Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Hiroca Annual Report 2012

Jul 16, 2013

51782_rns_2013-07-16_28e7a827-1022-4825-890c-9facd8a7e502.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

廣華控股有限機畫102年股東常會議事錄 控限司

開會時間:一0二年五月二十四日上午十時整

  • 開會地點:台北市大安區羅斯福路四段85號地下一樓 (集思台大會議中心-柏拉圖廳)
  • 出 席:出席股東及股東代理人所代表股數共計49.842.006股,佔公司流通在外總股數之 70.20%,已達法定出席股數。
  • 主席:余董事長澤民 記錄:黃盛昌
  • 亭、官佑開會
  • 貳、主席致詞
  • 參、報告事項

第一案 本公司101年度營業報告,敬請 鑒核。(請詳附件) 股東發言:股東戶號259針對公司的未來營運方向提出意見。 經主席及指示相關人員回覆後洽悉。 第二案 審計委員會審查101年度決算表冊報告,敬請 鑒核。(請詳附件) 第三案 修訂本公司「董事會議事規範」,敬請 鑒核。(請詳附件)

  • 肆、承認事項
  • 第一案 董事會提
  • 案 由:承認本公司101年度營業報告書及財務報表案,敬請 承認。
  • 說 明:(一)本公司101年度營業報告書及財務報表,業經安侯建業聯合會計師事務 所江忠儀、陳宜君會計師查核竣事,並提送審計委員會審查完畢通過。 (二)上述營業報告書及會計師查核報告、財務報表,請詳附件一及附件三。 (三)敬請 承認。
  • 第二案 董事會提
  • 案 由:本公司101年度盈餘分配案,敬請 承認。
  • 說 明: (一)本公司2012年度稅後淨利為新臺幣(以下同) 314,236,963 元, 扣除依章程 提列10%法定盈餘公積31,423,696元及特別盈餘公積38,393,931元,連同期初 未分配盈餘1,078,883,287元,本年度可供分配盈餘為1,323,302,623元。依本公 司章程規定,擬分配如下: 股東現金股利每股1.5元,共計106,500,000元;股票股利每股1元,共計71,000,000 元。
    • (二)請參閱本公司101年度之盈餘分配表,敬請 承認。

單位:新台幣元





上年度未分配盈餘 1,078,883,287
加: 2012年度税後盈餘 314,236,963
合計 1,393,120,250
減:提列10%法定盈餘公積 31,423,696
提列特別盈餘公積 38,393,931
可分配盈餘 1,323,302,623
減:現金股利(每股配發1.5元) 106,500,000
股票股利 (每股配發1元) 71,000,000
期末未分配盈餘 1,145,802,623

附註:

  1. 董事酬勞: 2,343,400 元

  2. 員工紅利: 7,030,200 元

    1. 依證券交易法第四十一條第一項規定,為維持公司財務結構之健全與穩定, 避免虛盈實虧,損及股東權益,上市、上櫃公司嗣後分派可分配盈餘時,除 依法提出法定盈馀公積外,就當年度發生之帳列股東權益減項金額(如長期 股權投資未實現跌價損失、累積換算調整數等)自當年度稅後盈餘與前期未 分配盈餘提列相同數額之特別盈餘公積屬前期累積之股東權益減項金額,則 自前期未分配盈餘提列相同數額之特別盈餘公積不得分派。嗣後股東權益減 項數額有迴轉時,得就迴轉部分分派盈餘。
    1. 本公司因採用IFRSs编製財務報告致2012年1月1日 (轉換日)保留盈餘淨增加 NTD4,830千元,累積至2013年1月1日則為淨增加NTD5,153千元;本公司因無 首次採用IFRSs編製財務報告時,因選擇適用IFRSs第一號豁免項目,而就股 東權益項下之未實現重估增值及累計換算調整數(利益)轉入保留盈餘部分, 依2012.04.06金管證發字第1010012865號函規定無須提列特別盈餘公積。

$\overline{2}$

主席指示財務長針對首次採用 IFRs 對公司的影響及財團法人證券投資人暨期貨交易人 保護中心來函說明。

  • 財務長:(財務長針對首次採用 IFRs 對公司的影響說明,詳細內容請參照盈餘分配表之 附註說明),關於財團法人證券投資人暨期貨交易人保護中心來函說明回覆如 下,本公司現金股利每股新台幣1.5元及股票股利新台幣1元,前述盈餘分配 案佔本公司101年度每股盈餘新台幣4.96元之51%,此次盈餘分配符合本公司 章程規定,因目前有多項投資案正進行中,且營收也持續成長,資金需求般切, 因此決議保留現金以期為股東創造最大利益。
  • 股東發言;股東戶號259號提出意見,並希望能有充分的發言機會。
  • 經主席及指示相關人員回覆後洽悉。
  • 承認案第一案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,702,996權,比例 99.42%;反對表決權 數0權;棄權/廢票3,320,000權,本案照案通過。
  • 承認案第二案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,702,996權,比例 99.42 %;反對表決 權數0權;棄權/廢票 3,320,000權,本案照案通過。

伍、討論事項

第一案 董事會提

  • 案 由:盈餘轉增資案,敬請 討論。
  • 說 明: (一)為配合本公司業務發展需要,擬自101年度可分配盈餘中提撥股東股利計 新台幣71,000,000元轉增資發行新股,共計發行新股7,100,000股,每股面額 新台幣10元。本次增資按除權基準日股東名簿所載股東持股比例計算,以目前 資本額核算每仟股無償配發100股。

(二)配發不足一股之畸零股部份得由股東自行合併成一整股,於除權停止過戶 日起五日內向本公司股務代理機構辦理,逾期未辦理者按面額折發現金,計算至 元止(元以下四拾五入),其股份授權董事長洽特定人按面額認購。

(三)本次發行新股之權利義務與原有股份相同。

(四)本次盈餘分配於除權基準日前如因買回本公司股份等因素,致影響流通在 外股份數量、股東配股率因此發生變動者,擬請股東會授權董事會全權處理。

(五)有關本次增資發行新股之相關發行細節,若因主管機關要求或實際情況需 要變更時,擬請股東會授權董事會全權處理。

(六)本案於股東常會通過後,由股東常會授權董事會另訂除權基準日。

  • 第二案 董事會提
  • 由:修訂本公司章程及備忘錄案,敬請 討論。 案
  • 說 明:(一)茲為配合中華民國證券主管機關相關規定,擬針對本公司章程部份內容加以 修訂。

(二)修正條文對照表請詳附件。

第三案 董事會提

  • 案 由:修訂「資金貸與他人作業程序」案,敬請 討論。
  • 說 明:(一)依據中華民國「公開發行公司資金貸與及背書保證處理準則」及本公司運作 實務訂本公司之「資金貸與他人作業程序」。 (二)修訂後之「資金貸與他人作業程序」修正條文對照表請詳附件。
  • 第四案 董事會提
  • 案 由:修訂「背書保證作業程序」案,敬請 討論。
  • 說 明:(一)依據「公開發行公司資金貸與及背書保證處理準則」及本公司運作實務修 訂本公司之「背書保證作業程序」。
  • (二)修訂之「背書保證作業程序」對照表,請詳附件。
  • 第五案 董事會提
  • 案 由:修訂「股東會議事規則」案,敬請 討論。
  • 說 明:(一)為提升公司治理、強化股東會作業,依據主管機關公告之「公開發行公司 股東會議事規範」,擬修訂本公司之「股東會議事規則」。
  • (二)修訂之「股東會議事規則」對照表,請詳附件。
  • 股東發言:股東戶號259號提出會議進行中是否給予股東充分的會議資料,並希望能有 充分的發言機會。
  • 經主席說明每個股東都有充分的發言機會及指示律師回覆股東問題後洽悉。
  • 討論案第一案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,038,996權,比例 98.14%;反對表決 權數0權;棄權/廢票0權,本案照案通過。
  • 討論案第二案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,038,996權,比例98.14%;反對表決 權數0權;棄權/廢票0權,本案照案通過。
  • 討論案第三案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,038,996權,比例 98.14%;反對表決 權數0權;棄權/廢票0權,本案照案通過。

討論案第四案

  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,038,996 權,比例 98.14%;反對表決 權數0權;棄權/廢票0權,本案照案通過。
  • 討論案第五案
  • 決 議:經股東投票表決結果,贊成表決權數 51,038,996權,比例 98.14%;反對表決 權數0權;棄權/廢票0權,本案照案通過。
  • 陸、臨時動議

股東發言:股東戶號259號提出,現金股利少點沒有關係,但未來儘量不要有盈餘轉增 資膨脹股本的情形。

經主席回覆股東問題後洽悉。

柒、散會:(同日上午11時30分)

※本次股東會會議記錄僅載明會議進行要旨,且僅載明對議案之結果;會議進行內容、程序 及股東發言仍以會議影音為準。

$\mathfrak{s}$

$\mathcal{L}^{\mathcal{L}}$

2012年度營業報告書

中國汽車自2011年已進入了調整期,2012年全年總銷售量雖達1.931萬輛,僅 較 2011年微幅成長了4.3%,預期未來中國汽車市場將維持個位數的成長,雖然 : 如此,中國仍然站穩世界第一大的汽車市場,其中乘用車的銷售將維持穩健的成 長。本公司主要業務為服務中國華南地區日系車廠,2012年9月受中日釣魚島 · 事件影響,以至於本公司2012年第四季營收受到嚴重的衝擊,加上2011年底由 舊廠遷至新廠過程中,產能調配無法滿足北美客戶急單的要求,致使本公司在 2012年的前兩季不得已採空運方式因應客戶需求,綜上所述,導致本公司2012 : 年營收及獲利都未達成目標。謹將本公司 2012 年度合併財務報表之營業結果, 資產負債淨值狀況及獲利能力分析暨未來發展策略報告如下:

(一)營業結果

本公司2012年合併營業收入為新台幣 (以下同)5,153,960 仟元,合併營業毛利 為1,182,942 仟元,合併稅後總純益為316,761 仟元,其中歸屬予母公司股東之 合併稅後純益為314,236仟元,合併稅後每股盈餘為4.96元。 (二) 資產負債淨值狀況

发至2012年12月31日止,本公司合併總資產共為6,450,104仟元,合併總負 債總額為 2, 214, 561 仟元, 佔合併總資產 34%, 合併股東權益總額為 4, 235, 543 · 仟元,佔合併總資產 66%。

(三) 獲利能力分析

本公司2012年度合併財務報表之稅後每股盈餘為4.96元,純益率為6%,資產 : 報酬率為 5.6%,股東權益報酬率為 8.2%。…

(四) 未來發展策略

    1. 產能擴充:為解決目前產能不足及因應未來訂單需求已在東莞市厚街鎮承租 200 畝土地進行擴廠計劃,目前第一期的A及B棟廠房已正式投產。
    1. 武漢建廠:為服務華中地區客戶,本公司透過子公司在武漢漢南區成立武漢 廣佳汽車飾件有限公司,已於2012年9月起進行量產,預計未來將成為另 一塊公司營運成長及獲利來源之重心。
    1. 引進多樣化之表面處理技術:本公司目前正積極引進除水壓轉印外之多種不 同塑膠表面加飾處理技術,目前已以合資方式投資汽車真木及塑膠電鍍內飾 : 件等相關技術,以期提供予客戶最好的服務並爭取訂單。
  • 提供模組化之產品予客戶:本公司原主要供應客戶汽車內飾塑膠件之零件為 主,應客戶之要求及本公司產品開發能力之提升,開始提供模組化之產品予 客戶以成為客戶之重要策略供應商。

2012年9月起因日系車廠受中日釣魚島事件影響,銷量大幅下降,影響本公司 2012年第四季的營收及獲利表現,但隨事件逐步和緩,2013年1月份日本三大 車系已恢復至八成以上,預期2013年3月起如中日雙方保持現狀,則本公司營 收將逐步恢復至正常水準,另為分散風險,本公司將繼續努力以專業的製造能力。 且優質的服務理念爭取歐系及美系車廠的訂單,竭盡全能締造營運佳績。

經理人

廣華控股有限公司

審計委員會查核報告書

本公司 101 年度營業報告書、合併財務報表及盈餘分配案,業經本 審計委員會查核完竣,認為尚無不符。其中合併財務報表業經安侯建 業聯合會計師事務所江忠儀、陳宜君兩位會計師查核,並擬出具查核 報告書。爰依證券交易法第十四條之四及公司法第二百一十九條之規 定, 備具報告。

敬請 鑒察

此致

廣華控股有限公司 102 年股東常會

廣華控股有限公司

審計委員會

得法之秦全明 不知

中華民國102年3月21日

要侯建業聯合會計師事務府 KPMG

台北市11049信義路5段7號68樓(台北101大樓) 68F, TAIPEL 101 TOWER, No. 7, Sec. 5,
Xinyi Road, Taipel, 11049, Taiwan, R.O.C.

Telephone 電話 +886 (2) 8101 6666 使真 +886(2)81016667 Fax 传真 +886 (2) 8101 6667
Internet 網址 www.kpmg.com.tw Fax

화 師 查 核 報 ዹ 會

廣華控股有限公司董事會 公鑒:

庵華控股有限公司及其子公司民國一〇一年及一〇〇年十二月三十一日之合併資產負債表 , 暨截至各該日止之民國一〇一年及一〇〇年度之合併損益表、合併股東權益變動表及合併現 金流量表,業經本會計師查核竣事。上開合併財務報表之編製係管理階層之責任,本會計師之 責任則為根據查核結果出具報告。

本會計師係依照中華民國一般公認審計準則及中華民國會計師查核簽證財務報表規則規劃 並執行查核工作,以合理確信合併財務報表有無重大不實表達。此項查核工作包括以抽查方式 獲取合併財務報表所列金額及所揭露事項之查核證據、評估管理階層編製合併財務報表所採用 之會計原則及所作之重大會計估計,暨評估合併財務報表整體之表達。本會計師相信此項查核 工作可對所表示之意見提供合理之依據。

依本會計師之意見,第一段所述合併財務報表在所有重大方面係依照中華民國證券發行人 財務報告編製準則及中華民國一般公認會計原則編製,足以允當表達廣華控股有限公司及其子 公司民國一〇一年及一〇〇年十二月三十一日之合併財務狀況,暨截至各該日止之民國一〇一 年及一〇〇年度之合併經營成果與合併現金流量。

安侯建業聯合會計師事務所 師: 計

證券主管機關 (88)台財證(六)第18311號 金管證審字第1000011652號 核准簽證文號 年三月二十一日 民 國 ー〇二

101.11.23 100.12.31 101.12.31 100.12.31


41,

4
负债及股束催益 44
41
শ্ৰ
流動資產: 流動負債:
Ξ 现金(附註四(一)) ,347,630
ĢĄ,
1,296,153 S, 2100 短期借款(附註四(八) ÷, 248,995 310,689 v
$\frac{3}{2}$ 感收聚橡净新 4,299 10,575 2140 隐付怪款(附註五 862,440 922,910 $\approx$
$\frac{40}{140}$ 感收根扶持额(附註二、四(三)及五) 1,328,363 ā 1,447.017 $\overline{z}$ 2160 應付所得稅 120,108 N
$\frac{50}{2}$ 其他金融資產--液動(附註五及六) 94,672 78,814 2170 感付货用(附註五) 285,093 225,544
1210 乔货净额(附注二及四(四) 577,706 Ö, 420,490 224 應付設備款(附註五) 245,715 24,552
1261 顶付货状(附注五) 62,799 52,380 2228 其他感付款項(附註五) 29,067 33,672
1280 其他流物背產 107,504 N 54,529 2272 一年內到期之長期借款(附註四(九)) 171,660 53,044
1286 透延所得税資產-液動(附註四(十)) 19,963 15,126 2298 其他流動自衛(附註五) 94,500 59,218
3,542,936 S 1,375.084 937,470 S 749,737 33
基金及長期投資 具物负债:
(附註一、四(二)四, 1 2421 机行長期借款(附註四(九)) 272,430 15,156
1421 採提益法之長期股推投資 43,017 27,938 2490 其他金融负债一非旗物 4,661
1481 以成本街瓷之金融資產一非流動 128,624 117,580 自信合計 2.214.561 34 1.764,893 $\mathbf{E}$
1440 其他金融货產一非流動 152,004 ł
$N$ $N$
52,444
323,645 J,
n
197,962 股東構築(附註四(十一)):
图定资产(附註二及四(六): $\frac{1}{2}$ 普通股股本 710,000 Ξ 630,000 $\overline{12}$
$\overline{1}$ 房屋及建築 411,358 é 5,726 3210 百本公積一發行選價 2,181,246 $\ddot{x}$ 1,628,569 $\overline{a}$
1531 换器投储 1,311,874 $\mathbb{R}$ 928,318 3260 資本公務一長期投資 6,620 0,620
1537 模具数值 409,190 224,570 保留盈餘
1681 具他议称 434,922 $\frac{1}{2}$ 259,175 3310 法定盈餘公積 108,725 50,889
2,567.344 P, ,417,789 21 3350 未提报保留盈餘 1,240,783 $\frac{1}{2}$ 1,078,883 ă
15X9 藏:累積折舊 (669,094) $\widehat{\Xi}$ (314, 920) ŝ 3420 累積換算網監教 (38.393) $\ominus$ 73,526
$\overline{5}$ 在建工程 5,529 230,006 母公司股東框盘小計 4,208,981 $\mathbb{S}$ 3,468,487 S
672 预付级储款 299,895 254,415 3610 少款股报 26.562 27,802 Ξ
2,203,674 , 387, 284 $\mathbb{Z}$ 股東構益合計 4,235,543 $\mathscr{S}$ 3,496,289 G
無形背座(附註二及四(七))
1781 上地使用糕 06.374 C) 112,085
1788 其他無形背底 19,946 26,170
126.320 138.255
具他置產(附註二及四(六)): 253,529 162.597 重大承諾事項及或有事項(附註七)
1880 其他资産一其他
資產總計
自信及股東提穗对 6,450,104 5,261,182 $\frac{100}{2}$
6,450,104 5,261,182

註:本公司及其子公司原以人民幣編製之合併財務報表,係以民國一〇一年及一〇〇年度人民幣對新台幣之即期匯率(分別為4,6605及4,8106)換算為新台幣表達。

m

合計主管:

(韩朝教 N 今併財務報表附註)
|三時間
|三時間 〜〜〜〜

經理人:

$\sim 5$ $\sim$

廣華拉聯續戰 發生 公司

梦事長:

A

廣華控股崩驟 淡訂及 其子公司 併損益表 退電 氏国一〇一年及一〇〇年 旧至十二月三十一日

單位:新台幣千元

101年度 100年度
%
%
4111 銷貨收入(附註二) Ŝ 5,190,131 101 4,702,995 101
4170 減:銷貨退回 (34, 743) (1) (30, 365) (1)
4190 銷貨折讓 (1.428) ×. (5,649) $\blacksquare$
銷貨收入淨額 5,153,960 100 4,666,981 100
5111 銷貨成本(附註四(四)) (3.971.018) (77) (3.382,003) (73)
5910 營業毛利 1,182,942 23 1.284.978 27
6000 營業費用
6100 推銷費用 (284, 754) (5) (178.918) (4)
6200 管理及總務費用 (370, 600) (7) (246, 255) (5)
6300 研究發展費用 (183, 322) (4) (130.314) $\circ$
(838, 676) (16) (555.487) (12)
6900 營業淨利 344.266 7 729.491 15
7100 營業外收入及利益
7110 利息收入 13,947 12,042
7121 權益法認列之投資收益(附註二及四(五)) 16,041
7122 股利收入 14,060 15,655
7130 處分固定資產利益 4,924 6,252
7480 什項收入 37.587 1 37,472 $\perp$
86,559 1 71.421 $\mathbf{1}$
7500 营業外費用及損失 (13,071) (5,361)
7510 利息費用 (2,635)
7521
7530
採權益法認列之投資損失(附註二及四(五)) (2, 479) (1, 469)
7560 處分国定資產損失
兑换损失
(1, 917) (14,080)
7880 什項支出 (5.059) (6.852)
(22.526) (30.397) $\blacksquare$
408,299 8 770,515 16
8110 所得税費用(附註二及四(十)) (91.538) (2) (189.218) (4)
合併總損益 316.761 б 581.297 12
歸屬于:
9601 母公司股束 $\mathbf S$ 314,236 6 578,360 12
9602 少數股權 2,525 2.937 $\blacksquare$
S. 316.761 6 581,297 $\overline{12}$


9750 歸屬於母公司股東之每股盈餘(附註二及四(十二))
基本每股盈餘(元) 6.41 4.96 12.18 9.18
稀释每股盈馀(元) S 6.38 4.94 12.07 9.10

註:本公司及其子公司原以人民幣編製之合併財務報表,係以民國一〇一年及一〇〇年度人民幣對新台幣之平均 匯率(分別為4.6868及4.5508)換算為新台幣表達。

$\sim$

$\mathbf{m}$ 民國一〇一年及一〇懲婦民房制日至十二月三十一 廣華控服務關於司及其子公司 合併越起權益變動表

單位:新台幣千元

宋函 留德
普通股 法定盟 累積換算 母公司紫主
黄本公积 葆公核 保强螺赛 識 劑 植益總計 少数股權 $\langle 0$
民國一〇〇年一月十日期初餘額 $\frac{10}{630,000}$ 1,628,569 551,412 193,367 2,616,614 22,671 2,639,285
本期合併總損益 578,360 578,360 2,937 581,297
盈餘指撥及分配:(註1)
提列法定盈餘公積 50,889 (50, 889)
未按持股比例認列之長期投資 6,620 6,620 6,620
外幣財務報表換算所產生兌換差額增減 266.893 266,893 2.194 269.087
民國—〇〇年十二月十一日祭額 630,000 1,635,189 50,889 1,078,883 73,526 3,468,487 27,802 3,496,289
現金增資 80,000 552.677 632.677 632,677
本期合併總損益 314,236 314,236 2,525 316,761
盈餘指撥及分配:(註2)
提列法定盈餘公積 57,836 (57, 836)
普通股現金股利 (94,500) (94,500) (94,500)
外幣財務報表換算所產生兌換差額增減 (111, 919) (111, 919) (828) 112,747
少数股推增减 (2.937) (2.937
民國–〇一年十一月十一日除館 710,000 2,187,866 108,725 1,240,783 38,393 4,208,981 26,562 1,235,543
註1:董監酬勞4,416千元及員工紅利21,196千元已於損益表中扣除
註2:董監酬勞4,200千元及員工紅利20,024千元已於損益表中扣除
註3:本公司及其子公司原以人民幣編製之合併財務報表,條以民國一〇一年及一〇〇年十二月三十一日人民幣對新台幣之即期匯率(分別為4.6605及4.8106)及民國一〇
-年及一〇〇年度平均匪率(分別為4.6868及4.5508)換算為新台幣表達

(精神國後附令併財務報表附註)
v: 白國
v : 国国 $\sim 7$ 經理人:

$\ddot{\phantom{0}}$

普卡卡會

$\ddot{\phantom{1}}$ 蓝事長

廣華控股指戰公司發其子公司 合护現委流量表 民國一〇一年及一〇 金墨因月 三日 至十二月三十一日

單位:新台幣千元

101年度 100年度
營業活動之現金流量:
合併總損益 $\sqrt{3}$ 316,761 581,297
調整項目:
折舊費用 196,382 137,436
攤銷費用 27,814 23,125
呆帳費用迴轉數 (10, 500) (2,041)
備抵銷貨退回及銷貨折讓(迴轉)提列數 (727) 2,919
售後服務及保固準備迴轉數 (1, 427) (14,940)
存貨跌價、呆滯報廢損失 44,897 13,530
權益法認列之投資(收益)損失 (16, 041) 2,635
處分及報廢固定資產利益 (2, 445) (4,783)
營業資產及負債之淨變動:
營業資產之淨變動:
應收票據 5,980 (4,941)
應收帳款 85,147 (385, 985)
存货 (216, 194) (13, 887)
預付貨款 (9,136) (35, 400)
其他流動資產 (37,067) (22,950)
其他金融資產-流動 (18, 421) (45,007)
遞延所得稅資產 (5,879) (9,495)
營業負債之淨變動:
應付帳款 (31, 851) 334,909
應付所得稅 (117, 017) 34,058
應付費用 66,961 49,735
其他應付款項 (78, 769) 1,255
其他流動負債 38,766 (11, 332)
營業活動之淨現金流入 237.234 630,138

註:本公司及其子公司原以人民幣編製之合併財務報表,係以民國一〇一年及一〇〇年十二月三十一日人民幣對 新台幣之即期匯率(分別為4.6605及4.8106)及民國一〇一年及一〇〇年度平均匯率(分別為4.6868及4.5508)換 算為新台幣表達。

單位:新台幣千元

$\sim$

101年度 100年度
投資活動之現金流量:
取得以成本衡量之金融資產 (14, 796)
購置固定資產 (900, 840) (676, 274)
處分固定資產價款 26,874 28,473
購置無形資產 (711) (6, 137)
其他金融資產增減 (101, 768) (9,981)
其他資產增減 (119.156) (65.984)
投資活動之淨現金流出 (1, 110.397) (729.903)
融資活動之現金流量:
短期借款(減少)增加 (52, 293) 158,286
舉借長期借款 472,603 54,898
償還長期借款 (92, 451) (43, 889)
其他金融負債 4,687
現金增資 632,677
少數股權變動 (2,899)
融資活動之淨現金流入 962,324 169,295
匯率影響數 (37,684) 102,885
本期現金淨(減少)增加數 51,477 172,415
期初現金餘額 1.296.153 1,123,738
期末現金餘額 1,347,630 1,296,153
現金流量資訊之補充揭露:
本期支付利息 14.202
S
5,398
本期支付所得税 217,525 155,810
不影響現金流量之投資及融資活動:
一年內到期之長期借款 171.660
S
53,044
購買固定資產支付現金數:
固定資產增加數 $\mathbf{\hat{S}}$
1,122,003
696,979
應付購買設備款增減 (221, 163) (20.705)
購買固定資產支付現金數 900,840
S
676.274

註:本公司及其子公司原以人民幣編製之合併財務報表,係以民國一〇一年及一〇〇年十二月三十一日人民幣對 新台幣之即期匯率(分別為4.6605及4.8106)及民國一〇一年及一〇〇年度平均匯率(分別為4.6868及4.5508)換 算為新台幣表達。

Annex: Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS
附 件:董事會議事規範部份條文修訂對照表

$\sim$

件:董事會議事規範部份條文修訂對照表 2013.03.04 董事會
修正後 說明
Article 3
第三條
Meeting Notice and Meeting Materials
會議通知及會議資料
The Board of Directors shall meet at least
once quarterly.
董事會每季至少召集一次。
The reasons for calling a Board of Directors
meeting shall be notified to each director and
supervisor (if there is any) at least seven days
in advance. In emergency circumstances,
however, a meeting may be called on a
shorter notice.
董事會之召集,應載明召集事由,於七日
前通知各董事及監察人(如有設置),但遇有
緊急情事時,得隨時召集之。
The notice set forth in the preceding
paragraph may be effected by means of
electronic transmission, after obtaining the
prior consent of the recipients.
前項召集之通知,經相對人同意者,得以
電子方式為之。
依法增訂
All matters set out in subparagraphs of
Article 11, paragraph 1, shall be specified in
the notice of the reasons for calling a Board
of Directors meeting; none of them may be
raised by an extraordinary motion except in
the case of an emergency or legitimate
reason.
本規範第十一條第一項各款之事項,除有
突發緊急情事或正當理由外,應於召集事
由中列舉,不得以臨時動議提出。
The financial affairs department is designated
by the Board of Directors as the meeting
administrative office to handle the
administrative matters of the Board meetings.
董事會指定之辦理議事事務單位為財務
部門。
修訂部門別
The meeting administrative office is
responsible to draft agenda for the Board
meeting and prepare sufficient meeting
materials to be mailed with the meeting
notice.
(behind leaves out)
議事單位應擬訂董事會議事內容,並提供
充分之會議資料,於召集通知時一併寄
送。
(後略)
用辭修訂

$\sim$ $\sim$

$\sim$

HIROCA HOLDINGS LTD.
唐華控股有限公司

Annex : Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS 演举控股角 412 公司
件:董事會議事規範部份條文修訂對照表
2013.03.04 董事會
Article 7 Article 7
第七條 第七條
Board Meeting Reference Materials, Board Meeting Reference Materials,
Guests to the Meeting and Convening
the Board Meeting
Guests to the Meeting and Convening
the Board Meeting
董事會參考資料、列席人員與董事會召 董事會參考資料、列席人員與董事會召
M
Upon convening the Board meeting, the
managerial department (or the meeting
Upon convening the Board meeting, the
managerial department (or the meeting
administrative office appointed by the Board) administrative office appointed by the Board)
shall prepare relevant information readily shall prepare relevant information readily
available to Directors present at the Board available to Directors present at the Board
meeting for reference. meeting for reference.
召開董事會時,經理部門 (或董事會指定 召開董事會時,經理部門 (或董事會指定
之議事單位)應備妥相關資料供與會董事
隨時查考。
之議事單位)應備妥相關資料供與會董事
隨時查考。
Upon convening a Board meeting, managers When holding a Board meeting, a company
of the relevant departments who are not
Directors may be notified to attend a Board
may, as necessary for the agenda items of the
meeting, notify personnel of relevant
依法修訂
meeting as guest depending on the details of departments or subsidiaries to attend the
the meeting agenda. If necessary, meeting as nonvoting participants. When
accountants, lawyers or other professionals necessary, the Company may also invite
may be invited to attend a Board meeting as
guest.
certificated public accounts, attorneys, or
other professionals to attend as nonvoting
participants and to make explanatory
statements, provided that they shall leave the
meeting when deliberation or voting takes
place.
召開董事會時,得視議案內容通知相關部 召開董事會時,得視議案內容通知相關部
門非擔任董事之經理人員列席。必要時,
亦得邀請會計師、律師或其他專業人士列
門或子公司之人員列席。必要時,亦得邀
請會計師、律師或其他專業人士列席會議
席會議。 及說明。但討論及表決時應離席。
A Board meeting shall be called to order by
the Chairman of the Board meeting when the
A Board meeting shall be called to order by
the Chairman of the Board meeting when the
scheduled meeting time has arrived and a scheduled meeting time has arrived and a
majority of Directors are present at the Board majority of Directors are present at the Board
meeting. meeting.
董事會主席於已屆開會時間並有過半數 董事會主席於已屆開會時間並有過半數
之董事出席時,應即宣布開會。 之董事出席時,應即宣布開會。
If less than a majority of all Directors are If less than a majority of all Directors are
present at the Board meeting when the present at the Board meeting when the
scheduled meeting time has arrived, the
Chairman may announce to postpone the
scheduled meeting time has arrived, the
Chairman may announce to postpone the
meeting with the postponement not more meeting with the postponement not more
than twice. If a quorum is not constituted than twice. If a quorum is not constituted
after the second postponement, the Chairman after the second postponement, the Chairman
may reconvene the meeting in accordance may reconvene the meeting in accordance 用辭修訂
with the procedure under the Articles. with the procedure under Paragraph 2. Article
(beind leaves out) $\frac{3 \text{ of the Rules}}{1}$ .
(beind leaves out)
已居開會時間,如全體董事有半數未出席 已居開會時間,如全體董事有半數未出席
時,主席得宣布延後開會,其延後次數以 時,主席得宣布延後開會,其延後次數以
二次為限。延後二次仍不足額者,主席得 二次為限。延後二次仍不足額者,主席得

Annex: Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS

M
仟:重争曾硪爭規範部份條又修訂對照表
2013.03.04 董事會
依本章程規定之程序重新召集。 依第三條第二項規定之程序重新召集。
(後略) (後略)
Article 11
第十一條
Matters that Must be Discussed at the
Board Meeting
應經董事會討論事項
Article 11
第十一條
Matters that Must be Discussed at the
Board Meeting
應經董事會討論事項
The following matters shall be brought to a
Board meeting for discussion:
下列事項應提董事會討論:
The following matters shall be brought to a
Board meeting for discussion:
下列事項應提董事會討論:
1. The Company's business plan;
本公司之營運計畫。
1. The Company's business plan;
本公司之營運計畫。
2. Annual financial report and biannual
financial report;
年度財務報告及半年度財務報告。
2. Annual and semi-annual financial reports,
with the exception of semi-annual
financial reports which, under relevant
laws and regulations, need not be audited
and attested by a certified public
accountant.
年度財務報告及半年度財務報告。但半
年度財務報告依法令規定無須經會計
師查核簽證者,不在此限。
依法修訂
3. Internal control system established or
amended in accordance with the
Applicable Listing Rules;
依上市法令規定訂定或修訂之內部控
制制度。
3. Internal control system established or
amended in accordance with the
Applicable Listing Rules;
依上市法令規定訂定或修訂之內部控
制制度。
4. Procedure for handling important
financial and business activities such as
the acquisition or disposition of assets,
derivative products transactions, lending
of capital, endorsement for third party,
provision of guarantee, established or
amended in accordance with the
Applicable Listing Rules;
依上市法令訂定或修正之取得或處分
資產、從事衍生性商品交易、資金貸與
他人、為他人背書或提供保證之重大財
務業務行為之處理程序。
4. Procedure for handling important
financial and business activities such as
the acquisition or disposition of assets,
derivative products transactions, lending
of capital, endorsement for third party,
provision of guarantee, established or
amended in accordance with the
Applicable Listing Rules;
依上市法令訂定或修正之取得或處分
資產、從事衍生性商品交易、資金貸與
他人、為他人背書或提供保證之重大財
務業務行為之處理程序。
5. Offering, issue or private placement of
securities of the nature of equity;
募集、發行或私募具有股權性質之有價
證券。
5. Offering, issue or private placement of
securities of the nature of equity;
募集、發行或私募具有股權性質之有價
證券。
6. Appointment and/or dismissal of a
financial, accounting or internal audit
officers; and
財務、會計或內部稽核主管之任免。
6. Appointment and/or dismissal of a
financial, accounting or internal audit
officers; and
財務、會計或內部稽核主管之任免。
7. A donation to a related party or a major
donation to a non-related party, provided
that a public-interest donation of disaster
依法增訂

$\mathcal{A}^{(1)}$

Annex : Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS
件:董事會議事規範部份條文修訂對照表
2013.03.04 董事會
relief for a major natural disaster may be
submitted to the next Board meeting for
retroactive recognition.
對關係人之捐贈或對非關係人之重大
捐贈。但因重大天然災害所為急難救助
之公益性質捐贈,得提下次董事會追
認。
7. Matters to be resolved at general meetings 8. Matters to be resolved at general meetings
or by the Board meeting in accordance or by the Board meeting in accordance
with the Applicable Listing Rules, Law or with the Applicable Listing Rules, Law or
the Articles, or any such significant the Articles, or any such significant
matters as may be prescribed by the matters as may be prescribed by the
Commission. Commission.
依上市法令、法律或本章程規定應由股 依上市法令、法律或本章程規定應由股
東會決議或董事會決議事項或主管機 東會決議或董事會決議事項或主管機
關規定之重大事項。 關規定之重大事項。
The term "related party" in subparagraph 7 of
the preceding paragraph means a related 依法增訂
party as defined in the Regulations
Governing the Preparation of Financial
Reports by Securities Issuers. The term
"major donation to a non-related party"
means any individual donation, or cumulative
donations within a 1-year period to a single
recipient, at an amount of NTD100 million or
more, or at an amount equal to or greater than
1 percent of net operating revenue or 5
percent of paid-in capital as stated in the
CPA-attested financial report for the most
recent year (For foreign companies whose
stock has no par value or a par value other
than NTD10, the "5 percent of paid-in
capital" in this paragraph shall be calculated
instead as 2.5 percent of shareholder equity.
前項第七款所稱關係人指證券發行人財
務報告編製準則所規範之關係人;所稱對
非關係人之重大捐贈,指每筆捐贈金額或
一年內累積對同一對象捐贈金額達新臺
幣一億元以上,或達最近年度經會計師簽
證之財務報告營業收入淨額百分之一或
實收資本額百分之五以上者。(外國公司
股票無面額或每股面額非屬新臺幣十元
者,本項有關實收資本額百分之五之金
額,以股東權益百分之二點五計算之。
The term "within a 1-year period" in the
preceding paragraph means a period of 1 year 依法增訂
calculated retroactively from the date on
which the current Board meeting is
convened. Amounts already submitted to and
passed by a resolution of the board are
exempted from inclusion in the calculation.
前項所稱一年內係以本次董事會召開日
期為基準,往前追溯推算一年,已提董事

HIROCA HOLDINGS LTD.

Annex: Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS


件:董事會議事規範部份條文修訂對照表
2013.03.04 董事會
會決議通過部分免再計入。
(behind leaves out)
(後略)
(behind leaves out)
(後略)
Article 12
第十二條
Voting $(1)$
表決(1)
Article 12
第十二條
Voting (1)
表決(1)
(front leaves out)
For purpose of the preceding two paragraphs,
all Directors present at the meeting do not
include Directors who may not exercise their
voting rights in accordance with the
provisions under Article 14 of the Rules.
(behind leaves out)
(前略)
前二項所稱出席董事全體不包括依第十
四條規定不得行使表決權之董事。
(後略)
(front leaves out)
For purpose of the first paragraph, all
Directors present at the meeting do not
include Directors who may not exercise their
voting rights in accordance with the
provisions under Article 14 of the Rules.
(behind leaves out)
(前略)
第一項所稱出席董事全體不包括依第十
四條規定不得行使表決權之董事。
(後略)
用辭修訂
Article 14
第十四條
Director's Avoidance of Conflict of
Interest
董事之利益迴避制度
Article 14
第十四條
Director's Avoidance of Conflict of
Interest
董事之利益迴避制度
To the extent required by Applicable Listing
Rules, a Director may not participate in the
discussion or vote in respect to any matter,
including but not limited to any contract or
proposed contract or arrangement or
contemplated transaction of the Company, in
which such Director bears a personal interest
(whether directly or indirectly) which may
conflict with and impair the interest of the
Company; provided, however, that such
Director may express his or her opinion and
respond to inquiries. Such Director shall
excuse him or herself during discussion and
voting and may not exercise voting rights on
behalf of other Directors. Any votes cast by
or on behalf of such Director in contravention
of the foregoing shall not be counted by the
Company, but such Director shall be counted
in the quorum for purposes of convening
If a Director directly or indirectly becomes an
interested party with respect to any agenda
item (including but not limited to any
contract or proposed contract or arrangement
or contemplated transaction of the
Company), the Director shall state the
important aspects of the interested party
relationship at the respective meeting. When
the relationship is likely to prejudice the
interests of the Company, the Director may
not participate in discussion or voting on that
agenda item, and further, shall enter recusal
during discussion and voting on that item and
may not act as another director's proxy to
exercise voting rights on that matter.
依法修訂
such meeting.
如上市法令有所要求,董事對於董事會之
事項,包括但不限於契約或契約之提案或
協議或本公司擬進行之交易,有自身利害
關係(無論直接或間接)致有害於公司利
益之虞時,不得加入表決或參與討論,但
得陳述意見及答詢,且討論及表決時應予
迴避,並不得代理其他董事行使其表決
權。董事違反前述規定親自或由代理人行
使之表決權,本公司應不予計算,但該董
如上市法令有所要求,董事對於董事會之
事項,包括但不限於契約或契約之提案或
協議或本公司擬進行之交易,有自身利害
關係(無論直接或間接)者,應於當次董事
會說明其利害關係之重要內容,如有害於
公司利益之虞時,不得加入表決或參與討
論,且討論及表決時應予迴避,並不得代
理其他董事行使其表決權。董事違反前述
規定親自或由代理人行使之表決權,本公
司應不予計算,但該董事仍應計入該次會

HIROCA HOLDINGS LTD. 廣華控股有限公司
Annex: Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS

$\sim 10^{-11}$

附 件:董事會議事規範部份條文修訂對照表 2013.03.04 董事會
事仍應計入該次會議之法定出席數。 議之法定出席數。
Article 15 Article 15
第十五條 第十五條
Meeting Minutes and Signature Meeting Minutes and Signature
會議記錄及簽署事項 會議記錄及簽署事項
(front leaves out)
Matters for discussion: How a proposal
7.
is resolved and the result; summary of
statement by Director, Supervisor (if
there is any), expert and other persons;
objections and/or reservations with
record or written statement; and written
(front leaves out)
7. Matters for discussion: the method of
resolution and the result for each
proposal; a summary of the comments
made by Directors, supervisors (if any),
experts, or other persons; the name of any
Director that is an interested party as
依法修訂
opinion issued by Independent Director
in accordance with the provisions under
Paragraph 2, Article 11 of the Rules;
referred to in the preceding article, an
explanation of the important aspects of the
relationship of interest, the reasons why
the Director was required or not required
to enter recusal, and the status of their
recusal; opinions expressing objections or
reservations at the meeting that were
included in records or stated in writing:
and any opinion issued in writing by an
Independent Director under Article 11,
paragraph 4 of these Rules.
討論事項:各議案之決議方法與結果、
董事、監察人(如有設置)、專家及其他
人員發言摘要、反對或保留意見且有紀
錄或書面聲明暨獨立董事依第十一條
第二項規定出具之書面意見。
討論事項:各議案之決議方法與結果、
董事、監察人(如有設置)、專家及其他
人員發言摘要、依前條規定涉及利害關
係之董事姓名、利害關係重要內容之說
明、其應迴避或不迴避理由、迴避情
形、反對或保留意見且有紀錄或書面聲
明及獨立董事依第十一條第四項規定
出具之書面意見。
Extempore Motion: Name of the person
8.
submitting a proposal; how a proposal is
resolved and the result; summary of
statement by Director, Supervisor (if
there is any), expert and other persons:
objections and/or reservations with
record or written statement; and
(behind leaves out)
8.
Extraordinary motions: the name of the
mover; the method of resolution and the
result for each motion; a summary of the
comments made by Directors,
supervisors (if any), experts, or other
persons: the name of any Director that is
an interested party as referred to in the
preceding article, an explanation of the
important aspects of the relationship of
interest, the reasons why the Director
was required or not required to enter
recusal, and the status of their recusal;
opinions expressing objections or
reservations at the meeting that were
included in records or stated in writing.
依法修訂
臨時動議:提案人姓名、議案之決議方
法與結果、董事、監察人(如有設置)、
專家及其他人員發言摘要、反對或保留
意見且有紀錄或書面聲明。
(後略)
(behind leaves out)
臨時動議:提案人姓名、議案之決議方
法與結果、董事、監察人(如有設置)、
專家及其他人員發言摘要、依前條規定
涉及利害關係之董事姓名、利害關係重
要內容之說明、其應迴避或不迴避理
由、迴避情形及反對或保留意見且有紀
錄或書面聲明。

.
Martin 1992 - An Indiana and the martin of the Community of the Community of the Community of the Community of

HIROCA HOLDINGS LTD. 廣華控股有限公司 Annex : Comparison Table for PROCEDURAL RULES OF BOARD MEETINGS

附 件:董事會議事規範部份條文修訂對照表 2013.03.04 董事會
Article 16
第十六條
Guidelines for Authorization by the
Board of Directors
董事會之授權原則
(後略)
Article 16
第十六條
Guidelines for Authorization by the
Board of Directors
董事會之授權原則
According to the Applicable Listing Rules
and the Articles, the Board of Directors
authorizes the Chairman to exercise the
powers and authorities on behalf of the Board
during the recess of the Board. Unless
otherwise required to be resolved at the
Board meeting under the Applicable Listing
Rules and the Articles, the Chairman is
authorized to handle the following matters:
(behind leaves out)
董事會依上市法令及本章程規定,授權董
事長在董事會休會期間行使董事會職權
時,除依上市法令及本章程規定應由董事
會決議之事項外,其授權內容或事項如
F:
(後略)
According to the Applicable Listing Rules
and the Articles, the Board of Directors
authorizes the Chairman to exercise the
powers and authorities on behalf of the Board
during the recess of the Board. Unless
otherwise required to be resolved at the
Board meeting under the Applicable Listing
Rules and these Rules, the Chairman is
authorized to handle the following matters:
(behind leaves out)
董事會依上市法令及本章程規定,授權董
事長在董事會休會期間行使董事會職權
時,除依上市法令及本規範規定應由董事
會決議之事項外,其授權內容或事項如
$\top$ :
(後略)
用辭修訂
Article 17
第十七條
Supplementary Provisions
附則
Article 17
第十七條
Supplementary Provisions
附則
Establishment to the Rules shall be subject to
approval of the Board of Directors, which
shall be further approved by Ordinary
Resolution at a general meeting. The
amendment to the Rules shall be subject to
approval of the Board of Directors, which
shall be further reported in a general meeting.
本規範之訂定應經董事會同意,並經股東
會以普通決議通過。本規範之修訂應經本
公司董事會決議通過,並於股東會中報
告。
These Rules of Procedure shall be adopted
by the approval of meeting of the board of
directors and shall be reported to the
shareholders meeting. The board of
directors may be authorized to adopt, by
resolution, any future amendments to these
Rules.
本規範之訂定應經董事會同意,並提股東
會報告。未來如有修正得授權董事會決議

$\overline{\phantom{a}}$

$\sim$

i.

$\mathcal{A}$

$\mathbb{R}^2$

Ē
Ξ
١ñ
CONTA
原公
Q

5
磨鞋
֖֖֪ׅ֪ׅ֪ׅ֪ׅ֪ׅ֪֪֪ׅ֪֪֪֪֪ׅ֪֪ׅ֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֪֚֚֚֚֚֚֚֚֬֕֕֓֕֬֝֝֬֝֬֝֬֝֬֓֬֝֬֓֬֓֞֬֓֞֓֞֬֓֬֝֬֓֬
--------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------

$\hat{\boldsymbol{\beta}}$

$\frac{1}{2}$

$\frac{1}{2}$

$\overline{\phantom{a}}$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION

公司章程修正對照表

Article No.
稀头
Current Memorandum and Arricles of Association Explanations
Proposed Memorandum and Articles of Association
2013.03.04
adopted by May25, 2012 GM)
2012年5月25日股火命通過
現行之公司草程
修理
(病計)82013 年5月24日股東會通過
(to be adopted by May 24, 2013 CM)
我们你们的心理
Æ
Article 91
第91條
office in the Company as the Directors may think necessary for the
Person (exclusive
rector to hold such
ot limited to, the
office of the chief executive officer, president, one (1) or more vice-
term and at such
commission or
participation in profits or partly in one way and partly in another),
hold either of the
above positions, the relevant remuneration shall be subject to Article
the Directors. The Directors may also appoint one $(1)$ or more of
and with such powers and duties as the Directors may think fit.
85. Any Person so appointed by the Directors may be removed by
be
their number to the office of managing director upon like terms, but
if any managing
director ceases from any cause to be a Director, or if the Company
office
by Ordinary Resolution resolves that his tenure of
The Directors may from time to time appoint any
of any Independent Directors), whether or not a Dir
administration of the Company, including but n
presidents or chief financial officer, and for such
remuneration (whether by way of salary or
any such appointment shall ipso facto determine
Notwithstanding the foregoing, if any Directors
Lerminated
The Directors may from time to time appoint any Person (exclusive of
office in the Company as the Directors may think necessary for the
administration of the Company, including but not limited to, the office
any Independent Directors), whether or not a Director to hold such
remuneration (whether by way of salary or commission or
with such powers and duties as the Directors may think fit.
Notwithstanding the foregoing, if any Directors hold either of the
above positions, the relevant remuneration shall be subject to Article
85. Any Person so appointed by the Directors may be removed by the
presidents or chief financial officer, and for such term and at such
of the chief executive officer, president, one (1) or more vice-
participation in profits or partly in one way and partly in another), and
Directors.
總經理或財務長,惟就董事擔任此等職務所得之酬勞應準用第85
條規定。任何經董事會任命之人亦可由董事會解除其職務。董事
任本公司之職務,包括但不限於執行長、總經理、一名以上之副
任何常務董事因任何原因不再是一名董事,或是本公司經普通決
,但任何任命應於
勞(無論是新寶、佣金、分紅或是以上之組合)、權力和責任,出
董事會得在其認為就本公司之管理有必要下隨時任命任何人(不
合適之任期、酮
含獨立董事在內),無論是否為董事,依其認為
會得任命一人或以上為具相同任期之常務董事
議通過將其解任時依其事實終止
本公司並無設置常
務董事,故刪除相
關規定。
總經理或財務長,惟就董事擔任此等職務所得之酬勞應準用第85
任本公司之職務,包括但不限於執行長、總經理、一名以上之副
勞(無論是新資、佣金、分紅或是以上之組合)、權力和責任,出
含獨立董事在內),無論是否為董事,依其認為合適之任期、酬
董事會得在其認為就本公司之管理有必要下隨時任命任何人(不
條規定。任何經董事會任命之人亦可由董事會解除其職務。
Article 97B
第97B 條
duties to the Company and such fiduciary obligations shall include
Subject to the Cayman Islands law, any Director shall owe fiduciary
but not limited to the observance of general standards of loyalty,
fiduciary obligations shall include but not limited to the observance of
any Director shall owe fiduciary duties to the Company and such
Subject to the Cayman Islands law and the Applicable Listing Rules.
Ф

$\frac{1}{2}$

$\frac{1}{2}$

l,

$\ddot{\cdot}$

$\ddot{\phantom{0}}$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
$\&$ 5 $\frac{1}{2}$ # $\&$ 5 $\frac{1}{2}$ # $\&$ 5 $\frac{1}{2}$ # $\&$

2013.03.04 Explanations
修正理由
Proposed Memorandum and Articles of Association
(预計水2013年5月24日股東會通過)
(to be adopted by May 24, 2013 GM)
棘修定之公司草程
elected and appointed by a majority of the Directors present at the
Board meeting the quorum of which shall be two-thirds of all of the
The Board of Directors shall have a Chairman (the "Chairman")
董事會應以三分之二以上董事出席、出席董事過半數之同意選任
Directors then in office.
董事長。
incurred or expected to be incurred by him in attending meetings of
Rules, the remuneration (if any) of the Directors is subject to
the Board or committees of the Board or general meetings or separate
meetings of any class of Shares or of debentures of the Company or
or prepaid all travelling, hotel and incidental expenses reasonably
otherwise in connection with the implementation of his duties as a
Unless otherwise stipulated in these Articles or the Applicable Listing
resolution by the Board of Directors in accordance with the standard
prevalent in the industry. Each Director shall be entitled to be repaid
除本章程或上市法令另有規定外,董事之報酬(若有)應由董事會
參酌同業水準決議通過之。每一位董事就其所有因出席董事會會
議或董事委員會會議或股東會或任何類別股份或公司債券的個別
之旅遊、住宿及附隨之花費,皆有權受償還或預支。
Director.
Current Memorandum and Articles of Association
(2012年5月25日股東會通過)
adopted by May25, 2012 GM)
現行之公司草程
elected and appointed by a majority of the Directors present at the
The Board of Directors shall have a Chairman (the "Chairman")
Board meeting the quorum of which shall be two-thirds of all of the
董事會應以三分之二以上 在職 董事出席、出席董事過半數之同
意選任董事長。
Directors then in office.
Unless otherwise stipulated in these Articles or the Applicable
or prepaid all travelling, hotel and incidental expenses reasonably
incurred or expected to be incurred by him in attending meetings of
the Board or committees of the Board or general meetings or
separate meetings of any class of Shares or of debentures of the
Listing Rules, the remuneration (if any) of the Directors is subject to
resolution by the Board of Directors in accordance with the standard
Company or otherwise in connection with the discharge of his duties
prevalent in the industry. Each Director shall be entitled to be repaid
除本章程或上市法令另有規定外,董事之報酬(若有)應由董事會
參酌同業水準決議通過之。每一位董事就其所有因出席董事會
會議或董事委員會資議或股東會或任何類別股份或公司債券的
償還或預支。
將支出之旅遊、住宿及附隨之花費,皆有權受
as a Director.
Article No.
第82條 第85條

$\hat{\boldsymbol{\beta}}$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

2013.03.04 界定應設董事人數
範圍。
明確規範董事缺額
補選要件
Unless otherwise determined by the Company in general meeting, the
maximum of nine (9) Directors. Amongst the Board of Directors, the
Company shall have at least three (3) Independent Directors, and the
Independent Directors shall account for at least one-fifth (1/5) of the
number of Directors shall be no less than five $(5)$ Directors with $\frac{1}{2}$
total number of Directors. At least one (1) of the Independent
Directors must be domiciled in Taiwan
(behind leaves out)
除股束會另有決議外,本公司董事會,設置董事不得少於五人。
最多為九人,其中獨立董事人數不得少於三人且獨立董事應達全
體董事席次五分之一以上,其中至少一人應在中華民國設有戶
籍。
(後略)
of the total number of Directors elected at the previous general meeting
be a Director of the Company for any reason, the Company shall hold
an election to elect substitute director(s) at the next following general
convened within sixty (60) days of the occurrence of that fact to hold
meeting. When the number of Directors falls short by one-third (1/3)
disqualification or resignation of a Director or any Director ceases to
convened to elect Directors and notwithstanding the actual current
number of Directors, an extraordinary general meeting shall be
When the number of Directors falls below five (5) due to the
an election of Directors.
(behind leaves out)
董事因資格不符、辭職或因故解任,致不足五人者,本公司應於
最近一次股東會補選之。但董事缺額達公司股東會選出之全體董
事人數的三分之一,且不論現在實際董事人數為何,應於事實發
生之日起60日內,召開臨時股東會補選之
(後略)
number of Directors shall be no less than five (5) Directors. Amongst
Unless otherwise determined by the Company in general meeting, the
Independent Directors, and the Independent Directors shall account
for at least one-fifth (1/5) of the total number of Directors. At least
one (1) of the Independent Directors must be domiciled in Taiwan
least three (3)
the Board of Directors, the Company shall have at
(behind leaves out)
其中獨立董事人數不得少於三人且獨立董事應達全體董事席次五
除股東會另有決議外、本公司董事會,設置董事不得少於五人,
分之一以上,其中至少一人應在中華民國設有戶籍。
(後略)
of the minimum number prescribed by these Articles, an extraordinary
be a Director of the Company for any reason, the Company shall hold
meeting. When the number of Directors falls short by one-third (1/3)
an election to elect substitute director(s) at the next following general
disqualification or resignation of a Director or any Director ceases to
general meeting shall be convened within sixty (60) days of the
due to the
tors
occurrence of that fact to hold an election of Direct
When the number of Directors falls below five (5)
(behind leaves out)
董事因資格不符、辭職或因故解任,致不足五人者,本公司應於
最近一次股東會補選之。但董事缺額達本章程所定庸次三分之一
者,應於事實發生之日起60日內,召開臨時股東會補選之。
(後略)
Article 74
第74條
Article 77
第77條

$\overline{r}$

. . . . . .

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

2013.03.04 28條之2第5項之規
定,庫藏股不得獲
依據證券交易法第
配股利。
參考公司法第179條
之規定修正之
於任何時候均不應將庫藏股計入已發行股份總數,無論是否基於本
(a) the Company shall not be treated as a member for any purpose and
(a)不應以任何理由將本公司視為股東,且不應行使任何關於庫藏
(b)庫藏股在本公司之任何會議中均不應直接或間接參與表決,且
shall not exercise any right in respect of the Treasury Shares, and any
meeting of the Company and shall not be counted in determining the
(b) a Treasury Share shall not be voted, directly or indirectly, at any
The Company shall be entered into the Register as the holder of the
total number of issued Shares at any given time, whether for the
股之權利,且任何行使該等權利之主張均應屬無效;
股東名簿中應將本公司記載為庫藏股之持有人,惟:
purported exercise of such a right shall be void;
purposes of these Articles or the Law.
Freasury Shares provided that:
章程或公司法之目的。
本公司及本公司之控制公司及/或本公司之從屬公司, 直接或間接
持有 他公司已 發行有表決權之股份總數或資本總額超過半數之他
公司,所持有本公司之股份。
one-half (1/2) of the total number of the issued and voting Shares or
the Shares held by another company, where the Company, together
subsidiary of the Company, owns, directly or indirectly, more than
with (i) the holding company of the Company and/or (ii) any
the total Share equity of such company
(a) 不應以任何理由將本公司視為股東,且不應行使任何關於庫藏
間接參與表決,且
(a) the Company shall not be treated as a member for any purpose and
purposes of these Articles or the Law, save that an allotment of Shares
於任何時候均不應將庫藏股計入已發行股份總數,無論是否基於
and Shares allotted as fully paid bonus shares in respect of a Treasury
as fully paid bonus shares in respect of a Treasury Shares is permitted
本章程或公司法之目的,但庫藏股准以已繳足股款之紅利股配售
shall not exercise any right in respect of the Treasury Shares, and any
meeting of the Company and shall not be counted in determining the
indirectly, at any
The Company shall be entered into the Register as the holder of the
total number of issued Shares at any given time, whether for the


股之權利,且任何行使該等權利之主張均應屬無效
股東名簿中應將本公司記載為庫藏股之持有人、
(b) a Treasury Share shall not be voted, directly or
(b)庫藏股在本公司之任何會議中均不應直接或1
purported exercise of such a right shall be void;
Shares shall be treated as Treasury Shares,
股份,該等配售之股份應視為庫藏股。
Treasury Shares provided that:
被本公司及其從屬公司直接或間接持有其已發行有表決權之股份
總數或資本總額合計超過半數之他公司,所持有本公司之股份。
(1/2) of the total number of the voting shares or total shares equity of
subordinated company directly or indirectly hold more than one-half
the Shares held by another company, where the Company and its
such company.
第40C條 第59條(c)
Article
59(c)

$\epsilon$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

267條第8項規定修
參考台灣公司法第
訂义。
(a) in connection with a Merger with another company, or the Spin-off
按第14條規定的股東優先認購權,在因下列原因或目的而發行新
(b) in connection with meeting the Company's obligation under Share
The Shareholders' pre-emptive right prescribed under Article 14 shall
not apply in the event that new Shares are issued due to the following
corporate bonds which are convertible bonds or vested with rights to
of the Company, or pursuant to any reorganization of the Company;
(b)與本公司履行其認股權憑證和/或認股權契約之義務有關;
(c)與本公司履行可轉換公司債或附認股權公司債之義務有關;
(d) in connection with meeting the Company's obligation under
(c) in connection with meeting the Company's obligation under
(e) in connection with carrying out private placement of the
(f) in connection with issuing employees restricted stock.
(a) 與他公司合併、本公司分割或本公司重整有關;
preferred Shares vested with rights to acquire Shares;
(d)與本公司履行附認股權特別股之義務有關;
(f)與發行限制員工權利新股相關。
subscription warrants and/or options;
reasons or for the following purpose:
Company's securities; or
(e) 與私募相關者;或
acquire Shares;
股時不適用
The Shareholders' pre-emptive right prescribed under Article 14 shall
(b) in connection with meeting the Company's obligation under Share
按第14條規定的股東優先認購權,在因下列原因或目的而發行新
not apply in the event that new Shares are issued due to the following
corporate bonds which are convertible bonds or vested with rights to
(a) in connection with a Merger with another company, or the Spin-
(c)與本公司履行可轉換公司債或附認股權公司債之義務有關

(a)與他公司合併、本公司分割或本公司重整有關;
(b)與本公司履行其認股權憑證和/或認股權契約之義務有關;
(c) in connection with meeting the Company's obligation under
(d) in connection with meeting the Company's obligation under
off of the Company, or pursuant to any reorganization of the
preferred Shares vested with rights to acquire Shares,
(d)與本公司履行附認股權特別股之義務有關。
subscription warrants and/or options;
reasons or for the following purpose:
acquire Shares; or
股時不適用:
Company;

$\sim$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

2013, 03, 04 Explanations
修正理由
修正援引之條號 Explanations
修正理由
無修訂之備心紙 本公司得依公司法第226條撤銷其在英屬開要群島的註冊並以繼續 本公司得依公司法第206條撤銷其在英屬開曼群島的註冊並以繼續
[The Company may exercise the power contained in Section 226 of the [The Company may exercise the power contained in Section 206 of the
aw to deregister in the Cayman Islands and be registered by way of Law to deregister in the Cayman Islands and be registered by way of
經營的方式在其他司法管轄區內註冊。
continuation in some other jurisdiction.
Proposed Memorandum and Articles of Association
(预补於2013年5月24日股來會通過
(to be adopted by May 24, 2013 $\leq$ M)
规修定之公司章程
乳行之情忘然
徐夫
經營的方式在其他司法管轄區內註冊。
continuation in some other jurisdiction.
SSOCIALION
Current Memorandum and Articles of As
(adopted by May 25, 2012 GM)
(2012年5月 25日服束會通過
现行之公司章程
第8條 Article No.
條头

$\frac{1}{2}$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

ZUIJ. UJ. U4 Explanations
修正理由
併入適用上市法令
規範
Proposed Memorandum and Articles of Association
(页计水2013年5月24日波束含通過)
(to be adopted by May 24, 2013 GM)
接修定之公司事程
fiduciary duties, subject to the Cayman Islands law and the
general standards of loyalty, good faith and the avoidance of a conflict
of duty and self-interest. If any Director breaches the aforesaid
Applicable Listing Rules, such Director shall be held liable for any
damages therefrom.
if any Director violates the aforesaid fiduciary duties for him/herself
or another person his/her, it may be resolved at the general meeting to
Subject to the Cayman Islands law and the Applicable Listing Rules,
deem any income from such behaviour as the Company's income.
performing business for the Company, therefore causing any loss or
damage to third party, subject to the Cayman Islands law and the
If any Director breaches any applicable laws or regulations in
severally liable for the loss or damage to such third party with the
Company. In this connection, such Director shall indemnify the
Company for any loss or damage incurred by the Company to third
Applicable Listing Rules, such Director shall be held jointly and
party.
aforesaid joint and several liability with the Company within the
the officers and the supervisors (if any) of the Company shall bear the
Subject to the Cayman Islands law and the Applicable Listing Rules,
scope of their respective duties.
務,且該等忠實義務應包含但不限於遵守一般忠誠與善意以及避
依據英屬開曼群島法律及上市法令,任何董事對公司均有忠實義
務,依據英屬開曼群島法律及上市法令,該董事應對因此所生之
免義務衝突與自身利益衝突等。如任何董事有違反前述忠實義
$\bullet$
食食
美藏
依據英屬開曼群島法律及上市法令,如有任何董事為自己或為他
Association
Current Memorandum and Articles of
Article No.

(adopted by May25, 2012 GM)
2012年5月25日股東會通
現行之公司章程
保兴
duties, subject to the
good faith and the avoidance of a conflict of duty and self-interest.
held liable for any
If any Director breaches the aforesaid fiduciary
Cayman Islands law, such Director shall be
damages therefrom.
Subject to the Cayman Islands law, if any Director violates the
aforesaid fiduciary duties for him/herself or another person his/her, it
may be resolved at the general meeting to deem any income from
such behaviour as the Company's income.
If any Director breaches any applicable laws or regulations in
causing any loss or
Director shall be held jointly and severally liable for the loss or
damage to third party, subject to the Cayman Islands law, such
In this connection,
any loss or damage
performing business for the Company, therefore
damage to such third party with the Company.
such Director shall indemnify the Company for
incurred by the Company to third party.
and the supervisors
(if any) of the Company shall bear the aforesaid joint and several
of their respective
Subject to the Cayman Islands law, the officers
liability with the Company within the scope
duties.
忠實義務,且該
等忠實義務應包含但不限於遵守一般忠誠與善意以及避免義務
衝突與自身利益衝突等。如任何董事有違反前述忠實義務,依


據英屬開受群島法律,該董事應對因此所生之損害負
依據英屬開曼群島法律,任何董事對公司均有
依據英屬開曼群島法律,如有任何董事為自己或為他人而違反

00.00.01

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

2013.03.04

Explanations
Đ
修正理
增訂董事會之召集
通知得以電子方式
並經相對人之事前
同意為之。
Proposed Memorandum and Articles of Association
(南計水2013年5月24日股東會通過)
(to be adopted by May 24, 2018 GM)
规修定之公司章程
人而達反前述忠實義務,股東會得決議將該等行為之任何所得視
害時,依據英屬開曼群島法律及上市法令,該董事對該第三人應
與本公司負連帶賠償責任;在此情形下,該董事應賠償本公司對
如任何董事為本公司執行職務而有違反相關法令並致第三人有損
第三人請求所生之損害。
為本公司之所得。
依據英屬開曼群島法律及上市法令,本公司之經理人與監察人
(如有)應在其各自職務範圍內與本公司負連帶賠償責任
Company shall additionally comply with the Procedural Rules of
Islands) for the dispatch of business, adjourn, and otherwise regulate
their meetings and proceedings as they think fit. Questions arising at
second or casting vote. The notice of the Board meeting shall state
the reasons for such meeting and shall be given to each Director at
least seven (7) days via mail or electronic transmission prior to the
Subject to these Articles and the Applicable Listing Rules, the
The Directors may meet together (either within or outside the Cayman
any meeting shall be decided by a majority of votes present at such
meeting. In case of an equality of votes the chairman shall not have a
meeting; however the Board meeting may be convened from time to
time in case of any emergency in accordance with the Applicable
Listing Rules. The recipient's prior consent shall be obtained if the
notice of the Board meeting is to be given via electronic transmission.
Board Meetings.
集事由,並於7日前以寄發或電子方式通知予各董事,但有緊急情
$\ddot{\tau}$
下,主席不得投下第二票或決定票。董事會之召集通知應載明召
董事得(於英屬開曼群島境內或境外)集會討論事務處理、休會或
是其認為適當之其他董事會會議及其程序之規範。任何於會議
提出的問題應以出席董事之多數決決定。在得票數相等的情況
形時得依據上市法令隨時召集。董事會之通知電子方式為之者
Current Memorandum and Articles of Association
(2012 年5月25 日股東會通過)
(adopted by May25, 2012 GM)
現行之公司草程
前述忠實義務,股東會得決議將該等行為之任何所得視為本公
損害時,依據英屬開曼群島法律,該董事對該第三人應與本公
如任何董事為本公司執行職務而有違反相關法令並致第三人有
司負連帶賠償責任;在此情形下,該董事應賠償本公司對第三
人請求所生之損害。
司之所得。
依據英屬開曼群島法律,本公司之經理人與監察人(如有)應在其
各自職務範圍內與本公司負連帶賠償責任。
Director at least seven (7) days prior to the meeting; however the
emergency in accordance with the Applicable Listing Rules. Subject
The Directors may meet together (either within or outside the
Cayman Islands) for the dispatch of business, adjourn, and otherwise
think fit. Questions
arising at any meeting shall be decided by a majority of votes present
shall state the reasons for such meeting and shall be given to each
time in case of any
to these Articles and the Applicable Listing Rules, the Company
at such meeting. In case of an equality of votes the chairman shall
not have a second or casting vote. The notice of the Board meeting
shall additionally comply with the Procedural Rules of Board
Board meeting may be convened from time to
regulate their meetings and proceedings as they
Meetings
上市法令隨時召集。除本章程或上市法令另有規定外,本公司應
是其認為適當之其他董事會饋及其程序之規範。任何於會議中
下,主席不得投下第二票或決定票。董事會之召集通知應載明召
董事得(於英屬開曼群島境內或境外)集會討論事務處理、休會或
集事由,並於7日前寄發通知予各董事,但有緊急情形時得依據
提出的問題應以出席董事之多數決決定。在得票數相等的情況
Article No.
探头
Article 105
第105條

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

$\ddot{\phantom{a}}$

2013.03.04 Explanations
修正理由
須經審計委員會過
半同意之重大事
機關或上市法令規
定者,尚包含本公
項,不侷限於主管
司所認定者。
Proposed Memorandum and Articles of Association
(预计水2013年5月24日版束徐通過)
(to be adopted by May 24, 2013, GM)
期修定之公司重程
須經相對人之事前同意。除本章程或上市法令另有規定外,本公
司應另遵守董事會議事規範之規定。
(behind leaves out) or so required by Applicable Listing Rules or the competent
any other material matter deemed necessary by the Company
authority.
(behind leaves out) (前略) (K)其他經本公司認為或任何主管機關或上市法令規定之重大事
項。
後喝
Current Memorandum and Articles of Association
(2012年5月25日股東會道過)
(adopted by May25, 2012 GM)
现行之公司章程
另遵守董事會議事規範之規定。 Article 120 (front leaves out) Applicable Listing (k)
any other material matter so required by
Rules or the competent authority.
$\widehat{\epsilon}$
(behind leaves out) (前略) (K)其他任何主管機關或上市法令規定之重大事項。 (後略)
Anticle No.
养头
第120條

$\circ$

$\ddot{\phantom{0}}$

INGSLITD
華控股有限公司

LOCA
φR,
HIK
H
ARTICI
$\overline{N}$
FMORANDIM

E
------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------

$\ddot{\phantom{0}}$

$\bar{\phantom{a}}$

バムNDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表 Comparison Table for M

$\ddot{\phantom{0}}$

2013.03.04

Explanations
停工型由
上字第1011702189
101年7月27日臺證
號函,故修改本條
参考證交所民國
。 ぬ空余器
'চ
م
م
shall
Proposed Memorandum and Articles of Association
(预计/※2013 牛5月24日股束命通過)
(to be adopted by May 24, 2013. GM)
擬修定之公司章程
Islands law, such Shareholder(s) may file such litigation on behalf of
number of the issued Shares of the Company for one (1) consecutive
year or longer may request in writing any Independent Director of the
Audit Committee to file a litigation against any Director or Directors
on behalf of the Company with a competent court having proper
jurisdiction, including Taipei District Court of the Republic of China.
If the Independent Director of the Audit Committee who receives the
circumstances fails to file such litigation within thirty (30) days after
receiving the request by such Shareholder(s), subject to Cayman
the Company with a competent court having proper jurisdiction,
Any Shareholder(s) holding three percent (3%) or more of the total
request from such Shareholder(s) under the aforementioned
事提起訴訟,並得以具備管轄權之法院(包括臺灣台北地方法院,
繼續一年以上持有本公司已發行股份總數百分之三(3%)以上之股
東,得以書面請求審計委員會之任一獨立董事成員為本公司對董
依據英屬開曼群島法律,股東得為本公司提起訴訟,並得以具備
内,受該股東請求之該審計委員會獨立董事成員不提起訴訟時
如適用)為管轄法院。於收到股東依前述情況提出之請求後30日
管轄權之法院(包括臺灣台北地方法院,如適用)為管轄法院
including Taipei District Court of the Republic of China.
business expansion and a sound financial planning for sustainable
development, it is the Company's dividends policy that the dividends
may be allocated to the Shareholders in the form of cash dividends
and/or bonus shares according to the Company's future expenditure
Unless otherwise provided in the Applicable Listing Rules, the net
As the Company continues to grow, the need for capital expenditure,
allocated in the following order and proposed by the Board
profits of the Company for each annual financial year
budgets and funding needs.
Gurent Memorandumand Articles of Association
(2012年5月25日服束會通過)
(adopted by May25, 2012 GM)
現行之公司幸程
繼續一年以上持有本公司已發行股份總數百分之三(3%)以上之股
proper jurisdiction, including Taipei District Court of the Republic of
litigation on behalf of the Company with a competent court having
東,得以書面請求審計委員會之獨立董事為本公司對董事提起訴
Cayman Islands law, such Shareholder or Shareholders may file such
of the total number of the issued Shares of the Company for one (1)
consecutive year or longer may request in writing any Independent
court having proper jurisdiction, including Taipei District Court of
事不提起訴訟時,依據英屬開曼群島法律,股東得為本公司提起
Any Shareholder or Shareholders holding three percent (3%) or more
Director or Directors on behalf of the Company with a competent
the Republic of China. If Independent Directors of the Audit
為管轄法院。於收到股東之請求後30日內,審計委員會之獨立董
Director of the Audit Committee to file a litigation against any
Committee fail to file such litigation within thirty (30) days after
receiving the request by such Shareholder or Shareholders, subject to
訟,並得以具備管轄權之法院(包括臺灣台北地方法院,如適用)
訴訟,並得以具備管轄權之法院(包括臺灣台北地方法院,如適
用)為管轄法院。
profits of the Company for each annual financial year shall be
allocated in the following order and proposed by the Board of
business expansion and a sound financial planning for sustainable
development, it is the Company's dividends policy that the dividends
Unless otherwise provided in the Applicable Listing Rules, the net
may be allocated to the Shareholders in the form of cash dividends
As the Company continues to grow, the need for capital expenditure,
and/or bonus shares according to the Company's future expenditure
budgets and funding needs.
Article No.
茶头
Article 124
第124條
第130條

OF ASSOCIATION 公司章程修正對照表 Comparison Table

(如有)」,以與公司 修改為「彌補虧損 2013.03.04 Explanations 修正理由 本公司處於成長階段,基於資本支出、業務擴充及健全財務規劃
以求永續發展等需求,本公司之股利政策將依據本公司未來資金 (c) to set aside ten percent $(10%)$ as Legal Reserve pursuant to the (d) to set aside an amount as Special Reserve pursuant to the (a) to make provision of the applicable amount of income tax pursuant Applicable Listing Rules unless the accumulated amount of such (e) a maximum of one percent (1%) of the annual net profits after the deduction of sub-paragraphs (a) to (d) above shall be reserved for the (1%) of the annual net profits after the deduction of sub-paragraphs to the Applicable Listing Rules. Dividends may be distributed in the (f) a maximum of seven percent $(7%)$ and a minimum of one percent (a) to (d) above shall be reserved for the purpose of employees' bonuses (including employees of the Company and/or any (g) with respect to the earnings available for distribution (i.e. the sum of the undistributed earnings accrued from prior years and the net profit after the deduction of the items (a) to (f) above), the Board of Directors may present a proposal to distribute to the Shareholders by way of dividends at the annual general meeting for approval pursuant form of cash dividends and/or bonus shares, and dividends shall be at least fifteen percent (15%) of the earnings available for distribution Cash dividends shall comprise a minimum of twenty percent (20%) of The term "Subsidiaries" above refers to the companies defined under No. 27 and No. 28 of the IFRS (i.e., International Financial Reporting (i.e. the net profit after the deduction of the items (a) to (f) above). Directors to the Shareholders in the general meeting for approval: Legal Reserve equals to the total paid-up capital of the Company; Applicable Listing Rules and requirements of the Commission: Proposed Memorandum and Articles of Association (预计术2013年5月24日股東會通過) (to be adopted by May 24, 2013, GM) 接修定之公司章程 the total dividends allocated to Shareholders. to applicable tax laws and regulations; Subsidiaries of the Company); and purpose of Directors bonuses; (b) to set off losses $(if any);$ Standards). Applicable Listing Rules unless the accumulated amount of such to set aside an amount as Special Reserve pursuant to the form of cash dividends and/or bonus shares, and dividends shall be at (c) to set aside ten percent $(10\%)$ as Legal Reserve pursuant to the (g) with respect to the earnings available for distribution (i.e. the net to the Applicable Listing Rules. Dividends may be distributed in the (a) to make provision of the applicable amount of income tax (e) a maximum of one percent (1%) of the annual net profits after the deduction of sub-paragraphs (a) to (d) above shall be reserved for (f) a maximum of seven percent (7%) and a minimum of one percent (1%) of the annual net profits after the deduction of subparagraphs (a) to (d) above shall be reserved for the purpose of employees' bonuses (including employees of the Company and/or profit after the deduction of the items (a) to (f) above), the Board of way of dividends at the annual general meeting for approval pursuant east fifteen percent (15%) of the earnings available for distribution (i.e. the net profit after the deduction of the items (a) to (f) above). Cash dividends shall comprise a minimum of twenty percent (20%) The term "Subsidiaries" above refers to the companies defined under No. 27 and No. 28 of the IFRS (i.e., International Financial 本公司處於成長階段,基於資本支出、業務擴充及健全財務規|
劃以來永續發展等需求,本公司之股利政策將依據本公司未來| Directors may present a proposal to distribute to the Shareholders by Directors to the Shareholders in the general meeting for approval: Legal Reserve equals to the total paid-up capital of the Company; Applicable Listing Rules and requirements of the Commission; Current Memorandum and Articles of Association (b) to set off cumulative losses of previous years (if any); (2012年5月25日股束會通過)) adopted by May25, 2012 GM) pursuant to applicable tax laws and regulations; of the total dividends allocated to Shareholders. 現行之公司革程 any Subsidiaries of the Company); and the purpose of Directors bonuses; Reporting Standards). € Arricle No. 领

$\overline{1}$

Comparison Table for MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION
公司章程修正對照表

2013, 03, 04 Explanations
修正理由
將第二項(g)款「按
谜第(a)項至第(f)項
餘扣除前述第(a)項
後之數額,
至第(f)項,並加計
期初累積未分配盈
當年度盈餘扣除前
改為「按當年度盈
法之用語一致

餘後,如有
Proposed Memorandum and Articles of Association
(預計/於2013 年5月24日股東會通過)
(to be adopted by May 24=2013 GM)
採修定之司章程
支出預算及資金需求情形,以現金股利及/或股票股利方式配發
予本公司股東。
(c) 依據上市法令規定提撥百分之十(10%)為法定盈餘公積, 但法
除上市法令另有規定外,本公司年度總決算如有盈餘時,董事會
(f) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(d)項後,加計之數額,最
多提撥百分之七(7%)及最低提撥不低於百分之一應保留作為員工
(e) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(d)項後之數額,最多提撥
(g) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(f)項, 並加計期初累積未
及/或股票股利方式發放,最低至少應為百分之十五(15%),現金
常會依據上市法令決議後通過分派之。股利之分派得以現金股利
分配盈餘後,如有剩餘,得經董事會提議股利分派案,送請股東
前述「子公司」係依據國際會計準則第27號與第28號之規定
(d) 依據上市法令規定或主管機關要求提撥特別盈餘公積;
股利分派之比例不得低於股利總額之百分之二十(20%)。
應以下述方式及順序擬訂盈餘分派案並提交股東會決議
定盈餘公積已達本公司之實收資本額時,不在此限;
紅利(包含本公司員工及/或子公司之員工);及
百分之一(1%)應保留作為董事紅利;
(a)依法提撥應繳納之稅款;
(b) 彌補虧損(如有);
ssociation
Current Memorandum and Articles of A
Cadopted by May25, 2012 GM
(2012年5月25日股東會通過
现行之公司章程
資金支出預算及資金需求情形,以現金股利及/或股票股利方式
(e) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(d)項後之數額,最多提撥
(c) 依據上市法令規定提撥百分之十(10%)為法定盈餘公積,但
(g) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(f)項後之數額, 得經董事
會提議股利分派案,送請股東常會依據上市法令決議後通過分
派之。股利之分派得以現金股利及/或股票股利方式發放,最低
除上市法令另有規定外,本公司年度總決算如有盈餘時,董事
(f) 按當年度盈餘扣除前述第(a)項至第(d)項後之數額,最多提撥
至少應為百分之十五(15%),現金股利分派之比例不得低於股利
百分之七(7%)及最低提撥不低於百分之一應保留作為員工紅利
第28號之規定。
盈餘公積;
會應以下述方式及順序擬訂盈餘分派案並提交股東會決議
在此限
法定盈餘公積已達本公司之實收資本額時,不
(d) 依據上市法令規定或主管機關要求提撥特別
前述「子公司」係依據國際會計準則第27號與
(包含本公司員工及/或子公司之員工);及
百分之一(1%)應保留作為董事紅利;
(b) 彌補以前年度之累積虧損(如有);
(a)依法提撥應缴纳之稅款;
總額之百分之二十(20%)。
配發予本公司股東。
Article No.

$\frac{1}{2}$

Annex: Comparison Table for Procedures for Granting of Loans
附 件: 資金貸與他人作業程序部份條文修訂對照表

2013.03.04董事會

$\bar{z}$

$\bar{\lambda}$

$ -$
修正前 修正後 說明
Article 9 Article 9
第九條 第九條
Public Announcement and Declaration Public Announcement and Declaration
公告申報 公告申報
(front leaves out). (front leaves out)
2. Where the total loan amount and 2. Where the total loan amount and
balance of the granted loans of the balance of the granted loans of the
Company reach one of the following Company reach one of the following
thresholds, the Company shall make thresholds, the Company shall make
the relevant declaration within two the relevant declaration within two
days from the day of such occurrence: days from the day of such occurrence:
(前略) (前略)
本公司資金貸與餘額達下列標準之一 本公司資金貸與餘額達下列標準之一 修改後的文字與公開
者,應於事實發生之日起二日內公告 者,應於事實發生且之即日起算二日 發行公司資金貸與及
申報: 內公告申報:
背書保證處理準則第
(behind leaves out) (behind leaves out) 21條第1項之文字一
(後略) (後略) 致。
Article 11 Article 11
第十一條 第十一條
Others Others
其他事項 其他事項
The Company shall evaluate the status of The Company shall evaluate the status of
loans and make adequate provision of bad loans and make adequate provision of bad
debts in accordance with generally debts, as well as make appropriate
accepted accounting principles, as well as disclosure of relevant information in the
make appropriate disclosure of relevant financial reports and provide the
information in the financial reports and certifying accountants with relevant
provide the certifying accountants with information for conducting the necessary
relevant information for conducting the audit, so that appropriate audit reports
necessary audit, so that appropriate audit may be issued.
reports may be issued.
--, 3
本公司應依一般公認會計原則規定, 本公司應依評估資金貸與情形並提列 修改後的文字與公開
本公司心心 吸至
壞帳,且於財務報告中適當揭露有關當揭露有關資訊,並提供相關資料以
資訊,並提供相關資料以供會計師執供會計師執行必要查核程序,出具允 背書保證處理準則第
23條之文字一致。
行必要查核程序,出具允當之查核報當之查核報告。
告。
Article 12 Article 12
第十二條 第十二條
Implementation and Amendment Implementation and Amendment
實施與修訂 實施與修訂
The Procedures and any amendment The Procedures and any amendment
thereof shall be effective upon approval thereof shall be effective upon approval
by the Board and review of the by the Board and review of the
Independent Directors of the Audit Independent Directors of the Audit
Committee, subject to the Ordinary Committee, subject to the Ordinary
Resolution in the general meeting. Any Resolution in the general meeting. Any
objection by the Director which is objection by the Director which is
recorded or in writing shall be submitted recorded or in writing shall be submitted

$\ddot{\phantom{1}}$

$\bar{\mathcal{L}}$

$\bar{z}$

Annex: Comparison Table for Procedures for Granting of Loans
附 件: 資金貸與他人作業程序部份條文修訂對照表

2013.03.04董事會

修正前 修正後 说明
to each of the Independent Directors of
the Audit Committee.
to each of the Independent Directors of
the Audit Committee and to the genral
meeting for discussion.
普通決議通過後實施,修正時亦同。 普通決議通過後實施,修正時亦同。
計委員會各獨立董事。
本程序經董事會通過後,送審計委員 本程序經董事會通過後,送審計委員 依公開發行公司資金
會各獨立董事審查,並提報股東會以會各獨立董事審查,並提報股東會以
如有董事表示異議且有紀錄或書面聲 如有董事表示異議且有紀錄或書面聲
明者,公司並應將董事異議資料送審 明者,公司並應將董事異議資料送審
計委員會各獨立董事及提報股東會討
論。
貸與及背書保證處理
準則第8條第一項規
定。

Annex: Comparison Table for PROCEDURES FOR MAKING OF END ORSEMENTS AND GUARANTEES 附件:背書保證作業程序部份條文修訂對照表 2013.03.04董事會

修正前 修正後 說明
Article 3 Article 3
第三條 第三條
Subject of Endorsements/Guarantees Subject of Endorsements/Guarantees
背書保證之對象 背書保證之對象
If the subject of If the subject of
whose net value is lower than fifty endorsements/guarantees is a subsidiary endorsements/guarantees is a subsidiary
whose net value is lower than fifty
percent of its paid-in capital, the percent of its paid-in capital, the
Company shall adopt relevant measures Company shall adopt relevant measures
for subsequent management and for subsequent management and
supervisory control. supervisory control.
如背書保證對象若為淨值低於實收 如背書保證對象若為淨值低於實收
資本額二分之一之子公司,本公司 資本額二分之一之子公司,本公司
應制定續後相關管控措施。 應制定續後相關管控措施。
In the case of a subsidiary with shares
havi ng no par value or a par value
other than NT\$10, for the calculation
of the aforementioned paid-in capital,
the sum of the share capital plus paid-
in capital in excess of par shall be
substituted
子公司股票無面額或每股面額非屬 依據法令規定增加
新台幣十元者,依前述規定計算之 本段内容
實收資本額,應以股本加計資本公
積一發行溢價之合計數為之。
"Subsidiary" and "parent company" as "Subsidiary" and "parent company" as
referred to in these Procedures shall be referred to in these Procedures shall be
as determined under the Statement of as determined under the Regulations
Financial Accounting Standards Nos. 5 Governing the Preparation of Financial
and 7 announced by the Accounting Reports by Securities Issuers.
Research and Development Foundation
(ARDF) of the Republic of China.
子公司及母公司係依財團法人中華 子公司及母公司係依證券發行人財 依據法令規定修訂
民國會計研究發展基金會發布之財 勝報告編制準則之規定認定之。 本段内容
務會計準則公報第五號及第七號之
規定認定之。
Where the Company's financial reports
are prepared according to the
International Financial Reporting
Standards, the "net worth" as mentioned
in these Procedures means the balance
sheet equity attributable to the owners
of the parent company under the

Annex: Comparison Table for PROCEDURES FOR MAKING OF END ORSEMENTS AND GUARANTEES 附件:背書保證作業程序部份條文修訂對照表 2013.03.04董事會

修正前 修正後 說明
Regulations Governing the Preparation
of Financial Reports by Securities
lssuers.
本公司財務報告係以國際財務報導
準則編製者,本準則所稱之淨值,
係指證券發行人財務報告編制準則
規定之資產負債表歸屬於母公司業
主之權益。
依據法令規定增加
本段內容
Article 5
第五條
Determination and Authorization
決策及授權層級
Article 5
第五條
Determination and Authorization
決策及授權層級
1. Endorsements/Guarantees by the
Company shall be approved by
resolutions of the Board. If the
Company has an Audit Committee,
the opinions of the Independent
Directors of the Audit Committee
shall be fully considered, and the
approval or objection thereto as well
as the reason for objection shall be
recorded in the minutes of the Board
meeting. The Board may authorize
the Chairman to approve in advance
any endorsements/guarantees which
are less than ten percent of the
Company's net value in the most
recent financial statement and report
the same to the Board for
rectification after the fact.
1. Endorsements/Guarantees by the
Company shall be approved by
resolutions of the Board. If the
Company has an Audit Committee,
the opinions of the Independent
Directors of the Audit Committee
shall be fully considered, and the
approval or objection thereto as well
as the reason for objection shall be
recorded in the minutes of the Board
meeting. The Board may authorize
the Chairman to approve in advance
any endorsements/guarantees which
are less than ten percent of the
Company's net value in the most
recent financial statement and report
the same to the most recent Board
for rectification after the fact.
本公司辦理背書保證事項,應經董
事會決議行之。已設立審計委員會
時,應充分考量審計委員會各獨立
董事之意見,並將其同意或反對之
明確意見及反對之理由列入董事會
紀錄。董事會得授權董事長在不超
過本公司最近期財務報表淨值百分
之十之限額內依本程序有關之規定
先予決行,事後再報經董事會追認
之。
本公司辦理背書保證事項,應經董
事會決議行之。已設立審計委員會
時,應充分考量審計委員會各獨立
董事之意見,並將其同意或反對之
明確意見及反對之理由列入董事會
紀錄。董事會得授權董事長在不超
過本公司最近期財務報表淨值百分
之十之限額內依本程序有關之規定
先予決行,事後再報經最近期董事
會追認之。
依據法令規定修訂
本段内容

Annex: Comparison Table for PROCEDURES FOR MAKING OF END ORSEMENTS AND GUARANTEES 附件;背書保證作業程序部份條文修訂對照表 2013.03.04董事會

修正前 修正後 說明
Article 6 Article 6
第六條 第六條
Procedures for Making Procedures for Making
Endorsements/Guarantees Endorsements/Guarantees
背書保證辦理程序 背書保證辦理程序
4. The financial department shall, in
accordance with Statement of
Financial Accounting No. 9,
evaluate or identify loss
contingencies of the
endorsements/guarantees and
disclose information relevant to the
endorsements/guarantees as
appropriate in the financial
statement, and shall provide the
relevant information to a certified
public accountant for adoption of
necessary audit and preparation of
the audit report.
4. The financial department shall
evaluate or identify loss
contingencies of the
endorsements/guarantees and
disclose information relevant to the
endorsements/guarantees as
appropriate in the financial
statement, and shall provide the
relevant information to a certified
public accountant for adoption of
necessary audit and preparation of
the audit report.
財務單位應依財務會計準則公告第
九號之規定,評估或認列背書保證
之或有損失且於財務報告中適當揭
露背書保證資訊,並提供會計師相
關資料,以供會計師採行必要查核
程序,出具允當之查核報告。
財務單位應評估或認列背書保證之
或有損失且於財務報告中適當揭露
背書保證資訊,並提供會計師相關
資料,以供會計師採行必要查核程
序,出具允當之查核報告。
依據法令規定修訂
本段内容
Article 8 Article 8
第八條 第八條
Safekeeping and Procedures for ChopSafekeeping and Procedures for Chop
印鑑保管及程序 印鑑保管及程序
$\sim$ $\sim$ $\sim$
3. When making a guarantee for a
foreign company, the Company
shall have the Guarantee
Agreement signed by a person
authorized by the board of
directors.
對國外公司為保證行為時,本公
司所出具之保證函應由董事會授
依據法令規定增加
本段內容

Annex: Comparison Table for PROCEDURES FOR MAKING OF END ORSEMENTS AND GUARANTEES 附件:背書保證作業程序部份條文修訂對照表 2013.03.04董事會

修正前 修正後 說明
Article 10
第十條
Public Disclosure of Information
公告申報
Article 10
第十條
Public Disclosure of Information
公告申報
The Company shall, prior to the tenth
day of each month, publicly disclose
the Company's and its subsidiaries'
endorsement balance for the previous
month.
Where such balance reaches
one of the following thresholds,
disclosure shall be made within two
days from the day of occurrence of
such event:
The Company shall, prior to the tenth
day of each month, publicly disclose
the Company's and its subsidiaries'
endorsement balance for the previous
Where such balance reaches
month.
one of the following thresholds,
disclosure shall be made within two
days from the day of occurrence of
such event:
本公司除應於每月十日前公告申報
本公司及子公司上月份背書保證餘
額。背書保證餘額達下列標準之一
者,應於事實發生之日起二日內公
告申報:
本公司除應於每月十日前公告申報
本公司及子公司上月份背書保證餘
額。背書保證餘額達下列標準之一
者,應於事實發生日之即日起算二
日內公告申報:
依據法令規定修訂
本段內容
3. The endorsement balance of the
Company and its subsidiaries in
respect of a single business or
company reaches Ten Million New
Taiwan Dollars and the total amount
of the Company's
endorsements/guarantees, long-term
investment and loan for the business
or company reaches thirty percent of
the Company's net value in the most
recent financial statement.
B. The endorsement balance of the
Company and its subsidiaries in
respect of a single business or
company reaches Ten Million New
Taiwan Dollars and the total amount
of the Company's
endorsements/guarantees, long-term
investment and loan for the business
or company reaches thirty percent of
the Company's net value in the most
recent financial statement.
本公司及其子公司對單一企業背書
保證餘額達新臺幣一千萬元以上且
對其 背書保證、長期投資及資金貸
與餘額合計數達本公司最近期財務
報表淨值百分之三十以上。
本公司及其子公司對單一企業背書
保證餘額達新臺幣一千萬元以上且
對其 背書保證、長期性質之投資及
資金貸與餘額合計數達本公司最近
期財務報表淨值百分之三十以上。
依據法令規定修訂
本段内容

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

2013.03.21董事會

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
Article 2
第二條
Attendance and Sign-in
出席與簽名
Article 2
第二條
Assembly and Attendance
召集與出席
Unless otherwise provided by the
Applicable Listing Rules, general
meetings of the Company shall be
convened by the Board of Directors.
本公司股東會除上市法令另有規
定外,由董事會召集之。
参考「○○股份
有限公司股東會
The Company shall specify the time
and place for the Shareholders to
register and other notable items in
the meeting notice.
本公司應於開會通知書載明受理
議事規則參考範
例」第3條第1項
增訂。
股東報到時間、報到處地點,及
其他應注意事項。
The Company shall prepare the
notice of general meetings, the
proxy form, and the information
relating to the subject and
description of proposals for
recognition and for discussion,
election and/or dismissal of
directors and supervisors in the
form of electronic file to be
uploaded to the Market Observation
Post System thirty (30) days before
annual general meetings or fifteen
$(15)$ days before extraordinary
general meetings. The meeting
agenda for general meetings and
supplemental meeting information
shall be prepared in the form of
electronic file to be uploaded to the
Market Observation Post System
twenty (21) days before annual
general meetings or fifteen (15)
days before extraordinary general
meetings. The meeting agenda for
general meetings and supplemental
meeting information shall be ready
by fifteen (15) days before general
meetings, and such information
shall be available at the Company
and its stock agent and be
for Shareholders' review at all time

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件;股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 説明
distributed at general meetings.
本公司應於股東常會開會三十日
前或股東臨時會開會十五日前,
將股東會開會通知書、委託書用
、有關承認案、討論案、選任
或解任董事、監察人事項等各
案之案由及說明資料製作成電
檔案傳送至公開資訊觀測站。
並於股東常會開會二十
- 日 前 或
東臨時會開會十五日前,將股
會議事手冊及會議補充資料,
作電子檔案傳送至公開資訊觀
測站。股東會開會
十五日前,備
妥當次股東
曾議事手冊及會議補
充資料,供股東隨時索閱,並陳
列於公司及其股務代理機構,且
應於股東會現場發放。
條次變更
The reasons for convening a general
meeting shall be specified in the
meeting notice and public
announcement. With the consent of
the addressee, the meeting notice
may be given in electronic form.
通知及公告應載明召集事由;其
通知經相對人同意者,得以電子
方式為之。
The matters required to be set out in
the notice of the reasons for
convening the general meeting shall
not be raised by an extraordinary
motion.
依上市法令應在召集事由中列舉
之事項,不得以臨時動議提出。
Prior to the book closure date before
a annual general meeting is held, the
Company shall publicly announce
that it will receive shareholder
proposals, and the location and time
period for their submission; the
period for submission of
shareholder proposals may not be
less than 10 days.
本公司應於股東常會召開前之停
止股票過戶日前公告受理股東之

$\sim$ $\sim$

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

$\mathbb{Z}_2$

2013.03.21董事會

$\sim$

修正前 修正後 說明
提案、受理處所及受理期間;其
受理期間不得少於十日。
The proposal submitted by a
Shareholders are limited to 300
words, and no proposal containing
more than 300 words will be
included in the meeting agenda. The
shareholder making the proposal
shall be present in person or by
proxy at the annual general meeting
and take part in discussion of the
proposal.
股東所提議案以三百字為限,超
過三百字者,不予列入議案;提
案股東應親自或委託他人出席股
東常會,並參與該項議案討論。
Prior to the date for issuance of
notice of a general meeting, the
Company shall inform the
Shareholders who submitted
proposals of the proposal screening
results, and shall list in the meeting
notice the proposals that conform to
the provisions of this Article. At the
general meeting the Board of
Directors shall explain the reasons
for exclusion of any shareholder
proposals not included in the
agenda.
本公司應於股東會召集通知日 参考「○○股份
前,將處理結果通知提案股東, 有限公司股東會
並將合於本條規定之議案列於開
會通知。對於未列入議案之股東
議事規則參考範
提案,董事會應於股東會說明末 例 - 第3條增訂。
列入之理由。
The reception of the register of the
Shareholders as mentioned in the
preceding paragraph shall begin
thirty minutes prior to the meeting.
The place for registration shall be
clearly directed, and there shall be
sufficient and qualified persons to
handle the registration.
前項受理股東報到時間至少應於

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

2013.03.21董事會

修正前 修正後 說明
會議開始前三十分鐘辦理之;報
到處應有明確標示,並派適足適
任人員辦理之。
For each general meeting, a
Shareholder may appoint a proxy to
attend the meeting by providing the
proxy form issued by the Company
and stating the scope of the proxy's
authorization,
股東得於每次股東會,出具本公
司印發之委託書,載明授權範
圍,委託代理人,出席股東會。
A Shareholder may only execute
one (1) proxy form and appoint one
(1) proxy for each general meeting,
and shall serve such written proxy
to the Company no later than five
(5) days prior to the meeting date.
In case the Company receives two
(2) or more written proxies from
one (1) Shareholder, the first one
arriving at the Company shall
prevail unless an explicit statement
to revoke the previous written proxy
is made in the proxy which comes
later.
一股東以出具一委託書,並以委
託一人為限,應於股東會開會五
日前送達本公司,委託書有重複
時,以最先送達者為準。但聲明
撤銷前委託者,不在此限。
$\alpha_{\rm A} = 2$ After a proxy is delivered to the
Company, if the Shareholder issuing
the proxy intends to attend the
general meeting in person or
exercise the voting rights in writing
or by way of electronic
transmission, the Shareholder shall
issue a written notice to the
Company to revoke the proxy at
least two (2) days prior to the
general meeting. If the revocation is
not made during the prescribed
period, the votes casted by the

$\bar{\beta}$

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

$\sim 10^{-11}$

修正前 修正後 說明
person as proxy shall prevail.
委託書送達本公司後,股東欲親
自出席股東會或欲以書面或電子
方式行使表決權者,應於股東會
開會二日前,以書面向本公司為
撤銷委託之通知,逾期撤銷者,
以委託代理人出席行使之表決權
為準。
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第4條及公司
章程第62、62B
條增訂。
Each Shareholder, or the proxy
appointed by a Shareholder
(hereinafter collectively referred to
as the "Shareholders"), shall attend
the general meeting with the
attendance card, sign-in card or
other supporting document.
Solicitors soliciting proxy forms
shall bring also the identification
documents for verification.
股東本人或股東所委託之代理人
(以下稱股東)應憑出席證、出席簽
到卡或其他出席證件出席股東
會;屬徵求委託書之徵求人並應
攜帶身分證明文件,以備核對。
The Company shall provide a sign-
in book allowing attending
Shareholders or their appointed
proxies to sign in or require
attending Shareholders to submit
attendance cards in lieu of signing
The Company shall provide a sign-
in book allowing attending
Shareholders to sign in or require
attending Shareholders to submit
attendance cards in lieu of signing
in.
in.
本公司應設簽名簿供出席股東本
人或股東所委託之代理人簽到,
或由出席股東繳交簽到卡以代簽
到。
本公司應設簽名簿供出席股東簽
到,或由出席股東繳交簽到卡以
代簽到。
The Company shall furnish
attending Shareholders with the
meeting agenda book, annual report,
attendance card, speaker's slips,
voting slips, and other meeting
materials. Where there is an election
of Directors or Independent
Directors, pre-printed ballots shall
also be furnished.
本公司應將議事手冊、年報、出
席證、發言條、表決票及其他會
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 説明
議資料,交付予出席股東會之股
東;有選舉董事或獨立董事者,
應另附選舉票。
例」第6條增訂。
Unless otherwise regulated in the
Applicable Listing Rules or the
Law, corporate Shareholders'
attendance of a general meeting
shall be in accordance with the
Articles.
Unless otherwise regulated in the
Applicable Listing Rules or the
Law, corporate Shareholders'
attendance of a general meeting
shall be in accordance with the
Articles.
除上市法令或法律另有規定外,
法人出席股東會部分應遵守本章
程之規定。
除上市法令或法律另有規定外,
法人出席股東會部分應遵守本章
程之規定。
Article 3
第三條
Calculation of Attending Shares
出席股數之計算
Article 3
第三條
Calculation of Attending Shares
出席股數之計算
On the day of a shareholders
meeting, the Company shall
compile in the prescribed format a
statistical statement of the number
of shares obtained by solicitors
through solicitation and the number
of shares represented by proxies.
and shall make an express
disclosure of the same at the place
of the general meeting.
徵求人徵得之股數及受託代理人
代理之股數,本公司應於股東會
開會當日,依規定格式編造之統
計表,於股東會場內為明確之揭
示。
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第16條第1項
增訂。
The number of Shares represented
by Shareholders attending the
general meeting shall be calculated
in accordance with the sign-in book
or the number of attendance cards
submitted by Shareholders.
股東會之出席應以股份為計算基
準,出席股數依簽名簿或繳交之
簽到卡計算之。
The number of Shares represented
by Shareholders attending the
general meeting shall be calculated
in accordance with the sign-in book
or the number of attendance cards
submitted by Shareholders plus the
number of shares in which the
voting rights are exercised by
correspondence or electronically.
股東會之出席應以股份為計算基
準,出席股數依簽名簿或繳交之
簽到卡, 加計以書面或電子方式
行使表決權之股數計算之。
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第9條第1項
修正。

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
Article 4
第四條
Venue and Time of General
Meetings
開會地點及時間
Article 4
第四條
Venue and Time of General
Meetings
開會地點及時間
According to the Articles and the
Applicable Listing Rules, all
general meetings shall be convened
at such venues convenient for
Shareholders' attendance and
suitable for convention, and shall
not begin earlier than 9:00 a.m. or
later than $3:00$ p.m.
依據本章程及上市法令規定,股
東會召開之地點,應於便利股東
出席且適合股東會召開之地點為
之,會議開始時間不得早於上午
九時或晚於下午三時。
According to the Articles and the
Applicable Listing Rules, all
general meetings shall be convened
at such venues convenient for
Shareholders' attendance and
suitable for convention, and shall
not begin earlier than 9:00 a.m. or
later than $3:00$ p.m. Full
consideration shall be given to the
opinions of the independent
directors with respect to the place
and time of the meeting.
依據本章程及上市法令規定,股
東會召開之地點,應於便利股東
出席且適合股東會召開之地點為
之,會議開始時間不得早於上午
九時或晚於下午三時。召開之地
點及時間,應充分考量獨立董事
之意見。
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第5條修正。
Article 6
第六條
Audio Recording or Videotaping
of Meetings for Evidence
開會過程錄音或錄影之存證
Article 6
第六條
Audio Recording and Videotaping
of Meetings for Evidence
開會過程錄音及錄影之存證
A general meeting shall be audio
recorded or videotaped in its
entirety and these tapes shall be
kept for at least one year. However,
the said tapes shall be kept until the
conclusion of legal proceedings if a
Shareholder initiates proceedings in
accordance with the Applicable
The Company shall record,
consecutively by audio and video,
the whole process from the
registration of the Shareholders,
proceeding of the meeting to the
procedure of the voting and vote-
counting.
本公司應於受理股東報到時起將
Listing Rules.
本公司應將股東會之開會過程全
程錄音或錄影,並至少保存一
年。但經股東依上市法令提起訴
訟者,應保存至訴訟終結為止。
股東報到過程、會議進行過程、
投票計票過程全程連續不間斷錄
音及錄影。
The audio and video materials
recorded as mentioned in the
preceding paragraph shall be kept at
least one year. However, if a
Shareholder files a lawsuit pursuant
to the Applicable Listing Rules, the
aforementioned materials shall be

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
retained until the end of the
litigation.
前項影音資料至少保存一年。但
經股東依上市法令提起訴訟者,
應保存至訴訟終結為止。
Article 7
第七條
Article 7
第七條
The Chairman and Agent The Chairman and Agent
主席及代理人
Subject to the Applicable Listing
Rules, the Chairman, if any, of the
Board of the Directors shall preside
as chairman at every general
meeting of the Company convened
by the Board of the Directors. In
case the Chairman is on leave or
absent or can not exercise his/her
power and authority for any cause,
he/she shall designate one of the
other Directors to act on his/her
behalf. In the absence of such a
designation, the Directors shall elect
from among themselves an acting
主席及代理人
Subject to the Applicable Listing
Rules, the Chairman, if any, of the
Board of Directors shall preside as
chairman at every general meeting
of the Company convened by the
Board of Directors. In case the
Chairman is on leave or absent or
can not exercise his/her power and
authority for any cause, he/she shall
designate one of the other Directors
to act on his/her behalf. In the
absence of such a designation, the
Directors shall elect from among
themselves an acting chairman for
chairman for the meeting.
除上市法令另有規定外,股東會
如由董事會所召集,其主席應由
董事長(如有)擔任之,董事長請假
或因故不能行使職權時,由董事
長指定董事一人代理之,董事長
未指定代理人者,由董事互推一
人代理之。
the meeting.
除上市法令另有規定外,股東會
如由董事會所召集,其主席應由
董事長(如有)擔任之,董事長請假
或因故不能行使職權時,由董事
長指定董事一人代理之,董事長
未指定代理人者,由董事互推一
人代理之。
The Director, acting on behalf of the
Chairman as the chairman of the
general meeting, as mentioned in
the preceding paragraph, shall be
the one who is in the position of
Director for more than $six(6)$
months and who understand the
financial and business operations of
the Company. The same shall apply
to the representative of a corporate
Director.
前項主席係由董事代理者,以任
職六個月以上,並瞭解公司財務
業務狀況之董事擔任之。主席如
為法人董事之代表人者,亦同。
参考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第7條增訂。

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件;股東會議事規則部份條文修訂對照表

2013.03.21董事會

$\sim$

$\frac{1}{2}$

修正前 修正後 說明
It is advisable that the general
meetings convened by the Board of
Directors be attended by a majority
of the Directors.
董事會所召集之股東會,宜有董
事會過半數之董事參與出席。
For a general meeting convened by For a general meeting convened by
any other person having the any other person having the
convening right, such person shall convening right, such person shall
act as the chairman of that meeting; act as the chairman of that meeting;
provided that if there are two $(2)$ or provided that if there are two (2) or
more persons jointly having the more persons jointly having the
convening right, the chairman of the
convening right, the chairman of the meeting shall be elected from those
meeting shall be elected from those persons.
persons.
股東會如由董事會以外之其他召 股東會如由董事會以外之其他召
集權人召集者,主席由該召集權
集權人召集者,主席由該召集權 人擔任之,召集權人有二人以上
人擔任之,召集權人有二人以上
時,應互推一人擔任之。
時,應互推一人擔任之。
The Company shall prepare the
notice of general meetings, the
proxy form, and the information
relating to the subject and
description of proposals for
recognition and for discussion,
election and/or dismissal of
directors and supervisors in the
form of electronic file to be
uploaded to the Market Observation
Post System thirty (30) days before
annual general meetings or fifteen
(15) days before extraordinary
general meetings. The meeting
agenda for general meetings and
supplemental meeting information
shall be prepared in the form of
electronic file to be uploaded to the
Market Observation Post System
twenty (21) days before annual
general meetings or fifteen (15)
days before extraordinary general
meetings. The meeting agenda for
general meetings and supplemental
meeting information shall be ready
for Shareholders' review at all time
by fifteen (15) days before general
meetings, and such information
shall be available at the Company

$\overline{\phantom{a}}$

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
and its stock agent and be
distributed at general meetings.
本公司應於股東常會開會三十日
前或股東臨時會開會十五日前,
將股東會開會通知書、委託書用
紙、有關承認案、討論案、選任
或解任董事、監察人事項等各項
议案之案由及说明资料製作成電
子檔案傳送至公開資訊觀測站。
並於股東常會開會二十一日前或
股東臨時會開會十五日前,將股
東會議事手冊及會議補充資料,
製作電子檔案傳送至公開資訊觀
測站。股東會開會十五日前,備
妥當次股東會議事手冊及會議補
充資料,供股東隨時索閱,並陳
列於公司及其股務代理機構,且
應於股東會現場發放。
條次變更,移至
第2條。
Article 8 Article 8
第八條 第八條
Convention of A Meeting Convention of A Meeting
會議召開 會議召開
The chairman shall call the general
meeting to order at the time
scheduled for the general meeting.
If the number of Shares represented
by the attending Shareholders has
not yet constituted the quorum
(more than an aggregate of one-half
$(1/2)$ of all Shares in issue present in
person or by proxy and entitled to
vote) at the time scheduled for the
general meeting, the chairman may
postpone the time for the meeting.
The postponements shall be limited
to two times at most, and the
general meeting shall not be
postponed for more than one hour in
total. If after two postponements
the number of Shares represented by
the attending Shareholders has not
yet constituted more than one-third
$(1/3)$ of all Shares in issue present in
person or by proxy and entitled to
vote, a tentative resolution may be
passed in accordance with the
Applicable Listing Rules. Before
the end of such a meeting, if the
number of Shares represented by the
The chairman shall call the general
meeting to order at the time
scheduled for the general meeting.
If the number of Shares represented
by the attending Shareholders has
not yet constituted the quorum
(more than an aggregate of one-half
$(1/2)$ of all Shares in issue present in
person or by proxy and entitled to
vote) at the time scheduled for the
general meeting, the chairman may
postpone the time for the meeting.
The postponements shall be limited
to two times at most, and the
general meeting shall not be
postponed for more than one hour in
total. If after two postponements
the number of Shares represented by
the attending Shareholders has not
yet constituted more than one-third
$(1/3)$ of all Shares in issue present in
person or by proxy and entitled to
vote, the chairman shall declare the
meeting adjourned, or, if permitted
by the Applicable Listing Rules, a
tentative resolution may be passed
in accordance with the Applicable

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
attending Shareholders has already
constituted more than an aggregate
of one-half $(1/2)$ of all Shares in
issue, the chairman may put the
tentative resolution(s) already
passed to the Shareholders'
resolution again in accordance with
the Applicable Listing Rules.
已屆開會時間,主席應即宣布開
會,惟未達法定出席數(即有代表
已發行股份總數過半數之有表決
權股東親自或委託代理人出席)
時,主席得宣布延後開會,其延
後次數以二次為限,延後時間合
計不得超過一小時。延後二次仍
不足額有代表已發行股份總數三
分之一以上之有表決權股東親自
或委託代理人出席時,得依據上
市法令規定為假決議。於當次會
議未結束前,如出席股東所代表
股數達已發行股份總數過半數
時,主席得將作成之假決議,依
據上市法令規定重新提請股東會
表決。
Listing Rules, provided that all
Shareholders shall be notified of the
tentative resolution and another
general meeting shall be convened
within one $(1)$ month Before the
end of such a meeting, if the number
of Shares represented by the
attending Shareholders has already
constituted more than an aggregate
of one-half $(1/2)$ of all Shares in
issue, the chairman may put the
tentative resolution(s) already
passed to the Shareholders'
resolution again in accordance with
the Applicable Listing Rules.
已屆開會時間,主席應即宣布開
會,惟未達法定出席數(即有代表
已發行股份總數過半數之有表決
權股東親自或委託代理人出席)
時,主席得宣布延後開會,其延
後次數以二次為限,延後時間合
計不得超過一小時。延後二次仍
不足額有代表已發行股份總數三
分之一以上之有表決權股東親自
或委託代理人出席時,由主席宣
布流會,或在符合上市法令規定
之情況下,得依據上市法令為假
決議,並應將假決議通知各股東
於一個月內再行召集股東會。於
當次會議未結束前,如出席股東
所代表股數達已發行股份總數過
半數時,主席得將作成之假決
議,依據上市法令規定重新提請
股東會表決。
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例 第9條修正。
Article 13
第十三條
Principle for Voting Right
表決權原則
Article 13
第十三條
Principle for Voting Right
表決權原則
Subject to the Articles and any
rights and restrictions for the time
being attached to any Share, every
Shareholder and every Person
represented by proxy shall have one
vote for each Share of which he or
the Person represented by proxy is
the holder.
Subject to the Articles and any
rights and restrictions for the time
being attached to any Share, every
Shareholder and every Person
represented by proxy shall have one
vote for each Share of which he or
the Person represented by proxy is
the holder.
除本章程另有規定或股份另附有
任何權利或限制外,每一親自出
席或委託代理人出席之股東於進
除本章程另有規定或股份另附有
任何權利或限制外,每一親自出
席或委託代理人出席之股東於進

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 説明
行表決時,就其所持有的每一股 行表決時,就其所持有的每一股
份均有一表決權。 份均有一表決權。
Shareholders shall vote on each of
the proposals presented at the
meeting and the result of the vote
indicating Shareholders' consent,
objection or abstaining from voting
shall be entered at the Market
Observation Post System on the day
immediately following the
convention of the Shareholders'
meeting.
At the time of voting, for each
proposal, the chairman of the
general meeting or a person
designated by the chairman of the
general meeting shall first announce
the total number of voting rights
represented by the attending
Shareholders, and then the
Shareholders shall vote on each of
the proposals presented at the
meeting and the result of the vote
indicating Shareholders' consent,
objection or abstaining from voting
shall be entered at the Market
Observation Post System on the day
immediately following the
convention of the Shareholders'
meeting.
由股東逐案進行投票表決,並於
股東會召集後當日,將股東同
意、反對或棄權之結果輸入公開
資訊觀測站。
表決時,應逐案由主席或其指定
人員宣佈出席股東之表決權總數
後,由股東逐案進行投票表決,
並於股東會召集後當日,將股東
同意、反對或棄權之結果輸入公
開資訊觀測站。
参考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第13條第5項
修正。
Article 14 Article 14
第十四條 第十四條
Voting on Proposal
議案之表决
Voting on Proposal
議案之表决
In case of an amendment proposal
or substitute proposal to an original
proposal, the chairman shall decide
on the order of vote together with
the original proposal. However, if
one of the proposals has been
approved, the others shall be
deemed overruled and no further
vote is required.
In case of an amendment proposal
or substitute proposal to an original
proposal, the chairman shall decide
on the order of vote together with
the original proposal. However, if
one of the proposals has been
approved, the others shall be
deemed overruled and no further
vote is required.
同一議案有修正案或替代案時,
由主席併同原案定其表決之順
序。如其中一案已獲通過時,其
他議案即視為否決,毋庸再行表
決。
同一議案有修正案或替代案時,
由主席併同原案定其表決之順
序。如其中一案已獲通過時,其
他議案即視為否決,毋庸再行表
決。
If the matters put to a resolution at a

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

2013.03.21董事會

修正前 修正後 說明
general meeting constitute material
information under the Applicable
Listing Rules, the Company shall
upload the content of such
resolution to the Market
Observation Post System within the
prescribed time period.
股東會決議事項,如有屬上市法
令規定之重大訊息者,本公司應
於規定時間內,將內容傳輸至公
開資訊觀測站。
参考「◯◯股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例 第16條第2項
Article 15
第十五條
Checking and Counting Ballots
監票及計票
Article 15
第十五條
Checking and Counting Ballots
監票及計票
增訂。
The chairman shall appoint persons
responsible for checking and
counting ballots during votes on
agenda items. However, the
persons responsible for checking
ballots must be Shareholders. The
ballots shall be publicly counted at
any general meeting venue and the
result of voting shall be announced
at the general meeting and placed on
record.
議案表決之監票及計票人員,由
主席指定之,但監票人員應具有
股東身分。 計票應於股東會場內
公開為之,表決之結果,應當場
報告,並做成記錄。
The chairman shall appoint persons
responsible for checking and
counting ballots during votes on
agenda items. However, the
persons responsible for checking
ballots must be Shareholders.
議案表決之監票及計票人員,由
主席指定之,但監票人員應具有
股東身分。
The voting or the vote-counting
procedure for the proposal of
election shall be carried out publicly
in the place the general meeting is
held. The resolution, including the
weight of the poll, shall be
announced immediately after the
vote-counting procedure is
completed, and shall be recorded.
股東會表決或選舉議案之計票作
業應於股東會場內公開處為之,
且應於計票完成後,當場宣布表
決結果,包含統計之權數,並作
成紀錄。

$\hat{\mathcal{A}}$

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

修正前 修正後 說明
The election of Directors or
Supervisors at a general meeting
shall be held in accordance with the
applicable election and appointment
rules adopted by the Company, and
the voting results shall be
announced on-site immediately. The
ballots for the election shall be
sealed with the signatures of the
monitoring personnel and kept in
proper custody for at least 1 year. If,
however, a Shareholder files a
lawsuit pursuant to the Applicable
Listing Rules, the ballots shall be
retained until the end of the
litigation.
Article 16
第十六條
Meeting Minutes
股東會有選舉董事、獨立董事
時,應依本公司所訂相關選任規
範辦理,並應當場宣布選舉結
果,包含當選董事、獨立董事之
;名單真實靈權數。選舉事項之
選舉票,應由監票員密封簽字
後,妥善保管,並至少保存一、
年。但經股東依上市法令提起訴
訟者,應保存至訴訟終結為止。
Article 16
第十六條
Meeting Minutes
參考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第14條增
訂。
議事錄
Any resolutions made at a general
meeting shall be compiled in the
form of meeting minutes. The
chairman shall affix his/her
signature or seal to the meeting
minutes, which shall be issued to
shareholders within twenty days
after the end of the general meeting.
Meeting minutes may be produced
and issued to Shareholders in
electronic form.
股東會之決議,應作成議事錄,
由主席簽名或蓋章,並於會後二
十日內,將議事錄分發各股東。
議事錄之製作及分發,得以電子
方式為之。
議事錄
Any resolutions made at a general
meeting shall be compiled in the
form of meeting minutes. The
chairman shall affix his/her
signature or seal to the meeting
minutes, which shall be issued to
shareholders within twenty days
after the end of the general meeting.
Meeting minutes may be produced
and issued to Shareholders in
electronic form. The Company may
distribute the meeting minutes by
means of a public announcement
made through the Market
Observation Post System.
股東會之決議,應作成議事錄,
由主席簽名或蓋章,並於會後二
十日內,將議事錄分發各股東。
議事錄之製作及分發,得以電子
方式為之。議事錄之分發,本公
参考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例」第15條第2項
俢正。

Annex: PROCEDURAL RULES OF GENERAL MEETING

附件:股東會議事規則部份條文修訂對照表

2013.03.21董事會

修正前 修正後 説明
司亦得以輸入公開資訊觀測站之
公告方式為之。
Article 18
第十八條
Preservation of Order at the
Article 18
第十八條
Preservation of Order at the
Meeting Venue
會場秩序之維持
Meeting Venue
會場秩序之維持
The chairman may direct inspectors
(or security guards) to assist in
preserving the order at the meeting
venue. Inspectors (or security
guards) shall wear an arm-band with
the word "Inspector" when assisting
in preserving the order at the
meeting venue.
The chairman may direct inspectors
(or security guards) to assist in
preserving the order at the meeting
venue. Inspectors (or security
guards) shall wear an arm-band with
the word "Inspector" when assisting
in preserving the order at the
meeting venue.
主席得指揮糾察員(或保全人員)協
助維持會場秩序。糾察員(或保全
人員)在場協助維持秩序時,應佩
戴「糾察員」字樣臂章。
主席得指揮糾察員(或保全人員)協
助維持會場秩序。糾察員(或保全
人員)在場協助維持秩序時,應佩
戴「糾察員」字樣臂章。
At the place of a general meeting, if
a Shareholder attempts to speak
through any device other than the
public address equipment set up by
the Company, the chairman may
prevent the Shareholder from so
doing.
會場備有擴音設備者,股東非以
本公司配置之設備發言時,主席
得制止之。
参考「○○股份
有限公司股東會
議事規則參考範
例 第17條第3
項增訂。
The chairman may direct inspectors
or security guards to ask
Shareholders who violate the Rules,
disobey the chairman's correction,
impede the process of the meeting
and do not comply after being asked
to stop to leave the meeting venue.
The chairman may direct inspectors
or security guards to ask
Shareholders who violate the Rules,
disobey the chairman's correction,
impede the process of the meeting
and do not comply after being asked
to stop to leave the meeting venue.
股東違反本規則不服從主席糾
正,妨礙會議之進行,經制止不
服從者,得由主席指揮糾察員或
保全人員請其離開會場。
股東違反本規則不服從主席糾
正,妨礙會議之進行,經制止不
服從者,得由主席指揮糾察員或
保全人員請其離開會場。

$\sim$

$\Delta \phi = 0.01$

$\sim$

$\sim$