Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Future Machine Limited Remuneration Information 2022

Dec 7, 2022

49901_rns_2022-12-07_6ace53ff-5963-48cd-aa13-de3cfd2fc8ff.pdf

Remuneration Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

SPROCOMM INTELLIGENCE LIMITED

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

(於開曼群島註冊成立之有限公司)

(Stock Code: 1401)

(股份代號:1401)

(the “Company” and 「本公司」)

TERMS OF REFERENCE OF THE REMUNERATION COMMITTEE (“COMMITTEE”) OF THE BOARD OF DIRECTORS (“BOARD”)

OF THE COMPANY 董事會 「董事會」( ) 薪酬委員會 「委員會」( ) 權責範圍

(中文本為翻譯稿,僅供參考用)

1. Constitution

1. 組成

  • 1.1 T h e C o m m i t t e e i s e s t a b l i s h e d pursuant to a resolution passed by the Board at its meeting held on 18 October 2019.

  • 1.1 本委員會是按本公司 董事會於 2019 年 10 月 18日會議通過成立的。

2. Membership

2. 成員

  • 2.1 Members of the Committee shall be appointed by the Board from amongst the members of the Board and shall consist of not less than three members and the majority of which should be independent non-executive directors of the Company.

  • 2.1 委員會成員由董事會 從董事會成員中挑 選,委員會人數最少 3 名,而大部分成員須 為本公司的獨立非執 行董事。

  • 2.2 The chairman of the Committee shall be an independent non-executive director and shall be appointed by the Board.

  • 2.2 委員會主席由獨立非 執行董事擔任及由董 事會委任。

  • 2.3 The company secretary of the Company shall be the secretary of the Committee.

  • 2.3 本公司的公司秘書為 委員會的秘書。

– 1 –

  • 2.4 The appointment of the members or secretary of the Committee may be revoked, or additional members may be appointed to the Committee by separate resolutions passed by the Board and by the Committee.

3. Proceedings of the Committee

3.1 Notice:

  • (a) Unless otherwise agreed by all the Committee members (either orally or in writing), a meeting shall be called by at least seven days’ notice.

  • (b) A Committee member may and, on the request of a Committee m e m b e r , t h e s e c r e t a r y t o the Committee shall, at any time summon a Committee meeting. Notice shall be given to each Committee member in person orally or in writing or by telephone or by email or by facsimile transmission at the telephone or facsimile or address or email address from time to time notified to the secretary by such Committee member or in such other manner as the Committee members may from time to time determine.

  • (c) Any notice given orally shall be confirmed in writing as soon as practicable and before the meeting.

  • 2.4 經董事會及委員會分 別通過決議,方可委 任額外的委員會的成 員、更替或罷免委員 會的成員或秘書。

3. 會議程序

3.1 會議通知:

  • (a) 除非委員會全體 成員(口頭或書 面)同意,委員會 的會議通知期, 不應少於七天。

  • (b) 任何委員會成員 或委員會秘書(應 委員會成員的請 求時)可於任何 時候召集委員會 會議。召開會議 通告必須親身以 口頭或以書面形 式、或以電話、 電子郵件、傳真 或委員會成員不 時議定的其他方 式發出予各委員 會成員不時通知 秘書的電話或傳 真號碼或電郵地 址或郵寄地址。

  • (c) 任何口頭發出的 會議通知,應盡 快(及在會議召開 前)以書面方式確 實。

– 2 –

  • (d) Notice of meeting shall state the time and place of the meeting and shall be accompanied by an agenda together with other d o c u m e n t s w h i c h m a y b e required to be considered by the members of the Committee for the purposes of the meeting. In respect of regular meetings of the Committee to be held as mentioned in clause 3.3 below, and so far as practicable for all other meetings of the Committee, the agenda and accompanying papers shall be sent in full to all the members of the Committee in a timely manner and at least 3 days before the intended date of the meeting of the Committee (or such other period as all the Committee members may agree).

  • 3.2 Q u o r u m : T h e q u o r u m o f t h e Committee meeting shall be two members of the Committee.

  • 3.3 Frequency: Meetings shall be held at least once every year.

  • 3.4 No Committee member may vote on any resolution of the Committee regarding his own remuneration.

  • 3.5 Resolutions may be passed by all Committee members in writing, but such resolutions in writing must be signed by all members of the Committee.

(d) 召開會議的通告 必須說明開會目 的、時間及地點 及連同議程及其 他需要各委員會 成員為了會議 而參閱的有關文 件。第 3.3 條所述 委員會定期會議 的議程及有關文 件應全部及時送 交委員會全體成 員,並至少在計 劃舉行委員會會 議日期的最少三 天前(或委員會全 體成員協定的其 他時間內)送出。 委員會其他所有 會議在切實可行 的情況下亦應採 納以上安排。

  • 3.2 法定人數: 法定人數 為兩位委員會成員。

  • 3.3 開會次數: 每年最少 開會一次。

  • 3.4 委員會成員不能就有 關其本身的薪酬決議 上投票。

  • 3.5 委員會成員可以以書 面贊成方式通過任何 決議,惟所有委員會 成員必須簽字。

– 3 –

4. Overriding principles

  • 4.1 Remuneration levels should be sufficient to attract and retain d i r e c t o r s t o r u n t h e c o m p a n y successfully without paying more than necessary.

  • 4.2 No director should be involved in deciding his own remuneration.

  • 4.3 The Committee should consult the chairman and/or chief executive about their remuneration proposals for other executive directors and have access to independent professional advice if necessary.

5. Alternate Committee members

  • 5.1 A Committee member may not appoint any alternate.

6. Authority of the Committee

  • 6.1 The Committee may exercise the following powers:

    • (a) to review any proposed service contract with any director or senior management before such contract is entered into and to make recommendation to the Board for any changes to the proposed terms of such contract;

4. 首要的基本規則

  • 4.1 所定薪酬的水平應足 以吸引及挽留董事管 好公司營運,而又不 致支付過多的酬金。

  • 4.2 任何董事不得參與訂 定本身的酬金。

  • 4.3 委員會應就其他執行 董事的薪酬建議諮 詢主席及╱或行政總 裁,如有需要,亦可尋 求獨立專業意見。

5. 委任代表

  • 5.1 委員會成員不能委任 代表。

6. 委員會的權力

  • 6.1 委員會可以行使以下 權力:

    • (a) 在簽訂有關合同 前,審閱任何董 事及高級管理人 員將會簽訂的服 務合同及向董事 會就變更該等合 同的條款提出建 議;

– 4 –

  • (b) to make recommendations regarding the remuneration, bonuses and welfare benefits of the executive directors and the senior management;

  • (c) to request the Board to convene a shareholders’ meeting (if necessary) for purposes of removing any director and to dismiss any employees if there is evidence showing that the relevant director and/or employee has failed to discharge his duties properly;

  • (d) to obtain, at the cost of the Company, independent legal or other professional advice from outsiders with relevant experience and expertise on any matters within these terms of reference as it considers necessary and to secure the attendance of such outsiders at its meetings as it considers necessary;

  • (e) to have access to sufficient resources in order to perform its duties;

  • (f) t o r e v i e w a n n u a l l y t h e s e terms of reference and their effectiveness in the discharge o f i t s d u t i e s a n d t o m a k e recommendation to the Board a n y c h a n g e s i t c o n s i d e r s necessary; and

  • (b) 就執行董事及其 他高級管理人員 的薪酬、獎金及 福利提出建議;

  • (c) 在有證據顯示本 集團董事及其他 僱員失職時,要 求董事會召開股 東大會(如有需 要)罷免有關人員 的職務;

  • (d) 如委員會覺得有 需要,可就本職 權範圍事宜向外 尋求有相關經驗 及專業才能的獨 立第三方的獨立 法律及其他專業 意見並由本公司 負責有關費用, 並在有需要時邀 請該等人士出席 委員會會議。前 述費用由本公司 承擔;

  • (e) 可取得充足資源 以履行其職務;

  • (f) 每年檢討本職權 範圍及其履行職 責時的有效性, 及如委員會覺得 有需要,可向董 事會提供修改建 議;及

– 5 –

  • (g) to exercise such powers as the Committee may consider necessary and expedient so that their duties under section 7 b e l o w c a n b e p r o p e r l y discharged.

  • 6.2 The Committee should be provided with sufficient resources to perform its duties.

7. Duties

  • 7.1 The duties of the Committee shall be:

  • (a) to make recommendations to ’

  • the Board on the Company s p o l i c y a n d s t r u c t u r e f o r a l l d i r e c t o r s ’ a n d s e n i o r management remuneration and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy;

  • (b) to review and approve the management’s remuneration proposals with reference to the Board’s corporate goals and objectives;

  • (c) to make recommendations to the Board on the remuneration p a c k a g e s o f i n d i v i d u a l executive directors and senior m a n a g e m e n t . T h i s s h o u l d include benefits in kind, pension r i g h t s a n d c o m p e n s a t i o n p a y m e n t s , i n c l u d i n g a n y compensation payable for loss or termination of their office or appointment;

  • (g) 為使委員會能恰 當地執行其於第 七章項下的責 任,其認為有需 要及便捷的權力。

  • 6.2 委員會應獲供給充足 資源以履行其職責。

7. 薪酬委員會的責任

  • 7.1 薪酬委員會負責履行 以下責任:

  • (a) 就本公司董事及 高級管理人員的 全體薪酬政策及 架構,及就設立 正規而具透明度 的程序制訂薪酬 政策,向董事會 提出建議;

  • (b) 因應董事會所訂 企業方針及目標 而檢討及批准管 理層的薪酬建 議;

  • (c) 向董事會建議個 別執行董事及高 級管理人員的薪 酬待遇。此應包 括非金錢利益、 退休金權利及賠 償金額(包括喪失 或終止職務或委 任的賠償);

– 6 –

  • (d) to make recommendations to the Board on the remuneration of non-executive directors;

  • (e) to consider salaries paid by comparable companies, time commitment and responsibilities and employment conditions elsewhere in the group;

  • (f) t o r e v i e w a n d a p p r o v e c o m p e n s a t i o n p a y a b l e t o executive directors and senior m a n a g e m e n t f o r a n y l o s s or termination of office or appointment to ensure that it is consistent with contractual terms and is otherwise fair and not excessive;

  • (g) t o r e v i e w a n d a p p r o v e compensation arrangements relating to dismissal or removal of directors for misconduct to ensure that they are consistent with contractual terms and are otherwise reasonable and appropriate;

  • (h) to ensure that no director or any of his associates is involved in deciding his own remuneration; and

  • (i) to review and/or approve matters relating to share schemes under Chapter 17 of the Listing Rules.

  • (d) 就非執行董事的 薪酬向董事會提 出建議;

  • (e) 考慮同類公司 支付的薪酬、須 付出的時間及職 責以及集團內其 他職位的僱用條 件;

  • (f) 檢討及批准向執 行董事及高級管 理人員就其喪失 或終止職務或委 任而須支付的賠 償,以確保該等 賠償與合約條款 一致;若未能與 合約條款一致, 賠償亦須公平合 理,不致過多;

  • (g) 檢討及批准因董 事行為失當而解 僱或罷免有關董 事所涉及的賠償 安排,以確保該 等安排與合約條 款一致;若未能 與合約條款一 致,有關賠償亦 須合理適當;

  • (h) 確保任何董事或 其任何聯繫人不 得參與釐定他自 己的薪酬;及

  • (h) 審視及╱或批准 有關上市規則第 17 章下的股份計 劃事宜。

– 7 –

8. Reporting procedures

  • 8.1 Full minutes of the meetings of the Committee and all written resolutions of the Committee should be kept by the secretary of the Committee.

  • 8.2 The secretary of the Committee shall send the draft and final versions of minutes of the meeting of the Committee or, as the case may be, written resolutions of the Committee to all members of the Committee for their comment and records respectively within a reasonable time after the meeting or before the passing of the written resolutions.

  • 8.3 The secretary of the Committee shall keep record of all meetings of the Committee held during each financial year of the Company and records of individual attendance of members of the Committee, on a named basis, at meetings held during that financial year.

9. Continuing application of the articles of association of the Company

  • 9.1 The articles of association of the Company regulating the meetings and proceedings of the directors so far as the same are applicable and are not replaced by the provisions in these terms of reference shall apply to the meetings and proceedings of the Committee.

8. 會議紀錄及書面決議的傳 閱

  • 8.1 委員會的完整會議紀 錄及書面決議應由委 員會秘書保存。

  • 8.2 委員會秘書應於委員 會會議結束後或書面 決議簽署前一段合理 時段內,先後把委員 會會議紀錄或書面決 議(視乎情況而定)的 初稿及最後定稿發送 委員會全體成員,初 稿供成員表達意見, 最後定稿作其紀錄之 用。

  • 8.3 委員會秘書應將各財 政年度內委員會舉行 的會議的會議紀錄及 個別成員出席紀錄按 其名字備存於本公司。

9. 本公司組織章程的持續適 用

  • 9.1 本公司章程內規範的 董事會會議及會議程 序的規定,除被本職 權範圍的條文替代之 外,均適用於委員會 的會議及會議程序。

– 8 –

10. Powers of the Board

  • 10.1 The Board may, subject to compliance with the articles of association of the Company and the Listing Rules (including the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report set out in Appendix 14 to the Listing Rules or if adopted by the Company, the Company’s own code of corporate governance practices), amend, supplement and revoke these terms of reference and any resolution passed by the Committee provided that no amendments to and revocation of these terms of reference and the resolutions passed by the Committee shall invalidate any prior act and resolution of the Committee which would have been valid if such terms of reference or resolution had not been amended or revoked.

10. 董事會權力

  • 10.1 本職權範圍所有規則 及委員會通過的決 議,可以由董事會在 不違反公司章程及上 市規則的前提下(包括 上市規則之附錄十四

  • 《企業管治守則》及《企 業管治報告》或公司自 行制定的企業管治常 規守則(如被採用)), 隨時修訂、補充及廢 除,惟修訂及廢除本 職權範圍的規則及委 員會通過的決議並不 影響任何委員會已經 通過的決議或已採取 的行動的有效性。

– 9 –