AI assistant
Công ty Cổ phần Transimex — Board/Management Information 2025
Dec 22, 2025
67018_rns_2025-12-22_758c3603-dee4-4db5-ad11-3256d30cb9d7.pdf
Board/Management Information
Open in viewerOpens in your device viewer
CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX TRANSIMEX CORPORATION
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
Số/No.: 521../TB-TMS
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 12 năm 2025
Ho Chi Minh City, December 19th, 2025
THÔNG BÁO THAY ĐỔI NHÂN SỰ
NOTICE OF CHANGE IN PERSONNEL
Kính gửi: Sở Giao dịch Chứng khoán thành phố Hồ Chí Minh
To: Ho Chi Minh City Stock Exchange
Căn cứ theo Nghị quyết Hội đồng quản trị số 81/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 19/12/2025 của Công ty Cổ phần Transimex, chúng tôi trân trọng thông báo việc thay đổi nhân sự của Công ty Cổ phần Transimex như sau:
Pursuant to Resolution of the Board of Directors No. 81/NQ.HĐQT NK6-TMS dated December 19th, 2025 of Transimex Corporation, we hereby respectfully notify the personnel change of Transimex Corporation as follows:
Trường hợp bổ nhiệm (*):
Case of appointment (*):
- Ông Trần Hữu Trung Tín
Mr. Tran Huu Trung Tin - Chức vụ được bổ nhiệm: Phó Tổng Giám Đốc.
Position appointed to Deputy General Director. - Thời hạn bổ nhiệm: Từ ngày 22 tháng 12 năm 2025 đến hết ngày 21 tháng 12 năm 2026.
Term of appointment: From December 22nd, 2025 to December 21st, 2026. - Ngày bắt đầu có hiệu lực: Ngày 22 tháng 12 năm 2025.
Effective date: December 22nd, 2025.
Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của công ty vào ngày 19/12/2025 tại đường dẫn www.transimex.com.vn/co-dong/thong-bao.
This information was disclosed on the Company’s website on December 19th, 2025 at the following link: www.transimex.com.vn/co-dong/thong-bao.
Tài liệu đính kèm/Attachment:
Nghị quyết Hội đồng quản trị số 81/NQ.HĐQT NK6-TMS ngày 19/12/2025.
Resolution of the Board of Directors No. 81/NQ.HĐQT NK6-TMS dated December 19th, 2025.
Danh sách người có liên quan.
List of Related Persons.

Người được ủy quyền công bố thông tin
Person authorized to disclose information
Chánh Văn phòng Hội đồng quản trị
Chief of BOD Office
TRANSIMEX
Simply Better
CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
2025.12.19 20:14:40 +07'00'
CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
TRANSIMEX CORPORATION
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Số/No.: 81/NQ.HĐQT NK6-TMS
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 12 năm 2025
Ho Chi Minh City, December 19th, 2025
NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS
HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN TRANSIMEX
THE BOARD OF DIRECTORS OF TRANSIMEX CORPORATION
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17th, 2020 and its amendments, supplements, and implementing guidelines; -
Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated November 26th, 2019 and its amendments, supplements, and implementing guidelines; -
Căn cứ Điều lệ của Công ty Cổ phần Transimex (“Công Ty”);
Pursuant to the Charter of Transimex Corporation (“Company”) -
Căn cứ Biên bản kiểm phiếu lấy ý kiến thành viên Hội đồng quản trị bằng văn bản số 50/BB.HĐQT NK6-TMS ngày 19 tháng 12 năm 2025 của Công ty Cổ phần Transimex,
Pursuant to the Minutes of the Voting on the Written Opinion of the Board of Directors No. 50/BB.HĐQT NK6-TMS dated December 19th, 2025 of Transimex Corporation,
QUYẾT NGHỊ/RESOLVED:
Điều 1. Thông qua việc bổ nhiệm Phó Tổng Giám đốc Công ty.
Article 1. Approval of the appointment of the Deputy General Director of the Company.
-
Thông qua việc bổ nhiệm ông Trần Hữu Trung Tín giữ chức vụ Phó Tổng Giám đốc Công ty.
Approval of the appointment of Mr. Tran Huu Trung Tin to the position of Deputy General Director of the Company. -
Thời hạn bổ nhiệm: 01 năm, kể từ ngày 22 tháng 12 năm 2025 đến hết ngày 21 tháng 12 năm 2026.
Term of appointment: 01 year, from December 22nd, 2025 until the end of December 21st, 2026. -
Lương và chế độ phúc lợi của Phó Tổng Giám đốc sẽ được thực hiện theo các quy định, quy chế nội bộ của Công ty.
Salary and benefits of Deputy General Director shall be implemented in accordance with the Company’s internal regulations and policies. -
Phó Tổng Giám đốc của Công ty sẽ có các quyền và nghĩa vụ theo Điều lệ, các quy định, quy chế nội bộ của Công ty.
The Deputy General Director shall have the rights and obligations in accordance with the Charter and the internal rules and regulations of the Company.
- Hội đồng quản trị giao quyền cho Chủ tịch Hội đồng quản trị ký ban hành Nghị quyết bổ nhiệm chức danh Phó Tổng Giám đốc nêu trên và chỉ đạo cho các Phòng ban, cá nhân có liên quan triển khai thi hành chi tiết các nội dung nêu trên đúng theo nội dung đã được Hội đồng quản trị thông qua và phù hợp theo Điều lệ Công ty và quy định pháp luật.
The Board of Directors authorizes the Chairman of the Board of Directors to sign and promulgate the Resolution on the appointment to the above-mentioned position of Deputy General Director, and to direct the relevant departments and individuals to implement and carry out in detail the above contents in accordance with the resolutions approved by the Board of Directors and in compliance with the Company’s Charter and applicable laws.
Điều 2. Điều khoản thi hành
Article 2. Implementation Provisions
- Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký.
This Resolution shall take effect from the date of signing.
- Các Thành viên Hội đồng quản trị, Ban Tổng Giám đốc và các Đơn vị, Phòng ban, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.
The members of the Board of Directors, the Executive Board and relevant units, departments, individuals shall be responsible for the implementation of this Resolution.
Nơi nhận/Recipients:
- Như Điều 2/As per Article 2;
- UBCKNN/The SSC;
- Sở GDCK TP.HCM/HXX;
- Lưu VP.HĐQT/Archive BOD Office.

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 12 năm 2025
Ho Chi Minh City, date 19 month 12 năm 2025
BẢN CUNG CẤP THÔNG TIN
INFORMATION DISCLOSURE FORM
Kính gửi: - Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
- Sở Giao dịch chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh,
Respectfully to: - State Securities Commission;
- Ho Chi Minh City Stock Exchange
1/ Họ và tên/Full name: TRÀN HỮU TRUNG TÍN
2/ Giới tính/Gender: Nam/Male
3/ Ngày tháng năm sinh/Date of Birth:
4/ Nơi sinh/Place of Birth:
5/ Số CCCD/Citizen ID No. (hoặc số hộ chiếu/or Passport No.):
Ngày cấp/Date of issue:
Nơi cấp/Place of issue: Cục Cảnh sát QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order.
6/ Quốc tịch/Nationality: Việt Nam/Vietnamese
7/ Dân tộc/Ethnicity: Kinh
8/ Địa chỉ thường trú:
Permanent address:
9/ Số điện thoại/Phone No.:
10/ Địa chỉ email/Email address: [email protected]
11/ Tên tổ chức là đối tượng công bố thông tin: Công ty Cổ phần Transimex.
Name of the organization subject to information disclosure: Transimex Corporation.
12/ Chức vụ hiện nay tại tổ chức là đối tượng công bố thông tin: Phó Tổng Giám đốc.
Current position at the organization subject to information disclosure: Deputy General Director.
13/ Các chức vụ hiện đang nắm giữ tại tổ chức khác: không có
Other current positions held in other organizations: None
14/ Số CP nắm giữ: 0 cổ phiếu, chiếm 0% vốn điều lệ, trong đó:
Number of shares held: 0 shares, equivalent to 0% of charter capital, including:
+ Đại diện (tên tổ chức là Nhà nước/cổ đông chiến lược/tổ chức khác) sở hữu: 0 cổ phiếu, chiếm 0% vốn điều lệ.
Representing (State/strategic shareholder/other organization): 0 shares, accounting for 0% of charter capital.
- Cá nhân sở hữu: 0 cổ phiếu, chiếm 0% vốn điều lệ.
Individual ownership: 0 shares, accounting for 0% of charter capital.
15/ Các cam kết nắm giữ (nếu có): Không có.
Shareholding commitments (if any): None.
16/ Danh sách người có liên quan của người khai: Danh sách đính kèm.
List of related persons of the declarant: Attached list.
17/ Lợi ích liên quan đối với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có): Không.
Related interests in the public company or public fund (if any): None.
18/ Quyền lợi mâu thuẫn với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có): Không.
Conflicting interests with the public company or public fund (if any): None.
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật.
I hereby certify that all the above statements are true and accurate. I shall take full responsibility before the law for any incorrect declaration.
NGƯỜI KHAI
DECLARANT
(Ký ghi rõ họ tên)
(Signature and full name)

3
| Stt No. | Mã CK
Stock Code | Họ tên
Full name | Tài khoản giao dịch chứng khoán (nếu có)
Securities trading account (if any) | Chức vụ tại công ty (nếu có)
Position at the Company (if any) | Mối quan hệ đối với công ty/ người nội bộ
Relationship with Company/ Internal Persons | Loại hình Giấy NSH ()
(CCCD/ Passport/ Giấy DKKD)
Type of Owner's identification (Identity card/ Passport/ ERC) | Số Giấy NSH ()/ NSH No.
Owner's ID number | Ngày cấp
Date of Issuance | Nơi cấp
Place of Issuance | Địa chỉ trụ sở chính/
Địa chỉ liên hệ
Head office address/Contact address | Số cổ phiếu sở hữu cuối kỳ
Number of shares owned at the end of the period | Tỷ lệ sở hữu cổ phiếu cuối kỳ
Ratio of shares owned at the end of the period | Thời điểm bắt đầu là người có liên quan của công ty/ người nội bộ
Time of becoming to be a Related persons of the Company/ Internal Persons | Thời điểm không còn là người có liên quan của công ty/ người nội bộ
Time of ceasing to be a related person of the company/Internal person | Lý do (khi phát sinh thay đổi liên quan đến mục 13 và 14)
Reason (in case of changes related to Items 13 and 14) | Ghi chú (về việc không có số Giấy NSH và các ghi chú khác)
Notes (regarding the absence of the Securities Registration Number and other remarks) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 1 | TMS | Trần Hữu Trung Tin
Tran Huu Trung Tin | | Phó Tổng Giám đốc
Deputy General Director | Người nội bộ
Internal Persons | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | Bổ nhiệm
Appoint | |
| 1.01 | TMS | Nguyễn Đăng Thị Thúy Linh
Nguyen Dang Thi Thuy Linh | | | Vợ
Wife | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.02 | TMS | Trần Đăng Đan Vy
Tran Dang Dan Vy | | | Con gái ruột
Biological daughter | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.03 | TMS | Trần Đăng Đan Anh
Tran Dang Dan Anh | | | Con gái ruột
Biological daughter | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.04 | TMS | Trần Thị Kiều Huong
Tran Thi Kieu Huong | | | Chị ruột
Older Sister | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
4
| Stt No. | Mã CK
Stock Code | Họ tên
Full name | Tài khoản giao dịch
chứng khoán (nếu có)
Securities trading account (if any) | Chức vụ tại công ty (nếu có)
Position at the Company (if any) | Mối quan hệ đối với công ty/ người nội bộ
Relationship with Company/ Internal Persons | Loại hình Giấy NSH ()
(CCCD/Passport/Giấy ĐKKD)
Type of Owner's identification (Identity card/Passport/ERC) | Số Giấy NSH ()/ NSH No.
Owner's ID number | Ngày cấp
Date of Issuance | Nơi cấp
Place of Issuance | Địa chỉ trụ sở chính/
Địa chỉ liên hệ
Head office address/Contact address | Số cổ phiếu sở hữu cuối kỳ
Number of shares owned at the end of the period | Tỷ lệ sở hữu cổ phiếu cuối kỳ
Ratio of shares owned at the end of the period | Thời điểm bắt đầu là người có liên quan của công ty/ người nội bộ
Time of becoming to be a Related persons of the Company/Internal Persons | Thời điểm không còn là người có liên quan của công ty/ người nội bộ
Time of ceasing to be a related person of the company/Internal person | Lý do (khi phát sinh thay đổi liên quan đến mục 13 và 14)
Reason (in case of changes related to Items 13 and 14) | Ghi chú (về việc không có số Giấy NSH và các ghi chú khác)
Notes (regarding the absence of the Securities Registration Number and other remarks) |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
| 1.05 | TMS | Trần Thị Kiều Hoa
Tran Thi Kieu Hoa | | | Chị ruột
Older Sister | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.06 | TMS | Trần Thị Kiều Hạnh
Tran Thi Kieu Hạnh | | | Chị ruột
Older Sister | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.07 | TMS | Trần Thị Kiều Hải
Tran Thi Kieu Hai | | | Chị ruột
Older Sister | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |
| 1.08 | TMS | Nguyễn Văn Hùng
Nguyen Van Hung | | | Anh rể
Brother in law | CCCD
Citizen ID | | | | | 0 | 0% | 22/12/2025 | | | |