Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

ZO Future Group Annual Report 2009

Jul 30, 2009

50510_rns_2009-07-30_e4f3c208-a416-4f6e-80bf-2ba429c6ae79.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

CONTENTS 目錄

Corporate Information 公司資料 2
Chairman's Statement 主席報告 4
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析 5
Biographical Details of Directors 董事履歷 9
Corporate Governance Report 企業管治報告 13
Report of the Directors 董事會報告 21
Independent Auditors' Report 獨立核數師報告 31
Consolidated Income Statement 綜合損益表 34
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表 35
Balance Sheet 資產負債表 36
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表 37
Consolidated Cash Flow Statement 綜合現金流量表 38
Notes to the Financial Statements 財務報表附註 40
Five Years Financial Summary 五年財務概要 116

CORPORATE INFORMATION 公司資料

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Mr. Yeung Ka Sing, Carson (Chairman) Mr. Hui Ho Luek, Vico Mr. Steven McManaman Mr. Fan Zhi Yi Mr. Lee Yiu Tung Mr. Ip Wing Lun Ms. Wong Po Ling, Pauline

Non-executive Directors

Mr. Christian Lali Karembeu Mr. Chan Wai Keung

Independent Non-executive Directors

Mr. Chang Kin Man Mr. Yau Yan Ming, Raymond Mr. Zhou Han Ping

COMPANY SECRETARY

Mr. Ip Wing Lun

AUDIT COMMITTEE

Mr. Chang Kin Man Mr. Yau Yan Ming, Raymond Mr. Zhou Han Ping

NOMINATION COMMITTEE AND REMUNERATION COMMITTEE

Mr. Chang Kin Man Mr. Yau Yan Ming, Raymond Mr. Zhou Han Ping

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG

Unit 3008, 30/F, West Tower, Shun Tak Centre, 168-200 Connaught Road Central, Hong Kong

董事會

執行董事 楊家誠先生(主席) 許浩略先生 Steven McManaman先生 范志毅先生 李耀東先生 葉泳倫先生 王寶玲女士

非執行董事 Christian Lali Karembeu先生 陳偉強先生

獨立非執行董事 鄭健民先生 邱恩明先生 周漢平先生

公司秘書 葉泳倫先生

審核委員會

鄭健民先生 邱恩明先生 周漢平先生

提名委員會及 薪酬委員會

鄭健民先生 邱恩明先生 周漢平先生

香港主要營業 地點

香港 干諾道中168-200號 信德中心 西座30樓3008室

CORPORATE INFORMATION 公司資料

REGISTERED OFFICE

Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands

SHARE REGISTRAR

Principal share registrar and transfer office

Bank of Bermuda (Cayman) Limited P.O. Box 513 G.T. 3rd Floor, 36C Bermuda House Dr. Roy's Drive, George Town Cayman Islands, British West Indies

Hong Kong Branch share registrar

Tricor Tengis Limited 26/F., Tesbury Centre 28 Queen's Road East Wanchai, Hong Kong

COMPANY WEBSITE

http://www.irasia.com/listco/hk/grandtop/index.htm

AUDITORS

Shu Lun Pan Hong Kong CPA Limited

LEGAL ADVISERS TO THE COMPANY

As to Hong Kong law Robertsons Solicitors & Notaries ONC Lawyers

As to Cayman Islands law Conyers Dill & Pearman, Cayman

PRINCIPAL BANKERS

Wing Lung Bank Limited Hang Seng Bank Limited

STOCK CODE

2309

註冊辦事處

Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands

股份登記處 股份過戶登記總處

Bank of Bermuda (Cayman) Limited P.O. Box 513 G.T. 3rd Floor, 36C Bermuda House Dr. Roy's Drive, George Town Cayman Islands, British West Indies

股份過戶登記香港分處

卓佳登捷時有限公司 香港灣仔 皇后大道東28號 金鐘滙中心26樓

公司網站 http://www.irasia.com/listco/hk/grandtop/index.htm

核數師 香港立信會計師事務所有限公司

本公司之法律顧問 有關香港法律 羅拔臣律師事務所 柯伍陳律師事務所

有關開曼群島法律 Conyers Dill & Pearman, Cayman

主要往來銀行 永隆銀行有限公司 恒生銀行有限公司

股份代號 2309

On behalf of the Board of Directors (the "Board") of Grandtop International Holdings Limited (the "Company"), I am pleased to report the annual results of the Company together with its subsidiaries (collectively the "Group") for the year ended 31 March 2009.

PERFORMANCE

For the financial year ended 31 March 2009, the Group recorded a turnover of approximately HK\$10,660,000 (2008: HK\$20,595,000), representing a decrease of 48.2% compared to the last corresponding year. The Group's loss attributable to shareholders was approximately HK\$ 91,677,000 (2008: HK\$152,133,000), loss per share was 10.96 cents (2008: 22.47 cents).

REVIEW AND LOOKING FORWARD

Our Company endeavors formulating business plans to expand revenue by entering entertainment business into the Group in order to increase gross profit margin of the Group. Although under the global financial crisis, the Group is constantly exploring new business opportunities in order to achieve better returns for our shareholders and will continue to seek merger and acquisition opportunities so as to enhance the shareholders' value.

APPRECIATION

On the behalf of the Board, I would like to take this opportunity to express my gratitude to our customers for their continued trust and support. I would also like to express our appreciation to the management and staff members for their hard work and significant contribution to the Group in the past year. Finally, I would like to thank our shareholders for their support to the Company.

Mr. Yeung Ka Sing, Carson Chairman

Hong Kong, 24 July 2009

本人謹代表泓鋒國際控股有限公司(「本公 司」)之董事會(「董事會」),欣然呈報本公司 及其附屬公司(統稱「本集團」)截至二零零九 年三月三十一日止年度之全年業績。

表現

於截至二零零九年三月三十一日止年度, 本集團錄得營業額約10,660,000港 元(二 零 零 八 年:20,595,000港元),較去年減 少48.2%。本集團之股東應佔虧損約為 91,677,000港元(二零零八年:152,133,000 港元)。每股虧損為10.96仙(二零零八年: 22.47仙)。

回顧及展望將來

本公司盡力為本集團涉足娛樂事業制定新業 務計劃,以提高本集團之毛利率。儘管處於 環球金融危機之中,惟本集團不斷發掘新商 機以為股東帶來更優厚回報,亦將繼續物色 併購機會以提高股東價值。

致謝

本人謹代表董事會藉此機會向本集團客戶一 直以來之信任及支持致以由衷謝意。本人亦 感謝管理層及員工於去年度對本集團所付出 之努力及重大貢獻。最後,本人感謝股東們 對本公司之支持。

主席 楊家誠先生

香港,二零零九年七月二十四日

RESULTS

For the year ended 31 March 2009, the Group recorded a consolidated turnover of approximately HK\$10.7 million, representing a decrease of 48.1% compared to the turnover of approximately HK\$20.6 million in the last financial year. Such decrease was mainly due to the decrease of the sales of apparel trading business. However, the Group has entered into new business segment which is entertainment business during the year.

The Group's turnover for the year under review was derived from Hong Kong and the United Kingdom markets and accounted for 78.1% and 21.9% respectively. In the last financial year, the Group's turnover was derived from Macau and the United Kingdom markets and accounted for 73.3% and 26.7% respectively.

During the financial year, the gross profit margin of the Group was 38.9% while it was 14.7% in the last financial year. The significant increase in the gross profit margin was mainly due to high gross profit margin in entertainment business in Hong Kong and sportswear & apparel trading business in the United Kingdom.

The loss of the Group for the year ended 31 March 2009 was decreased by 39.7% to approximately HK\$91.7 million from the loss for the year of approximately HK\$152.1 million in the last financial year. Such loss of the Group was mainly due to a very significant impairment loss on the investment in Birmingham City Plc..

BUSINESS REVIEW AND PROSPECTS

The Company engages in investment holding. The principal activities of the subsidiaries are businesses of entertainment, apparel sourcing, sportswear & apparel trading and investment holding. During the year under review, the Group entered into entertainment business because of diversification of business and high profit margin in this business. For the existing sportswear & apparel trading business in the United Kingdom, the Group decided to minimise this business because the high competitive market in United Kingdom.

業績

截至二零零九年三月三十一日止年度,本集 團錄得綜合營業額約10,700,000港元,較上 個財政年度營業額約20,600,000港元減少 48.1%。減少主要由於服飾貿易業務之銷售 下跌所致。然而,本集團於年內已涉足新業 務分部 — 娛樂事業。

本集團於回顧年度之營業額來自香港及英國 市場,分別佔78.1%及21.9%。於上一個財 政年度,本集團之營業額來自澳門及英國市 場,分別佔73.3%及26.7%。

於 本 財 政 年 度 內, 本 集 團 之 毛 利 率 為 38.9%,而上個財政年度則為14.7%。毛利 率大幅增加主要由於香港之娛樂事業及英國 之運動服裝及服飾貿易業務之高毛利率所 致。

本集團截至二零零九年三月三十一日止年度之 虧損由上個財政年度之年度虧損約152,100,000 港元減少39.7%至約91,700,000港元。本集團 之有關虧損主要由於於Birmingham City Plc.之 投資產生非常重大減值虧損所致。

業務回顧及前景

本公司從事投資控股。附屬公司之主要業務 為娛樂事業、服飾採購、運動服裝及服飾貿 易,以及投資控股。於回顧年度內,本集團 從事娛樂事業之原因乃為使業務多元化,而 且此事業擁有較高毛利率。就現有於英國之 運動服裝及服飾貿易業務而言,由於英國市 場競爭激烈,故本集團決定減少此項業務。

BUSINESS REVIEW AND PROSPECTS

(Continued)

Although the Group is facing the global financial turmoil and poor market conditions, the Group will continue to explore and identify investment opportunities to add into the Group's investments in order to enhance the shareholders' value by its organic growth.

DIVIDEND

No dividend was paid or proposed for the year ended 31 March 2009 (2008: HK\$Nil), nor has any dividend been proposed since the balance sheet date.

LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES

As at 31 March 2009, the cash and bank balances of the Group were approximately HK\$3,000,000, representing a decrease of 57.7% compared to the cash and bank balances of approximately HK\$7,100,000 as at the last financial year end. The current ratio of the Group as at 31 March 2009 was 13.2% (31 March 2008: 24.6%).

CAPITAL RAISING

The Company entered into subscription agreement dated 7 May 2008 (the "Subscription Agreement") and supplemental agreement dated 4 June 2008 (the "Supplemental Agreement") with Pacific Capital Investment Management Limited ("Pacific Capital") to issue convertible notes (the "Convertible Notes") by the Company for an aggregate principal amount of up to HK\$200,000,000 which was approved as an ordinary resolution passed at the extraordinary general meeting of the Company on 7 July 2008. During the year, the Convertible Notes in the principal amount of HK\$20,000,000 were issued. On 11 August 2008, 23 September 2008, 20 November 2008, 18 February 2009, 13 March 2009, 6 April 2009 and 30 April 2009, conversion rights attaching to the Convertible Notes in the principal amounts of HK\$6,000,000, HK\$2,500,000, HK\$1,500,000, HK\$2,500,000, HK\$2,500,000, HK\$2,500,000 and HK\$2,500,000 were exercised respectively, resulting in the allotment and issue of 49,586,000 shares, 50,000,000 shares, 30,000,000 shares, 47,169,000 shares, 48,076,000 shares, 45,454,000 shares and 45,454,000 shares respectively.

業務回顧及前景(續)

儘管本集團面對全球金融危機及市場不景 氣,惟本集團將持續發掘及物色投資機會以 加入本集團之投資,務求透過內部增長提高 股東價值。

股息

截至二零零九年三月三十一日止年度並無派 付或擬派股息(二零零八年:零港元),自結 算日以來亦無擬派任何股息。

流動資金及財務資源

於二零零九年三月三十一日,本集團之現 金及銀行結餘約為3,000,000港 元, 較 於 上個財政年度年結日之現金及銀行結餘約 7,100,000港元減少57.7%。於二零零九年 三月三十一日,本集團之流動比率為13.2% (二零零八年三月三十一日:24.6%)。

集資

本公司分別於二零零八年五月七日及二零零 八年六月四日與Pacific Capital Investment Management Limited(「Pacific Capital」) 訂立認購協議(「認購協議」)及補充協議(「補 充協議」),以由本公司發行本金總額最多 為200,000,000港元之可換股票據(「可換股 票據」)。發行可換股票據已於本公司於二 零零八年七月七日舉行之股東特別大會上通 過普通決議案予以批准。年內,本金額為 20,000,000港元之可換股票據已獲發行。 於二零零八年八月十一日、二零零八年九月 二十三日、二零零八年十一月二十日、二零 零九年二月十八日、二零零九年三月十三 日、二零零九年四月六日及二零零九年四 月三十日,本金額分別為6,000,000港元、 2,500,000港元、1,500,000港元、2,500,000 港 元、2,500,000港 元、2,500,000港元及 2,500,000港元之可換股票據附帶之兌換權 已獲行使,導致分別配發及發行49,586,000 股股份、50,000,000股股份、30,000,000股 股 份、47,169,000股 股 份、48,076,000股 股 份、45,454,000股股份及45,454,000股 股份。

CAPITAL RAISING (Continued)

The Company entered into termination agreement on 5 June 2009 with Pacific Capital to cancel and terminate the Subscription Agreement and the Supplemental Agreement in respect of the Convertible Notes under mutual agreement. The Company and Pacific Capital agreed to release and discharge each other from all obligations under Subscription Agreement and the Supplemental Agreement. Further details were set out in the Company's announcement dated 7 June 2009.

On 7 June 2009, Great Luck Management Limited and Mr. Yeung Ka Sing, Carson (the "Vendors"), the Company and the placing agent entered into the top-up placing and subscription agreement pursuant to which, the Vendors agreed to place, through the placing agent, an aggregate of 150,000,000 existing shares. The gross proceeds from the top-up subscription are HK\$60,000,000. The net proceeds of approximately HK\$58,000,000 from the top-up subscription are intended to be used as general working capital of the Group, for expansion of the Group's business and/or possible investments in the future when opportunities arise. The details of the top-up placing and subscription agreement were set out in the Company's announcement dated 8 June 2009.

SHARE CAPITAL

Details of the movements in share capital of the Company during the year are set out in Note 28 to the financial statements.

FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE

The Group is exposed to currency risk primarily through its investment in quoted equity securities in Birmingham City Plc. with a carrying value of approximately HK\$60.4 million (31 March 2008: HK\$134.4 million) as at 31 March 2009 that are denominated in Pound Sterling ("£"), which was acquired during the year of 2008.

COMMITMENT

As at 31 March 2009 and 2008, the Company and the Group did not have any capital commitment.

PLEDGE OF GROUP'S ASSET

As at 31 March 2009 and 31 March 2008, the property of Sun Tai Hing Garment Making Company Limited ("Sun Tai Hing"), a subsidiary of the Company, was charged by the plaintiff for the claim in a writ on 11 September 2007. Save as the above, the Group did not have assets charged nor pledged to secure any outstanding borrowing.

集資(續)

於二零零九年六月五日,在本公司及Pacific Capital雙方同意下,雙方訂立終止協議,以 註銷及終止有關可換股票據之認購協議及補 充協議。本公司及Pacific Capital同意免除 及解除各方於認購協議及補充協議項下之所 有責任。進一步詳情載於本公司於二零零九 年六月七日刊發之公佈。

於二零零九年六月七日,鴻祥管理有限公司 及楊家誠先生(「賣方」)、本公司與配售代理 訂立先舊後新配售及認購協議,據此,賣方 同意透過配售代理配售合共150,000,000股 現有股份。先舊後新認購事項之所得款項總 額為60,000,000港元。先舊後新認購事項之 所得款項淨額約58,000,000港元擬用作本集 團之一般營運資金、擴充本集團業務及╱或 日後於機會出現時用作可能投資。先舊後新 配售及認購協議之詳情載於本公司於二零零 九年六月八日刊發之公佈。

股本

本公司年內之股本變動詳情載於財務報表附 註28。

外匯風險

本集團主要透過其於Birmingham City Plc. 之上市股本證券之投資面臨貨幣風險。於二 零零九年三月三十一日,該投資之賬面值約 為60,400,000港元(二零零八年三月三十一 日:134,400,000港元),以英鎊(「英鎊」)為 單位,乃於二零零八年度內購入。

承擔

於二零零九年及二零零八年三月三十一日, 本公司及本集團並無任何資本承擔。

本集團之資產質押

於二零零九年三月三十一日及二零零八年三 月三十一日,原告人要求就二零零七年九月 十一日之令狀內之申索抵押本公司附屬公司 新大興製衣有限公司(「新大興」)之物業。除 上述者外,本集團並無資產已抵押或質押作 為任何未償還借貸之抵押品。

HUMAN RESOURCE

The Group employs approximately 50 employees and their remuneration packages are generally structured by reference to market terms and individual merit. Salaries are normally review on an annual basis based on performance appraisals and other relevant factors.

CONTINGENT LIABILITIES

A writ was filed against the Group entities in respect of a claim for reimbursement of expenses paid on behalf of the Group amounting to approximately HK\$3,000,000 on 26 July 2006. The Company was not aware of such alleged payments and had instructed lawyers to deal with the matter. Based on the written legal opinion from the legal counsel, the board of directors is of the opinion that the claim is not justifiable and without merit.

A writ was filed by Siu Ban & Sons Limited ("Siu Ban") against Sun Tai Hing, a subsidiary of the Company, on 11 September 2007 in respect of a claim for the return of the property of Sun Tai Hing located in Hong Kong (the "Property") and damages for costs and loss of interest Siu Ban claimed that Sun Tai Hing did not pay the purchase consideration for the acquisition of the Property in May 2002. The Property was also charged by the plaintiff for this claim. The board of directors is of the opinion that the claim is not justifiable and without merit.

SIGNIFICANT POST BALANCE SHEET NON-ADJUSTING EVENTS

The Company entered into termination agreement on 5 June 2009 with Pacific Capital to cancel and terminate the Subscription Agreement and the Supplemental Agreement in respect of the Convertible Notes under mutual agreement. The Company and Pacific Capital agreed to release and discharge each other from all obligations under Subscription Agreement and the Supplemental Agreement. Further details were set out in the Company's announcement dated 7 June 2009.

On 7 June 2009, Great Luck Management Limited and Mr. Yeung Ka Sing, Carson ("Vendors"), the Company and the placing agent entered into the top-up placing and subscription agreement pursuant to which, the Vendors agreed to place, through the placing agent, an aggregate of 150,000,000 existing shares. The gross proceeds from the top-up subscription are HK\$60,000,000. The net proceeds of approximately HK\$58,000,000 from the top-up subscription are intended to be used as general working capital of the Group, for expansion of the Group's business and/or possible investments in the future when opportunities arise. The details of the top-up placing and subscription agreement were set out in the Company's announcement dated 8 June 2009.

人力資源

本集團僱用約50名僱員,其薪酬待遇一般參 考市場條款及個人功績制定。薪金一般每年 按表現評估及其他有關因素檢討。

或然負債

於二零零六年七月二十六日,本集團實體被 提出令狀,申索付還代表本集團支付之開支 約3,000,000港元。本公司並不知悉該等指 稱之款項,並已委託律師處理此事。根據法 律顧問發出之書面法律意見,董事會認為申 索並無理由支持,且缺乏充分理據。

於二零零七年九月十一日,Siu Ban & Sons Limited(「Siu Ban」)向本公司之附屬公司新 大興提出令狀,申索交還新大興位於香港之 物業(「該物業」),以及成本及利息虧損之損 害賠償,Siu Ban指稱新大興並無就於二零 零二年五月收購該物業支付購買代價。原告 人亦要求就此申索抵押該物業。董事會認為 申索並無理由支持,且缺乏充分理據。

重大結算日後非調整事項

於二零零九年六月五日,在本公司及Pacific Capital雙方同意下,雙方訂立終止協議,以 註銷及終止有關可換股票據之認購協議及補 充協議。本公司及Pacific Capital同意免除 及解除各方於認購協議及補充協議項下之所 有責任。進一步詳情載於本公司於二零零九 年六月七日刊發之公佈。

於二零零九年六月七日,鴻祥管理有限公司 及楊家誠先生(「賣方」)、本公司與配售代理 訂立先舊後新配售及認購協議,據此,賣方 同意透過配售代理配售合共150,000,000股 現有股份。先舊後新認購事項之所得款項總 額為60,000,000港元。先舊後新認購事項之 所得款項淨額約58,000,000港元擬用作本集 團之一般營運資金、擴充本集團業務及╱或 日後於機會出現時用作可能投資。先舊後新 配售及認購協議之詳情載於本公司於二零零 九年六月八日刊發之公佈。

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Yeung Ka Sing, Carson, aged 49, has accumulated many years of experience in international investments. He has been the Chairman of Hong Kong Rangers Football Club during 2005 to 2006. Mr. Yeung is a director of Universal Management Consultancy Limited and Universal Energy Resources Holdings Limited. He was appointed as an executive director and the Chairman of the Board of the Company on 20 July 2007.

Mr. Hui Ho Luek, Vico, aged 43, has accumulated over 20 years of experience in management of business trade and project investments. Mr. Hui also has extensive experience in corporate finance and in international investments. He was appointed as an executive director on 20 June 2007.

Mr. Steven McManaman, aged 37, has accumulated over 15 years of experience in football industry. He is a former English footballer of the 1990s and early 2000s, who played in a career spanning two of European Football's biggest club in Liverpool F.C. and Real Madrid F.C. Mr. McManaman has substantial experience in the management of football club and its continuing development. He was appointed as an executive director on 2 July 2007.

Mr. Fan Zhi Yi, aged 39, has accumulated over 20 years of experience in professional football, and was a member of Chinese National Football Team (the "National Team"). He was appointed as the captain of the National Team in 1996, and was awarded Mr. Football of Asia in 2002. He played in Crystal Palace Football Club in England, and became the first Chinese player who joined a professional football club in England. Mr. Fan has substantial experience in the management of football club and its continuing development, and can help promotion in the PRC market. He was appointed as an executive director on 5 November 2007.

Mr. Lee Yiu Tung, aged 46, is a registered architect in Hong Kong with extensive working experiences related to PRC property development, project management and development consultant services. Mr. Lee is a member of Royal Institute of British Architects and Hong Kong Institute of Architects. He holds a Bachelor of Arts in Architectural Studies with Honors, a Bachelor of Architecture and a Master of Science degree in Real Estate all from the University of Hong Kong. He also holds a qualification of Real Estate Planner recognized by the Ministry of Labor and Social Security, PRC. He was appointed as an executive director on 13 June 2006.

執行董事

楊家誠先生,49歲,在國際投資方面累積多 年經驗。彼於二零零五年至二零零六年曾任 香港流浪足球會主席。楊先生為環球資產管 理有限公司及環球能源控股有限公司董事。 彼於二零零七年七月二十日獲委任為本公司 執行董事及董事會主席。

許浩略先生,43歲,於商貿管理及項目投資 方面累積超過20年經驗。許先生亦於企業融 資及國際投資方面擁有豐富經驗。彼於二零 零七年六月二十日獲委任為執行董事。

Steven McManaman先 生,37歲, 於 足球事業方面累積超過15年經驗,於一九九 零年代及二零零零年代初期效力英格蘭國家 足球隊,並曾加盟歐洲足球壇兩支強會 — 利物浦及皇家馬德里。McManaman先生在 足球會管理及持續發展方面累積豐富經驗。 彼於二零零七年七月二日獲委任為執行董 事。

范志毅先生,39歲,在專業足球方面累積逾 20年經驗,曾效力於中國國家足球隊(「國家 隊」),彼於一九九六年被任名為國家隊隊長 並於二零零二年獲得亞洲足球先生稱號。彼 曾加盟英格蘭水晶宮隊,成為加入英國職業 足球隊的首名中國球員。范先生於管理球會 及其持續發展擁有豐富經驗,並能夠協助推 廣中國市場。彼於二零零七年十一月五日獲 委任為執行董事。

李耀東先生,46歲,香港註冊建築師,於 中國房地產發展、項目管理及發展顧問服 務方面擁有豐富工作經驗。李先生為Royal Institute of British Architects 及香港建築師 學會之會員。彼持有香港大學頒發之文學士 學位(建築學榮譽畢業)、建築學學士學位及 理碩士學位(房地產)。彼亦持有中國勞動和 社會保障部認可之房地產規劃師資格。彼於 二零零六年六月十三日獲委任為執行董事。

EXECUTIVE DIRECTORS (Continued)

Mr. Ip Wing Lun, aged 41, is a Certified Public Accountant (Practising) in Hong Kong. Mr. Ip is currently an independent nonexecutive director of China Energy Development Holdings Limited (stock code: 228) which is listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited. Mr. Ip holds a Master degree of Business Administration and is a fellow member of Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, an associate member of the Institute of Chartered Secretaries and Administrator, the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and the Taxation Institute of Hong Kong. He has over 15 years of experience in auditing, taxation and provision of financial consultancy services of companies in Hong Kong and the PRC. He was re-designated as an executive director on 17 July 2007. On 5 December 2006, he was appointed as an independent non-executive director and re-designated as a non-executive director on 22 May 2007. He is a spouse of Ms. Wong Po Ling, Pauline who is the executive director of the Company.

Ms. Wong Po Ling, Pauline, aged 31, is an associate member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the Institute of Chartered Accountants in England and Wales. She is also an associate member of the Institute of Chartered Secretaries and Administrator and the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries. She holds a Master degree of Corporate Governance and a Bachelor's degree in Accountancy. Ms. Wong has more than 10 years of experience in financial accounting, management accounting and auditing, including working experience in other listed companies. She was appointed as an executive director on 29 May 2007. She is a spouse of Mr. Ip Wing Lun who is the executive director of the Company.

NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Christian Lali Karembeu, aged 38, has accumulated over 20 years of experience in professional football and a member of the French National Team which won the World Cup in 1998. He played in a career spanning famous football clubs in Middlesbrough F.C., Real Madrid F.C. and Sampdoria F.C.. Mr. Karembeu has substantial experience in the management of football club and its continuing development. He was appointed as a non-executive director on 7 August 2007.

執行董事(續)

葉泳倫先生,41歲,香港執業會計師。葉 先生現時為於香港聯合交易所有限公司主板 上市之中國能源開發控股有限公司(股份代 號:228)之獨立非執行董事。葉先生持有工 商管理碩士學位,並為香港會計師公會資深 會員、英國特許秘書及行政人員公會、香港 特許秘書公會及香港稅務學會會員。彼在香 港及中國公司之審核、稅務及提供財務顧問 服務方面擁有逾15年經驗。彼於二零零七年 七月十七日調任為執行董事。於二零零六年 十二月五日,彼獲委任為獨立非執行董事, 並於二零零七年五月二十二日調任為非執行 董事。彼為本公司執行董事王寶玲女士之配 偶。

王寶玲女士,31歲,香港會計師公會以及英 格蘭及威爾斯特許會計師公會會員。彼亦為 英國特許秘書及行政人員公會及香港特許秘 書公會會員。彼持有企業管治碩士學位及會 計學學士學位。王女士於財務會計、管理會 計與審計方面擁有逾10年經驗,當中包括於 其他上市公司之工作經驗。彼於二零零七年 五月二十九日獲委任為執行董事。彼為本公 司執行董事葉泳倫先生之配偶。

非執行董事

Christian Lali Karembeu先生,38歲, 在專業足球方面累積逾20年經驗,曾效力 於法國國家足球隊,該隊於一九九八年贏得 世界盃。彼曾加盟著名球會 — 米杜士堡、 皇家馬德里及森多利亞。Karembeu先生於 管理球會及其持續發展方面擁有豐富經驗。 彼於二零零七年八月七日獲委任為非執行董 事。

NON-EXECUTIVE DIRECTORS (Continued)

Mr. Chan Wai Keung, aged 56, is the committee member of the People's Political Consultation Committee of Lungguang, Shenzhen, the PRC since 1998. Currently, he is an executive director of China Energy Development Holdings Limited (stock code: 228) which is listed on the Main Board of the Stock Exchange of Hong Kong. He is also the President of Global Resources Recovery (Canada) Inc., GRR Conception Recycling Inc. and the chief executive officer of True Product ID Technology Limited, China Fishery and Agriculture Bioenvironmental Technology (Hong Kong) Ltd. and Sure Trace Security Corporation (shares of which are listed in OTC Bulletin Board). Mr. Chan has over 25 years of experience in the operation of business development, China trade, international trade and venture capital etc. He was appointed as a non-executive director on 12 December 2007.

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Chang Kin Man, aged 45 is a certified public accountant in Hong Kong and a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants and an associate member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Mr. Chang holds a Bachelor of Science degree in Economics and a Master's degree in Applied Finance. Mr. Chang has extensive experience in corporate finance and in accounting field. He worked for an international accounting firm and a number of public listed companies for more than 15 years. He is currently an independent non-executive director of China Energy Development Holdings Limited (stock code: 228) and China Water Industry Group Limited (stock code: 1129), both are listed companies on the Main Board of the Stock Exchange. He was appointed as an independent non-executive director on 13 July 2006.

非執行董事(續)

陳偉強先生,56歲,自一九九八年起為中 國人民政治協商會議深圳市龍崗區委員會 委員。彼現為於香港聯交所主板上市之中 國能源開發控股有限公司(股份代號:228) 之 執 行 董 事。 彼 亦 為Global Resources Recovery (Canada) Inc. 及 G R R Conception Recycling Inc.總裁,以及正 品身份科技有限公司、中國漁農業生物環境 科技(香港)有限公司及Sure Trace Security Corporation(其股份在美國場外電子交易板 上市)之首席執行官。陳先生於經營商業發 展區、中國貿易、國際貿易及風險資本等方 面擁有超過25年經驗。彼於二零零七年十二 月十二日獲委任為非執行董事。

獨立非執行董事

鄭健民先生,45歲,香港執業會計師,英國 特許公認會計師公會資深會員及香港會計師 公會之會員。鄭先生持有經濟學理學士學位 及應用財務學碩士學位。鄭先生於企業融資 及會計方面擁有豐富經驗。彼曾任職一家國 際會計師事務所及多家上市公司逾15年。 彼現任中國能源開發控股有限公司(股份代 號:228)及中國水業集團有限公司(股份代 號:1129)之獨立非執行董事,該等公司均 為於聯交所主板上市之公司。彼於二零零六 年七月十三日獲委任為獨立非執行董事。

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE

DIRECTORS (Continued)

Mr. Yau Yan Ming, Raymond, aged 41, has over 12 years of work experience in auditing, accounting, taxation, company secretarial, corporate finance and financial management, in both private and listed companies. Mr. Yau is an associate member of both the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and American Institute of Certified Public Accountants. He is currently an independent non-executive director of Willie International Holdings Limited (stock code: 273) which is listed on the main board of the Stock Exchange and he is currently a chairman and executive director of iMerchants Limited (stock code: 8009) which is listed on the Growth Enterprise Market of the Stock Exchange. Mr. Yau holds a Master degree in Science majoring in Japanese business studies and Bachelor degree in Business Administration majoring in accounting in the United States of America. He was appointed as an independent non-executive director on 9 October 2007.

Mr. Zhou Han Ping, aged 39, graduated in Guangzhou Institute of Foreign Trade in 1994. Mr. Zhou was an Export & Import Manager of China National Packaging Import & Export Corporation)(中 國包裝進出口總公司). Mr. Zhou was a Manager of South China Region of CIMC (China International Marine Container Holding Limited)(中國國際海運集裝箱(集團)股份有限公司). He had over 10 years experience in International Trade Settlement. Now, Mr. Zhou is Managing Director of Shenzhen Miao Fang Development Company Limited(深圳市苗方科技有限公司) since 2002. He was appointed as an independent non-executive director on 28 February 2007.

獨立非執行董事(續)

邱恩明先生,41歲,於私人及上市公司之核 數、會計、稅務、公司秘書、企業財務及財 務管理方面擁有逾12年工作經驗。邱先生為 香港會計師公會及美國會計師公會會員。彼 現為於聯交所主板上市之威利國際控股有限 公司(股份代號:273)之獨立非執行董事及 於聯交所創業板上市之菱控有限公司(股份 代號:8009)之主席兼執行董事。邱先生持 有美國理學碩士學位(主修日本商業研究)及 工商管理學士學位(主修會計)。彼於二零零 七年十月九日獲委任為獨立非執行董事。

周漢平先生,39歲,一九九四年畢業於廣州 外貿學院。周先生曾任中國包裝進出口總公 司之進出口經理。周先生為中國國際海運集 裝箱(集團)股份有限公司之經理。彼於國際 貿易結算方面有逾10年經驗。自二零零二年 起,周先生現任深圳市苗方科技有限公司之 董事總經理。彼於二零零七年二月二十八日 獲委任為獨立非執行董事。

The board of directors of the Company (the "Board") is pleased to present this Corporate Governance Report in the Company's annual report for the year ended 31 March 2009.

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Board believes that good corporate governance is crucial to improve the efficiency and performance of the Group and to safeguard the interests of the shareholders. The Company has applied the principles of the Code on Corporate Governance Practices (the "Code") as set out in Appendix 14 of the Listing Rule and complied with all the applicable code provisions of the Code, except the following:

Code provision A.4.1 stipulates that non-executive directors should be appointed for a specific term, subject to re-election. The Company deviates from the above code provision as one of non-executive Directors ("NEDs") and all independent nonexecutive Directors ("INEDs") are not appointed for specific terms. According to the provisions of the Company's Articles of Association, however, the NEDs and INEDs are subject to retirement and re-election. The reason for the deviation is that the Company believes that the Directors ought to be committed to representing the long term interest of the Company's shareholders.

Code provision A.4.2 stipulates that all directors should be subject to retirement by rotation at least once every three years. Pursuant to the Company's Articles of Association, the chairman shall not be subject to retirement by rotation or be taken into account in determining the number of directors to retire in each year. In order to ensure the smooth running and continuous adhering to the strategic view of the Company, the Company believes that the position of chairman is more practical to be maintained and not to be subject to retirement by rotation.

Code provision E1.2 stipulates that the chairman of the board (the "Chairman") should attend the annual general meeting (the "AGM"). The Chairman was unable to attend the AGM on 28 August 2008 due to his business trip but he has designated the Executive Director of the Company to answer questions raised at the AGM.

本公司董事會(「董事會」)欣然提呈本公司截 至二零零九年三月三十一日止年度之年報內 所載之本企業管治報告。

企業管治常規

董事會相信良好企業管治對改善本集團效率 與表現以及保障股東利益至為重要。本公司 已應用上市規則附錄十四所載之企業管治常 規守則(「守則」)之原則,並遵守守則之一切 適用守則條文,惟以下除外:

守則條文第A.4.1條規定非執行董事之委任 應有指定任期,並須接受重選。由於其中一 位非執行董事(「非執行董事」)及全部獨立 非執行董事(「獨立非執行董事」)之委任並 無指定任期,故本公司偏離上述守則條文。 然而,根據本公司之公司組織章程細則,非 執行董事及獨立非執行董事須退任及接受重 選。偏離原因乃本公司相信董事須承諾代表 本公司股東之長遠利益。

守則條文第A.4.2條規定所有董事應每三年 最少輪值告退一次。根據本公司之組織章程 細則,主席毋須輪值告退,而於釐定每年告 退之董事人數時,亦不會計入其中。為確保 本公司順利營運及持續堅守本公司之策略性 視野,本公司相信主席維持其職務及毋須輪 值告退更切實可行。

守則條文第E1.2條規定董事會主席(「主席」) 須出席股東週年大會(「股東週年大會」)。於 二零零八年八月二十八日,主席由於公幹無 法出席股東週年大會,但已委派本公司之執 行董事於股東週年大會解答所提出之問題。

DIRECTORS' SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted the full set of Model Code set out in Appendix 10 of the Listing Rules as the code of the conduct for securities transactions by directors (the "Model Code"). The prohibitions on securities dealing and disclosure requirements in the Model Code apply to specified individuals including the Group's senior management and also persons who are privy to price sensitive information of the Group. Having made specific enquiry of all directors, the Board confirms that the directors of the Company have complied with the Model Code regarding directors' securities transactions during the year and up to the date of publication of this Annual Report.

CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER

The Company has a separate chairman and chief executive officer. The two positions are assumed by different persons, in order to ensure that their independence, accountability and power are clear. Mr. Yeung Ka Sing, Carson, the chairman of the Board, is responsible for the operation of the Board and the formulation of the Company's strategies and policies, Mr. Hui Ho Luek, Vico, the chief executive officer, with the assistance of other members of the Board and senior management, is responsible for the management of the Company's business, the implementation of significant policies, the daily operational decisions as well as the coordination of the overall.

BOARD OF DIRECTORS

(a) Up to the date of this Annual Report, the Board comprises a total of twelve members including seven executive directors, two non-executive directors and three independent non-executive directors. Members of the Board have different professional and relevant industry experiences and background so as to bring in valuable contributions and advices for the development of the Group's business. Five out of twelve of the Board is nonexecutive directors and independent non-executive directors and two of them are qualified accountants.

董事證券交易

本公司已採納上市規則附錄十所載之整套標 準守則作為董事進行證券交易之操守守則 (「標準守則」)。標準守則就證券買賣之限制 及披露規定適用於特定個別人士,包括本集 團之高級管理人員及其他可接觸本集團股價 敏感資料之人士。經向全體董事作出特定查 詢後,董事會確認於年內直至本年報刊發日 期,本公司董事已遵守有關董事進行證券交 易之標準守則。

主席及首席執行官

本公司設有主席及首席執行官兩職。兩個職 位由不同人士擔任,以確保其獨立性、問責 性及權力清晰。董事會主席楊家誠先生負責 董事會運作及制定本公司策略及政策。首席 執行官許浩略先生在其他董事會成員及高級 管理人員協助下,負責管理本公司業務、實 施重大政策、作出日常營運決定以及整體協 調。

董事會

(a) 截至本年報日期,董事會由合共十二 名成員組成,包括七名執行董事、兩 名非執行董事及三名獨立非執行董 事。董事會成員具備不同專業及相關 行業經驗及背景,可為本集團之業務 發 展 提 供 寶 貴 貢 獻 及 意 見。 董 事 會 十二名成員中,五名成員為非執行董 事及獨立非執行董事,而其中兩名為 合資格會計師。

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

  • (b) The Company has received written annual confirmation from each independent non-executive director of their independence to the Group. The Group considered that all independent non-executive directors meet the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules and are independent in accordance with the terms of the guidelines. The names of the directors and their respective biographies are set out on pages 9 to 12 of this Annual Report.
  • (c) The Board holds meetings on a regular basis and will meet on other occasions when a board-level decision on a particular matter is required. The Board also monitors and controls financial performance in pursuit of the Group's strategic objectives. The names of the directors during the financial year and their individual attendance of are set out below:

董事會(續)

  • (b) 本公司已接獲各獨立非執行董事就彼 等之獨立性而向本集團發出之確認 書。本集團認為全體獨立非執行董事 符合上市規則第3.13條所載之獨立指 引,且根該指引之條款屬獨立人士。 董事姓名及彼等各自之履歷載於本年 報第9至12頁。
  • (c) 董事會定期及於有需要就個別事項作 出董事會決策時舉行會議。董事會亦 監察及監控本集團於達致策略性目標 時之財務表現。財政年度內之董事姓 名及其個別出席率載列如下:
Audit
Board Committee
Name of Directors 董事姓名 董事會 審核委員會
Executive: 執行董事:
Mr. Yeung Ka Sing, Carson (Chairman) 楊家誠先生(主席) 6/16 N/A不適用
Mr. Hui Ho Luek, Vico 許浩略先生 10/16 N/A不適用
Mr. Steven McManaman Steven McManaman先生 0/16 N/A不適用
Mr. Fan Zhi Yi 范志毅先生 0/16 N/A不適用
Mr. Lee Yiu Tung 李耀東先生 14/16 N/A不適用
Mr. Ip Wing Lun 葉泳倫先生 14/16 N/A不適用
Ms. Wong Po Ling, Pauline 王寶玲女士 16/16 N/A不適用
Ms. Bessie Siu 蕭佩詩女士
(retired on 28 August 2008) (於二零零八年八月二十八日退任) 0/6 N/A不適用

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

BOARD OF DIRECTORS (Continued)

Name of Directors 董事姓名 Board 董事會 Audit Committee 審核委員會 Non-executive: 非執行董事: Mr. Christian Lali Karembeu Christian Lali Karembeu先生 0/16 N/A不適用 Mr. Chan Wai Keung 陳偉強先生 0/16 N/A不適用 Independent non-executive: 獨立非執行董事: Mr. Chang Kin Man 鄭健民先生 7/16 3/3 Mr. Yau Yan Ming, Raymond 邱恩明先生 2/16 3/3 Mr. Zhou Han Ping 周漢平先生 1/16 1/3 Mr. Yip Man Ki (resigned on 22 January 2009) 葉文琪先生 (於二零零九年一月二十二日辭任) 2/14 1/3

董事會(續)

  • (d) The Board is responsible for the leadership and control of the Company, oversee the Group's businesses and evaluate the performance of the Group. The Board also focuses on overall strategies and policies with particular attention paid to the growth and financial performance of the Group.
  • (e) The Board delegates day-to-day operations of the Group to Executive Directors and senior management, while reserving certain key matters for its approval. When the Board delegates aspects of its management and administration functions to Management, it has given clear directions as to the powers of the Management, in particular, with respect to the circumstances where Management shall report back and obtain prior approval from the Board before making decisions or entering into any commitments on behalf of the Company.
  • (d) 董 事 會 負 責 本 公 司 之 領 導 及 監 控、 監督本集團之業務及評估本集團之表 現。董事會亦集中制定整體策略及政 策,尤其關注本集團之增長及財務表 現。
  • (e) 董事會授權執行董事及高級管理人員 處理本集團日常運作,同時保留批准 若干關鍵事項之權力。董事會將其管 理及行政職能授予管理層時,已就董 理層之權力給予清晰指引,尤其是涉 及管理層在何種情況下須作出匯報, 及於代表本公司作出決定或作出任何 承諾前須取得董事會之事先批准。

GRANDTOP INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED 泓鋒國際控股有限公司 16 ANNUAL REPORT 2009 年報

NON-EXECUTIVE DIRECTORS

The Board appointed two directors Mr. Christian Lali Karembeu and Mr. Chan Wai Keung, as Non-executive Directors on 7 August 2007 and 12 December 2007 respectively. They are subject to retirement and eligible for election in annual general meeting in accordance with the Articles of Association of the Company.

NOMINATION COMMITTEE

The Board established a Nomination Committee which comprises three independent non-executive directors, Mr. Chang Kin Man, Mr. Yau Yan Ming, Raymond and Mr. Zhou Han Ping up to the date of this report. Mr. Yip Man Ki was resigned on 22 January 2009. It is chaired by Mr. Chang Kin Man. The terms of reference of the Nomination Committee have been reviewed with reference to the Code.

The Nomination Committee is responsible for reviewing the Board composition, developing and formulating relevant procedures for nomination and appointment of directors, making recommendations to the Board on the appointment and succession planning of directors, and assessment of the independence of the independent non-executive directors. The Nomination Committee carries out the process of selecting and recommending candidates for directorships by making reference to the skills, experience, professional knowledge and personal integrity of such individuals, the Company's needs and other relevant statutory requirements and regulations. An external recruitment agency may be engaged to carry out the recruitment and selection process when necessary.

The Nomination Committee is also responsible for considering and approving the appointment of its members and making recommendations to shareholders on directors standing for reelection, providing sufficient biographical details of directors to enable shareholders to make an informed decision on the reelection and where necessary, nominate and appoint directors to fill casual vacancies. The chairman may in conjunction with the other directors from time to time review the composition of the Board with particular regard to ensuring that there is an appropriate number of directors on the Board independent of management.

非執行董事

董事會分別於二零零七年八月七日及二零零 七年十二月十二日委任兩名董事Christian Lali Karembeu先生及陳偉強先生為非執行 董事。彼等須根據本公司之公司組織章程細 則輪席退任及符合資格於股東週年大會接受 重選。

提名委員會

本公司設有提名委員會,截至本報告日期, 成員包括三名獨立非執行董事鄭健民先生、 邱恩明先生及周漢平先生,葉文琪先生於二 零零九年一月二十二日辭任。委員會由鄭健 民先生擔任主席。提名委員會之職權範圍已 參考守則作出檢討。

提名委員會負責檢討董事會組成、發展及制 定提名及委任董事之有關程序、就董事之委 任及繼任計劃為董事會提供推薦意見,以及 評估獨立非執行董事之獨立性。提名委員會 參照候選人之技能、經驗、專業知識、個人 誠信、本公司之需要,以及其他有關法定要 求及法規,挑選及推薦候選人出任董事。本 公司於有需要時或會委任外界人事顧問公司 進行招聘及挑選工作。

提名委員會亦負責考慮及批准其成員之委 任,並就擬重選之董事向股東提供推薦意 見,提供足夠董事履歷詳情,以便股東就重 選作出知情決定,並於有需要時提名及委任 董事填補臨時空缺。主席可不時聯同其他董 事檢討董事會組成,特別要確保董事會內有 足夠董事人數獨立於管理人員。

REMUNERATION COMMITTEE

The Board established a Remuneration Committee which comprises three independent non-executive directors, namely Mr. Chang Kin Man, Mr. Yau Yan Ming, Raymond, and Mr. Zhou Han Ping up to the date of this report. Mr. Yip Man Ki was resigned on 22 January 2009. Mr. Chang Kin Man is the chairman of the Committee.

The primary objectives of the Remuneration Committee include making recommendations on and approving the remuneration policy and structure and remuneration packages of the executive directors and the senior management. The Remuneration Committee is also responsible for establishing transparent procedures for developing such remuneration policy and structure to ensure that no director or any of his/her associates will participate in deciding his/her own remuneration, which remuneration will be determined by reference to the performance of the individual and the Company as well as market practice and conditions.

The Remuneration Committee normally meets annually for reviewing the remuneration policy and structure and determination of the annual remuneration packages of the executive directors and the senior management and other related matters. The Remuneration Committee shall consult the Board about these recommendations on remuneration policy and structure and remuneration packages.

The Remuneration Committee did not hold any meetings during the year ended 31 March 2009 for reviewing the remuneration policy and structure of the Company and remuneration packages of the executive directors and the senior management.

薪酬委員會

董事會設有薪酬委員會,截至本報告日期, 成員包括三名獨立非執行董事鄭健民先生、 邱恩明先生及周漢平先生。葉文琪先生於二 零零九年一月二十二日辭任。鄭健民先生為 委員會之主席。

薪酬委員會主要目標包括就薪酬政策及架構 及執行董事及高級管理人員之薪酬組合作出 推薦意見及批准薪酬政策及架構及執行董事 及高級管理人員之薪酬組合。薪酬委員會亦 負責就制定薪酬政策及架構設立具透明度之 程序,以確保董事或其任何聯繫人士並無參 與其本身薪酬之決定,其薪酬會參考個人及 本公司表現及市場慣例及狀況釐定。

薪酬委員會一般會為檢討薪酬政策及架構及 釐定執行董事及高級管理人員之年度薪酬組 合及其他相關事項而進行會晤。薪酬委員會 須就其對薪酬政策及架構及薪酬組合之推薦 意見諮詢董事會之意見。

薪酬委員會於截至二零零九年三月三十一日 止年度內並無舉行任何會議,以檢討本公司 薪酬政策及架構及執行董事及高級管理人員 之薪酬組合。

CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告

REMUNERATION COMMITTEE (Continued)

Emolument Policy

The directors are paid fees in line with market practice. The Group adopted the following main principles of determining the directors' remuneration:

  • No individual should determine his or her own remuneration;
  • Remuneration should be broadly aligned with companies with who the Group competes for human resources;
  • Remuneration should reflect performance.

In addition to the basic salaries, a share option scheme is adopted for rewarding good performers as well as retaining talented staff for the continual operation and development of the Group.

AUDIT COMMITTEE

The Audit Committee comprises of three independent nonexecutive directors, namely Mr. Chang Kin Man (Chairman of the Audit Committee), Mr. Yau Yan Ming, Raymond and Mr. Zhou Han Ping up to the date of this report. Mr. Yip Man Ki was resigned on 22 January 2009. Mr. Chang and Mr. Yau both are certified public accountants.

The main duties of the Audit Committee include the following:

  • To review the financial statements and reports and consider any significant or unusual items raised by the qualified accountant, compliance officer or external auditors before submission to the Board;
  • To review the relationship with the external auditors by reference to the work performed by the auditors, their fees and terms of engagement, and make recommendation to the Board on the appointment, re-appointment and removal of external auditors;

薪酬委員會(續) 酬金政策

董事獲支付之袍金符合市場慣例。本集團採 納以下釐定董事酬金之主要原則:

  • 任何個別人士不得釐定本身之酬金;
  • 酬金須與本集團爭取人力資源之公司 配合;
  • 酬金應反映表現。

除基本薪金外,本公司亦採納購股權計劃, 就本集團之持續經營及發展獎勵優秀員工及 挽留才幹職員。

審核委員會

截至本報告日期,審核委員會成員包括三名 獨立非執行董事鄭健民先生(審核委員會主 席)、邱恩明先生及周漢平先生。葉文琪先 生於二零零九年一月二十二日辭任。鄭先生 及邱先生均為執業會計師。

審核委員會主要職責包括下列各項:

  • 審閱財務報表及報告,並於呈交董事 會之前考慮合資格會計師、循規主任 或外聘核數師提出之任何重大或非尋 常項目;
  • 參考核數師所進行之工作、其酬金及 受聘年期檢討與外聘核數師之關係, 並就委聘、續聘及撤免外聘核數師向 董事會提供建議;

AUDIT COMMITTEE (Continued)

— To review the adequacy and effectiveness of the Company's financial reporting system, internal control system and risk management system and associated procedures.

The Audit Committee held three meetings during the year ended 31 March 2009 including the review the financial results and reports, financial reporting and compliance procedures, and the re-appointment of the external auditors.

There are no material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt on the Company's ability to continue as a going concern. The Board has not taken any different view from that of the Audit Committee regarding the selection, appointment, resignation or dismissal of external auditors.

The Company's annual results for the year ended 31 March 2009 reviewed by the Audit Committee.

AUDITORS' REMUNERATION

An amount of approximately HK\$600,000 was charged to the Group's consolidated financial statements for the year ended 31 March 2009 for the auditing services provided by Shu Lun Pan Hong Kong CPA Limited, the existing auditors who were appointed on 3 September 2007. Other current provisions of auditors' remuneration is made for audit service of auditors of other group entities. There is no significant non-audit service assignment provided by Shu Lun Pan Hong Kong CPA Limited during the year.

INTERNAL CONTROLS

The Board had conducted a review of the effectiveness of the system of internal control of the Group. The Group's internal control system includes a defined management structure with limits of authority, is designed to help the achievement of business objectives, safeguard assets against unauthorized use or disposition, ensure the maintenance of proper accounting records for the provision of reliable financial information for internal use or for publication, and ensure compliance with relevant legislation and regulations. The system is designed to provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement or loss and to manage rather than eliminate risks of failure in operation systems and achievement of the Group's objectives. The Board throughout the Group maintains and monitors the internal control systems on an ongoing basis.

審核委員會(續)

— 檢討本公司財務申報制度、內部監控 制度及風險管理制度及相關程序之足 夠性及有效性。

審核委員會於截至二零零九年三月三十一日 止年度內舉行三次會議,其工作包括審閱財 務業績及報告、財務申報及循規程序以及續 聘外聘核數師。

本公司並不存在有關可能對其持續經營之能 力產生重大疑問之事件或情況之重大不確定 性。就選擇、委聘、辭退或解聘外聘核數師 而言,董事會與審核委員會之意見並無分 歧。

審核委員會已審閱本公司截至二零零九年三 月三十一日止年度之全年業績。

核數師酬金

約600,000港元之款項已就香港立信會計師 事務所有限公司(於二零零七年九月三日獲 委任之現任核數師)提供之審核服務自本集 團截至二零零九年三月三十一日止年度之綜 合財務報表扣除。核數師酬金之其他即期撥 備乃就其他集團實體核數師之審核服務作 出。於年內,香港立信會計師事務所有限公 司並無提供任何重大非審核服務工作。

內部監控

董事會已檢討本集團內部監控制度之成效。 本集團之內部監控制度包括具有權限之界定 管理架構,乃為協助達成業務目標、保管資 產以防未經授權之使用或處理、確定適當之 會計紀錄得以保存並可提供可靠之財務資料 供內部使用或對外發放,並確保符合相關法 例與規則而設。該制度旨在合理地(惟非絕 對地)保證並無重大失實陳述或損失,並管 理(而非減低)本集團之營運系統以達成本集 團之業務目標。董事會於本集團內持續維持 及監察內部控制制度。

The Board of Directors (the "Board") have pleasure in submitting their report together with the audited financial statements of Grandtop International Holdings Limited (hereinafter referred as to the "Company") and its subsidiaries (hereinafter collectively referred as to the "Group") for the year ended 31 March 2009.

PRINCIPAL ACTIVITIES

The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of the subsidiaries are engaged in provision of apparel sourcing, sportswear & apparel trading and entertainment business. The activities and other particulars of the subsidiaries are set out in Note 19 to the financial statements.

RESULTS AND APPROPRIATION

The results of the Group for the year ended 31 March 2009 are set out in the consolidated income statement on page 34.

The state of affairs of the Group and the Company as at 31 March 2009 are set out in the consolidated and Company's balance sheets on page 35 and 36 respectively.

The directors do not recommend the payment of a final dividend nor transfer of any amount to reserves in respect of the year ended 31 March 2009 (2008: HK\$Nil).

SEGMENT INFORMATION

An analysis of the Group's turnover and contribution to the results by principal activities for the year ended 31 March 2009 is set out in Note 5 to the financial statements.

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of the movements in property, plant and equipment of the Group and of the Company during the year are set out in Note 16 to the financial statements.

SHARE CAPITAL AND SHARE OPTIONS

Details of the movements in the Company's share capital and share options during the year are set out in Notes 28 and 32 to the financial statements respectively.

董事會(「董事會」)謹此欣然提呈截至二零零 九年三月三十一日止年度之報告連同泓鋒國 際控股有限公司(以下稱為「本公司」)及其附 屬公司(以下統稱「本集團」)之經審核財務報 表。

主要業務

本公司之主要業務為投資控股。其附屬公司 之主要業務為提供服裝採購服務、運動服裝 及服飾貿易以及娛樂事業。附屬公司之業務 及其他資料載於財務報表附註19。

業績及分配

本集團截至二零零九年三月三十一日止年度 之業績載於第34頁之綜合損益表。

本集團及本公司於二零零九年三月三十一日 之財務狀況分別載於第35及36頁之綜合及 本公司資產負債表。

董事會建議不派發截至二零零九年三月 三十一日止年度之末期股息或轉撥任何金額 至儲備(二零零八年:零港元)。

分類資料

本集團截至二零零九年三月三十一日止年度 按主要業務劃分之營業額及業績貢獻分析載 於財務報表附註5。

物業、廠房及設備

年內,本集團及本公司物業、廠房及設備之 變動詳情載於財務報表附註16。

股本及購股權

本公司年內之股本及購股權變動詳情分別載 於財務報表附註28及32。

RESERVES

Details of movements in the reserves of the Group and of the Company during the year are set out in the consolidated statement of changes in equity on page 37 and Note 29 to the financial statements.

FIVE YEARS FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 116.

DIRECTORS

The Directors of the Company during the financial year and up to the date of this report were:

Executive Directors

Mr. Yeung Ka Sing, Carson Mr. Hui Ho Luek, Vico Mr. Steven McManaman Mr. Fan Zhi Yi Mr. Lee Yiu Tung Mr. Ip Wing Lun Ms. Wong Po Ling, Pauline Ms. Bessie Siu (retired on 28 August 2008)

Non-Executive Director

Mr. Christian Lali Karembeu Mr. Chan Wai Keung

Independent Non-executive Directors

Mr. Chang Kin Man Mr. Yau Yan Ming, Raymond Mr. Zhou Han Ping Mr. Yip Man Ki (resigned on 22 January 2009)

In accordance with Article 87(1) of the Company's Articles of Association, Mr. Yeung Ka Sing, Carson, the Chairman of the Company, shall not be subject to retirement by rotation at the annual general meeting.

In accordance with Articles 87(1) and 87(2) of the Company's Articles of Association, Mr. Hui Ho Luek, Vico, Mr. Steven McManaman and Ms. Wong Po Ling, Pauline shall retire from office at the forthcoming annual general meeting ("AGM") and shall be eligible for re-election. Mr. Fan Zhi Yi will retire at the AGM in accordance with Article 87(1) but does not offer himself for re-election at the AGM for personal reasons.

儲備

本集團及本公司於年內之儲備變動詳情載於 第37頁之綜合權益變動表及財務報表附註 29。

五年財務資料概要

本集團過去五個財政年度之業績及資產與負 債概要載於第116頁。

董事

於本財政年度內及截至本報告日期,本公司 之董事如下:

執行董事

楊家誠先生 許浩略先生 Steven McManaman先生 范志毅先生 李耀東先生 葉泳倫先生 王寶玲女士 蕭佩詩女士 (於二零零八年八月二十八日退任)

非執行董事

Christian Lali Karembeu先生 陳偉強先生

獨立非執行董事

鄭健民先生 邱恩明先生 周漢平先生 葉文琪先生 (於二零零九年一月二十二日辭任)

根據本公司組織章程細則第87(1)條,本公 司主席楊家誠先生毋須於股東週年大會上輪 值退任。

根據本公司組織章程細則第87(1)條及87(2) 條,許浩略先生、Steven McManaman先生 及王寶玲女士將退任並符合資格於應屆股東 週年大會(「股東週年大會」)上膺選連任。范 志毅先生將根據細則第87(1)條於股東週年 大會退任,惟因私人理由不會於會上膺選連 任。

DIRECTORS' BIOGRAPHICAL DETAILS

Biographical details of the directors of the Company are set out on page 9 to 12 of the annual report.

DIRECTORS' SERVICES CONTRACTS

Mr. Steven McManaman, an executive Director, has entered into a service agreement with the Company for an initial fixed term of 3 years commencing from 2 July 2007 which is subject to termination with six months' notice in writing served by either party to the other party or payment in lieu of notice. Mr. McManaman is entitled to a monthly director's salary of HK\$100,000 which was determined by the Board on the basis of his qualification, experience and level of responsibilities and by reference to market benchmark. In 1 August 2008, the changes of the terms of employment under the service agreement have been made with the Company regarding a monthly director's salary changed from HK\$100,000 to HK\$50,000 with effect from 1 August 2008. Other than the rate of monthly director's salary, the remaining terms of service agreement shall be unaffected. He is subject to retirement by rotation and re-election at annual general meeting of the Company in accordance with the Company's Articles of Association.

Mr. Christian Lali Karembeu, an non-executive Director, has entered into a service agreement with the Company for an initial fixed term of 3 years commencing from 7 August 2007 which is subject to termination with six months' notice in writing served by either party to the other party or payment in lieu of notice. Mr. Karembeu is entitled to a monthly director's salary of HK\$100,000 which was determined by the Board on the basis of his qualification, experience and level of responsibilities and by reference to market benchmark. In 1 August 2008, the changes of the terms of employment under the service agreement have been made with the Company regarding a monthly director's salary changed from HK\$100,000 to HK\$50,000 with effect from 1 August 2008. Other than the rate of monthly director's salary, the remaining terms of service agreement shall be unaffected. He is subject to retirement by rotation and re-election at annual general meeting of the Company in accordance with the Company's Articles of Association.

Save as the above, none of the directors has a services contract with Company and of its subsidiaries which is not determinable by the Company within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.

董事履歷詳情

本公司董事之履歷詳情載於年報第9至第12 頁。

董事之服務合約

執行董事Steven McManaman先生已與本 公司訂立服務協議,初步固定任期由二零零 七年七月二日起,為期三年,直至任何一方 向另一方發出六個月之書面通知或等額之代 通 知 金 為 止。McManaman先生有權獲取 董事薪金每月100,000港元,乃由董事會根 據其資歷、經驗及責任水平參考市場標準釐 定。於二零零八年八月一日,本公司對服務 協議項下之僱傭條款作出更改,將董事薪金 由每月100,000港元改為50,000港元,由二 零零八年八月一日起生效。除每月董事薪金 外,服務協議之其餘條款均不受影響。彼將 根據本公司之組織章程細則於本公司之股東 週年大會上輪值退任及接受重選。

非執行董事Christian Lali Karembeu先生已 與本公司訂立服務協議,初步固定任期由二 零零七年八月七日起,為期三年,直至任何 一方向另一方發出六個月之書面通知或等額 之代通知金為止。Karembeu先生有權獲取 董事薪金每月100,000港元,乃由董事會根 據其資歷、經驗及責任水平參考市場標準釐 定。於二零零八年八月一日,本公司對服務 協議項下之僱傭條款作出更改,將董事薪金 由每月100,000港元改為50,000港元,由二 零零八年八月一日起生效。除每月董事薪金 外,服務協議之其餘條款均不受影響。彼將 根據本公司之組織章程細則於本公司之股東 週年大會上輪值退任及接受重選。

除上述者外,概無董事與本公司及其附屬公 司訂立本公司不可於一年免付賠償(法定賠 償除外)予以終止之服務合約。

DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS

No contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, or any of its subsidiaries was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.

DIRECTORS' INTERESTS IN SECURITIES

As at 31 March 2009, the interests of the Directors and chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the "SFO")) as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code, were as follows:

董事之合約權益

本公司或其任何附屬公司於年終或年內任何 時間概無訂立本公司董事直接或間接擁有重 大權益而對本集團業務影響重大之任何合 約。

董事之證券權益

(i) 股份

於二零零九年三月三十一日,根據證券及期 貨條例(「證券及期貨條例」)第352條規定本 公司須予保存之登記冊所示,各董事及本公 司主要行政人員於本公司或其任何相聯法團 (定義見證券及期貨條例第XV部)之股份、 相關股份及債券之權益,或根據標準守則須 向本公司及聯交所披露之權益如下:

(i) Shares

Name of directors 董事姓名 Nature of interest 權益性質 Notes 附註 Number of issued ordinary shares held 所持已發行 普通股數目 Percentage of the issued share capital of the Company 佔本公司 已發行 股本百分比 Mr. Yeung Ka Sing, Carson 楊家誠先生 Held by controlled corporation 以受控制公司持有 (1) 115,200,000 (L) 11.69% Personal interest 個人權益 53,304,000 (L) 5.41% 168,504,000 17.10% Mr. Hui Ho Luek, Vico 許浩略先生 Held by controlled corporation 以受控制公司持有 (2) 63,000,000 (L) 6.39% Family interest 家族權益 (3) 18,975,000 (L) 1.93% 81,975,000 8.32%

REPORT OF THE DIRECTORS 董事會報告

DIRECTORS' INTERESTS IN

SECURITIES (Continued)

(i) Shares (Continued)

The letter "L" denotes a long position in shares of the Company.

Notes: 附註:

  • (1) These Shares were held by Great Luck Management Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands and wholly owned by Mr. Yeung Ka Sing, Carson.
  • (2) These Shares were held by Premier Rise Investments Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands and wholly owned by Mr. Hui Ho Luek, Vico.
  • (3) These Shares were held by Ms. Leung Choi Fan, the spouse of Mr. Hui Ho Luek, Vico.

董事之證券權益(續)

(i) 股份(續) 「L」代表於本公司股份之好倉。

  • (1) 該等股份由鴻祥管理有限公司持有,該公 司乃於英屬處女群島註冊成立,並由楊家 誠先生全資擁有。
  • (2) 該等股份由致尊投資有限公司持有,該公 司乃於英屬處女群島註冊成立,並由許浩 略先生全資擁有。
  • (3) 該等股份由許浩略先生之配偶梁彩芬女士 持有。
(ii)
董事姓名
Share options
Name of director
Nature of
interest
權益性質
Number of
options held
所持購股權數目
(ii)
購股權
Exercise price
per share
每股股份行使價
HK\$
港元
Expiry date
屆滿日期
Mr. Steven McManaman
Steven McManaman先生
Beneficial owner
實益擁有人
2,000,000 1.126 20 August 2017
二零一七年八月二十日

Save as disclosed above, as at 31 March 2009, none of the Directors and chief executives and their associates has any interests in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 & 8 of Part XV of the SFO (including interests which they are taken or deemed to have under section 344 of the SFO), or which are required, pursuant to section 352 of the SFO, to be entered in the register referred to therein, or which are required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Companies.

除 上 文 所 披 露 者 外, 於 二 零 零 九 年 三 月 三十一日,董事及主要行政人員與彼等之聯 繫人士並無於本公司或其任何相聯法團(定 義見證券及其貨條例第XV部)之股份、相關 股份及債券中擁有任何根據證券及期貨條例 第XV部第7及8分部須知會本公司及聯交所 之權益(包括根據證券及期貨條例第344條被 視為或當作擁有之權益),或根據證券及期 貨例第352條須載入該條例所指之記錄冊之 權益,或根據上市公司董事進行證券交易的 標準守則須知會本公司或聯交所之權益。

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS

As at 31 March 2009, the following parties (not being Directors or chief executive of the Company disclosed under the section "Directors' Interests in Securities") had an interest in 5% or more of the shares and underlying shares of the Company as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to section 336 of the SFO.

主要股東

於二零零九年三月三十一日,根據證券及期 貨條例第336條規定本公司須予保存之登記 冊所示,下列人士(「董事之證券權益」一節 所披露之本公司董事或主要行政人員除外) 於本公司之股份及相關股份中擁有5%或以 上權益。

Name of
shareholders
股東名稱
Capacity
身份
Notes
附註
Number of
issued
ordinary
shares held
所持已發行
普通股數目
Percentage of
the issued
share capital
of the Company
佔本公司已發行
股本百分比
Pacific Capital Investment
Management Limited
Beneficial owner
實益擁有人
1 3,772,364,000 Long Position
好倉
382.92%
1 50,000,000 Short Position
淡倉
5.08%
Collins Micheal Beneficial owner
實益擁有人
1 3,772,364,000 Long Position
好倉
382.92%
1 50,000,000 Short Position
淡倉
5.08%
Huge Gain Development
Limited
Beneficial owner
實益擁有人
2 96,000,000 Long Position
好倉
9.74%
Nerine Trust Company Limited Trustee of trust
信託之受託人
2 96,000,000 Long Position
好倉
9.74%

Notes:

  • (1) Pacific Capital Investment Management Limited ("PCIM") is wholly owned by Collins Micheal. On 7 May 2008, PCIM entered into a subscription agreement with the Company, pursuant to which PCIM agrees to subscribe for convertible notes for an aggregate principal amount of up to HK\$200,000,000 to be issued by the Company, the minimum conversion price is HK\$0.05. (Details of the convertible notes of the Company are set out in Note 27 to the financial statements.)
  • (2) Huge Gain Development Limited is wholly owned by Nerine Trust Company Limited ("Nerine Trust"). Nerine Trust is the trustee of SB Unit Trust and holds properties for the benefit of holders of units issued by SB Unit Trust. All the units issued by SB Unit Trust were held by the family members of Mr. Siu Ban, co-founder of the Group and the discretionary objects.

Save as disclosed above, as at 31 March 2009, no person had registered an interest and short positions in the share capital of the Company that was required to be recorded under Section 336 of the SFO.

附註:

  • (1) Pacific Capital Investment Management Limited (「PCIM」) 由Collins Micheal全 資擁有。於二零零八年五月七日,PCIM 與本公司訂立認購協議,據此,PCIM同 意認購將由本公司發行本金總額最多為 200,000,000港元之可換股票據,最低兌換 價為0.05港元。(本公司可換股票據之詳情 載於財務報表附註27。)
  • (2) Huge Gain Development Limited 由 Nerine Trust Company Limited (「Nerine Trust」)全資擁有。Nerine Trust是SB Unit Trust之 受 託 人, 並 為SB Unit Trust所 發 行單位之持有人之利益持有財產。SB Unit Trust所發行之全部單位由本集團之共同創 辦人蕭彬先生之家族成員及全權信託之受益 人持有。

除 上 文 所 披 露 者 外, 於 二 零 零 九 年 三 月 三十一日,概無人士已登記根據證券及期貨 條例第336條須予記錄本公司股本中之權益 及淡倉。

PURCHASE, REDEMPTION OR SALE OF LISTED SECURITIES OF THE COMPANY

The Company has not redeemed any of its shares during the year. Neither the Company, nor any of its subsidiaries purchased, redeemed or sold any of the Company's listed securities during the year.

DIRECTORS' INTEREST IN COMPETING BUSINESS

During the year and up to date of this report, no director of the Company or any of its subsidiaries is considered to have an interest in a business which competes or is likely to compete, either directly or indirectly, with the business of the Group, pursuant to the Listing Rules, other than those business of which the directors were appointed as directors to represent the interest of the Company and/or the Group.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company's Articles of Association or the laws of the Cayman Islands, being the jurisdiction in which the Company was incorporated, which would oblige the Company to offer new shares on a pro rata basis to its existing shareholders.

DIRECTORS' RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR DEBENTURES

Save as disclosed under the heading "SHARE OPTION SCHEME" below, at no time during the year was the Company, its holding company or any of its subsidiaries, a party to any arrangements to enable the directors of the Company to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of the Company or any other body corporate. None of the directors, or their spouses or their children under the age of 18, had any right to subscribe for the shares of the Company, or had exercised any such rights during the year.

購買、贖回或出售本公司之上 市證券

年內,本公司並無贖回其任何股份。年內, 本公司或其任何附屬公司並無購買、贖回或 出售本公司之任何上市證券。

董事於競爭性業務之權益

於本年內及截至本報告日期,本公司或其任 何附屬公司之董事概無被視為擁有(根據上 市規則)與本集團業務構成直接或間接競爭 或可能構成競爭之業務中擁有權益,惟董事 獲委任為代表本公司及╱或本集團權益而參 與之業務則除外。

優先購股權

本公司之組織章程細則或開曼群島(本公司 註冊成立所在之司法權區)法例概無載列有 關本公司須按比例向其現有股東提呈發售新 股份之優先購買權規定。

董事認購股份或債券之權利

除下文「購股權計劃」所披露者外,本公司、 其控股公司或其任何附屬公司於年內任何時 間並無參與任何安排,致使本公司之董事藉 購入本公司或任何其他法團之股份或債券而 獲取利益。董事或彼等之配偶或未滿十八歲 之子女於年內概無擁有認購本公司股份之任 何權利或已行使任何有關權利。

SHARE OPTION SCHEME

Under the old share option scheme and new share option scheme adopted by the Company on 22 October 2002 and 30 July 2007 respectively, the board of directors of the Company may, at its discretion, grant options to eligible participants to subscribe for share in the Company. The details of share option scheme are set out in Note 32 to the financial statements.

Details of the movements of share options granted under the old scheme and new scheme during the year are set out below:

購股權計劃

根據本公司分別於二零零二年十月二十二日 及二零零七年七月三十日採納之舊購股權計 劃及新購股權計劃,本公司董事會可酌情向 合資格參加者授出購股權,以認購本公司股 份。購股權計劃詳情載於財務報表附註32。

本公司根據舊計劃及新計劃授出之購股權於 年內之變動詳情如下:

Date of grant
授出日期
Outstanding
as at 1
April 2008
於二零零八年
四月一日
尚未行使
Granted
during
the year
於年內授出
Cancelled
during
the year
於年內註銷
Exercised
during
the year
於年內行使
Outstanding
as at
31 March
2009
於二零零九年
三月三十一日
尚未行使
Exercise
price
行使價
Directors:
董事:
Lee Yiu Tung
李耀東
21 August 2007
二零零七年
八月二十一日
6,912,000 (6,912,000) 1.126
Ip Wing Lun
葉泳倫
21 August 2007
二零零七年
八月二十一日
6,912,000 (6,912,000) 1.126
Wong Po Ling, Pauline
王寶玲
21 August 2007
二零零七年
八月二十一日
6,912,000 (6,912,000) 1.126
Steven McManaman
Steven McManaman先生
21 August 2007
二零零七年
八月二十一日
2,000,000 2,000,000 1.126
Sub-total
小計
22,736,000 (20,736,000) 2,000,000
Employees:
僱員: 7 June 2007
二零零七年
24,000,000 24,000,000 0.500
六月七日
21 August 2007
二零零七年
八月二十一日
24,384,000 (24,384,000) 1.126
Sub-total
小計
48,384,000 (24,384,000) 24,000,000
Grand total
總和
71,120,000 (45,120,000) 26,000,000

CORPORATE GOVERNANCE

The Company's corporate governance principles and practices are set out in the Corporate Governance Report on page 13 to 20 to this Annual Report.

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 of the Listing Rules (the "Model Code"). Having made specific enquiry to all the Directors of the Company, all the Directors of the Company confirmed that they have complied with the required standard of dealings and the code of conduct regarding the Model Code adopted by the Company.

AUDIT COMMITTEE

The Company has an Audit Committee which was established on 22 October 2002 in accordance with the requirements of the Code of Best Practices set out in Appendix 14 to the Listing Rules, for the purpose of reviewing and providing supervision over the Group's financial reporting process and internal controls. The Audit Committee comprises three independent non-executive directors of the Company up to the date of this report.

During the year, the Audit Committee met with the Group's executive directors, senior management and the external auditors to consider and review the Group's financial statements, the nature and scope of audit reviews, and the effectiveness of the system of internal control and compliance. The Audit Committee held three meetings during the year. The Audit Committee had reviewed the audited annual financial statements for the year ended 31 March 2009 and communicated with external auditors before recommending them to the Board of Directors for approval.

企業管治

本公司之企業管治原則及常規載於本年報第 13至20頁企業管治報告內。

董事進行證券交易之標準守則

本公司已採納上市規則附錄十所載之上市發 行人董事進行證券交易的標準守則(「標準 守則」)。於向本公司全體董事作出特定查詢 後,本公司全體董事已確認彼等已遵守本公 司所採納有關標準守則之所需交易標準及操 守守則。

審核委員會

於二零零二年十月二十二日,本公司已根據 上市規則附錄十四所載之最佳應用守則成立 審核委員會,負責檢討及監督本集團之財務 申報過程及內部監控。截至本報告日期,審 核委員會由本公司三名獨立非執行董事組 成。

年內,審核委員會已會晤本集團之執行董 事、高級管理人員及外聘核數師,以考慮及 審閱本集團之財務報表、檢討核數之性質及 範圍以及內部監控及遵例制度之成效。審核 委員會於年內舉行三次會議。審核委員會先 行審閱截至二零零九年三月三十一日止年度 經審核全年財務報表並與外聘核數師進行商 討後,始建議董事會批准該等賬目及財務報 表。

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the directors of the Company as at date of this report, the Company has maintained the prescribed public float under the Listing Rules.

AUDITORS

The financial statements have been audited by Shu Lun Pan Hong Kong CPA Limited (formerly known as Shu Lun Pan Horwath Hong Kong CPA Limited) and will hold office until the conclusion of the forthcoming annual general meeting of the Company and retire (the "Retirement").

On 1 May 2009, Shu Lun Pan Hong Kong CPA Limited has merged their business with BDO McCabe Lo Limited and renamed as BDO Limited on the same date. As such, the Company proposes to appoint BDO Limited as the new auditors of the Company in the forthcoming annual general meeting to fill in the casual vacancy due to the Retirement.

公眾持股量之充足性

根據本公司可公開取得之資料及就本公司董 事於本報告日期所知,本公司已維持上市規 則所規定之公眾持股量。

核數師

財務報表已由香港立信會計師事務所有限公 司(前稱香港立信浩華會計師事務所有限公 司)審核。香港立信會計師事務所有限公司 將會留任直至本公司應屆股東週年大會結束 為止,屆時將會退任(「退任」)。

於二零零九年五月一日,香港立信會計師事 務所有限公司與德豪嘉信會計師事務所有限 公司合併業務,並於同日易名為德豪會計師 事務所有限公司。因此本公司建議於應屆股 東週年大會委聘德豪會計師事務所有限公司 為本公司新任核數師,以填補因退任所產生 之臨時空缺。

On behalf of the Board Hui Ho Luek, Vico Executive Director and Chief Executive Officer

Hong Kong, 24 July 2009

代表董事會 執行董事兼首席執行官 許浩略

香港,二零零九年七月二十四日

INDEPENDENT AUDITORS' REPORT 獨立核數師報告

TO THE SHAREHOLDERS OF GRANDTOP INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

We have audited the financial statements of Grandtop International Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") set out on pages 34 to 115, which comprise the consolidated and company balance sheets as at 31 March 2009, the consolidated income statement, consolidated statement of changes in equity and consolidated cash flow statement for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory notes.

DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR THE FINANCIAL STATEMENTS

The directors are responsible for the preparation and the true and fair presentation of the financial statements in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. This responsibility includes designing, implementing and maintaining internal control relevant to the preparation and the true and fair presentation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error; selecting and applying appropriate accounting policies; and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances.

致泓鋒國際控股有限公司各股東

(於開曼群島註冊成立之有限公司)

吾等已完成審核列載於第34至115頁泓鋒 國際控股有限公司(「貴公司」)及其附屬公 司(統稱為「貴集團」)之財務報表,此綜合 財務報表包括於二零零九年三月三十一日之 綜合及公司資產負債表與截至該日止年度之 綜合損益表、綜合權益變動表及綜合現金流 量表,以及主要會計政策概要及其他附註解 釋。

董事就財務報表須承擔之責任

董事須負責根據香港會計師公會頒佈之香港 財務報告準則及香港公司條例之披露要求編 製及真實而公平地呈列財務報表。該責任包 括設計、實施及維護與編製及真實而公平地 呈列財務報表相關之內部監控,以使該等財 務報表不存在由於欺詐或錯誤而導致之重大 錯誤陳述;選擇及應用適當之會計政策;及 按情況作出合理之會計估計。

AUDITORS' RESPONSIBILITY

Our responsibility is to express an opinion on the financial statements based on our audit and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance as to whether the financial statements are free from material misstatement.

An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditors' judgement, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditors consider internal control relevant to the entity's preparation and true and fair presentation of the financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the directors, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.

核數師之責任

吾等之責任是根據吾等之審核,對財務報表 作出意見,並僅根據吾等同意之委聘條款向 整體股東報告,除此之外本報告別無其他目 的。吾等不會就本報告之內容向任何其他人 士負上或承擔任何責任。

吾等已根據香港會計師公會頒佈之香港審核 準則進行審核。該等準則要求吾等遵守道德 規範,並規劃及執行審核,合理地確定財務 報表是否不存在任何重大錯誤陳述。

審核涉及執行程序以獲取有關財務報表所載 數額及披露資料所需之審核憑證。所選定之 程序取決於核數師之判斷,包括評估由於欺 詐或錯誤而導致財務報表存在重大錯誤陳述 之風險。在評估該等風險時,核數師考慮與 該公司編製及真實而公平地呈列財務報表相 關之內部監控,以設計適當之審核程序,但 並非為對該公司之內部監控效能發表意見。 審核亦包括評價董事所採用之會計政策之合 適性及所作出之會計估計之合理性,以及評 價財務報表之整體呈列方式。

吾等相信,吾等所獲取之審核憑證是充足及 適當地為吾等之審核意見提供基礎。

INDEPENDENT AUDITORS' REPORT 獨立核數師報告

OPINION

In our opinion, the financial statements give a true and fair view of the state of affairs of the Company and of the Group as at 31 March 2009 and of the loss and cash flows of the Group for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and have been properly prepared in accordance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

意見

吾等認為,財務報表已根據香港財務報告準 則真實而公平地反映 貴公司及 貴集團於 二零零九年三月三十一日之財務狀況及 貴 集團截至該日止年度之虧損及現金流量,並 已按照香港公司條例之披露要求妥為編製。

SHU LUN PAN HONG KONG CPA LIMITED

Certified Public Accountants 24 July 2009 Choi Man On Practising Certificate number P02410

20th Floor, Central Plaza 18 Harbour Road Wanchai Hong Kong

香港立信會計師事務所有限公司

執業會計師 二零零九年七月二十四日 蔡文安 執業證書編號P02410

香港 灣仔 港灣道18號 中環廣場20樓 CONSOLIDATED INCOME STATEMENT 綜合損益表

For the year ended 31 March 2009 截至二零零九年三月三十一日止年度

2009 2008
二零零九年 二零零八年
Notes HK\$'000 HK\$'000
附註 千港元 千港元
10,660
Turnover 營業額 6 20,595
Cost of sales 銷售成本 (6,513) (17,574)
Gross profit 毛利 4,147 3,021
Other revenue and net gains 其他收益及盈利淨值 7 986 404
Impairment loss on property, plant and 物業、廠房及設備之減值
equipment 虧損 16 (1,919)
Impairment loss on available-for-sale 可供出售金融資產之減值
financial assets 虧損 21 (73,945) (110,923)
Impairment loss on trade receivables 應收貿易賬款之減值虧損 23(ii) (1,333) (1,745)
Selling expenses 銷售開支 (2,000) (790)
Administrative expenses 行政開支 (19,072) (29,563)
Share-based payments 以股份支付之款項 32 (10,200)
Finance costs 融資成本 8 (538)
Loss before taxation 除稅前虧損 9 (91,755) (151,715)
Income tax 所得稅 10 78 (418)
Loss for the year attributable to equity 本公司股權持有人
holders of the Company 應佔本年度虧損 13 (91,677) (152,133)
Dividend 股息 14
Loss per share 每股虧損 15
— Basic and diluted (HK cents) — 基本及攤薄(港仙) (10.96) (22.47)

CONSOLIDATED BALANCE SHEET 綜合資產負債表

As at 31 March 2009 於二零零九年三月三十一日

Notes
附註
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
Non-current assets
Property, plant and equipment
Investment property
Available-for-sale financial assets
非流動資產
物業、廠房及設備
投資物業
可供出售金融資產
16
18
21
2,992
1,060
60,419
2,780
1,250
134,364
64,471 138,394
Current assets
Prepaid land lease expenses
Trade receivables
Deposits, prepayments and other
receivables
Cash and cash equivalents
流動資產
預付土地租金開支
應收貿易賬款
按金、預付款項及
其他應收款項
現金及現金等值項目
17
23
23
24


1,190
2,968
289
1,099
544
7,055
4,158 8,987
Current liabilities
Accruals and other payables
Taxation payable
Amounts due to directors
流動負債
應計款項及其他應付款項
應付稅項
應付董事款項
25 5,880
20,337
5,378
5,588
20,415
10,583
31,595 36,586
Net current liabilities 流動負債淨值 (27,437) (27,599)
Total assets less current
liabilities
資產總值減流動
負債
37,034 110,795
Non-current liabilities
Amounts due to directors
Deferred tax liabilities
Convertible notes
非流動負債
應付董事款項
遞延稅項負債
可換股票據
25
26
27
97,982
167
4,108
97,982
167
102,257 98,149
NET (LIABILITIES)/ASSETS (負債)╱資產淨值 (65,223) 12,646
CAPITAL AND RESERVES 資本及儲備
Share capital
Reserves
股本
儲備
28
29(a)
9,852
(75,075)
7,603
5,043
TOTAL EQUITY 權益總值 (65,223) 12,646

These financial statements were approved and authorised for issue by the board of directors on 24 July 2009.

Mr. Hui Ho Luek, Vico Mr. Ip Wing Lun 許浩略先生 葉泳倫先生 Director Director 董事 董事

本財務報表經董事會於二零零九年七月 二十四日批准及授權刊發。

BALANCE SHEET 資產負債表

As at 31 March 2009 於二零零九年三月三十一日

Notes
附註
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
Non-current assets
Property, plant and equipment
Investments in subsidiaries
Available-for-sale financial assets
非流動資產
物業、廠房及設備
於附屬公司之投資
可供出售金融資產
16
19
21
833

60,419
1,007
5,774
134,364
61,252 141,145
Current assets
Deposits, prepayments and other
receivables
Amounts due from subsidiaries
Cash and cash equivalents
流動資產
按金、預付款項及其他
應收款項
應收附屬公司款項
現金及現金等值項目
20
24
1,185

2,536
544
1,132
6,941
3,721 8,617
Current liabilities
Accruals and other payables
Amounts due to subsidiaries
Amounts due to directors
流動負債
應計款項及其他應付款項
應付附屬公司款項
應付董事款項
20
25
4,218
5,691
5,378
5,559
5,691
10,583
15,287 21,833
Net current liabilities 流動負債淨值 (11,566) (13,216)
Non-current liabilities
Convertible notes
Amounts due to directors
非流動負債
可換股票據
應付董事款項
27
25
4,108
97,982

97,982
102,090 97,982
NET (LIABILITIES)/ASSETS (負債)╱資產淨值 (52,404) 29,947
CAPITAL AND RESERVES 資本及儲備
Share capital
Reserves
股本
儲備
28
29(b)
9,852
(62,256)
7,603
22,344
TOTAL EQUITY 權益總值 (52,404) 29,947

These financial statements were approved and authorised for issue by the board of directors on 24 July 2009.

本財務報表經董事會於二零零九年七月 二十四日批准及授權刊發。

Mr. Hui Ho Luek, Vico Mr. Ip Wing Lun 許浩略先生 葉泳倫先生 Director Director 董事 董事

CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表

For the year ended 31 March 2009 截至二零零九年三月三十一日止年度

Group 本集團

Share
Share Contribution Share option Accumulated
capital surplus premium reserve losses Total
股本 繳入盈餘 股份溢價 購股權儲備 累計虧損 總計
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
(Note 28) (Note 29(a)) (Note 29(a)) (Note 29(a))
(附註 28) (附註 29(a)) (附註 29(a)) (附註 29(a))
At 1 April 2007 於二零零七年四月一日 3,840 (85) 32,250 (36,060) (55)
Loss for the year and total recognised 本年度虧損及本年度已確認開支總額
expenses for the year (152,133) (152,133)
Open offer of shares 公開發售股份 1,920 35,120 37,040
Placing of shares 配售股份 1,843 115,751 117,594
Recognition of equity-settled share-based 確認股權結算以股份支付之款項
payments 10,200 10,200
Lapse of share options 已失效購股權 (2,828) 2,828
At 31 March 2008 於二零零八年三月三十一日 7,603 (85) 183,121 7,372 (185,365) 12,646
Loss for the year and total recognised 本年度虧損及本年度已確認開支總額
expenses for the year (91,677) (91,677)
Issue of shares upon conversion of 於兌換可換股票據時發行股份
Convertible Notes (Note 27) (附註 27) 2,249 11,559 13,808
Cancellation of share options 註銷購股權 (5,875) 5,875
At 31 March 2009 於二零零九年三月三十一日 9,852 (85) 194,680 1,497 (271,167) (65,223)

CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT 綜合現金流量表

For the year ended 31 March 2009 截至二零零九年三月三十一日止年度

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Cash flow from operating activities 經營活動之現金流量
Loss before taxation 除稅前虧損 (91,755) (151,715)
Adjustments for: 調整:
Depreciation of property, plant and 物業、廠房及設備折舊
equipment 436 1,054
Release of prepaid land lease 預付土地租金開支解除
expenses 289 431
Interest income 利息收入 (3) (93)
Interest expenses 利息支出 538
Write-off of property, plant and 物業、廠房及設備撇銷
equipment 115
Charge for provision for obsolete 過時存貨撥備計提
inventories 927
Impairment loss on available-for-sale
financial assets
可供出售金融資產之 73,945 110,923
Impairment loss on property, plant and 減值虧損
物業、廠房及設備之
equipment 減值虧損 1,919
Impairment loss on trade receivables 應收貿易賬款之減值虧損 1,333 1,745
Fair value loss/(gain) on investment 投資物業之公平值虧損╱
property (收益) 190 (213)
Fair value gain on convertible notes 可換股票據之公平值收益 (872)
Share-based payments 以股份支付之款項 10,200
Operating cash flow before
working capital changes
營運資金變動前之經營
現金流量
(15,899) (24,707)
Decrease in inventories 存貨減少 2,729
(Increase)/decrease in trade receivables 應收貿易賬款(增加)╱減少 (234) 2,769
(Increase)/decrease in deposits, 按金、預付款項及其他
prepayments and other receivables 應收款項(增加)╱減少 (646) 1,291
Increase in accruals and other payables 應計款項及其他應付款項
增加 292 2,522
Net cash used in operations 經營業務耗用之現金淨額 (16,487) (15,396)
Interest received 已收利息 3 93
Net cash outflow from operating 經營業務之現金流出淨額 (16,484)
activities (15,303)

CONSOLIDATED CASH FLOW STATEMENT 綜合現金流量表

For the year ended 31 March 2009 截至二零零九年三月三十一日止年度

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Investing activities 投資活動
Payments to acquire property, plant and 收購物業、廠房及設備之
equipment 款項 (648) (1,274)
Acquisition of available-for-sale financial
assets
收購可供出售金融資產 (245,287)
Acquisition of investment property 收購投資物業 (1,037)
Net cash outflow from investing 投資活動之現金流出淨額
activities (648) (247,598)
Financing activities 融資活動
Issue of shares by open offer and 透過公開發售及配售發行
placements 股份 154,634
Issue of convertible notes, net of 發行可換股票據
transaction cost (已扣除交易成本) 18,250
Advances (to)/from directors (給予)╱來自董事之墊款 (5,205) 108,565
Net cash inflow from financing 融資活動之現金流入淨額
activities 13,045 263,199
(Decrease)/increase in cash and 現金及現金等值項目
cash equivalents (減少)╱增加淨額 (4,087) 298
Cash and cash equivalents at 年初之現金及現金等值項目
beginning of year 7,055 6,757
Cash and cash equivalents at end 年終之現金及現金等值項目
of year 2,968 7,055
Analysis of the balances of cash 現金及現金等值項目結餘
and cash equivalents 分析
Cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 2,968 7,055

二零零九年三月三十一日

1. ORGANISATION AND OPERATIONS

The Company was incorporated in the Cayman Islands as an exempted company with limited liability and has its registered office at Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681, Grand Cayman, KY1-1111, Cayman Islands and principal place of business at Unit 3008, 30/F., West Tower, Shun Tak Centre, 168-200 Connaught Road Central, Hong Kong.

The Company engages in investment holding. The principal activities of its principal subsidiaries are set out in Note 19.

These consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars and all values are rounded to the nearest thousand except when otherwise indicated.

2. ADOPTION OF NEW AND REVISED STANDARDS

In the current year, the Group has adopted all of the new and revised Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants that are relevant to its operations and effective for the current accounting period of the Group and the Company. The adoption of these new and revised HKFRSs did not result in substantial changes to the Group's accounting policies.

The adoption of HK(IFRIC) — Int 12 "Service concession arrangements", HK(IFRIC) — Int 14 "HKAS 19 — The limit on a defined benefit asset, minimum funding requirements and their interaction" and HKAS 39 & HKFRS 7 Amendments "Reclassification of financial assets" has no impact on the financial statements.

1. 組織及管理

本公司在開曼群島註冊成立為獲豁 免 有 限 公 司, 其 註 冊 辦 事 處 位 於 Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman, KY1-1111, Cayman Islands,而主 要營業地點為香港干諾道中168-200 號信德中心西座30樓3008室。

本公司從事投資控股。其主要附屬公 司之主要業務載於附註19。

除另有說明者外,此等綜合財務報表 以港元呈報,而所有數值均調整至最 接近之千元金額。

2. 採納新訂及經修訂之準則

於本年度,本集團已採納由香港會計 師公會頒佈、與本集團營運有關及於 本集團及本公司之本會計期間生效之 所有新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」),包括所有適 用個別香港財務報告準則、香港會計 準則(「香港會計準則」)及詮釋。採納 此等新訂及經修訂香港財務報告準則 並無對本集團之會計政策造成重大變 動。

採納香港(國際財務報告詮釋委員會) — 詮釋第12號「服務專營權安排」、 香港(國際財務報告詮釋委員會)— 詮釋第14號「香港會計準則第19號 — 對界定福利資產之限制、最低資 金要求及其互相影響」及香港會計準 則第39號及香港財務報告準則第7號 修訂本「金融資產之重新分類」對本財 務報表並無影響。

2. ADOPTION OF NEW AND REVISED STANDARDS (Continued) 2. 採納新訂及經修訂之準則

At the date of authorisation of the financial statements, the following HKFRSs were in issue but not yet effective:

(續)

於本財務報表獲批准日期,以下香港 財務報告準則已頒佈但尚未生效:

Effective date

生效日期
HKAS 1 (Revised) Presentation of financial statements (i)
香港會計準則第1號(經修訂)
HKAS 23 (Revised)
財務報表之呈列
Borrowing costs
(i)
香港會計準則第23號(經修訂) 借貸成本
HKAS 32 & HKAS 1 Puttable financial instruments and obligations (i)
(Amendments) arising on liquidation
香港會計準則第32號及香港
會計準則第1號(修訂本)
可認沽金融工具及清盤時產生之責任
HKFRS 1 & HKAS 27 Cost of an investment in a subsidiary, jointly (i)
(Amendments) controlled entity or associate
香港財務報告準則第1號及香港
會計準則第27號(修訂本)
於附屬公司、共同控制實體或聯營公司之投資成本
HKFRS 8 Operating segments (i)
香港財務報告準則第8號 營運分部
HK(IFRIC) — Int 15 Agreements for the construction of real estates (i)
香港(國際財務報告詮釋委員會)
— 詮釋第15號
建設房地產之協議
HKFRS 2 (Amendments) Vesting conditions and cancellations (i)
香港財務報告準則第2號(修訂本) 歸屬條件及註銷
HKFRS 7 (Amendments) Improving disclosures about financial (i)
instruments
香港財務報告準則第7號(修訂本) 有關金融工具之改進披露
HKAS 27 (Revised)
Consolidated and separate financial statements (ii)
香港會計準則第27號(經修訂) 綜合及獨立財務報表
HKAS 39 (Amendment) Eligible hedged items (ii)
香港會計準則第39號(修訂本) 合資格對沖項目
HKFRS 1 (Revised) First-time adoption of HKFRSs (ii)
香港財務報告準則第1號(經修訂) 首次採納香港財務報告準則
HKFRS 3 (Revised) Business combinations (ii)
香港財務報告準則第3號(經修訂) 業務合併
HK(IFRIC) — Int 17 Distributions of non-cash assets to owners (ii)
香港(國際財務報告詮釋委員會)
— 詮釋第17號
向擁有人分派非現金資產
HK(IFRIC) — Int 13 Customer loyalty programmes (iii)
香港(國際財務報告詮釋委員會)
— 詮釋第13號
客戶忠誠計劃
HK(IFRIC) — Int 16 Hedges of a net investment in a foreign (iv)
operation
香港(國際財務報告詮釋委員會) 對沖海外業務之投資淨額
— 詮釋第16號
HK (IFRIC) — Int 9 &
HKAS 39 (Amendments)
Embedded derivatives (v)
香港(國際財務報告詮釋委員會) 內嵌式衍生工具
— 詮釋第9號及香港會計準則
第39號(修訂本)

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

2. ADOPTION OF NEW AND REVISED 2. 採納新訂及經修訂之準則
STANDARDS
(Continued)
(續)

STANDARDS (Continued)

Effective date 生效日期

HK(IFRIC) — Int 18
香港(國際財務報告詮釋委員會)
Transfers of assets from customers
來自客戶之資產轉讓
(vi)
— 詮釋第18號
2008 Improvements to HKFRSs
that may result in accounting
changes for presentation,
recognition or measurement

HKAS 1, HKAS 16, HKAS 19, HKAS 20,
HKAS 23, HKAS 27, HKAS 28, HKAS 29,
HKAS 31, HKAS 36, HKAS 38, HKAS 39,
HKAS 40 & HKAS 41
HKFRS 5
(i)
(ii)
可導致有關呈列、確認或計量之
會計變動之二零零八年香港
財務報告準則之改進
香港會計準則第1號、香港會計準則第16號、
香港會計準則第19號、香港會計準則第20
號、香港會計準則第23號、香港會計準則第
27號、香港會計準則第28號、香港會計準則
第29號、香港會計準則第31號、香港會計準
則第36號、香港會計準則第38號、香港會計
準則第39號、香港會計準則第40號及香港會
計準則第41號
香港財務報告準則第5號
2009 Improvements to HKFRSs
that may result in accounting

HKAS 39 (80)
HKAS 38, HKFRS 2, HK(IFRIC) — Int 9,
(i)
changes for presentation, HK(IFRIC) — Int 16 (ii)
recognition or measurement HKAS 1, HKAS 7, HKAS 17, HKAS 36,
HKAS 39, HKFRS 5 & HKFRS 8 (vii)
可導致有關呈列、確認或計量之 香港會計準則第39 (80)號
會計變動之二零零九年香港
財務報告準則之改進
香港會計準則第38號、香港財務報告準則第
2號、香港(國際財務報告詮釋委員會)
— 詮釋第9號、香港(國際財務報告詮釋委員
會)— 詮釋第16號
香港會計準則第1號、香港會計準則第7號、
香港會計準則第17號、香港會計準則第36
號、香港會計準則第39號、香港財務報告準
則第5號及香港財務報告準則第8號

Effective date:

生效日期:

(i) Annual periods beginning on or after 1 January
2009
(i) 於二零零九年一月一日或其後
開始之年度期間
(ii) Annual periods beginning on or after 1 July 2009 (ii) 於二零零九年七月一日或其後
開始之年度期間
(iii) Annual periods beginning on or after 1 July 2008 (iii) 於二零零八年七月一日或其後
開始之年度期間
(iv) Annual periods beginning on or after 1 October
2008
(iv) 於二零零八年十月一日或其後
開始之年度期間
(v) Annual periods ending on or after 30 June 2009 (v) 於二零零九年六月三十日或其
後結束之年度期間
(vi) Transfers of assets from customers received on or
after 1 July 2009
(vi) 於二零零九年七月一日或其後
收取來自客戶之資產轉讓
(vii) Annual periods beginning on or after 1 January
2010
(vii) 於二零一零年一月一日或其後
開始之年度期間

The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these new or revised standards or interpretations is expected to be in the period of initial application.

  • 開始之年度期間 (ii) 於二零零九年七月一日或其後
  • 開始之年度期間 (iii) 於二零零八年七月一日或其後
  • (iv) 於二零零八年十月一日或其後
  • (v) 於二零零九年六月三十日或其 後結束之年度期間
  • (vi) 於二零零九年七月一日或其後 收取來自客戶之資產轉讓 (vii) 於二零一零年一月一日或其後
  • 開始之年度期間

本集團正在評估該等新訂或經修訂準 則或詮釋預期於其首次應用期間之影 響。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES

(a) Statement of compliance

These financial statements have been prepared in accordance with all applicable HKFRSs, accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Listing Rules").

(b) B as is of p r e p a rat io n of f i n a n ci a l statements

These financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of investment property, available-forsale financial assets and derivative component of convertible notes which are carried at fair value.

The financial statements have been prepared on a going concern basis notwithstanding the fact that the Group reported consolidated net current liabilities of HK\$27,437,000 (2008: net current liabilities of HK\$27,599,000) and consolidated net liabilities of HK\$65,223,000 (2008: net assets of HK\$12,646,000) as at 31 March 2009 and loss for the year then ended of HK\$91,677,000 (2008: loss of HK\$152,133,000). This condition may indicate the existence of material uncertainty which may cast significant doubts on the Group's ability to continue as a going concern and therefore that it may be unable to realise its assets and discharge its liabilities in the normal course of business.

3. 主要會計政策

(a) 遵例聲明 此等財務報表乃按照所有適用 香港財務報告準則、香港公認 會計原則及香港公司條例之披 露規定編製。

此等財務報表亦符合香港聯合 交易所有限公司證券上市規則 (「上市規則」)之適用披露規 定。

(b) 財務報表之編製基準

此等財務報表乃按歷史成本法 編製,並就按公平值列賬之投 資物業、可供出售金融資產及 可換股票據之衍生部分之重估 作出調整。

本財務報表已根據持續經營基 準編製,儘管本集團於二零零 九年三月三十一日錄得綜合流 動負債淨值27,437,000港 元 (二零零八年:流動負債淨值 27,599,000港元)及綜合負債 淨值65,223,000港元(二零零 八 年: 資 產 淨 值12,646,000 港元)及截至該日止年度虧 損91,677,000港 元(二 零 零 八 年: 虧 損152,133,000港 元)。此狀況可能顯示存在重 大不明朗因素,可能會對本集 團之持續經營能力造成重大疑 慮,因而可能無法於日常業務 過程中變現其資產及清償其負 債。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(b) B as is of p r e p a rat io n of f i n a n ci a l statements (Continued)

Notwithstanding the above, the directors of the Company have considered the following situations

and are satisfied that it is appropriate to prepare the Group's consolidated financial statements on a going concern basis:

  • (i) As disclosed in Note 37(ii), the Company raised working capital with net proceeds of HK\$58,000,000 in aggregate by way of placing of its new shares of the Company after the balance sheet date; and
  • (ii) Included in the non-current liabilities of the Group as at 31 March 2009 is an amount due to a director who is also an ultimate shareholder of the Company with aggregate carrying amount of HK\$95,068,000, which is unsecured, interest free and has no fixed repayment term. The director and ultimate shareholder of the Company undertakes not to demand for the Group to repay this amount due until the Company and the Group are financially capable to do so. This interest-free advance is not repayable within twelve months from the balance sheet date and is considered in substance as a quasiequity loan to finance the Group's long-term investments.

(c) Basis of consolidation

These financial statements incorporate the financial statements of the Company and its subsidiaries.

The results of subsidiaries acquired and disposed of during the year are included in the consolidated income statement from the effective date of acquisition or up to the effective date of disposal, as appropriate.

3. 主要會計政策(續)

(b) 財務報表之編製基準(續)

儘管上文所述,本公司董事已 考慮以下情況,並信納按持續 經營基準編製本集團之綜合財 務報表乃屬適當:

(i) 誠如附註37(ii)所 披 露,本公司於結算日 後透過配售本公司新 股份籌得所得款項淨 額合共58,000,000港 元為營運資金;及

(ii) 本集團於二零零九年 三月三十一日之非流 動負債包括賬面值合 共95,068,000港元應 付董事(亦為本公司最 終股東)款 項, 乃 無 抵押、免息及無固定 還款期。董事及本公 司最終股東承諾不會 要求本集團償還此應 付款項,直至本公司 及本集團有財政能力 還款為止。此免息墊 款毋須於結算日起計 十二個月內償還,且 被視為實質上屬撥付 本集團長期投資之準 股權性質貸款。

(c) 綜合基準 此等財務報表包括本公司及其 附屬公司之財務報表。

年內所收購及售出附屬公司之 業績,乃由收購生效當日起計 或計至出售生效日期止(如適 用)計入綜合損益表。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(c) Basis of consolidation (Continued)

All intercompany transactions, balances and unrealised gains on transactions between Group entities are eliminated in full on consolidation. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of an impairment on the asset transferred.

Where necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with those used by other members of the Group.

(d) Business combinations

Acquisition of subsidiaries is accounted for using the purchase method. The cost of the acquisition is measured as the aggregate of the fair values, at the date of exchange, of assets given, liabilities incurred or assumed, and equity instruments issued by the Group in exchange for control of the acquiree, plus any costs directly attributable to the business combination. The acquiree's identifiable assets, liabilities and contingent liabilities are recognised at their fair values at the acquisition date.

Goodwill arising on acquisition is recognised in accordance with the accounting policy for goodwill in Note 3(f) below.

(e) Subsidiaries

Subsidiaries are entities in which the Group has the power to govern the financial and operating policies, so as to obtain benefits from their activities. In assessing control, potential voting rights that presently are exercisable are taken into account.

3. 主要會計政策(續)

(c) 綜合基準(續) 集團內公司間之所有交易、結 餘及本集團實體間之交易之未 變現溢利乃於綜合賬目時全數 對銷。除非交易提供證據證明 所轉移資產出現減值,否則未 變現虧損亦予以對銷。

如有必要,附屬公司之財務報 表須作出調整,令有關會計政 策與本集團其他成員公司所採 用者一致。

(d) 業務合併

本集團收購附屬公司乃以購買 會計法處理。收購成本乃按互 換日期所提供資產、所產生或 所承擔負債以及本集團為換取 被收購公司之控制權而發行之 股本工具之公平值總額,另加 業務合併直接引致之任何成本 計算。被收購公司之可識別資 產、負債及或然負債乃按其於 收購日期之公平值確認。

收購產生之商譽根據下文附 註3(f)有關商譽之會計政策確 認。

(e) 附屬公司 附屬公司指本集團有權管理其 財務及營運政策以從其業務中 獲利之實體。於評估控制權時 會考慮現時可行使之潛在投票

權。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(e) Subsidiaries (Continued)

Investments in subsidiaries are included in the Company's balance sheet at cost less any impairment losses. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividends received and receivable.

(f) Goodwill

Goodwill arising on the acquisition of a subsidiary represents the excess of the cost of acquisition over the Group's interest in the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of the subsidiaries recognised at the date of acquisition. Goodwill is initially recognised as an asset at cost and is subsequently measured at cost less any accumulated impairment losses.

For the purpose of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group's cash-generating units expected to benefit from the synergies of the combination. Cash-generating units to which goodwill has been allocated are tested for impairment annually, or more frequently when there is an indication that the unit may be impaired. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than the carrying amount of the unit, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to other asset of the unit pro-rata on the basis of the carrying amount of each asset in the unit. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in a subsequent period.

Where the Group's interest in the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities exceeds the cost of the business combination, the excess is recognised immediately in profit or loss.

3. 主要會計政策(續)

  • (e) 附屬公司(續) 於附屬公司之投資按成本減任 何減值虧損計入本公司之資產 負債表。本公司按已收及應收 股息基準將附屬公司之業績入 賬。
  • (f) 商譽 收購附屬公司產生商譽即收購 成本超出本集團於收購日期於 附屬公司已確認可識別資產、 負債及或然負債之公平淨值之 權益之差額。商譽初步按成本 確認為資產,其後按成本減任 何累計減值虧損計量。

就減值測試而言,商譽會分配 至預期可從協同效益獲益之本 集團各現金產生單位。已獲分 配商譽之現金產生單位每年或 於有跡象顯示單位可能出現減 值時更頻密地進行減值測試。 倘現金產生單位之可收回金額 低於該單位之賬面值,則減值 虧損首先分配至減少任何分配 至該單位之商譽之賬面值,然 後根據讓單位各資產之賬面值 按比例分配至該單位之其他資 產。就商譽確認之減值虧損不 會於其後期間撥回。

倘本集團於可識別資產、負債 及或然負債之公平淨值之權益 超出業務合併之成本,則該差 額即時於損益確認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(g) Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. The cost of an asset comprises its purchase price and any directly attributable costs of bringing the asset to its present working condition and location for its intended use. Expenditure incurred after the asset has been put into operation, such as repairs and maintenance and overhaul costs, is charged to income statement in the period in which it is incurred. In situations where it can be clearly demonstrated that the expenditure has resulted in an increase in the future economic benefits expected to be obtained from the use of the assets, the expenditure is capitalised as an additional cost of the asset.

Depreciation is charged so as to write off the cost of assets over their estimated useful lives, using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at each balance sheet date, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis. The principal annual rates are as follows:

Buildings 2.5%, or over the terms
of the leasehold land,
if shorter
Leasehold improvements 20%, or over the terms
of the lease if shorter
Furniture and fixtures 20%
Office equipment 20%
Motor vehicles 20%

The gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.

3. 主要會計政策(續)

(g) 物業、廠房及設備
物業、廠房及設備乃按歷史成
本減累計折舊及任何累計減
值虧損列賬。資產成本包括其
購買價及任何令該資產達致現
時運作狀況及地點作擬定用途
之直接應計成本。資產投入運
作後產生之支出(如維修、保
養及翻新費用等),會於其產
生期間自損益表扣除。假若可
清楚顯示該等費用能增加預期
因使用資產獲得之日後經濟效
益,該等費用則撥充為資本,
作為資產之額外成本。

折舊予以扣除,於估計可使用 年期以直線法撇銷成本計算。 估計可使用年期、剩餘價值及 折舊法於每個結算日予以檢 討,估計變動之影響按預測基 準入賬。主要年率如下:

樓宇 2.5%或租賃
土地之剩餘
年期(以較
短者為準)
租賃物業裝修 20%或租賃
之剩餘年期
(以較短者
為準)
傢俬及裝置 20%
辦公室設備 20%
汽車 20%

出售或棄用物業、廠房及設備 項目所產生盈虧乃按出售所 得款項與資產賬面值之差額計 算,並於損益確認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(h) Investment property

Investment property, which was a property held to earn rentals and/or for capital appreciation, was measured initially at its cost, including transaction costs. Subsequent to initial recognition, investment property was measured at fair value. Gains or losses arising from changes in fair value of investment property were included in profit or loss for the period in which they arise.

(i) Impairment of assets

At each balance sheet date, the Group reviews the carrying amounts of its property, plant and equipment and investments in subsidiaries to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). Where it is not possible to estimate the recoverable amount of an individual asset, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs. Where a reasonable and consistent basis of allocation can be identified, corporate assets are also allocated to individual cash-generating units, or otherwise they are allocated to the smallest group of cash-generating units for which a reasonable and consistent allocation basis can be identified.

Recoverable amount is the higher of fair value less costs to sell and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.

3. 主要會計政策(續)

(h) 投資物業

投資物業為持作賺取租金 及╱或作資本增值之物業,初 步按其成本(包括交易成本) 計量。於初步確認後,投資 物業按公平值計量。投資物 業公平值變動產生之盈虧計 入產生期間之損益。

(i) 資產減值 本集團在每個結算日檢討其 物業、廠房及設備及於附屬 公司之投資之賬面值,以釐 定是否有跡象顯示該等資產 出現減值虧損。倘有任何此 等跡象存在,則會估計資產 之可收回金額,以釐定減值 虧 損(如 有 )之 程 度。 倘 未 能估計個別資產之可收回金 額,則本集團將估計該資產 所屬現金產生單位之可收回 金額。倘有合理及一致之分 配基準,集團資產會分配至 個別現金產生單位,或以該 合理一致之分配基準把集團 資產分配至最小之可識別現 金產生單位組別。

可收回金額為公平值減銷售 成本與使用價值兩者之較高 者。於評估使用價值時,估 計日後現金流量以除稅前貼 現率貼現至現值,以反映現 時市場對貨幣時間值以及估 計日後現金流量未被調整之 資產之特定風險評估。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(i) Impairment of assets (Continued) If the recoverable amount of an asset (or cashgenerating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.

Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or cashgenerating unit) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or cash-generating unit) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.

(j) Financial assets

Financial assets are recognised and derecognised on trade date where the purchase or sale of a financial asset is under a contract whose terms require delivery of the investment within the timeframe established by the market concerned, are initially measured at fair value, plus transaction costs, except for those financial assets classified as at fair value through profit or loss, which are initially measured at fair value. These financial assets are subsequently accounted for as follows, depending on their classification:

(i) Loans and receivables

Trade receivables, loans and other receivables that have fixed or determinable payments that are not quoted in an active market are classified as loans and receivables. Loans and receivables are measured at amortised cost using the effective interest method, less any impairment losses. Interest income is recognised by applying the effective interest rate, except for short-term receivables when the recognition of interest would be immaterial.

3. 主要會計政策(續)

(i) 資產減值(續) 倘資產(或現金產生單位)之 可收回金額估計少於其賬面 值, 則 資 產(或 現 金 產 生 單 位)之賬面值將減至其可收回 金額。減值虧損隨即於損益確 認。

倘其後撥回減值虧損,資產 (或現金產生單位)之賬面值 將增至其可收回金額之經修訂 估計,惟已增加賬面值不得超 出於過往年度並無就資產(或 現金產生單位)確認減值虧損 而應已釐定之賬面值。減值虧 損之撥回隨即於損益確認。

(j) 金融資產 根據合約(有關條款規定該項 投資須於相關市場制訂之時限 內交付)買賣金融資產時,金 融資產會於交易日確認或終 止確認。金融資產首先按公平 值加交易成本計算,惟分類為 按公平值計入損益表之金融資 產則初步按公平值計量。該等 金融資產其後按其分類入賬如 下:

(i) 貸款及應收款項 有定額或可釐定付款 且並無在活躍市場報 價之應收貿易賬款、 貸款及其他應收款項 分類為貸款及應收款 項。貸款及應收款項 採用實際利息法按攤 銷成本扣除任何減值 虧損計量。利息收入 以實際利率確認,惟 利息甚微之短期應收 款項除外。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(ii) Available-for-sale financial assets Investments in securities which do not fall into any of the other categories of financial assets are classified as available-for-sale financial assets and are stated at fair value.

Gains and losses arising from changes in fair value are recognised directly in equity in the revaluation reserves with the exception of impairment losses, interest calculated using the effective interest method and foreign exchange gains and losses on monetary assets, which are recognised directly in profit or loss. Where the investment is disposed of or is determined to be impaired, the cumulative gain or loss previously recognised in the revaluation reserves is included in profit or loss for the period.

Dividends on available-for-sale financial assets are recognised in profit or loss when the Group's right to receive the dividends is established.

The fair value of available-for-sale financial assets denominated in a foreign currency is determined in that foreign currency and translated at the spot rate at the balance sheet date.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續) (ii) 可供出售金融資產 並不屬於任何其他金 融資產類別之證券投 資乃分類為可供出售 金融資產,並按公平 值列賬。 公平值變動所產生之 盈虧直接於權益內之 重估儲備確認,惟直 接於損益確認之減值

虧損、按實際利率法 計算之利息及金融資 產之匯兌盈虧除外。 當投資獲出售或釐定 為已減值時,過往於 重估儲備確認之累計 盈虧計入該期間之損 益。

當本集團收取股息之 權利確立時,可供出 售金融資產之股息於 損益確認。

以外幣為單位之可供 銷售金融資產之公平 值按該外幣釐定,並 按結算日之現率匯率 換算。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(iii) Impairment of financial assets

Financial assets, other than those at fair value through profit or loss, are assessed for indicators of impairment at each balance sheet date. Financial assets are impaired where there is objective evidence that as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the financial asset, the estimated future cash flows of the investment have been impacted.

For equity securities, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is considered to be objective evidence of impairment.

For all other financial assets, objective evidence of impairment could include:

  • significant financial difficulty of the issuer or counterparty; or
  • default or delinquency in interest or principal payments; or
  • it becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or financial re-organisation; or
  • s i g n i f i c a n t c h a n g e s i n t h e technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續) (iii) 金融資產減值 於各結算日評估金融 資產有否減值跡象, 惟以公平值計入在損 益表中處理者除外。 倘有客觀證據顯示金 融資產因首次確認後 發生之一項或多項事 件影響相關投資之估 計未來現金流量,則 金融資產屬已減值。 就股本證券而言,證 券之公平值大幅或長 期減少至低於其成本 會被視為減值之客觀 證據。 就所有其他金融資產 而言,減值之客觀證 據可包括: — 發行人或交易 對手出現重大 財政困難;或 — 拖欠或欠付利 息或本金付 款;或 — 借款人很可能 破產或進行財 務重組;或 — 技 術、 市 場、 經濟或法律環 境出現對債務 人不利之重大 轉變。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(iii) Impairment of financial assets (Continued)

If any such evidence exists, any impairment loss is determined and recognised as follows:

— F o r t r a d e a n d o t h e r c u r r e n t receivables and other financial assets carried at amortised cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the financial asset's original effective interest rate, where the effect of discounting is material. This assessment is made collectively where financial assets carried at amortised cost share similar risk characteristics, such as similar past due status, and have not been individually assessed as impaired. Future cash flows for financial assets which are assessed for impairment collectively are based on historical loss experience for assets with credit risk characteristics similar to the collective group.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續) (iii) 金融資產減值(續)

倘出現任何該等證 據,則減值虧損按下 列方式釐定及確認:

— 就應收貿易賬 款及其他應收 款項以及其他 按攤銷成本列 賬之金融資產 而言,減值虧 損按資產之賬 面值與按金融 資產原有實際 利率(倘貼現影 響屬重大)貼現 之估計未來現 金流量現值之 差額計量。倘 按攤銷成本列 賬之金融資產 具備類似風險 特徵,例如類 似之逾期情況 及不曾單獨評 估為減值,則 有關評估會共 同進行。共同 評估有否減值 之金融資產未 來現金流量會 根據與整個組 合所持具有類 似信貸風險特 徵之資產之過 往虧損情況評 估。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(iii) Impairment of financial assets

(Continued)

If in a subsequent period the amount of an impairment loss decreases and the decrease can be linked objectively to an event occurring after the impairment loss was recognised, the impairment loss is reversed through profit or loss. A reversal of an impairment loss shall not result in the asset's carrying amount exceeding that which has been determined had no impairment loss been recognised in prior years.

— For available -for-sale securities, the cumulative loss that has been re c o g n i s e d d i re c t l y i n e q u i t y is removed from equity and is recognised in profit or loss. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost and current fair value, less any impairment losses on that asset previously recognised in profit or loss.

Impairment losses recognised in profit or loss in respect of available-forsale equity securities are not reversed through profit or loss. Any subsequent increase in the fair value of such assets is recognised directly in equity.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續) (iii) 金融資產減值(續)

倘減值虧損金 額其後減少, 且該等減少客 觀與確認減值 虧損後發生之 事件相關,則 減值虧損將透 過損益賬撥 回。撥回減值 虧損不得導致 資產賬面值超 過假設於過往 年度從未確認 減值虧損而應 釐定之資產賬 面值。

— 就可供出售證 券而言,已於 權益直接確認 之累計虧損須 從權益移除, 並在損益表確 認。在損益表 確認之累計虧 損金額為收購 成本及當時之 公平值,減去 過往於損益內 確認之任何減 值虧損。

於損益確認之 可供出售股本 證券減值虧損 不得透過損益 賬撥回。該資 產公平值之任 何其後增加直 接於權益內確 認。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(iii) Impairment of financial assets (Continued)

Impairment losses are written off against the corresponding assets directly, except for impairment losses recognised in respect of trade and other receivables, whose recovery is considered doubtful but not remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts are recorded using an allowance account. When the Group is satisfied that recovery is remote, the amount considered irrecoverable is written off against trade receivables directly and any amounts held in the allowance account relating to that debt are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously charged to the allowance account are reversed against the allowance account. Other changes in the allowance account and subsequent recoveries of amounts previously written off directly are recognised in profit or loss.

(iv) Effective interest method

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset and of allocating interest income over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts through the expected life of the financial asset, or where appropriate, a shorter period.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續) (iii) 金融資產減值(續)

減值虧損直接於相關 資產撇減,惟可收回 情況存疑但並非渺茫 之應收貿易賬款及其 他應收款項確認之減 值虧損除外。在此情 況下,呆賬減值虧損 會於撥備賬記錄。倘 本集團信納收回情況 極微,則被視為不可 收回之金額將直接從 應收貿易賬款中撇 銷,並撥回在撥備賬 中有關該債務之任何 金額。倘過往自撥備 賬扣除之款項其後收 回,則有關款項於撥 備賬撥回。撥備賬之 其他變動及其後收回 先前直接撇銷之款項 均於損益確認。

(iv) 實際利息法 實際利息法為計算金 融資產攤銷成本及於 有關期間內分配利息 收入之方法。實際利 率為於金融資產預計 年期或於較短期間(如 適用)內實際折現估 計未來現金收入之利 率。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(j) Financial assets (Continued)

(v) Derecognition of financial assets

The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire; or it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity. If the Group neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership and continues to control the transferred asset, the Group recognises its retained interest in the asset and an associated liability for amounts it may have to pay. If the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, the Group continues to recognise the financial asset and also recognises a collateralised borrowing for the proceeds received.

(k) Financial liabilities and equity instrument issued by the Group

(i) Classification as debt or equity

Debt and equity instruments are classified as either financial liabilities or equity in accordance with the substance of the contractual arrangement.

3. 主要會計政策(續)

(j) 金融資產(續)
(v) 終止確認金融資產
倘本集團自資產獲得
現金流量之合約權利
屆滿或倘向另一實體
轉讓金融資產及該資
產所有權之絕大部分
風險及回報,則會終
止確認該項金融資
產。倘本集團既無轉
讓亦無保留所轉讓資
產所有權之絕大部分
風險及回報並繼續控
制該資產,則本集團
會確認於該資產之保
留權益及可能須支付
之相關負債。倘本集
團保留所轉讓金融資
產所有權之絕大部分
風險及回報,則本集
團會繼續確認該項金
融資產,亦會就所收
取之所得款項確認附
屬借貸。

(k) 本集團之金融負債及所發行 股本工具

(i) 分類為債務或權益 債務及股本工具根據 合約安排內容分類為 金融負債或權益。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(k) Financial liabilities and equity instrument issued by the Group (Continued)

(ii) Equity instruments

An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Group are recorded at the proceeds received, net of direct issue costs.

(iii) Convertible notes

Convertible notes issued by the Company are regarded as a hybrid instrument. Derivatives embedded in the host debt contract is treated as separated derivatives when their economic risks and characteristics are not closely related to those of the host contract (the liability component) and the host contract is not carried at fair value through profit or loss. The conversion option is classified as equity component only if the option can be converted by exchange of a fixed amount of cash or another financial asset for a fixed number of the entity's own equity instruments. In the case that the conversion option is not settled by the exchange of a fixed amount of cash or another financial asset for fixed number of equity instrument, the conversion component is an embedded derivative.

At the date of issue, the conversion option derivative (the "derivative component") and liability component are recognised at its fair value.

3. 主要會計政策(續)

  • (k) 本集團之金融負債及所發行 股本工具(續)
  • (ii) 股本工具

股本工具乃證明公司 於資產所擁有剩餘權 益(已扣減所有負債) 之合同。本集團所發 行股本工具按所得款 項減直接發行成本列 賬。

(iii) 可換股票據 本公司發行之可換股 票據被視為混合式工 具。主債務合約內含 衍生工具於其經濟風 險與特徵與主合約者 (負債部分)並無密切 關係時,且主合約並 非按公平值透過損益 列值時,視為獨立衍 生工具處理。僅當期 權可透過交換固定金 額之現金或其他金融 資產為實體本身固定 數量之股權工具時, 兌換期權方會分類為 股權部分。倘兌換期 權並未透過交換固定 金額之現金或其他金 融資產為固定數量之 股權工具結算,則兌 換部分為內含衍生工 具。

於發行日期,兌換期 權衍生工具(「衍生部 分」)與負債部分按其 公平值確認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

  • (k) Financial liabilities and equity instrument issued by the Group (Continued)
  • (iii) Convertible notes (Continued)

In subsequent periods, the liabilit y component of the convertible notes is carried at amortised cost using the effective interest method. The derivative component is measured at fair value with changes in fair value recognised in profit or loss.

Transaction costs that relate to the issue of the convertible notes are allocated to the liability and derivative component in proportion to the allocation of the proceeds. Transaction costs relating to the derivative component is charged to profit or loss immediately. Transaction costs relating to the liability component are included in the carrying amount of the liability portion and amortised over the period of the convertible notes using the effective interest method.

(iv) Financial liabilities

The Group's financial liabilities are initially measured at fair value, net of transaction costs, and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, with interest expense recognised on an effective yield basis.

(v) Effective interest method

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial liability and of allocating interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash payments through the expected life of the financial liability, or where appropriate, a shorter period.

  • 3. 主要會計政策(續)
  • (k) 本集團之金融負債及所發行 股本工具(續)
    • (iii) 可換股票據(續) 於其後期間,可換股 債券之負債部分採用 實際利息法按攤銷成 本列值。衍生部分按 公平值計量,公平值 變動則於損益確認。

與發行可換股票據有 關之交易成本按所得 款項分配比例分配至 負債及衍生部分。與 衍生部分有關之交 易成本即時自損益扣 除。與負債部分有關 之交易成本計入負債 部分之賬面值,並於 可換股票據期間內採 用實際利息法攤銷。

(iv) 金融負債 本集團之金融負債初 步按公平值扣除交易 成本計量,其後使用 實際利息法按攤銷成 本計量,而利息開支 則按實際收益基準確 認。

(v) 實際利息法

實際利息法為計算金 融負債攤銷成本及於 有關期間內分配利息 開支之方法。實際利 率為於金融負債預計 年期或於較短期間(如 適用)內實際折現估 計未來現金支付之利 率。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

  • (k) Financial liabilities and equity instrument issued by the Group (Continued)
  • (vi) Derecognition of financial liabilities The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group's obligations are discharged, cancelled or they expire.

(l) Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents comprise cash on hand and deposits held at call with banks, and other short-term highly liquid investments with original maturities of three months or less that are readily convertible to a known amount of cash and are subject to an insignificant risk of changes in value. Bank overdrafts that are repayable on demand and form an integral part of the Group's cash management are also included as a component of cash and cash equivalents for the purpose of the consolidated cash flow statement.

(m) Operating leases

Leases where substantially all the rewards and risks of ownership of assets remain with the lessor are accounted for as operating leases.

Rentals payable under operating leases are charged to profit or loss on a straight-line basis over the term of the relevant lease. Benefits received and receivable as an incentive to enter into an operating lease are also spread on a straight-line basis over the lease term.

The prepaid land lease expenses are stated at cost less accumulated releases to profit or loss and any impairment loss, which are released to profit or loss on a straight-line basis over the period of the lease term.

3. 主要會計政策(續)

  • (k) 本集團之金融負債及所發行 股本工具(續)
  • (vi) 終止確認金融負債 本集團僅會於集團責 任遭解除、註銷或屆 滿時終止確認金融負 債。
  • (l) 現金及現金等值項目 現金及現金等值項目包括手頭 現金、銀行活期存款以及原定 到期日為三個月或以下,且隨 時可轉換為已知數額現金及價 值變動風險不大之其他短期高 流動性投資。須應要求償還並 屬於本集團現金管理其中一部 份之銀行透支亦作為綜合現金 流量表內現金及現金等值項目 之組成部分。

(m) 經營租約 倘出租人仍擁有資產擁有權之 絕大部份回報及風險,則有關 租約列作經營租約。

經營租約之應付租金按有關租 期以直線法自損益表扣除。作 為訂立經營租約獎勵之已收及 應收利益亦於租期內按直線法 攤分。

預付土地租金按成本減累計損 益解除及任何減值虧損列賬, 並以直線法於租期內於損益解 除。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(n) Provisions

A provision is recognised when the Group has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, it is probable that the Group will be required to settle the obligation, and a reliable estimate can be made of the amount of obligation.

The amount recognised as a provision is the best estimate of the consideration required to settle the present obligation at the balance sheet date, taking into account the risks and uncertainties surrounding the obligation. Where a provision is measured using the cash flows estimated to settle the present obligation, its carrying amount is the present value of those cash flows.

When some or all of the economic benefits required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, the receivable is recognised as an asset if it is virtually certain that reimbursement will be received and the amount of the receivable can be measured reliably.

(o) Contingent liabilities

A contingent liability is a possible obligation that arises from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or nonoccurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the Group. It can also be a present obligation arising from past events that is not recognised because it is not probable that outflow of economic resources will be required or the amount of obligation cannot be measured reliably.

A contingent liability is not recognised but is disclosed in the financial statements. When a change in the probability of an outflow occurs so that the outflow is probable, it will then be recognised as a provision.

3. 主要會計政策(續)

(n) 撥備

當本集團因過往事件而承擔 現有法定或推定責任,而本 集團有可能須履行有關責 任,且能夠可靠估計有關責 任金額,則會確認撥備。

已確認為撥備之款項為考慮 有關責任之風險及不確定因 素後,於結算日履行現有責 任所需代價之最佳估計數 額。倘撥備以預計履行現有 責任之現金流量計量,則其 賬面值為現金流量之現值。

倘結算撥備所需之部份或全 部經濟利益預計可自第三方 收回,且幾乎肯定能收回償 付金額及應收款項能可靠計 量, 則 應 收 款 項 確 認 為 資 產。

(o) 或然負債 或然負債為因過往事件引起 而可能出現之負債,其存在 與否將只可因一項或多項不 能完全由本集團控制之不確 定未來事件之發生或不發 生,方能決定。或然負債亦 可以為因經濟流出可能性極 低而未予確認或金額未能可 靠計劃之因過往事件引起之 現有負債。

或然負債不會予以確認,惟 會於財務報表中披露。當流 出之可能性有變,則會確認 為撥備。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(p) Taxation

Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.

(i) Current tax

The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from profit as reported in the income statement because it excludes items of income or expenses that are taxable or deductible in other years and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group's liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the balance sheet date.

(ii) Deferred tax

Deferred tax is recognised on differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit, and is accounted for using the balance sheet liability method. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from goodwill or from the initial recognition (other than in a business combination) of other assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit.

3. 主要會計政策(續)

  • (p) 稅項 所得稅開支乃目前應付稅項與 遞延稅項之總和。
  • (i) 即期稅項

現時應付稅項根據本 年度應課稅溢利計 算。應課稅溢利與收 益表所呈報溢利不 同,原因為應課稅溢 利不包括於其他年度 應課稅或可扣稅之收 入或開支項目,亦不 包括從未課稅或扣稅 之項目。本集團之即 期稅項責任乃按結算 日已頒佈或實質頒佈 之稅率計算。

(ii) 遞延稅項 遞延稅項乃按財務報 表內資產及負債之賬 面值與計算應課稅溢 利所用相應稅基之差 額確認,並以資產負 債表負債法列賬。遞 延稅項負債一般就所 有應課稅暫時差額確 認,而所有可扣稅暫 時差額之遞延稅項資 產則以很可能獲得能 利用可扣稅暫時差額 抵扣之應課稅溢利者 為限予以確認。倘於 一項交易中因業務合 併以外原因初步確 認其他資產及負債而 引致之暫時差額既不 影響應課稅溢利亦不 影響會計溢利,則有 關資產及負債不予確 認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

  • (p) Taxation (Continued)
  • (ii) Deferred tax (Continued)

The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each balance sheet date and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.

Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences arising on investments in subsidiaries, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset realised, based on tax rates (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the balance sheet date. The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the balance sheet date, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.

3. 主要會計政策(續)

(p) 稅項(續) (ii) 遞延稅項(續) 遞延稅項資產之賬面 值於每個結算日進行 檢討,並予以調減, 惟以不再可能具備足 夠應課稅溢利以收回 全部或部分資產者為 限。

遞延稅項負債就於附 屬公司之投資產生之 應課稅暫時差額確 認,惟暫時差額之撥 回可由本集團控制及 暫時差額很大可能不 會於可見將來撥回者 則除外。因與有關投 資相關之可扣稅暫時 差額而產生之遞延稅 項資產僅在可能產生 足夠應課稅溢利以動 用暫時差額利益並預 期可在可見將來撥回 時確認。

遞延稅項資產及負債 乃按償付負債或變現 資產期內預期適用之 稅率(根據結算日已實 施或大致上已實施之 稅率(及稅法))計算。 遞延稅項負債及資產 之計算反映按照本集 團所預期方式於結算 日收回或清償其資產 及負債賬面值之稅務 後果。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

  • (p) Taxation (Continued)
  • (ii) Deferred tax (Continued)

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Group intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.

(q) Foreign currencies

The individual financial statements of each Group entity are presented in the currency of the primary economic environment in which the entity operates ("functional currency"). For the purpose of the consolidated financial statements, the results and financial position of each Group entity are expressed in Hong Kong dollar which is the functional currency of the Company, and the presentation currency for the consolidated financial statements.

In preparing the financial statements of the individual entities, transactions in currencies other than the entity's functional currency ("foreign currencies") are recorded at the rates of exchange prevailing at the dates of the transactions. At each balance sheet date, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at the balance sheet date. Non-monetary items carried at fair value that are denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at the date when the fair value was determined.

Exchange differences are recognised in profit or loss in the period in which they arise.

3. 主要會計政策(續)

  • (p) 稅項(續)
  • (ii) 遞延稅項(續)

遞延稅項資產及負債 於有法律權力以即期 稅項資產抵銷即期稅 項負債時,及於與同 一稅務機關徵收之所 得稅有關以及本集團 擬按淨額基準結清其 即期稅項資產與負債 時予以抵銷。

(q) 外幣

本集團實體各自之個別財務報 表以有關實體經營業務所在之 主要經濟環境之貨幣(「功能 貨幣」)呈列。就綜合財務報 表而言,本集團各實體之業績 及財務狀況以港元列示,港元 為本公司之功能貨幣及綜合財 務報表之呈列貨幣。

於編製個別實體之財務報表 時,以實體之功能貨幣以外之 貨幣(「外幣」)進行之交易按 交易日期之適用匯率記錄。於 每個結算日,以外幣為單位之 貨幣項目按於結算日之適用匯 率重新換算。以外幣為單位並 按公平值列賬之非貨幣項目按 釐定公平值之日之適用匯率重 新換算。

匯兌差額於產生期間在損益確 認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(q) Foreign currencies (Continued)

For the purpose of presenting consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group's foreign operations are expressed in Hong Kong dollar using exchange rates prevailing at the balance sheet date. Income and expenses items are translated at the average exchange rates for the period, unless exchange rates fluctuated significantly during the period, in which case the exchange rates at the dates of the transactions are used. Exchange differences arising, if any, are classified as equity and transferred to the Group's translation reserve. Such translation differences are recognised in profit or loss in the period in which the foreign operation is disposed of.

(r) Employees' benefits

(i) Short term benefits

Salaries, annual bonuses and paid annual leaves are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees. Where payment or settlement are deferred and the effect would be material, these amounts are stated at their present value.

(ii) Pension obligations

Contributions to the Mandatory Provident Fund scheme as required under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance are charged to profit or loss when incurred. The Group has no further payment obligations once the contribution has been made.

3. 主要會計政策(續)

(q) 外幣(續) 就呈列綜合財務報表而言,本 集團海外業務之資產及負債採 用結算日之匯率以港元列值。 收入及開支項目以該期間之平 均匯率換算,惟倘期內匯率 大幅波動,則採用交易日之匯 率換算。產生之匯兌差額(如

有)分類為股權,並轉撥至本 集團之匯兌儲備。有關匯兌差 額於出售海外業務期間於損益 確認。

(r) 僱員福利

(i) 短期福利 薪金、年度花紅及有 薪年假於僱員提供相 關服務年度內應計。 當付款或結算遞延而 影響屬重大,則該等 金額按現值列賬。

(ii) 退休金責任 香港強制性公積金計 劃條例規定之強制性 公積金計劃供款於產 生時在損益扣除。本 集團於作出供款後即 無進一步付款責任。

3. PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(s) Share-based payments

Equity-settled share-based payments to employees and others providing similar services are measured at the fair value of the equity instruments at the grant date.

The fair value determined at the grant date of the equity-settled share-based payments is expensed on a straight-line basis over the vesting period, based on the Group's estimate of equity instruments that will eventually vest. At each balance sheet date, the Group revises its estimate of the number of equity instruments expected to vest. The impact of the revision of the original estimates, if any, is recognised in profit or loss over the remaining vesting period, with a corresponding adjustment to the share option reserve.

Equity-settled share-based payments transactions with other parties are measured at the fair value of the goods or services received, except where the fair value cannot be estimated reliably, in which case they are measured at the fair value of the equity instruments granted, measured at the date the Group obtains the goods or the counterparty renders the service.

(t) Borrowing costs

All borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.

3. 主要會計政策(續)

(s) 以股份支付之款項 向僱員及提供類似服務之其 他人士作出股權結算以股份 支付之款項按授出日期股本 工具之公平值計量。

股權結算以股份支付之款項 於授出日期之公平值以直線 法於歸屬期內按本公司對最 終歸屬之股本工具之估計支 銷。於每個結算日,本集團 修訂其對預期將歸屬之股本 工具數目之估計。修訂原有 估計之影響(如有)於餘下歸 屬期內在損益表確認,並對 購股權儲備作出相應調整。

向其他方作出之股權結算以 股份支付之款項按收取貨品 或服務之公平值計量,惟倘 公平值無法可靠計量,在此 情況下,則按所授出股本工 具之公平值按本集團取得貨 品或對手方提供服務之日期 計量。

(t) 借貸成本 所有借貸成本均於其產生期 間在損益中確認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

(u) Related parties

Two parties are considered to be related if one party has the ability, directly or indirectly, to control the other party or exercise significant influence over the other party in making financial and operating decisions. Parties are also considered to be related if they are subject to common control or common significant influence. Related parties may be individuals (being members of key management personnel, significant shareholders and/or their close family members) or other entities and include entities which are under the significant influence of related parties of the Group where those parties are individuals, and post-employment benefit plans which are for the benefit of employees of the Group or of any entity that is a related party of the Group.

(v) Revenue recognition

Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable. Revenue is reduced for estimated customer returns, rebates and other similar allowances and exclude value added tax or other sales related taxes.

  • (i) Revenue from the sale of products is recognised when the Group has delivered products to the customer, the customer has accepted the products and collectibility of the related receivable is reasonably assured.
  • (ii) Interest income is accrued on a timeapportioned basis by reference to the principal outstanding using the effective interest method.
  • (iii) Rental income from operating lease is recognised in equal instalments over the accounting periods covered by the lease term.

3. 主要會計政策(續)

  • (u) 關連人士
  • 倘一方有能力直接或間接控制 另一方或於另一方作出財務 及經營決策時對其行使重大影 響力,則被視為有關連。當雙 方受共同控制或受制於共同重 大影響力,則其亦被視為有關 連。有關連人士可為個人(即 主要管理人員、主要股東及╱ 或彼等之直系家屬)或其他實 體,並包括受本集團有關連方 (屬個別人士)重大影響之實 體,及以本集團或與本集團有 關連之任何實體為其僱員利益 而設之離職後福利計劃。
  • (v) 收益確認 收益按已收或應收代價之公平 值計量。收益已就估計客戶退 貨、回扣及其他類似津貼作出 扣減,且不包括增值稅或其他 有關銷售稅。
  • (i) 銷售產品之收益在本 集團將商品送達客 戶, 而 客 戶 接 收 產 品,且可合理確保可 收回有關應收款項時 確認。
  • (ii) 利息收入按時間比例 基準,經參考未償還 本金以實際利息法累 計。
  • (iii) 經營租約之租金收入 於租期涵蓋之會計期 間以等額分期確認。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

3. PRINCIPAL ACCOUNTING

POLICIES (Continued)

  • (v) Revenue recognition (Continued)
  • (iv) Revenue for providing services is recognised to be the extent of services rendered and according to the terms of the agreement.

(w) Segment reporting

In accordance with the Group's internal financial reporting, the Group has determined that business segments are presented as the primary reporting format and geographical segments are presented as the secondary reporting format.

In respect of geographical segment reporting, revenue is based on the country where the customer is located, and total assets and capital expenditure are where the assets are located.

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

In the application of the Group's accounting policies, the directors of the Company are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results differ from these estimates.

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.

3. 主要會計政策(續)

  • (v) 收益確認(續) (iv) 提供服務之收益以服 務範圍及根據協議之 條款確認。
  • (w) 分類報告 根據本集團之內部財務報告, 本集團已決定業務分部呈列為 主要報告格式,而地區分部則 呈列為次要報告格式。

就地區分部報告而言,收益乃 按客戶所在國家劃分,而資產 總值及資本開支則按資產所在 地劃分。

4. 重大會計判斷及主要估計 不明朗因素

於應用本集團之會計政策時,本公司 董事須就其他來源並不明顯之資產及 負債之賬面值所作出判斷、估計及假 設。估計及相關假設乃以過往經驗及 其他被認為有關之因素為基礎。實際 結果可能與此等估計不同。

本集團持續審閱估計和相關假設。倘 會計估計之修訂僅對該期間有影響, 則有關修訂在該期間內確認;倘修訂 對本期間及未來期間均有影響,則在 作出修訂之期間及未來期間確認。

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

(Continued)

The following are the critical judgements that the directors have made in the process of applying the Group's accounting policies and that have the most significant effect of the amounts recognised in the financial statements.

(i) Impairment of available-for-sale financial assets

The Group followed HKAS 39 in determining when an investment was impaired. This determination required significant judgements. In making these judgements, the Group evaluated, among other factors, the duration and extent to which the fair value of an investment mainly based on the quoted price, where the investment is listed, was below its cost.

(ii) Fair value estimation of the derivative component of convertible notes

As explained in Note 27, the directors use their judgement in selecting an appropriate valuation technique for the derivative component of convertible notes not quoted in an active market. Should the estimates including the early exercise behaviour and the relevant parameters of the valuation model be changed, there would be material changes in the amount of the fair value gain recognised in profit or loss in respect of the derivative component of convertible notes.

(iii) Write down of inventories

In prior year, the Group performed regular review of the carrying amounts of inventories with reference to aged inventories analysis, expected future consumption and management judgement. Based on this review, write down of inventories would be made when the carrying amount of the inventories declined below the estimated net realisable value. However, actual consumption may be different from estimation and profit or loss could be affected by differences in this estimation.

4. 重大會計判斷及主要估計 不明朗因素(續)

以下為董事於應用本集團之會計政策 之過程中所作出,且對於財務報表確 認之金額有最大影響之重大判斷。

(i) 可供出售金融資產之減值

本集團根據香港會計準則第 39號釐定投資何時出現減 值。釐定時須作出重大判斷。 於作出該等判斷時,本集團 主要根據所報價格(倘投資屬 上市)評估(其中包括)投資之 公平值低於其成本之時間及程 度。

(ii) 可換股票據衍生部分之公平 值估計

誠如附註27所解釋,董事為 並無於活躍市場上報價之可換 股票據衍生部分選擇適當估值 方法時作出判斷。倘包括提 早行使行為等估計及估計模式 之相關參數改變,則就可換股 票據衍生部分於損益中確認之 公平值收益金額將出現重大變 動。

(iii) 存貨撇減

去年,本集團參考貨齡分析、 預期未來消費及管理層之判斷 定期檢討存貨之賬面值。根據 該檢討,倘存貨之賬面值跌至 低於其估計可變現淨值,則將 對存貨進行撇減。然而,實際 消費可能有別於估計,且本估 計之差額可能影響盈虧。

二零零九年三月三十一日

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

(Continued)

(iv) Impairment of property, plant and equipment

If the circumstances indicate that the carrying values of property, plant and equipment may not be recoverable, the assets may be considered "impaired", and an impairment loss may be recognised in accordance with H K AS 3 6 "Impairment of assets". Under HKAS 36, these assets are tested for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the recorded carrying amounts may not be recoverable. When such a decline has occurred, the carrying amount is reduced to recoverable amount. The recoverable amount is the higher of the net selling price and the value in use. In determining the value in use, expected cash flows generated by the asset are discounted to their present value, which requires significant judgement relating to level of sales volume, selling price and amount of operating costs. The Group uses all readily available information in determining an amount that is a reasonable approximation of recoverable amount, including estimates based on reasonable and supportable assumptions and projections of sales volume, selling price and amount of operating costs. However, actual sales volume, selling price and operating costs may be different from assumptions which may require a material adjustment to the carrying amount of the assets affected.

4. 重大會計判斷及主要估計 不明朗因素(續)

(iv) 物業、廠房及設備之減值

倘情況顯示物業、廠房及設備 之賬面值可能無法收回,資產 可被視為「已減值」,並可按 照香港會計準則第36號「資產 減值」確認減值虧損。根據香 港會計準則第36號,該等資 產於事件或情況變化顯示其記 錄之賬面值可能無法收回時, 即須進行減值測試。於出現有 關減幅時,賬面值須削減至 可收回金額。可收回金額為 淨出售價與使用價值兩者之較 高者。於釐定使用價值時,資 產所產生之預期現金流量乃貼 現至其現值,此舉須對有關銷 量、售價及經營成本金額作出 重大判斷。本集團使用所有可 取得之資料以釐定合理接近可 收回金額之金額,包括根據銷 量、售價及經營成本金額之合 理及具支持力假設和預測。然 而,實際銷量、售價及經營成 本可能有別於假設,並可能須 對受影響資產之賬面值作出重 大調整。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

5. SEGMENT INFORMATION

Segment information is presented by way of two segment formats: (i) on a primary segment reporting basis, by business segment; and (ii) on a secondary segment reporting basis, by geographical segment.

The Group's operating businesses are structured and managed separately according to the nature of their operations and the products they provide. Each of the Group's business segments represents a strategic business unit that offers products which are subject to risks and returns that are different from those of the other business segments. The business segments of the Group are businesses of apparel sourcing, apparel trading, entertainment and investment holding.

In determining the Group's geographical segments, revenues are attributed to the segments based on the location of the customers, and assets are attributed to the segments based on the location of the assets.

Intersegment sales and transfers are transacted with reference to the selling prices used for sales made to third parties at the then prevailing market prices.

5. 分類資料

分類資料以兩種分類方式呈列:(i)主 要分類呈報基準業務分類;及(ii)次 要分類呈報基準地區分類。

本集團營運之業務乃根據其營運性質 及所提供之產品個別組織及管理。本 集團各業務分類為一個提供產品之策 略性業務單位,而產品之風險及回報 與其他業務分類不同。本集團之業務 分類為服飾採購、服飾貿易、娛樂及 投資控股。

在決定本集團之地區分類時,收益是 以客戶之地區位置分類,而資產則以 資產之地區位置分類。

分類間銷售及轉移乃參考當時適用市 價向第三方作出銷售所使用之售價進 行。

5. SEGMENT INFORMATION (Continued)

(a) Business segments

The following tables present revenue, results and certain asset, liability and expenditure information for the Group's business segments for the years ended 31 March 2009 and 2008.

5. 分類資料(續)

(a) 業務分類

下表呈列本集團截至二零零九 年及二零零八年三月三十一 日止年度業務分類之收益、業 績及若干資產、負債及支出資 料。

Apparel sourcing
服飾採購
Apparel trading
服飾貿易
Entertainment
娛樂
Investment holding
投資控股
Consolidated
綜合
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Segment revenue 分類收益
Sales to external
customers
銷售予外界
客戶
1,113 809 1,225 19,786 8,322 10,660 20,595
Segment results 分類業績 1,113 809 (309) 2,212 3,343 4,147 3,021
Other revenue and net
gains
Unallocated other
revenue and net gains
其他收益及盈利
淨值
未分配其他收益及
盈利淨值
47 936 236 983
3
236
168
986 404
Unallocated expenses 未分配支出 (22,405) (44,217)
Impairment loss on
available-for-sale
financial assets
Finance costs
可供出售金融資產之
減值虧損
融資成本
(73,945) (110,923) (73,945)
(538)
(110,923)
(74,483) (110,923)
Loss before taxation
Income tax
除稅前虧損
所得稅
(418) 78 (91,755)
78
(151,715)
(418)
Loss for the year
attributable to
equity holders of the
本公司股權持有人
應佔本年度虧損
Company (91,677) (152,133)

5. SEGMENT INFORMATION (Continued)

5. 分類資料(續)

Business segments (Continued) (a) 業務分類(續)
Apparel trading
服飾貿易
Entertainment
娛樂
Investment holding
投資控股
Consolidated
綜合
2009 2008 2009 2008 2009 2008 2009 2008
二零零九年 二零零八年 二零零九年 二零零八年 二零零九年 二零零八年 二零零九年 二零零八年
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Assets 資產
Segment assets
Unallocated assets
分類資產
未分配資產
1,099 66,049 144,220 66,049
2,580
145,319
2,062
Total assets 資產總值 68,629 147,381
Liabilities
Segment liabilities
負債
分類負債
1,420 111,695 114,215 113,115 114,215
Unallocated
liabilities
未分配負債 20,737 20,520
Total liabilities 負債總值 133,852 134,735
Capital expenditure 資本開支 16 648 1,258 648 1,274
Depreciation and
amortisation
折舊及攤銷 688 615 740 615 1,428
Unallocated
depreciation and
未分配折舊及
攤銷
amortisation 110 57
725 1,485
Impairment loss of 物業、廠房
property, plant and
equipment
及設備之
減值虧損
1,813 106 1,919
Other non-cash
expenses
其他非現金支出 1,333 1,745 73,263 110,710 74,596 112,455
Unallocated other
non-cash expenses
未分配其他非現金
支出
10,200
74,596 122,655

財務報表附註

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

5. SEGMENT INFORMATION (Continued)

(b) Geographical segments

5. 分類資料(續) (b) 地區分類

Segment revenue
分類收益
Segment capital
expenditure
分類資本開支
2009 2008 2009 2008
二零零九年 二零零八年 二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Hong Kong
Macau
United Kingdom
("U.K.")
香港
澳門
大英聯合王國
(「英國」)
8,322

2,338

15,103
5,492
648

1,274

10,660 20,595 648 1,274

Segment assets

分類資產
2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Hong Kong 香港 7,135 10,555
Macau 澳門 1,076 1,363
U.K. 英國 60,418 135,463
68,629 147,381

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

6. TURNOVER

Turnover, which is also revenue, represents the sales value of goods supplied and services provided to customers and is analysed as follows:

6. 營業額

營業額(亦指收益)乃向客戶供應貨品 及提供服務之銷售價值,分析如下:

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Service income from entertainment 來自娛樂事業之
business 服務收入 8,322
Apparel sourcing 服飾採購 1,113 809
Apparel trading 服飾貿易 1,225 19,786
10,660 20,595

7. OTHER REVENUE AND NET GAINS 7. 其他收益及盈利淨值

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Rental income 租金收入 64 23
Sundry income 雜項收入 237 75
Bank interest income 銀行利息收入 3 93
Fair value gain on convertible notes 可換股票據之公平值收益
(Note 27) (附註27) 872
Fair value (loss)/gain on investment 投資物業之公平值(虧損)╱
property (Note 18) 收益(附註18) (190) 213
986 404

8. FINANCE COSTS

8. 融資成本

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Imputed interest expense on convertible 可換股票據之應歸利息
notes (Note 27) 支出(附註27) 538

財務報表附註 31 March 2009

二零零九年三月三十一日

9. LOSS BEFORE TAXATION

9. 除稅前虧損

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Loss before taxation is arrived at after 除稅前虧損經扣除
charging: 以下各項:
Cost of inventories sold 已出售存貨成本 1,534 16,647
Cost of services rendered 已提供服務成本 4,979
Charge for impairment loss on 存貨減值虧損支出
inventories (including in "cost of (計入損益表
sales" in the income statement) 「銷售成本」) 927
Depreciation of property, plant and 物業、廠房及設備折舊
equipment (Note 16) (附註 16) 436 1,054
Write-off of property, plant and 物業、廠房及設備撇銷
equipment (Note 16) (附註 16) 115
Release of prepaid land lease expenses 預付土地租金開支解除
(Note 17) (附註 17) 289 431
Auditors' remuneration: 核數師酬金:
— current year provision — 本年度撥備 750 600
— prior year underprovision — 過往年度撥備不足 375
1,125 600
Share-based payments to consultants 以股份支付予顧問之款項 2,828
Minimum lease payments under 經營租約項下之
operating lease in respect of premises 物業最低租金 1,281 2,063
Net foreign exchange losses 外匯虧損淨額 67
Employee benefit expenses (including 僱員褔利支出(包括董事酬金
directors' remuneration (Note 11)): (附註 11)):
Salaries and allowances 薪金及津貼 7,756 11,664
Pension fund contributions 退休金供款 140 286
Share-based payments 以股份支付之款項 7,372
7,896 19,322
and crediting: 並計入以下項目:
Rental income from investment property 投資物業之租金收入(扣除直接
(net of direct operating expenses) 經營開支) (57) (21)

10. INCOME TAX

10. 所得稅
---------
Taxation (credit)/charge in the consolidated income
(a)
statement represents:
╱開支指: 綜合損益表內之稅項(抵免)
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Current tax — U.K.
— Provision for the year
即期稅項 — 英國
— 本年度撥備
418
Profits tax — Hong Kong
— Overprovision for prior year
利得稅 — 香港
— 過往年度超額撥備
(78)
(78) 418

No provision for Hong Kong profits tax has been made as the Group had no assessable profits arising from Hong Kong during the year (2008: HK\$ Nil). Taxation for overseas subsidiaries is similarly charged at the appropriate current rates of taxation ruling in the relevant jurisdictions.

(b) The taxation (credit)/charge for the year can be reconciled to the accounting loss as follows:

由於本集團於年內並無於香 港產生應課稅溢利(二零零八 年:零港元),故並無就香港 利得稅作出撥備。海外附屬公 司之稅項同樣地按有關司法權 區適用之適當現行稅率徵收。

(b) 本年度稅項(抵免)/開支與 會計虧損對銷如下:

2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Loss before taxation 除稅前虧損 (91,755) (151,715)
Taxation calculated at respective
domestic statutory tax rates
以各本地法定稅率計算之
稅項
(17,394) (26,205)
Tax effect of expenses not deductible
for taxation purposes
毋須扣稅支出之
稅務影響
14,984 19,244
Tax effect of income not taxable for
taxation purposes
毋須課稅收入之
稅務影響
(229) (99)
Tax effect on unused tax losses not
recognised
未確認未使用稅項虧損之
稅務影響
2,639 7,478
Overprovision for prior year 過往年度超額撥備 (78)
Taxation (credit)/charge for the year 本年度稅項(抵免)/開支 (78) 418

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

10. INCOME TAX (Continued)

(c) During the year ended 31 March 2006, the Hong Kong Inland Revenue Department ("IRD") issued certain estimated assessments for tax liabilities of Sun Tai Hing Garment Making Company Limited ("Sun Tai Hing"), a wholly owned subsidiary of the Company, for an aggregate amount of approximately HK\$19,918,000 on the non-taxable claims of non-Hong Kong sourced income for the years of assessment of 1998/1999, 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002, 2002/2003 and 2003/2004 (the "Estimated Assessments"). Sun Tai Hing formally lodged objections with the IRD against the Estimated Assessments and a final settlement has not yet been reached. Full provision on the tax liabilities of the Estimated Assessment was made and included in taxation payable of the Group as at the balance sheet date, and the directors of Sun Tai Hing and the Company considered that the existing provision is adequate.

10. 所得稅(續)

(c) 於截至二零零六年三月三十一 日止年度,香港稅務局(「稅 務局」)就本公司之全資附 屬公司新大興製衣有限公司 (「新 大 興 」)之 稅 項 負 債 作 出若干估計評稅(「估 計 評 稅」),涉及於一九九八年至 一九九九年、一九九九年至二 零零零年、二零零零年至二零 零一年、二零零一年至二零零 二年、二零零二年至二零零 三年及二零零三年至二零零 四年課稅年度申報為毋須課 稅之非源自香港收入總額約 19,918,000港 元。 新 大 興 已 正式向稅務局就估計評稅提反 對,且尚未達成最終決定。於 結算日,已就估計評稅之稅項 負債作出全數撥備,撥備計入 本集團之應付稅項,而新大興 及本公司之董事認為現有撥備 足夠。

11. DIRECTORS' REMUNERATION

Directors' remuneration disclosed pursuant to the Listing Rules and section 161 of the Hong Kong Companies Ordinance is as follows:

11. 董事酬金

根據上市規則及香港公司條例第161 條披露之董事酬金如下:

截至二零零九年三月三十一日止年度

Year ended 31 March 2009

Retirement
scheme Share-based
Salaries and contributions payments 2009
Fees allowances 退休 以股份 Total
袍金 薪金及津貼 計劃供款 支付之款項 二零零九年總計
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Executive directors 執行董事
Yeung Ka Sing, Carson 楊家誠 600 600
Hui Ho Luek, Vico 許浩略 441 10 451
Steven McManaman Steven McManaman 800 800
Fan Zhi Yi 范志毅 360 360
Lee Yiu Tung 李耀東 660 2 662
Ip Wing Lun, Allan 葉泳倫 441 12 453
Wong Po Ling, Pauline 王寶玲 441 12 453
3,743 36 3,779
Non-executive
directors
非執行董事
Christian Lali Karembeu Christian Lali
Karembeu 800 800
Chan Wai Keung 陳偉強 180 180
980 980
Independent non 獨立非執行董事
executive directors
Chang Kin Man 鄭健民 146 146
Yau Yan Ming, Raymond 邱恩明 146 146
Zhou Han Ping 周漢平 130 130
Yip Man Ki 葉文琪 97 97
519 519
519 4,723 36 5,278

11. DIRECTORS' REMUNERATION

(Continued)

Year ended 31 March 2008

11. 董事酬金(續)

Year ended 31 March 2008 截至二零零八年三月三十一日止年度
Retirement
scheme Share-based
Salaries and contributions payments 2008
Fees allowances 退休 以股份 Total
袍金 薪金及津貼 計劃供款 支付之款項 二零零八年總計
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Executive directors 執行董事
Yeung Ka Sing, Carson 楊家誠 600 600
Hui Ho Luek, Vico 許浩略 300 10 310
Steven McManaman Steven McManaman 896 260 1,156
Fan Zhi Yi 范志毅 146 146
Lee Yiu Tung 李耀東 340 898 1,238
Ip Wing Lun, Allan 葉泳倫 306 9 898 1,213
Wong Po Ling, Pauline 王寶玲 324 10 898 1,232
2,912 29 2,954 5,895
Non-executive 非執行董事
directors
Christian Lali Karembeu Christian Lali
Karembeu 781 781
Chan Wai Keung 陳偉強 55 55
836 836
Independent non 獨立非執行董事
executive directors
Chang Kin Man 鄭健民 120 120
Yau Yan Ming, Raymond 邱恩明 70 70
Zhou Han Ping 周漢平 120 120
Yip Man Ki 葉文琪 103 103
413 413
413 3,748 29 2,954 7,144

There were no other emoluments payable to the directors during the year (2008: HK\$Nil). There was no arrangement under which a director waived or agreed to waive any remuneration during the year (2008: HK\$Nil).

本年度內並無應付予董事之其他酬金 (二零零八年:零港元)。本年度內並 無董事放棄或同意放棄任何薪酬之安 排(二零零八年:零港元)。

12. FIVE HIGHEST PAID EMPLOYEES

The five highest paid employees during the year are all directors of the Company whose remuneration is set out in Note 11 above.

13. LOSS FOR THE YEAR ATTRIBUTABLE TO EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY

The loss for the year attributable to equity holders of the Company includes a loss of HK\$90,385,000 (2008: HK\$135,401,000) which has been dealt with in the financial statements of the Company.

14. DIVIDEND

No dividend was paid or proposed for the year ended 31 March 2009 (2008: HK\$Nil), nor has any dividend been proposed since the balance sheet date.

15. LOSS PER SHARE

The calculation of basic loss per share is based on the loss for the year attributable to the equity holders of the Company, and the weighted average number of ordinary shares in issue during the year.

The calculation of diluted loss per share is based on the loss for the year attributable to the equity holders of the Company. The weighted average number of ordinary shares used in the calculation is the number of ordinary shares in issue during the year, as used in the basic loss per share calculation, and the weighted average number of ordinary shares assumed to have been issued at no consideration on the deemed exercise or conversion of all potential dilutive ordinary shares into ordinary shares.

12. 五名最高薪酬僱員

年內五名最高薪酬僱員均為本公司董 事,其酬金載於上文附註11。

13. 本公司股權持有人應佔本 年度虧損

本公司股權持有人應佔本年度虧損 包括虧損90,385,000港元(二零零八 年:135,401,000港元),已於本公 司之財務報表中處理。

14. 股息

截至二零零九年三月三十一日止年度 並無派付或擬派任何股息(二零零八 年:零港元),自結算日以來亦無擬 派任何股息。

15. 每股虧損

每股基本虧損乃按本公司股權持有人 應佔本年度虧損及年內已發行普通股 之加權平均數計算。

每股攤薄虧損乃按本公司股權持有人 應佔本年度虧損計算。計算所用之普 通股加權平均數為計算每股基本虧損 所用之年內已發行普通股數目,以及 假設於視作行使或兌換所有潛在攤薄 普通股為普通股時無償發行之普通股 加權平均數。

15. LOSS PER SHARE (Continued)

The calculations of basic and diluted loss per share are based on:

15. 每股虧損(續)

每股基本及攤薄虧損按以下數字計 算:

2009
二零零九年
HK\$'000
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元 千港元
Loss:
虧損:
Loss attributable to the equity holders of
計算每股基本虧損所用之
the Company, used in the basic loss
本公司股權持有人應佔虧損
per share calculations
(91,677) (152,133)
加:可換股票據之應歸利息
Add: Imputed interest on convertible notes

(附註 27)
(Note 27)
Less: Fair value gain on the derivative
減:可換股票據衍生部分之
component of convertible notes
公平值收益

(附註 27)
(Note 27)
538
(872)

(92,011) (152,133)

Number of shares

股份數目
2009 2008
二零零九年 二零零八年
'000 '000
千股 千股
Shares: 股份:
Weighted average number of ordinary 計算每股基本虧損
shares for basic loss per share 所用之普通股加權
calculation 平均數 836,164 677,020
Effect of dilution on weighted average 購股權涉及之普通股
number of ordinary shares in respect of 加權平均數之攤薄
share options* 影響* 7,177
Effect of dilution on weighted average 兌換可換股票據涉及之
number of ordinary shares in respect of 普通股加權平均數之
conversion of convertible notes* 攤薄影響* 43,288
Weighted average number of ordinary 就攤薄影響調整之普通股加權
shares adjusted for the effect of dilution 平均數 879,452 684,197

* Diluted loss per share amounts for the current and prior years are the same as the respective basic loss per share amounts because the basic loss per share amounts for the both years are reduced when taking respective convertible notes and share options (were applicable) into account, and therefore the conversion of convertible notes and share options have an anti-dilutive effect on the basic loss per share amounts for the current and prior years.

* 由於本年度及過往年度之每股基本虧 損金額分別計入可換股票據及購股權 (如適用)後有所減少,故兌換購股權 對本年度及過往年度之每股基本虧損 金額具反攤薄影響,因此,本年度及 過往年度之每股攤薄虧損與有關每股 基本虧損金額相同。

財務報表附註

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

16. 物業、廠房及設備

The Group

The Group 本集團
樓宇 Leasehold
Buildings improvements
租賃物業裝修
Furniture
and fixtures
傢俬及裝置
Office
equipment
辦公室設備
Motor
vehicles
汽車
Total
總計
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Cost: 成本:
At 1 April 2007 於二零零七年四月一日 2,100 5,031 1,457 1,088 9,676
Additions 添置 804 77 393 1,274
Write off 撇銷 (157) (153) (310)
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 2,100 5,835 1,377 1,328 10,640
Additions 添置 56 1 39 552 648
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日 2,100 5,891 1,378 1,367 552 11,288
Accumulated
depreciation and
累計折舊及減值:
impairment:
At 1 April 2007
於二零零七年四月一日 271 2,945 999 867 5,082
Charge for the year 本年度折舊 56 744 131 123 1,054
Impairment recognised 本年度已確認減值
for the year 1,503 300 116 1,919
Write off 撇銷 (114) (81) (195)
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 327 5,192 1,316 1,025 7,860
Charge for the year 本年度折舊 56 172 15 83 110 436
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日 383 5,364 1,331 1,108 110 8,296
Net carrying value: 賬面淨值:
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日
1,717 527 47 259 442 2,992
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 1,773 643 61 303 2,780

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

16. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)

During the year ended 31 March 2008, certain items of property, plant and equipment were under-utilised. As a result, the Group assessed the recoverable amounts of these items. Based on such assessment, the carrying value of these items of property, plant and equipment was written down by approximately HK\$1,919,000 during that year. The recoverable amount of the relevant assets has been determined on the basis of their value in use with reference to the probable cash flows from these items of property, plant and equipment. No such write-off was necessary during the year ended 31 March 2009.

As at 31 March 2009, the Group's buildings with a carrying amount of approximately HK\$1,717,000 (2008: HK\$1,773,000) was charged by the plaintiff in respect of a litigation, details of which are disclosed in Note 31(ii). The Group's buildings are located in Hong Kong and held under a long term lease.

16. 物業、廠房及設備(續)

於截至二零零八年三月三十一日止年 度內,若干物業、廠房及設備項目使 用不足。因此,本集團評估該等項目 之可收回金額。根據有關評估,該等 物業、廠房及設備項目於該年度內之 賬面值撇減約1,919,000港元。有關 資產之可收回金額已按其使用價值並 經參考可能自該等物業、廠房及設備 項目所得之現金流入釐定。於截至二 零零九年三月三十一日止年度內毋須 作出有關撇銷。

於二零零九年三月三十一日,本集 團賬面值約1,717,000港 元(二零零 八年:1,773,000港元)之樓宇就一 訴訟被原告人控告,有關詳情於附 註31(ii)披露。本集團之樓宇位於香 港,並以長期租約持有。

財務報表附註 31 March 2009

二零零九年三月三十一日

The Company 本公司
Furniture
Leasehold and Office
improvements
租賃物業裝修
fixtures
傢俬及裝置
equipment
辦公室設備
Total
總計
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Cost: 成本:
At 1 April 2007 於二零零七年四月一日 157 153 310
Additions 添置 804 76 378 1,258
Write off 撇銷 (157) (153) (310)
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 804 76 378 1,258
Additions 添置 56 1 39
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日 860 77 417 1,354
Accumulated 累計折舊:
depreciation:
At 1 April 2007 於二零零七年四月一日 114 81 195
Charge for the year 本年度折舊 161 15 75 251
Write off 撇銷 (114) (81) (195)
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 161 15 75 251
Charge for the year 本年度折舊 172 15 83 270
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日 333 30 158 521
Net carrying value: 賬面淨值:
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日
527 47 259 833
At 31 March 2008
於二零零八年三月
三十一日
643 61 303 1,007

17. PREPAID LAND LEASE EXPENSES 17. 預付土地租金開支

The Group
本集團
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Cost: 成本:
At beginning and end of year 於年初及年終 2,350 2,350
Accumulated balance released to
profit or loss:
解除至損益之累計結餘:
At beginning of year 於年初 2,061 1,630
Release for the year (Note 9) 本年度解除(附註9) 289 431
At end of year 於年終 2,350 2,061
Carrying amount and current portion 賬面值及即期部分
At 31 March
於三月三十一日 289

The Group's prepaid land lease expenses are attributable to land located in Hong Kong and held under a long term lease.

As at 31 March 2009, the Group's prepaid land lease expenses were charged by the plaintiff in respect of a litigation, details of which are disclosed in Note 31(ii).

本集團之預付土地租金開支位於香 港,並以長期租約持有。

於二零零九年三月三十一日,本集團 之預付土地租金開支就一訴訟被原 告人控告,有關詳情於附註31(ii)披 露。

18. INVESTMENT PROPERTY

18. 投資物業

The Group
本集團
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Fair value:
At beginning of year 公平值:
於年初
1,250
Additions 添置 1,037
Fair value adjustment (Note 7) 公平值調整(附註7) (190) 213
At end of year 於年終 1,060 1,250

The Group's investment property was revalued as at 31 March 2008 at its open market value by reference to recent market transactions in comparable properties on an open market value basis calculated by reference to net rental income allowing for reversionary income potential. The valuation was carried out by an independent firm of professional surveyors, Asset Appraisal Limited.

Subsequent to 31 March 2009, the Group entered into a sale and purchase agreement with an independent third party to dispose of the investment properties at a total consideration of HK\$1,060,000, which was considered by the directors of the Company to be the amount that approximated the fair value of the investment property of the Group as at 31 March 2009.

The property rental income earned by the Group from its investment property which is leased out under an operating lease, amounted to HK\$64,000 (2008: HK\$23,000). Direct operating expenses arising on the investment property in the year amounted to HK\$6,600 (2008: HK\$2,000).

The Group's investment property is located in Hong Kong and held under a medium term lease.

本集團之投資物業於二零零八年三月 三十一日按公開市值,經參考以公開 市值基準(參考就撥回收入潛質而撥 作租金收入淨額之金額計算)之可予 比較物業近期市場交易重估。估值由 獨立專業測量師資產評值顧問有限公 司進行。

於二零零九年三月三十一日後,本集 團與獨立第三方訂立買賣協議,以出 售投資物業,總代價為1,060,000港 元,本公司董事認為該金額與本集團 之投資物業於二零零九年三月三十一 日之公平值相若。

本集團自其以經營租賃出租之投資 物業賺取之物業租金收入64,000港 元(二 零 零 八 年:23,000港元)。 年 內,投資物業產生之直接經營開支 為6,600港元(二零零八年:2,000港 元)。

本集團之投資物業位於香港,並以中 期租約持有。

二零零九年三月三十一日

19. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES 19. 於附屬公司之投資

The Company
本公司
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Unlisted shares, at cost 非上市股份,按成本值 22,316 22,316
Less: Impairment losses 減:減值虧損 (22,316) (16,542)
5,774

Particulars of the Company's principal subsidiaries as at 31 March 2009 are as follows:

本公司於二零零九年三月三十一日之 主要附屬公司詳情如下:

Proportion of ownership interest
Name of company
公司名稱
Country of
incorporation
and operation
註冊成立及
經營國家
Particulars of issued
and paid-up capital
已發行及繳足股本詳情
Group's
effective
interest
本集團之
實益權益
擁有權權益百分比
Held
by the
Company
由本公司
持有
Held
by the
subsidiaries
由附屬公司
持有
Principal activity
主要業務
Dollar Concept International
Ltd.
BVI
英屬處女群島
US\$1 Ordinary
普通股1美元
100% 100% — Apparel sourcing and trading
(overseas based)
服飾採購及貿易(駐海外)
Fanlink Far East Ltd. BVI
英屬處女群島
US\$1 Ordinary
普通股1美元
100% 100% — Investment holding
投資控股
Sun Ace Group Ltd. BVI
英屬處女群島
US\$1 Ordinary
普通股1美元
100% 100% — Investment holding
投資控股
Leader Ahead Investments
Ltd.
BVI
英屬處女群島
US\$1 Ordinary
普通股1美元
100% 100% — Provision of entertainment
services
提供娛樂服務
East Step Trading Ltd.
東毅貿易有限公司
Hong Kong
香港
HK\$1 Ordinary
普通股1港元
100% 100% Apparel trading (Hong Kong
based)
服裝貿易(駐香港)
Gala Consultants Group
Limited
BVI
英屬處女群島
US\$1 Ordinary
普通股1美元
100% 100% Apparel sourcing and trading
(overseas based)
服裝採購及貿易(駐海外)
Sun Tai Hing Garment
Making Company
Limited
Hong Kong
香港
HK\$115,000 Ordinary
普通股115,000港元
100% 100% Investment holding
投資控股

新大興製衣有限公司

19. INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES

(Continued)

An impairment loss on investment costs of approximately HK\$22,316,000 (2008: HK\$16,542,000) was recognised as at 31 March 2009 because the related recoverable amounts of the investment costs with reference to the net assets values of the respective subsidiaries were estimated to be less than their carrying amounts. Accordingly, the carrying amounts of the related investment costs are reduced to their recoverable amounts.

The above table lists the subsidiaries of the Company which, in the opinion of the directors, principally affected the results for the year or formed a substantial portion of the net assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors, result in particulars of excessive length.

20. AMOUNTS DUE FROM/TO SUBSIDIARIES

Amounts due from/to subsidiaries are unsecured, interest free and repayable on demand.

21. AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL ASSETS

The Group and Company 本集團及本公司 2009 2008 二零零九年 二零零八年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 Equity securities listed in U.K. 英國上市股本證券 At cost of acquisition 按收購成本 245,287 245,287 Less: Impairment losses 減:減值虧損 (184,868) (110,923) At fair value 按公平值 60,419 134,364

19. 於附屬公司之投資(續)

投資成本減值虧損約22,316,000港 元(二 零 零 八 年:16,542,000港元) 於二零零九年三月三十一日確認,原 因為參照各附屬公司資產淨值之有關 投資成本之可收回金額估計少於其賬 面值。因此,有關投資成本之賬面值 減少至其可收回金額。

上表列示董事認為重大影響本年度業 績或構成本集團資產淨值主要部份之 本公司附屬公司。董事認為提供其他 附屬公司之詳情會導致篇幅過於冗 長。

20. 應收╱應付附屬公司款項

應收╱應付附屬公司款項為無抵押、 免息及按要求償還。

21. 可供出售金融資產

二零零九年三月三十一日

21. AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL

ASSETS (Continued)

The Company acquired 24,375,975 ordinary shares of 10 pence each or approximately 29.9% of the issued capital of Birmingham City Plc. ("BCP") at a cash consideration of £14,950,029 (equivalent to approximately HK\$237,225,000 at the acquisition date) from independent vendors during the year ended 31 March 2008. BCP was incorporated in the U.K. with limited liability and its shares are listed on the Alternative Investment Market of the London Stock Exchange (the "AIM"). BCP's principal place of business is in the U.K. and is principally engaged in investment holding. BCP has one subsidiary, Birmingham City Football Club Plc. registered in the U.K. and it is principally engaged in operation of a football league club in the U.K. As the Company failed to appoint any representative to the board of directors of BCP and had no power to exercise any significant influence or joint control over the financial and operating policy decisions of BCP after the acquisition of equity interest in BCP, the directors of the Company consider that the Company's investment in BCP is not an investment in an associate but should be designated as available-for-sale equity securities. Taking into account the transaction costs of HK\$8,062,000 that are directly attributable to the Company's acquisition of the equity interest in BCP, the initial cost of the Company's investment in BCP as at the acquisition date amounted to approximately HK\$245,287,000.

21. 可供出售金融資產(續)

於截至二零零八年三月三十一日 止 年 度, 本 公 司 向 獨 立 賣 方 收 購 24,375,975股每股10便士之普通股 或 Birmingham City Plc.(「BCP」) 已發行股本約29.9%,現金代價為 14,950,029英鎊(於收購日期相等於 約237,225,000港元)。BCP於英國 註冊成立為有限公司,其股份於倫敦 證券交易所另類投資市場(「另類投資 市場」)上市。BCP之主要營業地點 位於英國,主要從事投資控股業務。 BCP擁有一間於英國註冊之附屬公 司Birmingham City Football Club Plc.,主要從事於英國經營一間足球 會之業務。由於本公司於收購BCP 股權後未能委任任何代表加入BCP 之董事會及並無權力行使任何重大影 響或共同控制BCP之財務及營運政 策決定,故本公司董事認為本公司於 BCP之投資並非於聯營公司之投資, 惟應指定為可供出售股本證券。經計 及本公司收購BCP股權直接應佔之 交易成本8,062,000港元後,本公司 於收購日期於BCP之投資之初步成 本約為245,287,000港元。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

21. AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL

ASSETS (Continued)

For the purpose of assessing the impairment of the Company's investment in BCP, market price of BCP's shares listed on the AIM is taken into account. The directors of the Company considered that there is a significant decline in the fair value of the securities, i.e. BCP's market share price quoted on the AIM below its cost, which is an evidence of impairment. Therefore, an impairment loss on available-for-sale financial assets of HK\$73,945,000 (2008: HK\$110,923,000) was directly recognised in profit or loss for the year ended 31 March 2009 based on the BCP's market share price quoted on the AIM at the spot transaction rate as at 31 March 2009. Such impairment losses recognised in profit or loss are not reversed through profit or loss, any subsequent increase in the fair value of such available-for-sale financial assets is recognised directly in equity. The market value of each as at the date of approval of these financial statements was approximately 30.55 pence (2008: 23.15 pence) based on the market share price of BCP quoted on the AIM.

21. 可供出售金融資產(續)

就評估本公司於BCP之投資之減值 而言,已計及BCP股份於另類投資 市場之市價。本公司董事認為該等證 券之公平值(即BCP股份於另類投資 市場之市場報價)大幅跌至低於其成 本,即出現減值跡象。因此,可供出 售金融資產之減值虧損73,945,000 港 元(二 零 零 八 年:110,923,000港 元 )已直接於截至二零零九年三月 三十一日止年度之損益確認,該金額 乃根據BCP股份於二零零九年三月 三十一日於另類投資市場之市場報價 按現貨交易率計算。於損益確認之有 關減值虧損不會透過損益撥回。該等 可供出售金融資產之公平值之任何隨 後增加直接於權益確認。按BCP股 份於另類投資市場之市場報價計算, 每股BCP股份於批准該等財務報表 當日之市值約為30.55便士(二零零 八年:23.15便士)。

The Group
本集團
2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Finished goods 製成品 4,251
Less: Provision for on obsolete inventories 減:過時存貨撥備 (4,251)

22. 存貨

The Group carried out regular reviews on the carrying amounts of inventories with reference to aged inventories analysis, expected future consumption and management judgement. During the year ended 31 March 2008, the carrying value of certain inventories were determined to decline below its estimated net realisable value and was written down by approximately HK\$4,251,000.

本集團參考貨齡分析、預期未來消費 及管理層之判斷對其存貨賬面值進行 定期檢討。於截至二零零八年三月 三十一日止年度內,若干存貨之賬面 值跌至低於其估計可變現淨值及撇減 約4,251,000港元。

22. INVENTORIES

23. TRADE RECEIVABLES, DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES 23. 應收貿易賬款、按金、預 付款項及其他應收款項

The Group
本集團
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Trade receivables
Less: Allowance for doubtful debts
應收貿易賬款
減:呆賬撥備
4,687
(4,687)
4,453
(3,354)
1,099
Deposits, prepayments and other
receivables
按金、預付款項及其他應收
款項
1,190 544
1,190 1,643
(i)
The average credit period to the Group's trade
receivables is 60 days (2008: 60 days).
(ii)
The movements in the allowance for doubtful debts
during the years, including both specific and
collective loss components, are as follows:
(i)
(ii)
本集團應收貿易賬款之平均
信貸期為60天(二零零八年:
60天)。
年內呆賬撥備(包括個別及共
同虧損部分)之變動如下:
The Group
本集團
2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
At beginning of year
Impairment loss on trade receivables
年初
應收貿易賬款減值虧損
3,354
1,333
1,609
1,745
At end of year 年終 4,687 3,354

23. TRADE RECEIVABLES, DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER

RECEIVABLES (Continued)

(ii) (Continued)

At 31 March 2009, the Group's trade receivables of approximately HK\$4,687,000 (2008: HK\$3,354,000) were individually determined to be impaired. The individually impaired receivables related to customers that were in financial difficulties and management assessed that none of the related receivables is expected to be recovered. Consequently, full allowance for doubtful debts of HK\$ 4,687,000 (2008: HK\$ 3,354,000) was recognised. The Group does not hold any collateral over these balances.

(iii) The ageing analysis of gross trade receivables, based on invoice date, is as follows:

23. 應收貿易賬款、按金、預 付款項及其他應收款項(續)

  • (ii) (續) 於二零零九年三月三十一日, 本集團約4,687,000港 元(二 零 零 八 年:3,354,000港元) 之應收貿易賬款已個別被釐定 為已減值。個別已減值之應收 款項與出現財務困難之客戶有 關,管理層評估預期有關應收 款項不可收回。因此,確認 全數呆賬撥備4,687,000港元 (二 零 零 八 年:3,354,000港 元)。本集團並無就該等結餘 持有任何抵押品。
  • (iii) 根據發票日期計算,總應收貿 易賬款之賬齡分析如下:
The Group
本集團
2009
二零零九年
2008
二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Within 30 days 30天內 335
31 to 60 days 31天至60天 1,730
Over 60 days 60天以上 4,687 2,388
4,687 4,453

24. CASH AND CASH EQUIVALENTS

For the purpose of the balance sheets and consolidated cash flow statement, cash and cash equivalents include cash and bank balances.

Most of the Company's and the Group's cash and cash equivalents are denominated in Hong Kong dollar.

Cash at banks earns interest at floating rates based on daily bank deposit rates. Short term time deposits are made for varying periods between one day and three months depending on the immediate cash requirements of the Group and earn interest at the respective short term time deposit rates. The bank balances are deposited with creditworthy banks with no recent history of default. The carrying amounts of the cash and cash equivalents approximate their fair values.

25. AMOUNTS DUE TO DIRECTORS — THE GROUP AND COMPANY

The amounts due to directors, included in current liabilities, are unsecured, interest free and repayable on demand.

The amounts due to directors who are ultimate shareholders of the Company, included in non-current liabilities, are unsecured and interest-free advances, out of which (i) an amount of HK\$95,068,000 has no fixed repayment term, and the director and ultimate shareholder of the Company has undertaken not to demand for the Group to repay this amount due until the Company and the Group are financially capable to do so. This interestfree advance is not repayable within twelve months from the balance sheet date and is considered in substance as a quasi-equity loan to finance the Group's long-term investments; and (ii) an amount of HK\$2,914,000 due to another director and ultimate shareholder of the Company is not repayable within twelve months after the balance sheet date.

24. 現金及現金等值項目

就資產負債表及綜合現金流量表而 言,現金及現金等值項目包括現金及 銀行結餘。

大部分本公司及本集團之現金及現金 等值項目以港元為單位。

銀行現金按每日銀行存款利率以浮動 利率賺取利息。短期定期存款具有不 同之存款期限,由一天至三個月不 等,視乎本集團之即時現金需求而 定,並自各短期定期存款率賺取利 息。銀行結餘存放於信譽良好及並無 近期拖欠紀錄之銀行。現金及現金等 值項目之賬面值與其公平值相若。

25. 應付董事款項 — 本集團 及本公司

應付董事款項計入流動負債,為無抵 押、免息及按要求償還。

應付董事(亦為本公司最終股東)款項 計入非流動負債,為無抵押及免息墊 款,其中(i)款 項95,068,000港元並 無固定還款期,本公司董事兼最終股 東已承諾不會要求本集團償還此應付 款項,直至本公司及本集團有財政能 力還款為止。此免息墊款毋須於結算 日起計十二個月內償還,且被視為實 質上屬撥付本集團長期投資之準股權 性質貸款;及(ii)應付另一名本公司 董事兼最終股東之款項2,914,000港 元毋須於結算日起計十二個月內償 還。

26. DEFERRED TAX LIABILITIES

26. 遞延稅項負債

The movements for the year in the deferred tax liabilities are as follows:

本年度於遞延稅項負債之變動如下:

The Group
本集團
2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At beginning and end of year 年初及年終 167 167

The deferred tax liabilities mainly represent accelerated depreciation allowances.

At 31 March 2009, the Group has unused tax losses of approximately HK\$65,359,000 (2008: HK\$49,532,000) available for offset against future profits. No deferred tax asset has been recognised in respect of such tax losses due to the unpredictability of future profit streams. Such losses may be carried forward indefinitely.

There was no other material unprovided deferred tax in respect of the year and as at the balance sheet date (2008: HK\$Nil).

27. CONVERTIBLE NOTES

The Group and the Company

On 7 May 2008, the Company entered into a subscription agreement with Pacific Capital Investment Management Limited ("Pacific Capital") pursuant to which Pacific Capital has agreed to subscribe for the convertible notes (the "Convertible Notes") for an aggregate principal amount of up to HK\$200,000,000 to be issued by the Company.

遞延稅項負債主要指加速折舊撥備。

於二零零九年三月三十一日,本集團 有未動用稅項虧損約65,359,000港 元(二 零 零 八 年:49,532,000港元) 可供抵銷未來溢利。由於無法預測未 來溢利來源,故並無確認遞延稅項資 產。有關虧損可無限期結轉。

於本年度及於結算日,概無其他重大 未撥備遞延稅項(二零零八年:零港 元)。

27. 可換股票據 本集團及本公司

於 二 零 零 八 年 五 月 七 日, 本 公 司 與 Pacific Capital Investment Management Limited(「Pacific Capital」)訂 立 認 購 協 議, 據 此, Pacific Capital已同意認購本公司將 發行本金總額最多為200,000,000港 元之可換股票據(「可換股票據」)。

二零零九年三月三十一日

27. CONVERTIBLE NOTES (Continued)

The Group and the Company (Continued)

The Convertible Notes are convertible into conversion shares at the option of the noteholders at any time during the conversion period into conversion shares at the conversion price. The price at which conversion shares will be issued shall be either:

  • (i) 125% of the average of the closing day price of the Company for the 30 business days immediately prior to:
  • in respect of tranche 1 of the Convertible Notes, the date of the subscription agreement; and
  • in respect of the subsequent tranches of the Convertible Notes, the respective closing dates (the "Fixed Conversion Price"), subject to adjustment in accordance with the terms and conditions; or
  • (ii) 90% of the average of the closing day price on any 5 consecutive business days (as selected by the relevant noteholder) during the 30 business days immediately preceding the relevant conversion date as selected at the discretion of the relevant noteholder at the time of exercising the conversion right in respect of the relevant tranche of the Convertible Notes provided always that the conversion price shall not in any event be less than HK\$0.05 per conversion share (the "Floating Conversion Price").

The Company may redeem those Convertible Notes presented by the noteholder for conversion redemption amount if on presentation of such convertible notes, the Fixed Conversion Price or the Floating Conversion Price (as the case may be) is less than or equal to 70% of the closing day price for the 30 consecutive business days prior to the relevant closing date in respect such Convertible Note.

27. 可換股票據(續) 本集團及本公司(續)

可換股票據可於兌換期內任何時間按 票據持有人之選擇,以兌換價兌換為 兌換股份。兌換股份將予發行之價格 為:

  • (i) 緊接以下日期前30個營業日 之平均收市日價格之125%:
  • 就可換股票據之第一 批而言,認購協議日 期;及
  • 就可換股票據之其後 批 次 而 言, 有 關 截 止日期(「固 定 兌 換 價」),可根據條款及 條件作出調整;或
  • (ii) 緊接於行使相關批次之可換股 票據時按有關票據持有人酌情 選擇之有關兌換日期前30個 營業日內任何5個連續營業日 (按有關票據持有人之選擇) 之平均收市日價格之90%, 惟無論如何兌換價不得低於每 股兌換股份0.05港 元(「浮動 兌換價」)。

倘於提交可換股票據時,固定兌換價 或浮動兌換價(視情況而定)低於或 相等於有關可換股票據之有關截止日 期前30個連續營業日之收市日價格 之70%,則本公司可按兌換贖回金額 贖回票據持有人提交之該等可換股票 據。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

27. CONVERTIBLE NOTES (Continued)

The maturity date of the Convertible Notes was 36 months from the date of issue. The Convertible Notes will not bear any interest. Unless previously redeemed, purchased, converted or cancelled in the circumstances set out in the terms and conditions, the Company will redeem the outstanding convertible notes on the maturity date at 100% of the principal amount thereof.

On 4 June 2008, the Company and Pacific Capital entered into a supplementary agreement to supplement the subscription agreement including, among other things, the addition of a conversion restriction in the terms and conditions so that no conversion of the Convertible Notes can be made at any time when the Company cannot maintain 25% public float as a result of such conversion.

On 28 July 2008 and 7 August 2008, the Convertible Notes with aggregate principal amounts of HK\$20,000,000 were issued.

Based on the determination of the conversion price with reference to the Fixed Conversion Price and the Floating Conversion Price as mentioned above, the exercise of conversion option would not result in settlement by the exchange of a fixed amount of cash for a fixed number of shares of the Company. The embedded derivative of conversion option is therefore accounted for as a financial liability. The proceeds from the issue of the Convertible Notes of HK\$20,000,000 have been split into liability and derivative components. On issue of the Convertible Notes, the fair value of the derivative component is determined using an option pricing model and this amount is carried as a derivative component of the liability until extinguished on conversion or redemption. The remainder of the proceeds is allocated to the liability component and is carried as a liability on the amortised cost basis until extinguished on conversion or redemption. The derivative component is measured at fair value on the issue date and any subsequent changes in fair value of the derivative component as at the balance sheet date are recognised in the consolidated income statement.

27. 可換股票據(續)

可換股票據之到期日為發行日期起計 36個月。可換股票據將不計任何利 息。除非先前在條款及條件所載之情 況下贖回、購買、兌換或註銷,否則 本公司將於到期日按本金額之100% 贖回未兌換可換股票據。

於二零零八年六月四日,本公司與 Pacific Capital訂立補充協議,以補 充認購協議,其中包括在條款及條件 中加入兌換限制,致使於本公司因兌 換可換股票據而未能維持25%公眾 持股量之任何時間,不得進行任何有 關兌換。

於二零零八年七月二十八日及二 零 零 八 年 八 月 七 日, 本 金 總 額 為 20,000,000港元之可換股票據已經 發行。

根據參考上述固定兌換價及浮動兌價 後對兌換價之釐定,行使兌換權將不 會導致透過交換固定金額之現金為 固定數量之本公司股份清償。兌換 權之內含衍生工具因此計入為金融 負債。發行可換股票據之所得款項 20,000,000港元已分為負債及衍生 部分。於發行可換股票據時,衍生部 分之公平值採用期權定價模式釐定, 而此金額按負債之衍生部分列值,直 至於兌換或贖回時取消為止。所得款 項餘額分配至負債部分,並按攤銷成 本基準以負債列值,直至於兌換或贖 回時取消為止。衍生部分按發行日期 之公平值計量,衍生部分公平值之任 何隨後變動於結算日在綜合收益表確 認。

27. CONVERTIBLE NOTES (Continued)

27. 可換股票據(續)

The movements of the liability component and derivative component of the issued Convertible Notes are as follows:

已發行可換股票據負債部分汲衍生部 分之變動如下:

Liability
component of
Convertible
Notes
可換股票據之
Derivative
component of
Convertible
Notes
可換股票據
Total
總計
HK\$'000
千港元
負債部分 衍生部分
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
At the issuance date 於發行日期 14,056 5,944 20,000
Direct transaction costs 直接交易成本 (1,750) (1,750)
Conversion into ordinary shares 兌換為普通股 (9,045) (4,763) (13,808)
Imputed interest (Note 8) 應歸利息(附註8) 538 538
Fair value gain (Note 7) 公平值收益(附註7) (872) (872)
At 31 March 2009 於二零零九年三月三十一日 3,799 309 4,108

Interest on the Convertible Notes is calculated using the effective interest method by applying the effective interest rate of 9.1968% per annum.

The fair value of the derivative component of the Convertible Notes is determined taking into account the valuation performed by Asset Appraisal Ltd., an independent firm of professionally qualified valuers, using the Monte Carlo Simulation Model with the major inputs as at issue dates and 31 March 2009 as follows:

可換股票據之利息乃透過應用實際 年利率9.1968%採用實際利息法計 算。

可換股票據衍生部分之公平值乃經計 算及獨立專業合資格估值師資產評值 顧問有限公司所進行之估值後,採用 蒙地卡羅模擬模式按下列發行日期及 二零零九年三月三十一日之主要輸入 值釐定:

Issue dates
發行日期
31 March 2009
二零零九年三月三十一日
Share price HK\$0.14 to HK\$0.28 HK\$0.068
股份價格 0.14港元至0.28港元 0.068港元
Exercise price HK\$0.311 to HK\$0.355 HK\$0.311
行使價 0.311港元至0.355港元 0.311港元
Volatility 119.4% to 127.38% 144.73%
波幅 119.4%至127.38% 144.73%
Risk free rate 2.712% to 2.926% 0.907%
無風險利率 2.712%至2.926% 0.907%

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

27. CONVERTIBLE NOTES (Continued)

During the year, there was a decrease in the share price of the Company, and accordingly, the fair value of the derivative component of the Convertible Notes decreased, resulting in a fair value gain of HK\$872,000.

On 30 April 2009, all the Convertible Notes outstanding as at the balance sheet date were fully converted into shares of the Company. As detailed in the Company's announcement dated 7 June 2009, the Company and Pacific Capital terminated the subscription agreement and the supplementary agreement of Convertible Notes.

27. 可換股票據(續)

年內,本公司股份價格減少,因此, 可換股票據衍生部分之公平值減少, 導致公平值收益872,000港元。

於二零零九年四月三十日,所有於結 算日尚未兌換之可換股票據已獲全數 兌換為本公司股份。誠如本公司於二 零零九年六月七日刊發之公佈所詳 述,本公司與Pacific Capital終止可 換股票據之認購協議及補充協議。

28. SHARE CAPITAL 28. 股本
2009
二零零九年
2008
二零零八年
Number
of shares
股份數目
Amount
金額
HK\$'000
千港元
Number
of shares
股份數目
Amount
金額
HK\$'000
千港元
Authorised: 法定:
Ordinary shares of
HK\$0.01 each
每股面值0.01港元之
普通股
10,000,000,000 100,000 10,000,000,000 100,000
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
At beginning of year 年初 760,320,000 7,603 384,000,000 3,840
Issue of shares by way of:
Open offer (i)
透過以下方法發行股份:
公開發售(i)
192,000,000 1,920
Placements (ii)
Issue of shares upon
conversion of Convertible
配售(ii)
兌換可換股票據時發行
股份(iii)
184,320,000 1,843
Notes (iii) 224,831,000 2,249
At end of year 年終 985,151,000 9,852 760,320,000 7,603

28. SHARE CAPITAL

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

28. SHARE CAPITAL (Continued)

Notes:

  • (i) During the year ended 31 March 2008, the Company raised approximately HK\$37,040,000, after expenses, by issuing 192,000,000 offer shares at a subscription price of HK\$0.20 per offer share by way of open offer, on the basis of one offer share per every two shares held, to provide additional working capital of the Group. The open offer was approved at the special general meeting of the Company held on 23 April 2007 and was completed on 7 June 2007, resulting in additional amount of HK\$1,920,000 and HK\$35,120,000 standing in the share capital and share premium account respectively. All shares issued by the Company rank pari passu with the then existing shares in all respects. Further details are set out in the Company's prospectus dated 18 May 2007.
  • (ii) From 11 July 2007 to 13 November 2007, the Company raised approximately HK\$117,594,000, after expenses, by issuing 184,320,000 shares by placements at subscription prices ranging from HK\$0.57 to HK\$0.80 each to provide additional working capital of the Group, resulting in additional amount of approximately HK\$1,843,000 and HK\$115,751,000 standing in the share capital and share premium account respectively.
  • (iii) During the year ended 31 March 2009, the Convertible Notes in the carrying amount of HK\$13,808,000 were converted into 224,831,000 shares of HK\$0.01 each of the Company, resulting in additional amount of approximately HK\$2,249,000 and HK\$11,559,000 standing in the share capital and share premium account respectively.

All the above shares issued by the Company rank pari passu with the then existing shares in all respects.

28. 股本(續) 附註:

  • (i) 於截至二零零八年三月三十一日 止年度內,本公司透過按每持有 兩股股份獲發一股發售股份之基 準,以公開發售之方式按每股發 售股份0.20港元之認購價格發 行192,000,000股 發 售 股 份, 集 資 約37,040,000港 元(計 及 開 支 後),以為本集團提供額外營運資 金。公開發售已於本公司於二零 零七年四月二十三日舉行之股東 特別大會上獲批准,並於二零零 七年六月七日完成,導致股本及 股份溢價分別額外進賬1,920,000 港元及35,120,000港元。本公司 發行之所有股份與當日之現有股 份於各方面均享有同等權益。進 一步詳情載於本公司於二零零七 年五月十八日刊發之發售章程。
  • (ii) 於二零零七年七月十一日至二 零 零 七 年 十 一 月 十 三 日, 本 公 司透過按介乎每股0.57港元至 0.80港元之認購價以配售方式 發 行184,320,000股 股 份, 集 資 約117,594,000港 元(計 及 開 支 後),以為本集團提供額外營運 資金,導致股本及股份溢價賬分 別額外進賬約1,843,000港元及 115,751,000港元。
  • (iii) 於截至二零零九年三月三十一日 止年度內,賬面值為13,808,000 港元之可換股票據獲兌換為 224,831,000股本公司每股面值 0.01港 元 之 股 份, 導 致 記 在 股 本及股份溢價之額外金額分別約 2,249,000港元及11,559,000港 元。

上述所有本公司發行之股份在各方面 與當時之現有股份享有同等地位。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

29. RESERVES

The nature and purpose of each reserve are set out below:

(a) Reserves of the Group

(i) Contributed surplus

The contributed surplus represents the difference between the nominal value of share capital of the subsidiaries acquired pursuant to the group reorganisation on 22 October 2002, over the nominal value of the shares of the Company issued in exchange therefor.

Under the Companies Law (2001 Second Revision) of the Cayman Islands, the contributed surplus account is distributable to the shareholders of the Company under certain circumstances.

(ii) Share premium

The application of the share premium acco unt is governed by applicable regulations of the Cayman Islands.

(iii) Share option reserve

The share option reserve represents the fair value at respective grant dates in respect of the outstanding share options of the Company.

29. 儲備

各項儲備之性質及目的載列如下:

(a) 本集團之儲備

(i) 繳入盈餘 繳入盈餘指根據二零 零二年十月二十二日 集團重組所收購之附 屬公司之股本面值超 過與本公司為交換該 等股份而發行之股份 面值兩者之差額。

按照開曼群島公司法 (二零零一年第二次修 訂版),本公司可在若 干情況下以繳入盈餘 賬內之款項向其股東 作出分派。

(ii) 股份溢價 股份溢價賬之應用受 開曼群島適用規例監 管。

(iii) 購股權儲備 購股權儲備指有關本 公司尚未行使購股權 之各個授出日期之公 平值。

財務報表附註

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

29. RESERVES (Continued)

(b) Reserves of the Company

29. 儲備(續)

Reserves of the Company (b)
本公司之儲備
The Company
本公司
Contribution
surplus
繳入盈餘
HK\$'000
千港元
(Note)
(附註)
Share
premium
股份溢價
HK\$'000
千港元
(Note29(a))
(附註29(a))
Share option
reserve
購股權儲備
HK\$'000
千港元
(Note 29(a))
(附註29(a))
Accumulated
losses
累計虧損
HK\$'000
千港元
Total
總計
HK\$'000
千港元
At 1 April 2007 於二零零七年
四月一日 22,116 32,250 (57,692) (3,326)
Share premium arising on 公開發售股份產生之
open offer of shares 股份溢價 35,120 35,120
Share premium arising on
placement of shares
配售股份產生之
股份溢價
115,751 115,751
Recognition of equity-settled 確認股權結算以股份支
share-based payments 付之款項 10,200 10,200
Lapse of share options 購股權失效 (2,828) 2,828
Loss for the year 本年度虧損 (135,401) (135,401)
At 31 March 2008 於二零零八年三月
三十一日 22,116 183,121 7,372 (190,265) 22,344
Issue of shares upon
conversion of Convertible
兌換可換股票據時發行
股份(附註27)
Notes (Note 27) 11,559 11,559
Cancellation of share options 註銷購股權 (5,875) 5,875
Loss for the year 本年度虧損 (96,159) (96,159)
At 31 March 2009 於二零零九年三月
三十一日 22,116 194,680 1,497 (280,549) (62,256)

Note:

Contributed surplus of the Company

The contributed surplus represents the excess of the fair value of the subsidiaries acquired pursuant to the group reorganisation over the nominal value of the shares of the Company issued in exchange therefor.

Under the Companies Law (2001 Second Revision) of the Cayman Islands, the contributed surplus account is distributable to the shareholders of the Company under certain circumstances.

附註:

本公司之繳入盈餘

繳入盈餘指根據集團重組所收購 附屬公司公平值與本公司為交換 該等附屬公司而發行之股份面值 兩者之差額。

按照開曼群島公司法(二零零一年 第二次修訂版),本公司可在若干 情況下以繳入盈餘賬內之款項向 股東作出分派。

30. OPERATING LEASE ARRANGEMENTS

The Group as lessee

The Group did not have any outstanding commitment under non-cancellable operating leases as at 31 March 2008 and 2009.

The Group as lessor

At the balance sheet date, the Group's total future minimum lease receivables under non-cancellable operating leases are receivable as follows:

30. 經營租約安排

本集團作為承租人

於二零零八年及二零零九年三月 三十一日,本集團並無根據不可撤銷 經營租約之任何未履行承擔。

本集團作為出租人

於結算日,本集團根據不可撤銷經營 租約未來應收之最低租金總額於以下 期間應收 ︰

2009 2008
二零零九年 二零零八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Within one year 一年內 37 68
After one year but within five years 一年後但於五年內 46
37 114

The Company did not have any operating lease arrangement under non-cancellable operating lease as at 31 March 2008 and 2009.

31. CONTINGENT LIABILITIES

The Group and Company had the following outstanding litigations at the balance sheet date:

(i) A writ was filed against the Group entities in respect of a claim for reimbursement of expenses paid on behalf of the Group amounting to approximately HK\$3,000,000 on 26 July 2006. The Company was not aware of such alleged payments and had instructed lawyers to deal with the matter. Based on the written legal opinion from the legal counsel, the board of directors is of the opinion that the claim is not justifiable and without merit.

於二零零八年及二零零九年三月 三十一日,本公司並無根據不可撤銷 經營租約擁有任何經營租約安排。

31. 或然負債

於結算日,本集團及本公司有以下尚 未了結之訴訟:

(i) 於二零零六年七月二十六日, 本集團實體被提出令狀,申索 付還代表本集團支付之開支約 3,000,000港元。本公司並不 知悉該等指稱之款項,並已委 託律師處理此事。根據法律顧 問之書面法律意見,董事會認 為申索並無理由支持,且缺乏 充分理據。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

31. CONTINGENT LIABILITIES (Continued)

(ii) A writ was filed by Siu Ban & Sons Limited ("Siu Ban") against Sun Tai Hing, a subsidiary of the Company, on 11 September 2007 in respect of a claim for the return of the property of Sun Tai Hing located in Hong Kong (the "Property") and damages for costs and loss of interest. Siu Ban claimed that Sun Tai Hing did not pay the purchase consideration for the acquisition of the Property in May 2002. The Property was also charged by the plaintiff for this claim, details of which are set out in Notes 16 and 17. The board of directors is of the opinion that the claim is not justifiable and without merit.

32. SHARE-BASED PAYMENTS

The Company's existing share option scheme (the "Scheme") became effective on 22 October 2002. The major terms of the Scheme, in conjunction with the requirements of Chapter 17 of the Listing Rules, are set out as follows:

  • (i) The purpose of the Scheme is providing incentives rewards to full-time employees and consultants of the Group in recognition of their contribution to the Group.
  • (ii) Subject to the terms of the Scheme, the directors may, at their absolute discretion, invite full-time employees of the Group including executive directors of the Company or any of its subsidiaries and consultants (the "Eligible Persons") to take up options to subscribe for shares.
  • (iii) The total number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding options granted and yet to be exercised under the Scheme of the Company must not exceed 30% of the total issued share capital of the Company from time to time.

31. 或然負債(續)

(ii) 於二零零七年九月十一日, Siu Ban & Sons Limited (「Siu Ban」)向本公司之附屬 公司新大興提出令狀,申索 交還新大興位於香港之物業 (「該物業」),以及成本及利 息虧損之損害賠償。Siu Ban 指稱新大興並無就於二零零二 年五月收購該物業支付購買代 價。該物業亦被原告提出此申 索,有關詳情載於附註16及 17。董事會認為申索並無理 由支持,且缺乏充分理據。

32. 以股份支付之款項

本公司之現有購股權計劃(「該計劃」) 於二零零二年十月二十二日生效。計 劃之主要條款連同上市規則第17章 之規定載列如下:

  • (i) 該計劃之目的在於表揚及回饋 對本集團作出貢獻之全職僱員 及顧問。
  • (ii) 董事可在該計劃條款之規限 下,全權酌情邀請本集團之全 職僱員(包括本公司或其任何 附屬公司之執行董事)及顧問 (「合資格人士」)接納購股權 以認購股份。
  • (iii) 根據本公司該計劃授出而有待 行使之所有尚未行使購股權獲 行使而可予發行之股份總數不 得超過本公司不時已發行股本 總數30%。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

32. SHARE-BASED PAYMENTS (Continued)

  • (iv) The total number of shares issued and to be issued on the exercise of options granted and to be granted (including both exercised and outstanding options) in any 12-month period up to the date of grant to each of the Eligible Persons shall not exceed 1% of the total issued share capital of the Company in issue unless (i) a shareholders' circular is dispatched to the shareholders; (ii) the shareholders approve the grant of the options in excess of the limit referred to herein; and (iii) the relevant Eligible Persons and their associates abstain from voting on the resolution.
  • (v) An offer of the grant of an option shall be made to the Eligible Persons by letter in such form as the board of directors may from time to time determine and shall remain open for acceptance by the Eligible Persons concerned for a period of 28 days from the date upon which it is made, provided that no such offer shall be open for acceptance after the 10th anniversary of the adoption date or after the Scheme has been terminated.
  • (vi) A non-refundable nominal consideration of HK\$1 is payable by the grantee upon acceptance of an option. An option shall be deemed to have been accepted when the duplicate letter comprising acceptance of the option duly signed by the Eligible Persons together with the said consideration of HK\$1 is received by the Company.

32. 以股份支付之款項(續)

  • (iv) 截至向各合資格人士授出日期 之任何12個月期間,因已授 出及將予授出之購股權(包括 已行使及尚未行使者)獲行使 而已發行及將予發行之股份總 數不得超過本公司已發行股本 總數1%,除非(i)已向股東寄 發股東通函;(ii)股東批准授 出超過本文所述限額之購股 權;及(iii)有關合資格人士及 其聯繫人士就有關決議案放棄 投票。
  • (v) 購股權之要約須按董事會可能 不時釐定之格式致函予合資格 人士後授出,而合資格人士可 於要約日期起計28日期間內 接納,惟不得於採納日期起計 10週年後或該計劃終止後接 納要約。
  • (vi) 接納購股權時,承授人應繳 付1港元之不可退還象徵式代 價。倘本公司接獲由合資格人 士正式簽署之接納購股權函件 副本,連同上述1港元代價, 則購股權將被視為已獲接納。

32. SHARE-BASED PAYMENTS (Continued)

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

  • (vii) The exercise price for shares under the Scheme may be determined by the directors at its absolute discretion but in any event will not be less than the highest of:
  • (a) the closing price of the shares as stated in the daily quotations sheet of the Stock Exchange on the date of grant, which must be a business day;
  • (b) the average closing price of the shares as stated in daily quotations sheet of the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the date of grant; and
  • (c) nominal value of shares.

Unless otherwise in the terms of the Scheme, an option may be exercised any time during the period commencing on the expiry of six calendar months after the date on which the option is deemed to be granted and accepted and expiring on a date to be determined and notified by the board of directors to each grantee, but in any event not later than 10 years from the date of grant of option but subject to the early termination of the Scheme.

  • 32. 以股份支付之款項(續)
  • (vii) 該計劃下股份之行使價可由董 事全權酌情釐定,惟於任何情 況下不得低於下列最高者:
    • (a) 於授出日期(必須為營 業日)聯交所每日報 價表所列股份之收市 價;
    • (b) 緊接授出日期前五個 營業日聯交所每日報 價表所列股份之平均 收市價;及
    • (c) 股份面值。

除非該計劃之條款另有規定,否則購 股權可於由購股權被視為已授出及獲 接納之日期後六個曆月屆滿起至董事 會釐定及通知各承授人之日期止期間 內隨時行使,惟於任何情況下不得遲 於授出購股權日期起計10年,惟該 計劃可提早終止。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

32. SHARE-BASED PAYMENTS (Continued)

The fair value of the share options granted during the year and the share-based payments recognised in income statement was HK\$Nil (2008: HK\$10,200,000). No share option was granted during the current year.

  • (a) The following table shows the movements in the Company's share options during the both years:
  • 32. 以股份支付之款項(續)

年內授出之購股權公平值及於損益表 確認以股份支付之付款零港元(二零 零八年:10,200,000港元)。於本年 度並無授出購股權。

(a) 下表顯示兩個年度內本公司購 股權之變動:

2009
二零零九年
Date of grant
授出日期
Outstanding
at the
beginning
of year
於年初尚未行使
Cancelled
during
the year
於年內註銷
Outstanding
at the end
of year
於年終尚未行使
Closing price
immediately
before the
date of grant
緊接授出
日期前之收市價
HK\$
港元
Directors:
董事:
Ip Wing Lun 葉泳倫 21/8/2007 6,912,000 (6,912,000) 1.09
Lee Yiu Tung 李耀東 21/8/2007 6,912,000 (6,912,000) 1.09
Steven
McManaman
Steven
McManaman
21/8/2007 2,000,000 2,000,000 1.09
Wong Po Ling,
Pauline
王寶玲 21/8/2007 6,912,000 (6,912,000) 1.09
22,736,000 (20,736,000) 2,000,000
Other employees 其他僱員 7/6/2007 24,000,000 24,000,000 0.49
21/8/2007 24,384,000 (24,384,000) 1.09
48,384,000 (24,384,000) 24,000,000
71,120,000 (45,120,000) 26,000,000

財務報表附註

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

32. SHARE-BASED PAYMENTS (Continued)

32. 以股份支付之款項(續)

(a) (Continued)

(a) (續)

2008
二零零八年
Date of
grant
授出日期
Granted
during
the year
於年內授出
Lapsed during
the year
於年內失效
Outstanding
at the end
of year
於年終尚未行使
Closing
price
immediately
before the
date of grant
緊接授出日期前
之收市價
HK\$
港元
Directors:
董事:
Ip Wing Lun 葉泳倫 21/8/2007 6,912,000 6,912,000 1.09
Lee Yiu Tung 李耀東 21/8/2007 6,912,000 6,912,000 1.09
Steven
McManaman
Steven
McManaman
21/8/2007 2,000,000 2,000,000 1.09
Wong Po Ling,
Pauline
王寶玲 21/8/2007 6,912,000 6,912,000 1.09
22,736,000 22,736,000
Other employees 其他僱員 7/6/2007 24,000,000 24,000,000
21/8/2007 24,384,000 24,384,000 0.49
48,384,000 48,384,000 1.09
Consultants 顧問 21/8/2007 22,000,000 (22,000,000) 1.09
93,120,000 (22,000,000) 71,120,000

(b) The weighted average exercise price of the share options outstanding during the year is HK\$0.5482 (2008: HK\$0.9646). The options outstanding at the end of the year have a weighted average remaining contractual life of 8.2 years (2008: 9.34 years).

(b) 於年內尚未行使之購股權加權 平均行使價為0.5482港元(二 零零八年:0.9646港元)。於 年終,尚未行使之購股權之加 權平均剩餘合約年期為8.2年 (二零零八年:9.34年)。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

32. SHARE-BASED PAYMENTS (Continued)

(b) (Continued)

At the balance sheet date and the date of approval of these financial statements, the Company had 26,000,000 (2008: 71,120,000) share options outstanding under the Scheme. The exercise in full of the remaining share options would, under the present capital structure of the Company, result in the issue of 26,000,000 (2008: 71,120,000) additional ordinary shares of the Company which represented 2.6% and 2.3% of the Company's shares in issue and as at the balance sheet date and the date of approval of these financial statements respectively, and result in additional share capital of approximately HK\$260,000 and share premium of HK\$13,993,000 (before issue expenses).

33. RELATED PARTY TRANSACTIONS

Transactions between the Company and its subsidiaries, which are related parties of the Company, have been eliminated on consolidation and are not disclosed in this note. Details of transactions between the Group and other related parties are disclosed below.

  • (a) Commission of HK\$784,000 was charged by a shareholder of the Company as underwriting commission in connection with an open offer of the Company during the year ended 31 March 2008.
  • (b) Details of the amounts due to directors are set out in Note 25.
  • (c) Included in the Company's and the Group's accruals and other payables as at 31 March 2009 was an aggregate salaries and other allowances amount of approximately HK\$2,840,000 (2008: HK\$2,375,000) due to directors which is unsecured, interest free and repayable on demand.

32. 以股份支付之款項(續)

(b) (續)

於結算日及批准本財務報表日 期,本公司根據該計劃尚未 行使之購股權為26,000,000 份(二零零八年:71,120,000 份)。根據本公司現時之資本 架構,行使全數餘下購股權將 導致發行26,000,000股(二零 零八年:71,120,000股)本公 司之額外普通股,分別佔本公 司於結算日及批准本財務報 表日期之已發行股份2.6%及 2.3%,並引致約260,000港 元之額外股本及13,993,000 港元之股份溢價(扣除發行開 支前)。

33. 關連人士交易

本公司與其附屬公司(本公司之關連 人士)之交易已於綜合入賬時對銷, 並無於本附註內披露。本集團與其他 關連人士之交易詳情於下文披露。

  • (a) 本公司一名股東收取佣金 784,000港元,作為本公司於 截至二零零八年三月三十一 日止年度內公開發售之包銷佣 金。
  • (b) 應付董事款項詳情載於附註 25。
  • (c) 計入本公司及本集團於二零零 九年三月三十一日之應計款項 及其他應付款項之金額為應 付董事之薪金及其他津貼總額 約2,840,000港 元(二 零 零 八 年:2,375,000港元),乃無 抵押、免息及按要求償還。

33. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(Continued)

二零零九年三月三十一日

(d) Members of key management during the year comprised only of the directors whose remuneration is set out in Note 11.

34. CAPITAL RISK MANAGEMENT

The Group's objective of managing capital is to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce cost of capital.

The capital structure of the Group consists of debts, which includes the amounts due to directors under current liabilities disclosed in Note 25 and outstanding Convertible Notes in Note 27, cash and cash equivalents in Note 24 and equity attributable to equity holders of the Company, comprising share capital and reserves as disclosed in the consolidated statement of changes in equity.

The Group's risk management reviews the capital structure on a semi-annual basis. As part of this review, the management considers the cost of capital and the risks associated with each class of capital. The Group has a target gearing ratio of 20 — 40% determined as the proportion of net debt to equity. Based on the management's recommendations, the Group expects to increase its gearing ratio closer to 30% through the issue of new debts.

33. 關連人士交易(續)

(d) 年內主要管理層成員僅包括董 事,其薪酬載於附註11。

34. 資金風險管理

本集團管理資金之目的為保障本集團 之持續經營能力,以為股東提供回報 及為其他利益相關者提供利益,並維 持理想之資本架構,以減低資本成 本。

本集團之資本架構由債項(包 括 附 註25所披露列於流動負債之應付董 事款項及附註27之未兌換可換股票 據 )、附註24之現金及現金等值項 目,以及本公司股權持有人應佔權益 (包括綜合權益變動表所披露之股本 及儲備)組成。

本集團每半年檢討資本架構以管理風 險。作為檢討之一部份,管理層考慮 資本成本及與各類資本相關之風險。 本集團之目標資本負債比率為20% 至40%,乃按債項淨額與權益之比例 釐定。根據管理層之建議,本集團預 期透過發行新債項,以增加資本負債 比率至較接近30%。

34. CAPITAL RISK MANAGEMENT

34. 資金風險管理(續)

(Continued)

The gearing ratios at the year end was as follows:

於年終之資本負債比率如下:

2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Debts
Cash and cash equivalents
債項
現金及現金等值項目
9,486
(2,968)
10,583
(7,055)
Net debt 債項淨額 6,518 3,528
Equity 權益 (65,223) 12,646
Net debt to equity ratio 債項淨額對權益之比率 N/A不適用 28%

35. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

During the year, exposure to credit, liquidity, interest rate and currency risks arises in the normal course of the Group's business. The Group is also exposed to equity price risk arising from its equity investments in other entity.

These risks are limited by the Group's financial management policies and practices described below.

(a) Credit risk

The Group's credit risk is primarily attributable to its trade and other receivables. Management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an ongoing basis.

In respect of trade and other receivables, individual credit evaluations are performed on all customers requiring credit over a certain amount. These evaluations focus on the customers' past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customers as well as pertaining to the economic environment in which the customers operate. Normally, the Group does not obtain collateral from customers.

35. 金融風險管理

年內,本集團於日常業務過程產生之 主要風險為信貸風險、流動資金風 險、利率風險及貨幣風險。本集團亦 因其於其他實體之股本投資產生股價 風險。

此等風險受下文所述之本集團財務管 理政策及慣例所限制。

(a) 信貸風險 本集團之信貸風險主要由其應 收貿易賬款及其他應收款項產 生。管理層已制訂信貸政策, 並持續監察該等信貸風險。

就應收貿易賬款及其他應收款 項而言,凡要求授出若干金額 以上信貸之客戶均需接受個別 信貸評估。該等評估集中於客 戶過往於賬項到期時之還款紀 錄及目前之還款能力,並考慮 客戶之特定資料以及有關客戶 所營運經濟環境之資料。在一 般情況下,本集團不會向客戶 取得抵押品。

(Continued)

(a) Credit risk (Continued)

The Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each customer. The default risk of the industry and country in which customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. At the balance sheet date, the Group has no significant concentration of credit risk.

The maximum exposure to credit risk without taking account of any collateral held is represented by the carrying amount of each financial asset.

Further quantitative disclosures in respect of the Group's exposure to credit risk arising from trade receivables are set out in Note 23 to the financial statements.

(b) Liquidity risk

The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements to ensure that it maintains sufficient reserves of cash to meet its liquidity requirements in the short and longer term.

35. 金融風險管理(續)

(a) 信貸風險(續) 本集團之信貸風險主要受個別 客戶不同情況所影響。客戶所 經營之行業及國家之違約風險 亦對信貸風險產生影響,惟影 響較少。於結算日,本集團並 無信貸風險重大集中情況。

在並無考慮持有任何抵押品之 情況下,信貸風險上限為各金 融資產之賬面值。

有關本集團因應收貿易賬款引 起之信貸風險之進一步量化 披露事項載於財務報表附註 23。

(b) 流動資金風險 本集團之政策為定期監察目前 及預期流動資金需要,以確保 其維持足夠現金儲備,應付 其短期及較長期之流動資金需 要。

(Continued)

(b) Liquidity risk (Continued)

The following table details the remaining contractual maturities at the balance sheet date of the Group's non-derivative financial liabilities and derivative financial liabilities, which are based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates, or if floating, based on rates current at the balance sheet date) and the earliest date the Group can be required to pay:

35. 金融風險管理(續)

(b) 流動資金風險(續) 下表詳述本集團非衍生金融負

債及衍生金融負債於結算日之 餘下合約到期日,乃按合約未 貼現現金流量(包括採用合約 利率或(倘浮動)按於結算日 之現行利率計算之利息付款) 及本集團可能被要求付款之最 早日期得出:

Carrying
amount
Total
contractual
undiscounted
cash flow
總合約未貼現
Within 1 year
or on demand
於一年內或
More than
1 year but
less than
2 years
一年後
More than
2 years but
less than
5 years
兩年後
The Group 本集團 賬面值 現金流量 應要求 但於兩年內 但於五年內
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
2009 二零零九年
Accruals and other 應計費用及其他應付
payables 款項 5,880 5,880 5,880
Amounts due to 應付董事款項
directors 103,360 103,360 5,378 97,982
Convertible Notes 可換股票據 4,108 4,124 4,124
113,348 113,364 11,258 97,982 4,124
2008 二零零八年
Accruals and other 應計費用及其他應付
payables 款項 5,588 5,588 5,588
Amounts due to 應付董事款項
directors 108,565 108,565 10,583 97,982
114,153 114,153 16,171 97,982

(Continued)

(c) Interest rate risk

Convertible Notes were issued at a fixed rate (i.e. zero coupon interest) which expose the Group and Company to fair value interest-rate risk. The Group has no significant interest bearing financial liabilities and operating cash flows are substantially independent of changes in market interest rate.

(d) Currency risk

The Group is exposed to currency risk primarily through its investment in quoted equity securities in BCP with a carrying value of approximately HK\$60,419,000 (2008: HK\$134,364,000) as at 31 March 2009 that are denominated in Pound Sterling ("£"), which was acquired during the prior year.

Sensitivity analysis

At 31 March 2009, it is estimated that a general appreciation/depreciation of 5% (2008: 1%) in exchange rate of HK\$ to £, with all other variables held constant, would increase/decrease the Group's consolidated loss and decrease/increase its consolidated equity by approximately HK\$3,021,000 (2008: HK\$1,344,000).

The sensitivity analysis has been determined assuming that the change in foreign exchange rates had occurred at the balance sheet date and had been applied to each of the group entities; exposure to currency risk for financial instruments in existence at that date, and that all other variables, in particular equity price, remain constant.

35. 金融風險管理(續)

(c) 利率風險

可換股票據按固定利率(即零 息票利率)發行,令本集團及 本公司須承受公平值利率風 險。本集團並無重大計息金融 負債,而經營現金流量大部分 不受市場利率變動影響。

(d) 貨幣風險

本集團主要透過其於BCP之 上市股本證券之投資承受貨 幣風險。於二零零九年三月 三十一日,該投資之賬面值約 為60,419,000港元(二零零八 年:134,364,000港元), 以 英 鎊(「英鎊」)為單位,乃於 去年購入。

敏感度分析

於二零零九年三月三十一日, 估計港元兌英鎊匯率整體升 值╱貶值5%(二零零八年: 1%)而其他變數維持不變,則 本集團之綜合虧損將增加╱減 少及綜合權益將減少╱增加 約3,021,000港 元(二 零 零 八 年:1,344,000港元)。

敏感度分析乃假設匯率變動已 於結算日發生,並應用於各集 團實體;另外亦假設金融工具 之貨幣風險於該日已存在,而 所有其他變數(尤其是股價) 維持不變。

(Continued)

(d) Currency risk (Continued)

Sensitivity analysis (Continued)

The stated changes represent management's assessment of reasonably possible changes in foreign exchange rates over the period until the next annual balance sheet date. Results of the analysis as presented above represent an aggregation of the effects on each of the group entities' equity measured in the respective functional currencies, translated into Hong Kong dollars at the exchange rate ruling at the balance sheet date for presentation purposes. The analysis is performed on the same basis for 2008, where applicable.

(e) Equity price risk

The Group is exposed to equity price changes arising from equit y instruments classified as available-for-sale financial assets. These investments are listed.

The Group's listed investments are listed on the AIM. Decisions to buy and sell trading securities are based on daily monitoring of the performance of individual securities compared to that of the indexes and other industry indicators, as well as the Group's liquidity needs. Listed investments held in the available-for-sale portfolio have been chosen based on their longer term growth potential and are monitored regularly for performance against expectations.

Sensitivity analysis

At 31 March 2009, it is estimated that a general increase/decrease of 5% in the quoted market price of the equity investments, with all other variables held constant, would decrease/increase the Group's consolidated loss and increase/decrease its consolidated equity by approximately HK\$3,021,000 (2008: HK\$6,718,000).

35. 金融風險管理(續)

(d) 貨幣風險(續) 敏感度分析(續)

所述之變動指管理層對匯率於 直至下年度結算日期間之合 理可能變動之評估。分析結果 代表對就呈列而言按於結算日 之匯率以各集團實體各自之功 能貨幣計量而換算為港元之權 益之綜合影響。二零零八年之 分析按相同基準(如適用)進 行。

(e) 股價風險

本集團承受因分類為可供出售 金融資產而產生之股本工具股 價變動之風險。該等投資均為 上市。

本集團之上市投資於另類投資 市場上市。買賣交易證券之決 定乃根據每日對個別證券表現 監察與指數及其他行業指標比 較,以及按本集團之流動資金 需求而作出。於可供出售組合 內持有之上市投資乃根據其較 長期增長潛力而選擇,並根據 預期對表現進行定期監察。

敏感度分析

於二零零九年三月三十一日, 估計於股本投資之市場報價 上升╱下跌5%而其他變數維 持不變,則本集團之綜合虧損 將減少╱增加及綜合權益將 增加╱減少約3,021,000港元 (二 零 零 八 年:6,718,000港 元)。

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

35. FINANCIAL RISK MANAGEMENT

(Continued)

(e) Equity price risk (Continued) Sensitivity analysis (Continued)

The sensitivity analysis has been determined assuming that the reasonably possible changes in the stock market index or other relevant risk variables had occurred at the balance sheet date and had been applied to the exposure to equity price risk in existence at that date. It is also assumed that the fair value of the Group's equity investments would change in accordance with the historical correlation with the relevant stock market index or the relevant risk variables and that all other variables remain constant. The stated changes represent management's assessment of reasonably possible changes in the relevant stock market index or the relevant risk variables over the period until the next annual balance sheet date. The analysis is performed on the same basis for 2008.

(f) Fair values and estimation basis

All financial instruments are carried at amounts not materially different from their values as at 31 March 2009 and 2008. In respect of equity securities, fair value is based on quoted market price at the balance sheet date without any deduction for transaction costs. The estimate of fair value of the conversion option embedded in Convertible Notes is measured using an option pricing model.

36. SUMMARY OF FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES BY CATEGORY

The carrying amounts of the Group's financial assets and financial liabilities as recognised at 31 March 2009 and 2008 may be categorised as follows:

35. 金融風險管理(續)

(e) 股價風險(續) 敏感度分析(續) 敏感度分析乃假設股市指數或 其他相關風險變數之合理可能 變動已於結算日發生,並已應 用於該日存在之股價風險而釐 定。另亦假設本集團之股本投 資之公平值會根據有關股市指 數或相關風險變數之歷史關聯 而變動,及所有其他變數維持 不變。所述變動指管理層對相 關股市指數或相關風險變數於 直至下個年度結算日止期間之 合理可能變動之評估。二零零 八年之分析按相同基準進行。

(f) 公平值及估計基準 所有金融工具之賬面值與其於 二零零九年及二零零八年三 月三十一日之價值概無重大差 異。就股本證券而言,公平值 以於結算日之市場報價(並無 扣減任何交易成本)為基準。 內嵌於可換股票據之兌換選擇 權之公平值估計乃採用期權定 價模式計量。

36. 按類別劃分之金融資產及 金融負債概要

本集團之金融資產及負債於二零零九年及二 零零八年三月三十一日確認之賬面值可分類 如下:

2009
二零零九年
HK\$'000
千港元
2008
二零零八年
HK\$'000
千港元
Financial assets
金融資產
Loans and receivables (including cash 按攤銷成本計量之貸款及
and bank balances) measured at
amortised cost
應收款項(包括現金及
4,158
銀行結餘)
8,698
Available-for-sale financial assets 按公平值計量之可供出售
measured at fair value 60,419
金融資產
134,364
Financial liabilities
金融負債
Quasi-equity loan 95,068
準股權性質貸款
95,068
Financial liabilities measured at amortised 按攤銷成本計量之金融負債
cost 17,971 19,085

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

37. SIGNIFICANT POST BALANCE SHEET NON-ADJUSTING EVENT

  • (i) The Company entered into termination agreement on 5 June 2009 with Pacific Capital to cancel and terminate the subscription agreement and the supplemental agreement in respect of the Convertible Notes under mutual agreement. The Company and Pacific Capital agreed to release and discharge each other from all obligations under subscription agreement and the supplemental agreement. Further details are set out in the Company's announcement dated 7 June 2009.
  • (ii) On 7 June 2009, Great Luck Management Limited and Mr. Yeung Ka Sing, Carson ("Vendors"), the Company and the placing agent entered into the top-up placing and subscription agreement pursuant to which, the Vendors agreed to place, through the placing agent, an aggregate of 150,000,000 existing shares. The gross proceeds from the top-up subscription are HK\$60,000,000. The net proceeds of approximately HK\$58,000,000 from the top-up subscription are intended to be used as general working capital of the Group, for expansion of the Group's business and/or possible investments in the future when opportunities arise. The details of the top-up placing and subscription agreement are set out in the Company's announcement dated 8 June 2009.

38. COMMITMENT

As at 31 March 2009 and 2008, the Company and the Group did not have any capital commitment.

37. 重大結算日後非調整事項

  • (i) 於二零零九年六月五日,在本 公司及Pacific Capital雙方同意 下,雙方訂立終止協議,以註銷 及終止有關可換股票據之認購協 議及補充協議。本公司及Pacific Capital同意免除及解除各方於 認購協議及補充協議項下之所有 責任。進一步詳情載於本公司於 二零零九年六月七日刊發之公 佈。
  • (ii) 於二零零九年六月七日,鴻祥管 理有限公司及楊家誠先生(「賣 方 」)、本公司及配售代理訂立 先舊後新配售及認購協議,據 此,賣方同意透過配售代理配售 合共150,000,000股現有股份。 先舊後新認購事項之所得款項總 額 為60,000,000港 元。 先 舊 後 新認購事項之所得款項淨額約 58,000,000港元擬用作本集團之 一般營運資金、擴充本集團業務 及╱或日後於機會出現時用作可 能投資。先舊後新配售及認購協 議之詳情載於本公司於二零零九 年六月八日刊發之公佈。
  • 38. 承擔 於二零零九年及二零零八年三月 三十一日,本公司及本集團並無任何 資本承擔。

FIVE YEARS FINANCIAL SUMMARY 五年財務概要

31 March 2009 二零零九年三月三十一日

For the year ended 31 March
截至三月三十一日止年度
Results 業績 2009 2008 2007 2006 2005
二零零九年 二零零八年 二零零七年 二零零六年 二零零五年
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Turnover 營業額 10,660 20,595 42,813 43,428 101,974
(Loss)/profit before
taxation
除稅前(虧損)╱
溢利
(91,755) (151,715) (11,050) (59,607) 11,174
Taxation 稅項 78 (418) (20,003) (1,293)
(Loss)/profit before
minority interests
除少數股東權益前
(虧損)╱溢利
(91,677) (152,133) (11,050) (79,610) 9,881
Attributable to equity
holders of the
Company
本公司股權持有人
應佔
(91,677) (152,133) (11,050) (79,610) 9,881
Minority interests 少數股東權益 (7,721)
(Loss)/profit
attributable to
equity holders of the
本公司股權持有人
應佔(虧損)╱
溢利
Company (91,677) (152,133) (11,050) (79,610) 2,160
Assets and liabilities 資產及負債 2009 2008 2007 2006 2005
二零零九年 二零零八年 二零零七年 二零零六年 二零零五年
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Total assets 資產總值 68,629 147,381 23,175 41,424 99,573
Total liabilities 負債總值 (133,852) (134,735) (23,230) (38,173) (14,450)
Minority interests 少數股東權益 (2,262)
Total equity
attributable to
equity holders of the
本公司股權持有人
應佔權益總值
Company (65,223) 12,646 (55) 3,251 82,861