Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Công ty Cổ phần Transimex Capital/Financing Update 2026

Mar 26, 2026

67018_rns_2026-03-26_116fb7f4-feb0-4dfb-a919-4ca44f9b93df.pdf

Capital/Financing Update

Open in viewer

Opens in your device viewer

CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Số/No.: 159.../CBTT-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 25 tháng 03 năm 2026
Ho Chi Minh City, March 25th 2026

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

Kính gửi/To:
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
State Securities Commission of Vietnam
- Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh
The Ho Chi Minh City Stock Exchange

  1. Tên doanh nghiệp: CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
    Name of enterprise: TRANSIMEX CORPORATION
  2. Mã chứng khoán/Stock code: TMS
  3. Địa chỉ trụ sở chính/Head office: 172 (Lầu 9-10) Hai Bà Trưng, Phường Tân Định, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam/172 (9th – 10th) Hai Ba Trưng Street, Tan Dinh Ward, Ho Chi Minh City, Vietnam.
  4. Điện thoại/Telephone: 84-8 2220 2888
    Fax: 84-8 2220 2889
  5. Email: [email protected]

  6. Nội dung thông tin công bố: Nghị quyết Hội đồng quản trị số 92/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 25/03/2026 của Công ty Cổ phần Transimex.
    Content of disclosure: Resolution of Board of Directors No. 92/NQ.HĐQT NK6-TMS dated March 25th, 2026 of Transimex Corporation.

  7. Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty Cổ phần Transimex vào ngày 25/03/2026 tại đường dẫn www.transimex.com.vn.
    This information was published in the company’s website on March 25th, 2026, as in the link www.transimex.com.vn.

Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố./ We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.

Nơi nhận/recipients:

  • Như trên/ As above;
  • Lưu: VT, VP HĐQT.
    Archived: VT, BOD Office.

Tài liệu đính kèm/Attachment:

Nghị quyết Hội đồng quản trị số
92/NQ.HĐQTNK6-TMS ngày 25/03/2026
của Công ty Cổ phần Transimex.
Resolution of Board of Directors No.
92/NQ.HĐQT NK6-TMS dated March 25th,
2026 of Transimex Corporation.

img-0.jpeg

Nguyễn Thị Thái Nhi
Chánh Văn phòng Hội đồng quản trị
Chief of BOD Office

TRANSIMEX
Sincere Company
CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
2026.03.25 15:04:41 +07'00'


CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness

Số/No.: 92/NQ.HĐQT NK6-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 25 tháng 03 năm 2026
Ho Chi Minh City, March 25th, 2026

NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS

HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX

THE BOARD OF DIRECTORS OF TRANSIMEX CORPORATION

  • Căn cứ Luật Doanh nghiệp 2020 ngày 17 tháng 06 năm 2020;
    Pursuant to the Law on Enterprises 2020 dated June 17th, 2020;

  • Căn cứ Điều lệ của Công ty Cổ phần Transimex (“Công ty”);
    Pursuant to the Charter of Transimex Corporation (the “Company”);

  • Căn cứ Biên bản kiểm phiếu lấy ý kiến thành viên Hội đồng quản trị bằng văn bản số 55/BB.HĐQT NK6-TMS ngày 25 tháng 03 năm 2026 của Công ty Cổ phần Transimex,
    Pursuant to the Minutes of the Voting on the Written Opinion of the Board of Directors No. 55/BB.HĐQT NK6-TMS dated March 25th, 2026 of Transimex Corporation,

QUYẾT NGHỊ/RESOLVED:

Điều 1. Thông qua phương án vay vốn ngắn hạn tại Ngân hàng Thương mại Taipei Fubon.

Article 1. Approval of the short-term loan plan with Taipei Fubon Commercial Bank Co.Ltd.

Điều 2. Hội đồng quản trị giao quyền cho cho Chủ tịch Hội đồng quản trị đồng thời là người đại diện theo pháp luật chỉ đạo trực tiếp Ban Tổng Giám đốc và Giám đốc Tài chính, Kế toán trưởng để thực hiện các công việc cụ thể như sau: (i) chấp thuận, ký kết, sửa đổi, bổ sung, gia hạn, tái tục, thay thế hoặc chấm dứt khoản vay; (ii) ký kết mọi tài liệu và hợp đồng liên quan đến khoản vay nếu thấy cần thiết; (iii) ký và gửi các lệnh cho Ngân hàng Thương mại Taipei Fubon liên quan đến giải ngân/tái tục/trả nợ/trả nợ trước hạn khoản vay, giao dịch hồi đoái, giao dịch hoán đổi ngoại tệ và bất kỳ giao dịch nào khác theo/liên quan đến khoản vay (bao gồm cả các hợp đồng sửa đổi, bổ sung, gia hạn, tái tục, thay thế khoản vay); và (iv) ký xác nhận sao y các tài liệu của Công ty.

Article 2. The Board of Directors authorizes the Chairman of the Board of Directors, who is also the legal representative, to directly instruct the Executives Board, the Chief Financial Officer, and the Chief Accountant to carry out the following tasks: (i) approve, execute, amend, supplement, extend, renew, replace, or terminate the loan; (ii) execute all documents and agreements related to the loan as deemed necessary; (iii) sign and submit instructions to Taipei Fubon Commercial Bank Co. Ltd regarding disbursement/renewal/repayment/prepayment of the loan, foreign exchange transactions, currency swap transactions, and any other transactions in connection with or relating to the loan (including amendments, supplements, extensions, renewals, or replacements of the loan); and (iv) certify true copies of the Company’s documents.

Điều 3. Điều khoản thi hành


2

Article 3. Implementation Provisions

  1. Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký.

This Resolution shall take effect from the date of signing.

  1. Các Thành viên Hội đồng quản trị, Ban Tổng Giám đốc và các Đơn vị, Phòng ban, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.

The members of the Board of Directors, the Executive Board and relevant units, departments, individuals shall be responsible for the implementation of this Resolution.

Nơi nhận/Recipients:

  • Như Điều 3/As per Article 3
  • UBCKNN/The SSC;
  • Sở GDCK TP.HCM/HSX;
  • Lưu VP.HĐQT/Archive BOD Office

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS

img-1.jpeg