AI assistant
Suncorp Technologies Limited — Annual Report 2025
Apr 29, 2026
49658_rns_2026-04-29_b5bc0ce5-3470-4424-82e5-f400261c5107.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
==> picture [55 x 43] intentionally omitted <==
==> picture [404 x 219] intentionally omitted <==
年 報 2025 Annual Report
==> picture [472 x 211] intentionally omitted <==
==> picture [21 x 151] intentionally omitted <==
Contents 目錄
| Director’s Statement | 2 |
|---|---|
| 董事報告 | |
| Management Discussion and Analysis | 4 |
| 管理層討論及分析 | |
| Corporate Information | 17 |
| 公司資料 | |
| Details of Directors and Chief Executives | 19 |
| 董事及主要行政人員簡歷 | |
| Corporate Governance Report | 21 |
| 企業管治報告 | |
| Directors’ Report | 43 |
| 董事會報告 | |
| Independent Auditor’s Report | 56 |
| 獨立核數師報告 | |
| Consolidated Statement of Profit or Loss and Other | 65 |
| Comprehensive Income | |
| 綜合損益及其他全面收益表 | |
| Consolidated Statement of Financial Position | 67 |
| 綜合財務狀況表 | |
| Consolidated Statement of Changes in Equity | 69 |
| 綜合權益變動表 | |
| Consolidated Statement of Cash Flows | 70 |
| 綜合現金流量表 | |
| Notes to the Consolidated Financial Statements | 72 |
| 綜合財務報表附註 | |
| Financial Summary | 184 |
| 財務概要 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 01
Director’s Statement 董事報告
DIRECTOR’S STATEMENT
On behalf of the board (the “ Board ”) of directors (the “ Directors ”) of SunCorp Technologies Limited (the “ Company ”), I present to you the audited consolidated results of the Company and its subsidiaries (collectively the “ Group ”) for the year ended 31 December 2025.
BUSINESS REVIEW
During the year ended 31 December 2025, the Group mainly engaged in (i) the processing and trading of used computer-related components, clothes and beauty products business; (ii) the money lending business; and (iii) the securities brokerage, placing and underwriting business.
For the year ended 31 December 2025, the Group’s revenue amounted to approximately HK$50.3 million, representing an increase of approximately 29.3% as compared with the revenue of approximately HK$38.9 million in 2024.
Gross profit from operation for the year ended 31 December 2025 was approximately HK$10.9 million, representing a decrease of approximately 2.7% as compared with the gross profit of approximately HK$11.2 million in 2024. The Group’s net profit for the year was approximately HK$30.2 million, which was mainly due to fair value gains of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK$59.2 million.
For the year ended 31 December 2025, interest income earned from money lending business was approximately HK$7.5 million.
董事報告
本人謹代表新確科技有限公司(「 本 公司 」)董事(「 董事 」)會(「 董事 會 」),向 閣下提呈本公司及其附 屬公司(統稱「 本集團 」)截至二零 二五年十二月三十一日止年度之經 審核綜合業績。
業務回顧
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,本集團主要從事 (i) 二手電 腦相關組件、服裝及美容產品之處 理及貿易業務;(ii) 放債業務;及 (iii) 證券經紀、配售及包銷業務。
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,本集團之收益約為50,300,000 港元,較二零二四年之收益約 38,900,000港元增加約29.3%。
截至二零二五年十二月三十一日 止年度之經營毛利約為10,900,000 港元,較二零二四年之毛利約 1 1 , 2 0 0 , 0 0 0 港元減少約 2 . 7 % 。 本集團之本年度溢利淨額約為 30,200,000港元,乃主要由於按公平 值計入損益之金融資產之公平值收 益約59,200,000港元。
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,自放債業務賺取之利息收入 約為7,500,000港元。
02 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Director’s Statement 董事報告
OUTLOOK AND PROSPECT
In view of the highly unpredictable business environment, we are evaluating different business segments within the Group and reposition our strategy and business operation in more optimistic business segments.
The Group will continue to seek potential investment and business opportunities for broadening its income stream and further development of the existing business segments.
ACKNOWLEDGEMENT
On behalf of the Board, I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our customers, suppliers and staff for their continued support and contribution to the Group during the year ended 31 December 2025.
ZHU Yuqi
Executive Director
Hong Kong, 24 March 2026
展望及前景
鑑於營商環境很難預測,我們正評 估本集團內的不同業務分部,並將 於更樂觀的業務分部內重新定位我 們的戰略及業務運營。
本集團將繼續物色潛在投資及商機 以拓寬其收入來源並進一步發展現 有業務分部。
致謝
本人謹代表董事會,衷心感謝一眾 客戶、供應商及員工的不懈支持以 及於截至二零二五年十二月三十一 日止年度為本集團作出之貢獻。
執行董事 朱宇奇
香港,二零二六年三月二十四日
ANNUAL REPORT 2025 年報 03
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
OVERVIEW
For the year ended 31 December 2025, the Group recorded a revenue of approximately HK$50.3 million which represented an increase of approximately 29.3% as compared to the corresponding figure for the year ended 31 December 2024.
概覽
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,本集團錄得收益約50,300,000 港元,較截至二零二四年十二月 三十一日止年度之相應數額增加約 29.3%。
The increase of revenue was mainly attributable to the growth in the used computer-related components, clothes and beauty products business. The business is in a steady growth trend which is substantiated by the stable demand from the customers.
收益增加主要歸因於二手電腦相關 組件、服裝及美容產品業務的增長。 該業務穩定的客戶需求表明了其穩 健的增長趨勢。
The gross profit for the year ended 31 December 2025 was approximately HK$10.9 million as compared to approximately HK$11.2 million for the year ended 31 December 2024.
截至二零二五年十二月三十一日止 年度之毛利約為10,900,000港元,截 至二零二四年十二月三十一日止年 度則約為11,200,000港元。
We continue to be optimistic at our business segment and will capture more market opportunities as and when appropriate. The sales of computer-related components and clothes and beauty products was still an important source of income of the Group. In addition, the financial arm of the Group comprising of securities brokerage, placing and underwriting business and money lending business also contributed to the revenue of the Group during the year ended 31 December 2025. The revenue and net loss or profit for each business segment for the year ended 31 December 2025 are set out as below:
我們繼續對我們的業務分部持樂觀 態度及可於合適時把握更多市場機 遇。電腦相關組件及服裝及美容產品 的銷售仍是本集團的重要收入來源。 此外,本集團之金融部門(包括證券 經紀、配售及包銷業務及放債業務) 亦於截至二零二五年十二月三十一 日止年度為本集團之收益作出貢獻。 截至二零二五年十二月三十一日止 年度各業務分部之收益及虧損或溢 利淨額載列如下:
| Trading of used | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| computer-related | Provision of securities | ||||
| components, clothes | brokerage, placing and | Money | |||
| and beauty products | underwriting services | lending | |||
| 買賣二手電腦相關 | 提供證券經紀、配售 | ||||
| 組件、服裝及美容產品 | 及包銷服務 | 放債 | |||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Revenue | 收益 | 41,125 | 1,615 | 7,541 | |
| Net profit/(net loss) | 溢利淨額╱ | 2,538 | (2,145) | (18,517) | |
| (虧損淨額) |
04 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
流動資金及財務資源
| 2025 | 2024 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二五年 | 二零二四年 | ||
| Current ratio | 流動比率 | 9.6 | 7.2 |
| Gearing ratio (defined as the total | 資本負債比率(定義為 | 0.023 | 0.003 |
| borrowings divided by total equity) | 總借貸除以總權益) |
As at 31 December 2025, the Group had cash and bank balances of approximately HK$16.1 million, net current assets of approximately HK$233.6 million, total assets of approximately HK$260.8 million and shareholders’ equity of approximately HK$228.1 million.
於二零二五年十二月三十一日, 本集團持有現金及銀行結餘約 16,100,000 港元、流動資產淨值 約 233,600,000 港元、資產總額約 260,800,000 港元及股東權益約 228,100,000港元。
The Group generally financed its operations through internally-generated cash flows and Shareholders’ equity.
本集團一般透過內部產生之現金流 量及股東權益為其營運提供資金。
MONEY LENDING BUSINESS
For the year ended 31 December 2025, the amount of the total outstanding loan receivables is approximately HK$61.6 million with 8-10% interest rate and all loan receivables are recoverable within 1 year.
放債業務
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,應收尚未償還貸款總額為約 61,600,000港元,按介乎8-10% 的利 率計息,且所有應收貸款可於一年 內收回。
During the year ended 31 December 2025, the amounts for the largest borrower and the five largest borrowers in aggregate are approximately HK$7.1 million and HK$30.1 million, respectively, accounted for approximately 11.6% and 48.8% of the total loan receivables of the Company.
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,最大借款人及五大借款人的 金額合計分別為約7,100,000港元及 30,100,000港元,佔本公司應收貸款 總額約11.6% 及48.8%。
The Group normally reaches out the target customers through the Group’s reputation in the financial services industry, the existing business network and the finance magazine. The Group targets both retail and corporate customers.
本集團通常透過本集團在金融服務 行業的聲譽、現有商業網絡及財經 雜誌來接觸目標客戶。本集團的目 標客戶包括零售及企業客戶。
ANNUAL REPORT 2025 年報 05
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
When determining loan tenure, the Group will normally take into factors including, but not limited to personal financial background and repayment ability of the borrowers, internal credit checking results, the borrowers’ repayment record in other financial institutions and, where applicable, value of the to-be-pledged collateral, the availability of any guarantee. The Group will base on the information gathered from the borrowers to determine the loan tenure.
When determining the interest rate of the loan, the Group will take reference to the past record of interest rate used by the Group and market rate for the interest rate.
In addition, the Group funds the money lending transaction through our internal resources. As at 31 December 2025, the loan receivables of approximately HK$61.6 million will mature on or before 31 December 2025 and loan receivables were neither secured by collaterals or any guarantee and were not overdue as at 31 December 2025. As at 31 December 2025, the maturity profile of the loan receivables of approximately HK$61.6 million were within twelve months from the end of the reporting period. In the loan portfolio, there are a total of 24 borrowers, of which 2 are corporate borrowers and 22 are personal borrowers. The interest rate of the loan receivables ranged from 8 to 10%. The Company has complied with requirements set out in chapter 14 and/or 14A of the Listing Rules when it granted the loans to each of the borrower(s), whose loan(s) was still outstanding as at 31 December 2025. The Company has not had an agreement, arrangement, understanding or undertaking (whether formal or informal and whether express or implied) with a connected person with respect to the grant of loans to the borrower(s) whose loan(s) was still outstanding as at 31 December 2025.
於釐定貸款期限時,本集團通常將 考慮的因素包括但不限於借款人的 個人財務背景及還款能力、內部信 用核查結果、借款人於其他金融機 構的還款記錄以及(如適用)將要抵 押的抵押物的價值及是否有任何擔 保。本集團將根據從借款人收集的 資料釐定貸款期限。
於釐定貸款利率時,本集團將參考 本集團過去使用的利率記錄及市場 利率。
此外,本集團透過我們的內部資源 為放債交易提供資金。於二零二五 年十二月三十一日,應收貸款約 61,600,000 港元將於二零二五年 十二月三十一日或之前到期及於二 零二五年十二月三十一日並無應收 貸款由抵押物或擔保提供抵押或逾 期。於二零二五年十二月三十一日, 應收貸款約61,600,000港元之到期 情況為自報告期間末起十二個月內。 就貸款組合而言,合共有24名借款 人,其中2名為公司借款人及22名為 個人借款人。應收貸款利率介乎於 8% 至10% 之間。本公司向各借款人 授出貸款時已遵守上市規則第14章 及╱或第14A 章的規定,而各借款人 的貸款於二零二五年十二月三十一 日仍未償還。本公司並無就向二零 二五年十二月三十一日仍未償還貸 款的借款人授出的貸款與關連人士 達成協議、安排、諒解或承諾(無論 屬正式或非正式,亦無論屬明示或 默示)。
06 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
For loan receivables, the ECL was primarily estimated based on three key parameters, namely exposure at default (“ EAD ”), probability of default (“ PD ”), and loss given default (“ LGD ”). EAD is based on the gross carrying amount of the receivables as of 31 December 2025.
就應收貸款而言,預期信貸虧損主 要基於三項主要指標估計,即違約 風險(「 違約風險 」)、違約率(「 違約 率 」)及違約虧損(「 違約虧損 」)。違 約風險乃基於截至二零二五年十二 月三十一日的應收款項總賬面值。
LGD is calculated by one minus recovery rate, where the recovery rate is estimated with available data in the Moody’s research paper and the collateral-to-loan ratio (if there is any collateral pledged to the loan, and its fair value could be provided by the management of the Company or could be estimated based on quoted price in an active market). For loan receivables that the management of the Company considered could not be recovered, no recovery was applied.
違約虧損乃以一減回收率計算,而 回收率則根據穆迪研究報告中的可 用數據及抵押品對貸款的比率估算 (倘貸款有任何抵押品,其公平值可 由本公司管理層提供或可根據活躍 市場的報價進行估計)。就本公司管 理層認為無法收回的應收貸款,不 予應用。
The key assumption and basis used in determining the ECL, market data (e.g. PD, LGD, Moody’s forecast) are in line with the credit risk of the subject in the future.
確定預期信貸虧損採用的關鍵假設 及依據、市場數據(如違約率、違約 虧損、穆迪預測)與主體的日後信貸 風險相符。
The adopted valuation method is a common and widely used approach to estimate the expected credit loss for receivables. While the expected credit losses should be measured as probability weighted or expected loss amount, the method adopted considered both the expected probability of occurrence of loss event and the expected loss severity in the event of default based on historical data and market expectation.
採用的估值方法乃估計應收款項預 期信貸虧損的常用及廣泛使用的方 法。儘管預期信貸虧損應以概率加 權或預期虧損金額計量,惟所採用 方法乃基於歷史數據及市場預期同 時考慮了發生損失事件的預期概率 及違約情況下的預期虧損嚴重程度。
The significant changes in the value of the input would be certain loan receivables which were stage 1 for the year ended 31 December 2024 have been transferred to stage 2 for the year ended 31 December 2025 which constituted the impairment loss on loan receivables of approximately HK$18.9 million.
輸入值的重大變動為截至二零二四 年十二月三十一日止年度第一階段 的若干應收貸款於截至二零二五年 十二月三十一日止年度轉至第二 階段並構成應收貸款減值虧損約 18,900,000港元。
ANNUAL REPORT 2025 年報 07
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
Risk management policies
The Group has developed a credit policy and procedures manual for its money lending business. The credit policy and procedures manual specifies, among others, the loan application, credit approval and monitoring ongoing credit risk procedures. Prior to grant of a loan to a borrower, the Group carries out credit risk assessment on the borrower, taking into account, among other things, the background and character of the borrowers, shareholders’ background, character, and management capability (if any), purpose of the loan, value of collateral and guarantee (if any), where applicable, relevant public searches and the financial strength of the borrower, shareholder and guarantor.
CAPITAL STRUCTURE
Authorised share capital
As at 31 December 2025, the authorised share capital of the Company was HK$600,000,000 divided into 100,000,000,000 shares of HK$0.006 each. The authorised share capital had no change during the year ended 31 December 2025.
Issued share capital
As at 31 December 2025, the issued share capital of the Company was HK$9,231,219 divided into 1,538,536,566 shares of HK$0.006 each. There was no movement for the number of shares in issue of the Company during the year ended 31 December 2025.
EXCHANGE RATE
Most of sales in the current year were denominated in United States dollars, whilst the majority of the Group’s expenses were denominated in United States dollars, Renminbi and Hong Kong dollars. Although the Group currently does not maintain any hedging policy to hedge against foreign exchange exposure that may arise from the above transactions, the management team continuously assesses the foreign currency exposure, with an aim to minimize the impact of foreign exchange fluctuation on the Group’s business operations.
風險管理政策
本集團已就其放債業務制定信貸政 策及程序手冊。信貸政策及程序手 冊訂明(其中包括)貸款申請、信貸 審批及監控持續信貸風險程序。向 借款人授出貸款前,本集團會對借 款人進行信貸風險評估,當中計及 (其中包括)借款人之背景及品格、 股東背景、品格及管理層能力(如 有)、貸款目的、抵押品及擔保價值 (如有)、(倘適用)相關公開檢索以 及借款人、股東及擔保人之財務實 力。
股本架構
法定股本
於二零二五年十二月三十一日,本 公司之法定股本為600,000,000港 元,分拆為100,000,000,000股每股 面值0.006港元之股份。法定股本於 截至二零二五年十二月三十一日止 年度並無變化。
已發行股本
於二零二五年十二月三十一日,本 公司之已發行股本為9,231,219港 元,分拆為1,538,536,566股每股面 值 0.006 港元之股份。於截至二零 二五年十二月三十一日止年度,本 公司之已發行股份數目並無變動。
匯率
本年度內之大部分銷售均以美元列 值,而本集團之開支大部分以美元、 人民幣及港元列值。儘管本集團目 前並無設有任何對沖政策以對沖上 述交易可能產生之外匯風險,惟管 理層團隊將會持續評估外匯風險, 旨在將外匯波動對本集團業務營運 之影響減至最低。
08 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
SIGNIFICANT INVESTMENTS
As at 31 December 2025, total market value for the financial assets at fair value through profit or loss (“ FVTPL ”) of the Group was approximately HK$144.8 million (2024: approximately HK$80.9 million). The Board considers that the investments with market value accounting for more than 5% of the Group’s total assets as at 31 December 2025 as significant investments.
重要投資
於二零二五年十二月三十一日,本集 團按公平值計入損益(「 按公平值計 入損益 」)之金融資產的總市值約為 144,800,000港元(二零二四年:約 80,900,000港元)。董事會將市值佔 本集團於二零二五年十二月三十一 日總資產的5% 以上的投資視為重大 投資。
For the year ended 31 December 2025, the Group recognised unrealised gain on financial assets at FVTPL of approximately HK$52.4 million (2024: unrealised loss of approximately HK$0.5 million). For the year ended 31 December 2025, the Group recognised realised gains on financial assets at FVTPL of approximately HK$6.8 million (2024: realised losses of approximately HK$8.9 million).
截至二零二五年十二月三十一日 止年度,本集團確認按公平值計入 損益之金融資產的未變現收益約 52,400,000港元(二零二四年:未 變現虧損約500,000港元)。截至二 零二五年十二月三十一日止年度, 本集團確認按公平值計入損益之金 融資產的已變現收益約6,800,000 港元(二零二四年:已變現虧損約 8,900,000港元)。
ANNUAL REPORT 2025 年報 09
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
Details of the financial assets at FVTPL, in terms of market value as at 31 December 2025 are as follows:
按於二零二五年十二月三十一日的 市值計,按公平值計入損益之金融 資產詳情如下:
| Stock name Stock code No. of shares Proportion to the total issued share capital for the stocks 股份名稱 股份代號 股份數目 佔股票 已發行股本 總數之比例 BFB Health Limited (formerly known as SEEC Media Group Ltd) BFB Health Limited (前稱財 訊傳媒集團有限公司) 205 29,580,000 2.36% AMCO United Holding Limited 雋泰控股有限公司 630 38,808,000 4.01% Asia Strategy Digit Technology Holdings Limited 亞洲策略數字科技控股 有限公司 1027 4,981,500 1.21% China Investment and Finance Group Ltd 中國投融資集團有限公司 1226 18,677,760 4.53% Go Up Education Technology Limited (formerly known as Wealth Glory Holdings Limited) 倍升教育科技有限公司 (前稱富譽控股 有限公司) 8269 16,981,250 1.91% Tai Kam Holdings Limited 泰錦控股有限公司 8321 10,942,000 4.53% Sub-total 小計 Other 24 listed equity securities (Note 2) 其他24種上市股本(附註2) Total 總計 |
Market value Proportion to the total assets of the Group 市值 佔本集團 總資產之 比例 (HK$’000) (千港元) 19,818 7.61% 9,702 3.72% 19,677 7.55% 14,008 5.38% 8,406 3.23% 10,942 4.20% 82,553 34.77% 62,275 23.92% 144,828 55.61% |
Unrealised fair value (loss)/gain on the investments Dividends received Investment strategy 投資的 未變現公平值 (虧損)╱收益 已收股息 投資策略 (HK$’000) (千港元) 14,847 – Passive消極 5,045 – Passive消極 14,397 – Passive消極 (3,273) – Passive消極 7,047 – Passive消極 7,467 – Passive消極 45,530 6,878 – Passive消極 52,408 |
|---|---|---|
Note:
附註:
-
Total assets as at 31 December 2025: HK$260,826,000.
-
於二零二五年十二月三十一日之總 資產:260,826,000港元。
-
As at 31 December 2025, other listed equity securities comprised 24 listed equity securities and none of them was more than 5% of the total assets of the Group. The companies of other listed equity securities are listed in Hong Kong in which they are principally engaged in steel business, the provision of financial services, movie & entertainment business, electronic technology, distribution, properties & construction and retail.
-
於二零二五年十二月三十一日,其 他上市股本證券包括24種上市股本 證券及彼等概無超過本集團總資產 的5%。其他上市股本證券的公司於 香港上市,彼等主要從事鋼鐵業務、 提供金融服務、電影及娛樂業務、 電子技術、分銷、物業及建築以及 零售。
10 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
BFB Health Limited (formerly known as SEEC Media Group Limited) is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are engaged in the provision of advertising agency services, distribution of books and magazines, securities brokerage business, money lending business and e-commerce business in the People’s Republic of China and in Hong Kong. The investment cost was approximately HK$7.5 million.
BFB Health Limited(前稱財訊傳媒 集團有限公司)為一間於香港上市的 公司,該公司及其附屬公司於中華 人民共和國及香港從事提供廣告代 理服務、書刊發行、證券經紀業務、 放貸業務及電子商務業務。投資成 本約為7,500,000港元。
China Investment and Finance Group Limited is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are engaged in securities trading and investment holding. The investment cost was approximately HK$13.2 million.
中國投融資集團有限公司為一間於 香港上市的公司,該公司及其附屬 公司從事證券交易及投資控股。投 資成本約為13,200,000港元。
Go Up Education Technology Limited (formerly known as Wealth Glory Holdings Limited) is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are principally engaged in the trading of natural resources and commodities; development and promotion of brands, design, manufacture and sale of trendy fashion merchandises and other consumer products; investment in securities; and money lending business. The investment cost was approximately HK$5.9 million.
倍升教育科技有限公司(前稱富譽 控股有限公司)為一間於香港上市的 公司,該公司及其附屬公司主要從事 自然資源及商品貿易;開發及推廣 品牌,設計、製造及銷售時尚潮流商 品及其他消費產品;投資證券;以及 放貸業務。投資成本約為5,900,000 港元。
AMCO United Holding Limited is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are principally engaged in the business of manufacturing medical devices. The investment cost was approximately HK$27.9 million.
雋泰控股有限公司為一間於香港上 市之公司,該公司及其附屬公司主 要從事製造醫療設備業務。投資成 本約為27,900,000港元。
Tai Kam Holdings Limited is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are principally engaged in construction business mainly site formation works and renovation works in Hong Kong. The investment cost was approximately HK$8.0 million.
泰錦控股有限公司為一間於香港上 市之公司,該公司及其附屬公司主 要在香港從事建築業務,主要為地 盤平整工程及翻新工程。投資成本 約為8,000,000港元。
Asia Strategy Digit Technology Holdings Limited is a company listed in Hong Kong in which it and its subsidiaries are principally engaged in the manufacture and sale of umbrellas and umbrella parts. The investment cost was approximately HK$1.7 million.
亞洲策略數字科技控股有限公司 為一間於香港上市的公司,該公司 及其附屬公司主要從事雨傘及雨傘 零件的製造與銷售。投資成本約為 1,700,000港元。
ANNUAL REPORT 2025 年報 11
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
INVESTMENT POLICY AND OBJECTIVES
The primary purpose of these investments is to generate returns that enhance shareholder value and create capital gains through a diversified portfolio of listed equity securities to make use of our idle money. The investment portfolio of the Group mainly aimed at long-term value creation and comprised listed securities. Our permissible investments are mainly publicly traded listed stocks. Any potential or perceived conflict of interest posed by any investment or related party transactions which any investments that could be construed as benefiting board members, management, or related parties personally, without proper disclosure and independent approval. The Company would avoid illiquid private equity investments.
RISK MANAGEMENT AND CONTROL MEASURES
By actively managing our portfolio, the Board aims to generate incremental earnings that directly support and provide additional capital for future growth opportunities. In addition, the investment team, comprising two executive Directors, two financial officers and one company secretary, will also be responsible for the preparation of quarterly reports in relation to the performance of the investments and regular re-evaluations of counterparties and/or investment targets and the Directors will assess the performance progress of the investment portfolio quarterly.
Liquidity risk is proactively managed by imposing a limit structure: the allocation to any single equity security is capped at 5% of interest for the investment. Avoiding illiquid private equity investments is crucial for effective liquidity management. Counterparty risk is minimized by executing all trades through a regulated broker with a track record of financial stability and reliability.
投資政策及目標
該等投資的主要目的是透過上市股 本證券的多元化投資組合,運用閒 置資金以產生回報,從而提升股東 價值及創造資本收益。本集團的投 資組合由上市證券組成,主要旨在 長期創造價值。我們獲准進行的投 資主要為公開交易的上市股票。對 於任何投資或關連人士交易(包括 任何可被理解為使董事會成員、管 理層或關連人士在未有恰當披露及 獨立批准下個人受益的投資)所產生 的潛在或被視為存在的利益衝突。 本公司將規避非流動性私募股權投 資。
風險管理及監控措施
透過積極管理投資組合,董事會旨 在產生額外收益,以直接支持未來 增長機遇並為其提供額外資金。此 外,投資團隊(由兩名執行董事、兩 名財務主任及一名公司秘書組成)亦 將負責編製有關投資表現的季度報 告,並定期重新評估交易對手及╱或 投資目標。董事將每季度評估投資 組合的表現進度。
流動資金風險透過實施限額結構進 行積極管理:分配至任何單一股本 證券的投資金額上限為該項投資利 息的5%。避免投資於非流動性私募 股權,對有效的流動資金管理至關 重要。透過受規管且擁有財務穩健 及可靠往績記錄的經紀執行所有交 易,將交易對手風險降至最低。
12 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
APPROVAL AND OVERSIGHT MECHANISMS FOR INVESTMENT DECISIONS
The Company’s securities trading and financial investment activities are spearheaded by our executive Director, Mr. Tong Hei Ming Andrew (“Mr. Tong”), who has over 20 years of extensive investment experiences in the financial markets. He specialized in equity research with focus for the stocks listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”), A-shares listed on Shenzhen Stock Exchange and Shanghai Stock Exchange and also those listed stocks in other APEC market. His expertise is pivotal in identifying, analyzing, and executing all investment opportunities. Supporting this effort is our internal team, which comprises two finance officers, each with over 10 years’ experience in market research and fundamental analysis, particularly in equities.
投資決策的審批及監督機制
本公司的證券交易及金融投資活動 由執行董事唐熹明先生(「唐先生」) 領導,彼於金融市場擁有逾20年豐 富投資經驗。彼專注於股票研究,重 點關注於香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)上市的股票、於深圳證 券交易所及上海證券交易所上市的 A 股,以及其他亞太經合組織市場的 上市股票。彼的專業知識對於識別、 分析及執行所有投資機會至關重要。 我們的內部團隊為此項工作提供支 持,該團隊包括兩名財務主任,各自 於市場研究及基本面分析(尤其是 股票方面)擁有逾10年經驗。
In alignment with established corporate governance practices, all proposed strategies and significant transactions put forth by Mr. Tong undergo a comprehensive review and approval process supervised by our other executive Director, Mr. Zhu Yuqi (“Mr. Zhu”). Mr. Zhu has over 7 years’ experience in investing in listed securities in Hong Kong. This dual oversight mechanism guarantees rigorous oversight, thorough risk assessment, and strategic alignment with the Company’s objectives. Furthermore, our investment decisions are grounded in meticulous due diligence, adherence to predefined investment mandates outlining risk parameters and asset allocations, and regular reporting to the Board. This structured approach ensures that our activities are executed prudently and are in the best interests of the Company and its shareholders.
為配合既定的企業管治常規,由唐 先生提出的所有建議策略及重大交 易,均須經由另一位執行董事朱宇 奇先生(「朱先生」)監督的全面審閱 及審批流程。朱先生於投資香港上 市證券方面擁有逾7年經驗。此雙重 監督機制確保嚴謹的監督、全面的 風險評估以及與本公司目標的策略 一致性。此外,我們的投資決策基於 審慎的盡職調查、遵守預先界定的 投資授權(載列風險參數及資產配 置),以及定期向董事會報告。此結 構化方針確保我們的活動審慎進行, 並符合本公司及其股東的最佳利益。
ANNUAL REPORT 2025 年報 13
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
The governance of the Company’s investment decisions is characterized by a multi-layered approval process led by our executive Directors, Mr. Tong and Mr. Zhu. This framework is designed to ensure strict compliance with the Listing Rules while aligning with our strategic goals. Investments (or a series of investments) with an amount below 5% of the market capitalization and/or total assets of the Group from time to time will be prepared by financial officers and reviewed by Mr. Tong. Any proposed investment exceeding such threshold must be reviewed by Mr. Tong and approved by the Board. The Board retains ultimate authority to approve all material investments, particularly those classified as notifiable transactions.
To further enhance our governance structure, we have established an internal compliance team led by a company secretary with over 10 years of experience in legal and corporate finance. This team is responsible for the preliminary screening of all proposed transactions involving the trading or subscription of listed securities. Its primary function is to conduct the necessary size tests to ascertain whether any applicable percentage ratio exceeds 5%, thereby potentially qualifying the transaction as notifiable.
In accordance with our governance procedures, should the compliance team identify a transaction where any percentage ratio exceeds 5%, it is required to promptly report its findings to the company secretary, providing all pertinent details. Execution of the transaction is contingent upon obtaining approval. The company secretary then undertakes a thorough review to ensure compliance with all relevant Listing Rules. If confirmed as a notifiable transaction, the proposal, along with all associated documentation, is formally escalated to the Board for final approval. This enhanced policy and procedure, which centralizes oversight and mandates preapproval checks, has been fully implemented to mitigate any potential instances of non-compliance.
本公司投資決策的管治特徵為多層 審批程序,由本公司執行董事唐先 生及朱先生領導。該框架旨在確保 嚴格遵守上市規則,同時配合本集 團的戰略目標。金額低於本集團不 時計算的市值及╱或總資產5% 的投 資(或一系列投資),將由財務人員 擬備並經唐先生審閱。任何超過該 門檻的擬議投資,須經唐先生審閱 並獲董事會批准。董事會保留批准 所有重大投資最終權力,尤其是被 歸類為須予公佈交易的投資。
為進一步加強管治架構,我們已設 立內部合規團隊,由擁有逾10年法 律及企業融資經驗的公司秘書領導。 該團隊負責對所有涉及上市證券交 易或認購的擬議交易進行初步篩選。 其主要職能是進行必要的規模測試, 以釐定任何適用百分比率是否超過 5%,從而使該交易可能被認定為須 予公佈交易。
根據我們的管治程序,倘合規團隊識 別出任何百分比率超過5% 的交易, 須立即向公司秘書報告其發現,並 提供所有相關詳情。交易的執行須 待獲得批准後方可進行。公司秘書 其後會進行徹底審閱,以確保符合 所有相關上市規則。倘獲確認屬須 予公佈交易,該建議連同所有相關 文件將正式提交董事會作最終批准。 此項強化了集中監督及規定預先批 准檢查的政策及程序,已全面實施, 以減少任何潛在的不合規情況。
14 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
Looking to the future, the Directors anticipate that the performance of the Group’s investments will experience volatility, influenced significantly by the broader economic landscape, equity market conditions, investor sentiment, and the operational performance of the investee companies. Consequently, the Group will continue to maintain a diversified investment portfolio across various industries to minimize potential financial risks. The Directors will also conduct ongoing assessments of the performance progress of the investment portfolio.
展望未來,董事預期本集團投資的 表現將出現波動,主要受宏觀經濟 環境、股票市場狀況、投資者情緒及 被投資公司的經營表現所影響。因 此,本集團將繼續維持跨不同行業 的多元化投資組合,以盡量降低潛 在財務風險。董事亦將持續評估投 資組合的表現進度。
DIVIDEND POLICY
The Board will continue to review the Group’s dividend policy from time to time and there can be no assurance that dividends will be paid in any particular amount for any given period. In deciding whether to propose a dividend and in determining the dividend amount, the Board will take into consideration the Group’s distributable profits generated during the year, the financial situation and liquidity of the Group, the investment needs and the retained profits that should be set aside for future development purposes. While sharing the profit with shareholders, the Company will also maintain sufficient reserves to meet its liabilities and to ensure the implementation of the Group’s strategy for future development. The payment of dividend is also subject to any restrictions under the applicable laws and the Company’s Bye-laws.
股息政策
董事會將繼續不時檢討本集團的股 息政策,惟無法保證任何特定期間 會以任何特定金額派付股息。於決 定是否建議派發股息及釐定股息金 額時,董事會將考慮本集團於年內 產生的可分派利潤、本集團的財務 狀況及流動性、投資需求,以及應預 留作未來發展用途的保留溢利。在 與股東分享溢利的同時,本公司亦 將維持充足儲備以應付其負債,並 確保本集團未來發展策略得以實施。 股息的派付亦受限於適用法律及本 公司公司細則的任何限制。
CAPITAL ALLOCATION STRATEGIES
We deploy balanced and flexible capital allocation strategies including allocation of funds for the purpose of maximizing long term growth and shareholder value as a whole. Strategies include optimum treasury management, prudent investment approach, investment in existing business, merger and acquisitions, dividend payout or share buybacks, etc.
資本配置策略
我們採用均衡且靈活的資本配置策 略,包括分配資金以整體實現長期 增長及股東價值最大化。策略包括 最佳現金管理、審慎投資方針、對現 有業務的投資、併購、股息派付或股 份購回等。
SIGNIFICANT ACQUISITIONS OR DISPOSALS
During the year ended 31 December 2025, there were no material acquisitions or disposals of subsidiaries and associated companies.
重大收購或出售
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,概無進行重大收購或出售 附屬公司及聯營公司。
ANNUAL REPORT 2025 年報 15
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
EMPLOYEES
As at 31 December 2025, the Group had 18 employees (31 December 2024: 12), including the executive Directors. The gender ratio of the Group’s workforce (including senior management) was approximately 78% male to approximately 22% female. Excluding senior management, the Group had 8 male employees (67%) and 4 female employees (33%). The Group had 6 senior management, of which 6 were male (100%) and nil was female (0%). The Group shall continue to take into account diversity perspectives including gender diversity in its hiring of employees from time to time.
The Group’s emolument policies are formulated on the performance of employees with reference to the market condition. The Board may exercise its discretion to grant share options to the executive Directors and employees as an incentive to their contribution to the Group.
DIVIDENDS
The Board does not recommend the payment of final dividend for the year ended 31 December 2025 (2024: Nil).
僱員
於二零二五年十二月三十一日,本 集團僱員人數為18人(二零二四年 十二月三十一日:12人),包括執行 董事。本集團員工(包括高級管理人 員)的性別比例為男性約佔78%,女 性約佔22%。不包括高級管理層,本 集團共有8名男性員工(佔67% )及4 名女性員工(佔33% )。本集團共有 6名高級管理人員,其中6名為男性 (佔100% ),女性為零(0% )。本集 團在招聘員工時將繼續不時考慮多 元化因素,包括性別多元化。
本集團之酬金政策,乃參考市況後 根據僱員之表現而制定。董事會可 酌情授予執行董事及僱員購股權, 作為彼等對本集團貢獻之獎勵。
股息
董事會建議不派發截至二零二五年 十二月三十一日止年度之末期股息 (二零二四年:無)。
16 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Information 公司資料
DIRECTORS
Executive Directors:
Mr. ZHU Yuqi Mr. TONG Hei Ming Andrew
Independent Non-executive Directors:
Mr. MAN Yuan Mr. MA Kin Ling Ms. HUANG Zhi
COMPANY SECRETARY
Ms. WONG Sin Fai, Cynthia
AUDITORS
McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited Certified Public Accountants
LEGAL ADVISORS
Hong Kong: C&T Legal LLP
Bermuda: Conyers Dill & Pearman
PRINCIPAL BANKERS
DBS Bank (Hong Kong) Limited HSBC China Construction Bank (Asia) Corporation Limited
REGISTERED OFFICE
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
董事
執行董事:
朱宇奇先生 唐熹明先生
獨立非執行董事:
滿圓先生 馬健凌先生 黃治小姐
公司秘書
黃倩暉女士
核數師
長青(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師
法律顧問
香港: 鄭鄧律師事務所
百慕達: Conyers Dill & Pearman
主要往來銀行
星展銀行(香港)有限公司 滙豐銀行 中國建設銀行(亞洲)股份有限公司
註冊辦事處
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
ANNUAL REPORT 2025 年報 17
Corporate Information 公司資料
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
Unit 2305, 23/F., The Center 99 Queen’s Road Central, Hong Kong
PRINCIPAL SHARE REGISTRARS AND TRANSFER OFFICE
Appleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited Canon’s Court, 22 Victoria Street, PO Box HM 1179, Hamilton HM EX Bermuda
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Investor Services Limited 17/F, Far East Finance Centre 16 Harcourt Road Hong Kong
WEBSITE
www.suncorptech.com.hk
STOCK CODE
1063
香港主要營業地點
香港 皇后大道中99號 中環中心23樓2305室
主要股份過戶登記處
Appleby Global Corporate Services (Bermuda) Limited Canon’s Court, 22 Victoria Street, PO Box HM 1179, Hamilton HM EX Bermuda
香港股份過戶登記分處
卓佳證券登記有限公司 香港 夏慤道16號 遠東金融中心17樓
網址
www.suncorptech.com.hk
股份代號
1063
18 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Details of Directors and Chief Executives 董事及主要行政人員簡歷
DIRECTORS
Executive Directors
Mr. ZHU Yuqi (“Mr. Zhu”) , aged 34, is an executive Director. Mr. Zhu is currently assistant to general manager of a company located in Shenzhen, the People’s Republic of China (the “ PRC ”).
董事
執行董事
朱宇奇先生(「朱先生」) ,34歲,任 執行董事。朱先生現任一間中華人 民共和國(「 中國 」)深圳市公司之總 經理助理。
Mr. TONG Hei Ming Andrew (“Mr. Tong”) , aged 68, is an executive Director. He graduated from The London School of Economics and Political Science in 1979. Mr. Tong was a former committee member of the Asset Management Association of China and is currently a member of the Hong Kong Securities Association. Mr. Tong has extensive experience in securities, fund operations and asset management. During the past 40 years, he was employed as key positions in multiple large international banks and fund management companies, including but not limited to, Hong Kong and Japan branches of Citibank, Hong Kong and Australia branches of Lehman Brothers Holdings Inc., Japan branch of JP Morgan, Standard Chartered Bank, BNP Paribas Asset Management and UBP Asset Management Asia Ltd.
唐熹明先生(「唐先生」) ,68歲,任 執行董事。彼於一九七九年畢業於 倫敦政治經濟學院。唐先生為中國 證券投資基金業協會前理事,現為 香港證券業協會會員。唐先生於證 券、基金運營及資產管理方面擁有 豐富經驗。於過去四十年,彼曾於多 間大型國際銀行及基金管理公司, 包括但不限於花旗銀行香港及日 本分行、Lehman Brothers Holdings Inc. 香港及澳洲分公司、摩根大通日 本分公司、渣打銀行、BNP Paribas Asset Management 及瑞士聯合資產 管理(亞洲)有限公司等擔任要職。
Independent Non-Executive Directors
Mr. MA Kin Ling (“Mr. Ma”) , aged 43, is an independent non-executive Director. He obtained a Bachelor degree of Business Administration (Honours) in Accountancy and Law from City University of Hong Kong. Mr. Ma is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Mr. Ma is currently a Chief Financial Officer and Company Secretary of Ciprun Technology Holdings Company Limited (HK Stock Code: 1020) and an independent non-executive director of Wenye Group Holdings Limited (HK Stock Code: 1802). He was a Chief Financial Officer and company secretary of China Zenith Chemical Group Limited (HK Stock Code: 362), an independent non-executive director of Wisdom Wealth Resources Investment Holding Group Limited (formerly known as Hong Kong Finance Investment Holding Group Limited) (HK Stock Code: 7) during the period from 10 May 2019 to 11 July 2024, an independent non-executive director of Elife Holdings Limited (HK Stock Code: 223) during the period from 24 December 2024 to 11 March 2025 and an executive director of World Super Holdings Limited (HK Stock Code: 8612) during the period from 12 March 2025 to 30 June 2025.
獨立非執行董事
馬健凌先生(「馬先生」) ,43歲,任 獨立非執行董事。彼持有香港城市大 學會計學及法律工商管理(榮譽)學 士學位。彼為香港會計師公會會員。 馬先生現任中細軟科技控股有限公 司(香港股份代號:1020)的首席財 務官兼公司秘書以及文業集團控股 有限公司(香港股份代號:1802)的 獨立非執行董事。彼於二零一九年 五月十日至二零二四年七月十一日 期間為中國天化工集團有限公司(香 港股份代號:362)的首席財務官兼 公司秘書及智富資源投資控股集團 有限公司(前稱為香港金融投資控 股集團有限公司)(香港股份代號: 7)的獨立非執行董事,於二零二四 年十二月二十四日至二零二五年三 月十一日期間為易生活控股有限公 司(香港股份代號:223)的獨立非 執行董事,於二零二五年三月十二 日至二零二五年六月三十日期間為 維亮控股有限公司(香港股份代號: 8612)的執行董事。
ANNUAL REPORT 2025 年報 19
Details of Directors and Chief Executives 董事及主要行政人員簡歷
Mr. MAN Yuan (“Mr. Man”) , aged 38, is an independent non-executive Director. He obtained a Bachelor degree in Marketing from the Inner Mongolia University of Science & Technology. Mr. Man was the general manager in an internet company located in Shenzhen, the PRC during 2013 to May 2015.
滿圓先生(「滿先生」) ,38歲,任獨 立非執行董事。滿先生持有內蒙古 科技大學的市場營銷學士學位。滿 先生於二零一三年至二零一五年五 月期間曾於一間位於中國深圳的互 聯網公司擔任總經理。
Ms. HUANG Zhi (“Ms. Huang”) , aged 38, is an independent non-executive Director. She graduated from Changsha University majoring in communication engineering. She has over 10 years of management and business development experience in communication and electronics industry. Prior to joining our Group, Ms. Huang had held senior management position in sizable company in the People’s Republic of China and she was mainly responsible for strategic planning, business development and operational management.
黃治小姐(「黃小姐」) ,38歲,任獨 立非執行董事。黃小姐畢業於長沙 學院通訊工程專業。彼於通訊及電 子行業擁有逾10年管理及業務開發 經驗。於加入本集團前,黃小姐曾於 中華人民共和國大公司擔任高級管 理層職位,主要負責策略規劃、業務 發展及營運管理。
20 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
The Board of the Company is pleased to present this Corporate Government Report together with annual financial statements for the year ended 31 December 2025.
本公司董事會欣然提呈本企業管治 報告連同截至二零二五年十二月 三十一日止年度之全年財務報表。
CORPORATE GOVERNANCE
The Company is committed to high standards of good corporate governance practices and procedures. The corporate governance principles of the Company emphasize a quality Board, sound internal control, transparency, independence and accountability to all Shareholders.
企業管治
本公司致力維持高水平之良好企業 管治常規及程序。本公司之企業管 治原則著重優秀之董事會、穩健之 內部監控、透明度、獨立性及向全體 股東問責。
During the year ended 31 December 2025, the Group had applied the principles as set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the “ CG Code ”) in Appendix C1 of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the “ Listing Rules ”) during the period from 1 January 2025 to 31 December 2025; and unless otherwise stated, which in the opinion of the Board, are not appropriate to follow.
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,本集團於二零二五年一月 一日至二零二五年十二月三十一日 止期間內已應用聯交所證券上市規 則(「 上市規則 」)附錄 C1企業管治守 則(「 企業管治守則 」)及企業管治報 告所載的原則,惟另有說明董事會 認為不宜遵守者除外。
The Company conducts periodic review on its corporate governance practices to ensure that the Company can meet the requirements of the CG Code on an on-going basis. The key corporate governance principles and practices of the Company are summarized as below:
本公司定期審閱其企業管治常規, 確保本公司能夠持續符合企業管治 守則之規定。本公司採納之主要企 業管治原則及常規概述如下:
BOARD COMPOSITION AND PRACTICES
The Board is mandated with promoting the success of the Company by providing leadership and supervising control of the business of the Group.
董事會之組成及常規
董事會透過領導及監控本集團之業 務,帶領本公司邁向成功。
ANNUAL REPORT 2025 年報 21
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMPOSITION AND PRACTICES
董事會之組成及常規(續)
(continued)
As at the date of this report, the Company has the following members on the Board:
Executive Directors:
Mr. ZHU Yuqi Mr. TONG Hei Ming Andrew
Independent non-executive Directors:
Mr. MAN Yuan Mr. MA Kin Ling Ms. HUANG Zhi
The biographical details of the Directors are set out on page 19 to 20 of this Annual Report. Under the Listing Rules, every listed issuer is required to have at least three independent non-executive directors, at least one of whom must have appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise. The number of independent non-executive Directors has met the requirement of the Listing Rules and represented one-third of the total Board members.
Each of the independent non-executive Directors has made an annual confirmation of independence pursuant to the requirement of the Listing Rules. The Company is of the view that all independent non-executive Directors meet the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules and are independent in accordance with the terms of the guidelines. Regular review will be made on the Board composition to ensure the Company has a balance of skills, expertise and experience appropriate for the requirements of the business of the Company.
於本報告日期,本公司董事會之成 員如下:
執行董事:
朱宇奇先生 唐熹明先生
獨立非執行董事:
滿圓先生 馬健凌先生 黃治小姐
董事之履歷詳情載於本年報第19至 20頁。根據上市規則,每家上市發行 人必須最少擁有三名獨立非執行董 事,而其中至少一名須具備適當專 業資格,或具備適當之會計或相關 財務管理專長。獨立非執行董事之 數目已符合上市規則之規定,佔董 事會成員總數的三分之一。
各獨立非執行董事已根據上市規則 之規定發出年度獨立性確認書。本 公司認為全體獨立非執行董事已符 合上市規則第3.13條所載之獨立性 指引,具備指引條款所指之獨立性。 本公司會定期檢討董事會組成,確 保本公司具備對本公司業務而言適 當所需技巧、專長及經驗。
22 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMPOSITION AND PRACTICES
董事會之組成及常規(續)
(continued)
Board Independence Evaluation
The Company recognizes the importance of the Board independence to corporate governance. In particular, in order to ensure the strong independence of the Board and make ensure that the Board can obtain independent views and opinions, the following mechanisms are required: 1) in assessing the qualification of potential candidates to become independent Directors, the Nomination Committee and the Board will consider, among others, whether the candidates are able to dedicate sufficient time to fulfill their duties as independent Directors and the candidates’ backgrounds and qualifications, in order to assess whether such candidates are able to bring an independent view to the Board; and 2) the Nomination Committee is authorized to assess the independence of all independent non-executive Directors on an annual basis with reference to the independence criteria set out in the Listing Rules so as to ensure that they can continue to exercise independent judgment.
董事會獨立性評估
本公司明白董事會獨立性對企業管 治的重要性。尤其是,為確保董事會 具備強大獨立性,以及確保董事會 可獲得獨立的觀點和意見,有賴以 下機制:1)於評估潛在候選人是否 符合資格成為獨立董事時,提名委 員會及董事會將考慮(其中包括)候 選人是否能夠投入足夠時間履行其 作為獨立董事的職責,以及候選人 的背景及資格,以評估有關候選人 是否能夠為董事會帶來獨立意見; 及2)提名委員會獲授權每年參照上 市規則所載的獨立性標準評估全體 獨立非執行董事的獨立性,以確保 彼等能持續行使獨立判斷。
All Directors have full and timely access to all information of the Company and to the advice and services of the company secretary and senior management of the Company. Directors are generally entitled to seek independent professional advice on the discharge of their duties to the Company in appropriate circumstances upon request and at our Company’s expense.
全體董事可全面並且及時地查詢本 公司的所有資料,以及取得本公司 公司秘書及高級管理層的意見及獲 得其服務。董事一般可於作出要求 後,在適當的情況下就其向本公司 履行職責尋求獨立專業意見,相關 費用由本公司支付。
At the same time, the Company has formulated internal policies (including but not limited to the Articles, the terms of reference of the Remuneration Committee, the Audit Committee and the Nomination Committee) to ensure that the Board is provided with independent views and opinions. For the year ended 31 December 2025, the Company has reviewed the implementation and effectiveness of the above mechanism and is of the view that the above mechanism is able to ensure that the Board is provided with independent views and opinions.
同時,本公司已制定內部政策(包括 但不限於公司細則、薪酬委員會、 審核委員會與提名委員會的工作規 則)以確保董事會可獲得獨立的觀 點和意見。截至二零二五年十二月 三十一日止年度,本公司已檢討上 述機制的實施及有效性,認為上述 機制能夠確保董事會獲得獨立的觀 點和意見。
ANNUAL REPORT 2025 年報 23
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMPOSITION AND PRACTICES
董事會之組成及常規(續)
(continued)
Continuous Professional Development
Pursuant to Code Provision C.1.4 of the CG Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. This is to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant.
Up to the date of this report, all Directors have participated in continuous professional development by attending training course or reading relevant materials on the topics related to corporate governance and regulations.
Newly appointed Director will be arranged a comprehensive, formal and tailored induction which includes provision of key guidelines, documents and publications relevant to their roles, responsibilities and ongoing obligations; a briefing on the Company’s structure, businesses, risk management and other governance practices and meeting with other fellow Directors so as to help the newly appointed Directors familiarize with the management, business and governance policies and practices of the Company, and ensure that they have a proper understanding of the operations and businesses of the Company.
Appointment and Re-election of Directors
The Company follows a formal and transparent procedure for the appointment of new Directors to the Board. The Board will consider on a regular basis whether necessary changes are needed in respect of the structure, size and composition of the Board and to identify suitably qualified candidates if there is such a need. In accordance with the existing Bye-laws of the Company (the “ Byelaws ”), every newly appointed Director shall hold office till the next following general meeting of the Company and shall then be eligible for re-election at that meeting.
持續專業發展
根據企業管治守則之守則條文第 C.1.4條,全體董事均須進行持續專 業發展,以增進並更新其知識及技 能。有關規定旨在確保各董事在知 情情況下為董事會作出切合需要的 貢獻。
截至本報告日期,全體董事已出席 培訓課程或閱覽有關企業管治及規 例之資料,藉以參與持續專業發展。
新委任董事將獲得全面、正式及特 定之就任培訓,包括為其提供與其 角色、職責及持續責任有關之重要 指引、文件及刊物;有關本公司架 構、業務、風險管理及其他管治常規 之簡介,及與其他董事會面,以協助 新委任董事熟悉本公司之管理、業 務及管治政策和常規,並確保彼等 對本公司之運作及業務均有適當之 理解。
委任及重選董事
本公司依照正規而透明之程序委任 新董事加入董事會。董事會將定期 考慮董事會之架構、規模及組成是 否需要更改,然後於需要時物色適 當之合資格人選。按照本公司之現 行公司章程細則(「 公司細則 」),每 名新委任董事均須於本公司下一次 股東大會上退任,其時合資格於會 上膺選連任。
24
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
According to the Bye-laws, at each annual general meeting of the Company, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation at least once every three years. For the avoidance of doubt, all Directors, including the Chairman of the Board, shall be subject to retirement by rotation.
根據公司細則,於本公司每屆股東 週年大會上,三分之一當時在任之 董事(或倘其人數為三之倍數,則最 接近但不少於三分之一之數目)須至 少每三年輪值退任一次。為免生疑 問,全體董事(包括董事會主席)均 須輪值退任。
NUMBERS OF BOARD MEETINGS AND DIRECTORS’ ATTENDANCE
During the year ended 31 December 2025, 4 board meetings were held. The attendance records of each Director at the Board meetings and the annual general meeting during the year ended 31 December 2025 was as follows:
董事會會議次數及董事出席率
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,董事會舉行了四次會議。於 截至二零二五年十二月三十一日止 年度,各董事的董事會會議及股東 週年大會的出席記錄如下:
Attendance/ Number of meetings 出席率╱會議次數
| Annual | |||
|---|---|---|---|
| Board | general |
||
| meetings | meeting | ||
| Name of Directors | 董事姓名 | 董事會會議 | 股東週年大會 |
| Mr. ZHU Yuqi | 朱宇奇先生 | 4/4 | 1/1 |
| Mr. TONG Hei Ming Andrew | 唐熹明先生 | 4/4 | 1/1 |
| Mr. MAN Yuan | 滿圓先生 | 4/4 | 1/1 |
| Mr. MA Kin Ling | 馬健凌先生 | 4/4 | 1/1 |
| Ms. HUANG Zhi | 黃治小姐 | 4/4 | 1/1 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 25
Corporate Governance Report 企業管治報告
NUMBERS OF BOARD MEETINGS AND DIRECTORS’ ATTENDANCE (continued)
Practices and Conduct of Board Meetings
The Board conducts meeting on a regular basis and on an adhoc basis. The Bye-laws allows Board meetings to be conducted by means of telephones or other communications equipment and any resolutions to be passed by way of written resolutions circulated to and signed by all Directors from time to time when necessary unless such as are temporarily unable to act through illhealth or disability.
At least 14 days’ notice for regular Board meetings and reasonable notice for non-regular Board meetings are given to all Directors so as to ensure that each of them had an opportunity to attend the meetings. The company secretary of the Company (the “ Company Secretary ”) assists the chairman of the Board in preparing the agenda for meetings and ensures that all applicable rules and regulations are complied with. The agenda and the accompanying Board papers are sent in full to all Directors at least 3 days before the date of the Board meeting.
After the meeting, draft minutes of the Board meeting are circulated to all Directors for their comment before execution and approval. All Board minutes are kept by the Company Secretary and available for inspection at any reasonable time on reasonable notice given by the Directors. Every Director is entitled to have access to Board papers and related materials and has access to the advice and services of the Company Secretary.
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE
The Board opines that it is not necessary to appoint a Chairman or Chief Executive and daily operation of the Group is delegated to executive Directors, department heads and various committees.
董事會會議次數及董事出席率 (續)
董事會會議常規及召開方式
董事會定期及以特定基準舉行會議。 公司細則准許董事會會議以電話或 利用其他通訊設備進行,以及於必 要時不時以經全體董事傳閱及簽署 之書面決議案通過任何決議案,惟 倘董事因健康欠佳或行動不便而暫 時未能行事則作別論。
全體董事均就常規董事會會議及非 常規董事會會議分別獲給予至少 十四日之通知及合理的通知,以確 保各董事皆有機會出席會議。本公 司公司秘書(「 公司秘書 」)協助董事 會主席編製會議議程,並確保所有 適用規則及規例獲得遵守。議程及 隨附之董事會文件在董事會會議之 日期前至少三天送呈全體董事。
會後,董事會會議記錄之初稿於簽 立批准前,先供所有董事傳閱並提 出意見。所有董事會會議記錄均由 公司秘書保存,倘有任何董事發出 合理通知,則會供其於任何合理時 段內查閱。每名董事均有權查閱董 事會文件及相關資料,並可向公司 秘書尋求意見並獲其提供服務。
主席及行政總裁
董事會認為毋須委任主席或行政總 裁,而本集團之日常運作乃授權予 執行董事、部門主管及不同委員會 負責。
26
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES
The Board has established the audit committee of the Company (the “ Audit Committee ”), the remuneration committee of the Company (the “ Remuneration Committee ”) and the nomination committee of the Company (the “ Nomination Committee ”) for overseeing particular aspect of the Company’s affairs. All Board committees of the Company are established with clearly defined written terms of reference which set out the scope and authorities of the respective committee. The terms of reference are available to Shareholders for inspection on the Company’s website. Copies of minutes of all meetings and resolutions of the committees, which are kept by the Company Secretary, are circulated to all Board members and the committees are required to report back to the Board on their decision and recommendations where appropriate.
董事委員會
董事會已成立本公司審核委員會 (「 審核委員會 」)、本公司薪酬委員 會(「 薪酬委員會 」)及本公司提名委 員會(「 提名委員會 」)以監督特定 範疇之本公司事務。本公司成立各 董事委員會時以書面具體列明各自 之職責和職權範圍,釐清各董事委 員會負責之範疇及獲得的授權。股 東可於本公司網站查閱職權範圍。 所有委員會之會議記錄及決議案均 由公司秘書保存,並提供副本予全 體董事會成員傳閱,而各委員會需 向董事會匯報其決定及建議(倘適 合)。
As at the date of this report, the members of the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee are:
於本報告日期,審核委員會、薪酬委 員會及提名委員會之成員包括:
Audit Committee
Mr. MA Kin Ling (Chairman) Mr. MAN Yuan Ms. HUANG Zhi
審核委員會
馬健凌先生(主席) 滿圓先生 黃治小姐
Remuneration Committee
Mr. MAN Yuan (Chairman) Mr. MA Kin Ling
薪酬委員會
滿圓先生(主席) 馬健凌先生
Nomination Committee
Mr. MA Kin Ling (Chairman) Mr. MAN Yuan
提名委員會
馬健凌先生(主席) 滿圓先生
ANNUAL REPORT 2025 年報 27
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Audit Committee
The Audit Committee provides an important link between the Board and the Company’s auditors in matters coming within the scope of the audit of the Company. The Audit Committee was established in March 2000 with written terms of reference and is currently consists of three members, of whom all are independent non-executive Directors.
The Audit Committee is responsible for, among others, reviewing the appointment of auditors on an annual basis including a review of the audit scope and the audit fees; ensuring the objectivity and independence of the auditors, meeting with the auditors to discuss issues arising from the final audit and any matters the auditors suggest to discuss; reviewing the sufficiency and effectiveness of the risk management and the internal control; engaging a professional consultant as the Group’s internal auditor to discharge the duties of the Group’s internal control and risk management; reviewing the annual and interim report in accordance with the accounting policies and practices and relevant accounting standards, the Listing Rules and the legal requirements; and serving as a focal point for communication between other Directors and the auditors in respect of the duties relating to financial reporting.
The Audit Committee is provided with sufficient resources to discharge its duties and has access to independent professional advice according to the Company’s policy when necessary.
董事委員會(續)
審核委員會
審核委員會就有關本公司審核工作 範圍內的事宜為董事會與本公司核 數師之間提供重要聯繫。審核委員 會於二零零零年三月成立並以書面 方式訂明職權範圍,目前由全體三 名獨立非執行董事組成。
審核委員會負責(其中包括)每年檢 討核數師的委任,包括檢討審核範 圍及核數費用;確保核數師保持客 觀和獨立,與核數師會面商討年終 審核時出現的事宜及核數師建議討 論的任何事宜;檢討風險管理及內 部控制是否充足有效;委聘專業顧 問為本集團之內部核數師以履行本 集團之內部監控及風險管理職務; 根據會計政策及慣例及有關會計準 則、上市規則及法律規定審閱年度 及中期報告;及就有關財務匯報的 職責擔當其他董事與核數師之間的 溝通焦點。
審核委員會獲提供充裕資源以履行 其職務,並可按本公司政策在有需 要時尋求獨立專業意見。
28 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Audit Committee (continued)
During the year ended 31 December 2025, 2 Audit Committee meetings were held and the attendance record of each committee member at the meetings was as follows:
董事委員會(續)
審核委員會(續)
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,委員會舉行了兩次審核委 員會會議及各委員會成員之會議出 席記錄如下:
| Attendance/ | ||
|---|---|---|
| Number of | ||
| meetings attended | ||
| 出席率╱出席 | ||
| Name of Audit Committee members | 審核委員會成員姓名 | 會議次數 |
| Mr. MA Kin Ling (Chairman) | 馬健凌先生(主席) | 2/2 |
| Mr. MAN Yuan | 滿圓先生 | 2/2 |
| Ms. HUANG Zhi | 黃治小姐 | 2/2 |
During the year ended 31 December 2025, the Audit Committee performed the work, among others, summarized below:
-
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,審核委員會已履行之工作
-
(其中包括)概述如下:
-
Reviewing the financial reports and results announcement for the following financial period before submission to the Board for approval:
-
- 在提交予董事會審批前,審閱以 下財政期間之財務報告及業績 公佈:
-
for the year ended 31 December 2024
-
for six months ended 30 June 2025
-
- 截至二零二四年十二月 三十一日止年度
-
- 截至二零二五年六月三十 日止六個月
-
Reviewing the auditors’ independence and report recommending to the Board for the re-appointment of the external auditors at the forthcoming annual general meeting.
-
- 檢討核數師之獨立性及審閱其 報告,並建議董事會於應屆股東 週年大會上重新委聘外聘核數 師。
The financial reports and the results announcement of the Company for the year ended 31 December 2025 have been reviewed and approved by the Audit Committee, which was of the opinion that the preparation of such results complied with the applicable accounting standards and requirements and that adequate disclosure have been made.
本公司截至二零二五年十二月 三十一日止年度之財務報告及業績 公佈已由審核委員會審閱及批准, 而審核委員會認為有關業績之編製 已遵守適用會計準則及規定並已作 出充足披露。
ANNUAL REPORT 2025 年報 29
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Remuneration Committee
The Remuneration Committee was established for the purposes of, among others, ensuring there are formal and transparent procedures for setting policies on the remuneration for the Directors, determining, with delegated responsibility, the remuneration packages of individual executive Directors and senior management and reviewing and/or approving matters relating to share schemes under Chapter 17 of the Listing Rules. No Directors and executives can determine his/her own remuneration. The Remuneration Committee was established in March 2000 with written terms of reference and is currently consists of two members, of whom both are independent non-executive Directors, namely Mr. MAN Yuan (Chairman) and Mr. MA Kin Ling.
董事委員會(續)
薪酬委員會
薪酬委員會之成立宗旨是(其中包 括)確保為制訂董事之薪酬政策而設 有正規而具透明度之程序、根據轉 授責任釐定個別執行董事及高級管 理層的薪酬待遇並根據上市規則第 17章審閱及╱或批准與股份計劃有 關的事項。概無董事及行政人員可 釐定本身的薪酬。薪酬委員會於二 零零零年三月成立並以書面方式訂 明職權範圍,目前由兩名獨立非執 行董事滿圓先生(主席)及馬健凌先 生組成。
The Remuneration Committee is provided with sufficient resources to discharge its duties and has access to independent professional advice when necessary.
薪酬委員會獲提供充裕資源以履行 其職務,並可在有需要時尋求獨立 專業意見。
During the year ended 31 December 2025, a Remuneration Committee meeting was held and the attendance record of each committee member at the meetings was as follows:
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,委員會舉行了一次薪酬委 員會會議及各委員會成員之會議出 席記錄如下:
| Attendance/ | ||
|---|---|---|
| Number of | ||
| meetings attended | ||
| 出席率╱出席 | ||
| Name of Remuneration Committee members | 薪酬委員會成員姓名 | 會議次數 |
| Mr. MAN Yuan | 滿圓先生 | 1/1 |
| Mr. MA Kin Ling | 馬健凌先生 | 1/1 |
The Company has adopted a director remuneration policy, it sets out the general principles which guide the Group to deal with the remuneration matters. This remuneration policy aims to provide a fair market level of remuneration to retain and motivate high quality directors, senior management of the Group and attract experienced people of high calibre to oversee the business and development of the Group.
本公司已採用董事薪酬政策,並列 明指引本集團處理薪酬事宜的一般 原則。本薪酬政策旨在提供公平的 市場薪酬水準,以挽留及激勵本集 團的優質董事、高級管理人員,並吸 引經驗豐富的高素質人才監督本集 團的業務及發展。
30
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Nomination Committee
The Nomination Committee was established in 1 April 2012 with the written terms of reference in compliance with Code Provision B.3.1 of the CG Code. There are two members in the Nomination Committee comprising two independent non-executive Directors, namely Mr. MA Kin Ling (Chairman) and Mr. MAN Yuan. The principal responsibilities of the Nomination Committee are to, among others, make recommendations to the Board on the appointment or re-appointment of Directors and succession planning for Directors.
董事委員會(續)
提名委員會
提名委員會已於二零一二年四月一 日成立,其書面職權範圍符合企業 管治守則守則條文第 B.3.1條。提名 委員會兩名成員包括兩名獨立非執 行董事馬健凌先生(主席)及滿圓先 生。提名委員會之主要職責為(其中 包括)就董事委任或重新委任以及董 事繼任計劃向董事會作出推薦建議。
During the year ended 31 December 2025, a Nomination Committee meeting was held and the attendance record of each committee member at the meeting was as follows:
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,委員會舉行了一次提名委 員會會議及各委員會成員之會議出 席記錄如下:
| Attendance/ | ||
|---|---|---|
| Number of | ||
| meetings attended | ||
| 出席率╱出席 | ||
| Name of Nomination Committee members | 提名委員會成員姓名 | 會議次數 |
| Mr. MAN Yuan | 滿圓先生 | 1/1 |
| Mr. MA Kin Ling | 馬健凌先生 | 1/1 |
The Company has adopted a board diversity policy (the “ Board Diversity Policy ”) which sets out the approach to achieve a sustainable and balanced development of the Company and also to enhance the quality of performance of the Company.
本公司已採納董事會成員多元化政 策(「 董事會多元化政策 」),當中載 列本公司取得持續平衡發展以及提 升本公司表現素質之方法。
The Company seeks to achieve board diversity through the consideration of a number of factors, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service. All Board appointment will be considered against object criteria, having due regard for the benefits of diversity on the Board. Selection of candidates will be based on a range of diversity perspectives as stated in the above. The ultimate decision will be based on merit and contribution that the selected candidates will bring to the Board.
本公司透過考慮多項因素,包括但不 限於性別、年齡、文化及教育背景、 種族、專業經驗、技術、知識及服務 年期,尋求達致董事會成員多元化。 董事會所有委任均考慮客觀條件並 充分顧及董事會成員多元化之裨益。 甄選候選人將按如上述一系列多元 化範疇為基準。最終將按候選人的 長處及可為董事會提供的貢獻而作 決定。
ANNUAL REPORT 2025 年報 31
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Nomination Committee (continued)
Currently, the Board consists of five members who have accounting expertise, management and business development experience, or experience related to the industry where the Company operates, one of whom is a female Director. The Nomination Committee has reviewed the policy concerning the diversity of Board members and believes that the Board has already had a diverse mix of gender, skills, knowledge and experience. The Company will strive to achieve gender balance of the Board through the following measures to be implemented by the Nomination Committee in accordance with the Board Diversity Policy. The Company will actively identify female individuals suitably qualified to become the Board members. To further ensure gender diversity of the Board in the long run, the Group will take opportunities to increase the proportion of female members of the Board, identify and select several female individuals with a diverse range of skills, experience and knowledge in different fields from time to time, and maintain a list of such female individuals who possess qualities to become the Board members, which will be reviewed by the Nomination Committee periodically in order to develop a pipeline of potential successors to the Board to promote gender diversity of the Board.
As at the date of this report, the Board comprises five Directors. Three of the Directors are independent nonexecutive Directors and independent of management, thereby promoting critical review and control of the management process. The Board is also characterized by significant diversity, whether considered in terms of professional background, gender and skills.
董事委員會(續)
提名委員會(續)
目前,董事會有五名成員,彼等具有 會計專業知識、管理及業務發展經 驗或與本公司營運所在行業有關之 經驗,當中有一名女性董事。提名委 員會已審查董事會成員多元化政策, 並認為董事會已具備多元化的性別、 技能、知識及經驗組合。本公司將根 據董事會多元化政策,通過提名委 員會實施的以下措施,努力實現董 事會的性別平衡。本公司將積極物 色具備合適資格成為董事會成員的 女性。長遠而言,為進一步確保董事 會的性別多元化,本集團會把握機 會增加董事會女性成員的比例,不 時物色及甄選多名在不同領域擁有 不同技能、經驗及知識的女性,並將 此等具備成為董事會成員的素質的 人士載入名單,提名委員會將定期 對該份名單進行審查,以便為董事 會開發潛在繼任者儲備,促進董事 會的性別多元化。
於本報告日,本公司董事會由五名 董事組成。其中三名董事為獨立非 執行董事並獨立於管理層,並據此 促進嚴格檢視及監控管理過程。董 事會不論專業背景、性別及技能,均 有豐富的多元性。
32 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (continued)
Nomination Committee (continued)
The Company has adopted a nomination policy (the “ Nomination Policy ”). The nomination policy sets out the selection criteria in assessing the suitability of a proposed candidate as Director. Such criteria include but not limited to academic background, qualifications, relevant experiences in the industry, character and integrity of the proposed candidate. Suitable candidate can be nominated by any Director for the Nomination Committee’s consideration. Nomination Committee should evaluate the personal profile of the candidate based on the selection criteria as set out in the nomination policy and undertake adequate due diligence in respect of each proposed candidate. After comprehensive assessment, the Nomination Committee will then make appropriate recommendations to the Board for approval. All appointments of Directors will ultimately be based on merit while taking into account the measurable objectives with regard to the benefits of diversity on the Board.
董事委員會(續)
提名委員會(續)
本公司已採納一項提名政策(「 提名 政策 」)。該項提名政策載列評估建 議董事候選人是否合適之甄選標準。 有關標準包括但不限於學術背景、 資格、相關行業經驗、建議候選人性 格及誠信。合資格候選人可由任何 董事提名,以供提名委員會考慮。提 名委員會應根據提名政策所載之甄 選標準評估候選人之個人資料,並 就每名建議候選人進行充分的盡職 審查。經全面評估後,提名委員會將 向董事會作出適當推薦意見以供批 准。所有董事委任最終都將根據優 點,同時考慮到董事會成員多元化 之裨益的可衡量目標。
The Nomination Committee will review the Nomination Policy and the Board Diversity Policy on a regular basis and discuss any revision that may be required, and recommends any proposed changes to the Board for approval. During the year ended 31 December 2025, the Nomination Committee has assessed and reviewed the structure, size and composition of the Board, as well as the independence of the independent non-executive Directors. The Nomination Committee considers that an appropriate balance of diversity is maintained on the current Board, which comprises members of both gender and of different qualifications and experience. The Nomination Committee has discussed and reviewed the retirement and re-election of Directors and other relevant issues.
提名委員會會定期審閱提名政策及 董事會成員多元化政策並討論任何 要求之修訂,並向董事會建議任何 變動以供批准。於截至二零二五年 十二月三十一日止年度內,提名委 員會已評估及審閱董事會之架構、 規模及組成,以及獨立非執行董事 之獨立性。提名委員會認為當前董 事會維持多元化之適當平衡,其包 括兩種性別、不同資格及經驗之成 員。提名委員會已討論及審閱董事 之退任及重選以及其他相關事宜。
ANNUAL REPORT 2025 年報 33
Corporate Governance Report 企業管治報告
ACCOUNTABILITY AND AUDIT
Financial Reporting
The Directors acknowledge their responsibility in preparing the financial statements of the Group. In preparing the financial statements for the year ended 31 December 2025, the accounting principles generally accepted in Hong Kong have been adopted and the requirements of the Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the applicable laws were complied with. The Directors believe that they have selected suitable accounting policies and applied them consistently, and made judgment and estimates that are prudent and reasonable and have ensured the financial statements are prepared on the going concern basis. The reporting responsibilities of the Company’s external auditors, McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited, are set out in the Independent Auditor’s Report on pages 56 to 64.
Risk Management and Internal Control System
The Board maintains appropriate and effective risk management and internal control system. The internal control system is designed to provide reasonable assurance on the effectiveness and efficiency of operations, reliability of financial and management reporting, and compliance with applicable laws and regulations.
The Directors have an acknowledgement that it is responsible for the risk management and internal control systems and reviewing their effectiveness which cover all material controls including financial, operational and compliance controls. The Board has engaged external professional party to review the risk management and internal control systems which were included the effectiveness of the risk management and internal control, to resolve material internal control defects, the procedure and internal controls for the handling and dissemination of inside information and the purchasing and payment cycles and procedures of the business. The Board will review this on an ongoing basis to ensure an efficient system is in place.
問責及核數
財務匯報
董事確認彼等編製本集團綜合財務 報表之責任。編製截至二零二五年 十二月三十一日止年度之綜合財務 報表時已採納香港公認之會計原則, 並已遵守香港會計師公會頒佈之香 港財務報告準則以及適用法律。董 事相信彼等已挑選及貫徹應用適當 之會計政策,以及作出審慎合理之 判斷及估計,並已確保綜合財務報 表按持續經營基準編製。本公司外 聘核數師長青(香港)會計師事務所 有限公司之匯報責任載於第56至64 頁之獨立核數師報告。
風險管理及內部監控制度
董事會維持合適及有效之風險管理 及內部監控系統。內部監控系統之 設計,乃就有效率及有成效之運作、 可信之財務及管理匯報以及符合適 用之法例及規例,提供合理保證。
董事確認負責風險管理及內部監控 系統並檢討其效果,有關工作涵蓋 所有重大監控,包括財務、營運及合 規監控。董事會已委聘外界專業機 構對於包括風險管理和內部監控之 效果、解決內部監控的主要缺點、處 理及傳播內幕消息之程序及內部監 控及業務之採購及付款週期及程序 的風險管理及內部監控制度進行檢 討。董事會將持續對此進行檢討,確 保制度行之有效。
34
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
ACCOUNTABILITY AND AUDIT (continued)
Risk Management and Internal Control System (continued)
The Board is responsible for the establishment, maintenance and review of the Group’s risk management and internal control systems. The Board must ensure that the Company establishes and maintains effective risk management and internal control systems to meet the objectives and safe guard the interests of the Shareholders and the assets of the Company.
問責及核數(續)
風險管理及內部監控制度(續)
董事會負責確立、維持並檢討本集 團風險管理及內部監控系統。董事 會必須確保本公司確立並維持有效 的風險管理及內部監控制度,以達 成目標並保障股東權益及本公司資 產。
The Board oversees the Group’s overall risk management and internal control systems on an ongoing basis. At the same time, the Group endeavors to identify risks, control impact of the identified risks and facilitate implementation of coordinated mitigating measures. The risk management and internal control systems which are compatible with the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) – Integrated Framework 2013 principles. They are designed to manage rather than eliminate the risk of failures in order to achieve business objectives, and can only provide reasonable but not absolute assurance against material misstatement or loss. The management of the Company had confirmed to the Board and the Audit Committee that the Group’s risk management and internal control systems were adequate and effective.
董事會持續監督本集團內全面風險 管理及內部監控制度,同時致力於識 別風險與控制已識別風險的影響,並 促進施行協調緩解風險措施。風險管 理及內部監控制度合乎 Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) -綜 合架構二零一三原則,設計旨在管 理而非消除因不能達成業務目標而 引起的風險,制度亦針對重大錯誤 陳述或損失提供僅為合理而非絕對 的保證。本公司管理層已向董事會 及審核委員會確認,本集團的風險 管理及內部監控制度屬充足及有效。
The Group has established a risk management policy which sets out the process of identification, evaluation and management of the principal risks affecting the business.
本集團已制訂風險管理政策,闡述 識別流程及影響業務的主要風險評 估及管理。
-
Each division is responsible for identifying and assessing principal risks within its divisions on a quarterly basis and establishing mitigation plans to manage the risks identified.
-
各部門負責每季度識別、評估並 管理部門內的風險,制訂緩解計 劃以管理已識別風險。
-
The management is responsible for overseeing the Group’s risk management and internal control activities, attending quarterly meetings with each division to ensure principal risks are properly managed, and new or changing risks are identified and documented.
-
管理層負責監督本集團的風險 管理及內部監控活動、各部門的 季度會議,以確保主要風險得到 妥善管理,以及識別並記錄新出 現的或變化中的風險。
-
The Board is responsible for reviewing and approving the effectiveness and adequacy of the Group’s risk management and internal control systems.
-
董事會負責檢討與批准本集團 風險管理及內部監控制度的有 效性及充分性。
ANNUAL REPORT 2025 年報 35
Corporate Governance Report 企業管治報告
ACCOUNTABILITY AND AUDIT (continued)
Risk Management and Internal Control System (continued)
The risk management framework, coupled with our internal controls, ensures the risk associated with our different business units are effectively controlled in line with the Group’s risk appetite.
The Group does not have an internal audit department. However, the Group has conducted an annual review on whether it is necessary to set up an internal audit department. Given the Group’s relatively simple corporate and operation structure, as opposed to diverting resources to establish a separate internal audit department, the Board, as supported by the Audit Committee, is directly responsible for risk management and internal control systems of the Group and for reviewing its effectiveness.
The Group engaged an external consultant, for internal control and risk management to conduct review on the internal control system and risk management of the Group during the year ended 31 December 2025. The review covers certain procedures on the sales of telephone and related products, and make recommendations for improving and strengthening the internal control system. No significant area of concern that may affect the financial, operational, compliance, control and risk management of the Group has been identified.
The Group’s risk management and internal control systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives, and can only provide reasonable but not absolute assurance against material misstatement or loss. The Board has the overall responsibility to maintain the adequacies of resources, staff qualifications and experience training programs and budget of accounting and financial reporting function and the Board concluded that the Group’s risk management and internal control systems were in place and effective.
問責及核數(續)
風險管理及內部監控制度(續)
風險管理框架與內部控制,確保不 同業務部門的風險合乎本集團的承 受能力,得到有效監控。
本集團並無內部審計部門。然而,本 集團已就是否需要設立內部審計部 門進行年度審閱。鑑於本集團的公 司及業務架構相對簡單,並不適合 分散資源成立一個獨立的內部審計 部門,董事會在審核委員會的協助 下直接負責本集團的風險管理及內 部監控系統並審閱其有效性。
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,本集團就內部監控及風險管 理委聘外聘顧問為本集團檢討內部 監控制度及風險管理。檢討範疇涵 蓋電話及相關產品銷售的若干程序, 並且就改進及加強內部監控制度提 出建議。概無發現可能影響本集團 財務、業務營運、合規、控制及風險 管理的重大關注領域。
本集團的風險管理及內部監控制度 為管理而非消除未能達成業務目標 的風險而設,並僅可就重大錯誤陳 述或損失提供合理但非絕對的保證。 董事會負責維持資源的充足性、員 工資格及經驗培訓計劃的充足以及 會計預算及財務申報職能,且董事 會相信,本集團已建立並有效實施 風險管理及內部監控制度。
36
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
ACCOUNTABILITY AND AUDIT (continued)
Risk Management and Internal Control System
問責及核數(續)
風險管理及內部監控制度(續)
(continued)
With respect to the monitoring and disclosure of insider information, the Group has adopted a policy on disclosure of insider information with the aim to ensure the insiders are abiding by the confidentiality requirement and are fulfilling the disclosure obligation of the inside information.
在監控和披露內幕消息方面,本集 團實施披露內幕消息的政策,確保 知情人遵守保密要求並履行內部消 息披露的義務。
External Auditors’ Remuneration
During the year ended 31 December 2025, the remuneration paid and payable to the Company’s external auditors, McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited were set out belows:
外聘核數師之酬金
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,已付及應付本公司外聘核 數師長青(香港)會計師事務所有限 公司之酬金載列如下:
| Fees paid/ | ||
|---|---|---|
| payable to | ||
| external | ||
| auditors | ||
| 已付╱應付 | ||
| 外聘核數師之 | ||
| Services rendered for the Group | 向本集團提供之服務 | 費用 |
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| Audit services | 審核服務 | 690 |
There was no non-audit service provided by McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited to the Company during the year ended 31 December 2025.
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,長青(香港)會計師事務所 有限公司並無向本公司提供非審核 服務。
ANNUAL REPORT 2025 年報 37
Corporate Governance Report 企業管治報告
WHISTLEBLOWING POLICY AND ANTICORRUPTION POLICY
The Company has established the whistleblowing policy which allows all employees and independent third parties, including customers, suppliers and contractors, to report any possible improprieties, misconducts, malpractices or irregularities in matters of financial reporting, internal control or other matters to the Board or the Audit Committee anonymously. The Group will handle the reports and complaints with care and will treat the whistle-blower’s concerns fairly and properly. The Audit Committee has the overall responsibility for the whistleblowing policy but has delegated day-today responsibility for overseeing and implementing it to a designated officer. Any person who is found to have victimized or retaliated against those who have raised concerns under this policy will subject to disciplinary sanctions.
The Group has adopted anti-corruption policy on a zerotolerance basis for any form of corruption, including bribery and extortion, fraud and money laundering, and promise to operate our business in an honest, ethical and creditable manner. The policies are revised in due course and all Directors and employees are reminded with its requirement from time to time. In particular, the Group has established a code of conduct and stipulated in the compliance manual of the Company. Additionally, the Group has implemented an effective internal manual on inside information or price sensitive information and has provided separate channels for the reporting of any suspected business irregularities, fraud and corruption.
Please refer to the Environmental, Social and Governance Report for more details.
舉報政策及反貪腐敗政策
本公司已制定舉報政策,容許所有 員工及獨立第三方(包括客戶、供應 商及承包商)以匿名方式向董事會或 審核委員會舉報財務彙報、內部監 控或其他事宜中任何可能的不當行 為、失職行為、瀆職及違規行為。本 集團將謹慎處理舉報及投訴,並公 平妥當地對待舉報人的問題。審核 委員會對舉報政策負有總體責任, 但將監督及執行該政策的日常責任 委託予指定職員。任何被發現傷害 或報復根據本政策提出問題的人士 的,均將受到紀律處分。
本集團已採納反腐敗政策,對任何形 式的貪污(包括賄賂及勒索、欺詐及 洗黑錢)採取零容忍態度,並承諾以 誠實、合乎道德及信譽的方式經營 業務。本集團會適時修訂有關政策, 並會不時提醒所有董事及僱員有關 其規定。特別是,本集團已制定行為 準則,並於本公司的合規手冊中作 出規定。此外,本集團已就內幕消息 或價格敏感資料實施有效的內部手 冊,並為舉報任何可疑的業務違規、 欺詐和貪污行為提供獨立渠道。
更多詳情請參閱《環境、社會及管治 報告》。
38 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
COMPANY SECRETARY
Ms. WONG Sin Fai Cynthia (“ Ms. Wong ”) is the Company Secretary. She is responsible to the Board for ensuring the board procedures are followed and that the Board is briefed on legislative, regulatory and corporate governance developments. She reports to the Board directly.
公司秘書
黃倩暉女士(「 黃女士 」)為公司秘 書。彼負責就確認已遵循董事會程 序且董事會已瞭解法例、規例及企 業管理最新發展向董事會負責。彼 直接向董事會匯報。
Up to the date of this report, Ms. Wong has undertaken not less than 15 hours of relevant professional training. She has been contacting with the Board directly in respect of company secretarial matters.
直至本報告日期,黃女士已接受不 少於十五小時之相關專業培訓。彼 已就公司秘書事宜直接與董事會聯 絡。
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (“ Model Code ”) set out in Appendix C3 of the Listing Rules as its own code of conduct regarding directors’ securities transaction. Based on specific enquiry of all the Directors, the Directors have complied with the required standard as set out in the Model Code during the year ended 31 December 2025.
董事進行證券交易之標準守則
本公司已採納上市規則附錄 C3所載 《上市發行人董事進行證券交易的 標準守則》(「 標準守則 」),作為本 身有關董事進行證券交易之行為守 則。根據對全體董事作出之特定查 詢,董事於截至二零二五年十二月 三十一日止年度已遵守標準守則所 載之規定標準。
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
The Board endeavours to maintain an on-going dialogue with Shareholders and, in particular, use annual general meetings or other general meetings to communicate with Shareholders and encourage their participation in such meetings.
與股東之溝通
董事會致力與股東持續保持對話, 尤其藉股東週年大會或其他股東大 會與股東溝通並鼓勵股東出席會議。
At least twenty (21) clear days’ notice for annual general meeting and at least fourteen (14) clear days’ notice for all other general meetings are given to Shareholders before the meeting.
本公司於股東週年大會前向股東發 出最少二十一 (21) 個完整日的通知, 就所有其他股東大會向股東發出最 少十四 (14) 個完整日的通知。
ANNUAL REPORT 2025 年報 39
Corporate Governance Report 企業管治報告
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
與股東之溝通(續)
(continued)
Details of poll voting procedures will be explained during the proceedings of meetings and any questions from Shareholders regarding the voting by way of poll will be answered. Poll results will be posted on the website of the Stock Exchange at the date of the conclusion of the general meeting.
To promote communication, the Company maintains website at www.suncorptech.com.hk where extensive information and updates on the Company’s business developments and operations, financial information and other information are posted. The Company has reviewed the implementation and effectiveness of the Shareholder’s communication policy during the year ended 31 December 2025 and concluded that it is effective by the Shareholders attending the general meeting of the Company or sending enquiry to the Company.
DIVIDEND POLICY
The Company has adopted a policy on payment of dividends in January 2019 (the “ Dividend Policy ”). The Dividend Policy aims at enhancing transparency of the Company and facilitating the members and investors to make informed investment decisions relating to the Company.
Pursuant to the Dividend Policy, the Board may take into account of, among other matters, the following factors when considering the declaration of interim dividend and proposing the payment of final dividend for the approval of Shareholders:
-
(i) the Group’s actual and expected financial performance;
-
(ii) the Group’s expected working capital requirements, capital expenditure requirements and futures expansion plans;
-
(iii) retained earnings and distributable reserves of the Group;
有關以股數投票方式進行表決的程 序會於大會議事程序中詳細說明, 股東有關以股數投票方式進行表決 的提問會獲答覆。以股數投票方式 進行表決的結果將於股東大會日結 束當日在聯交所網站刊載。
為促進溝通,本公司設有網站 www.suncorptech.com.hk,當中刊 載有關本公司業務發展及營運的全 面資料及最新消息、財務資料及其 他資料。本公司已檢討股東溝通政 策於截至二零二五年十二月三十一 日止年度的實施情況及有效性,並 得出結論認為該政策屬有效,體現 於股東出席本公司股東大會或向本 公司提出查詢。
股息政策
本公司於二零一九年一月採納一項 股息派付政策(「 股息政策 」)。股息 政策旨在提高公司透明度,並促進 股東及投資者做出與本公司有關之 知情投資決定。
根據股息政策,董事會考慮宣派中 期股息及建議派付末期股息以供股 東批准時,可能考慮(其中包括)以 下因素:
-
(i) 本集團之實際及預期財務業績;
-
(ii) 本集團之預期營運資金需求、資 本開支需求及未來擴展計劃;
-
(iii) 本集團之保留盈利及可分派儲 備;
40 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Corporate Governance Report 企業管治報告
DIVIDEND POLICY (continued)
- (iv) the Group’s liquidity position;
股息政策(續)
-
(iv) 本集團之流動資金狀況;
-
(v) general economic conditions and other internal or external factors that may have an impact on the business or financial performance and position of the Group;
-
(v) 整體經濟狀況及其他可能對本 集團業務或財務業績及狀況產 生影響之內在或外在因素;
-
(vi) statutory and regulatory restrictions; and
-
(vi) 法定及監管限制;及
-
(vii) any other factors the Board may deem relevant.
-
(vii) 董事會可能認為相關之任何其 他因素。
INVESTOR RELATIONS
The Company keeps on promoting investor relations and enhancing communication with the existing Shareholders and potential investors. It welcomes suggestions from investors, stakeholders and the public. Enquiries to the Board or the Company may be sent by post to the Company’s principal place of business in Hong Kong. During the year ended 31 December 2025, there is no significant change in the Company’s memorandum of association.
投資者關係
本公司不斷促進與投資者之關係, 並加強與現有股東及有意投資者之 溝通。本公司歡迎投資者、權益持有 人及公眾人士提供意見。向董事會 或本公司作出之查詢可郵寄至本公 司於香港之主要營業地點。截至二 零二五年十二月三十一日止年度, 本公司之組織章程大綱概無任何重 大變動。
There was no change to the Bye-laws during the year ended 31 December 2025. The Bye-laws are available on the websites of the Company and the Stock Exchange.
截至二零二五年十二月三十一日止 年度,公司細則並無變動。公司細則 可於本公司及聯交所網站瀏覽。
SHAREHOLDERS’ RIGHT
As one of the measures to safeguard shareholder’s interest and rights, separate resolutions are proposed at shareholders’ meetings on each substantial issue, including the election of individual directors, for shareholders’ consideration and voting. All resolutions put forward at shareholders’ meeting will be voted by poll pursuant to the Listing Rules and the poll voting results will be posted on the SEHK website and the Company’s website after the relevant shareholders’ meeting.
股東權利
其中一項保障股東利益及權利之措 施,乃於股東大會上就各項重大議 題(包括推選個別董事)提呈獨立決 議案以供股東考慮及表決。根據上 市規則,於股東大會上提呈之所有 決議案將以按股數投票方式進行表 決,而投票表決結果將於相關股東 大會結束後刊載於港交所網站及本 公司網站。
ANNUAL REPORT 2025 年報 41
Corporate Governance Report 企業管治報告
PROCEDURES FOR SHAREHOLDERS TO CONVENE SPECIAL GENERAL MEETING AND PUTTING FORWARD PROPOSALS AT SPECIAL GENERAL MEETING
Special general meeting may be convened by the Board on requisition of Shareholders holding not less than one-tenth of the paid up capital of the Company or by such Shareholders who made the requisition (the “ Requisitionist(s) ”) (as the case may be) pursuant to Article 58 of the Bye-Laws. Such requisition must state the object of business to be transacted at the meeting and must be signed by the Requisitionists and deposited at the registered office of the Company or the Company’s principal place of business in Hong Kong. Such meeting shall be held within two (2) months after the deposit of such requisition. If within twenty-one (21) days of such deposit, the Board fails to proceed to convene such meeting, the Requisitionist(s) himself/herself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the Requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the Requisitionist(s) by the Company.
Shareholders should follow the requirements and procedures as set out in such Bye-Laws for convening a special general meeting. Shareholders may put forward proposals at general meeting of the Company by sending the same to the Company at the principal office of the Company in Hong Kong.
For putting forward any enquiries to the Board, Shareholders may send written enquiries to the Company. Shareholders may send their enquiries or requests in respect of their rights to the Company’s principal place of business in Hong Kong.
On behalf of the Board
ZHU Yuqi
Executive Director
24 March 2026
股東召開股東特別大會及在股 東特別大會上提出建議之程序
股東特別大會可由董事會按持有不 少於本公司實繳股本十分之一之股 東,或根據公司細則第58條提出呈 請之股東(「 呈請人 」)(視情況而定) 之呈請予以召開。有關呈請須列明 大會上將處理之事務,由呈請人簽 署,並交回本公司註冊辦事處或本 公司香港主要營業地點。該大會應 於遞呈該要求後兩 (2) 個月內舉行。 若遞呈後二十一 (21) 日內,董事會未 有開展召開該大會之程序,則呈請 人可自發以同樣方式作出此舉,而 呈請人因董事會之缺失而合理產生 的所有開支應由本公司向呈請人作 出償付。
股東須按照有關公司細則所載召開 股東特別大會之規定及程序。股東 可於本公司股東大會上提呈動議, 有關動議須送交本公司之香港主要 辦事處。
股東可將彼等向董事會提出之任何 查詢以書面形式郵寄至本公司。股 東可將有關其權利之查詢或要求郵 寄至本公司之香港主要營業地點。
代表董事會
執行董事 朱宇奇
二零二六年三月二十四日
42 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
The Directors of the Company present their annual report and the audited consolidated financial statements for the year ended 31 December 2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The Company is an investment holding company and is also engaged in treasury functions. Its subsidiaries are principally engaged in the processing and trading of used computer-related components, sales of clothes and beauty products business. During the year ended 31 December 2025, the Group also engaged in providing money lending business; and securities brokerage and underwriting business.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year ended 31 December 2025 are set out in the Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income on pages 65 to 66 of this report. The Directors do not recommend the payment of a dividend for the year ended 31 December 2025.
BUSINESS REVIEW
During the year ended 31 December 2025, the Group had an increase of approximately 29.3% in revenue as compared to the corresponding figure for 2024. Information relating to the financial performance and fair review of the Group business is set out in the section of “Director’s Statement” and the section of “Management Discussion and Analysis” of this annual report.
本公司董事會謹此提呈截至二零 二五年十二月三十一日止年度之年 報及經審核綜合財務報表。
主要業務
本公司乃一間投資控股公司,亦從 事庫務職能。其附屬公司主要從事 處理及買賣二手電腦相關組件及銷 售服裝及美容產品業務。於截至二 零二五年十二月三十一日止年度, 本集團亦從事提供放債業務;以及 證券經紀及包銷業務。
業績及分配
本集團截至二零二五年十二月 三十一日止年度之業績載於本報告 第65至66頁之綜合損益及其他全面 收益表。董事不建議就截至二零二五 年十二月三十一日止年度派付股息。
業務回顧
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,本集團之收益較二零二四 年相應數字增加約29.3%。有關本 集團財務表現及對其業務作公平審 視之資料,乃載於本年報「董事會報 告」及「管理層討論及分析」各節。
ANNUAL REPORT 2025 年報 43
Directors’ Report 董事會報告
BUSINESS REVIEW (continued)
On the corporate level, the Group complies with the requirements under the Companies Ordinance, Cap. 622 of the laws of Hong Kong, the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange and the Securities and Futures Ordinance, Cap. 571 of the laws of Hong Kong for, among other things, the disclosure of information and corporate governance, and the Group has adopted the Model Code (the “ Model Code ”) for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers set out in Appendix C3 to the Listing Rules.
A discussion on the Group’s prospects is provided in the Director’s Statement on pages 2 to 3 of this annual report. Description of principal risks and uncertainties that the Group is facing is provided in the corporate governance report on pages 21 to 42 of this annual report while the financial risk management objectives and policies of the Group can be found in note 6 to the consolidated financial statements. In addition, discussions on the Group’s compliance with relevant laws and regulations which have a significant impact on the Group, relationships with its key stakeholders and environmental policies are contained in the corporate governance report and environmental, social and governance report.
FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results, assets and liabilities of the Group for the past financial years is set out on page 184 of this annual report.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS
During the year ended 31 December 2025, the five largest customers in aggregate accounted for approximately 67.1% of the revenue of the Group and the largest customer accounted for approximately 31.9% of the revenue of the Group while the five largest suppliers in aggregate accounted for approximately 78.2% of the purchases of the Group and the largest supplier accounted for approximately 35.5% of the purchases of the Group.
業務回顧(續)
在企業層面,本集團已就(其中包括) 資料披露及企業管治而遵守香港公 司條例(香港法律第622章)、聯交所 證券上市規則和證券及期貨條例(香 港法律第571章)之規定,此外,本集 團已採納上市規則附錄 C3所載之上 市發行人董事進行證券交易之標準 守則(「 標準守則 」)。
有關本集團前景之討論載於本年報 第2至3頁之董事報告。有關本集團 所面臨之主要風險及不明朗因素之 描述載於本年報第21至42頁之企業 管治報告,而本集團之金融風險管 理目標及政策可於綜合財務報表附 註6查閱。此外,有關本集團遵守對 本集團有重大影響之相關法律法規 之討論、與其主要持份者之關係及 環境政策載於企業管治報告及環境、 社會和管治報告。
財務概要
本集團過去財政年度之業績、資產 及負債之概要載於本年報第184頁。
主要客戶及供應商
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,五大客戶合計佔本集團收 益約67.1% 及最大客戶佔本集團收 益約31.9%,而五大供應商合計佔本 集團採購額約78.2% 及最大供應商 佔本集團採購額約35.5%。
44 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS
主要客戶及供應商(續)
(continued)
At no time during the year ended 31 December 2025 did a Director, an associate of a Director (within the meaning of the Listing Rules) or a shareholder of the Company (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company’s share capital) have an interest in any of the Group’s largest customer or the largest supplier.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
There was no addition on property, plant and equipment during the year ended 31 December 2025. Details of movements during the year ended 31 December 2025 in the property, plant and equipment of the Group are set out in note 18 to the consolidated financial statements.
SHARE CAPITAL
Details of movements during the year ended 31 December 2025 in the share capital of the Company are set out in note 33 to the consolidated financial statements.
DIRECTORS
The Directors during the year ended 31 December 2025 and up to the date of this report were:
Executive Directors:
Mr. ZHU Yuqi Mr. TONG Hei Ming Andrew
Independent Non-executive Directors:
Mr. MAN Yuan Mr. MA Kin Ling Ms. HUANG Zhi
董事、董事之聯繫人士(定義見上市 規則)或據董事所知擁有本公司股本 5% 以上之本公司股東,概無於截至 二零二五年十二月三十一日止年度 任何時間擁有本集團最大客戶或最 大供應商之任何權益。
物業、廠房及設備
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度並無添置物業、廠房及設備。 截至二零二五年十二月三十一日止 年度本集團物業、廠房及設備之變 動詳情載於綜合財務報表附註18。
股本
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度,本公司股本之變動詳情載 於綜合財務報表附註33。
董事
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度及截至本報告日期止之董事 名單如下:
執行董事:
朱宇奇先生 唐熹明先生
獨立非執行董事:
滿圓先生 馬健凌先生 黃治小姐
ANNUAL REPORT 2025 年報 45
Directors’ Report 董事會報告
DIRECTORS (continued)
In accordance with the Company’s Bye-laws, Mr. Tong Hei Ming Andrew and Mr. Ma Kin Ling will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, offer themselves for re-election.
The term of office for each of the Director is the period from the date of last re-election or last appointment up to his retirement by rotation in accordance with the Company’s Bye laws.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
No Director proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation (other than statutory compensation).
DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S INTERESTS IN SHARES
As at 31 December 2025, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares or debentures of the Company and its associated corporations (within the meaning of the Part XV of the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong) (the “ SFO ”)) as recorded in the register required to be kept under section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.
董事(續)
據本公司之公司細則,唐熹明先生 及馬健凌先生將於即將舉行之股東 週年大會上輪值告退,及彼符合資 格並願意膺選連任。
各董事之任期由上一次膺選連任或 上次委任當日起計,直至根據本公 司之公司細則輪值告退為止。
董事之服務合約
擬於即將舉行之股東週年大會上膺 選連任之董事,概無與本集團訂立 於一年內不作補償(法定補償除外) 則不可終止之服務合約。
董事及主要行政人員之股份權 益
於二零二五年十二月三十一日,概 無本公司董事或主要行政人員在本 公司及其相聯法團(定義見香港法 例第571章證券及期貨條例(「 證券 及期貨條例 」)第 XV 部)的股份、相 關股份或債權證中,擁有任何須記 錄於根據證券及期貨條例第352條所 存置之登記冊之權益或淡倉,或根 據標準守則而另行通知本公司及聯 交所之權益或淡倉。
46 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS
The Company adopted the 2021 Share Option Scheme (the “ 2021 Share Option Scheme ”) on 23 December 2021 at the special general meeting of the Company on 23 December 2021.
On 24 June 2025, a new share option scheme (the “ 2021 Share Option Scheme ”) was adopted and the 2021 Share Option Scheme was terminated by the shareholders at annual general meeting in order to conform with the new requirements under the Listing Rules.
At the annual general meeting of the Company held on 24 June 2025, the shareholders of the Company approved the adoption of the 2025 Share Option Scheme under which the Directors may grant options to eligible participants to subscribe for the Company’s shares subject to the terms and conditions as stipulated therein. The following is a summary of the principal terms of the 2025 share option scheme adopted.
Purpose
The purpose of the 2025 Share Option Scheme is to recognise and acknowledge the contributions which the Eligible participants have made or may make to the Group.
Who may join
The Directors may at their absolute discretion grant options to (a) any full-time or part-time employee of any member of the Group; or (b) any director (including executive, non-executive or independent non-executive directors) of any member of the Group, to be determined absolutely by the Board.
Duration of the 2025 Share Option Scheme
The 2025 Share Option Scheme shall be valid and effective for a period of 10 years commencing on the date it was adopted.
購股權
本公司於二零二一年十二月二十三 日舉行的股東特別大會上採納二零 二一年購股權計劃(「 二零二一年購 股權計劃 」)。
於二零二五年六月二十四日,股東於 股東週年大會上採納一項新購股權 計劃(「 二零二五年購股權計劃 」), 並終止二零二一年購股權計劃,以 符合上市規則的新規定。
於二零二五年六月二十四日舉行之 本公司股東週年大會上,本公司股 東批准採納二零二五年購股權計劃, 據此,董事可按其中所載條款及條 件,向合資格參與者授出購股權以 認購本公司股份。下文為所採納之 二零二五年購股權計劃主要條款概 要。
目的
二零二五年購股權計劃的目的在於 肯定及認可合資格參與者經已或可 能對本集團作出的貢獻。
可參與人士
董事可全權酌情向下列人士授出購 股權 (a) 本集團任何成員公司的任 何全職或兼職僱員;或 (b) 本集團任 何成員公司的任何董事(包括執行 董事、非執行董事或獨立非執行董 事),惟須由董事會全權釐定。
二零二五年購股權計劃的期限
二零二五年購股權計劃自其獲採納 之日起計為期10年期間有效及生效。
ANNUAL REPORT 2025 年報 47
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS (continued)
Basis of determining the Subscription Price
The subscription price of the option shall be determined at the discretion of the Directors which shall not be less than the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the daily quotations sheet of the Exchange on the offer date, which must be a business Day; (ii) the average of the closing prices of the shares as stated in the daily quotations sheets of the Exchange for the five (5) consecutive business days immediately preceding the offer date; and (iii) the nominal value of the share on the offer date.
Maximum entitlement of each eligible participant
The maximum number of Shares issued and to be issued upon exercise of the options granted to each grantee under the 2025 Share Option Scheme (including both exercised and outstanding Options) in any twelve (12)-month period shall not (when aggregated with any Shares subject to options granted during such period under any other share option scheme(s) of the Company other than those options granted pursuant to specific approval by the Shareholders in a general meeting) exceed 1% of the Shares in issue (excluding treasury Shares) for the time being (the “ Individual Limit ”). Any further grant of options exceeding the Individual Limit must be separately approved by Shareholders in general meeting with such eligible participant and his associates abstaining from voting. The Company must send a circular to the Shareholders disclosing the identity of the eligible participant in question, the number and terms of the options to be granted (and options previously granted to such eligible participant) and such other information required under the Listing Rules.
購股權(續)
認購價之釐定基準
購股權之認購價將由董事酌情釐定, 惟不得低於以下各項之較高者 (i) 於 要約日期(必須為營業日)聯交所每 日報價表所列股份收市價;(ii) 緊接 要約日期前五 (5) 個連續營業日聯交 所每日報價表所列股份平均收市價; 及 (iii) 要約日期股份面值。
各合資格參與者的最高配額
於任何十二 (12) 個月期間,根據二零 二五年購股權計劃向各承授人授出 的購股權(包括已行使及尚未行使 的購股權)獲行使時所發行及將予發 行的股份最高數目,不得超過本公 司當時已發行股份(不包括庫存股 份)的1%(「 個別限額 」)(連同於該 期間根據本公司任何其他購股權計 劃授出的購股權(不包括根據股東 於股東大會上給予的特定批准而授 出的購股權)所涉及的股份數目合併 計算時)。任何超過個別限額的進一 步授出購股權,必須由股東於股東 大會上另行批准,而有關合資格參 與者及其聯繫人須放棄投票。本公 司必須向股東寄發通函,披露有關 合資格參與者的身份、將予授出的 購股權(及過往向該合資格參與者 授出的購股權)的數目及條款,以及 上市規則規定的其他資料。
48 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS (continued)
Maximum number of Shares
The maximum number of Shares pursuant to which options may be granted under the 2025 Share Option Scheme shall not exceed 153,853,656 Shares, which represented 10% of the issued share capital of the Company (excluding treasury Shares) as at the adoption date and the date of this annual report. This limit may be refreshed at any time by obtaining approval from the Shareholders at general meeting of the Company provided that the new limit must not exceed 10% of the total number of Shares in issue (excluding treasury Shares) as at the date of the Shareholders’ approval for the refreshment.
Option period
An option may be exercised in whole or in part in accordance with the terms of the 2025 Share Option Scheme, during a period notified or to be notified by the Board, provided that such period of time does not exceed 10 years commencing on the date on which the option is granted.
Payment on acceptance of the option
A nominal consideration of HK$1.00 is payable on or before the last day for acceptance of the option as set out in the offer document.
購股權(續)
最高股份數目
根據二零二五年購股權計劃可能授 出購股權所涉及的股份最高數目不 得超過153,853,656股股份,佔本公 司於採納日期及本年報日期已發行 股本(不包括庫存股份)的10%。該 限額可隨時透過於本公司股東大會 上取得股東批准而予以更新,惟新 限額不得超過股東批准更新當日本 公司已發行股份(不包括庫存股份) 總數的10%。
購股權期限
購股權可根據二零二五年購股權計 劃的條款,於董事會通知或將予通 知的期間內,全數或部分行使,惟該 期間不得超過自授出購股權日期起 計10年。
接納購股權時應付款項
名義代價1.00港元須於要約文件所 載接納購股權的最後日期或之前支 付。
ANNUAL REPORT 2025 年報 49
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS (continued)
Vesting Period
An option must be held by the grantee for at least twelve (12) months before the Option can be exercised. The Board (or the remuneration committee of the Company where it relates to grants of options to an eligible participant who is a Director and/or senior manager of the Company) may at its discretion grant a shorter vesting period to an eligible participant. Set out below is the exhaustive circumstances which may trigger a shorter vesting period:
-
(1) grants of “make-whole” option(s) to new joiners to replace the share options they forfeited when leaving the previous employers;
-
(2) grants to an eligible participant whose employment is terminated due to death or disability or occurrence of any out of control event;
-
(3) grants that are made in batches during a year for administrative and compliance reasons, which include options that should have been granted earlier if not for such administrative or compliance reasons but had to wait for subsequent batch. In such case, the vesting period may be shorter to reflect the time from which the Option would have been granted;
-
(4) grants of options with a mixed or accelerated vesting schedule such as where the options may vest evenly over a period of twelve (12) months;
購股權(續)
歸屬期
購股權須由承授人持有至少十二 (12)個月,方可行使購股權。董事會 (或就向屬本公司董事及╱或高級管 理人員的合資格參與者授出購股權 而言,則為本公司薪酬委員會)可酌 情向合資格參與者授予較短的歸屬 期。下文載列可能觸發較短歸屬期 的全部情況:
-
(1) 向新入職者授出「補償性」購 股權,以取代其離開前僱主時 收回的購股權;
-
(2) 向因身故或殘疾或發生任何無 法控制事件而終止僱傭關係的 合資格參與者授出購股權;
-
(3) 因行政及合規原因而在年內分 批授出的購股權,包括若非因 該等行政或合規原因本應較早 授出但須待其後批次方可授出 的購股權。在此情況下,歸屬 期或會縮短,以反映原應授出 購股權的時間;
-
(4) 授出附有混合或加速歸屬時 間表的購股權,例如購股權可 於十二 (12) 個月期間內平均歸 屬;
50 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS (continued)
Vesting Period (continued)
-
(5) grants with performance-based vesting conditions in lieu of time-based vesting criteria; or
-
(6) grants of options with a total vesting and holding period of more than twelve (12) months such as where the options may vest by several batches with the first batch to vest within twelve (12) months of the grant date and the last batch to vest twelve (12) months after the grant date.
Transferability of Options
An option shall be personal to the grantee and shall not be assignable or transferable and no grantee shall in any way sell, transfer, charge, mortgage, encumber or create any interest in favour of any other person over or in relation to any option. Any breach of the foregoing by the grantee shall entitle the Company to cancel any outstanding option or any part thereof granted to such grantee to the extent not already exercised without incurring any liability on the part of the Company.
Termination
The Company by an ordinary resolution in general meeting may at any time terminate the operation of the 2025 Share Option Scheme and in such event no further options will be offered but in all other respects the provisions of the 2025 Share Option Scheme shall remain in force to the extent necessary to give effect to the exercise of any options granted prior thereto or otherwise as may be required in accordance with the provisions of the 2025 Share Option Scheme and options granted prior to such termination shall continue to be valid and exercisable in accordance with the 2025 Share Option Scheme.
購股權(續)
歸屬期(續)
-
(5) 授出以表現為歸屬條件(而非 以時間為歸屬標準)的購股權; 或
-
(6) 授出歸屬及持有期合共超過 十二 (12) 個月的購股權,例如 購股權可分多批歸屬,第一批 於授出日期起計十二 (12) 個月 內歸屬,最後一批於授出日期 起計十二 (12) 個月後歸屬。
購股權的可轉移性
購股權屬承授人個人所有,不得分 配或轉讓,且承授人不得以任何方 式出售、轉讓、押記、按揭、抵押任 何購股權或就任何購股權設定任何 利益予任何其他人士。承授人如有 任何違反上述規定,本公司有權註 銷授予該承授人的任何尚未行使購 股權或其任何部分(以尚未行使者 為限),而本公司毋須就此承擔任何 責任。
終止
本公司可於股東大會上通過普通決 議案隨時終止二零二五年購股權計 劃的運作,而在此情況下,將不會進 一步提呈購股權,但二零二五年購 股權計劃的條文須在必需情況下維 持十足效力及作用,以使此前授出 的任何購股權得以行使,或按二零 二五年購股權計劃的條文另行規定, 而於該終止前授出的購股權須繼續 有效及可根據二零二五年購股權計 劃行使。
ANNUAL REPORT 2025 年報 51
Directors’ Report 董事會報告
SHARE OPTIONS (continued)
As at 31 December 2025, the total number of securities available for issue under the 2025 Share Option Scheme was 153,853,656 shares, representing approximately 10% the total number of issued shares of the Company (excluding treasury shares).
-
(i) the number of options available for grant under the scheme mandate of the 2021 Share Option Scheme as at 1 January 2025 and 31 December 2025 were 149,293,656 Shares and 0 Shares, respectively;
-
(ii) the number of options available for grant under the scheme mandate of the 2025 Share Option Scheme as at 24 June 2025 and 31 December 2025 were 153,853,656 Shares and 153,853,656 Shares respectively; and
-
(iii) the number of shares that may be issued in respect of options and awards granted under the 2021 Share Option Scheme and the 2025 Share Option Scheme during the year ended 31 December 2025 divided by the weighted average number of Shares in issue (excluding treasury shares) for the year ended 31 December 2025 was approximately nil.
Since the date of adoption of the 2025 Share Option Scheme and up to 31 December 2025, no share option was granted, exercised, outstanding, cancelled or lapsed under the 2025 Share Option Scheme.
Save as disclosed above, at no time during the year ended 31 December 2025 was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangements to enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.
購股權(續)
於二零二五年十二月三十一日,二 零二五年購股權計劃項下可供發行 之證券總數為153,853,656股,佔本 公司已發行股份總數(不包括庫存 股份)約10%。
-
(i) 於二零二五年一月一日及二零 二五年十二月三十一日根據二 零二一年購股權計劃之計劃授 權可授出之購股權數目分別為 149,293,656股及0股;
-
(ii) 截至二零二五年六月二十四日 及二零二五年十二月三十一日, 根據二零二五年購股權計劃之 計劃授權可授出之購股權數目 分別為153,853,656股股份及 153,853,656股股份;及
-
(iii) 就截至二零二五年十二月 三十一日止年度根據本公司二 零二一年購股權計劃及二零 二五年購股權計劃授出之購股 權及獎勵可予發行之股份(不包 括庫存股份)數目除以截至二零 二五年十二月三十一日止年度 已發行股份之加權平均數約為 零。
自採納二零二五年購股權計劃之日 起至二零二五年十二月三十一日, 並無根據二零二五年購股權計劃授 出、行使、未行使、註銷或失效的購 股權。
除上文所披露者外,本公司或其任 何附屬公司於截至二零二五年十二 月三十一日止年度任何時間概無訂 立任何安排,以使董事可透過收購 本公司或任何其他法團之股份或債 權證而獲益。
52
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS IN SHARES
As at 31 December 2025, the Directors were not aware of any persons or entities (other than the Directors and the chief executive of the Company) who/which had or were deemed or taken to have interests or short positions in the shares or underlying shares, which were required to be recorded in the register of substantial shareholders under section 336 of the SFO.
CONNECTED TRANSACTIONS
Worldwide Technology Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, provided the cash advance to its director for facilitating the purchase of goods from suppliers. The director was regarded as a connected person of the Company. As at 31 December 2025, Worldwide Technology Limited had an amount due from its director up to approximately HK$3.4 million.
Details of the connected transaction was set out in the announcement of the Company dated 5 November 2021.
DIRECTORS’ INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
No contracts of significance to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year ended 31 December 2025.
主要股東之股份權益
於二零二五年十二月三十一日,董 事並不知悉任何人士或實體(本公 司董事及主要行政人員除外)於股份 或相關股份中擁有或被視為或當作 擁有根據證券及期貨條例第336條須 於主要股東登記冊中記錄的權益或 淡倉。
關連交易
本公司之間接全資附屬公司環球電 子科技有限公司向其董事提供現金 預付款,以便向供應商採購貨品。該 董事被視為本公司之關連人士。於 二零二五年十二月三十一日,環球 電子科技有限公司應收其董事款項 最多為約3,400,000港元。
關連交易之詳情載於本公司日期為 二零二一年十一月五日之公佈。
董事於重大合約之權益
於年終或截至二零二五年十二月 三十一日止年度任何時間,本公司 或其任何附屬公司概無訂立任何重 大且董事直接或間接擁有重大權益 之合約。
ANNUAL REPORT 2025 年報 53
Directors’ Report 董事會報告
DISTRIBUTABLE RESERVES OF THE COMPANY
The Company has no reserve available for distribution to shareholders as at 31 December 2025. Under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended), the contributed surplus account of the Company is available for distribution. However, a Company cannot declare or pay a dividend, or make a distribution out of contributed surplus, if: (a) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or (b) the realisable value of the Company’s assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s Bye-laws, or the laws of Bermuda, which would oblige the Company to offer new shares on a prorata basis to existing shareholders.
APPOINTMENT OF INDEPENDENT NONEXECUTIVE DIRECTORS
The Company has received, from each of the Independent Non-executive Directors, an annual confirmation of his/ her independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers that all of the independent non-executive Directors are independent.
EMOLUMENT POLICY
The emolument policy of the employees of the Group is set up by the Remuneration Committee on the basis of their merit, qualifications and competence. The emoluments of the Directors are decided by the Remuneration Committee, having regard to the Company’s operating results, individual performance and comparable market statistics.
本公司之可供分派儲備
於二零二五年十二月三十一日,本 公司並無可供分派予股東之儲備。 根據百慕達一九八一年公司法(經 修訂),本公司之繳入盈餘賬可作分 派。惟在下列情況,本公司不可宣派 或派付股息,或從繳入盈餘中作出 分派,如:(a) 本公司現已或將於分 派後,無力償還到期債務;或 (b) 本 公司資產之可變現價值會因此少於 債務加上其已發行股本及股份溢價 賬。
優先購買權
本公司之公司細則或百慕達法例並 無對優先購買權作出任何限制,促 使本公司須按比例向現有股東提呈 發售新股份。
獨立非執行董事之委任
根據上市規則第3.13條,本公司已經 收到各獨立非執行董事就其獨立性 而發出之年度確認書。本公司認為 全體獨立非執行董事均為獨立人士。
薪酬政策
本集團之僱員薪酬政策由薪酬委員 會按僱員之表現、資格及能力而訂 立。董事酬金由薪酬委員會參照本 公司之經營業績、個人表現及可供 比較之市場統計數字釐定。
54 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Directors’ Report 董事會報告
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY’S LISTED SECURITIES
During the year ended 31 December 2025, neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
The Company has maintained a sufficient public float throughout the year ended 31 December 2025.
EVENTS AFTER THE REPORTING YEAR
There were no significant events of the Group after the year ended 31 December 2025 and up to the date of this annual report.
AUDITOR
McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited have indicated their willingness to accept re-appointment as the auditors of the Company. A resolution for the re-appointment of McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited as the auditors of the Company for the ensuing year will be proposed at the forthcoming AGM.
On behalf of the Board ZHU Yuqi Executive Director
Hong Kong, 24 March 2026
購買、出售或贖回本公司之上 市證券
本公司及其任何附屬公司於截至二 零二五年十二月三十一日止年度, 概無購買、出售或贖回本公司任何 上市證券。
公眾持股量之足夠性
於截至二零二五年十二月三十一日 止整個年度,本公司皆維持足夠之 公眾持股量。
報告年度後事項
於截至二零二五年十二月三十一日 止年度之後及直至本年報日期,本 集團並無重大事項。
核數師
長青(香港)會計師事務所有限公司 已表示願意接受續聘為本公司核數 師。將於應屆股東週年大會提呈決 議案,以續聘長青(香港)會計師事 務所有限公司為本公司下年度之核 數師。
代表董事會 執行董事 朱宇奇
香港,二零二六年三月二十四日
ANNUAL REPORT 2025 年報 55
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
==> picture [51 x 40] intentionally omitted <==
==> picture [184 x 41] intentionally omitted <==
TO THE SHAREHOLDERS OF SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of SunCorp Technologies Limited (the “ Company ”) and its subsidiaries (together, the “ Group ”) set out on pages 65 to 183, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2025, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including material accounting policy information.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2025, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with HKFRS Accounting Standards as issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) and have been properly prepared in compliance with the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“ HKSAs ”) as issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (the “ Code ”), as applicable to audits of financial statements of public interest entities. We have also fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
長青
致新確科技有限公司股東
(於百慕達註冊成立的有限公司)
意見
本核數師(以下簡稱「 我們 」)已審計 列載於第65頁至第183頁的新確科 技有限公司(「 貴公司 」)及其附屬公 司(統稱為「 貴集團 」)的綜合財務 報表,此綜合財務報表包括於二零 二五年十二月三十一日的綜合財務 狀況表,截至該日止年度的綜合損 益及其他全面收益表、綜合權益變 動表及綜合現金流量表,以及綜合 財務報表之附註,包括重大會計政 策資料。
我們認為,該等綜合財務報表已根 據香港會計師公會(「 香港會計師公 會 」)頒佈的香港財務報告準則會計 準則真實而中肯地反映 貴集團於 二零二五年十二月三十一日的綜合 財務狀況及截至該日止年度的綜合 財務表現及綜合現金流量,並已按 照香港公司條例妥為擬備。
意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的 香港審計準則(「 香港審計準則 」)進 行審核。我們在該等準則下承擔的 責任已在本報告核數師就審計綜合 財務報表承擔的責任部份中作進一 步闡述。根據香港會計師公會的專 業會計師道德守則(以下簡稱「 守 則 」)所適用於公眾利益實體財務報 表審計之規定,我們獨立於 貴集 團。我們亦已履行守則中的其他道 德責任。我們相信,我們已獲得的審 計憑證能充足及適當地為我們的審 核意見提供基礎。
56 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters. The key audit matters we identified are:
關鍵審計事項
關鍵審計事項為根據我們的專業判 斷,我們認為對本期綜合財務報表 的審計最為重要的事項。這些事項 是在我們審計整體綜合財務報表及 出具意見時進行處理的。我們不會 對這些事項提供單獨意見。我們識 別的關鍵審計事項為:
-
Allowance for expected credit losses (“ ECL ”) of trade and other receivables.
-
應收貿易賬款及其他應收款項 預期信貸虧損(「 預期信貸虧損 」) 撥備。
-
Allowance for ECL of loan receivables.
-
應收貸款之預期信貸虧損撥備。
Key audit matter How our audit addressed the key audit matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Allowance for ECL of trade receivables and other receivables 應收貿易賬款及其他應收款項預期信貸虧損撥備
Refer to notes 6(c) and 23 to the consolidated financial statements. 請參閱綜合財務報表附註6(c) 和23。
As at 31 December 2025, the Group had trade and other receivables of approximately HK$21,661,000 and HK$6,464,000, net of allowance for ECL of approximately HK$1,240,000 and HK$1,276,000 respectively.
於二零二五年十二月三十一日, 貴集團擁有 應收貿易賬款及其他應收款項約21,661,000港 元及6,464,000港元,扣除預期信貸虧損撥備分 別約1,240,000港元及1,276,000港元。
Our procedures in relation to management’s allowance for ECL assessment of the trade receivables included:
我們有關管理層對應收貿易賬款預期信貸虧損撥 備評估之程序包括:
-
Obtaining an understanding of, evaluating and validating the Group’s credit policies and internal control on ECL assessment; 了解、評估及驗證 貴集團的信貸政策及針 對預期信貸虧損評估的內部控制;
-
Selecting samples to assess the reasonableness of management judgement on whether the credit risk has increased significantly since initial recognition and whether credit impairment has occurred;
選取樣本,以評估管理層對信貸風險自初始 確認以來是否顯著增加及是否發生信貸減值 的判斷的合理性;
ANNUAL REPORT 2025 年報 57
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
Key audit matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the key audit matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Allowance for ECL of trade and other receivables (continued) 應收貿易賬款及其他應收款項預期信貸虧損撥備(續)
Management performed periodic assessment on the recoverability of the trade and other receivables and the sufficiency of provision for allowance for ECL based on information including credit profile of different customers, ageing of the trade receivables, historical settlement records, subsequent settlement status, expected timing and amount of realisation of counterparty balances, external default data and on-going trading relationships with the relevant customers. Management also considered forward-looking information that may impact the customers’ ability to repay the outstanding balances in order to estimate the allowance for ECL.
管理層根據不同客戶的信貸狀況、應收貿易賬 款的賬齡、過往結算記錄、後續結算狀況、預期 時間及未償還結餘變現金額、外部違約數據及 與相關客戶的持續交易關係等資料對應收貿易 賬款及其他應收款項的可收回性及計提預期信 貸虧損撥備的充足性進行定期評估。管理層亦 考慮可能影響客戶償還未償還結餘能力的前瞻 性資料,以估計預期信貸虧損撥備。
We focus on this area due to the allowance for ECL of trade and other receivables under the ECL model involved the use of significant management judgements and estimates. 我們關注此範疇乃由於預期信貸虧損模式下的 應收貿易賬款及其他應收款項預期信貸虧損撥 備涉及使用重大管理層判斷及估計。
- With the assistance of auditor’s expert, assessing the reasonableness of the Group’s ECL models by examining the model input used by management to form such judgements, including testing the accuracy of the historical default data and loss given default, evaluating whether the historical loss rates are appropriately adjusted based on current economic conditions and forwardlooking information and assessing whether there was an indication of management bias when recognising loss allowances;
在核數師專家的協助下,透過檢驗管理層為 形成有關判斷所採用模型輸入數據以評估 貴集團預期信貸虧損模式的合理性,包括測 試過往違約數據及違約損失率的準確性、評 估過往虧損率是否基於當前經濟狀況及前瞻 性資料恰當調整,及評估是否有跡象顯示管 理層於確認虧損撥備時出現偏頗;
- Recalculating the amount of the ECL on trade and other receivables and assessing the appropriateness and adequacy of the ECL as at 31 December 2025;
重新計算應收貿易賬款及其他應收款項的預 期信貸虧損金額,並評估於二零二五年十二 月三十一日預期信貸虧損的恰當性及充足性;
-
Reviewing settlements after the financial year end relating to the trade and other receivables as at 31 December 2025; and 於財政年度末後審閱於二零二五年十二月 三十一日應收貿易賬款及其他應收款項相關 之結算情況;及
-
Reviewing the appropriateness of the disclosures of credit risk and ECL made in the consolidated financial statements. 審閱綜合財務報表中有關信貸風險及預期信 貸虧損之披露是否恰當。
58 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
Key audit matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the key audit matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Allowance for ECL of loan receivables 應收貸款之預期信貸虧損撥備
Refer to notes 6(c) and 25 to the consolidated financial statements. 參閱綜合財務報表附註6(c) 及25。
As at 31 December 2025, the Group’s loan receivables amounted to approximately HK$61,622,000, net of allowance for ECL of approximately HK$41,714,000.
於二零二五年十二月三十一日, 貴集團的應 收貸款約為61,622,000港元,扣除預期信貸虧 損撥備約41,714,000港元。
The allowance for ECL of loan receivables represents the management’s best estimates at the end of the reporting period of ECL under Hong Kong Financial Reporting Standard 9: Financial Instruments ECL models.
計提應收貸款預期信貸虧損撥備指管理層根據 香港財務報告準則第9號:金融工具預期信貸 虧損模式,於報告期末對預期信貸虧損之最佳 估計。
Our procedures in relation to management’s assessment on provision for allowance for ECL of loan receivables included:
我們有關管理層就計提應收貸款的預期信貸虧損 撥備進行評估的程序包括:
-
Obtaining an understanding of and evaluating the Group’s credit policies and the relevant internal controls;
-
了解及評估 貴集團的信貸政策及相關內部 控制措施;
-
Selecting samples to assess the reasonableness of management judgement on whether the credit risk has increased significantly since initial recognition and whether credit impairment has occurred;
-
選取樣本,以評估管理層對信貸風險自初始 確認以來是否顯著增加及是否發生信貸減值 的判斷的合理性;
ANNUAL REPORT 2025 年報 59
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
Key audit matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the key audit matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Allowance for ECL of loan receivables (continued) 應收貸款之預期信貸虧損撥備(續)
The measurement of ECL requires the application of significant judgement and increased complexity which include the identification of exposures with a significant deterioration in credit quality, and assumptions used in the ECL models (for exposures assessed individually or collectively), such as the expected future cash flows and forwardlooking macroeconomic factors.
預期信貸虧損的計量須應用重大判斷及具有更 高的複雜性,其包括識別信貸質素顯著惡化的 風險,以及預期信貸虧損模式中使用的假設(就 單獨或共同評估的風險而言),例如預期未來現 金流量及前瞻性宏觀經濟因素。
We focus on this area due to the significant amount of the loan receivables and the significant estimates and judgement involved in determining the ECL assessment on the loan receivables.
我們關注此方面乃由於應收貸款的重大金額以 及釐定應收貸款的預期信貸虧損評估涉及重大 估計及判斷。
• Assessing the reasonableness of the Group’s ECL models by examining the model input used by management to form such judgements, including testing the accuracy of the default data from external international credit rating agency, evaluating whether the default data are appropriately adjusted based on current economic conditions and forward-looking information including the economic variables and assumptions used in each of the economic scenarios and their probability weightings and assessing whether there was an indication of management bias when recognising loss allowances, assessing appropriateness of the categorisation of debtors, assessing relevance of macroeconomic variables with the forwardlooking rate and how the change of these variables affect ECL;
• 評估 貴集團預期信貸虧損模式合理性的方 式為檢查管理層為達致相關判斷所採用之模 式輸入數據(包括測試外部國際信用評級機 構提供的違約數據的準確性)、評估是否按 目前經濟狀況及前瞻性資料(包括每種經濟 情景中所使用的經濟變量及假設以及其概率 權重)來適當調整違約數據,以及評估管理層 於確認虧損撥備時是否存在偏見、評估債務 人分類的適當性、評估宏觀經濟變量與前瞻 性利率的相關性以及該等變量的變化如何影 響預期信貸虧損;
-
Reviewing settlements after the financial year end relating to the loan receivables as at 31 December 2025; and
-
於財政年度末後審閱於二零二五年十二月 三十一日應收貸款相關之結算情況;及
-
Assessing the disclosures made in the consolidated financial statements in relation to the Group’s credit risk exposure.
-
評估就 貴集團信貸風險於綜合財務報表中 所作披露。
60 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
OTHER INFORMATION
The directors are responsible for the other information. The other information comprises all of the information included in the annual report, other than the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon (“ other information ”).
其他信息
董事須對其他信息負責。其他信息 包括年報內的所有資料,但不包括 綜合財務報表及我們的核數師報告 (「 其他信息 」)。
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
我們對綜合財務報表的意見並不涵 蓋其他信息,我們永不對該等其他 信息發表任何形式的鑒證結論。
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
結合我們對綜合財務報表的審計, 我們的責任是閱讀其他信息,考慮 其他信息是否與綜合財務報表或我 們在審計過程中所了解的情況存在 重大抵觸或者似乎存在重大錯誤陳 述的情況。根據我們所做的工作,如 果我們認為該其他資料存在重大錯 誤陳述,則我們須報告該事實。我們 於此方面並無報告。
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND AUDIT COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
董事及審核委員會對綜合財務 報表的責任
董事負責根據香港會計師公會頒佈 的香港財務報告準則會計準則及香 港公司條例的披露規定擬備真實而 中肯之綜合財務報表,並對其認為 為使綜合財務報表的擬備不存在由 於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳 述所需的內部控制負責。
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
在擬備綜合財務報表時,董事負責 評估 貴集團持續經營的能力,並在 適用情況下披露與持續經營有關的 事項及使用持續經營會計基礎有關 的事項以及使用持續經營為會計基 礎,除非董事有意將 貴集團清盤或 終止業務,或別無其他實際的替代 方案。
The Audit Committee assists the directors in discharging their responsibilities for overseeing the Group’s financial reporting process.
審核委員會協助董事履行彼等監 督 貴集團之財務報告程序的責任。
ANNUAL REPORT 2025 年報 61
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.
Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
- Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
核數師就審核綜合財務報表承 擔的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整 體是否不存在由於欺詐或錯誤而導 致的重大錯誤陳述取得合理保證, 並出具包括我們意見的核數師報告。 我們僅根據百慕達一九八一年公司 法第 90 條向 閣下(作為整體)報 告,除此之外報告別無其他目的。我 們不會就本報告的內容向任何其他 人士負上或承擔任何責任。
合理保證是高水平的保證,但不能 保證按照《香港審計準則》進行的 審核,在某一重大錯誤陳述存在時 總能發現。錯誤陳述可能由欺詐或 錯誤引起,如果合理預期他們單獨 或匯總起來可能影響綜合財務報表 使用者依賴財務報表所作出的經濟 決定,則有關的錯誤陳述可被視為 重大。
在根據香港審計準則進行審計的過 程中,我們運用了專業判斷,保持了 專業懷疑態度。我們亦:
- 識別和評估由於欺詐或錯誤而 導致綜合財務報表存在重大錯 誤陳述的風險、設計及執行審計 程序以應對這些風險,以及獲取 充足及適當的審計憑證,作為我 們的意見基礎。由於欺詐可能涉 及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛假 陳述或淩駕內部控制之上,因此 未能發現因欺詐而導致的重大 錯誤陳述的風險高於未能發現 因錯誤而導致的重大錯誤陳述 的風險。
62 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (continued)
- Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.
核數師就審核綜合財務報表承 擔的責任(續)
-
了解與審計相關的內部控制,以 設計適當的審計程序,但目的並 非對 貴集團內部控制的有效 性發表意見。
-
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
-
評估董事所採用會計政策的恰 當性及作出會計估計和相關披 露的合理性。
-
Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
-
對董事採用持續經營會計基礎 的恰當性作出結論。根據所獲取 的審計憑證,確定是否存在與事 項或情況有關的重大不確定性, 從而可能導致對 貴集團的持 續經營能力產生重大疑慮。我們 認為存在重大不確定性,則有必 要在核數師報告中提請使用者 注意綜合財務報表之相關披露。 假若有關的披露不足,則我們應 當發表非無保留意見。我們的結 論是基於截至核數師報告日止 所取得的審計憑證。然而,未來 事項或情況可能導致 貴集團 不能持續經營。
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
評價綜合財務報表的整體列報 方式、結構和內容,包括披露資 料,以及綜合財務報表是否中肯 反映交易及事項。
-
Plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business units within the Group as a basis for forming an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and review of the audit work performed for purposes of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
-
計劃和執行集團審計,以就 貴 集團內實體或業務單元的財務 信息獲取充足、適當的審計憑 證,以對綜合財務報表形成意見 提供基礎。我們負責指引監督及 審閱為集團審計所進行審計工 作。我們為審核意見承擔全部責 任。
ANNUAL REPORT 2025 年報 63
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (continued)
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited
Certified Public Accountants
Yeung Man Sun
Audit Engagement Director Practising Certificate Number – P07606 24/F., Siu On Centre, 188 Lockhart Road, Wanchai, Hong Kong
24 March 2026
核數師就審核綜合財務報表承 擔的責任(續)
除其他事項外,我們與審核委員會 溝通了計劃的審計範圍、時間安排、 重大審核發現等,包括我們在審計 中識別出內部控制的任何重大缺陷。
我們還向審核委員會提交聲明,說 明我們已符合有關獨立性的相關專 業道德要求,並與他們溝通有可能 合理地被認為會影響我們獨立性的 所有關係和其他事項,以及在適用 的情況下,為消除威脅所採取的措 施或所採用的防範措施。
從與審核委員會溝通的事項中,我 們確定哪些事項對本期間綜合財務 報表的審計最為重要,因而構成關 鍵審計事項。我們在核數師報告中 描述這些事項,除非法律法規不允 許公開披露這些事項,或於極端罕 見的情況下,如果合理預期在我們 報告中溝通某事項造成的負面後果 超過產生的公眾利益,則我們決定 不應在報告中溝通該事項。
長青(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師
楊萬鋠
審核項目董事 執業證書編號:P07606 香港灣仔 駱克道188號兆安中心24樓
二零二六年三月二十四日
64
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 綜合損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| Note 附註 Revenue 收益 8 Costs of sales 銷售成本 Gross profit 毛利 Other gains or losses, net 其他收益或虧損淨額 9 Distribution and selling expenses 分銷及銷售開支 Operating expenses 經營開支 Provision for expected credit losses (“ECL”) on trade, other and loan receivables, net 應收貿易賬款、其他應收 款項及應收貸款之預期 信貸虧損(「預期信貸 虧損」)撥備 Fair value gains/(losses) on financial assets at fair value through profit or loss (“FVTPL”) 按公平值計入損益 (「按公平值計入損益」) 之金融資產之公平值 收益╱(虧損) – Unrealised -未變現 – Realised -已變現 Profit/(loss) from operation 經營溢利╱(虧損) Share of result of an associate 應佔聯營公司之業績 Finance costs 財務成本 11 Profit/(loss) before tax 除稅前溢利╱(虧損) Income tax credit 所得稅抵免 12 Profit/(loss) for the year 本年度溢利╱(虧損) 13 Other comprehensive income 其他全面收益 Item that may be reclassified subsequently to profit or loss: 可能於其後重新分類至 損益之項目: Exchange differences reclassified to profit or loss on deregistration of a subsidiary 註銷一間附屬公司時 重新分類至損益的 匯兌差額 Profit/(loss) and total comprehensive income/ (expense) for the year 本年度溢利╱(虧損)及 全面收益╱(開支)總額 |
2025 HK$’000 千港元 50,281 (39,384) 10,897 182 (5,768) (15,692) (18,318) 52,408 6,812 30,521 – (317) 30,204 – 30,204 – 30,204 |
2024 HK$’000 千港元 38,876 (27,638) 11,238 3 (4,884) (16,541) (26,950) 502 (8,935) (45,567) (34) (123) (45,724) 214 (45,510) 141 (45,369) |
|---|---|---|
ANNUAL REPORT 2025 年報 65
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 綜合損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| Note 附註 Profit/(loss) for the year attributable to: 下列人士應佔 本年度溢利╱(虧損): Owners of the Company 本公司擁有人 Non-controlling interests 非控股權益 Profit/(loss) and total comprehensive income/ (expense) for the year attributable to: 下列人士應佔本年度 溢利╱(虧損)及 全面收益╱(開支) 總額: Owners of the Company 本公司擁有人 Non-controlling interests 非控股權益 Earnings/(loss) per share attributable to owners of the Company (HK cents) 本公司擁有人應佔 每股盈利╱(虧損) (港仙) 17 – Basic and diluted -基本及攤薄 |
2025 HK$’000 千港元 30,330 (126) 30,204 30,330 (126) 30,204 1.97 |
2024 HK$’000 千港元 (45,385) (125) (45,510) (45,244) (125) (45,369) (2.95) |
|---|---|---|
66 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表
綜合財務狀況表 |
綜合財務狀況表 |
綜合財務狀況表 |
||
|---|---|---|---|---|
| At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 |
||||
| 2025 | 2024 | |||
| Note | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 18 | – | – |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 19 | – | 78 |
| Investment in an associate | 於一間聯營公司之投資 | 20 | – | 76 |
| Deposits | 按金 | 21 | 205 | 205 |
| Deferred tax assets | 遞延稅項資產 | 32 | – | – |
| 205 | 359 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Inventories Trade and other receivables |
存貨 應收貿易賬款及 |
22 | 1,792 | 5,474 |
| Amount due from | 其他應收款項 應收一名證券經紀款項 |
23 | 30,210 | 22,658 |
| a securities broker | 24 | 6,021 | 442 | |
| Loan receivables Financial assets at FVTPL |
應收貸款 按公平值計入損益之 |
25 | 61,622 | 91,687 |
| Cash and bank balances | 金融資產 現金及銀行結餘 |
26 27 |
144,828 16,148 |
80,971 29,877 |
| 260,621 | 231,109 | |||
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Trade and other payables | 應付貿易賬款及 | |||
| Lease liabilities | 其他應付款項 租賃負債 |
28 29 |
25,896 921 |
30,409 957 |
| Bank loan | 銀行貸款 | 30 | – | 577 |
| Bond payable | 應付債券 | 31 | 201 | – |
| 27,018 | 31,943 | |||
| Net current assets | 流動資產淨額 | 233,603 | 199,166 | |
| Total assets less current | 總資產減流動負債 | |||
| liabilities | 233,808 | 199,525 | ||
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Lease liabilities Bond payable |
租賃負債 應付債券 |
29 31 |
699 5,000 |
1,620 – |
| 5,699 | 1,620 | |||
| Net assets | 資產淨額 | 228,109 | 197,905 | |
ANNUAL REPORT 2025 年報 67
Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表
At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日
| Note 附註 Equity 權益 Share capital 股本 33 Reserves 儲備 Equity attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔權益 Non-controlling interest 非控股權益 Total equity 總權益 |
2025 HK$’000 千港元 9,231 219,584 228,815 (706) 228,109 |
2024 HK$’000 千港元 9,231 189,254 198,485 (580) 197,905 |
|---|---|---|
The consolidated financial statements on pages 65 to 183 were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 24 March 2026 and were signed on its behalf by:
第65至183頁之綜合財務報表已於二 零二六年三月二十四日獲董事會批 准及授權刊印,並由下列董事代表 簽署:
ZHU Yuqi 朱宇奇 Director 董事
Tong Hei Ming Andrew 唐熹明 Director 董事
68 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 Loss for the year 本年度虧損 Other comprehensive income 其他全面收益 – Release upon deregistration of a subsidiary (note 37(c)) - 註銷一間附屬公司時解除 (附註37(c)) At 31 December 2024 and 1 January 2025 於二零二四年十二月三十一日 及二零二五年一月一日 Profit/(loss) and total comprehensive income/(expense) for the year 本年度溢利╱(虧損)及 全面收益╱(開支)總額 At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 |
Attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔 |
Subtotal 小計 HK$’000 千港元 243,729 (45,385) 141 198,485 30,330 228,815 |
Non- controlling interest 非控股權益 HK$’000 千港元 (455) (125) – (580) (126) (706) |
Total 總計 HK$’000 千港元 243,274 (45,510) 141 |
|
|---|---|---|---|---|---|
| Share Capital 股本 Share premium 股份溢價 Other capital reserve 其他資本儲備 Contributed surplus 繳入盈餘 Translation reserve 換算儲備 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note 35(b)(i)) (note 35(b)(ii)) (note 35(b)(iii)) (note 35(b)(iv)) (附註35(b)(i)) (附註35(b)(ii))(附註35(b)(iii))(附註35(b)(iv)) 9,231 129,910 14,945 441,253 (141) – – – – – – – – – 141 9,231 129,910 14,945 441,253 – – – – – – 9,231 129,910 14,945 441,253 – |
Accumulated losses 累計虧損 HK$’000 千港元 (351,469) (45,385) – (396,854) 30,330 (366,524) |
||||
| 197,905 30,204 |
|||||
| 228,109 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 69
Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| Note 附註 Operating activities 經營業務 Profit/(loss) before tax 除稅前溢利╱(虧損) Adjustments for: 經調整: Depreciation of right-of-use assets 使用權資產之折舊 Fair value (gains)/losses on financial assets at FVTPL: 按公平值計入損益之 金融資產之公平值 (收益)╱虧損: – Unrealised -未變現 – Realised -已變現 Finance costs 財務成本 Bank interest income 銀行利息收入 Share of result of associate 應佔聯營公司之業績 Written back of other payables 其他應付款項撇銷 Loss on deregistration of a subsidiary 註銷一間附屬公司產生之 虧損 Impairment of right-of-uses assets 使用權資產之減值 (Reversal of allowance)/ allowance for inventories 存貨(撥備撥回)╱撥備 Gain on disposal of an associate 出售一間聯營公司產生之 收益 Provision/(reversal of provision) for ECL on: 預期信貸虧損撥備╱ (撥備撥回): – trade receivables -應收貿易賬款 – loan receivables -應收貸款 – other receivables -其他應收款項 Operating loss before working capital changes 未計營運資金變動前之 經營虧損 Decrease/(increase) in inventories 存貨減少╱(增加) (Increase)/decrease in trade and other receivables 應收貿易賬款及 其他應收款項(增加)╱ 減少 Increase in loan receivables 應收貸款增加 Decrease/(increase) in bank balances 銀行結餘減少╱(增加) – Segregated accounts -獨立賬戶 (Increase)/decrease in amount due from a securities broker 應收證券經紀款項 (增加)╱減少 Decrease in financial assets at FVTPL 按公平值計入損益之 金融資產減少 (Decrease)/increase in trade and other payables 應付貿易賬款及其他應付 款項(減少)╱增加 Cash used in operations 經營動用之現金 Income tax refunded 已退所得稅 Interest element of lease 租賃之利息部分 Interest paid 已付利息 Net cash used in operating activities 經營業務動用之現金淨額 |
2025 HK$’000 千港元 30,204 78 (52,408) (6,812) 317 (18) – – – – (773) (4) (3,322) 20,756 884 (11,098) 4,455 (5,114) (2,043) 11,595 (5,579) 6,715 (4,513) (5,582) – (104) (12) (5,698) |
2024 HK$’000 千港元 (45,724) 380 (502) 8,935 123 (36) 34 (71) 135 2,418 773 – 3,375 23,421 154 (6,585) (1,987) 7,684 (10,830) (8,257) 2,952 52 11,950 (5,021) 237 (64) (59) (4,907) |
|---|---|---|
70 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| Investing activities 投資業務 Interest received 已收利息 Proceeds from disposal of an associate 出售一間聯營公司所得款項 Net cash from investing activities 投資活動所得現金淨額 Financing activities 融資業務 Repayment of bank loan 償還銀行貸款 37(a) Proceeds from issues of bond 發行債券所得款項 37(a) Principal elements of lease payment paid 已付租賃付款本金部分 37(a) Net cash from/(used in) financing activities 融資業務所得╱(所用)現金 淨額 Net decrease in cash and cash equivalents 現金及現金等值項目 減少淨額 Cash and cash equivalents at 1 January 於一月一日之現金及現金 等值項目 Cash and cash equivalents at 31 December 於十二月三十一日之現金 及現金等值項目 Analysis of cash and cash equivalents 現金及現金等值項目分析 Cash and bank balances 現金及銀行結餘 – House accounts -自有賬戶 27 – Cash on hand -手頭現金 27 Note 附註 |
18 80 98 (577) 5,000 (957) 3,466 (2,134) 14,775 12,641 12,555 86 12,641 2025 HK$’000 千港元 |
36 – 36 (824) – (1,051) (1,875) (6,746) 21,521 14,775 14,760 15 14,775 2024 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|
ANNUAL REPORT 2025 年報 71
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
1. GENERAL
SunCorp Technologies Limited (the “ Company ”) was incorporated in Bermuda as an exempted company with limited liability under the Companies Act of Bermuda. The addresses of the registered office and principal place of business of the Company are Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM11, Bermuda and Unit 2305, 23/F., The Center, 99 Queen’s Road Central, Hong Kong, respectively. The Company’s shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”).
1. 一般資料
新確科技有限公司(「 本公司 」) 為根據百慕達公司法在百慕達 註冊成立之受豁免有限公司。 本公司之註冊辦事處及主要營 業地點地址分別為 Clarendon H o u s e , 2 C h u r c h S t r e e t , Hamilton HM11, Bermuda 及香 港皇后大道中99號中環中心23 樓2305室。本公司股份於香港聯 合交易所有限公司(「 聯交所 」) 主板上市。
The Company is an investment holding company. The Group is principally engaged in processing and trading of used computer-related components, provision of securities brokerage, placing and underwriting services, money lending service and sales of clothes and beauty product.
本公司為投資控股公司。本集團 主要從事處理及買賣二手電腦 相關組件、提供證券經紀、配售 及包銷服務、放債服務及銷售服 裝及美容產品。
2. BASIS OF PREPARATION
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with all applicable HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the “ HKICPA ”). HKFRS Accounting Standards comprise Hong Kong Financial Reporting Standards (“ HKFRS ”); Hong Kong Accounting Standards (“ HKAS ”); and Interpretations. These consolidated financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622). Significant accounting policies adopted by the Group are disclosed in the notes to the consolidated financial statements.
2. 編製基準
本綜合財務報表已根據香港會 計師公會(「 香港會計師公會 」) 頒佈的所有適用香港財務報告 準則會計準則編製。香港財務 報告準則會計準則包括香港財 務報告準則(「 香港財務報告準 則 」)、香港會計準則(「 香港會 計準則 」)及詮釋。該等綜合財 務報表亦遵守聯交所證券上市 規則的適用披露條文及香港公 司條例(第622章)的披露要求。 本集團採納的重大會計政策披 露於綜合財務報表附註。
The HKICPA has issued certain new and revised HKFRS Accounting Standards that are first effective or available for early adoption for the current accounting period of the Group. Note 3 provides information on any changes in accounting policies resulting from initial application of these developments to the extent that they are relevant to the Group for the current and prior accounting periods reflected in the consolidated financial statements.
香港會計師公會已頒佈若干新 訂及經修訂香港財務報告準則 會計準則,該等準則在本集團當 前的會計期間首次生效或可供 提早採用。附註3載列因初次應 用與本集團有關之發展而產生 於本綜合財務報表內反映當前 及過往會計期間之會計政策變 動資料。
72
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS ACCOUNTING STANDARDS
- (a) Application of new and revised HKFRS Accounting Standards
T h e G ro u p h a s a p p l i e d t h e f o l l o w i n g amendments to HKFRS Accounting Standards and interpretation issued by the HKICPA for the first time, which are mandatorily effective for the annual period beginning on or after 1 January 2025 for the preparation of the consolidated financial statements:
3. 採納新訂及經修訂香港財 務報告準則會計準則
- (a) 應用新訂及經修訂香港 財務報告準則會計準則
本集團已首次應用下列由 香港會計師公會頒佈並於 二零二五年一月一日或之 後開始之年度期間強制生 效之香港財務報告準則會 計準則(修訂本)及詮釋以 編製綜合財務報表:
Effective for accounting periods beginning on or after 於以下日期或之後開始 之會計期間生效
Amendments to HKAS 21 and HKFRS 1 – Lack of Exchangeability 香港會計準則第21號及香港財務報告準則第1號(修訂本) -缺乏可兌換性
1 January 2025 二零二五年一月一日
The application of the new and amendments to HKFRS Accounting Standards in the current year has had no material impact on the Group’s consolidated financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.
於本年度應用新訂香港財務 報告準則會計準則及其修訂 本並無對本集團於本年度及 過往年度之綜合財務狀況及 表現及╱或該等綜合財務報 表所載之披露產生重大影 響。
ANNUAL REPORT 2025 年報 73
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (continued)
- (b) New and revised HKFRS Accounting Standards in issue but not yet effective
Up to the date of issue of these consolidated financial statements, the HKICPA has issued a number of new standards and amendments to standards and interpretation, which are not effective for the year ended 31 December 2025 and which have not been early adopted by the Group for the annual reporting period ended 31 December 2025. The Company’s assessment of the impact of these new or amended HKFRS Accounting Standards and Interpretations, most relevant to the Group, are set out below:
3. 採納新訂及經修訂香港財 務報告準則會計準則(續)
- (b) 已頒佈但尚未生效之新 訂及經修訂香港財務報 告準則會計準則
截至該等綜合財務報表刊 發日期,香港會計師公會已 頒佈多項新訂準則以及準 則及詮釋的修訂本,惟截至 二零二五年十二月三十一 日止年度該等準則及詮釋 尚未生效,亦未獲本集團 就截至二零二五年十二月 三十一日止年度報告期間 提前採納。本公司對該等新 訂或經修訂香港財務報告 準則會計準則及詮釋(與本 集團最相關者)之影響評估 載列如下:
Effective for accounting periods beginning on or after 於以下日期或之 後開始之會計期間生效 Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7 – Classification and 1 January 2026 Measurement of Financial Instruments 香港財務報告準則第9號及香港財務報告準則第7號 二零二六年一月一日 (修訂本)– 金融工具分類及計量 Annual Improvements to HKFRS 1 January 2026 Accounting Standards – Volume 11 香港財務報告準則會計準則的年度改進 – 第11冊 二零二六年一月一日 Amendment to HKFRS 9 and 1 January 2026 HKFRS 7 – Contracts Referencing Nature-dependent Electricity 香港財務報告準則第9號及香港財務報告準則第7號 二零二六年一月一日 (修訂本)– 涉及依賴自然條件的電力合約
74 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (continued)
- (b) New and revised HKFRS Accounting Standards in issue but not yet effective (continued)
3. 採納新訂及經修訂香港財 務報告準則會計準則(續)
- (b) 已頒佈但尚未生效之新 訂及經修訂香港財務報 告準則會計準則(續)
Effective for accounting periods beginning on or after 於以下日期或之 後開始之會計期間生效
Amendment to HKAS 21 – Translation to a
Hyperinflationary Presentation Currency 香港會計準則第21號(修訂本)– 轉換為高通脹呈列貨幣 HKFRS 18 – Presentation and Disclosure in Financial Statements 香港財務報告準則第18號 – 財務報表之呈列及披露 Amendments to HK Int 5 – Presentation of Financial
Statements – Classification by the Borrower of a Term Loan that Contains a Repayment on Demand Clause 香港詮釋第5號(修訂本)– 財務報表列報-借款人對 於包含須應要求償還條款的定期貸款的分類
1 January 2027
二零二七年一月一日 1 January 2027 二零二七年一月一日 1 January 2027
二零二七年一月一日
-
Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28 – Sale or Contribution To be determined by the of Assets between an Investor and its Associate or Joint HKICPA Venture
-
香港財務報告準則第10號及香港會計準則第28號(修訂本) -投資者與其聯營公司或合資企業之間的資產出售或注資
待香港會計師公會釐定
Except for the new and amendments to HKFRS Accounting Standards mentioned below, the directors of the Company anticipate that the application of all other new and amendments to HKFRS Accounting Standards will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
除下文所述之新訂香港財 務報告準則會計準則及其 修訂本外,本公司董事預 期,於可預見未來,應用所 有其他新訂香港財務報告 準則會計準則及其修訂本 將不會對綜合財務報表產 生重大影響。
ANNUAL REPORT 2025 年報 75
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (continued)
-
(b) New and revised HKFRS Accounting Standards in issue but not yet effective (continued)
-
HKFRS 18 “Presentation and Disclosure in Financial Statements”
3. 採納新訂及經修訂香港財 務報告準則會計準則(續)
-
(b) 已頒佈但尚未生效之新 訂及經修訂香港財務報 告準則會計準則(續)
- 香港財務報告準則第18 號「財務報表之呈列及披 露」
HKFRS 18 will replace HKAS 1 “Presentation of financial statements”, introducing new requirements that will help to achieve comparability of the financial performance of similar entities and provide more relevant information and transparency to users. Even though HKFRS 18 will not impact the recognition or measurement of items in the consolidated financial statements, HKFRS 18 introduces significant changes to the presentation of financial statements, with a focus on information about financial performance present in the statement of profit or loss, which will affect how the Group present and disclose financial performance in the financial statements.
-
香港財務報告準則第18號 將取代香港會計準則第1號
-
「財務報表之呈列」,引入新 規定,有助於實現類似實體 財務表現的可比性,並為使 用者提供更多相關資料及 透明度。儘管香港財務報告 準則第18號並不影響綜合 財務報表項目的確認或計 量,但香港財務報告準則第 18號對財務報表的呈列引 入重大變動,聚焦於損益表 中呈列的財務表現資料,其 將影響本集團於財務報表 中呈列及披露財務表現的 方式。
The new accounting standard introduces the following key new requirements:
新會計準則引入以下主要 新規定:
-
Entities are required to classify all income and expenses into five categories in the statement of profit or loss, namely the operating, investing, financing, discontinued operations and income tax categories. Entities are also required to present a newly defined operating profit subtotal. Entities’ net profit will not change.
-
實體須將所有收入及開 支分類為損益表中的五 個類別,即經營、投資、 融資、已終止經營及所 得稅類別。實體亦須呈 列新定義的經營溢利小 計。實體的淨溢利將保 持不變。
-
Management-defined performance measures (MPMs) are disclosed in a single note in the financial statements.
-
管理層界定之業績指標 (MPM) 在財務報表的單 一附註中披露。
-
Enhanced guidance is provided on how to group information in the financial statements.
-
就如何在財務報表中匯 總信息提供強化指引。
76 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
3. ADOPTION OF NEW AND REVISED HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (continued)
- (b) New and revised HKFRS Accounting Standards in issue but not yet effective (continued)
HKFRS 18 “Presentation and Disclosure in Financial Statements” (continued)
3. 採納新訂及經修訂香港財 務報告準則會計準則(續)
- (b) 已頒佈但尚未生效之新 訂及經修訂香港財務報 告準則會計準則(續) 香港財務報告準則第18 號「財務報表之呈列及披 露」(續)
In addition, all entities are required to use the operating profit subtotal as the starting point for the statement of cash flows when presenting operating cash flows under the indirect method.
此外,所有實體在採用間接 法呈列經營現金流量時,必 須使用經營溢利小計作為 現金流量表的起點。
The Group is currently assessing the impact of HKFRS 18, with respect to the structure of the Group’s statement of loss, the statements of cash flows and the additional disclosures required for MPMs. The Group is also assessing the impact on how information is grouped in the financial statements. Preliminary assessments indicate the following key impacts:
本集團目前正在評估香港 財務報告準則第18號對本 集團損益表結構、現金流量 表以及管理層界定之業績 指標所需額外披露的影響。 本集團亦在評估其對財務 報表中信息匯總方式的影 響。初步評估顯示以下主要 影響:
-
The Group will need to reclassify certain income and expense items (e.g., interest income on certain investments and foreign exchange gains/losses) into the new categories, namely investing and financing categories.
-
本集團需要將若干收入 及開支項目(例如,若 干投資的利息收入及外 匯收益╱虧損)重新分 類至新類別,即投資及 融資類別。
-
The Group disclosed certain MPMs (e.g., adjusted operating profits and adjusted profit before interest, tax and depreciation) in its results announcements and the annual report. Under HKFRS 18, this will likely require additional disclosure for the MPMs within the notes to the financial statements.
-
本集團於業績公告及年 報中披露若干管理層界 定之業績指標(例如: 經調整經營溢利及經調 整利息、稅項及折舊前 溢利)。根據香港財務 報告準則第18號,此舉 可能需要在財務報表附 註中就管理層界定之業 績指標作出額外披露。
-
The Statement of Cash Flows will also be impacted, as the operating profit subtotal will be the required starting point for the indirect method.
-
現金流量表也將受到影 響,因為經營溢利小計 將成為間接法規定的起 點。
ANNUAL REPORT 2025 年報 77
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION
These consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, unless mentioned otherwise in the accounting policies below.
4. 重大會計政策資料
該等綜合財務報表乃按歷史成 本常規編製,惟於下文會計政策 另有提及者除外。
The preparation of financial statements in conformity with HKFRS requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements are disclosed in note 5.
編製符合香港財務報告準則的 財務報表需要採用若干關鍵會 計估計。管理層亦須在採用本集 團會計政策的過程中作出判斷。 涉及高度判斷或極為複雜的範 疇,或對綜合財務報表而言屬重 大假設及估計的範疇,乃於附註 5披露。
The material accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
編製該等綜合財務報表所用的 重大會計政策載列如下。除另有 說明外,該等政策已一致應用於 所呈報的所有年度。
(a) Consolidation
The consolidated financial statements include the financial statements of the Company and its subsidiaries made up to 31 December. Subsidiaries are entities over which the Group has control. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. The Group has power over an entity when the Group has existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities, i.e. activities that significantly affect the entity’s returns.
(a) 綜合賬目
綜合財務報表包括本公司 及其附屬公司編製的截至 十二月三十一日止的財務 報表。附屬公司指本集團具 有控制權的實體。當本集團 通過參與實體業務而享有 或有權享有浮動回報,並有 能力通過對實體的權力而 影響該等回報時,即對該實 體具有控制權。當本集團擁 有令其目前能夠指揮相關 活動(即對實體回報造成重 大影響的活動)的現有權利 時,本集團即對該實體擁有 權力。
78 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(a) Consolidation (continued)
When assessing control, the Group considers its potential voting rights as well as potential voting rights held by other parties. A potential voting right is considered only if the holder has the practical ability to exercise that right.
4. 重大會計政策資料(續)
(a) 綜合賬目(續)
在評估控制權時,本集團會 考慮其潛在投票權以及由 其他各方持有的潛在投票 權。僅於持有人有實際能力 行使潛在投票權時方會考 慮該等權利。
Subsidiaries are consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are de-consolidated from the date the control ceases.
附屬公司在控制權轉移至 本集團當日起綜合入賬。附 屬公司在控制權終止當日 起停止綜合入賬。
The gain or loss on the disposal of a subsidiary that results in a loss of control represents the difference between (i) the fair value of the consideration of the sale plus the fair value of any investment retained in that subsidiary and (ii) the Company’s share of the net assets of that subsidiary plus any remaining goodwill and any accumulated foreign currency translation reserve relating to that subsidiary.
因出售-間附屬公司而導致 失去控制權的收益或虧損 指 (i) 出售代價公平值加上 於該附屬公司任何保留投 資公平值與 (ii) 本公司應佔 該附屬公司資產淨值加上 與該附屬公司有關的任何 餘下商譽及任何累計外幣 換算儲備兩者間的差額。
Intragroup transactions, balances and unrealised profits are eliminated. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of an impairment of the asset transferred. Accounting policies of subsidiaries have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.
集團內公司間交易、結餘及 未變現溢利均予對銷。未變 現虧損亦會對銷,除非該交 易有證據顯示所轉讓資產 出現減值則作別論。附屬公 司的會計政策已作出必要 調整,以確保與本集團所採 納的政策貫徹一致。
ANNUAL REPORT 2025 年報 79
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(a) Consolidation (continued)
Non-controlling interests represent the equity in subsidiaries not attributable, directly or indirectly, to the Company. Non-controlling interests are presented in the consolidated statement of financial position and consolidated statement of changes in equity within equity. Non-controlling interests are presented in the consolidated statement of profit or loss and consolidated s t a t e m e n t o f p ro f i t o r l o s s a n d o t h e r comprehensive income as an allocation of profit or loss and total comprehensive income for the year between the non-controlling shareholders and owners of the Company.
4. 重大會計政策資料(續)
(a) 綜合賬目(續)
非控股權益指並非直接或 間接歸屬於本公司之附屬 公司權益。非控股權益於綜 合財務狀況表及綜合權益 變動表之權益呈列。於綜合 損益表及綜合損益及其他 全面收益表內,非控股權益 呈列為年內溢利或虧損及 全面收益總額在非控股股 東與本公司擁有人之間之 分配。
Profit or loss and each component of other comprehensive income are attributed to the owners of the Company and to the noncontrolling shareholders even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance.
損益及其他全面收益各組 成部份歸屬於本公司擁有 人及非控股股東,即使此舉 導致非控股權益出現虧絀 結餘。
In the Company’s statement of financial position, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment loss.
於本公司的財務狀況表中, 於附屬公司的投資按成本 減減值虧損列賬。
(b) Associates
Associates are entities over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of an entity but is not control or joint control over those policies. The existence and effect of potential voting rights that are currently exercisable or convertible, including potential voting rights held by other entities, are considered when assessing whether the Group has significant influence. In assessing whether a potential voting right contributes to significant influence, the holder’s intention and financial ability to exercise or convert that right is not considered.
(b) 聯營公司
聯營公司指本集團擁有重 大影響的實體。重大影響乃 指參與實體財務及經營政 策決策,惟對該等政策並無 控制或共同控制的權力。評 估本集團是否有重大影響 時會考慮現時存續的可行 使或可轉換的潛在投票權 (包括其他實體持有的潛在 投票權)及其影響。評估潛 在投票權是否導致重大影 響時,並不會考慮持有人行 使或轉換該權利的意圖及 財務能力。
80
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(b) Associates (continued)
Investment in an associate is accounted for in the consolidated financial statements by the equity method and is initially recognised at cost. Identifiable assets and liabilities of the associate in an acquisition are measured at their fair values at the acquisition date. The excess of the cost of the investment over the Group’s share of the net fair value of the associate’s identifiable assets and liabilities is recorded as goodwill which is included in the carrying amount of the investment. Any excess of the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities over the cost of acquisition is recognised in consolidated profit or loss.
4. 重大會計政策資料(續)
(b) 聯營公司(續)
於聯營公司的投資採用權 益法於綜合財務報表入賬, 初步按成本確認。收購時聯 營公司的可識別資產及負 債按其於收購日期的公平 值計量。倘投資成本超出本 集團應佔聯營公司可識別 資產及負債公平淨值,則差 額將以商譽列賬,並列入投 資之賬面值內。本集團應佔 可識別資產及負債公平淨 值超過收購成本的差額於 綜合損益確認。
The Group assesses whether there is an objective evidence that the interest in an associate may be impaired. When any objective evidence exists, the entire carrying amount of the investment (including goodwill) is tested for impairment in accordance with HKAS 36 as a single asset by comparing its recoverable amount (higher of value in use and fair value less costs of disposal) with its carrying amount. Any impairment loss recognised is not allocated to any asset, including goodwill, that forms part of the carrying amount of the investment. Any reversal of that impairment loss is recognised in accordance with HKAS 36 to the extent that the recoverable amount of the investment subsequently increases.
本集團評估是否存在於聯 營公司之權益可能減值之 客觀證據。當存在任何客觀 證據時,則根據香港會計準 則第 36 號對投資(包括商 譽)之全部賬面金額作為單 一資產進行減值測試,方法 為將其可收回金額(以使用 價值與公平值減出售成本 之較高者計算)與其賬面金 額進行比較。任何已確認減 值虧損並非分配至屬於該 投資賬面金額之一部分之 任何資產(包括商譽)。根 據香港會計準則第36號確 認之減值虧損之任何撥回 以該投資其後所增加之可 收回金額為限。
ANNUAL REPORT 2025 年報 81
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(b) Associates (continued)
The Group’s share of an associate’s postacquisition profits or losses and other comprehensive income is recognised in consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income. When the Group’s share of losses in an associate equals or exceeds its interest in the associate (which includes any long-term interests that, in substance, form part of the Group’s net investment in the associate), the Group does not recognise further losses, unless it has incurred obligations or made payments on behalf of the associate. If the associate subsequently reports profits, the Group resumes recognising its share of those profits only after its share of the profits equals the share of losses not recognised.
4. 重大會計政策資料(續)
(b) 聯營公司(續)
本集團應佔聯營公司收購 後損益及其他全面收益於 綜合損益及其他全面收益 表確認。倘本集團應佔聯營 公司虧損相等於或超過其 於聯營公司之權益(包括任 何長期權益,實質上,構成 本集團投資聯營公司淨值 一部分),則本集團不會額 外確認虧損,除非本集團已 產生責任或代聯營公司付 款。倘聯營公司其後錄得溢 利,則本集團僅於其應佔溢 利相等於其未確認應佔虧 損後,方會恢復確認其應佔 溢利。
The gain or loss on the disposal of an associate that results in a loss of significant influence represents the difference between (i) the fair value of the consideration of the sale plus the fair value of any investment retained in that associate and (ii) the Group’s entire carrying amount of that associate (including goodwill) and any related accumulated foreign currency translation reserve. If an investment in an associate becomes an investment in a joint venture, the Group continues to apply the equity method and does not remeasure the retained interest.
出售聯營公司導致失去重 大影響之收益或虧損指 (i) 出售代價公平值加於聯營 公司之任何保留投資之公 平值及 (ii) 本集團應佔聯營 公司全部賬面值(包括商譽) 及任何相關累計外幣換算 儲備兩者間之差額。如於聯 營公司之投資成為於合營 企業之投資,本集團繼續採 用權益法且不會重新計量 其保留權益。
Unrealised profits on transactions between the Group and its associates are eliminated to the extent of the Group’s interests in the associates. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of an impairment of the asset transferred. Accounting policies of associates have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.
對銷本集團與其聯營公司 之間交易的未變現溢利將 以本集團於聯營公司的權 益為限。未變現虧損亦會予 以對銷,除非該交易提供已 轉讓資產出現減值的證據。 聯營公司的會計政策在必 要時會作出更改,以確保與 本集團所採納之政策一致。
In the Company’s statement of financial position, investments in associates are stated at cost less impairment losses.
於本公司之財務狀況表內, 於聯營公司之投資按成本 減減值虧損列賬。
82
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (c) Foreign currency translation
(i) Functional and presentation currency
4. 重大會計政策資料(續)
(c) 外幣換算
(i) 功能及呈列貨幣
Items included in the financial statements of each of the Group’s entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the “ functional currency ”). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“ HK$ ”), which is the Company’s functional and presentation currency.
本集團旗下各實體的財 務報表所包括的項目, 均以該實體營運的主要 經濟環境的貨幣(「 功 能貨幣 」)計量。綜合財 務報表乃以本公司的功 能及呈列貨幣港元(「 港 元 」)呈列。
(ii) Transactions and balances in each entity’s financial statements
(ii) 於各實體財務報表的 交易及結餘
Transactions in foreign currencies are translated into the functional currency on initial recognition using the exchange rates prevailing on the transaction dates. Monetary assets and liabilities in foreign currencies are translated at the exchange rates at the end of each reporting period. Gains and losses resulting from this translation policy are recognised in profit or loss.
於初步確認時,外幣交 易均採用交易當日的匯 率換算為功能貨幣。以 外幣計值的貨幣資產及 負債均按各報告期末的 匯率進行換算。因該換 算政策而產生的收益及 虧損於損益確認。
Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are translated using the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. The transaction date is the date on which the company initially recognises such non-monetary assets or liabilities.
根據外幣歷史成本計量 的非貨幣資產及負債按 交易日的匯率換算。換 算日為公司初始確認此 類非貨幣性資產或負債 的日期。
ANNUAL REPORT 2025 年報 83
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
-
(c) Foreign currency translation (continued)
-
(ii) Transactions and balances in each entity’s financial statements (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
-
(c) 外幣換算(續)
-
(ii) 於各實體財務報表的 交易及結餘(續)
Non-monetary items that are measured at fair value in foreign currencies are translated using the exchange rates at the dates when the fair values are determined.
按公平值計量及以外幣 計值的非貨幣項目乃按 釐定公平值當日的匯率 換算。
When a gain or loss on a non-monetary item is recognised in other comprehensive income, any exchange component of that gain or loss is recognised in other comprehensive income. When a gain or loss on a non-monetary item is recognised in profit or loss, any exchange component of that gain or loss is recognised in profit or loss.
當非貨幣項目的收益或 虧損於其他全面收益確 認時,該收益或虧損的 任何匯兌部分於其他全 面收益確認。當非貨幣 項目的收益或虧損於損 益確認時,該收益或虧 損的任何匯兌部分於損 益確認。
(iii) Translation on consolidation
(iii) 綜合賬目的換算
The results and financial position of all the Group’s entities that have a functional currency different from the Company’s presentation currency are translated into the Company’s presentation currency as follows:
所有本集團實體的業績 及財務狀況的功能貨幣 如有別於本公司的呈列 貨幣,均按以下方式換 算為本公司的呈列貨 幣:
-
Assets and liabilities for each statement of financial position presented are translated at the closing rate at the date of that statement of financial position;
-
- 於各財務狀況表呈 列的資產及負債乃 按有關財務狀況表 日期的收市匯率換 算;
84 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(c) Foreign currency translation (continued)
(iii) Translation on consolidation (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
-
(c) 外幣換算(續)
- (iii) 綜合賬目的換算(續)
-
Income and expenses are translated at average exchange rates for the period (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the exchange rates on the transaction dates); and
-
- 收支乃按期內平均 匯率換算(除非該 平均匯率並非在有 關交易當日通行匯 率累積影響的合理 估計內,在該情況 下,收支按有關交 易當日的匯率換 算);及
-
All resulting exchange differences are recognised in other comprehensive income and accumulated in the foreign currency translation reserve.
-
- 所有因此而產生的 匯兌差額均於其他 全面收益確認並於 外幣換算儲備內累 計。
On consolidation, exchange differences arising from the translation of monetary items that form part of the net investment in foreign entities are recognised in other comprehensive income and accumulated in the foreign currency translation reserve. When a foreign operation is sold, such exchange differences are reclassified to consolidated profit or loss as part of the gain or loss on disposal.
於綜合入賬時,因換算 構成海外實體淨投資一 部分的貨幣項目而產生 的匯兌差額於其他全 面收益確認及於外幣換 算儲備內累計,當出售 海外業務時,相關匯兌 差額重新分類至綜合損 益,作為出售收益或虧 損的一部分。
ANNUAL REPORT 2025 年報 85
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(d) Property, plant and equipment
Property, plant and equipment are stated in the consolidated statement of financial position at cost, less subsequent accumulated depreciation and subsequent accumulated impairment losses, if any.
4. 重大會計政策資料(續)
(d) 物業、廠房及設備
物業、廠房及設備乃於綜合 財務狀況表按成本減其後 累計折舊及其後累計減值 虧損(如有)列賬。
Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. All other repairs and maintenance are recognised in profit or loss during the period in which they are incurred.
其後成本乃納入資產賬面 值或確認為個別資產(如適 用),但只有在該項目有可 能為本集團流入未來經濟 利益,以及可以可靠地計量 該項目的成本情況下才以 此方式處理。所有其他檢修 及維修乃於其所產生的期 間於損益確認。
Depreciation of property, plant and equipment is calculated at rates sufficient to write off their cost less their residual values over the estimated useful lives on a straight-line basis. The principal annual rates are as follows:
物業、廠房及設備乃以直線 法在估計可使用年期內,按 足以撇銷其成本的折舊率 減去其殘值計算折舊。主要 年率如下:
| Leasehold improvement | Over the shorter of |
|---|---|
| the term of the lease | |
| or 5 years | |
| Furniture, fixtures and | 20% |
| equipment |
租賃物業 按租賃年期或 裝修 五年(以較短 者為準) 傢俬、裝置 20% 及設備
The residual values, useful lives and depreciation m e t h o d a re re v i e w e d a n d a d j u s t e d , if appropriate, at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.
殘值、可使用年期及折舊方 法會於各報告期末作出檢 討並作出調整(如適用), 而任何估計變動的影響按 預期基準入賬。
The gain or loss on disposal of property, plant and equipment is the difference between the net sales proceeds and the carrying amount of the relevant asset, and is recognised in profit or loss.
出售物業、廠房及設備之收 益或虧損乃有關資產的出 售所得款項淨額與賬面值 之差額,且於損益內確認。
86 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(e) Leases
At inception of a contract, the Group assesses whether the contract is, or contains, a lease. A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration. Control is conveyed where the customer has both the right to direct the use of the identified asset and to obtain substantially all of the economic benefits from that use.
4. 重大會計政策資料(續)
(e) 租賃
本集團會於合約初始生效 時評估該合約是否屬租賃 或包含租賃。倘合約為換取 代價而給予在一段時間內 控制可識別資產使用的權 利,則該合約屬租賃或包含 租賃。倘客戶有權主導可識 別的資產的使用及從該使 用中獲取幾乎所有的經濟 收益,則表示控制權已轉 讓。
The Group as a lessee
本集團作為承租人
At the lease commencement date, the Group recognises a right-of-use asset and a lease liability, except for short-term leases that have a lease term of 12 months or less and leases of low-value assets. When the Group enters into a lease in respect of a low-value asset, the Group decides whether to capitalise the lease on a lease-by-lease basis. The lease payments associated with those leases which are not capitalised are recognised as an expense on a systematic basis over the lease term.
於租賃開始日期,本集團確 認使用權資產及租賃負債, 惟租賃期為12個月或更短 的短期租賃及低價值資產 的租賃除外。當本集團就低 價值資產訂立租賃時,本集 團按每項租賃情況決定是 否將租賃資本化。與該等不 作資本化租賃相關的租賃 付款在租賃期內按系統基 準確認為開支。
Where the lease is capitalised, the lease liability is initially recognised at the present value of the lease payments payable over the lease term, discounted using the interest rate implicit in the lease or, if that rate cannot be readily determined, using a relevant incremental borrowing rate. After initial recognition, the lease liability is measured at amortised cost and interest expense is calculated using the effective interest method. Variable lease payments that do not depend on an index or rate are not included in the measurement of the lease liability and hence are charged to profit or loss in the accounting period in which they are incurred.
當將租賃資本化時,租賃負 債初步按租賃期內應付租 賃付款的現值確認,並使用 租賃中隱含的利率或(倘該 利率不可直接釐定)使用相 關的增量借款利率貼現。初 步確認後,租賃負債按攤銷 成本計量,而利息開支則採 用實際利率法計算。不取決 於某一指數或比率的可變 租賃付款不包括在租賃負 債的計量,因此於其產生的 會計期間自損益扣除。
ANNUAL REPORT 2025 年報 87
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (e) Leases (continued)
The Group as a lessee (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
(e) 租賃(續)
本集團作為承租人(續)
To determine the incremental borrowing rate, the Group:
為釐定增量借款利率,本集 團:
-
where possible, uses recent third-party financing received by the individual lessee as a starting point, adjusted to reflect changes in financing conditions since third party financing was received,
-
在可能情況下,以個別 承租人最近獲得的第三 方融資為出發點,並進 行調整以反映自獲得第 三方融資以來融資條件 的變動,
-
uses a build-up approach that starts with a risk-free interest rate adjusted for credit risk for leases, which does not have recent thirdparty financing, and
-
使用累加法,首先就租 賃的信貸風險(最近並 無第三方融資)調整無 風險利率,及
-
makes adjustments specific to the lease, e.g. term, country, currency and security.
-
針對租賃作出特定調 整,例如期限、國家、貨 幣及抵押。
If a readily observable amortising loan rate is available to the individual lessee (through recent financing or market data) which has a similar payment profile to the lease, then the group entities use that rate as a starting point to determine the incremental borrowing rate.
倘個別承租人可獲得與租 賃付款情況類似的隨時可 觀察到的攤銷貸款利率(通 過近期融資或市場數據), 則集團實體將該利率作為 釐定增量借款利率的起點。
The right-of-use asset recognised when a lease is capitalised is initially measured at cost, which comprises the initial amount of the lease liability plus any lease payments made at or before the commencement date, and any initial direct costs incurred. Where applicable, the cost of the right-of-use assets also includes an estimate of costs to dismantle and remove the underlying asset or to restore the underlying asset or the site on which it is located, discounted to their present value, less any lease incentives received. The right-of-use asset is subsequently stated at cost less accumulated depreciation and impairment losses.
於租賃資本化時確認的使 用權資產初步按成本計量, 包括租賃負債的初始金額 加上在開始日期或之前支 付的任何租賃付款,以及產 生的任何初步直接成本。在 適用情況下,使用權資產的 成本亦包括拆除及移除相 關資產或還原相關資產或 該資產所在地而產生的估 計成本,該成本須貼現至其 現值並扣除任何收取的租 賃優惠。使用權資產隨後按 成本減去累計折舊及減值 虧損列賬。
88
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(e) Leases (continued)
The Group as a lessee (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
(e) 租賃(續)
本集團作為承租人(續)
Right-of-use assets in which the Group is reasonably certain to obtain ownership of the underlying leased assets at the end of the lease term are depreciated from commencement date to the end of the useful life. Otherwise, right-of-use assets are depreciated on a straight-line basis over the shorter of its estimated useful life and the lease term.
倘本集團合理確信在租賃 期屆滿時取得相關租賃資 產的擁有權,則使用權資產 自開始日期起至可使用年 期屆滿期間折舊。否則,使 用權資產按其估計可使用 年期及租期的較短者以直 線法折舊。
Refundable rental deposits paid are accounted under HKFRS 9 and initially measured at fair value. Adjustments to fair value at initial recognition are considered as additional lease payments and included in the cost of right-of-use assets.
已付可退還租賃按金根據 香港財務報告準則第9號入 賬,並初步按公平值計量。 於初步確認時對公平值的 調整被視為額外租賃付款, 並計入使用權資產成本。
The lease liability is remeasured when there is a change in future lease payments arising from a change in an index or rate, or there is a change in the Group’s estimate of the amount expected to be payable under a residual value guarantee, or there is a change arising from the reassessment of whether the Group will be reasonably certain to exercise a purchase, extension or termination option. When the lease liability is remeasured in this way, a corresponding adjustment is made to the carrying amount of the right-of-use asset, or is recorded in profit or loss if the carrying amount of the right-of-use asset has been reduced to zero.
當未來租賃付款因某一指 數或比率變動而變更,或當 本集團預期根據殘值擔保 估計預期應付的金額有變, 或因重新評估本集團是否 合理地確定將行使購買、 續租或終止選擇權而產生 變動,則會重新計量租賃負 債。按此方式重新計量租賃 負債時,使用權資產的賬面 值將作相應調整,或倘使用 權資產的賬面值已減至零, 則於損益內列賬。
ANNUAL REPORT 2025 年報 89
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(e) Leases (continued)
The Group as a lessee (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
(e) 租賃(續)
本集團作為承租人(續)
The lease liability is also remeasured when there is a change in the scope of a lease or the consideration for a lease that is not originally provided for in the lease contract (“ lease modification ”) that is not accounted for as a separate lease. In this case the lease liability is remeasured based on the revised lease payments and lease term using a revised discount rate at the effective date of the modification. The only exceptions are any rent concessions which arose as a direct consequence of the COVID-19 pandemic and which satisfied the conditions set out in paragraph 46B of HKFRS 16. In such cases, the Group took advantage of the practical expedient set out in paragraph 46A of HKFRS 16 and recognised the change in consideration as if it were not a lease modification, and recognised the change in consideration as negative lease payments in profit or loss in the period in which the event or condition that triggers the rent concessions occurred.
當租賃範疇發生變化或租 賃合約原先並無規定的租 賃代價發生變化(「 租賃修 訂 」),且未作為單獨的租賃 入賬時,則亦要對租賃負債 進行重新計量。在此情況, 租賃負債根據經修訂的租 賃付款及租賃期限,使用經 修訂的貼現率在修訂生效 日重新計量。唯一例外為因 新冠病毒疾病 (COVID-19) 大 流行而直接產生的任何租 金減免,且其符合香港財務 報告準則第16號第46B 段所 載的條件。在該等情況,本 集團利用香港財務報告準 則第16號第46A 段所載的可 行權宜方法確認代價變動, 猶如其並非租賃修訂,並在 觸發減免事件或條件發生 的期間,將代價變動確認為 負租賃付款,列入損益。
(f) Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost is determined using the first in, first out basis. The cost of finished goods and work in progress comprises raw materials, direct labour and an appropriate proportion of all production overhead expenditure, and where appropriate, subcontracting charges. The costs of purchased inventory are determined after deducting rebates and discounts. Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business, less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale.
(f) 存貨
存貨按成本及可變現淨值 兩者之較低者入賬。成本按 先進先出基準釐定。製成品 及在製品之成本包括原料、 直接勞工及所有生產經常 開支以及(倘適用)分包開 支之適當比例。已購存貨的 成本經扣除回扣及折扣後 釐定。可變現淨值按日常業 務過程中之估計售價減去 完成之估計成本及估計銷 售所需成本估算。
90
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (g) Recognition and derecognition of financial instruments
Financial assets and financial liabilities are recognised in the consolidated statement of financial position when the Group’s entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument.
4. 重大會計政策資料(續)
(g) 確認及終止確認金融工 具
金融資產及金融負債乃當 本集團成為該工具合約條 文的訂約方時,於綜合財務 狀況表確認。
Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets and financial liabilities at FVTPL) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at FVTPL are recognised immediately in profit or loss.
金融資產及金融負債初步 按公平值計量。收購或發行 金融資產及金融負債(不包 括按公平值計入損益之金 融資產及金融負債)直接應 佔之交易成本乃於初步確 認時計入金融資產或金融 負債之公平值或於其中扣 除(如適用)。收購按公平 值計入損益之金融資產或 金融負債直接應佔之交易 成本即時於損益確認。
The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or when it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity. If the Group neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership and continues to control the transferred asset, the Group recognises its retained interest in the asset and an associated liability for amounts it may have to pay. If the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, the Group continues to recognise the financial asset and also recognises a collateralised borrowing for the proceeds received.
僅於資產現金流量之合約 權利屆滿時,或將金融資產 及所有權之絕大部分風險 及回報轉讓予另一實體時, 本集團方會終止確認金融 資產。倘本集團並未轉讓亦 未保留所有權之絕大部分 風險及回報,並繼續控制已 轉讓資產,則本集團會確認 其於資產之保留權益及可 能需要支付之相關負債款 項。倘本集團保留已轉讓金 融資產所有權之絕大部分 風險及回報,則本集團繼續 確認該金融資產並亦確認 已收所得款項之有抵押借 款。
ANNUAL REPORT 2025 年報 91
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (g) Recognition and derecognition of
financial instruments (continued)
The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group’s obligations are discharged, cancelled or have expired. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable, including any non-cash assets transferred or liabilities assumed, is recognised in profit or loss.
4. 重大會計政策資料(續)
- (g) 確認及終止確認金融工 具(續)
本集團僅於其責任已獲解 除、註銷或屆滿時方會終止 確認金融負債。終止確認之 金融負債賬面值與已付及 應付代價(包括已轉讓之任 何非現金資產或所承擔負 債)之差額於損益內確認。
(h) Financial assets
All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the marketplace. All recognised financial assets are measured subsequently in their entirety at either amortised cost or fair value, depending on the classification of the financial assets.
(h) 金融資產
所有以正規途徑購入或銷 售之金融資產乃按交易日 期基準確認及終止確認。正 規途徑購入或銷售乃按市 場法規或慣例所確定之時 間框架內交付資產之金融 資產購入或銷售。所有已確 認之金融資產均按攤銷成 本或公平值進行後續計量, 視乎金融資產之分類而定。
Debt investments
債務投資
Debt investments held by the Group are classified into one of the following measurement categories:
本集團持有之債務投資會 歸入以下其中一個計量類 別:
-
amortised cost, if the investment is held for the collection of contractual cash flows which represent solely payments of principal and interest. Interest income from the investment is calculated using the effective interest method.
-
- 按攤銷成本,倘持有投 資以用作收取合約現金 流量,即純粹為獲得本 金及利息付款。投資利 息收入採用實際利率法 計算。
-
FVTPL if the investment does not meet the criteria for being measured at amortised cost or fair FVTOCI (recycling). Changes in the fair value of the investment (including interest) are recognised in profit or loss.
-
- 按公平值計入損益,倘 投資並不符合按攤銷成 本或按公平值計入其他 全面收益(可撥回)之 方式計量。投資(包括 利息)之公平值變動於 損益確認。
92 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(h) Financial assets (continued)
Equity investments
4. 重大會計政策資料(續)
(h) 金融資產(續) 股本投資
An investment in equity securities is classified as FVTPL unless the equity investment is not held for trading purposes and on initial recognition of the investment the Group makes an election to designate the investment at FVTOCI (non-recycling) such that subsequent changes in fair value are recognised in other comprehensive income. Such elections are made on an instrument-by-instrument basis, but may only be made if the investment meets the definition of equity from the issuer’s perspective. Where such an election is made, the amount accumulated in other comprehensive income remains in the fair value reserve (non-recycling) until the investment is disposed of. At the time of disposal, the amount accumulated in the fair value reserve (non-recycling) is transferred to retained earnings. It is not recycled through profit or loss. Dividends from an investment in equity securities, irrespective of whether classified as at FVTPL or FVTOCI, are recognised in profit or loss as other income.
於股本證券之投資分類為 按公平值計入損益列賬,除 非該等股本投資並非以交 易為目的持有且於初步確 認投資時,本集團選擇指定 投資為按公平值計入其他 全面收益入賬(不可撥回), 由此,隨後公平值之變動於 其他全面收益內確認。該等 選擇以工具為基礎作出, 但僅會在發行人認為投資 滿足股本之定義的情況下 作出。作出該選擇後,於其 他全面收益內累計之金額 仍將保留在公平值儲備(不 可撥回)內直至完成投資出 售。於出售時,於公平值儲 備(不可撥回)內累計之金 額轉入保留盈利,且不會透 過損益撥回。於股本證券之 投資之股息(無論是否歸類 為按公平值計入損益或按 公平值計入其他全面收益) 於損益內確認為其他收入。
(i) Trade and other receivables
A receivable is recognised when the Group has an unconditional right to receive consideration. A right to receive consideration is unconditional if only the passage of time is required before payment of that consideration is due. If revenue has been recognised before the Group has an unconditional right to receive consideration, the amount is presented as a contract asset.
(i) 應收貿易賬款及其他應 收款項
應收賬款於本集團擁有無 條件收取代價的權利時確 認。倘代價僅隨時間推移即 可成為到期應付,則收取代 價之權利為無條件。倘於本 集團具備無條件收取代價 權利前經已確認為收益,則 有關金額呈列為合約資產。
Receivables are stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for credit losses.
應收賬款使用實際利率法 按攤銷成本減信貸虧損撥 備列賬。
ANNUAL REPORT 2025 年報 93
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(j) Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and other financial institutions, and short-term, highly liquid investments that are readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition. Bank overdrafts that are repayable on demand and form an integral part of the Group’s cash management are also included as a component of cash and cash equivalents for the purpose of the consolidated statement of cash flows. Cash and cash equivalents are assessed for ECL.
4. 重大會計政策資料(續)
(j) 現金及現金等值項目
現金及現金等值項目包括 銀行及手頭現金、存於銀行 及其他金融機構的活期存 款以及可以隨時兌換成已 知數額現金且無重大價值 變動風險並於購入後三個 月內到期的短期高流動性 投資。就綜合現金流量表而 言,須按要求償還且為本集 團現金管理組成部分的銀 行透支亦計入現金及現金 等值項目之組成部分。現金 及現金等值項目需接受預 期信貸虧損評估。
(k) Financial liabilities and equity instruments
Financial liabilities and equity instruments are classified according to the substance of the contractual arrangements entered into and the definitions of a financial liability and an equity instrument under HKFRS Accounting Standards. An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of the Group after deducting all of its liabilities. The accounting policies adopted for specific financial liabilities and equity instruments are set out below.
(k) 金融負債及股本工具
金融負債及股本工具按所 訂立的合約安排內容及香 港財務報告準則會計準則 中金融負債及股本工具的 定義予以分類。股本工具為 可證明於本集團經扣除所 有負債後於資產中擁有剩 餘權益的任何合約。就特定 金融負債及股本工具採納 的會計政策於下文載列。
(l) Borrowings
Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred, and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.
(l) 借貸
借貸初步按公平值扣除所 產生的交易成本確認,而其 後則採用實際利率法按攤 銷成本計量。
Borrowings are classified as current liabilities unless, at the end of the reporting period, the Group has a right to defer settlement of the liability for at least 12 months after the reporting period.
除非本集團於報告期末擁 有權利延遲償還負債直至 報告期後最少12個月,否則 借貸應分類為流動負債。
94
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(l) Borrowings (continued)
Covenants that the Group is required to comply with, on or before the end of the reporting period, are considered in classifying loan arrangements with covenants as current or noncurrent. Covenants that the Group is required to comply with after the reporting period do not affect the classification at the reporting date.
4. 重大會計政策資料(續)
(l) 借貸(續)
將附帶契諾的貸款安排分 類為流動或非流動時,會考 慮本集團須於報告期末或 之前遵守的契諾。本集團於 報告期後須遵守的契諾不 影響於報告日期之分類。
(m) Trade and other payables
Trade and other payables are recognised initially at their fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.
(m) 應付貿易賬款及其他應 付款項
應付貿易賬款及其他應付 款項初步按公平值確認, 而其後則採用實際利率法 按攤銷成本計量,惟倘貼現 影響並不重大,則以成本列 賬。
(n) Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidence a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Company are recorded at the proceeds received, net of direct issue costs.
(n) 股本工具
股本工具為可證明經扣除 其所有負債後於實體資產 擁有餘額權益之任何合約。 本公司發行的股本工具乃 按已收取的所得款項扣除 直接發行成本入賬。
(o) Revenue and other income
Revenue is recognised when control over a product or service is transferred to the customer, at the amount of promised consideration to which the Group is expected to be entitled, excluding those amounts collected on behalf of third parties. Revenue excludes value added tax or other sales taxes and is after deduction of any trade discounts.
(o) 收益及其他收入
收益於產品或服務之控制 權按本集團預期有權獲取 之承諾代價金額(不包括代 表第三方收取之金額)轉移 至客戶時確認。收益不包括 增值稅或其他銷售稅,並經 扣除任何貿易折扣。
ANNUAL REPORT 2025 年報 95
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(o) Revenue and other income (continued)
Revenue from the sale of products is recognised when control of the goods has transferred, being when the goods have been shipped to the wholesale’s specific location (delivery). Following delivery, the wholesaler has full discretion over the manner of distribution and price to sell the goods, has the primary responsibility when on selling the goods and bears the risks of obsolescence and loss in relation to the goods. A receivable is recognised by the Group when the goods are delivered to the wholesaler as this represents the point in time at which the right to consideration becomes unconditional, as only the passage of time is required before payment is due.
4. 重大會計政策資料(續)
(o) 收益及其他收入(續)
銷售貨品之收益於貨品之 控制權轉移至客戶,即貨品 付運至批發商指定之目的 地(交付)時確認。交付完 成後,批發商可全權酌情決 定分銷方式及貨品售價,並 承擔轉售貨品之主要責任 及貨品報廢及損失之風險。 本集團於貨品交付至批發 商時確認應收賬款,原因為 收取代價之權利於該時間 點變為無條件,僅須待時間 推移則可收取付款。
Commission income from securities dealing and brokerage services is recognised on trade date basis when the relevant sale or purchase of securities transactions is executed.
證劵交易及經紀服務的佣 金收入於進行相關證券交 易買賣時按貿易日期基準 確認。
Commission income from placing and underwriting service is recognised in accordance with the terms of the underlying agreement or deal mandate when the relevant significant act has been completed.
配售及包銷服務的佣金收 入乃於有關重要行動完成 時按照有關協議或交易授 權之條款確認。
Interest income is recognised as it accrues using the effective interest method. For financial assets measured at amortised cost that are not credit-impaired, the effective interest rate is applied to the gross carrying amount of the asset. For credit impaired financial assets, the effective interest rate is applied to the amortised cost (i.e. gross carrying amount net of loss allowance) of the asset.
利息收入於應計時採用實 際利率法確認。就按攤銷成 本計量且並無出現信貸減 值之金融資產而言,資產賬 面總值適用實際利率。就出 現信貸減值之金融資產而 言,資產之攤銷成本(即扣 除虧損撥備之賬面總值)適 用實際利率。
96 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(p) Employee benefits
(i) Employee leave entitlements
4. 重大會計政策資料(續)
(p) 僱員福利
(i) 僱員休假權利
Employee entitlements to annual leave and long service leave are recognised when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave and long service leave as a result of services rendered by employees up to the end of the reporting period.
僱員應享年假及長期服 務假於僱員可享有假期 時確認。撥備乃就僱員 直至報告期末止所提供 服務可享有的年假及長 期服務假的估計責任作 出。
Employee entitlements to sick leave and maternity leave are not recognised until the time of leave.
僱員可享有的病假及產 假於休假時方予確認。
(ii) Pension obligations
(ii) 退休金承擔
The Group contributes to defined contribution retirement schemes which are available to all employees. Contributions to the schemes by the Group and employees are calculated as a percentage of employees’ basic salaries. The retirement benefit scheme cost charged to profit or loss represents contributions payable by the Group to the funds.
本集團向所有僱員均可 參與的定額供款退休計 劃作出供款。本集團及 僱員對計劃的供款乃按 僱員基本薪金的若干百 分比計算。於損益內扣 除的退休福利計劃費用 乃指本集團應向基金作 出的供款。
For LSP obligation, the Group accounts for the employer MPF contributions expected to be offsetted as a deemed employee contribution towards the LSP obligation in term of HKAS 19 paragraph 93(a) and it is measured on a net basis. The estimated amount of future benefit is determined after deducting the negative service cost arising from the accrued benefits derived from the Group’s MPF contributions that have been vested with employees, which are deemed to be contributions from the relevant employees.
就長期服務金義務而 言,本集團根據香港會 計準則第19號第93(a) 段將預期將抵銷之僱主 強積金供款入賬列為向 長期服務金義務作出的 視作僱員供款並按淨額 基準計量。未來福利的 估計金額乃經扣除本集 團已歸屬於僱員的強積 金供款所產生的應計 福利的負服務成本後釐 定,有關供款被視為來 自有關僱員的供款。
ANNUAL REPORT 2025 年報 97
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(p) Employee benefits (continued)
(iii) Termination benefits
4. 重大會計政策資料(續)
(p) 僱員福利(續)
(iii) 離職福利
Termination benefits are recognised at the earlier of the dates when the Group can no longer withdraw the offer of those benefits, and when the Group recognises restructuring costs and involves the payment of termination benefits.
離職福利於本集團無法 撤回提供該等福利,以 及於本集團確認重組成 本及涉及支付離職福利 的較早日期予以確認。
(q) Borrowing costs
All borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.
(q) 借貸成本
所有借貸成本於產生期間 在損益確認。
(r) Government grants
A government grant is recognised when there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to it and that the grant will be received.
(r) 政府補助
當有合理保證本集團將遵 守政府補助的附帶條件及 將獲得補助時,即確認政府 補助。
Government grants relating to income are deferred and recognised in profit or loss over the period to match them with the costs they are intended to compensate.
與收入相關的政府補助將 予以遞延,並將於配合擬補 助的成本的期間內於損益 內確認。
Government grants that become receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable.
因已產生的開支或虧損或 向本集團提供即時財務資 助成為應收補償且並無日 後相關成本的政府補助,乃 於其成為應收款項的期間 於損益確認。
98 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(s) Taxation
Income tax represents the sum of the current tax and deferred tax.
4. 重大會計政策資料(續)
(s) 稅項
所得稅指即期稅項與遞延 稅項的總和。
The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from profit recognised in profit or loss because of items of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
即期應付稅項乃按年內應 課稅溢利計算。應課稅溢利 由於其他年度的應課稅或 可扣稅收支項目以及毋須 課稅或不可扣稅的項目,故 有別於於損益內所確認的 溢利。本集團就即期稅項之 負債按於報告期末已實施 或大致上已實施的稅率計 算。
Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences and deferred tax assets generally are recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which deductible temporary differences, unused tax losses or unused tax credits can be utilised. Such assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from goodwill or from the initial recognition (other than in a business combination) of other assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit and at time of transaction does not give rise to equal taxable and deductible temporary differences.
遞延稅項按綜合財務報表 中資產及負債賬面值與計 算應課稅溢利所用相應稅 基間的暫時差額而確認。遞 延稅項負債一般就所有應 課稅暫時差額而確認且遞 延稅項資產一般僅在有可 能應課稅溢利足以用作抵 銷可扣稅暫時差額、未動用 稅項虧損或未動用稅項抵 免時就所有可扣減暫時差 額予以確認。倘暫時差額乃 由商譽或初步確認(業務合 併除外)不會影響應課稅溢 利或會計溢利的交易的其 他資產及負債時產生且於 交易時並無產生相等的應 課稅及可扣減暫時差額,則 該項資產和負債不予確認。
ANNUAL REPORT 2025 年報 99
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(s) Taxation (continued)
Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences arising on investments in subsidiaries and associates, and interests in joint arrangements, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.
4. 重大會計政策資料(續)
(s) 稅項(續)
遞延稅項負債乃就於附屬 公司及聯營公司投資所產 生的應課稅暫時差額予以 確認,惟本集團可控制撥回 暫時差額的時間及暫時差 額可能於可見將來不會撥 回則作別論。
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of each reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
遞延稅項資產之賬面值需 於各報告期間末作檢討,並 於不再可能有足夠應課稅 溢利以收回全部或部份資 產之情況作出相應扣減。
Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset is realised, based on tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period. Deferred tax is recognised in profit or loss, except when it relates to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the deferred tax is also recognised in other comprehensive income or directly in equity.
遞延稅項以該期間(當清還 負債或變現資產時)預期適 用稅率衡量,根據於報告期 末已實施或大致實施的稅 率計算。遞延稅項於損益中 確認,惟在遞延稅項與於其 他全面收益或直接在權益 中確認的項目有關的情況 下,遞延稅項亦會於其他全 面收益或直接於權益中確 認。
The measurement of deferred tax assets and liabilities reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
遞延稅項資產及負債計量 反映本集團預期於報告期 末收回資產或清償負債賬 面值之方式的稅項影響。
For the purposes of measuring deferred tax for leasing transactions in which the Group recognises the right-of-use assets and the related lease liabilities, the Group first determines whether the tax deductions are attributable to the right-of-use assets or the lease liabilities.
為計量本集團確認使用權 資產及相關租賃負債的租 賃交易的遞延稅項,本集團 首先釐定稅項扣減是否歸 屬於使用權資產或租賃負 債。
100 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(s) Taxation (continued)
For leasing transactions in which the tax deductions are attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 12 requirements to right-of-use assets and lease liabilities separately. The Group recognises a deferred tax asset related to lease liabilities to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the deductible temporary differences can be utilised and a deferred tax liability for all taxable temporary differences.
4. 重大會計政策資料(續)
(s) 稅項(續)
就稅項扣減歸屬於租賃負 債的租賃交易而言,本集團 就使用權資產及租賃負債 獨立應用香港會計準則第 12號的規定。本集團在有可 能應課稅溢利足以用作抵 銷可扣稅暫時差額時確認 租賃負債相關遞延稅項資 產並就所有應課稅暫時差 額確認遞延稅項負債。
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied by the same taxation authority and the Group intends to settle its current tax assets and liabilities on a net basis.
遞延稅項資產及負債可在 即期稅項資產及即期稅項 負債具合法執行權利互相 抵銷,以及其與同一課稅機 關徵收的所得稅有關,而本 集團計劃以淨額基準處理 其即期稅項資產及負債時, 予以抵銷。
(t) Impairment of non-financial assets
The carrying amounts of non-financial assets are reviewed at each reporting date for indications of impairment and where an asset is impaired, it is written down as an expense through the consolidated statement of profit or loss to its estimated recoverable amount. The recoverable amount is determined for an individual asset, unless the asset does not generate cash inflows that are largely independent of those from other assets or groups of assets. If this is the case, recoverable amount is determined for the cash-generating unit to which the asset belongs. Recoverable amount is the higher of value in use and the fair value less costs of disposal of the individual asset or the cash-generating unit (“ CGU ”).
(t) 非金融資產減值
非金融資產的賬面值於各 報告日期檢討有無減值跡 象,倘資產已減值,則作為 開支透過綜合損益表撇減 至其估計可收回金額。可收 回金額按個別資產釐定,惟 倘資產並無產生大部分獨 立於其他資產或資產組合 的現金流入,則可收回金額 按資產所屬的現金產生單 位釐定。可收回金額按個別 資產或現金產生單位(「 現 金產生單位 」)的使用價值 與其公平值減出售成本兩 者中的較高者計算。
ANNUAL REPORT 2025 年報 101
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY
4. 重大會計政策資料(續)
INFORMATION (continued)
(t) Impairment of non-financial assets
(t) 非金融資產減值(續)
(continued)
Value in use is the present value of the estimated future cash flows of the asset/CGU. Present values are computed using pre-tax discount rates that reflect the time value of money and the risks specific to the asset/CGU whose impairment is being measured.
使用價值為資產╱現金產生 單位估計未來現金流量的 現值。現值按反映貨幣時間 價值及資產╱現金產生單位 (已計量減值)的特有風險 之稅前貼現率計算。
Impairment losses for CGUs are allocated first against the goodwill of the unit and then pro rata amongst the other assets of the CGU. Subsequent increases in the recoverable amount caused by changes in estimates are credited to profit or loss to the extent that they reverse the impairment.
現金產生單位減值虧損按 比例在現金產生單位資產 間進行分配。因估計轉變而 導致其後可收回金額增加 將計入損益直至撥回減值。
(u) Impairment of financial assets
The Group recognises a loss allowance for ECL on investments in debt instruments that are measured at amortised cost, trade receivables and loan receivables. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition of the respective financial instrument.
(u) 金融資產減值
本集團就按攤銷成本計量 的於債務工具之投資、應收 貿易賬款及應收貸款的預 期信貸虧損確認虧損撥備。 預期信貸虧損金額於各報 告日期更新,以反映自初步 確認以來有關金融工具的 信貸風險變動。
102 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(u) Impairment of financial assets (continued)
The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables. The ECL on these financial assets are estimated using a provision matrix based on the Group’s historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current as well as the forecast direction of conditions at the reporting date, including time value of money where appropriate.
4. 重大會計政策資料(續)
(u) 金融資產減值(續)
本集團一直就應收貿易賬 款確認全期預期信貸虧損。 該等金融資產之預期信貸 虧損乃根據本集團的過往 信貸虧損經驗採用撥備方 陣估計,並就債務人獨有之 因素、整體經濟狀況以及於 報告日期對現行及預測經 濟狀況發展方向之評估(包 括貨幣時間值(如適用)) 作出調整。
For all other financial instruments, the Group recognises lifetime ECL when there has been a significant increase in credit risk since initial recognition. However, if the credit risk on the financial instrument has not increased significantly since initial recognition, the Group measures the loss allowance for that financial instrument at an amount equal to 12-month ECL.
就所有其他金融工具而言, 倘信貸風險自初步確認以 來顯著增加,則本集團確認 全期預期信貸虧損。然而, 倘金融工具的信貸風險自 初步確認以來並無顯著增 加,則本集團按等於12個月 預期信貸虧損的金額計量 該金融工具的虧損撥備。
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of a financial instrument. In contrast, 12-month ECL represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events on a financial instrument that are possible within 12 months after the reporting date.
全期預期信貸虧損指於金 融工具預期年期內發生的 所有可能違約事件所導致 的預期信貸虧損。相反,12 個月預期信貸虧損指預期 於報告日期後12個月內可 能發生的金融工具違約事 件所導致的部分全期預期 信貸虧損。
ANNUAL REPORT 2025 年報 103
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (u) Impairment of financial assets (continued)
Significant increase in credit risk
4. 重大會計政策資料(續)
- (u) 金融資產減值(續) 信貸風險顯著增加
In assessing whether the credit risk on a financial instrument has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort. Forward-looking information considered includes the future prospects of the industries in which the Group’s debtors operate, obtained from economic expert reports, financial analysts, governmental bodies, relevant think-tanks and other similar organisations, as well as consideration of various external sources of actual and forecast economic information that relate to the Group’s core operations.
於評估金融工具的信貸風 險自初步確認以來是否顯 著增加時,本集團將於報 告日期金融工具發生之違 約風險與初步確認日期金 融工具發生之違約風險進 行比較。在進行該評估時, 本集團會考慮合理且可靠 的定量和定性資料,包括毋 需付出不必要的成本或努 力而可得的過往經驗及前 瞻性資料。所考慮的前瞻性 資料包括本集團債務人經 營所在行業的未來前景(來 自經濟專家報告、金融分析 師、政府機構、相關智囊團 及其他類似組織)以及與本 集團核心業務相關的實際 及預測經濟資料的各種外 部來源。
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly since initial recognition:
特別是,在評估信貸風險自 初步確認以來是否顯著增 加時會考慮以下資料:
-
an actual or expected significant deterioration in the financial instrument’s external (if available) or internal credit rating;
-
- 金融工具外部(如可取 得)或內部信貸評級的 實際或預期顯著惡化;
-
significant deterioration in external market indicators of credit risk for a particular financial instrument;
-
- 某一特定金融工具的外 部市場信貸風險指標顯 著惡化;
104 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (u) Impairment of financial assets (continued)
Significant increase in credit risk (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
-
(u) 金融資產減值(續) 信貸風險顯著增加(續)
-
existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations;
-
- 預計會導致債務人償還 債務能力大幅下降的業 務、財務或經濟狀況的 現有或預測的不利變 化;
-
an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor;
-
- 債務人經營業績的實際 或預期顯著惡化;
-
significant increases in credit risk on other financial instruments of the same debtor; and
-
- 同一債務人其他金融工 具的信貸風險顯著增 加;及
-
an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations.
-
- 導致債務人償還債務能 力大幅下降的債務人監 管、經濟或技術環境的 實際或預期的重大不利 變化。
Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk on a financial asset has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.
不論上述評估之結果如何, 本集團認為,當合約付款逾 期超過30日,則金融資產的 信貸風險自初步確認以來 已顯著增加,除非本集團有 合理且可靠的資料顯示並 非如此,則另作別論。
ANNUAL REPORT 2025 年報 105
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (u) Impairment of financial assets (continued)
Significant increase in credit risk (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
- (u) 金融資產減值(續) 信貸風險顯著增加(續)
Despite the foregoing, the Group assumes that the credit risk on a financial instrument has not increased significantly since initial recognition if the financial instrument is determined to have low credit risk at the reporting date. A financial instrument is determined to have low credit risk if:
儘管有上述規定,倘於報告 日期金融工具被判定為具 有較低信貸風險,則本集團 會假設金融工具的信貸風 險自初步確認以來並無顯 著增加。在以下情況下,金 融工具會被判定為具有較 低信貸風險:
-
(i) the financial instrument has a low risk of default,
-
(i) 金融工具具有較低違約 風險,
-
(ii) the debtor has a strong capacity to meet its contractual cash flow obligations in the near term, and
-
(ii) 債務人有很強的能力履 行近期的合約現金流量 義務,及
-
(iii) adverse changes in economic and business conditions in the longer term may, but will not necessarily, reduce the ability of the borrower to fulfil its contractual cash flow obligations.
-
(iii) 經濟及業務狀況的長期 不利變動有可能但未必 會削弱借款人履行合約 現金流量義務的能力。
The Group considers a financial asset to have low credit risk when the asset has external credit rating of “investment grade” in accordance with the globally understood definition or if an external rating is not available, the asset has an internal rating of “performing”. Performing means that the counterparty has a strong financial position and there are no past due amounts.
本集團認為,若根據眾所周 知的定義,資產的外部信貸 評級為「投資級」,或若無 外部評級,資產的內部信貸 評級為「履約級」,則該金 融資產具有較低信貸風險。 履約級指交易對手具有強 勁財務狀況且無逾期金額。
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
本集團定期監察用以識別 信貸風險是否顯著增加之 標準的有效性,並於適當時 候作出修訂,從而確保該標 準能夠於款項逾期前識別 信貸風險的顯著增加。
106
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (u) Impairment of financial assets (continued)
Definition of default
4. 重大會計政策資料(續)
- (u) 金融資產減值(續) 違約之定義
T h e G ro u p c o n s i d e r s t h e f o l l o w i n g a s constituting an event of default for internal credit risk management purposes as historical experience indicates that receivables that meet either of the following criteria are generally not recoverable:
本集團認為,由於過往經驗 表明符合以下任何一項標 準的應收賬款一般無法收 回,故就內部信貸風險管理 而言,以下情況構成違約事 件:
-
when there is a breach of financial covenants by the counterparty; or
-
- 交易對手違反財務契 諾;或
-
information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collaterals held by the Group).
-
- 內部生成或從外部來 源所得之資料顯示,債 務人不大可能向債權 人(包括本集團)支付 全數款項(在不計及本 集團所持之任何抵押品 下)。
Irrespective of the above analysis, the Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.
無論上述分析結果如何,倘 金融資產逾期超過90日,本 集團將視作已發生違約,除 非本集團擁有合理且可靠 之資料證明較寬鬆之違約 標準更為適用,則當別論。
ANNUAL REPORT 2025 年報 107
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(u) Impairment of financial assets (continued)
Credit-impaired financial assets
4. 重大會計政策資料(續)
(u) 金融資產減值(續) 已信貸減值之金融資產
A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:
當一項或多項對金融資產 之估計未來現金流量造成 負面影響之事件發生時,即 代表金融資產已信貸減值。 信貸減值之證據包括涉及 以下事件之可觀察數據:
-
significant financial difficulty of the issuer or the counterparty;
-
- 發行人或交易對手陷入 嚴重財困;
-
a breach of contract, such as a default or past due event;
-
- 違反合約,例如違約或 逾期事件;
-
the lender(s) of the counterparty, for economic or contractual reasons relating to the counterparty’s financial difficulty, having granted to the counterparty a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider;
-
- 交易對手的貸款人出於 與交易對手財困相關的 經濟或合約原因,而向 交易對手授予貸款人原 本不會考慮的優惠;
-
it is becoming probable that the counterparty will enter bankruptcy or other financial reorganisation; or
-
- 交易對手可能將面臨破 產或進行其他財務重 組;或
-
the disappearance of an active market for that financial asset because of financial difficulties.
-
- 金融資產的活躍市場因 財困而消失。
108 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
- (u) Impairment of financial assets (continued)
Write-off policy
4. 重大會計政策資料(續)
(u) 金融資產減值(續) 撇銷政策
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the debtor is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, including when the debtor has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group’s recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. Any recoveries made are recognised in profit or loss.
當有資料顯示債務人陷入 嚴重財困,且並無實際收回 的可能之時(包括債務人已 清盤或進入破產程序),本 集團會撇銷金融資產。已撇 銷的金融資產仍可根據本 集團的收回程序實施強制 執行,在適當情況下考慮法 律意見。任何收回款項會於 損益中確認。
Measurement and recognition of ECL
預期信貸虧損之計量及 確認
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data adjusted by forward-looking information as described above. As for the exposure at default, for financial assets, this is represented by the assets’ gross carrying amount at the reporting date.
預期信貸虧損之計量為違 約概率、違約損失率(即違 約時之損失程度)及違約風 險之函數。違約概率及違約 損失率之評估乃基於上述 經前瞻性資料作出調整之 歷史數據。就金融資產之違 約風險而言,其指該資產於 報告日期之賬面總值。
For financial assets, the ECL is estimated as the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and all the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the original effective interest rate.
金融資產的預期信貸虧損 按根據合約應付本集團的 所有合約現金流量與本集 團預計收取的所有現金流 量(按原定實際利率貼現) 之間的差額估計。
ANNUAL REPORT 2025 年報 109
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(u) Impairment of financial assets (continued)
Measurement and recognition of ECL (continued)
4. 重大會計政策資料(續)
(u) 金融資產減值(續) 預期信貸虧損之計量及 確認(續)
If the Group has measured the loss allowance for a financial instrument at an amount equal to lifetime ECL in the previous reporting period, but determines at the current reporting date that the conditions for lifetime ECL are no longer met, the Group measures the loss allowance at an amount equal to 12-month ECL at the current reporting date, except for assets for which simplified approach was used.
倘本集團於上個報告期間 以相等於全期預期信貸虧 損的金額計量一項金融工 具的虧損撥備,但於本報告 日期釐定不再符合全期預 期信貸虧損的條件,本集團 於本報告日期按12個月預 期信貸虧損的相同金額計 量虧損撥備,惟使用簡化法 之資產除外。
The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments with a corresponding adjustment to their carrying amount through a loss allowance account.
本集團於損益中確認所有 金融工具的減值收益或虧 損,並透過虧損撥備賬項相 應調整其賬面值。
(v) Provisions and contingent liabilities
Provisions are recognised for liabilities of uncertain timing or amount when the Group has a present legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditures expected to settle the obligation.
(v) 撥備及或然負債
當本集團因已發生的事件 須承擔現有法定或推定責 任,而履行責任有可能導致 經濟利益流出,並可準確估 計責任金額的情況下,須對 該等時間或金額不確定之 負債確認撥備。倘貨幣時間 價值重大,則撥備之金額乃 按預期用於解除該責任之 支出之現值列賬。
Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow is remote.
倘需要流出經濟利益的機 會不大,或責任金額無法可 靠估計,則責任乃披露為或 然負債,除非經濟利益流出 之可能性極低則另作別論。 可能出現之責任,即是否存 在將取決於日後是否會發 生一宗或多宗事件,除非經 濟利益流出之可能性極低, 否則這些負債亦披露為或 然負債。
110 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
4. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (continued)
(w) Events after the reporting period
Events after the reporting period that provide additional information about the Group’s position at the end of the reporting period are adjusting events and are reflected in the consolidated financial statements. Events after the reporting period that are not adjusting events are disclosed in the notes to the consolidated financial statements when material.
4. 重大會計政策資料(續)
(w) 報告期後事件
能提供有關本集團於報告 期末狀況的額外資料的報 告期後事件為調整事件,並 會在綜合財務報表中反映。 不屬調整事件的報告期後 事件如為重要者,會在綜合 財務報表附註中披露。
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY ESTIMATES
In applying the Group’s accounting policies, which are described in note 4, the directors are required to make judgements (other than those involving estimations) that have a significant impact on the amounts recognised and to make estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
5. 重要判斷及主要估計
應用附註4所述本集團之會計政 策時,董事須作出對所確認金額 有重大影響之判斷(涉及估計者 除外)及作出有關無法即時自其 他來源獲得之資產及負債賬面 值之估計及假設。估計及有關假 設乃基於過往經驗及被視為相 關之其他因素。實際結果可能有 別於該等估計。
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
估計及相關假設會持續檢討。倘 對會計估計之修訂僅影響修訂 有關估計之期間,則於該期間確 認;或倘該修訂影響本期間及未 來期間,則於修訂期間及未來期 間確認。
Critical judgements in applying accounting policies
In the process of applying the accounting policies, the directors of the Company have made the following judgements that have the most significant effect on the amounts recognised in the consolidated financial statements (apart from those involving estimations, which are dealt with below).
應用會計政策的重要判斷
於應用會計政策的過程中,本公 司董事已作出以下對綜合財務 報表所確認數額具最大影響的 判斷(惟該等涉及估計的判斷除 外,其將於下文處理)。
ANNUAL REPORT 2025 年報 111
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY
5. 重要判斷及主要估計(續)
ESTIMATES (continued)
(a) Significant increase in credit risk
As explained in note 4(u), ECL are measured as an allowance equal to 12-month ECL for stage 1 assets, or lifetime ECL for stage 2 or stage 3 assets. An asset moves to stage 2 when its credit risk has increased significantly since initial recognition. HKFRS 9 does not define what constitutes a significant increase in credit risk. In assessing whether the credit risk of an asset has significantly increased, the Group takes into account qualitative and quantitative reasonable and supportable forward-looking information.
(a) 信貸風險顯著增加
如附註4(u) 所闡釋,預期信 貸虧損就第1階段資產按等 於12個月預期信貸虧損的 撥備計量,或就第2階段或 第3階段資產按全期預期信 貸虧損的撥備計量。資產在 其信貸風險自初步確認後 顯著增加時轉入第2階段。 香港財務報告準則第9號並 無界定構成信貸風險顯著 增加的因素。於評估資產的 信貸風險是否顯著增加時, 本集團會考慮合理且可靠 的定量及定性前瞻性資料。
(b) Principal versus agent
When another party is involved in providing goods or services to a customer, the Group determines whether the nature of its promise is a performance obligation to provide the specified goods or services itself (i.e. the Group as a principal) or to arrange for those goods or services to be provided by the other party (i.e. the Group as an agent). The Group is a principal if it controls the specified good or services before that good or services is transferred to a customer.
(b) 主要責任人與代理人
當另一方涉及向客戶提供 貨品或服務時,本集團釐定 其承諾的性質為提供指定 貨品或服務(即本集團為主 要責任人)的履約責任,或 安排由另一方(即本集團為 代理人)提供該等貨品或服 務。倘本集團於貨品或服務 轉讓予客戶前控制指定貨 品或服務,則本集團為主要 責任人。
112 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY
5. 重要判斷及主要估計(續)
ESTIMATES (continued)
(b) Principal versus agent (continued)
Revenue from processing and trading of used computer-related components and sales of clothes and beauty product are recognised at point in time, when control of the goods has transferred, being when the goods have been shipped to the wholesale’s specific location (delivery).
(b) 主要責任人與代理人 (續)
二手電腦相關組件之處理 及貿易以及銷售服裝及美 容產品的收益於貨品的控 制權轉移(即當貨品運至批 發指定地點(交付))時之 時間點予以確認。
The Group engages in the trading of used computer related components and sales of clothes and beauty product. The Group concluded that the Group acts as the principal in these transactions. The judgement is based on indicators such as the Group is primarily responsible for fulfilling the promise to provide the goods within a specified timeframe. The Group also bears inventory risk and has the discretion to set prices. When the Group satisfies the performance obligation, the Group recognises trading revenue in the gross amount of consideration as specified in the contracts to which the Group expects to be entitled.
本集團從事二手電腦相關 組件貿易以及服裝及美容 產品銷售。本集團認為,本 集團於該等交易中作為委 託人。該判斷乃基於本集團 主要負責履行承諾於規定 時間範圍內提供貨物等指 標。本集團亦擁有庫存風險 及定價酌情權。當本集團履 行義務時,本集團於合約所 訂明本集團有權收取的代 價總額中確認貿易收入。
ANNUAL REPORT 2025 年報 113
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
5. CRITICAL JUDGEMENTS AND KEY
5. 重要判斷及主要估計(續)
ESTIMATES (continued)
Key sources of estimation uncertainty
The key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year, are discussed below.
估計不確定因素之主要來源
於報告期末對未來及其他估計 不確定因素之主要來源的主要 假設(對下個財政年度內的資產 及負債的賬面值造成重大調整 的重大風險)在下文討論。
Impairment of trade and other receivables and loan receivables
應收貿易賬款及其他應收款 項以及應收貸款減值
The management of the Group estimates the amount of impairment loss for ECL on trade and other receivables and loan receivables based on the credit risk of trade and other receivables and loan receivables. The amount of the impairment loss based on ECL model is measured as the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and all the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition. Where the future cash flows are less than expected, or being revised downward due to changes in facts and circumstances, a material impairment loss may arise.
本集團管理層基於應收貿易賬 款及其他應收款項以及應收貸 款的信貸風險估計應收貿易賬 款及其他應收款項以及應收貸 款預期信貸虧損的減值虧損金 額。基於預期信貸虧損模式的減 值虧損金額乃按根據合約應付 本集團的所有合約現金流量與 本集團預計收取的所有現金流 量(按初步確認時釐定的實際利 率貼現)之間的差額計量。倘未 來現金流量少於預期或因事實 及情況變化反向下調,則可能產 生重大減值虧損。
As at 31 December 2025, the carrying amounts of trade and other receivables and loan receivables were approximately HK$21,661,000 and HK$6,464,000 (2024: a p p ro x i m a t e l y H K $11,230,000 a n d HK$6,626,000) (net of allowance for doubtful debts of approximately HK$1,240,000 and HK$1,276,000 (2024: HK$4,562,000 and HK$392,000)) and HK$61,622,000 (2024: HK$91,687,000) (net of allowance for doubtful debts of approximately HK$41,714,000 (2024: HK$63,150,000)).
於二零二五年十二月三十一日, 應收貿易賬款及其他應收款項 以及應收貸款之賬面值約為 21,661,000港元及6,464,000港元 (二零二四年:約11,230,000港元 及6,626,000港元)(扣除呆賬撥 備約1,240,000港元及1,276,000港 元(二零二四年:4,562,000港元 及392,000港元))及61,622,000 港元(二零二四年:91,687,000港 元(扣除呆賬撥備約41,714,000 港元(二零二四年:63,150,000港 元))。
114 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
The Group’s activities expose it to a variety of financial risks: foreign currency risk, price risk, credit risk, liquidity risk and interest rate risk. The Group’s overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s financial performance.
6. 財務風險管理
本集團的經營活動令其承受多 種財務風險:外匯風險、價格風 險、信貸風險、流動資金風險及 利率風險。本集團的整體風險管 理計劃主要針對金融市場的不 可預測性,旨在將對本集團財務 表現的潛在不利影響減至最低。
(a) Foreign currency risk
The functional currency of the Group is denominated in HK$. The Group has certain exposure to foreign currency risk as some of its business transactions, assets and liabilities are denominated in United States dollars (“ US$ ”), and Renminbi (“ RMB ”). The Group currently does not have a foreign currency hedging policy in respect of foreign currency transactions, assets and liabilities. The Group monitors its foreign currency exposure closely and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.
(a) 外幣風險
本集團的功能貨幣以港元 計值。由於本集團的若干業 務交易、資產及負債以美元 (「 美元 」)及人民幣(「 人民 幣 」)計值,故需承受一定的 外幣風險。本集團目前並無 對外幣交易、資產及負債採 取外幣對沖政策。本集團緊 密監察其外幣風險,並將於 需要時考慮對沖重大外幣 風險。
The directors of the Company are of the opinion that the US$ is pegged against HK$ and the risk of movements in exchange rates between US$ and HK$ to be insignificant. Accordingly, no sensitivity analysis is performed on the movements in exchange rates between US$ and HK$.
本公司董事認為,美元與港 元掛鈎,而美元與港元之間 匯率變動的風險並不重大。 因此,並未對美元與港元之 間的匯率變動進行敏感度 分析。
No sensitivity analysis has been performed on the Group’s financial assets and liabilities denominated in RMB as the directors of the Company are of opinion that they are not material to the Group.
由於本公司董事認為本集 團以人民幣計值的金融資 產及負債對本集團而言並 不重大,因此並未進行敏感 度分析。
ANNUAL REPORT 2025 年報 115
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(b) Price risk
The Group is exposed to equity price risk mainly through its investment in equity securities classified as financial assets at FVTPL (note 26). The management manages this exposure by maintaining a portfolio of investments with different risk and return profiles. The Group’s equity price risk is mainly concentrated on equity securities quoted on the Stock Exchange.
(b) 價格風險
本集團主要透過其於分類 為按公平值計入損益之金 融資產(附註26)之股本證 券之投資而面臨股本價格 風險。管理層透過維持具不 同風險及回報的投資組合 管理有關風險。本集團的股 本價格風險主要集中在聯 交所所報的股本證券。
The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to equity price risk at the end of the reporting period.
以下敏感度分析乃基於於 報告期末面臨的股本價格 風險釐定。
If equity prices had been 10% higher/lower (2024: 10% higher/lower):
倘股本價格上升╱下跌 10%(二零二四年:上升╱ 下跌10% ):
-
Profit before tax for the year ended 31 December 2025 would increase/decrease by HK$14,483,000 (2024: loss before tax decrease/increase by HK$8,097,000). This is mainly due to the changes in fair value of the financial assets at FVTPL; and
-
截至二零二五年十二月 三十一日止年度之除 稅前溢利將增加╱減少 14,483,000港元(二零 二四年:除稅前虧損減 少╱增加8,097,000港 元)。此乃主要由於按 公平值計入損益的金融 資產的公平值變動;及
-
accumulated losses for the year ended 31 December 2025 would decrease/increase by HK$14,483,000 (2024: decrease/increase by HK$8,097,000) as a result of the changes in fair value of the financial assets at FVTPL.
-
截至二零二五年十二月 三十一日止年度之累 計虧損將因按公平值 計入損益的金融資產之 公平值變動而減少╱增 加14,483,000港元(二 零二四年:減少╱增加 8,097,000港元)。
116 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(c) Credit risk
Credit risk is the risk that a counterparty will not meet its obligations under a financial instrument or customer contract, leading to a financial loss. The Group is exposed to credit risk from its operating activities (primarily trade and other receivables, amount due from a securities broker and loan receivables) and from its financing activities, including deposits with banks and financial institutions. The Group’s exposure to credit risk arising from cash and cash equivalents is limited because the counterparties are banks and financial institutions with high credit-rating assigned by international credit-rating agencies, for which the Group considers to have low credit risk.
(c) 信貸風險
信貸風險指交易對手將未 能履行其於金融工具或客 戶合約項下之責任而導致 金融虧損之風險。本集團之 經營活動(主要為應收貿易 賬款及其他應收款項、應收 一名證券經紀款項及應收 貸款)以及融資活動(包括 於銀行及金融機構之存款) 使其面臨信貸風險。本集團 面臨之由現金及現金等值 項目產生之信貸風險有限, 乃由於交易對手為國際信 貸評級機構指定信貸評級 高之銀行及金融機構,因此 本集團認為信貸風險較低。
The credit risk on amount due from securities broker is limited because the counterparties are well-established securities broker firms in Hong Kong which are subject to compliance requirement under Securities and Futures (Client Money) Rules.
應收證券經紀款項的信貸 風險有限,因為交易對手均 為香港知名證券經紀行,須 遵守《證券及期貨(客戶款 項)規則》的合規要求。
For financial assets whose impairment losses are measured using expected credit loss model, the Group assesses whether their credit risk has increased significantly since their initial recognition, and applies a three-stage impairment model to calculate their impairment allowance and recognise their expected credit losses, as follows:
對於使用預期信貸虧損模 型計量減值虧損的金融資 產而言,本集團評估其信貸 風險自初始確認後是否已 顯著增加,並應用如下三階 段減值模型計算其減值撥 備並確認其預期信貸虧損:
-
Stage 1: If the credit risk has not increased significantly since its initial recognition, the financial asset is included in stage 1.
-
第1階段:倘信貸風險自初 始確認後並未顯 著增加,則金融資 產納入第1階段。
-
Stage 2: If the credit risk has increased significantly since its initial recognition but not yet deemed to be creditimpaired, the financial instrument is included in stage 2.
-
第2階段:倘信貸風險自初 始確認後已顯著 增加,但尚未將其 視為已發生信貸 減值,則金融工具 納入第2階段。
-
Stage 3: If the financial instrument is creditimpaired, the financial instrument is included in stage 3.
-
第3階段:倘金融工具已發 生信貸減值,則金 融工具納入第3階 段。
ANNUAL REPORT 2025 年報 117
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Trade receivables
(c) 信貸風險(續) 應收貿易賬款
The Group has concentration of credit risk in certain individual customers. Approximately 92.6% and 90.1% of total trade receivables outstanding at 31 December 2025 and 2024 were due from top five trade receivables which exposed the Group to concentration of credit risk. The Group seeks to minimise its risk by dealing with counterparties which have good credit history.
本集團於若干個別客戶存 在集中信貸風險。於二零 二五年及二零二四年十二 月三十一日,尚未償還應收 貿易賬款總額約92.6% 及 90.1% 來自五大應收貿易 賬款,令本集團面臨信貸集 中風險。本集團尋求透過與 信貸記錄良好的對手方交 易,以盡量減低風險。
Customer credit risk is managed by each business unit subject to the Group’s established policy, procedures and control relating to customer credit risk management. Individual credit evaluations are performed on all customers requiring credit over a certain amount. These evaluations focus on the customer’s past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Trade receivables arising from the business of dealing in securities are due within 2 trading days (2024: 2 trading days) after the trade date and secured by client’s securities. Trade receivables arising from other business are due within 30 to 90 days (2024: 30 to 90 days) from the date of billing. Normally, the Group does not obtain collateral from customers other than the cash clients of securities brokerage business.
客戶信貸風險由各業務部 門管理,並須遵守本集團所 制定與客戶信貸風險管理 相關之政策、程序及監控。 本集團將就需要一定金額 信貸之全部客戶進行個別 信貸評估。該等評估專注客 戶於款項到期時之過往付 款記錄及現時支付能力, 並考慮客戶之特定資料,以 及客戶經營所在經濟環境 之資料。證券交易業務產生 之應收貿易賬款於交易日 期後兩個交易日(二零二四 年:兩個交易日)內到期並 以客戶證券作抵押。其他業 務產生之應收貿易賬款自 賬單日期起計30至90日(二 零二四年:30至90日)內到 期。於正常情況下,本集團 並未向客戶(證券經紀業務 的現金客戶除外)收取抵押 品。
The Group measures loss allowances for trade receivables at an amount equal to lifetime ECLs, which is calculated using a provision matrix. To measure the ECLs, trade receivables are grouped on the basis of shared credit risk characteristics, such as industry and recognition of loss allowance on a timely basis.
本集團按等同於全期預期 信貸虧損之金額計量應收 貿易賬款之虧損撥備,其乃 使用撥備矩陣進行計算。為 計量預期信貸虧損,應收貿 易賬款已按共同信貸風險 特徵(例如行業)基準進行 分組並及時確認虧損撥備。
118
SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Trade receivables (continued)
(c) 信貸風險(續)
應收貿易賬款(續)
The following tables provide information about the Group’s exposure to credit risk and ECLs for trade receivables, as at 31 December 2025 and 2024:
下表載列有關於二零二五 年及二零二四年十二月 三十一日本集團面臨應收 貿易賬款之信貸風險及預 期信貸虧損之資料:
| Expected loss rate 預期虧損率 % % As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Past due 已逾期 Current 即期 0.1% 1 – 60 days 1至60日 0.6% Over 60 days 60日以上 19.6% Total 總計 As at 31 December 2024 於二零二四年 十二月三十一日 Past due 已逾期 Current 即期 1.0% 1 – 60 days 1至60日 17.8% Over 60 days 60日以上 32.5% Total 總計 |
Gross carrying amount 賬面總值 HK$’000 千港元 |
Loss allowance 虧損撥備 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|
| 10,091 | (15) | |
| 6,788 | (42) | |
| 6,022 | (1,183) | |
| 22,901 | (1,240) | |
| 1,290 1,049 13,453 15,792 |
(9) (187) (4,366) (4,562) |
ANNUAL REPORT 2025 年報 119
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Trade receivables (continued)
- (c) 信貸風險(續) 應收貿易賬款(續)
Expected loss rates are based on actual loss experience. These rates are adjusted to reflect differences between economic conditions during the period over which the historic data has been collected, current conditions and the Group’s view of economic conditions over the expected lives of the trade receivables.
預期虧損率乃基於實際虧 損經驗得出。該等比率會作 出調整以反映已收集歷史 數據之期間之經濟狀況、當 前狀況及本集團對應收貿 易賬款預期年期之經濟狀 況之觀點之差異。
Movement in the loss allowance for trade receivables during the year is as follows:
年內,應收貿易賬款的虧損 撥備變動如下:
| At 1 January 於一月一日 (Reversal of)/impairment losses recognised for the year 年內確認之(減值虧損 撥回)╱減值虧損 At 31 December 於十二月三十一日 |
2025 HK$’000 千港元 4,562 (3,322) 1,240 |
2024 HK$’000 千港元 1,187 3,375 |
|---|---|---|
| 4,562 | ||
Other receivables
其他應收款項
Other receivables relating to accounts that are long overdue with significant amounts, known insolvencies or non-response to collection activities, they are assessed individually for impairment allowance. The Group recognised the provision for ECL by assessing the credit risk characteristics of debtor, discount rate and the likelihood of recovery and considering the prevailing economic conditions.
逾期已久且金額龐大之賬 目、已知無力償還或不回應 債務追收活動之其他應收 款項,會就減值撥備作個別 評估。本集團透過評估債務 人之信貸風險特點、貼現率 及收回之可能性以及考慮 現行經濟狀況確認預期信 貸虧損撥備。
120 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Other receivables (continued)
(c) 信貸風險(續)
其他應收款項(續)
Movement in the loss allowance for other receivables during the year is as follows:
年內,其他應收款項的虧損 撥備變動如下:
| At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 Provision for ECL 預期信貸虧損撥備 At 31 December 2024 and 1 January 2025 於二零二四年十二月 三十一日及 二零二五年一月一日 Transfer from stage 1 to stage 2 由第1階段轉撥至第2階段 (Reversal of)/provision for ECL 預期信貸虧損(撥回)╱ 撥備 At 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Other receivables and deposits, gross 其他應收款項及按金總額 Less: Loss allowance 減:虧損撥備 Other receivables and deposits, net 其他應收款項及按金淨額 As at 31 December 2024 於二零二四年 十二月三十一日 Other receivables and deposits, gross 其他應收款項及按金總額 Less: Loss allowance 減:虧損撥備 Other receivables and deposits, net 其他應收款項及按金淨額 |
Stage 1 第1階段 HK$’000 千港元 238 154 392 (191) (143) 58 Stage 1 第1階段 HK$’000 千港元 |
Stage 2 第2階段 HK$’000 千港元 – – – 191 1,027 1,218 Stage 2 第2階段 HK$’000 千港元 |
Stage 3 第3階段 HK$’000 千港元 – – – – – – Stage 3 第3階段 HK$’000 千港元 |
Total 總計 HK$’000 千港元 238 154 392 – 884 1,276 Total 總計 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|
| 7,740 | – | – | 7,740 | |
| (1,276) | – | – | (1,276) | |
| 6,464 | – | – | 6,464 | |
| 7,018 (392) 6,626 |
– – – |
– – – |
7,018 (392) 6,626 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 121
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Loan receivables
(c) 信貸風險(續) 應收貸款
In order to minimise the credit risk, the management of the Group has delegated a team responsible for determination of credit limits, credit approval and other monitoring procedures to ensure that follow-up action is taken for the recoverable amount of the loan receivables. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual’s loan receivables at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment loss is made for irrecoverable amounts.
為盡量減低信貸風險,本集 團管理層已委派一組人員 負責釐定信貸限額、信貸批 准及其他監督程式,以確保 能採取跟進行動以討回應 收貸款之可收回金額。此 外,本集團於各報告期末審 閱各個別應收貸款的可收 回金額,確保為不可收回的 金額計提足夠的減值虧損。
The Group manages and analyses the credit risk for each of their new and existing clients before standard payment terms and conditions are offered. If there is no independent rating, the Group assesses the credit quality of the customer based on the customer’s financial position, past experience and other factors. Individual risk limits are set based on internal or external ratings in accordance with limits set by the directors of the Company. The utilisation of credit limits is regularly monitored. Loan receivables are repayable in accordance with the terms of the loan agreements and all loan receivables are recoverable within 1 year.
於提供標準的付款條款及 條件之前,本集團會管理及 分析其各新客戶及現有客 戶之信貸風險。倘無獨立評 級,本集團則根據客戶之財 務狀況、過往經驗及其他因 素評估客戶之信貸質素。個 別風險限額乃根據本公司 董事設定之限額而進行之 內部或外部評級而釐定。信 貸限額之使用情況受定期 監察。應收貸款應根據貸款 協議之條款還款及所有應 收貸款均可於一年內收回。
In determining the ECL of the Group’s loan receivables, the management assessed the expected losses individually by estimation based on general economic conditions of the relevant industry in which the debtors operate, value of any pledged assets, financial position of the debtors and an assessment of both the current as well as the forecast direction of conditions at the reporting date.
於釐定本集團應收貸款的 預期信貸虧損時,管理層透 過基於債務人經營所在相 關行業的整體經濟狀況、任 何已抵押資產的價值、債務 人的財務狀況及於報告日 期對目前以及預測狀況方 向的評估之估計,單獨評估 預期虧損。
122 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
- (c) Credit risk (continued)
Loan receivables (continued)
(c) 信貸風險(續) 應收貸款(續)
The Group has concentration of credit risk in certain individual customers. As at 31 December 2025, the carrying amount of the largest loan receivables were approximately HK$7,126,000 (2024: HK$9,646,000) and was approximately 12% (2024: 11%) of the Group’s total loan receivables. The Group seeks to minimise its risk by dealing with counterparties which have good credit history.
本集團因若干個別客戶面對 信貸風險集中的情況。於二 零二五年十二月三十一日, 最大應收貸款賬面值為約 7,126,000港元(二零二四 年:9,646,000港元)及為本 集團應收貸款總額之約12% (二零二四年:11% )。本集 團透過與具有良好信貸歷史 之交易對手進行合作以盡量 降低其風險。
| Loan receivables 應收貸款 Loan receivables 應收貸款 |
2025 | Loss allowance 虧損撥備 HK$’000 千港元 |
|
|---|---|---|---|
| Expected loss rate 預期虧損率 % % |
Gross carrying amount 賬面總值 HK$’000 千港元 |
||
| 40.4% | 103,336 | (41,714) | |
| 2024 | Loss allowance 虧損撥備 HK$’000 千港元 (63,150) |
||
| Expected loss rate 預期虧損率 % % 40.8% |
Gross carrying amount 賬面總值 HK$’000 千港元 154,837 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 123
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
| ANCIAL RISK MANAGEMENT tinued) |
6.財務風險管理(續) | 6.財務風險管理(續) |
|---|---|---|
| Credit risk(continued) Loan receivables(continued) Movement in the loss allowance for loan receivables during the year is as follows: At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 Transfer from stage 2 to stage 3 由第2階段轉撥至第3階段 Provision/(reversal of provision) for ECL 預期信貸虧損撥備╱ (撥備撥回) At 31 December 2024 and 1 January 2025 於二零二四年十二月三十一日 及二零二五年一月一日 Transfer from stage 1 to stage 2 由第1階段轉撥至第2階段 Transfer from stage 2 to stage 3 由第2階段轉撥至第3階段 Written-off 撇銷 Provision/(reversal of provision) for ECL 預期信貸虧損撥備╱ (撥備撥回) At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 |
(c)信貸風險(續) 應收貸款(續) 年內,應收貸款的虧損撥備 變動如下: Stage 1 Stage 2 Stage 3 Total 第1階段 第2階段 第3階段 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 1,165 34,748 3,816 39,729 – (12,385) 12,385 – 2,710 (13,475) 34,186 23,421 3,875 8,888 50,387 63,150 (3,694) 3,694 – – – (3,640) 3,640 – – – (42,192) (42,192) (181) 18,872 2,065 20,756 – 27,814 13,900 41,714 |
|
| 63,150 – – (42,192) 20,756 |
||
| 41,714 |
(c) Credit risk (continued) Loan receivables (continued)
124 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(c) Credit risk (continued)
Loan receivables (continued)
(c) 信貸風險(續)
應收貸款(續)
| As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Loan receivables, gross 應收貸款總額 Less: Loss allowance 減:虧損撥備 Loan receivables, net 應收貸款淨額 As at 31 December 2024 於二零二四年 十二月三十一日 Loan receivables, gross 應收貸款總額 Less: Loss allowance 減:虧損撥備 Loan receivables, net 應收貸款淨額 |
Stage 1 第1階段 HK$’000 千港元 |
Stage 2 第2階段 HK$’000 千港元 |
Stage 3 第3階段 HK$’000 千港元 |
Total 總計 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|
| – | 89,436 | 13,900 | 103,336 | |
| – | (27,814) | (13,900) | (41,714) | |
| – | 61,622 | – | 61,622 | |
| 73,817 (3,875) 69,942 |
30,633 (8,888) 21,745 |
50,387 (50,387) – |
154,837 (63,150) 91,687 |
ANNUAL REPORT 2025 年報 125
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(d) Liquidity risk
The Group’s policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements to ensure that it maintains sufficient reserves of cash to meet its liquidity requirements in the short and long term.
(d) 流動資金風險
本集團的政策為定期監察 目前及預期流動資金需要, 以確保其維持足夠現金儲 備,應付其短期及長期的流 動資金需要。
The following table details the remaining contractual maturities at the end of reporting period of the Group’s non-derivative financial liabilities, which are based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates, or if floating, based on rates current at the end of reporting period) and the earliest date the Group can be required to pay:
於報告期末本集團非衍生 金融負債之剩餘合約按合 約未貼現現金流量(包括按 合約利率計算之利息付款, 或如按浮動利率計算,則以 報告期末之現行利率計算 之利息付款)的到期日及本 集團可能須支付的最早日 期詳述如下:
| At 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Trade and other payables 應付貿易賬款及 其他應付款項 Lease liabilities 租賃負債 Bond payable 應付債券 At 31 December 2024 於二零二四年 十二月三十一日 Trade and other payables 應付貿易賬款 及其他應付款項 Lease liabilities 租賃負債 Bank loan 銀行貸款 |
On demand or less than 1 year 應要求或 少於1年 HK$’000 千港元 |
Between 1 and 2 years 1至2年 HK$’000 千港元 |
Between 2 and 5 years 2至5年 HK$’000 千港元 |
Total undiscounted cash flow 未貼現 現金流量總額 HK$’000 千港元 |
Total carrying amount 總賬面值 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|
| 25,696 | – | – | 25,696 | 25,896 | |
| 979 | 712 | – | 1,691 | 1,620 | |
| 350 | 350 | 6,050 | 6,750 | 5,201 | |
| 27,025 | 1,062 | 6,050 | 34,137 | 32,717 | |
| 30,209 1,060 589 31,858 |
– 979 – 979 |
– 712 – 712 |
30,209 2,751 589 33,549 |
30,409 2,577 577 33,563 |
126 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(e) Interest rate risk
The Group’s cash flow interest rate risk primarily relates to variable-rate bank balances. It is the Group’s policy to keep its borrowing at floating rate of interest so as to minimise the cash flow interest rate risk.
(e) 利率風險
本集團的現金流量利率風 險主要與浮動利率銀行結 餘有關。本集團之政策為保 持以浮動利率計息借貸,以 將現金流量利率風險減至 最低。
The Group’s loan receivables, lease liabilities, bank loans and bond payable bear interests of fixed interest rates and therefore are subject to fair value interest rate risk.
本集團之應收貸款、租賃負 債、銀行貸款及應付債券乃 按固定利率計息,因此須承 受公平值利率風險。
Except as stated above, the Group does not have other significant interest-bearing assets and liabilities at the end of the reporting period, its income and operating cash flows are substantially independent of changes in market interest rates.
除上述者外,本集團於報告 期末並無其他重大計息資 產及負債,其收入及經營現 金流量大部分不受市場利 率變化影響。
Sensitivity analysis on cash flow interest-rate risk has not been presented as the reasonably possible changes in market interest rate will not have significant impact on the Group’s consolidated financial statements.
由於市場利率的合理可能 變動將不會對本集團的綜 合財務報表產生重大影響, 故並未呈列現金流量利率 風險的敏感度分析。
ANNUAL REPORT 2025 年報 127
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
6. FINANCIAL RISK MANAGEMENT
6. 財務風險管理(續)
(continued)
(f) Categories of financial instruments at (f) 於十二月三十一日之金 31 December 融工具類別 2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Financial assets: 金融資產: Financial assets at FVTPL 按公平值計入損益之 金融資產 144,828 80,971 Financial assets 按攤銷成本計量之 at amortised cost 金融資產 111,916 139,862 Financial liabilities: 金融負債: Financial liabilities 按攤銷成本計量之 at amortised cost 金融負債 30,897 30,786
- (f) Categories of financial instruments at 31 December
(g) Fair values
The carrying amounts of the Group’s financial assets and financial liabilities as reflected in the consolidated statement of financial position approximate their respective fair values as at 31 December 2025 and 2024.
(g) 公平值
綜合財務狀況表所呈列的 本集團金融資產及金融 負債的賬面值與其於二零 二五年及二零二四年十二 月三十一日之各自公平值 相若。
128 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
7. FAIR VALUE MEASUREMENTS
The following table presents the fair value of the Group’s financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
7. 公平值計量
下表呈列本集團於報告期末按 經常性基準計量的金融工具公 平值,有關公平值於香港財務報 告準則第13號公平值計量所界 定之公平值三級架構中進行分 類。公平值計量所歸類的層級乃 經參考以下估值技術所用的輸 入數據的可觀察性及重要性而 釐定:
-
Level 1 Fair value measured using only valuations: Level 1 inputs, that is, unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date.
-
第一級 僅以第一級輸入數據 估值: 計量公平值,即相同 資產或負債於計量日 期之活躍市場未經調 整報價。
-
Level 2 Fair value measured using Level 2 valuations: inputs, that is, observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available.
-
第二級 以第二級輸入數據計 估值: 量公平值,即未能符 合第一級規定之可觀 察輸入數據,以及不 使用重大不可觀察輸 入數據。不可觀察輸 入數據即不可取得市 場數據之輸入數據。
-
Level 3 Fair value measured using significant valuations: unobservable inputs
-
第三級 以重大不可觀察輸入 估值: 數據計量公平值。
The Group’s policy is to recognise transfers into and transfers out of any of the three levels as of the date of the event or change in circumstances that caused the transfer.
本集團的政策為於事項發生或 情況改變而引起的轉換當日確 認自三個層級中的任何一個層 級的轉入及轉出。
ANNUAL REPORT 2025 年報 129
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
7. FAIR VALUE MEASUREMENTS (continued)
Disclosures of level in fair value hierarchy at 31 December:
7. 公平值計量(續)
於十二月三十一日之公平值 層級披露:
Fair value measurements using:
公平值計量使用以下層級:
2025 二零二五年 Description 描述
| Description 描述 Recurring fair value measurements: 經常性公平值計量: Financial assets 金融資產 Financial assets at FVTPL 按公平值計入損益之 金融資產 – Listed equity securities -上市股本證券 |
Level 1 第一級 HK$’000 千港元 |
Level 2 第二級 HK$’000 千港元 |
Level 3 第三級 HK$’000 千港元 |
Total 總計 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|
| 144,828 | – | – | 144,828 | |
| Fair value | measurements using: | measurements using: | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 2024 | 二零二四年 | 公平值計量使用以下層級: | |||
| Description | 描述 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | Total |
| 第一級 | 第二級 | 第三級 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Recurring fair value | 經常性公平值計量: | ||||
| measurements: | |||||
| Financial assets | 金融資產 | ||||
| Financial assets at FVTPL | 按公平值計入損益之 | ||||
| 金融資產 | |||||
| – Listed equity securities | -上市股本證券 | 80,971 | – | – | 80,971 |
During the year ended 31 December 2025, there were no transfers in the fair value hierarchy between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3 (2024: Nil).
截至二零二五年十二月三十一 日止年度,第一級與第二級的公 平值層級之間概無相互轉入或 轉出,亦無轉入第三級或自第三 級轉出(二零二四年:無)。
130 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
8. REVENUE
Disaggregation of revenue
Disaggregation of revenue from contracts with customers by major products or service line for the year is as follows:
8. 收益
收益明細
年內按主要產品或服務線劃分 客戶合約收益明細如下:
| Revenue from contracts with customers within the scope of HKFRS 15: 香港財務報告準則 第15號範圍內之 客戶合約收益: Disaggregated by major products or service lines 按主要產品或服務線 劃分的明細 – Processing and trading of used computer-related components, clothes and beauty product - 處理及買賣二手電腦 相關組件、服裝及 美容產品 – Commission from securities dealing and brokerage services - 證券買賣及經紀服務 產生之佣金 Revenue from other sources: 其他收益來源: Interest income from money lending services 放債服務產生之利息收入 Interest and related income from securities 證券產生之利息及 相關收入 Total revenue 總收益 |
2025 HK$’000 千港元 41,125 1,538 42,663 7,541 77 7,618 50,281 |
2024 HK$’000 千港元 26,921 69 |
|---|---|---|
| 26,990 | ||
| 11,831 55 |
||
| 11,886 | ||
| 38,876 | ||
ANNUAL REPORT 2025 年報 131
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
8. REVENUE (continued)
Disaggregation of revenue (continued)
The Group derives revenue from the transfer of goods and services at a point in time in the following major product line and geographical regions:
8. 收益(續)
收益明細(續)
本集團於以下主要產品線及地 域於某一時間點轉讓貨品及服 務產生的收益:
| Timing of revenue recognition: 收益確認時間: At a point in time 於某一時間點 Geographical market: 地區市場: People’s Republic of China (“PRC”) (including Hong Kong) 中華人民共和國(「中國」) (包括香港) Indonesia 印度尼西亞 United States of America (“USA”) 美利堅合眾國(「美國」) Singapore 新加坡 United Arab Emirates (“EAB”) 阿拉伯聯合酋長國 (「阿聯酋」) Sri Lanka 斯里蘭卡 Others 其他 |
2025 HK$’000 千港元 42,663 24,113 8,521 49 3,395 4,427 2,125 33 42,663 |
2024 HK$’000 千港元 26,990 |
|---|---|---|
| 5,295 9,855 380 4,755 3,160 2,592 953 |
||
| 26,990 | ||
132 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
9. OTHER GAINS OR LOSSES, NET
9. 其他收益或虧損淨額
| Bank interest income 銀行利息收入 Sundry income 雜項收入 Government grant (note) 政府補助(附註) Exchange difference, net 匯兌差異淨額 Retainer fee income 預繳費用收入 Consultancy fee income 諮詢費收入 Gain on disposal of an associate 出售一間聯營公司產生 之收益 Loss on de-registration of subsidiary (note 37(c)) 註銷一間附屬公司產生之 虧損(附註37(c)) Written back of other payables 撇銷其他應付款項 |
2025 HK$’000 千港元 18 11 – (39) 48 140 4 – – 182 |
2024 HK$’000 千港元 36 – 37 (6) – – – (135) 71 3 |
|---|---|---|
note: The amount mainly represents the receipts from Government Funding Scheme-SME Export Marketing Fund provides by the Hong Kong government. The conditions of the government grant were fulfilled during the year ended 31 December 2024.
- 附註: 該筆款項乃主要指自香港 政府提供的政府資助計劃- 中小企業市場推廣基金收取 之款項。政府補助之條件已 於截至二零二四年十二月 三十一日止年度達致。
ANNUAL REPORT 2025 年報 133
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION
The executive directors of the Company are identified as the chief operating decision maker of the Group for the purpose of resources allocation and performance assessments.
10. 分部資料
本公司執行董事被確定為本集 團的主要經營決策者,以負責資 源分配及績效評估。
The Group has three operating segments as follows:
本集團有以下三個經營分部:
-
(i) Processing and trading of used computer-related components, clothes and beauty product;
-
(i) 處理及買賣二手電腦相關 組件、服裝及美容產品;
-
(ii) Money lending services; and
-
(ii) 放債服務;及
-
(iii) Provision of securities brokerage, placing and underwriting services.
-
(iii) 提供證券經紀、配售及包銷 服務。
The Group’s reportable segments are strategic business units that offer different products and services. They are managed separately because each business requires different technology and marketing strategies. The accounting policies of the operating segments are the same as the Group’s accounting policies. Segment profits or losses do not include realised and unrealised fair value gains and losses on financial assets at FVTPL and unallocated administrative expenses, finance costs and income tax expense. Segment assets do not include financial assets at FVTPL and other unallocated corporate assets. Segment liabilities do not include unallocated corporate liabilities.
本集團的可呈報分部為提供不 同產品及服務的策略業務單位。 由於不同業務要求不同技術及 市場策略,故單獨管理可呈報分 部。經營分部的會計政策與本集 團會計政策相同。分部溢利或虧 損不包括按公平值計入損益之 金融資產之已變現及未變現公 平值收益及虧損及未分配行政 開支、融資成本及所得稅開支。 分部資產不包括按公平值計入 損益之金融資產及其他未分配 公司資產。分部負債不包括未分 配公司負債。
As the Group plan to provide more reliable and relevant accounting information in financial reports, the chief operation decision maker of the Group adjust the statistical calibre of segment report. As such, the segments were combined as trading of used computer-related components, clothes and beauty product.
由於本集團計劃於財務報告提 供更加可靠及相關之會計資料, 本集團之首席營運決策者調整 分部報告之統計口徑。因此,該 等分部獲合併為買賣二手電腦 相關組件、服裝及美容產品。
134 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Information about operating segment profit or loss, assets and liabilities
10. 分部資料(續)
有關經營分部溢利或虧損、 資產及負債之資料
| For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年 十二月三十一日止年度 Revenue 收益 Segment profit/(loss) 分部溢利╱(虧損) Fair value gain on financial assets at FVTPL: 按公平值計入損益之金融資產之 公平值收益: – Unrealised -未變現 – Realised -已變現 Unallocated expenses 未分配開支 Unallocated income 未分配收入 Unallocated finance costs 未分配融資成本 Profit before tax 除稅前溢利 As at 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 Segment assets 分部資產 Unallocated assets 未分配資產 Segment liabilities 分部負債 Unallocated liabilities 未分配負債 |
Trading of used computer-related components, clothes and beauty product 買賣二手電腦 相關組件、服裝及 美容產品 HK$’000 千港元 |
Money lending 放債 HK$’000 千港元 |
Provision of brokerage, placing and underwriting services 提供經紀、配售 及包銷服務 HK$’000 千港元 |
Total 總計 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|
| 41,125 | 7,541 | 1,615 | 50,281 | |
| 2,538 | (18,517) | (2,145) | (18,124) | |
| 52,408 | ||||
| 6,812 | ||||
| (10,899) | ||||
| 208 | ||||
| (201) | ||||
| 30,204 | ||||
| 23,778 | 62,274 | 14,859 | 100,911 | |
| 159,915 | ||||
| 260,826 | ||||
| 7,078 | 9,273 | 6,928 | 23,279 | |
| 9,438 | ||||
| 32,717 | ||||
ANNUAL REPORT 2025 年報 135
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Information about operating segment profit or loss, assets and liabilities (continued)
10. 分部資料(續)
有關經營分部溢利或虧損、 資產及負債之資料(續)
| For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年 十二月三十一日止年度 Revenue 收益 Segment loss 分部虧損 Fair value gain/(losses) on financial assets at FVTPL: 按公平值計入損益之金融資產之 公平值收益╱(虧損): – Unrealised -未變現 – Realised -已變現 Unallocated expenses 未分配開支 Unallocated income 未分配收入 Share of result of associate 應佔聯營公司之業績 Loss before tax 除稅前虧損 As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 Segment assets 分部資產 Unallocated assets 未分配資產 Segment liabilities 分部負債 Unallocated liabilities 未分配負債 |
Trading of used computer-related components, clothes and beauty product 買賣二手電腦 相關組件、服裝及 美容產品 HK$’000 千港元 26,921 (5,892) 19,687 1,503 |
Money lending 放債 HK$’000 千港元 11,831 (18,309) 92,328 11,199 |
Provision of brokerage, placing and underwriting services 提供經紀、配售 及包銷服務 HK$’000 千港元 124 (3,334) 25,442 15,566 |
Total 總計 HK$’000 千港元 38,876 (27,535) 502 (8,935) (9,726) 4 (34) |
|---|---|---|---|---|
| (45,724) | ||||
| 137,457 94,011 |
||||
| 231,468 | ||||
| 28,268 5,295 |
||||
| 33,563 |
136 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Other segment information
For the year ended 31 December 2025
10. 分部資料(續)
其他分部資料
截至二零二五年十二月三十一 日止年度
| Trading of used computer- related components, clothes and beauty product 買賣二手電腦 相關組件、 服裝及美容產品 HK$’000 千港元 Amounts included in the measure of segment profit or loss: 計量分部損益所包括的 金額: Bank interest income 銀行利息收入 (13) Interest expense 利息開支 – Depreciation of right-of-use assets 使用權資產之折舊 78 Other material non-cash items: 其他重大非現金項目: Reversal of allowance for inventories 存貨撥備撥回 (773) Fair value gains on financial assets at FVTPL: 按公平值計入損益之 金融資產之公平值收益: – Unrealised -未變現 – – Realised -已變現 – Provision/(reversal of provision) for ECL on: 預期信貸虧損 撥備╱(撥備撥回): – Loan receivables -應收貸款 – – Trade receivables -應收貿易賬款 (3,322) – Other receivables -其他應收款項 (136) |
Trading of used computer- related components, clothes and beauty product 買賣二手電腦 相關組件、 服裝及美容產品 HK$’000 千港元 Amounts included in the measure of segment profit or loss: 計量分部損益所包括的 金額: Bank interest income 銀行利息收入 (13) Interest expense 利息開支 – Depreciation of right-of-use assets 使用權資產之折舊 78 Other material non-cash items: 其他重大非現金項目: Reversal of allowance for inventories 存貨撥備撥回 (773) Fair value gains on financial assets at FVTPL: 按公平值計入損益之 金融資產之公平值收益: – Unrealised -未變現 – – Realised -已變現 – Provision/(reversal of provision) for ECL on: 預期信貸虧損 撥備╱(撥備撥回): – Loan receivables -應收貸款 – – Trade receivables -應收貿易賬款 (3,322) – Other receivables -其他應收款項 (136) |
Money lending 放債 HK$’000 千港元 |
Provision of brokerage, placing and underwriting services 提供經紀、 配售及 包銷服務 HK$’000 千港元 |
Unallocated 未分配 HK$’000 千港元 |
Total 總計 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|
| (13) | – | – | (5) | (18) | |
| – | – | – | 201 | 201 | |
| 78 | – | – | – | 78 | |
| (773) | – | – | – | (773) | |
| – | – | – | (6,812) | (6,812) | |
| – | – | – | (52,408) | (52,408) | |
| – | 20,756 | – | – | 20,756 | |
| (3,322) | – | – | – | (3,322) | |
| (136) | 61 | – | 959 | 884 | |
ANNUAL REPORT 2025 年報 137
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Other segment information (continued)
For the year ended 31 December 2024
10. 分部資料(續)
其他分部資料(續)
截至二零二四年十二月三十一 日止年度
| Trading of used | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| computer- | Provision of | |||||
| related | brokerage, | |||||
| components, | placing and | |||||
| clothes and | underwriting | |||||
| beauty product | services | |||||
| 買賣二手電腦 | Money | 提供經紀、 | ||||
| 相關組件、 | lending | 配售及 | Unallocated | Total | ||
| 服裝及美容產品 | 放債 | 包銷服務 | 未分配 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Amounts included in the measure of | 計量分部損益所包括的 | |||||
| segment profit or loss: | 金額: | |||||
| Bank interest income | 銀行利息收入 | (31) | – | (1) | (4) | (36) |
| Written back of other payables | 其他應付款項撤銷 | (71) | – | – | – | (71) |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產之折舊 | 78 | 302 | – | – | 380 |
| Other material non-cash items: | 其他重大非現金項目: | |||||
| Allowance for inventories | 存貨拔備 | 773 | – | – | – | 773 |
| Impairment of right-of-use assets | 使用權資產之減值 | – | 2,418 | – | – | 2,418 |
| Fair value losses on financial assets | 按公平值計入損益之 | |||||
| at FVTPL: | 金融資產之公平值虧損: | |||||
| – Unrealised | -未變現 | – | – | – | (502) | (502) |
| – Realised | -已變現 | – | – | – | 8,935 | 8,935 |
| Provision/(reversal of provision) for | 預期信貸虧損 | |||||
| ECL on: | 撥備╱(撥備撥回): | |||||
| – Loan receivables | -應收貸款 | – | 23,421 | – | – | 23,421 |
| – Trade receivables | -應收貿易賬款 | 3,375 | – | – | – | 3,375 |
| – Other receivables | -其他應收款項 | (17) | 2 | – | 169 | 154 |
138 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Geographical information
All non-current assets of the Group as at December 2025 and 2024 are located in Hong Kong. While the geographical information of the Group’s revenue from external customers by location of operations are detailed below:
10. 分部資料(續)
地區資料
於二零二五年及二零二四年 十二月,本集團的所有非流動資 產均位於香港,而本集團按經營 位置劃分來自外界客戶之收益 之地區資料詳述如下:
| PRC (including Hong Kong) 中國(包括香港) Indonesia 印度尼西亞 USA 美國 Singapore 新加坡 EAB 阿聯酋 Sri Lanka 斯里蘭卡 Others 其他 |
Revenue from external customers 來自外界客戶之收益 2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 31,731 17,181 8,521 9,855 49 380 3,395 4,755 4,427 3,160 2,125 2,592 33 953 50,281 38,876 |
Revenue from external customers 來自外界客戶之收益 2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 31,731 17,181 8,521 9,855 49 380 3,395 4,755 4,427 3,160 2,125 2,592 33 953 50,281 38,876 |
|---|---|---|
| 38,876 | ||
ANNUAL REPORT 2025 年報 139
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
10. SEGMENT INFORMATION (continued)
Revenue from major customers
Revenues from customers of corresponding years contributing over 10% of the total revenue of the Group are as follows:
10. 分部資料(續)
來自主要客戶之收益
於相應年度佔本集團總收益逾 10% 之客戶收益如下:
| Customer A (note 1) 客戶甲(附註1) Customer B (note 2) 客戶乙(附註2) Customer C (note 2) 客戶丙(附註2) |
2025 HK$’000 千港元 16,037 7,367 – |
2024 HK$’000 千港元 – 7,672 4,540 |
|---|---|---|
- note 1: Revenue from sales of clothes and beauty product segment.
附註1: 來自銷售服裝及美容產品分 部之收益。
-
note 2: Revenue from processing and trading of used computer-related components segment.
-
附註2: 來自二手電腦相關組件處理 及貿易分部之收益。
11. FINANCE COSTS
11. 財務成本
| Interest on lease liabilities 租賃負債之利息 Interest on bank loan 銀行貸款之利息 Interest on bond payable 應付債券之利息 |
2025 HK$’000 千港元 104 12 201 317 |
2024 HK$’000 千港元 64 59 – |
|---|---|---|
| 123 | ||
140 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
12. INCOME TAX CREDIT
12. 所得稅抵免
| Current tax – Hong Kong Profits Tax 即期稅項-香港利得稅 Over-provision in prior years 過往年度超額 撥備 Deferred tax (note 32) 遞延稅項(附註32) |
2025 HK$’000 千港元 – – – |
2024 HK$’000 千港元 (237) 23 (214) |
|---|---|---|
For the years ended 31 December 2025 and 2024, Hong Kong Profits Tax has not been provided in the consolidated financial statements as the Group’s Hong Kong subsidiaries either did not have assessable profit or had sufficient tax losses brought forward to offset against current year’s assessable profits.
截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度,香港利 得稅並未於綜合財務報表內撥 備,原因為本集團香港附屬公司 並未產生應課稅溢利或錄得充 裕的稅項虧損結轉抵銷本年度 應課稅溢利。
For the years ended 31 December 2025 and 2024, under the two-tiered profits tax regime, profits tax rate for the first HK$2 million of assessable profits of qualifying corporations established in Hong Kong will be lowered to 8.25%, and profits above that amount will be subject to the tax rate of 16.5%.
截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度,根據利 得稅兩級制,於香港成立的合 資格企業首2,000,000港元之應 課稅溢利之利得稅率將調低至 8.25%,而超過該金額之溢利將 按稅率16.5% 課稅。
ANNUAL REPORT 2025 年報 141
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
12. INCOME TAX CREDIT (continued)
The reconciliation between the income tax credit and profit/(loss) before tax multiplied by the Hong Kong Profits Tax rate is as follows:
12. 所得稅抵免(續)
所得稅抵免與除稅前溢利╱(虧 損)乘以香港利得稅稅率之乘積 之對賬如下:
| Profit/(loss) before tax 除稅前溢利╱(虧損) Tax at the domestic income tax rate of 16.5% (2024: 16.5%) 按本地所得稅率16.5% (二零二四年:16.5%) 計算之稅項 Tax effect of expenses not deductible for tax purpose 在稅務上不能扣減之 支出之稅務影響 Tax effect of income not taxable for tax purpose 在稅務上不需評稅之 收入之稅務影響 Tax effect of tax losses not recognised 未確認之稅項虧損之 稅務影響 Tax effect of temporary difference not recognised 未確認之暫時差額之 稅務影響 Tax effect of utilisation of tax losses not previously recognised 動用以往未確認之 稅項虧損之稅務影響 Over-provision in prior years 過往年度超額撥備 Income tax credit 所得稅抵免 |
2025 HK$’000 千港元 30,204 4,984 733 (9,774) 8,158 (4,101) – – – |
2024 HK$’000 千港元 (45,724) (7,545) 2,091 (89) 1,020 4,870 (324) (237) (214) |
|---|---|---|
142 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
13. PROFIT/(LOSS) FOR THE YEAR
The Group’s profit/(loss) for the year is stated after charging/(crediting) the following:
13. 本年度溢利╱(虧損)
本集團本年度溢利╱(虧損)乃 於扣除╱(計入)以下各項後達 致:
| Auditors’ remuneration 核數師酬金 Audit services 核數服務 Cost of goods sold and services recognised as an expense 確認為支出之已售貨品及 服務成本 Depreciation of right-of-use assets 使用權資產之折舊 (Reversal of allowance)/allowance for inventories (included in costs of sales) (note) 存貨(撥備撥回)╱撥備 (計入銷售成本) (附註) (Reversal of provision)/provision for ECL on: 預期信貸虧損 (撥備撥回)╱撥備: – Trade receivables -應收貿易賬款 – Other receivables -其他應收款項 – Loan receivables -應收貸款 Gain on disposal of an associate 出售一間聯營公司產生之 收益 Loss on deregistration of a subsidiary 註銷一間附屬公司產生之 虧損 Impairment of right-of-use assets (included in operating expenses) 使用權資產之減值 (計入經營開支) Exchange difference, net 匯兌虧損淨額 |
2025 HK$’000 千港元 690 39,384 78 (773) (3,322) 884 20,756 (4) – – 39 |
2024 HK$’000 千港元 690 27,638 380 773 3,375 154 23,421 – 135 2,418 6 |
|---|---|---|
Note: During the year ended 31 December 2025, reversal of allowance of slow moving inventories of approximately HK$773,000 (2024: allowance of slow moving inventories of HK$773,000) have been charged to the consolidated statement of profit or loss.
附註: 截至二零二五年十二月 三十一日止年度,滯銷存 貨撥備撥回約773,000港元
(二零二四年:滯銷存貨撥 備773,000港元)已於綜合 損益表內扣除。
ANNUAL REPORT 2025 年報 143
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
14. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSE
14. 僱員福利開支
| 14.僱 EMPLOYEE BENEFITS EXPENSE |
員福利開支 | |
|---|---|---|
| Employee benefits expense (including directors’ emoluments): 僱員福利開支 (包括董事酬金): Salaries, bonuses and allowances 薪金、花紅及津貼 Retirement benefit scheme contributions (note) 退休福利計劃供款 (附註) |
2025 HK$’000 千港元 5,926 191 6,117 |
2024 HK$’000 千港元 5,742 173 |
| 5,915 | ||
Note:
附註:
The Group operates a mandatory provident fund scheme (the “ MPF Scheme ”) under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for all qualifying employees in Hong Kong. The Group’s contributions to the MPF Scheme are calculated at 5% of the salaries subject to a monthly maximum amount of HK$1,500 per employee and vest fully with employees when contributed into the MPF Scheme.
本集團根據香港強制性公積金計劃 條例為所有香港合資格僱員安排參 與強制性公積金計劃(「 強積金計 劃 」)。本集團對強積金計劃之供款 乃根據薪金之5% 計算(每位員工每 月之最高金額不超過1,500港元), 而且本集團存入強積金計劃之僱員 供款一概撥歸僱員所有。
During the years ended 31 December 2025 and 2024, the Group had no forfeited contributions under the MPF Scheme and which may be used by the Group to reduce the existing level of contributions. There were also no forfeited contributions available at 31 December 2025 and 2024 under the MPF Scheme which may be used by the Group to reduce the contribution payable in future years.
於截至二零二五年及二零二四 年十二月三十一日止年度,本集 團於強積金計劃項下並無被沒 收供款及本集團可利用供款減 少現有的供款水平。於二零二五 年及二零二四年十二月三十一 日,強積金計劃項下亦無可供本 集團用於減少未來年度應付供 款的被沒收供款。
144 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
14. EMPLOYEE BENEFITS EXPENSE (continued)
Five highest paid individuals
The five highest paid individuals in the Group during the year included zero (2024: zero) director whose emoluments are reflected in the analysis presented in note 15. The emoluments of the remaining five (2024: five) individuals are set out below:
14. 僱員福利開支(續)
五名最高薪酬人士
本集團於年內的五名最高薪酬 人士包括零名(二零二四年: 零名)董事,其薪酬載於附註15 呈列的分析內。餘下五名(二零 二四年:五名)之薪酬載列如下:
| Basic salaries, bonus and allowances 基本薪金、花紅及津貼 Bonus 花紅 Retirement benefit scheme contributions 退休福利計劃供款 |
2025 HK$’000 千港元 3,004 67 84 3,155 |
2024 HK$’000 千港元 3,082 94 86 |
|---|---|---|
| 3,262 | ||
| Their emoluments were within the following bands: 彼等之酬金屬 於以下範疇: Nil to HK$1,000,000 零至1,000,000港元 HK$1,000,001 to HK$1,500,000 1,000,001港元至 1,500,000港元 |
2025 No. of employees 僱員人數 4 1 5 |
2024 No. of employees 僱員人數 4 1 |
|---|---|---|
| 5 | ||
During years ended 31 December 2025 and 2024, no emoluments were paid by the Group to any of the five highest paid individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office.
截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度,本集團 並無向任何五名最高薪人士支 付酬金,作為其加入或於加入本 集團時的獎勵,或作為離任賠 償。
ANNUAL REPORT 2025 年報 145
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
15. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
- (a) Directors’ emoluments
For the year ended 31 December 2025
15. 董事福利及權益
-
(a) 董事酬金
-
截至二零二五年十二月 三十一日止年度
| Executive directors 執行董事 Mr. ZHU Yuqi 朱宇奇先生 Mr. TONG Hei Ming Andrew 唐熹明先生 Independent non-executive directors 獨立非執行董事 Ms. HUANG Zhi 黃治小姐 Mr. MAN Yuan 滿圓先生 Mr. MA Kin Ling 馬健凌先生 |
Fees 袍金 HK$’000 千港元 |
Salaries and other benefits 薪金及 其他福利 HK$’000 千港元 |
Contributions to retirement benefits scheme 退休福利 計劃供款 HK$’000 千港元 |
Total emoluments 總酬金 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|
| – | 180 | 9 | 189 | |
| – | 240 | – | 240 | |
| 120 | – | – | 120 | |
| 120 | – | – | 120 | |
| 180 | – | – | 180 | |
| 420 | 420 | 9 | 849 | |
146 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
15. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
15. 董事福利及權益(續)
(continued)
(a) Directors’ emoluments (continued)
For the year ended 31 December 2024
(a) 董事酬金(續)
截至二零二四年十二月 三十一日止年度
| Contributions | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Salaries | to retirement | ||||
| and other | benefits | ||||
| benefits | scheme | Total | |||
| Fees | 薪金及 | 退休福利 | emoluments | ||
| 袍金 | 其他福利 | 計劃供款 | 總酬金 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Executive directors | 執行董事 | ||||
| Mr. ZHU Yuqi | 朱宇奇先生 | – | 180 | 16 | 196 |
| Mr. TONG Hei Ming Andrew | 唐熹明先生 | – | 240 | – | 240 |
| Independent non-executive directors | 獨立非執行董事 | ||||
| Ms. HUANG Zhi | 黃治小姐 | 120 | – | – | 120 |
| Mr. MAN Yuan | 滿圓先生 | 120 | – | – | 120 |
| Mr. MA Kin Ling | 馬健凌先生 | 180 | – | – | 180 |
| 420 | 420 | 16 | 856 |
There was no arrangement under which a director or the chief executive waived or agreed to waive any remuneration during the years ended 31 December 2025 and 2024. No emoluments were paid by the Group to any of the directors or the chief executive of the Company as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office.
截至二零二五年及二零二四 年十二月三十一日止年度, 並無董事或最高行政人員 放棄或同意放棄任何薪酬 的安排。本集團並無向任何 董事或本公司最高行政人 員支付酬金,作為其加入或 於加入本集團時的獎勵,或 作為離任賠償。
ANNUAL REPORT 2025 年報 147
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
15. BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
15. 董事福利及權益(續)
(continued)
(b) Directors’ material interests in
transactions, arrangements or contracts
Save as disclosed in note 40, no other significant transaction, arrangement and contract in relation to the Group’s business to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a director of the Company and the director’s connected party had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
(b) 董事於交易、安排或合約 之重大權益
除附註40所披露者外,於本 年終或於本年度任何時間, 本公司或其任何附屬公司 概無訂立任何與本集團業 務有關而本公司董事及董 事之關連人士於其中直接 或間接擁有重大權益之重 大交易、安排及合約。
16. DIVIDENDS
No dividend was paid or proposed during the year ended 31 December 2025, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period (2024: Nil).
16. 股息
截至二零二五年十二月三十一 日止年度並無派付或建議派付 股息,自報告期間結束以來亦無 建議派發任何股息(二零二四 年:無)。
148 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
17. EARNINGS/(LOSS) PER SHARE
The calculation of the basic and diluted earnings/ (loss) per share attributable to the owners of the Company is based on the following data:
17. 每股盈利╱(虧損)
本公司擁有人應佔每股基本及 攤薄盈利╱(虧損)乃根據以下 數據計算:
| Profit/(loss) 溢利╱(虧損) Profit/(loss) for the year attributable to owners of the Company for the purpose of basic earnings/(loss) per share 用於計算每股基本 盈利╱(虧損)之 本公司擁有人應佔年內 溢利╱(虧損) Number of shares 股份數目 Weighted average number of ordinary shares for the purpose of basic earnings/(loss) per share 用於計算每股基本 盈利╱(虧損)之 普通股加權平均數 |
2025 HK$’000 千港元 30,330 2025 ’000 千股 1,538,537 |
2024 HK$’000 千港元 (45,385) 2024 ’000 千股 1,538,537 |
|---|---|---|
Diluted earnings/(loss) per share is the same as basic earnings/(loss) per share for the years ended 31 December 2025 and 2024 as the Group had no potential ordinary shares in issue.
截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度,每股攤 薄盈利╱(虧損)與每股基本盈 利╱(虧損)相同,因為本集團 並無已發行之潛在普通股。
ANNUAL REPORT 2025 年報 149
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
18. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
18. 物業、廠房及設備
| PROPERTY, PLANT | AND EQUIPMENT | 18.物 | 業、廠房及設備 | |
|---|---|---|---|---|
| Furniture, | ||||
| Leasehold | fixtures and | |||
| improvement | equipment | |||
| 租賃物業 | 傢俬、 | Total | ||
| 裝修 | 裝置及設備 | 總額 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Cost | 成本 | |||
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 2,314 | 430 | 2,744 |
| Written-off | 撇銷 | – | (8) | (8) |
| At 31 December 2024, | 於二零二四年十二月三十一日、 | |||
| 1 January 2025 and | 二零二五年一月一日及 | |||
| 31 December 2025 | 二零二五年十二月三十一日 | 2,314 | 422 | 2,736 |
| Accumulated depreciation | 累計折舊及減值 | |||
| and impairment | ||||
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 2,314 | 430 | 2,744 |
| Written-off | 撇銷 | – | (8) | (8) |
| At 31 December 2024, | 於二零二四年十二月三十一日、 | |||
| 1 January 2025 and | 二零二五年一月一日及 | |||
| 31 December 2025 | 二零二五年十二月三十一日 | 2,314 | 422 | 2,736 |
| Carrying amount | 賬面值 | |||
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | – | – | – |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | – | – | – |
150 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
19. RIGHT OF-USE ASSETS
19. 使用權資產
| At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 Additions 添置 Depreciation 折舊 Impairment 減值 At 31 December 2024 and 1 January 2025 於二零二四年十二月三十一日及 二零二五年一月一日 Depreciation 折舊 At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 |
Leased properties 租賃物業 HK$’000 千港元 – 2,876 (380) (2,418) |
|---|---|
| 78 (78) |
|
| – |
Lease liabilities of approximately HK$1,620,000 (2024: HK$2,577,000) are recognised with related right-of-use assets of HK$Nil (2024: HK$78,000) as at 31 December 2025. The lease agreements do not impose any covenants other than the security interests in the leased assets that are held by the lessor. Leased assets may not be used as security for borrowing purposes.
於二零二五年十二月三十一日, 約1,620,000港元(二零二四年: 2,577,000港元)的租賃負債與 相關使用權資產零港元(二零 二四年:78,000港元)獲確認。 除出租人持有租賃資產的擔保 權益外,租賃協議並無施加任何 契約。租賃資產不得作為借款的 擔保。
| Depreciation expenses on right-of-use assets 使用權資產之 折舊開支 Interest on lease liabilities (included in finance costs) 租賃負債的利息 (計入財務成本) Impairment of right-of-use assets 使用權資產之減值 |
2025 HK$’000 千港元 78 104 – |
2024 HK$’000 千港元 380 64 2,418 |
|---|---|---|
Details of total cash outflow for leases is set out in note 37(b).
有關租賃總現金流出之詳情載 。 於附註37(b)
ANNUAL REPORT 2025 年報 151
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
19. RIGHT OF-USE ASSETS (continued)
For both years, the Group leases an office and warehouse for its operations. Lease contracts are entered into for fixed term of 2 years (2024: 2 years), but may have extension and termination options as described below. Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a wide range of different terms and conditions. In determining the lease term and assessing the length of the non-cancellable period, the Group applies the definition of a contract and determines the period for which the contract is enforceable.
19. 使用權資產(續)
於兩個年度內,本集團為其業務 租賃辦公室及倉庫。租賃合約的 固定期限為2年(二零二四年: 2年),惟可有權延期及終止(誠 如下文所述)。租賃條款乃按個 別基準磋商,並包含各種不同的 條款及條件。於釐定租期及評估 不可取消期間的時長時,本集團 應用合約的定義並確定合約可 執行的期限。
As at 31 December 2024, due to the continuous loss of the money lending business, the management of the Group concluded there was impairment indication for the money lending business and the Group’s related right-of-use assets was allocated to the money lending business’s cash-generating unit (the “ Money Lending CGU ”) for the purpose of impairment assessment. The recoverable amount of the Money Lending CGU has been determined based on a value-in-use calculation which uses cashflow projection based on financial budgets approved by the directors of the Company, covering a five-year period with pre-tax discount rate. Cash flows beyond that five-year period have been extrapolated using the estimated growth rate stated below.
於二零二四年十二月三十一日, 由於放債業務持續虧損,本集團 管理層認為放債業務出現減值 跡象,為進行減值評估,本集團 的相關使用權資產已分配至放 債業務的現金產生單位(「 放債 現金產生單位 」)。放債現金產 生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算法釐定,該計算法採 用基於經本公司董事批准的五 年期財務預算的現金流量預測, 並按稅前貼現率計算得出。超過 五年期間之現金流量乃使用下 文所載的估計增長率推斷。
Key assumptions used in the calculation are as follows:
計算時所採用的主要假設如下:
| 2024 | ||
|---|---|---|
| Net loss margin (in average 5 years) | 淨虧損率(平均5年) | (0.58%) |
| Long term growth rate | 長期增長率 | 2.5% |
| Discount rate | 貼現率 | 10% |
152 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
19. RIGHT OF-USE ASSETS (continued)
The above key assumptions were used in the valuein-use calculation of the Money Lending CGU as at 31 December 2024. The following describes each key assumption on which the management has based its cash flow projections to undertake impairment testing:
19. 使用權資產(續)
於二零二四年十二月三十一日, 在計算放債現金產生單位之使 用價值時已使用上述主要假設。 以下為管理層預測現金流量以 進行減值測試所依據之各項主 要假設:
Net profit margin – Management determined net profit margin based on past performance and its expectation regarding market development.
淨利潤率-管理層按過往表現 及其對市場發展之預期釐定淨 利潤率。
Long-term growth rate – The long-term growth rate does not exceed the long-term average growth rate for the industry and the country in which the Money Lending CGU currently operates.
長期增長率-長期增長率並無 超過放債現金產生單位目前經 營所在行業及國家的長期平均 增長率。
Discount rate – The discount rate used is pre-tax and reflects specific risks relating to the Money Lending CGU.
貼現率-所使用的貼現率為稅 前貼現率並反映與放債現金產 生單位相關的特定風險。
Based on the above assessment, the management of the Group have assessed the recoverable amount of the Money Lending CGU amounting to approximately HK$Nil which was lower than its carrying value as at 31 December 2024. Accordingly, an impairment loss of approximately HK$Nil (2024: HK$2,418,000) was recognised in the Group’s consolidated statement of profit or loss during the year ended 31 December 2025 in respect of rightof-use assets on the basis of the Money Lending CGU’s past performance, management expectations for the market development and volatility in financial markets including potential disruptions of the money lending business.
基於上述評估,本集團管理層已 評估放債現金產生單位的可收 回金額為約零港元,該金額低於 其於二零二四年十二月三十一 日的賬面值。因此,鑒於放債現 金產生單位的過往業績、管理層 對金融市場的市場發展及波動 的預期(包括放債業務中斷的可 能性),本集團已於本集團截至 二零二五年十二月三十一日止 年度的綜合損益表就使用權資 產確認減值虧損約零港元(二零 二四年:2,418,000港元)。
ANNUAL REPORT 2025 年報 153
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
20. INVESTMENT IN AN ASSOCIATE
20. 於一間聯營公司之投資
| 2025 | 2024 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| HK$’000 | HK$’000 | ||||
| 千港元 | 千港元 | ||||
| Unlisted equity investment: | 非上市股本投資: | ||||
| Share of net asset | 應佔資產淨值 | – | 76 | ||
| Percentage of | |||||
| equity attributable Principal |
|||||
| Name of entity | Incorporation | Registered capital | to the Group activities |
||
| 本集團應 | |||||
| 實體名稱 | 註冊成立 | 註冊資本 | 佔權益百分比 主要活動 |
||
| Blue Pool Ventures Limited | Samoa | 1,000 ordinary shares | –% Investment |
||
| (note) | of US$1 each | (2024: 25%) holding |
|||
| 藍塘創投有限公司(附註) | 薩摩亚 | 1,000股每股面值 | –% 投資控股 |
||
| 1美元的普通股 | (二零二四年:25%) |
Note:
附註:
On 28 February 2025, the Group and an independent third party entered into a sale and purchase agreement, in which the Group agreed to disposed of 25% equity interest in Blue Pool Ventures Limited, to the independent third at HK$80,000 consideration.
於二零二五年二月二十八日,本集 團與一名獨立第三方訂立買賣協議, 據此,本集團同意以代價80,000港 元向該獨立第三方出售藍塘創投有 限公司25% 的股權。
The following table shows, the Group’s share of the amounts of the immaterial associate that are accounted for using the equity method.
下表載列本集團分佔使用權益 法入賬之不重大聯營公司之款 項。
| At 31 December: 於十二月三十一日: Carrying amount of interest 權益賬面值 Year ended 31 December: 截至十二月三十一日 止年度: Share of loss 應佔虧損 |
2025 HK$’000 千港元 – – |
2024 HK$’000 千港元 76 |
|---|---|---|
| (34) | ||
154 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
21. DEPOSITS
21. 按金
| Deposits with the Stock Exchange 聯交所按金 – Compensation fund -補償基金 – Fidelity fund -互保基金 – Stamp duty deposit -印花稅按金 Contribution of guarantee fund paid to Hong Kong Securities Clearing Company Limited (“HKSCC”) 已付香港中央結算 有限公司(「香港結算」) 擔保基金供款 Admission fee paid to HKSCC 已付香港結算參與費 |
2025 HK$’000 千港元 50 50 5 50 50 205 |
2024 HK$’000 千港元 50 50 5 50 50 |
|---|---|---|
| 205 | ||
22. INVENTORIES
22. 存貨
| Merchandises (note) 商品(附註) Less: Allowance for impairment loss 減:減值虧損撥備 |
2025 HK$’000 千港元 1,792 – 1,792 |
2024 HK$’000 千港元 6,247 (773) |
|---|---|---|
| 5,474 | ||
- Note: Merchandises mainly includes clothes, beauty products and used computer-related components.
附註: 商品主要包括服裝、美容 產品及二手電腦相關組件。
During the year ended 31 December 2025, reversal of allowance of slow moving inventories of approximately HK$773,000 (2024: allowance of slow moving inventories of HK$773,000) have been charged to the consolidated statement of profit or loss.
截至二零二五年十二月三十一 日止年度,滯銷存貨撥備撥回約 773,000港元(二零二四年:滯 銷存貨撥備773,000港元)已於 綜合損益表內扣除。
The allowance of slow-moving inventories was caused by suspension of sales of clothes during the year ended 31 December 2024.
滯銷存貨撥備乃由於截至二零 二四年十二月三十一日止年度 內暫停銷售服裝所致。
ANNUAL REPORT 2025 年報 155
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES 23. 應收貿易賬款及其他應收 款項
| Note 附註 Trade receivables arising from the ordinary course of business of dealing in securities transactions: 證券交易買賣業務之 日常業務過程 產生的應收貿易 賬款: – Cash clients -現金客戶 (a) – Clearing house receivables -結算所應收款項 (b) Trade receivables arising from other ordinary course of business, other than business of dealing in securities transactions 其他日常業務過程 產生的應收貿易 賬款(證券交易 買賣業務除外) Less: Allowance for ECL 減: 預期信貸虧損撥備 (c) Sub-total of trade receivables 應收貿易賬款小計 Deposits, prepayments and other receivables 按金、預付款項及 其他應收款項 (d) Less: Allowance for ECL 減: 預期信貸虧損撥備 Total trade and other receivables 應收貿易賬款及 其他應收款項總額 |
2025 HK$’000 千港元 3,390 300 3,690 19,211 (1,240) 17,971 21,661 9,825 (1,276) 8,549 30,210 |
2024 HK$’000 千港元 394 – 394 15,398 (4,562) 10,836 11,230 11,820 (392) 11,428 22,658 |
|---|---|---|
156 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
- (a) Trade receivables arising from the business of dealing in securities
The Group seeks to maintain tight control over its outstanding trade receivables and has procedures and policies to assess its clients’ credit quality and defines credit limits for each client. All client acceptances and credit limit are approved by designated approvers according to the clients’ credit worthiness.
23. 應收貿易賬款及其他應收 款項(續)
- (a) 證券買賣業務產生之應 收貿易賬款
本集團力求嚴格控制其未 收回之應收貿易賬款,並設 有程序及政策評估其客戶 的信貸質素以及界定各客 戶的信貸限額。接納客戶的 一切事宜及信貸限額均由 指定審批人員根據客戶的 信譽審批。
The normal settlement terms of trade receivables from clients and clearing house arising from the ordinary course of business of securities brokerage services are 2 trading days (2024: 2 trading days) after the trade date.
於證券經紀服務之日常業 務過程中產生的應收客戶 及結算所貿易賬款的正常 結算期為交易日期後兩個 交易日(二零二四年:兩個 交易日)。
The ageing analysis of trade receivables arising from the ordinary course of business of dealing in securities transactions, based on trading date, and net of allowance, is as follows:
證券交易買賣業務之日常業 務過程產生之應收貿易賬款 (扣除撥備後)根據交易日 期呈列之賬齡分析如下:
| 0-30 days 0至30日 31-60 days 31至60日 61-90 days 61至90日 Over 90 days 90日以上 |
2025 HK$’000 千港元 3,332 – 1 57 3,390 |
2024 HK$’000 千港元 4 3 4 383 |
|---|---|---|
| 394 | ||
Trade receivables due from cash clients are secured by clients’ securities, which are publicly traded equity securities listed in Hong Kong. The fair values of the securities as at 31 December 2025 were approximately HK$227,191,000 (2024: were approximately HK$36,677,000). As at 31 December 2025 and 2024, all balances were secured by sufficient collateral on an individual basis.
應收現金客戶的應收貿易 賬款以客戶的證券(於香港 公開買賣之上市股本證券) 作抵押。證券於二零二五年 十二月三十一日的公平值 約為227,191,000港元(二 零二四年:約36,677,000港 元)。於二零二五年及二零 二四年十二月三十一日,所 有結餘均按個別基準由充 足抵押品作抵押。
ANNUAL REPORT 2025 年報 157
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
- (a) Trade receivables arising from the business of dealing in securities
23. 應收貿易賬款及其他應收 款項(續)
- (a) 證券買賣業務產生之應 收貿易賬款(續)
(continued)
In addition, the Group has a policy for determining the allowance for impairment of trade receivables without sufficient collateral based on the evaluation of collectability and ageing analysis of accounts and on management’s judgement including the creditworthiness, collateral and the past collection history of each client.
In determining the recoverability of the trade receivables, the Group considers any change in the credit quality of the trade receivables from the date the credit was initially granted up to the reporting date and the fair values of the collateral held.
此外,本集團設有政策,根 據對可收回性的評估與賬 目的賬齡分析及管理層的 判斷(包括每名客戶的信 譽、抵押品及過往收款記錄) 釐定未提供充足抵押品的 應收貿易賬款減值撥備。
於釐定應收貿易賬款之可 收回性時,本集團考慮應收 貿易賬款自初始授出信貸 日期起直至報告日期止信 貸質素及所持抵押品之公 平值之任何變動。
The carrying amount of the Group’s trade receivables arising from the business of dealing in securities are denominated in HK$.
本集團源自證券買賣業務 之應收貿易賬款的賬面值 以港元計值。
158 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
(b) Clearing house receivables
The ageing analysis of clearing house receivables at the end of each reporting period, based on due date and before credit loss allowance, is as follows:
23. 應收貿易賬款及其他應收 款項(續)
(b) 結算所應收款項
以下為於各報告期末根據 到期日且未計及信貸虧損 撥備的結算所應收款項之 賬齡分析:
Clearing house receivables 結算所應收款項 Current 即期
As at 31 December 2025, included in receivables from clearing houses was a net receivable from HKSCC of approximately HK$300,000 (2024: HK$Nil), with a legally enforceable right to set off the corresponding receivable and payable balances. Details of the offsetting of these balances are set out in note 38 to the consolidated financial statements.
| 2025 HK$’000 千港元 300 |
2024 HK$’000 千港元 – |
|
|---|---|---|
於二零二五年十二月三十一 日,結算所應收款項包含 來自香港結算的應收款項 淨額約300,000港元(二零 二四年:零港元),並擁有 依法可強制執行的權利,可 將相應的應收款項與應付 結餘相互抵銷。有關抵銷該 等結餘的詳情載於綜合財 務報表附註38。
ANNUAL REPORT 2025 年報 159
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
(c) Trade receivables arising from other businesses
The Group allows a credit period from 30 to 90 days (2024: 30 to 90 days) to its customers. The ageing analysis of trade receivables arising from other course of business other than business of dealing in securities transactions, based on invoice date, and net of allowance, is as follows:
23. 應收貿易賬款及其他應收 款項(續)
(c) 其他業務產生之應收貿 易賬款
本集團授予其客戶30至90 日(二零二四年:30至90日) 之信貸期。除證券交易買賣 業務外,自其他業務過程產 生之應收貿易賬款(扣除撥 備後)根據發票日期呈列之 賬齡分析如下:
| 0 – 30 days 0至30日 31 – 60 days 31至60日 61 – 90 days 61至90日 Over 90 days 90日以上 |
2025 HK$’000 千港元 6,381 463 3,142 7,985 17,971 |
2024 HK$’000 千港元 532 750 3 9,551 |
|---|---|---|
| 10,836 | ||
160 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
23. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
(continued)
(c) Trade receivables arising from other
businesses (continued)
Before accepting any new customer, the Group assesses the potential customer’s credit quality and defines credit limits by customer. Credit limits attributed to customers are reviewed twice a year.
23. 應收貿易賬款及其他應收 款項(續)
- (c) 其他業務產生之應收貿 易賬款(續)
本集團於接納任何新客戶 前會先評估準客戶之信貸 質素並且界定該客戶之信 貸限額。客戶獲得的信貸限 額每年檢討兩次。
Details of impairment assessment of trade receivables for the years ended 31 December 2025 and 2024 are set out in note 6(c) to the consolidated financial statements.
於截至二零二五年及二零 二四年十二月三十一日止 年度應收貿易賬款的減值 評估詳情載於綜合財務報 。 表附註6(c)
The carrying amount of the Group’s trade receivables arising from other business are denominated in US$.
本集團源自其他業務之應 收貿易賬款的賬面值以美 元計值。
(d) Deposit and other receivables
Amount due from a subsidiary’s director of approximately HK$3,366,000 (net of allowance of HK$Nil) (2024: HK$3,010,000 (net of allowance of HK$166,000)) was included in the deposits and other receivables. The amount due is unsecured, interest-free and repayable on demand.
(d) 按金及其他應收款項
應收一間附屬公司之董事 之款項約3,366,000港元(扣 除撥備零港元)(二零二四 年:3,010,000港元(扣除撥 備166,000港元))已計入按 金及其他應收款項。應收金 額為無抵押、免息及須應要 求償還。
24. AMOUNT DUE FROM A SECURITIES BROKER
Amount due from a securities broker represents deposits placed with securities broker for the trading of listed investments, which is unsecured, bearing interest at 0% to 0.01% (2024: 0% to 0.01%) per annum and repayable on demand. No ageing analysis is disclosed in respect of amounts due from securities brokers of approximately HK$6,021,000 (2024: HK$442,000). In the opinion of the directors of the Company, an ageing analysis does not give additional value in view of the Group’s business nature.
24. 應收證券經紀款項
應收證券經紀款項是為交易上 市投資而存放在證券經紀的存 款,其為無抵押,按0% 至0.01% (二零二四年:0% 至0.01% )的 年利率計算利息,並須按要求償 還。並無就應收證券經紀款項約 6,021,000港元(二零二四年: 442,000港元)披露賬齡分析。 本公司董事認為,有鑑於本集團 的業務性質,賬齡分析並無額外 價值。
ANNUAL REPORT 2025 年報 161
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
25. LOAN RECEIVABLES
The ageing analysis of loan receivables based on the remaining contractual maturity date:
25. 應收貸款
應收貸款的賬齡分析按剩餘合 約到期日呈列:
| 0 – 90 days 0至90日 91 – 180 days 91至180日 181 – 365 days 181至365日 Less: Allowance for ECL 減:預期信貸虧損撥備 |
2025 HK$’000 千港元 – 29,061 74,275 103,336 (41,714) 61,622 |
2024 HK$’000 千港元 20,234 35,176 99,427 154,837 (63,150) 91,687 |
|---|---|---|
The Group’s loan receivables arose from the money lending business.
本集團之應收貸款來自放債業 務。
The loan receivables are repayable in accordance with the terms of the loan agreements and all loan receivables are recoverable within 1 year (2024: 1 year).
應收貸款已根據貸款協議之條 款償還,且所有應收貸款可於一 年內收回(二零二四年:一年)。
The Group’s loan receivables contain clauses which reserved the right at sole discretion to demand immediate repayment at any time irrespective of whether the borrowers have complied with the covenants and met the scheduled repayment obligations.
本集團應收貸款載有保留全權 決定於任何時間要求即時還款 的權利的條款,不論借款人是否 已遵守契諾及履行預定的還款 責任。
As at 31 December 2025, the Group’s loan receivables are denominated in HK$ and carried at fixed effective interest rate ranging from 8% to 10% (2024: 8% to 10%) per annum and with the terms of 1 year (2024: 1 year).
於二零二五年十二月三十一日, 本集團的應收貸款以港元計值, 按固定實際年利率介乎8% 至 10%(二零二四年:8% 至10% ) 計息,期限為一年(二零二四 年:一年)。
162 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
26. FINANCIAL ASSETS AT FVTPL
26. 按公平值計入損益之金融 資產
2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Equity securities listed in Hong Kong, 於香港上市之股本證券, at fair value 按公平值 144,828 80,971
The equity securities listed in Hong Kong are held for trading purpose and are measured at FVTPL in accordance with HKFRS 9. The investments in listed equity securities that offer the Group the opportunity for return through dividend income and fair value gains. They have no fixed maturity or coupon rate. The fair values of listed securities are based on current bid prices.
於香港上市之股本證券乃為交 易目的而持有並根據香港財務 報告準則第9號按公平值計入損 益計量。為本集團提供機遇透過 股息收入及公平值收益獲得回 報的上市股本證券投資。該等投 資並無固定到期日或票息率。上 市證券的公平值乃基於目前的 買入價釐定。
27. CASH AND BANK BALANCES
27. 現金及銀行結餘
| 27.現 CASH AND BANK BALANCES |
金及銀行結餘 | |
|---|---|---|
| Bank balances 銀行結餘 – Segregated accounts for dealing with clients’ money (note) - 處理客戶資金之 獨立賬戶(附註) – House accounts - 自有賬戶 Cash on hand 手頭現金 |
2025 HK$’000 千港元 3,507 12,555 86 16,148 |
2024 HK$’000 千港元 15,102 14,760 15 |
| 29,877 | ||
Note: The Group maintains segregated accounts with authorised financial institution to hold client money in the ordinary course of business.
附註: 本集團於認可金融機構設有 獨立賬戶,以於日常業務過 程中持有客戶資金。
ANNUAL REPORT 2025 年報 163
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
27. CASH AND BANK BALANCES (continued)
27. 現金及銀行結餘(續)
| Represented by: 為: – Client accounts (note) -客戶賬戶(附註) – House accounts -自有賬戶 |
2025 HK$’000 千港元 3,507 12,641 16,148 |
2024 HK$’000 千港元 15,102 14,775 |
|---|---|---|
| 29,877 | ||
note:
附註:
As at 31 December 2025, include in bank balance – client accounts of approximately HK$3,507,000 (2024: HK$15,102,000) was money deposited by clients in the course of business of dealing in securities. The Group has recognised the corresponding amount in trade payables (note 28). The Group currently does not have a legally enforceable right to offset these payables with deposit placed and use the clients’ monies to settle its own obligations.
於二零二五年十二月三十一日,計 入銀行結餘-客戶賬戶約3,507,000 港元(二零二四年:15,102,000港 元)為客戶於證券交易業務過程中 存入的資金。本集團已於應付貿易 賬款中確認相關款項(附註28)。本 集團現時尚無法律可執行的權利, 可以透過存入按金抵銷該等應付賬 款及使用客戶的款項履行其義務。
At the end of the reporting period, the cash and bank balances of the Group are denominated in the following currencies:
於報告期末,本集團之現金及銀 行結餘按下列貨幣計值:
| RMB 人民幣 US$ 美元 HK$ 港元 |
2025 HK$’000 千港元 36 343 15,769 16,148 |
2024 HK$’000 千港元 35 2,501 27,341 |
|---|---|---|
| 29,877 | ||
Conversion of RMB into foreign currencies is subject to the PRC’s Foreign Exchange Control Regulations and Administration of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange Regulations. However, the Group is permitted to exchange RMB for other currencies through banks authorised to conduct foreign exchange business.
人民幣兌換為外幣乃須遵守中 國外匯管制條例及結匯、售匯及 付匯管理規定。然而,本集團獲 允許通過獲授權從事外匯業務 的銀行將人民幣兌換為其他貨 幣。
164 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
28. TRADE AND OTHER PAYABLES
28. 應付貿易賬款及其他應付 款項
| Note 附註 Trade payables arising from the ordinary course of business of dealing in securities transactions: 於證券交易買賣業務之 日常業務過程中產生 的應付貿易賬款: – Cash clients -現金客戶 – Due to clearing house -結算所應收款項 (a) Trade payables from purchase of goods arising from other ordinary course of business, other than business of dealing in securities transactions 於其他日常業務 (證券交易買賣業務 除外)過程中購買 貨品產生的應付 貿易賬款 (b) Other payables and accrued expenses 其他應付款項及 應計開支 Provision for reinstatement cost 復原成本撥備 |
2025 HK$’000 千港元 5,683 787 6,470 6,178 13,048 200 25,896 |
2024 HK$’000 千港元 15,039 – |
|---|---|---|
| 15,039 | ||
| 18 15,152 200 |
||
| 30,409 | ||
(a) Trade payables arising from the business of dealing in securities
The trade payables balances arising from the ordinary course of business of securities brokerage services are normally settled in two trading days after the trade date except for the money held on behalf of clients at the segregated bank accounts which are repayable on demand. No ageing analysis is disclosed as, in the opinion of the directors of the Company, an ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.
(a) 證券買賣業務產生的應 付貿易賬款
證券經紀服務日常業務過 程中產生的應付貿易賬款 結餘一般於交易日期後兩 個交易日內結算,惟代客戶 於獨立銀行賬戶持有之資 金須按需償還。由於本公司 董事認為,鑑於該業務性 質,賬齡分析並無額外價 值,故並無披露賬齡分析。
As at 31 December 2025, included in amounts payable to clearing houses was a net payable to HKSCC of approximately HK$787,000 (2024: HK$Nil) with a legally enforceable right to set off the corresponding receivable and payable balances. Details of the offsetting of these balances are set out in note 38 to the consolidated financial statements.
於二零二五年十二月三十一 日,應付結算所款項包含 應付香港結算款項淨額約 787,000港元(二零二四年: 零港元),並擁有依法可強 制執行的權利,可將相應的 應收款項與應付結餘相互 抵銷。有關抵銷該等結餘的 詳情載於綜合財務報表附 註38。
ANNUAL REPORT 2025 年報 165
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
28. TRADE AND OTHER PAYABLES (continued)
(a) Trade payables arising from the business of dealing in securities (continued)
The carrying amount of the Group’s trade payables arising from the business of dealing in securities are denominated in HK$.
28. 應付貿易賬款及其他應付 款項(續)
(a) 證券買賣業務產生的應 付貿易賬款(續)
本集團源自證券買賣業務 之應付貿易賬款的賬面值 以港元計值。
(b) Trade payables arising from other businesses
The ageing analysis of trade payables, based on the invoice date, is as follows:
(b) 其他業務所產生的應付 貿易賬款
按發票日期之應付貿易賬 款之賬齡分析呈列如下:
| 0 – 30 days 0至30日 31 – 60 days 31至60日 61 – 90 days 61至90日 Over 90 days 90日以上 |
2025 HK$’000 千港元 1,632 – 1,233 3,313 6,178 |
2024 HK$’000 千港元 – – – 18 |
|---|---|---|
| 18 | ||
The credit period on purchase of goods ranges from 30 to 60 days (2024: 30 to 60 days).
購買貨品信貸期介乎30至 60日(二零二四年:30至60 日)。
The carrying amount of the Group’s trade payable arising from other business are denominated in US$.
本集團源自其他業務之應 付貿易賬款的賬面值以美 元計值。
166 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
29. LEASE LIABILITIES
29. 租賃負債
| Within one year 一年內 In the second to fifth years, inclusive 第二年至第五年 (包括首尾兩年) Less: Future finance charges 減:遠期財務費用 Present value of lease obligations 租賃責任現值 Less: Amount due for settlement within 12 months (shown under current liabilities) 減: 於12個月內到 期結算的金額 (於流動負債 項下呈列) Amount due for settlement after 12 months 於12個月後到期 結算的金額 |
Minimum lease payments 最低租賃付款 2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 979 1,060 712 1,691 1,691 2,751 (71) (174) 1,620 2,577 |
Present value of minimum lease payments 最低租賃付款現值 2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 921 957 699 1,620 1,620 2,577 N/A 不適用 N/A不適用 1620 2,577 (921) (957) 699 1,620 |
|---|---|---|
All lease liabilities are denominated in HK$.
所有租賃負債均以港元計值。
The incremental borrowing rates applied to lease liabilities is 5% (2024: 5%).
適用於租賃負債的增量借款利 率為5%(二零二四年:5% )。
ANNUAL REPORT 2025 年報 167
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
30. BANK LOAN
30. 銀行貸款
| 30.銀 BANK LOAN |
行貸款 | |
|---|---|---|
| Secured bank loan 有抵押銀行貸款 Scheduled payment terms of bank loan contain a repayment on demand clause (shown under current liabilities): 銀行貸款之計劃還款 條款內包含須應 要求還款之條款 (列入流動負債): Within one year 一年內 |
2025 HK$’000 千港元 – – |
2024 HK$’000 千港元 577 |
| 577 | ||
The carrying amounts of the Group’s borrowings are denominated in HK$.
本集團借貸的賬面值以港元計 值。
The average interest rate at 31 December 2025 was Nil (2024: 6.07%).
於二零二五年十二月三十一日 的平均利率為零(二零二四年: 6.07% )。
As at 31 December 2024 the Group’s bank loan was guaranteed by (i) Mr. Ma Pun Fai, a director of a subsidiary of the Company and (ii) the HKMC Insurance Limited of HK$3,420,000.
於二零二四年十二月三十一日, 本集團之銀行貸款乃由 (i) 本公 司一間附屬公司之一名董事馬 彬輝先生及 (ii) 香港按證保險有 限公司之3,420,000港元擔保。
The Group’s bank borrowings contain clauses which give the banks the right at their sole discretion to demand immediate repayment at any time irrespective of whether the Group has complied with the covenants and met the scheduled repayment obligations.
本集團銀行借款有附帶條款,不 論本集團是否已遵守契諾及是 否已履行預定的還款責任,該附 帶條款給予銀行全權酌情隨時 要求本集團即時還款的權利。
168 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
30. BANK LOAN (continued)
The banking facilities of Group are subject to the fulfilment of covenants related to meeting the scheduled repayment obligations, as is common in lending arrangements with financial institutions. If the Group were to breach the covenants, the drawndown facilities would become payable on demand. The Group regularly monitors its compliance with these covenants. As at 31 December 2025 and 2024, none of the covenants related to drawn-down facilities had been breached.
30. 銀行貸款(續)
本集團的銀行融資須遵守與履 行預定還款義務有關的契諾,此 舉在與金融機構的借貸安排中 屬常見。倘本集團違反契諾,已 提取的融資將被要求償還。本集 團定期監測其遵守此等契諾的 情況。於二零二五年及二零二四 年十二月三十一日,與提取融資 相關的契諾均未被違反。
The Group regularly monitors its compliance with loan covenants. Its repayments up to date are in accordance with the scheduled repayments of the term loans. The Group does not consider that the banks will probably exercise their discretions to demand repayments so long as the Group continues to meet these requirements. Further details of the Group’s management of liquidity risk are set out in note 6(d) to the consolidated financial statements.
本集團定期監察其是否已遵守 貸款契諾。其截至目前的還款乃 按定期貸款的還款時間表進行。 本集團認為只要本集團繼續符 合該等規定,則銀行不大可能行 使其要求還款的酌情權。有關本 集團流動資金風險管理的進一 步詳情載於綜合財務報表附註 6(d)。
31. BOND PAYABLE
The movement of the bond payable is as follows:
31. 應付債券
應付債券的變動如下:
| At beginning of year 於年初 Issuance of bond 發行債券 Interest charge for the year 年內已收取利息 At the end of year 於年末 Less: Amount due for settlement within 12 months shown under current liabilities 減: 於12個月內到期 結算的金額(於流動 負債項下呈列) Amount due for settlement after 12 months shown under non-current liabilities 於12個月後到期結算的 金額(於非流動負債 項下呈列) |
2025 HK$’000 千港元 – 5,000 201 5,201 (201) 5,000 |
2024 HK$’000 千港元 – – – |
|---|---|---|
| – – |
||
| – | ||
ANNUAL REPORT 2025 年報 169
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
31. BOND PAYABLE (continued)
On 30 May 2025, the Group issued an unlisted bond of an aggregate principal amount of HK$5,000,000 bearing an interest rate of 7% per annum, payable annually, unsecured and will be repayable on the expiry day of the sixty months of the date of issuing. The effective interest rate applied to corporate bonds is 12%.
31. 應付債券(續)
於二零二五年五月三十日,本集 團發行一筆未上市債券,本金總 額為5,000,000港元,按年利率 為7% 計息,屬無抵押性質,並 將於發行日期起計第六十個月 屆滿當日償還。適用於公司債券 的實際利率為12%。
The Group’s undiscounted cash flow of outstanding bond were repayable as follows:
本集團未償還債券之未貼現現 金流量還款期如下:
| Within one year 一年內 In the second to fifth years, inclusive 第二至第五年(包括 首尾兩年) |
2025 HK$’000 千港元 350 6,400 6,750 |
2024 HK$’000 千港元 – – |
|---|---|---|
| – | ||
32. DEFERRED TAX ASSETS
The following are the deferred tax assets recognised by the Group.
32. 遞延稅項資產
以下為本集團確認的遞延稅項 資產。
Provision of ECL 預期信貸 虧損撥備 HK$’000 千港元 At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 23 Charge to profit or loss for the year 年內於損益扣除(附註12) (note 12) (23) At 31 December 2024, 1 January 2025 於二零二四年十二月三十一日、 and 31 December 2025 二零二五年一月一日及 – 二零二五年十二月三十一日
170 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
32. DEFERRED TAX ASSETS (continued)
Deferred tax assets have not been recognised in respect of the deductible temporary differences o f a p p r o x i m a t e l y H K $ 4 6 , 0 9 4 , 0 0 0 ( 2 0 2 4 : HK$70,948,000) as it is not considered probable that taxable profits will be available against which the deductible temporary differences can be utilised.
32. 遞延稅項資產(續)
由於認為不可能有應課稅溢 利以動用可扣稅暫時差額,因 此尚未就可扣稅暫時差額約 46,094,000港元(二零二四年: 70,948,000港元)確認遞延稅項 資產。
At the end of the reporting period, the Group has unused tax losses of approximately HK$298,626,000 (2024: HK$249,182,000) that are available for offsetting against future taxable profits. Deferred tax assets have not been recognised in respect of these losses due to unpredictability of future profit streams.
於報告期末,本集團有可供抵銷 日後應課稅溢利的未使用稅項 虧損約298,626,000港元(二零 二四年:249,182,000港元)。由 於日後溢利流的不可預見性,並 無就該等虧損確認遞延稅項資 產。
33. SHARE CAPITAL
33. 股本
| At 1 January and 31 December, ordinary share of HK$0.006 於一月一日及十二月三十一日, 0.006港元之普通股 Issued and fully paid: 已發行及繳足: At 1 January and 31 December, ordinary share of HK$0.006 於一月一日及十二月三十一日, 0.006港元之普通股 |
2025 Number of ordinary shares 普通股數目 ‘000 千股 |
Amount 金額 HK$’000 千港元 600,000 9,231 |
2024 Number of ordinary shares 普通股數目 ‘000 千股 100,000,000 1,538,537 |
Amount 金額 HK$’000 千港元 600,000 |
|---|---|---|---|---|
| 100,000,000 | ||||
| 9,231 | ||||
| 1,538,537 | ||||
The Group’s objectives when managing capital are to safeguard the Group’s ability to continue as a going concern and to maximise the return to the shareholders through the optimisation of the debt and equity balance.
本集團於管理資本的目標為保 障本集團持續經營的能力及通 過優化債務及權益結餘使股東 回報最大化。
ANNUAL REPORT 2025 年報 171
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
33. SHARE CAPITAL (continued)
The Group reviews the capital structure frequently by considering the cost of capital and the risks associated with each class of capital. The Group will balance its overall capital structure through the payment of dividends, new share issues and share buy-backs as well as the issue of new debts, redemption of existing debts or selling assets to reduce debts.
33. 股本(續)
本集團時常通過考慮資本成本 及每類別股本的相關風險審閱 資本架構。本集團通過派付股 息、發行新股份及股份購回以及 發行新債務、贖回現有債務或出 售資產以減少債務的方式去平 衡整體資本結構。
The externally imposed capital requirements for the Group are: (i) in order to maintain its listing on the Stock Exchange it has to have a public float of at least 25% of the shares; (ii) to meet financial covenants attached to the interest-bearing borrowings; and (iii) minimum capital and liquid capital requirements by the Securities and Futures Commission of Hong Kong.
外部對本集團施加之資本要求 為:(i) 為維持於聯交所的上市地 位,其須擁有的公眾持股量為不 少於股份的25%;(ii) 滿足計息 借貸隨附的財務契諾;及 (iii) 香 港證券及期貨事務監察委員會 規定的最低資本及流動資金要 求。
During the years ended 31 December 2025 and 2024, the Group complied with the above liquid capital requirements.
截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度,本集團 已遵守上述流動資金要求。
The Group receives a report from the share registrars monthly on substantial share interests showing the non-public float and it demonstrates continuing compliance with the 25% limit throughout the years ended 31 December 2025 and 2024.
本集團每月自股份過戶登記處 取得載有非公眾持股量資料之 主要股份權益報告,報告顯示本 集團於截至二零二五年及二零 二四年十二月三十一日止年度 內一直符合25% 之上限規定。
Breaches in meeting the financial covenants would permit the bank to immediately call borrowings. There have been no breaches in the financial covenants of any interest-bearing borrowing for the years ended 31 December 2025 and 2024.
倘違反財務契諾,銀行將可立即 收回借貸。於截至二零二五年及 二零二四年十二月三十一日止 年度,本集團並無違反任何計息 借貸之財務契諾。
172 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
34. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY
- (a) Statement of financial position of the Company
34. 本公司之財務狀況表及儲 備變動
- (a) 本公司之財務狀況表
| Non-current assets 非流動資產 Investments in subsidiaries 於附屬公司之投資 Current assets 流動資產 Deposits, prepayments and other receivables 按金、預付款項及 其他應收款項 Amounts due from subsidiaries 應收附屬公司款項 Bank balances 銀行結餘 Current liabilities 流動負債 Accrued expenses and other payables 應計開支及 其他應付款項 Amounts due to subsidiaries 應付附屬公司款項 Bond payable 應付債券 Net current assets 流動資產淨額 Total assets less current liabilities 總資產減流動負債 Non-current liabilities Bond payable 非流動負債 應付債券 Net assets 資產淨額 Capital and reserves 股本及儲備 Share capital 股本 Reserves 儲備 Total equity 總權益 |
2025 HK$’000 千港元 169 3,464 152,922 3,597 159,983 4,011 28,936 201 33,148 126,835 127,004 5,000 122,004 9,231 112,773 122,004 |
2024 HK$’000 千港元 169 |
|---|---|---|
| 5,578 85,252 769 |
||
| 91,599 | ||
| 5,068 27,664 – |
||
| 32,732 | ||
| 58,867 | ||
| – | ||
| – | ||
| 59,036 | ||
| 9,231 49,805 |
||
| 59,036 | ||
The financial statements were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 24 March 2026 and were signed on its behalf by:
財務報表已於二零二六年 三月二十四日獲董事會批 准及授權刊印,並由下列董 事代表簽署:
ZHU Yuqi 朱宇奇 Director 董事
Tong Hei Ming Andrew 唐熹明 Director 董事
ANNUAL REPORT 2025 年報 173
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
34. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION AND RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY (continued)
(b) Reserve movement in the Company
34. 本公司之財務狀況表及儲 備變動(續)
(b) 本公司之儲備變動
| (b)本公 Reserve movement in the Company |
司之儲備變 | 動 |
|---|---|---|
| Share Premium 股份溢價 (note 35(b)(i)) (附註35(b)(i)) Contributed surplus 繳入盈餘 (note 35(b)(iii)) (附註35(b)(iii)) HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 129,910 522,104 Loss and total comprehensive income for the year 本年度虧損及全面收益總額 – – At 31 December 2024 and 1 January 2025 於二零二四年十二月三十一日 及二零二五年一月一日 129,910 522,104 Profit and total comprehensive income for the year 本年度虧損及全面收益總額 – – At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日 129,910 522,104 |
Accumulated losses 累計虧損 HK$’000 千港元 (592,737) (9,472) (602,209) 62,968 (539,241) |
Total 總額 HK$’000 千港元 59,277 (9,472) |
| 49,805 62,968 |
||
| 112,773 |
35. RESERVES
(a) Group
The amounts of the Group’s reserves and movements therein are presented in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income and consolidated statement of changes in equity.
35. 儲備
(a) 本集團
本集團儲備金額及其變動 於綜合損益及其他全面收 益表及綜合權益變動表呈 列。
(b) Nature and purpose of reserves
(i) Share premium
(b) 儲備之性質及目的
(i) 股份溢價
Share premium represents premium arising from the issue of shares at a price in excess of their par value per share and after deduction of capitalisation issue and issuance costs of shares. Pursuant to the Companies Law of the Bermuda, funds in the share premium account of the Company are distributable to the shareholders of the Company provided that immediately following the date on which the dividend is proposed to be distributed, the Company will be in a position to pay off its debts as they fall due in the ordinary course of business.
股份溢價乃指因按高於 每股面值之價格發行股 份且已扣除資本化發行 及股份發行成本而產生 之溢價。根據百慕達公 司法,本公司股份溢價 賬的資金可分派予本公 司股東,惟緊隨建議分 派股息日,本公司將償 清在一般業務過程中到 期之債務。
174 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
35. RESERVES (continued)
- (b) Nature and purpose of reserves
35. 儲備(續)
(b) 儲備之性質及目的(續)
(continued)
(ii) Other capital reserve
(ii) 其他資本儲備
Other capital reserve represents the difference between the nominal value of the share capital and the share premium of the subsidiaries at the date on which they were acquired by the Group and the nominal value of the share capital issued as consideration for the acquisition.
其他資本儲備乃指於本 集團收購附屬公司之日 附屬公司之股本及股份 溢價面值與作為收購之 代價而發行的股本面值 之差額。
(iii) Contributed surplus
(iii) 繳入盈餘
Contributed surplus represents the difference between the nominal value of the share capital issued by the Group and the net asset value of subsidiaries acquired through an exchange of shares pursuant to the reorganisation.
繳入盈餘乃指本集團已 發行股本面值與根據重 組透過交換股份收購的 附屬公司資產淨值的差 額。
(iv) Translation reserve
(iv) 換算儲備
The translation reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policies set out in note 4(b) to the consolidated financial statements.
換算儲備包括所有因換 算海外業務財務報表產 生的外匯差額。該儲備 根據綜合財務報表附註 4(b) 所載的會計政策處 置。
ANNUAL REPORT 2025 年報 175
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
36. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY
Details of principal subsidiaries of the Company at the end of the reporting period are set out below.
36. 本公司主要附屬公司之詳 情
本公司主要附屬公司於報告期 末之詳情載列如下。
| Place of | Proportion ownership | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| incorporation | Class of | interest held | |||
| and operations | shares held | Issued | by the Company | ||
| Name of subsidiary | 註冊成立 | 所持股份 | share capital | 本公司持有之擁有權 | Principal activities |
| 附屬公司名稱 | 及經營地點 | 類別 | 已發行股本 | 權益比例 | 主要業務 |
| 2025 2024 |
Directly held:直接持有:
| China Guoxin SunCorp Financial | British Virgin | Ordinary | US$100 | 70% | 70% Investment holding |
|---|---|---|---|---|---|
| Holdings Limited | Island (“BVI”) | ||||
| 中國國信新確金融控股有限公司 | 英屬處女群島(「英 | 普通股 | 100美元 | 投資控股 | |
| 屬處女群島」) | |||||
| WELL SMOOTH LIMITED | BVI | Ordinary | US$10,000 | 100% | 100% Investment holding |
| Indirectly held:間接持有: | 英屬處女群島 | 普通股 | 10,000美元 | 投資控股 | |
| Worldwide Technology | Hong Kong | Ordinary | HK$1 | 100% | 100% Processing and trading of |
| (Hong Kong) Limited | used computer-related | ||||
| components | |||||
| 環球電子科技(香港)有限公司 | 香港 | 普通股 | 1港元 | 二手電腦相關組件處理及 | |
| 貿易 | |||||
| CASHCOW FINANCE (HK) LIMITED | Hong Kong | Ordinary | HK$10,000,000 | 100% | 100% Money lending business |
| 中投信貸(香港)有限公司 | 香港 | 普通股 | 10,000,000港元 | 放債業務 | |
| Suncorp Securities Limited | Hong Kong | Ordinary | HK$76,000,000 | 100% | 100% Provision of securities |
| brokerage, placing and | |||||
| underwriting services | |||||
| 新確證券有限公司 | 香港 | 普通股 | 76,000,000港元 | 提供證劵經紀、配售及 | |
| 包銷服務 | |||||
| BILLION MAX INTERNATIONAL | Hong Kong | Ordinary | HK$100 | 100% | 100% Sales of clothes and beauty |
| LIMITED | products | ||||
| 聯標國際有限公司 | 香港 | 普通股 | 100港元 | 銷售服裝及美容產品 |
176 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
36. PARTICULARS OF PRINCIPAL
SUBSIDIARIES OF THE COMPANY
36. 本公司主要附屬公司之詳 情(續)
(continued)
The above table lists the subsidiaries of the Group which, in the opinion of the directors of the Company, principally affected the results or assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors of the Company, result in particulars of excessive length.
本公司董事認為,上表所列本集 團之附屬公司對本集團之業績 或資產產生主要影響。依本公司 董事之意見,列出其他附屬公司 之細節將流於冗長。
None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end of the years end 31 December 2025 and 2024, or at any time during the years end 31 December 2025 and 2024.
於截至二零二五年及二零二四 年十二月三十一日止年度末或 截至二零二五年及二零二四年 十二月三十一日止年度內任何 時間,各附屬公司均無發行任何 債務證券。
37. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
(a) Reconciliation of liabilities arising from financing activities
The table below details changes in the Group’s liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flow were, or future cashflows will be classified in the Group’s consolidated statement of cash flows from financing activities.
37. 綜合現金流量表附註
(a) 融資活動產生之負債對 賬
下表詳述本集團來自融資 活動的負債變動,包括現金 及非現金變動。融資活動所 產生的負債乃為現金流量 已於,或未來現金流量將於 本集團綜合現金流量表內 分類自融資活動產生之負 債。
ANNUAL REPORT 2025 年報 177
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
37. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (continued)
- (a) Reconciliation of liabilities arising from financing activities (continued)
37. 綜合現金流量表附註(續)
-
(a) 融資活動產生之負債對
-
賬(續)
| At 1 January 2025 於二零二五年一月一日 Interest charged 已收取利息 Interest paid 已付利息 Financing cash flows 融資現金流量 Proceeds from issue of bond 發行債券所得款項 At 31 December 2025 於二零二五年十二月 三十一日 At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 Interest charged 已收取利息 Interest paid 已付利息 Financing cash flows 融資現金流量 Additions to lease liabilities (note 37(d)(ii)) 添置租賃負債 (附註37(d)(ii)) At 31 December 2024 於二零二四年十二月 三十一日 |
Bank loan 銀行貸款 (note 30) (附註30) HK$’000 千港元 577 12 (12) (577) – – 1,401 59 (59) (824) – 577 |
Lease liabilities 租賃負債 (note 29) (附註29) HK$’000 千港元 2,577 104 (104) (957) – 1,620 752 64 (64) (1,051) 2,876 2,577 |
Bond payable 應付債券 (note 31) (附註31) HK$’000 千港元 – 201 – – 5,000 5,201 – – – – – – |
Total 總計 HK$’000 千港元 3,154 |
|---|---|---|---|---|
| 317 (116) (1,534) 5,000 |
||||
| 6,821 | ||||
| 2,153 | ||||
| 123 (123) (1,875) 2,876 |
||||
| 3,154 |
178 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
37. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (continued)
(b) Total cash outflow for leases
Amounts included in the consolidated statement of cash flows for lease comprise the following:
37. 綜合現金流量表附註(續)
(b) 租賃之現金流出總額
計入綜合現金流量表內有 關租賃的金額包括以下各 項:
| Within operating cash flows 屬於經營現金流量 Within financing cash flows 屬於融資現金流量 |
2025 HK$’000 千港元 104 957 1,061 |
2024 HK$’000 千港元 64 1,051 |
|---|---|---|
| 1,115 | ||
These amounts relate to the following:
該等金額與以下各項有關:
Lease rental paid 已付租賃租金
2025 2024 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 1,061 1,115
(c) Deregistration of a subsidiary
On 10 May 2024, a wholly-owned subsidiary, Beijing Fengyi Technology Co., Ltd. (“Beijing Fengyi”), was deregistered.
(c) 註銷一間附屬公司
於二零二四年五月十日, 全資附屬公司 B e i j i n g Fengyi Technology Co., Ltd.
(「Beijing Fengyi 」)已被註 銷。
ANNUAL REPORT 2025 年報 179
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
37. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (continued)
(c) Deregistration of a subsidiary (continued)
Net assets at the date of deregistration were as follows:
37. 綜合現金流量表附註(續)
- (c) 註銷一間附屬公司(續) 於註銷日期之資產淨值如 下:
| Deposits 按金 Other payable 其他應付款項 Net liabilities of Beijing Fengyi Beijing Fengyi的負債淨值 Release of foreign currency translation reserve 解除外幣換算儲備 Loss on deregistration of a subsidiary 註銷一間附屬公司產生之虧損 |
HK$’000 千港元 |
|---|---|
| 62 | |
| (68) | |
| (6) | |
| 141 | |
| 135 | |
(d) Major non-cash transaction
- (i) During the year ended 31 December 2025, loan and interest receivables of approximately HK$11,352,000 (2024: HK$11,186,000) is settled by listed securities of approximately HK$11,352,000 (2024: HK$11,186,000) which represent the market price of the settlement date.
(d) 主要非現金交易
-
(i) 於截至二零二五年 十二月三十一日止年 度,應收貸款及利息 約11,352,000港元(二 零二四年:11,186,000 港元)乃以上市證券約 11,352,000港元(二零 二四年:11,186,000港 元)(即結算日期之市 價)結付。
-
(ii) During the year ended 31 December 2025, addition to right-of-use assets of approximately HK$Nil (2024: HK$2,876,000) was financed by lease liabilities of HK$Nil (2024: HK$2,876,000).
-
(ii) 截至二零二五年十二 月三十一日止年度, 添置使用權資產約零 港元(二零二四年: 2,876,000 港元)乃由 租賃負債零港元(二零 二四年:2,876,000 港 元)提供資金。
180 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
38. OFFSETTING FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES
The Group currently has a legally enforceable right to set off the Continuous Net Settlement (“CNS”) money obligations receivable and payable with HKSCC; and the Group intends to settle on a net basis as accounts receivable from or accounts payable to HKSCC. For the net amount of CNS money obligations receivable or payable with HKSCC and the Guarantee Fund placed with HKSCC, they do not meet the criteria for offsetting in the financial statements and the Group does not intend to settle the balances on a net basis.
38. 金融資產與金融負債的抵 銷
本集團目前與香港結算之間就 持續淨額交收(「持續淨額交 收」)的應收及應付現金債務, 擁有可合法強制執行的抵銷權 利;而本集團亦擬按淨額基準進 行交收,作為應收或應付香港結 算的賬款。就與香港結算進行持 續淨額交收的應收或應付現金 債務淨額,以及存放於香港結算 的保證基金而言,該等款項並不 符合在財務報表中進行抵銷的 條件,且本集團亦不擬按淨額基 準交清有關結餘。
| Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial assets Gross amount of recognised financial liabilities offset in the statement of financial position Net amount of financial assets presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 資產總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 負債總額 於財務狀況 表中列賬的 金融資產 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account receivable due from a clearing house 應收結算所賬款 2,182 (1,882) 300 – |
Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial assets Gross amount of recognised financial liabilities offset in the statement of financial position Net amount of financial assets presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 資產總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 負債總額 於財務狀況 表中列賬的 金融資產 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account receivable due from a clearing house 應收結算所賬款 2,182 (1,882) 300 – |
Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial assets Gross amount of recognised financial liabilities offset in the statement of financial position Net amount of financial assets presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 資產總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 負債總額 於財務狀況 表中列賬的 金融資產 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account receivable due from a clearing house 應收結算所賬款 2,182 (1,882) 300 – |
Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial assets Gross amount of recognised financial liabilities offset in the statement of financial position Net amount of financial assets presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 資產總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 負債總額 於財務狀況 表中列賬的 金融資產 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account receivable due from a clearing house 應收結算所賬款 2,182 (1,882) 300 – |
Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial assets Gross amount of recognised financial liabilities offset in the statement of financial position Net amount of financial assets presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 資產總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 負債總額 於財務狀況 表中列賬的 金融資產 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account receivable due from a clearing house 應收結算所賬款 2,182 (1,882) 300 – |
Net amount 淨額 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2,182 | (1,882) | 300 | – | 300 | |
ANNUAL REPORT 2025 年報 181
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
38. OFFSETTING FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES (continued)
38. 金融資產與金融負債的抵 銷(續)
| As at 31 December 2025 於二零二五年 十二月三十一日 Account payable due to a clearing house 應付結算所賬款 |
Related amounts not offset in the statement of financial position 未在財務狀況表中 抵銷的相關金額 Gross amount of recognised financial liabilities Gross amount of recognised financial assets offset in the statement of financial position Net amount of financial liabilities presented in the statement of financial position Cash collateral received 已確認 金融 負債總額 於財務狀況 表中抵銷的 已確認金融 資產總額 於財務狀況 表中列賬的 金融負債 淨額 已收現金 抵押品 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 2,669 (1,882) 787 – |
Net amount 淨額 HK$’000 千港元 787 |
|---|---|---|
182 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
39. CONTINGENT LIABILITIES
The Group has no significant contingent liabilities at the end of the reporting period.
39. 或然負債
於報告期末,本集團並無重大或 然負債。
40. RELATED PARTY TRANSACTIONS
In addition to those related party transactions and balances disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, the Group had the following transactions with its related parties during the year:
40. 關連人士交易
除綜合財務報表其他部分所披 露之關連人士交易及結餘外,本 集團年內與關連人士的交易如 下:
Compensation of key management personnel
Key management personnel are the directors of the Company. The remuneration of key management personnel during the year was as follows:
管理要員之薪酬
管理要員是指本公司董事。管理 要員於年內之薪酬如下:
Short-term benefits 短期福利
| 2025 HK$’000 千港元 849 |
2024 HK$’000 千港元 856 |
|
|---|---|---|
41. APPROVAL OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The consolidated financial statements were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 24 March 2026.
41. 批准綜合財務報表
董事會已於二零二六年三月 二十四日批准及授權發佈綜合 財務報表。
ANNUAL REPORT 2025 年報 183
Financial Summary 財務概要
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
RESULTS
業績
| Revenue 收益 Profit/(loss) for the year 本年度溢利╱(虧損) Attributable to: 下列人士應佔: Owners of the Company 本公司擁有人 |
2021 HK$’000 千港元 199,967 (58,840) (58,753) |
For the year ended 31 December 截至十二月三十一日止年度 2022 2023 2024 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 128,035 66,288 38,876 (57,354) 40,065 (45,510) (56,992) 40,070 (45,385) |
2025 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|
| 50,281 | |||
| 30,204 | |||
| 30,330 | |||
ASSETS AND LIABILITIES
資產及負債
| Total assets 總資產 Total liabilities 總負債 Net assets 淨資產 Equity attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔 權益 |
2021 HK$’000 千港元 328,982 (71,974) 257,008 257,008 |
As at 31 December 於十二月三十一日 2022 2023 2024 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 282,174 264,025 231,468 (78,965) (20,751) (33,563) 203,209 243,274 197,905 203,209 243,274 197,905 |
2025 HK$’000 千港元 |
|---|---|---|---|
| 260,826 | |||
| (32,717) | |||
| 228,109 | |||
| 228,109 | |||
184 SUNCORP TECHNOLOGIES LIMITED 新確科技有限公司
==> picture [123 x 56] intentionally omitted <==