Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

TeamViewer AG Governance Information 2021

Dec 14, 2021

430_cgr_2021-12-14_2c45a32f-5293-4edf-a1a8-9cac14dfe644.pdf

Governance Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN AUFSICHTSRAT DER TEAMVIEWER SE

Der Aufsichtsrat der TeamViewer SE (die Gesellschaft, die Gesellschaft zusammen mit ihren Konzernunternehmen nachfolgend auch das Unternehmen) hat sich mit Beschluss vom 1. Dezember 2022 gemäß § 12 Abs. 1 der Satzung der Gesellschaft die folgende Geschäftsordnung gegeben.

§ 1 Allgemeine Bestimmungen

  • (1) Der Aufsichtsrat berät und überwacht den Vorstand regelmäßig bei der Leitung der Gesellschaft. Er ist in Entscheidungen von grundlegender Bedeutung für das Unternehmen einzubinden. Überwachung und Beratung umfassen insbesondere auch Nachhaltigkeitsfragen.
  • (2) Der Aufsichtsrat führt seine Geschäfte nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen, der Satzung und dieser Geschäftsordnung. Er arbeitet zum Wohle des Unternehmens eng und vertrauensvoll mit den übrigen Organen der Gesellschaft, insbesondere dem Vorstand, zusammen.
  • (3) Die Empfehlungen des Deutschen Corporate Governance Kodex (sofern anwendbar) werden gemäß der jeweils geltenden Entsprechenserklärung von Vorstand und Aufsichtsrat nach § 161

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

RULES OF PROCEDURE FOR THE SUPERVISORY BOARD OF TEAMVIEWER SE

The Supervisory Board of TeamViewer SE (the Company, the Company together with its group undertakings also referred to hereinafter as the Enterprise) pursuant to § 12(1) of the Company's articles of association has issued the following rules of procedure for itself on the basis of the resolution of 1 December 2022.

§ 1 General provisions

  • (1) The Supervisory Board regularly advises and monitors the Management Board in relation to the management of the Company. It must be involved in decisions of fundamental importance to the Enterprise. Supervision and advice also include sustainability issues in particular.
  • (2) The Supervisory Board performs its work in accordance with the statutory provisions, the articles of association and these rules of procedure. It works closely and in mutual trust with the Company's remaining bodies, especially the Management Board, in the best interest of the Enterprise.
  • (3) The recommendations of the German Corporate Governance Code (where applicable) shall be observed by the Management Board and the Supervisory Board pursuant to the relevant statement

AktG i.V.m. Art. 9 Abs. 1 lit. c) (ii) VO (EG) 2157/2001 (SE-VO) beachtet.

(4) Die Mitglieder des Aufsichtsrats nehmen die für ihre Aufgaben erforderlichen Aus- und Fortbildungsveranstaltungen eigenverantwortlich wahr. Die TeamViewer SE stellt den Mitgliedern des Aufsichtsrats angemessene personelle und finanzielle Ressourcen zur Verfügung, um ihnen die Einführung in ihr Amt zu erleichtern und die Fortbildung zu ermöglichen, die zur Aufrechterhaltung der erforderlichen Sachkunde notwendig ist.

§ 2 Rechte und Pflichten des Aufsichtsrats

  • (1) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben die gleichen Rechte und Pflichten, sofern das Gesetz, die Satzung oder diese Geschäftsordnung nichts anderes bestimmen. An Aufträge und Weisungen sind sie nicht gebunden.
  • (2) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben über vertrauliche Angaben und Geheimnisse der Gesellschaft, namentlich Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse, die ihnen durch ihre Tätigkeit im Aufsichtsrat bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren. Darüber hinaus haben die Aufsichtsratsmitglieder über die ihnen bei ihrer Tätigkeit als Aufsichtsratsmitglied bekannt gewordenen sonstigen Tatsachen, deren Offenbarung die Interessen der

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

of compliance in accordance with section 161 of the German Stock Corporation Act (AktG) in conjunction with Art. 9 para. 1 lit. c) (ii) Reg. (EC) 2157/2001 (SE-Reg.).

(4) The members of the Supervisory Board shall participate of their own accord in ongoing training and education events required to perform their tasks. TeamViewer SE shall provide the members of the Supervisory Board with appropriate personnel and financial resources to facilitate their introduction to office and to enable the ongoing training necessary to maintain the requisite expertise.

§ 2 Rights and obligations of the Supervisory Board

  • (1) The members of the Supervisory Board shall have the same rights and obligations where not otherwise provided for by statute, the articles of association or these rules of procedure. They shall not be bound by any orders or directives.
  • (2) The members of the Supervisory Board shall keep confidential any confidential information and secrets of the Company, namely business and trade secrets, of which they become aware as a result of their work on the Supervisory Board. Beyond this, the members of the Supervisory Board shall keep confidential from third parties any other facts of which they become aware through their work as members of the Supervisory Board whose disclosure might adversely affect the interests of the

Gesellschaft oder eines mit ihr verbundenen Unternehmens beeinträchtigen könnte, Dritten gegenüber Stillschweigen zu bewahren. Dem Gebot der Schweigepflicht unterliegen insbesondere vertrauliche Berichte und Beratungen, insbesondere der Verlauf der Debatte, die Stimmabgabe und die Stellungnahme sowie persönliche Äußerung der einzelnen Aufsichtsratsmitglieder. Die Verpflichtung zur Verschwiegenheit besteht auch nach Beendigung des Amts. Jedes Mitglied des Aufsichtsrats stellt sicher, dass die von ihm eingeschalteten Mitarbeiter die Verschwiegenheitspflicht in gleicher Weise einhalten. Personen, die gemäß § 109 AktG (i.V.m. Art. 9 Abs. 1 lit. c) (ii) SE-VO) zulässigerweise an Sitzungen des Aufsichtsrats teilnehmen, sind zur Verschwiegenheit ausdrücklich zu verpflichten.

(3) Beabsichtigt ein Mitglied des Aufsichtsrats, Informationen, deren Mitteilung nicht offensichtlich zulässig ist, an Dritte weiterzugeben, so hat es vorher den Aufsichtsratsvorsitzenden zu unterrichten, um etwa zutage tretende Meinungsverschiedenheiten über die Geheimhaltungspflicht zu beseitigen. Wenn dieser der Bekanntgabe nicht zustimmt, hat der Aufsichtsratsvorsitzende die übrigen Mitglieder des Aufsichtsrats hiervon zu unterrichten und eine unverzügliche Stellungnahme des Aufsichtsrats herbeizuführen. Bis zu dieser Stellungnahme hat das betreffende Aufsichtsratsmitglied über die ihm durch sein Amt bekannt gewordenen Tatsachen Stillschweigen zu bewahren.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

Company or one of its affiliates. Confidential reports and consultations, especially the course of discussions, the casting of votes and positions adopted as well as personal statements by the individual members of the Supervisory Board shall be particularly subject to the confidentiality requirement. The duty to maintain confidentiality shall continue to apply even after the term of office has ended. Every member of the Supervisory Board shall ensure that this duty of confidentiality is observed in the same way by the employees involved by them. Persons who legitimately participate in meetings of the Supervisory Board pursuant to section 109 AktG (in conjunction with Art. 9 para. 1 lit. c) (ii) SE-Reg.) must explicitly be bound to confidentiality.

(3) If a member of the Supervisory Board intends to share with a third party information whose communication is not obviously permissible, he/she shall inform the chairperson of the Supervisory Board in advance so as to resolve any differences of opinion which may arise as to the duty of secrecy. In case the chairperson does not consent to the information sharing, he/she shall inform the remaining members of the Supervisory Board and effect a Supervisory Board statement without undue delay. Until this statement, the relevant Supervisory Board member shall remain silent about the facts known to him due to his office.

(4) Die Mitglieder des Aufsichtsrats sind bei ihrem Ausscheiden aus dem Amt verpflichtet, sämtliche Unterlagen wie Schriftstücke, Korrespondenzen, elektronische Dateien und Dokumente, Aufzeichnungen und dergleichen, die sich auf Angelegenheiten der Gesellschaft beziehen und die sich in ihrem Besitz befinden, unverzüglich an den Aufsichtsratsvorsitzenden zu übergeben. Diese Verpflichtung erstreckt sich auch auf Duplikate und Fotokopien. Kopien von elektronischen Dateien und Dokumenten sind auf Verlangen des Vorsitzenden unverzüglich zu vernichten. Den Mitgliedern des Aufsichtsrats steht kein Zurückbehaltungsrecht an derartigen Unterlagen zu.

§ 3

Altersgrenzen für Aufsichtsrats- und Vorstandsmitglieder

  • (1) Zur Wahl als Mitglied des Aufsichtsrats sollen in der Regel nur Personen vorgeschlagen werden, die zum Zeitpunkt der Wahl das 75. Lebensjahr noch nicht vollendet haben.
  • (2) Bestellungen für Mitglieder des Vorstands enden (in der Regel) mit Vollendung des 65. Lebensjahres. Eine Verlängerung um maximal drei weitere Jahre ist möglich.

§ 4

Vorsitzender des Aufsichtsrats und Stellvertreter

(1) Der Aufsichtsrat wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzenden und einen

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

(4) The members of the Supervisory Board are obliged when leaving office to return to the Supervisory Board chairperson without undue delay all documents such as written papers, correspondence, electronic files and documents, drawings and the like which relate to Company affairs and are in their possession. This obligation also covers duplicates and photocopies. Copies of electronic files and documents must be destroyed without undue delay at the request of the chairperson. The members of the Supervisory Board have no right to retain such documents.

§ 3 Age limits for Supervisory Board and Management Board members

  • (1) In general, proposals for members of the Supervisory Board should only be made for persons who at the time of election are not yet 75 years old.
  • (2) Appointments for members of the Management Board shall end (in general) upon the member reaching their 65th birthday. The maximum possible extension shall be three additional years.

§ 4 Chairperson of the Supervisory Board and deputy chairperson

(1) The Supervisory Board shall elect from among its members a chairperson and a

Stellvertreter. Die Wahlen sollen im Anschluss an die Hauptversammlung, in der die Aufsichtsratsmitglieder neu gewählt worden sind, erfolgen; zu dieser Sitzung bedarf es keiner besonderen Einladung (konstituierende Sitzung). Die Amtszeit des Vorsitzenden und des Stellvertreters entspricht, soweit nicht bei der Wahl eine kürzere Amtszeit bestimmt wird, ihrer Amtszeit als Mitglied des Aufsichtsrats.

(2) Der Stellvertreter des Vorsitzenden hat vorbehaltlich anderweitiger Regelungen in der Satzung der Gesellschaft oder dieser Geschäftsordnung in allen Fällen, in denen er bei Verhinderung des Vorsitzenden in dessen Stellvertretung handelt, die gleichen Rechte wie der Vorsitzende.

§ 5 Zustimmungspflichtige Geschäfte

Die in der Satzung und der Geschäftsordnung für den Vorstand vorgesehenen Maßnahmen und Geschäfte bedürfen der vorherigen Zustimmung des Aufsichtsrats. Der Aufsichtsrat kann durch Beschluss weitere Arten von Geschäften von seiner Zustimmung abhängig machen. Er kann seine Zustimmung zu bestimmten Arten von Geschäften widerruflich allgemein oder für den Fall, dass das einzelne Geschäft bestimmten Anforderungen genügt, im Voraus erteilen.

§ 6 Sitzungen

(1) Der Aufsichtsrat muss zwei Sitzungen im Kalenderhalbjahr abhalten. Weitere

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

deputy chairperson. The elections shall take place subsequent to the General Meeting in which the Supervisory Board members have been newly elected; this meeting shall be held without any special invitation being required (constitutive meeting). The term of office of the chairperson and his/her deputy shall correspond to their term of office as members of the Supervisory Board unless a shorter term was fixed upon their election.

(2) Subject to other provisions in the Company articles of association or these rules of procedure, the deputy chairperson shall have the same rights as the chairperson in all cases in which the former is deputising for the chairperson in the event of the latter being indisposed.

§ 5 Transactions subject to approval

The measures and transactions provided for in the articles of association and the rules of procedure for the Management Board require the prior approval of the Supervisory Board. The Supervisory Board may decide to make further types of transactions subject to its approval by way of a resolution. It may grant its revocable approval in advance for certain types of transactions either in general or in the event that a selected transaction meets certain requirements.

§ 6 Meetings

(1) The Supervisory Board must hold two meetings in each half of the calendar

Sitzungen sind einzuberufen, wenn dies im Gesellschaftsinteresse erforderlich ist oder wenn die Einberufung der Sitzung von einem Aufsichtsratsmitglied oder vom Vorstand unter Angabe des Zwecks und der Gründe beantragt wird. Der Antrag ist an den Aufsichtsratsvorsitzenden zu richten.

  • (2) Die Einberufung der Sitzungen des Aufsichtsrats erfolgt durch den Vorsitzenden unter Einhaltung einer Frist von mindestens vierzehn Tagen, wobei der Tag der Absendung der Einladung und der Tag der Sitzung nicht mitgerechnet werden. Die Einberufung kann schriftlich, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher Telekommunikationsmittel erfolgen. In dringenden Fällen kann der Vorsitzende die Frist verkürzen und die Sitzung mündlich oder fernmündlich einberufen.
  • (3) Mit der Einberufung sind die Gegenstände der Tagesordnung mit Beschlussvorschlägen mitzuteilen. Die zu den einzelnen Punkten der Tagesordnung erforderlichen Unterlagen sind den Aufsichtsratsmitgliedern möglichst frühzeitig zu übersenden. Eine Beschlussfassung über Gegenstände der Tagesordnung, die nicht in der Einberufung enthalten waren und auch nicht bis zum dritten Tag vor der Sitzung mitgeteilt worden sind, ist nur zulässig, wenn kein Aufsichtsratsmitglied widerspricht. Abwesenden Mitgliedern ist in einem solchen Fall Gelegenheit zu geben, binnen einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats zu bestimmenden angemessenen Frist schriftlich, mündlich, fernmündlich, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

year. Additional meetings shall be convened if this is in the interests of the Company or if a Supervisory Board member or the Management Board requests that the meeting be convened, stating the purpose and reasons. The request shall be made to the chairperson of the Supervisory Board.

  • (2) Meetings of the Supervisory Board are convened by the chairperson while observing a notice period of at least fourteen days, not including the day the invitation is sent and the day of the meeting itself. The meeting can be convened in writing, via email or using another common means of telecommunication. In urgent cases, the chairperson may shorten this period and call the meeting orally or by telephone.
  • (3) The meeting notice must include the items on the agenda with proposed resolutions. The documents required for the individual points on the agenda must be sent to the members of the Supervisory Board as soon as possible. Resolutions on items on the agenda that were not included in the meeting notice and not notified by the third day before the meeting may only be passed if no Supervisory Board member objects thereto. In such a case, absent Supervisory Board members shall be given the opportunity to object to passing the resolution or to cast their vote within a reasonable period to be determined by the Supervisory Board chairperson either in writing or orally, by telephone or email or by other common means of communication. The resolution shall take

Kommunikationsmittel der Beschlussfassung zu widersprechen oder ihre Stimme abzugeben. Der Beschluss wird erst wirksam, wenn kein abwesendes Aufsichtsratsmitglied innerhalb der Frist widersprochen hat. Telefonisch oder mittels elektronischer Kommunikationsmittel zugeschaltete Mitglieder des Aufsichtsrats gelten als anwesend.

  • (4) Jeder von einem Aufsichtsratsmitglied spätestens drei Kalendertage vor der Sitzung bei dem Vorsitzenden gestellte Antrag ist in die Tagesordnung aufzunehmen. Der Vorsitzende hat die Ergänzungen der Tagesordnung unverzüglich sämtlichen Aufsichtsratsmitgliedern mitzuteilen.
  • (5) Im Anschluss an die Hauptversammlung, in der Aufsichtsratsmitglieder der Aktionäre gewählt worden sind, findet eine konstituierende Sitzung statt. Für die konstituierende Aufsichtsratssitzung bedarf es keiner besonderen Einladung. Soweit in dieser Sitzung Beschlüsse über die Wahl des Aufsichtsratsvorsitzenden und seines Stellvertreters sowie über die Errichtung und Besetzung von Ausschüssen zu fassen sind, ist die Mitteilung einer Tagesordnung nicht erforderlich.
  • (6) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats leitet die Sitzung des Aufsichtsrats. Er bestimmt die Reihenfolge der Verhandlungsgegenstände sowie die Art und Reihenfolge der Abstimmungen.
  • (7) Die Sitzungssprache ist Englisch und die Einberufung und Niederschriften der Sitzungen werden auf Englisch (und

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

effect only if no absent Supervisory Board member has objected to it within the specified period. Members of the Supervisory Board who have joined the meeting by telephone or using electronic means of communication shall be deemed present.

  • (4) Any motion submitted by a Supervisory Board member to the chairperson at least three calendar days prior to the meeting shall be included in the agenda. The chairperson must inform all Supervisory Board members of amendments to the agenda without undue delay.
  • (5) A constitutive meeting shall take place following the General Meeting at which Supervisory Board members of the shareholders are elected. No special invitation is required for the constitutive meeting of the Supervisory Board. Insofar as resolutions are to be passed in this meeting regarding the election of the Supervisory Board chairperson and their deputy and regarding establishing and manning committees, it shall not be necessary to provide an agenda.
  • (6) The chairperson shall preside over the meeting of the Supervisory Board. The chairperson shall determine the order of the items on the agenda as well as the type and order of voting.
  • (7) The language of the meeting shall be English and the meeting notices and minutes shall be written in English (and

sofern gesetzlich verlangt zweisprachig auf Englisch und Deutsch) verfasst, soweit der Vorsitzende nichts anderes bestimmt. Ist ein Mitglied des Aufsichtsrats der Verhandlungssprache nicht mächtig, hat der Vorsitzende auf Verlangen dieses Aufsichtsratsmitglieds für eine geeignete Form der Übersetzung Sorge zu tragen.

(8) Der Vorstand nimmt an den Sitzungen des Aufsichtsrats teil, soweit der Aufsichtsratsvorsitzende nichts anderes bestimmt. An Sitzungen des Prüfungsausschuss braucht nur der Vorstand teilzunehmen, der nach dem Geschäftsverteilungsplan des Vorstandes (Anlage 2 der Geschäftsordnung für den Vorstand) für den Bereich Finanzen verantwortlich ist.

§ 7 Beschlussfassung

(1) Beschlüsse des Aufsichtsrats werden in der Regel in Präsenzsitzungen gefasst. Es ist jedoch, vorbehaltlich einer entsprechenden Festlegung durch den Vorsitzenden des Aufsichtsrats, zulässig, Sitzungen des Aufsichtsrats in Form einer Video- oder Telefonkonferenz abzuhalten oder einzelne Aufsichtsratsmitglieder im Wege der Videoübertragung oder telefonisch zuzuschalten und in diesen Fällen auch die Beschlussfassung oder Stimmabgabe per Videokonferenz bzw. Videoübertragung oder telefonisch vorzunehmen. Abwesende bzw. nicht an der Konferenzschaltung teilnehmende oder zugeschaltete

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

in both English and German where required by law) where not otherwise specified by the chairperson. Should a member of the Supervisory Board not have good command of the meeting language, the chairperson shall ensure a suitable form of translation for this member upon request.

(8) The Management Board shall attend the meetings of the Supervisory Board where not otherwise specified by the chairperson of the Supervisory Board. Meetings of the audit committee need only by attended by the Management Board member who is responsible for the area of finances according to the schedule of responsibilities (Annex 2 of the rules of procedure for the Management Board).

§ 7 Resolutions

(1) As a rule, resolutions of the Supervisory Board shall be passed in meetings where all members are present. Subject to a corresponding determination by the chairperson of the Supervisory Board, however, it shall be permissible to hold meetings of the Supervisory Board in the form of a video or telephone conference or for individual members to be connected by video or telephone and in these cases to also pass resolutions or cast votes by video conference and/or video transmission or telephone. Members of the Supervisory Board who are absent or not participating in or connected to the conference can also participate in the passing of resolutions

Aufsichtsratsmitglieder können auch dadurch an der Beschlussfassung des Aufsichtsrats teilnehmen, dass sie schriftliche Stimmabgaben durch ein anderes Aufsichtsratsmitglied überreichen lassen. Darüber hinaus können sie ihre Stimme auch im Vorfeld der Sitzung, während der Sitzung oder nachträglich innerhalb einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats zu bestimmenden angemessenen Frist auch mündlich, fernmündlich, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher Kommunikationsmittel abgeben. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht nicht.

  • (2) Beschlussfassungen können auch außerhalb von Sitzungen (im Sinne von Abs. 1) schriftlich, per E-Mail oder mittels sonstiger vergleichbarer Kommunikationsmittel sowie in Kombination der vorgenannten Formen erfolgen, wenn der Vorsitzende des Aufsichtsrats dies unter Beachtung einer angemessenen Frist anordnet oder sich alle Aufsichtsratsmitglieder an der Beschlussfassung beteiligen. Mitglieder, die sich bei der Beschlussfassung der Stimme enthalten, nehmen in diesem Sinne an der Beschlussfassung teil. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht nicht.
  • (3) Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte der Mitglieder, aus denen er insgesamt zu bestehen hat, an der Beschlussfassung teilnimmt. Abwesende bzw. nicht telefonisch oder über elektronische Kommunikationsmittel (insbesondere

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

by having another member of the Supervisory Board submit their written vote. Beyond this, they may also cast their vote prior to the meeting, during the meeting or afterwards within a reasonable period, to be determined by the Supervisory Board chairperson, orally, by telephone or e-mail or by other common means of communication. There shall be no right of objection to the form ordered by the chairperson for passing resolutions.

  • (2) Resolutions can also be passed outside of meetings (within the meaning of subsection 1) in writing, via email or using another comparable form of communication as well in a combination of the aforementioned forms if the chairperson of the Supervisory Board orders this while observing an appropriate notice period or if all members of the Supervisory Board participate in the passing of the resolution. Members that abstain from voting on the resolution participate in the passing of the resolution for these purposes. There shall be no right of objection to the form ordered by the chairperson for passing resolutions.
  • (3) The Supervisory Board shall have a quorum if at least half of the total number of members of which it is to consist participate in the passing of the resolution. Members of the Supervisory Board who are absent or are not in attendance via telephone or electronic

Videokonferenz) teilnehmende oder zugeschaltete Aufsichtsratsmitglieder, die nach Maßgabe von Abs. 1 bzw. 2 ihre Stimme abgeben, sowie Mitglieder, die sich bei der Beschlussfassung der Stimme enthalten, nehmen in diesem Sinne an der Beschlussfassung teil.

(4) Beschlüsse des Aufsichtsrats werden, soweit das Gesetz nicht zwingend etwas anderes bestimmt, mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Stimmenthaltungen gelten in diesem Sinne nicht als abgegebene Stimmen. Ergibt eine Abstimmung im Aufsichtsrat Stimmengleichheit, gibt die Stimme des Aufsichtsratsvorsitzenden den Ausschlag. Im Falle der Verhinderung des Aufsichtsratsvorsitzenden steht dieses Recht seinem Stellvertreter nicht zu.

§ 8 Niederschrift

Über die Sitzungen des Aufsichtsrats (im Sinne von § 6 Abs. 1) sowie über in diesen Sitzungen verabschiedete Beschlüsse sind Niederschriften zu fertigen, die vom Vorsitzenden zu unterzeichnen und allen Mitgliedern des Aufsichtsrats zur Kenntnis zu bringen sind. Eine Niederschrift gilt als genehmigt, wenn kein Mitglied des Aufsichtsrats in der nächsten, dem Zugang der Niederschrift folgenden Sitzung widerspricht. Beschlüsse außerhalb von Sitzungen (im Sinne von § 6 Abs. 2) werden vom Vorsitzenden schriftlich festgehalten, unterzeichnet und allen Aufsichtsratsmitgliedern zugeleitet.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

means of communication (in particular videoconference) and who submit their vote in accordance with subsection 1 or 2, and members that abstain from voting on the resolution, participate in the passing of the resolution for these purposes.

(4) Supervisory Board resolutions shall be adopted by a simple majority of votes cast, unless mandatory legal provisions provide otherwise. Abstentions from voting are not deemed to be votes cast for this purpose. If a vote in the Supervisory Board results in a tie, the chairperson of the Supervisory Board shall have a casting vote. If the Supervisory Board chairperson is indisposed, his/her deputy shall have no such casting vote.

§ 8 Minutes

Minutes are to be taken of Supervisory Board meetings (within the meaning of § 6(1)) as well as of resolutions passed at these meetings; these minutes shall be signed by the chairperson and brought to the attention of all members of the Supervisory Board. Minutes shall be deemed approved unless a member of the Supervisory Board has objected thereto at the meeting following receipt of the minutes. Resolutions outside of meetings (within the meaning of § 6(2)) shall be recorded in writing and signed by the chairperson and provided to all members of the Supervisory Board.

§ 9 Ausschüsse

  • (1) Der Aufsichtsrat bildet aus seiner Mitte einen Prüfungsausschuss und einen Nominierungs- und Vergütungsausschuss. Diese Ausschüsse bestehen jeweils aus mindestens drei Mitgliedern.
  • (2) Der Aufsichtsrat kann aus seiner Mitte zudem weitere Ausschüsse mit mindestens drei Mitgliedern bilden und besetzen und ihnen, soweit gesetzlich zulässig, Entscheidungsbefugnisse übertragen.
  • (3) Aufgaben und Zuständigkeiten der Ausschüsse können durch Beschluss des Gesamtaufsichtsrats in Geschäftsordnungen für die Ausschüsse geregelt werden. Im Übrigen gelten die für den Aufsichtsrat geltenden Bestimmungen der Satzung und dieser Geschäftsordnung für Aufsichtsratsausschüsse entsprechend, sofern nicht gesetzliche Vorschriften entgegenstehen oder nachfolgend Abweichendes bestimmt ist.
  • (4) Jeder Ausschuss wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzenden.
  • (5) Ein Ausschuss ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte seiner Mitglieder an der Beschlussfassung teilnimmt.
  • (6) Ergibt eine Abstimmung im Ausschuss Stimmengleichheit, so gibt bei einer erneuten Abstimmung über denselben Gegenstand, wenn auch diese Stimmengleichheit ergibt, die Stimme

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

§ 9 Committees

  • (1) The Supervisory Board shall form an audit committee and a nomination and remuneration committee from among its members. These committees shall each comprise at least three members.
  • (2) Additionally, the Supervisory Board may form and man further committees of at least three members from among its membership, and transfer decisionmaking powers to them insofar as permitted by law.
  • (3) The responsibilities and competencies of the committees can be governed by a resolution of the entire Supervisory Board in the rules of procedure for the committees. In all other respects, the provisions of the articles of association and these rules of procedure that apply to the Supervisory Board shall apply accordingly to committees of the Supervisory Board unless these conflict with statutory provisions or specified otherwise below.
  • (4) Each committee elects a chairperson from among its membership.
  • (5) A committee shall have a quorum where at least half of its members participate in the passing of resolutions.
  • (6) If a voting in a committee results in a tie and a second voting on the same agenda item again results in a tie, the committee chairperson shall have the casting vote.

des Ausschussvorsitzenden den Ausschlag.

(7) Über die Arbeit und die Ergebnisse der Beratungen in den Ausschüssen ist dem Aufsichtsrat regelmäßig zu berichten.

§ 10 Prüfungsausschuss

  • (1) Der Aufsichtsrat bildet einen Prüfungsausschuss.
  • (2) Der Prüfungsausschuss ist insbesondere zuständig für die folgenden Angelegenheiten:
    • a) Vorbereitung der Entscheidung des Aufsichtsrats über die Feststellung des Jahresabschlusses und die Billigung des Konzernabschlusses;
    • b) die Prüfung der Rechnungslegung, die Überwachung des Rechnungslegungsprozesses, der Wirksamkeit des internen Kontrollsystems, des Risikomanagementsystems und des internen Revisionssystems, die Abschlussprüfung, insbesondere die Auswahl und die Unabhängigkeit des Abschlussprüfers, die Qualität der Abschlussprüfung und die vom Abschlussprüfer zusätzlich erbrachten Leistungen, und die Compliance;
    • c) Vorbereitung der Entscheidung des Aufsichtsrats und Unterbreitung einer begründeten Empfehlung für die Wahl des Abschlussprüfers. Der
  • DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
    • (7) The Supervisory Board shall be kept regularly informed about the work and outcomes of discussions on the committees.

§ 10 Audit committee

  • (1) The Supervisory Board shall form an audit committee.
  • (2) The audit committee shall be especially responsible for the following matters:
    • a) Preparing the decision of the Supervisory Board on the approval of the annual financial statements and the endorsement of the consolidated financial statements;
    • b) the review of the accounting, the monitoring of the accounting process, the effectiveness of the internal monitoring system, the risk management system and the internal audit system, the audit of the financial statements, in particular the selection and the independence of the auditor, the quality of the audit and the additional services provided by the auditor, and compliance;
    • c) Preparing the decision of the Supervisory Board and submitting a reasoned recommendation for the selection of the auditor. The audit

Prüfungsausschuss überwacht die Unabhängigkeit des Abschlussprüfers und befasst sich darüber hinaus mit den von ihm zusätzlich erbrachten Leistungen, mit der Erteilung des Prüfungsauftrags an den Abschlussprüfer, der Bestimmung von Prüfungsschwerpunkten und der Honorarvereinbarung;

  • d) Nachhaltigkeitsthemen (Environment, Social, Governance – ESG).
  • (3) Insbesondere wird der Prüfungsausschuss vor Unterbreitung des Wahlvorschlags für den Abschlussprüfer bei der Hauptversammlung eine Erklärung des vorgeschlagenen Prüfers einholen, ob und ggf. welche geschäftlichen, finanziellen, persönlichen oder sonstigen Beziehungen zwischen dem Prüfer und seinen Organen und Prüfungsleitern einerseits und der Gesellschaft und seinen Organmitgliedern andererseits bestehen, die Zweifel an seiner Unabhängigkeit begründen können. Die Erklärung soll sich auch darauf erstrecken, in welchem Umfang im vorausgegangenen Geschäftsjahr andere Leistungen für die Gesellschaft, insbesondere auf dem Beratungssektor, erbracht wurden beziehungsweise für das folgende Jahr vertraglich vereinbart sind.
  • (4) Der Prüfungsausschuss erörtert die Halbjahres- und etwaige Quartalsfinanzberichte vor ihrer Veröffentlichung mit dem Vorstand.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

committee monitors the independence of the auditor and beyond this is concerned with the additional services the auditor provides, the execution of audit agreements with the auditor, setting focal points for the audit and agreeing audit fees;

  • d) Environmental, social and governance (ESG) topics.
  • (3) In particular, the audit committee, prior to submitting its nomination for the auditor to the General Meeting, shall obtain a declaration from the proposed auditor as to whether and, where applicable, which business, financial, personal and other relationships exist between the auditor and its bodies and audit managers on the one hand, and the company and its board members on the other, which may give rise to doubts about its independence. The declaration shall also cover the extent to which other services for the Company, particularly in the consulting sector, were contractually agreed for the previous year and/or have been contractually agreed for the following year.
  • (4) The audit committee shall discuss the half-year and any quarterly financial reports with the Management Board prior to their publication.

  • (5) Der Prüfungsausschuss soll mit dem Abschlussprüfer die Einschätzung des Prüfungsrisikos, die Prüfungsstrategie und Prüfungsplanung sowie die Prüfungsergebnisse diskutieren. Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses soll sich regelmäßig mit dem Abschlussprüfer über den Fortgang der Prüfung austauschen und dem Ausschuss hierüber berichten. Der Prüfungsausschuss soll regelmäßig mit dem Abschlussprüfer auch ohne den Vorstand beraten.

  • (6) Mindestens ein Mitglied des Prüfungsausschusses muss über Sachverstand auf dem Gebiet Rechnungslegung und mindestens ein weiteres Mitglied des Prüfungsausschusses über Sachverstand auf dem Gebiet Abschlussprüfung verfügen. Der Sachverstand auf dem Gebiet Rechnungslegung soll in besonderen Kenntnissen und Erfahrungen in der Anwendung von Rechnungslegungsgrundsätzen und interner Kontroll- und Risikomanagementsysteme bestehen und der Sachverstand auf dem Gebiet Abschlussprüfung in besonderen Kenntnissen und Erfahrungen in der Abschlussprüfung. Zur Rechnungslegung und Abschlussprüfung gehören auch die Nachhaltigkeitsberichterstattung und deren Prüfung.
  • (7) Der Vorsitzende des Prüfungsausschusses soll unabhängig sein und zumindest auf einem der Gebiete Rechnungslegung und/oder Abschlussprüfung sachverständig sein. Weder der

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

  • (5) The audit committee shall discuss with the auditor the audit risk assessment, the audit strategy and audit planning, and the audit results. The chairman of the audit committee shall regularly discuss the progress of the audit with the auditor and report thereon to the committee. The audit committee shall consult with the external auditors on a regular basis without the Company's Management Board.
  • (6) At least one member of the audit committee must have expertise in the field of accounting and at least one other member of the audit committee must have expertise in the field of auditing. The expertise in the field of accounting shall consist of special knowledge and experience in the application of accounting principles and internal control and risk management systems, and the expertise in the field of auditing shall consist of special knowledge and experience in the auditing of financial statements. Accounting and auditing also include sustainability reporting and its audit and assurance.

(7) The chairperson of the audit committee shall be independent and have appropriate experience in at least one of the areas of accounting and/or auditing. Neither the chairperson of the

Aufsichtsratsvorsitzende noch ein ehemaliges Vorstandsmitglied der Gesellschaft, dessen Bestellung vor weniger als zwei Jahren endete, soll Vorsitzender des Prüfungsausschusses sein.

§ 11

Nominierungs- und Vergütungsausschuss

  • (1) Der Aufsichtsrat bildet einen Nominierungs- und Vergütungsausschuss. Eines der Mitglieder des Nominierungs- und Vergütungsausschuss ist der Aufsichtsratsvorsitzende.
  • (2) Der Nominierungs- und Vergütungsausschuss
    • a) erstellt die Vorschläge des Aufsichtsrats für die Hauptversammlung hinsichtlich der Wahl von Aufsichtsratsmitgliedern, wobei die gesetzlichen Anforderungen und die Empfehlungen des Deutschen Corporate Governance Kodex zu berücksichtigen sind;
    • b) prüft alle Aspekte der Vergütung und Anstellungsbedingungen für den Vorstand und gibt in dieser Hinsicht (i) dem Aufsichtsrat Empfehlungen und bereitet Beschlüsse für den Aufsichtsrat vor und (ii) bereitet Präsentationen für die Hauptversammlung (soweit anwendbar) über den Abschluss, Änderungen oder die Beendigung der Anstellungsverträge für diese Angestelltengruppe einschließlich

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

Supervisory Board nor a former member of the Company's Management Board whose appointment ended less than two years ago shall be the chairperson of the audit committee.

§ 11 Nomination and remuneration committee

  • (1) The Supervisory Board shall form a nomination and remuneration committee. One of the members of the nomination and remuneration committee shall be the chairperson of the Supervisory Board.
  • (2) The nomination and remuneration committee
    • a) produces the proposals of the Supervisory Board for the General Meeting regarding the election of Supervisory Board members, whilst considering the legal requirements and recommendations of the German Corporate Governance Code;
    • b) reviews all aspects of remuneration and conditions of service for the Management Board and in this respect provides (i) the Supervisory Board with recommendations and prepares resolutions for the Supervisory Board and (ii) prepares presentations for the General Meeting (where applicable) about the conclusion, amendment or termination of service agreements for this group of employees including with regards the
im Hinblick auf Vergütungs
grundsätze, Incentivierungs
Programme, Strategie und
Rahmenbedingungen vor;
  • c) gibt, wenn angebracht, seine eigene unabhängige Überprüfung der Vergütungsgrundsätze und der der Geschäftsleitung gezahlten Vergütungspakete in Auftrag, um sicherzustellen, dass die Grundsätze bewährte Verfahrensweisen widerspiegeln und dass die Pakete wettbewerbsfähig und im Einklang mit der am Markt üblichen Praxis bleiben;
  • d) legt eine Beurteilung der Leistung des Vorstands vor und gibt dem Aufsichtsrat eine Empfehlung für die Anstellungsbedingungen und Vergütung des Vorstands;
  • e) unterstützt den Aufsichtsrat bei der Überwachung des Systems, durch welches die Gesellschaft die gesetzlichen Bestimmungen sowie die Bestimmungen der Börsenzulassungsvereinbarung und des Deutschen Corporate Governance Kodex hinsichtlich der Mitteilung von Informationen zur Vergütung des Vorstands und anderer leitender Angestellte erfüllt;
  • f) prüft Vergütungsgrundsätze, die als Rahmen für alle dem Aufsichtsrat vorzulegenden und von diesem zu beschließenden Vergütungsangelegenheiten dienen

sollen.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

remuneration principles, incentive programmes, strategy and framework conditions;

  • c) if appropriate, commissions its own independent review of the remuneration principles and the remuneration packages paid to the management so as to ensure that the principles reflect tried and tested approaches and that the packages are competitive and remain in tune with common market practice;
  • d) submits an assessment of the Management Board's performance and gives the Supervisory Board a recommendation for the conditions of service and the remuneration of the Management Board;
  • e) supports the Supervisory Board in monitoring the system through which the Company satisfies the legal provisions and the provisions of the stock market listing agreement and the German Corporate Governance Code regarding the notification of information on the remuneration of the Management Board and other executives;
  • f) reviews remuneration principles intended to serve as a framework for all remuneration matters to be submitted to the Supervisory Board and resolved on by the latter.

  • (3) Der Nominierungs- und Vergütungsausschuss informiert den Aufsichtsrat regelmäßig oder jederzeit auf Verlangen des Aufsichtsrats über die Aktivitäten des Ausschusses und bereitet alle gesetzlich oder in Börsenzulassungsvorschriften geforderten oder vom Aufsichtsrat angeforderten Berichte oder Vorschläge vor.

  • (4) Der Nominierungs- und Vergütungsausschuss hat im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit die gleichen Informationsrechte gegenüber dem Vorstand wie sie dem Aufsichtsrat übertragen wurden und ist befugt, Berater einzustellen, wenn er dies als notwendig erachtet, um seine Pflichten auszuüben, jeweils gemäß geltendem Recht.

§ 12 Interessenkonflikte

(1) Die Aufsichtsratsmitglieder sind ausschließlich dem Unternehmensinteresse verpflichtet. Sie dürfen bei ihren Entscheidungen weder persönliche Interessen verfolgen noch Geschäftschancen, die der Gesellschaft oder einer ihrer Tochtergesellschaften zustehen, für sich oder Dritte nutzen. Jedes Aufsichtsratsmitglied ist verpflichtet, Interessenkonflikte, insbesondere solche, die aufgrund einer Beratung oder Organfunktion bei Kunden, Lieferanten, Kreditgebern oder sonstigen Geschäftspartnern entstehen können, dem Vorsitzenden des Aufsichtsrats gegenüber offenzulegen.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

  • (3) The nomination and remuneration committee shall inform the Supervisory Board regularly or at any time when requested by the Supervisory Board about the activities of the committee and prepare all reports or proposals required by law or in stock market listing provisions or requested by the Supervisory Board.
  • (4) The nomination and remuneration committee shall have the same information rights vis-a-vis the Management Board in connection with its activity as those conferred on the Supervisory Board and is authorised to appoint consultants as it deems necessary in order to perform its duties, in each case pursuant to applicable law.

§ 12 Conflicts of interest

(1) The Supervisory Board members are obliged to consider only the interests of the Enterprise. In making their decisions, they must not pursue personal interests or utilise for themselves or third parties business opportunities to which the Company or one of its subsidiaries is entitled. Each member of the Supervisory Board shall be obliged to disclose to the chairman of the Supervisory Board any conflicts of interest, especially those that may arise from the provision of advisory services to, or the exercise of corporate functions at, customers, suppliers, creditors or other business partners of the Company.

  • (2) Der Aufsichtsrat informiert in seinem Bericht an die Hauptversammlung über aufgetretene Interessenkonflikte und deren Behandlung. Wesentliche und nicht nur vorübergehende Interessenkonflikte in der Person eines Aufsichtsratsmitglieds sollen zur Beendigung des Mandats führen.
  • (3) Aufsichtsratsmitglieder sollen keine Organfunktion oder Beratungsaufgaben bei wesentlichen Wettbewerbern des Unternehmens ausüben und nicht in einer persönlichen Beziehung zu einem wesentlichen Wettbewerber stehen. Berater- und sonstige Dienstleistungsund Werkverträge eines Aufsichtsratsmitglieds mit der Gesellschaft bedürfen der Zustimmung des Aufsichtsrats.

§ 13 Deutscher Corporate Governance Kodex

  • (1) Sofern der Deutsche Corporate Governance Kodex auf die TeamViewer SE Anwendung findet, sind Abweichungen von der aktuellen Entsprechenserklärung zum Deutschen Corporate Governance Kodex durch einzelne Aufsichtsratsmitglieder von dem betroffenen Mitglied möglichst umgehend gegenüber dem Aufsichtsratsvorsitzenden offen zu legen. Der Aufsichtsratsvorsitzende informiert hierüber das Präsidium und den Aufsichtsrat.
  • (2) Über Abweichungen von der aktuellen Entsprechenserklärung zum Deutschen Corporate Governance Kodex (sofern

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

  • (2) In its report to the General Meeting, the Supervisory Board shall provide information about any conflicts of interest that have arisen and on how these have been dealt with. Material conflicts of interest that are not only temporary and that relate to a member of the Supervisory Board shall lead to termination of the mandate.
  • (3) Members of the Supervisory Board shall not exercise corporate functions or perform consulting activities for key competitors of the Enterprise and shall not hold any personal relationships with a significant competitor. Consultancy and other work or service contracts between a member of the Supervisory Board and the Company require the consent of the Supervisory Board.

§ 13 German Corporate Governance Code

  • (1) Insofar as the German Corporate Governance Code applies to TeamViewer SE, deviations from the current statement of compliance with the German Corporate Governance Code by individual members of the Supervisory Board must be disclosed as soon as possible to the chairperson of the Supervisory Board by the member concerned. The chairperson of the Supervisory Board shall inform the executive committee and the Supervisory Board.
  • (2) In each case, the chairperson of the Supervisory Board shall inform the chairperson of the Management Board

anwendbar) durch den Aufsichtsrat oder einzelne Aufsichtsratsmitglieder wird der Aufsichtsratsvorsitzende jeweils unverzüglich den Vorsitzenden des Vorstands informieren.

§ 14 Selbstbeurteilung

Der Aufsichtsrat überprüft regelmäßig, mindestens alle zwei Jahre, wie wirksam der Aufsichtsrat insgesamt und seine Ausschüsse ihre Aufgabe erfüllen. Gegenstand der Selbstbeurteilung sind neben vom Aufsichtsrat festzulegenden qualitativen Kriterien insbesondere die Verfahrensabläufe im Aufsichtsrat und der Informationsfluss zwischen den Ausschüssen und dem Plenum sowie die rechtzeitige und inhaltlich ausreichende Informationsversorgung des Aufsichtsrats.

§ 15 Inkrafttreten

Diese Geschäftsordnung tritt mit sofortiger Wirkung in Kraft.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

without undue delay of deviations from the current statement of compliance with the German Corporate Governance Code (where applicable) by the Supervisory Board or individual members of the Supervisory Board.

§ 14 Self-assessment

The Supervisory Board shall review the efficiency of its work on a regular basis and at least once every two years, how effective the Supervisory Board as a whole and its committees fulfil their obligations. Alongside qualitative criteria to be determined by the Supervisory Board, the main subject matter of the self-assessment shall be the procedural workings of the Supervisory Board and the flow of information between the committees and the plenum as well as whether the Supervisory Board is being supplied with sufficient information in good time.

§ 15 Entry into force

These rules of procedure shall enter into force with immediate effect.

Göppingen, den/this 1. Dezember 2022

Dr. Abraham (Abe) Peled

Vorsitzender des Aufsichtsrats / Chairperson of the Supervisory Board