Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Sinopec Engineering Group Co Ltd. Annual Report 2019

Oct 29, 2019

14896_rns_2019-10-29_bb993d6e-fe06-408a-9aa2-176c540365fd.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

1 寰宇娛樂文化集團有限公司 二零一九年年報

Corporate Information 公司資料

Executive Directors

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. Lam Kit Sun

Non-executive Director

Mr. Hung Cho Sing

(re-designated from executive Director to non-executive Director on 1st February 2019 and resigned as non-executive Director on 31st July 2019)

Independent Non-Executive Directors

Mr. Lam Chi Keung Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing Mr. Chong Ki Ming (retired on 21st December 2018) Mr. Wong Cheuk Wai, Jason (retired on 21st December 2018)

Company Secretary

Mr. Lam Kit Sun

Authorised Representatives

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Kit Sun

Principal Bankers

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited OCBC Wing Hang Bank Limited Bank of Communications Co., Ltd.

Auditor

Crowe (HK) CPA Limited Certified Public Accountants

Legal Advisers

So Keung Yip & Sin 1009–1012, 10th Floor Nan Fung Tower 173 Des Voeux Road Central Hong Kong

Andrew W.Y. Ng & Co. 18/F., Wing On Cheong Building 5 Wing Lok Street Central, Hong Kong

執行董事

林小明先生(主席) 林傑新先生

非執行董事

洪祖星先生 (於二零一九年二月一日由執行董事調 任為非執行董事及於二零一九年七月 三十一日辭任非執行董事)

獨立非執行董事

林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生 莊岐鳴先生 (於二零一八年十二月二十一日退任) 王爵偉先生 (於二零一八年十二月二十一日退任)

公司秘書

林傑新先生

授權代表 林小明先生 林傑新先生

主要往來銀行

香港上海滙豐銀行有限公司 華僑永亨銀行有限公司 交通銀行股份有限公司

核數師

國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 執業會計師

法律顧問

蘇姜葉冼律師行 香 港 中 環 德輔道中173號 南豐大廈 10樓1009–1012室

吳惠恩律師行 香港中環 永樂街5號 永安祥大廈18樓

Corporate Information 公司資料

TUNG, NG, TSE & LAM 26/F., CMA Building 64 Connaught Road Central, Hong Kong

Share Registrar

Tricor Abacus Limited Level 54, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong

Audit Committee

Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing

Remuneration Committee

Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing

Nomination Committee

Mr. Lam Chi Keung (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing

Registered Office

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda

Head Office and Principal Place of Business

18th Floor Wyler Centre Phase II 192–200 Tai Lin Pai Road Kwai Chung New Territories Hong Kong

Website www.uih.com.hk

Stock Code 1046

董吳謝林律師事務所 香港中環 干諾道中64號 廠商會大廈26樓

股份登記處

卓佳雅柏勤有限公司 香 港 皇后大道東183號 合和中心54樓

審計委員會

蔡永冠先生(主席) 林芝強先生 鄧耀榮先生

薪酬委員會

蔡永冠先生(主席) 林小明先生 林芝強先生 鄧耀榮先生

提名委員會

林芝強先生(主席) 林小明先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生

註冊辦事處

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda

總辦事處及主要營業地點

香 港 新 界 葵 涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 18樓

網 址 www.uih.com.hk

股份代號 1046

Chairman's Statement 主席報告

On behalf of the board of directors (the "Director(s)") (the "Board") of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (formerly known as Universe International Financial Holdings Limited) (the "Company"), I hereby present the 2018/2019 annual results of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group") for the year ended 30th June 2019 (the "Year").

The Group is principally engaged in video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, money lending, leasing of investment properties, entertainment business, securities investment, trading, wholesaling and retailing of optical and watches products. Taking into account the increase in number of the listed companies and the increase in demand of financial printing services in Hong Kong, the Group commenced the business of financial printing services ("Financial Printing Business") during the Year to provide the services of type-setting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services to the financial sectors in Hong Kong through Formex Financial Press Limited, a whollyowned subsidiary of the Company. We are of the view that the commencement of the Financial Printing Business will be a good opportunity for the Group to diversify its income streams.

本人謹代表寰宇娛樂文化集團有限公司 (前 稱 寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司)(「本 公 司」)董 事(「董 事」)會(「董 事 會」),提 呈 本 公 司 及 其 附 屬 公 司(統 稱「本 集 團」)截 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日 止 年 度(「本 年 度」)之二零一八╱二零一九年度全年業績。

本 集 團 主 要 從 事 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權、放 貸、投 資 物 業 出 租、娛 樂 業 務、證 券 投 資、眼 鏡 及 鐘錶產品貿易、批發及零售業務。經考慮 香港之上市公司數目增加及財經印刷服 務 需 求 上 升 後,本 集 團 年 內 開 展 了 財 經 印 刷 服 務 業 務(「財 經 印 刷 業 務」),透 過 本 公司之全資附屬公司方訊財經印刷有限 公司,提供財經印刷產品之排版、翻譯、 印刷、設計、分派服務及其他相關服務予 香 港 財 經 界。我 們 認 為 開 展 財 經 印 刷 業 務 將 為 本 集 團 提 供 良 機,多 元 化 其 收 入 來源。

Chairman's Statement 主席報告

The Group recorded a net loss of approximately HK\$121.6 million for the Year, representing a decrease of approximately 10.2% as compared to the net loss of approximately HK\$135.4 million for the same period last year, which was mainly due to the net effect of (i) the Group had recorded a fair value loss arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$5.3 million for the Year in the securities investments business segment while the Group had recorded a fair value loss arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$108.6 million for the year ended 30th June 2018 in the securities investments business segment; (ii) the Group recorded a gain on disposal of the 202 feature films of approximately HK\$182.1 million for the year ended 30th June 2018 (the "Disposal of Film Library") and also recorded directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million in connection with the Disposal of Film Library for the year ended 30th June 2018. However, there were no such transactions and directors and staff bonus occurred during the Year; (iii) during the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing due to deterioration of operating results and financial performance and wrote off the goodwill and trading rights held in The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") in relation to this business of approximately HK\$28.1 million and approximately HK\$11.4 million, respectively. There were no such write off of the goodwill and trading rights occurred during the Year; and (iv) the change in expected credit loss of approximately HK\$26.8 million (2018: Nil) which is mainly arising from the increase in expected credit loss of allowance for loans receivable in money lending business of approximately HK\$18.7 million during the Year.

Subsequent to the balance sheet date of 30th June 2019, the Group released a new blockbuster film called "White Storm 2 – Drug Lords" ("掃毒2天地對決"), directed by Herman Yau (邱禮 濤) and starring Andy Lau (劉德華), Louis Koo, (古天樂), Michael Miu (苗僑偉), Karena Lam (林嘉欣), Kent Cheng (鄭則士) and Cherrie Ying (應采兒) in July 2019 and recorded a remarkable box office of approximately RMB1.3 billion in the People's Republic of China (which excludes Hong Kong for the purpose of this report) (the "PRC"). The Group will continue to invest in original productions of quality films and put more resources into large-scale film productions to meet the growing demand for high-quality of entertainment experience in the PRC.

本集團於本年度錄得淨虧損約121.6百 萬 港 元,較 去 年 同 期 淨 虧 損 約135.4百萬港 元減少約10.2%,主要由於以下各項的凈 影 響:(i)本集團之證券投資業務分部年 內錄得透過損益按公平值入賬之金融資 產變動導致之公平值虧損約5.3百萬港元, 而本集團之證券投資業務分部於截至二 零一八年六月三十日止年度錄得透過損 益按公平值入賬之金融資產變動導致之 公平值虧損約108.6百 萬 港 元;(ii)截至二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,本 集 團 錄 得出售202部電影收益約182.1百萬港元 (「出 售 電 影 庫」),而 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三十日止年度亦錄得與出售電影庫相關 之董事及員工花紅約35.6百 萬 港 元。然 而,年 內 並 無 發 生 該 等 交 易 以 及 董 事 及 員 工 花 紅;(iii)截至二零一八年六月三十 日 止 年 度,本 集 團 終 止 其 證 券 經 紀 及 孖 展 融 資 業 務,原 因 是 營 運 業 績 及 財 務 表 現 轉 差,以 及 撇 銷 商 譽 及 於 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司(「聯 交 所」)持 有 與 此 業 務 有關之交易權分別約28.1百萬港元及約 11.4百 萬 港 元。年 內 並 無 有 關 之 撇 銷 商 譽 及 交 易 權;及(iv)預期信貸虧損變動約 26.8百 萬 港 元(二 零 一 八 年:無),主 要 產 生自放貸業務應收貸款之預期信貸虧損 撥備於本年度增加約18.7百萬港元。

於資產負債表日期二零一九年六月三十 日 後,本 集 團 於 二 零 一 九 年 七 月 發 行 了 一 部 賣 座 鉅 片「掃 毒2天 地 對 決」,該 電 影 由 邱 禮 濤 執 導,主 演 包 括 劉 德 華、古 天 樂、苗 僑 偉、林 嘉 欣、鄭 則 士 及 應 采 兒, 於 中 華 人 民 共 和 國(「中 國」,就 本 報 告 而 言 不 包 括 香 港)錄 得 可 觀 票 房 約 人 民 幣13 億 元。本 集 團 將 繼 續 投 資 於 原 創 優 質 電 影,並投入更多資源至大型電影製作,以 迎合中國對高質素娛樂體驗越來越大的 需求。

Chairman's Statement 主席報告

For the trade, wholesale and retail of optical and watches products segment of the Group, we recorded an increase in turnover by 26.3% and a decrease in segment loss by 14.0% during the Year as compared to the same period last year. However the recent social unrest in Hong Kong and the downward pressure on economic growth and unfavorable financial market conditions arising from the year-long US-China trade war will negatively impact our results in this segment in coming year.

Nevertheless, the Group will continue to take a cautious approach towards the new investment in the film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights and closely monitor the market environment to adjust our strategic, shops locations and products mix of our retail business to accommodate the changes.

APPRECIATION

Last but not least, I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks and gratitude to my fellow directors and our staff for their dedicated efforts and contributions to the Group in the past year. I would also like to thank all our customers and Shareholders for their trust and support.

By Order of the Board

Lam Shiu Ming, Daneil Chairman

Hong Kong, 27th September 2019

本 集 團 之 眼 鏡 及 鐘 錶 產 品 分 部 之 貿 易、 批發及零售年內錄得營業額較去年同期 增長26.3%及分部虧損減少14.0%。然而, 近 期 香 港 社 會 不 穩,加 上 已 為 時 一 年 之 中美貿易戰形成經濟增長下行壓力及不 利 金 融 市 場 條 件,將 對 來 年 此 分 部 之 業 績帶來負面影響。

雖 然 如 此,本 集 團 將 繼 續 審 慎 在 電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 方 面 作 出 新 投 資,並密切留意市場環境,調整我們的零 售業務策略、商店位置及產品組合,以適 應轉變。

致 意

最 後,本 人 謹 藉 此 機 會 向 董 事 會 仝 人 及 全體員工在過去一年為本集團作出之不 懈 努 力 及 貢 獻 致 以 由 衷 感 謝。本 人 亦 謹 此感激我們所有客戶及股東之信任及支 持。

承董事會命

主 席 林小明

香港,二零一九年九月二十七日

BUSINESS AND OPERATIONAL REVIEW

Overall Group results

The Group recorded a net loss of approximately HK\$121.6 million for the year ended 30th June 2019 (the "Year"), representing a decrease of approximately 10.2% as compared to the net loss of approximately HK\$135.4 million for the same period last year, which was mainly due to the net effect of (i) the Group had recorded a fair value loss arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$5.3 million for the Year in the securities investments business segment while the Group had recorded a fair value loss arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$108.6 million for the year ended 30th June 2018 in the securities investments business segment; (ii) the Group recorded a gain on the Disposal of Film Library of approximately HK\$182.1 million for the year ended 30th June 2018 and also recorded directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million in connection with the Disposal of Film Library for the year ended 30th June 2018. However, there were no such transactions and directors and staff bonus occurred during the Year; (iii) during the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing due to deterioration of operating results and financial performance and wrote off the goodwill and trading rights held in the Stock Exchange in relation to this business of approximately HK\$28.1 million and approximately HK\$11.4 million, respectively. There were no such write off of the goodwill and trading rights occurred during the Year; and (iv) the change in expected credit loss of approximately HK\$26.8 million (2018: Nil) which is mainly arising from the increase in expected credit loss of allowance for loans receivable in money lending business of approximately HK\$18.7 million during the Year.

業務及營運回顧

整體集團業績

本集團於截至二零一九年六月三十日止 年 度(「本 年 度」)錄 得 淨 虧 損 約121.6百 萬 港 元,較 上 年 同 期 錄 得 之 淨 虧 損 約135.4 百萬港元減少約10.2%,此乃主要由於以 下 因 素 之 淨 影 響:(i)本集團之證券投資 業務分部年內錄得透過損益按公平值入 賬之金融資產變動導致之公平值虧損約 5.3百 萬 港 元,而 本 集 團 之 證 券 投 資 業 務 分部於截至二零一八年六月三十日止年 度錄得透過損益按公平值入賬之金融資 產變動導致之公平值虧損約108.6百萬港 元;(ii)截至二零一八年六月三十日止年 度,本 集 團 錄 得 出 售 電 影 庫 收 益 約182.1 百 萬 港 元,而 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日止年度亦錄得與出售電影庫相關之董 事及員工花紅約35.6百 萬 港 元。然 而,年 內並無發生該等交易以及董事及員工花 紅;(iii)截至二零一八年六月三十日止年 度,本 集 團 終 止 其 證 券 經 紀 及 孖 展 融 資 業務,原因是營運業績及財務表現轉差, 因此撇銷商譽及就此業務有關於聯交所 持有之交易權分別約28.1百萬港元及約 11.4百 萬 港 元,而 年 內 並 無 有 關 之 撇 銷 商 譽 及 交 易 權;及(iv)預期信貸虧損變動 約26.8百 萬 港 元(二 零 一 八 年:無),主 要 因本年度放債業務應收貸款的預期信貸 虧損撥備增加約18.7百萬港元產生。

Films distribution and exhibition, licensing and sublicensing of film rights

Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$7.8 million, representing a decrease of approximately 81.0% as compared to approximately HK\$41.0 million in the same period last year. It accounted for approximately 12.6% (2018: approximately 47.3%) of the Group's revenue during the Year. The significant decrease in revenue from this business segment was mainly due to the absence of release of new films produced by the Group and the decrease in the number of old films rights licensed to third parties during the Year.

Segmental loss from this business segment during the Year was approximately HK\$52.4 million, while the Group recorded segmental profit of approximately HK\$129.0 million in the same period last year. The increase in segmental loss is mainly due to (i) the Group recorded a gain on the Disposal of Film Library of approximately HK\$182.1 million for the year ended 30th June 2018; and also recorded directors and staff bonus for the year ended 30th June 2018 of approximately HK\$35.6 million in connection with the Disposal of Film Library. However, there were no such transactions and directors and staff bonus occurred during the Year; and (ii) the decrease of revenue during the Year.

The market of the PRC is one of the largest film markets in the world. According to the information released by the Film Division of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the total box office of the PRC in 2017 reached RMB55.91 billion, representing a yearon-year increase of approximately 13%. In 2018, the total accumulated box office of the PRC hit record high and reached approximately RMB60.98 billion in 2018, up by approximately 9% year-on-year. As box office of the PRC continues to set new record in previous years and the Group is optimistic about the prospect of this segment.

電影發行及放映、授出及轉授 電影版權

於本年度,該業務分部產生之收益為約7.8 百萬港元,較上年同期的約41.0百萬港元 減少約81.0%,佔本集團於本年度收益的 約12.6%(二 零 一 八 年:約47.3%)。來 自 此業務分部之收益顯著減少乃主要由於 年內沒有發行本集團製作之新電影及授 出舊電影版權予第三方之數目減少所致。

該業務分部於本年度內產生之分部虧損 約 為52.4百 萬 港 元,而 上 年 同 期 本 集 團 則錄得分部溢利約129.0百 萬 港 元。分 部 虧損增加乃主要由於(i)本集團截至二零 一八年六月三十日止年度錄得出售電影 庫的收益約182.1百萬港元及錄得截至二 零一八年六月三十日止年度有關出售電 影庫的董事及員工花紅約35.6百萬港元。 然 而,年 內 並 無 發 生 該 等 交 易 以 及 董 事 及員工花紅;及(ii)年內收益減少。

中國市場乃全世界最大的電影市場之一。 根據國家新聞出版廣電總局電影局發佈 的 資 料,中 國 於 二 零 一 七 年 的 總 票 房 達 人民幣559.1億 元,按 年 增 加 約13%。於 二零一八年,中國總累積票房創新高,約 達人民幣609.8億 元,按 年 增 加 約9%。隨 著 中 國 票 房 於 之 前 年 度 屢 創 新 高,本 集 團對於此分部的前景持樂觀態度。

In response to the growing demand for high-quality of entertainment experience in China, the Group will continue to invest in original production of quality films and will put more resources into large-scale film productions that enable broader and deeper market penetration. Subsequent to the balance sheet date of 30th June 2019, the Group released a new blockbuster film called "White Storm 2 – Drug Lords" ("掃毒 2天地對決"), directed by Herman Yau (邱禮濤) and starring Andy Lau (劉德華), Louis Koo, (古天樂), Michael Miu (苗僑偉), Karena Lam (林嘉欣), Kent Cheng (鄭則士) and Cherrie Ying (應采兒) in July 2019 and recorded a remarkable box office of approximately RMB1.3 billion in the PRC.

The Group expects to release a new film called "Atonement" ("阿龍" wrote, directed and performed with breakthrough by Ronald Cheng (鄭中基) and starring Chrissie Chau (周秀娜) and Philip Keung (姜皓文) during the year ending 30th June 2020. During the Year, the Group started the shooting another blockbuster film called "Shock Wave 2" ("拆彈專家 2") directed by Herman Yau (邱禮濤) and starring Andy Lau (劉德華), Sean Lau (劉青雲) and Ni Ni (倪妮) and expects to release it within 2020. In addition, the Group is investing and producing 8 on-line movies, 1 TV drama and 1 movie in the PRC. The Group also plans to invest and produce 5 on-line movies and 2 movies in coming year.

Trade, wholesale and retail of optical and watches products

Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$35.6 million, representing an increase of approximately 26.2% as compared to approximately HK\$28.2 million in the same period in last year. Revenue from this business segment included the revenue of approximately HK\$16.9 million (2018: approximately HK\$5.3 million) from trading, wholesaling and retailing of optical products in Hong Kong and the PRC ("Optical Business") and the revenue of approximately HK\$18.7 million (2018: approximately HK\$22.9 million) from trading, wholesaling and retailing of watches products ("Watches Business") in Hong Kong and the PRC. It accounted for approximately 57.8% (2018: approximately 32.6%) of the Group's revenue during the Year.

為迎合中國對高質素娛樂體驗越來越大 的 需 求,本 集 團 將 繼 續 投 資 於 原 創 優 質 電影,並投放更多資源至大型電影製作, 以 達 致 更 廣 及 更 深 的 市 場 滲 透 度。於 資 產負債表日期二零一九年六月三十日後, 本集團於二零一九年七月發行了一部賣 座 鉅 片「掃 毒2天 地 對 決」,該 電 影 由 邱 禮 濤 執 導,主 演 包 括 劉 德 華、古 天 樂、苗 僑 偉、林 嘉 欣、鄭 則 士 及 應 采 兒,並 於 中 國 錄得可觀票房約人民幣13億元。

本集團預計於截至二零二零年六月三十 日 止 年 度 將 發 行 一 部 新 電 影「阿 龍」,該 片 由 鄭 中 基 破 格 自 編 自 導 自 演,其 他 演 員包括周秀娜及姜皓文。於年內,本集團 開 拍 另 一 部 鉅 片「拆 彈 專 家2」,該 電 影 由 邱禮濤執導,主演包括劉德華、劉青雲及 倪 妮,預 計 於 二 零 二 零 年 發 行。此 外,本 集團正於中國投資及製作八部網上電影、 一 套 電 視 劇 及 一 部 電 影。本 集 團 亦 計 劃 來年投資及製作五部網上電影及兩部電 影。

眼鏡及鐘錶產品貿易、批發及 零 售

本 年 度 內,該 業 務 分 部 產 生 之 收 益 約 為 35.6百萬港元,較上年同期的約28.2百 萬 港元增加約26.2%。該業務分部收益包括 於 香 港 及 中 國 之 眼 鏡 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 業 務(「眼 鏡 業 務」)產 生 之 收 益 約16.9 百萬港元(二零一八年:約5.3百萬港元), 及 來 自 香 港 及 中 國 從 事 鐘 錶 產 品 貿 易、 批 發 及 零 售 業 務(「鐘 錶 業 務」)產 生 之 收 益 約18.7百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約22.9 百 萬 港 元)。該 分 部 收 益 佔 本 集 團 本 年 度 收益的約57.8%(二零一八年:約32.6%)。

The revenue of the Optical Business was improving during the Year. The number of optical retail shops operated by the Group under a management and license agreement with the right to use the trade name of "茂昌眼鏡 Hong Kong Optical" increased from 2 as at 30th June 2018 to 9 as at 30th June 2019 in Hong Kong. In addition, we opened our first optical retail shop under our own trade name of "寰宇茂 昌" in Shenzhen, China in May 2019 which is an important milestone to start our Optical Business in the PRC. We also opened another new "寰宇茂昌" optical retails shop in Beijing, China in September 2019.

The Watches Business was continuously affected by the keen competition from online sales of watches products and the persistent slowdown in economic growth in the PRC. As at 30th June 2019, the Group operated 6 (30th June 2018: 10) watches retails shops in the PRC. The Group will continue to adjust the locations and products branding of the watches retails shops and close down non-performing watches retail shops to improve the shop productivity and cost efficiencies of the Watches Business.

Segmental loss from this business segment during the Year was approximately HK\$10.7 million, representing a decrease of approximately 14.0% as compared to approximately HK\$12.4 million in the same period last year. The decrease in segmental loss is mainly due to the effective cost control measures and the improvement of the profitability of retail shops.

Apart from the Optical Business, the Group also owned a 34.5% (2018: 28%) equity interest of Hong Kong Optical Company Limited ("HK Optical") which is principally engaged in trading, wholesaling and retailing of optical products and owns the trade name of "茂昌眼鏡 Hong Kong Optical" in Hong Kong. According to the unaudited management account of HK Optical for the twelve months ended 30th June 2019, the unaudited revenue of HK Optical during the Year was approximately HK\$49.3 million, representing an increase of approximately 5.6% as compared to approximately HK\$46.7 million in the same period last year. HK Optical recorded an unaudited profit of approximately HK\$2.1 million for the Year (2018: loss of approximately HK\$3.0 million).

眼 鏡 業 務 之 收 益 於 年 內 有 所 改 善。本 集 團 根 據 一 項 管 理 及 許 可 協 議 有 權 以「茂 昌 眼 鏡Hong Kong Optical」之 商 號 於 香 港 營 運之眼鏡零售商店數目由於二零一八年 六月三十日之兩間增至於二零一九年六 月三十日之九間。此外,我們於二零一九 年 五 月 首 次 以「寰 宇 茂 昌」之 商 號 於 中 國 深 圳 開 設 眼 鏡 零 售 商 店,這 是 我 們 開 展 中 國 眼 鏡 業 務 的 一 個 重 要 里 程 碑。我 們 亦於二零一九年九月於中國北京新開設 另 一 間「寰 宇 茂 昌」眼 鏡 零 售 商 店。

鐘錶業務續受網上銷售鐘錶產品之激烈 競 爭 影 響,並 受 制 於 中 國 經 濟 增 長 持 續 放緩。截至二零一九年六月三十日,本集 團 於 中 國 營 運 六 間(二 零 一 八 年 六 月 三 十 日:十 間)鐘 錶 零 售 商 店。本 集 團 將 繼 續 調 整 鐘 錶 零 售 商 店 之 地 點 及 產 品 品 牌, 並 關 閉 表 現 欠 佳 之 鐘 錶 零 售 商 店,以 改 善商店生產力及鐘錶業務之成本效益。

年 內,此 業 務 分 部 之 分 部 虧 損 約 為10.7 百萬港元,與去年同期約12.4百萬港元比 較,減 少 約14.0%。分部虧損減少乃主要 由於零售商店之有效控制成本措施及盈 利能力有所改善所致。

除 眼 鏡 業 務 外,本 集 團 亦 擁 有 香 港 茂 昌 眼 鏡 有 限 公 司(「茂 昌 眼 鏡」)34.5%(二零 一 八 年:28%)股 權,該 公 司 主 要 從 事 眼 鏡產品之貿易、批發及零售,並於香港擁 有「茂 昌 眼 鏡Hong Kong Optical」之 商 號。 根據茂昌眼鏡截至二零一九年六月三十 日 止 十 二 個 月 之 未 經 審 核 管 理 賬 目,茂 昌眼鏡年內之未經審核收益約為49.3百 萬 港 元,與 去 年 同 期 約46.7百萬港元比 較,增 加 約5.6%。茂昌眼鏡年內錄得未 經審核溢利約2.1百 萬 港 元(二 零 一 八 年: 虧損約3.0百 萬 港 元)。

However, due to the mass protests and civil unrest in Hong Kong since June 2019, we expect there will be a marked deterioration in the retail sector in Hong Kong and our Optical Business in Hong Kong will be impacted negatively in the coming year. On the other hand, the year-long US-China trade war continues to weaken the growth of gross domestic product in both Hong Kong and the PRC and will eventually dampen the people's consumption and retails sales. We will closely monitor the operating results of the optical retail shops and will close down the non-performing retail shops in the coming year. By operating our new optical retail shops in Shenzhen and Beijing, we note that there is a demand of high quality optical products in the PRC. We are cautiously optimistic about the Optical Business in the PRC in the long run and will seek opportunities to open new optical retail shops in good locations in the PRC next year.

然 而,由 於 自 二 零 一 九 年 六 月 香 港 舉 行 多 場 大 型 示 威 活 動 及 社 會 動 盪,我 們 預 期 香 港 零 售 業 將 顯 著 轉 差,我 們 於 香 港 之 眼 鏡 業 務 將 於 來 年 受 負 面 影 響。另 一 方 面,已 為 期 一 年 之 中 美 貿 易 戰 繼 續 使 中 港 兩 地 之 本 地 生 產 總 值 增 長 疲 弱,最 終 將 令 民 眾 消 費 及 零 售 銷 售 蒙 上 陰 影。 我們將密切監察眼鏡零售商店之營運業 績,並於來年關閉表現欠佳之零售商店。 我們從深圳及北京營運新的眼鏡零售商 店 中,注 意 到 中 國 對 優 質 眼 鏡 產 品 的 需 求。長遠而言,我們對中國眼鏡業務審慎 樂 觀,明 年 將 尋 找 機 會 於 中 國 優 質 地 點 新開設眼鏡零售商店。

Trading Securities

Below is a table setting out the list of the trading securities which the Directors consider as material held by the Group as at 30th June 2019:

交易證券

下表為本集團於二零一九年六月三十日 董事認為本集團所持屬重大之交易證券 列表:

Name of investee
company
Notes Place of
incorporation
Number of
shares held
by the Group
Percentage to
total issued
share capital
of the investee
company as
at 30th June
2019
(Note 1)
Market value as
at 30th June
2019
Percentage to
the Group's
total assets as
at 30th June
2019
Percentage to
the Group's
net assets as
at 30th June
2019
Percentage to
the Group's
total trading
securities as
at 30th June
2019
Unrealised
gain/(loss) on
change in
fair value for
the Year
Dividend
income for
the Year
from such
investment
佔被投資公司
於二零一九年
六月三十日 佔本集團 佔本集團 佔本集團
已發行 於二零一九年 於二零一九年 於二零一九年
本集團 股本總數 於二零一九年 六月三十日 六月三十日 六月三十日 本年度公平值 本年度
所 持 之百分比 六月三十日 總資產 淨資產 交易證券 變動之未變現 自該投資
被投資公司名稱 附 註 註冊成立地點 股份數目 (附註1) 之市值 之百分比 之百分比 總額之百分比 收 益╱(虧 損) 之股息收入
(approximately (approximately (approximately (approximately (approximately (approximately (approximately
%) HK\$'000) %) %) %) HK\$'000) HK\$'000)
(概約%) (概約千港元) (概約%) (概約%) (概約%) (概約千港元) (概約千港元)
First Credit Finance
Group Limited
2 Bermuda 150,000,000 4.1 6,900 1.0 1.8 79.4 (2,551)

第一信用金融集團 百慕達

有限公司

Notes:

    1. The percentage is calculated with reference to the then latest monthly return as at 30th June 2019 of the investee company publicly available on the website of the Stock Exchange (where applicable).
    1. First Credit Finance Group Limited ("First Credit") and its subsidiaries are principally engaged in money lending business and securities trading business. The shares of First Credit (stock code: 8215) are listed on GEM. As disclosed in the latest annual report of First Credit, the revenue of the First Credit was approximately HK\$92.8 million for the year ended 31st December 2018 (2017: approximately HK\$116.2 million), representing a decrease of approximately 20.2% compared to the same period in last year. First Credit recorded a profit for the year of approximately HK\$25.9 million for the year ended 31st December 2018 (2017: approximately HK\$52.9 million), representing a decrease of approximately 51.0% compared to the same period in last year.

In connection with the re-focusing of the Group's business operations as announced on 25th May 2016, the Company decided to change the purpose of holding First Credit from short-term trading to long term investments. For the purpose of complying with the applicable accounting standards, the securities investments of First Credit were included in trading securities as current assets in the consolidated balance sheet for the accounting purpose despite the purpose of holding is a long-term investment.

On 24th November 2017, First Credit announced that the Securities and Futures Commission of Hong Kong ("SFC") had exercised its powers under Section 8(1) of the Securities and Futures (Stock Market Listing) Rules (Chapter 571V of the Laws of Hong Kong) to direct the Stock Exchange to suspend all dealings in the shares of First Credit with effect from 9:00 a.m. on 24th November 2017. Based on the best estimate of the Directors, the fair value of the shares of First Credit was approximately HK\$0.046 per share (2018: approximately HK\$0.063 per share) as at 30th June 2019.

附註:

    1. 該百分比乃參考聯交所網站上公開可查 被投資公司於二零一九年六月三十日的 當 時 最 新 月 報 表(如 適 用)計 算。
    1. 第一信用金融集團有限公司(「第一信用」) 及其附屬公司主要從事放債業務及證 券 交 易 業 務。第 一 信 用 股 份(股 份 代 號: 8215)於GEM上 市。誠 如 第 一 信 用 的 最 新 年 報 所 披 露,第 一 信 用 於 截 至 二 零 一 八年十二月三十一日止年度錄得收入約 92.8百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約116.2百 萬 港 元),較 上 年 同 期 減 少 約20.2%。第一 信用於截至二零一八年十二月三十一日 止年度錄得溢利約25.9百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約52.9百 萬 港 元),較 上 年 同 期 減 少 約51.0%。

為按二零一六年五月二十五日所公佈重 新 集 中 發 展 本 集 團 的 業 務 營 運,本 公 司 決定將持有第一信用之目的由短期買賣 變更為長期投資。為符合適用會計準則, 儘 管 持 有 目 的 為 長 期 投 資,但 就 會 計 處 理而言第一信用之證券投資乃於綜合資 產負債表內作為流動資產計入交易證券。

於 二 零 一 七 年 十 一 月 二 十 四 日,第 一 信 用 宣 佈,香 港 證 券 及 期 貨 事 務 監 察 委 員 會(「證 監 會」)已 根 據 香 港 法 例 第571V章 證 券 及 期 貨(證 券 市 場 上 市)規 則 第8(1) 條 行 使 其 權 力,指 令 聯 交 所 自 二 零 一 七 年十一月二十四日上午九時正起暫停第 一 信 用 股 份 之 所 有 買 賣。根 據 董 事 之 最 佳 估 算,第 一 信 用 股 份 於 二 零 一 九 年 六 月三十日之公平值約為每股0.046港元(二 零一八年:約為每股0.063港 元)。

As disclosed in the latest interim report of First Credit for the six-month period ended 30th June 2019, after considering the prevailing market situation and the business performance of Asia Wealth Securities Limited, First Credit decided to cease the securities brokerage business. First Credit is proactively exploring further potential investment opportunities, including but not limited to investments in bonds, debt instruments, listed equity securities or project-based investments, subject to the prevailing market condition and taking into account the interest of the First Credit and its shareholders as a whole. Looking forward, with the ultimate aim to maximise value for its shareholders and enhance its position in the competitive industry, First Credit will continue to strive for maintaining revenue growth and credit quality on the basis of its experience in money lending business. Meanwhile, First Credit will closely monitor its capital base from time to time and ensure sufficient funding is maintained through various means to capture and support different potential opportunities.

The Group recorded a fair value loss arising from the change in fair value of trading securities of approximately HK\$5.3 million (2018: approximately HK\$108.6 million) for the Year. Such loss was mainly attributable to the poor performance of certain investments during the Year. In particular, the investments in the shares of First Credit recorded the fair value loss of approximately HK\$2.6 million during the Year. As a result, the overall segment loss of the securities investment segment was approximately HK\$4.6 million (2018: segment loss of approximately HK\$108.4 million) during the Year.

誠如第一信用截至二零一九年六月三十 日止六個月期間的最新中期報告所披露, 視乎現行市況及考慮到亞洲創富證券有 限 公 司 的 業 務 表 現,第 一 信 用 決 定 終 止 證 券 經 紀 業 務。第 一 信 用 正 積 極 探 索 更 多 潛 在 投 資 機 遇,包 括 但 不 限 於 投 資 債 券、債 務 工 具、上 市 股 本 證 券 或 以 項 目 為 基 礎 的 投 資,視 乎 現 行 市 況 及 考 慮 到 第 一 信 用 及 其 股 東 的 整 體 利 益。展 望 將 來,為 追 求 股 東 價 值 最 大 化 及 提 升 在 競 爭 激 烈 行 業 的 地 位,第 一 信 用 將 憑 藉 對 放 債 業 務 擁 有 經 驗 的 基 礎 上,繼 續 致 力 維 持 收 益 增 長 及 信 貸 質 素。與 此 同 時, 第 一 信 用 將 不 時 緊 密 監 察 其 資 本 基 礎, 通過各種方式確保維持充裕的資金以獲 取及支持不同潛在機遇。

本集團於本年度錄得交易證券公平值變 動而產生之公平值虧損約5.3百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約108.6百 萬 港 元)。該 虧 損 主 要是由於本年度內若干投資表現不佳所 致,尤 其 是 第 一 信 用 股 份 投 資 於 本 年 度 錄得公平值虧損約2.6百 萬 港 元。因 此, 於本年度證券投資分部之整體分部虧損 約 為4.6百 萬 港 元(二 零 一 八 年:分 部 虧 損 約108.4百 萬 港 元)。

Other financial assets

其他金融資產

Below is a table setting out the list of the material other financial assets held by the Group as at 30th June 2019:

下表為於二零一九年六月三十日本集團 所持之重大其他金融資產列表:

Name of investee
company
被投資公司名稱
Notes
附 註
Place of
incorporation
註冊成立地點
Number of
shares held
by the Group
本集團
所 持
股份數目
Percentage of
total issued
share capital
of the
investee
company as
at 30th June
2019
佔被投資公司
於二零一九年
六月三十日
已發行
股本總數
之百分比
Fair value as
at 30th June
2019
於二零一九年
六月三十日
之公平值
Percentage to
the Group's
total assets as
at 30th June
2019
佔本集團
於二零一九年
六月三十日
總資產
之百分比
Percentage to
the Group's
net assets as
at 30th June
2019
佔本集團
於二零一九年
六月三十日
淨資產
之百分比
Percentage to
the Group's
total other
financial
assets as
at 30th June
2019
佔本集團
於二零一九年
六月三十日
其他金融
資產總額
之百分比
Change in
fair value
for the Year
本年度
公平值變動
Return of
invested
capital
已投資
資本回報
Dividend
income for
the Year
本年度
股息收入
(approximately
%)
(approximately
HK\$'000)
(概約%) (概約千港元)
(approximately
%)
(概約%)
(approximately
%)
(概約%)
(approximately
%)
(approximately
HK\$'000)
(概約%) (概約千港元) (概約千港元) (概約千港元)
(approximately
HK\$'000)
(approximately
HK\$'000)
Cassia Investment
Limited
Partnership II
1 Cayman Islands
開曼群島
N/A
不適用
N/A
不適用
7,198.7 1.0 1.9 75.2 (19,127.2) 38,506.6
Promising Social
Media Private
Equity Fund
2 Cayman Islands
開曼群島
1,982.215 21.08 317.0 less than 0.1
少 於0.1
0.1 3.3 (264.0)
Derivative financial
instruments
㠘生金融工具
2 N/A
不適用
N/A
不適用
N/A
不適用
2,058.4 0.3 0.5 21.5 422.3
9,574.1 1.3 2.5 100.0 (18,968.9) 38,506.6

Notes:

附註:

  1. Cassia Investment Limited Partnership II ("Cassia II") is an exempted limited partnership established in accordance with the Exempted Limited Partnership Law of Cayman Islands offering limited partnership interests for the purpose of obtaining capital appreciation through making private equity investments mainly in the consumer sector across Greater China and South East Asia, as well as in non-Asian enterprises that have a strong exposure to Asian consumers market. Cassia II intends to target companies that it believes will benefit from the growing disposable income of the Asian middle class and can capture the behavioural consumer trends that follow such growing household wealth and structured equity transactions primarily in Greater China, Thailand, Indonesia, Vietnam and the Philippines. Up to 30th June 2019, the Group has subscribed for the limited partnership interest of Cassia II of approximately US\$7.9 million (approximately HK\$61.2 million) (2018: same).

  2. Cassia Investment Limited Partnership II (「Cassia II」)為 根 據 開 曼 群 島 豁 免 有 限 責 任合夥事業法成立之獲豁免有限合夥事 業,有 關 的 有 限 合 夥 權 益 主 要 透 過 對 在 大中華及東南亞地區消費行業以及於亞 洲消費市場擁有大量業務的非亞洲地區 企業進行私募股本投資以獲得資本增值。 Cassia II擬投資於其認為將從亞洲中產 階層可支配收入日益增長中受益及可把 握隨著上述家庭財富增長所帶來的消費 趨 勢 之 公 司,以 及 主 要 位 於 大 中 華、泰 國、印 尼、越 南 及 菲 律 賓 的 結 構 性 股 權 交 易。截 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集團已認購Cassia II之有限合夥權益約7.9 百萬美元(約61.2百萬港元)(二零一八年: 相 同)。

  3. Promising Social Media Private Equity Fund (the "PSM Fund") is a close-ended investment fund incorporated in the Cayman Islands on 5th February 2014 under the laws of the Cayman Islands as an exempted company with limited liability. The PSM Fund is not a regulated mutual fund for the purposes of the Mutual Funds Law (Revised) of the Cayman Islands. The principal investment objective of the PSM Fund is to maximize capital growth through investing businesses which are engaged in or derive a significant proportion of their income from the field of social media. The PSM Fund commenced operation on 29th April 2015. Weluck Development Limited ("Weluck"), a wholly owned subsidiary of the Company first invested in the PSM Fund in April 2015 and subscribed a total of 1,982.215 class A shares of the PSM Fund (the "PSM Shares") with a total investment cost of approximately HK\$19.5 million. The manager of the Fund (the "Fund Manager") had been delegated authority to manage the Fund.

Since the subscription of the PSM Shares by Weluck, the fair value of the PSM Fund significantly decreased because of the under performance of the PSM Fund. As informed by the Fund Manager in December 2018, in view of the real litigation risks and regulatory risks surrounding the Fund Manager's holding company and the fact that the underlying investment was loss making, the Fund Manager decided to divest the underlying investment held by the PSM Fund at a price significantly below the its investment cost. In addition, a fellow subsidiary of the Fund Manager (the "Purchaser" and is an independent third party of the Group) agreed to provide conditional offer ("Offer") to buy-back the PSM Shares held by Weluck at a consideration of approximately HK\$17.8 million by reference to Weluck's sharing of latest available audited net asset of the PSM Fund as at 31st December 2017.

  1. Promising Social Media Private Equity Fund(「PSM基 金」)是 於 二 零 一 四 年 二 月 五日根據開曼群島法律在開曼群島註冊 成 立 的 封 閉 式 投 資 基 金(作 為 獲 豁 免 有 限 公 司)。就 開 曼 群 島 共 同 基 金 法(修 訂 本)而 言,PSM基金並非受規管的共同基 金。PSM基金的主要投資目標是透過投 資從事社交媒體領域或大部分收入來自 社交媒體領域的業務使資本增長最大化。 PSM基金於二零一五年四月二十九日開 始 營 運。永 能 發 展 有 限 公 司(「永 能」,本 公 司 全 資 附 屬 公 司)於 二 零 一 五 年 四 月 首次投資於PSM基金及認購PSM基金共 1,982.215股A類 股(「PSM股 份」),投 資 總 成本約為19.5百 萬 港 元。該 基 金 之 經 理 (「基 金 經 理」)已 獲 授 權 管 理 該 基 金。

自永能認購PSM股 份 以 來,PSM基金之 公 平 值 顯 著 下 降,原 因 是PSM基金表現 欠 佳。誠 如 基 金 經 理 於 二 零 一 八 年 十 二 月 所 知 會,鑒 於 圍 繞 基 金 經 理 控 股 公 司 之真實訴訟風險及監管風險以及事實上 相 關 投 資 正 錄 得 虧 損,基 金 經 理 決 定 按 大幅低於投資成本價格出售PSM基金持 有 之 相 關 投 資。此 外,基 金 經 理 之 同 系 附 屬 公 司(「買 方」,本 集 團 之 獨 立 第 三 方) 同 意 提 出 有 條 件 要 約(「要 約」)以 回 購 永 能持有之PSM股 份,代 價 約 為17.8百 萬 港 元,乃 參 考 永 能 分 佔 於 二 零 一 七 年 十 二月三十一日最近可得之PSM基金經審 核資產淨值。

On 1st March 2019, Weluck accepted the Offer to dispose the PSM Shares at a consideration of approximately HK\$17.8 million (the "Disposal"). The Purchaser shall settle the consideration of the Disposal to Weluck in cash by 34 monthly instalments, whereby (i) approximately HK\$1,483,000 shall be paid on or before 29th March 2019 and (ii) approximately HK\$494,000 on or before the last business day of each consecutive month from April 2019 to December 2021. Completion of the Disposal is conditional upon the Purchaser having paid the consideration of the Disposal to Weluck in full in accordance with the schedule described above. The PSM Shares will be transferred to the Purchaser on receipt of the consideration of the Disposal in full by Weluck. In the opinion of the Directors, the arrangement constitute a derivatives contract to dispose the PSM Shares at a fixed consideration in the future and should be recognized as a derivative financial instrument ("DFI"). Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer which was not connected with the Group, the fair value of the DFI was approximately HK\$15.5 million in March 2019. The fair value of the DFI would be recognised as a gain in the consolidated statement of comprehensive income of the Group and recognized as the other financial assets on the consolidated balance sheet of the Group over the time proportionally from March 2019 to December 2021.

Taking into account (i) the fair value of the DFI of approximately HK\$15.5 million would be recognised as a gain of the Group over the time proportionally from March 2019 to December 2021; (ii) the unsatisfactory performance of the investment of the PSM Fund; and (iii) the constant cash inflow that will be brought by the Disposal, the Directors consider it is appropriate and in the interests of the Company and its shareholders as a whole to accept the Offer made by the Purchaser to effect the Disposal.

Looking forward, the financial and investment markets are continually affected by the year-long US-China trade war. The Group will take a cautious approach in managing the investment portfolio with the aim to reduce the risk and achieve a better return to the Group.

於二零一九年三月一日,永能接受要約, 以代價約17.8百萬港元出售PSM股份(「出 售 事 項」)。買 方 須 分 期 按34個月以現金 支 付 出 售 事 項 之 代 價 予 永 能,其 中(i)約 1,483,000港元須於二零一九年三月二十 九日或之前支付及(ii)約494,000港元須由 二零一九年四月至二零二一年十二月於 各 月 之 最 後 營 業 日 或 之 前 支 付。於 買 方 根據上述時間表悉數支付出售事項之代 價 予 永 能 後,出 售 事 項 才 告 完 成。PSM 股份將於永能悉數收到出售事項之代價 後 轉 讓 予 買 方。董 事 認 為,有 關 安 排 構 成 一 份 衍 生 合 約,以 於 日 後 按 固 定 代 價 出 售PSM股 份,故 應 確 認 為 衍 生 金 融 工 具(「衍 生 金 融 工 具」)。根 據 與 本 集 團 概 無關連的獨立專業估值師發表的業務估 值 報 告,衍 生 金 融 工 具 於 二 零 一 九 年 三 月的公平值約為15.5百 萬 港 元。衍 生 金 融工具的公平值將於二零一九年三月至 二零二一年十二月按時間比例於本集團 綜合全面收益表中確認為收益及於本集 團綜合資產負債表中確認為其他金融資 產。

經考慮(i)該衍生金融工具之公平值約 15.5百萬港元將由二零一九年三月至二 零二一年十二月隨時間按比例悉數獲確 認 為 本 集 團 之 收 益;(ii)PSM基金之投資 表 現 欠 佳;及(iii)出售事項將帶來之持續 現 金 流 入,董 事 認 為 接 納 買 方 所 作 之 要 約以落實出售事項乃適當且符合本公司 及其股東之整體利益。

展 望 未 來,金 融 及 投 資 市 場 持 續 受 為 期 已 一 年 之 中 美 貿 易 戰 影 響。本 集 團 將 審 慎 管 理 投 資 組 合,旨 在 降 低 風 險 並 為 本 集團爭取更佳回報。

Money lending business

The Group engaged in money lending business in Hong Kong during the Year. As at 30th June 2019, the Group had loans receivable of approximately HK\$65.0 million (2018: approximately HK\$57.1 million), under the money lending business and recognized interest income (excluded intersegment sales) of approximately HK\$7.7 million (2018: approximately HK\$7.3 million). It accounted for approximately 12.5% (2018: approximately 8.4%) of the Group's revenue during the Year. Loans receivable are interest bearing at rates ranging from 3% to 18% per annum (2018: 3% to 20% per annum). The segment loss of this business segment was approximately HK\$13.0 million during the Year while the Group recorded a segment profit of approximately HK\$6.0 million for the same period last year.

The increase in segmental loss was mainly attributable to an increase in expected credit loss allowance for loans receivable of approximately HK\$18.7 million for the Year. The significantly increase in expected credit loss allowance for loans receivable is principally due to an increase in loans receivable which have past due during the Year.

Due to the unstable financial and investment market and the highly competitive business environment, the Group will take a cautious approach to grant new loans in the coming year.

Leasing of investment properties

The rental income from leasing of investment properties remained stable during the Year. The Group recorded rental income of approximately HK\$1.1 million (2018: approximately HK\$1.0 million) during the Year from its properties at Woodland House 1-5, Woodlands Villa, 121 Tong Fuk Village, Tong Fuk, Lantau Island, New Territories, Hong Kong. It accounted for approximately 1.8% (2018: approximately 1.2%) of the Group's revenue during the Year.

The segment profit of this business segment was approximately HK\$2.9 million (2018: approximately HK\$4.7 million) during the Year. The decrease in segment profit is due to the decrease in fair value gain of investment properties by approximately HK\$1.7 million during the Year. There were no additions or disposals of the investment properties during the Year.

放貸業務

於 本 年 度 內,本 集 團 於 香 港 從 事 放 貸 業 務。於二零一九年六月三十日,本集團之 放貸業務項下應收貸款約為65.0百萬港 元(二 零 一 八 年:約57.1百 萬 港 元)及 確 認 利 息 收 入(分 部 間 銷 售 除 外)約7.7百萬港 元(二 零 一 八 年:約7.3百 萬 港 元)。其 於 本年度佔本集團的收益約12.5%(二零一 八年:約8.4%)。應 收 貸 款 年 利 率 介 乎3% 至18%(二 零 一 八 年:每 年3%至20%)。 年內,該業務分部之分部虧損約為13.0百 萬 港 元,而 本 集 團 去 年 同 期 則 錄 得 分 部 溢利約6.0百萬港元。

分部虧損增加乃主要由於年內就應收貸 款之預期信貸虧損撥備增加約18.7百 萬 港 元。就 應 收 貸 款 之 預 期 信 貸 虧 損 撥 備 顯著增加乃主要由於年內逾期應收貸款 增加所致。

由於金融及投資市場不穩以及業務環境 競 爭 激 烈,本 集 團 來 年 授 予 新 貸 款 時 將 採取審慎態度。

出租投資物業

本年度於投資物業出租之租金收入保持 穩 定。本 集 團 於 本 年 度 由 香 港 新 界 大 嶼 山塘福塘福村121號林地別墅林地屋1至 5號的物業錄得租金收入約1.1百萬港元 (二 零 一 八 年:約1.0百 萬 港 元)。其 佔 本 集團本年度的收益約1.8%(二 零 一 八 年: 約1.2%)。

本年度該業務分部之分部溢利約為2.9百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約4.7百 萬 港 元)。 分部溢利減少是由於本年度投資物業公 平值收益減少約1.7百 萬 港 元。本 年 度 概 無買入或出售投資物業。

Entertainment business

This segment primarily relates to artiste and model management and organisation of concerts. Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$5.8 million (2018: approximately HK\$9.1 million). It accounted for approximately 9.4% (2018: approximately 10.5%) of the Group's revenue during the Year. The decrease in revenue was mainly due to the decrease of revenue from artiste commission income by approximately HK\$2.3 million during the Year. Segmental loss of approximately of HK\$0.6 million was recorded during the Year (2018: segmental gain of approximately HK\$2.9 million). The increase in loss from this segment was due to the decrease in revenue during the Year.

Financial Printing

During the Year, the Group commenced the business of financial printing services ("Financial Printing Business") to provide the services of type-setting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services to the financial sectors in Hong Kong through Formex Financial Press Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company. Taking into account the increase in number of listed companies and the increase in demand of financial printing services in Hong Kong, the Directors are of the view that the commencement of the Financial Printing Business will be a good opportunity for the Group to diversify its income streams. During the Year, the Group recorded turnover and segmental loss of approximately HK\$3.6 million and approximately HK\$8.5 million respectively in this segment. It account for approximately 5.9% of the Group's revenue during the Year.

Discontinued operation – Securities Brokerage Business

The Company engaged in the provision of securities brokerage services and securities margin financing to clients ("Securities Brokerage Business") during the year ended 30th June 2018 through its wholly owned subsidiary China Jianxin Financial Services Limited ("China Jianxin Financial"). China Jianxin Financial is a company licensed under the Securities and Futures Ordinance, Chapter 571 of the Laws of Hong Kong (the "SFO") to carry out Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities.

娛樂業務

該分部主要與藝人及模特兒管理以及組 織音樂會有關。於本年度,該業務分部產 生之收益為約5.8百 萬 港 元(二 零 一 八 年: 約9.1百 萬 港 元),其 佔 本 集 團 本 年 度 的 收 益 約9.4%(二 零 一 八 年:約10.5%)。收 益 減少乃主要由於年內藝人佣金收入之收 益減少約2.3百 萬 港 元。於 本 年 度,錄 得 分部虧損約0.6百 萬 港 元(二 零 一 八 年:分 部收益約2.9百 萬 港 元)。該 分 部 虧 損 增 加 乃由於本年度內收益減少所致。

財經印刷

年 內,本 集 團 開 展 財 經 印 刷 服 務 業 務(「財 經 印 刷 業 務」),透 過 本 公 司 之 全 資 附 屬 公 司 方 訊 財 經 印 刷 有 限 公 司,提 供 財 經 印 刷 產 品 之 排 版、翻 譯、印 刷、設 計、分 派 服 務 及 其 他 相 關 服 務 予 香 港 財 經 界。 考慮到香港上市公司數目增加及對財經 印 刷 服 務 需 求 上 升,董 事 認 為 開 展 財 經 印 刷 業 務 將 為 本 集 團 提 供 良 機,多 元 化 其收入來源。年內,本集團於此分部錄得 營業額及分部虧損分別約3.6百萬港元及 約8.5百 萬 港 元。其 於 年 內 佔 本 集 團 收 益 約5.9%。

已終止業務 – 證券經紀業務

截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,本 公司透過全資附屬公司中國建信金融服 務 有 限 公 司(「中 國 建 信 金 融」)從 事 向 客 戶提供證券經紀服務及證券孖展融資(「證 券 經 紀 業 務」)。中 國 建 信 金 融 為 一 間 根 據香港法例第571章 證 券 及 期 貨 條 例(「證 券 及 期 貨 條 例」)從 事 第1類(證 券 交 易)及 第4類(就 證 券 提 供 意 見)受 規 管 活 動 的 持 牌公司。

References are made to the Company's 2017 annual report dated 29th September 2017, the Company's 2017/2018 interim report dated 27th February 2018 and the Company's announcement dated 17th May 2018, in which it was mentioned that, among other things, in late June 2017, there was a sharp decline in the share price of certain stocks held by China Jianxin Financial as collateral securities for its margin clients, with the percentage decline in share price of such stocks ranging from 35% to approximately 89% (the "June Incident"). As a result of the June Incident, a number of China Jianxin Financial's accounts receivable arising from Securities Brokerage Business became under collateralized and its excess liquid capital also decreased. China Jianxin Financial thus made margin calls with its margin loan clients. Following the June Incident and the deterioration of China Jianxin Financial's margin loans during and after the June Incident and the related significant drop in its liquid capital, China Jianxin Financial received a letter from the SFC, wherein the SFC, among other things, had identified certain deficiencies of China Jianxin Financial's margin loan operations and its failure to comply with certain requirements under the Code of Conduct. In this connection, the SFC instructed China Jianxin Financial to refrain from providing further margin lending or other form of financial accommodation to clients until it had fully complied with the applicable Code of Conduct requirements. The SFC also instructed China Jianxin Financial to prevent further deterioration of its financial position, including maintaining sufficient cash reserves to maintain its business operations for a reasonable amount of time, ceasing to apply imprudent margin lending practices, and tightening and formalising its margin lending policy. China Jianxin Financial undertook to the SFC to implement the measures required by the SFC to address the identified deficiencies and risk concerns satisfactorily within a reasonable period of time, failure of which would result in the SFC taking further action including the imposition of conditions on China Jianxin Financial's licence. Nevertheless, given the current restrictions imposed by the SFC on China Jianxin Financial, and the consequential loss of clientele, significant drop in its business and revenue and the continuing increase in the loss of the Securities Brokerage Business, the Group ceased the Securities Brokerage Business on 30th June 2018.

茲提述本公司日期為二零一七年九月二 十 九 日 之 二 零 一 七 年 年 報、本 公 司 日 期 為二零一八年二月二十七日之二零一七 年╱二零一八年中期報告及本公司日期 為 二 零 一 八 年 五 月 十 七 日 之 公 佈,當 中 載 述(其 中 包 括)於 二 零 一 七 年 六 月 下 旬, 中國建信金融為其孖展客戶持作抵押擔 保 之 若 干 股 票 之 股 價 大 幅 下 跌,有 關 股 票股價之下跌百分比介乎35%至 約89% (「六 月 事 件」)。由 於 六 月 事 件,中 國 建 信 金融因證券經紀業務產生之多項應收賬 款變得抵押不足及其額外流動資金亦減 少。因此,中國建信金融要求其孖展貸款 客 戶 追 加 保 證 金。於 六 月 事 件 後 以 及 中 國建信金融之孖展貸款於六月事件期間 與之後惡化及其流動資金相應大幅下跌, 中 國 建 信 金 融 接 獲 證 監 會 來 函,當 中 證 監 會(其 中 包 括)已 發 現 中 國 建 信 金 融 之 孖展貸款業務存在若干缺陷及其未能遵 守操守準則之若干規定。有鑒於此,證監 會已指示中國建信金融禁止向客戶提供 進一步孖展貸款或其他形式之財務融通, 直至其全面遵守適用操守準則規定為止。 證監會亦已指示中國建信金融需阻止其 財 務 狀 況 進 一 步 惡 化(包 括 於 合 理 時 間 內 維 持 充 足 現 金 儲 備 以 維 持 業 務 營 運)、不 再進行不審慎孖展貸款行為以及收緊和 正 規 其 孖 展 貸 款 政 策。中 國 建 信 金 融 已 向證監會承諾實施證監會要求之措施以 於合理時期內圓滿解決已發現的缺陷及 風 險 關 注,否 則 將 導 致 證 監 會 採 取 進 一 步 行 動,包 括 對 中 國 建 信 金 融 施 加 牌 照 條件。然而,鑒於證監會現時對中國建信 金 融 施 加 之 限 制,以 及 因 而 導 致 之 客 戶 流 失、其 業 務 及 收 益 大 幅 下 跌 及 證 券 經 紀 業 務 虧 損 持 續 擴 大,本 集 團 於 二 零 一 八年六月三十日終止證券經紀業務。

The Group recorded the loss before tax from the discontinued Securities and Brokerage Business of approximately HK\$3.1 million (2018: approximately HK\$59.3 million) during the Year. The decrease in loss from the Securities and Brokerage Business during the Year is due to the write off of the goodwill and trading rights held in the Stock Exchange in relation to this business of approximately HK\$28.1 million and approximately HK\$11.4 million, respectively during the year ended 30th June 2018 and there were no such write off of the goodwill and trading rights occurred during the Year.

Geographical contribution

In terms of geographical contribution, overseas markets accounted for approximately 35.4% (2018: approximately 65.9%) of the Group's revenue during the Year.

Selling expenses

Selling expenses for the Year is approximately HK\$12.6 million (2018: approximately HK\$12.7 million). There is no material fluctuation during the Year.

Administrative expenses

Administrative expenses for the Year decreased by approximately 33.8% to approximately HK\$74.0 million as compared to approximately HK\$111.7 million in the same period last year. The decrease in administrative expenses was mainly due to the absence of the payment of the directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million in connection with the Disposal of the Film Library and the absence of the share based compensation expenses of approximately HK\$10.5 million in relation to the grant of share options under the Share Option Scheme (as defined below) recorded in the same period last year.

本集團已終止之證券經紀業務於年內錄 得除稅前虧損約3.1百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約59.3百 萬 港 元)。證 券 經 紀 業 務 年 內虧損減少乃由於截至二零一八年六月 三十日止年度撇銷商譽及就此業務持有 聯交所交易權分別約28.1百萬港元及約 11.4百 萬 港 元,以 及 本 年 度 並 無 撇 銷 有 關商譽及交易權。

地區貢獻

就 地 區 貢 獻 而 言,海 外 市 場 佔 本 集 團 於 本年度之收益約35.4%(二 零 一 八 年:約 65.9%)。

銷售費用

本年度銷售費用約為12.6百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約12.7百 萬 港 元)。年 內 並 無 重 大波動。

行政費用

本年度之行政費用由上年同期約111.7百 萬港元減少約33.8%至 約74.0百萬港元。 行政費用減少主要是由於本年度並無如 去年同期錄得有關出售電影庫的董事及 員工花紅付款約35.6百萬港元,以及購股 權 計 劃(定 義 見 下 文)項 下 授 出 購 股 權 相 關的股份報酬開支約10.5百萬港元。

Update on the adjustment to the consideration of AP Group Investment Holdings Limited

On 12th October 2015, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), a wholly owned subsidiary of the Company, entered into a sale and purchase agreement ("AP Acquisition Agreement") with two independent third party vendors, namely Very Easy Limited ("Very Easy") and City Link Consultancy Limited ("City Link"), and their respective ultimate beneficial owners, namely Chan Sze Long ("Chan") and Lim Wah Elsa ("Lim"), as guarantors to acquire 51% equity interest of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") at a consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the AP Acquisition Agreement) (the "AP Acquisition"). AP Group and its subsidiaries were principally engaged in the provision of education and training programs in relation to self-improvement and self-enhancement in Hong Kong and the PRC. The AP Acquisition was completed on 14th December 2015.

On 13th June 2016, (i) Fragrant River as the vendor and the Company as the guarantor of Fragrant River; and (ii) Lucky Famous, an independent third party, entered into a disposal agreement (the "AP Disposal Agreement"), pursuant to which Fragrant River sold to Lucky Famous the 51% of the equity interest of AP Group at the consideration of HK\$20,400,000 (the "Consideration") subject to downward adjustments as described below (the "AP Disposal"). The amount of the Consideration was the same as the consideration for the AP Acquisition. Completion of the AP Disposal took place on 1st July 2016.

Under the AP Disposal Agreement, in the event that the audited consolidated profit after tax of the AP Group attributable to owners of the AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 ("FY 2016 & 2017") (which would only include income or gain generated by activities in the ordinary and usual course of business of AP Group and its subsidiaries) (the "FY 2016 & 2017 Net Profit") is less than HK\$16,000,000, the Group should pay to Lucky Famous (or to its order) the Adjustment Amount (as defined below) in cash within 14 days after the audited consolidated financial statements of AP Group for the period of FY 2016 & 2017 ("FY 2016 & 2017 Audited Accounts") are available.

調整愛拼集團控股有限公司 代價的最新消息

於 二 零 一 五 年 十 月 十 二 日,香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司(「香 江」,本 公 司 全 資 附 屬 公 司)與 兩 名 獨 立 第 三 方 賣 方Very Easy Limited(「Very Easy」) 及 City Link Consultancy Limited(「City Link」)及 彼 等 各 自 的 最 終 實 益 擁 有 人 陳 思 朗(「陳 先 生」) 及 林 樺(「林 女 士」)(作 為 擔 保 人)訂 立 買 賣 協 議(「愛 拼 收 購 協 議」),以 收 購 愛 拼 集 團 控 股 有 限 公 司(「愛 拼 集 團」)51%股權,代 價 為20,400,000港 元(可 就 愛 拼 收 購 協 議 所 述 之 保 證 溢 利 向 下 調 整)(「愛 拼 收 購 事 項」)。愛 拼 集 團 及 其 附 屬 公 司 主 要 於 香 港及中國從事提供有關自我完善及自我 提 升 的 教 育 及 培 訓 項 目。愛 拼 收 購 事 項 已於二零一五年十二月十四日完成。

於 二 零 一 六 年 六 月 十 三 日,(i)香 江(作 為 賣 方)及 本 公 司(作 為 香 江 擔 保 人);及(ii) 獨立第三方Lucky Famous訂立出售協議 (「愛 拼 出 售 協 議」),據 此,香 江 向Lucky Famous出售愛拼集團51%之 股 權,代 價 為20,400,000港 元(「代 價」)(可 按 下 文 所 述 向 下 調 整)(「愛 拼 出 售 事 項」)。代 價 金 額 與 愛 拼 收 購 事 項 之 代 價 相 同。愛 拼 出 售事項已於二零一六年七月一日完成。

根 據 愛 拼 出 售 協 議,倘 自 二 零 一 六 年 一 月一日起至二零一七年十二月三十一日 止 期 間(「二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年」), 愛拼集團擁有人應佔愛拼集團經審核綜 合 除 稅 後 溢 利(該 溢 利 將 僅 包 括 愛 拼 集 團 及其附屬公司於一般及日常業務過程中 之 活 動 產 生 的 收 入 或 收 益)(「二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年 淨 溢 利」)少 於16,000,000港 元,本 集 團 應 在 愛 拼 集 團 刊 發 二 零 一 六 及二零一七財年期間的經審核綜合財務 報 表(「二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年 經 審 核 賬 目」)後14日內向Lucky Famous(或根據 其 指 令)以 現 金 方 式 支 付 調 整 金 額(定 義 見 下 文)。

The adjustment amount under the AP Disposal Agreement (the "Adjustment Amount") will be determined in accordance with the formula set out below:

$$
A = HK$20,400,000.00 - (NP/2) \times 5 \times 51\%
$$

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and "NP" means the FY 2016 & 2017 Net Profit. Where the FY 2016 & 2017 Net Profit is a negative figure, "NP" shall be deemed to be zero.

The FY 2016 & 2017 Audited Accounts will be prepared in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards and audited, at the cost of AP Group, by an accounting firm as approved by Lucky Famous, adjusted for any non-recurring items.

Such downward adjustment mechanism for the Consideration under the AP Disposal Agreement depending on the actual performance of the AP Group for the FY 2016 & 2017 is virtually of the same terms as the downward adjustment mechanism of the consideration in respect of the AP Acquisition from Very Easy and City Link under the AP Acquisition Agreement. Details of such acquisition are set out in the Company's announcement dated 12th October 2015.

In the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Acquisition Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Receivable") is payable by Very Easy and City Link, being the vendors under the AP Acquisition, to the Group within 7 days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Acquisition Agreement are available. The obligations of Very Easy and City Link to pay such adjustment amount to the Group are guaranteed by their respective beneficial owners.

愛 拼 出 售 協 議 的 調 整 金 額(「調 整 金 額」) 將根據以下公式釐定:

A = 20,400,000.00港 元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 調 整 金 額(港 元);及「NP」指 二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年 淨 溢 利。倘 二 零 一 六及二零一七財年淨溢利為負數,則「NP」 將視作為零。

二零一六及二零一七財年經審核賬目將 根 據 香 港 財 務 報 告 準 則 編 製,並 由Lucky Famous認 可 的 會 計 師 事 務 所 審 核(費 用 由 愛 拼 集 團 承 擔),並 就 任 何 非 經 常 項 目 作出調整。

愛拼出售協議項下代價之有關下調機制 (取決於愛拼集團於二零一六及二零一 七 財 年 的 實 際 表 現)的 條 款 與Very Easy及 City Link根據愛拼收購協議有關愛拼收購 事 項 之 代 價 下 調 機 制 的 條 款 相 同。有 關 收購的詳情載於本公司日期為二零一五 年十月十二日之公佈。

倘二零一六及二零一七財年淨溢利較愛 拼集團根據愛拼收購協議二零一六及二 零 一 七 財 年 的 目 標 溢 利(16,000,000港元) 出 現 短 缺 額,則 愛 拼 收 購 事 項 項 下 之 賣 方Very Easy及City Link須根據該協議於 就愛拼收購協議刊發二零一六及二零一 七財年經審核賬目後7日內向本集團支 付 調 整 金 額(「應 收 或 然 代 價」)。Very Easy 及City Link向本集團支付有關調整金額的 責任由其各自實益擁有人擔保。

As mentioned above, in the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Disposal Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Payable") is payable by the Group to Lucky Famous within 14 days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Disposal Agreement are available.

On 12th June 2018, the Group received a demand letter (the "Demand Letter") from Lucky Famous whereby it was alleged that the AP Group recorded a net loss of HK\$189,799 based on the alleged FY 2016 & 2017 Audited Accounts dated 11th June 2018. As set out in the Demand Letter, Lucky Famous demanded Fragrant River or the Company to fully pay the amount of HK\$20,400,000 (the "Alleged Claim"), being the alleged Adjustment Amount pursuant to the terms and conditions of the AP Disposal Agreement, to Lucky Famous on or before 26th June 2018, and upon default, steps would be taken by Lucky Famous to enforce its rights under the AP Disposal Agreement without further notice.

In response to the Lucky Famous Demand Letter, Fragrant River and the Company have through the letter from their legal advisers dated 22nd June 2018 stated that they would defend the purported claim of Lucky Famous for the payment of the Adjustment Amount under the AP Disposal Agreement as alleged by it.

In light of the Lucky Famous Demand Letter and the alleged net loss of the AP Group for FY 2016 & 2017, and in order to protect the interest of the Group, but without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement, Fragrant River issued corresponding demand letters all dated 22nd June 2018 (collectively, the "Fragrant River Demand Letters") to Very Easy, City Link, Chan and Lim, respectively demanding the payment of an amount of HK\$20,400,000 (the "Fragrant River Claim") to Fragrant River within 7 days from the date of the Fragrant River Demand Letters pursuant to the terms and conditions of the AP Acquisition Agreement, and if default, Fragrant River would take further action to protect its interest without further notice.

按 上 文 所 述,倘 二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年淨溢利較愛拼集團根據愛拼出售協 議二零一六及二零一七財年的目標溢利 (16,000,000港 元)出 現 短 缺 額,則 本 集 團 須根據該協議於就愛拼出售協議刊發的 二零一六及二零一七財年經審核賬目後 14日內向Lucky Famous支付調整金額(「應 付 或 然 代 價」)。

於 二 零 一 八 年 六 月 十 二 日,本 集 團 接 獲 Lucky Famous催 款 函(「催 款 函」),據 此 聲 稱根據日期為二零一八年六月十一日的 二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年 經 審 核 賬 目, 愛拼集團錄得虧損淨額189,799港 元。誠 如 催 款 函 所 載,Lucky Famous要求香江 或本公司於二零一八年六月二十六日或 之前向Lucky Famous悉數支付20,400,000 港 元(「聲 稱 索 償」)(即 根 據 愛 拼 出 售 協 議 之 條 款 及 條 件 所 聲 稱 之 調 整 金 額),如 違 約,Lucky Famous將不發出進一步通知 而採取措施執行其於愛拼出售協議項下 之權利。

於接獲Lucky Famous催 款 函 後,香 江 及 本公司已透過其日期為二零一八年六月 二 十 二 日 的 法 律 顧 問 函 表 示,彼 等 將 就 Lucky Famous要求支付其所聲稱愛拼出 售協議項下調整金額的申索進行抗辯。

鑒 於Lucky Famous催款函及聲稱二零一 六及二零一七財年愛拼集團錄得虧損淨 額,以 及 為 保 障 本 集 團 利 益,但 在 沒 有 承認愛拼出售協議下對Lucky Famous之 任 何 責 任 的 前 提 下,香 江 已 分 別 向Very Easy、City Link、陳先生及林女士發出相 應 之 催 款 函,全 部 日 期 為 二 零 一 八 年 六 月 二 十 二 日(統 稱「香 江 催 款 函」),要 求 根 據愛拼收購協議之條款及條件在香江催 款函日期起7日內向香江支付20,400,000 港 元(「香 江 索 償」),如 違 約,香 江 將 不 發 出進一步通知而採取進一步行動保障其 利益。

On 16th July 2018, Lucky Famous as the plaintiff commenced court action (HCA No. 1646 of 2018) at the Court of First Instance of the High Court of Hong Kong against Fragrant River as the 1st defendant and the Company as the 2nd defendant (the "Lucky Famous Action"). Lucky Famous claimed against Fragrant River and the Company for (a) the Adjustment Amount of HK\$20,400,000; (b) interests; (c) costs; and (d) further and/ or other relief.

Notwithstanding the Fragrant River Demand Letters, no payment under the AP Acquisition Agreement is received from any of Very Easy, City Link, Chan or Lim up to the date of this report.

Lucky Famous applied to amend the writ and statement of claim to join Chan and Lim as defendants in the Lucky Famous Actions for certain claims against them. The Court allowed the application of Lucky Famous on 24th September 2019.

The Company is in the course of seeking legal advice in respect of the Lucky Famous Action and any possible action that may be taken against Very Easy, City Link, Chan and/or Lim in respect of the Fragrant River Claim. The Company will keep the Shareholders and potential investors of the Company informed of any further significant developments as and when appropriate.

Without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement and also without prejudice to any right against Very Easy, City Link, Chan and/or Lim under the AP Acquisition Agreement, the Group has recorded the fair value of the Contingent Consideration Receivable and Contingent Consideration Payable, at Nil (2018: approximately HK\$3.8 million) and approximately HK\$20.4 million (2018: approximately HK\$20.4 million) respectively as at 30th June 2019 in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards, which is based on the best estimation of the Directors taking into account the financial statements of AP Group in 2016 and 2017, the discount rate and other factors in estimating the fair value.

於二零一八年七月十六日,Lucky Famous (作 為 原 告)於 香 港 高 等 法 院 原 訟 法 庭 對 香 江(作 為 第 一 被 告)及 本 公 司(作 為 第 二 被 告)提 起 訴 訟(訴 訟 編 號:二 零 一 八 年HCA 1646號)(「Lucky Famous訴 訟」)。 Lucky Famous向香江及本公司申索(a)調 整金額20,400,000港 元;(b)相 關 利 息;(c) 相關費用;及(d)進一步及╱或其他賠償。

儘 管 已 發 出 香 江 催 款 函,截 至 本 報 告 日 期,尚 未 收 到Very Easy、City Link、陳先 生或林女士中任何一方就愛拼收購協議 項下作出的付款。

Lucky Famous已申請修改書面申索陳述 書,以在Lucky Famous訴訟加入陳先生及 林女士為Lucky Famous訴 訟 之 被 告,向 彼 等 作 出 若 干 索 償。於 二 零 一 九 年 九 月 二十四日,法庭批准Lucky Famous之申請。

本公司現正就Lucky Famous訴訟及可能 就香江索償向Very Easy、City Link、陳先 生及╱或林女士採取的任何潛在法律行 動 尋 求 法 律 意 見。本 公 司 將 於 適 當 時 知 會本公司股東及有意投資者任何進一步 重大進展。

在沒有承認愛拼出售協議下對Lucky Famous之 任 何 責 任, 亦 在 不 影 響Very Easy、City Link、陳先生及╱或林女士根 據 愛 拼 收 購 協 議 的 任 何 權 利 的 前 提 下, 本集團根據香港財務報告準則於二零一 九年六月三十日錄得應收或然代價及應 付 或 然 代 價 公 平 值 分 別 零(二 零 一 八 年: 約3.8百 萬 港 元)及 約20.4百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約20.4百 萬 港 元),此 乃 董 事 考 慮愛拼集團於二零一六年及二零一七年 的 財 務 報 表、貼 現 率 及 估 計 公 平 值 時 的 其他因素後的最佳估計所作出。

Outlook

Looking forward, the Group will continue to produce and invest in quality films and movies to capture the opportunities of China entertainment market and we will continue to explore cooperation and investment opportunities in artiste and model management and organisation of concert with an aim to enrich our portfolio and broaden our income stream in the film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business segment and entertainment business segment.

The year-long US-China trade war and social unrest in Hong Kong continues to weaken the retail sector in Hong Kong and the PRC. We will closely monitor the operating results of the retail shops and will adjust shops locations and products mix, and close down the non-performing retail shops in the coming year. Nevertheless, we are still cautiously optimistic about the Optical Business in the PRC in the long run and will seek opportunities to open new optical retail shops in good locations in the PRC next year.

FINANCIAL RESOURCES, LIQUIDITY AND CAPITAL STRUCTURE

As at 30th June 2019, the Group had cash balances of approximately HK\$178.2 million (2018: approximately HK\$522.3 million). As at 30th June 2019, the Group had total assets of approximately HK\$724.7 million (2018: approximately HK\$1,081.4 million).

The decrease in cash balance and total asset of the Group during the Year was mainly to the payment of special dividend of totally approximately HK\$272.0 million on 22nd October 2018 and the payment of special interim dividend of totally approximately HK\$136.0 million on 10th May 2019 to the Shareholders.

The Group's gearing ratio as at 30th June 2019 was approximately 0.002% (2018: approximately 0.003%), which was calculated on the basis of the total debt (including borrowings and obligations under finance lease) divided by total equity of the Group.

展 望

展 望 將 來,本 集 團 將 繼 續 製 作 及 投 資 優 質電影,以抓緊中國娛樂市場的商機。我 們將繼續探索在藝人及模特兒管理以及 組 織 音 樂 會 方 面 的 合 作 及 投 資 機 會,以 豐 富 我 們 的 投 資 組 合,擴 闊 我 們 在 電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 業 務 分部以及娛樂業務分部的收入來源。

已為時一年的中美貿易戰以及香港社會 動 盪 繼 續 打 擊 香 港 及 中 國 的 零 售 業。我 們 將 密 切 監 察 零 售 商 店 的 營 運 業 績,並 於來年調整商店位置及產品組合以及關 閉表現欠佳的零售商店。然而長遠而言, 我 們 對 中 國 眼 鏡 業 務 仍 然 審 慎 樂 觀,明 年將物色機會於中國優質地點新設眼鏡 零售商店。

財務資源、流動資金及資本 架 構

本集團於二零一九年六月三十日之現金 結餘為約178.2百 萬 港 元(二 零 一 八 年:約 522.3百 萬 港 元)。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 之 資 產 總 值 為 約724.7百萬港 元(二 零 一 八 年:約1,081.4百 萬 港 元)。

本 集 團 年 內 之 現 金 結 餘 及 總 資 產 減 少, 乃主要因為於二零一八年十月二十二日 支付特別股息共約272.0百萬港元及於二 零一九年五月十日支付特別中期股息共 約136.0百萬港元予股東。

本集團於二零一九年六月三十日之資產 負債比率約為0.002%(二 零 一 八 年:約 0.003%),乃 根 據 本 集 團 之 債 務 總 額(包 括借貸及融資租賃承擔)除以總權益計算。

Finance cost for the Year was Nil (2018: approximately HK\$3.1 million). The significant decrease of finance cost was mainly due to the absence of the Group's borrowing outstanding during the Year.

In light of the fact that most of the Group's transactions are denominated in Hong Kong dollars, Renminbi and United States dollars, the Group is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to Renminbi. The Group will continue to take proactive measures and monitor its exposure to the movements of these currencies closely.

As at 30th June 2019, the Group had Shareholders' capital of approximately HK\$9.1 million (30th June 2018: approximately HK\$9.1 million). The Shareholders' capital of the Company is constituted of 906,632,276 shares (30th June 2018: 906,632,276 shares).

The Company did not carry out any fund raising activities by issuing new shares of the Company during the Year (2018: Nil).

Material acquisition and disposal of assets

The Group did not have any material acquisition or disposal of assets during the Year.

THE PLEDGE OF GROUP'S ASSETS

As at 30th June 2019, none of the Group's assets was pledged to secure any liabilities.

EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES

As at 30th June 2019, the Group employed 116 staff (2018: 110). Remuneration is reviewed annually and certain staff are entitled to commission. In addition to basic salaries, staff benefits included discretionary bonus, medical insurance scheme and mandatory provident fund.

於 本 年 度,財 務 成 本 為 零(二 零 一 八 年: 約3.1百 萬 港 元)。財 務 成 本 之 大 幅 減 少 主 要由於本集團於本年度並無未償還借貸 所致。

鑒 於 本 集 團 大 部 分 交 易 均 以 港 元、人 民 幣 及 美 元 計 值,本 集 團 面 臨 各 種 貨 幣 風 險 所 產 生 的 外 匯 風 險,主 要 是 有 關 人 民 幣的風險。本集團將繼續採取積極措施, 並密切監控其面臨的該等貨幣之變動所 帶來的風險。

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 之 股 東資本為約9.1百 萬 港 元(二 零 一 八 年 六 月 三 十 日:約9.1百 萬 港 元)。本 公 司 之 股 東資本由906,632,276股(二 零 一 八 年 六 月 三十日:906,632,276股)股 份 組 成。

本公司於本年度並無透過發行本公司新 股份進行任何集資活動(二零一八年:無)。

資產的重大收購及出售

本集團於本年度並無任何資產的重大收 購或出售。

集團資產抵押

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,概 無 集 團 資 產已作抵押以獲得任何負債。

僱員及薪酬政策

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 擁 有 116名(二 零 一 八 年:110名)僱 員。薪 酬 會 每年檢討,若干僱員可享有佣金。除基本 薪金外,僱員福利亦包括酌情花紅、醫療 保險計劃及強制性公積金。

CHANGE OF COMPANY NAME

As announced on 31st July 2018, the Board proposed to change the existing name of the Company from "Universe International Financial Holdings Limited" to "Universe Entertainment and Culture Group Company Limited" and to adopt "寰宇娛樂文化集團有限公司" as the secondary name in Chinese of the Company to replace its existing secondary name in Chinese "寰宇國際金融控股有限公司" (the "Change of Company Name"). The Change of Company Name provides the Company with a better identification and strengthen the Company's corporate image, which will benefit the Company's future business development. The Change of Company Name was approved by the Shareholders at a special general meeting of the Company held on 17th September 2018.

As announced on 16th October 2018, the Certificate of Incorporation on Change of Name and the Certificate of Secondary Name were issued by the Registrar of Companies in Bermuda on 26th September 2018 certifying the change of English name of the Company from "Universe International Financial Holdings Limited" to "Universe Entertainment and Culture Group Company Limited", and the adoption of "寰宇 娛樂文化集團有限公司" as the secondary name in Chinese of the Company to replace its secondary name in Chinese "寰 宇國際金融控股有限公司". The Certificate of Registration of Alteration of Name of Registered Non-Hong Kong Company was issued by the Registrar of Companies in Hong Kong on 11th October 2018 confirming the registration of the new English name "Universe Entertainment and Culture Group Company Limited" and the new Chinese name "寰宇娛樂文化 集團有限公司" in Hong Kong under Part 16 of the Companies Ordinance, Chapter 622 of the Laws of Hong Kong.

更改公司名稱

誠 如 二 零 一 八 年 七 月 三 十 一 日 所 公 佈, 董事會建議將本公司之現有名稱由 「Universe International Financial Holdings Limited」更 改 為「Universe Entertainment and Culture Group Company Limited」,並 採 納「寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司」為 本 公司之中文第二名稱以替換其現有中文 第 二 名 稱「寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司」 (「更 改 公 司 名 稱」)。更 改 公 司 名 稱 將 令 本 公司更易識別以及增強本公司之企業形 象,有利於本公司之未來業務發展。更改 公司名稱已於二零一八年九月十七日舉 行之本公司股東特別大會上獲股東批准。

誠 如 二 零 一 八 年 十 月 十 六 日 所 公 佈,百 慕達公司註冊處處長已於二零一八年 九月二十六日發出更改名稱註冊證書 及 第 二 名 稱 證 書,以 確 認 本 公 司 之 英 文 名 稱 由「Universe International Financial Holdings Limited」 更 改 為「Universe Entertainment and Culture Group Company Limited」,以 及 採 納「寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司」為 本 公 司 中 文 第 二 名 稱,以 替 換 其 當 時 的 中 文 第 二 名 稱「寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司」。香 港 公 司 註 冊 處 處 長 已於二零一八年十月十一日發出註冊非 香 港 公 司 變 更 名 稱 註 冊 證 明 書,以 確 認 新 英 文 名 稱「Universe Entertainment and Culture Group Company Limited」及 新 中 文 名 稱「寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司」已 根 據 公 司 條 例(香 港 法 例 第622章)第16部 於 香港註冊。

SHARE OPTION SCHEME

Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme in compliance with the Listing Rules (the "Share Option Scheme"). Details of the Share Option Scheme are as follows:

(1) Purpose of the Share Option Scheme

The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.

(2) Participants of the Share Option Scheme

The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.

  • (a) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity;
  • (b) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
  • (c) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
  • (d) any customer of the Group or any invested entity;

購股權計劃

根據於二零一三年十二月二日舉行之股 東 週 年 大 會 上 通 過 之 一 項 普 通 決 議 案, 本公司根據上市規則有條件批准及採納 一 項 購 股 權 計 劃(「購 股 權 計 劃」)。購 股 權 計劃之詳情如下:

(1) 購股權計劃之目的

購股權計劃之目的是使本公司可向 經 過 選 定 之 參 與 人(定 義 見 下 文)授 出 購 股 權,作 為 其 對 本 集 團 及 任 何 投資實體之貢獻及支持之獎勵及╱ 或獎賞。

(2) 購股權計劃的參與人

董事會可酌情邀請屬於以下任何參 與 人 類 別,對 本 集 團 及 任 何 投 資 實 體有貢獻及作出支持之任何人士(「參 與人」),藉接納購股權以認購股份。

  • (a) 本 公 司、其 任 何 附 屬 公 司 或 任 何 投 資 實 體 之 任 何 全 職 僱 員, 包 括(但 不 限 於)本 公 司、其 任 何附屬公司或投資實體之任何 執行董事;
  • (b) 本 公 司、其 任 何 附 屬 公 司 或 任 何投資實體之任何非執行董事 (包 括 獨 立 非 執 行 董 事);
  • (c) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何貨品或服務供應 商;
  • (d) 本集團或任何投資實體之任何 客戶;

  • (e) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;

  • (f) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
  • (g) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
  • (h) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.

(3) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme

  • (a) The maximum number of shares of the Company which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
  • (b) The maximum number of shares of the Company which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Scheme is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Scheme unless approval for refreshing the 10% limit from the Shareholders has been obtained.

  • (e) 向本集團或任何投資實體提供 研 究、開 發 或 其 他 技 術 支 援 之 任何人士或實體;

  • (f) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何股東或本集團任 何成員公司或任何投資實體所 發行之任何證券之任何持有人;
  • (g) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何業務範圍或業務 發 展 之 任 何 顧 問(專 業 或 非 專 業)或 諮 詢 人;及
  • (h) 本集團業務運作或業務安排之 任何合夥人或合作人。

(3) 根據購股權計劃可供發行 購股權之數目上限

  • (a) 根據購股權計劃及本公司當時 任何其他計劃授出之所有未行 使購股權獲行使時可發行之本 公 司 股 份 數 目,最 多 不 得 超 過 不時已發行股份之30%。本公 司 當 時 作 廢 或 註 銷 之 購 股 權, 於計算以上之30%上 限 時,不 得計算在內;及
  • (b) 除獲股東批准更新10%之上限 外,根 據 購 股 權 計 劃 已 授 出 及 將予授出之所有購股權獲行使 時可予發行之本公司股份最高 數目相當於批准購股權計劃當 日本公司已發行股份數目之 10%。

(4) Maximum entitlement of each participant

The total number of shares of the Company issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.

(5) Remaining life and exercisable period of the share options

There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the date of grant and expiring on the last day of the said 10 year period.

(6) Payment on acceptance of the share options offer

A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.

(7) Basis of determining the subscription price

The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (a) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (b) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.

No share options under the Share Option Scheme was issued and outstanding during the Year.

(4) 各參與人之權利上限

於截至向每位獲授人授出日期為止 之任何12個 月 期 間 內,根 據 購 股 權 計劃及本公司當時任何其他計劃向 每位獲授人授出及將予授出之購股 權(包 括 已 行 使 及 未 行 使 之 購 股 權) 獲行使而已發行之本公司股份總數, 不得超過當時已發行股份總數之1%。

(5) 購股權之剩餘壽命及行使 時 限

現時並無一般規定限制購股權必須 於 持 有 任 何 最 短 期 限 後 方 可 行 使, 惟董事會獲授權於授出任何特定購 股 權 時,可 酌 情 施 加 任 何 該 等 最 短 期 限 限 制。由 授 出 日 期 起 計10年 至 該段10年期間最後一日內任何時間, 購股權可根據購股權計劃之條款行 使。

(6) 接納購股權建議時之應付 代 價

參與人於接納購股權建議時應付1 港元之代價。

(7) 釐定認購價之基準

根據購股權計劃釐定之股份認購價 須為董事會向已獲任何授出購股權 建 議 之 參 與 人 所 知 會 之 價 格,惟 不 得 低 於 以 下 各 項 之 較 高 數 值:(a)於 授 出 日 期(必 須 為 營 業 日)股 份 在 聯 交所每日報價表所報之收市價;及(b) 於緊接授出日期前五個營業日股份 於聯交所每日報價表所報之平均收 市 價,惟 認 購 價 不 得 低 於 一 股 股 份 之面值。

於本期間並無購股權計劃項下已發行及 尚未行使之購股權。

BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

Executive Directors

Mr. LAM Shiu Ming, Daneil, aged 57, is the founder and chairman of the Group. He is involved in marketing, corporate strategy, business planning and development and overall management of the Group. Mr. Lam has over 30 years of experience in the film industry in Hong Kong. He was awarded the "Young Industrialist Awards of Hong Kong" by the Federation of Hong Kong Industries in 2002.

Mr. LAM Kit Sun, aged 42, is the chief financial officer and company secretary of the Group. He is responsible for the financial and investments functions of the Group. Prior to joining the Group in 2013, he has over 10 years' experience in the field of financial reporting, financial management and audit experience in the PRC and Hong Kong. He graduated from The Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor's degree in Business Administration in Accounting. Mr. Lam is a fellow and practicing member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants ("ACCA"), an associate of The Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and a non-practicing member of the Chinese Institute of Certified Public Accountants. He joined the Group in August 2013.

Non-executive Directors

Mr. HUNG Cho Sing, aged 78, has over 30 years of experience in the film distribution industry. Mr. Hung was the founder of Delon International Film Corporation and has been its general manager since June 2004. Mr. Hung was the Organizing Committee Chairman of the 11th and 12th Hong Kong Film Awards from 1991 to 1993 and from 1993 to 1995, Mr. Hung was the chairman of the board of directors of Hong Kong Film Awards Association Limited. Mr. Hung is currently the chairman of The Federation of Motion Film Producers of Hong Kong Limited and the chairman of Hong Kong Motion Picture Industry Association Limited. Mr. Hung is appointed as a vice chairman of the eighth Guangdong Film Association since November 2016 and a deputy minister of Guangdong's Association For Promotion of Cooperation between Guangdong, Hong Kong & Macao Cultural Professional Committee. In

董事及高級管理人員 履歷詳情

執行董事

林 小 明 先 生,57歲,為 本 集 團 創 辦 人 及 主席。彼參與本集團之市場推廣、企業策 略、業務計劃與發展及整體管理。林先生 在香港電影行業方面擁有逾30年 經 驗。 彼於二零零二年榮獲香港工業總會頒發 「香 港 青 年 工 業 家 獎」。

林傑新先生,42歲,為本集團之首席財務 官 兼 公 司 秘 書。彼 負 責 本 集 團 之 財 務 及 投資事宜。於二零一三年加入本集團前, 彼於中國及香港擁有逾10年之財務報告、 財 務 管 理 及 財 務 審 計 經 驗。彼 畢 業 於 香 港 科 技 大 學,持 有 工 商 管 理(財 務 會 計)學 士 學 位。林 先 生 為 香 港 會 計 師 公 會「香 港 會 計 師 公 會」之 資 深 及 執 業 會 員、英 國 特 許 公 認 會 計 師 公 會「英 國 特 許 公 認 會 計 師 公 會」之 資 深 會 員、香 港 特 許 秘 書 公 會 之 會員及中國註冊會計師協會之非執業會 員。彼於二零一三年八月加入本集團。

非執行董事

洪 祖 星 先 生,78歲,擁 有 逾30年電影發 行 經 驗。洪 先 生 為 狄 龍 國 際 電 影 公 司 之 創 辦 人,自 二 零 零 四 年 六 月 起 一 直 擔 任 其 總 經 理。洪 先 生 曾 於 一 九 九 一 年 至 一 九九三年期間先後擔任第11屆及第12屆 香 港 電 影 金 像 獎 籌 委 會 主 席,並 曾 於 一 九九三年至一九九五年期間出任香港電 影 金 像 獎 協 會 有 限 公 司 董 事 會 主 席。洪 先生現為香港電影製片家協會有限公司 主 席 及 香 港 影 業 協 會 有 限 公 司 的 主 席。 洪先生自二零一六年十一月起獲委任為 第 八 屆 廣 東 省 電 影 家 協 會 副 主 席,亦 為 粵港澳文化專業委員會的廣東省粵港澳 合 作 促 進 會 副 主 任 委 員。香 港 特 別 行 政 區政府為表彰洪先生對香港電影業的貢

recognition of his contribution to the Hong Kong film industry, Mr. Hung was awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region ("HKSAR") in 2005. From April 2007 to March 2013, Mr. Hung was appointed by the Government of HKSAR as a member of the Hong Kong Film Development Council. Mr. Hung is also a member of HKSAR Election Committee and he was appointed by the Government of HKSAR as a non-official member of the Working Group on Manufacturing Industries, Innovative Technology, and Cultural and Creative Industries under the Economic Development Commission from January 2013 to January 2019. Mr. Hung was a non-executive director of Capital VC Limited (stock code: 2324), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from September 2011 to January 2014; an independent non-executive director of Hengten Networks Group Limited (stock code: 136), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from January 2013 to October 2015; and an independent nonexecutive director of Freeman Fintech Corporation Limited (stock code: 279), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from January 2013 to January 2017. Mr. Hung was also an executive Director from October 2013 to June 2017. Mr. Hung resigned as an executive Director on 2nd June 2017 and was re-appointed as the executive Director on 1st October 2017. Mr. Hung re-designated from an executive Director to a non-executive Director on 1st February 2019 and resigned as non-executive Director on 31st July 2019. Currently, Mr. Hung is the executive director of EJE (Hong Kong) Holdings Limited (stock code: 8101), a company listed on GEM, an independent non-executive director of China Star Entertainment Limited (stock code: 326), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; an independent non-executive director of Unity Investments Holdings Limited (stock code: 913), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; an independent non-executive director of KOALA Financial Group Limited (stock code: 8226), a company listed on GEM, an independent non-executive director of Miko International Holdings Limited (stock code: 1247), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; and an independent non-executive director of Enerchina Holdings Limited (stock code: 622), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange.

獻,於 二 零 零 五 年 向 彼 頒 發 銅 紫 荊 星 章 (BBS)。洪先生於二零零七年四月至二零 一三年三月期間獲香港特別行政區政府 委 任 為 香 港 電 影 發 展 局 委 員。洪 先 生 亦 為 香 港 特 別 行 政 區 選 舉 委 員 會 委 員,並 自二零一三年一月至二零一九年一月獲 香港特別行政區政府委任為經濟發展委 員 會 轄 下 製 造 業、高 新 科 技 及 文 化 創 意 產 業 工 作 小 組 之 非 官 方 成 員。洪 先 生 自 二零一一年九月至二零一四年一月為首 都 創 投 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之公司,股份代號:2324)之非執行董事, 自二零一三年一月至二零一五年十月為 恒 騰 網 絡 集 團 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板上市之公司,股份代號:136)之 獨 立 非 執行董事及自二零一三年一月至二零一 七年一月為民眾金融科技控股有限公司 (一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:279)之 獨 立 非 執 行 董 事。洪 先 生 自 二 零一三年十月至二零一七年六月亦為執 行 董 事。洪 先 生 於 二 零 一 七 年 六 月 二 日 辭 任 執 行 董 事,並 於 二 零 一 七 年 十 月 一 日 獲 重 新 委 任 為 執 行 董 事。洪 先 生 於 二 零一九年二月一日由執行董事調任為非 執行董事及於二零一九年七月三十一日 辭任非執行董事。洪先生現為壹家壹品(香 港)控 股 有 限 公 司(一 家 於GEM上市之公 司,股 份 代 號:8101)之 執 行 董 事、中 國 星 集 團 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之公司,股份代號:326)之 獨 立 非 執 行 董 事、合 一 投 資 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所主板上市之公司,股份代號:913)之 獨 立非執行董事、樹熊金融集團有限公司(一 家 於GEM上 市 之 公 司,股 份 代 號:8226) 之 獨 立 非 執 行 董 事、米 格 國 際 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:1247)之 獨 立 非 執 行 董 事 及 威 華 達 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之公司,股份代號:622)之 獨 立 非 執 行 董 事。

Independent non-executive Directors

Mr. LAM Chi Keung ("Mr. CK Lam"), aged 49, is currently the managing director of Sheng Shi Da Investment Group ("盛成 達投資"), a private investment group registered in Hong Kong. Since December 2016, Mr. CK Lam has been an independent non-executive director of Nanfang Communication Holdings Limited (stock code: 1617), whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He was the chief executive officer and an executive director of Asia Television Holdings Limited (stock code: 707) from May 2016 to March 2017 and acted as its chief financial officer from September 2015 to May 2016; and an executive director of Ming Lam Holdings Limited (stock code: 1106) from August 2015 to November 2016, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. CK Lam holds a bachelor's degree of science in accounting awarded by Brigham Young University–Hawaii in 1996. He also obtained a master's degree of science in e-Commerce from The Chinese University of Hong Kong in 2002. Mr. CK Lam is a fellow of the HKICPA and a member of the American Institute of Certified Public Accountants. Mr. CK Lam has over 22 years of experience in accounting and corporate finance. He joined the Group in December 2013.

Mr. CHOI Wing Koon, aged 42, is currently the financial controller and company secretary of Huanxi Media Group Limited (stock code: 1003), the shares of which are listed on Main Board of the Stock Exchange. Mr. Choi holds a bachelor's degree of business administration in accounting awarded by the Hong Kong University of Science and Technology in 1999. Mr. Choi also obtained a master degree of business administration awarded by the University of Hong Kong in 2014. Mr. Choi is a fellow of the ACCA and a member of the HKICPA. Mr. Choi has over 15 years of experience in accounting and company secretarial field. Mr. Choi was the financial controller and company secretary of Global Token Limited (formerly known as Global Energy Resources International Group Limited) (stock code: 8192) from March 2015 to January 2018, the shares of which are listed on GEM. He was also the independent non-executive director of G Neptune Berhad, a company listed on the ACE Market of Bursa Malaysia Securities Berhad from May 2014 to May 2017. He joined the Group in December 2013.

獨立非執行董事

林 芝 強 先 生(「林 芝 強 先 生」),49歲,現 時 為 盛 成 達 投 資(一 間 香 港 註 冊 私 人 投 資 集 團)之 執 行 董 事。自 二 零 一 六 年 十 二 月, 林 芝 強 先 生 為 南 方 通 信 控 股 有 限 公 司(股 份 代 號:1617,其股份於聯交所主板上 市)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼 自 二 零 一 六 年 五月至二零一七年三月為亞洲電視控股 有 限 公 司(股 份 代 號:707)之 行 政 總 裁 兼 執行董事並於二零一五年九月至二零一 六年五月擔任其財務總監及自二零一五 年八月至二零一六年十一月為銘霖控股 有 限 公 司(股 份 代 號:1106)之 執 行 董 事, 各 公 司 之 股 份 均 於 聯 交 所 主 板 上 市。林 芝 強 先 生 持 有 百 翰 楊 大 學(夏 威 夷)於 一 九 九 六 年 頒 發 之 會 計 科 理 學 士 學 位。彼 亦於二零零二年獲得香港中文大學電子 商 貿 理 學 碩 士 學 位。林 芝 強 先 生 為 香 港 會 計 師 公 會 資 深 會 員,並 為 美 國 會 計 師 公 會 會 員。林 芝 強 先 生 於 會 計 及 企 業 融 資方面擁有逾22年 經 驗。彼 於 二 零 一 三 年十二月加入本集團。

蔡 永 冠 先 生,42歲,現 為 歡 喜 傳 媒 集 團 有 限 公 司(其 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市,股 份 代 號:1003)之 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書。 蔡先生持有香港科技大學於一九九九年 頒 發 的 工 商 管 理(會 計)學 士 學 位。蔡 先 生 亦於二零一四年取得香港大學頒發之工 商 管 理 碩 士 學 位。蔡 先 生 為 英 國 特 許 公 認會計師公會資深會員及香港會計師公 會 會 員。蔡 先 生 於 會 計 及 公 司 秘 書 工 作 方面擁有超過15年 的 經 驗。蔡 先 生 於 二 零一五年三月至二零一八年一月期間為 環 球 通 証 有 限 公 司(前 稱 為 環 球 能 源 資 源 國際集團有限公司)(其股份於GEM上市, 股 份 代 號:8192)之 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書。彼 亦 曾 於 二 零 一 四 年 五 月 至 二 零 一 七年五月擔任G Neptune Berhad(一間於 馬來西亞證券交易所ACE上 市 之 公 司)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼 於 二 零 一 三 年 十 二 月加入本集團。

Mr. TANG Yiu Wing, aged 52, is a practising solicitor in Hong Kong, and the founder and a partner of Ivan Tang & Co.. He holds a bachelor's degree in Laws, a postgraduate certificate in Laws from The University of Hong Kong and a master's degree in Laws from The City University of Hong Kong. He is a member of The Law Society of Hong Kong and is admitted as a solicitor of the Supreme Court of England and Wales and a barrister and solicitor of the Supreme Court of Tasmania. Mr. Tang has been an independent non-executive director of Goldin Financial Holdings Limited (Stock code: 530), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, since September 2006 and an independent non-executive director of Jete Power Holdings Limited (Stock code: 8133), a company listed on GEM, since April 2015. Mr. Tang was an independent non-executive director of KSL Holdings Limited (Stock code: 8170), a company listed on GEM, from March 2017 to May 2018. He was also an independent non-executive director of Zhejiang United Investment Holdings Group Limited (Stock code: 8366), a company listed on the GEM of the Stock Exchange from 26th July 2017 to 1st June 2019. He joined the Group in October 2017.

Mr. CHONG Ki Ming, aged 38, is a financial consultant. Mr. Chong holds a degree of Bachelor of Science Business Administration and Master of Business Administration from the Marshall School of Business, University of Southern California, USA. Mr. Chong also completed the Global Executive MBA Program jointly offered by the Marshall School of Business, University of Southern California and the Antai College of Economics and Management, Shanghai Jiao Tong University. Mr. Chong is a Certified Financial Consultant of the Institute of Financial Consultants. Mr. Chong is currently the general manager of Kam Yuen (Frozen Food) Limited, a frozen food distributor in Hong Kong. He is also the founder and director of Perseus Strategic Capital Limited, a licensed money lending company in Hong Kong. He joined the Group in December 2017 and retired on 21st December 2018.

Mr. WONG Cheuk Wai, Jason, aged 44, has an extensive experience in the property investment industry. Mr. Wong holds a degree of Master of Science in Hotel and Tourism Management. Mr. Wong is currently a director at Miracle World Holdings Limited and Wiselande (International) Development Limited. He joined the Group in December 2017 and retired on 21st December 2018.

鄧 耀 榮 先 生,52歲,為 香 港 執 業 律 師 及 為 鄧 耀 榮 律 師 行 創 辦 人 兼 合 夥 人。彼 持 有香港大學法律學士學位及法學專業證 書,以及香港城市大學法學碩士學位。彼 為 香 港 律 師 會 會 員,並 獲 接 納 為 英 格 蘭 及 威 爾 斯 最 高 法 院 律 師,以 及 塔 斯 曼 尼 亞 最 高 法 院 大 律 師 及 律 師。鄧 先 生 自 二 零 零 六 年 九 月 起 擔 任 高 銀 金 融(集 團)有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司, 股 份 代 號:530)之 獨 立 非 執 行 董 事 及 自 二零一五年四月起擔任鑄能控股有限公 司(一 家 於GEM上 市 之 公 司,股 份 代 號: 8133)之 獨 立 非 執 行 董 事。鄧 先 生 於 二 零一七年三月至二零一八年五月為KSL Holdings Limited(一家於GEM上市之公 司,股份代號:8170)之獨立非執行董事。 彼亦於二零一七年七月二十六日至二零 一九年六月一日擔任浙江聯合投資控股 集 團 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所GEM上市之 公 司,股 份 代 號:8366)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼於二零一七年十月加入本集團。

莊 岐 鳴 先 生,38歲,為 金 融 策 略 師。莊 先 生持有美國南加州大學馬歇爾商學院的 工商管理學士學位以及工商管理碩士學 位。莊 先 生 亦 已 完 成 南 加 州 大 學 馬 歇 爾 商學院與上海交通大學安泰經濟與管理 學院合辦的全球高管工商管理碩士課程。 莊先生為美國認證理財顧問師協會的認 證 理 財 顧 問 師。莊 先 生 現 為 香 港 凍 肉 分 銷 商 金 源(凍 肉)食 品 公 司 的 總 經 理。彼 亦 為香港持牌放貸公司萬達策略資本有限 公 司 的 創 辦 人 兼 董 事。彼 於 二 零 一 七 年 十 二 月 加 入 本 集 團,並 於 二 零 一 八 年 十 二月二十一日退任。

王爵偉先生,44歲,於物業投資行業擁有 豐 富 經 驗。王 先 生 持 有 酒 店 及 旅 遊 業 管 理 碩 士 學 位。王 先 生 現 時 為 君 凱 發 展 有 限 公 司 及 智 賢(國 際)發 展 有 限 公 司 之 董 事。彼於二零一七年十二月加入本集團, 並於二零一八年十二月二十一日退任。

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company is committed to attain and maintain high standards of corporate governance best suited to the needs and interests of the Group as it believes that effective corporate governance practices are fundamental to safeguarding interests of Shareholders and other stakeholders and enhancing shareholder value. Accordingly, the Company has adopted and applied corporate governance principles that emphasise a quality board of Directors (the "Board"), effective risk management and internal control systems, stringent disclosure practices, transparency and accountability save as specifically disclosed below.

The Board has adopted the code provisions as set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the "CG Code") contained in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Continuous efforts are made to review and enhance the Group's internal controls and procedures in light of changes in regulations and developments in best practices.

CORPORATE GOVERNANCE CODE AND CORPORATE GOVERNANCE REPORT

The Company has, throughout the Year, complied with the code provisions contained in the CG Code except for (i) the code provision A.2.1 of the CG Code for the separation of the roles of Chairman and Chief Executive Officer ("CEO") and (ii) code provision A2.7 of the CG Code requiring the Chairman to meet with the non-executive Directors as described below.

Code provision A.2.1 of the CG Code sets out that the roles of the Chairman and CEO should be separated and should not be performed by the same individual. The Company does not at present have any officer holding the position of CEO. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the founder and Chairman of the Company and has also carried out the responsibilities of CEO. Mr. Lam possesses the essential leadership skills to manage the Board and extensive knowledge in the business of the Group. The Board considers the present structure to be more suitable to the Group because it can promote the efficient formulation and implementation of the Group's strategies.

企業管治常規

本公司致力實現及維持最符合本集團的 需 求 及 利 益 的 企 業 管 治 準 則,因 為 其 堅 信有效的企業管治常規乃保障股權及其 他 持 份 者 的 權 益,並 提 升 股 東 價 值 的 基 礎。因 此,除 下 文 特 別 披 露 者 外,本 公 司 已採納及應用一套可實現如下目標的企 業 管 治 守 則,即 專 注 維 持 高 質 素 的 董 事 會(「董 事 會」),實 施 高 效 風 險 管 理 及 內 部 監控系統,嚴格執行披露常規、透明機制 及問責制。

董事會已採納香港聯合交易所有限公司 (「聯 交 所」)證 券 上 市 規 則(「上 市 規 則」)附 錄十四所載之企業管治守則及企業管治 報 告(「企 業 管 治 守 則」)所 載 之 守 則 條 文。 本集團一直致力就條例之變更及最佳常 規之發展檢討及提升其內部監控及程序。

企業管治守則及企業管治 報 告

本公司於本年度已遵守企業管治守則所 載之守則條文,惟下文所述之(i)企業管治 守則內第A.2.1條守則條文有關主席與行 政 總 裁(「行 政 總 裁」)角 色 區 分 及(ii)企 業 管治守則內第A2.7條守則條文要求主席 與非執行董事舉行會議除外。

企業管治守則內第A.2.1條守則條文提及, 主 席 及 行 政 總 裁 之 角 色 應 予 區 分,有 關 職 位 不 應 由 同 一 人 擔 任。本 公 司 目 前 並 無 任 何 高 級 職 員 擔 任 行 政 總 裁 一 職。林 小 明 先 生 為 本 公 司 創 辦 人 及 主 席,亦 已 履 行 行 政 總 裁 之 職 責。林 小 明 先 生 具 備 管理董事會所需之領導才能及對本集團 之 業 務 擁 有 深 厚 認 識。董 事 會 認 為 目 前 架 構 更 為 適 合 本 集 團,因 該 架 構 可 令 本 集團之策略更有效地制定及落實。

Code provision of A.2.7 of the CG Code requires the Chairman to hold meetings at least annually with the non-executive Directors (including independent non-executive Directors) without the executive Directors present. As Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman, is also an executive Director, the Company has therefore deviated from this code provision.

THE BOARD

Duties and Composition of the Board

The Board is collectively responsible for the oversight of the management of business, strategic decisions and financial performance of the Group for the best interests of the Shareholders. The Board has delegated the day-to-day management power, administration and operation of the Group to the executive Directors and the senior management of the Company. The Board regularly reviews its arrangement on delegation of responsibilities and authority to ensure that such delegations are appropriate in view of the Group's prevailing circumstances.

The following matters (including changes to any such matters) are reserved for the approval of the Board:

  • (a) any matter determined by the Board to be material involving any conflict of interest for a substantial Shareholder or a Director;
  • (b) any matter relating to the formulation of the Company's strategies and directions including:
  • (i) policies relating to the overall strategic direction and strategic plans of the Company;
  • (ii) policies relating to key business and financial objectives of the Company;
  • (iii) policies relating to the declaration of dividend; and
  • (iv) the entering into of contracts involving acquisitions, investments, disposal of assets or any significant capital expenditure which are deemed to be material by the Board.

企業管治守則之第A.2.7條守則條文要求, 主席須至少每年在無執行董事出席之情 況下與非執行董事(包括獨立非執行董事) 舉 行 會 議。由 於 主 席 林 小 明 先 生 亦 為 執 行董事,因此本公司偏離本守則條文。

董事會

董事會之職責及組成

董事會為股東之最佳利益而共同負責監 察 本 集 團 之 業 務 管 理,策 略 性 決 定 及 財 務 表 現。董 事 會 已 將 本 集 團 的 日 常 管 理 權 力、行 政 及 營 運 授 予 本 公 司 之 執 行 董 事 及 高 級 管 理 人 員。董 事 會 會 定 期 就 此 權 責 授 權 安 排 作 出 檢 討,以 確 保 該 授 權 適合本集團當時之情況。

下 列 事 項(包 括 任 何 有 關 事 項 之 變 動)保 留予董事會以作批准:

  • (a) 任何董事會決定為重大並涉及與主 要股東或董事之任何利益衝突之事 項;
  • (b) 任何與制定本公司策略及方向有關 之事項,包括:
  • (i) 與本公司整體策略性方向及策 略性計劃有關之政策;
  • (ii) 與本公司主要業務及財務目標 有關之政策;
  • (iii) 與宣派股息有關之政策;及
  • (iv) 訂立董事會認為屬重大並涉及 收 購、投 資、出 售 資 產 或 任 何 重大資本支出的合約。

  • (c) financial controls, compliance and risk management:

  • (i) the approval of annual operating and capital expenditure budgets for the Company;
  • (ii) the approval of the Company's consolidated financial statements and published reports;
  • (iii) the establishment and review of the effectiveness of the Company's systems of internal control and risk management process; and
  • (iv) the adoption of, or approval for any significant changes in, accounting policies or procedures of the Company and its subsidiaries.
  • (d) changes to the Company's capital structure, including reductions of share capital, share buy-backs or issue of new securities, other than in accordance with the terms of the share option scheme(s) or other incentive schemes adopted by the Company from time to time;
  • (e) major appointments and removals:
  • (i) appointments to the Board, taking into account any recommendations of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee");
  • (ii) the appointment of the Chairman;
  • (iii) recommendation to the Shareholders on the appointment or removal of the external auditor after taking into consideration the recommendations of the audit committee of the Company (the "Audit Committee"); and
  • (iv) the appointment or removal of the company secretary of the Company (the "Company Secretary").

  • (c) 財務控制、合規及風險管理:

  • (i) 批准本公司年度之營運及資本 支出預算;
  • (ii) 批准本公司之綜合財務報表及 公佈之報告;
  • (iii) 建立及檢討本公司之內部監控 系統及風險管理程序之有效性; 及
  • (iv) 採納或批准本公司及其附屬公 司之會計政策或程序之任何重 大變動。
  • (d) 本 公 司 資 本 架 構 之 變 動,包 括 股 本 減 少、股 份 購 回 或 新 證 券 發 行,惟 根據購股權計劃或其他經本公司不 時採納之鼓勵性計劃之條款而發行 之新證券除外;
  • (e) 主要委任及罷免:
  • (i) 參 考 本 公 司 之 提 名 委 員 會(「提 名 委 員 會」)之 任 何 建 議,委 任 董事會成員;
  • (ii) 主席之委任;
  • (iii) 參 考 本 公 司 之 審 計 委 員 會(「審 計 委 員 會」)之 建 議,就 外 聘 核 數師之委任或罷免向股東作出 建議;及
  • (iv) 本公司之公司秘書(「公司秘書」) 之委任或罷免。

of any committee of the Board;

(f) delegation of authority:

  • (i) changes to the terms of reference or membership
  • (ii) changes to the authority delegated to the Chairman and the senior management; and
  • (iii) matters which exceed the authority delegated to the Chairman and the senior management.
  • (g) the adoption, review and approval of changes to the Corporate Governance Practice Manual of the Company, the Code of Ethics and Securities Transactions applicable to the Directors and senior management of the Group.

The Board currently comprises a total of five Directors, with two executive Directors, and three independent non-executive Directors. The names and biographies of the Directors are set out on pages 31 to 34 of this annual report.

The independent non-executive Directors are all experienced individuals, all of them have accounting professional qualifications. Their mix of professional skills and experience is beneficial to the Board to formulate the long-term business strategies and monitor the operational and financial matters of the Group.

The Company has received, from each of the independent non- executive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.

The list of the Directors has been published on the websites of the Company and the Stock Exchange respectively, and is disclosed in all corporate communications issued by the Company pursuant to the Listing Rules from time to time.

The Company has arranged for appropriate liability insurance to cover the liabilities of the Directors that may arise out of the corporate activities. The insurance coverage is reviewed on an annual basis.

  • (f) 授予權限:
  • (i) 董事會下任何委員會之職權範 圍或成員之變動;
  • (ii) 授予主席及高級管理人員權限 之變動;及
  • (iii) 超出已授予主席及高級管理人 員權限之事項。
  • (g) 採 納、審 閱 及 批 准 本 公 司 之 企 業 管 治 常 規 手 冊、適 用 於 本 集 團 董 事 及 高級管理人員之道德與證券交易守 則之變動。

董 事 會 現 時 由 合 共 五 名 董 事 組 成,包 括 兩 名 執 行 董 事 及 三 名 獨 立 非 執 行 董 事。 董事之名稱及履歷載於本年報第31頁 至 第34頁內。

所有獨立非執行董事皆為擁有豐富經驗 之人士,並均擁有會計專業資格。集合彼 等之專業技能及經驗對董事會制定長遠 業務策略及監察本集團之營運及財務事 項有莫大幫助。

本公司已收到各獨立非執行董事根據上 市規則第3.13條就其獨立性發出之年度 確 認 書。本 公 司 認 為 各 獨 立 非 執 行 董 事 確屬獨立人士。

董事名單已分別刊登在本公司及聯交所 之 網 站 上,亦 會 於 本 公 司 不 時 按 照 上 市 規則刊發之所有公司通訊中披露。

本公司已就董事因企業事務可能產生之 責 任 作 出 適 當 責 任 保 險 安 排。保 險 範 圍 會每年予以檢討。

DIRECTORS' TRAINING/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT

According to the code provision A.6.5 of the CG Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contributions to the Board remains informed and relevant.

To assist Directors' continuing professional development, the Company encourages Directors to attend relevant seminars to develop and refresh their knowledge and skills. The Company will also update the Directors of any material changes in the Listing Rules and corporate governance practices from time to time.

All current Directors, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Kit Sun, Mr. Lam Chi Keung, Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing, had participated in continuous professional development with respect to directors' duties, relevant programmes and seminars or had perused reading materials and updated information in relation to business and industrial development.

The Company is committed to arranging and funding suitable training to all Directors for their continuous professional development. Each Director is briefed and updated from time to time to ensure that he/she is fully aware of his/her roles, functions, duties and responsibilities under the Listing Rules and applicable legal and regulatory requirements and the governance policies of the Group.

A record of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.

董事培訓╱專業發展

根據企業管治守則內第A.6.5條守則條文, 所 有 董 事 應 參 加 持 續 專 業 發 展,增 進 及 更 新 彼 等 之 知 識 及 技 能,以 確 保 彼 等 向 董事會作出知情及恰當之貢獻。

為 協 助 董 事 之 持 續 專 業 發 展,本 公 司 鼓 勵 董 事 出 席 相 關 座 談 會,以 增 進 及 更 新 彼 等 之 知 識 及 技 能。本 公 司 亦 會 不 時 向 董事提供有關上市規則及企業管治常規 之任何重大變動之最新資料。

全 體 現 任 董 事(即 林 小 明 先 生、林 傑 新 先 生、林芝強先生、蔡永冠先生及鄧耀榮先 生)均 曾 參 與 有 關 董 事 職 責 的 持 續 專 業 發 展、相關講座及研討會,或閱覽有關商業 及行業發展的閱讀材料及最新資料。

本公司致力於為全體董事的持續專業發 展 安 排 及 資 助 適 當 的 培 訓。各 董 事 均 不 時 獲 取 簡 報 及 最 新 資 料,以 確 保 彼 充 分 明白彼根據上市規則及適用法律及監管 要 求 及 本 集 團 管 治 政 策 項 下 的 角 色、職 能、職責及責任。

各董事之培訓記錄由公司秘書保管及更 新。

APPOINTMENTS AND RE-ELECTION OF DIRECTORS

The appointment of a new Director is made on the recommendation of the Nomination Committee or by the Shareholders in general meeting. Any Director who is appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board shall retire at the next annual general meeting.

Currently, all independent non-executive Directors are appointed for a specific term of three years pursuant to code provision A4.1 of the CG Code. All Directors are subject to retirement by rotation at least once every three years and shall be eligible for re-election in accordance with the provision of the Listing Rules and the Bye-law(s). At least one-third of Directors shall retire from office every year at the Company's annual general meeting.

Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the bye-laws of the Company (the "Bye-laws") and Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.

For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.

董事之委任及重選

新董事乃根據提名委員會之建議或於股 東 大 會 由 股 東 委 任。凡 由 董 事 會 委 任 以 填補董事會之臨時空缺之任何董事均須 於下一屆股東週年大會上退任。

現 時,所 有 獨 立 非 執 行 董 事 皆 根 據 企 業 管治守則內第A4.1條守則條文以指定三 年 任 期 委 任。根 據 上 市 規 則 及 公 司 細 則 之 條 文,全 體 董 事 皆 須 最 少 每 三 年 輪 值 退 任 一 次 及 可 符 合 資 格 重 選 連 任。於 本 公 司 每 屆 股 東 週 年 大 會 上,最 少 三 分 之 一董事須退任。

蔡永冠先生及鄧耀榮先生根據本公司細 則(「細 則」)第87(1)及87(2)條須於即將舉 行 之 本 公 司 股 東 週 年 大 會 上 輪 值 退 任, 而蔡永冠先生及鄧耀榮先生符合資格並 願意於該大會上膺選連任。

有關將重選連任之董事以及提名參選董 事 之 候 選 人 之 履 歷 詳 情,請 參 閱 將 予 寄 發且當中載有本公司應屆股東週年大會 通告的通函。

BOARD MEETINGS

Each year, the Board normally holds two regular board meetings at approximately half year interval. 7 board meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these meetings are set out as follows:

董事會會議

董事會每年一般會舉行兩次定期董事會 會 議,大 約 每 半 年 一 次。於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 七 次 董 事 會 會 議,各 董 事 於此等會議之出席記錄載列如下:

董事會會議

Executive Directors 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) 7/7 林小明先生(主席) 7/7
Mr. Lam Kit Sun 7/7 林傑新先生 7/7
Non-executive Director 非執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(re-designated from executive Director (於二零一九年二月一日
to non-executive Director on 1st February 由執行董事調任為非執行董事及
2019 and resigned as non-executive 於二零一九年七月三十一日
Director on 31st July 2019) 6/7 辭任非執行董事) 6/7
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Lam Chi Keung 7/7 林芝強先生 7/7
Mr. Choi Wing Koon 7/7 蔡永冠先生 7/7
Mr. Tang Yiu Wing 7/7 鄧耀榮先生 7/7
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(retired on 21st December 2018) 5/5 (於二零一八年十二月二十一日退任) 5/5
Mr. Wong Cheuk Wai, Jason 王爵偉先生
(retired on 21st December 2018) 4/5 (於二零一八年十二月二十一日退任) 4/5

Board meeting

ANNUAL AND SPECIAL GENERAL MEETINGS

The Board is responsible for maintaining an on-going dialogue with the Shareholders and in particular, communicates with them in annual general meetings or other special general meetings and encourages their participation.

1 annual general meeting and 2 special general meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these general meetings are set out as follows:

股東週年及特別大會

董 事 會 負 責 與 股 東 保 持 持 續 對 話,特 別 是藉股東週年大會或其他股東特別大會 與股東溝通,並鼓勵股東參加。

於 本 年 度 內,本 公 司 召 開 了 一 次 股 東 週 年 大 會 及 兩 次 股 東 特 別 大 會,各 董 事 於 此等股東大會之出席記錄載列如下:

Annual
General
Meeting
Special
General
Meeting
股 東
週年大會
股 東
特別大會
Executive Directors 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) 1/1 2/2 林小明先生(主席) 1/1 2/2
Mr. Lam Kit Sun 1/1 2/2 林傑新先生 1/1 2/2
Non-executive Director 非執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(re-designated from executive (於二零一九年二月一日
Director to non-executive Director 由執行董事調任為
on 1st February 2019 and resigned 非執行董事及於
as non-executive Director on 二零一九年七月三十一日
31st July 2019) 1/1 2/2 辭任非執行董事) 1/1 2/2
Independent non-executive 獨立非執行董事
Directors
Mr. Lam Chi Keung 1/1 1/2 林芝強先生 1/1 1/2
Mr. Choi Wing Koon 1/1 2/2 蔡永冠先生 1/1 2/2
Mr. Tang Yiu Wing 1/1 0/2 鄧耀榮先生 1/1 0/2
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(retired on 21st December 2018) N/A 0/1 (於二零一八年
十二月二十一日退任) 不適用 0/1
Mr. Wong Cheuk Wai, Jason 王爵偉先生
(retired on 21st December 2018) N/A 0/1 (於二零一八年
十二月二十一日退任) 不適用 0/1

BOARD COMMITTEES

The Board has established the remuneration committee of the Company (the "Remuneration Committee"), the Nomination Committee and the Audit Committee.

董事會委員會

董 事 會 已 成 立 本 公 司 的 薪 酬 委 員 會(「薪 酬 委 員 會」)、提 名 委 員 會 及 審 計 委 員 會。

REMUNERATION COMMITTEE

The Remuneration Committee with specific written terms of reference (amended on 29th February 2012) was established by the Company on 15th July 2005. The Remuneration Committee currently comprises three independent nonexecutive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

The principal duties of the Remuneration Committee include making recommendations to the Board on the remuneration policy and structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy.

The model of the Remuneration Committee adopted by the Company is to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.

The main principles of the Group's remuneration policies are:

  • (a) no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
  • (b) remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
  • (c) the management's remuneration proposals should be reviewed and approved by reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
  • (d) recommendations should be made by the Remuneration Committee to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.

薪酬委員會

本公司於二零零五年七月十五日成立具 有 特 定 成 文 職 權 範 圍(於 二 零 一 二 年 二 月 二 十 九 日 已 經 修 訂)的 薪 酬 委 員 會。薪 酬 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 蔡 永 冠 先 生(主 席)、林 芝 強 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生,以 及 一 名 執 行 董 事 林 小 明 先 生 所 組 成。薪 酬 委 員 會 之 職 權 範 圍 可 分 別於聯交所及本公司之網址查閱。

薪酬委員會之主要職責包括就董事及高 級管理人員之薪酬政策及架構及建立一 套正式及透明之程序以作發展薪酬政策 之用,向董事會作出建議。

本公司已採納之薪酬委員會模式為就個 別執行董事及高級管理人員之薪酬待遇 向董事會提供建議。

本集團薪酬政策之主要原則包括下列各 項:

  • (a) 董事不應參與釐定其自身之薪酬;
  • (b) 薪酬應考慮如同類公司支付的薪酬、 所 付 出 時 間、職 責 水 平、本 集 團 其 他職位的僱用條件及應否按表現釐 定薪酬等因素而釐定;
  • (c) 管理層之薪酬建議應參照董事會不 時議決的公司願景及目標進行檢討 及批准;及
  • (d) 個別執行董事及高級管理人員的薪 酬待遇應由薪酬委員會向董事會作 出建議。

1 committee meeting was convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:

Attendance 出席記錄
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Choi Wing Koon (Chairman) 1/1 蔡永冠先生(主席) 1/1
Mr. Lam Chi Keung 1/1 林芝強先生 1/1
Mr. Tang Yiu Wing 1/1 鄧耀榮先生 1/1
Executive Director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 1/1 林小明先生 1/1

The Remuneration Committee assists the Group in the administration of a fair and transparent procedure for setting remuneration policies for all Directors and senior executives of the Group. The responsibility for reviewing and determining the remuneration package of individual Executive Directors and senior management of the Group is delegated to the Remuneration Committee.

The Remuneration Committee has reviewed and discussed the remuneration of the Directors and senior management. The Remuneration Committee has also approved the remuneration and the discretionary bonuses of the executive Directors and the senior management of the Group by reference to their respective levels of responsibilities and performance, industry benchmarks, prevailing market conditions and the Group's financial performance. No Director was involved in deciding his own remuneration.

NOMINATION COMMITTEE

The Nomination Committee with specific written terms of reference (amended on 30th August 2013) was established by the Company on 15th July 2005. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Lam Chi Keung (as chairman), Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

獲授權負責檢討及釐定本集團的個別執 行董事及高級管理人員的薪酬待遇。

薪酬委員會協助本集團維持一套公平及 透 明 程 序,以 釐 定 本 集 團 整 體 董 事 及 高 級 行 政 人 員 的 薪 酬 政 策。薪 酬 委 員 會 亦

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 一 次 委 員 會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 該 等 會 議 之 出

席記錄載列如下:

薪酬委員會已就董事及高級管理人員之 薪 酬 作 出 檢 討 及 討 論。薪 酬 委 員 會 亦 參 照本集團各執行董事及高級管理人員之 責 任 及 表 現 水 平、行 業 指 標 及 當 時 之 市 場情況以及本集團之財務表現而批准彼 等 之 薪 酬 及 酌 情 花 紅。概 無 董 事 參 與 釐 定其自身之薪酬。

提名委員會

本公司於二零零五年七月十五日成立具 有 特 定 成 文 職 權 範 圍(於 二 零 一 三 年 八 月 三 十 日 經 修 訂)的 提 名 委 員 會。提 名 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 林 芝 強 先 生(主 席)、蔡 永 冠 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生,以及一名執行董事林小明先生組成。 提名委員會之職權範圍可分別於聯交所 及本公司之網址查閱。

The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size, composition and diversity (including but not limited to gender, age, culture and educational background, ethnicity, skills knowledge and length of service) of the Board at least annually and making recommendations to the Board regarding any proposed changes to complement the Company's corporate strategy as well as assessing the independence of independent non-executive Directors.

Board Diversity Policy

The Board sees increasing diversity at the Board level as an essential element in attaining its strategic objectives and achieving sustainable and balanced development of the Group. In view of the new amendments of the CG Code in respect of diversity of board members that has come into effect on 1st September 2013, the Board has formulated and adopted its diversity policy on 30th August 2013.

The nominations were made in accordance with the objective criteria (including without limitation, gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service), with due regard for the benefits of diversity. During the year, the Nomination Committee conducted a review of the Board's composition. The Nomination Committee reviewed the Board structure, size and diversity annually and recommends any proposed changes to the Board to complement Company's corporate strategies.

1 committee meeting was convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:

提名委員會之主要職責包括最少每年檢 討董事會之架構、人數、組成及多元性(包 括 但 不 限 於 性 別、年 齡、文 化 及 教 育 背 景、種 族、技 能 知 識 及 服 務 年 期),並 就 任何為配合本公司之企業策略而擬作出 的 變 動 向 董 事 會 提 出 建 議;及 評 核 獨 立 非執行董事之獨立性。

董事會多元化政策

董事會視董事會層面不斷多元化為達到 策略目標及實現本集團可持續平衡發展 的 要 素。鑒 於 有 關 董 事 會 成 員 多 元 化 之 企業管治守則新修訂於二零一三年九月 一 日 起 生 效,董 事 會 已 於 二 零 一 三 年 八 月三十日制定並採納了其多元化政策。

提 名 乃 按 客 觀 標 準(包 括 但 不 限 於 性 別、 年 齡、文 化 及 教 育 背 景、種 族、專 業 經 驗、技 能、知 識 及 服 務 年 期),並 顧 及 多 元化裨益。於年內,提名委員會對董事會 組 成 進 行 了 檢 討。提 名 委 員 會 每 年 檢 討 董事會架構、規模及多元化程度,並建議 董事會作出任何變動以配合本公司的企 業策略。

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 一 次 委 員 會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 該 等 會 議 之 出 席記錄載列如下:

Attendance 出席記錄
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Lam Chi Keung (Chairman) 1/1 林芝強先生(主席) 1/1
Mr. Choi Wing Koon 1/1 蔡永冠先生 1/1
Mr. Tang Yiu Wing 1/1 鄧耀榮先生 1/1
Executive Director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 1/1 林小明先生 1/1

AUDIT COMMITTEE

The Company established an Audit Committee on 11th October 1999. The written terms of reference (amended on 29th February 2012), which describe the authority and duties of the Audit Committee, were prepared and adopted with reference to "A Guide for Effective Audit Committee" published by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and in accordance with the CG Code. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing. The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

The Audit Committee meets, at least twice a year, with the external auditor to discuss any area of concern during the audit or review. The Audit Committee is mainly responsible for the appointment, reappointment and removal of the external auditor, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial and accounting practices, internal control and risk management. It is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group.

The audited consolidated financial statements for the Year have been reviewed by the Audit Committee.

3 committee meetings were convened during the Year and the attendances of the each committee member at these meetings are set out as follows:

Attendance

Independent non-executive Directors Mr. Choi Wing Koon (Chairman) 3/3 Mr. Lam Chi Keung 3/3

Mr. Tang Yiu Wing 3/3

審計委員會

本公司已於一九九九年十月十一日成立 審 計 委 員 會。詳 述 審 計 委 員 會 之 權 力 及 職 責 之 成 文 職 責 範 圍(於 二 零 一 二 年 二 月 二 十 九 日 修 訂)乃 參 考 香 港 會 計 師 公 會 頒 佈 之「審 計 委 員 會 有 效 運 作 指 引」及 根 據 企 業 管 治 守 則 而 編 製 並 作 出 採 納。審 計 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 蔡 永 冠 先 生(主 席)、林 芝 強 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生 所 組 成。審 計 委 員 會 之 職 責 範 圍可分別於聯交所及本公司之網站查閱。

審計委員會每年最少與外聘核數師會面 兩 次,以 討 論 審 計 或 審 閱 過 程 中 任 何 需 關注事宜。審計委員會主要負責委任、重 新 委 任 及 罷 免 外 聘 核 數 師、審 閱 本 集 團 之財務資料及監管本集團之財務及會計 慣例、內部監控及風險管理。審計委員會 亦會負責審閱本集團之中期及全年業績。

本年度之經審核綜合財務報表已由審計 委員會審閱。

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 三 次 委 員 會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 該 等 會 議 之 出 席記錄載列如下:

出席記錄

獨立非執行董事

蔡永冠先生(主席) 3/3
林芝強先生 3/3
鄧耀榮先生 3/3

The Audit Committee has reviewed the terms of engagement of the external auditor, the revised accounting standards, the interim consolidated financial statements for the six months ended 31st December 2018 and annual consolidated financial statements for the Year. Based on its review and discussions with management and the external auditor, the Audit Committee was satisfied that the annual consolidated financial statements for the Year were prepared in accordance with applicable accounting standards and fairly present the Group's financial position and results for the Year.

The Audit Committee also reviewed the internal control systems and met with the external auditor to discuss the nature and scope of the audit and reporting obligation prior to the commencement of and after the completion of the audit. For details about the internal control review, please refer to the section headed "Risk Management and Internal Control" in this report below.

CORPORATE GOVERNANCE FUNCTION

No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for, amongst other things, the development and review of the policies and practices on corporate governance of the Group and monitoring the compliance with legal and regulatory requirements, reviewing and monitoring the training and continuous professional development of Directors and senior management, and reviewing the corporate governance compliance with the CG Code and disclosure in the annual report.

The corporate governance report has been reviewed by the Board in discharge of its corporate governance function.

審計委員會已審閱外聘核數師之聘用條 款、經修訂之會計準則、截至二零一八年 十二月三十一日止六個月之中期綜合財 務 報 表 及 本 年 度 之 全 年 綜 合 財 務 報 表。 根據與管理層及外聘核數師之審閱及討 論,審 計 委 員 會 信 納 年 內 之 全 年 綜 合 財 務 報 表 乃 根 據 適 用 會 計 準 則 編 製,公 允 呈列本集團年內財務狀況及業績。

審計委員會亦已審閱內部監控系統及於 審計開始前及完成後與外聘核數師會面 討 論 審 計 性 質 及 範 圍 及 申 報 責 任。有 關 內 部 監 控 審 閱 之 詳 情,請 參 閱 本 報 告 下 文「風 險 管 理 及 內 部 監 控」一 節。

企業管治職能

本 公 司 並 無 成 立 企 業 管 治 委 員 會,由 董 事 會 負 責(其 中 包 括)制 定 及 檢 討 本 集 團 之 企 業 管 治 政 策 及 常 規、監 察 遵 守 法 律 法 規 和 監 管 要 求 的 情 況、檢 討 及 監 察 董 事及高級管理人員的培訓和持續專業發 展,以 及 檢 討 企 業 管 治 遵 守 企 業 管 治 守 則之情況及於年度報告中之披露。

董事會已履行其企業管治職能審閱企業 管治報告。

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

The Board is responsible for the establishment, maintenance and review of the Group's risk management and internal control systems. The Board must ensure that the Company establishes and maintains effective risk management and internal control systems to meet the objectives and safeguard the interests of the Shareholders and assets of the Company. The internal control systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failures to achieve business objectives, and can only provide reasonable but not absolute assurance.

The Board oversees the Group's overall risk management and internal control systems on an ongoing basis through identifying and grading risk components, perceiving control impact and facilitating remediation plan. The development of our risk management and internal control systems are largely based on the framework as set down by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). The risk management framework, coupled with our internal controls, ensures the risks associated with our different business units are effectively monitored, and are in line with the Group's risk appetite.

The Group adopts both the top-down and bottom-up approach to monitor the principal risks affecting the business as follows:

    1. Each division is responsible for identifying and assessing principal risks within its division on a quarterly basis and establishing mitigation plans to manage the risks identified.
    1. The management is responsible for overseeing the Group's risk management and internal control activities, attending quarterly meetings with each division to ensure principal risks are properly managed, and new or changing risks are identified and documented.
    1. The Board reviews and approves the effectiveness and adequacy of the Group's risk management and internal control systems on a regular basis.

風險管理及內部監控

董 事 會 負 責 建 立、維 護 及 審 查 本 集 團 的 風 險 管 理 及 內 部 監 控 系 統。董 事 會 須 確 保本公司建立及維護有效的風險管理及 內 部 監 控 系 統,符 合 宗 旨 及 保 障 股 東 利 益 及 本 公 司 資 產。內 部 監 控 系 統 旨 在 管 控 而 非 消 除 無 法 實 現 業 務 目 標 的 風 險, 且僅提供合理而非絕對的保證。

董 事 會 透 過 識 別 及 評 定 風 險 成 份 級 別、 觀察控制效果及推進整改計劃而持續監 管本集團的整體風險管理及內部監控系 統。我 們 的 風 險 管 理 及 內 部 監 控 系 統 的 制定大體上基於美國反虛假財務報告委 員 會 下 屬 的 發 起 人 委 員 會 設 定 的 框 架。 風 險 管 理 框 架 連 同 我 們 的 內 部 監 控,可 確保與我們的各項業務單元有關的風險 得 到 有 效 監 控,且 符 合 本 集 團 的 風 險 胃 納。

本集團採納自上而下及自下而上的方法 監控以下影響業務的主要風險:

    1. 各部門負責每個季度識別及評估部 門範圍內的主要風險並制定緩解計 劃以管控所識別的風險。
    1. 管理層負責監管本集團的風險管理 及 內 部 監 控 活 動,與 各 部 門 舉 行 季 度會議以確保主要風險得到適當管 控,且 新 的 或 不 斷 變 化 的 風 險 得 到 識別及記錄。
    1. 董事會定期審查及批准本集團風險 管理及內部監控系統的有效性及適 當性。

In respect to the absence of a separate internal audit department in the Group, the Group reviews annually on whether there is a need for such functional department. Given the possibility to engage external professional assistance, the Board opposes to divert resources to establish a separate internal audit department.

During the Year, an external consultant was engaged to conduct a review on the internal control systems, which covers certain procedures on the trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and makes recommendations for improving and strengthening the internal control systems. In addition, reviews on the Corporate Governance Practice according to Appendix 14 to the Listing Rules and accounting and financial reporting mechanism were conducted. The Board will continue to work with the external consultant to discuss and follow-up on the status of remediation of the internal control weaknesses and to monitor the risks of the Group in the coming years.

With respect to the monitoring and disclosure of inside information, the Group has adopted a policy on disclosure of inside information with the aim to ensure the insiders are abiding by the confidentiality requirement and are fulfilling the disclosure obligation of the inside information.

Taking the above into consideration, the Audit Committee reviews the effectiveness of the Group's internal controls and reports to the Board on such reviews. For the Year, the Board considered that a review of the effectiveness of the risk management and internal control systems had been conducted and considered that the risk management and internal control systems were effective and adequate.

關 於 本 集 團 無 單 獨 的 內 部 審 計 部 門,本 集團每年檢討是否有需要設立該職能部 門。鑒 於 委 聘 外 部 專 業 人 士 協 助 的 可 能 性,董 事 會 反 對 分 散 資 源 設 立 單 獨 的 內 部審計部門。

於 本 年 度,本 公 司 委 聘 一 名 外 聘 顧 問 對 內 部 監 控 系 統 進 行 審 查(包 含 眼 鏡 產 品 及 鐘錶產品貿易、批發及零售的若干程序), 並作出改善及加強內部監控系統的建議。 此 外,對 上 市 規 則 附 錄 十 四 所 載 的 企 業 管治常規守則與會計及財務申報機制的 審 查 已 進 行。董 事 會 將 持 續 與 外 聘 顧 問 合作以討論及跟進內部監控不足的補救 進度並監控本集團於未來數年的風險。

關 於 內 幕 消 息 之 監 控 及 披 露,本 集 團 已 採 納 一 套 內 幕 消 息 披 露 政 策,旨 在 確 保 內幕知情人遵守保密規定及履行內幕消 息披露義務。

經 計 及 上 述 情 況,審 計 委 員 會 審 查 本 集 團內部監控的有效性並將審查結果報送 董事會。於本年度,董事會認為風險管理 及 內 部 監 控 系 統 的 有 效 性 已 獲 檢 討,並 認為風險管理及內部監控系統有效及充 足。

DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL REPORTING

The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation of the consolidated financial statements of the Group and ensure that the consolidated financial statements of the Group for the Year have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standard and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and disclosure requirements of the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong).

The statement of the external auditor of the Company, Crowe (HK) CPA Limited, about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements of the Group is set out in the Independent Auditor's Report from pages 87 to 99 of this annual report.

AUDITOR'S REMUNERATION

The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment. For the Year, the remuneration payable to auditors is set out as follows:

董事對財務報告之責任

董事明白彼等對編製本集團綜合財務報 表 之 責 任,並 確 保 本 年 度 本 集 團 之 綜 合 財務報表乃按照由香港會計師公會頒佈 之 香 港 財 務 報 告 準 則、香 港 會 計 準 則 及 詮釋以及香港公認會計原則及香港法例 第622章公司條例的披露規定而編製。

本 公 司 外 聘 核 數 師 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司,就 有 關 本 集 團 之 綜 合財務報表之其申報責任聲明載於本年 報 第87頁至第89頁的獨立核數師報告書 內。

核數師酬金

綜 合 財 務 報 表 已 經 由 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 審 核,該 核 數 師 將 於 即 將 舉 行 之 股 東 週 年 大 會 上 退 任,及 符合資格並願意膺選連任。於本年度,應 付核數師之酬金載列如下:

Services rendered 所提供服務 Fees payable
應付費用
HK\$'000
千港元
Audit services 審計服務 1,603
Non-audit services 非審計服務
• Interim results • 中期業績 260
• Annual results announcement • 年度業績公佈 50
1,913

COMPANY SECRETARY

Mr. Lam Kit Sun is the company secretary of the Company. His biographical details are set out under the section headed "BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT" of Directors and Senior Management Profile on page 31 of this annual report.

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

During the Year, the Company adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the "Model Code") as the code for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code throughout the Year.

SHAREHOLDERS' RIGHTS

The general meetings of the Company provide a communication channel between the Shareholders and the Board. An annual general meeting of the Company shall be held each year and at a place as may be determined by the Board. Each general meeting, other than an annual general meeting, shall be called a special general meeting. The Board may whenever it thinks fit convene special general meetings.

The procedures for Shareholders to convene a special general meeting

Shareholders holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong, to require a special general meeting to be convened by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within 2 months after the deposit of such requisition.

公司秘書

林 傑 新 先 生 為 本 公 司 之 公 司 秘 書。彼 之 履歷詳情載於本年報第31頁的董事及高 級 管 理 人 員 簡 介 的「董 事 及 高 級 管 理 人 員 履 歷 詳 情」一 節 內。

董事進行證券交易的標準守 則

於 本 年 度 內,本 公 司 已 採 納 上 市 規 則 附 錄十所載之上市發行人董事進行證券交 易 的 標 準 守 則(「標 準 守 則」)為 董 事 進 行 本 公 司 證 券 交 易 的 守 則。在 作 出 具 體 查 詢 後,所 有 董 事 確 認 於 本 年 度 內 已 遵 守 標準守則。

股東權利

本公司之股東大會為股東與董事會之間 提 供 溝 通 途 徑。本 公 司 之 股 東 週 年 大 會 須每年舉行一次,地點由董事會決定。股 東週年大會以外之各股東大會均稱為股 東 特 別 大 會。董 事 會 可 於 其 認 為 適 當 的 任何時間召開股東特別大會。

股東召開股東特別大會之 程 序

股東於任何時間均有權向董事會或公司 秘書以書面形式遞交請求書至本公司於 香 港 之 主 要 營 業 地 點,要 求 董 事 會 就 處 理請求書所述之任何事務召開股東特別 大 會,惟 股 東 於 遞 交 請 求 書 當 日 必 須 持 有 不 少 於 十 分 之 一 之 本 公 司 實 繳 股 本(於 本 公 司 股 東 大 會 上 具 投 票 權 者),而 該 大 會須於請求書遞交日期後2個月內舉行。

The procedures for sending enquiries to the Board

The enquiries must be in writing with the detail contact information of the requisitionists and deposited with the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.

The procedures for Shareholders to put forward proposals at Shareholders' meetings

To put forward proposals at an annual general meeting, or a special general meeting, the Shareholders should submit a written notice of those proposals with the detail contact information to the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong. The request will be verified with the Company's share registrar in Hong Kong (the "Share Registrar") and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will ask the Board to include the resolution in the agenda for the general meeting.

The notice period to be given to all the Shareholders for consideration of the proposal raised by the Shareholders concerned at an annual general meeting or a special general meeting varies according to the nature of the proposal, and the relevant notice periods are set out as follows:

  • At least 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution of the Company in a special general meeting.
  • At least 21 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes a special resolution of the Company in a special general meeting.
  • At least 21 clear days' notice (the notice period must include 20 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution or a special resolution of the Company in an annual general meeting.
  • Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities.

向董事會作出查詢之程序

有關查詢須以書面方式連同查詢人之詳 細聯絡資料送達本公司於香港之主要營 業地點交予董事會或公司秘書。

股東於股東大會作出提案之 程 序

為於股東週年大會或股東特別大會上作 出 提 案,股 東 須 以 書 面 通 知 形 式 提 交 該 等提案,連同詳細聯絡資料,送交本公司 於 香 港 之 主 要 營 業 地 點 交 予 公 司 秘 書。 本公司會向本公司於香港之股份登記處 (「股 份 登 記 處」)核 實 該 要 求,於 獲 得 股 份 登 記 處 確 認 該 要 求 為 恰 當 及 適 當 後,公 司秘書將要求董事會在股東大會之議程 內加入有關決議案。

就上述股東提出於股東週年大會或股東 特別大會考慮之提案而向全體股東發出 通告之通知期因應提案之性質而有所不 同,有關通知期載列如下:

  • 倘有關提案構成於股東特別大會上 本 公 司 之 普 通 決 議 案,則 須 至 少 足 14日 之 書 面 通 知(該 通 知 期 須 包 括 足10個 營 業 日(註))。
  • 倘有關提案構成於股東特別大會上 本 公 司 之 特 別 決 議 案,則 須 至 少 足 21日 之 書 面 通 知(該 通 知 期 須 包 括 足10個 營 業 日(註))。
  • 倘有關提案構成於股東週年大會上 本公司之普通決議案或特別決議案, 則須至少足21日 之 書 面 通 知(該 通 知期須包括足20個 營 業 日(註))。
  • 註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣業務 之任何日子。

The procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director

According to the Bye-laws, no person other than a retiring Director shall, unless recommended by the Directors for election, be eligible for election to the office of Director at any general meeting, unless a notice in writing signed by a Shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given of his intention to propose such person for election as a director and also a notice in writing by that person of his willingness to be elected (including that person's biographical details as required by Rule 13.51(2) of the Listing Rules) shall be lodged with the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong or the Share Registrar's place of business in Hong Kong provided that the minimum length of the period, during which such notice(s) are given, shall be at least seven days and that (if the notices are submitted after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election) the period for lodgment of such notice(s) shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven days prior to the date of such general meeting.

If such notice(s) are received less than ten business days prior to the date of such general meeting, the Company will need to consider the adjournment of such general meeting in order to allow the Shareholders fourteen clear days' notice (the notice period must include ten Business Days (Note)) of the proposal.

Note: Business Day means any day on which The Stock Exchange of Hong Kong Limited is open for the business of dealing in securities.

VOTING BY POLL

Pursuant to Rule 13.39(4) of the Listing Rules, any vote of the Shareholders at a general meeting must be taken by poll except where the Chairman, in good faith, decides to allow a resolution which relates purely to a procedural or administrative matter to be voted by a show of hands.

股東提名候選董事之程序

根據細則,除退任董事外,任何未獲董事 推薦參選之人士皆不具資格於任何股東 大 會 上 參 選 董 事,除 非 獲 正 式 合 資 格 出 席 大 會 及 可 於 會 上 投 票 之 股 東(並 非 擬 參 選 人 士)簽 署 書 面 通 知,其 內 表 明 提 名 該 人 士 參 選 董 事 之 意 向,及 亦 由 獲 提 名 人 士 發 出 書 面 通 知,表 明 願 意 獲 選(包 括 列 載按照上市規則第13.51(2)條要求之該人 士 之 履 歷 詳 情),該 等 書 面 通 知 必 須 呈 交 至本公司之香港主要營業地點交予公司 秘 書 或 其 股 份 登 記 處 之 香 港 營 業 地 點, 惟該等書面通知之最短通知期限為至少 七 日,而(倘 該 等 書 面 通 知 於 寄 發 有 關 選 舉 所 召 開 股 東 大 會 之 通 告 後 才 呈 交)該 等 書面通知須於寄發有關選舉之股東大會 通告後翌日起至舉行該股東大會日期前 七日止期間內呈交。

倘於該股東大會舉行日期前少於十個營 業 日 收 到 該 等 書 面 通 知,為 了 讓 股 東 就 有 關 提 案 獲 足 十 四 日 通 知(該 通 知 期 須 包 括 十 個 營 業 日(註)),本 公 司 將 需 考 慮 將 該股東大會延期舉行。

註: 營業日指香港聯合交易所有限公司開市 進行證券買賣業務之任何日子。

以投票方式表決

根據上市規則第13.39(4)條 的 規 定,股 東 於股東大會上的任何表決均須以投票方 式進行,惟主席基於誠信原則作出決定, 允許純粹有關程序或行政事宜的決議案 以舉手方式表決者除外。

SHAREHOLDERS COMMUNICATION POLICY

The Company has adopted a Shareholders Communication Policy to set out the Company's procedures in providing the Shareholders and the investment community with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company, in order to enable the Shareholders to exercise their rights in an informed manner, and to allow the Shareholders and the investment community to engage actively with the Company.

Pursuant to code provision E.1.2 of the CG Code, the chairman of the Board, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, or in their absence, another member of the Board, committees or an appointed representative, will attend the forthcoming annual general meeting to answer questions of the Shareholders. The Company will also invite representatives of the Auditors to attend the forthcoming annual general meeting to answer the Shareholders' questions about the conduct of the audit, the preparation and content of the auditors' report, the accounting policies and auditor independence.

DIVIDEND POLICY

The Board has adopted a dividend policy on 27th September 2019 ("Dividend Policy") which shall take effect on 27th September 2019. The Dividend Policy allows the Shareholders to participate in the Company's profits by provision of dividends whilst preserving the Company's liquidity to capture future growth opportunities.

According to the Dividend Policy, the Board shall consider the following factors, among others, before proposing and declaring dividends:

  • (i) the Company's operation and financial performance;
  • (ii) the Company's liquidity conditions;

股東通訊政策

本公司已採納股東通訊政策以列載本公 司 讓 股 東 及 投 資 人 士 方 便、平 等 和 及 時 獲得平衡及易於理解的本公司資料之渠 道,以 確 保 股 東 可 在 知 情 情 況 下 行 使 彼 等 之 權 利,及 讓 股 東 及 投 資 人 士 與 本 公 司加強溝通。

根據企業管治守則內第E.1.2條守則條文, 董事會、審計委員會、薪酬委員會及提名 委 員 會 主 席,或 若 彼 等 缺 席,董 事 會、委 員會另一名成員或指定代表將出席即將 舉行之股東週年大會,回答股東提問。本 公司亦將邀請核數師代表出席即將舉行 之 股 東 週 年 大 會,回 答 股 東 有 關 審 計 工 作、核數師報告之編製及內容、會計政策 以及核數師獨立性等提問。

股息政策

董事會已於二零一九年九月二十七日採 納 股 息 政 策(「股 息 政 策」),其 於 二 零 一 九 年 九 月 二 十 七 日 起 生 效。該 股 息 政 策 讓 股 東 透 過 股 息 派 發 參 與 本 公 司 溢 利,同 時保存本公司流動資金以抓緊未來增長 機遇。

根 據 該 股 息 政 策,董 事 會 在 建 議 及 宣 派 股 息 前 應 考 慮 以 下 因 素(其 中 包 括):

  • (i) 本公司營運及財務表現;
  • (ii) 本公司流動資金狀況;

  • (iii) 本公司資本要求及未來資金需要; (iv) 本公司合約限制; (iii) the Company's capital requirements and future funding needs; (iv) the Company's contractual restrictions;

  • (v) the Company's availability of reserves; and
  • (vi) the prevailing economic climate.

The declaration of dividends by the Company is also subject to any restrictions under the Bermuda Companies Act 1981, the Listing Rules, Bye-laws and any applicable laws, rules and regulations.

The Dividend Policy will be reviewed from time to time by the Board and may adopt changes as appropriate at the relevant time. There can be no assurance that dividends will be paid in any particular amount for any given period.

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

The memorandum of association of the Company and the Byelaws are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

  • (v) 本公司可用的儲備;及
  • (vi) 現行經濟氣候。

本公司宣派股息亦須遵守百慕達一九八 一年公司法、上市規則、細則及任何適用 法律、規則及法規項下的任何限制。

董 事 會 將 不 時 審 閱 股 息 政 策,可 能 於 相 關 時 間 採 納 合 適 的 變 動。概 不 保 證 股 息 將就任何指定期間按任何特定金額派付。

章程文件

本公司之組織章程大綱及細則可分別於 聯交所及本公司之網站上查閱。

SCOPE AND REPORTING PERIOD

As a company that aims to provide the best entertainment, services and products to customers in Hong Kong, UNIVERSE ENTERTAINMENT AND CULTURE GROUP COMPANY LIMITED and its subsidiaries (thereafter "Group" or "We") is committed to sustain a stable corporate development growth, while protecting environment and being socially responsible and adhering to the highest standards of corporate governance. Pursuant to the newly released requirement of the Environmental, Social and Governance Reporting guide ("Environmental, Social and Governance Guide") in Appendix 27 to the Rules Governing the Listing of Securities from The Stock Exchange of Hong Kong Limited, the Group has prepared the 2018–2019 Environmental Social and Corporate Governance (thereafter "ESG") Report, covering the whole range of the its business operation.

The scope of this report will cover the Group's initiatives on further developing the concept of Environmental, Social and Corporate Governance to employees and clients, putting them into practices in our daily operations and disclosing results as a year-end summary over this covered period.

The scope of this report will cover the Group's whole range of business activities, including, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, trading, wholesaling and retailing of optical products and watches, money lending, leasing of investment properties, securities investment and financial printing business.

It is also the intention of the management to provide an overview of the Group's direction in managing ESG related matters, driving for ESG initiatives throughout the group, and communicating our ESG performance result with our stakeholders.

The reporting period of this report shall cover the period from 1st July 2018 to 30th June 2019.

範圍及報告期間

作為一家旨在於香港為客戶提供最佳娛 樂、服務及產品之公司,寰宇娛樂文化集 團 有 限 公 司 及 其 附 屬 公 司(下 稱「本 集 團」 或「我們」)致力維持公司發展的穩定增長, 同時保護環境,肩負社會責任,秉持最高 標 準 之 企 業 管 治。按 照 香 港 聯 合 交 易 所 有限公司證券上市規則附錄二十七之環 境、社 會 及 管 治 報 告 指 引(「環 境、社 會 及 管 治 指 引」)之 新 頒 佈 規 定,本 集 團 編 製 二零一八╱二零一九年環境、社會及企業 管 治(下 稱「環 境、社 會 及 管 治」)報 告,範 圍涉及其業務營運的各方面。

本報告的範圍將涵蓋本集團向僱員及客 戶 進 一 步 推 展 環 境、社 會 及 管 治 概 念 之 措施,於日常營運中實踐有關概念,並以 年末概要方式披露有關期間之成果。

本報告範圍將涵蓋本集團業務活動的各 方面,包括錄像發行、電影發行及放映、 授 出 及 轉 授 電 影 版 權、眼 鏡 產 品 及 鐘 錶 貿 易、批 發 及 零 售、放 貸、投 資 物 業 出 租、證券投資以及財經印刷業務。

管 理 層 亦 旨 在 概 述 本 集 團 在 管 理 環 境、 社 會 及 管 治 相 關 事 宜、於 整 個 集 團 推 動 相 應 措 施 以 及 與 持 份 者 就 有 關 環 境、社 會及管治表現及成果進行溝通之方針。

本報告之報告期間涵蓋二零一八年七月 一日至二零一九年六月三十日止期間。

STAKEHOLDER ENGAGEMENT & MATERIALITY IDENTIFICATION

The Group endeavours to develop its business sustainably, and contribute positively to the environment and the society where its business operates. The Group understands fully that standalone effort is minimal and therefore see the engagement of its stakeholders as essential.

To extend its efforts to a broader audience, the Group had consulted both its internal and external stakeholders on its potential impact on the environment and society as a result of its business operations. The Group understands and values relationship with customers and suppliers, and thus included both parties as our consultation targets.

Furthermore, the Group conducted a materiality analysis in the form of a management interview during the drafting process. Particular sustainability related issues, which are material to the Group, were identified during the process, and the results shall be disclosed in later part of this ESG Report.

The table below presents key stakeholders of the Group as well as how the Group communicate with them through a variety of engagement channels during the year.

持份者參與及重要性識別

本 集 團 致 力 發 展 可 持 續 業 務,積 極 貢 獻 其 經 營 業 務 所 在 的 環 境 及 社 會。本 集 團 深 明 單 單 集 團 的 力 量 是 微 不 足 道 的,故 相當重視其持份者的參與。

為 向 更 廣 泛 受 眾 擴 展 工 作,本 集 團 已 就 其業務營運可能對環境及社會產生的影 響 諮 詢 其 內 部 及 外 部 持 份 者。本 集 團 明 白 及 重 視 與 客 戶 及 供 應 商 的 關 係,故 將 他們列為我們的諮詢對象。

此 外,本 集 團 已 於 起 草 過 程 中 透 過 會 見 管 理 層 進 行 重 要 性 分 析。過 程 中 識 別 對 本集團屬重大的特定可持續性相關事宜, 有 關 結 果 會 於 此 份 環 境、社 會 及 管 治 報 告其後部分披露。

下表載列年內本集團重要持份者及本集 團怎樣透過一系列參與渠道與有關持份 者溝通。

Internal Stakeholders
內部持份者
External Stakeholders
外部持份者

The Board
董事會


Management
管理層


General Staff
普通職員

Shareholders
股 東


Investors
投資者


Customers
客 戶


Local Community Groups
當地社群

Engagement methods:

參與方法:

Meetings, interviews direct mail, staff performance appraisal interviews, internal publications, Annual General Meeting ("AGM"), special general meetings and announcements.

Table 1. Engaged Stakeholder list and methods

召 開 會 議、訪 談、直 接 郵 寄、員 工 表 現 評 核 會 面、內 部 刊 物、股 東 週 年 大 會(「股 東 週 年 大 會」)、股 東 特 別 大 會 及 公 佈。

表一、參與持份者清單及方法

STAKEHOLDERS' FEEDBACK

The Group welcomes stakeholders' feedback on its ESG approach and performance. For any suggestion or opinion, please kindly send it to the Group through its communication channels.

ENVIRONMENTAL PERFORMANCE

Delivering the best entertainment, services and products while generating revenue for our shareholders, and recognising the importance and contributing to both the environment and local community have always been one of our guiding principles. ESG is thus considered a high priority within the Group, and is especially championed by our senior management.

As mentioned, the Group is committed to minimize the impact its operations may have imposed on the environment. In order to monitor the progress, the Group started collecting and reporting its ESG-related activities in the past reporting periods. Since the 2016–2017 ESG report, the Group took a step further and began to collect in-depth data for disclosure. Due to the Group's operations in various business sectors across multiple geographic regions, the complexity of data collection and analysis has imposed challenges to responsible departmental personnel. The Group had endeavoured to engage internal and external stakeholders to build an extensive database for ESG matters. The collected data was analysed and assessed against the Group's operational performance, to provide an accurate overview to the senior management to implement improvement measures accordingly.

In summary, the result indicated the Group's trading, wholesaling and retailing of optical and watches products ("Retail Business"), money lending, leasing of investment properties, securities investment and financial printing business do not involve in the production-related direct air, water, or land pollutions, and thus do not contribute to any material impact in these areas. The Group's video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights ("Film Business") activity was also operated under the Group's ESG provision, and complied to all local laws and regulations in concern.

持份者反饋意見

本 集 團 歡 迎 持 份 者 對 其 環 境、社 會 及 管 治 方 法 及 表 現 提 供 反 饋 意 見。如 有 任 何 建 議 或 意 見,請 透 過 各 溝 通 渠 道 發 送 給 本集團。

環境表現

提供最佳娛樂、服務及產品,同時為股東 帶 來 收 入,認 可 我 們 的 工 作 對 環 境 與 當 地社區之重要性並對此作出貢獻一直是 我們堅守的一項指導原則。因此,環境、 社 會 及 管 治 乃 本 集 團 之 優 先 關 注 事 項, 並得到我們高級管理人員之特別支持。

如 前 所 述,本 集 團 致 力 降 低 其 營 運 可 能 對環境的影響。為監察有關進展,本集團 於過往報告期間開始收集及匯報其環境、 社會及管治相關活動情況。自二零一六╱ 二零一七年環境、社會及管治報告以來, 本集團進一步採取行動並開始收集深入 的 數 據 以 進 行 披 露。由 於 本 集 團 的 營 運 涉及多個業務領域,遍佈不同地域,數據 收集及分析的複雜程度對負責的部門人 員 來 說 具 挑 戰 性。本 集 團 致 力 鼓 勵 內 部 及 外 部 持 份 者 就 環 境、社 會 及 管 治 事 宜 參 與 建 立 廣 泛 的 數 據 庫。所 收 集 的 數 據 就 本 集 團 的 營 運 表 現 進 行 分 析 及 評 估, 以 向 高 級 管 理 人 員 提 供 準 確 的 概 覽,執 行相應的改善措施。

總 括 而 言,結 果 顯 示 本 集 團 的 眼 鏡 及 鐘 錶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售(「零 售 業 務」)、 放貸、投資物業出租、證券投資及財經印 刷 業 務 不 涉 及 與 生 產 相 關 的 直 接 空 氣、 水 或 土 地 污 染,故 並 無 對 此 等 方 面 造 成 任何重大影響。本集團的錄像發行、電影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權(「電 影 業 務」)業 務 亦 按 照 本 集 團 的 環 境、社 會 及 管 治 規 定 經 營,並 遵 從 一 切 當 地 相 關法律法規。

The Group's most relevant environmental issues identified during this reporting period were the followings:

  • Air emission;
  • Electricity consumption;
  • Non-hazardous Waste; and
  • Water consumption.

The Group's internal environmental protection awareness programme had consistently reminded and encouraged employees and clients to join efforts into improving its environmental performance. Details of such processes and actions are described in the following sections.

Air Emission

The Group's primary business activities branch into Film Business, Retail Business and financial printing business. The business nature of the Group's Film Business, Retail Business and financial printing business does not involve direct or significant emission of air and greenhouse gases from industrial or combustion process. In other words, the Group concluded that there is no material impact found, through direct air emission, to the environment as a result of its business operations. (Indirect carbon emission through electricity consumption is measured and further details shall be provided in the later section.)

Regardless, the Group brought itself forward to examine the indirect emissions generated via its operations. The assessment indicated that electricity and fuel consumption (ie: Diesel, LPG and Petroleum) are two of the most significant contributions to such. For instance, the hire of mobile generators as a temporary power source for Film Business, as well as own vehicles for transportation are main sources for fuel consumption. The Group thus accords to the ESG guideline suggestion to report on the captioned air emissions.

本集團於本報告期間所識別最相關的環 境事宜如下:

  • 氣體排放;
  • 用電;
  • 無害廢棄物;及
  • 用水。

本集團的內部環保意識計劃一直提醒並 鼓勵員工及客戶齊心協力改善其環保表 現。有 關 過 程 及 行 動 的 詳 情 載 述 於 以 下 章節。

氣體排放

本 集 團 的 主 要 業 務 活 動 分 為 電 影 業 務、 零 售 業 務 及 財 經 印 刷 業 務。本 集 團 經 營 電 影 業 務、零 售 業 務 及 財 經 印 刷 業 務 的 業務性質不涉及工業或燃燒過程中直接 或重大排放氣體及溫室氣體。換言之,本 集團認為其業務營運並無透過直接氣體 排 放 對 環 境 造 成 重 大 影 響。(有關透過用 電產生的間接碳排放會於稍後章節披露。)

無 論 如 何,本 集 團 勉 力 審 查 透 過 其 業 務 產生的間接排放。據評估顯示,用電及耗 油(即 柴 油、液 化 石 油 氣 及 石 油)是 最 重 要 的兩個源頭。舉例來說,為電影業務租用 流動發電機作為臨時電源以及以自有汽 車運輸均是耗油的主要源頭。因此,本集 團遵照環境、社會及管治指引建議,就以 上氣體排放作出匯報。

As a summary, the Group's total air emissions can be summarized as below:

總 括 而 言,本 集 團 的 總 氣 體 排 放 概 述 如 下:

Emission 排 放 For the year ended
30th June 2019
截至二零一九年
六月三十日止年度
Unit (ton)
單 位(噸)
NOx 氮氧化物 0.2244
SOx 硫氧化物 0.0004
Particular Matter 懸浮粒子 0.0114

Table 2. Group Air Emission Performance

The Group will continue to monitor its operational activities to ensure its air emission maintains at a satisfactory level. Further information shall be disclosed should there be significant changes to the reported emission levels.

Carbon Emission

The Group started examining its carbon emission generated from its operation activities since its 2017 ESG report. In this reporting period, the Group enhanced its data collection system, and thus improved the quality of data collected. In addition to power consumption from offices, electricity consumed from the Group's film production and vehicle fuel consumption were also included in this year's carbon emission calculation.

Similar to the methodology employed last year, the Group estimated its carbon emission, as a Group, based on the activities mentioned above and emission factors from reputable third-party source on the public domain (ie: electricity consumption data and the carbon intensity factor are available on the electricity bills, sustainability reports from electricity provider and public organizations, such as HKSAR Environmental Protection Department).

As the result, the Group generated 477.5 tCO2 in this reporting period.

本 集 團 將 持 續 監 察 其 營 運 活 動,確 保 其 氣 體 排 放 維 持 於 合 理 水 平。倘 所 匯 報 的 排 放 水 平 有 重 大 變 化,將 作 出 進 一 步 資 料的披露。

表二、本集團氣體排放表現

碳排放

本 集 團 自 其 二 零 一 七 年 環 境、社 會 及 管 治報告以來開始審查其業務營運產生的 碳排放。於本報告期間,本集團提升其數 據 收 集 系 統,從 而 改 善 所 收 集 數 據 的 質 素。除辦公室用電外,本集團電影製作用 電及汽車耗油亦計入本年度碳排放。

與 去 年 所 用 的 方 法 相 似,本 集 團 根 據 上 述活動及從公共領域知名第三方來源獲 得 的 排 放 因 素(即 用 電 數 據 及 碳 強 度 因 子,此等數據由電力供應商及公營機構, 如 香 港 特 別 行 政 區 政 府 環 保 署,發 出 之 電 費 單 及 可 持 續 報 告 所 提 供)估 計 其 於 集 團層面上之碳排放。

因 此,本 集 團 於 本 報 告 期 間 產 生477.5噸 二氧化碳。

The Group will continue to put its best efforts on minimizing carbon emission, enhancing overall performance and operation efficiency through working closely with employees and external stakeholders. Further information and progress will be disclosed in the subsequent ESG report.

本 集 團 將 繼 續 竭 力 降 低 碳 排 放,與 員 工 及 外 部 持 份 者 緊 密 合 作,提 升 整 體 表 現 及 營 運 效 率。進 一 步 資 料 及 進 展 將 於 其 後的環境、社會及管治報告中披露。

Waste Management

The Group's core business involves only retails and financial services. However, there were an insignificant amount of chemicals used during the filming process (<100kg), of which were disposed of safely and legally by licensed operators. Overall, the Group was not aware of any non-compliance with related laws or regulations in regards to such matters and will continue its strict monitoring practices.

For non-hazardous waste, the Group had been cautious about waste generation from daily activities, and have worked closely with employees and partnered with suppliers on reducing solid waste. The Group promoted the culture of recycling, and had placed recycling bins in easy-to-access locations to increase employees' awareness on recycling. Since last reporting period, the Group had promoted the paper-less working environment, and the initiative had been continued in this reporting period.

The Group's office, retail and other business activities generated daily waste from its operation. For this reporting period, recorded waste production as follows:

廢棄物管理

本集團的核心業務僅涉及零售及金融服 務。然而,於電影拍攝過程中有使用化學 物,份 量 微 不 足 道(少 於100公 斤),有 關 化學物已由持牌營運商安全和合法地處 置。整體來說,本集團並不知悉就有關事 宜 的 任 何 違 反 相 關 法 律 法 規 的 情 況,並 將繼續其嚴謹的監察工作。

對 於 無 害 廢 棄 物,本 集 團 一 直 審 慎 處 理 日 常 活 動 中 產 生 之 廢 棄 物,並 與 員 工 密 切 合 作,夥 拍 供 應 商 以 減 少 製 造 固 體 廢 棄物。本集團推崇回收利用文化,將回收 箱放於便於投放的位置以提高員工對回 收利用的意識。自上一報告期間,本集團 提 倡 無 紙 化 的 工 作 環 境,有 關 舉 措 於 本 報告期間持續推行。

本 集 團 的 辦 公 室、零 售 及 其 他 業 務 活 動 於 其 營 運 中 亦 產 生 日 常 廢 棄 物。於 本 報 告期間,所記錄的廢棄物製造如下:

Waste Generation 廢棄物製造 Total Sum (tonne)
總 量(噸)
Hazardous Waste
Non-Hazardous Waste
有害廢棄物
無害廢棄物
<0.1
380.4
Table 3. Group Waste Generation Amount 表三、本集團的廢棄物製造量

The Group shall continue its effort in the careful management of generated waste, and further data will be disclosed in subsequent ESG reports.

本 集 團 繼 續 努 力 審 慎 管 理 廢 棄 物 製 造, 進 一 步 數 據 將 於 其 後 的 環 境、社 會 及 管 治報告中披露。

Use of Resources

The Group is an environmentally friendly company, and had actively promoted the culture of "Efficient & Green" operations since the last reported period. Continued from last year, the Group had continued its efforts to encourage employees to consume resources smartly, particularly on paper and electricity.

Initiatives such as the adoption of energy conservation practices were successfully implemented in the offices in the past year. Latest environmental trends and green tips were available to employees as constant reminders for responsible use of natural resources. In addition, suitable facilities management were in place to identify building services that require upgrades for improved building efficiency and employee comfort.

A summary of the Group's consumption on natural resources during this reporting period is provided as below:

資源利用

本 集 團 是 一 間 支 持 環 保 的 公 司,自 上 一 報 告 期 間 積 極 推 行「節 能 綠 化」的 業 務 文 化。本集團承接去年的工作,持續鼓勵員 工智慧消耗包括紙張與電力在內之資源。

採納節能慣例等舉措於去年成功在辦公 室 執 行。我 們 向 員 工 提 供 最 新 的 環 保 資 訊 及 綠 化 貼 士,持 續 提 醒 他 們 以 負 責 任 的形式使用天然資源。此外,我們已備置 合 適 的 設 施 管 理,以 識 別 需 要 進 行 提 升 樓宇效率及員工舒適度升級的樓宇服務。

本集團於本報告期間的天然資源耗用概 要如下:

Total
Consumption Item 耗用項目 Unit 單 位 總 計
Electricity Consumption 用 電 kWh 千瓦時 646,884
Water Consumption 用 水 L 公 升 931,200
Diesel Consumption 柴油耗用 L 公 升 16,960
Petroleum Consumption 石油耗用 L 公 升 5,450
LPG Consumption 液化石油氣耗用 L 公 升 Nil無
Electricity Consumption Intensity 用電強度 kWh/revenue 千瓦時╱收入 0.011
(HK\$) (港元)
Water Consumption Intensity 用水強度 L/revenue 公升╱收入 0.015
(HK\$) (港元)

Table 4. 2018–2019 Resource Consumption Summary 表四、二零一八╱二零一九年資源耗用概要

Resources Conservation

Resources consumption patterns of the Group had been disclosed in last year's ESG Report, and the Group had strived to make incremental improvements since.

The Group had continued its successful policies regarding energy and paper consumption. These practices have been detailed in last year's ESG report, highlighted as below:

  • Air conditioners were set to 23–25°C;
  • Idling electronic appliances were to be switched off or set to energy saving mode;
  • Documents were to be printed or copied double-sided; and
  • E-marketing material, such as greeting cards were to be sent via electronic means only.

The Group took pride in promoting such practices to its partners and suppliers, and would continue to carry out most of its business communication digitally instead of printing hardcopy documents to foster a paperless working environment.

SOCIAL

The business of the Group spreads across several industry sectors. In particular, the Film Business involves working with a large number of individuals across various industries. Employees include actors, productions workers, retail shop sales and even line workers. The Group understands the best way to attract or retain talents is by offering competitive compensations, and treating employees fairly and equally in regardless of culture, gender and interests, while complying to laws and regulations. As one of its guiding principles, the Group commits to growing its business sustainably and in a socially responsible manner, whilst continuing its best management practices to improve in areas as needed.

資源保護

本 集 團 已 於 去 年 的 環 境、社 會 及 管 治 報 告 中 披 露 資 源 耗 用 情 況,本 集 團 自 此 一 直竭力作出改善提升。

本集團奉行有關有效的能源及紙張耗用 政策。該等慣例已詳述於上年的環境、社 會及管治報告中,現概述如下:

  • 設定空調溫度為23–25°C;
  • 關掉閒置電器或將之設定為慳電模 式;
  • 雙面列印或影印文件;及
  • 使用電子營銷材料如僅以電子方式 寄發賀卡。

本集團對向其夥伴及供應商推行有關慣 例 感 到 驕 傲,並 繼 續 以 數 碼 方 式 進 行 其 大 部 分 業 務 溝 通,代 替 列 印 實 體 文 件 以 支持無紙化的工作環境。

社 會

本 集 團 之 業 務 跨 越 多 個 行 業 領 域,尤 其 是電影業務涉及與各行各業眾多方的合 作。僱 員 包 括 演 員、製 作 工 人、零 售 店 舖 銷 售 人 員,甚 至 流 水 線 工 人。本 集 團 明 白,提供具有競爭力之薪酬、不論員工文 化層次、性別及興趣而對員工一視同仁, 並 同 時 遵 守 法 律 法 規,是 吸 引 或 留 住 人 才之最佳方式。作為其指導原則之一,本 集團致力以可持續及對社會負責之形式 發 展 業 務,持 續 奉 行 其 最 佳 管 理 慣 例 以 作出必要方面之改進。

Employment and Labour Standard

The Group truly understands that its success depends on the seamless teamwork among employees and thus recognises its people as one of the most valuable assets in contributing toward its achievements. The Group trusted that the works of excellence must be well compensated, and therefore have always offering a market competitive remuneration and benefits scheme to its own employees.

The Group is an Equal Opportunity Employer (EOE). This means that it is committed to equal treatment of all employees without regard to race, national origin, religion, gender, age, sexual orientation, veteran status, physical or mental disability or other basis protected by law. The Employment Policy of the Group accords to and exceeds the requirements of the Employment Ordinance, Minimum Wage Ordinance and the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance, aiming to provide a fair compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity and anti-discrimination scheme for all of our employees.

During the employment process, the Group made it clear to responsible recruitment employees that any discrimination acts against the EOE would not be tolerated. The same policy extends to its internal training and promotion practices. The human resource department would also be responsible for ensuring compliance with all regulations during the employee recruitment process, where curriculum vitaes and identification cards are carefully reviewed to prevent any cases of the employment of child or forced labour, or junior members under the age of 16 years old as full-time staff. In addition, the Group protects the interests of its part-time employees, and by restricting their working hours to under 4 hours per day. Any breach of such action will be reported to the company's senior management revision and subjected to further company disciplinary action.

In the reporting period between 1st July 2018 to 30th June 2019, the Group has found no material breach of relevant laws and regulations during operation.

僱傭及勞工準則

本 集 團 深 明,我 們 的 成 功 取 決 於 員 工 之 間的密切團隊合作。因此,我們認為人才 是 我 們 最 寶 貴 的 資 產,對 我 們 的 成 就 作 出貢獻。本集團相信,應給予工作出色的 員 工 優 渥 報 酬,因 此 一 直 為 員 工 提 供 具 有市場競爭力之薪酬及福利計劃以留住 人才。

本集團是平等機會僱員(EOE),意思是我 們 對 員 工 一 視 同 仁,不 論 種 族、國 籍、宗 教、性 別、年 齡、性 取 向、兵 役 狀 況、身 體或精神殘缺或受法律保障的其他條件。 本集團推行的僱傭政策 奉行及超越《僱傭 條 例》、《最 低 資 條 例》及《強制性公積金 計劃條例》的 規 定,旨 在 為 全 體 僱 員 提 供 公 平 報 酬 與 解 僱、招 聘 及 晉 升、工 作 時 長、休 息 期、平 等 機 會、多 元 化 及 反 歧 視 計劃。

於 僱 傭 過 程 中,本 集 團 貫 徹 負 責 任 的 員 工 招 聘,絕 不 容 許 違 反 平 等 機 會 僱 主 的 任 何 歧 視 行 為。該 政 策 亦 應 用 其 內 部 培 訓 與 晉 升 慣 例。人 力 資 源 部 亦 負 責 確 保 在 僱 員 招 聘 流 程 中 遵 守 所 有 法 規,仔 細 審 閱 簡 歷 及 身 份 證,避 免 僱 傭 童 工 或 強 迫 勞 工,或 僱 傭 未 滿16週歲之任何員工 作為全職員工。此外,為保障兼職僱員的 權 益,本 集 團 將 工 作 時 間 限 定 在 每 天 四 小時以內。對上述措施如有任何違反,均 將 上 報 公 司 高 級 管 理 層 進 行 糾 正,並 須 接受公司進一步之紀律處分。

於二零一八年七月一日至二零一九年六 月 三 十 日 止 報 告 期 間,本 集 團 在 營 運 過 程中並無發現嚴重違反相關法律法規的 行為。

Remuneration Committee

To ensure the remuneration scheme stays competitive, the Group had established a Remuneration Committee since 15th July 2005, and with the principle duties of making recommendations to the Board on the Group's Remuneration Policy, structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing Remuneration Policy. In addition, the Remuneration Committee is also responsible for giving suggestions to the Board on remuneration packages of individual executive Directors and members of the senior management. In detail, the principles of the Group's remuneration policies consist of:

  • (a) ensuring no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
  • (b) ensuring remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
  • (c) reviewing and approving the management's remuneration proposals with reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
  • (d) recommending the remuneration packages of individual executive Directors and senior management to the Board.

The Remuneration Committee will also meet regularly to determine the policy for the remuneration of Directors and assess the performance of Executive Directors and certain senior management of the Group.

Emolument Policy

The Group employee's emolument is determined by the Remuneration Committee, and it will be assessed based on merit, qualifications and competence. Remuneration is reviewed annually and certain employees are entitled to commission. In addition to basic salaries, employee benefits included discretionary bonuses, medical insurance scheme and the mandatory provident fund as stipulated by law.

薪酬委員會

為 確 保 薪 酬 計 劃 保 持 競 爭 力,本 集 團 自 二零零五年七月十五日起設立薪酬委員 會,列 明 主 要 職 責 為 就 本 集 團 的薪酬政 策、董事及高級管理層的架構以及制定 薪酬政策 之正式且透明程序之設立向董 事會提供建議。此外,薪酬委員會亦負責 就個別執行董事與高級管理層之薪酬待 遇向董事會提供建議。具體而言,本集團 薪酬政策之主要原則如下:

  • (a) 確保董事概不得參與決定自身之薪 酬;
  • (b) 確保薪酬之釐定經考慮可資比較公 司 支 付 的 薪 金、付 出 的 時 間、承 擔 的 責 任、本 集 團 其 他 各 處 的 聘 用 條 件及與表現掛 鈎 薪酬是否適合等多 項因素;
  • (c) 參考董事會不時決議之公司目標與 宗旨後審查及批准管理層之薪酬提 案;及
  • (d) 向董事會建議個別執行董事及高級 管理層之薪酬待遇。

薪酬委員會亦會定期會面以釐定董事的 薪酬政策及評估本集團執行董事及若干 高級管理層的表現。

薪酬政策

本 集 團 僱 員 的 薪 酬 由 薪 酬 委 員 會 釐 定, 並將按表現優劣、資歷及才幹進行評估。 薪酬乃按年審核,若干員工享有佣金。除 基本薪金外,員工福利包括酌情花紅、醫 療保險及法例規定的強積金。

Retirement Benefit Scheme

The Group participates in a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for all qualifying employees employed.

During the year ended 30th June 2019, the total contributions paid or payable to the MPF scheme by the Group amounted to approximately HK\$1.8 million, which had been recognized as expenses and included in employee costs in the consolidated statement of comprehensive income.

Equal Opportunities, Diversity and Anti-Discrimination

The Group's Corporate Policy includes provisions on handling discrimination, harassment and victimisation in the workplace.

The Group acquires talents based on their merits to fit in and contribute to the company regardless of their gender and age. Together with a transparent employment process, a fair appraisal, remuneration and incentive scheme, the Group has attracted a profile of diversified workers to join their workforce.

The following charts provided an overview of its employee's gender and age distribution with a total of 116 employees recorded last per June 2019 during the reporting period:

退休福利計劃

本集團為所有合資格僱員參與根據香港 強制性公積金計劃條例設立的強制性公 積 金 計 劃(「強 積 金 計 劃」)。

本集團於截至二零一九年六月三十日止 年度向強積金計劃已付或應付的供款總 額約為1.8百 萬 港 元,該 等 金 額 已 確 認 為 開支並於綜合全面收益表中列為員工成 本。

平等機會、多元性及反歧視

本集團的公司政策 包括關於處理工作場 所歧視、騷擾及傷害行為的規定。

本集團根據人才是否能融入及對公司作 出 貢 獻 進 行 招 聘,而 非 取 決 於 性 別 及 年 齡。加上具透明度的僱傭程序,以及公平 公正的評核、薪酬及獎勵計劃,本集團成 功吸引不同背景的人才加入其團隊。

下圖概述截至二零一九年六月止報告期 間 共116名僱員的性別及年齡分佈情況:

The Group had issued a comprehensive Employee Handbook, providing the basis for human resources management about the employment policy, welfare and benefits, leave and rest days, conduct and discipline, occupational health and safety policy, personal data (privacy) policy and equal opportunity policy. All employees were handed a copy of such handbook upon employment. Any updates to the Group's employment policies would be made transparent through electronic means or other appropriate methods to staff members affected.

During the period from 1st July 2018 to 30th June 2019, there was no reported material breach of related regulations and laws.

Occupational Health and Safety

As a socially responsible company, the Group places great emphasis on workplace safety, especially for its film making activities that occasionally involves activities of high risks to workers, such as working from height, controlled explosions, stuntman performances, use of equipment and chemicals etc.

The Group's health and safety practices accords to the guideline from HKSAR Labour Department (section "Occupational Safety & Health"), where safety equipment, measures, practices are enforced per requirement. Sufficient lighting, air ventilation and spacious working areas are provided in all premises to minimise occupational health risks imposed to workers.

Furthermore, the Group safeguards its workplace from unanticipated events that would require an immediate evacuation, such as under the accident of fire, and employees are required to participate in the office building's regular fire drills. The building management also provided clear signs and instructions for emergency incidents (such as the access to fire safety route or rally points). The participation of these drills is mandatory for all employees and it were conducted during office hours.

本 集 團 已 頒 佈 一 份 全 面 的 員 工 手 冊,規 管關於僱傭政策、福利及待遇、年假及休 息 日、操 守 及 紀 律、職 業 健 康 與 安 全 政 策、個 人 資 料(私 隱)政 策 及 平 等 機 會 政 策 的 人 力 資 源 管 理 基 準。所 有 員 工 於 受 聘 時 均 會 獲 提 供 一 份 員 工 手 冊。本 集 團 的 僱 傭 政 策 如 有 任 何 更 新,將 透 過 電 子 方 式或其他合適的途徑向受影響員工公佈。

於二零一八年七月一日至二零一九年六 月 三 十 日 止 期 間,並 無 報 告 嚴 重 違 反 有 關法律法規的事件。

職業健康與安全

作 為 一 間 對 社 會 負 責 任 的 公 司,本 集 團 重 視 工 作 場 所 的 安 全,尤 其 是 偶 爾 涉 及 工 人 從 事 高 風 險 活 動 的 電 影 製 作 業 務, 如 高 空 工 作、控 制 爆 破、特 技 人 表 演、使 用儀器及化學品等。

本集團的健康與安全慣例遵從香港特區 政 府 勞 工 處 的 指 引(「職 業 安 全 及 健 康」一 節),有 關 的 安 全 設 備、措 施 及 常 規 會 按 規定執行。所有場所均設有充足照明、通 風 系 統 以 及 寬 敞 的 工 作 區,將 員 工 承 受 的職業健康風險降至最低。

此 外,本 集 團 保 障 其 工 作 場 所 免 受 需 要 立 即 撤 離 的 意 外 事 件(如 火 災),而 員 工 必 須參加辦公室大樓舉辦的定期火警演習。 大 廈 管 理 亦 提 供 清 晰 標 誌 及 指 示(例 如 消 防 安 全 逃 生 路 線 或 集 結 點)。所 有 員 工 必 須參與以上於辦公時間舉行的演習。

For the film division, safety practices are part of the daily routine and it is applied at all times. The Group's management team makes periodic visits to ensure all safety practices were implemented, and to review potential health and safety risks, or any accidents that may occur. The Group provides appropriate safety guidelines and equipment to all workers exposed to safety risks such as Personal Protection Equipment (PPE), fire extinguishers, emergency evacuation procedures, and appropriate training to actors or actresses working on action movies etc. Special insurance is provided to relevant employees working in such conditions to ensure the best assistance would be available should any cases of injuries happen.

The Group also employs third-party contractors to perform regular check-ups for filming equipment to ensure they are in a good condition.

During the reporting period from 1st July 2018 to 30th June 2019, the Group is happy to report that there is no material non-compliance breach with relevant standards, rules and regulations, and did not involve in any accidents that has caused serious injuries to its workers.

Development and Training

The Group's business involves producing products in the entertainment, financial and retail industry. In order to stay competitive, periodic trainings for employees are required for the Group to stay abreast with the latest market development. Great emphasis was placed on training and equipping employees with the latest market trend for career advancement.

Despite considerable training costs involve, the Group adheres to nurturing talents internally to enhance the overall capability of its workforce,

電 影 製 作 方 面,安 全 慣 例 是 例 行 工 作 的 一部分,並全天候執行。本集團的管理團 隊定期造訪以確保所有安全慣例得以執 行,並 審 閱 是 否 有 潛 在 健 康 及 安 全 風 險 或 可 能 發 生 的 任 何 意 外。本 集 團 為 承 受 安全風險的所有員工提供合適的安全指 引 及 設 備,如 個 人 防 護 設 備(PPE)、滅火 筒、緊 急 撤 離 程 序 以 及 為 參 與 動 作 片 的 男 女 演 員 提 供 合 適 培 訓 等。我 們 會 為 在 有關環境下工作的相關員工購買專項保 險,確 保 員 工 若 受 傷 能 夠 獲 得 最 妥 善 的 照料。

本集團亦聘用第三方承包商為電影設備 進行定期檢查,確保有關設備狀況良好。

於二零一八年七月一日至二零一九年六 月三十日的報告期間,本集團欣然匯報, 並 無 發 生 嚴 重 違 反 相 關 準 則、規 則 及 法 規 的 情 況,亦 無 發 生 導 致 其 員 工 嚴 重 受 傷的任何意外。

發展及培訓

本 集 團 的 業 務 涉 及 製 作 娛 樂、金 融 及 零 售行業的產品。為了保持競爭力,本集團 須 進 行 定 期 僱 員 培 訓,以 了 解 最 新 的 市 場發展。我們非常重視培訓,以讓僱員了 解 最 新 市 場 趨 勢,在 職 業 生 涯 上 不 斷 進 步。

儘 管 所 涉 及 的 培 訓 費 用 龐 大,本 集 團 信 奉內部培育人才以提高工作隊伍的整體 能力。

The following reports on training received by staff and its distribution by gender and employee category.

以下為員工所接受培訓及按性別及員工 類別劃分的分佈。

Training Ratio
培訓比率
Total
Training Hours
總培訓時數
Male 男 性 30.0% 204
Female 女 性 48.7% 364

Table 5. Figures on employees trained by gender

表五、按性別劃分的培訓員工數據

Training Ratio
培訓比率
Total
Training Hours
總培訓時數
Senior Management 高級管理層 100.0% 60
Management 管理層 40.0% 189
Staff 員 工 41.6% 319

Table 6. Figures on employee trained by category

Employees, Customers, Suppliers and Other Stakeholders

The nature of the Group's business requires to work with numbers of stakeholders from various sectors. As reported in last year's ESG report, the Group maintains an open engagement channel with suppliers that includes procedures to conduct regular meetings and interviews (for new suppliers).

The Group examines qualifications of its suppliers. Required business licenses, trademark registration certificates, trademark use authorizations, product testing reports, and customs duty certificates are inspected to ensure its validity. Suppliers would be assessed based on product knowledge, after-sales service, marketing strategies to ensure the Group's standards can be met.

Supply Chain Operating Practices and Management

The Group only sources raw materials for its goods from reputable suppliers. The Group exerts its influence, as a buyer, to ensure suppliers provide products that comply to local and international regulations.

表六、按類別劃分的培訓員工數據

僱員、客戶、供應商及其他持 份 者

本集團的業務性質需要與來自不同行業 的眾多持份者合作。誠如上一份環境、社 會 及 管 治 報 告 所 報 告,本 集 團 維 持 與 供 應 商 之 公 開 溝 通 渠 道,包 括(為 新 供 應 商) 制定程序定期進行會議及面談。

本 集 團 會 審 查 其 供 應 商 的 資 格,所 需 的 營 業 執 照、商 標 註 冊 證、商 標 使 用 授 權 書、產品檢驗報告及海關完稅證明,均會 進行檢驗確保有效,亦會根據產品知識、 售後服務、營銷策略對供應商進行評估, 確保能符合本集團的標準。

供應鏈運作常規與管理

本集團僅向知名供應商為其貨品採購原 材料。本集團以買家身份發揮其影響力, 確保供應商提供符合當地及國際規例的 產品。

The Group respects intellectual property rights and should report any infringement on copyrights should any of such act discovered within the scope of the Group's management capability. Its customer database is maintained in strict confidentiality to safeguard consumer data and their privacy.

Product Responsibility

The Group's business spreads across the retail and wholesale of goods and production of movies. It is therefore anticipated that the Group has a complicated product management portfolio due to its subjection to various applicable laws and regulations. Continued from last year's ESG report, details of the Group's product responsibility are summarised as below.

Retails Products – Eyewear

The following ordinances and procedures have been adhered to regarding the sales of eyewear products:

  • Qualified optometrists are present in all of the Group's eyewear retail shops;
  • Eye-tests are conducted by such professionals according to the section 12(1)(a) of the Supplementary Medical Professions Ordinance (Chapter 359 of the Laws of Hong Kong);
  • Contact lens are only recommended to customers by optometrists when a valid prescription is provided (under section 7.4 of the Code of Practice of the Optometrists Board);
  • Only real and genuine products are offered (under the Trade Description Ordinance (Chapter 362 of the Laws of Hong Kong), where false trade descriptions, misleading or incomplete information and mis-statements in respect of goods provided in all sales activities) are strictly prohibited in all of the Group's shops;
  • Products are directly purchased from the manufacturers and authorized wholesalers, where invoices and authorizing documents are provided on re-selling goods;
  • Performance of "Triple" quality check-up process before products are sent to shops (performed by buyer, procurement officer and front-line sales employees);

本 集 團 重 視 知 識 產 權,倘 發 現 屬 於 本 集 團 管 理 層 能 力 範 圍 內 的 侵 權 情 況,應 作 出匯報。客戶個人資料庫亦會嚴格保密, 以保護消費者的資料及私隱。

產品責任

本集團的業務涉足貨品零售及批發以及 電影製作。因此,預計本集團因須遵守眾 多適用法律法規而擁有複雜的產品管理 組合。繼去年的環境、社會及管治報告, 本集團的產品責任詳情概述下文。

零售產品 – 眼 鏡

本集團已就銷售眼鏡產品遵守以下條例 及程序:

  • 本集團全線眼鏡零售店舖均駐有合 資格視光師;
  • 有關專業人員按照《輔助醫療業條例》 (香港法例第359章 )第12(1)(a)條 進 行眼科測試;
  • 客 人 僅 在 提 供 有 效 處 方 時(根 據視 光 師管理委員會的專業守則第7.4條), 視光師方會向他們提供隱形眼鏡;
  • 本 集 團 僅 提 供 真 品 及 正 品(根 據《商 品 說 明 條 例》(香 港 法 例 第362章)), 而本集團旗下所有店舖嚴禁涉及所 有銷售活動中提供的貨品的虛假商 品 說 明、存 在 誤 導 或 不 完 整 的 資 料 及錯誤陳述;
  • 本集團的產品直接從製造商及授權 批 發 商 採 購,會 就 轉 售 貨 品 提 供 發 票及授權文件;
  • 在 產 品 發 送 至 店 舖 之 前,會 進 行「三 重」品 質 檢 查 程 序(由 買 方、採 購 專 員 及 前 線 銷 售 人 員 進 行);

  • "Table of Tolerance" quality check to be performed on the lenses upon product arrival to shop. The check is prepared by the professional association in the Hong Kong Optical Industry as a quality check up on the contact lenses, ensuring the status of the expiration of these lenses are valid before re-selling to customers; and

  • Protection of customers' data and privacy by denying unauthorised access to customers' information.

Under the current reporting year, which is from 1st July 2018 to 30th June 2019, the Group has not received any complaints regarding its eyewear products and services.

Retails Products – Watches

The Group closely monitors its offered watch products, especially in relation to safety issues. A consistent update is performed safeguarding the Group with the compliance to up-to-date laws and regulations related to watch products, ensuring the accuracy of the advertised information and labels, and avoiding any misrepresentation leading to a breach of law. On the other hand, regular communication is conducted with suppliers, updating the latest trend on regulation and measures accordingly.

During its procurement process, the Group relies on a comprehensive Procurement Policy set by the senior management. Only genuine goods with relevant trademark registration certificates or trademark authorisation documents, or directly from brand owners or brand authorised distributors, will be procured for resell purposes. Testing reports are requested from suppliers, while warehouse keepers will also perform quality control checks to ensure the quality of watches are up to standard before shipping to shops for sales.

The Group applies the same Data Protection and Privacy Policy throughout the business. Customer data are stored in a Point Of Sales (POS) system, where senior grade employees, with appropriate authorisation, are able to access such database, and no data shall be released to any third party under any circumstances.

There was no comment received in relation to the Group's watches sold during this reporting period (1st July 2018 to 30th June 2019).

  • 於 產 品 送 抵 店 舖 之 後,我 們 會 對 鏡 片 進 行「公 差 表」品 質 檢 查。該 項 檢 查由香港光學行業的專業協會制訂, 作 為 對 隱 形 眼 鏡 的 品 質 檢 查,確 保 該等鏡片在轉售予客戶之前屬有效 期限;
  • 禁止未經授權取得客戶資料保障客 戶個人資料及私隱。

在 本 報 告 年 度,即 二 零 一 八 年 七 月 一 日 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 並 無 接獲任何有關其眼鏡產品及服務的投訴。

零售產品 – 鐘 錶

本 集 團 密 切 監 督 其 提 供 的 鐘 錶 產 品,尤 其是安全問題。我們會統一更新,保證本 集團遵守與金錶產品相關的最新法律法 規,確保廣告資料及標籤準確,並避免任 何虛假陳述導致違反法律。另一方面,我 們 定 期 與 供 應 商 進 行 溝 通,了 解 最 新 的 監管趨勢及相應措施。

在 其 採 購 過 程 中,本 集 團 依 賴 高 級 管 理 層制定的完善採購政策。就轉售目的僅 直接從品牌擁有人或品牌授權分銷商採 購具有相關商標註冊證書或商標授權文 件 的 正 品。我 們 要 求 供 應 商 提 供 測 試 報 告,而 倉 庫 管 理 員 亦 會 進 行 品 質 控 制 檢 查,確 保 我 們 鐘 錶 的 品 質 在 運 往 店 舖 進 行銷售前達到標準。

本集團在整個業務過程中採納相同的資 料保護及私隱政策。客戶資料均存儲於 銷售終端(POS)系 統 內,高 級 職 員 經 適 當 的 授 權 可 訪 問 相 關 資 料 庫,而 任 何 情 況 下均不得向任何第三方發佈任何資料。

於 本 報 告 期 間(二 零 一 八 年 七 月 一 日 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日)並 無 收 到 關 於 本 集 團所售鐘錶的意見。

Anti-Corruption and Anti-Money Laundering

The Group is committed to the highest standard of corporate governance, and aims to maintain the same vision with its policies in transparency, uprightness and accountability.

It is at the heart of the Group's business to operate in an ethical, personal and professional manner. Any activity relating to corruption, commercial bribery, extortion, money-laundering and other fraudulent activities would not be tolerated. Conflict of interests will be reported, to prevent the possible occurrence of inside-dealing or any criminal regime in client transactions. Regular anti-corruption, and money laundering training and circulars are provided to employees to remain cautious on suspicious transactions.

The compliance manual of the Group has set out policies and procedures for anti-corruption and anti-money laundering. All employees are required to be read and acknowledge such compliance manual. There are procedures in place for reporting suspicious fraudulent actions to the Group's management, for the corporate management, and a procedure of two signers is required as a monitoring measure.

During the current reporting period, the Group had no litigation in relation to corruption and money laundering activities identified, involving the Group and its employees.

Data Privacy Compliance

The Group is dedicated to protect the privacy and confidentiality of personal data from employees, clients, business partners, and other identifiable individuals. The Group's employees are instructed to handle confidential information with due care. Information is only collected and used in a responsible and non-discriminatory manner, and restricting the use of the information for the purposes consistent with those identified in the contracts. Generally, the laws and regulations affecting the Group includes the Trade Marks Ordinance (Chapter 559 of the Laws of Hong Kong), Copyright Ordinance (Chapter 528 of the Laws of Hong Kong), Trade Descriptions Ordinance (Chapter 362 of the Laws of Hong Kong) and the Personal Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486 of the Laws of Hong Kong). The Group will stay alert to the relevant legal issues and update its internal policies when necessary to avoid any breach of the regulatory requirements.

反貪污及反洗錢

本 集 團 踐 行 最 高 標 準 的 企 業 管 治,旨 在 與 其 透 明、公 正 及 問 責 的 政 策 保 持 相 同 願景。

以 道 德、個 性 化 及 專 業 的 方 式 開 展 業 務 是 本 集 團 的 核 心。本 集 團 不 容 忍 任 何 與 其 業 務 營 運 有 關 的 貪 污、商 業 賄 賂、勒 索、洗錢活動及其他欺詐活動。本集團將 報 告 利 益 衝 突,並 避 免 客 戶 交 易 中 可 能 存 在 內 幕 交 易 或 任 何 犯 法 機 制。本 集 團 定期向員工提供反貪污及反洗錢的培訓 及通知,對可疑交易保持警覺。

本集團的合規手冊載列反貪污及反洗錢 的 政 策 及 程 序。所 有 員 工 均 須 閱 讀 及 確 認 該 合 規 手 冊。我 們 就 向 本 集 團 管 理 層 報 告 可 疑 的 欺 詐 行 為 設 有 程 序,就 公 司 管 理 而 言,我 們 要 求 有 兩 名 簽 署 人 以 互 相監管。

在 本 報 告 期 間,本 集 團 及 其 僱 員 並 無 牽 涉有關已識別貪污及洗錢活動的訴訟。

個人資料私隱合規

本集團致力保障員工、客戶、業務夥伴及 其 他 可 識 別 個 人 的 私 隱,並 對 有 關 個 人 資 料 保 密。本 集 團 訂 明 員 工 須 謹 慎 處 理 保 密 資 料。資 料 收 集 及 使 用 必 須 以 負 責 任 及 非 歧 視 形 式 進 行,並 按 照 合 約 規 定 限制有關用途的資料使用。一般而言,影 響本集團的法律法規包括《商 標 條 例》(香 港法例第559章)、《版 權 條 例》(香 港 法 例 第528章)、《商 品 說 明 條 例》(香 港 法 例 第 362章)及《個 人 資 料(私 隱)條 例》(香 港 法 例 第486章)。本集團將對相關法律事宜 保 持 警 惕,並 於 有 必 要 時 更 新 其 內 部 政 策以避免違反任何監管規定。

There were no issues occurred concerning data privacy in this reporting period.

COMMUNITY

The Group is committed to serve and give back to the local community and contribute to social services. The Group's management team plays an important role in mobilising employees to join all of these activities, which reflects management team's commitment to sustainable development. The Group believes by encouraging employees to participate in a wide range of charitable events, community awareness will be raised, and more people will be inspired to take part in serving our community. During the current reporting period, the Group had provided actual support to various community organizations, the details of which are set out below:

於本報告期間並無發生有關個人資料私 隱的事宜。

社 區

本 集 團 致 力 於 服 務 並 回 饋 本 地 社 區,推 動 社 會 服 務。本 集 團 的 管 理 團 隊 在 推 動 員工參加所有該等活動方面發揮重要作 用,反映管理團隊對可持續發展的承諾。 本 集 團 相 信,鼓 勵 員 工 參 與 廣 泛 的 慈 善 活 動 將 會 提 高 社 區 意 識,讓 更 多 人 受 到 鼓 舞,從 而 參 與 服 務 社 區。於 本 報 告 期 間,本 集 團 向 多 個 社 區 組 織 提 供 了 實 質 幫助,詳情載列如下:

Company name 公司名稱 Contribution amount
捐助額
HK\$
港 元
The Society for the Relief of Disabled Children 香港弱能兒童護助會 1,500
Hong Kong Performing 香港演藝人協會慈善有限公司
Artistes Guild Charity Limited 250,000
The Lok Sin Tong Benevolent Society Kowloon 九龍樂善堂 10,000
Total 總 計 261,500

The Group has donated a total of HK\$261,500 in support of the above programmes. The Group will continue to support these meaningful social events in the future.

本集團共捐出261,500港元支持以上活動。 本集團日後將繼續支持此等有意義之社 會活動。

The board of directors (the "Director(s)") (the "Board") submit their report together with the audited consolidated financial statements of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 30th June 2019 (the "Year").

PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF OPERATIONS

The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in Note 11 to the consolidated financial statements.

An analysis of the Group's performance for the year by operating segment is set out in Note 5 to the consolidated financial statements.

RESULTS AND APPROPRIATIONS

The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of comprehensive income on pages 102 to 104.

SPECIAL DIVIDEND

A special dividend (the "Special Dividend") of HK\$0.3 per share of the Company was paid on 22nd October 2018 (for the year ended 30th June 2018: Nil) to the Shareholders on the Company's share register or branch share register on 11th October 2018.

INTERIM DIVIDEND

A special interim dividend of HK\$0.15 per share of the Company was paid on 10th May 2019 (for the year ended 30th June 2018: Nil) to the Shareholders on the Company's share register or branch share register on 24th April 2019.

FINAL DIVIDEND

The Directors do not recommend the payment of a final dividend (for the year ended 30th June 2018: Nil).

寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司(「本 公 司」) 董 事(「董 事」)會(「董 事 會」)茲 提 呈 本 公 司 及 其 附 屬 公 司(統 稱「本 集 團」)截 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日 止 年 度(「本 年 度」)之 報告及經審核綜合財務報表。

主要業務及按地域劃分之 營運分析

本 公 司 之 主 要 業 務 為 投 資 控 股。其 附 屬 公司之業務載於綜合財務報表附註11。

本集團本年度按營運分部劃分之表現分 析載於綜合財務報表附註5。

業績及盈利分配

本集團本年度之業績載於第102頁至第 104頁之綜合全面收益表內。

特別股息

本公司於二零一八年十月二十二日向於 二零一八年十月十一日名列本公司股東 名冊或股東分冊的股東派付特別股息(「特 別 股 息」)每 股0.3港 元(截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度:無)。

中期股息

本公司於二零一九年五月十日向於二零 一九年四月二十四日名列本公司股東名 冊或股東分冊的股東派付特別中期股息 每 股0.15港 元(截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度:無)。

末期股息

董 事 不 建 議 派 發 末 期 股 息(截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度:無)。

BUSINESS REVIEW

A review of the Group's business during the Year are set out in "Management Discussion and Analysis" on pages 7 to 30 of this annual report.

TAX RELIEF

The Company is not aware of any relief from taxation available to the shareholders of the Company ("Shareholders") by reason of their holding of the shares of the Company.

RESERVES

Movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out in Note 28 to the consolidated financial statements.

DONATIONS

Charitable donations made by the Group during the Year amounted to HK\$261,500 (2018: HK\$238,000).

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of the movements in property, plant and equipment of the Group are set out in Note 6 to the consolidated financial statements.

PRINCIPAL PROPERTIES

Details of the principal properties held for investment purposes are set out on page 359 of the annual report.

SHARE CAPITAL

Details of the movement in share capital of the Company are set out in Note 26 to the consolidated financial statements.

業務回顧

本集團本年度之業務回顧載於本年報第 7頁至第30頁 之「管 理 層 討 論 及 分 析」中。

稅務寬免

本 公 司 並 不 知 悉 本 公 司 股 東(「股 東」)因 其持有本公司股份而可獲得任何稅務寬 免。

儲 備

本集團及本公司儲備於年內之變動載於 綜合財務報表附註28。

捐 款

於 本 年 度 內, 本 集 團 作 出 慈 善 捐 款 為 261,500港元(二零一八年:238,000港元)。

物業、機器及設備

本 集 團 之 物 業、機 器 及 設 備 之 變 動 詳 情 載於綜合財務報表附註6。

主要物業

持作投資用途之主要物業詳情載於本年 報之第359頁。

股 本

本公司之股本變動詳情載於綜合財務報 表附註26。

DISTRIBUTABLE RESERVES/(DEFICIT)

Distributable reserves/(deficit) of the Company as at 30th June 2019 amounted to HK\$174,349,000 (2018: HK\$(152,025,000)) including contributed surplus, of HK\$597,789,000 (2018: HK\$112,429,000), which is only distributable subject to conditions as set out in Note 28(c) to the consolidated financial statements.

FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 360 of the annual report.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES

The Company has not redeemed any of its shares during the Year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or sold any of the Company's listed securities during the Year.

SHARE OPTION SCHEME

Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Details of the Share Option Scheme are as follows:

(a) Purpose of the Share Option Scheme

The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.

可 分 派 儲 備╱(虧 絀)

本公司於二零一九年六月三十日之可分 派 儲 備 ╱( 虧 絀 )為174,349,000港 元( 二 零 一 八 年:(152,025,000)港 元),包 括 實 繳盈餘597,789,000港 元( 二 零 一 八 年: 112,429,000港 元),而 實 繳 盈 餘 只 在 符 合 綜合財務報表附註28(c)所載各項條件時 方可予以分派。

五年財務摘要

本 集 團 過 去 五 個 財 政 年 度 之 業 績、資 產 及負債之摘要載於本年報之第360頁。

購買、出售或贖回本公司之 上市證券

本 公 司 於 本 年 度 並 無 贖 回 其 任 何 股 份。 本公司及其任何附屬公司於本年度概無 購買或出售本公司任何上市證券。

購股權計劃

根據於二零一三年十二月二日舉行之股 東 週 年 大 會 上 通 過 之 一 項 普 通 決 議 案, 本公司根據香港聯合交易所有限公司(「聯 交 所」)證 券 上 市 規 則(「上 市 規 則」)有 條 件 批 准 及 採 納 一 項 購 股 權 計 劃(「購 股 權 計 劃」)。購 股 權 計 劃 之 詳 情 如 下:

(a) 購股權計劃之目的

購股權計劃之目的是使本公司可向 經 過 選 定 之 參 與 人(定 義 見 下 文)授 出 購 股 權,作 為 其 對 本 集 團 及 任 何 投資實體之貢獻及支持之獎勵及╱ 或獎賞。

(b) Participants of the Share Option Scheme

The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.

  • (i) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity (individually, an "Employee");
  • (ii) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
  • (iii) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
  • (iv) any customer of the Group or any invested entity;
  • (v) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;
  • (vi) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
  • (vii) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
  • (viii) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.

(b) 購股權計劃的參與人

董事會可酌情邀請屬於以下任何類 別,對 本 集 團 及 任 何 投 資 實 體 有 貢 獻及作出支持之參與人(「參與人」), 藉接納購股權以認購股份。

  • (i) 本 公 司、其 任 何 附 屬 公 司 或 任 何 投 資 實 體 之 任 何 全 職 僱 員, 包 括(但 不 限 於)本 公 司、其 任 何附屬公司或投資實體之任何 執 行 董 事(個 別 稱 為「僱 員」);
  • (ii) 本 公 司、其 任 何 附 屬 公 司 或 任 何投資實體之任何非執行董事 (包 括 獨 立 非 執 行 董 事);
  • (iii) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何貨品或服務供應 商;
  • (iv) 本集團或任何投資實體之任何 客戶;
  • (v) 向本集團或任何投資實體提供 研 究、開 發 或 其 他 技 術 支 援 之 任何人士或實體;
  • (vi) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何股東或本集團任 何成員公司或任何投資實體所 發行之任何證券之任何持有人;
  • (vii) 本集團任何成員公司或任何投 資實體任何業務範圍或業務發 展 之 任 何 顧 問(專 業 或 非 專 業) 或諮詢人;及
  • (viii) 本集團業務運作或業務安排之 任何合夥人或合作人。

(c) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme

  • (i) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
  • (ii) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Schemes is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Schemes unless approval for refreshing the 10% limit from the Shareholders has been obtained.

(d) Maximum entitlement of each participant

The total number of shares issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.

(e) Remaining life and exercisable period of the share options

There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the Date of Grant and expiring on the last day of the said 10- year period.

  • (c) 根據購股權計劃可供發行 購股權之數目上限
  • (i) 根據購股權計劃及本公司當時 任何其他計劃授出之所有未行 使購股權獲行使時可發行之股 份 數 目,最 多 不 得 超 過 不 時 已 發行股份之30%。本公司當時 作 廢 或 註 銷 之 購 股 權,於 計 算 以上之30%上 限 時,不 得 計 算 在內;及
  • (ii) 除獲股東批准更新10%之上限 外,根 據 購 股 權 計 劃 已 授 出 及 將予授出之所有購股權獲行使 時可予發行之股份最高數目相 當於批准購股權計劃當日本公 司已發行股份數目之10%。
  • (d) 各參與人之權利上限

於截至向每位獲授人授出日期為止 之任何12個 月 期 間 內,根 據 購 股 權 計劃及本公司當時任何其他計劃向 每位獲授人授出及將予授出之購股 權(包 括 已 行 使 及 未 行 使 之 購 股 權) 獲 行 使 而 已 發 行 之 股 份 總 數,不 得 超過當時已發行股份總數之1%。

(e) 購股權之剩餘壽命及行使 時 限

現時並無一般規定限制購股權必須 於 持 有 任 何 最 短 期 限 後 方 可 行 使, 惟董事會獲授權於授出任何特定購 股 權 時,可 酌 情 施 加 任 何 該 等 最 短 期 限 限 制。由 授 出 日 期 起 計10年 至 該段10年期間最後一日內任何時間, 購股權可根據購股權計劃之條款行 使。

(f) Payment on acceptance of the share options offer

A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.

(g) Basis of determining the subscription price

The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.

No share options under the Share Option Scheme was issued and outstanding during the Year.

DIRECTORS

The Directors during the Year and up to the date of this report were:

Executive Directors

Mr. LAM Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. LAM Kit Sun

Non-executive Director

Mr. HUNG Cho Sing (re-designated from executive Director to non-executive Director on 1st February 2019 and resigned as non-executive Director on 31st July 2019)

Independent non-executive Directors

Mr. LAM Chi Keung Mr. CHOI Wing Koon Mr. TANG Yiu Wing Mr. CHONG Ki Ming (retired on 21st December 2018) Mr. WONG Cheuk Wai, Jason (retired on 21st December 2018)

(f) 接納購股權要約時之應付 代 價

參與人於接納購股權要約時應付1 港元之代價。

(g) 釐定認購價之基準

根據購股權計劃釐定之股份認購價 須為董事會向已獲任何授出購股權 要 約 之 參 與 人 所 知 會 之 價 格,惟 不 得 低 於 以 下 各 項 之 較 高 數 值:(i)於 授 出 日 期(必 須 為 營 業 日)股 份 在 聯 交所每日報價表所報之收市價;及(ii) 於緊接授出日期前五個營業日股份 於聯交所每日報價表所報之平均收 市 價,惟 認 購 價 不 得 低 於 一 股 股 份 之面值。

年內概無認股權計劃下的認股權發行及 未行使。

董 事

於本年度內及截至本報告日期的董事如 下:

執行董事 林小明先生(主席) 林傑新先生

非執行董事

洪祖星先生 (於二零一九年二月一日由執行董事調 任為非執行董事及於二零一九年七月 三十一日辭任非執行董事)

獨立非執行董事

林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生 莊岐鳴先生 (於二零一八年十二月二十一日退任) 王爵偉先生 (於二零一八年十二月二十一日退任)

Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the Bye-laws and Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.

For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.

All independent non-executive Directors have been appointed for a specific term and subject to retirement by rotation as specified by the Bye-laws and the Listing Rules.

The Company has received from each of the above independent non-executive Directors a confirmation of his independence pursuant to Rules 3.13 of the Listing Rules and the Company is satisfied that they are independent as such.

DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS

None of the Directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.

DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE

Save as disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements, no other contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company, its subsidiaries or its fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the Year.

蔡永冠先生及鄧耀榮先生根據細則第 87(1)及87(2)條須於即將舉行之本公司股 東 週 年 大 會 上 輪 值 退 任,及 蔡 永 冠 先 生 及鄧耀榮先生符合資格並願意於該大會 上膺選連任。

有關將重選連任之董事以及提名參選董 事 之 候 選 人 之 履 歷 詳 情,請 參 閱 將 予 寄 發且當中載有本公司應屆股東週年大會 通告的通函。

所有獨立非執行董事之委任均有指定任 期並須按照公司細則及上市規則之規定 輪值退任。

根據上市規則第3.13條,本公司已向上述 各獨立非執行董事收取其獨立性之確認 書及本公司亦信納彼等為獨立人士。

董事服務合約

擬於即將舉行之股東週年大會上膺選連 任之董事並無與本公司訂立本公司在一 年 內 不 可 在 不 予 賠 償(法 定 賠 償 除 外)的 情況下終止之服務合約。

董事之重大合約權益

除綜合財務報表附註51所 披 露 者 外,本 公司、其控股公司、其附屬公司或同系附 屬公司概無參與訂立於年末或本年度任 何 時 間 仍 然 生 效、與 本 集 團 業 務 有 關 且 董事直接或間接擁有重大權益之其他重 大合約。

DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS

None of the Directors has an interest in a business which competes or may compete with the business of the Group.

DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES

As at 30th June 2019, the interests of each of the Directors and chief executives of the Company in the shares (within the meaning of the SFO) which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of SFO (including interest which any such Director was taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") as set out in Appendix 10 to the Listing Rules are as follows:

董事於競爭性業務的權益

董事概無於對本集團業務構成競爭或可 能構成競爭之業務中擁有權益。

董事及主要行政人員於 股份、相關股份及債券之 權 益

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,各 董 事 及 本 公 司 主 要 行 政 人 員 於 股 份(定 義 見 證 券 及 期 貨 條 例)中 擁 有(a)根據證券及期貨條例 第XV部 第7及 第8分部須知會本公司及聯 交 所 之 權 益(包 括 任 何 該 等 董 事 根 據 證 券 及期貨條例有關條文被當作或視為擁有 之 權 益)或;(b)須記錄於本公司按證券及 期貨條例第XV部 第352條規定須置存之 登 記 冊 內 之 權 益 或;(c)根據上市規則附 錄十所載之上市發行人董事進行證券交 易 的 標 準 守 則(「標 準 守 則」)須 知 會 本 公 司及聯交所之權益如下:

Name Nature of interest Number
of the
Company's
shares held
所持本公司
Percentage of
shareholding
姓 名 權益性質 股份數目 持股百分比
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil
林小明先生
Beneficial owner
實益擁有人
200,860,000 22.16%
Founder and the discretionary
object of a discretionary
trust (Note a)
全權信託之創辦人及全權
33,546,853 3.70%
信 託 對 象(附 註a)
Interest of a controlled
corporation (Note b)
受 控 制 法 團 權 益(附 註b)
430,120,020 47.44%
664,526,873 73.30%
Mr. Lam Kit Sun (Director)
林 傑 新 先 生(董 事)
Beneficial owner
實益擁有人
5,920,000 0.65%

Notes:

  • (a) The trustee of the discretionary trust is Central Core Resources Limited which owns the entire issued share capital of the Globalcrest Enterprises Limited ("Globalcrest") which in turn was interested in 33,546,853 shares of the Company as at 30th June 2019. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the discretionary object of the discretionary trust.
  • (b) Pioneer Entertainment Group Limited ("Pioneer Entertainment"), a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, was interested in 430,120,020 shares of the Company as at 30th June 2019.

All the interests in the shares and underlying shares of the Company were long positions.

Save as disclosed above, as at 30th June 2019, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

Save as disclosed above, at no time during the Year, the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) had any interests in, or had been granted, or exercised, any rights to subscribe for shares (or warrants or debentures, if applicable) of the Company and its associated corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.

In addition, at no time during the Year was the Company, its holding company, its subsidiaries, its associated company or its fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) to hold any interests or short positions in the shares or underlying shares in or debentures of, the Company or its associated corporation.

附註:

  • (a) 該全權信託之受託人為Central Core Resources Limited,其擁有Globalcrest Enterprises Limited(「Globalcrest」)之 全 部 已發行股本,而Globalcrest於二零一九年 六月三十日於本公司33,546,853股股份 中 擁 有 權 益。林 小 明 先 生 為 該 全 權 信 託 之全權信託對象。
  • (b) Pioneer Entertainment Group Limited 「( Pioneer Entertainment」)為一於英屬處 女 群 島 註 冊 成 立 之 有 限 公 司,由 林 小 明 先 生 全 資 擁 有,於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日於本公司430,120,020股股份中擁有權 益。

所有於本公司股份及相關股份之權益均 為好倉。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,各 董 事 或 本 公 司 主 要 行 政 人 員 概 無 於 本 公 司 及 其 相 聯 法 團 的 股 份、相 關股份及債券中擁有(a)根據證券及期貨 條例第XV部 第7及 第8分部須知會本公司 及 聯 交 所 之 任 何 權 益 或 淡 倉(包 括 彼 等 根 據證券及期貨條例有關條文被視為或當 作 擁 有 之 權 益)或;(b)須記錄於本公司按 證券及期貨條例第XV部 第352條置存之 登 記 冊 內 之 任 何 權 益 或 淡 倉 或;(c)根 據 標準守則須知會本公司及聯交所之任何 權益或淡倉。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 本 年 度 內 任 何 時 間,各 董 事 及 本 公 司 主 要 行 政 人 員(包 括 彼等之配偶及18歲以下之子女)並無擁有、 或獲授予或行使任何可認購本公司及其 相 聯 法 團 之 股 份(或 認 股 權 證 或 債 券,如 適 用)之 權 利 之 任 何 權 益 而 根 據 證 券 及 期 貨條例須作出披露。

此 外,本 公 司、其 控 股 公 司、其 附 屬 公 司、其 聯 營 公 司 或 其 同 系 附 屬 公 司 於 本 年 度 內 任 何 時 間 並 無 訂 立 任 何 安 排,使 董 事 及 本 公 司 之 主 要 行 政 人 員(包 括 彼 等 之配偶及18歲 以 下 之 子 女)可 於 本 公 司 或 其相聯法團之股份或相關股份或債券中 擁有任何權益或淡倉。

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS

So far as is known to any Director or chief executive of the Company, as at 30th June 2019, Shareholders (other than Directors or chief executive of the Company disclosed above) who had interests or short positions in shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Division 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO are as follows:

主要股東

就任何董事或本公司主要行政人員所知 悉,於二零一九年六月三十日,除以上披 露 之 董 事 或 本 公 司 主 要 行 政 人 員 外,以 下股東於本公司股份或相關股份中擁有 根據證券及期貨條例第XV部 第2及 第3分 部 規 定 須 向 本 公 司 披 露,或 記 錄 於 本 公 司按證券及期貨條例第XV部 第336條 規 定置存之登記冊之權益或淡倉如下:

Approximate
Number of
shares and
underlying
shares of the
percentage
of the total
issued share
capital of
Name Capacity Company held the Company
佔本公司
所持本公司
股份及相關
已發行股本
總額之
名 稱 身 分 股份數目 概約百分比
Pioneer Entertainment (Note a)
Pioneer Entertainment(附註a)
Beneficial owner
實益擁有人
430,120,020 47.44%
Notes: 附註:

(a) Pioneer Entertainment, a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil.

All the interests disclosed above represent long positions in shares.

Save as disclosed above, as at 30th June 2019, no other person has any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company in the register required to be kept by Company under Section 336 of Part XV of the SFO.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the Year.

上文所披露之所有權益均為股份之好倉。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 九 年 六 月 三十日,概無其他人士於本公司之股份、 相關股份及債券中擁有記錄於本公司根 據證券及期貨條例第XV部 第336條須予 置存之登記冊內之任何權益或淡倉。

管理合約

本 年 度 內,本 公 司 並 無 就 本 公 司 整 體 業 務或任何重要業務部分之管理及行政工 作簽訂或存在任何合約。

(a) Pioneer Entertainment為一家於英屬處女 群 島 註 冊 成 立 之 有 限 公 司,由 林 小 明 先 生全資擁有。

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Byelaws and there are no restrictions against such rights under the laws in Bermuda.

MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS

The percentage of purchases and sales for the Year attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:

Purchases

– the largest supplier
– five largest suppliers in aggregate
17%
26%
– 最大供應商
– 五大供應商合計
17%
26%
Sales 銷售額
– the largest customer 7% – 最大客戶 7%
– five largest customers in aggregate 18% – 五大客戶合計 18%

None of the Directors, their associates or any Shareholder (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers noted above.

CONTINUING CONNECTED TRANSACTION

Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with UPI, a company owned by Mr. Daneil Lam, the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit on the 18th Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement (with a saleable area of approximately 13,983 square foot) and (2) 5 carparking spaces on the 2nd Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement ("Rented Properties") for warehouse, ancillary office and carparking uses from 25th February 2018 to 24th February 2021, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent.

優先購買權

根據細則並無優先購買權之規定及百慕 達法律並無限制有關權利。

主要供應商及客戶

本年度內本集團主要供應商及客戶所佔 之購貨額及銷售額百分比如下:

購貨額

– 最大供應商 17%
– 五大供應商合計 26%
– 最大客戶 7%
– 五大客戶合計 18%

各 董 事、彼 等 之 聯 繫 人 或 任 何 股 東(就 董 事所知擁有本公司逾5%之 股 本)概 無 擁 有上述主要供應商或客戶之權益。

持續關連交易

本公司間接全資附屬公司寰宇數碼娛樂 有 限 公 司(「寰 宇 數 碼 娛 樂」)與 本 公 司 執 行董事林小明先生擁有之公司寰宇物業 投資就自二零一八年二月二十五日起至 二零二一年二月二十四日止以月租金 244,000港元租用(1)坐落於一棟2層高貨 車╱私家車停車場平台加2層地下室上28 層高工業大廈之18樓 的 一 個 工 業 單 位(可 銷售面積約為13,983平 方 呎)及(2)坐落於 一 棟2層高貨車╱私家車停車場平台加2 層地下室上28層高工業大廈之2樓 的5個 停 車 位(「租 賃 物 業」)用 作 倉 庫、配 套 辦 公 室 及 停 車 場 訂 立 租 賃 協 議(「租 賃 協 議」), 該協議由本集團與寰宇物業投資經參考 獨立物業估值師瑞豐環球評估諮詢有限 公司於二零一八年一月二十二日作出的 租 金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)後 公 平 磋 商達致。

During the Year, UDE has paid a total of HK\$2,928,000 in rent to UPI in respect of the Rented Properties in accordance with the terms of the Tenancy Agreement.

LISTING RULE IMPLICATIONS OF THE CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

Mr. Daneil Lam is a connected person of the Company (as defined under the Listing Rules). As such, the Tenancy Agreement constituted continuing connected transactions for the Company under the Listing Rules.

Accordingly, the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) constituted continuing connected transactions for the Company under the Listing Rules. As the relevant considerations and certain applicable percentage ratios for the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) are less than HK\$3,000,000 and are less than 5% respectively, the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) falls within the de minimis rule under Rule 14A.76 of the Listing Rules and such transactions will be fully exempted from any reporting, annual review, announcement, circular and independent shareholders' approval requirements under Chapter 14A of the Listing Rules.

Apart from the above, there are other related party transactions entered into by the Group during the Year, all of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, or did not fall under the definition of "connected transaction" or "continuing connected transaction" under Chapter 14A of the Listing Rules during the Year. Details of these transactions are disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements.

PERMITTED INDEMNITY PROVISION

A permitted indemnity provision for the benefit of the Directors is currently in force and was in force throughout the Year. The Company has arranged for appropriate insurance cover for Directors' and officers' liabilities in respect of legal actions against its Directors and senior management arising out of corporate activities.

於本年度,根據租賃協議的條款,寰宇數 碼娛樂已就租賃物業向寰宇物業投資支 付租金合共2,928,000港元。

持續關連交易的上市規則 涵 義

林 小 明 先 生 為 本 公 司 關 連 人 士(定 義 見 上 市 規 則)。因 此,租 賃 協 議 構 成 上 市 規 則 項下本公司持續關連交易。

因 此, 根 據 上 市 規 則, 訂 立 租 賃 協 議 (按 年 度 基 準)構 成 本 公 司 的 持 續 關 連 交 易。由 於 相 關 代 價 及 訂 立 租 賃 協 議(按 年 度 基 準)的 若 干 適 用 百 分 比 率 分 別 低 於3,000,000港元及低於5%,因此訂立 租 賃 協 議(按 年 度 基 準)符 合 上 市 規 則 第 14A.76條 最 低 限 額 規 定,有 關 交 易 將 獲 全面豁免上市規則第14A章項下任何申 報、年 度 審 閱、公 告、通 函 及 獨 立 股 東 批 准規定。

除 上 文 所 述 外,本 集 團 於 本 年 度 進 行 其 他關連人士交易,根據上市規則,所有該 等交易均構成本公司之獲豁免關連交易, 或於本年度不符合上市規則第14A章下「關 連 交 易」或「持 續 關 連 交 易」之 定 義。該 等 交易之詳情於綜合財務報表附註51中 披 露。

已獲准彌償保證條文

一項以董事利益之已獲准彌償保證條文 現 時 正 生 效 並 於 年 內 一 直 生 效。本 公 司 已就企業活動過程中其董事及高級管理 層面對的法律訴訟為董事及高級職員投 購責任保險。

EQUITY-LINKED AGREEMENTS

Save for the share option scheme as set out in this report, no equity-linked agreement that would or might result in the Company issuing shares, or that requiring the Company to enter into an agreement that would or might result in the Company issuing shares, was entered into by the Company during the year or subsisted at the end of the Year.

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, it is confirmed that there is sufficient public float of at least 25% of the Company's issued shares as at 30th June 2019.

AUDITOR

The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment.

On behalf of the Board

Lam Shiu Ming, Daneil Chairman

Hong Kong, 27th September 2019

股權掛鈎協議

除 本 報 告 所 載 的 購 股 權 計 劃 外,於 年 內 本公司並無訂立或於年末存續會導致或 可能導致本公司發行股份或規定本公司 訂立將會或可能導致本公司發行股份的 股權掛鈎協議。

充裕的公眾持股量

根據本公司公開所得的資料以及就董事 所知,於二零一九年六月三十日,確認有 佔本公司已發行股份至少25%的充裕公 眾持股量。

核數師

綜 合 財 務 報 表 已 由 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 審 核,該 核 數 師 將 於 即 將 舉 行 之 股 東 週 年 大 會 上 退 任,及 其 符合資格並願意膺選連任。

代表董事會

主 席 林小明

香港,二零一九年九月二十七日

To the shareholders of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited

(Incorporated in Bermuda with limited liability)

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of Universe Entertainment and Culture Group Company Limited ("the Company") and its subsidiaries ("the Group") set out on pages 100 to 358, which comprise the consolidated balance sheet as at 30th June 2019, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 30th June 2019, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

致寰宇娛樂文化集團有限公司股東

(於百慕達註冊成立的有限公司)

意 見

我們已審核列載於第100至358頁寰宇娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司(「貴 公 司」)及 其 附 屬 公 司(統 稱「貴 集 團」)的 綜 合 財 務 報 表, 此綜合財務報表包括於二零一九年六月 三十日的綜合資產負債表與截至該日止 年 度 的 綜 合 全 面 收 益 表、綜 合 權 益 變 動 表 及 綜 合 現 金 流 量 表,以 及 綜 合 財 務 報 表附註,包括重要會計政策概要。

我 們 認 為,綜 合 財 務 報 表 根 據 香 港 會 計 師 公 會(「香 港 會 計 師 公 會」)頒 佈 的 香 港 財 務 報 告 準 則(「香 港 財 務 報 告 準 則」)足 以真實公平地反映 貴集團於二零一九 年六月三十日的綜合財務狀況以及其截 至該日止年度的綜合財務表現及其綜合 現 金 流,並 已 按 照 香 港 公 司 條 例 的 披 露 規定妥為編製。

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants ("the Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

KEY AUDIT MATTERS

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

意見基準

我們按照香港會計師公會頒佈的香港核 數 準 則(「香 港 核 數 準 則」)進 行 審 核。本 報 告核數師就審核綜合財務報表章節承擔 的責任進一步闡述我們於該等準則下承 擔 的 責 任。根 據 香 港 會 計 師 公 會 發 佈 的 專 業 會 計 師 道 德 守 則(「守 則」),我 們 獨 立 於 貴集團,並已按照守則履行我們的其 他 道 德 責 任。我 們 相 信 我 們 獲 取 的 審 核 憑證乃充分、適當,為發表意見提供基礎。

關鍵審核事項

關 鍵 審 核 事 項 為 根 據 我 們 的 專 業 判 斷, 認為對當期綜合財務報表的審核最為重 要 的 事 項。該 等 事 項 在 對 綜 合 財 務 報 表 整體進行審核並形成審核意見的背景下 進 行 處 理,我 們 並 不 單 獨 對 該 等 事 項 提 供意見。

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

Expected and credit loss of loans receivable

Refer to Notes 3.1(b), 4(a)(vi) and 22 to the consolidated financial statements.

關鍵審核事項(續)

應收貸款之預期信貸虧損

參閱綜合財務報表附註3.1(b)、4(a)(vi)及 22。

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理
As at 30th June 2019, the gross amount of Group's loans
receivable amounted to HK\$66,908,000, and the allowances
for impairment amounted to HK\$5,278,000.
於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 貴集團的應收貸款總額為
66,908,000港元,及減值撥備為5,278,000港元。
Our audit procedures to assess the
allowances for impairment of loans
receivable included the following:
為評估應收貸款的減值撥備,我們執行
了以下審計程序:
The Group has applied HKFRS 9, Financial instruments
("HKFRS 9") since 1st July 2018 and developed a new
impairment model for loans receivable.
貴集團已自二零一八年七月一日起採納香港財務報告
準則第9號,金 融 工 具(「香 港 財 務 報 告 準 則 第9號」)並 就
應收貸款開創新減值模式。

understanding and assessing the
design, implementation and operating
effectiveness of key internal controls
of financial reporting over the
approval, recording and monitoring of
loans receivable, the credit grading
process and the measurement of
The determination of allowances for impairment of loans
receivable using the expected credit loss model is subject
to a number of key parameters and assumptions, including
the identification of loss stages, estimates of probability
of default, loss given default, exposures at default and
adjustments for forward-looking information and other
adjustment factors. Management judgment is involved in
the selection of those parameters and the application of
the assumptions.
使用預期信貸虧損模式釐定應收貸款的減值撥備受限
於若干關鍵參數及假設,包括識別虧損階段、評估違約
概率、違約虧損率、違約風險以及前瞻性資料調整及其
他調整因素。管理層判斷涉及篩選該等參數及應用假設。
allowances for impairment of loans
receivable;
了解及評估與審批、記錄及監控應

收貸款、信貸評級流程以及計量應
收貸款的減值撥備相關的財務報
告的關鍵內部控制的設計、執行及
運行有效性;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

關鍵審核事項(續)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理
In particular, the determination of the allowances for
impairment of loans receivable is heavily dependent on
the external macro environment and the Group's internal
credit risk management strategy. The expected credit losses
for loans receivable are derived from estimates whereby
management takes into consideration historical overdue
data, the historical loss experience for loans to customers
and other adjustment factors.
尤 其 是,釐 定 應 收 貸 款 的 減 值 撥 備 時 嚴 重 依 賴 於 外 部
宏觀環境及
貴集團的內部信用風險管理策略。應收貸
款的預期信貸虧損來源於管理層經計及向客戶提供的
貸 款 的 過 往 逾 期 數 據、過 往 虧 損 情 況 及 其 他 調 整 因 素
後的估計。

assessing the reliability of the
expected credit loss model used by
management in determining loss
allowances, including assessing
the appropriateness of the key
parameters and assumptions in
the expected credit loss model,
including the identification of loss
stages, probability of default, loss
given default, exposure at default,
adjustments for forward-looking
information and other management
adjustments;
於釐定虧損撥備時評估管理層使

用預期信貸虧損模式的可靠性,包
括評估預期信貸虧損模式中關鍵
參 數 及 假 設 的 恰 當 性(包 括 識 別 虧
損 階 段、違 約 概 率、違 約 虧 損 率、
違約風險、前瞻性資料調整及其他
管 理 層 調 整);

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理
Management also exercises judgement in determining
the quantum of loss given default based on a range of
factors. These include available remedies for recovery, the
financial situation of the borrower, the recoverable amount
of collateral, the seniority of the claim and the existence
of other creditors. The enforceability, timing and means
of realisation of collateral can also have an impact on the
recoverable amount of collateral and, therefore, the amount
of allowances for impairment as at the end of the reporting
period.
鑒 於 違 約,在 釐 定 減 值 撥 備 時,管 理 層 亦 考 慮 多 種 因
素。這些因素包括可動用之收款措施、借款人的財務狀
況、擔保物的可收回金額、索賠受償順序及是否存在其
他 債 權 人。另 外,擔 保 物 的 可 執 行 性、時 間 及 變 現 方 式
亦 會 影 響 擔 保 物 的 可 收 回 金 額,從 而 影 響 報 告 期 末 的
減值撥備金額。
We identified the allowances for impairment of loans
receivable as a key audit matter because of the inherent
uncertainty and management judgment involved and because
of its significance to the financial results of the Group.
由 於 所 涉 及 的 固 有 不 確 定 性 及 管 理 層 判 斷,同 時 其

貴集團的財務業績具有重要影響,我們將應收貸款
的減值撥備確定為關鍵審核事項。

assessing the completeness and
accuracy of data used for the key
parameters in the expected credit loss
model. For key parameters derived
from internal data relating to original
loan agreements, we compared the
total balance of the loans receivable
used by management to assess the
allowances for impairment with the
general ledger, selecting samples and
comparing individual loans receivable
information with the underlying
agreements and other related
documentation to assess the accuracy
of compilation of the loans receivable.
For key parameters derived from
external data, we assessed the
accuracy of such data by comparing
them with public resources;
評估於預期信貸虧損模式中關鍵

參數所用數據的完整性及準確性。
就自原有貸款協議相關的內部數
據得出的關鍵參數而言,我們將管
理層用以評估減值撥備的應收貸
款的總餘額與總分類賬進行比較,
選取樣本將單項應收貸款的資料
與相關協議及其他相關文件比較,
評估應收貸款的準確性。就自外部
數據得到的關鍵參數而言,我們通
過將彼等與公共資源比較,評估該
等數據的準確性;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理

for key parameters involving
judgement, critically assessing input
parameters by seeking evidence
from external sources and comparing
to the Group's internal records
including historical loss experience
and type of collateral. As part of
these procedures, we challenged
management's revisions to estimates
and input parameters compared
with prior period and on transition
to the new accounting standard
and considered the consistency
of judgement. We compared the
economic factors used in the models
with market information to assess
whether they were aligned with
market and economic development;
就涉及判斷的關鍵參數而言,通過

尋求外部證據及與
貴集團內部數
據 比 較(包 括 過 往 虧 損 狀 況 及 擔 保
物 類 型),審 慎 評 估 輸 入 參 數。作
為上述審計程序的一部分,我們評
估管理層與前期相比對估計和輸
入參數的修改及過渡至新會計準
則並考慮判斷的一致性。我們對比
模型中使用的經濟因素與市場資
料,評估其是否與市場以及經濟發
展情況相符;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理

in respect of identifying exposures
with a significant increase in
credit risk, evaluating the validity
of management's assessment on
whether the credit risk of the loan
has, or has not, increased significantly
since initial recognition and whether
the loan is credit-impaired by
selecting samples for which we
checked loan overdue information,
made enquiries of the Management
about the borrowers' business
operations, checked borrowers'
financial information and researched
market information about borrowers'
businesses;
在識別信貸風險已顯著增加的貸

款方面,採用抽樣的方式檢查貸款
逾期資訊,就借款人的業務運營詢
問管理層,檢查借款人的財務資料
並查考有關借款人業務的市場資
訊,以評價管理層對於貸款的信貸
風險自初始確認以來是否已,或尚
未有,顯著增加以及貸款是否已出
現信貸減值的評估是否有效;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理

for selected samples of loans
receivables
that
are
credit
impaired, evaluating management's
assessment of the value of any
property collateral held by comparison
with market prices based on the
location and use of the property and
the prices of neighbouring properties.
We also evaluated the timing and
means of realisation of collateral,
evaluated the forecast cash flows,
challenged the viability of the Group's
recovery plans and evaluated other
credit enhancements that are integral
to the contract terms;
就出現信貸減值的應收貸款之所

選樣本而言,通過比較按物業所處
位置及其用途劃分的市價以及週
邊物業的價格評核管理層對所持
任何物業抵押物價值的評估。我們
亦已評核變現抵押物的時間及方
式、評 核 未 來 現 金 流 量、就
貴 集
團回收計劃的可行性進行考量並
評核其他合約條款不可或缺的信
貸提升;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Expected and credit loss of loans receivable (Continued)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理

assessing and testing the sensitivity
of the credit loss provisions to
changes in modelling assumptions;
and
評估及測試信貸虧損撥備對模式

假設變動的敏感度;及

evaluating whether the disclosures
on allowances for impairment of
loans receivable meet the disclosure
requirements in prevailing accounting
standards.
評估就應收貸款的減值撥備所作

披露是否符合當前會計準則的披
露規定。

3INFORMATION OTHER THAN THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND AUDITOR'S REPORT THEREON

The directors are responsible for the other information. The other information comprises all the information included in the annual report, other than the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

The directors are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.

綜合財務報表及核數師報告 以外的資料

董 事 需 對 其 他 資 料 負 責。其 他 資 料 包 括 年 報 所 載 的 全 部 資 料,但 不 包 括 綜 合 財 務報表及我們的核數師報告。

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其 他 資 料,我 們 亦 不 對 該 等 其 他 資 料 發 表 任何形式的鑒證結論。

結 合 我 們 對 綜 合 財 務 報 表 的 審 核,我 們 的責任是閱讀其他資料,在此過程中,考 慮其他資料是否與綜合財務報表或我們 在審核過程中所了解的情況存在重大抵 觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。

基 於 我 們 已 執 行 的 工 作,倘 我 們 認 為 其 他 資 料 存 在 重 大 錯 誤 陳 述,我 們 需 要 報 告該事實。在此方面,我們無任何報告。

董事就綜合財務報表須承擔 的責任

董事須負責根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則及香港公司條例的披 露規定編製真實而中肯的綜合財務報表, 並對其認為使綜合財務報表的編製不存 在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳 述所需的內部監控負責。

於 編 製 綜 合 財 務 報 表 時, 董 事 負 責 評 估 貴集團持續經營的能力,並在適用情 況 下 披 露 與 持 續 經 營 有 關 的 事 項,以 及 使 用 持 續 經 營 為 會 計 基 礎,除 非 董 事 有 意 將 貴集團清盤或停止經營,或別無其 他實際的替代方案。

審計委員會協助董事履行監督 貴集團 財務報告程序的責任。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任

我們的目標是對綜合財務報表整體是否 不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯 誤 陳 述 取 得 合 理 保 證,並 出 具 包 括 我 們 意 見 的 核 數 師 報 告。我 們 僅 向 整 體 成 員 報 告。除 此 之 外 我 們 的 報 告 別 無 其 他 目 的。我們概不就本報告的內容,對任何其 他人士負責或承擔責任。

合 理 保 證 屬 高 層 次 保 證,惟 不 能 保 證 按 照香港審核準則進行的審核工作總能發 現 所 有 存 在 的 重 大 錯 誤 陳 述。錯 誤 陳 述 可 源 於 欺 詐 或 錯 誤,倘 個 別 或 整 體 於 合 理預期情況下可影響使用者根據該等綜 合 財 務 報 表 作 出 的 經 濟 決 定 時,則 被 視 為重大錯誤陳述。

於 根 據 香 港 審 核 準 則 進 行 審 核 過 程 中, 我們運用專業判斷並保持專業懷疑態度。 我們亦:

  • 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致 綜合財務報表存在重大錯誤陳述的 風 險,設 計 及 執 行 審 核 程 序 以 應 對 該 等 風 險,以 及 獲 取 充 足 和 適 當 的 審 核 憑 證,作 為 我 們 意 見 的 基 礎。 由 於 欺 詐 可 能 涉 及 串 謀、偽 造、蓄 意 遺 漏、虛 假 陳 述,或 凌 駕 於 內 部 監 控 之 上,因 此 未 能 發 現 因 欺 詐 而 導致的重大錯誤陳述的風險高於未 能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳 述的風險。
  • 了 解 與 審 核 相 關 的 內 部 監 控,以 設 計 適 當 的 審 核 程 序, 但 目 的 並 非 對 貴集團內部監控的有效性發表 意見。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
  • Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
  • Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)

  • 評價董事所採用會計政策的恰當性 及作出會計估計和相關披露的合理 性。
  • 總結董事採用以持續經營為基礎的 會 計 法 是 否 恰 當,並 根 據 所 獲 取 的 審 核 憑 證,總 結 是 否 存 在 對 貴 集 團持續經營的能力構成重大疑問的 事 件 或 情 況 等 重 大 不 確 定 因 素。倘 我們總結認為存在重大不確定因素, 我們需於核數師報告中提請注意綜 合 財 務 報 表 內 的 相 關 披 露。倘 相 關 披 露 不 足,則 修 訂 我 們 的 意 見。我 們的結論乃以截至核數師報告日期 所 獲 得 的 審 核 憑 證 為 基 礎。然 而, 未來事項或情況可能導致 貴集團 不能持續經營。
  • 評 估 綜 合 財 務 報 表(包 括 資 料 披 露) 的 整 體 列 報、架 構 及 內 容,以 及 綜 合財務報表是否已公允反映及列報 相關交易及事項。
  • 就 貴集團內各實體或業務活動的 財 務 資 料 獲 得 充 足、適 當 的 審 核 憑 證,以便對綜合財務報表發表意見。 我 們 須 負 責 指 導、監 督 及 執 行 集 團 的 審 核 工 作。我 們 為 我 們 的 審 核 意 見承擔全部責任。

我 們 與 審 計 委 員 會 就(其 中 包 括)審 核 工 作的計劃範圍及時間安排以及重大審核 發 現(包 括 我 們 於 審 核 期 間 識 別 出 的 內 部 監 控 的 任 何 重 大 缺 陷)進 行 溝 通。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.

From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor's report is Chan Wai Dune, Charles.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)

我 們 亦 向 審 計 委 員 會 提 交 聲 明,說 明 我 們 已 遵 守 有 關 獨 立 性 的 道 德 要 求,並 就 所有被合理認為可能影響吾等的獨立性 的 關 係 及 其 他 事 宜 及 相 關 防 範 措 施(如 適 用)與 負 責 管 治 的 人 員 溝 通。

自 與 審 計 委 員 會 溝 通 的 事 項 中,我 們 釐 定對當期綜合財務報表的審核工作最為 重要的事項,因而構成關鍵審核事項。我 們 於 核 數 師 報 告 中 描 述 該 等 事 項,除 非 法 律 或 法 規 不 容 許 公 開 披 露 此 等 事 項, 或 於 極 為 罕 見 的 情 況 下,如 合 理 預 期 在 我們報告中溝通某事項造成的負面後果 超 過 產 生 的 公 眾 利 益,我 們 決 定 不 於 報 告中溝通該事項。

出具本獨立核數師報告審核的項目合夥 人為陳維端。

Crowe (HK) CPA Limited Certified Public Accountants Hong Kong, 27th September 2019

Chan Wai Dune, Charles Practising Certificate Number P00712

國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 執業會計師 香港,二零一九年九月二十七日

陳維端 執業證書編號P00712

Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表

As at 30th June 2019 於二零一九年六月三十日

As at
30th June
As at
30th June
Note 2019

二零一九年
六月三十日
HK\$'000
2018

二零一八年
六月三十日
HK\$'000
附 註 千港元 千港元
ASSETS 資 產
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment 物業、機器及設備 6 4,649 5,705
Investment properties 投資物業 7 31,460 29,360
Other intangible assets 其他無形資產 8 2,387 2,535
Film rights and films in progress 電影版權及製作中
之電影 10 235,304 80,603
Interests in associates 於聯營公司之權益 12(a) 1,085 2,875
Loans receivable 應收貸款 22(a) 1,447
Loan to an associate 授予一間聯營公司
Film related deposits 之貸款
電影相關訂金
22(b) 4,288
74,426
4,340
35,693
Deposits paid 已付訂金 15 1,596 1,396
Deferred tax assets 遞延稅項資產 16 341 274
Other financial assets 其他金融資產 17 9,574 65,882
365,110 230,110
Current assets 流動資產
Inventories 存 貨 20 9,217 8,028
Accounts receivable 應收賬款 21 11,161 30,935
Loans receivable 應收貸款 22(a) 61,630 56,598
Loan to an associate 授予一間聯營公司
之貸款 22(b) 2,500
Amount due from an associate 應收一間聯營公司款項 12(b) 89
Deposits paid, prepayments and 已付訂金、預付款項
other receivables 及其他應收款項 15 87,501 170,589
Trading securities 交易證券 18 8,691 49,356
Contingent consideration
receivable
應收或然代價 23 3,796
Tax recoverable 可收回稅項 2,242
Tax certificate 儲稅券 45
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust accounts – 信託賬戶 24 869 7,157
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 25 178,228 522,285
Total current assets 流動資產總值 359,584 851,333
Total assets 總資產 724,694 1,081,443
EQUITY 權 益
Equity attributable to the owners 本公司擁有人應佔權益
of the Company
Share capital 股 本 26 9,066 9,066
Share premium 股份溢價 28(a) 35,013 928,358
Other reserves 其他儲備 28(a) 546,467 67,565
Accumulated losses 累計虧損 28(a) (209,315) (88,094)
381,231 916,895
Non-controlling interests 非控股權益 (297) 78
Total equity 總權益 380,934 916,973

Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表

As at 30th June 2019 於二零一九年六月三十日

As at
30th June
As at
30th June
2019
2018
二零一九年 二零一八年
六月三十日 六月三十日
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
LIABILITIES 負 債
Non-current liabilities 非流動負債
Obligations under a finance lease 融資租賃承擔
遞延稅項負債
29 7
Deferred tax liabilities 16 90 440
90 447
Current liabilities 流動負債
Accounts payable 應付賬款 30 10,821 8,518
Amount due to an associate 應付一間聯營公司款項 12(b) 2,725
Other payables and accrued
charges
其他應付款項及應計
支 出
31 74,610 112,388
Contingent consideration payable 應付或然代價 32 20,400 20,400
Contract liabilities 合約負債 33 193,454
Deposits received 已收訂金 34,923 14,528
Obligations under a finance lease 融資租賃承擔 29 7 18
Taxation payable 應繳稅項 6,730 8,171
Total current liabilities 流動負債總額 343,670 164,023
Total liabilities 總負債 343,760 164,470
Total equity and liabilities 總權益及負債 724,694 1,081,443
Net current assets 流動資產淨值 15,914 687,310
Total assets less current
liabilities
總資產減流動負債 381,024 917,420

Note: The Group has initially applied HKFRS 15 and HKFRS 9 at 1st July 2018. Under the transition methods chosen, comparative information is not restated for the change in these accounting policies.

用香港財務報告準則第15號及香港財 務報告準則第9號。根 據 所 選 擇 之 過 渡 方 法,毋 須 就 該 等 會 計 政 策 變 動 重 列 比較資料。

載於第109頁至第358頁之附註為此等綜

合財務報表之一部分。

准及由其以下代表簽署:

附註: 本集團於二零一八年七月一日初步應

The notes on pages 109 to 358 are an integral part of these consolidated financial statements.

The consolidated financial statements on pages 100 to 358 were approved by the Board on 27th September 2019 and were signed on its behalf:

載於第100頁至第358頁之綜合財務報表 於二零一九年九月二十七日經董事會批

Lam Shiu Ming, Daneil Lam Kit Sun Director Director

董 事 董 事

林小明 林傑新

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Note
附 註
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
CONTINUING OPERATIONS:
Revenue
Sales of goods – video distribution, optical
持續經營業務:
收 益
銷售貨品 – 錄像發行、
products and watches products
Income on film distribution and exhibition,
licensing and sub-licensing of film rights
眼鏡產品及鐘錶產品
電影發行及放映、授出及轉授
電影版權收入
38,090
5,343
32,857
36,377
Income from other businesses 其他業務收入 18,236 17,439
Total revenue 總收益 5 61,669 86,673
Cost of revenue
Cost of inventories sold
Related cost on film distribution and exhibition,
收益成本
已售存貨成本
電影發行及放映、授出及轉授
(27,254) (21,703)
licensing and sub-licensing of film rights
Cost from other businesses
電影版權相關成本
其他業務成本
(10,185)
(8,850)
(15,913)
(3,234)
Total cost of revenue 收益總成本 (46,289) (40,850)
Selling expenses 銷售費用 (12,572) (12,747)
Administrative expenses 行政費用 (73,989) (111,727)
Other operating expenses
Gain on disposal of film library
Impairment loss of interest in an associate
其他經營費用
出售電影庫之收益
於一間聯營公司之權益減值
10
(45)
182,050
Impairment loss of available-for-sale 虧 損
可供出售金融資產減值
12(a) (1,065) (16,045)
financial assets 虧 損 17 (23,849)
Impairment loss of film related deposits 電影相關訂金減值虧損 (67) (6,949)
Impairment loss of film rights
Impairment loss of accounts receivable
電影版權減值虧損
應收賬款減值虧損
10
35
(165)
(4,903)
(4,098)
Change in expected credit loss 預期信貸虧損變動 35 (26,823)
Amortisation of other intangible assets 其他無形資產攤銷 8 (148) (148)
Other income 其他收入 39 9,810 2,772
Other losses – net
Gains/(losses):
其他虧損 – 淨 額
收 益╱(虧 損):
40 (4,207) (8,999)
Fair value change of trading securities
Fair value change of other financial assets
交易證券公平值變動
透過損益按公平值入賬之
(5,288) (108,598)
carried at fair value through profit or loss
Fair value change of contingent consideration
其他金融資產公平值變動
應收或然代價之公平值變動
(19,437)
receivable
Fair value change of contingent consideration
應付或然代價之公平值變動 23 (3,796) (11,941)
payable 32 (832)
Fair value change on investment properties 投資物業之公平值變動 7 2,100 3,800
Finance income 財務收入 41 2,392 104
Finance costs
Share of losses of associates
財務成本
應佔聯營公司虧損
34(c)
(725)
(3,078)
(473)
Share of losses of a joint venture 應佔一間合營公司虧損 13(a) (31)
Gain on disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司之收益 47 249
Loss on deregistration of a subsidiary 註銷一間附屬公司之虧損 (35)
Loss before tax
Income tax credit
除稅前虧損
所得稅回撥
34
42
(118,600)
123
(79,700)
3,586
Loss for the year from continuing operations 年內來自持續經營業務的虧損 (118,477) (76,114)

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

2019 2018
Note 二零一九年
HK\$'000
二零一八年
HK\$'000
附 註 千港元 千港元
DISCONTINUED OPERATION: 已終止經營業務:
Loss for the year from discontinued operation 來自已終止經營業務的
年內虧損 43 (3,098) (59,260)
Loss for the year 年內虧損 (121,575) (135,374)
Other comprehensive income:
Items that may be reclassified to profit or loss:
其他全面收益:
可能會重新分類至損益之項目:
Net movement in available-for-sale investment
reserve in respect of available-for-sale
與可供出售金融資產有關之
可供出售投資儲備之變動
financial assets:
Net changes in fair value of available-for-sale
淨額:
可供出售金融資產之公平值
financial assets
Reclassification adjustments for amounts
transferred to profit or loss:
變動淨額
轉撥至損益金額的重新
分類調整:
(39,827)
Impairment loss 減值虧損 23,849
Realised loss upon disposal
of available-for-sale financial assets
出售可供出售金融資產時
的已變現虧損
18,986
42,835
Release of translation reserve upon
disposal of subsidiary
於出售附屬公司時撥回換算
儲 備
34
Currency translation differences 貨幣換算差額 171 182
Other comprehensive income for the year,
net of tax
年內其他全面收益,扣除稅項 171 3,224
Total comprehensive loss for the year 年內全面虧損總額 (121,404) (132,150)
Loss attributable to owners of the Company: 本公司擁有人應佔虧損:
– from continuing operations
– from discontinued operation
– 來自持續經營業務
– 來自已終止經營業務
(118,102)
(3,098)
(76,024)
(59,260)
Loss for the year attributable to owners of 本公司擁有人應佔年內虧損
the Company (121,200) (135,284)
Loss attributable to non-controlling interests:
– from continuing operations
非控股權益應佔虧損:
– 來自持續經營業務
(375) (90)
– from discontinued operation – 來自已終止經營業務
Loss for the year attributable to non-controlling
interests
非控股權益應佔年內虧損 (375) (90)
Total comprehensive loss for the year 以下應佔年內全面虧損總額:
attributable to:
Owners of the Company
本公司擁有人 (121,029) (132,060)
Non-controlling interests 非控股權益 (375) (90)
(121,404) (132,150)

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

Note
附 註
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Total comprehensive loss attributable to
owners of the Company arises from:
本公司擁有人應佔之全面虧損
總額來自:
Continuing operations 持續經營業務 (117,931) (72,800)
Discontinued operation 已終止經營業務 (3,098) (59,260)
(121,029) (132,060)
Loss per share attributable to owners of
the Company for the year (expressed in HK\$):
年內本公司擁有人應佔每股
虧 損(以 港 元 列 示):
From continuing and discontinued operations
– basic
來自持續及已終止經營業務
– 基 本
44(a) (0.134) (0.152)
– diluted – 攤 薄 44(b) (0.134) (0.152)
From continuing operations
– basic
來自持續經營業務
– 基 本
44(a) (0.131) (0.086)

Note: The Group has initially applied HKFRS 15 and HKFRS 9 at 1st July 2018. Under the transition methods chosen, comparative information is not restated for the change in these accounting policies.

附註: 本集團於二零一八年七月一日初步應 用香港財務報告準則第15號及香港財 務報告準則第9號。根 據 所 選 擇 之 過 渡 方 法,毋 須 就 該 等 會 計 政 策 變 動 重 列 比較資料。

The notes on pages 109 to 358 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第109頁至第358頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

Attributable to the owners of the Company
本公司擁有人應佔
Retained
earnings/
Non
Share
capital
Share
premium
Other
reserves
(Note 28(a))
(accumulated
losses)
Total controlling
interests
Total
equity
股 本 股份溢價 其他儲備
(附註28(a))
保留盈利╱
(累計虧損)
總 計 非控股權益 總權益
Note
附 註
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Balance at 1st July 2017 於二零一七年七月一日之結餘 8,533 893,345 67,867 43,614 1,013,359 168 1,013,527
Comprehensive Loss
Loss for the Year
全面虧損
年內虧損
(135,284) (135,284) (90) (135,374)
Other comprehensive loss
Net changes in fair value of
available-for sale financial assets
Reclassification adjustments for
amounts transferred to profit
其他全面虧損
可供出售金融資產之公平值
變動淨值
轉撥至損益金額的重新
分類調整:
17 (39,827) (39,827) (39,827)
or loss:
Impairment loss
Realised loss upon disposal of
available-for-sale financial
減值虧損
出售可供出售金融資產時的
已變現虧損
23,849 23,849 23,849
assets 18,986 18,986 18,986
Currency translation difference
Release of translation reserve
upon disposal of subsidiary
貨幣換算差額
於出售附屬公司時撥回換算
儲 備


182
34

182
34

182
34
Total other comprehensive loss 其他全面虧損總額 3,224 3,224 3,224
Total comprehensive loss
for the Year
年內全面虧損總額 3,224 (135,284) (132,060) (90) (132,150)
Transactions with owners
Share option scheme
與擁有人之交易額
購股權計劃
– Grant of share options – 授出購股權 10,481 10,481 10,481
– Lapse of share options
Shares issued under share option
– 購股權失效
根據購股權計劃發行的股份
(3,576) 3,576
scheme
Disposal of a subsidiary
出售一間附屬公司 27 533
35,013
(10,481)
50

25,065
50

25,065
50
Total contributions by and
distribution to owners of
the company, recognised
本公司擁有人注資及向本公司
擁有人分派之總額,直接於
權益中確認
directly in equity 533 35,013 (3,526) 3,576 35,596 35,596

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

Attributable to the owners of the Company
本公司擁有人應佔
Share
capital
Share
premium
Other
reserves
(Note 28(a))
Retained
earnings/
(accumulated
losses)
保留盈利╱
Total Non
controlling
interests
Total
equity
股 本 股份溢價 其他儲備
(附註28(a))
(累計虧損) 總 計 非控股權益 總權益
Note
附 註
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Balance at 30th June 2018 and
1st July 2018
Impact on initial application of
於二零一八年六月三十日及
二零一八年七月一日之結餘
首次應用香港財務報告準則第9號
9,066 928,358 67,565 (88,094) 916,895 78 916,973
HKFRS 9 的影響 (6,629) (21) (6,650) (6,650)
9,066 928,358 60,936 (88,115) 910,245 78 910,323
Comprehensive Loss
Loss for the Year
全面虧損
年內虧損
(121,200) (121,200) (375) (121,575)
Other comprehensive loss
Currency translation difference
其他全面虧損
貨幣換算差額
171 171 171
Total comprehensive loss
for the Year
年內全面虧損總額 171 (121,200) (121,029) (375) (121,404)
Transactions with owners
Dividend paid
Reduction of share premium
與擁有人之交易額
已付股息
削減股份溢價
45

(893,345)
(407,985)
893,345

(407,985)

(407,985)
Total contributions by and
distribution to owners of
the company, recognised
directly in equity
本公司擁有人注資及向本公司
擁有人分派之總額,直接於
權益中確認
(893,345) 485,360 (407,985) (407,985)
Balance at 30th June 2019 於二零一九年六月三十日
之結餘
9,066 35,013 546,467 (209,315) 381,231 (297) 380,934

Note: The Group has initially applied HKFRS 15 and HKFRS 9 at 1st July 2018. Under the transition methods chosen, comparative information is not restated for the change in these accounting policies.

附註: 本集團於二零一八年七月一日初步應 用香港財務報告準則第15號及香港財 務報告準則第9號。根 據 所 選 擇 之 過 渡 方 法,毋 須 就 該 等 會 計 政 策 變 動 重 列 比較資料。

The notes on pages 109 to 358 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第109頁至第358頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Cash flows from operating
activities
營運活動之現金流量
Net cash generated from
operating activities
營運活動產生之淨現金 46 223,247 225,629
Cash flows from investing 投資活動之現金流量
activities
Purchase of property, 購入物業、機器及
plant and equipment 設 備 6 (3,821) (5,769)
Decrease in film related deposits 電影相關訂金之減少 553 3,375
Increase in film related deposits 電影相關訂金之增加 (40,471) (7,972)
Payments for film rights and 電影版權及製作中之
films in progress 電影付款 10 (155,495) (44,879)
Proceeds from disposal of 出售可供出售金融
available-for-sale financial 資產之所得款項
asset 49,984
Proceeds from capital return 可供出售金融資產之
from available-for-sale 資本回報所得款項
financial assets 38,507
Proceeds from disposal of 出售物業、機器及
property, plant and equipment 設備之所得款項 46(a) 34 1,053
Proceeds from disposal of 出售其他無形資產之
other intangible assets 所得款項 16,290
Receipt of the remaining 收到餘下部分出售
portion of the proceeds from 電影庫之所得款項
disposal of film library 10 76,927
Loan receivable granted to 授予一名第三方
a third party 之應收貸款 (1,000) (947)
Net cash inflow on disposal 出售附屬公司之現金
of subsidiaries 流入淨額 47 294
Interest received 已收利息 2,392 228
Net cash (used in)/generated 投 資 活 動(所 用)╱產 生
from investing activities 之淨現金 (159,301) 88,584

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 30th June 2019 截至二零一九年六月三十日止年度

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Cash flows from financing 融資活動之現金流量
activities
Proceeds from shares issued 於行使購股權時發行
upon exercise of share options 股份之所得款項 25,065
Repayment of borrowings 償還借貸 46(b) (53,063)
Capital element of finance leases 融資租賃付款之
payments 資本部分 46(a) (18) (28)
Loan from a director 一名董事授予貸款 47 10,571
Interest paid 已付利息 46(b) (2,694)
Dividend paid 已付股息 45 (407,985)
Net cash used in financing 融資活動所用之淨現金
activities (408,003) (20,149)
Net (decrease)/increase in cash 現金及現金等價物
and cash equivalents 之 淨(減 少)╱增 加 (344,057) 294,064
Currency translation differences 貨幣換算差額 (1)
Cash and cash equivalents 於年初現金及現金
at beginning of the year 等價物 522,285 228,222
Cash and cash equivalents 於年末現金及現金
at end of the year 等價物 178,228 522,285
Analysis of cash and 現金及現金等價物分析:
cash equivalents:
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 25 178,228 522,285

Note: The Group has initially applied HKFRS 15 and HKFRS 9 at 1st July 2018. Under the transition methods chosen, comparative information is not restated for the change in these accounting policies.

附註: 本集團於二零一八年七月一日初步應 用香港財務報告準則第15號及香港財 務報告準則第9號。根 據 所 選 擇 之 過 渡 方 法,毋 須 就 該 等 會 計 政 策 變 動 重 列 比較資料。

The notes on pages 109 to 358 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第109頁至第358頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

1 GENERAL INFORMATION

Universe Entertainment and Culture Group Company Limited (formerly known as Universe International Financial Holdings Limited) (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") are principally engaged in video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, money lending, leasing of investment properties, entertainment business, securities investment, trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of type-setting, translation, printing, design, distribution of financial print products and other related services ("financial printing services"). The Group ceased the business of China Jianxin Financial Services Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, which was principally engaged in the business of securities brokerage and margin financing ("Securities Brokerage Business") with effect from 30th June 2018.

The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda. The address of the principal place of business of the Company is 18th Floor, Wyler Centre Phase II, 192–200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong.

The Company's shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange").

These consolidated financial statements are presented in thousands of units of Hong Kong dollars ("HK\$'000"), unless otherwise stated. These consolidated financial statements have been approved for issue by the Board on 27th September 2019.

1 一般資料

寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司(前 稱 寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司)(「本 公 司」)及 其 附 屬 公 司(統 稱「本 集 團」) 主 要 於 從 事 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放映、授出及轉授電影版權、放貸、 出 租 投 資 物 業、娛 樂 業 務、證 券 投 資,眼 鏡 產 品 及 鐘 錶 產 品 貿 易、批 發及零售業務以及提供財經印刷產 品 之 排 版、翻 譯、印 刷、設 計、分 派 及其他相關服務(「財經印刷服務」)。 本集團已終止中國建信金融服務有 限 公 司(本 公 司 間 接 全 資 附 屬 公 司) 之 業 務,該 公 司 主 要 從 事 證 券 經 紀 及孖展融資業務(「證券經紀業務」), 自二零一八年六月三十日起生效。

本公司乃於百慕達註冊成立之 有 限 公 司, 其 註 冊 辦 事 處 地 址 為 Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda。本公司 主要營業地點的地址為香港新界葵 涌大連排道192至200號偉倫中心第 二 期18樓。

本公司股份於香港聯合交易所有限 公 司(「聯 交 所」)主 板 上 市。

除 另 有 說 明 外,此 等 綜 合 財 務 報 表 以 千 港 元(「千 港 元」)呈 列。此 等 綜 合 財務報表已經董事會於二零一九年 九月二十七日批准刊發。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.

2.1 Basis of preparation

The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations ("INTs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules").

These consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of contingent consideration receivable, other investments in equity securities, derivative financial instruments, contingent consideration payable and investment properties, which are carried at fair value.

Disposal group held for sale are stated at the lower of carrying amount and fair value less costs to sell.

2 重要會計政策摘要

編製此等綜合財務報表採用的主要 會計政策載於下文。除另有說明外, 此等政策在所呈報的所有年度內已 貫徹應用。

2.1 編製基準

本集團的綜合財務報表乃根據 所有適用香港財務報告準則 (「香 港 財 務 報 告 準 則」,為 統 稱 詞 彙,當 中 包 括 香 港 會 計 師 公 會(「香 港 會 計 師 公 會」)頒 佈 的 所有適用的個別香港財務報告 準 則、香 港 會 計 準 則(「香 港 會 計 準 則」)及 詮 釋(「詮 釋」))、香 港公認會計原則及香港公司條 例 之 披 露 規 定 而 編 製。此 等 財 務報表亦符合聯交所證券上市 規 則(「上 市 規 則」)的 適 用 披 露 規定。

此等綜合財務報表已按照歷史 成 本 法 編 製,並 就 應 收 或 然 代 價、其 他 股 本 證 券 投 資、衍 生 金 融 工 具、應 付 或 然 代 價 及 投 資 物 業 的 重 估(均 按 公 平 值 列 賬)而 作 出 修 訂。

持作出售之出售組別按賬面值 與公平值減出售成本間之較低 者呈列。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group's accounting policies.

Changes in accounting policy and disclosures

(i) Application of new or revised HKFRSs

The HKICPA has issued a number of new HKFRSs and amendments to HKFRSs that are first effective for the current accounting period of the Group. Of these, the following developments are relevant to the Group's financial statements:

  • HKFRS 9, Financial instruments
  • HKFRS 15, Revenue from contracts with customers
  • HK(IFRIC) 22, Foreign currency transactions and advance consideration

The Group has not applied any new standard or interpretation that is not yet effective for the current accounting period.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

編製符合香港財務報告準則的 綜合財務報表需要使用若干關 鍵 會 計 估 算。這 亦 需 要 管 理 層 在應用本集團之會計政策過程 中運用其判斷。

會計政策變動及披露

(i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則

香港會計師公會頒佈多項 新訂香港財務報告準則及 香港財務報告準則之修 訂,其 於 本 集 團 的 現 行 會 計 期 間 首 次 生 效。其 中, 下列變動與本集團的財務 報表有關:

  • 香港財務報告準則第 9號「金 融 工 具」
  • 香港財務報告準則第 15號「與 客 戶 之 間 的 合同產生的收益」
  • 香港國際財務報告準 則詮釋委員會詮釋第 22號「外 幣 交 易 及 預 付代價」
  • 本集團並未採納任何於本 會計期尚未生效的新準則 或詮釋。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

(i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)

The Group has been impacted by HKFRS 9 in relation to classification of financial assets and measurement of credit losses, and impacted by HKFRS 15 in relation to presentation of contract assets and contract liabilities.

(a) HKFRS 9 Financial Instruments

HKFRS 9 Financial Instruments replaces HKAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement. It sets out the requirements for recognising and measuring financial assets, financial liabilities and some contracts to buy or sell non-financial items.

The Group has applied HKFRS 9 retrospectively to item that existed at 1st July 2018 in accordance with the transition requirements. The Group has recognised the cumulative effect of initial application as an adjustment to opening equity at 1st July 2018. Therefore, comparative information continues to be reported under HKAS 39.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • 本集團受到關於香港財務 報告準則第9號下金融資 產分類及信貸虧損計量的 影 響,並 受 到 關 於 香 港 財 務報告準則第15號下合約 資產及合約負債呈列的影 響。
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 香港財務報告準則第 9號「金 融 工 具」取 代 香港會計準則第39 號「 金 融 工 具: 確 認 與 計 量 」, 當 中 載 有 確認及計量金融資 產、金 融 負 債 及 購 買 或出售非金融項目之 若干合約之規定。

本集團已按過渡要求 就二零一八年七月一 日存在之項目追溯應 用香港財務報告準則 第9號。 本 集 團 確 認 初始應用之累積影響 為於二零一八年七月 一日之期初權益之一 項 調 整。因 此,比 較 資料繼續於香港會計 準則第39號項下呈 報。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)

The following table summarises the impact of transition of HKFRS 9 on retained earnings and available-forsale investment reserve attributable to equity shareholders of the Company at 1st July 2018.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續) 下表概述香港財務報 告準則第9號之過渡 對本公司權益股東於 二零一八年七月一日 應佔保留盈利及可供 出售投資儲備之影

響。

HK'000

千港元
Accumulated losses 累計虧損
Transferred from Available-for-sale 轉撥自與現時透過損益
investment reserve (recycling) 按 公 平 值(「透 過 損 益
relating to financial assets now 按 公 平 值」)計 量 之 金
measured at fair value through 融資產有關之可供出
profit or loss ("FVTPL") 售 投 資 儲 備(可 撥 回) 6,629
Recognition of additional expected 確認按攤銷成本計量之
credit losses on financial assets 金融資產之額外預期
measured at amortised cost 信貸虧損 (6,650)
Net increase in accumulated losses 於二零一八年七月一日
at 1st July 2018 之累計虧損淨增加 (21)
Available-for-sale investment 可供出售投資儲備
reserve (recycling) (可撥回)
Transferred to accumulated losses 轉撥至與現時透過損益
relating to financial assets now 按公平值計量之金融
measured at FVTPL 資產有關之累計虧損 (6,629)
Net decrease in Available-for-sale 於二零一八年七月一日
investment reserve (recycling) at 之可供出售投資儲備
1st July 2018 (可 撥 回)淨 減 少 (6,629)

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)

Further details of the nature and effect of the changes to previous accounting policies resulting from its adoption of HKFRS 9 are set out below.

i) Classification of financial assets and financial liabilities

HKFRS 9 categorises financial assets into three principal classification categories: measured at amortised cost, at fair value through other comprehensive income ("FVTOCI") and FVTPL. These supersede HKAS 39's categories of held-to-maturity investments, loans and receivables, available-for-sale financial assets and financial assets measured at FVTPL. Classification of a financial asset under HKFRS 9 is based on the business model under which the financial asset is managed and its contractual cash flows characteristics.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
    • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續) 因採納香港財務報告 準則第9號而導致以 往會計政策變動之性 質及影響之進一步詳 情於下文載述。
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 香港財務報告 準則第9號將金 融資產分為三 大 分 類 計 量:攤 銷 成 本、透 過 其 他全面收益按 公 平 值(「透 過 其 他全面收益按 公 平 值」)及 透 過 損益按公平值, 取消了香港會 計準則第39號 所定義的持至 到 期 投 資、貸 款 及 應 收 賬 款、可 供出售金融資 產及透過損益 按公平值計量 之金融資產的 分 類。香 港 財 務 報告準則第9號 下的金融資產 分類基於管理 金融資產的商 業模式及其合 約現金流特徵。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)

Non-equity investments held by the Group are classified into one of the following measurement categories:

– amortised cost, if the investment is held for the collection of contractual cash flows which represent solely payments of principal and interest. Interest income from the investment is calculated using the effective interest method;

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

本集團持有的 非股本投資歸 入以下其中一 個計量類別:

– 按攤銷成 本, 倘 持 有投資的 目的為收 取合約現 金 流 量, 即純粹為 獲得本金 及利息付 款。 投 資 所得利息 收入乃使 用實際利 率法計算;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)
      • FVTOCI recycling, if the contractual cash flows of the investment comprise solely payments of principal and interest and the investment is held within a business model whose objective is achieved by both the collection of contractual cash flows and sale. Changes in fair value are recognised in other comprehensive income, except for the recognition in profit or loss of expected credit losses, interest income (calculated using the effective interest method) and foreign exchange gains and losses. When the investment is derecognised, the amount accumulated in other comprehensive income is recycled from equity to profit or loss; or

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
    • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

– 透過其他 全面收益 按公平值 入 賬 – 可 撥 回, 倘 投資的合 約現金流 量僅包括 本金及利 息付款,且 投資乃於 其目的為 同時收取 合約現金 流量及出 售的業務 模式中持 有。公平值 變動於其 他全面收 益 確 認, 惟預期信 貸 虧 損、 利息收入 (使用實際 利率法計 算)及 匯 兌 收益及虧 損於損益 確 認。 當 投資被取 消 確 認, 於其他全 面收益累 計的金額 從權益轉 回至損益; 或

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)
      • FVTPL, if the investment does not meet the criteria for being measured at amortised cost or FVTOCI (recycling). Changes in the fair value of the investment (including interest) are recognised in profit or loss.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

– 透過損益 按公平值 入賬,倘投 資不符合 按攤銷成 本或透過 其他全面 收益按公 平 值(可 撥 回)計 量 的 標 準。 投 資(包 括 利 息)的 公 平 值變動於 損益確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)

An investment in equity securities is classified as FVTPL unless the equity investment is not held for trading purposes and on initial recognition of the investment the Group makes an election to designate the investment at FVTOCI (non-recycling) such that subsequent changes in fair value are recognised in other comprehensive income. Such elections are made on an instrument-by-instrument basis, but may only be made if the investment meets the definition of equity from the issuer's perspective. Where such an election is made, the amount accumulated in other comprehensive income remains in the fair value reserve (nonrecycling) until the investment is disposed of. At the time of disposal, the amount accumulated in the fair value reserve (nonrecycling) is transferred to retained earnings. It is not recycled through profit or loss. Dividends from an investment in equity securities, irrespective of whether classified as at FVTPL or FVTOCI (nonrecycling), are recognised in profit or loss.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

股本證券投資 均會被分類為 透過損益按公 平 值 入 賬,除 非 該股本投資不 是 持 作 買 賣,並 在初始確認投 資時本集團選 擇透過其他全 面收益按公平 值 入 賬(不 可 撥 回 ), 以 致 後 續 公平值變動在 其他全面收益 中 確 認。這 種 選 擇是以逐項投 資的基礎上進 行,但 只 有 當 投 資符合發行人 角度下的股本 定義時方可進 行。若 作 出 此 選 擇,在 該 投 資 被 出 售 前,其 他 全 面收益中累計 的金額仍保留 在公平值儲備 (不 可 撥 回)中。 在 出 售 時,於 公 平 值 儲 備(不 可 撥 回)中 累 計 的 金額會轉入保 留 盈 利,且 不 會 轉 入 損 益。來 自 股本證券投資 的 股 息,不 論 是 否分類為透過 損益按公平值 入賬或透過其 他全面收益按 公 平 值 入 賬(不 可 撥 回 ), 均 在 損益中確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)

The Group decides not to elect this designation option (irrevocably designate as FVTOCI) for any of the investments held on 1st July 2018 and will recognise any fair value changes in respect of these investments in profit or loss as they arise.

The following table shows the original measurement categories for each class of the Group's financial assets under HKAS 39 and reconciles the carrying amounts of those financial assets determined in accordance with HKAS 39 to those determined in accordance with HKFRS 9.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

本集團決定不 對於二零一八 年七月一日所 持任何投資選 擇此指定選項 (不可撤回地指 定為透過其他 全面收益按公 平 值 入 賬 ), 並 將於該等投資 任何公平值變 動產生時在損 益中確認。

下表顯示按香 港會計準則第 39號本集團各 類金融資產之 原本計量類別, 及根據香港會 計準則第39號 釐定之該等金 融資產賬面值 與根據香港財 務報告準則第9 號釐定者的對 賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures

(Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
  • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)
i) 金融資產及金
融負債的分類
(續)
HKAS 39
carrying
amount at
30th June
2018
根據香港會計
準則第39號
於二零一八年
Reclassification Remeasurement HKFRS 9
carrying
amount at
1st July
2018
根據香港財務
報告準則第9號
於二零一八年
六月三十日
之賬面值
重新分類 重新計量 七月一日
之賬面值
\$'000 \$'000 \$'000 \$'000
千 元 千 元 千 元 千 元
Financial assets carried
at amortised cost
按攤銷成本入賬之
金融資產
Accounts receivable 應收賬款 30,935 (788) 30,147
Loans receivable 應收貸款 58,045 (3,763) 54,282
Loans to an associate 授予一間聯營公司之貸款 6,840 (101) 6,739
Amount due from an associate 應收一間聯營公司之款項 89 89
Deposits paid, prepayments and 已付訂金、預付款項及
other receivables 其他應收款項 164,937 (1,998) 162,939
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust accounts – 信託賬戶 7,157 7,157
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 522,285 522,285
790,288 (6,650) 783,638
Financial assets carried
at FVPL
透過損益按公平值入賬之
金融資產
Trading securities 交易證券 49,356 49,356
Contingent consideration receivable 應收或然代價 3,796 3,796
Unlisted investment funds (Note (i)) 非 上 市 投 資 基 金(附 註(i)) 1,049 1,049
Unlisted limited partnership 非上市有限合夥企業
(Note (i)) (附註(i)) 64,833 64,833
53,152 65,882 119,034
Financial assets classified as available
for-sale under HKAS 39
根據香港會計準則第39號
分類為可供出售
(Notes (i)) 金 融 資 產(附 註(i)) 65,882 (65,882)

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)

Note:

(i) Under HKAS 39, investments in unlisted investment funds and unlisted limited partnership not held for trading purpose were classified as available-for-sale financial assets. These equity investments are classified as at FVTPL under HKFRS 9.

The measurement categories for all financial liabilities remain the same. The carrying amounts for all financial liabilities (including financial guarantee contracts) at 1st July 2018 have not been impacted by the initial application of HKFRS 9.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續) 附註:

(i) 根據香港會 計準則第39 號, 並 非 持 作買賣用途 之於非上市 投資基金及 非上市有限 合夥企業之 投資乃分類 為可供出售 金 融 資 產。 該等股本投 資根據香港 財務報告準 則 第9號 分 類為透過損 益按公平值 入賬。

所有金融負債 之計量分類維 持 不 變。於 二 零 一八年七月一 日所有金融負 債(包 括 金 融 擔 保 合 約)之 賬 面 值不受初步採 用香港財務報 告準則第9號 所 影響。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures

(Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • i) Classification of financial assets and financial liabilities (Continued)

The Group did not designate or de-designate any financial asset or financial liability at FVTPL at 1st July 2018.

ii) Credit losses

HKFRS 9 replaces the 'incurred loss' model in HKAS 39 with an 'expected credit loss' ("ECL") model. The ECL model requires an ongoing measurement of credit risk associated with financial assets and therefore recognises ECL earlier than under the "incurred loss" accounting model in HKAS 39.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • i) 金融資產及金 融負債的分類 (續)

本集團並無指 定或取消指定 於二零一八年 七月一日透過 損益按公平值 入賬之任何金 融資產或金融 負債。

ii) 信貸虧損

香港財務報告 準則第9號 以 「預期信貸虧損」 (「 預 期 信 貸 虧 損」)模 型 替 代 香 港會計準則第 39號 中 的「已 產 生 虧 損」模 型。 預期信貸虧損 模型要求持續 計量與金融資 產相關之信貸 風 險,因 此 確 認 預期信貸虧損 會較香港會計 準則第39號 之 「已產生虧損」 會計模型為早。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • ii) Credit losses (Continued) The Group applies the new ECL model to the following items:
      • financial assets measured at amortised cost (including cash and cash equivalents, loans receivables, trade and other receivables and loans to associates);

– contract assets as defined in HKFRS 15 (see Note 2.18);

– lease receivables; and

FVTPL.

– loan commitments issued, which are not measured at

  • 2 重要會計政策摘要(續)
  • 2.1 編製基準(續)
    • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
  • ii) 信貸虧損(續) 本集團將新的 預期信貸虧損 模型應用於以 下項目:

– 按攤銷成 本計量之 金融資產 (包括現金 及現金等 價 物、 應 收 貸 款、 貿易及其 他應收款 項及授予 聯營公司 之 貸 款); – 香港財務 報告準則 第15號 定 義之合約 資 產(見 附 註2.18); – 應收租賃; 及 – 已發行貸 款 承 擔,

並非透過 損益按公 平值計量。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • ii) Credit losses (Continued) For further details on the Group's accounting policy for accounting for credit losses, see note 2.12.

The following table reconciles the closing loss allowance determined in accordance with HKAS 39 as at 30th June 2018 with the opening loss allowance determined in accordance with HKFRS 9 as at 1st July 2018.

  • 2 重要會計政策摘要(續)
  • 2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • ii) 信貸虧損(續) 有關本集團信 貸虧損之會計 政 策,請 參 閱 附 註2.12。

下表為二零一 八年六月三十 日根據香港會 計準則第39號 釐定的期末減 值撥備與二零 一八年七月一 日根據香港財 務報告準則第9 號釐定的期初 虧損撥備的對 賬。

30th June
2018
(HKAS 39)
二零一八年
六月三十日
(香港會計
準則第39號)
HK\$'000
千港元
Additional
credit loss
recognised
at 1st July
2018

二零一八年
七月一日
確認之額外
信貸虧損
HK\$'000
千港元
1st July
2018
(HKFRS 9)
二零一八年
七月一日
(香港財務
報告準則
第9號)
HK\$'000
千港元
Accounts receivables
Loans receivable
Loans to an
應收賬款
應收貸款
授予一間聯營公司
5,515
788
3,763
6,303
3,763
associate
Deposits paid, prepayment
之貸款
已付訂金、預付款項
101 101
and other receivables 及其他應收款項 1,998 1,998
5,515 6,650 12,165

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • iii) Transition

Changes in accounting policies resulting from the adoption of HKFRS 9 have been applied retrospectively, except as described below:

– Information relating to comparative periods has not been restated. Differences in the carrying amounts of financial assets resulting from the adoption of HKFRS 9 are recognised in accumulated losses and reserves as at 1st July 2018. Accordingly, the information presented for the year ended 30th June 2018 continues to be reported under HKAS 39 and thus may not be comparable with the current period.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • iii) 過 渡

採納香港財務 報告準則第9號 所導致的會計 政策變動已追 溯 應 用,惟 下 文 所述者除外:

– 有關比較 同期的資 料並無經 重 列。 採 納香港財 務報告準 則 第9號 所 導致金融 資產賬面 值之差異 於二零一 八年七月 一日於累 計虧損及 儲備中確 認。因 此, 截至二零 一八年六 月三十日 止年度呈 列的資料 繼續根據 香港會計 準則第39 號 呈 報, 因此與本 期間或不 可作比較。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures

(Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • iii) Transition (Continued)
    • The following assessments have been made on the basis of the facts and circumstances that existed at 1st July 2018 (the date of initial application of HKFRS 9 by the Group):
      • the determination of the business model within which a financial asset is held; and
      • the designation of certain investments in equity instruments not held for trading to be classified as at FVTOCI (non-recycling).

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續)
  • 會計政策變動及披露(續)
  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
    • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • iii) 過 渡(續)

– 以下為根據 於二零一八 年七月一日 (本集團初 始應用香港 財務報告準 則 第9號 之 日 期 )存 在 的事實及情 況所作的評 估:

  • 釐定持 有金融 資產的 業務模 式;及
  • 指定若 干並非 持作買 賣之權 益工具 投資歸 類為透 過其他 全面收 益按公 平值入 賬(不 可 撥 回)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
    • (a) HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
    • iii) Transition (Continued)
      • If, at the date of initial application, the assessment of whether there has been a significant increase in credit risk since initial recognition would have involved undue cost or effort, a lifetime ECL has been recognised for that financial instrument.

(b) HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers

HKFRS 15 establishes a comprehensive framework for recognising revenue and some costs from contracts with customers. HKFRS 15 replaces HKAS 18, Revenue, which covered revenue arising from sale of goods and rendering of services, and HKAS 11, Construction contracts, which specified the accounting for construction contracts.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (a) 香港財務報告準則 第9號「金 融 工 具」 (續)
    • iii) 過 渡(續)
    • 倘於初始 應用日 期,就信貸 風險自初 始確認以 來是否顯 著增加的 評估涉及 過多成本 或努力,則 就該金融 工具確認 全期預期 信貸虧損。

(b) 香港財務報告準則 第15號「與 客 戶 之 間的合同產生的收 益」 香港財務報告準則第 15號制訂一個確認 來自客戶合約收益及 若干成本的全面架 構。香 港 財 務 報 告 準 則 第15號取代涵蓋 來自銷售貨品及提供 服務而產生的收益的 香港會計準則第18 號「收 益」,以 及 規 定 建造合約的會計處理

127 寰宇娛樂文化集團有限公司 二零一九年年報

的香港會計準則第 11號「建 造 合 約」。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (b) HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers (Continued)

The Group performed an assessment of the new standard and concluded that the current treatment of revenue from contracts with customers is consistent with the new principles. Except for the change in presentation of contract assets and liabilities, the adoption of HKFRS 15 does not have any material impact on the financial position and there is no transitional impact to accumulated losses. Under HKFRS 15, a receivable is recognised only if the Group has an unconditional right to consideration. If the Group recognises the related revenue before receiving the consideration or being unconditionally entitled to the consideration for the promised goods and services in the contract, then the entitlement to consideration is classified as a contract asset. The contract asset is transferred to receivables when the right to consideration becomes unconditional. Similarly, a contract liability, rather than a payable, is recognised when a customer pays consideration, or is contractually required to pay consideration and the amount is already due, before the Group recognise the related revenue.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續)
  • 會計政策變動及披露(續)
  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
    • (b) 香港財務報告準則 第15號「與 客 戶 之 間的合同產生的收 益」(續)

本集團對新準則進行 評 估,認 為 現 有 與 客 戶之間的合同產生的 收益之會計處理方法 與 新 準 則 是 一 致 的。 除合約資產及負債的 呈 列 變 動 外,採 納 香 港財務報告準則第 15號對本集團的財 務狀況並無任何重大 影 響,亦 不 會 對 累 計 虧損構成過渡性影 響。根 據 香 港 財 務 報 告準則第15號,僅 當 本集團擁有代價的無 條件權利時方確認應 收 賬 款。若 本 集 團 於 收到合約內承諾的貨 品及服務的代價或無 條件享有該代價之前 確 認 相 關 收 益,則 該 項收取代價的權利 被 分 類 為 合 約 資 產。 當收取代價的權利成 為 無 條 件 時,合 約 資 產 轉 至 應 收 賬 款。同 樣,當 客 戶 支 付 代 價 或被合約要求支付的 代價且該款項已到期 應 付 時,在 本 集 團 確 認 相 關 收 益 前,會 確 認 合 約 負 債(而 非 應 付 款 項)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

  • (i) Application of new or revised HKFRSs (Continued)
  • (b) HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers (Continued)

As a result of this change in accounting policy, as at 1st July 2018, deposits received from customers of approximately HK\$5,988,000 were reclassified to contract liabilities.

(c) HK(IFRIC) 22, Foreign Currency Transactions and Advance Consideration

This interpretation provides guidance on determining "the date of the transaction" for the purpose of determining the exchange rate to use on initial recognition of the related asset, expense or income (or part of it) arising from a transaction in which an entity receives or pays advance consideration in a foreign currency.

The interpretation clarifies that "the date of the transaction" is the date on initial recognition of the non-monetary asset or liability arising from the payment or receipt of advance consideration. If there are multiple payments or receipts in advance of recognising the related item, the date of the transaction for each payment or receipt should be determined in this way. The adoption of HK(IFRIC) 22 does not have any material impact on the financial position and the financial result of the Group.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

  • (i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則(續)
  • (b) 香港財務報告準則 第15號「與 客 戶 之 間的合同產生的收 益」(續)

由於此會計政策變 動 的 關 係,於 二 零 一 八 年 七 月 一 日,已 收 客戶訂金約5,988,000 港元獲重新分類至合 約負債。

(c) 香港國際財務報告 準則詮釋委員會詮 釋 第22號「外 幣 交 易及預付代價」

該詮釋就初始確認實 體以外幣收取或支付 預付代價的交易的相 關 資 產、支 出 或 收 入 (或 其 中 的 部 分)時 為 釐定所使用的匯率而 釐 定「 交 易 日 期 」提 供指引。

該 詮 釋 澄 清,「 交 易 日 期」為 初 始 確 認 支 付或收取預付代價所 產生的非貨幣資產或 負 債 之 日。若 於 確 認 相關項目前有多項支 出 或 收 入,則 各 項 支 出或收入的交易日期 應 按 此 方 法 釐 定。採 納香港國際財務報告 準則詮釋委員會詮釋 第22號對本集團的 財務狀況及財務業績 並無任何重大影響。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

(ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted

The following new standards, amendments to standards and interpretations to existing standards have been issued but are not yet effective for the financial year beginning 1st July 2018 and have not been early adopted:

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

(ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本

下 列 新 訂 準 則、準 則 之 修 訂本及現時準則之詮釋於 二零一八年七月一日開始 的財政年度已頒佈但尚未 生效,且並無獲提早採納:

Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效

Amendments to HKFRS 10 and
HKAS 28
Sale or Contribution of Assets between
an Investor and its Associate or
Joint Venture
a date to be determined
香港財務報告準則第10號 及
香港會計準則第28號(修 訂 本)
投資者及其聯營公司或合營公司
之間之資產出售或注資
日期待定
Amendments to HKAS 1 and
HKAS 8
Definition of Material 1st January 2020
香港會計準則第1號及香港會計
準則第8號(修 訂 本)
重大性之定義 二零二零年一月一日
Amendments to HKAS 19 Plan Amendment, Curtailment or
Settlement
1st January 2019
香港會計準則第19號(修 訂 本) 計劃修訂、縮減或清償 二零一九年一月一日
Amendments to HKAS 28 Long-term Interests in Associates and
Joint Ventures
1st January 2019
香港會計準則第28號(修 訂 本) 聯營公司及合營企業之長期權益 二零一九年一月一日
Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business 1st January 2020
香港財務報告準則第3號(修 訂 本) 業務之定義 二零二零年一月一日
Amendments to HKFRS 9 Prepayment Features with Negative
Compensation
1st January 2019
香港財務報告準則第9號(修 訂 本) 具有負補償之提前還款特徵 二零一九年一月一日
HKFRS 16 Leases 1st January 2019
香港財務報告準則第16號 租 賃 二零一九年一月一日

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

(ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

(ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)

Effective for annual
periods beginning
on or after
於以下日期或
之後開始的
年度期間生效
HK(IFRIC) – Int 23
香 港(國 際 財 務 報 告 詮 譯 委 員 會)–
詮譯第23號
Uncertainly over Income Tax
所得稅待遇之不確定性
1st January 2019
二零一九年一月一日
Annual Improvements Project
年度改進項目
Annual Improvements 2015-2017 Cycle
二零一五年至二零一七年週期年度
改 進
1st January 2019
二零一九年一月一日

The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments and new standards is expected to be in the period of initial application. So far the Group has identified some aspects of HKFRS 16 which may have a significant impact on the consolidated financial statements. Further details of the expected impacts are discussed below. While the assessment has been substantially completed for HKFRS 16, the actual impact upon the initial adoption of this standard may differ as the assessment completed to date is based on the information currently available to the Group, and further impacts may be identified before the standard is initially applied in the Group's annual financial report for the year ending 30th June 2020. The Group may also change its accounting policy elections, including the transition options, until the standard is initially applied in that financial report.

本集團正在評估初始應用 期間該等修訂和新準則的 預 期 影 響。至 目 前 為 止, 本集團已識別香港財務報 告準則第16號的若干方 面可能對綜合財務報表造 成 重 大 影 響。有 關 預 期 影 響的進一步詳情於下文論 述。儘 管 對 香 港 財 務 報 告 準則第16號的評估大致上 已 經 完 成,惟 首 次 採 納 本 準則時產生的實際影響可 能 有 所 不 同,原 因 為 至 今 已完成的評估乃根據本集 團 目 前 所 得 資 料 作 出,而 於本集團截至二零二零年 六月三十日止年度的年度 財務報告首次應用該等準 則前可能會識別出其他影 響。本 集 團 亦 可 能 會 更 改 其 會 計 政 策 選 擇(包 括 過 渡 條 文 選 擇),直 至 上 述 財務報告首次應用該等準 則為止。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued) HKFRS 16, Lease

As disclosed in note 2.10, currently the Group classifies leases into finance leases and operating leases and accounts for the lease arrangements differently, depending on the classification of the lease. The Group enters into some leases as the lessor and others as the lessee.

HKFRS 16 is not expected to impact significantly on the way that lessors account for their rights and obligations under a lease. However, once HKFRS 16 is adopted, lessees will no longer distinguish between finance leases and operating leases. Instead, subject to practical expedients, lessees will account for all leases in a similar way to current finance lease accounting, i.e. at the commencement date of the lease the lessee will recognise and measure a lease liability at the present value of the minimum future lease payments and will recognise a corresponding "right-of-use" asset. After initial recognition of this asset and liability, the lessee will recognise interest expense accrued on the outstanding balance of the lease liability, and the depreciation of the right-of-use asset, instead of the current policy of recognising rental expenses incurred under operating leases on a systematic basis over the lease term. As a practical expedient, the lessee can elect not to apply this accounting model to short-term leases (i.e. where the lease term is 12 months or less) and to leases of low-value assets, in which case the rental expenses would continue to be recognised on a systematic basis over the lease term.

2 重 要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
  • (ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)

香港財務報告準則第16 號「租 賃」

如附註2.10所 披 露,目 前 本集團將租賃分為融資租 賃 及 經 營 租 賃,並 根 據 租 賃分類以不同方式對租賃 安 排 進 行 會 計 處 理。本 集 團作為出租人與作為承租 人之其他人士訂立了若干 租約。

預期香港財務報告準則第 16號將不會大幅影響出 租人根據租約將彼等權 利 及 義 務 入 賬 的 方 式。然 而,一 旦 採 納 香 港 財 務 報 告準則第16號,承 租 人 將 不再區分融資租賃及經營 租 賃。相 反,受 可 行 權 宜 方 法 的 規 限,承 租 人 將 按 與現有融資租賃會計處理 方法類似的方式將所有租 約 入 賬,即 於 租 約 開 始 日 期,承 租 人 將 按 日 後 最 低 租賃付款的現值確認及計 量 租 賃 負 債,及 將 確 認 相 應 的「使 用 權」資 產。於 初 步 確 認 該 資 產 及 負 債 後, 承租人將確認租賃負債結 餘所產生的利息開支及使 用 權 資 產 折 舊,而 非 根 據 現有政策於租期內按系統 基準確認根據經營租約所 產 生 的 租 賃 開 支。作 為 一 項 可 行 權 宜 方 法,承 租 人 可選擇不將此會計模式應 用 於 短 期 租 賃(即 租 期 為 十 二 個 月 或 以 下)及 低 價 值 資 產 的 租 賃,於 該 等 情 況 下,租 金 開 支 將 繼 續 於 租期內按系統基準確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)

HKFRS 16, Lease (Continued)

HKFRS 16 will primarily affect the Group's accounting as a lessee of leases for properties, plant and equipment which are currently classified as operating leases. The application of the new accounting model is expected to lead to an increase in both assets and liabilities and to impact on the timing of the expense recognition in the statement of profit or loss over the period of the lease.

HKFRS 16 is effective for annual periods beginning on or after 1st July 2019. As allowed by HKFRS 16, the Group plans to use the practical expedient to grandfather the previous assessment of which existing arrangements are, or contain, leases. The Group will therefore apply the new definition of a lease in HKFRS 16 only to contracts that are entered into on or after the date of initial application. In addition, the Group plans to elect the practical expedient for not applying the new accounting model to short-term leases and leases of low-value assets.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

(ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)

香港財務報告準則第16 號「租 賃」(續)

香港財務報告準則第16號 將主要影響本集團作為租 約 承 租 人 就 若 干 物 業、廠 房 及 設 備(現 時 分 類 為 經 營租賃)的會計處理方法。 預期應用新會計模式將導 致資產及負債均有所增 加,及 影 響 租 約 期 間 於 綜 合損益表確認開支的時間。

香港財務報告準則第16 號於二零一九年七月一日 或之後開始之年度期間生 效。根 據 香 港 財 務 報 告 準 則 第16號 之 規 定,本 集 團 計劃使用可行權宜方法豁 免 現 有 為(或 包 含)租 賃 之 安 排。因 此,本 集 團 僅 會 將香港財務報告準則第16 號的新租賃定義應用於首 次應用日期或之後訂立的 合 約。此 外,本 集 團 計 劃 選擇不採用新會計模式於 短期租賃及低價值資產租 賃的可行權宜方法。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
  • (ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)

HKFRS 16, Lease (Continued)

The Group plans to elect to use the modified retrospective approach for the adoption of HKFRS 16 and will recognise the cumulative effect of initial application as an adjustment to the opening balance of equity at 1st July 2019 and will not restate the comparative information. As disclosed in note 49(a), at 30th June 2019 the Group's future minimum lease payments under non-cancellable operating leases amount to approximately HK\$22,058,000 for properties, which is payable within 5 years after the reporting date. Upon the initial adoption of HKFRS 16, the opening balances of lease liabilities and the corresponding right-of-use assets will be both adjusted to approximately HK\$20,622,000, after taking account the effects of discounting, as at 1st July 2019.

Other than the recognition of lease liabilities and right-of-use assets, the Group expects that the transition adjustments to be made upon the initial adoption of HKFRS 16 will not be material. However, the expected changes in accounting policies as described above could have a material impact on the Group's financial statement from the year end 30th June 2020 onwards.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

會計政策變動及披露(續)

(ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)

香港財務報告準則第16 號「租 賃」(續)

本集團計劃選擇採用經修 訂的追溯法應用香港財務 報告準則第16號,初 始 採 納的累計影響將被確認為 於二零一九年七月一日 之 權 益 的 期 初 餘 額 調 整, 且 無 需 重 列 比 較 信 息。根 據附註49(a)所 披 露,於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集團就物業不可撤銷經營 租賃項下的未來最低租賃 付款金額約為22,058,000 港 元,於 報 告 日 期 後 五 年 內 支 付。於 二 零 一 九 年 七 月一日初始應用香港財務 報告準則第16號 當 日,租 賃負債及相應的使用權資 產 之 期 初 餘 額(經 考 慮 折 現 的 影 響)均 會 調 整 至 約 20,622,000港元。

除租賃負債及使用權資產 進 行 確 認 外,本 集 團 預 計 於初始應用香港財務報告 準則第16號所作的過渡調 整 並 不 重 大。然 而,上 述 會計政策的預期變動可能 對本集團自截至二零二零 年六月三十日止年度起的 財務報表產生重大影響。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests

Subsidiaries are entities controlled by the Group. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. When assessing whether the Group has power, only substantive rights (held by the Group and other parties) are considered.

An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated financial statements from the date that control commences until the date that control ceases. Intra-group balances, transactions and cash flows and any unrealised profits arising from intragroup transactions are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group transactions are eliminated in the same way as unrealised gains but only to the extent that there is no evidence of impairment.

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not attributable directly or indirectly to the Company, and in respect of which the Group has not agreed any additional terms with the holders of those interests which would result in the Group as a whole having a contractual obligation in respect of those interests that meets the definition of a financial liability.

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股 權 益

附屬公司指本集團控制的實 體。當 本 集 團 自 參 與 實 體 營 運 而取得可變回報的風險或權 利,並 能 藉 著 對 實 體 的 權 力 而 影 響 該 等 回 報 時,則 本 集 團 控 制 該 實 體。於 評 估 本 集 團 是 否 具 有 該 權 力 時,只 考 慮(由 本 集 團 及 其 他 方 持 有 的)實 質 性 權 力。

於附屬公司的投資於控制權開 始日期至控制權終止日期期間 於 綜 合 財 務 報 表 中 綜 合 計 算。 集 團 間 的 結 餘、交 易 及 現 金 流 以及集團間交易所產生的任何 未 變 現 溢 利,均 於 編 製 綜 合 財 務 報 表 時 悉 數 對 銷。集 團 間 交 易產生的未變現虧損均按與未 變 現 收 益 相 同 的 方 式 對 銷,惟 僅限於無減值憑證時方予對銷。

非控股權益指並非本公司直接 或 間 接 應 佔 的 附 屬 公 司 權 益, 且本集團並無就此與該等權益 持有人增訂條款而導致本集團 整體須就該等權益負有符合金 融負債定義的合約責任。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests

(Continued)

Non-controlling interests are presented in the consolidated balance sheet within equity, separately from equity attributable to the owners of the Company. Non-controlling interests in the results of the Group are presented on the face of the consolidated statement of comprehensive income as an allocation of the total profit or loss and total comprehensive income for the year between non-controlling interests and the owners of the Company. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance. Loans from holders of non-controlling interests and other contractual obligations towards these holders are presented as financial liabilities in the consolidated balance sheet.

Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries

Changes in the Group's interests in a subsidiary that do not result in a loss of control are accounted for as equity transactions, whereby adjustments are made to the amounts of controlling and noncontrolling interests within consolidated equity to reflect the change in relative interests, but no adjustments are made to goodwill and no gain or loss is recognised.

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any interest retained in that former subsidiary at the date when control is lost is recognised at fair value and this amount is regarded as the fair value on initial recognition of a financial asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an associate or joint venture.

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股 權 益(續)

非控股權益於綜合資產負債表 的權益內與本公司擁有人應佔 權 益 分 開 呈 列。本 集 團 業 績 的 非控股權益在綜合全面收益表 賬面呈列為年內損益總額及全 面收益總額在非控股權益與本 公 司 擁 有 人 之 間 的 分 配。附 屬 公司之全面收益總額歸屬於本 公 司 擁 有 人 及 非 控 股 權 益,即 使此舉會導致非控股權益產生 虧 絀 結 餘。非 控 股 權 益 持 有 人 之貸款及對該等持有人所負之 其他合約責任於綜合資產負債 表中呈列為金融負債。

本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動

倘本集團於附屬公司的權益變 動 不 會 導 致 喪 失 控 制 權,則 作 為 股 權 交 易 入 賬,即 只 調 整 在 綜合權益內之控股及非控股權 益的金額以反映其相關權益的 變 動,但 不 調 整 商 譽 亦 不 確 認 盈虧。

當本集團失去附屬公司之控制 權 時,將 被 視 為 出 售 其 於 該 附 屬公司之全部權益進行會計處 理,產生之盈虧則於損益確認。 前度附屬公司於喪失控制權當 日之任何留存權益按其公平值 確 認,而 該 款 額 將 被 列 作 金 融 資 產 初 步 確 認 之 公 平 值,或(如 適 用)初 步 確 認 於 聯 營 公 司 或 合營公司之投資成本。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests

(Continued)

Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries (Continued)

In the Company's balance sheet, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment losses (see Note 2.12(b)), unless the investment is classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale).

2.3 Business combinations

Acquisitions of businesses are accounted for using the acquisition method. The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which is calculated as the sum of the acquisition-date fair values of the assets transferred by the Group, liabilities incurred by the Group to the former owners of the acquiree and the equity interests issued by the Group in exchange for control of the acquiree. Acquisitionrelated costs are generally recognised in profit or loss as incurred.

At the acquisition date, the identifiable assets acquired and the liabilities assumed are recognised at their fair value, except that:

• deferred tax assets or liabilities, and assets or liabilities related to employee benefit arrangements are recognised and measured in accordance with HKAS 12 Incomes Taxes and HKAS 19 Employee Benefits respectively;

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股 權 益(續)

本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動(續)

於 本 公 司 的 資 產 負 債 表 中,除 非於附屬公司的投資分類為持 作 出 售(或 包 括 在 分 類 為 持 作 出 售 之 出 售 組 別 內),否 則 有 關 投資按成本減任何減值虧損入 賬(見 附 註2.12(b))。

2.3 業務合併

業務收購乃採用收購法進行列 賬。業 務 合 併 轉 讓 代 價 乃 按 公 平 值 計 算,計 算 方 式 為 本 集 團 所 轉 讓 的 資 產、本 集 團 對 被 收 購方原所有人產生的負債及本 集團於交換被收購方的控制權 所發行的股權於收購日期的公 平 值 的 總 和。與 收 購 有 關 的 費 用一般於產生時在損益中確認。

於 收 購 日 期,所 收 購 可 辨 認 資 產及所承擔負債按公平值確 認,惟下列項目除外:

• 遞延稅項資產或負債及與 僱員福利安排有關的資產 或負債分別根據香港會計 準則第12號「所得稅」及 香 港會計準則第19號「僱 員 福 利」確 認 及 計 量;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

  • liabilities or equity instruments related to share-based payment arrangements of the acquiree or share-based payment arrangements of the Group entered into to replace share-based payment arrangements of the acquiree are measured in accordance with HKFRS 2 Share-based Payment at the acquisition date; and
  • assets (or disposal groups) that are classified as held for sale in accordance with HKFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations are measured in accordance with that standard.

Goodwill is measured as the excess of the sum of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interests in the acquiree, and the fair value of the acquirer's previously held equity interest in the acquiree (if any) over the net of the acquisition-date amounts of the identifiable assets acquired and the liabilities assumed. If, after re-assessment, the net of the acquisitiondate amounts of the identifiable assets acquired and liabilities assumed exceeds the sum of the consideration transferred, the amount of any noncontrolling interests in the acquiree and the fair value of the acquirer's previously held interest in the acquiree (if any), the excess is recognised immediately in profit or loss as a bargain purchase gain.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

  • 涉及被收購方以股份為基 礎之付款安排或為取代被 收購方以股份為基礎之付 款安排而訂立之本集團以 股份為基礎之付款安排之 負債或權益工具按香港財 務報告準則第2號「以股份 為基礎之付款 」於 收 購 日 期予以計量;及
  • 按香港財務報告準則第5 號「持作出售之非流動資 產及已終止經營業務 」分 類 為 持 作 出 售 之 資 產(或 出 售 組 別)按 該 準 則 予 以 計量。

商 譽 乃 以 所 轉 讓 的 代 價、任 何 非控股權益於被收購方中所佔 金額及收購方以往持有的被收 購 方 股 權 公 平 值(如 有)的 總 和 超出所收購可辨認資產及所承 擔負債於收購日期的淨值的部 分 計 量。倘 經 過 重 新 評 估 後, 所收購可辨認資產及所承擔負 債於收購日期的淨值超出所轉 讓 代 價、任 何 非 控 股 權 益 於 被 收購方中所佔金額及收購方以 往持有的被收購方股權公平值 (如 有)的 總 和,則 超 出 部 分 即 時於損益內確認為議價收購收 益。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

Non-controlling interests that are present ownership interests and entitle their holders to a proportionate share of the relevant subsidiary's net assets in the event of liquidation may be initially measured either at fair value or at the non-controlling interests' proportionate share of the recognised amounts of the acquiree's identifiable net assets. The choice of measurement basis is made on a transactionby- transaction basis. Other types of non-controlling interests are measured at their fair value.

Where the consideration transferred by the Group in a business combination includes assets or liabilities resulting from a contingent consideration arrangement, the contingent consideration is measured at its acquisition-date fair value and included as part of the consideration transferred in a business combination. Changes in the fair value of the contingent consideration that qualify as measurement period adjustments are adjusted retrospectively, with the corresponding adjustments against goodwill. Measurement period adjustments are adjustments that arise from additional information obtained during the "measurement period" (which cannot exceed one year from the acquisition date) about facts and circumstances that existed at the acquisition date.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

屬現時擁有權權益且於清盤時 讓持有人有權按比例分佔相關 附屬公司資產淨值的非控股權 益,可 初 步 按 公 平 值 或 非 控 股 權益應佔被收購方可辨認資產 淨 值 的 已 確 認 金 額 比 例 計 量。 計量基準視乎每項交易而作出 選 擇。其 他 類 別 的 非 控 股 權 益 乃按其公平值計量。

倘本集團於業務合併中轉讓之 代價包括或然代價安排產生之 資 產 或 負 債,則 或 然 代 價 按 其 於 收 購 日 期 之 公 平 值 計 量,並 計入於業務合併所轉讓之代價 之 一 部 分。具 備 計 量 期 間 調 整 資格的或然代價的公平值變動 乃 作 追 溯 調 整,並 對 商 譽 作 出 相 應 調 整。計 量 期 間 調 整 乃 於 「計 量 期 間」(自 收 購 日 期 起 不 可 超 過 一 年)因 取 得 有 關 於 收 購 日期已存在事實及情況的額外 資料所作出的調整。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

The subsequent accounting for contingent consideration that do not qualify as measurement period adjustments depends on how the contingent consideration is classified. Contingent consideration that is classified as equity is not remeasured at subsequent reporting dates and its subsequent settlement is accounted for within equity. Contingent consideration that is classified as an asset or a liability is remeasured to fair value at subsequent reporting dates, with the corresponding gain or loss being recognised in profit or loss.

When a business combination is achieved in stages, the Group's previously held equity interest in the acquiree is remeasured to fair value at the acquisition date (that is, the date when the Group obtains control) and the resulting gain or loss, if any, is recognised in profit or loss. Amounts arising from interests in the acquiree prior to the acquisition date that have previously been recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss where such treatment would be appropriate if that interest were disposed of.

If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the Group reports provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. Those provisional amounts are adjusted during the measurement period (see above), and additional assets or liabilities are recognised, to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed at the acquisition date that, if known, would have affected the amounts recognised at that date.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

不合資格作為計量期間調整之 或然代價之後續會計處理取決 於 如 何 將 或 然 代 價 分 類。分 類 為權益之或然代價不會於後續 報 告 日 期 重 新 計 量,其 後 續 結 算 亦 於 權 益 內 入 賬。分 類 為 資 產或負債之或然代價於後續報 告 日 期 後 重 新 以 公 平 值 計 量, 相應之盈虧於損益內確認。

倘 業 務 合 併 分 階 段 達 成,本 集 團以往所持的被收購方股權於 收 購 日 期(即 本 集 團 取 得 控 制 權 的 日 期)按 公 平 值 重 新 計 量, 所 產 生 的 盈 虧(如 有)在 損 益 內 確 認。倘 為 出 售 於 被 收 購 方 權 益,則 以 往 在 其 他 全 面 收 益 中 確認之於收購日期前從該等權 益產生之款項會重新分類至損 益(若 此 處 理 方 法 合 適)。

倘業務合併的最初入賬於合併 發 生 的 報 告 期 末 尚 未 完 成,則 本集團將報告未完成列賬項目 的 臨 時 金 額。該 等 臨 時 金 額 乃 於 計 量 期 間(見 上 文)內 作 出 調 整,而 新 增 資 產 或 負 債 則 獲 確 認以反映關於在收購日期已存 在 的 事 實 及 情 況(倘 已 知)將 對 於該日期確認的金額造成的影 響的新資料。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 Investments in associates and joint ventures

An associate is an entity in which the Group has a long term interest of generally not less than 20% of the equity voting rights and over which it is in a position to exercise significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies.

A joint venture is a type of joint arrangement whereby the parties that have a joint control of the arrangement have rights to the net assets of the joint venture. Joint control is the contractually agreed sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require the unanimous consent of the parties sharing control.

The Group's investments in associates and joint ventures are stated in the consolidated balance sheet at the Group's share of net assets under the equity method of accounting, less any impairment losses.

The Group's share of the post-acquisition results and other comprehensive income of associates and joint ventures are included in the consolidated statement of comprehensive income. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the consolidated statement of changes in equity. Unrealised gains and losses resulting from transactions between the Group and its associates or joint ventures are eliminated to the extent of the Group's investments in the associates or joint ventures, except where unrealised losses provide evidence of an impairment of the assets transferred. Goodwill arising from the acquisition of associates or joint ventures is included as part of the Group's investments in associates or joint ventures.

2 重要會計政策摘要(續)

2.4 於聯營公司及合營 公司之投資

聯營公司指本集團於其擁有一 般不少於20%股本投票權之長 期 權 益,並 可 對 其 實 施 重 大 影 響 力 的 實 體。重 大 影 響 力 指 對 投資對象的財務及經營政策有 參 與 決 策 的 權 力,但 並 非 對 該 等政策形成控制或共同控制。

合 營 公 司 乃 一 種 合 營 安 排,實 施共同控制的合營各方可分佔 該 合 營 公 司 資 產 淨 值 的 權 益。 共同控制指通過訂約協定共享 安 排 的 控 制 權,僅 於 相 關 活 動 決策須經共享控制權的各方一 致同意的情況下存在。

本集團於聯營公司及合營公司 之投資乃於綜合資產負債表之 本 集 團 應 佔 資 產 淨 值(根 據 權 益 會 計 法 計 算,扣 除 任 何 減 值 虧 損)列 賬。

本集團應佔聯營公司及合營公 司之收購後業績及其他全面收 益 乃 計 入 綜 合 全 面 收 益 表。此 外,倘 直 接 於 聯 營 公 司 或 合 營 公 司 之 權 益 確 認 變 動,本 集 團 應於綜合權益變動表確認其任 何 應 佔 變 動(如 適 用)。本 集 團 與其聯營公司或合營公司之間 交易產生之未變現收益及虧損 以本集團於聯營公司或合營公 司 之 投 資 為 限 對 銷,惟 尚 未 變 現虧損提供已轉讓資產減值的 證 據 則 除 外。收 購 聯 營 公 司 或 合營公司所產生之商譽計入本 集團於聯營公司或合營公司之 投資部分。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 Investments in associates and joint

ventures (Continued)

If an investment in an associate becomes an investment in a joint venture or vice versa, the retained interest is not remeasured. Instead, the investment continues to be accounted for under the equity method. In all other cases, upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.

When an investment in an associate or a joint venture is classified as held for sale, it is accounted for in accordance with HKFRS 5 Non-current Asset Held for Sale and Discontinued Operations.

2.5 Interests in joint operations

A joint operation is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement.

The Group recognises in relation to its interest in a joint operation:

  • its assets, including its share of any assets held jointly;
  • its liabilities, including its share of any liabilities incurred jointly;

2 重要會計政策摘要(續)

2.4 於聯營公司及合營 公司之投資(續)

倘於聯營公司之投資成為於合 營 公 司 之 投 資,反 之 亦 然,保 留 權 益 不 會 重 新 進 行 計 量,而 是 繼 續 按 權 益 法 將 投 資 列 賬。 於 所 有 其 他 情 況 下,本 集 團 一 經失去對聯營公司的重大影響 力或對合營公司的共同控制 權,則 會 按 公 平 值 計 量 及 確 認 任 何 保 留 投 資。失 去 對 聯 營 公 司的重大影響力或對合營公司 的 共 同 控 制 權 時,聯 營 公 司 或 合營公司的賬面值與保留投資 之公平值及出售所得款項之間 的任何差額確認為損益。

倘於聯營公司或合營公司之投 資 分 類 為 持 作 出 售,則 其 根 據 香港財務報告準則第5號「持 作 出售之非流動資產及已終止經 營業務」入 賬。

2.5 合營業務權益

合營業務指擁有共同控制權的 各方享有與該安排相關的資產 權利及負債責任的一種合營安 排。

本集團於合營業務權益確認以 下各項:

  • 其 資 產,包 括 其 應 佔 任 何 共同持有之資產;
  • 其 負 債,包 括 其 應 佔 任 何 共同承擔之負債;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.5 Interests in joint operations (Continued)

  • its revenue from the sale of its share of the output arising from the joint operation;
  • its share of the revenue from the sale of the output by the joint operation; and
  • its expenses, including its share of any expenses incurred jointly.

The assets, liabilities, revenues and expenses relating to the Group's interest in a joint operation are accounted for in accordance with the HKFRSs applicable to the particular assets, liabilities, revenue and expenses.

2.6 Segment reporting

Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Chairman of the Company (the chief operating decision maker) for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.

Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.

2 重要會計政策摘要(續)

2.5 合營業務權益(續)

  • 其銷售應佔合營業務產量 之收益;
  • 其來自銷售合營業務產量 之應佔收益;及
  • 其 開 支,包 括 其 應 佔 任 何 共同承擔之開支。

本集團於合營業務中之權益所 涉 的 資 產、負 債、收 益 及 開 支 乃 根 據 適 用 於 該 特 定 資 產、負 債、收 益 及 開 支 的 香 港 財 務 報 告準則入賬。

2.6 分部報告

經營分部及財務報表所呈報的 各 分 部 項 目 金 額,乃 就 分 配 資 源予本集團各業務及地區分部 及 評 估 其 表 現,定 期 向 本 公 司 主 席(主 要 營 運 決 策 者)提 供 之 財務資料確定。

就 財 務 呈 報 而 言,除 非 分 部 具 備類似經濟特徵及於產品及服 務 性 質、生 產 流 程 性 質、客 戶 類 型 或 類 別、用 作 分 配 產 品 或 提供服務的方法及監管環境的 性 質 方 面 類 似,否 則 各 重 大 經 營 分 部 不 會 進 行 合 併 計 算。個 別 非 重 大 的 經 營 分 部,如 符 合 上 述 大 部 分 標 準,則 可 進 行 合 併計算。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation

(a) Functional and presentation currency

Items included in the financial statements of each of the Group's entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the "functional currency"). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the Company's functional and the Group's presentation currency.

(b) Transactions and balances

Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at yearend exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the consolidated statement of comprehensive income within 'other gains/ (losses) – net'.

Changes in the fair value of debt securities denominated in foreign currency classified as available-for-sale are analysed between translation differences resulting from changes in the amortised cost of the security and other changes in the carrying amount of the security. Translation differences related to changes in amortised cost are recognised in profit or loss, and other changes in carrying amount are recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.7 外幣匯兌

(a) 功能和列賬貨幣

本集團每個實體的財務報 表所列項目均以該實體營 運所在的主要經濟環境的 貨 幣(「功 能 貨 幣」)計 量。 綜 合 財 務 報 表 以 港 元(「港 元」)呈 報,港 元 為 本 公 司 的功能及本集團的列賬貨 幣。

(b) 交易及結餘

外幣交易採用交易日或 估 值 日(倘 項 目 重 新 計 量) 的 匯 率 換 算 為 功 能 貨 幣。 結算此等交易產生的匯兌 收益和虧損以及將以外幣 計值的貨幣資產和負債以 年末匯率換算產生的匯兌 收益和虧損在綜合全面收 益 表 內 的「其 他 收 益╱(虧 損)– 淨 額」中 確 認。

以外幣計值被分類為可供 出售的債務證券的公平值 變動乃按照證券的攤銷成 本變動與該證券賬面值的 其他變動所產生的換算差 額 進 行 分 析。與 攤 銷 成 本 變動有關的換算差額於損 益 中 確 認,賬 面 值 的 其 他 變動則於其他全面收益中 確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation (Continued)

(b) Transactions and balances (Continued)

Translation differences on non-monetary financial assets and liabilities such as equities held at fair value through profit or loss are recognised in profit or loss as part of the fair value gain or loss. Translation differences on non-monetary financial assets, such as equities classified as available-for-sale, are included in other comprehensive income.

(c) Group companies

The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:

  • (a) assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing rate at the date of that balance sheet;
  • (b) income and expenses for each statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
  • (c) all resulting currency translation differences are recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.7 外幣匯兌(續)

(b) 交易及結餘(續)

非貨幣性金融資產及負債 (如透過損益按公平值持 有 的 權 益)的 換 算 差 額 於 損益中確認為公平值盈虧 的 一 部 分。非 貨 幣 性 金 融 資 產(如 分 類 為 可 供 出 售 的 權 益)的 換 算 差 額 計 入 其他全面收益。

(c) 集團公司

功能貨幣有別於列賬貨幣 的 所 有 集 團 實 體(並 無 來 自嚴重通貨膨脹經濟體的 貨 幣)的 業 績 及 財 務 狀 況 均按以下方式換算為列賬 貨幣:

  • (a) 各資產負債表所呈列 之資產與負債按該資 產負債表日期的收市 匯率換算;
  • (b) 各全面收益表之收支 按 平 均 匯 率 換 算,除 非該平均匯率並非各 交易日期當日通行匯 率累計影響的合理約 數,於 此 情 況 下,收 支按各交易日期當日 之匯率換算;及
  • (c) 所有因此而產生的匯 兌差額於其他全面收 益確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation (Continued)

(c) Group companies (Continued)

Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign entity are treated as assets and liabilities of the foreign entity and translated at the closing rate. Currency translation differences arising are recognised in other comprehensive income.

(d) Disposal of foreign operation and partial disposal

On the disposal of a foreign operation (that is, a disposal of the Group's entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, a disposal involving loss of joint control over a joint venture that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the currency translation differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the company are reclassified to profit or loss.

In the case of a partial disposal that does not result in the Group losing control over a subsidiary that includes a foreign operation, the proportionate share of accumulated currency translation differences are reattributed to non-controlling interests and are not recognised in profit or loss. For all other partial disposals (that is, reductions in the Group's ownership interest in associates or joint ventures that do not result in the Group losing significant influence or joint control), the proportionate share of the accumulated exchange difference is reclassified to profit or loss.

2 重要會計政策摘要(續)

2.7 外幣匯兌(續)

(c) 集團公司(續)

因收購海外實體而產生的 商 譽 及 公 平 值 調 整,均 作 為有關海外實體的資產 及 負 債,並 按 收 市 匯 率 換 算。所 產 生 的 貨 幣 換 算 差 額於其他全面收益內確認。

(d) 出售海外業務及部分 出 售

出 售 海 外 業 務(即 出 售 本 集團於海外業務的全部權 益,或 出 售 涉 及 失 去 對 包 括海外業務的附屬公司的 控 制 權、出 售 涉 及 失 去 對 包括海外業務的合營公司 的聯合控制權或出售涉及 失去對包括海外業務的聯 營公司的重大影響力)後, 就本公司擁有人應佔該業 務的於權益內累計的所有 貨幣換算差額重新分類至 損益。

如屬並不引致本集團失去 對包括海外業務的附屬公 司 的 控 制 權 的 部 分 出 售, 累計貨幣換算差額的應佔 比例重新歸屬予非控股權 益 且 不 會 於 損 益 內 確 認。 就 所 有 其 他 部 分 出 售(即 本集團於聯營公司或合營 公 司 的 所 有 權 權 益 減 少, 並不引致本集團失去重大 影 響 力 或 聯 合 控 制 權)而 言,累 計 匯 兌 差 額 的 應 佔 比例重新分類至損益。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.8 Property, plant and equipment

All property, plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items. Cost may also include transfers from equity of any gains/losses on qualifying cash flow hedges of foreign currency purchases of property, plant and equipment.

Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are expensed to the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.

Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate their cost to their residual values over their estimated useful lives, as follows:

Leasehold improvements Shorter of useful life
or lease term
Machinery and equipment 3–5 years
Others 5 years

The assets' residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.

An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.12(b)).

2 重要會計政策摘要(續)

2.8 物業、機器及設備

所 有 物 業、機 器 及 設 備 按 歷 史 成本減累計折舊及任何累計減 值 虧 損 列 賬。歷 史 成 本 包 括 購 買 該 等 項 目 直 接 應 佔 的 開 支。 成本亦可能包括自權益轉撥以 外 幣 購 置 物 業、機 器 及 設 備 時 的合資格現金流量對沖項目所 產生的任何收益╱虧損。

後續成本只有在該項目很可能 為本集團帶來與之有關的未來 經 濟 利 益,且 其 成 本 能 可 靠 計 量 時,才 計 入 資 產 的 賬 面 值 或 確認為一項單獨資產(倘適用)。 已更換零件的賬面值已被終止 確 認。所 有 其 他 維 修 及 保 養 費 用在其產生的財政期間內於綜 合全面收益表內列為開支。

物 業、機 器 及 設 備 的 折 舊 採 用 以下的估計可使用年期將其成 本按直線法分攤至其剩餘價值 計算:

租賃物業 裝 修 可使用年期或租賃 年期的較短者 機器及設備 3至5年 其 他 5年

資產的剩餘價值及可使用年期 在 各 報 告 期 末 進 行 檢 討,及 在 適當時調整。

若資產的賬面值高於其估計可 收 回 金 額,其 賬 面 值 即 時 撇 減 至 可 收 回 金 額(附 註2.12(b))。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.8 Property, plant and equipment (Continued)

Gains and losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognised within 'other losses – net' in the consolidated statement of comprehensive income.

2.9 Investment properties

Investment properties are land and/or buildings which are owned or held under a leasehold interest (see Note 2.10) to earn rental income and/or for capital appreciation. These include land held for a currently undetermined future use and property that is being constructed or developed for future use as investment property.

Investment properties are stated at fair value, unless they are still in the course of construction or development at the end of the reporting period and their fair value cannot be reliably measured at that time. Any gain or loss arising from a change in fair value or from the retirement or disposal of an investment property is recognised in profit or loss. Rental income from investment properties is accounted for as described in Note 2.28(d). When the Group holds a property interest under an operating lease to earn rental income and/or for capital appreciation, the interest is classified and accounted for as an investment property on a property-by-property basis. Any such property interest which has been classified as an investment property is accounted for as if it were held under a finance lease (see Note 2.10), and the same accounting policies are applied to that interest as are applied to other investment properties leased under finance leases. Lease payments are accounted for as described in Note 2.10.

2 重要會計政策摘要(續)

2.8 物業、機器及設備(續)

出售收益及虧損按所得款項與 賬 面 值 的 差 額 釐 定,並 在 綜 合 全 面 收 益 表 內 的「其 他 虧 損 – 淨 額」中 確 認。

2.9 投資物業

投資物業指為賺取租金收入 及╱或資本增值而以租賃權益 擁有或持有之土地及╱或樓宇 (見附註2.10),當 中 包 括 就 當 前尚未確定未來用途持有之土 地及正在興建或發展作未來投 資物業用途之物業。

除非投資物業於報告期末尚在 興建或發展中而其公平值於當 時 無 法 可 靠 計 量,則 投 資 物 業 按 公 平 值 列 賬。投 資 物 業 公 平 值 的 變 動,或 報 廢 或 出 售 投 資 物業所產生的任何收益或虧損 均 於 損 益 中 確 認。投 資 物 業 的 租金收入乃按照附註2.28(d)所 述 方 式 入 賬。倘 本 集 團 以 經 營 租賃持有物業權益以賺取租金 收 入 及╱或 為 資 本 增 值,有 關 權益按每項物業基準分類及入 賬 為 投 資 物 業。已 分 類 為 投 資 物業之任何物業權益的入賬方 式與根據融資租賃(見附註2.10) 持 有 的 權 益 一 樣,而 該 權 益 採 用與根據融資租賃租用之其他 投 資 物 業 相 同 之 會 計 政 策。租 賃付款如附註2.10所述入賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets

An arrangement, comprising a transaction or a series of transactions, is or contains a lease if the Group determines that the arrangement conveys a right to use a specific asset or assets for an agreed period of time in return for a payment or a series of payments. Such a determination is made based on an evaluation of the substance of the arrangement and is regardless of whether the arrangement takes the legal form of a lease.

(a) Classification of assets leased to the Group

Assets held by the Group under leases which transfer to the Group substantially all the risks and rewards of ownership are classified as being held under finance leases. Leases which do not transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the Group are classified as operating leases, with the following exceptions:

– property held under operating leases that would otherwise meet the definition of an investment property is classified as an investment property on a propertyby-property basis and, if classified as investment property, is accounted for as if held under a finance lease (see Note 2.9); and

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產

如本集團確定一項安排具有於 協定期限內通過支付一筆或一 系列款項而獲得使用某一特定 資 產(或 多 項 資 產)之 權 利,則 視 該 安 排(由 一 宗 或 一 系 列 交 易 組 成)為 租 賃 或 具 租 賃 性 質。 該決定乃根據該安排之實質內 容 評 估 而 作 出,而 無 論 該 安 排 是否具備租賃之法律形式。

(a) 出租予本集團資產之 分 類

就本集團以租賃持有的資 產 而 言,倘 租 賃 使 所 有 權 的絕大部分風險和回報轉 移 至 本 集 團,則 有 關 資 產 分 類 為 以 融 資 租 賃 持 有; 倘租賃並不會使所有權的 絕大部分風險和回報轉移 至 本 集 團,則 分 類 為 經 營 租賃,惟下列情況除外:

– 以經營租賃持有但於 其他方面均符合投資 物 業 定 義 的 物 業,按 照每項物業基準分類 為 投 資 物 業。倘 分 類 為 投 資 物 業,其 入 賬 方式會如同以融資租 賃 持 有 一 樣(見 附 註 2.9);及

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets (Continued)

  • (a) Classification of assets leased to the Group (Continued)
  • land held for own use under an operating lease, the fair value of which cannot be measured separately from the fair value of a building situated thereon at the inception of the lease, is accounted for as being held under a finance lease, unless the building is also clearly held under an operating lease. For these purposes, the inception of the lease is the time that the lease was first entered into by the Group, or taken over from the previous lessee.

(b) Assets acquired under finance leases

Where the Group acquires the use of assets under finance leases, the amounts representing the fair value of the leased asset, or, if lower, the present value of the minimum lease payments of such assets are recognised as property, plant and equipment and the corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded as obligations under finance leases. Depreciation is provided at rates which write off the cost of the assets over the term of the relevant lease or, where it is likely the Group will obtain ownership of the asset, the life of the asset, as set out in Note 2.8. Impairment losses are accounted for in accordance with the accounting policy as set out in Note 2.12(b). Finance charges implicit in the lease payments are charged to profit or loss over the period of the leases so as to produce an approximately constant periodic rate of charge on the remaining balance of the obligations for each accounting period.

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產(續)

  • (a) 出租予本集團資產之 分 類(續)
  • 以經營租賃持作自 用,而 無 法 於 租 賃 開 始時將其公平值與建 於其上之樓宇的公平 值分開計量的土地按 以融資租賃持有入 賬,除 亦 明 確 以 經 營 租 賃 持 有 的 樓 宇 外。 就 此 而 言,租 賃 的 開 始時間指本集團首次 訂 立 租 賃,或 自 前 承 租人接收樓宇的時 間。

(b) 以融資租賃獲得的 資 產

倘本集團以融資租賃獲得 資 產 的 使 用 權,則 租 賃 資 產公平值或有關資產最低 租 賃 付 款 的 現 值(以 較 低 者為準)金額確認為物業、 機 器 及 設 備,而 相 應 的 負 債則於扣除融資費用後入 賬 列 為 融 資 租 賃 承 擔。誠 如附註2.8所載,折舊乃於 相 關 租 賃 期 或(倘 本 集 團 很可能將取得該資產的擁 有 權)資 產 的 可 使 用 年 期 內按撇銷資產成本的比率 計 提。減 值 虧 損 乃 根 據 附 註2.12(b)所載的會計政策 入 賬。租 賃 付 款 內 含 的 融 資費用乃於租賃期內計入 損 益,以 致 各 會 計 期 間 的 融資費用佔承擔餘額的比 率大致相同。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets (Continued)

(c) Operating lease charges

Where the Group has the use of assets under operating leases, payments made under the leases are charged to profit or loss in equal instalments over the accounting periods covered by the lease term, except where an alternative basis is more representative of the pattern of benefits to be derived from the leased asset. Lease incentives received are recognised in profit or loss as an integral part of the aggregate net lease payments made. Contingent rentals are charged as expenses in the accounting period in which they are incurred.

The cost of acquiring land held under an operating lease is amortised on a straightline basis over the period of the lease term except where the property is classified as an investment property (see Note 2.9).

2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments

(a) Other investments in equity securities

The Group's and the Company's policies for investments in equity securities, other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures, are as follows:

Investments in equity securities are initially stated at fair value, which is their transaction price unless it is determined that the fair value at initial recognition differs from the transaction price and that fair value is evidenced by a quoted price in an active market for an identical asset or liability or based on a valuation technique that uses only data from observable markets. Cost includes attributable transaction costs, except where indicated otherwise below. These investments are subsequently accounted for as follows, depending on their classification:

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產(續)

(c) 經營租賃費用

倘本集團以經營租賃獲得 資 產 的 使 用 權,則 根 據 租 賃所作出的付款將於租期 涵蓋的會計期間分期等額 在 損 益 扣 除,惟 另 有 基 準 更能反映來自租賃資產的 獲 利 模 式 則 除 外。所 獲 的 租賃優惠於損益確認為所 作出的租賃付款總淨額其 中 一 部 分。或 然 租 金 乃 於 產生的會計期間內支銷。

根據經營租賃持有的收購 土地成本於租期內以直線 法 基 準 攤 銷,惟 物 業 分 類 為投資物業(附註2.9)除外。

2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具

(a) 其他股本證券投資

本集團及本公司股本證券 投 資(於 附 屬 公 司、聯 營 公 司及合營公司的投資除外) 的政策如下:

股本證券投資最初以公 平 值(亦 即 其 交 易 價 格)列 賬,除 非 確 定 初 步 確 認 的 公 平 值 有 別 於 交 易 價 格, 且該公平值可從相同資產 或負債於活躍市場上的報 價 得 出,或 根 據 僅 使 用 從 可觀察市場得出的數據的 估 值 方 法 計 算 得 出,則 另 當 別 論。成 本 包 括 應 佔 交 易 費 用,惟 並 不 包 括 以 下 所 述 情 況。該 等 投 資 其 後 將根據其分類按下列方式 列賬:

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
  • (a) Other investments in equity securities (Continued)
    • (A) Policy applicable from 1st July 2018

An investment in equity securities is classified as FVTPL unless the equity investment is not held for trading purposes and on initial recognition of the investment the Group makes an election to designate the investment at FVTOCI (non-recycling) such that subsequent changes in fair value are recognised in other comprehensive income. Such elections are made on an instrumentby-instrument basis, but may only be made if the investment meets the definition of equity from the issuer's perspective. Where such an election is made, the amount accumulated in other comprehensive income remains in the fair value reserve (non-recycling) until the investment is disposed of. At the time of disposal, the amount accumulated in the fair value reserve (non-recycling) is transferred to retained earnings. It is not recycled through profit or loss. Dividends from an investment in equity securities, irrespective of whether classified as at FVTPL or FVTOCI, are recognised in profit or loss as other income in accordance with the policy set out in note 2.28(f).

2 重要會計政策摘要(續)

2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)

(a) 其他股本證券投資(續)

(A) 自二零一八年七月 一日適用之政策

股本證券投資均會被 分類為透過損益按公 平 值 入 賬,除 非 該 股 本投資不是持作買 賣,並 在 初 始 確 認 投 資時本集團選擇透過 其他全面收益按公平 值 入 賬(不 可 撥 回), 以致後續公平值變 動在其他全面收益中 確 認。這 種 選 擇 是 以 逐項投資的基礎上進 行,但 只 有 當 投 資 符 合發行人角度下的股 本 定 義 時 方 可 進 行。 若 作 出 此 選 擇,在 該 投 資 被 出 售 前,其 他 全面收益中累計的金 額仍保留在公平值 儲 備(不 可 撥 回)中。 在 出 售 時,於 公 平 值 儲 備(不 可 撥 回)中 累 計的金額會轉入保留 盈 利,且 不 會 轉 入 損 益。來 自 股 本 證 券 投 資 的 股 息,不 論 是 否 分類為透過損益按公 平值入賬或透過其 他全面收益按公平 值 入 賬,均 根 據 附 註 2.28(f)載列之政策在 損益中確認為其他收 入。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
  • (a) Other investments in equity securities (Continued)
    • (B) Policy applicable prior to 1st July 2018

Investments in securities held for trading were classified as financial assets measured at FVTPL. Any attributable transaction costs were recognised in profit or loss as incurred. At the end of each reporting period the fair value was remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss did not include any dividends or interest earned on these investments as these were recognised in accordance with the policies set out in Note 2.28(f) and 2.28(e).

Investments in securities which did not fall into the above category were classified as available for sale financial assets. At the end of each reporting period the fair value was remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the available-for-sale investment reserve (recycling). As an exception to this, investments in equity securities that did not have a quoted price in an active market for an identical instrument and whose fair value could not otherwise be reliably measured were recognised in the balance sheet at cost less impairment losses (see Note 2.12(a)(B) – policy applicable prior to 1st July 2018). Dividend income from equity securities was recognised in profit or loss in accordance with the policy set out in Note 2.28(f).

2 重要會計政策摘要(續)

2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)

(a) 其他股本證券投資(續)

(B) 於二零一八年七月 一日前適用之政策

持作買賣證券投資分 類為透過損益按公平 值 入 賬 之 金 融 資 產。 任何應佔交易費用均 於產生時於損益中 確 認。公 平 值 會 於 各 報 告 期 末 重 新 計 量, 因而產生之任何盈 虧 則 於 損 益 中 確 認。 於損益確認之收益或 虧損淨額不包括該等 投資所賺取之任何股 息 或 利 息,其 按 附 註 2.28(f)及2.28(e)所 載 政策確認。

不屬上述類別的證券 投資會被歸類為可供 出 售 金 融 資 產。公 平 值會於各報告期末重 新 計 量,任 何 產 生 的 收益或虧損會於其他 全面收益確認並各自 在可供出售投資儲 備(可 撥 回)的 權 益 中 累 計。惟 此 有 例 外 情 況,倘 與 之 相 同 的 工 具在活躍市場並無報 價及其公平值無法可 靠地計量的股本證券 投 資,則 按 成 本 減 去 減值虧損後於資產負 債 表 內 確 認(見 附 註 2.12(a)(B) – 於二零一 八年七月一日前適用 政 策 )。 該 等 股 本 證 券投資的股息收入按 附 註2.28(f)所載的政 策在損益內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.11 Other investments in equity securities and derivative financial instruments (Continued)
  • (a) Other investments in equity securities (Continued)
    • (B) Policy applicable prior to 1st July 2018 (Continued)

When the investments were derecognised or impaired (see Note 2.12(a)(B) – policy applicable prior to 1st July 2018), the cumulative gain or loss recognised in equity was reclassified to profit or loss. Investments are recognised/derecognised on the date the Group commits to purchase/sell the investments or they expire.

(b) Derivative financial instruments

Derivative financial instruments are recognised at fair value. At the end of each reporting period, the fair value is remeasured. The gain or loss on remeasurement to fair value is recognised immediately in profit or loss.

  • 2 重要會計政策摘要(續)
  • 2.11 其他股本證券投資及 衍生金融工具(續)
    • (a) 其他股本證券投資(續)

(B) 於二零一八年七月 一日前適用之政策 (續)

當終止確認該等投資 或有關投資出現減值 時( 見 附 註2.12(a)(B) – 於二零一八年七月 一 日 前 適 用 政 策), 於權益中確認的累計 盈虧會重新分類至損 益。於 本 集 團 承 諾 購 入╱出售投資或投資 到 期 當 日,會 確 認╱ 終止確認有關投資。

(b) 衍生金融工具

衍生金融工具乃按公平值 確 認。於 各 報 告 期 末,公 平 值 獲 重 新 計 量。重 新 計 量之公平值收益或虧損即 時於損益內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018

The Group recognises a loss allowance for ECLs on the following items:

  • financial assets measured at amortised cost (including cash and cash equivalents, loans receivables, trade and other receivables and loans to associates);
  • contract assets as defined in HKFRS 15 (see Note 2.18);
  • lease receivables; and
  • loan commitments issued, which are not measured at FVTPL.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 本集團就下列項目之 預期信貸虧損確認虧 損撥備:
    • 按攤銷成本計 量之金融資產 (包括現金及現 金 等 價 物、應 收 貸 款、貿 易 及 其 他應收款項及 授予聯營公司 之 貸 款);
    • 香港財務報告 準則第15號 定 義之合約資產 (見附註2.18);
    • 應收租賃;及
    • 已發行貸款承 擔,並 非 透 過 損 益按公平值計 量。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Financial assets measured at fair value, including equity securities measured at FVTPL, and derivative financial assets, are not subject to the ECL assessment.

Measurement of ECLs

ECLs are a probability-weighted estimate of credit losses. Credit losses are measured as the present value of all expected cash shortfalls (i.e. the difference between the cash flows due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive).

For undrawn loan commitments, expected cash shortfalls are measured as the difference between (i) the contractual cash flows that would be due to the Group if the holder of the loan commitment draws down on the loan and (ii) the cash flows that the Group expects to receive if the loan is drawn down.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

按公平值計量之金融 資 產,包 括 透 過 損 益 按公平值計量之股本 證券及衍生金融資 產,毋 須 進 行 預 期 信 貸虧損評估。

計量預期信貸虧損

預期信貸虧損為信貸 虧損之概率加權估 計。信 貸 虧 損 按 所 有 預期現金不足額之現 值(即 按 照 合 約 應 付 本集團之現金流量與 本集團預期收取之現 金流量之差額)計量。

就未提取之貸款承擔 而 言,預 期 現 金 不 足 額 按(i)在貸款承擔持 有人提取貸款之情況 下應付本集團之合約 現金流量與(ii)在 貸 款被提取之情況下本 集團預期收取之現金 流量之差額計量。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Measurement of ECLs (Continued)

The expected cash shortfalls are discounted using the following discount rates where the effect of discounting is material:

  • fixed-rate financial assets, trade and other receivables and contract assets: effective interest rate determined at initial recognition or an approximation thereof;
  • variable-rate financial assets: current effective interest rate;
  • lease receivables: discount rate used in the measurement of the lease receivable;
  • loan commitments: current riskfree rate adjusted for risks specific to the cash flows.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續) 計量預期信貸虧損

(續) 倘 貼 現 影 響 重 大,則 預期現金不足額乃採 用以下貼現率貼現:

  • 定息金融資產、 貿易及其他應 收款項及合約 資 產:於 初 始 確 認時釐定之實 際利率或其近 似值;
  • 浮 息 金 融 資 產: 即期實際利率;
  • 應 收 租 賃 款 項: 計量應收租賃 款項所用之貼 現率;
  • 貸 款 承 擔:就 現 金流特定風險 調整之即期無 風險利率。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Measurement of ECLs (Continued)

The maximum period considered when estimating ECLs is the maximum contractual period over which the Group is exposed to credit risk.

In measuring ECLs, the Group takes into account reasonable and supportable information that is available without undue cost or effort. This includes information about past events, current conditions and forecasts of future economic conditions.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)
    • 計量預期信貸虧損 (續)

估計預期信貸虧損時 考慮之最長期間為本 集團面對信貸風險之 最長合約期間。

於計量預期信貸虧損 時,本 集 團 會 考 慮 在 無需付出過多成本或 努力下即可獲得之合 理而具理據支持的資 料,包 括 有 關 過 往 事 件、現 時 狀 況 及 未 來 經濟狀況預測的資 料。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Measurement of ECLs (Continued)

ECLs are measured on either of the following bases:

  • 12-month ECLs: these are losses that are expected to result from possible default events within the 12 months after the reporting date; and
  • lifetime ECLs: these are losses that are expected to result from all possible default events over the expected lives of the items to which the ECL model applies.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續) 計量預期信貸虧損 (續) 預期信貸虧損採用以

下基準計量:

  • 12個月預期信 貸 虧 損:指 預 期 因報告日期後 12個月內可能 發生之違約事 件而導致之虧 損;及
  • 全期預期信貸 虧 損:指 因 應 用 預期信貸虧損 模型之項目之 預期年期內所 有可能違約事 件而導致之虧 損。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Measurement of ECLs (Continued)

Loss allowances for trade receivables, lease receivables and contract assets are always measured at an amount equal to lifetime ECLs. ECLs on these financial assets are estimated based on the Group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors and an assessment of both the current and forecast general economic conditions at the reporting date.

For all other financial instruments (including loan commitments issued), the Group recognises a loss allowance equal to 12-month ECLs unless there has been a significant increase in credit risk of the financial instrument since initial recognition, in which case the loss allowance is measured at an amount equal to lifetime ECLs.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

計量預期信貸虧損 (續)

貿 易 應 收 賬 款、應 收 租賃款項及合約資產 之虧損撥備總按相當 於全期預期信貸虧損 之 金 額 計 量。於 報 告 日 期,該 等 金 融 資 產 之預期信貸虧損按本 集團過往信貸虧損經 驗 估 計,並 根 據 債 務 人之特定因素及對當 前及預計一般經濟狀 況之評估進行調整。

至於所有其他金融 工 具(包 括 已 發 行 貸 款 承 擔 ), 本 集 團 按 相當於12個月預期 信貸虧損確認虧損撥 備,除 非 金 融 工 具 之 信貸風險自初步確認 以 來 大 幅 上 升,在 該 情況下則按相當於全 期預期信貸虧損之金 額計量虧損撥備。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Significant increases in credit risk

In assessing whether the credit risk of a financial instrument (including a loan commitment) has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of default occurring on the financial instrument assessed at the reporting date with that assessed at the date of initial recognition. In making this reassessment, the Group considers that a default event occurs when (i) the borrower is unlikely to pay its credit obligations to the Group in full, without recourse by the Group to actions such as realising security (if any is held); or (ii) the financial asset is 90 days past due. The Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forwardlooking information that is available without undue cost or effort.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

信貸風險大幅上升 評 估 金 融 工 具(包 括 貸 款 承 擔)之 信 貸 風 險自初始確認以來有 否 大 幅 上 升 時,本 集 團會比較於報告日期 及於初始確認日期評 估之金融工具發生 違 約 之 風 險。作 出 重 新 評 估 時,本 集 團 認 為,當(i)借款人不大 可能在本集團無追索 權 採 取 變 現 抵 押(如 持 有)等 行 動 之 情 況 下向本集團悉數支 付 其 信 貸 債 務;或(ii) 金融資產已逾期90 天 時,即 構 成 違 約 事 件。本 集 團 會 考 慮 合 理且具理據支持的定 量 及 定 性 資 料,包 括 過往經驗及在無需付 出過多成本或努力下 即可獲得之前瞻性資 料。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Significant increases in credit risk (Continued)

In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly since initial recognition:

  • failure to make payments of principal or interest on their contractually due dates;
  • an actual or expected significant deterioration in a financial instrument's external or internal credit rating (if available);
  • an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor; and
  • existing or forecast changes in the technological, market, economic or legal environment that have a significant adverse effect on the debtor's ability to meet its obligation to the Group.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續) 信貸風險大幅上升

(續) 具 體 而 言,評 估 信 貸 風險自初始確認以來 有否大幅上升時會考 慮以下資料:

  • 未能按合約到 期日支付本金 或利息;
  • 金融工具外部 或內部信貸評 級(如 有)之 實 際 或預期顯著倒 退;
  • 債務人經營業 績之實際或預 期顯著倒退;及
  • 科 技、市 場、經 濟或法律環境 之現時或預測 變動對債務人 履行其對本集 團責任之能力 構成重大不利 影響。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Significant increases in credit risk (Continued)

For loan commitments, the date of initial recognition for the purpose of assessing ECLs is considered to be the date that the Group becomes a party to the irrevocable commitment. In assessing whether there has been a significant increase in credit risk since initial recognition of a loan commitment, the Group considers changes in the risk of default occurring on the loan to which the loan commitment relates.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)
    • 信貸風險大幅上升 (續)

就 貸 款 承 擔 而 言,用 於評估預期信貸虧損 之初始確認日期被視 為本集團成為不可撤 銷承擔之訂約方當 日。評 估 信 貸 風 險 自 初始確認貸款承擔以 來 有 否 大 幅 上 升 時, 本集團會考慮與貸款 承擔有關之貸款發生 違約之風險之變動。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Significant increases in credit risk (Continued)

For margin client receivables, the Group considers there has been a significant increase in credit risk when clients cannot meet margin call requirement and uses the loan-to-collateral value ("LTV") to make its assessment. The Group considers a margin client receivable is in default when payments under the margin call requirement are 30 days past due. However, in certain cases, the Group may also consider a margin client receivable to be in default when there is a margin shortfall which indicates that the Group is unlikely to receive the outstanding contractual amounts in full, taking into account the pledged securities held by the Group. A margin client receivable is written off when there is no reasonable expectation of recovering the contractual cash flows.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

信貸風險大幅上升 (續)

就應收孖展客戶賬款 而 言,當 客 戶 未 滿 足 追繳保證金要求時本 集團認為信貸風險大 幅增加並使用貸款 與抵押品價值比率 (「貸 款 與 抵 押 品 價 值 比 率」)作 出 評 估。本 集團認為當追繳保證 金要求項下之付款逾 期30天,則 應 收 孖 展 客 戶 賬 款 屬 違 約。然 而,在 若 干 情 況 下, 保證金短缺即表明本 集團不大可能悉數收 回未償付合約金額 (經考慮本集團持有 之已抵押證券後)時, 本集團可能亦認為應 收孖展客戶賬款將違 約。當 無 合 理 預 期 可 收回合約現金流量 時,則 撇 銷 應 收 孖 展 客戶賬款。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Significant increases in credit risk (Continued)

Depending on the nature of the financial instruments, the assessment of a significant increase in credit risk is performed on either an individual basis or a collective basis. When the assessment is performed on a collective basis, the financial instruments are grouped based on shared credit risk characteristics, such as past due status and credit risk ratings.

ECLs are remeasured at each reporting date to reflect changes in the financial instrument's credit risk since initial recognition. Any change in the ECL amount is recognised as an impairment gain or loss in profit or loss. The Group recognises an impairment gain or loss for all financial instruments with a corresponding adjustment to their carrying amount through a loss allowance account.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

信貸風險大幅上升 (續)

取決於金融工具之性 質,對 信 貸 風 險 大 幅 上升之評估乃按個別 基準或共同基準進 行。當 按 共 同 基 準 進 行 評 估 時,金 融 工 具 乃按共同信貸風險特 徵(如 逾 期 狀 況 及 信 貸 風 險 評 級)分 組。

本集團於各報告日期 重新計量預期信貸虧 損,以 反 映 金 融 工 具 自初始確認以來之信 貸 風 險 變 動。預 期 信 貸虧損金額之任何變 動乃於損益確認為減 值 收 益 或 虧 損。本 集 團就所有金融工具確 認 減 值 收 益 或 虧 損, 並通過虧損撥備賬相 應調整該等工具之賬 面值。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Basis of calculation of interest income

Interest income recognised in accordance with Note 2.28(e) is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit-impaired, in which case interest income is calculated based on the amortised cost (i.e. the gross carrying amount less loss allowance) of the financial asset.

At each reporting date, the Group assesses whether a financial asset is credit-impaired. A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of the financial asset have occurred.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

計算利息收入之 基 準

根據附註2.28(e)確 認 之利息收入基於金融 資產之總賬面值計 算,除 非 該 金 融 資 產 出 現 信 貸 減 值,在 此 情 況 下,利 息 收 入 基 於金融資產之攤銷成 本(即 總 賬 面 值 減 虧 損 撥 備)計 算。

於 各 報 告 日 期,本 集 團會評估金融資產是 否 出 現 信 貸 減 值。當 發生一項或多項對金 融資產估計未來現金 流構成不利影響之事 件 時,金 融 資 產 即 出 現信貸減值。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Basis of calculation of interest income (Continued)

Evidence that a financial asset is credit-impaired includes the following observable events:

  • significant financial difficulties of the debtor;
  • a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;
  • it becoming probable that the borrower will enter into bankruptcy or other financial reorganisation;
  • significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; or
  • the disappearance of an active market for a security because of financial difficulties of the issuer.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

計算利息收入之 基 準(續) 金融資產出現信貸減 值之證據包括以下可 觀察事件:

  • 債務人出現重 大財務困難;
  • 違 約 行 為,如 拖 欠或未能償還 利息或本金;
  • 借款人有可能 進行破產或其 他財務重組;
  • 科 技、市 場、經 濟或法律環境 之重大變動對 債務人產生不 利影響;或
  • 證券因發行人 出現財務困難 而失去活躍市 場。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (A) Policy applicable from 1st July 2018 (Continued)

Write-off policy

The gross carrying amount of a financial asset, lease receivable or contract asset is written off (either partially or in full) to the extent that there is no realistic prospect of recovery. This is generally the case when the Group determines that the debtor does not have assets or sources of income that could generate sufficient cash flows to repay the amounts subject to the write-off.

Subsequent recoveries of an asset that was previously written off are recognised as a reversal of impairment in profit or loss in the period in which the recovery occurs.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (A) 自二零一八年七月 一日起適用之政策 (續)

撇銷政策

倘日後實際有無可收 回 款 項,金 融 資 產、 應收租賃款項或合約 資 產 之 賬 面 總 值(部 分或全部)將被撇銷。 該情況通常指本集團 確定債務人概無資產 或收入源以產生足夠 現金流量償還應撇銷 金額。

先前已撇銷資產隨後 收回將於發生期間在 損益內確認為減值撥 回。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (B) Policy applicable prior to 1st July 2018

Prior to 1st July 2018, an "incurred loss" model was used to measure impairment losses on financial assets not classified as FVTPL (e.g. accounts receivables, loans receivables, other receivables, investment in equity stated at cost and available-for-sale securities). Under the "incurred loss" model, an impairment loss was recognised only when there was objective evidence of impairment. Objective evidence of impairment included:

  • significant financial difficulties of the debtor;
  • a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (B) 於二零一八年七月 一日前適用之政策

於二零一八年七月一 日 前 乃 使 用「已 產 生 虧 損」模 型 以 計 量 並 非分類為透過損益按 公平值入賬之金融資 產 之 減 值 虧 損(如 應 收 賬 款、應 收 貸 款、 其 他 應 收 款 項、按 成 本列賬的股本投資 及 可 供 出 售 證 券)。 在「 已 產 生 虧 損 」模 式 下,僅 當 有 客 觀 減 值證據時確認減值虧 損。客 觀 減 值 證 據 包 括:

  • 債務人有重大 財政困難;
  • 違 反 合 約,例 如 拖欠或未能償 還利息或本金 款項;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • (B) Policy applicable prior to 1st July 2018 (Continued)
    • it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy or other financial reorganisation;
    • significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; and
    • a significant or prolonged decline in the fair value of an investment in an equity instrument below its cost.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • (B) 於二零一八年七月 一日前適用之政策 (續)
    • 債務人可能面 臨破產或其他 財務重組;
    • 科 技、市 場、經 濟或法律環境 有重大變動而 對債務人造成 不利影響;及
    • 於權益工具的 投資公平值大 幅或長期跌至 低於成本。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)

If any such evidence exists, any impairment loss is determined and recognised as follows:

  • For investments in associates and joint ventures accounted for under the equity method in the consolidated financial statements (see Note 2.4), the impairment loss was measured by comparing the recoverable amount of the investment with its carrying amount in accordance with Note 2.12(b). The impairment loss was reversed if there had been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount in accordance with Note 2.12(b).
  • For unquoted equity securities carried at cost, the impairment loss was measured as the difference between the carrying amount of the financial asset and the estimated future cash flows, discounted at the current market rate of return for a similar financial asset where the effect of discounting was material. Impairment losses for equity securities carried at cost were not reversed.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

(a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)

倘 存 在 任 何 該 等 憑 證,則 任何減值虧損按下列方式 釐定及確認:

  • 就以權益法於綜合財 務報表入賬的於聯營 公司及合營公司之投 資 而 言(見 附 註2.4), 減值虧損乃透過按照 附 註2.12(b)所述將投 資可收回金額比較其 賬 面 值 之 方 式 計 量。 倘按照附註2.12(b)用 以釐定可收回金額之 估計出現利好的變 動,有 關 減 值 虧 損 便 會撥回。
  • 就以成本列賬的未報 價 股 本 證 券 而 言,減 值虧損乃按金融資產 賬面值與估計未來現 金 流 量(倘 貼 現 影 響 重 大,則 以 類 似 金 融 資產回報之現有市場 利 率 貼 現)之 間 的 差 額 計 量。以 成 本 列 賬 的股本證券之減值虧 損不會撥回。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • For accounts receivable, loans receivable and other current receivables and other financial assets carried at amortised cost, the impairment loss was measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the financial asset's original effective interest rate, where the effect of discounting was material. This assessment was made collectively where these financial assets share similar risk characteristics, such as similar past due status, and had not been individually assessed as impaired. Future cash flows for financial assets which were assessed for impairment collectively were based on historical loss experience for assets with credit risk characteristics similar to the collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment loss decreased and the decrease could be linked objectively to an event occurring after the impairment loss was recognised, the impairment loss was reversed through profit or loss. A reversal of an impairment loss shall not result in the asset's carrying amount exceeding that which would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

(a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)

– 就 應 收 賬 款、應 收 貸 款及其他流動應收款 項以及以攤銷成本列 賬的其他金融資產而 言,減 值 虧 損 乃 按 資 產賬面值與估計未來 現 金 流 量 現 值(倘 貼 現 影 響 重 大,則 以 金 融資產原實際利率貼 現)之間的差額計量。 倘該等金融資產具備 類 似 的 風 險 特 徵,例 如類似的逾期情況及 並未單獨被評估為減 值,則 有 關 的 評 估 會 合 併 進 行。金 融 資 產 的未來現金流量會根 據與該組被評估資產 具有類似信貸風險特 徵資產的過往虧損情 況一同評估減值。 倘減值虧損在其後的 期 間 減 少,而 該 減 少 可客觀地與減值虧損 確認後發生的事件有 關,則 透 過 損 益 撥 回

減 值 虧 損。撥 回 減 值 虧損不應導致資產的 賬面值超過其在以往 年度並未確認任何減 值虧損而應已釐定的

數額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

  • (a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)
  • For available-for-sale securities which were stated at fair value, when a decline in the fair value has been recognised in other comprehensive income and there is objective evidence that the asset was impaired, the cumulative loss that had been recognised in the availablefor-sale investment reserve (recycling) was shall be reclassified from equity to profit or loss as a reclassification adjustment even though the financial asset had not been derecognised. The amount of the cumulative loss that was recognised in profit or loss was the difference between the acquisition cost (net of any principal repayment and amortisation) and current fair value, less any impairment loss on that asset previously recognised in profit or loss.

Impairment losses recognised in profit or loss in respect of available-for-sale equity securities were not reversed through profit or loss. Any subsequent increase in the fair value of such assets is recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)
  • 就以公平值列賬的 可 供 出 售 證 券 而 言, 當公平值減少已於其 他 全 面 收 益 確 認,並 有客觀證據顯示資產 已 減 值,則 即 使 金 融 資 產 仍 未 終 止 確 認, 已於可供出售投資儲 備(可 撥 回)確 認 的 累 計虧損應從權益重新 分 類 至 損 益,列 作 一 項 重 新 分 類 調 整。於 損益確認的累計虧損 數 額 乃 收 購 成 本(扣 除任何本金還款及攤 銷)與 現 有 公 平 值 減 該資產先前於損益確 認的任何減值虧損之 間的差額。

就可供出售股本證券 於損益確認的減值虧 損不會透過損益撥 回。有 關 資 產 公 平 值 的任何其後增加於其 他全面收益確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

(a) Credit losses from financial instruments, contract assets and lease receivables (Continued)

Impairment losses were written off against the corresponding assets directly, except for impairment losses recognised in respect of customers included within accounts receivable, whose recovery was considered doubtful but not remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts were recorded using an allowance account. When the Group was satisfied that recovery is remote, the amount considered irrecoverable is written off against the customers directly and any amounts held in the allowance account relating to that debt were reversed. Subsequent recoveries of amounts previously charged to the allowance account were reversed against the allowance account. Other changes in the allowance account and subsequent recoveries of amounts previously written off directly were recognised in profit or loss.

(b) Impairment of other assets

Internal and external sources of information are reviewed at the end of each reporting period to identify indications that the following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased:

  • property, plant and equipment;
  • goodwill;
  • other intangible assets;

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

(a) 金融工具、合約資產 及應收租賃之信貸 虧 損(續)

減值虧損從相應之資產中 直 接 撇 銷,惟 應 收 賬 款 中 就若干名客戶所確認且其 可收回性存疑但並非微乎 其 微 的 減 值 虧 損 則 例 外。 在 此 情 況 下,呆 壞 賬 的 減 值 虧 損 採 用 撥 備 賬 入 賬。 倘本集團信納收回之可能 性 極 低,則 被 視 為 無 法 收 回之金額就相關客戶直接 作 出 撇 銷,而 於 撥 備 賬 中 持有有關該債務的任何金 額 會 被 撥 回。先 前 於 撥 備 賬中扣除並於其後收回之 款 項 自 撥 備 賬 撥 回。撥 備 賬之其他變動及其後收回 先前直接撇銷之款項於損 益確認。

(b) 其他資產減值

於各報告期末審閱內部及 外 間 資 料 來 源,以 識 別 是 否有跡象顯示以下資產可 能 出 現 減 值,或 先 前 確 認 的減值虧損不再存在或可 能 已 減 少(商 譽 除 外):

  • 物業、機器及設備;
  • 商譽;
  • 其他無形資產;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

(b) Impairment of other assets (Continued)

  • film related deposits;
  • film rights and films in progress; and
  • investments in subsidiaries, associates and joint ventures in the Company's balance sheet.

If any such indication exists, the asset's recoverable amount is estimated. In addition, for goodwill, intangible assets that are not yet available for use and intangible assets that have indefinite useful lives, the recoverable amount is estimated annually whether or not there is any indication of impairment.

– Calculation of recoverable amount

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset. Where an asset does not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined for the smallest group of assets that generates cash-inflows independently (that is, a cash generating unit).

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (b) 其他資產減值(續)
  • 電影相關訂金;
  • 電影版權及製作中之 電影;及
  • 本公司資產負債表內 於 附 屬 公 司、聯 營 公 司及合營公司之投 資。

倘 存 在 任 何 上 述 跡 象,則 估 計 資 產 可 收 回 金 額。此 外,就 商 譽、尚 未 可 供 使 用之無形資產及有確定 可使用年期之無形資產而 言,無 論 是 否 存 在 任 何 減 值 跡 象,每 年 均 會 估 計 其 可收回金額。

– 計算可收回金額

資產的可收回金額是 其公平值減出售成本 與使用價值兩者中的 較 高 者。在 評 估 使 用 價 值 時,估 計 未 來 現 金流量會按可以反映 當時市場對貨幣時間 價值及資產特定風險 的評估的稅前貼現 率,貼 現 至 其 現 值。 倘資產並不產生基本 上獨立於其他資產的 現 金 流 入,則 就 能 獨 立產生現金流入的最 小 資 產 組 別(即 現 金 產 生 單 位)釐 定 可 收 回金額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

(b) Impairment of other assets (Continued)

– Recognition of impairment losses

An impairment loss is recognised in profit or loss whenever the carrying amount of an asset, or the cash-generating unit to which it belongs, exceeds its recoverable amount. Impairment losses recognised in respect of cash-generating units are allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the cash-generating unit (or group of units) and then, to reduce the carrying amount of the other assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except that the carrying amount of an asset will not be reduced below its individual fair value less costs of disposal (if measurable) or value in use (if determinable).

– Reversals of impairment losses

In respect of assets other than goodwill, an impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount. An impairment loss in respect of goodwill is not reversed.

A reversal of an impairment loss is limited to the asset's carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years. Reversals of impairment losses are credited to profit or loss in the year in which the reversals are recognised.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值

(續)

(b) 其他資產減值(續)

– 確認減值虧損

當資產或其所屬現金 產生單位的賬面值超 過 其 可 收 回 金 額,則 於損益中確認減值虧 損。就 現 金 產 生 單 位 確認的減值虧損會首 先分配至減少該現金 產 生 單 位(或 該 組 單 位)所 獲 分 配 任 何 商 譽 的 賬 面 值,其 後 按 比 例 減 少 該 單 位(或 該 組 單 位)內 其 他 資 產 的 賬 面 值,惟 資 產 的賬面值不可減至低 於其個別公平值扣減 出 售 成 本(如 能 計 量) 或 使 用 價 值(如 能 釐 定)。

– 撥回減值虧損

就商譽以外之資產而 言,倘 用 作 釐 定 可 收 回金額的估計出現利 好 的 變 動,有 關 減 值 虧 損 便 會 撥 回。有 關 商譽的減值虧損不會 撥回。

倘過往年度並未確認 減 值 虧 損,則 減 值 虧 損撥回以釐定的資產 賬 面 值 為 限。所 撥 回 的減值虧損在確認撥 回的年度計入損益 內。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Credit losses and impairment of assets

(Continued)

(c) Interim financial reporting and impairment

Under the Listing Rules, the Group is required to prepare an interim financial report in compliance with HKAS 34, Interim Financial Reporting, in respect of the first six months of the financial year. At the end of the interim period, the Group applies the same impairment testing, recognition, and reversal criteria as it would at the end of the financial year (see Notes 2.12(a) and (b)).

Impairment losses recognised in an interim period in respect of goodwill are not reversed in a subsequent period. This is the case even if no loss, or a smaller loss, would have been recognised had the impairment been assessed only at the end of the financial year to which the interim period relates.

2.13 Intangible assets

(a) Goodwill

Goodwill arising on an acquisition of a business is carried at cost as established at the date of acquisition of the business less accumulated impairment losses, if any.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 信貸虧損及資產減值 (續)

  • (c) 中期財務報告及減值
  • 根 據 上 市 規 則,本 集 團 須 根據香港會計準則第34 號「中 期 財 務 報 告」就 財 政 年度首六個月編製中期財 務 報 告。於 中 期 結 束 時, 本集團採用於財政年度結 束時應採用的相同減值測 試、確 認 及 撥 回 條 件(見 附 註2.12(a)及(b))。

就商譽於中期期間確認的 減值虧損不會於其後期間 撥 回。即 使 在 中 期 期 間 有 關的財政年度結束評估減 值時便已確認並無虧損或 所 確 認 虧 損 較 少,亦 不 會 撥回減值虧損。

2.13 無形資產

  • (a) 商 譽
  • 收購業務產生之商譽按收 購業務日期的成本減任何 累計減值虧損(如有)列賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets (Continued)

(a) Goodwill (Continued)

For the purposes of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group's cash-generating units (or groups of cashgenerating units) that is expected to benefit from the synergies of the combination, which represent the lowest level within the entity at which the goodwill is monitored for internal management purposes and not larger than an operating segment.

A cash-generating unit or group of cash generating units to which goodwill has been allocated is tested for impairment annually, or more frequently whenever there is an indication that the unit may be impaired. If some or all of the goodwill allocated to a cashgenerating unit was acquired in a business combination during the current annual period, that unit shall be tested for impairment before the end of the current annual period. If the recoverable amount of the cash- generating unit is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit or group of cash generating units.

On the disposal of the relevant cash generating unit, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產(續)

(a) 商 譽(續)

就 減 值 測 試 而 言,商 譽 會 分配至預期會從合併獲得 協同效益的本集團各個現 金 產 生 單 位(或 現 金 產 生 單 位 組 別),即 實 體 就 內 部管理用途監管商譽的最 低級別,小於經營分部。

獲分配商譽的現金產生單 位或現金產生單位組別會 每 年 進 行 減 值 測 試,或 於 單位出現減值跡象時增加 測 試 次 數。倘 若 分 配 至 現 金產生單位之部分或全部 商譽乃於本年度期間透過 業 務 合 併 而 收 購,則 該 單 位須於本年度期間結束前 作 減 值 測 試。當 現 金 產 生 單位之可收回金額低於該 單 位 之 賬 面 值,減 值 虧 損 首先分配以減低分配至該 單位之任何商譽之賬面 值,繼 而 根 據 單 位 或 現 金 產生單位組別內各資產之 賬 面 值,按 比 例 分 配 至 單 位之其他資產。

於出售相關現金產生單位 時,商 譽 應 佔 之 金 額 會 於 釐定出售損益時入賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets (Continued)

(b) Club membership

Club membership with indefinite useful life is stated at cost less any impairment losses. Impairment is reviewed annually and when there is any indication that the club membership has suffered an impairment loss.

An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.

(c) Brand name

Brand name acquired in a business combination is recognised at fair value at the acquisition date. Brand name has a finite useful life and is carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method over the expected life of 7.5 years of the brand name.

(d) Trading rights held in the Stock Exchange

Trading rights held in the Stock Exchange are classified as intangible assets. Trading rights acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. Trading rights have an indefinite useful life and are carried at cost less accumulated impairment losses. The trading rights have no foreseeable limit to the period over which the Group can use to generate net cash flows. As a result, the trading rights are considered by the management of the Group as having an indefinite useful life because they are expected to contribute to net cash inflows indefinitely. The trading rights will not be amortised until their useful lives are determined to be finite. Instead they will be tested for impairment annually and whenever there is an indication that they may be impaired.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產(續)

(b) 會 籍

具無限可使用年期的會籍 乃按成本減任何減值虧損 列 賬。會 籍 於 每 年 及 當 有 任何跡象顯示出現減值虧 損時進行減值檢討。

倘資產的賬面值較其估計 可 收 回 金 額 為 高,則 該 資 產之賬面值會隨即撇減至 其可收回金額。

(c) 品牌名稱

業務合併所獲得的品牌名 稱按收購日期的公平值確 認。品 牌 名 稱 具 有 確 定 可 使 用 年 期,按 成 本 減 去 累 計 攤 銷 列 賬。攤 銷 以 直 線 法分配至品牌名稱的預期 可使用年期7.5年計算。

(d) 持有聯交所交易權

於聯交所持有的交易權分 類 為 無 形 資 產。業 務 合 併 所獲得的交易權按收購日 期 的 公 平 值 確 認。交 易 權 並 無 確 定 可 使 用 年 期,按 成本減去累計減值虧損列 賬。本 集 團 可 利 用 交 易 權 產生淨現金流量之期間並 無 可 預 見 的 限 制。因 此, 由於交易權預期將無限 期 帶 來 淨 現 金 流 入,本 集 團管理層認為交易權並無 確 定 可 使 用 年 期。交 易 權 將 不 予 攤 銷,直 至 其 被 釐 定為有確定可使用年期為 止。交 易 權 將 每 年 及 當 有 跡象顯示其可能減值時進 行減值測試。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets (Continued)

(d) Trading rights held in the Stock Exchange (Continued)

The useful life of the trading rights is reviewed annually to determine whether the indefinite life assessment continues to be supportable. If not, the change in the useful life assessment from indefinite to finite is accounted for on a prospective basis.

(e) Trading rights held in The Chinese Gold & Silver Exchange Society

The trading rights held in The Chinese Gold & Silver Exchange Society have an indefinite useful lives and are recognised as intangible assets in the consolidated balance sheet. The trading rights are carried at cost less impairment losses and are tested for impairment annually and whenever there is an indication that the trading rights may be impaired by comparing their recoverable amounts with their carrying amounts. The trading rights have no foreseeable limit to the period over which the Group can use to generate net cash flows. As a result, the trading rights are considered by the management of the Group as having an indefinite useful life because they are expected to contribute to net cash inflows indefinitely. The trading rights will not be amortised until their useful lives are determined to be finite.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產(續)

(d) 持有聯交所交易權(續)

交易權的可使用年期每年 進行檢討以釐定無確定年 期 評 估 是 否 仍 然 適 當。如 不 適 當,則 按 預 期 基 準 將 可使用年期評估由無確定 年期變更為確定年期入賬。

(e) 持有的金銀業貿易場 交易權

持有的金銀業貿易場交易 權具有無限可使用年期並 於綜合資產負債表確認 為 無 形 資 產。交 易 權 按 成 本 減 減 值 虧 損 列 值,透 過 比較交易權的可回收金 額 與 其 賬 面 值,當 有 跡 象 顯示交易權可能出現減值 時 進 行 年 度 減 值 測 試。本 集團用以產生現金流量淨 額之交易權並無可預測限 期。因 此,本 集 團 管 理 層 認 為,由 於 預 期 交 易 權 會 永 久 貢 獻 現 金 流 入 淨 額, 故交易權具無限可使用 年 期。交 易 權 將 不 會 被 攤 銷,直 至 其 可 使 用 年 期 被 釐定為有限。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.14 Offsetting financial instruments

Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet where the Group currently has a legally enforceable right to offset the recognised amounts, and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The Group has also entered into arrangements that do not meet the criteria for offsetting but still allow for the related amounts to be set off in certain circumstances, such as bankruptcy or the termination of a contract.

2.15 Inventories

Inventories are carried at the lower of cost and net realisable value.

Cost is calculated using the weighted average cost formula and comprises all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.

Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale.

When inventories are sold, the carrying amount of those inventories is recognised as an expense in the period in which the related revenue is recognised. The amount of any write-down of inventories to net realisable value and all losses of inventories are recognised as an expense in the period the writedown or loss occurs. The amount of any reversal of any write-down of inventories is recognised as a reduction in the amount of inventories recognised as an expense in the period in which the reversal occurs.

2 重要會計政策摘要(續)

2.14 金融工具抵銷

倘本集團現有法定可執行權利 抵銷確認金額並計劃以淨額結 算或同時變現資產及清償負 債,則 金 融 資 產 和 金 融 負 債 互 相 抵 銷,並 在 綜 合 資 產 負 債 表 內 以 淨 額 列 示。本 集 團 亦 會 訂 立 未 能 符 合 抵 銷 條 件 的 安 排, 但仍允許相關金額在若干情況 下(如 破 產 或 終 止 合 約)予 以 抵 銷。

2.15 存 貨

存貨按成本及可變現淨值兩者 的較低者列賬。

成本以加權平均成本公式計算 及 包 括 所 有 購 買 成 本、轉 換 成 本及將存貨運至其現存地點及 達致現狀所產生之其他成本。

可變現淨值為在日常業務過程 中的估計銷售價減估計完成成 本及估計銷售所需成本。

當 存 貨 出 售 時,有 關 存 貨 的 賬 面值在相關收入獲確認期間內 確 認 為 開 支。任 何 存 貨 撇 減 至 可變現淨值的金額及所有存貨 虧損於撇減或虧損產生期間內 確 認 為 開 支。任 何 存 貨 撇 減 的 任何撥回金額於撥回發生期間 內於已確認為開支的存貨金額 內扣減。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.16 Film rights and films in progress

(a) Film rights

Film rights comprise fees paid and payable under agreements and direct expenses incurred during the production of films, for the reproduction and/or distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film titles.

Film rights are stated at cost less accumulated amortisation and accumulated impairment losses.

The cost of film rights is amortised over the shorter of the underlying license period and their useful lives, with reference to projected revenues.

(b) Films in progress

Films in progress are stated at cost less any provision for impairment losses. Cost includes all direct costs associated with the production of films. The balance of film production costs not yet due at the end of each reporting period are disclosed as commitments. Cost of films is transferred to film rights upon completion.

(c) Impairment

At each balance sheet date, both internal and external market information are considered to assess whether there is any indication that assets included in film rights and films in progress are impaired. If any such indication exists, the carrying amount of such assets is assessed and where relevant, an impairment loss is recognised to reduce the asset to its recoverable amount. Such impairment losses are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.16 電影版權及製作中之 電 影

(a) 電影版權

電影版權指就複製及╱或 發 行 不 同 錄 像 制 式 電 影、 電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影版權而根據協議已付及 應付之費用及電影製作產 生之直接開支。

電影版權乃按成本減累計 攤銷及累計減值虧損列賬。

電影版權成本乃參考預計 收 入,按 相 關 版 權 期 限 及 其 使 用 年 期(以 較 短 者 為 準)攤 銷。

(b) 製作中之電影

製作中之電影乃按成本減 任 何 減 值 虧 損 撥 備 列 賬。 成本包括所有涉及電影製 作 之 直 接 成 本。於 各 報 告 期末尚未到期之電影製作 成 本 結 餘 披 露 為 承 擔。電 影成本於完成後轉撥至電 影版權。

(c) 減 值

於 每 個 結 算 日,透 過 考 慮 內 部 及 外 部 市 場 資 訊,評 估電影版權及製作中之電 影中的資產是否存在任何 減 值 跡 象。如 存 在 任 何 有 關 減 值 跡 象,則 評 估 有 關 資 產 的 賬 面 值,及 在 有 關 情況下確認減值虧損以將 資 產 減 至 其 可 收 回 金 額。 此等減值虧損會在綜合全 面收益表內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.17 Film related deposits

Film related deposits comprise deposits paid for the acquisition of film rights and deposits paid to production houses, artists and others prior to the production of films. The balance payable under agreements for the acquisition and production of film rights is disclosed as a commitment. Provision for film related deposits is made based on future revenue generated for the Group and the carrying value of film related deposits.

2.18 Contract assets and contract liabilities

A contract asset is recognised when the group recognises revenue (see note 2.28) before being unconditionally entitled to the consideration under the payment terms set out in the contract. Contract assets are assessed for ECL in accordance with the policy set out in note 2.12(a) and are reclassified to receivables when the right to the consideration has become unconditional (see note 2.19).

A contract liability is recognised when the customer pays consideration before the Group recognises the related revenue (see note 2.28). A contract liability would also be recognised if the Group has an unconditional right to receive non-refundable consideration before the Group recognises the related revenue. In such cases, a corresponding receivable would also be recognised (see note 2.19).

For a single contract with the customer, either a net contract asset or a net contract liability is presented. For multiple contracts, contract assets and contract liabilities of unrelated contracts are not presented on a net basis.

When the contract includes a significant financing component, the contract balance includes interest accrued under the effective interest method (see note 2.28).

2 重要會計政策摘要(續)

2.17 電影相關訂金

電影相關訂金包括就購買電影 版權支付之訂金及於電影開拍 前 支 付 給 製 作 公 司、藝 人 及 其 他 之 訂 金。根 據 協 議 用 作 購 入 電影版權及電影製作之應付餘 款 則 以 承 擔 形 式 披 露。電 影 相 關訂金撥備乃根據本集團產生 之未來收入及電影相關訂金之 賬面值而作出。

2.18 合約資產及合約負債

合約資產在本集團有權無條件 獲取合約所載支付條款下的代 價 前 確 認 收 益(見 附 註2.28)時 確 認。合 約 資 產 按 附 註2.12(a) 所載政策進行預期信貸虧損評 估,並 在 收 取 代 價 的 權 利 成 為 無條件時重新分類至應收款項 (見附註2.19)。

合約負債在本集團確認相關收 益 前 客 戶 支 付 代 價 時 確 認(見 附 註2.28)。如 本 集 團 有 無 條 件 權利在本集團確認相關收益前 收 取 不 可 收 回 代 價,則 合 約 負 債亦會獲確認。在相關情況下, 相 應 應 收 款 項 亦 會 獲 確 認(見 附 註2.19)。

就 與 客 戶 的 單 一 合 約 而 言,將 呈列合約資產淨值或合約負債 淨 值。就 多 份 合 約 而 言,不 相 關合約的合約資產及合約負債 不按淨值基準呈列。

倘 合 約 包 括 重 大 融 資 部 分,合 約餘額包括根據實際利息法計 算 的 應 計 利 息(見 附 註2.28)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.19 Accounts and other receivables

A receivable is recognised when the Group has an unconditional right to receive consideration. A right to receive consideration is unconditional if only the passage of time is required before payment of that consideration is due. If revenue has been recognised before the Group has an unconditional right to receive consideration, the amount is presented as a contract asset (see note 2.18).

Receivables are stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for credit losses (see note 2.12(a)).

2.20 Loans receivable

Loans receivable are loans granted to customers in the ordinary course of business. If the collection of loans receivable is expected to be one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.

Loans receivable are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for credit losses (see Note 2.12(a)).

2 重要會計政策摘要(續)

2.19 應收賬款及其他應收 款 項

應收款項於本集團有無條件權 利 收 取 代 價 時 確 認。只 要 到 期 支 付 代 價 前 需 經 過 一 段 時 間, 則 收 取 代 價 之 權 利 為 無 條 件。 倘本集團有無條件權利收取代 價 前 收 益 已 獲 確 認,則 有 關 金 額 乃 呈 列 為 一 項 合 約 資 產(見 附 註2.18)。

應收款項以實際利率法按攤銷 成 本 減 信 貸 虧 損 撥 備 呈 列(見 附 註2.12(a))。

2.20 應收貸款

應收貸款為於日常業務過程中 授 予 客 戶 之 貸 款。倘 應 收 貸 款 預 計 於 一 年 或 以 內 收 回,則 分 類 為 流 動 資 產,反 之 則 呈 列 為 非流動資產。

應 收 貸 款 初 步 以 公 平 值 確 認, 其後利用實際利率法按攤銷成 本 扣 除 信 貸 虧 損 撥 備 計 量(見 附 註2.12(a))。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.21 Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and cash held at custodian, and short-term, highly liquid investments readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition. Cash and cash equivalents are assessed for ECL in accordance with the policy set out in note 2.12(a).

2.22 Accounts and other payables

Accounts and other payables are initially recognised at fair value and are subsequently stated at amortised cost unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.

2.23 Interest-bearing borrowings

Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair value less attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised cost with any difference between the amount initially recognised and redemption value being recognised in profit or loss over the period of the borrowings, together with any interest and fees payable, using the effective interest method.

2 重要會計政策摘要(續)

2.21 現金及現金等價物

現金及現金等價物包括銀行及 手 頭 現 金、銀 行 活 期 存 款 及 託 管 商 所 持 有 現 金、以 及 短 期 高 流 動 性 投 資,該 投 資 按 購 入 計 三個月內到期且可隨時兌換成 已知數額之現金而並無涉及重 大 變 值 風 險。現 金 及 現 金 等 價 物根據附註2.12(a)載列之政策 評估預期信貸虧損。

2.22 應付賬款及其他應付 款 項

應付賬款及其他應付款項初步 以 公 平 值 確 認,其 後 按 攤 銷 成 本 列 賬,除 非 貼 現 之 影 響 屬 輕 微,則 於 該 情 況 下 其 按 成 本 列 賬。

2.23 計息借貸

計息借貸初步按公平值減應佔 交 易 成 本 確 認。初 步 確 認 後, 計 息 借 貸 按 攤 銷 成 本 列 賬,而 初步確認金額與贖回價值間的 任 何 差 額(連 同 任 何 應 付 利 息 及 費 用)於 借 貸 期 內 以 實 際 利 率法在損益內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.24 Borrowing costs

Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset which necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing costs are expensed in the period in which they are incurred.

The capitalisation of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset commences when expenditure for the asset is being incurred, borrowing costs are being incurred and activities that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or complete.

2.25 Income Tax

Income tax for the year comprises current tax and movements in deferred tax assets and liabilities. Current tax and movements in deferred tax assets and liabilities are recognised in profit or loss except to the extent that they relate to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the relevant amounts of tax are recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.

Current tax is the expected tax payable on the taxable income for the year, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period, and any adjustment to tax payable in respect of previous years.

2 重要會計政策摘要(續)

2.24 借貸成本

直 接 歸 屬 於 收 購、建 設 或 生 產 資 產(為 必 須 經 一 段 長 時 間 方 可達致其預定用途或出售之資 產)之 借 貸 成 本,乃 資 本 化 為 該 資 產 之 成 本 之 一 部 分。其 他 借 貸成本均於其產生期間支銷。

當 產 生 資 產 開 支、產 生 借 貸 成 本及準備資產作其預定用途或 正 在 出 售 所 必 需 活 動 進 行 時, 合資格資產成本一部分之借貸 成 本 開 始 資 本 化。當 準 備 合 資 格資產作其預定用途或出售所 必需的絕大部分活動中止或完 成 時,借 貸 成 本 將 暫 停 或 停 止 資本化。

2.25 所得稅

年度所得稅包括當期稅項和遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 的 變 動。當 期稅項和遞延稅項資產及負債 的 變 動 均 於 損 益 確 認,惟 其 他 全面收益或直接在權益中確認 的項目的相關變動則分別在其 他全面收益或直接在權益中確 認有關稅項金額。

當期稅項是按年度應課稅收入 根據於報告期末已生效或實質 上已生效的稅率計算的預期應 納 稅 項,以 及 對 於 過 往 年 度 應 納稅項的任何調整。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.25 Income Tax (Continued)

Deferred tax assets and liabilities arise from deductible and taxable temporary differences respectively, being the differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and their tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax loses and unused tax credits.

Apart from certain limited exceptions, all deferred tax liabilities, and all deferred tax assets to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the asset can be utilised, are recognised. Future taxable profits that may support the recognition of deferred tax assets arising from deductible temporary differences include those that will arise from the reversal of existing taxable temporary differences, provided that those differences relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse either in the same period as the expected reversal of the deductible temporary difference or in periods into which a tax loss arising from the deferred tax asset can be carried back or forward. The same criteria are adopted when determining whether existing taxable temporary differences support the recognition of deferred tax assets arising from unused tax losses and credits, that is, those differences are taken into account if they relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse in a period, or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.

2 重要會計政策摘要(續)

2.25 所得稅(續)

遞延稅項資產及負債分別由可 扣稅和應課稅暫時性差額產 生。暫 時 性 差 額 是 指 資 產 及 負 債在財務申報上的賬面值與該 等資產及負債的稅基間的差 額。遞 延 稅 項 資 產 亦 會 由 未 使 用稅項虧損和未使用稅款抵免 產生。

除 若 干 有 限 之 例 外 情 況 外, 所有遞延稅項負債及所有遞 延 稅 項 資 產 均 予 確 認(只 限 於 很可能獲得能利用資產來作 出 抵 扣 的 未 來 應 課 稅 溢 利)。 能夠用以確認可扣減暫時性差 額所引致遞延稅項資產的未來 應 課 稅 溢 利,包 括 因 撥 回 現 有 應課稅暫時性差額而引起的應 課 稅 溢 利,惟 該 等 差 額 必 須 與 同一稅務當局及同一應課稅實 體 有 關,並 且 預 期 在 預 計 撥 回 可扣減暫時性差額的同一期間 撥 回,或 在 遞 延 稅 項 資 產 引 起 的稅項虧損可以承前或結轉的 期 間 撥 回。在 決 定 現 有 應 課 稅 暫時性差額是否足以確認因尚 未使用稅項虧損及稅款抵免造 成 的 遞 延 稅 項 資 產 時,亦 採 用 相 同 的 準 則,即 若 有 關 差 額 與 同一稅務當局及同一應課稅實 體 有 關,並 預 計 在 可 以 使 用 稅 項虧損或稅款抵免的期間內撥 回,則計入該等差額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.25 Income Tax (Continued)

The limited exceptions to recognition of deferred tax assets and liabilities are those temporary differences arising from goodwill not deductible for tax purposes, the initial recognition of assets or liabilities that affect neither accounting nor taxable profit (provided they are not part of a business combination), and temporary differences relating to investments in subsidiaries to the extent that, in the case of taxable differences, the Group controls the timing of the reversal and it is probable that the differences will not reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible differences, unless it is probable that they will reverse in the future.

Where investment properties are carried at their fair value in accordance with the accounting policy set out in Note 2.9, the amount of deferred tax recognised is measured using the tax rates that would apply on sale of those assets at their carrying value at the end of the reporting period unless the property is depreciable and is held within a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the property over time, rather than through sale. In all other cases, the amount of deferred tax recognised is measured based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at the end of each reporting period and is reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow the related tax benefit to be utilised. Any such reduction is reversed to the extent that it becomes probable that sufficient taxable profits will be available.

2 重要會計政策摘要(續)

2.25 所得稅(續)

不確認為遞延稅項資產和負債 之暫時性差額是產生自以下有 限 之 例 外 情 況:不 可 在 稅 務 方 面 獲 得 扣 減 之 商 譽;不 影 響 會 計或應稅溢利之資產或負債之 初 步 確 認(前 提 是 其 並 非 業 務 合 併 之 一 部 分);以 及 投 資 附 屬 公 司(如 屬 應 課 稅 差 額,只 限 於 本 集 團 可 以 控 制 撥 回 之 時 間, 而且在可預見之將來不大可能 撥 回 之 暫 時 性 差 額;或 如 屬 可 抵 扣 差 額,則 只 限 於 很 可 能 在 將 來 撥 回 之 差 額)。

當投資物業根據附註2.9所 載 會 計 政 策 按 公 平 值 列 賬,除 非 該物業需折舊及以一商業模式 持 有,而 其 目 的 是 要 透 過 時 間 使用而並非出售該物業以獲取 隱含於該物業之絕大部分經濟 利 益,否 則 確 認 遞 延 稅 項 的 金 額按該等資產於報告期末以其 賬面值出售時所適用的稅率計 算。在 其 他 情 況 下,確 認 遞 延 稅項的金額是根據該等資產及 負債的賬面值之預期變現或結 算 的 方 式,按 於 報 告 期 末 已 生 效或實質上已生效的稅率計 算。遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 均 不 貼現計算。

於 各 報 告 期 末,本 集 團 檢 討 遞 延 稅 項 資 產 的 賬 面 值,並 於 不 再可能有足夠應課稅溢利以實 現動用相關稅務利益時予以扣 減。任 何 有 關 扣 減 於 可 能 出 現 足 夠 應 課 稅 溢 利 時,則 予 以 撥 回。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.25 Income Tax (Continued)

Additional income taxes that arise from the distribution of dividends are recognised when the liability to pay the related dividends is recognised.

Current tax balances and deferred tax balances, and movements therein, are presented separately from each other and are not offset. Current tax assets are offset against current tax liabilities, and deferred tax assets against deferred tax liabilities, if the Company or the Group has the legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and the following additional conditions are met:

  • in the case of current tax assets and liabilities, the Company or the Group intends either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously; or
  • in the case of deferred tax assets and liabilities, if they relate to income taxes levied by the same taxation authority on either:
  • the same taxable entity; or
  • different taxable entities, which, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered, intend to realise the current tax assets and settle the current tax liabilities on a net basis or realise and settle simultaneously.

2 重要會計政策摘要(續)

2.25 所得稅(續)

分派股息產生的額外所得稅於 確認支付相關股息的責任時確 認。

當期稅項結餘與遞延稅項結餘 及其變動會分別列示而不會相 抵 銷。本 公 司 或 本 集 團 只 在 有 合法權利對當期稅項資產與當 期稅項負債予以抵銷及符合以 下 附 帶 條 件 的 情 況 下,方 對 當 期 稅 項 資 產 及 當 期 稅 項 負 債, 以及遞延稅項資產及遞延稅項 負債作出抵銷:

  • 就當期稅項資產及負債而 言,本 公 司 或 本 集 團 計 劃 按 淨 額 基 準 結 算,或 同 時 將 資 產 變 現 及 償 還 負 債; 或
  • 就遞延稅項資產及負債而 言,彼 等 為 同 一 稅 務 當 局 對以下機構徵收所得稅所 產生:
  • 同一應課稅實體;或
  • 不 同 應 課 稅 實 體,而 該等實體計劃在未來 每個預計有重大遞延 稅項負債須要償還或 有重大遞延稅項資產 可 以 收 回 的 期 間,以 淨額基準變現當期稅 項資產及償還當期稅 項負債或兩者同時變 現及償還。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.26 Employee benefits

(i) Short term employee benefits and contributions to defined contribution retirement plans

Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions to defined contribution retirement plans and the cost of nonmonetary benefits are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees. Where payment or settlement is deferred and the effect would be material, these amounts are stated at their present values.

(ii) Share-based payments

The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in sharebased compensation reserve within equity. The fair value is measured at grant date using the Binominal Option Pricing Model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the share options, the total estimated fair value of the share options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.

2 重要會計政策摘要(續)

2.26 僱員福利

(i) 短期僱員福利及定額 供款退休計劃供款

薪 金、年 度 花 紅、帶 薪 年 假、定 額 供 款 退 休 計 劃 供 款及非貨幣性質福利成本 於僱員提供相關服務之年 度 累 計。倘 延 期 支 付 或 清 償 且 影 響 重 大,則 該 等 款 項將以其現值列賬。

(ii) 以股份為基礎之付款

向僱員授出之購股權之公 平 值 確 認 為 僱 員 成 本,而 相應增加於權益內之股份 報 酬 儲 備 入 賬。公 平 值 乃 於授出日期採用二項式購 股權定價模型並經計及授 出購股權之條款及條件後 計 量。倘 僱 員 須 符 合 歸 屬 條件後方可無條件享有購 股 權,則 購 股 權 之 估 計 公 平值總額經計及購股權將 歸屬之可能性後按歸屬期 攤分。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.26 Employee benefits (Continued)

(ii) Share-based payments (Continued)

During the vesting period, the number of share options expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/ credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses qualify for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to the sharebased compensation reserve. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of share options that vest (with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company's shares. When share options are exercised, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to retained earnings.

(iii) Termination benefits

Termination benefits are recognised at the earlier of when the Group can no longer withdraw the offer of those benefits and when it recognises restructuring costs involving the payment of termination benefits.

2 重要會計政策摘要(續)

2.26 僱員福利(續)

(ii) 以股份為基礎之付款 (續)

於 歸 屬 期 內,本 公 司 已 審 閱預期將歸屬之購股權數 目。過 往 年 度 確 認 之 累 計 公平值之任何相關調整將 自進行該審閱之年度之損 益 扣 除╱計 入,除 非 原 僱 員開支合資格確認為一項 資 產,並 對 股 份 報 酬 儲 備 作 相 應 調 整,則 作 別 論。 於 歸 屬 日 期,對 確 認 為 開 支之金額進行調整以反映 歸屬購股權之實際數目(對 股份報酬儲備作相應調 整),惟 僅 由 於 未 達 成 與 本公司股份市價相關之歸 屬 條 件 而 沒 收 者 除 外。倘 購 股 權 獲 行 使,先 前 於 股 份報酬儲備確認之金額將 轉 撥 至 股 份 溢 價。倘 購 股 權於歸屬日期後遭沒收或 於 到 期 日 仍 未 獲 行 使,則 先前於股份報酬儲備確認 之金額將轉撥至保留盈利。

(iii) 離職福利

離職福利乃於本集團不再 能撤銷提供該等福利時及 其確認涉及支付離職福利 之 重 組 成 本 時(以 較 早 者 為 準)確 認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.27 Provisions and contingent liabilities

(i) Contingent liabilities assumed in business combinations

Contingent liabilities assumed in a business combination which are present obligations at the date of acquisition are initially recognised at fair value, provided the fair value can be reliably measured. After their initial recognition at fair value, such contingent liabilities are recognised at the higher of the amount initially recognised, less accumulated amortisation where appropriate, and the amount that would be determined in accordance with Note 2.27(ii). Contingent liabilities assumed in a business combination that cannot be reliably fair valued or were not present obligations at the date of acquisition are disclosed in accordance with Note 2.27(ii).

(ii) Other provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised when the Group has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.

2 重要會計政策摘要(續)

2.27 撥備及或然負債

  • (i) 於業務合併中所承擔 之或然負債
  • 於業務合併中所承擔之或 然 負 債(為 收 購 日 期 之 現 有 責 任),倘 其 公 平 值 能 夠 可 靠 計 量,則 按 公 平 值 初 步 確 認。按 公 平 值 初 步 確 認 後,有 關 或 然 負 債 乃 按初步確認金額減累計 攤 銷(如 適 用)與 根 據 附 註 2.27(ii)釐定之金額中較高 者 確 認。於 業 務 合 併 中 所 承擔之或然負債倘不能可 靠計量或於收購日期並 非現有責任則根據附註 2.27(ii)披露。

(ii) 其他撥備及或然負債

當本集團具有因過往事項 而產生之法律或推定責 任,而 履 行 有 關 責 任 可 能 導 致 經 濟 利 益 外 流,並 可 作 出 可 靠 之 估 計 時,則 會 確 認 撥 備。倘 貨 幣 時 間 價 值 屬 重 大,則 按 預 期 清 償 責任所需開支之現值計提 撥備。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.27 Provisions and contingent liabilities

(Continued)

(ii) Other provisions and contingent liabilities (Continued)

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

2.28 Revenue and other income

Income is classified by the Group as revenue when it arises from the sale of goods, the provision of services or the use by others of the Group's assets under leases in the ordinary course of the Group's business.

Revenue is recognised when control over a product or service is transferred to the customer, or the lessee has the right to use the asset, at the amount of promised consideration to which the Group is expected to be entitled, excluding those amounts collected on behalf of third parties. Revenue excludes value added tax or other sales taxes and is after deduction of any trade discounts.

Further details of the Group's revenue ad other income recognition policies are as follows:

(a) Revenue from sale of goods

Revenue from sale of goods is recognised at a point in time when the customers take possession of and accept the products.

2 重要會計政策摘要(續)

2.27 撥備及或然負債(續)

(ii) 其他撥備及或然負債 (續)

倘經濟利益外流之可能性 不 大,或 無 法 就 有 關 金 額 作 出 可 靠 之 估 計,則 相 關 責 任 披 露 為 或 然 負 債,惟 經濟利益外流之可能性極 小 則 除 外。倘 可 能 責 任 僅 將視乎某宗或多宗未來事 件是否發生始能確定是否 存 在,亦 會 披 露 為 或 然 負 債,惟 經 濟 利 益 外 流 之 可 能性極小則除外。

2.28 收益及其他收入

本集團將其日常業務過程中銷 售 貨 品、提 供 服 務 或 租 賃 項 下 他人使用本集團資產所產生之 收入分類為收益。

本集團於產品或服務之控制權 按本集團預期將有權獲取之承 諾 代 價 金 額(不 包 括 代 第 三 方 收 取 之 金 額)轉 移 至 客 戶 時 或 承租方有權使用資產時確認收 益。收 益 不 包 括 增 值 稅 或 其 他 銷售稅且按扣除任何貿易貼現 後之金額計算。

本集團收益及其他收入之確認 政策之進一步詳情如下:

(a) 銷售貨品所得之收益

銷售貨品所得收益於客戶 接受產品的所有權之時點 予以確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Revenue and other income (Continued)

(b) Income from licensing and sub-licensing of film rights

Income from licensing and sub-licensing of film rights is recognised at a point in time upon the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features including the master tapes to the customers, in accordance with the terms of the underlying contracts.

(c) Film exhibition income

Film exhibition income is recognised at a point in time when the film is shown and the right to receive payment is established.

(d) Rental income from operating lease

Operating lease and other rental income is recognised on a straight-line basis over the lease terms.

(e) Interest income

Interest income is recognised as it accrues using the effective interest method using the rate that exactly discounts estimated future cash receipts through the expected life of the financial asset to the gross carrying amount of the financial assets. For financial assets measured at amortised cost that are not credit-impaired, the effective interest rate is applied to the gross carrying amount of the asset. For credit-impaired financial assets, the effective interest rate is applied to the amortised cost (i.e. gross carrying amount net of loss allowance) of the asset (see note 2.12(a)).

2 重要會計政策摘要(續)

2.28 收益及其他收入(續)

(b) 授出及轉授電影版權 之收入

授出及轉授電影版權之收 入於根據有關合約之條款 向客戶交付預錄影音產品 及母帶等錄像正片使用之 素材後於某一時點確認。

(c) 電影放映之收入 電影放映之收入於電影放

映及收取款項之權利獲確 定時於某一時點確認。

(d) 經營租賃之租金收入 經營租賃及其他租金收入 乃按租賃期以直線法確認。

(e) 利息收入

利息收入於其累計時按實 際 利 率 法 確 認,使 用 之 利 率為於金融資產預計年期 內將估計未來收取現金準 確貼現至該金融資產總賬 面 值 之 利 率。就 並 無 信 貸 減值之按攤銷成本計量之 金 融 資 產 而 言,實 際 利 率 應 用 於 資 產 之 賬 面 總 值。 就信貸減值金融資產而 言,實 際 利 率 應 用 於 資 產 之 攤 銷 成 本(即 扣 除 虧 損 撥 備 之 賬 面 總 值)(見 附 註 2.12(a))。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Revenue and other income (Continued)

(f) Dividend income

Dividend income from unlisted investments is recognised when the shareholder's right to receive payment is established. Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investment goes ex-dividend.

(g) Brokerage commission income

Brokerage commission income is recognised when the performance obligation is satisfied at a point in time when the customer has received the service from the Group, generally when the trades are executed. Brokerage commission income are generally due within two days after trade dates.

(h) Underwriting commission income, sub-underwriting income and brokerage income from initial public offering and placing shares

Underwriting commission income, subunderwriting income and brokerage income from initial public offering and placing shares are recognised when the performance obligation is satisfied at a point in time when the customer has received the service from the Group. The customer receives and consumes the benefits provided by the Group when the relevant services are rendered. The payment is generally due upon the services are rendered.

2 重要會計政策摘要(續)

2.28 收益及其他收入(續)

(f) 股息收入

非上市投資之股息收入乃 於股東收取相關款項之權 利 確 立 時 確 認。上 市 投 資 之股息收入乃於投資之股 價除息時確認。

(g) 經紀佣金收入

當履約責任於客戶自本集 團 接 受 服 務 之 時 點 完 成, 則 確 認 經 紀 佣 金 收 入,一 般為當有關交易獲執行 時。經 紀 佣 金 收 入 一 般 須 於交易日期後兩天內償付。

(h) 首次公開發售及配售 股份之包銷佣金收入、 分包銷收入及經紀 收 入

當履約責任於客戶自本集 團 接 受 服 務 之 時 點 完 成, 則確認首次公開發售及配 售 股 份 之 包 銷 佣 金 收 入、 分 包 銷 收 入 及 經 紀 收 入。 當 相 關 服 務 獲 提 供,則 客 戶接受及消耗本集團提供 之 裨 益。付 款 一 般 須 於 提 供服務後償付。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Revenue and other income (Continued)

(i) Financial printing and translation services

Revenue from provision of financial printing and translation services is recognised overtime by measuring the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation, which is determined based on the Group's inputs to the satisfaction of a performance obligation relative to the total expected inputs to the satisfaction of that performance obligation.

2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations

(i) Non-current assets held for sale

A non-current asset (or disposal group) is classified as held for sale if it is highly probable that its carrying amount will be recovered through a sale transaction rather than through continuing use and the asset (or disposal group) is available for sale in its present condition. A disposal group is a group of assets to be disposed of together as a group in a single transaction, and liabilities directly associated with those assets that will be transferred in the transaction.

When the Group is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary, all the assets and liabilities of that subsidiary are classified as held for sale when the above criteria for classification as held for sale are met, regardless of whether the Group will retain a non-controlling interest in the subsidiary after the sale.

2 重要會計政策摘要(續)

2.28 收益確認(續)

  • (i) 財經印刷及翻譯服務
  • 提供財經印刷及翻譯服務 之 收 益 乃 隨 時 間 確 認,方 法是計量完全完成相關履 約 責 任 之 進 度,其 釐 定 之 基準為本集團就完成履約 責任之投入相對於完成履 約責任之預計總投入。

2.29 持作出售之非流動資 產及已終止經營業務

  • (i) 持作出售之非流動資產
  • 倘 非 流 動 資 產(或 出 售 組 別)之 賬 面 值 極 可 能 是 通 過銷售交易而非通過持 續 使 用 收 回 且 該 資 產(或 出 售 組 別)可 以 現 狀 立 即 出 售 時,則 會 分 類 為 持 作 出 售。出 售 組 別 為 於 單 項 交易中共同出售的一組資 產,以 及 與 該 等 資 產 直 接 相關並於交易中轉讓的負 債。

當本集團致力於涉及失去 一間附屬公司控制權之出 售 計 劃 時,不 論 本 集 團 是 否將於出售後保留該附屬 公 司 之 非 控 股 權 益,該 附 屬公司的所有資產及負債 於符合上述有關分類為持 作出售之條件時分類為持 作出售。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)

(i) Non-current assets held for sale (Continued)

Immediately before classification as held for sale, the measurement of the noncurrent assets (and all individual assets and liabilities in a disposal group) is brought upto-date in accordance with the accounting policies before the classification. Then, on initial classification as held for sale and until disposal, the non-current assets (except for certain assets as explained below), or disposal groups, are recognised at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. The principal exceptions to this measurement policy so far as the financial statements of the Group and the Company are concerned are deferred tax assets, assets arising from employee benefits, financial assets (other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures) and investment properties. These assets, even if held for sale, would continue to be measured in accordance with the policies set out elsewhere in Note 2.

Impairment losses on initial classification as held for sale, and on subsequent remeasurement while held for sale, are recognised in profit or loss. As long as a non-current asset is classified as held for sale, or is included in a disposal group that is classified as held for sale, the non-current asset is not depreciated or amortised.

2 重要會計政策摘要(續)

2.29 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)

(i) 持作出售之非流動資產 (續)

緊接分類為持作出售之 前,非 流 動 資 產(及 出 售 組 別中所有的個別資產及負 債)之 計 量 均 已 根 據 被 分 類前所採用之會計政策更 新。此 後,初 步 分 類 為 持 作 出 售 後 及 直 至 出 售 前, 非 流 動 資 產(以 下 列 示 的 若 干 資 產 除 外)或 出 售 組 別按其賬面值及公平值減 銷售成本中的較低者確 認。就 本 集 團 和 本 公 司 的 財 務 資 料 而 言,該 計 量 政 策的主要例外情況為遞延 稅 項 資 產、因 僱 員 福 利 產 生 之 資 產、金 融 資 產(不 包 括 於 附 屬 公 司、聯 營 公 司 及 合 營 公 司 的 投 資)和 投 資 物 業。該 等 資 產 即 使 持 作 出 售,亦 會 繼 續 依 照 附 註2中所述之政策計量。

初次分類為持作出售及其 後持作出售之重新計量而 產生之減值虧損均於損益 確 認。一 旦 一 項 非 流 動 資 產被分類為持作出售或包 含在分類為持作出售之出 售 組 別 中,該 項 非 流 動 資 產將不再計提折舊或攤銷。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.29 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)

(ii) Discontinued operations

A discontinued operation is a component of the Group's business, the operations and cash flows of which can be clearly distinguished from the rest of the Group and which represents a separate major line of business or geographical area of operations, or is part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations, or is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.

Classification as a discontinued operation occurs upon disposal or when the operation meets the criteria to be classified as held for sale (see (i) above), if earlier. It also occurs if the operation is abandoned.

Where an operation is classified as discontinued, a single amount is presented on the face of the statement of comprehensive income, which comprises:

  • the post-tax profit or loss of the discontinued operation; and
  • the post-tax gain or loss recognised on the measurement to fair value less costs to sell, or on the disposal, of the assets or disposal group(s) constituting the discontinued operation.

2 重要會計政策摘要(續)

2.29 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)

(ii) 已終止經營業務

已終止經營業務為本集團 業 務 之 組 成 部 分,其 經 營 業務及現金流量可與本集 團 餘 下 者 清 楚 區 分,其 為 獨立的主要業務部或經營 地 區,或 出 售 獨 立 的 主 要 業務部或經營地區之單一 整 體 計 劃 之 一 部 分,或 專 為準備轉售而收購之附屬 公司。

當出售或經營業務符合有 關分類為持作出售之標準 (如 較 早)時 會 分 類 為 已 終 止 經 營 業 務(見 上 文(i))。 其亦於經營業務棄置時發 生。

當經營業務分類為已終 止,則 會 於 全 面 收 益 表 內 按單一數額呈列,其包括:

  • 已終止經營業務之除 稅後溢利或虧損;及
  • 計量構成已終止經營 業務之資產或出售組 別之公平值減銷售成 本時或出售時所確認 之除稅後收益或虧 損。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.30 Related parties

  • (a) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
  • (i) has control or joint control over the Group;
  • (ii) has significant influence over the Group; or
  • (iii) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parent.
  • (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies:
  • (i) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
  • (ii) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
  • (iii) Both entities are joint ventures of the same third party.
  • (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity.

2 重要會計政策摘要(續)

2.30 關連人士

  • (a) 倘 屬 以 下 人 士,則 該 人 士 或該人士之近親與本集團 有關連:
  • (i) 控制或共同控制本集 團;
  • (ii) 對本集團有重大影 響;或
  • (iii) 為本集團或本集團母 公司之主要管理層成 員。
  • (b) 倘 符 合 下 列 任 何 條 件,則 該實體與本集團有關連:
  • (i) 該實體與本集團屬同 一集團之成員公司 (即 各 母 公 司、附 屬 公司及同系附屬公司 彼 此 間 有 關 連)。
  • (ii) 一間實體為另一實體 的聯營公司或合營公 司(或 另 一 實 體 為 成 員公司之集團旗下成 員公司之聯營公司或 合 營 公 司)。
  • (iii) 兩間實體均為同一第 三方的合營公司。
  • (iv) 一間實體為第三方實 體 的 合 營 公 司,而 另 一實體為該第三方實 體的聯營公司。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.30 Related parties (Continued)

  • (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies: (Continued)
  • (v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group.
  • (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a).
  • (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).
  • (viii) The entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.

Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.

2 重要會計政策摘要(續)

2.30 關連人士(續)

  • (b) 倘 符 合 下 列 任 何 條 件,則 該 實 體 與 本 集 團 有 關 連: (續)
  • (v) 實體為本集團或與本 集團有關連之實體就 僱員利益設立的離職 福利計劃。
  • (vi) 實體受(a)所識別人 士控制或受共同控 制。
  • (vii) 於(a)(i)所識別人士對 實體有重大影響力或 屬 該 實 體(或 該 實 體 的 母 公 司)主 要 管 理 層成員。
  • (viii) 實體或集團任何成員 公 司(其 為 一 部 分)向 本集團或本集團之母 公司提供主要管理人 員服務。
  • 某人士之近親是指與該實體交 易時預期可影響該人士或受該 人士影響之家庭成員。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

3.1 Financial risk factors

The Group's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and equity price risk), credit risk and liquidity risk. The Group's overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group's financial performance. The policies for managing these risks are summarised below.

(a) Market risk

  • (i) Currency risk
  • (i) Exposure to currency risk

The Group is exposed to currency risk primarily through sales and purchases which give rise to receivables, payables and cash balances that are denominated in a foreign currency, that is, a currency other than the functional currency of the operations to which the transactions relate. The currency giving rise to this risk is primarily Renminbi ("RMB") (2018: RMB).

The following table details the Group's exposure at the end of the reporting period to currency risk arising from recognised assets or liabilities denominated in a currency other than the functional currency of the entity to which they relate. For presentation purposes, the amounts of the exposure are shown in Hong Kong dollars, translated using the spot rate at the year end date.

3 財務風險管理及金融工具 之公平值

3.1 財務風險因素

本集團因其業務面臨多種財務 風 險: 市 場 風 險( 包 括 貨 幣 風 險、利 率 風 險 及 股 價 風 險)、信 貸 風 險 及 流 動 資 金 風 險。本 集 團的整體風險管理計劃著重於 金 融 市 場 的 不 可 預 測 性,致 力 最大程度減低對本集團財務表 現 的 潛 在 不 利 影 響。管 理 此 等 風險之政策概述如下。

(a) 市場風險

(i) 貨幣風險

(i) 所承受之貨幣
風 險
本集團所承受
之貨幣風險主
要來源於買賣
而產生以外幣
(即與交易有關
的業務的功能
貨幣以外之貨
幣)計 值 的 應 收
款 項、應 付 款 項
及 現 金 結 餘。
導致該風險的
幣種主要為人
民 幣(「人 民 幣」)
( 二 零 一 八 年:
人 民 幣)。
下表詳列本集
團於報告期末
因確認以相關
實體功能貨幣
以外之貨幣計
值之資產或負
債而產生之貨
幣 風 險。基 於 呈
報 目 的,風 險 額
以年結日的即
期匯率換算為
港元列示。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)
    • (i) Currency risk (Continued)
    • (i) Exposure to currency risk (Continued)

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)
    • (i) 貨幣風險(續)

(i) 所承受之貨幣 風 險(續)

Exposure to foreign
currencies (expressed in
Hong Kong dollars)
所承受之外匯風險
(以港元列示)
2019
2018
二零一九年 二零一八年
Renminbi Renminbi
人民幣 人民幣
'000 '000
千 元 千 元
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust accounts – 信託賬戶 64
Cash and cash 現金及現金等價物
equivalents 381 394
Accounts receivable 應收賬款 1,905 14,831
Financial assets included 計 入「已 付 訂 金、
in "deposits paid, 預付款項及其他
prepayments and 應 收 款 項」之 金 融
other receivables" 資 產 27,110 42,758
Accounts payable 應付賬款 (64)
Other payables and 其他應付款項及
accrued charges 應計支出 (28,228)
1,168 57,983

(i) 貨幣風險(續)

The following table indicates the instantaneous change in the Group's loss after tax (and accumulated losses) that would

which the Group has significant exposure at the end of the reporting period had changed at that date, assuming all other risk variables remained constant.

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)

(i) Currency risk (Continued)

(ii) Sensitivity analysis

arise if foreign exchange rates to

Notes to the Consolidated Financial Statements

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

綜合財務報表附註

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)

(ii) 敏感度分析

下表載列於報 告期末本集團 面臨重大風險 的外匯匯率於 該日出現變動 (假設所有其他 風險參數保持 不 變)對 本 集 團 除 稅 後 虧 損(及 累 計 虧 損)產 生 的即時變動。

2019 2018
二零一九年 二零一八年
(Increase)/ (Increase)/
decrease decrease
in loss in loss
after tax and after tax and
Increase/ (increase)/ Increase/ (increase)/
(decrease) decrease (decrease) decrease
in foreign in accumulated in foreign in accumulated
exchange rates losses exchange rates losses
除稅後虧損 除稅後虧損
(增 加)╱減 少 (增 加)╱減 少
外匯匯率 及累計虧損 外匯匯率 及累計虧損
上 升╱(下 降) (增 加)╱減 少 上 升╱(下 降) (增 加)╱減 少
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
人民幣
RMB
5% 58 5% 2,899
(5%) (58) (5%) (2,899)

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)

(i) Currency risk (Continued)

(ii) Sensitivity analysis (Continued)

Results of the analysis as presented in the above table represent an aggregation of the instantaneous effects on each of the group entities' loss/profit after tax and equity measured in the respective functional currencies, translated into Hong Kong dollars at the exchange rate ruling at the end of the reporting period for presentation purposes.

The sensitivity analysis assumes that the change in foreign exchange rates had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to foreign currency risk at the end of the reporting period. The analysis is performed on the same basis for 2018.

(ii) Interest rate risk

The Group's interest rate risk arises primarily from fair value interest rate risk in relation to fixed rate loans receivable (see Note 22) from money lending business. The management considered that the risk is insignificant as the amounts are carried at amortised cost and not remeasured in the financial statements in response to changes in interest rates. Therefore, no sensitivity analysis for the years ended 30th June 2019 and 2018 was disclosed.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (a) 市場風險(續)
    • (i) 貨幣風險(續)
      • (ii) 敏感度分析(續) 上表所列示的 分析結果代表 對各集團實體 按相應功能貨 幣計算並按報 告期末的匯率 換算為港元以 供呈列之用的 除稅後虧損╱溢 利及股權之即 時影響總額。 敏感度分析已

假設外匯匯率 變動已用於重 新計量本集團 於報告期末所 持有使本集團 面臨外匯風險 的 金 融 工 具。該 分析乃採用與 二零一八年相 同之基準進行。

(ii) 利率風險

本集團之利率風險主 要產生自與放貸業務 之 應 收 定 息 貸 款(見 附 註22)相 關 之 公 平 值 利 率 風 險。管 理 層 認 為 風 險 不 大,原 因 是有關款項以攤銷成 本列賬及並非因應利 率變動於財務報表中 重 新 計 量。因 此,並 無披露截至二零一九 年及二零一八年六月 三十日止年度之敏感 度分析。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(a) Market risk (Continued)

(iii) Equity price risk

The Group is exposed to equity price risk arising from changes in the prices of listed securities, unlisted investment funds and unlisted limited partnership. The sensitivity analysis has been determined based on the exposure to equity price risk.

The Group's trading securities are listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. Decisions to buy or sell trading securities are based on daily monitoring of the performance of individual securities compared to that of the Hang Seng Index and Index of the Growth Enterprise Market on the Stock Exchange of Hong Kong Limited and other industry indicators, as well as the Group's liquidity needs.

For the unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as other financial assets measured at fair value through profit or loss (2018: available-for-sale financial assets), the board of directors manages the exposure to equity price risk by maintaining a portfolio of investments funds with different risk and return profiles.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (a) 市場風險(續)

(iii) 股價風險

本集團面臨因上市證 券、非 上 市 投 資 基 金 及非上市有限合夥企 業而產生的股價變動 風 險。有 關 敏 感 度 分 析已根據所面臨的股 價風險釐定。

本集團之交易證券乃 於香港聯合交易所有 限 公 司 上 市。買 入 或 賣出交易證券之決定 乃基於對個別證券較 恒生指數及香港聯 合交易所有限公司 GEM指數及其他行 業指標之表現的每日 監 測,以 及 本 集 團 之 流動資金需要而作 出。

就分類作透過損益按 公平值入賬的其他金 融 資 產(二 零 一 八 年: 可供出售金融資產) 之非上市投資基金及 非上市有限合夥企業 而 言,董 事 會 透 過 持 有具不同風險及回報 的投資基金組合管理 股價風險。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(a) Market risk (Continued)

(iii) Equity price risk (Continued)

At 30th June 2019, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2018: 10%) in the fair value of the Group's trading securities with all other variables held constant would have decreased/increased the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$726,000 (2018: decreased/increased the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$4,121,000).

At 30th June 2019, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2018: 10%) in the fair value of unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as other financial assets measured at fair value through profit or loss (2018: available-for-sale financial assets) with all other variables held constant would have decreased/ increased in the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$720,000 (2018: increased/decreased in the Group's available-for-sale investment reserve by HK\$6,483,000 and decreased/ increased the Group's loss after tax (and decreased/increased accumulated losses) by HK\$105,000).

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(a) 市場風險(續)

(iii) 股價風險(續)

於二零一九年六月 三 十 日,在 所 有 其 他 變量保持不變之情 況 下,預 計 本 集 團 透 過損益按公平值入 賬之交易證券增加╱ 減 少10%(二零一八 年:10%),本 集 團 之 除稅後虧損將減少╱ 增 加(及 累 計 虧 損 減 少╱增加)726,000 港 元( 二 零 一 八 年: 本集團之除稅後虧 損 減 少 ╱ 增 加( 及 累 計虧損減少╱增加) 4,121,000港 元)。

於二零一九年六月三 十 日,估 計 倘 分 類 為 透過損益按公平值入 賬的其他金融資產之 非上市投資基金及非 上市有限合夥企業 (二 零 一 八 年:可 供 出 售 金 融 資 產)公 平 值增加╱減少10%(二 零一八年:10%),而 所有其他變量保持不 變,則 本 集 團 之 除 稅 後虧損將減少╱增加 (及累計虧損減少╱ 增加)720,000港 元(二 零 一 八 年:本 集 團 之 可供出售投資儲備增 加╱減少6,483,000港 元及本集團之除稅後 虧損將減少╱增加(及 累計虧損減少╱增加) 105,000港 元)。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk

Credit risk refers to the risk that a counterparty will default on its contractual obligation resulting in financial loss to the Group. The Group has adopted a policy of only dealing with creditworthy counterparties as a means of mitigating the risk of financial loss from default. The Group's credit risk is primarily attributable to accounts receivable, loans receivables and other receivables. The Group's exposure to credit risk arising from cash and cash equivalents is limited because the counterparties are banks and financial institutions with high credit rating assigned by rating agency, for which the Group considers to have low credit risk.

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses

In respect of accounts receivable arising from trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of financial printing services, in order to minimize the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Receivables due from customers are due within the settlement period commonly adopted by the relevant market convention, which is usually within 0-90 days from the trade date. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險

信貸風險指對手方不履行 其合約責任給本集團帶來 財 務 虧 損 之 風 險。本 集 團 已採納僅與信貸記錄良好 之 對 手 方 交 易 之 政 策,以 減低違約產生財務虧損的 風 險。本 集 團 之 信 貸 風 險 主 要 應 歸 於 應 收 賬 款、應 收 貸 款 及 其 他 應 收 賬 款。 本集團來自現金及現金等 價 物 之 風 險 敞 口 有 限,原 因是對手方乃獲評級機構 給予高信貸評級之銀行及 金 融 機 構,而 本 集 團 認 為 彼等擁有低信貸風險。

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款

就眼鏡產品及鐘錶產品貿 易、批 發 及 零 售 業 務 以 及 提供財經印刷服務產生之 應 收 賬 款 而 言,為 將 信 貸 風 險 減 至 最 低,管 理 層 已 制 定 信 貸 政 策,並 會 持 續 監 察 該 等 信 貸 風 險。本 集 團會定期就每名主要客戶 之財務水平及狀況進行信 貸 評 估。該 等 評 估 著 眼 於 客戶過往之到期付款記錄 及 目 前 之 付 款 能 力,並 計 及客戶之個別資料及與客 戶經營所在經濟環境有關 之 資 料。應 收 客 戶 賬 款 乃 於相關市場慣例普遍採用 之 結 算 期 內 到 期,一 般 為 交易日後0至90天 內。 本 集團通常不會向客戶收取 抵押品。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

In respect of accounts receivable arising from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, in order to minimise the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Sales of videogram products are with credit terms of 7-60 days from the trade date. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

就 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權業務產生之應收賬款而 言,為 將 信 貸 風 險 減 至 最 低,管 理 層 已 制 定 信 貸 政 策,並 會 持 續 監 察 該 等 信 貸 風 險。本 集 團 會 定 期 就 每名主要客戶之財務水平 及 狀 況 進 行 信 貸 評 估。該 等評估著眼於客戶過往之 到期付款記錄及目前之付 款 能 力,並 計 及 客 戶 之 個 別資料及與客戶經營所在 經 濟 環 境 有 關 之 資 料。錄 像產品銷售之信貸期為於 交易日後7至60天。 電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權之銷售均以記賬形式進 行。向 零 售 客 戶 銷 售 均 以 現金形式或透過主要信用 卡 進 行。本 集 團 通 常 不 會 向客戶收取抵押品。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

In respect of businesses mentioned above, the Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each debtor and customer. The default risk of the industry in which debtors or customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. The Group had no concentration of credit risk in respect of accounts receivable from these businesses with exposure spread over a number of counterparties.

The Group measures loss allowances for accounts receivable from these businesses at an amount equal to lifetime ECLs. For account receivables arising from trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products, and provisions of financial printing services, these receivables are normally settled within 6 months. The Group has assessed that the expected credit loss for these receivables is insignificant as at 30th June 2019 based on historical settlement records and looking-forward information (including the economic environment) and thus, no impairment loss allowance was recognised on these accounts receivable.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)
    • 來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

就 上 述 業 務 而 言,本 集 團 之信貸風險主要受各債務 人及客戶之個別特點影 響。債 務 人 或 客 戶 經 營 之 行業之違約風險亦對信貸 風 險 帶 來 影 響(惟 程 度 較 低)。本 集 團 並 無 就 來 自 該等業務之應收賬款面臨 信 貸 風 險 集 中,風 險 分 散 於多名對手方。

本集團按相等於全期預期 信貸虧損之金額計量來自 該等業務之應收賬款之虧 損 撥 備。就 眼 鏡 產 品 及 鐘 錶 產 品 之 貿 易、批 發 及 零 售以及提供財經印刷服務 所 產 生 之 應 收 賬 款 而 言, 該等應收賬款一般於六個 月 內 結 算。本 集 團 已 評 估 該等應收賬款之預期信貸 虧損於二零一九年六月 三 十 日 並 不 重 大,此 乃 基 於過往結算記錄及前瞻性 資 料(包 括 經 濟 環 境),因 此,並 無 就 該 等 應 收 賬 款 確認虧損撥備。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

The following table provides information about the Group's exposure to credit risk for accounts receivable arising from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses as at 30th June 2019.

At 30th June 2019

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

  • (b) 信貸風險(續)
  • 來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

下表提供於二零一九年六 月三十日有關本集團來自 證券經紀及孖展融資業務 之外之業務應收賬款之信 貸風險敞口之資料。

於二零一九年六月三十 日

Expected
loss rate
預期虧損率
HK\$000
千港元
Gross
carrying
amount
總賬面值
HK\$000
千港元
Loss
Allowance
虧損撥備
HK\$000
千港元
Net Carrying
Amount
賬面淨值
HK\$000
千港元
Trading, wholesaling and
retailing of optical
products, watches and
眼鏡產品、鐘錶及珠寶
產品貿易、批發及
零售業務
jewellery
Current (not past due) 即 期(未 逾 期) 1,502 1,502
31–90 days past due 逾 期31至90日 362 362
91–365 days past due 逾 期91至365日 9% 167 (15) 152
Over 365 days past due 逾 期365日以上 100% 5,157 (5,157)
7,188 (5,172) 2,016
Provision financial printing 提供財經印刷服務
services
Current (not past due) 即 期(未 逾 期) 2,739 2,739
1–30 days past due 逾 期1至30日 67 67
31–90 days past due 逾 期31至90日 61 61
2,867 2,867

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

At 30th June 2019 (Continued)

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續) 於二零一九年六月三十 日(續)

Expected
loss rate
預期虧損率
HK\$000
千港元
Gross
carrying
amount
總賬面值
HK\$000
千港元
Loss
Allowance
虧損撥備
HK\$000
千港元
Net Carrying
Amount
賬面淨值
HK\$000
千港元
Video distribution, film
distribution and exhibition,
licensing and sub-licensing
of film rights
錄像發行、電影發行及
放映、授出及轉授電
影版權業務
Current (not past due) 即 期(未 逾 期) 3,327 3,327
1–30 days past due 逾 期1至30日 472 472
31–90 days past due 逾 期31至90日 128 128
91–365 days past due 逾 期91至365日 17 17
Over 365 days past due 逾 期365日以上 1,180 1,180
5,124 5,124
Entertainment business 娛樂業務
Current (not past due) 即 期(未 逾 期) 92 92
1–30 days past due 逾 期1至30日 33 33
31–90 days past due 逾 期31至90日 14 14
91–365 days past due 逾 期91至365日 499 499
Over 365 days past due 逾 期365日以上 496 496
1,134 1,134
Total 共 計 16,313 (5,172) 11,141

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

Comparative information under HKAS 39

Prior to 1st July 2018, an impairment loss was recognised only when there was objective evidence of impairment (see note 2.12(a) (B) – policy applicable prior to 1st July 2018). At 30th June 2018, accounts receivables from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses of approximately HK\$5,515,000 was determined to be impaired. The aging analysis of trade debtors arising from these businesses that were not considered to be impaired was as follow:

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

香港會計準則第39號 下 之比較資料

於二零一八年七月一日 前,僅 當 有 客 觀 減 值 證 據 時 方 確 認 減 值 虧 損(見 附 註2.12(a)(B) – 於二零一八 年七月一日前適用政策)。 於二零一八年六月三十 日,來 自 證 券 經 紀 及 孖 展 融資業務以外業務之應收 賬款約5,515,000港元乃釐 定 為 已 減 值。不 被 認 為 已 減值之產生自該等業務之 貿易應收賬款之賬齡分析 如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Neither past due nor impaired 並未逾期亦未減值 2,551
Past due but not impaired 已逾期但未減值
Less than 1 month past due 逾期少於1個 月 575
1 to 3 months past due 逾 期1至3個 月 281
3 months to 1 year past due 逾 期3個月至1年 26,832
Over 1 year past due 逾期超過1年 536
28,224
30,775

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

Comparative information under HKAS 39 (Continued)

In respect of accounts receivable from these businesses, receivables that were neither past due nor impaired relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. Receivables that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

香港會計準則第39號 下 之比較資料(續)

就來自該等業務之應收賬 款 而 言,並 未 逾 期 亦 未 減 值之應收款項與多名近期 並無違約記錄的客戶有 關。已 逾 期 但 未 減 值 之 應 收款項與若干名於本集 團擁有良好往績記錄之獨 立 客 戶 有 關。根 據 過 往 經 驗,鑒 於 信 貸 質 素 並 無 重 大 變 動,而 結 餘 亦 仍 被 視 為 可 全 數 收 回,故 管 理 層 相信毋須就該等結餘作出 減值撥備。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

Movements in the allowance for doubtful debts in respect of accounts receivable from businesses other than securities brokerage and margin financing business

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬 款(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務以外業務之應收 賬款之呆賬撥備之變動

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Balance at 30th June 2018
under HKAS 39
於二零一八年六月三十日
香港會計準則第39號 項
下之結餘
5,515 N/A
不適用
Impact on initial application
of HKFRS 9
初始應用香港財務報告
準則第9號之影響
788 N/A
不適用
Balance at 1st July
Amounts written off
Current year change in
於七月一日之結餘
已撇銷金額
預期信貸虧損本年度變動
6,303
(351)
1,652
expected credit loss
Impairment of accounts
receivable
Reversal of impairment
應收賬款減值
減值撥回
(780)


4,098
(235)
Balance at 30th June 於六月三十日之結餘 5,172 5,515

The following significant change in the gross carrying amounts of the above accounts receivable contributed to the decrease in loss allowance during the year ended 30th June 2019:

– a write-off of accounts receivable with a gross carrying amount of approximately HK\$351,000 resulted in a decrease in loss allowance of approximately HK\$351,000.

以上應收賬款總賬面值之 下述重大變動致使截至二 零一九年六月三十日止年 度之虧損撥備減少:

– 一筆應收賬款之撇銷 (總賬面值約351,000 港 元)導 致 虧 損 撥 備 減少約351,000港元。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses

In order to manage the credit risk in the accounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business, individual credit evaluation are performed on all clients including cash and margin clients. Accounts receivable from cash clients related to a wide range of customers who generally settle the accounts receivable within two days after trade date and are secured by the portfolio of securities of the cash clients. Credit risk arising from the accounts receivable due from cash clients is therefore considered minimal. For margin clients, the Group normally obtains liquid securities as collateral based on the customers' margin requirements. The margin requirement is closely monitored on a daily basis by the designated team. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual receivable at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the credit risk is significantly reduced. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each margin account are monitored by management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務之應收賬款

為管理應收證券經紀及孖 展融資業務客戶賬款之信 貸 風 險, 所 有 客 戶( 包 括 現 金 及 孖 展 客 戶)均 須 接 受 個 別 信 貸 評 估。應 收 現 金客戶之賬款與多名一般 於交易日後兩天內支付應 收 賬 款 的 客 戶 有 關,並 以 其 證 券 組 合 抵 押,故 應 收 現金客戶賬款產生之信貸 風 險 甚 微。就 孖 展 客 戶 而 言,本 集 團 一 般 會 根 據 客 戶之保證金要求獲取流動 證 券 作 為 抵 押 品。專 責 團 隊每日對保證金要求進行 密 切 監 控。此 外,本 集 團 會於各報告期末檢討各項 個別應收款項之可收回金 額,以 確 保 就 不 可 收 回 金 額 作 出 充 足 的 減 值 虧 損。 就 此 而 言,本 公 司 董 事 認 為 信 貸 風 險 已 大 幅 下 降。 管理層會每日監察市況以 及各孖展賬戶之證券抵押 品及孖展保證金是否足 夠。如 有 需 要,會 追 繳 保 證金及強行斬倉。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

The credit quality and the maximum exposure to credit risk of accounts receivable from margin clients is mainly based on LTV unless other information is available without undue cost or effort.

In respect of accounts receivable from brokers and clearing houses, credit risks are considered to be low as the Group normally enters into transactions with brokers and clearing houses which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.

At the end of the reporting period, 72% (2018: 53%) and 99% (2018: 92%) of the total amounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business was due from the largest counterparty and the five largest counterparties respectively.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)
    • 來自證券經紀及孖展融 資業務之應收賬款(續)

應收孖展客戶賬款之信貸 質素及最大信貸風險敞口 主要以貸款與抵押品價值 比 率 為 基 準,除 非 無 需 過 多成本或努力即可取得其 他資料。

就應收經紀及結算所賬款 而 言,由 於 本 集 團 一 般 與 已向監管機構註冊並於業 內享有良好聲譽之經紀及 結 算 所 進 行 交 易,故 信 貸 風險甚低。

於 報 告 期 末,因 證 券 經 紀 及孖展融資業務產生應收 客戶賬款總額的72%(二 零一八年:53%)及99%(二 零一八年:92%)分 別 來 自 最大對手方及五大對手方。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

An analysis of changes in ECLs for accounts receivables from margin clients is as follows:

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務之應收賬款(續)

來自孖展客戶之應收賬款 之預期信貸虧損變動分析 如下:

For the year ended 30th June 2019
截至二零一九年六月三十日止年度
(Stage 1)
(第一級)
HK\$'000
(Stage 2)
(第二級)
HK\$'000
(Stage 3)
(第三級)
HK\$'000
Total
總 額
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Balance at 30th June 2018
under HKAS 39
香港會計準則第39號 下
於二零一八年
六月三十日之結餘
18,000 18,000
Impact on initial adoption of
HKFRS 9
初步採用香港財務報告
準則第9號之影響
Balance at 1st July 2018
Accounts receivables repaid
於二零一八年
七月一日之結餘
年內償付之應收賬款
18,000 18,000
during the year (3,500) (3,500)
Write-offs 撇 銷 (13,000) (13,000)
Balance as at 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日之結餘
1,500 1,500
Arising from
– Margin clients
產生自
– 孖展客戶
1,500 1,500
ECLs rate
– Margin clients
預期信貸虧損率
– 孖展客戶
N/A 不適用 N/A 不適用 100% 100%

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Accounts receivable from securities brokerage and margin financing businesses (Continued)

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

來自證券經紀及孖展融 資業務之應收賬款(續)

For the year ended
30th June 2018
截至二零一八年
六月三十日止年度
HK\$'000
千港元
At the beginning of the year 於年初 8,960
Provision of impairment of accounts receivable 應收賬款減值撥備
– Margin clients – 孖展客戶 9,867
Reversal of impairment of accounts receivable 應收賬款減值撥回
– Clearing house, brokers and cash clients – 結算所、經紀及現金客戶 (827)
At the end of the year 於年末 18,000

The Group has a policy for determining the allowance for impairment based on the evaluation of collectability and ageing analysis of accounts receivable if applicable and on management's judgement on the current creditworthiness, collateral and the past collection history of each client.

本集團設立釐定減值撥備的 政 策,以 應 收 賬 款 的 可 回 收 性 及 賬 齡 分 析 評 估(如 適 用) 及管理層以每名客戶之目前 信 譽、抵 押 品 及 過 往 收 款 記 錄的判斷為基礎。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (b) Credit risk (Continued)

Loans receivable

In respect of loan receivables (including loan to an associate) from customers and the third parties, the objective of the Group's measures to manage credit risk is to control the potential exposure to recoverability problem. The Group manages and analyses the credit risk for each of their new and existing customers before payment terms and conditions are concluded by assessing the credit qualities of the customers and the third parties, taking into account its financial position, past settlement experience, collateral held and other factors. Loan receivables balances are monitored on an ongoing basis, management reviews the loan receivables at each reporting date to ensure that adequate impairment allowance is made. In this regard, management considers that the Group's credit risk is significantly reduced. Interest income are usually billed on quarterly basis.

At the end of the reporting period, the Group had concentration of credit risk as for 100% (2018: 100%) of the loan receivables are due from the Group's nine (2018: eight) debtors.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

應收貸款

就應收客戶及第三方之貸 款(包 括 授 予 一 間 聯 營 公 司 之 貸 款)而 言,本 集 團 管 理信貸風險的措施之目標 為控制可能面對的可收回 性 問 題。於 訂 結 付 款 條 款 及 條 件 前,本 集 團 透 過 評 估客戶及第三方之信貸質 素(考 慮 其 財 務 狀 況、過 往 支 付 經 驗、持 有 之 抵 押 品 及 其 他 因 素)管 理 及 分 析 其各新客戶及現有客戶之 信 貸 風 險。應 收 貸 款 結 餘 按 持 續 經 營 基 準 監 控,管 理層於各報告日期對應收 貸款之可收回金額進行審 閱,確 保 對 不 可 收 回 金 額 作 出 充 足 減 值 虧 損。就 此 而 言,管 理 層 認 為 本 集 團 之 信 貸 風 險 已 顯 著 降 低。 利息收入一般按季度結算。

於 報 告 期 末, 因 本 集 團100%( 二 零 一 八 年: 100%)應 收 貸 款 均 來 自 本 集 團 九 名 債 務 人(二 零 一 八 年:八 名),本 集 團 面 臨 信貸風險集中。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Loans receivable (Continued)

An analysis of changes in the gross amount of loans receivable (including loans to an associate) is as follows:

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

應收貸款(續)

應 收 貸 款(包 括 授 予 一 間 聯 營 公 司 之 貸 款)總 額 的 變動分析如下:

12-month
expected
credit loss
Lifetime
expected
credit loss
– not credit
impaired
Lifetime
expected
credit loss
– credit
impaired
Purchased
or
originated
credit
impaired
("POCI")
購入或
源生信貸
減 值
Total
12個月預期
信貸虧損
(Stage 1)
(第一級)
全期預期
信貸虧損 –
非信貸減值
(Stage 2)
(第二級)
全期預期
信貸虧損 –
信貸減值
(Stage 3)
(第三級)
(「購 入 或
源生信貸
減值」)
總 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Gross loans receivable
as at 1st July 2018
New loans originated
Loans repaid during the year
於二零一八年七月一日
的應收貸款總額
源生之新貸款
年內已償還貸款
60,545
41,000

4,340

1,760
64,885
42,760
(other than write-offs)
Transfer to lifetime
expected credit loss
– not credit impaired
(Stage 2)
Transfer to lifetime
expected credit loss
– credit impaired
(撇銷除外)
轉撥至全期預期
信貸虧損
– 非信貸減值
(第2級)
轉撥至全期預期
信貸虧損
– 信貸減值
(17,400)
(30,998)

30,998
(896)

(18,296)
(Stage 3)
Total transfer between
(第3級)
各層級之間的轉撥總額
(47,200) 47,200
stages
Write-offs
Exchange difference
撇 銷
匯兌差額
(78,198)

(37)
30,998

47,200
(17,200)



(17,200)
(37)
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 5,910 30,998 33,444 1,760 72,112
Arising from:
Loans receivable
Loan to an associate
產生自:
應收貸款
授予一間聯營公司之貸款
5,910
30,998
30,000
3,444

1,760
66,908
5,204
5,910 30,998 33,444 1,760 72,112

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Loans receivable (Continued)

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

For the year ended 30th June 2019

應收貸款(續)

An analysis of changes in the corresponding ECL allowances is as follows:

對應預期信貸虧損撥備的 變動分析如下:

Stage 1 Stage 2 截至二零一九年六月三十日止年度
Stage 3
POCI
購入或
Total
第1級
HK\$'000
千港元
第2級
HK\$'000
千港元
第3級
HK\$'000
千港元
源生信貸
減 值
HK\$'000
千港元
總 額
HK\$'000
千港元
Balance at 30th June 2018 於二零一八年六月三十日
Impact of adopting HKFRS 9 之結餘
採納香港財務報告準則
第9號之影響

3,763


101


3,864
Balance at 1st July 2018 於二零一八年七月一日
New loans originated
Loans repaid during the year
之結餘
源生之新貸款
年內已償還貸款
3,763
57

101

13
3,864
70
(other than write-offs) (撇銷除外) (604) (20) (624)
Transfer to lifetime
expected credit loss
– not credit impaired
(Stage 2)
Transfer to lifetime
expected credit loss
– credit impaired
轉撥至全期預期
信貸虧損
– 非信貸減值
(第2級)
轉撥至全期預期
信貸虧損
– 信貸減值
(2,432) 2,432
(Stage 3)
Total transfer between stages 各層級之間的轉撥總額
Net remeasurement of
(第3級)
年內各級之間轉撥所產
(633)
(3,065)

2,432
633
633


expected credit loss arising
from the transfer between
stages during the year
生之預期信貸虧損之
重新計量淨額
2,683 16,567 19,250
Movement due to change in
credit risk
信貸風險變動導致
之調撥
12 707 115 834
Write-offs 撇 銷 (17,200) (17,200)
Balance at
30th June 2019
於二零一九年
六月三十日之結餘
163 5,115 788 128 6,194
Arising from:
Loans receivable
Loan to an associate
產生自:
應收貸款
授予一間聯營公司之貸款
163
5,115

788

128
5,278
916
163 5,115 788 128 6,194

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

Other receivables

For other receivables, includes other receivables and amounts due from joint operation partners, credit checks are part of the normal operating process and stringent monitoring procedures are in place to deal with overdue debts. In addition, the Group reviews the recoverable amounts of other receivables at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts.

At the end of the reporting period, the Group has certain concentrations of credit risk of 28% (2018: 48%) of the total other receivables was due from the Group's largest debtor and 78% (2018: 92%) of the total other receivables due from the Group's five largest debtors of the total other receivables respectively.

The Group measures loss allowance for other receivables using lifetime ECLs for each debtor individually with significant balances. As at 30th June 2019, based on historical settlement record and risk of default for each debtor and forward-looking information (including the economic environment), loss allowance of HK\$8,073,000 was recognized during the year 30th June 2019.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (b) 信貸風險(續)

其他應收款項

就 其 他 應 收 款 項(包 括 其 他應收款項及應收合營業 務 夥 伴 款 項 )而 言, 信 貸 檢查為正常經營程序之一 部 分,亦 有 嚴 格 監 察 程 序 處 理 過 期 應 收 款。此 外, 本集團於各報告期末檢查 其他應收款項之可收回款 額,以 確 保 就 無 法 收 回 款 額作出足夠減值虧損。

於 報 告 期 間 末,本 集 團 擁 有 若 干 信 貸 集 中 風 險,其 中其他應收款項總額的 28%(二 零 一 八 年:48%) 為應收本集團最大債務人 的 款 項,而 其 他 應 收 款 項 總額的78%(二零一八年: 92%)為 分 別 應 收 本 集 團 五大債務人的款項。

本集團利用全期預期信貸 虧損對具有重大結餘的每 名債務人的其他應收款項 個 別 地 計 量 虧 損 撥 備。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 根據每名債務人的過往結 算記錄及違約風險以及 前 瞻 性 資 料(包 括 經 濟 環 境),已 於 截 至 二 零 一 九 年六月三十日止年度確認 虧損撥備8,073,000港元。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(c) Liquidity risk

Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the short term investment of cash surpluses and the raising of loans to cover expected cash demands, subject to the parent company's board approval. The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants to ensure that it maintains sufficient amount of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.

The following tables set out the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's non-derivative financial liabilities based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates or, if floating, based on rates current at the end of the reporting period) and the earliest date the Group can be required to pay.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (c) 流動資金風險

本集團旗下之個別營運實 體 負 責 自 行 管 理 其 現 金, 包括進行短期現金盈餘投 資及籌措貸款以應付預 期 現 金 需 求,惟 須 待 母 公 司 董 事 會 批 准 方 可 作 實。 本集團的政策為定期監控 其現時及預期流動資金需 求及其借貸契約的合規情 況,確 保 其 維 持 充 裕 現 金 儲備及從主要金融機構取 得 充 裕 的 承 諾 融 資 額,以 應付其長短期流動資金需 求。

下列表格載列本集團之非 衍生金融負債於報告期末 之 剩 餘 合 約 到 期 情 況,基 準為合約未貼現現金流量 (包 括 按 合 約 利 率,或 如 屬 浮 息,則 按 報 告 期 末 當 時利率計算之利息付款) 及本集團須予支付之最早 日期。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (c) Liquidity risk (Continued)

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
    • (c) 流動資金風險(續)

As at 30th June 2019

於二零一九年六月三十日

Within 1 year
or on demand
一年內
或按要求
HK\$'000
千港元
More than
1 year but
less than
2 years
一年以上
兩年以內
HK\$'000
千港元
More than
2 years but
less than
5 years
兩年以上
五年以內
HK\$'000
千港元
Total
contractual
undiscounted
cash flows
合約未貼現
現金流量總額
HK\$'000
千港元
Carrying
amount
賬面值
HK\$'000
千港元
Accounts payable 應付賬款 10,821 10,821 10,821
Financial liabilities included in 計 入「其 他 應 付 款 項
"other payables and 及應計支出」
accrued charges" and 及「已 收 訂 金」
"deposits received"
Obligations under finance lease
之金融負債
融資租賃承擔
105,313
7


105,313
7
105,313
7
Amount due to an associate 應付一間聯營公司款項 2,725 2,725 2,725
Contingent consideration 應付或然代價
payable 20,400 20,400 20,400
139,266 139,266 139,266

As at 30th June 2018

於二零一八年六月三十日

Within 1 year
or on demand
一年內
或按要求
HK\$'000
千港元
More than
1 year but
less than
2 years
一年以上
兩年以內
HK\$'000
千港元
More than
2 years but
less than
5 years
兩年以上
五年以內
HK\$'000
千港元
Total
contractual
undiscounted
cash flows
合約未貼現
現金流量總額
HK\$'000
千港元
Carrying
amount
賬面值
HK\$'000
千港元
Accounts payable
Financial liabilities included in
"other payables and
accrued charges" and
"deposits received"
應付賬款
計 入「其 他 應 付 款 項
及應計支出」
及「已 收 訂 金」
之金融負債
8,518
111,045


8,518
111,045
8,518
111,045
Obligations under finance lease
Contingent consideration
payable
融資租賃承擔
應付或然代價
18
20,400
7

25
20,400
25
20,400
139,981 7 139,988 139,988

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

(Continued)

3.2 Capital management

The Group's objectives when managing capital are to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital. In addition, a subsidiary of the Group licensed by the Securities and Futures Commission ("SFC") is obliged to meet the regulatory liquid capital requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR") at all times.

In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets. For the subsidiary licensed by the SFC, the Group ensures this licensed subsidiary maintains a liquid capital level adequate to support the level of activities with sufficient buffer to accommodate increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the year ended 30th June 2018, the licensed subsidiary ceased its business. This licensed subsidiary complied with the liquid capital requirements under FRR at all times during the years ended 30th June 2019 and 2018.

3.2 資本管理

本集團的資本管理旨在保障本 集團持續營運的能力以為股東 提供回報和為其他權益持有人 提 供 利 益,並 維 持 最 佳 的 資 本 結 構 以 減 低 資 本 成 本。此 外, 證券及期貨事務監察委員會 (「證 監 會」)特 許 的 本 集 團 附 屬 公 司 須 一 直 遵 守 證 券 及 期 貨(財 政 資 源)規 則(「財 政 資 源 規 則」) 項下的監管流動性資本要求。

為 維 持 或 調 整 資 本 結 構,本 集 團或會調整支付予股東的股息 金 額、向 股 東 發 還 資 本、發 行 新 股 份 或 出 售 資 產。就 證 監 會 特 許 的 附 屬 公 司 而 言,本 集 團 確保該持牌附屬公司保持資金 靈活週轉,足以支持業務經營, 以及在業務可能轉趨頻繁而引 致對流動資金之需求上升時亦 能 應 付 自 如。截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,特 許 的 附 屬 公 司 已 終 止 其 業 務。此 特 許 的附屬公司在截至二零一九年 及二零一八年六月三十日止年 度任何時候均遵照財政資源規 則的流動性資本要求。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.2 Capital management (Continued)

Consistent with others in the industry, the Group monitors capital on the basis of a gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (include borrowings and obligation under finance lease) less cash and cash equivalents. Total capital is calculated as 'equity' as shown in the consolidated balance sheet, plus net debt, where applicable.

For the year ended 30th June 2019, the Group's strategy, which was unchanged from 2018, was to maintain a low gearing ratio. The gearing ratios as at 30th June 2019 and 30th June 2018 were as follows:

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.2 資本管理(續)

和 其 他 同 業 一 樣,本 集 團 以 資 產負債比率作為監控資本的基 準。該 比 率 按 淨 負 債 除 以 總 資 本 計 算。淨 負 債 按 總 借 貸(包 括 借 貸 及 融 資 租 賃 承 擔)減 去 現 金 及 現 金 等 價 物 計 算。總 資 本 按 綜 合 資 產 負 債 表 所 載 之「權 益」加 上 淨 負 債(倘 合 適)計 算。

截至二零一九年六月三十日止 年 度,本 集 團 的 策 略 與 二 零 一 八 年 比 較 維 持 不 變,以 將 資 本 負 債 比 率 維 持 在 較 低 水 平。於 二零一九年六月三十日及二零 一 八 年 六 月 三 十 日,資 本 負 債 比率如下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Obligations under a finance 融資租賃承擔
lease 29 7 25
Less: Cash and cash 減:現金及現金
equivalents 等價物 24 (178,228) (522,285)
Net cash 現金淨額 (178,221) (522,260)
Total equity 總權益 380,934 916,973
Total capital 總資本 202,713 394,713
Gearing ratio 資本負債比率 N/A不適用 N/A不適用

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

  • 3.3 Fair value measurement
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value

Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group's financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:

  • Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs that is, unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
  • Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs that is, observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
  • Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs

The Group has a team headed by the finance manager performing valuations for the financial instruments. The team reports directly to the directors of the Company and the audit committee. Valuation reports with analysis of changes in fair value measurement are prepared by the team at each annual reporting date, and is reviewed and approved by the directors of the Company. Discussion of the valuation process and results with the directors and the audit committee is held once a year, to coincide with the reporting date.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債
    • 公平值等級
    • 下表呈列本集團金融工具 之 公 平 值,該 等 金 融 工 具 於報告期末按經常性基準 計 量,並 分 類 為 香 港 財 務 報告準則第13號「公 平 值 計 量」所 界 定 之 三 級 公 平 值 等 級。將 公 平 值 計 量 分 類之等級乃經參考如下估 值方法所用輸入數據之可 觀察性及重要性後釐定:
      • 第 一 級 估 值:僅 使 用 第 一 級 輸 入 數 據(即 於計量日同類資產或 負債於活躍市場之未 經 調 整 報 價)計 量 之 公平值
      • 第 二 級 估 值:使 用 第 二 級 輸 入 數 據(即 未 能達到第一級之可觀 察 輸 入 數 據)且 並 未 使用重大不可觀察輸 入數據計量之公平 值。不 可 觀 察 輸 入 數 據為無市場數據之輸 入數據
    • 第 三 級 估 值:使 用 重 大不可觀察輸入數據 計量之公平值

本集團擁有一支由財務經 理 領 導 之 團 隊,負 責 對 金 融 工 具 進 行 估 值。該 團 隊 直接向本公司董事及審計 委 員 會 報 告。載 有 公 平 值 計量變動分析之估值報 告乃由團隊於各年度報告 日 期 編 製,並 由 本 公 司 董 事 審 閱 及 批 准。團 隊 就 估 值程序及結果每年與董事 及審計委員會進行一次討 論,以 與 報 告 日 期 保 持 一 致。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.3 公平值計量(續)

(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

Fair value measurements as at
30th June 2019 categorised into
於二零一九年六 月三十日之公平 值計量分類為
Fair value measurements as at
30th June 2018 categorised into
於二零一八年六 月三十日之公平 值計量分類為
Level 1 Level 2 Level 3 Fair value at
30th June
2019

二零一九年
Level 1 Level 2 Level 3 Fair value at
30th June
2018

二零一八年
第一級
HK\$'000
千 港 元
第二級
HK\$'000
千 港 元
第三級
HK\$'000
千 港 元
六月三十日
之公平值
HK\$'000
千 港 元
第一級
HK\$'000
千 港 元
第二級
HK\$'000
千 港 元
第三級
HK\$'000
千 港 元
六月三十日
之公平值
HK\$'000
千 港 元
Recurring fair value
經常性公平值
measurements
計 量
Assets:
資產:
Other financial assets
其他金融
資 產(二 零 一
(2018: Available for
sale financial assets)
八年:可供出
售金融資產)
– Unlisted
– 非上市投資
基 金
investment
funds (Note a)
(附註a)
– 衍生金融
– Derivative financial
317 317 1,049 1,049
instruments
工 具
(Note a)
(附註a)
– Unlisted limited
– 非上市有限
partnership
合夥企業
2,058 2,058
(Note a)
(附註a)
Trading securities
交易證券
7,199 7,199 64,833 64,833
(Note d)
(附註d)
Contingent
應收或然代價
consideration
(附註b)
8,691 8,691 39,891 9,465 49,356
receivable (Note b) 3,796 3,796
18,265 18,265 39,891 79,143 119,034
負債:
Liabilities:
Contingent
應付或然代價
(附註c)
consideration
payable (Note c) (20,400) (20,400) (20,400) (20,400)
(20,400) (20,400) (20,400) (20,400)

228 Universe Entertainment and Culture Group Company Limited Annual Report 2019

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

During the year ended 30th June 2019, the Group reclassified two (2018: one) listed equity security, amounted to HK\$1,791,000 (2018: HK\$9,465,000), from Level 1 to Level 3 due to suspension of trading. The listed equity security suspended trading as at 30th June 2019 and was still suspended from trading up to the date of this consolidated financial statements. The transfer between Level 1 and Level 3 of the fair value hierarchy is deemed to have occurred at the end of the reporting period. Apart from the above, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3 during the years ended 30th June 2019 and 30th June 2018.

Notes:

a) For unlisted investment funds and limited partnership classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy, the fair values are determined based on the net asset values of those investment funds and limited partnership determined with reference to third party valuation of underlying investment portfolio and adjustments of related expenses. When the net asset values of the unlisted investment funds and limited partnership increases/ decreases by 10% (2018: 10%), the fair value will increase/decrease by HK\$752,000 (2018: HK\$6,588,200). The higher the net assets values, the higher the fair value.

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.3 公平值計量(續)

(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

於截至二零一九年六月三 十 日 止 年 度,本 集 團 由 於 兩 項(二 零 一 八 年:一 項) 上市股本證券1,791,000港 元(二零一八年:9,465,000 港 元)暫 停 買 賣 而 將 之 由 第一級重新分類至第三 級。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十日該上市股本證券暫停 買 賣,而 截 至 本 綜 合 財 務 報表日期仍繼續暫停買 賣。公 平 值 等 級 第 一 級 與 第三級間之轉撥被視為於 報 告 期 末 已 發 生。除 上 述 者 外,於 截 至 二 零 一 九 年 六月三十日及二零一八年 六 月 三 十 日 止 年 度,第 一 級與第二級之間並無轉 撥,亦 無 轉 撥 入 第 三 級 或 自第三級轉撥出。

附註:

a) 就分類於公平值計量等 級第三級項下之非上市 投資基金及有限合夥企 業 而 言,公 平 值 乃 根 據 該等投資基金及有限合 夥 企 業 之 資 產 淨 值,參 考相關投資組合之第三 方 估 值 釐 定,並 就 相 關 開 支 作 出 調 整。當 非 上 市投資基金及有限合夥 企業的資產淨值增加╱ 減 少10%(二零一八年: 10%),公 平 值 將 增 加╱ 減 少752,000港 元(二 零 一 八 年:6,588,200港 元)。資 產 淨 值 越 高,則 公平值越高。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

a) (Continued)

During the year ended 30th June 2019, the Group entered into certain arrangement to dispose one of the unlisted investment funds at a fixed consideration in December 2021. In the opinion of the directors of the Company, the arrangement constituted a derivative contract which should be recognized as a derivative financial instrument ("DFI") (see note (ii) in note 17. The DFI is net of deferred day one gain, which arise from the difference between its fair value at initial recognition and its transaction price of nil. The deferred day one gain is amortised over the period from March 2019 to December 2021. The valuation techniques and key inputs used for the DFI in Level 3 fair value measurement at the end of the reporting period are as follows:

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續)

(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

a) (續)

截至二零一九年六月三 十 日 止 年 度,本 集 團 訂 立若干安排以於二零二 一年十二月按固定代價 出售其中一項非上市 投 資 基 金。本 公 司 董 事 認 為,該 項 安 排 構 成 一 份 衍 生 合 約,應 予 確 認 為 衍 生 金 融 工 具(「衍 生 金 融 工 具」)(見 附 註17 的附註(ii))。 衍 生 金 融 工具乃經扣除遞延首日 收 益,乃 由 於 其 於 初 步 確認時的公平值與其交 易價格間的差額為零而 產 生。遞 延 首 日 收 益 於 二零一九年三月至二零 二一年十二月期間內攤 銷。於 報 告 期 末,以 第 三級公平值計量之衍生 金融工具所使用之估值 方法及主要輸入數據如 下:

Valuation
Significant
techniques
unobservable input
重大不可觀察
Range
估值方法 輸入數據 範 圍
HK\$
港 元
Derivative financial
instruments
Marking-to-market
approach and
discounted cash
flow approach
Fair value of equity interest
in unlisted investment
fund
HK\$317,000
衍生金融工具 市價計值法及 於非上市投資基金之 317,000港 元
貼現現金流量法 股權公平值
Credit value adjustment
factor
信貸價值調整因素
4.85%–13.30%

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

a) (Continued)

As at 30th June 2019, it was estimated that a 5% increase or decrease in the fair value of the unlisted investment fund while holding all other variables constant would not significantly affect the value of the DFI. As a result, no sensitivity analysis for the year ended 30th June 2019 was disclosed for the impact of changes in the fair value of the unlisted investment fund.

As at 30th June 2019, a 5% increase or decrease in the credit value adjustment factor while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of the DFI by HK\$724,000 or HK\$715,000, respectively.

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

  • 3.3 公平值計量(續)
  • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

a) (續)

於二零一九年六月三十 日,倘 所 有 其 他 變 數 維 持 不 變,非 上 市 投 資 基 金公平值之5%增加或 減少估計將不會對衍生 金融工具之價值有重大 影 響。因 此,截 至 二 零 一九年六月三十日止年 度概無就非上市投資基 金公平值變動之影響披 露敏感度分析。

於二零一九年六月三十 日,倘 所 有 其 他 變 數 維 持 不 變,信 貸 價 值 調 整 因素之5%增加或減少 將分別減少或增加衍 生金融工具之賬面值 724,000港元或715,000 港元。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

a) (Continued)

The following table represents the changes in other financial assets (2018: Available for sale financial assets) included in Level 3 fair value measurements:

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.3 公平值計量(續)

(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續) 附 註:(續)

a) (續)

下表為計入第三級公平 值計量之其他金融資產 (二 零 一 八 年:可 供 出 售 金 融 資 產)之 變 動:

Unlisted
investment
funds
Derivative financial instruments Unlisted
limited
partnership
非上市
Total
非上市
投資基金
衍生金融工具 有限合夥
企 業
總 計
Deferred
day
Gross one gain
遞 延
Net
HK\$'000
千港元
總 額
HK\$'000
千港元
首日收益
HK\$'000
千港元
淨 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
As at 1st July 2017 於二零一七年
Gain/(losses) included
in other comprehensive
七月一日
計入其他全面收入
之 收 益╱(虧 損)
24,898 57,334 82,232
income (23,849) 7,499 (16,350)
As at 30th June 2018
and 1st July 2018
於二零一八年
六月三十日及
二零一八年
七月一日 1,049 64,833 65,882
Addition
Gain/(losses) included in
添 置
計入損益之收益╱
15,500 (15,500)
profit or loss
Amortisation of deferred
(虧損)
遞延首日收益之
(732) 422 422 (19,127) (19,437)
day one gain 攤 銷 1,636 1,636 1,636
Return of capital 資本回報 (38,507) (38,507)
As at 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日
317 15,922 (13,864) 2,058 7,199 9,574

During the year ended 30th June 2018, the net unrealised losses arising from the remeasurement of the unlisted availablefor-sale financial assets were recognised in available-for- sale investment reserve in other comprehensive income.

截至二零一八年六月三 十 日 止 年 度,因 重 新 計 量非上市可供出售金融 資產產生之未變現虧損 淨額乃於其他全面收益 確認為可供出售投資儲 備。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

b) The valuation techniques and key inputs used for contingent consideration receivable in Level 3 fair value measurement at the end of the reporting period are as follows:

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.3 公平值計量(續)

(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

b) 於 報 告 期 末,以 第 三 級 公平值計量之應收或然 代價所使用之估值方法 及主要輸入數據如下:

Valuation
techniques
Significant
unobservable input
重大不可觀察
Range
估值方法 輸入數據 範 圍
HK\$
港 元
Contingent consideration
receivable
Discounted cash
flow approach
Expected net loss (2018:
same)
Expected loss of
HK\$1,875,845
(2018: same)
應收或然代價 貼現現金流量法 預 期 淨 虧 損(二 零 一 八 年:
相同)
Discount rate
貼現率
預期虧損1,875,845港 元
(二零一八年:相同)
100% (2018: 40.0%)
100%(二零一八年:
40.0%)
The fair value of the contingent consideration
receivable represented the profit guarantee
in relation to the adjustments to the
consideration from the acquisition of AP
Group Investment Holdings Limited ("AP
Group") as detailed in Note 23.
應收或然代價的公平值
指與對收購愛拼集團
控 股 有 限 公 司(「愛 拼 集
團」)的 代 價 調 整 有 關 的
溢 利 保 證,於 附 註23詳
述。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

b) (Continued)

As at 30th June 2019, the contingent consideration receivable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2019 and 30th June 2018, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration receivable.

As at 30th June 2019, it was estimated that a 5% increase or decrease in the discount rate used while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of contingent consideration receivable by HK\$nil or HK\$725,000 (as at 30th June 2018: HK\$260,000 or HK\$283,000) respectively.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

b) (續)

於二零一九年六月三十 日,應 收 或 然 代 價 乃 根 據愛拼集團及其附屬公 司截至二零一六年及二 零一七年十二月三十一 日 止 年 度 財 務 報 表(其 中綜合業績處於淨虧損 狀 況 )釐 定。 於 二 零 一 九年六月三十日及二零 一 八 年 六 月 三 十 日,假 設所有其他變量維持不 變,估 計 愛 拼 集 團 預 期 淨虧損上升或下降5% 將不會嚴重影響應收或 然代價的價值。

於二零一九年六月三十 日,倘 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變,所 使 用 之 貼 現 率增加或減少5%估 計 將會將導致應收或然代 價之賬面值分別減少或 增加零港元或725,000 港 元(於 二 零 一 八 年 六 月三十日:260,000港 元 或283,000港 元)。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

  • (Continued)
  • 3.3 Fair value measurement (Continued)

Notes: (Continued)

b) (Continued)

are as follows:

loss for assets held at the end of the reporting period

  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued) Fair value hierarchy (Continued)
  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續) (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續) 附 註:(續)

下:

該等第三級公平值計量 之結餘於年內變動如

b) (續)

虧損總額 (3,796) (11,941)

The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Contingent consideration
receivable:
應收或然代價:
At the beginning of the year
Total loss included in profit
於年初
計入損益之虧損總額
3,796 15,737
or loss (3,796) (11,941)
At the end of the year 於年末 3,796
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Total loss included in profit or 就於報告期末持有之

資產計入損益之

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

  • (Continued)
  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

c) The valuation techniques and key inputs used for contingent consideration payable in Level 3 fair value measurement at the end of the

reporting period are as follows:

Fair value hierarchy (Continued)

as detailed in Note 32.

Notes: (Continued)

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續)

附 註:(續)

c) 於 報 告 期 末,應 付 或 然 代價第三級公平值計量 所使用之估值方法及主 要輸入數據如下:

Valuation
techniques
Significant
unobservable input
重大不可觀察
Range
估值方法 輸入數據 範 圍
HK\$
港 元
Contingent consideration
payable
Discounted cash
flow approach
Expected net loss (2018:
same)
Expected loss of
HK\$1,875,845
(2018: same)
應付或然代價 貼現現金流量法 預 期 淨 虧 損(二 零 一 八 年:
相同)
預期虧損1,875,845港 元
(二零一八年:相同)
The fair value of the contingent consideration
payable represented the profit guarantee
in relation to the adjustments to the
consideration from the disposal of AP Group
應付或然代價的公平值
指與對出售愛拼集團的
代價調整有關的溢利保
證,於附註32詳述。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

c) (Continued)

As at 30th June 2019, the contingent consideration payable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2019 and 30th June 2018, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration payable. The amount would become payable once the actual results of AP Group is finalized and no discount factor is applied to the amount. As a result, no sensitivity analysis for the years ended 30th June 2019 and 30th June 2018 were disclosed for the impact of changes in expected net loss and discount rate.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

c) (續)

於二零一九年六月三十 日,應 付 或 然 代 價 乃 根 據愛拼集團及其附屬公 司截至二零一六年及二 零一七年十二月三十一 日 止 年 度 財 務 報 表(其 中綜合業績處於淨虧損 狀 況 )釐 定。 於 二 零 一 九年六月三十日及二零 一 八 年 六 月 三 十 日,假 設所有其他變量維持不 變,估 計 愛 拼 集 團 預 期 淨虧損上升或下降5% 將不會嚴重影響應付或 然 代 價 的 價 值。一 旦 落 實 愛 拼 集 團 實 際 業 績, 該 金 額 將 須 支 付,且 該 金 額 不 予 貼 現。因 此, 並無就預期淨虧損變動 及貼現率之影響披露截 至二零一九年六月三十 日及二零一八年六月三 十日止年度之敏感度分 析。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

  • (Continued)
  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued) Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued) c) (Continued)

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續) (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續) 附 註:(續) c) (續)

下:

該等第三級公平值計量 之結餘於年內變動如

The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Contingent consideration
payable:
應付或然代價:
At the beginning of the year
Total loss included in profit or
loss
於年初
計入損益之虧損
總 額
(20,400)
(19,568)
(832)
At the end of the year 於年末 (20,400) (20,400)
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Total loss included in profit or
loss for liabilities held at the
end of the reporting period
就報告期末持有之
負債計入損益
之虧損總額
(832)

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.3 Fair value measurement (Continued)

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

d) The financial assets at fair value through profit or loss classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy represent investment in a listed equity security suspended from trading.

The fair value of those equity instruments is mainly valued based on Guideline Publicly Traded Company (the "GPTC") method whereas the key inputs to the valuation models include the market multiples, share prices of similar companies that are traded in a public market and discount for lack of marketability. The discount for lack of marketability used are unobservable input. As at 30th June 2019, if any of the significant unobservable input above was 5% higher/ lower while all the other variables were held constant, the changes in fair value of the listed equity security would not be significant to the Group.

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

d) 分類於公平值計量等級 第三級項下透過損益按 公平值入賬之金融資產 指於一項上市股本證券 (已 暫 停 買 賣)之 投 資。

該等權益工具之公平值 主要按指引公開交易 公 司(「指 引 公 開 交 易 公 司」)法 進 行 估 值,在 該 方 法 下,估 值 模 型 之 主 要輸入數據包括在公開 市場進行交易之同類公 司 之 市 場 倍 數、股 價 及 對缺乏市場性所作之折 讓。所 用 之 對 缺 乏 市 場 性所作之折讓為不可觀 察 輸 入 數 據。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,倘 上 述任何重大不可觀察輸 入數據提高╱降低5% 而所有其他變量維持不 變,則 上 市 股 本 證 券 之 公平值變動對本集團而 言並不重大。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

該第三級公平值計量結 餘於年內之變動如下:

3.3 公平值計量(續)

  • (Continued)
  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續) 附 註:(續) d) (續) (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued) Fair value hierarchy (Continued) Notes: (Continued) d) (Continued)

The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Listed equity security suspended
from trading
At the beginning of the year
Transfer from Level 1
Total loss included in profit or
loss
上市股本證券
(已暫停買賣)
於年初
轉撥自第一級
計入損益之虧損
總 額
9,465
1,791
(2,565)

9,465
At the end of the year 於年末 8,691 9,465
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Total loss included in profit or
loss for assets held at the
就於報告期末
持有資產計入

(ii) Financial assets and liabilities at other than fair value

end of the reporting period

The carrying amounts of the Group's financial instruments carried at cost or amortised cost are not materially different from their fair values as at 30th June 2019 and 2018.

(ii) 並非以公平值列值之 金融資產及負債

損益之虧損總額 (2,565) (79,035)

本集團按成本或攤銷成本 入賬之金融工具之賬面值 與其於二零一九年及二零 一八年六月三十日之公平 值差別不大。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities

The disclosures set out in the tables below include financial assets and financial liabilities that are subject to an enforceable master netting arrangement or similar agreement that covers similar financial instruments that are either:

  • offset in the Group's consolidated balance sheet; or
  • not offset in the consolidated balance sheet as the offsetting criteria are not met.

Under the agreement of continuous net settlement made between the Group and the clearing house, the Group has a legally enforceable right to set off the money obligations receivable and payable with the clearing house on the same settlement date and the Group intends to settle on a net basis.

In addition, the Group has a legally enforceable right to set off the accounts receivable and payable arising from securities brokerage and margin business clients that are due to be settled on the same date and the Group intends to settle these balances on a net basis.

Except for balances which are due to be settled on the same date which are being offset, amounts due from/to the clearing house and accounts receivable and payable arising from securities brokerage and margin business clients that are not to be settled on the same date, financial collateral including cash and securities received by the Group and deposits placed with the clearing house do not meet the criteria for offsetting in the consolidated balance sheet since the right of set-off of the recognised amounts is only enforceable following an event of default.

3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)

3.4 抵銷金融資產及金融 負 債

下表所載之披露包括受可強制 執行總淨額結算安排或涵蓋類 似金融工具的類似協議所規限 之金融資產及金融負債,其:

  • 於本集團綜合資產負債表 內抵銷;或
  • 因不符合抵銷標準而並無 於綜合資產負債表內抵銷。

根據本集團與結算所作出之持 續 淨 額 結 算 協 議,本 集 團 擁 有 合法可強制執行權利以於相同 結算日與結算所抵銷應收及應 付 款 項 責 任,且 本 集 團 有 意 按 淨額基準結算。

此 外,本 集 團 擁 有 合 法 可 強 制 執行權利抵銷於同一到期日應 予結算的證券經紀及孖展業務 客 戶 產 生 的 應 收 及 應 付 款 項, 且本集團有意按淨額基準結算。

除於同一到期日應予結算且被 抵 銷 之 結 餘 外,並 未 於 相 同 日 期予以結算之應收╱應付結算 所款項及證券經紀及孖展業務 客 戶 產 生 的 應 收 及 應 付 款 項、 金 融 抵 押 品(包 括 本 集 團 已 收 現 金 及 證 券)及 存 放 於 結 算 所 之按金並不符合於綜合資產負 債 表 內 抵 銷 之 標 準,原 因 為 已 確認金額之抵銷權利僅於發生 違約事件後可強制執行。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (a) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements

As at 30th June 2019

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (a) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融資產
    • 於二零一九年六月三十日
Related amounts not
set off in consolidated
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
Gross
amounts of
Net amounts
recognised of financial
financial assets
Gross liabilities presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial
assets
balance
sheet
balance
sheet
Financial
instruments
Collateral
received*
Net
amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融資產 已確認金融 呈列的金融
之總額 負債總額 資產淨額 金融工具 已收抵押品* 淨 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial assets
Accounts receivable arising
from securities brokerage
and margin financing
金融資產
產生自證券經紀及
孖展融資業務之
應收賬款
business 1,520 1,520 1,520

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (a) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements (Continued)

As at 30th June 2018

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (a) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融資產 (續)

於二零一八年六月三十日

Related amounts not set off in consolidated balance sheet 並未於綜合資產負債表內

抵銷的相關金額
Gross
amounts of Net amounts
recognised of financial
financial assets
Gross liabilities presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
assets sheet sheet instruments received* amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融資產 已確認金融 呈列的金融
之總額 負債總額 資產淨額 金融工具 已收抵押品* 淨 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial assets 金融資產
Accounts receivable arising 產生自證券經紀及
from securities brokerage 孖展融資業務之
and margin financing 應收賬款
business 20,126 (1,966) 18,160 18,160

* The item "collateral received" represents the securities pledged in the client's account which are not recognised in the consolidated balance sheet. The amounts are capped at the lower of the market value of securities and the net receivable amounts on a client by client basis.

* 「已 收 抵 押 品」指 客 戶 賬 戶 中 抵 押 的 證 券,該 等 證券並無於綜合資產負 債 表 確 認。該 等 金 額 之 上限為證券市值與按逐 個客戶基準計的應收款 項淨額的較低者。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (b) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements

As at 30th June 2019

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (b) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融負債
    • 於二零一九年六月三十日
Gross Related amounts not
set off in consolidated
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
amounts of Net amounts
recognised of financial
financial liabilities
Gross assets presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
liabilities sheet sheet instruments pledged amount
於綜合資產
負債表內
於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融負債 已確認金融 呈列的金融 已質押之
之總額 資產總額 負債淨額 金融工具 抵押品 淨 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial liabilities
Accounts payable
金融負債
產生自證券經紀及
arising from securities 孖展融資業務之
brokerage and margin 應付賬款
financing business 629 629 629

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

(Continued)

  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (b) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements (Continued)

As at 30th June 2018

  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (b) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融負債 (續)

於二零一八年六月三十日

Related amounts not set off in consolidated balance sheet 並未於綜合資產負債表內

抵銷的相關金額
Gross
amounts of Net amounts
recognised of financial
financial liabilities
Gross assets presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
liabilities sheet sheet instruments pledged amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融負債 已確認金融 呈列的金融 已質押之
之總額 資產總額 負債淨額 金融工具 抵押品 淨 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial liabilities 金融負債
Accounts payable 產生自證券經紀及
arising from securities 孖展融資業務之
brokerage and margin 應付賬款
financing business 7,831 (1,966) 5,865 5,865

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

  • (Continued)
  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (c) The tables below reconcile the "net amounts of financial assets and financial liabilities presented in the consolidated balance sheet", as set out above, to the accounts receivable and accounts payable presented in the consolidated balance sheet:
  • 3 財務風險管理及金融工具 之公平值(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (c) 下 表 為 上 述「於 綜 合 資 產負債表呈列的金融 資產及金融負債淨額」 與綜合資產負債表呈 列的應收賬款及應付 賬款的對賬:
2019
二零一九年
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
上述於抵銷後的
Net amount of financial assets
金融資產淨額
after offsetting as stated above
不在抵銷披露範疇
Financial assets not within the
1,520 18,160
scope of offsetting disclosure
內的金融資產
減值虧損
Impairment losses
16,313
(6,672)
36,290
(23,515)
11,161 30,935
2019 2018
二零一九年 二零一八年
二零一九年
HK\$'000
千港元
二零一八年
HK\$'000
千港元
上述於抵銷後的
Net amount of financial liabilities
金融負債淨額
after offsetting as stated above
不在抵銷披露範疇
Financial liabilities not within the
629 5,865
內的金融負債
scope of offsetting disclosure
10,192 2,653
10,821 8,518

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS

Estimates, assumptions and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.

(a) Critical accounting estimates and assumptions

The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.

(i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits

The Group assesses annually whether there is any indication for impairment on the film rights, films in progress and film related deposits and further assesses if they have suffered any impairment, in accordance with the accounting policy stated in Note 2. Such annual assessment is performed specifically for each film and film related deposit at each balance sheet date with reference to the cast or scale of each film, current market conditions and each film related deposit recipient's reputation, trade history and current financial position. According to the management's updated cash inflow forecast in respect of each film title and realisation of each film related deposit and revised delay on production timetable of certain films, an impairment loss of film rights of approximately HK\$165,000 (2018: HK\$4,903,000), an impairment loss of film related deposits of approximately HK\$67,000 (2018: HK\$6,949,000), and no impairment loss of films in progress (2018: nil) were recognised respectively in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2019 to reduce the carrying amounts of certain film rights, films in progress and film related deposits to their recoverable amounts. If projected cash inflow from these films were to deteriorate, additional provision for impairment may be required.

4 關鍵會計估算及判斷

估 算、假 設 及 判 斷 會 被 持 續 評 估, 並根據過往經驗和其他因素進行評 價,包 括 在 有 關 情 況 下 被 認 為 屬 合 理的未來事件預測。

(a) 關鍵會計估算及假設

本集團對未來作出估算和假 設。所得的會計估算如其定義, 很 少 會 與 其 實 際 結 果 相 同。具 有重大風險導致下個財政年度 的資產和負債的賬面值作出重 大調整的估算和假設討論如下。

(i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金 之減值

根據附註2所載之會計政 策,本 集 團 按 年 評 估 電 影 版 權、製 作 中 之 電 影 及 電 影相關訂金是否出現任何 減 值 跡 象,倘 出 現 任 何 減 值 則 進 行 進 一 步 評 估。有 關年度評估乃按每部電影 及每筆電影相關訂金於各 結算日參考每部電影之演 員 陣 容 或 規 模、現 時 之 市 場狀況及每名收取電影相 關 訂 金 者 之 聲 譽、交 易 記 錄及現時財政狀況而針對 性 地 進 行。根 據 管 理 層 就 各電影片目而作出之最新 現金流入預測及每筆電影 相關訂金的可變現性及若 干電影製作時間表的延期 修 訂,截 至 二 零 一 九 年 六 月三十日止年度綜合全面 收益表內確認電影版權減 值虧損約165,000港 元(二 零 一 八 年:4,903,000港 元)、電影相關訂金減值虧 損 約67,000港 元( 二 零 一 八 年:6,949,000港 元 )以 及製作中之電影並無減值 虧 損(二 零 一 八 年:無), 從 而 將 若 干 電 影 版 權、製 作中之電影及電影相關訂 金之賬面值撇減至其可收 回 金 額。倘 來 自 該 等 電 影 之 預 測 現 金 流 入 減 少,則 可能需作出額外減值撥備。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits (Continued)

As at 30th June 2019, the aggregate carrying amount of film rights, films in progress and film related deposits amounted to approximately HK\$309,730,000 (2018: HK\$116,296,000).

(ii) Provision for impairment of accounts receivable

Accounts receivable are reviewed by management at the end of each reporting period to determine the expected credit losses. The management bases the estimates on the historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors and assessments of both current and forecast general economic conditions. Credit risk assessments focus on the customers' past history of making payments when due and current ability and willingness to pay, taking into account the financial position of the customers and the macroeconomic environment in which the customers operate. If the financial conditions of the customers and/or the macroeconomic environment of the Group were to deteriorate, resulting in an impairment of their ability to repay, additional impairment provision may be reputed. If the financial conditions of these customers were to deteriorate, additional provision for impairment may be required. As at 30th June 2019, the carrying amount of accounts receivable amounted to approximately HK\$11,161,000 (2018: HK\$30,935,000).

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金 之減值(續)

於二零一九年六月三十 日,電影版權、製作中之電 影及電影相關訂金之賬面 總值約為309,730,000港 元 (二 零 一 八 年:116,296,000 港元)。

(ii) 應收賬款之減值撥備

管理層於各報告期末審 閱 應 收 賬 款,以 釐 定 預 期 信 貸 虧 損。管 理 層 之 估 計 以過往信貸虧損經驗為 基 礎,並 就 債 務 人 特 定 因 素及對當前及預期整體經 濟 狀 況 之 評 估 作 出 調 整。 信貸風險評估集中於客戶 於到期時之過往付款記 錄以及目前之能力及支 付 意 願,並 考 慮 客 戶 財 務 狀況及客戶經營業務所 處 宏 觀 經 濟 環 境。倘 客 戶 財務狀況及╱或本集團宏 觀 經 濟 環 境 惡 化,導 致 彼 等 還 款 能 力 減 值,則 可 能 須 作 出 額 外 減 值 撥 備。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 應收賬款之賬面值約為 11,161,000港 元(二 零 一 八 年:30,935,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (iii) Estimated valuation of investment properties

In determining the fair value, the valuer has based on property valuation techniques which involve, inter alia, certain estimates including comparable sales in the relevant market, appropriate discount rates and expected future market rents. In relying on the valuation report, management has exercised their judgement and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market condition. As at 30th June 2019, the carrying amount of investment properties amounted to approximately HK\$31,460,000 (2018: HK\$29,360,000).

(iv) Estimation of fair value of financial assets measured at fair value through profit or loss

The fair value of financial assets measured at fair value through profit or loss that are not traded in an active market is determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions that are mainly based on market conditions existing at the end of each reporting period. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the fair value of the financial assets measured at fair value through profit or loss.

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (iii) 投資物業之估計估值

於 釐 定 公 平 值 時,估 值 師 乃 基 於 物 業 估 值 方 法,當 中 涉 及(其 中 包 括)若 干 估 計,包 括 於 相 關 市 場 之 可 資 比 較 銷 售、合 適 的 貼 現 率 及 預 期 未 來 市 場 租 金。 在 依 賴 估 值 報 告 時,管 理 層已運用其判斷並信納有 關估值方法能反映現時市 況。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,投 資 物 業 之 賬 面 值 約 為31,460,000港 元(二 零 一八年:29,360,000港元)。

(iv) 透過損益按公平值入 賬之金融資產的公平 值估計

沒有在活躍市場買賣的透 過損益按公平值入賬之金 融資產的公平值利用估值 方 法 釐 定。本 集 團 運 用 其 判 斷 選 取 多 種 方 法,並 主 要根據各報告期末當時的 市 況 作 出 假 設。該 等 估 計 及假設的變動可能會對透 過損益按公平值入賬之金 融資產的公平值產生重大 影響。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (iv) Estimation of fair value financial assets measured at fair value through profit or loss (Continued)

As at 30th June 2019, the carrying amount of other financial assets amounted to approximately HK\$9,574,000 (2018: availablefor-sale financial assets of HK\$65,882,000).

(v) Recognition of deferred tax assets

Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the deductible temporary differences and tax losses can be utilised, and is measured at the tax rates that are expected to apply when the related deferred income tax assets are realised. In determining the deferred tax assets to be recognised, management is required to estimate the future applicable tax rate for each entity within the Group at each tax jurisdiction and the profitability of each entity, so as to estimate the future utilisation of tax losses. Any difference between these estimates and the actual outcome will impact the Group's results in the period in which the actual outcome is determined. As at 30th June 2019, the carrying amount of deferred tax assets amounted to approximately HK\$341,000 (2018: HK\$274,000).

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (iv) 透過損益按公平值入 賬之金融資產的公平 值估計(續)

於二零一九年六月三十 日,其 他 金 融 資 產 之 賬 面 值約為9,574,000港 元( 二 零 一 八 年:可 供 出 售 金 融 資 產65,882,000港 元)。

(v) 確認遞延稅項資產

遞延稅項資產於有可能出 現未來應課稅溢利用作抵 銷可扣減暫時性差額及 稅 項 虧 損 時 方 予 以 確 認, 且按變現相關遞延所得 稅資產時預計應用之稅 率 計 量。釐 定 將 予 確 認 之 遞 延 稅 項 資 產 時,管 理 層 須為本集團內每實體位於 各稅務權區之估計日後適 用之稅率及各實體之盈利 能 力,以 估 計 稅 項 虧 損 之 日 後 使 用。該 等 估 計 與 實 際結果之間的任何差額將 影響本集團於釐定實際 結 果 期 間 內 之 業 績。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,遞 延稅項資產之賬面值約為 341,000港元(二零一八年: 274,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (vi) Impairment of loans receivables and other receivables

The impairment loss for using the expected credit loss model is subjected to a number of key parameters and assumptions, including the identification of loss stages, estimates of probability of default, loss given default, exposures at default and discount rate, adjustments for forward-looking information and other adjustment factors. The expected credit losses for loan receivables and other receivables are derived from estimates whereby management takes into consideration historical data, the historical loss experience and other adjustment factors. Historical loss experience is adjusted on the basis of the relevant observable data that reflect current economic conditions and the judgment based on management's historical experience. Management reviews the selection of those parameters and the application of the assumptions regularly to reduce any difference between loss estimates and actual loss. As at 30th June 2019, the carrying amount of loans receivable, loan to an associate and financial assets included in deposits paid, prepayments and other receivables amounted to approximately HK\$61,630,000 (2018: HK\$58,045,000), HK\$4,288,000 (2018: HK\$6,840,000) and HK\$81,143,000 respectively (2018: HK\$164,937,000).

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (vi) 應收貸款及其他應收 款項之減值

應收貸款及其他應收款項 之減值虧損乃使用預期 信 貸 虧 損 模 式,受 限 於 若 干 關 鍵 參 數 及 假 設,包 括 識 別 虧 損 階 段、估 計 違 約 概 率、違 約 損 失 率、違 約 風 險 及 貼 現 率、前 瞻 性 資 料 調 整 及 其 他 調 整 因 素。 應收貸款及其他應收款項 之預期信貸虧損來源於 管 理 層 經 計 及 過 往 數 據、 過往損失經驗及其他調整 因 素 後 之 估 計。過 往 虧 損 經驗根據反映現時經濟 狀況之相關可觀察數據 及憑藉管理層過往經驗 作 出 之 判 斷 而 調 整。管 理 層會定期檢討參數之選 取 及 假 設 之 應 用,以 減 低 虧損估計與實際虧損間之 任 何 差 額。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,應 收 貸 款、 授予一間聯營公司之貸款 以 及 計 入 已 付 訂 金、預 付 款項及其他應收款項之金 融資產之賬面值各自約 為61,630,000港 元(二 零 一 八 年:58,045,000港 元 )、 4,288,000港 元( 二 零 一 八 年:6,840,000港 元 )及 81,143,000港 元(二 零 一 八 年:164,937,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (vii) Useful lives of other intangible assets

The Group amortises its other intangible assets with a finite useful life on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful lives reflect management's estimate of the period that the Group intends to derive future economic benefits from the use of the other intangible assets. At 30th June 2019, the carrying amount of other intangible assets amounted to approximately HK\$2,387,000 (2018: HK\$2,535,000).

(viii) Net realisable value of inventories

The Group's management reviews the inventory ageing analysis periodically, and makes allowance on an annual basis for obsolete and slow-moving inventory items identified that are no longer marketable. The Group carries out an inventory review on a product-by-product basis at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete and slow-moving items through management's estimation of the net realisable value for such obsolete and slow-moving items based primarily on the latest invoice prices and current market conditions. At 30th June 2019, the carrying amount of inventories amounted to approximately HK\$9,217,000 (2018: HK\$8,028,000).

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (vii) 其他無形資產之可使 用年期

本集團根據具有限可使 用年期之其他無形資產 之估計可使用年期以直 線 法 攤 銷 該 等 無 形 資 產。 估計可使用年期反映管理 層對本集團計劃透過使用 其他無形資產產生未來經 濟 利 益 期 間 之 估 計。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,其 他無形資產之賬面值約為 2,387,000港 元( 二 零 一 八 年:2,535,000港 元)。

(viii) 存貨可變現淨值

本集團之管理層定期審閱 存 貨 之 賬 齡 分 析,並 會 每 年為確認為不再適合出售 的陳舊及滯銷存貨項目作 出 撥 備。於 各 報 告 期 末, 本集團會檢閱各項產品之 存 貨,並 會 透 過 管 理 層 主 要根據最新發票價及現行 市場情況對該等陳舊及滯 銷項目所作之可變現淨值 估 計,為 陳 舊 及 滯 銷 項 目 作 出 撥 備。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,存 貨 之 賬 面 值約為9,217,000港 元( 二 零 一 八 年:8,028,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (ix) Fair value of contingent consideration receivable and payable

The fair value of contingent consideration receivable and payable was determined by using valuation techniques. The Group's management uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions, including the discount rates and estimation of future performance. Changes in assumptions used could materially affect the fair value of the balances and, as a result, affect the Group's financial condition and results of operation. At 30th June 2019, the carrying amount of contingent consideration receivable and contingent consideration payable amounted to nil (2018: HK\$3,796,000) and HK\$20,400,000 (2018: HK\$20,400,000) respectively.

(x) Impairment of interests in associates

Determining whether interests in associates are impaired requires an estimation of the recoverable amount of the associates and joint ventures. Recoverable amount is the greater of fair value less costs of disposal and value in use. Management evaluates the recovery of the investments based on such estimates and is confident that the allowance for impairment, where necessary, is adequate. During the year ended 30th June 2019, impairment losses of HK\$1,065,000 (2018: HK\$16,045,000) were recognised in respect of interests in associates. As at 30th June 2019, the carrying amount of the interests in associates amounted to approximately HK\$1,085,000 (2018: HK\$2,875,000).

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (ix) 應收及應付或然代價 之公平值

應收及應付或然代價之公 平值乃使用估值方法釐 定。本 集 團 之 管 理 層 利 用 其判斷選擇多種方法及作 出 假 設,其 中 包 括 貼 現 率 及 未 來 表 現 估 計。所 採 用 假設之變動可能會對該等 結餘之公平值造成重大影 響,因 而 影 響 本 集 團 之 財 務 狀 況 及 經 營 業 績。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,應 收或然代價及應付或然代 價 之 賬 面 值 分 別 為 零(二 零一八年:3,796,000港元) 及20,400,000港 元(二 零 一 八年:20,400,000港 元)。

(x) 於聯營公司權益之減值

釐定於聯營公司之權益是 否出現減值需對聯營公司 及合營公司之可收回金額 作 出 估 計。可 收 回 金 額 為 公平值減出售成本與使用 價 值 之 間 的 較 高 者。管 理 層已根據有關估計評估 投 資 之 可 收 回 程 度,並 相 信 減 值 撥 備(倘 需 要)屬 充 足。於 截 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日 止 年 度,就 於 聯 營公司之權益確認減值虧 損1,065,000港 元( 二 零 一 八 年:16,045,000港 元 )。 於二零一九年六月三十 日,於 聯 營 公 司 權 益 的 賬 面值約為1,085,000港元(二 零 一 八 年:2,875,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

(b) Critical accounting judgement in applying the Group's accounting policies

In the process of applying the Group's accounting policies, management has made the following accounting judgements:

Classification of joint arrangements

The Group has entered into joint arrangements to produce and distribute television series, films and webisodes. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2018: from 5% to 90%) in these joint arrangements. The Group has joint control over these arrangements as, under the contractual agreements, unanimous consent is required from all parties to the agreements for all relevant activities. The Group's joint arrangements involve the joint control by the venturers of the assets contributed to the joint arrangement and dedicated to the purposes of each joint arrangement for the benefits of the venturers. Each venturer may take a share of the output from the assets and each bears an agreed share of the expenses incurred. These joint arrangements do not involve the establishment of a corporation, partnership or other entity, or a financial structure that is separate from the venturers themselves. Therefore, these arrangements are classified as joint operations of the Group. The determination of the relevant activities under joint operations requires management's significant judgement.

4 關鍵會計估算及判斷(續)

(b) 應用本集團會計政策 之關鍵會計判斷

於應用本集團之會計政策過程 中,管 理 層 已 作 出 下 列 會 計 判 斷:

合營安排的分類

本集團已訂立合營安排以製作 及 發 行 電 視 連 續 劇、電 影 及 網 劇。本 集 團 於 該 等 合 營 安 排 擁 有介乎5%至90%(二零一八年: 5%至90%)之 參 與 權 益。由 於 根 據 合 同 協 議,所 有 相 關 活 動 必 須 取 得 協 議 各 方 一 致 同 意, 故此本集團對該等安排有共同 控 制 權。本 集 團 之 合 營 安 排 涉 及合營方對為該合營安排貢獻 及專用於各合營安排之資產的 共 同 控 制,以 為 合 營 方 獲 取 利 益。各 合 營 方 可 分 佔 該 等 資 產 所 產 生 之 成 果,並 須 按 協 定 份 額 承 擔 所 產 生 之 開 支。該 等 合 營 安 排 並 不 涉 及 成 立 公 司、合 夥 企 業 或 其 他 實 體,或 從 合 營 方 自 身 分 割 出 來 之 財 務 組 織。 因 此,該 等 安 排 分 類 為 本 集 團 之 合 營 業 務。釐 定 合 營 業 務 下 之相關活動需要管理層作出重 大判斷。

5 SEGMENT INFORMATION

The Group manages its businesses by divisions, which are organised by business lines (products and services). In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Chairman of the Company, being the Group's chief operating decision maker ("CODM") for the purposes of resources allocation and performance assessment.

During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing which are classified as discontinued operations for the year ended 30th June 2018 and 2019.

The Group has presented the following reportable segments.

Continuing operations

  • Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
  • Trading, wholesaling and retailing of optical products and watches products
  • Leasing of investment properties
  • Securities investments
  • Money lending
  • Entertainment business
  • Financial printing services (commenced during the year ended 30th June 2019)

Discontinued operation

– Securities brokerage and margin financing (ceased during the year ended 30th June 2018)

5 分部資料

本 集 團 按 部 門 劃 分 管 理 其 業 務,而 部 門 按 業 務(產 品 及 服 務)設 立。以 與就資源分配及表現評估向本公司 主 席(為 本 集 團 主 要 營 運 決 策 者(「主 要 營 運 決 策 者」))內 部 呈 報 資 料 方 式 一致之方式。

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度, 本集團終止於截至二零一八年及二 零一九年六月三十日止年度分類為 已終止經營業務的證券經紀及孖展 融資業務。

本集團確定以下呈報分部。

持續經營業務

  • 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、 授出及轉授電影版權
  • 眼 鏡 產 品 及 鐘 錶 產 品 貿 易、批 發及零售
  • 出租投資物業
  • 證券投資
  • 放 貸
  • 娛樂業務
  • 財 經 印 刷 服 務(於 二 零 一 九 年 六月三十日止年度開展)

已終止經營業務

– 證 券 經 紀 及 孖 展 融 資(於 二 零 一八年六月三十日止年度終止)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

(a) Segment revenue, results, assets and liabilities

Management monitors the results of the Group's operating segments separately for the purpose of making decisions about resources allocation and performance assessment. Segment performance is evaluated based on reportable segment profit/ (loss), which is a measure of profit/(loss) before tax from continuing operations. The profit/(loss) before tax from continuing operations is measured consistently with the Group's profit/(loss) before tax from continuing operations except fair value change of contingent consideration receivable, fair value change of contingent consideration payable, impairment loss of interest in an associate, fair value change of other financial assets, amortisation of deferred day one gain in respect of derivative instruments, impairment loss of available-forsale financial assets, finance income, finance costs, share of loss of associates, share of loss of a joint venture, realised loss upon disposal of available-for-sale financial assets, gain on disposal of trading right in Chinese Gold & Silver Exchange Society, gain/(loss) on disposal or deregistration of subsidiaries and unallocated corporate expenses.

Segment assets exclude unallocated other intangible assets, interests in associates, other financial assets, unallocated loan receivable, unallocated cash and cash equivalents, deferred tax assets, loan to an associate, amount due from an associate, contingent consideration receivable, tax recoverable and other unallocated corporate assets as these assets are managed on a group basis.

Segment liabilities exclude tax payable, deferred tax liabilities, contingent consideration payable and other unallocated corporate liabilities as these liabilities are managed on a group basis.

5 分部資料(續)

  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債
  • 管理層在作出資源分配及表現 評估之決策時會獨立監察本集 團 經 營 分 部 之 業 績。分 部 表 現 會 按 照 呈 報 分 部 溢 利╱(虧 損) 評估,而呈報分部溢利╱(虧損) 乃持續經營業務除稅前溢利╱ (虧 損)的 計 量 方 式。持 續 經 營 業 務 除 稅 前 溢 利╱(虧 損)之 計 量方式與本集團持續經營業務 除 稅 前 溢 利╱(虧 損)一 致,惟 有關計量不包括應收或然代價 之 公 平 值 變 動、應 付 或 然 代 價 之 公 平 值 變 動、於 一 間 聯 營 公 司 之 權 益 減 值 虧 損、其 他 金 融 資 產 之 公 平 值 變 動、就 衍 生 工 具 之 遞 延 首 日 收 益 之 攤 銷、可 供 出 售 金 融 資 產 之 減 值 虧 損、 財 務 收 入、財 務 成 本、分 佔 聯 營 公 司 虧 損、分 佔 一 間 合 營 公 司 虧 損、出 售 可 供 出 售 金 融 資 產 時 的 已 變 現 虧 損、出 售 金 銀 業 貿 易 場 交 易 權 的 收 益、出 售 或註銷附屬公司的收益╱(虧損) 及未分配企業開支。

分部資產不包括未分配其他無 形 資 產、於 聯 營 公 司 之 權 益、 其 他 金 融 資 產、未 分 配 應 收 貸 款、未分配現金及現金等價物、 遞 延 稅 項 資 產、向 一 間 聯 營 公 司 貸 款、應 收 一 間 聯 營 公 司 款 項、應 收 或 然 代 價、可 回 收 稅 項 及 其 他 未 分 配 企 業 資 產,乃 因該等資產由集團統一管理。

分 部 負 債 不 包 括 應 繳 稅 項、遞 延 稅 項 負 債、應 付 或 然 代 價 及 其 他 未 分 配 企 業 負 債,乃 因 該 等負債由集團統一管理。

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

(a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)

Information regarding the Group's reportable segments as provided to the Group's CODM for the purposes of resources allocation and assessment of segment performance for the years ended 30th June 2019 and 2018 is set out below:

及負債(續) 截至二零一九年及二零一八年 六 月 三 十 日 止 年 度,提 供 予 本 集團主要營運決策者用作資源 分配和分部表現評估之本集團 可呈報分部資料如下:

(a) 分部收益、業績、資產

2019
二零一九年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued operation
已終止經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and
exhibition,
licensing and
Trading,
wholesaling,
and
retailing
of optical
products
and
Leasing of Total for Securities
brokerage
and
Total for
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
watches
products
眼鏡產品及
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Financial
printing
Elimination continuing
operations
margin
financing
discontinued
operations
Total
放映、授出
及轉授電影
版 權
HK\$'000
千港元
鐘錶產品
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
財經印刷
HK\$'000
千港元
抵 銷
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
已終止
經營業務
總 計
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Segment revenue
Disaggregate by timing of
revenue recognition
分部收益
按收益確認時間分拆
– Point in time
– Over time
– 某一時點
– 隨時間
7,782
35,651



5,793

3,649

49,226
3,649
196
196
49,422
3,649
– Revenue out of scope of
HKFRS 15
– 香港財務報告準則
第15號範圍以外
收 益 1,107 7,687 8,794 8,794
External revenue
Inter-segment sales
外部收益
分部間銷售
7,782
35,651
1,107

7,687
5,793
3,649
625

(625)
61,669
196
196
61,865
7,782 35,651 1,107 7,687 5,793 4,274 (625) 61,669 196 196 61,865
Segment results
Fair value change of
contingent consideration
分部業績
應收或然代價之公平值
變 動
(52,387) (10,679) 2,904 (4,597) (12,981) (632) (8,503) (86,875) (3,118) (3,118) (89,993)
receivable
Impairment loss of interest
於一間聯營公司之權益 (3,796) (3,796)
in an associate
Fair value change of other
financial assets carried at
之減值虧損
透過損益按公平值入賬
之其他金融資產之公
(1,065) (1,065)
fair value through profit or
loss
Amortisation of deferred
day one gain in respect
平值變動
就衍生金融工具之遞延
首日收益之攤銷
(19,437) (19,437)
of derivative financial
instruments
1,636 1,636
Finance income
Share of losses of
associates
財務收入
分佔聯營公司虧損
2,392
(725)

2,392
(725)
Unallocated corporate
expenses
未分配企業開支 (10,730) (10,730)
Loss before tax 除稅前虧損 (118,600) (3,118) (121,718)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • 5 分部資料(續)
  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2019
二零一九年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products and
watches
products
眼鏡產品及
鐘錶產品
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
Leasing of
investment
properties
出 租
投資物業
HK\$'000
Securities
investments
證券投資
HK\$'000
Money
lending
放 貸
HK\$'000
Entertainment
business
娛樂業務
HK\$'000
Financial
printing
財經印刷
HK\$'000
Total for
continuing
operations
持續經營
業務總額
HK\$'000
Securities
brokerage
and margin
financing
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
Total
總 計
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Assets
Segment assets
Interests in associates
Other financial assets
Deferred tax assets
Loan to an associate
Tax recoverable
Tax certificate
Unallocated other intangible
assets
Unallocated loan receivables
Unallocated cash and cash
equivalents
Unallocated corporate assets
Total consolidated assets
資 產
分部資產
於聯營公司之權益
其他金融資產
遞延稅項資產
授予一間聯營公司之
貸 款
可收回稅項
儲稅券
未分配其他無形資產
未分配應收貸款
未分配現金及現金
等價物
未分配企業資產
綜合資產總值
385,615 23,412 31,488 8,691 59,922 5,497 4,846 519,471
1,085
9,574
341
4,288

45
1,858
1,881
169,055
1,118
708,716
13,736




2,242





15,978
533,207
1,085
9,574
341
4,288
2,242
45
1,858
1,881
169,055
1,118
724,694
Liabilities
Segment liabilities
Taxation payable
Deferred tax liabilities
Contingent consideration
payable
Unallocated corporate liabilities
Total consolidated liabilities
負 債
分部負債
應繳稅項
遞延稅項負債
應付或然代價
未分配企業負債
綜合負債總額
287,519 6,679 229 7,238 2,184 303,849
6,730
90
20,400
11,873
342,942
818




818
304,667
6,730
90
20,400
11,873
343,760

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2019
二零一九年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products and
watches
products
眼鏡產品及
鐘錶產品
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
Leasing of
investment
properties
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
Securities
investments
證券投資
HK\$'000
千港元
Money
lending
放 貸
HK\$'000
千港元
Entertainment
business
娛樂業務
HK\$'000
千港元
Financial
printing
財經印刷
HK\$'000
千港元
Total for
continuing
operations
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
Securities
brokerage
and margin
financing
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Other information
Additions of property, plant and
equipment
其他資料
添置物業、機器及設備
9 3,636 7 1 144 3,797 3,797
Additions of unallocated
property, plant and equipment
添置未分配物業、機器
及設備
24 24
Total additions of property, plant
and equipment
添置物業、機器及設備
總 額
3,821 3,821
Additions of films in progress
Additions of film related deposits
增購製作中之電影
電影相關訂金增加
155,495
40,471






155,495
40,471

155,495
40,471
Depreciation
Unallocated depreciation
Amortisation of film rights
Amortisation of brand name
折 舊
未分配折舊
電影版權之攤銷
品牌名稱之攤銷
331
1,747
1,470

148
3





8

647

2,459
385
1,747
148
51


2,510
385
1,747
148
Total depreciation and
amortisation
折舊及攤銷總額 4,739 51 4,790
Write-off of property, plants and
equipment
Impairment loss of film rights
Impairment loss of film related
deposits
撇銷物業、機器及設備
電影版權減值虧損
電影相關訂金減值虧損

165
67
4









1,607

1,611
165
67


1,611
165
67
Change in ECLs
– Account receivable
以下各項之預期信貸
虧損變動:
– 應收賬款
(716) (137) (11) 84 (780) (3,500) (4,280)
– Loans receivable
– Other receivables
Unallocated change in ECLs
– 應收貸款
– 其他應收賬款
未分配之預期信貸虧損
變 動

7,620

130


18,710
430

(185)

18,710
7,995
898


18,710
7,995
898
Total change in ECLs 預期信貸虧損變動總額 26,823 (3,500) 23,323
Increase in fair value of
investment property
投資物業公平值增加 (2,100) (2,100) (2,100)
Fair value change of trading
securities
交易證券公平值變動 5,288 5,288 5,288

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • 5 分部資料(續)
  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2018
二零一八年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued operation
已終止經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products and
watches
products
眼鏡產品及
鐘錶產品
Leasing of
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Elimination Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and
margin
financing
Elimination Total for
discontinued
operations
Total
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
抵 銷
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
抵 銷
HK\$'000
千港元
已終止經營
業務總計
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Segment revenue
Disaggregate by timing of
revenue recognition:
分部收益
按收益確認時間分拆:
– Point in time
– Others
– 某一時點
– 其 他
41,016
28,218

1,077


7,271
9,091

78,325
8,348
8,930

8,930
87,255
8,348
External revenue
Inter-segment sales
外部收益
分部間銷售
41,016
28,218
1,077

7,271
9,091

86,673
8,930
622

(622)
8,930
95,603
41,016 28,218 1,077 7,271 9,091 86,673 9,552 (622) 8,930 95,603
Segment results
Fair value change of
contingent consideration
分部業績
應收或然代價之公平值
變 動
128,972 (12,422) 4,694 (108,353) 6,040 2,923 622 22,476 (59,693) (59,693) (37,217)
receivable
Fair value change of
contingent consideration
payable
應付或然代價之公平值
變 動
(11,941)
(832)

(11,941)
(832)
Gain on disposal of trading
rights held in the Chinese
Gold & Silver Exchange
出售持有金銀業貿易場
交易權的收益
Society
Impairment loss of interest in
於一間聯營公司之權益 6,790 6,790
an associate
Impairment loss of available
之減值虧損
可供出售金融資產減值
(16,045) (16,045)
for-sale financial assets
Gain on disposal of
虧 損
出售附屬公司收益
(23,849) (23,849)
subsidiaries
Finance income
Finance costs
財務收入
財務成本
249
104
(3,078)


249
104
(3,078)
Realised loss upon disposal
of available-for-sale financial
assets
出售可供出售金融
資產時的已變現虧損
(18,987) (18,987)
Share of losses of associates
Share of losses of a joint
分佔聯營公司虧損
分佔一間合營公司虧損
(473) (473)
venture
Loss on deregistration of a
subsidiary
註銷一間附屬公司之
虧 損
(31)
(35)

(31)
(35)
Unallocated corporate
expenses
未分配企業開支 (34,048) (34,048)
Loss before tax 除稅前虧損 (79,700) (59,693) (139,393)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2018
二零一八年
Continuing operations Discontinued
operation
已終止
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products and
watches
products
眼鏡產品及
鐘錶產品
Leasing of
investment
properties
持續經營業務
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Total for
continuing
operations
經營業務
Securities
brokerage
and margin
financing
Total
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Assets
Segment assets
Interests in associates
Other financial assets
Contingent consideration receivable
Deferred tax assets
Loan to an associate
Amount due from an associate
Unallocated other intangible assets
Unallocated loan receivables
Unallocated cash and cash equivalents
Unallocated corporate assets
Total consolidated assets
資 產
分部資產
於聯營公司之權益
其他金融資產
應收或然代價
遞延稅項資產
授予一間聯營公司之貸款
應收一間聯營公司款項
未分配其他無形資產
未分配應收貸款
未分配現金及現金等價物
未分配企業資產
綜合資產總值
292,428 18,297 29,439 49,356 60,009 12,150 461,679
2,875
65,882
3,796
274
4,340
89
1,858
947
460,083
6,240
1,008,063
73,380










73,380
535,059
2,875
65,882
3,796
274
4,340
89
1,858
947
460,083
6,240
1,081,443
Liabilities
Segment liabilities
Taxation payable
Deferred tax liabilities
Contingent consideration payable
Unallocated corporate liabilities
負 債
分部負債
應繳稅項
遞延稅項負債
應付或然代價
未分配企業負債
104,239 1,308 252 13,757 119,556
7,188
440
20,400
9,271
6,632
983


126,188
8,171
440
20,400
9,271
Total consolidated liabilities 綜合負債總額 156,855 7,615 164,470

261 寰宇娛樂文化集團有限公司 二零一九年年報

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • 5 分部資料(續)
  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2018
二零一八年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products and
watches
products
眼鏡產品及
鐘錶產品
之貿易、
批發及零售
Leasing of
investment
properties
出 租
投資物業
Securities
investments
證券投資
Money
lending
放 貸
Entertainment
business
娛樂業務
Total for
continuing
operations
持續經營
業務總額
Securities
brokerage
and margin
financing
證券經紀及
孖展融資
Total
總 計
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Other information
Additions of property, plant and equipment
Additions of unallocated property,
plant and equipment
其他資料
添置物業、機器及設備
添置未分配物業、機器及
設 備
14 2,318 57 1,154 1 3,544
2,225
3,544
2,225
Total additions of property, plant and
equipment
添置物業、機器及設備總額 5,769 5,769
Additions of film rights and films in progress
Additions of film related deposits
增購電影版權及製作中之
電 影
電影相關訂金增加
44,879
7,972





44,879
7,972

44,879
7,972
Depreciation
Unallocated depreciation
Amortisation of film rights
折 舊
未分配折舊
電影版權之攤銷
651
4,002
751
13

404
17
1,836
650
4,002
140

1,976
650
4,002
Amortisation of brand name
Total depreciation and amortisation
品牌名稱之攤銷
折舊及攤銷總額
148 148
6,636

140
148
6,776
Written off of goodwill
Written off of other intangible assets
Impairment loss of accounts receivable (net)
Impairment loss of film rights
Impairment loss of film related deposits
商譽撇銷
其他無形資產撤銷
應 收 賬 款 減 值 虧 損(淨 額)
電影版權減值虧損
電影相關訂金減值虧損



4,903
6,949


3,863



















3,863
4,903
6,949
28,064
11,400
9,040

28,064
11,400
12,903
4,903
6,949
Gain on disposal of film library 出售電影庫的收益 (182,050) (182,050) (182,050)
Increase in fair value of investment property 投資物業公平值增加 (3,800) (3,800) (3,800)
Fair value change of financial assets at fair
value through profit of loss
透過損益按公平值入賬之
金融資產公平值變動
108,598 108,598 108,598

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

(b) Geographical information

The Company is domiciled in Hong Kong. The Group's operations are mainly located in Hong Kong and the PRC.

The revenue information below is based on the location of the operations.

  • 5 分部資料(續)
  • (b) 地域資料
    • 本 公 司 位 於 香 港。本 集 團 之 業 務主要位於香港及中國。

以下收益資料乃以經營所在地 為基準。

2019
二零一九年
Non-current
assets (other
than financial
instruments
and deferred
Revenue tax assets)
非流動資產
(不包括金融
收 益 工具及遞延
稅項資產)
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
CONTINUING OPERATIONS 持續經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 39,856 315,547
PRC and other Asian countries 中國及其他亞洲國家
(other than Hong Kong) (香港除外) 21,766 33,764
Others 其 他 47
61,669 349,311
DISCONTINUED OPERATION 已終止經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 196
Total 總 計 61,865 349,311

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

(b) Geographical information (Continued)

(b) 地域資料(續)

2018
二零一八年
Non-current
assets (other
than financial
instruments
and deferred
Revenue tax assets)
非流動資產
(不包括金融
工具及遞延
收 益 稅項資產)
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
CONTINUING OPERATIONS 持續經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 29,519 154,428
PRC and other Asian countries 中國及其他亞洲國家
(other than Hong Kong) (香港除外) 56,520 2,223
North America 北美洲 335
Europe 歐 洲 250
Others 其 他 49
86,673 156,651
DISCONTINUED OPERATION 已終止經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 8,930 120
Total 總 計 95,603 156,771

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

(c) Information about major customers

For the years ended 30th June 2019 and 2018, there is no single customer contributed 10% or more of the Group's revenue.

(d) Revenue expected to be recognised in the future arising from contracts with customers in existence at the reporting date

The Group has applied the practical expedient in paragraph 121 of HKFRS 15 to its sales contracts for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, entertainment business, trading, wholesaling and retailing of optical products and watch products and provision of financial printing services, such that the Group does not disclose information about revenue that the Group will be entitled to when it satisfies the remaining performance obligations under the sales contracts as all sales works have an original expected duration of one year or less.

5 分部資料(續)

  • (c) 有關主要客戶之資料 於截至二零一九年及二零一八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,概 無 單 一客戶貢獻本集團之收益達 10%或以上。
  • (d) 產生自與報告日期現 存客戶所訂合約之收 益,預期於未來確認

本集團已將香港財務報告準則 第15號 第121段之實際權宜方 法 用 於 其 就 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權、娛 樂 業 務、眼 鏡 產 品 及 鐘 錶 產 品 之 貿 易、批 發 及 零 售 以 及提供財經印刷服務之銷售合 約,因 此,本 集 團 概 不 披 露 有 關 本 集 團(在 其 履 行 銷 售 合 約 餘 下 履 約 責 任 時)將 有 權 獲 取 收 益 之 資 料,因 所 有 銷 售 工 作 均有一年或以下之原預期期限。

6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 6 物業、機器及設備

Leasehold
improvements
租賃物業裝修
HK\$'000
千港元
Machinery
and equipment
機器及設備
HK\$'000
千港元
Furniture
and fixtures
傢俬及裝置
HK\$'000
千港元
Motor
Vehicles
汽 車
HK\$'000
千港元
Office
equipment
辦公室設備
HK\$'000
千港元
Total
總 額
HK\$'000
千港元
Costs 成 本
At 1st July 2017 於二零一七年
七月一日 9,011 25,774 2,731 1,768 9,549 48,833
Additions 添 置 2,294 2 668 1,966 839 5,769
Disposals
Exchange realignment
出 售
匯兌調整
(1,350)
330
(30)
(726)
53

5
(142)
21
(2,248)
409
At 30th June 2018 and
1st July 2018
於二零一八年
六月三十日及
二零一八年
七月一日 10,285 25,746 2,726 3,739 10,267 52,763
Additions 添 置 1,962 295 1,564 3,821
Disposals 出 售 (845) (21) (308) (674) (1,848)
Write-off
Exchange realignment
撇 銷
匯兌調整
(1,281)
(377)

(341)
(58)

(5)
(796)
(30)
(2,418)
(470)
At 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日
9,744 25,725 2,314 3,734 10,331 51,848
Accumulated depreciation 累計折舊
At 1st July 2017 於二零一七年
七月一日 7,466 25,734 2,310 1,264 8,357 45,131
Depreciation charge 折舊費用 1,011 15 229 584 787 2,626
Disposals
Exchange realignment
出 售
匯兌調整
(464)
301
(30)
(454)
52

5
(127)
18
(1,075)
376
At 30th June 2018 and
1st July 2018
於二零一八年
六月三十日及
二零一八年
七月一日 8,314 25,719 2,137 1,853 9,035 47,058
Depreciation charge 折舊費用 1,382 15 204 813 481 2,895
Disposals
Write-off
出 售
撇 銷
(750)
(559)
(21)
(287)
(76)

(436)
(172)
(1,494)
(807)
Exchange realignment 匯兌調整 (363) (55) (5) (30) (453)
At 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日 8,024 25,713 1,923 2,661 8,878 47,199
Net carrying amount 賬面淨值
At 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日
1,720 12 391 1,073 1,453 4,649
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日 1,971 27 589 1,886 1,232 5,705

6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

As at 30th June 2019, the carrying amount of machinery and equipment held by the Group under finance leases is approximately HK\$9,000 (2018: HK\$27,000).

Depreciation of approximately HK\$10,000 (2018: HK\$10,000) has been charged to "cost of revenue" and approximately 2,885,000 (2018: HK\$2,616,000) has been charged to "administrative expenses" in the consolidated statement of comprehensive income.

7 INVESTMENT PROPERTIES

6 物業、機器及設備(續)

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 根據融資租賃持有之機器及設備之 賬面值約為9,000港 元(二 零 一 八 年: 27,000港 元)。

折舊約10,000港 元( 二 零 一 八 年: 10,000港 元)已 於 綜 合 全 面 收 益 表 之 「收 益 成 本」中 扣 除,而 約2,885,000 港 元(二 零 一 八 年:2,616,000港元) 已 於 綜 合 全 面 收 益 表 之「行 政 費 用」 中扣除。

7 投資物業

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value 按公平值
At the beginning of the year 於年初 29,360 25,560
Fair value change 公平值變動 2,100 3,800

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

Fair Value Measurement of Investment Properties

(a) Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group's investment properties measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:

Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available

Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs

7 投資物業(續)

投資物業之公平值計量

(a) 公平值等級

下表呈列於報告期末按經常性 基 準 計 量,並 按 香 港 財 務 報 告 準則第13號「公 平 值 計 量」中 所 定義的三等級公平值等級分類 的 本 集 團 投 資 物 業 公 平 值。每 項公平值計量的等級參考估值 方法中所使用輸入數據的可觀 察性和重要性釐定如下:

第1級 估 值:僅 使 用 第1級輸入 數 據 計 量 的 公 平 值,即 於 計 量 日期活躍市場中相同資產或負 債的未經調整報價

第2級 估 值:使 用 第2級輸入數 據 計 量 的 公 平 值,即 不 符 合 第 1級 的 可 觀 察 輸 入 數 據,及 不 使用重大不可觀察的輸入數 據。不 可 觀 察 輸 入 數 據 指 無 法 從市場數據獲得的輸入數據

第3級 估 值:以 重 大 不 可 觀 察 的輸入數據計量的公平值

Fair value measurements at
30th June 2019 categorised into
於二零一九年六月三十日公平值計量歸類為
Fair value at
30th June 2019
Level 1
HK\$'000
Level 2
HK\$'000
Level 3
HK\$'000
於二零一九年
六月三十日
之公平值
HK\$'000
第1級
HK\$'000
第2級
HK\$'000
第3級
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Recurring fair value
經常性公平值
計 量
measurement
投資物業:
Investment properties:
– 住 宅 – 香 港
– Residential – Hong Kong
31,460 31,460

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

7 投資物業(續)

Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

(a) 公平值等級(續)

投資物業之公平值計量(續)

Fair value measurements at
30th June 2018 categorised into
於二零一八年六月三十日公平值計量歸類為
Fair value at Level 1 Level 2 Level 3
30th June 2018 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
於二零一八年
六月三十日
之公平值 第1級 第2級 第3級
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Recurring fair value 經常性公平值
measurement 計 量
Investment properties:
– Residential – Hong Kong – 住 宅 – 香 港 29,360 29,360

During the year ended 30th June 2019, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfer into or out of Level 3 (2018: Nil). The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.

All investment properties of the Group were revalued as at 30th June 2019. The valuations were carried out by an independent firm of surveyors, Ravia Global Appraisal Advisory Limited, who have amongst their staff members of the Hong Kong Institute of Surveyors with recent experience in the location and category of properties being valued. The management of the Group has discussions with the surveyors on the valuation assumptions and valuation results when the valuation is performed at each annual reporting date.

截至二零一九年六月三十日止 年 度,在 第1級與第2級之間概 無 轉 移,第3級亦無轉入或轉 出(二 零 一 八 年:無)。本 集 團 的政策旨在於報告期末確認是 期內發生的公平值等級中各等 級之間的轉移。

本集團所有投資物業均於二零 一 九 年 六 月 三 十 日 進 行 重 估。 估值乃由獨立測量師行 – 瑞 豐 環 球 評 估 諮 詢 有 限 公 司 進 行, 該公司部分員工為香港測量師 學 會 會 員,對 所 估 值 物 業 的 所 在地和所屬類別具有近期估值 經 驗。於 每 次 年 度 報 告 當 日 進 行 估 值 時,本 集 團 管 理 層 已 與 測量師討論估值假設及估值結 果。

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)

(b) Information about Level 3 fair value measurements

7 投資物業(續)

投資物業之公平值計量(續)

(b) 有關第3級公平值計量之 資 料

Valuation
techniques
Unobservable
inputs
不可觀察之輸入
Range of
unobservable inputs
不可觀察輸入數據
估值方法 數 據 之範圍
Investment properties
in Hong Kong
於香港之投資物業
– Residential properties Direct comparison
approach
Discount on quality
of properties
14%–16%(2018:
9%–16%)
– 住宅物業 直接比較法 就物業質素作折讓 14%–16%(二零一八年:
9%–16%)

The fair value of investment properties located in Hong Kong is determined using direct comparison approach by reference to recent sales price of comparable properties on a price per square foot basis, adjusted for a premium or discount specific to the quality of the Group's properties compared to recent sales of comparable transactions. Higher discount for lower quality properties will result in a lower fair value measurement.

位於香港之投資物業之公平值 乃 使 用 直 接 比 較 法 釐 定,其 經 參考可供比較物業按每平方呎 價 格 基 準 計 算 之 近 期 售 價,且 已就本集團物業質量之特定溢 價 或 折 讓(與 近 期 銷 售 交 易 比 較 所 得)作 出 調 整。較 低 質 素 物 業之較高折讓會導致較低之公 平值計量數值。

The movements during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as 年內第3級公平值計量結餘的 變動如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Investment properties
– Residential – Hong Kong
投資物業
– 住 宅
– 香 港
At the beginning of the year 於年初 29,360 25,560
Fair value change 公平值變動 2,100 3,800
At the end of the year 於年末 31,460 29,360

follows:

8 OTHER INTANGIBLE ASSETS

8 其他無形資產

Trading
rights
held in
The Chinese
Trading Gold &
rights Silver
held in Exchange
the Stock Society Brand Club
Exchange ("CGSE") name membership Total
持有金銀業
貿易場
(「金 銀 業
持有聯交所 貿 易 場」) 品 牌
交易權 交易權 名 稱 會 籍 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Cost 成 本
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 11,400 9,500 1,108 1,858 23,866
Disposal during the year (Note a) 年 內 出 售(附 註a) (9,500) (9,500)
Write-off during the year (Note 43) 年 內 撇 銷(附 註43) (11,400) (11,400)
At 30th June 2018 and 30th June 2019 於二零一八年六月三十日及
二零一九年六月三十日 1,108 1,858 2,966
Accumulated amortisation 累計攤銷
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 283 283
Amortisation for the year 年內攤銷 148 148
At 30th June 2018 and 1st July 2018 於二零一八年六月三十日及
二零一八年七月一日 431 431
Amortisation for the year 年內攤銷 148 148
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 579 579
Carrying amount 賬面值
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 529 1,858 2,387
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 677 1,858 2,535

Note:

附註:

(a) During the year ended 30th June 2018, the Group disposed of the trading rights held in CGSE to an independent third party at a consideration of HK\$16,290,000 and recognised a gain on disposal of trading rights held in CGSE of HK\$6,790,000.

(a) 截至二零一八年六月三十日止年 度,本 集 團 以 代 價16,290,000港 元 向獨立第三方出售持有金銀業貿 易場交易權,並確認出售持有金銀 業貿易場交易權之收益6,790,000 港元。

9 GOODWILL 9 商 譽

HK\$'000
千港元
Cost
At 1st July 2017
Write-off upon cessation of securities brokerage
成 本 於二零一七年七月一日
終止證券經紀及孖展融資
業 務 之 撇 銷(附 註43)
75,399
and margin financing business (Note 43)
At 30th June 2018 and 30th June 2019
於二零一八年六月三十日及
二零一九年六月三十日
(28,064)
47,335
Accumulated impairment losses
At 1st July 2017, 30th June 2018
and 30th June 2019
累計減值虧損 於二零一七年七月一日、
二零一八年六月三十日及
二零一九年六月三十日
(47,335)
Carrying amount
At 30th June 2019
賬面值 於二零一九年六月三十日
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日
Goodwill has been allocated for impairment testing
purposes to the following CGUs.
商譽已就減值測試目的而分配至以
下現金產生單位。

Trading, wholesaling and retailing of optical
products ("Division A")
眼鏡產品貿易、批發及零售(「分
部A」)

Trading, wholesaling and retailing of watches and
jewellery products ("Division B")
鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發 及
零 售 業 務(「分 部B」)

Securities brokerage and margin financing business
("Division C")
證 券 經 紀 及 孖 展 融 資 業 務(「分
部C」)
The goodwill of Division A and Division B were fully
impaired as at 1st July 2017, 30th June 2018 and 30th
June 2019. The carrying amounts of goodwill (net of
accumulated impairment losses) of HK\$28,064,000 as
at 1st July 2017 was allocated to Division C.
於 二 零 一 七 年 七 月 一 日、二 零 一 八
年六月三十日及二零一九年六月三
十 日,分 部A及分部B之商譽悉數作
出 減 值。於 二 零 一 七 年 七 月 一 日,
商 譽 之 賬 面 值(扣 除 累 計 減 值 虧 損)
28,064,000港元分配至分部C。
The basis of the recoverable amounts of the above CGUs
and their major underlying assumptions are summarised
below.
上述現金產生單位之可收回金額之
基準及其主要相關假設概述如下。
During the year ended 30th June 2018, the Group ceased
its business in securities brokerage and margin financing
due to deterioration of operating results and financial
performance during the year. The Group has written
off the goodwill of Division C and recognised a loss of
HK\$28,064,000 (Note 43).
43)。 截至二零一八年六月三十日止年度,
本集團因年內經營業績及財務表現
轉差而終止其證券經紀及孖展融資
業務。本集團已撇銷分部C的商譽,
並確認虧損28,064,000港 元( 附 註

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS

10 電影版權及製作中之 電 影

Film
rights
Films in
progress
製作中
Total
電影版權
HK\$'000
之電影
HK\$'000
總 額
HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Cost 成 本
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 924,664 34,870 959,534
Additions 添 置 97 44,782 44,879
Transfers from film related 轉撥自電影相關訂金
deposits
Disposals
出 售 7,239
(846,434)

7,239
(846,434)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (9,096) (9,096)
At 30th June 2018 and 1st July 2018 於二零一八年六月三十日及
二零一八年七月一日 76,470 79,652 156,122
Additions 添 置 155,495 155,495
Transfers from films in progress 轉撥自製作中電影 41,100 (41,100)
Transfers from film related deposits 轉撥自電影相關訂金 968 150 1,118
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (16,292) (16,292)
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 102,246 194,197 296,443
Accumulated amortisation and 累計攤銷及減值
impairment
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 918,461 918,461
Amortisation for the year (Note 34) 年 內 攤 銷(附 註34) 4,002 4,002
Impairment 減 值 4,903 4,903
Derecognised upon disposal 出售時取消確認 (842,751) (842,751)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (9,096) (9,096)
At 30th June 2018 and 1st July 2018 於二零一八年六月三十日及
二零一八年七月一日 75,519 75,519
Amortisation for the year (Note 34) 年 內 攤 銷(附 註34) 1,747 1,747
Impairment 減 值 165 165
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (16,292) (16,292)
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 61,139 61,139
Carrying amount 賬面值
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 41,107 194,197 235,304
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 951 79,652 80,603

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)

Amortisation of approximately HK\$1,747,000 (2018: HK\$4,002,000) is included in the cost of revenue in the consolidated statement of comprehensive income.

Impairment test for film rights and films in progress

The Group observes whether the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment are subject to any impairment indication, in accordance with the accounting policies set out in Note 2 of these consolidated financial statements.

During the year ended 30th June 2019, management assessed whether there was an impairment indicator in relation to the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment by reviewing the cast or scale of each films, current market condition, the trade history, current financial position and popularity of film outline stories. Management has further performed an assessment on the recoverable amount of the film rights and film in progress based on each film sales forecast. An impairment of approximately HK\$165,000 has been made for the year ended 30th June 2019 (2018: HK\$4,903,000) on the film rights and no impairment (2018: nil) has been made on films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment in the consolidated statement of comprehensive income.

10 電影版權及製作中之 電 影(續)

攤銷金額約1,747,000港 元( 二 零 一 八 年:4,002,000港 元)計 入 綜 合 全 面 收益表之收益成本內。

電影版權及製作中之電影 減值測試

本集團根據此等綜合財務報表附註 2所載會計政策檢討錄像發行、電影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 分部之電影版權及製作中之電影是 否出現任何減值跡象。

於截至二零一九年六月三十日止年 度,管 理 層 透 過 審 查 每 部 電 影 的 演 員 陣 容 或 規 模、當 前 市 況、交 易 記 錄、當 前 財 務 狀 況 及 電 影 故 事 梗 概 的 受 歡 迎 程 度,評 估 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權分部之電影版權及製作中之電影 是 否 出 現 減 值 跡 象。管 理 層 根 據 每 部電影的銷售預測進一步對電影版 權及製作中之電影的可收回金額進 行 評 估。本 集 團 就 電 影 版 權 於 截 至 二零一九年六月三十日止年度計提 減值撥備約165,000港 元(二 零 一 八 年:4,903,000港 元)及 並 無 就 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電影版權分部之製作中電影於綜合 全 面 收 益 表 計 提 減 值 撥 備(二 零 一 八 年:無)。

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)

Disposal of Film Library

On 9th January 2017, Universe Films Distribution Company Limited ("UFD"), a subsidiary, and an independent third party purchaser entered into a sale and purchase agreement ("Film Library Disposal Agreement") to dispose of 202 feature films ("Film Library") conditionally at a consideration of approximately RMB178,895,000. As at 30th June 2017, UFD has received part of the consideration of approximately HK\$108,806,000, after deducting withholding tax, which was included in other payables and accrued charges. During the year ended 30th June 2018, UFD has received the remaining portion of the consideration of approximately HK\$76,927,000. The cost of the Film Library has been almost fully amortised in previous years and the carrying value of the Film Library is approximately HK\$3,683,000 as at 21st September 2017 (date of disposal). Upon the disposal, after taking into account of all relevant expenses and exchange differences, the Group realised an one-off gain of approximately HK\$182,050,000 from the disposal. This transaction was completed on 21st September 2017. Gain on disposal of the Film Library was recognised in the statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2018.

10 電影版權及製作中之 電 影(續)

出售電影庫

於 二 零 一 七 年 一 月 九 日,附 屬 公 司 寰 宇 影 片 發 行 有 限 公 司(「寰 宇 影 片 發 行」)與 一 名 獨 立 第 三 方 買 方 有 條 件訂立買賣協議(「電影庫出售協議」) 以出售202部 電 影(「電 影 庫」),代 價 為約人民幣178,895,000元。於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,寰 宇 影 片 發 行 收到部分代價約108,806,000港 元(經 扣 除 預 扣 稅),已 計 入 其 他 應 付 款 項 及 應 計 支 出。截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,寰 宇 影 片 發 行 收 到 餘下部分代價約76,927,000港元。電 影庫之成本已於過往年度近乎完全 攤 銷,且 電 影 庫 於 二 零 一 七 年 九 月 二 十 一 日(出 售 日 期)之 賬 面 值 為 約 3,683,000港 元。出 售 事 項(經 計 及 所 有 相 關 開 支 及 匯 兌 差 額 後)可 令 本 集 團得以藉出售事項實現一次性收益 約182,050,000港 元。是 項 交 易 已 於 二 零 一 七 年 九 月 二 十 一 日 完 成。出 售電影庫的收益已於截至二零一八 年六月三十日止年度全面收益表中 確認。

11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES

11 主要附屬公司

The following is a list of the principal subsidiaries as at 30th June 2019.

以下為於二零一九年六月三十日之 主要附屬公司名單。

Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Universe Films (Holdings)
Limited*
The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Universe Films Distribution
Company Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Sub-licensing of film
rights and television
series, film exhibition
and leasing of investment
properties in Hong Kong
100%
寰宇影片發行有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 轉授電影版權及電視劇、
電影放映以及出租投資
物業,香港
Unique Model Limited* Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$100 Model agency in
Hong Kong
100%
香港,有限責任公司 普通股股本100港 元 模特兒代理,香港
Universe Digital Entertainment
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$10,000 5%
deferred HK\$10,000
Distribution of films in
various videogram
formats in Hong Kong
100%
寰宇數碼娛樂有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本10,000港 元
5%遞延股股本
10,000港 元
以不同錄像制式發行
電影,香港
Universe Management Services
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$10,000 5%
deferred HK\$10,000
Provision of management
services for the Group
in Hong Kong
100%
寰宇企業管理有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本10,000港 元
5%遞延股股本
10,000港 元
向本集團提供管理服務,
香 港
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Universe Entertainment Limited The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$2 Investment in films
production and licensing
of film rights in
Hong Kong
100%
寰宇娛樂有限公司 英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本2美 元 投資電影製作及授出電影
版權,香港
Universe (China) Development
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Investment holding in Hong
Kong and investment in
television series
production in the
People's Republic of
China ("PRC")
100%
寰 宇(中 國)拓 展 有 限 公 司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 投資控股,香港,及投資
製作電視連續劇,
中 華 人 民 共 和 國(「中 國」)
Globalink Advertising Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Advertising agent for the
Group in Hong Kong
本集團之廣告代理,香港
100%
Universe International Technology
Limited
寰宇國際科技有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Purchasing agent for the
Group in Hong Kong
本集團之採購代理,香港
100%
Universe Artiste Management
Limited
寰宇藝人管理有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$10
普通股股本10港 元
Management of contracted
artistes in Hong Kong
管理合約藝人,香港
100%
Films Station Production Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Films production in
Hong Kong
電影製作,香港
100%
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
由集團
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Universe Music Limited Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Licensing and sub-licensing
of music programme and
investment in concert in
Hong Kong
100%
寰宇音樂有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 授出及轉授音樂節目版權
以及投資音樂會,香港
Universe Films Acquisition
Limited*
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Sub-licensing of film rights
in Hong Kong
轉授電影版權,香港
100%
Wide Avenue Holdings Limited* The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$1 Investment holdings in the
British Virgin Islands
100%
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本1美 元 投資控股,英屬處女群島
Universe Martix Films Investment
Limited
寰宇縱橫電影投資有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$1
普通股股本1港 元
Investment in films
production
投資電影製作
100%
寰 宇 縱 橫 世 紀 電 影 發 行(北 京)
有限公司#
PRC, limited liability
company
中國,有限責任公司
RMB1,000,000
人民幣1,000,000元
Distribution of films in
the PRC
發行電影,中國
100%
寰 宇 創 意 廣 告(北 京)有 限 公 司# PRC, limited liability
company
中國,有限責任公司
RMB3,000,000
人民幣3,000,000元
Advertising agent for
the Group in PRC
本集團之廣告代理,中國
100%
Fragrant River Entertainment
Culture (Holdings) Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in the
British Virgin Islands
100%
香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,英屬處女群島
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Weluck Development Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$1 Securities investments 100%
永能發展有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本1美 元 證券投資
Fragrant River Finance Group
Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
香江財務集團有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Fragrant River Asia Investment
Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
香江亞洲投資有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Urban King Holdings Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
城御控股有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Precise Reach Group Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
精達集團有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Great Harbour Enterprises Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
宏港企業有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港

11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued)

11 主要附屬公司(續)

Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
註冊成立╱成立地點 直接由
母公司持有
的普通股
由集團
其他成員
持 有
的普通股
由非控股
權益持有的
普通股
名 稱 及法律實體類別 已發行股本詳情 主要業務及營業地點 比 例(%) 比 例(%) 比 例(%)
Gold Summit International Limited The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
冠峰國際有限公司 英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Rising Fame International Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
昇名國際有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Galaxy View Group Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$1 Investment holding in
Hong Kong, British Virgin
100%
景宇集團有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本1美 元 Islands and the PRC
投資控股,香港、
英屬處女群島及中國
Universe International Holdings
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
寰宇國際控股有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本100港 元 投資控股,香港
China Jianxin Credit Services
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$100 Money lending in
Hong Kong
100%
中國建信信貸有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本100港 元 放貸,香港
Formex Financial Press Limited Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$100 Financial printing services
in Hong Kong
100%
方訊財經印刷有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本100港 元 財經印刷服務,香港
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Fragrant River Entertainment
Investment Limited
香江娛樂投資有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$100
普通股股本100港 元
Investment holding in
Hong Kong
投資控股,香港
100%
Rising Fame Investment Limited Hong Kong, limited Ordinary HK\$3,000,000 Securities investments 100%
昇名投資有限公司 liability company
香港,有限責任公司
普通股股本
3,000,000港 元
證券投資
Fine Ocean Limited Hong Kong, limited Ordinary HK\$5,000,001 Optical shops 90% 10%
海越有限公司 liability company
香港,有限責任公司
普通股股本
5,000,001港 元
眼鏡店
Winston Asia Limited* The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$3,319 Investment holding in
Hong Kong and the PRC
100%
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本3,319美 元 投資控股,香港及中國
Universe Watch and Jewellery
Group Co Ltd
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$73,944,225 Investment holding in
Hong Kong and the PRC
100%
寰宇鐘錶珠寶集團有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本
73,944,225港 元
投資控股,香港及中國
深圳市利昌鐘錶有限公司# PRC, limited liability
company
Ordinary RMB27,500,000 Wholesale and retail of
watches and optical
products in the PRC
100%
中國,有限責任公司 普通股股本
人民幣27,500,000元
批發和零售鐘錶及
眼鏡產品,中國
當 盛 貿 易(深 圳)有 限 公 司# PRC, limited liability Ordinary HK\$9,000,000 Wholesale and retail of 100%
company
中國,有限責任公司
普通股股本
9,000,000港 元
watches in the PRC
批發和零售鐘錶,中國
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Garona (HK) Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$300,000
普通股股本300,000港 元
Wholesale and retail of
watches in Hong Kong
批發和零售鐘錶,香港
100%
China Jianxin Financial Services
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$282,100,000 Securities brokerage and margin financing
(The business was
discontinued during
the year ended
30th June 2018)
100%
中國建信金融服務有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本
282,100,000港 元
證券經紀及孖展融資
(該業務於截至
二零一八年六月三十日
止年度終止)
*
No registered Chinese name for the companies
* 該等公司並無登記中文名稱
# No registered English name for the companies # 該等公司並無登記英文名稱

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項

(a) Interests in associates

(a) 於聯營公司之權益

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Cost of investments in associates, 投資聯營公司之成本,
unlisted 非上市 42,314 42,314
Share of post-acquisition profits 應佔收購後溢利 2,282 3,007
Less: Accumulated impairment 減:累計減值虧損
loss (38,758) (37,693)
Less: Dividend received 減:已收股息 (4,753) (4,753)
1,085 2,875

Details of each of the Group's associates at the end of the reporting period are as follows:

於報告期末本集團各聯營公司 之詳情如下:

Name of entity Place of
incorporation
Principal place
of business
Proportion of registered
capital held by the Group
本集團持有之
Principal activity Note
實體名稱 註冊成立地點 主要營業地點 註冊資本比例 主要業務 附 註
2019
二零一九年
2018
二零一八年
Glory International
Entertainment Limited
("Glory International")
British Virgin
Islands ("BVI")
Hong Kong 49% 49% Advertising, promotion, provision
of public relations services,
holding and sponsoring stage
performance, concerts, film
production and other cultural
events
(i)
彩耀國際娛樂有限公司
(「彩 耀 國 際」)
英屬處女群島
(「英 屬 處 女 群 島」)
香 港 廣告製作、推廣、提供公關
服務、組織及主辦舞台演出、
音樂會、電影製作及其他
文化活動
Hong Kong Optical Company
Limited ("HK Optical")
香港茂昌眼鏡有限公司
(「茂 昌 眼 鏡」)
Hong Kong
香 港
Hong Kong
香 港
34.5% 28% Trading, wholesaling and
retailing of optical products
貿易、批發及零售眼鏡產品
(ii)

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

  • Notes:
  • i) Glory International operates in Hong Kong and is a strategic partner for the Group in developing the business of advertising, promotion, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other cultural events.

During the year ended 30th June 2019, in view of the financial performance of Glory International, the Group performed an impairment assessment on its investment in Glory International whereby the recoverable amount of HK\$1,085,000 (2018: HK\$2,875,000) of Glory International was determined based on fair value less cost to sale by reference to sharing of net asset value of Glory International (2018: based on value in use calculations, with reference to the estimated cash flows in the coming five years and cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a 2.5% growth rate, using a pre-tax discount rate of 19.5%). Following the impairment assessment, an amount of HK\$1,065,000 (2018: HK\$16,045,000) was recognised as impairment loss in consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2019.

ii) The investment in HK Optical was fully impaired as at 30th June 2019 and 2018 and the Group discontinued recognising its share of accumulated losses during the years ended 30th June 2019 and 2018 as the Group's share of losses of HK Optical exceeds its interest in the associate.

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

(a) 於聯營公司之權益(續) 附註:

  • i) 彩 耀 國 際 於 香 港 經 營 業 務, 為 本 集 團 於 發 展 廣 告 製 作、 推廣、提供公關服務、組織及 主辦舞台演出、音樂會、電影 製作及其他文化活動業務上 之戰略合作夥伴。
  • 於截至二零一九年六月三 十 日 止 年 度,鑒 於 彩 耀 國 際 之 財 務 表 現,本 集 團 對 於 彩 耀國際之投資進行減值評 估,彩 耀 國 際 之 可 收 回 金 額 1,085,000港 元(二 零 一 八 年: 2,875,000港 元 )港 元 乃 根 據 公平值減銷售損失經參考分 佔彩耀國際資產淨值而釐定 (二 零 一 八 年:根 據 使 用 價 值 經參考按稅前貼現率19.5% 計算之未來五年估計現金流 量及假設增長率為2.5%而 推 算 之 五 年 後 現 金 流 量)。於 減 值 評 估 後,於 截 至 二 零 一 九 年六月三十日止年度之綜合 全面收益表內確認減值虧損 1,065,000港 元(二 零 一 八 年: 16,045,000港 元)。
  • ii) 於茂昌眼鏡之投資於二零一九年 及二零一八年六月三十日已悉數 作出減值,且本集團於截至二零 一九年及二零一八年六月三十日 止年度終止確認其分佔之累計虧 損,原因是本集團分佔茂昌眼鏡 之虧損超出其於該聯營公司之權 益。

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

Summarised financial information of material associates

Summarised financial information of the material associate, adjusted for any differences in accounting policies, and reconciled to the carrying amounts in the consolidated financial statements, are disclosed below:

Glory International

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料

就會計政策上的任何差異作出 調 整,並 已 就 綜 合 財 務 報 表 中 的賬面值進行調節的主要聯營 公司財務資料概要披露如下:

彩耀國際

概 要

Gross amounts of the associate's 聯營公司總額 2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Non-current assets 非流動資產 3,512 2,319
Current assets 流動資產 8,018 13,123
Non-current liabilities 非流動負債
Current liabilities 流動負債 (9,316) (11,748)
Dividend received from the
associate during the year
年內已收聯營公司的
股 息
Revenue 收 益 3,756 12,479
Loss for the year 年內虧損 (1,480) (966)
Other comprehensive income for
the year
年內其他全面收益
Total comprehensive loss for
the year
年內全面虧損總額 (1,480) (966)

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

Summarised financial information of material associates (Continued)

Glory International (Continued)

Reconciliation of the above summarised financial information to the carrying amount of the interest in the associate recognised in the consolidated financial statements:

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料

概 要(續)

彩耀國際(續)

上文概述之財務資料與於綜合 財務報表確認的於聯營公司權 益之賬面值的對賬:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Net assets of Glory International
Proportion of the Group's
彩耀國際之資產淨值
本集團於彩耀國際之
2,214 3,694
ownership interest in
Glory International
擁有權權益比例 49% 49%
1,085 1,810
Goodwill
Impairment Loss
商 譽
減值虧損
35,531
36,616
(35,531)
35,531
37,341
(34,466)
Carrying amount of the Group's
interest in Glory International
本集團於彩耀國際之
權益之賬面值
1,085 2,875

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

  • (a) Interests in associates (Continued) Aggregate information of associates that are not individually material
  • (a) 於聯營公司之權益(續) 個別非重大聯營公司之匯 總資料
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
The unrecognised share of profit/ 聯營公司未確認之
(loss) of associates 應 佔 溢 利╱(虧 損) 563 (840)
The cumulative unrecognised 聯營公司累計未確認之
share of loss of associates 應佔虧損 (277) (840)
Aggregate carrying amount of 本集團於該等聯營公司
the Group's interests in these 之權益之賬面值總額
associates

All of the associates are accounted for using the equity method in these consolidated financial statements.

(b) Amount due from/to an associate

The amount due from/to an associate is unsecured, interest-free and repayable on demand. The balance is denominated in Hong Kong dollars and approximate their fair value.

於 綜 合 財 務 報 表 內,所 有 聯 營 公司均以權益法列賬。

(b) 應收╱應付一間聯營 公司之款項

應收╱應付一間聯營公司之款 項 屬 無 抵 押、不 計 息 及 須 按 要 求 償 還。該 結 餘 乃 以 港 元 計 值 及與其公平值相若。

13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE

13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款

(a) Interests in joint ventures

(a) 於合營公司之權益

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Cost of investments in joint
ventures, unlisted
投資合營公司之成本,
非上市
1,147
Share of post-acquisition losses
Derecognition upon disposal of
DPP (Note i)
應佔收購後虧損
於出售數碼節目製作時
終 止 確 認(附 註i)

(927)
(220)

Details of each of the Group's joint ventures at the end of the reporting period are as follows:

於報告期末本集團各合營公司 之詳情如下:

Name of entity
實體名稱
Place of
incorporation
註 冊
成立地點
Principal place
of business
主 要
營業地點
Proportion of registered
capital held by the Group
本集團持有之
註冊資本比例
Principal activity
主要業務
2019
二零一九年
2018
二零一八年
Sun Billion Property
Limited (Note i)
Macau Macau Investment of land and property
in Macau
陽澳置業有限公司
(附註i)
澳 門 澳 門 投資位於澳門之土地及物業

Note:

(i) The Company, through its wholly owned subsidiary, Digital Programme Production Limited ("DPP") held 40% equity interest in Sun Billion Property Limited ("Sun Billion"). On 15th August 2017, the Group disposed of its entire equity interest in DPP to Mr. Lam Shiu Ming Daneil, the Chairman and an executive director of the Company, at a consideration of HK\$294,000 and Sun Billion ceased to be a joint venture of the Company. Details of the disposal of DPP are set out in Note 47.

附註:

(i) 本公司透過其全資附屬公司 數 碼 節 目 製 作 有 限 公 司(「數 碼 節 目 製 作」)持 有 陽 澳 置 業 有 限 公 司(「陽 澳」)40%股權。 於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日, 本集團出售數碼節目製作全 部 股 權 予 林 小 明 先 生( 本 公 司 主 席 兼 執 行 董 事),代 價 為 294,000港 元,而 陽 澳 不 再 為 本 公 司 之 合 營 公 司。有 關 出 售數碼節目製作之詳情載於 附 註47。

13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE

13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款(續)

(Continued)

(a) Interests in joint ventures (Continued)

All joint ventures are accounted for using the equity method in the consolidated financial statements.

Aggregate information of joint ventures that are not individually material:

(a) 於合營公司之權益(續) 所有合營公司均以權益法於綜 合財務報表入賬。

個別非重大合營公司之匯總資 料:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
The Group's share of loss and
total comprehensive income
本集團之應佔虧損及
全面收益總額
(31)
Aggregate carrying amount of the
Group's interests in these joint
ventures
本集團於該等合營公司
之權益之賬面值總額

(b) Loan receivable from a joint venture

(b) 應收一間合營公司之 貸 款

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Loan receivable from a joint 應收一間合營公司之
venture 貸 款
At the beginning of the year 於年初 8,595
Accretion income for the period 期內之累積收入 31
Derecognition upon disposal of 於出售數碼節目製作時
DPP (Note 47) 終 止 確 認(附 註47) (8,626)
At the end of the year 於年末

The loan receivable from a joint venture is unsecured, interest-free and repayable in 5 years from the date of agreement.

應收一間合營公司之貸款為無 抵 押、免 息 及 須 於 協 議 日 期 起 5年內償還。

14 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY

The carrying amounts of each of the categories of financial instruments as at the end of the reporting period are as follows:

14 按類別劃分之金融工具

於 報 告 期 末,各 類 金 融 工 具 的 賬 面 值如下:

As at 30th June 2019

Financial assets

於二零一九年六月三十日 金融資產

Financial
assets
measured at Financial
fair value assets
through profit at amortised
or loss cost Total
透過損益 按攤銷成本
按公平值入賬 列賬之
之金融資產 金融資產 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Other financial assets 其他金融資產 9,574 9,574
Trading securities 交易證券 8,691 8,691
Accounts receivable 應收賬款 11,161 11,161
Financial assets included in 計 入「已 付 訂 金、預 付
"deposits paid, prepayments 款項及其他應收款項」
and other receivables" 之金融資產 81,143 81,143
Loans receivable 應收貸款 61,630 61,630
Loan to an associate 授予一間聯營公司之
貸 款 4,288 4,288
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust account – 信託賬戶 869 869
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 178,228 178,228
18,265 337,319 355,584
14 14
FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
按類別劃分之金融工具
(續)
As at 30th June 2019 (Continued) 於二零一九年六月三十日
(續)
Financial Liabilities 金融負債
Financial
Financial
liabilities at
fair value
through Financial
profit or loss liabilities at
– Contingent amortised
consideration cost Total
透過損益按
公平值入賬 以攤銷成本
之金融負債 列賬之
– 或然代價 金融負債 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Accounts payable 應付賬款 10,821 10,821
Amount due to an associate 應付一間聯營公司款項 2,725 2,725
Financial liabilities included in 計 入「其 他 應 付 款 項
"other payables and accrued charges" 及應計支出」
and "deposits received" 及「已 收 訂 金」
之金融負債 105,313 105,313
Obligations under finance lease 融資租賃承擔 7 7
Contingent consideration payable 應付或然代價 20,400 20,400
20,400 118,866 139,266
14 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
14 按類別劃分之金融工具
(續)
As at 30th June 2018
Financial assets
於二零一八年六月三十日
金融資產
Financial
assets at
fair value
through

Available-for-

profit or loss

sale financial – Contingent Held for Loans and
assets consideration trading receivables Total
透過損益
按公平值
入賬之
可供出售 金融資產 貸款及
金融資產 – 或然代價 持作買賣 應收款項 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Available-for-sale financial assets 可供出售金融資產 65,882 65,882
Trading securities 交易證券 49,356 49,356
Accounts receivable 應收賬款 30,935 30,935
Amount due from an associate 應收聯營公司款項 89 89
Financial assets included in 計 入「已 付 訂 金、預 付
"deposits paid, prepayments 款項及其他應收款項」
and other receivables" 之金融資產 164,937 164,937
Loans receivable 應收貸款 58,045 58,045
Loan to an associate 授予一間聯營公司之
貸 款 6,840 6,840
Contingent consideration 應收或然代價
receivable 3,796 3,796
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust account – 信託賬戶 7,157 7,157
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 522,285 522,285
65,882 3,796 49,356 790,288 909,322
FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
14
(續)
按類別劃分之金融工具
As at 30th June 2018 (Continued) (續) 於二零一八年六月三十日
Financial Liabilities 金融負債
Financial
liabilities at
fair value
through
profit or loss
Financial
liabilities at
– Contingent amortised
consideration cost Total
透過損益按
公平值入賬 以攤銷成本
之金融負債 列賬之
– 或然代價 金融負債 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Accounts payable 應付賬款 8,518 8,518
Financial liabilities included in 計 入「其 他 應 付 款 項
"other payables and accrued charges" 及應計支出」
and "deposits received" 及「已 收 訂 金」
之金融負債 111,045 111,045
Obligations under finance lease 融資租賃承擔 25 25
Contingent consideration payable 應付或然代價 20,400 20,400
20,400 119,588 139,988

15 DEPOSITS PAID, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES

15 已付訂金、預付款項及其 他應收款項

As at
30th June
2019
於二零一九年
六月三十日
HK\$'000
千港元
As at
1st July
2018
於二零一八年
七月一日
HK\$'000
千港元
As at
30th June
2018
於二零一八年
六月三十日
HK\$'000
千港元
Non-current portion 非即期部分
Rental deposit 租金訂金 1,596 1,396 1,396
At 30th June 於六月三十日 1,596 1,396 1,396
Current portion 即期部分
Prepayments 預付款項 7,954 7,048 7,048
Interest receivable 應收利息 429 411 411
Amounts due from joint 應收合營業務夥伴
operation partners 款 項 28,941 85,754 85,754
Rental deposits and 租金訂金及其他
other deposits 訂 金 11,929 11,793 11,793
Other receivables 其他應收款項 39,123 65,583 65,583
Less: loss allowance for 減:其他應收款項
other receivable 虧損撥備
(Note (i)) (附註(i)) (875) (1,998)
At 30th June 於六月三十日 87,501 168,591 170,589

Note:

附註:

(i) Upon adoption of HKFRS 9, an opening adjustment as at 1st July 2018 was made to recognise additional ECLs on other receivables (see Note 2.1 (i)(a)).

(i) 於採納香港財務報告準則第9號後, 已於二零一八年七月一日作出期 初調整,以確認其他應收賬款之額 外 預 期 信 貸 虧 損(見 附 註2.1(i)(a))。

15 DEPOSITS PAID, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES (Continued)

The amount of the Group's deposits paid expected to be recovered or recognised as expense after more than one year is HK\$1,596,000 (2018: HK\$1,396,000). All of the other deposits paid, prepayments and other receivables are expected to be recovered or recognised as expense within one year.

16 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES

(a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows:

Deferred tax assets

15 已付訂金、預付款項及其 他應收款項(續)

本集團預期將於一年後收回或 確認為開支的已付訂金的金額 為1,596,000港 元( 二 零 一 八 年: 1,396,000港 元 )。 所 有 其 他 已 付 訂 金、預 付 款 項 及 其 他 應 收 款 項 均 預 期於一年內收回或確認為開支。

16 遞延稅項資產及負債

(a) 於本年度內,遞延稅 項負債及資產之變動 如下:

遞延稅項資產

Tax losses
稅項虧損
HK\$'000
千港元
Total
總 額
HK\$'000
千港元
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 9,847 9,847
Charged to profit or loss 於損益中扣除 (9,572) (9,572)
Derecognition upon disposal of 於出售數碼節目製作時
DPP (note 47) 終 止 確 認(附 註47) (1) (1)
At 30th June 2018 and 於二零一八年六月三十日
1st July 2018 及二零一八年七月一日 274 274
Credit to profit or loss 於損益中計入 67 67
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 341 341

16 遞延稅項資產及負債(續) 16 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES (Continued)

(a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows: (Continued)

Deferred tax liabilities

(a) 於本年度內,遞延稅 項負債及資產之變動 如下:(續) 遞延稅項負債

Accelerated
tax
depreciation
Temporary
differences
relating to
unrealised fair
value gains of
financial
assets at fair
value through
profit or loss
與透過損益
Amortisation
of other
intangible
assets
Total
按公平值入賬
之金融資產之
未變現公平值
收益相關之
其他無形資產
加速稅項折舊 暫時性差額 之攤銷 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
At 1st July 2017
Credited/(charged) to
於二零一七年七月一日
於 損 益 中 計 入╱(扣 除)
(192) (14,740) (1,881) (16,813)
profit or loss (248) 14,740 14,492
Credited to profit or
loss of discontinued
計入已終止經營
業務損益
operations 1,881 1,881
At 30th June 2018 and 於二零一八年六月三十日
1st July 2018 及二零一八年七月一日 (440) (440)
Credited to 於損益中計入
profit or loss 350 350
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 (90) (90)

16 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES (Continued)

(a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows: (Continued)

For presentation purposes, certain deferred tax assets and liabilities have been offset in the consolidated balance sheet. The following is an analysis of the deferred tax balances of the Group for financial reporting purposes:

16 遞延稅項資產及負債(續)

(a) 於本年度內,遞延稅 項負債及資產之變動 如下:(續)

就 呈 報 目 的 而 言,若 干 遞 延 稅 項資產及負債已於綜合資產負 債 表 內 抵 銷。下 表 為 就 財 務 報 告目的而言的本集團遞延稅項 結餘分析:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Net deferred tax assets
recognised in the
consolidated balance sheet
Net deferred tax liabilities
recognised in the
於綜合資產負債表內
確認的遞延稅項資產
淨 額
於綜合資產負債表內
確認的遞延稅項負債
341 274
consolidated balance sheet 淨 額 (90) (440)
251 (166)

(b) Deferred tax assets in respect of the unused tax losses carried forward are to be recognised to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the unused tax losses can be utilised.

The Group has not recognised deferred tax assets in respect of tax losses of approximately HK\$312,014,000 (2018: HK\$242,628,000) as at 30th June 2019 due to the unpredictability of future profit streams. Included in the above tax losses, approximately HK\$25,017,000 (2018: HK\$19,564,000) can only be carried forward for a maximum period of five years. Other losses can be carried forward indefinitely.

(b) 有關結轉未動用稅項虧損之遞

延稅項資產僅會於未來有應課 稅溢利將用於抵銷未動用稅項 虧損之情況下,方被確認。

由 於 未 來 溢 利 流 不 可 預 測,本 集團並未就二零一九年六月三 十日之稅項虧損約312,014,000 港 元(二 零 一 八 年:242,628,000 港 元)確 認 遞 延 稅 項 資 產。上 述 稅務虧損中約25,017,000港 元 (二零一八年:19,564,000港元) 僅 能 夠 結 轉 最 多 五 年 之 期 間。 其他虧損能夠無限期結轉。

17 OTHER NON-CURRENT FINANCIAL 17 其他非流動金融資產 ASSETS

As at 30th June 2019 As at 1st July 2018 As at 30th June 2018 於二零一九年 六月三十日 於二零一八年 七月一日 於二零一八年 六月三十日 Note HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 附 註 千港元 千港元 千港元 Available-for-sale financial assets 可供出售金融 資 產 (i) Unlisted investment funds at fair value 按公平值入賬 非上巿投資 基 金 – 1,049 Unlisted limited partnership at fair value 按公平值入賬 非上巿有限 合夥企業 – 64,833 – 65,882 Financial assets measured at fair value through profit or loss 透過損益按 公平值入賬 之金融資產 (i) Unlisted investment funds 非上市投資 基 金 317 1,049 – Unlisted limited partnership 非上市有限 合夥企業 7,199 64,833 – Derivative financial instruments 衍生金融工具 (ii) 2,058 – – 9,574 65,882 –

Notes:

i) Available-for-sale financial assets were reclassified to financial assets measured at fair value through profit or loss – upon initial application of HKFRS 9 at 1st July 2018 (see note 2.1(i)(a)(i)).

附註:

i) 於二零一八年七月一日初始應用 香港財務報告準則第9號 後,可 供 出售金融資產乃重新分類為透過 損 益 按 公 平 值 入 賬 之 金 融 資 產(見 附 註2.1(i)(a)(i))。

17 OTHER NON-CURRENT FINANCIAL ASSETS (Continued)

Notes: (Continued)

ii) As at 30th June 2019 and 30th June 2018, unlisted investment funds included the equity securities issued by a private equity fund (the "Fund") with carrying amount of HK\$317,000 and HK\$581,000 respectively. The Fund was incorporated in the Cayman Islands with limited liability in February 2014 and principally engaged in investing businesses in field of social media since 2015. The Group subscripted for the shares of the Fund (the "Fund Shares") since the year ended 30th June 2015 with aggregate consideration of HK\$19,493,000. The manager of the Fund (the "Fund Manager") had been delegated authority to manage the Fund.

Since the subscription of the Fund Shares by the Group, the fair value of the Fund significantly decreased because of the under performance of the Fund. As informed by the Fund Manager in December 2018, in view of the real litigation risks and regulatory risks surrounding the Fund Manager's holding company and the fact that the underlying investment was loss making, the Fund Manager decided to divest the underlying investment held by the Fund at a price significantly below the its investment cost. In addition, a fellow subsidiary of the Fund Manager (the "Purchaser") also agreed to provide a conditional offer (the "Offer") to buy-back the Fund Shares held by the Group at a consideration of approximately HK\$17.8 million by reference to the Group's share of net assets of the Fund as at 31st December 2017.

17 其他非流動金融資產(續)

附 註:(續)

ii) 於二零一九年年六月三十日及二 零一八年六月三十日,非上市投資 基 金(包 括 一 項 私 募 股 本 基 金(「基 金」)發 行 之 股 本 證 券)之 賬 面 值 分 別 為317,000港元及581,000港 元。 基金乃於二零一四年二月在開曼 群島註冊成立之有限公司,自二零 一五年起主要從事社交媒體範疇 之投資業務。本集團自截至二零一 五年六月三十日止年度起認購基 金 之 股 份(「基 金 股 份」),累 積 代 價 為19,493,000港元。基金之經理(「基 金 經 理」)已 獲 授 權 管 理 基 金。

自本集團認購基金股份以來,基金 之公平值顯著下降,原因是基金表 現欠佳。誠如基金經理於二零一八 年十二月所知會,鑒於圍繞基金經 理控股公司之真實訴訟風險及監 管風險以及事實上相關投資正錄 得虧損,基金經理決定按大幅低於 投資成本價格出售基金持有之相 關 投 資。此 外,基 金 經 理 之 同 系 附 屬 公 司(「買 方」)亦 同 意 提 出 有 條 件 要 約(「要 約」)以 回 購 本 集 團 持 有 之 基 金 股 份,代 價 約17.8百萬港元參 考本集團分佔於二零一七年十二 月三十一日之基金資產淨值。

17 OTHER NON-CURRENT FINANCIAL ASSETS (Continued)

Notes: (Continued)

ii) (Continued)

On 1st March 2019, the Group accepted the Offer to dispose the Fund Shares at a consideration of approximately HK\$17.8 million (the "Disposal"). The Purchaser shall settle the consideration of the Disposal to the Group in cash by 34 monthly instalments, whereby (i) approximately HK\$1,483,000 shall be paid on or before 29th March 2019 and (ii) approximately HK\$494,000 on or before the last business day of each consecutive month from April 2019 to December 2021. Completion of the Disposal is conditional upon the Purchaser having paid the consideration of the Disposal to the Group in full in accordance with the schedule described above, and the Fund Shares will be transferred to the Purchaser on receipt of the consideration of the Disposal in full by the Group. In the opinion of the directors of the Company, the arrangement constitute a derivatives contract to dispose the Fund Shares at a fixed consideration in the future and should be recognized as a derivative financial instrument ("DFI"). Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer which was not connected with the Group, the fair value of the derivative contract was approximately HK\$15.5 million at the date of initial recognition and the carrying amount of DFI is net of the deferred day one gain arising from the difference between its fair value at initial recognition and its transaction price of nil. The deferred day one gain is amortised over the period from March 2019 to December 2021.

iii) During the year ended 30th June 2019, the net loss in fair value of the unlisted investment fund of approximately HK\$732,000 and net loss in the fair value of the unlisted limited partnership of approximately HK\$19,127,000 were recognised in the consolidated statement of comprehensive income.

17 其他非流動金融資產(續)

附 註:(續)

ii) (續)

  • 於 二 零 一 九 年 三 月 一 日,本 集 團 接 受 要 約, 以 代 價 約17.8百萬港 元 出 售 基 金 股 份(「 出 售 事 項 」)。 買方須分期按34個月以現金支付 出 售 事 項 之 代 價 予 本 集 團,其 中(i) 約1,483,000港元須於二零一九年 三月二十九日或之前支付及(ii)約 494,000港元須由二零一九年四月 至二零二一年十二月於各月之最 後營業日或之前支付。於買方根據 上述時間表悉數支付出售事項之 代價予本集團後,出售事項才告完 成,而基金股份將於本集團悉數收 到出售事項之代價後轉讓予買方。 本公司董事認為,有關安排構成一 份衍生合約,以於日後按固定代價 出售基金股份,故應確認為衍生金 融 工 具(「衍 生 金 融 工 具」)。根 據 與 本集團概無關連的獨立專業估值 師發表的業務估值報告,衍生工具 合約於初步確認日期的公平值約 為15.5百 萬 港 元,而 衍 生 金 融 工 具 的賬面值乃經扣除遞延首日收益, 乃由於其於初步確認時的公平值 與其交易價格間的差額為零而產 生。遞延首日收益於二零一九年三 月至二零二一年十二月期間內攤銷。
  • iii) 截至二零一九年六月三十日止年 度,非 上 市 投 資 基 金 的 公 平 值 虧 損淨額約732,000港元及非上市有 限合夥企業的公平值虧損淨額約 19,127,000港元於綜合全面收益表 內獲確認。

17 OTHER NON-CURRENT FINANCIAL ASSETS (Continued)

Notes: (Continued)

iv) During the year ended 30th June 2018, the net loss in fair value of the available-for-sale financial assets recognised in the consolidated other comprehensive income amounted to HK\$39,827,000. During the year ended 30th June 2018, there was a significant decline in fair value of certain unlisted investment funds and the directors consider that such decline indicates that these unlisted investment funds have been impaired and an impairment loss of HK\$23,849,000 was reclassified from equity to the profit or loss during the year ended 30th June 2018.

18 TRADING SECURITIES

17 其他非流動金融資產(續)

附 註:(續)

iv) 截至二零一八年六月三十日止年 度,綜合其他全面收益內確認的可 供出售金融資產公平值的淨虧損 為39,827,000港 元。截 至 二 零 一 八 年六月三十日止年度,若干非上市 投資基金的公平值大幅下降,董事 認為相關下降表明該等非上市投 資基金已減值,並於截至二零一八 年六月三十日止年度將減值虧損 23,849,000港元從權益重新分類至 損益。

18 交易證券

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
上市股本證券 – 持作買賣
Listed equity securities – held for
trading 8,691 49,356
上市證券之市值
Market value of listed securities
8,691 49,356

Trading Securities are presented within 'operating activities' as part of changes in working capital in the consolidated statement of cash flows (Note 46).

As at 30th June 2019, the trading securities of HK\$8,691,000 represents listed equity securities suspended from trading. The fair value of those securities is determined based on valuation techniques and input as stated in note 3.3(i)(d).

As at 30th June 2018, except for a listed equity security suspended from trading with a carrying amount of HK\$9,465,000, the fair value of the remaining equity securities is determined based on their closing prices as at 30th June 2018 in an active market.

作 為 營 運 資 金 變 動 的 一 部 分,交 易 證 券 列 入 綜 合 現 金 流 量 表 內 之「經 營 活 動」(附 註46)。

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,交 易 證 券8,691,000港元指已暫停買賣之上 市 股 本 證 券。該 等 證 券 之 公 平 值 乃 根據附註3.3(i)(d)所述之估值方法及 輸入數據釐定。

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,除 一 項 賬面值9,465,000港元已暫停買賣之 上 市 股 本 證 券 外,餘 下 股 本 證 券 之 公平值乃根據其於二零一八年六月 三十日於活躍市場之收市價釐定。

19 INTERESTS IN JOINT OPERATIONS

The Group has entered into certain joint operation arrangements to produce and distribute four television series (2018: four), nineteen films (2018: thirteen) and 1 webisode (2018: zero) respectively. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2018: from 5% to 90%) in these joint operations. As at 30th June 2019, the aggregate amounts of assets and liabilities recognised in the consolidated financial statements relating to the Group's interests in these joint operation arrangements are as follows:

19 合營業務權益

本 集 團 已 訂 立 若 干 合 營 業 務 安 排, 以分別製作及發行四部電視連續劇 (二零一八年:四部)、十九部電影(二 零 一 八 年:十 三 部)以 及 一 部 網 絡 劇 (二 零 一 八 年:零 部)。本 集 團 於 該 等 合營業務中擁有介乎5%至90%(二 零一八年:5%至90%)之 參 與 權 益。 於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,有 關 本 集團於此等合營業務安排之權益中, 已於綜合財務報表中確認之資產及 負債總額如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Assets 資 產
Film rights and films in progress 電影版權及製作中之
電 影 58,502 80,182
Film related deposits 電影相關訂金 36,429
Accounts receivable and other 應收賬款及其他應收
receivables 款 項 9,369 34,519
104,300 114,701
Liabilities 負 債
Accounts payable and other 應付賬款及其他應付
payables 款 項 6,565 450
Deposits received 已收訂金 28,309 1,581
Contract liabilities 合約負債 72,231
107,105 2,031
2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Revenue 收 益 11,206 34,012
Expenses 費 用 (21,714) (19,667)
(Loss)/profit after income tax 除 所 得 稅 後(虧 損)╱溢 利 (10,508) 14,345

20 INVENTORIES 20 存 貨

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Raw materials 原 料 186 222
Finished goods 製成品 9,031 7,806
9,217 8,028

The analysis of the amount of inventories recognised as an expense and included in consolidated statement of comprehensive income is as follows:

確認為開支及計入綜合全面收益表 內之存貨款項之分析如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
已售存貨之賬面值
Carrying amount of inventories sold
存貨撇減
Write down of inventories
存 貨 撇 減 撥 回(附 註i)
Reversal of write-down of inventories
(Note i)
24,634
2,679
(59)
20,358
2,407
(1,062)
27,254 21,703

Note i: The amount resulted from the utilisation of obsolete inventories that were written down in prior years.

附 註i: 有關金額來自動用已於過往年 度撇減的陳舊存貨。

21 ACCOUNTS RECEIVABLE 21 應收賬款

As at As at As at
30th June 1st July 30th June
2019 2018 2018
二零一九年 二零一八年 二零一八年
六月三十日 七月一日 六月三十日
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Accounts receivable arising
from securities brokerage
and margin financing
證券經紀及孖展融資
業務產生之應收賬款:
business:
– Clearing house, brokers and – 結算所、經紀及
cash clients 現金客戶 20 160 160
Less: Impairment loss 減:減值虧損
Net (Note a) 淨 額(附 註a) 20 160 160
– Margin clients – 孖展客戶 1,500 18,000 18,000
Less: Impairment loss 減:減值虧損 (1,500) (18,000) (18,000)
Net (Note b) 淨 額(附 註b)
20 160 160
Accounts receivable arising 其他業務產生之
from other businesses: 應收賬款:
Accounts receivable – others 應收賬款 – 其 他 16,313 36,290 36,290
Less: Impairment loss (Note d) 減:減 值 虧 損(附 註d) (5,172) (6,303) (5,515)
Net (Note c) 淨 額(附 註c) 11,141 29,987 30,775
Accounts receivable – net 應收賬款 – 淨 額 11,161 30,147 30,935

The carrying amounts of accounts receivable approximate their fair values.

The Group offsets certain accounts receivable and accounts payable when the Group currently has a legally enforceable right to set off the balances and intends either to settle on a net basis, or to realise the balances simultaneously. Details are set out in Note 3.4.

應收賬款之賬面值與其公平值相若。

當本集團現時擁有法定可執行權利 抵 銷 餘 額 及 計 劃 以 淨 額 結 算,或 同 時 變 現 餘 額,則 本 集 團 抵 銷 若 干 應 收 款 項 及 應 付 賬 款。詳 情 載 於 附 註 3.4。

21 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

Notes:

(a) Accounts receivable arising from clearing house, brokers and cash clients

The ageing analysis of the accounts receivable from clearing house, brokers and cash clients which are past due but not impaired as of the end of the reporting period is as follows:

21 應收賬款(續)

附註:

(a) 結算所、經紀及現金客戶產生之應 收賬款

截至報告期末,已逾期但未減值之 應收結算所、經紀及現金客戶賬款 之賬齡分析如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Neither past due nor impaired
Less than 1 month past due
More than 1 month past due
並未逾期亦未減值
逾期少於1個 月
逾期超過1個 月


20
147
1
12
20 160

The normal settlement terms of accounts receivable from clearing house, brokers and cash clients, which arise from the securities brokerage and margin financing business, are within two days after trade date.

Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers. These receivables are secured by their portfolio of securities. As at 30th June 2019, the total market value of their portfolios of securities was HK\$4,000 (2018: HK\$808,000). Included in the Group's accounts receivable are cash clients with a total carrying amount of HK\$20,000 (2018: HK\$13,000) which are past due at the end of the reporting period but for which the Group has not provided for impairment as there has not been a significant change in credit quality. The Group believes that the amounts are still considered recoverable. No accounts receivable due from past due cash clients which are not fully secured by the listed securities of the respective cash clients, are considered impaired as at 30th June 2018 and 30th June 2019. Accounts receivable due from cash clients bear interest at commercial rates when they become past due.

證券經紀及孖展融資業務產生之 應收結算所、經紀及現金客戶賬款 正常結算期為交易日後兩天內。

應收現金客戶賬款與多名客戶有 關。該等應收賬款以彼等證券組合 抵 押。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 彼等證券組合總市值為4,000港 元 (二 零 一 八 年:808,000港 元)。現 金 客戶計入本集團應收賬款,其賬面 總值為20,000港 元( 二 零 一 八 年: 13,000港 元),於 報 告 期 末 已 逾 期, 惟就此本集團並無作出減值撥備, 原因為信貸質素並無出現重大變 動。本集團相信該等金額仍被視為 可收回。並無應收已逾期現金客戶 賬款而並未由有關現金客戶上市 證券全額擔保於二零一八年六月 三十日及二零一九年六月三十日 被視為減值。應收現金客戶賬款於 逾期時按商業利率計息。

21 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

Notes: (Continued)

(b) Accounts receivable arising from margin clients

Accounts receivable from margin clients, which arise from the securities brokerage and margin financing business, are repayable on demand subsequent to the settlement date.

Margin clients are required to pledge securities as collateral to the Group in order to obtain credit facilities for securities trading. The amount of credit facilities granted to them is determined by the discounted value of securities accepted by the Group. Additional funds or collaterals are required if the outstanding amount exceeds the discounted value of securities deposited. The listed securities of the margin clients can be sold at the Group's discretion to settle any margin call requirements imposed by their respective securities transactions. As at 30th June 2019, no collateral was pledged for accounts receivable from margin clients. As at 30th June 2018, the total market value of their portfolios of securities was HK\$56,000. The pledged securities are substantially listed securities in Hong Kong. Accounts receivable from margin clients bear interest at commercial rates.

Accounts receivable due from margin clients of approximately HK\$1,500,000 (2018: HK\$18,000,000) which are not fully secured by the listed securities of the respective margin clients are considered impaired as at 30th June 2019. Impairment loss of HK\$3,500,000 (2018: Nil) and HK\$13,000,000 (2018: Nil) was recovered and written off respectively during the year ended 30th June 2019.

No ageing analysis of the accounts receivable from margin clients is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of the business in margin financing.

21 應收賬款(續)

附 註:(續)

(b) 孖展客戶產生之應收賬款

來自證券經紀及孖展融資業務的 應收孖展客戶賬款於結算日後按 要求償還。

孖展客戶須向本集團質押證券抵 押品,方可獲得證券交易之信貸融 資。彼等獲授之信貸融資額度乃按 本集團接受之證券貼現價值釐定。 倘尚未償還金額超逾存放之證券 之貼現價值,則需要額外資金或抵 押品。孖展客戶的上市證券可由本 集 團 酌 情 出 售,以 清 償 彼 等 各 自 證券交易施加的任何追加保證金 要 求。於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 並無就應收孖展客戶賬款質押抵 押 品。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 彼等證券組合的總市值為56,000港 元。已抵押證券大部分為香港上市 證券。應收孖展客戶賬款按商業利 率計息。

應收孖展客戶賬款約1,500,000港 元(二 零 一 八 年:18,000,000港元) 並未由有關孖展客戶上市證券全額 擔保,於二零一九年六月三十日被 視為減值。截至二零一九年六月三 十日止年度,減值虧損3,500,000港 元(二 零 一 八 年:零)及13,000,000 港 元(二 零 一 八 年:零)分 別 已 收 回 及撇銷。

由於本公司董事認為,鑒於孖展融 資之業務性質,賬齡分析並無帶來 額外價值,故並無就應收孖展客戶 賬款披露任何賬齡分析。

21 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

Notes: (Continued)

(c) Accounts receivable arising from other businesses

The following is an ageing analysis of accounts receivable arising from other businesses, presented based on the invoice dates:

21 應收賬款(續)

附 註:(續)

(c) 其他業務產生之應收賬款

以下為按發票日期呈列之其他業 務產生之應收賬款之賬齡分析:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
1 to 90 days
91 days to 180 days
Over 180 days
1至90日
91日 至180日
180日以上
8,693
262
2,186
3,331
4,372
23,072
11,141 30,775

Sales of videogram products are with credit terms of 7 days to 60 days. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales from trading and wholesaling of optical products and watches products, and provisions of financial printing services are with credit terms of 0–90 days. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. The Group has policies in place to ensure that sales of products on credit terms are made to customers with an appropriate credit history and the Group performs periodic credit evaluations of its customers.

Further details on the Group's credit policy and credit risk arising from accounts receivable arising from other business are set out in Note 3.1(b).

(d) Upon the adoption of HKFRS 9, an opening adjustment as at 1st July 2018 was made to recognise additional ECLs on the account receivable arising from other business (see note 2.1(i)(a)).

銷售錄像產品之信貸期為7日 至60 日 不 等。電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影版權之銷售均以記賬形式進行。 眼鏡產品及鐘錶產品貿易及批發 之銷售以及提供財經印刷服務之 信貸期為0至90日 不 等。向 零 售 客 戶銷售均以現金形式或透過主要 信用卡進行。本集團已制定政策確 保基於信貸期之產品銷售乃向具 有良好信用記錄的客戶作出,本集 團對其客戶進行定期信貸評估。

有關本集團的信貸政策及因其他 業務產生的應收賬款相關的信貸 風險的進一步詳情載於附註3.1(b)。

(d) 於採用香港財務報告準則第9號後, 已作出於二零一八年七月一日之 期初調整,以確認因其他業務所產 生應收賬款的額外預期信貸虧損(請 參閱附註2.1(i)(a))。

22 LOANS RECEIVABLE

22 應收貸款

(a) Loans receivable from third parties

(a) 應收第三方貸款

As at As at As at
30th June 1st July 30th June
2019 2018 2018
於二零一九年 二零一八年 於二零一八年
六月三十日 七月一日 六月三十日
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Loans to third parties 授予第三方之貸款 66,908 58,045 58,045
Less: loss allowance (Note) 減:虧 損 撥 備(附 註) (5,278) (3,763)
61,630 54,282 58,045
The maturity profile of the loans 根據到期日呈列之
receivable, based on the 應收貸款到期
情況如下:
maturity date is as follows:
– Non-current
– 非即期 1,381 1,447
– Current – 即 期 61,630 52,901 56,598
61,630 54,282 58,045

The credit quality analysis of the loans receivable is as follows:

應收貸款的信貸質素分析如下:

As at
30th June
2019
於二零一九年
六月三十日
HK\$'000
千港元
As at
1st July
2018
二零一八年
七月一日
HK\$'000
千港元
As at
30th June
2018
於二零一八年
六月三十日
HK\$'000
千港元
Unsecured loans
Not past due
Less than 30 days past due
31–60 days past due
Secured loans
Not past due
60–91 days past due
無抵押貸款
並未逾期
逾 期30日以下
逾 期31至60日
有抵押貸款
並未逾期
逾 期60至91日
23,710
5,198
8,000

30,000
40,145


17,900
40,145


17,900
Less: loss allowance (Note) 減:減 值 撥 備(附 註) 66,908
(5,278)
61,630
58,045
(3,763)
54,282
58,045

58,045

Note: Upon the adoption of HKFRS 9, an opening adjustment as at 1st July 2018 was made to recognise additional ECLs on loans receivable (see Note 2.1(i)(a)).

附 註: 於採納香港財務報告準則第 9號後,已於二零一八年七月 一 日 作 出 期 初 調 整,以 確 認 應收貸款之額外預期信貸虧 損(見 附 註2.1(i)(a))。

22 LOANS RECEIVABLE (Continued)

(a) Loans receivable from third parties (Continued)

Except for unsecured loans receivable from third parties of (i) HK\$909,840 (2018: HK\$946,640) which is denominated in Renminbi, interest-free and repayable with fixed terms agreed and (ii) HK\$1,000,000 (2018: Nil) which is denominated in Hong Kong dollars, interest bearing and repayable with fixed terms agreed, all remaining loans receivable are due from third party customers, which arose from the money lending business in Hong Kong, and are denominated in Hong Kong dollars, interest bearing and repayable with fixed terms agreed with the customers.

As at 30th June 2019, the secured loan receivable of HK\$30,000,000 is secured by second mortgage on a property located in Hong Kong. As at 30th June 2018, the secured loans receivable of HK\$16,500,000 and HK\$1,400,000 are secured by unconditional guarantees and a share mortgage respectively.

(b) Loans to an associate

22 應收貸款(續)

  • (a) 應收第三方貸款(續)
  • 除應收第三方無抵押貸款 (i)909,840港 元( 二 零 一 八 年: 946,640港 元)以 人 民 幣 計 值、 免息及按與第三方協定的固定 年 期 償 還;及(ii)1,000,000港 元 (二零一八年:無)以港元計值、 計息及按與第三方協定的固定 年 期 償 還 外,所 有 餘 下 之 應 收 第三方客戶貸款由香港的放貸 業 務 所 產 生,乃 以 港 元 計 值、 計息及按與客戶協定的固定年 期償還。

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日, 有抵押應收貸款30,000,000港 元以一間位於香港物業的第 二 押 記 抵 押。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 有 抵 押 應 收 貸 款 16,500,000港元及1,400,000港 元分別以無條件擔保及股份押 記抵押。

(b) 授予一間聯營公司之 貸 款

Note
附 註
30/6/2019
二零一九年
六月三十日
HK\$'000
千港元
1/7/2018
二零一八年
七月一日
HK\$'000
千港元
30/6/2018
二零一八年
六月三十日
HK\$'000
千港元
Loan to an associate 授予一間聯營公司
之貸款
– Unsecured – 無抵押 (i) 5,204 4,340 4,340
– Secured – 有抵押 (ii) 2,500 2,500
5,204 6,840 6,840
Less: Impairment Loss 減:減值虧損
(Note) (附註) (916) (101)
4,288 6,739 6,840

Note: Upon the adoption of HKFRS 9, an opening adjustment as at 1st July 2018 was made to recognise additional ECLs on loans to an associate (see Note 2.1(i)(a)).

附 註: 於採納香港財務報告準則第 9號後,已於二零一八年七月 一 日 作 出 期 初 調 整,以 確 認 授予一間聯營公司之貸款之 額 外 預 期 信 貸 虧 損( 見 附 註 2.1(i)(a))。

22 LOANS RECEIVABLE (Continued) 22 應收貸款(續)
(b) Loans to an associate (Continued) (b)
款(續)
授予一間聯營公司之
The maturity profile of the loans to an associate,
based on maturity date is as follows:
以下為根據到期日授予一間聯
營公司之貸款之到期狀況:
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
– 非 即 期(附 註(i))
– Non-current (Note (i))
– 即 期(附 註(ii))
– Current (Note (ii))
4,288 4,340

2,500
4,288 6,840
(i) The unsecured loan to HK Optical is
unsecured, interest-free and have no fixed
term of repayment.
(i)
固定還款期。
授予茂昌眼鏡之無抵押貸
款 為 無 抵 押、不 計 息 及 無
(ii) At 30th June 2018, the secured loan to HK
Optical is secured by HK Optical's inventory,
bearing interest at 7% per annum and
repayable on 24th September 2018.
(ii)
四日償還。
於二零一八年六月三十
日,授 予 茂 昌 眼 鏡 之 有 抵
押貸款以茂昌眼鏡之存貨
抵 押、 年 利 率7%計息及
須於二零一八年九月二十
The maximum exposure to credit risk at each balance
sheet date is the carrying amount of the loans receivable.
險為應收貸款之賬面值。 於各資產負債表日期最大的信貸風
All the loans receivable from third parties are entered
with contractual maturity within 1 to 2 years. The Group
seeks to maintain tight control over its loans receivable in
order to minimise credit risk by reviewing the borrowers'
or guarantors' financial positions.
將信貸風險減至最低。 所有應收第三方貸款所訂合約到期
日介乎1至2年 內。本 集 團 致 力 透 過
審 閱 借 款 人 或 擔 保 人 的 財 務 狀 況,
維 持 對 應 收 貸 款 的 嚴 格 控 制,務 求
Loans receivable from third parties are bearing interest
at rates ranging from 3% to 18% per annum (2018: 3%
to 20% per annum).
年3%至20%)。 來自第三方應收貸款按介乎3%至
18%之 年 利 率 計 息(二 零 一 八 年:每
Interest income of approximately HK\$7,687,000 (2018:
HK\$7,264,000) has been recognised in 'revenue' in the
consolidated statement of comprehensive income.
收 益 表 之「收 益」內 確 認。 利息收入約7,687,000港 元( 二 零 一
八 年:7,264,000港 元)已 於 綜 合 全 面

23 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE

The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group during the year ended 30th June 2016 as detailed in Note (i) below. Contingent consideration receivable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration receivable is as follows:

23 應收或然代價

應收或然代價之公平值指與於截至 二零一六年六月三十日止年度收購 愛拼集團之代價之調整有關之溢利 擔 保(詳 載 於 下 文 附 註(i))。應 收 或 然 代 價 於 報 告 期 末 按 公 平 值 計 量。應 收或然代價公平值之變動如下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value: 按公平值計量:
At beginning of the year 於年初 3,796 15,737
Fair value change 公平值變動 (3,796) (11,941)
At end of the year 於年末 3,796

Note:

(i) Adjustment to the consideration

Pursuant to the sale and purchase agreement entered into in relation to the acquisition of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, the vendors shall, and the guarantors shall procure the vendors to, pay to the Group the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:

A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and

"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.

附註:

(i) 代價之調整

根據就收購愛拼集團訂立之買賣 協議,倘愛拼集團自二零一六年一 月一日起至二零一七年十二月三 十一日止期間之經審核綜合除稅 後溢利少於16,000,000港 元,則 賣 方應及擔保人應促使賣方根據下 述 公 式 向 本 集 團 支 付 調 整 金 額(「調 整 金 額」):

A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 以 港 元 計 值 之 調 整 金 額 之 數 值;及

「NP」指 自 二 零 一 六 年 一 月 一 日 起 至二零一七年十二月三十一日止 期間之溢利淨額。倘溢利淨額為負 值,則溢利淨額應被視作零。

23 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE (Continued)

The fair value of the contingent consideration receivable as at 30th June 2019 is determined based on the valuation performed by the director of the Company (2018: same). Details of fair value measurement are set out in Note 3.3.

24 BANK BALANCES AND CASH – TRUST ACCOUNTS

The Group maintains segregated trust accounts with licensed banks to hold clients' monies arising from its normal course of business. These clients' monies are maintained in one or more trust accounts. The Group has recognised the corresponding amount in accounts payable to the respective customers in current liabilities section as the Group is liable for any loss or misappropriation of clients' monies. The Group is not allowed to use the clients' monies to settle its own obligations. The trust accounts bank balances are restricted and governed by the Securities and Futures (Client Money) Rules under the Hong Kong Securities and Futures Ordinance.

25 CASH AND CASH EQUIVALENTS

23 應收或然代價(續)

應收或然代價於二零一九年六月三 十 日 之 公 平 值 以 本 公 司 董 事(二 零 一 八 年:相 同)進 行 的 估 值 為 準。公 平 值計量詳情載於附註3.3。

24 銀行結餘及現金 – 信託賬戶

本集團於持牌銀行開設獨立信託賬 戶,以 存 放 其 日 常 業 務 過 程 中 產 生 的 客 戶 款 項。該 等 客 戶 的 款 項 存 放 於 一 個 或 以 上 信 託 賬 戶。由 於 本 集 團須對客戶款項遭受損失或被挪用 而 承 擔 責 任,故 會 按 各 相 關 客 戶 確 認 相 應 的 應 付 賬 款。本 集 團 不 得 使 用 客 戶 款 項 清 償 其 自 身 債 務。信 託 賬戶的銀行結餘受香港證券及期貨 條 例 項 下 證 券 及 期 貨(客 戶 款 項)規 則所限及受其規管。

25 現金及現金等價物

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Cash at bank
Cash in hand
銀行存款
手頭現金
178,054
174
522,157
128
Cash and cash equivalents and
consolidated statement of
綜合現金流量表之現金
及現金等價物
cash flows 178,228 522,285

Included in the cash and bank balances at 30th June 2019 was a total sum being the equivalent of HK\$48,649,000 (2018: HK\$86,089,000) which was maintained in mainland China and is subject to foreign exchange control regulations.

二零一九年六月三十日之現金及銀 行結餘指總額相當於48,649,000港 元(二 零 一 八 年:86,089,000港 元)的 款 項,存 置 於 中 國 大 陸,受 外 匯 管 制條例所限。

26 SHARE CAPITAL 26 股 本

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Number Nominal Number Nominal
of shares value of shares value
股份數目 面 值 股份數目 面 值
'000 HK\$'000 '000 HK\$'000
千 股 千港元 千 股 千港元
Authorised: 法定:
Ordinary shares of 每 股0.01港元之
HK\$0.01 each 普通股 10,000,000 100,000 10,000,000 100,000
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
Ordinary shares of 每 股0.01港元之
HK\$0.01 each 普通股 906,632 9,066 906,632 9,066

Movements in the issued share capital of the Company during the years ended 30th June 2019 and 2018 are as follows:

本公司於截至二零一九年及二零一 八年六月三十日止年度的已發行股 本變動如下:

Number of
ordinary shares
普通股數目
Nominal
value
面 值
Note HK\$'000
附 註 千港元
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 853,302,276 8,533
Issue of new shares upon exercise of 於行使購股權時發行新股份
share options (a) 53,330,000 533
At 30th June 2018, 1st July 2018 and 於二零一八年六月三十日、
30th June 2019 二零一八年七月一日及
二零一九年六月三十日 906,632,276 9,066

Note:

附註:

(a) During the year ended 30th June 2018, the Company issued 53,330,000 shares of the Company for proceeds of HK\$25,065,000 as a result of the exercise of share options by grantees. The weighted average exercise price was approximately HK\$0.47 per share. Amongst the proceeds of HK\$25,065,000, HK\$533,000 was credited to the share capital account and the balance of HK\$ 24,532,000 was credited to the share premium account.

(a) 截至二零一八年六月三十日止年 度,本 公 司 因 承 授 人 行 使 購 股 權 而發行53,330,000股 本 公 司 股 份, 所得款項為25,065,000港 元。加 權 平均行使價約為每股0.47港 元。 於所得款項25,065,000港 元 當 中, 533,000港 元 計 入 股 本 賬,而 結 餘 24,532,000港元計入股份溢價賬。

27 SHARE OPTIONS

The Company operates a share option scheme adopted on 2nd December 2013 (the "Share Option Scheme") for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Group's operations. Eligible participants of the share option schemes include the Company's directors, including non-executive directors, other employees of the Group or any invested entity, suppliers of goods or services to the Group or any invested entity, customers of the Group or any invested entity, shareholders of the Group or any invested entity, holders of securities of the Group or any invested entity and persons or entities providing research, development or other technological support to the Group or any invested entity. According to the provision of the Share Option Scheme, share options granted during the term of the Share Option Scheme and remaining unexercised immediately prior to the end thereof shall continue to be exercisable in accordance with their terms of grant notwithstanding the expiry of the Share Option Scheme. Unless otherwise cancelled or amended, the Share Option Scheme will remain in force for 10 years from the date of adoption of the Share Option Scheme. Each option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share in the Company and is settled in gross shares.

The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Scheme is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the date of approval of the Share Option Scheme unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained. The maximum number of shares issued and to be issued upon exercise of the share options granted to each eligible participant in the Share Option Scheme (including exercised, cancelled and outstanding options) within any 12-month period is limited to 1% of the shares of the Company in issue. Any further grant of share options in excess of this limit is subject to shareholders' approval in a general meeting.

27 購股權

本公司營運於二零一三年十二月 二 日 採 納 的 購 股 權 計 劃(「購 股 權 計 劃」),以 向 對 本 集 團 業 務 佳 績 作 出 貢獻的合資格參與者提供獎勵及報 酬。購 股 權 計 劃 之 合 資 格 參 與 者 包 括 本 公 司 董 事(包 括 非 執 行 董 事)、 本集團或任何被投資實體之其他僱 員、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 商 品 或 服 務 供 應 商、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 客 戶、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 股 東、本 集 團 或 任 何 被 投資實體之證券持有人及向本集團 或 任 何 被 投 資 實 體 提 供 研 究、開 發 或其他技術支援之任何人士或實體。 根 據 購 股 權 計 劃 之 條 文,即 使 購 股 權 計 劃 屆 滿,於 購 股 權 計 劃 期 間 授 出且於緊接有關期間結束前餘下尚 未獲行使的購股權根據其授出條款 仍 可 繼 續 獲 行 使。除 非 另 行 註 銷 或 修 改,購 股 權 計 劃 將 自 購 股 權 計 劃 採納日期起10年 有 效。每 份 購 股 權 賦予持有人權利認購本公司之一股 普通股並以總股份結算。

除獲本公司股東批准更新10%之 上 限 外,根 據 購 股 權 計 劃 已 授 出 及 將 予授出之所有購股權獲行使時可予 發行之股份最高數目相當於批准購 股權計劃當日本公司已發行股份數 目 之10%。於任何12個 月 期 間 內, 授予各購股權計劃合資格參與者之 購 股 權(包 括 已 行 使、已 註 銷 及 尚 未 行 使 之 購 股 權)獲 行 使 而 已 發 行 及 將 予 發 行 之 股 份 最 高 數 目,不 得 超 過 本公司已發行股份之1%。凡進一步 授出超出此限額之購股權須經由各 股東於股東大會上批准。

27 SHARE OPTIONS (Continued)

Under the Share Option Scheme, a share option granted to a director, chief executive or substantial shareholder of the Company, or to any of their associates are subject to approval in advance by the independent non-executive directors. In addition, any grant of share options to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or to any of their associates, which would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted and to be granted (including options exercised, cancelled and outstanding) to such person in the 12-month period up to and including the date of such grant in excess of 0.1% of the shares of the Company in issue and with an aggregate value (based on the closing price of the Company's shares at the date of grant) in excess of HK\$5,000,000 is subject to shareholders' approval in advance in a general meeting.

The offer of a grant of share options under the Share Option Scheme may be accepted within 28 days from the date of offer, upon payment of a nominal consideration of HK\$1 in total by the grantee. The exercise period of the share options granted is determined by the directors, save that such period shall not be more than 10 years from the dates of adoption of the Share Option Scheme subject to the provisions for early termination set out in the Share Option Scheme. Unless otherwise determined by the directors at their sole discretion, there is no requirement of a minimum period for which an option must be held before it can be exercised.

The exercise price of share options granted under the Share Option Scheme is determined by the directors, but shall not be less than the highest of (i) The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") closing price of the Company's shares on the date of offer of the share options; (ii) the average Stock Exchange closing price of the Company's shares for the five trading days immediately preceding the date of offer; and (iii) the nominal value of a share of the Company on the date of offer.

Share options do not confer rights on the holders to dividends or to vote at shareholders' meetings.

27 購股權(續)

根 據 購 股 權 計 劃,向 本 公 司 董 事、 主要行政人員或主要股東或彼等之 任何聯繫人授予購股權須事先取得 獨 立 非 執 行 董 事 批 准。此 外,倘 向 本公司主要股東或獨立非執行董事 或彼等之任何聯繫人授出購股權致 使 任 何 人 士 於 截 至 授 出 日 期(包 括 該 日)止12個月期間因悉數行使已獲 授 及 將 獲 授 之 購 股 權(包 括 已 行 使、 已 註 銷 及 尚 未 行 使 之 購 股 權)而 已 發 行及將發行之股份超過本公司已發 行股份之0.1%,且 總 價 值(根 據 各 授 出 日 期 本 公 司 股 份 之 收 市 價 計 算)超 過5,000,000港 元,則 須 取 得 股 東 於 股東大會上事先批准。

根據購股權計劃提呈授出之購股權 須於提呈授出日期後28日 內 接 納, 承授人合共須支付1港元之象徵式 代 價。已 授 出 購 股 權 之 行 使 期 限 乃 由 董 事 釐 定,惟 有 關 期 限 不 得 超 逾 採納購股權計劃日期起計10年,且 須受購股權計劃所載之提前終止條 文 所 限 制。除 非 董 事 以 其 他 方 式 按 其 絕 對 酌 情 權 決 定,否 則 並 無 有 關 於購股權可予行使前須持有該購股 權最短期限之規定。

根據購股權計劃授出之購股權之行 使 價 由 董 事 釐 定,惟 不 得 低 於 以 下 三 者 之 最 高 者:(i)本公司股份於提 呈授出購股權日期在香港聯合交易 所 有 限 公 司(「聯 交 所」)所 報 之 收 市 價;(ii)本公司股份於緊接提呈授出 日期前五個交易日在聯交所所報之 平 均 收 市 價;及(iii)本公司股份於提 呈授出日期之面值。

購股權並不賦予持有人權利收取股 息或於股東大會上投票。

27 SHARE OPTIONS (Continued)

Movements in the number of share options outstanding and their weighted average exercise prices for the years ended 30th June 2019 and 2018 are as follows:

27 購股權(續)

於截至二零一九年及二零一八年六 月 三 十 日 止 年 度,尚 未 行 使 購 股 權 數目及其加權平均行使價之變動如 下:

No. of shares
Weighted issuable
average under options
exercise price granted
根據已授出
加權平均 購股權可發行
行使價 股份數目
HK\$
港 元
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 0.930 13,445,456
Granted during the year (Note 1) 於 年 內 授 出(附 註1) 0.470 53,330,000
Lapsed during the year 於年內失效 0.930 (13,445,456)
Exercised during the year (Note 2) 於 年 內 行 使(附 註2) 0.470 (53,330,000)
Outstanding and exercisable 於二零一八年六月三十日、
at 30th June 2018, 1st July 2018 二零一八年七月一日及
and 30th June 2019 二零一九年六月三十日
尚未行使及可予行使

Notes:

附註:

    1. The share options are exercisable at any time during the period from 9th October 2017 until 8th October 2020 (both days inclusive). The exercise price of the share option is HK\$0.47. The closing price of shares immediately before the date on which the share options were granted was HK\$0.47.
    1. The weighted average closing price of the shares immediate before the date of exercise are HK\$0.81, HK\$0.82, HK\$0.80 and HK\$0.82 respectively regarding the options exercised by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Kit Sun, other employees and a business partner.
    1. All share options are immediately vested from the date of grant.
    1. 購股權可自二零一七年十月九日 起 至 二 零 二 零 年 十 月 八 日 止(包 括 首尾兩日)期間內的任何時間行使。 購股權行使價為0.47港 元。股 份 於 緊接購股權授出當日前的收市價 為0.47港元。
    1. 關 於 林 小 明 先 生、林 傑 新 先 生、其 他僱員及業務夥伴行使的購股權, 股份於緊接行使日期前的加權平 均行使價分別為0.81港 元、0.82港 元、0.80港元及0.82港元。
    1. 所有購股權於授出日期起即時歸屬。

28 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES)

28 股份溢價、其他儲備及 保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)

(a) Group

(a) 本集團

Other reserves
其他儲備
Share
Premium
Reserves
arising on
consolidation
Reorganisation
reserve
Available
for-sale
investment
reserve
(recycling)
可供出售
Translation
reserve
Share-based
compensation
reserve
Contributed surplus Sub-total Retained
earnings/
(accumulated
losses)
Total
股份溢價
(Note i)
綜合賬目
所得儲備
重組儲備
(Note ii)
投資儲備
(可撥回)
(Note vi)
匯兌儲備
(Note iii)
股 份
報酬儲備
(Note iv)
實繳盈餘
(Note v)
小 計 保留盈利╱
(累計虧損)
總 額
(附註i)
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
(附註ii)
HK\$'000
千港元
(附註vi)
HK\$'000
千港元
(附註iii)
HK\$'000
千港元
(附註iv)
HK\$'000
千港元
(附註v)
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
At 1st July 2017 於二零一七年七月一日 893,345 821 60,577 3,621 (728) 3,576 67,867 43,614 1,004,826
Net change in fair value of available-for-sale
financial assets (Note 17)
Reclassification adjustments for
可供出售金融資產之公平值
變 動 淨 值(附 註17)
轉撥至損益金額的
(39,827) (39,827) (39,827)
amounts transferred to profit or loss:
– Impairment loss
– Realised loss upon disposal of
重新分類調整:
– 減值虧損
– 出售可供出售金融資產
23,849
23,849 23,849
available-for-sale financial assets
Shares issued under share option scheme
時的已變現虧損
根據購股權計劃發行股份

35,013


18,986


(10,481)

18,986
(10,481)

18,986
24,532
Share option scheme
– Grant of share options
購股權計劃
– 授出購股權
10,481
10,481 10,481
– Lapse of share options – 購股權失效 (3,576) (3,576) 3,576
Disposal of a subsidiary
Release of translation reserve upon
出售一間附屬公司
於註銷附屬公司時撥回
50 50 50
deregistration of a subsidiary 換算儲備 34 34 34
Currency translation difference
Loss for the year
貨幣換算差額
年內虧損




182


182

(135,284)
182
(135,284)
At 30th June 2018
Impact on initial application of HKFRS 9
於二零一八年六月三十日
初始應用香港財務報告準則
928,358 871 60,577 6,629 (512) 67,565 (88,094) 907,829
第9號之影響 (6,629) (6,629) (21) (6,650)
At 1st July 2018 於二零一八年七月一日 928,358 871 60,577 (512) 60,936 (88,115) 901,179
Reduction of shares premium 削減股份溢價 (893,345) 893,345 893,345
Dividend paid 已付股息 (407,985) (407,985) (407,985)
Currency translation difference
Loss for the year
貨幣換算差額
年內虧損




171


171

(121,200)
171
(121,200)
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 35,013 871 60,577 (341) 485,360 546,467 (209,315) 372,165

28 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED

28 股份溢價、其他儲備及 保留盈利╱(累計虧損)(續)

LOSSES) (Continued)

(b) Company

(b) 本公司

Other reserves
其他儲備
Share
Premium
Contributed
Surplus
Reorganisation
reserve
Share-based
compensation
reserve
股 份
Sub-total Accumulated
losses
Total
股份溢價
(Note i)
(附註i)
實繳盈餘
(Note v)
(附註v)
重組儲備
(Note ii)
(附註ii)
報酬儲備
(Note iv)
(附註iv)
小 計 累計虧損 總 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
At 1st July 2017 於二零一七年
七月一日
893,345 51,852 60,577 3,576 116,005 (36,640) 972,710
Shares issued under share
option scheme
根據購股權計劃
發行股份
35,013 (10,481) (10,481) 24,532
Share option scheme
– Grant of share options
購股權計劃
– 授出購股權
10,481 10,481 10,481
Lapse of share options
Loss for the year
購股權失效
年內虧損



(3,576)
(3,576)
3,576
(231,390)

(231,390)
At 30th June 2018 and
1st July 2018
於二零一八年
六月三十日及
二零一八年
七月一日 928,358 51,852 60,577 112,429 (264,454) 776,333
Reduction of share premium 削減股份溢價 (893,345) 893,345 893,345
Special interim dividend paid
Loss for the year
已付特別中期股息
年內虧損

(407,985)


(407,985)

(158,986)
(407,985)
(158,986)
At 30th June 2019 於二零一九年
六月三十日
35,013 537,212 60,577 597,789 (423,440) 209,362

(c) Nature and purposes of the reserves

(i) Share premium

The application of the share premium account is governed by section 40 of the Bermuda Companies Act 1981. The share premium account of the Company is distributable to the owners of the Company in the form of fully paid bonus shares.

(c) 儲備之性質及用途

(i) 股份溢價

股份溢價賬之運用乃受百 慕達一九八一年公司法第 40條 所 規 管。本 公 司 之 股 份溢價賬可以繳足紅股方 式派付予本公司擁有人。

28 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)

(c) Nature and purposes of the reserves (Continued)

(ii) Reorganisation reserve

The reorganisation reserve of the Group represents the reduction in share capital of the Company pursuant to 2015 Capital Reorganisation and 2016 Capital Reorganisation.

(iii) Translation reserve

The translation reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policy set out in Note 2.7.

(iv) Share-based compensation reserve

The share-based compensation reserve represents the fair value of the actual or estimated number of unexercised share options granted to directors of the Company, employees of the Group and all other eligible participants recognised in accordance with the accounting policy adopted for equitysettled share-based payments set out in Note 2.26(ii).

(v) Contributed surplus

The Group

The contributed surplus of the Group represents (i) the amount transferred from the share premium of HK\$893,345,000 as approved by the shareholders at the special general meeting on 17th September 2018, less (ii) the distribution of special dividends of HK\$407,985,000 during the year ended 30th June 2019.

  • 28 股份溢價、其他儲備及 保留盈利╱(累計虧損)(續)
  • (c) 儲備之性質及用途(續)
    • (ii) 重組儲備
    • 本集團之重估儲備指根據 二零一五年股本重組及二 零一六年股本重組削減本 公司之股本。

(iii) 匯兌儲備

匯兌儲備包括所有換算海 外業務財務報表產生之匯 兌 差 額。該 儲 備 根 據 附 註 2.7所載會計政策處理。

(iv) 股份報酬儲備

股份報酬儲備指根據附註 2.26(ii)內就以股權結算股 份為基礎之付款所採納之 會計政策確認之授予本公 司 董 事、本 集 團 僱 員 及 所 有其他合資格人士之未行 使購股權實際或估計數目 之公平值。

(v) 實繳盈餘

本集團

本集團之實繳盈餘即(i) 股東於二零一八年九月 十七日之股東特別大會 上批准轉撥自股份溢價 893,345,000港 元 之 金 額, 減(ii)截至二零一九年六月 三十日止年度之特別股息 分 派407,985,000港元。

28 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)

  • (c) Nature and purposes of the reserves (Continued)
  • (v) Contributed surplus (Continued)

The Company

The contributed surplus of the Company represents the difference between the nominal value of the Company's shares issued in exchange for the issued shares of Universe Films (Holdings) Limited and the value of net assets of the underlying subsidiaries acquired on 28th June 1999. Under the Bermuda Companies Act 1981, the contributed surplus shall not be distributed to the shareholders if there are reasonable grounds for believing that:

  • (i) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
  • (ii) the realisable value of the Company's assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.

At Group level, the above contributed surplus is reclassified into its components of reserves of the underlying subsidiaries.

(vi) Available-for-sale investment reserve (recycling)

Prior to 1st July 2018, the available-for-sale investment reserve (recycling) comprises the cumulative net change in fair value of available-for-sale financial assets held at the end of the reporting period in accordance with HKAS 39. This amount has been reclassified to accumulated losses upon initial adoption of HKFRS 9 at 1st July 2018 (see Note 2.1(i)(a)).

  • 28 股份溢價、其他儲備及保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)(續)
  • (c) 儲備之性質及用途(續)
    • (v) 實繳盈餘(續)

本公司

本公司實繳盈餘乃本公 司為換取Universe Films (Holdings) Limited之已發 行股份而發行本公司股份 之面值與於一九九九年六 月二十八日所收購有關 附屬公司之資產淨值之差 額。根 據 百 慕 達 一 九 八 一 年 公 司 法,假 若 有 合 理 理 由 相 信 會 出 現 下 列 情 況, 則實繳盈餘不得分派予股 東:

  • (i) 本公司當時或於派付 後無力償還到期之負 債;或
  • (ii) 本公司之資產可變現 價值會因此而低於負 債與其已發行股本及 股份溢價賬之總值。

於 本 集 團 而 言,上 述 實 繳 盈餘重新列入有關附屬公 司之儲備部分。

(vi) 可 供 出 售 投 資 儲 備(可 撥回)

於二零一八年七月一日 前,可 供 出 售 投 資 儲 備(可 撥 回)包 括 根 據 香 港 會 計 準則第39號於報告期末持 有之可供出售金融資產公 平 值 的 累 計 淨 變 動。於 二 零一八年七月一日初始採 納香港財務報告準則第9 號 後,此 金 額 已 重 新 分 類 至 累 計 虧 損(見 附 註2.1(i) (a))。

29 OBLIGATIONS UNDER FINANCE LEASE 29 融資租賃承擔

Total minimum lease Present value of minimum
payments
最低租金總額
lease payment
最低租金的現值
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Amounts payable:
Within one year
After 1 year but within
2 years
After 2 years but within
5 years
應付金額:
一年內
一年後但
兩年內
兩年後但
五年內
7

18
7
7

18
7
7 25
Less: Finance charge 減:財務費用
Present value of finance
lease payable
Less: Portion classified as
current liabilities
應付融資租賃
的現值
減:列作流動
負債部分
7
(7)
25
(18)
Non-current portion 非流動部分 7

The finance lease obligations are interest-free and secured by the photocopiers of the Group which are the underlying assets of the lease with a total carrying amount of HK\$9,000 as at 30th June 2019 (2018: HK\$27,000). No arrangement has been entered into for contingent rental payment for the year ended 30th June 2019 (2018: same).

融 資 租 賃 承 擔 為 免 息,且 由 本 集 團 於二零一九年六月三十日賬面總值 為9,000港 元(二 零 一 八 年:27,000港 元)的 影 印 機(即 租 賃 的 相 關 資 產)作 抵 押。於 截 至 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日 止 年 度,概 無 就 或 然 租 賃 付 款 訂 立 任 何 安 排(二 零 一 八 年:相 同)。

30 ACCOUNTS PAYABLE 30 應付賬款

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Accounts payable arising from 證券經紀及孖展融資業務
securities brokerage and 產生之應付賬款:
margin financing business:
– cash clients –現金客戶 113 5,171
– margin clients –孖展客戶 516 694
629 5,865
Accounts payable arising from 其他業務產生之應付賬款
other businesses 10,192 2,653
10,821 8,518

The settlement terms of accounts payable to cash clients arising from the securities brokerage and margin financing business are within two days after the trade date. Accounts payable to cash clients are repayable on demand subsequent to settlement date. Accounts payable to margin clients are repayable on demand. No ageing analysis is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.

Accounts payable amounting to HK\$869,000 as at 30th June 2019 (2018: HK\$7,157,000) were payable to clients in respect of the trust and segregated bank balances received and held for clients in the ordinary course of conducting the regulated activities. However, the Group does not have a currently enforceable right to offset these payables with the deposits placed.

證券經紀及孖展融資業務產生之應 付現金客戶賬款結算期為交易日後 兩 天。應 付 現 金 客 戶 賬 款 於 結 算 日 後 按 要 求 償 還。應 付 孖 展 客 戶 賬 款 按要求償還。由於本公司董事認為, 鑒 於 本 業 務 之 性 質,其 賬 齡 分 析 並 無 帶 來 額 外 價 值,因 此 並 無 披 露 賬 齡分析。

就在正常進行受規管業務過程中為 客戶收取及持有之信託及獨立銀行 結 餘 而 言,於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日之應付賬款869,000港 元(二 零 一 八 年:7,157,000港 元)應 付 予 客 戶。 然 而,本 集 團 並 無 以 所 存 放 之 訂 金 抵銷該等應付款項之現時可強制執 行權。

30 ACCOUNTS PAYABLE (Continued)

As at 30th June 2019 and 2018, the ageing analysis of the accounts payable arising from other businesses based on invoice date is as follows:

30 應付賬款(續)

於二零一九年及二零一八年六月三 十 日,按 發 票 日 期 呈 列 其 他 業 務 產 生之應付賬款之賬齡分析如下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
1 to 90 days 1至90日 8,080 712
91 days to 180 days 91日 至180日 48 27
Over 180 days 180日以上 2,064 1,914
10,192 2,653

All of the accounts payable arising from other business are expected to be settled or recognised as income within one year or are repayable on demand.

所有因其他業務產生的應付賬款預 計於一年內償付或確認為收入或須 按要求償還。

31 OTHER PAYABLES AND ACCRUED CHARGES

31 其他應付款項及應計支出

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Amounts due to joint operators
應付合營公司夥伴款項
43,579 81,174
僱員利益的應計費用
Accruals for employee benefits
3,862 3,988
其他應計費用及其他應付
Other accruals and other payables
款 項 27,169 27,226
74,610 112,388

32 CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

The fair value of the contingent consideration payable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the disposal of AP Group during the year ended 30th June 2017 as detailed in Note (i) below. Contingent consideration payable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration payable is as follows:

32 應付或然代價

應付或然代價之公平值指與於截至 二零一七年六月三十日止年度出售 愛拼集團之代價之調整有關之溢利 擔 保(於 下 文 附 註(i)詳 述)。應 付 或 然 代 價 於 報 告 期 末 按 公 平 值 計 量。應 付或然代價公平值之變動如下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value: 按公平值計量:
At beginning of the year 於年初 20,400 19,568
Fair value change 公平值變動 832
At end of the year 於年末 20,400 20,400

Note:

(i) Adjustment to the consideration

Pursuant to the sale and purchase agreement entered into in relation to the disposal of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FRECH"), a subsidiary of the Group shall, and the Company as the guarantor shall procure FRECH to, pay to the purchaser the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:

A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and

"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.

The fair values of contingent consideration payable as at 30th June 2019 and 2018 are based on the valuation performed by the directors of the Company. Details of fair value measurement are set out in Note 3.3.

附註:

(i) 代價之調整

根據就出售愛拼集團訂立之買賣 協議,倘愛拼集團自二零一六年一 月一日起至二零一七年十二月三 十一日止期間之經審核除稅後綜 合溢利少於16,000,000港 元,則 本 集 團 附 屬 公 司 香 江 娛 樂 文 化(控 股) 有 限 公 司(「香 江 娛 樂 文 化」)應 及 本 公司作為擔保人應促使香江娛樂 文化向買方支付根據下述公式計 算 之 調 整 金 額(「調 整 金 額」):

A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 以 港 元 計 值 之 調 整 金 額 之 數 值;及

「NP」指 自 二 零 一 六 年 一 月 一 日 起 至二零一七年十二月三十一日止 期間之溢利淨額。倘溢利淨額為負 值,則溢利淨額應被視作零。

應付或然代價於二零一九年及二零 一八年六月三十日之公平值以本公 司 董 事 進 行 的 估 值 為 準。公 平 值 計 量詳情載於附註3.3。

33 CONTRACT LIABILITIES 33 合約負債

Note
附 註
As at
30th June
2019
於二零一九年
六月三十日
HK\$'000
千港元
As at
1st July
2018
於二零一八年
七月一日
HK\$'000
千港元
As at
30th June
2018
於二零一八年
六月三十日
HK\$'000
千港元
Contract liabilities 合約負債
Deposit received for licensing 就來自客戶授權 iii(a)
of film right from customers 電影版權已收
的訂金 192,607 3,612
Receipts in advance of artist 就藝人娛樂工作 iii(b)
entertainment work from
customers
收取來自客戶
墊 款
297 2,040
Receipts in advance of 收取批發客戶墊款 iii(c)
wholesale customers 177 210
Deposit received for walk-in 已收未經預約眼鏡 iii(d)
customers for 產品客戶的訂金
optical products 373 126
193,454 5,988

Notes:

  • 附註:
  • i) The Group has initially applied HKFRS 15 using the cumulative effect method and adjusted the opening balance at 1st July 2018.
  • ii) Upon the adoption of HKFRS 15, amounts previously included as "Deposit received" of approximately HK\$5,988,000 were reclassified to contract liabilities.
  • iii) Typical payment terms which impact on the amount of contract liabilities recognised are as follows:
  • a Licensing of film rights

The Group received a deposit from customer before the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features. It was recognised as contract liabilities until the revenue recognised on the relevant contract exceeds the amount of the deposit.

  • i) 本集團已於二零一八年七月一日 使用累計影響法初始應用香港財 務報告準則第15號及調整期初結餘。
  • ii) 採納香港財務報告準則第15號 後,先 前 計 入「已 收 訂 金」之 金 額 約 5,988,000港元獲重新分類至合約 負債。
  • iii) 影響合約負債確認金額之一般付 款條款如下:
  • a 授出電影版權

本集團於交付預錄影音產品 及錄像正片使用之素材前收 取 客 戶 訂 金。此 乃 確 認 為 合 約 負 債,直 至 就 有 關 合 約 確 認的收益超出訂金數額為止。

33 CONTRACT LIABILITIES (Continued) 33 合約負債(續)
Notes: (Continued) 附 註:(續)
iii)
(Continued)
iii) (續)
b Artist management services b 藝人管理服務
The Group received a deposit from customer in
respect of the artist entertainment job. It was
recognised as contract liabilities until the Group
completes its artist management service, which is
when the artist completed the entertainment job.
本集團就藝人娛樂工作收取
客 戶 訂 金。此 乃 確 認 為 合 約
負 債,直 至 本 集 團 完 成 藝 人
管 理 服 務(即 藝 人 完 成 娛 樂 工
作)為 止。
c Wholesale of watches c 鐘錶批發
The Group received deposits from its wholesale
customer for the purchase of watches. It was
recognised as contract liability until it is utilised, The
amount was utilised when the sales is completed,
which is when watches are delivered.
本集團就購買鐘錶向批發客
戶 收 取 訂 金。其 於 被 動 用 時
確 認 為 合 約 負 債。當 銷 售 完
成(即 當 鐘 錶 獲 交 付)時,則 有
關金額被動用。
d Sale of optical products d 眼鏡產品銷售
The Group received deposits from its walk-in
customer for purchase of optical products. It was
recognised as contract liability until it is utilised.
The amount was utilised when customer pick up
optical products and pay the remaining balance for
sales transaction.
本集團就購買眼鏡產品向未
經 預 約 客 戶 收 取 訂 金。其 於
被 動 用 時 確 認 為 合 約 負 債。
當客戶取得眼鏡及就銷售交
易 支 付 餘 款 時,則 有 關 金 額
被動用。
Movement in contract liabilities 合約負債變動
HK\$'000
千港元
Balance as at 1st July 2018
Decrease in contract liabilities as a result
於二零一八年七月一日之結餘
年內確認收益計入期初合約
5,988
of recognising revenue during the year that
was included in the contract liabilities at
the beginning of the period
Increase in contract liabilities as a result of
負債導致之合約負債減少
預收款項導致之合約負債增加
(2,189)
billing in advance 189,655
Balance as at 30th June 2019 於二零一九年六月三十日之結餘 193,454

As at 30th June 2019, HK\$193,454,000 of deposits received are expected to be recognised as income within one year (2018: HK\$5,988,000).

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,預 計 於 一年內確認為收入之已收訂金金額 為 約193,454,000港 元(二 零 一 八 年: 5,988,000港 元)。

34 LOSS BEFORE TAX

34 除稅前虧損

Loss before taxation is arrived at after charging/(crediting) the following:

除 稅 前 虧 損 乃 經 扣 除╱(計 入)下 列 各項後得出:

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
Discontinued
operations
Total Continuing
operations
Discontinued
operations
Total
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
(a) Staff costs:
Salaries, allowances, and other
benefits (including directors'
(a) 員工成本:
薪金、津貼及其他
福 利(包 括 董 事
emoluments (Note 37))
Contributions to defined
酬 金(附 註37))
定額供款退休計劃
38,677 1,612 40,289 69,005 7,157 76,162
contribution retirement plans
Equity-settled share-based
供 款
以股權結算股份為
1,715 46 1,761 1,578 191 1,769
payment expenses 基礎之付款開支 8,805 8,805
(b) Other items: 其他項目: 40,392 1,658 42,050 79,388 7,348 86,736
Auditors' remuneration (b) 核數師酬金
– audit services
– other services
– 核數服務
– 其他服務
1,615
490
138
1,753
490
1,186
270
570
1,756
270
2,105 138 2,243 1,456 570 2,026
Amortisation
– film rights (Note 10)
攤 銷
– 電 影 版 權(附 註10)
1,747 1,747 4,002 4,002
– other intangible assets
(Note 8)
Impairment losses on film right
– 其他無形資產
(附註8)
電影版權之減值虧損
148 148 148 148
(Note 10) (附註10) 165 165 4,903 4,903
Impairment losses on film
related deposit
電影相關訂金之
減值虧損
67 67 6,949 6,949
Depreciation for property, plant
and equipment (Note 6)
Net foreign exchange (gain)/
物業、機器及設備
折 舊(附 註6)
外 匯(收 益)╱虧 損
2,844 51 2,895 2,486 140 2,626
losses
Operating lease charges:
淨 額
經營租賃開支:
4,215 22 4,237 (2,944) 29 (2,915)
– minimum lease payments
– contingent rent#
Cost of inventories (Note 20)
– 最低租賃付款
– 或然租金#
存 貨 成 本(附 註20)
11,548
912
27,254
1,232

12,780
912
27,254
8,528
2,465
21,703
1,437

9,965
2,465
21,703
Equity-settled share-based
payment expenses for a
business partner
就業務夥伴以股權
結算股份為基礎
之付款開支
1,676 1,676
Available-for-sale financial
assets:
reclassified from equity
– on impairment
可供出售金融
資產:
由權益重新分類
– 於減值時
23,849 23,849
– on disposal
Gross rental income from
investment properties less
direct outgoings of
HK\$184,013
– 於出售時
投資物業租金收入
總額減直接開支
184,013港 元
(二零一八年:
18,986 18,986
(2018: HK\$201,102) 201,102港元) 923 923 876 876
Written off of property,
plant and equipment
撇銷物業、機器
及設備
1,611 1,611

The contingent rent of HK\$912,000 (2018: HK\$2,465,000) refers to the operating lease rentals based on predetermined percentages of realised sales less minimum lease payment of the respective leases.

或然租金912,000港元(二零一八年: 2,465,000港 元)指 基 於 就 實 現 銷 售 而預先釐定百分比的經營租賃租 金減各項租賃的最低租賃付款。

34 LOSS BEFORE TAX (Continued) 34 除稅前虧損(續)

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
(c) Finance costs
Interest on borrowings
Other interest expenses
(c) 財務成本
借貸利息
其他利息開支



2,965
113

2,965
113
Total interest expense
on financial liabilities not
at fair value through
profit or loss
並非透過損益按
公平值入賬之
金融負債之
利息開支總額
3,078 3,078

35 CHANGE IN EXPECTED CREDIT LOSS/ IMPAIRMENT LOSS

35 預期信貸虧損╱減值虧損 之變動

During the year, the following gains/(losses) in relation to impaired financial assets were recognised in the consolidated statement of comprehensive income.

年 內,以 下 有 關 已 減 值 金 融 資 產 之 收 益╱(虧 損)於 綜 合 全 面 收 益 表 確 認。

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Total
總 計
Continuing
operations
持 續
經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Total
總 計
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Impairment losses on individually
impaired accounts receivables
(under HKAS 39)
Net (change for)/write-back of
expected credit losses allowances
已個別減值應收賬款之
減 值 虧 損(根 據 香 港
會計準則第39號)
預期信貸虧損撥備之
(變 動)╱轉 回 淨 額
(3,863) (9,040) (12,903)
– Accounts receivable – 應收賬款 780 3,500 4,280
– Loans receivable
– Loan to an associate
– 應收貸款
– 授予一間聯營公司
(18,715) (18,715)
之貸款 (815) (815)
– Other receivables – 其他應收賬款 (8,073) (8,073)
(26,823) 3,500 (23,323) (3,863) (9,040) (12,903)

36 EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS

Defined contribution retirement plan

The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000. Contributions to the plan vest immediately.

The employees of the Group's subsidiaries in the PRC are members of a state-managed retirement benefit scheme operated by the government of the PRC. The subsidiaries are required to contribute a specified percentage of payroll costs to the retirement benefit scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefit scheme is to make the specified contributions.

36 僱員退休福利

定額供款退休計劃

本集團根據香港強制性公積金計劃 條例為在香港僱傭條例保障下受聘 的僱員設立一項強制性公積金計劃 (「強 積 金 計 劃」)。強 積 金 計 劃 為 一 項由獨立受託人管理的定額供款退 休 計 劃。根 據 強 積 金 計 劃,僱 主 及 其僱員各自須按僱員相關收入的5% 向 計 劃 供 款,最 高 每 月 相 關 收 入 為 30,000港元。計劃供款即時歸屬。

本集團於中國的附屬公司僱員均參 與由中國政府設立的國家管理退休 福 利 計 劃。該 等 附 屬 公 司 須 按 薪 金 的規定百分比向該退休福利計劃供 款 以 支 付 福 利。本 集 團 對 該 退 休 福 利計劃的唯一責任為作出規定的供 款。

37 DIRECTORS' EMOLUMENTS

Directors' emoluments disclosed pursuant to Section 383(1) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation is as follows:

37 董事酬金

根據香港《公司條例》第383(1)條及《公 司(披 露 董 事 利 益 資 料)規 例》第 二 部 分披露的董事酬金如下:

For the year ended 30th June 2019

截至二零一九年六月三十日止年度

Salary,
allowances, Retirement
and benefits scheme
Name of Directors Fees in kind contributions Total
薪金、津貼 退 休
董事姓名 袍 金 及實物利益 計劃供款 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman and 主席兼
executive director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 5,450 18 5,468
Executive directors 執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(Note (i)) (附註(i)) 210 210
Mr. Lam Kit Sun 林傑新先生 1,455 18 1,473
Non-executive director 非執行董事
Mr. Hung Cho Sing (Note (i)) 洪 祖 星 先 生(附 註(i)) 50 50
Independent non 獨立非執行
executive directors 董 事
Mr. Lam Chi Keung 林芝強先生 130 130
Mr. Choi Wing Koon 蔡永冠先生 130 130
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(Note (ii)) (附註(ii)) 130 130
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(Note (iii)) (附註(iii)) 73 73
Mr. Wong Cheuk Wai, 王爵偉先生
Jason (Note (iv)) (附註(iv)) 73 73
536 7,165 36 7,737

37 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)

37 董事酬金(續)

For the year ended 30th June 2018

截至二零一八年六月三十日止年度

Salary,
allowances, Retirement
and benefits scheme Share-based
Name of Directors Fees in kind contributions Sub-Total payments Total
薪金、津貼 退 休 以股份為
董事姓名 袍 金 及實物利益 計劃供款 小 計 基礎之付款 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman and 主席兼
executive director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 24,257 18 24,275 1,677 25,952
Executive directors 執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(Note (i)) (附註(i)) 300 300 300
Mr. Lam Kit Sun 林傑新先生 5,131 18 5,149 1,677 6,826
Independent non 獨立非執行
executive directors 董 事
Mr. Lam Chi Keung 林芝強先生 130 130 130
Mr. Choi Wing Koon 蔡永冠先生 130 130 130
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(Note (ii)) (附註(ii)) 87 87 87
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(Note (iii)) (附註(iii)) 57 57 57
Mr. Wong Cheuk Wai, 王爵偉先生
Jason (Note (iv)) (附註(iv)) 57 57 57
Ms. Cheng Lo Yee 鄭露儀女士
(Note (v)) (附註(v)) 73 73 73
534 29,688 36 30,258 3,354 33,612

37 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)

Notes:

  • (i) Mr. Hung Cho Sing was appointed as an executive director of the Company on 1st October 2017 and redesignated as an non-executive director of the Company on 1st February 2019 and resigned on 31st July 2019.
  • (ii) Mr. Tang Yiu Wing was appointed as an independent non-executive director of the Company on 1st October 2017.
  • (iii) Mr. Chong Ki Ming was appointed as an independent non-executive director of the Company on 21st December 2017 and retired on 21st December 2018.
  • (iv) Mr. Wong Cheuk Wai, Jason was appointed as an independent non-executive director of the Company on 21st December 2017 and retired on 21st December 2018.
  • (v) Ms. Cheng Lo Yee resigned as an independent nonexecutive director of the Company on 21st December 2017.

During the year, no director of the Company has waived any emoluments and no emoluments were paid or payable by the Group to any of the directors as an inducement to join or upon joining the Group, or as compensation for loss of office.

37 董事酬金(續)

附註:

  • (i) 洪祖星先生於二零一七年十月一 日獲委任為本公司的執行董事及 於二零一九年二月一日調任為本 公司的非執行董事及於二零一九 年七月三十一日辭任。
  • (ii) 鄧耀榮先生於二零一七年十月一 日獲委任為本公司的獨立非執行 董事。
  • (iii) 莊岐鳴先生於二零一七年十二月 二十一日獲委任為本公司的獨立 非執行董事及於二零一八年十二 月二十一日退任。
  • (iv) 王爵偉先生於二零一七年十二月 二十一日獲委任為本公司的獨立 非執行董事及於二零一八年十二 月二十一日退任。
  • (v) 鄭露儀女士於二零一七年十二月 二十一日辭任本公司的獨立非執 行董事。

本公司董事年內概無放棄任何酬金, 而本集團亦無向任何董事支付或應 付 任 何 酬 金,作 為 彼 等 加 入 本 集 團 或加入本集團時的獎勵或離職補償。

38 INDIVIDUALS WITH HIGHEST EMOLUMENTS

The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included two Directors (2018: two) whose emoluments are reflected in the analysis presented in Note 37 above. The emoluments payable to the remaining three (2018: three) individuals during the year are as follows:

38 最高薪人士

於年內本集團五名最高薪人士包括 兩 名(二 零 一 八 年:兩 名)董 事,彼 等 之酬金詳情已於上文附註37呈列之 分析內披露。其餘三名(二零一八年: 三 名)人 士 於 年 內 之 應 付 酬 金 如 下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Salaries and other emoluments 薪金及其他酬金 5,201 16,889
Contributions to retirement scheme 退休計劃供款 54 54
5,255 16,943

The emoluments fell within the following bands:

此等薪酬在下列範圍內:

The emoluments of the three (2018: three) individuals with the highest emoluments are within the following bands:

三 名(二 零 一 八 年:三 名)最 高 薪 人 士之薪酬在下列範圍內:

2019
二零一九年
Number of
Individuals
人 數
2018
二零一八年
Number of
Individuals
人 數
HK\$500,001 to HK\$1,000,000 500,001港元至
1,000,000港 元
1
HK\$1,000,001 to HK\$1,500,000 1,000,001港元至
HK\$2,500,001 to HK\$3,000,000 1,500,000港 元
2,500,001港元至
1
3,000,000港 元 1
HK\$3,000,001 to HK\$3,500,000 3,000,001港元至
3,500,000港 元
1 1
HK\$11,000,000 to HK\$11,500,000 11,000,000港元至
11,500,000港 元
3
1
3

39 OTHER INCOME 39 其他收入

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Sponsorship income
Rental income
Screening income
Promotion cost markup
Dividend income from financial
贊助收入
租金收入
試映會收入
宣傳成本漲價
透過損益按公平值入賬
5,649
270
56
21



5,649
270
56
21
1,006
123
96



1,006
123
96
assets at fair value through profit
or loss
Others
之金融資產之股息
收 入
其 他
1,007
2,807
9,810

16
16
1,007
2,823
9,826
1,397
150
2,772

333
333
1,397
483
3,105

40 OTHER LOSSES – NET

40 其他虧損 – 淨 額

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Realised loss upon disposal/ 出售╱贖回可供出售
redemption of available-for-sale
financial assets
金融資產時的
已變現虧損
(18,986) (18,986)
Gain on disposal of trading rights
held in the CGSE
出售持有金銀業貿易場
交易權
6,790 6,790
Loss on disposal of property,
plant and equipment
出售物業、機器及設備
之虧損
(250) (70) (320) (110) (110)
Waiver of accounts payable 豁免應付賬款 12 12
Waiver of over-receipt of accounts
receivables
豁免超收應收賬款 23 23
Recovery of bad debt 壞賬收回 235 235
Net foreign exchange gain/(loss)
Written off of property,
匯 兌 收 益╱(虧 損)淨 額
撇銷物業、機器及設備
(4,215) (22) (4,237) 2,944 (29) 2,915
plant and equipment (1,611) (1,611)
Amortisation of deferred day one
gain in respect of derivative
就衍生金融工具之
遞延首日收益攤銷
financial instruments 1,636 1,636
Others 其 他 233 233 93 93
(4,207) (92) (4,299) (8,999) (29) (9,028)

41 FINANCE INCOME 41 融資收入

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Bank interest income
Interest income from a joint venture
銀行利息收入
貸款予合營公司之
利息收入
2,392

2,392
73
31

73
31
Finance income included
in consolidated statement of
comprehensive income
Loan interest income (included
in total revenue in consolidated
statement of comprehensive
income)
計入綜合全面收益表內
之財務收入
貸 款 利 息 收 入(計 入
綜合全面收益表內之
總收益)
2,392
7,687

2,392
7,687
104
7,264

104
7,264
Total interest income 利息收入總額 10,079 10,079 7,368 7,368

42 TAXATION

42 稅 項

(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income

(a) 綜合全面收益表內之 所得稅

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
Total
總 計
HK\$'000
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
Total
總 計
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Current tax
Hong Kong Profits Tax
即期稅項
香港利得稅
Charge for the year 本年度支出 963 963
Under/(Over) provision in
prior year
上年度撥備不足╱
(超額撥備)
294 (20) 274 371 1,448 1,819
Deferred tax 遞延稅項
Origination and reversal of 暫時性差額的
產生及撥回
temporary differences
Income tax credit
所得稅回撥 (417)
(123)

(20)
(417)
(143)
(4,920)
(3,586)
(1,881)
(433)
(6,801)
(4,019)

The provision of Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% (2018: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.

No provision for PRC Enterprise Income Tax (the "EIT") has been made in the consolidated financial statements for the years ended 30th June 2019 and 2018 as the Group has no assessable profits under EIT for both years.

No provision for profits tax in Bermuda and the British Virgin Islands has been made as the Group has no income or profit assessable for tax in these jurisdictions for the years ended 30th June 2019 and 2018, respectively.

香港利得稅撥備乃按年內估計 應課稅溢利的16.5%(二零一八 年:16.5%)計 算。

並 無 就 中 國 企 業 所 得 稅(「企 業 所 得 稅」)於 截 至 二 零 一 九 年 及 二零一八年六月三十日止年度 綜 合 財 務 報 表 作 出 撥 備,原 因 為本集團於該兩個年度並無於 企業所得稅項下之應課稅溢利。

並無就百慕達及英屬處女群島 利 得 稅 作 出 撥 備,原 因 為 本 集 團於截至二零一九年及二零一 八年六月三十日止年度並無於 該等司法權區產生應課稅收入 或溢利。

42 TAXATION (Continued)

42 稅 項(續)

  • (b) Reconciliation between tax credit and accounting loss at the applicable tax rates:
  • (b) 稅項回撥與按適用稅 率計算之會計虧損之 對賬:
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Loss before income tax 除所得稅前虧損
– from continuing operation – 來自持續經營業務 (118,600) (79,700)
– from discontinued operation – 來自已終止經營業務 (3,118) (59,693)
(121,718) (139,393)
Tax calculated at domestic tax
rates applicable to profits
or losses in the respective
在各有關國家的溢利
或虧損按適用的
當地稅率計算的
countries
Under-provision in respect of
稅 項
過往年度撥備不足
(20,931) (23,594)
prior years 274 1,819
Income not subject to tax 無須課稅之收入 (2,155) (1,741)
Expenses not deductible for 不可扣稅之費用
tax purpose 8,203 22,198
Tax effect of deductible temporary 未確認可扣稅暫時性
difference not recognised 差額之稅務影響 1,101 (4,982)
Utilisation of previously 使用之前未確認之
unrecognised tax losses 稅項虧損 (416)
Tax effect of previously 現確認先前未確認稅項
unrecognised tax losses now
recognised
虧損之稅務影響 (52)
Tax losses not recognised 未確認之稅項虧損 13,213 19,942
Tax reduction from double
taxation relief
雙重課稅寬免之減稅 (20,646)
Others 其 他 204 3,401
Income tax credit 所得稅回撥 (143) (4,019)

43 DISCONTINUED OPERATIONS

During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing due to deterioration of operating results and financial performance during the year and wrote off the goodwill and trading rights held in the Stock Exchange in relation to this business of HK\$28,064,000 and HK\$11,400,000, respectively. The analysis of the results of discontinued operation is as follows:

43 已終止經營業務

截至二零一八年六月三十日止年度, 本集團因年內經營業績及財務表現 轉差而終止其證券經紀及孖展融資 業 務,並 撇 銷 商 譽 及 就 此 業 務 於 聯 交所持有的交易權分別28,064,000 港元及11,400,000港元。已終止經營 業務之業績分析如下:

2019 2018
二零一九年 二零一八年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Revenue 收 益 196 8,930
Cost of revenue 收益成本 (331)
Gross profit 毛 利 196 8,599
Other income 其他收入 16 333
Other net losses 其他虧損淨額 (92) (29)
Administrative expenses 行政開支 (6,738) (20,092)
Change in expected credit loss 預期信貸虧損變動 3,500
Impairment loss of accounts 應收賬款之減值虧損
receivable (net) (淨額) (9,040)
Written off of goodwill 商譽之撇銷 (28,064)
Written off of other intangible 其他無形資產之
assets 撇 銷 (11,400)
Loss before taxation from 來自已終止經營業務之
discontinued operation 除稅前虧損 (3,118) (59,693)
Income tax credit 所得稅回撥 20 433
Loss for the year from discontinued 來自已終止經營業務之
年度虧損
operation (3,098) (59,260)
Attributable to: 以下人士應佔:
Owners of the Company 本公司擁有人 (3,098) (59,260)
(3,098) (59,260)

43 DISCONTINUED OPERATIONS (Continued)

43 已終止經營業務(續)

Net cash flows from discontinued operations are as follows:

已終止經營業務之現金淨流量如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元 千港元
Net cash (outflows)/inflows from
operating activities
經 營 業 務(所 運 用)╱所 得
之現金淨額
(52,460) 40,574
Net cash outflows from investing
activities
Net cash outflows from financing
投資業務所運用之
現金淨額
融資活動所運用之
(49,096)
activities 現金淨額 (25,906)
Total net cash outflows 淨現金流出總額 (52,460) (34,428)

44 LOSS PER SHARE

44 每股虧損

(a) 基 本

(a) Basic

Basic loss per ordinary share is calculated by dividing the loss attributable to owners of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year, calculated as follows:

每股普通股基本虧損乃按本公 司擁有人應佔虧損除以年內已 發行普通股之加權平均數以下 列方式計算:

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Loss attributable to owners of
the Company (HK\$'000)
– from continuing operations
– from discontinued
本公司擁有人應佔虧損
(千港元)
– 來自持續經營業務
– 來自已終止經營
(118,102) (76,024)
operation
– from continuing and
discontinued operations
業 務
– 來自持續及已終止
經營業務
(3,098)
(121,200)
(59,260)
(135,284)
Weighted average number of
ordinary shares in issue
已發行普通股之加權
平均數
906,632,276 887,832,358
Basic loss per ordinary share
(HK\$)
每股普通股基本虧損
(港元)
– from continuing and
discontinued operations
– from continuing operations
– from discontinued
– 來自持續及已終止
經營業務
– 來自持續經營業務
– 來自已終止經營
(0.134)
(0.131)
(0.152)
(0.086)

44 LOSS PER SHARE (Continued)

44 每股虧損(續)

(a) Basic (Continued)

(a) 基 本(續)

Weighted average number of ordinary shares (Basic)

普 通 股 加 權 平 均 數(基 本)

2019
二零一九年
2018
二零一八年
Issued ordinary shares at
1st July
於七月一日已發行普通股 906,632,276 853,302,276
Effect of share options
exercised
已行使購股權之影響 34,530,082
Weighted average number of
ordinary shares (Basic)
普通股加權平均數
(基本)
906,632,276 887,832,358

(b) Diluted

The diluted loss per share is the same as the basic loss per share for the year ended 30th June 2019 as there is no potential dilutive share issued during the year.

The computation of diluted loss per share for the year ended 30th June 2018 does not assume the exercise of the Company's outstanding share options during the year ended 30th June 2018 since the exercise are anti-dilutive at loss from continuing operation level for the year ended 30th June 2018.

(b) 攤 薄

截至二零一九年六月三十日止 年 度,每 股 攤 薄 虧 損 與 每 股 基 本 虧 損 相 同,乃 因 年 內 並 無 已 發行潛在攤薄股份。

計算截至二零一八年六月三十 日止年度每股攤薄虧損並未假 設本公司截至二零一八年六月 三十日止年度之尚未行使購股 權 獲 行 使,原 因 是 有 關 行 使 按 截至二零一八年六月三十止年 度持續經營業務水平之虧損具 反攤薄影響。

45 DIVIDENDS

45 股 息

(a) Dividends payable to equity shareholders of the Company attributable during the year

(a) 年內應付本公司權益 股東應佔股息

2019
二零一九年
2018
二零一八年
2019
二零一九年
2018
二零一八年
HK\$ per HK\$ per
ordinary
share
ordinary
share
HK\$'000 HK\$'000
每股普通股
港 元
每股普通股
港 元
千港元 千港元
First Special Dividend declared
and paid (note (i))
已宣派及派付之首次
特 別 股 息(附 註(i))
0.3 271,990
Second Special Dividend
declared and paid (note (ii))
已宣派及派付之第二次
特 別 股 息(附 註(ii))
0.15 135,995
0.45 407,985

Note:

i) On 17th September 2018, it was proposed by the Board and approved by the shareholders at the special general meeting that: (i) the amount standing to the credit of the share premium account of the Company be reduced by HK\$893,345,000; (ii) the credit arising from the share premium reduction be transferred to the contributed surplus account of the Company; and (iii) the Board be authorised to make a distribution of a special dividend of HK\$0.3 per share up to HK\$271,989,682.80 ("First Special Dividend") of the amount standing to the credit of the contributed surplus account of the Company, pro rata to the shareholders of the Company ("the Distribution").

The Distribution became unconditional on 4th October 2018 and was made on 22nd October 2018.

  • ii) On 15th April 2019, it was further proposed by the Board and approved by the shareholders at the special general meeting that a special dividend of HK\$0.15 per share ("Second Special Dividend") be paid out of the contributed surplus account of the Company. The dividend was paid on 10th May 2019.
  • (b) The Board did not recommend the payment of a final dividend for the year ended 30th June 2019 (2018: Nil).

附註:

i) 於 二 零 一 八 年 九 月 十 七 日, 董事會建議且股東於股東 特 別 大 會 上 批 准:(i)將本公 司股份溢價賬中進賬額削減 893,345,000港 元;(ii)將股份 溢價賬產生之進賬額轉撥至 本 公 司 之 實 繳 盈 餘;及(iii)授 權董事會將本公司實繳盈餘 賬中進賬額達271,989,682.80 港元按比例向本公司股東分 派每股0.3港元之特別股息 (「首 次 特 別 股 息」)(「分 派」)。

分派於二零一八年十月四日 成 為 無 條 件,並 已 於 二 零 一 八年十月二十二日作出。

  • ii) 於 二 零 一 九 年 四 月 十 五 日, 董事會進一步建議且股東於 股東特別大會上批准於本公 司實繳盈餘賬中派付每股0.15 港 元 之 特 別 股 息(「第 二 次 特 別 股 息」)。該 股 息 於 二 零 一 九年五月十日派付。
  • (b) 董事會不建議派發截至二零一 九年六月三十日止年度之末期 股 息(二 零 一 八 年:無)。

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

46 其他現金流量資料

  • (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations:
  • (a) 除稅前虧損與營運產 生之現金之對賬:
2019
二零一九年
HK\$'000
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元 千港元
Loss before tax for the year
From continuing operations
年內之除稅前虧損
來自持續經營業務
(118,600) (79,700)
From discontinued operation
(Note 43)
來自已終止經營業務
(附註43)
(3,118) (59,693)
Adjustments for:
– Depreciation of property, plant
就下列各項作出調整:
– 物業、機器及設備
and equipment (Note 6) 之 折 舊(附 註6) 2,895 2,626
– Amortisation of film rights
(Note 10)
– 電影版權之攤銷
(附註10)
1,747 4,002
– Amortisation of other intangible – 其他無形資產之攤銷
assets (Note 8)
– Amortisation of deferred day one
(附註8)
– 就衍生金融工具之遞延
148 148
gain in respect of derivative
financial instruments
首日收益攤銷 (1,636)
– Fair value change on contingent – 應收或然代價之公平
consideration receivable
(Note 23)
值 變 動(附 註23) 3,796 11,941
– Fair value change on contingent – 應付或然代價之公平
consideration payable
(Note 32)
值 變 動(附 註32) 832
– Fair value change of other – 其他金融資產公平值
financial assets
– Fair value change on investment
變 動
– 投資物業公平值變動
19,437
properties (Note 7)
– Impairment losses of interests
(附註7)
– 於一間聯營公司之
(2,100) (3,800)
in an associate (Note 12) 權益減值虧損
– Impairment losses of film rights (附註12)
– 電影版權之減值虧損
1,065 16,045
(Note 10)
– Impairment loss of film related
(附註10)
– 電影相關訂金減值虧損
165 4,903
deposits 67 6,949
– Impairment loss of available-for-
sale financial assets (Note 17)
– 可供出售金融資產
減 值 虧 損(附 註17)
23,849
– Impairment loss on accounts – 應收賬款減值虧損
receivable (Note 3.1(b))
– Recovery of bad debts
(附註3.1(b))
– 收回壞賬

13,965
(1,062)
– Change in expected credit loss
(Note 35)
– 預期信貸虧損變動
(附註35)
23,323
– Write-down of inventories – 存 貨 之 撇 減(附 註20)
(Note 20)
– Write-off of goodwill (Note 9)
– 商 譽 之 撇 銷(附 註9) 2,679
2,407
28,064
– Write-off of other intangible
assets (Note 8)
– 其他無形資產之撇銷
(附註8)
11,400
– Write off of property, plant and – 撇銷物業、機器及設備
equipment (Note 40)
– Reversal of write-down of
(附註40)
– 撥回撇減存貨
1,611
inventories (Note 20)
– Share based payment expenses
(附註20)
– 以股份為基礎付款開支
(59) (1,062)
(Note 27) (附註27) 10,481
– Net loss on disposal of property,
plant and equipment (Note 40)
– 出售物業、機器及設備
之虧損淨額(附註40)
320 110
– Gain on disposal of film library
(Note 10)
– 出售電影庫收益
(附註10)
(182,050)

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

46 其他現金流量資料(續)

  • (Continued)
  • (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations: (Continued)
  • (a) 除稅前虧損與營運產 生之現金之對賬:(續)
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
– 出售持有金銀業貿易場
– Gain on disposal of trading rights
held in CGSE
交易權之收益
– 出售附屬公司之收益
– Gain on disposal of subsidiaries
(附註47)
(Note 47)
– 財 務 收 入(附 註41)
– Finance income (Note 41)
– 財 務 成 本(附 註34(c))
– Finance costs (Note 34(c))
– 贖回可供出售金融
– Realised loss upon redemption


(2,392)
(6,790)
(249)
(104)
3,078
of available-for-sale financial
資產時的已變現
assets (Note 40)
虧 損(附 註40)
– 豁免應付賬款
– Waiver of accounts payables
18,986
(附註40)
(Note 40)
– 豁免超收應收賬款
– Waiver of over-receipt of
(附註40)
accounts receivable (Note 40)
– 應佔聯營公司虧損
– Share of losses of associates


725
(12)
(23)
473
– Share of losses of a joint venture
– 應佔一間合營公司
(Note 13(a))
虧 損(附 註13(a))
– 註銷一間附屬公司
– Loss on deregistration of
虧 損
a subsidiary
– 外匯虧損淨額
– Net foreign exchange loss


225
31
35
149
Changes in working capital:
營運資金變動:
– Inventories
– 存 貨
– 應收賬款
– Accounts receivable
– 應付╱應收一間聯營
– Amount due to/from an associate
公司款項
(3,809)
23,266
2,814
693
290,044
875
– 應收貸款
– Loans receivable
– 授予一間聯營公司
– Loan to an associate
之貸款
(25,100)
1,636
18,802
1,100
– 已付訂金、預付款項及
– Deposits paid, prepayments
其他應收款項
and other receivables
– 應付賬款
– Accounts payable
– 其他應付款項及應計
– Other payables and accrued
72,817
2,303
(73,451)
(83,917)
支 出
charges
– Deposits received
– 已收訂金
– Contract liabilities
– 合約負債
– 透過損益按公平值
– Financial assets at fair value
(37,778)
26,383
187,466
(13,293)
(8,117)
入賬之金融資產
through profit or loss
– 銀行結餘及現金
– Bank balances and cash
– 信託賬戶
– trust accounts
40,665
6,288
183,273
85,857
營運產生之現金
Cash generated from operations
已繳稅項
Tax paid
購入儲稅券
Purchase of tax certificate
227,249
(3,957)
(45)
227,795
(2,166)
營運活動產生之淨現金
Net cash generated from operating
activities
223,247 225,629

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

(Continued)

46 其他現金流量資料(續)

  • (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations: (Continued)
  • (a) 除稅前虧損與營運產 生之現金之對賬:(續)
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
a. Disposal of property, plant and a. 出售物業、機器及設備
equipment
Carrying amount (Note 6)
Wavier of obligation under finance
lease on the disposed machinery
賬 面 值(附 註6)
已出售機器及設備之
融資租賃承擔之豁免
354 1,173
and equipment (10)
Net loss on disposal of property,
plant and equipment (Note 40)
出售物業、機器及設備
之 虧 損 淨 額(附 註40)
(320) (110)
Proceeds from disposal of
property, plant and equipment
出售物業、機器及設備
之所得款項
34 1,053
b. Obligations under finance leases
At the end of the year
Add:
Wavier of obligations under
finance lease upon
disposal of machinery
b. 融資租賃承擔
於年末
加:於出售機器及設
備時之融資租賃
承擔之豁免
7 25
and equipment 10
Less: At the beginning of the year 減:於年初 (25) (63)
Capital element of finance lease
payments
融資租賃付款之資本
部 分
(18) (28)

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

46 其他現金流量資料(續)

(Continued)

  • (b) Reconciliation of liabilities arising from financing activities:
  • (b) 融資活動產生之負債 之對賬:
Obligation
under
finance lease
Total
融資租賃
承 擔
總 計
At 1st July 2018
Changes from financing cash flows:
Capital element of finance leases
payment
於二零一八年七月一日
融資現金流量變動:
融資租賃付款之資本部分
25
(18)
25
(18)
Total changes from financing cash flows 融資現金流量之變動總額 (18) (18)
At 30th June 2019 於二零一九年六月三十日 7 7
Borrowings
借 貸
Obligation
under finance
lease
融資租賃
承 擔
Loan from
a director
董事授予
貸 款
Total
總 計
At 1st July 2017
Changes from financing
於二零一七年
七月一日
融資現金流量變動:
53,063 63 53,126
cash flows:
Repayment of borrowings
Loan from a director
Capital element of finance
償還借貸
董事授予貸款
融資租賃付款之
(53,063)


10,571
(53,063)
10,571
leases payment
Interest expenses paid
資本部分
已付利息開支

(2,694)
(28)

(28)
(2,694)
Total changes from financing
cash flows
融資現金流量之
變動總額
(55,757) (28) 10,571 (45,214)
Other Changes:
Termination of finance lease
upon disposal of machinery
其他變動:
於出售機器及設備
時之終止融資租
and equipment
Derecognition upon disposal

於出售一間附屬
(10) (10)
of a subsidiary
Transfer from interest
公司時終止確認
轉撥自應付利息
(10,571) (10,571)
payable
Transfer from prepayment
轉撥自預付款項 73
(457)


73
(457)
Interest expenses 利息開支 3,078 3,078
Total other changes 其他變動總額 2,694 (10) (10,571) (7,887)
At 30th June 2018 於二零一八年六月
三十日
25 25

47 DISPOSAL OF SUBSIDIARIES

For the year ended 30th June 2018

On 15th August 2017, the Group disposed of the entire equity interest in DPP and the amount due to a director of approximately HK\$10,571,000 to Mr. Lam Shiu Ming Daneil, the Chairman and an executive Director of the Company, at a consideration of HK\$294,000. The net liabilities of DPP as at the date of disposal are as follows:

Consideration received:

47 出售附屬公司

截至二零一八年六月三十日 止年度

於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日,本 集 團 出售數碼節目製作的全部股權及應 付一名董事款項約10,571,000港 元 予主席兼本公司執行董事林小明先 生,代 價 為294,000港 元。數 碼 節 目 製作於出售日期的負債淨值如下:

已收代價:

HK\$000

千港元
Total Consideration 總代價 294
Analysis of assets and liabilities over 失去控制權的資產及負債
which control was lost: 分析:
Interests in joint ventures (Note 13(a)) 於 合 營 公 司 之 權 益(附 註13(a)) 220
Loan receivable from a joint venture 應收一間合營公司貸款
(Note 13(b)) (附註13(b)) 8,626
Deferred tax assets (Note 16(a)) 遞 延 稅 項 資 產(附 註16(a)) 1
Deposits paid, prepayment and other 已付訂金、預付款項及
receivables 其他應收款項 1,719
Amount due to a director 應付一名董事款項 (10,571)
Net liabilities disposed of 已出售負債淨值 (5)
Gain on disposal of a subsidiary: 出售一間附屬公司之收益:
Total consideration 總代價 294
Net liabilities disposed of 已出售負債淨值 5
Release of reserve arising from acquisition 撥回收購數碼節目製作時
of DPP 產生的儲備 (50)
Gain on disposal 出售收益 249
Net cash inflow arising on disposal: 出售產生之現金流入淨額:
Cash consideration received 已收現金代價 294

48 PENDING LITIGATIONS

(a) A court action was commenced in the Court of First Instance of the Hong Kong Special Administrative Region on 17th April 2002 by The Star Overseas Limited ("Star"), an independent third party, against Universe Entertainment Limited ("UEL"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company.

By the above action, Star alleges that a sum of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) was payable by UEL to Star as its share of the revenue of the movie entitled "Shaolin Soccer" (the "Movie").

Pursuant to an Order (the "Order") made by the High Court on 21st February 2003, UEL was ordered and had paid to Star a sum of HK\$5,495,700, being part of the license fee of the Movie received by UEL from Miramax Films (being the licensee of the Movie) and which was also part of the sum claimed by Star. Pursuant to the Order, UEL is also liable to pay Star interest in the sum of HK\$350,905 and some of the costs of the application leading to the making of the Order, all of which have been settled. As the Order has not disposed of all the claims of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) by Star, UEL is entitled to continue to defend the claim by Star for recovering the remaining balance in the sum of approximately HK\$1,804,099 (HK\$7,299,799 less HK\$5,495,700).

On 30th April 2002, UEL claimed against Star for the latter's wrongful exploitation of certain rights in the Movie co-owned by both parties. UEL claimed to recover all losses and damages suffered by UEL as a result of the wrongful exploitation.

48 未決訴訟

(a) 於 二 零 零 二 年 四 月 十 七 日,獨 立第三方星輝海外有限公司 (「星 輝」)對 本 公 司 一 間 間 接 全 資附屬公司寰宇娛樂有限公司 (「寰 宇 娛 樂」)於 香 港 特 別 行 政 區原訟法庭提起一項訴訟。

根 據 上 述 訴 訟,星 輝 指 稱 寰 宇 娛樂應向其支付935,872美元(相 當 於7,299,799港 元),作 為 分 享 一部名為「少林足球」之電影(「該 電 影」)之 收 益。

根據高等法院於二零零三年二 月 二 十 一 日 頒 發 之 指 令(「該 指 令」),寰 宇 娛 樂 遭 頒 令 及 已 向 星輝支付5,495,700港 元,即 寰 宇娛樂就該電影而從Miramax Films(即該電影之版權持有人) 收取之部分版權費及星輝索 償 之 部 分 金 額。根 據 該 指 令, 寰宇娛樂亦須向星輝支付金額 350,905港元之利息及申請作出 該 指 令 的 部 分 費 用,有 關 費 用 均 已 支 付。由 於 該 指 令 並 無 完 全處理星輝為數935,872美元(相 當 於7,299,799港 元 )之 所 有 索 償,故 寰 宇 娛 樂 有 權 繼 續 對 星 輝 的 申 索 進 行 抗 辯,以 收 回 餘 額約1,804,099港元(即7,299,799 港元減5,495,700港 元)。

於 二 零 零 二 年 四 月 三 十 日,寰 宇 娛 樂 向 星 輝 提 出 索 償,指 後 者不當地使用屬於雙方共同擁 有 之 該 電 影 中 之 若 干 權 利。寰 宇娛樂追討因該不當使用權利 而令其蒙受之一切損失及損害。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(a) (Continued)

On 9th September 2002, Universe Laser & Video Co. Limited ("ULV"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, claimed against Star for the latter's infringement of the licensed rights in the Movie held by ULV. ULV claimed to recover all losses and damages suffered by ULV as a result of the said infringement.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the claim against UEL. The Board is of the opinion that the outcome of the said claim made against UEL will have no material financial impact to the Group for the year ended 30th June 2019.

(b) On 1st September 2008, Koninklijke Philips Electronics N.V. ("KPE") claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Video Compact Disc owned by KPE.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The Board is of the opinion that the outflow of economic benefits cannot be reliably estimated and accordingly no provision for any liability that may result has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2019.

48 未決訴訟(續)

(a) (續)

於 二 零 零 二 年 九 月 九 日,本 公 司之一間間接全資附屬公司寰 宇 鐳 射 錄 影 有 限 公 司(「寰 宇 鐳 射」)因 指 星 輝 侵 犯 寰 宇 鐳 射 就 該電影所持的特許權利而向其 提 出 索 償。寰 宇 鐳 射 追 討 因 上 述侵權行為而令其蒙受之一切 損失及損害。

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預測對寰宇娛樂的上述索償結 果 尚 屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為 對寰宇娛樂的上述索償之結果 不會於截至二零一九年六月三 十日止年度對本集團構成重大 財務影響。

(b) 於 二 零 零 八 年 九 月 一 日, Koninklijke Philips Electronics N.V.(「KPE」)向(其 中 包 括)本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小 明 先 生(其 中 一 名 董 事)(傳 訊 令 狀 上 之 其 中 三 名 被 告)提 出 有 關 因 聲 稱 侵 犯KPE所持有關影音光碟的 專利權而產生之損失之索償。

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預 測 對 本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小明先生的上述索償結果尚屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為 有 關 的 經濟利益流出未能可靠地估 計,故 並 無 在 截 至 二 零 一 九 年 六月三十日止年度綜合財務報 表內就可能產生的任何負債作 出撥備。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(c) On 8th January 2010, KPE claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the directors of the Company), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from the alleged infringement of the patents regarding Digital Video Disc owned by KPE.

On 6th June 2012, the action was discontinued against the Company and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The claim made against ULV has been agreed with KPE and settled by ULV and appropriate legal costs provision was recognised accordingly in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2012.

No additional provision has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2019. Based on the consultation with legal counsel, no further material outflow of economic benefits will be incurred for ULV.

(d) Universe Artiste Management Limited ("UAM"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, commenced Court of First Instance Action against Kwong Ling and Oriental Prosperous Int'l Entertainments Limited (collectively the "Defendants") on 30th June 2014 claiming inter alia for a declaration that UAM is entitled to extend/renew the term of the Artist Management Contract of the Defendants with UAM (the "Artist Management Contract") for 5 years as from 3rd May 2014 to 2nd May 2019.

48 未決訴訟(續)

  • (c) 於 二 零 一 零 年 一 月 八 日,KPE 向(其 中 包 括)本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小 明 先 生(本 公 司 其 中 一 名 董 事)(傳 訊 令 狀 上 之 其 中 三 名 被 告)提 出 有 關 因 聲 稱 侵 犯KPE所持有關數碼影音光碟 的專利權而產生之損失之索償。
  • 於 二 零 一 二 年 六 月 六 日,對 本 公司及林小明先生之訴訟已作 終 止。對 寰 宇 鐳 射 之 索 償 已 與 KPE達成協議及已由寰宇鐳射 結 清,並 已 於 截 至 二 零 一 二 年 六月三十日止年度之綜合財務 報表內相應地確認適當的法律 費用撥備。

概無於截至二零一九年六月三 十日止年度之綜合財務報表內 作 出 其 他 撥 備。根 據 法 律 顧 問 的 諮 詢 意 見,寰 宇 鐳 射 並 無 面 臨進一步的重大經濟利益流出。

(d) 於 二 零 一 四 年 六 月 三 十 日,本 公司之一間間接全資附屬公司 寰 宇 藝 人 管 理 有 限 公 司(「寰 宇 藝 人 管 理」)於 原 訟 法 庭 就 江 玲 及 東 旺 國 際 娛 樂 有 限 公 司(統 稱「被 告」)展 開 一 項 訴 訟,提 出 (其 中 包 括)寰 宇 藝 人 管 理 有 權 延長╱重續被告與寰宇藝人管 理 訂 立 的 藝 人 管 理 合 約(「藝 人 管 理 合 約」)的 合 約 期 限,年 期 自二零一四年五月三日起至二 零一九年五月二日止,共五年。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(d) (Continued)

The Defendants filed their defence and counterclaimed on 29th September 2014. By such counterclaim, the Defendants claiming against UAM inter alia for a declaration that the Artist Management Contract was void and unenforceable, the Artist Management Contract to be rescinded, damages for breach of the Artist Management Contract and for breach of fiduciary duties, a declaration that UAM is liable to account to the Defendants and an order for payment of all sums found to be due by UAM to the Defendants. The parties have finalized their pleadings and completed discovery and exchange of witness statements during the year.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against UAM. The Board considers that the amounts of counterclaim by the Defendants against UAM is insignificant to the Group as a whole.

(e) On 16th July 2018, Lucky Famous Limited ("Lucky Famous") commenced Court of First Instance Action claimed against Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), a wholly-owned subsidiary of the Company, and the Company ("Lucky Famous Action") for inter alia the sum of HK\$20.4 million as the adjustment to the consideration (the "Adjustment Amount") alleged to be payable under an agreement dated 13th June 2016 (the "Disposal Agreement") pursuant to which Lucky Famous purchased from Fragrant River 51% of the issued share capital of AP Group Investment Holdings Limited. Lucky Famous applied to amend the writ and statement of claim to join Chan Sze Long and Lim Wah Elsa as defendants in the Lucky Famous Actions for certain claims against them. The Court allowed the application of Lucky Famous on 24th September 2019.

48 未決訴訟(續)

(d) (續)

被告於二零一四年九月二十 九 日 作 出 抗 辯 及 提 起 反 申 索。 根 據 有 關 反 申 索,被 告 就 寰 宇 藝 人 管 理 提 出(其 中 包 括)藝 人 管理合約屬無效及不可強制執 行,應 廢 除 藝 人 管 理 合 約,就 違反藝人管理合約及受信責任 的 損 失 提 出 索 償,主 張 寰 宇 藝 人 管 理 應 對 被 告 負 責,並 應 判 令寰宇藝人管理支付應付被告 的 所 有 款 項。控 辯 雙 方 已 於 本 年 度 完 成 其 申 辯,披 露 及 交 換 證人陳述書程序。

根 據 法 律 顧 問 的 意 見,現 階 段 預測對寰宇藝人管理的上述索 償 結 果 尚 屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為,被 告 就 寰 宇 藝 人 管 理 提 出反申索的數額對本集團整體 而言屬微不足道。

(e) 於 二 零 一 八 年 七 月 十 六 日, Lucky Famous Limited(「Lucky Famous」)於 原 訟 法 庭 對 香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司((「香 江 」), 本 公 司 全 資 附 屬 公 司 ) 及 本 公 司 提 起 訴 訟(「Lucky Famous訴 訟 」), 要 求( 其 中 包 括)支 付 其 所 聲 稱 根 據 日 期 為 二零一六年六月十三日之協 議(「 出 售 協 議 」, 據 此,Lucky Famous向香江購買愛拼集團控 股有限公司51%已 發 行 股 本)項 下代價之調整金額20,400,000 港 元(「 調 整 金 額 」)。Lucky Famous已申請修改書面申索 陳 述 書,以 在Lucky Famous訴 訟 加 入 陳 思 朗 及 林 樺 為 被 告, 向 彼 等 作 出 若 干 索 償。法 庭 於 二零一九年九月二十四日批准 Lucky Famous之申請。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(e) (Continued)

In the opinion of the legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claims made against Fragrant River and the Company. Without admitting any liability to Lucky Famous under the Disposal Agreement, the Adjustment Amount of HK\$20.4 million was recognised as at contingent consideration payable in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2019.

Save as disclosed above, as at 30th June 2019, no litigation or claim of material importance is known to the Directors to be pending against either the Company or any of its subsidiaries.

49 COMMITMENTS

(a) Operating leases commitments

As at 30th June 2019, the Group had future aggregate minimum lease payments under noncancellable operating leases as follows:

48 未決訴訟(續)

(e) (續)

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預測對香江及本公司的上述 索 償 結 果 尚 屬 為 時 過 早。 在 沒有承認出售協議下對Lucky Famous之任何責任的前提下, 調整金額20,400,000港元已於 截至二零一九年六月三十日止 年度綜合財務報表中確認為應 付或然代價。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,就 董 事 所 知,本 公 司 或其任何附屬公司並無面臨任何重 大未決訴訟或索償。

49 承 擔

(a) 經營租賃承擔

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集團根據不可撤銷之經營租賃 而將於未來支付之最低租賃付 款總額如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
土地及樓宇
Land and buildings
不超過一年
Not later than one year
超過一年及不超過五年
Later than one year and not later
11,390 9,139
than five years 10,668 9,616
22,058 18,755

Certain department store counters and retail stores include payment obligations with rental varied with gross revenue. The additional rental payable (contingent rents) is determined generally by applying pre-determined percentages to future revenue less minimum lease payment of the respective leases.

若干百貨公司專櫃及零售店訂 有因應不同的總收入而繳交不 同 租 金 的 付 款 責 任。應 付 額 外 租 金(或 然 租 金)一 般 以 未 來 收 入的預定百分比減各租賃的最 低租金付款釐定。

49 COMMITMENTS (Continued)

49 承 擔(續)

(b) 其他承擔

(b) Other commitments

As at 30th June 2019, the Group had commitments contracted but not provided for in these consolidated financial statements as follows:

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集團已訂約但未於此等綜合財 務報表撥備之承擔如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Purchase of film rights and
production of films (Note i)
Licence agreement
購買電影版權及電影
製 作(附 註i)
版權協議
152,806
977
124,857
271

Note i: Included in the commitment for the purchase of film rights and production of films, an amount of approximately HK\$79,522,000 is related to the joint operation arrangements of film production as at 30th June 2019 (2018: HK\$61,422,000).

附 註i:於二零一九年六月三十 日計入購買電影版權及 電影製作承擔的金額約 79,522,000港 元( 二 零 一 八 年:61,422,000港 元)與 製 作 電影之合營安排有關。

50 FUTURE OPERATING LEASE ARRANGEMENTS

As at 30th June 2019, the Group had future aggregate minimum lease receipts under non-cancellable operating leases as follows:

50 未來經營租賃安排

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,本 集 團 根據不可撤銷之經營租賃而將於未 來收取之最低租賃款項總額如下:

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Not later than one year
不超過一年
超過一年及不超過五年
Later than one year and not later than
1,433 804
five years 732 48
2,165 852

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS

51 關連人士之交易

(a) Tenancy Agreements

(a) 租賃協議

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
i) Rental expenses paid to
Universe Property Investment
Limited which is wholly-owned
by a director of the Company
(Note a)
i) 向寰宇物業投資有限
公 司(由 本 公 司 一 名
董 事 全 資 擁 有)支 付
之 租 金 開 支(附 註a)
2,928 2,928

Note a:

Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the executive director of the Company, for renting (1) an industrial unit and (2) 5 carparking spaces in an industrial building for warehouse, ancillary office and carparking uses in Kwai Chung from 25th February 2017 to 24th February 2018, at a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 29th September 2016 which reflected the then market rent.

The Tenancy Agreement was renewed for the period from 25th February 2018 to 24th February 2021, with a monthly rental of HK\$244,000 being arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent.

附 註a:

本公司間接全資附屬公司寰宇數 碼 娛 樂 有 限 公 司(「寰 宇 數 碼 娛 樂」) 與本公司執行董事林小明先生擁 有之公司寰宇物業投資有限公司 (「寰 宇 物 業 投 資」)就 自 二 零 一 七 年 二月二十五日起至二零一八年二 月二十四日止以月租金244,000港 元租用(1)一個工業單位及(2)坐 落 於葵涌一棟用作倉庫、配套辦公室 及停車場的工業大廈之5個停車位 訂立租賃協議,該協議由本集團與 寰宇物業投資經參考獨立物業估 值師瑞豐環球評估諮詢有限公司 於二零一六年九月二十九日作出 的 租 金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)後 公平磋商釐定。

租賃協議續新為二零一八年二月 二十五日至二零二一年二月二十 四日期間,月租金為244,000港元, 乃由本集團與寰宇物業投資經公 平磋商後,參照獨立物業估值師瑞 豐環球評估諮詢有限公司於二零 一八年一月二十二日作出的租金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)釐 定。

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued) 關連人士之交易(續)
(a) Tenancy Agreements (Continued)
Note a: (Continued)
(a) 租賃協議(續)
附 註a:(續)
As at 30th June 2019 and 30th June 2018, the Group
had total future minimum lease payments to UPI under
non- cancellable operating lease falling due as follows:
期情況如下: 於二零一九年六月三十日及二零
一八年六月三十日,本集團根據不
可撤銷經營租賃應付寰宇物業投
資之未來最低租賃付款總額之到
2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
不超過一年
Not later than one year
超過一年但不超過五年
Later than one year and not later than
five years
2,928
1,952
2,928
4,880
4,880 7,808

(b) Details of key management compensation

Key management personnel are those management members with responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Group.

(b) 主要管理層報酬之 詳 情

主 要 管 理 人 員 為 負 責 計 劃、指 示及控制本集團活動之管理層。

2019
二零一九年
HK\$'000
千港元
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
Salaries and other short-term
employee benefits
Post-employment benefits
Share-based compensation
薪金及其他短期僱員
福 利
僱員退休福利
股份報酬
7,701
36
30,222
36
3,354
7,737 33,612

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)

(c) Transactions with an associate

During the year ended 30th June 2019, the Group purchased optical products from HK Optical for approximately HK\$16,825,000 (2018: HK\$3,891,000) and paid licence and management fee to HK Optical for approximately HK\$905,000 (2018: HK\$1,313,000). The Group also received rental income from HK Optical of approximately HK\$270,000 (2018: HK\$Nil).

During the year ended 30th June 2018, the Group sold optical products to HK Optical for approximately HK\$1,782,000. The Group did not sell any optical products to HK Optical during the year ended 30th June 2019.

(d) Gain on disposal of a subsidiary

On 15th August 2017, Universe Film (Holdings) Limited, direct wholly-owned subsidiary of the Company and Universe Films Distribution Company Limited, indirect wholly-owned subsidiaries of the Company, disposed of the entire equity interest in DPP to Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman and an executive director of the Company, at a consideration of HK\$294,000. Details of the net liabilities of DPP at the date of disposal are set out in note 47.

51 關連人士之交易(續)

(c) 與一間聯營公司之交易

截至二零一九年六月三十日 止 年 度,本 集 團 從 茂 昌 眼 鏡 採 購 約16,825,000港 元(二 零 一 八 年:3,891,000港 元)眼 鏡 產 品, 及向茂昌眼鏡支付許可及管理 費 約905,000港 元(二 零 一 八 年: 1,313,000港 元)。本 集 團 亦 從 茂 昌眼鏡收取租金收入約270,000 港 元(二 零 一 八 年:零 港 元)。

截至二零一八年六月三十日止 年 度,本 集 團 出 售 約1,782,000 港 元 眼 鏡 產 品 予 茂 昌 眼 鏡。截 至二零一九年六月三十日止年 度,本 集 團 並 無 出 售 任 何 眼 鏡 產品予茂昌眼鏡。

(d) 出售一間附屬公司 收 益

於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日, 本公司直接全資附屬公司 Universe Film (Holdings) Limited 與本公司間接全資附屬公司寰 宇影片發行有限公司出售數碼 節目製作的全部股權予本公司 主 席 兼 執 行 董 事 林 小 明 先 生, 代價為294,000港 元。數 碼 節 目 製作於出售日期的負債淨值詳 情載於附註47。

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)

(e) Motor Vehicle Acquisition

On 4th December 2017, Universe Property Investment Limited, a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman and executive director of the Company, disposed of a motor vehicle to Universe Watch & Jewellery Group Company Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, at a consideration of HK\$1,060,000.

On 25th January 2018, Mr. Alvin Lam, the general manager of the film production and the film distribution business of the Group and the younger brother of Mr. Daneil Lam, disposed of a motor vehicle to Universe Watch & Jewellery Group Company Limited, at a consideration of HK\$118,000.

Save as disclosed above and elsewhere in these consolidated financial statements, no other material related party transactions have been entered into by the Group. The transactions were carried out after negotiations between the Group and the related parties in the ordinary course of business.

51 關連人士之交易(續)

(e) 汽車收購

於 二 零 一 七 年 十 二 月 四 日,由 本公司主席兼執行董事林小明 先生所擁有的公司寰宇物業 投資有限公司向本公司的間 接全資附屬公司寰宇鐘錶集 團 有 限 公 司 出 售 汽 車,代 價 為 1,060,000港元。

於 二 零 一 八 年 一 月 二 十 五 日, 林 小 強 先 生(本 集 團 電 影 製 作 及電影發行總經理並為林先生 的 胞 弟)以118,000港元向寰宇 鐘錶集團有限公司出售車輛。

除上文及於此等綜合財務報表其他 部 分 所 披 露 者 外,本 集 團 並 無 訂 立 其 他 重 大 關 連 人 士 交 易。該 等 交 易 乃於日常業務過程中經本集團及關 連人士商議後進行。

52 COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET 52 公司層面資產負債表

2019 2018
二零一九年 二零一八年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
ASSETS 資 產
Non-current assets 非流動資產
Investments in subsidiaries 附屬公司投資 72,096 72,096
Property, plant and equipment 物業、機器及設備 477
72,096 72,573
Current assets 流動資產
Amounts due from subsidiaries 應收附屬公司款項 402,524 925,275
Deposits paid 已付訂金 560 383
Prepayments and other 預付款項及其他應收
receivables 款 項 1,305
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 3,030 139
406,114 927,102
Total assets 總資產 478,210 999,675
EQUITY 權 益
Equity attributable to the 本公司擁有人應佔權益
owners of the Company
Share capital 股 本 26 9,066 9,066
Share premium 股份溢價 28(b) 35,013 928,358
Other reserves 其他儲備 28(b) 597,789 112,429
Accumulated losses 累計虧損 28(b) (423,440) (264,454)
Total equity 總權益 218,428 785,399
LIABILITIES 負 債
Non-current liabilities 非流動負債
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 28
28
Current liabilities 流動負債
Amounts due to subsidiaries 應付附屬公司款項 257,284 211,803
Accrued charges 應計支出 2,498 2,445
259,782 214,248
Total liabilities 總負債 259,782 214,276
Total equity and liabilities 總權益及負債 478,210 999,675
Net current assets 流動資產淨值 146,332 712,854
Total assets less current 總資產減流動負債
liabilities 218,428 785,427

52 COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET

(Continued)

Approved and authorised for issue by the board of directors on 27th September 2019.

52 公司層面資產負債表(續)

已於二零一九年九月二十七日獲董 事會批准及授權刊發。

Lam Shiu Ming, Daneil Lam Kit Sun 林小明 林傑新
Director Director 董 事 董 事
53 IMMEDIATE AND ULTIMATE 53 直接及最終控股公司
CONTROLLING PARTY

At 30th June 2019, the directors consider the immediate holding company and ultimate controlling party of the Group to be Pioneer Entertainment Group Limited and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil respectively. Pioneer Entertainment Group Limited, which is incorporated in BVI, does not produce financial statements available for public use.

於 二 零 一 九 年 六 月 三 十 日,董 事 認 為本集團的直接控股公司及最終控 股方分別為Pioneer Entertainment Group Limited及 林 小 明 先 生。 Pioneer Entertainment Group Limited 於 英 屬 處 女 群 島 註 冊 成 立,並 無 出 具可供公眾人士使用的財務報表。

Principal Properties Held For Investment Purposes 持作投資用途之主要物業

HONG KONG 香 港

Location
地 點
Lot number
地 段
Type
種 類
Lease term
租賃年期
Woodland House 1-5,
Woodlands Villa,
121 Tong Fuk Village,
Lot numbers 1510 remaining
part, 1511, 1516, 1518, 1519,
1522 and 1523 in Demarcation
Residential 2047
Tong Fuk, Lantau Island,
New Territories, Hong Kong
District 328
香港新界大嶼山
塘福塘福村121號
林地別墅林地屋1至5號
丈量約第328約地段
第1510號部分,1511號,
1516號,1518號,1519號,
1522號 及1523號
住 宅 二零四七年

Five Year Financial Summary 五年財務摘要

RESULTS 業 績

Year ended 30th June
截至六月三十日止年度
2019 2018 2017 2016 2015
二零一九年 二零一八年 二零一七年 二零一六年 二零一五年
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
(restated)
(重 列)
(restated)
(重 列)
Revenue from continuing
operations
來自持續經營業務之
收 益
61,669 86,673 195,717 134,961 70,265
(Loss)/profit before income tax 來自持續經營業務之
from continuing operations 除 所 得 稅 前(虧 損)╱
溢 利 (118,600) (79,700) (121,332) (169,547) 198,296
Income tax (expense)/credit 來自持續經營業務之
from continuing operations 所 得 稅(開 支)╱
抵 免 123 3,586 (6,154) 28,959 (37,366)
(Loss)/profit attributable to 本公司權益持有人
the equity holders of 應 佔(虧 損)╱溢 利
the Company (including (包括已終止經營
discontinued operations) 業務) (121,200) (135,284) (114,328) (140,790) 161,956
Special dividend 特別股息 407,985
Proposed final dividend 擬派末期股息

ASSETS AND LIABILITIES

資產及負債

As at 30th June
於六月三十日
2019 2018 2017 2016 2015
二零一九年 二零一八年 二零一七年 二零一六年 二零一五年
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Total assets 總資產 724,694 1,081,443 1,456,934 1,150,731 739,628
Total liabilities 總負債 (343,760) (164,470) (443,407) (398,810) (167,361)