AI assistant
Doumob — Regulatory Filings 2021
Aug 27, 2021
50265_rns_2021-08-27_78ccf6bf-65b3-4664-a020-d0b309fde629.pdf
Regulatory Filings
Open in viewerOpens in your device viewer
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.
香港交易及結算所有限公司及香港聯合交 易所有限公司對本公告的內容概不負責, 對其準確性或完整性亦不發表任何聲明, 並明確表示,概不就因本公告全部或任何 部分內容所產生或因依賴該等內容而引致 的任何損失承擔任何責任。
==> picture [72 x 51] intentionally omitted <==
Doumob 豆盟科技有限公司
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(於開曼群島註冊成立之有限公司)
(Stock Code 股份代號 : 1917)
INTERIM RESULTS FOR THE SIX MONTHS ENDED 30 JUNE 2021
截至 2021 年 6 月 30 日止六個月的 中期業績
The Board announces the unaudited consolidated interim results of the Group for the six months ended 30 June 2021 together with the comparative figures for the corresponding period in 2020.
董事會公佈本集團截至 2021 年 6 月 30 日 止六個月的未經審核綜合中期業績,連同 2020 年同期的比較資料。
INTERIM RESULTS
中期業績
For the 2021 Interim, the Group’s loss and other comprehensive income attributable to owners of the Company was RMB47.0 million as compared to that of the Company was RMB28.6 million for the 2020 Interim. The basic loss per share for the six months ended 30 June 2021 was RMB0.021 (2020 Interim: RMB0.012).
2021 年中期,本集團的本公司擁有人應 佔虧損及其他全面收益為人民幣 47.0 百萬 元,2020 年中期則為人民幣 28.6 百萬元。 截至 2021 年 6 月 30 日止六個月的每股基本 虧損為人民幣 0.021 元(2020 年中期:人民 幣 0.012 元)。
INTERIM DIVIDEND
中期股息
The Board has resolved not to declare any interim dividend for the 2021 Interim.
董事會議決不宣派任何 2021 年中期的中期 股息。
— 1 —
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
We are an innovative operator of performancebased interactive advertising platform and service provider of integrated marketing solutions of public and private domains in the PRC. Our proprietary advertising platform and technologies provide advertisers with targeted advertising services and provide media publishers with systematic traffic monetizing solutions. Meanwhile, we are committed to opening up a marketing channel between public and private domains, helping customers to achieve low-cost marketing and customer acquisition and realize customers’ value throughout the entire life cycle. Our vision is to empower media publishers of all sizes to unlock their value, and to empower all enterprises to achieve marketing integration of public and private domains.
On the other hand, we are committed to building a programmatic mobile advertising platform and marketing cloud products following an “empowering (賦能型)” business model characterized by both social and economic values. Leveraging on our proprietary advertising business platform which directly connects advertisers with media publishers, we provide advertisers with targeted and diversified advertising services to optimize their mobile advertisements and achieve their objectives of acquiring customers efficiently. Our marketing cloud platform demonstrates the advertising efficacy of quality and effectiveness in one go, and provides customers with the “Empowerment Plan (賦能計劃)”. Through our marketing cloud platform activating connection with users in both domains, we help brands, content creators, media and advertisers to build private traffic and enhance their business value. The revenue from the marketing cloud products was around RMB0.9 million for the 2021 Interim.
管理層討論與分析
我們是中國創新的互動式效果廣告平台及 公私域營銷一體化服務供應商。我們的專 有廣告平台及技術為廣告主提供精准投放 服務,為媒體發佈者提供系統化流量變現 解決方案;同時致力於將公域營銷和私域 營銷打通,以幫助客戶實現低成本的營銷 獲客和全生命週期的客戶價值。我們的願 景是讓不同規模的媒體發佈者釋放其價 值,讓所有企業都能實現公私域營銷一體 化。
另外,我們致力於打造程序化移動廣告平 台和營銷雲產品,堅持兼具社會價值和經 濟價值屬性的「賦能型」商業模型。我們的 專有廣告業務平台直接連接廣告主及媒體 發佈者,通過平台向廣告主提供針對性且 多元化的廣告服務,以優化彼等的移動廣 告及達致彼等高效獲客的目標。我們的營 銷雲平台具有品效合一的投放效果,提供 客戶「賦能計劃」,通過我們的營銷雲平台 激活用戶的全域連接,幫助品牌方、內容 創作者、媒體及廣告主打造私域流量,提 升其商業價值。於 2021 年中期,營銷雲產 品實現收益約為人民幣 0.9 百萬元。
— 2 —
We keep on placing high importance on innovation and accumulation of capabilities in professional technology services with our constantly evolving products and technologies. We also constantly monitor the market development and customers’ demand for upgrades, devoting to the integration of online and offline “interactive marketing” to help advertisers improve overall marketing efficiency, and thereby promote digital marketing upgrade of traditional industries. While we are committed to providing quality media for advertisers, we return the right to approve advertisement content to App media publishers, so as to troubleshoot the security issue which the App media publishers are concerned about, ensuring absolute security of interactive advertising on their platforms and thus achieving an all-win situation of all parties, including the media, advertisers and users.
Comparing to the corresponding period in 2020, our total revenue in the first half of 2021 increased by 39.3%, mainly attributable to the recovery of the volume, pace and budget of the investment in advertising followed by resumption of work and production of our customers as the management of the domestic COVID-19 epidemic was under control comparing with the same period of 2020.
During the first half of 2021, in order to achieve overall improvement in customers’ brand power, customer acquisition ability and monetization ability, we continued to spare no efforts in in-depth cooperation of interactive advertisements in quality media. As the Chinese Communist Party celebrates the 100th anniversary of its establishment in 2021, the Beijing Animation & Game Industry Alliance (北京動漫遊戲產業協會) and Shanghai Animation and Cartoon Association(上海動漫行業協會)jointly organized a comic collection activity with the theme of “welcoming the 100th anniversary of the founding of Party(迎接建黨 100 周年)”. Fully utilizing our competitiveness in technology R&D, we provided support for the activity regarding its organization, work collection and online promotion, further demonstrating our capabilities to provide digital empowerment solutions in various contexts.
我們持續注重專業技術服務能力的創新和 積累,不斷進行產品和技術的更迭換代, 並時刻關注市場環境的變化及客戶需求的 升級,努力將線上和線下的「互動式營銷」 融合,幫助廣告主提高整體營銷效率,推 動傳統產業的數字營銷升級。致力於為廣 告主提供優質媒體的同時,將廣告審核權 還給 App 媒體主,以解決 App 媒體主擔憂 的安全性問題,保證其平台在投放互動廣 告的絕對安全性,以實現媒體、廣告主、 用戶等多方參與者共贏。
2021 年上半年的收益總額較 2020 年同期增 加 39.3%,主要原因為:相較於 2020 年同 期,國內 COVID-19 疫情的管理受控,客 戶復工復產,廣告投入數量、節奏及預算 有所恢復。
2021 年上半年,我們為實現廣告主品牌 力、獲客能力和變現能力的全面提升,持 續深耕互動廣告在優質媒體的深度合作。 2021 年恰迎共產黨建黨 100 周年,北京動 漫遊戲產業協會與上海動漫行業協會共同 發起了「迎接建黨 100 周年」主題漫畫徵集 活動,我們充分利用自身技術研發優勢, 為該活動的發起、作品收集及線上宣傳等 助力;進一步驗證了我們為多類型場景提 供數字化賦能解決方案的能力。
— 3 —
We will keep devoting to the R&D and iteration of performance-based interactive advertising technologies and marketing cloud products, and solving media connection advertising issues with upstream public-end technology and loyalty issue of traffic with downstream private-end technology, allowing “new customers” to improve their ability to acquire customers in public domain and monetize private traffic operation through marketing cloud products; and on the other hand, enabling “existing customers” to achieve efficient monetization in interactive advertising platform, incorporate loyal users in the public domain into the private domain, and connect offline users to online. These two technological businesses are integrated and synergized to open up a digital intelligent marketing channel for all contexts and all chains, ultimately achieving “online and offline marketing integration of public and private domains”, and further strengthening the overall competitiveness and production efficiency of the Company. It will be of great benefit to the sustainable growth of the Group in the long run.
我們將持續致力於互動式效果廣告技術和 營銷雲產品的研發和迭代,通過上游公域 端技術解決媒體鏈接投放問題,下游私域 端技術解決流量沉澱問題,使得「新客戶」 可以通過營銷雲產品,解決公域獲客能力 提升和私域流量運營變現;「老客戶」不僅 在互動廣告平台獲得高效率變現,還可以 將公域用戶沉澱至私域,線下用戶連接到 線上,這兩種技術業務互相融合、協同打 通全場景全鏈路數字化智慧營銷渠道,最 終達成「線上線下的公私域營銷一體化」進 一步增強企業整體競爭優勢和效益產出。 長期來看,這將對本集團的可持續增長大 有裨益。
— 4 —
FINANCIAL REVIEW
財務回顧
REVENUE
收益
The following table sets forth the breakdown of our revenue for the 2021 Interim and 2020 Interim:
下表載列我們 2021 年中期及 2020 年中期 的收益明細:
For the six months ended 30 June 截至 6 月 30 日止六個月
| 截至6月30 | 截至6月30 | 日止六個月 | 日止六個月 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 2021 | 2020 | ||||
| 2021 | 年 | 2020 | 年 | ||
| (% of total | (% of total | ||||
| (RMB’000) | revenue) | (RMB’000) | revenue) | ||
| (佔收益 | (佔收益 | ||||
| (人民幣千元) | 總額百分比)(人民幣千元) | 總額百分比) | |||
| (Unaudited) | (Unaudited) | ||||
| (未經審核) | (未經審核) | ||||
| Interactive advertising | 互動廣告 | 47,370 | 97.9% | 32,551 | 93.7% |
| Non-interactive | 非互動廣告 | ||||
| advertising | 992 | 2.1% | 2,176 | 6.3% | |
| Total | 總計 | 48,362 | 100% | 34,727 | 100% |
For the 2021 Interim, the total revenue was approximately RMB48.4 million representing an increase of approximately 39.3% as compared with the 2020 Interim. The increase of the total revenue was mainly due to the recovery of the volume, pace and budget of the investment in advertising followed by the gradual resumption of work and production of our customers as the management of the domestic COVID-19 epidemic was under control comparing with the 2020 Interim.
2021 年中期的收益總額約為人民幣 48.4 百 萬元,較 2020 年中期上升約 39.3%。收益 總額上升主要由於相較於 2020 年中 期, 國內 COVID-19 疫情的管理受控,客戶逐 步復工復產,廣告投入數量、節奏及預算 有所恢復。
— 5 —
COST OF REVENUE
The cost of revenue was RMB43.5 million for 2021 Interim, representing an increase of 35.5% as compared with the 2020 Interim. This was mainly attributable to an increase of the traffic acquisition cost that should be paid to media publishers, which was in line with the increase of the total revenue.
G R O S S P R O F I T A N D G R O S S P R O F I T MARGIN
Our gross profit was RMB4.8 million for the 2021 Interim, representing a year-on-year increase of approximately 84.9%; our gross profit margin was 10.0% for 2021 Interim, as compared with 7.5% for the 2020 Interim.
The increase was mainly attributable to the recovery of the volume, pace and budget of the investment in advertising followed by the gradual resumption of work and production of our customers as the management of the domestic COVID-19 epidemic was under control comparing with the same period of 2020, which contribute to the increase of our revenue and the slight improvement of our profitability.
收益成本
2021 年中期的收益成本為人民幣 43.5 百萬 元,較 2020 年中期增加 35.5%,主要由於 隨著收益總額的增加,應向媒體發佈者支 付的流量獲取成本也相應增加。
毛利及毛利率
我們於 2021 年中期的毛利為人民幣 4.8 百 萬元,同比增加約 84.9%;2021 年中期 的毛利率為 10.0%,而 2020 年中期則為 7.5%。
該上升主要是由於相較於 2020 年同期,國 內 COVID-19 疫情的管理受控,客戶逐步 復工復產,廣告投入數量、節奏及預算有 所恢復,因而我們收益有所增加,且盈利 能力略有提升。
EXPENSES
開支
Selling and Distribution Expenses
銷售及分銷開支
Our selling and distribution expenses primarily consist of staff salaries and benefits. The selling and distribution expenses were RMB5.9 million for 2021 Interim, representing an increase of 29.6% as compared with the corresponding period of 2020. This was mainly attributable to the increase of the market development expenses for the marketing cloud products.
我們的銷售及分銷開支主要包括員工薪金 及福利。2021 年中期的銷售及分銷開支 為人民幣 5.9 百萬元,較 2020 年同期增加 29.6%,主要原因是營銷雲產品的市場開 拓費增加。
— 6 —
Administrative Expenses
Our administrative expenses primarily consist of (i) staff salaries and benefits; (ii) amortization and depreciation charges; (iii) legal and professional fees; (iv) agent cost; (v) R&D expenditure; and (vi) auditor’s remuneration. The administrative expenses were RMB29.3 million for the 2021 Interim, representing an increase of 64.1% as compared with the 2020 Interim. This was mainly attributable to (1) the restricted shares we granted to eligible participants pursuant to the restricted share award scheme, which led to the increase in the Company’s staff compensation costs for the 2021 Interim by approximately RMB5.5 million (for details on the restricted share award scheme, please refer to the announcement of the Company published on 7 May 2020); (2) the increase in the amortization of intangible assets and depreciation of fixed assets; (3) the increase in the third party consultancy fees and the human resources costs resulting from the exploration of the non-interactive advertising business and promotion of product upgrade.
Expected credit loss on financial asset
Our financial assets primarily consist of cash and cash equivalents, structured deposit, time deposits with original maturity over 3 months, trade receivables, contract assets, deposits and other receivables, investment in movies and comedies, etc. Following the principle of prudence and considering the relatively difficult operating environment under the ongoing impact of the COVID-19 pandemic, we provided for expected credit losses of RMB15.8 million on trade receivables, contract assets and other receivables in accordance with HKFRS 9 “Financial Instruments”, representing an increase of 26.9% as compared with the 2020 Interim.
行政開支
我們的行政開支主要包括 (i) 員工薪金及 福利;(ii) 攤銷及折舊開支;(iii) 法律及專 業費用;(iv) 代理成本;(v) 研發開支;及 (vi) 核數師酬金。2021 年中期的行政開支 為人民幣 29.3 百萬元,較 2020 年中期增 加 64.1%,主要是由於 (1) 我們根據受限制 股份獎勵計劃向合資格參與人授予受限制 股份,致使 2021 年中期員工薪金增加約人 民幣 5.5 百萬元(受限制股份獎勵計劃詳情 請參照本公司於 2020 年 5 月 7 日發佈的公 告);(2) 無形資產攤銷及固定資產折舊增 加;(3) 為拓展非互動類廣告業務及推進 產品升級,第三方顧問費用及人力成本增 加。
財務資產預期信貸虧損
我們的財務資產主要包括現金及現金等 價物、結構性存款、原到期日超過 3 個 月的定期存款、貿易應收款項、合約資 產、按金及其他應收款項、電影及喜劇 投資等。我們遵循審慎性原則,考慮到 在 COVID-19 疫情持續影響下經營環境困 難,故根據香港財務報告準則第 9 號「金融 工具」對貿易應收款項、合約資產及其他 應收款項計提預期信貸虧損人民幣 15.8 百 萬元,較 2020 年中期增加 26.9%。
— 7 —
Income Tax Credit
Our income tax credit were RMB0.9 million for the 2021 Interim, representing an increase of 156.3%% as compared with the 2020 Interim. This was mainly attributable to (1) the increase in deferred tax arising out of the temporary difference of provision for impairment on trade receivables, contract assets and other receivables; and (2) the decrease in the enterprise income tax payable arising from the loss for this period. For the 2021 Interim, the nominal income tax rate for our major domestic operating entities was approximately 25%.
NON-HKFRS MEASURES
To supplement our consolidated financial information which is presented in accordance with HKFRS, we set forth below our adjusted net loss as an additional financial measure which is not presented in accordance with HKFRS. We believe this is meaningful, because the management has eliminated the potential impacts of certain items which were not considered indicative of our operating performance, and this would be useful for investors to compare our financial results directly with those of our peer companies.
所得稅抵免
我們於 2021 年中期的所得稅抵免為人 民幣 0.9 百萬元,較 2020 年中期增加 156.3%,主要是由於 (1) 貿易應收款項、 合約資產及其他應收款項的減值撥備相關 的暫時性差異導致的遞延稅項增加;及 (2)本期企業所得稅應納稅額因虧損而有 所減少所致。於 2021 年中期,我們的境內 主要經營實體的名義所得稅率約為 25%。
非香港財務報告準則的計量
為對我們根據香港財務報告準則呈列的綜 合財務資料進行補充,我們於下文載列我 們的經調整純虧損作為並非根據香港財務 報告準則呈列的其他財務計量。我們相 信,此舉具有意義,原因為管理層已經消 除並無將之視為我們經營表現指標的若干 項目的潛在影響,且其有助投資者將我們 的財務業績直接與同業公司的業績進行比 較。
— 8 —
Adjusted net loss eliminates the effect of certain non-cash or non-recurring items, namely Listing expenses incurred in connection with the Global Offering. The term “adjusted net loss” is not defined under HKFRS. The use of adjusted net loss has material limitations as an analytical tool, as adjusted net loss does not include all items that impact our net loss for the year. The following table reconciles our adjusted net loss for the periods indicated to the most directly comparable financial measure calculated and presented in accordance with HKFRS:
經調整純虧損扣除若干非現金或非經常性 項目的影響,即與全球發售有關的上市開 支。「經調整純虧損」一詞於香港財務報告 準則項下未有定義。使用經調整純虧損作 為分析工具存在重大限制,原因為經調整 純虧損並不包括所有影響我們年內純虧損 的項目。下表為我們於所示期間的經調整 純虧損與根據香港財務報告準則計算及呈 列的最直接可比的財務計量的對賬:
| For the six months | For the six months | ||
|---|---|---|---|
| ended 30 June | |||
| 截至6月30日止六個月 | |||
| 2021 | 2020 | ||
| 2021年 | 2020年 | ||
| (RMB’000) | (RMB’000) | ||
| (人民幣千元)(人民幣千元) | |||
| (Unaudited) | (Unaudited) | ||
| (未經審核) | (未經審核) | ||
| Loss for the period | 期內虧損 | (47,306) | (28,797) |
| Adjustments for: | 調整項目: | ||
| Share-based compensation costs | 以股份為基礎的酬金成本 | 5,539 | 414 |
| Adjusted net loss | 經調整純虧損 | (41,767) | (28,383) |
Adjusted net loss of the Group increased from approximately RMB28.4 million for the 2020 Interim to approximately RMB41.8 million for the 2021 Interim.
本集團的經調整純虧損由 2020 年中期約人 民幣 28.4 百萬元增加至 2021 年中期約人民 幣 41.8 百萬元。
In light of the foregoing limitations for other financial measures, when assessing our operating and financial performance, adjusted net loss cannot be considered in isolation or as a substitute for our loss for the period, operating loss or any other operating performance measure that is calculated in accordance with HKFRS. In addition, because such measure may not be calculated in the same manner by all companies, it may not be comparable to other similar titled measures used by other companies.
鑒於上述其他財務計量的限制,於評估我 們的經營及財務表現時,不應單獨考慮經 調整純虧損或以此代替根據香港財務報告 準則計算的期內虧損、經營虧損或任何其 他經營表現的計量。此外,由於未必所有 公司均以相同方式計算此項計量,其不一 定能與其他公司所用的其他類似名目的計 量作比較。
— 9 —
FINANCIAL POSITIONS
財務狀況
As of 30 June 2021, our total equity was approximately RMB179.5 million, as compared with approximately RMB221.6 million as of 31 December 2020. The decrease was mainly attributable to the loss from operating activities..
截至 2021 年 6 月 30 日,我們的權益總額約 為人民幣 179.5 百萬元,而截至 2020 年 12 月 31 日則約為人民幣 221.6 百萬元。該減 少主要由於經營活動產生虧損所致。
As of 30 June 2021, our net current assets were approximately RMB112.7 million, as compared with approximately RMB146.2 million as of 31 December 2020. The decrease was mainly attributable to the decrease in cash at banks and on hand and trade receivables and contract assets.
截至 2021 年 6 月 30 日,我們的流動資產淨 值約為人民幣 112.7 百萬元,而截至 2020 年 12 月 31 日則約為人民幣 146.2 百萬元。 該減少主要由於銀行及手頭現金減少和貿 易應收款項及合約資產減少所致。
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
流動資金及財務資源
30 June 31 December 2021 2020 2021 年 2020 年 Change % 6 月 30 日 12 月 31 日 變動百分比 (RMB’000) (RMB’000) (人民幣千元)(人民幣千元) (Unaudited) (Audited) (未經審核) (經審核) Cash at banks and on hand 銀行及手頭現金 59,338 122,336 (51.5)% Structured deposit financial 結構性存款金融產品 product 20,000 — N/A 不適用 Total 總計 79,338 122,336 (35.1)%
As of 30 June 2021, our cash at banks and on and the structured deposit financial product totaled RMB79.3 million, as compared with RMB122.3 million as of 31 December 2020. The change was mainly attributable to the payment of funds related to operating activities.
截至 2021 年 6 月 30 日,我們的銀行及手頭 現金和結構性存款金融產品合計為人民幣 79.3 百萬元,而截至 2020 年 12 月 31 日則 為人民幣 122.3 百萬元。該變動主要由於 支付有關經營活動的資金所致。
GEARING RATIO
資產負債比率
As at 30 June 2021, our gearing ratio, which is calculated as total debt divided by total assets, was 11.9%, as compared with 16.7% as at 31 December 2020, the decrease was mainly attributable to the decrease of the trade payables.
按債務總額除以資產總值計算,於 2021 年 6 月 30 日的資產負債比率為 11.9%,而於 2020 年 12 月 31 日則為 16.7%,該降低主 要由於貿易應付款項減少所致。
CAPITAL EXPENDITURE
資本開支
Our capital expenditure includes expenditures on furniture, fixtures and office equipment, computers and motor vehicles. For the 2021 Interim and 2020 Interim, the Group had no capital expenditure.
我們的資本開支包括家具、裝置及辦公室 設備、電腦及汽車的開支。2021 年中期及 2020 年中期,本集團沒有資本開支。
— 10 —
SIGNIFICANT INVESTMENTS HELD/FUTURE PLANS FOR SIGNIFICANT INVESTMENTS OR CAPITAL ASSETS, AND MATERIAL A C Q U I S I T I O N S A N D D I S P O S A L S O F SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
For the six months ended 30 June 2021, we did not engage in the above matters.
CHARGE ON ASSETS
As of 30 June 2021, no property, plant and equipment was pledged.
C O N T I N G E N T L I A B I L I T I E S A N D GUARANTEES
As of 30 June 2021, we did not have record of significant contingent liabilities, guarantees or any claim litigation against us.
E M P L O Y E E S A N D R E M U N E R A T I O N POLICIES
As of 30 June 2021, our employee remuneration totaled approximately RMB19.7 million (including salary, bonus, share-based compensation, pension scheme contribution, other social security fund and other employee benefits) (30 June 2020: RMB13.3 million).
The remuneration of our employees is determined based on their performance, experience, competence and market comparables. Their remuneration package includes salaries, bonus related to our performance, allowances and state managed retirement benefit schemes for employees in the PRC. The Company also provides customized training to its staff to enhance their technical and product knowledge.
The Company has adopted a restricted share unit scheme on 14 August 2018 and a restricted share award scheme on 7 May 2020 to recognise and motivate the contributions by its employees and give incentives thereto in order to retain them, as well as to attract suitable personnel for further development of the Group. Please refer to the Prospectus, the announcement of the Company dated 7 May 2020 and the 2021 interim report of the Company for further details.
所持重大投資╱重大投資或資本資產未 來計劃,以及重大收購、出售附屬公 司、聯營公司及合營公司
截至 2021 年 6 月 30 日止六個月,我們並無 涉及上述事宜。
資產抵押
截至 2021 年 6 月 30 日,概無質押任何物 業、廠房及設備。
或然負債及擔保
截至 2021 年 6 月 30 日,我們並無記錄重大 或然負債、擔保或針對我們的任何索償訴 訟。
僱員及薪酬政策
截至 2021 年 6 月 30 日,我們的僱員薪酬 總額約為人民幣 19.7 百萬元(包含薪金、 花紅、以股份為基礎的酬金、退休計劃 供款、其他社會保障金及其他僱員福利) (2020 年 6 月 30 日:人民幣 13.3 百萬元)。
我們的僱員薪酬按彼等的表現、經驗及能 力,並參考市場內的可比較個案而釐定。 彼等的薪酬待遇包括薪金、與我們表現有 關的花紅、津貼以及中國僱員享有國家管 理的退休福利計劃。本公司亦向其員工提 供針對性培訓,以增進彼等的技術及產品 知識。
本公司於 2018 年 8 月 14 日採納一項受限制 股份單位計劃,並於 2020 年 5 月 7 日採納 一項受限制股份獎勵計劃,以表彰及鼓勵 僱員作出貢獻、藉提供激勵挽留僱員以及 吸引合適人員推動本集團的進一步發展。 更多詳情請參閱招股章程、本公司日期為 2020 年 5 月 7 日的公告及本公司 2021 年中 期報告。
— 11 —
USE OF NET PROCEEDS FROM GLOBAL OFFERING
全球發售所得款項淨額用途
The net proceeds from the Global Offering were HK$27 million and such net proceeds has applied in accordance with the proposed applications as disclosed in the Prospectus. As of 30 June 2021, the following table sets out the breakdown of the use of proceeds from Global Offering:
全球發售所得款項淨額為 27 百萬港元及有 關所得款項淨額已根據招股章程所披露的 擬定用途運用。截至 2021 年 6 月 30 日,下 表載列全球發售所得款項用途明細:
| Function Percentage 用途 佔比 To strengthen algorithm and data mining capabilities of programmatic advertising system and to invest in other technologies in big data and artificial intelligence 方案廣告系統運算法則及數據挖掘 能力及投資其他大數據及人工智能 技術的增強 20% To expand the base of advertisers and media publishers 擴展廣告主及媒體發佈者基礎 20% To invest in traffic acquisition cost for the self-owned media publisher 自有媒體發佈者的流量獲取成本 20% To pursue strategic cooperation, investments and acquisitions 戰略合作、投資及收購 10% To enhance the functionality and architecture of the proprietary advertising platform 專有廣告平台功能及架構的改善 10% To develop new products 新產品的開發 5% To expand and train our teams 團隊的拓展及培訓 5% For working capital and general corporate purposes 營運資金及一般企業用途 10% Total 合計 |
Net Proceeds 所得款項淨額 (HKD’000) (千港元) 5,400 5,400 5,400 2,700 2,700 1,350 1,350 2,700 27,000 |
As of 30 June 2021 截至2021年6月30日 Utilised amount Unutilised amount 已動用金額 未動用金額 (HKD’000) (HKD’000) (千港元) (千港元) 5,400 — 2,853 2,547 3,375 2,025 2,700 — 2,109 591 1,234 116 712 638 2,700 — 21,083 5,917 |
|---|---|---|
— 12 —
As of 30 June 2021, the Company utilized about HK$21.1 million. The Company expects to fully utilize the balance of net proceeds of approximately HK$5.9 million in 2022 as stated in the Prospectus.
截至 2021 年 6 月 30 日,本公司已動用約 21.1 百萬港元。本公司預期在 2022 年,會 全數動用招股章程所述的所得款項淨額餘 款約 5.9 百萬港元。
— 13 —
FINANCIAL INFORMATION
財務資料
INTERIM CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
中期簡明綜合損益及其他全面收益表
FOR THE SIX MONTHS ENDED 30 JUNE
截至6月30 日止六個月
| Notes 附註 Revenue 收益 4 Cost of sales 銷售成本 Gross profit 毛利 Other income and other net gains 其他收入及其他收益淨額 5 Change in fair value of: 以下各項的公允值變動: — financial assets at fair value through profit or loss —按公允值計入損益的 財務資產 Selling and distribution expenses 銷售及分銷開支 Administrative expenses 行政開支 Expected credit loss on financial assets 財務資產預期信貸虧損 Finance costs 融資成本 6 Loss before income tax 除所得稅前虧損 7 Income tax credit 所得稅抵免 8 Loss for the period 期內虧損 Loss and total comprehensive income for the period attributable to: 以下人士應佔期內 虧損及全面 收益總額: Owners of the Company 本公司擁有人 Non-controlling interests 非控股權益 Loss per share attributable to the owners of the Company 本公司擁有人應佔每股 虧損 Basic and diluted 基本及攤薄 9 |
2021 2021年 (RMB’000) (人民幣千元) (Unaudited) (未經審核) 48,362 (43,521) 4,841 1,395 (3,295) (5,940) (29,288) (15,780) (95) (48,162) 856 (47,306) (47,009) (297) (47,306) RMB(0.021) 人民幣(0.021)元 |
2020 Change % 2020年 變動百分比 (RMB’000) (人民幣千元) (Unaudited) (未經審核) 34,727 39.3% (32,109) 35.5% 2,618 84.9% 2,771 (49.7)% 349 (1,044.1)% (4,585) 29.6% (17,848) 64.1% (12,436) 26.9% — N/A不適用 (29,131) 65.3% 334 156.3% (28,797) 64.3% (28,606) 64.3% (191) 55.5% (28,797) 64.3% RMB(0.012) 人民幣(0.012)元 |
|---|---|---|
— 14 —
INTERIM CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
中期簡明綜合財務狀況表
| 30 June | 31 December | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2021 2021年 |
2020 2020年 |
Change % 變動百分比 |
|||
| 6月30日 | 12月31日 | ||||
| Notes 附註 |
(RMB’000) (RMB’000) (人民幣千元) (人民幣千元) |
||||
| (Unaudited) (未經審核) |
(Audited) (經審核) |
||||
| ASSETS AND LIABILITIES | 資產及負債 | ||||
| Non-current assets | 非流動資產 | ||||
| Property, plant and equipment Intangible assets Financial assets at fair value through profit or loss Deferred tax assets Non-current other receivables |
物業、廠房及設備 無形資產 按公允值計入損益的財務 資產 遞延稅項資產 非即期其他應收款項 |
4,432 39,328 20,514 3,352 362 |
5,698 45,866 23,828 2,412 — |
(22.2)% (14.3)% (13.9)% 39.0% N/A不適用 |
|
| 67,988 | 77,804 | (12.6)% | |||
| Current assets | 流動資產 | ||||
| Trade receivables Contract assets Deposits, prepayments and other receivables Amounts due from shareholders Financial assets at fair value through profit or loss Time deposits with original maturity over 3 months Cash and cash equivalents |
貿易應收款項 合約資產 按金、預付款項及其他應收款項 應收股東款項 按公允值計入損益的財務 資產 原到期日超過3個月的定期 存款 現金及現金等價物 |
11 12 |
4,328 21,193 30,810 186 20,000 — 59,338 |
5,832 34,363 25,571 188 — 32,622 89,714 |
(25.8)% (38.3)% 20.5% (1.1)% N/A不適用 (100)% (33.9)% |
| 135,855 | 188,290 | (27.8)% | |||
| Current liabilities | 流動負債 | ||||
| Trade payables Contract liabilities Accruals and other payables Lease liabilities — current Income tax payable |
貿易應付款項 合約負債 應計費用及其他應付款項 租賃負債 — 流動 應付所得稅 |
13 4 |
9,276 2,522 8,020 2,438 850 |
21,754 4,968 12,138 2,386 850 |
(57.4)% (49.2)% (33.9)% 2.2% — |
| 23,106 | 42,096 | (45.1)% | |||
| Net current assets | 流動資產淨值 | 112,749 | 146,194 | (22.9)% | |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | ||||
| Lease liabilities — non-current | 租賃負債 — 非流動 | 1,207 | 2,440 | (50.5)% | |
| Net assets | 資產淨值 | 179,530 | 221,558 | (19.0)% | |
| EQUITY | 權益 | ||||
| Capital and reserves Capital Reserves |
資本及儲備 資本 儲備 |
14 | 1,967 177,563 |
1,967 219,383 |
— (19.1)% |
| Equity attributable to owners of the | 本公司擁有人應佔權益 | ||||
| Company Non-controlling interests |
非控股權益 | 179,530 — |
221,350 208 |
(18.9)% (100)% |
|
| Total equity | 權益總額 | 179,530 | 221,558 | (19.0)% |
— 15 —
NOTES
附註
1. GENERAL INFORMATION
The Company was incorporated in the Cayman Islands on 26 March 2018 as an exempted company with limited liability under the Companies laws Chapter 22 of the Cayman Islands. The Company was listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited on 14 March 2019. The address of the Company’s registered office is located at the office of Walkers Corporate Limited, Cayman Corporate Centre, 190 Elgin Avenue, George Town, Grand Cayman KY1-9008, Cayman Islands. The Company’s principal place of business is located in the People’s Republic of China (“PRC”).
The principal activity of the Company is investment holding and the principal activities of its subsidiaries (together with the Company collectively refer to as the “Group”) are provision of online advertising services and online sales services.
2. BASIS OF PREPARATION
These condensed consolidated interim financial statements have been prepared in accordance with Hong Kong Accounting Standard 34 “Interim Financial Reporting” (“HKAS 34”), issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and the applicable disclosure provisions of Main Board Listing Rules Governing the Listing of Securities The Stock Exchange of Hong Kong Limited. These condensed consolidated interim financial statements were authorised for issue on 27 August 2021.
These condensed consolidated interim financial statements have been prepared with the same accounting policies adopted in the 2020 annual financial statements, except for those that relate to new standards or interpretations effective for the first time for periods beginning on or after 1 January 2021. Details of any changes in accounting policies are set out in note 3. The adoption of the new and revised Hong Kong Financial reporting Standards (“HKFRSs”) have no material effect on these condensed consolidated interim financial statements. The Group has not early adopted any new and revised HKFRSs that has been issued but not yet effective in the current accounting period.
1. 一般資料
本公司於 2018 年 3 月 26 日根據開曼群島 公司法第 22 章於開曼群島註冊成立為獲 豁免有限公司。本公司於 2019 年 3 月 14 日於香港聯合交易所有限公司上市。本 公司的註冊辦事處為 Walkers Corporate Limited 的辦公室,地址為 Cayman Corporate Centre, 190 Elgin Avenue, George Town, Grand Cayman KY1-9008, Cayman Islands。本公司的主要營業地點 位於中華人民共和國(「中國」)。
本公司的主要業務為投資控股,而其附 屬公司(連同本公司統稱為「本集團」)的 主要業務為提供線上廣告服務及線上銷 售服務。
2. 編製基準
該等簡明綜合中期財務報表已根據香港 會計師公會(「香港會計師公會」)頒佈的 香港會計準則第 34 號「中期財務報告」 (「香港會計準則第 34 號」)及香港聯合交 易所有限公司主板證券上市規則的適用 披露條文編製。該等簡明綜合中期財務 報表於 2021 年 8 月 27 日獲授權刊發。
該等簡明綜合中期財務報表已按照與 2020 年年度財務報表所採納的相同會計 政策編製,惟不包括與於 2021 年 1 月 1 日或之後開始的期間內首次生效的新訂 準則或詮釋有關的會計政策。任何會計 政策變動的詳情載於附註 3。採納新訂 及經修訂香港財務報告準則(「香港財務 報告準則」)對該等簡明綜合中期財務報 表並無重大影響。本集團概無提前採納 本會計期間已頒佈但尚未生效的任何新 訂及經修訂香港財務報告準則。
— 16 —
The preparation of these condensed consolidated interim financial statements in compliance with HKAS 34 requires the use of certain judgements, estimates and assumptions that affect the application of policies and the reported amounts of assets and liabilities, income and expenses on a year to date basis. Actual results may differ from these estimates.
These condensed consolidated interim financial statements are presented in Renminbi (“RMB”), unless otherwise stated and is the same as the functional currency of the Company and the Group. These condensed consolidated interim financial statements contain condensed consolidated financial statements and selected explanatory notes. The notes include an explanation of events and transactions that are significant to an understanding of the changes in financial position and performance of the Group since the 2020 annual financial statements. These condensed consolidated interim financial statements and notes do not include all of the information required for a complete set of financial statements prepared in accordance with HKFRSs and should be read in conjunction with the 2020 consolidated financial statements.
These condensed consolidated interim financial statements are unaudited, but has been reviewed by BDO Limited in accordance with Hong Kong Standard on Review Engagements 2410, “Review of Interim Financial Information Performed by the Independent Auditor of the Entity”, issued by the HKICPA.
編製符合香港會計準則第 34 號的該等 簡明綜合中期財務報表須作出會影響政 策應用以及年初至今資產及負債、收益 及開支呈報金額的若干判斷、估計及假 設。實際結果可能與該等估計有所不同。
除另有指明外,該等簡明綜合中期財務 報表乃以人民幣(「人民幣」)呈列,與本 公司及本集團的功能貨幣相同。該等簡 明綜合中期財務報表載有簡明綜合財務 報表及選定說明附註。該等附註包括對 理解本集團自 2020 年年度財務報表刊發 以來財務狀況及業績變動而言屬重大的 事件及交易說明。該等簡明綜合中期財 務報表及附註並不包括根據香港財務報 告準則編製整套財務報表所需的所有資 料,並應與 2020 年綜合財務報表一併閱 讀。
該等簡明綜合中期財務報表為未經審 核,惟已經由香港立信德豪會計師事務 所有限公司按照香港會計師公會頒佈的 香港審閱委聘準則第 2410 號「實體之獨 立核數師審閱中期財務資料」進行審閱。
— 17 —
3. CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES
The Group has applied the same accounting policies in these interim consolidated financial statements as in its 2020 annual consolidated financial statements, except that it has adopted the following amendment to HKFRSs:
- Amendments to HKFRS 9, HKAS 39, HKFRS 7, HKFRS 4 and HKFRS 16, Interest rate benchmark reform — phase 2
The Group has not applied any new standard or interpretation that is not yet effective for the current accounting period. Impacts of the adoption of the amended HKFRSs are discussed below:
Amendments to HKFRS 9, HKAS 39, HKFRS 7, HKFRS 4 and HKFRS 16, Interest rate benchmark reform — phase 2
The amendments provide targeted reliefs from (i) accounting for changes in the basis for determining contractual cash flows of financial assets, financial liabilities and lease liabilities as modifications, and (ii) discontinuing hedge accounting when an interest rate benchmark is replaced by an alternative benchmark rate as a result of the reform of interbank offered rates (“IBOR reform”). The amendments do not have an impact on these interim consolidated financial statements as the Group does not have contracts that are indexed to benchmark interest rates which are subject to the IBOR reform.
4. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
Management has determined the operating segments based on the reports reviewed by chief operating decision maker. The chief operating decision maker, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segment, has been identified as the executive directors of the Company.
The Group is principally engaged in the provision of online advertising services and online sales services in the PRC. Management reviews the operating results of the business as two operating segments to make decisions about resources to be allocated. Therefore, the chief operating decision maker of the Company regards that there are two segments which are used to make strategic decisions.
3. 會計政策變動
本集團已該等中期綜合財務報表應用其 2020 年年度綜合財務報表的相同會計政 策,惟採納以下香港財務報告準則的修 訂除外:
- 香港財務報告準則第 9 號、香港會 計準則第 39 號、香港財務報告準 則第 7 號、香港財務報告準則第 4 號及香港財務報告準則第 16 號的 修訂:利率基準改革 — 第 2 階段
本集團概無應用本會計期間尚未生效的 任何新訂準則或詮釋。採納經修訂香港 財務報告準則的影響討論如下:
香港財務報告準則第 9 號、香港會計準 則第 39 號、香港財務報告準則第 7 號、 香港財務報告準則第 4 號及香港財務報 — 告準則第 16 號的修訂:利率基準改革 第 2 階段
該等修訂提供 (i) 財務資產、財務負債及 租賃負債的合約現金流的釐定基準變更 作為修訂的會計處理方法,及 (ii) 由於銀 行同業拆息改革(「銀行同業拆息改革」) 導致基準利率被替代基準利率取代的非 持續性對沖會計處理方法的針對性補救 措施。由於本集團並無合約以受到銀行 同業拆息改革影響的基準利率為指數, 因此該等修訂對該等中期綜合財務報表 並無影響。
4. 收益及分部資料
管理層已基於主要經營決策者審閱的報 告釐定經營分部。主要經營決策者負責 分配資源及評估經營分部的表現,並已 被認定為本公司執行董事。
本集團主要於中國從事提供線上廣告服 務及線上銷售服務。管理層審閱業務經 營業績時將其視為兩個經營分部而作出 資源分配的決定。因此,本公司的主要 經營決策者認為有兩個分部用於作出戰 略決定。
— 18 —
The major operating entity of the Group is domiciled in the PRC. Accordingly, all of the Group’s revenue were derived in the PRC for the six months ended 30 June 2021 and 2020.
本集團的主要經營實體位於中國。因 此,截至 2021 年及 2020 年 6 月 30 日止六 個月,本集團的所有收益均來自中國。
As at 30 June 2021 and 31 December 2020, all of the non-current assets of the Group were located in the PRC.
於 2021 年 6 月 30 日及 2020 年 12 月 31 日, 本集團的所有非流動資產均位於中國。
The Group’s customer base is diversified and includes four customers with whom transactions have exceeded 10% of the Group’s revenue for the six months ended 30 June 2021 (six months ended 30 June 2020: three).
本集團擁有多元化的客戶群,截至 2021 年 6 月 30 日止六個月四名(截至 2020 年 6 月 30 日止六個月:三名)客戶的交易額 超過本集團收益的 10%。
All the Group’s revenue is derived from contracts with customers. Revenue mainly comprises of proceeds from online advertising services. An analysis of the Group’s revenue by category for the six months ended 30 June 2021 and 2020 was as follows:
本集團所有收益均來自與客戶訂立的合 約。收益主要包括來自線上廣告服務的 所得款項。本集團截至 2021 年及 2020 年 6 月 30 日止六個月按類別劃分的收益分 析如下:
(a) Disaggregated revenue information
(a) 收益資料細分
Reportable segment revenue from contract with customers
Online advertising services Online sales services
Timing of revenue recognition
At a point in time
Six months ended 30 June 截至 6 月 30 日止六個月 2021 2020 2021 年 2020 年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) 來自與客戶訂立的合約 之可報告分部收益 線上廣告服務 48,362 34,727 — — 線上銷售服務 48,362 34,727 收益確認時間 於某一時間點確認 48,362 34,727
(b) Assets recognized from incremental costs to obtain a contract
(b) 自獲取合約增量成本確認的資產
For the six months ended 30 June 2021 and 2020, there were no significant incremental costs to obtain a contract.
截至 2021 年及 2020 年 6 月 30 日止 六個月,並無重大獲取合約增量成 本。
— 19 —
(c) Significant changes in contract liabilities
(c) 合約負債重大變動
Contract liabilities of the Group mainly arise from the advance payments made by customers while the underlying services are yet to be provided.
本集團的合約負債主要來自客戶的 預付款項,而相關服務尚未提供。
The following table shows how much of the revenue recognized in the current reporting period carried-forward contract liabilities:
下表顯示本報告期內確認的收益結 轉為合約負債的金額:
| Balance at 1 January 於1月1日的結餘 Decrease in contract liabilities as a result of recognizing revenue during the period/year that was included in the contract liabilities at the beginning of the period/year 因期╱年內確認計入期 ╱年初合約負債的 收益而導致的合約 負債減少 Increase in contract liabilities as a result of billing in advance of online advertising activities 因預先就線上廣告活動 發出賬單而導致的 合約負債增加 Balance at 30 June/31 December 於6月30日╱ 12月31日的結餘 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 4,968 (4,340) 1,894 2,522 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 4,943 (2,743) 2,768 4,968 |
|---|---|---|
5. OTHER INCOME AND OTHER NET GAINS
5. 其他收入及其他收益淨額
| Exchange (loss)/gain, net 匯兌(虧損)╱收益淨額 Interest income 利息收入 Gain on disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司的收益 Others 其他 |
Six months ended 30 June 截至6月30日止六個月 2021 2020 2021年 2020年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) (422) 307 950 2,086 875 — (8) 378 1,395 2,771 |
|---|---|
— 20 —
6. FINANCE COSTS
6. 融資成本
Interest on lease liabilities 租賃負債的利息
Six months ended 30 June 截至 6 月 30 日止六個月 2021 2020 2021 年 2020 年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) 95 —
7. LOSS BEFORE INCOME TAX
7. 除所得稅虧損
Loss before income tax is arrived at after charging the following:
除所得稅虧損利於扣除以下各項得出:
| Amortization of intangible asset_(Note)_ 無形資產攤銷(附註) Depreciation of property, plant and equipment 物業、廠房及設備折舊 Provision for impairment of trade receivables 貿易應收款項減值撥備 Provision for impairment of contract assets 合約資產減值撥備 Provision for impairment of other receivables 其他應收款項減值撥備 Research and development expenditure 研發開支 Short term lease expenses 短期租賃開支 Staff cost (including directors’ emoluments) 員工成本(包括董事酬金) — Salaries, wages and other benefits —薪金、工資及其他利益 — Retirement scheme contribution —退休計劃供款 |
Six months ended 30 June 截至6月30日止六個月 2021 2020 2021年 2020年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) 11,822 12,117 1,263 344 468 2,879 12,133 9,557 3,179 — 618 578 183 545 18,164 12,710 1,505 546 19,669 13,256 |
|---|---|
Note:
附註:
Amortization of intangible assets was included in “cost of sales” and “administrative expenses” on the face of the condensed consolidated statements of profit or loss and other comprehensive income.
無形資產攤銷於簡明綜合損益及其他全 面收益表內計入「銷售成本」及「行政開 支」。
— 21 —
8. INCOME TAX CREDIT
8. 所得稅抵免
| Current tax 即期稅項 Tax for the current period 本期間稅項 Deferred tax 遞延稅項 Credited to profit or loss for the period 計入期內損益 |
Six months ended 30 June 截至6月30日止六個月 2021 2020 2021年 2020年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) 84 197 (940) (531) (856) (334) |
|---|---|
Pursuant to the rules and regulations of the Cayman Islands, the Group is not subject to any income tax in the Cayman Islands.
根據開曼群島的規則及法規,本集團毋 須繳納開曼群島的任何所得稅。
Pursuant to the rules and regulations of the BVI, the Group is not subject to any income tax in the BVI.
根據英屬處女群島的規則及法規,本集 團毋須繳納英屬處女群島的任何所得稅。
No provision for Hong Kong Profits Tax has been made as the Group had no assessable profits arising in Hong Kong during the six months ended 30 June 2021 and 2020.
由於本集團於截至 2021 年及 2020 年 6 月 30 日止六個月在香港並無任何應課稅溢 利,故並無就香港利得稅計提撥備。
Income tax provision of the Group in respect of operations in the PRC has been calculated at the applicable tax rate on the estimated assessable profits for the period, based on the existing legislation, interpretations and practices in respect thereof. The general corporate income tax rate in PRC is 25%. Two subsidiaries of the Group in PRC was approved as High and New Technology Enterprise, and is subjected to a preferential income tax rate of 15% in certain years.
本集團就中國業務計提的所得稅撥備乃 按現行法例、有關詮釋及實務就期內估 計應課稅溢利按適用稅率計算。中國 的一般企業所得稅率為 25%。本集團的 兩間中國附屬公司獲認可為高新技術企 業,於若干年度可按優惠稅率 15% 繳納 所得稅。
5 years tax free period has been granted by local tax authority to certain subsidiaries in PRC since 2017.
自 2017 年起,若干在中國的附屬公司獲 地方稅務機關批准五年免稅期。
9. LOSS PER SHARE
9. 每股虧損
(a) Basic
(a) 基本
The calculation of basic loss per share for the six months ended 30 June 2021 is based on the loss attributable to the ordinary equity shareholders of the Company of RMB47,009,000 and the weighted average of 2,268,467,000 ordinary shares in issue during the interim period.
截至 2021 年 6 月 30 日止六個月 的每股基本虧損乃根據中期期 間的本公司普通權益股東應佔虧 損人民幣 47,009,000 元及已發行 2,268,467,000 股普通股的加權平均 數計算。
— 22 —
The calculation of basic earnings per share for the six months ended 30 June 2020 is based on the loss attributable to the ordinary equity shareholders of the Company of RMB28,606,000 and the weighted average of 2,299,618,000 ordinary shares in issue during the interim period.
截至 2020 年 6 月 30 日止六個月的 每股基本盈利乃根據中期期間 的本公司普通權益股東應佔虧 損人民幣 28,606,000 元及已發行 2,299,618,000 股普通股的加權平均 數計算。
Loss per share (basic):
每股虧損(基本):
| Six months ended 30 June | Six months ended 30 June | ||
|---|---|---|---|
| 截至6月30 | 日止六個月 | ||
| 2021 | 2020 | ||
| 2021年 | 2020年 | ||
| (Unaudited) | (Unaudited) | ||
| (未經審核) | (未經審核) | ||
| Loss attributable to the owners | 本公司擁有人應佔虧損 | ||
| of the Company_(RMB’000)_ | (人民幣千元) | 47,009 | 28,606 |
| Weighted average number of ordinary | 已發行普通股的加權平均數 | ||
| shares in issue_(thousand shares)_ | (千股) | 2,268,467 | 2,299,618 |
| Loss per share attributable to the | 本公司擁有人應佔每股虧損 | ||
| owners of the Company_(RMB per_ | (每股人民幣元) | ||
| share) | 0.021 | 0.012 |
Weighted average number of ordinary shares (basic):
普通股的加權平均數(基本):
Issued ordinary shares at 1 January 於1月1日的已發行普通股 Effect of (vesting)/purchase of shares held by the employee share trusts (歸屬)╱購買僱員股份信託 所持股份的影響 Weighted average number of ordinary shares (basic) as at 30 June 於6月30日的普通股的加權 平均數(基本) The shares held by the employee share trusts are regarded as treasury shares. |
僱員股份信託所持股份被視 作庫存股份。 Six months ended 30 June 截至6月30日止六個月 2021 2020 2021年 2020年 Thousand shares Thousand shares 千股 千股 (Unaudited) (Unaudited) (未經審核) (未經審核) 2,291,196 1,706,140 (22,729) 593,478 2,268,467 2,299,618 |
|---|---|
- The shares held by the employee share trusts are regarded as treasury shares.
(b) Diluted
(b) 攤薄
Diluted loss per share are same as the basic loss per share as there is no dilutive potential ordinary shares in existence during the six months ended 30 June 2021 and 2020.
由於截至 2021 年及 2020 年 6 月 30 日止六個月內並無具潛在攤薄效應 的普通股,故每股攤薄虧損與每股 基本虧損一致。
— 23 —
10. DIVIDENDS
10. 股息
The Board has resolved not to recommend or declare the payment of an interim dividend for the six months ended 30 June 2021 (six months ended 30 June 2020: Nil).
董事會已議決不建議或宣派截至 2021 年 6 月 30 日止六個月的中期股息(截至 2020 年 6 月 30 日止六個月:無)。
11. TRADE RECEIVABLES
11. 貿易應收款項
| Trade receivables 貿易應收款項 _Less:_Loss allowance for trade receivables 減:貿易應收款項的虧損 撥備 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 12,828 (8,500) 4,328 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 14,608 (8,776) 5,832 |
|---|---|---|
The ageing analysis of trade receivables, net of impairment losses at the end of each reporting period based on invoice date is as follows:
各報告期末的貿易應收款項扣除減值虧 損後根據發票日期的賬齡分析如下:
| 0 – 30 days 0至30日 31 – 60 days 31至60日 61 – 90 days 61至90日 91 – 180 days 91至180日 181 – 365 days 181至365日 Over 365 days 365日以上 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) — — — — 3,816 512 4,328 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 3,636 116 — 830 43 1,207 5,832 |
|---|---|---|
— 24 —
During the six months ended 30 June 2021, the Group allows credit periods ranging from 1 to 30 days (31 December 2020: 1 to 30 days) to its customers. Before accepting any new customer, the Group assesses the potential customer’s credit quality and defines credit limits by customer. Credit limits attributed to customers and credit term granted to customers are reviewed regularly.
截至 2021 年 6 月 30 日止六個月,本集團 向其客戶授出介乎 1 至 30 日(2020 年 12 月 31 日:1 至 30 日)的信貸期。本集團 在接受任何新客戶前,會評估潛在客戶 的信貸質素,並按客戶設定信貸限額。 本集團亦會定期審視為客戶設定的信貸 限額及向客戶授出的信貸期。
The Group applies the simplified approach to provide for expected credit loss (“ECL”) prescribed by HKFRS 9, which permits the use of the lifetime expected loss provision for all trade receivables. To measure the ECL, trade receivables have been grouped based on shared credit risk characteristics and the ageing. Movement in lifetime ECL that has been recognized for trade receivables in accordance with the simplified approach prescribed by HKFRS 9 as follow:
本集團應用簡化的方法就香港財務報告 準則第 9 號規定的預期信貸虧損(「預期 信貸虧損」)計提撥備,該準則允許對所 有貿易應收款項採用整個期限內的預期 虧損撥備。為計量預期信貸虧損,貿易 應收款項已根據共同信貸風險特徵及賬 齡分類。根據香港財務報告準則第 9 號 所列的簡化方法,就貿易應收款項確認 的整個期限內的預期信貸虧損變動如 下:
| As at 1 January 於1月1日 Provision for impairment loss on trade receivables 貿易應收款項減值虧損撥備 Amounts written-off as uncollectible 撇銷為無法收回的款項 Disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司 As at 30 June/31 December 於6月30日╱12月31日 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 8,776 468 (629) (115) 8,500 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 1,536 7,240 — — 8,776 |
|---|---|---|
— 25 —
12. CONTRACT ASSETS
12. 合約資產
The contract assets primarily relate to the Group’s rights to consideration for services provided but not billed at the reporting date on revenue related to the provisions of online advertising services and online sales services. The contract assets are transferred to receivables when the rights become unconditional. This usually occurs when the Group provides the invoice to the customer.
合約資產主要有關本集團就於報告日期 已提供但尚未就提供線上廣告服務及線 上銷售服務有關的收益開具賬單的服務 收取代價的權利。合約資產於有關權利 成為無條件時轉撥至應收款項。上述情 況通常於本集團向客戶出具發票時發生。
| Contract assets 合約資產 _Less:_Loss allowance for contract assets 減:合約資產虧損撥備 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 59,155 (37,962) 21,193 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 69,767 (35,404) 34,363 |
|---|---|---|
Movement in lifetime ECL that has been recognised for contract assets in accordance with the simplified approach set out in HKFRS 9 as follow:
根據香港財務報告準則第 9 號所列的簡 化方法,就合約資產確認的整個期限內 預期信貸虧損變動如下:
| As at 1 January 於1月1日 Provision for impairment loss on contract assets 合約資產減值虧損撥備 Amounts written-off as uncollectible 撇銷為無法收回的款項 Disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司 As at 30 June/31 December 於6月30日╱12月31日 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 35,404 12,133 (9,473) (102) 37,962 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 15,865 19,539 — — 35,404 |
|---|---|---|
— 26 —
13. TRADE PAYABLES
13. 貿易應付款項
Trade payables
貿易應付款項
| 款項 | |
|---|---|
| 30 June | 31 December |
| 2021 | 2020 |
| 2021年 | 2020年 |
| 6月30日 | 12月31日 |
| RMB’000 | RMB’000 |
| 人民幣千元 | 人民幣千元 |
| (Unaudited) | (Audited) |
| (未經審核) | (經審核) |
| 9,276 | 21,754 |
The credit terms of trade payables vary according to the terms agreed with different suppliers, normally range from 1 day to 60 days. Based on the receipt of services and goods, which normally coincided with the invoice dates, the ageing analysis of the Group’s trade payables as at the end of each of the reporting period is as follows:
貿易應付款項的信貸期視乎與不同供應 商協定的條款而有所不同,一般介乎 1 日至 60 日。根據接收服務及貨物日期 (一般與發票日期相同), 本集團於各 報告期末的貿易應付款項賬齡分析如 下:
| 0 – 30 days 0至30日 31 – 90 days 31至90日 91 – 180 days 91至180日 181 – 365 days 181至365日 Over 365 days 365日以上 |
30 June 2021 2021年 6月30日 RMB’000 人民幣千元 (Unaudited) (未經審核) 4,480 2,304 295 193 2,004 9,276 |
31 December 2020 2020年 12月31日 RMB’000 人民幣千元 (Audited) (經審核) 7,378 10,736 241 786 2,613 21,754 |
|---|---|---|
The trade payables are short-term and hence the carrying values of the Group’s trade payables are considered to be a reasonable approximation of fair value.
鑒於貿易應付款項為短期款項,故本集 團貿易應付款項的賬面值被視為公允值 的合理約數。
— 27 —
14. CAPITAL
14. 股本
| CAPITAL | 14. | 股本 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 30 June | 2021 | 31 December 2020 | ||||
| 2021年6月30日 | 2020年12月31日 | |||||
| Nominal | value | Nominal value | ||||
| 面值 | 面值 | |||||
| No. of shares | RMB’000 | No. of shares | RMB’000 | |||
| 股份數目 | 人民幣千元 | 股份數目 | 人民幣千元 | |||
| (Unaudited) | (Unaudited) | (Audited) | (Audited) | |||
| (未經審核) | (未經審核) | (經審核) | (經審核) | |||
| Issued and fully paid: | 已發行及繳足: | |||||
| At 1 January and 30 June/ | 於1月1日及6月30日 | |||||
| 31 December | ╱12月31日 | 2,300,000,000 | 1,967 | 2,300,000,000 | 1,967 |
15. EVENTS AFTER THE END OF REPORTING PERIOD AND EFFECT OF COVID-19
15. 報告期結束後事項及 COVID-19 的影 響
As of the approval date on these financial statements, the Group had no significant events after reporting period which need to be disclosed.
於該等財務表批准日期,本集團於報告 期後並無須予披露的重大事項。
The directors of the Company are continuing to assess the implications of COVID-19 pandemic to the business in which the Group operates. Depending on the duration of the COVID-19 pandemic and continued negative impact on economic activity, the Group might experience further negative results, and liquidity restraints and incur additional impairments on its assets in 2021. However, the exact impact in the remainder of 2021 and thereafter cannot be predicted.
本公司董事繼續評估 COVID-19 疫情 對本集團所在行業的影響。取決於 COVID-19 疫情的持續時間及對經濟活 動的持續負面影響,本集團或會經歷進 一步的負面業績及流通量限制並於 2021 年產生額外資產減值。然而,本公司未 能預測於 2021 年餘下時間及其後的實際 影響。
— 28 —
OTHER INFORMATION
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES
Neither the Company nor its subsidiaries had purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities during the 2021 Interim.
COMPLIANCE WITH CG CODE
The Company’s corporate governance practices are based on the principles and code provisions as set out in the CG Code contained in Appendix 14 to the Listing Rules. During the 2021 Interim, our Company has complied with all applicable code provisions as set out in the CG Code save for the deviation from code provision A.2.1, which stipulates that the roles of chairman and chief executive officer should be separate and should not be performed by the same individual.
Mr. Yang is our founder, chairman of the Board and co-CEO. With extensive experience in the online advertisement industry, Mr. Yang is responsible for the overall management, decision-making and strategy planning of our Group and is instrumental to our Group’s growth and business expansion since establishment. Since Mr. Yang is the key person for our Group’s development and he will not undermine our Group’s interests in any way under any circumstances, our Board considers that vesting the roles of chairman and chief executive officer in the same person, Mr. Yang, would not create any potential harm to the interest of our Group and it is, on the contrary, beneficial to the management of our Group. On 12 September 2019, Mr. Huang Kewang was appointed as a co-CEO who began to perform the functions of CEO together with Mr. Yang. In addition, the operation of the Senior Management and our Board, which are comprised of experienced individuals, effectively checks and balances the power and authority of Mr. Yang, as both the chairman and co-CEO of our Group. Our Board currently comprises four executive Directors (including Mr. Yang), one non-executive Director and three independent non-executive Directors and therefore has a fairly strong independence element in its composition.
其他資料
購回、出售或贖回上市證券
本公司或其附屬公司於 2021 年中期內概無 購回、出售或贖回本公司任何上市證券。
遵守企業管治守則
本公司的企業管治常規乃基於上市規則附 錄 14 企業管治守則所載的原則及守則條 文。於 2021 年中期內,本公司已遵守企業 管治守則所載的一切適用守則條文,惟訂 明主席與行政總裁的⻆色應有區分,並不 應由同一人兼任的守則條文第 A.2.1 條除 外。
楊先生為創辦人、董事會主席兼聯席行政 總裁。楊先生在線上廣告行業擁有豐富經 驗,負責本集團整體管理、決策及戰略規 劃,且自本集團成立以來對本集團成長及 業務擴張貢獻良多。由於楊先生為本集團 發展的關鍵人物及彼於任何情況下不會以 任何方式損害本集團的利益,董事會認 為,主席及行政總裁的角色由同一人(即 楊先生)擔任不會對本集團的利益構成任 何潛在損害,反之對本集團的管理有利。 於 2019 年 9 月 12 日,黃克旺先生被任命為 聯席行政總裁,開始與楊先生共同履行行 政總裁的職責。此外,由經驗豐富的人才 組成的高級管理層及董事會營運可有效監 察及平衡本集團主席兼聯席行政總裁楊先 生的權力及職權。董事會目前由四名執行 董事(包括楊先生)、一名非執行董事及三 名獨立非執行董事組成,因此其構成的獨 立程度相當大。
— 29 —
The Board will continue to review and monitor the corporate governance practices of the Company for the purpose of complying with the Corporate Governance Code and maintaining a high standard of corporate governance of the Company.
M O D E L C O D E F O R S E C U R I T I E S TRANSACTIONS BY DIRECTORS
Our Company has adopted the Model Code as set out in Appendix 10 to the Listing Rules as its own code of conduct regarding directors’ securities transactions.
Having made specific enquiry of all Directors, all of them have confirmed that they have complied with the Model Code and our Company’s own code of conduct regarding directors’ securities transactions throughout the 2021 Interim.
REVIEW OF THE INTERIM FINANCIAL INFORMATION
The unaudited condensed consolidated interim financial information for 2021 Interim was reviewed by the Audit Committee in conjunction with BDO Limited, the external auditor of the Company, in accordance with Hong Kong Standard on Review Engagements 2410, “Review of Interim Financial Information Performed by the Independent Auditor of the Entity”. The Audit Committee was satisfied that the Company’s unaudited financial information was prepared in accordance with applicable accounting standards.
PUBLICATION OF THE INTERIM RESULTS A N N O U N C E M E N T A N D 2021 I N T E R I M REPORT
This interim results announcement was published on the websites of our Company (www.doumob.com) and the Stock Exchange (www.hkexnews.hk). The interim report of the Group for the 2021 Interim, which contains all the information required under the Listing Rules, will be dispatched to Shareholders and available on the above websites in September 2021.
董事會將持續檢討及監察本公司的企業管 治常規,以確保本公司符合企業管治守 則,並維持高水平的企業管治。
董事進行證券交易的標準守則
本公司已採納上市規則附錄 10 所載標準守 則作為其本身有關董事進行證券交易的行 為守則。
經向全體董事作出具體查詢後,彼等全部 確認於 2021 年中期內已遵守標準守則及本 公司本身有關董事進行證券交易的行為守 則。
審閱中期財務資料
於 2021 年中期的未經審核簡明綜合中期 財務資料已由審核委員會及本公司的外聘 核數師香港立信德豪會計師事務所有限公 司根據香港審閱委聘準則第 2410 號「實體 之獨立核數師審閱中期財務資料」進行審 閱。審核委員會已信納本公司未經審核財 務資料乃根據適用的會計準則編製。
刊發中期業績公告及 2021 年中期報告
本中期業績公告已於本公司網站 (www.doumob.com) 及聯交所網站 (www.hkexnews.hk) 刊載。本集團於 2021 年中期的中期報告(載有上市規則所規定 全部資料)將於 2021 年 9 月寄發予股東, 並於上述網站刊載。
— 30 —
DEFINITIONS
釋義
In this interim results announcement, unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following meanings:
於本中期業績公告內,除非文義另有所 指,否則下列詞彙具有以下有關涵義:
“2020 Interim” for the six months ended 30 June 2020 「2020 年中期」 指 截至 2020 年 6 月 30 日止六個月 “2021 Interim” for the six months ended 30 June 2021 「2021 年中期」 指 截至 2021 年 6 月 30 日止六個月
“advertiser” any persons, companies, organizations which advertise their brands, products and/or services through placing advertisements 「廣告主」 指 透過投放廣告宣傳品牌、產品及╱或服務的任何人士、公司及 機構
“App” a program designed to run on a mobile device 「App」 指 為在移動裝置上運行而設計的程式 “Audit Committee” the audit committee of the Board 「審核委員會」 指 董事會審核委員會 “Board” the board of Directors of the Company 「董事會」 指 本公司董事會 “CEO” the chief executive officer of the Company 「行政總裁」 指 本公司行政總裁 “Chairman” the chairman of the Board 「主席」 指 董事會主席 “China” or “PRC” the People’s Republic of China, unless otherwise stated, excludes the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region and Taiwan of China herein 「中國」 指 中華人民共和國,除另有說明外,本文不包括中國香港特別行 政區、澳門特別行政區及台灣 “Company” or “our Doumob ( 豆盟科技有限公司 ), a company incorporated under Company” the laws of the Cayman Islands with limited liability on 26 March 2018 「本公司」 指 豆盟科技有限公司,一間於 2018 年 3 月 26 日根據開曼群島法例 註冊成立的有限公司
— 31 —
“Contractual Arrangements”
certain contractual arrangements entered into on 22 August 2018 by us
「合約安排」 指 由我們於 2018 年 8 月 22 日訂立的若干合約安排
-
“CG Code” the Corporate Governance Code as set out in Appendix 14 of the Listing Rules
-
「企業管治守則」 指 上市規則附錄 14 所載企業管治守則
-
“Director(s)” the director(s) of the Company
-
「董事」 指 本公司董事
-
“Global Offering”
-
「全球發售」
the public offering of 98,900,000 Shares for subscription by the public in Hong Kong and the international offering (as defined respectively in the Prospectus) of 98,900,000 Shares for subscription by the institutional, professional, corporate and other investors
-
指 於香港公開發售 98,900,000 股股份以供公眾人士認購及於國際 發售(定義分別見招股章程)98,900,000 股股份以供機構、專 業、公司及其他投資者認購
-
“Group”, “we” or “us”
-
「本集團」或「我們」
the Company and all of its subsidiaries and companies whose financial results have been consolidated and accounted as the subsidiaries of our Company by virtue of the Contractual Arrangements, or, where the context so requires, in respect of the period before our Company became the holding company of our current subsidiaries, the business operated by such subsidiaries or their predecessors (as the case may be)
- 指 本公司及其所有附屬公司以及財務業績透過合約安排綜合併入 及入賬列作本公司附屬公司的公司,或如文義所指,就本公司 成為其現有附屬公司的控股公司前期間而言,該等附屬公司或 其前身(視乎情況而定)所經營的業務
“HK$”
-
“HK$” Hong Kong dollars, the lawful currency of Hong Kong
-
「港元」 指 香港法定貨幣港元
-
“Hong Kong” the Hong Kong Special Administrative Region of the PRC
-
「香港」 指 中國香港特別行政區
-
“HKAS” the Hong Kong Accounting Standards
-
「香港會計準則」 指 香港會計準則
-
“HKFRS” the Hong Kong Financial Reporting Standards
-
「香港財務報告準則」 指 香港財務報告準則
— 32 —
“Listing Rules” the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (as amended from time to time) 「上市規則」 指 聯交所證券上市規則(經不時修訂) “Listing” listing of the Shares on the Main Board of the Stock Exchange 「上市」 指 股份於聯交所主板上市 “Model Code” the Model Code of Securities Transactions by Directors of the Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules 「標準守則」 指 上市規則附錄 10 所載的上市發行人董事進行證券交易的標準守 則 “Mr. Yang” Mr. Yang Bin, the founder, chairman of the Board and chief executive officer of the Company 「楊先生」 指 楊斌先生,本公司的創辦人、董事會主席兼行政總裁 “Prospectus” the prospectus issued by the Company dated 28 February 2019 「招股章程」 指 本公司刊發日期為 2019 年 2 月 28 日的招股章程 “R&D” research and development 「研發」 指 研究及開發 “RMB” Renminbi, the lawful currency of the PRC 「人民幣」 指 中國法定貨幣人民幣 “Senior Management” the senior management of the Company 「高級管理層」 指 本公司高級管理層 “Share(s)” ordinary share(s) of HK$0.001 each in the issued share capital of the Company 「股份」 指 本公司已發行股本中每股面值 0.001 港元的普通股 “Shareholder(s)” holder(s) of Shares 「股東」 指 股份持有人 “Stock Exchange” The Stock Exchange of Hong Kong Limited 「聯交所」 指 香港聯合交易所有限公司 “%” per cent 「%」 指 百分比
— 33 —
By order of the Board Doumob Yang Bin Chairman and Executive Diretor
Beijing, the PRC 27 August 2021
As at the date of this announcement, the executive Directors are Mr. Yang Bin, Mr. Huang Kewang, Mr. Meng Dawei and Ms. Fan Zijing; the non-executive Director is Mr. Liu Ailun; and the independent nonexecutive Directors are Mr. Chan Yiu Kwong, Mr. Liu Binghai and Mr. Wang Yingzhe.
承董事會命 豆盟科技有限公司 主席兼執行董事 楊斌
中國北京 2021 年 8 月 27 日
於本公告日期,執行董事為楊斌先生、黃 克旺先生、孟大巍先生及樊子靜女士;非 執行董事為劉艾倫先生;及獨立非執行董 事為陳耀光先生、劉炳海先生及王英哲先 生。
— 34 —