Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Công ty Cổ phần Transimex Capital/Financing Update 2025

Feb 10, 2025

67018_rns_2025-02-10_092ee6d0-93d4-4e52-9d65-2171de7722da.pdf

Capital/Financing Update

Open in viewer

Opens in your device viewer

CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Số/No.: ...5d.../CBTT-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 07 tháng 02 năm 2025
Ho Chi Minh City, February 07th 2025

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

Kính gửi/To:
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước
State Securities Commission of Vietnam
- Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh
The Ho Chi Minh City Stock Exchange

  1. Tên doanh nghiệp: CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
    Name of enterprise: TRANSIMEX CORPORATION
  2. Mã chứng khoán/Stock code: TMS
  3. Địa chỉ trụ sở chính: Head office: 172 (Lầu 9-10) Hai Bà Trưng, Phường Đa Kao, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam / 172 (9th – 10th) Hai Bà Trưng Street, Da Kao Ward, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam.
  4. Điện thoại/Telephone: 84-8 2220 2888
    Fax: 84-8 2220 2889
  5. Email: [email protected]

  6. Nội dung thông tin công bố: Nghị quyết Hội đồng quản trị số 47/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 06/02/2025 của Công ty Cổ phần Transimex.
    Content of disclosure: Resolution of Board of Directors no 47/NQ.HĐQT NK6-TMS dated February 06th, 2025 of Transimex Corporation.

  7. Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty Cổ phần Transimex vào ngày 07/02/2025 tại đường dẫn www.transimex.com.vn.
    This information was published in the company’s website on February 07th, 2025, as in the link www.transimex.com.vn.

Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố./ We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.

Nơi nhận/recipients:
- Như trên/ As above;
- Lưu: VT, VP HĐQT.
Archived: VT, BOD Office

Tài liệu đính kèm/ Attachment:
Nghị quyết Hội đồng quản trị số 47/NQ.HĐQT NK6-TMS của Công ty Cổ phần Transimex ngày 06/02/2025.
Resolution of Board of Directors no 47/NQ.HĐQT NK6-TMS dated February 06th, 2025 of Transimex Corporation.

Người được ủy quyền công bố thông tin
Person authorized to disclose information

img-0.jpeg

Nguyễn Thị Thái Nhi
Chánh Văn phòng Hội đồng quản trị
Chief of BOD Office

164 TRANSIMEX
Dignity signed by CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
Date: 2025.02.07 16:11:12
v0718f


CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness

Số/ No: 47/NQ.HĐQT NK6-TMS

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 06 tháng 02 năm 2025
Ho Chi Minh City, 6th February 2025

NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS


HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX

THE BOARD OF DIRECTORS OF TRANSIMEX CORPORATION

  • Căn cứ Luật Doanh nghiệp năm 2020;
    Pursuant to the Enterprise Law 2020;

  • Căn cứ Điều lệ của Công ty Cổ phần Transimex;
    Pursuant to the Charter of Transimex Corporation;

  • Căn cứ Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế (“Nghị Định 153”);
    Pursuant to Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020 regulating private offering and trading of corporate bonds in the domestic market and offering corporate bonds to the international market (“Decree 153”);

  • Căn cứ Nghị định số 65/2022/NĐ-CP ngày 16/09/2022 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 153 (“Nghị Định 65”);
    Pursuant to Decree No. 65/2022/ND-CP dated September 16, 2022 amending and supplementing a number of articles of Decree 153 (“Decree 65”);

  • Căn cứ Nghị quyết Hội đồng quản trị Công ty số 02/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 08/06/2023 thông qua phương án phát hành trái phiếu riêng lẻ;
    Pursuant to the Board of Directors Resolution No. 02/NQ.HĐQT NK6-TMS dated June 8, 2023 approving the plan to issue private bonds;

  • Căn cứ Nghị quyết Hội đồng quản trị Công ty số 41/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 01/11/2024 thông qua việc thực hiện lấy ý kiến người sở hữu trái phiếu TMSH2326001 bằng văn bản;
    Pursuant to Resolution of the Board of Directors of the Company No. 41/NQ.HĐQT NK6-TMS dated November 1, 2024, approving the collection of written opinions from bond holders TMSH2326001;

  • Căn cứ Nghị quyết Người Sở Hữu Trái Phiếu số 01/2024/TMSH2326001 thông qua việc Tổ chức Phát hành thay đổi điều kiện và điều khoản trái phiếu TMSH2326001,
    Pursuant to Resolution No. 01/2024/TMSH2326001 of Bonds owner approving the amendment of Issuing Organization to bond terms and conditions TMSH2326001,

  • Căn cứ Biên bản họp Hội đồng quản trị số 34/BB.HĐQT NK6-TMS ngày 06 tháng 02 năm 2025 của Công ty Cổ phần Transimex,
    Pursuant to the Minutes of the Meeting of the Board of Directors No. 34/BB.HĐQT NK6-TMS dated 6th February 2025 of Transimex Corporation,


QUYẾT NGHỊ/RESOLVED:

Điều 1. Thông qua việc thay đổi Điều kiện và Điều khoản Trái phiếu Công Ty Cổ Phần Transimex TMSH2326001 trong Phương án phát hành Trái phiếu được thông qua tại Nghị quyết Hội đồng quản trị Công ty số 02/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 08/06/2023 (“Phương Án Phát Hành”).

Article 1. Approved the amendments to the Terms and Conditions of Transimex Corporation’s Bond TMSH2326001 in the Bond Issuance Plan approved in the Company’s Board of Directors Resolution No. 02/NQ.HĐQT NK6-TMS dated June 8, 2023 (“Issuance Plan”).

  1. Nội dung trước thay đổi (được quy định trong Phương Án Phát Hành):

Content prior to amendment (as stipulated in the Issuance Plan)

Phần V. ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN CỦA TRÁI PHIẾU

Section V. TERMS AND CONDITIONS OF THE BONDS

Mục số 14. Mục đích phát hành:

Item No. 14. Purpose of issuance:

Mục đích phát hành:

Purpose of issuance:

Số tiền thu được từ đợt phát hành Trái phiếu sẽ được sử dụng vào một hoặc một số mục đích sau:

The proceeds from the bond issuance shall be used for one or more of the following purposes:

Mục đích/Purposed Số tiền (tỷ đồng) Amount (billion VND) Thời gian giải ngân dự kiến Estimated disbursement time
Mở rộng mạng lưới hạ tầng cung cấp dịch vụ logistics thông qua nhận chuyển nhượng toàn bộ phần vốn góp tại doanh nghiệp kinh doanh ngành nghề dịch vụ logistics tại Khu công nghiệp VSIP II và đầu tư dự án kho bãi thông qua doanh nghiệp này.

Expanding the logistics service infrastructure network through the acquisition of the entire capital contribution in an enterprise operating in the logistics service sector at VSIP II Industrial Park and investing in a warehouse project through this enterprise. | 90 | Quý II hoặc Quý III năm 2023
Quarter II or Quarter III of 2023 |
| Đầu tư mở rộng hạ tầng cung cấp dịch vụ logistics thông qua nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất tại Đà Nẵng.

Investing in the expansion of logistics service infrastructure through the acquisition of land use rights in Da Nang. | 90 | Quý III năm 2023
Quarter III of 2023 |
| Thực hiện phát triển hệ thống kho bãi tại Khu công nghiệp Vĩnh Lộc 2 thông qua thông qua tăng vốn Công ty TNHH MTV Đầu tư Long An. | 50 | Quý II hoặc Quý III năm 2023
Quarter II or Quarter III of 2023 |


| Mục đích/Purposed | Số tiền
(tỷ đồng)
Amount
(billion VND) | Thời gian giải ngân dự kiến
Estimated disbursement time |
| --- | --- | --- |
| Implementing the development of a warehousing system at Vinh Loc 2 Industrial Park through increasing the charter capital of Long An Investment Single-Member Limited Liability Company.

Phát triển hoạt động vận tải biển thông qua đầu tư mua tàu vận tải container.

Developing maritime transportation operations through investment in the purchase of container vessels. | 70 | Quý II năm 2023
Quarter II of 2023 |
| Cộng/Total | 300 | |

  1. Nội dung được quyết nghị thay đổi (được quy định trong Phương Án Phát Hành):

Content of the resolution on amendments (as stipulated in the Issuance Plan):

Phần V. ĐIỀU KIỆN VÀ ĐIỀU KHOẢN CỦA TRÁI PHIẾU

Section V. TERMS AND CONDITIONS OF THE BONDS

Mục số 14. Mục đích phát hành:

Item No. 14. Purpose of Issuance:

Mục đích phát hành:

Purpose of Issuance:

Số tiền thu được từ đợt phát hành Trái phiếu sẽ được sử dụng vào một hoặc một số mục đích sau:

The proceeds from the bond issuance shall be used for one or more of the following purposes:

| Mục đích
Purpose | Số tiền
(tỷ đồng)
Amount
(billion VND) | Thời gian giải ngân dự kiến
Estimated disbursement time |
| --- | --- | --- |
| Mở rộng mạng lưới hạ tầng cung cấp dịch vụ logistics thông qua nhận chuyển nhượng toàn bộ phần vốn góp tại doanh nghiệp kinh doanh ngành nghề dịch vụ logistics tại Khu công nghiệp VSIP II và đầu tư dự án kho bãi thông qua doanh nghiệp này.

Expanding the logistics service infrastructure network through the acquisition of the entire capital contribution in an enterprise operating in the logistics service sector at VSIP II Industrial Park and investing in a warehouse project through this enterprise. | 200 | Quý II năm 2023 đến Quý II năm 2025
Quarter II of 2023 to Quarter II of 2025 |


| Mục đích
Purpose | Số tiền
(tỷ đồng)
Amount
(billion VND) | Thời gian giải ngân dự kiến
Estimated disbursement time |
| --- | --- | --- |
| Thực hiện phát triển hệ thống kho bãi tại Khu công nghiệp Vĩnh Lộc 2 thông qua thông qua tăng vốn Công ty TNHH MTV Đầu tư Long An.

Implementing the development of a warehousing system at Vinh Loc 2 Industrial Park through increasing the charter capital of Long An Investment Single-Member Limited Liability Company. | 100 | Quý II năm 2023 đến Quý II năm 2025
Quarter II of 2023 to Quarter II of 2025 |
| Cộng/Total | 300 | |

  1. Các Điều kiện và Điều khoản khác của Trái Phíếu ngoài nội dung của Mục 14 Phần V, như được sửa đổi nói trên, không thay đổi.

The other Terms and Conditions of the Bonds, apart from the content of Item No 14, Section V, as amended above, shall remain unchanged.

Điều 2. Hội đồng quản trị giao quyền cho Tổng giám đốc đại diện Công ty triển khai thực hiện sửa đổi các văn kiện Trái phíếu (nếu cần) theo nội dung được thông qua tại Điều 1 của Nghị quyết này; ký kết các văn bản, hồ sơ và thực hiện các công việc khác liên quan đến việc thay đổi các điều kiện, điều khoản Trái Phíếu theo quy định.

Article 2. The Board of Directors delegate the authority to the General Director, representing the Company, to implement the amendments to the Bond documents (if necessary) in accordance with the contents approved in Sections 1, 2, and 3 above; to sign the documents, records, and perform other related tasks concerning the amendment of the Terms and Conditions of the Bonds in accordance with the regulations.

Điều 3. Nghị Quyết này có hiệu lực từ ngày ký. Các Thành viên Hội đồng quản trị, Ban Tổng Giám đốc, và các Đơn vị, Phòng ban, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.

Article 3. This Resolution shall take effect from the date of signing. The members of the Board of Directors, the Board of General Directors, and the relevant Units, Departments, and individuals shall be responsible for the implementation of this Resolution.

Nơi nhận/ Recipients:
- Như Điều 3/As per Article 3;
- UBCKNN/The SSC;
- Sở GDCK TP.HCM/HoSE;
- Lưu VP.HĐQT/ Archive BOD Office.

img-1.jpeg
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS
Bùi Tuấn Ngọc