AI assistant
TST Group — AGM Information 2020
Jul 22, 2020
52395_rns_2020-07-22_7a4344b4-a503-440c-8151-5f837ed8c313.pdf
AGM Information
Open in viewerOpens in your device viewer
冠星集團控股有限公司 TST Group Holding Ltd.
西元 2020 年股東常會議案參考資料
股東會召開日期:西元 2020 年 6 月 16 日 ( 星期二 ) 上午 9 時整。
股東會召開地點 : 台北市松山區復興北路 99 號 6 樓 A 會議室 ( 犇亞商務暨會議中心 ) 。
壹、 承認事項
第一案董事會提
案 由: 2019 年度合併財務表冊及營運報告案。
-
說 明:1.本公司2019年度營業報告書及合併財務報表業經編製完竣,其中合併財務報表業 經資誠聯合會計師事務所阮呂曼玉會計師及林雅慧會計師簽證完竣,併同營業報告 書送交審計委員會審查出具書面審查報告書在案,依法提請股東會承認。 -
前項表冊請參閱議事手冊。 -
決 議:
第二案董事會提
案 由: 2019 年度盈餘分派案。
-
說 明:1.本公司2019年度稅後純益為新台幣388,127,560元,提撥特別盈餘公積新台幣79,435,312元,加計期初未分配盈餘新台幣103,566,869元,本期可供分配盈餘為 新台幣412,259,117元,擬分配股東現金股利每股新台幣8元,共計新台幣252,000,000元,盈餘分派表請參閱議事手冊。 -
本案俟股東常會通過後,授權董事會訂定除息基準日、發放日及其他相關事宜。 -
本次現金股利依除息基準日股東名簿所載之股東持有股數計算,並按分配比例計 算至元為止,元以下捨去,不足一元之畸零款合計數,列入公司之其他收入。 -
本次分配案如因股本變動致影響流通在外股數,股東配息率因此發生變動時,擬授 權董事會全權處理並公告之。
決議:
貳、討論事項
-
第一案 董事會提 -
案 由:修訂本公司「公司章程」部分條文案。 -
說 明:1.因「外國發行人股東權益保護事項」修訂,擬修訂本公司「公司章程」,其修訂前 後條文對照表,請參閱附件一。 -
2
謹提請 討論。 -
決 議: -
第二案 董事會提 -
案 由:修訂「股東會議事規則」部分條文案。 -
說 明:1.配合主管機關規定擬修訂部分內容,擬修訂本公司「股東會議事規則」,其修訂前 後條文對照表,請參閱議事手冊。 -
謹提請 討論。 -
決 議: -
第三案 董事會提 -
案 由:修訂「背書保證作業管理辦法」部分條文案。 -
說 明:1.因應營運需求,明確背書保證限額文字說明,擬修訂本公司「背書保證作業管理辦 法」,其修訂前後條文對照表,請參閱議事手冊。 -
謹提請 討論。 -
決 議:
附件一
TST Group Holding Ltd. (冠星集團控股有限公司) 公司章程修訂對照表
==> picture [454 x 105] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
(經 2019 年 8 月 12 日特別決 (經 2020 年 6 月 16 日特別決 本公司擬於 2020 年股
議通過) 議通過) 東常會決議通過新章
(as adopted by a Special (as adopted by a Special 程,故加上本次修訂
Resolution dated on August 12, Resolution dated on June 16, 章程之日期 2020 年 6
2019 ) 2020 ) 月 16 日。
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|---|---|
(經2019年8月12日特別決議通過)(as adopted by a Special Resolution dated onAugust 12, 2019) (經2020年6月16日特別決議通過)(as adopted by a Special Resolution dated onJune 16, 2020) 本公司擬於2020年股東常會決議通過新章程,故加上本次修訂章程之日期2020年6月16日。 |
||||
修訂和重述章程1.1 在本章程中,除非與本文有不符之處,法令所附第一個附件中的表格A不適用:(本條新增)(本條新增)In the Articles Table A in the First Schedule to the Statute does not apply and, unless there is something in the subject or context inconsistent therewith: |
修訂和重述章程1.1 在本章程中,除非與本文有不符之處,法令所附第一個附件中的表格A不適用:「收購」指依《企業併購法》所定義及解釋,公司取得他公司之股份、營業或財產,並以股份、現金或其他財產作為對價之行為。「併購」指公司之合併、收購及分割。In the Articles Table A in the First Schedule to the Statute does not apply and, unless there is something in the subject or context inconsistent therewith: “Acquisition” means a transaction of acquiring shares, business or assets of another company and the consideration for the transaction being the shares, cash or other assets, as defined and interpreted pursuant to the Enterprise Mergers and Acquisitions Law. “M&A” means Merger, |
配合本章程之修訂,增訂「收購」及「併購」之定義。 |
==> picture [454 x 55] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
Acquisition and Spin-off.
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition and Spin-off. | ||||
8.9(本條新增) |
8.9除公開發行公司法令另有規定,公司發行新股之股份總數募足時,公司應即向各認股人催繳股款,以超過票面金額發行股票時,其溢額應與股款同時繳納。若認股人延欠應繳之股款時,公司應定一個月以上之期限催告該認股人照繳,並聲明逾期不繳失其權利。公司已為前開之催告,認股人不照繳者,即失其權利,所認股份另行募集。Subject to the provisions of the Applicable Public Company Rules, when the total number of new Shares in issue has been subscribed to in full, the Company shall immediately send a call notice to the subscribers for unpaid Shares. Where Shares are issued at a price higher than par value, the premium and the par value shall be collected at the same time. Where the subscriber delays payment for subscribing to the Shares, the Company shall designate a cure period of not less than one month by serving a notice on him/her/it requiring such payment. The Company shall also declare in the notice that in case of default of |
依據最新「外國發行人註冊地國股東權益保護事項檢查表」(20191225版)(下稱「股東權益保護事項檢查表」)以及臺灣證券交易所股份有限公司108年12月25日臺證上二字第1080023568 號公告修訂。 |
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
|
|---|---|---|---|
| payment within the said cure period, the subscriber’s right to subscribe to new Shares shall be forfeited. After the Company has made such request, the subscribers who fail to settle the outstanding payment accordingly shall forfeit their rights to subscribe to the Shares and the Shares subscribed by them in the first place shall be otherwise offered by the Company. |
|||
10.5公司買回於證交所或櫃買中心交易之股份後,以低於實際買回股份之平均價格(下稱「平均買回價格」)轉讓予員工或其從屬公司員工者,應經最近一次股東會有代表已發行股份總數過半數股東之出席,出席股東表決權三分之二以上之同意辦理,並應於該次股東會召集事由中列舉並說明下列事項,不得以臨時動議提出:If the Company repurchases any Shares traded on the TWSE or TPEx and proposes to transfer the Repurchased Treasury Shares to any employees of the Company or its Subsidiaries at the price below the average repurchase price paid by the Company for Repurchased Treasury Shares (the "Average Purchase Price") the Company shall require the approval of a |
10.5公司買回於證交所或櫃買中心交易之股份後,以低於實際買回股份之平均價格(下稱「平均買回價格」)轉讓予員工或其從屬公司員工者,應經最近一次股東會有代表已發行股份總數過半數股東之出席,出席股東表決權三分之二以上之同意辦理,並應於該次股東會召集事由中列舉並說明下列事項,不得以臨時動議提出:If the Company repurchases any Shares traded on the TWSE or TPEx and proposes to transfer the Repurchased Treasury Shares to any employees of the Company or its Subsidiaries at the price below the average repurchase price paid by the Company for Repurchased Treasury Shares (the "Average Purchase Price") the Company shall require the approval of a |
文字調整。 |
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
|
|---|---|---|---|
| resolution of the Members passed at a general meeting attended by Members who represent a majority of the issued, outstanding Shares and approved by the Members who represent two- thirds or more of theMembers present and entitled to vote on such resolution, and shall specify such motion in the meeting notice of that general meeting in accordance with the Applicable Public Company Rules, and which shall not be brought up as an ad hoc motion and which matter shall include: |
resolution of the Members passed at a general meeting attended by Members who represent a majority of the issued, outstanding Shares and approved by the Members who represent two- thirds or more of theShares present and entitled to vote on such resolution, and shall specify such motion in the meeting notice of that general meeting in accordance with the Applicable Public Company Rules, and which shall not be brought up as an ad hoc motion and which matter shall include: |
||
14.2除第14.6條另有規定外,在不違反法令、公開發行公司法令和章程的情形下,公司應以特別(重度)決議為下列事項:(f) 合併(不包括簡易合併)或分割(不包括簡易分割),但如符合(開曼)法令所定義之「合併」,則應同時符合(開曼)法令之規定;(h) 讓與其全部或主要部分之營業或財產,但前述規定不適用於因公司解散所進行的轉讓;及(i) 取得或受讓他人的全部營業或財產而對公司營運有重大影響者。(本條新增)Subject to the provisions of the Statute,the Applicable Public |
14.2除第14.6條另有規定外,在不違反法令、公開發行公司法令和章程的情形下,公司應以特別(重度)決議為下列事項:(f) 合併(不包括簡易合併)或分割(不包括簡易分割),但如符合法令所定義之「合併」,則應同時符合法令之規定;(h) 讓與其全部或主要部分之營業或財產,但前述規定不適用於因公司解散所進行的轉讓;(i) 取得或受讓他人的全部營業或財產而對公司營運有重大影響者;及(j) 股份轉換。Subject to the provisions of the Statute,the Applicable Public |
配合股東權益保護事項檢查表修訂。 |
==> picture [454 x 655] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
Company Rules, the Articles and Company Rules, the Articles and
unless otherwise provided under unless otherwise provided under
Article 14.6, the Company shall Article 14.6, the Company shall
by a Supermajority Resolution: by a Supermajority Resolution:
(h) transfer its business or assets, (h) transfer its business or assets,
in whole or in any essential part, in whole or in any essential part,
provided that, the foregoing does provided that, the foregoing does
not apply where such transfer is not apply where such transfer is
pursuant to the dissolution of the pursuant to the dissolution of the
Company; and Company;
(i) acquire or assume the whole (i) acquire or assume the whole
business or assets of another business or assets of another
person, which has material effect person, which has material effect
on the Company’s operation . on the Company’s operation ; and
(j) Share Exchange.
16.10 16.10 文字調整。
依公開發行公司法令,審計委 依公開發行公司法令,審計委
員會之獨立董事成員除於董事 員會之獨立董事成員除於董事
會不為召集或不能召集股東會 會不為召集或不能召集股東會
時得召集股東會外,亦得為公 時得召集股東會外,亦得為公
司利益,於必要時,召集股東 司利益,於必要時,召集股東
會。 會。
The Independent Director of the Pursuant to the Applicable
Audit Committee may convene a Public Company Rules, the
general meeting in the event that Independent Director of the Audit
the board of Directors fails or Committee may convene a general
cannot convene a general meeting, meeting in the event that the board
or for the benefit of the Company of Directors fails or cannot
when necessary. convene a general meeting, or for
the benefit of the Company when
necessary.
18.3 18.3 文字調整。
除法令、章程或公開發行公司 除法令、章程或公開發行公司
法令另有規定外,如果在指定 法令另有規定外,如果在指定
為股東會會議之時間開始時出 為股東會會議之時間開始時出
席股東代表股份數未達法定出 席股東代表股份數未達法定出
----- End of picture text -----
==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
席股份數者,主席得宣布延後 席股份數者,主席得宣布延後
開會,但其延後次數以二次為 開會,但其延後次數以二次為
上限,且延後時間合計不得超 上限,且延後時間合計不得超
過一小時。如股東會經延後二 過一小時。如股東會經延後二
次開會但出席股東代表股份數 次開會但出席股東代表股份數
仍不足法定出席股份數時,主 仍不足法定出席股份數時,主
席應宣布該股東會流會。如仍 席應宣布該股東會流會。如仍
有召集股東會之必要者,則應 有召集股東會之必要者,則應
依章程規定重行召集一次新的 依章程規定重行召集一次新的
股東會。 股東會。
Subject to the Statute, the Articles, Subject to the Statute, the Articles,
and Applicable Public Company and Applicable Public Company
Rules, if a quorum is not present Rules, if a quorum is not present
at the time appointed for the at the time appointed for the
general meeting, the chairman general meeting, the chairman
may adjourn the general meeting may postpone the general
to a later time, provided, however, meeting to a later time, provided,
that the maximum number of however, that the maximum
times a general meeting may be number of times a general
adjourned shall be no more than meeting may be postponed shall
two and the total time adjourned be no more than two and the total
shall not exceed one hour. If the time postponed shall not exceed
general meeting has been one hour. If the general meeting
adjourned twice, but at the has been postponed twice, but at
adjourned general meeting a the postponed general meeting a
quorum is still not present, the quorum is still not present, the
chairman shall declare the general chairman shall declare the general
meeting is dissolved, and if it is meeting is dissolved, and if it is
still necessary to convene a still necessary to convene a
general meeting, it shall be general meeting, it shall be
reconvened as a new general reconvened as a new general
meeting in accordance with the meeting in accordance with the
Articles. Articles.
22.1 22.1 配合股東權益保護事
股東會通過下列任一決議時, 股東會通過下列任一決議時, 項檢查表修訂。
於該次股東會前已以書面通知 就該議案在決議之股東會集會
----- End of picture text -----
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
||
|---|---|---|---|---|
公司反對該項決議之意思表示,並在該次股東會上再次提出反對意見的股東,可請求公司以當時公平價格收買其所有之股份:(c) 公司受讓他人全部營業或財產,對公司營運產生重大影響者。(本條新增)In the event any of the following resolutions is adopted at a general meeting, any Member who has notified the Company in writing ofhis/her/its objectionto sucha resolution prior to such meeting and has raised again his/her/its objection at such meeting, may request the Company to repurchase all of his/her/its Shares at the then prevailing fair price: (b) The Company transfers the whole or a material part of its business or assets, provided that, the foregoing does not apply where such transfer is pursuant to the dissolution of the Company; or (c) The Company accepts the transfer of the whole business or assets of another person, which has a material impact on the Company’s business operations. |
前或集會中以書面表示異議,或以口頭表示異議經記錄,放棄表決權之股東,得要求公司以當時公平價格收買其所有之股份:(c) 公司受讓他人全部營業或財產,對公司營運產生重大影響者;(d) 分割(不包括簡易分割);(e) 合併(不包括簡易合併);(f) 收購;或(g) 股份轉換(不包括簡易股份轉換)。In the event any of the following resolutions is adopted at a general meeting, any Member who has expressed his/her/its objection therefor in writing or verbally witharecord before or during the generalmeeting,and has forfeitedhis/her/itsvoting right may request the Company tobuy back all of his/her/its Shares at the then prevailing fair price: (b) The Company transfers the whole or a material part of its business or assets, provided that, the foregoing does not apply where such transfer is pursuant to the dissolution of the Company; (c) The Company accepts the transfer of the whole business or assets of another person, which has a material impact on the Company’s business operations: (d) Spin-Off (other than a |
==> picture [454 x 139] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
Short-form Spin-off);
(e) Merger (other than a
Short-form Merger);
(f) Acquisition; or
(g) Share Exchange (other
than a Short-form Share
Exchange).
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|---|---|
| Short-form Spin-off); (e) Merger (other than a Short-form Merger); (f) Acquisition; or (g) Share Exchange (other than a Short-form Share Exchange). |
||||
22.2除公開發行公司法令另有規定外,在公司營業之任一部分被分割(不包括簡易分割)或與另一公司進行合併(不包括簡易合併)或與另一公司進行股份轉換(不包括簡易股份轉換)的情況下,就該議案在決議分割(不包括簡易分割)或合併(不包括簡易合併)或股份轉換(不包括簡易股份轉換)之股東會集會前或集會中以書面表示異議,或以口頭表示異議經記錄,放棄表決權之股東,得要求公司以當時公平價格收買其所有之股份。如在簡易合併、簡易分割或簡易股份轉換之情況,公司百分之九十以上已發行有表決權之股份被其他參與合併、分割或股份轉換之公司持有者,公司應於董事會決議合併、分割或股份轉換後,立即通知每位股東,並聲明股東得依公開發行公司法令於一定期限內提出書面異議,要求公司以當時公平價格收買其所有之股份。Unless otherwise provided by the Applicable Public Company |
22.2除公開發行公司法令另有規定外,如在簡易合併、簡易分割或簡易股份轉換之情況,公司百分之九十以上已發行有表決權之股份被其他參與合併、分割或股份轉換之公司持有者,公司應於董事會決議合併、分割或股份轉換後,立即通知每位股東,並聲明股東得於一定期限內提出書面異議,要求公司以當時公平價格收買其所有之股份。Unless otherwise provided by the Applicable Public Company Rules and the Statute,in the event of a Short-form Merger, a Short-form Spin-off or a Short-form Share Exchange where at least 90% of the voting power of the |
配合股東權益保護事項檢查表修訂。 |
==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|---|
| Rules, in the eventany part of the Company’s business is Spun Off (other than a Short-form Spin-off) or involved in any Merger (other than a Short- form Merger) or involved in any Share Exchange (other than a Short-form Share Exchange) with any other company, the Member, who has expressed his/her/its objection therefor, in writing or verbally with a record before or during the general meeting and forfeited his/her/its voting right provided, may request the Company to repurchase all of his/her Shares at the then prevailing fair price. In the event of a Short-form Merger, a Short-form Spin-off or a Short-form Share Exchange where at least 90% of the voting power of the outstanding shares of the Company are held by the other company participating in such Merger, Spin-off or Share Exchange, the Company shall deliver a notice to each Member immediately after the resolution of board of directors approving such Short-form Merger, Short-form Spin-off or Short-form Share Exchange and such notice shall state that any Member who expressed his/her/its objection against the Short-form Merger, Short-form Spin-off or Short-form |
outstanding shares of the Company are held by the other company participating in such Merger, Spin-off or Share Exchange, the Company shall deliver a notice to each Member immediately after the resolution of board of directors approving such Short-form Merger, Short-form Spin-off or Short-form Share Exchange and such notice shall state that any Member who expressed his/her/its objection against the Short-form Merger, Short-form Spin-off or Short-form Share Exchange within the specified period may submit a written objection requesting the Company tobuy back all of his/her/its Shares at the then prevailing fairprice. |
==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
Share Exchange within the
specified period pursuant to the
Applicable Public Company
Rules may submit a written
objection requesting the Company
to repurchase all of his/her/its
Shares at the then prevailing fair
value of such Shares .
22.3 22.3 配合股東權益保護事
,
前兩條所規定的請求應在決議 在不違反法令之情形下 第 項檢查表修訂。
日起依公開發行公司法令所規 22.1 條及第 22.2 條所規定的請
, ,
定之期間 提出記載請求買回 求應在決議日起二十日內 提
之股份種類及數額 之書面,向 出記載請求買回之股份種類、
公司請求。提出請求之股東與 數額及收買價格 之書面,向公
公司間協議決定該股東所持股 司請求。提出請求之股東與公
份之收買價格(以下稱「股份 司間協議決定該股東所持股份
收買價格」)者,公司應自決議 之收買價格(以下稱「股份收
日起九十日內支付價款。 未能 買價格」)者,公司應自決議日
在決議日起六十日內達成協議 起九十日內支付價款。 未達成
, ,
者 公司應在該六十日期限經 協議者 公司應自決議日起九
, ,
過後三十日內 以全體未達成 十日內 依其所認為之公平價
,
協議之股東為相對人 聲請中 格支付價款予未達成協議之股
,
華民國有管轄權的法院為股份 東;公司未支付者 視為同意
, 。
收買價格之裁定 該法院所作 股東請求收買之價格
出的裁定對於公司和提出請求
,
的股東之間 僅就有關股份收
買價格之事項具有拘束力和終
。
局性 Subject to the Statute, the
request prescribed Articles 22.1
The request prescribed in the and 22.2 shall be delivered to the
preceding two Articles shall be Company in writing, stating
delivered to the Company in therein the types, numbers and
writing, stating therein the types the repurchase price of Shares
and numbers of Shares requested requested to be repurchased,
to be repurchased, within the within twenty days after the date
specified period pursuant to the of the relevant resolutions. In
Applicable Public Company the event the requesting Member
----- End of picture text -----
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
||
|---|---|---|---|---|
| Rules after the date of the relevant resolution. In the event the requesting Member and the Company have reached an agreement in regard to the purchase price of the Shares held by such Member(the“appraisal price”),the Company shall pay such price within ninety days after the date on which the resolution was adopted. In the eventthe Company and the requesting Member fail to reach the agreement with respect to the appraisal price within sixty days after the resolution date, the Company shall apply to any competent R.O.C. court against all the requesting Members as the opposing party within thirty days after the expiry of the sixty-day period for a ruling on the appraisal price, and such ruling by such R.O.C. court shall be binding and conclusive as between the Company and requested Member solely with respect to the appraisal price. |
and the Company have reached an agreement in regard to the repurchase price of the Shares held by such Member, the Company shall pay such price within ninety days after the date on which the resolution was adopted. In the eventthat no agreement is reached with the dissenting Member, the Company shall pay the fair price it has recognized to such dissenting Member within ninety days since the resolution was made. If the Company fails to pay, the Company shall be considered to be agreeable to the price requested by the dissenting Member. |
|||
22.4(本條新增) |
22.4在不違反法令之情形下,股東依第22.3 條向公司請求收買其所有之股份,雙方就收買價格未能在決議日起六十日內達成協議者,公司應在該六十日期限後三十日內,以全體未達成協議之股東為相對人,聲請中華民國有管轄權的法院為股份 |
1. 配合股東權益保護事項檢查表修訂。2. 原第22.4條移至第22.5 條。 |
==> picture [454 x 646] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
,
收買價格之裁定 並得以臺灣
一
臺北地方法院為第 審管轄法
院。該法院所作出的裁定對於
,
公司和提出請求的股東之間
僅就有關股份收買價格之事項
。
具有拘束力和終局性
Subject to the Statute, in the
event that any Member requests
the Company to buy back
his/her/its Shares pursuant to
Article 22.3, and the Company
and the requesting Member fail
to reach the agreement in
regard to the repurchase price
of the Shares held by such
Member within sixty days after
the resolution date, the
Company shall apply to any
competent R.O.C. court against
all the dissenting Members as
the opposing party within thirty
days after the expiry of the
-
sixty day period for a ruling on
the price of the repurchased
Shares, and the Taipei District
Court, R.O.C., may be the court
of the first instance. Such ruling
by such R.O.C. court shall be
binding and conclusive as
between the Company and the
dissenting Members solely with
respect to the price of the
repurchased Shares.
22.5 22.5 原第 22.4 條移至第
前述股份收買價款的支付與股 前述股份收買價款的支付與股 22.5 條,並調整文字。
票的交付,應符合公開發行公 票的交付,應符合公開發行公
----- End of picture text -----
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
|
|---|---|---|---|
司法令之規定。The payment ofappraisal price and the delivery of Share Certificates shall comply with the Applicable Public Company Rules |
司法令之規定。The payment ofprice of the repurchased Shares and the delivery of Share Certificates shall comply with the Applicable Public CompanyRules. |
||
30.1董事(除獨立董事外)於其擔任董事期間,可同時擔任公司任何其他帶薪職位,其期間、條件及報酬等由薪酬委員會建議並提請董事會決定之。A Director (except for Independent Director) may hold any other office or place of profit under the Company in conjunction with his office of Director for such period and on such terms as to remuneration and otherwise as the compensation committee shall present its recommendations to the board of Directors for discussion and approval. |
30.1董事(除獨立董事外)於其擔任董事期間,可同時擔任公司任何其他帶薪職位,其期間、條件及報酬等由薪資報酬委員會建議並提請董事會決定之。A Director (except for Independent Directors)may hold any other office or place of profit under the Company in conjunction with his office of Director for such period and on such terms as to remuneration and otherwise as the compensation committee shall present its recommendations to the board of Directors for discussion and approval. |
文字調整。 |
|
30.2董事之報酬僅得以現金給付。該報酬之金額應由薪酬委員會建議並提請董事會決定,且應參酌董事對公司之服務範圍、價值及國內外同業之水準給付。公司應支付董事為參加董事會、委員會、常會或其他與公司業務有關會議之旅費、住宿費及其他相關費用,及/或支付由薪酬委員會建議、董事會決定之薪資。前述決定應遵守 |
30.2董事之報酬僅得以現金給付。該報酬之金額應由薪資報酬委員會建議並提請董事會決定,且應參酌董事對公司之服務範圍、價值及國內外同業之水準給付。公司應支付董事為參加董事會、委員會、常會或其他與公司業務有關會議之旅費、住宿費及其他相關費用,及/或支付由薪資報酬委員會建議、董事會決定之薪資。前述決定 |
文字調整。 |
==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|
公開發行公司法令辦理。The Directors may be paid remuneration only in cash. The amount of such remuneration shall be recommended by the compensation committee and determined by the board of Directors, and take into account the extent and value of the services provided for the management of the Company and the standards of the industry in the R.O.C. and overseas. The Directors shall also be entitled to be paid all travelling, hotel and other expenses properly incurred by them in connection with their attendance at meetings of the board of Directors or committees of Directors, or general meetings of the Company, or separate meetings of the holders of any class of Shares or debentures of the Company, or otherwise in connection with the business of the Company, or to receive salaries in respect of their service as Directors as may be recommended by the compensation committee and determined by the board of Directors, or a combination partly of one such method and partly another, provided that any such determination shall be in accordance with the Applicable |
應遵守公開發行公司法令辦理。The Directors may be paid remuneration only in cash. The amount of such remuneration shall be recommended by the compensation committee and determined by the board of Directors, and take into account the extent and value of the services provided for the management of the Company and the standards of the industry in the R.O.C. and overseas. The Directors shall also be entitled to be paid all travelling, hotel and other expenses properly incurred by them in connection with their attendance at meetings of the board of Directors or committees of Directors, or general meetings of the Company, or separate meetings of the holders of any class of Shares or debentures of the Company, or otherwise in connection with the business of the Company, or to receive salaries in respect of their service as Directors as may be recommended by the compensation committee and determined by the board of Directors, or a combination partly of one such method and partly another, provided that any such determination shall be in |
==> picture [454 x 55] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
Public Company Rules. accordance with the Applicable
Public Company Rules.
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|
| Public Company Rules. accordance with the Applicable Public CompanyRules. |
||
30.5董事對董事會會議之事項,有自身利害關係時,應於當次董事會說明其自身利害關係之重要內容。董事之配偶、二親等內血親,或與董事具有控制從屬關係之公司,就會議之事項有利害關係者,視為董事就該事項有自身利害關係。如董事對於會議之事項,有自身利害關係致有害於公司利益之虞時,不得加入表決,且不得代理其他董事行使表決權。根據上述規定不得行使表決權或代理行使表決權的董事,其表決權不應計入已出席董事會會議董事的表決權數。公司於進行併購時,公司董事就併購交易有自身利害關係時,應向董事會及股東會說明其自身利害關係之重要內容及贊成或反對併購決議之理由。A Director who has a personal interest in the matter under discussion at a meeting of the Directors shall disclose the material information of such director's interest at the meeting; provided that a Director’s spouse or any second degree blood relatives, or company(s) with controlling and subordinating relationship with a Director, who has apersonal interest in the |
30.5董事對董事會會議之事項,有自身利害關係時,應於當次董事會說明其自身利害關係之重要內容。董事之配偶、二親等內血親,或與董事具有控制從屬關係之公司,就會議之事項有利害關係者,視為董事就該事項有自身利害關係。如董事對於會議之事項,有自身利害關係致有害於公司利益之虞時,不得加入表決,且不得代理其他董事行使表決權。根據上述規定不得行使表決權或代理行使表決權的董事,其表決權不應計入已出席董事會會議董事的表決權數。公司於進行併購時,公司董事就併購交易有自身利害關係時,應向董事會及股東會說明其自身利害關係之重要內容及贊成或反對併購決議之理由。A Director who has a personal interest in the matter under discussion at a meeting of the Directors shall disclose the material information of such director's interest at the meeting; provided that a Director’s spouse or any second degree blood relatives, or company(s) with controlling and subordinating relationship with a Director, who has apersonal interest in the |
文字調整。 |
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
|---|---|---|
| matter under discussion at a meeting, the said Director shall be deemed having a personal interest in such matter. If the interest of such director conflicts with or impairs the interest of the Company, such Director shall not be entitled to vote nor exercise voting rights on behalf of another Director; the voting right of such Director who cannot vote or exercise any voting right as prescribed above shall not be counted in the number of votes of Directors present at the board meeting. Where proposals are under consideration concerning a proposedmerger and acquisition by the Company, a Director who has a personal interest in the proposed transaction shall disclose at the meeting of the board of Directors and the general meeting the nature of such director's personal interest and the reason(s) for the approval or objection to the proposed resolution. |
matter under discussion at a meeting, the said Director shall be deemed having a personal interest in such matter. If the interest of such director conflicts with or impairs the interest of the Company, such Director shall not be entitled to vote nor exercise voting rights on behalf of another Director; the voting right of such Director who cannot vote or exercise any voting right as prescribed above shall not be counted in the number of votes of Directors present at the board meeting. Where proposals are under consideration concerning a proposedM&A by the Company, a Director who has a personal interest in the proposed transaction shall disclose at the meeting of the board of Directors and the general meeting the nature of such director's personal interest and the reason(s) for the approval or objection to the proposed resolution. |
|
32.6縱使與本條(第32.1條至第32.9 條)之規定不同,除公開發行公司法令另有規定外,董事會應設立由全體獨立董事組成的審計委員會,其中一人為召集人,且至少有一人需具有會計或財務專長。審計委員會決議應經該委員會全體成員二 |
32.6縱使與本條(第32.1條至第32.11 條)之規定不同,除公開發行公司法令另有規定外,董事會應設立由全體獨立董事組成的審計委員會,其中一人為召集人,且至少有一人需具有會計或財務專長。審計委員會決議應經該委員會全體成員二 |
文字調整。 |
==> picture [454 x 21] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|
分之一以上同意。審計委員會規則和程序應符合經審計委員會成員提案並經董事會通過的政策,相關政策應符合法令、章程大綱、章程、公開發行公司法令之規定與金管會或證交所或櫃買中心(依其適用情形)之指示或要求(如有)。此外,董事會應依其決議、章程及公開發行公司法令之規定,訂定審計委員會組織規程。Notwithstanding anything to the contrary contained inthisArticle 32.1 to 32.9,unless otherwise permitted by the Applicable Public Company Rules, the Directors shall establish an audit committee comprised of all of the Independent Directors, one of whom shall be theconvener,and at least one of whom shall have accounting or financial expertise. A resolution of the audit committee shall be passed by one- half or more of all members of such committee. The rules and procedures of the audit committee shall be in accordance with policies proposed by the members of the audit committee and passed by the Directors from time to time, which shall be in accordance with the Statute, the Memorandum, the Articles and the Applicable Public Company Rules and the instruction of the |
分之一以上同意。審計委員會規則和程序應符合經審計委員會成員提案並經董事會通過的政策,相關政策應符合法令、章程大綱、章程、公開發行公司法令之規定與金管會或證交所或櫃買中心(依其適用情形)之指示或要求(如有)。此外,董事會應依其決議、章程及公開發行公司法令之規定,訂定審計委員會組織規程。Notwithstanding anything to the contrary contained in Articles 32.1 to 32.11,unless otherwise permitted by the Applicable Public Company Rules, the Directors shall establish an audit committee comprised of all of the Independent Directors, one of whom shall be thechairman,and at least one of whom shall have accounting or financial expertise. A resolution of the audit committee shall be passed by one- half or more of all members of such committee. The rules and procedures of the audit committee shall be in accordance with policies proposed by the members of the audit committee and passed by the Directors from time to time, which shall be in accordance with the Statute, the Memorandum, the Articles and the Applicable Public Company Rules and the instruction of the |
==> picture [454 x 139] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
FSC or TWSE or TPEx (as FSC or TWSE or TPEx (as
applicable), if any. The applicable), if any. The
Directors shall, by a resolution, Directors shall, by a resolution,
adopt a charter for the audit adopt a charter for the audit
committee in accordance with committee in accordance with
these Articles and the Applicable these Articles and the Applicable
Public Company Rules. Public Company Rules.
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|---|---|
| FSC or TWSE or TPEx (as applicable), if any. The Directors shall, by a resolution, adopt a charter for the audit committee in accordance with these Articles and the Applicable Public CompanyRules. FSC or TWSE or TPEx (as applicable), if any. The Directors shall, by a resolution, adopt a charter for the audit committee in accordance with these Articles and the Applicable Public CompanyRules. |
||||
32.8(本條新增) |
32.8公司於召開董事會決議併購事項前,應由審計委員會就併購計畫與交易之公平性、合理性進行審議,並將審議結果提報董事會及股東會。惟依法令無須召開股東會決議併購事項者,得不提報股東會。審計委員會進行審議時,應委請獨立專家就換股比例或配發股東之現金或其他財產之合理性提供意見。審議結果及獨立專家意見,應於發送股東會召集通知時,一併發送股東。若依法令併購免經股東會決議者,應於最近一次股東會就併購事項提出報告。Prior to the commencement of the meeting of Board of Directors to adopt any resolution of M&A, the Company shall have the Audit Committee review the fairness and reasonableness of the plan and transaction of the M&A, and then report the results of the review to the Board of Directors and the general meeting unless the resolution by |
1. 配合股東權益保護事項檢查表修訂。2. 原第32.8條移至第32.10 條。 |
原條文 |
修訂後條文 |
說明 |
||
|---|---|---|---|---|
| the general meeting is not required by the Statute. During the review, the Audit Committee shall seek opinions from an independent expert on the justification of the share exchange ratio or distribution of cash or other assets. The results of the review of Audit Committees and opinions of independent experts shall be sent to the Members together with the notice of the general meeting. In the event that the resolution by the general meeting is not required by the Statute, the Board of Directors shall report the foregoing at the next closest general meeting. |
||||
32.9(本條新增) |
32.9前條應發送股東之文件,經公司於中華民國證券主管機關指定之網站公告同一內容,且備置於股東會會場供股東查閱,對於股東視為已發送。With respect to the documents that need to be sent to the Members as provided in the preceding Article, in the event that the Company posts the same documents on the website designated by the R.O.C. securities competent authorities, and also prepares and places such documents at the venue of the general meeting for the Members’ review, then those |
1. 配合股東權益保護事項檢查表修訂。2. 原第32.9條移至第32.11 條。 |
==> picture [454 x 80] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
原條文 修訂後條文 說明
documents shall be deemed as
having been sent to the
Members.
----- End of picture text -----
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
原條文修訂後條文說明 |
|---|---|---|
| documents shall be deemed as having been sent to the Members. |
||
32.11前條薪資報酬應包括董事及經理人之薪資、股票選擇權與其他獎勵措施。除公開發行公司法令另有規定,第32.9條所述之經理人係指薪資報酬委員會組織規程所定義之經理人。The compensation referred in the preceding Article shall include the compensation, salary, stock options and other incentive payment to the Directors and managers of the Company. Unless otherwise specified by the Applicable Public Company Rules, the managers of the Company for the purposes of this Article 32.9 shall mean executive officers as defined by the rules and procedures governing the compensation committee. |
32.11前條薪資報酬應包括董事及經理人之薪資、股票選擇權與其他獎勵措施。除公開發行公司法令另有規定,第32.11條所述之經理人係指薪資報酬委員會組織規程所定義之經理人。The compensation referred in the preceding Article shall include the compensation, salary, stock options and other incentive payment to the Directors and managers of the Company. Unless otherwise specified by the Applicable Public Company Rules, the managers of the Company for the purposes of this Article 32.11 shall mean executive officers as defined by the rules and procedures governing the compensation committee. |
文字調整。 |