AI assistant
Walnut Capital Limited — Annual Report 2020
Apr 21, 2021
49552_rns_2021-04-21_89393c3b-6461-4511-b5c4-c19b5cdebab4.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer

CONTENTS 目錄
| Corporate Information | 公司資料 | 2-3 |
|---|---|---|
| Chairman's Statement | 主席報告 | 4-5 |
| Management Discussion and Analysis | 管理層討論及分析 | 6-22 |
| Biographical Details of Directors | 董事之簡介 | 23-26 |
| Directors' Report | 董事會報告 | 27-39 |
| Corporate Governance Report | 企業管治報告 | 40-61 |
| Independent Auditors' Report | 獨立核數師報告 | 62-69 |
| Consolidated Statement of Profit or Loss and | 綜合損益及其他全面收益表 | 70 |
| Other Comprehensive Income | ||
| Consolidated Statement of Financial Position | 綜合財務狀況表 | 71-72 |
| Consolidated Statement of Changes in Equity | 綜合權益變動表 | 73-74 |
| Consolidated Statement of Cash Flows | 綜合現金流量表 | 75-76 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements | 綜合財務報表附註 | 77-183 |
| Financial Summary | 財務概要 | 184 |
CORPORATE INFORMATION 公司資料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors:
Mr. Mung Kin Keung (Chairman) Mr. Mung Bun Man, Alan (Chief Executive Officer)
Independent Non-executive Directors: Mr. Fung Wai Ching Mr. Lei Seng Fat Mr. Poon Wai Hoi, Percy
AUDIT COMMITTEE
Mr. Poon Wai Hoi, Percy (Committee Chairman) Mr. Fung Wai Ching Mr. Lei Seng Fat
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. Fung Wai Ching (Committee Chairman) Mr. Lei Seng Fat Mr. Mung Kin Keung Mr. Poon Wai Hoi, Percy
NOMINATION COMMITTEE
Mr. Lei Seng Fat (Committee Chairman) Mr. Fung Wai Ching Mr. Mung Kin Keung Mr. Poon Wai Hoi, Percy
INVESTMENT COMMITTEE
Mr. Mung Kin Keung (Committee Chairman) Mr. Mung Bun Man, Alan Mr. Wong Siu Hang
COMPANY SECRETARY
Mr. Wong Siu Hang
AUTHORIZED REPRESENTATIVES
Mr. Mung Bun Man, Alan Mr. Wong Siu Hang
董事會
執行董事: 蒙建强先生(主席) 蒙品文先生(行政總裁)
獨立非執行董事: 馮維正先生 李成法先生 潘偉開先生
審核委員會
潘偉開先生(委員會主席) 馮維正先生 李成法先生
薪酬委員會
馮維正先生(委員會主席) 李成法先生 蒙建强先生 潘偉開先生
提名委員會
李成法先生(委員會主席) 馮維正先生 蒙建强先生 潘偉開先生
投資委員會
蒙建强先生(委員會主席) 蒙品文先生 黃紹恒先生
公司秘書
黃紹恒先生
授權代表
蒙品文先生 黃紹恒先生
CORPORATE INFORMATION 公司資料
PRINCIPAL BANKER
Shanghai Commercial Bank Limited
AUDITORS
HLB Hodgson Impey Cheng Limited Certified Public Accountants
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR
Codan Services Limited of Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Secretaries Limited Level 54, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong
REGISTERED OFFICE
Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS
Unit 3107, 31/F, Shun Tak Centre, West Tower, 168-200 Connaught Road Central, Hong Kong
STOCK CODE
The Stock Exchange of Hong Kong Limited: 905
COMPANY WEBSITE
www.irasia.com/listco/hk/mastermindcap/
EMAIL ADDRESS
主要往來銀行
上海商業銀行有限公司
核數師
國衛會計師事務所有限公司 執業會計師
股份過戶登記總處
Codan Services Limited of Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
香港股份過戶登記分處
卓佳秘書商務有限公司 香港皇后大道東183號合和中心54樓
註冊辦事處
Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda
主要營業地點
香港 干諾道中168-200號 信德中心西座 31樓3107室
股份代號
香港聯合交易所有限公司:905
公司網站
www.irasia.com/listco/hk/mastermindcap/
郵箱地址
CHAIRMAN'S STATEMENT 主席報告
Dear Shareholders,
On behalf of the board (the "Board") of directors (the "Director(s)") of Global Mastermind Capital Limited (the "Company"), I presented to you the annual report of the Company and its subsidiaries (the "Group") for the year ended 31 December 2020.
During the year ended 31 December 2020, the Group recorded a loss attributable to owners of the Company of approximately HK\$18.8 million, compared to a loss attributable to owners of the Company of approximately HK\$91.3 million for the year ended 31 December 2019. The Group recorded a decrease in loss of approximately HK\$72.5 million attributable to owners of the Company for the year ended 31 December 2020. Such decrease was mainly attributable to a decrease in loss arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$72.0 million.
PROSPECTS
2020 has been a challenging year for all of us, and the board would like to use this opportunity to wish you and your family good health, happiness, success, and prosperity in 2021. COVID-19 pandemic had forced us to adapt to changes that we never thought of. Different nations have opted to take strict measures to contain the outbreak of COVID-19, and this has led to several industries taking a catastrophic hit, millions of jobs disappeared.
With the pandemic disrupting the world, governments worldwide deployed various relief packages to keep the disruption minimal, and this has helped stabilize the economy. With the extension of the relief packages, the rollout of the COVID-19 vaccine, and low-interest rates, economic activity continues to improve. With sectors that were heavily affected by lockdowns starting to revive, many analysts believe this could fuel for another rise in equities.
致各位股東:
本人謹此代表Global Mastermind Capital Limited環球大通投資有限公司*(「本公司」)董 事(「董事」)會(「董事會」)向 閣下提呈本公 司及其附屬公司(「本集團」)截至二零二零年 十二月三十一日止年度之年度報告。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,本集 團錄得本公司擁有人應佔虧損約18,800,000 港元,而截至二零一九年十二月三十一日止 年度之本公司擁有人應佔虧損約91,300,000 港元。截至二零二零年十二月三十一日止年 度,本集團錄得本公司擁有人應佔虧損減少約 72,500,000港元。該減少乃主要由於透過損益 賬以公平值列賬之財務資產公平值變動產生 之虧損減少約72,000,000港元所致。
前景
二零二零年對我們所有人而言都是充滿挑戰 的一年,董事會謹藉此機會祝愿 閣下及 閣 下家人於二零二一年健康、幸福、成功及繁 榮。COVID-19疫情迫使我們適應從未想過的 變化。不同的國家決定採取嚴格的措施以遏制 COVID-19的爆發,並已導致若干行業遭受災 難性的打擊,數百萬個工作崗位消失。
隨著疫情於全球造成破壞,世界各國政府部署 紓困措施,以使破壞最小化,這有助於穩定經 濟。隨著紓困措施的擴展,COVID-19疫苗的推 出以及低利率,經濟活動持續改善。隨著受封 鎖嚴重影響的行業開始復蘇,眾多分析師認 為,這可能會推動股市再度上漲。
CHAIRMAN'S STATEMENT 主席報告
Although the board remains positive on the outlook, the board will remain conservative and selective in its investment. The board believes companies with strong growth prospects will remain attractive and this could help the board eliminate distractions that are impossible to forecast, such as geopolitical risk, commodity prices, and interest rate movements. The board will not time the market and will remain focus on finding and investing in companies that are trading at an attractive value and strong growth prospects.
APPRECIATION
On behalf of the Board, I would like to express my deepest gratitude and appreciation to business partners, external professionals, fellow Directors, employees and our shareholders.
儘管董事會對前景保持樂觀,惟董事會於投 資方面仍將維持保守及具針對性。董事會認 為,具有強勁增長前景的公司將繼續保持吸引 力,這可有助董事會消除無法預測因素(例如 地緣政治風險、大宗商品價格及利率變動)的 干擾。董事會將不時把握時機並將繼續專注於 尋找及投資具有吸引力價值及強勁增長前景 的公司。
致謝
本人謹此代表董事會,向各位業務夥伴、外部 專家、董事、員工及股東致以衷心謝意。
Mung Kin Keung Chairman
Hong Kong, 30 March 2021
主席 蒙建强
香港,二零二一年三月三十日
FINANCIAL REVIEW
During the year ended 31 December 2020, the Group recorded a loss attributable to owners of the Company of approximately HK\$18.8 million, compared to a loss attributable to owners of the Company of approximately HK\$91.3 million for the year ended 31 December 2019. The Group recorded a decrease in loss of approximately HK\$72.5 million attributable to owners of the Company for the year ended 31 December 2020. Such decrease was mainly attributable to a decrease in loss arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$72.0 million.
INVESTMENT OBJECTIVES, POLICIES AND RESTRICTIONS
Set out below are the investment objectives, policies and restrictions of the Group:
- i. Our investments will normally be made in listed and unlisted companies;
- ii. The Group had made investments with a short to long term perspective with the objective of making capital gain as well as income from dividend or interests. Over the years, the Group invested in listed and unlisted securities, bonds, direct investments, projects, properties and structured products. Investments are also made in special or recovery situations;
- iii. There is no restriction on the proportion of the Company's assets which may be invested in any specific sector or company save for the restriction that the Company will not make an investment in any company which represents more than 20% of the consolidated net assets of the Company at the time such investment is made;
財務回顧
截至二零二零年十二月三十一日止年度,本集 團錄得本公司擁有人應佔虧損約18,800,000 港元,而截至二零一九年十二月三十一日止 年度之本公司擁有人應佔虧損約91,300,000 港元。截至二零二零年十二月三十一日止年 度,本集團錄得本公司擁有人應佔虧損減少約 72,500,000港元。該減少乃主要由於透過損益 賬以公平值列賬之財務資產公平值變動產生 之虧損減少約72,000,000港元所致。
投資目標、政策及限制
- 以下載列本集團之投資目標、政策及限制:
- i. 本集團通常於上市及非上市公司作出投 資;
- ii. 本集團作出短線至長線投資,旨在賺取 資本收益以及股息或利息收入。數年來, 本集團投資於上市及非上市證券、債券、 直接投資、項目、物業及結構性產品。在 特定或復甦市況下,本公司亦會作出投 資;
- iii. 本公司並無限制可投資於任何特定行業 或公司之資產比例,惟本公司不會投資 於作出投資時佔本公司之綜合淨資產 20%以上之任何公司之限制除外;
INVESTMENT OBJECTIVES, POLICIES AND RESTRICTIONS (CONTINUED)
- iv. The Company will not either on its own or in conjunction with any connected person take legal, or effective, management control of underlying investments and that in any event the investment company will not own or control more than 30% (or such other percentage as may from time to time be specified in the Takeovers Code as being the level for triggering a mandatory general offer) of the voting rights in any one company or body; and
- v. The Directors do not intend to seek bank borrowings until substantially all the Company's funds have been invested and that the Company borrows, the Directors do not intend to borrow amounts representing in aggregate more than the consolidated net assets of the Company at the time the borrowing is made.
INVESTMENT REVIEW
As at 31 December 2020, the major investments of the Group were (i) approximately HK\$245,872,000 of a portfolio of listed financial instruments; (ii) approximately HK\$24,180,000 of direct investment in unlisted financial instruments; and (iii) approximately HK\$29,578,000 of direct investment in unlisted investment funds. The investment portfolio of the Group mainly comprises equity and debt securities mainly in Hong Kong, Singapore, and the United States of America.
Dividend from listed equity investments during the year ended 31 December 2020 was approximately HK\$3,377,000. Interest income from debt securities during the year ended 31 December 2020 was approximately HK\$2,660,000.
The details of all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments at 31 December 2020 are respectively set out in note 33 to consolidated financial statements.
投資目標、政策及限制(續)
- iv. 本公司將不會自行或與任何關連人士聯 合取得相關投資之法定或實際管理控制 權,且無論如何投資公司將不會於任何 一家公司或法團內擁有或控制超逾30% (或收購守則不時訂明為觸發提出強制 性全面收購建議之有關其他百分比)之投 票權;及
- v. 於本公司絕大部分資金已用作投資前, 董事並無計劃尋求銀行借貸,及倘本公 司進行借貸,董事並無計劃籌借總額超 過作出借貸當時本公司綜合淨資產的金 額。
投資回顧
於二零二零年十二月三十一日,本集團之主要 投資為(i)約245,872,000港元之上市財務工具 組合;(ii)約24,180,000港元之非上市財務工具 直接投資;及(iii)約29,578,000港元之非上市 投資基金直接投資。本集團之投資組合主要包 括主要於香港、新加坡及美國之股本及債務證 券。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,上 市股本投資之股息約為3,377,000港元。截至 二零二零年十二月三十一日止年度,債務證之 利息收入約為2,660,000港元。
於二零二零年十二月三十一日,所有價值超逾 本集團資產總值5%之投資以及最少10項最大 投資之詳情分別載於綜合財務報表附註33。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下
| Name of investments 投資名稱 |
Notes 附註 |
(Loss)/ gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss 透過損益賬 以公平值 列賬之財務 資產公平值 變動產生之 (虧損)╱ 收益 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|---|
| Listed equity securities in Hong Kong | 香港上市股本證券 | ||
| Alibaba Group Holding Limited | 阿里巴巴集團控股有限公司 | i | (2,562) |
| Brockman Mining Limited | Brockman Mining Limited | ||
| 布萊克萬礦業有限公司* | ii | (6,212) | |
| Kaisa Group Holdings Limited | 佳兆業集團控股有限公司 | iii | 583 |
| China SCE Group Holdings Limited | 中駿集團控股有限公司 | iv | (1,953) |
| China Aoyuan Group Limited | 中國奧園集團股份有限公司 | v | (244) |
| Times China Holdings Limited | 時代中國控股有限公司 | vi | (1,531) |
| Listed equity securities outside Hong Kong |
香港以外之上市股本證券 | ||
| So-Young International Inc. | So-Young International Inc. | vii | (1,231) |
| Bilibili Inc. | 嗶哩嗶哩股份有限公司 | viii | 7,158 |
| Unlisted equity securities outside | 香港以外之非上市股本證券 | ||
| Hong Kong | |||
| Oddup Inc. | Oddup Inc. | ||
| – Preference shares | -優先股 | ix | (4,725) |
| Unlisted investment funds outside | 香港以外之非上市投資基金 | ||
| Hong Kong | |||
| Click Ventures Segregated Portfolio Company | Click Ventures Segregated | ||
| – Fund Series 3T SP | Portfolio Company -Fund Series 3T SP |
x | 3,422 |
* 僅供識別
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes:
i As disclosed in the website of Alibaba Group Holding Limited ("Alibaba") as at February 2021, Alibaba strived to expand its products and services to become central to the everyday lives of Alibaba's customers.
As Alibaba continued to expand businesses from commerce to cloud computing, digital media and entertainment, among other sectors, Alibaba had evolved into an ecosystem that was unique, energetic and innovative. Alibaba had set five-year goals to serve over 1 billion annual active consumers and achieved over RMB10 trillion in annual consumption through its China consumer business by the end of fiscal year 2024 as Alibaba continued on the path of globalization. Alibaba believed the five-year goals put it closer to achieving Alibaba's vision for 2036 to serve 2 billion global consumers, enabled 10 million businesses to become profitable and created 100 million jobs.
ii As disclosed in the interim report 2020/21 of Brockman Mining Limited ("Brockman Mining") for the six months ended 31 December 2020, Brockman Iron Pty Ltd ("Brockman Iron") (a wholly owned subsidiary of the Brockman Mining) and Polaris Metals Pty Ltd ("Polaris") (a wholly owned subsidiary of Mineral Resources Limited ("MRL")) progressed activities towards satisfaction of their Farm-In obligations in relation to the Farm-In Joint Venture (FJV) Agreement over the Marillana Iron Ore Project. A drilling and metallurgical testing campaign by Polaris had been completed satisfactorily. Polaris also completed its technical and cost report on the Marillana Iron Ore Project. The outcome of both these undertakings had resulted in Polaris providing the Brockman Mining with an Indicative Development Proposal. Upon the completion of the Farm-In Obligations, the Joint Venture on Marillana shall be established and development and construction for the project shall commence.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:
i 誠如阿里巴巴集團控股有限公司(「阿里巴巴」)網 站於二零二一年二月所披露,阿里巴巴致力於拓 展產品和服務範疇,讓其成為阿里巴巴客戶日常 生活的重要部分。
隨著阿里巴巴業務運營由電商延伸至雲計算、數 字媒體及娛樂等領域。阿里巴巴已發展成為一個 獨特、充滿活力及創新的生態系統。阿里巴巴已制 定一個五年目標,透過其中國的消費者業務,到 二零二四財年末前,服務超過十億的年度活躍消 費者並實現人民幣10萬億元以上的年度消費額, 並基於此全面走向全球化。阿里巴巴相信,五年目 標使其更接近實現阿里巴巴二零三六年的願景服 務全世界二十億消費者,幫助一千萬家中小企業 盈利及創造1億就業機會。
ii 誠如Brockman Mining Limited布萊克萬礦業有限 公司*(「布萊克萬礦業」)截至二零二零年十二月 三十一日止六個月的二零二零/二一年的中期報告 所披露,Brockman Iron Pty Ltd. (「Brockman Iron」) (布萊克萬礦業之全資附屬公司)與Polaris Metals Pty Ltd.(「Polaris」)(礦之源開採有限公司(「礦之 源開採」)之全資附屬公司)繼續進行Marillana鐵礦 石項目之各類活動,以達成其有關轉讓及合營公 司協議之轉讓責任。Polaris之鑽孔及冶金測試已經 圓滿結束。Polaris亦已完成其對Marillana鐵礦石項 目之技術及成本報告。此兩項工作之結果使Polaris 向布萊克萬礦業提供指示性開發建議。待完成轉 讓責任後,位於Marillana的合營公司將予成立,而 有關項目將展開開發及建設工程。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
iii As disclosed in the announcement of annual results for the year ended 31 December 2020 of Kaisa Group Holdings Limited ("Kaisa"), looking ahead, with the rollout of the COVID-19 vaccine, it was expected that the COVID-19 pandemic would gradually come under control. However, the degree of recovery and rebound in growth of the global economy still hinged on the integrated effects of a series of factors including the development trend of the COVID-19 pandemic, the adjustment of global value chain, the foreign economic policy of the U.S. government, the intensity and effect of different countries' fiscal and monetary policies as well as the stability of the global financial market. The global economy was expected to undergo a weak recovery, casting numerous uncertainties over China's economic development.
Nevertheless, the overall upward trend of the domestic economy would not alter. 2021 was the first year of China's "14th Five-Year Plan" and also the 100th anniversary of the Communist Party of China. China would embark on a new journey of fully building a modern socialist country. According to "The CPC Central Committee's Proposals for Formulating the 14th Five-Year Plan for the National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035" (《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十四個五年規劃 和二零三五年遠景目標的建議》), the Central Government reiterated the positioning of "houses were for living in, not for speculation" and encouraged the promotion of both home rental and purchase and adoption of city-specific policies, with a view to facilitating stable and healthy development of the real estate market. Meanwhile, in order to prevent excessive financialisation of the real estate market and take preventive measures to resolve systemic financial risks, the Central Government would continue to foster the establishment of a long-term effective management mechanism for real estate finance and reinforce supervision on real estate finance.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
iii 誠如佳兆業集團控股有限公司(「佳兆業」)截至 二零二零年十二月三十一日止年度之年度業績公 告所披露,展望未來,隨著新冠疫苗的投放使用, 預計新冠疫情將逐步得到控制。然而世界經濟的 恢復程度和增速反彈力度仍將受制於新冠疫情的 發展趨勢、全球價值鏈的調整、美國政府的對外經 濟政策、各國財政貨幣政策的力度和效果、以及全 球金融市場的穩定性等一系列因素的綜合作用, 預計全球經濟將呈現弱復蘇態勢,這將為中國經 濟發展帶來眾多不確定因素。
儘管如此,中國經濟持續向好的大趨勢不會改變。 二零二一年是中國「十四五規劃」的開局之年,也 是中國共產黨百年華誕,中國將開啟全面建設社 會主義現代化國家新征程。根據《中共中央關於制 定國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和二零 三五年遠景目標的建議》,中央重申「房子是用來 住的、不是用來炒的」定位,推行租購並舉、因城 施策,促進房地產市場平穩健康發展。與此同時, 為防止房地產市場過度金融化,防範化解系統性 金融風險,中央政府亦將繼續推進房地產金融長 效管理機制的建立,並持續強化房地產金融監管。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
iii (Continued)
Facing the new landscape of future real estate development, Kaisa would implement a prudent land acquisition strategy on the investment side and develop projects through cooperation, to realise complementary strengths, reduce investment risks, lower land expenditures, and ensure sufficient cash flow. At the same time, Kaisa would accelerate the conversion of urban renewal projects to develop high-quality projects with high profitability by Kaisa. On the sales side, Kaisa would continue to accelerate collection of sales proceeds and boost sales through online and offline collaborative sales activities. On the operation side, through continuous improvements in product research and development capacity and cost control ability, Kaisa would accelerate project construction, display, delivery and provision of services, which in turn would enhance product price premium and increase profits. On the financing side, Kaisa would strive to actively expand financing channels, improve maturity profile and reduce financing costs.
As urbanisation continued to benefit China's real estate industry and with the ongoing advantages provided by the Central Government's favourable policies regarding the Greater Bay Area and the pilot demonstration area of Shenzhen, Kaisa would ride the tide of time to keep on actively exploring investment opportunities brought by the development of large and medium-sized city clusters in China, grasp the potential of regional economic and industrial development and population policy, and achieve balance between the development of scale and profit enhancement in order to steadily forge ahead.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
iii (續)
面對房地產未來發展的新形勢,佳兆業將在投資 端實施審慎的拿地策略,通過合作開發,實現優勢 互補,降低投資風險,減少土地開支及確保現金流 充裕。同時本集團亦將加快城市更新項目的轉化, 為佳兆業發展貢獻優質高利潤的項目。在銷售方 面,佳兆業將繼續加強銷售回款,並通過線上線下 聯動加強銷售。在運營方面,佳兆業將通過不斷提 升的產品研發能力、成本控制能力等,加速項目的 施工、展示、交付與服務,提升產品溢價能力,進 而實現利潤的提升。而在融資方面,佳兆業將持續 積極擴展融資渠道,優化債務結構及降低融資成 本。
中國房地產城鎮化的紅利依然存在,國家賦予大 灣區及深圳先行示範區的政策紅利仍在釋放,作 為時代大潮中的一份子,佳兆業將繼續積極尋求 中國大中城市群發展帶來的投資機遇,把握區域 經濟發展、產業發展及人口政策的紅利,做到規模 與利潤發展兼顧,穩步前進。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
iv As disclosed in interim report 2020 of China SCE Group Holdings Limited ("China SCE") China SCE believed that the worst of the COVID-19 pandemic in China was over, and the Chinese economy would slowly recover over the latter half of the year. But as there were more and more uncertainties in the wider scheme of things both domestically and abroad, there would still be burdens to economic growth. China SCE believed that the government would continue its proactive fiscal policies and relatively relaxed monetary policies into the latter half of the year, in order to maintain market liquidity. A relatively relaxed financial environment could benefit the real estate industry. The central government would continue its stance that "No Speculation of Residential Properties", as well as its principle of tailoring real estate policies to different cities. Therefore, China SCE anticipated that the real estate market would remain stable for the latter half of the year.
As new types of urbanisation strategies were implemented, cities and city clusters in the east, central, and western parts of the country would continue to have a developmental advantage, as they were attractive destinations for talents. China SCE would pay close attention to information concerning land in the West Taiwan Strait Economic Zone, Yangtze River Economic Zone, and Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. However, China SCE would not get ahead of ourselves in an attempt to be at the top of the pack. China SCE would continue to implement the "One Body Two Wings" development plan, helping China SCE to acquire land at a reasonable price, and providing stable rental income and asset management income. In the latter half of 2020, China SCE planned to launch a large number of new projects in the West Taiwan Strait Economic Zone, Bohai Rim Economic Zone, and Central Western Region, with the intent of improving residential accommodations. With ample and balanced saleable resources, China SCE was confident it could achieve the RMB93 billion contracted sales goal for this year that China SCE set at the beginning of the year.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
iv 誠如中駿集團控股有限公司(「中駿集團」)二零二 零年中期報告所披露中駿集團相信新冠肺炎疫情 在中國的最壞時刻已經過去,中國經濟將於下半 年慢慢復甦,但在內外不確定因素增加的大環境 下,經濟增長仍然面對較大的壓力。中駿集團相信 國家於下半年仍會保持積極的財政政策及相對偏 鬆的貨幣政策,以保持市場的流動性。在金融環境 相對寬鬆的情況下,房地產行業也可從中受益。中 央於下半年會繼續堅持「房住不炒」的定位及「因城 施策」的原則,所以預計下半年的房地產市場將保 持平穩。
隨着新型城鎭化戰略的推進,吸引人才的東部及 中西部熱點城市或城市群將繼續具備發展優勢, 中駿集團會密切留意海峽西岸經濟圈、長三角經 濟圈及粵港澳大灣區的土地信息,但不會盲目高 追地王。同時,中駿集團會繼續落實「一體兩翼」的 發展策略,助力中駿集團以合理價錢獲取開發用 地,並為中駿集團提供穩定的租金收入及資產管 理收入。二零二零年下半年,中駿集團計劃於海峽 西岸經濟圈、環渤海經濟圈及中西部地區推出大 量新盤,以改善型住房為主。在充足而均衡的可售 資源下,中駿集團有信心完成年初訂立的全年合 同銷售目標人民幣930億元。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
v As disclosed in the announcement of annual result for the year ended 31 December 2020 of China Aoyuan Group Limited ("China Aoyuan"), Year 2021 was the opening year of the "14th five-year plan" and "stability" would still be the first priority in terms of policies for property market. Key policies of property market remained as "housing was for living in, not for speculation; and implementation of city-specific policies".
Year 2021 was a milestone year for the China Aoyuan's 25-year development, also marked the opening year for Aoyuan's striving towards Global top 500. China Aoyuan had taken the initiative to seek changes, driving flatten management, strengthened the direct control of the headquarters to city companies, focused on higher tiers cities, building 10-billion-yuan city companies, and had established Yuekang Holdings(悅康控股)to fully coordinate the non-property businesses, forming a two-way empowerment with the core property business. Looking forward, China Aoyuan would continue to deepen the strategies of "one core business with vertical development" and cultivation in cities. China Aoyuan would also accelerate the conversion of urban redevelopment projects, continue to improve management efficiency, insist on shouldering its corporate social responsibility, develop the comprehensive competitiveness of the enterprise and achieve high-quality and sustainable development, thereby creating more value for the shareholders, investors and the society.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
v 誠如中國奧園集團股份有限公司(「中國奧園」)截 至二零二零年十二月三十一日止年度之全年業績 公告所披露,二零二一年,是「十四五規劃」開局之 年,房地產政策仍「穩」字當頭,繼續堅持「房住不 炒、因城施策」的政策主基調。
二零二一年,是中國奧園25年發展的里程碑之年, 也是中國奧園邁向世界500強的開局之年。奧園主 動求變,推動管理扁平化,強化總部對城市公司的 直接管控地位,聚焦高能級城市,打造百億級城 市公司,並成立悅康控股全面統籌非房產業,與地 產主業形成雙向賦能。展望未來,中國奧園將持續 深化「一業為主,縱向發展」戰略,堅持城市深耕策 略,加速城市更新項目的轉化,持續向管理效益, 堅持履行企業社會責任,發揮企業的綜合競爭力, 實現高質量、可持續發展,不斷為股東、投資者及 社會創造更多價值。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
vi As disclosed in the annual results announcement dated 23 March 2021, Times China Holdings Limited ("Times China"), looking forward to 2021, as the pandemic gradually fades away around the globe, the economy would be on track to recovery. China's monetary policy would be marginally tightened, whereas fiscal policy would emphasize more on precision and effectiveness.
Under the policy tone of "stable land prices, housing prices and market expectations", the local governments would continue to carry out targeted policy for respective cities to maintain the steady development of the real estate industry. Backed by the prudent management system of real estate financing, real estate financing and individual housing loan would be more orderly. The market turnover in the industry varies across regions, and the market demand in major metropolitan areas would remain buoyant. With the ongoing investment in new infrastructure and the construction of digital cities, the value of the major metropolitan areas was further highlighted.
Times China would insist on the quality of growth, while maintaining the balance of growth, benefits and risks. It would also ensure the quality growth of residential development business, further enhance the competitive advantages of urban redevelopment business and collaborative development of business including commercial properties and industrial parks.
Times China would adopt a diversified land acquisition strategy, proactively engage in urban redevelopment and renewal, and ensure land reserves were sufficient and with high quality. Times China would continue to deepen our presence across the Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, significantly increased the market share in regions where Times China operated, gradually increasing the investments in cities with high growth potential such as Yangtze River Delta, the middle stream of the Yangtze River and Chengdu-Chongqing urban agglomeration.
Times China would adhere to the aggressive sales strategies, strengthened our cash flow management and increased the capital turnover rate.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
vi 誠如時代中國控股有限公司(「時代中國」)日期 為二零二一年三月二十三日之全年業績公告所披 露,展望二零二一年,全球疫情逐步好轉,經濟復 甦。中國貨幣政策將邊際收緊,財政政策將更加強 調精準有效。
在「穩地價、穩房價、穩預期」政策基調下,地方政 府將繼續因城施策,保持房地產行業平穩發展。在 房地產金融審慎管理制度下,房企融資和個人購 房貸款將更加有序。行業市場成交區域分化,主要 都市圈的市場需求將保持旺盛。隨著新基建的持 續投入和數位化城市的建設,主要都市圈的價值 進一步凸顯。
時代中國將堅持有品質的增長,保持增長、效益和 風險的平衡。確保住宅開發業務更有質量的增長。 進一步加大城市更新業務的競爭優勢、協同發展 商業、產業園等業務。
時代中國將採取多元化的土地獲取策略,積極參 與城市更新改造,確保擁有充足且優質的土地儲 備。時代中國將繼續深耕粵港澳大灣區,大力提升 所在區域市場份額;逐步增加長三角、長江中游、 成渝城市群等高增長潛力區域的投資。
時代中國將堅持積極銷售,加強現金流管理,提高 資金周轉率。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
- vii As disclosed in the unaudited fourth quarter and fiscal year 2020 financial results of So-Young International Inc. ("So-Young"), looking at 2021, So-Young were continuously enhancing So-Young's community-based content offerings to address different needs from the enlarged pool of users, especially those who were core consumers for medical aesthetic services. On the business front, So-Young would continue to solidify So-Young's advantages in plastic surgery, which had been traditionally So-Young's strength while So-Young would also capture the tremendous opportunities in non-surgical categories which would continue its strong growth in the coming year. Lastly, So-Young would continue to upgrade its products and services and improve user experience. Looking forward into the future, So-Young would fully leverage its competitive edges in content offering, technology and user base, be user-centric, deeply explored the medical aesthetic industrial chain, and became the most trusted platform in the broader consumption healthcare service industry starting from aesthetics.
- viii As disclosed in the prospectus of Bilibili Inc. ("Bilibili") dated 18 March 2021, Bilibili was an iconic brand and a leading video community for young generations in China. Over 86% of the Bilibili's monthly activated users were aged 35 and below in 2020, which was the highest among the major video-centric platforms in China, according to the iResearch report. Video was an intuitive, vivid and informative way to connect people with the world and had become a dominant medium for communication, entertainment and information. Bilibili referred to the trend of video integrating into the scenarios of everyday life as "videolization", which was creating a massive video-based industry in China with approximately 1,180.2 million video users and over RMB1.8 trillion in revenue by 2025, according to the iResearch Report. As a goto video community for young generations in China, Bilibili believe it was well positioned to capture the attractive opportunities created by videolization.
- ix Oddup Inc. was incorporated in the United States of America and is principally engaged in operating a research platform that provides analytical information on startups, their trends, and both current and expected future valuations.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
- vii 誠如So-Young International Inc.(「So-Young」)之 未經審核第四季度及二零二零財年業績所披露, 展望二零二一年,So-Young持續增強So-Young基 於社區的內容服務,以滿足來自擴大用戶群的需 求,尤其醫美服務的核心消費者。在業務方面, So-Young將繼續鞏固So-Young於整形外科方面的 傳統優勢,而So-Young亦將把握非外科領域的巨 大機遇,非外科領域於來年將保持強勁增長。最 後,So-Young將繼續升級其產品及服務,並改善用 戶體驗。展望未來,So-Young將充分把握其在內容 提供、技術及用戶群方面的競爭優勢,以用戶為中 心,深入探索醫美產業鏈,並成為更廣大從消費醫 療保健服務行業至美容行業最值得信賴的平台。
- viii 誠如嗶哩嗶哩股份有限公司(「嗶哩嗶哩」)日期為 二零二一年三月十八日之招股章程所披露,嗶哩 嗶哩是中國年輕一代的標誌性品牌及領先的視頻 社區。根據艾瑞諮詢報告,於二零二零年35歲及以 下的用戶佔嗶哩嗶哩月活用戶的比例超過86%, 該比例超過其他中國主要視頻平台。視頻以直觀、 生動且傳遞大量信息的方式連結人與世界,已經 迅速成為溝通、娛樂和傳遞信息的主要媒介。嗶 哩嗶哩將視頻與各種日常生活場景結合的趨勢稱 為「視頻化」。視頻化將帶來一個龐大的泛視頻市 場,根據艾瑞諮詢報告,到二零二五年中國視頻用 戶將超過1,180.2百萬人,隨之創造的市場收入將 超過人民幣1.8萬億元。作為中國年輕一代的首選 視頻社區,嗶哩嗶哩相信其能夠抓住視頻化時代 所帶來的巨大市場機遇。
- ix Oddup Inc.於美國註冊成立,主要從事研究平台營 運,而該平台提供有關初創公司、其趨勢以及當前 及預期未來估值的分析信息。
The (loss)/gain arising in change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments of the companies for the year ended 31 December 2020 as follows (Continued)
Notes: (Continued)
x Fund Series 3T SP operates by Click Ventures Segregated Portfolio Company was incorporated in the Cayman Islands. Fund Series 3T SP is principally invested in start-ups at the seed to series A stage in Hong Kong and internationally.
The directors believe that the future performance of the Hong Kong listed equities held by the Group is largely affected by economic factors, investor sentiment, demand and supply balance of an investee company's shares and fundamentals of an investee company, such as investee company's news, business fundamental and development, financial performance and prospects. Accordingly, the directors closely monitor the above factors, particularly the fundamentals of each investee company in the Group's equity portfolio, and proactively adjust the Group's equity portfolio mix in order to improve its performance.
On 11 March 2020, the World Health Organisation declared a global pandemic related to COVID-19. The impacts on the global economy and commerce have already been significant and are expected to continue in the future. The duration of the pandemic and its impact on global financial markets, did not affect the Group significantly; however, appropriate protocols are in place to minimise the associated risks to employees.
有關所有價值超逾本集團資產總值5%之 投資以及相關公司截至二零二零年十二 月三十一日止年度最少10項最大投資之 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之(虧損)╱收益如下(續)
附註:(續)
x Fund Series 3T SP由Click Ventures Segregated Portfolio Company運營,於開曼群島註冊成立。 Fund Series 3T SP主要投資種子期初創公司於香 港及國際市場進行A輪融資。
董事相信,本集團持有之香港上市股票之未來 表現相當大程度上受經濟因素、投資者氣氛、 被投資公司股份之供求情況及被投資公司之 基本因素(如被投資公司之消息、業務基本因 素及發展、財務表現及前景)所嚴重影響。故 此,董事密切監察上述因素,尤其於本集團股 票組合之各間被投資公司之基本因素,並積極 調整本集團之股票投資組合,以改善其表現。
於二零二零年三月十一日,世界衞生組織宣佈 COVID-19為全球疫情。環球經濟及商業飽受 嚴重衝擊,並預期日後將會延續。疫情持續時 間及其對環球金融市場的影響並無對本集團 造成重大影響;然而,本集團仍已制訂適當規 程以盡量減低僱員面對的相關風險。
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
As at 31 December 2020, the Group had (i) cash and cash equivalents of approximately HK\$2,681,000 (as at 31 December 2019: approximately HK\$3,857,000); (ii) other financial liability of approximately HK\$9,973,000 (as at 31 December 2019: approximately HK\$9,936,000); and lease liabilities of approximately HK\$2,874,000 (as at 31 December 2019: HK\$6,355,000); (iii) net current assets of approximately HK\$268,231,000, as compared to approximately HK\$294,812,000 as at 31 December 2019. The gearing ratio (borrowings/total equity) was 4.6% (as at 31 December 2019: 5.5%), borrowings included other financial liability and lease liabilities. The current ratio of the Group was 7.44 compared to 10.93 as at 31 December 2019.
CHARGES ON ASSETS
As at 31 December 2020, a portfolio of listed equity and debt securities held under margin account with carrying amounts of approximately HK\$148,537,000 (as at 31 December 2019: HK\$ Nil) have been pledged to secure margin loan from securities broker in accruals and other payables.
CAPITAL COMMITMENT AND CONTINGENT LIABILITIES
The Group had no material capital commitment and contingent liabilities as at 31 December 2020 (31 December 2019: Nil).
FOREIGN EXCHANGE EXPOSURE
Most of the investments and the business transactions of the Group are denominated in Hong Kong dollars. The Board believes the foreign exchange exposure is minimal.
流動資金及財務資源
於二零二零年十二月三十一日,本集團擁有 (i)現金及現金等值項目約2,681,000港元(於 二零一九年十二月三十一日:約3,857,000 港元);(ii)其他財務負債約9,973,000港元(於 二零一九年十二月三十一日:約9,936,000 港元);及租賃負債約2,874,000港元(於二零 一九年十二月三十一日:6,355,000港元); (iii)流動資產淨值約268,231,000港元,而於 二零一九年十二月三十一日則約為 294,812,000港元。資產負債比率(借貸除以權 益總額)為4.6%(於二零一九年十二月三十一 日:5.5%),借貸包括其他財務負債及租賃負 債。本集團之流動比率為7.44,而於二零一九 年十二月三十一日則為10.93。
資產押記
於二零二零年十二月三十一日,抵押賬面值 約為148,537,000港元(於二零一九年十二月 三十一日:零港元)之保證金賬戶所持之上市 股本及債務證券組合,以獲得證券經紀之保證 金貸款(計入應計賬款及其他應付賬款)。
資本承擔及或然負債
於二零二零年十二月三十一日,本集團並無 重大資本承擔及或然負債(二零一九年十二月 三十一日:無)。
外匯風險
本集團大部分投資及業務交易以港元計值。董 事會認為外匯風險極低。
SHARE CAPITAL AND CAPITAL STRUCTURE
As at 31 December 2020, the Company had 700,333,925 shares of HK\$0.01 each in issue (31 December 2019: 700,333,925 shares).
MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS OF SUBSIDIARIES
The Group did not have any material acquisition or disposal of subsidiaries during the year ended 31 December 2020.
PROSPECTS
2020 has been a challenging year for all of us, and the board would like to use this opportunity to wish you and your family good health, happiness, success, and prosperity in 2021. COVID-19 pandemic had forced us to adapt to changes that we never thought of. Different nations have opted to take strict measures to contain the outbreak of COVID-19, and this has led to several industries taking a catastrophic hit, millions of jobs disappeared.
With the pandemic disrupting the world, governments worldwide deployed various relief packages to keep the disruption minimal, and this has helped stabilize the economy. With the extension of the relief packages, the rollout of the COVID-19 vaccine, and low-interest rates, economic activity continues to improve. With sectors that were heavily affected by lockdowns starting to revive, many analysts believe this could fuel for another rise in equities.
Although the board remains positive on the outlook, the board will remain conservative and selective in its investment. The board believes companies with strong growth prospects will remain attractive and this could help the board eliminate distractions that are impossible to forecast, such as geopolitical risk, commodity prices, and interest rate movements. The board will not time the market and will remain focus on finding and investing in companies that are trading at an attractive value and strong growth prospects.
股本及資本結構
於二零二零年十二月三十一日,本公司已發 行700,333,925股每股面值0.01港元之股份 (二零一九年十二月三十一日:700,333,925 股股份)。
重大收購及出售附屬公司
於截至二零二零年十二月三十一日止年度,本 集團並無任何重大收購或出售附屬公司。
前景
二零二零年對我們所有人而言都是充滿挑戰 的一年,董事會謹藉此機會祝愿 閣下及 閣 下家人於二零二一年健康、幸福、成功及繁 榮。COVID-19疫情迫使我們適應從未想過的 變化。不同的國家選擇採取嚴格的措施以遏制 COVID-19爆發,並已導致若干行業遭受災難 性的打擊,數百萬個工作崗位消失。
隨著疫情於世界範圍內造成破壞,世界各國政 府部署紓困措施,以使破壞最小化,這有助於 穩定經濟。隨著紓困措施的擴展,COVID-19疫 苗推出以及低利率,經濟活動持續改善。隨著 受封鎖嚴重影響的行業開始復蘇,眾多分析師 認為,這可能會推動股市再度上漲。
儘管董事會對前景保持樂觀,惟董事會於投 資方面仍將維持保守及具針對性。董事會認 為,具有強勁增長前景的公司將繼續保持吸引 力,這可有助董事會消除無法預測因素(例如 地緣政治風險、大宗商品價格及利率變動)的 干擾。董事會將不時把握時機並將繼續專注於 尋找及投資具有吸引力價值及強勁增長前景 的公司。
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICY
The Group ensured that its employees are remunerated according to the prevailing manpower market conditions and individual performance, qualification, experience and the remuneration policies are reviewed on a regular basis.
There are 13 employees, including 2 executive Directors and 3 independent non-executive Directors as at 31 December 2020. Remuneration policies are reviewed in accordance with the market situation and the performance of individual Director from time to time. In addition to salaries, the Group provides employee benefits such as medical insurance and mandatory provident fund schemes. Moreover, discretionary bonus and share options will be paid or granted to employees based on the Group's and individual performances.
The emoluments of the Directors were determined with reference to their duties and responsibilities with the Company, the Company's performance, prevailing market conditions and the market emoluments for directors of other listed companies and reviewed by the Remuneration Committee.
The Group's total staff costs (including Directors' emoluments) for the year ended 31 December 2020 under review amounted to approximately HK\$8,657,000 (31 December 2019: approximately HK\$8,087,000).
僱員及薪酬政策
本集團確保其員工薪酬按現行人力市場狀況 及個人表現、資歷及經驗釐定及定期檢討其薪 酬政策。
於二零二零年十二月三十一日,本集團擁有 13名僱員,包括2名執行董事及3名獨立非執 行董事。薪酬政策乃不時根據市況及個別董事 之表現檢討。除薪金外,本集團提供醫療保險 及强積金計劃等僱員福利。此外,根據本集團 及個人表現,將向僱員支付或授予酌情花紅及 購股權。
董事之薪酬乃參考彼等於本公司之職務及職 責、本公司之表現、現行市況及其他上市公司 董事市場薪酬而釐定並由薪酬委員會審閱。
本集團於截至二零二零年十二月三十一日止 回顧年度之員工成本總額(包括董事酬金)約 為8,657,000港元(二零一九年十二月三十一 日:約8,087,000港元)。
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES 主要風險及不確定因素
| Principal risks 主要風險 |
Description 概述 |
Mitigating actions 緩解措施 |
|---|---|---|
| Business risk 業務風險 |
Business risk is the risk of rapid changes in investment market could impact the Group's performance. 業務風險為投資市場快速變化而可能影 響本集團表現之風險。 |
• Continuously monitor the market dynamics and adopt a conservative approach on investment • 持續監測市場動態及採納保守之投資方法。 |
| Economic risk 經濟風險 |
Economic risk is the risk of any downturn in economic conditions could impact the Group's performance. 經濟風險為經濟衰退可能影響本集團表 現之風險。 |
• Regularly review forward looking indicators to identify economic conditions. • 定期審閱前瞻性指標,確定經濟狀況。 |
| Liquidity risk 流動資金風險 |
Liquidity risk is the risk that the Group would not be able to meet its financial obligations as they fall due. 流動資金風險為本集團將無法應付到期 金融債務之風險。 |
• Regularly monitor liquidity and statement of financial position. • 定期監控流動資金及財務狀況表。 • Maintain appropriate liquidity to cover commitments. • 維持適當流動資金應付承擔。 • Limit liquidity risk exposure by investing securities listed on stock exchanges. • 透過投資於證券交易所上市之證券限制流動資金風險。 |
| Price risk 價格風險 |
Price risk is the risk that changes in equity prices would affect the Group's income and the value of its holdings of equities. 價格風險為股本價格變動將影響本集團 收入及持股價值之風險。 |
• Regularly monitor equity portfolio to address any portfolio issues promptly. • 定期監測股本組合,及時解決任何投資組合問題。 • Spread price risk exposure by investing a number of equities. • 透過投資各種股票分散價格風險。 |
| Exchange risk 外匯風險 |
Exchange risk is the risk that changes in foreign exchange rates would affect the Group's income and the value of its holdings of assets. 外匯風險為匯率變動將影響本集團收入及 其所持資產價值之風險。 |
• Closely monitor statement of financial position and cashflow exchange risk exposures and consider appropriate use of financial instruments, such as forward exchange contracts, foreign currency options and forward rate agreements, to hedge the exchange risk. • 密切監控財務狀況表及現金流量外匯風險及在考慮適當使 用遠期外匯合約、外匯期權及遠期利率協議等財務工具對 沖外匯風險。 |
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES (CONTINUED)
| Principal risks 主要風險 |
Description 概述 |
Mitigating actions 緩解措施 |
|---|---|---|
| People risk 人員風險 |
People risk is the risk of loss the services of any Directors, senior management and other key personnel could have a material adverse effect on the Group's businesses. 人員風險為任何董事、高級管理層及其他 |
員。 |
| 主要人員離職可能對本集團業務產生重 大不利影響之風險。 |
Legal and regulatory risk 法律及監管風險
- Legal and regulatory risk is the risk that a breach of laws and regulations could lead to litigation, investigations or disputes, resulting in additional costs on civil and/ or criminal proceedings and reputational damage being incurred.
- 法律及監管風險為違犯法律及法規可能導 致訴訟、調查或糾紛,對民事及╱或刑 事訴訟及名譽受損產生額外成本之風 險。
ENVIRONMENTAL POLICY
The Group is committed to acting in an environmentally responsible manner in our business operations and promoting green measures towards environmental protection to our employees. Our Group adheres to the principle of recycling, reducing and reusing. Encouraging paper recycling culture, doubled-sided printing and copying, and encouraging energy-saving culture by switching off idle lightings and electrical appliance are implemented by the Group. In order to enhance environmental sustainability, the Group will review its environmental practices from time to time and will consider implementing further eco-friendly measures and practices in the Group's business operation.
主要風險及不確定因素(續)
- Provide competitive reward and benefit packages to attract and retain the employees the Group needs.
- 提供具競爭力之獎勵及福利,以吸引及挽留本集團所需之僱 員。
- Ensure that the staff of the Group has the right working environment to enable them to do the best job and maximise their satisfaction at work.
- 確保本集團員工擁有合宜工作環境,有助員工盡可能出色完 成各項工作及提高員工工作滿意度。
- Monitor changes and developments in the regulatory environment and ensure that sufficient resources being made available to implement for any compulsory changes.
- 監測監管環境變動及發展,並確保有充足資源作出任何強制 性變動。
- Seek legal or other specialist advice as appropriate.
- 尋求法律或其他專業意見(如適用)。
環境政策
本集團於其業務營運中秉持對環境負責之態 度,並向僱員宣傳綠色環境保護措施。本集團 堅守再循環、減量化及再使用之原則。本集團 提倡循環用紙文化(如雙面打印及複印)及透 過關掉閑置電燈及電器提倡節能文化。為促進 環境可持續性,本集團將不時檢討其環保工 作,並將考慮在本集團之業務營運中實施進一 步環保之措施及慣例。
COMPLIANCE WITH REGULATIONS
During the year, there was no incidence of non-compliance with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the Group as far as the Board is aware.
RELATIONSHIP WITH EMPLOYEE, CUSTOMERS, SUPPLIERS AND OTHERS
As the Group is engaged in investment in listed and unlisted financial instruments, there are no major customers and suppliers during the year.
The Group understands the importance of maintaining a good relationship with its suppliers, customers, employees and other stakeholders to meet the Group's immediate and long-term goals. Although there are no major customers and suppliers during the year the Company creates a framework for motivating staff and a formal communication channel in order to maintain healthy relationships with its employees and other stakeholders.
FINANCIAL KEY PERFORMANCE INDICATORS
The Group's net asset value is a key indicator of the financial performance and it decreased to approximately HK\$278,243,000 as at 31 December 2020 (as at 31 December 2019: HK\$297,031,000). During the year ended 31 December 2020, the Group suffered from a loss of approximately HK\$18,792,000, mainly because of the administrative expenses and other operating expenses amounting to approximately HK\$19,177,000.
The net asset value per share was approximately HK\$0.40, which was calculated on the above net assets value and 700,333,925 ordinary shares of HK\$0.01 each in issue as at 31 December 2020.
條例遵守情況
就董事會所知,年內並無發生任何未有遵守相 關法律及法規而對本集團有重大影響之事件。
與僱員、客戶、供應商及其他人士之 關係
由於本集團從事投資上市及非上市財務工 具,於年內概無主要客戶及供應商。
本集團瞭解與其供應商、客戶、僱員及其他利 益相關者保持良好關係對達到本集團短期及 長期目標之重要性。儘管於本年度並無重大客 戶及供應商,但是本公司建立有激發員工的框 架及正式溝通渠道,旨在維持與其僱員及其他 利益相關者之良好關係。
財務表現關鍵指標
本 集 團 之 資 產 淨 值 是 財 務 表 現 關 鍵 指 標, 於二零二零年十二月三十一日減少至約 278,243,000港 元(於 二 零 一 九 年 十 二 月 三十一日:297,031,000港元)。於截至二零二 零年十二月三十一日止年度,本集團錄得虧損 約18,792,000港元,主要是由於行政開支及其 他經營開支約19,177,000港元所致。
每股資產淨值約為0.40港 元,乃 按 上 述 資 產淨值及於二零二零年十二月三十一日 700,333,925股每股面值0.01港元的已發行普 通股計算。
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS 董事之簡介
EXECUTIVE DIRECTOR
Mr. Mung Kin Keung ("Mr. Mung"), aged 60, was appointed as an executive Director on 9 March 2007. He is also a director of various subsidiaries of the Company. He holds a Conferment of Honorary Doctoral Degree from Sinte Gleska University of California. In November 2007, he was awarded the 9th World Outstanding Chinese Award by the World Chinese Business Investment Foundation. He has extensive experience in areas of business management, strategic planning and development.
Mr. Mung was appointed as an executive director of Global Mastermind Holdings Limited ("GMHL", stock code: 8063), a company listed on the GEM of the Stock Exchange, on 19 June 2014.
On 20 February 2019, Mr. Mung was re-appointed as an executive director and co-chairman of the board of CWT International Limited ("CWT", stock code: 521), a company listed on the Main Board of Stock Exchange and resigned all positions with effect from 28 June 2019. He was appointed as an executive director of the board of CWT on 16 February 2009 and redesignated as the vice-chairman of CWT on 10 May 2010 and 24 October 2013 respectively. He has resigned as an executive director and the co-chairman of CWT on 3 June 2015.
From 1 February 2018 to 3 August 2018, Mr. Mung was appointed as the vice chairman of the board and an executive director of Tysan Holdings Limited (formerly known as Hong Kong International Construction Investment Management Group Co., Limited, stock code: 687), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange.
Save as disclosed above, he did not hold any directorships in any other listed public companies in the last three years and does not hold any other position with the Company or other members of the Group.
執行董事
蒙建强先生(「蒙先生」),60歲,於二零零七年 三月九日獲委任為執行董事。彼亦為本公司多 家附屬公司之董事。彼持有美國加州聖格拉斯 加大學之榮譽博士學位。於二零零七年十一 月,彼獲世界華商基金會頒贈第九屆世界傑出 華人獎。彼於業務管理、戰略策劃及發展方面 擁有豐富經驗。
蒙先生於二零一四年六月十九日獲委任為 Global Mastermind Holdings Limited環球大 通集團有限公司*(「環球大通」,股份代號: 8063)之執行董事,該公司為聯交所GEM上市 公司。
於二零一九年二月二十日,蒙先生獲重新委任 為CWT International Limited(「CWT」,股份代 號:521)之執行董事兼董事局聯席主席,該公 司為聯交所主板上市公司及已自二零一九年 六月二十八日起辭任所有職位。彼於二零零九 年二月十六日獲委任為CWT董事局之執行董 事及分別於二零一零年五月十日及二零一三 年十月二十四日指派為CWT之副主席。彼已 於二零一五年六月三日起辭任CWT之執行董 事兼聯席主席。
於二零一八年二月一日起至二零一八年八月 三日,蒙先生獲委任為泰昇集團控股有限公司 (前稱為香港國際建設投資管理集團有限公 司,股份代號:687)之董事局副主席及執行董 事,該公司為聯交所主板上市公司。
除上文所披露者外,彼於過往三年並無於任何 其他上市公眾公司擔任任何董事職務,亦無於 本公司或本集團其他成員公司擔任任何其他 職位。
* 僅供識別
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS 董事之簡介
EXECUTIVE DIRECTOR (CONTINUED)
Mr. Mung is the father of Mr. Mung Bun Man, Alan, an executive Director, the chief executive officer and a substantial shareholder of the Company. As at the date of this report, China Lead Investment Holdings Limited is interested in 509,784,025 shares of the Company, representing approximately 72.79% of the issued share capital of the Company. China Lead Investment Holdings Limited is wholly owned by Mr. Mung Bun Man, Alan.
Save as disclosed above, Mr. Mung does not have any relationship with any Directors, senior management or substantial or controlling shareholders of the Company.
Mr. Mung Bun Man, Alan ("Mr. Alan Mung"), formerly known as Mung Chiu Yu, Alan, aged 34, was an executive Director during the period from 12 November 2010 to 3 April 2013 and was reappointed as an executive Director on 31 March 2014 and the chief executive officer of the Company on 9 February 2015. He is also a director of various subsidiaries of the Company. He holds a Bachelor of Arts Degree in Business Economics from University of California-Santa Barbara and a Master Degree in Finance from Peking University. He has extensive working experience in investment and asset management.
Mr. Alan Mung was appointed as an executive director of GMHL on 24 March 2014.
Mr. Alan Mung was re-appointed as a non-executive director of CWT on 5 September 2017 and has resigned with effect from 25 November 2019. He was an executive director of CWT during the period from 24 October 2013 to 6 February 2015.
執行董事(續)
蒙先生為本公司執行董事、行政總裁及主要 股東蒙品文先生之父親。於本報告日期,領 華投資控股有限公司於本公司509,784,025 股股份中擁有權益,佔本公司已發行股本約 72.79%。領華投資控股有限公司由蒙品文先 生全資擁有。
除上文所披露者外,蒙先生與任何董事、本公 司高級管理人員或主要股東或控股股東概無 任何關係。
蒙品文先生(「蒙品文先生」),曾用名為蒙超 宇,34歲,於二零一零年十一月十二日至二零 一三年四月三日期間為執行董事,並分別於二 零一四年三月三十一日及於二零一五年二月 九日續聘為執行董事及本公司行政總裁。彼亦 為本公司多家附屬公司之董事。彼持有加州大 學-聖達芭芭拉分校之商務經濟本科文學學 士學位及北京大學之金融碩士學位。彼於投資 及資產管理方面擁有豐富工作經驗。
蒙品文先生於二零一四年三月二十四日獲委 任為環球大通之執行董事。
蒙品文先生於二零一七年九月五日續聘為 CWT之非執行董事及已於二零一九年十一月 二十五日辭任。彼於二零一三年十月二十四日 起至二零一五年二月六日止期間為CWT之執 行董事。
EXECUTIVE DIRECTOR (CONTINUED)
Save as disclosed above, Mr. Alan Mung did not hold any directorship in other listed public companies in the last three years and does not hold any other position with the Company or other members of the Group.
Mr. Alan Mung is the son of Mr. Mung, an executive Director. As at the date of this report, China Lead Investment Holdings Limited is interested in 509,784,025 shares of the Company, representing approximately 72.79% of the issued share capital of the Company. China Lead Investment Holdings Limited is wholly owned by Mr. Alan Mung.
Save as disclosed above, Mr. Alan Mung does not have any relationship with any Directors, senior management or substantial or controlling shareholder of the Company.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Fung Wai Ching, aged 51, was appointed as an independent non-executive Director on 10 October 2014. He is presently an owner of a printing company in Hong Kong. He has over 18 years of experience in managing paper, packaging and printing industries in both China and Hong Kong markets.
He was appointed as an independent non-executive director of GMHL on 23 June 2014.
Save as aforesaid, he did not hold any directorship in other listed public companies in the last three years.
執行董事(續)
除上文所披露者外,蒙品文先生於過往三年並 無於任何其他上市公眾公司擔任任何董事職 務,亦無於本公司或本集團其他成員公司擔任 任何其他職位。
蒙品文先生為執行董事蒙先生之兒子。於本 報告日期,領華投資控股有限公司於本公司 509,784,025股股份中擁有權益,佔本公司已 發行股本之約72.79%。領華投資控股有限公 司由蒙品文先生全資擁有。
除上文所披露者外,蒙品文先生與任何董事、 本公司高級管理人員或主要股東或控股股東 概無任何關係。
獨立非執行董事
馮維正先生,51歲,於二零一四年十月十日獲 委任為獨立非執行董事。彼現為香港一間印刷 公司之擁有人。彼在中國及香港市場管理紙 張、包裝及印刷業方面擁有逾18年經驗。
彼於二零一四年六月二十三日獲委任為環球 大通之獨立非執行董事。
除上述者外,彼於過往三年並無於其他上市公 眾公司擔任任何董事職務。
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS 董事之簡介
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS (CONTINUED)
Mr. Lei Seng Fat ("Mr. Lei"), aged 70, was appointed as an independent non-executive Director on 18 April 2017. He has 27 years of management experience in Macau banking industry. Prior to his retirement in 2014, he was a consultant in Cash Management Department of Industrial and Commercial Bank of China (Macau) Limited. He is currently the general manager of a private company in Macau, which is engaged in trading of furniture.
Mr. Lei was appointed as a sales director of Shane Global Holding Inc. (Stock Code: 8482), a company listed on the Taiwan Stock Exchange, on 15 August 2018.
Mr. Lei was appointed as an independent non-executive director of Man Sang International Limited (stock code: 938), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, on 12 July 2016 and resigned on 5 November 2018.
Save as disclosed above, Mr. Lei did not hold any directorships in any other listed public companies in the last three years.
Mr. Poon Wai Hoi, Percy ("Mr. Poon"), aged 56, was appointed as an independent non-executive Director on 10 October 2014. He graduated from Lingnan College (now known as Lingnan University) with an Honours Diploma in Accountancy and obtained his Master of Science degree in E-Commerce from the Hong Kong Polytechnic University. He is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the Institute of Chartered Accountants in England and Wales. He is currently a proprietor of a certified public accountant practice. He had worked for various international accounting firms, corporation and consultant company in Hong Kong. He has working experience which covered audit and assurance, internal controls, accounting and information technology.
Save as disclosed above, Mr. Poon did not hold any directorship in other listed public companies in the last three years.
獨立非執行董事(續)
李成法先生(「李先生」),70歲,於二零一七年 四月十八日獲委任為獨立非執行董事。彼在澳 門銀行業擁有27年的管理經驗。於二零一四 年退休前,彼為中國工商銀行(澳門)股份有限 公司現金管理部之顧問。彼目前在一家從事傢 俬貿易之澳門私人公司任職總經理。
李先生於二零一八年八月十五日獲委任為商 億全球控股有限公司(股份代號:8482)之銷 售總監,該公司為台灣證券交易所上市公司。
李先生於二零一六年七月十二日獲委任為民 生國際有限公司(股份代號:938)之獨立非執 行董事,並於二零一八年十一月五日起辭任, 該公司為聯交所主板上市公司。
除上文所披露者外,李先生於過往三年並無於 任何其他上市公眾公司擔任任何董事職務。
潘偉開先生(「潘先生」),56歲,於二零一四年 十月十日獲委任為獨立非執行董事。彼於嶺南 學院(現稱為嶺南大學)畢業並取得會計學榮 譽文憑,後於香港理工大學取得電子商貿理學 碩士學位。彼為香港會計師公會及英格蘭及威 爾士特許會計師公會成員。彼現為一家會計師 事務所東主。彼曾任職於香港多家跨國會計師 行、企業及顧問公司。彼之工作經驗涉及審計 與認證、內部監控、會計及資訊科技。
除上文所披露者外,潘先生於過往三年內並無 於其他上市公眾公司擔任任何董事職務。
The Directors present their report and the audited financial statements for the year ended 31 December 2020.
PRINCIPAL ACTIVITY
The principal activity of the Company is to act as an investment holding company. The principal activities of its subsidiaries are set out in note 34 to the consolidated financial statements. The Group principally invests in listed and unlisted companies mainly in Hong Kong, Singapore, the United States, and Canada.
BUSINESS REVIEW
The Group's business review, discussion and analysis of the development, operating performance and financial position and particulars of important events affecting the Group that have occurred since the end of the year ended 31 December 2020 are set out in sections headed "Chairman's Statement", "Management Discussion and Analysis" and "Financial Summary" on pages 4 to 5, pages 6 to 22 and page 184 respectively. Such discussions constitute an integral part of this report.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year ended 31 December, 2020 are set out in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income on page 70 of this report.
The Directors do not recommend the payment of any dividend for the year ended 31 December 2020 (2019: Nil).
SHARE CAPITAL
Details of the movements in the share capital of the Company are set out in note 24 to the consolidated financial statements.
RESERVES
Details of movements in the reserves of the Company and the Group during the year are set out in note 27 to the consolidated financial statements and in the consolidated statement of changes in equity, respectively.
董事提呈截至二零二零年十二月三十一日止年 度之報告及經審核財務報表。
主要業務
本公司之主要業務為從事投資控股公司活動。 其附屬公司之主要業務載於綜合財務報表附註 34。本集團主要投資於香港、新加坡、美國及加 拿大之上市及非上市公司。
業務回顧
本集團對發展、經營表現及財務狀況的業務回 顧、討論及分析以及自截至二零二零年十二月 三十一日止年度末起已發生且對本集團造成影 響之重要事項詳情,分別載於第4至5頁、第6至 22頁及第184頁之「主席報告」、「管理層討論及 分析」及「財務概要」各節。該等討論構成本報告 不可或缺之一部份。
業績及分配
本集團截至二零二零年十二月三十一日止年度 之業績載於本報告第70頁之綜合損益及其他全 面收益表。
董事不建議就截至二零二零年十二月三十一日 止年度派發任何股息(二零一九年:無)。
股本
本公司股本變動之詳情載於綜合財務報表附註 24。
儲備
本公司及本集團儲備於年內之變動詳情分別載 於綜合財務報表附註27及綜合權益變動表。
DISTRIBUTABLE RESERVES OF THE COMPANY
Under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended), the contributed surplus account of the Company is available for distribution. However, the Company cannot declare or pay a dividend, or make a distribution out of contributed surplus if:
- (a) it is, or would after payment be, unable to pay it liabilities as they become due; or
- (b) the realisable value of its assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium.
In the opinion of the Directors, the Company's reserves available for distribution to shareholders as at 31 December 2020 including contributed surplus amounted to approximately HK\$62,557,000 (as at 31 December 2019: HK\$80,572,000).
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of movements in the property, plant and equipment of the Group and the Company are set out in note 15 to the consolidated financial statements.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Company's bye-laws and there is no restriction against such right under the laws of the Bermuda, which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to existing shareholders of the Company.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES
During the year, neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company's listed securities.
本公司之可供分派儲備
根據百慕達一九八一年公司法(經修訂),本公 司之實繳盈餘賬可供分派。然而,本公司於下 列情況下不得自實繳盈餘中撥款宣派或支付 股息或作出分派:
- (a) 本公司現時或於作出分派後無法償還到 期負債;或
- (b) 本公司資產之可變現價值會因而低於其 負債及已發行股本與股份溢價之總值。
董事認為,於二零二零年十二月三十一日,本 公司可供分派予股東的儲備(包括實繳盈餘) 約為62,557,000港元(於二零一九年十二月 三十一日:80,572,000港元)。
物業、廠房及設備
本集團及本公司之物業、廠房及設備變動詳情 載於綜合財務報表附註15。
優先購股權
本公司之細則概無有關優先購股權之規定,而 百慕達法律亦無有關該等權利之限制,要求本 公司須按本公司現有股東之持股比例向彼等提 呈發售新股。
購買、出售或贖回本公司之上市證券
年內,本公司或其任何附屬公司概無購買、出 售或贖回本公司任何上市證券。
DIRECTORS
The Directors who held office during the year and up to the date of this report were as follows:
Executive Directors:
Mr. Mung Kin Keung (Chairman) Mr. Mung Bun Man, Alan (Chief Executive Officer)
Independent Non-executive Directors:
Mr. Fung Wai Ching Mr. Lei Seng Fat Mr. Poon Wai Hoi, Percy
The term of office of each Director are subject to retirement by rotation in accordance with the Company's bye-laws (the "Byelaws").
In accordance with Bye-law 84(1) of the Bye-laws, Mr. Mung Kin Keung and Mr. Poon Wai Hoi, Percy, will retire from office of Director by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company (the "AGM") and, being eligible, offer themselves for re-election at the AGM.
All other remaining Directors shall continue in office.
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
No Director proposed for re-election at the AGM has a service contract which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
董事
年內及直至本報告日期之在任董事如下:
執行董事: 蒙建强先生(主席) 蒙品文先生(行政總裁)
獨立非執行董事:
馮維正先生 李成法先生 潘偉開先生
各董事須依照本公司之公司細則(「細則」)輪席 告退。
依據細則第84(1)條,蒙建强先生及潘偉開先生 將於本公司應屆股東週年大會(「股東週年大 會」)輪席告退,惟符合資格並願於股東週年大 會上膺選連任。
所有其他餘下董事須繼續留任。
董事之服務合約
擬於股東週年大會上膺選連任之董事概無訂有 本集團於一年內不付賠償(法定賠償除外)則不 可終止之服務合約。
DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACT OF SIGNIFICANCE
Excellent Mind Investments Limited, which is owned as to 60% to Mr. Mung Kin Keung and 40% as to Mr. Mung Bun Man, Alan, both of them are executive directors of the Company, was a substantial shareholder of the Global Mastermind Holdings Limited ("GMHL").
Hope Master Investments Limited ("Hope Master") and Famous Flamingo Limited ("Famous Flamingo") were indirect whollyowned subsidiaries of GMHL.
On 12 October 2018, Hope Master and Famous Flamingo, as landlords, entered into two tenancy agreements with the Company, as tenant, for a term of three years with monthly rent of HK\$198,480 and HK\$112,000 respectively, from 15 October 2018 to 14 October 2021. During the year ended 31 December 2020, the Company paid lease payments in an aggregate amount of HK\$3,726,000 to Hope Master Hope and Famous Flamingo (31 December 2019: HK\$3,726,000).
During the year ended 31 December 2020, the Group paid commission and other handling charge of approximately HK\$4,000 (31 December 2019: HK\$6,000) to Global Mastermind Securities Limited, a wholly-owned subsidiary of the GMHL.
During the year ended 31 December 2020, the Group paid advisory fee of approximately of HK\$150,000 (2019: nil) to Global Mastermind Securities Limited.
During the year ended 31 December 2020, the Group received managerial and administrative service income with the amount of approximately HK\$35,000 (31 December 2019: HK\$146,000) from GMHL.
董事於重大合約之權益
Excellent Mind Investments Limited(由蒙建强先 生及蒙品文先生擁有60%及40%,兩者均為本 公司執行董事)成為Global Mastermind Holdings Limited環球大通集團有限公司*(「環球大通」)之 主要股東。
Hope Master Investments Limited(「 Hope Master」)及Famous Flamingo Limited (「Famous Flamingo」)均為環球大通之間接全資附屬公 司。
於二零一八年十月十二日,Hope Master及 Famous Flamingo(作為業主)與本公司(作為租 戶)訂立兩份租賃協議,為期三年,月租分別為 198,480港元及112,000港元,期限為二零一八 年十月十五日至二零二一年十月十四日。於截 至二零二零年十二月三十一日止年度,本公司 向Hope Master Hope及Famous Flamingo支付租 賃付款總額3,726,000港元(二零一九年十二月 三十一日:3,726,000港元)。
於截至二零二零年十二月三十一日止年度,本 集團向環球大通一間全資附屬公司,環球大通 證券有限公司支付佣金及其他手續費約4,000 港元(二零一九年十二月三十一日:6,000港 元)。
於截至二零二零年十二月三十一日止年度,本 集團向環球大通證券有限公司支付諮詢費約 150,000港元(二零一九年:無)。
於截至二零二零年十二月三十一日止年度,本 集團收到環球大通支付之管理及行政服務收益 約35,000港元(二零一九年十二月三十一日: 146,000港元)。
* 僅供識別
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ANY ASSOCIATED CORPORATIONS
As at 31 December 2020, the interests and short positions of the Directors in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the "SFO")) which were notified to the Company and The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or which were required to be and were recorded in the register required to be kept pursuant to Section 352 of the SFO or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") in the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules") as follows:
董事及主要行政人員於本公司及任何 相聯法團之股份、相關股份及債券內 之權益及淡倉
於二零二零年十二月三十一日,董事於本公 司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例 (「證券及期貨條例」)第XV部)之股份、相關股 份及債券中擁有根據證券及期貨條例第XV部第 7及第8分部須知會本公司及香港聯合交易所有 限公司(「聯交所」)之權益及淡倉(包括根據證 券及期貨條例之該等條文彼等被視為或被當作 擁有之權益及淡倉),或須記入及已記入按證 券及期貨條例第352條存置之登記冊內之權益 及淡倉,或根據聯交所證券上市規則(「上市規 則」)之上市發行人董事進行證券交易之標準守 則(「標準守則」)須另行知會本公司及聯交所之 權益及淡倉如下:
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ANY ASSOCIATED CORPORATIONS (CONTINUED)
董事及主要行政人員於本公司及任何 相聯法團之股份、相關股份及債券內 之權益及淡倉(續)
Interests in shares and underlying shares of the Company
於本公司股份及相關股份之權益
| Number of shares held 所持股份數目 |
Number of share options held 所持 購股權數目 |
Percentage of total issued shares as at 31 December 2020 於二零二零年 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Personal | Corporate | Personal | Total | 十二月三十一日 | |||||
| 董事姓名 | Name of Director | Capacity 身份 |
interests 個人權益 |
interests 法團權益 |
interests 個人權益 |
interests 權益總額 |
佔已發行股份 總數之百分比 (Note 4) (附註4) |
Notes 附註 |
|
| Mung Kin Keung | Beneficial owner 實益擁有人 |
53,696,000 | – | – | 53,696,000 | 7.67% | 1 | ||
| 蒙建强 | Interest in controlled corporation 於受控制法團之權益 |
– | 104,858,000 | – | 104,858,000 | 14.97% | 2 | ||
| Interest held jointly with another 與其他人士共同持有之權益 |
351,230,025 | – | – | 351,230,025 | 50.15% | 3 | |||
| Notes: | 附註: | ||||||||
| 1 | Mung"). | These shares were registered in the name of Mr. Mung Kin Keung ("Mr. | 1 | 該等股份乃以蒙建强先生(「蒙先生」)之名義註冊。 | |||||
| 2 | These shares were registered in the name of and were beneficially owned by China Tian Di Xing Logistics Holdings Limited ("TDX"), a company in which Mr. Mung, an executive Director and the chairman of the Company, holds 99.99% equity interests and Ms. Sin Lai Ni, spouse of Mr. Mung holds 0.01% equity interest. Therefore, Mr. Mung is deemed to have an interest in the shares in which TDX is interested. |
2 | 之股份權益。 | 該等股份乃以中國天地行物流控股集團有限公司 (「天地行」,一間本公司執行董事及主席蒙先生 持有99.99%股權及蒙先生之配偶冼麗妮女士持有 0.01%股權之公司)之名義註冊及為之實益擁有。 因此,蒙先生被視作擁有該等由天地行擁有權益 |
|||||
| 3 | These shares were registered in the name of and beneficially owned by China Lead Investment Holdings Limited ("China Lead"). Mr. Mung is presumed to be a party acting in concert (as defined under the Takeovers Code) with China Lead and thus, Mr. Mung is deemed to have an interest in the shares in which China Lead is interested. |
3 | 該等股份乃以領華投資控股有限公司(「領華」)之 名義註冊及為之實益擁有。蒙先生被視作領華之 一致行動人士(定義見收購守則)及因此,蒙先生 被視作擁有領華擁有權益之股份權益。 |
||||||
| 4 | The percentage is calculated on the basis of 700,333,925 shares of the Company in issue as at 31 December 2020. |
4 | 該百分比乃基於本公司於二零二零年十二月 三十一日已發行700,333,925股股份而計算。 |
SHARE OPTION SCHEME
Particulars of the Company's share option scheme are set out in note 26 to the consolidated financial statements.
The particulars of movement of the share options outstanding during the year are as follows:
購股權計劃
有關本公司購股權計劃之詳情載於綜合財務 報表附註26。
於年內,尚未行使之購股權之變動詳情 如下:
| Grantees | Date of grant of share option |
Expiry date of share options |
Exercise price per share |
Balance as at 1 January 2020 |
Lapsed during the year |
Balance as at 31 December 2020 於二零二零年 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 承授人 | 購股權授出日期 | 購股權屆滿日期 | 每股行使價 HK\$ 港元 |
於二零二零年 一月一日結餘 No. of share options 購股權數目 |
於年內 已失效 No. of share options 購股權數目 |
十二月三十一日 結餘 No. of share options 購股權數目 |
| Director 董事 |
||||||
| Mung Kin Keung 蒙建强 |
15.4.2011 | 14.04.2021 | 9.748 | 581,802 | 581,802 | – |
| Other grantees in aggregate 其他承授人合計 |
15.4.2011 | 14.04.2021 | 9.748 | 318,606 | 318,606 | – |
| 900,408 | 900,408 | – |
The purpose of the Scheme is to provide participants with the opportunity to acquire proprietary interests in the Company and to encourage participants to work towards enhancing the value of the Company and its shares for the benefit of the Company and its shareholders as a whole.
The eligible participants are (a) any full-time employees, Directors (including any non-executive Directors or independent nonexecutive Directors) and part-time employee with weekly working hours of 15 hours or above of the Group; (b) any adviser or consultant (in the areas of financial or corporate managerial) to the Group; and (c) any adviser, consultant, agent, business affiliate or any person or entity who provides research or other support direct or indirectly to the Group, and any employee, adviser or consultant to the investment management company for the Group, who, at the sole determination of the Board, has contributed to the Group. The assessment criteria of which are (i) such person's contribution to the development and performance of the Group; (ii) the quality of work performed by such person for the Group directly or indirectly; (iii) the initiative and commitment of such person in performing his or her duties; and (iv) the length of service or contribution of such person to the Group.
計劃旨在向參與者提供購買本公司所有人權 益之機會,並鼓勵參與者致力提升本公司及其 股份之價值,使本公司及其股東整體受益。
合資格參與者指董事會全權酌情認為已對本 集團作出貢獻之(a)本集團任何全職僱員、董 事(包括任何非執行董事或獨立非執行董事) 及每週工作時數為15個小時或以上之兼職僱 員;(b)本集團於財務或公司管理方面之任何諮 詢人或顧問;及(c)直接或間接向本集團提供研 究或其他支持之任何諮詢人、顧問、代理、業 務附屬機構或任何人士或實體,及本集團投資 管理公司之任何僱員、諮詢人或顧問。其評估 標準有(i)有關人士對本集團之發展及表現作出 之貢獻;(ii)有關人士直接或間接為本集團進行 之工作質素;(iii)有關人士於執行其職責時作出 之提議及承諾;及(iv)有關人士為本集團提供 之服務年期或貢獻。
SHARE OPTION SCHEME (CONTINUED)
On 15 April 2011, the Company granted 144,000,000 share options to the grantees under the new scheme at the exercise price of HK\$0.27 each. The share options are exercisable for the period from 15 April 2011 to 14 April 2021 (both dates inclusive).
The grant of 21,000,000 share options to Mr. Mung was approved by the independent shareholders of the Company at an extraordinary general meeting of the Company held on 15 June 2011.
During the year ended 31 December 2020, no share option was granted, exercised or cancelled.
ARRANGEMENT TO PURCHASE SHARES OR DEBENTURES
At no time during the period was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors to acquire benefits by means of acquisition of shares in, or debentures of the Company or any other body corporate.
SUBSTANTIAL SHAREHOLDER'S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY
As at 31 December 2020, so far as is known to the Directors and the chief executive of the Company, and based on the public records filed on the website of the Stock Exchange and records kept by the Company, the interest and short positions of the persons or corporations (other than the Directors and chief executive of the Company) in the shares or underlying shares of the Company as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO, or were directly or indirectly, interest in 5% or more of the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote in all circumstances at general meetings of the Company or any other members of the Group were as follows:
購股權計劃(續)
於二零一一年四月十五日,本公司根據新計 劃授予承授人144,000,000份購股權,行使價 為每份0.27港元。購股權可於二零一一年四月 十五日至二零二一年四月十四日(包括首尾兩 日)期間內行使。
授予蒙先生21,000,000份購股權已在本公司 於二零一一年六月十五日舉行之股東特別大 會上獲得本公司獨立股東批准。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,概無 購股權獲授出、行使或註銷。
購買股份或債券之安排
本公司或其任何附屬公司於期內任何時間概 無以合約方之身份訂立任何安排,致使董事可 藉購買本公司或任何其他法團之股份或債券 而獲利益。
主要股東於本公司股份及相關股份之 權益及淡倉
於二零二零年十二月三十一日,就董事及本公 司主要行政人員所知,及根據聯交所網站備存 之公開記錄及本公司保存之記錄,以下人士或 法團(董事及本公司主要行政人員除外)於本 公司之股份或相關股份中擁有根據證券及期 貨條例第336條已記入本公司根據該條例須存 置之登記冊內之權益及淡倉,或直接或間接擁 有附帶權利可於任何情況下在本公司或本集 團任何其他成員公司之股東大會上投票之任 何類別股本面值5%或以上之權益如下:
SUBSTANTIAL SHAREHOLDER'S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY (CONTINUED)
主要股東於本公司股份及相關股份之 權益及淡倉(續)
Long/short position in ordinary shares of HK\$0.01 each of the Company
於本公司每股面值0.01港元之普通股之 好╱淡倉
| Capacity/ | Number of ordinary shares of the Company |
Approximate percentage of the issued ordinary share capital of |
|||
|---|---|---|---|---|---|
| Name of Shareholders | Nature of interests | held | Position | the Company 佔本公司已發行 |
|
| 所持本公司 | 普通股股本 | ||||
| 股東名稱 | 身份╱權益性質 | 普通股數目 | 倉 | 之概約百分比 (Note 4) (附註4) |
|
| China Lead Investment Holdings Limited |
Beneficial Owner 實益擁有人 |
351,230,025 | (Note 1) (附註1) |
Long 好 |
50.15% |
| 領華投資控股有限公司 | Interest held jointly with another |
158,554,000 | (Note 2) | Long | 22.64% |
| 與其他人士共同持有之權益 | (附註2) | 好 | |||
| Ng Kwok Fai 吳國輝 |
Interest of controlled corporation |
509,784,025 | (Note 2, 3) | Long | 72.79% |
| 於受控制法團之權益 | (附註2、3) | 好 | |||
| Interest of controlled corporation |
351,230,025 | (Note 3) | Short | 50.15% | |
| 於受控制法團之權益 | (附註3) | 淡 | |||
| Chiu Se Chung, Samuel 趙士聰 |
Person having a security interest |
351,230,025 | Long | 50.15% | |
| 擁有保證權益之人士 | 好 |
SUBSTANTIAL SHAREHOLDER'S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY (CONTINUED)
Long/short position in ordinary shares of HK\$0.01 each of the Company (Continued)
Note:
-
- These shares were registered in the name of and beneficially owned by China Lead.
-
- Mr. Mung beneficially owns 53,696,000 shares and TDX beneficially owns 104,858,000 shares. TDX is a company in which Mr. Mung holds 99.99% equity interests and Ms. Sin Lai Ni, spouse of Mr. Mung holds 0.01% equity interest. Therefore, Mr. Mung is deemed to have an interest in the shares in which TDX is interested. Mr. Mung is presumed to be a party acting in concert (as defined under the Takeovers Code) with China Lead and thus, China Lead is deemed to have an interest in the shares in which Mr. Mung is interested.
-
- China Lead is wholly and beneficially owned by Mr. Ng Kwok Fai ("Mr. Ng"). Mr. Ng is therefore deemed to be interested in the shares held by China Lead under Part XV of the SFO.
-
- The percentage holding is calculated based on the issued share capital of the Company as at 31 December 2020 comprising 700,333,925 shares.
OTHER INTERESTS DISCLOSEABLE UNDER THE SFO
Save as disclosed above, so far as is known to the Directors, there is no other person who has an interest or short position in the shares and underlying shares that is discloseable under Section 336 of the SFO.
主要股東於本公司股份及相關股份之 權益及淡倉(續)
於本公司每股面值0.01港元之普通股之 好╱淡倉(續)
附註:
-
- 該等股份乃以領華之名義註冊及為之實益擁有。
-
- 蒙先生實益擁有53,696,000股股份及天地行實益 擁有104,858,000股股份。天地行為一間蒙先生持 有99.99%股權及蒙先生之配偶冼麗妮女士持有 0.01%股權之公司。因此,蒙先生被視作擁有由天 地行擁有權益之股份權益。蒙先生被視作領華之 一致行動人士(定義見收購守則)及因此,領華被 視作擁有蒙先生擁有權益之股份權益。
-
- 領華乃由吳國輝先生(「吳先生」)全資及實益擁 有。因此,根據證券及期貨條例第XV部,吳先生被 視為於領華持有之股份中擁有權益。
-
- 該持股百分比乃基於本公司於二零二零年十二月 三十一日之已發行股本(包括700,333,925股股份) 計算。
證券及期貨條例項下之其他權益披露
除上文所披露者外,就董事所知,概無其他人 士於股份及相關股份中擁有根據證券及期貨 條例第336條須予披露之權益或淡倉。
DIVIDEND POLICY
The Company has adopted a dividend policy (the "Dividend Policy"). Under the Dividend Policy, the Company does not have any pre-determined dividend payout ratio. The declaration, payment and amount of dividends are subject to the Board's discretion having regard to the following factors:
- (a) the earnings, financial condition, capital requirements and future plans of the Group;
- (b) the Shareholders' interests;
- (c) the economic outlook;
- (d) the contractual restrictions on the payment of dividends by the Company to the Shareholders;
- (e) the statutory and regulatory restrictions on the payment of dividends by the Company; and
- (f) any other factors the Board may consider relevant.
The Board shall review the Company's dividend policy from time to time and may take any amendments that it deems necessary or desirable.
INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
The Company has complied with the requirements under Rules 3.10(1), 3.10(2) and 3.10A of the Listing Rules. The Company has received confirmation of independence from all 3 independent non-executive Directors, namely Mr. Poon Wai Hoi, Percy, Mr. Fung Wai Ching and Mr. Lei Seng Fat in accordance with Rules 3.13 of the Listing Rules.
The Board has reviewed the independence of all independent non-executive Directors and concluded that all of them are independent within the definition of the Listing Rules. Furthermore, the Board is not aware of the occurrence of any events which would cause it to believe that the independence of any of the independent non-executive Director has been impaired up to the date of this report.
股息政策
本公司已採納股息政策(「股息政策」)。根據股 息政策,本公司並無任何預先釐定之派息比 率。股息之宣派、派付及數額由董事會酌情決 定並考慮以下因素:
- (a) 本集團之盈利、財務狀況、資本要求及未 來計劃;
- (b) 股東之利益;
- (c) 經濟前景;
- (d) 本公司向股東派付股息之合約限制;
- (e) 本公司派付股息之法定及監管規限;及
- (f) 董事會可能認為有關之任何其他因素。
董事會須不時檢討本公司之股息政策,並可能 採取其認為必要或合宜之任何修訂。
獨立非執行董事之獨立性
本公司已遵守上市規則第3.10(1)、3.10(2)及 3.10A條之規定。本公司已接獲全體3名獨立 非執行董事(即潘偉開先生、馮維正先生及李 成法先生)根據上市規則第3.13條發出之獨立 性確認。
董事會已審視全體獨立非執行董事的獨立 性,並認為彼等均屬上市規則所界定之獨立人 士。此外,直至本報告日期,董事會並不知悉 已發生任何事項,致使其相信任何一位獨立非 執行董事之獨立性受損。
PUBLIC FLOAT
According to Rule 8.08(1) of the Listing Rules, there should be at least 25% of the issued shares being held by the public. However, the Company is an investment company under Chapter 21 of the Listing Rules. Pursuant to Rule 21.04, the Company is not required to comply with Rule 8.08(1) of the Listing Rules which states that there should be at least 25% of the Shares as held in the hands of the public. Pursuant to Rule 8.08 and Rule 13.32 of the Listing Rules, there should be an open market in the shares and that the Company shall maintain the minimum percentage of the shares in public hands.
COMPETING INTERESTS
As at 31 December 2020, none of the Directors, substantial shareholders of the Company nor any of their respective associates (as defined in the Listing Rules) had any interest in a business which causes or may cause competes or may cause any significant competition with the business of the Group.
MANAGEMENT CONTRACTS
During the year under review, no management and administrative contracts regarding the entire or any major businesses of the Company have been entered into or have existed.
RETIREMENT BENEFITS SCHEME
The Group provides a defined contribution Mandatory Provident Fund retirement benefits scheme (the "MPF Scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance to all staff. Under the MPF Scheme, employer and employees are each required to make mandatory contributions to the MPF Scheme and contributions to the MPF Scheme vested immediately.
CHARITABLE DONATIONS
During the year, the Group did not make any charitable donations (2019: Nil).
公眾持股量
根據上市規則第8.08(1)條,至少25%的已發行 股份應由公眾持有。然而,根據上市規則第21 章,本公司為一間投資公司。根據第21.04條, 本公司無須遵守上市規則第8.08(1)條,該條規 定,至少25%的股份應由公眾持有。根據上市 規則第8.08條及第13.32條,股份應當公開買 賣及本公司應維持最低百分比之股份由公眾 持有。
競爭權益
於二零二零年十二月三十一日,董事、本公司 主要股東或任何彼等各自之聯繫人士(定義見 上市規則)概無於與本集團業務構成或可能構 成競爭或可能構成任何重大競爭之業務中擁 有任何權益。
管理合同
回顧年度內,概無訂立或存在關乎本公司全部 或任何重大業務的管理及行政合同。
退休福利計劃
本集團根據香港強制性公積金計劃條例為 全體員工提供界定供款強積金退休福利計劃 (「強積金計劃」)。根據強積金計劃,僱主及 僱員須分別向強積金計劃作出強制性供款且 強積金計劃供款會即時歸屬。
慈善捐獻
於本年度內,本集團並無作出任何慈善捐獻 (二零一九年:無)。
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
Reference was made to the Company's joint announcement dated 19 March 2021 in relation to mandatory unconditional cash offer by China Lead Investment Holdings Limited to acquire all the issued shares of the Company (other than those Shares already owned by and/or to be acquired by the Offeror and the Offeror Concert Party(ies)). Unless the context requires, capitalised terms used herein shall bear the same meanings as defined. On 27 January 2021, The Purchaser completed the acquisition of the Offeror which holds 351,230,025 shares of the Company, approximately 50.15% equity interest in the Company. On the same day after the completion, Mr. K.K. Mung transferred 53,696,000 Shares and TDX transferred 104,858,000 Shares to the Offeror. The Offeror owned 509,784,025 Shares, representing approximately 72.79% of the issued share capital of the Company. Pursuant to Rule 26.1 of the Takeovers Code, the Offeror is required to make mandatory unconditional cash offer to acquire all of the Shares in the issued share capital of the Company (other than those Shares already owned by and/or to be acquired by the Offeror and the Offeror Concert Party(ies)). It is expected that the Composite Document will be despatched on or before 9 April 2021.
AUDITORS
The consolidated financial statements for the year ended 31 December 2020 have been audited by HLB Hodgson Impey Cheng Limited ("HLB") who will retire and, being eligible, offer themselves for re-appointment. A resolution for the re-appointment of HLB as auditors of the Company is to be proposed at the AGM.
By order of the Board
Mung Kin Keung Director Hong Kong, 30 March 2021
報告期後事項
謹此提述本公司日期為二零二一年三月十九 日之聯合公告,內容有關領華投資控股有限 公司作出強制性無條件現金要約以收購本公 司全部已發行股份(要約人及要約人一致行動 人士已擁有及╱或將予收購之股份除外),除 文義另有所指外,本報告所用詞彙與該公告 所界定者具有相同涵義。於二零二一年一月 二十七日,買方完成收購要約人持有之本公 司351,230,025股股份(約佔本公司之50.15% 股 權)。於 完 成 後 同 日,蒙 建 强 先 生 及 天 地 行分別向要約人轉讓53,696,000股股份及 104,858,000股股份。要約人擁有509,784,025 股股份,佔本公司已發行股本約72.79%。根據 收購守則規則26.1,要約人需作出強制性無條 件現金要約以收購本公司已發行股本之所有 股份(要約人及要約人一致行動人士已擁有及 ╱或將予收購之股份除外)。預期綜合文件將 於二零二一年四月九日或之前寄發。
核數師
國衛會計師事務所有限公司(「國衛」)已審核 截至二零二零年十二月三十一日止年度之綜 合財務報表。國衛將退任並合資格獲續聘。一 項有關續聘國衛為本公司核數師之決議案將 於股東週年大會上獲提呈。
承董事會命
蒙建强 董事 香港,二零二一年三月三十日
The Company is dedicated to maintain a credible framework of corporate governance with a view to being transparent, open and accountable to the shareholders of the Company (the "Shareholders").
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company has applied the principles and adopted code provisions set out in the Corporate Governance Code (the "CG Code") in Appendix 14 of the Rules Governing the Listing of Securities (the "Listing Rules") on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") as its own code on corporate governance practices. The current practices will be reviewed and updated regularly to follow the latest practices in corporate governance.
In the opinion of the Board, the Company has complied with the code provisions of the CG Code during the year, except for the following deviations:
Code Provision A.4.1
Code provision A.4.1 of the CG Code provides that the nonexecutive directors should be appointed for a specific term and subject to re-election. Mr. Poon Wai Hoi, Percy, the independent non-executive Director, is not appointed for a specific term but is subject to retirement from office by rotation and re-election at least once every three years in accordance with the bye-laws of the Company (the "Bye-laws") up to 31 March 2020. As such, the Board considers that such provision is sufficient to meet the underlying objective of this code provision.
Mr. Poon Wai Hoi, Percy, an independent non-executive Director, entered into a letter of appointment with the Company on 1 April 2020 to renew his directorship in the Company for an initial term of one year from 1 April 2020 unless terminated by not less than one month's notice in writing served by either party. The term shall be automatically renewed for consecutive term(s) of one year, subject to retirement by rotation and re-election at the annual general meeting of the Company in accordance with the Byelaws.
本公司致力維持確實有效之企業管治架構,對 本公司股東(「股東」)具有透明度、開放性及問 責性。
企業管治常規
本公司已採用香港聯合交易所有限公司(「聯 交所」)證券上市規則(「上市規則」)附錄14所 載之企業管治守則(「企業管治守則」)之原則 及採納守則條文為其本身之企業管治常規守 則。本公司將定期審閱及更新現行之常規,以 緊跟企業管治之最新發展。
董事會認為本公司於本年度內一直遵守企業 管治守則之守則條文,惟下列偏離情況除外:
守則條文第A.4.1條
企業管治守則之守則條文第A.4.1條訂明,非 執行董事應按特定任期獲委任,並須接受重 選。獨立非執行董事潘偉開先生並非按特定任 期獲委任,惟彼須於二零二零年三月三十一日 前根據本公司之公司細則(「公司細則」)最少 每三年輪席退任及接受重選一次。因此,董事 會認為,有關條文足以符合此守則條文之相關 宗旨。
獨立非執行董事潘偉開先生於二零二零年四 月一日與本公司訂立委任函以重續彼於本公 司之董事職位,初步任期由二零二零年四月一 日起計為期一年,除非任何一方發出不少於一 個月之書面通知終止。任期將自動續期一年, 但須根據公司細則於本公司股東週年大會上 輪值退任及重選連任。
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES (CONTINUED)
Code Provision D.1.4
Code provision D.1.4 of the CG Code provides that issuers should have formal letters of appointment for directors setting out the key terms and conditions of their appointment. The Company did not have formal letters of appointment for Directors (except Mr. Fung Wai Ching, Mr. Lei Seng Fat, and Mr. Mung Kin Keung) up to 31 March 2020. However, the Directors shall be subject to retirement by rotation in accordance with the Byelaws. In any event, all Directors, including those without a letter of appointment, must retire by rotation in the manner prescribed under the Bye-laws, and on re-election of the retiring Directors, shareholders of the Company are given information that is reasonably necessary for them to make an informed decision on the reappointment of the relevant Directors. In addition, the Directors are required to refer to the guidelines set out in "A Guide on Directors' Duties" issued by the Companies Registry and "Guidelines for Directors" and "Guide for Independent Nonexecutive Directors" (if applicable) published by the Hong Kong Institute of Directors in performing their duties and responsibilities as Directors. Besides, the Directors are required to comply with the requirements under statue and common law, the Listing Rules, legal and other regulatory requirements and the Company's business and governance policies.
Mr. Poon Wai Hoi, Percy, an independent non-executive Director, entered into a letter of appointment with the Company on 1 April 2020 to renew his directorship in the Company for an initial term of one year from 1 April 2020 unless terminated by not less than one month's notice in writing served by either party. The term shall be automatically renewed for consecutive term(s) of one year, subject to retirement by rotation and re-election at the annual general meeting of the Company in accordance with the Byelaws.
Mr. Mung Bun Man, Alan, an executive Director, entered into a service contract with the Company on 1 April 2020 to renew his directorship in the Company for an initial term of one year from 1 April 2020 (subject to rotation according to the Bye-laws) and shall continue thereafter until terminated by not less than two months' notice in writing served by either party.
企業管治常規(續)
守則條文第D.1.4條
企業管治守則之守則條文第D.1.4條規定,發 行人應有載有委任之主要條款與條件之正式 董事委任書。直至二零二零年三月三十一日, 本公司除馮維正先生、李成法先生及蒙建强 先生外,並無正式之董事委任書。惟董事須按 照公司細則輪席退任。在任何情況下,所有董 事,包括該等並無委任書之董事,必須根據公 司細則所規定的方式輪席退任,以及重選退任 董事時,就有關董事續聘事宜提供合理且必要 的資料予本公司股東以便其作出知情決定。此 外,董事須依照載於公司註冊處刊發之《董事 責任指引》及香港董事學會出版之《董事指引》 及《獨立非執行董事指南》(如適用)之指引,履 行其作為董事之職務及職責。另外,董事須遵 守法規及普通法、上市規則、法律及其他監管 規定以及本公司之業務及管治政策之規定。
獨立非執行董事潘偉開先生於二零二零年四 月一日與本公司訂立委任函以重續彼於本公 司之董事職位,初步任期由二零二零年四月一 日起計為期一年,除非任何一方發出不少於一 個月之書面通知終止。任期將自動續期一年, 但須根據公司細則於本公司股東週年大會上 輪值退任及重選連任。
執行董事蒙品文先生於二零二零年四月一日 與本公司訂立服務合約以重續彼於本公司之 董事職位,初步任期由二零二零年四月一日起 計為期一年且須根據公司細則輪值退任,其後 將繼續有效,直至任何一方發出不少於兩個月 之書面通知終止為止。
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") set out in Appendix 10 to the Listing Rules on the Stock Exchange as the code of conduct for dealing in securities of the Company by the Directors. All Directors have confirmed, upon specific enquiries made by the Company, that they have complied with the required standard set out in the Model Code during the year ended 31 December 2020. To ensure Directors' dealings in the securities of the Company (the "Securities") are conducted in accordance with the Model Code, a Director is required to notify designated executive directors in writing and obtain a written acknowledgement from the designated executive directors prior to any dealings the Securities.
THE BOARD
The Board currently consists of two executive Directors and three independent non-executive Directors.
Composition
Executive Directors:
Mr. Mung Kin Keung (Chairman) Mr. Mung Bun Man, Alan (Chief Executive Officer)
Independent Non-executive Directors:
Mr. Fung Wai Ching Mr. Lei Seng Fat Mr. Poon Wai Hoi, Percy
The number of independent non-executive Directors is 60% of the Board membership. One independent non-executive Director has the appropriate professional accounting experience and expertise. The Board has a balance of skills and experience appropriate for the requirements of the business of the Company. The names and biographical details of each Director are disclosed on pages 23 to 26 of this Annual Report. Mr. Mung Kin Keung is the father of Mr. Mung Bun Man, Alan. Saved as disclosed, there is no other relationship (including financial, business, family or other material/relevant relationship) among the Board members.
董事證券交易標準守則
本公司已採納聯交所上市規則附錄10所載上 市發行人董事進行證券交易的標準守則(「標 準守則」)為董事買賣本公司證券之行為守則。 經本公司作出特定查詢後,全體董事已確認彼 等已於截至二零二零年十二月三十一日止年 度遵守標準守則所載規定準則。為確保董事於 買賣本公司證券(「證券」)時遵守標準守則,董 事須於買賣任何證券前書面通知指定執行董 事並取得指定執行董事之書面確認。
董事會
董事會現時由兩名執行董事及三名獨立非執 行董事組成。
組成
執行董事: 蒙建强先生(主席) 蒙品文先生(行政總裁)
獨立非執行董事:
馮維正先生 李成法先生 潘偉開先生
獨立非執行董事人數為董事會成員人數之 60%。一名獨立非執行董事擁有適當專業會計 經驗及專長。董事會具備本公司業務所需之均 衡技術及經驗。本年報第23至26頁披露每位 董事之姓名及履歷詳情。蒙建强先生為蒙品文 先生之父親。除所披露者外,董事會成員間並 無任何其他關係(包括財務、業務、家族或其 他重大╱相關關係)。
THE BOARD (CONTINUED)
Roles and functions of the Board and the management
The Board is responsible both for how the Company is managed and the Company's direction. Approval of the Board is required for the strategy of the Group, major acquisition and disposal, major capital investment, dividend policy, appointment and retirement of Directors, remuneration policy and other major operational and financial matters. In addition, the Board has also delegated various responsibilities to the audit committee (the "Audit Committee"), the remuneration committee (the "Remuneration Committee"), the nomination committee (the "Nomination Committee") and the investment committee ("Investment Committee") of the Company. Further details of these committees are set out in this report.
During the year, the management had provided all members of the Board with monthly updates giving a balanced and understandable assessment of the Company's performance and position to enable the Board as a whole and each Director to discharge their duties under the Listing Rules.
During scheduled meetings of the Board, the Board discusses and formulates the overall strategies of the Group, monitors financial performances and discusses the annual and interim results, as well as discusses and decides on other significant matters.
The Board is also responsible for performing the corporate governance duties as required under the CG Code. The major roles and functions of the Board in respect of the corporate governance are:
- to develop and review the Company's policy and practices on corporate governance;
- to review and monitor the training and continuous professional development of Directors and senior management;
- to review and monitor the Company's policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements;
董事會(續)
董事會及管理層之角色及職能
董事會負責管理本公司及指導本公司的運 作。制訂本集團策略、重大收購及出售、重大 資本投資、股息政策、董事之委任及退任、薪 酬政策及其他重大經營及財務事項均須獲得 董事會批准。此外,董事會亦向本公司審核委 員會(「審核委員會」)、薪酬委員會(「薪酬委員 會」)、提名委員會(「提名委員會」)及投資委員 會(「投資委員會」)轉授多項職責。該等委員會 之進一步詳情載於本報告。
年內,管理層透過對本公司表現及狀況給予均 衡而易理解之評估向董事會所有成員提供每 月最新情況,以使董事會(作為一個整體)及各 董事根據上市規則履行職責。
於董事會已既定會議期間,董事會將討論並制 定本集團之整體策略、監督財務表現並討論年 度及中期業績,以及討論及決定其他重大事 項。
董事會亦須履行企業管治守則所規定企業管 治責任。董事會在企業管治方面之主要角色及 職能為︰
- 制訂及檢討本公司政策及企業管治常 規;
- 檢討及監察董事及高級管理人員之培訓 及持續專業發展;
- 檢討及監察本公司政策及常規在遵守法 例及監管規定方面之情況;
THE BOARD (CONTINUED)
Roles and functions of the Board and the management (Continued)
- to develop, review and monitor the code of conduct and compliance manual applicable to employees and Directors; and
- to review the Company's compliance with the CG Code and disclosure in the Corporate Governance Report.
The Board had considered the following corporate governance matters for the financial year 2020:
- review of the compliance with the CG Code; and
- review of the effectiveness of the internal controls and risk management systems of the Company through the Audit Committee.
The Company has arranged appropriate directors' and officers' liabilities insurance coverage for the Directors and officers of the Company.
董事會(續)
董事會及管理層之角色及職能(續)
- 制訂、檢討及監察適用於員工及董事之 行為守則及合規手冊;及
- 檢討本公司對企業管治守則之遵守情況 及企業管治報告之披露事項。
董事會已就二零二零年財政年度審議以下企 業管治事項︰
- 檢討企業管治守則之遵守情況;及
- 透過審核委員會檢討本公司內部控制及 風險管理系統之有效性。
- 本公司已為其董事及高級管理人員安排投購 合適之董事及高級管理人員責任保險。
THE BOARD (CONTINUED)
Roles and functions of the Board and the management (Continued)
The Board held 7 scheduled Board meetings during the year 2020. Due notice and board papers were given to all Directors prior to the meeting in accordance with the Listing Rules and the CG Code. The Company Secretary of the Company (the "Company Secretary") assists the Chairman in drawing up the agenda of each Board meeting and each Director may request inclusion of matters in the agenda. Generally, at least 14-day notice of a regular Board meeting is given and the Company aims at giving reasonable notice for all other Board meetings. The Company Secretary is responsible for taking minutes of Board meetings and Board committee meetings. Minutes of Board meetings and Board committees meetings are kept by the Company Secretary and are open for inspection by any Directors/ committee members. Details of individual attendance of Directors are set out below:
Attendance of individual Directors at board meetings in 2020
| Number of meetings | |||
|---|---|---|---|
| Executive Directors: | |||
| Mr. Mung Kin Keung | 7/7 | ||
| Mr. Mung Bun Man, Alan | 7/7 | ||
| Independent Non-executive Directors: | |||
| Mr. Fung Wai Ching | 7/7 | ||
| Mr. Lei Seng Fat | 7/7 | ||
| Mr. Poon Wai Hoi, Percy | 7/7 |
The Board has established procedures to enable Directors, upon reasonable request, to seek independent professional advice in appropriate circumstances at the Company's expense.
董事會(續)
董事會及管理層之角色及職能(續)
於二零二零年董事會曾舉行七次已既定董事 會會議。正式通知及董事會文件已按照上市規 則及企業管治守則之規定於會議前寄予所有 董事。本公司之公司秘書(「公司秘書」)協助主 席草擬各董事會會議之議程,每位董事可要求 於議程中加入其他事項。一般而言,召開董事 會之定期會議須發出至少14日之通知,本公 司亦致力就一切其他董事會會議發出合理通 知。公司秘書負責記錄董事會及其轄下委員會 會議之紀要。董事會及其轄下委員會會議之紀 要由公司秘書保存,並供任何董事╱ 委員會 成員公開查閱。每位董事之出席率載列如下:
二零二零年董事會會議每位董事出席率
| 會議次數 | 7 |
|---|---|
| 執行董事: 蒙建强先生 蒙品文先生 |
7/7 7/7 |
| 獨立非執行董事: 馮維正先生 李成法先生 潘偉開先生 |
7/7 7/7 7/7 |
董事會已制訂程序,使董事可提出合理請求, 於適當情況下尋求獨立專業意見,有關費用將 由本公司支付。
THE BOARD (CONTINUED)
Directors' training and professional development
Directors' training is an ongoing process. Directors are continually updated on the latest development of the Listing Rules and other regulatory requirements to ensure compliance and upkeep of good corporate governance practice. Directors are also encouraged to participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills.
The Company had received record of trainings from each Director relating to development and refreshment of their knowledge and skills. The participation by individual Directors in the continuous professional development is recorded in the table below:
董事會(續)
董事培訓及專業發展
董事培訓為一個持續過程。本公司會不斷向董 事提供有關上市規則及其他監管規定的最新 發展,以確保遵守及維持良好的企業管治常 規。本公司亦鼓勵董事參與持續專業發展,以 發展並更新彼等之知識及技能。
本公司已收到各董事有關發展及更新其知識 及技能之培訓記錄。各董事參與持續專業發展 之記錄載於下表:
Reading materials relating to rules and regulations and/or attending trainings and seminars 閱讀有關規則及規例之材料及╱ 或參加培訓及研討會
| Executive Directors: | 執行董事: | |
|---|---|---|
| Mr. Mung Kin Keung | 蒙建强先生 | ✓ |
| Mr. Mung Bun Man, Alan | 蒙品文先生 | ✓ |
| Independent Non-executive Directors: | ||
| Mr. Fung Wai Ching | 獨立非執行董事: | ✓ |
| Mr. Lei Sang Fat | 馮維正先生 李成法先生 |
✓ |
Chairman and Chief Executive Officer
The roles of chairman and chief executive officer are separate and are not held by the same individual exercised by different individuals to ensure their independence, accountability and responsibility. Mr. Mung Kin Keung is the chairman of the Company. Mr. Mung Bun Man, Alan is the chief executive officer of the Company. The chairman provides leadership for the Board and the direction of the Group. The chief executive officer has overall chief executive responsibility for the Group's business development.
During the year, the chairman of the Company met with the independent non-executive Directors without the presence of the executive Directors.
主席及行政總裁
為確保主席與行政總裁之獨立性、問責性及 責任,彼等之角色已予區分,並由不同人士擔 任。蒙建强先生擔任本公司主席。蒙品文先生 擔任本公司行政總裁。主席負責領導董事會及 本集團之發展方向。行政總裁則肩負行政總裁 全部職務,負責本集團之業務發展。
年內,本公司主席在沒有執行董事在場之情況 下與獨立非執行董事會面。
THE BOARD (CONTINUED)
Appointment and re-election of Directors
Appointment of new Directors is a matter for consideration by the Nomination Committee. The Nomination Committee will review the profiles of the candidates and make recommendations to the Board on the appointment, nomination and retirement of Directors.
According to the Bye-laws, any Directors so appointed by the Board shall hold office, in the case of filling a casual vacancy, only until the next following general meeting of the Company or, in the case of an addition to their number, until the next following annual general meeting of the Company who shall then be eligible for re-election at such general meeting. Every Director is subject to retirement by rotation at least once every three years.
Non-executive Directors
All the non-executive Directors (including independent nonexecutive Directors) have each signed a letter of appointment with the Company and have appointed for an initial term of one year commencing from the date of the letter of appointment unless terminated in accordance with the terms of the letter of appointment. The term shall be automatically renewed for consecutive term(s) of one year.
BOARD COMMITTEES
To strengthen the functions of the Board and to enhance its expertise, there are three Board committees namely, the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee formed under the Board, with each performing different functions. The terms of reference of the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee are available on the websites of the Company and the Stock Exchange. In addition, following the expiration of the investment management agreement entered into between the investment manager and the Company on 30 June 2014. On 4 August 2014, an Investment Committee has been established to assist the Board in overseeing the Company's investment strategy and policies, and the establishment and working of internal control at the operational levels and ensure compliance with investment restrictions.
董事會(續)
委任及重選董事
委任新董事之事宜由提名委員會審議。提名委 員會將審查候選人之簡歷,並就董事之委任、 提名及退任向董事會提出建議。
根據細則,任何為填補臨時空缺而獲董事會委 任之董事,其任期至本公司下屆股東大會終 止;若為增加董事會成員而獲委任之董事,其 任期至本公司下屆股東週年大會屆滿,並有資 格於該股東大會上膺選連任。每位董事須至少 每三年輪值退任一次。
非執行董事
所有非執行董事(包括獨立非執行董事)均已 與本公司簽立委任函件,初步任期由委任函件 日期起計為期一年,惟根據委任函件之條款予 以終止。任期將自動續期一年。
董事會轄下之委員會
為加強董事會職能並提高其技巧,已於董事會 下設立三個董事委員會,即審核委員會、薪酬 委員會及提名委員會,每個委員會履行不同職 能。審核委員會、薪酬委員會及提名委員會之 職權範圍載於本公司及聯交所之網站。此外, 於投資經理與本公司在二零一四年六月三十 日訂立之投資管理協議屆滿後。於二零一四年 八月四日,投資委員會已經成立以協助董事會 監督本公司之投資策略及政策,以及營運層面 上內部控制之成立及運作以及確保遵守投資 限制。
AUDIT COMMITTEE
The Audit Committee has been established with written terms of reference and currently comprises three independent nonexecutive Directors. The Audit Committee is chaired by an independent non-executive Director with appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise. The current members of the Audit Committee are Mr. Poon Wai Hoi, Percy (Chairman), Mr. Lei Seng Fat and Mr. Fung Wai Ching.
The major roles and functions of the Audit Committee include:
- to serve as a focal point for communication between other directors and the auditors in respect of the duties relating to financial and other reporting, internal controls, audits, and such other matters as the Board may determine from time to time;
- to review the appointment of auditors on an annual basis including the review of the audit scope and approval of the audit fees;
- to review the annual and interim financial statements prior to their approval by the Board, and recommend application of accounting policies and changes to the financial reporting requirements;
- to review the auditor's management letters (if any) and management's responses; and
- to assist the Board in fulfilling its responsibility by providing an independent review and supervision of financial reporting, by satisfying themselves as to the effectiveness of the internal controls and risk management of the Group and the adequacy of the audits.
審核委員會
審核委員會已經成立並制訂書面職權範圍, 現時由三名獨立非執行董事組成。審核委員會 主席由一名獨立非執行董事擔任,該名獨立非 執行董事須具備適當專業資質或會計或相關 財務管理專長。審核委員會現時由潘偉開先生 (主席)、李成法先生及馮維正先生組成。
審核委員會之主要角色及職能包括;
- 就有關財務及其他申報、內部監控、審核 及按董事會不時決定之其他事項擔任其 他董事與核數師之間之溝通橋樑;
- 年度檢討核數師之委任,包括檢討核數 範圍及批准核數費用;
- 提交年度及中期財務報表予董事會批准 前審閱該等報表,並就會計政策之應用 及財務申報規定之變更提出建議;
- 審閱核數師致管理層之函件(如有)及管 理層之回應;及
- 協助董事會履行職責,獨立檢討及監察 財務申報事宜及確保本集團內部監控及 風險管理之有效性及有足夠審核。
AUDIT COMMITTEE (CONTINUED)
Set out below is the major work performed by the Audit Committee during the year included, among other things, the following:
- to review the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2020 and for the six months ended 30 June 2020;
- to review the effectiveness of the internal controls system and risk management; and
- to review and discuss with the external auditor over the financial reporting of the Company.
The Audit Committee held 3 meetings during the year. Details of individual attendance of its members are set out below:
Attendance of individual members at Audit Committee meetings in 2020
Number of meetings 3
Independent Non-executive Directors
Mr. Poon Wai Hoi, Percy (Committee Chairman) 3/3 Mr. Fung Wai Ching 3/3 Mr. Lei Seng Fat 3/3
審核委員會(續)
以下載列審核委員會於年內所作主要工作,其 中包括:
- 審閱截至二零二零年十二月三十一日止 年度及截至二零二零年六月三十日止六 個月之綜合財務報表;
- 檢討內部監控制度及風險管理之有效 性;及
- 審閱本公司之財務報告並就此與外部核 數師討論。
審核委員會於年內舉行3次會議。其每位成員 出席率之詳請載列如下:
二零二零年審核委員會會議每位成員出 席率
| 會議次數 | 3 | |
|---|---|---|
| 獨立非執行董事 | ||
| 潘偉開先生(委員會主席) | 3/3 | |
| 馮維正先生 | 3/3 | |
| 李成法先生 | 3/3 | |
REMUNERATION COMMITTEE
The Board has established the Remuneration Committee with written terms of reference, comprising three independent nonexecutive Directors and the Chairman, which meets at least once a year.
The major roles and functions of the Remuneration Committee include:
- formulation of the remuneration policy, reviewing and recommending to the Board the annual remuneration policy;
- ensuring no Director is involved in deciding his own remuneration; and
- to consider of the remuneration of the Directors and senior management of the Group.
The Remuneration Committee held 3 meetings during the year. Details of individual attendance of its members are set out below:
Attendance of individual members at Remuneration Committee meeting in 2020
| Number of meetings | ||
|---|---|---|
| Executive Director | ||
| Mr. Mung Kin Keung | 3/3 | |
| Independent Non-executive Directors | ||
| Mr. Fung Wai Ching (Committee Chairman) | 3/3 | |
| Mr. Lei Seng Fat | 3/3 | |
| Mr. Poon Wai Hoi, Percy | 3/3 |
薪酬委員會
董事會已設立薪酬委員會並制定書面職權範 圍,該委員會由三名獨立非執行董事及主席組 成。薪酬委員會每年至少開會一次。
薪酬委員會之主要角色及職能包括:
- 制訂薪酬政策、檢討並向董事會提出年 度薪酬政策建議;
- 確保概無董事參與釐定其自身薪酬;及
- 考慮董事及本集團高級管理層之薪酬。
薪酬委員會於年內舉行3次會議。其每位成員 出席率之詳請載列如下:
二零二零年薪酬委員會會議每位成員出 席率
| 會議次數 | 3 |
|---|---|
| 執行董事 | |
| 蒙建强先生 | 3/3 |
獨立非執行董事 馮維正先生(委員會主席) 3/3 李成法先生 3/3 潘偉開先生 3/3
NOMINATION COMMITTEE
The Board has established the Nomination Committee with written terms of reference, comprising three independent nonexecutive Directors and the Chairman, which meets at least once a year.
The major roles and functions of the Nomination Committee include:
- to review the structure, size and composition of the Board;
- to assess the independence of independent non-executive Directors;
- recommend to the Board on relevant matters relating to the appointment or re-appointment of Directors and succession planning for Directors;
- to identify individuals suitably qualified to become Board members and select or make recommendations to the Board on the selection;
- to review the policy on Board diversity (the "Board Diversity Policy") and any measurable objectives for implementing such Board Diversity Policy and to review the progress on achieving the objectives; and
- where the Board proposes a resolution to elect an individual as an Independent Non-executive Director at the general meeting, it should set out whenever elect an individual as an independent non-executive Director (i) the process used for identifying the individual and why the Board believes the individual and the reasons why it considers the individual to be independent; (ii) if the proposed independent nonexecutive Director will be holding their seventh (or more) listed company directorship, why the Board believes the individual would still be able to devote sufficient time to the Board; (iii) the perspectives, skills and experience that the individual can bring to the Board; and (iv) how the individual contributes to diversity of the Board in the circular to shareholders and/or explanatory statement accompanying the notice of the relevant general meeting.
提名委員會
董事會已設立提名委員會並制定書面職權範 圍,該委員會由三名獨立非執行董事及主席組 成。提名委員會每年至少開會一次。
- 提名委員會之主要角色及職能包括:
- 檢討董事會結構、規模及組成;
- 評核獨立非執行董事之獨立性;
- 向董事會提出有關委任或重新委任董事 及董事繼任方案之建議;
- 物色成為董事會成員的適宜合資格個 人,甄選或就甄選向董事會提出建議;
- 檢討董事會多元化政策(「董事會多元化 政策」)及實施董事會多元化政策的任何 可計量目標和檢討達標程度;及
- 若董事會擬於股東大會上提呈決議案選 任某人士為獨立非執行董事,則無論何 時選任某人士為獨立非執行董事,有關 股東大會通告所隨附的致股東通函及╱ 或說明函件中,應該列明(i)用以物色該名 人士的流程及董事會信任該名人士的理 由以及董事會認為該名人士屬獨立人士 的原因;(ii)如果候選獨立非執行董事將出 任第七家(或以上)上市公司的董事,董 事會認為該名人士仍可向董事會投入足 夠時間的原因;(iii)該名人士可為董事會 帶來的觀點、技能及經驗;及(iv)該名人士 如何促進董事會成員多元化。
NOMINATION COMMITTEE (CONTINUED)
In considering the nomination of a new Director, the Nomination Committee will take into account the qualification, ability, working experience, leadership and professional ethics of the candidates. In determining the independence of Directors, the Board follows the requirements set out in the Listing Rules. According to the Bye-laws, the Board has the power from time to time and at any time to appoint any person as a Director either to fill a casual vacancy or as an addition to the Board subject to the recommendation of the Nomination Committee.
The Nomination Committee held 1 meeting during the year. Details of individual attendance of its members are set out below:
Attendance of individual members at Nomination Committee meeting in 2020
| Number of meetings | 1 | |
|---|---|---|
| Executive Director | ||
| Mr. Mung Kin Keung | 1/1 | |
| Independent Non-executive Directors | ||
| Mr. Fung Wai Ching | 1/1 | |
| Mr. Lei Seng Fat (Committee Chairman) | 1/1 | |
| Mr. Poon Wai Hoi, Percy | 1/1 | |
提名委員會(續)
於考慮提名新董事時,提名委員會將考慮候選 人之資歷、能力、工作經驗、領導能力及職業 道德。於釐定董事獨立性時,董事會則依照上 市規則所載之規定。根據細則,董事會有權不 時及隨時委任任何人士出任董事,以填補空缺 或增加董事會成員,惟須由提名委員會建議。
提名委員會於年內舉行1次會議。其每位成員 出席率之詳情載列如下:
二零二零年提名委員會會議每位成員出 席率
| 會議次數 | 1 |
|---|---|
| 執行董事 蒙建强先生 |
1/1 |
| 獨立非執行董事 | |
| 馮維正先生 李成法先生(委員會主席) |
1/1 1/1 |
| 潘偉開先生 | 1/1 |
INVESTMENT COMMITTEE
The Board has established the Investment Committee with written terms of reference, comprising two executive Directors and the financial controller of the Company.
The major roles and functions of the Investment Committee include:
- to review, monitor, manage and control the existing investments;
- to seek, identify, explore, evaluate and appraise potential investments and performing those necessary due diligence exercises; and
- to report to the Board, illustrating its work undertaken.
The Investment Committee held 12 meetings during the year. Details of individual attendance of its members are set out below:
Attendance of individual members at Investment Committee meeting in 2020
Number of meetings 12 Executive Directors Mr. Mung Kin Keung (Committee Chairman) 12/12 Mr. Mung Bun Man, Alan 12/12 Financial Controller of the Company Mr. Wong Siu Hang 12/12 會議次數 12 執行董事 蒙建强先生(委員會主席) 12/12 蒙品文先生 12/12 本公司財務總監 黃紹恒先生 12/12
投資委員會
董事會已成立投資委員會並制訂書面職權範 圍,由兩名執行董事及本公司財務總監組成。
- 投資委員會之主要角色及職能包括;
- 審核、監控、管理及控制現有投資;
- 尋找、識別、發掘、評估及評價潛在投資 以及進行所須盡職審查;及
- 向董事會報告,描述其進行的工作。
投資委員會於年內舉行12次會議。其每位成員 出席率之詳請載列如下:
二零二零年投資委員會會議每位成員出 席率
| 會議次數 | 12 |
|---|---|
| ------ | ---- |
REMUNERATION POLICY
The remuneration policy of the Company is to ensure that all employees, including all Directors, are sufficiently compensated for their efforts and time dedicated to the Company and remuneration offered is appropriate for their duties and in line with market practice. No Director, or any of his associates, and executive is involved in deciding his own remuneration.
Remuneration of Directors and Senior Management
The executive Directors are closely involved in and are directly responsible for all activities of the Group. The Board considers that the senior management comprises the executive Directors.
Particulars regarding senior management and other Directors' remuneration and the five highest paid employees as required to be disclosed pursuant to Appendix 16 to the Listing Rules are set out in note 11 to the consolidated financial statements.
Senior Management's Remuneration
The remuneration paid to each of the senior management for the year fell within the following bands:
BOARD DIVERSITY POLICY
The Board adopted a board diversity policy which sets out the objectives and principle regarding board diversity for the benefits of achieving the Company's strategic objectives with a view of having a balanced diversity of both skills and experience and of perspective. Board appointments will be based on merit and candidates will be considered against measurable objectives, taking into account the Company's business and needs.
薪酬政策
本公司之薪酬政策為確保全體僱員(包括全體 董事)之努力及對本公司投入之時間會得到足 夠補償,而所提供之薪酬與有關職務匹配,並 與市場慣例一致。董事或其任何聯繫人士及行 政人員,均不得參與訂定其本身之薪酬。
董事及高級管理層薪酬
執行董事積極參與及直接負責本集團之所有 業務。董事會認為高級管理層包括執行董事。
根據上市規則附錄16須予披露有關高級管理 層及其他董事薪酬及五名最高薪酬僱員之詳 情載於綜合財務報表附註11。
高級管理層薪酬
年內向各高級管理層支付之薪酬屬以下級別:
| Nil – HK\$500,000 | 零至500,000港元 | – |
|---|---|---|
| HK\$500,001 – HK\$1,000,000 | 500,001港元至1,000,000港元 | 2 |
| HK\$1,000,001 – HK\$1,500,000 | 1,000,001港元至1,500,000港元 | – |
| HK\$1,500,001 – HK\$2,000,000 | 1,500,001港元至2,000,000港元 | – |
| HK\$2,000,001 – HK\$2,500,000 | 2,000,001港元至2,500,000港元 | – |
| HK\$2,500,001 – HK\$3,000,000 | 2,500,001港元至3,000,000港元 | – |
| HK\$3,000,001 – HK\$3,500,000 | 3,000,001港元至3,500,000港元 | – |
| HK\$3,500,001 – HK\$4,000,000 | 3,500,001港元至4,000,000港元 | – |
| HK\$4,000,001 – HK\$4,500,000 | 4,000,001港元至4,500,000港元 | 1 |
董事會多元化政策
董事會已出於達致本公司戰略目標之考量採 納載有董事會多元化之目標及原則之董事會 多元化政策,旨在於技能與經驗以及觀點方面 具有適當多元化。經考慮本公司之業務及需 求,董事會將任人唯賢,並根據可行目標考慮 候選人。
BOARD DIVERSITY POLICY (CONTINUED)
Selection of candidates will be based on a range of diversity criteria, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, knowledge, professional experience and skills. The ultimate decision will be based on merit and the contribution that the selected candidates may bring to the Board.
The Directors will consider and review the diversity of the Board and to set up, if appropriate, measureable objectives according to the Company's own business model and specific needs.
COMPANY SECRETARY
The Company Secretary supports the Board by ensuring good information flow within the Board and that board policy and procedures are followed. The Company Secretary is also responsible for advising the Board through the Chairman on corporate governance and the implementation of the CG Code. The Company Secretary is an employee of the Company and has day-to-day knowledge of the Group's affairs.
The Company Secretary reports to the Chairman and the Chief Executive Officer. All Directors also have access to the advice and services of the Company Secretary to ensure that all applicable laws, rules and regulations are followed. The selection, appointment and dismissal of the Company Secretary is subject to the Board approval.
The Company Secretary has confirmed that he has taken no less than 15 hours of relevant professional training during the year.
AUDITORS' REMUNERATION
During the year, total fees paid/payable to HLB, the Company's auditors amounted to approximately HK\$420,000 and HK\$70,000 respectively for audit service, and other non-audit services provided by the auditors of the Company during the year.
董事會多元化政策(續)
甄選人選將按一系列多元化準則為基準,包 括但不限於性別、年齡、文化及教育背景、知 識、專業經驗及技能。最終將按人選的長處及 可為董事會作出的貢獻而作決定。
董事將考慮及檢討董事會之多元化狀況並根 據本公司自身之業務模式及特定需求設立可 行目標(如適用)。
公司秘書
公司秘書支援董事會,確保董事會成員之間資 訊交流良好,以及董事會政策及程序得以遵 循。公司秘書亦負責透過主席就企業管治及企 業管治守則實施情況向董事會提供意見。公 司秘書為本公司之僱員,熟知本集團之日常事 務。
公司秘書向主席及行政總裁匯報。全體董事亦 獲得公司秘書之建議及服務,以確保所有適 用法律、規則及規例得以遵守。公司秘書之遴 選、委任與撤職須經董事會批准。
公司秘書確認其已於年內接受不少於15小時 之相關專業培訓。
核數師酬金
年內,就本公司核數師所提供之審核服務及其 他非審核服務已付╱應付予本公司之核數師 國衛之總費用分別為約420,000港元及70,000 港元。
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
The Board is responsible for the risk management and internal control systems of the Company and reviewing their effectiveness. The Board oversees the overall risk management of the Group and endeavors to identify risks, control impact of the identified risks and facilitate implementation of coordinated mitigating measures.
During the year, the Company has adopted and reviewed the effectiveness of the Group's internal control and risk management procedures which include the policies, procedures, monitoring and communication activities and standard of behaviour established for safeguarding the interests of the shareholders of the Company. The risk management and internal control systems of the Company aim to help achieving the Group's business objectives, safeguarding assets and maintaining proper accounting records for provision of reliable financial information. However, the design of the systems is to provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement in the financial statements or loss of assets and to manage, rather than eliminate, the risks of failure when business objectives are being sought.
The processes used to identify, evaluate and manage significant risks by the Group are summarized as follows:
Risk Identification
• Identifies risks that may potentially affect the Group's business and operations.
Risk Assessment
- Assesses the risks identified by using the assessment criteria developed by the management; and
- Considers the impact and consequence on the business and the likelihood of their occurrence.
風險管理及內部監控
董事會負責本公司之風險管理及內部監控系統 以及檢討其成效。董事會監督本集團整體風險 管理,並致力於識別風險、監控已識別風險之 影響及推動實行配合減輕風險之措施。
年內,本公司採納本集團之內部監控及風險管 理程序,並檢討其成效。內部監控程序包括為 保障本公司股東權益而制定之各項政策、程 序、監管及訊息傳達事宜以及行為標準。本公 司風險管理及內部監控系統旨在幫助本集團達 致業務目標、保障資產及提供可靠財務資料以 維持良好會計記錄。然而,該系統的設計只為 提供合理而非完全防止財務報表出現重大陳述 錯誤或資源損失提供保證,並對達成業務目標 時之失敗風險進行管理而非消除有關風險。
本集團用於識別、評估及管理重大風險之程序 概述如下:
風險識別
• 識別可能對本集團業務及營運構成潛在影 響之風險。
風險評估
- 採用管理層制定之評估標準,評估已識別 風險;及
- 考慮風險對業務之影響及後果以及出現風 險可能性。
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL (CONTINUED)
Risk Response
- Prioritises the risks by comparing the results of the risk assessment; and
- Determines the risk management strategies and internal control processes to prevent, avoid or mitigate the risks.
Risk Monitoring and Reporting
- Performs ongoing and periodic monitoring of the risk and ensures that appropriate internal control processes are in place;
- Revises the risk management strategies and internal control processes in case of any significant change of situation; and
- Reports the results of risk monitoring to the management and the Board regularly.
The Company does not have an internal audit function and is currently of the view that there is no immediate need to set up an internal audit function within the Group in light of the size, nature and complexity of the Group's business. It was decided that the Board would be directly responsible for internal control of the Group and for reviewing its effectiveness during the year.
The Group has engaged Absolute Value Business & Asset Valuation Limited as its risk management and internal control review adviser ("the Adviser") to conduct the annual review of the risk management and internal control systems for the year ended 31 December 2020. Such review is conducted annually and the cycles to be reviewed are under rotation basis. The scope of review was previously determined and approved by the Board. The Adviser has reported findings and areas for improvement to the Audit Committee and management of the Company. The Board and Audit Committee are of the view that there are no material internal control deficiencies noted. All recommendations from the Adviser will be properly followed up by the Group to ensure that they are implemented within a reasonable period of time.
風險管理及內部監控(續)
風險應對
- 透過比較風險評估之結果,排列風險處理 次序;及
- 釐定風險管理策略及內部監控程序,以防 止、避免或降低風險。
風險監察及匯報
- 持續並定期監察風險,並確保設有適當之 內部監控程序;
- 於出現任何重大變動時,修訂風險管理策 略及內部監控程序;及
- 向管理層及董事會定期匯報風險監察結 果。
本集團並無內部審核功能及認為根據目前本集 團業務之規模、性質及複雜性,毋須即時於本 集團內設立內部審核功能。本集團決定年內董 事會直接負責本集團之內部監控,並檢討其成 效。
本公司已委聘精銳商業與資產評估有限公司作 為其風險管理及內部監控審閱顧問(「顧問」), 以就截至二零二零年十二月三十一日止年度之 風險管理及內部監控系統進行年度檢討。該檢 討每年進行,並輪流檢討各個流程。檢討範圍 先前已獲董事會釐定及審批。顧問已向審核委 員會及本公司管理層匯報結果及有待改善的地 方。董事會及審核委員會認為並無發現重大內 部監控不足之處。顧問提供之所有建議均獲本 集團適當跟進,以確保該等建議可於合理時間 內執行。
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL (CONTINUED)
Risk Monitoring and Reporting (Continued)
The Company has a policy to assess the likely impact of any unexpected and significant event that may impact the price of the shares or their trading volume and to decide whether the relevant information is considered as inside information that needs to be disclosed as soon as reasonably practicable pursuant to Rules 13.09 and 13.10 of the Listing Rules and the Inside Information Provisions under Part XIVA of the SFO.
Based on its assessment which covers all material controls including financial, operational and compliance controls and risk management functions, the Board believes that for the year ended 31 December 2020, the Company's internal control and risk management systems are effective and adequate. The Board is satisfied that there are adequate resources of staff with appropriate qualifications and experience in its accounting and financial reporting team and that sufficient training and budget have been provided.
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
The Company had established a shareholders' communication policy and shall review it on a periodic basis to ensure its effectiveness.
The Company uses a range of communication tools to ensure its Shareholders are kept well informed of key business imperatives. These include annual general meeting, annual report, various notices, announcements and circulars. The Company has also maintained a corporate website which enables Shareholders, investors and the public to receive timely and updated information on the Company.
Separate resolutions are proposed at the general meetings for such substantial issues, including the re-election of retiring Directors.
The Company's notices to Shareholders for the annual general meeting ("2020 AGM") of the Company held on 16 June 2020 were sent to Shareholders at least 20 clear business days before the meeting.
風險管理及內部監控(續)
風險監察及匯報(續)
本公司已制訂政策評估任何無法預料及重大事 件可能對股價或其成交量帶來之影響,並決定 有關資料應否被視為內幕消息,及是否須根據 上市規則第13.09及13.10條以及證券及期貨條 例第XIVA部項下內幕消息條文在合理實際可行 情況下盡快披露。
根據其涵蓋所有重大監控(包括財務、營運及合 規監控以及風險管理職能)之評估,董事會相信 截至二零二零年十二月三十一日止年度本公司 之內部監控及風險管理系統是具有成效及充足 的。董事會信納於會計及財務報告團隊中有足 夠具適當資格及經驗之員工資源並已作出充份 之培訓及財務預算。
與股東之溝通
本公司已訂立股東溝通政策,並將定期檢討以 確保其有效性。
本公司採用一系列溝通工具,以確保其股東充 分暸解關鍵業務。該等溝通工具包括股東週年 大會、年報、各種通告、公告及通函。本公司 亦已設立公司網站,令股東、投資者與公眾人 士能夠及時獲取有關本公司之最新資料。
本公司會就相關重大事項(包括重選退任董 事)於股東大會上提呈個別決議案。
本公司於二零二零年六月十六日舉行之股東 週年大會(「二零二零年股東週年大會」)前至 少足20個營業日向股東發送有關該大會之通 告。
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS (CONTINUED)
An executive Director, chairman/members of the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee and the representative of external auditor were available at the 2020 AGM to answer questions from the Shareholders. The chairman of the 2020 AGM had explained the procedures for conducting a poll during the meeting. All resolutions proposed at the 2020 AGM were voted separately by way of poll. All the votes cast at the said meeting were properly counted and recorded.
Attendance of individual Directors at the Annual General Meeting in 2020
與股東之溝通(續)
一名執行董事、審核委員會、薪酬委員會及提 名委員會之主席╱ 成員以及外部核數師代表 均已出席二零二零年股東週年大會,以回答股 東提問。二零二零年股東週年大會主席於大會 期間已解釋進行投票之程序。於二零二零年股 東週年大會上提呈之所有決議案均以獨立投 票方式表決。於上述大會上點算之所有票數已 適當點算及記錄。
二零二零年股東週年大會每位董事出席率
| Attendance 出席率 |
||
|---|---|---|
| Executive Directors: | 執行董事: | |
| Mr. Mung Kin Keung | 蒙建强先生 | ✓ |
| Mr. Mung Bun Man, Alan | 蒙品文先生 | ✓ |
| Independent Non-executive Directors: | 獨立非執行董事: | |
| Mr. Fung Wai Ching | 馮維正先生 | ✓ |
| Mr. Lei Seng Fat | 李成法先生 | ✓ |
| Mr. Poon Wai Hoi, Percy | 潘偉開先生 | ✓ |
| SHAREHOLDERS' RIGHTS | 股東權利 |
Procedures for requisitioning an special general meeting and for putting forward proposals at general meetings
Shareholder(s) holding at the date of deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company may, by written requisition to the Board or the Company Secretary signed and deposited in accordance with the bye-law 58 of the Bye-laws, require a general meeting to be called by the Directors for the transaction of any business specified in the requisition.
股東權利
要求召開股東特別大會及於股東大會上 提呈議案之程序
於遞交請求日期持有附帶權利於本公司股東 大會投票之本公司繳足股本不少於十分之一 之股東,可根據細則第58條通過向董事會或 公司秘書遞交經簽署及提交之書面請求,要求 董事就處理請求中列明之任何事項召開股東 大會。
SHAREHOLDERS' RIGHTS (CONTINUED)
Procedures for requisitioning an special general meeting and for putting forward proposals at general meetings (Continued)
A special general meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition. If the Board does not within twenty-one days from the date of the deposit of the requisition proceed duly to convene a meeting, the requisitionists, or any of them representing more than one half of the total voting rights of all of them, may themselves convene a meeting, but any meeting so convened shall not be held after the expiration of three months from the date of deposit of the requisition.
To put forward proposals at a general meeting of the Company, a Shareholder should lodge a written request, duly signed by the Shareholder concerned, setting out the proposals at the Company's principal place of business in Hong Kong for the attention of the Board and the Company Secretary. The request will be verified with the Company's branch share registrars in Hong Kong and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will pass the request to the Board. Whether a proposal will be put to a general meeting will be decided by the Board in its discretion.
The procedures for Shareholders to propose a person for election as Director is posted on the Company's website at www.irasia.com/listco/hk/mastermindcap/.
Shareholders' enquiries
General meetings of the Company provide a direct forum of communication between Shareholders and the Board. Shareholders may at any time send their enquiries in writing to the Board through the Company Secretary at the principal place of business in Hong Kong.
股東權利(續)
要求召開股東特別大會及於股東大會上 提呈議案之程序(續)
股東特別大會應於遞交請求後兩個月內舉 行。倘董事會並未於遞交請求日期後二十一日 內正式召開大會,提出請求之人士或當中持有 彼等總投票權過半之任何人士可自行召開大 會,惟如此召開之大會不可遲於提交請求日期 起三個月屆滿後舉行。
倘若於本公司股東大會提呈議案,股東須將 經相關股東正式簽署之書面請求(載有相關議 案)遞交至本公司於香港之主要營業地點,由 董事會及公司秘書收訖。請求將於本公司於香 港之股份過戶登記分處核證,並於彼等確認請 求屬正當及適當後,由公司秘書將請求遞交董 事會。議案是否會提呈予股東大會將由董事會 酌情決定。
股東提名董事人選之程序載於本公司網站 www.irasia.com/listco/hk/mastermindcap/。
股東之查詢
本公司之股東大會為股東及董事會提供直接 溝通平台。股東可隨時透過位於香港主要營業 地點之公司秘書向董事會發出書面查詢。
SHAREHOLDERS' RIGHTS (CONTINUED)
Procedures for requisitioning an special general meeting and for putting forward proposals at general meetings (Continued)
The Company Secretary shall forward the Shareholders' enquiries to the Board, where appropriate to answer the Shareholders' questions.
In addition, Shareholders can contact Tricor Secretaries Limited, the share registrar of the Company in Hong Kong, if they have any enquiries about their shareholdings, share registration and related matters.
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR PREPARING THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The Directors acknowledge that it is their responsibilities in preparing the consolidated financial statements of the Company. The statement of the auditors about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements is set out in the Independent Auditors' Report on pages 62 to 69.
股東權利(續)
要求召開股東特別大會及於股東大會上 提呈議案之程序(續)
公司秘書須將股東之查詢轉交董事會,以便後 者在適當時回答股東之提問。
此外,股東若對其持股量、股份登記及相關事 宜有任何疑問,可聯絡本公司於香港之股份登 記處卓佳秘書商務有限公司。
董事編製綜合財務報表之責任
董事確認其負責編製本公司綜合財務報表。核 數師有關其綜合財務報表申報責任之聲明載 於第62至69頁之獨立核數師報告。

INDEPENDENT AUDITORS' REPORT TO THE SHAREHOLDERS OF GLOBAL MASTERMIND CAPITAL LIMITED
(Incorporated in the Cayman Islands and continued in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Global Mastermind Capital Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") set out on pages 70 to 183, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2020, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2020, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the "HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditors' Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants (the "Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
| 31/F, Gloucester Tower | 香港 |
|---|---|
| The Landmark | 中環 |
| 11 Pedder Street | 畢打街11號 |
| Central | 置地廣場 |
| Hong Kong | 告羅士打大廈31樓 |
致GLOBAL MASTERMIND CAPITAL LIMITED環球大通投資有限公司* 股東的獨立核數師報告
(於開曼群島註冊成立及於百慕達存續之有限 公司)
意見
本核數師(以下簡稱「我們」)已審核載列於第 70至183頁Global Mastermind Capital Limited 環球大通投資有限公司*(「貴公司」)及其附屬 公司(統稱「貴集團」)的綜合財務報表,此綜合 財務報表包括於二零二零年十二月三十一日 的綜合財務狀況表及截至該日止年度的綜合 損益及其他全面收益表、綜合權益變動表及綜 合現金流量表,以及綜合財務報表附註(包括 主要會計政策概要)。
我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會計 師公會(「香港會計師公會」)頒佈的香港財務 報告準則(「香港財務報告準則」)真實而中肯 地反映 貴集團於二零二零年十二月三十一 日的綜合財務狀況及截至該日止年度的綜合 財務表現及綜合現金流量,並已按照香港公司 條例的披露規定妥為擬備。
意見基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計 準則(「香港審計準則」)進行審計。我們在該等 準則下承擔的責任已在本報告「核數師就審計 綜合財務報表須承擔的責任」部份中作進一步 闡述。根據香港會計師公會頒佈的專業會計師 道德守則(「該守則」),我們獨立於 貴集團, 並已履行該守則中的其他道德責任。我們相 信,我們所獲得的審計憑證能充足及適當地為 我們的審計意見提供基準。
* 僅供識別
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
關鍵審計事項
matter
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對 我們審計本期間綜合財務報表最為重要的事 項。該等事項是在我們審計整體綜合財務報表 及出具意見時進行處理。我們不會對這些事項 提供單獨的意見。
Key audit matter How our audit addressed the key audit
關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Fair value measurement on financial assets 關於財務資產之公平值計量
Refer to notes 19 and 31 to the consolidated financial statements. 參閱綜合財務報表附註19及31。
At 31 December 2020, the Group holds listed equity and debt securities, unlisted equity and debt securities and unlisted investment funds with the carrying amounts of approximately HK\$245,872,000, HK\$24,180,000 and HK\$29,578,000 respectively.
於二零二零年十二月三十一日, 貴集團持有上市股本 及債務證券、非上市股本及債務證券及非上市投資基金, 賬面值分別約為245,872,000港元、24,180,000港元及 29,578,000港元。
Our audit procedures in relation to the fair value measurement of the Group's portfolio of listed equity and debt securities, unlisted equity and debt securities and unlisted investment funds included, but were not limited to:
吾等就 貴集團之上市股本及債務證券、非上 市股本及債務證券及非上市投資基金之公平 值計量所採取之審計程序包括但不限於:
• enquiring the management and assessing the methodologies used in fair value measurement and the appropriateness of the key assumptions and parameters based on our knowledge of the investment and using our auditor's valuation expert's evaluation;
基於吾等對投資項目之認識及使用吾等 核數師之估值專家之評估,向管理層查 詢及評估公平值計量之所用方法、關鍵 假設及參數之恰當性;
Fair value measurement on financial assets (Continued) 關於財務資產之公平值計量(續)
The valuation of the Group's unlisted equity and debt securities is based on a combination of market data and different valuation models which may require to consider numbers of input. The inputs to the valuation techniques used to measured fair value are classified into 3 levels fair value hierarchy in HKFRS 13 Fair Value Measurement.
貴集團非上市股本及債務證券之估值乃基於市場數據及可 能需考慮若干輸入數據之不同估值模型共同得出。用於計 量公平值之估值技術的輸入數據乃分類為香港財務報告準 則第13號公平值計量 內之第三級公平值層級。
The valuation of the unlisted equity and debt securities is complex and requires the application of significant judgment by the management.
非上市股本及債務證券之估值乃非常複雜,且要求管理層 應用重大判斷。
Key audit matter How our audit addressed the key audit matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Our audit procedures in relation to the fair value measurement of the Group's portfolio of listed equity and debt securities, unlisted equity and debt securities and unlisted investment funds included, but were not limited to: (Continued) 吾等就 貴集團之上市股本及債務證券、非上 市股本及債務證券及非上市投資基金組合之 公平值計量所採取之審計程序包括但不限於: (續)
• checking, on sample basis, the accuracy and relevance of the input data used by comparing key underlying financial data inputs to external sources and investee companies' audited financial statements a n d m a n a g e m e n t i n f o r m a t i o n a s applicable;
透過比較關鍵相關財務數據與外界資 料,以及比較接受投資公司之經審核財 務報表與管理資料(如適用)抽樣檢查所 用數據之準確性及適切性;
Fair value measurement on financial assets (Continued) 關於財務資產之公平值計量(續)
The fair values of unlisted equity and debt securities were valued by independent qualified professional valuers. 非上市股本及債務證券的公平值乃由獨立合資格專業估值 師進行估值。
The fair values of unlisted investment funds were based on net asset value as reported by the managers of the funds. 非上市投資基金之公平值乃基於基金經理報告之資產淨值 得出。
Key audit matter How our audit addressed the key audit matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Our audit procedures in relation to the fair value measurement of the Group's portfolio of listed equity and debt securities, unlisted equity and debt securities and unlisted investment funds included, but were not limited to: (Continued) 吾等就 貴集團之上市股本及債務證券、非上 市股本及債務證券及非上市投資基金組合之 公平值計量所採取之審計程序包括但不限於: (續)
- evaluating the competence, capabilities and objectivity of the independent qualified professional valuers; and 評估獨立合資格專業估值師之資格、能 力及客觀性;及
- checking the arithmetical accuracy on the valuation model. 檢查估值模式之算術準確性。
We considered management's fair value measurement on financial assets were supportable by available evidence.
吾等認為管理層對財務資產之公平值計量得 到證據支持。
OTHER INFORMATION
The directors are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report, but does not include the consolidated financial statements and our auditors' report thereon (the "Other Information").
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the Other Information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
其他資料
董事須對其他資料負責。其他資料包括載入年 報的資料,但不包括綜合財務報表及我們的核 數師報告(「其他資料」)。
我們對綜合財務報表作出的意見並不包括其 他資料,我們亦不會對此發表任何形式的核證 結論。
OTHER INFORMATION (CONTINUED)
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the Other Information and, in doing so, consider whether the Other Information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this Other Information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS AND THE AUDIT COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of the consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
The Audit Committee is responsible for overseeing the Group's financial reporting process.
其他資料(續)
就我們審計綜合財務報表而言,我們的責任為 閱讀其他資料,並於此過程中,考慮其他資料 是否與綜合財務報表或我們於審核中所得知 的情況有重大抵觸,或似乎有重大錯誤陳述。 基於我們已執行的工作,倘我們認為本其他資 料有重大錯誤陳述,我們須報告有關事實。我 們毋須就此作出報告。
董事及審核委員會就綜合財務報表須 承擔的責任
董事須負責根據香港會計師公會頒佈的香港 財務報告準則及香港公司條例的披露規定擬 備真實而中肯的綜合財務報表,並對其認為為 使綜合財務報表的擬備不存在由於欺詐或錯 誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部控制負 責。
於擬備綜合財務報表時,董事負責評估 貴集 團持續經營之能力,並在適用情況下披露與持 續經營有關之事項,以及使用持續經營為會計 基礎,除非董事有意將 貴集團清盤或停止經 營,或別無其他實際的替代方案。
審核委員會負責監督 貴集團的財務報告過 程。
AUDITORS' RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditors' report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Bermuda Companies Act, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
- Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
- Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.
- Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
核數師就審計綜合財務報表承擔的責 任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是否不存 在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取 得合理保證,並出具包括我們意見的核數師報 告。我們按照百慕達公司法第90條僅向全體 股東報告,除此之外別無其他目的。我們不會 就本報告之內容對任何其他人士負上或承擔 任何責任。合理保證是高水平的保證,但不能 保證按照香港審計準則進行的審計,在某一重 大錯誤陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由 欺詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或匯 總起來可能影響綜合財務報表使用者依賴綜 合財務報表所作出的經濟決定,則有關的錯誤 陳述可被視作重大。
根據香港審計準則進行審計的過程中,我們運 用專業判斷,保持了專業懷疑態度。我們亦:
- 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致綜合 財務報表存在重大錯誤陳述之風險、設 計及執行審計程序以應對這些風險,以 及獲取充足及適當之審計憑證,作為我 們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、 偽造、蓄意遺漏、虛假陳述或凌駕於內部 控制之上,因此未能發現因欺詐而導致 之重大錯誤陳述之風險高於未能發現因 錯誤而導致之重大錯誤陳述之風險。
- 了解與審計相關之內部控制,以設計適 當之審計程序,但目的並非對 貴集團 內部控制的有效性發表意見。
- 評估董事所採用會計政策的恰當性及作 出會計估計及相關披露之合理性。
AUDITORS' RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
- Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditors' report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditors' report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
- Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
- Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
核數師就審計綜合財務報表承擔的責 任(續)
- 對董事採用持續經營為會計基礎之恰當 性作出結論,並根據所獲得之審計憑證, 確定是否存在與事項或情況有關之重大 不確定性,從而可能導致對 貴集團之 持續經營能力產生重大疑慮。倘我們認 為存在重大不確定性,則有必要在核數 師報告中提請使用者注意綜合財務報表 中之相關披露,假如有關披露不足,則我 們應當發表非無保留意見。我們之結論 乃基於截至核數師報告日止所取得的審 計憑證。然而,未來事項或情況可能導 致 貴集團不能持續經營。
- 評估綜合財務報表之整體列報方式、結 構及內容,包括披露資料,以及綜合財務 報表是否中肯反映相關交易及事項。
- 就 貴集團內實體或業務活動之財務資 料獲取充足及適當之審核憑證,以就綜 合財務報表發表意見。我們須負責 貴 集團審核之方向、監督及執行。我們須為 我們之審核意見承擔全部責任。
我們與審核委員會就(其中包括)審核之計劃 範圍、時間安排及重大審核發現進行溝通,該 等發現包括我們在審核過程中識別之內部控 制之任何重大缺失。
我們亦向審核委員會作出聲明,說明我們已符 合有關獨立性之相關專業道德要求,並與彼等 溝通有可能合理地被認為會影響我們獨立性 所有關係及其他事宜,以及在適用的情況下, 採取行動以消除威脅或應用防範措施。
AUDITORS' RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditors' report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement director on the audit resulting in this independent auditors' report is Yu Chi Fat.
HLB Hodgson Impey Cheng Limited Certified Public Accountants
Yu Chi Fat Practicing Certificate Number: P05467
Hong Kong, 30 March 2021
核數師就審計綜合財務報表承擔的責 任(續)
從與審核委員會溝通之事項中,我們確定哪 些事項對本期間綜合財務報表之審計最為重 要,因而構成關鍵審計事項。我們於核數師報 告中描述這些事項,除非法律法規不允許公開 披露這些事項,或在極端罕見之情況下,倘合 理預期於我們報告中溝通某事項造成之負面 後果超過產生之公眾利益,我們決定不應在報 告中溝通該事項。
出具本獨立核數師報告之審計項目董事為余 智發。
國衛會計師事務所有限公司 執業會計師
余智發 執業證書編號:P05467
香港,二零二一年三月三十日
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME 綜合損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| Notes 附註 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Revenue Other income Loss arising in change in fair value of financial assets at fair value |
收益 其他收益 透過損益賬以公平值列賬 之財務資產公平值 |
6 7 |
6,037 659 |
6,028 146 |
| through profit or loss Administrative expenses and other operating expenses |
變動產生之虧損 行政開支及其他經營開支 |
(5,632) (19,177) |
(77,633) (19,034) |
|
| Finance costs | 融資成本 | 8 | (679) | (802) |
| Loss before income tax Income tax expense |
除所得稅前虧損 所得稅開支 |
9 12 |
(18,792) – |
(91,295) – |
| Loss for the year attributable to owners of the Company |
本公司擁有人應佔年度虧 損 |
(18,792) | (91,295) | |
| Other comprehensive income | 其他全面收益 | |||
| Items that may be reclassified subsequently to profit or loss: Exchange differences arising on translation of foreign operations during the year |
其後可能重新分類至損益 賬之項目: 年內換算海外業務產生之 匯兌差額 |
– | 1 | |
| Reclassification of cumulative translation reserve upon deregistration of a foreign subsidiary |
一間海外附屬公司撤銷註 冊時重新分類累計匯兌 儲備 |
4 | – | |
| Other comprehensive income for the year |
年內其他全面收益 | 4 | 1 | |
| Total comprehensive loss for the year attributable to owners of the Company |
本公司擁有人應佔年度全 面虧損總額 |
(18,788) | (91,294) | |
| Loss per share Basic and diluted (HK cents) |
每股虧損 基本及攤薄(港仙) |
13 | (2.68) | (13.04) |
The accompanying notes form an integral part of these consolidation financial statements.
隨附之附註為該等綜合財務報表之組成部分。
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
綜合財務狀況表
At 31 December 2020 於二零二零年十二月三十一日
| 2020 | 2019 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| Notes | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| ASSETS AND LIABILITIES | 資產及負債 | |||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 15 | 1,494 | 3,046 |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 16 | 2,733 | 6,198 |
| Intangible assets | 無形資產 | 17 | 5,785 | 5,785 |
| 10,012 | 15,029 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Prepayments | 預付款項 | 517 | 511 | |
| Other receivables | 其他應收賬款 | 2,027 | 2,576 | |
| Deposits paid | 已付按金 | 4,960 | 1,062 | |
| Amount due from a related | 應收一間關連公司款項 | |||
| company | 18 | 51 | 84 | |
| Financial assets at fair value | 透過損益賬以公平值列賬 | |||
| through profit or loss | 之財務資產 | 19 | 299,630 | 316,419 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等值項目 | 20 | 2,681 | 3,857 |
| 309,866 | 324,509 | |||
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Accruals and other payables | 應計賬款及其他應付賬款 | 21 | 28,788 | 26,216 |
| Other financial liability | 其他財務負債 | |||
| – non-convertible bond Lease liabilities |
-不可轉換債券 | 22 23 |
9,973 2,874 |
– 3,481 |
| 租賃負債 | ||||
| 41,635 | 29,697 | |||
| Net current assets | 流動資產淨值 | 268,231 | 294,812 | |
| Total assets less current | 總資產減流動負債 | |||
| liabilities | 278,243 | 309,841 | ||
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 綜合財務狀況表
At 31 December 2020 於二零二零年十二月三十一日
| 2020 | 2019 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| Notes | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Other financial liability | 其他財務負債 | |||
| – non-convertible bond | -不可轉換債券 | 22 | – | 9,936 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 23 | – | 2,874 |
| – | 12,810 | |||
| Net assets | 資產淨值 | 278,243 | 297,031 | |
| EQUITY | 權益 | |||
| Capital and reserves | 本公司擁有人應佔資本及 | |||
| attributable to owners | 儲備 | |||
| of the Company | ||||
| Share capital | 股本 | 24 | 7,003 | 7,003 |
| Reserves | 儲備 | 271,240 | 290,028 | |
| Total equity | 權益總額 | 278,243 | 297,031 | |
| Net asset value per share (HK\$) | 每股資產淨值(港元) | 25 | 0.40 | 0.42 |
The consolidated financial statements were approved and authorised for issue by the board of directors on 30 March 2021 and are signed on its behalf by:
綜合財務報表已於二零二一年三月三十日獲 董事會批准及授權刊發,並經由下列人士代表 簽署:
Mung Kin Keung Mung Bun Man, Alan 蒙建强 蒙品文 Director Director 董事 董事
The accompanying notes form an integral part of these consolidation financial statements. 隨附之附註為該等綜合財務報表之組成部分。
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| Attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔 |
|||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share capital 股本 HK\$'000 千港元 |
Share premium 股份溢價 HK\$'000 千港元 |
Contributed surplus 實繳盈餘 HK\$'000 千港元 (Note a) (附註a) |
Share option reserve 購股權儲備 HK\$'000 千港元 (Note b) (附註b) |
Translation reserve 匯兌儲備 HK\$'000 千港元 (Note c) (附註c) |
Capital contribution reserve 注資儲備 HK\$'000 千港元 (Note d) (附註d) |
Accumulated losses 累計虧損 HK\$'000 千港元 |
Total equity 權益總額 HK\$'000 千港元 |
||
| At 1 January 2019 | 於二零一九年一月一日 | 7,003 | 146,099 | 646,448 | 2,665 | (5) | 45,330 | (459,215) | 388,325 |
| Loss for the year | 年內虧損 | – | – | – | – | – | – | (91,295) | (91,295) |
| Other comprehensive income: Exchange differences arising on translation of foreign operations |
其他全面收益: 換算海外業務產生之 匯兌差額 |
– | – | – | – | 1 | – | – | 1 |
| Total comprehensive loss for the year | 年內全面虧損總額 | – | – | – | – | 1 | – | (91,295) | (91,294) |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 |
於二零一九年 十二月三十一日及 二零二零年一月一日 |
7,003 | 146,099 | 646,448 | 2,665 | (4) | 45,330 | (550,510) | 297,031 |
| Loss for the year | 年內虧損 | – | – | – | – | – | – | (18,792) | (18,792) |
| Other comprehensive income: Reclassification of cumulative translation reserve upon deregistration of a foreign subsidiary |
其他全面收益: 一間海外附屬公司撤銷註冊 時重新分類累計匯兌儲備 |
– | – | – | – | 4 | – | – | 4 |
| Total comprehensive loss for the year Lapse of share options |
年內全面虧損總額 購股權失效 |
– – |
– – |
– – |
– (2,665) |
4 – |
– – |
(18,792) 2,665 |
(18,788) – |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年 十二月三十一日 |
7,003 | 146,099 | 646,448 | – | – | 45,330 | (566,637) | 278,243 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
Notes:
- (a) The contributed surplus of the Group brought forward represents the amount transferred from the share premium due to the share premium reduction effective on 23 November 2015 and various capital reduction subsequently. Under the Bermuda Companies Act, the contributed surplus is available for distribution. However, the Company cannot make a distribution out of the contributed surplus if: (i) it is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or (ii) the realisable value of its assets would thereby be less than its liabilities.
- (b) Share option reserve represents the fair value of services estimated to be received in exchange for the grant of the relevant share option over the relevant vesting periods, the total of which is based on the fair value of the share option at grant date. The amount for each period is determined by spreading the fair value of the share option over the relevant vesting period (if any) and is recognised as staff costs and related expenses with a corresponding increase in the share option reserve.
- (c) Translation reserve represents exchange differences relating to the translation of the net assets of the Group's foreign operations from their functional currencies to the Group's presentation currency (i.e. Hong Kong dollar ("HK\$")) which are recognised directly in other comprehensive income and accumulated in the translation reserve. Such exchange differences accumulated in the translation reserve are reclassified to profit or loss on the disposal of the foreign operations.
- (d) Capital contribution reserve represents Mr. Mung Kin Keung ("Mr. Mung"), a director and substantial shareholder of the Company, had compensated the Group from suffering loss of deposits paid for investments in prior years, and fulfilled his responsibility as a personal guarantee and settled all outstanding balance of deposits paid for investment.
附註:
- (a) 本集團之承前實繳盈餘指因股份溢價減少於二零 一五年十一月二十三日生效及隨後之數次股本削 減而轉撥自股份溢價之款項。根據百慕達公司法, 實繳盈餘可供分派。然而,本公司不得在下列情況 下將實繳盈餘作出分派:(i)現時或派付後未能償還 到期負債;或(ii)其資產之變現價值會少於其負債。
- (b) 購股權儲備相當於授出相關購股權後估計可於相 關歸屬期間內換得之服務之公平值,其總數乃以 授出當日有關購股權之公平值為計算基準。每段 期間之金額,則是將有關購股權之公平值於相關 歸屬期間(倘有)內攤分計算,並作為員工開支及 相關支出確認,並相應提高購股權儲備。
- (c) 匯兌儲備指有關本集團海外業務之資產淨值由其 功能貨幣換算為本集團之呈報貨幣(即港元(「港 元」))時產生之匯兌差額,其直接於其他全面收 益中確認及於匯兌儲備中累計。該等於匯兌儲備 累計之匯兌差額於出售海外業務時重新分類至損 益。
- (d) 注資儲備指本公司董事及主要股東蒙建强先生 (「蒙先生」)於過往年度就投資之已付按金產生 之虧損已對本集團作出補償,並就投資之已付按 金履行其作為個人擔保之責任及支付所有未償還 結餘。
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Cash flows from operating | 經營業務之現金流量 | ||
| activities | |||
| Loss before income tax | 除所得稅前虧損 | (18,792) | (91,295) |
| Adjustments for: | 已就下列各項作出調整: | ||
| Dividend income | 股息收入 | (3,377) | (3,821) |
| Interest income | 利息收入 | (2,660) | (2,207) |
| Depreciation of property, plant | 物業、廠房及設備之折舊 | ||
| and equipment | 1,602 | 1,715 | |
| Depreciation of right-of-use | |||
| assets | 使用權資產之折舊 | 3,465 | 3,465 |
| Gain on deregistration | |||
| of a subsidiary | 一間附屬公司撤銷註冊 | (69) | – |
| Loss arising in change in fair | 之收益 | ||
| 透過損益賬以公平值列 | |||
| value of financial assets at fair | 賬之財務資產公平值 | ||
| value through profit or loss Finance costs |
變動產生之虧損 | 5,632 679 |
77,633 802 |
| 融資成本 | |||
| Operating cash flows before | |||
| movements in working capital | 未計營運資金變動之營運 | (13,520) | (13,708) |
| Increase in prepayments | 現金流量 | (6) | (87) |
| Decrease in other receivables | 預付款項增加 | 998 | 4,825 |
| (Increase)/decrease in deposits | 其他應收賬款減少 | ||
| paid | 已付按金(增加)╱減少 | (3,898) | 7 |
| Decrease in amount due | 應收一間關連公司款項 | ||
| from a related company | 減少 | 33 | 246 |
| Increase in financial assets at fair | 透過損益賬以公平值列賬 | ||
| value through profit or loss | 之財務資產增加 | (14,704) | (32,262) |
| (Decrease)/increase in accruals and | |||
| other payables | 應計賬款及其他應付賬款 (減少)╱增加 |
(100) | 7,265 |
| Increase in amount due to | 應付一間關連公司款項 | ||
| a related company | 增加 | – | (920) |
| Net cash used in operating | 經營業務耗用之 | ||
| activities | 現金淨額 | (31,197) | (34,634) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Cash flows from investing activities |
投資業務之現金流量 | ||
| Purchase of property, | 購入物業、廠房及設備 | ||
| plant and equipment | (50) | (330) | |
| Dividend received | 已收股息 | 3,377 | 3,821 |
| Interest received | 已收利息 | 2,660 | 2,207 |
| Net cash generated from | 投資業務產生之現金淨額 | ||
| investing activities | 5,987 | 5,698 | |
| Cash flows from financing activities |
融資業務之現金流量 | ||
| Proceed from/(repayment of) | 證券經紀孖展貸款之 | ||
| margin loan from securities | 所得款項╱(償還) | ||
| broker | 28,157 | (1,635) | |
| Repayment of lease liabilities | 償還租賃負債 | (3,481) | (3,308) |
| Interest paid | 已付利息 | (642) | (765) |
| Net cash generated from/(used in) | 融資業務產生╱(耗用)之 | ||
| financing activities | 現金淨額 | 24,034 | (5,708) |
| Net decrease in cash and cash | 現金及現金等值項目 | ||
| equivalents | 減少淨額 | (1,176) | (34,644) |
| Cash and cash equivalents at | 於報告期初之現金及 | ||
| the beginning of the reporting | 現金等值項目 | ||
| period | 3,857 | 38,500 | |
| Effect of foreign exchange rate changes |
外匯匯率變動影響 | – | 1 |
| Cash and cash equivalents at the end of the reporting |
於報告期末之現金及 | ||
| period | 現金等值項目 | 2,681 | 3,857 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
1. GENERAL INFORMATION
Global Mastermind Capital Limited (the "Company") is incorporated in the Cayman Islands and continued in Bermuda as an exempted company with limited liability and its shares are listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"). The address of the Company's registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda. Its principal place of business is situated at Unit 3107, 31/F., Shun Tak Centre, West Tower, 168-200 Connaught Road Central, Hong Kong.
At 31 December 2020, the Company's parent is China Lead Investment Holdings Limited ("China Lead"), a limited company incorporated in the British Virgin Islands and its ultimate controlling party is Mr. Ng Kwok Fai. On 27 January 2021, Mr. Mung Bun Man, Alan, a director of the Company, completed the acquisition of China Lead and became the ultimately controlling party of the Company.
The consolidated financial statements are presented in HK\$, which is also the functional currency of the Company and all values are rounded to the nearest thousand (HK\$'000) except otherwise indicated.
The principal activities of the Company and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") are investing in listed and unlisted equity and debt securities and investment funds.
1. 一般資料
環 球 大 通 投 資 有 限 公 司(「本 公 司」)於 開曼群島註冊成立及於百慕達存續為獲 豁免有限公司及其股份在香港聯合交 易所有限公司(「聯交所」)上市。本公司 註冊辦事處之地址為Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda。而其主要營業地點位於香港 干諾道中168-200號信德中心西座31樓 3107室。
於二零二零年十二月三十一日,本公司 之母公司為於英屬處女群島註冊成立之 有 限 公 司 領 華 投 資 控 股 有 限 公 司(「領 華」)及其最終控股方為吳國輝先生。於 二零二一年一月二十七日,本公司董事 蒙品文先生完成收購領華及成為本公司 之最終控股方。
綜合財務報表以港元呈列,港元亦為本 公司之功能貨幣,而除另有指明外,所 有價值均四捨五入至最接近千位(千港 元)。
本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)之 主要業務活動為投資於上市及非上市股 本及債務證券及投資基金。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs")
Amendments to HKFRSs that are mandatorily effective for the current year
In the current year, the Group has applied the Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards and the following amendments to HKFRSs issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") for the first time, which are mandatorily effective for the annual period beginning on or after 1 January 2020 for the preparation of the consolidated financial statements:
- Amendments to HKAS 1 and HKAS 8 Definition of Material
- Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business
- Amendments to HKAS 9, HKAS 39 and HKFRS 7 Interest Rate Benchmark Reform
The application of the Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards and the amendments to HKFRSs in the current year had no material impact on the Group's financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.
2. 應用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)之修訂本
於本年度強制生效之香港財務報告 準則修訂本
於本年度,本集團已首次應用由香港會 計師公會(「香港會計師公會」)頒佈的香 港財務報告準則之概念框架指引之修訂 本 及下列經修訂香港財務報告準則,其 於二零二零年一月一日或之後開始的年 度期間強制生效,以編製綜合財務報表:
香港會計準則第1號 及香港會計準則 第8號修訂本 重大的定義 香港財務報告準則 第3號修訂本 業務的定義 香港會計準則第9 號、香港會計準則 第39號及 香港財務報告準 利率基準改革
則第7號修訂本
於本年度應用香港財務報告準則之概念 框架指引之修訂本 及經修訂香港財務報 告準則對本集團於本年度及過往年度的 財務狀況及表現及╱或該等綜合財務報 表所載披露並無重大影響。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (CONTINUED)
New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective
The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:
| HKFRS 17 | Insurance Contracts and the related Amendments1 |
|---|---|
| Amendment to | Covid-19-Related Rent |
| HKFRS 16 | Concessions4 |
| Amendments to | Reference to the Conceptual |
| HKFRS 3 | Framework2 |
| Amendments to HKFRS 9, HKAS 39, HKFRS 7, HKFRS 4 and HKFRS 16 |
Interest Rate Benchmark Reform – Phase 25 |
| Amendments to | Sale or Contribution of Assets |
| HKFRS 10 and | between an Investor and its |
| HKAS 28 | Associate or Joint Venture3 |
| Amendments to HKAS 1 |
Classification of Liabilities as Current or Non-current and related amendments to Hong Kong Interpretation 5 (2020)1 |
| Amendments to HKAS 16 |
Property, Plant and Equipment – Proceeds before Intended Use2 |
| Amendments to | Onerous Contracts – Cost of |
| HKAS 37 | Fulfilling a Contract2 |
Annual Improvements to HKFRSs 2018-20202
Amendments to HKFRSs
2. 應用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)之修訂本(續)
已頒佈但尚未生效之新訂香港財務 報告準則及香港財務報告準則修訂 本
本集團並未提早應用下列已頒佈但尚未 生效之新訂香港財務報告準則及香港財 務報告準則修訂本:
| 香港財務報告準則第 | 保險合約及相關修訂1 |
|---|---|
| 17號 | |
| 香港財務報告準則第 | 與Covid-19有關之租 |
| 16號修訂本 | 金寬減4 |
| 香港財務報告準則第3 | 概念框架指引2 |
| 號修訂本 | |
| 香港財務報告準則第9 | 利率基準改革-第二 |
| 號、香港會計準則 | 階段5 |
| 第39號、香港財務報 | |
| 告準則第7號、香港 | |
| 財務報告準則第4號 | |
| 及香港財務報告準 | |
| 則第16號修訂本 | |
| 香港財務報告準則第 | 投資者與其聯營公司 |
| 10號及香港會計準 | 或合營企業之間的 |
| 則第28號修訂本 | 資產出售或出資3 |
| 香港會計準則第1號修 | 負債分類為流動或非 |
| 訂本 | 流動及香港詮釋第 |
| 5號(二零二零年)的 | |
| 相關修訂1 | |
| 香港會計準則第16號 | 物業、廠房及設備–作 |
| 修訂本 | 擬定用途前的所得 |
| 款項2 | |
| 香港會計準則第37號 | 有償合約-履行合約 |
| 修訂本 | 之成本2 |
| 香港財務報告準則修 | 二零一八年至二零二 |
| 訂本 | 零年香港財務報告 |
| 準則之年度改進2 | |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (CONTINUED)
New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective (Continued)
- 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023.
- 2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022.
- 3 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
- 4 Effective for annual periods beginning on or after 1 June 2020.
- Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2021.
The directors of the Company anticipate that the application of all new and amendments to HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA. For the purpose of preparation of the consolidated financial statements, information is considered material if such information is reasonably expected to influence decisions made by primary users. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited ("Listing Rules") and by the disclosure requirements of Hong Kong Companies Ordinance.
2. 應用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)之修訂本(續)
已頒佈但尚未生效之新訂香港財務 報告準則及香港財務報告準則修訂 本(續)
- 1 於二零二三年一月一日或之後開始之年度 期間生效。
- 2 於二零二二年一月一日或之後開始之年度 期間生效。
- 3 於待定日期或之後開始之年度期間生效。
- 4 於二零二零年六月一日或之後開始之年度 期間生效。
- 5 於二零二一年一月一日或之後開始之年度 期間生效。
本公司董事預期應用所有新訂香港財務 報告準則及其修訂本於可見將來將不會 對綜合財務報表造成重大影響。
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策
3.1 綜合財務報表編製基準
綜合財務報表已根據香港會計師 公會頒佈之香港財務報告準則(編 製。就編製綜合財務報表而言,倘 有關資料合理預期會影響主要用戶 作出之決定,則有關資料被視為重 大。此外,綜合財務報表亦包括香 港聯合交易所有限公司證券上市規 則(「上市規則」)所規定之適用披露 以及香港公司條例之披露規定所作 出之適用披露。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements (Continued)
The directors of the Company have, at the time of approving the consolidated financial statements, a reasonable expectation that the Group has adequate resources to continue in operational existence for the foreseeable future. Thus they continue to adopt the going concern basis of accounting in preparing the consolidated financial statements.
The consolidated financial statements have been prepared on the historical cost basis except for certain financial instruments that are measured at fair values at the end of each reporting period, as explained in the accounting policies set out below.
Historical cost is generally based on the fair value of the consideration given in exchange for goods and services.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.1 綜合財務報表編製基準(續)
於批准綜合財務報表時,本公司董 事已合理預期本集團有足夠資源於 可見將來繼續營運。因此,於編製 綜合財務報表時,彼等繼續採用持 續經營會計基礎。
綜合財務報表按歷史成本基準編 製,惟於各報告期末按公平值計量 之若干財務工具則除外(闡釋於下 文所載之會計政策)。
歷史成本通常按為換取貨物及服務 所給予代價之公平值計算。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements (Continued)
Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date, regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique. In estimating the fair value of an asset or a liability, the Group takes into account the characteristics of the asset or liability if market participants would take those characteristics into account when pricing the asset or liability at the measurement date. Fair value for measurement and/ or disclosure purposes in these consolidated financial statements is determined on such a basis, except for share-based payment transactions that are within the scope of HKFRS 2 Share-based Payment, leasing transactions that are accounted for in accordance with HKFRS 16 Leases, and measurements that have some similarities to fair value but are not fair value, such as net realisable value in HKAS 2 Inventories or value in use in HKAS 36 Impairment of Assets.
For financial instruments which are transacted at fair value and a valuation technique that unobservable inputs are to be used to measure fair value in subsequent periods, the valuation technique is calibrated so that at initial recognition the results of the valuation technique equals the transaction price.
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.1 綜合財務報表編製基準(續)
公平值為在市場參與者之間於計量 日按有序交易出售一項資產所收取 或轉讓一項負債所支付之價格(不 論該價格是否可直接觀察或採用另 一估值方法估計)。在估計某項資產 或負債之公平值時,本集團考慮該 資產或負債之特性(倘市場參與者 在釐定該資產或負債於計量日之價 格時會考慮該等特性)。就在該等綜 合財務報表中為計量及╱或披露目 的而釐定之公平值乃按此一基準釐 定,惟屬於香港財務報告準則第2號 股份付款 範圍內之股份付款交易、 根據香港財務報告準則第16號租賃 入賬之租賃交易,以及與公平值類 似但並非公平值之計量(如香港會 計準則第2號存貨 之可變現淨值或 香港會計準則第36號資產減值 之使 用價值)除外。
按公平值交易之財務工具,凡於其 後期間應用以不可觀察數據計量公 平值之估值方法,估值方法應予校 正,以致於初步確認時估值方法之 結果相等於交易價格。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements (Continued)
In addition, for financial reporting purposes, fair value measurements are categorised into Level 1, 2 or 3 based on the degree to which the inputs to the fair value measurements are observable and the significance of the inputs to the fair value measurement in its entirety, which are described as follows:
- Level 1 inputs are quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities that the entity can access at the measurement date;
- Level 2 inputs are inputs, other than quoted prices included within Level 1, that are observable for the asset or liability, either directly or indirectly; and
- Level 3 inputs are unobservable inputs for the asset or liability.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.1 綜合財務報表編製基準(續)
此外,就財務申報而言,公平值計 量按用於計量公平值之輸入數據之 可觀察程度及輸入數據對公平值 整體計量之意義分為第一、二或三 級,詳情如下:
- 第一級輸入數據為實體可於計 量日取得相同資產或負債在活 躍市場中之報價(未調整);
- 第二級輸入數據指除第一級所 包括之報價外,資產或負債可 直接或間接觀察得到之輸入數 據;及
- 第三級輸入數據乃資產或負債 不可觀察之輸入數據。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies
Basis of consolidation
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company and its subsidiaries. Control is achieved when the Company:
- has power over the investee;
- is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee; and
- has the ability to use its power to affect its returns.
The Group reassesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.
Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策
合併基準
綜合財務報表包括本公司及由本公 司及其附屬公司控制之實體之財務 報表。本公司在下列情況下取得控 制權:
- 對被投資方享有權力;
- 承擔被投資方可變動回報之風 險或享有當中權利;及
- 能夠運用權力影響其回報。
本集團於有事實及情況表明上文所 示控制之一項或三項以上因素出現 變動時重新評估其是否對被投資方 擁有控制權。
在本集團取得附屬公司之控制權時 附屬公司開始綜合入賬,而在本集 團失去對附屬公司之控制權時則不 再綜合入賬。具體而言,年內購入 或出售之附屬公司之收支項目自本 集團取得控制權之日起直至本集團 不再控制附屬公司之日止列入綜合 損益及其他全面收益表。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Basis of consolidation (Continued)
Profit or loss and each component of other comprehensive income are attributed to the owners of the Company. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company.
All intragroup assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation.
Interests in subsidiaries
In the Company's statement of financial position, interests in subsidiaries are stated at cost less impairment loss, if any. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividend received and receivable.
Foreign currencies
In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recognised at the rates of exchange prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at that date. Non-monetary items carried at fair value that are denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the date when the fair value was determined. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
合併基準(續)
損益及其他全面收益各組成部分歸 屬於本公司擁有人。附屬公司之全 面收益總額歸屬於本公司擁有人。
所有集團內公司間資產及負債、權 益、收入、開支及與本集團成員公 司之間之交易有關的現金流量於合 併賬目時全數對銷。
於附屬公司之權益
於本公司財務狀況表中,於附屬公 司之權益按成本扣減累計減值虧損 (如有)呈列。附屬公司之業績由本 公司按已收及應收股息入賬。
外幣
於編製各個別集團實體之財務報表 時,以該實體之功能貨幣以外貨幣 (外幣)進行之交易乃按交易日期 之適用匯率確認。於各報告期末, 以外幣列值之貨幣項目按於當日之 適用匯率重新換算。以外幣計值並 按公平值計算之非貨幣項目按釐定 公平值當日之適用匯率重新換算。 以外幣計值並按歷史成本計量之非 貨幣項目不予重新換算。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Foreign currencies (Continued)
Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.
For the purposes of presenting the consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group's foreign operations are translated into the presentation currency of the Group (i.e. HK\$) using exchange rates prevailing at the end of each reporting period. Income and expense items are translated at the average exchange rates for the period, unless exchange rates fluctuate significantly during that period, in which case, the exchange rates at the dates of the transactions are used. Exchange differences arising, if any, are recognised in other comprehensive income and accumulated in equity under the heading of translation reserve.
On the deregistration/disposal of a foreign operation, all of the exchange differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the Company are reclassified to profit or loss.
Property, plant and equipment
Property, plant and equipment are stated in the consolidated statement of financial position at cost or fair value less subsequent accumulated depreciation and subsequent accumulated impairment losses, if any.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
外幣(續)
貨幣項目結算產生之匯兌差額於產 生期間內於損益中確認。
就呈報綜合財務報表而言,本集團 海外業務之資產及負債按各報告期 末之適用匯率換算為本集團之呈報 貨幣(即港元)。收入及開支項目按 期間平均匯率換算,期間匯率大幅 波動則除外,在此情況下,按交易 當日之匯率進行換算。所產生之匯 兌 差 額(如 有)於 其 他 全 面 收 益 中 確認並於匯兌儲備項下之權益中累 計。
於撤銷註冊/出售海外業務時,就歸 屬於本公司擁有人的該業務而於權 益內累計的所有匯兌差額重新分類 至損益。
物業、廠房及設備
物業、廠房及設備於綜合財務狀況 表 中 按 成 本 或 公 平 值 呈 列,扣 減 其後累計折舊及其後累計減值虧損 (如有)。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Property, plant and equipment (Continued)
Depreciation is recognised so as to write off the cost of assets less their residual values over their useful lives, using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis. The principal annual rates are as follows:
| Leasehold improvement | Over the lease term |
|---|---|
| Office equipment | 20% |
| Motor vehicles | 20% |
An item of property, plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
Intangible assets
Intangible assets acquired separately
Intangible assets with indefinite useful lives that are acquired separately are carried at cost less any subsequent accumulated impairment losses.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
物業、廠房及設備(續)
將折舊進行確認,以適用直線法撇 銷資產成本減其於可使用年期內之 剩餘價值。估計可使用年期、剩餘 價值以及折舊方法,連同已入賬之 任何估計變動之影響,按往後基準 於各報告期末審閱。主要年度比率 載列如下:
| 租賃裝修 | 按租期 |
|---|---|
| 辦公室設備 | 20% |
| 汽車 | 20% |
物業、廠房及設備項目於出售時或 預期繼續使用有關資產不會產生未 來經濟利益時取消確認。任何因出 售或報廢物業、廠房及設備項目而 產生的收益或虧損獲釐定為出售所 得款項與資產賬面值之間的差額, 並於損益內確認。
無形資產
單獨收購之無形資產
無限使用年期之單獨收購無形資產 按成本減其後任何累計減值虧損呈 列。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments
Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument. All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the market place.
Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets at fair value through profit or loss ("FVTPL")) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at FVTPL are recognised immediately in profit or loss.
The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
財務工具
財務資產及財務負債於集團實體成 為有關工具合約條文之訂約方時確 認。所有財務資產之正常買賣按買 賣日期確認及取消確認。正常買賣 為須於法規或市場慣例制定之時限 內交付資產之財務資產買賣。
財務資產及財務負債初步按公平值 計量。直接歸屬於收購或發行財務 資產及財務負債(透過損益賬以公 平值列賬(「透過損益賬以公平值列 賬」)之財務資產除外)之交易成本 於初步確認時計入或扣除自財務資 產或財務負債之公平值(倘適用)。 直接歸屬於收購透過損益賬以公平 值列賬之財務資產或財務負債之交 易成本即時於損益中確認。
實際利率法乃計算財務資產或財務 負債攤銷成本及於相關期間內分配 利息收入及利息支出之方法。實際 利率乃按財務資產或財務負債預期 年期或適用之較短期間準確貼現估 計未來現金收款及付款(包括構成 實際利率不可或缺部分之所有已付 或已收費用及點子、交易成本及其 他溢價或折讓)至初步確認時賬面 值淨額之利率。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Interest and dividend income which are derived from the Group's ordinary course of business are presented as revenue.
Financial assets
Classification and subsequent measurement of financial assets
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:
- the financial asset is held within a business model whose objective is to collect contractual cash flows; and
- the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at fair value through other comprehensive income ("FVTOCI"):
- the financial asset is held within a business model whose objective is achieved by both collecting contractual cash flows and selling; and
- the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
本集團日常業務過程中產生的利息 及股息收入已呈列為收益。
財務資產
財務資產的分類及其後計量
滿足以下條件其後按攤銷成本計量 的財務資產:
- 以收取合約現金流量為目的而 持有資產之業務模式下持有之 財務資產;及
- 合約條款於指定日期產生之現 金流量純粹為支付本金及未償 還本金之利息。
滿足以下條件其後透過其他全面收 益按公平值列賬(「透過其他全面收 益 按 公 平 值 列 賬」)計 量 的 財 務 資 產:
- 財務資產於目的由同時收取合 約現金流量及銷售達成的業務 模式持有;及
- 合約條款令於特定日期產生的 現金流量僅為支付本金及未償 還本金的利息。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Classification and subsequent measurement of financial assets (Continued)
All other financial assets are subsequently measured at FVTPL, except that at the date of initial recognition of a financial asset the Group may irrevocably elect to present subsequent changes in fair value of an equity investment in other comprehensive income if that equity investment is neither held for trading nor contingent consideration recognised by an acquirer in a business combination to which HKFRS 3 Business Combinations applies.
A financial asset is classified as held for trading if:
- it has been acquired principally for the purpose of selling in the near term; or
- on initial recognition it is a part of a portfolio of identified financial instruments that the Group manages together and has a recent actual pattern of short-term profit-taking; or
- it is a derivative that is not designated and effective as a hedging instrument.
In addition, the Group may irrevocably designate a financial asset that are required to be measured at the amortised cost or FVTOCI as measured at FVTPL if doing so eliminates or significantly reduces an accounting mismatch.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產的分類及其後計量(續)
所有其他財務資產其後透過損益賬 以公平值列賬計量,惟在初始確認 財務資產之日,倘該股本投資並非 持作買賣,亦非收購方在香港財務 報告準則第3號業務合併 所適用的 業務合併中確認的或然代價,本集 團可不可撤銷地選擇於其他綜合收 益呈列股本投資公平值的其後變 動。
倘符合下列條件,則財務資產乃分 類為持作買賣:
- 其乃主要獲收購以於短期內出 售;或
- 於初步確認時,其為本集團共 同管理之可識別財務工具組合 的一部分,並具有短期套利的 近期實際模式;或
- 其屬並非指定及作為對沖工具 生效的衍生工具。
此外,本集團可不可撤回地指定一 項須按攤銷成本或透過其他全面收 益按公平值列賬計量之財務資產以 透過損益賬以公平值列賬計量,前 提為有關指定可消除或大幅減少會 計錯配。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Amortised cost and interest income
Interest income is recognised using the effective interest method for financial assets measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired. For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer creditimpaired.
Financial assets at FVTPL
Financial assets that do not meet the criteria for being measured at amortised cost or FVTOCI or designated as FVTOCI are measured at FVTPL.
Financial assets at FVTPL are measured at fair value at the end of each reporting period, with any fair value gains or losses recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss excludes any dividend or interest earned on the financial asset and is included in the "revenue" line item.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
- 財務工具(續)
財務資產(續)
攤銷成本及利息收入
其後按攤銷成本計量的財務資產乃 使用實際利息法予以確認。利息收 入乃對一項財務資產賬面總值應 用實際利率予以計算,惟其後出現 信貸減值的財務資產除外。就其後 出現信貸減值的財務資產而言,自 下一報告期起,利息收入乃對財務 資產攤銷成本應用實際利率予以確 認。倘信貸減值財務工具的信貸風 險好轉,使財務資產不再出現信貸 減值,於釐定資產不再出現信貸減 值後,自報告期開始起利息收入乃 對財務資產賬面總值應用實際利率 予以確認。
透過損益賬以公平值列賬之財務資 產
不符合按攤銷成本計量或透過其他 全面收益按公平值列賬或指定為透 過其他全面收益按公平值列賬之財 務資產以透過損益賬以公平值列賬 計量。
透過損益賬以公平值列賬之財務資 產按各報告期末之公平價值計量, 任何公平價值收益或虧損於損益表 中確認。於損益表確認之收益或虧 損淨額不包括就財務資產賺取之任 何股息或利息且計入「收益」項目。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets
The Group performs impairment assessment under expected credit loss ("ECL") model on financial assets (including other receivables, deposits paid, amount due from a related company and bank balances) which are subject to impairment assessment under HKFRS 9 Financial Instruments. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ("12m") ECL represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the end of reporting period. Assessment are done based on the Group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting period as well as the forecast of future conditions.
For all instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL, unless when there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
- 財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值
本集團就受限於香港財務報告準則 第9號金融工具 項下減值評估之財 務資產(包括其他應收賬款、已付 按金、應收一間關連公司款項及銀 行結餘)確認預期信貸虧損(「預期 信貸虧損」)進行減值評估。於各報 告日期對預期信貸虧損金額進行更 新,以反映自初始確認起之信貸風 險變動。
年期預期信貸虧損指在有關工具預 期使用期限內發生所有可能違約事 件而導致之預期信貸虧損。相反, 12個月(「12個月」)預期信貸虧損則 指預期可能於報告期末後12個月內 發生違約事件而導致之部分年期預 期信貸虧損。評估乃根據本集團之 過往信貸虧損經驗進行,並根據債 務人特定因素、一般經濟狀況及對 報告期間之當前狀況以及未來狀況 預測之評估進行調整。
就所有工具而言,本集團按相等於 12個月預期信貸虧損之金額計量虧 損撥備,除非自初始確認後信貸風 險大幅增加,於該種情況下本集團 確認年期預期信貸虧損。評估是否 應確認年期預期信貸虧損乃根據自 初始確認以來所發生違約之可能性 或風險之大幅增加。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Significant increase in credit risk
In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting period with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly:
- an actual or expected significant deterioration in the financial instrument's external (if available) or internal credit rating;
- significant deterioration in external market indicators of credit risk, e.g. a significant increase in the credit spread, the credit default swap prices for the debtor;
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
- 財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
信貸風險大幅增加
在評估自初始確認起信貸風險是否 大幅增加時,本集團會比較於報告 期間財務工具發生違約之風險與於 初始確認日期財務工具發生違約之 風險。就該評估而言,本集團考慮 合理及可靠之定量及定性之資料, 包括過往經驗及無需付出過多成本 或努力即可取得之前瞻性資料。
尤其是,在評估信貸風險是否大幅 增加時,將考慮以下資料:
- 財務工具之外部(倘有)或內部 信貸評級之實際或預期顯著惡 化;
- 外部市場信貸風險指標顯著惡 化,如信貸利差、債務人信貸 違約掉期價格大幅增加;
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Significant increase in credit risk (Continued)
- existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor's ability to meet its debt obligations;
- an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor;
- an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor's ability to meet its debt obligations.
Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
信貸風險大幅增加(續)
- 業務、財務或經濟狀況出現或 預期出現不利變動,預期導致 債務人償債能力大幅下降;
- 債務人經營業績出現實際或預 期出現顯著惡化;
- 債務人之監管、經濟或技術環 境出現實際或預期出現重大不 利變動,可能導致債務人償債 能力大幅下降。
無論上述評估結果如何,本集團假 設,於合約付款逾期超過30日時, 信貸風險已自初始確認起大幅增 加,除非本集團有合理及可靠資料 證明相反情況則當別論。
本集團定期監控用以識別信貸風險 是否已顯著增加的標準之有效性, 且修訂標準(如適當)來確保標準能 在金額逾期前識別信貸風險顯著增 加。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Definition of default
For internal credit risk management, the Group considers an event of default occurs when information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full.
Irrespective of the above, the Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.
Credit-impaired financial assets
A financial asset is credit-impaired when one or more events of default that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is creditimpaired includes observable data about the following events:
- (a) significant financial difficulty of the issuer or the borrower;
- (b) a breach of contract, such as a default or past due event;
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
違約定義
就內部信貸風險管理而言,本集團 認為,違約事件在內部制訂或得自 外界來源的資料顯示債務人不大可 能悉數向債權人(包括本集團)還款 時發生。
不論上文為何,本集團都認為,已 於財務資產逾期超過90日後發生違 約,惟本集團有合理及具理據資料 來顯示更加滯後的違約標準更為恰 當。
信貸減值財務資產
當發生一項或多項對財務資產預計 未來現金流量有不利影響的事件 時,財務資產出現信貸減值。財務 資產出現信貸減值的證據包括有關 下列事件的可觀察數據:
- (a) 發行人或借款人出現嚴重財務 困難;
- (b) 違 反 合 約,如 違 約 或 逾 期 事 件;
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Credit-impaired financial assets (Continued)
- (c) the lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower's financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider;
- (d) it is becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation; or
- (e) the disappearance of an active market for that financial asset because of financial difficulties.
Write-off policy
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group's recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. A write-off constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries are recognised in profit or loss.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
信貸減值財務資產(續)
- (c) 借款人的貸款人因有關借款人 財務困難的經濟或合約理由而 向借款人批出貸款人不會另行 考慮的優惠;
- (d) 借款人很有可能將告破產或進 行其他財務重組;或
- (e) 由於財務困難,財務資產活躍 市場消失。
撇銷政策
資料顯示對手方處於嚴重財務困難 及無實際收回可能時,本集團則撇 銷財務資產。經考慮法律意見後(倘 合適),遭撇銷的財務資產可能仍須 按本集團收回程序進行強制執行活 動。撇銷構成取消確認事項。任何 其後收回在損益中確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Measurement and recognition of ECL
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data and forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights.
Generally, the ECL is the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.
Lifetime ECL are considered on a collective basis taking into consideration past due information and relevant credit information such as forward looking macroeconomic information.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
預期信貸虧損之計量及確認
預期信貸虧損之計量為違約概率、 違約虧損(即違約時虧損大小)及違 約時風險敞口之函數。違約概率及 違約虧損之評估乃基於歷史數據及 前瞻性資料。預期信貸虧損的預估 乃無偏概率加權平均金額,以各自 發生違約的風險為權重確定。
一般而言,預期信貸虧損為根據合 約應付本集團之所有合約現金流量 與本集團預期收取之現金流量之間 的差額(按初始確認時釐定之有效 利率貼現)。
經計及過往逾期資料及相關信貸資 料(如前瞻性宏觀經濟資料),全期 預期信貸虧損乃按集體基準予以考 慮。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
Measurement and recognition of ECL (Continued)
For collective assessment, the Group takes into consideration the following characteristics when formulating the grouping:
- Past-due status;
- Nature, size and industry of debtors; and
- External credit ratings where available.
The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.
Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.
The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments by adjusting their carrying amounts.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
預期信貸虧損之計量及確認(續)
就集體評估而言,本集團將於制定 組別時考慮以下特徵:
- 逾期狀況;
- 債務人的性質、規模及行業; 及
- 外部信貸評級(倘有)。
歸類工作經管理層定期檢討,以確 保各組別成份繼續分擔類似信貸風 險特性。
利息收入按財務資產的總賬面值 計算,除非該財務資產出現信貸減 值,在此情況下,利息收入按財務 資產的攤銷成本計算。
本集團透過調整全部財務工具之賬 面值於損益確認其減值收益或虧 損。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Derecognition of financial assets
The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or when it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity. If the Group neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership and continues to control the transferred asset, the Group recognises its retained interest in the asset and an associated liability for amounts it may have to pay. If the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, the Group continues to recognise the financial asset and also recognises a collateralised borrowing for the proceeds received.
On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset's carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.
Financial liabilities and equity
Classification as debt or equity
Debt and equity instruments are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability and an equity instrument.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務資產(續)
終止確認財務資產
本集團僅當從資產收取現金流量之 合約權利屆滿,或本集團轉讓財務 資產以及該資產擁有權之近乎所有 風險及回報予另一實體時,取消確 認財務資產。倘本集團並無轉移亦 無保留擁有權之絕大部份風險及回 報,並繼續控制已轉讓資產,本集 團確認其於資產之保留權益及可能 需要支付款項之相關負債。倘本集 團保留已轉讓財務資產擁有權之絕 大部份風險及回報,本集團繼續確 認財務資產亦就所收取之所得款項 確認有抵押借貸。
於終止確認以攤銷成本計量之財務 資產時,資產賬面值與已收及應收 代價總和之間之差額於損益中確 認。
財務負債及權益
分類為債務或權益
債務及權益工具乃根據合約安排之 內容以及財務負債及權益工具之定 義分類為財務負債或權益。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial liabilities and equity (Continued)
Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Group are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.
Financial liabilities
All financial liabilities are subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.
Financial liabilities at amortised cost
Financial liabilities (including accruals and other payables, lease liabilities and other financial liability – non-convertible bond) are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.
Derecognition of financial liabilities
The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group's obligations are discharged, cancelled or have expired. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
財務工具(續)
財務負債及權益(續)
權益工具
權益工具乃證明實體於扣減所有負 債後在實體之資產中擁有剩餘權益 之任何合同。本集團發行之權益工 具按收取之所得款項扣除直接發行 成本確認。
財務負債
所有財務負債其後按攤銷成本以實 際利率法計量。
按攤銷成本計量之財務負債
財務負債(包括應計費用及其他應 付 款 項、租 賃 負 債 及 其 他 財 務 負 債-不可換股債券)其後按實際利 息法以攤銷成本計量。
終止確認財務負債
本集團僅於本集團之責任獲解除、 取消或到期時終止確認財務負債。 已終止確認財務負債賬面值與已 付及應付代價之間之差額於損益確 認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Impairment of property, plant and equipment, rightof-use assets and intangible assets
At the end of each reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its property, plant and equipment and right-of-use assets with finite useful lives to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the relevant asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any). Intangible assets with indefinite useful lives are tested for impairment at least annually, and whenever there is an indication that the asset may be impaired.
The recoverable amount of property, plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets are estimated individually. When it is not possible to estimate the recoverable amount individually, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit (the "CGU") to which the asset belongs.
In testing a CGU for impairment, corporate assets are allocated to the relevant CGU when a reasonable and consistent basis of allocation can be established, or otherwise they are allocated to the smallest group of CGUs for which a reasonable and consistent allocation basis can be established. The recoverable amount is determined for the CGU or group of CGUs to which the corporate asset belongs, and is compared with the carrying amount of the relevant CGU or group of CGUs.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
物業、廠房及設備、使用權資產及無形 資產減值
於各報告期末,本集團審閱其具有 限可使用年期之物業、廠房及設備 及使用權資產賬面值,以釐定該等 資產有否出現減值虧損之跡象。倘 出現任何該等跡象,則對有關資產 之可收回金額作出估計,以釐定減 值虧損(如有)之程度。具無限可使 用年期之無形資產至少每年及於出 現資產可能已減值之跡象時進行減 值測試。
物業、廠房及設備、使用權資產及 無形資產個別估計可收回金額。倘 無法估計個別可收回金額,則本集 團估計資產所屬現金產生單位(「現 金產生單位」)之可收回金額。
於測試現金產生單位的減值時,倘 可設立合理一致的分配基準,則公 司資產分配至相關現金產生單位, 或分配至現金產生單位內可設立合 理一致分配基準的最小組別。可收 回金額按公司資產所屬現金產生單 位或現金產生單位組別釐定,並與 相關現金產生單位或現金產生單位 組別的賬面值進行比較。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Impairment of property, plant and equipment, rightof-use assets and intangible assets (Continued)
Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.
If the recoverable amount of an asset (or a CGU) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or a CGU) is reduced to its recoverable amount. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or CGU) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or a CGU) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
物業、廠房及設備、使用權資產及無形 資產減值(續)
可收回金額為公平值減出售成本及 使用價值兩者中之較高者。於評估 使用價值時,估計未來現金流量以 稅前貼現率貼現至其現值,該貼現 率反映市場現時所評估之金錢時間 值及並未就其調整估計未來現金流 量之資產(或現金產生單位)特定風 險。
倘資產(或現金產生單位)之估計可 收回金額低於其賬面值,則資產(或 現金產生單位)之賬面值將被調低 至其可收回金額。於分配減值虧損 時,減值虧損將首先分配以減少任 何商譽的賬面值(如適用),其後根 據單位中每項資產的賬面值按比例 分配至其他資產。資產的賬面值不 得減少至低於其公平值減出售成本 (倘可計量)、其使用價值(倘可確 定)及零三者中的最高者。原本已分 配予該資產的減值虧損金額將按比 例分配予該單位的其他資產。減值 虧損即時於損益確認。
倘減值虧損其後撥回,則資產(或現 金產生單位)之賬面值將上調至其 經修訂估計可收回金額,惟經上調 賬面值不得超出資產(或現金產生 單位)於以往年度並無確認減值虧 損時原應確定之賬面值。減值虧損 撥回即時於損益確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Revenue and other income
Dividend income from unlisted investments is recognised when the shareholder's right to receive payment is established.
Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investments goes exdividend.
Interest income is recognised by applying the effective interest rate is applied to the gross carrying amount of the asset.
Managerial and administrative service income is recognised over the scheduled period on a straightline basis as the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the Group.
Taxation
Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.
Current tax
The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from 'loss before tax' as reported in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income because of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group's liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
收益及其他收入
非上市投資之股息收入於確立股東 收取款項之權利時確認。
上市投資之股息收入於該投資之股 價除息時確認。
利息收入透過實際利率應用於該資 產之總賬面值確認。
客戶同時接收與消費本集團提供之 利益,因此管理及行政服務收入以 直線法按已計劃的期間來確認。
稅項
所得稅開支代表即期應付稅項與遞 延稅項之總和。
即期稅項
即期應付之稅項以年內應課稅溢利 計算。應課稅溢利與綜合損益及其 他全面收益表內呈報之「除稅前虧 損」不同,乃由於其他年度內屬應課 稅或可抵扣收入或開支項目以及從 不課稅或不可抵扣項目所致。本集 團即期稅項負債按各報告期末已頒 佈或實質已頒佈之稅率計算。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Taxation (Continued)
Deferred tax
Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit.
Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with interests in subsidiaries, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such interests are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
稅項(續)
遞延稅項
遞延稅項按照綜合財務報表資產及 負債之賬面值與計算應課稅溢利時 所用相應稅基之間之暫時差額確 認。遞延稅項負債通常按全部應課 稅暫時差額確認。遞延稅項資產通 常按所有可扣除暫時差額於很可能 以可扣除暫時差額抵扣應課稅溢利 之範圍內確認。倘暫時差額來自交 易中資產及負債之初步確認,且該 交易既不影響應課稅溢利,亦不影 響會計溢利,則該等遞延稅項資產 及負債不予以確認。
遞延稅項負債按於附屬公司之權益 相關之應課稅暫時差額確認,除非 本集團能夠控制該暫時差額之撥回 及該暫時差額於可見將來可能將不 會撥回。與該等權益相關之可抵扣 暫時差額產生之遞延稅項資產僅於 可能將有充足應課稅溢利以使用暫 時差額之利益抵扣且該等暫時差額 預計於可見將來撥回之情況下,方 予以確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Taxation (Continued)
Deferred tax (Continued)
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of each reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset is realised, based on tax rate (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amounts of its assets and liabilities.
For the purposes of measuring deferred tax for leasing transactions in which the Group recognises the rightof-use assets and the related lease liabilities, the Group first determines whether the tax deductions are attributable to the right-of-use assets or the lease liabilities.
For leasing transactions in which the tax deductions are attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 12 Income Taxes requirements to right-of-use assets and lease liabilities separately. Temporary differences relating to right-of-use assets and lease liabilities are not recognised at initial recognition and over the lease terms due to application of the initial recognition exemption.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
稅項(續)
遞延稅項(續)
遞延稅項資產之賬面值於各報告期 末進行審閱,並扣減至不再有充足 應課稅溢利可供收回所有或部分資 產。
遞延稅項資產及負債按照預計適用 於清償負債或變現資產期間之稅 率,根據於報告期末已頒佈或實質 已 頒 佈 之 稅 率(及 稅 法)為 基 礎 計 量。
遞延稅項負債及資產之計量反映本 集團預期於報告期末收回或清償其 資產及負債之賬面值之方式所導致 之稅務後果。
就計量本集團對租賃交易確認使用 權資產及相關租賃負債之遞延稅項 而言,本集團首先釐定稅項扣減是 否歸屬於使用權資產或租賃負債。
就稅項扣減歸屬於租賃負債之租賃 交易而言,本集團對使用權資產及 租賃負債單獨應用香港會計準則第 12號所得稅 的規定。由於應用初始 確認豁免,與使用權資產及租賃負 債有關的暫時差額不會於初始確認 時及租期內確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Taxation (Continued)
Current and deferred tax for the year
Current and deferred tax are recognised in profit or loss.
Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and other financial institutions, and short term, highly liquid investments that are readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value.
Employee benefits
Short-term employee benefits
Short-term employee benefits are recognised at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and when employees rendered the services. All short-term employee benefits are recognised as an expense.
A liability is recognised for benefits accruing to after deducting any amount already paid.
Retirement benefit obligations
Payments to Mandatory Provident Fund Scheme (the "MPF Scheme") are recognised as an expense when employees have rendered service entitling them to the contributions.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
稅項(續)
年度即期及遞延稅項
即期及遞延稅項於損益確認。
現金及現金等值項目
現金及現金等值項目包括銀行存款 及手頭現金、存放於銀行及其他財 務機構之活期存款及短期高流動性 投資(此投資可隨時換算為已知現 金額且就價值變動方面風險不大)。
僱員福利
短期僱員福利
短期僱員福利按僱員提供服務時預 計將予支付的未貼現福利金額予以 確認。所有短期僱員福利將確認為 開支。
負債乃按應給予僱員的福利扣除任 何已支付的金額後進行確認。
退休褔利責任
強制性公積金計劃(「強積金計劃」) 之供款於僱員提供使其有權獲得有 關供款之服務時作為開支確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Employee benefits (Continued)
Retirement benefit obligations (Continued)
The Group operates a MPF Scheme under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for those employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF Scheme is a defined contribution scheme, the assets of which are held in separate trustee-administered funds.
Under the MPF Scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the scheme at 5% of the employees' relevant income, with the employers' contributions subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000. The Group's contributions to the scheme are expensed as incurred are vested in accordance with the scheme's vesting scales. Where employees leave the scheme prior to the full vesting of the employer's contributions, the amount of forfeited contributions is used to reduce the contributions payable by the Group.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
僱員福利(續)
退休褔利責任(續)
本集團根據香港強制性公積金計劃 條例,為按香港僱傭條例項下司法 權區僱用之僱員營運強積金計劃。 強積金計劃為定額供款計劃,其資 產由獨立信託管理基金持有。
根據強積金計劃,僱主及僱員均須 按僱員有關收入之5%向計劃作出 供款,惟僱主供款以每月有關收入 30,000港元為上限。本集團之計劃 供款於產生時支銷,並根據計劃歸 屬程度歸屬。倘僱員於有權全額享 有僱主供款之前退出計劃,沒收之 供款將用作扣減本集團之應付供 款。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Employee benefits (Continued)
Share-based payments
Equity-settled share-based payments to employees and others providing similar services are measured at the fair value of the equity instruments at the grant date.
The fair value of the equity-settled share-based payments determined at the grant date without taking into consideration all non-market vesting conditions is expensed on a straight-line basis over the vesting period, based on the Group's estimate of equity instruments that will eventually vest, with a corresponding increase in equity (share options reserve). At the end of each reporting period, the Group revises its estimate of the number of equity instruments expected to vest based on assessment of all relevant non-market vesting conditions. The impact of the revision of the original estimates, if any, is recognised in profit or loss such that the cumulative expense reflects the revised estimate, with a corresponding adjustment to the share options reserve. For share options that vest immediately at the date of grant, the fair value of the share options granted is expensed immediately to profit or loss.
When share options are exercised, the amount previously recognised in share options reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share options reserve will be transferred to accumulated losses.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
僱員福利(續)
股份付款
向僱員及提供類似服務之其他人士 作出之股權結算股份付款乃按權益 工具於授出日期之公平值計量。
以授出當日(並無考慮所有非市場 性質的歸屬條件)之公平值來釐定 的股權結算股份付款,按本集團估 計權益工具將會最終歸屬的期間以 直線法支銷,並於權益(購股權儲 備)中作相應增加。於各報告期末, 本集團根據對有關非市場歸屬條件 之評估修訂其預期歸屬之權益工具 數目之估計。修訂原有估計之影響 (如有)於損益確認,以致累計開支 反映經修訂估計,並相應調整購股 權儲備。就於授出日期即時歸屬之 購股權而言,已授出購股權之公平 值即時於損益支銷。
當購股權獲行使時,先前於購股權 儲備確認之金額將轉撥至股份溢 價。當購股權於歸屬日期後被沒收 或於到期日尚未行使時,則先前於 購股權儲備確認之金額將轉撥至累 計虧損。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases
Definition of a lease
A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.
For contracts entered into or modified on or after the date of initial application or arising from business combinations, the Group assesses whether a contract is or contains a lease based on the definition under HKFRS 16 at inception, modification date or acquisition date, as appropriate. Such contract will not be reassessed unless the terms and conditions of the contract are subsequently changed.
The Group as a lessee
Allocation of consideration to components of a contract
For a contract that contains a lease component and one or more additional lease or non-lease components, the Group allocates the consideration in the contract to each lease component on the basis of the relative stand-alone price of the lease component and the aggregate stand-alone price of the non-lease components, including contract for acquisition of ownership interests of a property which includes both leasehold land and non-lease building components, unless such allocation cannot be made reliably.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃
租賃之定義
倘合約附帶於一段時間內控制所識 別資產之用途以交換代價之權利, 則合約為租賃或包含租賃。
對於在首次應用日期或之後訂立或 修訂的合約或因業務合併而產生的 合約,本集團會於合約開始時、修 改日或收購日(如適用)根據香港財 務報告準則第16號的定義評估合約 是否為租賃或包含租賃。除非該合 約的條款及條件隨後有更改,否則 不會重新評估。
本集團作為承租人
分配代價至合約組成部分
就包含租賃部分以及一項或多項額 外租賃或非租賃部分的合約而言, 本集團按租賃部分的相對獨立價 格及非租賃部分的總獨立價格的 基準,將合約代價分配至各租賃部 分,包括收購一項物業(包括租賃土 地及非租賃樓宇組成部分)的所有 權權益的合約,除非無法可靠作出 該分配。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
The Group applies practical expedient not to separate non-lease components from lease component, and instead account for the lease component and any associated non-lease components as a single lease component.
Short-term leases
The Group applies the short-term lease recognition exemption to leases of storage room that have a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option. Lease payments on short-term leases are recognised as expense on a straight-line basis or another systematic basis over the lease term.
Right-of-use assets
The cost of right-of-use asset includes:
- the amount of the initial measurement of the lease liability;
- any lease payments made at or before the commencement date, less any lease incentives received;
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
本集團應用簡易實務處理方法不從 租賃組成部分中區分非租賃組成部 分,而是將租賃組成部分及任何相 關非租賃組成部分入賬列作單一租 賃組成部分。
短期租賃
對於租期自開始日期起計為12個月 或以下且並無包含購買選擇權的倉 儲租賃,本集團應用短期租賃確認 豁免。短期租賃的租賃付款按直線 基準或另一系統基準於租期內確認 為開支。
使用權資產
使用權資產的成本包括:
- 租賃負債的初步計量金額;
- 於開始日期或之前作出的任何 租賃付款,減任何已收租賃優 惠;
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
Right-of-use assets (Continued)
- any initial direct costs incurred by the Group; and
- an estimate of costs to be incurred by the Group in dismantling and removing the underlying assets, restoring the site on which it is located or restoring the underlying asset to the condition required by the terms and conditions of the lease.
Right-of-use assets are measured at cost, less any accumulated depreciation and impairment losses, and adjusted for any remeasurement of lease liabilities.
Right-of-use assets in which the Group is reasonably certain to obtain ownership of the underlying leased assets at the end of the lease term are depreciated from commencement date to the end of the useful life. Otherwise, right-of-use assets are depreciated on a straight-line basis over the shorter of its estimated useful life and the lease term.
The Group presents right-of-use assets as a separate line item on the consolidated statement of financial position.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
使用權資產(續)
- 本集團產生的任何初始直接成 本;及
- 本集團於拆解及移除相關資 產、復原相關資產所在場地或 復原相關資產至租賃的條款及 條件所規定的狀況而產生的成 本估計。
使用權資產按成本計量,減去任何 累計折舊及減值虧損,並就租賃負 債的任何重新計量作出調整。
就本集團於租期結束時合理確定獲 取相關租賃資產所有權的使用權 資產而言,有關使用權資產自開始 日期起至可使用年期結束時計提折 舊。在其他情況下,使用權資產按 直線基準於其估計可使用年期及租 期(以較短者為準)內計提折舊。
本集團於綜合財務狀況表中將使用 權資產作為單獨的項目呈列。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
Refundable rental deposits
Refundable rental deposits paid are accounted under HKFRS 9 and initially measured at fair value. Adjustments to fair value at initial recognition are considered as additional lease payments and included in the cost of right-of-use assets.
Lease liabilities
At the commencement date of a lease, the Group recognises and measures the lease liability at the present value of lease payments that are unpaid at that date. In calculating the present value of lease payments, the Group uses the incremental borrowing rate at the lease commencement date if the interest rate implicit in the lease is not readily determinable.
The lease payments include:
- fixed payments (including in-substance fixed payments) less any lease incentives receivable;
-
variable lease payments that depend on an index or a rate, initially measured using the index or rate as at the commencement date;
-
綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
可退還租金
已付的可退還租賃按金根據香港財 務報告準則第9號入賬及並初始按 公平值計量。對初始確認的公平值 作出的調整被視為額外租賃付款, 並計入使用權資產的成本。
租賃負債
於租賃開始日期,本集團按該日未 付的租賃付款現值確認及計量租賃 負債。於計算租賃付款現值時,倘 租賃隱含的利率難以釐定,則本集 團使用租賃開始日期的增量借款利 率計算。
租賃付款包括:
- 固定付款(包括實質性的固定 付款)減任何應收租賃優惠;
- 取決於指數或比率的可變租賃 付款,初步計量時使用開始日 期的指數或利率;
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
Lease liabilities (Continued)
- amounts expected to be payable by the Group under residual value guarantees;
- the exercise price of a purchase option if the Group is reasonably certain to exercise the option; and
- payments of penalties for terminating a lease, if the lease term reflects the Group exercising an option to terminate the lease.
After the commencement date, lease liabilities are adjusted by interest accretion and lease payments.
The Group remeasures lease liabilities (and makes a corresponding adjustment to the related right-of-use assets) whenever:
- the lease term has changed or there is a change in the assessment of exercise of a purchase option, in which case the related lease liability is remeasured by discounting the revised lease payments using a revised discount rate at the date of reassessment.
-
the lease payments change due to changes in market rental rates following a market rent review/expected payment under a guaranteed residual value, in which cases the related lease liability is remeasured by discounting the revised lease payments using the initial discount rate.
-
綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
租賃負債(續)
- 本集團根據剩餘價值擔保預期 將支付的金額;
- 倘本集團合理確定行使購買選 擇權的行使價;及
- 終止租賃的罰金付款(倘租賃 條款反映本集團行使終止選擇 權)。
於開始日期後,租賃負債就應計利 息及租賃付款作出調整。
倘出現以下情況,本集團重新計量 租賃負債(及對相關使用權資產作 出相應調整):
- 租期有所變動或行使購買選擇 權的評估發生變化,在此情況 下,相關租賃負債透過使用重 新評估日期的經修訂貼現率貼 現經修訂租賃付款而重新計 量。
- 租賃付款因審閱市場租金後市 場租金變動╱有擔保剩餘價值 下預期付款變動而出現變動, 在此情況下,相關租賃負債使 用初始貼現率貼現經修訂租賃 付款而重新計量。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
Lease liabilities (Continued)
The Group presents lease liabilities as a separate line item on the consolidated statement of financial position.
Lease modifications
The Group accounts for a lease modification as a separate lease if:
- the modification increases the scope of the lease by adding the right to use one or more underlying assets; and
- the consideration for the leases increases by an amount commensurate with the standalone price for the increase in scope and any appropriate adjustments to that standalone price to reflect the circumstances of the particular contract.
For a lease modification that is not accounted for as a separate lease, the Group remeasures the lease liability based on the lease term of the modified lease by discounting the revised lease payments using a revised discount rate at the effective date of the modification.
-
- 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
租賃負債(續)
本集團於綜合財務狀況表中將租賃 負債作為單獨的項目呈列。
租賃之修改
倘出現以下情況,本集團將租賃之 修改作為一項單獨的租賃入賬:
- 該項修改透過增加使用一項或 多項相關資產的權利擴大了租 賃範圍;及
- 調增租賃的代價,增加的金額 相當於範圍擴大對應的單獨價 格,加上為反映特定合約的情 況而對單獨價格進行的任何適 當調整。
就未作為一項單獨租賃入賬的租賃 之修改而言,本集團基於透過使用 修改生效日期的經修訂貼現率貼現 經修訂租賃付款的經修改租賃的租 期重新計量租賃負債。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee (Continued)
Lease modifications (Continued)
The Group accounts for the remeasurement of lease liabilities by making corresponding adjustments to the relevant right-of-use asset. When the modified contract contains a lease component and one or more additional lease or non-lease components, the Group allocates the consideration in the modified contract to each lease component on the basis of the relative stand-alone price of the lease component and the aggregate stand-alone price of the non-lease components.
Borrowing costs
All borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.
Government grants
Government grants are not recognised until there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to them and that the grants will be received.
Government grants related to income that are receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable. Such grants are presented under "other income".
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(續)
租賃之修改(續)
本集團通過對相關使用權資產進行 相應調整,對租賃負債的重新計量 進行會計處理。當修改後的合約包 含租賃組成部分和一個或多個其他 租賃或非租賃組成部分時,本集團 會根據租賃組成部分的相對獨立價 格及非租賃組成部分的總獨立價格 將修改後的合約中的對價分配至每 個租賃組成部分。
借貸成本
所有借貸成本於其產生期間內於損 益確認。
政府補貼
政府補貼直至可合理保證本集團將 遵守與之有關的條件及將會收取補 貼時方會確認。
倘收入相關政府補貼作為開支或已 發生的虧損應收補償或以給予本集 團即時的財務支援為目的而獲得, 且並無未來相關成本,則在其可收 取期間內於損益內確認。有關補貼於 「其他收入」呈列。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Provisions
Provisions are recognised when the Group has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, it is probable that the Group will be required to settle that obligation, and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.
The amount recognised as a provision is the best estimate of the consideration required to settle the present obligation at the end of the reporting period, taking into account the risks and uncertainties surrounding the obligation. When a provision is measured using the cash flows estimated to settle the present obligation, its carrying amount is the present value of those cash flows (where the effect of the time value of money is material).
When some or all of the economic benefits required to settle a provision are expected to be recovered from a third party, a receivable is recognised as an asset if it is virtually certain that reimbursement will be received and the amount of the receivable can be measured reliably.
Segment reporting
Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the consolidated financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Group's most senior executive management for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
撥備
於本集團須就已發生事件承擔現有 責任(法律或推定)而可能導致本集 團須清償該責任,並且有關責任金 額能可靠地估計時,確認撥備。
計及有關責任之風險及不明朗因素 後,確認為撥備之金額為清償報告 期末之現時責任所需代價之最佳估 計。倘使用估計用以清償現時責任 之現金流量計算撥備,則該撥備賬 面值為該等現金流量現值(倘金錢 時間值之影響屬重大)。
倘預期須用以撥付撥備之若干或所 有經濟利益將可自第三方收回,則 應收款項確認為資產,惟須實際確 定將可收取還款,並能可靠計算有 關應收款項之金額。
分部報告
經營分部及綜合財務報表所呈報之 各分部項目金額,乃根據為就本集 團各項業務及地區作資源分配及評 估其表現而定期向本集團最高行政 管理人提供之財務資料識別。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Segment reporting (Continued)
Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.
Contingent liabilities and contingent assets
A contingent liability is a possible obligation that arises from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the Group. It can also be a present obligation arising from past events that is not recognised because it is not probable that outflow of economic resources will be required or the amount of obligation cannot be measured reliably. When a change in the probability of an outflow occurs so that outflow is probable, they will then be recognised as a provision.
A contingent asset is a possible asset that arises from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the Group. When inflow is virtually certain, an asset is recognised.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
分部報告(續)
就財務報告而言,個別重要之經營 分部不會彙集入賬,除非該等分部 之經濟特質相近,且彼等之產品及 服務性質、生產工序性質、客戶類 型或階層、分銷產品或提供服務所 用之方法及監管環境性質等方面相 類近。如具備上述大部分特質,個 別不重大之經營分部可合併為一個 分部。
或然負債及或然資產
或然負債指由於過往事件而可能產 生之責任,此等責任最終會否形成 乃取決於一宗或多宗日後或會或不 會發生且並非本集團可完全控制之 不確定事件,方能確定。或然負債 亦可能是因為已發生之事件而引致 之現有責任,但由於可能不需要流 出經濟資源,或責任金額未能可靠 地衡量而未有確認。若流出之可能 性改變導致可能出現流出,此等負 債將被確認為撥備。
或然資產乃指因過往事件而可能擁 有之資產,及其存在性只可於本集 團不能完全控制之一件或多件不能 確定之未來事件出現或不出現時確 定。當流入可實質確定,資產將予 確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Related party transactions
A party is considered to be related to the Group if:
- (a) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
- (i) has control or joint control over the Group;
- (ii) has significant influence over the Group; or
- (iii) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parent.
- (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies:
- (i) the entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others);
- (ii) one entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member);
-
(iii) both entities are joint ventures of the same third party;
-
綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
關連人士交易
在下列情況下,有關人士被視為與 本集團有關連:
- (a) 倘屬以下人士,則該名人士或 該名人士之近親與本集團有關 連:
- (i) 對本集團有控制權或共 同控制權;
- (ii) 對本集團有重大影響力; 或
- (iii) 為本集團或本集團母公 司之主要管理人員。
- (b) 倘符合下列任何條件,則該實 體與本集團有關連:
- (i) 該實體與本集團屬同一 集團之成員公司(即各母 公司、附屬公司及同系附 屬公司彼此間有關連);
- (ii) 一間實體為另一實體之 聯營公司或合營企業(或 一集團之成員公司之聯 營公司或合營企業,而另 一實體為該集團旗下成 員公司);
- (iii) 兩間實體均為同一第三 方之合營企業;
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (CONTINUED)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
Related party transactions (Continued)
- (b) (Continued)
- (iv) one entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity;
- (v) the entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group;
- (vi) the entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a);
- (vii) a person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity); or
- (viii) the entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.
A related party transaction is a transfer of resources, services or obligations between the Group and a related party, regardless of whether a price is charged.
Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.
3. 綜合財務報表編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
關連人士交易(續)
- (b) (續)
- (iv) 一間實體為第三方實體 之合營企業,而另一實體 為該第三方實體之聯營 公司;
- (v) 實體為本集團或與本集 團有關連之實體就僱員 利益設立之離職福利計 劃;
- (vi) 實體受(a)項所界定人士 控制或共同控制;
- (vii) (a)(i)項所界定人士對實體 有重大影響力或屬該實體 (或該實體之母公司)之 主要管理人員;或
- (viii) 實體或集團(該實體為其 中一部分)旗下任何成員 公司向該集團或該集團 母公司提供主要管理人 員服務。
關連人士交易指本集團與關連人 士之間進行之資源、服務或責任轉 讓,而不論是否收取價款。
任何人士之近親指與該實體交易時 預期可影響該名人士或受該人士影 響之家庭成員。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
In the application of the Group's accounting policies, which are described in note 3 to the consolidated financial statements, the directors are required to make judgments, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and underlying assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
The followings are the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.
Assessment of economic useful lives of property, plant and equipment
Property, plant and equipment are depreciated over their economic useful lives. The assessment of estimated useful lives is a matter of judgment based on the experience of the Group, taking into account factors such as technological progress, changes in market demand, expected usage and physical wear and tear. Useful lives are periodically reviewed for continued appropriateness. Due to long lives of assets, changes to the estimates used can result in variations in their carrying amounts.
4. 估計不確定因素之主要來源
於應用本集團之會計政策(其於綜合財務 報表附註3內闡述)時,董事須作出有關 未能從其他來源輕易獲得之資產及負債 賬面值之判斷、估計及假設。估計及相關 假設乃基於過往經驗及被認為有關之其 他因素。實際業績可能不同於該等估計。
估計及相關假設乃按持續經營基準予以 檢討。倘會計估計之修訂僅影響估計獲 修訂之期間,則會計估計之修訂於該期 間予以確認,倘若修訂影響現時及未來 期間,則會計估計之修訂於修訂及未來 期間內予以確認。
以下是於報告期末有關未來之主要假設 及估計不確定因素之其他主要來源,有 關假設及來源具有導致資產及負債之賬 面值於下一財政年度內作出大幅調整之 重大風險。
物業、廠房及設備之經濟可使用年 期評估
物業、廠房及設備乃按其經濟可使用年 期折舊。估計可使用年期之評估乃根據 本集團之經驗並計及技術進步、市場需 求變化、預期用途及實物損耗等因素而 作出之判斷,並定期對可使用年期持續 適當性進行檢討。由於資產之長壽命年 期,所用估計之調整可導致其賬面值出 現變動。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)
Impairment of intangible assets
Intangible assets with indefinite useful lives are reviewed for impairment at the end of each reporting period or whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of the asset exceeds its recoverable amount. The recoverable amount of the asset is the higher of the fair value less costs of disposal and value in use. An estimation of the value in use of the asset involves estimating the future cash flows expected to arise from its continuing use and applying the appropriate discount rate that reflects current market assessment of the time value of money and the risk specific to the asset.
Fair value measurement of financial instruments under level 3 fair value hierarchy
Certain of the Group's financial instruments under level 3 fair value hierarchy amounting to approximately HK\$53,758,000 (2019: HK\$64,607,000) at 31 December 2020 are measured at fair values with fair values being determined based on unobserved inputs using valuation techniques. Judgment and estimation are required in establishing the relevant valuation techniques and the relevant inputs thereof. Changes in assumptions relating to these factors could affect the reported fair values of these instruments. See note 31 to the consolidated financial statements for further disclosures.
Income taxes
The Group is subject to income taxes in various jurisdictions. Significant judgment is required in determining provision for taxes. There are many transactions and calculations for which the ultimate tax determination is uncertain during the ordinary course of business. The Group recognises tax liabilities based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will impact the income tax and deferred tax provisions in the year in which such determination is made.
4. 估計不確定因素之主要來源(續)
無形資產減值
於各報告期末或當事件或情況變化顯示 資產賬面值超出其可收回金額時會對具 有無限可使用年期之無形資產進行減值 檢討。該資產之可收回金額為公平值減 出售成本與使用價值兩者之較高者。對 資產使用價值之估計涉及估計預期因其 持續使用產生之未來現金流量及運用反 映對金錢時間價值之現時市場評估及資 產特定風險之適當折現率。
第三級公平值層級項下財務工具之 公平值計量
本集團若干於二零二零年十二月三十一 日價值約53,758,000港元(二零一九年: 64,607,000港元)的第三級公平值層級 項下財務工具按公平值計量,公平值乃 根據不可觀察輸入數據使用估值技術釐 定。須就確定相關估值技術及其相關輸 入數據作出判斷及估計。與該等因素有 關的假設變動或會影響該等工具的已申 報公平值。進一步披露請參閱綜合財務 報表附註31。
所得稅
本集團需在多個司法權區繳納所得稅。 釐定所得稅撥備時,需作出重大判斷。於 日常業務過程中,多項交易及計算所涉 及之最終稅務釐定並不確定。本集團根 據估計是否須繳納額外稅項確認稅項負 債。如該等事項之最終稅務結果有別於 最初記錄之金額,則相關差額將影響作 出決定年度之所得稅及遞延稅項撥備。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
5. SEGMENT INFORMATION
The chief operating decision-maker (the "CODM") has been identified as the Company's executive directors. The Group's principal activity is engaged in investment in listed and unlisted equity and debt securities and investment funds. The CODM regard it as a single business segment and no segment information is presented.
At the end of the reporting period, non-current assets included property, plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets of approximately HK\$1,494,000 (2019: HK\$3,046,000), HK\$2,733,000 (2019: HK\$6,198,000) and HK\$5,785,000 (2019: HK\$5,785,000) which are located in Hong Kong. The Company's place of domicile is in Hong Kong which is determined based on the location of central management.
The Group's revenue is mainly derived from Hong Kong during the year ended 31 December 2020 and 2019.
5. 分類資料
最高經營決策者(「最高經營決策者」)已 獲確認為本公司執行董事。本集團之主 要業務為投資上巿及非上巿股本及債務 證券及投資基金。最高經營決策者視其 為單一業務分類,故無呈列分類資料。
於報告期末,非流動資產包括位於香港 之物業、廠房及設備、使用權資產以及無 形資產約1,494,000港元(二零一九年: 3,046,000港元)、2,733,000港元(二零 一九年︰6,198,000港元)及5,785,000 港元(二零一九年:5,785,000港元)。本 公司之所在地香港按中央管理之位置而 定。
截至二零二零年及二零一九年十二月 三十一日止年度,本集團之收益主要源 自香港。
6. 收益
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Dividend income | 股息收入 | 3,377 | 3,821 |
| Interest income | 利息收入 | 2,660 | 2,207 |
| 6,037 | 6,028 |
6. REVENUE
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
7. OTHER INCOME
- 其他收益
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Gain on deregistration of a subsidiary (Note a) Managerial and |
一間附屬公司撤銷註冊之 收益(附註a) |
69 | – |
| administrative service income | 管理及行政服務收益 | 35 | 146 |
| Government grant (Note b) | 政府補助(附註b) | 555 | – |
| 659 | 146 |
Notes:
附註:
- (a) During the year ended 31 December 2020, upon the deregistration of an inactive foreign subsidiary, the corresponding translation reserve was released and a gain on deregistration of a subsidiary of approximately HK\$69,000 was recognised.
- (b) During the year ended 31 December 2020, the Group recognised government grants of approximately HK\$555,000 in respect of Covid-19-related subsidies which relates to Employment Support Scheme provided by the Hong Kong government.
- (a) 於截至二零二零年十二月三十一日止年 度,於一間無營業海外附屬公司撤銷註冊 時,相應匯兌儲備獲解除及就一間附屬公司 撤銷註冊確認收益約69,000港元。
- (b) 於截至二零二零年十二月三十一日止年 度,本集團就COVID-19相關補貼確認政府 補助約555,000港元,其與香港政府所提供 僱員支持計劃相關。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
8. FINANCE COSTS
8. 融資成本
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Interest on: | 利息: | ||
| Other financial liability | 其他財務負債 | ||
| – non-convertible bond (note 22) | -不可轉換債券 | ||
| (附註22) | 237 | 237 | |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 245 | 418 |
| Other interest expenses to | 金融機構之其他利息開 | ||
| financial institutions | 支 | 197 | 147 |
| 679 | 802 | ||
9. LOSS BEFORE INCOME TAX
9. 除所得稅前虧損
Loss before income tax is arrived at after charging:
除所得稅前虧損已扣除下列各項︰
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Auditors' remuneration: | 核數師酬金: | ||
| – Audit services | -審核服務 | 420 | 400 |
| – Non-audit services | -非審核服務 | 70 | 110 |
| 490 | 510 | ||
| Depreciation of property, | 物業、廠房及設備之折舊 | ||
| plant and equipment | 1,602 | 1,715 | |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產折舊 | 3,465 | 3,465 |
| Loss arising in change in fair value of | 透過損益賬以公平值列賬 | ||
| financial assets at FVTPL | 之財務資產公平值變動 | ||
| 產生之虧損 | 5,632 | 77,633 | |
| Net foreign exchange loss | 匯兌虧損淨額 | 109 | 289 |
| Expense relating to short-term leases | 與短期租賃有關之開支 | 26 | 23 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
9. LOSS BEFORE INCOME TAX (CONTINUED)
9. 除所得稅前虧損(續)
An analysis of the loss arising in change in fair value of financial assets at FVTPL is as follows:
透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 平值變動產生之虧損之分析如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Realised gain on disposal of financial assets at FVTPL |
出售透過損益賬以公平值 列賬之財務資產之已變 現收益 |
||
| Proceeds from disposal of financial assets at FVTPL |
出售透過損益賬以公平值 列賬之財務資產之所得 款項 |
(278,050) | (105,264) |
| Less: Carrying amounts of financial assets at FVTPL |
減:透過損益賬以公平值 列賬之財務資產之賬面 值 |
276,158 | 100,911 |
| (1,892) | (4,353) | ||
| Unrealised loss on financial assets at FVTPL |
透過損益賬以公平值列賬 之財務資產之未變現虧 損 |
7,524 | 81,986 |
| 5,632 | 77,633 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
10. EMPLOYEE BENEFIT EXPENSE
10. 僱員福利開支
The employee benefit expense, including directors' remuneration is as follows:
僱員福利開支(包括董事薪酬)如下:
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Salaries and other allowance | 薪金及其他津貼 | 8,509 | 7,946 |
| Retirement benefit scheme | 退休福利計劃供款 | ||
| contributions | 148 | 141 | |
| 8,657 | 8,087 |
11. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S REMUNERATION
11. 董事及主要行政人員之薪酬
員之酬金如下:
(a) 董事及主要行政人員之薪酬
(a) Directors' and chief executive's emoluments
Directors' and chief executive's remuneration for the year, disclosed pursuant to the applicable Listing Rules and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, is as follows:
根據適用上市規則及香港公司條例 披露規定披露之董事及主要行政人
| Fee 袍金 HK\$'000 千港元 |
Discretionary bonus 酌情花紅 HK\$'000 千港元 |
Retirement benefits scheme contributions 退休福利 計劃供款 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 二零二零年 | ||||
| Executive directors: Mr. Mung Mr. Mung Bun Man, Alan |
�行�事: �先生 �品�先生 |
840 3,960 |
– 330 |
8 18 |
848 4,308 |
| Independent non-executive directors: |
獨立��行�事: | ||||
| Mr. Fung Wai Ching | 馮�正先生 | 60 | – | – | 60 |
| Mr. Poon Wai Hoi Percy Mr. Lei Seng Fat |
��開先生 李成�先生 |
60 60 |
– – |
– – |
60 60 |
| 4,980 | 330 | 26 | 5,336 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
11. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S REMUNERATION (CONTINUED)
11. 董事及主要行政人員之薪酬(續)
(a) Directors' and chief executive's emoluments (Continued)
(a) 董事及主要行政人員之薪酬 (續)
| Retirement | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| benefits | |||||
| Fee | Discretionary bonus |
scheme contributions 退休福利 |
Total | ||
| 袍金 HK\$'000 |
酌情花紅 HK\$'000 |
計劃供款 HK\$'000 |
總計 HK\$'000 |
||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| 2019 | 二零一九年 | ||||
| Executive directors: | 執行董事: | ||||
| Mr. Mung | 蒙先生 | 195 | – | 7 | 202 |
| Mr. Mung Bun Man, Alan | 蒙品文先生 | 3,960 | 330 | 18 | 4,308 |
| Independent non-executive directors: | 獨立非執行董事: | ||||
| Mr. Fung Wai Ching | 馮維正先生 | 60 | – | – | 60 |
| Mr. Poon Wai Hoi Percy | 潘偉開先生 | 60 | – | – | 60 |
| Mr. Lei Seng Fat | 李成法先生 | 60 | – | – | 60 |
| 4,335 | 330 | 25 | 4,690 |
Mr. Mung Bun Man, Alan is also the chief executive officer of the Company and his emoluments disclosed above include those for service rendered by him as the chief executive officer.
There was no arrangement under which a director or the chief executive waived or agreed to waive any remuneration during the year ended 31 December 2020 and 2019.
During the year ended 31 December 2020 and 2019, no emoluments were paid by the Group to the directors as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office.
蒙品文先生亦為本公司之行政總裁 及上文所披露之其酬金包括其擔任 行政總裁提供服務之酬金。
截至二零二零年及二零一九年十二 月三十一日止年度,概無董事或主 要行政人員可據此放棄或同意放棄 任何酬金之安排。
截至二零二零年及二零一九年十二 月三十一日止年度,本集團並無向 董事支付作為加入本集團之獎勵金 或離職賠償之補償金。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
11. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S REMUNERATION (CONTINUED)
(b) Transactions, arrangements or contracts in which directors have material interests
On 29 February 2016, Excellent Mind Investments Limited, which is owned as to 60% to Mr. Mung and 40% as to Mr. Mung Bun Man, Alan, executive directors of the Company, became a shareholder of the Global Mastermind Holdings Limited ("GMHL"). Mr. Mung and Mr. Mung Bun Man, Alan, are also the directors of GMHL.
For the year ended 31 December 2020, the Group received managerial and administrative service income of approximately HK\$35,000 (2019: HK\$146,000) from GMHL.
For the year ended 31 December 2020, the Group paid commission and other handling charge of approximately HK\$4,000 (2019: HK\$6,000) to Global Mastermind Securities Limited, a wholly-owned subsidiary of GMHL.
For the year ended 31 December 2020, the Group paid advisory fee of approximately HK\$150,000 (2019: nil) to Global Mastermind Securities Limited.
11. 董事及主要行政人員之薪酬(續)
(b) 董事擁有重大權益之交易、安 排或合約
於 二 零 一 六 年 二 月 二 十 九 日, Excellent Mind Investments Limited (由本公司執行董事蒙先生及 蒙品文先生分別擁有60%及40% 權 益)成 為 G l o b a l M a s t e r m i n d Holdings Limited環球大通集團有 限公司*(「環球大通」)之股東。蒙先 生及蒙品文先生亦為環球大通之董 事。
截至二零二零年十二月三十一日止 年度,本集團收到環球大通支付之 管理及行政服務費收益約35,000港 元(二零一九年:146,000港元)。
截至二零二零年十二月三十一日止 年度,本集團向環球大通之全資附 屬公司環球大通證券有限公司支付 佣金及其他手續費約4,000港元(二 零一九年:6,000港元)。
截至二零二零年十二月三十一日止 年度,本集團向環球大通證券有限 公司支付諮詢費約150,000港元(二 零一九年:無)。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
11. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S REMUNERATION (CONTINUED)
(b) Transactions, arrangements or contracts in which directors have material interests (Continued)
On 12 October 2018, Hope Master Investments Limited ("Hope Master") and Famous Flamingo Limited ("Famous Flamingo"), indirect whollyowned subsidiaries of GMHL, entered into rental agreements with the Company. During the year ended 31 December 2020, the Company repaid lease liabilities of approximately HK\$2,225,000 (2019: HK\$2,114,000) and paid interest on lease liabilities of approximately HK\$157,000 (2019: HK\$267,000) in relation to the rental agreement entered into with Hope Master and repaid lease liabilities of approximately HK\$1,256,000 (2019: HK\$1,193,000) and paid interest on lease liabilities of approximately HK\$88,000 (2019: HK\$151,000) in relation to the rental agreement entered into with Famous Flamingo.
Saved as disclosed above, no other transactions, arrangements or contracts in which the Company or any subsidiaries of the Company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
11. 董事及主要行政人員之薪酬(續)
(b) 董事擁有重大權益之交易、安 排或合約(續)
於 二 零 一 八 年 十 月 十 二 日,Hope Master Investments Limited(「Hope Master 」)及環球大通間接全資附 屬公司Famous Flamingo Limited (「 Famous Flamingo 」)與本公司 訂立租賃協議。於截至二零二零年 十二月三十一日止年度,本公司就 與Hope Master訂立之租賃協議償 還租賃負債約2,225,000港元(二零 一九年: 2,114,000港元)及支付租賃 負債利息約157,000港元(二零一九 年: 267,000港元)及就與Famous Flamingo訂立之租賃協議償還租 賃負債約1,256,000港元(二零一九 年: 1,193,000港元)及支付租賃負 債利息約88,000港元(二零一九年: 151,000港元)。
除上文披露者外,於年末或年內任 何時候,概無本公司或其任何附屬 公司為訂約方及本公司董事直接或 間接於其中擁有重大權益之其他交 易、安排或合約。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
11. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S REMUNERATION (CONTINUED)
11. 董事及主要行政人員之薪酬(續)
(c) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included two (2019: one) directors whose emoluments are reflected in the analysis presented above. The emoluments of the remaining three (2019: four) highest paid individuals are as follows:
(c) 五名最高薪酬人士
年內,本集團五名最高薪酬人士包 括兩名(二零一九年:一名)董事,彼 等之酬金詳情已於上文之分析中反 映。餘下三名(二零一九年:四名)最 高薪酬人士之薪酬如下:
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Salaries and other allowance Retirement benefit scheme |
薪金及其他津貼 退休福利計劃供款 |
1,733 | 1,959 |
| contributions | 51 1,784 |
65 2,024 |
|
| No emoluments were paid by the Group to any of the five highest paid individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office for both years. |
補償金。 | 本集團於兩個年度並無向五名最高 薪酬人士之任何一名人士支付作為 加入本集團之獎勵金或離職賠償之 |
The aggregated emoluments of each of the remaining three (2019: four) highest paid individuals fell within the following bands:
餘下各三名(二零一九年:四名)最 高薪酬人士之酬金總額屬以下級
別:
| 2020 2019 二零二零年 二零一九年 |
|
|---|---|
| Nil to HK\$500,000 零至500,000港元 2 3 HK\$500,001 to HK\$1,000,000 500,001港元至 |
|
| 1,000,000港元 1 1 |
|
| 3 4 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
12. INCOME TAX EXPENSE
On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the "Bill") which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK\$2 million of profits of the qualifying group entity will be taxed at 8.25%, and profits above HK\$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.
The directors considered the amount involved upon implementation of the two-tiered profits tax rates regime as insignificant to the consolidated financial statements. Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% of the estimated assessable profit for both years.
The subsidiary located in the People's Republic of China (the "PRC") is subject to PRC Enterprise Income Tax at 25% for both years.
No provision for Hong Kong Profits Tax has been made as the Group incurred estimated tax losses or the taxable profits was wholly absorbed by estimated tax losses brought forward from prior years.
No provision for PRC Enterprise Income Tax has been made as the Group had no assessable profit arising in or derived from PRC for both years.
12. 所得稅開支
於二零一八年三月二十一日,香港立法 會通過了《二零一七年稅務(修訂)(第 7號)條例 》(「條例」),該條例引入了利 得稅兩級制。條例已於二零一八年三月 二十八日簽署生效並於次日刊憲。根據 利 得 稅 兩 級 制,合 資 格 集 團 實 體 的 首 2,000,000港元溢利將按8.25%徵稅,而 超過2,000,000港元的溢利則須按16.5% 徵稅。不符合利得稅兩級制的集團實體 溢利將繼續按16.5%的固定稅率徵稅。
董事認為,實施利得稅兩級制所涉及的 金額對綜合財務報表而言並不重大。香 港利得稅乃按兩個年度估計應課稅溢利 之16.5%計算。
位於中華人民共和國(「中國」)之附屬公 司須於兩個年度按25%繳納中國企業所 得稅。
由於本集團產生估計稅項虧損或應課稅 溢利全部被過往年度結轉之估計稅項虧 損所抵銷,故並無作出香港利得稅撥備。
由於本集團於兩個年度並無產生或源自 中國之應課稅溢利,故並無計提中國企 業所得稅撥備。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
12. INCOME TAX EXPENSE (CONTINUED)
12. 所得稅開支(續)
The income tax expense for the year can be reconciled to the loss before income tax per the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:
綜合損益及其他全面收益表年內所得稅 開支及除所得稅前虧損可對賬如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Loss before income tax | 除所得稅前虧損 | (18,792) | (91,295) |
| Tax calculated at the rates applicable to | |||
| the tax jurisdictions concerned | 根據相關稅務司法權區適 用之稅率計算之稅項 |
(3,101) | (15,064) |
| Expenses not deductible for tax purposes |
不可扣稅開支 | 97 | 879 |
| Income not taxable for tax purposes | 毋須課稅收入 | (3,582) | (1,976) |
| Estimated tax losses not recognised | 未確認之估計稅項虧損 | 6,586 | 16,161 |
| Income tax expense | 所得稅開支 | – | – |
At the end of the reporting period, the Group had unused estimated tax losses of approximately HK\$369,185,000 (2019: HK\$329,270,000) available for offset against future profits. No deferred tax asset has been recognised in respect of tax losses due to the unpredictability of future profit streams and unrecognised tax losses could be carried forward indefinitely.
於報告期末,本集團有約369,185,000港 元(二零一九年:329,270,000港元)未動 用估計稅項虧損,可用作抵銷未來溢利。 由於未能預計日後溢利來源及未確認之 稅項虧損可無限期結轉,故並無就稅項 虧損確認遞延稅項資產。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
13. LOSS PER SHARE
13. 每股虧損
The computations of basic and diluted loss per share attributable to owners of the Company are based on the following data:
本公司擁有人應佔每股基本及攤薄虧損 之計算乃基於下列數據作出:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Loss | 虧損 | ||
| Loss for the purpose of basic and | 用以計算每股基本及攤薄 | ||
| diluted loss per share | 虧損之虧損 | ||
| (Loss for the year attributable to | (本公司擁有人應佔 | ||
| owners of the Company) | 年度虧損) | (18,792) | (91,295) |
| 2020 | 2019 | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| '000 | '000 | ||
| 千股 | 千股 | ||
| Number of shares | |||
| Weighted average number of ordinary | 股份數目 | ||
| shares for the purpose of basic and | 用以計算每股基本及攤薄 虧損之普通股加權平均 |
The basic and diluted loss per share are the same for both years.
As the Company's outstanding share options where applicable had an anti-dilutive effect to the basic loss per share calculation for the year ended 31 December 2020 and 31 December 2019, the exercise of the above potential dilutive shares is not assumed in the calculation of diluted loss per share for both years.
兩個年度之每股基本及攤薄虧損相同。
由於本公司尚未行使之購股權(倘適用) 對截至二零二零年十二月三十一日及二 零一九年十二月三十一日止年度每股基 本虧損之計算具有反攤薄影響,故計算 於該兩個年度之每股攤薄虧損時假設上 述潛在攤薄股份並無獲行使。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
14. DIVIDENDS
No dividend was paid, declared or proposed during the year ended 31 December 2020, nor has any dividend been proposed by the board of directors subsequent to the end of the reporting period (2019: nil).
15. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
14. 股息
於截至二零二零年十二月三十一日止年 度,董事會並無支付、宣派或建議支付任 何股息,且於報告期末後亦無建議支付 任何股息(二零一九年:零)。
15. 物業、廠房及設備
| Leasehold improvement 租賃裝修 HK\$'000 千港元 |
Motor vehicles 汽車 HK\$'000 千港元 |
Office equipment 辦公室設備 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|---|---|
| Cost 成本 At 1 January 2019 Additions 添置 |
3,320 於二零一九年一月一日 58 |
4,118 – |
324 272 |
7,762 330 |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 Additions 添置 |
於二零一九年十二月三十一日 3,378 及二零二零年一月一日 – |
4,118 – |
596 50 |
8,092 50 |
| At 31 December 2020 | 3,378 於二零二零年十二月三十一日 |
4,118 | 646 | 8,142 |
| Accumulated depreciation 累計折舊 At 1 January 2019 Charge for the year 年內支出 |
92 於二零一九年一月一日 1,110 |
3,062 524 |
177 81 |
3,331 1,715 |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 Charge for the year 年內支出 |
於二零一九年十二月三十一日 1,202 及二零二零年一月一日 1,118 |
3,586 377 |
258 107 |
5,046 1,602 |
| At 31 December 2020 | 2,320 於二零二零年十二月三十一日 |
3,963 | 365 | 6,648 |
| Carrying amounts 賬面值 At 31 December 2020 |
1,058 於二零二零年十二月三十一日 |
155 | 281 | 1,494 |
| At 31 December 2019 | 2,176 於二零一九年十二月三十一日 |
532 | 338 | 3,046 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
16. RIGHT-OF-USE ASSETS 16. 使用權資產
| Office 辦公室 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Cost | 成本 | |
| At 1 January 2019, at 31 December 2019, | 於二零一九年一月一日、二零一九年 | |
| at 1 January 2020 and at 31 December | 十二月三十一日、二零二零年 | |
| 2020 | 一月一日及二零二零年 | |
| 十二月三十一日 | 9,663 | |
| Accumulated depreciation | 累計折舊 | |
| At 1 January 2019 | 於二零一九年一月一日 | – |
| Charge for the year | 年內支出 | 3,465 |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 | 於二零一九年十二月三十一日及 | |
| 二零二零年一月一日 | 3,465 | |
| Charge for the year | 年內支出 | 3,465 |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | 6,930 |
| Carrying amount | 賬面值 | |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | 2,733 |
| At 31 December 2019 | 於二零一九年十二月三十一日 | 6,198 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
16. RIGHT-OF-USE ASSETS (CONTINUED)
- 使用權資產(續)
| 2020 二零二零年 HK\$'000 |
2019 二零一九年 HK\$'000 |
||
|---|---|---|---|
| 千港元 | 千港元 | ||
| Total cash outflow for leases | 租賃之現金流出量總額 | 3,752 | 3,749 |
Lease liabilities of approximately HK\$2,874,000 (2019: HK\$6,355,000) are recognised with related right-ofuse assets of approximately HK\$2,733,000 (2019: HK\$6,198,000) at 31 December 2020. The lease agreements do not impose any covenants other than the security interests in the leased assets that are held by the lessor. Leased assets may not be used as security for borrowing purposes.
For both years, the Group leases offices for its operations with lease contracts under fixed term of 3 years.
於 二 零 二 零 年 十 二 月 三 十 一 日,確 認 附有相關使用權資產約2,733,000港元 (二零一九年:6,198,000港 元)的 租 賃負債約2,874,000港元(二零一九年: 6,355,000港元)。除出租人所持租賃資 產的保證權益外,租賃協議並無施加任 何條款。租賃資產可能不得用作借貸的 擔保品。
於兩個年度,本集團租賃辦公室用於經 營,租賃合約為固定期限3年。
綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
17. INTANGIBLE ASSETS
17. 無形資產
會籍
Club memberships
| HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Cost | 成本 | |
| At 1 January 2019, at 31 December 2019, | 於二零一九年一月一日、 | |
| at 1 January 2020 and | 於二零一九年十二月三十一日、 | |
| at 31 December 2020 | 於二零二零年一月一日及 | |
| 於二零二零年十二月三十一日 | 5,785 | |
| Accumulated impairment losses | 累計減值虧損 | |
| At 1 January 2019, at 31 December 2019, | 於二零一九年一月一日、 | |
| at 1 January 2020 and | 於二零一九年十二月三十一日、 | |
| at 31 December 2020 | 於二零二零年一月一日及 | |
| 於二零二零年十二月三十一日 | – | |
| Carrying amounts | 賬面值 | |
| At 31 December 2019 and 2020 | 於二零一九年及二零二零年 | |
| 十二月三十一日 | 5,785 |
The Group holds life-time memberships with nonrefundable membership fee and is freely transferrable. In the opinion of the directors, the club memberships are capable of being renewed indefinitely at insignificant cost and therefore is perpetual in duration.
The Group performed impairment test for the intangible assets by comparing its recoverable amounts to the carrying amounts at the end of the reporting period in accordance with HKAS 36. The recoverable amounts of the intangible assets are determined based on fair value less cost of disposal. The fair value was determined based on Level 2 hierarchy using market approach with reference to quoted market prices. Accordingly, the directors consider that no impairment loss was recognised for both years.
本集團持有終身會籍,會員費不可退還, 而會籍可自由轉讓。董事認為,會籍可於 毋須支付重大成本之情況下無限重續, 故享有永久年期。
根據香港會計準則第36號,本集團已透 過比較報告期末之可收回金額與賬面值 對無形資產進行減值測試。無形資產之 可收回金額以公平值扣除出售成本釐 定。公平值乃基於第二層次使用市場法, 並參考已報市價釐定。因此,董事認為, 並無就該兩個年度確認減值虧損。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
18. AMOUNT DUE FROM A RELATED COMPANY
- 應收一間關連公司款項
| COMPANY | |
|---|---|
| Maximum amount outstanding during the year 年內最高 尚未支付金額 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Global Mastermind Securities Limited |
環球大通證券 有限公司 |
15,465 | 51 | 84 |
The amount due from a related company is unsecured, interest-free and repayable on demand.
應收一間關連公司款項為無抵押、免息 及須按要求償還。
19. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS
19. 透過損益賬以公平值列賬之財務 資產
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Listed equity and debt securities: – Equity and debt securities in Hong Kong, at fair value – Equity and debt securities outside Hong Kong, at fair value |
上市股本及債務證券: -於香港之股本及 債務證券,按公平值 -於香港以外之股本及 債務證券,按公平值 |
198,226 47,646 |
216,184 35,738 |
| Unlisted equity and debt securities Unlisted investment funds |
非上市股本及債務證券 非上市投資基金 |
245,872 24,180 29,578 |
251,922 41,338 23,159 |
| 299,630 | 316,419 |
At the end of the reporting period, financial assets at FVTPL are stated at fair value.
於報告期末,透過損益賬以公平值列賬 之財務資產以公平值呈列。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
19. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS (CONTINUED)
The fair value of the listed equity and debt securities (excluded suspended trading securities) are determined based on the quoted market closing prices available on the relevant stock exchanges at the end of the reporting period.
At 31 December 2019, the fair value of suspended trading securities listed in Hong Kong amounting to approximately HK\$110,000 was reference to the valuation carried by International Valuation Limited ("IVL"), a firm of independent qualified professional valuers. The fair value of suspended trading securities listed in Hong Kong was valued by using approach with reference to price-to-book multiples (the "P/B multiples") of comparable companies, adjusted with marketability discount at 31 December 2019.
At 31 December 2020 and 2019, the fair value of unlisted equity securities amounting to approximately HK\$20,687,000 was referenced to the valuation carried out by IVL. The fair value of the unlisted equity securities was valued by using market approach with share value allocation model or asset-based approach as appropriate. In determining the fair value of unlisted equity securities valued by using market approach with share value allocation model, equity value of investee companies was first determined by market approach and share value allocation model was then used to allocate equity value to different classes of shares. In determining the fair value of unlisted equity securities valued by using asset-based approach, fair value of individual business assets less liabilities was considered to arrive the fair value of the investee companies.
At 31 December 2020, fair value of unlisted debt securities amounting to approximately HK\$3,493,000 which represent convertible loans issued by an unlisted private company ("Issuer") was referenced to the valuation carried out by IVL. The fair value of the unlisted debt securities was valued by using discounted cashflow method.
19. 透過損益賬以公平值列賬之財務 資產(續)
於報告期末,上市股本及債務證券(不包 括暫停買賣證券)之公平值乃按照相關證 券交易所所報之收市價釐定。
於二零一 九 年 十 二 月 三 十 一 日,於 香 港上市的暫停買賣證券的公平值約為 110,000港元,此乃經參考獨立合資格 專業估值師行國際評估有限公司(「國際 評估」)進行的估值釐定。於二零一九年 十二月三十一日,於香港上市的暫停買 賣證券的公平值乃採用市場法,參考可 資比較公司之最低市賬率倍數(「市賬率 倍數」)估值,並就市場流通性折讓作調 整。
於二零二零年及二零一九年十二月 三十一日,非上市股本證券的公平值約 為20,687,000港元,參考國際評估進行 的估值達致。非上市股本證券的公平值 乃採用股份價值分配模型市場法或資產 基礎法(倘適用)估值。於釐定採用股份 價值分配模型市場法估值非上市股本證 券的公平值時,被投資公司之權益價值 首先透過市場法釐定及其後使用股份價 值分配模型將權益價值分配至不同類別 股份。於釐定採用資產基礎法估值非上 市股本證券的公平值時,考慮按單項營 業資產減負債的公平值進行估值,得出 被投資公司公平值。
於二零二零年十二月三十一日,非上市 債務證券的公平值約為3,493,000港元, 指非上市私人公司(「發行人」)參考國際 評估進行的估值而發行的可換股貸款。 非上市債務證券的公平值乃採用貼現現 金流量法估值。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
19. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS (CONTINUED)
The unlisted investment funds are not quoted in an active market and transactions in such investments do not occur on a regular basis. The Company used the net asset value as reported by the managers of the funds attributable to the investments held by the Company to determine its fair value.
Further details of fair value measurement of financial assets at FVTPL are set out in note 31.5 to the consolidated financial statements.
At 31 December 2020, a portfolio of equity and debt securities with the carrying amounts of approximately HK\$148,537,000 have been pledged to secure margin loan from securities broker in accruals and other payables (note 21).
At 31 December 2019, none of the equity and debt securities were pledged.
The fair value of the Group's listed equity and debt securities listed in Hong Kong and outside Hong Kong at the date of approval of these consolidated financial statements were approximately HK\$273,721,000.
20. CASH AND CASH EQUIVALENTS
19. 透過損益賬以公平值列賬之財務 資產(續)
非上市投資基金並無於活躍市場上報 價,且並無定期發生於該等投資的交易。 本公司使用本公司持有的投資應佔的基 金經理報告的資產淨值以釐定其公平 值。
有關透過損益賬以公平值列賬之財務資 產之公平值計量之進一步詳情載於綜合 財務報表附註31.5。
於二零二零年十二月三十一日,賬面值 為約148,537,000港元之股本及債務證 券組合已予質押,以獲得證券經紀之孖 展貸款(計入應計賬款及其他應付賬款) (附註21)。
於二零一九年十二月三十一日,概無抵 押股本及債務證券。
於批准該等綜合財務報表日期,本集團 香港及香港以外上市股本及債券證券之 公平值約為273,721,000港元。
20. 現金及現金等值項目
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Cash at banks and on hand | 銀行現金及手頭現金 | 2,681 | 3,857 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
20. CASH AND CASH EQUIVALENTS (CONTINUED)
At 31 December 2020, the Group has cash and bank balances of approximately HK\$46,000 (2019: HK\$46,000) denominated in United States Dollar ("USD").
Bank balances carry interest at floating rates and placed with creditworthy banks with no recent history of default.
For the year ended 31 December 2020 and 2019, the Group performed impairment assessment on bank balances and concluded that the probability of defaults of the counterparty banks are insignificant and accordingly, no allowance for credit losses is provided.
21. ACCRUALS AND OTHER PAYABLES
20. 現金及現金等值項目(續)
於二零二零年十二月三十一日,本集團 之美元(「美元」)計值之現金及銀行結餘 約為46,000港元(二零一九年:46,000港 元)。
銀行結餘以浮動利率計息及存於並無近 期違約記錄且具有信譽之銀行。
截至二零二零年 及 二零一九年十二月 三十一日止年度,本集團對銀行結餘進 行減值評估並得出結論,交易對手銀行 的違約可能性微不足道,因此概無就信 貸虧損進行撥備。
21. 應計賬款及其他應付賬款
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Accruals | 應計賬款 | 331 | 437 |
| Margin loan from securities broker | 證券經紀之孖展貸款 | ||
| (Note) | (附註) | 28,157 | – |
| Other payables | 其他應付賬款 | 300 | 25,779 |
| 28,788 | 26,216 |
Note:
At 31 December 2020, the margin loan from securities broker was secured by a portfolio of equity and debt securities which classified as financial assets at FVTPL held under the margin account, with carrying amounts of approximately HK\$148,537,000. The Group's margin loan has no determined maturity date and is subject to interest specified from time to time by securities broker. The margin loan is interest bearing at floating rates. At 31 December 2020, the effective interest rate ranged from 2.37% to 2.58% per annum.
附註:
於 二 零 二 零 年 十 二 月 三 十 一 日,證 券 經 紀 之 孖展貸款乃由孖展賬戶項下持有之賬面值約 148,537,000港元之股本及債務證券(分類為透過 損益賬以公平值列賬之財務資產)組合作抵押。本 集團之孖展貸款並無釐定到期日,並須按證券經 紀不時指定之利率計息。孖展貸款按浮動利率計 息。於二零二零年十二月三十一日,實際年利率為 介乎2.37%至2.58%。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
22. OTHER FINANCIAL LIABILITY – NON-CONVERTIBLE BOND
On 16 April 2014, the Company issued a non-convertible bond in a principal amount of HK\$10,000,000 (the "Bond") which is repayable on the date falling 7 years from the date of issue of the Bond (the "Maturity Date"). The Company has an option (the "Prepayment Option") to repay the outstanding principal amount of the Bond at any time before the Maturity Date, but the bondholder shall not redeem the Bond before the Maturity Date.
The Bond carries interest at the rate of 2% per annum payable annually in arrears on the last day of each year from the date of the Bond, provided that the final repayment of the interest shall be on the Maturity Date. However, for every 10% increase in the net profit in any financial year during the term of the Bond as compared to the immediate previous year, the interest rate shall be increased by 1% for that financial year and with retrospective effect. The following year's interest rate will be reset at 2% subject to adjustment depending on the net profit. The interest rate during the term shall not be less than 2% per annum and not more than 6% per annum (the "Cap"). Details of the Bond were set out in the Company's announcement date 16 April 2014.
The Prepayment Option and the Cap are regarded as embedded derivatives in the host contract. The directors assessed the fair value of the Prepayment Option and the Cap with reference to the valuation performed by IVL, a firm of independent qualified professional valuers, which assess the fair values of the Prepayment Option and the Cap by using the Monte Carlo method and determined that the fair value of the Prepayment Option and the Cap were insignificant at the end of the reporting period. Accordingly, the Prepayment Option and the Cap were not recognised in the consolidated financial statements at 31 December 2020 and 2019.
22. 其他財務負債-不可轉換債券
於二零一四年四月十六日,本公司發行 本金額為10,000,000港元之不可轉換債券 (「債券」),有關債券須於自其發行日期 起計七年之日期(「到期日」)償還。本公 司有權(「預付權」)於到期日前任何時間 償還債券之未償還本金額,惟債券持有 人不得於到期日前贖回債券。
債券按年利率2%計息,須於自債券日期 起計每年最後一日支付,惟利息之最終 償還日期為到期日。然而,於債券年期 內之任何財政年度,純利每較上一年增 加10%,該財政年度之利率須增加1%並 具追溯效力。下一年之利率將重新設定 為2%,惟可根據純利予以調整。於年期 內,利率不得低於每年2%及不得高於每 年6%(「上限」)。債券之詳情載於本公 司日期為二零一四年四月十六日之公告 內。
預付權及上限被視為主合約之嵌入式衍 生工具。董事參考獨立合資格專業估值 師行國際評估(其使用蒙地卡羅法評估預 付權之公平值及上限)進行之估值評估預 付權之公平值及上限,並確定於報告期 末預付權之公平值及上限並不重大。因 此,預付權及上限均無於二零二零年及 二零一九年十二月三十一日之綜合財務 報表確認。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
22. OTHER FINANCIAL LIABILITY – NON-CONVERTIBLE BOND (CONTINUED)
22. 其他財務負債-不可轉換債券 (續)
The Bond recognised in the consolidated statements of financial position of the Group is calculated as follows:
於本集團之綜合財務狀況表確認之債券 計算如下:
| HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| At 1 January 2019 | 於二零一九年一月一日 | 9,899 |
| Interest expense (note 8) | 利息開支(附註8) | 237 |
| Interest paid and payable | 已付及應付利息 | (200) |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 | 於二零一九年十二月三十一日及 | |
| 於二零二零年一月一日 | 9,936 | |
| Interest expense (note 8) | 利息開支(附註8) | 237 |
| Interest paid and payable | 已付及應付利息 | (200) |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | 9,973 |
The effective interest rate of the Bond is 2.43% per annum.
債券之實際年利率為2.43%。
The Bond is denominated in HK\$.
債券以港元計值。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
23. LEASE LIABILITIES
23. 租賃負債
| Present value of | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Minimum | minimum lease payments |
|||||
| lease payments | ||||||
| 最低租賃付款 | 最低租賃付款的現值 | |||||
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |||
| 二零二零年 | 二零一九年 | 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| HK'000 | HK'000 | HK'000 | HK'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Leases liabilities payable | 應付租賃負債: | |||||
| Within one year | 一年內 | 2,934 | 3,726 | 2,874 | 3,481 | |
| In the second to fifth year, inclusive | 第二至第五年 | |||||
| (包括首尾兩年) | – | 2,934 | – | 2,874 | ||
| 2,934 | 6,660 | 2,874 | 6,355 | |||
| Less: future finance costs | 減:未來融資成本 | (60) | (305) | – | – | |
| Present value of leases liabilities | 租賃負債的現值 | 2,874 | 6,355 | 2,874 | 6,355 | |
| Less: amount due for settlement | 減:應收於一年內結算 | |||||
| within one year | 的款項 | (2,874) | (3,481) | |||
| Amount due for settlement | 應收於一年後結算的款項 | |||||
| after one year | – | 2,874 |
All lease liabilities are denominated in HK\$.
The lease liabilities are related to lease contracts entered into between the Company and Hope Master and Famous Flamingo which are related companies of the Company. The weighted average incremental borrowing rate applied is 5.13% (2019: 5.13%).
所有租賃負債以港元計值。
租賃負債與本公司與為本公司關連公 司的Hope Master及Famous Flamingo 訂立的租賃合約有關。採用的加權平均 增量借款利率為5.13%(二零一九年: 5.13%)。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| 24. SHARE CAPITAL | 24. 股本 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2020 二零二零年 Number of |
Number of | 2019 二零一九年 |
|||
| shares 股份數目 |
HK\$'000 千港元 |
shares 股份數目 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Ordinary shares of HK\$0.01 each | 每股面值0.01港元之普通股 | ||||
| Authorised: At 1 January/at 31 December |
法定: 於一月一日╱ |
||||
| 於十二月三十一日 | 100,000,000,000 | 1,000,000 | 100,000,000,000 | 1,000,000 | |
| 2020 二零二零年 Number of |
Number of | 2019 二零一九年 |
|||
| shares 股份數目 |
HK\$'000 千港元 |
shares 股份數目 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Issued and fully paid: At 1 January/at 31 December |
已發行及繳足: 於一月一日╱ |
||||
| 於十二月三十一日 | 700,333,925 | 7,003 | 700,333,925 | 7,003 |
25. NET ASSET VALUE PER SHARE
The calculation of net asset value per share is based on net assets of the Group at 31 December 2020 of approximately HK\$278,243,000 (2019: HK\$297,031,000) and 700,333,925 ordinary shares (2019: 700,333,925 ordinary shares) in issue.
26. SHARE OPTION SCHEME
The Company has adopted a share option scheme on 12 January 2009 (with supplementary amendment on 30 June 2010) (the "Scheme"). Under the Scheme, the directors of the Company may, at their absolute discretion, make an offer to any participant to take up the options. An offer is deemed to have been accepted by the grantee upon the duplicate of the offer letter comprising acceptance of the offer being duly signed by the grantee and paying HK\$1 by way of consideration for the grant thereof.
25. 每股資產淨值
每股資產淨值乃根據本集團於二零 二零年十二月三十一日之資產淨值 約 278,243,000 港 元(二 零 一 九 年 : 297,031,000港元)及700,333,925股已發 行普通股(二零一九年:700,333,925股 普通股)計算。
26. 購股權計劃
本公司已於二零零九年一月十二日採納 一項購股權計劃(於二零一零年六月三十 日補充修訂)(「計劃」)。根據計劃,本公 司董事可全權酌情提議任何參與人接納 購股權。於接獲由承授人正式簽署之接 納邀請函件副本,以及就有關授出購股 權支付1港元代價後,購股權建議將會視 作已被承授人接納。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
26. SHARE OPTION SCHEME (CONTINUED)
The purpose of the Scheme is to provide participants with the opportunity to acquire proprietary interests in the Company and to encourage participants to work towards enhancing the value of the Company and its shares for the benefit of the Company and its shareholders as a whole.
The subscription price for shares in the Company under the Scheme shall be no less than the highest of (i) the closing price of the shares of the Company as stated in the daily quotations sheets of the Stock Exchange on the date on which an option is granted, (ii) the average closing prices of the shares of the Company as stated in the daily quotations sheets of the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the date on which an option is granted and (iii) the nominal value of a share of the Company on the date on which an option is granted.
The total number of shares of the Company which may be issued upon exercise of all options to be granted under the Scheme and any other share option schemes of the Company shall not in aggregate exceed 144,000,000 shares of the Company, being 10% of the total number of shares of the Company in issue as at the date of approval of the Scheme. An option may be exercised during a period to be notified by the directors but may not be exercised after the expiry of 10 years after the date of grant of the option.
The maximum entitlement for any one participant is that the total number of shares issued and to be issued upon exercise of the options granted and to be granted to each participant under the Scheme in any 12-month period must not exceed 1% of the total number of shares in issue of the Company. Any further grant of options in excess of the 1% limit shall be subject to shareholders' approval in general meeting with such participant and his associates abstaining from voting. The Scheme will remain in force for a period of 10 years from 12 January 2009.
26. 購股權計劃(續)
計劃旨在向參與者提供購買本公司所有 人權益之機會,並鼓勵參與者致力提升 本公司及其股份之價值,使本公司及其 股東整體受益。
根據計劃,本公司股份之認購價不可低 於以下各項之最高者:(i)於購股權授出日 期聯交所之日報表所列本公司股份之收 市價;(ii)緊接購股權授出日期前五個營業 日聯交所之日報表所列本公司股份之平 均收市價;及(iii)本公司股份於購股權授 出日期之面值。
根據計劃及本公司任何其他購股權計劃 所授全部購股權獲行使而可發行本公司 之股份總數,合共不可超過144,000,000 股本公司股份,即於批准計劃日期本公 司已發行股份總數之10%。購股權可於 董事通知之期間內行使,惟不可於購股 權授出日期起計十年屆滿後行使。
任何一名參與者最高限額為於任何十二 個月期間行使根據計劃已授出及將授出 購股權而已發行及將發行予任何一名參 與人之最高股份總數,不得超過本公司 已發行股份總數之1%。任何進一步授予 超過1%上限之購股權必須於股東大會上 獲股東批准,而該名參與人及其聯繫人 士須放棄投票。計劃將由二零零九年一 月十二日起計十年期間內有效。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
26. SHARE OPTION SCHEME (CONTINUED)
All share-based compensation are to be settled in equity. The Group has no legal or constructive obligation to repurchase or settle the options other than by issuing the Company's ordinary shares. The share options do not confer rights on the holders to dividends or to vote at shareholders' meetings. The share options under the Scheme have no vesting period.
On 15 April 2011, the Company granted 144,000,000 share options to its directors, employees and other grantees at an exercise price of HK\$0.27 per share. The share options granted will be exercisable from 15 April 2011 to 14 April 2021 (both dates inclusive). Particulars of the share options granted under the Scheme were set forth in the announcement and the circular of the Company dated 15 April 2011 and 30 May 2011 respectively.
At the end of 31 December 2019, the number of shares in respect of which may be issued upon exercise of share options granted and remain outstanding under the Scheme was 900,408, representing 0.13% of the shares of the Company in issue at that date.
During the year ended 31 December 2020, mandatory unconditional cash offers were made by China Lead to cancel all outstanding share options granted by the Company (the "Option Offer") pursuant to the Scheme. Since no valid acceptance under the Option Offer was received at the closure date for acceptance of the Option Offer, all outstanding share options not exercised or cancelled under the Option Offer have lapsed automatically pursuant to the Scheme.
26. 購股權計劃(續)
所有股份支付補償將以權益支付。除透 過發行本公司普通股外,本集團並無法 律或推定責任購回或支付購股權。購股 權並不授予持有人收取股息或於股東大 會上投票的權力。根據計劃,購股權並無 歸屬期。
於 二 零 一 一 年 四 月 十 五 日,本 公 司 向 其 董 事、僱 員 及 其 他 承 授 人 授 出 144,000,000份購股權,行使價為每股 0.27港元。所授購股權可於二零一一年 四月十五日至二零二一年四月十四日(包 括首尾兩日)期間內行使。有關根據計劃 授出之購股權詳情已載於本公司日期分 別為二零一一年四月十五日及二零一一 年五月三十日之公告及通函內。
於二零一九年十二月三十一日末,行使 根據計劃已授出但尚未行使之購股權時 就此可能發行之股份數目為900,408股, 佔本公司於該日已發行股本之0.13%。
於截至二零二零年十二月三十一日止年 度,領華作出強制性無條件現金要約以 註銷本公司根據計劃授出之所有尚未行 使購股權(「購股權要約」)。由於購股權 要約於購股權要約接納截止日期並無有 效接納,根據計劃,所有未根據購股權要 約獲行使或註銷的所用尚未行使購股權 已自動失效。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
26. SHARE OPTION SCHEME (CONTINUED)
- 購股權計劃(續)
The following table discloses the movements in share options during the year:
下表披露年內購股權之變動:
| Number of share options | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 購股權數目 | ||||||
| Outstanding | Outstanding | |||||
| as at | Granted | Exercised | Lapsed | as at | ||
| 1 January | during | during | during | 31 December | ||
| 2020 | the year | the year | the year | 2020 | ||
| 於二零二零年一 | 於二零二零年 | |||||
| 月一日 | 十二月三十一日 | |||||
| Grantee | 承授人 | 尚未行使 | 年內已授出 | 年內已行使 | 年內已失效 | 尚未行使 |
| Director | 董事 | 581,802 | – | – | (581,802) | – |
| Other grantees in aggregate | 其他承授人總計 | 318,606 | – | – | (318,606) | – |
| (900,408) | – | – | (900,408) | – | ||
| Exercisable at the end of | 於報告期末可予行使 | |||||
| the reporting period | – | |||||
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | HK\$9.748港元 | – | |||
| Number of share options |
| 購股權數目 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Outstanding | Outstanding | |||||
| as at | Granted | Exercised | Lapsed | as at | ||
| 1 January | during | during | during | 31 December | ||
| 2019 | the year | the year | the year | 2019 | ||
| 於二零一九年 | 於二零一九年 | |||||
| 一月一日 | 十二月三十一日 | |||||
| Grantee | 承授人 | 尚未行使 | 年內已授出 | 年內已行使 | 年內已失效 | 尚未行使 |
| Director | 董事 | 581,802 | – | – | – | 581,802 |
| Other grantees in aggregate | 其他承授人總計 | 318,606 | – | – | – | 318,606 |
| 900,408 | – | – | – | 900,408 | ||
| Exercisable at the end of | 於報告期末可予行使 | |||||
| the reporting period | 900,408 | |||||
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | HK\$9.748港元 | HK\$9.748港元 |
綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
27. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND MOVEMENT OF RESERVE OF THE COMPANY
- 本公司之財務狀況表及儲備變動
(a) Statement of financial position of the Company
(a) 本公司之財務狀況表
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 HK\$'000 |
二零一九年 HK\$'000 |
||
| 千港元 | 千港元 | ||
| ASSETS AND LIABILITIES | 資產及負債 | ||
| Non-current assets | 非流動資產 | ||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 1,018 | 2,143 |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 2,733 | 6,198 |
| Intangible asset | 無形資產 | 1,215 | 1,215 |
| Interests in subsidiaries | 於附屬公司之權益 | 10 | 10 |
| 4,976 | 9,566 | ||
| Current assets | |||
| Prepayments | 流動資產 預付款項 |
460 | 466 |
| Other receivables | 其他應收賬款 | 5 | 5 |
| Deposits paid | 已付按金 | 1,059 | 1,062 |
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | 266,702 | 286,260 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等值項目 | 1,266 | 1,332 |
| 269,492 | 289,125 | ||
| Current liabilities | 流動負債 | ||
| Accruals and other payables | 應計賬款及其他應付賬款 | 632 | 731 |
| Other financial liability | 其他財務負債 | ||
| – non-convertible bond | —不可轉換債券 | 9,973 | – |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 2,874 | 3,481 |
| 13,479 | 4,212 | ||
| Net current assets | 流動資產淨值 | 256,013 | 284,913 |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 260,989 | 294,479 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
27. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND MOVEMENT OF RESERVE OF THE COMPANY (CONTINUED)
-
本公司之財務狀況表及儲備變動 (續)
-
(a) Statement of financial position of the Company (Continued)
- (a) 本公司之財務狀況表(續)
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Non-current liabilities Other financial liability |
非流動負債 其他財務負債 |
||
| – non-convertible bond | -不可轉換債券 | – | 9,936 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | – | 2,874 |
| – | 12,810 | ||
| Net assets | 資產淨值 | 260,989 | 281,669 |
| EQUITY Capital and reserves attributable to owners of the Company Share capital Reserves |
權益 本公司擁有人應佔股本及 儲備 股本 儲備 |
7,003 253,986 |
7,003 274,666 |
| Total equity | 權益總額 | 260,989 | 281,669 |
Approved and authorised for issue by the board of directors on 30 March 2021 and are signed on its behalf by:
由董事會於二零二一年三月三十日 批准及授權刊發並由以下人士代表 董事會簽署:
Mung Kin Keung Mung Bun Man, Alan 蒙建强 蒙品文 Director Director 董事 董事
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
27. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND MOVEMENT OF RESERVE OF THE COMPANY (CONTINUED)
27. 本公司之財務狀況表及儲備變動 (續)
(b) Movement of reserve of the Company
(b) 本公司之儲備變動
| Share premium 股份溢價 HK\$'000 千港元 |
Contributed surplus 實繳盈餘 HK\$'000 千港元 (Note a) (附註a) |
Share option reserve 購股權儲備 HK\$'000 千港元 (Note b) (附註b) |
Capital contribution reserve 注資儲備 HK\$'000 千港元 (Note c) (附註c) |
Accumulated losses 累計虧損 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| At 1 January 2019 | 於二零一九年一月一日 | 146,099 | 646,448 | 2,665 | 45,330 | (472,623) | 367,919 |
| Loss and total comprehensive loss for the year |
年度虧損及全面虧損總額 | – | – | – | – | (93,253) | (93,253) |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 |
於二零一九年十二月三十一日及 於二零二零年一月一日 |
146,099 | 646,448 | 2,665 | 45,330 | (565,876) | 274,666 |
| Loss and total comprehensive loss for the year Lapse of share options |
年度虧損及全面虧損總額 購股權失效 |
– – |
– – |
– (2,665) |
– – |
(20,680) 2,665 |
(20,680) – |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | 146,099 | 646,448 | – | 45,330 | (583,891) | 253,986 |
Notes:
(a) The contributed surplus of the Company brought forward represents the amount transferred from the share premium due to the share premium reduction effective on 23 November 2015 and various capital reduction subsequently. Under the Bermuda Companies Act, the contributed surplus is available for distribution. However, the Company cannot make a distribution out of the contributed surplus if: (i) it is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or (ii) the realisable value of its assets would thereby be less than its liabilities.
附註:
(a) 本公司之承前實繳盈餘指因股份溢 價減少於二零一五年十一月二十三 日生效而轉撥自股份溢價之款項及 隨後多項資本削減。根據百慕達公司 法,實繳盈餘可供分派。然而,本公 司不得在下列情況下將實繳盈餘作 出分派:(i)現時或派付後未能償還到 期負債;或(ii)其資產之變現價值會少 於其負債。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
27. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND MOVEMENT OF RESERVE OF THE COMPANY (CONTINUED)
(b) Movement of reserve of the Company (Continued)
Notes: (Continued)
- (b) Share option reserve represents the fair value of services estimated to be received in exchange for the grant of the relevant share option over the relevant vesting periods, the total of which is based on the fair value of the share option at grant date. The amount for each period is determined by spreading the fair value of the share option over the relevant vesting period (if any) and is recognised as staff costs and related expenses with a corresponding increase in the share option reserve.
- (c) Capital contribution reserve represents Mr. Mung, a director and substantial shareholder of the Company, had compensated the Company from suffering loss of deposits paid for investments in prior years, and fulfilled his responsibility as a personal guarantee and settled all outstanding balance of deposits paid for investments.
27. 本公司之財務狀況表及儲備變動 (續)
(b) 本公司之儲備變動(續)
附註:(續)
- (b) 購股權儲備相當於授出相關購股權 後估計可於相關歸屬期間內換得之 服務之公平值,其總數乃以授出當日 有關購股權之公平值為計算基準。每 段期間之金額,則是將有關購股權之 公平值於相關歸屬期間(倘有)內攤分 計算,並作為員工開支及相關支出確 認,並相應提高購股權儲備。
- (c) 注資儲備指本公司董事及主要股東 蒙先生於過往年度就投資之已付按 金產生之虧損已對本公司作出補償, 並就投資之已付按金履行其作為個 人擔保之責任及支付所有未償還結 餘。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
28. MATERIAL RELATED PARTY TRANSACTIONS
In addition to the transactions and balances disclosed elsewhere in these consolidated financial statements, the Group had the following significant transactions with related parties:
28. 重大關連人士交易
除於此等綜合財務報表其他部份披露之 交易及結餘外,本集團與關連人士訂立 以下重大交易:
(i) Material transactions with related parties:
(i) 與關連人士之重大交易:
| Note 附註 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Advisory fee paid/payable to a related company |
已付╱應付一間關連公司 之諮詢費 |
(a) | 150 | – |
| Commission and other handling charge paid/ payable to a related company |
已付╱應付一間關連公司 之佣金及其他手續費 |
(a) | 4 | 6 |
| Interest on lease liabilities paid/ payable to related companies |
已付╱應付關連公司之 租賃負債利息 |
(a) | 245 | 418 |
| Managerial and administrative service income received/ receivable from a related |
已收╱應收一間關連公司 之管理及行政服務收入 |
|||
| company | (a) | 35 | 146 | |
| Remuneration paid to close family members of key management personnel |
支付予主要管理人員 近親之酬金 |
|||
| – Salaries and other allowances |
-薪金及其他津貼 | – | 20 | |
| – Retirement benefits scheme contributions |
-退休福利計劃供款 | – | 1 | |
| – | 21 |
Note: (a) The directors of the Company, Mr. Mung and Mr. Mung Bun Man, Alan, have beneficial interests in the related companies.
附註:(a) 本公司董事蒙先生及蒙品文先 生於關連公司擁有實益權益。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
(ii) Compensation of key management
Compensation for key management personnel, including amount paid to the Company's directors, chief executive and certain of the highest paid employees, as disclosed in note 11 to the
consolidated financial statements, is as follow:
28. MATERIAL RELATED PARTY TRANSACTIONS (CONTINUED)
personnel remuneration
28. 重大關連人士交易(續)
(ii) 主要管理人員之酬金補償
主要管理人員之補償,包括已付本 公司董事、主要行政人員及若干最 高薪酬僱員(如綜合財務報表附註 11所披露)之金額如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Salaries and other allowances | 薪金及其他津貼 | 6,294 | 5,570 |
| Retirement benefits scheme | 退休福利計劃供款 | ||
| contributions | 44 | 43 | |
| 6,338 | 5,613 |
The remuneration of directors, chief executive officer and key management personnel is determined by the remuneration committee having regard to the performance of individuals and market trends.
(iii) Details of the balance with related companies at the end of the reporting period are set out in notes 18 and 23 to the consolidated financial statements respectively.
29. RETIREMENT BENEFIT SCHEMES
The Group operates MPF Scheme under rules and regulations of Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for all employees employed in Hong Kong. The Group has chosen to follow the minimum statutory contribution requirement of 5% of eligible employees' monthly relevant income but limited to the mandatory cap of HK\$30,000. The contributions are charged to profit or loss as incurred. The assets of the MPF Scheme are held separately from those of the Group in an independently administrative fund.
董事、行政總裁及主要管理人員之 薪酬乃由薪酬委員會根據個人表現 及市場趨勢而釐定。
(iii) 於報告期末與關連公司之結餘之詳 情分別載於綜合財務報表附註18及 23。
29. 退休福利計劃
本集團根據強制性公積金計劃條例之規 則及規例為其所有香港僱員設立強積金 計劃,本集團已選擇最低法定供款規定, 即合資格僱員每月有關收入之5%供款, 但每月收入上限為法定之30,000港元。 供款於產生時在綜合損益表扣除。強積 金計劃之資產與本集團之資產分開持 有,並由一項獨立管理基金持有。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
30. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
The table below details changes in the Group's liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flows were, or future cash flows will be, classified in the Group's consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.
30. 融資業務產生之負債之對賬
下表詳述本集團融資業務產生之負債之 變動,包括現金及非現金變動。融資業務 產生之負債指其現金流量已或未來現金 流量將於本集團綜合現金流量表分類為 融資業務產生之現金流量之負債。
| Interest payable 應付利息 HK\$'000 千港元 |
Margin loan from securities broker 證券經紀之 孖展貸款 HK\$'000 千港元 |
Leases liabilities 租賃負債 HK\$'000 千港元 |
Other financial liability non convertible bond 其他 財務負債- 不可轉換 債券 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|
| At 1 January 2019 Financing cash flows Non-cash changes Interest expenses recognised (note 8) |
於二零一九年一月一日 融資現金流量 非現金變動 已確認利息開支 |
143 (765) |
1,635 (1,635) |
9,663 (3,308) |
9,899 – |
21,340 (5,708) |
| (附註8) | 765 | – | – | 37 | 802 | |
| At 31 December 2019 and 1 January 2020 Financing cash flows Non-cash changes |
於二零一九年十二月三十一日 及二零二零年一月一日 融資現金流量 |
143 (642) |
– 28,157 |
6,355 (3,481) |
9,936 – |
16,434 24,034 |
| Interest expenses recognised (note 8) | 非現金變動 已確認利息開支 (附註8) |
642 | – | – | 37 | 679 |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年 | |||||
| 十二月三十一日 | 143 | 28,157 | 2,874 | 9,973 | 41,147 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS
The Group is exposed to a variety of financial risks through its use of financial instruments in its ordinary course of operations and in its investment activities. Financial risks include market risk (including interest rate risk and foreign currency risk), credit risk, other price risk and liquidity risk. The Group's overall risk management focuses on unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group's financial performance. Risk management is carried out by key management under the policies approved by the board of directors. The Group does not have written risk management policies. However, the board of directors meet regularly and co-operate closely with key management to identify and evaluate risks and to formulate strategies to manage financial risks. The Group has not used any derivatives or other instruments for hedging purposes and has not held or issued derivative financial instruments for trading purposes. The most significant risks to which the Group is exposed to are described below.
31.1 Categories of financial assets and financial liabilities
At the end of the reporting period, the Group's financial instruments mainly consisted of other receivables, deposit paid, amount due from a related company, financial assets at FVTPL, cash and cash equivalents, accruals and other payables, lease liabilities and other financial liability – non-convertible bond.
31. 財務風險管理及公平值計量
本集團因於其日常營運過程中及進行其 投資活動時使用財務工具而面臨各種財 務風險。財務風險包括市場風險(包括利 率風險及外幣風險)、信貸風險、其他價 格風險及流動資金風險。本集團之整體 風險管理注重金融市場之不可預見性, 並尋求將對本集團財務表現之潛在不利 影響降至最低。風險管理由主要管理人 員根據董事會批准之政策進行。本集團 並無書面風險管理政策。然而,董事會定 期與主要管理人員召開會議及與彼等密 切合作,以識別及評估風險以及制訂管 理財務風險之策略。本集團並無使用任 何衍生工具或其他工具作對沖用途,及 並無持有或發行衍生財務工具作買賣用 途。本集團所面對之最主要風險於下文 討論。
31.1 財務資產及財務負債之類別
於報告期末,本集團之財務工具主 要包括其他應收賬款、已付按金、 應收一間關連公司款項、透過損益 賬以公平值列賬之財務資產、現金 及現金等值項目、應計賬款及其他 應付賬款、租賃負債以及其他財務 負債-不可轉換債券。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.1 Categories of financial assets and financial liabilities (Continued)
The carrying amounts presented in the Group's consolidated statement of financial position relate to the following categories of financial assets and financial liabilities:
31.1 財務資產及財務負債之類別 (續)
於本集團之綜合財務狀況表呈列之 賬面值與以下財務資產及財務負債 類別有關:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Financial assets | 財務資產 | ||
| Amortised cost | 攤銷成本 | ||
| – Other receivables | -其他應收賬款 | 2,027 | 2,576 |
| – Deposits paid | -已付按金 | 1,060 | 1,062 |
| – Amount due from a related | -應收一間關連公司款 | ||
| company | 項 | 51 | 84 |
| – Cash and cash equivalents | -現金及現金等值項目 | 2,681 | 3,857 |
| Financial assets at FVTPL | 透過損益賬以公平值列賬 | ||
| 之財務資產 | 299,630 | 316,419 | |
| 305,449 | 323,998 | ||
| Financial liabilities | 財務負債 | ||
| Accruals and other payables | 應計賬款及其他應付賬款 | 28,788 | 26,216 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 2,874 | 6,355 |
| Other financial liability | 其他財務負債 | ||
| – non-convertible bond | -不可轉換債券 | 9,973 | 9,936 |
| 41,635 | 42,507 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.2 Market risk
Interest rate risk
Interest rate risk relates to the risk that the fair value or cash flows of a financial instrument will fluctuate because of changes in market interest rates.
The Group is exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable-rate bank balances and variablerate margin loan from securities broker. The Group cash flow interest rate risk is mainly concentrated on the fluctuation of interest rates on the margin loan from securities broker. The Group manages its interest rate exposures by assessing the potential impact arising from any interest rate movements based on interest rate level and outlook. The Group has not used any financial instrument to hedge potential fluctuations in interest rates.
Sensitivity analysis
The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to interest rates at the end of the reporting period. The analysis is prepared assuming the financial instruments outstanding at the end of the reporting period were outstanding for the whole year. A 50 basis point increase or decrease in variable-rate margin loan from securities broker is used. Bank balances are excluded from sensitivity analysis as the management considers that the exposure of cash flow interest rate risk arising from variable-rate bank balances is insignificant.
At 31 December 2020, if interest rates of margin loan from securities broker had been 50 basis point higher/ lower, with all other variables remain constant, the posttax loss for the year ended 31 December 2020 would increase/decrease by approximately HK\$118,000.
The policies to manage interest rate risk have been followed by the Group since prior years and are considered to be effective.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.2 市場風險
利率風險
利率風險乃與財務工具之公平值或 現金流量會因市場利率變動而出現 波動之風險有關。
本集團承受有關浮息銀行結餘及浮 息證券經紀孖展貸款之現金流量利 率風險。本集團之現金流量利率風 險主要集中於證券經紀孖展貸款之 利率波動。本集團透過評估任何利 率變動對利率水平及前景之潛在影 響以管理其利率風險。本集團並未 使用任何財務工具對沖潛在利率波 動。
敏感度分析
下文之敏感度分析乃根據報告期末 所承受之利率風險釐定。有關分析 乃假設於報告期末尚未償還之財務 工具於整個年度仍未償還而編製。 採用浮息證券經紀孖展貸款之利率 上升或下降50個基點。由於管理層 認為浮息銀行結餘產生的現金流量 利率風險並不重大,因此敏感度分 析並無計入銀行結餘。
於二零二零年十二月三十一日,倘 證券經紀孖展貸款之利率上升╱下 降50個基點,在所有其他變量保持 不變的情況下,本集團截至二零二 零年十二月三十一日止年度之除稅 後虧損將增加╱下降約118,000港 元。
本集團自過往年度以來一直遵守管 理利率風險之政策,並認為該等政 策有效。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.2 Market risk (Continued)
Foreign currency risk
The Group operates in Hong Kong and majority of transactions are denominated in HK\$, USD and Renminbi ("RMB"). Foreign currency risk arises from future commercial transactions, recognised assets and liabilities, which are denominated in a currency that is not the functional currency of the Group.
At the end of each reporting period, the carrying amounts of the monetary assets and liabilities of the Group, which are denominated in foreign currencies, are as follows
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.2 市場風險(續)
外幣風險
本集團於香港營運及大部分交易以 港元、美元及人民幣(「人民幣」)計 值。外幣風險來自未來商業交易、 已確認資產及負債(以並非本集團 功能貨幣之貨幣計值)。
於各報告期末,本集團以外幣計值 之貨幣資產及負債之賬面值如下:
| Liabilities 負債 |
Assets 資產 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2019 | ||||
| 二零二零年 | 二零一九年 | 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| RMB | 人民幣 | – | – | – | 114 | |
| USD | 美元 | 669 | – | 12,200 | 56,033 |
The Group is not exposed to foreign currency risk in respect of HK\$ against the USD as long as this currency is pegged.
本集團並無面臨有關港元兌美元之 外幣風險,惟須與該貨幣掛鈎。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.2 Market risk (Continued)
Foreign currency risk (Continued)
The Group currently does not have a foreign currency hedging policy in respect of assets and liabilities denominated in foreign currency. The Group will monitor its foreign currency exposure closely and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.
Sensitivity analysis
The following table details the Group's sensitivity to a 5% increase and decrease in HK\$ against RMB. 5% is the sensitivity rate used which represents management's assessment of the reasonably possible change in foreign exchange rates. The sensitivity analysis includes only outstanding foreign currency denominated monetary items and adjusts their translation at the end of the reporting period for a 5% change in foreign currency rates. A negative number below indicates an increase in pre-tax loss where HK\$ strengthens 5% against RMB. For a 5% weakening of HK\$ against the relevant currency, there would be an equal and opposite impact on the loss and the balances below would be positive.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.2 市場風險(續)
外幣風險(續)
本集團目前並未就以外幣計值之資 產及負債制定外幣對沖政策。本集 團將密切監察其外幣風險,並將於 有需要時考慮對沖重大外幣風險。
敏感度分析
下表詳列本集團對港元兌人民幣上 升及下跌5%之敏感度。5%為所採 用之敏感度率,乃管理層對匯率可 能出現之合理變動之評估。敏感度 分析僅包括未兌換以外幣計值之貨 幣項目,並於報告期末按5%之匯率 變動調整其換算。下表之負數表示 港元兌人民幣升值5%時除稅前虧 損增加之數額。倘港元兌有關貨幣 貶值5%,則會對虧損造成等額但相 反之影響,而以下結餘將為正數。
| 2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| If HK\$ strengthens against RMB by 5% |
倘港元兌人民幣升值5% | – | (6) |
| If HK\$ weakens against | 倘港元兌人民幣貶值5% | ||
| RMB by 5% | – | 6 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.2 Market risk (Continued)
Foreign currency risk (Continued)
Sensitivity analysis (Continued)
Management considered the sensitivity analysis is unrepresentative of the inherent foreign currency risk as the exposure at the end of each reporting period does not reflect the exposure during the year.
Other price risk
The Group is exposed to equity price risk through its investments in equity and debt securities measured at FVTPL. For equity and debt securities measured at FVTPL quoted in relevant stock exchange, the directors manage this exposure by maintaining a portfolio of investments with different risks. In addition, the Group also invested in certain equity securities listed in relevant stock exchange without quoted market price, unlisted equity and debt securities for investees operating in different industry sectors and unlisted investment funds which had been classified as financial assets at FVTPL. The Group has appointed a special team to monitor the price risk and will consider hedging the risk exposure should the need arise.
To manage its market price risk arising from these investments, the Group diversifies its portfolio. Diversification of the portfolio is done in accordance with the limits set by the board of directors.
The policies to manage other price risk have been followed by the Group since prior years and are considered to be effective.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.2 市場風險(續)
外幣風險(續)
敏感度分析(續)
管理層認為,由於各報告期末之風 險並未反映年內之風險,故敏感度 分析不能代表固有外幣風險。
其他價格風險
本集團因其於透過損益賬以公平值 計量之股本及債務證券之投資面 臨股價風險。就於相關證券交易所 所報透過損益賬以公平值計量之 股本及債務證券而言,董事通過維 持具不同風險的投資組合以管理該 風險。此外,本集團亦投資於若干 在相關證券交易所上市之股本證券 (無市場報價)及於不同行業部門 經營業務的被投資公司的非上市股 本及債務證券 及非上市投資基金 (該等證券及債務已分類為透過損 益賬以公平值列賬的財務資產)。 本集團已委任專責團隊監察價格 風險,並將於有需要時考慮對沖風 險。
為管理該等投資所產生之市價風 險,本集團分散其業務組合。分散 其業務組合按照董事會所制訂限制 進行。
本集團自過往年度以來一直遵守管 理其他價格風險之政策,並認為該 等政策有效。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.2 Market risk (Continued)
Other price risk (Continued)
Sensitivity analysis
The sensitivity analyses have been determined based on the exposure to equity price risk at the end of the reporting period. Sensitivity analyses for certain equity securities listed in relevant stock exchange without quoted market price, unlisted equity and debt securities and unlisted investment funds with fair value measurement categorised within Level 3 were disclosed in note 31.5 to the consolidated financial statements. For sensitivity analysis of equity and debt securities with fair value measurement categorised within Level 1, the sensitivity rate is 35% in 2020 (2019: 35%) as a result of the volatile financial market.
If the prices of the respective equity instruments had been 35% (2019: 35%) higher/lower, the post-tax loss for the year ended 31 December 2020 would increase/decrease by approximately HK\$86,055,000 (2019: increase/decrease by HK\$88,134,000) as a result of the changes in fair value of listed equity and debt securities classified as financial assets at FVTPL.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.2 市場風險(續)
其他價格風險(續)
敏感度分析
敏感度分析根據於報告期末承擔的 股價風險而釐定對若干在有關證劵 交易所上市之股本證券(無市場報 價)、公平值計量分類為第三層次之 非上市股本及債務證劵及非上市投 資基金之敏感度分析均於綜合財務 報表附註31.5內披露。就公平值計 量分類為第一層次之股本及債務證 券之敏感度分析而言,由於金融市 場波動,敏感度比率於二零二零年 為35%(二零一九年:35%)。
若各股本工具之價格已上漲╱下跌 35%(二零一九年:35%),由於分 類為透過損益賬以公平值列賬之上 市股本及債務證券之公平值變動, 截至二零二零年十二月三十一日止 年度之稅後虧損將上升╱下跌約 86,055,000港元(二零一九年:上升 ╱下跌88,134,000港元)。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.3 Credit risk and impairment assessment
At 31 December 2020 and 2019, the Group does not hold any collateral or other credit enhancements to cover its credit risks associated with its financial assets. The Group's credit risk is primarily attributable to other receivables, deposits paid, amount due from a related company and bank balances. The Group's maximum exposure to credit risk which will cause a financial loss to the Group due to failure to discharge an obligation by the counterparties is arising from the carrying amount of the respective recognised financial assets as stated in the consolidated statement of financial position.
The directors considered the credit risk of the Group's other receivables, deposit paid and amount due from a related company are relatively low as they have a low risk of default and the issuer has a strong capacity to meet its contractual cash flow obligations in the near term.
The Group deposited its bank balances with approved and reputable banks. Bankruptcy or insolvency of the banks may cause the Group's right with respect to bank balances held to be delayed or limited. Management of the Company monitors the credit rating of these banks on an ongoing basis, and considers that the Group's exposure to credit risk at 31 December 2020 and 31 December 2019 were minimal.
The Group does not have any other significant concentrations of credit risk. The exposures to these credit risks are monitored on an ongoing basis.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.3 信貸風險及減值評估
於二零二零年及二零一九年十二月 三十一日,本集團並無持有任何抵 押品或其他增信工具以應對與其財 務資產相關之信貸風險。本集團之 信貸風險主要來自其他應收賬款、 已付按金、應收一間關連公司款項 及銀行結餘。本集團因交易對手未 有履行責任而將對本集團造成財務 損失之最大信貸風險,乃來自綜合 財務狀況表所列各項已確認財務資 產之賬面值。
董事認為,本集團其他應收賬款、 已付按金及應收一間關連公司款項 之信貸風險相對較低,原因為該等 款項具低違約風險且發行人具強大 能力於近期完成其合約現金流量責 任。
本集團將其銀行結餘存放於獲認可 及信譽良好之銀行。該等銀行破產 或無力償債或會導致本集團就所 持銀行結餘之權利被延遲或受到限 制。本公司管理層會持續監察此等 銀行之信貸評級,並認為本集團於 二零二零年十二月三十一日及二零 一九年十二月三十一日所承受之信 貸風險甚微。
本集團並無任何其他重大集中信貸 風險。該等信貸風險乃按持續基準 監察。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.4 Liquidity risk
Liquidity risk relates to the risk that the Group will not be able to meet its obligations associated with its financial liabilities that are settled by delivering cash or another financial asset. The Group is exposed to liquidity risk in respect of settlement of accruals and other payables, lease liabilities and other financial liability-non-convertible bond and also in respect of its cash flow management. The Group's objective is to maintain an appropriate level of liquid assets and committed lines of funding to meet its liquidity requirements in the short and long term.
The liquidity policies have been followed by the Group since prior years and are considered to have been effective in managing liquidity risks.
Analysed below is the Group's remaining contractual maturities for its non-derivative financial liabilities, which are based on contractual undiscounted cash flows and the earliest date the Group can be required to pay:
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.4 流動資金風險
流動資金風險乃與本集團未能按交 付現金或其他財務資產方式結算履 行財務負債相關責任之風險有關。 本集團在清償應計賬款及其他應付 賬款、租賃負債及其他財務負債- 不可轉換債券以及在現金流量管理 方面承擔流動資金風險。本集團之 目標在於維持流動資產及承諾資金 於適當水平,以滿足其短期及長期 流動資金需求。
本集團自過往年度以來一直遵守流 動資金政策,並認為該等政策在管 理流動資金風險方面行之有效。
以下分析為本集團之非衍生財務負 債之剩餘合約到期情況,其中根據 合約未折算現金流量及本集團須支 付款項之最早日期:
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | Weighted average effective interest rate 加權平均 實際利率 % |
Within one year or on demand 一年內或 應要求 HK\$'000 千港元 |
Within 2-5 years 二至五年內 HK\$'000 千港元 |
More than 5 years 超過五年 HK\$'000 千港元 |
Total contractual undiscounted cash flow 合約 未折算現金 流量總值 HK\$'000 千港元 |
Carrying amount 賬面值 HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Non-derivative financial liabilities: Accruals and other payables – Margin loan from |
非衍生財務負債: 應計賬款及其他應付賬款 |
||||||
| securities broker | -證券經紀孖展貸款 | 2.09 | 28,157 | – | – | 28,157 | 28,157 |
| – Other accruals and other payables |
-其他應計賬款及 其他應付賬款 |
– | 631 | – | – | 631 | 631 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 5.13 | 2,934 | – | – | 2,934 | 2,874 |
| Other financial liability – non-convertible bond |
其他財務負債 -不可轉換債券 |
2.43 | 10,400 | – | – | 10,400 | 9,973 |
| 42,122 | – | – | 42,122 | 41,635 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.4 Liquidity risk (Continued)
31.4 流動資金風險(續)
| At 31 December 2019 | 於二零一九年十二月三十一日 | Weighted average effective interest rate 加權平均 實際利率 % |
Within one year or on demand 一年內或 應要求 HK\$'000 千港元 |
Within 2-5 years 二至五年內 HK\$'000 千港元 |
More than 5 years 超過五年 HK\$'000 千港元 |
Total contractual undiscounted cash flow 合約 未折算現金 流量總值 HK\$'000 千港元 |
Carrying amount 賬面值 HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Non-derivative financial liabilities: Accruals and other payables Lease liabilities |
非衍生財務負債: 應計賬款及其他應付賬款 租賃負債 |
– 5.13 |
26,216 3,726 |
– 2,934 |
– – |
26,216 6,660 |
26,216 6,355 |
| Other financial liability – non-convertible bond |
其他財務負債 -不可轉換債券 |
2.43 | 200 | 10,400 | – | 10,600 | 9,936 |
| 30,142 | 13,334 | – | 43,476 | 42,507 |
The Group considers expected cash flows from financial assets in assessing and managing liquidity risk, in particular, its cash resources and other liquid assets that readily generate cash. The Group's existing cash resources and other liquid assets significantly exceed the cash outflow requirements.
本集團於評估及管理流動資金風險 時考慮財務資產之預計現金流量, 特別是現金資源及容易產生現金之 其他流動資產。本集團之現有現金 資源及其他流動資產遠遠超出現金 流出的規定。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.5 Fair value of financial instruments
Fair value of the Group's financial assets that are measured at fair value on a recurring basis
The following table presents the fair value of the Group's financial assets measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13 Fair Value Measurement . The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
- Level 1 valuations: fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date;
- Level 2 valuations: fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are input for which market data are not available; and
- Level 3 valuations: fair value measured using significant unobservable inputs.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 財務工具之公平值
本集團按經常基準以公平值計量之財 務資產之公平值
下表呈列本集團於報告期末按經常 基準計量之財務資產之公平值,其 乃按香港財務報告準則第13號公平 值計量 所界定劃分為三層公平值架 構。公平值計量劃分之層次乃使用 估值技術參考輸入值之可觀察性及 重要性釐定如下:
- 第一層次估值:公平值僅使用 第一層輸入值計量,即相同資 產或負債於計量日期於活躍市 場之未經調整報價;
- 第二層次估值:公平值僅使用 第二層輸入值計量,即未符合 第一層次的可觀察輸入值且並 無使用重大不可觀察輸入值。 不可觀察輸入值為於市場數據 不可用之輸入值;及
- 第三層次估值:使用重大不可 觀察輸入值計量之公平值。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
31.5 財務工具之公平值(續)
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | Level 1 第一層次 HK\$'000 千港元 |
Level 2 第二層次 HK\$'000 千港元 |
Level 3 第三層次 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|
| Fair value on a recurring basis | 按經常基準計量之公平值 | ||||
| Financial assets at FVTPL | 透過損益賬以公平值列賬之 財務資產 |
||||
| – listed equity and debt securities – unlisted equity and debt securities – unlisted investment funds |
-上市股本及債務證券 -非上市股本及債務證券 -非上市投資基金 |
245,872 – – |
– – – |
– 24,180 29,578 |
245,872 24,180 29,578 |
| 245,872 | – | 53,758 | 299,630 | ||
| At 31 December 2019 | 於二零一九年十二月三十一日 | Level 1 第一層次 HK\$'000 千港元 |
Level 2 第二層次 HK\$'000 千港元 |
Level 3 第三層次 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
| Fair value on a recurring basis | 按經常基準計量之公平值 | ||||
| Financial assets at FVTPL | 透過損益賬以公平值列賬 之財務資產 |
||||
| – listed equity and debt securities | -上市股本及債務證券 | 251,812 | – | 110 | 251,922 |
| – unlisted equity securities – unlisted investment funds |
-非上市股本證券 -非上市投資基金 |
– – |
– – |
41,338 23,159 |
41,338 23,159 |
| 251,812 | – | 64,607 | 316,419 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
The majority of listed equity and debt securities are denominated in HK\$ and USD. Fair values have been determined by reference to their quoted market closing prices at the end of the reporting period and have been translated using the spot foreign currency rates at the end of the reporting period where appropriate.
In estimating the fair value, the Group uses marketobservable data to the extent it is available. Where Level 1 inputs are not available, the Group engages independent qualified professional valuers to perform the valuation. The management works closely with the independent qualified valuers to establish the appropriate valuation techniques and inputs to the model. The management reports the findings to the directors at the end of each reporting period to explain the cause of fluctuations in fair value of the asset.
During the year ended 31 December 2020 and 2019, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 財務工具之公平值(續)
大部分上市股本及債務證券乃按港 元及美元列值。公平值經參考彼等 於報告期末之所報收市價釐定,且 已使用於報告期末適用之即期外匯 匯率換算。
於估計公平值時,本集團採用現時 可得之市場可觀察數據。倘未能獲 取第一層次之輸入值,則本集團會 委聘獨立合資格專業估值師進行估 值。管理層與獨立合資格估值師密 切協作,以設立適用之估值技術及 模型之輸入值。管理層於各報告期 末向董事匯報結果,以解釋資產公 平值波動之原因。
於截至二零二零年及二零一 九 年 十二月三十一日止年度,第一層次 及第二層次之間並無轉移,或轉入 或轉出第三層次。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements
31.5 財務工具之公平值(續)
| Valuation techniques 估值技術 |
Significant unobservable input 重大不可 觀察輸入值 |
Relation of significant unobservable inputs to fair value 重大不可觀察輸入值 與公平值之關係 |
||
|---|---|---|---|---|
| At 31 December 2020 於二零二零年 十二月三十一日 |
||||
| Unlisted equity securities | 非上市股本證券 | Market approach and share value allocation model 市場法及股份價 值分配模型 |
Average, exclude outliers P/E multiples of 30.7 平均數(異常值除 外)市盈率倍數 30.7 |
The average, exclude outliers P/E multiples is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 平均數(異常值除外)市盈 率倍數與非上市股本證 券之公平值計量呈正相 關 |
| Average P/S multiples of 4.8 平均市銷率 倍數4.8 |
The average P/S multiples is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 平均市銷率倍數與非上市 股本證券之公平值計量 呈正相關 |
|||
| Marketability of discount rate of 20.6% 市場流動性 折讓率20.6% |
The discount rate is negatively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 折讓率與非上市股本證券 之公平值計量呈負相關 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
31.5 財務工具之公平值(續)
| Valuation techniques 估值技術 |
Significant unobservable input 重大不可 觀察輸入值 |
Relation of significant unobservable inputs to fair value 重大不可觀察輸入值 與公平值之關係 |
|---|---|---|
| Expected volatility of 59.6% to 76.0% 預期波幅59.6%至 76.0% |
The expected volatility is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 預期波幅與非上市股本證 券之公平值計量呈正相 關 |
|
| Risk free rate of 0.097% to 0.316% 無風險利率 0.097%至 0.316% |
The risk free rate is negatively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 無風險利率與非上市股本 證券之公平值計量呈負 相關 |
|
| Asset-based approach 資產法 |
Net asset value 資產淨值 |
The net asset value is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 資產淨值與非上市股本證 券之公平值計量呈正相 關 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
31.5 財務工具之公平值(續)
| Valuation techniques 估值技術 |
Significant unobservable input 重大不可 觀察輸入值 |
Relation of significant unobservable inputs to fair value 重大不可觀察輸入值 與公平值之關係 |
||
|---|---|---|---|---|
| Unlisted debt securities | 非上市債務證券 | Discounted cashflow method 貼現現金流量法 |
Equity value of Issuer 發行人股本價值 |
The equity value of Issuer is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted debt securities 發行人股本價值與非上市 債務證券之公平值計量 呈正相關 |
| Discount rate of 8.5% 折讓率8.5% |
The discount rate is negatively correlated to the fair value measurement of the unlisted debt securities 折讓率與非上市債務證券 之公平值計量呈負相關 |
|||
| Unlisted investment funds | 非上市投資基金 | Net asset value 資產淨值 |
Net asset value 資產淨值 |
The net asset value is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted investment funds 資產淨值與非上市投資基 金之公平值計量呈正相 關 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
31.5 財務工具之公平值(續)
| Valuation techniques 估值技術 |
Significant unobservable input 重大不可 觀察輸入值 |
Relation of significant unobservable inputs to fair value 重大不可觀察輸入值 與公平值之關係 |
||
|---|---|---|---|---|
| At 31 December 2019 於二零一九年 十二月三十一日 |
||||
| Suspended trading securities listed in Hong Kong |
暫停買賣於 香港上市之證券 |
Market approach 市場法 |
Minimum P/B multiples of 0.6 最低市賬率倍數 0.6 |
The minimum P/B multiples is positively correlated to the fair value measurement of the suspended trading securities listed in Hong Kong 最低市賬率倍數與暫停買 賣於香港上市之證券之 公平值計量呈正相關 |
| Marketability of discount rate of 20.6% 市場流動性折讓 率20.6% |
The discount rate is negatively correlated to the fair value measurement of the suspended trading securities listed in Hong Kong 折讓率與暫停買賣於香港 上市之證券之公平值計 量呈負相關 |
|||
| Unlisted equity securities | 非上市股本證券 | Market approach and share value allocation model 市場法及股份價 值分配模型 |
Median P/E multiples of 12.7 中位數市盈率倍 數12.7 |
The median P/E multiples is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 中位數市盈率倍數與非上 市股本證券之公平值計 量呈正相關 |
| Lower quartile P/S multiples of 3.0 低四分位市銷率 倍數3.0 |
The lower quartile P/S multiples is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 低四分位市銷率倍數與非 上市股本證券之公平值 計量呈正相關 |
|||
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
31.5 財務工具之公平值(續)
| Valuation techniques 估值技術 |
Significant unobservable input 重大不可 觀察輸入值 |
Relation of significant unobservable inputs to fair value 重大不可觀察輸入值 與公平值之關係 |
||
|---|---|---|---|---|
| Marketability of discount rate of 20.6% 市場流動性折讓 率20.6% |
The discount rate is negatively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 折讓率與非上市股本證券 之公平值計量呈負相關 |
|||
| Expected volatility of 52.5% to 68.2% 預期波幅52.5%至 68.2% |
The expected volatility is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 預期波幅與非上市股本證 券之公平值計量呈正相 關 |
|||
| Risk free rate of 1.68% to 1.74% 無風險利率1.68% 至1.74% |
The risk free rate is negatively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 無風險利率與非上市股本 證券之公平值計量呈負 相關 |
|||
| Asset-based approach 資產法 |
Net asset value 資產淨值 |
The net asset value is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted equity securities 資產淨值與非上市股本證 券之公平值計量呈正相 關 |
||
| Unlisted investment funds | 非上市投資基金 | Net asset value 資產淨值 |
Net asset value 資產淨值 |
The net asset value is positively correlated to the fair value measurement of the unlisted investment funds 資產淨值與非上市投資基 金之公平值計量呈正相 關 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
Information about the valuation techniques used in determining the fair value of the suspended trading securities, unlisted equity securities and unlisted investment funds are disclosed above.
The Group's policy is to recognise transfer into and out of fair value hierarchy levels as of the date of the events or change in circumstances that caused the transfer.
The following table presents the changes in fair value of financial assets which are classified as Level 3 valuations:
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 財務工具之公平值(續)
有關第三層次公平值計量之資料(續)
有關釐定暫停買賣證券,非上市股 本證券及非上市投資基金之公平值 所使用之估值技術之資料乃於上文 披露。
本集團之政策為確認截至導致轉撥 之事件或情況轉變日期之公平值層 級之轉入或轉出。
下表呈列分類為第三層次估值之財 務資產之公平值變動:
| HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| At 1 January 2019 | 於二零一九年一月一日 | 61,207 |
| Investment in unlisted equity securities | 非上市股本證券投資 | 3,900 |
| Loss arising in change in fair value of financial assets | 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 | |
| at FVTPL | 平值變動產生之虧損 | (500) |
| At 31 December 2019 and at 1 January 2020 | 於二零一九年十二月三十一日及二零二 | |
| 零年一月一日 | 64,607 | |
| Investment in unlisted debt securities | 非上市股債務證券投資 | 2,340 |
| Disposal of unlisted equity securities | 出售非上市股本證券 | (22,730) |
| Gain arising in change in fair value of financial | 透過損益賬以公平值列賬之財務資產公 | |
| assets at FVTPL | 平值變動產生之收益 | 9,541 |
| At 31 December 2020 | 於二零二零年十二月三十一日 | 53,758 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
31. FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUE MEASUREMENTS (CONTINUED)
31.5 Fair value of financial instruments (Continued)
Fair value of the Group's financial assets and financial liabilities that are not measured at fair value on a recurring basis
The carrying amounts of financial assets and financial liabilities carried at amortised cost were not materially different from their fair value at 31 December 2020 and 2019.
32. CAPITAL MANAGEMENT
The Group's capital management objectives are to ensure the Group's ability to continue as a going concern and to provide an adequate return to shareholders.
The Group actively and regularly reviews and manages its capital structure to ensure optimal capital structure and shareholder returns, taking into consideration the future capital requirements of the Group, prevailing and projected capital expenditures and projected strategic investment opportunities. The Group's overall strategy remains unchanged from prior years.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue of new shares or redemption of existing shares or sell assets to reduce debt.
31. 財務風險管理及公平值計量(續)
31.5 財務工具之公平值(續)
並非按經常基準計量公平值之本集團 財務資產及財務負債之公平值
於二零二零年及二零一九年十二月 三十一日,按攤銷成本列賬之財務 資產及財務負債之賬面值與彼等之 公平值並無重大差異。
32. 資本管理
本集團資本管理之目標為確保本集團繼 續有能力以持續基準營運,以及為股東 帶來充裕回報。
本集團積極及定期審閱與管理其資本架 構,以確保優化資本架構及股東回報, 並同時考慮到本集團之未來資本需要、 目前及預計資本開支及預計策略投資機 會。本集團之整體策略與往年保持不變。
為維持或調整資本架構,本集團可能調 整支付予股東之股息金額、向股東退回 資本、發行新股份或贖回現有股份或出 售資產以降低負債。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
32. CAPITAL MANAGEMENT (CONTINUED)
32. 資本管理(續)
The Group is not subject to externally imposed capital requirements.
The capital structure of the Group consists of net debts (which includes lease liabilities and other financial liability – non-convertible bond) and total equity.
The gearing ratios at the end of the reporting period are as follows:
本集團毋須遵守外部施加之資本規定。
本集團之資本架構由債務淨額(其包括租 賃負債及其他財務負債-不可轉換債券) 及權益總額組成。
於報告期末之資產負債比率如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Total debts (note) | 債務總額(附註) | 12,847 | 16,291 |
| Less: Cash and cash equivalents | 減:現金及現金等值項目 | (2,681) | (3,857) |
| Net debt | 債務淨額 | 10,166 | 12,434 |
| Total equity | 權益總額 | 278,243 | 297,031 |
| Net debt to equity ratio | 債務淨額對權益比率 | 3.7% | 4.2% |
| Total debt to equity ratio | 債務總額對權益比率 | 4.6% | 5.5% |
Note: Total debts comprises lease liabilities and other financial liability – non-convertible bond.
附註: 債務總額包括租賃負債及其他財務負債- 不可轉換債券。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
33. INVESTMENT
Pursuant to the requirements stipulated in Chapter 21.12 of the Listing Rules, the Group discloses its list of all investments with a value greater than 5% of the Group's gross assets and at least 10 largest investments at 31 December 2020 and 2019 respectively as follows:
At 31 December 2020
33. 投資
根據上市規則第21.12章訂明之規定, 本集團披露於二零二零年及二零一九年 十二月三十一日所有價值超逾本集團資 產總值5%之投資以及最少10項最大投資 之列表如下:
Market value/
於二零二零年十二月三十一日
| Name of investments 投資名稱 |
Notes 附註 |
Percentage of equity interest held 所持有股本 權益百分比 % |
Net assets attributable to the Company 本公司應佔 資產淨值 HK\$'000 千港元 |
Cost of investment 投資成本 HK\$'000 千港元 |
fair value at 31 December 2020 於二零二零年 十二月 三十一日 之市值╱ 公平值 HK\$'000 千港元 |
Dividend received 已收股息 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Listed equity securities in Hong Kong | 香港上市股本證券 | ||||||
| Alibaba Group Holding Limited | 阿里巴巴集團控股有限公司 | (a) | below 0.01 低於0.01 |
10,155 | 42,337 | 39,775 | 401 |
| Brockman Mining Limited | Brockman Mining Limited 布萊克萬礦業有限公司* |
(b) | 2.91 | 19,593 | 44,597 | 29,440 | – |
| Kaisa Group Holdings Limited | 佳兆業集團控股有限公司 | (c) | 0.10 | 27,273 | 22,021 | 22,585 | 1,230 |
| China SCE Group Holdings Limited | 中駿集團控股有限公司 | (d) | 0.14 | 49,212 | 20,570 | 18,618 | 397 |
| China Aoyuan Group Limited | 中國奧園集團股份有限公司 | (e) | 0.07 | 44,148 | 14,208 | 13,964 | – |
| Times China Holdings Limited | 時代中國控股有限公司 | (f) | 0.08 | 34,412 | 18,428 | 16,903 | – |
| Listed equity securities outside Hong Kong | 香港以外之上市股本證券 | ||||||
| So-Young International Inc. | So-Young International Inc. | (g) | 0.22 | 6,815 | 16,839 | 15,607 | – |
| Bilibili Inc. | 嗶哩嗶哩股份有限公司 | (h) | below 0.01 低於0.01 |
503 | 5,780 | 12,938 | – |
| Unlisted equity securities outside Hong Kong |
香港以外之非上市股本證券 | ||||||
| Oddup Inc. – Preference shares |
Oddup Inc. -優先股 |
(i) | N/A不適用 | N/A不適用 | 11,700 | 8,629 | – |
| Unlisted investment funds outside Hong Kong |
香港以外之非上市投資基金 | ||||||
| Click Ventures Segregated Portfolio Company | Click Ventures Segregated Portfolio Company |
||||||
| – Fund Series 3T SP | -Fund Series 3T SP | (j) | N/A不適用 | N/A不適用 | 7,800 | 20,465 | – |
| 204,280 | 198,924 |
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
33. INVESTMENT (CONTINUED)
- 投資(續)
At 31 December 2019
於二零一九年十二月三十一日
| Name of investments 投資名稱 |
Percentage of equity interest held 所持有股本 權益百分比 % |
Net assets attributable to the Company 本公司應佔 資產淨值 HK\$'000 千港元 |
Cost of investment 投資成本 HK\$'000 千港元 |
Market value/fair value at 31 December 2019 於二零一九年 十二月 三十一日 之市值╱ 公平值 HK\$'000 千港元 |
Dividend received 已收股息 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|---|---|---|---|
| Listed equity and debt securities in Hong Kong | 香港上市股本及債務證券 | |||||
| Beijing Enterprises Water Group Limited | 北控水務集團有限公司 | 0.04 | 17,858 | 20,122 | 16,138 | 740 |
| Brockman Mining Limited | Brockman Mining Limited 布萊克萬礦業有限公司* |
2.93 | 18,091 | 44,597 | 35,652 | – |
| China Information Technology Development Limited |
中國信息科技發展有限公司 | 3.32 | 13,392 | 26,435 | 15,959 | – |
| China State Construction International Holdings Limited |
中國建築國際集團有限公司 | 0.04 | 19,177 | 19,562 | 13,466 | 533 |
| Greenland Hong Kong Holdings Limited | 綠地香港控股有限公司 | N/A不適用 | N/A不適用 | 15,600 | 15,758 | N/A不適用 |
| Huayi Tencent Entertainment Company Limited | 華誼騰訊娛樂有限公司 | 1.16 | 9,630 | 82,330 | 17,160 | – |
| Kaisa Group Holdings Limited | 佳兆業集團控股有限公司 | 0.17 | 85,536 | 37,098 | 37,966 | 1,217 |
| Listed debt securities outside Hong Kong | 香港以外之上市債務證券 | |||||
| Seazen Group Limited | 新城發展控股有限公司 | N/A不適用 | N/A不適用 | 23,317 | 23,373 | N/A不適用 |
| Unlisted equity securities outside Hong Kong | 香港以外之非上市股本證券 | |||||
| Oddup Inc. – Preference shares |
Oddup Inc. -優先股 |
N/A不適用 | N/A不適用 | 11,700 | 13,354 | – |
| Unlisted investment funds outside Hong Kong | 香港以外之非上市投資基金 | |||||
| Click Ventures Segregated Portfolio Company | Click Ventures Segregated Portfolio Company |
|||||
| – Fund Series 3T SP | -Fund Series 3T SP | N/A不適用 | N/A不適用 | 7,800 | 17,043 | – |
| 288,561 | 205,869 |
* 僅供識別
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
33. INVESTMENT (CONTINUED)
Notes:
(a) Alibaba Group Holding Limited was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Hong Kong Stock Exchange (stock code: 09988) and on the New York Stock Exchange (the "NYSE") (symbol: BABA). Alibaba Group Holding Limited is principally engaged in core commerce, cloud computing, digital media and entertainment and innovation initiatives and others.
For the nine months ended 31 December 2020, the unaudited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB155,944,000,000 and its unaudited consolidated net assets was approximately RMB1,082,354,000,000.
(b) Brockman Mining Limited was incorporated in Bermuda and its shares are listed on the Stock Exchange (stock code: 00159). Brockman Mining Limited is principally engaged in the acquisition, exploration and development of iron ore in Australia.
For the six months ended 31 December 2020, the unaudited consolidated loss attributable to the owners of the company was approximately HK\$2,261,000 and its unaudited consolidated net assets was approximately HK\$673,133,000.
(c) Kaisa Group Holdings Limited was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Stock Exchange (stock code: 01638). Kaisa Group Holdings Limited is principally engaged in property development, property investment, property management, hotel and catering operations, cinema, department store and cultural centre operations, water-way passenger and cargo transportation and healthcare business in the PRC.
For the year ended 31 December 2020, the audited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB5,447,125,000 and its audited consolidated net assets was approximately RMB78,719,374,000.
33. 投資(續)
附註:
(a) 阿里巴巴集團控股有限公司於開曼群島註 冊成立及其股份於香港聯交所(股份代號: 09988)及紐約證券交易所(「紐交所」)(股份 代號:BABA)上市。阿里巴巴集團控股有限 公司主要從事核心商業、雲計算、數字媒體 及娛樂以及創新業務等。
截至二零二零年十二月三十一日止九 個 月,該 公 司 擁 有 人 應 佔 未 經 審 核 綜 合 溢利為約人民幣155,944,000,000元及 其未經審核綜合資產淨值為約人民幣 1,082,354,000,000元。
(b) Brockman Mining Limited布萊克萬礦業有限 公司*於百慕達註冊成立及其股份於聯交所 上市(股份代號:00159)。Brockman Mining Limited布萊克萬礦業有限公司*主要於澳大 利亞從事收購、勘探及開發鐵礦石。
截至二零二零年十二月三十一日止六個 月,該公司擁有人應佔未經審核綜合虧損為 約2,261,000港元及其未經審核綜合資產淨 值為約673,133,000港元。
(c) 佳兆業集團控股有限公司於開曼群島註冊 成立及其股份於聯交所上市(股份代號: 01638)。佳兆業集團控股有限公司主要在 中國從事物業發展、物業投資、物業管理、 酒店及餐飲業務、戲院、百貨店及文化中心 業務、水路客貨運及保健業務等。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,該 公司擁有人應佔經審核綜合溢利為約人民 幣5,447,125,000元及其經審核綜合資產淨 值為約人民幣78,719,374,000元。
* 僅供識別
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
33. INVESTMENT (CONTINUED)
Notes: (Continued)
(d) China SCE Group Holdings Limited was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Stock Exchange (stock code: 01966). China SCE Group Holdings Limited is principally engaged in property development, commercial management, property management and rental apartments business.
For the six months ended 30 June 2020, the unaudited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB2,114,397,000 and its unaudited consolidated net assets was approximately RMB30,071,649,000.
(e) China Aoyuan Group Limited was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Stock Exchange (stock code: 03883). China Aoyuan Group Limited is principally engaged in property development and property investment.
For the year ended 31 December 2020, the audited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB5,907,550,000 and its audited consolidated net assets was approximately RMB54,252,646,000.
(f) Times China Holdings Limited was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Stock Exchange (stock code: 01233). Times China Holdings Limited is principally engaged in property development, urban redevelopment business, property leasing and property management.
For the year ended 31 December 2020, the audited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB4,941,190,000 and its audited consolidated net assets was approximately RMB35,883,414,000.
33. 投資(續)
附註:
(d) 中駿集團控股有限公司於開曼群島註冊 成立及其股份於聯交所上市(股份代號: 01966)。中駿集團控股有限公司主要從事 物業開發、商業管理、物業管理及長租公寓 業務。
截至二零二零年六月三十日止六個月,該公 司擁有人應佔未經審核綜合溢利為約人民 幣2,114,397,000元及其未經審核綜合資產 淨值為約人民幣30,071,649,000元。
(e) 中國奧園集團股份有限公司於開曼群島註 冊成立及其股份於聯交所上市(股份代號: 03883)。中國奧園集團股份有限公司主要 從事物業開發及物業投資。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,該 公司擁有人應佔經審核綜合溢利為約人民 幣5,907,550,000元及其經審核綜合資產淨 值為約人民幣54,252,646,000元。
(f) 時代中國控股有限公司於開曼群島註冊 成立及其股份於聯交所上市(股份代號: 01233)。時代中國控股有限公司主要從事 物業開發、城市更新業務、物業租賃及物業 管理。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,該 公司擁有人應佔經審核綜合溢利為約人民 幣4,941,190,000元及其經審核綜合資產淨 值為約人民幣35,883,414,000元。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
33. INVESTMENT (CONTINUED)
Notes: (Continued)
(g) So-Young International Inc. was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the Nasdaq Global Market ("NASDAQ") (stock symbol: SY). So-Young International Inc. is principally engaged in provision of Information and Reservation services in the medical aesthetics industry in PRC.
For the year ended 31 December 2020, the unaudited consolidated profit attributable to the owners of the company was approximately RMB5,807,000 and its unaudited consolidated net assets was approximately RMB2,619,576,000.
(h) Bilibili Inc. was incorporated in the Cayman Islands and its shares are listed on the NASDAQ (stock symbol: BILI) and on the Stock Exchange (stock code: 09626). Bilibili Inc. is principally engaged in online entertainment platform that in provision of internet information services internet audio-visual program services in PRC.
For the year ended 31 December 2020, the audited consolidated loss attributable to the owners of the company was approximately RMB3,011,704,000 and its audited consolidated net assets was approximately RMB7,782,204,000.
(i) Oddup Inc. was incorporated in the United States of America and is principally engaged in operating a research platform that provides analytical information on startups, their trends, and both current and expected future valuations.
For the year ended 31 December 2020, the unaudited loss attributable to the owners of the company was approximately US\$1,822,000 and its unaudited net assets was approximately US\$15,426,000.
(j) Fund Series 3T SP operates by Click Ventures Segregated Portfolio Company was incorporated in the Cayman Islands. Fund Series 3T SP is principally invested in start-ups at the seed to series A stage in Hong Kong and internationally.
For the year ended 31 December 2020, the unaudited net assets attributable to holders was approximately US\$2,624,000.
33. 投資(續)
附註:
(g) So-Young International Inc.於開曼群島註冊 成立及其股份於納斯達克全球市場(「納 斯達克」)上市(股份代號:SY)。So-Young International Inc.主要在中國從事提供醫療美 容行業的資訊及預訂服務。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,該 公司擁有人應佔未經審核綜合溢利為約人 民幣5,807,000元及其未經審核綜合資產淨 值為約人民幣2,619,576,000元。
(h) 嗶哩嗶哩股份有限公司於開曼群島註冊成 立及其股份於納斯達克上市(股份代號: BILI)及於聯交所上市(股份代號:09626)。 嗶哩嗶哩股份有限公司主要在中國從事在 線娛樂平台,提供互聯網信息服務及互聯網 視聽節目服務。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,該 公司擁有人應佔經審核綜合虧損為約人民 幣3,011,704,000元及其經審核綜合資產淨 值為約人民幣7,782,204,000元。
(i) Oddup Inc.於美國註冊成立,主要從事研究 平台營運,而該平台提供有關初創公司、其 趨勢以及當前及預期未來估值的分析信息。
截至二零二零年十二月三十一日止年度, 該公司擁有人應佔未經審核虧損約為 1,822,000美元及其未經審核資產淨值為約 15,426,000美元。
(j) F u n d S e r i e s 3 T S P由C l i c k Ve n t u re s Segregated Portfolio Company運營,及於開 曼群島註冊成立。Fund Series 3T SP主要投 資種子期初創公司於香港及國際市場進行A 輪融資。
截至二零二零年十二月三十一日止年度,持 有人應佔未經審核資產淨值為約2,624,000 美元。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
34. PARTICULARS OF SUBSIDIARIES
The following table lists the subsidiaries of the Company which, in the opinion of the directors, principally affected the results or assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors, results in particulars of excessive length.
34. 附屬公司詳情
下表列示董事認為主要影響本集團業績 或資產之本公司附屬公司。董事認為,將 其他附屬公司詳情列出會導致篇幅過於 冗長。
| Name of subsidiary 附屬公司名稱 |
Country/place of incorporation 註冊成立 國家╱地點 |
Type of legal entity 法律實體類別 |
Issued and fully paid share capital 已發行及繳足股本 |
Proportion of ownership interest and voting power held by the Company 本公司所持有的 擁有權及投票權比例 Directly Indirectly 直接 間接 |
Principal activities and place of operations 主要業務及經營地點 |
|---|---|---|---|---|---|
| Apex Cheer Investments Limited | British Virgin Islands | Limited liability company | USD1 | 100% | – Investment holding in Hong Kong |
| Apex Cheer Investments Limited | 英屬處女群島 | 有限責任公司 | 1美元 | 於香港投資控股 | |
| City King Investments Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$1 | 100% | – Investment holding in |
| 景城投資有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 1港元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| Full Long Holdings Limited | British Virgin Islands | Limited liability company | USD1 | 100% | – Investment holding in |
| 庫朗控股有限公司 | 英屬處女群島 | 有限責任公司 | 1美元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| Genius Hill Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$1 | 100% | – Investment holding in |
| 上英有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 1港元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| Mega Way International Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$10,000 | 100% | – Investment holding in |
| 百通國際有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 10,000港元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| Sky Champion Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$1 | – 100% |
Investment holding in |
| 凱嶺有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 1港元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| White Venture Capital Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$1 | – 100% |
Investment holding in |
| 關刀創投有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 1港元 | Hong Kong 於香港投資控股 |
|
| Fortune Express Group Limited | Hong Kong | Limited liability company | HK\$1 | 100% | – Investment holding in Hong Kong |
| 通順實業有限公司 | 香港 | 有限責任公司 | 1港元 | 於香港投資控股 |
None of the subsidiaries had debt securities outstanding at the end of the reporting period or at any time during the year.
於報告期末或年內任何時間,附屬公司 概無任何尚未償還之債務證券。
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
35. EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
Reference was made to the Company ' s j o i n t announcement dated 19 March 2021 in relation to mandatory unconditional cash offer by China Lead to acquire all the issued shares of the Company. On 27 January 2021, Mr. Mung Bun Man, Alan, a director of the Company, completed the acquisition of China Lead which holds 351,230,025 shares of the Company, approximately 50.15% equity interest in the Company. On the same day after the completion, Mr. Mung, a director of the Company, transferred 53,696,000 Shares and China Tian Di Xing Logistics Holdings Limited, a company incorporated in Hong Kong in which Mr. Mung holds 99.99% equity interests and Ms. Sin Lai Ni, spouse of Mr. Mung holds 0.01% equity interest, transferred 104,858,000 shares to the China Lead. China Lead owned 509,784,025 shares, representing approximately 72.79% of the issued share capital of the Company.
36. APPROVAL OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The consolidated financial statements were approved and authorised for issue by the board of directors on 30 March 2021.
35. 報告期後事項
謹此提述本公司日期為二零二一年三 月十九日之聯合公告,內容有關領華作 出強制性無條件現金要約以收購本公 司全部已發行股份。於二零二一年一月 二十七日,本公司董事蒙品文先生完成 收購領華持有之本公司351,230,025股股 份(約佔本公司之50.15%股權)。於完成 後同日,本公司董事蒙先生及中國天地 行物流控股集團有限公司(一間於香港 註冊成立之公司,由蒙先生持有99.99% 股權及蒙先生之配偶冼麗妮女士持有 0.01%股權)分別向領華轉讓53,696,000 股股份及104,858,000股股份。領華擁有 509,784,025股股份,佔本公司已發行股 本約72.79%。
36. 批准綜合財務報表
綜合財務報表獲董事會於二零二一年三 月三十日批准及授權刊發。
FINANCIAL SUMMARY
財務概要
For the year ended 31 December 2020 截至二零二零年十二月三十一日止年度
| For the year ended 31 December 截至十二月三十一日止年度 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2017 二零一七年 HK\$'000 千港元 |
2018 二零一八年 HK\$'000 千港元 |
2019 二零一九年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
| Results Revenue |
業績 收益 |
5,557 | 3,409 | 3,461 | 6,028 | 6,037 |
| (Loss)/profit before income tax Income tax expense |
除所得稅前(虧損)╱溢利 所得稅開支 |
(87,070) – |
26,468 – |
(141,223) – |
(91,295) – |
(18,792) – |
| (Loss)/profit for the year | 年度(虧損)╱溢利 | (87,070) | 26,468 | (141,223) | (91,295) | (18,792) |
| At 31 December 於十二月三十一日 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2016 | 2017 | 2018 | 2019 | 2020 | ||
| 二零一六年 | 二零一七年 | 二零一八年 | 二零一九年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Total assets | 總資產 | 548,659 | 545,474 | 419,730 | 339,538 | 319,878 |
| Total liabilities | 負債總額 | (57,455) | (26,256) | (31,405) | (42,507) | (41,635) |
| Net assets | 資產淨值 | 491,204 | 519,218 | 388,325 | 297,031 | 278,243 |
| Total equity | 權益總額 | 491,204 | 519,218 | 388,325 | 297,031 | 278,243 |
