AI assistant
Unicredit — M&A Activity 2021
Jul 22, 2021
4272_tar_2021-07-22_66a0f1e9-b6c6-4a77-b948-be388d818a27.pdf
M&A Activity
Open in viewerOpens in your device viewer


PROGETTO COMUNE DI FUSIONE TRANSFRONTALIERA PER
INCORPORAZIONE DI
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company
Sede legale in La Touche International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublino 1, D01W6X0, Irlanda Capitale sociale di Euro 1.343.118.650,00 interamente versato Numero di iscrizione presso il Registro Imprese n. 240551
in
UniCredit S.p.A.
Sede legale in Piazza Gae Aulenti 3, Torre A, 20154, Milano (MI), Italia Capitale sociale di Euro 21.133.469.082,48 interamente versato Codice fiscale, partita IVA, numero di iscrizione presso il Registro Imprese di Milano - Monza -Brianza - Lodi n. 00348170101
redatto ai sensi dell'articolo 2501-ter del Codice Civile, dell'articolo 6 del Decreto e del Regolamento 5 dei Regolamenti Irlandesi
***
COMMON DRAFT TERMS OF CROSS-BORDER MERGER BY ABSORPTION OF
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company
Registered office at La Touche House, International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublin 1, D01W6X0, Ireland Share capital of Euro 1,343,118,650.00 fully paid up Registration number with the Companies Registration Office no. 240551
into
UniCredit S.p.A.
Registered office at Piazza Gac Aulenti 3, Tower A, 20154, Milan (MI), Italy Share capital of Euro 21,133,469,082.48 fully paid up Tax code, Vat code and registration number with the Companies Register of Milan - Monza -Brianza - Lodi no. 00348170101
drafted pursuant to article 2501-ter of the Civil Code, article 6 of the Decree and Regulation 5 of the European Communities (Cross-Border Mergers) Regulations 2008


UniCredit S.p.A.
Sede legale in Piazza Gae Aulenti 3, Torre A, 20154, Milano (MI), Italia Capitale sociale di Euro 21.133.469.082,48 interamente versato Codice fiscale, partita IVA, numero di iscrizione presso il Registro Imprese di Milano - Monza - Brianza - Lodi n. 00348170101
来源来
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company Sede legale in La Touche House International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublino 1, D01W6X0, Irlanda Capitale sociale di Euro 1.343.118.650,00 interamente versato Numero di iscrizione presso il Registro Imprese n. 240551
PROGETTO COMUNE DI FUSIONE TRANSFRONTALIERA
5 maggio 2021
UniCredit S.p.A.
Registered office at Piazza Gae Aulenti 3, Tower A, 20154, Milan (MI), Italy Share capital of Euro 21, 133,469,082.48 fully paid up Tax code, Vat code and registration number with the Companies' Register of Milan-Monza - Brianza - Lodi no. 00348170101
水水液
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company
Registered office at La Touche House, International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublin 1, D01W6X0,
Ireland Share capital of Euro 1,343,118,650.00 fully
paid up Registration number with the Companies Registration Office no. 240551
COMMON DRAFT TERMS OF CROSS-BORDER MERGER
5 May 2021
***
| Premessa | Whereas | |
|---|---|---|
| I | UniCredit S.p.A. (la "Società Incorporante") è una società con azioni quotate in Italia sul Mercato Telematico Azionario (MIA) organizzato c gestito da Borsa |
" Unicredit S.p.A. (the "Absorbing Company") is a joint stock company with shares listed on the Italian stock market (Mercato Azionario (MTA)) Telematico |


Italiana S.p.A .;
- I la Società Incorporante detiene l'intero capitale sociale di UniCredit Bank Ireland Public Limited "Società Company (la Incorporanda");
- प la Società Incorporante e la Società Incorporanda (le "Società Partecipanti alla Fusione"). nell'ambito di un processo di semplificazione del gruppo UniCredit (il "Gruppo") volto ad assicurare una maggiore efficienza all'interno del Gruppo e ad ottimizzare la sua struttura economica, gestionale e finanziaria, intendono procedere ad una fusione per incorporazione della Società Incorporanda nella Società Incorporante;
- la Società Incorporante è costituita, esistente e disciplinata dalla legge italiana mentre la Società Incorporanda è costituita, esistente e disciplinata dalla legge irlandese, pertanto la presente fusione per incorporazione integra un'ipotesi di fusione transfrontaliera (la "Fusione Transfrontaliera");
- la Fusione Transfrontaliera è regolata dalle seguenti disposizioni:
- / Decreto Legislativo n. 108 del 30 maggio 2008, in attuazione della direttiva 2005/56/CE, relativa alle fusioni transfrontaliere delle
organized and managed by Borsa Italiana S.p.A .;
- " the Absorbing Company holds the entire share capital of UniCredit Bank Ireland Public Limited (the "Absorbed Company Company"):
- · the Absorbing Company and the Absorbed Company (the "Merging Companies"), as part of a process of simplification of the UniCredit group (the "Group") which aims at ensuring greater efficiency within the Group and at optimizing its economic, management and financial structure, intend to proceed with a merger by absorption of the Absorbed Company into the Absorbing Company;
- Absorbing Company is " the incorporated and existing under Italian law while the Absorbed Company is incorporated and existing under Irish law, therefore this merger by absorption is intended to be a cross-border merger (the "Cross-Border Merger");
- " the Cross-Border Merger is regulated by the following provisions:
- Legislative Decree no. 108 30 2008 of May implementing the directive 2005/56/EC, on cross-border mergers of limited liability


società di capitali come successivamente modificata. e, infine, codificata, insieme ad altre direttive curopec, nel testo della direttiva (UE) 2017/1132 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 14 giugno 2017 relativa ad alcuni aspetti del diritto societario e da quest'ultima sostituita (la "Direttiva"). come successivamente modificato e integrato (il "Decreto");
- V disposizioni del codice civile italiano (il "Codice Civile") in materia di fusioni (articoli 2501 e seguenti), per quanto richiamate, non derogate e, comunque compatibili con le disposizioni del Decreto;
- / Regolamenti del 2008 (in materia di fusioni transfrontaliere) attuativi della Direttiva (i "Regolamenti Irlandesi");
- v trovano altresì applicazione le altre disposizioni di legge e regolamentari italiane quali 57 l'articolo del Decreto Legislativo 0 settembre 1993, n. 385 (il "Testo Unico Bancario");
- V la Fusione Transfrontaliera verrà perfezionata nell'osservanza delle disposizioni della Direttiva, come attuata e recepita dalle
companies as subsequently amended and. lastly. codified, together with other European directives, in the text of the directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law and by the substituted latter (the "Directive"). as and subsequently amended supplemented (the "Decree");
-
provisions of the Italian Civil Code (the "Civil Code") on mergers (articles 2501 et seq.), to the extent referred to, not derogated and, in any event, compatible with the provisions of the Decree;
- V European Communities (Cross-Border Mergers) Regulations 2008 (the "Irish Regulations"):
- V other Italian laws and regulations such as article 57 of Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993 (the "Consolidated Banking Act") shall also apply;
- V the Cross-Border Merger shall be carried out in with the compliance provisions of the Directive, as implemented and


nazionali normative applicabili alle società coinvolte nell'operazione e sopra indicate. Nel caso di conflitto tra le normative nazionali di riferimento, prevarrà la legge applicabile alla Società Incorporante, quale legge che disciplinerà la società risultante dalla fusione ai sensi dell'articolo 4, comma 2, del Decreto.
- . Trattandosi di fusione per incorporazione realizzata da una società che detiene l'intero capitale sociale della Società Incorporanda, trovano applicazione per la Società Incorporante:
- V l'articolo 2505 del Codice Civile secondo cui non si applicano le disposizioni (i) degli articoli 2501 - ter, primo comma, n. 3), 4), 5); e (ii) dell'articolo 2501 sexies del Codice Civile in materia di relazione degli esperti;
V articolo 18 del Decreto.
A tali fini, i consigli di amministrazione della Società Incorporante e della Società Incorporanda, società partecipanti alla proposta di Fusione Transfrontaliera, hanno redatto il presente progetto comune di fusione transfrontaliera (il "Progetto Comune di Fusione") ai sensi delle norme sopra richiamate in materia di fusioni transfrontaliere, nonché, ove applicabili, nel rispetto di quanto disposto dalla legge italiana e irlandese.
transposed by the national laws applicable to the companies involved in the merger and indicated above. In the event of a conflict of laws between the relevant national laws, Italian law, as the law of the company resulting from the merger, shall prevail pursuant to article 4, paragraph 2, of the Decree.
- · Being the merger by absorption carried out by a company holding the entire share capital of the Absorbed Company, the following provision will apply for the Absorbing Entity:
- V article 2505 of the Civil Code, pursuant to which the provisions set forth in (i) article 2501 - ter, first paragraph, no. 3), 4), 5); and (ii) article 2501 - sexies of the Civil Code related to the expert report, shall not apply;
V article18 of the Decree.
To this end, the boards of directors of the Absorbing Company and the Absorbed Company, companies participating in the proposed Cross-Border Merger, have drafted this common draft terms of crossborder merger (the "Common Draft Terms of Merger") pursuant to the foregoing provisions in terms of cross-border mergers, as well as, where applicable, pursuant to the provisions of Italian and Irish law.



11 perfezionamento della Fusione Transfrontaliera comporta tra l'altro, il completamento delle seguenti attività: activities:
- approvazione del Progetto Comune di Fusione da parte del Consiglio di Amministrazione, rispettivamente. della Società Incorporante e della Società Incorporanda;
- autorizzazione Fusione alla Transfrontaliera da parte della Banca d'Italia e della Banca Centrale Europea;
- decisione di Fusione Transfrontaliera adottata dal Consiglio di Amministrazione della Società Incorporante ai sensi dell'articolo 23 Statuto con deliberazione dello risultante da atto pubblico;
- · cmissione del certificato preliminare alla Fusione Transfrontaliera da parte della Corte Suprema irlandese (Irish High Court) attestante che la Società Incorporanda ha adeguatamente completato tutti gli adempimenti preliminari richiesti;
- · emissione del certificato preliminare alla Fusione Transfrontaliera da parte del notaio italiano attestante che sono stati debitamente completati tutti gli adempimenti preliminari richiesti;
- · controllo di legittimità da parte del notaio italiano ai sensi dell'articolo 13 del Decreto:
- " atto di Fusione Transfrontaliera nella forma di atto pubblico;
The completion of the Cross-Border Merger implies the execution of the following
- approval of the Common Draft Terms of Merger by the Board of Directors of, respectively, the the Absorbing Company and Absorbed Company;
- authorisation to the Cross-Border Merger by the Bank of Italy and the European Central Bank;
- · Cross-Border Merger resolution adopted by the Board of Directors of the Absorbing Company pursuant to article 23 of the By-laws in notarial form;
- · issuance of the preliminary merger certificate by the Irish High Court that the Absorbed attesting Company has properly completed the pre-merger requirements;
- · issuance of the preliminary merger certificate by the Italian notary confirming due completion of the pre-merger requirements;
- · legitimacy verification by the Italian notary pursuant to article 13 of the Decree:
- " Cross-Border Merger deed in the form of a public deed;


iscrizione dell'atto di Fusione registration of the Cross-Border Transfrontaliera presso il Registro Merger deed with the Companies' delle Imprese di Milano - Monza -Register of Milan - Monza -Brianza - Lodi; and Brianza - Lodi; e · scioglimento per effetto di legge e · dissolution by operation of law and cancellazione della Società deletion of the Absorbed Company dal registro delle from the Companies' Registration Incorporanda Office. imprese. 1. Società Partecipanti alla Fusione 1. The Merging Companies (name, (denominazione, forma, sede, legge form, registered office, applicable applicabile) law) Società Incorporante Absorbing Company
UniCredit S.p.A. è una società per azioni, costituita ed esistente ai sensi della legge italiana, con sede legale in Piazza Gae Aulenti 3, Torre A, 20154, Milano (MI). Italia, con codice fiscale, P.IVA e numero di iscrizione presso il Registro delle Imprese di Milano - Monza - Brianza - Lodi n. 00348170101.
Il capitale sociale della Società Incorporante, interamente sottoscritto e versato, è pari a Euro 21.133.469.082,48 suddiviso in 2.243.550.408 azioni ordinarie prive del valore nominale. Le azioni della Società Incorporante sono quotate in Italia sul Mercato Telematico Azionario (MTA) organizzato e gestito da di Borsa Italiana S.p.A.
La Società Incorporante è capogruppo del Bancario UniCredit, iscritto Gruppo nell'Albo dei gruppi bancari con il n. 02008.1. La Società Incorporante è anche aderente al Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi e al Fondo Nazionale di Garanzia.
UniCredit S.p.A. is a joint stock company, incorporated and existing under Italian law, with registered office in Piazza Gae Aulenti 3, Tower A, 20154, Milan (MI), Italy with tax code, VAT number and registration number with the Companies Register of Milan - Monza - Brianza - Lodi - no. 00348170101.
The share capital of the Absorbing Company, subscribed and fully paid up, is equal to Euro 21,133,469,082.48 divided into 2,243,550,408 ordinary shares without a nominal value. The shares of the Absorbing Company are listed in Italy on the stock market (Mercato Telematico Azionario (MTA)) organized and managed by of Borsa Italiana S.p.A.
The Absorbing Company is the holding company of UniCredit Banking Group, which is registered with the National Register of Banks under no. 02008,1. The Absorbing Company is also member of the National Interbank Deposit Guarantee Fund and of the National Compensation Fund.



Alla Data di Efficacia della Fusione Transfrontaliera, la Società Incorporante conserverà la propria attuale forma societaria, la denominazione sociale, la sede legale e sarà regolata dalla legge italiana.
Società Incorporanda
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company è una società a responsabilità limitata, costituita ed esistente ai sensi della legge irlandese con sede legale in La Touche House, International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublino 1, D01W6X0, Irlanda, iscritta al Registro imprese al numero 240551.
La Società Incorporanda ha un capitale sociale rappresentato da 1.343.118.650 azioni ordinarie, del valore nominale di 1 (uno) Euro ciascuna, tutte emesse e interamente versate, risultano nella legittima disponibilità e registrate a nome della Società Incorporante.
In base alle disposizioni normative e regolamentari italiane. a Socictà Incorporanda fa parte del Gruppo Bancario UniCredit ed è soggetta ad attività di direzione e coordinamento della Società Incorporante.
2. Statuto della Società Incorporante successivamente alla Fusione Transfrontaliera
A seguito della Fusione Transfrontaliera, lo Statuto della società Incorporante non subirà alcuna modifica e continuerà a rimanere in vigore nell'attuale testo che qui si allega sub Allegato 1.
As of Effective Date of the Cross-Border Merger, the Absorbing Company will keep its current legal form, corporate name, registered office and will be regulated by Italian law.
Absorbed Company
UniCredit Bank Ireland Public Limited Company is a limited liability company, incorporated and existing under the laws of Ireland with its registered office at La Touche Ilouse, International Financial, Services Centre, Custom House Dock, Dublin 1, D01W6X0, Ireland, registered with the Companies Registration Office under No. 240551.
The Absorbed Company has a share capital represented by 1,343,118.650 ordinary shares with a nominal value of 1 (one) Euro each, all of which have been issued and fully paid up and are legally available and registered in the name of the Absorbing Company.
According to Italian laws and regulations, the Absorbed Company is part of the UniCredit Banking Group and is subject to the management and coordination of the Absorbing Company.
- By-Laws of the Absorbing Company after the Cross-Border Merger
Following the Cross-Border Merger, the By-Laws of the Absorbing Company will not be amended and will continue to remain in force as per the current text attached hereto as Annex 1.


| 3. Rapporto di cambio | 3. Exchange rate |
|---|---|
| La Società Incorporante detiene l'intero capitale sociale della Società Incorporanda. La Fusione Transfrontaliera, pertanto, sarà realizzata mediante incorporazione della Società Incorporanda nella Società Incorporante senza alcuna emissione o assegnazione di azioni della Società Incorporante per effetto della Fusione Transfrontaliera. |
The Absorbing Company holds the entire share capital of the Absorbed Company. The Cross-Border Merger will therefore be carried out through the incorporation of the Absorbed Company into the Absorbing Company without any issue or assignment of shares of the Absorbing Company as a result of the Cross-Border Merger. |
| In considerazione di quanto sopra esposto, non vi è luogo ad indicazione di alcun rapporto di cambio in osservanza delle disposizioni di cui all'articolo 18, comma 1, del Decreto, all'articolo 2505, comma 1 del Codice Civile e al Regolamento 5(2)(c) dei Regolamenti Irlandesi. In conseguenza, il presente Progetto Comune di Fusione non contiene neppure indicazioni su: |
In consideration of the above, there will be no indication of the exchange ratio and in compliance with the provisions article 18, paragraph 1 of the Decree, article 2505, paragraph 1 of the Civil Code and Regulation 5(2)(c) of the Irish Regulations. As a consequence, this Common Draft Terms of Merger does not contain any information on: |
| (i) conguagli in denaro di cui all'articolo 2501 - ter, comma 1, n. 3 del Codice Civile, articolo 6, comma 2, del Decreto e Regolamento 5(2)(c)(i) dei Regolamenti Irlandesi; |
(i) cash adjustments pursuant to article 2501 - ter, paragraph 1, no. 3 of the Civil Code, Article 6, paragraph 2 of the Decree and Regulation 5(2)(c)(i) of the Irish Regulations; |
| (ii) modalità di assegnazione delle azioni della Fusione seguito ದ Transfrontaliera di cui all'articolo 2501 - ter, comma 1, n. 4 del Codice Civile, e Regolamento 5(2)(c)(ii) dei Regolamenti Irlandesi: e |
(u) arrangements for the allotment of shares following the Cross-Border Merger pursuant to Article 2501 - ter, paragraph 1, no. 4 of the Civil Code and Regulation 5 (2)(c)(ii) of the Irish Regulations; |
| (iii)ogni modalità particolare relativa al diritto di partecipazione agli utili e la data dalla quale tali azioni agli utili ai sensi partecipano dell'articolo 2501 - ter, comma 1, n. 5 del Codice Civile, articolo 6, comma 1, lett. b) del Decreto e Regolamento 5(2)(c)(in) dei |
(iii)any special terms relating to the dividend right and the date from which such shares participate in profits pursuant to article 2501 - ter, paragraph 1, n. 5 of the Civil Code, article 6, paragraph 1, letter b) of the Decree and Regulation 5(2)(c)(iii) of the Irish Regulations. |
A
BB


| Regolamenti Irlandesi. | |
|---|---|
| 4. Trattamento riservato a particolari categorie di soci e possessori di titoli diversi da azioni |
4. Treatment reserved to special categories of shareholders and holders of securities other than shares |
| Non esistendo né nella Società Incorporante né nella Società Incorporanda, categorie di soci diversi da quelli ordinari, non vi sono particolari benefici o trattamenti riservati a determinate classi di azioni o categorie di SOCI. |
Since there are not further categories or shareholders other than shareholders holding ordinary shares in the Absorbing Company and in the Absorbed Company, there are not special benefits or treatment reserved to specific classes of shares and shareholders. |
| 5. Vantaggi eventualmente proposti a favore degli esperti che esaminano il di Fusione Progetto Transfrontaliera |
5. Advantages, if any, proposed to the experts examining the Common Draft Terms of Merger |
| La Fusione Transfrontaliera sarà realizzata mediante incorporazione da parte della Società Incorporante della sua controllata al 100% senza rapporto di cambio. |
The Cross-Border Merger will be carried out by the incorporation into the Absorbing Company of its 100% owned subsidiary without exchange ratio. |
| Per la ragione sopra esposta e ai sensi dell'articolo 2505, primo comma, del Codice Civile e del Regolamento 7(1)(a) dei Regolamenti Irlandesi, non ricorre in capo alle Società Partecipanti alla Fusione alcun obbligo di ottenere una relazione degli esperti sul rapporto di cambio (di cui all' articolo 9 del Decreto, all' articolo 2501 - sexies del Codice e Civile del Regolamento 7(1)(a) dei Regolamenti Irlandesi). |
In light of the abovementioned reason and pursuant to article 2505, paragraph 1 of the Civil Code and Regulation 7(1)(a) of the Irish Regulations, the Merging Companies are not required to obtain an expert's report on the exchange ratio (pursuant to article 9 of the Decree, article 2501 - sexies of the Civil Code and Regulation 7(1) of the Irish Regulations). |
| Non è prevista, pertanto, la nomina di un esperto né di conseguenza possono prevedersi eventuali vantaggi a suo favore. |
No provision is therefore made for the appointment of an expert nor benefits can be envisaged in favour of the expert. |
| 6. Vantaggi eventualmente proposti a favore dei soggetti cui compete l'amministrazione delle Società |
6. Advantages, if any, proposed in favour of the persons in charge of the management of the Merging |
A
SB


| Partecipanti alla Fusione e dei relativi organi di controllo Non sono previsti vantaggi in relazione o in conseguenza della Fusione Transfrontalicra ai sensi dell'articolo 2501 - ter, n. 8, e dell'articolo 6, comma 1, lett.c) del Decreto a favore dei membri del Consiglio di Amministrazione e degli organi di controllo delle Società Partecipanti alla Fusione. |
Companies and their supervisory bodies There are no benefits in connection with or as a consequence of the Cross-Border Merger pursuant to article 2501 - ter, no. 8, and article 6, paragraph 1, letter c of the Decree in favor of the members of the Board of Directors and the supervisory bodies of the Merging Companies. |
|---|---|
| 7. Informazioni sulle procedure di coinvolgimento dei lavoratori nella definizione dei loro diritti di partecipazione in relazione alla Fusione Transfrontaliera |
7. Information on procedures for determining employee participation rights in connection with the Cross-Border Merger |
| Non sono in essere procedure di coinvolgimento dei lavoratori di cui alla sezione 3 dei Regolamenti Irlandesi operanti all'interno delle Società Partecipanti alla Fusione e non sono in essere procedure di coinvolgimento dei lavoratori nella definizione dei loro diritti di partecipazione ai sensi dell'articolo 19 del Decreto. La Società Incorporante non sarà soggetta a nessuna procedura di partecipazione dei lavoratori a seguito della Fusione Transfrontaliera. |
There are no existing employee participation systems as referred to in Part 3 of the Irish Regulations operating within either of the Merging Companies and there are no procedures for the determination of employees' participation rights pursuant to article 19 of the Decree. The Absorbing Company will not be subject to any employee participation system following the Cross-Border Merger. |
| Probabili 8. ripercussioni della Transfrontaliera Fusione sull'occupazione |
8. Likely employment effects of the Cross-Border Merger |
| La Società Incorporante attualmente ha approssimativamente 34.053 lavoratori. Non ci sarà alcun impatto sui lavoratori della Società Incorporante come conseguenza della Fusione Transfrontaliera. |
The Absorbing Company currently has approximately 34.053 employees. There will be no impact on the employment workforce of the Absorbing Company as a consequence of the Cross-Border Merger. |
| La Società Incorporante attualmente ha approssimativamente 3 lavoratori somministrati a tempo determinato, che si temporary engagements, providing |
The Absorbing Company currently has approximately 3 agency workers (17) |
科
86


| occupano principalmente di servizi di supporto e servizi amministrativi. Non ci alcun impatto sui lavoratori sara somministrati della Società Incorporante conseguenza della Fusione come Transfrontaliera. |
primarily support and administrative services. There will be no impact on the agency workers of the Absorbing Company as a consequence of the Cross-Border Merger. |
|---|---|
| La Società Incorporanda attualmente ha 24 lavoratori che si occupano di finanza, tesoreria, rischio, compliance, IT e supporto operativo, nonchè di servizi di supporto amministrativo. |
The Absorbed Company currently has 24 employees providing finance, treasury, risk. compliance, IT and operations activities, as well as administrative support services. |
| Si propone che il rapporto di lavoro di tutti i lavoratori della Società Incorporanda sarà risolto, subordinatamente ad un processo di consultazione collettiva con i lavoratori da effettuarsi prima della Fusione Transfrontaliera. |
It is proposed that the employment of all employees of the Absorbed Company will be terminated, subject to a collective consultation process with the employees to be implemented before the Cross-Border Merger. |
| La Società Incorporanda ha I lavoratore somministrato a tempo determinato che si occupa principalmente di servizi di supporto e servizi amministrativi d'ufficio, il cui contratto sarà risolto prima della Fusione Transfrontaliera. |
The Absorbed Company has I agency worker on a temporary engagement providing primarily support and office administrative services and such engagement will be terminated before the Cross-Border Merger. |
| 9. Data cui si riferisce la situazione patrimoniale o il bilancio utilizzati fini della. 11 Fusione Transfrontaliera |
9. Date referred to in the balance sheet or financial statements used for the purposes of the Cross- Border Merger |
| Fssendo la Fusione Transfrontaliera una fusione per incorporazione di una società interamente controllata, non si fa luogo alla predisposizione della situazione patrimoniale di cui all'art. 2501- quater del Codice Civile e Regolamento 11 dei Regolamenti Irlandesi. |
As the Cross-Border Merger is a merger by absorption of a wholly owned subsidiary, there is no need for the preparation of the balance sheet pursuant to art. 2501- quater of the Civil Code and Regulation 11 of the Irish Regulations. |
| Le date contabili di riferimento delle Società The dates of the accounts of the Merging Partecipanti alla Fusione utilizzate al fine di predisporre il Progetto Comune di Fusione purpose of preparing these Common Draft |
Companies which were used for the |
ત્વ
66


| sono rappresentate, per ciascuna società, dal bilancio sottoposto a revisione dell'esercizio chiuso al 31 dicembre 2020. |
Terms were, for each company, the audited financial statements for the year ended 31 December 2020. |
|---|---|
| 10. Informazioni sulla valutazione degli elementi patrimoniali attivi e passivi che sono trasferiti alla Società Incorporante a seguito della Fusione Transfrontaliera |
10. Information on the valuation of assets and liabilities that are transferred to the Absorbing Company as a result of the Cross- Border Merger |
| Gli elementi patrimoniali attivi e passivi della Società Incorporanda saranno trasferiti alla Data di Efficacia (come definita in seguito alla sezione 12) della Fusione Transfrontaliera alla Società Incorporante in continuità di valori, ossia ai valori indicati nei libri contabili della Incorporanda alla Data di Efficacia. |
The assets and liabilities of the Absorbed Company will be transferred on the Effective Date (as defined in section 12 below) of the Cross-Border Merger to the Absorbing Company in continuity of values, that is with reference to the values indicated in the books of the Absorbed Company on the Effective Date. |
| I I. Diritto dei creditori | 11. Creditors rights |
| Per effetto della Fusione Transfrontaliera, tutti gli elementi dell'attivo e del passivo saranno automaticamente trasferiti alla Società Incorporante. |
As a result of the Cross-Border Merger, all the assets and liabilities will automatically be transferred to the Absorbing Company. |
| Ai sensi del combinato disposto dell'articolo 2503 del Codice Civile e dell'articolo 57 del Testo Unico Bancario è concesso ai creditori delle Società Partecipanti alla Fusione anteriori all'iscrizione o alla pubblicazione del Progetto Comune di Fusione un periodo di opposizione alla Fusione Transfrontaliera di 15 giorni. |
Pursuant to articles 2503 of the Civil Code and article 57 of the Consolidated Banking Act, a 15 days period to oppose to the Cross-Border Merger is granted to the creditors of the Merging Companies who are such before the registration or publication of the Common Draft Terms of the Merger. |
| 12. Data di efficacia della Fusione/ Criteri per la sua determinazione |
date 12. Effective the of 115 Merger/Criteria for determination |
| Transfrontaliera avverra Fusione a mediante annullamento di tutte le azioni emesse dalla Società Incorporanda senza alcun aumento di capitale da parte della |
The Cross-Border Merger will be carried out through the annulment of all the shares issued by the Absorbed Company without any capital increase by the Absorbing |
P
BB


Società Incorporante in quanto la stessa è | Company since the same is the owner of the titolare dell'intero capitale sociale della Società Incorporanda.
Ai sensi dell'articolo 15 del Decreto, la data di efficacia della Fusione Transfrontaliera c di decorrenza dei suoi effetti nei confronti dei terzi sarà quella di iscrizione dell'atto di Fusione Transfrontaliera nel Registro delle Imprese di Milano - Monza - Brianza -Lodi o una data successiva stabilita nell'atto di Fusione Transfrontaliera (la "Data di Efficacia").
Per effetto della Fusione Transfrontaliera, alla Data di Efficacia, l'intero patrimonio attivo e passivo della Società Incorporanda sarà trasferito alla Società Incorporante, la quale subentrerà nell'universalità dei rapporti giuridici attivi e passivi di cui Societa Incorporanda è titolare, obbligandosi ad assolvere tutti gli impegni e le obbligazioni alle convenute scadenze e condizioni.
La Società Incorporanda conseguentemente alla Fusione Transfrontaliera sarà sciolta per effetto di legge e cancellata dal registro delle imprese a seguito della comunicazione di efficacia della Fusione Transfrontaliera da parte del Registro delle Imprese di Milano -Monza - Brianza - Lodi ai sensi dell'articolo 15, comma 2, del Decreto.
- Data di imputazione delle operazioni della Società Incorporanda bilancio della al Società Incorporante
entire share capital of the Absorbed Company.
Pursuant to article 15 of the Decree, the effective date of the Cross-Border Merger and its effects vis-à-vis third parties shall be the date of the registration of the Cross-Border Merger deed with the Companies' Register of Milan - Monza - Brianza -Lodi or a later date established in the Cross-Border Merger deed (the "Effective Date").
As a result of the Cross-Border Merger, on the Effective Date all the assets and liabilities of the Absorbed Company will be transferred to the Absorbing Company, which will assume all the rights and obligations of the Absorbed Company by undertaking to comply with any commitment or obligation in accordance with the agreed terms and conditions.
Following the Cross-Border Merger the Absorbed Company will be dissolved by operation of law and deleted from the Companies' Registration Office further to the communication of the effectiveness of the Cross-Border Merger by the Companies' Register of Milan - Monza - Brianza -Lodi pursuant to article 15, paragraph 2, of the Decree.
| 13. Date on which the transactions of | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| the Absorbed Company are | |||||
| charged | 10 | the Absorbing | |||
| Company's financial statements |
Le informazioni finanziarie relative alla | The financial information pertaining to the Società Incorporanda saranno imputate al | Absorbed Company will be incorporated bilancio della Società Incorporante dal | into the annual accounts of the Absorbing


| primo giorno dell'esercizio in corso alla Data di Efficacia, data a partire dalla quale, dal punto di vista contabile, tutte le operazioni della Società Incorporanda saranno considerate eseguite per conto della Società Incorporante e saranno trattate quali operazioni della Società Incorporante. Dal punto di vista fiscale, gli effetti della Fusione Transfrontaliera decorreranno a partire dalla Data di Efficacia. |
Company as from the first day of the financial year in which the Effective Date falls, whereby, from an accounting perspective, all transactions of the Absorbed Company will be deemed executed on behalf of the Absorbing Company and will be treated as transactions of the Absorbing Company. From a tax perspective, the effects of the Cross-Border Merger will be deemed to occur from the Effective Date. |
|---|---|
| 14. Attività svolte dalla Società Incorporanda |
14. Activities carried out by the Absorbed Company |
| A decorrere dalla Data di Efficacia della Fusione Transfrontaliera, le attività della Società Incorporanda cesseranno di essere svolte in Irlanda. |
As from the Effective Date of the Cross- Border Merger, the activities of the Absorbed Company will cease to be carried out in Ireland. |
| 15. Relazione di del Consiglio Amministrazione |
15. Report of the Board of Directors |
| Nonostante la Fusione Transfrontaliera rientri nell'ipotesi di fusione semplificata ai sensi dell'articolo 2505 del Codice Civile in quanto la Società Incorporante detiene l'intero capitale sociale della Società Incorporanda, in osservanza di quanto disposto dall'articolo 8 del Decreto e del Regolamento 6 dei Regolamenti Irlandesi, la redazione della relazione illustrativa dell'operazione di Fusione Transfrontaliera da parte dell'organo amministrativo di compulsory. ciascuna Società Partecipante alla Fusione è un requisito obbligatorio. |
Although the Cross-Border Merger is intended to be a "simplified merger" pursuant to article 2505 of the Civil Code as the Absorbing Company holds the entire share capital of the Absorbed Company, in accordance with article 8 of the Decree and the Regulation 6 of the Irish Regulations, the drafting of the report on the Cross- Border Merger by the Board of Directors of each of the Merging Companies is |
| Il Consiglio di Amministrazione della Società Incorporante ha redatto la relazione illustrativa ai sensi dell'articolo 8 del Decreto e il Consiglio di Amministrazione della Società Incorporanda ha redatto la relazione illustrativa (Directors' Explanatory Report) ai sensi del Regolamento 6 dei |
The Board of Directors of the Absorbing Company has drawn up the Board of Directors report pursuant article 8 of the Decree and the Board of Directors of the Absorbed Company has drawn up the Explanatory Report Directors' m accordance with Regulation 6 of the Irish |



| Regolamenti Irlandesi. Le rispettive rclazioni illustrano e giustificano gli aspetti legali ed economici della Fusione Transfrontaliera. Le relazioni, in particolare, illustrano le conseguenze della Fusione Transfrontaliera per gli azionisti, 1 dipendenti e i creditori e contengono una spiegazione delle valutazioni. |
Regulations. The relevant reports explain and justify the legal and economic aspects of the Cross- Border Merger. The reports explain, in particular, the implications of the Cross- Border Merger for shareholders, employees and creditors and contains an explanation of the valuations. |
|---|---|
| La relazione illustrativa ai sensi dell'articolo 8 del Decreto e la relazione illustrativa (Directors' Explanatory Report) ai sensi del Regolamento 6 dei Regolamenti Irlandesi approvate dal Consiglio SONO S d1 Amministrazione in data odierna e saranno rese disponibili come previsto dall'articolo 2501 - septies del Codice Civile e dai Regolamenti Irlandesi. |
The report of the Board of directors pursuant to article 8 of the Decree and the Directors' Explanatory Report pursuant to the Regulation 6 of the Irish Regulations are approved by the Board of Directors on the date hereof and will be made available pursuant to the article 2501 - septies of the Civil Code and the Irish Regulations. |
| 16. Decisione di fusione | 16. Merger Resolution |
| Il Consiglio di Amministrazione della Società Incorporante delibererà e approverà in via definitiva la Fusione Transfrontaliera mediante atto pubblico (ai sensi dell'art. 2365 e dell'articolo 2505, comma 2 del Codice Civile, nonché dell'articolo 23 dello Statuto sociale), fatta salva, in ogni caso, la facoltà riconosciuta ai soci dall'articolo 2505, comma 3, del Codice Civile. |
The Board of Directors of the Absorbing Company shall resolve on and give final approval to the Cross-Border Merger by public deed (pursuant to Article 2365 and Article 2505, paragraph 2, of the Civil Code, as well as article 23 of the By-Laws), without prejudice, in any event, to the right granted to shareholders by article 2505, paragraph 3, of the Civil Code. |
| 17. Lingua | 17. Language |
| Ai fini della legge italiana è da considerarsi vincolante il testo in italiano. Ai fini della legge irlandese, è da considerarsi vincolante il testo in lingua inglese. |
Pursuant to Italian Law the Italian text shall be binding. Pursuant to Irish law, the English text shall be binding. |
| Il presente Progetto Comune di Fusione, predisposto di comune accordo dagli organi di gestione della Società Incorporante e della Società Incorporanda, è stato approvato |
This Common Draft Terms of Merger, prepared by mutual agreement by the management bodies of the Absorbing Company and the Absorbed Company, was |
A
Bl


Absorbing Company at a meeting duly Amministrazione della Società Incorporante nella riunione debitamente convocata e convened and held on 5 May 2021 and of tenutasi in data 5 maggio 2021 e della | the Absorbed Company at a meeting duly convened and held on 5 May 2021, Società Incorporanda nella riunione debitamente convocata e tenutasi in data 5 | respectively. maggio 2021. La presente Fusione Transfrontaliera sarà | This Cross-Border Merger will be authorized by European Central Bank/Bank autorizzata dalla Banca Centrale Europea Banca d'Italia ai sensi dell'art. 57 of Italy pursuant to art. 57 of the del Testo Unico Bancario. Consolidated Banking Act. Annex 1 Allegato 1 Statuto vigente di UniCredit S.p.A. Current By-Laws of UniCredit S.p.A. Per il Consiglio di Amministrazione di / For the Board of Directors of UniCredit S.p.A. Seps Porn Stefano Porro Per il Consiglio di Amministrazione di / For the Board of Directors of UniCredit Bank Ireland Public Limited Company Bernd Broeker