AI assistant
Sinopec Engineering Group Co Ltd. — Annual Report 2021
Oct 28, 2021
14896_rns_2021-10-28_ade690c2-f103-4a21-a79f-7c89d0449ce6.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer





目錄 CONTENT
- 2 Corporate Information 公司資料 4 Chairman's Statement 主席報告 6 Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析 31 Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介 34 Corporate Governance Report 企業管治報告 53 Environmental, Social & Governance Report 環境、社會及管治報告 74 Report of the Directors 董事會報告書 88 Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書 96 Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表 98 Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表 101 Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表 102 Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表 104 Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
- 307 Principal Properties Held for Investment Purposes 持作投資用途之主要物業
- 308 Five Year Financial Summary 五年財務摘要
Corporate Information 公司資料
Executive Directors
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. Lam Kit Sun
Independent Non-Executive Directors
Mr. Lam Chi Keung Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing
Company Secretary
Mr. Lam Kit Sun
Authorised Representatives
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Kit Sun
Principal Bankers
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited OCBC Wing Hang Bank Limited Bank of Communications Co., Ltd.
Auditor
Crowe (HK) CPA Limited Certified Public Accountants
Legal Advisers
So Keung Yip & Sin 1009–1012, 10th Floor Nan Fung Tower 173 Des Voeux Road Central Hong Kong
TUNG, NG, TSE & LAM 26/F., CMA Building 64 Connaught Road Central, Hong Kong
KWC & Associates Unit 2302–04, 23/F, Yuen Long Trade Centre, No.99–109 Castle Peak Road, Yuen Long, N.T., Hong Kong
執行董事
林小明先生(主席) 林傑新先生
獨立非執行董事
林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生
公司秘書
林傑新先生
授權代表
林小明先生 林傑新先生
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司 華僑永亨銀行有限公司 交通銀行股份有限公司
核數師
國富浩華(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師
法律顧問
蘇姜葉冼律師行 香港 中環 德輔道中173號 南豐大廈 10樓1009–1012室
董吳謝林律師事務所 香港中環 干諾道中64號 廠商會大廈26樓
郭允中律師事務所 香港 新界元朗 青山公路99–109號 元朗貿易中心 23樓2302–04室
Corporate Information 公司資料
Share Registrar
Tricor Abacus Limited Level 54, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong
Audit Committee
Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing
Remuneration Committee
Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing
Nomination Committee
Mr. Lam Chi Keung (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing
Registered Office
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
Head Office and Principal Place of Business
18th Floor Wyler Centre Phase II 192–200 Tai Lin Pai Road Kwai Chung New Territories Hong Kong
Website
www.uih.com.hk
Stock Code 1046
股份登記處
卓佳雅柏勤有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心54樓
審計委員會
蔡永冠先生(主席) 林芝強先生 鄧耀榮先生
薪酬委員會
蔡永冠先生(主席) 林小明先生 林芝強先生 鄧耀榮先生
提名委員會
林芝強先生(主席) 林小明先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生
註冊辦事處
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
總辦事處及主要營業地點
香港 新界 葵涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 18樓
網址
www.uih.com.hk
股份代號 1046
Chairman's Statement 主席報告
On behalf of the board of directors (the "Director(s)") (the "Board") of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (the "Company"), I am pleased to present the 2020/2021 annual results of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group") for the year ended 30th June 2021 (the "Year").
The outbreak of COVID-19 pandemic in the first quarter of 2020 has indeed brought unprecedented challenges to worldwide economy. Many businesses have been forced to shut down permanently amidst swift fundamental changes in consumer behavior and supply chain disruptions.
Under such difficult situation, our Group recorded a profit for the Year of approximately HK\$152.5 million against a loss for the year of approximately HK\$27.6 million for the year ended 30th June 2020 ("Last Year") which were mainly contributed by the segmental profit from the films distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment. The significantly improved in Group's results show the success of the Group's continuing effort in providing original production of quality movies during the Year. However, the continuing outbreak of COVID-19 pandemic still negatively affected the Group other operating segment in trade, wholesales and retail of optical and watches products.
Looking forward, we expect that the spread of COVID-19 pandemic in the world will be under control by the vaccines and the Group's operations will gradually recover in coming years. The Group will closely monitor the external business environment and promptly react to market changes, and take appropriate measures to improve our overall profitability.
本人謹代表寰宇娛樂文化集團有限公司(「本 公司」)董事(「董事」)會(「董事會」),欣然提呈 本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)截至二零 二一年六月三十日止年度(「本年度」)之二零二 零╱二零二一年度全年業績。
新型冠狀病毒疫情於二零二零年第一季度爆 發為世界經濟帶來前所未有的挑戰。許多企 業在消費者行為迅速及根本性的改變以及供 應鏈中斷下被迫永久結業。
在如此困難的情況下,本集團於本年度錄得 溢利約152.5百萬港元,而截至二零二零年六 月三十日止年度(「去年」)則錄得虧損約27.6百 萬港元,這主要由來自電影發行及放映、授 出及轉授電影版權分部的分部溢利所貢獻。 本集團業績顯著改善,顯示本集團於本年度 繼續致力提供原創優質電影的成功。然而, 新型冠狀病毒疫情持續爆發仍令本集團於眼 鏡及鐘錶產品貿易、批發及零售之其他經營 分部受到負面影響。
展望未來,我們預期全球新型冠狀病毒疫情 將會因疫苗而受到控制,並且本集團之業務 將於未來幾年逐漸恢復。本集團將密切監察 外部經營環境,及時應對市場變化,並採取 適當措施以提升整體盈利能力。
最後,本人謹藉此機會向董事會仝人及全體 員工在過去一年為本集團作出之不懈努力及 貢獻致以由衷感謝。本人亦謹此感激我們所 有客戶及股東之信任及支持。
承董事會命
主席 林小明
致意
Lam Shiu Ming, Daneil Chairman
Hong Kong, 29th September 2021
香港,二零二一年九月二十九日
APPRECIATION
Finally, I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks and gratitude to my fellow directors and our staff for their dedicated efforts and contributions to the Group in the past year. I would also like to thank all our customers and Shareholders for their trust and support.
By Order of the Board
BUSINESS AND OPERATIONAL REVIEW
Overall Group results
The Group recorded a profit for the year ended 30th June 2021 (the "Year") of approximately HK\$152.5 million against a loss for the year of approximately HK\$27.6 million for the year ended 30th June 2020 ("Last Year"). The turnaround in profit is mainly attributable to (i) the substantially increase of the Group's segment revenue from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment from approximately HK\$154.9 million Last Year to approximately HK\$524.8 million during the Year. The increase in segment revenue was mainly due to the satisfactory performance of the films released by the Group during the Year and the increase of the Group's interest in the films released during the Year as compared to Last Year; and (ii) the improvement of the profitability of the films released by the Group during the Year as compared to Last Year.
Films distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
During the Year, the COVID-19 pandemic was largely brought under control in the People's Republic of China (which excludes Hong Kong, Macau and Taiwan for the purpose of this report (the "PRC")) and Hong Kong and the film market continues recovering since reopening of cinemas in July 2020. In response to the recovery of the film market in PRC and Hong Kong, we released 8 films during the Year and recorded revenue of approximately HK\$524.8 million during the Year, representing an increase of approximately 238.8% as compared to approximately HK\$154.9 million in the same period last year. It accounted for approximately 87.1% (2020: approximately 68.3%) of the Group's revenue during the Year. The Group recorded a segmental profit of approximately HK\$193.5 million, representing an increase of approximately 1,012.1% as compared to approximately HK\$17.4 million Last Year.
業務及營運回顧
整體集團業績
本集團於截至二零二一年六月三十日止年度 (「本年度」)錄得溢利約152.5百萬港元,而截 至二零二零年六月三十日止年度(「去年」)則錄 得虧損約27.6百萬港元。轉虧為盈乃主要由於 (i)本集團錄像發行、電影發行及放映、授出及 轉授電影版權分部的分部收益由去年約154.9 百萬港元大幅增加至本年度約524.8百萬港 元。分部收益增加主要是由於本集團於本年 度發行的電影表現理想,以及本集團於本年 度對電影發行的權益較去年有所增加;及(ii) 本集團於本年度發行的電影盈利能力較去年 有所改善。
電影發行及放映、授出及轉授 電影版權
於本年度,中華人民共和國(就本報告而言, 不包括香港、澳門及台灣,(「中國」))及香 港的新型冠狀病毒疫情大致受控,電影市場 自二零二零年七月戲院重開以來持續復甦。 為應對中國和香港電影市場的復甦,我們於 本年度已發行8部電影並錄得本年度收益約 524.8百萬港元,較上年同期的約154.9百萬 港元增加約238.8%,佔本集團於本年度收 益的約87.1%(二零二零年:約68.3%)。本 集團從該業務分部錄得分部溢利約為193.5 百萬港元,較去年的約17.4百萬港元增加約 1,012.1%。
The significantly increase of the revenue and profit from this business segment is mainly due to (i) the satisfactory performance of the films released by the Group during the Year and the increase of the Group's interest in the films released during the Year as compared to Last Year; and (ii) the improvement of the profitability of the films released by the Group during the Year as compared to Last Year.
The Group recorded an impairment loss of films rights, films in progress and film related deposits of approximately HK\$3.0 million (2020: approximately HK\$16.0 million). The recoverable amount of film rights, films in progress and film related deposits as at 30th June 2021 was assessed with reference to a value-in-use calculation at the end of the reporting period, which was derived from discounting the projected cash flow using a discount rate of 11% (2020: 11%).
During the Year, the Group released a new film called "Shock Wave2" ("拆彈專家2") in December 2020 and performed well in terms of box office and reputation. The Group will continue to invest in original production of quality movies in PRC and Hong Kong. During the year ending 30th June 2022, the Group is going to release several new films including "Flashover" ("驚天救援") directed by Oxide Pang (彭順) and starring Du Jiang (杜江), Wang Qianyuan (王千源) and Tong Liya (佟麗婭), "The Stolen Tomorrow" ("被偷走的明天") directed by Barbara Wong (黃真真) and starring Gulnazar (古力娜扎), Jasper Liu (劉以豪) and Zhang Xinyi (張歆藝) and "Atonement" ("阿龍"), a film wrote, directed and performed with breakthrough by Ronald Cheng (鄭中基) and starring Chrissie Chau (周秀娜) and Philip Keung (姜皓文).
In addition, there will be a series of quality movies that we will invest and produce in coming two years including "White Storm 3" ("掃毒3:天大地大") directed by Herman Yau (邱禮 濤) and starring Louis Koo (古天樂), Aaron Kwok (郭富城) and Sean Lau (劉青雲), "Shock Wave 3" ("拆彈專家3") directed by Herman Yau (邱禮濤) and starring Andy Lau (劉德華), "High Forces" ("危機航線") directed by Oxide Pang (彭順) and starring Andy Lau (劉德華) and Wendy Zhang Zi-feng (張子楓) and "The Trading Floor" ("東方華爾街") directed by Herman Yau (邱禮濤).
該業務分部的收益及溢利大幅增長乃主要由 於(i)本集團於本年度發行的電影表現理想,以 及本集團於本年度對電影發行的權益較去年 有所增加;及(ii)本集團於本年度發行的電影 盈利能力較去年有所改善。
本集團錄得電影版權、製作中電影及電影相 關訂金減值虧損約3.0百萬港元(二零二零年: 約16.0百萬港元)。於二零二一年六月三十 日,本集團參考於報告期末之一項使用價值 計算評估電影版權、製作中電影及電影相關 訂金之可收回金額,乃透過使用折現率11% (二零二零年:11%)折現預測現金流量而得 出。
於本年度,本集團的新片《拆彈專家2》於二零 二零年十二月上映,叫好叫座。本集團將會 繼續投資中國及香港的優質電影原創作品。 本集團將於截止二零二二年六月三十日止年 度上映多部新電影,包括由彭順執導並由杜 江、王千源及佟麗婭主演的《驚天救援》、由 黃真真執導並由古力娜扎、劉以豪及張歆藝 主演的《被偷走的明天》,以及由鄭中基突破 性自編自導自演,並由周秀娜及姜皓文主演 的《阿龍》。
此外,我們未來兩年將會投資及製作一系列 優質的電影,包括由邱禮濤執導並由古天 樂、郭富城及劉青雲主演的《掃毒3:天大地 大》、由邱禮濤執導並由劉德華主演的《拆彈 專家3》、由彭順執導並由劉德華及張子楓主 演的《危機航線》及由邱禮濤執導之《東方華爾 街》。
Besides cinema movies, we were also producing other types of contents to expand our business in the online movies in PRC. We currently have about 5 online movies under production and plan to producing another 5 online movies in coming years.
The cinema operations in PRC and Hong Kong have not yet returned to normal due to ongoing anti-epidemic preventive measures such as restrictions on the seating capacity and food consumption within the cinema houses imposed by the regulatory bodies in PRC and Hong Kong. It is anticipated that the anti-epidemic preventive measures may continue in the near term and the film industry's operating environment in PRC and Hong Kong will remain challenging in the coming years. The Group will continue to closely monitor the challenging operating environment and review its business plan and strategy from time to time to seek for new opportunities to further expand our business of this segment.
Trade, wholesale and retail of optical and watches products
Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$55.9 million, representing an increase of approximately 9.6% as compared to approximately HK\$51.0 million in the Last Year. Revenue from this business segment included the revenue of approximately HK\$37.9 million (2020: approximately HK\$41.1 million) mainly from the trading, wholesaling and retailing of optical products in Hong Kong ("HK Optical Business") and the revenue of approximately HK\$18.0 million (2020: approximately HK\$9.9 million) from the trading, wholesaling and retailing of watches and optical products in the PRC ("PRC Watches & Optical Business"). It accounted for approximately 9.3% (2020: approximately 22.5%) of the Group's revenue during the Year. Segmental loss from this business during the Year was approximately HK\$14.7 million, representing an increase of approximately 21.5% as compared to approximately HK\$12.1 million in the Last Year.
除電影外,我們亦正在製作其他類型的內 容,以擴展我們於中國的網上電影業務。我 們目前有大約5部網上電影正在製作中,並計 劃於未來幾年再製作多5部網上電影。
由於中國及香港監管機構對電影院持續實施 防疫措施(如就座位數目及進食等施加限制), 中國及香港的電影院業務尚未恢復正常。防 疫措施預計將會在短期內持續實施,而未來 幾年中國及香港電影業的經營環境仍將充滿 挑戰。本集團將繼續密切注視充滿挑戰之營 運環境,並不時檢討其業務計劃及策略,以 尋求新機會進一步擴展此分部之業務。
眼鏡及鐘錶產品貿易、批發及 零售
於本年度,該業務分部產生之收益約為55.9 百萬港元,較去年約51.0百萬港元增加約 9.6%。該業務分部收益包括主要來自於香港 經營眼鏡產品貿易、批發及零售(「香港眼鏡業 務」)之收益約37.9百萬港元(二零二零年:約 41.1百萬港元),及來自於中國從事鐘錶及眼 鏡產品貿易、批發及零售(「中國鐘錶及眼鏡 業務」)收益約18.0百萬港元(二零二零年:約 9.9百萬港元)。其佔本集團於本年度收益之約 9.3%(二零二零年:約22.5%)。於本年度, 此業務之分部虧損約為14.7百萬港元,與去年 約12.1百萬港元比較,增加約21.5%。
The increase in segmental loss is mainly due to the revenue and profit margin of the Group's watches and optical retail shops in Hong Kong and the PRC was negatively affected by the outbreak of the COVID-19 pandemic and the control measures imposed by the PRC and Hong Kong government during the Year. To mitigate the negative financial impact under the unprecedented challenging operational environment, we have imposed cost saving measures during the Year including the reduction the number of retail shops, seeking rental reduction/relief from landlords and reduction of the shop's operation hours to cope with the decrease in business activities as a result of social distancing measures imposed by the government. Staff costs were reduced through reduction of headcount, no pay leave arrangement and the clearance of the annual leave of the staff. However, the savings from our cost control works could not completely offset the negative impact of COVID-19 pandemic during the Year. As a result, the segmental loss of the Group's optical and watch business increased during the Year as compared to the same period Last Year.
The Group will continue to adopt cost control measures, closely monitoring the market situation and timely adjusting the business strategies in view of the development of the COVID-19 pandemic.
Trading Securities
As at 30th June 2021, the Group's trading securities amounted to approximately HK\$76.9 million (2020: approximately HK\$3.3 million) which accounted for approximately 7.3% (2020: approximately 0.5%) of the Group's audited consolidated total assets as at 30th June 2021.
分部虧損增加乃主要由於本年度爆發新型冠 狀病毒疫情以及中國及香港政府實施之控制 措施對本集團於香港及中國之鐘錶及眼鏡零 售店之收益及邊際利潤造成負面影響。面對 前所未有及充滿挑戰的經營環境,為降低不 利財務影響,我們於本年度實施節省成本措 施,包括減少零售店數量、向業主尋求租金 減免,同時由於政府實施社交距離措施,導 致業務活動減少,因而縮短了商店的營業時 間,並透過裁員、無薪休假安排及員工結清 年假來降低員工成本。然而,成本控制工作 所節省之成本未能完全抵銷新型冠狀病毒疫 情於本年度之負面影響。因此,本集團本年 度眼鏡及鐘錶業務之分部虧損較去年同期增 加。
本集團將繼續採納成本控制措施、密切監察 市況並因應新型冠狀病毒疫情發展及時調整 業務策略。
交易證券
於二零二一年六月三十日,本集團之交易證 券約76.9百萬港元(二零二零年:約3.3百萬 港元)佔本集團於二零二一年六月三十日之經 審核綜合資產總值約7.3%(二零二零年:約 0.5%)。
Below is a table setting out the list of trading securities held by the Group as at 30th June 2021:
下表為於二零二一年六月三十日本集團所持 之交易證券列表:
| Name of investee company |
Notes | Place of incorporation |
Number of shares held by the Group |
Percentage of total issued share capital of the investee company as at 30th June 2021 |
Fair value as at 30th June 2021 |
Percentage to the Group's total assets as at 30th June 2021 |
Percentage to the Group's net assets as at 30th June 2021 |
Percentage to the Group's total trading securities as at 30th June 2021 |
Change in fair value for the Year |
Dividend income for the Year |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 被投資公司名稱 | 附註 | 註冊成立地點 | 本集團所持 股份數目 |
佔被投資公司 於二零二一年 六月三十日 已發行股本 總數之百分比 |
於二零二一年 六月三十日之 公平值 |
佔本集團 於二零二一年 六月三十日 總資產之 百分比 |
佔本集團 於二零二一年 六月三十日 淨資產之 百分比 |
佔本集團 於二零二一年 六月三十日 交易證券 總額之 百分比 |
本年度 公平值變動 |
本年度 股息收入 |
| (approximately %) (概約%) |
(approximately HK\$'000) (概約千港元) |
(approximately %) (概約%) |
(approximately %) (概約%) |
(approximately %) (概約%) |
(approximately HK\$'000) (概約千港元) |
(approximately HK\$'000) (概約千港元) |
||||
| China Mobile Ltd 中國移動有限公司 |
1 | Hong Kong 香港 |
400,000 | Less than 0.1% 少於0.1% |
19,420 | 1.8% | 3.8% | 25.3% | (534.0) | – |
| China Construction Bank Corporation |
2 | PRC | 2,895,000 | Less than 0.1% | 17,689 | 1.7% | 3.5% | 23.1% | 130.0 | – |
| 中國建設銀行股份有限 公司 |
中國 | 少於0.1% | ||||||||
| Meituan 美團 |
3 | Cayman Islands 開曼群島 |
32,410 | Less than 0.1% 少於0.1% |
10,384 | 1.0% | 2.1% | 13.5% | (2,991.0) | – |
| AIA Group Ltd 友邦保險控股有限公司 |
4 | Hong Kong 香港 |
96,000 | Less than 0.1% 少於0.1% |
9,264 | 0.9% | 1.8% | 12.0% | (148.0) | – |
| Kuaishou Technology 快手科技 |
5 | Cayman Islands 開曼群島 |
40,000 | Less than 0.1% 少於0.1% |
7,792 | 0.7% | 1.5% | 10.1% | (7,588.0) | – |
| Agricultural Bank Of China Limited |
6 | PRC | 2,000,000 | Less than 0.1% | 5,400 | 0.5% | 1.1% | 7.0% | (796.0) | – |
| 中國農業銀行股份有限 公司 |
中國 | 少於0.1% | ||||||||
| Other investments 其他投資 |
7 | 6,922 | 0.7% | 1.4% | 9.0% | (2,459.0) | 7.0 | |||
| 76,871 | 7.3% | 15.2% | 100.0% | (14,386.0) | 7.0 |
Note 1:
China Mobile Limited ("China Mobile") is an investment holding company principally engaged in telecommunication and related businesses. The shares of China Mobile (stock code: 941) are listed on Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"). Its main businesses include Mobile businesses, Wireline Broadband businesses and Internet of Things (IoT) businesses. Mobile businesses include two categories of services. Voice services include local calls, domestic and international long distance calls, roaming services and voice value-added services. Data services include short message services and multimedia message services, wireless data traffic services and application and information services, such as Mobile Music, Mobile Reading and Mobile Video, among others. Wireline Broadband businesses include the provision of wireline broadband and related services. China Mobile Limited also provides customer services, including phone bill enquiry, among others. China Mobile mainly operates businesses in Mainland China. As disclosed in the latest annual report of China Mobile, the revenue of the China Mobile was approximately RMB768,070 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB745,917 million). China Mobile recorded a profit of approximately RMB108,140 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB106,791 million).
Note 2:
China Construction Bank Corporation ("CBC") is a commercial bank. The shares of CBC (stock code: 939) are listed on Main Board of the Stock Exchange. CBC operates its businesses through corporate banking businesses, including corporate deposit, corporate credit loan, asset custody, enterprise annuity, trade financing, international settlement, international financing and value-added services, among others, personal banking businesses, including personal deposit, loan, bank card services, private bank services, foreign exchange trading and gold trading services, among others, and capital business. CBC operates its businesses in domestic and overseas markets. As disclosed in the latest annual report of CBC, the net interest and fee and commission income of the CBC was approximately RMB690,491 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB647,964 million). CBC recorded a profit of approximately RMB273,579 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB269,222 million).
附註1:
中國移動有限公司(「中國移動」)為一間投資控股公 司,主要從事電信及相關業務。中國移動(股份代 號:941)之股份於香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)主板上市。其主要業務包括手機業務、有線寬 帶業務及物聯網(IoT)業務。移動業務包括兩類服 務:語音服務(包括本地通話、國內及國際長途通 話、漫遊服務和語音增值服務)及數據服務(包括短 訊服務及多媒體訊息服務、無線上網服務以及應 用和信息服務,如手機音樂、手機閱讀和手機視 頻等)。有線寬帶業務包括提供有線寬帶及相關服 務。中國移動有限公司亦提供客戶服務,包括電話 賬單查詢等。中國移動主要在中國內地經營業務。 誠如中國移動最新年報所披露,截至二零二零年十 二月三十一日止年度,中國移動的收益約人民幣 7,680.70億元(二零一九年:約人民幣7,459.17億 元)。截至二零二零年十二月三十一日止年度,中國 移動錄得溢利約人民幣1,081.40億元(二零一九年: 約人民幣1,067.91億元)。
附註2:
中國建設銀行股份有限公司(「建行」)為一家商業銀 行。建行(股份代號:939)之股份於聯交所主板上 市。建行的主要業務分為公司銀行業務,包括企 業存款、企業信貸、資產託管、企業年金、貿易 融資、國際結算、國際融資和增值服務等;個人銀 行業務,包括個人儲蓄、貸款、銀行卡服務、私人 銀行服務、外匯買賣和黃金買賣服務等,以及資金 業務,業務遍及國內及海外市場。誠如建行最新年 報所披露,截至二零二零年十二月三十一日止年 度,建行的淨利息、手續費及佣金收入約人民幣 6,904.91億元(二零一九年:約人民幣6,479.64億 元)。截至二零二零年十二月三十一日止年度,建行 錄得溢利約人民幣2,735.79億元(二零一九年:約人 民幣2,692.22億元)。
Note 3:
Meituan, is a China-based e-commerce platform providing life services. The shares of Meituan (stock code: 3690) are listed on Main Board of the Stock Exchange. Meituan connects consumers and businesses to provide services satisfying people's daily eating needs. Meituan owns an instant food ordering and delivery brand, Meituan, as well as provides services through its mobile application, Meituan. Meituan is also engaged in the operation of a bike-sharing brand, Mobike. As disclosed in the latest annual report of Meituan, the revenue of the, Meituan was approximately RMB114,795 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB97,529 million). Meituan recorded a profit of approximately RMB4,708 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB2,236 million).
Note 4:
AIA Group Limited ("AIA") is an investment holding company principally engaged in the provision of life insurance. The shares of AIA (stock code: 1299) are listed on Main Board of the Stock Exchange. The products and services of AIA mainly include life insurance, accident and health insurance and savings plans, as well as employee benefits, credit insurance and pension services to corporate clients. AIA operates through eight business segments: Hong Kong, Thailand, Singapore, Malaysia, China, Korea, Other Markets and Group Corporate Centre. Other Markets segment includes the operations in Australia, Indonesia, New Zealand, the Philippines, Sri Lanka, Taiwan, Vietnam and India. As disclosed in the latest annual report of AIA, the revenue of the AIA was approximately US\$50,359 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately US\$47,242 million). AIA recorded a profit of approximately US\$5,779 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately US\$6,018 million).
Note 5:
Kuaishou Technology ("Kuaishou") is a China-based investment holding company mainly engaged in the operation of content communities and social platforms. The shares of Kuaishou (stock code: 1024) are listed on Main Board of the Stock Exchange. Kuaishou mainly provides live streaming services, online marketing services and other services. The online marketing solutions include advertising services, Kuaishou fans headline services and other marketing services. Other services include e-commerce, online games and other value-added services. Kuaishou mainly conducts business within the domestic market. As disclosed in the latest annual report of Kuaishou, the revenue of the Kuaishou was approximately RMB58,776 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB39,120 million). Kuaishou recorded a loss of approximately RMB116,635 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB19,651 million).
附註3:
美團為一個位於中國提供生活服務的電子商務平 台。美團(股份代號:3690)之股份於聯交所主板上 市。美團聯繫消費者及企業,提供滿足消費者日常 飲食需求的服務。美團擁有即時訂餐及配送品牌 – 美團,並通過其移動應用程式 – 美團提供服務。美 團亦經營共享單車品牌 – 摩拜。誠如美團最新年報 所披露,截至二零二零年十二月三十一日止年度, 美團的收益約為人民幣1,147.95億元(二零一九年: 約人民幣975.29億元)。截至二零二零年十二月三十 一日止年度,美團錄得溢利約人民幣47.08億元(二 零一九年:約人民幣22.36億元)。
附註4:
友邦保險集團有限公司(「友邦保險」)為一間主要從 事提供人壽保險服務的投資控股公司。友邦保險 (股份代號:1299)之股份於聯交所主板上市。友邦 保險的產品及服務主要包括人壽保險、意外及醫 療保險及儲蓄計劃;以及向企業客戶提供僱員福 利、信貸保險及退休金服務。友邦保險營運八個業 務分部:香港、泰國、新加坡、馬來西亞、中國、 韓國、其他市場及集團企業中心。其他市場分部包 括於澳洲、印尼、新西蘭、菲律賓、斯里蘭卡、台 灣、越南和印度的業務。誠如友邦保險最新年報所 披露,截至二零二零年十二月三十一日止年度, 友邦保險的收益約503.59億美元(二零一九年:約 472.42億美元)。截至二零二零年十二月三十一日止 年度,友邦保險錄得溢利約57.79億美元(二零一九 年:約60.18億美元)。
附註5:
快手科技(「快手」)為總部設於中國的投資控股公 司,主要從事內容社區及社交平台的營運。快手(股 份代號:1024)的股份於聯交所主板上市。快手主 要提供網絡直播服務、線上營銷服務及其他服務。 線上營銷解決方案包括廣告服務、快手粉條及其他 營銷服務。其他服務包括電商、網絡遊戲及其他增 值服務。快手主要於國內市場進行業務。誠如快手 最新年報所披露,截至二零二零年十二月三十一日 止年度,快手的收益約人民幣587.76億元(二零一九 年:約人民幣391.20億元)。截至二零二零年十二月 三十一日止年度,快手錄得虧損約人民幣1,166.35 億元(二零一九年:約人民幣196.51億元)。
Note 6:
Agricultural Bank of China Limited ("Agricultural Bank") is a Chinabased commercial bank. The shares of Agricultural Bank (stock code: 1288) are listed on Main Board of the Stock Exchange. Agricultural Bank mainly operates through four business segments. The Corporate Finance segment is engaged in the deposit and loan business, small and micro business finance, settlement and cash management, trade financing and investment banking, among others. The Personal Finance segment is engaged in personal deposit and loan, credit card business and private banking business. The Treasury segment is engaged in money market business and investment portfolio management. The Asset Management segment is engaged in the provision of financial services, asset custody business, pension business and precious metal business. As disclosed in the latest annual report of Agricultural Bank, the net interest and fee and commission income of the Agricultural Bank was approximately RMB619,624 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB573,797 million). Agricultural Bank recorded a profit of approximately RMB216,400 million for the year ended 31st December 2020 (2019: approximately RMB212,924 million).
Note 7:
The other investments comprised 6 equity securities listed in Hong Kong and engaged in insurance, banking, money lending, mineral resources, consumer personal cares and information technology industries.
The Group recorded a fair value loss arising from the change in fair value of trading securities of approximately HK\$12.4 million (2020: approximately HK\$5.4 million) for the Year. Such loss was mainly attributable to the poor performance of certain investments during the Year. As a result, the overall segment loss of the securities investment segment was approximately HK\$12.3 million (2020: approximately HK\$5.8 million) during the Year.
The Group will continue to review and adjust its investment portfolios and invest in equity securities listed in Hong Kong with the aim to reduce the risk and achieve a stable return to the Group under the current volatile market circumstance.
附註6:
中國農業銀行(「農業銀行」)為總部設於中國的商業 銀行。農業銀行(股份代號:1288)的股份於聯交所 主板上市。農業銀行主要營運四個業務分部。企業 融資分部從事存款及貸款服務、小微業務融資、結 算及現金管理、貿易融資及投資銀行業務等。個人 融資分部從事個人存款及貸款、信用卡業務及私人 銀行業務。資金分部從事貨幣市場業務及投資組合 管理。資產管理分部從事提供金融服務、資產託管 業務、養老金業務及貴金屬業務。誠如農業銀行最 新年報所披露,截至二零二零年十二月三十一日止 年度,農業銀行的淨利息收入、手續費及佣金淨收 入約人民幣6,196.24億元(二零一九年:約人民幣 5,737.97億元)。截至二零二零年十二月三十一日止 年度,農業銀行錄得溢利約人民幣2,164.00億元(二 零一九年:約人民幣2,129.24億元)。
附註7:
其他投資包括6項於香港上市的股本證券並涉及保 險、銀行業、放貸、礦產資源、消費者個人護理及 資訊科技行業。
本集團於本年度錄得交易證券公平值變動而 產生之公平值虧損約12.4百萬港元(二零二零 年:約5.4百萬港元)。該虧損主要是由於本年 度內若干投資表現欠佳所致。因此,於本年 度證券投資分部之整體分部虧損約為12.3百萬 港元(二零二零年:約5.8百萬港元)。
本集團將繼續檢討及調整其投資組合,並投 資於香港上市的股本證券,以減低風險及在 當前動盪的市況下為本集團取得穩定的回 報。
Other financial assets
其他金融資產
Below is a table setting out the list of the other financial assets held by the Group as at 30th June 2021:
下表為於二零二一年六月三十日本集團所持 之其他金融資產列表:
| company | Name of investee | Notes | Place of incorporation |
Number of shares held by the Group |
Percentage of total issued share capital of the investee company as at 30th June 2021 佔被投資公司 於二零二一年 六月三十日 |
Fair value as at 30th June 2021 |
Percentage to the Group's total assets as at 30th June 2021 佔本集團 於二零二一年 |
Percentage to the Group's net assets as at 30th June 2021 佔本集團 於二零二一年 |
Percentage to the Group's total other financial assets as at 30th June 2021 佔本集團 於二零二一年 六月三十日 |
Change in fair value for the Year |
Return of invested capital |
Dividend income for the Year |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 註冊 | 本集團所持 | 已發行股本 總數之 |
於二零二一年 六月三十日之 |
六月三十日 總資產之 |
六月三十日 淨資產之 |
其他金融資產 總額之 |
本年度 | 已投資 | 本年度 | |||
| 被投資公司名稱 | 附註 | 成立地點 | 股份數目 | 百分比 | 公平值 | 百分比 | 百分比 | 百分比 | 公平值變動 | 資本回報 | 股息收入 | |
| (approximately %) |
(approximately HK\$'000) (概約 |
(approximately %) |
(approximately %) |
(approximately %) |
(approximately HK\$'000) (概約 |
(approximately HK\$'000) (概約 |
(approximately HK\$'000) (概約 |
|||||
| (概約%) | 千港元) | (概約%) | (概約%) | (概約%) | 千港元) | 千港元) | 千港元) | |||||
| Cassia Investment Limited Partnership II |
1 | Cayman Islands 開曼群島 |
N/A 不適用 |
N/A 不適用 |
1,107.6 | 0.1 | 0.2 | 6.6 | 57.0 | 299.0 | – | |
| Promising Social Media Private Equity Fund |
2 | Cayman Islands 開曼群島 |
1,982.215 | 21.08 | 346.0 | less than 0.1 少於0.1 |
0.1 | 2.1 | 24.0 | – | – | |
| instruments 㠘生金融工具 |
Derivative financial | 2 | N/A 不適用 |
N/A 不適用 |
N/A 不適用 |
14,499.0 | 1.4 | 2.9 | 86.5 | 632.0 | – | – |
| Other investments 其他投資 |
N/A 不適用 |
N/A 不適用 |
N/A 不適用 |
818.8 | 0.1 | 0.1 | 4.8 | – | – | – | ||
| 16,771.4 | 1.6 | 3.3 | 100.0 | 713.0 | 299.0 | – |
Notes:
-
- Cassia Investment Limited Partnership II ("Cassia II") is an exempted limited partnership established in accordance with the Exempted Limited Partnership Law of Cayman Islands offering limited partnership interests for the purpose of obtaining capital appreciation through making private equity investments mainly in the consumer sector across Greater China and South East Asia, as well as in non-Asian enterprises that have a strong exposure to Asian consumers market. Cassia II intends to target companies that it believes will benefit from the growing disposable income of the Asian middle class and can capture the behavioural consumer trends that follow such growing household wealth and structured equity transactions primarily in Greater China, Thailand, Indonesia, Vietnam and the Philippines. Up to 30th June 2021, the Group has subscribed for the limited partnership interest of Cassia II of approximately US\$7.9 million (approximately HK\$61.2 million) (2020: same).
-
- Promising Social Media Private Equity Fund (the "PSM Fund") is a close-ended investment fund incorporated in the Cayman Islands on 5th February 2014 under the laws of the Cayman Islands as an exempted company with limited liability. The PSM Fund is not a regulated mutual fund for the purposes of the Mutual Funds Law (Revised) of the Cayman Islands. The principal investment objective of the PSM Fund is to maximize capital growth through investing businesses which are engaged in or derive a significant proportion of their income from the field of social media. The PSM Fund commenced operation on 29th April 2015. Weluck Development Limited ("Weluck"), a whollyowned subsidiary of the Company first invested in the PSM Fund in April 2015 and subscribed a total of 1,982.215 class A shares of the PSM Fund (the "PSM Shares") with a total investment cost of approximately HK\$19.5 million. The manager of the Fund (the "Fund Manager") had been delegated authority to manage the Fund.
Since the subscription of the PSM Shares by Weluck, the fair value of the PSM Fund significantly decreased because of the under performance of the PSM Fund. As informed by the Fund Manager in December 2018, in view of the real litigation risks and regulatory risks surrounding the Fund Manager's holding company and the fact that the underlying investment was loss making, the Fund Manager decided to divest the underlying investment held by the PSM Fund at a price significantly below the its investment cost. In addition, a fellow subsidiary of the Fund Manager (the "Purchaser" and is an independent third party of the Group) agreed to provide conditional offer ("Offer") to buy-back the PSM Shares held by Weluck at a consideration of approximately HK\$17.8 million by reference to Weluck's sharing of latest available audited net asset of the PSM Fund as at 31st December 2017.
附註:
-
- Cassia Investment Limited Partnership II (「Cassia II」)為根據開曼群島豁免有限責任 合夥事業法成立之獲豁免有限合夥事業,有 關的有限合夥權益主要透過對在大中華及東 南亞地區消費行業以及於亞洲消費市場擁有 大量業務的非亞洲地區企業進行私募股本投 資以獲得資本增值。Cassia II擬投資於其認 為將從亞洲中產階層可支配收入日益增長中 受益及可把握隨著上述家庭財富增長所帶來 的消費趨勢之公司,以及主要位於大中華、 泰國、印尼、越南及菲律賓的結構性股權交 易。截至二零二一年六月三十日,本集團已 認購Cassia II之有限合夥權益約7.9百萬美元 (約61.2百萬港元)(二零二零年:相同)。
-
- Promising Social Media Private Equity Fund (「PSM基金」)是於二零一四年二月五日根據 開曼群島法律在開曼群島註冊成立的封閉式 投資基金(作為獲豁免有限公司)。就開曼群 島共同基金法(修訂本)而言,PSM基金並非 受規管的共同基金。PSM基金的主要投資目 標是透過投資從事社交媒體領域或大部分收 入來自社交媒體領域的業務使資本增長最大 化。PSM基金於二零一五年四月二十九日開 始營運。永能發展有限公司(「永能」,本公司 全資附屬公司)於二零一五年四月首次投資於 PSM基金及認購PSM基金共1,982.215股A類 股(「PSM股份」),投資總成本約為19.5百萬 港元。該基金之經理(「基金經理」)已獲授權 管理該基金。
自永能認購PSM股份以來,PSM基金之公 平值顯著下降,原因是PSM基金表現欠佳。 誠如基金經理於二零一八年十二月所告知, 鑒於圍繞基金經理控股公司之真實訴訟風險 及監管風險以及事實上相關投資錄得虧損, 基金經理決定按大幅低於投資成本價格出售 PSM基金持有之相關投資。此外,基金經理 之同系附屬公司(「買方」,本集團之獨立第三 方)同意提出有條件要約(「要約」)以回購永能 持有之PSM股份,代價約為17.8百萬港元, 乃參考永能分佔於二零一七年十二月三十一 日最近可得之PSM基金經審核資產淨值。
On 1st March 2019, Weluck accepted the Offer to dispose the PSM Shares at a consideration of approximately HK\$17.8 million (the "Disposal"). The Purchaser shall settle the consideration of the Disposal to Weluck in cash by 34 monthly instalments, whereby (i) approximately HK\$1,483,000 shall be paid on or before 29th March 2019 and (ii) approximately HK\$494,000 on or before the last business day of each consecutive month from April 2019 to December 2021. Completion of the Disposal is conditional upon the Purchaser having paid the consideration of the Disposal to Weluck in full in accordance with the schedule described above. The PSM Shares will be transferred to the Purchaser on receipt of the consideration of the Disposal in full by Weluck. In the opinion of the Directors, the arrangement constitute a derivatives contract to dispose the PSM Shares at a fixed consideration in the future and should be recognized as a derivative financial instrument ("DFI"). Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer which was not connected with the Group, the fair value of the DFI was approximately HK\$15.5 million in March 2019. The fair value of the DFI would be recognised as a gain in the consolidated statement of comprehensive income of the Group and recognized as the other financial assets on the consolidated balance sheet of the Group over the time proportionally from March 2019 to December 2021.
Taking into account (i) the fair value of the DFI of approximately HK\$15.5 million would be recognised as a gain of the Group over the time proportionally from March 2019 to December 2021; (ii) the unsatisfactory performance of the investment of the PSM Fund; and (iii) the constant cash inflow that will be brought by the Disposal, the Directors consider it is appropriate and in the interests of the Company and its shareholders as a whole to accept the Offer made by the Purchaser to effect the Disposal.
Looking forward, the financial and investment markets are continually affected by the COVID-19 pandemic. The Group will take a cautious approach in managing the investment portfolio with the aim to reduce the risk and achieve a stable return to the Group.
於二零一九年三月一日,永能接受要約,以 代價約17.8百萬港元出售PSM股份(「出售事 項」)。買方須分期按34個月以現金支付出售 事項之代價予永能,其中(i)約1,483,000港元 須於二零一九年三月二十九日或之前支付及 (ii)約494,000港元須由二零一九年四月至二 零二一年十二月於各月之最後營業日或之前 支付。於買方根據上述時間表悉數支付出售 事項之代價予永能後,出售事項才告完成。 PSM股份將於永能悉數收到出售事項之代價 後轉讓予買方。董事認為,有關安排構成一 份衍生合約,以於日後按固定代價出售PSM 股份,故應確認為衍生金融工具(「衍生金融 工具」)。根據與本集團概無關連的獨立專業 估值師發表的業務估值報告,衍生金融工具 於二零一九年三月的公平值約為15.5百萬港 元。衍生金融工具的公平值將於二零一九年 三月至二零二一年十二月按時間比例於本集 團綜合全面收益表中確認為收益及於本集團 綜合資產負債表中確認為其他金融資產。
經考慮(i)該衍生金融工具之公平值約15.5百 萬港元將由二零一九年三月至二零二一年十 二月隨時間按比例悉數獲確認為本集團之收 益;(ii)PSM基金之投資表現欠佳;及(iii)出售 事項將帶來之持續現金流入,董事認為接納 買方所作之要約以落實出售事項乃適當且符 合本公司及其股東之整體利益。
展望未來,金融及投資市場持續受新型冠狀 病毒疫情戰影響。本集團將審慎管理投資組 合,旨在降低風險並為本集團爭取穩定回 報。
Money lending business
The Group engaged in money lending business in Hong Kong during the Year. As at 30th June 2021, the Group had loans receivable of approximately HK\$1.1 million (2020: approximately HK\$1.5 million), under the money lending business and recognized interest income (excluded inter-segment sales) of approximately HK\$967,000 (2020: approximately HK\$7.9 million). It accounted for approximately 0.2% (2020: approximately 3.5%) of the Group's revenue during the Year. Loans receivable are interest bearing at rates ranging from 8.5% to 12% per annum (2020: 8.5% to 10% per annum). The segment loss of this business segment was approximately HK\$970,000 during the Year (2020: approximately HK\$13.4 million).
The decrease in segmental loss was mainly due to the net effect of the decrease of the expected credit loss for loans receivable by approximately HK\$19.0 million during the Year and the decrease in revenue by approximately HK\$6.9 million during the Year.
Due to the unstable financial and investment market and the highly competitive business environment, the Group resolved to cease granting new loans to clients and will not renew its money lending license in coming year.
Leasing of investment properties
The rental income from leasing of investment properties remained stable during the Year. The Group recorded rental income of approximately HK\$1.2 million (2020: approximately HK\$1.1 million) during the Year from its properties at Woodland House 1-5, Woodlands Villa, 121 Tong Fuk Village, Tong Fuk, Lantau Island, New Territories, Hong Kong. It accounted for approximately 0.2% (2020: approximately 0.5%) of the Group's revenue during the Year.
The segment profit of this business segment was approximately HK\$0.9 million (2020: approximately HK\$0.9 million) during the Year. There were no additions or disposals of the investment properties during the Year.
放貸業務
於本年度內,本集團於香港從事放貸業務。 於二零二一年六月三十日,本集團之放貸業 務項下應收貸款約為1.1百萬港元(二零二零 年:約1.5百萬港元)及確認利息收入(分部間 銷售除外)約967,000港元(二零二零年:約7.9 百萬港元)。其於本年度佔本集團的收益約 0.2%(二零二零年:約3.5%)。應收貸款年利 率介乎8.5%至12%(二零二零年:每年8.5% 至10%)。於本年度,該業務分部之分部虧損 約為970,000港元(二零二零年:約13.4百萬港 元)。
分部虧損減少乃主要由於本年度就應收貸款 之預期信貸虧損減少約19.0百萬港元及本年度 收益減少約6.9百萬港元的淨影響所致。
由於金融及投資市場不穩以及業務環境競爭 激烈,本集團決定停止向客户發放新貸款, 來年亦不會續領放貸牌照。
出租投資物業
本年度於投資物業出租之租金收入保持穩 定。本集團於本年度由香港新界大嶼山塘福 塘福村121號林地別墅林地屋1至5號的物業錄 得租金收入約1.2百萬港元(二零二零年:約 1.1百萬港元)。其佔本集團本年度的收益約 0.2%(二零二零年:約0.5%)。
本年度該業務分部之分部溢利約為0.9百萬港 元(二零二零年:約0.9百萬港元)。本年度概 無添置或出售投資物業。
Entertainment business
This segment primarily relates to artiste and model management and organisation of concerts. Due to the outbreak of COVID-19 pandemic, the Group's artiste and model management business dropped a lot and the Group did not organize or invest in any concert during the Year. Therefore, revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$254,000 (2020: approximately HK\$2.0 million). It accounted for approximately 0.04% (2020: approximately 0.9%) of the Group's revenue during the Year. Segmental loss of approximately of HK\$1.2 million was recorded during the Year (2020: approximately HK\$0.9 million). The increase in loss from this segment was due to the decrease in revenue during the Year.
Financial Printing
The Group engaged in the business of financial printing services to provide the services of type-setting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services to the financial sectors in Hong Kong through Formex Financial Press Limited ("Formex"), a subsidiary of the Company.
Benefiting from the quality and cost effective services provided to our clients, Formex experienced a fast growing in clientele and substantially increase in revenue during the Year. Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$19.6 million, representing an increase of approximately 100.0% as compared to approximately HK\$9.8 million Last Year. It accounts for approximately 3.2% (2020: approximately 4.3%) of the Group's revenue during the Year. Due to the substantially increase in revenue, the segmental loss of financial printing segment decreased to approximately HK\$4.5 million during the Year, representing a decrease of approximately 59.5% as compared to approximately HK\$11.1 million Last Year.
娛樂業務
該分部主要與藝人及模特兒管理以及組織演 唱會有關。由於新型冠狀病毒疫情爆發,本 集團之藝人及模特兒管理業務大幅下降及本 集團於本年度並無組織或投資任何演唱會。 因此,於本年度,該業務分部之收益為約 254,000港元(二零二零年:約2.0百萬港元)。 其佔本集團本年度的收益約0.04%(二零二零 年:約0.9%)。於本年度,錄得分部虧損約 1.2百萬港元(二零二零年:約0.9百萬港元)。 該分部虧損增加乃由於本年度內收益減少所 致。
財經印刷
本集團從事財經印刷服務業務,透過本公司 之附屬公司方訊財經印刷有限公司(「方訊」), 提供財經印刷產品之排版、翻譯、印刷、設 計、分派服務及其他相關服務予香港財經 界。
受惠於為我們的客戶提供優質及具有成本效 益的服務,方訊於本年度經歷了客戶快速增 長及收益大幅增加。此業務分部於本年度之 收益約為19.6百萬港元,較去年約9.8百萬港 元增加約100.0%。其佔本集團於本年度之收 益約3.2%(二零二零年:約4.3%)。由於收益 大幅增加,財經印刷分部之分部虧損於本年 度減少至約4.5百萬港元,較去年約11.1百萬 港元減少約59.5%。
With the launch of various COVID-19 vaccination programs in many countries, signs of hope are starting to emerge, which will help support a solid economic recovery. An economic turnaround will definitely help bolster a rebound in Hong Kong stock market and increase the fund raising activities in Hong Kong. Therefore, we believe that there will be a sustainable growth in demand for financial printing services in Hong Kong in coming years. Taking advantage of the lower rent due to COVID-19 pandemic, the Group leased additional office spaces in the core area of Central, Hong Kong to provide more conference rooms, spacious and comfortable leisure areas and top facilities to our customers. With a team of talented people with extensive experience and professional knowledge and excellent facilities, Formex is positioned to serve the premium clientele and capture the growing demands of the financial printing services in Hong Kong in coming years.
Discontinued operation – Securities Brokerage Business
The Company engaged in securities brokerage and margin financing business through its wholly-owned subsidiary China Jianxin Financial Services Limited ("China Jianxin"). China Jianxin is a company licensed under the SFO to carry out Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities, the principal activities of which are provision of brokerage services and securities margin financing to clients (the "Securities Brokerage Business") during the years ended 30th June 2016, 30th June 2017 and 30th June 2018. The Group ceased the Securities Brokerage Business on 30th June 2018 and the details of the cessation are set out in the Company's announcement dated 17th May 2018.
The Group recorded the loss before tax from the discontinued Securities and Brokerage Business of approximately HK\$0.3 million (2020: profit before tax of approximately HK\$0.8 million) during the Year.
隨著多個國家推出各種新型冠狀病毒疫苗接 種計劃,有希望的跡象出現,疫苗接種計劃 將有助於支持穩健的經濟復甦。經濟好轉將 必然有助香港股票市場反彈及增加香港的集 資活動。因此,我們相信未來幾年香港對財 經印刷服務的需求將大幅增加。受惠於新型 冠狀病毒疫情下租金較低,本集團於香港中 環核心區域租用額外辦公室空間,以提供更 多會議室、寬敞舒適的休閒區及為客戶而設 的頂尖設施。配合具有豐富經驗及專業知識 的人才團隊以及優良設施,方訊於未來幾年 將定位服務尊貴客戶並抓緊香港對財經印刷 服務不斷增長的需求。
已終止業務 – 證券經紀業務
本集團透過其全資附屬公司中國建信金融服 務有限公司(「中國建信」)從事證券經紀及孖展 融資業務。中國建信為一間根據證券及期貨 條例從事第1類(證券交易)及第4類(就證券提 供意見)受規管活動的持牌公司,其於截至二 零一六年六月三十日、二零一七年六月三十 日及二零一八年六月三十日止年度的主要業 務為向客戶提供經紀服務及證券孖展融資業 務(「證券經紀業務」)。本集團已於二零一八年 六月三十日停止證券經紀業務,停止詳情載 於本公司日期為二零一八年五月十七日的公 佈。
本集團於本年度錄得已終止證券及經紀業務 的除稅前虧損約0.3百萬港元(二零二零年:除 稅前溢利約0.8百萬港元)。
Geographical contribution
In terms of geographical contribution, overseas markets accounted for approximately 87.7% (2020: approximately 63.2%) of the Group's revenue during the Year.
Selling expenses
Selling expenses for the Year is approximately HK\$15.6 million (2020: approximately HK\$16.9 million). The selling expenses was stable during the Year.
Administrative expenses
Administrative expenses for the Year decreased by approximately 24.2% to approximately HK\$61.4 million as compared to approximately HK\$81.0 million in the same period last year. The decrease in administrative expenses was mainly due the decrease of the directors and staff bonus of approximately HK\$19.0 million during the Year.
Update on the adjustment to the consideration of AP Group Investment Holdings Limited
On 12th October 2015, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), a whollyowned subsidiary of the Company, entered into a sale and purchase agreement ("AP Acquisition Agreement") with two independent third party vendors, namely Very Easy Limited ("Very Easy") and City Link Consultancy Limited ("City Link"), and their respective ultimate beneficial owners, namely Chan Sze Long ("Chan") and Lim Wah Elsa ("Lim"), as guarantors to acquire 51% equity interest of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") at a consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the AP Acquisition Agreement) (the "AP Acquisition"). AP Group and its subsidiaries were principally engaged in the provision of education and training programs in relation to self-improvement and self-enhancement in Hong Kong and the PRC. The AP Acquisition was completed on 14th December 2015.
地區貢獻
就地區貢獻而言,海外市場佔本集團於本年 度之收益約87.7%(二零二零年:約63.2%)。
銷售費用
本年度銷售費用約為15.6百萬港元(二零二零 年:約16.9百萬港元)。本年度銷售費用穩 定。
行政費用
本年度之行政費用由上年同期約81.0百萬港元 減少約24.2%至約61.4百萬港元。行政費用減 少主要由於董事及員工花紅於本年度減少約 19.0百萬港元所致。
調整愛拼集團控股有限公司代價 的最新消息
於二零一五年十月十二日,香江娛樂文化 (控股)有限公司(「香江」,本公司全資附屬公 司)與兩名獨立第三方賣方Very Easy Limited (「Very Easy」)及City Link Consultancy Limited (「City Link」)及彼等各自的最終實益擁有人 陳思朗(「陳先生」)及林樺(「林女士」)(作為擔 保人)訂立買賣協議(「愛拼收購協議」),以收 購愛拼集團控股有限公司(「愛拼集團」)51% 股權,代價為20,400,000港元(可就愛拼收購 協議所述之保證溢利向下調整)(「愛拼收購事 項」)。愛拼集團及其附屬公司主要於香港及中 國從事提供有關自我完善及自我提升的教育 及培訓項目。愛拼收購事項已於二零一五年 十二月十四日完成。
On 13th June 2016, (i) Fragrant River as the vendor and the Company as the guarantor of Fragrant River; and (ii) Lucky Famous, an independent third party, entered into a disposal agreement (the "AP Disposal Agreement"), pursuant to which Fragrant River sold to Lucky Famous the 51% of the equity interest of AP Group at the consideration of HK\$20,400,000 (the "Consideration") subject to downward adjustments as described below (the "AP Disposal"). The amount of the Consideration was the same as the consideration for the AP Acquisition. Completion of the AP Disposal took place on 1st July 2016.
Under the AP Disposal Agreement, in the event that the audited consolidated profit after tax of the AP Group attributable to owners of the AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 ("FY 2016 & 2017") (which would only include income or gain generated by activities in the ordinary and usual course of business of AP Group and its subsidiaries) (the "FY 2016 & 2017 Net Profit") is less than HK\$16,000,000, the Group should pay to Lucky Famous (or to its order) the Adjustment Amount (as defined below) in cash within 14 days after the audited consolidated financial statements of AP Group for the period of FY 2016 & 2017 ("FY 2016 & 2017 Audited Accounts") are available.
The adjustment amount under the AP Disposal Agreement (the "Adjustment Amount") will be determined in accordance with the formula set out below:
A = HK\$20,400,000.00 – (NP/2) x 5 x 51%
Where:
"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and "NP" means the FY 2016 & 2017 Net Profit. Where the FY 2016 & 2017 Net Profit is a negative figure, "NP" shall be deemed to be zero.
於二零一六年六月十三日,(i)香江(作為賣 方)及本公司(作為香江擔保人);及(ii)獨立第 三方Lucky Famous訂立出售協議(「愛拼出售 協議」),據此,香江向Lucky Famous出售愛 拼集團51%之股權,代價為20,400,000港元 (「代價」)(可按下文所述向下調整)(「愛拼出售 事項」)。代價金額與愛拼收購事項之代價相 同。愛拼出售事項已於二零一六年七月一日 完成。
根據愛拼出售協議,倘自二零一六年一月一 日起至二零一七年十二月三十一日止期間(「二 零一六及二零一七財年」),愛拼集團擁有人應 佔愛拼集團經審核綜合除稅後溢利(該溢利將 僅包括愛拼集團及其附屬公司於一般及日常 業務過程中之活動產生的收入或收益)(「二零 一六及二零一七財年淨溢利」)少於16,000,000 港元,本集團應在愛拼集團刊發二零一六及 二零一七財年期間的經審核綜合財務報表(「二 零一六及二零一七財年經審核賬目」)後14日內 向Lucky Famous(或根據其指令)以現金方式 支付調整金額(定義見下文)。
愛拼出售協議的調整金額(「調整金額」)將根據 以下公式釐定:
A = 20,400,000.00港元 – (NP/2) x 5 x 51%
其中:
「A」指調整金額(港元);及「NP」指二零一六及 二零一七財年淨溢利。倘二零一六及二零一 七財年淨溢利為負數,則「NP」將視作為零。
The FY 2016 & 2017 Audited Accounts will be prepared in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards and audited, at the cost of AP Group, by an accounting firm as approved by Lucky Famous, adjusted for any non-recurring items.
Such downward adjustment mechanism for the Consideration under the AP Disposal Agreement depending on the actual performance of the AP Group for the FY 2016 & 2017 is virtually of the same terms as the downward adjustment mechanism of the consideration in respect of the AP Acquisition from Very Easy and City Link under the AP Acquisition Agreement. Details of such acquisition are set out in the Company's announcement dated 12th October 2015.
In the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Acquisition Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Receivable") is payable by Very Easy and City Link, being the vendors under the AP Acquisition, to the Group within 7 days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Acquisition Agreement are available. The obligations of Very Easy and City Link to pay such adjustment amount to the Group are guaranteed by their respective beneficial owners.
As mentioned above, in the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Disposal Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Payable") is payable by the Group to Lucky Famous within 14 days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Disposal Agreement are available.
二零一六及二零一七財年經審核賬目將根據 香港財務報告準則編製,並由Lucky Famous 認可的會計師事務所審核(費用由愛拼集團承 擔),並就任何非經常項目作出調整。
愛拼出售協議項下代價之有關下調機制(取決 於愛拼集團於二零一六及二零一七財年的實 際表現)的條款與Very Easy及City Link根據愛 拼收購協議有關愛拼收購事項之代價下調機 制的條款相同。有關收購的詳情載於本公司 日期為二零一五年十月十二日之公佈。
倘二零一六及二零一七財年淨溢利較愛拼集 團根據愛拼收購協議二零一六及二零一七財 年的目標溢利(16,000,000港元)出現短缺額, 則愛拼收購事項項下之賣方Very Easy及City Link須根據該協議於就愛拼收購協議刊發二 零一六及二零一七財年經審核賬目後7日內向 本集團支付調整金額(「應收或然代價」)。Very Easy及City Link向本集團支付有關調整金額的 責任由其各自實益擁有人擔保。
按上文所述,倘二零一六及二零一七財年淨 溢利較愛拼集團根據愛拼出售協議二零一六 及二零一七財年的目標溢利(16,000,000港元) 出現短缺額,則本集團須根據該協議於就愛 拼出售協議刊發的二零一六及二零一七財年 經審核賬目後14日內向Lucky Famous支付調 整金額(「應付或然代價」)。
On 12th June 2018, the Group received a demand letter (the "Demand Letter") from Lucky Famous whereby it was alleged that the AP Group recorded a net loss of HK\$189,799 based on the alleged FY 2016 & 2017 Audited Accounts dated 11th June 2018. As set out in the Demand Letter, Lucky Famous demanded Fragrant River or the Company to fully pay the amount of HK\$20,400,000 (the "Alleged Claim"), being the alleged Adjustment Amount pursuant to the terms and conditions of the AP Disposal Agreement, to Lucky Famous on or before 26th June 2018, and upon default, steps would be taken by Lucky Famous to enforce its rights under the AP Disposal Agreement without further notice.
In response to the Lucky Famous Demand Letter, Fragrant River and the Company have through the letter from their legal advisers dated 22nd June 2018 stated that they would defend the purported claim of Lucky Famous for the payment of the Adjustment Amount under the AP Disposal Agreement as alleged by it.
In light of the Lucky Famous Demand Letter and the alleged net loss of the AP Group for FY 2016 & 2017, and in order to protect the interest of the Group, but without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement, Fragrant River issued corresponding demand letters all dated 22nd June 2018 (collectively, the "Fragrant River Demand Letters") to Very Easy, City Link, Chan and Lim, respectively demanding the payment of an amount of HK\$20,400,000 (the "Fragrant River Claim") to Fragrant River within 7 days from the date of the Fragrant River Demand Letters pursuant to the terms and conditions of the AP Acquisition Agreement, and if default, Fragrant River would take further action to protect its interest without further notice.
於二零一八年六月十二日,本集團接獲Lucky Famous催款函(「催款函」),據此聲稱根據日 期為二零一八年六月十一日的二零一六及二 零一七財年經審核賬目,愛拼集團錄得虧損 淨額189,799港元。誠如催款函所載,Lucky Famous要求香江或本公司於二零一八年六 月二十六日或之前向Lucky Famous悉數支付 20,400,000港元(「聲稱索償」)(即根據愛拼出 售協議之條款及條件所聲稱之調整金額), 如違約,Lucky Famous將不發出進一步通知 而採取措施執行其於愛拼出售協議項下之權 利。
於接獲Lucky Famous催款函後,香江及本公 司已透過其日期為二零一八年六月二十二日 的法律顧問函表示,彼等將就Lucky Famous 要求支付其所聲稱愛拼出售協議項下調整金 額的申索進行抗辯。
鑒於Lucky Famous催款函及聲稱二零一六 及二零一七財年愛拼集團錄得虧損淨額,以 及為保障本集團利益,但在沒有承認愛拼出 售協議下對Lucky Famous之任何責任的前 提下,香江已分別向Very Easy、City Link、 陳先生及林女士發出相應之催款函,全部 日期為二零一八年六月二十二日(統稱「香江 催款函」),要求根據愛拼收購協議之條款及 條件在香江催款函日期起7日內向香江支付 20,400,000港元(「香江索償」),如違約,香江 將不發出進一步通知而採取進一步行動保障 其利益。
On 16th July 2018, Lucky Famous as the plaintiff commenced court action (HCA No. 1646 of 2018) at the Court of First Instance of the High Court of Hong Kong against Fragrant River as the 1st defendant and the Company as the 2nd defendant (the "Lucky Famous Action"). Lucky Famous claimed against Fragrant River and the Company for (a) the Adjustment Amount of HK\$20,400,000; (b) interests; (c) costs; and (d) further and/or other relief.
Notwithstanding the Fragrant River Demand Letters, no payment under the AP Acquisition Agreement was received from any of Very Easy, City Link, Chan or Lim.
Lucky Famous applied to amend the writ and statement of claim to join Chan and Lim as defendants in the Lucky Famous Actions for certain claims against them. The Court allowed the application of Lucky Famous on 24th September 2019.
On 1st February 2021, Lucky Famous, Fragrant River, the Company, Very Easy, City Link, Chan and Lim, without admission of any liability in relation to the Lucky Famous Action, entered into a settlement agreement (the "Settlement Agreement") to settle all claims and complaint against each other arising out of the Lucky Famous Action, Fragrant River's Claim and any amount of any other nature arising out of or in connection with the AP Disposal Agreement and the AP Acquisition Agreement (collectively the "Dispute Matters"). Under the Settlement Agreement, Fragrant River and the Company paid Lucky Famous a sum of HK\$1,500,000 (the "Settlement Payment") in full and final settlement of the Dispute Matters. Very Easy, City Link, Chan and Lim do not need to pay any amount to Fragrant River for the settlement of the Fragrant River's Claim under the Settlement Agreement.
於二零一八年七月十六日,Lucky Famous(作 為原告)於香港高等法院原訟法庭對香江(作為 第一被告)及本公司(作為第二被告)提起訴訟 (訴訟編號:二零一八年HCA 1646號)(「Lucky Famous訴訟」)。Lucky Famous向香江及本公 司申索(a)調整金額20,400,000港元;(b)相關 利息;(c)相關費用;及(d)進一步及╱或其他 賠償。
儘管已發出香江催款函,Very Easy、City Link、陳先生或林女士中任何一方尚未就愛拼 收購協議項下作出付款。
Lucky Famous已申請修改書面申索陳述書, 以在Lucky Famous訴訟加入陳先生及林女士 為Lucky Famous訴訟之被告,向彼等作出若 干索償。於二零一九年九月二十四日,法庭 批准Lucky Famous之申請。
於二零二一年二月一日,Lucky Famous、香 江、本公司、Very Easy、City Link、陳先生 及林女士在不承擔任何涉及Lucky Famous訴 訟責任之情況下訂立和解協議(「和解協議」), 以解決Lucky Famous訴訟所引起所有針對各 方之申索及申訴、香江索償以及愛拼出售協 議及愛拼收購協議所產生或與之有關任何其 他性質之任何金額(統稱「爭議事項」)。根據和 解協議,香江及本公司向Lucky Famous支付 1,500,000港元之款項(「和解付款」)以全面及 最終解決爭議事項。Very Easy、City Link、 陳先生及林女士無需向香江支付任何金額, 以解決和解協議下之香江索償。
In view of (1) the said legal proceedings under the Lucky Famous Action among Lucky Famous, Fragrant River, the Company, Chan and Lim having lasted for more than 2.5 years that the Group has already incurred considerable legal costs in this respect and that, should the Group continue the said legal proceedings under the Lucky Famous Action and the Fragrant River's Claim, it is estimated that the Company will further incur a substantial amount of legal expenses; and (2) the uncertainty of the outcome of the said legal proceedings of Lucky Famous Action and Fragrant River's Claim, the directors of the Company consider that the entering into the Settlement Agreement is fair and reasonable and in the interests of the Company and its shareholders as a whole.
Before entering the Settlement Agreement, without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement and also without prejudice to any rights and remedies against Very Easy, City Link, Chan and/or Lim under the AP Acquisition Agreement, the Group recorded the fair value of the contingent consideration payable for the Lucky Famous Action and the contingent consideration receivable for the Fragrant River's Claim at HK\$20.4 million and HK\$ Nil respectively in the Group's audited consolidated balance sheet as at 30th June 2020 in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards. As a result of the entering into the Settlement Agreement, the Group will record an unaudited one-off gain of approximately HK\$18.5 million on the written back of the contingent consideration payable during the Year which is calculated based on the difference between (i) the fair value of the contingent consideration payable at HK\$20.4 million as at 30th June 2020 and (ii) the Settlement Payment of HK\$1.5 million and other costs paid by the Group for the Lucky Famous Action. The Group paid the Settlement Payment by internal resources. The directors of the Company consider that there will be no material adverse impact on the financial position of the Group as a result of the Settlement Payment. Please refer to the Company's announcement dated 1st February 2021 for the details of the Settlement Agreement.
鑒於(1)Lucky Famous訴訟下Lucky Famous、 香江、本公司、陳先生及林女士之間進行的 上述法律程序歷時超過2.5年,而本集團已於 有關方面產生大量法律費用,且倘本集團繼 續展開Lucky Famous訴訟下之上述法律程序 及香江索償,估計本公司將進一步產生龐大 金額之法律開支;及(2)Lucky Famous訴訟 及香江索償之上述法律程序下之結果未見明 朗,因此本公司董事認為,訂立和解協議屬 公平合理,且符合本公司及其股東之整體利 益。
訂立和解協議前,在不致承擔Lucky Famous 於愛拼出售協議項下之任何責任且在不損害 向Very Easy、City Link、陳先生及╱或林女 士追討於愛拼收購協議項下之任何權利及補 償之情況下,按照香港財務報告準則,本集 團於二零二零年六月三十日之經審核綜合資 產負債表中,本集團錄得應付Lucky Famous 訴訟之或然代價及應收香江索償之或然代價 公平值分別為20.4百萬港元及零港元。訂立和 解協議後,本集團於本年度將錄得撥回應付 或然代價之未經審核一次性收益約18.5百萬港 元,乃依據以下兩者之差額作出計算:(i)於二 零二零年六月三十日之應付或然代價公平值 20.4百萬港元及(ii)本集團就Lucky Famous訴 訟支付之和解付款1.5百萬港元及其他費用。 本集團以內部資源撥付和解付款。本公司董 事認為,和解付款將不會對本集團之財務狀 況造成重大不利影響。有關和解協議之詳情 請參閱本公司日期為二零二一年二月一日之 公佈。
OUTLOOK
COVID-19 vaccination programs have been launched on its full swing in many countries, we expect that the spread of COVID-19 in the world will be under control and the Group's operations will gradually recover in coming years. Looking forward, we will continue to devote ourselves to invest and produce quality films in PRC and Hong Kong in response to the recovery of the film market. To take up the strong demand of financial printing services in Hong Kong, we will continue invest in our financial printing services to increase our market share and improve our services and operation efficiency. In order to minimize the negative effect of COVID-19 pandemic to our trade, wholesales and retail of optical and watches products business segment, we will continue to implement cost control measures and adjust our business strategic from time to time in response to the change in the market.
The Group will closely monitor the changing business environment and seek out opportunities for long-term sustainable and steady growth. Furthermore, we will carefully pursue all potential viable investment and business opportunities to further develop existing business segments while also expanding the customer base as well as deepening relationships with current customers.
FINANCIAL RESOURCES, LIQUIDITY AND CAPITAL STRUCTURE
As at 30th June 2021, the Group had cash balances and time deposits with maturity over three months at acquisition of approximately HK\$375.9 million (2020: approximately HK\$106.9 million) and HK\$ Nil, respectively (2020: approximately HK\$108.6 million). As at 30th June 2021, the Group had total assets of approximately HK\$1,051.8 million (2020: approximately HK\$683.8 million).
The Group's gearing ratio as at 30th June 2021 was approximately 4.2% (as at 30th June 2020: approximately 4.4%), which was calculated on the basis of the Group's total debt (including borrowings, lease liabilities and bank overdraft) divided by total equity of the Group.
展望
新型冠狀病毒疫苗接種計劃已於多個國家全 面啟動,我們預期全球新型冠狀病毒疫情將 會受到控制,而本集團業務將於未來幾年 逐漸恢復。展望未來,因應電影市場復甦, 我們將繼續致力於中國及香港投資及製作優 質電影。為迎接香港財經印刷服務強勁的需 求,我們將繼續投資財經印刷服務,以增加 我們的市場份額及提高我們的服務及運營效 率。為令新型冠狀病毒疫情對眼鏡及鐘錶產 品貿易、批發及零售業務分部之負面影響減 至最低,我們將繼續實施成本控制措施,並 不時因應市場變化調整我們的業務策略。
本集團將密切監察不斷變化的業務環境並尋 求長期持續及穩定增長的商機。此外,我們 將審慎跟進所有潛在可行的投資及業務機 會,從而在進一步發展現有業務分部的同 時,擴闊客戶基礎,以及深化與現有客戶的 關係。
財務資源、流動資金及資本 架構
於二零二一年六月三十日,本集團有現金結 餘及於購入時到期日超過三個月之定期存款 分別約375.9百萬港元(二零二零年:約106.9 百萬港元)及零港元(二零二零年:約108.6百 萬港元)。於二零二一年六月三十日,本集團 之資產總值為約1,051.8百萬港元(二零二零 年:約683.8百萬港元)。
本集團於二零二一年六月三十日之資產負債 比率約為4.2%(於二零二零年六月三十日: 約4.4%),乃根據本集團之債務總額(包括借 貸、租賃負債及銀行透支)除以總權益計算。
As at 30th June 2021, the Group's current ratio (defined as total current assets divided by total current liabilities) was approximately 1.11 (as at 30th June 2020: approximately 1.03).
The Group incurred financial cost of approximately HK\$532,000, which is attributable to the interest on lease liabilities during the Year (2020: approximately HK\$542,000).
In light of the fact that most of the Group's transactions are denominated in Hong Kong dollars, Renminbi and United States dollars, the Group is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to Renminbi. The Group will continue to take proactive measures and monitor its exposure to the movements of these currencies closely.
As at 30th June 2021, the Group had Shareholders' capital of approximately HK\$9.1 million (30th June 2020: approximately HK\$9.1 million). The Shareholders' capital of the Company is constituted of 906,632,276 shares (30th June 2020: 906,632,276 shares).
The Company did not carry out any fund raising activities by issuing new shares of the Company during the Year (2020: Nil).
MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL OF ASSETS
The Group did not have any material acquisition or disposal of assets during the Year.
THE PLEDGE OF GROUP'S ASSETS
As at 30th June 2021, none of the Group's assets was pledged to secure any liabilities.
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES
As at 30th June 2021, the Group employed 143 staff (2020: 101). Remuneration is reviewed annually and certain staff are entitled to commission. In addition to basic salaries, staff benefits included discretionary bonus, medical insurance scheme and mandatory provident fund.
於二零二一年六月三十日,本集團之流動比 率(定義為總流動資產除以總流動負債)約為 1.11(於二零二零年六月三十日:約1.03)。
本集團之財務成本約為532,000港元,乃由 於本年度租賃負債之利息(二零二零年:約 542,000港元)。
鑒於本集團大部分交易均以港元、人民幣及 美元計值,本集團面臨各種貨幣風險所產生 的外匯風險,主要是有關人民幣的風險。本 集團將繼續採取積極措施,並密切監控其面 臨的該等貨幣之變動所帶來的風險。
於二零二一年六月三十日,本集團之股東 資本為約9.1百萬港元(二零二零年六月三十 日:約9.1百萬港元)。本公司之股東資本由 906,632,276股(二零二零年六月三十日: 906,632,276股)股份組成。
本公司於本年度並無透過發行本公司新股份 進行任何集資活動(二零二零年:無)。
資產的重大收購及出售
本集團於本年度並無任何資產的重大收購或 出售。
集團資產抵押
於二零二一年六月三十日,概無本集團資產 已作抵押以獲得任何負債。
僱員及薪酬政策
於二零二一年六月三十日,本集團擁有143 名(二零二零年:101名)僱員。薪酬會每年檢 討,若干僱員可享有佣金。除基本薪金外, 僱員福利亦包括酌情花紅、醫療保險計劃及 強制性公積金。
SHARE OPTION SCHEME
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme in compliance with the Listing Rules (the "Share Option Scheme"). Details of the Share Option Scheme are as follows:
(1) Purpose of the Share Option Scheme
The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.
(2) Participants of the Share Option Scheme
The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.
- (a) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity;
- (b) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
- (c) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
- (d) any customer of the Group or any invested entity;
- (e) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;
購股權計劃
根據於二零一三年十二月二日舉行之股東週 年大會上通過之一項普通決議案,本公司根 據上市規則有條件批准及採納一項購股權計 劃(「購股權計劃」)。購股權計劃之詳情如下:
(1) 購股權計劃之目的
購股權計劃之目的是使本公司可向經 過選定之參與人(定義見下文)授出購股 權,作為其對本集團及任何投資實體之 貢獻及支持之獎勵及╱或獎賞。
(2) 購股權計劃的參與人
董事會可酌情邀請屬於以下任何參與人 類別,對本集團及任何投資實體有貢獻 及作出支持之任何人士(「參與人」),藉 接納購股權以認購股份。
- (a) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何全職僱員,包括(但 不限於)本公司、其任何附屬公司 或投資實體之任何執行董事;
- (b) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何非執行董事(包括獨 立非執行董事);
- (c) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何貨品或服務供應商;
- (d) 本集團或任何投資實體之任何客 戶;
-
(e) 向本集團或任何投資實體提供研 究、開發或其他技術支援之任何人 士或實體;
-
(f) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
- (g) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
- (h) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.
(3) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme
- (a) The maximum number of shares of the Company which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
-
(b) The maximum number of shares of the Company which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Scheme is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Scheme unless approval for refreshing the 10% limit from the Shareholders has been obtained.
-
(f) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何股東或本集團任何成員公 司或任何投資實體所發行之任何證 券之任何持有人;
- (g) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何業務範圍或業務發展之任 何顧問(專業或非專業)或諮詢人; 及
- (h) 本集團業務運作或業務安排之任何 合夥人或合作人。
- (3) 根據購股權計劃可供發行 購股權之數目上限
- (a) 根據購股權計劃及本公司當時任何 其他計劃授出之所有未行使購股 權獲行使時可發行之本公司股份數 目,最多不得超過不時已發行股份 之30%。本公司當時作廢或註銷 之購股權,於計算以上之30%上 限時,不得計算在內;及
- (b) 除獲股東批准更新 10%之上限 外,根據購股權計劃已授出及將予 授出之所有購股權獲行使時可予發 行之本公司股份最高數目相當於批 准購股權計劃當日本公司已發行股 份數目之10%。
(4) Maximum entitlement of each participant
The total number of shares of the Company issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.
(5) Remaining life and exercisable period of the share options
There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the date of grant and expiring on the last day of the said 10 year period.
(6) Payment on acceptance of the share options offer
A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.
(7) Basis of determining the subscription price
The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (a) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (b) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.
No share options under the Share Option Scheme was issued and outstanding during the Year (2020: Nil).
(4) 各參與人之權利上限
於截至向每位獲授人授出日期為止之任 何12個月期間內,根據購股權計劃及本 公司當時任何其他計劃向每位獲授人授 出及將予授出之購股權(包括已行使及未 行使之購股權)獲行使而已發行之本公司 股份總數,不得超過當時已發行股份總 數之1%。
(5) 購股權之剩餘壽命及 行使期限
現時並無一般規定限制購股權必須於持 有任何最短期限後方可行使,惟董事會 獲授權於授出任何特定購股權時,可酌 情施加任何該等最短期限限制。由授出 日期起計10年至該段10年期間最後一日 內任何時間,購股權可根據購股權計劃 之條款行使。
(6) 接納購股權建議時之付代價 參與人於接納購股權建議時應付1港元 之代價。
(7) 釐定認購價之基準
根據購股權計劃釐定之股份認購價須為 董事會向已獲任何授出購股權建議之參 與人所知會之價格,惟不得低於以下各 項之較高數值:(a)於授出日期(必須為營 業日)股份在聯交所每日報價表所報之收 市價;及(b)於緊接授出日期前五個營業 日股份於聯交所每日報價表所報之平均 收市價,惟認購價不得低於一股股份之 面值。
於本年度並無購股權計劃項下已發行及尚未 行使之購股權(二零二零年:無)。
Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
Executive Directors
Mr. LAM Shiu Ming, Daneil, aged 59, is the founder and chairman of the Group. He is involved in marketing, corporate strategy, business planning and development and overall management of the Group. Mr. Lam has over 30 years of experience in the film industry in Hong Kong. He was awarded the "Young Industrialist Awards of Hong Kong" by the Federation of Hong Kong Industries in 2002.
Mr. LAM Kit Sun, aged 44, is the chief financial officer and company secretary of the Group. He is responsible for the financial and investments functions of the Group. Prior to joining the Group in 2013, he has over 20 years' experience in the field of financial reporting, financial management and audit experience in the PRC and Hong Kong. He graduated from The Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor's degree in Business Administration in Accounting. Mr. Lam is a fellow and practicing member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants ("ACCA"), an associate of The Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and a non-practicing member of the Chinese Institute of Certified Public Accountants. He joined the Group in August 2013.
董事及高級管理人員 履歷詳情
執行董事
林小明先生,59歲,為本集團創辦人及主 席。彼參與本集團之市場推廣、企業策略、 業務計劃與發展及整體管理。林先生在香港 電影行業方面擁有逾30年經驗。彼於二零零 二年榮獲香港工業總會頒發「香港青年工業家 獎」。
林傑新先生,44歲,為本集團之首席財務官 兼公司秘書。彼負責本集團之財務及投資事 宜。於二零一三年加入本集團前,彼於中國 及香港擁有逾20年之財務報告、財務管理及 財務審計經驗。彼畢業於香港科技大學,持 有工商管理(財務會計)學士學位。林先生為香 港會計師公會(「香港會計師公會」)之資深及執 業會員、英國特許公認會計師公會(「英國特許 公認會計師公會」)之資深會員、香港特許秘書 公會之會員及中國註冊會計師協會之非執業 會員。彼於二零一三年八月加入本集團。
Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介
Independent non-executive Directors
Mr. LAM Chi Keung ("Mr. CK Lam"), aged 51, holds a bachelor's degree of science in accounting awarded by Brigham Young University-Hawaii in 1996. He also obtained a master's degree of science in e-Commerce from The Chinese University of Hong Kong in 2002. Mr. CK Lam is a fellow of the HKICPA and a member of the American Institute of Certified Public Accountants. He has over 23 years of experience in accounting and corporate finance. Since December 2016, Mr. CK Lam has been an independent non-executive director of Nanfang Communication Holdings Limited (stock code: 1617), whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. CK Lam joined the Group in December 2013.
Mr. CHOI Wing Koon, aged 44, is currently the financial controller and company secretary of Huanxi Media Group Limited (stock code: 1003), the shares of which are listed on Main Board of the Stock Exchange. Mr. Choi holds a bachelor's degree of business administration in accounting awarded by the Hong Kong University of Science and Technology in 1999. Mr. Choi also obtained a master degree of business administration awarded by the University of Hong Kong in 2014. Mr. Choi is a fellow of the ACCA and a member of the HKICPA. Mr. Choi has over 15 years of experience in accounting and company secretarial field. Mr. Choi is currently the independent nonexecutive director of KuangChi Science Limited (stock code: 439), the shares of which are listed on Main Board of the Stock Exchange. He joined the Group in December 2013.
獨立非執行董事
林芝強先生(「林芝強先生」),51歲,持有百翰 楊大學(夏威夷)於一九九六年頒發之會計科 理學士學位。彼亦於二零零二年獲得香港中 文大學電子商貿理學碩士學位。林芝強先生 為香港會計師公會資深會員,並為美國會計 師公會會員。彼於會計及企業融資方面擁有 逾22年經驗。自二零一六年十二月起,林芝 強先生為南方通信控股有限公司(股份代號: 1617,其股份於聯交所主板上市)之獨立非執 行董事。林芝強先生於二零一三年十二月加 入本集團。
蔡永冠先生,44歲,現為歡喜傳媒集團有限 公司(其股份於聯交所主板上市,股份代號: 1003)之財務總監兼公司秘書。蔡先生持有香 港科技大學於一九九九年頒發的工商管理(會 計)學士學位。蔡先生亦於二零一四年取得香 港大學頒發之工商管理碩士學位。蔡先生為 英國特許公認會計師公會資深會員及香港會 計師公會會員。蔡先生於會計及公司秘書工 作方面擁有超過15年的經驗。蔡先生現為光 啟科學有限公司(股份代號:439,其股份於 聯交所主板上市)之獨立非執行董事。彼於二 零一三年十二月加入本集團。
Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介
Mr. TANG Yiu Wing, aged 54, is a practising solicitor in Hong Kong, and the founder and a partner of Ivan Tang & Co.. He holds a bachelor's degree in Laws, a postgraduate certificate in Laws from The University of Hong Kong and a master's degree in Laws from The City University of Hong Kong. He is a member of The Law Society of Hong Kong and is admitted as a solicitor of the Supreme Court of England and Wales and a barrister and solicitor of the Supreme Court of Tasmania. Mr. Tang has been an independent non-executive director of Goldin Financial Holdings Limited (Stock code: 530), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, since September 2006 and an independent non-executive director of Jete Power Holdings Limited (Stock code: 8133), a company listed on GEM, since April 2015. Mr. Tang was an independent nonexecutive director of KSL Holdings Limited (Stock code: 8170), a company listed on GEM, from March 2017 to May 2018. He was also an independent non-executive director of Zhejiang United Investment Holdings Group Limited (Stock code: 8366), a company listed on the GEM of the Stock Exchange from 26th July 2017 to 1st June 2019. He joined the Group in October 2017.
鄧耀榮先生,54歲,為香港執業律師及為 鄧耀榮律師行創辦人兼合夥人。彼持有香港 大學法律學士學位及法學專業證書,以及香 港城市大學法學碩士學位。彼為香港律師會 會員,並獲接納為英格蘭及威爾斯最高法院 律師,以及塔斯曼尼亞最高法院大律師及律 師。鄧先生自二零零六年九月起擔任高銀金 融(集團)有限公司(一家於聯交所主板上市之 公司,股份代號:530)之獨立非執行董事及 自二零一五年四月起擔任鑄能控股有限公司 (一家於GEM上市之公司,股份代號:8133) 之獨立非執行董事。鄧先生於二零一七年三 月至二零一八年五月為KSL Holdings Limited (一家於GEM上市之公司,股份代號:8170) 之獨立非執行董事。彼亦於二零一七年七月 二十六日至二零一九年六月一日擔任浙江聯 合投資控股集團有限公司(一家於聯交所GEM 上市之公司,股份代號:8366)之獨立非執行 董事。彼於二零一七年十月加入本集團。
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company is committed to attain and maintain high standards of corporate governance best suited to the needs and interests of the Group as it believes that effective corporate governance practices are fundamental to safeguarding interests of Shareholders and other stakeholders and enhancing shareholder value. Accordingly, the Company has adopted and applied corporate governance principles that emphasise a quality board of Directors (the "Board"), effective risk management and internal control systems, stringent disclosure practices, transparency and accountability save as specifically disclosed below.
The Board has adopted the code provisions as set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the "CG Code") contained in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Continuous efforts are made to review and enhance the Group's internal controls and procedures in light of changes in regulations and developments in best practices.
CORPORATE GOVERNANCE CODE ("CG CODE") AND CORPORATE GOVERNANCE REPORT
The Company has, throughout the Year, complied with the code provisions contained in the CG Code except for (i) the code provision A.2.1 of the CG Code for the separation of the roles of Chairman and Chief Executive Officer ("CEO") and (ii) code provision A2.7 of the CG Code requiring the Chairman to meet with the non-executive Directors as described below.
Code provision A.2.1 of the CG Code sets out that the roles of the Chairman and CEO should be separated and should not be performed by the same individual. The Company does not at present have any officer holding the position of CEO. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the founder and Chairman of the Company and has also carried out the responsibilities of CEO. Mr. Lam possesses the essential leadership skills to manage the Board and extensive knowledge in the business of the Group. The Board considers the present structure to be more suitable to the Group because it can promote the efficient formulation and implementation of the Group's strategies.
企業管治常規
本公司致力實現及維持最符合本集團的需求 及利益的企業管治準則,因為其堅信有效的 企業管治常規乃保障股權及其他持份者的權 益,並提升股東價值的基礎。因此,除下文 特別披露者外,本公司已採納及應用一套可 實現如下目標的企業管治守則,即專注維持 高質素的董事會(「董事會」),實施高效風險管 理及內部監控系統,嚴格執行披露常規、透 明機制及問責制。
董事會已採納香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)證券上市規則(「上市規則」)附錄十四所載 之企業管治守則及企業管治報告(「企業管治守 則」)所載之守則條文。本集團一直致力就條例 之變更及最佳常規之發展檢討及提升其內部 監控及程序。
企業管治守則(「企業管治守則」) 及企業管治報告
本公司於本年度已遵守企業管治守則所載之 守則條文,惟下文所述之(i)企業管治守則內第 A.2.1條守則條文有關主席與行政總裁(「行政 總裁」)角色區分及(ii)企業管治守則內第A2.7條 守則條文要求主席與非執行董事舉行會議除 外。
企業管治守則內第A.2.1條守則條文提及, 主席及行政總裁之角色應予區分,有關職位 不應由同一人擔任。本公司目前並無任何高 級職員擔任行政總裁一職。林小明先生為本 公司創辦人及主席,亦已履行行政總裁之職 責。林小明先生具備管理董事會所需之領導 才能及對本集團之業務擁有深厚認識。董事 會認為目前架構更為適合本集團,因該架構 可令本集團之策略更有效地制定及落實。
Code provision of A.2.7 of the CG Code requires the Chairman to hold meetings at least annually with the non-executive Directors (including independent non-executive Directors) without the executive Directors present. As Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman, is also an executive Director, the Company has therefore deviated from this code provision.
THE BOARD
Duties and Composition of the Board
The Board is collectively responsible for the oversight of the management of business, strategic decisions and financial performance of the Group for the best interests of the Shareholders. The Board has delegated the day-to-day management power, administration and operation of the Group to the executive Directors and the senior management of the Company. The Board regularly reviews its arrangement on delegation of responsibilities and authority to ensure that such delegations are appropriate in view of the Group's prevailing circumstances.
The following matters (including changes to any such matters) are reserved for the approval of the Board:
- (a) any matter determined by the Board to be material involving any conflict of interest for a substantial Shareholder or a Director;
- (b) any matter relating to the formulation of the Company's strategies and directions including:
- (i) policies relating to the overall strategic direction and strategic plans of the Company;
- (ii) policies relating to key business and financial objectives of the Company;
- (iii) policies relating to the declaration of dividend; and
- (iv) the entering into of contracts involving acquisitions, investments, disposal of assets or any significant capital expenditure which are deemed to be material by the Board.
企業管治守則之第A.2.7條守則條文要求,主 席須至少每年在無執行董事出席之情況下與 非執行董事(包括獨立非執行董事)舉行會議。 由於主席林小明先生亦為執行董事,因此本 公司偏離本守則條文。
董事會
董事會之職責及組成
董事會為股東之最佳利益而共同負責監察本 集團之業務管理,策略性決定及財務表現。 董事會已將本集團的日常管理權力、行政 及營運授予本公司之執行董事及高級管理人 員。董事會會定期就此權責授權安排作出檢 討,以確保該授權適合本集團當時之情況。
下列事項(包括任何有關事項之變動)保留予董 事會以作批准:
- (a) 任何董事會決定為重大並涉及與主要股 東或董事之任何利益衝突之事項;
- (b) 任何與制定本公司策略及方向有關之事 項,包括:
- (i) 與本公司整體策略性方向及策略性 計劃有關之政策;
- (ii) 與本公司主要業務及財務目標有關 之政策;
- (iii) 與宣派股息有關之政策;及
-
(iv) 訂立董事會認為屬重大並涉及收 購、投資、出售資產或任何重大資 本支出的合約。
-
(c) financial controls, compliance and risk management:
- (i) the approval of annual operating and capital expenditure budgets for the Company;
- (ii) the approval of the Company's consolidated financial statements and published reports;
- (iii) the establishment and review of the effectiveness of the Company's systems of internal control and risk management process; and
- (iv) the adoption of, or approval for any significant changes in, accounting policies or procedures of the Company and its subsidiaries.
- (d) changes to the Company's capital structure, including reductions of share capital, share buy-backs or issue of new securities, other than in accordance with the terms of the share option scheme(s) or other incentive schemes adopted by the Company from time to time;
- (e) major appointments and removals:
- (i) appointments to the Board, taking into account any recommendations of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee");
- (ii) the appointment of the Chairman;
- (iii) recommendation to the Shareholders on the appointment or removal of the external auditor after taking into consideration the recommendations of the audit committee of the Company (the "Audit Committee"); and
-
(iv) the appointment or removal of the company secretary of the Company (the "Company Secretary").
-
(c) 財務控制、合規及風險管理:
- (i) 批准本公司年度之營運及資本支出 預算;
- (ii) 批准本公司之綜合財務報表及公佈 之報告;
- (iii) 建立及檢討本公司之內部監控系統 及風險管理程序之有效性;及
- (iv) 採納或批准本公司及其附屬公司之 會計政策或程序之任何重大變動。
- (d) 本公司資本架構之變動,包括股本減 少、股份購回或新證券發行,惟根據購 股權計劃或其他經本公司不時採納之鼓 勵性計劃之條款而發行之新證券除外;
- (e) 主要委任及罷免:
- (i) 參考本公司之提名委員會(「提名委 員會」)之任何建議,委任董事會成 員;
- (ii) 主席之委任;
- (iii) 參考本公司之審計委員會(「審計委 員會」)之建議,就外聘核數師之委 任或罷免向股東作出建議;及
-
(iv) 本公司之公司秘書(「公司秘書」)之 委任或罷免。
-
(f) delegation of authority:
- (i) changes to the terms of reference or membership of any committee of the Board;
- (ii) changes to the authority delegated to the Chairman and the senior management; and
- (iii) matters which exceed the authority delegated to the Chairman and the senior management.
- (g) the adoption, review and approval of changes to the Corporate Governance Practice Manual of the Company, the Code of Ethics and Securities Transactions applicable to the Directors and senior management of the Group.
The Board currently comprises a total of five Directors, with two executive Directors, and three independent non-executive Directors. The names and biographies of the Directors are set out on pages 31 to 33 of this annual report.
The independent non-executive Directors are all experienced individuals, all of them have accounting professional qualifications or a practising solicitor. Their mix of professional skills and experience is beneficial to the Board to formulate the long-term business strategies and monitor the operational and financial matters of the Group.
The Company has received, from each of the independent non-executive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.
The list of the Directors has been published on the websites of the Company and the Stock Exchange respectively, and is disclosed in all corporate communications issued by the Company pursuant to the Listing Rules from time to time.
The Company has arranged for appropriate liability insurance to cover the liabilities of the Directors that may arise out of the corporate activities. The insurance coverage is reviewed on an annual basis.
- (f) 授予權限:
- (i) 董事會下任何委員會之職權範圍或 成員之變動;
- (ii) 授予主席及高級管理人員權限之變 動;及
- (iii) 超出已授予主席及高級管理人員權 限之事項。
- (g) 採納、審閱及批准本公司之企業管治常 規手冊、適用於本集團董事及高級管理 人員之道德與證券交易守則之變動。
董事會現時由合共五名董事組成,包括兩名 執行董事及三名獨立非執行董事。董事之名 稱及履歷載於本年報第31頁至第33頁內。
所有獨立非執行董事皆為擁有豐富經驗之人 士,並均擁有會計專業資格或為執業律師。 集合彼等之專業技能及經驗對董事會制定長 遠業務策略及監察本集團之營運及財務事項 有莫大幫助。
本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規 則第3.13條就其獨立性發出之年度確認書。本 公司認為各獨立非執行董事確屬獨立人士。
董事名單已分別刊登在本公司及聯交所之網 站上,亦會於本公司不時按照上市規則刊發 之所有公司通訊中披露。
本公司已就董事因企業事務可能產生之責任 作出適當責任保險安排。保險範圍會每年予 以檢討。
DIRECTORS' TRAINING/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT
According to the code provision A.6.5 of the CG Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contributions to the Board remains informed and relevant.
To assist Directors' continuing professional development, the Company encourages Directors to attend relevant seminars to develop and refresh their knowledge and skills. The Company will also update the Directors of any material changes in the Listing Rules and corporate governance practices from time to time.
All current Directors, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Kit Sun, Mr. Lam Chi Keung, Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing, had participated in continuous professional development with respect to directors' duties, relevant programmes and seminars or had perused reading materials and updated information in relation to business and industrial development.
The Company is committed to arranging and funding suitable training to all Directors for their continuous professional development. Each Director is briefed and updated from time to time to ensure that he is fully aware of his roles, functions, duties and responsibilities under the Listing Rules and applicable legal and regulatory requirements and the governance policies of the Group.
A record of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.
董事培訓╱專業發展
根據企業管治守則內第A.6.5條守則條文,所 有董事應參加持續專業發展,增進及更新彼 等之知識及技能,以確保彼等向董事會作出 知情及恰當之貢獻。
為協助董事之持續專業發展,本公司鼓勵董 事出席相關座談會,以增進及更新彼等之知 識及技能。本公司亦會不時向董事提供有關 上市規則及企業管治常規之任何重大變動之 最新資料。
全體現任董事(即林小明先生、林傑新先生、 林芝強先生、蔡永冠先生及鄧耀榮先生)均曾 參與有關董事職責的持續專業發展、相關講 座及研討會,或閱覽有關商業及行業發展的 閱讀材料及最新資料。
本公司致力於為全體董事的持續專業發展安 排及資助適當的培訓。各董事均不時獲取簡 報及最新資料,以確保彼充分明白彼根據上 市規則及適用法律及監管要求及本集團管治 政策項下的角色、職能、職責及責任。
各董事之培訓記錄由公司秘書保管及更新。
APPOINTMENTS AND RE-ELECTION OF DIRECTORS
The appointment of a new Director is made on the recommendation of the Nomination Committee or by the Shareholders in general meeting. Any Director who is appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board shall retire at the next annual general meeting.
Currently, all independent non-executive Directors are appointed for a specific term of three years pursuant to code provision A4.1 of the CG Code. All Directors are subject to retirement by rotation at least once every three years and shall be eligible for re-election in accordance with the provision of the Listing Rules and the Bye-law(s). At least one-third of Directors shall retire from office every year at the Company's annual general meeting.
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Choi Wing Koon will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the bye-laws of the Company (the "Bye-laws") and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Choi Wing Koon being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.
For the biographical details of the Director who will stand for reelection and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.
董事之委任及重選
新董事乃根據提名委員會之建議或於股東大 會由股東委任。凡由董事會委任以填補董事 會之臨時空缺之任何董事均須於下一屆股東 週年大會上退任。
現時,所有獨立非執行董事皆根據企業管治 守則內第A4.1條守則條文以指定三年任期委 任。根據上市規則及公司細則之條文,全體 董事皆須最少每三年輪值退任一次及可符合 資格重選連任。於本公司每屆股東週年大會 上,最少三分之一董事須退任。
林小明先生及蔡永冠先生根據本公司細則(「細 則」)第87(1)及87(2)條須於即將舉行之本公司 股東週年大會上輪值退任,而林小明先生及 蔡永冠先生符合資格並願意於該大會上膺選 連任。
有關將重選連任之董事以及提名參選董事之 候選人之履歷詳情,請參閱將予寄發且當中 載有本公司應屆股東週年大會通告的通函。
BOARD MEETINGS
Each year, the Board normally holds two regular board meetings at approximately half year interval. 5 board meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these meetings are set out as follows:
董事會會議
董事會每年一般會舉行兩次定期董事會會 議,大約每半年一次。於本年度內,本公司 共召開了五次董事會會議,各董事於此等會 議之出席記錄載列如下:
| 5/5 5/5 |
|
|---|---|
| 5/5 | |
| 5/5 | |
| 5/5 | |
Board meeting
ANNUAL AND SPECIAL GENERAL MEETINGS
The Board is responsible for maintaining an on-going dialogue with the Shareholders and in particular, communicates with them in annual general meetings or other special general meetings and encourages their participation.
1 annual general meeting and no special general meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these general meetings are set out as follows:
| Annual General Meeting |
|||
|---|---|---|---|
| Executive Directors | 執行董事 | ||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) | 1/1 | ||
| Mr. Lam Kit Sun | 1/1 | ||
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||
| Mr. Lam Chi Keung | 1/1 | ||
| Mr. Choi Wing Koon | 1/1 | ||
| Mr. Tang Yiu Wing | 1/1 |
BOARD COMMITTEES
The Board has established the remuneration committee of the Company (the "Remuneration Committee"), the Nomination Committee and the Audit Committee.
董事會會議
| 執行董事 | |
|---|---|
| 林小明先生(主席) | 5/5 |
| 林傑新先生 | 5/5 |
獨立非執行董事 林芝強先生 5/5 蔡永冠先生 5/5 鄧耀榮先生 5/5
股東週年及特別大會
董事會負責與股東保持持續對話,特別是藉 股東週年大會或其他股東特別大會與股東溝 通,並鼓勵股東參加。
於本年度內,本公司召開了一次股東週年大 會,惟並無召開股東特別大會,各董事於此 等股東大會之出席記錄載列如下:
股東 週年大會
| 林小明先生(主席) | 1/1 |
|---|---|
| 林傑新先生 | 1/1 |
| 獨立非執行董事 | |
| 林芝強先生 | 1/1 |
| 蔡永冠先生 | 1/1 |
| 鄧耀榮先生 | 1/1 |
董事會委員會
董事會已成立本公司的薪酬委員會(「薪酬委員 會」)、提名委員會及審計委員會。
REMUNERATION COMMITTEE
The Remuneration Committee with specific written terms of reference (amended on 29th February 2012) was established by the Company on 15th July 2005. The Remuneration Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
The principal duties of the Remuneration Committee include making recommendations to the Board on the remuneration policy and structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy.
The model of the Remuneration Committee adopted by the Company is to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.
The main principles of the Group's remuneration policies are:
- (a) no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
- (b) remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
- (c) the management's remuneration proposals should be reviewed and approved by reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
- (d) recommendations should be made by the Remuneration Committee to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.
薪酬委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特 定成文職權範圍(於二零一二年二月二十九日 經修訂)的薪酬委員會。薪酬委員會現由三名 獨立非執行董事,分別為蔡永冠先生(主席)、 林芝強先生及鄧耀榮先生,以及一名執行董 事林小明先生所組成。薪酬委員會之職權範 圍可分別於聯交所及本公司之網址查閱。
薪酬委員會之主要職責包括就董事及高級管 理人員之薪酬政策及架構及建立一套正式及 透明之程序以作發展薪酬政策之用,向董事 會作出建議。
本公司已採納之薪酬委員會模式為就個別執 行董事及高級管理人員之薪酬待遇向董事會 提供建議。
本集團薪酬政策之主要原則包括下列各項:
- (a) 董事不應參與釐定其自身之薪酬;
- (b) 薪酬應考慮如同類公司支付的薪酬、所 付出時間、職責水平、本集團其他職位 的僱用條件及應否按表現釐定薪酬等因 素而釐定;
- (c) 管理層之薪酬建議應參照董事會不時議 決的公司願景及目標進行檢討及批准; 及
- (d) 個別執行董事及高級管理人員的薪酬待 遇應由薪酬委員會向董事會作出建議。
2 committee meetings were convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:
| Independent non-executive Directors | ||
|---|---|---|
| Mr. Choi Wing Koon (Chairman) | 2/2 | |
| Mr. Lam Chi Keung | 2/2 | |
| Mr. Tang Yiu Wing | 2/2 | |
| Executive Director | ||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 2/2 |
Attendance
The Remuneration Committee assists the Group in the administration of a fair and transparent procedure for setting remuneration policies for all Directors and senior executives of the Group. The responsibility for reviewing and determining the remuneration package of individual Executive Directors and senior management of the Group is delegated to the Remuneration Committee.
The Remuneration Committee has reviewed and discussed the remuneration of the Directors and senior management. The Remuneration Committee has also approved the remuneration and the discretionary bonuses of the executive Directors and the senior management of the Group by reference to their respective levels of responsibilities and performance, industry benchmarks, prevailing market conditions and the Group's financial performance. No Director was involved in deciding his own remuneration.
NOMINATION COMMITTEE
The Nomination Committee with specific written terms of reference (amended on 30th August 2013) was established by the Company on 15th July 2005. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Lam Chi Keung (as chairman), Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
於本年度內,本公司共召開了兩次委員會會 議,各委員會成員於該等會議之出席記錄載 列如下:
出席記錄
| 獨立非執行董事 | |
|---|---|
| 蔡永冠先生(主席) | 2/2 |
| 林芝強先生 | 2/2 |
| 鄧耀榮先生 | 2/2 |
| 執行董事 | ||
|---|---|---|
| 林小明先生 | 2/2 |
薪酬委員會協助本集團維持一套公平及透明 程序,以釐定本集團整體董事及高級行政人 員的薪酬政策。薪酬委員會亦獲授權負責檢 討及釐定本集團的個別執行董事及高級管理 人員的薪酬待遇。
薪酬委員會已就董事及高級管理人員之薪酬 作出檢討及討論。薪酬委員會亦參照本集團 各執行董事及高級管理人員之責任及表現水 平、行業指標及當時之市場情況以及本集團 之財務表現而批准彼等之薪酬及酌情花紅。 概無董事參與釐定其自身之薪酬。
提名委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特 定成文職權範圍(於二零一三年八月三十日經 修訂)的提名委員會。提名委員會現由三名獨 立非執行董事,分別為林芝強先生(主席)、蔡 永冠先生及鄧耀榮先生,以及一名執行董事 林小明先生組成。提名委員會之職權範圍可 分別於聯交所及本公司之網址查閱。
The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size, composition and diversity (including but not limited to gender, age, culture and educational background, ethnicity, skills knowledge and length of service) of the Board at least annually and making recommendations to the Board regarding any proposed changes to complement the Company's corporate strategy as well as assessing the independence of independent non-executive Directors.
Board Diversity Policy
The Board sees increasing diversity at the Board level as an essential element in attaining its strategic objectives and achieving sustainable and balanced development of the Group. In view of the new amendments of the CG Code in respect of diversity of board members that has come into effect on 1st September 2013, the Board has formulated and adopted its diversity policy on 30th August 2013.
The nominations were made in accordance with the objective criteria (including without limitation, gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service), with due regard for the benefits of diversity. During the year, the Nomination Committee conducted a review of the Board's composition. The Nomination Committee reviewed the Board structure, size and diversity annually and recommends any proposed changes to the Board to complement Company's corporate strategies.
1 committee meeting was convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:
提名委員會之主要職責包括最少每年檢討董 事會之架構、人數、組成及多元性(包括但不 限於性別、年齡、文化及教育背景、種族、 技能知識及服務年期),並就任何為配合本公 司之企業策略而擬作出的變動向董事會提出 建議;及評核獨立非執行董事之獨立性。
董事會多元化政策
董事會視董事會層面不斷多元化為達到策略 目標及實現本集團可持續平衡發展的要素。 鑒於有關董事會成員多元化之企業管治守則 新修訂於二零一三年九月一日起生效,董事 會已於二零一三年八月三十日制定並採納了 其多元化政策。
提名乃按客觀標準(包括但不限於性別、年 齡、文化及教育背景、種族、專業經驗、技 能、知識及服務年期),並顧及多元化裨益。 於年內,提名委員會對董事會組成進行了檢 討。提名委員會每年檢討董事會架構、規模 及多元化程度,並建議董事會作出任何變動 以配合本公司的企業策略。
於本年度內,本公司共召開了一次委員會會 議,各委員會成員於該等會議之出席記錄載 列如下:
| Attendance | 出席記錄 | ||
|---|---|---|---|
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||
| Mr. Lam Chi Keung (Chairman) | 1/1 | 林芝強先生(主席) | 1/1 |
| Mr. Choi Wing Koon | 1/1 | 蔡永冠先生 | 1/1 |
| Mr. Tang Yiu Wing | 1/1 | 鄧耀榮先生 | 1/1 |
| Executive Director | 執行董事 | ||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 1/1 | 林小明先生 | 1/1 |
AUDIT COMMITTEE
The Company established an Audit Committee on 11th October 1999. The written terms of reference (amended on 29th February 2012), which describe the authority and duties of the Audit Committee, were prepared and adopted with reference to "A Guide for Effective Audit Committee" published by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and in accordance with the CG Code. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing. The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
The Audit Committee meets, at least twice a year, with the external auditor to discuss any area of concern during the audit or review. The Audit Committee is mainly responsible for the appointment, reappointment and removal of the external auditor, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial and accounting practices, internal control and risk management. It is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group.
The audited consolidated financial statements for the Year have been reviewed by the Audit Committee.
4 committee meetings were convened during the Year and the attendances of the each committee member at these meetings are set out as follows:
Independent non-executive Directors
Mr. Choi Wing Koon (Chairman) 4/4 Mr. Lam Chi Keung 4/4 Mr. Tang Yiu Wing 3/4
審計委員會
本公司已於一九九九年十月十一日成立審計 委員會。詳述審計委員會之權力及職責之成 文職責範圍(於二零一二年二月二十九日經修 訂)乃參考香港會計師公會頒佈之「審計委員會 有效運作指引」及根據企業管治守則而編製並 作出採納。審計委員會現由三名獨立非執行 董事,分別為蔡永冠先生(主席)、林芝強先生 及鄧耀榮先生所組成。審計委員會之職責範 圍可分別於聯交所及本公司之網站查閱。
審計委員會每年最少與外聘核數師會面兩 次,以討論審計或審閱過程中任何需關注事 宜。審計委員會主要負責委任、重新委任及 罷免外聘核數師、審閱本集團之財務資料及 監管本集團之財務及會計慣例、內部監控及 風險管理。審計委員會亦會負責審閱本集團 之中期及全年業績。
本年度之經審核綜合財務報表已由審計委員 會審閱。
於本年度內,本公司共召開了四次委員會會 議,各委員會成員於該等會議之出席記錄載 列如下:
Attendance
出席記錄
| 獨立非執行董事 | ||
|---|---|---|
| 蔡永冠先生(主席) | 4/4 | |
| 林芝強先生 | 4/4 | |
| 鄧耀榮先生 | 3/4 |
The Audit Committee has reviewed the terms of engagement of the external auditor, the revised accounting standards, the interim consolidated financial statements for the six months ended 31st December 2020 and annual consolidated financial statements for the Year. Based on its review and discussions with management and the external auditor, the Audit Committee was satisfied that the annual consolidated financial statements for the Year were prepared in accordance with applicable accounting standards and fairly present the Group's financial position and results for the Year.
The Audit Committee also reviewed the internal control systems and met with the external auditor to discuss the nature and scope of the audit and reporting obligation prior to the commencement of and after the completion of the audit. For details about the internal control review, please refer to the section headed "Risk Management and Internal Control" in this report below.
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTION
No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for, amongst other things, the development and review of the policies and practices on corporate governance of the Group and monitoring the compliance with legal and regulatory requirements, reviewing and monitoring the training and continuous professional development of Directors and senior management, and reviewing the corporate governance compliance with the CG Code and disclosure in the annual report.
The corporate governance report has been reviewed by the Board in discharge of its corporate governance function.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
The Board is responsible for establishing, maintaining and reviewing of the Group's risk management and internal control systems. The Board must ensure that the Company establishes and maintains effective risk management and internal control systems to meet the objectives and safeguard the interests of the Shareholders and assets of the Company. The internal control systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failures to achieve business objectives, and can only provide reasonable but not absolute assurance.
審計委員會已審閱外聘核數師之聘用條款、 經修訂之會計準則、截至二零二零年十二月 三十一日止六個月之中期綜合財務報表及本 年度之全年綜合財務報表。根據與管理層及 外聘核數師之審閱及討論,審計委員會信納 本年度之全年綜合財務報表乃根據適用會計 準則編製,公允呈列本集團本年度之財務狀 況及業績。
審計委員會亦已審閱內部監控系統及於審計 開始前及完成後與外聘核數師會面討論審計 性質及範圍及申報責任。有關內部監控審閱 之詳情,請參閱本報告下文「風險管理及內部 監控」一節。
企業管治職能
本公司並無成立企業管治委員會,由董事會 負責(其中包括)制定及檢討本集團之企業管治 政策及常規、監察遵守法律法規和監管要求 的情況、檢討及監察董事及高級管理人員的 培訓和持續專業發展,以及檢討企業管治遵 守企業管治守則之情況及於年度報告中之披 露。
董事會已履行其企業管治職能審閱企業管治 報告。
風險管理及內部監控
董事會負責建立、維護及審查本集團的風險 管理及內部監控系統。董事會須確保本公司 建立及維護有效的風險管理及內部監控系 統,符合宗旨及保障股東利益及本公司資 產。內部監控系統旨在管控而非消除無法實 現業務目標的風險,且僅提供合理而非絕對 的保證。
The Board oversees the Group's overall risk management and internal control systems on an ongoing basis through identifying and grading risk components, perceiving control impact and facilitating remediation plan. The development of our risk management and internal control systems are largely based on the framework as set down by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). The risk management framework, coupled with our internal controls, ensures the risks associated with our different business units are effectively monitored, and are in line with the Group's risk appetite.
The Group adopts the top-down approach to monitor the principal risks affecting the business. The Board reviews and approves the effectiveness and adequacy of the Group's risk management and internal control systems on an annual basis.
In respect to the absence of a separate internal audit department in the Group, the Group reviews annually on whether there is a need for such functional department. Given the possibility to engage external professional assistance, the Board opposes to divert resources to establish a separate internal audit department.
During the Year, an external consultant had been engaged by the Group to facilitate the Board and the Audit Committee for the evaluation of the Group's risk management and internal control systems. Through conducting an annual risk assessment with the assistance of the external consultant, the Group had identified and assessed the impact of the strategic risks, operational risks, financial risks and compliance risks of its major businesses. A three-year rolling internal audit plan was devised by the Group under a risk based approach with reference to the results of the annual risk assessment. An annual internal control review was performed by the external consultant according to the approved internal audit plan with a view to making recommendations for improving and strengthening the internal control systems. The Board will continue to work with the external consultant to discuss and follow-up on the status of remediation of the internal control weaknesses and to monitor the risks of the Group in the coming years.
With respect to the monitoring and disclosure of inside information, the Group has adopted a policy on disclosure of inside information with the aim to ensure the insiders are abiding by the confidentiality requirement and are fulfilling the disclosure obligation of the inside information.
董事會透過識別及評定風險成份級別、觀察 控制效果及推進整改計劃而持續監管本集團 的整體風險管理及內部監控系統。我們的風 險管理及內部監控系統的制定大體上基於美 國反虛假財務報告委員會下屬的發起人委員 會設定的框架。風險管理框架連同我們的內 部監控,可確保與我們的各項業務單元有關 的風險得到有效監控,且符合本集團的風險 胃納。
本集團採納自上而下的方法監控影響業務的 主要風險。董事會每年審查及批准本集團風 險管理及內部監控系統的有效性及適當性。
關於本集團無單獨的內部審計部門,本集團 每年檢討是否有需要設立該職能部門。鑒於 委聘外部專業人士協助的可能性,董事會反 對分散資源設立單獨的內部審計部門。
於本年度,本集團已委聘一名外聘顧問,以 協助董事會及審計委員會評估本集團的風險 管理及內部監控系統。在外聘顧問的協助下 進行年度風險評估後,本集團已識別及評估 主要業務中戰略風險、運營風險、財務風險 及合規風險的影響。本集團參考年度風險評 估結果,以風險為本的方法制定一個三年滾 動內部審計計劃。外聘顧問根據已批准的內 部審計計劃進行年度內部監控審查,並就改 善及加強內部監控系統提出建議。董事會將 持續與外聘顧問合作以討論及跟進內部監控 不足的補救進度並監控本集團於未來數年的 風險。
關於內幕消息之監控及披露,本集團已採納 一套內幕消息披露政策,旨在確保內幕知情 人遵守保密規定及履行內幕消息披露義務。
Taking the above into consideration, the Audit Committee reviews the effectiveness of the Group's internal control system and reports the relevant results to the Board. For the Year, the Board considered that a review of the effectiveness of the risk management and internal control systems had been conducted and considered that the risk management and internal control systems were effective and adequate.
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL REPORTING
The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation of the consolidated financial statements of the Group and ensure that the consolidated financial statements of the Group for the Year have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standard and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and disclosure requirements of the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong).
The statement of the external auditor of the Company, Crowe (HK) CPA Limited, about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements of the Group is set out in the Independent Auditor's Report from pages 88 to 95 of this annual report.
AUDITOR'S REMUNERATION
The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment. For the Year, the remuneration payable to auditors is set out as follows:
經計及上述情況,審計委員會審查本集團內 部監控系統的有效性並將相關結果報送董事 會。於本年度,董事會認為風險管理及內部 監控系統的有效性已獲檢討,並認為風險管 理及內部監控系統有效及充足。
董事對財務報告之責任
董事明白彼等對編製本集團綜合財務報表之 責任,並確保本年度本集團之綜合財務報表 乃按照由香港會計師公會頒佈之香港財務報 告準則、香港會計準則及詮釋以及香港公認 會計原則及香港法例第622章公司條例的披露 規定而編製。
本公司外聘核數師國富浩華(香港)會計師事務 所有限公司,就有關本集團之綜合財務報表 之其申報責任聲明載於本年報第88頁至第95 頁的獨立核數師報告書內。
核數師酬金
綜合財務報表已經由國富浩華(香港)會計師事 務所有限公司審核,該核數師將於即將舉行 之股東週年大會上退任,及符合資格並願意 膺選連任。於本年度,應付核數師之酬金載 列如下:
| Services rendered | 所提供服務 | Fees payable 應付費用 HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|
| Audit services | 審計服務 | 1,550 |
| Non-audit services | 非審計服務 | |
| • Interim results | • 中期業績 | 240 |
| • Annual results announcement | • 年度業績公佈 | 50 |
| 1,840 |
COMPANY SECRETARY
Mr. Lam Kit Sun is the company secretary of the Company. His biographical details are set out under the section headed "BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT" of Directors and Senior Management Profile on page 31 of this annual report.
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
During the Year, the Company adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the "Model Code") as the code for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code throughout the Year.
SHAREHOLDERS' RIGHTS
The general meetings of the Company provide a communication channel between the Shareholders and the Board. An annual general meeting of the Company shall be held each year and at a place as may be determined by the Board. Each general meeting, other than an annual general meeting, shall be called a special general meeting. The Board may whenever it thinks fit convene special general meetings.
The procedures for Shareholders to convene a special general meeting
Shareholders holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong, to require a special general meeting to be convened by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within 2 months after the deposit of such requisition.
公司秘書
林傑新先生為本公司之公司秘書。彼之履歷 詳情載於本年報第31頁的董事及高級管理人 員簡介的「董事及高級管理人員履歷詳情」一節 內。
董事進行證券交易的標準守則
於本年度內,本公司已採納上市規則附錄十 所載之上市發行人董事進行證券交易的標準 守則(「標準守則」)為董事進行本公司證券交易 的守則。在作出具體查詢後,所有董事確認 於本年度內已遵守標準守則。
股東權利
本公司之股東大會為股東與董事會之間提供 溝通途徑。本公司之股東週年大會須每年舉 行一次,地點由董事會決定。股東週年大會 以外之各股東大會均稱為股東特別大會。董 事會可於其認為適當的任何時間召開股東特 別大會。
股東召開股東特別大會之程序
股東於任何時間均有權向董事會或公司秘書 以書面形式遞交請求書至本公司於香港之主 要營業地點,要求董事會就處理請求書所述 之任何事務召開股東特別大會,惟股東於遞 交請求書當日必須持有不少於十分之一之本 公司實繳股本(於本公司股東大會上具投票權 者),而該大會須於請求書遞交日期後2個月 內舉行。
The procedures for sending enquiries to the Board
The enquiries must be in writing with the detail contact information of the requisitionists and deposited with the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.
The procedures for Shareholders to put forward proposals at Shareholders' meetings
To put forward proposals at an annual general meeting, or a special general meeting, the Shareholders should submit a written notice of those proposals with the detail contact information to the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong. The request will be verified with the Company's share registrar in Hong Kong (the "Share Registrar") and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will ask the Board to include the resolution in the agenda for the general meeting.
The notice period to be given to all the Shareholders for consideration of the proposal raised by the Shareholders concerned at an annual general meeting or a special general meeting varies according to the nature of the proposal, and the relevant notice periods are set out as follows:
- At least 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes a special resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 20 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution or a special resolution of the Company in an annual general meeting.
- Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities.
向董事會作出查詢之程序
有關查詢須以書面方式連同查詢人之詳細聯 絡資料送達本公司於香港之主要營業地點交 予董事會或公司秘書。
股東於股東大會作出提案之程序
為於股東週年大會或股東特別大會上作出提 案,股東須以書面通知形式提交該等提案, 連同詳細聯絡資料,送交本公司於香港之主 要營業地點交予公司秘書。本公司會向本公 司於香港之股份登記處(「股份登記處」)核實該 要求,於獲得股份登記處確認該要求為恰當 及適當後,公司秘書將要求董事會在股東大 會之議程內加入有關決議案。
就上述股東提出於股東週年大會或股東特別 大會考慮之提案而向全體股東發出通告之通 知期因應提案之性質而有所不同,有關通知 期載列如下:
- 倘有關提案構成於股東特別大會上本公 司之普通決議案,則須至少足14日之書 面通知(該通知期須包括足10個營業日 (註))。
- 倘有關提案構成於股東特別大會上本公 司之特別決議案,則須至少足21日之書 面通知(該通知期須包括足10個營業日 (註))。
- 倘有關提案構成於股東週年大會上本公 司之普通決議案或特別決議案,則須至 少足21日之書面通知(該通知期須包括足 20個營業日(註))。
- 註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣業務之任 何日子。
The procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director
According to the Bye-laws, no person other than a retiring Director shall, unless recommended by the Directors for election, be eligible for election to the office of Director at any general meeting, unless a notice in writing signed by a Shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given of his intention to propose such person for election as a director and also a notice in writing by that person of his willingness to be elected (including that person's biographical details as required by Rule 13.51(2) of the Listing Rules) shall be lodged with the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong or the Share Registrar's place of business in Hong Kong provided that the minimum length of the period, during which such notice(s) are given, shall be at least seven days and that (if the notices are submitted after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election) the period for lodgment of such notice(s) shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven days prior to the date of such general meeting.
If such notice(s) are received less than ten business days prior to the date of such general meeting, the Company will need to consider the adjournment of such general meeting in order to allow the Shareholders fourteen clear days' notice (the notice period must include ten Business Days (Note)) of the proposal.
Note: Business Day means any day on which The Stock Exchange of Hong Kong Limited is open for the business of dealing in securities.
VOTING BY POLL
Pursuant to Rule 13.39(4) of the Listing Rules, any vote of the Shareholders at a general meeting must be taken by poll except where the Chairman, in good faith, decides to allow a resolution which relates purely to a procedural or administrative matter to be voted by a show of hands.
股東提名候選董事之程序
根據細則,除退任董事外,任何未獲董事推 薦參選之人士皆不具資格於任何股東大會上 參選董事,除非獲正式合資格出席大會及可 於會上投票之股東(並非擬參選人士)簽署書 面通知,其內表明提名該人士參選董事之意 向,及亦由獲提名人士發出書面通知,表明 願意獲選(包括列載按照上市規則第13.51(2)條 要求之該人士之履歷詳情),該等書面通知必 須呈交至本公司之香港主要營業地點交予公 司秘書或其股份登記處之香港營業地點,惟 該等書面通知之最短通知期限為至少七日, 而(倘該等書面通知於寄發有關選舉所召開股 東大會之通告後才呈交)該等書面通知須於寄 發有關選舉之股東大會通告後翌日起至舉行 該股東大會日期前七日止期間內呈交。
倘於該股東大會舉行日期前少於十個營業日 收到該等書面通知,為了讓股東就有關提案 獲足十四日通知(該通知期須包括十個營業日 (註)),本公司將需考慮將該股東大會延期舉 行。
註: 營業日指香港聯合交易所有限公司開市進行 證券買賣業務之任何日子。
以投票方式表決
根據上市規則第13.39(4)條的規定,股東於股 東大會上的任何表決均須以投票方式進行, 惟主席基於誠信原則作出決定,允許純粹有 關程序或行政事宜的決議案以舉手方式表決 者除外。
SHAREHOLDERS COMMUNICATION POLICY
The Company has adopted a Shareholders Communication Policy to set out the Company's procedures in providing the Shareholders and the investment community with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company, in order to enable the Shareholders to exercise their rights in an informed manner, and to allow the Shareholders and the investment community to engage actively with the Company.
Pursuant to code provision E.1.2 of the CG Code, the chairman of the Board, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, or in their absence, another member of the Board, committees or an appointed representative, will attend the forthcoming annual general meeting to answer questions of the Shareholders. The Company will also invite representatives of the Auditors to attend the forthcoming annual general meeting to answer the Shareholders' questions about the conduct of the audit, the preparation and content of the auditors' report, the accounting policies and auditor independence.
DIVIDEND POLICY
The Board has adopted a dividend policy on 27th September 2019 ("Dividend Policy") which shall take effect on 27th September 2019. The Dividend Policy allows the Shareholders to participate in the Company's profits by provision of dividends whilst preserving the Company's liquidity to capture future growth opportunities.
According to the Dividend Policy, the Board shall consider the following factors, among others, before proposing and declaring dividends:
- (i) the Company's operation and financial performance;
- (ii) the Company's liquidity conditions;
股東通訊政策
本公司已採納股東通訊政策以列載本公司讓 股東及投資人士方便、平等和及時獲得平衡 及易於理解的本公司資料之渠道,以確保股 東可在知情情況下行使彼等之權利,及讓股 東及投資人士與本公司加強溝通。
根據企業管治守則內第E.1.2條守則條文,董 事會、審計委員會、薪酬委員會及提名委員 會主席,或若彼等缺席,董事會、委員會另 一名成員或指定代表將出席即將舉行之股東 週年大會,回答股東提問。本公司亦將邀請 核數師代表出席即將舉行之股東週年大會, 回答股東有關審計工作、核數師報告之編製 及內容、會計政策以及核數師獨立性等提 問。
股息政策
董事會已於二零一九年九月二十七日採納股 息政策(「股息政策」),其於二零一九年九月二 十七日起生效。該股息政策讓股東透過股息 派發參與本公司溢利,同時保存本公司流動 資金以抓緊未來增長機遇。
根據該股息政策,董事會在建議及宣派股息 前應考慮以下因素(其中包括):
- (i) 本公司營運及財務表現;
-
(ii) 本公司流動資金狀況;
-
(iii) the Company's capital requirements and future funding needs;
- (iv) the Company's contractual restrictions;
- (v) the Company's availability of reserves; and
- (vi) the prevailing economic climate.
The declaration of dividends by the Company is also subject to any restrictions under the Bermuda Companies Act 1981, the Listing Rules, Bye-laws and any applicable laws, rules and regulations.
The Dividend Policy will be reviewed from time to time by the Board and may adopt changes as appropriate at the relevant time. There can be no assurance that dividends will be paid in any particular amount for any given period.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
The memorandum of association of the Company and the Byelaws are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
- (iii) 本公司資本要求及未來資金需要;
- (iv) 本公司合約限制;
- (v) 本公司可用的儲備;及
- (vi) 現行經濟氣候。
本公司宣派股息亦須遵守百慕達一九八一年 公司法、上市規則、細則及任何適用法律、 規則及法規項下的任何限制。
董事會將不時審閱股息政策,可能於相關時 間採納合適的變動。概不保證股息將就任何 指定期間按任何特定金額派付。
章程文件
本公司之組織章程大綱及細則可分別於聯交 所及本公司之網站上查閱。
SCOPE AND REPORTING PERIOD
Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (the "Company") and its subsidiaries (thereafter "Group" or "We") is pleased to present this Environmental, Social and Governance ("ESG") Report ("ESG Report") which summaries the Group's ESG policies, initiatives, approach, strategy as well as performance of the ESG's matters.
REPORTING SCOPE
The ESG Report is prepared in accordance with the Environmental, Social and Governance Reporting Guide ("ESG Reporting Guide") in Appendix 27 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited.
The scope of this report will cover the Group's whole range of business activities, including, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights ("Film Business"), trading, wholesaling and retailing of optical products and watches ("Retail Business"), money lending, leasing of investment properties, securities investment, entertainment business and provisions of typesetting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services ("Financial Printing Business") for the year ended 30th June 2021.
It is also the intention of the management to provide an overview of the Group's direction in managing ESG related matters and the Group's initiatives on further developing the concept of ESG to employees, customers and suppliers, putting them into practices in our daily operations, driving for ESG initiatives throughout the Group, and communicating our ESG performance result with our stakeholders by this ESG Report.
範圍及報告期間
寰宇娛樂文化集團有限公司(「本公司」)及其附 屬公司(下稱「本集團」或「我們」)欣然提呈此環 境、社會及管治(「環境、社會及管治」)報告 (「環境、社會及管治報告」),當中概述本集團 的環境、社會及管治政策、措施、方法、策 略及環境、社會及管治事宜的表現。
報告範圍
本環境、社會及管治報告按照香港聯合交易 所有限公司證券上市規則附錄二十七之環 境、社會及管治報告指引(「環境、社會及管治 報告指引」)編製。
本報告範圍將涵蓋本集團截至二零二一年六 月三十日止年度的業務活動的各方面,包括 錄像發行、電影發行及放映、授出及轉授電 影版權(「電影業務」)、眼鏡產品及鐘錶貿易、 批發及零售(「零售業務」)、放貸、投資物業出 租、證券投資、娛樂業務以及提供排版、翻 譯、印刷、設計、發行金融印刷產品及其他 相關服務(「財經印刷業務」)。
管理層亦旨在透過此環境、社會及管治報告 概述本集團在管理環境、社會及管治相關事 宜的方向及本集團向僱員、客戶及供應商進 一步推展環境、社會及管治概念的措施,於 日常營運當中實踐有關概念,於整個集團推 動環境、社會及管治措施以及與持份者就有 關環境、社會及管治表現及成果進行溝通。
ESG GOVERNANCE
Delivering the best entertainment, services and products while generating revenue and profit for our shareholders, and recognising the importance and contributing to both the environment and local community have always been one of our guiding principles. ESG is thus considered a high priority within the Group, and is especially championed by our senior management. We endeavors to develop its business sustainably, and contribute positively to the environment and the society where its business operates.
The board of directors of the Company (the "Board") bears the ultimate responsibility in ESG governance and sets forth the overall ESG policies, approach, and strategy. Further, the Board is obligated to evaluate and determine ESG-related risks and ensure effective ESG risk management and internal control systems are in place. Disclosures in this ESG Report are approved by the Board.
With powers delegated by the Board, ESG working group, which is comprised of the senior management and representatives from different departments, was set up to implement the Board's ESG strategies and policies across departments of the Group, carry out materiality assessments, evaluate the effectiveness of the Group's ESG related risk management and report its recommendations to the Board.
An information and data collection template is used for collecting ESG information and data from relevant departments and business units of the Group. The ESG Report is prepared based on the information and data collected. The ESG working group also supervises the collection of ESG data and assists the preparation of this ESG Report. Key performance indicators relating to the Group's environmental and social performance are highlighted in the paragraphs below.
環境、社會及管治治理
提供最佳娛樂、服務及產品,同時為股東帶 來收入及溢利,認可我們的工作對環境與當 地社區之重要性並對此作出貢獻一直是我們 堅守的一項指導原則。因此,環境、社會及 管治乃本集團之優先關注事項,並得到我們 高級管理人員之特別支持。我們致力發展可 持續業務,積極貢獻其經營業務所在的環境 及社會。
本公司董事會(「董事會」)承擔環境、社會及管 治治理的最終責任,並闡述環境、社會及管 治的總體政策、方法及戰略。此外,董事會 有義務評估及釐定與環境、社會及管治相關 的風險,並確保建立有效的環境、社會及管 治風險管理和內部監控制度。本環境、社會 及管治報告中的披露已獲董事會批准。
董事會已授權成立由高級管理人員及不同部 門代表組成的環境、社會及管治工作小組, 負責在本集團各部門推行董事會的環境、社 會及管治策略及政策、進行重要性評估、評 估本集團環境、社會及管治相關風險管理的 成效及向董事會報告其建議。
資料及數據收集模板用於收集本集團相關部 門及業務單元的環境、社會及管治資料及數 據。環境、社會及管治報告按已收集的資料 及數據編製。環境、社會及管治工作小組亦 監督環境、社會及管治數據的收集,並協助 編製本環境、社會及管治報告。下文各段概 述與本集團環境及社會表現相關的關鍵績效 指標。
STAKEHOLDER ENGAGEMENT
We understand fully that standalone effort is minimal and therefore see the engagement of its stakeholders as essential. To extend its efforts to a broader audience, we had consulted both its internal and external stakeholders on its potential impact on the environment and society as a result of its business operations. We understand and values relationship with customers and suppliers, and thus included both parties as our consultation targets.
The table below presents key stakeholders of the Group as well as how the Group communicate with them through a variety of engagement channels during the year.
Internal Stakeholders
- The Board
- Management
- General Staff
External Stakeholders
- Shareholders
- Customers
- Suppliers
• Local Community Groups
持份者參與
我們深明單單集團的力量是微不足道的,故 相當重視其持份者的參與。為向更廣泛受眾 擴展工作,我們已就其業務營運對環境及 社會可能造成的影響,諮詢其內部及外部持 份者。我們明白並重視與客戶及供應商的關 係,因此將雙方均列作我們的諮詢對象。
下表載列本集團的主要持份者以及本集團於 本年度如何透過各種參與渠道與彼等溝通。
內部持份者
- 董事會
- 管理層
- 普通職員
外部持份者
- 股東
- 客戶
- 供應商
- 當地社群
We engage our internal and external stakeholders through a huge variety of communication channels, including but not limited to the Company's annual general meetings, the Group's annual and interim reports, ESG report, Company's website, shareholders meetings, company activities, customer satisfaction survey, community services and business meetings.
我們透過各種溝通渠道與我們的內部和外部 持份者溝通,包括但不限於本公司的股東週 年大會、本集團的年度及中期報告、環境、 社會及管治報告、本公司網站、股東大會、 公司活動、客戶滿意度調查、社群服務及業 務會議。
REPORTING PRINCIPLES
During the preparation process of this ESG report, the Group adheres to the following fundamental reporting principles outlined in the ESG Reporting Guide:
(1) Materiality analysis
Materiality analysis is performed annually to identify the key ESG issues that are material to our business operations. We invite various groups of key stakeholders to participate in a stakeholder engagement exercise to identify the material sustainability topics for the ESG Report. We also identify most relevant issues by reviewing peer companies' ESG priorities. The results were then reviewed and approved by the Board.
In this reporting year, a total of thirteen material topics were identified including (i) greenhouse gas ("GHG") emission; (ii) waste management; (iii) use of resources; (iv) reducing GHG emission and resources conservation, (v) employment, labour standard and practices; (vi) equal opportunities, diversity and anti-discrimination, (vii) occupational health and safety; (viii) development and training; (ix) supply chain operating practices and management; (x) product responsibility; (xi) anti-corruption and anti-money laundering; (xii) data privacy compliance; and (xiii) community. In response to the impact that these issues may cause to our business operations, we have formulated suitable measures and policies to address these issues. For details of the policies and the relevance of the topics to our operations, please refer to the corresponding chapters of this report. We welcome any feedback and comments from stakeholders to advance towards a sustainable future.
(2) Quantitative
We compared the year-to-year environmental and social data and discussed with the management on its implications.
(3) Consistency
We adopted a consistent environmental data treatment approach to allow a fair comparison of our environmental performance over time.
報告原則
於編製本環境、社會及管治報告的過程中, 本集團遵循環境、社會及管治報告指引中概 述的以下基本報告原則:
(1) 重要性分析
重要性分析每年進行一次,以識別對我 們的業務營運而言屬重大的關鍵環境、 社會及管治議題。我們邀請各主要持份 者團體參加持份者參與活動,以識別環 境、社會及管治報告的重要可持續性議 題。我們亦透過審查同行公司的環境、 社會及管治優先順序,以識別最有關聯 性的議題。董事會已審閱及批准有關結 果。
於本報告年度內一共識別十三個重要議 題,包括(i)溫室氣體(「溫室氣體」)排放; (ii)廢棄物管理;(iii)資源利用;(iv)減少溫 室氣體排放及資源保護;(v)僱傭、勞工 準則及常規;(vi)平等機會、多元性及反 歧視;(vii)職業健康與安全;(viii)發展及 培訓;(ix)供應鏈運作常規與管理;(x)產 品責任;(xi)反貪污及反洗錢;(xii)個人 資料私隱合規;及(xiii)社區。為應對該 等議題可能對我們的業務營運造成的影 響,我們已制定適當的措施及政策以解 決該等議題。有關政策及議題與我們營 運的相關性的詳情,請參閱本報告的相 應章節。我們歡迎來自持份者的任何反 饋及意見,以邁向可持續的未來。
(2) 量化
我們已比較各年的環境及社會數據,並 與管理層討論其影響。
(3) 一致性
我們已採用一致的環境數據處理方法, 以便為我們的環境表現隨時間作公平比 較。
ENVIRONMENTAL PERFORMANCE
The Group's business does not involve in the productionrelated direct air, water, or land pollutions, and thus do not contribute to any material impact in these areas. For the year ended 30th June, 2021, there were no confirmed incidents of non-compliance with relevant laws and regulations relating to air and climate resilience and GHG emissions, and illegal generation and disposal of hazardous and non-hazardous waste.
The Group recognises the importance of developing policies and strategies in line with best practices to address climate change risks and mitigate the associated impacts on the Group's business operations. Climate change risks, such as rising sea levels, extreme weather events and rising temperatures, can impact the Group's business, assets and stakeholders. Therefore, we are committed to doing its part to combat climate change and conserve our recourses by monitoring the Group's most relevant environmental issues as follow:
- GHG emission;
- Waste management;
- Use of resources; and
- Reducing GHG emission and resources conservation
GHG Emission
The Group's primary business activities branch into Film Business, Retail Business and Financial Printing Business. The business nature of the Group's Film Business, Retail Business and Financial Printing Business does not involve direct or significant emission of GHG from industrial or combustion process. In other words, the Group concluded that there is no material impact found, through direct GHG emission, to the environment as a result of its business operations.
環境表現
本集團的業務並不涉及生產相關的直接空 氣、水或土地污染,因此不會對該等方面造 成任何重大影響。截至二零二一年六月三十 日止年度,概無經證實有關空氣及氣候變化 復原力及溫室氣體排放的相關法律法規的違 規事件,以及非法產生及處置有害及無害廢 棄物。
本集團知悉根據最佳慣例制定政策及策略的 重要性,以應對氣候變化風險並減輕對本集 團業務營運的相關影響。氣候變化風險(如海 平面上升、極端天氣事件及氣溫上升)可影響 本集團的業務、資產及持份者。因此,我們 致力透過監察與本集團最相關的環境議題, 為應對氣候變化及保護我們的資源出一分 力,其具體如下:
- 溫室氣體排放;
- 廢棄物管理;
- 資源利用;及
- 減少溫室氣體排放及資源保護
溫室氣體排放
本集團的主要業務活動分為電影業務、零售 業務及財經印刷業務。本集團電影業務、零 售業務及財經印刷業務的業務性質不涉及工 業或燃燒過程中直接或重大溫室氣體排放。 換言之,本集團認為其業務營運並無透過直 接溫室氣體排放對環境造成重大影響。
Regardless, the Group brought itself forward to examine the indirect GHG emissions generated via its operations. The assessment indicated that electricity consumption, fuel consumption of own vehicles for transportation, staffs' air travel are three of the most significant contributions to such. The Group thus reports on the captioned air emissions as follow:
無論如何,本集團勉力審查透過其業務產生 的間接溫室氣體排放。據評估顯示,用電、 自有車輛交通耗油及員工航空差旅是最重要 的三個源頭。因此,本集團就上述氣體排放 報告如下:
GHG emissions from the Group's operations:
來自本集團業務的溫室氣體排放:
| For the year | For the year | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| ended | ended | ||||
| 30th June 2021 | 30th June 2020 | ||||
| 截至二零二一年 | 截至二零二零年 | ||||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||||
| Unit | 單位 | 止年度 | 止年度 | ||
| Scope 1 Direct GHG emissions |
範圍1直接溫室 氣體排放 |
tonnes CO2 equivalent |
噸二氧化碳當量 | 46.1 | 17.1 |
| Scope 2 Indirect GHG emissions |
範圍2間接溫室 氣體排放 |
tonnes CO2 equivalent |
噸二氧化碳當量 | 587.8 | 348.0 |
| Scope 3 Other indirect GHG emissions |
範圍3其他間接 溫室氣體排 放 |
tonnes CO2 equivalent |
噸二氧化碳當量 | 0.8 | 13.8 |
| Total GHG emission | 溫室氣體排放 總量 |
tonnes CO2 equivalent |
噸二氧化碳當量 | 634.8 | 378.9 |
| GHG emission intensity | 溫室氣體排放 密度 |
tonnes CO2 equivalent/ revenue (HK\$'000) |
噸二氧化碳 當量╱收益 (千港元) |
0.0011 | 0.0017 |
Due to the nature of the Group's operation, emissions of nitrogen, oxides, sulphur oxides, particular matter and other air pollutants are not considered significant in the Group's operations.
The Group will continue to monitor its operational activities to ensure its GHG emission maintains at a satisfactory level. Further information shall be disclosed should there be significant changes to the reported GHG emission levels.
由於本集團的業務性質,本集團營運過程中 產生的氮、氧化物、硫氧化物、懸浮粒子及 其他空氣污染物的排放並不顯著。
本集團將持續監察其營運活動,確保其溫室 氣體氣體排放維持於合理水平。倘所匯報的 溫室氣體排放水平有重大變化,將作出進一 步資料的披露。
Waste Management
The Group's core business involves only Film Business, Retail Business and Financial Printing Services. However, there were an insignificant amount of chemicals used during the filming process (<1 tonne), of which were disposed of safely and legally by licensed operators. Overall, the Group was not aware of any non-compliance with related laws or regulations in regards to such matters and will continue its strict monitoring practices.
For non-hazardous waste, the Group had been cautious about waste generation from daily activities, and have worked closely with employees and partnered with suppliers on reducing solid waste. The Group promoted the culture of recycling, and had placed recycling bins in easy-to-access locations to increase employees' awareness on recycling. The Group promotes the paper-less working environment. The Group's office, retail and other business activities generated daily wastes from its operation. For this reporting period, Wastes were produced as follows:
廢棄物管理
本集團的核心業務僅涉及電影業務、零售業 務及財經印刷服務。然而,於電影拍攝過程 中有使用化學物,份量微不足道(少於1噸), 有關化學物已由持牌營運商安全和合法地處 置。整體來說,本集團並不知悉就有關事宜 的任何違反相關法律法規的情況,並將繼續 其嚴謹的監察工作。
對於無害廢棄物,本集團一直審慎處理日常 活動中產生之廢棄物,並與員工密切合作, 夥拍供應商以減少製造固體廢棄物。本集 團推崇回收利用文化,將回收箱放於便於投 放的位置以提高員工對回收利用的意識。本 集團提倡無紙化的工作環境。本集團的辦公 室、零售及其他業務活動於其營運中亦產生 日常廢棄物。於本報告期間,已產生的廢棄 物如下:
| For the year | For the year | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| ended | ended | ||||
| 30th June 2021 | 30th June 2020 | ||||
| 截至二零二一年 | 截至二零二零年 | ||||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||||
| Unit | 單位 | 止年度 | 止年度 | ||
| Hazardous Waste | 有害廢棄物 | Total Sum (tonne) |
總量(噸) | <0.1 | <0.1 |
| Non-Hazardous Waste | 無害廢棄物 | Total Sum (tonne) |
總量(噸) | 70.5 | 236.2 |
Use of Resources
The Group is an environmentally friendly company, and actively promotes the culture of "Efficient & Green" operations. Continued from last year, the Group had continued its efforts to encourage employees to consume resources smartly, particularly on paper and electricity.
資源利用
本集團是一間支持環保的公司,積極推行「節 能綠化」的業務文化。本集團承接去年的工 作,持續鼓勵員工智慧消耗包括紙張與電力 在內之資源。
Initiatives such as the adoption of energy conservation practices were successfully implemented in the offices in the past years. Latest environmental trends and green tips were available to employees as constant reminders for responsible use of natural resources. In addition, suitable facilities management were in place to identify building services that require upgrades for improved building efficiency and employee comfort.
採納節能慣例等舉措於往年成功在辦公室執 行。我們向員工提供最新的環保資訊及綠化 貼士,持續提醒他們以負責任的形式使用 天然資源。此外,我們已備置合適的設施管 理,以識別需要進行提升樓宇效率及員工舒 適度升級的樓宇服務。
A summary of the Group's consumptions on natural resources during this reporting period is provided as below:
本集團於本報告期間的天然資源耗用概要如 下:
| For the year | For the year | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| ended | ended | ||||
| 30th June 2021 | 30th June 2020 | ||||
| 截至二零二一年 | 截至二零二零年 | ||||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||||
| Consumption Item | 耗用項目 | Unit | 單位 | 止年度 | 止年度 |
| Electricity Consumption | 用電 | kWh | 千瓦時 | 828,554 | 539,492 |
| Water Consumption | 用水 | L | 公升 | 482,000 | 835,000 |
| Petroleum Consumption | 石油耗用 | L | 公升 | 16,607 | 6,776 |
| Diesel Consumption | 柴油耗用 | L | 公升 | 1,600 | – |
| Electricity Consumption | 用電強度 | kWh/ | 千瓦時╱收益 | 1.4 | 2.4 |
| Intensity | revenue | (千港元) | |||
| (HK\$'000) | |||||
| Water Consumption | 用水強度 | L/revenue | 公升╱收益 | 0.8 | 3.7 |
| Intensity | (HK\$'000) | (千港元) |
Reducing GHG emissions and resources conservation
We aim to realise environmental sustainability, minimise the adverse impacts on the environment brought by our business activities and address the climate change risks in the Group's operations. The Group is now working toward to reduce the average annual GHG emission intensity and electricity consumption intensity in coming 5 years by 20% from 2020 baseline. In order to achieve the above targets, we set out the following measures to reduce GHG emissions and energy consumptions as follow:
減少溫室氣體排放及資源保護
我們的目標是實現環境可持續性,將我們的 業務活動對環境帶來的不利影響降至最低, 並應對本集團營運上的氣候變化風險。本集 團現正致力於未來5年將年均溫室氣體排放強 度及用電強度較二零二零年基準降低20%。 為達致上述目標,我們制訂了以下措施,以 減少溫室氣體排放及能源耗用:
- air conditioners are set to 23 to 25 Celsius degree;
- employees are encouraged to switch off the idle electrical appliance to minimise non-essential energy consumption;
- alternative communication channels, such as videoconferencing and conference calls, are preferred over unnecessary business travel;
- encourage and support the use of electric vehicles;
- communicating and encouraging customers, contractors, suppliers and other stakeholders to reduce carbon emissions in daily operations whenever practicable;
- documents were to be printed or copied double-sided;
- e-marketing material, such as greeting cards were to be sent via electronic means only; and
- monitoring and responding to market and technological shifts, regulatory and policy changes associated with climate change.
The Group will continue to put its best efforts on minimizing GHG emission, enhancing overall performance and operation efficiency to save energy through working closely with its stakeholders.
- 設定空調溫度為攝氏23–25度;
- 鼓勵僱員關閉閒置的電器,以減少非必 要的能源耗用;
- 以另類通訊渠道(如視像會議及電話會 議)取代不必要的商務旅行;
- 鼓勵及支持使用電動汽車;
- 在可行的情況下,與客戶、承包商、供 應商及其他持份者溝通並鼓勵彼等在日 常營運中減少碳排放;
- 雙面列印或影印文件;
- 使用電子營銷材料如僅以電子方式寄發 賀卡;及
- 監察及應對與氣候變化相關的市場及技 術變化、監管及政策變化。
本集團將繼續竭力降低溫室氣體排放,與持 份者緊密合作,提升整體表現及營運效率以 節約能源。
SOCIAL
The business of the Group spreads across several industry sectors. In particular, the Film Business involves working with a large number of individuals across various industries. The Group understands the best way to attract or retain talents is by offering competitive compensations, and treating employees fairly and equally in regardless of culture, gender and interests, while complying to laws and regulations. As one of its guiding principles, the Group commits to growing its business sustainably and in a socially responsible manner, whilst continuing its best management practices to improve in areas as needed.
Employment, Labour Standard and Practices
The Group truly understands that its success depends on the seamless teamwork among employees and thus recognises its people as one of the most valuable assets in contributing toward its achievements. The Group trusted that the works of excellence must be well compensated, and therefore have always offering a market competitive remuneration and benefits scheme to its own employees.
The Group is an Equal Opportunity Employer (EOE). This means that it is committed to equal treatment of all employees without regard to race, national origin, religion, gender, age, sexual orientation, veteran status, physical or mental disability or other basis protected by law. The Employment Policy of the Group accords to and exceeds the requirements of the Employment Ordinance, Minimum Wage Ordinance and the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance, aiming to provide a fair compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity and anti-discrimination scheme for all of our employees.
社會
本集團之業務跨越多個行業領域,尤其是電 影業務涉及與各行各業眾多方的合作。本集 團明白,提供具有競爭力之薪酬、不論員工 文化層次、性別及興趣而對員工一視同仁, 並同時遵守法律法規,是吸引或留住人才之 最佳方式。作為其指導原則之一,本集團致 力以可持續及對社會負責之形式發展業務, 持續奉行其最佳管理慣例以作出必要方面之 改進。
僱傭、勞工準則及常規
本集團深明,我們的成功取決於員工之間的 密切團隊合作。因此,我們認為人才是我們 最寶貴的資產,對我們的成就作出貢獻。 本集團相信,應給予工作出色的員工優渥報 酬,因此一直為員工提供具有市場競爭力之 薪酬及福利計劃以留住人才。
本集團是平等機會僱主(EOE),意思是我們對 員工一視同仁,不論種族、國籍、宗教、性 別、年齡、性取向、兵役狀況、身體或精神 殘缺或受法律保障的其他條件。本集團推行 的僱傭政策奉行及超越《僱傭條例》、《最低工 資條例》及《強制性公積金計劃條例》的規定, 旨在為全體僱員提供公平報酬與解僱、招聘 及晉升、工作時長、休息期、平等機會、多 元化及反歧視計劃。
During the employment process, the Group made it clear to responsible recruitment employees that any discrimination acts against the EOE would not be tolerated. The same policy extends to its internal training and promotion practices. The human resource department would also be responsible for ensuring compliance with all regulations during the employee recruitment process, where curriculum vitaes and identification cards are carefully reviewed to prevent any cases of the employment of child or forced labour, or junior members under the age of 16 years old as full-time staff. Any breach of such action will be reported to the company's senior management revision and subjected to further company disciplinary action.
In the reporting period between 1st July 2020 to 30th June 2021, the Group has found no material breach of relevant laws and regulations during operation.
To ensure the remuneration scheme stays competitive, the Group had established a Remuneration Committee since 15th July 2005, and with the principle duties of making recommendations to the Board on the Group's Remuneration Policy, structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing Remuneration Policy. In addition, the Remuneration Committee is also responsible for giving suggestions to the Board on remuneration packages of individual executive Directors and members of the senior management. In detail, the principles of the Group's remuneration policies consist of:
- (a) ensuring no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
- (b) ensuring remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
於僱傭過程中,本集團貫徹負責任的員工招 聘,絕不容許違反平等機會僱主的任何歧視 行為。該政策亦應用其內部培訓與晉升慣 例。人力資源部亦負責確保在僱員招聘流程 中遵守所有法規,仔細審閱簡歷及身份證, 避免僱傭童工或強迫勞工,或僱傭未滿16週 歲之任何員工作為全職員工。對上述措施如 有任何違反,均將上報公司高級管理層進行 糾正,並須接受公司進一步之紀律處分。
於二零二零年七月一日至二零二一年六月三 十日止報告期間,本集團在營運過程中並無 發現嚴重違反相關法律法規的行為。
為確保薪酬計劃保持競爭力,本集團自二零 零五年七月十五日起設立薪酬委員會,列明 主要職責為就本集團的薪酬政策 、董事及高 級管理層的架構以及制定薪酬政策 之正式且 透明程序之設立向董事會提供建議。此外, 薪酬委員會亦負責就個別執行董事與高級管 理層之薪酬待遇向董事會提供建議。具體而 言,本集團薪酬政策之主要原則如下:
- (a) 確保董事概不得參與決定自身之薪酬;
-
(b) 確保薪酬之釐定經考慮可資比較公司支 付的薪金、付出的時間、承擔的責任、 本集團其他各處的聘用條件及與表現掛 鈎薪酬是否適合等多項因素;
-
(c) reviewing and approving the management's remuneration proposals with reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
- (d) recommending the remuneration packages of individual executive Directors and senior management to the Board.
The Remuneration Committee will also meet regularly to determine the policy for the remuneration of Directors and assess the performance of Executive Directors and certain senior management of the Group.
The Group employee's emolument is determined by the Remuneration Committee, and it will be assessed based on merit, qualifications and competence. Remuneration is reviewed annually and certain employees are entitled to commission. In addition to basic salaries, employee benefits included discretionary bonuses, medical insurance scheme and the mandatory provident fund as stipulated by law.
The Group participates in a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for all qualifying employees employed.
During the year ended 30th June 2021, the total contributions paid or payable to the MPF scheme by the Group amounted to approximately 1.7 million (2020: approximately HK\$1.7 million), which had been recognized as expenses and included in employee costs in the consolidated statement of comprehensive income.
Equal Opportunities, Diversity and Anti-Discrimination
The Group's Corporate Policy includes provisions on handling discrimination, harassment and victimisation in the workplace.
The Group acquires talents based on their merits to fit in and contribute to the company regardless of their gender and age. Together with a transparent employment process, a fair appraisal, remuneration and incentive scheme, the Group has attracted a profile of diversified workers to join their workforce.
- (c) 參考董事會不時決議之公司目標與宗旨 後審查及批准管理層之薪酬提案;及
- (d) 向董事會建議個別執行董事及高級管理 層之薪酬待遇。
薪酬委員會亦會定期會面以釐定董事的薪酬 政策及評估本集團執行董事及若干高級管理 層的表現。
本集團僱員的薪酬由薪酬委員會釐定,並將 按表現優劣、資歷及才幹進行評估。薪酬乃 按年審核,若干員工享有佣金。除基本薪金 外,員工福利包括酌情花紅、醫療保險及法 例規定的強積金。
本集團為所有合資格僱員參與根據香港強制 性公積金計劃條例設立的強制性公積金計劃 (「強積金計劃」)。
本集團於截至二零二一年六月三十日止年度 向強積金計劃已付或應付的供款總額約為1.7 百萬港元(二零二零年:約1.7百萬港元),該 等金額已確認為開支並於綜合全面收益表中 列為員工成本。
平等機會、多元性及反歧視
本集團的公司政策 包括關於處理工作場所歧 視、騷擾及傷害行為的規定。
本集團根據人才是否能融入及對公司作出貢 獻進行招聘,而非取決於性別及年齡。加上 具透明度的僱傭程序,以及公平公正的評 核、薪酬及獎勵計劃,本集團成功吸引不同 背景的人才加入其團隊。
The following table provided an overview of its employee's gender, age distribution and turnover with a total of 143 (2020: 101) employees recorded last per June 2021 during the reporting period:
下表概述截至二零二一年六月止報告期間共 143名(二零二零年:101名)僱員的性別、年 齡分佈及流失情況:
| For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年 六月三十日止年度 No. of people 人數 |
Turnover rate % 流失率% |
For the year ended 30th June 2020 截至二零二零年 六月三十日止年度 No. of people 人數 |
Turnover rate % 流失率% |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Total workforce | 員工總數 | 143 | 44.3 | 101 | 34.3 |
| Total workforce by gender |
按性別劃分的員工 總數 |
||||
| Male | 男性 | 71 | 46.3 | 37 | 26.3 |
| Female | 女性 | 72 | 42.6 | 64 | 38.6 |
| Total workforce by age group Below 30 years old |
按年齡組別劃分的 員工總數 30歲以下 |
33 | 68.9 | 28 | 55.4 |
| 30–50 years old | 30–50歲 | 82 | 30.6 | 62 | 17.1 |
| Over 50 years old | 50歲以上 | 28 | 56.4 | 11 | 26.1 |
| Total workforce by employment type Full time Part time |
按僱傭類別劃分的 員工總數 全職 兼職 |
139 4 |
42.0 66.7 |
99 2 |
34.7 – |
| Total workforce by geographical region |
按地區劃分的員工 總數 |
||||
| Hong Kong | 香港 | 98 | 56.1 | 59 | 22.6 |
| PRC | 中國 | 45 | 23.0 | 42 | 47.5 |
The Group had issued a comprehensive Employee Handbook, providing the basis for human resources management about the employment policy, welfare and benefits, leave and rest days, conduct and discipline, occupational health and safety policy, personal data (privacy) policy and equal opportunity policy. All employees were handed a copy of such handbook upon employment. Any updates to the Group's employment policies would be made transparent through electronic means or other appropriate methods to staff members affected.
During the period from 1st July 2020 to 30th June 2021, there was no reported material breach of related regulations and laws.
本集團已頒佈一份全面的員工手冊,規管關 於僱傭政策、福利及待遇、年假及休息日、 操守及紀律、職業健康與安全政策、個人資 料(私隱)政策及平等機會政策的人力資源管理 基準。所有員工於受聘時均會獲提供一份員 工手冊。本集團的僱傭政策如有任何更新, 將透過電子方式或其他合適的途徑向受影響 員工公佈。
於二零二零年七月一日至二零二一年六月三 十日止期間,並無報告嚴重違反有關法律法 規的事件。
Occupational Health and Safety
As a socially responsible company, the Group places great emphasis on workplace safety, especially for its film making activities that occasionally involves activities of high risks to workers, such as working from height, controlled explosions, stuntman performances, use of equipment and chemicals etc.
The Group's health and safety practices accords to the guideline from HKSAR Labour Department (section "Occupational Safety & Health"), where safety equipment, measures, practices are enforced per requirement. Sufficient lighting, air ventilation and spacious working areas are provided in all premises to minimise occupational health risks imposed to workers.
Furthermore, the Group safeguards its workplace from unanticipated events that would require an immediate evacuation, such as under the accident of fire, and employees are required to participate in the office building's regular fire drills. The building management also provided clear signs and instructions for emergency incidents (such as the access to fire safety route or rally points). The participation of these drills is mandatory for all employees and it were conducted during office hours.
For the film division, safety practices are part of the daily routine and it is applied at all times. The Group's management team makes periodic visits to ensure all safety practices were implemented, and to review potential health and safety risks, or any accidents that may occur. The Group provides appropriate safety guidelines and equipment to all workers exposed to safety risks such as Personal Protection Equipment (PPE), fire extinguishers, emergency evacuation procedures, and appropriate training to actors or actresses working on action movies etc. Special insurance is provided to relevant employees working in such conditions to ensure the best assistance would be available should any cases of injuries happen.
The Group also employs third-party contractors to perform regular check-ups for filming equipment to ensure they are in a good condition.
職業健康與安全
作為一間對社會負責任的公司,本集團重視 工作場所的安全,尤其是偶爾涉及工人從事 高風險活動的電影製作業務,如高空工作、 控制爆破、特技人表演、使用儀器及化學品 等。
本集團的健康與安全慣例遵從香港特區政府 勞工處的指引(「職業安全及健康」一節),有關 的安全設備、措施及常規會按規定執行。所 有場所均設有充足照明、通風系統以及寬敞 的工作區,將員工承受的職業健康風險降至 最低。
此外,本集團保障其工作場所免受需要立即 撤離的意外事件(如火災),而員工必須參加辦 公室大樓舉辦的定期火警演習。大廈管理亦 提供清晰標誌及指示(例如消防安全逃生路線 或集結點)。所有員工必須參與以上於辦公時 間舉行的演習。
電影製作方面,安全慣例是例行工作的一部 分,並全天候執行。本集團的管理團隊定期 造訪以確保所有安全慣例得以執行,並審閱 是否有潛在健康及安全風險或可能發生的任 何意外。本集團為承受安全風險的所有員工 提供合適的安全指引及設備,如個人防護設 備(PPE)、滅火筒、緊急撤離程序以及為參 與動作片的男女演員提供合適培訓等。我們 會為在有關環境下工作的相關員工購買專項 保險,確保員工若受傷能夠獲得最妥善的照 料。
本集團亦聘用第三方承包商為電影設備進行 定期檢查,確保有關設備狀況良好。
During the reporting period from 1st July 2020 to 30th June 2021, the Group is happy to report that there is no material non-compliance breach with relevant standards, rules and regulations, and did not involve in any accidents that has caused serious injuries to its workers. The number of work related fatalities and lost days due to work injury is zero during the reporting period.
Development and Training
The Group's business involves producing products in the entertainment and retail industry and provision of financing printing services. In order to stay competitive, periodic trainings for employees are required for the Group to stay abreast with the latest market development. Great emphasis was placed on training and equipping employees with the latest market trend for career advancement.
Despite considerable training costs involve, the Group adheres to nurturing talents internally to enhance the overall capability of its workforce.
The following reports on training received by staff and its distribution by gender and employee category.
於二零二零年七月一日至二零二一年六月三 十日的報告期間,本集團欣然匯報,並無發 生嚴重違反相關準則、規則及法規的情況, 亦無發生導致其員工嚴重受傷的任何意外。 於報告期內,因工作死亡人數及因工傷損失 工作日數為零。
發展及培訓
本集團的業務涉及製作娛樂及零售行業的產 品以及提供財經印刷服務。為了保持競爭 力,本集團須進行定期僱員培訓,以了解最 新的市場發展。我們非常重視培訓,以讓僱 員了解最新市場趨勢,在職業生涯上不斷進 步。
儘管所涉及的培訓費用龐大,本集團信奉內 部培育人才以提高工作隊伍的整體能力。
以下為員工所接受培訓及按性別及員工類別 劃分的分佈。
| For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年 六月三十日止年度 Training ratio % 培訓比率% |
Training hours 培訓時數 |
For the year ended 30th June 2020 截至二零二零年 六月三十日止年度 Training ratio % 培訓比率% |
Training hours 培訓時數 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Training ratio and hours by gender |
按性別劃分的培訓 比率及時數 |
||||
| Male | 男性 | 40.8 | 644 | 40.5 | 255 |
| Female | 女性 | 54.2 | 1,058 | 57.8 | 424 |
| Training ratio and | 按類別劃分的培訓 | ||||
| hours by category | 比率及時數 | ||||
| Senior Management | 高級管理層 | 100 | 60 | 100.0 | 60 |
| Management | 管理層 | 60.7 | 185 | 50.0 | 219 |
| Staff | 員工 | 43.4 | 1,457 | 50.7 | 400 |
The Group respects intellectual property rights and should report any infringement on copyrights should any of such act discovered within the scope of the Group's management capability. Its customer database is maintained in strict confidentiality to safeguard consumer data and their privacy.
本集團重視知識產權,倘發現屬於本集團管 理層能力範圍內的侵權情況,應作出匯報。 客戶個人資料庫亦會嚴格保密,以保護消費 者的資料及私隱。
Supply Chain Operating Practices and Management
The nature of the Group's business requires to work with numbers of stakeholders from various sectors. As reported in last year's ESG report, the Group maintains an open engagement channel with suppliers that includes procedures to conduct regular meetings and interviews (for new suppliers).
The Group examines qualifications of its suppliers. Required business licenses, trademark registration certificates, trademark use authorizations, product testing reports, and customs duty certificates are inspected to ensure its validity. Suppliers would be assessed based on product knowledge, after-sales service, marketing strategies to ensure the Group's standards can be met.
The Group only sources raw materials for its goods from reputable suppliers. The Group exerts its influence, as a buyer, to ensure suppliers provide products that comply to local and international regulations.
The Group collaborates with its business partners to deliver quality products and services with sustainability attributes to its customers. The Group encourages its contractors and suppliers to observe the Group's core values and to adhere to ethical as well as socially and environmentally responsible practices.
Regular monitoring and annual performance reviews of registered suppliers are conducted to minimize environmental and social risks in the supply chain. The Group also has standard approach and criteria to assess the performance of suppliers and contractors.
供應鏈運作常規與管理
本集團的業務性質需要與來自不同行業的眾 多持份者合作。誠如上一份環境、社會及管 治報告所報告,本集團維持與供應商之公開 溝通渠道,包括(為新供應商)制定程序定期進 行會議及面談。
本集團會審查其供應商的資格,所需的營業 執照、商標註冊證、商標使用授權書、產品 檢驗報告及海關完稅證明,均會進行檢驗確 保有效,亦會根據產品知識、售後服務、營 銷策略對供應商進行評估,確保能符合本集 團的標準。
本集團僅向知名供應商為其貨品採購原材 料。本集團以買家身份發揮其影響力,確保 供應商提供符合當地及國際規例的產品。
本集團與其業務夥伴通力合作,為其客戶提 供具有可持續發展屬性的優質產品及服務。 本集團鼓勵其承包商及供應商遵從本集團的 核心價值,並堅守道德標準以及對社會及環 境負責的常規。
本集團對註冊供應商進行定期監察及年度表 現審查,以盡量減少供應鏈中的環境和社會 風險。本集團亦會以標準方法及準則評估供 應商及承包商的表現。
Number of suppliers by geographic region:
按地區劃分的供應商數目:
| For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年 六月三十日止年度 |
For the year ended 30th June 2020 截至二零二零年 六月三十日止年度 |
|
|---|---|---|
| 香港 Hong Kong 中國及其他亞洲國家 PRC and other Asian countries (香港除外) (other than Hong Kong) |
49 30 |
40 28 |
Product Responsibility
The Group's business spreads across the retail and wholesale of goods and production of movies. It is therefore anticipated that the Group has a complicated product management portfolio due to its subjection to various applicable laws and regulations. Continued from last year's ESG report, details of the Group's product responsibility are summarised as below.
Retails Products – Eyewear
The following ordinances and procedures have been adhered to regarding the sales of eyewear products:
- Qualified optometrists are present in all of the Group's eyewear retail shops;
- Eye-tests are conducted by such professionals according to the section 12(1)(a) of the Supplementary Medical Professions Ordinance (Chapter 359 of the Laws of Hong Kong);
- Contact lens are only recommended to customers by optometrists when a valid prescription is provided (under section 7.4 of the Code of Practice of the Optometrists Board);
- Only real and genuine products are offered (under the Trade Description Ordinance (Chapter 362 of the Laws of Hong Kong), where false trade descriptions, misleading or incomplete information and mis-statements in respect of goods provided in all sales activities) are strictly prohibited in all of the Group's shops;
產品責任
本集團的業務涉足貨品零售及批發以及電影 製作。因此,預計本集團因須遵守眾多適用 法律法規而擁有複雜的產品管理組合。繼去 年的環境、社會及管治報告,本集團的產品 責任詳情概述下文。
零售產品 – 眼鏡
本集團已就銷售眼鏡產品遵守以下條例及程 序:
- 本集團全線眼鏡零售店舖均駐有合資格 視光師;
- 有關專業人員按照《輔助醫療業條例》 (香港法例第359章)第12(1)(a)條進行眼 科測試;
- 客人僅在提供有效處方時(根據視光師管 理委員會的專業守則第7.4條),視光師 方會向他們提供隱形眼鏡;
-
本集團僅提供真品及正品(根據《商品說 明條例》(香港法例第362章)),而本集團 旗下所有店舖嚴禁涉及所有銷售活動中 提供的貨品的虛假商品說明、存在誤導 或不完整的資料及錯誤陳述;
-
Products are directly purchased from the manufacturers and authorized wholesalers, where invoices and authorizing documents are provided on re-selling goods;
- Performance of "Triple" quality check-up process before products are sent to shops (performed by buyer, procurement officer and front-line sales employees);
- "Table of Tolerance" quality check to be performed on the lenses upon product arrival to shop. The check is prepared by the professional association in the Hong Kong Optical Industry as a quality check up on the contact lenses, ensuring the status of the expiration of these lenses are valid before re-selling to customers; and
- Protection of customers' data and privacy by denying unauthorised access to customers' information.
Under the current reporting year, which is from 1st July 2020 to 30th June 2021, the Group has not received any complaints regarding its eyewear products and services.
Retails Products – Watches
The Group closely monitors its offered watch products, especially in relation to safety issues. A consistent update is performed safeguarding the Group with the compliance to up-to-date laws and regulations related to watch products, ensuring the accuracy of the advertised information and labels, and avoiding any misrepresentation leading to a breach of law. On the other hand, regular communication is conducted with suppliers, updating the latest trend on regulation and measures accordingly.
During its procurement process, the Group relies on a comprehensive Procurement Policy set by the senior management. Only genuine goods with relevant trademark registration certificates or trademark authorisation documents, or directly from brand owners or brand authorised distributors, will be procured for resell purposes. Testing reports are requested from suppliers, while warehouse keepers will also perform quality control checks to ensure the quality of watches are up to standard before shipping to shops for sales.
- 本集團的產品直接從製造商及授權批發 商採購,會就轉售貨品提供發票及授權 文件;
- 在產品發送至店舖之前,會進行「三重」 品質檢查程序(由買方、採購專員及前線 銷售人員進行);
- 於產品送抵店舖之後,我們會對鏡片進 行「公差表」品質檢查。該項檢查由香港 光學行業的專業協會制訂,作為對隱形 眼鏡的品質檢查,確保該等鏡片在轉售 予客戶之前屬有效期限;及
- 禁止未經授權取得客戶資料以保障客戶 個人資料及私隱。
在本報告年度,即二零二零年七月一日至二 零二一年六月三十日,本集團並無接獲任何 有關其眼鏡產品及服務的投訴。
零售產品 – 鐘錶
本集團密切監督其提供的鐘錶產品,尤其是 安全問題。我們會統一更新,保證本集團遵 守與鐘錶產品相關的最新法律法規,確保 廣告資料及標籤準確,並避免任何虛假陳述 導致違反法律。另一方面,我們定期與供應 商進行溝通,了解最新的監管趨勢及相應措 施。
在其採購過程中,本集團依賴高級管理層制 定的完善採購政策 。就轉售目的僅直接從品 牌擁有人或品牌授權分銷商採購具有相關商 標註冊證書或商標授權文件的正品。我們要 求供應商提供測試報告,而倉庫管理員亦會 進行品質控制檢查,確保我們鐘錶的品質在 運往店舖進行銷售前達到標準。
The Group applies the same Data Protection and Privacy Policy throughout the business. Customer data are stored in a Point Of Sales (POS) system, where senior grade employees, with appropriate authorisation, are able to access such database, and no data shall be released to any third party under any circumstances.
There was no complaint received in relation to the Group's watches sold during this reporting period.
Anti-Corruption and Anti-Money Laundering
The Group is committed to the highest standard of corporate governance, and aims to maintain the same vision with its policies in transparency, uprightness and accountability.
It is at the heart of the Group's business to operate in an ethical, personal and professional manner. Any activity relating to corruption, commercial bribery, extortion, money-laundering and other fraudulent activities would not be tolerated. Conflict of interests will be reported, to prevent the possible occurrence of inside-dealing or any criminal regime in client transactions. Regular anti-corruption, and money laundering training and circulars are provided to employees to remain cautious on suspicious transactions.
The compliance manual of the Group has set out policies and procedures for anti-corruption and anti-money laundering. All employees are required to be read and acknowledge such compliance manual. There are Whistleblowing Policy in place for reporting suspicious fraudulent actions, misconduct, malpractice and irregularities to the Board.
We encourage employees to raise and report any concerns in confidence about misconduct, malpractice or irregularities in any matters related to the Group to the Board. The confidentiality of all reporting persons is strictly protected and every reasonable effort will be made to maintain the confidentiality, to ensure that no retaliation will result from reports or complaints on reportable misconduct made in good faith. The mechanism will be followed by careful investigation procedures to ensure all complaints are treated promptly and fairly.
本集團在整個業務過程中採納相同的資料保 護及私隱政策 。客戶資料均存儲於銷售終端 (POS)系統內,高級職員經適當的授權可訪問 相關資料庫,而任何情況下均不得向任何第 三方發佈任何資料。
於本報告期間並無收到關於本集團所售鐘錶 的投訴。
反貪污及反洗錢
本集團踐行最高標準的企業管治,旨在與其 透明、公正及問責的政策保持相同願景。
以道德、個性化及專業的方式開展業務是本 集團的核心。本集團不容忍任何與其業務營 運有關的貪污、商業賄賂、勒索、洗錢活動 及其他欺詐活動。本集團將報告利益衝突, 並避免客戶交易中可能存在內幕交易或任何 犯法機制。本集團定期向員工提供反貪污及 反洗錢的培訓及通知,對可疑交易保持警 覺。
本集團的合規手冊載列反貪污及反洗錢的政 策及程序。所有員工均須閱讀及確認該合規 手冊。我們就向董事會報告可疑的欺詐行 為、不當行為、失職及不尋常行為設有舉報 政策。
我們鼓勵員工在保密情況下向董事會提出及 報告與本集團有關的任何不當行為、失職或 不尋常行為的任何疑慮。所有舉報人的身份 均受到嚴格保密,並將在合理範圍內竭力保 密舉報人的身份,以確保不會因為真誠地舉 報或投訴應報告的不當行為而招致報復。此 機制將設有仔細的調查程序,以確保所有投 訴都得到迅速及公平的處理。
In addition, annual training in anti-corruption and anti-money laundering is provided for employees, including Executive Directors, in collaboration with the Independent Commission Against Corruption and other regulators. The training covers issues such as integrity in operations, works supervision and the reporting of the suspicious transactions.
During the current reporting period, the Group had no litigation in relation to corruption and money laundering activities identified, involving the Group and its employees.
Data Privacy Compliance
The Group is dedicated to protect the privacy and confidentiality of personal data from employees, clients, business partners, and other identifiable individuals. The Group's employees are instructed to handle confidential information with due care. Information is only collected and used in a responsible and non-discriminatory manner, and restricting the use of the information for the purposes consistent with those identified in the contracts. Generally, the laws and regulations affecting the Group includes the Trade Marks Ordinance (Chapter 559 of the Laws of Hong Kong), Copyright Ordinance (Chapter 528 of the Laws of Hong Kong), Trade Descriptions Ordinance (Chapter 362 of the Laws of Hong Kong) and the Personal Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486 of the Laws of Hong Kong). The Group will stay alert to the relevant legal issues and update its internal policies when necessary to avoid any breach of the regulatory requirements.
There were no issues occurred concerning data privacy in this reporting period.
此外,我們與廉政公署及其他監管機構合 作,每年為僱員(包括執行董事)提供反貪污及 反洗錢的培訓。培訓內容涵蓋如營運誠信、 工作監督及舉報可疑交易等議題。
在本報告期間,本集團及其僱員並無牽涉有 關已識別貪污及洗錢活動的訴訟。
個人資料私隱合規
本集團致力保障員工、客戶、業務夥伴及其 他可識別個人的私隱,並對有關個人資料保 密。本集團訂明員工須謹慎處理保密資料。 資料收集及使用必須以負責任及非歧視形式 進行,並按照合約規定限制有關用途的資料 使用。一般而言,影響本集團的法律法規包 括《商標條例》(香港法例第559章)、《版權條 例》(香港法例第528章)、《商品說明條例》(香 港法例第362章)及《個人資料(私隱)條例》(香 港法例第486章)。本集團將對相關法律事宜 保持警惕,並於有必要時更新其內部政策以 避免違反任何監管規定。
於本報告期間並無發生有關個人資料私隱的 事宜。
COMMUNITY
The Group is committed to serve and give back to the local community and contribute to social services. The Group's management team encourage employees to join all of these activities, which reflects management team's commitment to sustainable development. The Group believes by encouraging employees to participate in a wide range of charitable events, community awareness will be raised, and more people will be inspired to take part in serving our community. However, due to the outbreak of the COVID-19 pandemic and the social distant measures imposed by the PRC and Hong Kong government during the reporting period, the Group did not take part in any charitable and community activities nor performed any volunteer services during the reporting year. Nevertheless, the Group will continue to support these meaningful social events in the future.
社區
本集團致力於服務並回饋本地社區,推動社 會服務。本集團的管理團隊鼓勵員工參加所 有該等活動,反映管理團隊對可持續發展的 承諾。本集團相信,鼓勵員工參與廣泛的慈 善活動將會提高社區意識,讓更多人受到鼓 舞,從而參與服務社區。然而,由於報告期 間爆發新型冠狀病毒疫情以及中國及香港政 府實施社交距離措施,本集團於報告年度內 並無參與任何慈善及社區活動,亦無提供任 何義工服務。儘管如此,本集團將於未來繼 續支持該等有意義的社會活動。
The board of directors (the "Director(s)") (the "Board") submit their report together with the audited consolidated financial statements of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 30th June 2021 (the "Year").
PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF OPERATIONS
The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in Note 10 to the consolidated financial statements.
An analysis of the Group's performance for the year by operating segment is set out in Note 5 to the consolidated financial statements.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of comprehensive income on pages 98 to 100.
FINAL DIVIDEND
The Directors do not recommend the payment of a final dividend for the Year (for the year ended 30th June 2020: Nil).
BUSINESS REVIEW
A review of the Group's business during the Year are set out in "Management Discussion and Analysis" on pages 6 to 30 of this annual report.
寰宇娛樂文化集團有限公司(「本公司」)董事 (「董事」)會(「董事會」)茲提呈本公司及其附屬 公司(統稱「本集團」)截至二零二一年六月三十 日止年度(「本年度」)之報告及經審核綜合財務 報表。
主要業務及按地域劃分之 營運分析
本公司之主要業務為投資控股。其附屬公司 之業務載於綜合財務報表附註10。
本集團本年度按營運分部劃分之表現分析載 於綜合財務報表附註5。
業績及盈利分配
本集團本年度之業績載於第98頁至第100頁之 綜合全面收益表內。
末期股息
董事不建議派發本年度末期股息(截至二零二 零年六月三十日止年度:無)。
業務回顧
本集團本年度之業務回顧載於本年報第6頁至 第30頁之「管理層討論及分析」中。
TAX RELIEF
The Company is not aware of any relief from taxation available to the shareholders of the Company ("Shareholders") by reason of their holding of the shares of the Company.
RESERVES
Movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out in Note 27 to the consolidated financial statements.
DONATIONS
The Group did not make any charitable donation during the Year (2020: HK\$Nil).
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of the movements in property, plant and equipment of the Group are set out in Note 6 to the consolidated financial statements.
PRINCIPAL PROPERTIES
Details of the principal properties held for investment purposes are set out on page 307 of the annual report.
SHARE CAPITAL
Details of the movement in share capital of the Company are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.
稅務寬免
本公司並不知悉本公司股東(「股東」)因其持有 本公司股份而可獲得任何稅務寬免。
儲備
本集團及本公司儲備於年內之變動載於綜合 財務報表附註27。
捐款
於本年度內,本集團並無作出慈善捐款(二零 二零年:零港元)。
物業、機器及設備
本集團之物業、機器及設備之變動詳情載於 綜合財務報表附註6。
主要物業
持作投資用途之主要物業詳情載於本年報第 307頁。
股本
本公司之股本變動詳情載於綜合財務報表附 註25。
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of the Company as at 30th June 2021 amounted to HK\$129,396,000 (2020: HK\$132,252,000) including contributed surplus, of HK\$597,789,000 (2020: HK\$597,789,000), which is only distributable subject to conditions as set out in Note 27(b) to the consolidated financial statements.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 308 of the annual report.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES
The Company has not redeemed any of its shares during the Year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or sold any of the Company's listed securities during the Year.
SHARE OPTION SCHEME
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Details of the Share Option Scheme are as follows:
(a) Purpose of the Share Option Scheme
The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.
可分派儲備
本公司於二零二一年六月三十日之可分派儲備 為129,396,000港元(二零二零年:132,252,000 港元),包括實繳盈餘597,789,000港元(二零 二零年:597,789,000港元),而實繳盈餘只在 符合綜合財務報表附註27(b)所載各項條件時方 可予以分派。
五年財務摘要
本集團過去五個財政年度之業績、資產及負 債之摘要載於本年報之第308頁。
購買、出售或贖回本公司之 上市證券
本公司於本年度並無贖回其任何股份。本公 司及其任何附屬公司於本年度概無購買或出 售本公司任何上市證券。
購股權計劃
根據於二零一三年十二月二日舉行之股東週 年大會上通過之一項普通決議案,本公司根 據香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券上 市規則(「上市規則」)有條件批准及採納一項購 股權計劃(「購股權計劃」)。購股權計劃之詳情 如下:
(a) 購股權計劃之目的
購股權計劃之目的是使本公司可向經 過選定之參與人(定義見下文)授出購股 權,作為其對本集團及任何投資實體之 貢獻及支持之獎勵及╱或獎賞。
(b) Participants of the Share Option Scheme
The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.
- (i) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity (individually, an "Employee");
- (ii) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
- (iii) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
- (iv) any customer of the Group or any invested entity;
- (v) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;
- (vi) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
- (vii) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
- (viii) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.
(b) 購股權計劃的參與人
董事會可酌情邀請屬於以下任何類別, 對本集團及任何投資實體有貢獻及作出 支持之參與人(「參與人」),藉接納購股 權以認購股份。
- (i) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何全職僱員,包括(但 不限於)本公司、其任何附屬公司 或投資實體之任何執行董事(個別 稱為「僱員」);
- (ii) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何非執行董事(包括獨 立非執行董事);
- (iii) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何貨品或服務供應商;
- (iv) 本集團或任何投資實體之任何客 戶;
- (v) 向本集團或任何投資實體提供研 究、開發或其他技術支援之任何人 士或實體;
- (vi) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何股東或本集團任何成員公 司或任何投資實體所發行之任何證 券之任何持有人;
- (vii) 本集團任何成員公司或任何投資實 體任何業務範圍或業務發展之任何 顧問(專業或非專業)或諮詢人;及
- (viii) 本集團業務運作或業務安排之任何 合夥人或合作人。
(c) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme
- (i) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
- (ii) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Schemes is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Schemes unless approval for refreshing the 10% limit from the Shareholders has been obtained.
(d) Maximum entitlement of each participant
The total number of shares issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.
(e) Remaining life and exercisable period of the share options
There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the Date of Grant and expiring on the last day of the said 10-year period.
- (c) 根據購股權計劃可供發行 購股權之數目上限
- (i) 根據購股權計劃及本公司當時任何 其他計劃授出之所有未行使購股 權獲行使時可發行之股份數目, 最多不得超過不時已發行股份之 30%。本公司當時作廢或註銷之 購股權,於計算以上之30%上限 時,不得計算在內;及
- (ii) 除獲股東批准更新 10%之上限 外,根據購股權計劃已授出及將予 授出之所有購股權獲行使時可予發 行之股份最高數目相當於批准購股 權計劃當日本公司已發行股份數目 之10%。
(d) 各參與人之權利上限
於截至向每位獲授人授出日期為止之任 何12個月期間內,根據購股權計劃及本 公司當時任何其他計劃向每位獲授人授 出及將予授出之購股權(包括已行使及未 行使之購股權)獲行使而已發行之股份 總數,不得超過當時已發行股份總數之 1%。
(e) 購股權之剩餘壽命及 行使時限
現時並無一般規定限制購股權必須於持 有任何最短期限後方可行使,惟董事會 獲授權於授出任何特定購股權時,可酌 情施加任何該等最短期限限制。由授出 日期起計10年至該段10年期間最後一日 內任何時間,購股權可根據購股權計劃 之條款行使。
(f) Payment on acceptance of the share options offer
A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.
(g) Basis of determining the subscription price
The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.
No share options under the Share Option Scheme was issued and outstanding during the Year.
DIRECTORS
The Directors during the Year and up to the date of this report were:
Executive Directors
Mr. LAM Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. LAM Kit Sun
Independent non-executive Directors Mr. LAM Chi Keung
Mr. CHOI Wing Koon Mr. TANG Yiu Wing
(f) 接納購股權要約時之 應付代價
參與人於接納購股權要約時應付1港元 之代價。
(g) 釐定認購價之基準
根據購股權計劃釐定之股份認購價須為 董事會向已獲任何授出購股權要約之參 與人所知會之價格,惟不得低於以下各 項之較高數值:(i)於授出日期(必須為營 業日)股份在聯交所每日報價表所報之收 市價;及(ii)於緊接授出日期前五個營業 日股份於聯交所每日報價表所報之平均 收市價,惟認購價不得低於一股股份之 面值。
本年度概無認股權計劃下的認股權發行及未 行使。
董事
於本年度內及截至本報告日期的董事如下:
執行董事 林小明先生(主席) 林傑新先生
獨立非執行董事 林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Choi Wing Koon will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the Bye-laws and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Choi Wing Koon being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.
For the biographical details of the Director who will stand for reelection and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.
All independent non-executive Directors have been appointed for a specific term and subject to retirement by rotation as specified by the Bye-laws and the Listing Rules.
The Company has received from each of the above independent non-executive Directors a confirmation of his independence pursuant to Rules 3.13 of the Listing Rules and the Company is satisfied that they are independent as such.
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
None of the Directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
Save as disclosed in Note 49 to the consolidated financial statements, no other contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company, its subsidiaries or its fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the Year.
林小明先生及蔡永冠先生根據細則第87(1)及 87(2)條須於即將舉行之本公司股東週年大會 上輪值退任,及林小明先生及蔡永冠先生符 合資格並願意於該大會上膺選連任。
有關將重選連任之董事以及提名參選董事之 候選人之履歷詳情,請參閱將予寄發且當中 載有本公司應屆股東週年大會通告的通函。
所有獨立非執行董事之委任均有指定任期並 須按照公司細則及上市規則之規定輪值退 任。
根據上市規則第3.13條,本公司已向上述各獨 立非執行董事收取其獨立性之確認書及本公 司亦信納彼等為獨立人士。
董事服務合約
擬於即將舉行之股東週年大會上膺選連任之 董事並無與本公司訂立本公司在一年內不可 在不予賠償(法定賠償除外)的情況下終止之服 務合約。
董事之重大合約權益
除綜合財務報表附註49所披露者外,本公 司、其控股公司、其附屬公司或同系附屬公 司概無參與訂立於年末或本年度任何時間仍 然生效、與本集團業務有關且董事直接或間 接擁有重大權益之其他重大合約。
DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
None of the Directors has an interest in a business which competes or may compete with the business of the Group.
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES
As at 30th June 2021, the interests of each of the Directors and chief executives of the Company in the shares (within the meaning of the SFO) which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of SFO (including interest which any such Director was taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") as set out in Appendix 10 to the Listing Rules are as follows:
董事於競爭性業務的權益
董事概無於對本集團業務構成競爭或可能構 成競爭之業務中擁有權益。
董事及主要行政人員於股份、 相關股份及債券之權益
於二零二一年六月三十日,各董事及本公司 主要行政人員於股份(定義見證券及期貨條例) 中擁有(a)根據證券及期貨條例第XV部第7及第 8分部須知會本公司及聯交所之權益(包括任 何該等董事根據證券及期貨條例有關條文被 當作或視為擁有之權益)或;(b)須記錄於本公 司按證券及期貨條例第XV部第352條規定須置 存之登記冊內之權益或;(c)根據上市規則附 錄十所載之上市發行人董事進行證券交易的 標準守則(「標準守則」)須知會本公司及聯交所 之權益如下:
| Number of the Company's |
Percentage of | ||
|---|---|---|---|
| Name | Nature of interest | shares held 所持本公司 |
shareholding |
| 姓名 | 權益性質 | 股份數目 | 持股百分比 |
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 |
Beneficial owner 實益擁有人 |
200,860,000 | 22.16% |
| Founder and the discretionary object of a discretionary trust (Note a) 全權信託之創辦人及全權 信託對象(附註a) |
33,546,853 | 3.70% | |
| Interest of a controlled corporation (Note b) 受控制法團權益(附註b) |
430,120,020 | 47.44% | |
| 664,526,873 | 73.30% | ||
| Mr. Lam Kit Sun (Director) 林傑新先生(董事) |
Beneficial owner 實益擁有人 |
5,920,000 | 0.65% |
Notes:
- (a) The trustee of the discretionary trust is Central Core Resources Limited which owns the entire issued share capital of the Globalcrest Enterprises Limited ("Globalcrest") which in turn was interested in 33,546,853 shares of the Company as at 30th June 2021. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the discretionary object of the discretionary trust.
- (b) Pioneer Entertainment Group Limited ("Pioneer Entertainment"), a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, was interested in 430,120,020 shares of the Company as at 30th June 2021.
All the interests in the shares and underlying shares of the Company were long positions.
Save as disclosed above, as at 30th June 2021, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.
Save as disclosed above, at no time during the Year, the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) had any interests in, or had been granted, or exercised, any rights to subscribe for shares (or warrants or debentures, if applicable) of the Company and its associated corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.
In addition, at no time during the Year was the Company, its holding company, its subsidiaries, its associated company or its fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) to hold any interests or short positions in the shares or underlying shares in or debentures of, the Company or its associated corporation.
附註:
- (a) 該全權信託之受託人為 C e n t r a l C o r e Resources Limited,其擁有Globalcrest Enterprises Limited(「Globalcrest」)之全部已 發行股本,而Globalcrest於二零二一年六月 三十日於本公司33,546,853股股份中擁有權 益。林小明先生為該全權信託之全權信託對 象。
- (b) Pioneer Entertainment Group Limited 「( Pioneer Entertainment」)為一家於英屬處女 群島註冊成立之有限公司,由林小明先生全 資擁有,於二零二一年六月三十日於本公司 430,120,020股股份中擁有權益。
所有於本公司股份及相關股份之權益均為好 倉。
除上文所披露者外,於二零二一年六月三十 日,各董事或本公司主要行政人員概無於本 公司及其相聯法團的股份、相關股份及債券 中擁有(a)根據證券及期貨條例第XV部第7及第 8分部須知會本公司及聯交所之任何權益或淡 倉(包括彼等根據證券及期貨條例有關條文被 視為或當作擁有之權益)或;(b)須記錄於本公 司按證券及期貨條例第XV部第352條置存之 登記冊內之任何權益或淡倉或;(c)根據標準 守則須知會本公司及聯交所之任何權益或淡 倉。
除上文所披露者外,於本年度內任何時間, 各董事及本公司主要行政人員(包括彼等之配 偶及18歲以下之子女)並無擁有、或獲授予或 行使任何可認購本公司及其相聯法團之股份 (或認股權證或債券,如適用)之權利之任何權 益而根據證券及期貨條例須作出披露。
此外,本公司、其控股公司、其附屬公司、 其聯營公司或其同系附屬公司於本年度內任 何時間並無訂立任何安排,使董事及本公司 之主要行政人員(包括彼等之配偶及18歲以下 之子女)可於本公司或其相聯法團之股份或相 關股份或債券中擁有任何權益或淡倉。
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
So far as is known to any Director or chief executive of the Company, as at 30th June 2021, Shareholders (other than Directors or chief executive of the Company disclosed above) who had interests or short positions in shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Division 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO are as follows:
主要股東
就任何董事或本公司主要行政人員所知悉, 於二零二一年六月三十日,除以上披露之董 事或本公司主要行政人員外,於本公司股份 或相關股份中擁有根據證券及期貨條例第XV 部第2及第3分部規定須向本公司披露,或記 錄於本公司按證券及期貨條例第XV部第336 條規定置存之登記冊之權益或淡倉之股東如 下:
| Name | Capacity | Number of shares and underlying shares of the Company held |
Approximate percentage of the total issued share capital of the Company 佔本公司 |
|---|---|---|---|
| 名稱 | 身分 | 所持本公司 股份及相關 股份數目 |
已發行股本 總額之 概約百分比 |
| Pioneer Entertainment (Note a) Pioneer Entertainment(附註a) |
Beneficial owner 實益擁有人 |
430,120,020 | 47.44% |
Note:
附註:
(a) Pioneer Entertainment, a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil.
All the interests disclosed above represent long positions in shares.
Save as disclosed above, as at 30th June 2021, no other person has any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company in the register required to be kept by Company under Section 336 of Part XV of the SFO.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the Year.
(a) Pioneer Entertainment為一家於英屬處女群 島註冊成立之有限公司,由林小明先生全資 擁有。
上文所披露之所有權益均為股份之好倉。
除上文所披露者外,於二零二一年六月三十 日,概無其他人士於本公司之股份、相關股 份及債券中擁有記錄於本公司根據證券及期 貨條例第XV部第336條須予置存之登記冊內之 任何權益或淡倉。
管理合約
本年度內,本公司並無就本公司整體業務或 任何重要業務部分之管理及行政工作簽訂或 存在任何合約。
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Byelaws and there are no restrictions against such rights under the laws in Bermuda.
MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS
The percentage of purchases and sales for the Year attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:
Purchases
| – the largest supplier | 4% | |
|---|---|---|
| – five largest suppliers in aggregate | 7% | |
| Sales | 銷售額 | |
| – the largest customer | 15% | |
| – five largest customers in aggregate | 33% |
None of the Directors, their associates or any Shareholder (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers noted above.
CONNECTED TRANSACTION
Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil ("Mr. Daneil Lam"), the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit on the 18th Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement (with a saleable area of approximately 13,983 square foot) and (2) 5 carparking spaces on the 2nd Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement ("Rented Properties") for warehouse, ancillary office and carparking uses from 25th February 2018 to 24th February 2021, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Old Tenancy Agreement") which were arrived at arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent.
優先購買權
根據細則並無優先購買權之規定及百慕達法 律並無限制有關權利。
主要供應商及客戶
本年度內本集團主要供應商及客戶所佔之購 貨額及銷售額百分比如下:
購貨額
| – 最大供應商 | 4% |
|---|---|
| – 五大供應商合計 | 7% |
| – 最大客戶 | 15% |
|---|---|
| – 五大客戶合計 | 33% |
各董事、彼等之聯繫人或任何股東(就董事所 知擁有本公司逾5%之股本)概無擁有上述主要 供應商或客戶之權益。
關連交易
本公司間接全資附屬公司寰宇數碼娛樂有限 公司(「寰宇數碼娛樂」)與本公司執行董事林小 明先生(「林先生」)擁有之公司寰宇物業投資有 限公司(「寰宇物業投資」)就自二零一八年二月 二十五日起至二零二一年二月二十四日止以 月租金244,000港元租用(1)坐落於一棟2層高 貨車╱私家車停車場平台加2層地下室上28層 高工業大廈之18樓的一個工業單位(可銷售面 積約為13,983平方呎)及(2)坐落於一棟2層高 貨車╱私家車停車場平台加2層地下室上28層 高工業大廈之2樓的5個停車位(「租賃物業」)用 作倉庫、配套辦公室及停車場訂立租賃協議 (「舊租賃協議」),該協議由本集團與寰宇物業 投資經參考獨立物業估值師瑞豐環球評估諮 詢有限公司於二零一八年一月二十二日作出 的租金估值(反映當時市場租金)後公平磋商達 致。
As the Group has been using the Rented Properties since early 2000, the Directors considered that there will be considerable time and cost saving (in terms of relocation and renovation) for the Group to continue to lease the Rented Properties from UPI after the expiry of the Old Tenancy Agreement. Therefore, on 29 January 2021, UDE entered into a new tenancy agreement with UPI for renting the Rented Properties for warehouse, ancillary office and carparking uses from 25th January 2021 to 24th February 2024 with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the past monthly rental and the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited as at 22 January 2021 which reflected the then market rent.
During the Year, UDE has paid a total of HK\$2,928,000 in rent to UPI in respect of the Rented Properties in accordance with the terms of the Old Tenancy Agreement and Tenancy Agreement.
LISTING RULES IMPLICATIONS OF THE CONNECTED TRANSACTION
In accordance with HKFRS 16 "Leases", the Group is required to recognize an additional asset representing its right to use Rented Properties, and as a result, the entering into the Tenancy Agreement and the transactions contemplated thereunder will be regarded as acquisitions of assets by the Group for the purpose of the Listing Rules.
Mr. Daneil Lam, who is the founder, the chairman of the Company, an executive Director and controlling shareholder of the Company, is a Connected Person. Accordingly, UPI is a connected person of the Company under the Listing Rules. Hence, the transactions contemplated under the Tenancy Agreement, the payment of monthly rental payment under the Tenancy Agreement will be regarded as one-off connected transaction.
由於本集團自二零零零年初起一直使用租賃 物業,董事認為本集團於舊租賃協議到期後 繼續租賃寰宇物業投資下的租賃物業將節省 大量時間及成本(就搬遷及裝修而言)。因此, 於二零二一年一月二十九日,寰宇數碼娛樂 與寰宇物業投資就自二零二一年一月二十五 日至二零二四年二月二十四日止以月租金 244,000港元租用租賃物業用作倉庫、配套辦 公室及停車場訂立新租賃協議(「租賃協議」), 該協議由本集團與寰宇物業投資經參考瑞豐 環球評估諮詢有限公司於二零二一年一月二 十二日作出的過往每月租金及租金估值(反映 當時市場租金)後公平磋商達致。
於本年度,根據舊租賃協議及租賃協議的條 款,寰宇數碼娛樂已就租賃物業向寰宇物業 投資支付租金合共2,928,000港元。
關連交易之上市規則涵義
根據香港財務報告準則第16號「租賃」,本集 團須確認額外資產(即其對租賃物業之使用 權),因此,就上市規則而言,訂立租賃協議 及其項下擬進行之交易將被視為本集團收購 資產。
本公司創辦人、主席、執行董事及本公司控 股股東林先生為關連人士。故此,寰宇物業 投資根據上市規則為本公司關連人士。因 此,租賃協議項下擬進行之交易、支付租賃 協議項下月租付款將被視為一次性關連交 易。
As the highest applicable percentage ratio in respect of the Value of Right-of-Use Assets under the Tenancy Agreement in the amount of approximately HK\$8,395,000 is more than 0.1% but less than 5% and the Value of Right-of-Use Assets is more than HK\$3,000,000, the transactions contemplated under the Tenancy Agreement are subject to the reporting, annual review and announcement requirements but are exempted from the independent shareholders' approval requirement under Chapter 14A of the Listing Rules. Please refer to the Company's announcement dated 29th January 2021 for the details.
Apart from the above, there are other related party transactions entered into by the Group during the Year, all of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, or did not fall under the definition of "connected transaction" or "continuing connected transaction" under Chapter 14A of the Listing Rules during the year. Details of these transactions are disclosed in Note 49 to the consolidated financial statements.
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
A permitted indemnity provision for the benefit of the Directors is currently in force and was in force throughout the Year. The Company has arranged for appropriate insurance cover for Directors' and officers' liabilities in respect of legal actions against its Directors and senior management arising out of corporate activities.
EQUITY-LINKED AGREEMENTS
Save for the share option scheme as set out in this report, no equity-linked agreement that would or might result in the Company issuing shares, or that requiring the Company to enter into an agreement that would or might result in the Company issuing shares, was entered into by the Company during the year or subsisted at the end of the Year.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, it is confirmed that there is sufficient public float of at least 25% of the Company's issued shares as at 30th June 2021.
由於有關租賃協議項下金額約8,395,000港元 之使用權資產價值之最高適用百分比率超過 0.1%但少於5%,以及使用權資產價值超過 3,000,000港元,故租賃協議項下擬進行之交 易須遵守上市規則第14A章項下之申報、年度 審閱及公佈規定,惟可獲豁免遵守獨立股東 批准規定。詳情請參閱本公司日期為二零二 一年一月二十九日的公佈。
除上文所述外,本集團於本年度進行其他關 連人士交易,根據上市規則,所有該等交易 均構成本公司之獲豁免關連交易,或於本年 度不符合上市規則第14A章下「關連交易」或 「持續關連交易」之定義。該等交易之詳情於綜 合財務報表附註49中披露。
已獲准彌償保證條文
一項以董事利益訂立之已獲准彌償保證條文 現時正生效並於本年度一直生效。本公司已 就企業活動過程中其董事及高級管理層面 對的法律訴訟為董事及高級職員投購責任保 險。
股權掛鈎協議
除本報告所載的購股權計劃外,於本年度本 公司並無訂立或於年末存續會導致或可能導 致本公司發行股份或規定本公司訂立將會或 可能導致本公司發行股份的股權掛鈎協議。
充裕的公眾持股量
根據本公司公開所得的資料以及就董事所 知,於二零二一年六月三十日,確認有佔本 公司已發行股份至少25%的充裕公眾持股 量。
主席 林小明
Chairman
Lam Shiu Ming, Daneil
Hong Kong, 29th September 2021
香港,二零二一年九月二十九日
AUDITOR
The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment.
On behalf of the Board
核數師
綜合財務報表已由國富浩華(香港)會計師事務 所有限公司審核,該核數師將於即將舉行之 股東週年大會上退任,及其符合資格並願意 膺選連任。
Report of the Directors
董事會報告書
代表董事會

To the shareholders of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited
(Incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited ("the Company") and its subsidiaries ("the Group") set out on pages 96 to 306, which comprise the consolidated balance sheet as at 30th June 2021, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 30th June 2021, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants ("the Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
致寰宇娛樂文化集團有限公司股東
(於百慕達註冊成立的有限公司)
意見
我們已審核列載於第96至306頁寰宇娛樂文化 集團有限公司(「貴公司」)及其附屬公司(統稱 「貴集團」)的綜合財務報表,此綜合財務報表 包括於二零二一年六月三十日的綜合資產負 債表與截至該日止年度的綜合全面收益表、 綜合權益變動表及綜合現金流量表,以及綜 合財務報表附註,包括重要會計政策概要。
我們認為,綜合財務報表根據香港會計師公 會(「香港會計師公會」)頒佈的香港財務報告準 則(「香港財務報告準則」)足以真實公平地反 映 貴集團於二零二一年六月三十日的綜合 財務狀況以及其截至該日止年度的綜合財務 表現及其綜合現金流,並已按照香港公司條 例的披露規定妥為編製。
意見基準
我們按照香港會計師公會頒佈的香港核數準 則(「香港核數準則」)進行審核。本報告核數師 就審核綜合財務報表章節承擔的責任進一步 闡述我們於該等準則下承擔的責任。根據香 港會計師公會發佈的專業會計師道德守則(「守 則」),我們獨立於 貴集團,並已按照守則履 行我們的其他道德責任。我們相信我們獲取 的審核憑證乃充分、適當,為發表意見提供 基礎。
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
關鍵審核事項
關鍵審核事項為根據我們的專業判斷,認為 對當期綜合財務報表的審核最為重要的事 項。該等事項在對綜合財務報表整體進行審 核並形成審核意見的背景下進行處理,我們 並不單獨對該等事項提供意見。
Recoverability of accounts receivable
Refer to notes 3.1(b), 4(a)(ii) and 20 to the consolidated financial statements.
應收賬款之可收回性
參閱綜合財務報表附註3.1(b)、4(a)(ii)及20。
| The Key Audit Matter 關鍵審核事項 |
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理該事項 |
|---|---|
| The Group's operations gave rise to significant accounts receivable at the end of the reporting period. Given the size of the balances and the risk that some of the accounts receivable may not be recoverable, judgement is required to evaluate whether any allowance should be made to reflect the risk. As at 30th June 2021, the Group's gross accounts receivable amounted to approximately HK\$110,932,000, against which loss allowance of approximately HK\$2,067,000 was provided. 於報告期末, 貴集團之業務產生重大應收賬款。鑒於結餘 之規模及若干應收賬款可能無法收回之風險,須作出判斷以 評估是否須作出任何撥備以反映該風險。於二零二一年六月 三十日, 貴集團之應收賬款總額約為110,932,000港元,已 就此計提虧損撥備約為2,067,000港元。 |
Our audit procedures to assess the recoverability of accounts receivable included the following: 我們評估應收賬款之可收回性之審核程序包 括以下各項: • obtaining an understanding of and assessing the design, implementation and operating effectiveness of key internal controls relating to credit control, debt collection assessing the expected credit loss of accounts receivable and recognising the loss allowance of accounts receivable; 了解及評估有關信貸控制、債務收 • 回、評估應收賬款預期信貸虧損及確 認應收賬款虧損撥備之關鍵內部監控 之設計、實施及運作成效; |
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Recoverability of accounts receivable (Continued)
關鍵審核事項(續)
應收賬款之可收回性(續)
| The Key Audit Matter 關鍵審核事項 |
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理該事項 |
|---|---|
| Loss allowance for accounts receivable is based on management's estimate of the lifetime expected credit losses which might be incurred, which is estimated by taking into account the credit loss experience, ageing of overdue accounts receivable, customers' repayment history and customers' financial position and an assessment of both the current and forecast general economic conditions, all of which involve a significant degree of management judgement. 應收賬款之虧損撥備乃基於管理層對將可能產生之全期預期 信貸虧損之估計,其經計及過往信貸虧損經驗、逾期應收賬 款之賬齡、客戶之還款記錄及客戶之財務狀況以及對當前及 預測整體經濟狀況之評估而估計,所有該等因素均涉及重大 程度之管理層判斷。 |
• comparing, on a sample basis, the categorisation of accounts receivable in the ageing report with invoices issued, contract terms and other relevant underlying documentation; 抽樣比較賬齡報告中應收賬款之分類 • 與已發出之發票、合約條款及其他相 關文件; |
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
關鍵審核事項(續)
Recoverability of accounts receivable (Continued)
應收賬款之可收回性(續)
| The Key Audit Matter 關鍵審核事項 |
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理該事項 |
|---|---|
| We identified assessing the recoverability of accounts receivable as a key audit matter because the assessment of the recoverability of accounts receivable and recognition of loss allowance are inherently subjective and requires significant management judgement, which increases the risk of error or potential management bias. 我們將應收賬款之可收回性評估識別為關鍵審核事項,原因 是應收賬款之可收回性評估及虧損撥備之確認存在固有主觀 性,需要管理層作出重大判斷,增加了錯誤或潛在管理層偏 見之風險。 |
• assessing the reasonableness of managements loss allowance e s t i m a t e s b y e x a m i n i n g t h e information used by management to form such judgements, including testing the accuracy of the historical default data, evaluating whether the historical loss rates are appropriately adjusted based on current economic conditions and forward-looking information and examining the actual losses recorded during the current financial year and assessing whether there was an indication of management bias when recognising loss allowances; and 透過檢查管理層達成該等判斷使用之 • 資料,評估管理層估計虧損撥備之合 理性,包括測試歷史違約數據之準確 性、評估歷史虧損率是否根據當前 經濟狀況及前瞻性資料進行適當調整 及檢查於當前財政年度錄得之實際虧 損,並在確認虧損撥備時評估是否存 在管理偏差之跡象;及 |
| • inspecting cash receipts, on a sample basis, from customers subsequent to the end of the reporting period relating to accounts receivable as at 30th June 2021. 按抽樣基準,檢查於報告期末後自客 • 戶收取與二零二一年六月三十日之應 收賬款有關之現金。 |
INFORMATION OTHER THAN THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND AUDITOR'S REPORT THEREON
The directors are responsible for the other information. The other information comprises all the information included in the annual report, other than the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
The directors are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.
綜合財務報表及核數師報告 以外的資料
董事需對其他資料負責。其他資料包括年報 所載的全部資料,但不包括綜合財務報表及 我們的核數師報告。
我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他資 料,我們亦不對該等其他資料發表任何形式 的鑒證結論。
結合我們對綜合財務報表的審核,我們的責 任是閱讀其他資料,在此過程中,考慮其他 資料是否與綜合財務報表或我們在審核過程 中所了解的情況存在重大抵觸或者似乎存在 重大錯誤陳述的情況。
基於我們已執行的工作,倘我們認為其他資 料存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事 實。在此方面,我們無任何報告。
董事就綜合財務報表須承擔的 責任
董事須負責根據香港會計師公會頒佈的香港 財務報告準則及香港公司條例的披露規定編 製真實而中肯的綜合財務報表,並對其認為 使綜合財務報表的編製不存在由於欺詐或錯 誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部監控負 責。
於編製綜合財務報表時,董事負責評估 貴 集團持續經營的能力,並在適用情況下披露 與持續經營有關的事項,以及使用持續經營 為會計基礎,除非董事有意將 貴集團清盤 或停止經營,或別無其他實際的替代方案。
審計委員會協助董事履行監督 貴集團財務 報告程序的責任。
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.
Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:
- Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
- Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.
核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任
我們的目標是對綜合財務報表整體是否不存 在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取 得合理保證,並出具包括我們意見的核數師 報告。我們僅向整體成員報告。除此之外我 們的報告別無其他目的。我們概不就本報告 的內容,對任何其他人士負責或承擔責任。
合理保證屬高層次保證,惟不能保證按照香 港審核準則進行的審核工作總能發現所有存 在的重大錯誤陳述。錯誤陳述可源於欺詐或 錯誤,倘個別或整體於合理預期情況下可影 響使用者根據綜合財務報表作出的經濟決定 時,則被視為重大錯誤陳述。
於根據香港審核準則進行審核過程中,我們 運用專業判斷並保持專業懷疑態度。我們 亦:
- 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致綜合 財務報表存在重大錯誤陳述的風險,設 計及執行審核程序以應對該等風險,以 及獲取充足和適當的審核憑證,作為我 們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串 謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌 駕於內部監控之上,因此未能發現因欺 詐而導致的重大錯誤陳述的風險高於未 能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的 風險。
- 了解與審核相關的內部監控,以設計適 當的審核程序,但目的並非對 貴集團 內部監控的有效性發表意見。
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
- Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
- Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
- Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
- Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)
- 評價董事所採用會計政策的恰當性及作 出會計估計和相關披露的合理性。
- 總結董事採用以持續經營為基礎的會計 法是否恰當,並根據所獲取的審核憑 證,總結是否存在對 貴集團持續經營 的能力構成重大疑問的事件或情況等重 大不確定因素。倘我們總結認為存在重 大不確定因素,我們需於核數師報告中 提請注意綜合財務報表內的相關披露。 倘相關披露不足,則修訂我們的意見。 我們的結論乃以截至核數師報告日期所 獲得的審核憑證為基礎。然而,未來事 項或情況可能導致 貴集團不能持續經 營。
- 評估綜合財務報表(包括資料披露)的整 體列報、架構及內容,以及綜合財務報 表是否已公允反映及列報相關交易及事 項。
- 就 貴集團內各實體或業務活動的財務 資料獲得充足、適當的審核憑證,以便 對綜合財務報表發表意見。我們須負責 指導、監督及執行集團的審核工作。我 們為我們的審核意見承擔全部責任。
我們與審計委員會就(其中包括)審核工作的計 劃範圍及時間安排以及重大審核發現(包括我 們於審核期間識別出的內部監控的任何重大 缺陷)進行溝通。
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor's report is Chan Wai Dune, Charles.
核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)
我們亦向審計委員會提交聲明,說明我們已 遵守有關獨立性的道德要求,並就所有被合 理認為可能影響我們的獨立性的關係及其他 事宜及就消除威脅已採取的行動或已應用的 防範措施(如適用)與彼等溝通。
自與審計委員會溝通的事項中,我們釐定對 當期綜合財務報表的審核工作最為重要的事 項,因而構成關鍵審核事項。我們於核數師 報告中描述該等事項,除非法律或法規不容 許公開披露此等事項,或於極為罕見的情況 下,如合理預期在我們報告中溝通某事項造 成的負面後果超過產生的公眾利益,我們決 定不於報告中溝通該事項。
出具本獨立核數師報告審核的項目合夥人為 陳維端。
Crowe (HK) CPA Limited Certified Public Accountants Hong Kong, 29th September 2021
Chan Wai Dune, Charles Practising Certificate Number P00712 國富浩華(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師 香港,二零二一年九月二十九日
陳維端 執業證書編號P00712
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 30th June 2021 於二零二一年六月三十日
| As at 30th June |
As at 30th June |
|||
|---|---|---|---|---|
| 2021 | 2020 | |||
| 於 | 於 | |||
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| 六月三十日 | 六月三十日 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| ASSETS | 資產 | |||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | 6 | 17,130 | 17,271 |
| Investment properties | 投資物業 | 7 | 31,460 | 31,460 |
| Other intangible assets | 其他無形資產 | 8 | 2,092 | 2,239 |
| Film rights and films in progress | 電影版權及製作中之電影 | 9 | 278,195 | 221,760 |
| Interests in associates | 於聯營公司之權益 | 11 | – | – |
| Loan to an associate | 授予一間聯營公司之貸款 | 21(b) | – | – |
| Loan receivable | 應收貸款 電影相關訂金 |
21(a) | 183 | – |
| Film related deposits Deposits paid |
已付訂金 | 14 | 79,328 29,690 |
68,346 407 |
| Deferred tax assets | 遞延稅項資產 | 15 | 471 | 271 |
| Other financial assets | 其他金融資產 | 16 | 16,723 | 10,008 |
| 455,272 | 351,762 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Inventories | 存貨 | 19 | 9,843 | 10,963 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | 20 | 108,865 | 73,105 |
| Loans receivable | 應收貸款 | 21(a) | 3,283 | 7,216 |
| Amount due from an associate | 應收一間聯營公司款項 | 12 | – | 53 |
| Deposits paid, prepayments and | 已付訂金、預付款項及 | |||
| other receivables | 其他應收款項 | 14 | 20,458 | 21,020 |
| Trading securities | 交易證券 | 17 | 76,871 | 3,300 |
| Other financial assets | 其他金融資產 | 16 | 48 | – |
| Contingent consideration | 應收或然代價 | |||
| receivable | 22 | – | – | |
| Contract assets | 合約資產 | 32 | 423 | – |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | |||
| – trust accounts | – 信託賬戶 於購入時到期日超過 |
23 | 785 | 780 |
| Time deposits with maturity over three months at acquisition |
三個月之定期存款 | 24 | – | 108,640 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 24 | 375,924 | 106,949 |
| Total current assets | 流動資產總值 | 596,500 | 332,026 | |
| Total assets | 總資產 | 1,051,772 | 683,788 | |
| EQUITY | 權益 | |||
| Equity attributable to the owners | 本公司擁有人應佔權益 | |||
| of the Company | ||||
| Share capital | 股本 | 25 | 9,066 | 9,066 |
| Share premium | 股份溢價 | 27(a) | 35,013 | 35,013 |
| Other reserves | 其他儲備 | 27(a) | 546,264 | 547,995 |
| Accumulated losses | 累計虧損 | 27(a) | (82,033) | (236,378) |
| 508,310 | 355,696 | |||
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (2,843) | (804) | |
| Total equity | 總權益 | 505,467 | 354,892 |
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 30th June 2021 於二零二一年六月三十日
| Note 附註 |
As at 30th June 2021 於 二零二一年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2020 於 二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| LIABILITIES | 負債 | |||
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Lease liabilities | 租賃負債 | 28 | 9,151 | 5,612 |
| Deferred tax liabilities | 遞延稅項負債 | 15 | 102 | 84 |
| 9,253 | 5,696 | |||
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Accounts payable | 應付賬款 | 29 | 50,197 | 19,301 |
| Other payables and accrued | 其他應付款項及應計支出 | |||
| charges | 應付或然代價 | 30 | 236,361 – |
158,870 |
| Contingent consideration payable Contract liabilities |
合約負債 | 31 32 |
183,863 | 20,400 97,397 |
| Deposits received | 已收訂金 | 16,184 | 11,409 | |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 28 | 12,283 | 9,863 |
| Taxation payable | 應繳稅項 | 38,164 | 5,960 | |
| Total current liabilities | 流動負債總額 | 537,052 | 323,200 | |
| Total liabilities | 總負債 | 546,305 | 328,896 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 1,051,772 | 683,788 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 59,448 | 8,826 | |
| Total assets less current | 總資產減流動負債 | |||
| liabilities | 514,720 | 360,588 |
The notes on pages 104 to 306 are an integral part of these consolidated financial statements.
The consolidated financial statements on pages 96 to 306 were approved by the Board on 29th September 2021 and were signed on its behalf:
載於第104頁至第306頁之附註為綜合財務報 表之一部分。
載於第96頁至第306頁之綜合財務報表於二零 二一年九月二十九日經董事會批准及由以下 代表簽署:
| Lam Shiu Ming, Daneil | Lam Kit Sun | 林小明 | 林傑新 |
|---|---|---|---|
| Director | Director | 董事 | 董事 |
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| CONTINUING OPERATIONS: | 持續經營業務: | |||
| Revenue | 收益 | |||
| Sales of goods – video distribution, optical | 銷售貨品 – 錄像發行、 | |||
| products and watches products | 眼鏡產品及鐘錶產品 | 57,407 | 52,229 | |
| Income on film distribution and exhibition, | 電影發行及放映、授出及 | |||
| licensing and sub-licensing of film rights | 轉授電影版權收入 | 523,185 | 153,653 | |
| Income from other businesses | 其他業務收入 | 22,008 | 20,885 | |
| Total revenue | 總收益 | 5 | 602,600 | 226,767 |
| Cost of revenue | 收益成本 | |||
| Cost of inventories sold | 已售存貨成本 | 19 | (48,007) | (41,025) |
| Related cost on film distribution and | 電影發行及放映、授出及 | |||
| exhibition, licensing and sub-licensing of | 轉授電影版權相關成本 | |||
| film rights | (298,542) | (71,175) | ||
| Cost for other businesses | 其他業務成本 | (16,140) | (11,027) | |
| Total cost of revenue | 收益總成本 | (362,689) | (123,227) | |
| Selling expenses | 銷售費用 | (15,639) | (16,943) | |
| Administrative expenses | 行政費用 | (61,400) | (80,987) | |
| Impairment loss of film related deposits | 電影相關訂金減值虧損 | – | (11,356) | |
| Impairment loss of film rights and | 電影版權及製作中電影之 | |||
| films in progress | 減值虧損 | 9 | (3,000) | (4,653) |
| Impairment loss of property, | 物業、機器及設備之 | |||
| plant and equipment | 減值虧損 | 6 | (120) | (1,090) |
| Impairment loss of right-of-use assets | 使用權資產之減值虧損 | 6 | (5,954) | (2,069) |
| Impairment loss of other intangible assets | 其他無形資產之減值虧損 | 8 | – | (1,165) |
| Change in expected credit loss Amortisation of other intangible assets |
預期信貸虧損變動 其他無形資產攤銷 |
34 8 |
(1,682) | (23,175) (397) |
| Other income | 其他收入 | 38 | (147) 22,590 |
2,878 |
| Other gains – net | 其他收益 – 淨額 | 39 | 16,890 | 14,523 |
| (Losses)/gains: | (虧損)╱收益: | |||
| Fair value change of trading securities | 交易證券公平值變動 | (12,460) | (5,391) | |
| Fair value change of other financial assets | 透過損益按公平值入賬之 | |||
| carried at fair value through profit or loss | 其他金融資產公平值變動 | 761 | (3,581) | |
| Finance income | 財務收入 | 40 | 2,291 | 2,987 |
| Finance costs | 財務成本 | 33(c) | (532) | (542) |
| Share of losses of associates | 應佔聯營公司虧損 | – | (1,085) | |
| Profit/(loss) before taxation | 除稅前溢利╱(虧損) | 33 | 181,509 | (28,506) |
| Income tax (expense)/credit | 所得稅(開支)╱抵免 | 41 | (28,745) | 141 |
| Profit/(loss) for the year from continuing | 年內來自持續經營業務的 | |||
| operations | 溢利╱(虧損) | 152,764 | (28,365) |
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| DISCONTINUED OPERATION: | 已終止經營業務: | |||
| (Loss)/profit for the year from discontinued | 來自已終止經營業務的 | |||
| operation | 年內(虧損)╱溢利 | 42 | (294) | 795 |
| Profit/(loss) for the year | 年內溢利╱(虧損) | 152,470 | (27,570) | |
| Other comprehensive (loss)/income: | 其他全面(虧損)╱收益: | |||
| Items that may be reclassified to | 可能會重新分類至損益之 | |||
| profit or loss: | 項目: | |||
| Currency translation differences | 貨幣換算差額 | (3,301) | 1,528 | |
| Other comprehensive (loss)/income | 年內其他全面(虧損)╱收益, | |||
| for the year, net of tax | 扣除稅項 | (3,301) | 1,528 | |
| Total comprehensive income/(loss) | 年內全面收益╱(虧損)總額 | |||
| for the year | 149,169 | (26,042) | ||
| Profit/(loss) attributable to owners of | 本公司擁有人應佔溢利╱ | |||
| the Company: | (虧損): | |||
| – from continuing operations | – 來自持續經營業務 | 154,639 | (27,858) | |
| – from discontinued operation | – 來自已終止經營業務 | (294) | 795 | |
| Profit/(loss) for the year attributable to | 本公司擁有人應佔年內 | |||
| owners of the Company | 溢利╱(虧損) | 154,345 | (27,063) | |
| Loss attributable to non-controlling | 非控股權益應佔虧損: | |||
| interests: | ||||
| – from continuing operations | – 來自持續經營業務 | (1,875) | (507) | |
| – from discontinued operation | – 來自已終止經營業務 | – | – | |
| Loss for the year attributable to | 非控股權益應佔年內虧損 | |||
| non-controlling interests | (1,875) | (507) | ||
| Total comprehensive income/(loss) | 以下應佔年內全面收益╱ | |||
| for the year attributable to: | (虧損)總額: | |||
| Owners of the Company | 本公司擁有人 | 151,044 | (25,535) | |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (1,875) | (507) | |
| 149,169 | (26,042) |
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Total comprehensive income/(loss) | 本公司擁有人應佔之全面 | |||
| attributable to owners of | 收益╱(虧損)總額來自: | |||
| the Company arises from: | ||||
| Continuing operations | 持續經營業務 | 151,338 | (26,330) | |
| Discontinued operation | 已終止經營業務 | (294) | 795 | |
| 151,044 | (25,535) | |||
| Earnings/(loss) per share attributable to | 年內本公司擁有人應佔 | |||
| owners of the Company for the year | 每股盈利╱(虧損) | |||
| (expressed in HK\$): | (以港元列示): | |||
| From continuing and discontinued | 來自持續及已終止 | |||
| operations | 經營業務 | |||
| – basic | – 基本 | 43(a) | 0.1702 | (0.0299) |
| – diluted | – 攤薄 | 43(b) | 0.1702 | (0.0299) |
| From continuing operations | 來自持續經營業務 | |||
| – basic | – 基本 | 43(a) | 0.1706 | (0.0307) |
| – diluted | – 攤薄 | 43(b) | 0.1706 | (0.0307) |
The notes on pages 104 to 306 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第104頁至第306頁之附註為綜合財務報 表之一部分。
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| Attributable to the owners of the Company 本公司擁有人應佔 |
|||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share capital |
Share premium |
Other reserves (Note 27(a)) |
Accumulated losses |
Total | Non controlling interests |
Total equity |
|||
| 股本 | 股份溢價 | 其他儲備 (附註27(a)) |
累計虧損 | 總計 非控股權益 | 總權益 | ||||
| Note 附註 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Balance at 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日之結餘 | 9,066 | 35,013 | 546,467 | (209,315) | 381,231 | (297) | 380,934 | |
| Comprehensive loss Loss for the Year |
全面虧損 年內虧損 |
– | – | – | (27,063) | (27,063) | (507) | (27,570) | |
| Other comprehensive income Currency translation difference |
其他全面收入 貨幣換算差額 |
– | – | 1,528 | – | 1,528 | – | 1,528 | |
| Total other comprehensive income |
其他全面收入總額 | – | – | 1,528 | – | 1,528 | – | 1,528 | |
| Total comprehensive income/ (loss) for the Year |
年內全面收入╱(虧損)總額 | – | – | 1,528 | (27,063) | (25,535) | (507) | (26,042) | |
| Balance at 30th June 2020 and 1st July 2020 |
於二零二零年六月三十日及 二零二零年七月一日之結餘 |
9,066 | 35,013 | 547,995 | (236,378) | 355,696 | (804) | 354,892 | |
| Comprehensive income Profit for the year |
全面收入 年內溢利 |
– | – | – | 154,345 | 154,345 | (1,875) | 152,470 | |
| Other comprehensive loss Currency translation difference |
其他全面虧損 貨幣換算差額 |
– | – | (3,301) | – | (3,301) | – | (3,301) | |
| Total other comprehensive loss | 其他全面虧損總額 | – | – | (3,301) | – | (3,301) | – | (3,301) | |
| Total comprehensive income/ (loss) for the year |
年內全面收入╱(虧損)總額 | – | – | (3,301) | 154,345 | 151,044 | (1,875) | 149,169 | |
| Partial disposal of subsidiaries | 出售部分附屬公司 | – | – | 1,570 | – | 1,570 | (164) | 1,406 | |
| Balance at 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日之結餘 | 9,066 | 35,013 | 546,264 | (82,033) | 508,310 | (2,843) | 505,467 |
The notes on pages 104 to 306 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第104頁至第306頁之附註為綜合財務報 表之一部分。
Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Cash flows from operating activities |
營運活動之現金流量 | |||
| Net cash generated from | 營運活動產生之淨現金 | |||
| operating activities | 45(a) | 459,969 | 89,448 | |
| Cash flows from investing | 投資活動之現金流量 | |||
| activities | ||||
| Purchase of property, | 購入物業、機器及設備 | |||
| plant and equipment | 6 | (1,348) | (3,134) | |
| Deposits paid for acquisition of | 購入物業、機器及 | |||
| property, plant and equipment | 設備之已付訂金 | (28,113) | – | |
| Purchase of other intangible assets | 購入其他無形資產 | 8 | – | (1,414) |
| Purchase of club debenture | 購入會籍債券 | (770) | – | |
| Decrease in film related deposits | 電影相關訂金之減少 | 11,968 | 14,543 | |
| Increase in film related deposits | 電影相關訂金之增加 | (22,950) | (30,007) | |
| Payments for film rights and | 電影版權及製作中之 | |||
| films in progress | 電影付款 | 9 | (257,421) | (30,089) |
| Refund of film production cost | 退還電影製作費用 | 9 | – | 3,864 |
| Payment for settlement of litigation | 訴訟和解及相關成本之 付款 |
– | ||
| and related cost Proceeds from capital return |
可供出售金融資產之 | (1,851) | ||
| from available-for-sale | 資本回報所得款項 | |||
| financial assets | 299 | 1,530 | ||
| Proceeds from disposal of | 出售可供出售金融 | |||
| available-for-sale financial assets | 資產之所得款項 | 5,932 | 5,932 | |
| Repayment from loan receivable | 授予一名第三方應收 | |||
| granted to a third party | 貸款之還款 | 4,276 | 1,910 | |
| Loan receivable granted to | 授予一名第三方之 | |||
| a third party | 應收貸款 | – | (6,025) | |
| Interest received | 已收利息 | 2,291 | 2,987 | |
| Decrease/(increase) in time | 於購入時到期日超過 | |||
| deposits with maturity over 3 | 三個月之定期存款 | |||
| months at acquisition | 減少╱(增加) | 24 | 108,640 | (108,640) |
| Net cash used in investing | 投資活動所用之淨現金 | |||
| activities | (179,047) | (148,543) |
Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表
For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Cash flows from financing activities |
融資活動之現金流量 | |||
| Capital element of lease rentals | 已付租賃租金之資本 | |||
| paid | 部分 | 45(b) | (11,419) | (11,642) |
| Interest element of lease rentals | 已付租賃租金之利息 | |||
| paid | 部分 | 45(b) | (528) | (542) |
| Net cash used in financing | 融資活動所用之淨現金 | |||
| activities | (11,947) | (12,184) | ||
| Net increase/(decrease) in | 現金及現金等價物之 | |||
| cash and cash equivalents | 淨增加╱(減少) | 268,975 | (71,279) | |
| Cash and cash equivalents | 於年初現金及現金等價物 | |||
| at beginning of the year | 106,949 | 178,228 | ||
| Cash and cash equivalents | 於年末現金及現金等價物 | |||
| at end of the year | 375,924 | 106,949 | ||
| Analysis of cash and | 現金及現金等價物分析: | |||
| cash equivalents: | ||||
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 24 | 375,924 | 106,949 |
The notes on pages 104 to 306 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第104頁至第306頁之附註為綜合財務報 表之一部分。
1 GENERAL INFORMATION
Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") are principally engaged in video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, money lending, leasing of investment properties, entertainment business, securities investment, trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of type-setting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services.
The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda. The address of the principal place of business of the Company is 18th Floor, Wyler Centre Phase II, 192–200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong.
The Company's shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange").
These consolidated financial statements are presented in thousands of units of Hong Kong dollars ("HK\$'000"), unless otherwise stated. These consolidated financial statements have been approved for issue by the Board on 29th September 2021.
1 一般資料
寰宇娛樂文化集團有限公司(「本公司」) 及其附屬公司(統稱「本集團」)主要於從 事錄像發行、電影發行及放映、授出及 轉授電影版權、放貸、出租投資物業、 娛樂業務、證券投資,眼鏡產品及鐘錶 產品貿易、批發及零售業務以及提供財 經印刷產品之排版、翻譯、印刷、設 計、分派及其他相關服務。
本公司乃於百慕達註冊成立之有限公 司,其註冊辦事處地址為Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda。本公司主要營業地點的 地址為香港新界葵涌大連排道192至200 號偉倫中心第二期18樓。
本公司股份於香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)主板上市。
除另有說明外,綜合財務報表以千港元 (「千港元」)呈列。綜合財務報表已經董 事會於二零二一年九月二十九日批准刊 發。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
2.1 Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules").
These consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of contingent consideration receivable, other investments in equity securities, derivative financial instruments, contingent consideration payable and investment properties, which are carried at fair value.
2 重要會計政策摘要
編製綜合財務報表採用的主要會計政策 載於下文。除另有說明外,此等政策在 所呈報的所有年度內已貫徹應用。
2.1 編製基準
本集團的綜合財務報表乃根據所有 適用香港財務報告準則(「香港財務 報告準則」,為統稱詞彙,當中包 括香港會計師公會(「香港會計師公 會」)頒佈的所有適用的個別香港財 務報告準則、香港會計準則(「香港 會計準則」)及詮釋)、香港公認會 計原則及香港公司條例之披露規定 而編製。此等財務報表亦符合聯交 所證券上市規則(「上市規則」)的適 用披露規定。
綜合財務報表已按照歷史成本法編 製,並就應收或然代價、其他股本 證券投資、衍生金融工具、應付或 然代價及投資物業的重估(均按公 平值列賬)而作出修訂。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group's accounting policies.
Changes in accounting policy and disclosures
(i) Application of new or revised HKFRSs
The HKICPA has issued a number of amendments to HKFRSs that are first effective for the current accounting period of the Group.
Except for the amendment HKFRS 16, COVID-19 Related Rent Concessions, none of the developments have had a material effect on how the Group's results and financial position for the current or prior periods have been prepared or presented. The Group has not applied any new standard or interpretation that is not yet effective for the current accounting period.
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續)
編製符合香港財務報告準則的綜合 財務報表需要使用若干關鍵會計估 算。這亦需要管理層在應用本集團 之會計政策過程中運用其判斷。
會計政策變動及披露
(i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則
香港會計師公會已頒佈多項 香港財務報告準則之修訂, 該等準則及修訂於本集團當 前會計期間首次生效。
除香港財務報告準則第16號 (修訂本),新型冠狀病毒相 關之租金優惠外,上述變動 對編製或列示本集團當前或 過往期間業績及財務狀況之 方式並無重大影響。本集團 並未應用任何於當前會計期 間尚未生效之新訂準則或詮 釋。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
Amendment to HKFRS 16, COVID-19 Related Rent Concessions
The amendment provides a practical expedient that allows a lessee to by-pass the need to evaluate whether certain qualifying rent concessions occurring as a direct consequence of the COVID-19 pandemic ("COVID-19-related rent concessions") are lease modifications and, instead, account for those rent concessions as if they were not lease modifications.
The Group applies the practical expedient to all qualifying COVID-19-related rent concessions granted to the Group during the year. Consequently, rent concessions received have been accounted for as negative variable lease payments recognised in profit or loss in the period in which the event or condition that triggers those payments occurred (see Note 6(a)). There is no impact on the opening balance of equity at 1st July 2020.
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
- (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
香港財務報告準則第16號 (修訂本),新型冠狀病毒相 關之租金優惠
修訂本提供一項可行權宜方 法,允許承租人毋須評估直 接因新型冠狀病毒疫情產生 之若干合資格租金優惠(「新 型冠狀病毒相關之租金優 惠」)是否屬租賃修訂,而是 按猶如該等租金優惠並非租 賃修訂將其入賬處理。
本集團於年內獲授之所有合 資格新型冠狀病毒相關之租 金優惠應用實際權宜方法。 因此,已收取之租金優惠已 於觸發該等付款之事件或情 況發生期間內在損益中確認 為負可變租賃付款(見附註 6(a)),其對於二零二零年七 月一日之期初權益結餘並無 影響。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted
The following new standards, amendments to standards and interpretations to existing standards have been issued but are not yet effective for the financial year beginning 1st July 2020 and have not been early adopted:
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續)
會計政策變動及披露(續)
(ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本
下列新訂準則、準則之修訂 本及現時準則之詮釋於二零 二零年七月一日開始的財政 年度已頒佈但尚未生效,且 並無獲提早採納:
| Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效 |
||
|---|---|---|
| Amendments to HKFRS 9, HKAS 39, HKFRS 7, HKFRS 4, and HKFRS 16 |
Interest rate benchmark reform – phase 2 | 1st January 2021 |
| 香港財務報告準則第9號、香港會計準則第39號、 香港財務報告準則第7號、香港財務報告準則 第4號及香港財務報告準則第16號(修訂本) |
利率基準改革 – 第二階段 | 二零二一年一月一日 |
| Amendments to HKFRS 3 | Reference to the Conceptual Framework | 1st January 2022 |
| 香港財務報告準則第3號(修訂本) | 概念性框架之提述 | 二零二二年一月一日 |
| Amendments to HKFRS 10 & HKAS 28 | Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture |
a date to be determined |
| 香港財務報告準則第10號及 香港會計準則第28號(修訂本) |
投資者及其聯營公司或合營公司之間之資產 出售或注資 |
日期待定 |
| Amendments to HKAS 16 | Property, Plant and Equipment – Proceeds before Intended use |
1st January 2022 |
| 香港會計準則第16號(修訂本) | 物業、機器及設備 – 擬定用途前之所得款項 | 二零二二年一月一日 |
| Amendments to HKAS 37 | Onerous Contracts – Cost of Fulfilling a Contract |
1st January 2022 |
| 香港會計準則第37號(修訂本) | 有償合約 – 履行合約之成本 | 二零二二年一月一日 |
| Amendments to HKFRSs | Annual Improvements to HKFRSs 2018–2020 |
1st January 2022 |
| 香港財務報告準則(修訂本) | 香港財務報告準則二零一八年至二零二零年 週期之年度改進 |
二零二二年一月一日 |
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
- (ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)
Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效 Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current or Non-current 1st January 2023 香港會計準則第1號(修訂本) 將負債分類為流動或非流動 二零二三年一月一日 Amendments to HKAS 1 and HKFRS Practice Statement 2 Disclosure of accounting policies 1st January 2023 香港會計準則第1號及香港財務報告準則實務報告 第2號(修訂本) 會計政策之披露 二零二三年一月一日 Amendments to HKAS 8 Definition of accounting estimates 1st January 2023 香港會計準則第8號(修訂本) 會計估計之定義 二零二三年一月一日 Amendments to HKAS 12 Deferred tax related to assets and liabilities arising from a single transaction 1st January 2023 香港會計準則第12號(修訂本) 與單一交易產生的資產及負債相關的遞延稅項 二零二三年一月一日
The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments and new standards is expected to be in the period of initial application. So far it has concluded that the adoption of them is unlikely to have a significant impact on the consolidated financial statements.
本集團正在評估首次應用期 間該等修訂及新準則之預期 影響。至目前為止,其結論 為採納彼等不大可能對綜合 財務報表造成重大影響。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Subsidiaries and non-controlling interests
Subsidiaries are entities controlled by the Group. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. When assessing whether the Group has power, only substantive rights (held by the Group and other parties) are considered.
An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated financial statements from the date that control commences until the date that control ceases. Intra-group balances, transactions and cash flows and any unrealised profits arising from intragroup transactions are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group transactions are eliminated in the same way as unrealised gains but only to the extent that there is no evidence of impairment.
Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not attributable directly or indirectly to the Company, and in respect of which the Group has not agreed any additional terms with the holders of those interests which would result in the Group as a whole having a contractual obligation in respect of those interests that meets the definition of a financial liability.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 附屬公司及非控股權益
附屬公司指本集團控制的實體。當 本集團自參與實體營運而取得可變 回報的風險或權利,並能藉著對實 體的權力而影響該等回報時,則本 集團控制該實體。於評估本集團是 否具有該權力時,只考慮(由本集 團及其他方持有的)實質性權力。
於附屬公司的投資於控制權開始日 期至控制權終止日期期間於綜合 財務報表中綜合計算。集團間的結 餘、交易及現金流以及集團間交易 所產生的任何未變現溢利,均於編 製綜合財務報表時悉數對銷。集團 間交易產生的未變現虧損均按與未 變現收益相同的方式對銷,惟僅限 於無減值憑證時方予對銷。
非控股權益指並非本公司直接或間 接應佔的附屬公司權益,且本集 團並無就此與該等權益持有人增訂 條款而導致本集團整體須就該等權 益負有符合金融負債定義的合約責 任。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Subsidiaries and non-controlling interests
(Continued)
Non-controlling interests are presented in the consolidated balance sheet within equity, separately from equity attributable to the owners of the Company. Non-controlling interests in the results of the Group are presented on the face of the consolidated statement of comprehensive income as an allocation of the total profit or loss and total comprehensive income for the year between non-controlling interests and the owners of the Company. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance. Loans from holders of non-controlling interests and other contractual obligations towards these holders are presented as financial liabilities in the consolidated balance sheet.
Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries
Changes in the Group's interests in a subsidiary that do not result in a loss of control are accounted for as equity transactions, whereby adjustments are made to the amounts of controlling and non-controlling interests within consolidated equity to reflect the change in relative interests, but no adjustments are made to goodwill and no gain or loss is recognised.
When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any interest retained in that former subsidiary at the date when control is lost is recognised at fair value and this amount is regarded as the fair value on initial recognition of a financial asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an associate or joint venture.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 附屬公司及非控股權益 (續)
非控股權益於綜合資產負債表的權 益內與本公司擁有人應佔權益分開 呈列。本集團業績的非控股權益在 綜合全面收益表賬面呈列為年內損 益總額及全面收益總額在非控股權 益與本公司擁有人之間的分配。附 屬公司之全面收益總額歸屬於本公 司擁有人及非控股權益,即使此舉 會導致非控股權益產生虧絀結餘。 非控股權益持有人之貸款及對該等 持有人所負之其他合約責任於綜合 資產負債表中呈列為金融負債。
本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動
倘本集團於附屬公司的權益變動不 會導致喪失控制權,則作為股權交 易入賬,即只調整在綜合權益內之 控股及非控股權益的金額以反映其 相關權益的變動,但不調整商譽亦 不確認盈虧。
當本集團失去附屬公司之控制權 時,將被視為出售其於該附屬公司 之全部權益進行會計處理,產生之 盈虧則於損益確認。前度附屬公司 於喪失控制權當日之任何留存權益 按其公平值確認,而該款額將被列 作金融資產初步確認之公平值,或 (如適用)初步確認於聯營公司或合 營公司之投資成本。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Subsidiaries and non-controlling interests
(Continued)
Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries (Continued)
In the Company's balance sheet, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment losses (see note 2.12(b)), unless the investment is classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale).
2.3 Contingent consideration
Contingent consideration that is classified as an asset or liability is remeasured to fair value at the end of each reporting period, with the corresponding gain or loss being recognised in profit or loss.
2.4 Investments in associates
An associate is an entity in which the Group has a long term interest of generally not less than 20% of the equity voting rights and over which it is in a position to exercise significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies.
The Group's investments in associates are stated in the consolidated balance sheet at the Group's share of net assets under the equity method of accounting, less any impairment losses.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 附屬公司及非控股權益 (續)
本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動(續)
於本公司的資產負債表中,除非 於附屬公司的投資分類為持作出 售(或包括在分類為持作出售之出 售 組 別 內), 否 則 有 關 投 資 按 成 本 減 任 何 減 值 虧 損 入 賬(見 附 註 2.12(b))。
2.3 或然代價
或然代價分類為於各報告期末按公 平值重新計算之資產或負債,並在 損益中確認相應收益或虧損。
2.4 於聯營公司之投資
聯營公司指本集團於其擁有一般 不少於20%股本投票權之長期權 益,並可對其實施重大影響力的實 體。重大影響力指對投資對象的財 務及經營政策有參與決策的權力, 但並非對該等政策形成控制或共同 控制。
本集團於聯營公司之投資乃於綜合 資產負債表之本集團應佔資產淨值 (根據權益會計法計算,扣除任何 減值虧損)列賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.4 Investments in associates (Continued)
The Group's share of the post-acquisition results and other comprehensive income of associates are included in the consolidated statement of comprehensive income. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the consolidated statement of changes in equity. Unrealised gains and losses resulting from transactions between the Group and its associates are eliminated to the extent of the Group's investments in the associates, except where unrealised losses provide evidence of an impairment of the assets transferred. Goodwill arising from the acquisition of associates is included as part of the Group's investments in associates.
2.5 Interests in joint operations
A joint operation is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement.
The Group recognises in relation to its interest in a joint operation:
- its assets, including its share of any assets held jointly;
- its liabilities, including its share of any liabilities incurred jointly;
2 重要會計政策摘要(續)
2.4 於聯營公司之投資(續)
本集團應佔聯營公司之收購後業績 及其他全面收益乃計入綜合全面收 益表。此外,倘直接於聯營公司之 權益確認變動,本集團應於綜合權 益變動表確認其任何應佔變動(如 適用)。本集團與其聯營公司之間 交易產生之未變現收益及虧損以本 集團於聯營公司之投資為限對銷, 惟尚未變現虧損提供已轉讓資產減 值的證據則除外。收購聯營公司所 產生之商譽計入本集團於聯營公司 之投資部分。
2.5 合營業務權益
合營業務指擁有共同控制權的各方 享有與該安排相關的資產權利及負 債責任的一種合營安排。
本集團於合營業務權益確認以下各 項:
- 其資產,包括其應佔任何共 同持有之資產;
- 其負債,包括其應佔任何共 同承擔之負債;
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.5 Interests in joint operations (Continued)
- its revenue from the sale of its share of the output arising from the joint operation;
- its share of the revenue from the sale of the output by the joint operation; and
- its expenses, including its share of any expenses incurred jointly.
The assets, liabilities, revenues and expenses relating to the Group's interest in a joint operation are accounted for in accordance with the HKFRSs applicable to the particular assets, liabilities, revenue and expenses.
2.6 Segment reporting
Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Chairman of the Company (the chief operating decision maker) for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.
Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.
2 重要會計政策摘要(續)
2.5 合營業務權益(續)
- 其銷售應佔合營業務產量之 收益;
- 其來自銷售合營業務產量之 應佔收益;及
- 其開支,包括其應佔任何共 同承擔之開支。
本集團於合營業務中之權益所涉的 資產、負債、收益及開支乃根據適 用於該特定資產、負債、收益及開 支的香港財務報告準則入賬。
2.6 分部報告
經營分部及財務報表所呈報的各分 部項目金額,乃就分配資源予本 集團各業務及地區分部及評估其表 現,定期向本公司主席(主要營運 決策者)提供之財務資料確定。
就財務呈報而言,除非分部具備類 似經濟特徵及於產品及服務性質、 生產流程性質、客戶類型或類別、 用作分配產品或提供服務的方法及 監管環境的性質方面類似,否則各 重大經營分部不會進行合併計算。 個別非重大的經營分部,如符合上 述大部分標準,則可進行合併計 算。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of each of the Group's entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the "functional currency"). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the Company's functional and the Group's presentation currency.
(b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at yearend exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the consolidated statement of comprehensive income within 'other gains/ (losses) – net'.
Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are translated using the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. The transaction date is the date on which the Group initially recognises such non-monetary assets or liabilities. Nonmonetary assets and liabilities denominated in foreign currencies that are stated at fair value are translated using the foreign exchange rates ruling at the dates the fair value was measured.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 外幣匯兌
- (a) 功能和列賬貨幣
- 本集團每個實體的財務報 表所列項目均以該實體營 運所在的主要經濟環境的貨 幣(「功能貨幣」)計量。綜合 財務報表以港元(「港元」)呈 報,港元為本公司的功能及 本集團的列賬貨幣。
(b) 交易及結餘
外幣交易採用交易日或估值 日(倘項目重新計量)的匯率 換算為功能貨幣。結算此等 交易產生的匯兌收益和虧損 以及將以外幣計值的貨幣資 產和負債以年末匯率換算產 生的匯兌收益和虧損在綜合 全面收益表內的「其他收益╱ (虧損)– 淨額」中確認。
按外幣歷史成本計量之非貨 幣資產及負債按於交易日期 之匯率換算。交易日期為本 集團首次確認有關非貨幣資 產或負債當日。按公平值列 賬並以外幣計值之非貨幣資 產及負債按於公平值計量當 日之匯率換算。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Foreign currency translation (Continued)
(c) Group companies
The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:
- (a) assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing rate at the date of that balance sheet;
- (b) i n c o m e a n d e x p e n s e s f o r e a c h statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
- (c) all resulting currency translation differences are recognised in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the translation reserve.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 外幣匯兌(續)
(c) 集團公司
- 功能貨幣有別於列賬貨幣的 所有集團實體(並無來自嚴重 通貨膨脹經濟體的貨幣)的業 績及財務狀況均按以下方式 換算為列賬貨幣:
- (a) 各資產負債表所呈列之 資產與負債按該資產負 債表日期的收市匯率換 算;
- (b) 各全面收益表之收支按 平均匯率換算,除非該 平均匯率並非各交易日 期當日通行匯率累計影 響的合理約數,於此情 況下,收支按各交易日 期當日之匯率換算;及
- (c) 所有因此而產生的匯兌 差額於其他全面收益確 認及於匯兌儲備之權益 內單獨累計。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Foreign currency translation (Continued)
(d) Disposal of foreign operation and partial disposal
On the disposal of a foreign operation (that is, a disposal of the Group's entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the currency translation differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the Company are reclassified to profit or loss.
In the case of a partial disposal that does not result in the Group losing control over a subsidiary that includes a foreign operation, the proportionate share of accumulated currency translation differences are reattributed to non-controlling interests and are not recognised in profit or loss. For all other partial disposals (that is, reductions in the Group's ownership interest in associates or joint ventures that do not result in the Group losing significant influence or joint control), the proportionate share of the accumulated exchange difference is reclassified to profit or loss.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 外幣匯兌(續)
(d) 出售海外業務及 部分出售
出售海外業務(即出售本集團 於海外業務的全部權益,或 出售涉及失去對包括海外業 務的附屬公司的控制權,或 出售涉及失去對包括海外業 務的聯營公司的重大影響力) 後,就本公司擁有人應佔該 業務的於權益內累計的所有 貨幣換算差額重新分類至損 益。
如屬並不引致本集團失去對 包括海外業務的附屬公司的 控制權的部分出售,累計貨 幣換算差額的應佔比例重新 歸屬予非控股權益且不會於 損益內確認。就所有其他部 分出售(即本集團於聯營公司 或合營公司的所有權權益減 少,並不引致本集團失去重 大影響力或聯合控制權)而 言,累計匯兌差額的應佔比 例重新分類至損益。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.8 Property, plant and equipment
All property, plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items.
Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are expensed to the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.
Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate their cost to their residual values over their estimated useful lives, as follows:
| Leasehold improvements | Shorter of useful life | ||
|---|---|---|---|
| or lease term | |||
| Machinery and equipment | 3–5 years | ||
| Right-of-use assets | Over the lease term | ||
| Others | 5 years | ||
The assets' residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (note 2.12(b)).
2 重要會計政策摘要(續)
2.8 物業、機器及設備
所有物業、機器及設備按歷史成本 減累計折舊及任何累計減值虧損列 賬。歷史成本包括購買該等項目直 接應佔的開支。
後續成本只有在該項目很可能為本 集團帶來與之有關的未來經濟利 益,且其成本能可靠計量時,才計 入資產的賬面值或確認為一項單獨 資產(倘適用)。已更換零件的賬面 值已被終止確認。所有其他維修及 保養費用在其產生的財政期間內於 綜合全面收益表內列為開支。
物業、機器及設備的折舊採用以下 的估計可使用年期將其成本按直線 法分攤至其剩餘價值計算:
| 租賃物業 | 可使用年期或租賃 |
|---|---|
| 裝修 | 年期的較短者 |
| 機器及設備 | 3至5年 |
| 使用權資產 | 租賃年期 |
| 其他 | 5年 |
資產的剩餘價值及可使用年期在各 報告期末進行檢討,及在適當時調 整。
若資產的賬面值高於其估計可收回 金額,其賬面值即時撇減至可收回 金額(附註2.12(b))。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.8 Property, plant and equipment (Continued)
Gains and losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognised within 'other gains/ (losses) – net' in the consolidated statement of comprehensive income.
2.9 Investment properties
Investment properties are land and/or buildings which are owned or held under a leasehold interest (see note 2.10) to earn rental income and/or for capital appreciation. These include land held for a currently undetermined future use and property that is being constructed or developed for future use as investment property.
Investment properties are stated at fair value, unless they are still in the course of construction or development at the end of the reporting period and their fair value cannot be reliably measured at that time. Any gain or loss arising from a change in fair value or from the retirement or disposal of an investment property is recognised in profit or loss. Rental income from investment properties is accounted for as described in note 2.28(d).
2 重要會計政策摘要(續)
2.8 物業、機器及設備(續)
出售收益及虧損按所得款項與賬面 值的差額釐定,並在綜合全面收益 表內的「其他收益╱(虧損)– 淨額」 中確認。
2.9 投資物業
投資物業指為賺取租金收入及╱或 資本增值而以租賃權益擁有或持有 之土地及╱或樓宇(見附註2.10), 當中包括就當前尚未確定未來用途 持有之土地及正在興建或發展作未 來投資物業用途之物業。
除非投資物業於報告期末尚在興建 或發展中而其公平值於當時無法 可靠計量,則投資物業按公平值列 賬。投資物業公平值的變動,或報 廢或出售投資物業所產生的任何收 益或虧損均於損益中確認。投資物 業的租金收入乃按照附註2.28(d)所 述方式入賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Leased assets
At inception of a contract, the Group assesses whether the contract is, or contains, a lease. A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration. Control is conveyed where the customer has both the right to direct the use of the identified asset and to obtain substantially all of the economic benefits from that use.
(i) As a lessee
Where the contract contains lease component(s) and non-lease component(s), the Group has elected not to separate non-lease components and accounts for each lease component and any associated non-lease components as a single lease component for all leases.
At the lease commencement date, the Group recognises a right-of-use asset and a lease liability, except for short-term leases that have a lease term of 12 months or less and leases of low-value assets. When the Group enters into a lease in respect of a low-value asset, the Group decides whether to capitalise the lease on a lease-by-lease basis. The lease payments associated with those leases which are not capitalised are recognised as an expense on a systematic basis over the lease term.
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 租賃資產
於合約開始時,本集團評估合約是 否為或包含租賃。倘合約於一段時 間內轉讓已識別資產之使用控制權 以換取代價,則該合約為或包含租 賃。倘客戶已有權指示已識別資產 之用途以及從該用途中獲得絕大部 分經濟利益時,即表示控制權已轉 讓。
(i) 作為承租人
當合約包含租賃部分及非租 賃部分,本集團選擇不區分 非租賃部分及將各租賃部分 及任何關聯非租賃部分入賬 列為所有租賃之單一租賃部 分。
於租賃開始日期,本集團確 認使用權資產及租賃負債, 惟租期為12個月或以下之短 期租賃及低價值資產之租賃 則除外。倘本集團就低價值 資產訂立租賃,則本集團決 定是否按個別租賃基準將租 賃資本化。與該等未資本化 租賃相關之租賃付款於租期 按系統基準確認為開支。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Leased assets (Continued)
(i) As a lessee (Continued)
Where the lease is capitalised, the lease liability is initially recognised at the present value of the lease payments payable over the lease term, discounted using the interest rate implicit in the lease or, if that rate cannot be readily determined, using a relevant incremental borrowing rate. After initial recognition, the lease liability is measured at amortised cost and interest expense is calculated using the effective interest method. Variable lease payments that do not depend on an index or rate are not included in the measurement of the lease liability and hence are charged to profit or loss in the accounting period in which they are incurred.
The right-of-use asset recognised when a lease is capitalised is initially measured at cost, which comprises the initial amount of the lease liability plus any lease payments made at or before the commencement date, and any initial direct costs incurred. Where applicable, the cost of the right-of-use assets also includes an estimate of costs to dismantle and remove the underlying asset or to restore the underlying asset or the site on which it is located, discounted to their present value, less any lease incentives received. The rightof-use asset is subsequently stated at cost less accumulated depreciation and impairment losses (see notes 2.8 and 2.12(b)), except for the right-of-use asset that meet the definition of investment property are carried at fair value in accordance with note 2.9.
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 租賃資產(續)
- (i) 作為承租人(續)
- 倘租賃已資本化,租賃負債 初步按租期應付租賃付款現 值確認,並按租賃中所內含 之利率貼現,倘該利率不易 釐定,則使用相關增量借款 利率。初步確認後,按攤銷 成本計量租賃負債及使用實 際利率法計量利息開支。計 量租賃負債時,並不包括不 依賴某個指數或利率之可變 租賃款項,該等可變租賃款 項因此計入其所產生會計期 間之損益內。
於租賃資本化時確認之使用 權資產初步按成本計量,其 中包括租賃負債之初步金額 加上於開始日期或之前作出 之任何租賃付款,以及產生 之任何初步直接成本。於 適用情況下,使用權資產成 本亦包括拆除及移除相關資 產或恢復相關資產或該資產 所在地之估計成本,並貼現 至彼等之現值再減去任何 已收租賃優惠。使用權資 產其後按成本減累計折舊及 減值虧損列賬(見附註2.8及 2.12(b)),惟根據附註2.9符 合按公平值入賬之投資物業 定義之使用權資產除外。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Leased assets (Continued)
(i) As a lessee (Continued)
The lease liability is remeasured when there is a change in future lease payments arising from a change in an index or rate, or there is a change in the Group's estimate of the amount expected to be payable under a residual value guarantee, or there is a change arising from the reassessment of whether the Group will be reasonably certain to exercise a purchase, extension or termination option. When the lease liability is remeasured in this way, a corresponding adjustment is made to the carrying amount of the right-of-use asset, or is recorded in profit or loss if the carrying amount of the right-of-use asset has been reduced to zero.
The lease liability is also remeasured when there is a change in the scope of a lease or the consideration for a lease that is not originally provided for in the lease contract ("lease modification") that is not accounted for as a separate lease. In this case the lease liability is remeasured based on the revised lease payments and lease term using a revised discount rate at the effective date of the modification. The only exceptions are any rent concessions which arose as a direct consequence of the COVID-19 pandemic and which satisfied the conditions set out in paragraph 46B of HKFRS 16 Leases . In such cases, the Group took advantage of the practical expedient set out in paragraph 46A of HKFRS 16, and recognised the change in consideration as if it were not a lease modification.
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 租賃資產(續)
- (i) 作為承租人(續)
- 倘指數或利率變動引致未來 租賃付款變動,或本集團根 據剩餘價值擔保預期應付款 項之估計有變,或當重新評 估本集團是否將合理確定行 使購買、延期或終止選擇 權而產生變動,則會重新計 量租賃負債。當租賃負債以 此方式重新計量,則就使用 權資產之賬面值作出相應調 整,或倘使用權資產之賬面 值減至零,則於損益入賬。
當租賃範疇發生變化或租賃 合約原先並無規定的租賃代 價發生變化(「租賃修改」), 且未作為單獨的租賃入賬 時,則亦要對租賃負債進行 重新計量。在該等情況下, 租賃負債根據經修訂的租賃 付款和租賃期限,使用經修 訂的貼現率在修改生效日重 新計量。唯一的例外是因新 型冠狀病毒疫情而直接產生 的任何租金優惠,且符合香 港財務報告準則第16號租賃 第46B段所載的條件。在該 等情況下,本集團利用香港 財務報告準則第16號第46A 段所載的實際權宜方法,確 認代價變動,猶如其並非租 賃修改。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Leased assets (Continued)
(i) As a lessee (Continued)
In the consolidated balance sheet, the current portion of long-term lease liabilities is determined as the principal portion of contractual payments that are due to be settled within twelve months after the reporting period.
The Group presents right-of-use assets that do not meet the definition of investment property in 'other property, plant and equipment' and presents lease liabilities separately in the statement of financial position.
(ii) As a lessor
When the Group acts as a lessor, it determines at lease inception whether each lease is a finance lease or an operating lease. A lease is classified as a finance lease if it transfers substantially all the risks and rewards incidental to the ownership of an underlying assets to the lessee. If this is not the case, the lease is classified as an operating lease.
When a contract contains lease and nonlease components, the Group allocates the consideration in the contract to each component on a relative stand-alone selling price basis. The rental income from operating leases is recognised in accordance with note 2.28(d).
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 租賃資產(續)
- (i) 作為承租人(續)
- 於綜合資產負債表內,長期 租賃負債的即期部分釐定為 應於報告期結束後十二月內 結算的合約付款的本金部 分。
本集團於「其他物業、機器及 設備」中呈列不符合投資物 業定義之使用權資產並於財 務狀況表中另行呈列租賃負 債。
(ii) 作為出租人
倘本集團為出租人,其於租 賃初始階段釐定一項租賃為 融資租賃或經營租賃。倘租 賃轉移相關資產的所有權附 帶的絕大部分風險及回報予 承租人,該租賃應分類為融 資租賃。倘不屬於該情況, 該租賃被分類為經營租賃。
倘合約包括租賃及非租賃部 分,本集團根據相對獨立的 售價基準將合約代價分配予 各部分。經營租賃產生的 租金收入根據附註2.28(d)確 認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments
(a) Other investments in equity securities
The Group's policies for investments in equity securities, other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures, are as follows:
Investments in equity securities are recognised/derecognised on the date the Group commits to purchase/sell the investment. The investments are initially stated at fair value plus directly attributable transaction costs, except for those investments measured at fair value through profit or loss (FVPL) for which transaction costs are recognised directly in profit or loss. For an explanation of how the Group determines fair value of financial instruments, see note 3.3. These investments are subsequently accounted for as follows, depending on their classification:
(i) Investments other than equity investments
Non-equity investments held by the Group are classified into one of the following measurement categories:
– amortised cost, if the investment is held for the collection of contractual cash flows which represent solely payments of principal and interest. Interest income from the investment is calculated using the effective interest method (see note 2.28(e)).
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具
- (a) 其他股本證券投資
- 本集團之股本證券投資(於附 屬公司、聯營公司及合營公 司的投資除外)政策如下:
股本證券投資於本集團承諾 購買╱出售該投資當日確 認╱終止確認。有關投資初 步按公平值加直接應佔交易 成本列報,惟透過損益按公 平值入賬之該等投資除外, 其交易成本直接於損益內確 認。有關本集團如何釐定金 融工具之公平值,見附註 3.3。該等投資其後視乎其分 類按以下方式入賬:
(i) 股本投資以外之投資
本集團持有之非股本投資歸 入以下其中一個計量類別:
– 按攤銷成本,倘持有 投資之目的為收取合 約現金流量,即純粹為 支付本金及利息。投資 所得利息收入乃使用實 際利率法計算(見附註 2.28(e))。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
- (a) Other investments in equity securities (Continued)
- (i) Investments other than equity investments (Continued)
- f a i r v a l u e t h r o u g h o t h e r comprehensive income (FVOCI) – recycling, if the contractual cash flows of the investment comprise solely payments of principal and interest and the investment is held within a business model whose objective is achieved by both the collection of contractual cash flows and sale. Changes in fair value are recognised in other comprehensive income, except for the recognition in profit or loss of expected credit losses, interest income (calculated using the effective interest method) and foreign exchange gains and losses. When the investment is derecognised, the amount accumulated in other comprehensive income is recycled from equity to profit or loss.
- fair value through profit or loss (FVPL) if the investment does not meet the criteria for being measured at amortised cost or FVOCI (recycling). Changes in the fair value of the investment (including interest) are recognised in profit or loss.
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)
- (a) 其他股本證券投資(續)
- (i) 股本投資以外之投資 (續)
– 按公平值計入其 他全面收入 – 可 轉回,倘投資之 合約現金流量僅 包括本金及利息 付款,且投資乃 於其目的為同時 收取合約現金流 量及出售之業務 模式中持有。公 平值變動於其他 全面收益確認, 惟預期信貸虧 損、利息收入(使 用實際利率法計 算 )及 匯 兌 收 益 及虧損於損益確 認。當投資被取 消確認,於其他 全面收益累計之 金額從權益劃轉 至損益。
– 按公平值計入損 益,倘投資不符 合按攤銷成本計 量或按公平值計 入其他全面收入 (可 轉 回)計 量 之 標準,投資之公 平值變動(包括利 息)於損益確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
- (a) Other investments in equity securities (Continued)
- (ii) Equity Investments
An investment in equity securities is classified as FVPL unless the equity investment is not held for trading purposes and on initial recognition of the investment the Group makes an election to designate the investment at FVOCI (non-recycling) such that subsequent changes in fair value are recognised in other comprehensive income. Such elections are made on an instrumentby-instrument basis, but may only be made if the investment meets the definition of equity from the issuer's perspective. Where such an election is made, the amount accumulated in other comprehensive income remains in the fair value reserve (non-recycling) until the investment is disposed of. At the time of disposal, the amount accumulated in the fair value reserve (non-recycling) is transferred to accumulated losses. It is not recycled through profit or loss. Dividends from an investment in equity securities, irrespective of whether classified as at FVPL or FVOCI, are recognised in profit or loss as other income in accordance with the policy set out in note 2.28(f).
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)
- (a) 其他股本證券投資(續)
- (ii) 股本投資
股本證券投資均會被 分類為透過損益按公 平值入賬,除非該股本 投資不是持作買賣,並 在初始確認投資時本集 團選擇透過其他全面收 益按公平值入賬(不可 撥回),以致後續公平 值變動在其他全面收益 中確認。這種選擇是 以逐項投資的基礎上進 行,但只有當投資符合 發行人角度下的股本定 義時方可進行。若作 出此選擇,在該投資被 出售前,其他全面收益 中累計的金額仍保留在 公平值儲備(不可撥回) 中。在出售時,於公平 值儲備(不可撥回)中累 計的金額會轉入累計虧 損,且不會轉入損益。 來自股本證券投資的股 息,不論是否分類為透 過損益按公平值入賬或 透過其他全面收益按公 平值入賬,均根據附註 2.28(f)載列之政策在損 益中確認為其他收入。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
(b) Derivative financial instruments
Derivative financial instruments are recognised at fair value. At the end of each reporting period, the fair value is remeasured. The gain or loss on remeasurement to fair value is recognised immediately in profit or loss.
2.12 Credit losses and impairment of assets
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables
The Group recognises a loss allowance for expected credit losses (ECLs) on the following items:
- f i n a n c i a l a s s e t s m e a s u r e d a t amortised cost (including cash and cash equivalents, time deposits, loans receivable, accounts and other receivables and loans to associates);
- contract assets as defined in HKFRS 15 (see note 2.18);
- lease receivables; and
- loan commitments issued, which are not measured at FVPL.
Other financial assets measured at fair value, including equity securities measured at FVPL, and derivative financial assets, are not subject to the ECL assessment.
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)
- (b) 衍生金融工具
- 衍生金融工具乃按公平值確 認。於各報告期末,公平值 獲重新計量。重新計量之公 平值收益或虧損即時於損益 內確認。
2.12 信貸虧損及資產減值
- (a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損 本集團就下列項目之預期信 貸虧損確認虧損撥備:
- 按攤銷成本計量之金融 資產(包括現金及現金 等價物、定期存款、應 收貸款、應收賬款及其 他應收款項及授予聯營 公司之貸款);
- 香港財務報告準則第15 號定義之合約資產(見 附註2.18);
- 應收租賃;及
- 已發行貸款承擔,並非 透過損益按公平值計 量。
按公平值計量之其他金融資 產,包括透過損益按公平值 計量之股本證券及衍生金融 資產,毋須進行預期信貸虧 損評估。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Measurement of ECLs
ECLs are a probability-weighted estimate of credit losses. Credit losses are measured as the present value of all expected cash shortfalls (that is, the difference between the cash flows due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive).
For undrawn loan commitments, expected cash shortfalls are measured as the difference between (i) the contractual cash flows that would be due to the Group if the holder of the loan commitment draws down on the loan and (ii) the cash flows that the Group expects to receive if the loan is drawn down.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
計量預期信貸虧損
預期信貸虧損為信貸虧損之 概率加權估計。信貸虧損按 所有預期現金不足額之現值 (即按照合約應付本集團之現 金流量與本集團預期收取之 現金流量之差額)計量。
就未提取之貸款承擔而言, 預期現金不足額按(i)在貸款 承擔持有人提取貸款之情況 下應付本集團之合約現金流 量與(ii)在貸款被提取之情況 下本集團預期收取之現金流 量之差額計量。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Measurement of ECLs (Continued)
The expected cash shortfalls are discounted using the following discount rates where the effect of discounting is material:
- fixed-rate financial assets, accounts and other receivables and contract assets: effective interest rate determined at initial recognition or an approximation thereof;
- variable-rate financial assets: current effective interest rate;
- lease receivables: discount rate used in the measurement of the lease receivable;
- loan commitments: current risk-free rate adjusted for risks specific to the cash flows.
The maximum period considered when estimating ECLs is the maximum contractual period over which the Group is exposed to credit risk.
In measuring ECLs, the Group takes into account reasonable and supportable information that is available without undue cost or effort. This includes information about past events, current conditions and forecasts of future economic conditions.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
計量預期信貸虧損(續)
倘貼現影響重大,則預期現 金不足額乃採用以下貼現率 貼現:
- 定息金融資產、應收賬 款及其他應收款項及合 約資產:於初始確認時 釐定之實際利率或其近 似值;
- 浮息金融資產:即期實 際利率;
- 應收租賃款項:計量應 收租賃款項所用之貼現 率;
- 貸款承擔:就現金流特 定風險調整之即期無風 險利率。
- 估計預期信貸虧損時考慮之 最長期間為本集團面對信貸 風險之最長合約期間。
於計量預期信貸虧損時,本 集團會考慮在無需付出過多 成本或努力下即可獲得之合 理而具理據支持的資料,包 括有關過往事件、現時狀況 及未來經濟狀況預測的資 料。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Measurement of ECLs (Continued)
ECLs are measured on either of the following bases:
- 12-month ECLs: these are losses that are expected to result from possible default events within the 12 months after the reporting date; and
- lifetime ECLs: these are losses that are expected to result from all possible default events over the expected lives of the items to which the ECL model applies.
Loss allowances for accounts receivables, lease receivables and contract assets are always measured at an amount equal to lifetime ECLs. ECLs on these financial assets are estimated based on the Group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors and an assessment of both the current and forecast general economic conditions at the reporting date.
For all other financial instruments (including loan commitments issued), the Group recognises a loss allowance equal to 12-month ECLs unless there has been a significant increase in credit risk of the financial instrument since initial recognition, in which case the loss allowance is measured at an amount equal to lifetime ECLs.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
計量預期信貸虧損(續)
預期信貸虧損採用以下基準 計量:
- 12個月預期信貸虧損: 指預期因報告日期後12 個月內可能發生之違約 事件而導致之虧損;及
- 全期預期信貸虧損:指 因應用預期信貸虧損模 型之項目之預期年期內 所有可能違約事件而導 致之虧損。
應收賬款、應收租賃款 項及合約資產之虧損撥 備總按相當於全期預期 信貸虧損之金額計量。 於報告日期,該等金融 資產之預期信貸虧損按 本集團過往信貸虧損經 驗估計,並根據債務人 之特定因素及對當前及 預計一般經濟狀況之評 估進行調整。
至於所有其他金融工 具(包括已發行貸款承 擔),本集團按相當於 12個月預期信貸虧損確 認虧損撥備,除非金融 工具之信貸風險自初步 確認以來大幅上升,在 該情況下則按相當於全 期預期信貸虧損之金額 計量虧損撥備。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Significant increases in credit risk
In assessing whether the credit risk of a financial instrument (including a loan commitment) has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of default occurring on the financial instrument assessed at the reporting date with that assessed at the date of initial recognition. In making this reassessment, the Group considers that a default event occurs when (i) the borrower is unlikely to pay its credit obligations to the Group in full, without recourse by the Group to actions such as realising security (if any is held); or (ii) the financial asset is 90 days past due. The Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forwardlooking information that is available without undue cost or effort.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
信貸風險大幅上升
評估金融工具(包括貸款承 擔)之信貸風險自初始確認以 來有否大幅上升時,本集團 會比較於報告日期及於初始 確認日期評估之金融工具發 生違約之風險。作出重新評 估時,本集團認為,當(i)借 款人不大可能在本集團無追 索權採取變現抵押(如持有) 等行動之情況下向本集團悉 數支付其信貸債務;或(ii)金 融資產已逾期90天時,即構 成違約事件。本集團會考慮 合理且具理據支持的定量及 定性資料,包括過往經驗及 在無需付出過多成本或努力 下即可獲得之前瞻性資料。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Significant increases in credit risk (Continued)
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly since initial recognition:
- failure to make payments of principal or interest on their contractual due dates;
- an actual or expected significant deterioration in a financial instrument's external or internal credit rating (if available);
- an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor; and
- existing or forecast changes in the technological, market, economic or legal environment that have a significant adverse effect on the debtor's ability to meet its obligations to the Group.
For loan commitments, the date of initial recognition for the purpose of assessing ECLs is considered to be the date that the Group becomes a party to the irrevocable commitment. In assessing whether there has been a significant increase in credit risk since initial recognition of a loan commitment, the Group considers changes in the risk of default occurring on the loan to which the loan commitment relates.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
信貸風險大幅上升(續)
具體而言,評估信貸風險自 初始確認以來有否大幅上升 時會考慮以下資料:
- 未能按合約到期日支付 本金或利息;
- 金融工具外部或內部信 貸評級(如有)之實際或 預期顯著倒退;
- 債務人經營業績之實際 或預期顯著倒退;及
- 科技、市場、經濟或法 律環境之現時或預測變 動對債務人履行其對本 集團責任之能力構成重 大不利影響。
就貸款承擔而言,用於評估 預期信貸虧損之初始確認日 期被視為本集團成為不可撤 銷承擔之訂約方當日。評估 信貸風險自初始確認貸款承 擔以來有否大幅上升時,本 集團會考慮與貸款承擔有關 之貸款發生違約之風險之變 動。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Significant increases in credit risk (Continued)
For margin client receivables, the Group considers there has been a significant increase in credit risk when clients cannot meet margin call requirements and uses the loan-to-collateral value ("LTV") to make its assessment. The Group considers a margin client receivable is in default when payments under the margin call requirement are 30 days past due. However, in certain cases, the Group may also consider a margin client receivable to be in default when there is a margin shortfall which indicates that the Group is unlikely to receive the outstanding contractual amounts in full, taking into account the pledged securities held by the Group. A margin client receivable is written off when there is no reasonable expectation of recovering the contractual cash flows.
Depending on the nature of the financial instruments, the assessment of a significant increase in credit risk is performed on either an individual basis or a collective basis. When the assessment is performed on a collective basis, the financial instruments are grouped based on shared credit risk characteristics, such as past due status and credit risk ratings.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
信貸風險大幅上升(續)
就應收孖展客戶賬款而言, 當客戶未滿足追繳保證金要 求時本集團認為信貸風險大 幅增加並使用貸款與抵押品 價值比率(「貸款與抵押品價 值比率」)作出評估。本集團 認為當追繳保證金要求項下 之付款逾期30天,則應收孖 展客戶賬款屬違約。然而, 在若干情況下,保證金短缺 即表明本集團不大可能悉數 收回未償付合約金額(經考慮 本集團持有之已抵押證券後) 時,本集團可能亦認為應收 孖展客戶賬款將違約。當無 合理預期可收回合約現金流 量時,則撇銷應收孖展客戶 賬款。
取決於金融工具之性質,對 信貸風險大幅上升之評估乃 按個別基準或共同基準進 行。當按共同基準進行評估 時,金融工具乃按共同信貸 風險特徵(如逾期狀況及信貸 風險評級)分組。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Significant increases in credit risk (Continued)
ECLs are remeasured at each reporting date to reflect changes in the financial instrument's credit risk since initial recognition. Any change in the ECL amount is recognised as an impairment gain or loss in profit or loss. The Group recognises an impairment gain or loss for all financial instruments with a corresponding adjustment to their carrying amount through a loss allowance account.
Basis of calculation of interest income
Interest income recognised in accordance with note 2.28(e) is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit-impaired, in which case interest income is calculated based on the amortised cost (that is, the gross carrying amount less loss allowance) of the financial asset.
At each reporting date, the Group assesses whether a financial asset is credit-impaired. A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of the financial asset have occurred.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
信貸風險大幅上升(續)
本集團於各報告日期重新計 量預期信貸虧損,以反映金 融工具自初始確認以來之信 貸風險變動。預期信貸虧損 金額之任何變動乃於損益確 認為減值收益或虧損。本集 團就所有金融工具確認減值 收益或虧損,並通過虧損撥 備賬相應調整該等工具之賬 面值。
計算利息收入之基準
根據附註2.28(e)確認之利息 收入基於金融資產之總賬面 值計算,除非該金融資產出 現信貸減值,在此情況下, 利息收入基於金融資產之攤 銷成本(即總賬面值減虧損撥 備)計算。
於各報告日期,本集團會評 估金融資產是否出現信貸減 值。當發生一項或多項對金 融資產估計未來現金流構成 不利影響之事件時,金融資 產即出現信貸減值。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Basis of calculation of interest income (Continued)
Evidence that a financial asset is creditimpaired includes the following observable events:
- significant financial difficulties of the debtor;
- a breach of contract, such as a default or past due event;
- it becoming probable that the borrower will enter into bankruptcy or other financial reorganisation;
- significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; or
- the disappearance of an active market for a security because of financial difficulties of the issuer.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
計算利息收入之基準(續)
金融資產出現信貸減值之證 據包括以下可觀察事件:
- 債務人出現重大財務困 難;
- 違約行為,如拖欠或逾 期事件;
- 借款人有可能進行破產 或其他財務重組;
- 科技、市場、經濟或法 律環境之重大變動對債 務人產生不利影響;或
- 證券因發行人出現財務 困難而失去活躍市場。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
Write-off policy
The gross carrying amount of a financial asset, lease receivable or contract asset is written off (either partially or in full) to the extent that there is no realistic prospect of recovery. This is generally the case when the Group determines that the debtor does not have assets or sources of income that could generate sufficient cash flows to repay the amounts subject to the write-off.
Subsequent recoveries of an asset that was previously written off are recognised as a reversal of impairment in profit or loss in the period in which the recovery occurs.
(b) Impairment of other non-current assets
Internal and external sources of information are reviewed at the end of each reporting period to identify indications that the following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased:
- property, plant and equipment including right-of-use assets;
- other intangible assets;
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
(a) 金融工具、合約資產及 應收租賃之信貸虧損(續)
撇銷政策
倘日後實際有無可收回款 項,金融資產、應收租賃款 項或合約資產之賬面總值(部 分或全部)將被撇銷。該情況 通常指本集團確定債務人概 無資產或收入源以產生足夠 現金流量償還應撇銷金額。
先前已撇銷資產隨後收回將 於發生期間在損益內確認為 減值撥回。
(b) 其他非流動資產減值
於各報告期末審閱內部及外 間資料來源,以識別是否有 跡象顯示以下資產可能出現 減值,或先前確認的減值虧 損不再存在或可能已減少(商 譽除外):
- 物業、機器及設備(包 括使用權資產);
- 其他無形資產;
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
- (b) Impairment of other assets (Continued)
- film related deposits;
- film rights and films in progress; and
- investments in subsidiaries and associates in the Company's balance sheet.
If any such indication exists, the asset's recoverable amount is estimated. In addition, for intangible assets that are not yet available for use and intangible assets that have indefinite useful lives, the recoverable amount is estimated annually whether or not there is any indication of impairment.
– Calculation of recoverable amount
The recoverable amount of an asset is the greater of its fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset. Where an asset does not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined for the smallest group of assets that generates cash-inflows independently (that is, a cash generating unit).
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
- (b) 其他資產減值(續)
- 電影相關訂金;
- 電影版權及製作中之電 影;及
- 本公司資產負債表內於 附屬公司及聯營公司之 投資。
倘存在任何上述跡象,則估 計資產可收回金額。此外, 就尚未可供使用之無形資產 及有確定可使用年期之無形 資產而言,無論是否存在任 何減值跡象,每年均會估計 其可收回金額。
– 計算可收回金額
資產的可收回金額是 其公平值減出售成本 與使用價值兩者中的較 高者。在評估使用價值 時,估計未來現金流量 會按可以反映當時市場 對貨幣時間價值及資產 特定風險的評估的稅 前貼現率,貼現至其現 值。倘資產並不產生基 本上獨立於其他資產的 現金流入,則就能獨立 產生現金流入的最小資 產組別(即現金產生單 位)釐定可收回金額。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
- (b) Impairment of other assets (Continued)
- Recognition of impairment losses
An impairment loss is recognised in profit or loss whenever the carrying amount of an asset, or the cash-generating unit to which it belongs, exceeds its recoverable amount. Impairment losses recognised in respect of cash-generating units are allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the cash-generating unit (or group of units) and then, to reduce the carrying amount of the other assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except that the carrying amount of an asset will not be reduced below its individual fair value less costs of disposal (if measurable) or value in use (if determinable).
– Reversals of impairment losses
An impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount.
A reversal of an impairment loss is limited to the asset's carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years. Reversals of impairment losses are credited to profit or loss in the year in which the reversals are recognised.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
- (b) 其他資產減值(續)
- 確認減值虧損
當資產或其所屬現金產 生單位的賬面值超過其 可收回金額,則於損益 中確認減值虧損。就現 金產生單位確認的減值 虧損會首先分配至減 少該現金產生單位(或 該組單位)所獲分配任 何商譽的賬面值,其後 按比例減少該單位(或 該組單位)內其他資產 的賬面值,惟資產的賬 面值不可減至低於其個 別公平值扣減出售成本 (如能計量)或使用價值 (如能釐定)。
– 撥回減值虧損
倘用作釐定可收回金額 的估計出現利好的變 動,有關減值虧損便會 撥回。
倘過往年度並未確認減 值虧損,則減值虧損撥 回以釐定的資產賬面值 為限。所撥回的減值虧 損在確認撥回的年度計 入損益內。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Credit losses and impairment of assets
(Continued)
(c) Interim financial reporting and impairment
Under the Listing Rules, the Group is required to prepare an interim financial report in compliance with HKAS 34, Interim Financial Reporting, in respect of the first six months of the financial year. At the end of the interim period, the Group applies the same impairment testing, recognition, and reversal criteria as it would at the end of the financial year (see notes 2.12(a) and (b)).
2.13 Intangible assets
(a) Club membership
Club membership with indefinite useful life is stated at cost less any impairment losses. Impairment is reviewed annually and when there is any indication that the club membership has suffered an impairment loss.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.
(b) Brand name
B r a n d n a m e a c q u i r e d i n a b u s i n e s s combination is recognised at fair value at the acquisition date. Brand name has a finite useful life and is carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method over the expected life of 7.5 years of the brand name.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 信貸虧損及資產減值(續)
- (c) 中期財務報告及減值
- 根據上市規則,本集團須根 據香港會計準則第34號「中期 財務報告」就財政年度首六個 月編製中期財務報告。於中 期結束時,本集團採用於財 政年度結束時應採用的相同 減值測試、確認及撥回條件 (見附註2.12(a)及(b))。
2.13 無形資產
- (a) 會籍
- 具無限可使用年期的會籍乃 按成本減任何減值虧損列 賬。會籍於每年及當有任何 跡象顯示出現減值虧損時進 行減值檢討。
倘資產的賬面值較其估計可 收回金額為高,則該資產之 賬面值會隨即撇減至其可收 回金額。
(b) 品牌名稱
業務合併所獲得的品牌名稱 按收購日期的公平值確認。 品牌名稱具有確定可使用年 期,按成本減去累計攤銷列 賬。攤銷以直線法分配至品 牌名稱的預期可使用年期7.5 年計算。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.13 Intangible assets (Continued)
(c) Computer software
Computer software is stated at cost less accumulated amortisation and impairment loss (see note 2.12(b)). Amortisation is charged to profit or loss on a straight-line method over the assets' estimated useful lives of 5 years.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.
2.14 Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet where the Group currently has a legally enforceable right to offset the recognised amounts, and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The Group has also entered into arrangements that do not meet the criteria for offsetting but still allow for the related amounts to be set off in certain circumstances, such as bankruptcy or the termination of a contract.
2 重要會計政策摘要(續)
2.13 無形資產(續)
- (c) 電腦軟件
- 電腦軟件按成本減累計攤 銷及減值虧損列賬(見附註 2.12(b))。攤銷於資產估計可 使用年期5年內按直線法於損 益扣除。
倘資產之賬面值高於其估計 可收回金額,則其賬面值即 時撇減至其可收回金額。
2.14 金融工具抵銷
倘本集團現有法定可執行權利抵銷 確認金額並計劃以淨額結算或同時 變現資產及清償負債,則金融資產 和金融負債互相抵銷,並在綜合資 產負債表內以淨額列示。本集團亦 會訂立未能符合抵銷條件的安排, 但仍允許相關金額在若干情況下 (如破產或終止合約)予以抵銷。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.15 Inventories
Inventories are carried at the lower of cost and net realisable value.
Cost is calculated using the weighted average cost formula and comprises all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.
Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale.
When inventories are sold, the carrying amount of those inventories is recognised as an expense in the period in which the related revenue is recognised. The amount of any write-down of inventories to net realisable value and all losses of inventories are recognised as an expense in the period the writedown or loss occurs. The amount of any reversal of any write-down of inventories is recognised as a reduction in the amount of inventories recognised as an expense in the period in which the reversal occurs.
2 重要會計政策摘要(續)
2.15 存貨
存貨按成本及可變現淨值兩者的較 低者列賬。
成本以加權平均成本公式計算及包 括所有購買成本、轉換成本及將存 貨運至其現存地點及達致現狀所產 生之其他成本。
可變現淨值為在日常業務過程中的 估計銷售價減估計完成成本及估計 銷售所需成本。
當存貨出售時,有關存貨的賬面值 在相關收入獲確認期間內確認為開 支。任何存貨撇減至可變現淨值的 金額及所有存貨虧損於撇減或虧損 產生期間內確認為開支。任何存貨 撇減的任何撥回金額於撥回發生期 間內於已確認為開支的存貨金額內 扣減。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.16 Film rights and films in progress
(a) Film rights
Film rights comprise fees paid and payable under agreements and direct expenses incurred during the production of films, for the reproduction and/or distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film titles.
Film rights are stated at cost less accumulated amortisation and accumulated impairment losses.
The cost of film rights is amortised over the shorter of the underlying license period and their estimated useful lives, with reference to projected revenues.
(b) Films in progress
Films in progress are stated at cost less any provision for impairment losses. Cost includes all direct costs associated with the production of films. The balance of film production costs not yet due at the end of each reporting period are disclosed as commitments. Cost of films is transferred to film rights upon completion.
(c) Impairment
At each balance sheet date, both internal and external market information are considered to assess whether there is any indication that film rights and films in progress are impaired. If any such indication exists, the carrying amount of such assets is assessed and where relevant, an impairment loss is recognised to reduce the asset to its recoverable amount. Such impairment losses are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.16 電影版權及製作中之電影
(a) 電影版權
電影版權指就複製及╱或發 行不同錄像制式電影、電影 放映、授出及轉授電影版權 而根據協議已付及應付之費 用及電影製作產生之直接開 支。
電影版權乃按成本減累計攤 銷及累計減值虧損列賬。
電影版權成本乃參考預計收 入,按相關版權期限及其估 計可使用年期(以較短者為 準)攤銷。
(b) 製作中之電影
製作中之電影乃按成本減任 何減值虧損撥備列賬。成本 包括所有涉及電影製作之直 接成本。於各報告期末尚未 到期之電影製作成本結餘披 露為承擔。電影成本於完成 後轉撥至電影版權。
(c) 減值
於每個結算日,透過考慮內 部及外部市場資訊,評估電 影版權及製作中之電影是否 存在任何減值跡象。如存在 任何有關減值跡象,則評估 有關資產的賬面值,及在有 關情況下確認減值虧損以將 資產減至其可收回金額。此 等減值虧損會在綜合全面收 益表內確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.17 Film related deposits
Film related deposits comprise deposits paid for the acquisition of film rights and deposits paid to production houses, artists and others prior to the production of films. The balance payable under agreements for the acquisition and production of film rights is disclosed as a commitment. Provision for film related deposits is made based on future revenue generated for the Group and the carrying value of film related deposits.
2.18 Contract assets and contract liabilities
A contract asset is recognised when the group recognises revenue (see note 2.28) before being unconditionally entitled to the consideration under the payment terms set out in the contract. Contract assets are assessed for ECL in accordance with the policy set out in note 2.12(a) and are reclassified to receivables when the right to the consideration has become unconditional (see note 2.19).
A contract liability is recognised when the customer pays consideration before the Group recognises the related revenue (see note 2.28). A contract liability would also be recognised if the Group has an unconditional right to receive non-refundable consideration before the Group recognises the related revenue. In such cases, a corresponding receivable would also be recognised (see note 2.19).
For a single contract with the customer, either a net contract asset or a net contract liability is presented. For multiple contracts, contract assets and contract liabilities of unrelated contracts are not presented on a net basis.
When the contract includes a significant financing component, the contract balance includes interest accrued under the effective interest method (see note 2.28).
2 重要會計政策摘要(續)
2.17 電影相關訂金
電影相關訂金包括就購買電影版權 支付之訂金及於電影開拍前支付給 製作公司、藝人及其他之訂金。根 據協議用作購入電影版權及電影製 作之應付餘款則以承擔形式披露。 電影相關訂金撥備乃根據本集團產 生之未來收入及電影相關訂金之賬 面值而作出。
2.18 合約資產及合約負債
合約資產在本集團有權無條件獲取 合約所載支付條款下的代價前確認 收益(見附註2.28)時確認。合約資 產按附註2.12(a)所載政策進行預期 信貸虧損評估,並在收取代價的權 利成為無條件時重新分類至應收款 項(見附註2.19)。
合約負債在本集團確認相關收益 前 客 戶 支 付 代 價 時 確 認(見 附 註 2.28)。如本集團有無條件權利在 本集團確認相關收益前收取不可收 回代價,則合約負債亦會獲確認。 在相關情況下,相應應收款項亦會 獲確認(見附註2.19)。
就與客戶的單一合約而言,將呈列 合約資產淨值或合約負債淨值。 就多份合約而言,不相關合約的合 約資產及合約負債不按淨值基準呈 列。
倘合約包括重大融資部分,合約餘 額包括根據實際利息法計算的應計 利息(見附註2.28)。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.19 Accounts and other receivables
A receivable is recognised when the Group has an unconditional right to receive consideration. A right to receive consideration is unconditional if only the passage of time is required before payment of that consideration is due. If revenue has been recognised before the Group has an unconditional right to receive consideration, the amount is presented as a contract asset (see note 2.18).
Receivables are stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for credit losses (see note 2.12(a)).
2.20 Loans receivable
Loans receivable are loans granted to customers in the ordinary course of business. If the collection of loans receivable is expected to be one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.
Loans receivable are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for credit losses (see note 2.12(a)).
2.21 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and cash held at custodian, and short-term, highly liquid investments readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition. Cash and cash equivalents are assessed for ECL in accordance with the policy set out in note 2.12(a).
2 重要會計政策摘要(續)
2.19 應收賬款及其他應收款項
應收款項於本集團有無條件權利收 取代價時確認。只要到期支付代 價前需經過一段時間,則收取代價 之權利為無條件。倘本集團有無條 件權利收取代價前收益已獲確認, 則有關金額乃呈列為一項合約資產 (見附註2.18)。
應收款項以實際利率法按攤銷成 本 減 信 貸 虧 損 撥 備 呈 列(見 附 註 2.12(a))。
2.20 應收貸款
應收貸款為於日常業務過程中授予 客戶之貸款。倘應收貸款預計於 一年或以內收回,則分類為流動資 產,反之則呈列為非流動資產。
應收貸款初步以公平值確認,其後 利用實際利率法按攤銷成本扣除信 貸虧損撥備計量(見附註2.12(a))。
2.21 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行及手頭 現金、銀行活期存款及託管商所持 有現金、以及短期高流動性投資, 該投資按購入計三個月內到期且可 隨時兌換成已知數額之現金而並無 涉及重大變值風險。現金及現金等 價物根據附註2.12(a)載列之政策評 估預期信貸虧損。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.22 Accounts and other payables
Accounts and other payables are initially recognised at fair value and are subsequently stated at amortised cost unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.
2.23 Interest-bearing borrowings
Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair value less attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised cost with any difference between the amount initially recognised and redemption value being recognised in profit or loss over the period of the borrowings, together with any interest and fees payable, using the effective interest method.
2.24 Borrowing costs
Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset which necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing costs are expensed in the period in which they are incurred.
The capitalisation of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset commences when expenditure for the asset is being incurred, borrowing costs are being incurred and activities that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or complete.
2 重要會計政策摘要(續)
2.22 應付賬款及其他應付款項
應付賬款及其他應付款項初步以公 平值確認,其後按攤銷成本列賬, 除非貼現之影響屬輕微,則於該情 況下其按成本列賬。
2.23 計息借貸
計息借貸初步按公平值減應佔交易 成本確認。初步確認後,計息借貸 按攤銷成本列賬,而初步確認金額 與贖回價值間的任何差額(連同任 何應付利息及費用)於借貸期內以 實際利率法在損益內確認。
2.24 借貸成本
直接歸屬於收購、建設或生產資產 (為必須經一段長時間方可達致其 預定用途或出售之資產)之借貸成 本,乃資本化為該資產之成本之一 部分。其他借貸成本均於其產生期 間支銷。
當產生資產開支、產生借貸成本及 準備資產作其預定用途或正在出售 所必需活動進行時,合資格資產成 本一部分之借貸成本開始資本化。 當準備合資格資產作其預定用途或 出售所必需的絕大部分活動中止或 完成時,借貸成本將暫停或停止資 本化。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.25 Income Tax
Income tax for the year comprises current tax and movements in deferred tax assets and liabilities. Current tax and movements in deferred tax assets and liabilities are recognised in profit or loss except to the extent that they relate to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the relevant amounts of tax are recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.
Current tax is the expected tax payable on the taxable income for the year, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period, and any adjustment to tax payable in respect of previous years.
Deferred tax assets and liabilities arise from deductible and taxable temporary differences respectively, being the differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and their tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax loses and unused tax credits.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 所得稅
年度所得稅包括當期稅項和遞延稅 項資產及負債的變動。當期稅項和 遞延稅項資產及負債的變動均於損 益確認,惟其他全面收益或直接在 權益中確認的項目的相關變動則分 別在其他全面收益或直接在權益中 確認有關稅項金額。
當期稅項是按年度應課稅收入根據 於報告期末已生效或實質上已生 效的稅率計算的預期應納稅項,以 及對於過往年度應納稅項的任何調 整。
遞延稅項資產及負債分別由可扣稅 和應課稅暫時性差額產生。暫時性 差額是指資產及負債在財務申報上 的賬面值與該等資產及負債的稅基 間的差額。遞延稅項資產亦會由未 使用稅項虧損和未使用稅款抵免產 生。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.25 Income Tax (Continued)
Apart from certain limited exceptions, all deferred tax liabilities, and all deferred tax assets to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the asset can be utilised, are recognised. Future taxable profits that may support the recognition of deferred tax assets arising from deductible temporary differences include those that will arise from the reversal of existing taxable temporary differences, provided that those differences relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse either in the same period as the expected reversal of the deductible temporary differences or in periods into which a tax loss arising from the deferred tax asset can be carried back or forward. The same criteria are adopted when determining whether existing taxable temporary differences support the recognition of deferred tax assets arising from unused tax losses and credits, that is, those differences are taken into account if they relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse in a period, or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.
The limited exceptions to recognition of deferred tax assets and liabilities are those temporary differences arising from the initial recognition of assets or liabilities that affect neither accounting nor taxable profit (provided they are not part of a business combination), and temporary differences relating to investments in subsidiaries to the extent that, in the case of taxable differences, the Group controls the timing of the reversal and it is probable that the differences will not reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible differences, unless it is probable that they will reverse in the future.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 所得稅(續)
除若干有限之例外情況外,所有遞 延稅項負債及所有遞延稅項資產 均予確認(只限於很可能獲得能利 用資產來作出抵扣的未來應課稅溢 利)。能夠用以確認可扣減暫時性 差額所引致遞延稅項資產的未來應 課稅溢利,包括因撥回現有應課稅 暫時性差額而引起的應課稅溢利, 惟該等差額必須與同一稅務當局及 同一應課稅實體有關,並且預期在 預計撥回可扣減暫時性差額的同一 期間撥回,或在遞延稅項資產引起 的稅項虧損可以承前或結轉的期間 撥回。在決定現有應課稅暫時性差 額是否足以確認因尚未使用稅項虧 損及稅款抵免造成的遞延稅項資產 時,亦採用相同的準則,即若有關 差額與同一稅務當局及同一應課稅 實體有關,並預計在可以使用稅項 虧損或稅款抵免的期間內撥回,則 計入該等差額。
不確認為遞延稅項資產和負債之暫 時性差額是產生自以下有限之例外 情況:不影響會計或應稅溢利之資 產或負債之初步確認(前提是其並 非業務合併之一部分),以及投資 附屬公司(如屬應課稅差額,只限 於本集團可以控制撥回之時間,而 且在可預見之將來不大可能撥回之 暫時性差額;或如屬可抵扣差額, 則只限於很可能在將來撥回之差 額)。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.25 Income Tax (Continued)
Where investment properties are carried at their fair value in accordance with the accounting policy set out in note 2.9, the amount of deferred tax recognised is measured using the tax rates that would apply on sale of those assets at their carrying value at the end of the reporting period unless the property is depreciable and is held within a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the property over time, rather than through sale. In all other cases, the amount of deferred tax recognised is measured based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.
The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at the end of each reporting period and is reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow the related tax benefit to be utilised. Any such reduction is reversed to the extent that it becomes probable that sufficient taxable profits will be available.
Additional income taxes that arise from the distribution of dividends are recognised when the liability to pay the related dividends is recognised.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 所得稅(續)
當投資物業根據附註2.9所載會計 政策按公平值列賬,除非該物業需 折舊及以一商業模式持有,而其目 的是要透過時間使用而並非出售該 物業以獲取隱含於該物業之絕大部 分經濟利益,否則確認遞延稅項的 金額按該等資產於報告期末以其賬 面值出售時所適用的稅率計算。在 其他情況下,確認遞延稅項的金額 是根據該等資產及負債的賬面值之 預期變現或結算的方式,按於報告 期末已生效或實質上已生效的稅率 計算。遞延稅項資產及負債均不貼 現計算。
於各報告期末,本集團檢討遞延稅 項資產的賬面值,並於不再可能有 足夠應課稅溢利以實現動用相關稅 務利益時予以扣減。任何有關扣減 於可能出現足夠應課稅溢利時,則 予以撥回。
分派股息產生的額外所得稅於確認 支付相關股息的責任時確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.25 Income Tax (Continued)
Current tax balances and deferred tax balances, and movements therein, are presented separately from each other and are not offset. Current tax assets are offset against current tax liabilities, and deferred tax assets against deferred tax liabilities, if the Company or the Group has the legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and the following additional conditions are met:
- in the case of current tax assets and liabilities, the Company or the Group intends either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously; or
- in the case of deferred tax assets and liabilities, if they relate to income taxes levied by the same taxation authority on either:
- the same taxable entity; or
- different taxable entities, which, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered, intend to realise the current tax assets and settle the current tax liabilities on a net basis or realise and settle simultaneously.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 所得稅(續)
- 當期稅項結餘與遞延稅項結餘及其 變動會分別列示而不會相抵銷。本 公司或本集團只在有合法權利對當 期稅項資產與當期稅項負債予以抵 銷及符合以下附帶條件的情況下, 方對當期稅項資產及當期稅項負 債,以及遞延稅項資產及遞延稅項 負債作出抵銷:
- 就當期稅項資產及負債而 言,本公司或本集團計劃按 淨額基準結算,或同時將資 產變現及償還負債;或
- 就遞延稅項資產及負債而 言,彼等為同一稅務當局 對以下機構徵收所得稅所產 生:
- 同一應課稅實體;或
- 不同應課稅實體,而該 等實體計劃在未來每個 預計有重大遞延稅項負 債須要償還或有重大遞 延稅項資產可以收回的 期間,以淨額基準變現 當期稅項資產及償還當 期稅項負債或兩者同時 變現及償還。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.26 Employee benefits
(i) Short term employee benefits and contributions to defined contribution retirement plans
Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions to defined contribution retirement plans and the cost of non-monetary benefits are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees. Where payment or settlement is deferred and the effect would be material, these amounts are stated at their present values.
(ii) Share-based payments
The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in sharebased compensation reserve within equity. The fair value is measured at grant date using the Binominal Option Pricing Model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the share options, the total estimated fair value of the share options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.
2 重要會計政策摘要(續)
2.26 僱員福利
(i) 短期僱員福利及定額 供款退休計劃供款
薪金、年度花紅、帶薪年 假、定額供款退休計劃供 款及非貨幣性質福利成本於 僱員提供相關服務之年度累 計。倘延期支付或清償且影 響重大,則該等款項將以其 現值列賬。
(ii) 以股份為基礎之付款
向僱員授出之購股權之公平 值確認為僱員成本,而相應 增加於權益內之股份報酬儲 備入賬。公平值乃於授出日 期採用二項式購股權定價模 型並經計及授出購股權之條 款及條件後計量。倘僱員須 符合歸屬條件後方可無條件 享有購股權,則購股權之估 計公平值總額經計及購股權 將歸屬之可能性後按歸屬期 攤分。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.26 Employee benefits (Continued)
(ii) Share-based payments (Continued)
During the vesting period, the number of share options expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/ credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses qualify for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of share options that vest (with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company's shares. When share options are exercised, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to retained earnings.
(iii) Termination benefits
Termination benefits are recognised at the earlier of when the Group can no longer withdraw the offer of those benefits and when it recognises restructuring costs involving the payment of termination benefits.
2 重要會計政策摘要(續)
2.26 僱員福利(續)
(ii) 以股份為基礎之付款(續)
於歸屬期內,本公司已審閱 預期將歸屬之購股權數目。 過往年度確認之累計公平值 之任何相關調整將自進行該 審閱之年度之損益扣除╱計 入,除非原僱員開支合資 格確認為一項資產,並對股 份報酬儲備作相應調整,則 作別論。於歸屬日期,對確 認為開支之金額進行調整以 反映歸屬購股權之實際數目 (對股份報酬儲備作相應調 整),惟僅由於未達成與本公 司股份市價相關之歸屬條件 而沒收者除外。倘購股權獲 行使,先前於股份報酬儲備 確認之金額將轉撥至股份溢 價。倘購股權於歸屬日期後 遭沒收或於到期日仍未獲行 使,則先前於股份報酬儲備 確認之金額將轉撥至保留盈 利。
(iii) 離職福利
離職福利乃於本集團不再能 撤銷提供該等福利時及其確 認涉及支付離職福利之重 組成本時(以較早者為準)確 認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重要會計政策摘要(續)
2.27 Provisions and contingent liabilities
Provisions are recognised when the Group has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.
Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.
2.27 撥備及或然負債
當本集團具有因過往事項而產生之 法律或推定責任,而履行有關責任 可能導致經濟利益外流,並可作出 可靠之估計時,則會確認撥備。倘 貨幣時間價值屬重大,則按預期清 償責任所需開支之現值計提撥備。
倘經濟利益外流之可能性不大,或 無法就有關金額作出可靠之估計, 則相關責任披露為或然負債,惟經 濟利益外流之可能性極小則除外。 倘可能責任僅將視乎某宗或多宗未 來事件是否發生始能確定是否存 在,亦會披露為或然負債,惟經濟 利益外流之可能性極小則除外。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.28 Revenue and other income
Income is classified by the Group as revenue when it arises from the sale of goods, the provision of services or the use by others of the Group's assets under leases in the ordinary course of the Group's business.
Revenue is recognised when control over a product or service is transferred to the customer, or the lessee has the right to use the asset, at the amount of promised consideration to which the Group is expected to be entitled, excluding those amounts collected on behalf of third parties. Revenue excludes value added tax or other sales taxes and is after deduction of any trade discounts.
Further details of the Group's revenue ad other income recognition policies are as follows:
(a) Revenue from sale of goods
Revenue from sale of goods is recognised at a point in time when the customers take possession of and accept the products.
(b) Income from licensing and sub-licensing of film rights
Income from licensing and sub-licensing of film rights is recognised at a point in time upon the delivery of the pre-recorded audio/ visual products and the materials for video features including the master tapes to the customers, in accordance with the terms of the underlying contracts.
2 重要會計政策摘要(續)
2.28 收益及其他收入
本集團將其日常業務過程中銷售貨 品、提供服務或租賃項下他人使用 本集團資產所產生之收入分類為收 益。
本集團於產品或服務之控制權按本 集團預期將有權獲取之承諾代價金 額(不包括代第三方收取之金額)轉 移至客戶時或承租方有權使用資產 時確認收益。收益不包括增值稅或 其他銷售稅且按扣除任何貿易貼現 後之金額計算。
本集團收益及其他收入之確認政策 之進一步詳情如下:
- (a) 銷售貨品所得之收益 銷售貨品所得收益於客戶接 受產品的所有權之時點予以 確認。
- (b) 授出及轉授電影版權之 收入
授出及轉授電影版權之收入 於根據有關合約之條款向客 戶交付預錄影音產品及母帶 等錄像正片使用之素材後於 某一時點確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.28 Revenue and other income (Continued)
(c) Film exhibition income
Film exhibition income is recognised at a point in time when the film is shown and the right to receive payment is established.
(d) Rental income from operating lease
Operating lease and other rental income is recognised on a straight-line basis over the lease terms.
(e) Interest income
Interest income is recognised as it accrues using the effective interest method using the rate that exactly discounts estimated future cash receipts through the expected life of the financial asset to the gross carrying amount of the financial assets. For financial assets measured at amortised cost that are not credit-impaired, the effective interest rate is applied to the gross carrying amount of the asset. For credit-impaired financial assets, the effective interest rate is applied to the amortised cost (that is, gross carrying amount net of loss allowance) of the asset (see note 2.12(a)).
(f) Dividend income
Dividend income from unlisted investments is recognised when the shareholder's right to receive payment is established. Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investment goes ex-dividend.
2 重要會計政策摘要(續)
2.28 收益及其他收入(續)
- (c) 電影放映之收入 電影放映之收入於電影放映 及收取款項之權利獲確定時 於某一時點確認。
- (d) 經營租賃之租金收入 經營租賃及其他租金收入乃 按租賃期以直線法確認。
(e) 利息收入
利息收入於其累計時按實 際利率法確認,使用之利 率為於金融資產預計年期內 將估計未來收取現金準確貼 現至該金融資產總賬面值之 利率。就並無信貸減值之按 攤銷成本計量之金融資產而 言,實際利率應用於資產之 賬面總值。就信貸減值金融 資產而言,實際利率應用於 資產之攤銷成本(即扣除虧 損撥備之賬面總值)(見附註 2.12(a))。
(f) 股息收入
非上市投資之股息收入乃於 股東收取相關款項之權利確 立時確認。上市投資之股息 收入乃於投資之股價除息時 確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.28 Revenue and other income (Continued)
(g) Financial printing and translation services
Revenue from the provision of financial printing and translation services is recognised overtime by measuring the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation, which is determined based on the Group's inputs to the satisfaction of a performance obligation relative to the total expected inputs to the satisfaction of that performance obligation.
Revenue from the sales of printed products is recognised at a point in time as the customers obtains control of the printed products.
(h) Government grants
Government grants are recognised in the balance sheet initially when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply with the conditions attaching to them. Grants that compensate the Group for expenses incurred are recognised as income in profit or loss on a systematic basis in the same periods in which the expenses are incurred. Grants that compensate the Group for the cost of an asset are deducted from the carrying amount of the asset and consequently are effectively recognised in profit or loss over the useful life of the asset by way of reduced depreciation expense.
2 重要會計政策摘要(續)
2.28 收益及其他收入(續)
- (g) 財經印刷及翻譯服務
- 提供財經印刷及翻譯服務之 收益乃隨時間確認,方法是 計量完全完成相關履約責任 之進度,其釐定之基準為本 集團就完成履約責任之投入 相對於完成履約責任之預計 總投入。
銷售印刷產品之收益乃於客 戶取得印刷產品控制權時確 認。
(h) 政府補助
倘可合理確定能夠收取政府 補助,且本集團將符合政府 補助所附帶的條件,則政府 補助將初步在資產負債表中 確認。補償本集團所產生開 支的補助於產生開支的同一 期間有系統地於損益確認為 收入。補償本集團資產成本 之補助自資產賬面值扣除, 其後於該項資產之可使用年 期以減少折舊開支方式於損 益內有效確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations
(i) Non-current assets held for sale
A non-current asset (or disposal group) is classified as held for sale if it is highly probable that its carrying amount will be recovered through a sale transaction rather than through continuing use and the asset (or disposal group) is available for sale in its present condition. A disposal group is a group of assets to be disposed of together as a group in a single transaction, and liabilities directly associated with those assets that will be transferred in the transaction.
When the Group is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary, all the assets and liabilities of that subsidiary are classified as held for sale when the above criteria for classification as held for sale are met, regardless of whether the Group will retain a non-controlling interest in the subsidiary after the sale.
2 重要會計政策摘要(續)
2.29 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務
- (i) 持作出售之非流動資產
- 倘非流動資產(或出售組別) 之賬面值極可能是通過銷售 交易而非通過持續使用收回 且該資產(或出售組別)可以 現狀立即出售時,則會分 類為持作出售。出售組別為 於單項交易中共同出售的一 組資產,以及與該等資產直 接相關並於交易中轉讓的負 債。
當本集團致力於涉及失去一 間附屬公司控制權之出售計 劃時,不論本集團是否將於 出售後保留該附屬公司之非 控股權益,該附屬公司的所 有資產及負債於符合上述有 關分類為持作出售之條件時 分類為持作出售。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)
(i) Non-current assets held for sale (Continued)
Immediately before classification as held for sale, the measurement of the noncurrent assets (and all individual assets and liabilities in a disposal group) is brought upto-date in accordance with the accounting policies before the classification. Then, on initial classification as held for sale and until disposal, the non-current assets (except for certain assets as explained below), or disposal groups, are recognised at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. The principal exceptions to this measurement policy so far as the financial statements of the Group and the Company are concerned are deferred tax assets, assets arising from employee benefits, financial assets (other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures) and investment properties. These assets, even if held for sale, would continue to be measured in accordance with the policies set out elsewhere in note 2.
Impairment losses on initial classification as held for sale, and on subsequent remeasurement while held for sale, are recognised in profit or loss. As long as a noncurrent asset is classified as held for sale, or is included in a disposal group that is classified as held for sale, the non-current asset is not depreciated or amortised.
2 重要會計政策摘要(續)
2.29 持作出售之非流動資產及 已終止經營業務(續)
(i) 持作出售之非流動資產 (續)
緊接分類為持作出售之前, 非流動資產(及出售組別中所 有的個別資產及負債)之計量 均已根據被分類前所採用之 會計政策更新。此後,初步 分類為持作出售後及直至出 售前,非流動資產(以下列示 的若干資產除外)或出售組別 按其賬面值及公平值減銷售 成本中的較低者確認。就本 集團和本公司的財務報表而 言,該計量政策的主要例外 情況為遞延稅項資產、因僱 員福利產生之資產、金融資 產(不包括於附屬公司、聯營 公司及合營公司的投資)和投 資物業。該等資產即使持作 出售,亦會繼續依照附註2中 所述之政策計量。
初次分類為持作出售及其後 持作出售之重新計量而產生 之減值虧損均於損益確認。 一旦一項非流動資產被分類 為持作出售或包含在分類為 持作出售之出售組別中,該 項非流動資產將不再計提折 舊或攤銷。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)
(ii) Discontinued operations
A discontinued operation is a component of the Group's business, the operations and cash flows of which can be clearly distinguished from the rest of the Group and which represents a separate major line of business or geographical area of operations, or is part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations, or is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.
Classification as a discontinued operation occurs upon disposal or when the operation meets the criteria to be classified as held for sale (see (i) above), if earlier. It also occurs if the operation is abandoned.
W h e r e a n o p e r a t i o n i s c l a s s i f i e d a s discontinued, a single amount is presented on the face of the statement of comprehensive income, which comprises:
- the post-tax profit or loss of the discontinued operation; and
- the post-tax gain or loss recognised on the measurement to fair value less costs to sell, or on the disposal, of the assets or disposal group(s) constituting the discontinued operation.
2 重要會計政策摘要(續)
2.29 持作出售之非流動資產及 已終止經營業務(續)
(ii) 已終止經營業務
已終止經營業務為本集團業 務之組成部分,其經營業務 及現金流量可與本集團餘下 者清楚區分,其為獨立的主 要業務部或經營地區,或出 售獨立的主要業務部或經營 地區之單一整體計劃之一部 分,或專為準備轉售而收購 之附屬公司。
當出售或經營業務符合有關 分類為持作出售之標準(如較 早)時會分類為已終止經營業 務(見上文(i))。其亦於經營業 務棄置時發生。
- 當經營業務分類為已終止, 則會於全面收益表內按單一 數額呈列,其包括:
- 已終止經營業務之除稅 後溢利或虧損;及
- 計量構成已終止經營業 務之資產或出售組別之 公平值減銷售成本時或 出售時所確認之除稅後 收益或虧損。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.30 Related parties
- (a) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
- (i) has control or joint control over the Group;
- (ii) has significant influence over the Group; or
- (iii) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parent.
- (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies:
- (i) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
- (ii) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
- (iii) Both entities are joint ventures of the same third party.
- (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity.
2 重要會計政策摘要(續)
2.30 關連人士
(a) 倘屬以下人士,則該人士或 該人士之近親與本集團有關 連:
(i) 控制或共同控制本集 團;
- (ii) 對本集團有重大影響; 或
- (iii) 為本集團或本集團母公 司之主要管理層成員。
- (b) 倘符合下列任何條件,則該 實體與本集團有關連:
- (i) 該實體與本集團屬同一 集團之成員公司(即各 母公司、附屬公司及同 系附屬公司彼此間有關 連)。
- (ii) 一間實體為另一實體 的聯營公司或合營公 司(或另一實體為成員 公司之集團旗下成員公 司之聯營公司或合營公 司)。
- (iii) 兩間實體均為同一第三 方的合營公司。
- (iv) 一間實體為第三方實體 的合營公司,而另一實 體為該第三方實體的聯 營公司。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.30 Related parties (Continued)
- (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies: (Continued)
- (v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group.
- (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a).
- (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).
- (viii) The entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.
Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.
2 重要會計政策摘要(續)
2.30 關連人士(續)
- (b) 倘符合下列任何條件,則該 實體與本集團有關連:(續)
- (v) 實體為本集團或與本集 團有關連之實體就僱員 利益設立的離職福利計 劃。
- (vi) 實體受(a)所識別人士控 制或受共同控制。
- (vii) 於(a)(i)所識別人士對實 體有重大影響力或屬該 實體(或該實體的母公 司)主要管理層成員。
- (viii) 實體或集團任何成員公 司(其為一部分)向本集 團或本集團之母公司提 供主要管理人員服務。
某人士之近親是指與該實體交易時 預期可影響該人士或受該人士影響 之家庭成員。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
3.1 Financial risk factors
The Group's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and equity price risk), credit risk and liquidity risk. The Group's overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group's financial performance. The policies for managing these risks are summarised below.
- (a) Market risk
- (i) Currency risk
- (i) Exposure to currency risk
The Group is exposed to currency risk primarily through sales and purchases which give rise to receivables, payables and cash balances that are denominated in a foreign currency, that is, a currency other than the functional currency of the operations to which the transactions relate. The currency giving rise to this risk is primarily Renminbi ("RMB") (2020: RMB).
The following table details the Group's exposure at the end of the reporting period to currency risk arising from recognised assets or liabilities denominated in a currency other than the functional currency of the entity to which they relate. For presentation purposes, the amounts of the exposure are shown in Hong Kong dollars, translated using the spot rate at the year end date.
3 財務風險管理及金融工具之 公平值
3.1 財務風險因素
本集團業務面臨多種財務風險:市 場風險(包括貨幣風險、利率風險 及股價風險)、信貸風險及流動資 金風險。本集團的整體風險管理計 劃著重於金融市場的不可預測性, 致力最大程度減低對本集團財務表 現的潛在不利影響。管理此等風險 之政策概述如下。
(a) 市場風險
- (i) 貨幣風險
- (i) 所承受之貨幣 風險 本集團所承受之 貨幣風險主要來 源於買賣而產生 以外幣(即與交易 有關的業務的功 能貨幣以外之貨 幣)計值的應收款 項、應付款項及 現金結餘。導致 該風險的幣種主 要 為 人 民 幣(「人 民幣」)(二零二零 年:人民幣)。
下表詳列本集團 於報告期末因確 認以相關實體功 能貨幣以外之貨 幣計值之資產或 負債而產生之貨 幣風險。基於呈 報目的,風險額 以年結日的即期 匯率換算為港元 列示。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
-
(a) Market risk (Continued)
- (i) Currency risk (Continued)
- (i) Exposure to currency risk (Continued)
-
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (a) 市場風險(續)
- (i) 貨幣風險(續)
(i) 所承受之貨幣 風險(續)
| Hong Kong dollars) 所承受之外匯風險 (以港元列示) |
Exposure to foreign currencies (expressed in |
||
|---|---|---|---|
| 2021 二零二一年 Renminbi 人民幣 '000 |
2020 二零二零年 Renminbi 人民幣 '000 |
||
| 千元 | 千元 | ||
| Cash and cash equivalents Accounts receivable Financial assets included |
現金及現金等價物 應收賬款 計入「已付訂金、 |
409 90,765 |
1,232 56,476 |
| in "deposits paid, prepayments and other receivables" |
預付款項及其他 應收款項」之金融 資產 |
660 | 5,202 |
| Accounts payable Other payables and accrued charges |
應付賬款 其他應付款項及 應計支出 |
(83) (16,999) |
(11) (37,300) |
| 74,752 | 25,599 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (a) Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
(ii) Sensitivity analysis
The following table indicates the instantaneous change in the Group's profit/loss after tax (and accumulated losses) that would arise if foreign exchange rates to which the Group has significant e x p o s u r e a t t h e e n d o f t h e reporting period had changed at that date, assuming all other risk variables remained constant.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (a) 市場風險(續)
- (i) 貨幣風險(續)
- (ii) 敏感度分析
下表載列於報告 期末本集團面臨 重大風險的外匯 匯率於該日出現 變動(假設所有其 他風險參數保持 不變)對本集團除 稅後溢利╱虧損 (及 累 計 虧 損)產 生的即時變動。
| 2021 | 2020 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||||
| Increase/ | (Increase)/ | ||||
| (decrease) | decrease | ||||
| in profit | in loss | ||||
| after tax and | after tax and | ||||
| Increase/ | (increase)/ | Increase/ | (increase)/ | ||
| (decrease) | decrease | (decrease) | decrease | ||
| in foreign | in accumulated | in foreign | in accumulated | ||
| exchange rates | losses | exchange rates | losses | ||
| 除稅後溢利 | 除稅後虧損 | ||||
| 增加╱(減少) | (增加)╱減少 | ||||
| 外匯匯率 | 及累計虧損 | 外匯匯率 | 及累計虧損 | ||
| 上升╱(下降) | (增加)╱減少 | 上升╱(下降) | (增加)╱減少 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||||
| 千港元 | 千港元 | ||||
| RMB | 人民幣 | 5% | 3,738 | 5% | 1,280 |
| (5%) | (3,738) | (5%) | (1,280) |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (a) Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
(ii) Sensitivity analysis (Continued)
R e s u l t s o f t h e a n a l y s i s a s presented in the above table represent an aggregation of the instantaneous effects on each of the group entities' loss/profit after tax and equity measured in the respective functional currencies, translated into Hong Kong dollars at the exchange rate ruling at the end of the reporting period for presentation purposes.
The sensitivity analysis assumes t h a t t h e c h a n g e i n f o r e i g n exchange rates had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to foreign currency risk at the end of the reporting period. The analysis is performed on the same basis for 2020.
(ii) Interest rate risk
The Group's interest rate risk arises primarily from fair value interest rate risk in relation to fixed rate loans receivable (see note 21) from its money lending business. The management considered that the risk is insignificant as the amounts are carried at amortised cost and not remeasured in the financial statements in response to changes in interest rates. Therefore, no sensitivity analysis for the years ended 30th June 2021 and 2020 was disclosed.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (a) 市場風險(續)
- (i) 貨幣風險(續)
- (ii) 敏感度分析(續) 上表所列示的分 析結果代表對各 集團實體按相應 功能貨幣計算並 按報告期末的匯 率換算為港元以 供呈列之用的除 稅後虧損╱溢利 及股權之即時影 響總額。
敏感度分析已假 設外匯匯率變動 已用於重新計量 本集團於報告期 末所持有使本集 團面臨外匯風險 的金融工具。該 分析乃採用與二 零二零年相同之 基準進行。
(ii) 利率風險
本集團之利率風險主要 產生自其放貸業務之 應收定息貸款(見附註 21)相關之公平值利率 風險。管理層認為風險 不大,原因是有關款項 以攤銷成本列賬及並非 因應利率變動於財務報 表中重新計量。因此, 並無披露截至二零二一 年及二零二零年六月三 十日止年度之敏感度分 析。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (a) Market risk (Continued)
(iii) Equity price risk
The Group is exposed to equity price risk arising from changes in the prices of listed securities, unlisted investment funds and unlisted limited partnership. The sensitivity analysis has been determined based on the exposure to equity price risk.
The Group's trading securities are listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. Decisions to buy or sell trading securities are based on daily monitoring of the performance of individual securities compared to that of the Hang Seng Index and GEM Index of the Stock Exchange of Hong Kong Limited and other industry indicators, as well as the Group's liquidity needs.
For the unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as other financial assets measured at fair value through profit or loss, the board of directors manages the exposure to equity price risk by maintaining a portfolio of investments funds with different risk and return profiles.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (a) 市場風險(續)
- (iii) 股價風險
本集團面臨因上市證 券、非上市投資基金及 非上市有限合夥企業股 價變動而產生的股價風 險。有關敏感度分析已 根據所面臨的股價風險 釐定。
本集團之交易證券乃於 香港聯合交易所有限公 司上市。買入或賣出交 易證券之決定乃基於對 個別證券較恒生指數及 香港聯合交易所有限公 司GEM指數及其他行 業指標之表現的每日監 測,以及本集團之流動 資金需要而作出。
就分類作透過損益按公 平值入賬的其他金融資 產之非上市投資基金及 非上市有限合夥企業而 言,董事會透過持有具 不同風險及回報的投資 基金組合管理股價風 險。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (a) Market risk (Continued)
(iii) Equity price risk (Continued)
At 30th June 2021, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2020: 10%) in the fair value of the Group's trading securities with all other variables held constant would have increased/ decreased the Group's profit after tax (and decreased/increased accumulated l o s s e s) b y H K\$6,419,000 (2020: decreased/increased the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$276,000).
At 30th June 2021, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2020: 10%) in the fair value of unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as other financial assets measured at fair value through profit or loss with all other variables held constant would have increased/ d e c r e a s e d i n t h e G r o u p's p r o f i t after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$145,000 (2020: decreased/increased the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$167,000).
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (a) 市場風險(續)
- (iii) 股價風險(續)
於二零二一年六月三十 日,在所有其他變量保 持不變之情況下,預計 本集團交易證券之公平 值增加╱減少10%(二 零二零年:10%)使本 集團之除稅後溢利增 加╱減少(及累計虧損 減少╱增加)6,419,000 港元(二零二零年:本 集團之除稅後虧損減 少╱增加(及累計虧損 減少╱增加)276,000港 元)。
於二零二一年六月三十 日,估計倘分類為透過 損益按公平值入賬的其 他金融資產之非上市投 資基金及非上市有限合 夥企業公平值增加╱減 少10%(二零二零年: 10%),而所有其他變 量保持不變,則本集團 之除稅後溢利將增加╱ 減 少( 及 累 計 虧 損 減 少╱增加)145,000港元 (二零二零年:本集團 之除稅後虧損減少╱增 加(及累計虧損減少╱ 增加)167,000港元)。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk
Credit risk refers to the risk that a counterparty will default on its contractual obligation resulting in financial loss to the Group. The Group has adopted a policy of only dealing with creditworthy counterparties as a means of mitigating the risk of financial loss from default. The Group's credit risk is primarily attributable to accounts receivable, loans receivables and other receivables. The Group's exposure to credit risk arising from cash and cash equivalents is limited because the counterparties are banks and financial institutions with high credit rating assigned by rating agency, for which the Group considers to have low credit risk.
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses
In respect of accounts receivable arising from trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of financial printing services, in order to minimize the credit risk, management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Receivables due from customers are due within the settlement period commonly adopted by the relevant market convention, which is usually within 180 days from the trade date. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險
- 信貸風險指對手方不履行其 合約責任給本集團帶來財務 虧損之風險。本集團已採納 僅與信貸記錄良好之對手方 交易之政策,以減低違約產 生財務虧損的風險。本集團 之信貸風險主要應歸於應收 賬款、應收貸款及其他應收 款項。本集團來自現金及現 金等價物之風險敞口有限, 原因是對手方乃獲評級機構 給予高信貸評級之銀行及金 融機構,而本集團認為彼等 擁有低信貸風險。
來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款
就眼鏡產品及鐘錶產品貿 易、批發及零售業務以及提 供財經印刷服務產生之應收 賬款而言,為將信貸風險減 至最低,管理層已制定信貸 政策,並會持續監察該等信 貸風險。本集團會定期就每 名主要客戶之財務水平及狀 況進行信貸評估。該等評估 著眼於客戶過往之到期付款 記錄及目前之付款能力,並 計及客戶之個別資料及與客 戶經營所在經濟環境有關之 資料。應收客戶賬款乃於相 關市場慣例普遍採用之結算 期內到期,一般為交易日後 180天內。本集團通常不會 向客戶收取抵押品。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
In respect of accounts receivable arising from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, in order to minimise the credit risk, management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Sales of videogram products are with credit terms of 7-60 days from the trade date. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續)
就錄像發行、電影發行及放 映、授出及轉授電影版權業 務產生之應收賬款而言,為 將信貸風險減至最低,管理 層已制定信貸政策,並會持 續監察該等信貸風險。本集 團會定期就每名主要客戶之 財務水平及狀況進行信貸評 估。該等評估著眼於客戶過 往之到期付款記錄及目前之 付款能力,並計及客戶之個 別資料及與客戶經營所在經 濟環境有關之資料。錄像產 品銷售之信貸期為於交易日 後7至60天。電影放映、授 出及轉授電影版權之銷售均 以記賬形式進行。向零售客 戶銷售均以現金形式或透過 主要信用卡進行。本集團通 常不會向客戶收取抵押品。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
In respect of businesses mentioned above, the Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each debtor and customer. The default risk of the industry in which debtors or customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. The Group had no concentration of credit risk in respect of accounts receivable from these businesses with exposure spread over a number of counterparties.
The Group measures loss allowances for accounts receivable from these businesses at an amount equal to lifetime ECLs. For accounts receivable arising from trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of financial printing services, these receivables are normally settled within 6 months. The Group has assessed that the expected credit loss for these receivables as at 30th June 2021 and 30th June 2020 based on historical settlement records and lookingforward information (including the economic environment) and impairment loss allowance was recognised on these accounts receivable.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續)
就上述業務而言,本集團之 信貸風險主要受各債務人及 客戶之個別特點影響。債務 人或客戶經營之行業之違約 風險亦對信貸風險帶來影響 (惟程度較低)。本集團並無 就來自該等業務之應收賬款 面臨信貸風險集中,風險分 散於多名對手方。
本集團按相等於全期預期信 貸虧損之金額計量來自該等 業務之應收賬款之虧損撥 備。就眼鏡產品及鐘錶產品 之貿易、批發及零售以及提 供財經印刷服務所產生之應 收賬款而言,該等應收賬款 一般於六個月內結算。本集 團已評估該等應收賬款之預 期信貸虧損於二零二一年六 月三十日及二零二零年六月 三十日並不重大,此乃基於 過往結算記錄及前瞻性資料 (包括經濟環境),及就該等 應收賬款確認減值虧損撥 備。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
The following table provides information about the Group's exposure to credit risk for accounts receivable arising from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses as at 30th June 2021.
At 30th June 2021
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
- 來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續)
下表提供於二零二一年六月 三十日有關本集團來自證券 經紀及孖展融資業務之外之 業務應收賬款之信貸風險敞 口之資料。
於二零二一年六月三十日
| Gross | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Expected | carrying | Loss | Net carrying | |||
| loss rate | amount | allowance | amount | |||
| 預期虧損率 | 總賬面值 | 虧損撥備 | 賬面淨值 | |||
| % | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||||
| Trading, wholesaling and | 眼鏡產品、鐘錶及 | |||||
| retailing of optical | 珠寶產品貿易、 | |||||
| products, watches and | 批發及零售業務 | |||||
| jewellery | ||||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | – | 668 | – | 668 | |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | – | 133 | – | 133 | |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | – | 20 | – | 20 | |
| 821 | – | 821 | ||||
| Provision of financial printing | 提供財經印刷服務 | |||||
| services | ||||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 1.70 – 100.00 | 4,389 | (415) | 3,974 | |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 1.70 – 100.00 | 5,375 | (186) | 5,189 | |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 1.70 – 100.00 | 760 | (74) | 686 | |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 1.70 – 100.00 | 1,490 | (604) | 886 | |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 6.90 – 100.00 | 473 | (205) | 268 | |
| 12,487 | (1,484) | 11,003 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
At 30th June 2021 (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續) 來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續) 於二零二一年六月三十日 (續)
| Expected loss rate 預期虧損率 % |
Gross carrying amount 總賬面值 HK\$'000 千港元 |
Loss allowance 虧損撥備 HK\$'000 千港元 |
Net carrying amount 賬面淨值 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing |
錄像發行、電影發行及 放映、授出及轉授電 影版權業務 |
||||
| of film rights Current (not past due) |
即期(未逾期) | 0.10 – 9.30 | 21,985 | (420) | 21,565 |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 0.15 – 9.30 | 561 | (1) | 560 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 0.15 – 9.30 | 248 | – | 248 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 0.20 – 9.30 | 68,183 | (134) | 68,049 |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 0.25 – 9.30 | 4,692 | (23) | 4,669 |
| 95,669 | (578) | 95,091 | |||
| Entertainment business | 娛樂業務 | ||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 0.1 | 22 | – | 22 |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 0.15 | 8 | – | 8 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 0.15 – 0.20 | 9 | – | 9 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 0.20 – 0.25 | 10 | – | 10 |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 0.25 | 1,889 | (5) | 1,884 |
| 1,938 | (5) | 1,933 | |||
| Total | 共計 | 110,915 | (2,067) | 108,848 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
The following table provides information about the Group's exposure to credit risk for accounts receivable arising from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses as at 30th June 2020.
At 30th June 2020
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
- 來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續)
下表提供於二零二零年六月 三十日有關本集團來自證券 經紀及孖展融資業務之外之 業務應收賬款之信貸風險敞 口之資料。
於二零二零年六月三十日
| Gross | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| Expected | carrying | Loss | Net carrying | ||
| loss rate | amount | allowance | amount | ||
| 預期虧損率 | 總賬面值 | 虧損撥備 | 賬面淨值 | ||
| % | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Trading, wholesaling and | 眼鏡產品、鐘錶及 | ||||
| retailing of optical | 珠寶產品貿易、 | ||||
| products, watches and | 批發及零售業務 | ||||
| jewellery | |||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | – | 556 | – | 556 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | – | 147 | – | 147 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | – | 95 | – | 95 |
| 798 | – | 798 | |||
| Provision of financial printing | 提供財經印刷服務 | ||||
| services | |||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 4.10 – 100.00 | 5,061 | (221) | 4,840 |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 4.40 – 100.00 | 265 | (81) | 184 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 4.40 – 100.00 | 346 | (76) | 270 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 4.60 – 100.00 | 608 | (557) | 51 |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 100.00 | 21 | (21) | – |
| 6,301 | (956) | 5,345 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
- (Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
At 30th June 2020 (Continued)
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續) 於二零二零年六月三十日 (續)
| Expected loss rate 預期虧損率 % |
Gross carrying amount 總賬面值 HK\$'000 千港元 |
Loss allowance 虧損撥備 HK\$'000 千港元 |
Net carrying amount 賬面淨值 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Video distribution, film | 錄像發行、電影發行及 | ||||
| distribution and exhibition, licensing and sub-licensing |
放映、授出及轉授電 影版權業務 |
||||
| of film rights | |||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 0.10 – 1.50 | 1,519 | (2) | 1,517 |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 1.50 | 64 | (1) | 63 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 0.15 – 1.50 | 8,715 | (2) | 8,713 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 0.15 – 1.50 | 54,115 | (82) | 54,033 |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 0.25 – 1.50 | 141 | – | 141 |
| 64,554 | (87) | 64,467 | |||
| Entertainment business | 娛樂業務 | ||||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 26.88 | 14 | (4) | 10 |
| 1–30 days past due | 逾期1至30日 | 26.88 | 12 | (4) | 8 |
| 31–90 days past due | 逾期31至90日 | 0.15 – 26.88 | 1,498 | (6) | 1,492 |
| 91–365 days past due | 逾期91至365日 | 26.88 | 11 | (4) | 7 |
| Over 365 days past due | 逾期365日以上 | 0.25 – 26.88 | 967 | (5) | 962 |
| 2,502 | (23) | 2,479 | |||
| Total | 共計 | 74,155 | (1,066) | 73,089 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
Movements in the allowance for doubtful debts in respect of accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing business
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
- 來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 (續)
來自證券經紀及孖展融資 業務以外業務之應收賬款 之呆賬撥備之變動
| 2021 二零二一年 HK\$'000 |
2020 二零二零年 HK\$'000 |
||
|---|---|---|---|
| 千港元 | 千港元 | ||
| Balance at 1st July Amounts written off Current year change in |
於七月一日之結餘 已撇銷金額 預期信貸虧損本年度變動 |
1,066 (815) |
5,172 (5,172) |
| expected credit loss | 1,816 | 1,066 | |
| Balance at 30th June | 於六月三十日之結餘 | 2,067 | 1,066 |
The following significant change in the gross carrying amounts of the above accounts receivable contributed to the increase in loss allowance during the year ended 30th June 2021:
– origination of new accounts receivables net of those settled resulted in an increase in loss allowance of HK\$1,001,000.
以上應收賬款總賬面值之下 述重大變動致使截至二零二 零年六月三十日止年度之虧 損撥備增加:
– 新應收賬款的產生扣除 已支付應收賬款後, 導致虧損撥備增加 1,001,000港元。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses
In order to manage the credit risk in the accounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business, individual credit evaluation are performed on all clients including cash and margin clients. Accounts receivable from cash clients related to a wide range of customers who generally settle the accounts receivable within two days after trade date and are secured by the portfolio of securities of the cash clients. Credit risk arising from the accounts receivable due from cash clients is therefore considered minimal. For margin clients, the Group normally obtains liquid securities as collateral based on the customers' margin requirements. The margin requirement is closely monitored on a daily basis by designated team. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual receivable at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the credit risk is significantly reduced. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each margin account are monitored by management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務之應收賬款
為管理應收證券經紀及孖展 融資業務客戶賬款之信貸風 險,所有客戶(包括現金及 孖展客戶)均須接受個別信 貸評估。應收現金客戶之賬 款與多名一般於交易日後兩 天內支付應收賬款的客戶有 關,並以其證券組合抵押, 故應收現金客戶賬款產生之 信貸風險甚微。就孖展客戶 而言,本集團一般會根據客 戶之保證金要求獲取流動證 券作為抵押品。專責團隊每 日對保證金要求進行密切監 控。此外,本集團會於各報 告期末檢討各項個別應收款 項之可收回金額,以確保就 不可收回金額作出充足的減 值虧損。就此而言,本公司 董事認為信貸風險已大幅下 降。管理層會每日監察市況 以及各孖展賬戶之證券抵押 品及孖展保證金是否足夠。 如有需要,會追繳保證金及 強行斬倉。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
The credit quality and the maximum exposure to credit risk of accounts receivable from margin clients is mainly based on Loan-tovalue ratio ("LTV") unless other information is available without undue cost or effort.
In respect of accounts receivable from brokers, credit risks are considered to be low as the Group normally enters into transactions with brokers which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.
At the end of the reporting period, the Group has no significant concentration risk (2020: no significant concentration risk).
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務之應收賬款(續)
應收孖展客戶賬款之信貸質 素及最大信貸風險敞口主要 以貸款與抵押品價值比率 (「貸款與抵押品價值比率」) 為基準,除非無需過多成本 或努力即可取得其他資料。
就應收經紀賬款而言,由於 本集團一般與已向監管機構 註冊並於業內享有良好聲譽 之經紀進行交易,故信貸風 險甚低。
於報告期末,本集團並無重 大集中風險(二零二零年:並 無重大集中風險)。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses (Continued)
The Group has no account receivable from any margin client as at 30th June 2021 and 2020. An analysis of the changes in ECLs for accounts receivable from margin clients during the year ended 30th June 2020 is as follows:
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
來自證券經紀及孖展融資 業務之應收賬款(續)
於二零二一年及二零二零年 六月三十日,本集團並無任 何來自孖展客戶之應收賬 款。於二零二零年六月三十 日止年度,來自孖展客戶之 應收賬款之預期信貸虧損變 動分析如下:
| For the year ended 30th June 2020 截至二零二零年六月三十日止年度 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| (Stage 1) (第一級) HK\$'000 千港元 |
(Stage 2) (第二級) HK\$'000 千港元 |
(Stage 3) (第三級) HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
|||
| Balance at 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日之 結餘 |
– | – | 1,500 | 1,500 | |
| Accounts receivables repaid during the year |
年內償付之應收賬款 | – | – | (1,500) | (1,500) | |
| Balance as at 30th June 2020 | 於二零二零年 六月三十日之結餘 |
– | – | – | – | |
| Arising from – Margin clients |
產生自 – 孖展客戶 |
– | – | – | – | |
| ECLs rate – Margin clients |
預期信貸虧損率 – 孖展客戶 |
N/A 不適用 | N/A 不適用 | N/A 不適用 | N/A 不適用 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Loans receivable
In respect of loans receivable (including loan to an associate) from customers and third parties, the objective of the Group's measures to manage credit risk is to control the potential exposure to recoverability problem. The Group manages and analyses the credit risk for each of its new and existing customers before payment terms and conditions are concluded by assessing the credit qualities of the customers and the third parties, taking into account its financial position, past settlement experience, collateral held and other factors. Loans receivable balances are monitored on an ongoing basis, management reviews the loans receivable at each reporting date to ensure that adequate impairment allowance is made. In this regard, management considers that the Group's credit risk is significantly reduced. Interest income are usually billed on a quarterly basis.
At the end of the reporting period, the Group had concentration of credit risk as 100% (2020: 100%) of the loans receivable are due from the Group's six (2020: six) debtors.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
應收貸款
就應收客戶及第三方之貸款 (包括授予一間聯營公司之貸 款)而言,本集團管理信貸風 險的措施之目標為控制可能 面對的可收回性問題。於訂 結付款條款及條件前,本集 團透過評估客戶及第三方之 信貸質素(考慮其財務狀況、 過往支付經驗、持有之抵押 品及其他因素)管理及分析其 各新客戶及現有客戶之信貸 風險。應收貸款結餘按持續 經營基準監控,管理層於各 報告日期對應收貸款之可收 回金額進行審閱,確保對不 可收回金額作出充足減值虧 損。就此而言,管理層認為 本集團之信貸風險已顯著降 低。利息收入一般按季度結 算。
於報告期末,因本集團 100%(二零二零年:100%) 應收貸款均來自本集團六名 (二零二零年:六名)債務人, 本集團面臨信貸風險集中。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Loans receivable (Continued)
An analysis of changes in the gross amount of loans receivable (including loan to an associate) is as follows:
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
應收貸款(續)
應收貸款(包括授予一間聯營 公司之貸款)總額的變動分析 如下:
For the year ended 30th June 2021
| 截至二零二一年六月三十日止年度 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 12-month expected credit loss 12個月預期 信貸虧損 (Stage 1) |
Lifetime expected credit loss – not credit impaired 全期預期 信貸虧損 – 非信貸減值 (Stage 2) |
Lifetime expected credit loss – credit impaired 全期預期 信貸虧損 – 信貸減值 (Stage 3) |
Purchased or originated credit impaired ("POCI") 購入或 源生信貸 減值 (「購入或 源生信貸 減值」) |
Total 總額 |
||
| (第一級) HK\$'000 千港元 |
(第二級) HK\$'000 千港元 |
(第三級) HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Balance at 30th June 2020 New loans originated Loans repaid during the year (other than write-offs) |
於二零二零年六月三十日之 結餘 源生之新貸款 年內已償還貸款 (撇銷除外) |
7,475 5,400 (9,193) |
– – – |
2,052 – – |
2,450 – – |
11,977 5,400 (9,193) |
| Balance at 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日之 結餘 |
3,682 | – | 2,052 | 2,450 | 8,184 |
| Representing: Loans receivable |
代表: 應收貸款 授予一間聯營公司之貸款 |
3,682 – |
– – |
– 2,052 |
– 2,450 |
3,682 4,502 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
Loans receivable (Continued)
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.1 財務風險因素(續)
For the year ended 30th June 2020
(b) 信貸風險(續)
應收貸款(續)
| 截至二零二零年六月三十日止年度 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Purchased | ||||||
| 12-month expected |
Lifetime expected credit loss – not credit |
Lifetime expected credit loss – credit |
or originated credit impaired |
|||
| credit loss | impaired | impaired | ("POCI") 購入或 源生信貸 減值 |
Total | ||
| 12個月預期 信貸虧損 (Stage 1) |
全期預期 信貸虧損 – 非信貸減值 (Stage 2) |
全期預期 信貸虧損 – 信貸減值 (Stage 3) |
(「購入或 源生信貸 減值」) |
總額 | ||
| (第一級) HK\$'000 |
(第二級) HK\$'000 |
(第三級) HK\$'000 |
HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Balance at 30th June 2019 | 於二零一九年六月三十日之 結餘 |
5,910 | 30,998 | 33,444 | 1,760 | 72,112 |
| New loans originated Loans repaid during the year |
源生之新貸款 年內已償還貸款 |
6,225 | – | – | 690 – |
6,915 |
| (other than write-offs) | (撇銷除外) | (4,660) | (7,199) | (31,392) | (43,251) | |
| Transfer to lifetime expected credit loss – credit impaired |
轉撥至全期預期 信貸虧損 – 信貸減值 |
|||||
| (Stage 3) | (第三級) | – | (23,799) | 23,799 | – | – |
| Total transfer between stages Write-offs |
各層級之間的轉撥總額 撇銷 |
– – |
(23,799) – |
23,799 (23,799) |
– – |
– (23,799) |
| Balance at 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日之 結餘 |
7,475 | – | 2,052 | 2,450 | 11,977 |
| Representing: | 代表: | – | – | – | ||
| Loans receivable Loan to an associate |
應收貸款 授予一間聯營公司之貸款 |
7,475 – |
– | 2,052 | 2,450 | 7,475 4,502 |
| 7,475 | – | 2,052 | 2,450 | 11,977 | ||
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Loans receivable (Continued)
An analysis of changes in the corresponding ECL allowances is as follows:
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
應收貸款(續)
對應預期信貸虧損撥備的變 動分析如下:
| For the year ended 30th June 2021 截至二零二一年六月三十日止年度 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stage 1 | Stage 2 | Stage 3 | POCI 購入或 源生信貸 |
Total | |||
| 第一級 | 第二級 | 第三級 | 減值 | 總額 | |||
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
|||
| Balance at | 於二零二零年 | ||||||
| 30th June 2020 | 六月三十日之結餘 | 259 | – | 2,052 | 2,450 | 4,761 | |
| New loans originated | 源生之新貸款 | 131 | – | – | – | 131 | |
| Loans repaid during the year (other than write-offs) Movement due to change in |
年內已償還貸款 (撇銷除外) 信貸風險變動導致 |
(179) | – | – | – | (179) | |
| credit risk | 之調撥 | 5 | – | – | – | 5 | |
| Balance at 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 之結餘 |
216 | – | 2,052 | 2,450 | 4,718 | |
| Arising from: | 產生自: | ||||||
| Loans receivable | 應收貸款 | 216 | – | – | – | 216 | |
| Loan to an associate | 授予一間聯營公司之貸款 | – | – | 2,052 | 2,450 | 4,502 | |
| 216 | – | 2,052 | 2,450 | 4,718 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- (Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Loans receivable (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
應收貸款(續)
| For the year ended 30th June 2020 截至二零二零年六月三十日止年度 |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stage 1 | Stage 2 | Stage 3 | POCI 購入或 源生信貸 |
Total | ||||
| 第一級 HK\$'000 千港元 |
第二級 HK\$'000 千港元 |
第三級 HK\$'000 千港元 |
減值 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
||||
| Balance at 30th June 2019 New loans originated Loans repaid during the year (other than write-offs) |
於二零一九年 六月三十日之結餘 源生之新貸款 年內已償還貸款 (撇銷除外) |
163 171 (112) |
5,115 – (1,188) |
788 – (32) |
128 16 – |
6,194 187 (1,332) |
||
| Transfer to lifetime expected credit loss – credit impaired (Stage 3) |
轉撥至全期預期 信貸虧損 – 信貸減值 (第三級) |
– | (3,927) | 3,927 | – | – | ||
| Total transfer between stages Net remeasurement of expected credit loss arising from the transfer between |
各層級之間的轉撥總額 年內各級之間轉撥所產 生之預期信貸虧損之 重新計量淨額 |
– | (3,927) | 3,927 | – | – | ||
| stages during the year Movement due to change in |
信貸風險變動導致 | – | – | 19,873 | – | 19,873 | ||
| credit risk Write-offs |
之調撥 撇銷 |
37 – |
– – |
1,295 (23,799) |
2,306 – |
3,638 (23,799) |
||
| Balance at 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日 之結餘 |
259 | – | 2,052 | 2,450 | 4,761 | ||
| Arising from: Loans receivable Loan to an associate |
產生自: 應收貸款 授予一間聯營公司之貸款 |
259 – |
– – |
– 2,052 |
– 2,450 |
259 4,502 |
||
| 259 | – | 2,052 | 2,450 | 4,761 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Credit risk (Continued)
Other receivables
For other receivables which includes other receivables and amounts due from joint operation partners, credit checks are part of the normal operating process and stringent monitoring procedures are in place to deal with overdue debts. In addition, the Group reviews the recoverable amounts of other receivables at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts.
At the end of the reporting period, the Group has concentrations of credit risk as 35% (2020: 32%) of the total other receivables was due from the Group's largest debtor and 79% (2020: 58%) of the total other receivables was due from the Group's five largest debtors respectively.
The Group measures loss allowance for other receivables using lifetime ECLs for each debtor individually with significant balances. As at 30th June 2021, based on historical settlement record and risk of default for each debtor and forward-looking information (including the economic environment), write-back of loss allowance of HK\$91,000 was recognized during the year 30th June 2021 (2020: write back of loss allowance of HK\$257,000).
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (b) 信貸風險(續)
其他應收款項
就其他應收款項(包括其他應 收款項及應收合營業務夥伴 款項)而言,信貸檢查為正 常經營程序之一部分,亦有 嚴格監察程序處理過期應收 款。此外,本集團於各報告 期末檢查其他應收款項之可 收回款額,以確保就無法收 回款額作出足夠減值虧損。
於報告期末,本集團擁有信 貸集中風險,其中其他應收 款項總額的35%(二零二零 年:32%)為應收本集團最大 債務人的款項,而其他應收 款項總額的79%(二零二零 年:58%)為分別應收本集團 五大債務人的款項。
本集團利用全期預期信貸虧 損對具有重大結餘的每名債 務人的其他應收款項個別地 計量虧損撥備。於二零二一 年六月三十日,根據每名債 務人的過往結算記錄及違約 風險以及前瞻性資料(包括 經濟環境),已於截至二零 二一年六月三十日止年度確 認轉回虧損撥備91,000港元 (二零二零年:虧損撥備撥回 257,000港元)。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk
Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the short term investment of cash surpluses and the raising of loans to cover expected cash demands, subject to the parent company's board approval. The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants to ensure that it maintains sufficient amount of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.
The following tables set out the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's non-derivative financial liabilities based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates or, if floating, based on rates current at the end of the reporting period) and the earliest date the Group can be required to pay.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (c) 流動資金風險
- 本集團旗下之個別營運實體 負責自行管理其現金,包括 進行短期現金盈餘投資及籌 措貸款以應付預期現金需 求,惟須待母公司董事會批 准方可作實。本集團的政策 為定期監控其現時及預期流 動資金需求及其借貸契約的 合規情況,確保其維持充裕 現金儲備及從主要金融機構 取得充裕的承諾融資額,以 應付其長短期流動資金需 求。
下列表格載列本集團之非衍 生金融負債於報告期末之剩 餘合約到期情況,基準為合 約未貼現現金流量(包括按合 約利率,或如屬浮息,則按 報告期末當時利率計算之利 息付款)及本集團須予支付之 最早日期。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
- (c) Liquidity risk (Continued)
As at 30th June 2021
- 3.1 財務風險因素(續)
- (c) 流動資金風險(續)
- 於二零二一年六月三十日
| More than | More than | Total | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 year but | 2 years but | contractual | ||||
| Within 1 year | less than | less than | undiscounted | Carrying | ||
| or on demand | 2 years | 5 years | cash flows | amount | ||
| 一年內 | 一年以上 | 兩年以上 | 合約未貼現 | |||
| 或按要求 | 兩年以內 | 五年以內 | 現金流量總額 | 賬面值 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | 50,197 | – | – | 50,197 | 50,197 |
| Financial liabilities included in | 計入「其他應付款項 | |||||
| "other payables and | 及應計支出」 | |||||
| accrued charges" and | 及「已收訂金」 | |||||
| "deposits received" | 之金融負債 | 238,209 | – | – | 238,209 | 238,209 |
| Lease liabilities (Note 28) | 租賃負債(附註28) | 12,683 | 6,980 | 2,395 | 22,058 | 21,434 |
| 301,089 | 6,980 | 2,395 | 310,464 | 309,840 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
(Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
-
(c) Liquidity risk (Continued)
- As at 30th June 2020
-
3.1 財務風險因素(續)
- (c) 流動資金風險(續) 於二零二零年六月三十日
| Within 1 year or on demand 一年內 或按要求 HK\$'000 千港元 |
More than 1 year but less than 2 years 一年以上 兩年以內 HK\$'000 千港元 |
More than 2 years but less than 5 years 兩年以上 五年以內 HK\$'000 千港元 |
Total contractual undiscounted cash flows 合約未貼現 現金流量總額 HK\$'000 千港元 |
Carrying amount 賬面值 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Accounts payable Financial liabilities included in "other payables and accrued charges" and "deposits received" |
應付賬款 計入「其他應付款項 及應計支出」 及「已收訂金」 之金融負債 |
19,301 160,950 |
– – |
– – |
19,301 160,950 |
19,301 160,950 |
| Contingent consideration payable Lease liabilities (Note 28) |
應付或然代價 租賃負債(附註28) |
20,400 10,057 |
– 4,940 |
– 891 |
20,400 15,888 |
20,400 15,475 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
3.2 Capital management
The Group's objectives when managing capital are to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital. In addition, a subsidiary of the Group licensed by the Securities and Futures Commission ("SFC") is obliged to meet the regulatory liquid capital requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR") at all times.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets. For the subsidiary licensed by the SFC, the Group ensures this licensed subsidiary maintains a liquid capital level adequate to support the level of activities with sufficient buffer to accommodate increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the year ended 30th June 2018, the licensed subsidiary ceased its business. This licensed subsidiary complied with the liquid capital requirements under FRR at all times during the years ended 30th June 2021 and 2020.
Consistent with others in the industry, the Group monitors capital on the basis of a gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (include borrowings and lease liabilities) less cash and cash equivalents. Total capital is calculated as 'equity' as shown in the consolidated balance sheet, plus net debt, where applicable.
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.2 資本管理
本集團的資本管理旨在保障本集團 持續營運的能力以為股東提供回報 和為其他權益持有人提供利益,並 維持最佳的資本結構以減低資本成 本。此外,證券及期貨事務監察委 員會(「證監會」)特許的本集團附屬 公司須一直遵守證券及期貨(財政 資源)規則(「財政資源規則」)項下 的監管流動性資本要求。
為維持或調整資本結構,本集團或 會調整支付予股東的股息金額、向 股東發還資本、發行新股份或出售 資產。就證監會特許的附屬公司而 言,本集團確保該持牌附屬公司保 持資金靈活週轉,足以支持業務經 營,以及在業務可能轉趨頻繁而引 致對流動資金之需求上升時亦能應 付自如。截至二零一八年六月三十 日止年度,特許的附屬公司已終止 其業務。此特許的附屬公司在截至 二零二一年及二零二零年六月三十 日止年度任何時候均遵照財政資源 規則的流動性資本要求。
和其他同業一樣,本集團以資產負 債比率作為監控資本的基準。該比 率按淨負債除以總資本計算。淨負 債按總借貸(包括借貸及租賃負債) 減去現金及現金等價物計算。總資 本按綜合資產負債表所載之「權益」 加上淨負債(倘合適)計算。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
3.2 Capital management (Continued)
The Group's adjusted net debt-to-capital ratio at the end of the current and previous reporting periods and at the date of transition to HKFRS 16 was as follows:
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.2 資本管理(續)
本集團於當期及過往報告期末,以 及過渡至香港財務報告準則第16 號當日之經調整淨債務資本比率如 下:
| 30th June | 30th June | |||
|---|---|---|---|---|
| Note | 2021 | 2020 | ||
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| 附註 | 六月三十日 | 六月三十日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | |||
| Current liabilities: | 流動負債: | |||
| Lease liabilities | 租賃負債 | 28 | 12,283 | 9,863 |
| 12,283 | 9,863 | |||
| Non-current liabilities: | 非流動負債: | |||
| Lease liabilities | 租賃負債 | 28 | 9,151 | 5,612 |
| Total debt | 總債務 | 21,434 | 15,475 | |
| Less: Cash and cash | 減:現金及現金等 | |||
| equivalent | 價物 | 24 | (375,924) | (106,949) |
| Adjusted net debt | 經調整淨債務 | (354,490) | (91,474) | |
| Total equity | 總權益 | 505,467 | 354,892 | |
| Adjusted capital | 經調整資本 | 505,467 | 354,892 | |
| Adjusted net debt-to- | 經調整淨債務資本 | N/A | N/A | |
| capital ratio | 比率 | 不適用 | 不適用 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value
Fair value hierarchy
The following table presents the fair value of the Group's financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
- Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs, that is, unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
- Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs, that is, observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
- Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs
The Group has a team headed by the finance manager performing valuations for the financial instruments. The team reports directly to the directors of the Company and the audit committee. Valuation reports with analysis of changes in fair value measurement are prepared by the team at each annual reporting date, and are reviewed and approved by the directors of the Company. Discussion of the valuation process and results with the directors and the audit committee is held once a year, to coincide with the reporting date.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債
公平值等級
下表呈列本集團金融工具之 公平值,該等金融工具於報 告期末按經常性基準計量, 並分類為香港財務報告準 則第13號「公平值計量」所界 定之三級公平值等級。將公 平值計量分類之等級乃經參 考如下估值方法所用輸入數 據之可觀察性及重要性後釐 定:
- 第一級估值:僅使用第 一級輸入數據(即於計 量日同類資產或負債於 活躍市場之未經調整報 價)計量之公平值
- 第二級估值:使用第二 級輸入數據(即未能達 到第一級之可觀察輸入 數據)且並未使用重大 不可觀察輸入數據計量 之公平值。不可觀察輸 入數據為無市場數據之 輸入數據
- 第三級估值:使用重大 不可觀察輸入數據計量 之公平值
本集團擁有一支由財務經理 領導之團隊,負責對金融工 具進行估值。該團隊直接向 本公司董事及審計委員會報 告。載有公平值計量變動分 析之估值報告乃由團隊於 各年度報告日期編製,並由 本公司董事審閱及批准。團 隊就估值程序及結果每年與 董事及審計委員會進行一次 討論,以與報告日期保持一 致。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
| Fair value measurements as at | Fair value measurements as at | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 30th June 2021 categorised into | 30th June 2020 categorised into | ||||||||
| 於二零二一年六月三十日之公平值計量分類為 | 於二零二零年六月三十日之公平值計量分類為 | ||||||||
| Fair value at | Fair value at | ||||||||
| 30th June | 30th June | ||||||||
| Level 1 | Level 2 | Level 3 | 2021 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | 2020 | ||
| 於 | 於 | ||||||||
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||||||||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||||||||
| 第一級 | 第二級 | 第三級 | 之公平值 | 第一級 | 第二級 | 第三級 | 之公平值 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Recurring fair value | 經常性公平值 | ||||||||
| measurements | 計量 | ||||||||
| Assets: | 資產: | ||||||||
| Other financial assets | 其他金融資產 | ||||||||
| – Unlisted | – 非上市投資 | ||||||||
| investment | 基金 | ||||||||
| funds (Note a) | (附註a) | – | – | 346 | 346 | – | – | 322 | 322 |
| – Derivative financial | – 衍生金融 | ||||||||
| instruments | 工具 | ||||||||
| (Note a) | (附註a) | – | – | 14,499 | 14,499 | – | – | 8,336 | 8,336 |
| – Unlisted limited | – 非上市有限 | ||||||||
| partnership | 合夥企業 | ||||||||
| (Note a) | (附註a) | – | – | 1,108 | 1,108 | – | – | 1,350 | 1,350 |
| – Club debenture | – 會籍債券 | – | – | 770 | 770 | ||||
| – Other derivative | – 其他衍生 | ||||||||
| financial | 金融工具 | ||||||||
| instruments | – | – | 48 | 48 | |||||
| Trading securities | 交易證券 | ||||||||
| (Note d) | (附註d) | 75,521 | – | 1,350 | 76,871 | – | – | 3,300 | 3,300 |
| Contingent | 應收或然代價 | ||||||||
| consideration | (附註b) | ||||||||
| receivable (Note b) | – | – | – | – | – | – | – | – | |
| 75,521 | – | 18,121 | 93,642 | – | – | 13,308 | 13,308 | ||
| 負債: | |||||||||
| Liabilities: Contingent |
應付或然代價 | ||||||||
| consideration | (附註c) | ||||||||
| payable (Note c) | – | – | – | – | – | – | (20,400) | (20,400) | |
| – | – | – | – | – | – | (20,400) | (20,400) |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
During the years ended 30th June 2021 and 2020, there was no transfer between Level 1, Level 2 or transfer into or out of Level 3.
Notes:
(a) For unlisted investment funds and limited partnership classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy, the fair values are determined based on the net asset values of those investment funds and limited partnership determined with reference to third party valuation of the underlying investment portfolio and adjustments of related expenses. When the net asset values of the unlisted investment funds and limited partnership increases/decreases by 10% (2020: 10%), the fair value will increase/ decrease by HK\$145,000 (2020: HK\$167,000). The higher the net assets values, the higher the fair value.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
於截至二零二一年及二零二 零年六月三十日止年度,第 一級、第二級之間並無轉 撥,亦無轉撥入第三級或自 第三級轉撥出。
附註:
(a) 就分類於公平值計量等級 第三級項下之非上市投 資基金及有限合夥企業而 言,公平值乃根據該等投 資基金及有限合夥企業之 資產淨值,參考相關投資 組合之第三方估值釐定, 並就相關開支作出調整。 當非上市投資基金及有 限合夥企業的資產淨值 增加╱減少10%(二零二 零年:10%),公平值將 增加╱減少145,000港元 (二零二零年:167,000港 元)。資產淨值越高,則 公平值越高。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(a) (Continued)
During the year ended 30th June 2019 the Group entered into certain arrangement to dispose one of the unlisted investment funds at a fixed consideration of HK\$17,796,069 in December 2021. In the opinion of the directors of the Company, the arrangement constituted a derivative contract which should be recognised as a derivative financial instrument ("DFI") (note 16(i)). The DFI is net of deferred day one gain, which arise from the difference between its fair value at initial recognition and its transaction price of HK\$Nil. The deferred day one gain is amortised over the period from March 2019 to December 2021. The valuation techniques and key inputs used for the DFI in Level 3 fair value measurement at the end of the reporting period are as follows:
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(a) (續)
截至二零一九年六月三 十日止年度,本集團訂 立若干安排以於二零二 一年十二月按固定代價 17,796,069港元出售其 中一項非上市投資基金。 本公司董事認為,該項安 排構成一份衍生合約,應 予確認為衍生金融工具 (「衍生金融工具」)(見附註 16(i))。衍生金融工具乃經 扣除遞延首日收益,乃由 於其於初步確認時的公平 值與其交易價格間的差額 為零港元而產生。遞延首 日收益於二零一九年三月 至二零二一年十二月期間 內攤銷。於報告期末,以 第三級公平值計量之衍生 金融工具所使用之估值方 法及主要輸入數據如下:
| Valuation techniques |
Significant unobservable input 重大不可觀察 |
Range | |
|---|---|---|---|
| 估值方法 | 輸入數據 | 範圍 HK\$ 港元 |
|
| Derivative financial instruments |
Marking-to-market approach and |
Fair value of equity interest in unlisted investment |
HK\$346,000 (2020: HK\$322,000) |
| discounted cash flow approach |
fund | ||
| 衍生金融工具 | 市價計值法及 貼現現金流量法 |
於非上市投資基金之 股權公平值 |
346,000港元 (二零二零年:322,000港元) |
| Credit value adjustment | 14.03% | ||
| factor 信貸價值調整因素 |
(2020: 7.06%–11.89%) 14.03% (二零二零年: |
||
| 7.06%-11.89%) |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(a) (Continued)
As at 30th June 2021, it was estimated that a 5% increase or decrease in the fair value of the unlisted investment fund while holding all other variables constant would not significantly affect the value of the DFI. As a result, no sensitivity analysis for the year ended 30th June 2021 is disclosed for the impact of changes in the fair value of the unlisted investment fund.
As at 30th June 2021, a 5% increase or decrease in the credit value adjustment factor while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of the DFI by approximately H K \$ 1 4 8 , 0 0 0 ( 2 0 2 0 : H K \$ 4 4 2 , 0 0 0 ) o r H K \$ 1 4 8 , 0 0 0 ( 2 0 2 0 : H K \$ 4 4 2 , 0 0 0 ) , respectively.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(a) (續)
於二零二一年六月三十 日,倘所有其他變數維持 不變,非上市投資基金公 平值之5%增加或減少估 計將不會對衍生金融工具 之價值有重大影響。因 此,截至二零二一年六月 三十日止年度概無就非上 市投資基金公平值變動之 影響披露敏感度分析。
於二零二一年六月三十 日,倘所有其他變數維持 不變,信貸價值調整因素 之5%增加或減少將分別 減少或增加衍生金融工具 之賬面值約148,000港元 (二零二零年:442,000港 元)或148,000港元(二零二 零年:442,000港元)。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
- (Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(a) (Continued)
The following table represents the changes in other financial assets included in Level 3 fair value measurements:
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續)
附註:(續)
(a) (續)
下表為計入第三級公平值 計量之其他金融資產之變 動:
| Unlisted investment funds |
Derivative financial instruments | Unlisted limited partnership 非上市 |
Club debenture |
Other derivative financial instruments |
Total | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 非上市 投資基金 |
衍生金融工具 | 有限合夥 企業 |
會籍債券 | 其他衍生 金融工具 |
總計 | ||||
| Deferred day one |
|||||||||
| Gross | gain 遞延 |
Net | |||||||
| HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
首日收益 HK\$'000 千港元 |
淨額 HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| As at 1st July 2019 | 於二零一九年 | ||||||||
| 七月一日 | 317 | 15,922 | (13,864) | 2,058 | 7,199 | – | – | 9,574 | |
| Gain/(losses) included in profit or loss Amortisation of deferred |
計入損益之收益╱ (虧損) 遞延首日收益之 |
5 | 733 | – | 733 | (4,319) | – | – | (3,581) |
| day one gain | 攤銷 | – | – | 5,545 | 5,545 | – | – | – | 5,545 |
| Return of capital | 資本回報 | – | – | – | – | (1,530) | – | – | (1,530) |
| As at 30th June 2020 and 1st July 2020 |
於二零二零年 六月三十日及 二零二零年 七月一日 |
322 | 16,655 | (8,319) | 8,336 | 1,350 | – | – | 10,008 |
| Addition | 添置 | – | – | – | – | – | 770 | – | 770 |
| Gains/(loss) included in profit or loss |
計入損益之收益╱ (虧損) |
24 | 632 | – | 632 | 57 | – | 48 | 761 |
| Amortisation of deferred | 遞延首日收益之 攤銷 |
– | – | – | – | – | |||
| day one gain Return of capital |
資本回報 | – | – | 5,531 – |
5,531 – |
(299) | – | – | 5,531 (299) |
| As at 30th June 2021 | 於二零二一年 六月三十日 |
346 | 17,287 | (2,788) | 14,499 | 1,108 | 770 | 48 | 16,771 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(b) The contingent consideration receivable was derecognised during the year ended 30th June 2021 through the settlement agreement signed on 1st February 2021. Further details of the settlement are disclosed in note 38 (a). The valuation techniques and key inputs used for contingent consideration receivable in Level 3 fair value measurement at 30th June 2020 are as follows:
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(b) 應收或然代價已於截至二 零二一年六月三十日止年 度透過於二零二一年二月 一日簽訂之和解協議終止 確認。有關和解的進一步 詳情於附註38(a)披露。於 二零二零年六月三十日, 以第三級公平值計量之應 收或然代價所使用之估值 方法及主要輸入數據如 下:
| Valuation techniques |
Significant unobservable input 重大不可觀察 |
Range | |
|---|---|---|---|
| 估值方法 | 輸入數據 | 範圍 HK\$ 港元 |
|
| Contingent consideration receivable |
Discounted cash flow approach |
Expected net loss | Expected loss of HK\$1,875,845 |
| 應收或然代價 | 貼現現金流量法 | 預期淨虧損 | 預期虧損1,875,845港元 |
| Discount rate | 100% | ||
| 貼現率 | 100% |
The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") as detailed in note 22.
應收或然代價的公平值指 與對收購愛拼集團控股有 限公司(「愛拼集團」)的代 價調整有關的溢利保證, 於附註22詳述。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(b) (Continued)
As at 30th June 2020, the contingent consideration receivable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2020, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration receivable.
As at 30th June 2020, it was estimated that a 5% increase or decrease in the discount rate used while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration receivable.
During the years ended 2021 and 2020, there were no movements in the balance of contingent consideration receivable in Level 3 fair value measurement.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(b) (續)
於二零二零年六月三十 日,應收或然代價乃根據 愛拼集團及其附屬公司截 至二零一六年及二零一七 年十二月三十一日止年度 財務報表(其中綜合業績 處於淨虧損狀況)釐定。 於二零二零年六月三十 日,假設所有其他變量維 持不變,估計愛拼集團預 期淨虧損上升或下降5% 將不會嚴重影響應收或然 代價的價值。
於二零二零年六月三十 日,倘所有其他變量維持 不變,所使用之貼現率增 加或減少5%估計將不會 對應收或然代價之價值有 重大影響。
截至二零二一年及二零二 零年止年度,第三級公平 值計量之應收或然代價結 餘並無變動。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(c) The contingent consideration payable was derecognised during the year ended 30th June 2021 through the settlement agreement signed on 1st February 2021. Further details of the settlement are disclosed in note 38(a). The valuation techniques and key inputs used for contingent consideration payable in Level 3 fair value measurement at 30th June 2020 are as follows:
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(c) 應付或然代價已於截至二 零二一年六月三十日止年 度透過於二零二一年二月 一日簽訂之和解協議終止 確認。有關和解的進一步 詳情於附註38(a)披露。於 二零二零年六月三十日, 應付或然代價第三級公平 值計量所使用之估值方法 及主要輸入數據如下:
| Valuation techniques |
Significant unobservable input 重大不可觀察 |
Range | |
|---|---|---|---|
| 估值方法 | 輸入數據 | 範圍 HK\$ 港元 |
|
| Contingent consideration payable 應付或然代價 |
Discounted cash flow approach 貼現現金流量法 |
Expected net loss 預期淨虧損 |
Expected loss of HK\$1,875,845 預期虧損1,875,845港元 |
The fair value of the contingent consideration payable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the disposal of AP Group as detailed in note 31.
應付或然代價的公平值指 與對出售愛拼集團的代價 調整有關的溢利保證,於 附註31詳述。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(c) (Continued)
As at 30th June 2020, the contingent consideration payable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2020, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration payable. The amount would become payable once the actual results of AP Group is finalised and no discount factor is applied to the amount. As a result, no sensitivity analysis for the year ended 30th June 2020 were disclosed for the impact of changes in expected net loss and discount rate.
The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(c) (續)
於二零二零年六月三十 日,應付或然代價乃根據 愛拼集團及其附屬公司截 至二零一六年及二零一七 年十二月三十一日止年度 財務報表(其中綜合業績 處於淨虧損狀況)釐定。 於二零二零年六月三十 日,假設所有其他變量維 持不變,估計愛拼集團預 期淨虧損上升或下降5% 將不會嚴重影響應付或然 代價的價值。一旦落實愛 拼集團實際業績,該金額 將須支付,且該金額不予 貼現。因此,並無就預期 淨虧損變動及貼現率之影 響披露截至二零二零年六 月三十日止年度之敏感度 分析。
該等第三級公平值計量之 結餘於年內變動如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Contingent consideration | 應付或然代價: | ||
| payable: | |||
| At the beginning of the year | 於年初 | (20,400) | (20,400) |
| Derecognised through settlement | 透過和解協議終止 | ||
| agreement (Note 38(a)) | 確認(附註38(a)) | 20,400 | – |
| At the end of the year | 於年末 | – | (20,400) |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(d) The financial assets at fair value through profit or loss classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy represent investment in the equity security of a Listed entity which trading was suspended.
The fair value of those equity instruments is mainly valued based on Guideline Publicly Traded Company (the "GPTC") method whereas the key inputs to the valuation models include the market multiples, share prices of similar companies that are traded in a public market and discount for lack of marketability. The discount for lack of marketability used are unobservable input. As at 30th June 2021, if any of the significant unobservable input above was 5% higher/ lower while all the other variables were held constant, the changes in fair value of the listed equity security would not be significant to the Group.
- 3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
附註:(續)
(d) 分類於公平值計量等級第 三級項下透過損益按公平 值入賬之金融資產指於一 間上市實體之股本證券 (已暫停買賣)之投資。
該等權益工具之公平值主 要按指引公開交易公司 (「指引公開交易公司」)法 進行估值,在該方法下, 估值模型之主要輸入數據 包括在公開市場進行交易 之同類公司之市場倍數、 股價及對缺乏市場性所作 之折讓。所用之對缺乏市 場性所作之折讓為不可觀 察輸入數據。於二零二一 年六月三十日,倘上述任 何重大不可觀察輸入數據 提高╱降低5%而所有其 他變量維持不變,則上市 股本證券之公平值變動對 本集團而言並不重大。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS
3 財務風險管理及金融工具之 公平值(續)
(Continued)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
as follows:
(d) (Continued)
- 3.3 公平值計量(續)
- (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續)
附註:(續)
(d) (續)
該第三級公平值計量結餘 於年內之變動如下: The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Listed equity security suspended from trading At the beginning of the year Total loss included in profit or loss |
上市股本證券 (已暫停買賣) 於年初 計入損益之虧損 總額 |
3,300 (1,950) |
8,691 (5,391) |
| At the end of the year | 於年末 | 1,350 | 3,300 |
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Total loss included in profit or loss for assets held at the end of the reporting period |
就於報告期末 持有資產計入 損益之虧損總額 |
(1,950) | (5,391) |
(ii) Financial assets and liabilities at other than fair value
The carrying amounts of the Group's financial instruments carried at cost or amortised cost are not materially different from their fair values as at 30th June 2021 and 2020.
(ii) 並非以公平值列值之 金融資產及負債
本集團按成本或攤銷成本入 賬之金融工具之賬面值與其 於二零二一年及二零二零年 六月三十日之公平值差別不 大。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
Estimates, assumptions and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.
(a) Critical accounting estimates and assumptions
The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.
(i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits
The Group assesses annually whether there is any indication for impairment on the film rights, films in progress and film related deposits for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment and further assesses if they have suffered any impairment, in accordance with the accounting policy stated in note 2.
4 關鍵會計估算及判斷
估算、假設及判斷會被持續評估,並根 據過往經驗和其他因素進行評價,包括 在有關情況下被認為屬合理的未來事件 預測。
(a) 關鍵會計估算及假設
本集團對未來作出估算和假設。所 得的會計估算如其定義,很少會與 其實際結果相同。具有重大風險導 致下個財政年度的資產和負債的賬 面值作出重大調整的估算和假設討 論如下。
(i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金之 減值
根據附註2所載之會計政策, 本集團就錄像發行、電影發 行及放映、授出及轉授電影 版權分部每年評估電影版 權、製作中之電影及電影相 關訂金是否出現任何減值跡 象,倘出現任何減值則進行 進一步評估。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
- (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
- (i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits (Continued)
As at 30th June 2021, the Group assessed that there were impairment indication for certain films included in films rights, film in progress and film related deposits with gross carrying amount of approximately HK\$3,950,000, H K \$ 1 6 , 9 5 4 , 0 0 0 a n d H K \$ 2 5 , 1 5 7 , 0 0 0 respectively because of the change of comparable market information and expected performance. As at 30th June 2021, these film rights, film in progress and film related deposit have been reduced to their recoverable amount of approximately HK\$46,000, H K \$ 1 3 , 2 0 5 , 0 0 0 a n d H K \$ 1 3 , 8 0 1 , 0 0 0 respectively. The recoverable amount was determined on a title-by-title basis, and is assessed with reference to a value-in-use calculation at the end of the reporting period, which was derived from discounting the projected cash flow forecast using a discount rate of 11% (2020: 11%). Key assumptions for the value-in-use calculations related to the estimation of cash inflow include the budget film exhibition income, budget licensing and sub-licensing income revenue and discount rate. Such estimation is based on the historical box office of the same director and main cast members, the market comparable data of films with the same theme, and management's expectations of the market development. The discount rate used is before tax and reflected current market assessment of the time value of money and the risks specific to the film production business.
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金之 減值(續)
- 於二零二一年六月三十 日,本集團評估賬面總 值分別約為 3,950,000 港 元 、 16,954,000 港元及 25,157,000港元之若干電影 (包括於電影版權、製作中 電影及電影相關訂金內)存 在減值跡象,原因為可資比 較市場資料及預期表現之變 動。於二零二一年六月三十 日,該等電影版權、製作中 電影及電影相關訂金已分別 減至其可收回金額約46,000 港元、13,205,000港元及 13,801,000港元。可收回金 額乃按每部電影基準釐定, 並參考於報告期末之使用價 值計算進行評估,而使用價 值乃使用11%(二零二零年: 11%)之貼現率貼現預測現 金流量計算得出。有關現金 流入估計之使用價值計算主 要假設包括預算電影放映收 入、預算授出及轉授收入收 益及貼現率。有關估計乃基 於相同導演及主要演員之過 往票房、相同主題電影之市 場可資比較數據及管理層對 市場發展之預期。所用貼現 率為稅前貼現率,反映當前 市場對貨幣時間價值及電影 製作業務特定風險之評估。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
- (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
- (i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits (Continued)
T a k i n g i n t o a c c o u n t t h e i m p a i r m e n t assessment performed by the management, an impairment loss of film rights of a p p r o x i m a t e l y H K\$3,000,000 (2020: HK\$904,000), an impairment loss of film related deposits of approximately HK\$Nil (2020: HK\$11,356,000), and an impairment loss of films in progress of approximately HK\$Nil (2020: HK\$3,749,000) were recognised respectively in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2021 to reduce the carrying amounts of these assets to their recoverable amounts. The directors and management have considered and assessed reasonably possible changes for other key assumptions and have not identified any instances that could cause the carrying amount of film rights, film in progress and film related deposits to exceed their recoverable amount as at 30th June 2021.
As at 30th June 2021, the aggregate carrying amount of film rights, films in progress and film related deposits amounted to approximately HK\$357,523,000 (2020: HK\$290,106,000).
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金之 減值(續)
- 經計及管理層進行之減值 評估,電影版權減值虧損 約3,000,000港元(二零二零 年:904,000港元)、電影相 關訂金減值虧損約零港元 (二零二零年:11,356,000 港元)及製作中電影減值虧 損約零港元(二零二零年: 3,749,000港元)已分別於截 至二零二一年六月三十日止 年度之綜合全面收益表中確 認,以將該等資產之賬面值 減至其可收回金額。董事及 管理層已考慮及評估其他主 要假設之合理可能變動,且 並無發現任何可能導致電影 版權、製作中電影及電影相 關訂金之賬面值超出彼等於 二零二一年六月三十日之可 收回金額的情況。
於二零二一年六月三十日, 電影版權、製作中電影及電 影相關訂金之賬面總值約為 357,523,000港元(二零二零 年:290,106,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(a) Critical accounting estimates and assumptions
(Continued)
(ii) Provision for impairment of accounts receivable
Accounts receivable are reviewed by management at the end of each reporting period to determine the expected credit losses. The management bases the estimates on the historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors and assessments of both current and forecast general economic conditions. Credit risk assessments focus on the customers' past history of making payments when due and current ability and willingness to pay, taking into account the financial position of the customers and the macroeconomic environment in which the customers operate. If the financial conditions of the customers and/or the macroeconomic environment of the Group were to deteriorate, resulting in an impairment of their ability to repay, additional impairment provision may be reputed. If the financial conditions of these customers were to deteriorate, additional provision for impairment may be required. As at 30th June 2021, the carrying amount of accounts receivable amounted to approximately HK\$108,865,000 (2020: HK\$73,105,000).
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (ii) 應收賬款之減值撥備
管理層於各報告期末審閱應 收賬款,以釐定預期信貸虧 損。管理層之估計以過往信 貸虧損經驗為基礎,並就債 務人特定因素及對當前及預 期整體經濟狀況之評估作 出調整。信貸風險評估集中 於客戶於到期時之過往付款 記錄以及目前之能力及支付 意願,並考慮客戶財務狀況 及客戶經營業務所處宏觀經 濟環境。倘客戶財務狀況 及╱或本集團宏觀經濟環境 惡化,導致彼等還款能力減 值,則可能須作出額外減值 撥備。於二零二一年六月三 十日,應收賬款之賬面值約 為108,865,000港元(二零二 零年:73,105,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
(iii) Estimated valuation of investment properties
In determining the fair value, the valuer has based on property valuation techniques which involve, inter alia, certain estimates including comparable sales in the relevant market, appropriate discount rates and expected future market rents. In relying on the valuation report, management has exercised their judgement and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market condition. As at 30th June 2021, the carrying amount of investment properties amounted to approximately HK\$31,460,000 (2020: HK\$31,460,000).
(iv) Estimation of fair value of financial assets measured at fair value through profit or loss
The fair value of financial assets measured at fair value through profit or loss that are not traded in an active market is determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions that are mainly based on market conditions existing at the end of each reporting period. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the fair value of the financial assets measured at fair value through profit or loss.
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
(iii) 投資物業之估計估值
於釐定公平值時,估值師乃 基於物業估值方法,當中涉 及(其中包括)若干估計,包 括於相關市場之可資比較銷 售、合適的貼現率及預期未 來市場租金。在依賴估值報 告時,管理層已運用其判斷 並信納有關估值方法能反映 現時市況。於二零二一年六 月三十日,投資物業之賬面 值約為31,460,000港元(二零 二零年:31,460,000港元)。
(iv) 透過損益按公平值入賬 之金融資產的公平值 估計
沒有在活躍市場買賣的透過 損益按公平值入賬之金融資 產的公平值利用估值方法釐 定。本集團運用其判斷選取 多種方法,並主要根據各報 告期末當時的市況作出假 設。該等估計及假設的變動 可能會對透過損益按公平值 入賬之金融資產的公平值產 生重大影響。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
- (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
- (iv) Estimation of fair value financial assets measured at fair value through profit or loss (Continued)
As at 30th June 2021, the carrying amount of other financial assets amounted to approximately HK\$16,771,000 (2020: HK\$10,008,000).
(v) Recognition of deferred tax assets
Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the deductible temporary differences and tax losses can be utilised, and is measured at the tax rates that are expected to apply when the related deferred income tax assets are realised. In determining the deferred tax assets to be recognised, management is required to estimate the future applicable tax rate for each entity within the Group at each tax jurisdiction and the profitability of each entity, so as to estimate the future utilisation of tax losses. Any difference between these estimates and the actual outcome will impact the Group's results in the period in which the actual outcome is determined. As at 30th June 2021, the carrying amount of deferred tax assets amounted to approximately HK\$471,000 (2020: HK\$271,000).
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (iv) 透過損益按公平值入賬 之金融資產的公平值 估計(續)
於二零二一年六月三十日, 其他金融資產之賬面值約為 16,771,000港元(二零二零 年:10,008,000港元)。
(v) 確認遞延稅項資產
遞延稅項資產於有可能出現 未來應課稅溢利用作抵銷可 扣減暫時性差額及稅項虧損 時方予以確認,且按變現相 關遞延所得稅資產時預計應 用之稅率計量。釐定將予 確認之遞延稅項資產時,管 理層須為本集團內每實體位 於各稅務權區之估計日後適 用之稅率及各實體之盈利能 力,以估計稅項虧損之日後 使用。該等估計與實際結果 之間的任何差額將影響本集 團於釐定實際結果期間內之 業績。於二零二一年六月三 十日,遞延稅項資產之賬面 值約為471,000港元(二零二 零年:271,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(a) Critical accounting estimates and assumptions
(Continued)
(vi) Impairment of loans receivable and other receivables
The impairment loss for using the expected credit loss model is subjected to a number of key parameters and assumptions, including the identification of loss stages, estimates of probability of default, loss given default, exposures at default and discount rate, adjustments for forward-looking information and other adjustment factors. The expected credit losses for loans receivable and other receivables are derived from estimates whereby management takes into consideration historical data, the historical loss experience and other adjustment factors. Historical loss experience is adjusted on the basis of the relevant observable data that reflect current economic conditions and the judgment based on management's historical experience. Management reviews the selection of those parameters and the application of the assumptions regularly to reduce any difference between loss estimates and actual loss. As at 30th June 2021, the carrying amount of loans receivable, loan to an associate, amount due from an associate and financial assets included in deposits paid, prepayments and other receivables amounted to approximately 3,466,000 (2020: HK\$7,216,000), HK\$Nil (2020: HK\$Nil), HK\$Nil (2020: HK\$53,000), and HK\$48,204,000 respectively (2020: HK\$19,549,000).
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (vi) 應收貸款及其他應收 款項之減值
減值虧損乃使用預期信貸虧 損模式,受限於若干關鍵參 數及假設,包括識別虧損階 段、估計違約概率、違約損 失率、違約風險及貼現率、 前瞻性資料調整及其他調 整因素。應收貸款及其他應 收款項之預期信貸虧損來源 於管理層經計及過往數據、 過往損失經驗及其他調整因 素後之估計。過往虧損經驗 根據反映現時經濟狀況之相 關可觀察數據及憑藉管理層 過往經驗作出之判斷而調 整。管理層會定期檢討參數 之選取及假設之應用,以減 低虧損估計與實際虧損間之 任何差額。於二零二一年六 月三十日,應收貸款、授予 一間聯營公司之貸款、應收 一間聯營公司款項以及計入 已付訂金、預付款項及其他 應收款項之金融資產之賬 面值分別約為3,466,000港 元(二零二零年:7,216,000 港 元)、 零 港 元(二 零 二 零 年 : 零 港 元)、 零 港 元(二 零二零年:53,000港元)及 48,204,000港元(二零二零 年:19,549,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
- (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
- (vii) Useful lives of other intangible assets
The Group amortises its other intangible assets with a finite useful life on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful lives reflect management's estimate of the period that the Group is able to derive future economic benefits from the use of the other intangible assets. At 30th June 2021, the carrying amount of other intangible assets amounted to approximately HK\$2,092,000 (2020: HK\$2,239,000).
(viii) Net realisable value of inventories
The Group's management reviews the inventory ageing analysis periodically, and makes allowance on an annual basis for obsolete and slow-moving inventory items identified that are no longer marketable. The Group carries out an inventory review on a product-by-product basis at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete and slow-moving items through management's estimation of the net realisable value for such obsolete and slow-moving items based primarily on the latest invoice prices and current market conditions. At 30th June 2021, the carrying amount of inventories amounted to approximately HK\$9,843,000 (2020: HK\$10,963,000).
- 4 關鍵會計估算及判斷(續)
- (a) 關鍵會計估算及假設(續)
- (vii) 其他無形資產之可使用 年期
本集團根據具有限可使用年 期之其他無形資產之估計可 使用年期以直線法攤銷該等 無形資產。估計可使用年期 反映管理層對本集團計劃透 過使用其他無形資產可產生 未來經濟利益之期內估計。 於二零二一年六月三十日, 其他無形資產之賬面值約 為2,092,000港元(二零二零 年:2,239,000港元)。
(viii) 存貨可變現淨值
本集團之管理層定期審閱存 貨之賬齡分析,並會每年為 確認為不再適合出售的陳舊 及滯銷存貨項目作出撥備。 於各報告期末,本集團會檢 閱各項產品之存貨,並會透 過管理層主要根據最新發票 價及現行市場情況對該等陳 舊及滯銷項目所作之可變現 淨值估計,為陳舊及滯銷項 目作出撥備。於二零二一年 六月三十日,存貨之賬面值 約為9,843,000港元(二零二 零年:10,963,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(b) Critical accounting judgement in applying the Group's accounting policies
In the process of applying the Group's accounting policies, management has made the following accounting judgements:
Classification of joint arrangements
The Group has entered into joint arrangements to produce and distribute television series, films and webisodes. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2020: from 5% to 90%) in these joint arrangements. The Group has joint control over these arrangements as, under the contractual agreements, unanimous consent is required from all parties to the agreements for all relevant activities. The Group's joint arrangements involve the joint control by the venturers of the assets contributed to the joint arrangement and dedicated to the purposes of each joint arrangement for the benefits of the venturers. Each venturer may take a share of the output from the assets and each bears an agreed share of the expenses incurred. These joint arrangements do not involve the establishment of a corporation, partnership or other entity, or a financial structure that is separate from the venturers themselves. Therefore, these arrangements are classified as joint operations of the Group and the Group recognises in relation to its interest in a joint operation in accordance with the accounting policy stated in note 2.5. The determination of the relevant activities under joint operations requires management's significant judgement.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(b) 應用本集團會計政策之 關鍵會計判斷
於應用本集團之會計政策過程中, 管理層已作出下列會計判斷:
合營安排的分類
本集團已訂立合營安排以製作及發 行電視連續劇、電影及網劇。本集 團於該等合營安排擁有介乎5%至 90%(二零二零年:5%至90%)之 參與權益。由於根據合同協議,所 有相關活動必須取得協議各方一致 同意,故此本集團對該等安排有共 同控制權。本集團之合營安排涉及 合營方對為該合營安排貢獻及專用 於各合營安排之資產的共同控制, 以為合營方獲取利益。各合營方可 分佔該等資產所產生之成果,並須 按協定份額承擔所產生之開支。該 等合營安排並不涉及成立公司、合 夥企業或其他實體,或從合營方自 身分割出來之財務組織。因此,該 等安排分類為本集團之合營業務及 本集團根據附註2.5所列之會計政 策確認其於合營業務之權益。釐定 合營業務下之相關活動需要管理層 作出重大判斷。
5 SEGMENT INFORMATION
The Group manages its businesses by divisions, which are organised by business lines (products and services). In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Chairman of the Company, being the Group's chief operating decision maker ("CODM") for the purposes of resources allocation and performance assessment.
During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing which are classified as discontinued operations for the year ended 30th June 2020 and 2021.
The Group has presented the following reportable segments.
Continuing operations
- Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
- Trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products
- Leasing of investment properties
- Securities investments
- Money lending
- Entertainment business
- Financial printing services
Discontinued operation
– Securities brokerage and margin financing (ceased during the year ended 30th June 2018)
5 分部資料
本集團按部門劃分管理其業務,而部門 按業務(產品及服務)設立。以與就資源 分配及表現評估向本公司主席(為本集團 主要營運決策者(「主要營運決策者」))內 部呈報資料方式一致之方式。
於二零一八年六月三十日止年度,本集 團終止於截至二零二零年及二零二一年 六月三十日止年度分類為已終止經營業 務的證券經紀及孖展融資業務。
本集團已呈列以下可呈報分部。
持續經營業務
- 錄像發行、電影發行及放映、授出 及轉授電影版權
- 眼鏡產品及鐘錶產品貿易、批發及 零售
- 出租投資物業
- 證券投資
- 放貸
- 娛樂業務
- 財經印刷服務
已終止經營業務
– 證券經紀及孖展融資(於截至二零 一八年六月三十日止年度終止)
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
(a) Segment revenue, results, assets and liabilities
Management monitors the results of the Group's operating segments separately for the purpose of making decisions about resources allocation and performance assessment. Segment performance is evaluated based on reportable segment profit/(loss), which is a measure of profit/(loss) before tax from continuing operations. The profit/(loss) before tax from continuing operations is measured consistently with the Group's loss before tax from continuing operations except fair value change of other financial assets, amortisation of deferred day one gain in respect of derivative instruments, gain on settlement of litigation, finance income, unallocated finance costs, share of loss of associates, and unallocated corporate expenses.
Segment assets exclude unallocated other intangible assets, interests in associates, other financial assets, unallocated loan receivable, unallocated time deposits with maturity over 3 months at acquisition, unallocated cash and cash equivalents, deferred tax assets, loan to an associate, amount due from an associate, contingent consideration receivable and other unallocated corporate assets as these assets are managed on a group basis.
Segment liabilities exclude tax payable, deferred tax liabilities, contingent consideration payable and other unallocated corporate liabilities as these liabilities are managed on a group basis.
5 分部資料(續)
(a) 分部收益、業績、資產 及負債
管理層在作出資源分配及表現評估 之決策時會獨立監察本集團經營分 部之業績。分部表現會按照呈報分 部溢利╱(虧損)評估,而呈報分部 溢利╱(虧損)乃持續經營業務除稅 前溢利╱(虧損)的計量方式。持續 經營業務除稅前溢利╱(虧損)之計 量方式與本集團持續經營業務除稅 前虧損一致,惟有關計量不包括其 他金融資產之公平值變動、就衍生 工具之遞延首日收益之攤銷、訴訟 和解之收益、財務收入、未分配財 務成本、分佔聯營公司虧損及未分 配企業開支。
分部資產不包括未分配其他無形資 產、於聯營公司之權益、其他金 融資產、未分配應收貸款、於購入 時到期日超過三個月之未分配定期 存款、未分配現金及現金等價物、 遞延稅項資產、向一間聯營公司貸 款、應收一間聯營公司款項、應收 或然代價及其他未分配企業資產, 乃因該等資產由集團統一管理。
分部負債不包括應繳稅項、遞延稅 項負債、應付或然代價及其他未分 配企業負債,乃因該等負債由集團 統一管理。
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
(a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
Information regarding the Group's reportable segments as provided to the Group's CODM for the purposes of resources allocation and assessment of segment performance for the years ended 30th June 2021 and 2020 is set out below:
5 分部資料(續)
(a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,提供予本集團主要 營運決策者用作資源分配和分部表 現評估之本集團可呈報分部資料如 下:
| 2021 二零二一年 |
|||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續經營業務 |
Discontinued operation 已終止經營業務 |
||||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 電影發行及 放映、授出 及轉授電影 版權 HK\$'000 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products 眼鏡產品及 鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 |
Leasing of investment properties 出租 投資物業 HK\$'000 |
Securities investments 證券投資 HK\$'000 |
Money lending 放貸 HK\$'000 |
Entertainment business 娛樂業務 HK\$'000 |
Financial printing 財經印刷 HK\$'000 |
Elimination 抵銷 HK\$'000 |
Total for continuing operations 持續經營 業務總額 HK\$'000 |
Securities brokerage and margin financing 證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 |
Total for discontinued operations 已終止 經營業務 總計 HK\$'000 |
Total 總計 HK\$'000 |
||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Segment revenue Disaggregate by timing of revenue recognition – Point in time – Over time – Revenue out of scope of HKFRS 15 |
分部收益 按收益確認時間分拆 – 某一時點 – 隨時間 – 香港財務報告準則 第15號範圍以外 |
524,771 – |
55,867 – |
– – |
– – |
– – |
254 – |
7,953 11,621 |
– – |
588,845 11,621 |
2 – |
2 – |
588,847 11,621 |
| 收益 | – | – | 1,167 | – | 967 | – | – | – | 2,134 | – | – | 2,134 | |
| External revenue | 外部收益 | 524,771 | 55,867 | 1,167 | – | 967 | 254 | 19,574 | – | 602,600 | 2 | 2 | 602,602 |
| Inter-segment sales | 分部間銷售 | 31 | – | – | – | – | – | 340 | (371) | – | – | – | – |
| 524,802 | 55,867 | 1,167 | – | 967 | 254 | 19,914 | (371) | 602,600 | 2 | 2 | 602,602 | ||
| Segment results Fair value change of other financial assets carried at fair value through profit or |
分部業績 透過損益按公平值入賬 之其他金融資產之公 平值變動 |
193,473 | (14,744) | 870 | (12,262) | (970) | (1,179) | (4,464) | (371) | 160,353 | (294) | (294) | 160,059 |
| loss Amortisation of deferred day one gain in respect of derivative financial |
就衍生金融工具之遞延 首日收益之攤銷 |
713 | – | 713 | |||||||||
| instruments | 5,531 | – – |
5,531 | ||||||||||
| Gain on settlement Finance income |
結算收益 財務收入 |
18,549 2,000 |
– | 18,549 2,000 |
|||||||||
| Finance cost Share of losses of |
財務成本 分佔聯營公司虧損 |
(167) – |
– | (167) – |
|||||||||
| associates Unallocated corporate |
未分配企業開支 | ||||||||||||
| expenses | (5,470) | – | (5,470) | ||||||||||
| Loss before tax | 除稅前虧損 | 181,509 | (294) | 181,215 |
- 5 分部資料(續)
- (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
- (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
| 2021 二零二一年 |
|||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續經營業務 |
|||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 電影發行及 放映、授出及 轉授電影版權 HK\$'000 千港元 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products 眼鏡產品及 鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 千港元 |
Leasing of investment properties 出租 投資物業 HK\$'000 千港元 |
Securities investments 證券投資 HK\$'000 千港元 |
Money lending 放貸 HK\$'000 千港元 |
Entertainment business 娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
Financial printing 財經印刷 HK\$'000 千港元 |
Total for continuing operations 持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
Securities brokerage and margin financing 證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Assets Segment assets Other financial assets Deferred tax assets Unallocated other intangible assets Unallocated loans receivable Unallocated cash and cash equivalents Unallocated corporate assets |
資產 分部資產 其他金融資產 遞延稅項資產 未分配其他無形資產 未分配應收貸款 未分配現金及現金 等價物 未分配企業資產 |
501,267 | 23,556 | 31,564 | 76,919 | 1,216 | 3,177 | 12,614 | 650,313 16,723 471 1,858 666 372,101 4,834 |
4,806 – – – – – – |
655,119 16,723 471 1,858 666 372,101 4,834 |
| Total consolidated assets | 綜合資產總值 | 1,046,966 | 4,806 | 1,051,772 | |||||||
| Liabilities Segment liabilities Taxation payable Deferred tax liabilities Unallocated corporate liabilities Total consolidated liabilities |
負債 分部負債 應繳稅項 遞延稅項負債 未分配企業負債 綜合負債總額 |
433,196 | 25,867 | 260 | – | – | 1,871 | 12,347 | 473,541 38,164 102 33,723 545,530 |
775 – – – 775 |
474,316 38,164 102 33,723 546,305 |
- (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
- 5 分部資料(續)
- (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
| 2021 二零二一年 |
||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續經營業務 |
||||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 電影發行及 放映、授出及 轉授電影版權 HK\$'000 千港元 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products 眼鏡產品及 鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 千港元 |
Leasing of investment properties 出租 投資物業 HK\$'000 千港元 |
Securities investments 證券投資 HK\$'000 千港元 |
Money lending 放貸 HK\$'000 千港元 |
Entertainment business 娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
Financial printing 財經印刷 HK\$'000 千港元 |
Total for continuing operations 持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
Securities brokerage and margin financing 證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
|||
| Other information Additions of property, plant and |
其他資料 添置物業、機器及設備 |
|||||||||||
| equipment Additions of right-of-use assets Additions of unallocated property, |
添置使用權資產 添置未分配物業、機器及 |
134 8,395 |
1,067 7,354 |
15 – |
– – |
– – |
– – |
127 3,080 |
1,343 18,829 |
– – |
1,343 18,829 |
|
| plant and equipment Total additions of property, plant and equipment |
設備 添置物業、機器及設備 總額 |
5 20,177 |
– – |
5 20,177 |
||||||||
| Additions of film rights and films in progress Additions of film related deposits |
添置電影版權及製作中之 電影 電影相關訂金增加 |
257,421 22,950 |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
257,421 22,950 |
– – |
257,421 22,950 |
|
| Depreciation | 折舊 | 102 | 1,720 | 15 | – | – | – | 7 | 1,844 | – | 1,844 | |
| Unallocated depreciation Amortisation of film rights |
未分配折舊 電影版權之攤銷 |
– 197,986 |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
11 197,986 |
– – |
11 197,986 |
|
| Depreciation of right-of-use assets Unallocated depreciation of |
使用權資產之折舊 未分配使用權資產之折舊 |
3,682 | 5,513 | – | – | – | 12 | 513 | 9,720 | – | 9,720 | |
| right-of-use assets Amortisation of other intangible |
其他無形資產之攤銷 | – | – | – | – | – | – | – | 270 | – | 270 | |
| assets | – | 147 | – | – | – | – | – | 147 | – | 147 | ||
| Total depreciation and amortisation | 折舊及攤銷總額 | 209,978 | – | 209,978 | ||||||||
| Write-down of inventories Reversal of write-down of |
存貨之撇減 存貨撇減撥回 |
– | 1,693 | – | – | – | – | – | 1,693 | – | 1,693 | |
| inventories | (187) | (1,880) | – | – | – | – | – | (2,067) | – | (2,067) | ||
| Impairment loss of property, plant and equipment |
物業、機器及設備減值 虧損 |
– | – | – | – | – | – | 120 | 120 | – | 120 | |
| Impairment loss of right-of-use assets |
使用權資產減值虧損 | – | 3,388 | – | – | – | – | 2,566 | 5,954 | – | 5,954 | |
| Impairment loss of film rights and films in progress |
電影版權及製作中之電影 減值虧損 |
3,000 | – | – | – | – | – | – | 3,000 | – | 3,000 | |
| Change in ECLs | 以下各項之預期信貸虧損 | |||||||||||
| – Accounts receivable | 變動: – 應收賬款 |
1,306 | – | – | – | – | (18) | 528 | 1,816 | – | 1,816 | |
| – Loans receivable | – 應收貸款 | (111) | – | – | – | 2 | – | – | (109) | – | (109) | |
| – Other receivables Unallocated change in ECLs |
– 其他應收款項 未分配之預期信貸虧損變動 |
(93) | – | – | – | – | 2 | – | (91) 66 |
– – |
(91) 66 |
|
| Total change in ECLs | 預期信貸虧損變動總額 | 1,682 | – | 1,682 | ||||||||
| Fair value change of trading securities |
交易證券公平值變動 | – | – | – | 12,460 | – | – | – | 12,460 | – | 12,460 |
- 5 分部資料(續)
- (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
- (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
| 2020 二零二零年 |
|||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續經營業務 |
Discontinued operation 已終止經營業務 |
||||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products |
Leasing of investment properties |
Securities investments |
Money lending |
Entertainment business |
Financial printing |
Elimination | Total for continuing operations |
Securities brokerage and margin financing |
Total for discontinued operations |
Total | ||
| 電影發行及 放映、授出 及轉授電影 版權 HK\$'000 千港元 |
眼鏡產品及 鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 千港元 |
出租 投資物業 HK\$'000 千港元 |
證券投資 HK\$'000 千港元 |
放貸 HK\$'000 千港元 |
娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
財經印刷 HK\$'000 千港元 |
抵銷 HK\$'000 千港元 |
持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
已終止 經營業務 總計 HK\$'000 千港元 |
總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Segment revenue 分部收益 Disaggregate by timing of 按收益確認時間分拆 |
|||||||||||||
| revenue recognition – Point in time – 某一時點 – Over time – 隨時間 – Revenue out of scope of – 香港財務報告準則 第15號範圍以外 HKFRS 15 |
154,864 – |
51,018 – |
– – |
– – |
– – |
2,042 – |
– 9,814 |
– – |
207,924 9,814 |
33 – |
33 – |
207,957 9,814 |
|
| 收益 | – | – | 1,140 | – | 7,889 | – | – | – | 9,029 | – | – | 9,029 | |
| External revenue 外部收益 Inter-segment sales 分部間銷售 |
154,864 – |
51,018 – |
1,140 – |
– – |
7,889 – |
2,042 – |
9,814 371 |
– (371) |
226,767 – |
33 – |
33 – |
226,800 – |
|
| 154,864 | 51,018 | 1,140 | – | 7,889 | 2,042 | 10,185 | (371) | 226,767 | 33 | 33 | 226,800 | ||
| Segment results 分部業績 透過損益按公平值入賬 Fair value change of other 之其他金融資產之公 financial assets carried at fair value through profit or 平值變動 |
17,355 | (12,101) | 928 | (5,754) | (13,370) | (857) | (11,134) | (371) | (25,304) | 795 | 795 | (24,509) | |
| loss Amortisation of deferred 就衍生金融工具之遞延 day one gain in respect 首日收益之攤銷 of derivative financial |
(3,581) | – | (3,581) | ||||||||||
| instruments | 5,545 | – | 5,545 | ||||||||||
| 財務收入 Finance income 財務成本 Finance cost |
2,987 (3) |
– | 2,987 (3) |
||||||||||
| 分佔聯營公司虧損 Share of losses of associates 未分配企業開支 Unallocated corporate |
(1,085) | – | (1,085) | ||||||||||
| expenses | (7,065) | – | (7,065) | ||||||||||
| 除稅前虧損 Loss before tax |
(28,506) | 795 | (27,711) |
- (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
- 5 分部資料(續)
- (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
| 2020 二零二零年 |
|||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續經營業務 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 |
||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 電影發行及 放映、授出及 轉授電影版權 HK\$'000 千港元 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products 眼鏡產品及 鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 千港元 |
Leasing of investment properties 出租 投資物業 HK\$'000 千港元 |
Securities investments 證券投資 HK\$'000 千港元 |
Money lending 放貸 HK\$'000 千港元 |
Entertainment business 娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
Financial printing 財經印刷 HK\$'000 千港元 |
Total for continuing operations 持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
Securities brokerage and margin financing 證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Assets Segment assets Other financial assets Deferred tax assets Amount due from an associate Unallocated other intangible assets Unallocated loans receivable Unallocated time deposits with maturity over 3 months at acquisition Unallocated cash and cash equivalents Unallocated corporate assets |
資產 分部資產 其他金融資產 遞延稅項資產 應收一間聯營公司款項 未分配其他無形資產 未分配應收貸款 於購入時到期日超過 三個月之未分配 定期存款 未分配現金及現金 等價物 未分配企業資產 |
371,841 | 27,636 | 31,502 | 3,300 | 1,348 | 4,250 | 6,537 | 446,414 10,008 271 53 1,858 5,868 108,640 102,976 2,750 |
4,950 – – – – – – – – |
451,364 10,008 271 53 1,858 5,868 108,640 102,976 2,750 |
| Total consolidated assets Liabilities Segment liabilities Taxation payable Deferred tax liabilities Contingent consideration payable Unallocated corporate liabilities |
綜合資產總值 負債 分部負債 應繳稅項 遞延稅項負債 應付或然代價 未分配企業負債 |
253,615 | 20,659 | 251 | 108 | 400 | 2,208 | 6,543 | 678,838 283,784 5,960 84 20,400 17,866 |
4,950 802 – – – – |
683,788 284,586 5,960 84 20,400 17,866 |
| Total consolidated liabilities | 綜合負債總額 | 328,094 | 802 | 328,896 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
- (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
- (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
| 2020 二零二零年 |
|||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations | Discontinued operation 已終止 |
||||||||||
| Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 錄像發行、 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical products and watches products 眼鏡產品及 |
Leasing of investment properties |
持續經營業務 Securities investments |
Money lending |
Entertainment business |
Financial printing |
Total for continuing operations |
經營業務 Securities brokerage and margin financing |
Total | ||
| 電影發行及 放映、授出及 轉授電影版權 HK\$'000 千港元 |
鐘錶產品 之貿易、 批發及零售 HK\$'000 千港元 |
出租 投資物業 HK\$'000 千港元 |
證券投資 HK\$'000 千港元 |
放貸 HK\$'000 千港元 |
娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
財經印刷 HK\$'000 千港元 |
持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Other information Additions of property, plant and |
其他資料 添置物業、機器及設備 |
||||||||||
| equipment Additions of right-of-use assets Additions of unallocated property, |
添置使用權資產 添置未分配物業、機器及 |
78 225 |
1,573 6,113 |
26 – |
– – |
– – |
2 – |
1,399 1,352 |
3,078 7,690 |
– – |
3,078 7,690 |
| plant and equipment Additions of unallocated right-of-use assets |
設備 添置未分配使用權資產 |
56 541 |
– – |
56 541 |
|||||||
| Total additions of property, plant and equipment |
添置物業、機器及設備 總額 |
11,365 | – | 11,365 | |||||||
| Additions of intangible assets | 添置無形資產 | – | – | – | – | – | – | 1,414 | 1,414 | – | 1,414 |
| Additions of film rights and films in progress Additions of film related deposits |
添置電影版權及製作中之 電影 電影相關訂金增加 |
30,089 30,007 |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
30,089 30,007 |
– – |
30,089 30,007 |
| Depreciation Unallocated depreciation |
折舊 未分配折舊 |
104 – |
2,566 – |
11 – |
– – |
– – |
1 – |
310 – |
2,992 35 |
– – |
2,992 35 |
| Amortisation of film rights Depreciation of right-of-use assets Unallocated depreciation of |
電影版權之攤銷 使用權資產之折舊 未分配使用權資產之折舊 |
44,149 3,628 |
– 5,395 |
– – |
– – |
– – |
– 35 |
– 2,413 |
44,149 11,471 |
– – |
44,149 11,471 |
| right-of-use assets Amortisation of other intangible |
其他無形資產之攤銷 | – | – | – | – | – | – | – | 68 | – | 68 |
| assets Total depreciation and amortisation |
折舊及攤銷總額 | – | 148 | – | – | – | – | 249 | 397 59,112 |
– – |
397 59,112 |
| Write-down inventories | 存貨之撇減 | – | 421 | – | – | – | – | – | 421 | – | 421 |
| Reversal of write-down of inventories |
存貨撇減撥回 | – | (406) | – | – | – | – | – | (406) | – | (406) |
| Impairment loss of property, plant and equipment |
物業、機器及設備減值 虧損 |
– | – | – | – | – | – | 1,090 | 1,090 | – | 1,090 |
| Impairment loss of other intangible assets |
其他無形資產減值虧損 | – | – | – | – | – | – | 1,165 | 1,165 | – | 1,165 |
| Impairment loss of right-of-use assets |
使用權資產減值虧損 | – | – | – | – | – | – | 2,069 | 2,069 | – | 2,069 |
| Impairment loss of film rights and films in progress |
電影版權及製作中之電影 減值虧損 |
4,653 | – | – | – | – | – | – | 4,653 | – | 4,653 |
| Impairment loss of film related deposits |
電影相關訂金減值虧損 | 11,356 | – | – | – | – | – | – | 11,356 | – | 11,356 |
| Change in ECLs | 以下各項之預期信貸虧損 變動: |
||||||||||
| – Accounts receivable | – 應收賬款 | 87 | – | – | – | – | 23 | 956 | 1,066 | (1,500) | (434) |
| – Loans receivable – Other receivables |
– 應收貸款 – 其他應收款項 |
127 (647) |
– – |
– – |
– – |
18,653 386 |
– 4 |
– – |
18,780 (257) |
– – |
18,780 (257) |
| Unallocated change in ECLs Total change in ECLs |
未分配之預期信貸虧損變動 預期信貸虧損變動總額 |
3,586 23,175 |
– (1,500) |
3,586 21,675 |
|||||||
| Fair value change of trading | 交易證券公平值變動 | ||||||||||
| securities | – | – | – | 5,391 | – | – | – | 5,391 | – | 5,391 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
(b) Geographical information
The Company is domiciled in Hong Kong. The Group's operations are mainly located in Hong Kong and the PRC.
The revenue information below is based on the location of the operations.
- 5 分部資料(續)
- (b) 地域資料
本公司位於香港。本集團之業務主 要位於香港及中國。
以下收益資料乃以經營所在地為基 準。
| 2021 | ||||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | ||||
| Non-current | ||||
| assets (other | ||||
| than financial | ||||
| instruments | ||||
| and deferred | ||||
| Revenue | tax assets) | |||
| 非流動資產 | ||||
| (不包括金融 | ||||
| 工具及遞延 | ||||
| 收益 | 稅項資產) | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | |||
| CONTINUING OPERATIONS | 持續經營業務 | |||
| Hong Kong (place of domicile) | 香港(所在地) | 74,327 | 385,814 | |
| Macau | 澳門 | 71 | – | |
| PRC and other Asian countries | 中國及其他亞洲國家 | |||
| (other than Hong Kong and Macau) | (香港及澳門除外) | 525,386 | 22,392 | |
| Others | 其他 | 2,816 | – | |
| 602,600 | 408,206 | |||
| DISCONTINUED OPERATION | 已終止經營業務 | |||
| Hong Kong (place of domicile) | 香港(所在地) | 2 | – | |
| Total | 總計 | 602,602 | 408,206 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
(b) Geographical information (Continued)
(b) 地域資料(續)
| 2020 二零二零年 |
|||
|---|---|---|---|
| Non-current | |||
| assets (other | |||
| than financial | |||
| instruments | |||
| and deferred | |||
| Revenue | tax assets) | ||
| 非流動資產 | |||
| (不包括金融 | |||
| 工具及遞延 | |||
| 收益 | 稅項資產) | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| CONTINUING OPERATIONS | 持續經營業務 | ||
| Hong Kong (place of domicile) | 香港(所在地) | 83,456 | 314,385 |
| Macau | 澳門 | 230 | – |
| PRC and other Asian countries | 中國及其他亞洲國家 | ||
| (other than Hong Kong and Macau) | (香港及澳門除外) | 142,365 | 26,691 |
| Others | 其他 | 716 | – |
| 226,767 | 341,076 | ||
| DISCONTINUED OPERATION | 已終止經營業務 | ||
| Hong Kong (place of domicile) | 香港(所在地) | 33 | – |
| Total | 總計 | 226,800 | 341,076 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
(c) Information about major customers
For the year ended 30th June 2021, one of the customers from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment contributed 10% or more of the Group's revenue amounting to approximately HK\$60,260,000 (2020: one of the customers contributed 10% or more of the Group's revenue amounting to approximately HK\$23,460,000).
(d) Revenue expected to be recognised in the future arising from contracts with customers in existence at the reporting date
The Group has applied the practical expedient in paragraph 121 of HKFRS 15 to its sales contracts for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, entertainment business, trading, wholesaling and retailing of optical products and watch products and provision of financial printing services, such that the Group does not disclose information about revenue that the Group will be entitled to when it satisfies the remaining performance obligations under the sales contracts as their performance has an original expected duration of one year or less.
5 分部資料(續)
(c) 有關主要客戶之資料
於截至二零二一年六月三十日止年 度,錄像發行、電影發行及放映、 授出及轉授電影版權分部其中一 名客戶貢獻本集團之收益達10% 或以上,即約60,260,000港元(二 零二零年:其中一名客戶貢獻本 集團之收益達10%或以上,約為 23,460,000港元)。
(d) 產生自與報告日期現存 客戶所訂合約之收益, 預期於未來確認
本集團已將香港財務報告準則第 15號第121段之實際權宜方法用於 其就錄像發行、電影發行及放映、 授出及轉授電影版權、娛樂業務、 眼鏡產品及鐘錶產品之貿易、批發 及零售以及提供財經印刷服務之銷 售合約,因此,本集團概不披露有 關本集團(在其履行銷售合約餘下 履約責任時)將有權獲取收益之資 料,因履行該等責任有一年或以下 之原預期期限。
6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 6 物業、機器及設備
| Other properties, plant and equipment leased for own use carried at cost 按成本入賬 租賃以作自用的 |
Leasehold improvements |
Machinery and equipment |
Furniture and fixtures |
Motor vehicles |
Office equipment |
Total | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 其他物業、 機器及設備 HK\$'000 千港元 |
租賃物業裝修 HK\$'000 千港元 |
機器及設備 HK\$'000 千港元 |
傢俬及裝置 HK\$'000 千港元 |
汽車 HK\$'000 千港元 |
辦公室設備 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
||
| Costs | 成本 | |||||||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日 | 19,392 | 9,744 | 25,725 | 2,314 | 3,734 | 10,331 | 71,240 |
| Additions | 添置 | 8,231 | 2,331 | 1 | 313 | – | 489 | 11,365 |
| Disposals | 出售 | – | – | – | (28) | – | (153) | (181) |
| Write-off | 撇銷 | – | (248) | – | (473) | – | – | (721) |
| Exchange realignment | 匯兌調整 | (125) | (98) | – | (40) | (5) | (27) | (295) |
| Lease modification | 租賃修改 | (339) | – | – | – | – | – | (339) |
| At 30th June 2020 and | 於二零二零年六月三十日 | |||||||
| 1st July 2020 | 及二零二零年七月一日 | 27,159 | 11,729 | 25,726 | 2,086 | 3,729 | 10,640 | 81,069 |
| Additions | 添置 | 18,829 | 647 | – | 291 | – | 410 | 20,177 |
| Disposals | 出售 | – | – | (1) | (5) | – | – | (6) |
| Write-off | 撇銷 | (9,079) | (2,475) | – | (147) | – | (1,480) | (13,181) |
| Exchange realignment | 匯兌調整 | 349 | 275 | – | 94 | 12 | 82 | 812 |
| Lease modification | 租賃修改 | 334 | – | – | – | – | – | 334 |
| Cancellation of tenancy agreement |
取消租賃協議 | (2,786) | – | – | – | – | – | (2,786) |
| 34,806 | 10,176 | 25,725 | 2,319 | 3,741 | 9,652 | 86,419 | ||
| Accumulated depreciation | 累計折舊及減值虧損 | |||||||
| and impairment loss | 於二零一九年七月一日 | – | ||||||
| At 1st July 2019 Depreciation charge (Note 33) |
折舊費用(附註33) | 11,539 | 8,024 1,635 |
25,713 11 |
1,923 163 |
2,661 714 |
8,878 504 |
47,199 14,566 |
| Disposals | 出售 | – | – | – | (28) | – | (153) | (181) |
| Write-off | 撇銷 | – | (248) | – | (473) | – | – | (721) |
| Exchange realignment | 匯兌調整 | (8) | (88) | – | (30) | (72) | (26) | (224) |
| Impairment (Note 33) | 減值(附註33) | 2,069 | 743 | – | 39 | – | 308 | 3,159 |
| At 30th June 2020 and | 於二零二零年六月三十日 | |||||||
| 1st July 2020 | 及二零二零年七月一日 | 13,600 | 10,066 | 25,724 | 1,594 | 3,303 | 9,511 | 63,798 |
| Depreciation charge | 折舊費用 | 9,990 | 924 | 1 | 179 | 426 | 325 | 11,845 |
| Disposals | 出售 | – | – | (1) | (5) | – | – | (6) |
| Write-off | 撇銷 | (9,079) | (1,947) | – | (81) | – | (736) | (11,843) |
| Exchange realignment | 匯兌調整 | 132 | 247 | – | 59 | 12 | 69 | 519 |
| Impairment | 減值 | 5,954 | – | – | 2 | – | 118 | 6,074 |
| Cancellation of tenancy | 取消租賃協議 | |||||||
| agreement | (1,098) | – | – | – | – | – | (1,098) | |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 19,499 | 9,290 | 25,724 | 1,748 | 3,741 | 9,287 | 69,289 |
| Net carrying amount | 賬面淨值 | |||||||
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 15,307 | 886 | 1 | 571 | – | 365 | 17,130 |
| At 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日 | 13,559 | 1,663 | 2 | 492 | 426 | 1,129 | 17,271 |
6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
(Continued)
Depreciation of approximately HK\$1,000 (2020: HK\$411,000) has been charged to "cost of revenue" and approximately HK\$11,844,000 (2020: HK\$14,155,000) has been charged to "administrative expenses" in the consolidated statement of comprehensive income.
In accordance with the Group's accounting policy, property, plant and equipment (note 2.8) and right-of-use assets (note 2.10(i)) are stated at cost less accumulated depreciation and impairment loss. During the year, property, plant and equipment and right-of-use assets for financial printing business were fully impaired as the value-in-use of those assets are estimated by the management of the Group to be HK\$Nil because of the past poor financial performance of the business segment and it is foreseen that those assets will not be able to be used to generate positive future cash inflow.
The impairment losses of property, plant and equipment and right-of-use assets of approximately HK\$120,000 (2020: HK\$1,090,000) and HK\$5,954,000 (2020: HK\$2,069,000) were recognised in the consolidated statement of comprehensive income respectively.
(a) Right-of-use assets
The analysis of the net book value of right-of-use assets by class of underlying asset is as follows:
6 物業、機器及設備(續)
折舊約 1,000 港 元( 二 零 二 零 年 : 411,000港元)已於綜合全面收益表之「收 益成本」中扣除,而約11,844,000港元 (二零二零年:14,155,000港元)已於綜 合全面收益表之「行政費用」中扣除。
根據本集團之會計政策,物業、機器 及設備(附註2.8)及使用權資產(附註 2.10(i))按成本減累計折舊及減值虧損列 賬。於本年度,財經印刷業務之物業、 機器及設備以及使用權資產悉數減值, 原因為本集團管理層估計該等資產之使 用價值為零港元,乃因該業務分部過往 財務表現欠佳及預期該等資產將無法用 於產生正未來現金流入。
物業、機器及設備以及使用權資產之減 值虧損分別約120,000港元(二零二零 年:1,090,000港元)及5,954,000港元 (二零二零年:2,069,000港元)已於綜合 全面收益表內確認。
(a) 使用權資產
按相關資產類別劃分之使用權資產 賬面淨值分析如下:
| As at 30th June 2020 於二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 1st July 2020 於二零二零年 七月一日 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|
| 按經折舊成本入賬租賃 Other properties leased for own 以作自用的其他物業 used, carried at depreciated cost 按經折舊成本入賬租賃 Motor vehicle leased for own used, 以作自用的汽車 carried at depreciation cost |
15,307 – |
13,441 118 |
| 15,307 | 13,559 |
6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
6 物業、機器及設備(續)
(Continued)
(a) Right-of-use assets (Continued)
(a) 使用權資產(續)
The analysis of expenses items in relation to leases recognised in profit or loss is as follows:
於損益確認的租賃相關開支項目分 析如下:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Depreciation charge of | 按相關資產類別劃分的 | ||
| right-of-use assets by class of | 使用權資產費用折舊: | ||
| underlying asset: (Note 33) | (附註33) | ||
| Other properties leased | 租賃以作自用的 | ||
| for own use | 其他物業 | 9,883 | 11,432 |
| Motor vehicle leased | 租賃以作自用的汽車 | ||
| for own use | 107 | 107 | |
| 9,990 | 11,539 | ||
| Impairment loss of right-of-use | 使用權資產減值虧損 | ||
| assets (Note 33) | (附註33) | 5,954 | 2,069 |
| Interest on lease liabilities | 租賃負債利息(附註33) | ||
| (Note 33) | 528 | 542 | |
| Expense relating to short-term | 短期租賃相關開支 | ||
| leases (Note 33) | (附註33) | 1,666 | 2,887 |
| Expense relating to leases of | 租賃低價值資產相關開支 | ||
| low-value assets (Note 33) | (附註33) | 96 | 64 |
| Variable lease payments not | 並無計入租賃負債計量之 | ||
| included in the measurement of | 可變租賃付款(附註33) | ||
| lease liabilities (Note 33) | 299 | 633 |
6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
(a) Right-of-use assets (Continued)
During the year, additions to right-of-use assets were approximately HK\$18,829,000 (2020: HK\$8,231,000). This amount primarily related to the capitalised lease payments payable under a new tenancy agreement.
Details of total cash outflow for leases and the maturity analysis of lease liabilities are set out in notes 45(c) and 28 respectively.
(b) Other properties leased for own use
The Group has obtained the right to use other properties as its office, warehouse and retail stores through tenancy agreements. The leases typically run for an initial period of 2 to 3 years. The lease of retail stores contain variable lease payment terms that are based on sales generated from the retail stores and minimum annual lease payment terms that are fixed. These payment terms are common in retail stores in Hong Kong and the PRC where the Group operates. Other than the retail stores, other leases do not include variable lease payments.
(c) Other leases
The Group leases a motor vehicle under leases expiring in one year. The leases include an option to renew the lease when all terms are renegotiated and include an option to purchase the motor vehicle at the end of the lease term at a price deemed to be a bargain purchase option. The lease does not include variable lease payments.
6 物業、機器及設備(續)
(a) 使用權資產(續)
於年內,添置使用權資產約 18,829,000港元(二零二零年: 8,231,000港元)。該金額主要與新 訂租賃協議項下資本化租賃應付款 項相關。
有關租賃現金流出總額及租賃負債 到期狀況分析之詳情分別載於附註 45(c)及28。
(b) 租賃以作自用的其他物業
本集團透過租賃協議取得使用其他 物業權利,作為辦公室、倉庫及零 售店。該等租賃一般初步為期兩至 三年。零售店租賃包含以零售店銷 售額為基礎計算之可變租金條款及 固定之最低年租條款。該等付款條 款在本集團經營所在的香港及中國 的零售店中很常見。除零售店外, 其他租賃並不包括可變租賃付款。
(c) 其他資產
本集團按將於一年內到期之租賃租 用一輛汽車。該等租賃包括一項當 所有條款已獲再次磋商時重續租賃 之選擇權,以及包括一項於租賃期 末以被視為議價收購之價格收購汽 車之選擇權。有關租賃並不包括可 變租賃付款。
7 INVESTMENT PROPERTIES
7 投資物業
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At fair value At the beginning of the year Fair value change |
按公平值 於年初 公平值變動 |
31,460 – |
31,460 – |
| At the end of the year | 於年末 | 31,460 | 31,460 |
Fair Value Measurement of Investment Properties
(a) Fair value hierarchy
The following table presents the fair value of the Group's investment properties measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs, that is, unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs, that is, observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs
投資物業之公平值計量
(a) 公平值等級
下表呈列於報告期末按經常性基準 計量,並按香港財務報告準則第 13號「公平值計量」中所定義的三等 級公平值等級分類的本集團投資物 業公平值。每項公平值計量的等級 參考估值方法中所使用輸入數據的 可觀察性和重要性釐定如下:
第1級估值:僅使用第1級輸入數 據計量的公平值,即於計量日期活 躍市場中相同資產或負債的未經調 整報價
第2級估值:使用第2級輸入數據 計量的公平值,即不符合第1級的 可觀察輸入數據,及不使用重大不 可觀察的輸入數據。不可觀察輸入 數據指無法從市場數據獲得的輸入 數據
第3級估值:以重大不可觀察的輸 入數據計量的公平值
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
7 投資物業(續)
Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)
(a) Fair value hierarchy (Continued)
(a) 公平值等級(續)
投資物業之公平值計量(續)
| Fair value measurements at 30th June 2021 categorised into 於二零二一年六月三十日公平值計量歸類為 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Fair value at 30th June 2021 於二零二一年 六月三十日 |
Level 1 | Level 2 | Level 3 | ||
| 之公平值 HK\$'000 千港元 |
第1級 HK\$'000 千港元 |
第2級 HK\$'000 千港元 |
第3級 HK\$'000 千港元 |
||
| Recurring fair value measurement Investment properties: – Residential – Hong Kong |
經常性公平值 計量 投資物業: – 住宅 – 香港 |
31,460 | – | – | 31,460 |
| Fair value measurements at | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 30th June 2020 categorised into | ||||||
| 於二零二零年六月三十日公平值計量歸類為 | ||||||
| Fair value at | ||||||
| 30th June 2020 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | |||
| 於二零二零年 | ||||||
| 六月三十日 | ||||||
| 之公平值 | 第1級 | 第2級 | 第3級 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Recurring fair value measurement |
經常性公平值 計量 |
|||||
| Investment properties: – Residential – Hong Kong |
投資物業: – 住宅 – 香港 |
– | – | |||
| 31,460 | 31,460 |
During the year ended 30th June 2021, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfer into or out of Level 3 (2020: Nil). The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.
截至二零二一年六月三十日止年 度,在第1級與第2級之間概無轉 移,第3級亦無轉入或轉出(二零二 零年:無)。本集團的政策旨在於 報告期末確認是期內發生的公平值 等級中各等級之間的轉移。
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)
(a) Fair value hierarchy (Continued)
All investment properties of the Group were revalued as at 30th June 2021. The valuations were carried out by an independent firm of surveyors, Ravia Global Appraisal Advisory Limited, who have amongst their staff members of the Hong Kong Institute of Surveyors with recent experience in the location and category of properties being valued. The management of the Group has discussions with the surveyors on the valuation assumptions and valuation results when the valuation is performed at each reporting date.
7 投資物業(續)
投資物業之公平值計量(續)
(a) 公平值等級(續)
本集團所有投資物業均於二零二一 年六月三十日進行重估。估值乃由 獨立測量師行 – 瑞豐環球評估諮詢 有限公司進行,該公司部分員工為 香港測量師學會會員,對所估值物 業的所在地和所屬類別具有近期估 值經驗。於每次報告當日進行估值 時,本集團管理層已與測量師討論 估值假設及估值結果。
(b) 有關第3級公平值計量之資料 (b) Information about Level 3 fair value measurements
| Valuation techniques 估值方法 |
Unobservable inputs 不可觀察之輸入 數據 |
Range of unobservable inputs 不可觀察輸入數據 之範圍 |
|
|---|---|---|---|
| Investment properties in Hong Kong |
於香港之投資物業 | ||
| – Residential properties | Direct comparison approach |
Discount on quality of properties |
-5%–0% (2020: 10%–15%) |
| – 住宅物業 | 直接比較法 | 就物業質素作折讓 | -5%–0%(二零二零年:10%–15%) |
The fair value of investment properties located in Hong Kong is determined using direct comparison approach by reference to recent sales price of comparable properties on a price per square foot basis, adjusted for a premium or discount specific to the quality and location of the Group's properties compared to recent sales of comparable transactions. Higher discount for lower quality properties will result in a lower fair value measurement.
位於香港之投資物業之公平值乃使 用直接比較法釐定,其經參考可供 比較物業按每平方呎價格基準計算 之近期售價,且已就本集團物業質 量及位置之特定溢價或折讓(與近 期銷售交易比較所得)作出調整。 較低質素物業之較高折讓會導致較 低之公平值計量數值。
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
7 投資物業(續)
如下:
Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)
(b) Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
The movements during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:
- 投資物業之公平值計量(續)
- (b) 有關第3級公平值計量之資料 (續) 年內第3級公平值計量結餘的變動
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Investment properties – Residential – Hong Kong |
投資物業 – 住宅 – 香港 |
||
| At the beginning of the year Fair value change |
於年初 公平值變動 |
31,460 – |
31,460 – |
| At the end of the year | 於年末 | 31,460 | 31,460 |
8 OTHER INTANGIBLE ASSETS
8 其他無形資產
| Computer software 電腦軟件 HK\$'000 千港元 |
Brand name 品牌名稱 HK\$'000 千港元 |
Club membership 會籍 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Cost | 成本 | ||||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日 | – | 1,108 | 1,858 | 2,966 |
| Addition | 添置 | 1,414 | – | – | 1,414 |
| At 30th June 2020, 1st July 2021 and 30th June 2021 |
於二零二零年六月三十日、 二零二一年七月一日及 二零二一年六月三十日 |
1,414 | 1,108 | 1,858 | 4,380 |
| Accumulated amortisation | 累計攤銷及減值虧損 | ||||
| and impairment losses | |||||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日 | – | 579 | – | 579 |
| Amortisation for the year | 年內攤銷(附註33) | ||||
| (Note 33) | 249 | 148 | – | 397 | |
| Impairment (Note 33) | 減值(附註33) | 1,165 | – | – | 1,165 |
| At 30th June 2020 and | 於二零二零年六月三十日及 | ||||
| 1st July 2020 | 二零二零年七月一日 | 1,414 | 727 | – | 2,141 |
| Amortisation for the year | 年內攤銷(附註33) | ||||
| (Note 33) | – | 147 | – | 147 | |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 1,414 | 874 | – | 2,288 |
| Carrying amount | 賬面值 | ||||
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | – | 234 | 1,858 | 2,092 |
| At 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日 | – | 381 | 1,858 | 2,239 |
In accordance with the Group's accounting policy (note 2.13(c)), computer software is stated at cost less accumulated amortisation and impairment loss. During the year, computer software for financial printing business was fully impaired as the value-in-use of the computer software was estimated by the management of the Group to be HK\$Nil because of the past poor financial performance of the business segment and it was foreseen that the computer software was not be able to be used to generate positive future cash inflow.
No impairment loss of the other intangible assets was recognised in the consolidated statement of comprehensive income (2020: HK\$1,165,000).
根據本集團之會計政策(附註2.13(c)), 電腦軟件按成本減累計攤銷及減值虧損 列賬。於本年度,財經印刷業務之電腦 軟件悉數減值,原因為本集團管理層估 計電腦軟件之使用價值為零港元,乃因 該業務分部過往財務表現欠佳及預期電 腦軟件無法用於產生正未來現金流入。
並無其他無形資產之減值虧損於綜 合 全 面 收 益 表 內 確 認(二 零 二 零 年 : 1,165,000港元)。
9 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS
9 電影版權及製作中之電影
| Film rights |
Films in progress |
Total | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 電影版權 HK\$'000 |
製作中 之電影 HK\$'000 |
總額 HK\$'000 |
|||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Cost | 成本 | ||||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年六月三十日 | 102,246 | 194,197 | 296,443 | |
| Additions | 添置 | 124 | 29,965 | 30,089 | |
| Refund of film production cost (Note (i)) | 退還電影製作費用 (附註(i)) |
(3,864) | – | (3,864) | |
| Transfer from film related deposits | 轉撥自電影相關訂金 | 8,955 | 78 | 9,033 | |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (5,707) | – | (5,707) | |
| At 30th June 2020 and 1st July 2020 | 於二零二零年六月三十日及 | ||||
| 二零二零年七月一日 | 101,754 | 224,240 | 325,994 | ||
| Additions | 添置 | 11,972 | 245,449 | 257,421 | |
| Transfer from film in progress | 轉撥自製作中電影 | 188,611 | (188,611) | – | |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (476) | – | (476) | |
| Write-off DVD pre-product cost | DVD未制作成本撇銷 | (42) | – | (42) | |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 301,819 | 281,078 | 582,897 | |
| Accumulated amortisation and | 累計攤銷及減值 | ||||
| impairment | |||||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日 | 61,139 | – | 61,139 | |
| Amortisation for the year (Note 33) | 年內攤銷(附註33) | 44,149 | – | 44,149 | |
| Impairment (Note 33) | 減值(附註33) | 904 | 3,749 | 4,653 | |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (5,707) | – | (5,707) | |
| At 30th June 2020 and 1st July 2020 | 於二零二零年六月三十日及 | ||||
| 二零二零年七月一日 | 100,485 | 3,749 | 104,234 | ||
| Amortisation for the year (Note 33) | 年內攤銷(附註33) | 197,986 | – | 197,986 | |
| Impairment (Note 33) | 減值(附註33) | 3,000 | – | 3,000 | |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (476) | – – |
(476) | |
| Write-off pre-product cost | DVD未制作成本撇銷 | (42) | (42) | ||
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 300,953 | 3,749 | 304,702 | |
| Carrying amount | At 30th June 2021 | 賬面值 於二零二一年六月三十日 |
866 | 277,329 | 278,195 |
| At 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日 | 1,269 | 220,491 | 221,760 | |
| Note (i) | During the year ended 30 June 2020, the Group received a refund of film production cost from a film production house amounting approximately HK\$3,864,000 on a film that was recognised as film |
附註(i) 截至二零二零年六月三十日止年 | 度,本集團自一間電影製作公司 收到一筆電影製作費用退款約 3,864,000港元,該電影乃於二零一 |
||
| rights in 2019. | 九年確認為電影版權。 |
Amortisation of approximately HK\$197,986,000 (2020: HK\$44,149,000) is included in the cost of revenue in the consolidated statement of comprehensive income.
攤銷金額約197,986,000港元(二零二零
年:44,149,000港元)計入綜合全面收益 表之收益成本內。
9 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)
Impairment test for film rights and films in progress
The Group assesses whether the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment are subject to any impairment loss, in accordance with the accounting policies set out in note 2.16 of these consolidated financial statements.
During the year ended 30th June 2021, management assessed whether there was an impairment indicator in relation to the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment by reviewing the cast or scale of each films, current market condition, the trade history, current financial position and popularity of film outline stories. Management has further performed an assessment on the recoverable amount of the film rights and film in progress based on each film sales forecast. As at 30th June 2021, the Group assessed that there were impairment indication for certain films included in films rights and film in progress with gross carrying amount of approximately HK\$3,950,000 and HK\$16,954,000 respectively because of the change of comparable market information and expected performance. As at 30th June 2021, these film rights and film in progress were reduced to their recoverable amount of approximately HK\$46,000 and HK\$13,205,000 respectively. The recoverable amount was determined on a title-by-title basis, and was assessed with reference to a value-in-use calculation at the end of the reporting period, which was derived from discounting the projected cash flow forecast using a discount rate of 11% (2020: 11%). Key assumptions for the value-in-use calculations related to the estimation of cash inflow included the budget film exhibition income, budget licensing and sub-licensing income revenue and discount rate. Such estimation was based on the historical box office of the same director and main cast members, the market comparable data of films with the same theme, and management's expectations of the market development. The discount rate used was before tax and reflected current market assessment of the time value of money and the risks specific to the film production business.
9 電影版權及製作中之電影(續)
電影版權及製作中之電影 減值測試
本集團根據綜合財務報表附註2.16所載 會計政策評估錄像發行、電影發行及放 映、授出及轉授電影版權分部之電影版 權及製作中之電影是否出現任何減值虧 損。
於截至二零二一年六月三十日止年度, 管理層透過審查每部電影的演員陣容或 規模、當前市況、交易記錄、當前財務 狀況及電影故事梗概的受歡迎程度,評 估錄像發行、電影發行及放映、授出及 轉授電影版權分部之電影版權及製作中 之電影是否出現減值跡象。管理層根據 每部電影的銷售預測進一步對電影版權 及製作中之電影的可收回金額進行評 估。於二零二一年六月三十日,本集團 評估賬面總值分別約為3,950,000港元 及16,954,000港元之若干電影(包括電 影版權及製作中電影)存在減值跡象, 原因為可比市場資料及預期表現之變 動。於二零二一年六月三十日,該等電 影版權及製作中電影已分別減至彼等之 可收回金額約46,000港元及13,205,000 港元。可收回金額乃按每部電影基準釐 定,並參考於報告期末之使用價值計算 進行評估,而使用價值乃使用11%(二 零二零年:11%)之貼現率貼現預測現 金流量計算得出。有關現金流入估計之 使用價值計算主要假設包括預算電影放 映收入、預算授出及轉授收入收益及貼 現率。有關估計乃基於相同導演及主要 演員之過往票房、相同主題電影之市場 可比數據及管理層對市場發展之預期。 所用貼現率為稅前貼現率,反映當前市 場對貨幣時間價值及電影製作業務特定 風險之評估。
9 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)
Impairment test for film rights and films in progress (Continued)
Taking into account the impairment assessment performed by the management, an impairment loss of film rights of approximately HK\$3,000,000 (2020: HK\$904,000) and an impairment loss of films in progress of approximately HK\$Nil (2020: HK\$3,749,000) were recognised respectively in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2021 to reduce the carrying amounts of these assets to their recoverable amounts. The directors and management have considered and assessed reasonably possible changes for other key assumptions and have not identified any instances that could cause the carrying amounts of film rights and film in progress to exceed their recoverable amounts as at 30th June 2021.
9 電影版權及製作中之電影(續)
電影版權及製作中之電影 減值測試(續)
經計及管理層進行之減值評估,電影版 權減值虧損約3,000,000港元(二零二零 年:904,000港元)及製作中電影減值虧 損約零港元(二零二零年:3,749,000港 元)已分別於截至二零二一年六月三十日 止年度之綜合全面收益表中確認,以將 該等資產之賬面值減至其可收回金額。 董事及管理層已考慮及評估其他主要假 設之合理可能變動,且並無發現任何可 能導致電影版權及製作中電影之賬面值 超出其於二零二一年六月三十日之可收 回金額的情況。
10 PRINCIPAL SUBSIDIARIES
10 主要附屬公司
The following is a list of the principal subsidiaries as at 30th June 2021.
以下為於二零二一年六月三十日之主要 附屬公司名單。
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) 由集團 |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
| Universe Films (Holdings) Limited* |
The British Virgin Islands, limited liability |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
100% | – | – |
| company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | ||||
| Universe Films Distribution Company Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Sub-licensing of film rights and television series, film exhibition and leasing of investment properties in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇影片發行有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 轉授電影版權及電視劇、 電影放映以及出租投資 物業,香港 |
|||
| Unique Model Limited* | Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Model agency in Hong Kong 模特兒代理,香港 |
– | 100% | – |
| Universe Digital Entertainment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
Distribution of films in various videogram |
– | 100% | – |
| 寰宇數碼娛樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本10,000港元 5%遞延股股本 10,000港元 |
formats in Hong Kong 以不同錄像制式發行 電影,香港 |
|||
| Universe Management Services Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
Provision of management services for the Group |
– | 100% | – |
| 寰宇企業管理有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本10,000港元 5%遞延股股本 10,000港元 |
in Hong Kong 向本集團提供管理服務, 香港 |
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) 由集團 |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
| Universe Entertainment Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$2 | Investment in films production and licensing of film rights in |
– | 100% | – |
| 寰宇娛樂有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本2美元 | Hong Kong 投資電影製作及授出電影 版權,香港 |
|||
| Universe (China) Development Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Investment holding in Hong Kong and investment in television series production in the People's Republic of China ("PRC") |
– | 100% | – |
| 寰宇(中國)拓展有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 投資控股,香港,及投資 製作電視連續劇, 中華人民共和國(「中國」) |
|||
| Globalink Advertising Limited* | Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Advertising agent for the Group in Hong Kong 本集團之廣告代理,香港 |
– | 100% | – |
| Universe International Technology Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Purchasing agent for the Group in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇國際科技有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 本集團之採購代理,香港 | |||
| Universe Artiste Management Limited 寰宇藝人管理有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$10 普通股股本10港元 |
Management of contracted artistes in Hong Kong 管理合約藝人,香港 |
– | 100% | – |
| Films Station Production Limited* | Hong Kong, limited | Ordinary HK\$2 | Films production in | – | 100% | – |
| liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本2港元 | Hong Kong 電影製作,香港 |
||||
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 註冊成立╱成立地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 |
由集團 其他成員 持有 的普通股 |
由非控股 權益持有的 普通股 |
||||
| 名稱 | 及法律實體類別 | 已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 比例(%) | 比例(%) | 比例(%) | |
| Universe Music Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Licensing and sub-licensing of music programme and investment in concert in Hong Kong |
– | 100% | – | |
| 寰宇音樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 授出及轉授音樂節目版權 以及投資演唱會,香港 |
||||
| Universe Films Acquisition Limited* |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Sub-licensing of film rights in Hong Kong 轉授電影版權,香港 |
– | 100% | – | |
| Wide Avenue Holdings Limited* | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$1 | Investment holdings in the British Virgin Islands |
100% | – | – | |
| 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1美元 | 投資控股,英屬處女群島 | |||||
| Universe Martix Films Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1 | Investment in films production |
– | 100% | – | |
| 寰宇縱橫電影投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本1港元 | 投資電影製作 | ||||
| 寰宇縱橫世紀電影發行(北京) 有限公司#@ |
PRC, limited liability company |
RMB1,000,000 | Distribution of films in the PRC |
– | 100% | – | |
| 中國,有限責任公司 | 人民幣1,000,000元 | 發行電影,中國 | |||||
| 寰宇創意廣告(北京)有限公司#@ | PRC, limited liability company |
RMB3,000,000 | Advertising agent for the Group in PRC |
– | 100% | – | |
| 中國,有限責任公司 | 人民幣3,000,000元 | 本集團之廣告代理,中國 | |||||
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) 由集團 |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
| Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited |
The British Virgin Islands, limited liability |
Ordinary US\$100 | Investment holding in the British Virgin Islands |
100% | – | – |
| 香江娛樂文化(控股)有限公司 | company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,英屬處女群島 | |||
| Weluck Development Limited | The British Virgin Islands, limited liability |
Ordinary US\$1 | Securities investments | – | 100% | – |
| 永能發展有限公司 | company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1美元 | 證券投資 | |||
| Urban King Holdings Limited | The British Virgin Islands, limited liability |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 城御控股有限公司 | company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Precise Reach Group Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 精達集團有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Great Harbour Enterprises Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 宏港企業有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 |
10 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued)
10 主要附屬公司(續)
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) 由集團 |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
| Gold Summit International Limited | The British Virgin Islands, limited liability |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 冠峰國際有限公司 | company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Rising Fame International Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 昇名國際有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Galaxy View Group Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$1 | Investment holding in Hong Kong, British Virgin Islands and the PRC |
– | 100% | – |
| 景宇集團有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1美元 | 投資控股,香港、 英屬處女群島及中國 |
|||
| Universe International Holdings Limited 寰宇國際控股有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Investment holding in Hong Kong 投資控股,香港 |
– | 100% | – |
| China Jianxin Credit Services Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | Money lending in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 中國建信信貸有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本100港元 | 放貸,香港 | |||
| Formex Financial Press Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$21,000,000 | Financial printing services in Hong Kong |
– | 85% | 15% |
| 方訊財經印刷有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本21,000,000港元 | 財經印刷服務,香港 |
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) |
Proportion of ordinary shares held by other group entities (%) 由集團 |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
| Fragrant River Entertainment | Hong Kong, limited | Ordinary HK\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Investment Limited 香江娛樂投資有限公司 |
liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本100港元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Rising Fame Investment Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$3,000,000 | Securities investments | – | 100% | – |
| 昇名投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 3,000,000港元 |
證券投資 | |||
| Fine Ocean Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$5,000,001 | Optical shops | – | 90% | 10% |
| 海越有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 5,000,001港元 |
眼鏡店 | |||
| Winston Asia Limited* | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$3,319 | Investment holding in Hong Kong and the PRC |
– | 100% | – |
| 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本3,319美元 | 投資控股,香港及中國 | ||||
| Universe Watch and Jewellery Group Co Ltd |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$73,944,225 | Investment holding in Hong Kong and the PRC |
– | 100% | – |
| 寰宇鐘錶珠寶集團有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 73,944,225港元 |
投資控股,香港及中國 | |||
| 深圳市利昌鐘錶有限公司#@ | PRC, limited liability company |
Ordinary RMB27,500,000 | Wholesale and retail of watches and optical |
– | 100% | – |
| 中國,有限責任公司 | 普通股股本 人民幣27,500,000元 |
products in the PRC 批發和零售鐘錶及 眼鏡產品,中國 |
| Proportion of ordinary shares |
Proportion of ordinary shares held by |
Proportion of ordinary shares held |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name | Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Principal activities and place of operation |
directly held by parent (%) |
other group entities (%) 由集團 |
by non controlling interests (%) |
|
| 名稱 | 註冊成立╱成立地點 及法律實體類別 |
已發行股本詳情 | 主要業務及營業地點 | 直接由 母公司持有 的普通股 比例(%) |
其他成員 持有 的普通股 比例(%) |
由非控股 權益持有的 普通股 比例(%) |
|
| 當盛貿易(深圳)有限公司#@ | PRC, limited liability company 中國,有限責任公司 |
Ordinary HK\$9,000,000 普通股股本 9,000,000港元 |
Wholesale and retail of watches in the PRC 批發和零售鐘錶,中國 |
– | 100% | – | |
| Garona (HK) Limited* | Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$300,000 普通股股本300,000港元 |
Wholesale and retail of watches in Hong Kong 批發和零售鐘錶,香港 |
– | 100% | – | |
| Universe Optical Investment Limited 寰宇眼鏡投資有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Optical shops 眼鏡店 |
– | 90% | 10% | |
| Universe Optical Company Limited 寰宇眼鏡有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Optical shops 眼鏡店 |
– | 90% | 10% | |
| Universe Optical Group Limited 寰宇眼鏡集團有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$10 普通股股本10港元 |
Providing management service 提供管理服務 |
– | 90% | 10% | |
| China Jianxin Financial Services Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$34,900,000 | Securities brokerage and margin financing (The business was discontinued during the year ended 30th June 2018) |
– | 100% | – | |
| 中國建信金融服務有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 34,900,000港元 |
證券經紀及孖展融資 (該業務於截至 二零一八年六月三十日 止年度終止) |
||||
| * | No registered Chinese name for the companies | * | 該等公司並無登記中文名稱 | ||||
| # | No registered English name for the companies | # | 該等公司並無登記英文名稱 | ||||
| @ | Represent a wholly foreign owned enterprise | @ | 指全外資擁有企業 |
11 INTERESTS IN ASSOCIATES
11 於聯營公司之權益
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Cost of investments in associates, | 投資聯營公司之成本, | ||
| unlisted | 非上市 | – | 42,314 |
| Share of post-acquisition profits | 應佔收購後溢利 | – | 1,197 |
| Less: Disposal (Note (i)) | 減:出售事項(附註(i)) | – | (35,530) |
| Less: Accumulated impairment loss | 減:累計減值虧損 | – | (38,758) |
| Less: Dividend received | 減:已收股息 | – | (4,753) |
| Derecognised accumulated | 因應出售事項終止確認累計 | ||
| impairment loss due to disposal | 減值虧損(附註(i)) | ||
| (Note (i)) | – | 35,530 | |
| – | – |
Details of each of the Group's associates at the end of the reporting period are as follows:
於報告期末本集團各聯營公司之詳情如 下:
| Name of entity 實體名稱 |
Place of incorporation 註冊成立地點 |
Principal place Proportion of registered of business capital held by the Group Principal activity 本集團持有之 主要營業地點 註冊資本比例 主要業務 |
Note 附註 |
|||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
|||||
| Hong Kong Optical Company Limited ("HK Optical") |
Hong Kong | Hong Kong | – | 34.5% | Trading, wholesaling and retailing of optical products |
(ii) |
| 香港茂昌眼鏡有限公司(「茂昌眼鏡」) | 香港 | 香港 | 貿易、批發及零售眼鏡產品 |
11 INTERESTS IN ASSOCIATES (Continued)
Notes:
(i) Glory International operates in Hong Kong and is engaged in the provision of advertising, promotion, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other cultural events.
During the year ended 30th June 2019, in view of the financial performance of Glory International, the Group performed an impairment assessment on its investment in Glory International whereby the recoverable amount of HK\$1,085,000 of Glory International was determined based on fair value less cost to sale by reference to sharing of net asset value of Glory International. Following the impairment assessment, an amount of approximately HK\$1,065,000 was recognised as impairment loss in consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2019.
Glory International has been loss-making in recent years. As at 31st December 2019, Glory International recorded net liabilities of approximately HK\$1,957,000. The Group engaged an independent professional valuer to assess the fair value of the Glory International by the Adjusted Net Assets Value method. Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer which was not connected with the Group, the fair value of the 49% equity interest in the Glory International as at 31st December 2019 is nil.
On 4th March 2020, the shareholders of Glory International offered a share repurchase proposal. Pursuant to the proposal, four shareholders had agreed to purchase the 49% equity interests of Glory International held by the Group in full at a consideration of HK\$4.
On 5th March 2020, the disposal of the 49% equity interest of Glory International was approved through a resolution in writing of all directors of the Group.
Upon the completion of the disposal on 9th March 2020, the corresponding interest in the associate of HK\$35,530,000 and the accumulated impairment of HK\$35,530,000 were derecognised.
(ii) As at 30th June 2020, the interest in associate represented the 34.5% equity interest in Hong Kong Optical Company Limited ("HKO") which was fully impaired in prior years. On 19th August 2020, the Group's representative in the board of HKO resigned as a director of HKO and the Group ceased to be in a position to exercise significant influence over HKO. As a result, the investment in HKO was reclassified to financial assets measured at fair value through profit or loss during the year ended 30th June 2021. A winding-up order was made against HKO in the court of First Instance of the High Court of Hong Kong on 12th July 2021.
11 於聯營公司之權益(續)
附註:
(i) 彩耀國際於香港經營業務,從事提供 廣告製作、推廣、公關服務、組織及 主辦舞台演出、演唱會、電影製作及 其他文化活動業務。
於截至二零一九年六月三十日止年 度,鑒於彩耀國際之財務表現,本集 團對於彩耀國際之投資進行減值評 估,彩耀國際之可收回金額1,085,000 港元乃根據公平值減銷售成本經參考 分佔彩耀國際資產淨值而釐定。於減 值評估後,於截至二零一九年六月三 十日止年度之綜合全面收益表內確認 減值虧損約為1,065,000港元。
彩耀國際近年一直錄得虧損。於二零 一九年十二月三十一日,彩耀國際錄 得淨負債約1,957,000港元。本集團已 委聘獨立專業估值師按經調整資產淨 值法評估彩耀國際之公平值。根據與 本集團並無關連之獨立專業估值師所 發出之業務估值報告,彩耀國際49% 股權於二零一九年十二月三十一日之 公平值為零。
於二零二零年三月四日,彩耀國際股 東提出股份購回建議。根據該建議, 四名股東已同意悉數收購本集團持有 之彩耀國際49%股權,代價為4港元。
於二零二零年三月五日,本集團全體 董事透過書面決議案批准出售彩耀國 際49%股權。
於二零二零年三月九日完成該出售 事項後,已終止確認於聯營公司之 相應權益35,530,000港元及累計減值 35,530,000港元。
(ii) 於二零二零年六月三十日,於聯營公 司之權益指於香港茂昌眼鏡有限公司 (「茂昌眼鏡」)之34.5%股權,其已於過 往年度悉數減值。於二零二零年八月 十九日,本集團於茂昌眼鏡董事會之 代表辭任茂昌眼鏡董事,而本集團不 再對茂昌眼鏡有重大影響力。因此, 於茂昌眼鏡之投資於截至二零二一年 六月三十日止年度重新分類為透過損 益按公平值入賬之金融資產。香港高 等法院原訟法庭於二零二一年七月十 二日對茂昌眼鏡發出清盤令。
12 AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE
The amount due from an associate is unsecured, interest-free and repayable on demand. The balance is denominated in Hong Kong dollars and approximates its fair value.
13 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
The carrying amounts of each of the categories of financial instruments as at the end of the reporting period are as follows:
As at 30th June 2021
Financial assets
12 應收一間聯營公司之款項
應收一間聯營公司之款項屬無抵押、不 計息及須按要求償還。該結餘乃以港元 計值及與其公平值相若。
13 按類別劃分之金融工具
於報告期末,各類金融工具的賬面值如 下:
於二零二一年六月三十日 金融資產
| Financial assets measured at fair value through profit |
Financial assets at amortised |
|||
|---|---|---|---|---|
| or loss 透過損益 按公平值入賬 |
cost 按攤銷成本 列賬之 |
Total | ||
| 之金融資產 | 金融資產 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Other financial assets | 其他金融資產 | 16,771 | – | 16,771 |
| Trading securities | 交易證券 | 76,871 | – | 76,871 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | – | 108,865 | 108,865 |
| Financial assets included in | 計入「已付訂金、預付 | |||
| "deposits paid, prepayments | 款項及其他應收款項」 | |||
| and other receivables" | 之金融資產 | – | 48,204 | 48,204 |
| Loans receivable | 應收貸款 | – | 3,466 | 3,466 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | |||
| – trust accounts | – 信託賬戶 | – | 785 | 785 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | – | 375,924 | 375,924 |
| 93,642 | 537,244 | 630,886 |
13 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
13 按類別劃分之金融工具(續)
As at 30th June 2021 (Continued) Financial Liabilities
於二零二一年六月三十日(續) 金融負債
| Financial | |||
|---|---|---|---|
| liabilities at | |||
| amortised | |||
| cost | Total | ||
| 以攤銷成本 | |||
| 列賬之 | |||
| 金融負債 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | 50,197 | 50,197 |
| Financial liabilities included in | 計入「其他應付款項及 | ||
| "other payables and accrued charges" | 應計支出」及「已收訂金」 | ||
| and "deposits received" | 之金融負債 | 238,209 | 238,009 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 21,434 | 21,434 |
| 309,840 | 309,840 |
13 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
13 按類別劃分之金融工具(續)
(Continued)
As at 30th June 2020 Financial assets
於二零二零年六月三十日 金融資產
| Financial | ||||
|---|---|---|---|---|
| assets | ||||
| measured at | Financial | |||
| fair value | assets | |||
| through profit | at amortised | |||
| or loss | cost | Total | ||
| 透過損益 | 按攤銷成本 | |||
| 按公平值入賬 | 列賬之 | |||
| 之金融資產 | 金融資產 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Other financial assets | 其他金融資產 | 10,008 | – | 10,008 |
| Trading securities | 交易證券 | 3,300 | – | 3,300 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | – | 73,105 | 73,105 |
| Financial assets included in | 計入「已付訂金、預付 | |||
| "deposits paid, prepayments | 款項及其他應收款項」 | |||
| and other receivables" | 之金融資產 | – | 19,549 | 19,549 |
| Loans receivable | 應收貸款 | – | 7,216 | 7,216 |
| Amount due from an associate | 應收一間聯營公司之款項 | – | 53 | 53 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | |||
| – trust accounts | – 信託賬戶 | – | 780 | 780 |
| Time deposits with maturity over | 於購入時到期日超過三個月之 | |||
| three months at acquisition | 定期存款 | – | 108,640 | 108,640 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | – | 106,949 | 106,949 |
| 13,308 | 316,292 | 329,600 |
13 按類別劃分之金融工具(續) 13 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
As at 30th June 2020 (Continued) Financial Liabilities
於二零二零年六月三十日(續) 金融負債
| Financial liabilities at fair value through profit or loss – Contingent |
Financial liabilities at amortised |
|||
|---|---|---|---|---|
| consideration | cost | Total | ||
| 透過損益按 公平值入賬 |
以攤銷成本 | |||
| 之金融負債 | 列賬之 | |||
| – 或然代價 | 金融負債 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | – | 19,301 | 19,301 |
| Financial liabilities included in | 計入「其他應付款項 | |||
| "other payables and accrued charges" | 及應計支出」 | |||
| and "deposits received" | 及「已收訂金」 | |||
| 之金融負債 | – | 160,950 | 160,950 | |
| Lease liabilities | 租賃負債 | – | 15,475 | 15,475 |
| Contingent consideration payable | 應付或然代價 | 20,400 | – | 20,400 |
| 20,400 | 195,726 | 216,126 |
綜合財務報表附註
14 DEPOSITS PAID, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES
14 已付訂金、預付款項及其他 應收款項
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30th June | 30th June | ||
| 2021 | 2020 | ||
| 於二零二一年 | 於二零二零年 | ||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Non-current portion | 非即期部分 | ||
| Rental deposits | 租金訂金 | 1,577 | 407 |
| Deposits for acquisition of property, | 購入物業、機器及設備之訂金 | ||
| plant and equipment | 28,113 | – | |
| At 30th June | 於六月三十日 | 29,690 | 407 |
| Current portion | 即期部分 | ||
| Prepayments | 預付款項 | 1,944 | 1,878 |
| Interest receivable | 應收利息 | 861 | 1,004 |
| Amounts due from joint operation | 應收合營業務夥伴款項 | ||
| partners | 1,468 | 1,564 | |
| Rental deposits and other deposits | 租金訂金及其他訂金 | 4,416 | 4,507 |
| Other receivables | 其他應收款項 | 10,318 | 12,162 |
| Less: loss allowance | 減:虧損撥備 | (4) | (95) |
| Other receivables – deposit in broker | 其他應收款項 – 經紀存款 | 1,455 | – |
The amount of the Group's deposits paid expected to be recovered or recognised as expense after more than one year is approximately HK\$29,690,000 (2020: HK\$407,000). All of the other deposits paid, prepayments and other receivables are expected to be recovered or recognised as expense within one year.
本集團預期將於一年後收回或確認為開 支的已付訂金的金額約為29,690,000港 元(二零二零年:407,000港元)。所有其 他已付訂金、預付款項及其他應收款項 均預期於一年內收回或確認為開支。
15 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES
15 遞延稅項資產及負債
- (a) The movements in deferred tax assets and liabilities during the year are as follows:
- (a) 於本年度內,遞延稅項 資產及負債之變動 如下: 遞延稅項資產
Deferred tax assets
| Tax losses 稅項虧損 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At 1st July 2019 Charge to profit or loss |
於二零一九年七月一日 於損益中扣除 |
341 (70) |
341 (70) |
| At 30th June 2020 and 1st July 2020 Credit to profit or loss |
於二零二零年六月三十日及 二零二零年七月一日 於損益中計入 |
271 200 |
271 200 |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 471 | 471 |
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
| Accelerated tax depreciation 加速稅項折舊 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At 1st July 2019 Credit to profit or loss |
於二零一九年七月一日 於損益中計入 |
(90) 6 |
(90) 6 |
| At 30th June 2020 and 1st July 2020 Charge to profit or loss |
於二零二零年六月三十日及 二零二零年七月一日 於損益中扣除 |
(84) (18) |
(84) (18) |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | (102) | (102) |
15 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES (Continued)
(a) The movements in deferred tax assets and liabilities during the year are as follows:
(Continued)
For presentation purposes, certain deferred tax assets and liabilities have been offset in the consolidated balance sheet. The following is an analysis of the deferred tax balances of the Group for financial reporting purposes:
15 遞延稅項資產及負債(續)
(a) 於本年度內,遞延稅項 資產及負債之變動 如下:(續)
就呈報目的而言,若干遞延稅項資 產及負債已於綜合資產負債表內抵 銷。下表為就財務報告目的而言的 本集團遞延稅項結餘分析:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Net deferred tax assets recognised in the consolidated balance sheet Net deferred tax liabilities recognised in the |
於綜合資產負債表內 確認的遞延稅項資產 淨額 於綜合資產負債表內 確認的遞延稅項負債 |
471 | 271 |
| consolidated balance sheet | 淨額 | (102) | (84) |
| 369 | 187 |
(b) Deferred tax assets in respect of the unused tax losses carried forward are recognised to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the unused tax losses can be utilised.
The Group has not recognised deferred tax assets in respect of tax losses of approximately HK\$325,320,000 (2020: HK\$360,440,000) as at 30th June 2021 due to the unpredictability of future profit streams. Included in the above tax losses, approximately HK\$19,826,000 (2020: HK\$32,902,000) can only be carried forward for a maximum period of five years. Other losses can be carried forward indefinitely.
(b) 有關結轉未動用稅項虧損之遞延稅 項資產僅會於未來有應課稅溢利 將用於抵銷未動用稅項虧損之情況 下,方被確認。
由於未來溢利流不可預測,本集團 並未就二零二一年六月三十日之 稅項虧損約325,320,000港元(二 零二零年:360,440,000港元)確 認遞延稅項資產。上述稅務虧損中 約19,826,000港元(二零二零年: 32,902,000港元)僅能夠結轉最多 五年之期間。其他虧損能夠無限期 結轉。
16 OTHER FINANCIAL ASSETS
16 其他金融資產
| Note 附註 |
As at 30th June 2021 於二零二一年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2020 於二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Financial assets measured at fair value through profit or loss Non-current |
透過損益按公平值入賬 之金融資產 非流動 |
|||
| Unlisted investment funds | 非上市投資基金 | 346 | 322 | |
| Unlisted limited partnership | 非上市有限合夥企業 | 1,108 | 1,350 | |
| Derivative financial instruments | 衍生金融工具 | (i) | 14,499 | 8,336 |
| Club debenture | 會籍債券 | 770 | – | |
| At 30th June | 於六月三十日 | 16,723 | 10,008 | |
| Current | 流動 | |||
| Other derivative financial instruments |
其他衍生金融工具 | 48 | – | |
| At 30th June | 於六月三十日 | 48 | – |
Notes:
(i) As at 30th June 2021 and 30th June 2020, unlisted investment funds included the equity securities issued by a private equity fund (the "Fund") with a carrying amount of HK\$346,000 and HK\$322,000 respectively. The Fund was incorporated in the Cayman Islands with limited liability in February 2014 and principally engaged in investing in social media businesses since 2015. The Group subscripted for the shares of the Fund (the "Fund Shares") since the year ended 30th June 2015 with an aggregate consideration of HK\$19,493,000. The manager of the Fund (the "Fund Manager") had been delegated authority to manage the Fund.
Since the subscription of the Fund Shares by the Group, the fair value of the Fund significantly decreased because of the under performance of the Fund investment. As informed by the Fund Manager in December 2018, in view of the real litigation risks and regulatory risks surrounding the Fund Manager's holding company and the fact that the underlying investment was loss making, the Fund Manager decided to divest the underlying investment held by the Fund at a price significantly below the its investment cost. In addition, a fellow subsidiary of the Fund Manager (the "Purchaser") also agreed to provide a conditional offer (the "Offer") to buy-back the Fund Shares held by the Group at a consideration of approximately HK\$17.8 million by reference to the Group's share of net assets of the Fund as at 31st December 2017.
附註:
(i) 於二零二一年六月三十日及二零二零 年六月三十日,非上市投資基金(包括 一項私募股本基金(「基金」)發行之股本 證券)之賬面值分別為346,000港元及 322,000港元。基金乃於二零一四年二 月在開曼群島註冊成立之有限公司, 自二零一五年起主要從事投資於社交 媒體業務。本集團自截至二零一五年 六月三十日止年度起認購基金之股份 (「基金股份」),累積代價為19,493,000 港元。基金之經理(「基金經理」)已獲授 權管理基金。
自本集團認購基金股份以來,基金之 公平值顯著下降,原因是基金投資表 現欠佳。誠如基金經理於二零一八年 十二月所知會,鑒於圍繞基金經理控 股公司之真實訴訟風險及監管風險以 及事實上相關投資錄得虧損,基金經 理決定按大幅低於投資成本價格出售 基金持有之相關投資。此外,基金經 理之同系附屬公司(「買方」)亦同意提出 有條件要約(「要約」)以回購本集團持有 之基金股份,代價約17.8百萬港元參考 本集團分佔於二零一七年十二月三十 一日之基金資產淨值。
16 OTHER FINANCIAL ASSETS (Continued)
Notes: (Continued)
(i) (Continued)
On 1st March 2019, the Group accepted the Offer to dispose of the Fund Shares at a consideration of approximately HK\$17.8 million (the "Disposal"). The Purchaser was to settle the consideration of the Disposal to the Group in cash by 34 monthly instalments, whereby (i) approximately HK\$1,483,000 was to be paid on or before 29th March 2019 and (ii) approximately HK\$494,000 on or before the last business day of each consecutive month from April 2019 to December 2021. Completion of the Disposal is conditional upon the Purchaser having paid the consideration of the Disposal to the Group in full in accordance with the schedule described above, and the Fund Shares will be transferred to the Purchaser on receipt of the consideration of the Disposal in full by the Group. In the opinion of the directors of the Company, the arrangement constitute a derivatives contract to dispose of the Fund Shares at a fixed consideration in the future and should be recognised as a derivative financial instrument ("DFI"). Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer not connected with the Group, the fair value of the derivative contract was approximately HK\$15.5 million at the date of initial recognition and the carrying amount of DFI is net of the deferred day one gain arising from the difference between its fair value at initial recognition and its transaction price of HK\$Nil. The deferred day one gain is amortised over the period from March 2019 to December 2021.
(ii) During the year ended 30th June 2021, the net gain in fair value of the unlisted investment fund of approximately HK\$24,000 (2020: HK\$5,000) and net gain in the fair value of the unlisted limited partnership of approximately H K \$ 5 7 , 0 0 0 ( 2 0 2 0 : n e t l o s s o f H K \$ 4 , 3 1 9 , 0 0 0 ) were recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
16 其他金融資產(續)
附註:(續)
(i) (續)
- 於二零一九年三月一日,本集團接受 要約,以代價約17.8百萬港元出售基金 股份(「出售事項」)。買方須分期按34個 月以現金支付出售事項之代價予本集 團,其中(i)約1,483,000港元須於二零 一九年三月二十九日或之前支付及(ii) 約494,000港元須由二零一九年四月至 二零二一年十二月於各月之最後營業 日或之前支付。於買方根據上述時間 表悉數支付出售事項之代價予本集團 後,出售事項才告完成,而基金股份 將於本集團悉數收到出售事項之代價 後轉讓予買方。本公司董事認為,有 關安排構成一份衍生合約,以於日後 按固定代價出售基金股份,故應確認 為衍生金融工具(「衍生金融工具」)。根 據與本集團概無關連的獨立專業估值 師發表的業務估值報告,衍生工具合 約於初步確認日期的公平值約為15.5百 萬港元,而衍生金融工具的賬面值乃 經扣除遞延首日收益,乃由於其於初 步確認時的公平值與其交易價格間的 差額為零港元而產生。遞延首日收益 於二零一九年三月至二零二一年十二 月期間內攤銷。
- (ii) 截至二零二一年六月三十日止年度, 非上市投資基金的公平值收益淨額約 24,000港元(二零二零年:5,000港元) 及非上市有限合夥企業的公平值收益 淨額約57,000港元(二零二零年:虧損 淨額4,319,000港元)於綜合全面收益 表內獲確認。
17 TRADING SECURITIES
17 交易證券
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Listed equity securities – | 上市股本證券 – 持作買賣 | ||
| held for trading | 76,871 | 3,300 | |
| Market value of listed securities | 上市證券之市值 | 76,871 | 3,300 |
Trading Securities are presented within 'operating activities' as part of changes in working capital in the consolidated statement of cash flows (Note 45).
As at 30th June 2021, the trading securities of HK\$1,350,000 (2020: approximately HK\$3,300,000) represents listed equity securities suspended from trading. The fair value of those securities is determined based on valuation techniques and input as stated in note 3.3(i)(d).
作為營運資金變動的一部分,交易證券 列入綜合現金流量表內之「經營活動」(附 註45)。
於二零二一年六月三十日,交易證 券1,350,000港 元(二 零 二 零 年 : 約 3,300,000港元)指已暫停買賣之上市股 本證券。該等證券之公平值乃根據附註 3.3(i)(d)所述之估值方法及輸入數據釐 定。
18 INTERESTS IN JOINT OPERATIONS
The Group has entered into certain joint operation arrangements to produce and distribute two television series (2020: two), twenty-eight films (2020: sixteen) and Nil webisodes (2020: five) respectively. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2020: from 5% to 90%) in these joint operations. As at 30th June 2021, the aggregate amounts of assets and liabilities recognised in the consolidated financial statements relating to the Group's interests in these joint operation arrangements are as follows:
18 合營業務權益
本集團已訂立若干合營業務安排,以分 別製作及發行兩部電視連續劇(二零二 零年:兩部)、二十八部電影(二零二零 年:十六部)以及零部網絡劇(二零二零 年:五部)。本集團於該等合營業務中擁 有介乎5%至90%(二零二零年:5%至 90%)之參與權益。於二零二一年六月三 十日,有關本集團於此等合營業務安排 之權益中,已於綜合財務報表中確認之 資產及負債總額如下:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Assets | 資產 | ||
| Film rights and films in progress | 電影版權及製作中之 | ||
| 電影 | 144,434 | 15,605 | |
| Film related deposits | 電影相關訂金 | 25,491 | 29,020 |
| Accounts receivable and other | 應收賬款及其他應收 | ||
| receivables | 款項 | 7,842 | 58,787 |
| 177,767 | 103,412 | ||
| Liabilities | 負債 | ||
| Accounts payable and other | 應付賬款及其他應付 | ||
| payables | 款項 | 1,278 | 9,895 |
| Deposits received | 已收訂金 | 1,678 | 995 |
| Contract liabilities | 合約負債 | 94,656 | 825 |
| 97,612 | 11,715 | ||
| 2021 | 2020 | ||
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue | 收益 | 15,828 | 143,566 |
| Expenses | 費用 | (12,337) | (79,404) |
| Profit after income tax | 除所得稅後溢利 | 3,491 | 64,162 |
19 INVENTORIES
19 存貨
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Raw materials | 原料 | 171 | 160 |
| Finished goods | 製成品 | 9,672 | 10,803 |
| 9,843 | 10,963 |
The analysis of the amount of inventories recognised as an expense and included in consolidated statement of comprehensive income is as follows:
確認為開支及計入綜合全面收益表內之 存貨款項之分析如下:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Carrying amount of inventories sold | 已售存貨之賬面值 | 48,381 | 41,010 |
| Write down of inventories | 存貨撇減 | 1,693 | 421 |
| Reversal of write-down of inventories | 存貨撇減撥回(附註i) | ||
| (Note i) | (2,067) | (406) | |
| 48,007 | 41,025 | ||
附註i: 有關金額來自動用已於過往年度撇 減的陳舊存貨。 Note i: The amount resulted from the utilisation of obsolete inventories that were written down in prior years.
綜合財務報表附註
20 ACCOUNTS RECEIVABLE
20 應收賬款
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30th June | 30th June | ||
| 2021 | 2020 | ||
| 於二零二一年 | 於二零二零年 | ||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts receivable arising | 證券經紀及孖展融資 | ||
| from securities brokerage | 業務產生之應收賬款: | ||
| and margin financing | |||
| business: | |||
| – Brokers and cash clients (Note a) | – 經紀及現金客戶(附註a) | 17 | 16 |
| 17 | 16 | ||
| Accounts receivable arising | 其他業務產生之應收賬款: | ||
| from other businesses: | |||
| Accounts receivable – others | 應收賬款 – 其他 | 110,915 | 74,155 |
| Less: Impairment loss (Note 3.1(b)) 減:減值虧損(附註3.1(b)) | (2,067) | (1,066) | |
| Net (Note b) | 淨額(附註b) | 108,848 | 73,089 |
| Accounts receivable – net | 應收賬款 – 淨額 | 108,865 | 73,105 |
The carrying amounts of accounts receivable approximate their fair values.
應收賬款之賬面值與其公平值相若。
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
Notes:
(a) Accounts receivable arising from brokers and cash clients
The ageing analysis of the accounts receivable from brokers and cash clients which are past due but not impaired as of the end of the reporting period is as follows:
20 應收賬款(續)
附註:
(a) 經紀及現金客戶產生之應收賬款
截至報告期末,已逾期但未減值之應 收經紀及現金客戶賬款之賬齡分析如 下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Neither past due nor impaired More than 1 year past due |
並無逾期或減值 逾期超過1年 |
7 10 |
– 16 |
| 17 | 16 |
The normal settlement terms of accounts receivable from brokers and cash clients, which arise from the securities brokerage and margin financing business, are within two days after trade date.
Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers. These receivables are secured by their portfolio of securities. As at 30th June 2021, the total market value of their portfolios of securities was approximately HK\$3,000 (2020: HK\$3,000). Included in the Group's accounts receivable are cash clients with a total carrying amount of approximately HK\$10,000 (2020: HK\$16,000) which are past due at the end of the reporting period but for which the Group has not provided for impairment as there has not been a significant change in credit quality. The Group believes that the amounts are still considered recoverable. No accounts receivable due from past due cash clients which are not fully secured by the listed securities of the respective cash clients, are considered impaired as at 30th June 2021 and 30th June 2020. Accounts receivable due from cash clients bear interest at commercial rates when they become past due.
證券經紀及孖展融資業務產生之應收 經紀及現金客戶賬款正常結算期為交 易日後兩天內。
應收現金客戶賬款與多名客戶有關。 該等應收賬款以彼等證券組合抵押。 於二零二一年六月三十日,彼等證券 組合總市值約為3,000港元(二零二零 年:3,000港元)。現金客戶計入本集 團應收賬款,其賬面總值約為10,000 港元(二零二零年:16,000港元),於報 告期末已逾期,惟就此本集團並無作 出減值撥備,原因為信貸質素並無出 現重大變動。本集團相信該等金額仍 被視為可收回。並無應收已逾期現金 客戶賬款而並未由有關現金客戶上市 證券全額擔保於二零二一年六月三十 日及二零二零年六月三十日被視為減 值。應收現金客戶賬款於逾期時按商 業利率計息。
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
Notes: (Continued)
(b) Accounts receivable arising from other businesses
The following is an ageing analysis of accounts receivable arising from other businesses, presented based on the invoice dates or date of revenue recognition:
20 應收賬款(續)
附註:(續)
(b) 其他業務產生之應收賬款
以下為按發票日期或收益確認日期呈 列之其他業務產生之應收賬款之賬齡 分析:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| 1 to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
1至90日 91日至180日 180日以上 |
32,725 66,995 9,128 |
17,576 297 55,216 |
| 108,848 | 73,089 |
Sales of videogram products are with credit terms of 7 days to 60 days. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales from trading and wholesaling of optical products and watches products, and provisions of financial printing services are with credit terms of 0–180 days. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. The Group has policies in place to ensure that sales of products on credit terms are made to customers with an appropriate credit history and the Group performs periodic credit evaluations of its customers.
Further details on the Group's credit policy and credit risk arising from accounts receivable arising from other business are set out in note 3.1(b).
銷售錄像產品之信貸期為7日至60日不 等。電影放映、授出及轉授電影版權 之銷售均以記賬形式進行。眼鏡產品 及鐘錶產品貿易及批發之銷售以及提 供財經印刷服務之信貸期為0至180日 不等。向零售客戶銷售均以現金形式 或透過主要信用卡進行。本集團已制 定政策確保基於信貸期之產品銷售乃 向具有良好信用記錄的客戶作出,本 集團對其客戶進行定期信貸評估。
有關本集團的信貸政策及因其他業務 產生的應收賬款相關的信貸風險的進 一步詳情載於附註3.1(b)。
21 LOANS RECEIVABLE
21 應收貸款
(a) Loans receivable from third parties
(a) 應收第三方貸款
| As at 30th June 2021 於二零二一年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2020 於二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Loans to third parties Less: loss allowance |
授予第三方之貸款 減:虧損撥備 |
3,682 (216) |
7,475 (259) |
| The maturity profile of the loans receivable, based on the maturity date is as follows: |
根據到期日呈列之應收貸款 到期情況如下: |
3,466 | 7,216 – |
| – Non-current – Current |
– 非即期 – 即期 |
183 3,283 |
7,216 |
| 3,466 | 7,216 |
The credit quality analysis of the loans receivable is as follows:
應收貸款的信貸質素分析如下:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30th June | 30th June | ||
| 2021 | 2020 | ||
| 於二零二一年 | 於二零二零年 | ||
| 六月三十日 | 六月三十日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Unsecured loans | 無抵押貸款 | ||
| Not past due | 並未逾期 | 3,682 | 5,832 |
| Secured loans | 有抵押貸款 | – | |
| Less than 30 days past due | 逾期30日以下 | – | 1,643 |
| 3,682 | 7,475 | ||
| Less: loss allowance | 減:減值撥備 | (216) | (259) |
| 3,466 | 7,216 |
21 LOANS RECEIVABLE (Continued)
(a) Loans receivable from third parties (Continued)
Except for unsecured loans receivable from third parties of (i) HK\$1,749,000 which is denominated in Renminbi, interest bearing and repayable with fixed terms agreed and (ii) HK\$733,000 (2020: HK\$Nil) which is denominated in Hong Kong dollars, interest bearing and repayable with fixed terms agreed, all remaining loans receivable are due from third party customers, which arose from the money lending business in Hong Kong, and are denominated in Hong Kong dollars, interest bearing and repayable with fixed terms agreed with the customers.
As at 30th June 2021, the Group has no secured loan receivables (As at 30th June 2020, the secured loan receivable of HK\$1,643,000 which is denominated in Renminbi, interest bearing, repayable with fixed terms and is secured by 20% investment share of unrealised film).
(b) Loan to an associate
21 應收貸款(續)
- (a) 應收第三方貸款(續)
- 除應收第三方無抵押貸款 (i)1,749,000港元以人民幣計值、 計息及按協定的固定年期償還;及 (ii)733,000港元(二零二零年:零港 元)以港元計值、計息及按協定的 固定年期償還外,所有餘下之應收 第三方客戶貸款由香港的放貸業務 所產生,乃以港元計值、計息及按 與客戶協定的固定年期償還。
於二零二一年六月三十日,本集 團概無應收有抵押貸款(於二零二 零年六月三十日,有抵押應收貸款 1,643,000港元以人民幣計值、計 息、按固定年期償還及以未上映電 影之20%投資份額抵押。)
(b) 授予一間聯營公司之 貸款
| As at | As at | |||
|---|---|---|---|---|
| 30th June | 30th June | |||
| 2021 | 2020 | |||
| 於二零二一年 | 於二零二零年 | |||
| 六月三十日 | 六月三十日 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Loan to an associate, | 授予一間聯營公司 | |||
| unsecured | 之貸款,無抵押 | (i) | 4,502 | 4,502 |
| Less: Impairment Loss | 減:減值虧損 | (4,502) | (4,502) | |
| – | – |
21 LOANS RECEIVABLE (Continued)
21 應收貸款(續)
| (b) | Loan to an associate (Continued) | (b) | 授予一間聯營公司之 貸款(續) |
|
|---|---|---|---|---|
| The maturity profile of the loan to an associate, based on maturity date is as follows: |
以下為根據到期日授予一間聯營公 司之貸款之到期狀況: |
|||
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
|||
| – Non-current (Note (i)) – 非即期(附註(i)) |
– | – | ||
| (i) The unsecured loan to HK Optical is unsecured, interest-free and have no fixed term of repayment. |
(i) | 授予茂昌眼鏡之無抵押貸款為無 抵押、不計息及無固定還款期。 |
||
| The maximum exposure to credit risk at each balance sheet date is the carrying amount of the loans receivable. |
於各資產負債表日期最大的信貸風 險為應收貸款之賬面值。 |
|||
| All the loans receivable from third parties are entered with contractual maturity within 1 to 2 years. The Group seeks to maintain tight control over its loans receivable in order to minimise credit risk by reviewing the borrowers' or guarantors' financial positions. |
所有應收第三方貸款所訂合約到期 日介乎1至2年內。本集團致力透 過審閱借款人或擔保人的財務狀 況,維持對應收貸款的嚴格控制, 務求將信貸風險減至最低。 |
|||
| Loans receivable from third parties are bearing interest at rates ranging from 8.5% to 11% per annum (2020: 8.5% to 12% per annum). |
來自第三方應收貸款按介乎8.5% 至11%之 年 利 率 計 息(二 零 二 零 年:每年8.5%至12%)。 |
|||
| Interest income of approximately HK\$967,000 (2020: HK\$7,889,000) has been recognised in 'revenue' in the consolidated statement of comprehensive income. |
利息收入約967,000港元(二零二 零年:7,889,000港元)已於綜合全 面收益表之「收益」內確認。 |
22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE
The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group during the year ended 30th June 2016 as detailed in note (i) below. Contingent consideration receivable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration receivable is as follows:
22 應收或然代價
應收或然代價之公平值指與於截至二零 一六年六月三十日止年度收購愛拼集團 之代價之調整有關之溢利擔保(詳載於下 文附註(i))。應收或然代價於報告期末按 公平值計量。應收或然代價公平值之變 動如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At fair value: | 按公平值: | ||
| At beginning of the year | 於年初 | – | – |
| Derecognition (Note (ii)) | 終止確認(附註(ii)) | – | – |
| At end of the year | 於年末 | – | – |
Notes:
(i) Adjustment to the consideration
Pursuant to the sale and purchase agreement entered into in relation to the acquisition of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, the vendors shall, and the guarantors shall procure the vendors to, pay to the Group the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:
A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%
Where:
"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and
"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.
(ii) The contingent consideration receivable was derecognised during the year ended 30th June 2021 through the settlement agreement signed on 1st February 2021. Further details of the settlement are disclosed in note 38(a).
附註:
(i) 代價之調整
根據就收購愛拼集團訂立之買賣協 議,倘愛拼集團自二零一六年一月一 日起至二零一七年十二月三十一日 止期間之經審核綜合除稅後溢利少於 16,000,000港元,則賣方應及擔保人應 促使賣方根據下述公式向本集團支付 調整金額(「調整金額」):
A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51%
其中:
「A」指以港元計值之調整金額之數值; 及
「NP」指自二零一六年一月一日起至二 零一七年十二月三十一日止期間之溢 利淨額。倘溢利淨額為負值,則溢利 淨額應被視作零。
(ii) 應收或然代價已於截至二零二一年六 月三十日止年度透過於二零二一年二 月一日簽訂之和解協議終止確認。有 關和解的進一步詳情於附註38(a)披 露。
22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE (Continued)
The fair value of the contingent consideration receivable as at 30th June 2020 is determined based on the valuation performed by the director of the Company. Details of fair value measurement are set out in note 3.3.
23 BANK BALANCES AND CASH – TRUST ACCOUNTS
The Group maintains segregated trust accounts with licensed banks to hold clients' monies arising from its normal course of business. These clients' monies are maintained in one or more trust accounts. The Group has recognised the corresponding amount in accounts payable to the respective customers under current liabilities section as the Group is liable for any loss or misappropriation of clients' monies. The Group is not allowed to use the clients' monies to settle its own obligations. The trust accounts bank balances are restricted and governed by the Securities and Futures (Client Money) Rules under the Hong Kong Securities and Futures Ordinance.
24 CASH AND CASH EQUIVALENTS AND TIME DEPOSITS WITH MATURITY OVER THREE MONTHS AT ACQUISITION
22 應收或然代價(續)
應收或然代價於二零二零年六月三十日 之公平值以本公司董事進行的估值為 準。公平值計量詳情載於附註3.3。
23 銀行結餘及現金 – 信託賬戶
本集團於持牌銀行開設獨立信託賬戶, 以存放其日常業務過程中產生的客戶款 項。該等客戶的款項存放於一個或以上 信託賬戶。由於本集團須對客戶款項遭 受損失或被挪用而承擔責任,故將各相 關客戶的應付賬款確認於流動負債項。 本集團不得使用客戶款項清償其自身債 務。信託賬戶的銀行結餘受香港證券及 期貨條例項下證券及期貨(客戶款項)規 則所限及受其規管。
24 現金及現金等價物以及於 購入時到期日超過三個月之 定期存款
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Cash at bank | 銀行存款 | 375,822 | 106,817 |
| Cash in hand | 手頭現金 | 102 | 132 |
| Time deposits | 定期存款 | – | 108,640 |
| Total cash and bank balances Less: Time deposits with maturity over |
現金及銀行結餘總額 減:於購入時到期日超過 |
375,924 | 215,589 |
| three months at acquisition | 三個月之定期存款 | – | (108,640) |
| Cash and cash equivalents and consolidated statement of |
現金及現金等價物以及 綜合現金流量表 |
||
| cash flows | 375,924 | 106,949 |
24 CASH AND CASH EQUIVALENTS AND TIME DEPOSITS WITH MATURITY OVER THREE MONTHS AT ACQUISITION (Continued)
Included in the cash and bank balances at 30th June 2021 was a total sum being the equivalent of approximately HK\$281,232,000 (2020: HK\$55,725,000) which was maintained in mainland China and is subject to foreign exchange control regulations.
Cash at banks earns interest at floating rates based on daily bank deposit rates. Time deposits are made for varying periods depending on the cash requirements of the Group, and earn interest at the respective time deposit rates. The bank balances are deposited with creditworthy banks with no recent history of default.
25 SHARE CAPITAL
24 現金及現金等價物以及於 購入時到期日超過三個月之 定期存款(續)
二零二一年六月三十日之現金及銀行結 餘指總額相當於約281,232,000港元(二 零二零年:55,725,000港元)的款項,存 置於中國大陸,受外匯管制條例所限。
存放於銀行之現金按每日銀行存款利率 計算之浮動利率計息。根據本集團對現 金之需求,敘做期限不等之定期存款, 並賺取按不同定期存款利率計算之利 息。銀行結餘存放於近期無拖欠紀錄及 信譽良好之銀行。
25 股本
| 2021 | 2020 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||||
| Number | Nominal | Number | Nominal | ||
| of shares | value | of shares | value | ||
| 股份數目 | 面值 | 股份數目 | 面值 | ||
| '000 | HK\$'000 | '000 | HK\$'000 | ||
| 千股 | 千港元 | 千股 | 千港元 | ||
| Authorised: Ordinary shares of HK\$0.01 each |
法定: 每股0.01港元之 普通股 |
10,000,000 | 100,000 | 10,000,000 | 100,000 |
| Issued and fully paid: Ordinary shares of HK\$0.01 each |
已發行及繳足: 每股0.01港元之 普通股 |
906,632 | 9,066 | 906,632 | 9,066 |
| There are no movements in the issued share capital of | 本公司於截至二零二一年及二零二零年 |
There are no movements in the issued share capital of the Company during the years ended 30th June 2021 and 2020.
本公司於截至二零二一年及二零二零年 六月三十日止年度之已發行股本概無變 動。
26 SHARE OPTIONS
The Company operates a share option scheme adopted on 2nd December 2013 (the "Share Option Scheme") for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Group's operations. Eligible participants of the share option schemes include the Company's directors, including non-executive directors, other employees of the Group or any invested entity, suppliers of goods or services to the Group or any invested entity, customers of the Group or any invested entity, shareholders of the Group or any invested entity, holders of securities of the Group or any invested entity and persons or entities providing research, development or other technological support to the Group or any invested entity. According to the provision of the Share Option Scheme, share options granted during the term of the Share Option Scheme and remaining unexercised immediately prior to the end thereof shall continue to be exercisable in accordance with their terms of grant notwithstanding the expiry of the Share Option Scheme. Unless otherwise cancelled or amended, the Share Option Scheme will remain in force for 10 years from the date of adoption of the Share Option Scheme. Each option gives the holder the right to subscribe for ordinary shares in the Company and is settled in gross shares.
The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Scheme is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the date of approval of the Share Option Scheme unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained. The maximum number of shares issued and to be issued upon exercise of the share options granted to each eligible participant in the Share Option Scheme (including exercised, cancelled and outstanding options) within any 12-month period is limited to 1% of the shares of the Company in issue. Any further grant of share options in excess of this limit is subject to shareholders' approval in a general meeting.
26 購股權
本公司營運於二零一三年十二月二日採 納的購股權計劃(「購股權計劃」),以向 對本集團業務佳績作出貢獻的合資格參 與者提供獎勵及報酬。購股權計劃之合 資格參與者包括本公司董事(包括非執行 董事)、本集團或任何被投資實體之其他 僱員、本集團或任何被投資實體之商品 或服務供應商、本集團或任何被投資實 體之客戶、本集團或任何被投資實體之 股東、本集團或任何被投資實體之證券 持有人及向本集團或任何被投資實體提 供研究、開發或其他技術支援之任何人 士或實體。根據購股權計劃之條文,即 使購股權計劃屆滿,於購股權計劃期間 授出且於緊接有關期間結束前餘下尚未 獲行使的購股權根據其授出條款仍可繼 續獲行使。除非另行註銷或修改,購股 權計劃將自購股權計劃採納日期起10年 有效。每份購股權賦予持有人權利認購 本公司之普通股並以總股份結算。
除獲本公司股東批准更新10%之上限 外,根據購股權計劃已授出及將予授出 之所有購股權獲行使時可予發行之股份 最高數目相當於批准購股權計劃當日本 公司已發行股份數目之10%。於任何12 個月期間內,授予各購股權計劃合資格 參與者之購股權(包括已行使、已註銷及 尚未行使之購股權)獲行使而已發行及將 予發行之股份最高數目,不得超過本公 司已發行股份之1%。凡進一步授出超 出此限額之購股權須經由各股東於股東 大會上批准。
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Under the Share Option Scheme, a share option granted to a director, chief executive or substantial shareholder of the Company, or to any of their associates are subject to approval in advance by the independent non-executive directors. In addition, any grant of share options to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or to any of their associates, which would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted and to be granted (including options exercised, cancelled and outstanding) to such person in the 12-month period up to and including the date of such grant in excess of 0.1% of the shares of the Company in issue and with an aggregate value (based on the closing price of the Company's shares at the date of grant) in excess of HK\$5,000,000 is subject to shareholders' approval in advance in a general meeting.
The offer of a grant of share options under the Share Option Scheme may be accepted within 28 days from the date of offer, upon payment of a nominal consideration of HK\$1 in total by the grantee. The exercise period of the share options granted is determined by the directors, save that such period shall not be more than 10 years from the dates of adoption of the Share Option Scheme subject to the provisions for early termination set out in the Share Option Scheme. Unless otherwise determined by the directors at their sole discretion, there is no requirement of a minimum period for which an option must be held before it can be exercised.
The exercise price of share options granted under the Share Option Scheme is determined by the directors, but shall not be less than the highest of (i) The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") closing price of the Company's shares on the date of offer of the share options; (ii) the average Stock Exchange closing price of the Company's shares for the five trading days immediately preceding the date of offer; and (iii) the nominal value of a share of the Company on the date of offer.
Share options do not confer rights on the holders to dividends or to vote at shareholders' meetings.
There are no share options outstanding during the years ended 30th June 2021 and 2020.
26 購股權(續)
根據購股權計劃,向本公司董事、主要 行政人員或主要股東或彼等之任何聯繫 人授予購股權須事先取得獨立非執行董 事批准。此外,倘向本公司主要股東或 獨立非執行董事或彼等之任何聯繫人授 出購股權致使有關人士於截至授出日期 (包括該日)止12個月期間因悉數行使已 獲授及將獲授之購股權(包括已行使、已 註銷及尚未行使之購股權)而已發行及 將發行之股份超過本公司已發行股份之 0.1%,且總價值(根據各授出日期本公 司股份之收市價計算)超過5,000,000港 元,則須取得股東於股東大會上事先批 准。
根據購股權計劃提呈授出之購股權須於 提呈授出日期後28日內接納,承授人合 共須支付1港元之象徵式代價。已授出 購股權之行使期限乃由董事釐定,惟有 關期限不得超逾採納購股權計劃日期起 計10年,且須受購股權計劃所載之提前 終止條文所限制。除非董事以其他方式 按其絕對酌情權決定,否則並無有關於 購股權可予行使前須持有該購股權最短 期限之規定。
根據購股權計劃授出之購股權之行使價 由董事釐定,惟不得低於以下三者之最 高者:(i)本公司股份於提呈授出購股權 日期在香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)所報之收市價;(ii)本公司股份於緊 接提呈授出日期前五個交易日在聯交所 所報之平均收市價;及(iii)本公司股份於 提呈授出日期之面值。
購股權並不賦予持有人權利收取股息或 於股東大會上投票。
於截至二零二一年及二零二零年六月三 十日止年度,概無尚未行使之購股權。
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND ACCUMULATED LOSSES
27 股份溢價、其他儲備及 累計虧損
(a) Group
(a) 本集團
| Other reserves 其他儲備 |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share Premium |
Reserves arising on consolidation 綜合賬目 |
Reorganisation reserve |
Capital reserve |
Translation reserve |
Contributed surplus |
Sub-total | Accumulated losses |
Total | ||
| 股份溢價 (Note i) (附註i) |
所得儲備 | 重組儲備 (Note ii) (附註ii) |
資本儲備 (Note v) (附註v) |
匯兌儲備 (Note iii) (附註iii) |
實繳盈餘 (Note iv) (附註iv) |
小計 | 累計虧損 | 總額 | ||
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| At 1st July 2019 Currency translation difference Loss for the year |
於二零一九年七月一日 貨幣換算差額 年內虧損 |
35,013 – – |
871 – – |
60,577 – – |
– – – |
(341) 1,528 – |
485,360 – – |
546,467 1,528 – |
(209,315) – (27,063) |
372,165 1,528 (27,063) |
| At 30th June 2020 and 1st July 2020 Currency translation difference Profit for the year Partial disposal of subsidiary |
於二零二零年六月三十日及 二零二零年七月一日 貨幣換算差額 年內溢利 部分出售附屬公司 |
35,013 – – – |
871 – – – |
60,577 – – – |
– – – 1,570 |
1,187 (3,301) – – |
485,360 – – – |
547,995 (3,301) – 1,570 |
(236,378) – 154,345 – |
346,630 (3,301) 154,345 1,570 |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 35,013 | 871 | 60,577 | 1,570 | (2,114) | 485,360 | 546,264 | (82,033) | 499,244 |
(b) Company
(b) 本公司
| Other reserves 其他儲備 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share | Contributed | Reorganisation | Accumulated | ||||
| Premium | Surplus | reserve | Sub-total | losses | Total | ||
| 股份溢價 | 實繳盈餘 | 重組儲備 | 小計 | 累計虧損 | 總額 | ||
| (Note i) | (Note iv) | (Note ii) | |||||
| (附註i) | (附註iv) | (附註ii) | |||||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| At 30th June 2019 | 於二零一九年六月三十日 | 35,013 | 537,212 | 60,577 | 597,789 | (423,440) | 209,362 |
| Loss for the year | 年內虧損 | – | – | – | – | (42,097) | (42,097) |
| At 30th June 2020 | 於二零二零年六月三十日 | 35,013 | 537,212 | 60,577 | 597,789 | (465,537) | 167,265 |
| Profit for the year | 年內溢利 | – | – | – | – | 156,377 | 156,377 |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 35,013 | 537,212 | 60,577 | 597,789 | (309,160) | 323,642 |
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND ACCUMULATED LOSSES (Continued)
(c) Nature and purposes of the reserves
(i) Share premium
The application of the share premium account is governed by section 40 of the Bermuda Companies Act 1981. The share premium account of the Company is distributable to the owners of the Company in the form of fully paid bonus shares.
(ii) Reorganisation reserve
The reorganisation reserve of the Group represents the reduction in share capital o f t h e C o m p a n y p u r s u a n t t o 2 0 1 5 Capital Reorganisation and 2016 Capital Reorganisation.
(iii) Translation reserve
The translation reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policy set out in note 2.7.
(iv) Contributed surplus
The Group
The contributed surplus of the Group represents (i) the amount transferred from the share premium of HK\$893,345,000 as approved by the shareholders at the special general meeting on 17th September 2018, less (ii) the distribution of special dividends of HK\$407,985,000 during the year ended 30th June 2019.
- 27 股份溢價、其他儲備及 累計虧損(續)
- (c) 儲備之性質及用途
- (i) 股份溢價 股份溢價賬之運用乃受百慕 達一九八一年公司法第40條 所規管。本公司之股份溢價 賬可以繳足紅股方式派付予 本公司擁有人。
(ii) 重組儲備
本集團之重估儲備指根據二 零一五年股本重組及二零一 六年股本重組削減本公司之 股本。
(iii) 匯兌儲備
匯兌儲備包括所有換算海外 業務財務報表產生之匯兌差 額。該儲備根據附註2.7所載 會計政策處理。
(iv) 實繳盈餘
本集團
本集團之實繳盈餘即(i)股東 於二零一八年九月十七日之 股東特別大會上批准轉撥自 股份溢價893,345,000港元之 金額,減(ii)截至二零一九年 六月三十日止年度之特別股 息分派407,985,000港元。
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND ACCUMULATED LOSSES (Continued)
- (c) Nature and purposes of the reserves (Continued)
- (iv) Contributed surplus (Continued)
The Company
The contributed surplus of the Company represents the difference between the nominal value of the Company's shares issued in exchange for the issued shares of Universe Films (Holdings) Limited and the value of net assets of the underlying subsidiaries acquired on 28th June 1999. Under the Bermuda Companies Act 1981, the contributed surplus shall not be distributed to the shareholders if there are reasonable grounds for believing that:
- (i) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
- (ii) the realisable value of the Company's assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.
At Group level, the above contributed surplus is reclassified into its components of reserves of the underlying subsidiaries.
(v) Capital reserve
The capital reserve represents the difference between the fair value of consideration received and the proportion of the carrying amount of the subsidiaries' net assets/ liabilities attributable to the partial disposals of ownership interests in subsidiaries that do not result in a loss of control.
27 股份溢價、其他儲備及 累計虧損(續)
- (c) 儲備之性質及用途(續)
- (iv) 實繳盈餘(續)
本公司
本公司實繳盈餘乃本公 司為換取Universe Films (Holdings) Limited之已發行 股份而發行本公司股份之面 值與於一九九九年六月二十 八日所收購有關附屬公司之 資產淨值之差額。根據百慕 達一九八一年公司法,假若 有合理理由相信會出現下列 情況,則實繳盈餘不得分派 予股東:
- (i) 本公司當時或於派付後 無力償還到期之負債; 或
- (ii) 本公司之資產可變現價 值會因此而低於負債與 其已發行股本及股份溢 價賬之總值。
於本集團而言,上述實繳盈 餘重新列入有關附屬公司之 儲備部分。
(v) 資本儲備
資本儲備指已收代價之公平 值及出售部分附屬公司擁有 權權益(並無導致失去控制 權)應佔附屬公司淨資產╱ 負債之賬面值部分之間的差 額。
28 LEASE LIABILITIES
The following table shows the remaining contractual maturities of the Group's lease liabilities at the end of the reporting period:
28 租賃負債
下表顯示於報告期末本集團租賃負債之 剩餘合約到期情況:
| 30th June 2021 二零二一年六月三十日 |
30th June 2020 二零二零年六月三十日 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| Present | Present | ||||
| value of the | Total | value of the | Total | ||
| minimum | minimum | minimum | minimum | ||
| lease | lease | lease | lease | ||
| payments | payments | payments | payments | ||
| 最低租賃 | 最低租賃 | 最低租賃 | 最低租賃 | ||
| 付款之現值 | 付款總額 | 付款之現值 | 付款總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Within 1 year | 一年內 | 12,283 | 12,683 | 9,863 | 10,057 |
| After 1 year but within 2 years | 一年後及兩年內 | 6,813 | 6,980 | 4,751 | 4,940 |
| After 2 years but within 5 years | 兩年後及五年內 | 2,338 | 2,395 | 861 | 891 |
| 9,151 | 9,375 | 5,612 | 5,831 | ||
| 21,434 | 22,058 | 15,475 | 15,888 | ||
| Less: total future interest | 減:未來利息開支 | ||||
| expenses | 總額 | (624) | (413) | ||
| Present value of lease liabilities | 租賃負債之現值 | 21,434 | 15,475 |
29 ACCOUNTS PAYABLE
29 應付賬款
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Accounts payable arising from securities brokerage and |
證券經紀及孖展融資業務 產生之應付賬款: |
||
| margin financing business: | |||
| – cash clients | – 現金客戶 | 29 | 31 |
| – margin clients | – 孖展客戶 | 506 | 506 |
| 535 | 537 | ||
| Accounts payable arising from | 其他業務產生之應付賬款 | ||
| other businesses | 49,662 | 18,764 | |
| 50,197 | 19,301 |
The settlement terms of accounts payable to cash clients arising from the securities brokerage and margin financing business are within two days after the trade date. Accounts payable to cash clients are repayable on demand subsequent to settlement date. Accounts payable to margin clients are repayable on demand. No ageing analysis is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.
Accounts and other payables amounting to approximately HK\$785,000 as at 30th June 2021 (2020: HK\$780,000) were payable to clients in respect of the trust and segregated bank balances received and held for clients in the ordinary course of conducting the regulated activities. However, the Group does not have a currently enforceable right to offset these payables with the deposits placed.
證券經紀及孖展融資業務產生之應付現 金客戶賬款結算期為交易日後兩天。應 付現金客戶賬款於結算日後按要求償 還。應付孖展客戶賬款按要求償還。由 於本公司董事認為,鑒於本業務之性 質,其賬齡分析並無帶來額外價值,因 此並無披露賬齡分析。
就在正常進行受規管業務過程中為客戶 收取及持有之信託及獨立銀行結餘而 言,於二零二一年六月三十日之應付賬 款及其他應付款項約785,000港元(二零 二零年:780,000港元)應付予客戶。然 而,本集團並無以所存放之訂金抵銷該 等應付款項之現時可強制執行權。
29 ACCOUNTS PAYABLE (Continued)
As at 30th June 2021 and 2020, the ageing analysis of the accounts payable arising from other businesses based on invoice date is as follows:
29 應付賬款(續)
於二零二一年及二零二零年六月三十 日,按發票日期呈列其他業務產生之應 付賬款之賬齡分析如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| 1 to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
1至90日 91日至180日 180日以上 |
37,847 2,653 9,162 |
16,562 211 1,991 |
| 49,662 | 18,764 |
All of the accounts payable arising from other business are expected to be settled or recognised as income within one year or are repayable on demand.
所有因其他業務產生的應付賬款預計於 一年內償付或確認為收入或須按要求償 還。
30 其他應付款項及應計支出 30 OTHER PAYABLES AND ACCRUED CHARGES
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Amounts due to joint operators Accruals for employee benefits Other accruals and other payables |
應付合營公司夥伴款項 僱員利益的應計費用 其他應計費用及其他應付 款項 |
141,736 4,971 89,654 |
76,375 4,481 78,014 |
| 236,361 | 158,870 |
31 CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE
The fair value of the contingent consideration payable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the disposal of AP Group during the year ended 30th June 2017 as detailed in note (i) below. Contingent consideration payable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration payable is as follows:
31 應付或然代價
應付或然代價之公平值指與於截至二零 一七年六月三十日止年度出售愛拼集團 之代價之調整有關之溢利擔保(於下文附 註(i)詳述)。應付或然代價於報告期末按 公平值計量。應付或然代價公平值之變 動如下:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| At fair value | 按公平值: | ||
| At beginning of the year | 於年初 | 20,400 | 20,400 |
| Derecognition (Note (ii)) | 終止確認(附註(ii)) | (20,400) | – |
| At end of the year | 於年末 | – | 20,400 |
Notes:
(i) Adjustment to the consideration
Pursuant to the sale and purchase agreement entered into in relation to the disposal of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FRECH"), a subsidiary of the Group shall, and the Company as the guarantor shall procure FRECH to, pay to the purchaser the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:
| A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51% | A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51% |
|---|---|
| Where: | 其中: |
| "A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; | 「A」指以港元計值之調整金額之數值; |
| and | 及 |
| "NP" means the net profit for the period from 1st January | 「NP」指自二零一六年一月一日起至二 |
| 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative | 零一七年十二月三十一日止期間之溢 |
| figure, NP shall be deemed to be zero. | 利淨額。倘溢利淨額為負值,則溢利 |
附註:
(i) 代價之調整
根據就出售愛拼集團訂立之買賣協 議,倘愛拼集團自二零一六年一月一 日起至二零一七年十二月三十一日 止期間之經審核除稅後綜合溢利少於 16,000,000港元,則本集團附屬公司香 江娛樂文化(控股)有限公司(「香江娛樂 文化」)及本公司作為擔保人應促使香江 娛樂文化向買方支付根據下述公式計 算之調整金額(「調整金額」):
利淨額。倘溢利淨額為負值,則溢利 淨額應被視作零。
31 CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE
(Continued)
Notes:(Continued)
(ii) The contingent consideration payable was derecognised during the year ended 30th June 2021 through the settlement agreement signed on 1st February 2021. Further details of the settlement are disclosed in note 38(a).
The fair values of contingent consideration payable as at 30th June 2020 were based on the valuation performed by the directors of the Company. Details of fair value measurement are set out in note 3.3.
32 CONTRACT ASSETS AND CONTRACT LIABILITIES
(a) Contract assets
31 應付或然代價(續)
附註:(續)
(ii) 應付或然代價已於截至二零二一年六 月三十日止年度透過於二零二一年二 月一日簽訂之和解協議終止確認。有 關和解的進一步詳情於附註38(a)披 露。
應付或然代價於二零二零年六月三十日 之公平值以本公司董事進行的估值為 準。公平值計量詳情載於附註3.3。
32 合約資產及合約負債
(a) 合約資產
| Note 附註 |
於二零二一年 六月三十日 |
As at 30th June 2021 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2020 於二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Contract assets Arising from performance under financial printing service |
合約資產 自財經印刷服務 履約產生 |
i(a) | 423 | – | |||
| (i) | a | Typical payment terms which impact on the amount of contract assets recognised are as follows: Financial printing services The Group's financial printing services |
(i) a |
款條款如下: | 影響合約資產確認金額之一般付 財經印刷服務 本集團的財經印刷服務包 |
||
| milestones are reached. | include payment schedules which require stage payments over the services period once |
括一旦達到標準要求則需 要於服務期間分階段付款 的付款時間表。 |
32 CONTRACT ASSETS AND CONTRACT
32 合約資產及合約負債(續)
LIABILITIES (Continued)
(b) Contract liabilities
(b) 合約負債
| Note 附註 |
As at 30th June 2021 於二零二一年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2020 於二零二零年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Contract liabilities | 合約負債 | |||
| Deposits received for | 就來自客戶授權 | i(a) | ||
| licensing of film right | 電影版權已收 | |||
| from customers | 的訂金 | 182,287 | 96,561 | |
| Receipts in advance of | 就藝人管理工作 | i(b) | ||
| artist management | 收取來自客戶 | |||
| work from customers | 墊款 | 333 | 297 | |
| Receipts in advance of | 收取批發客戶墊款 | i(c) | ||
| wholesale customers | 991 | – | ||
| Deposits received for | 已收未經預約眼鏡 | i(d) | ||
| walk-in customers for | 產品客戶的訂金 | |||
| optical products | 252 | 539 | ||
| 183,863 | 97,397 |
32 CONTRACT ASSETS AND CONTRACT LIABILITIES (Continued)
Notes:
- (i) Typical payment terms which impact on the amount of contract liabilities recognised are as follows:
- a Licensing of film rights
The Group received a deposit from, customers before the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features. It was recognised as contract liabilities until the Group performs under the contract.
b Artist management services
The Group received a deposit from, customers in respect of the artist entertainment job. It was recognised as contract liabilities until the Group completes its artist management service, which is when the artist completed the entertainment job.
c Wholesale of watches
The Group received deposits from its wholesale customer for the sale of watches. It was recognised a contract liability until it is utilised, The amount was utilised when the sales is completed, which is when watches are delivered.
d Sale of optical products
The Group received deposits from walk-in customer for purchase of optical products. There were recognised as contract liabilities until it is utilised. The amount is utilised when the customer picks up the optical products and pays the remaining balance for the sale transaction.
32 合約資產及合約負債(續)
附註:
- (i) 影響合約負債確認金額之一般付款條 款如下:
- a 授出電影版權
本集團於交付預錄影音產品及錄 像正片使用之素材前收取客戶訂 金。此乃確認為合約負債,直至 本集團根據合約履約為止。
b 藝人管理服務
本集團就藝人娛樂工作收取客戶 訂金。此乃確認為合約負債,直 至本集團完成藝人管理服務(即 藝人完成娛樂工作)為止。
c 鐘錶批發
本集團就向批發客戶銷售鐘錶收 取訂金。其於被動用時確認為 合約負債。當銷售完成(即當鐘 錶獲交付)時,則有關金額被動 用。
d 眼鏡產品銷售
本集團就購買眼鏡產品向未經預 約客戶收取訂金。其於被動用時 確認為合約負債。當客戶取得眼 鏡產品及就銷售交易支付餘款 時,則有關金額被動用。
綜合財務報表附註
32 CONTRACT ASSETS AND CONTRACT LIABILITIES (Continued)
Movement in contract liabilities
32 合約資產及合約負債(續)
合約負債變動
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At the beginning of the year | 於年初 | 97,397 | 193,454 |
| Reclassified to other payables upon | 於合約修改及終止後重新 | ||
| contract modification and termination | 分類至其他應付款項 | – | (25,256) |
| Decrease in contract liabilities as | 年內確認為收益導致之 | ||
| a result of being recognised as | 合約負債減少 | ||
| revenue during the year | (92,332) | (74,743) | |
| Increase in contract liabilities as | 預收款項導致之合約負債 | ||
| a result of billing in advance | 增加 | 178,798 | 3,942 |
| At the end of the year | 於年末 | 183,863 | 97,397 |
As at 30th June 2021, approximately HK\$183,863,000 of deposits received are expected to be recognised as income within one year (2020: HK\$97,397,000).
於二零二一年六月三十日,預計於一 年內確認為收入之已收訂金金額約 為183,863,000港 元(二 零 二 零 年 : 97,397,000港元)。
33 PROFIT/(LOSS) BEFORE TAXATION
Profit/(loss) before taxation is arrived at after charging/ (crediting) the following:
33 除稅前溢利╱(虧損)
除稅前溢利╱(虧損)乃經扣除╱(計入) 下列各項後得出:
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||||
| (a) | Staff costs: Salaries, allowances, and other benefits (including directors' emoluments (Note 36)) |
(a) | 員工成本: 薪金、津貼及其他 福利(包括董事 酬金(附註36) |
46,877 | – | 46,877 | 61,275 | – | 61,275 |
| Contributions to defined contribution retirement plans |
定額供款退休計劃供款 | 1,732 | – | 1,732 | 1,654 | – | 1,654 | ||
| 48,609 | – | 48,609 | 62,929 | – | 62,929 | ||||
| (b) | Other items: Auditors' remuneration |
(b) | 其他項目: 核數師酬金 |
||||||
| – audit services | – 核數服務 | 1,566 | 27 | 1,593 | 1,425 | 25 | 1,450 | ||
| – other services | – 其他服務 | 290 | – | 290 | 290 | – | 290 | ||
| Amortisation | 攤銷 | 1,856 | 27 | 1,883 | 1,715 | 25 | 1,740 | ||
| – film rights (Note 9) – other intangible assets |
– 電影版權(附註9) – 其他無形資產 |
197,986 | – | 197,986 | 44,149 | – | 44,149 | ||
| (Note 8) Impairment loss of film rights and films in progress |
(附註8) 電影版權及製作中 電影之減值虧損 |
147 | – | 147 | 397 | – | 397 | ||
| (Note 9) Impairment loss of film |
(附註9) 電影相關訂金之 |
3,000 | – | 3,000 | 4,653 | – | 4,653 | ||
| related deposits Impairment loss of (Note 6) |
減值虧損 減值虧損(附註6) |
– | – | – | 11,356 | – | 11,356 | ||
| – property, plant and equipment – right-of-use assets |
– 物業、機器及設備 – 使用權資產 |
120 5,954 |
– – |
120 5,954 |
1,090 2,069 |
– – |
1,090 2,069 |
||
| Impairment loss of other intangible assets (Note 8) |
其他無形資產之 減值虧損(附註8) |
– | – | – | 1,165 | – | 1,165 | ||
| Depreciation charge (Note 6) – property, plant and equipment |
折舊開支(附註6) – 物業、機器及設備 |
1,855 | – | 1,855 | 3,027 | – | 3,027 | ||
| – right-of-use assets Loss on cancellation of tenancy |
– 使用權資產 取消租賃協議之虧損 |
9,990 | – – |
9,990 | 11,539 – |
– – |
11,539 – |
||
| agreement Net foreign exchange losses Variable lease payments not included in the measurement of |
外匯虧損淨額 並無計入租賃負債計量之 可變租賃付款(附註6) |
10 (9,039) |
(9) | 10 (9,048) |
100 | 27 | 127 | ||
| lease liabilities (Note 6) | 299 | – | 299 | 633 | – | 633 | |||
| Expense relating to short-term leases (Note 6) |
與短期租賃相關之 開支(附註6) |
1,666 | – | 1,666 | 2,887 | – | 2,887 | ||
| Expense relating to leases of low value assets (Note 6) Cost of inventories (Note 19) |
與低價值資產租賃相關之 開支(附註6) 存貨成本(附註19) |
96 48,007 |
– – |
96 48,007 |
64 41,025 |
– – |
64 41,025 |
||
| Gross rental income from investment properties less direct outgoings of HK\$296,547 |
投資物業租金收入 總額減直接開支 296,547港元 |
||||||||
| (2020: HK\$178,311) | (二零二零年: 178,311港元) |
870 | – | 870 | 962 | – | 962 | ||
| Written off of property, plant and equipment (Note 6) |
撇銷物業、機器 及設備(附註6) |
1,338 | – | 1,338 | – | – | – |
33 PROFIT/(LOSS) BEFORE TAXATION (Continued)
33 除稅前溢利╱(虧損)(續)
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||||
| (c) | Finance costs Interest on lease liabilities Other interest expenses |
(c) | 財務成本 租賃負債利息 其他利息開支 |
528 4 |
– – |
528 4 |
542 – |
– – |
542 – |
| Total interest expense on financial liabilities not at fair value through profit or loss |
並非透過損益按 公平值入賬之 金融負債之 利息開支總額 |
532 | – | 532 | 542 | – | 542 |
34 CHANGE IN EXPECTED CREDIT LOSS/ IMPAIRMENT LOSS
During the year, the following gains/(losses) in relation to impaired financial assets were recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
34 預期信貸虧損╱減值虧損之 變動
年內,以下有關已減值金融資產之收 益╱(虧損)於綜合全面收益表確認。
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing | Discontinued | Continuing | Discontinued | ||||
| operations | operation | Total | operations | operation | Total | ||
| 持續 | 已終止 | 持續 | 已終止 | ||||
| 經營業務 | 經營業務 | 總計 | 經營業務 | 經營業務 | 總計 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Net (change for)/write-back of expected credit losses allowances |
預期信貸虧損撥備之 (變動)╱轉回淨額 |
||||||
| – Accounts receivable | – 應收賬款 | (1,816) | – | (1,816) | (1,066) | 1,500 | 434 |
| – Loans receivable | – 應收貸款 | 43 | – | 43 | (18,780) | – | (18,780) |
| – Loan to an associate | – 授予一間聯營公司之 | ||||||
| 貸款 | – | – | – | (3,586) | – | (3,586) | |
| – Other receivables | – 其他應收款項 | 91 | – | 91 | 257 | – | 257 |
| (1,682) | – | (1,682) | (23,175) | 1,500 | (21,675) |
35 EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS
Defined contribution retirement plan
The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000. Contributions to the plan vest immediately.
The employees of the Group's subsidiaries in the PRC are members of a state-managed retirement benefit scheme operated by the government of the PRC. The subsidiaries are required to contribute a specified percentage of payroll costs to the retirement benefit scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefit scheme is to make the specified contributions.
35 僱員退休福利
定額供款退休計劃
本集團根據香港強制性公積金計劃條 例為在香港僱傭條例保障下受聘的僱 員設立一項強制性公積金計劃(「強積金 計劃」)。強積金計劃為一項由獨立受託 人管理的定額供款退休計劃。根據強積 金計劃,僱主及其僱員各自須按僱員相 關收入的5%向計劃供款,最高每月相 關收入為30,000港元。計劃供款即時歸 屬。
本集團於中國的附屬公司僱員均參與由 中國政府設立的國家管理退休福利計 劃。該等附屬公司須按薪金的規定百分 比向該退休福利計劃供款以支付福利。 本集團對該退休福利計劃的唯一責任為 作出規定的供款。
36 DIRECTORS' EMOLUMENTS
Directors' emoluments disclosed pursuant to Section 383(1) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation is as follows:
For the year ended 30th June 2021
36 董事酬金
根據香港《公司條例》第383(1)條及《公司 (披露董事利益資料)規例》第二部分披露 的董事酬金如下:
截至二零二一年六月三十日止年度
| Name of Directors | Fees | Salary, allowances, and benefits in kind 薪金、津貼 |
Retirement scheme contributions 退休 |
Total | |
|---|---|---|---|---|---|
| 董事姓名 | 袍金 HK\$'000 |
及實物利益 HK\$'000 |
計劃供款 HK\$'000 |
總額 HK\$'000 |
|
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Chairman and executive director |
主席兼 執行董事 |
||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 5,850 | 18 | 5,868 |
| Executive director | 執行董事 | ||||
| Mr. Lam Kit Sun | 林傑新先生 | – | 1,482 | 18 | 1,500 |
| Independent non- executive directors |
獨立非執行 董事 |
||||
| Mr. Lam Chi Keung | 林芝強先生 | 130 | – | – | 130 |
| Mr. Choi Wing Koon | 蔡永冠先生 | 130 | – | – | 130 |
| Mr. Tang Yiu Wing | 鄧耀榮先生 | 130 | – | – | 130 |
| 390 | 7,332 | 36 | 7,758 |
36 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)
36 董事酬金(續)
For the year ended 30th June 2020
截至二零二零年六月三十日止年度
| Salary, | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| allowances, | Retirement | ||||
| and benefits | scheme | ||||
| Name of Directors | Fees | in kind | contributions | Total | |
| 薪金、津貼 | 退休 | ||||
| 董事姓名 | 袍金 | 及實物利益 | 計劃供款 | 總額 | |
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Chairman and | 主席兼 | ||||
| executive director | 執行董事 | ||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 15,850 | 18 | 15,868 |
| Executive director | 執行董事 | ||||
| Mr. Lam Kit Sun | 林傑新先生 | – | 1,460 | 18 | 1,478 |
| Non-executive director | 非執行董事 | ||||
| Mr. Hung Cho Sing (Note (i)) | 洪祖星先生(附註(i)) | – | 10 | – | 10 |
| Independent non- | 獨立非執行 | ||||
| executive directors | 董事 | ||||
| Mr. Lam Chi Keung | 林芝強先生 | 130 | – | – | 130 |
| Mr. Choi Wing Koon | 蔡永冠先生 | 130 | – | – | 130 |
| Mr. Tang Yiu Wing | 鄧耀榮先生 | 130 | – | – | 130 |
| 390 | 17,320 | 36 | 17,746 |
Note:
附註:
(i) Mr. Hung Cho Sing was redesignated as an non-executive director of the Company on 1st February 2019 and resigned as a non-executive director of the Company on 31st July 2019.
During the year, no director of the Company has waived any emoluments and no emoluments were paid or payable by the Group to any of the directors as an inducement to join or upon joining the Group, or as compensation for loss of office.
(i) 洪祖星先生於二零一九年二月一日調 任為本公司非執行董事,並於二零一
本集團亦無向任何董事支付或應付任何 酬金,作為彼等加入本集團或加入本集 團時的獎勵或離職補償。
九年七月三十一日辭任本公司非執行 董事。 本公司董事年內概無放棄任何酬金,而
37 INDIVIDUALS WITH HIGHEST EMOLUMENTS
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included two Directors (2020: two) whose emoluments are reflected in the analysis presented in note 36 above. The emoluments payable to the remaining three (2020: three) individuals during the year are as follows:
37 最高薪人士
於年內本集團五名最高薪人士包括兩名 (二零二零年:兩名)董事,彼等之酬金 詳情已於上文附註36呈列之分析內披 露。其餘三名(二零二零年:三名)人士 於年內之應付酬金如下:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Salaries and other emoluments | 薪金及其他酬金 | 6,013 | 15,603 |
| Contributions to retirement scheme | 退休計劃供款 | 54 | 54 |
| 6,067 | 15,657 |
The emoluments fell within the following bands:
此等薪酬在下列範圍內:
The emoluments of the three (2021: three) individuals with the highest emoluments are within the following bands:
三名(二零二一年:三名)最高薪人士之 薪酬在下列範圍內:
| 2021 二零二一年 Number of Individuals 人數 |
2020 二零二零年 Number of Individuals 人數 |
||
|---|---|---|---|
| HK\$500,001 to HK\$1,000,000 | 500,001港元至 | ||
| 1,000,000港元 | 1 | 1 | |
| HK\$1,000,001 to HK\$1,500,000 | 1,000,001港元至 | ||
| 1,500,000港元 | 1 | 1 | |
| HK\$3,500,001 to HK\$4,000,000 | 3,500,001港元至 | ||
| 4,000,000港元 | 1 | – | |
| HK\$13,000,001 to HK\$13,500,000 | 13,000,001港元至 | ||
| 13,500,000港元 | – | 1 | |
| 3 | 3 |
38 OTHER INCOME 38 其他收入
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing | Discontinued | Continuing | Discontinued | ||||
| operations | operation | Total | operations | operation | Total | ||
| 持續 | 已終止 | 持續 | 已終止 | ||||
| 經營業務 | 經營業務 | 總計 | 經營業務 | 經營業務 | 總計 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Advertising income | 廣告收入 | 239 | – | 239 | – | – | – |
| Supermarket coupon sales | 超市禮券銷售 | 251 | – | 251 | – | – | – |
| Sponsorship income | 贊助收入 | 72 | – | 72 | – | – | – |
| Rental income | 租金收入 | 55 | – | 55 | 424 | – | 424 |
| Gain on settlement of litigation (note a) | 訴訟和解收益(附註a) | 18,549 | – | 18,549 | – | – | – |
| Rental concession | 租金優惠 | 167 | – | 167 | – | – | – |
| Screening income | 試映會收入 | 44 | – | 44 | 59 | – | 59 |
| Dividend income from financial | 透過損益按公平值入賬 | ||||||
| assets at fair value through profit | 之金融資產之股息 | ||||||
| or loss | 收入 | 289 | – | 289 | – | – | – |
| Government subsidy | 政府補貼 | 2,696 | – | 2,696 | 1,509 | – | 1,509 |
| Others | 其他 | 228 | – | 228 | 886 | 4 | 890 |
| 22,590 | – | 22,590 | 2,878 | 4 | 2,882 |
38 OTHER INCOME (Continued)
Note:
(a) On 22nd June 2018, the Group issued demand letters to the vendors ("Vendors") and guarantors (the "Guarantors"), parties to an acquisition agreement dated 12 October 2015 in relation to the acquisition of 51% equity interest in AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") ("Acquisition Agreement") demanding the payment of an amount of HK\$20.4 million as the adjustment amount under the Acquisition Agreement ("Fragrant River's claim"). As at 30th June 2020, the carrying amount of contingent consideration receivable in relation to the Acquisition Agreement was HK\$Nil. On 16th July 2018, Lucky Famous Limited ("Lucky Famous") commenced a Court of First Instance Action and claimed against Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), a wholly-owned subsidiary of the Company, and the Company ("Lucky Famous Action") for inter alia the sum of HK\$20.4 million as the adjustment to the consideration (the "Adjustment Amount") alleged to be payable under an agreement dated 13th June 2016 (the "Disposal Agreement") pursuant to which Lucky Famous purchased from Fragrant River 51% of the issued share capital of AP Group. Lucky Famous applied to amend the writ and filed a statement of claim to join Guarantors as defendants in the Lucky Famous Actions for certain claims against them. The Court allowed the application of Lucky Famous on 24th September 2019. As at 30th June 2020, the Group recognised a contingent consideration payable of HK\$20.4 million in relation to the Disposal Agreement.
On 1st February 2021 Lucky Famous, Fragrant River, Company, the Vendors and the Guarantors, without admission of any liability in relation to the Lucky Famous Action, entered into a settlement agreement (the "Settlement Agreement") to settle all claims and complaint against each other arising out of the Lucky Famous Action, the Fragrant River's Claim and any amount of any other nature arising out of or in connection with the Acquisition Agreement and the Disposal Agreement (collectively the "Dispute Matters").
Pursuant to the Settlement Agreement, the Group and the Guarantors shall pay a sum of HK\$1,500,000 ("Settlement Amount") and HK\$4,500,000, respectively, to Lucky Famous for the settlement of the Dispute Matters.
As a result of entering into the Settlement Agreement, a gain on settlement of litigation of HK\$18,549,000 is recognised in profit or loss which represented the difference between (i) the fair value of contingent consideration receivable of HK\$20,400,000 and the fair value of contingent consideration receivable of HK\$Nil and (ii) the Settlement Amount of HK\$1,500,000 and other cost incurred.
38 其他收入(續)
附註:
(a) 於二零一八年六月二十二日,本集團 向賣方(「賣方」)及擔保人(「擔保人」)(日 期為二零一五年十月十二日有關收購 愛拼集團控股有限公司(「愛拼集團」) 51%股權的收購協議(「收購協議」)之訂 約方)發出催款函,要求彼等支付為數 20.4百萬港元,作為收購協議項下的 調整金額(「香江申索」)。於二零二零年 六月三十日,有關收購協議的應收或 然代價賬面值為零港元。於二零一八 年七月十六日,Lucky Famous Limited (「Lucky Famous」)於原訟法庭對香江 娛樂文化(控股)有限公司(「香江」,本 公司全資附屬公司)及本公司提起訴訟 (「Lucky Famous訴訟」),要求(其中包 括)支付其所聲稱根據日期為二零一六 年六月十三日之協議(「出售協議」,據 此,Lucky Famous向香江購買愛拼集 團51%已發行股本)應付代價之調整金 額20.4百萬港元(「調整金額」)。Lucky Famous已申請修改並提交書面申索陳 述書,以在Lucky Famous訴訟加入擔 保人為被告,向彼等作出若干索償。 法庭於二零一九年九月二十四日批准 Lucky Famous之申請。於二零二零年 六月三十日,本集團已確認有關出售 協議的應付或然代價20.4百萬港元。
於二零二一年二月一日, L u c k y Famous、香江、本公司、賣方及擔保 人在不承擔任何涉及Lucky Famous訴 訟責任之情況下訂立和解協議(「和解協 議」),以解決Lucky Famous訴訟所引 起所有針對各方之申索及申訴、香江 索償以及收購協議及出售協議所產生 或與之有關任何其他性質之任何金額 (統稱「爭議事項」)。
根據和解協議,本集團及擔保人應分 別向Lucky Famous支付1,500,000港元 (「和解金額」)及4,500,000港元之款項 以解決爭議事項。
因訂立和解協議,訴訟和解之收益 18,549,000港元在損益中確認,即(i)應 收或然代價公平值20,400,000港元及應 收或然代價公平值零港元及(ii)和解金 額1,500,000港元及所產生之其他成本 之差額。
39 OTHER GAINS/(LOSSES) – NET 39 其他收益╱(虧損)– 淨額
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing | Discontinued | Continuing | Discontinued | |||||
| operations | operation | Total | operations | operation | Total | |||
| 持續 | 已終止 | 持續 | 已終止 | |||||
| 經營業務 | 經營業務 | 總計 | 經營業務 | 經營業務 | 總計 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Handling charge for termination of | 終止電影投資協議手續費 | |||||||
| film investment agreement | – | – | – | 1,148 | – | 1,148 | ||
| Loss on disposal of property, | 出售物業、機器及設備 | |||||||
| plant and equipment | 之虧損 | (1,338) | – | (1,338) | – | – | – | |
| Loss on cancellation of tenancy | 取消租賃協議之虧損 | |||||||
| agreement | (10) | – | (10) | – | – | – | ||
| Waiver of other payables | 豁免其他應付款項 | – | – | – | 3,432 | – | 3,432 | |
| Written back on provision for advance | 撥回藝人墊款撥備 | |||||||
| to artiste | 15 | – | 15 | 60 | – | 60 | ||
| Provision for doubtful debt–non trade | 非貿易呆賬撥備 | (66) | – | (66) | – | – | – | |
| Net foreign exchange gain/(loss) | 匯兌收益╱(虧損)淨額 | 9,039 | 9 | 9,048 | (100) | (27) | (127) | |
| Sales rebate | 銷售回扣 | 3,351 | – | 3,351 | 3,977 | – | 3,977 | |
| Amortisation of deferred day one | 就衍生金融工具之 | |||||||
| gain in respect of derivative | 遞延首日收益攤銷 | |||||||
| financial instruments | 5,531 | – | 5,531 | 5,545 | – | 5,545 | ||
| Others | 其他 | 368 | – | 368 | 461 | – | 461 | |
| 16,890 | 9 | 16,899 | 14,523 | (27) | 14,496 |
40 FINANCE INCOME
40 融資收入
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Bank interest income Other interest income |
銀行利息收入 其他利息收入 |
1,612 679 |
– – |
1,612 679 |
2,133 854 |
– – |
2,133 854 |
| Finance income included in consolidated statement of comprehensive income Loan interest income (included in total revenue in consolidated statement of comprehensive income) |
計入綜合全面收益表內 之財務收入 貸款利息收入(計入 綜合全面收益表內之 總收益) |
2,291 967 |
– – |
2,291 967 |
2,987 7,889 |
– – |
2,987 7,889 |
| Total interest income | 利息收入總額 | 3,258 | – | 3,258 | 10,876 | – | 10,876 |
41 TAXATION
41 稅項
(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income
(a) 綜合全面收益表內之 所得稅
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
Continuing operations 持續 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Discontinued operation 已終止 經營業務 HK\$'000 千港元 |
Total 總計 HK\$'000 千港元 |
||
| Current tax | 即期稅項 | ||||||
| Hong Kong Profits Tax | 香港利得稅 | ||||||
| Charge for the year | 年內支出 | 5,575 | – | 5,575 | – | – | – |
| (Over)/under provision for | 年內(超額撥備)╱ | ||||||
| the year | 撥備不足 | (30) | – | (30) | (205) | – | (205) |
| PRC Enterprise Income Tax | 中國企業所得稅 | ||||||
| Charge for the year | 年內支出 | 2,578 | – | 2,578 | – | – | – |
| PRC withholding tax | 中國預扣稅 | ||||||
| Charge for the year | 年內支出 | 22,373 | – | 22,373 | – | – | – |
| Over provision in prior year | 過往年度超額撥備 | (1,569) | – | (1,569) | – | – | – |
| Deferred tax | 遞延稅項 | ||||||
| Origination and reversal of | 暫時性差額的 | ||||||
| temporary differences | 產生及撥回 | (182) | – | (182) | 64 | – | 64 |
| Income tax expenses/(credit) | 所得稅開支╱(抵免) | 28,745 | – | 28,745 | (141) | – | (141) |
The provision of Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% (2020: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.
The provision of PRC Enterprise Income Tax is calculated at 25% of the estimated taxable profits for the year.
PRC withholding income tax of 10% shall be levied on the gross income for film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights derived from the PRC.
No provision for profits tax in Bermuda and the British Virgin Islands has been made as the Group has no income or profit assessable for tax in these jurisdictions for the years ended 30th June 2021 and 2020, respectively.
香港利得稅撥備乃按年內估計應 課稅溢利的16.5%(二零二零年: 16.5%)計算。
中國企業所得稅撥備乃按年內估計 應課稅溢利的25%計算。
源自中國之電影發行及放映、授出 及轉授電影版權之總收入須繳納 10%之中國預扣稅。
並無就百慕達及英屬處女群島利得 稅作出撥備,原因為本集團於截至 二零二一年及二零二零年六月三十 日止年度並無於該等司法權區產生 應課稅收入或溢利。
41 TAXATION (Continued)
41 稅項(續)
- (b) Reconciliation between tax credit and accounting profit/(loss) at the applicable tax rates:
- (b) 稅項抵免與按適用稅率計算之會計 溢利╱(虧損)之對賬:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Profit/(loss) before income tax | 除所得稅前溢利╱(虧損) | ||
| – from continuing operations | – 來自持續經營業務 | 181,509 | (28,506) |
| – from discontinued operation | – 來自已終止經營業務 | ||
| (Note 42) | (附註42) | (294) | 795 |
| 181,215 | (27,711) | ||
| Tax calculated at domestic tax | 在各有關國家的溢利 | ||
| rates applicable to profits | 或虧損按適用的 | ||
| or losses in the respective | 當地稅率計算的 | ||
| countries | 稅項 | 29,638 | (4,535) |
| (Over)/under-provision in respect of | 過往年度(超額撥備)╱ | ||
| prior years | 撥備不足 | (30) | (205) |
| Income not subject to tax | 無須課稅之收入 | (6,144) | (3,736) |
| Expenses not deductible for | 不可扣稅之費用 | ||
| tax purpose | 895 | 2,510 | |
| Tax effect of deductible temporary | 未確認可扣稅暫時性 | ||
| difference not recognised | 差額之稅務影響 | 3,372 | 843 |
| Utilisation of previously | 動用先前未確認之稅項 | ||
| unrecognised tax losses | 虧損 | (4,129) | (4,101) |
| Tax losses not recognised | 未確認之稅項虧損 | 3,378 | 11,220 |
| Tax effect of previously | 確認先前未確認稅項虧損 | ||
| unrecognised tax losses | 之稅務影響 | ||
| now recognised | (308) | – | |
| Tax reduction | 稅項扣減 | (165) | (11) |
| Tax reduction from double taxation | 雙重徵稅寬減之稅項扣減 | ||
| relief | – | (2,126) | |
| Others | 其他 | 2,238 | – |
| Income tax expenses/(credit) | 所得稅開支╱(抵免) | 28,745 | (141) |
42 DISCONTINUED OPERATION
During the year ended 30th June 2021, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing. The analysis of the results of discontinued operation is as follows:
42 已終止經營業務
截至二零二一年六月三十日止年度,本 集團終止其證券經紀及孖展融資業務。 已終止經營業務之業績分析如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Revenue | 收益 | 2 | 33 |
| Other income | 其他收入 | – | 4 |
| Other net income/(losses) | 其他收益╱(虧損)淨額 | 9 | (27) |
| Administrative expenses | 行政開支 | (305) | (715) |
| Change in expected credit loss | 預期信貸虧損變動 | – | 1,500 |
| (Loss)/profit before taxation from discontinued operation Income tax credit |
來自已終止經營業務之 除稅前(虧損)╱溢利 所得稅抵免 |
(294) – |
795 – |
| (Loss)/profit for the year from discontinued operation |
來自已終止經營業務之 年度(虧損)╱溢利 |
(294) | 795 |
| Attributable to: Owners of the Company |
以下人士應佔: 本公司擁有人 |
(294) | 795 |
| (294) | 795 |
Net cash flows from discontinued operations are as follows:
已終止經營業務之現金淨流量如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|
| 經營業務(流出)╱流入 Net cash (outflows)/inflows from 之現金淨額 operating activities |
(150) | 11,153 |
| 淨現金(流出)╱流入總額 Total net cash (outflows)/inflows |
(150) | 11,153 |
43 EARNINGS/(LOSS) PER SHARE
(a) Basic
Basic earnings/(loss) per ordinary share is calculated by dividing the profit/(loss) attributable to owners of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year, calculated as follows:
43 每股盈利╱(虧損)
(a) 基本
每股普通股基本盈利╱(虧損)乃按 本公司擁有人應佔溢利╱(虧損)除 以年內已發行普通股之加權平均數 以下列方式計算:
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||
|---|---|---|---|
| Profit/(loss) attributable to owners of | 本公司擁有人應佔溢利╱ | ||
| the Company (HK\$'000) – from continuing operations – from discontinued |
(虧損)(千港元) – 來自持續經營業務 – 來自已終止經營 |
154,639 | (27,858) |
| operation | 業務 | (294) | 795 |
| – from continuing and discontinued operations |
– 來自持續及已終止 經營業務 |
154,345 | (27,063) |
| Weighted average number of ordinary shares in issue |
已發行普通股之加權 平均數 |
906,632,276 | 906,632,276 |
| Basic earnings/(loss) per ordinary share (HK\$) – from continuing and |
每股普通股基本盈利╱ (虧損)(港元) – 來自持續及已終止 |
||
| discontinued operations | 經營業務 | 0.1702 | (0.0299) |
| – from continuing operations | – 來自持續經營業務 | 0.1706 | (0.0307) |
| – from discontinued | – 來自已終止經營 | ||
| operation | 業務 | (0.0004) | 0.0008 |
Weighted average number of ordinary shares (Basic)
普通股加權平均數(基本)
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
||
|---|---|---|---|
| Issued ordinary shares at 1st July and 30th June |
於七月一日及六月三十日 已發行普通股 |
906,632,276 | 906,632,276 |
43 EARNINGS/(LOSS) PER SHARE (Continued)
(b) Diluted
The diluted earnings/(loss) per share is the same as the basic loss per share for the year ended 30th June 2021 (2020: same) as there is no potential dilutive share issued during the year.
44 DIVIDENDS
The Board did not recommend the payment of a final dividend for the year ended 30th June 2021 (2020: Nil).
43 每股盈利╱(虧損)(續)
(b) 攤薄
截至二零二一年六月三十日止年 度,每股攤薄盈利╱(虧損)與每 股基本虧損相同(二零二零年:相 同),乃因年內並無已發行潛在攤 薄股份。
44 股息
董事會不建議派發截至二零二一年六月 三十日止年度之末期股息(二零二零年: 無)。
45 OTHER CASH FLOW INFORMATION
45 其他現金流量資料
- (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations:
- (a) 除稅前虧損與營運產生之現金之對 賬:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 HK\$'000 |
二零二零年 HK\$'000 |
||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Profit/(loss) before tax for the year From continuing operations |
年內之除稅前溢利╱(虧損) 來自持續經營業務 |
181,509 | (28,506) |
| From discontinued operation | 來自已終止經營業務 | ||
| (Note 42) | (附註42) | (294) | 795 |
| Adjustments for: | 就下列各項作出調整: | ||
| – Depreciation of property, plant | – 物業、機器及設備 | ||
| and equipment (Note 6) – Amortisation of film rights |
之折舊(附註6) – 電影版權之攤銷 |
11,845 | 14,566 |
| (Note 9) | (附註9) | 197,986 | 44,149 |
| – Amortisation of other intangible | – 其他無形資產之攤銷 | ||
| assets (Note 8) | (附註8) | 147 | 397 |
| – Amortisation of deferred day | – 就衍生金融工具之 | ||
| one gain in respect of derivative | 遞延首日收益攤銷 | ||
| financial instruments – Gain on settlement of litigation |
– 訴訟和解之收益 | (5,531) (18,549) |
(5,545) – |
| – Fair value change of other | – 其他金融資產公平值 | ||
| financial assets | 變動 | (761) | 3,581 |
| – Impairment losses of property, | – 物業、機器及設備(包 | ||
| plant and equipment (including right-of-use assets) |
括使用權資產)之減 值虧損(附註6) |
||
| (Note 6) | 6,074 | 3,159 | |
| – Loss on cancellation of tenancy | – 取消租賃協議之虧損 | ||
| agreement | 10 | – | |
| – Impairment losses of film rights | – 電影版權及製作中電影 | ||
| and films in progress (Note 9) – Impairment losses of film |
之減值虧損(附註9) – 電影相關訂金減值 |
3,000 | 4,653 |
| related deposits | 虧損 | – | 11,356 |
| – Change in expected credit loss | – 預期信貸虧損變動 | ||
| (Note 34) | (附註34) | 1,682 | 21,675 |
| – Write-down of inventories | – 存貨之撇減(附註19) | ||
| (Note 19) – Impairment loss of other |
– 其他無形資產之減值 | 1,693 | 421 |
| intangible assets (Note 8) | 虧損(附註8) | – | 1,165 |
| – Loss on disposal of property, | – 出售物業、機器及設備 | ||
| plant and equipment (Note 39) | 之虧損(附註39) | 1,338 | – |
| – Reversal of write-down of inventories (Note 19) |
– 存貨撇減撥回(附註19) | (2,067) | (406) |
| – Write off of current account | – 撇銷聯營公司往來賬 | ||
| with associate | 29 | – |
45 OTHER CASH FLOW INFORMATION (Continued)
45 其他現金流量資料(續)
- (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations: (Continued)
- (a) 除稅前虧損與營運產生之現金之對 賬:(續)
| HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 – Finance income (Note 40) – 財務收入(附註40) (2,291) (2,987) – Finance costs (Note 33(c)) – 財務成本(附註33(c)) 532 542 – Waiver of other payables – 豁免其他應付款項 – (附註39) (Note 39) (3,432) – Share of losses of associates – 應佔聯營公司虧損 – 1,085 – Net foreign exchange loss – 外匯虧損淨額 (3,348) 1,844 – Written back on provision for – 撥回藝人墊款撥備 (附註39) advance to artists (Note 39) (15) (60) 營運資金變動: Changes in working capital: – Inventories – 存貨 1,494 (1,761) – Accounts receivable – 應收賬款 (37,576) (61,510) – Amount due to/from an associate – 應付╱應收一間聯營 公司款項 24 (2,778) – Loans receivable – 應收貸款 (484) 39,749 – Loan to an associate – 授予一間聯營公司之 – 貸款 702 – Deposits paid, prepayments – 已付訂金、預付款項 及其他應收款項 and other receivables 537 67,865 – Accounts payable – 應付賬款 30,896 8,480 – Other payables and accrued – 其他應付款項及應計 支出 charges 84,728 87,533 – Deposits received – 已收訂金 (1,157) (29,446) – Contract assets – 合約資產 – (423) – Contract liabilities – 合約負債 86,466 (95,259) – Financial assets at fair value – 透過損益按公平值 入賬之金融資產 through profit or loss (73,575) 5,391 – Bank balances and cash – 銀行結餘及現金 – trust accounts – 信託賬戶 (5) 89 營運產生之現金 Cash generated from operations 87,507 463,914 – 退回稅項 Tax refund 2,242 已繳稅項 Tax paid (3,945) (346) – 退回╱(購入)儲稅券 Refund/(purchase) of tax certificate 45 營運活動產生之淨現金 Net cash generated from operating activities 459,969 89,448 |
2021 | 2020 | |
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
45 OTHER CASH FLOW INFORMATION (Continued)
45 其他現金流量資料(續)
- (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations: (Continued)
- (a) 除稅前虧損與營運產生之現金之對 賬:(續)
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| a. | Disposal of property, plant and equipment |
a. | 出售物業、機器及設備 | ||
| Carrying amount (Note 6) | 賬面值(附註6) | 1,338 | – | ||
| Net loss on disposal of property, | 出售物業、機器及設備 | ||||
| plant and equipment (Note 39) | 之虧損淨額(附註39) | (1,338) | – | ||
| Proceeds from disposal of | 出售物業、機器及設備 | ||||
| property, plant and equipment | 之所得款項 | – | – | ||
| b. | Lease liabilities | b. | 租賃負債 | ||
| At the end of the year | 於年末 | 21,434 | 15,475 | ||
| Add: Exchange difference | 加:匯兌差額 | (246) | 179 | ||
| Modification of lease contract | 租賃合約修改 | (334) | 334 | ||
| Increase in prepayment of | 已付租賃租金預付 | ||||
| lease rentals paid | 款項增加 | 353 | – | ||
| Cancellation of tenancy | 取消租賃協議 | ||||
| agreement | 1,678 | – | |||
| Less: Increase in lease liabilities from | 減:年內訂立新租賃之 | ||||
| entering into new leases | 租賃負債增加 | ||||
| during the year | (18,829) | (8,231) | |||
| Less: At the beginning of the year | 減:於年初 | (15,475) | (19,399) | ||
| Capital element of lease rentals paid | 已付租金之資本部分 | (11,419) | (11,642) |
45 OTHER CASH FLOW INFORMATION (Continued)
45 其他現金流量資料(續)
(b) Reconciliation of liabilities arising from financing activities:
(b) 融資活動產生之負債之對賬:
| Lease | |||
|---|---|---|---|
| liabilities 租賃負債 |
Total 總計 |
||
| At 1st July 2019 | 於二零一九年七月一日 | 19,399 | 19,399 |
| Capital element of lease rentals | 已付租賃租金之資本部分 | ||
| paid | (11,642) | (11,642) | |
| Interest element of lease rentals | 已付租賃租金之利息部分 | ||
| paid | (542) | (542) | |
| Total changes from financing | 融資現金流量之變動總額 | ||
| cash flows | (12,184) | (12,184) | |
| Other changes: | 其他變動: | ||
| Increase in lease liabilities from | 年內訂立新租賃之 | ||
| entering into new leases | 租賃負債增加 | ||
| during the year | 8,231 | 8,231 | |
| Decrease in lease modification | 租賃修改減少 | (334) | (334) |
| Interest expenses | 利息開支 | 542 | 542 |
| Exchange difference | 匯兌差額 | (179) | (179) |
| Total other changes | 其他變動總額 | 8,260 | 8,260 |
| At 30th June 2020 and | 於二零二零年六月三十日 | ||
| 1st July 2021 | 及二零二一年七月一日 | 15,475 | 15,475 |
| Capital element of lease rentals | 已付租賃租金之資本部分 | ||
| paid | (11,419) | (11,419) | |
| Interest element of lease rentals | 已付租賃租金之利息部分 | ||
| paid | (528) | (528) | |
| Total changes from financing | 融資現金流量之變動總額 | ||
| cash flows | (11,947) | (11,947) | |
| Other changes: | 其他變動: | ||
| Increase in lease liabilities from | 年內訂立新租賃之租賃 | ||
| entering into new leases | 負債增加 | ||
| during the year | 18,829 | 18,829 | |
| Increase in lease modification | 租賃修改增加 | 334 | 334 |
| Increase in prepayment of lease | 已付租賃租金預付款項 | ||
| rentals paid | 增加 | (353) | (353) |
| Cancellation of tenancy agreement | 取消租賃協議 | (1,678) | (1,678) |
| Interest expenses | 利息開支 | 528 | 528 |
| Exchange difference | 匯兌差額 | 246 | 246 |
| Total other changes | 其他變動總額 | 17,906 | 17,906 |
| At 30th June 2021 | 於二零二一年六月三十日 | 21,434 | 21,434 |
45 OTHER CASH FLOW INFORMATION (Continued)
(c) Total cash outflow for leases
Amounts included in the cash flow statement for leases comprise the following:
45 其他現金流量資料(續)
(c) 租賃現金流出總額
計入現金流量表之租賃金額包括以 下各項:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 |
2020 二零二零年 (Note) (附註) HK\$'000 |
||
|---|---|---|---|
| Within operating cash flows | 於營運現金流量內 | 千港元 2,061 |
千港元 3,584 |
| Within financing cash flows | 於融資現金流量內 | 11,947 14,008 |
12,184 15,768 |
These amounts relate to the following:
該等金額與以下各項有關:
| 2021 | 2020 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Lease rentals paid | 已付租金 | 14,008 | 15,768 |
46 PENDING LITIGATIONS
(a) A court action was commenced in the Court of First Instance of the Hong Kong Special Administrative Region on 17th April 2002 by The Star Overseas Limited ("Star"), an independent third party, against Universe Entertainment Limited ("UEL"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company.
Under the above action, Star alleged that a sum of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) was payable by UEL to Star as its share of the revenue of the movie entitled "Shaolin Soccer" (the "Movie").
Pursuant to an Order (the "Order") made by the High Court on 21st February 2003, UEL was ordered and had paid to Star a sum of HK\$5,495,700, being part of the license fee of the Movie received by UEL from Miramax Films (being the licensee of the Movie) and which was also part of the sum claimed by Star. Pursuant to the Order, UEL is also liable to pay Star interest in the sum of HK\$350,905 and some of the costs of the application leading to the making of the Order, all of which have been settled. As the Order has not disposed of all the claims of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) by Star, UEL is entitled to continue to defend the claim by Star for recovering the remaining balance in the sum of approximately HK\$1,804,099 (HK\$7,299,799 less HK\$5,495,700).
On 30th April 2002, UEL claimed against Star for the latter's wrongful exploitation of certain rights in the Movie co-owned by both parties. UEL claimed to recover all losses and damages suffered by UEL as a result of the wrongful exploitation.
46 未決訴訟
(a) 於二零零二年四月十七日,獨立 第三方星輝海外有限公司(「星輝」) 對本公司一間間接全資附屬公司寰 宇娛樂有限公司(「寰宇娛樂」)於香 港特別行政區原訟法庭提起一項訴 訟。
根據上述訴訟,星輝指稱寰宇娛 樂應向其支付935,872美元(相當於 7,299,799港元),作為分享一部名 為「少林足球」之電影(「該電影」)之 收益。
根據高等法院於二零零三年二月 二十一日頒發之指令(「該指令」), 寰宇娛樂遭頒令及已向星輝支付 5,495,700港元,即寰宇娛樂就該 電影而從Miramax Films(即該電影 之版權持有人)收取之部分版權費 及星輝索償之部分金額。根據該 指令,寰宇娛樂亦須向星輝支付 金額350,905港元之利息及申請作 出該指令的部分費用,有關費用 均已支付。由於該指令並無完全 解決星輝為數935,872美元(相當於 7,299,799港元)之所有索償,故寰 宇娛樂有權繼續對星輝的申索進行 抗辯,以收回餘額約1,804,099港 元(即7,299,799港元減5,495,700 港元)。
於二零零二年四月三十日,寰宇娛 樂向星輝提出索償,指後者不當地 使用屬於雙方共同擁有之該電影中 之若干權利。寰宇娛樂追討因該不 當使用權利而令其蒙受之一切損失 及損害。
46 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(a) (Continued)
On 9th September 2002, Universe Laser & Video Co. Limited ("ULV"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, claimed against Star for the latter's infringement of the licensed rights in the Movie held by ULV. ULV claimed to recover all losses and damages suffered by ULV as a result of the said infringement.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the claim against UEL. The Board is of the opinion that the outcome of the said claim made against UEL will have no material financial impact to the Group for the year ended 30th June 2021.
(b) On 1st September 2008, Koninklijke Philips Electronics N.V. ("KPE") claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Video Compact Disc owned by KPE.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The Board is of the opinion that the outflow of economic benefits cannot be reliably estimated and accordingly no provision for any liability that may result has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2021.
46 未決訴訟(續)
(a) (續)
於二零零二年九月九日,本公司之 一間間接全資附屬公司寰宇鐳射錄 影有限公司(「寰宇鐳射」)因指星輝 侵犯寰宇鐳射就該電影所持的特許 權利而向其提出索償。寰宇鐳射追 討因上述侵權行為而令其蒙受之一 切損失及損害。
根據法律顧問之意見,現階段預測 對寰宇娛樂的上述索償結果尚屬為 時過早。董事會認為對寰宇娛樂的 上述索償之結果不會於截至二零二 一年六月三十日止年度對本集團構 成重大財務影響。
(b) 於二零零八年九月一日,Koninklijke Philips Electronics N.V.(「KPE」)向 (其中包括)本公司、寰宇鐳射及林 小明先生(其中一名董事)(傳訊令狀 上之其中三名被告)提出有關因聲稱 侵犯KPE所持有關影音光碟的專利 權而產生之損失之索償。
根據法律顧問之意見,現階段預測 對本公司、寰宇鐳射及林小明先生 的上述索償結果尚屬為時過早。董 事會認為有關的經濟利益流出未能 可靠地估計,故並無在截至二零二 一年六月三十日止年度綜合財務報 表內就可能產生的任何負債作出撥 備。
46 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(c) On 8th January 2010, KPE claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the directors of the Company), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from the alleged infringement of the patents regarding Digital Video Disc owned by KPE.
On 6th June 2012, the action was discontinued against the Company and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The claim made against ULV has been agreed with KPE and settled by ULV and appropriate legal costs provision was recognised accordingly in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2012.
No additional provision has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2021. Based on the consultation with legal counsel, no further material outflow of economic benefits will be incurred for ULV.
(d) Universe Artiste Management Limited ("UAM"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, commenced Court of First Instance Action against Kwong Ling and Oriental Prosperous Int'l Entertainments Limited (collectively the "Defendants") on 30th June 2014 claiming, inter alia, a declaration that UAM was entitled to extend/renew the term of the Artist Management Contract of the Defendants with UAM (the "Artist Management Contract") for 5 years as from 3rd May 2014 to 2nd May 2019.
46 未決訴訟(續)
(c) 於二零一零年一月八日,KPE向 (其中包括)本公司、寰宇鐳射及林 小明先生(本公司其中一名董事) (傳訊令狀上之其中三名被告)提出 有關因聲稱侵犯KPE所持有關數碼 影音光碟的專利權而產生之損失之 索償。
於二零一二年六月六日,對本公司 及林小明先生之訴訟已作終止。對 寰宇鐳射之索償已與KPE達成協議 及已由寰宇鐳射結清,並已於截至 二零一二年六月三十日止年度之綜 合財務報表內相應地確認適當的法 律費用撥備。
概無於截至二零二一年六月三十日 止年度之綜合財務報表內作出其他 撥備。根據法律顧問的諮詢意見, 寰宇鐳射並無面臨進一步的重大經 濟利益流出。
(d) 於二零一四年六月三十日,本公司 之一間間接全資附屬公司寰宇藝 人管理有限公司(「寰宇藝人管理」) 於原訟法庭就江玲及東旺國際娛樂 有限公司(統稱「被告」)展開一項訴 訟,提出(其中包括)寰宇藝人管理 有權延長╱重續被告與寰宇藝人管 理訂立的藝人管理合約(「藝人管理 合約」)的合約期限,年期自二零一 四年五月三日起至二零一九年五月 二日止,共五年。
46 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(d) (Continued)
T h e D e f e n d a n t s f i l e d t h e i r d e f e n c e a n d counterclaimed on 29th September 2014. Under such counterclaim, the Defendants claimed against UAM inter alia for a declaration that the Artist Management Contract was void and unenforceable, the Artist Management Contract to be rescinded, damages for breach of the Artist Management Contract and for breach of fiduciary duties, a declaration that UAM was liable to account to the Defendants and an order for payment of all sums found to be due by UAM to the Defendants. The parties have finalized their pleadings. The trial has been originally scheduled on 27th September 2021 and was further rescheduled by the court to 4th October 2021.
Given the complexities of the factual and legal issues to be resolved, in the opinion of legal counsel, it is premature to assess the likely outcome of this Action.
The Board considers that the amounts of counterclaim by the Defendants against UAM is insignificant to the Group as a whole.
46 未決訴訟(續)
(d) (續)
被告於二零一四年九月二十九日作 出抗辯及提起反申索。根據有關 反申索,被告就寰宇藝人管理提出 (其中包括)藝人管理合約屬無效及 不可強制執行,應廢除藝人管理合 約,就違反藝人管理合約及受信責 任的損失提出索償,主張寰宇藝人 管理應對被告負責,並應判令寰宇 藝人管理支付應付被告的所有款 項。控辯雙方已完成其申辯。審訊 原定於二零二一年九月二十七日, 法院將其進一步更改至二零二一年 十月四日。
鑒於待決之事實及法律問題之複雜 性,法律顧問認為,評估該訴訟的 可能結果為時尚早。
董事會認為,被告就寰宇藝人管理 提出反申索的數額對本集團整體而 言屬微不足道。
46 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(e) On 11th March 2020, China Jianxin Credit Services Limited ("China Jianxin"), a wholly owned subsidiary of the Company commenced the Court of First Instance Action of the High Court of Hong Kong against China Wah Yan Healthcare Limited ("China Wah Yan") for, among other things, (a) the outstanding balance of HK\$16,175,304.11, being the outstanding principal and the interest accrued up to 11th March 2020 thereon under a loan agreement entered into between China Jianxin and China Wah Yan on 30th April 2019; (b) interest on the said outstanding principal of HK\$15,800,000.00 at the rate of 8.5% per annum from 12th March 2020 until full payment; (c) costs of the Action; and (d) further and other reliefs (the "Original Action").
China Wah Yan filed their defence and counterclaim on 15th September 2020. According to such defence and counterclaim, China Wah Yan and Sky Clear Bright Group Limited ("Sky Bright"), the wholly-owned subsidiary of China Wah Yan, counterclaimed against China Jianxin, Precise Reach Group Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company, and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, one of the directors of the Company for damages to be assessed, interest, costs and further or other reliefs in relation to the alleged misrepresentation and the alleged set-off by China Wah Yan and Sky Bright in extinction or in diminution of the claim of the Original Action.
Up to the date of this report, as the exchange of evidence has not been completed, in the opinion of legal advisor, it is not practicable to assess the likely outcome of this Action.
46 未決訴訟(續)
(e) 於二零二零年三月十一日,本公 司之全資附屬公司中國建信信貸 有限公司(「中國建信」)於香港高等 法院原訟法庭對中國華仁醫療有 限公司(「中國華仁」)提起訴訟,追 討(其中包括)(a)根據中國建信與 中國華仁於二零一九年四月三十 日訂立之貸款協議之未償還結餘 16,175,304.11港元(即未償還本金 及截至二零二零年三月十一日之 應計利息);(b)自二零二零年三月 十二日起直至悉數付款期間,上述 未償還本金15,800,000.00港元按 年利率8.5%計算的利息;(c)訴訟 費;及(d)進一步及其他賠償(「原訴 訟」)。
中國華仁於二零二零年九月十五日 提出抗辯及反申索。根據該抗辯及 反申索,中國華仁及中國華仁之全 資附屬公司Sky Clear Bright Group Limited(「Sky Bright」)對中國建 信、精達集團有限公司(本公司之 全資附屬公司)及林小明先生(本公 司董事之一)提出反申索,就聲稱 失實陳述追討將予評估之損失、利 息、成本及進一步或其他賠償及中 國華仁及Sky Bright作出之聲稱抵 銷或削減原訴訟之索償。
截至本報告日期,法律顧問認為, 由於交換證據尚未完成,評估該訴 訟之可能結果並不可行。
46 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(f) On 21st July 2021 a civil claim (the "Claim") lodged by Chengdu Global Bona Culture Media Co., Ltd.* (成都環球博納文化傳媒有限公司) (the "Chengdu Global Bona") against Universe Entertainment Limited (寰宇娛樂有限公司), a wholly-owned subsidiary of the Company and other six defendants (collectively "Defendants"), has been accepted by the Beijing Intellectual Property Court* (北京知識產 權法院) (the "Court").
Under the Claim, Chengdu Global Bona alleged that a film called "White Strom 2 – Drug Lords"(掃毒2天 地對決) released by the Group in 2019 infringed the script copyright of a film called "Perfect Lover"* (完美情人) ("Alleged Copyright Infringement") and claimed against the Defendants jointly and severally for a damage of approximately RMB99,990,000 (approximately HK\$120 million) arising from the Alleged Copyright Infringement. Chengdu Global Bona also requested all the Defendants to (i) stop the Alleged Copyright Infringement; (ii) make apology for the Alleged Copyright Infringement; and (iii) bear the cost of RMB600,000 (approximately HK\$720,000) and all other legal cost in relation to the Claim to Chengdu Global Bona. The other six defendants of the Claims are third parties independent of the Company and its connected persons (as defined in the Listing Rules).
The Group did not receive any litigation documents of the Claim from the Court or Chengdu Global Bona up to the date of this report. Nevertheless, the Group is seeking legal advice in respect of the Claim and will deny the allegations of the Claim. Based on the information currently available, in the opinion of legal counsel, it is not probable that the Group will be liable to the Claim and the Board believes that the above litigation has no material impact on the business and operation of the Group.
Save as disclosed above, as at 30th June 2021, no other litigation or claim of material importance is known to the Directors to be pending against either the Company or any of its subsidiaries.
46 未決訴訟(續)
(f) 於二零二一年七月二十一日,成都 環球博納文化傳媒有限公司(「成都 環球博納」)向本公司全資附屬公司 寰宇娛樂有限公司及其他六名被 告(統稱「被告」)提出民事申索(「申 索」),並已獲北京知識產權法院 (「法院」)受理。
根據該申索,成都環球博納指稱本 集團於二零一九年發行的一部名 為《掃毒2天地對決》的電影侵犯了 一部名為《完美情人》的電影的劇 本版權(「涉嫌侵犯版權」),並向被 告共同及個別申索因涉嫌侵犯版權 而產生的損失約人民幣99,990,000 元(約120百萬港元)。成都環球 博納亦要求所有被告(i)停止涉嫌 侵犯版權;(ii)就涉嫌侵犯版權致 歉;及(iii)承擔與成都環球博納有 關申索的成本人民幣600,000元(約 720,000港元)及所有其他法律成 本。申索中的其他六名被告為獨立 於本公司及其關連人士(定義見上 市規則)的第三方。
截至本報告日期,本集團並無接獲 來自法院或成都環球博納有關申 索的任何訴訟文件。然而,本集團 正就該申索尋求法律意見,並將否 認該申索之指控。根據目前可得資 料,法律顧問認為,本集團不大可 能須承擔該申索,而董事會認為上 述訴訟對本集團之業務及營運並無 重大影響。
除上文所披露者外,於二零二一年六月 三十日,就董事所知,本公司或其任何 附屬公司並無面臨任何其他重大未決訴 訟或索償。
47 COMMITMENTS
(a) Other commitments
As at 30th June 2021, the Group had commitments contracted but not provided for in these consolidated financial statements as follows:
47 承擔
(a) 其他承擔
於二零二一年六月三十日,本集團 已訂約但未於綜合財務報表撥備之 承擔如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
|||
|---|---|---|---|---|
| Purchase of film rights and production of films (Note i) |
購買電影版權及電影 製作(附註i) |
117,815 | 74,112 | |
| Note i: | Included in the commitment for the purchase of film rights and production of films, an amount of approximately HK\$7,971,000 is related to the joint operation arrangements of film production as at 30th June 2020 (2020: approximately |
附註i: 於二零二零年六月三十日計入 購買電影版權及電影製作承擔 的金額約7,971,000港元(二零 二零年:約6,001,000港元)與 製作電影之合營安排有關。 |
48 FUTURE OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
HK\$6,001,000).
As at 30th June 2021, the Group had future aggregate minimum lease receivables under non-cancellable operating leases as follows:
48 未來經營租賃安排
於二零二一年六月三十日,本集團根據 不可撤銷之經營租賃而將於未來應收之 最低租賃款項總額如下:
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Not later than one year Later than one year and not later than five years |
不超過一年 超過一年及不超過五年 |
971 908 |
675 – |
| 1,879 | 675 |
49 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(a) Tenancy Agreements
The following transactions related to the tenancy agreement with Universe Property Investment Limited which is wholly-owned by a director of the Company (Note a)
49 關連人士之交易
(a) 租賃協議
以下交易與本公司一名董事全資擁 有之寰宇物業投資有限公司之租賃 協議有關(附註a)
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| i) | Repayment of lease liabilities | i) | 償還租賃負債 | 2,335 | 2,836 |
| ii) | Interest on lease liabilities | ii) | 租賃負債利息 | 82 | 92 |
Note a: Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the executive director of the Company, for renting (1) an industrial unit and (2) 5 carparking spaces in an industrial building for warehouse, ancillary office and carparking uses in Kwai Chung from 25 February 2021 to 24 February 2024, at a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which was arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent. Under HKFRS16, the Group recognized depreciation of right-of-use assets and interest expenses of HK\$2,335,000 (2020: HK\$2,847,000) and HK\$82,000 (2020: HK\$92,000) respectively instead of rental expenses during the year.
附註a: 本公司間接全資附屬公司寰 宇數碼娛樂有限公司(「寰宇 數碼娛樂」)與本公司執行董 事林小明先生擁有之公司寰 宇物業投資有限公司(「寰宇 物業投資」)就自二零二一年 二月二十五日至二零二四年 二月二十四日止以月租金 244,000港元租用(1)一個工 業單位及(2)坐落於葵涌一 棟用作倉庫、配套辦公室及 停車場的工業大廈之5個停 車位訂立租賃協議(「租賃協 議」),該協議由本集團與寰 宇物業投資經參考獨立物業 估值師瑞豐環球評估諮詢有 限公司於二零一八年一月二 十二日作出的租金估值(反映 當時市場租金)後公平磋商 釐定。根據香港財務報告準 則第16號,本集團於年內確 認使用權資產折舊及利息開 支分別2,335,000港元(二零 二零年:2,847,000港元)及 82,000港元(二零二零年: 92,000港元),而非租金開 支。
49 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
(b) Details of key management compensation
Key management personnel are those management members with responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Group.
49 關連人士之交易(續)
(b) 主要管理層報酬之詳情 主要管理人員為負責計劃、指示及 控制本集團活動之管理層。
| 2021 二零二一年 HK\$'000 千港元 |
2020 二零二零年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Salaries and other short-term | 薪金及其他短期僱員 | 7,722 | 17,710 |
| employee benefits | 福利 | 36 | 36 |
| Post-employment benefits | 僱員退休福利 | 7,758 | 17,746 |
(c) Transactions with an associate
During the year ended 30th June 2021, the Group purchased optical products from HK Optical for approximately HK\$1,490,000 (2020: HK\$9,086,000), sold optical products to HK Optical for approximately HK\$658,000 (2020: HK\$5,578,000), and paid licence and management fee to HK Optical for approximately HK\$41,000 (2020: HK\$698,000). The Group also received rental income from HK Optical of approximately HK\$Nil (2020: HK\$371,000) and income for recharge expenses of motor vehicle from HK Optical of approximately HK\$17,000 (2020: HK\$52,000).
(d) Transactions with related companies
During the year ended 30th June 2021, the Group purchased optical products from Hops Optical Holding Limited for approximately HK\$819,000, and sold optical products to Hops Optical Holding Limited for approximately HK\$819,000.
Save as disclosed above and elsewhere in these consolidated financial statements, no other material related party transactions have been entered into by the Group. The transactions were carried out after negotiations between the Group and the related parties in the ordinary course of business.
(c) 與一間聯營公司之交易
截至二零二一年六月三十日止 年度,本集團從茂昌眼鏡採購 約1,490,000港元(二零二零年: 9,086,000港元)眼鏡產品、出售 約658,000港 元(二 零 二 零 年 : 5,578,000港元)眼鏡產品予茂昌眼 鏡,及向茂昌眼鏡支付許可及管 理費約41,000港元(二零二零年: 698,000港元)。本集團亦從茂昌眼 鏡收取租金收入約0港元(二零二零 年:371,000港元)及汽車充電費用 收入約17,000港元(二零二零年: 52,000港元)。
(d) 與關連公司之交易
截至二零二一年六月三十日止 年度,本集團向H o p s O p t i c a l Holding Limited購買約819,000港 元之眼鏡產品,並向Hops Optical Holding Limited銷售約819,000港 元之眼鏡產品。
除上文及於綜合財務報表其他部分所披 露者外,本集團並無訂立其他重大關連 人士交易。該等交易乃於日常業務過程 中經本集團及關連人士商議後進行。
50 COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET 50 公司層面資產負債表
| 2021 | 2020 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二一年 | 二零二零年 | |||
| Notes | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| ASSETS | 資產 | |||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Investments in subsidiaries | 附屬公司投資 | 72,096 | 72,096 | |
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | – | – | |
| Other financial asset | 其他金融資產 | 770 | – | |
| 72,866 | 72,096 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | 283,418 | 113,088 | |
| Deposits paid | 已付訂金 | 248 | 243 | |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 783 | 15,061 | |
| 284,449 | 128,392 | |||
| Total assets | 總資產 | 357,315 | 200,488 | |
| EQUITY | 權益 | |||
| Equity attributable to the | 本公司擁有人應佔權益 | |||
| owners of the Company | ||||
| Share capital | 股本 | 25 | 9,066 | 9,066 |
| Share premium | 股份溢價 | 27(b) | 35,013 | 35,013 |
| Other reserves | 其他儲備 | 27(b) | 597,789 | 597,789 |
| Accumulated losses | 累計虧損 | 27(b) | (309,160) | (465,537) |
| Total equity | 總權益 | 332,708 | 176,331 | |
| LIABILITIES | 負債 | |||
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Amounts due to subsidiaries | 應付附屬公司款項 | 21,713 | 21,891 | |
| Accrued charges | 應計支出 | 2,894 | 2,266 | |
| 24,607 | 24,157 | |||
| Total liabilities | 總負債 | 24,607 | 24,157 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 357,315 | 200,488 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 259,842 | 104,235 | |
| Total assets less current liabilities |
總資產減流動負債 | 332,708 | 176,331 |
| 50 | COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET (Continued) |
公司層面資產負債表(續) 50 |
||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Approved and authorised for issue by the board of directors on 29th September 2021. |
批准及授權刊發。 | 已於二零二一年九月二十九日獲董事會 | ||||
| Lam Shiu Ming, Daneil Director |
Lam Kit Sun Director |
林小明 董事 |
林傑新 董事 |
|||
| 51 | IMMEDIATE AND ULTIMATE CONTROLLING PARTY |
直接及最終控股公司 51 |
||||
| At 30th June 2021, the directors consider the immediate holding company and ultimate controlling party of the Group to be Pioneer Entertainment Group Limited and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil respectively. Pioneer |
於二零二一年六月三十日,董事認為本 集團的直接控股公司及最終控股方分別 為Pioneer Entertainment Group Limited 及林小明先生。Pioneer Entertainment |
and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil respectively. Pioneer Entertainment Group Limited, which is incorporated in BVI, does not produce financial statements available for public use.
及林小明先生。Pioneer Entertainment Group Limited於英屬處女群島註冊成 立,並無出具可供公眾人士使用的財務 報表。
Principal Properties Held for Investment Purposes 持作投資用途之主要物業
HONG KONG 香港
| Location 地點 |
Lot number 地段 |
Type 種類 |
Lease term 租賃年期 |
|---|---|---|---|
| Woodland House 1-5, Woodlands Villa, 121 Tong Fuk Village, Tong Fuk, Lantau Island, New Territories, Hong Kong |
Lot numbers 1510 remaining part, 1511, 1516, 1518, 1519, 1522 and 1523 in Demarcation District 328 |
Residential | 2047 |
| 香港新界大嶼山 塘福塘福村121號 林地別墅林地屋1至5號 |
丈量約第328地段 第1510號部分,1511號, 1516號,1518號,1519號, 1522號及1523號 |
住宅 | 二零四七年 |
Five Year Financial Summary 五年財務摘要
RESULTS
業績
| Year ended 30th June 截至六月三十日止年度 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2021 二零二一年 |
2020 二零二零年 |
2019 二零一九年 |
2018 二零一八年 |
2017 二零一七年 |
|||
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
|||
| Revenue from continuing operations |
來自持續經營業務之 收益 |
602,600 | 226,767 | 61,669 | 86,673 | 195,717 | |
| Profit/(Loss) before income tax from continuing operations |
來自持續經營業務之 除所得稅前溢利╱ (虧損) |
181,509 | (28,506) | (118,600) | (79,700) | (121,332) | |
| Income tax credit/(expense) from continuing operations |
來自持續經營業務之 所得稅抵免╱ (開支) |
(28,745) | 141 | 123 | 3,586 | (6,154) | |
| Profit/(Loss) attributable to the equity holders of the Company (including |
本公司權益持有人 應佔溢利╱(虧損) (包括已終止經營業務) |
||||||
| discontinued operations) | 154,345 | (27,063) | (121,200) | (135,284) | (114,328) | ||
| Special dividend | 特別股息 | – | – | 407,985 | – | – | |
| Proposed final dividend | 擬派末期股息 | – | – | – | – | – |
ASSETS AND LIABILITIES
資產及負債
| As at 30th June 於六月三十日 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | ||
| 二零二一年 | 二零二零年 | 二零一九年 | 二零一八年 | 二零一七年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Total assets | 總資產 | 1,051,772 | 683,788 | 724,694 | 1,081,443 | 1,456,934 |
| Total liabilities | 總負債 | (546,305) | (328,896) | (343,760) | (164,470) | (443,407) |
