Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Hiroca AGM Information 2014

Jul 21, 2014

51782_rns_2014-07-21_f016e8aa-ab67-47b3-9abf-1873de4fe0b7.pdf

AGM Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

廣華控股有限公司103 年股東常會議事錄

開會時間: O 三年五月二十六日(星期一)上午十時整

開會地點: 台北市大安區羅斯福路四段 85 號地下一樓

  • (集思台大會議中心 柏拉圖廳)

  • 出席股數: 出席股東及股東代理人所代表股數共計46,602,912股,占公司流通在 外總股數之59.67%。

  • 主 席: 余董事長澤民

==> picture [27 x 28] intentionally omitted <==

  • 記 錄: 黃盛昌

==> picture [27 x 28] intentionally omitted <==

壹、宣佈開會:出席股東及代表股份總數已達法定數額,主席依法宣佈開會。 貳、主席致詞(略)

參、報告事項

  • 一 一

  • ( ) ○二年度營業報告,敬請 鑒核。(請詳附件一)

  • (二)審計委員會審查一○二年度決算表冊報告,敬請 鑒核。(請詳附件二) 股東戶號 259 發言,經主席及主席指定之相關人員回覆後洽悉。

肆、承認事項

第一案(董事會提)

  • 案 由:一○二年度營業報告書及財務報表案,敬請 承認。

  • 說 明:一、本公司一○二年度營業報告書及財務報表,業經安侯建業聯合會計師事務 所江忠儀、陳宜君會計師查核竣事,並出具查核報告書,提送審計委員會 審查完畢通過。

  • 二、上述營業報告書及會計師查核報告、財務報表,(請詳附件一及附件三)。 三、敬請 承認。

  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為 46,602,912 權;經票決結果,贊成權數 40,087,701 權,反對權數 0 權,棄權/廢票 6,515,211 權,贊成權數占出席總 表權數 86.01%,本案照案通過。

第二案(董事會提)

案 由:一○二年度盈餘分配案,敬請 承認。

  • 說 明:一、本公司 102 年度稅後淨利為新臺幣(以下同) 458,390,845 元,扣除依章程 提列 10%法定盈餘公積 45,839,085 元,加股東權益減項數額迴轉上年度提 列特別盈餘公積 38,393,931 元後,連同期初未分配盈餘 993,465,876 元, 加報表由 ROC GAAP 轉換為 IFRS 報告 IFRS 調整數 5,152,078 元,累積未分 配盈餘為 1,449,563,645 元。依本公司章程規定,擬分配如下: 1、股東現金股利每股 2.5 元,共計 195,250,000 元;

1

  • 2、董事酬勞2,415,050元及員工紅利9,293,112元,全數以現金發放,董 事酬勞及員工紅利業已認列為102年度費用。

  • 二、本公司 102 年度之盈餘分配表如下:

==> picture [450 x 604] intentionally omitted <==

2

股東戶號 259 發言,為股東會議程順暢及時間掌控之考量,建議針對議案一併票投,採 逐案分別計票之方式進行,經主席徵詢全體出席股東無異議後,所有議案於討論案後一 併投票表決。

  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為 46,602,912 權;經票決結果,贊成權數 40,087,701 權,反對權數 0 權,棄權/廢票 6,515,211 權,贊成權數占出席總 表權數 86.01%,本案照案通過。

伍、討論事項

第一案(董事會提)

  • 案 由:修訂「取得處分資產作業程序」案,敬請 討論。

  • 說 明:一、依據中華民國「公開發行公司取得或處分資產處理準則」及本公司運作實 務修訂本公司之「取得或處分資產作業程序」。

  • 二、修正條文對照表(請詳附件四)。

  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為 46,602,912 權;經票決結果,贊成權數 40,087,701 權,反對權數 0 權,棄權/廢票 6,515,211 權,贊成權數占出席總 表權數 86.01%,本案照案通過。

第二案(董事會提)

  • 案 由:投保本公司董事責任險案,敬請 討論。

  • 說 明:依據本公司章程153條(b)之規定,擬針對本公司全體董事,於任期內因執行職 務,而發生相關費用、支出、損失或依法應負賠償責任等,投保董事責任險。

  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為 46,602,912 權;經票決結果,贊成權數 40,087,701 權,反對權數 0 權,棄權/廢票 6,515,211 權,贊成權數占出席總 表權數 86.01%,本案照案通過。

第三案(董事會提)

案 由:投保本公司經理人責任險案,敬請 討論。

  • 說 明:依據本公司章程 153 條(b)之規定,擬針對本公司協理職等以上之經理人,於 在職期間內因執行職務或依董事會之決議執行職務,而發生相關費用、支出、 損失或依法應負賠償責任等,投保高級職員責任險。

  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為 46,602,912 權;經票決結果,贊成權數 40,087,701 權,反對權數 0 權,棄權/廢票 6,515,211 權,贊成權數占出席總 表權數 86.01%,本案照案通過。

3

第四案(董事會提)

  • 案 由:解除本公司董事競業禁止案,敬請 討論。

  • 說 明:一、依中華民國公司法第 209 條規定,擬同意董事同時擔任本公司非持股 100% 之轉投資公司或其他公司董事、監察人或經理人。

  • 二、其兼任情形詳如下表。

廣華控股董事解除競業禁止名單 2012年度年報至2014/2/20止新增

職稱 姓名 擔任其他公司之董事、監察人及
經理人
董事 監事 經理人
董事 余澤民 常熟模諾廣澤汽車飾件有限公司
重慶正澤汽車零部件有限公司
鄭州萬超汽車零部件有限公司
創盟科技股份有限公司
獨立董事 蔡宏明 昇揚綠能科技股份有限公司
  • 決 議:本議案表決時出席股東總表決權數為46,602,912權;經票決結果,贊成權數 40,087,701權,反對權數0權,棄權/廢票 6,515,211權,贊成權數占出席總表 權數86.01%,本案照案通過。

陸、臨時動議

股東戶號 3373 發言,針對股東瞭解公司業務管道提出建議,經主席及主席指定之相關 人員回覆後洽悉。

柒、散 會:同日上午十一點十五分,經主席宣佈散會。

※本次股東會會議記錄僅載明會議進行要旨,且僅載明對議案之結果;會議進行內容、 程序及股東發言仍以會議影音為準。

4

附件一

==> picture [501 x 703] intentionally omitted <==

5

附件二

==> picture [467 x 579] intentionally omitted <==

6

附件三

==> picture [469 x 330] intentionally omitted <==

==> picture [469 x 330] intentionally omitted <==

7

==> picture [519 x 365] intentionally omitted <==

==> picture [519 x 365] intentionally omitted <==

8

==> picture [481 x 332] intentionally omitted <==

==> picture [481 x 332] intentionally omitted <==

9

==> picture [487 x 337] intentionally omitted <==

==> picture [487 x 337] intentionally omitted <==

10

==> picture [497 x 343] intentionally omitted <==

==> picture [497 x 344] intentionally omitted <==

11

==> picture [507 x 350] intentionally omitted <==

==> picture [507 x 351] intentionally omitted <==

12

附件四

HIROCA HOLDINGS LTD.

廣華控股有限公司

Annex : Comparison Table for Procedures Governing the Acquisition or Disposal of Assets 取得或處分資產作業程序部份條文修訂對照表

修正前 修正前 修正後 修正後 說明
Article 3
第三條
Applicable Subjects
適用範圍

(front leaves out)

(前略)
2.Real property (including inventories of
construction enterprises) andother
fixed assets.
不動產(含營建業之存貨)及其他固定
資產。

(behind leaves out)

(後略)
Article 4
第四條
Definitions
本程式之用詞定義

(front leaves out)

(前略)
(C) “Related party":As defined in
Statement of Financial Accounting
Standards No.6 published by the
Republic of China Accounting
Research and Development
Foundation (hereinafter"ARDF").
關係人:指依財團法人中華民國會
計研究發展基金會(以下簡稱會計
研究發展基金會)所發布之財務會
計準則公報第六號所規定者。
(D)“Subsidiary": As defined in
Statements of Financial Accounting
Standards Nos.5 and 7 published by
the ARDF.
子公司:指依會計研究發展基金會
發布之財務會計準則公報第五號及
第七號所規定者。
(E) "Professional appraiser": Refers to a
Article 3
第三條
Applicable Subjects
適用範圍

(front leaves out)

(前略)
2.Real property (includinglands, houses
and buildings, investment property,
rights to use land, andinventories of
construction enterprises) and
equipment.
不動產(含土地、房屋及建築、投資性
不動產、土地使用權、營建業之存貨)
及設備。

(behind leaves out)

(後略)
Article 4
第四條
Definitions
本程式之用詞定義

(front leaves out)

(前略)
(C) “Related partyor Subsidiary":As
defined in the Regulations Governing
the Preparation of Financial Reports
by Securities Issuers..
關係人、子公司:應依證券發行人
財務報告編製準則規定認定之。
配合採用國際財務報
導準則,暨考量土地使
用權之性質屬租賃,爰
修正文字,將土地、房
屋及建築、投資性不動
產、土地使用權列入不
動產定義範圍。
規範公開發行公司應就
所適用之證券發行人財
務報告編製準則之規
定,認定關係人及子公
司之定義。

the Preparation of Financial Reports
by Securities Issuers..
關係人、子公司:應依證券發行人
財務報告編製準則規定認定之。

(E)
發布之財務會計準則公報第五號及
第七號所規定者。
"Professional appraiser": Refers to a

13

修正前 修正後 說明
real property appraiser or other
person duly authorized by the
Applicable Listing Rules to engage
in the value appraisal of real property
orother fixed assets.
專業估價者:指不動產估價師或其
他依上市法令得從事不動產、其他
固定資產估價業務者。
(F) "Date of Occurrence": Refers to the
date of contract signing, date of
payment, date of consignment
trade, date of transfer, dates of boards
of directors resolutions, or other
date that can confirm the counterpart
and monetary amount of the
transaction, whichever date is earlier;
provided, for investment for which
approval of the Competent Authority
is required, the earlier of the above
date or the date of receipt of approval
by the Competent Authority shall
apply.
事實發生日:指交易簽約日、付款
日、委託成交日、過戶日、董事會
決議日或其他足資確定交易對象及
交易金額之日等日期孰前者。但屬
需經主管機關核准之投資者,以上
開日期或接獲主管機關核准之日孰
前者為準。
(G) Within one year”: shall be one year
preceding the date of acquisition or
disposal, save for the part which has
been publically announced.
所稱「一年內」係以本次取得或處
分資產之日為基準,往前追溯推算
一年,已公告部份免再計入。
(H) “Most recent financial statement”
refers to the financial statement
certified or audited by the certified
public accountant in accordance with
the Applicable Listing Rules prior to
the acquisition or disposal of the
assets.
所稱「最近期財務報表」係指本公
司於取得或處分資產前依上市法令
公開經會計師查核簽證或核閱之財
務報表。
Article 7
第七條
Procedures of Acquisition or Disposal
of Real Property or other Fixed Assets
取得或處分不動產或其他固定資產之
處理程序
1.Evaluation and Implementation



D)"Professional appraiser": Refers to a
real property appraiser or other
person duly authorized by the
Applicable Listing Rules to engage
in the value appraisal of real property
orequipment.
專業估價者:指不動產估價師或其
他依上市法令得從事不動產、設備
估價業務者。
(E)"Date of Occurrence": Refers to the
date of contract signing, date of
payment, date of consignment
trade, date of transfer, dates of boards
of directors resolutions, or other
date that can confirm the counterpart
and monetary amount of the
transaction, whichever date is earlier;
provided, for investment for which
approval of the Competent Authority
is required, the earlier of the above
date or the date of receipt of approval
by the Competent Authority shall
apply.
事實發生日:指交易簽約日、付款
日、委託成交日、過戶日、董事會
決議日或其他足資確定交易對象及
交易金額之日等日期孰前者。但屬
需經主管機關核准之投資者,以上
開日期或接獲主管機關核准之日孰
前者為準。
(F)Within one year”: shall be one year
preceding the date of acquisition or
disposal, save for the part which has
been publically announced.
所稱「一年內」係以本次取得或處
分資產之日為基準,往前追溯推算
一年,已公告部份免再計入。
(G)“Most recent financial statement”
refers to the financial statement
certified or audited by the certified
public accountant in accordance with
the Applicable Listing Rules prior to
the acquisition or disposal of the
assets.
所稱「最近期財務報表」係指本公
司於取得或處分資產前依上市法令
公開經會計師查核簽證或核閱之財
務報表。
Article 7
第七條
Procedures of Acquisition or Disposal of
Real Property or other Fixed Assets
取得或處分不動產或其他固定資產之處
理程序


以下條號變更

14

修正前 修正後 說明
Procedures評估及作業程式
Acquisition or disposal procedures of
real property or other fixed assets are
subject to the Company’s Fixed Assets
Implementation Procedures (if there is
any).
本公司取得或處分不動產及其他固定
資產,悉依本公司『固定資產作業程
式』 辦理(如有制定)。

4.Appraisal Report of the real property or
other fixed assets
不動產或其他固定資產估價報告
In acquiring or disposing real property
orother fixed assetswhere the
transaction amount reaches twenty
percent of the Company's paid-in
capital or Three Million New Taiwan
Dollars, the Company, unless
transacting with a government agency,
engaging others to build on its own
land, engaging others to build on rented
land, or acquiring or disposing of
business machinery and equipment,
shall obtain an appraisal report prior to
the Date of Occurrence from an expert
appraiser and shall further comply with
the following provisions:
本公司取得或處分不動產或其他固定
資產,除與政府機構交易、自地委建、
租地委建,或取得、處分供營業使用
之機器設備外,交易金額達本公司實
收資本額百分之二十或新臺幣參億元
以上者,應於事實發生日前取得專業
估價者出具之估價報告,並符合下列
規定:

(C) Where any one of the following
circumstances applies with respect to
the expert appraiser's appraisal
results, unless that the appraisal price
is higher than the transaction amount
in acquisition of asset(s), or the
appraisal price is lower than the
transaction amount in disposal of
asset(s), a certified public accountant
shall be engaged to perform the
appraisal in accordance with the
provisions of Statement of Auditing
Standards No. 20 published by the
ARDFand render a specific
opinion regarding the reason for
the discrepancy and the
appropriateness of the transaction





1.Evaluation and Implementation
Procedures評估及作業程式
Acquisition or disposal procedures of
real property, equipment,or other fixed
assets are subject to the Company’s
Fixed Assets Implementation Procedures
(if there is any).
本公司取得或處分不動產、設備及其
他固定資產,悉依本公司『固定資產
作業程式』 辦理(如有制定)。

4.Appraisal Report of the real property or
equipment
不動產或設備估價報告
In acquiring or disposing real property
orequipmentwhere the transaction
amount reaches twenty percent of the
Company's paid-in capital or Three
Million New Taiwan Dollars, the
Company, unless transacting with a
government agency, engaging others to
build on its own land, engaging others
to build on rented land, or acquiring or
disposing of business machinery and
equipment, shall obtain an appraisal
report prior to the Date of Occurrence
from an expert appraiser and shall
further comply with the following
provisions:
本公司取得或處分不動產或設備,除
與政府機構交易、自地委建、租地委
建,或取得、處分供營業使用之機器
設備外,交易金額達本公司實收資本
額百分之二十或新臺幣參億元以上
者,應於事實發生日前取得專業估價
者出具之估價報告,並符合下列規定:

(C) Where any one of the following
circumstances applies with respect to
the expert appraiser's appraisal
results, unless that the appraisal price
is higher than the transaction amount
in acquisition of asset(s), or the
appraisal price is lower than the
transaction amount in disposal of
asset(s), a certified public accountant
shall be engaged to perform the
appraisal in accordance with the
provisions of Statement of Auditing
Standards No. 20 published bythe
Republic of China Accounting
Research and Development
Foundation (hereinafter"ARDF")
and render a specific opinion



配合採用國際財務報導
準則修正有關其他固定
資產及供營業使用機器
設備之文字。

15

修正前 修正後 說明
price:
專業估價者之估價結果有下列情形
之一者,除取得資產之估價結果均
高於交易金額,或處分資產之估價
結果均低於交易金額外,應洽請會
計師依會計研究發展基金會所發布
之審計準則公報第二十號規定辦
理,並對差異原因及交易價格之允
當性表示具體意見:

(behind leaves out)

(後略)
Article 8
第八條
Procedures of Acquisition or Disposal
of Securities
取得或處分有價證券之處理程序

(front leaves out)

(前略)
2.Determination of Terms and Limits交
易條件及授權額度之決定程式
(A) The purchase and sales of securities
which are traded at TSE or GreTai
Securities Market and are
considered securities representing
interest in a fund, bond or currency
fund or original share subscription
(including share subscriptions at
incorporation or for increase of
capital), and where the subject
company publicly lists its securities
or bonds for sale in accordance with
the requirements for share dilution
prior to listing, the responsible unit
shall make the appropriate
determination based on market
condition.
於證交所或證券櫃檯買賣中心所
為之有價證券買賣、屬開放式之表
彰基金之有價證券、債券型及貨幣
型基金或原始認股(包括設立認股
及現金增資認股)、標的公司為符合
上市(櫃)前股權分散而辦理公開銷
售之有價證券及買賣債券 者,應由
負責單位依市場行情研判決定之。
(B)For thepurchase and sales of
regarding the reason for the
discrepancy and the appropriateness
of the transaction price:
專業估價者之估價結果有下列情形
之一者,除取得資產之估價結果均
高於交易金額,或處分資產之估價
結果均低於交易金額外,應洽請會
計師依財團法人中華民國會計研究
發展基金會(以下簡稱會計研究發
展基金會)所發布之審計準則公報
第二十號規定辦理,並對差異原因
及交易價格之允當性表示具體意
見:

(behind leaves out)

(後略)
Article 8
第八條
Procedures of Acquisition or Disposal of
Securities
取得或處分有價證券之處理程序

(front leaves out)

(前略)
2.Determination of Terms and Limits交
易條件及授權額度之決定程式
(A) The purchase and sales of securities
which are traded at TWSE or
GreTai Securities Market and are
considered securities representing
interest in a fund, bond or currency
fund or original share subscription
(including share subscriptions at
incorporation or for increase of
capital), and where the subject
company publicly lists its securities
or bonds for sale in accordance with
the requirements for share dilution
prior to listing, the responsible unit
shall make the appropriate
determination based on market
condition.
於證交所或證券櫃檯買賣中心所
為之有價證券買賣、屬開放式之表
彰基金之有價證券、債券型及貨幣
型基金或原始認股(包括設立認股
及現金增資認股)、標的公司為符合
上市(櫃)前股權分散而辦理公開銷
售之有價證券及買賣債券 者,應由
負責單位依市場行情研判決定之。
(B)For thepurchase and sales of

16

修正前 修正後 說明
securities which are not trade at
TSE or GreTai Securities Market,
the most recent financial statement
of the subject company certified or
reviewed by a certified public
accountant shall be obtained in
advance to be used as reference for
determining the transaction price.
非於證交所或證券櫃檯買賣中心
所為之有價證券買賣,應先取具標
的公司最近期經會計師查核簽證
或核閱之財務報表作為評估交易
價格之參考。
4. Expert Opinion取得專家意見

1. Acquiring or disposing securities
not traded at TSE or GreTai
Securities Market.
取得或處分非於證交所或證券櫃
檯買賣中心買賣之有價證券。

(behind leaves out)

(後略)
Article 9
第九條
Related Parties Transactions
關係人交易

(front leaves out)

(前略)
2.Evaluation and Implementation
Procedures評估及作業程式
Where the Company intends to acquire
or dispose real property from a related
party, or to acquire or dispose any
property other than real property from a
related party and the transaction
amount of which is 20% or more of the
paid-in capital of the Company, or 10%
or more of the aggregate amount of
assets of the Company, or NTD 30
million or more, the following matters
shall be submitted for approval firstly
by the Audit Committee before
resolution is further approved by the
Board before any transaction agreement
can be signed or any payment can be
made:


securities which are not trade at
TWSE or GreTai Securities Market,
the most recent financial statement
of the subject company certified or
reviewed by a certified public
accountant shall be obtained in
advance to be used as reference for
determining the transaction price.
非於證交所或證券櫃檯買賣中心
所為之有價證券買賣,應先取具標
的公司最近期經會計師查核簽證
或核閱之財務報表作為評估交易
價格之參考。
4. Expert Opinion取得專家意見

1. Acquiring or disposing securities
not traded at TWSE or GreTai
Securities Market.
取得或處分非於證交所或證券櫃
檯買賣中心買賣之有價證券。

(behind leaves out)

(後略)
Article 9
第九條
Related Parties Transactions
關係人交易

(front leaves out)

(前略)
2.Evaluation and Implementation
Procedures評估及作業程式
Where the Company intends to acquire
or dispose real property from a related
party, or to acquire or dispose any
property other than real property from a
related party and the transaction
amount of which is 20% or more of the
paid-in capital of the Company, or 10%
or more of the aggregate amount of
assets of the Company, or NTD 30
million or more,except in trading of
government bonds or bonds under
repurchase and resale agreements, or
subscription or redemption of domestic
money market funds,the following
matters shall be submitted for approval
firstly by the Audit Committee before
resolution is further approved by the
Board before anytransaction agreement

17

修正前 修正後 說明
本公司向關係人取得或處分不動產,
或與關係人取得或處分不動產外之其
他資產且交易金額達公司實收資本額
百分之二十、總資產百分之十或新臺
幣三億元以上者,應將下列資料,提
交審計委員會同意後並提董事會決議
通過後,始得簽訂交易契約及支付款
項為之:

(C) In respect of acquisition of real
property, information regarding
appraisal of the reasonableness
of the proposed transaction
terms in accordance with the
Subparagraphs 3(A) and 3(D) of
this Article.
向關係人取得不動產,依本條第三
項第(A)款及(D)款規定評估預定
交易條件合理性之相關資料。

3. Evaluation of the reasonableness of
the transaction costs交易成本之合
理性評估

(F) In acquiring real property from a
related party where one of the
following circumstances exists, the
acquisition shall be conducted in
accordance with the Paragraphs 1 and 2
of this Article and Subparagraphs (A),
(B) and (C)ofParagraph 3 of this
Article shall not apply:
本公司向關係人取得不動產,有下列




can be signed or any payment can be
made:
本公司向關係人取得或處分不動產,
或與關係人取得或處分不動產外之其
他資產且交易金額達公司實收資本額
百分之二十、總資產百分之十或新臺
幣三億元以上者,除買賣公債、附買
回、賣回條件之債券、申購或贖回國
內貨幣市場基金外,應將下列資料,
提交審計委員會同意後並提董事會決
議通過後,始得簽訂交易契約及支付
款項為之:

(C) In respect of acquisition of real
property, information regarding
appraisal of the reasonableness
of the proposed transaction
terms in accordance with the
Subparagraphs 3(A)to3(D) of this
Article.
向關係人取得不動產,依本條第三
項第(A)款至第(D)款規定評估
預定交易條件合理性之相關資料。

When a matter is submitted for
discussion by the board of directors
pursuant to paragraph 2, the board of
directors shall take into full
consideration each independent
director's opinions. If an independent
director objects to or expresses
reservations about any matter, it shall be
recorded in the minutes of the board of
directors meeting.
依本條第2項規定提報董事會討論
時,應充分考量各獨立董事之意見,獨


立董事如有反對意見或保留意見,應於
董事會議事錄載明。
3. Evaluation of the reasonableness of
the transaction costs交易成本之合
理性評估

(F) In acquiring real property from a
related party where one of the following
circumstances exists, the acquisition
shall be conducted in accordance with
the Paragraphs 1 and 2 of this Article
and Subparagraphs (A), (B) and (C),
Paragraph 3 of this Article shall not
apply:
本公司向關係人取得不動產,有下列
情形之一者,應依本條第一項及第 二
項有關評估及作業程式規定辦理即

18

修正前 修正後 說明
情形之一者,應依本條第一項及第 二
項有關評估及作業程式規定辦理即
可,不適用本條第三項(A)、(B)、(C)
款有關交易成本合理性之評估規定:

3. The real property is acquired through
signing of a joint development
contract with the related party.
與關係人簽訂合建契約而取得不動
產。

(behind leaves out)

(後略)
Article 10
第十條
Procedures of Acquisition or Disposal
of Memberships or Intangible Assets
取得或處分會員證或無形資產之處理
程序

(front leaves out)

(前略)
5. Memberships or intangible assets
expert evaluation report會員證
或無形資產專家評估意見報告
In acquiring or disposing of
memberships or intangible assets the
transaction amount of which reaches
twenty percent of the Company’s paid
in capital or Three Hundred Million
New Taiwan Dollars, a certified public
accountant shall, prior to the Date of
Occurrence, provide opinion in respect
of the reasonableness of the transaction
price in accordance with the provisions
of Statement of Auditing Standards No.
20 published by the ARDF.
本公司取得或處分會員證或無形資產
之交易金額達公司實收資本額百分之
二十或新臺幣參億元以上者,應於事
實發生日前洽請會計師就交易價格之
合理性表示意見,會計師並應依會計

可,不適用本條第三項(A)、(B)、(C)
款有關交易成本合理性之評估規定:

3.The real property is acquired through
signing of a joint development
contract with the related party, or
through engaging a related party to
build real property, either on the
company's own land or on rented
land.
與關係人簽訂合建契約,或自地委
建、租地委建等委請關係人興建不
動產而取得不動產。

(behind leaves out)

(後略)
Article 10
第十條
Procedures of Acquisition or Disposal of
Memberships or Intangible Assets
取得或處分會員證或無形資產之處理程


(front leaves out)

(前略)
5. Memberships or intangible assets
expert evaluation report會員證
或無形資產專家評估意見報告
In acquiring or disposing of
memberships or intangible assets
the transaction amount of which
reaches twenty percent of the
Company’s paid in capital or Three
Hundred Million New Taiwan
Dollars, except in transactions with a
government agency, a certified
public accountant shall, prior to the
Date of Occurrence, provide opinion
in respect of the reasonableness of
the transaction price in accordance
with the provisions of Statement of
Auditing Standards No. 20
published by the ARDF.
本公司取得或處分會員證或無形
資產之交易金額達公司實收資本
額百分之二十或新臺幣參億元以上
者,除與政府機構交易外,應於
事實發生日前洽請會計師就交易
價格之合理性表示意見,會計師並
可,不適用本條第三項(A)、(B)、(C)
款有關交易成本合理性之評估規定:

3.The real property is acquired through
signing of a joint development
contract with the related party, or
through engaging a related party to
build real property, either on the
company's own land or on rented
land.
與關係人簽訂合建契約,或自地委
建、租地委建等委請關係人興建不

19

修正前 修正後 說明
研究發展基金會所發布之審計準則公
報第二十號規定辦理。

(behind leaves out)

(後略)
Article 14
第十四條
Public Disclosure of Information資
訊公告申報
1. The following matters shall be
publically disclosed in accordance
with the specified standards
thereunder:應公告申報項目及公
告申報標準︰
(A) Acquisition or disposal of real
property, or acquisition or disposal
of any property other than real
property from a related party and
the transaction amount of which is
20% or more of the paid-in capital
of the Company, or 10% or more of
the aggregate amount of assets of
the Company, or NTD 30 million
or more, from a related party;
provided that it should not be
applicable totransaction of
government bonds or bonds with
call and put options.
向關係人取得不動產或處分不動產,
或與關係人為取得或處分不動產外之
其他資產且交易金額達公司實收資本
額百分之二十、總資產百分之十或新
臺幣三億元以上。但買賣公債或附買
回、賣回條件之債券,不在此限。

(D) Where an asset transaction other
than any of those referred to in the
preceding three subparagraphs, or a
disposal of receivables by a
financial institution, reaches twenty
percent or more of paid-in capital
or Three Hundred Million New
Taiwan Dollars; provided, this shall
not apply to the following
circumstances:
除前三款以外之資產交易或金融機構
處分債權,其交易金額達公司實收資
本額百分之二十或新臺幣參億元以上




應依會計研究發展基金會所發布
之審計準則公報第二十號規定辦
理。

(behind leaves out)

(後略)
Article 14
第十四條
Public Disclosure of Information資訊
公告申報
1. The following matters shall be
publically disclosed in accordance
with the specified standards
thereunder:應公告申報項目及公
告申報標準︰
(A) Acquisition or disposal of real
property, or acquisition or disposal
of any property other than real
property from a related party and
the transaction amount of which is
20% or more of the paid-in capital
of the Company, or 10% or more
of the aggregate amount of assets
of the Company, or NTD 30
million or more, from a related
party; provided that it should not
be applicable totrading of
government bonds or bonds under
repurchase and resale agreements,
or subscription or redemption of
domestic money market funds
向關係人取得不動產或處分不動產,
或與關係人為取得或處分不動產外之
其他資產且交易金額達公司實收資本
額百分之二十、總資產百分之十或新
臺幣三億元以上。但買賣公債、附買
回、賣回條件之債券、申購或贖回國
內貨幣市場基金,不在此限。

(D) Where an asset transaction other
than any of those referred to in the
preceding three subparagraphs, or a
disposal of receivables by a
financial institution, reaches twenty
percent or more of paid-in capital
or Three Hundred Million New
Taiwan Dollars; provided, this
shall not apply to the following
circumstances:
除前三款以外之資產交易或金融機構
處分債權,其交易金額達公司實收資
本額百分之二十或新臺幣參億元以上

20

修正前 修正後 說明
者。但下列情形不在此限:
(1) Trading of government bonds.
買賣公債。
(2) Where the Company is in
professional investment business,
securities trading on foreign or
domestic securities exchanges or
over-the-counter markets.
以投資為專業,於海內外證券交易所
或證券商營業處所所為之有價證券買
賣。
(3) Trading of bonds under
repurchase/resale agreements.
買賣附買回、賣回條件之債券。

The amount of transactions above shall
be calculated as follows:
前述交易金額之計算方式如下︰


(behind leaves out)

(後略)
者。但下列情形不在此限:
(1) Trading of government bonds.
買賣公債。
(2) Where the Company is in
professional investment business,
securities trading on foreign or
domestic securities exchanges or
over-the-counter markets, or
subscription of securities by a
securities firm, either in the primary
market or in accordance with
relevant regulations.
以投資為專業,於海內外證券交易所
或證券商營業處所所為之有價證券買
賣,或證券商於初級市場認購及依規
定認購之有價證券。
(3) Trading of bonds under
repurchase/resale agreements, or
subscription or redemption of
domestic money market funds.
買賣附買回、賣回條件之債券、申購
或贖回國內貨幣市場基金。

The amount of transactions above
shall be calculated as follows:
前述交易金額之計算方式如下︰

(E) For the calculation of 10 percent of
total assets, the total assets stated in
the most recent parent company
only financial report or individual
financial report prepared under the
Regulations Governing the
Preparation of Financial Reports by
Securities Issuers shall be used.
有關總資產百分之十之規定,以證券
發行人財務報告編製準則規定之最近
期個體或個別財務報告中之總資產金
額計算。

(behind leaves out)

(後略)

21