Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Công ty Cổ phần Transimex Capital/Financing Update 2026

Apr 2, 2026

67018_rns_2026-04-02_60d57a4e-767b-4755-9aea-04f6b0e54383.pdf

Capital/Financing Update

Open in viewer

Opens in your device viewer

CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Số/No.: 189.../CBTT-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 01 tháng 04 năm 2026
Ho Chi Minh City, April 01st, 2026

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

Kính gửi/To:
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
State Securities Commission of Vietnam
- Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh
The Ho Chi Minh City Stock Exchange

  1. Tên doanh nghiệp: CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
    Name of enterprise: TRANSIMEX CORPORATION
  2. Mã chứng khoán/Stock code: TMS
  3. Địa chỉ trụ sở chính/Head office: 172 (Lầu 9-10) Hai Bà Trưng, Phường Tân Định, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam/172 (9th – 10th) Hai Ba Trung Street, Tan Dinh Ward, Ho Chi Minh City, Vietnam.
  4. Điện thoại/Telephone: 84-8 2220 2888
    Fax: 84-8 2220 2889
  5. Email: [email protected]

  6. Nội dung thông tin công bố: Nghị quyết Hội đồng quản trị số 97/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 31/03/2026 của Công ty Cổ phần Transimex.
    Content of disclosure: Resolution of the Board of Directors No. 97/NQ.HĐQT NK6-TMS dated March 31, 2026, of Transimex Corporation.

  7. Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty Cổ phần Transimex vào ngày 01/4/2026 tại đường dẫn www.transimex.com.vn.
    This information was published on the company's website on April 01st, 2026, at the link www.transimex.com.vn.

Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố./ We hereby certify that the information provided is true and correct, and we bear the full responsibility under the law.

Nơi nhận/recipients:
- Như trên/ As above;
- Lưu: VT, VP HĐQT.
Archived: VT, BOD Office.

Tài liệu đính kèm/Attachment:
Nghị quyết Hội đồng quản trị số 97/NQ.HĐQTNK6-TMS ngày 31/03/2026.
Resolution of the Board of Directors No. 97/NQ.HĐQT NK6-TMS dated March 31, 2026.

Người được ủy quyền công bố thông tin
Person authorized to disclose information

img-0.jpeg

Nguyễn Thị Thái Nhi
Chánh Văn phòng Hội đồng quản trị
Chief of BOD Office

TRANSIMEX
Simply Better
CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
2026.04.01 17:07:42 +07'00'


CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness

Số/No.: 97/NQ.HĐQT NK6-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 31 tháng 03 năm 2026
Ho Chi Minh City, March 31, 2026

NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS


HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX

THE BOARD OF DIRECTORS OF TRANSIMEX CORPORATION

  • Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
    Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated 17th June 2020 and its amendments, supplements, and guiding documents;

  • Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
    Pursuant to the Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 26th November 2019 and its amendments, supplements, and guiding documents;

  • Căn cứ Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
    Pursuant to Decree No. 155/2020/NĐ-CP dated 31st December 2020 detailing the implementation of a number of articles of the Law on Securities and its amendments, supplements, and guiding documents;

  • Căn cứ Điều lệ của Công ty Cổ phần Transimex (“Công Ty”);
    Pursuant to the Charter of Transimex Corporation (the “Company”);

  • Căn cứ Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông thường niên Công Ty số 01/2024/NQ.ĐHĐCĐ-TMS ngày 25/04/2024;
    Pursuant to the Resolution of the Annual General Meeting of Shareholders of the Company No. 01/2024/NQ.ĐHĐCĐ-TMS dated 25th April 2024;

  • Căn cứ Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông thường niên Công Ty số 01/2025/NQ.ĐHĐCĐ-TMS ngày 26/04/2025;
    Pursuant to the Resolution of the Annual General Meeting of Shareholders of the Company No. 01/2025/NQ.ĐHĐCĐ-TMS dated 26th April 2025;

  • Căn cứ Nghị quyết Hội đồng Quản trị Công Ty (“HĐQT”) số 38/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 01/11/2024 thông qua nội dung triển khai chi tiết Phương án chào bán trái phiếu chuyển đổi;
    Pursuant to Resolution of the Board of Directors (the “BOD”) No. 38/NQ.HĐQT NK6-TMS dated 01st November 2024 approving the detailed implementation of the convertible bond offering plan;

  • Căn cứ Nghị quyết HĐQT số 55/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 21/04/2025 thông qua điều chỉnh chi tiết Phương án chào bán trái phiếu chuyển đổi;


Pursuant to Resolution of the BOD No. 55/NQ.HĐQT NK6-TMS dated 21st April 2025 approving the adjustment of the detailed convertible bond offering plan;

  • Căn cứ Nghị quyết HĐQT số 70/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 18/09/2025 thông qua điều chỉnh chi tiết Phương án chào bán và Kế hoạch sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán trái phiếu chuyển đổi;

Pursuant to Resolution of the BOD No. 70/NQ.HĐQT NK6-TMS dated 18th September 2025 approving the adjustment of the detailed offering plan and the plan for use of proceeds from the convertible bond offering;

  • Căn cứ Nghị quyết HĐQT số 91/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 25/03/2026 thông qua kết quả đăng ký mua trái phiếu chuyển đổi và phương án xử lý số lượng trái phiếu còn lại chưa phân phối hết;

Pursuant to Resolution of the BOD No. 91/NQ.HĐQT NK6-TMS dated 25th March 2026 approving the results of subscription for convertible bonds and the plan for handling the remaining undistributed bonds;

  • Căn cứ Biên bản kiểm phiếu lấy ý kiến thành viên Hội đồng quản trị bằng văn bản số 56/BB.HĐQT NK6-TMS ngày 31 tháng 03 năm 2026 của Công ty Cổ phần Transimex (“Công ty”),

Pursuant to the Minutes of the Voting on the Written Opinion of the Board of Directors No. 56/BB.HĐQT NK6-TMS dated March 31, 2026, of Transimex Corporation (“the Company”),

QUYẾT NGHỊ/RESOLVED:

Điều 1. Thông qua kết quả đợt chào bán trái phiếu chuyển đổi ra công chúng cho cổ đông hiện hữu của Công ty Cổ phần Transimex.

Article 1. Approval the results of the public offering of convertible bonds to existing shareholders of Transimex Corporation.

  1. Tổng số lượng trái phiếu chào bán: 4.000.000 (Bốn triệu) Trái Phiếu
    Total number of bonds offered: 4,000,000 (Four million) Bonds

  2. Giá chào bán: 100.000 VND (Một trăm nghìn đồng)/Trái Phiếu
    Offering price: VND 100,000 (One hundred thousand dong)/Bond

  3. Ngày kết thúc đợt chào bán: Ngày 27/03/2026
    Closing date of the offering: 27th March 2026

  4. Tổng số lượng trái phiếu đã phân phối: 4.000.000 (Bốn triệu) Trái Phiếu, tương đương 100% tổng số lượng Trái Phiếu chào bán
    Total number of bonds distributed: 4,000,000 (Four million) Bonds, equivalent to 100% of the total number of bonds offered

  5. Tổng số tiền thu được từ đợt chào bán: 400.000.000.000 VND (Bốn trăm tỷ đồng)
    Total proceeds from the offering: VND 400,000,000,000 (Four hundred billion dong)

  6. Theo văn bản xác nhận của ngân hàng nơi Công Ty mở tài khoản phong tỏa về số tiền thu được từ đợt chào bán Trái Phiếu, số dư tài khoản phong tỏa tại ngày 27/03/2026 là 400.141.220.391 VND bao gồm:

According to the confirmation from the bank where the Company maintains the escrow account for receiving bond subscription proceeds, the escrow account balance as at 27th March 2026 is VND 400,141,220,391, including:

  • Số tiền nhà đầu tư đăng ký và nộp tiền mua thành công: 400.000.000.000 VND
    Amount successfully subscribed and paid by investors: VND 400,000,000,000

2


  • Số dư tiền đầu kỳ (tại ngày 09/02/2026): 122.830.522 VND ()
    Opening balance (as at 09 February 2026): VND 122,830,522 (
    )

  • Số tiền lãi ngân hàng phát sinh (từ ngày 10/02/2026 đến ngày 27/03/2026): 19.489.869 VND
    Bank interest accrued (from 10th February 2026 to 27th March 2026): VND 19,489,869

(*) Tài khoản có số dư tiền đầu kỳ do Công Ty phong tỏa tài khoản hiện hữu để dùng làm tài khoản phong tỏa nhận tiền mua Trái Phiếu. Số dư tiền chủ yếu là số dư duy trì tài khoản.

(*) The account has an opening balance because the Company used an existing account as the escrow account for receiving bond subscription proceeds. The balance mainly represents the minimum account maintenance balance.

Điều 2. Hội đồng quản trị giao quyền cho Chủ tịch Hội đồng quản trị và/hoặc Tổng Giám đốc triển khai thực hiện, xử lý, quyết định các vấn đề liên quan để hoàn thiện các thủ tục:

Article 1. The Board of Directors authorizes the Chairman of the Board of Directors and/or the General Director to implement, handle, and decide on matters related to completing the following procedures:

7.1 Báo cáo kết quả chào bán Trái Phiếu tới Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
Reporting the bond offering results to the State Securities Commission;

7.2 Đăng ký Trái Phiếu tại Tổng công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam; và
Registering the Bonds with the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation; and

7.3 Niêm yết Trái Phiếu tại Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội theo quy định của pháp luật hiện hành.
Listing the Bonds on the Hanoi Stock Exchange in accordance with applicable laws.

img-1.jpeg

Điều 3. Điều khoản thi hành.

Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký. Các thành viên Hội đồng quản trị, Ban Tổng Giám đốc và các Đơn vị, Phòng ban, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.

Article 3. This Resolution shall take effect from the date of signing. The members of the Board of Directors, the Board of General Directors, and the relevant Units, Departments, and individuals shall be responsible for implementing this Resolution.

Nơi nhận/Recipients:

  • Như Điều 3/As per Article 3;
  • UBCKNN/SSC;
  • Sở GDCK TP.HCM/HSX;
  • Lưu VP.HĐQT/Archive BOD Office.

img-2.jpeg

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS