Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

TST Group AGM Information 2020

Jul 22, 2020

52395_rns_2020-07-22_7a4344b4-a503-440c-8151-5f837ed8c313.pdf

AGM Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

冠星集團控股有限公司 TST Group Holding Ltd.

西元 2020 年股東常會議案參考資料

股東會召開日期:西元 2020 6 16 ( 星期二 ) 上午 9 時整。

股東會召開地點 : 台北市松山區復興北路 99 6 A 會議室 ( 犇亞商務暨會議中心 )

壹、 承認事項

第一案董事會提

案 由: 2019 年度合併財務表冊及營運報告案。

  • 說 明: 1. 本公司 2019 年度營業報告書及合併財務報表業經編製完竣,其中合併財務報表業 經資誠聯合會計師事務所阮呂曼玉會計師及林雅慧會計師簽證完竣,併同營業報告 書送交審計委員會審查出具書面審查報告書在案,依法提請股東會承認。

  • 前項表冊請參閱議事手冊。

  • 決 議:

第二案董事會提

案 由: 2019 年度盈餘分派案。

  • 說 明: 1. 本公司 2019 年度稅後純益為新台幣 388,127,560 元,提撥特別盈餘公積新台幣 79,435,312 元,加計期初未分配盈餘新台幣 103,566,869 元,本期可供分配盈餘為 新台幣 412,259,117 元,擬分配股東現金股利每股新台幣 8 元,共計新台幣 252,000,000 元,盈餘分派表請參閱議事手冊。

  • 本案俟股東常會通過後,授權董事會訂定除息基準日、發放日及其他相關事宜。

  • 本次現金股利依除息基準日股東名簿所載之股東持有股數計算,並按分配比例計 算至元為止,元以下捨去,不足一元之畸零款合計數,列入公司之其他收入。

  • 本次分配案如因股本變動致影響流通在外股數,股東配息率因此發生變動時,擬授 權董事會全權處理並公告之。

決議:

貳、討論事項

  • 第一案 董事會提

  • 案 由:修訂本公司「公司章程」部分條文案。

  • 說 明: 1. 因「外國發行人股東權益保護事項」修訂,擬修訂本公司「公司章程」,其修訂前 後條文對照表,請參閱附件一。

  • 2 謹提請 討論。

  • 決 議:

  • 第二案 董事會提

  • 案 由:修訂「股東會議事規則」部分條文案。

  • 說 明: 1. 配合主管機關規定擬修訂部分內容,擬修訂本公司「股東會議事規則」,其修訂前 後條文對照表,請參閱議事手冊。

  • 謹提請 討論。

  • 決 議:

  • 第三案 董事會提

  • 案 由:修訂「背書保證作業管理辦法」部分條文案。

  • 說 明: 1. 因應營運需求,明確背書保證限額文字說明,擬修訂本公司「背書保證作業管理辦 法」,其修訂前後條文對照表,請參閱議事手冊。

  • 謹提請 討論。

  • 決 議:

附件一

TST Group Holding Ltd. (冠星集團控股有限公司) 公司章程修訂對照表

==> picture [454 x 105] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
(經 2019 年 8 月 12 日特別決 (經 2020 年 6 月 16 日特別決 本公司擬於 2020 年股
議通過) 議通過) 東常會決議通過新章
(as adopted by a Special (as adopted by a Special 程,故加上本次修訂
Resolution dated on August 12, Resolution dated on June 16, 章程之日期 2020 年 6
2019 ) 2020 ) 月 16 日。
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
(經2019812日特別決
議通過)
(as adopted by a Special
Resolution dated onAugust 12,
2019)
(經2020616日特別決
議通過)
(as adopted by a Special
Resolution dated onJune 16,
2020)
本公司擬於2020年股
東常會決議通過新章
程,故加上本次修訂
章程之日期20206
16日。
修訂和重述章程
1.1
在本章程中,除非與本文有不符
之處,法令所附第一個附件中的
表格A不適用:
(本條新增)
(本條新增)
In the Articles Table A in the First
Schedule to the Statute does not
apply and, unless there is
something in the subject or
context inconsistent therewith:
修訂和重述章程
1.1
在本章程中,除非與本文有不符
之處,法令所附第一個附件中的
表格A不適用:
「收購」
指依《企業併購
法》所定義及解釋,公司取得他
公司之股份、營業或財產,並以
股份、現金或其他財產作為對價
之行為。
「併購」
指公司之合併、收
購及分割。
In the Articles Table A in the First
Schedule to the Statute does not
apply and, unless there is
something in the subject or
context inconsistent therewith:
“Acquisition” means a
transaction of acquiring shares,
business or assets of another
company and the consideration
for the transaction being the
shares, cash or other assets, as
defined and interpreted
pursuant to the Enterprise
Mergers and Acquisitions Law.
“M&A” means Merger,
配合本章程之修訂,
增訂「收購」及「併
購」之定義。

==> picture [454 x 55] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Acquisition and Spin-off.
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
Acquisition and Spin-off.
8.9
(本條新增)
8.9
除公開發行公司法令另有規
定,公司發行新股之股份總數
募足時,公司應即向各認股人
催繳股款,以超過票面金額發
行股票時,其溢額應與股款同
時繳納。若認股人延欠應繳之
股款時,公司應定一個月以上
之期限催告該認股人照繳,並
聲明逾期不繳失其權利。公司
已為前開之催告,認股人不照
繳者,即失其權利,所認股份
另行募集。
Subject to the provisions of the
Applicable Public Company
Rules, when the total number of
new Shares in issue has been
subscribed to in full, the
Company shall immediately
send a call notice to the
subscribers for unpaid Shares.
Where Shares are issued at a
price higher than par value, the
premium and the par value shall
be collected at the same time.
Where the subscriber delays
payment for subscribing to the
Shares, the Company shall
designate a cure period of not
less than one month by serving a
notice on him/her/it requiring
such payment. The Company
shall also declare in the notice
that in case of default of
依據最新「外國發行
人註冊地國股東權益
保護事項檢查表」
20191225版)(下
稱「股東權益保護事
項檢查表」)以及臺灣
證券交易所股份有限
公司1081225
日臺證上二字第
1080023568號公告修
訂。
原條文 修訂後條文 說明
payment within the said cure
period, the subscriber’s right to
subscribe to new Shares shall be
forfeited. After the Company
has made such request, the
subscribers who fail to settle the
outstanding payment
accordingly shall forfeit their
rights to subscribe to the Shares
and the Shares subscribed by
them in the first place shall be
otherwise offered by the
Company.
10.5
公司買回於證交所或櫃買中心
交易之股份後,以低於實際買
回股份之平均價格(下稱「平
均買回價格」)轉讓予員工或其
從屬公司員工者,應經最近一
次股東會有代表已發行股份總
數過半數股東之出席,出席股
東表決權三分之二以上之同意
辦理,並應於該次股東會召集
事由中列舉並說明下列事項,
不得以臨時動議提出:
If the Company repurchases any
Shares traded on the TWSE or
TPEx and proposes to transfer the
Repurchased Treasury Shares to
any employees of the Company or
its Subsidiaries at the price below
the average repurchase price paid
by the Company for Repurchased
Treasury Shares (the "Average
Purchase Price") the Company
shall require the approval of a
10.5
公司買回於證交所或櫃買中心
交易之股份後,以低於實際買
回股份之平均價格(下稱「平
均買回價格」)轉讓予員工或其
從屬公司員工者,應經最近一
次股東會有代表已發行股份總
數過半數股東之出席,出席股
東表決權三分之二以上之同意
辦理,並應於該次股東會召集
事由中列舉並說明下列事項,
不得以臨時動議提出:
If the Company repurchases any
Shares traded on the TWSE or
TPEx and proposes to transfer the
Repurchased Treasury Shares to
any employees of the Company or
its Subsidiaries at the price below
the average repurchase price paid
by the Company for Repurchased
Treasury Shares (the "Average
Purchase Price") the Company
shall require the approval of a
文字調整。
原條文 修訂後條文 說明
resolution of the Members passed
at a general meeting attended by
Members who represent a
majority of the issued, outstanding
Shares and approved by the
Members who represent two-
thirds or more of theMembers
present and entitled to vote on
such resolution, and shall specify
such motion in the meeting notice
of that general meeting in
accordance with the Applicable
Public Company Rules, and which
shall not be brought up as an ad
hoc motion and which matter shall
include:
resolution of the Members passed
at a general meeting attended by
Members who represent a
majority of the issued, outstanding
Shares and approved by the
Members who represent two-
thirds or more of theShares
present and entitled to vote on
such resolution, and shall specify
such motion in the meeting notice
of that general meeting in
accordance with the Applicable
Public Company Rules, and which
shall not be brought up as an ad
hoc motion and which matter shall
include:
14.2
除第14.6條另有規定外,在不
違反法令、公開發行公司法令
和章程的情形下,公司應以特
別(重度)決議為下列事項:
(f)合併(不包括簡易合併)
或分割(不包括簡易分割),但
如符合(開曼)法令所定義之
「合併」,則應同時符合(開
曼)法令之規定;
(h)讓與其全部或主要部分之
營業或財產,但前述規定不適
用於因公司解散所進行的轉
讓;及
(i)
取得或受讓他人的全部營
業或財產而對公司營運有重大
影響者。
(本條新增)
Subject to the provisions of the
Statute,the Applicable Public
14.2
除第14.6條另有規定外,在不
違反法令、公開發行公司法令
和章程的情形下,公司應以特
別(重度)決議為下列事項:
(f)合併(不包括簡易合併)
或分割(不包括簡易分割),但
如符合法令所定義之「合併」,
則應同時符合法令之規定;
(h)讓與其全部或主要部分之
營業或財產,但前述規定不適
用於因公司解散所進行的轉
讓;
(i)
取得或受讓他人的全部營
業或財產而對公司營運有重大
影響者;及
(j)股份轉換。
Subject to the provisions of the
Statute,the Applicable Public
配合股東權益保護事
項檢查表修訂。

==> picture [454 x 655] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Company Rules, the Articles and Company Rules, the Articles and
unless otherwise provided under unless otherwise provided under
Article 14.6, the Company shall Article 14.6, the Company shall
by a Supermajority Resolution: by a Supermajority Resolution:
(h) transfer its business or assets, (h) transfer its business or assets,
in whole or in any essential part, in whole or in any essential part,
provided that, the foregoing does provided that, the foregoing does
not apply where such transfer is not apply where such transfer is
pursuant to the dissolution of the pursuant to the dissolution of the
Company; and Company;
(i) acquire or assume the whole (i) acquire or assume the whole
business or assets of another business or assets of another
person, which has material effect person, which has material effect
on the Company’s operation . on the Company’s operation ; and
(j) Share Exchange.
16.10 16.10 文字調整。
依公開發行公司法令,審計委 依公開發行公司法令,審計委
員會之獨立董事成員除於董事 員會之獨立董事成員除於董事
會不為召集或不能召集股東會 會不為召集或不能召集股東會
時得召集股東會外,亦得為公 時得召集股東會外,亦得為公
司利益,於必要時,召集股東 司利益,於必要時,召集股東
會。 會。
The Independent Director of the Pursuant to the Applicable
Audit Committee may convene a Public Company Rules, the
general meeting in the event that Independent Director of the Audit
the board of Directors fails or Committee may convene a general
cannot convene a general meeting, meeting in the event that the board
or for the benefit of the Company of Directors fails or cannot
when necessary. convene a general meeting, or for
the benefit of the Company when
necessary.
18.3 18.3 文字調整。
除法令、章程或公開發行公司 除法令、章程或公開發行公司
法令另有規定外,如果在指定 法令另有規定外,如果在指定
為股東會會議之時間開始時出 為股東會會議之時間開始時出
席股東代表股份數未達法定出 席股東代表股份數未達法定出
----- End of picture text -----

==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
席股份數者,主席得宣布延後 席股份數者,主席得宣布延後
開會,但其延後次數以二次為 開會,但其延後次數以二次為
上限,且延後時間合計不得超 上限,且延後時間合計不得超
過一小時。如股東會經延後二 過一小時。如股東會經延後二
次開會但出席股東代表股份數 次開會但出席股東代表股份數
仍不足法定出席股份數時,主 仍不足法定出席股份數時,主
席應宣布該股東會流會。如仍 席應宣布該股東會流會。如仍
有召集股東會之必要者,則應 有召集股東會之必要者,則應
依章程規定重行召集一次新的 依章程規定重行召集一次新的
股東會。 股東會。
Subject to the Statute, the Articles, Subject to the Statute, the Articles,
and Applicable Public Company and Applicable Public Company
Rules, if a quorum is not present Rules, if a quorum is not present
at the time appointed for the at the time appointed for the
general meeting, the chairman general meeting, the chairman
may adjourn the general meeting may postpone the general
to a later time, provided, however, meeting to a later time, provided,
that the maximum number of however, that the maximum
times a general meeting may be number of times a general
adjourned shall be no more than meeting may be postponed shall
two and the total time adjourned be no more than two and the total
shall not exceed one hour. If the time postponed shall not exceed
general meeting has been one hour. If the general meeting
adjourned twice, but at the has been postponed twice, but at
adjourned general meeting a the postponed general meeting a
quorum is still not present, the quorum is still not present, the
chairman shall declare the general chairman shall declare the general
meeting is dissolved, and if it is meeting is dissolved, and if it is
still necessary to convene a still necessary to convene a
general meeting, it shall be general meeting, it shall be
reconvened as a new general reconvened as a new general
meeting in accordance with the meeting in accordance with the
Articles. Articles.
22.1 22.1 配合股東權益保護事
股東會通過下列任一決議時, 股東會通過下列任一決議時, 項檢查表修訂。
於該次股東會前已以書面通知 就該議案在決議之股東會集會
----- End of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
公司反對該項決議之意思表
示,並在該次股東會上再次提
出反對意見的股東,可請求公
司以當時公平價格收買其所有
之股份:
(c)公司受讓他人全部營業或
財產,對公司營運產生重大影
響者。
(本條新增)
In the event any of the following
resolutions is adopted at a general
meeting, any Member who has
notified the Company in writing
ofhis/her/its objectionto sucha
resolution prior to such meeting
and has raised again his/her/its
objection at such meeting, may
request the Company to
repurchase all of his/her/its
Shares at the then prevailing fair
price:
(b) The Company transfers the
whole or a material part of its
business or assets, provided that,
the foregoing does not apply
where such transfer is pursuant to
the dissolution of the Company;
or
(c) The Company accepts the
transfer of the whole business or
assets of another person, which
has a material impact on the
Company’s business operations.
前或集會中以書面表示異議,
或以口頭表示異議經記錄,放
棄表決權之股東,得要求公司
以當時公平價格收買其所有之
股份:
(c)公司受讓他人全部營業或
財產,對公司營運產生重大影
響者;
(d)分割(不包括簡易分割);
(e)合併(不包括簡易合併);
(f)收購;或
(g)股份轉換(不包括簡易股
份轉換)。
In the event any of the following
resolutions is adopted at a general
meeting, any Member who has
expressed his/her/its objection
therefor in writing or verbally
witharecord before or during
the generalmeeting,and has
forfeitedhis/her/itsvoting right
may request the Company tobuy
back all of his/her/its Shares at
the then prevailing fair price:
(b) The Company transfers the
whole or a material part of its
business or assets, provided that,
the foregoing does not apply
where such transfer is pursuant to
the dissolution of the Company;
(c) The Company accepts the
transfer of the whole business or
assets of another person, which
has a material impact on the
Company’s business operations:
(d) Spin-Off (other than a

==> picture [454 x 139] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Short-form Spin-off);
(e) Merger (other than a
Short-form Merger);
(f) Acquisition; or
(g) Share Exchange (other
than a Short-form Share
Exchange).
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
Short-form Spin-off);
(e) Merger (other than a
Short-form Merger);
(f) Acquisition; or
(g) Share Exchange (other
than a Short-form Share
Exchange).
22.2
除公開發行公司法令另有規定
外,在公司營業之任一部分被
分割(不包括簡易分割)或與
另一公司進行合併(不包括簡
易合併)或與另一公司進行股
份轉換(不包括簡易股份轉
換)的情況下,就該議案在決
議分割(不包括簡易分割)或
合併(不包括簡易合併)或股
份轉換(不包括簡易股份轉
換)之股東會集會前或集會中
以書面表示異議,或以口頭表
示異議經記錄,放棄表決權之
股東,得要求公司以當時公平
價格收買其所有之股份。如在
簡易合併、簡易分割或簡易股
份轉換之情況,公司百分之九
十以上已發行有表決權之股份
被其他參與合併、分割或股份
轉換之公司持有者,公司應於
董事會決議合併、分割或股份
轉換後,立即通知每位股東,
並聲明股東得依公開發行公司
法令於一定期限內提出書面異
議,要求公司以當時公平價格
收買其所有之股份。
Unless otherwise provided by the
Applicable Public Company
22.2
除公開發行公司法令另有規定
外,如在簡易合併、簡易分割
或簡易股份轉換之情況,公司
百分之九十以上已發行有表決
權之股份被其他參與合併、分
割或股份轉換之公司持有者,
公司應於董事會決議合併、分
割或股份轉換後,立即通知每
位股東,並聲明股東得於一定
期限內提出書面異議,要求公
司以當時公平價格收買其所有
之股份。
Unless otherwise provided by the
Applicable Public Company Rules
and the Statute,in the event of a
Short-form Merger, a Short-form
Spin-off or a Short-form Share
Exchange where at least 90% of
the voting power of the
配合股東權益保護事
項檢查表修訂。

==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
Rules, in the eventany part of
the Company’s business is Spun
Off (other than a Short-form
Spin-off) or involved in any
Merger (other than a Short-
form Merger) or involved in any
Share Exchange (other than a
Short-form Share Exchange)
with any other company, the
Member, who has expressed
his/her/its objection therefor, in
writing or verbally with a
record before or during the
general meeting and forfeited
his/her/its voting right provided,
may request the Company to
repurchase all of his/her Shares
at the then prevailing fair price.
In the event of a Short-form
Merger, a Short-form Spin-off or a
Short-form Share Exchange where
at least 90% of the voting power
of the outstanding shares of the
Company are held by the other
company participating in such
Merger, Spin-off or Share
Exchange, the Company shall
deliver a notice to each Member
immediately after the resolution of
board of directors approving such
Short-form Merger, Short-form
Spin-off or Short-form Share
Exchange and such notice shall
state that any Member who
expressed his/her/its objection
against the Short-form Merger,
Short-form Spin-off or Short-form
outstanding shares of the
Company are held by the other
company participating in such
Merger, Spin-off or Share
Exchange, the Company shall
deliver a notice to each Member
immediately after the resolution of
board of directors approving such
Short-form Merger, Short-form
Spin-off or Short-form Share
Exchange and such notice shall
state that any Member who
expressed his/her/its objection
against the Short-form Merger,
Short-form Spin-off or Short-form
Share Exchange within the
specified period may submit a
written objection requesting the
Company tobuy back all of
his/her/its Shares at the then
prevailing fairprice.

==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Share Exchange within the
specified period pursuant to the
Applicable Public Company
Rules may submit a written
objection requesting the Company
to repurchase all of his/her/its
Shares at the then prevailing fair
value of such Shares .
22.3 22.3 配合股東權益保護事

前兩條所規定的請求應在決議 在不違反法令之情形下 第 項檢查表修訂。
日起依公開發行公司法令所規 22.1 條及第 22.2 條所規定的請
, ,
定之期間 提出記載請求買回 求應在決議日起二十日內 提
之股份種類及數額 之書面,向 出記載請求買回之股份種類、
公司請求。提出請求之股東與 數額及收買價格 之書面,向公
公司間協議決定該股東所持股 司請求。提出請求之股東與公
份之收買價格(以下稱「股份 司間協議決定該股東所持股份
收買價格」)者,公司應自決議 之收買價格(以下稱「股份收
日起九十日內支付價款。 未能 買價格」)者,公司應自決議日
在決議日起六十日內達成協議 起九十日內支付價款。 未達成
, ,
者 公司應在該六十日期限經 協議者 公司應自決議日起九
, ,
過後三十日內 以全體未達成 十日內 依其所認為之公平價

協議之股東為相對人 聲請中 格支付價款予未達成協議之股

華民國有管轄權的法院為股份 東;公司未支付者 視為同意
, 。
收買價格之裁定 該法院所作 股東請求收買之價格
出的裁定對於公司和提出請求

的股東之間 僅就有關股份收
買價格之事項具有拘束力和終

局性 Subject to the Statute, the
request prescribed Articles 22.1
The request prescribed in the and 22.2 shall be delivered to the
preceding two Articles shall be Company in writing, stating
delivered to the Company in therein the types, numbers and
writing, stating therein the types the repurchase price of Shares
and numbers of Shares requested requested to be repurchased,
to be repurchased, within the within twenty days after the date
specified period pursuant to the of the relevant resolutions. In
Applicable Public Company the event the requesting Member
----- End of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Rules after the date of the relevant
resolution. In the event the
requesting Member and the
Company have reached an
agreement in regard to the
purchase price of the Shares held
by such Member(the“appraisal
price”),the Company shall pay
such price within ninety days after
the date on which the resolution
was adopted. In the eventthe
Company and the requesting
Member fail to reach the
agreement with respect to the
appraisal price within sixty days
after the resolution date, the
Company shall apply to any
competent R.O.C. court against
all the requesting Members as
the opposing party within thirty
days after the expiry of the
sixty-day period for a ruling on
the appraisal price, and such
ruling by such R.O.C. court
shall be binding and conclusive
as between the Company and
requested Member solely with
respect to the appraisal price.
and the Company have reached an
agreement in regard to the
repurchase price of the Shares
held by such Member, the
Company shall pay such price
within ninety days after the date
on which the resolution was
adopted. In the eventthat no
agreement is reached with the
dissenting Member, the
Company shall pay the fair
price it has recognized to such
dissenting Member within
ninety days since the resolution
was made. If the Company
fails to pay, the Company shall
be considered to be agreeable to
the price requested by the
dissenting Member.
22.4
(本條新增)
22.4
在不違反法令之情形下,股東
依第22.3 條向公司請求收買其
所有之股份,雙方就收買價格
未能在決議日起六十日內達成
協議者,公司應在該六十日期
限後三十日內,以全體未達成
協議之股東為相對人,聲請中
華民國有管轄權的法院為股份
1. 配合股東權益保護
事項檢查表修訂。
2. 原第22.4條移至第
22.5條。

==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明

收買價格之裁定 並得以臺灣

臺北地方法院為第 審管轄法
院。該法院所作出的裁定對於

公司和提出請求的股東之間
僅就有關股份收買價格之事項

具有拘束力和終局性
Subject to the Statute, in the
event that any Member requests
the Company to buy back
his/her/its Shares pursuant to
Article 22.3, and the Company
and the requesting Member fail
to reach the agreement in
regard to the repurchase price
of the Shares held by such
Member within sixty days after
the resolution date, the
Company shall apply to any
competent R.O.C. court against
all the dissenting Members as
the opposing party within thirty
days after the expiry of the
-
sixty day period for a ruling on
the price of the repurchased
Shares, and the Taipei District
Court, R.O.C., may be the court
of the first instance. Such ruling
by such R.O.C. court shall be
binding and conclusive as
between the Company and the
dissenting Members solely with
respect to the price of the
repurchased Shares.
22.5 22.5 原第 22.4 條移至第
前述股份收買價款的支付與股 前述股份收買價款的支付與股 22.5 條,並調整文字。
票的交付,應符合公開發行公 票的交付,應符合公開發行公
----- End of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
司法令之規定。
The payment ofappraisal price
and the delivery of Share
Certificates shall comply with the
Applicable Public Company Rules
司法令之規定。
The payment ofprice of the
repurchased Shares and the
delivery of Share Certificates shall
comply with the Applicable Public
CompanyRules.
30.1
董事(除獨立董事外)於其擔
任董事期間,可同時擔任公司
任何其他帶薪職位,其期間、
條件及報酬等由薪酬委員會建
議並提請董事會決定之。
A Director (except for
Independent Director) may hold
any other office or place of profit
under the Company in conjunction
with his office of Director for
such period and on such terms as
to remuneration and otherwise as
the compensation committee shall
present its recommendations to
the board of Directors for
discussion and approval.
30.1
董事(除獨立董事外)於其擔
任董事期間,可同時擔任公司
任何其他帶薪職位,其期間、
條件及報酬等由薪資報酬委員
會建議並提請董事會決定之。
A Director (except for
Independent Directors)may hold
any other office or place of profit
under the Company in conjunction
with his office of Director for
such period and on such terms as
to remuneration and otherwise as
the compensation committee shall
present its recommendations to
the board of Directors for
discussion and approval.
文字調整。
30.2
董事之報酬僅得以現金給付。
該報酬之金額應由薪酬委員會
建議並提請董事會決定,且應
參酌董事對公司之服務範圍、
價值及國內外同業之水準給
付。公司應支付董事為參加董
事會、委員會、常會或其他與
公司業務有關會議之旅費、住
宿費及其他相關費用,及/或支
付由薪酬委員會建議、董事會
決定之薪資。前述決定應遵守
30.2
董事之報酬僅得以現金給付。
該報酬之金額應由薪資報酬委
員會建議並提請董事會決定,
且應參酌董事對公司之服務範
圍、價值及國內外同業之水準
給付。公司應支付董事為參加
董事會、委員會、常會或其他
與公司業務有關會議之旅費、
住宿費及其他相關費用,及/
支付由薪資報酬委員會建議、
董事會決定之薪資。前述決定
文字調整。

==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
公開發行公司法令辦理。
The Directors may be paid
remuneration only in cash. The
amount of such remuneration shall
be recommended by the
compensation committee and
determined by the board of
Directors, and take into account
the extent and value of the
services provided for the
management of the Company and
the standards of the industry in the
R.O.C. and overseas. The
Directors shall also be entitled to
be paid all travelling, hotel and
other expenses properly incurred
by them in connection with their
attendance at meetings of the
board of Directors or committees
of Directors, or general meetings
of the Company, or separate
meetings of the holders of any
class of Shares or debentures of
the Company, or otherwise in
connection with the business of
the Company, or to receive
salaries in respect of their service
as Directors as may be
recommended by the
compensation committee and
determined by the board of
Directors, or a combination partly
of one such method and partly
another, provided that any such
determination shall be in
accordance with the Applicable
應遵守公開發行公司法令辦
理。
The Directors may be paid
remuneration only in cash. The
amount of such remuneration shall
be recommended by the
compensation committee and
determined by the board of
Directors, and take into account
the extent and value of the
services provided for the
management of the Company and
the standards of the industry in the
R.O.C. and overseas. The
Directors shall also be entitled to
be paid all travelling, hotel and
other expenses properly incurred
by them in connection with their
attendance at meetings of the
board of Directors or committees
of Directors, or general meetings
of the Company, or separate
meetings of the holders of any
class of Shares or debentures of
the Company, or otherwise in
connection with the business of
the Company, or to receive
salaries in respect of their service
as Directors as may be
recommended by the
compensation committee and
determined by the board of
Directors, or a combination partly
of one such method and partly
another, provided that any such
determination shall be in

==> picture [454 x 55] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
Public Company Rules. accordance with the Applicable
Public Company Rules.
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
Public Company Rules.
accordance with the Applicable
Public CompanyRules.
30.5
董事對董事會會議之事項,有
自身利害關係時,應於當次董
事會說明其自身利害關係之重
要內容。董事之配偶、二親等
內血親,或與董事具有控制從
屬關係之公司,就會議之事項
有利害關係者,視為董事就該
事項有自身利害關係。如董事
對於會議之事項,有自身利害
關係致有害於公司利益之虞
時,不得加入表決,且不得代
理其他董事行使表決權。根據
上述規定不得行使表決權或代
理行使表決權的董事,其表決
權不應計入已出席董事會會議
董事的表決權數。公司於進行
併購時,公司董事就併購交易
有自身利害關係時,應向董事
會及股東會說明其自身利害關
係之重要內容及贊成或反對併
購決議之理由。
A Director who has a personal
interest in the matter under
discussion at a meeting of the
Directors shall disclose the
material information of such
director's interest at the meeting;
provided that a Director’s spouse
or any second degree blood
relatives, or company(s) with
controlling and subordinating
relationship with a Director, who
has apersonal interest in the
30.5
董事對董事會會議之事項,有
自身利害關係時,應於當次董
事會說明其自身利害關係之重
要內容。董事之配偶、二親等
內血親,或與董事具有控制從
屬關係之公司,就會議之事項
有利害關係者,視為董事就該
事項有自身利害關係。如董事
對於會議之事項,有自身利害
關係致有害於公司利益之虞
時,不得加入表決,且不得代
理其他董事行使表決權。根據
上述規定不得行使表決權或代
理行使表決權的董事,其表決
權不應計入已出席董事會會議
董事的表決權數。公司於進行
併購時,公司董事就併購交易
有自身利害關係時,應向董事
會及股東會說明其自身利害關
係之重要內容及贊成或反對併
購決議之理由。
A Director who has a personal
interest in the matter under
discussion at a meeting of the
Directors shall disclose the
material information of such
director's interest at the meeting;
provided that a Director’s spouse
or any second degree blood
relatives, or company(s) with
controlling and subordinating
relationship with a Director, who
has apersonal interest in the
文字調整。
原條文 修訂後條文 說明
matter under discussion at a
meeting, the said Director shall be
deemed having a personal interest
in such matter. If the interest of
such director conflicts with or
impairs the interest of the
Company, such Director shall not
be entitled to vote nor exercise
voting rights on behalf of another
Director; the voting right of such
Director who cannot vote or
exercise any voting right as
prescribed above shall not be
counted in the number of votes of
Directors present at the board
meeting. Where proposals are
under consideration concerning a
proposedmerger and acquisition
by the Company, a Director who
has a personal interest in the
proposed transaction shall
disclose at the meeting of the
board of Directors and the general
meeting the nature of such
director's personal interest and the
reason(s) for the approval or
objection to the proposed
resolution.
matter under discussion at a
meeting, the said Director shall be
deemed having a personal interest
in such matter. If the interest of
such director conflicts with or
impairs the interest of the
Company, such Director shall not
be entitled to vote nor exercise
voting rights on behalf of another
Director; the voting right of such
Director who cannot vote or
exercise any voting right as
prescribed above shall not be
counted in the number of votes of
Directors present at the board
meeting. Where proposals are
under consideration concerning a
proposedM&A by the Company,
a Director who has a personal
interest in the proposed
transaction shall disclose at the
meeting of the board of Directors
and the general meeting the nature
of such director's personal interest
and the reason(s) for the approval
or objection to the proposed
resolution.
32.6
縱使與本條(第32.1條至第
32.9條)之規定不同,除公開
發行公司法令另有規定外,董
事會應設立由全體獨立董事組
成的審計委員會,其中一人為
召集人,且至少有一人需具有
會計或財務專長。審計委員會
決議應經該委員會全體成員二
32.6
縱使與本條(第32.1條至第
32.11條)之規定不同,除公開
發行公司法令另有規定外,董
事會應設立由全體獨立董事組
成的審計委員會,其中一人為
召集人,且至少有一人需具有
會計或財務專長。審計委員會
決議應經該委員會全體成員二
文字調整。

==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
分之一以上同意。審計委員會
規則和程序應符合經審計委員
會成員提案並經董事會通過的
政策,相關政策應符合法令、
章程大綱、章程、公開發行公
司法令之規定與金管會或證交
所或櫃買中心(依其適用情
形)之指示或要求(如有)。此
外,董事會應依其決議、章程
及公開發行公司法令之規定,
訂定審計委員會組織規程。
Notwithstanding anything to the
contrary contained inthisArticle
32.1 to 32.9,unless otherwise
permitted by the Applicable
Public Company Rules, the
Directors shall establish an audit
committee comprised of all of the
Independent Directors, one of
whom shall be theconvener,and
at least one of whom shall have
accounting or financial expertise.
A resolution of the audit
committee shall be passed by one-
half or more of all members of
such committee. The rules and
procedures of the audit committee
shall be in accordance with
policies proposed by the members
of the audit committee and passed
by the Directors from time to
time, which shall be in accordance
with the Statute, the
Memorandum, the Articles and
the Applicable Public Company
Rules and the instruction of the
分之一以上同意。審計委員會
規則和程序應符合經審計委員
會成員提案並經董事會通過的
政策,相關政策應符合法令、
章程大綱、章程、公開發行公
司法令之規定與金管會或證交
所或櫃買中心(依其適用情
形)之指示或要求(如有)。此
外,董事會應依其決議、章程
及公開發行公司法令之規定,
訂定審計委員會組織規程。
Notwithstanding anything to the
contrary contained in Articles 32.1
to 32.11,unless otherwise
permitted by the Applicable
Public Company Rules, the
Directors shall establish an audit
committee comprised of all of the
Independent Directors, one of
whom shall be thechairman,and
at least one of whom shall have
accounting or financial expertise.
A resolution of the audit
committee shall be passed by one-
half or more of all members of
such committee. The rules and
procedures of the audit committee
shall be in accordance with
policies proposed by the members
of the audit committee and passed
by the Directors from time to
time, which shall be in accordance
with the Statute, the
Memorandum, the Articles and
the Applicable Public Company
Rules and the instruction of the

==> picture [454 x 139] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
FSC or TWSE or TPEx (as FSC or TWSE or TPEx (as
applicable), if any. The applicable), if any. The
Directors shall, by a resolution, Directors shall, by a resolution,
adopt a charter for the audit adopt a charter for the audit
committee in accordance with committee in accordance with
these Articles and the Applicable these Articles and the Applicable
Public Company Rules. Public Company Rules.
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
FSC or TWSE or TPEx (as
applicable), if any. The
Directors shall, by a resolution,
adopt a charter for the audit
committee in accordance with
these Articles and the Applicable
Public CompanyRules.
FSC or TWSE or TPEx (as
applicable), if any. The
Directors shall, by a resolution,
adopt a charter for the audit
committee in accordance with
these Articles and the Applicable
Public CompanyRules.
32.8
(本條新增)
32.8
公司於召開董事會決議併購事
項前,應由審計委員會就併購
計畫與交易之公平性、合理性
進行審議,並將審議結果提報
董事會及股東會。惟依法令無
須召開股東會決議併購事項
者,得不提報股東會。審計委
員會進行審議時,應委請獨立
專家就換股比例或配發股東之
現金或其他財產之合理性提供
意見。審議結果及獨立專家意
見,應於發送股東會召集通知
時,一併發送股東。若依法令
併購免經股東會決議者,應於
最近一次股東會就併購事項提
出報告。
Prior to the commencement of
the meeting of Board of
Directors to adopt any
resolution of M&A, the
Company shall have the Audit
Committee review the fairness
and reasonableness of the plan
and transaction of the M&A,
and then report the results of
the review to the Board of
Directors and the general
meeting unless the resolution by
1. 配合股東權益保護
事項檢查表修訂。
2. 原第32.8條移至第
32.10條。
原條文 修訂後條文 說明
the general meeting is not
required by the Statute. During
the review, the Audit Committee
shall seek opinions from an
independent expert on the
justification of the share
exchange ratio or distribution of
cash or other assets. The results
of the review of Audit
Committees and opinions of
independent experts shall be
sent to the Members together
with the notice of the general
meeting. In the event that the
resolution by the general
meeting is not required by the
Statute, the Board of Directors
shall report the foregoing at the
next closest general meeting.
32.9
(本條新增)
32.9
前條應發送股東之文件,經公
司於中華民國證券主管機關指
定之網站公告同一內容,且備
置於股東會會場供股東查閱,
對於股東視為已發送。
With respect to the documents
that need to be sent to the
Members as provided in the
preceding Article, in the event
that the Company posts the
same documents on the website
designated by the R.O.C.
securities competent authorities,
and also prepares and places
such documents at the venue of
the general meeting for the
Members’ review, then those
1. 配合股東權益保護
事項檢查表修訂。
2. 原第32.9條移至第
32.11條。

==> picture [454 x 80] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

原條文 修訂後條文 說明
documents shall be deemed as
having been sent to the
Members.
----- End of picture text -----

原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
原條文
修訂後條文
說明
documents shall be deemed as
having been sent to the
Members.
32.11
前條薪資報酬應包括董事及經
理人之薪資、股票選擇權與其
他獎勵措施。除公開發行公司
法令另有規定,第32.9條所述
之經理人係指薪資報酬委員會
組織規程所定義之經理人。
The compensation referred in the
preceding Article shall include the
compensation, salary, stock
options and other incentive
payment to the Directors and
managers of the Company.
Unless otherwise specified by the
Applicable Public Company
Rules, the managers of the
Company for the purposes of this
Article 32.9 shall mean executive
officers as defined by the rules
and procedures governing the
compensation committee.
32.11
前條薪資報酬應包括董事及經
理人之薪資、股票選擇權與其
他獎勵措施。除公開發行公司
法令另有規定,第32.11條所述
之經理人係指薪資報酬委員會
組織規程所定義之經理人。
The compensation referred in the
preceding Article shall include the
compensation, salary, stock
options and other incentive
payment to the Directors and
managers of the Company.
Unless otherwise specified by the
Applicable Public Company
Rules, the managers of the
Company for the purposes of this
Article 32.11 shall mean executive
officers as defined by the rules
and procedures governing the
compensation committee.
文字調整。