Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Sinopec Engineering Group Co Ltd. Annual Report 2018

Oct 30, 2018

14896_rns_2018-10-30_bd7eb8ee-6dc0-4cea-8f4d-997a2163b9b6.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Contents 目錄

Corporate Information
公司資料
2
Chairman's Statement
主席報告
4
Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析
6
Directors and Senior Management Profile
董事及高級管理人員簡介
37
Corporate Governance Report
企業管治報告
42
Environmental, Social & Governance Report
環境、社會及管治報告
62
Report of the Directors
董事會報告書
81
Independent Auditor's Report
獨立核數師報告書
99
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
107
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益表
109
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
111
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
113
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
115
Principal Properties Held for Investment Purposes
持作投資用途之主要物業
319
Five Year Financial Summary
五年財務摘要
320

Corporate Information

公司資料

Executive Directors

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. Hung Cho Sing (appointed on 1st October 2017) Mr. Lam Kit Sun

Independent Non-Executive Directors

Mr. Lam Chi Keung Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) Mr. Chong Ki Ming (appointed on 21st December 2017) Mr. Wong Cheuk Wai, Jason (appointed on 21st December 2017) Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017)

Company Secretary

Mr. Lam Kit Sun

Authorised Representatives

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Kit Sun

Principal Bankers

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited OCBC Wing Hang Bank Limited Bank of Communications Co., Ltd.

Auditor

Crowe (HK) CPA Limited (formerly "Crowe Horwath (HK) CPA Limited") Certified Public Accountants

Legal Advisers

So Keung Yip & Sin 1009-1012, 10th Floor Nan Fung Tower 173 Des Voeux Road Central Hong Kong

Angela Ho & Associates Unit 1405, 14/F, Tower 1 Admiralty Centre 18 Harcourt Road Hong Kong

執行董事

林小明先生(主席) 洪祖星先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 林傑新先生

獨立非執行董事

林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 莊岐鳴先生 (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 王爵偉先生 (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 鄭露儀女士 (於二零一七年十二月二十一日辭任)

公司秘書

林傑新先生

授權代表 林小明先生 林傑新先生

主要往來銀行

香港上海滙豐銀行有限公司 華僑永亨銀行有限公司 交通銀行股份有限公司

核數師

國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司

執業會計師

法律顧問

蘇姜葉冼律師行 香 港 中 環 德輔道中173號 南豐大廈 10樓1009-1012室

何文琪律師事務所 香 港 夏愨道18號 海富中心一期 14樓1405室

Corporate Information 公司資料

Share Registrar

Tricor Abacus Limited Level 22, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong

Audit Committee

Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017)

Remuneration Committee

Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Chi Keung Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017)

Nomination Committee

Mr. Lam Chi Keung (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Choi Wing Koon Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017)

Registered Office

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda

Head Office and Principal Place of Business

18th Floor Wyler Centre Phase II 192-200 Tai Lin Pai Road Kwai Chung New Territories Hong Kong

Website

www.uih.com.hk

Stock Code 1046

股份登記處

卓佳雅柏勤有限公司 香 港 皇后大道東183號 合和中心22樓

審計委員會

蔡永冠先生(主席) 林芝強先生 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 鄭露儀女士 (於二零一七年十二月二十一日辭任)

薪酬委員會

蔡永冠先生(主席) 林小明先生 林芝強先生 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 鄭露儀女士 (於二零一七年十二月二十一日辭任)

提名委員會

林芝強先生(主席) 林小明先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 鄭露儀女士 (於二零一七年十二月二十一日辭任)

註冊辦事處

Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda

總辦事處及主要營業地點

香 港 新 界 葵 涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 18樓

網 址 www.uih.com.hk

股份代號 1046

Chairman's Statement 主席報告

On behalf of the board of directors (the "Director(s)") (the "Board") of Universe International Financial Holdings Limited (the "Company"), I hereby present the 2017/2018 annual results of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group") for the year ended 30th June 2018 (the "Year").

The Group is principally engaged in video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, money lending, leasing of investment properties, entertainment business, securities investment, trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products. The Group ceased the business of China Jianxin Financial Services Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, which was principally engaged in securities brokerage and margin financing ("Securities Brokerage Business") with effect from 30th June 2018.

The Group recorded a net loss of approximately HK\$135.4 million for the Year, representing an increase of approximately 18.3% as compared to the net loss of approximately HK\$114.5 million for the same period last year, which was mainly due to the net effect of (i) a fair value loss arising from financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$108.6 million for the Year in securities investments business segment compared to a fair value gain arising from financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$12.7 million for the same period last year; (ii) the loss from the discontinued operation of the provision of securities brokerage services and securities margin financing business (the "Securities Brokerage Business") of approximately HK\$59.3 million for the Year as compared to profit of approximately HK\$8.9 million for the same period last year; (iii) the increase of the segmental profit from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights from approximately HK\$31.3 million for the year ended 30th June 2017 to approximately HK\$129.0 million for the Year; and (iv) the decrease of impairment loss of available-for-sale financial assets from approximately HK\$89.6 million for the year ended 30th June 2017 to approximately HK\$23.8 million for the Year.

本人謹代表寰宇國際金融控股有限公司 (「本公司」)董 事(「董 事」)會(「董事會」), 提 呈 本 公 司 及 其 附 屬 公 司(統 稱「本集團」) 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度(「本 年 度」)之 二 零 一 七╱二 零 一 八 年 度 全 年 業績。

本 集 團 主 要 從 事 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權、放 貸、投 資 物 業 出 租、娛 樂 業 務、證 券 投 資、光 學 產 品、鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售業 務。本 集 團 終 止 中 國 建 信 金 融 服 務 有 限 公 司(本 公 司 間 接 全 資 附 屬 公 司)之 業 務, 該公司主要從事證券經紀及孖展融資業 務(「證券經紀業務」),自 二 零 一 八 年 六 月 三十日起生效。

本集團於本年度錄得淨虧損約135.4百 萬 港 元,較 去 年 同 期 淨 虧 損 約114.5百萬港 元增加約18.3%,主要由於以下各項的凈 影 響:(i)本年度證券投資業務分部中透 過損益按公平值入賬之金融資產產生之 公平值虧損約108.6百萬港元,而上年同 期透過損益按公平值入賬之金融資產產 生公平值收益約12.7百萬港元;(ii)本 年 度證券經紀服務及證券孖展融資業務(「證 券經紀業務」)之 已 終 止 經 營 業 務 虧 損 約 59.3百萬港元,而上年同期則為溢利約8.9 百 萬 港 元;(iii)錄像發行、電影發行及放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 分 部 溢 利 由 截 至二零一七年六月三十日止年度約31.3 百萬港元增加至本年度的約129.0百萬港 元;及(iv)可供出售金融資產的減值虧損 由截至二零一七年六月三十日止年度約 89.6百萬港元減少至本年度約23.8百 萬 港元。

The Group's result for the Year were affected by the unfavour market conditions in the financial markets in Hong Kong and the unsatisfactory performance of certain investments of the Group. Looking forward, the financial and investment markets are continuing affected by the US-China trade war, rising interest rates, less-easy monetary policy and a strengthening U.S. dollar with ripple effects across the world. In view of the above, the Group will focus on its current business to maximize the return of the shareholders.

As announced on 31st July 2018, the Board proposes to change the existing name of the Company from "Universe International Financial Holdings Limited" to "Universe Entertainment and Culture Group Company Limited" and to adopt "寰宇娛樂文化集團有限公司" as the secondary name in Chinese of the Company to replace its existing secondary name in Chinese "寰宇國際金融控股有限公司" (the "Change of Company Name"). The Change of Company Name provides the Company with a better identification and strengthen the Company's corporate image, which will benefit the Company's future business development. The Change of Company Name was approved by the Company's shareholders at the Company's special general meeting held on 17th September 2018 and the Group will further announce the effective date of the Change of Company Name.

APPRECIATION

Last but not least, I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks and gratitude to my fellow directors and our staff for their dedicated efforts and contributions to the Group in the past year. I would also like to thank all our customers and shareholders for their trust and support.

By Order of the Board

Lam Shiu Ming, Daneil Chairman

Hong Kong, 28th September 2018

本集團於本年度的業績受到香港金融市 場的不利市況及本集團若干投資表現欠 佳所影響。展望未來,金融及投資市場將 繼續受中美貿易戰、加息、貨幣政策收緊 及美元升值以及蔓延全球各地的漣漪效 應所影響。鑒於上文所述,本集團將專注 其現有業務,為股東帶來最大回報。

誠 如 二 零 一 八 年 七 月 三 十 一 日 所 公 佈, 董事會建議將本公司之現有名稱由 「Universe International Financial Holdings Limited」更 改 為「Universe Entertainment and Culture Group Company Limited」,並 採 納「寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司」為 本 公司之中文第二名稱以替換其現有中文 第 二 名 稱「寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司」 (「更改公司名稱」)。更 改 公 司 名 稱 將 令 本 公司更易識別以及增強本公司之企業形 象,有利於本公司之未來業務發展。更改 公司名稱已於二零一八年九月十七日舉 行之本公司股東特別大會上獲本公司股 東 批 准,而 本 集 團 將 另 行 公 佈 更 改 公 司 名稱之生效日期。

致意

最 後,本 人 謹 藉 此 機 會 向 董 事 會 仝 人 及 全體員工在過去一年為本集團作出之不 懈 努 力 及 貢 獻 致 以 由 衷 感 謝。本 人 亦 謹 此感激我們所有客戶及股東之信任及支 持。

承董事會命

主 席 林小明

香港,二零一八年九月二十八日

BUSINESS AND OPERATIONAL REVIEW

Overall Group results

The Group recorded a net loss of approximately HK\$135.4 million for the Year, representing an increase of approximately 18.3% as compared to the net loss of approximately HK\$114.5 million for the same period last year, which was mainly due to the net effect of (i) a fair value loss arising from financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$108.6 million for the Year in the securities investment business segment as compared to a fair value gain arising from financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$12.7 million for the same period last year; (ii) the loss from the discontinued operation of the Securities Brokerage Business of approximately HK\$59.3 million for the Year as compared to the profit of approximately HK\$8.9 million for the same period last year; (iii) the increase of the segmental profit from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights from approximately HK\$31.3 million for the year ended 30th June 2017 to approximately HK\$129.0 million for the Year; and (iv) the decrease of impairment loss of available-for-sale financial assets from approximately HK\$89.6 million for the year ended 30th June 2017 to approximately HK\$23.8 million for the Year.

Films distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, and change in the use of proceeds under the Disposal of the Film Library

Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$41.0 million, representing a decrease of approximately 70.5% as compared to approximately HK\$138.8 million in the same period last year. It accounted for approximately 47.3% (2017: approximately 70.9%) of the Group's revenue during the Year. The decrease in revenue was mainly due to the absence of the large scale self-produced film during the Year, while one large scale self-produced film titled "Shock Wave" (拆彈專家) was released during the year ended 30th June 2017.

業務及營運回顧

整體集團業績

本集團於本年度錄得淨虧損約135.4百 萬 港 元,較 上 年 同 期 錄 得 之 淨 虧 損 約114.5 百萬港元增加約18.3%,此乃主要由於以 下 因 素 之 淨 影 響:(i)本年度證券投資業 務分部中透過損益按公平值入賬之金融 資產產生公平值虧損約108.6百 萬 港 元, 而上年同期透過損益按公平值入賬之金 融資產產生公平值收益約12.7百 萬港元; (ii)本年度證券經紀業務之已終止經營業 務虧損約59.3百萬港元,而上年同期溢利 約8.9百萬港元;(iii)錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 分 部 溢 利 由截至二零一七年六月三十日止年度約 31.3百萬港元 增加至本年度的約129.0百 萬 港 元;及(iv)可供出售金融資產的減值 虧損由截至二零一七年六月三十日止年 度 約89.6百萬港元減少至本年度約23.8 百萬港元。

電影發行及放映、授出及轉授 電影版權以及更改出售電影 庫之所得款項用途

於 本 年 度,該 業 務 分 部 產 生 之 收 益 為 約 41.0百萬港元,較上年同期的約138.8 百萬港元減少約70.5%,佔本集團於本 年度收益的約47.3%( 二 零 一 七 年: 約 70.9%)。收 益 減 少 乃 主 要 由 於 本 年 度 內 沒 有 大 型 自 製 電 影,而 大 型 自 製 電 影「拆 彈 專 家」已 於 截 至 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日 止年度上映。

As disclosed in the Company's announcement dated 9th January 2017 and the Company's circular dated 24th February 2017, Universe Films Distribution Company Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, and an independent third party purchaser entered into a sale and purchase agreement (the "Film Library Disposal Agreement") to dispose of 202 feature films (the "Film Library") conditionally at a consideration of approximately RMB178,895,000, subject to possible adjustment as set out in the Film Library Disposal Agreement (the "Disposal of Film Library"). The Film Library Disposal Agreement was completed on 21st September 2017 and prior to completion, the cost of the Film Library had almost been fully amortised in previous years. After deducting other related expenses, the Company recorded a gain on the Disposal of the Film Library of approximately HK\$182.1 million for the Year (2017: Nil). In addition, the Company also recorded directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million (2017: approximately HK\$22.0 million) for the gain on the Disposal of the Film Library for the Year.

The Group originally intended to utilise the net proceeds from the Disposal of the Film Library for further development of the margin financing business of the Group. However, due to the cessation of the Securities Brokerage Business on 30th June 2018 as further elaborated below, the usage of the net proceeds from the Disposal of the Film Library was changed to general working capital of the Group during the Year. The Board believes that the above change of the usage of the net proceeds from the Disposal of the Film Library enables the Group to increase the efficiency in the use of the Group's cash resources. On such basis, the Board considers that the above change is in the best interests of the Company and its shareholders as a whole.

Segmental profit from this business segment during the Year was approximately HK\$129.0 million, representing an increase of approximately 312.1% as compared to approximately HK\$31.3 million in the same period last year. The increase in segmental profit is mainly due to the net effect of (i) gain from the Disposal of the Film Library of approximately HK\$182.1 million (2017: Nil); and (ii) the payment of the directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million (2017: approximately HK\$22.0 million) for the gain on the Disposal of the Film Library for the Year.

如本公司日期為二零一七年一月九日之 公佈及本公司日期為二零一七年二月二 十 四 日 之 通 函 所 披 露,本 公 司 之 間 接 全 資附屬公司寰宇影片發行有限公司與 一 名 獨 立 第 三 方 買 方 訂 立 買 賣 協 議(「電 影庫出售協議」),有 條 件 以 代 價 約 人 民 幣178,895,000元出售202部電影(「 電 影 庫」),有 關 代 價 可 能 會 按 電 影 庫 出 售 協 議 所 載 方 式 作 出 調 整(「出售電影庫」)。電 影庫出售協議已於二零一七年九月二十 一日完成,而於完成之前,電影庫之成本 已 於 過 往 年 度 近 乎 完 全 攤 銷。經 扣 除 其 他 相 關 開 支 後,本 公 司 於 本 年 度 錄 得 出 售電影庫收益約182.1百萬港元(二零一 七 年:無)。此 外,本 公 司 於 本 年 度 就 出 售電影庫之收益亦錄得董事及員工花紅 約35.6百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約22.0百 萬 港 元)。

本集團最初擬利用出售電影庫所得款項 淨 額 進 一 步 發 展 本 集 團 孖 展 融 資 業 務。 然 而,由 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 終 止 從 事 證 券 經 紀 業 務(進 一 步 詳 述 於 下 文), 出售電影庫所得款項淨額的用途於本年 度改為用於一般營運資金。董事會相信, 對出售電影庫的所得款項淨額用途作出 上述更改可令本集團提高本集團現金資 源 使 用 之 效 率。按 有 關 基 準,董 事 會 認 為,上 述 更 改 符 合 本 公 司 及 其 股 東 之 整 體最佳利益。

該業務分部於本年度內產生之分部溢利 約 為129.0百萬港元,較上年同期之約 31.3百萬港元增加約312.1%。分部溢利 增加乃主要由於(i)出售電影庫的收益約 182.1百萬港元(二 零 一 七 年:無);及(ii) 本年度就出售電影庫的收益支付董事及 員工花紅約35.6百萬港元(二 零 一 七 年: 約22.0百萬港元)的 淨 影 響。

The China's culture and entertainment industry is on track for speedy development, the Group will continue to adopt a cautious approach to produce and license new films in coming years.

Trade, wholesale and retail of optical products, watches and jewellery products

Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$28.2 million, representing a decrease of approximately 39.5% as compared to approximately HK\$46.6 million in the same period in last year. Revenue from this business segment included the revenue of approximately HK\$5.3 million (2017: approximately HK\$6.9 million) from trading, wholesaling and retailing of optical products from 2 (2017: 2) optical retail shops under the name of "茂昌眼鏡 Hong Kong Optical" in Hong Kong ("Optical Business") and the revenue of approximately HK\$22.9 million (2017: approximately HK\$39.7 million) from trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products ("Watches Business") from 10 (2017: 13) retail shops in the PRC. It accounted for approximately 32.6% (2017: approximately 23.8%) of the Group's revenue during the Year.

In response to the unfavorable retail market environment in prior years, the Group closed down the non-performing retail shops and decreased the wholesales operation scale during the Year. As a result, the revenue from this segment decreased.

Segmental loss from this business segment during the Year was approximately HK\$12.4 million, representing an decrease of approximately 55.4% as compared to approximately HK\$27.8 million in the same period last year. The decrease in segmental loss is mainly due to the net effect of the decrease of gross profit of approximately HK\$8.8 million as a result of the decrease in revenue and the absence of the impairment losses on the goodwill attributable to Watches Business and the Optical Business of approximately HK\$23.0 million for the year ended 30th June 2017.

The retail sentiment showed a sign of improving in 2018, the Group will take a cautious approach to open new retail shops with good prospects to increase the revenue and improve the profitability of this business segment.

中國的文化娛樂產業正處於快速發展時 期,本 集 團 於 未 來 年 度 製 作 新 電 影 及 授 出版權時將繼續保持審慎態度。

光學產品、鐘錶及珠寶產品 貿易、批發及零售

本 年 度 內,該 業 務 分 部 產 生 之 收 益 約 為 28.2百萬港元,較上年同期的約46.6百 萬 港元下降約39.5%。該業務分部收益包括 於 香 港 以「茂 昌 眼 鏡Hong Kong Optical」 之 名 稱 經 營 的 兩 間(二 零 一 七 年:兩 間)眼 鏡 零 售 商 店 之 光 學 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 業 務(「光學業務」)產 生 之 收 益 約5.3百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約6.9百萬港 元), 及 來 自 中 國 從 事 鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、 批發及零售業務的10間(二 零 一 七 年:13 間)零 售 店 之 收 益 約22.9百萬港元(二零 一 七 年:約39.7百 萬 港 元)。該 分 部 收 益 佔本集團本年度收益的約32.6%(二零一 七年:約23.8%)。

針 對 往 年 不 利 的 零 售 市 場 環 境,本 集 團 關 閉 了 表 現 不 佳 的 零 售 店,降 低 了 本 年 度的批發經營規模。因此,該分部的收益 減少。

該業務分部於本年度之分部虧損約為 12.4百萬港元,較上年同期的約27.8百 萬 港元減少約55.4%。分部虧損減少主要是 由於收益減少導致毛利減少約8.8百萬港 元及沒有於截至二零一七年六月三十日 止年度鐘錶業務及光學業務應佔商譽之 減值虧損約23.0百萬港 元的淨影響所致。

零售市場氛圍於二零一八年呈現好轉跡 象,本 集 團 將 採 取 審 慎 態 度 開 設 有 良 好 前 景 的 新 零 售 店,以 提 高 收 益 並 提 升 該 業務分部的盈利能力。

Securities investments

證券投資

Below is a table setting out the list of the financial assets at fair value through profit or loss which the Directors consider as material held by the Group as at 30th June 2018:

下表為本集團於二零一八年六月三十日 董事認為本集團所持屬重大之透過損益 按公平值入賬之金融資產列表:

本年度
本集團
股本總數之
於二零一八年
六月三十日
六月三十日
入賬之
本年度公平值
所 持
百分比
六月三十日
總資產
淨資產
金融資產
變動之未變現
自該投資
附 註
(附註1)
被投資公司名稱
註冊成立地點
股份數目
之市值
之百分比
之百分比
總額之百分比
收 益╱(虧 損)
之股息收入
(approximately
(approximately
(approximately
(approximately
(approximately
(approximately
(approximately
%)
HK\$'000)
%)
%)
%)
HK\$'000)
HK\$'000)
(概約%)
(概約千港元)
(概約%)
(概約%)
(概約%) (概約千港元) (概約千港元)
Hong Kong Exchanges
2
Hong Kong
100,000
Less than 1
23,600.0
2.2
2.6
47.8
443.3
141
and Clearing Limited
香港交易及結算所
香 港
不 足1
有限公司
China Construction
3
PRC
2,000,000
Less than 1
14,500.0
1.3
1.6
29.4
184.4

Bank Corporation
中國建設銀行股份
中 國
不 足1
有限公司
First Credit Finance
4
Bermuda
150,000,000
4.1
9,451.0
0.9
1.0
19.1
(79,050.0)
298
Group Limited
第一信用金融集團
百慕達
有限公司
47,551.0
4.4
5.2
96.3
(78,422.3)
439
Name of
investee company
Notes Place of
incorporation
Number of
shares held
by the Group
Percentage to
total issued
share capital
of the investee
company as
at 30th June
2018
(Note 1)
佔被投資公司
於二零一八年
六月三十日
已發行
Market value as
at 30th June
2018
Percentage to
the Group's
total assets as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
Percentage to
the Group's
net assets as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
Percentage to
the Group's
total financial
assets at fair
value through
profit or loss as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
六月三十日
透過損益
按公平值
Unrealised
gain/(loss) on
change in
fair value for
the Year
Dividend
income for
the Year
from such
investment

Notes:

附註:

    1. The percentage is calculated with reference to the then latest monthly return as at 30th June 2018 of the investee company publicly available on the website of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (where applicable).
    1. 該百分比乃參考香港聯合交易所有限公 司(「聯交所」)網 站 上 公 開 可 查 被 投 資 公 司於二零一八年六月三十日的當時最新 月 報 表(如 適 用)計 算。
  • Hong Kong Exchanges and Clearing Limited ("HKEX") is principally engaged in the operation of stock exchanges. The shares of HKEX (stock code: 388) are listed on the Main Board of the Stock Exchange. As disclosed in the latest annual report of HKEX, the revenue of the HKEX was approximately HK\$11,574 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately HK\$10,398 million), representing an increase of approximately 11.3% compared to the same period in last year. HKEX recorded a profit for the year of approximately HK\$7,355 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately HK\$5,741 million), representing an increase of approximately 28.1% compared to the same period in last year.

As disclosed in the latest interim report of HKEX for the six months period ended 30th June 2018, facing a rapidly changing financial landscape, HKEX continued its effort to ensure that its stock market stays relevant and competitive. In April 2018, HKEX implemented its largest listing reform in 25 years to facilitate listing of companies from emerging and innovative sectors while ensuring appropriate safeguards for investor protection. HKEX were glad to see the listing of the first company under the new regime in early July 2018. To further enhance overall market quality, HKEX announced amendments to the Listing Rules on capital raisings and delisting in May 2018 and to the Corporate Governance Code in July 2018, following market consultations in 2017. HKEX also launched a market consultation in June 2018 to seek views on proposed Listing Rule amendments to address concerns about backdoor listings and shell activities. The expansion of Stock Connect's daily quota in May 2018, along with the inclusion of A shares in the MSCI indices in June 2018, provided a catalyst for raising international interest in Mainland China's financial markets. To capitalise on the growing opportunities ahead, HKEX continued to enhance its product portfolio during the first half of this year. Equity Index Options were included in the after-hours trading of our Derivatives Market in May 2018 to provide market users with more choice and greater flexibility for risk management and investment. HKEX also extended the contract months and strikes available for HSI and HSCEI Futures and Options, introduced new single stock futures and options contracts and MSCI Asia ex Japan Index Futures, and enhanced its USD/CNH Futures with new contract month and calendar spreads. In London, the London Metal Exchange (LME), introduced its updated financial OTC booking fee policy and enhanced trading regulations, following market consultation in November 2017. HKEX were then looking to launch several new contracts, including LME precious options, while working to expand its precious metals, aluminium, ferrous metals and battery materials markets.

  1. 香 港 交 易 及 結 算 所 有 限 公 司(「香港交易 所」)主 要 從 事 證 券 交 易 所 營 運。香 港 交 易 所 股 份(股 份 代 號:388)於 聯 交 所 主 板 上 市。誠 如 香 港 交 易 所 的 最 新 年 報 所 披 露,香 港 交 易 所 於 截 至 二 零 一 七 年 十 二月三十一日止年度錄得收入約11,574 百 萬 港 元(二 零 一 六 年:約10,398百萬港 元),較 上 年 同 期 增 加 約11.3%。香港交 易所於截至二零一七年十二月三十一日 止年度錄得利潤約7,355百萬港元(二零 一六年:約5,741百萬港元),較 上 年 同 期 增加約28.1%。

誠如香港交易所截至二零一八年六月三 十日止六個月期間的最新中期報告所披 露,面 對 瞬 息 萬 變 的 金 融 環 境,香 港 交 易所繼續致力確保旗下股票市場與時並 進 及 保 持 競 爭 力。香 港 交 易 所 於 二 零 一 八年四月推出了交易所二十五年來最重 大 的 上 市 制 度 改 革,以 便 利 新 興 及 創 新 產 業 公 司 在 香 港 上 市,同 時 亦 確 保 投 資 者 得 到 適 當 的 保 障。香 港 交 易 所 很 高 興 看到首間按新機制申請上市的公司於二 零 一 八 年 七 月 初 成 功 上 市。為 進 一 步 提 升 整 體 市 場 質 素,香 港 交 易 所 根 據 二 零 一 七 年 市 場 諮 詢 的 結 果,在 二 零 一 八 年 五月公佈關於集資活動及除牌的上市規 則 修 訂,及 在 二 零 一 八 年 七 月 刊 發 有 關 企 業 管 治 守 則 的 修 訂。香 港 交 易 所 亦 於 二 零 一 八 年 六 月 進 行 市 場 諮 詢,就 建 議 修訂上市規則以解決市場關注有關借殼 上 市 及 殼 股 活 動 的 問 題 諮 詢 市 場 意 見。 滬深港通於二零一八年五月擴大每日額 度,加 上A股於二零一八年六月開始被 納 入MSCI指 數,成為進一步推動國際投 資 者 投 資 中 國 內 地 金 融 市 場 的 催 化 劑。 為 把 握 未 來 更 多 的 機 遇,香 港 交 易 所 今 年 上 半 年 繼 續 優 化 旗 下 產 品 組 合。香 港 交易所旗下衍生產品市場的收市後交易 時段自二零一八年五月起加入股票指數 期 權,令 市 場 用 家 在 風 險 管 理 及 投 資 上 有 更 多 選 擇 和 更 大 靈 活 性。香 港 交 易 所 亦增加恒指及恒生國企指數期貨及期權 的 合 約 月 份 及 行 使 價、推 出 新 的 股 票 期 貨及期權合約和MSCI亞洲除日本指數期 貨,以 及 加 強 香 港 交 易 所 旗 下 美 元 兌 人 民 幣(香 港)期 貨,為 產 品 提 供 新 的 合 約 月 份 和 跨 期 組 合。倫 敦 方 面,經 過 二 零 一 七 年 十 一 月 的 市 場 諮 詢 後,倫 敦 金 屬 交易所(LME)推出更新後的場外交易下 單 收 費 政 策 並 優 化 交 易 規 例。香 港 交 易 所 當 時 計 劃 推 出 包 括「LME貴金屬」期 權 等一系列新的合約,並向其貴金屬、鋁、 黑色金屬和電池材料這四個市場進一步 發展。

  1. China Construction Bank Corporation ("CCB") is a commercial bank. CCB operates its businesses through corporate banking businesses, including corporate deposit, corporate credit loan, asset custody, enterprise annuity, trade financing, international settlement, international financing and value-added services, among others, personal banking businesses, including personal deposit, loan, bank card services, private bank services, foreign exchange trading and gold trading services, among others, and capital business. CCB operates its businesses in domestic and overseas markets. The shares of CCB (stock code: 939) are listed on the Main Board of the Stock Exchange. As disclosed in the latest annual report of CCB, the operating income of the CCB was approximately RMB594,031 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately RMB559,860 million), representing an increase of approximately 6.1% compared to the same period in last year. CCB recorded a profit for the year of approximately RMB243,615 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately RMB232,389 million), representing an increase of approximately 4.8% compared to the same period in last year.

As disclosed in the latest interim announcement of CCB for the six months period ended 30th June 2018. CCB would actively cope with the complicated economic and financial situations, adhere to stable operation and innovative development, deepen the refined management and the application of the "New Generation" core system, so as to actively serve the real economy and people's livelihood, and help maintain China's financial stability as a large state-owned bank. CCB would focus on the following tasks: Firstly, it would strengthen overall management and coordination to maintain balanced growth of assets and liabilities. Secondly, it would further promote comprehensive proactive risk management, with focus on strengthening anticipatory risk management. Thirdly, it would actively promote the implementation of its strategies, with innovated business development models. CCB would promote the development of its housing leasing business, and provide CCB's solutions for "easy dwelling". Meanwhile, it would fully carry out its inclusive finance service to provide support to "happy working". Furthermore, it would leverage fintech to accelerate its development, and build an open platform for "sharing". Fourthly, it would uphold the priority of its retail business development, and achieve advantages in transactional businesses, so as to enhance the competitiveness of its financial services. Fifthly, it would enhance its refined management mechanism, and raise the Bank's operating efficiency and quality.

  1. 中國建設銀行股份有限公司(「建設銀行」) 是 一 家 商 業 銀 行,主 營 業 務 分 為 公 司 銀 行業務,包括企業存款、企業信貸、資產 託管、企業年金、貿易融資、國際結算、 國際融資和增值服務等;個人銀行業務, 包 括 個 人 儲 蓄、貸 款、銀 行 卡 服 務、私 人 銀 行 服 務、外 匯 買 賣 和 黃 金 買 賣 等, 以 及 資 金 業 務,業 務 遍 及 國 內 及 海 外 市 場。建 設 銀 行(股 份 代 號:939)股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市。誠 如 建 設 銀 行 最 新 年 報 所 披 露,建 設 銀 行 截 至 二 零 一 七 年 十 二 月三十一日止年度錄得經營收入約人民 幣594,031百萬元(二 零 一 六 年:約 人 民 幣559,860百萬元),較 上 年 同 期 增 加 約 6.1%。建設銀行截至二零一七年十二月 三十一日止年度錄得年內溢利約人民 幣243,615百萬元(二 零 一 六 年:約 人 民 幣232,389百萬元),較 上 年 同 期 增 加 約 4.8%。

誠如建設銀行截至二零一八年六月三十 日止六個月的最新中期業績公佈所披露, 建設銀行將主動應對錯綜複雜的經濟金 融 形 勢,堅 持 穩 健 經 營 和 創 新 發 展,深 入 推 進 精 細 化 管 理 和「新 一 代」核 心 系 統 應 用,在 服 務 實 體 經 濟 和 民 生 上 積 極 作 為,發 揮 好 國 有 大 行 金 融 穩 定 的 柱 石 作 用。建 設 銀 行 將 重 點 推 進 以 下 工 作:一 是 加 強 統 籌 協 調,保 持 資 產 負 債 協 調 增 長。二 是 深 入 推 進 全 面 主 動 風 險 管 理, 著 力 加 強 預 期 風 險 管 理。三 是 積 極 推 進 戰 略 實 施,創 新 業 務 發 展 模 式。建 設 銀 行推進住房租賃業務落地實施,為「安居」 提供建行方案;促進普惠金融全面發力, 為「樂 業」添 注 源 頭 活 水;加 快 金 融 科 技 引 領 發 展,為「共 享」搭 架 開 放 平 台。四 是 堅 持 零 售 優 先 理 念,交 易 性 業 務 做 出 優 勢,增 強 金 融 服 務 競 爭 能 力。五 是 完 善 精 細 化 管 理 機 制,提 升 建 設 銀 行 的 運 營效率和質量。

  1. First Credit Finance Group Limited ("First Credit") and its subsidiaries are principally engaged in money lending business and securities trading business. The shares of First Credit (stock code: 8215) are listed on GEM. As disclosed in the latest annual report of First Credit, the revenue of the First Credit was approximately HK\$116.2 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately HK\$81.6 million), representing an increase of approximately 42.4% compared to the same period in last year. First Credit recorded a profit for the year of approximately HK\$52.9 million for the year ended 31st December 2017 (2016: approximately HK\$33.6 million), representing an increase of approximately 57.4% compared to the same period in last year.

In connection with the re-focusing of the Group's business operations as announced on 25th May 2016, the Company decided to change the purpose of holding First Credit from short-term trading to long term investments. For the purpose of complying with the applicable accounting standards, the securities investments of First Credit were included in financial assets at fair value through profit or loss as current assets in the consolidated balance sheet for the accounting purpose despite the purpose of holding is a long-term investment.

On 24th November 2017, First Credit announced that the Securities and Futures Commission of Hong Kong ("SFC") had exercised its powers under Section 8(1) of the Securities and Futures (Stock Market Listing) Rules (Chapter 571V of the Laws of Hong Kong) to direct the Stock Exchange to suspend all dealings in the shares of First Credit with effect from 9:00 a.m. on 24th November 2017. Based on the business valuation report issued by an independent professional valuer which was not connected with the Group, the fair value of the shares of First Credit was approximately HK\$0.063 per shares as at 30th June 2018.

As disclosed in the latest interim report of First Credit for the six months period ended 30th June 2018, First Credit was proactively exploring further potential investment opportunities, including but not limited to investments in bonds, debt instruments, listed equity securities or project-based investments, subject to the prevailing market condition and taking into account the interest of First Credit and its shareholders as a whole. Looking forward, with the ultimate aim to maximise value for shareholders and enhance its position in the competitive industry, First Credit would continue to strive for maintaining revenue growth and credit quality on the basis of its experience in money lending business. In consideration of the potential development of the securities market, First Credit would consider exploring the possibility of other securities related business apart from the provision of securities brokerage services. Meanwhile, First Credit would closely monitor its capital base and ensure sufficient funding is maintained through various means to capture and support different potential opportunities.

  1. 第一信用金融集團有限公司(「第一信用」) 及其附屬公司主要從事放債業務及證 券 交 易 業 務。第 一 信 用 股 份(股 份 代 號: 8215)於 聯 交 所 運 作 之GEM(「GEM」)上 市。誠 如 第 一 信 用 的 最 新 年 報 所 披 露, 第一信用於截至二零一七年十二月三十 一日止年度錄得收入約116.2百萬港元(二 零 一 六 年:約81.6百 萬 港 元),較 上 年 同 期增加約42.4%。第一信用於截至二零 一七年十二月三十一日止年度錄得溢利 約52.9百萬港元(二 零 一 六 年:約33.6百 萬 港 元),較 上 年 同 期 增 加 約57.4%。

為按二零一六年五月二十五日所公佈重 新 集 中 發 展 本 集 團 的 業 務 營 運,本 公 司 決定將持有第一信用之目的由短期買賣 變更為長期投資。為符合適用會計準則, 儘 管 持 有 目 的 為 長 期 投 資,但 就 會 計 處 理而言第一信用之證券投資乃於綜合資 產負債表內作為流動資產計入透過損益 按公平值入賬之金融資產內。

於 二 零 一 七 年 十 一 月 二 十 四 日,第 一 信 用 宣 佈,香 港 證 券 及 期 貨 事 務 監 察 委 員 會(「證監會」)已 根 據 香 港 法 例 第571V章 證 券 及 期 貨(證 券 市 場 上 市)規 則 第8(1) 條 行 使 其 權 力,指 令 聯 交 所 自 二 零 一 七 年十一月二十四日上午九時正起暫停第 一 信 用 股 份 之 所 有 買 賣。根 據 與 本 集 團 概無關連的獨立專業估值師發出的業務 估 值 報 告,第 一 信 用 股 份 於 二 零 一 八 年 六月三十日之公平值約為每股0.063港元。

誠如第一信用截至二零一八年六月三十 日止六個月期間的最新中期報告所披露, 視乎現行市況及考慮到第一信用及其股 東 之 整 體 利 益,第 一 信 用 正 積 極 探 索 更 多 潛 在 投 資 機 遇,包 括 但 不 限 於 投 資 債 券、債 務 票 據、上 市 股 本 證 券 或 以 項 目 為 基 礎 的 投 資。展 望 將 來,為 追 求 股 東 價值最大化及提升在競爭激烈行業的地 位,第 一 信 用 將 憑 藉 對 放 債 業 務 擁 有 經 驗 的 基 礎 上,繼 續 致 力 維 持 收 益 增 長 及 信 貸 質 素。除 提 供 證 券 經 紀 服 務 外,考 慮 到 證 券 市 場 的 發 展 潛 力,第 一 信 用 將 考 慮 發 掘 其 他 證 券 相 關 業 務 的 機 會。與 此 同 時,第 一 信 用 將 緊 密 監 察 其 資 本 基 礎,通 過 各 種 方 式 確 保 維 持 充 裕 的 資 金 以獲取及支持不同潛在機遇。

The Group had recorded a fair value loss arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$108.6 million for the Year while the Group recorded a fair value gain arising from the change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss of approximately HK\$12.7 million for the same period in last year. Such loss was mainly attributable to the poor performance of certain investments during the Year. In particular, the investments in the shares of First Credit recorded the fair value loss of approximately HK\$79.1 million during the Year. In addition, the Group disposed 173.6 million shares of Leap Holdings Group Limited, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange (stock code: 1499) and recorded a realized loss of approximately HK\$15.6 million during the Year. As a result, the overall segment loss of the securities investment segment was approximately HK\$108.4 million (2017: segment gain of approximately HK\$12.0 million) during the Year.

本集團於本年度錄得透過損益按公平值 入賬之金融資產公平值變動而產生之公 平值虧損約108.6百萬港元,而本集團於 上年同期錄得透過損益按公平值入賬之 金融資產公平值變動而產生之公平值收 益 約12.7百萬港元。該虧損主要是由於本 年 度 內 若 干 投 資 表 現 不 佳 所 致,尤 其 是 第一信用股份投資於本年度錄得公平值 虧損約79.1百萬港元。此 外,本 集 團 已 出 售 前 進 控 股 集 團 有 限 公 司(其 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市,股 份 代 號:1499)的1.736億 股 股 份,並 於 本 年 度 錄 得 已 變 現 虧 損 約 15.6百 萬 港 元。因 此,於 本 年 度 證 券 投 資 分部之整體分部虧損約為108.4百萬港元 (二零一七年:分部溢利約12.0百萬港元)。

Available-for-sale financial assets

Below is a table setting out the list of the material available-forsale financial assets held by the Group as at 30th June 2018:

可供出售金融資產

下表為於二零一八年六月三十日本集團 所持之重大可供出售金融資產列表:

Name of
investee company
Note Place of
incorporation
Number of
shares held
by the Group
本集團
Percentage of
total issued
share capital
of the investee
company as
at 30th June
2018
佔被投資公司
於二零一八年
六月三十日
已發行
Fair value as
at 30th June
2018
於二零一八年
Percentage to
the Group's
total assets as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
六月三十日
Percentage to
the Group's
net assets as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
六月三十日
Percentage to
the Group's
total available
for-sale
financial
assets as
at 30th June
2018
佔本集團
於二零一八年
六月三十日
可供出售
Change in
fair value
for the Year
Dividend
income for
the Year
被投資公司名稱 附 註 註冊成立地點 所 持
股份數目
股本總數之
百分比
(approximately
%)
六月三十日
之公平值
(approximately
HK\$'000)
(概約%) (概約千港元)
總資產
之百分比
(approximately
%)
(概約%)
淨資產
之百分比
(approximately
%)
(概約%)
金融資產總額
之百分比
(approximately
%)
本年度公平值
變 動
(approximately
HK\$'000)
(概約%) (概約千港元) (概約千港元)
本年度
股息收入
(approximately
HK\$'000)
Cassia Investment
Limited
Partnership II
1 Cayman Islands
開曼群島
N/A
不適用
N/A
不適用
64,832.6 6.0 7.1 98.4 7,498.8
Promising Social
Media Private Equity
Fund
2 Cayman Islands
開曼群島
1,982 21.08 581.0 0.1 0.1 0.9 (17,339.8)
Hydra Capital SPC 3 Cayman Islands
開曼群島
5,500 24.55 468.0 0.1 0.1 0.7 (6,509.2)
65,881.6 6.2 7.3 100.0 (16,350.2)

Notes:

    1. Cassia Investment Limited Partnership II ("Cassia II") is an exempted limited partnership established in accordance with the Exempted Limited Partnership Law of Cayman Islands offering limited partnership interests for the purpose of obtaining capital appreciation through making private equity investments mainly in the consumer sector across Greater China and South East Asia, as well as in non-Asian enterprises that have a strong exposure to Asian consumers market. Cassia II intends to target companies that it believes will benefit from the growing disposable income of the Asian middle class and can capture the behavioural consumer trends that follow such growing household wealth and structured equity transactions primarily in Greater China, Thailand, Indonesia, Vietnam and the Philippines. Cassia II will have a target size of US\$60,000,000 (approximately HK\$465.0 million) and the Group committed to subscribe the limited partnership interest of Cassia II of US\$9 million (approximately HK\$69.7 million) and transferred the subscription commitment of approximately US\$1.1 million to another investor (approximately HK\$8.5 million) during the Year. Up to 30th June 2018, the Group has subscribed for the limited partnership interest of Cassia II of approximately US\$7.9 million (approximately HK\$61.2 million).
    1. Promising Social Media Private Equity Fund (the "PSM Fund") is a close-ended investment fund incorporated in the Cayman Islands on 5th February 2014 under the laws of the Cayman Islands as an exempted company with limited liability. The PSM Fund is not a regulated mutual fund for the purposes of the Mutual Funds Law (Revised) of the Cayman Islands. The principal investment objective of the PSM Fund is to maximize capital growth through investing businesses which are engaged in or derive a significant proportion of their income from the field of social media. The PSM Fund commenced operation on 29th April 2015. Due to the uncertainty in the prospects of this investment, the carrying amount of the Group's investment in PSM Fund of approximately HK\$17.3 million was impaired during the Year.

附註:

    1. Cassia Investment Limited Partnership II (「Cassia II」)為 根 據 開 曼 群 島 豁 免 有 限 責任合夥事業法成立之獲豁免有限合夥 事 業,有 關 的 有 限 合 夥 權 益 主 要 透 過 對 在大中華及東南亞地區消費行業以及 於亞洲消費市場擁有大量業務的非亞洲 地區企業進行私募股權投資以獲得資本 增 值。Cassia II擬投資於其認為將從亞 洲中產階層可支配收入日益增長中受益 及可把握隨著上述家庭財富增長所帶來 的 消 費 趨 勢 之 公 司,以 及 主 要 位 於 大 中 華、泰 國、印 尼、越 南 及 菲 律 賓 的 結 構 性 股 權 交 易。Cassia II之目標規模將為 60,000,000美 元( 約465.0百 萬 港 元 ), 而 本集團亦承諾認購Cassia II之9百萬美元 (約69.7百萬港元)有 限 合 夥 權 益,並 於 本年度轉讓認購承擔約1.1百萬美元(約8.5 百 萬 港 元)至 另 一 名 投 資 者。截 至 二 零 一 八年六月三十日,本集團已認購Cassia II 之有限合夥權益約7.9百萬美元(約61.2 百 萬 港 元)。
    1. Promising Social Media Private Equity Fund(「PSM基 金」)是 於 二 零 一 四 年 二 月 五日根據開曼群島法律在開曼群島註冊 成 立 的 封 閉 式 投 資 基 金(作 為 獲 豁 免 有 限 公 司)。就 開 曼 群 島 共 同 基 金 法(修 訂 本)而 言,PSM基金並非受規管的共同基 金。PSM基金的主要投資目標是透過投 資從事社交媒體領域或大部分收入來自 社交媒體領域的業務使資本增長最大化。 PSM基金於二零一五年四月二十九日開 始 營 運。由 於 此 投 資 的 前 景 不 明 朗,本 集團於本年度對PSM基金的投資賬面值 約17.3百萬港元已作出減值撥備。
  • Hydra Capital SPC – Class A#1 Share ("Hydra Capital") is an exempted company incorporated with limited liability and registered as a segregated portfolio company under the laws of the Cayman Islands established for the purpose of making investments on behalf of its portfolios where its principal investments are internet related and mobile application in Asia. As at 30th June 2018, the Group held 5,500 shares (30th June 2017: same) in Hydra Capital, representing approximately 24.6% of the total issued shares of Hydra Capital of 22,400 shares. One of the significant investments of Hydra Capital is the holding of approximately 20.2% equity interest in a PRC-based mobile gaming company ("Mobile Gaming Company") mainly engaging in development, distribution, operation and marketing of mobile online games and software and provision of technical and consulting services in PRC as well as overseas location including Hong Kong, Macau, Taiwan, Japan, Korea and Southeast Asia. According to the information provided by Hydra Capital, the revenue and loss of the Mobile Gaming Company for the year ended 31st December 2017 was approximately RMB16.5 million and approximately RMB16.8 million respectively, representing a decrease of 74.1% and an increase of 123% compared to those of last year. As a result, the carrying amount of the Group's investment in Hydra Capital of approximately HK\$6.5 million was impaired during the Year.

Total impairment loss of approximately HK\$23.8 million was recognised during the Year (2017: approximately HK\$89.6 million), which was mainly due to the decrease in the fair value of the investment in PSM Fund of approximately HK\$17.3 million and the decrease in the fair value of the investment in Hydra Capital of approximately HK\$6.5 million during the Year.

Looking forward, the financial and investment markets are continually affected by the US-China trade war, rising interest rates, less-easy monetary policy and a strengthening U.S. dollar with ripple effects across the world. The Group will take a cautious approach in managing the investment portfolio with the aim to reduce the risk and achieve a better return to the Group.

  1. Hydra Capital SPC – A#1 類 股(「Hydra Capital」)為 根 據 開 曼 群 島 法 律 註 冊 成 立 之 獲 豁 免 有 限 公 司,並 登 記 為 獨 立 投 資 組 合 公 司,成 立 目 的 為 代 表 其 投 資 組 合 進 行 投 資,其 主 要 投 資 為 於 亞 洲 的 互 聯 網 相 關 及 移 動 應 用。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團 於Hydra Capital持 有 5,500股股份(於二零一七年六月三十日: 相 同),相 當 於Hydra Capital已發行股份 總 數22,400股股份之約24.6%。Hydra Capital的一項重大投資為持有一間中國 手 遊 公 司(「手遊公司」)約20.2%的股權, 該 公 司 主 要 在 中 國 以 及 香 港、澳 門、台 灣、日 本、韓 國 及 東 南 亞 等 海 外 地 區 從 事 開 發、發 行、經 營 及 推 廣 移 動 網 絡 遊 戲 及 軟 件 以 及 提 供 技 術 及 諮 詢 服 務。根 據Hydra Capital提供的資料,手遊公司截 至二零一七年十二月三十一日止年度之 收入及虧損分別約人民幣16.5百萬元及 約人民幣16.8百萬元,較上年同期減少 74.1%及增加123%。因 此,本 集 團 於 本 年度對Hydra Capital的投資賬面值約6.5 百萬港元已作出減值撥備。

本集團於本年度確認減值虧損總額約 23.8百萬港元(二 零 一 七 年:約89.6百 萬 港 元 ), 主 要 是 由 於 本 年 度 投 資PSM基 金之公平值下降約17.3百萬港元及投資 Hydra Capital之公平值減少約6.5百萬港元。

展 望 未 來,金 融 及 投 資 市 場 持 續 受 中 美 貿易戰、加息、貨幣政策收緊及美元升值 等 因 素 所 影 響,並 在 全 球 各 地 引 發 漣 漪 效應。本集團將審慎管理投資組合,旨在 降低風險並為本集團爭取更佳回報。

Money lending business

The Group engaged in money lending business in Hong Kong during the Year. As at 30th June 2018, the Group had (i) loans receivable of approximately HK\$57.1 million (2017: approximately HK\$75.9 million), and (ii) loan to an associate of HK\$2.5 million (2017: approximately HK\$5 million) under the money lending business and recognized interest income (excluded inter-segment sales) of approximately HK\$7.3 million (2017: approximately HK\$5.9 million). The increase in interest income was mainly due to the increase in the average loan portfolio amount during the Year. It accounted for approximately 8.4% (2017: approximately 3.0%) of the Group's revenue during the Year. Loans receivable are interest bearing at rates ranging from 3% to 20% per annum (2017: 7% to 20% per annum). The segment profit of this business segment was approximately HK\$6.0 million (2017: approximately HK\$322,000) during the Year. The increase in segmental profit was mainly due to the increase of interest income during the Year and the implementation of cost control and decrease in operating expenses during the Year.

The market competition of the money lending industry in Hong Kong is increasing during recent years, the Group will take a cautious approach and keep the current scale in running the money lending business in Hong Kong in coming year.

Leasing of investment properties

The rental income from leasing of investment properties remained stable during the Year. The Group recorded rental income of approximately HK\$1.0 million (2017: approximately HK\$1.0 million) during the Year from its properties at Woodland House 1-5, Woodlands Villa, 121 Tong Fuk Village, Tong Fuk, Lantau Island, New Territories, Hong Kong. It accounted for approximately 1.2% (2017: approximately 0.5%) of the Group's revenue during the Year.

The segment profit of this business segment was approximately HK\$4.7 million (2017: approximately HK\$877,000) during the Year. The increase in segment profit is due to the increase in fair value of investment properties of approximately HK\$3.8 million (2017: Nil) during the Year. There were no additions or disposals of the investment properties during the Year.

放貸業務

於 本 年 度 內,本 集 團 於 香 港 從 事 放 貸 業 務。於二零一八年六月三十日,本集團之 (i)應 收貸款約為57.1百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約75.9百萬港元),及(ii)放貸業務項 下之授予一間聯營公司之貸款為2.5百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約5百萬港元)及 確 認 利 息 收 入(分 部 間 銷 售 除 外)約7.3百萬港 元(二 零 一 七 年:約5.9百萬港元)。利 息 收入增加乃主要由於本年度平均貸款組 合 金 額 增 加 所 致。其 於 本 年 度 佔 本 集 團 的收益約8.4%(二 零 一 七 年:約3.0%)。 應收貸款年利率介乎3%至20%(二零一 七 年:每 年7%至20%)。該 業 務 分 部 之 分 部溢利約為6.0百萬港元(二零一七年:約 322,000港 元)。分 部 溢 利 增 加 乃 主 要 由 於 本年度利息收入增加及本年度實施成本 控制及經營開支減少所致。

近 年 來 香 港 放 貸 市 場 競 爭 持 續 加 劇,本 集 團 將 採 取 審 慎 態 度,於 來 年 保 持 現 時 香港放貸業務的規模。

出租投資物業

本年度於投資物業出租之租金收入保持 穩 定。本 集 團 於 本 年 度 由 香 港 新 界 大 嶼 山塘福塘福村121號林地別墅林地屋1至 5號的物業錄得租金收入約1.0百萬港元 (二 零 一 七 年:約1.0百萬港元)。其 佔 本 集團本年度的收益約1.2%(二 零 一 七 年: 約0.5%)。

本年度該業務分部之分部溢利約為4.7百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約877,000港 元)。 分部溢利增加是由於本年度投資物業公 平值增加約3.8百萬港元(二 零 一 七 年: 無)。本 年 度 概 無 買 入 或 出 售 投 資 物 業。

Entertainment business

This segment primarily relates to artiste and model management and organisation of concerts. Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$9.1 million (2017: approximately HK\$3.4 million). It accounted for approximately 10.5% (2017: approximately 1.7%) of the Group's revenue during the Year. The increase in revenue was mainly due to the increase of the income from organization of concert by approximately HK\$2.6 million and the increase of income from artiste and model management by approximately HK\$1.7 million during the Year. Segmental profit of approximately of HK\$2.9 million was recorded during the Year (2017: segmental loss of approximately HK\$2.0 million). The increase in profit from this segment was due to the increase in turnover and decrease in operating expenses during the Year.

Discontinued operation – Securities Brokerage Business

The Company engaged in the Securities Brokerage Business through its wholly owned subsidiary China Jianxin Financial Services Limited ("China Jianxin Financial"). China Jianxin Financial is a company licensed under the Securities and Future Ordinance (the "SFO") to carry out Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities, the principal activities of which were provision of securities brokerage services and securities margin financing to clients for the Year.

娛樂業務

該分部主要與藝人及模特兒管理以及組 織音樂會有關。於本年度,該業務分部產 生之收益為約9.1百萬港元(二零一七年: 約3.4百萬港元),其 佔 本 集 團 本 年 度 的 收 益 約10.5%(二 零 一 七 年:約1.7%)。收 益 增加乃主要由於本年度組織音樂會收入 增加約2.6百萬港元及藝人及模特兒管理 收入增加約1.7百萬港元。於 本 年 度,錄 得分部溢利約2.9百萬港元(二零一七年: 分部虧損約2.0百萬港元)。該 分 部 溢 利 增 加乃由於本年度內營業額增加及經營開 支減少。

已終止業務 – 證券經紀業務

本公司透過全資附屬公司中國建信金融 服 務 有 限 公 司(「中國建信金融」)從 事 證 券 經 紀 業 務。中 國 建 信 金 融 為 一 間 根 據 證券及期貨條例從事第1類(證 券 交 易)及 第4類(就 證 券 提 供 意 見)受 規 管 活 動 的 持 牌公司,於本年度,其主要業務為向客戶 提供證券經紀服務及證券孖展融資。

References are made to the Company's 2017 annual report dated 29th September 2017, the Company's 2017/2018 interim report dated 27th February 2018 and the Company's announcement dated 17th May 2018, in which it was mentioned that, among other things, in late June 2017, there was a sharp decline in the share price of certain stocks held by China Jianxin Financial as collateral securities for its margin clients, with the percentage decline in share price of such stocks ranging from 35% to approximately 89% (the "June Incident"). As a result of the June Incident, a number of China Jianxin Financial's accounts receivable arising from Securities Brokerage Business became under collateralized and its excess liquid capital also decreased. China Jianxin Financial thus made margin calls with its margin loan clients. Following the June Incident and the deterioration of China Jianxin Financial's margin loans during and after the June Incident and the related significant drop in its liquid capital, China Jianxin Financial received a letter from the SFC, wherein the SFC, among other things, had identified certain deficiencies of China Jianxin Financial's margin loan operations and its failure to comply with certain requirements under the Code of Conduct. In this connection, the SFC had instructed China Jianxin Financial to refrain from providing further margin lending or other form of financial accommodation to clients until it had fully complied with the applicable Code of Conduct requirements. The SFC had also instructed China Jianxin Financial to prevent further deterioration of its financial position, including maintaining sufficient cash reserves to maintain its business operations for a reasonable amount of time, ceasing to apply imprudent margin lending practices, and tightening and formalising its margin lending policy. China Jianxin Financial undertook to the SFC to implement the measures required by the SFC to address the identified deficiencies and risk concerns satisfactorily within a reasonable period of time, failure of which would result in the SFC taking further action including the imposition of conditions on China Jianxin Financial's licence. The management of China Jianxin Financial has already commenced addressing some of the identified deficiencies and risk concerns of the SFC.

茲提述本公司日期為二零一七年九月二 十 九 日 之 二 零 一 七 年 年 報、本 公 司 日 期 為二零一八年二月二十七日之二零一七 年╱二零一八年中期報告及本公司日期 為 二 零 一 八 年 五 月 十 七 日 之 公 佈,當 中 載 述(其 中 包 括)於 二 零 一 七 年 六 月 下 旬, 中國建信金融為其孖展客戶持作抵押擔 保 之 若 干 股 票 之 股 價 大 幅 下 跌,有 關 股 票股價之下跌百分比介乎35%至 約89% (「六月事件」)。由 於 六 月 事 件,中 國 建 信 金融因證券經紀業務產生之多項應收賬 款變得抵押不足及其額外流動資金亦減 少。因此,中國建信金融要求其孖展貸款 客 戶 追 加 保 證 金。於 六 月 事 件 後 以 及 中 國建信金融之孖展貸款於六月事件期間 與之後惡化及其流動資金相應大幅下跌, 中 國 建 信 金 融 接 獲 證 監 會 來 函,當 中 證 監 會(其 中 包 括)已 發 現 中 國 建 信 金 融 之 孖展貸款業務存在若干缺陷及其未能遵 守操守準則之若干規定。有鑒於此,證監 會已指示中國建信金融禁止向客戶提供 進一步孖展貸款或其他形式之財務融通, 直至其全面遵守適用操守準則規定為止。 證監會亦已指示中國建信金融需阻止其 財 務 狀 況 進 一 步 惡 化(包 括 於 合 理 時 間 內 維 持 充 足 現 金 儲 備 以 維 持 業 務 營 運)、不 再進行不審慎孖展貸款行為以及收緊和 正 規 其 孖 展 貸 款 政 策。中 國 建 信 金 融 已 向證監會承諾實施證監會要求之措施以 於合理時期內圓滿解決已發現的缺陷及 風 險 關 注,否 則 將 導 致 證 監 會 採 取 進 一 步 行 動,包 括 對 中 國 建 信 金 融 施 加 牌 照 條 件。中 國 建 信 金 融 之 管 理 層 已 著 手 解 決證監會所提出的缺陷及風險關注。

Consequently, the revenue (included the inter-segment sales) from the Securities Brokerage Business decreased by approximately 73.3% to HK\$9.6 million for the Year as compared to approximately HK\$35.9 million in the same period last year. Loss for the year of approximately of HK\$59.3 million of Securities Brokerage Business was recorded during the Year (includes written off of the goodwill of approximately HK\$28.1 million and intangible assets of approximately HK\$11.4 million in relation to the Securities Brokerage Business as a result of the cessation of the Securities Brokerage Business) as compared to profit for the year of approximately HK\$8.9 million in the same period last year.

Nevertheless, given the current restrictions imposed by the SFC on China Jianxin Financial, and the consequential loss of clientele, significant drop in its business and revenue and the continuing increase in the loss of the Securities Brokerage Business, the Securities Brokerage Business was ceased on 30th June 2018.

Geographical contribution

In terms of geographical contribution, overseas markets accounted for approximately 65.9% (2017: approximately 74.7%) of the Group's revenue during the Year.

Selling expenses

Selling expenses for the Year decreased by approximately 8.0% to approximately HK\$12.7 million as compared to approximately HK\$13.8 million in the same period last year. The decrease in selling expenses was mainly due to the decrease of the selling activities and expenses of (a) film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights; and (b) the trade, wholesale and retails of watches products during the Year.

因 此,本 年 度 證 券 經 紀 業 務 收 益(包 括 分 部 間 銷 售)由 上 年 同 期 約 為35.9百 萬港元 減少約73.3%至9.6百萬港元。於本年度 錄得證券經紀業務年內虧損約59.3百 萬 港 元(包 括 因 終 止 證 券 經 紀 業 務 產 生 與 證 券經紀業務相關之商譽撇銷約28.1百 萬 港元及無形資產撇銷約11.4百萬港元), 而上年同期則為年內溢利約8.9百萬港元。

然 而,鑒 於 證 監 會 現 時 對 中 國 建 信 金 融 施加的限制,以及因而導致的客戶流失、 其業務及收益大幅下跌以及證券經紀業 務 虧 損 持 續 擴 大,證 券 經 紀 業 務 已 於 二 零一八年六月三十日終止。

地區貢獻

就 地 區 貢 獻 而 言,海 外 市 場 佔 本 集 團 於 本年度之收益約65.9%(二 零 一 七 年:約 74.7%)。

銷售費用

本年度銷售費用較上年同期之約13.8百 萬港元減少約8.0%至 約12.7百萬港元。 銷售費用減少主要是由於本年度(a)電 影 發行及放映、授出及轉授電影版權;及(b) 鐘 錶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 的 銷 售 活 動 及開支減少。

Administrative expenses

Administrative expenses for the Year increased by approximately 16.0% to approximately HK\$111.7 million as compared to approximately HK\$96.3 million in the same period last year. The increase in administrative expenses was mainly due to the (i) the payment of the directors and staff bonus of approximately HK\$35.6 million (2017: approximately HK\$22.0 million) to the management of the films distribution and exhibition for the gain on the Disposal of the Film Library for the Year; and (ii) the share-based compensation expenses of approximately HK\$10.5 million (2017: Nil) in relation to the grant of share options under the Company's share option scheme during the Year.

Update on the adjustment to the consideration of AP Group Investment Holdings Limited

On 12th October 2015, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), a wholly owned subsidiary of the Company entered into a sale and purchase agreement ("AP Acquisition Agreement") with two independent third party vendors, namely Very Easy Limited ("Very Easy") and City Link Consultancy Limited ("City Link"), and their respective ultimate beneficial owners, namely Chan Sze Long ("Chan") and Lim Wah Elsa ("Lim"), as guarantors to acquire 51% equity interest of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") at a consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the AP Acquisition Agreement) (the "AP Acquisition"). AP Group and its subsidiaries were principally engaged in the provision of education and training programs in relation to self-improvement and self-enhancement in Hong Kong and the PRC. The AP Acquisition was completed on 14th December 2015.

On 13th June 2016, (i) Fragrant River as the vendor and the Company as the guarantor of Fragrant River; and (ii) Lucky Famous, an independent third party entered into a disposal agreement (the "AP Disposal Agreement") pursuant to which Fragrant River sold to Lucky Famous the 51% of the equity interest of AP Group at the consideration of HK\$20,400,000 (the "Consideration") subject to downward adjustments as described below (the "AP Disposal"). The amount of the Consideration was the same as the consideration for the AP Acquisition. Completion of the AP Disposal took place on 1st July 2016.

行政費用

本年度之行政費用由上年同期約96.3百 萬港元增加約16.0%至約111.7百萬港元。 行政費用增加主要是由於(i)本年度就出 售電影庫的收益向電影發行及放映管理 層支付董事及員工花紅約35.6百萬港元(二 零 一 七 年:約22.0百萬港元);及(ii)有 關 本年度根據本公司購股權計劃授出購股 權的股份報酬開支約10.5百萬港元(二零 一 七 年:無)。

調整愛拼集團控股有限公司 代價的最新消息

於 二 零 一 五 年 十 月 十 二 日,香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司(「香 江」,本 公 司 全 資 附 屬 公 司)與 兩 名 獨 立 第 三 方 賣 方Very Easy Limited(「Very Easy」) 及 City Link Consultancy Limited(「City Link」)及 彼 等 各 自 的 最 終 實 益 擁 有 人 陳 思 朗(「陳先生」) 及 林 樺(「林女士」)(作 為 擔 保 人)訂 立 買 賣 協 議(「愛拼收購協議」),以 收 購 愛 拼 集 團 控 股 有 限 公 司(「愛拼集團」)51%股 權,代 價 為20,400,000港 元(可就愛拼收購協議 所 述 之 保 證 溢 利 向 下 調 整)(「愛拼收購事 項」)。愛 拼 集 團 及 其 附 屬 公 司 主 要 於 香 港及中國從事提供有關自我完善及自我 提 升 的 教 育 及 培 訓 項 目。愛 拼 收 購 事 項 已於二零一五年十二月十四日完成。

於 二 零 一 六 年 六 月 十 三 日,(i)香 江(作為 賣 方)及 本 公 司(作 為 香 江 擔 保 人);及(ii) 獨立第三方Lucky Famous訂立出售協議 (「愛拼出售協議」),據 此,香 江 向Lucky Famous出 售愛拼集團51%之 股 權,代 價 為20,400,000港 元(「代 價」)(可 按 下 文 所 述 向 下 調 整)(「愛拼出售事項」)。代 價 金 額 與 愛 拼 收 購 事 項 之 代 價 相 同。愛 拼 出 售事項已於二零一六年七月一日完成。

Under the AP Disposal Agreement, in the event that the audited consolidated profit after tax of the AP Group attributable to owners of the AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 ("FY 2016 & 2017") (which would only include income or gain generated by activities in the ordinary and usual course of business of AP Group and its subsidiaries) (the "FY 2016 & 2017 Net Profit") is less than HK\$16,000,000, the Group should pay to Lucky Famous (or to its order) the Adjustment Amount (as defined below) in cash within fourteen (14) days after the audited consolidated financial statements of AP Group for the period of FY 2016 & 2017 ("FY 2016 & 2017 Audited Accounts") are available.

The adjustment amount under the AP Disposal Agreement (the "Adjustment Amount") will be determined in accordance with the formula set out below:

$$
A = HK$20,400,000.00 - (NP/2) \times 5 \times 51\%
$$

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and "NP" means the FY 2016 & 2017 Net Profit. Where the FY 2016 & 2017 Net Profit is a negative figure, "NP" shall be deemed to be zero.

The FY 2016 & 2017 Audited Accounts will be prepared in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards and audited, at the cost of AP Group, by an accounting firm as approved by Lucky Famous, adjusted for any non-recurring items.

Such downward adjustment mechanism for the Consideration under the AP Disposal Agreement depending on the actual performance of the AP Group for the FY 2016 & 2017 is virtually of the same terms as the downward adjustment mechanism of the consideration in respect of the AP Acquisition from Very Easy and City Link under the AP Acquisition Agreement. Details of such acquisition are set out in the Company's announcement dated 12th October 2015.

根 據 愛 拼 出 售 協 議,倘 自 二 零 一 六 年 一 月一日起至二零一七年十二月三十一日 止 期 間(「二零一六及二零一七財年」), 愛拼集團擁有人應佔愛拼集團經審核綜 合 除 稅 後 溢 利(該 溢 利 將 僅 包 括 愛 拼 集 團 及其附屬公司於一般及日常業務過程中 之 活 動 產 生 的 收 入 或 收 益)(「二零一六及 二零一七財年淨溢利」)少 於16,000,000港 元,本 集 團 應 在 愛 拼 集 團 刊 發 二 零 一 六 及二零一七財年期間的經審核綜合財務 報 表(「二零一六及二零一七財年經審核 賬 目」)後 十 四(14)日內向Lucky Famous(或 根 據 其 指 令)以 現 金 方 式 支 付 調 整 金 額(定 義 見 下 文)。

愛 拼 出 售 協 議 的 調 整 金 額(「調整金額」) 將根據以下公式釐定:

A = 20,400,000.00港 元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 調 整 金 額(港 元);及「NP」指 二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年 淨 溢 利。倘 二 零 一 六及二零一七財年淨溢利為負數,則「NP」 將視作為零。

二零一六及二零一七財年經審核賬目將 根 據 香 港 財 務 報 告 準 則 編 製,並 由Lucky Famous認可的會計師事務所審核(費用 由 愛 拼 集 團 承 擔),並 就 任 何 非 經 常 項 目 作出調整。

愛拼出售協議項下代價之有關下調機制 (取決於愛拼集團於二零一六及二零一 七 財 年 的 實 際 表 現)的 條 款 與Very Easy及 City Link根據愛拼收購協議有關愛拼收購 事 項 之 代 價 下 調 機 制 的 條 款 相 同。有 關 收購的詳情載於本公司日期為二零一五 年十月十二日之公佈。

In the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Acquisition Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Receivable") is payable by Very Easy and City Link, being the vendors under the AP Acquisition, to the Group within seven (7) days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Acquisition Agreement are available. The obligations of Very Easy and City Link to pay such adjustment amount to the Group are guaranteed by their respective beneficial owners.

As mentioned above, in the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000 under the AP Disposal Agreement, an adjustment amount under such agreement (the "Contingent Consideration Payable") is payable by the Group to Lucky Famous within 14 days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts for the purpose of the AP Disposal Agreement are available.

On 12th June 2018, the Group received a demand letter (the "Demand Letter") from Lucky Famous whereby it was alleged that the AP Group recorded a net loss of HK\$189,799 based on the alleged FY2016 & FY2017 Audited Accounts dated 11th June 2018. As set out in the Demand Letter, Lucky Famous demanded Fragrant River or the Company to fully pay the amount of HK\$20,400,000 (the "Alleged Claim"), being the alleged Adjustment Amount pursuant to the terms and conditions of the AP Disposal Agreement, to Lucky Famous on or before 26th June 2018, and upon default, steps would be taken by Lucky Famous to enforce its rights under the AP Disposal Agreement without further notice.

In response to the Lucky Famous Demand Letter, Fragrant River and the Company have through the letter from their legal advisers dated 22nd June 2018 stated that they would defend the purported claim of Lucky Famous for the payment of the Adjustment Amount under the AP Disposal Agreement as alleged by it.

倘二零一六及二零一七財年淨溢利較愛 拼集團根據愛拼收購協議二零一六及二 零 一 七 財 年 的 目 標 溢 利(16,000,000港 元) 出 現 短 缺 額,則 愛 拼 收 購 事 項 項 下 之 賣 方Very Easy及City Link須根據該協議於就 愛拼收購協議刊發二零一六及二零一七 財年經審核賬目後七(7)日內向本集團支 付 調 整 金 額(「應收或然代價」)。Very Easy 及City Link向本集團支付有關調整金額的 責任由其各自實益擁有人擔保。

按 上 文 所 述,倘 二 零 一 六 及 二 零 一 七 財 年淨溢利較愛拼集團根據愛拼出售協 議二零一六及二零一七財年的目標溢利 (16,000,000港 元)出 現 短 缺 額,則 本 集 團 須根據該協議於就愛拼出售協議刊發的 二零一六及二零一七財年經審核賬目後 14日內向Lucky Famous支付調整金額(「應 付或然代價」)。

於 二 零 一 八 年 六 月 十 二 日,本 集 團 接 獲 Lucky Famous催款函(「催款函」),據 此 聲 稱根據日期為二零一八年六月十一日的 二零一六財年及二零一七財年經審核賬 目,愛拼集團錄得虧損淨額189,799港元。 誠如催款函所載,Lucky Famous要求香江 或本公司於二零一八年六月二十六日或 之前向Lucky Famous悉數支付20,400,000 港 元(「聲稱索償」)(即 根 據 愛 拼 出 售 協 議 之 條 款 及 條 件 所 聲 稱 之 調 整 金 額),如 違 約,Lucky Famous將不發出進一步通知 而採取措施執行其於愛拼出售協議項下 之權利。

於接獲Lucky Famous催 款 函 後,香 江 及 本公司已透過其日期為二零一八年六月 二 十 二 日 的 法 律 顧 問 函 表 示,彼 等 將 就 Lucky Famous要求支付其所聲稱愛拼出 售協議項下調整金額的申索進行抗辯。

In light of the Lucky Famous Demand Letter and the alleged net loss of the AP Group for FY 2016 & 2017, and in order to protect the interest of the Group, but without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement, Fragrant River issued corresponding demand letters all dated 22nd June 2018 (collectively, the "Fragrant River Demand Letters") to Very Easy, City Link, Chan and Lim, respectively demanding the payment of an amount of HK\$20,400,000 (the "Fragrant River Claim") to Fragrant River within seven (7) days from the date of the Fragrant River Demand Letters pursuant to the terms and conditions of the AP Acquisition Agreement, and if default, Fragrant River would take further action to protect its interest without further notice.

On 16th July 2018, Lucky Famous as the plaintiff commenced court action (HCA No. 1646 of 2018) at the Court of First Instance of the High Court of Hong Kong against Fragrant River as the 1st defendant and the Company as the 2nd defendant (the "Lucky Famous Action"). Lucky Famous claimed against Fragrant River and the Company for (a) the Adjustment Amount of HK\$20,400,000; (b) interests; (c) costs; and (d) further and/ or other relief.

Notwithstanding the Fragrant River Demand Letters, no payment under the AP Acquisition Agreement is received from any of Very Easy, City Link, Chan or Lim up to the date of this report.

The Company is in the course of seeking legal advice in respect of the Lucky Famous Action and any possible action that may be taken against Very Easy, City Link, Chan and/or Lim in respect of the Fragrant River Claim. The Company will keep the shareholders and potential investors of the Company informed of any further significant developments as and when appropriate.

鑒 於Lucky Famous催款函及聲稱二零一 六及二零一七財年愛拼集團錄得虧損淨 額,以 及 為 保 障 本 集 團 利 益,但 在 沒 有 承認愛拼出售協議下對Lucky Famous之 任 何 責 任 的 前 提 下,香 江 已 分 別 向Very Easy、City Link、陳先生及林女士發出 相 應 之 催 款 函,全 部 日 期 為 二 零 一 八 年 六 月 二 十 二 日(統 稱「香江催款函」),要 求根據愛拼收購協議之條款及條件在香 江催款函日期起七(7)日內向香江支付 20,400,000港 元(「香江索償」),如 違 約, 香江將不發出進一步通知而採取進一步 行動保障其利益。

於二零一八年七月十六日,Lucky Famous (作 為 原 告)於 香 港 高 等 法 院 原 訟 法 庭 對 香 江(作 為 第 一 被 告)及 本 公 司(作 為 第 二 被 告)提 起 訴 訟(訴 訟 編 號:二 零 一 八 年HCA 1646號)(「Lucky Famous訴 訟」)。 Lucky Famous向香江及本公司申索(a)調 整金額20,400,000港 元;(b)相 關 利 息;(c) 相關費用;及(d)進一步及╱或其他賠償。

儘 管 已 發 出 香 江 催 款 函,截 至 本 報 告 日 期,尚 未 收 到Very Easy、City Link、陳先 生或林女士中任何一方就愛拼收購協議 項下作出的付款。

本公司現正就Lucky Famous訴訟及可能 就香江索償向Very Easy、City Link、陳先 生及╱或林女士採取的任何潛在法律行 動 尋 求 法 律 意 見。本 公 司 將 於 適 當 時 知 會本公司股東及有意投資者任何進一步 重大進展。

Without admitting any liability to Lucky Famous under the AP Disposal Agreement and also without prejudice to any right against Very Easy, City Link, Chan and/or Lim under the AP Acquisition Agreement, the Group has recorded the fair value of the Contingent Consideration Receivable and Contingent Consideration Payable, at approximately HK\$3.8 million (2017: approximately HK\$15.7 million) and approximately HK\$20.4 million (2017: approximately HK\$19.6 million) respectively as at 30th June 2018 in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards, which is based on the best estimation of the Directors taking into account the financial statements of AP Group in 2016 and 2017 and the discount rate factors in estimating the fair value.

Outlook

The Group's results for the Year were affected by the unfavor market conditions in the financial markets in Hong Kong and the unsatisfactory performance of certain investments of the Group. Looking forward, the financial and investment markets are continually affected by the US-China trade war, rising interest rates, less-easy monetary policy and a strengthening U.S. dollar with ripple effects across the world. In view of the above, the Group will focus on its current business to maximize the return of the shareholders.

FINANCIAL RESOURCES, LIQUIDITY AND CAPITAL STRUCTURE

The Group's financial position remained healthy. As at 30th June 2018, the Group had cash balances of approximately HK\$522.3 million (2017: approximately HK\$228.2 million). As at 30th June 2018, the Group had total assets of approximately HK\$1,081.4 million (2017: approximately HK\$1,456.9 million).

The Group's gearing ratio as at 30th June 2018 was approximately 0.003% (2017: approximately 5.2%), which was calculated on the basis of the total debt (including borrowings and obligations under finance lease) divided by total equity of the Group.

Finance cost for the Year was approximately HK\$3.1 million (2017: approximately HK\$6.1 million). The significant decrease of finance cost was mainly due to the decrease of the Group's borrowing outstanding during the Year.

在沒有承認愛拼出售協議下對Lucky Famous之任何責任,亦在不影響Very Easy、City Link、陳先生及╱或林女士根 據 愛 拼 收 購 協 議 的 任 何 權 利 的 前 提 下, 本集團根據香港財務報告準則於二零一 八年六月三十日錄得應收或然代價及應 付或然代價公平值分別約3.8百萬港元(二 零 一 七 年:約15.7百萬港元)及 約20.4百 萬 港 元(二 零 一 七 年:約19.6百萬港元), 此乃董事考慮愛拼集團於二零一六年及 二零一七年的財務報表及估計公平值時 的貼現率因素後的最佳估計所作出。

展 望

本集團於本年度的業績受到香港金融市 場的不利市況及本集團若干投資表現欠 佳所影響。展望未來,金融及投資市場將 繼續受中美貿易戰、加息、貨幣政策收緊 及美元升值以及蔓延全球各地的漣漪效 應所影響。鑒於上文所述,本集團將專注 其現有業務,為股東帶來最大回報。

財務資源、流動資金及資本 架 構

本 集 團 之 財 務 狀 況 保 持 穩 健。本 集 團 於 二零一八年六月三十日之現金結餘為約 522.3百萬港元(二 零 一 七 年:約228.2百 萬 港 元)。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集團之資產總值為約1,081.4百萬港元(二 零一七年:約1,456.9百萬港元)。

本集團於二零一八年六月三十日之資產 負債比率約為0.003%( 二 零 一 七 年:約 5.2%),乃 根 據 本 集 團 之 債 務 總 額(包 括 借 貸 及 融 資 租 賃 承 擔)除 以 總 權 益 計 算。

於本年度,財務成本約為3.1百萬港元(二 零 一 七 年:約6.1百萬港元)。財 務 成 本 之 大幅減少主要由於本集團於本年度未償 還借貸減少所致。

In light of the fact that most of the Group's transactions are denominated in Hong Kong dollars, Renminbi and United States dollars, the Group is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to Renminbi. The Group will continue to take proactive measures and monitor its exposure to the movements of these currencies closely.

As at 30th June 2018, the Group had shareholders' capital of approximately HK\$9.1 million (30th June 2017: approximately HK\$8.5 million). The shareholders' capital of the Company is constituted of 906,632,276 shares (30th June 2017: 853,302,276 shares).

The Company did not carry out any fund raising activities by issuing new shares of the Company during the Year.

The Company conducted a placing of new shares under general mandate and a placing of new shares under specific mandate to increase the shareholders' base and capital during the year ended 30th June 2017, the details of which are as follows:

As announced on 18th January 2017, the Company entered into a placing agreement (the "GM Placing Agreement") pursuant to which the Company appointed a placing agent to procure, on a best effort basis, not less than six placees to subscribe for up to 106,660,000 new shares of the Company (the "GM Placing Shares") at a price of HK\$0.519 per GM Placing Share (the "GM Placing") under the general mandate of the Company.

GM Placing price of HK\$0.519 per GM Placing Share represented (the "GM Placing Price"):

  • (i) a discount of approximately 13.5% to the closing price of HK\$0.6 per share of the Company as quoted on the Stock Exchange on 18th January 2017, being the date of the GM Placing Agreement; and
  • (ii) a discount of approximately 17.9% to the average closing price of HK\$0.632 per share of the Company as quoted on the Stock Exchange for the five consecutive trading days of the shares immediately prior to 18th January 2017.

鑒 於 本 集 團 大 部 分 交 易 均 以 港 元、人 民 幣 及 美 元 計 值,本 集 團 面 臨 各 種 貨 幣 風 險 所 產 生 的 外 匯 風 險,主 要 是 有 關 人 民 幣的風險。本集團將繼續採取積極措施, 並密切監控其面臨的該等貨幣之變動所 帶來的風險。

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團 之 股 東資本為約9.1百萬港元(二零一七年六 月 三 十 日:約8.5百萬港元)。本 公 司 之 股 東資本由906,632,276股(二零一七年六月 三十日:853,302,276股)股 份 組 成。

本公司於本年度並無透過發行本公司新 股份進行任何集資活動。

本公司於截至二零一七年六月三十日止 年度根據一般授權配售新股及根據特別 授 權 配 售 新 股 以 提 高 股 東 基 礎 及 資 本。 詳情如下:

如 二 零 一 七 年 一 月 十 八 日 所 公 佈,本 公 司 訂 立 配 售 協 議(「一般授權配售協議」), 據 此,本 公 司 委 任 配 售 代 理 按 盡 力 基 準 根據本公司的一般授權促使不少於六名 承配人認購最多106,660,000股本公司新 股 份(「一般授權配售股份」),每 股 一 般 授 權配售股份價格0.519港 元(「一般授權配 售事項」)。

每股一般授權配售股份的一般授權配售 價(「一般授權配售價」)0.519港元較:

  • (i) 股份於二零一七年一月十八日(一般 授 權 配 售 協 議 日 期)在 聯 交 所 所 報 之 收市價每股0.6港元折讓約13.5%; 及
  • (ii) 股份於緊接二零一七年一月十八日 前連續五個交易日在聯交所所報之 平均收市價每股0.632港元折讓約 17.9%。

The GM Placing Price was determined after arm's length negotiation between the Company and the placing agent with reference to, among other matters, the then prevailing market prices of the shares. The Directors were of the view that the GM Placing could strengthen the financial position of the Group and provide working capital to the Group to meet any future development and obligations. The GM Placing also represented a good opportunity to broaden the shareholders' base and the capital base of the Company. The Directors considered that the GM Placing was in the interests of the Company and its shareholders as a whole.

The GM Placing Agreement was completed on 7th February 2017 and an aggregate of 106,660,000 GM Placing Shares were successfully placed to not less than six placees. The net proceeds from the issuance of the GM Placing Shares were approximately HK\$53.2 million.

The net issue price of each GM Placing Share was HK\$0.499. The net proceeds from the issuance of the GM Placing Shares were approximately HK\$53.2 million. The Group intended to utilize the net proceeds from issuance of the GM Placing Shares ("GM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business") for developing the margin financing business of the Group.

As intended, the Group applied and lent out all the GM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business during the period from May 2017 to June 2017 to its margin clients. However, due to the June Incident, the GM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business which were previously advanced to margin clients were repaid by such margin clients to the Group from July 2017 to September 2017 and the demand for the Group's margin financing facilities subsequently decreased. The sum repaid to the Group was deposited in the Group's bank accounts on 29th September 2017. Having considered the expected decrease in demand for the funding requirement in connection with the Group's margin financing business for the Year, the Group re-allocated the GM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business which have been repaid to the Group as its general working capital during the Year as a measure in response to the recent sudden change in market conditions. The Board believed that such re-allocation enables the Group to increase the efficiency in the use of the Group's cash resources. On such basis, the Board considers that such re-allocation is in the best interests of the Company and its shareholders as a whole.

一般授權配售價乃由本公司與配售代理 經 公 平 磋 商 並 經 參 考(其 中 包 括)股 份 的 當時現行市價後釐定。董事認為,一般授 權配售事項可強化本集團的財務狀況並 為本集團提供營運資金以滿足任何未來 發 展 及 履 行 責 任 的 需 要。一 般 授 權 配 售 事項亦是擴大本公司股東基礎及資本基 礎的良機。董事認為,一般授權配售事項 符合本公司及其股東之整體利益。

一般授權配售協議於二零一七年二月七 日 完 成,合 共106,660,000股 一般授權配 售股份已成功配售予不少於六名承配人。 一般授權配售股份發行所得款項淨額約 為53.2百萬港元。

每股一般授權配售股份之淨發行價為 0.499港 元。發行一般授權配售股份之所 得款項淨額約為53.2百萬港元。本集團擬 將發行一般授權配售股份之所得款項用 於 發 展 本 集 團 之 孖 展 融 資 業 務(「分配用 於孖展融資業務之一般授權所得款項」)。

於二零一七年五月至二零一七年六月期 間,本 集 團 已 按 擬 定 用 途 應 用 所 有 分 配 用於孖展融資業務之一般授權所得款項, 借 款 予 其 孖 展 客 戶。然 而,由 於 六 月 事 件,有 關 孖 展 客 戶 已 於 二 零 一 七 年 七 月 至二零一七年九月向本集團償還先前墊 付予有關孖展客戶之分配用於孖展融資 業 務 之 一 般 授 權 所 得 款 項,其 後 對 本 集 團 孖 展 融 資 之 需 求 已 減 少。於 二 零 一 七 年 九 月 二 十 九 日,已 償 還 本 集 團 的 金 額 存 於 本 集 團 之 銀 行 賬 戶。經 考 慮 本 年 度 有關本集團孖展融資業務之資金需求預 期 會 減 少,本 集 團 於 本 年 度 將 已 向 本 集 團償還之分配用於孖展融資業務之一般 授權所得款項重新分配用作其一般營運 資金,作為回應近期市況突變之措施。董 事 會 相 信,重 新 分 配 可 增 加 本 集 團 現 金 資源使用之效率。按有關基準,董事會認 為,有 關 重 新 分 配 符 合 本 公 司 及 其 股 東 之整體最佳利益。

Placing of new shares under specific mandate and re-allocation of the use of proceeds

As announced on 18th January 2017, the Company entered into a placing agreement (the "SM Placing Agreement") pursuant to which the Company appointed a placing agent to procure, on a best effort basis, not less than six placees to subscribe for up to 213,320,000 new shares of the Company (the "SM Placing Shares") at a price of HK\$0.519 per SM Placing Share (the "SM Placing") under the special mandate of the Company. SM Placing price of HK\$0.519 per SM Placing Share represented (the "SM Placing Price"):

  • (i) a discount of approximately 13.5% to the closing price of HK\$0.6 per share of the Company as quoted on the Stock Exchange on 18th January 2017, being the date of the SM Placing Agreement; and
  • (ii) a discount of approximately 17.9% to the average closing price of HK\$0.632 per share of the Company as quoted on the Stock Exchange for the five consecutive trading days of the shares immediately prior to 18th January 2017.

The SM Placing Price was determined after arm's length negotiation between the Company and the placing agent with reference to, among other matters, the then prevailing market prices of the shares. The Directors were of the view that the SM Placing could strengthen the financial position of the Group and provide working capital to the Group to meet any future development and obligations. The SM Placing also represented a good opportunity to broaden the shareholders' base and the capital base of the Company. The Directors considered that the SM Placing was in the interests of the Company and its shareholders as a whole.

The SM Placing Agreement was completed on 29th March 2017 and an aggregate of 213,320,000 SM Placing Shares were successfully placed to not less than six placees. The net proceeds from the issuance of the SM Placing Shares were approximately HK\$106.1 million. The net issue price of each SM Placing Share was HK\$0.497.

根據特別授權配售新股及 重新分配所得款項的用途

如 二 零 一 七 年 一 月 十 八 日 所 公 佈,本 公 司 訂 立 配 售 協 議(「特別授權配售協議」), 據 此,本 公 司 委 任 配 售 代 理 按 盡 力 基 準 根據本公司的特別授權促使不少於六名 承配人認購最多213,320,000股本公司新 股 份(「特別授權配售股份」),每 股 特 別 授 權配售股份價格0.519港 元(「特別授權配 售事項」)。每 股 特 別 授 權 配 售 股 份 的 特 別 授 權 配 售 價(「特別授權配售價」)0.519 港元較:

  • (i) 股份於二零一七年一月十八日(特別 授 權 配 售 協 議 日 期)在 聯 交 所 所 報 之 收市價每股0.6港元折讓約13.5%; 及
  • (ii) 股份於緊接二零一七年一月十八日 前連續五個交易日在聯交所所報之 平均收市價每股0.632港元折讓約 17.9%。

特別授權配售價乃由本公司與配售代理 經 公 平 磋 商 並 經 參 考(其 中 包 括)股 份 當 時的現行市價後釐定。董事認為,特別授 權配售事項可強化本集團的財務狀況並 為本集團提供營運資金以滿足任何未來 發 展 及 履 行 責 任 的 需 要。特 別 授 權 配 售 事項亦是擴大本公司股東基礎及資本基 礎的良機。董事認為,特別授權配售事項 符合本公司及其股東之整體利益。

特別授權配售協議於二零一七年三月二 十 九 日 完 成,合 共213,320,000股 特別授 權配售股份已成功配售予不少於六名承 配 人。特 別 授 權 配 售 股 份 發 行 所 得 款 項 淨額約為106.1百萬港元。每股特別授權 配售股份之淨發行價為0.497港 元。

The net proceeds from the issuance of the SM Placing Shares were approximately HK\$106.1 million and the Group intended to utilize HK\$86.1 million for developing the margin financing business of the Group ("SM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business") and HK\$20.0 million for the acquisition of the membership ("CGSES Membership") that confer eligibility of the Group to trade on The Chinese Gold & Silver Exchange Society (the "CGSES") and the development of the related business following the acquisition of the CGSES Membership ("Proceeds Allocated for the CGSES").

As intended, the Group applied and lent out all the SM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business during the period from May 2017 to June 2017 to its margin clients. However, due to the June Incident, the SM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business which were previously advanced to margin clients were repaid by such margin clients to the Group from July 2017 to December 2017. The sum repaid to the Group was deposited in the Group's bank accounts. Having considered (i) the accounts receivable from securities brokerage and margin financing business significantly decreased from approximately HK\$257.9 million as at 30th June 2017 to approximately HK\$37.0 million as at 31st December 2017; and (ii) the expected decrease in demand for the funding requirement in connection with the Group's margin financing business for the Year, the Group reallocated the SM Proceeds Allocated for the Margin Financing Business which have been repaid to the Group as general working capital during the Year, as a measure in response to the above changes.

In addition, the Group has applied approximately HK\$9.5 million for the acquisition of the CGSES Membership in June 2017. In view of the substantial increase of the price of the CGSES Membership in the second half of 2017, the Group disposed of the CGSES Membership at HK\$16.3 million to an independent third party on 8th January 2018 to take a gain of approximately HK\$6.8 million and not continued to develop the related business following the disposal of the CGSES Membership. Therefore, the Group re-allocated the Proceeds Allocated for the CGSES as its general working capital during the Year.

特別授權配售股份發行所得款項淨額約 為106.1百 萬 港 元,本 集 團 擬 動 用86.1百 萬 港 元 發 展 本 集 團 的 孖 展 融 資 業 務(「分 配用於孖展融資業務之特別授權所得款 項」)及20.0百萬港元收購會員資格(「金 銀 業貿易場會員資格」),於 收 購 金 銀 業 貿 易場會員資格後授予本集團權利於金銀 業 貿 易 場(「金銀業貿易場」)進 行 交 易 及 發 展 相 關 業 務(「分配用於金銀業貿易場 之所得款項」)。

於二零一七年五月至二零一七年六月期 間,本 集 團 已 按 擬 定 用 途 應 用 所 有 分 配 用於孖展融資業務之特別授權所得款項, 借 款 予 其 孖 展 客 戶。然 而,由 於 六 月 事 件,有 關 孖 展 客 戶 已 於 二 零 一 七 年 七 月 至二零一七年十二月向本集團償還先前 墊付予有關孖展客戶之分配用於孖展融 資 業 務 之 特 別 授 權 所 得 款 項。已 償 還 本 集 團 的 金 額 存 於 本 集 團 之 銀 行 賬 戶。經 考 慮(i)證券經紀及孖展融資業務的應收 賬款由二零一七年六月三十日的約257.9 百萬港元大幅減少至二零一七年十二月 三十一日的約37.0百萬港元;及(ii)本 年 度有關本集團孖展融資業務之資金需求 預 期 會 減 少,本 集 團 於 本 年 度 將 已 向 本 集團償還之分配用於孖展融資業務之特 別授權所得款項重新分配用作一般營運 資金,作為回應前述變動之措施。

此 外,本 集 團 已 動 用 約9.5百萬港元於二 零一七年六月收購金銀業貿易場會員資 格。鑒 於 二 零 一 七 年 下 半 年 金 銀 業 貿 易 場 會 員 資 格 價 格 大 幅 上 漲,本 集 團 於 二 零一八年一月八日以16.3百萬港元向一 名獨立第三方出售金銀業貿易場會員資 格,獲 得 收 益 約6.8百萬港元,且於出售 金銀業貿易場會員資格後將不會繼續發 展相關業務。因此,董事會於本年度將分 配用於金銀業貿易場之所得款項重新分 配用作其一般營運資金。

The Board believes that above re-allocations enable the Group to increase the efficiency in the use of the Group's cash resources. On such basis, the Board considers that the above re-allocations are in the best interests of the Company and its shareholders as a whole.

THE PLEDGE OF GROUP'S ASSETS

As at 30th June 2018, none of the Group's assets was pledged to secure any liabilities.

As at 30th June 2017 the margin loans payable are secured by the Group's listed equity investments recognised in availablefor sale investment and financial assets at fair value through profit or loss in the fair value of approximately HK\$73.5 million and HK\$59.6 million respectively.

MATERIAL ACQUISITION OR DISPOSAL

During the Year, the Group had the following material disposals:

1. Disposal of the shares of Interactive Entertainment China Cultural Technology Investments Limited ("IE China")

Pursuant to the Company's announcement dated 14th November 2017, the Group disposed of an aggregate of 144,580,000 shares of IE China on the open market of the Stock Exchange from 6th November 2017 to 14th November 2017 for an aggregate consideration of approximately HK\$5.23 million (before deducting stamp duty and related expenses) at an average price of HK\$0.036 per the share of IE China. IE China is a company incorporated in the Cayman Islands and continued in Bermuda with limited liability, the issued shares of which are listed on GEM (stock code: 8081). The Group recognised a gain (before deducting stamp duty and related expenses) of approximately HK\$2.05 million from such disposal of the shares of IE China for the Year. Please refer to the Company's announcement dated 14th November 2017 for the details.

董 事 會 相 信,上 述 重 新 分 配 可 提 高 本 集 團現金資源使用之效率。按有關基準,董 事 會 認 為,上 述 重 新 分 配 符 合 本 公 司 及 其股東之整體最佳利益。

集團資產抵押

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,概 無 集 團 資 產已作抵押以獲得任何負債。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,應 付 孖 展 貸 款由本集團持有之上市股權投資作抵押, 分別於公平值約為73.5百萬港元及公平 值約為59.6百萬港元的可供出售投資及 透過損益按公平值入賬之金融資產確認。

重大收購事項或出售事項

於本年度,本集團曾作出以下重大出售:

1. 出售互娛中國文化科技投 資 有 限 公 司(「互 娛 中 國」) 股 份

根據本公司日期為二零一七年十一 月 十 四 日 之 公 佈,於 二 零 一 七 年 十 一月六日至二零一七年十一月十四 日 期 間,本 集 團 於 聯 交 所 公 開 市 場 出售合共144,580,000股互娛中國股 份,總 代 價 約5.23百 萬 港 元(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前),每 股 互 娛 中 國 股份的平均價格為0.036港 元。互娛 中國為於開曼群島註冊成立並於百 慕 達 存 續 的 有 限 公 司,其 已 發 行 股 份 於GEM上 市(股 份 代 號:8081)。 本集團於本年度確認出售有關互娛 中 國 股 份 的 收 益(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開支前)約2.05百萬港元。有關詳情, 請參閱本公司日期為二零一七年十 一月十四日之公佈。

2. Further disposal of the shares of IE China

Pursuant to the Company's announcement dated 11th January 2018, the Group further disposed of an aggregate of 158,420,000 shares of IE China on the open market of the Stock Exchange from 15th November 2017 to 11th January 2018 for an aggregate consideration of approximately HK\$5.29 million (before deducting stamp duty and related expenses) at an average price of HK\$0.033 per the share of IE China. The Group recognised a gain (before deducting stamp duty and related expenses) of approximately HK\$1.81 million from such disposal of the shares of IE China for the Year. Upon settlement of such disposal, the Group ceased to hold any share of IE China. Please refer to the Company's announcement dated 11th January 2018 for the details.

3. Disposal of the shares of China New Economy Fund Limited ("CNEF")

Pursuant to the Company's announcement dated 11th January 2018, the Group disposed of an aggregate of 132,400,000 shares of CNEF on the open market of the Stock Exchange on 11th January 2018 for an aggregate consideration of approximately HK\$17.08 million (before deducting stamp duty and related expenses) at an average price of HK\$0.129 per share of CNEF. CNEF is a company incorporated in the Cayman Islands with limited liability, the issued shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange (stock code: 80). The Group recognised a loss (before deducting stamp duty and related expenses) of approximately HK\$6.75 million from such disposal of the shares of CNEF for the Year. Upon settlement of such disposal, the Group ceased to hold any share of CNEF. Please refer to the Company's announcement dated 11th January 2018 for the details.

2. 進一步出售互娛中國股份

根據本公司日期為二零一八年一月 十 一 日 之 公 佈,於 二 零 一 七 年 十 一 月十五日至二零一八年一月十一日 期 間,本 集 團 進 一 步 於 聯 交 所 公 開 市場出售合共158,420,000股互娛中 國 股 份,總 代 價 約5.29百 萬 港 元(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前),每 股 互 娛 中國股份的平均價格為0.033港 元。 本集團於本年度確認出售有關互娛 中 國 股 份 的 收 益(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前)約1.81百 萬 港 元。於 結 算 有 關 出 售 後,本 集 團 不 再 持 有 任 何 互 娛 中 國 股 份。有 關 詳 情,請 參 閱 本 公司日期為二零一八年一月十一日 之公佈。

3. 出售中國新經濟投資有限 公 司(「中 國 新 經 濟 投 資」) 股 份

根據本公司日期為二零一八年一月 十 一 日 之 公 佈,於 二 零 一 八 年 一 月 十 一 日,本 集 團 於 聯 交 所 公 開 市 場 出售合共132,400,000股中國新經濟 投 資 股 份,總 代 價 約 為17.08百萬港 元(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前),每 股中國新經濟投資股份的平均價為 0.129港 元。中國新經濟投資為一間 於 開 曼 群 島 註 冊 成 立 之 有 限 公 司, 其 已 發 行 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市(股 份 代 號:80)。本 集 團 於 本 年 度 確 認 出售有關中國新經濟投資股份的虧 損(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前)約6.75 百 萬 港 元。於 結 算 有 關 出 售 後,本 集團不再持有任何中國新經濟投資 股 份。有 關 詳 情,請 參 閱 本 公 司 日 期為二零一八年一月十一日之公佈。

4. Disposal of the shares of GET Holdings Limited ("GET")

Pursuant to the Company's announcement dated 14th May 2018, the Group disposed of an aggregate of 74,074,500 shares of GET on the open market of the Stock Exchange from 27th March 2018 to 14th May 2018 for an aggregate consideration of approximately HK\$22.56 million at an average price of HK\$0.305 per share of GET. GET is a company incorporated in the Cayman Islands with limited liability, the issued shares of which are listed on GEM (Stock code: 8100). The Group recognised a loss (before deducting stamp duty and related expenses) of approximately HK\$15.91 million from such disposal of the shares of GET for the Year. Upon settlement of such disposal, the Group ceased to hold any share of GET. Please refer to the Company's announcement dated 14th May 2018 for the details.

Save as disclosed in this report, the Group did not have any material acquisition or disposal of assets during the Year.

POSSIBLE UNCONDITIONAL MANDATORY CASH OFFER AND SPECIAL DIVIDEND

The Company was informed by the Mr. Chan Wai Sing, Vincent (the "Vendor") that on 26th July 2018 (after trading hours), the Vendor, Pioneer Entertainment Group Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, ("Mr. Lam") the chairman and executive director of the Company, (the "Offeror") and Mr. Lam as guarantor of the Offeror entered into the sale and purchase agreement (the "Sale and Purchase Agreement"), pursuant to which the Vendor has conditionally agreed to sell and the Offeror has conditionally agreed to purchase the 251,745,000 shares of the Company (the "Sale Share(s)"), representing approximately 27.77% of the entire issued share capital of the Company as at the date of the Sale and Purchase Agreement at a consideration of HK\$128,389,950 (equivalent to HK\$0.51 per Sale Share). Completion is conditional upon the fulfilment of certain conditions as set out under the sub-section headed "Conditions" under the section headed "The Sale and Purchase Agreement" of the joint announcement of the Company dated 31st July 2018 (the "Joint Announcement").

4. 出售智易控股有限公司 (「智 易」)股 份

根據本公司日期為二零一八年五月 十 四 日 之 公 佈,於 二 零 一 八 年 三 月 二十七日至二零一八年五月十四日 期 間,本 集 團 於 聯 交 所 公 開 市 場 出 售合共74,074,500股智易股份,總代 價約為22.56百萬港元。每股智易股 份的平均售價約為0.305港 元。智易 為一間於開曼群島註冊成立的有限 公 司,其 已 發 行 股 份 於GEM上 市(股 份 代 號:8100)。本 集 團 於 本 年 度 確 認 出 售 有 關 智 易 股 份 的 虧 損(扣 除 印 花 稅 及 相 關 開 支 前)約15.91百萬港 元。於 結 算 有 關 出 售 後,本 集 團 不 再 持 有 任 何 智 易 股 份。有 關 詳 情, 請參閱本公司日期為二零一八年五 月十四日之公佈。

除 本 報 告 所 披 露 者 外,本 集 團 於 本 年 度 並無任何重大收購或出售資產事項。

可能無條件強制現金要約及 特別股息

本 公 司 獲 陳 威 聲 先 生(「賣 方」)告 知,於 二 零 一 八 年 七 月 二 十 六 日(交 易 時 段 後),賣 方、Pioneer Entertainment Group Limited (一間於英屬處女群島註冊成立之有限 公 司 並 由 林 小 明 先 生(本 公 司 主 席 及 執 行 董 事)全 資 擁 有)(「要約人」)及 林 小 明 先 生(作 為 要 約 人 的 擔 保 人)訂 立 買 賣 協 議 (「買賣協議」),據 此,賣 方 已 有 條 件 同 意 出售而要約人已有條件同意購買本公司 251,745,000股待售股份(「待售股份」)(相 當於本公司於買賣協議日期全部已發行 股本約27.77%),代 價 為128,389,950港 元 (相當於每股待售股份0.51港 元)。有 關 買 賣須待本公司日期為二零一八年七月三 十 一 日 之 聯 合 公 佈(「聯合公佈」)「買 賣 協 議」一 節「條 件」分 節 所 載 之 若 干 條 件 獲 達成後,方告完成。

Subject to the approval by the shareholders of the Company by way of poll at the special general meeting ("SGM") and the Sale and Purchase Agreement becoming unconditional, the Company proposed to declare and distribute, in accordance with its bye-laws, the special dividend of HK\$0.30 per share of the Company ("Bye-laws") (the "Share") to the shareholders of the Company whose names appear on the Company's share register or branch share register on the record date (the "Distribution") as provided for in one of the conditions. To give effect to the Distribution, the Board also proposed to put forward for approval by the shareholders of the Company at the SGM a proposal to reduce the credit standing to the share premium account of the Company. As at 30th June 2017, based on the audited financial statements of the Company, the audited amount of the share premium account of the Company was HK\$893,345,000. It was proposed that: (i) the amount standing to the credit of the share premium account of the Company be reduced by HK\$893,345,000; (ii) the credit arising from the share premium reduction be transferred to the contributed surplus account of the Company (the "Share Premium Reduction and Transfer"); and (iii) the Board be authorised to make the Distribution of up to HK\$271,989,682.80 of the amount standing to the credit of the contributed surplus account of the Company, pro rata to the Shareholders, being the special dividend of HK\$0.3 per share of the Company.

As at the date of the Joint Announcement, the Offeror and parties acting in concert with it hold 242,936,853 Shares, representing approximately 26.79% of the issued share capital of the Company. Immediately following completion of the Sale and Purchase Agreement (the "Completion"), the Offeror and parties acting in concert with it will be interested in 494,681,853 Shares, representing approximately 54.56% of the issued share capital of the Company as at the date of the Joint Announcement.

In accordance with Rule 26.1 of the Takeovers Code, immediately following Completion, the Offeror will be required to make the possible mandatory unconditional cash offer (the "Offer"), subject to Completion, to be made by Kingston Securities Limited, on behalf of the Offeror, to acquire all the issued Shares of the Company not already owned or agreed to be acquired by the Offeror and parties acting in concert with it (the "Offer Shares") subject to the terms to be set out in the composite offer and response document to be jointly issued by the Offeror and the Company to the shareholders of the Company in connection with the Offer in compliance with the Takeovers Code (the "Composite Document") to acquire all the Offer Shares. The Offer, if and when made will be unconditional in all respects.

待 本 公 司 股 東 於 股 東 特 別 大 會(「股東特 別大會」)上 以 投 票 表 決 方 式 批 准 及 買 賣 協 議 成 為 無 條 件 後,本 公 司 建 議 根 據 其 公 司 細 則(「公司細則」)向 於 記 錄 日 期 名 列本公司股份登記冊或股份登記分冊中 之股東宣派及分派特別股息每股本公司 股 份(「股 份」)0.30港 元(「分 派」)(如 其 中 一 項 條 件 所 規 定)。為 使 分 派 生 效,董 事 會 亦建議於股東特別大會上提呈削減本公 司 股 份 溢 價 賬 中 進 賬 額 之 建 議,以 便 本 公 司 股 東 批 准。於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,根據本公司經審核財務報表,本公司 股份溢價賬之經審核金額為893,345,000 港元。茲建議:(i)將本公司股份溢價賬中 進賬額削減893,345,000港 元;(ii)將股份 溢價賬削減之進賬額轉撥至本公司之實 繳盈餘賬(「股份溢價削減及轉撥」);及(iii) 授權董事會將本公司實繳盈餘賬中進賬 額 達271,989,682.80港元按比例向股東進 行 分 派,即 特 別 股 息 每 股 本 公 司 股 份0.3 港元。

於 聯 合 公 佈 日 期,要 約 人 及 其 一 致 行 動 人士持有242,936,853股 股 份,相 當 於 本 公司已發行股本約26.79%。緊隨完成買 賣 協 議(「完 成」)後,要 約 人 及 其 一 致 行 動人士將於494,681,853股股份(相當於 本公司於聯合公佈日期已發行股本約 54.56%)中 擁 有 權 益。

根據收購守則規則26.1,緊 隨 完 成 後,要 約人將須作出可能強制性無條件現金要 約(「要 約」),由 金 利 豐 證 券 有 限 公 司 於 完 成 後 代 表 要 約 人,以 根 據 要 約 人 與 本 公 司根據收購守則就要約將共同向本公司 股 東 發 出 之 綜 合 要 約 及 回 應 文 件(「綜 合 文 件」)所 載 條 款,收 購 要 約 人 及 其 一 致 行動人士尚未擁有或同意將予收購之所 有 本 公 司 已 發 行 股 份(「要約股份」),以 收 購 全 部 要 約 股 份。要 約(倘 及 於 作 出 時)將 在所有方面為無條件。

Subject to and upon Completion, Kingston Securities Limited, will make the Offer for and on behalf of the Offeror in compliance with the Takeovers Code on the terms to be set out in the Composite Document to be issued in accordance with the Takeovers Code on the following basis:

For each Offer Share. . HK\$0.51 in cash
(the "Offer Price")

The Offer Price of HK\$0.51 per Offer Share under the Offer is the same as the purchase price per Sale Share payable by the Offeror under the Sale and Purchase Agreement. The Offeror intends to maintain the listing of the Shares on the Main Board of the Stock Exchange after the close of the Offer.

In light of the expected time required by the Company for (a) convening the SGM for the purpose of considering and approving the share premium reduction and transfer, the Distribution and the transactions contemplated thereunder; (b)(i) obtaining the relevant approval from the SFC; or (ii) obtaining the evidence to the satisfaction of the Vendor that such approval is unnecessary; or (iii) effecting the revocation of license of China Jianxin Financial to carry on Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities under the SFO) (as the case may be); and (c) making all necessary arrangement for the payment of the Distribution, an application has been made to seek the consent from the executive director of the corporate finance division of the SFC (the "Executive") under Note 2 to Rule 8.2 of the Takeovers Code to extend the deadline for the despatch of the Composite Document to 11th October 2018 or within seven (7) days from the date of fulfillment of the pre-conditions to the Offer (including the Completion which shall take place contemporaneously with the payment of the Distribution), whichever is earlier, and the Executive has granted its consent for such extension.

Further announcement(s) will be jointly made by the Company and the Offeror when the Composite Document and the accompanying form of acceptance and transfer are despatched.

The Distribution and the Share Premium Reduction and Transfer was approved by the Company's shareholders at the SGM held on 17th September 2018. However, the Distribution is conditional upon the satisfaction that the Sale and Purchase Agreement becoming unconditional in all respects in accordance with its terms. In view of the additional time required for fulfilling certain conditions to the Sale and Purchase Agreement, the expected timetable for the Distribution has been revised accordingly and set out in the Company's announcement dated 17th September 2018.

受 完 成 規 限 及 於 完 成 時,金 利 豐 證 券 有 限公司將遵守收購守則之規定及按照綜 合 文 件(將 根 據 收 購 守 則 刊 發)所 載 之 條 款為及代表要約人按下列基準作出要約:

每股要約股份........... 現 金0.51港 元 (「要約價」)

要約下每股要約股份之要約價0.51港 元 與要約人根據買賣協議應付之每股待售 股 份 之 購 買 價 相 同。要 約 人 擬 於 要 約 結 束後維持股份於聯交所主板之上市地位。

鑒於本公司預計需時(a)為考慮及批准股 份 溢 價 削 減 及 轉 撥、分 派 及 其 項 下 擬 進 行 之 交 易 而 召 開 股 東 特 別 大 會;(b)(i)向 證 監 會 取 得 相 關 批 准;或(ii)取 得令賣方 信 納 有 關 批 准 並 非 必 須 之 證 據;或(iii)使 撤銷中國建信金融根據證券及期貨條例 可從事第1類(證 券 交 易)及 第4類(就 證 券 提 供 意 見)受 規 管 活 動(視 情 況 而 定)之 牌 照 生 效;及(c)作出派付分派之一切必要 安 排,本 公 司 已 根 據 收 購 守 則 規 則8.2註 釋2向證監會企業融資部執行董事(「執 行 人 員」)申 請 同 意 延 長 綜 合 文 件 之 寄 發 截 止日期至二零一八年十月十一日或要約 之 先 決 條 件(包 括 完 成 應 與 分 派 之 派 付 同 時發生)達成後七(7)日內(以較早者為準), 且執行人員已就該延長授出同意。

本公司及要約人將於寄發綜合文件及隨 附接納及過戶表格時聯合刊發進一步公 佈。

分派及股份溢價削減及轉撥已於二零一 八年九月十七日舉行之股東特別大會上 獲本公司股東批准。然而,分派須待買賣 協議根據其條款在各方面成為無條件後, 方 可 作 實。鑒 於 達 成 買 賣 協 議 若 干 條 件 需 要 更 多 時 間,分 派 之 預 期 時 間 表 已 根 據本公司日期為二零一八年九月十七日 之公佈作出相應修訂。

WARNING

Shareholders and potential investors of the Company should note that Completion is conditional upon the fulfillment of conditions mentioned in the Joint Announcement and the Offer will only be made if Completion takes place. Accordingly, Completion may or may not take place and the Offer may or may not proceed.

Shareholders and potential investors of the Company should also note that the Distribution is conditional upon the applicable conditions mentioned in the Company's circular dated 24th August 2018, which may or may not be satisfied.

Shareholders and potential investors of the Company are advised to exercise extreme caution when dealing in the Shares, and if they are in any doubt about their position, they should consult their professional advisers.

Please refer to (a) the Company's announcement dated 31st July 2018 and jointly issued by the Offeror in relation to, among other things, (i) the Sale and Purchase Agreement; (ii) the Offer; and (iii) the Share Premium Reduction and Transfer, and the Distribution; (b) the announcement of the Company dated 21st August 2018 in relation to, among others, the delay in dispatch of the Composite Document; (c) the announcement of the Company dated 23rd August 2018 in relation to, among others, the revised expected timetable in relation to the share premium reduction and transfer and the Distribution and closure of register of members; (d) the circular of the Company dated 24th August 2018 in relation to, among others, the share premium reduction and transfer, the Distribution and the change of Company name; (e) the announcement of the Company dated 17th September 2018 in relation to the result of the SGM held on 17th September 2018 in relation to proposed Share Premium Reduction and Transfer, the proposed Distribution and the proposed change of Company name; and (f) the announcement of the Company dated 17th September 2018 in relation to, among others, the further update on the expected timetable in relation to the share premium reduction and transfer and the Distribution and closure of register of members for more details.

警 告

股 東 及 本 公 司 潛 在 投 資 者 應 注 意,完 成 須待聯合公佈所述條件達成後方可作實, 要約只有在完成發生時方會提出。因此, 完成未必會發生且要約可能會或不會進 行。

股 東 及 本 公 司 潛 在 投 資 者 亦 應 注 意,分 派須待本公司日期為二零一八年八月二 十四日之通函所述之適用條件達成後方 可作實,而該等條件未必會達成。

股東及本公司潛在投資者於買賣股份時 務請審慎行事,如對其狀況有任何疑問, 應諮詢彼等之專業顧問。

有 關 詳 情,請 參 閱(a)本公司日期為二零 一八年七月三十一日與要約人聯合刊發 之公佈,內容關於(其中包括)(i)買賣協議; (ii)要 約;及(iii)股份溢價削減及轉撥以及 分 派;(b)本公司日期為二零一八年八月 二 十 一 日 之 公 佈,內 容 關 於(其 中 包 括)延 遲 寄 發 綜 合 文 件;(c)本公司日期為二零 一八年八月二十三日之公佈,內容關於(其 中 包 括)股 份 溢 價 削 減 及 轉 撥 以 及 分 派 之 經修訂預期時間表及暫停辦理股份過戶 登 記 手 續;(d)本公司日期為二零一八年 八 月 二 十 四 日 之 通 函,內 容 關 於(其 中 包 括)股 份 溢 價 削 減 及 轉 撥、分 派 及 更 改 公 司 名 稱;(e)本公司日期為二零一八年九 月 十 七 日 之 公 佈,內 容 有 關 於 二 零 一 八 年九月十七日舉行有關建議股份溢價削 減 及 轉 撥、建 議 分 派 及 建 議 更 改 公 司 名 稱 之 股 東 特 別 大 會 之 投 票 結 果;及(f)本 公司日期為二零一八年九月十七日之公 佈,內 容 關 於(其 中 包 括)股 份 溢 價 削 減 及 轉撥以及分派之預期時間表及暫停辦理 股份過戶登記手續之進一步更新資料。

EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES

As at 30th June 2018, the Group employed 110 staff (2017: 117). Remuneration is reviewed annually and certain staffs are entitled to commission. In addition to basic salaries, staff benefits included discretionary bonus, medical insurance scheme and mandatory provident fund.

CHANGE OF COMPANY NAME

As announced on 31st July 2018, the Board proposes to change the existing name of the Company from "Universe International Financial Holdings Limited" to "Universe Entertainment and Culture Group Company Limited" and to adopt "寰宇娛樂文化集團有限公司" as the secondary name in Chinese of the Company to replace its existing secondary name in Chinese "寰宇國際金融控股有限公司" (the "Change of Company Name"). The Change of Company Name provides the Company with a better identification and strengthen the Company's corporate image, which will benefit the Company's future business development. The Change of Company Name was approved by the Company's shareholders at the SGM held on 17th September 2018 and the Group's will further announced the effective date of the Change of Company Name.

SHARE OPTION SCHEME

Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") in compliance with the Listing Rules.

僱員及薪酬政策

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團 擁 有 110名(二零一七年:117名)僱 員。薪 酬 會 每年檢討,若干僱員可享有佣金。除基本 薪金外,僱員福利亦包括酌情花紅、醫療 保險計劃及強制性公積金。

更改公司名稱

誠 如 二 零 一 八 年 七 月 三 十 一 日 所 公 佈, 董事會建議將本公司之現有名稱由 「Universe International Financial Holdings Limited」更 改 為「Universe Entertainment and Culture Group Company Limited」,並 採 納「寰 宇 娛 樂 文 化 集 團 有 限 公 司」為 本 公司之中文第二名稱以替換其現有中文 第 二 名 稱「寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司」 (「更改公司名稱」)。更 改 公 司 名 稱 將 令 本 公司更易識別以及增強本公司之企業形 象,有利於本公司之未來業務發展。更改 公司名稱已於二零一八年九月十七日舉 行之股東特別大會上獲本公司股東批准, 而本集團將另行公佈更改公司名稱之生 效日期。

購股權計劃

根據於二零一三年十二月二日舉行之股 東 週 年 大 會 上 通 過 之 一 項 普 通 決 議 案, 本公司根據上市規則有條件批准及採納 一 項 購 股 權 計 劃(「購股權計劃」)。

Particulars of the share options under the Share Option Scheme which remained outstanding/had been exercised/ had lapsed during the Year and as at 30th June 2018 were set out below:

於 年 內 及 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,購 股權計劃項下仍未行使╱已獲行使╱已失 效之購股權之詳情如下:

Participants
參與人
Date of grant
授出日期
Period during
which share options
are exercisable
購股權行使期
Price per
share on
exercise of
options
行使購股權
時須付之
每股價格
HK\$
港 元
Number of
share options
outstanding
at the
beginning
of the Year
於年初
尚未行使之
購股權數量
Number of
share options
granted during
the Year
本年度
已授出之
購股權數量
Number of
share options
exercised
during
the Year
本年度
已行使之
購股權數量
Number of
share options
lapsed during
the Year
本年度
已失效之
購股權數量
Number of
share options
outstanding
at the end
of the Year
於年末
尚未行使之
購股權數量
Market value
per share on
grant of
share option
授 出
購股權時之
每股市價
HK\$
港 元
Executive Directors
執行董事
Mr. Lam Shiu Ming,
Daneil
林小明先生
3rd October 2017
二零一七年十月三日
9th October 2017 to
8th October 2020
二零一七年十月九日至
0.470 8,530,000 (8,530,000) 0.470
Mr. Hung Cho Sing 4th March 2016 二零二零年十月八日
4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 1,680,503 (1,680,503) 0.68*
洪祖星先生 二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
Mr. Lam Kit Sun 4th March 2016 4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 1,680,503 (1,680,503) 0.68*
林傑新先生 二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
3rd October 2017 9th October 2017 to
8th October 2020
0.470 8,530,000 (8,530,000) 0.470
二零一七年十月三日 二零一七年十月九日至
二零二零年十月八日
Other eligible
participants
30th September 2015 30th September 2015 to
29th September 2017
1.489* 2,351,799 (2,351,799) 1.42*
其他合資格
參與人
二零一五年九月三十日 二零一五年九月三十日至
二零一七年九月二十九日
4th March 2016 4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 7,732,651 (7,732,651) 0.68*
二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
3rd October 2017 9th October 2017 to
8th October 2020
0.470 36,270,000 (36,270,000) 0.470
二零一七年十月三日 二零一七年十月九日至
二零二零年十月八日
13,445,456 53,330,000 (53,330,000) (13,445,456)

* The price per share on exercise of options and market value per share on grant of options have been adjusted after taking into account of the effect of the rights issue completed on 5th October 2016.

* 行使購股權時之每股價格與授出購股權 時之每股市價均經考慮二零一六年十月 五日完成之供股之影響後作出調整。

BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

Executive Directors

Mr. LAM Shiu Ming, Daneil, aged 56, is the founder and chairman of the Group. He is involved in marketing, corporate strategy, business planning and development and overall management of the Group. Mr. Lam has over 30 years of experience in the film industry in Hong Kong. He was awarded the "Young Industrialist Awards of Hong Kong" by the Federation of Hong Kong Industries in 2002.

Mr. HUNG Cho Sing, aged 77, is mainly responsible for the business development of the Group. He has over 30 years of experience in the film distribution industry. Mr. Hung was the founder of Delon International Film Corporation and has been its general manager since June 2004. Mr. Hung was the Organizing Committee Chairman of the 11th and 12th Hong Kong Film Awards from 1991 to 1993 and from 1993 to 1995, Mr. Hung was the chairman of the board of directors of Hong Kong Film Awards Association Limited. Mr. Hung is currently the chairman of The Federation of Motion Film Producers of Hong Kong Limited and the chairman of Hong Kong Motion Picture Industry Association Limited. Mr. Hung is appointed as a vice chairman of the eighth Guangdong Film Association since November 2016 and a deputy minister of Guangdong's Association For Promotion of Cooperation between Guangdong, Hong Kong & Macao Cultural Professional Committee. In recognition of his contribution to the Hong Kong film industry, Mr. Hung was awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region ("HKSAR") in 2005. From April 2007 to March 2013, Mr. Hung was appointed by the Government of HKSAR as a member of the Hong Kong Film Development Council. Mr. Hung is also a member of HKSAR Election Committee and since January 2013, he has been appointed by the Government of HKSAR as a non-official member of the Working Group on Manufacturing Industries, Innovative Technology, and Cultural and Creative Industries under the Economic Development Commission. Mr. Hung was a non-executive director of Capital VC Limited (stock code: 2324), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from September 2011 to January 2014; an independent non-executive director of Hengten Networks Group Limited (stock code: 136), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from January 2013 to

董事及高級管理人員 履歷詳情

執行董事

林 小 明 先 生,56歲,為 本 集 團 創 辦 人 及 主席。彼參與本集團之市場推廣、企業策 略、業務計劃與發展及整體管理。林先生 在香港電影行業方面擁有逾30年經驗。 彼於二零零二年榮獲香港工業總會頒發 「香 港 青 年 工 業 家 獎」。

洪 祖 星 先 生,77歲,主要負責本集團之 業務發展。彼擁有逾30年電影發行經驗。 洪 先 生 為 狄 龍 國 際 電 影 公 司 之 創 辦 人, 自二零零四年六月起一直擔任其總經理。 洪先生曾於一九九一年至一九九三年期 間先後擔任第11屆及第12屆香港電影 金 像 獎 籌 委 會 主 席,並 曾 於 一 九 九 三 年 至一九九五年期間出任香港電影金像獎 協 會 有 限 公 司 董 事 會 主 席。洪 先 生 現 為 香港電影製片家協會有限公司主席及香 港 影 業 協 會 有 限 公 司 的 主 席。洪 先 生 自 二零一六年十一月起獲委任為第八屆廣 東 省 電 影 家 協 會 副 主 席,亦 為 粵 港 澳 文 化專業委員會的廣東省粵港澳合作促進 會 副 主 任 委 員。香 港 特 別 行 政 區 政 府 為 表 彰 洪 先 生 對 香 港 電 影 業 的 貢 獻,於 二 零零五年向彼頒發銅紫荊星章(BBS)。洪 先生於二零零七年四月至二零一三年三 月期間獲香港特別行政區政府委任為香 港 電 影 發 展 局 委 員。洪 先 生 亦 為 香 港 特 別 行 政 區 選 舉 委 員 會 委 員,並 自 二 零 一 三年一月起獲香港特別行政區政府委任 為 經 濟 發 展 委 員 會 轄 下 製 造 業、高 新 科 技及文化創意產業工作小組之非官方成 員。洪 先 生 自 二 零 一 一 年 九 月 至 二 零 一 四 年 一 月 為 首 都 創 投 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:2324) 之 非 執 行 董 事,自 二 零 一 三 年 一 月 至 二 零一五年十月為恒騰網絡集團有限公司 (一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:136)之 獨 立 非 執 行 董 事 及 自 二 零 一 三年一月至二零一七年一月為民眾金融 科 技 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上

October 2015; and an independent non-executive director of Freeman Fintech Corporation Limited (stock code: 279), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, from January 2013 to January 2017. Mr. Hung was also an executive Director from October 2013 to June 2017. Mr. Hung resigned as an executive Director on 2nd June 2017 and has remained as the director of the certain subsidiaries of the Company. Currently, Mr. Hung is the executive director of EJE (Hong Kong) Holdings Limited (stock code: 8101), a company listed on GEM, an independent non-executive director of China Star Entertainment Limited (stock code: 326), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; an independent non-executive director of Unity Investments Holdings Limited (stock code: 913), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; an independent non-executive director of KOALA Financial Group Limited (stock code: 8226), a company listed on GEM, an independent non-executive director of Miko International Holdings Limited (stock code: 1247), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange; and an independent non-executive director of Enerchina Holdings Limited (stock code: 622), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange. He joined the Group in October 2017.

Mr. LAM Kit Sun, aged 41, is the chief financial officer and company secretary of the Group. He is responsible for the financial and investments functions of the Group. Prior to joining the Group in 2013, he has over 10 years' experience in the field of financial reporting, financial management and audit experience in the PRC and Hong Kong. He graduated from The Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor's degree in Business Administration in Accounting. Mr. Lam is a fellow and practicing member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants ("ACCA"), an associate of The Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and a non-practicing member of the Chinese Institute of Certified Public Accountants. Mr. Lam was an executive director and a non-executive director of Kiu Hung International Holdings Limited (stock code: 381) for the period from October 2009 to July 2013 and for the period from August 2013 to April 2016 respectively, the shares of which

市 之 公 司,股 份 代 號:279)之 獨 立 非 執 行 董 事。洪 先 生 自 二 零 一 三 年 十 月 至 二 零 一 七 年 六 月 亦 為 執 行 董 事。洪 先 生 於 二 零 一 七 年 六 月 二 日 辭 任 執 行 董 事,但 留 任 本 公 司 若 干 附 屬 公 司 的 董 事 職 務。 洪 先 生 現 為 壹 家 壹 品(香 港)控 股 有 限 公 司(一 家 於GEM上市之公司,股 份 代 號: 8101)之 執 行 董 事、中 國 星 集 團 有 限 公 司 (一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:326)之 獨 立 非 執 行 董 事、合 一 投 資 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股份代號:913)之 獨 立 非 執 行 董 事、 樹 熊 金 融 集 團 有 限 公 司(一 家 於GEM上 市 之 公 司,股 份 代 號:8226)之 獨 立 非 執 行 董 事、米 格 國 際 控 股 有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代 號:1247) 之獨立非執行董事及威華達控股有限公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份 代號:622)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼 於 二 零 一七年十月加入本集團。

林傑新先生,41歲,為本集團之首席財務 官 兼 公 司 秘 書。彼 負 責 本 集 團 之 財 務 及 投資事宜。於二零一三年加入本集團前, 彼於中國及香港擁有逾10年之財務報告、 財 務 管 理 及 財 務 審 計 經 驗。彼 畢 業 於 香 港 科 技 大 學,持 有 工 商 管 理(財 務 會 計) 學 士 學 位。林 先 生 為 香 港 會 計 師 公 會 之 資 深 及 執 業 會 員、英 國 特 許 公 認 會 計 師 公 會 之 資 深 會 員、香 港 特 許 秘 書 公 會 之 會員及中國註冊會計師協會之非執業會 員。林 先 生 於 二 零 零 九 年 十 月 至 二 零 一 三年七月期間及二零一三年八月至二零 一六年四月期間分別擔任僑雄國際控股 有 限 公 司(其 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市,股 份代號:381)之 執 行 董 事 及 非 執 行 董 事。 林先生於二零一三年八月至二零一五年 一 月 為 新 維 國 際 控 股 有 限 公 司(「新維國 際」,股 份 代 號:8086)之 獨 立 非 執 行 董

are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Lam was an independent non- executive director of Sino Vision Worldwide Holdings Limited ("Sino Vision") (stock code: 8086) from August 2013 to January 2015, an independent non-executive director of GET Holdings Limited ("GET") (stock code: 8100) from October 2013 to April 2015 and was also the chief financial officer and company secretary of Finsoft Financial Investment Holdings Limited ("Finsoft") (stock code: 8018) from September 2013 to February 2015. The shares of each of Sino Vision, GET and Finsoft are listed on GEM. He joined the Group in August 2013.

Independent non-executive Directors

Mr. LAM Chi Keung ("Mr. CK Lam"), aged 48, was the chief executive officer and an executive director of Asia Television Holdings Limited (stock code: 707) from May 2016 to March 2017 and acted as its chief financial officer from September 2015 to May 2016; and an executive director of Sino Haijing Holdings Limited (stock code: 1106) from August 2015 to November 2016, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He was an independent nonexecutive director of Convoy Global Holdings Limited (stock code: 1019) whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange from March 2014 to June 2016. He was also the group financial controller and company secretary of Boill Healthcare Holdings Limited (stock code: 1246) from January 2014 to October 2014, whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. CK Lam holds a bachelor's degree of science in accounting awarded by Brigham Young University- Hawaii in 1996. Mr. CK Lam also obtained a master's degree of science in e-Commerce from The Chinese University of Hong Kong in 2002. Mr. CK Lam is a fellow of the HKICPA and a member of the American Institute of Certified Public Accountants. Mr. CK Lam has over 20 years of experience in accounting and corporate finance. He joined the Group in December 2013.

事及於二零一三年十月至二零一五年四 月 為 智 易 控 股 有 限 公 司(「智 易」,股 份 代 號:8100)之 獨 立 非 執 行 董 事,亦 於 二 零 一三年九月至二零一五年二月為匯財金 融 投 資 控 股 有 限 公 司(「匯 財」,股 份 代 號: 8018)之 首 席 財 務 官 兼 公 司 秘 書。新 維 國 際、智 易 及 匯 財 各 自 之 股 份 均 於GEM上 市。彼於二零一三年八月加入本集團。

獨立非執行董事

林 芝 強 先 生,48歲,自 二 零 一 六 年 五 月 至二零一七年三月為亞洲電視控股有限 公 司(股份代號:707)之 行 政 總 裁 兼 執 行 董事並於二零一五年九月至二零一六年 五月擔任其財務總監及自二零一五年八 月至二零一六年十一月為中國海景控股 有 限 公 司(股 份 代 號:1106)之 執 行 董 事, 各 公 司 之 股 份 均 於 聯 交 所 主 板 上 市。彼 於二零一四年三月至二零一六年六月期 間擔任康宏環球控股有限公司(股份代號: 1019,其 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼 於 二 零 一 四 年 一 月 至 二 零一四年十月期間擔任保集健康控股有 限 公 司(股 份 代 號:1246,其股份於聯交 所 主 板 上 市)之 集 團 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書。林 芝 強 先 生 持 有 百 翰 楊 大 學(夏 威 夷) 於一九九六年頒發之會計科理學士學位。 林芝強先生亦於二零零二年獲得香港中 文 大 學 電 子 商 貿 理 學 碩 士 學 位。林 芝 強 先 生 為 香 港 會 計 師 公 會 資 深 會 員,並 為 美 國 會 計 師 公 會 會 員。林 芝 強 先 生 於 會 計及企業融資方面擁有逾20年經驗。彼 於二零一三年十二月加入本集團。

Mr. CHOI Wing Koon, aged 41, is currently the financial controller and company secretary of Huanxi Media Group Limited (stock code: 1003), the shares of which are listed on Main Board of the Stock Exchange. Mr. Choi holds a bachelor's degree of business administration in accounting awarded by the Hong Kong University of Science and Technology in 1999. Mr. Choi also obtained a master degree of business administration awarded by the University of Hong Kong in 2014. Mr. Choi is a fellow of the ACCA and a member of the HKICPA. Mr. Choi has over 15 years of experience in accounting and company secretarial field. Mr. Choi was the financial controller and company secretary of Global Energy Resources International Group Limited (stock code: 8192) from March 2015 to January 2018, the shares of which are listed on GEM. Mr. Choi was an independent non-executive director of Zhidao International (Holdings) Limited (stock code: 1220) from January 2012 to September 2014 and the financial controller and company secretary of Taung Gold International Limited (stock code: 621) from September 2010 to April 2013, shares of both of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He was also the independent non-executive director of G Neptune Berhad, a company listed on the ACE Market of Bursa Malaysia Securities Berhad from May 2014 to May 2017. He joined the Group in December 2013.

Mr. TANG Yiu Wing, aged 51, is a practising solicitor in Hong Kong, and the founder and a partner of Ivan Tang & Co.. He holds a bachelor's degree in Laws, a postgraduate certificate in Laws from The University of Hong Kong and a master's degree in Laws from The City University of Hong Kong. He is a member of The Law Society of Hong Kong and is admitted as a solicitor of the Supreme Court of England and Wales and a barrister and solicitor of the Supreme Court of Tasmania. Mr. Tang has been an independent non-executive director of Goldin Financial Holdings Limited (Stock Code: 530), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange, since September 2006; an independent non-executive director of Jete Power Holdings Limited (Stock Code: 8133), a company listed on GEM, since April 2015; and an independent non-executive 蔡 永 冠 先 生,41歲,現 為 歡 喜 傳 媒 集 團 有 限 公 司(其 股 份 於 聯 交 所 主 板 上 市,股 份 代 號:1003)之 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書。 蔡先生持有香港科技大學於一九九九年 頒 發 的 工 商 管 理(會 計)學 士 學 位。蔡 先 生 亦於二零一四年取得香港大學頒發之工 商 管 理 碩 士 學 位。蔡 先 生 為 英 國 特 許 公 認會計師公會資深會員及香港會計師公 會 會 員。蔡 先 生 於 會 計 及 公 司 秘 書 工 作 方面擁有超過15年的經驗。蔡先生於二 零一五年三月至二零一八年一月期間為 環 球 能 源 資 源 國 際 集 團 有 限 公 司(其 股 份 於GEM上 市,股 份 代 號:8192)之 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書。蔡 先 生 於 二 零 一 二 年 一 月 至 二 零 一 四 年 九 月 期 間 為 志 道 國 際(控 股)有 限 公 司(股 份 代 號:1220)之 獨 立 非 執行董事及於二零一零年九月至二零一 三 年 四 月 期 間 為 壇 金 礦 業 有 限 公 司(股 份 代號:621)之 財 務 總 監 兼 公 司 秘 書,各 公 司 股 份 均 於 聯 交 所 主 板 上 市。彼 亦 曾 於 二零一四年五月至二零一七年五月擔任 G Neptune Berhad(一間於馬來西亞證券 交易所ACE上 市 之 公 司)之 獨 立 非 執 行 董 事。彼於二零一三年十二月加入本集團。

鄧耀榮先生,51歲,為香港執業律師及為 鄧 耀 榮 律 師 行 創 辦 人 兼 合 夥 人。彼 持 有 香港大學法律學士學位及法學專業證書, 以 及 香 港 城 市 大 學 法 學 碩 士 學 位。彼 為 香 港 律 師 會 會 員,並 獲 接 納 為 英 格 蘭 及 威 爾 斯 最 高 法 院 律 師,以 及 塔 斯 曼 尼 亞 最 高 法 院 大 律 師 及 律 師。鄧 先 生 自 二 零 零 六 年 九 月 起 擔 任 高 銀 金 融(集 團)有 限 公 司(一 家 於 聯 交 所 主 板 上 市 之 公 司,股 份代號:530)之 獨 立 非 執 行 董 事,自 二 零 一 五 年 四 月 起 擔 任 鑄 能 控 股 有 限 公 司(一 家 於GEM上 市 之 公 司,股 份 代 號:8133) 之 獨 立 非 執 行 董 事,以 及 自 二 零 一 七 年 七月起擔任浙江聯合投資控股集團有限

director of Zhejiang United Investment Holdings Group Limited (Stock Code: 8366), a company listed on the GEM of the Stock Exchange since July 2017. Mr. Tang was an independent non-executive director of KSL Holdings Limited (Stock Code: 8170), a company listed on GEM, from March 2017 to May 2018. He joined the Group in October 2017.

Mr. CHONG Ki Ming, aged 37, is a financial consultant. Mr. Chong holds a degree of Bachelor of Science Business Administration and Master of Business Administration from the Marshall School of Business, University of Southern California, USA. Mr. Chong also completed the Global Executive MBA Program jointly offered by the Marshall School of Business, University of Southern California and the Antai College of Economics and Management, Shanghai Jiao Tong University. Mr. Chong is a Certified Financial Consultant of the Institute of Financial Consultants. Mr. Chong is currently the general manager of Kam Yuen (Frozen Food) Limited, a frozen food distributor in Hong Kong. He is also the founder and director of Perseus Strategic Capital Limited, a licensed money lending company in Hong Kong. He joined the Group in December 2017.

Mr. WONG Cheuk Wai, Jason, aged 43, has an extensive experience in the property investment industry. Mr. Wong holds a degree of Master of Science in Hotel and Tourism Management. Mr. Wong is currently a director at Miracle World Holdings Limited and Wiselande (International) Development Limited. He joined the Group in December 2017.

公 司(一 家 於 聯 交 所GEM上市之公司,股 份 代 號:8366)之 獨 立 非 執 行 董 事。曾 先 生於二零一七年三月至二零一八年五月 為KSL Holdings Limited(一家於GEM上 市 之 公 司,股 份 代 號:8170)之 獨 立 非 執 行 董事。彼於二零一七年十月加入本集團。

莊 岐 鳴 先 生,37歲,為 金 融 策 略 師。莊 先 生持有美國南加州大學馬歇爾商學院的 工商管理學士學位以及工商管理碩士學 位。莊 先 生 亦 已 完 成 南 加 州 大 學 馬 歇 爾 商學院與上海交通大學安泰經濟與管理 學院合辦的全球高管工商管理碩士課程。 莊先生為美國認證理財顧問師協會的認 證 理 財 顧 問 師。莊 先 生 現 為 香 港 凍 肉 分 銷 商 金 源(凍 肉)食 品 公 司 的 總 經 理。彼 亦 為香港持牌放貸公司萬達策略資本有限 公 司 的 創 辦 人 兼 董 事。彼 於 二 零 一 七 年 十二月加入本集團。

王爵偉先生,43歲,於物業投資行業擁有 豐 富 經 驗。王 先 生 持 有 酒 店 及 旅 遊 業 管 理 碩 士 學 位。王 先 生 現 時 為 君 凱 發 展 有 限 公 司 及 智 賢(國 際)發 展 有 限 公 司 之 董 事。彼於二零一七年十二月加入本集團。

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company is committed to attain and maintain high standards of corporate governance best suited to the needs and interests of the Group as it believes that effective corporate governance practices are fundamental to safeguarding interests of shareholders and other stakeholders and enhancing shareholder value. Accordingly, the Company has adopted and applied corporate governance principles that emphasise a quality board of Directors (the "Board"), effective risk management and internal control systems, stringent disclosure practices, transparency and accountability save as specifically disclosed below.

The Board has adopted the code provision as set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the "Code") contained in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Continuous efforts are made to review and enhance the Group's internal controls and procedures in light of changes in regulations and developments in best practices.

CORPORATE GOVERNANCE CODE AND CORPORATE GOVERNANCE REPORT

The Company has, throughout the Year, complied with the code provisions contained in the CG Code except for (i) the code provision A.2.1 of the Code for the separation of the roles of Chairman and Chief Executive Officer ("CEO") and (ii) code provision A2.7 of the Code requiring the Chairman to meet with the non-executive Directors as described below.

Code provision A.2.1 of the Code sets out that the roles of the Chairman and CEO should be separated and should not be performed by the same individual. The Company does not at present have any officer holding the position of CEO. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the founder and Chairman of the Company and has also carried out the responsibilities of CEO. Mr. Lam possesses the essential leadership skills to manage the Board and extensive knowledge in the business of the Group. The Board considers the present structure to be more suitable to the Group because it can promote the efficient formulation and implementation of the Group's strategies.

企業管治常規

本公司致力實現及維持最符合本集團的 需 求 及 利 益 的 企 業 管 治 準 則,因 為 其 堅 信有效的企業管治常規乃保障股權及其 他 持 份 者 的 權 益,並 提 升 股 東 價 值 的 基 礎。因 此,除 下 文 特 別 披 露 者 外,本 公 司 已採納及應用一套可實現如下目標的企 業 管 治 守 則,即 專 注 維 持 高 質 素 的 董 事 會,實施高效風險管理及內部監控系統, 嚴格執行披露常規、透明機制及問責制。

董事會已採納香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)證 券 上 市 規 則(「上市規則」)附 錄十四所載之企業管治守則及企業管治 報 告(「守 則」)所 載 之 守 則 條 文。本 集 團 一 直致力就條例之變更及最佳常規之發展 檢討及提升其內部監控及程序。

企業管治守則及 企業管治報告

本公司於本年度已遵守企業管治守則所 載之守則條文,惟下文所述之(i)守則內第 A.2.1條守則條文有關主席與行政總裁角 色區分及(ii)守則內第A2.7條守則條文要 求主席與非執行董事舉行會議除外。

守則內第A.2.1條 守 則 條 文 提 及,主 席 及 行 政 總 裁 之 角 色 應 予 區 分,有 關 職 位 不 應 由 同 一 人 擔 任。本 公 司 目 前 並 無 任 何 高 級 職 員 擔 任 行 政 總 裁 一 職。林 小 明 先 生 為 本 公 司 創 辦 人 及 主 席,亦 已 履 行 行 政 總 裁 之 職 責。林 小 明 先 生 具 備 管 理 董 事會所需之領導才能及對本集團之業務 擁 有 深 厚 認 識。董 事 會 認 為 目 前 架 構 更 為 適 合 本 集 團,因 該 架 構 可 令 本 集 團 之 策略更有效地制定及落實。

Code provision of A.2.7 of the CG Code requires the Chairman to hold meetings at least annually with the non-executive Directors (including independent non-executive Directors) without the executive Directors present. As Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman, is also an executive Director, the Company has therefore deviated from this code provision.

THE BOARD

Duties and Composition of the Board

The Board is collectively responsible for the oversight of the management of business, strategic decisions and financial performance of the Group for the best interests of the Shareholders. The Board has delegated the day-to-day management power, administration and operation of the Group to the executive Directors and the senior management of the Company. The Board regularly reviews its arrangement on delegation of responsibilities and authority to ensure that such delegations are appropriate in view of the Group's prevailing circumstances.

The following matters (including changes to any such matters) are reserved for the approval of the Board:

  • (a) any matter determined by the Board to be material involving any conflict of interest for a substantial Shareholder or a Director;
  • (b) any matter relating to the formulation of the Company's strategies and directions including:
  • (i) policies relating to the overall strategic direction and strategic plans of the Company;
  • (ii) policies relating to key business and financial objectives of the Company;
  • (iii) policies relating to the declaration of dividend; and
  • (iv) the entering into of contracts involving acquisitions, investments, disposal of assets or any significant capital expenditure which are deemed to be material by the Board.

企業管治守則之第A.2.7條守則條文要求, 主席須至少每年在無執行董事出席之情 況下與非執行董事(包括獨立非執行董事) 舉 行 會 議。由 於 主 席 林 小 明 先 生 亦 為 執 行董事,因此本公司偏離本守則條文。

董事會

董事會之職責及組成

董事會為股東之最佳利益而共同負責監 察 本 集 團 之 業 務 管 理,策 略 性 決 定 及 財 務 表 現。董 事 會 已 將 本 集 團 的 日 常 管 理 權 力、行 政 及 營 運 授 予 本 公 司 之 執 行 董 事 及 高 級 管 理 人 員。董 事 會 會 定 期 就 此 權 責 授 權 安 排 作 出 檢 討,以 確 保 該 授 權 適合本集團當時之情況。

  • 下 列 事 項(包 括 任 何 有 關 事 項 之 變 動)保 留予董事會以作批准:
  • (a) 任何董事會決定為重大並涉及與主 要股東或董事之任何利益衝突之事 項;
  • (b) 任何與制定本公司策略及方向有關 之事項,包括:
  • (i) 與本公司整體策略性方向及策 略性計劃有關之政策;
  • (ii) 與本公司主要業務及財務目標 有關之政策;
  • (iii) 與宣派股息有關之政策;及
  • (iv) 訂立董事會認為屬重大並涉及 收 購、投 資、出 售 資 產 或 任 何 重大資本支出的合約。

Corporate Governance Report

企業管治報告

  • (c) financial controls, compliance and risk management:
  • (i) the approval of annual operating and capital expenditure budgets for the Company;
  • (ii) the approval of the Company's consolidated financial statements and published reports;
  • (iii) the establishment and review of the effectiveness of the Company's systems of internal control and risk management process; and
  • (iv) the adoption of, or approval for any significant changes in, accounting policies or procedures of the Company and its subsidiaries.
  • (d) changes to the Company's capital structure, including reductions of share capital, share buy-backs or issue of new securities, other than in accordance with the terms of the share option scheme(s) or other incentive schemes adopted by the Company from time to time;
  • (e) major appointments and removals:
  • (i) appointments to the Board, taking into account any recommendations of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee");
  • (ii) the appointment of the Chairman;
  • (iii) recommendation to the Shareholders on the appointment or removal of the external auditor after taking into consideration the recommendations of the audit committee of the Company (the "Audit Committee"); and
  • (iv) the appointment or removal of the company secretary of the Company (the "Company Secretary").

  • (c) 財務控制、合規及風險管理:

  • (i) 批准本公司年度之營運及資本 支出預算;
  • (ii) 批准本公司之綜合財務報表及 公佈之報告;
  • (iii) 建立及檢討本公司之內部監控 系統及風險管理程序之有效性; 及
  • (iv) 採納或批准本公司及其附屬公 司之會計政策或程序之任何重 大變動。
  • (d) 本公司資本架構之變動,包括股本 減 少、股 份 購 回 或 新 證 券 發 行,惟 根據購股權計劃或其他經本公司不 時採納之鼓勵性計劃之條款而發行 之新證券除外;
  • (e) 主要委任及罷免:
  • (i) 參考本公司之提名委員會(「提 名委員會」)之 任 何 建 議,委 任 董事會成員;
  • (ii) 主席之委任;
  • (iii) 參考本公司之審計委員會(「審 計委員會」)之 建 議,就 外 聘 核 數師之委任或罷免向股東作出 建議;及
  • (iv) 本公司之公司秘書(「公司秘書」) 之委任或罷免。

Corporate Governance Report

企業管治報告

(f)
delegation of authority:
--------------------------------- --
  • (i) changes to the terms of reference or membership of any committee of the Board;
  • (ii) changes to the authority delegated to the Chairman and the senior management; and
  • (iii) matters which exceed the authority delegated to the Chairman and the senior management.
  • (g) the adoption, review and approval of changes to the Corporate Governance Practice Manual of the Company, the Code of Ethics and Securities Transactions applicable to the Directors and senior management of the Group.

The Board currently comprises a total of eight Directors, with three executive Directors, and five independent non-executive Directors. The names and biographies of the Directors are set out on pages 37 to 41 of this annual report.

The independent non-executive Directors are all experienced individuals, all of them have accounting professional qualifications. Their mix of professional skills and experience is beneficial to the Board to formulate the long-term business strategies and monitor the operational and financial matters of the Group.

The Company has received, from each of the independent non- executive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.

The list of the Directors has been published on the websites of the Company and the Stock Exchange respectively, and is disclosed in all corporate communications issued by the Company pursuant to the Listing Rules from time to time.

The Company has arranged for appropriate liability insurance to cover the liabilities of the Directors that may arise out of the corporate activities. The insurance coverage is reviewed on an annual basis.

  • (f) 授予權限:
  • (i) 董事會下任何委員會之職權範 圍或成員之變動;
  • (ii) 授予主席及高級管理人員權限 之變動;及
  • (iii) 超出已授予主席及高級管理人 員權限之事項。
  • (g) 採 納、審閱及批准本公司之企業管 治 常 規 手 冊、適 用 於 本 集 團 董 事 及 高級管理人員之道德與證券交易守 則之變動。

董 事 會 現 時 由 合 共 八 名 董 事 組 成,包 括 三 名 執 行 董 事 及 五 名 獨 立 非 執 行 董 事。 董事之名稱及履歷載於本年報第37頁 至 第41頁 內。

所有獨立非執行董事皆為擁有豐富經驗 之人士,並均擁有會計專業資格。集合彼 等之專業技能及經驗對董事會制定長遠 業務策略及監察本集團之營運及財務事 項有莫大幫助。

本公司已收到各獨立非執行董事根據上 市規則第3.13條就其獨立性發出之年度 確 認 書。本 公 司 認 為 各 獨 立 非 執 行 董 事 確屬獨立人士。

董事名單已分別刊登在本公司及聯交所 之 網 站 上,亦 會 於 本 公 司 不 時 按 照 上 市 規則刊發之所有公司通訊中披露。

本公司已就董事因企業事務可能產生之 責 任 作 出 適 當 責 任 保 險 安 排。保 險 範 圍 會每年予以檢討。

DIRECTORS' TRAINING/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT

According to the code provision A.6.5 of the Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contributions to the Board remains informed and relevant.

To assist Directors' continuing professional development, the Company encourages Directors to attend relevant seminars to develop and refresh their knowledge and skills. The Company will also update the Directors of any material changes in the Listing Rules and corporate governance practices from time to time.

All Directors, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Hung Cho Sing, Mr. Lam Kit Sun, Mr. Lam Chi Keung, Mr. Choi Wing Koon, Mr. Tang Yiu Wing, Mr. Chong Ki Ming and Mr. Wong Cheuk Wai, Jason, had participated in continuous professional development with respect to directors' duties, relevant programmes and seminars or had perused reading materials and updated information in relation to business and industrial development.

The Company is committed to arranging and funding suitable training to all Directors for their continuous professional development. Each Director is briefed and updated from time to time to ensure that he/she is fully aware of his/her roles, functions, duties and responsibilities under the Listing Rules and applicable legal and regulatory requirements and the governance policies of the Group.

A record of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.

董事培訓╱專業發展

根據守則內第A.6.5條 守 則 條 文,所 有 董 事 應 參 加 持 續 專 業 發 展,增 進 及 更 新 彼 等 之 知 識 及 技 能,以 確 保 彼 等 向 董 事 會 作出知情及恰當之貢獻。

為 協 助 董 事 之 持 續 專 業 發 展,本 公 司 鼓 勵 董 事 出 席 相 關 座 談 會,以 增 進 及 更 新 彼 等 之 知 識 及 技 能。本 公 司 亦 會 不 時 向 董事提供有關上市規則及企業管治常規 之任何重大變動之最新資料。

全 體 董 事(即 林 小 明 先 生、洪 祖 星 先 生、 林傑新先生、林芝強先生、蔡永冠先生、 鄧 耀 榮 先 生、莊 岐 鳴 先 生 及 王 爵 偉 先 生) 均曾參與有關董事職責的持續專業發展、 相 關 講 座 及 研 討 會,或 閱 覽 有 關 商 業 及 行業發展的閱讀材料及最新資料。

本公司致力於為全體董事的持續專業發 展 安 排 及 資 助 適 當 的 培 訓。各 董 事 均 不 時 獲 取 簡 報 及 最 新 資 料,以 確 保 彼 充 分 明白彼根據上市規則及適用法律及監管 要 求 及 本 集 團 管 治 政 策 項 下 的 角 色、職 能、職責及責任。

各董事之培訓記錄由公司秘書保管及更 新。

APPOINTMENTS AND RE-ELECTION OF DIRECTORS

The appointment of a new Director is made on the recommendation of the Nomination Committee or by the Shareholders in general meeting. Any Director who is appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board shall retire at the next annual general meeting.

Currently, all independent non-executive Directors are appointed for a specific term of three years pursuant to code provision A4.1 of the Code. All Directors are subject to retirement by rotation at least once every three years and shall be eligible for re-election in accordance with the provision of the Listing Rules and the Bye-law(s). At least one-third of Directors shall retire from office every year at the Company's annual general meeting.

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Lam Kit Sun will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the Bye-laws and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Lam Kit Sun being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.

On 21st December 2017, Mr. Chong Ki Ming and Mr. Wong Cheuk Wai, Jason were appointed as additional independent non-executive Directors to the Board. Pursuant to Bye-law 86(2) of the Bye-laws, Mr. Chong Ki Ming and Mr. Wong Cheuk Wai, Jason shall retire from office and, being eligible, will offer themselves for re-election at the AGM.

For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.

董事之委任及重選

新董事乃根據提名委員會之建議或於股 東 大 會 由 股 東 委 任。凡 由 董 事 會 委 任 以 填補董事會之臨時空缺之任何董事均須 於下一屆股東週年大會上退任。

現 時,所 有 獨 立 非 執 行 董 事 皆 根 據 守 則 內 第A4.1條守則條文以指定三年任期委 任。根據上市規則及公司細則之條文,全 體董事皆須最少每三年輪值退任一次及 可 符 合 資 格 重 選 連 任。於 本 公 司 每 屆 股 東 週 年 大 會 上,最 少 三 分 之 一 董 事 須 退 任。

林小明先生及林傑新先生根據公司細則 第87(1)及87(2)條須於即將舉行之本公司 股 東 週 年 大 會 上 輪 值 退 任,而 林 小 明 先 生及林傑新先生符合資格並願意於該大 會上膺選連任。

於 二 零 一 七 年 十 二 月 二 十 一 日,莊 岐 鳴 先生及王爵偉先生獲委任為董事會額外 獨 立 非 執 行 董 事。根 據 公 司 細 則 第86(2) 條,莊岐鳴先生及王爵偉先生須予退任, 兩人符合資格並願意於股東週年大會上 膺選連任。

有關將重選連任之董事以及提名參選董 事 之 候 選 人 之 履 歷 詳 情,請 參 閱 將 予 寄 發且當中載有本公司應屆股東週年大會 通告的通函。

BOARD MEETINGS

Each year, the Board normally holds two regular board meetings at approximately half year interval. Fifteen board meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these meetings are set out as follows:

董事會會議

董事會每年一般會舉行兩次定期董事會 會 議,大 約 每 半 年 一 次。於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 十 五 次 董 事 會 會 議,各 董 事於此等會議之出席記錄載列如下:

Executive Directors 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) 10/15
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(appointed on 1st October 2017) 10/12
Mr. Lam Kit Sun 15/15
Independent non-executive Directors
Mr. Lam Chi Keung 14/15
Mr. Choi Wing Koon 14/15
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(appointed on 1st October 2017) 12/12
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(appointed on 21st December 2017) 5/6
Mr. Wong Cheuk Wai, Jason 王爵偉先生
(appointed on 21st December 2017) 6/6
Ms. Cheng Lo Yee 鄭露儀女士
(resigned on 21st December 2017) 9/9

Board meeting

董事會會議

林小明先生(主席) 10/15
洪祖星先生
(於二零一七年十月一日獲委任) 10/12
林傑新先生 15/15
獨立非執行董事
林芝強先生 14/15
蔡永冠先生 14/15
鄧耀榮先生
(於二零一七年十月一日獲委任) 12/12
莊岐鳴先生
(於二零一七年十二月二十一日獲委任) 5/6
王爵偉先生
(於二零一七年十二月二十一日獲委任) 6/6
鄭露儀女士
(於二零一七年十二月二十一日辭任) 9/9

GENERAL AND SPECIAL GENERAL MEETINGS

The Board is responsible for maintaining an on-going dialogue with the Shareholders and in particular, communicates with them in annual general meetings or other special general meetings and encourages their participation.

One annual general meeting and no special general meeting were convened during the Year and the attendances of each Director at these general meetings are set out as follows:

股東週年及特別大會

董 事 會 負 責 與 股 東 保 持 持 續 對 話,特 別 是藉股東週年大會或其他股東特別大會 與股東溝通,並鼓勵股東參加。

於 本 年 度 內,本 公 司 召 開 了 一 次 股 東 週 年大會,並無召開股東特別大會,各董事 於此等股東大會之出席記錄載列如下:

Annual
General
Meeting
股 東
週年大會
Executive Directors 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生
(Chairman) 1/1 (主席) 1/1
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(appointed on 1st October 2017) 1/1 (於二零一七年十月一日獲委任) 1/1
Mr. Lam Kit Sun 1/1 林傑新先生 1/1
Independent non-executive 獨立非執行董事
Directors
Mr. Lam Chi Keung 1/1 林芝強先生 1/1
Mr. Choi Wing Koon 1/1 蔡永冠先生 1/1
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(appointed on 1st October 2017) 1/1 (於二零一七年十月一日獲委任) 1/1
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(appointed on 21st December 2017) N/A (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 不適用
Mr. Wong Cheuk Wai, Jason 王爵偉先生
(appointed on 21st December 2017) N/A (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 不適用
Ms. Cheng Lo Yee 鄭露儀女士
(resigned on 21st December 2017) 1/1 (於二零一七年十二月二十一日辭任) 1/1

BOARD COMMITTEES

The Board has established the remuneration committee of the Company (the "Remuneration Committee"), the Nomination Committee and the Audit Committee.

董事會委員會

董 事 會 已 成 立 本 公 司 的 薪 酬 委 員 會(「薪 酬委員會」)、提 名 委 員 會 及 審 計 委 員 會。

REMUNERATION COMMITTEE

The Remuneration Committee with specific written terms of reference (amended on 29th February 2012) was established by the Company on 15th July 2005. The Remuneration Committee currently comprises three independent nonexecutive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

The principal duties of the Remuneration Committee include making recommendations to the Board on the remuneration policy and structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy.

The model of the Remuneration Committee adopted by the Company is to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.

The main principles of the Group's remuneration policies are:

  • (a) no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
  • (b) remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
  • (c) the management's remuneration proposals should be reviewed and approved by reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
  • (d) recommendations should be made by the Remuneration Committee to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.

薪酬委員會

本公司於二零零五年七月十五日成立具 有 特 定 成 文 職 權 範 圍(於 二 零 一 二 年 二 月 二 十 九 日 已 經 修 訂)的 薪 酬 委 員 會。薪 酬 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 蔡 永 冠 先 生(主 席)、林 芝 強 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生,以 及 一 名 執 行 董 事 林 小 明 先 生 所 組 成。薪 酬 委 員 會 之 職 權 範 圍 可 分 別於聯交所及本公司之網址查閱。

薪酬委員會之主要職責包括就董事及高 級管理人員之薪酬政策及架構及建立一 套正式及透明之程序以作發展薪酬政策 之用,向董事會作出建議。

本公司已採納之薪酬委員會模式為就個 別執行董事及高級管理人員之薪酬待遇 向董事會提供建議。

本集團薪酬政策之主要原則包括下列各 項:

  • (a) 董事不應參與釐定其自身之薪酬;
  • (b) 薪酬應考慮如同類公司支付的薪酬、 所 付 出 時 間、職 責 水 平、本 集 團 其 他職位的僱用條件及應否按表現釐 定薪酬等因素而釐定;
  • (c) 管理層之薪酬建議應參照董事會不 時議決的公司願景及目標進行檢討 及批准;及
  • (d) 個別執行董事及高級管理人員的薪 酬待遇應由薪酬委員會向董事會作 出建議。

8 committee meeting was convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:

Attendance Independent non-executive Directors Mr. Choi Wing Koon (Chairman) 7/8 Mr. Lam Chi Keung 8/8 Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) 5/5 Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017) 6/6 Executive Director

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 5/8

The Remuneration Committee assists the Group in the administration of a fair and transparent procedure for setting remuneration policies for all Directors and senior executives of the Group. The responsibility for reviewing and determining the remuneration package of individual Executive Directors and senior management of the Group is delegated to the Remuneration Committee.

The Remuneration Committee has reviewed and discussed the remuneration of the Directors and senior management. The Remuneration Committee has also approved the remuneration and the discretionary bonuses of the executive Directors and the senior management of the Group by reference to their respective levels of responsibilities and performance, industry benchmarks, prevailing market conditions and the Group's financial performance. No Director was involved in deciding his own remuneration.

NOMINATION COMMITTEE

The Nomination Committee with specific written terms of reference (amended on 30th August 2013) was established by the Company on 15th July 2005. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Lam Chi Keung (as chairman), Mr. Choi Wing Koon and Mr. Tang Yiu Wing and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了 八 次 委 員 會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 該 等 會 議 之 出 席記錄載列如下:

出席記錄

獨立非執行董事

蔡永冠先生(主席) 7/8
林芝強先生 8/8
鄧耀榮先生
(於二零一七年十月一日獲委任) 5/5
鄭露儀女士
(於二零一七年十二月二十一日辭任) 6/6
執行董事

林小明先生 5/8

薪酬委員會協助本集團維持一套公平及 透 明 程 序,以 釐 定 本 集 團 整 體 董 事 及 高 級 行 政 人 員 的 薪 酬 政 策。薪 酬 委 員 會 亦 獲授權負責檢討及釐定本集團的個別執 行董事及高級管理人員的薪酬待遇。

薪酬委員會已就董事及高級管理人員之 薪 酬 作 出 檢 討 及 討 論。薪 酬 委 員 會 亦 參 照本集團各執行董事及高級管理人員之 責 任 及 表 現 水 平、行 業 指 標 及 當 時 之 市 場情況以及本集團之財務表現而批准彼 等 之 薪 酬 及 酌 情 花 紅。概 無 董 事 參 與 釐 定其自身之薪酬。

提名委員會

本公司於二零零五年七月十五日成立具 有 特 定 成 文 職 權 範 圍(於 二 零 一 三 年 八 月 三 十 日 經 修 訂)的 提 名 委 員 會。提 名 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 林 芝 強 先 生(主 席)、蔡 永 冠 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生,以及一名執行董事林小明先生組成。 提名委員會之職權範圍可分別於聯交所 及本公司之網址查閱。

The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size, composition and diversity (including but not limited to gender, age, culture and educational background, ethnicity, skills knowledge and length of service) of the Board at least annually and making recommendations to the Board regarding any proposed changes to complement the Company's corporate strategy as well as assessing the independence of independent non-executive Directors.

Board Diversity Policy

The Board sees increasing diversity at the Board level as an essential element in attaining its strategic objectives and achieving sustainable and balanced development of the Group. In view of the new amendments of the Code in respect of diversity of board members that has come into effect on 1st September 2013, the Board has formulated and adopted its diversity policy on 30th August 2013.

The nominations were made in accordance with the objective criteria (including without limitation, gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service), with due regard for the benefits of diversity. During the year, the Nomination Committee conducted a review of the Board's composition. The Nomination Committee reviewed the Board structure, size and diversity annually and recommends any proposed changes to the Board to complement Company's corporate strategies.

2 committee meeting was convened during the Year and the attendances of each committee member at the meeting is set out as follows:

提名委員會之主要職責包括最少每年檢 討董事會之架構、人數、組成及多元性(包 括 但 不 限 於 性 別、年 齡、文 化 及 教 育 背 景、種 族、技 能 知 識 及 服 務 年 期),並 就 任何為配合本公司之企業策略而擬作出 的 變 動 向 董 事 會 提 出 建 議;及 評 核 獨 立 非執行董事之獨立性。

董事會多元化政策

董事會視董事會層面不斷多元化為達到 策略目標及實現本集團可持續平衡發展 的 要 素。鑒 於 有 關 董 事 會 成 員 多 元 化 之 新 修 訂 於 二 零 一 三 年 九 月 一 日 起 生 效, 董事會已於二零一三年八月三十日制定 並採納了其多元化政策。

提 名 乃 按 客 觀 標 準(包 括 但 不 限 於 性 別、 年 齡、文 化 及 教 育 背 景、種 族、專 業 經 驗、技 能、知 識 及 服 務 年 期),並 顧 及 多 元化裨益。於年內,提名委員會對董事會 組 成 進 行 了 檢 討。提 名 委 員 會 每 年 檢 討 董事會架構、規模及多元化程度,並建議 董事會作出任何變動以配合本公司的企 業策略。

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了2次委員會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 該 等 會 議 之 出 席 記錄載列如下:

Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Lam Chi Keung (Chairman) 2/2 林芝強先生(主席) 2/2
Mr. Choi Wing Koon 2/2 蔡永冠先生 2/2
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(appointed on 1st October 2017) 1/1 (於二零一七年十月一日獲委任) 1/1
Ms. Cheng Lo Yee 鄭露儀女士
(resigned on 21st December 2017) 1/1 (於二零一七年十二月二十一日辭任) 1/1
Executive Director 執行董事

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 2/2

Attendance

出席記錄

林小明先生 2/2

AUDIT COMMITTEE

The Company established an Audit Committee on 11th October 1999. The written terms of reference (amended on 29th February 2012), which describe the authority and duties of the Audit Committee, were prepared and adopted with reference to "A Guide for Effective Audit Committee" published by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and in accordance with the Code. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Tang Yiu Wing. The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

The Audit Committee meets, at least twice a year, with the external auditor to discuss any area of concern during the audit or review. The Audit Committee is mainly responsible for the appointment, reappointment and removal of the external auditor, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial and accounting practices, internal control and risk management. It is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group.

The audited consolidated financial statements for the Year have been reviewed by the Audit Committee.

3 committee meetings were convened during the Year and the attendances of the each committee member at these meetings are set out as follows:

Attendance

Independent non-executive Directors Mr. Choi Wing Koon (Chairman) 3/3 Mr. Lam Chi Keung 2/3 Mr. Tang Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) 2/2 Ms. Cheng Lo Yee (resigned on 21st December 2017) 2/2

審計委員會

本公司已於一九九九年十月十一日成立 審 計 委 員 會。詳 述 審 計 委 員 會 之 權 力 及 職 責 之 成 文 職 責 範 圍(於 二 零 一 二 年 二 月 二 十 九 日 修 訂)乃 參 考 香 港 會 計 師 公 會 頒 佈 之「審 計 委 員 會 有 效 運 作 指 引」及 根 據 守 則 而 編 製 並 作 出 採 納。審 計 委 員 會 現 由 三 名 獨 立 非 執 行 董 事,分 別 為 蔡 永 冠 先 生(主 席)、林 芝 強 先 生 及 鄧 耀 榮 先 生 所 組 成。審 計 委 員 會 之 職 責 範 圍 可 分 別 於聯交所及本公司之網站查閱。

審計委員會每年最少與外聘核數師會面 兩 次,以 討 論 審 計 或 審 閱 過 程 中 任 何 需 關注事宜。審計委員會主要負責委任、重 新 委 任 及 罷 免 外 聘 核 數 師、審 閱 本 集 團 之財務資料及監管本集團之財務及會計 慣例、內部監控及風險管理。審計委員會 亦會負責審閱本集團之中期及全年業績。

本年度之經審核綜合財務報表已由審計 委員會審閱。

於 本 年 度 內,本 公 司 共 召 開 了3次委員會 會 議,各 委 員 會 成 員 於 此 等 會 議 之 出 席 記錄載列如下:

獨立非執行董事 蔡永冠先生(主席) 3/3 林芝強先生 2/3 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 2/2 鄭露儀女士

(於二零一七年十二月二十一日辭任) 2/2

出席記錄

The Audit Committee has reviewed the terms of engagement of the external auditor, the revised accounting standards, the interim consolidated financial statements for the six months ended 31st December 2017 and annual consolidated financial statements for the Year. Based on its review and discussions with management and the external auditor, the Audit Committee was satisfied that the annual consolidated financial statements for the Year were prepared in accordance with applicable accounting standards and fairly present the Group's financial position and results for the Year.

The Audit Committee also reviewed the internal control systems and met with the external auditor to discuss the nature and scope of the audit and reporting obligation prior to the commencement of and after the completion of the audit. For details about the internal control review, please refer to the section headed "Risk Management and Internal Control" in this report below.

CORPORATE GOVERNANCE FUNCTION

No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for, amongst other things, the development and review of the policies and practices on corporate governance of the Group and monitoring the compliance with legal and regulatory requirements, reviewing and monitoring the training and continuous professional development of Directors and senior management, and reviewing the corporate governance compliance with the Codes and disclosure in the annual report.

The corporate governance report has been reviewed by the Board in discharge of its corporate governance function.

審計委員會已審閱外聘核數師之聘用條 款、經修訂之會計準則、截至二零一七年 十二月三十一日止六個月之中期綜合財 務 報 表 及 本 年 度 之 全 年 綜 合 財 務 報 表。 根據與管理層及外聘核數師進行的審閱 及 討 論,審 核 委 員 會 信 納 年 內 的 全 年 綜 合 財 務 報 表 乃 根 據 適 用 會 計 準 則 編 製, 公允呈報本集團年內的財務狀況及業績。

審計委員會亦已審閱內部監控系統及於 審計開始前及完成後與外聘核數師會面 討 論 審 計 性 質 及 範 圍 及 申 報 責 任。有 關 內 部 監 控 審 閱 之 詳 情,請 參 閱 本 報 告 下 文「風 險 管 理 及 內 部 監 控」一 節。

企業管治職能

本 公 司 並 無 成 立 企 業 管 治 委 員 會,由 董 事 會 負 責(其 中 包 括)制 定 及 檢 討 本 集 團 之 企 業 管 治 政 策 及 常 規、監 察 遵 守 法 律 法 規 和 監 管 要 求 的 情 況、檢 討 及 監 察 董 事及高級管理人員的培訓和持續專業發 展,以 及 檢 討 企 業 管 治 遵 守 守 則 之 情 況 及於年度報告中之披露。

董事會已履行其企業管治職能審閱企業 管治報告。

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

The Board is responsible for the establishment, maintenance and review of the Group's risk management and internal control systems. The Board must ensure that the Company establishes and maintains effective risk management and internal control systems to meet the objectives and safeguard the interests of the shareholders and assets of the Company. The internal control systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failures to achieve business objectives, and can only provide reasonable but not absolute assurance.

The Board oversees the Group's overall risk management and internal control systems on an ongoing basis through identifying and grading risk components, perceiving control impact and facilitating remediation plan. The development of our risk management and internal control systems are largely based on the framework as set down by the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). The risk management framework, coupled with our internal controls, ensures the risks associated with our different business units are effectively monitored, and are in line with the Group's risk appetite.

The Group adopts both the top-down and bottom-up approach to monitor the principal risks affecting the business as follows:

    1. Each division is responsible for identifying and assessing principal risks within its division on a quarterly basis and establishing mitigation plans to manage the risks identified.
    1. The management is responsible for overseeing the Group's risk management and internal control activities, attending quarterly meetings with each division to ensure principal risks are properly managed, and new or changing risks are identified and documented.
    1. The Board reviews and approves the effectiveness and adequacy of the Group's risk management and internal control systems on a regular basis.

風險管理及內部監控

董 事 會 負 責 建 立、維 護 及 審 查 本 集 團 的 風 險 管 理 及 內 部 監 控 系 統。董 事 會 須 確 保本公司建立及維護有效的風險管理及 內 部 監 控 系 統,符 合 宗 旨 及 保 障 股 東 利 益 及 本 公 司 資 產。內 部 監 控 系 統 旨 在 管 控 而 非 消 除 無 法 實 現 業 務 目 標 的 風 險, 且僅提供合理而非絕對的保證。

董 事 會 透 過 識 別 及 評 定 風 險 成 份 級 別、 觀察控制效果及推進整改計劃而持續監 管本集團的整體風險管理及內部監控系 統。我 們 的 風 險 管 理 及 內 部 監 控 系 統 的 制定大體上基於美國反虛假財務報告委 員 會 下 屬 的 發 起 人 委 員 會 設 定 的 框 架。 風 險 管 理 框 架 連 同 我 們 的 內 部 監 控,可 確保與我們的各項業務單元有關的風險 得 到 有 效 監 控,且 符 合 本 集 團 的 風 險 胃 納。

本集團採納自上而下及自下而上的方法 監控以下影響業務的主要風險:

    1. 各部門負責每個季度識別及評估部 門範圍內的主要風險並制定緩解計 劃以管控所識別的風險。
    1. 管理層負責監管本集團的風險管理 及 內 部 監 控 活 動,與 各 部 門 舉 行 季 度會議以確保主要風險得到適當管 控,且 新 的 或 不 斷 變 化 的 風 險 得 到 識別及記錄。
    1. 董事會定期審查及批准本集團風險 管理及內部監控系統的有效性及適 當性。

In respect to the absence of a separate internal audit department in the Group, the Group reviews annually on whether there is a need for such functional department. Given the possibility to engage external professional assistance, the board opposed to divert resources to establish a separate internal audit department.

During the Year, an external consultant was engaged to conduct a review on the internal control systems, which covers certain procedures on the (i) distribution of films in various videogram formats; (ii) licensing and sub-licensing of film rights; (iii) investment of films production; and (iv) model agency, and makes recommendations for improving and strengthening the internal control systems. In addition, reviews on the human resources function (including staff qualifications, experience and training programs) and accounting and financial reporting mechanism were conducted. The Board will continue to work with the external consultant to discuss and follow-up on the status of remediation of the internal control weaknesses and to monitor the risks of the Group in the coming years.

With respect to the monitoring and disclosure of inside information, the Group has adopted a policy on disclosure of inside information with the aim to ensure the insiders are abiding by the confidentiality requirement and are fulfilling the disclosure obligation of the inside information.

Taking the above into consideration, the Audit Committee reviews the effectiveness of the Group's internal controls and reports to the Board on such reviews. For the Year, the Board considered that a review of the effectiveness of the risk management and internal control systems had been conducted and considered that the risk management and internal control systems were effective and adequate.

關 於 本 集 團 無 單 獨 的 內 部 審 計 部 門,本 集團每年檢討是否有需要設立該職能部 門。鑒 於 委 聘 外 部 專 業 人 士 協 助 的 可 能 性,董 事 會 反 對 分 散 資 源 設 立 單 獨 的 內 部審計部門。

於 本 年 度,本 公 司 委 聘 一 名 外 聘 顧 問 對 內 部 監 控 系 統 進 行 審 查(包 含(i)發行不同 錄 像 制 式 的 電 影;(ii)授 出及轉授電影版 權;(iii)電影製作投資;及(iv)模特兒代理 的 若 干 程 序),並 作 出 改 善 及 加 強 內 部 監 控系統的建議。此外,對人力資源職能(包 括 員 工 資 格、經 驗 及 培 訓 課 程)與 會 計 及 財 務 申 報 機 制 的 審 查 已 進 行。董 事 會 將 持續與外聘顧問合作以討論及跟進內部 監控不足的補救進度並監控本集團於未 來數年的風險。

關 於 內 幕 消 息 之 監 控 及 披 露,本 集 團 已 採 納 一 套 內 幕 消 息 披 露 政 策,旨 在 確 保 內幕知情人遵守保密規定及履行內幕消 息披露義務。

經 計 及 上 述 情 況,審 計 委 員 會 審 查 本 集 團內部監控的有效性並將審查結果報送 董事會。於本年度,董事會認為風險管理 及 內 部 監 控 系 統 的 有 效 性 已 獲 檢 討,並 認為風險管理及內部監控系統有效及充 足。

董事對財務報告之責任 DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL REPORTING

The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation of the consolidated financial statements of the Group and ensure that the consolidated financial statements of the Group for the Year have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standard and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and disclosure requirements of the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong).

The statement of the external auditor of the Company, Crowe (HK) CPA Limited (formerly "Crowe Horwath (HK) CPA Limited"), about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements of the Group is set out in the Independent Auditor's Report from pages 99 to 106 of this annual report.

AUDITOR'S REMUNERATION

The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited (formerly "Crowe Horwath (HK) CPA Limited") who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment. For the Year, the remuneration payable to auditors is set out as follows:

董事明白彼等對編製本集團綜合財務報 表 之 責 任,並 確 保 本 年 度 本 集 團 之 綜 合 財務報表乃按照由香港會計師公會頒佈 之 香 港 財 務 報 告 準 則、香 港 會 計 準 則 及 詮釋以及香港公認會計原則及香港法例 第622章公司條例的披露規定而編製。

本 公 司 外 聘 核 數 師 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司,就 有 關 本 集 團 之 綜 合財務報表之其申報責任聲明載於本年 報 第99頁 至 第106頁的獨立核數師報告 書內。

核數師酬金

綜 合 財 務 報 表 已 經 由 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 審 核,該 核 數 師 將 於 即 將 舉 行 之 股 東 週 年 大 會 上 退 任,及 符合資格並願意膺選連任。於本年度,應 付核數師之酬金載列如下:

Services rendered 所提供服務 Fees payable
應付費用
HK\$'000
千港元
Audit services 審計服務 1,756
Non-audit services 非審計服務
• Interim results • 中期業績 200
• Annual results announcement • 年度業績公佈 50
• Others • 其 他 20
2,026

COMPANY SECRETARY

Mr. Lam Kit Sun is the company secretary of the Company. His biographical details are set out under the section headed "BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT" of Directors and Senior Management Profile on page 38 of this annual report.

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS

During the Year, the Company adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the "Model Code") as the code for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code throughout the Year.

SHAREHOLDERS' RIGHTS

The general meetings of the Company provide a communication channel between the Shareholders and the Board. An annual general meeting of the Company shall be held each year and at a place as may be determined by the Board. Each general meeting, other than an annual general meeting, shall be called a special general meeting. The Board may whenever it thinks fit convene special general meetings.

The procedures for Shareholders to convene a special general meeting

Shareholders holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong, to require a special general meeting to be convened by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within 2 months after the deposit of such requisition.

公司秘書

林 傑 新 先 生 為 本 公 司 之 公 司 秘 書。彼 之 履歷詳情載於本年報第38頁的董事及高 級 管 理 人 員 簡 介 的「董 事 及 高 級 管 理 人 員 履 歷 詳 情」一 節 內。

董事進行證券交易的 標準守則

於 本 年 度 內,本 公 司 已 採 納 上 市 規 則 附 錄十所載之上市發行人董事進行證券交 易 的 標 準 守 則(「標準守則」)為 董 事 進 行 本 公 司 證 券 交 易 的 守 則。在 作 出 具 體 查 詢 後,所 有 董 事 確 認 於 本 年 度 內 已 遵 守 標準守則。

股東權利

本公司之股東大會為股東與董事會之間 提 供 溝 通 途 徑。本 公 司 之 股 東 週 年 大 會 須每年舉行一次,地點由董事會決定。股 東週年大會以外之各股東大會均稱為股 東 特 別 大 會。董 事 會 可 於 其 認 為 適 當 的 任何時間召開股東特別大會。

股東召開股東特別大會之 程 序

股東於任何時間均有權向董事會或公司 秘書以書面形式遞交請求書至本公司於 香 港 之 主 要 營 業 地 點,要 求 董 事 會 就 處 理請求書所述之任何事務召開股東特別 大 會,惟 股 東 於 遞 交 請 求 書 當 日 必 須 持 有 不 少 於 十 分 之 一 之 本 公 司 實 繳 股 本(於 本 公 司 股 東 大 會 上 具 投 票 權 者),而 該 大 會須於請求書遞交日期後2個月內舉行。

The procedures for sending enquiries to the Board

The enquiries must be in writing with the detail contact information of the requisitionists and deposited with the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.

The procedures for Shareholders to put forward proposals at Shareholders' meetings

To put forward proposals at an annual general meeting, or a special general meeting, the Shareholders should submit a written notice of those proposals with the detail contact information to the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong. The request will be verified with the Company's share registrar in Hong Kong (the "Share Registrar") and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will ask the Board to include the resolution in the agenda for the general meeting.

The notice period to be given to all the Shareholders for consideration of the proposal raised by the Shareholders concerned at an annual general meeting or a special general meeting varies according to the nature of the proposal, and the relevant notice periods are set out as follows:

  • At least 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution of the Company in a special general meeting.
  • At least 21 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes a special resolution of the Company in a special general meeting.
  • At least 21 clear days' notice (the notice period must include 20 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution or a special resolution of the Company in an annual general meeting.
  • Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities.

向董事會作出查詢之程序

有關查詢須以書面方式連同查詢人之詳 細聯絡資料送達本公司於香港之主要營 業地點交予董事會或公司秘書。

股東於股東大會作出提案之 程 序

為於股東週年大會或股東特別大會上作 出 提 案,股 東 須 以 書 面 通 知 形 式 提 交 該 等提案,連同詳細聯絡資料,送交本公司 於 香 港 之 主 要 營 業 地 點 交 予 公 司 秘 書。 本公司會向本公司於香港之股份登記處 (「股份登記處」)核 實 該 要 求,於 獲 得 股 份 登 記 處 確 認 該 要 求 為 恰 當 及 適 當 後,公 司秘書將要求董事會在股東大會之議程 內加入有關決議案。

就上述股東提出於股東週年大會或股東 特別大會考慮之提案而向全體股東發出 通告之通知期因應提案之性質而有所不 同,有關通知期載列如下:

  • 倘有關提案構成於股東特別大會上 本 公 司 之 普 通 決 議 案,則 須 至 少 足 14日 之 書 面 通 知(該 通 知 期 須 包 括 足10個營業日(註))。
  • 倘有關提案構成於股東特別大會上 本 公 司 之 特 別 決 議 案,則 須 至 少 足 21日 之 書 面 通 知(該 通 知 期 須 包 括 足10個營業日(註))。
  • 倘有關提案構成於股東週年大會上 本公司之普通決議案或特別決議案, 則須至少足21日之書面通知(該通 知期須包括足20個營業日(註))。
  • 註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣業務 之任何日子。

The procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director

According to the Bye-laws, no person other than a retiring Director shall, unless recommended by the Directors for election, be eligible for election to the office of Director at any general meeting, unless a notice in writing signed by a shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given of his intention to propose such person for election as a director and also a notice in writing by that person of his willingness to be elected (including that person's biographical details as required by Rule 13.51(2) of the Listing Rules) shall be lodged with the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong or the Share Registrar's place of business in Hong Kong provided that the minimum length of the period, during which such notice(s) are given, shall be at least seven days and that (if the notices are submitted after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election) the period for lodgment of such notice(s) shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven days prior to the date of such general meeting.

If such notice(s) are received less than ten business days prior to the date of such general meeting, the Company will need to consider the adjournment of such general meeting in order to allow the Shareholders fourteen clear days' notice (the notice period must include ten Business Days (Note)) of the proposal.

Note: Business Day means any day on which The Stock Exchange of Hong Kong Limited is open for the business of dealing in securities.

VOTING BY POLL

Pursuant to Rule 13.39(4) of the Listing Rules, any vote of the Shareholders at a general meeting must be taken by poll except where the Chairman, in good faith, decides to allow a resolution which relates purely to a procedural or administrative matter to be voted by a show of hands.

股東提名候選董事之程序

根據公司細則,除退任董事外,任何未獲 董事推薦參選之人士皆不具資格於任何 股 東 大 會 上 參 選 董 事,除 非 獲 正 式 合 資 格 出 席 大 會 及 可 於 會 上 投 票 之 股 東(並 非 擬 參 選 人 士)簽 署 書 面 通 知,其 內 表 明 提 名 該 人 士 參 選 董 事 之 意 向,及 亦 由 獲 提 名 人 士 發 出 書 面 通 知,表 明 願 意 獲 選(包 括列載按照上市規則第13.51(2)條 要求之 該 人 士 之 履 歷 詳 情),該 等 書 面 通 知 必 須 呈交至本公司之香港主要營業地點交予 公司秘書或其股份登記處之香港營業地 點,惟 該 等 書 面 通 知 之 最 短 通 知 期 限 為 至 少 七 日,而(倘 該 等 書 面 通 知 於 寄 發 有 關選舉所召開股東大會之通告後才呈交) 該等書面通知須於寄發有關選舉之股東 大會通告後翌日起至舉行該股東大會日 期前七日止期間內呈交。

倘於該股東大會舉行日期前少於十個營 業 日 收 到 該 等 書 面 通 知,為 了 讓 股 東 就 有 關 提 案 獲 足 十 四 日 通 知(該 通 知 期 須 包 括 十 個 營 業 日(註)),本 公 司 將 需 考 慮 將 該股東大會延期舉行。

註: 營業日指香港聯合交易所有限公司開市 進行證券買賣業務之任何日子。

以投票方式表決

根據上市規則第13.39(4)條 的 規 定,股 東 於股東大會上的任何表決均須以投票方 式進行,惟主席基於誠信原則作出決定, 允許純粹有關程序或行政事宜的決議案 以舉手方式表決者除外。

SHAREHOLDERS COMMUNICATION POLICY

The Company has adopted a Shareholders Communication Policy to set out the Company's procedures in providing the Shareholders and the investment community with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company, in order to enable the Shareholders to exercise their rights in an informed manner, and to allow the Shareholders and the investment community to engage actively with the Company.

Pursuant to code provision E.1.2 of the Code, the chairman of the Board, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, or in their absence, another member of the Board, committees or an appointed representative, will attend the forthcoming annual general meeting to answer questions of the Shareholders. The Company will also invite representatives of the Auditors to attend the forthcoming annual general meeting to answer the Shareholders' questions about the conduct of the audit, the preparation and content of the auditors' report, the accounting policies and auditor independence.

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

The memorandum of association of the Company and the Byelaws are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.

股東通訊政策

本公司已採納股東通訊政策以列載本公 司 讓 股 東 及 投 資 人 士 方 便、平 等 和 及 時 獲得平衡及易於理解的本公司資料之渠 道,以 確 保 股 東 可 在 知 情 情 況 下 行 使 彼 等 之 權 利,及 讓 股 東 及 投 資 人 士 與 本 公 司加強溝通。

根據守則內第E.1.2條守則條文,董事會、 審 計 委 員 會、薪 酬 委 員 會 及 提 名 委 員 會 主 席,或 若 彼 等 缺 席,董 事 會、委 員 會 另 一名成員或指定代表將出席即將舉行之 股東週年大會,回答股東提問。本公司亦 將邀請核數師代表出席即將舉行之股東 週年大會,回答股東有關審計工作、核數 師 報 告 之 編 製 及 內 容、會 計 政 策 以 及 核 數師獨立性等提問。

章程文件

本公司之組織章程大綱及公司細則可分 別於聯交所及本公司之網站上查閱。

SCOPE AND REPORTING PERIOD

As a company that aims to provide the best entertainment, services and products to customers in Hong Kong, UNIVERSE INTERNATIONAL FINANCIAL HOLDINGS LIMITED and its subsidiaries (thereafter "Group" or "We") is committed to sustain a stable corporate development growth, while protecting environment and being socially responsible and adhering to the highest standards of corporate governance. Pursuant to the newly released requirement of the Environmental, Social and Governance Reporting guide ("Environmental, Social and Governance Guide") in Appendix 27 of the Rules Governing the Listing of Securities from the Stock Exchange of Hong Kong Limited, the Group has prepared the 2017-2018 Environmental Social and Corporate Governance (thereafter "ESG") Report, covering the whole range of the its business operation.

The scope of this report will cover the Group's initiatives on further developing the concept of Environmental, Social and Corporate Governance to employees and clients, putting them into practices in our daily operations and disclosing results as a year-end summary over this covered period.

The scope of this report will cover the Group's whole range of business activities, including securities brokerage and margin financing, money lending, leasing of investment properties and securities investment, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products and financial printing service.

It is also the intention of the management to provide an overview of the Group's direction in managing ESG related matters, driving for ESG initiatives throughout the group, and communicating our ESG performance result with our stakeholders.

The reporting period of this report shall cover the period from 1st July 2017 to 30th June 2018.

範圍及報告期間

作為一家旨在於香港為客戶提供最佳娛 樂、服務及產品之公司,寰宇國際金融控 股 有 限 公 司 及 其 附 屬 公 司(下 稱「本 集 團」 或「我們」)致力維持公司發展的穩定增長, 同時保護環境,肩負社會責任,秉持最高 標 準 之 企 業 管 治。按 照 香 港 聯 合 交 易 所 有限公司證券上市規則附錄二十七之環 境、社 會 及 管 治 報 告 指 引(「環 境、社 會 及 管 治 指 引」)之 新 頒 佈 規 定,本 集 團 編 製 二零一七╱二零一八年環境、社會及企業 管 治(下 稱「環 境、社 會 及 管 治」)報 告,範 圍涉及其業務營運的各方面。

本報告的範圍將涵蓋本集團向僱員及客 戶 進 一 步 推 展 環 境、社 會 及 管 治 概 念 之 措施,於日常營運中實踐有關概念,並以 年末概要方式披露有關期間之成果。

本報告範圍將涵蓋本集團業務活動的各 方面,包括證券經紀及孖展融資、放貸、 投資物業出租及證券投資、錄像發行、電 影發行及放映、授出及轉授電影版權、光 學產品、鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零 售,以及財經印刷服務。

管 理 層 亦 旨 在 概 述 本 集 團 在 管 理 環 境、 社 會 及 管 治 相 關 事 宜、於 整 個 集 團 推 動 相 應 措 施 以 及 與 持 份 者 就 有 關 環 境、社 會及管治表現及成果進行溝通之方針。

本報告之報告期間涵蓋二零一七年七月 一日至二零一八年六月三十日止期間。

STAKEHOLDER ENGAGEMENT & MATERIALITY IDENTIFICATION

The Group endeavours to develop its business sustainably, and contribute positively to the environment and the society where its business operates. The Group understands fully that standalone effort is minimal and therefore see the engagement of its stakeholders as essential.

To extend its efforts to a broader audience, the Group had consulted both its internal and external stakeholders on its potential impact on the environment and society as a result of its business operations. The Group understands and values relationship with customers and suppliers, and thus included both parties as our consultation targets.

Furthermore, the Group engaged and commissioned a specialised consultant firm on drafting its ESG Report, and conducted a materiality analysis in the form of a management interview during the drafting process. Particular sustainability related issues, which are material to the Group, were identified during the process, and the results shall be disclosed in later part of this ESG Report.

The table below presents key stakeholders of the Group as well as how the Group communicate with them through a variety of engagement channels during the year.

持份者參與及重要性識別

本 集 團 致 力 發 展 可 持 續 業 務,積 極 貢 獻 其 經 營 業 務 所 在 的 環 境 及 社 會。本 集 團 深 明 單 單 集 團 的 力 量 是 微 不 足 道 的,故 相當重視其持份者的參與。

為 向 更 廣 泛 受 眾 擴 展 工 作,本 集 團 已 就 其業務營運可能對環境及社會產生的影 響 諮 詢 其 內 部 及 外 部 持 份 者。本 集 團 明 白 及 重 視 與 客 戶 及 供 應 商 的 關 係,故 將 他們列為我們的諮詢對象。

此 外,本 集 團 已 委 任 及 委 託 一 家 專 業 顧 問公司以編製其環境、社會及管治報告, 並於起草過程中透過會見管理層進行重 要 性 分 析。過 程 中 識 別 對 本 集 團 屬 重 大 的 特 定 可 持 續 性 相 關 事 宜,有 關 結 果 會 於 此 份 環 境、社 會 及 管 治 報 告 其 後 部 分 披露。

下表載列年內本集團重要持份者及本集 團怎樣透過一系列參與渠道與有關持份 者溝通。

Internal Stakeholders
內部持份者
External Stakeholders
外部持份者

The Board
董事會


Management
管理層


General Staff
普通職員

Shareholders
股 東


Investors
投資者


Customers
客 戶


Local Community Groups
當地社群

Engagement methods:

參與方法:

Meetings, interviews direct mail, staff performance appraisal interviews, internal publications, Annual General Meeting ("AGM"), special general meetings and announcements.

召 開 會 議、訪 談、直 接 郵 寄、員 工 表 現 評 核 會 面、內 部 刊 物、股 東 週 年 大 會、股 東 特別大會及公佈。

Table 1. Engaged Stakeholder list and methods

表一、參與持份者清單及方法

STAKEHOLDERS' FEEDBACK

The Group welcomes stakeholders' feedback on its ESG approach and performance. For any suggestion or opinion, please kindly send it to the Group through its communication channels.

ENVIRONMENTAL PERFORMANCE

Delivering the best entertainment, services and products while generating revenue for our shareholders, and recognising the importance and contributing to both the environment and local community have always been one of our guiding principles. ESG is thus considered a high priority within the Group, and is especially championed by our senior management.

As mentioned, the Group is committed to minimize the impact its operations may have imposed on the environment. In order to monitor the progress, the Group started collecting and reporting its ESG-related activities in the past reporting periods. Since the 2016-2017 ESG report, the Group took a step further and began to collect in-depth data for disclosure. Due to the Group's operations in various business sectors across multiple geographic regions, the complexity of data collection and analysis has imposed challenges to responsible departmental personnel. The Group had endeavoured to engage internal and external stakeholders to build an extensive database for ESG matters. The collected data was analysed and assessed against the Group's operational performance, to provide an accurate overview to the senior management to implement improvement measures accordingly.

In summary, the result indicated the Group's financial and retail business do not involve in the production-related direct air, water, or land pollutions, which are regulated under Hong Kong laws and regulations, and thus do not contribute to any material impact in these areas. The Group's film production activity was also operated under the Group's ESG provision, and complied to all local laws and regulations in concern.

The Group's most relevant environmental issues identified during this reporting period were the followings:

  • Air emission;
  • Electricity consumption;

持份者反饋意見

本 集 團 歡 迎 持 份 者 對 其 環 境、社 會 及 管 治 方 法 及 表 現 提 供 反 饋 意 見。如 有 任 何 建 議 或 意 見,請 透 過 各 溝 通 渠 道 發 送 給 本集團。

環境表現

提供最佳娛樂、服務及產品,同時為股東 帶 來 收 入,認 可 我 們 的 工 作 對 環 境 與 當 地社區之重要性並對此作出貢獻一直是 我們堅守的一項指導原則。因此,環境、 社 會 及 管 治 乃 本 集 團 之 優 先 關 注 事 項, 並得到我們高級管理人員之特別支持。

如 前 所 述,本 集 團 致 力 降 低 其 營 運 可 能 對環境的影響。為監察有關進展,本集團 於過往報告期間開始收集及匯報其環境、 社會及管治相關活動情況。自二零一六╱ 二零一七年環境、社會及管治報告以來, 本集團進一步採取行動並開始收集深入 的 數 據 以 進 行 披 露。由 於 本 集 團 的 營 運 涉及多個業務領域,遍佈不同地域,數據 收集及分析的複雜程度對負責的部門人 員 來 說 具 挑 戰 性。本 集 團 致 力 鼓 勵 內 部 及 外 部 持 份 者 就 環 境、社 會 及 管 治 事 宜 參 與 建 立 廣 泛 的 數 據 庫。所 收 集 的 數 據 就 本 集 團 的 營 運 表 現 進 行 分 析 及 評 估, 以 向 高 級 管 理 人 員 提 供 準 確 的 概 覽,執 行相應的改善措施。

總 括 而 言,結 果 顯 示 本 集 團 的 金 融 及 零 售 業 務 不 涉 及 受 香 港 法 律 法 規 規 管、與 生產相關的直接空氣、水或土地污染,故 並 無 對 此 等 方 面 造 成 任 何 重 大 影 響。本 集團的電影製作業務亦按照本集團的環 境、社會及管治規定經營,並遵從一切當 地相關法律法規。

本集團於本報告期間所識別最相關的環 境事宜如下:

  • 氣體排放;
  • 用 電;

• Non-hazardous Waste; and

• 無害廢物;及

• Water consumption.

The Group's internal environmental protection awareness programme had consistently reminded and encouraged employees and clients to join efforts into improving its environmental performance. Details of such processes and actions are described in the following sections.

Air Emission

The Group's primary business activities branch into film production, retail and securities trading services. The business nature of the Group's operations in film production, retail and securities operation does not involve direct or significant emission of air and greenhouse gases from industrial or combustion process. In other words, the Group concluded that there is no material impact found, through direct air emission, to the environment as a result of its business operations. (Indirect carbon emission through electricity consumption is measured and further details shall be provided in the later section.)

Regardless, the Group brought itself forward to examine the indirect emissions generated via its operations. The assessment indicated that electricity and fuel consumption (ie: Diesel, LPG and Petroleum) are two of the most significant contributions to such. For instance, the hire of mobile generators as a temporary power source for film production, as well as own vehicles for transportation are main sources for fuel consumption. The Group thus accords to the ESG guideline suggestion to report on the captioned air emissions.

As a summary, the Group's total air emissions can be summarized as below:

• 用 水。

本集團的內部環保意識計劃一直提醒並 鼓勵員工及客戶齊心協力改善其環保表 現。有 關 過 程 及 行 動 的 詳 情 載 述 於 以 下 章節。

氣體排放

本 集 團 的 主 要 業 務 活 動 分 為 電 影 製 作、 零 售 及 證 券 買 賣 服 務。本 集 團 經 營 電 影 製 作、零 售 及 證 券 業 務 的 業 務 性 質 不 涉 及工業或燃燒過程中直接或重大排放氣 體及溫室氣體。換言之,本集團認為其業 務營運並無透過直接氣體排放對環境造 成 重 大 影 響。(有關透過用電產生的間接 碳排放會於稍後章節披露。)

無 論 如 何,本 集 團 勉 力 審 查 透 過 其 業 務 產生的間接排放。據評估顯示,用電及耗 油(即 柴 油、液 化 石 油 氣 及 石 油)是 最 重 要 的兩個源頭。舉例來說,為電影製作租用 流動發電機作為臨時電源以及以自有汽 車運輸均是耗油的主要源頭。因此,本集 團遵照環境、社會及管治指引建議,就以 上氣體排放作出匯報。

總 括 而 言,本 集 團 的 總 氣 體 排 放 概 述 如 下:

Emission 排 放 Unit (ton)
單 位(噸)
NOx 氮氧化物 0.136
SOx 硫氧化物 0.008

Table 2. Group Air Emission Performance

表二、本集團氣體排放表現

The Group will continue to monitor its operational activities to ensure its air emission maintains at a satisfactory level. Further information shall be disclosed should there be significant changes to the reported emission levels.

Carbon Emission

The Group started examining its carbon emission generated from its operation activities since its last ESG report. In this reporting period, the Group enhanced its data collection system, and thus improved the quality of data collected. In addition to power consumption from offices, electricity consumed from the Group's film production (which had commenced during this reporting period) and vehicle fuel consumption were also included in this year's carbon emission calculation.

Similar to the methodology employed last year, the Group estimated its carbon emission, as a Group, based on the activities mentioned above and emission factors from reputable third-party source on the public domain (ie: electricity consumption data and the carbon intensity factor are available on the electricity bills, sustainability reports from electricity provider and public organizations, such as HKSAR Environmental Protection Department).

As the result, the Group generated 750.8 tCO2 in this reporting period.

The Group will continue to put its best efforts on minimizing carbon emission, enhancing overall performance and operation efficiency through working closely with employees and external stakeholders. Further information and progress will be disclosed in the subsequent ESG report.

Waste Management

The Group's core business involves only retails and financial services. However, there were an insignificant amount of chemicals used during the filming process (<50kg), of which were disposed of safely and legally by licensed operators. Overall, the Group was not aware of any non-compliance with related laws or regulations in regards to such matters and will continue its strict monitoring practices.

本 集 團 將 持 續 監 察 其 營 運 活 動,確 保 其 氣 體 排 放 維 持 於 合 理 水 平。倘 所 匯 報 的 排 放 水 平 有 重 大 變 化,將 作 出 進 一 步 資 料的披露。

碳排放

本 集 團 自 其 上 一 份 環 境、社 會 及 管 治 報 告以來開始審查其業務營運產生的碳排 放。於本報告期間,本集團提升其數據收 集系統,從而改善所收集數據的質素。除 辦 公 室 用 電 外,本 集 團 電 影 製 作 用 電(於 本 報 告 期 間 開 始)及 汽 車 耗 油 亦 計 入 本 年 度碳排放。

與 去 年 所 用 的 方 法 相 似,本 集 團 根 據 上 述活動及從公共領域知名第三方來源獲 得 的 排 放 因 素(即 用 電 數 據 及 碳 強 度 因 子,此等數據由電力供應商及公營機構, 如 香 港 特 別 行 政 區 政 府 環 保 署,發 出 之 電 費 單 及 可 持 續 報 告 所 提 供)估 計 其 於 集 團層面上之碳排放。

因 此,本 集 團 於 本 報 告 期 間 產 生750.8噸 二氧化碳。

本 集 團 將 繼 續 竭 力 降 低 碳 排 放,與 員 工 及 外 部 持 份 者 緊 密 合 作,提 升 整 體 表 現 及 營 運 效 率。進 一 步 資 料 及 進 展 將 於 其 後的環境、社會及管治報告中披露。

廢棄物管理

本集團的核心業務僅涉及零售及金融服 務。然而,於電影拍攝過程中有使用化學 物,份 量 微 不 足 道(少 於50公 斤),有 關 化 學物已由持牌營運商安全和合法地處置。 整 體 來 說,本 集 團 並 不 知 悉 就 有 關 事 宜 的 任 何 違 反 相 關 法 律 法 規 的 情 況,並 將 繼續其嚴謹的監察工作。

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

For non-hazardous waste, the Group had been cautious about waste generation from daily activities, and have worked closely with employees and partnered with suppliers on reducing solid waste. The Group promoted the culture of recycling, and had placed recycling bins in easy-to-access locations to increase employees' awareness on recycling. Since last reporting period, the Group had promoted the paper-less working environment, and the initiative had been continued in this reporting period.

對 於 無 害 廢 棄 物,本 集 團 一 直 審 慎 處 理 日 常 活 動 中 產 生 之 廢 棄 物,並 與 員 工 密 切 合 作,拍 夥 供 應 商 以 減 少 製 造 固 體 廢 棄物。本集團推崇回收利用文化,將回收 箱放於便於投放的位置以提高員工對回 收利用的意識。自上一報告期間,本集團 提 倡 無 紙 化 的 工 作 環 境,有 關 舉 措 於 本 報告期間持續推行。

The Group's office, retail and other business activities generated daily waste from its operation. For this reporting period, recorded waste production as follows:

本 集 團 的 辦 公 室、零 售 及 其 他 業 務 活 動 於 其 營 運 中 亦 產 生 日 常 廢 棄 物。於 本 報 告期間,所記錄的廢棄物製造如下:

Total Sum (tonne)

Waste Generation 廢棄物製造 總 量(噸)
Hazardous Waste 有害廢棄物 <0.05
Non-Hazardous Waste 無害廢棄物 910

Table 3. Group Waste Generation Amount

The Group shall continue its effort in the careful management of generated waste, and further data will be disclosed in subsequent ESG reports.

Use of Resources

The Group is an environmentally friendly company, and had actively promoted the culture of "Efficient & Green" operations since the last reported period. Continued from last year, the Group had continued its efforts to encourage employees to consume resources smartly, particularly on paper and electricity.

Initiatives such as the adoption of energy conservation practices were successfully implemented in the offices in the past year. Latest environmental trends and green tips were available to employees as constant reminders for responsible use of natural resources. In addition, suitable facilities management were in place to identify building services that require upgrades for improved building efficiency and employee comfort.

表三、本集團的廢棄物製造量

本 集 團 繼 續 努 力 審 慎 管 理 廢 棄 物 製 造, 進 一 步 數 據 將 於 其 後 的 環 境、社 會 及 管 治報告中披露。

資源利用

本 集 團 是 一 間 支 持 環 保 的 公 司,自 上 一 報 告 期 間 積 極 推 行「節 能 綠 化」的 業 務 文 化。本集團承接去年的工作,持續鼓勵員 工智慧消耗包括紙張與電力在內之資源。

採納節能慣例等舉措於去年成功在辦公 室 執 行。我 們 向 員 工 提 供 最 新 的 環 保 資 訊 及 綠 化 貼 士,持 續 提 醒 他 們 以 負 責 任 的形式使用天然資源。此外,我們已備置 合 適 的 設 施 管 理,以 識 別 需 要 進 行 提 升 樓宇效率及員工舒適度升級的樓宇服務。

A summary of the Group's consumption on natural resources during this reporting period is provided as below:

本集團於本報告期間的天然資源耗用概 要如下:

Consumption Item 耗用項目 Unit 單 位 Total
總 計
Electricity Consumption
Water Consumption
用 電
用 水
kWh
m3
千瓦時
立方米
800,766
123,327
Diesel Consumption
Petroleum Consumption
柴油耗用
石油耗用
L
L
公 升
公 升
56,750
4,393
LPG Consumption 液化石油氣耗用 L 公 升 975
Electricity Consumption Intensity 用電強度 kWh/revenue
(HK\$)
千瓦時╱收入
(港元)
0.0092
Water Consumption Intensity 用水強度 L/revenue
(HK\$)
公升╱收入
(港元)
0.0014

Table 4. 2017-2018 Resource Consumption Summary

Resources Conservation

Resources consumption patterns of the Group had been disclosed in last year's ESG Report, and the Group had strived to make incremental improvements since.

The Group had continued its successful policies regarding energy and paper consumption. These practices have been detailed in last year's ESG report, highlighted as below:

  • Air conditioners were set to 23-25°C;
  • Idling electronic appliances were to be switched off or set to energy saving mode;
  • Documents were to be printed or copied double-sided; and
  • E-marketing material, such as greeting cards were to be sent via electronic means only.

The Group took pride in promoting such practices to its partners and suppliers, and would continue to carry out most of its business communication digitally instead of printing hardcopy documents to foster a paperless working environment.

表四、二零一七╱二零一八年資源耗用概要

資源保護

本 集 團 已 於 去 年 的 環 境、社 會 及 管 治 報 告 中 披 露 資 源 耗 用 情 況,本 集 團 自 此 一 直竭力作出改善提升。

本集團奉行有關有效的能源及紙張耗用 政策。該等慣例已詳述於上年的環境、社 會及管治報告中,現概述如下:

  • 設定空調溫度為23-25°C;
  • 關掉閒置電器或將之設定為慳電模 式;
  • 雙面列印或影印文件;及
  • 使用電子營銷材料如僅以電子方式 寄發賀卡。

本集團對向其夥伴及供應商推行有關慣 例 感 到 驕 傲,並 繼 續 以 數 碼 方 式 進 行 其 大 部 分 業 務 溝 通,代 替 列 印 實 體 文 件 以 支持無紙化的工作環境。

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

SOCIAL

The business of the Group spreads across several industry sectors. In particular, the film production business involves working with a large number of individuals across various industries. Employees include actors, productions workers, retail shop sales and even line workers. The Group understands the best way to attract or retain talents is by offering competitive compensations, and treating employees fairly and equally in regardless of culture, gender and interests, while complying to laws and regulations. As one of its guiding principles, the Group commits to growing its business sustainably and in a socially responsible manner, whilst continuing its best management practices to improve in areas as needed.

Employment and Labour Standard

The Group truly understands that its success depends on the seamless teamwork among employees and thus recognises its people as one of the most valuable assets in contributing toward its achievements. The Group trusted that the works of excellence must be well compensated, and therefore have always offering a market competitive remuneration and benefits scheme to its own employees.

The Group is an Equal Opportunity Employer (EOE). This means that it is committed to equal treatment of all employees without regard to race, national origin, religion, gender, age, sexual orientation, veteran status, physical or mental disability or other basis protected by law. The Employment Policy of the Group accords to and exceeds the requirements of the Employment Ordinance, Minimum Wage Ordinance and the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance, aiming to provide a fair compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity and anti-discrimination scheme for all of our employees.

社 會

本 集 團 之 業 務 跨 越 多 個 行 業 領 域,尤 其 是電影製作業務涉及與各行各業眾多方 的 合 作。僱 員 包 括 演 員、製 作 工 人、零 售 店舖銷售人員,甚至流水線工人。本集團 明白,提供具有競爭力之薪酬、不論員工 文 化 層 次、性 別 及 興 趣 而 對 員 工 一 視 同 仁,並同時遵守法律法規,是吸引或留住 人才之最佳方式。作為其指導原則之一, 本集團致力以可持續及對社會負責之形 式 發 展 業 務,持 續 奉 行 其 最 佳 管 理 慣 例 以作出必要方面之改進。

僱傭及勞工準則

本 集 團 深 明,我 們 的 成 功 取 決 於 員 工 之 間的密切團隊合作。因此,我們認為人才 是 我 們 最 寶 貴 的 資 產,對 我 們 的 成 就 作 出貢獻。本集團相信,應給予工作出色的 員 工 優 渥 報 酬,因 此 一 直 為 員 工 提 供 具 有市場競爭力之薪酬及福利計劃以留住 人才。

本集團是平等機會僱員(EOE),意思是我 們 對 員 工 一 視 同 仁,不 論 種 族、國 籍、宗 教、性 別、年 齡、性 取 向、兵 役 狀 況、身 體或精神殘缺或受法律保障的其他條件。 本 集 團 推 行 的 僱 傭 政 策 奉 行 及 超 越《僱 傭 條 例》、《最 低 工 資 條 例》及《強 制 性 公 積 金 計 劃 條 例》的 規 定,旨 在 為 全 體 僱 員 提 供 公 平 報 酬 與 解 僱、招 聘 及 晉 升、工 作 時 長、休 息 期、平 等 機 會、多 元 化 及 反 歧 視 計劃。

During the employment process, the Group made it clear to responsible recruitment employees that any discrimination acts against the EOE would not be tolerated. The same policy extends to its internal training and promotion practices. The human resource department would also be responsible for ensuring compliance with all regulations during the employee recruitment process, where resumes and identification cards are carefully reviewed to prevent any cases of the employment of child or forced labour, or junior members under the age of 16 years old as full-time staff. In addition, for the film operation, the Group protects the interests of part-time child employees, and by restricting their working hours to under 4 hours per day. Any breach of such action will be reported to the company's senior management revision and subjected to further company disciplinary action.

In the reporting period between 1st July 2017 to 30th June 2018, the Group has found no material breach of relevant laws and regulations during operation.

Remuneration Committee

To ensure the remuneration scheme stays competitive, the Group had established a Remuneration Committee since 15th July 2005, and with the principle duties of making recommendations to the Board on the Group's Remuneration Policy, structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing Remuneration Policy. In addition, the Remuneration Committee is also responsible for giving suggestions to the Board on remuneration packages of individual executive Directors and members of the senior management. In detail, the principles of the Group's remuneration policies consist of:

  • (a) ensuring no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
  • (b) ensuring remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;

於 僱 傭 過 程 中,本 集 團 貫 徹 負 責 任 的 員 工 招 聘,絕 不 容 許 違 反 平 等 機 會 僱 主 的 任 何 歧 視 行 為。該 政 策 亦 應 用 其 內 部 培 訓 與 晉 升 慣 例。人 力 資 源 部 亦 負 責 確 保 在 僱 員 招 聘 流 程 中 遵 守 所 有 法 規,仔 細 審 閱 簡 歷 及 身 份 證,避 免 僱 傭 童 工 或 強 迫 勞 工,或 僱 傭 未 滿16週歲之任何員工 作為全職員工。此外,就電影業務而言, 為 保 障 兼 職 未 成 年 僱 員 的 權 益,本 集 團 將 工 作 時 間 限 定 在 每 天 四 小 時 以 內。對 上 述 措 施 如 有 任 何 違 反,均 將 上 報 公 司 高 級 管 理 層 進 行 糾 正,並 須 接 受 公 司 進 一步之紀律處分。

於二零一七年七月一日至二零一八年六 月 三 十 日 止 報 告 期 間,本 集 團 在 營 運 過 程中並無發現嚴重違反相關法律法規的 行為。

薪酬委員會

為 確 保 薪 酬 計 劃 保 持 競 爭 力,本 集 團 自 二零零五年七月十五日起設立薪酬委員 會,列 明 主 要 職 責 為 就 本 集 團 的 薪 酬 政 策、董 事 及 高 級 管 理 層 的 架 構 以 及 制 定 薪酬政策之正式且透明程序之設立向董 事會提供建議。此外,薪酬委員會亦負責 就個別執行董事與高級管理層之薪酬待 遇向董事會提供建議。具體而言,本集團 薪酬政策之主要原則如下:

  • (a) 確保董事概不得參與決定自身之薪 酬;
  • (b) 確保薪酬之釐定經考慮可資比較公 司 支 付 的 薪 金、付 出 的 時 間、承 擔 的 責 任、本 集 團 其 他 各 處 的 聘 用 條 件及與表現掛鈎薪酬之願望等多項 因素;

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

  • (c) reviewing and approving the management's remuneration proposals with reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
  • (d) recommending the remuneration packages of individual executive Directors and senior management to the Board.

The Remuneration Committee will also meet regularly to determine the policy for the remuneration of Directors and assess the performance of Executive Directors and certain senior management of the Group.

Emolument Policy

The Group employee's emolument is determined by the Remuneration Committee, and it will be assessed based on merit, qualifications and competence. Remuneration is reviewed annually and certain employees are entitled to commission. In addition to basic salaries, employee benefits included discretionary bonuses, medical insurance scheme and the mandatory provident fund as stipulated by law.

Retirement Benefit Scheme

The Group participates in a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for all qualifying employees employed.

During the year ended 30th June 2018, the total contributions paid or payable to the MPF scheme by the Group amounted to approximately HK\$0.80 million (approximately HK\$0.80 million in the previous year), which had been recognized as expenses and included in employee costs in the consolidated statement of comprehensive income.

Equal Opportunities, Diversity and Anti-Discrimination

The Group's Corporate Policy includes provisions on handling discrimination, harassment and victimisation in the workplace.

  • (c) 參考董事會不時決議之公司目標與 宗旨後審查及批准管理層之薪酬提 案;及
  • (d) 向董事會建議個別執行董事及高級 管理層之薪酬待遇。

薪酬委員會亦會定期會面以釐定董事的 薪酬政策及評估本集團執行董事及若干 高級管理層的表現。

薪酬政策

本 集 團 僱 員 的 薪 酬 由 薪 酬 委 員 會 釐 定, 並將按表現優劣、資歷及才幹進行評估。 薪酬乃按年審核,若干員工享有佣金。除 基本薪金外,員工福利包括酌情花紅、醫 療保險及法例規定的強積金。

退休福利計劃

本集團為所有合資格僱員參與根據香港 強制性公積金計劃條例設立的強制性公 積 金 計 劃(「強積金計劃」)。

本集團於截至二零一八年六月三十日止 年度向強積金計劃已付或應付的供款總 額約為0.80百 萬 港 元(去 年 約 為0.80百 萬 港 元),該 等 金 額 已 確 認 為 開 支 並 於 綜 合 全面收益表中列為員工成本。

平等機會、多元性及反歧視

本集團的公司政策包括關於處理工作場 所歧視、騷擾及傷害行為的規定。

The Group acquires talents based on their merits to fit in and contribute to the company regardless of their gender and age. Together with a transparent employment process, a fair appraisal, remuneration and incentive scheme, the Group has attracted a profile of diversified workers to join their workforce.

The following charts provided an overview of its employee's gender and age distribution with a total of 110 employees recorded at the year ended 30th June 2018:

本集團根據人才是否能融入及對公司作 出 貢 獻 進 行 招 聘,而 非 取 決 於 性 別 及 年 齡。加上具透明度的僱傭程序,以及公平 公正的評核、薪酬及獎勵計劃,本集團成 功吸引不同背景的人才加入其團隊。

下圖概述截至二零一八年六月三十日止 年度共110名僱員的性別及年齡分佈情況:

EMPLOYEE GENDER DISTRIBUTION EMPLOYEE AGE DISTRIBUTION

Chart 1. Group Employee Gender Distribution Chart 2. Group Employee Age Distribution 圖一、本集團的僱員性別分佈 圖二、本集團的僱員年齡分佈

The Group had issued a comprehensive Employee Handbook, providing the basis for human resources management about the employment policy, welfare and benefits, leave and rest days, conduct and discipline, occupational health and safety policy, personal data (privacy) policy and equal opportunity policy. All employees were handed a copy of such handbook upon employment. Any updates to the Group's employment policies would be made transparent through electronic means or other appropriate methods to staff members affected.

During the period from 1st July 2017 to 30th June 2018, there was no reported material breach of related regulations and laws.

本 集 團 已 頒 佈 一 份 全 面 的 員 工 手 冊,規 管關於僱傭政策、福利及待遇、年假及休 息 日、操 守 及 紀 律、職 業 健 康 與 安 全 政 策、個 人 資 料(私 隱)政 策 及 平 等 機 會 政 策 的 人 力 資 源 管 理 基 準。所 有 員 工 於 受 聘 時 均 會 獲 提 供 一 份 員 工 手 冊。本 集 團 的 僱 傭 政 策 如 有 任 何 更 新,將 透 過 電 子 方 式或其他合適的途徑向受影響員工公佈。

於二零一七年七月一日至二零一八年六 月 三 十 日 止 期 間,並 無 報 告 嚴 重 違 反 有 關法律法規的事件。

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

Occupational Health and Safety

As a socially responsible company, the Group places great emphasis on workplace safety, especially for its film making activities that occasionally involves activities of high risks to workers, such as working from height, controlled explosions, stuntman performances, use of equipment and chemicals etc.

The Group's health and safety practices accords to the guideline from HKSAR Labour Department (section "Occupational Safety & Health"), where safety equipment, measures, practices are enforced per requirement. Sufficient lighting, air ventilation and spacious working areas are provided in all premises to minimise occupational health risks imposed to workers.

Furthermore, the Group safeguards its workplace from unanticipated events that would require an immediate evacuation, such as under the accident of fire, and employees are required to participate in the office building's regular fire drills. The building management also provided clear signs and instructions for emergency incidents (such as the access to fire safety route or rally points). The participation of these drills is mandatory for all employees and it were conducted during office hours.

For the film division, safety practices are part of the daily routine and it is applied at all times. The Group's management team makes periodic visits to ensure all safety practices were implemented, and to review potential health and safety risks, or any accidents that may occur. The Group provides appropriate safety guidelines and equipment to all workers exposed to safety risks such as Personal Protection Equipment (PPE), fire extinguishers, emergency evacuation procedures, and appropriate training to actors or actresses working on action movies etc. Special insurance is provided to relevant employees working in such conditions to ensure the best assistance would be available should any cases of injuries happen.

The Group also employs third-party contractors to perform regular check-ups for filming equipment to ensure they are in a good condition.

職業健康與安全

作 為 一 間 對 社 會 負 責 任 的 公 司,本 集 團 重 視 工 作 場 所 的 安 全,尤 其 是 偶 爾 涉 及 工 人 從 事 高 風 險 活 動 的 電 影 製 作 業 務, 如 高 空 工 作、控 制 爆 破、特 技 人 表 演、使 用儀器及化學品等。

本集團的健康與安全慣例遵從香港特區 政 府 勞 工 處 的 指 引(「職業安全及健康」一 節),有 關 的 安 全 設 備、措 施 及 常 規 會 按 規定執行。所有場所均設有充足照明、通 風 系 統 以 及 寬 敞 的 工 作 區,將 員 工 承 受 的職業健康風險降至最低。

此 外,本 集 團 保 障 其 工 作 場 所 免 受 需 要 立 即 撤 離 的 意 外 事 件(如 火 災),而 員 工 必 須參加辦公室大樓舉辦的定期火警演習。 大 廈 管 理 亦 提 供 清 晰 標 誌 及 指 示(例 如 消 防 安 全 逃 生 路 線 或 集 結 點)。所 有 員 工 必 須參與以上於辦公時間舉行的演習。

電 影 製 作 方 面,安 全 慣 例 是 例 行 工 作 的 一部分,並全天候執行。本集團的管理團 隊定期造訪以確保所有安全慣例得以執 行,並 審 閱 是 否 有 潛 在 健 康 及 安 全 風 險 或 可 能 發 生 的 任 何 意 外。本 集 團 為 承 受 安全風險的所有員工提供合適的安全指 引 及 設 備,如 個 人 防 護 設 備(PPE)、滅 火 筒、緊 急 撤 離 程 序 以 及 為 參 與 動 作 片 的 男 女 演 員 提 供 合 適 培 訓 等。我 們 會 為 在 有關環境下工作的相關員工購買專項保 險,確 保 員 工 若 受 傷 能 夠 獲 得 最 妥 善 的 照料。

本集團亦聘用第三方承包商為電影設備 進行定期檢查,確保有關設備狀況良好。

During the reporting period from 1st July 2017 to 30th June 2018, the Group is happy to report that there is no material non-compliance breach with relevant standards, rules and regulations, and did not involve in any accidents that has caused serious injuries to its workers.

Development and Training

The Group's business involves producing products in the entertainment, financial and retail industry. In order to stay competitive, periodic trainings for employees are required for the Group to stay abreast with the latest market development. Great emphasis was placed on training and equipping employees with the latest market trend for career advancement.

Furthermore, the financial market is a dynamic and fluid industry with ever-changing trends, new knowledge and mechanisms. As a financial firm dedicated to provide the best service to its clients, the Group requires its SFC license holders, especially Account Executives, to attend at least 5-10 hours of CPD training per year to be in the best shape.

Despite considerable training costs involve, the Group adheres to nurturing talents internally to enhance the overall capability of its workforce,

The following reports on training received by staff and its distribution by gender and employee category.

於二零一七年七月一日至二零一八年六 月三十日的報告期間,本集團欣然匯報, 並 無 發 生 嚴 重 違 反 相 關 準 則、規 則 及 法 規 的 情 況,亦 無 發 生 導 致 其 員 工 嚴 重 受 傷的任何意外。

發展及培訓

本 集 團 的 業 務 涉 及 製 作 娛 樂、金 融 及 零 售行業的產品。為了保持競爭力,本集團 須 進 行 定 期 僱 員 培 訓,以 了 解 最 新 的 市 場發展。我們非常重視培訓,以讓僱員了 解 最 新 市 場 趨 勢,在 職 業 生 涯 上 不 斷 進 步。

此 外,金 融 市 場 是 一 個 充 滿 活 力 及 流 動 性的行業,趨勢、資訊及機制不斷演變。 作為一間致力為其客戶提供優秀服務的 金融機構,本集團需要其證監會持牌人(尤 其 是 客 戶 代 表)每 年 至 少 參 加5至10小 時 的專業進修培訓,以保持最佳狀態。

儘 管 所 涉 及 的 培 訓 費 用 龐 大,本 集 團 信 奉內部培育人才以提高工作隊伍的整體 能力。

以下員工所接受培訓及按性別及員工類 別劃分的分佈。

Training Ratio
培訓比率
Total
Training Hours
總培訓時數
Male
Female
男 性
女 性
51.5%
89.6%
199
1,747

Table 5. Figures on employees trained by gender

表五、按性別劃分的培訓員工數據

Training Ratio
培訓比率
Total
Training Hours
總培訓時數
Senior Management 高級管理層 62.5% 166
Management 管理層 45.5% 70
Staff 員 工 81.8% 1,640

Table 6. Figures on employee trained by category

表六、按類別劃分的培訓員工數據

Employees, Customers, Suppliers and Other Stakeholders

The nature of the Group's business requires to work with numbers of stakeholders from various sectors: suppliers of watches business to clients and from the financial services operation. As reported in last year's ESG report, the Group maintains an open engagement channel with suppliers that includes procedures to conduct regular meetings and interviews (for new suppliers).

The Group examines qualifications of its suppliers. Required business licenses, trademark registration certificates, trademark use authorizations, product testing reports, and customs duty certificates are inspected to ensure its validity. Suppliers would be assessed based on product knowledge, after-sales service, marketing strategies to ensure the Group's standards can be met.

Supply Chain Operating Practices and Management

The Group only sources raw materials for its goods from reputable suppliers. The Group exerts its influence, as a buyer, to ensure suppliers provide products that comply to local and international regulations.

The Group respects intellectual property rights and should report any infringement on copyrights should any of such act discovered within the scope of the Group's management capability. Its customer database is maintained in strict confidentiality to safeguard consumer data and their privacy.

Product Responsibility

The Group 's business spreads across the production of manufactured goods, movies, and the provision of financial services. It is therefore anticipated that the Group has a complicated product management portfolio due to its subjection to various applicable laws and regulations. Continued from last year's ESG report, details of the Group's product responsibility are summarised as below.

僱員、客戶、供應商及其他 持份者

本集團的業務性質需要與來自不同行業 的 眾 多 持 份 者 合 作:向 客 戶 提 供 鐘 錶 業 務 的 供 應 商 以 及 金 融 服 務 的 供 應 商。誠 如上一份環境、社會及管治報告所報告, 本 集 團 維 持 與 供 應 商 之 公 開 溝 通 渠 道, 包 括(為 新 供 應 商)制 定 程 序 定 期 進 行 會 議及面談。

本 集 團 會 審 查 其 供 應 商 的 資 格,所 需 的 營 業 執 照、商 標 註 冊 證、商 標 使 用 授 權 書、產品檢驗報告及海關完稅證明,均會 進行檢驗確保有效,亦會根據產品知識、 售後服務、營銷策略對供應商進行評估, 確保能符合本集團的標準。

供應鏈運作常規與管理

本集團僅向知名供應商為其貨品採購原 材料。本集團以買家身份發揮其影響力, 確保供應商提供符合當地及國際規例的 產品。

本 集 團 重 視 知 識 產 權,倘 發 現 屬 於 本 集 團 管 理 層 能 力 範 圍 內 的 侵 權 情 況,應 作 出匯報。客戶個人資料庫亦會嚴格保密, 以保護消費者的資料及私隱。

產品責任

本 集 團 的 業 務 涉 足 生 產 貨 品、電 影 製 作 及提供金融服務。因此,預計本集團因須 遵守眾多適用法律法規而擁有複雜的產 品管理組合。繼去年的環境、社會及管治 報告,本集團的產品責任詳情概述下文。

Financial Products

The Group has been strictly adhering to the regulations from the SFC investors since the beginning of its business in relation to financial products. Information of customers and investors are safeguarded and handled in confidentiality.

Regular training is provided to financial advisors that represents the Group in servicing its clients to ensure no misleading or deceptive conduct involved when financial products are offered. The Group ensures clients fully understood the nature of investment and its associated risks before obtaining full consent in transactions.

During this reporting period (1st July 2017 to 30th June 2018), the Group has not received any complaints or comments from investors and customers in relation to its offered financial products.

Retails Products – Eyewear

The following ordinances and procedures have been adhered to regarding the sales of eyewear products:

  • Qualified optometrists are present in all of the Group's eyewear retail shops;
  • Eye-tests are conducted by such professionals according to the section 12(1)(a) of the Supplementary Medical Professions Ordinance;
  • Contact lens are only recommended to customers by optometrists when a valid prescription is provided (under section 7.4 of the Code of Practice of the Optometrists Board);
  • Only real and genuine products are offered (under the Trade Description Ordinance (Cap. 362)), where false trade descriptions, misleading or incomplete information and mis-statements in respect of goods provided in all sales activities) are strictly prohibited in all of the Group's shops;
  • Products are directly purchased from the manufacturers and authorized wholesalers, where invoices and authorizing documents are provided on re-selling goods;

金融產品

自 開 始 從 事 有 關 金 融 產 品 業 務 以 來,本 集 團 一 直 嚴 格 遵 守 證 監 會 的 規 定。客 戶 及投資者的資料均受保障及保密處理。

代表本集團為其客戶服務的財務顧問會 接 受 定 期 培 訓,確 保 於 提 呈 金 融 產 品 時 並 無 誤 導 或 欺 詐 的 行 為。本 集 團 確 保 客 戶 完 全 明 白 投 資 性 質 及 其 相 關 風 險 後, 方進行交易。

於 本 報 告 期 間(二 零 一 七 年 七 月 一 日 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日),本 集 團 並 無 收 到 投資者及客戶對其所提供金融產品的投 訴或意見。

零售產品 – 眼 鏡

本集團已就銷售眼鏡產品遵守以下條例 及程序:

  • 本集團全線眼鏡零售店舖均駐有合 資格視光師;
  • 有關專業人員按照《輔助醫療業條例》 第12(1)(a)條進行眼科測試;
  • 客人僅在提供有效處方時(根據視光 師管理委員會的專業守則第7.4條), 視光師方會向他們提供隱形眼鏡;
  • 本集團僅提供真品及正品(根 據《商 品 說 明 條 例》(第362章)),而 本 集 團 旗下所有店舖嚴禁涉及所有銷售活 動 中 提 供 的 貨 品 的 虛 假 商 品 說 明、 存在誤導或不完整的資料及錯誤陳 述;
  • 本集團的產品直接從製造商及授權 批 發 商 採 購,會 就 轉 售 貨 品 提 供 發 票及授權文件;

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

  • Performance of "Triple" quality check-up process before products are sent to shops (performed by buyer, procurement officer and front-line sales employees);
  • "Table of Tolerance" quality check to be performed on the lenses upon product arrival to shop. The check is prepared by the professional association in the Hong Kong Optical Industry as a quality check up on the contact lenses, ensuring the status of the expiration of these lenses are valid before re-selling to customers; and
  • Protection of customers' data and privacy by denying unauthorised access to customers' information.

Under the current reporting year, which is from 1st July 2017 to 30th June 2018, the Group has not received any complaints regarding its eyewear products and services.

Retails Products – Watches

The Group closely monitors its offered watch products, especially in relation to safety issues. A consistent update is performed safeguarding the Group with the compliance to up-to-date laws and regulations related to watch products, ensuring the accuracy of the advertised information and labels, and avoiding any misrepresentation leading to a breach of law. On the other hand, regular communication is conducted with suppliers, updating the latest trend on regulation and measures accordingly.

During its procurement process, the Group relies on a comprehensive Procurement Policy set by the senior management. Only genuine goods with relevant trademark registration certificates or trademark authorisation documents, or directly from brand owners or brand authorised distributors, will be procured for resell purposes. Testing reports are requested from suppliers, while warehouse keepers will also perform quality control checks to ensure the quality of watches are up to standard before shipping to shops for sales.

The Group applies the same Data Protection and Privacy Policy throughout the business. Customer data are stored in a Point Of Sales (POS) system, where senior grade employees, with appropriate authorisation, are able to access such database, and no data shall be released to any third party under any circumstances.

  • 在產品發送至店舖之前,會 進 行「三 重」品 質 檢 查 程 序(由 買 方、採 購 專 員 及 前 線 銷 售 人 員 進 行);
  • 於產品送抵店舖之後,我們會對鏡 片 進 行「公 差 表」品 質 檢 查。該 項 檢 查由香港光學行業的專業協會制訂, 作 為 對 隱 形 眼 鏡 的 品 質 檢 查,確 保 該等鏡片在轉售予客戶之前屬有效 期限;
  • 禁止未經授權取得客戶資料保障客 戶個人資料及私隱。

在 本 報 告 年 度,即 二 零 一 七 年 七 月 一 日 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團 並 無 接獲任何有關其眼鏡產品及服務的投訴。

零售產品 – 手 錶

本 集 團 密 切 監 督 其 提 供 的 手 錶 產 品,尤 其是安全問題。我們會統一更新,保證本 集團遵守與金錶產品相關的最新法律法 規,確保廣告資料及標籤準確,並避免任 何虛假陳述導致違反法律。另一方面,我 們 定 期 與 供 應 商 進 行 溝 通,了 解 最 新 的 監管趨勢及相應措施。

在 其 採 購 過 程 中,本 集 團 依 賴 高 級 管 理 層 制 定 的 完 善 採 購 政 策。就 轉 售 目 的 僅 直接從品牌擁有人或品牌授權分銷商採 購具有相關商標註冊證書或商標授權文 件 的 正 品。我 們 要 求 供 應 商 提 供 測 試 報 告,而 倉 庫 管 理 員 亦 會 進 行 品 質 控 制 檢 查,確 保 我 們 手 錶 的 品 質 在 運 往 店 舖 進 行銷售前達到標準。

本集團在整個業務過程中採納相同的資 料 保 護 及 私 隱 政 策。客 戶 資 料 均 存 儲 於 銷售終端(POS)系統內,高級職員經適當 的 授 權 可 訪 問 相 關 資 料 庫,而 任 何 情 況 下均不得向任何第三方發佈任何資料。

There was no comment received in relation to the Group's watches sold during this reporting period (1st July 2017 to 30th June 2018).

Anti-Corruption and Anti-Money Laundering

The Group is committed to the highest standard of corporate governance, and aims to maintain the same vision with its policies in transparency, uprightness and accountability.

It is at the heart of the Group's business to operate in an ethical, personal and professional manner. Any activity relating to corruption, commercial bribery, extortion, money-laundering and other fraudulent activities would not be tolerated. Conflict of interests will be reported, to prevent the possible occurrence of inside-dealing or any criminal regime in client transactions. Regular anti-corruption, and money laundering training and circulars are provided to employees to remain cautious on suspicious transactions.

One of the businesses of the Group is its securities business and measures are enforced to prevent money laundering activities in operations. Adoption of strict control over opening of client account, which would be subjected to approval by responsible officers is in place to ensure no fraud and money laundering activities arise. Name search in the anti-money laundering database system, maintained and provided by third-party vendor, will be performed on new clients against current terrorist and sanction designations. Customer filing system is also set to perform customer identification, identity data and preserve transaction records. Large and suspicious transactions and other aspects of work will be reported to respective authorities once identified.

The Group regularly reviews transactions by high-risk clients, in order to identify suspicious transactions. In the event any suspicious transactions are noted, the responsible officer would then notify the SFC.

於 本 報 告 期 間(二 零 一 七 年 七 月 一 日 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日)並 無 收 到 關 於 本 集 團所售手錶的意見。

反貪污及反洗錢

本 集 團 踐 行 最 高 標 準 的 企 業 管 治,旨 在 與 其 透 明、公 正 及 問 責 的 政 策 保 持 相 同 願景。

以 道 德、個 性 化 及 專 業 的 方 式 開 展 業 務 是 本 集 團 的 核 心。本 集 團 不 容 忍 任 何 與 其 業 務 營 運 有 關 的 貪 污、商 業 賄 賂、勒 索、洗錢活動及其他欺詐活動。本集團將 報 告 利 益 衝 突,並 避 免 客 戶 交 易 中 可 能 存 在 內 幕 交 易 或 任 何 犯 法 機 制。本 集 團 定期向員工提供反貪污及反洗錢的培訓 及通知,對可疑交易保持警覺。

本 集 團 的 業 務 之 一 是 證 券 業 務,我 們 在 營 運 中 採 取 適 當 措 施 以 防 止 洗 錢 活 動。 對 客 戶 賬 戶 的 開 立 實 行 嚴 格 控 制,賬 戶 開 立 須 經 負 責 人 員 批 准,以 確 保 不 產 生 欺 詐 及 洗 錢 活 動。我 們 會 對 新 客 戶 在 第 三方供應商維持及提供的反洗錢資料庫 系統針對當前恐怖分子及制裁指定進行 名稱搜索。我們亦設有客戶備案系統,以 進 行 客 戶 識 別、保 存 身 份 資 料 及 交 易 記 錄。大 額 及 可 疑 的 交 易 以 及 其 他 方 面 的 操作一經識別,將向相關部門報告。

本 集 團 定 期 審 查 高 風 險 客 戶 的 交 易,以 識別可疑交易。倘注意到任何可疑交易, 負責人員繼而通知證監會。

Environmental, Social & Governance Report

環境、社會及管治報告

The compliance manual of the Group has set out policies and procedures for anti-corruption and anti-money laundering. All employees are required to be read and acknowledge such compliance manual. There are procedures in place for reporting suspicious fraudulent actions to the Group's management, for the corporate management, and a procedure of two signers is required as a monitoring measure.

During the current reporting period, the Group had no litigation in relation to corruption and money laundering activities identified, involving the Group and its employees.

Data Privacy Compliance

The Group is dedicated to protect the privacy and confidentiality of personal data from employees, clients, business partners, and other identifiable individuals. The Group's employees are instructed to handle confidential information with due care. Information is only collected and used in a responsible and non-discriminatory manner, and restricting the use of the information for the purposes consistent with those identified in the contracts. Generally, the laws and regulations affecting the Group includes the Trade Marks Ordinance, Copyright Ordinance, Trade Descriptions Ordinance and the Personal Data (Privacy) Ordinance (Chapter 486 of the HK Laws). The Group will stay alert to the relevant legal issues and update its internal policies when necessary to avoid any breach of the regulatory requirements.

There were no issues occurred concerning data privacy in this reporting period.

本集團的合規手冊載列反貪污及反洗錢 的 政 策 及 程 序。所 有 員 工 均 須 閱 讀 及 確 認 該 合 規 手 冊。我 們 就 向 本 集 團 管 理 層 報 告 可 疑 的 欺 詐 行 為 設 有 程 序,就 公 司 管 理 而 言,我 們 要 求 有 兩 名 簽 署 人 以 互 相監管。

在 本 報 告 期 間,本 集 團 及 其 僱 員 並 無 牽 涉有關已識別貪污及洗錢活動的訴訟。

個人資料私隱合規

本集團致力保障員工、客戶、業務夥伴及 其 他 可 識 別 個 人 的 私 隱,並 對 有 關 個 人 資 料 保 密。本 集 團 訂 明 員 工 須 謹 慎 處 理 保 密 資 料。資 料 收 集 及 使 用 必 須 以 負 責 任 及 非 歧 視 形 式 進 行,並 按 照 合 約 規 定 限制有關用途的資料使用。一般而言,影 響本集團的法律法規包括《商標條例》、《版 權 條 例》、《商 品 說 明 條 例》及《個 人 資 料(私 隱)條 例》(香 港 法 例 第486章)。本 集 團 將 對 相 關 法 律 事 宜 保 持 警 惕,並 於 有 必 要 時更新其內部政策以避免違反任何監管 規定。

於本報告期間並無發生有關個人資料私 隱的事宜。

COMMUNITY

The Group is committed to serve and give back to the local community and contribute to social services. The Group's management team plays an important role in mobilising employees to join all of these activities, which reflects management team's commitment to sustainable development. The Group believes by encouraging employees to participate in a wide range of charitable events, community awareness will be raised, and more people will be inspired to take part in serving our community.

During this reporting period, the Group had provided actual support to various community organizations, and details can be found as the followings:

社 區

本 集 團 致 力 於 服 務 並 回 饋 本 地 社 區,推 動 社 會 服 務。本 集 團 的 管 理 團 隊 在 推 動 員工參加所有該等活動方面發揮重要作 用,反映管理團隊對可持續發展的承諾。 本 集 團 相 信,鼓 勵 員 工 參 與 廣 泛 的 慈 善 活 動 將 會 提 高 社 區 意 識,讓 更 多 人 受 到 鼓舞,從而參與服務社區。

在 本 報 告 期 間,本 集 團 向 多 個 社 區 團 體 提供實際支援,詳情如下:

Company Name 公司名稱 Contribution
Amount (HK\$)
捐 款 額(港 元)
Banyan Services Association 榕光社 88,000
Community CareAge Foundation 關護長者協會 90,000
Fresh Wave Film Festival Limited 鮮浪潮電影節有限公司 10,000
Lions Clubs International 國際獅子總會中國港澳303區
District 303-Hong Kong & Macao, China 50,000

The Group has donated a total of HK\$238,000 in support of their respective programmes. The Group will continue in supporting these meaningful social events and ensure more activities will be done in the future.

本集團共捐款238,000港元支持彼等各自 的 計 劃。本 集 團 將 繼 續 支 持 此 等 有 意 義 的 社 會 活 動,並 確 保 今 後 將 開 展 更 多 此 類活動。

The board of directors (the "Director(s)") (the "Board") submit their report together with the audited consolidated financial statements of Universe International Financial Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 30th June 2018 (the "Year").

PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF OPERATIONS

The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in Note 11 to the consolidated financial statements.

An analysis of the Group's performance for the year by operating segment is set out in Note 5 to the consolidated financial statements.

RESULTS AND APPROPRIATIONS

The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of comprehensive income on pages 109 to 110.

The Directors do not recommend the payment of a final dividend (2017: same).

BUSINESS REVIEW

A review of the Group's business during the Year are set out in "Management Discussion and Analysis" on pages 6 to 36 of this annual report.

TAX RELIEF

The Company is not aware of any relief from taxation available to the shareholders of the Company ("Shareholders") by reason of their holding of the shares of the Company.

RESERVES

Movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out in Note 27 to the consolidated financial statements.

寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司(「本公司」) 董 事(「董 事」)會(「董事會」)茲 提 呈 本 公 司 及 其 附 屬 公 司(統 稱「本集團」)截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度(「本年度」)之 報告及經審核綜合財務報表。

主要業務及按地域劃分之營 運分析

本 公 司 之 主 要 業 務 為 投 資 控 股。其 附 屬 公司之業務載於綜合財務報表附註11。

本集團本年度按營運分部劃分之表現分 析載於綜合財務報表附註5。

業績及盈利分配

本集團本年度之業績載於第109頁至第 110頁之綜合全面收益表內。

董 事 不 建 議 派 發 末 期 股 息(二 零 一 七 年: 相 同)。

業務回顧

本集團本年度之業務回顧載於本年報第 6頁至第36頁 之「管 理 層 討 論 及 分 析」中。

稅務寬免

本 公 司 並 不 知 悉 本 公 司 股 東(「股 東」)因 其持有本公司股份而可獲得任何稅務寬 免。

儲 備

本集團及本公司儲備於年內之變動載於 綜合財務報表附註27。

DONATIONS

Charitable donations made by the Group during the Year amounted to approximately HK\$238,000 (2017: HK\$702,000).

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of the movements in property, plant and equipment of the Group are set out in Note 6 to the consolidated financial statements.

PRINCIPAL PROPERTIES

Details of the principal properties held for investment purposes are set out on page 319 of the annual report.

SHARE CAPITAL

Details of the movement in share capital of the Company are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.

DISTRIBUTABLE RESERVES/(DEFICIT)

Distributable reserves/(deficit) of the Company as at 30th June 2018 amounted to HK\$(152,025,000) (2017: HK\$79,365,000) including contributed surplus, of HK\$112,429,000 (2017: HK\$112,429,000), which is only distributable subject to conditions as set out in Note 27(c) to the consolidated financial statements.

FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 320 of the annual report.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES

The Company has not redeemed any of its shares during the Year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or sold any of the Company's listed securities during the Year.

捐 款

於 本 年 度 內, 本 集 團 作 出 慈 善 捐 款 約 238,000港元(二零一七年:702,000港元)。

物業、機器及設備

本 集 團 之 物 業、機 器 及 設 備 之 變 動 詳 情 載於綜合財務報表附註6。

主要物業

持作投資用途之主要物業詳情載於本年 報之第319頁。

股 本

本公司之股本變動詳情載於綜合財務報 表附註25。

可 分 派 儲 備╱(虧 絀)

本公司於二零一八年六月三十日之可 分 派 儲 備 ╱( 虧 絀 )為(152,025,000)港 元 (二 零 一 七 年:79,365,000港 元),包 括 實 繳盈餘112,429,000港 元( 二 零 一 七 年: 112,429,000港 元),而 實 繳 盈 餘 只 在 符 合 綜合財務報表附註27(c)所載各項條件時 方可予以分派。

五年財務摘要

本 集 團 過 去 五 個 財 政 年 度 之 業 績、資 產 及負債之摘要載於本年報之第320頁。

購買、出售或贖回本公司之 上市證券

本 公 司 於 本 年 度 並 無 贖 回 其 任 何 股 份。 本公司及其任何附屬公司於本年度概無 購買或出售本公司任何上市證券。

SHARE OPTION SCHEME

Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Details of the Share Option Scheme are as follows:

(a) Purpose of the Share Option Scheme

The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.

(b) Participants of the Share Option Scheme

The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.

  • (i) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity (individually, an "Employee");
  • (ii) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
  • (iii) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
  • (iv) any customer of the Group or any invested entity;

購股權計劃

根據於二零一三年十二月二日舉行之股 東 週 年 大 會 上 通 過 之 一 項 普 通 決 議 案, 本公司根據香港聯合交易所有限公司(「聯 交 所」)證 券 上 市 規 則(「上市規則」)有 條 件 批 准 及 採 納 一 項 購 股 權 計 劃(「購股權計 劃」)。購 股 權 計 劃 之 詳 情 如 下:

(a) 購股權計劃之目的

購股權計劃之目的是使本公司可向 經 過 選 定 之 參 與 人(定 義 見 下 文)授 出 購 股 權,作 為 其 對 本 集 團 及 任 何 投資實體之貢獻及支持之獎勵及╱ 或獎賞。

  • (b) 購股權計劃的參與人 董事會可酌情邀請屬於以下任何類 別,對 本 集 團 及 任 何 投 資 實 體 有 貢
  • 獻及作出支持之參與人(「參與人」), 藉接納購股權以認購股份。
  • (i) 本公司、其任何附屬公司或任 何 投 資 實 體 之 任 何 全 職 僱 員, 包 括(但 不 限 於)本 公 司、其 任 何附屬公司或投資實體之任何 執 行 董 事(個 別 稱 為「僱 員」);
  • (ii) 本公司、其任何附屬公司或任 何投資實體之任何非執行董事 (包 括 獨 立 非 執 行 董 事);
  • (iii) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何貨品或服務供應 商;
  • (iv) 本集團或任何投資實體之任何 客戶;

  • (v) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;

  • (vi) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
  • (vii) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
  • (viii) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.

(c) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme

  • (i) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
  • (ii) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Schemes is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Schemes unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained.

  • (v) 向本集團或任何投資實體提供 研 究、開 發 或 其 他 技 術 支 援 之 任何人士或實體;

  • (vi) 本集團任何成員公司或任何投 資實體之任何股東或本集團任 何成員公司或任何投資實體所 發行之任何證券之任何持有人;
  • (vii) 本集團任何成員公司或任何投 資實體任何業務範圍或業務發 展 之 任 何 顧 問(專 業 或 非 專 業) 或諮詢人;及
  • (viii) 本集團業務運作或業務安排之 任何合夥人或合作人。

(c) 根據購股權計劃可供發行 購股權之數目上限

  • (i) 根據購股權計劃及本公司當時 任何其他計劃授出之所有未行 使購股權獲行使時可發行之股 份 數 目,最 多 不 得 超 過 不 時 已 發行股份之30%。本公司當時 作 廢 或 註 銷 之 購 股 權,於 計 算 以上之30%上 限 時,不 得 計 算 在內;及
  • (ii) 除獲本公司股東批准更新10% 之 上 限 外,根 據 購 股 權 計 劃 已 授出及將予授出之所有購股權 獲行使時可予發行之股份最高 數目相當於批准購股權計劃當 日本公司已發行股份數目之 10%。

(d) Maximum entitlement of each participant

The total number of shares issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.

(e) Remaining life and exercisable period of the share options

There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the Date of Grant and expiring on the last day of the said 10- year period.

(f) Payment on acceptance of the share options offer

A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.

(g) Basis of determining the subscription price

The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.

(d) 各參與人之權利上限

於截至向每位獲授人授出日期為止 之任何12個月期間內,根據購股權 計劃及本公司當時任何其他計劃向 每位獲授人授出及將予授出之購股 權(包 括 已 行 使 及 未 行 使 之 購 股 權) 獲 行 使 而 已 發 行 之 股 份 總 數,不 得 超過當時已發行股份總數之1%。

(e) 購股權之剩餘壽命及行使 時 限

現時並無一般規定限制購股權必須 於 持 有 任 何 最 短 期 限 後 方 可 行 使, 惟董事會獲授權於授出任何特定購 股 權 時,可 酌 情 施 加 任 何 該 等 最 短 期 限 限 制。由 授 出 日 期 起 計10年 至 該段10年期間最後一日內任何時間, 購股權可根據購股權計劃之條款行 使。

(f) 接納購股權要約時之應付 代 價

參與人於接納購股權要約時應付1 港元之代價。

(g) 釐定認購價之基準

根據購股權計劃釐定之股份認購價 須為董事會向已獲任何授出購股權 要 約 之 參 與 人 所 知 會 之 價 格,惟 不 得 低 於 以 下 各 項 之 較 高 數 值:(i)於 授 出 日 期(必 須 為 營 業 日)股 份 在 聯 交所每日報價表所報之收市價;及(ii) 於緊接授出日期前五個營業日股份 於聯交所每日報價表所報之平均收 市 價,惟 認 購 價 不 得 低 於 一 股 股 份 之面值。

Particulars of the share options under the Share Option Scheme outstanding during the Year and as at 30th June 2018 were as follows:

於 年 內 及 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,購 股權計劃項下尚未行使之購股權之詳情 如下:

Participants
參與人
Date of grant
授出日期
Period during
which share options
are exercisable
購股權行使期
Price per
share on
exercise
of options
行使購股權
時須付之
每股價格
HK\$
港 元
Number of
share options
outstanding
at the
beginning
of the Year
於年初
尚未行使之
購股權數量
Number of
share options
granted during
the Year
本年度
已授出之
購股權數量
Number of
share options
exercised
during
the Year
本年度
已行使之
購股權數量
Number of
share options
lapsed during
the Year
本年度
已失效之
購股權數量
Number of
share options
outstanding
at the end
of the Year
於年末
尚未行使之
購股權數量
Market value
per share on
grant of
share option
授 出
購股權時之
每股市價
HK\$
港 元
Executive Directors
執行董事
Mr. Lam Shiu Ming,
Daneil
3rd October 2017 9th October 2017 to
8th October 2020
0.470 8,530,000 (8,530,000) 0.470
林小明先生 二零一七年十月三日 二零一七年十月九日至
二零二零年十月八日
Mr. Hung Cho Sing 4th March 2016 4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 1,680,503 (1,680,503) 0.68*
洪祖星先生 二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
Mr. Lam Kit Sun 4th March 2016 4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 1,680,503 (1,680,503) 0.68*
林傑新先生 二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
3rd October 2017 9th October 2017 to
8th October 2020
0.470 8,530,000 (8,530,000) 0.470
二零一七年十月三日 二零一七年十月九日至
二零二零年十月八日
Other eligible
participants
30th September 2015 30th September 2015 to
29th September 2017
1.489* 2,351,799 (2,351,799) 1.42*
其他合資格
參與人
二零一五年九月三十日 二零一五年九月三十日至
二零一七年九月二十九日
4th March 2016 4th March 2016 to
3rd March 2018
0.811* 7,732,651 (7,732,651) 0.68*
二零一六年三月四日 二零一六年三月四日至
二零一八年三月三日
3rd October 2017 9th October 2017 to
8th October 2020
0.470 36,270,000 (36,270,000) 0.470
二零一七年十月三日 二零一七年十月九日至
二零二零年十月八日
13,445,456 53,330,000 (53,330,000) (13,445,456)

* The price per share on exercise of options and market value per share on grant of options have been adjusted after taking into account of the effect of the rights issue completed on 5th October 2016.

* 行使購股權時之每股價格與授出購股權 時之每股市價均經考慮二零一六年十月 五日完成之供股之影響後作出調整。

DIRECTORS

The Directors during the Year and up to the date of this report were:

Executive Directors

Mr. LAM Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. HUNG Cho Sing (appointed on 1st October 2017) Mr. LAM Kit Sun

Independent non-executive Directors

Mr. LAM Chi Keung Mr. CHOI Wing Koon Mr. TANG Yiu Wing (appointed on 1st October 2017) Mr. CHONG Ki Ming (appointed on 21st December 2017) Mr. WONG Cheuk Wai, Jason (appointed on 21st December 2017) Ms. CHENG Lo Yee (resigned on 21st December 2017)

Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Lam Kit Sun will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with Bye-law 87(1) and Bye-law 87(2) of the Bye-laws and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil and Mr. Lam Kit Sun being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.

On 21st December 2017, Mr. Chong Ki Ming and Mr. Wong Cheuk Wai, Jason were appointed as additional independent non-executive Directors to the Board. Pursuant to Bye-law 86(2) of the Bye-laws, Mr. Chong Ki Ming and Mr. Wong Cheuk Wai, Jason shall retire from office and, being eligible, will offer themselves for re-election at the AGM.

For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.

董 事

於本年度內及截至本報告日期的董事如 下:

執行董事

林小明先生(主席) 洪祖星先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 林傑新先生

獨立非執行董事

林芝強先生 蔡永冠先生 鄧耀榮先生 (於二零一七年十月一日獲委任) 莊岐鳴先生 (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 王爵偉先生 (於二零一七年十二月二十一日獲委任) 鄭露儀女士 (於二零一七年十二月二十一日辭任)

林小明先生及林傑新先生根據公司細則 第87(1)及87(2)條須於即將舉行之本公司 股 東 週 年 大 會 上 輪 值 退 任,及 林 小 明 先 生及林傑新先生符合資格並願意於該大 會上膺選連任。

於 二 零 一 七 年 十 二 月 二 十 一 日,莊 岐 鳴 先生及王爵偉先生獲委任為董事會額外 獨 立 非 執 行 董 事。根 據 公 司 細 則 第86(2) 條,莊岐鳴先生及王爵偉先生須予退任, 並願意於股東週年大會上膺選連任。

有關將重選連任之董事以及提名參選董 事 之 候 選 人 之 履 歷 詳 情,請 參 閱 將 予 寄 發且當中載有本公司應屆股東週年大會 通告的通函。

All independent non-executive Directors have been appointed for a specific term and subject to retirement by rotation as specified by the Bye-laws and the Listing Rules.

The Company has received from each of the above independent non-executive Directors a confirmation of his independence pursuant to Rules 3.13 of the Listing Rules and the Company is satisfied that they are independent as such.

DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS

None of the Directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.

DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE

Save as disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements, no other contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company, its subsidiaries or its fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the Year.

DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS

None of the Directors has an interest in a business which competes or may compete with the business of the Group.

所有獨立非執行董事之委任均有指定任 期並須按照公司細則及上市規則之規定 輪值退任。

根據上市規則第3.13條,本公司已向上述 各獨立非執行董事收取其獨立性之確認 書及本公司亦信納彼等為獨立人士。

董事服務合約

擬於即將舉行之股東週年大會上膺選連 任之董事並無與本公司訂立本公司在一 年 內 不 可 在 不 予 賠 償(法 定 賠 償 除 外)的 情況下終止之服務合約。

董事之重大合約權益

除綜合財務報表附註51所 披 露 者 外,本 公司、其控股公司、其附屬公司或同系附 屬公司概無參與訂立於年末或本年度任 何 時 間 仍 然 生 效、與 本 集 團 業 務 有 關 且 董事直接或間接擁有重大權益之其他重 大合約。

董事於競爭性業務的權益

董事概無於對本集團業務構成競爭或可 能構成競爭之業務中擁有權益。

DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES

As at 30th June 2018, the interests of each of the Directors and chief executives of the Company in the shares (within the meaning of the Securities and Futures Ordinance, Chapter 571 of the Laws of Hong Kong ("SFO")) which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of SFO (including interest which any such Director was taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") as set out in Appendix 10 to the Listing Rules were as follows:

董事及主要行政人員於股 份、相關股份及債券之權益

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,各 董 事 及 本 公 司 主 要 行 政 人 員 於 股 份(定 義 見 香 港 法例第571章證券及期 貨條例中擁有(a) 根據證券及期貨條例第XV部 第7及 第8分 部 須 知 會 本 公 司 及 聯 交 所 之 權 益(包 括 任 何該等董事根據證券及期貨條例有關條 文 被 當 作 或 視 為 擁 有 之 權 益)或;(b)須 記 錄於本公司按證券及期貨條例第XV部 第 352條規定須置存之登記冊內之權益或; (c)根據上市規則附錄十所載之上市發行 人 董 事 進 行 證 券 交 易 的 標 準 守 則(「標 準 守 則」)須 知 會 本 公 司 及 聯 交 所 之 權 益 如 下:

Number of
Name Nature of interest the Company's
shares held
所持本公司
Percentage of
shareholding
姓 名 權益性質 股份數目 持股百分比
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil
(Director)
林小明先生(董事)
Founder of a discretionary trust
(Note 1)
一 項 全 權 信 託 之 創 立 人(附 註1)
33,546,853 3.70%
Beneficial owner
實益擁有人
200,860,000 22.15%
234,406,853 25.85%
Mr. Lam Kit Sun (Director)
林傑新先生(董事)
Beneficial owner
實益擁有人
5,920,000 0.65%

Note:

  • 附註:
    1. The trustee of the discretionary trust is Central Core Resources Limited which owns the entire issued share capital of the Globalcrest Enterprises Limited which in turn is interested in 33,546,853 shares of the Company. Certain immediate family members of Mr. Lam Shiu Ming, Daneil are discretionary objects of the discretionary trust.
    1. 該 全權信託之受託人為Central Core Resources Limited。 該公司擁有 Globalcrest Enterprises Limited全部已發 行股本,而Globalcrest Enterprises Limited 於本公司33,546,853股 股份中擁有權益。 林小明先生之若干直系親屬為全權信託 之全權受益人。

All the interests in the shares and underlying shares of the Company were long positions.

Save as disclosed above, as at 30th June 2018, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

In addition, at no time during the Year was the Company, its holding company, its subsidiaries, or its fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) to hold any interests or short position in the shares or underlying shares in or debentures of, the Company or its associated corporation.

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS

So far as is known to any Director or chief executive of the Company, as at 30th June 2018, shareholders (other than Directors or chief executive of the Company disclosed above) who had interests or short positions in shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Division 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO were as follows:

所有於本公司股份及相關股份之權益均 為好倉。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,概 無 董 事 或 本 公 司 主 要 行 政 人 員 於 本 公 司 及 其 相 聯 法 團 的 股 份、相 關 股份及債券中擁有須(a)根據證券及期貨 條例第XV部 第7及 第8分部知會本公司及 聯 交 所(包 括 彼 等 根 據 證 券 及 期 貨 條 例 之 該等條文被視為或被當作擁有之權益)或; (b)記載於本公司按證券及期貨條例第 XV部 第352條置存之登記冊內或;(c)根 據標準守則知會本公司及聯交所的任何 權益或淡倉。

此 外,本 公 司、其 控 股 公 司、其 附 屬 公 司,或 其 同 系 附 屬 公 司 於 本 年 度 任 何 時 間 內 並 無 訂 立 任 何 安 排,使 董 事 及 本 公 司 主 要 行 政 人 員(包 括 彼 等 之 配 偶 及18歲 以 下 之 子 女)於 本 公 司 或 其 相 聯 法 團 之 股 份或相關股份或債券中持有任何權益或 淡倉。

主要股東

就任何董事或本公司主要行政人員所知 悉,於二零一八年六月三十日,除上述所 披 露 董 事 或 本 公 司 主 要 行 政 人 員 外,股 東於本公司股份或相關股份中擁有須根 據證券及期貨條例第XV部 第2及 第3分 部 向 本 公 司 披 露,或 記 載 於 本 公 司 按 證 券 及期貨條例第XV部 第336條須存置之登 記冊內的權益或淡倉如下:

Number of
Shares and
underlying
shares of the
Approximate
percentage of
the total issued
share capital of
Name Nature of interest Company held the Company
佔本公司
所持本公司股份 已發行股本總額
姓 名 權益性質 及相關股份數目 之概約百分比
Mr. Chan Wai Sing, Vincent
陳威聲先生
Beneficial owner
實益擁有人
251,745,000 27.77%

All the interests disclosed above represent long positions in shares.

Save as disclosed above, as at 30th June 2018, no other person has any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company in the register required to be kept by Company under section 336 of Part XV of the SFO.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the Year.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Byelaws and there are no restrictions against such rights under the laws in Bermuda.

MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS

The percentage of purchases and sales for the Year attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:

Purchases

– the largest supplier 30.41%
– five largest suppliers in aggregate 71.23%

Sales

– the largest customer 6.76%
– five largest customers in aggregate 25.54%

None of the Directors, their associates or any Shareholder (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers noted above.

上文所披露之所有權益均為股份之好倉。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 八 年 六 月 三十日,概無其他人士於本公司之股份、 相關股份及債券中擁有記錄於本公司根 據證券及期貨條例第XV部 第336條須予 置存之登記冊內之任何權益或淡倉。

管理合約

本 年 度 內,本 公 司 並 無 就 本 公 司 整 體 業 務或任何重要業務部分之管理及行政工 作簽訂或存在任何合約。

優先購買權

根據公司細則並無優先購買權之規定及 百慕達法律並無限制有關權利。

主要供應商及客戶

本年度內本集團主要供應商及客戶所佔 之購貨額及銷售額百分比如下:

購貨額

– 最大供應商 30.41%
– 五大供應商合計 71.23%

銷售額

– 最大客戶 6.76%
– 五大客戶合計 25.54%

各 董 事、彼 等 之 聯 繫 人 或 任 何 股 東(就 董 事所知擁有本公司逾5%之 股 本)概 無 擁 有上述主要供應商或客戶之權益。

CONNECTED TRANSACTIONS

Sale and Purchase Agreement in relation to the Entire Issued Share Capital of DPP

Universe Films Distribution Company Limited ("UFD", a company incorporated under the laws of Hong Kong with limited liability and an indirect wholly-owned subsidiary of the Company) and Universe Films (Holdings) Limited ("UFH", a company incorporated under the laws of the British Virgin Islands with limited liability and a direct wholly-owned subsidiary of the Company) as vendor entered into the sale and purchase agreement dated 15th August 2017 ("SPA-DPP") with Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, ("Mr. Daneil Lam"), as purchaser in relation to the sale and purchase of the entire issued share capital in Digital Programme Production Limited ("DPP", a company incorporated under the laws of Hong Kong with limited liability) ("DPP Disposal"). The asset disposed of under the SPA-DPP is the entire issued share capital of DPP. The principal asset of DPP consists of 40% interests in the entire registered capital of Sun Billion Property Limited (the "Sun Billion"), a company incorporated under the laws of Macau as a private limited liability company. The principal business of Sun Billion is investment of land and property in Macau and the principal asset of Sun Billion consists of the holding of a property in Macau comprises a parcel of land with a total registered site area of approximately 828.8 square foot ("Macau Property") and it was still under development in August 2017. The estimated total construction cost for the completion of the development of the Macau Property is approximately HK\$4,300,000 of which HK\$2,660,000 has been spent as at 30th June 2017.

The consideration of the SPA-DPP is HK\$294,000 which was arrived at after arm's length negotiation between UFH and UFD on the one part and Mr. Daneil Lam on the other part after taking into account (1) the unaudited net liabilities of DPP of HK\$4,587 as at 15th August 2017; (2) the unaudited net asset value of Sun Billion of approximately HK\$733,183 as at 15th August 2017 (after fair value adjustment to the Macau Property according to valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited (the "RGA"), an independent qualified valuer); and (3) the valuation of the Macau Property at HK\$26,800,000 as at 30th June 2017 performed by RGA.

關連交易

有關數碼節目製作全部已發 行股本之買賣協議

寰 宇 影 片 發 行 有 限 公 司(「 寰宇影片發 行」,一 間 根 據 香 港 法 律 註 冊 成 立 之 有 限 公 司 及 為 本 公 司 間 接 全 資 附 屬 公 司)及 Universe Films (Holdings) Limited(「UFH」,

一間根據英屬處女群島法律註冊成立之 有限公司及為本公司直接全資附屬公司) (作 為 賣 方)與 林 小 明 先 生(作 為 買 方)訂 立日期為二零一七年八月十五日的買賣 協 議(「買賣協議 – 數 碼節目製作」),內 容 關 於 買 賣 數 碼 節 目 製 作 有 限 公 司(「數 碼 節目製作」,一 間 根 據 香 港 法 律 註 冊 成 立 之 有 限 公 司)全 部 已 發 行 股 本(「數碼節目 製作出售事項」)。根 據 買 賣 協 議 – 數碼節 目製作所出售的資產為數碼節目製作的 全 部 已 發 行 股 本。數 碼 節 目 製 作 的 主 要 資 產 包 括 於 陽 澳 置 業 有 限 公 司(「陽 澳」, 一間根據澳門法例註冊成立之私人有限 公 司)全 部 註 冊 資 本 的40%權 益。陽澳的 主要業務為於澳門進行土地及物業投資 及陽澳的主要資產包括持有澳門一項物 業,包 括 一 幅 總 註 冊 地 盤 面 積 約828.8平 方 呎 的 土 地(「澳門物業」),於 二 零 一 七 年 八 月 仍 在 發 展 中。完 成 發 展 澳 門 物 業 的 估計總建築成本約4,300,000港 元,其中 於二零一七年六月三十日已花費2,660,000 港元。

買賣協議 – 數碼節目製作的代價294,000 港元乃由UFH及寰宇影片發行(作為協議 一 方)及 林 小 明 先 生(作 為 協 議 另 一 方)經 考 慮(1)數碼節目製作於二零一七年八月 十五日的未經審核負債淨額4,587港元;(2) 陽澳於二零一七年八月十五日的未經審 核資產淨值約733,183港 元(經根據瑞豐 環 球 評 估 諮 詢 有 限 公 司(「瑞豐環球評估 諮 詢」)進 行 的 估 值 對 澳 門 物 業 作 出 公 平 值 調 整 後);及(3)瑞 豐環球評估諮詢於二 零一七年六月三十日對澳門物業的估值 26,800,000港元後按公平原則磋商釐定。

The Directors considered that the DPP Disposal would reduce the debt of the Group as DPP owed approximately HK\$10.57 million to Mr. Daneil Lam prior to the completion of the DPP Disposal, and save the further capital expenditure in developing the Macau Property in the future. In addition, after the completion of the DPP Disposal, the Group has recorded a gain on disposal of approximately HK\$249,000.

The Directors (except Mr. Daneil Lam who abstained from participating in the approval of the SPA-DPP due to his material interests therein), including the independent nonexecutive Directors, considered that the entering into of the SPA-DPP was in the ordinary and usual course of business of the Company; and the terms of the SPA-DPP were based on normal commercial terms and were fair and reasonable and in the interests of the Company and its shareholders as a whole.

The sale and purchase of the entire issued share capital of DPP was completed on 15th August 2017 and DPP ceased to be a subsidiary of the Company immediately after the completion.

Sale and Purchase Agreement in relation to Vehicle A

Universe Property Investment Limited ("UPI") (a company incorporated under the laws of Hong Kong with limited liability and the entire issued share capital of which is owned by Mr. Daneil Lam as vendor entered into the sale and purchase agreement dated 4th December 2017 ("SPA-Vehicle A") with Universe Watch & Jewellery Group Company Limited ("Universe Watch & Jewellery", a company incorporated under the laws of Hong Kong with limited liability and an indirect wholly-owned subsidiary of the Company), as purchaser in relation to the sale and purchase of a "Mercedes Benz" brand private vehicle manufactured in 2014 ("Vehicle A") at a consideration of HK\$1,060,000 which was arrived at after arm's length negotiation between UPI and Universe Watch & Jewellery with reference to the original acquisition cost of Vehicle A of HK\$1,968,401.90 and a valuation performed by a motor company, an independent third party, on 13th November 2017 at HK\$1,060,000.

董 事 認 為,由 於 在 完 成 數 碼 節 目 製 作 出 售 事 項 前,數 碼 節 目 製 作 欠 付 林 小 明 先 生 約10.57百萬港元,故數碼節目製作出 售事項會減少本集團的債務以及於日後 將進一步節省開發澳門物業的資本開支。 此外,於完成數碼節目製作出售事項後, 本集團錄得出售事項收益約249,000港元。

董 事(除 林 小 明 先 生 由 於 彼 於 其 中 擁 有 重 大權益放棄參與批准買賣協議 – 數 碼 節 目 製 作 外,包 括 獨 立 非 執 行 董 事)認 為, 買賣協議 – 數 碼節目製作乃於本公司之 一 般 及 日 常 業 務 過 程 中 訂 立;且 買 賣 協 議 – 數 碼節目製作的條款乃按一般商業 條 款 訂 立,屬 公 平 合 理 並 符 合 本 公 司 及 其股東之整體利益。

買賣數碼節目製作的全部已發行股本於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日 完 成,緊 隨 完 成 後數碼節目製作不再為本公司的附屬公 司。

有關車輛A的買賣協議

寰宇物業投資有限公司(「寰宇物業投資」, 一間根據香港法例註冊成立之有限公司 及其全部已發行股本由林小明先生擁有) (作 為 賣 方)與 寰 宇 鐘 錶 集 團 有 限 公 司(「寰 宇鐘錶」,一 間 根 據 香 港 法 例 註 冊 成 立 之有限公司及為本公司間接全資附屬公 司)(作 為 買 方)訂 立 日 期 為 二 零 一 七 年 十 二 月 四 日 的 買 賣 協 議(「買賣協議 – 車 輛 A」),內 容 關 於 買 賣 於 二 零 一 四 年 製 造 之 「梅賽德斯 – 奔 馳」牌 私 家 車(「車 輛A」), 代價為1,060,000港 元,乃由寰宇物業投 資與寰宇鐘錶經參考車輛A的原購置成 本1,968,410.90港元及獨立第三方汽車 公司於二零一七年十一月十三日的估值 1,060,000港元後按公平原則磋商釐定。

The Vehicle A was acquired for the daily travelling usage of the Group's directors and staff. The Directors (except Mr. Daneil Lam who abstained from participating in the approval of the SPA-Vehicle A due to his material interests therein), including the independent non-executive Directors, considered that the entering into of the SPA-Vehicle A was in the ordinary and usual course of business of the Company; and the terms of the SPA Vehicle A were based on normal commercial terms and were fair and reasonable and in the interests of the Company and the Shareholders as a whole. The sale and purchase of Vehicle A was completed on 4th December 2017.

Sale and Purchase Agreement in relation to Vehicle B

Mr. Lam Siu Keung, Alvin ("Mr. Alvin Lam", the general manager of the film production and film distribution division of the Group and the younger brother of Mr. Daneil Lam) as vendor entered into the sale and purchase agreement dated 25th January 2018 "SPA-Vehicle B"with Universe Watch & Jewellery, as purchaser in relation to the sale and purchase of a "Toyota" brand private vehicle manufactured in 2009 ("Vehicle B") at a consideration of HK\$118,000 which was arrived at after arm's length negotiation between Mr. Alvin Lam and Universe Watch & Jewellery with reference to the original acquisition cost of Vehicle B of HK\$384,330 and a valuation performed by a motor company, an Independent Third Party, on 23rd January 2018 at HK\$118,000.

The Vehicle B was acquired for the daily travelling usage of the Group's directors and staff. The terms of the SPA-Vehicle B were arrived at after arm's length negotiations between Mr. Alvin Lam and Universe Watch & Jewellery. The Directors (except Mr. Daneil Lam who abstained from participating in the approval of the SPA-Vehicle B due to his material interests therein), including the independent non-executive Directors, considered that the entering into of the SPA-Vehicle B was in the ordinary and usual course of business of the Company; and the terms of the SPA Vehicle B were based on normal commercial terms and were fair and reasonable and in the interests of the Company and the Shareholders as a whole. The sale and purchase of Vehicle B was completed on 25th January 2018.

車 輛A乃為本集團董事及員工的日常差 旅 之 用 而 購 置。董 事(除 林 小 明 先 生 由 於 彼於其中擁有重大權益放棄參與批准買 賣協議 – 車輛A外,包括獨立非執行董事) 認為,買賣協議 – 車 輛A乃於本公司之一 般及日常業務過程中訂立;且買賣協議 – 車 輛A的條款乃按一般商業條款訂立,屬 公平合理並符合本公司及股東之整體利 益。買賣車輛A於二零一七年十二月四日 完成。

有關車輛B的買賣協議

林 小 強 先 生(本 集 團 電 影 製 作 和 電 影 發 行 部 門 總 經 理,林 小 明 先 生 胞 弟)(作 為 賣 方)與 寰 宇 鐘 錶(作 為 買 方)訂 立 日 期 為 二 零 一 八 年 一 月 二 十 五 日 的 買 賣 協 議(「買 賣協議 – 車 輛B」),內 容 關 於 買 賣 於 二 零 零 九 年 製 造 之「豐 田」牌 私 家 車(「車 輛 B」),代 價 為118,000港 元,乃林小強先生 與寰宇鐘錶經參考車輛B的原購置成本 384,330港元及獨立第三方汽車公司於二 零一八年一月二十三日的估值118,000港 元後按公平原則磋商釐定。

車 輛B乃為本集團董事及員工的日常差 旅之用而購置。買賣協議 – 車 輛B的條款 乃林小強先生與寰宇鐘錶經公平磋商後 達 致。董 事(除 林 小 明 先 生 由 於 彼 於 其 中 擁有重大權益放棄參與批准買賣協議 – 車 輛B外,包 括 獨 立 非 執 行 董 事)認 為,買 賣協議 – 車 輛B乃於本公司之一般及日常 業務過程中訂立;且買賣協議 – 車 輛B的 條 款 乃 按 一 般 商 業 條 款 訂 立,屬 公 平 合 理 並 符 合 本 公 司 及 股 東 之 整 體 利 益。買 賣車輛B於二零一八年一月二十五日完成。

CONTINUING CONNECTED TRANSACTION

Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with UPI, a company owned by Mr. Daneil Lam, the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit on the 18th Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement (with a saleable area of approximately 13,983 square foot) and (2) 5 carparking spaces on the 2nd Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement ("Rented Properties") for warehouse, ancillary office and carparking uses from 25th February 2017 to 24th February 2018, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 29th September 2016 which reflected the then market rent. Such tenancy expired on 24th February 2018. Renewed tenancy agreement for the Rented Properties from 25th February 2018 to 24th February 2021 was entered into by UDE and UPI, with a monthly rental of HK\$244,000 ("Renewed Tenancy Agreement") and the terms of the Renewed Tenancy Agreement were arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent.

During the Year, UDE has paid a total of HK\$1,917,143 and HK\$1,010,857 in rent to UPI in respect of the Rented Properties in accordance with the terms of the Tenancy Agreement and Renewed Tenancy Agreement respectively.

LISTING RULE IMPLICATIONS OF THE CONNECTED AND CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

Mr. Daneil Lam is a connected person of the Company (as defined under the Listing Rules). As such, the Tenancy Agreement and the Renewed Tenancy Agreement constituted continuing connected transactions for the Company under the Listing Rules.

持續關連交易

本公司間接全資附屬公司寰宇數碼娛樂 有 限 公 司(「寰宇數碼娛樂」)與 本 公 司 執 行董事林小明先生擁有之公司寰宇物業 投資就自二零一七年二月二十五日起至 二零一八年二月二十四日止以月租金 244,000港元租用(1)坐落於一棟2層高貨 車╱私家車停車場平台加2層地下室上28 層高工業大廈之18樓的一個工業單位(可 銷售面積約為13,983平方呎)及(2)坐落於 一 棟2層 高貨車╱私家車停車場平台加2 層地下室上28層高工業大廈之2樓 的5個 停 車 位(「租賃物業」)用 作 倉 庫、配 套 辦 公 室 及 停 車 場 訂 立 租 賃 協 議(「租賃協議」), 該協議由本集團與寰宇物業投資經參考 獨立物業估值師瑞豐環球評估諮詢有限 公司於二零一六年九月二十九日作出的 租 金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)後 公 平 磋 商 達 致。有 關 租 賃 於 二 零 一 八 年 二 月 二 十 四 日 屆 滿。寰 宇 數 碼 娛 樂 與 寰 宇 物 業 投 資 就 租 賃 物 業 訂 立 重 續 租 賃 協 議,年 期為二零一八年二月二十五日至二零二 一 年 二 月 二 十 四 日,月 租 金 為244,000港 元(「重續租賃協議」),重 續 租 賃 協 議 的 條 款由本集團與寰宇物業投資經公平磋商 後,參 照 獨 立 物 業 估 值 師 瑞 豐 環 球 評 估 諮詢有限公司於二零一八年一月二十二 日 作 出 的 租 金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金) 釐定。

於 本 年 度,根 據 租 賃 協 議 及 重 續 租 賃 協 議 的 條 款, 寰 宇 數 碼 娛 樂 已 就 租 賃 物 業向寰宇物業投資分別支付租金合共 1,917,143港元及1,010,857港 元。

關連及持續關連交易的上市 規則涵義

林 小 明 先 生 為 本 公 司 關 連 人 士(定 義 見 上 市 規 則)。因 此,租 賃 協 議 及 重 續 租 賃 協 議構成上市規則項下本公司持續關連交 易。

Pursuant to Rule 14A.81 of the Listing Rules, the entering into of the Tenancy Agreement will be aggregated with the acquisitions of Vehicle A and Vehicle B and the DPP Disposal which were entered into/completed within a 12-month period as a single series of transactions.

Mr. Daneil Lam, who is the founder, the chairman of the Company and an executive Director, is a Connected Person. Mr. Alvin Lam is the general manager of the film production and film distribution division of the Group and the younger brother of Mr. Daneil Lam. Pursuant to Rule 14A.12(2)(a), Mr. Alvin Lam is an associate of Mr. Daneil Lam and hence also a Connected Person.

Accordingly, the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) together with the acquisitions of Vehicle A and Vehicle B and the DPP Disposal constituted continuing connected transactions/connected transactions for the Company under the Listing Rules. As certain applicable percentage ratios for the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) together with the acquisitions of Vehicle A and Vehicle B and the DPP Disposal are less than 5%, the entering into of the Tenancy Agreement (on an annual basis) together with the acquisitions of Vehicle A and Vehicle B and the DPP Disposal satisfy the exemption under Rule 14A.76(2) of the Listing Rules and are only subject to the reporting, annual review and the announcement requirements, but exempt from the circular (including independent financial advice) and independent shareholders' approval requirements under Chapter 14A of the Listing Rules.

Suffice it to say that (1) each of the entering into of the Tenancy Agreement, the acquisition of Vehicle A, the acquisition of Vehicle B and the DPP Disposal as a standalone transaction; (2) the acquisition of Vehicle A and the DPP Disposal aggregated together; and (3) the acquisition of Vehicle A, the acquisition of Vehicle B and the DPP Disposal aggregated together, would have been fully exempted under Rule 14A.76(1) as the relevant considerations and applicable percentage ratios thereunder are less than HK\$3,000,000 and less than 5% respectively.

根據上市規則第14A.81條,訂 立 租 賃 協 議與購置車輛A及車輛B以及數碼節目製 作出售事項均於十二個月期間內訂立╱ 完成,故將匯總作為單一系列交易。

本 公 司 創 辦 人、主 席 兼 執 行 董 事 林 小 明 先 生 為 關 連 人 士。林 小 強 先 生 為 本 集 團 電影製作及電影發行部門總經理且為林 小明先生的胞弟。根據第14A.12(2)(a)條, 林小強先生為林小明先生之聯繫人並因 此亦為關連人士。

因 此,根 據 上 市 規 則,訂 立 租 賃 協 議(按 年 度 基 準)連 同 購 置 車 輛A及車輛B以 及 數碼節目製作出售事項構成本公司的持 續關連交易╱關連交易。由於訂立租賃協 議(按 年 度 基 準)連 同 購 置 車 輛A及車輛B 以及數碼節目製作出售事項的若干適用 百分比率低於5%,因 此 訂 立 租 賃 協 議(按 年 度 基 準)連 同 購 置 車 輛A及車輛B以 及 數碼節目製作出售事項符合上市規則第 14A.76(2)條豁免規定,僅須遵守申報、年 度 審 閱 及 公 告 規 定,但 可 獲 豁 免 上 市 規 則 第14A章項下通函(包括獨立財務意見) 及獨立股東批准規定。

因 此 概 括 而 言,(1)訂立租賃協議、購置 車 輛A、購置車輛B及數碼節目製作出售 事項各自作為獨立交易;(2)購置車輛A及 數 碼 節 目 製 作 出 售 事 項 一 併 匯 總;及(3) 購置車輛A、購置車輛B及數碼節目製作 出 售 事 項 一 併 匯 總,均 根 據 第14A.76(1) 條 全 面 獲 豁 免,原 因 是 彼 等 各 自 項 下 相 關代價及適用百分比率分別低於3,000,000 港元且低於5%。

To the extent applicable, the aforesaid continuing connected transactions have been reviewed by the independent non-executive Directors. The independent non-executive Directors confirmed that the aforesaid continuing connected transactions were entered into (a) in the ordinary and usual course of business of the Group; (b) on normal commercial terms; and (c) in accordance with the Tenancy Agreement governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the Shareholders as a whole.

To the extent applicable, the Company's auditor was engaged to report on the Group's continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 (Revised) "Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information" and with reference to Practice Note 740 "Auditor's Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules" in respect of the Tenancy Agreement issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued its letter containing its conclusion in respect of the continuing connected transactions disclosed by the Group on page 95 and 96 of this annual report in accordance with Rule 14A.56 of the Listing Rules. A copy of the auditor's letter has been provided by the Company to the Stock Exchange in accordance with Rule 14A.57 of the Listing Rules.

Apart from the above, there are other related party transactions entered into by the Group during the Year, all of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, or did not fall under the definition of "connected transaction" or "continuing connected transaction" under Chapter 14A of the Listing Rules during the Year. Details of these transactions are disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements.

PERMITTED INDEMNITY PROVISION

A permitted indemnity provision for the benefit of the Directors is currently in force and was in force throughout the Year. The Company has arranged for appropriate insurance cover for Directors' and officers' liabilities in respect of legal actions against its Directors and senior management arising out of corporate activities.

倘 適 用,上 述 持 續 關 連 交 易 已 經 由 獨 立 非 執 行 董 事 審 閱。獨 立 非 執 行 董 事 確 認 上 述 持 續 關 連 交 易 乃:(a)於本集團一般 日 常 業 務 中;(b)按一般商業條款;及(c) 按 規 管 該 等 交 易 之 租 賃 協 議 訂 立,而 協 議 條 款 屬 公 平 及 合 理,且 符 合 股 東 之 整 體利益。

倘適用,本公司已聘用核數師,遵照香港 核證聘用準則第3000(經 修 訂)的「審 核 或 審 閱 過 去 財 務 資 料 以 外 的 核 證 聘 用」及 就 租賃協議參照香港會計師公會頒佈的實 務說明第740號「關於香港上巿規則所述 持 續 關 連 交 易 的 核 數 師 函 件」,就 本 集 團 的 持 續 關 連 交 易 作 出 匯 報。核 數 師 已 根 據上市規則第14A.56條 之 規 定,就 本 集 團於本年報第95及96頁披露之持續關連 交易發出其函件,當中載列其結論。本公 司已根據上市規則第14A.57條向聯交所 提供核數師函件之文本。

除 上 文 所 述 外,本 集 團 於 本 年 度 進 行 其 他關連人士交易,根據上市規則,所有該 等交易均構成本公司之獲豁免關連交易, 或於本年度不符合上市規則第14A章下「關 連 交 易」或「持 續 關 連 交 易」之 定 義。該 等 交易之詳情於綜合財務報表附註51中 披 露。

已獲准彌償保證條文

一項以董事利益之已獲准彌償保證條文 現 時 正 生 效 並 於 年 內 一 直 生 效。本 公 司 已就企業活動過程中其董事及高級管理 層面對的法律訴訟為董事及高級職員投 購責任保險。

EQUITY-LINKED AGREEMENTS

Save for the share option scheme as set out in this report, no equity-linked agreement that would or might result in the Company issuing shares, or that requiring the Company to enter into an agreement that would or might result in the Company issuing shares, was entered into by the Company during the year or subsisted at the end of the Year.

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, it is confirmed that there is sufficient public float of at least 25% of the Company's issued shares as at 30th June 2018.

AUDITOR

The consolidated financial statements have been audited by Crowe (HK) CPA Limited (formerly "Crowe Horwath (HK) CPA Limited") who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for reappointment.

On behalf of the Board

Lam Shiu Ming, Daneil Chairman

Hong Kong, 28th September 2018

股權掛鈎協議

除 本 報 告 所 載 的 購 股 權 計 劃 外,於 年 內 本公司並無訂立或於年末存續會導致或 可能導致本公司發行股份或規定本公司 訂立將會或可能導致本公司發行股份的 股權掛鈎協議。

充裕的公眾持股量

根據本公司公開所得的資料以及就董事 所知,於二零一八年六月三十日,確認有 佔本公司已發行股份至少25%的充裕公 眾持股量。

核數師

綜 合 財 務 報 表 已 由 國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 審 核,該 核 數 師 將 於 即 將 舉 行 之 股 東 週 年 大 會 上 退 任,及 其 符合資格並願意膺選連任。

代表董事會

主 席 林小明

香港,二零一八年九月二十八日

To the shareholders of Universe International Financial Holdings Limited

(Incorporated in Bermuda with limited liability)

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of Universe International Financial Holdings Limited ("the Company") and its subsidiaries ("the Group") set out on pages 107 to 318, which comprise the consolidated balance sheet as at 30th June 2018, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 30th June 2018, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

致寰宇國際金融控股有限公司股東

(於百慕達註冊成立的有限公司)

意 見

我們已審核列載於第107至318頁寰宇國 際 金 融 控 股 有 限 公 司(「貴公司」)及 其 附 屬 公 司(統 稱「貴集團」)的 綜 合 財 務 報 表, 此綜合財務報表包括於二零一八年六月 三十日的綜合資產負債表與截至該日止 年 度 的 綜 合 全 面 收 益 表、綜 合 權 益 變 動 表 及 綜 合 現 金 流 量 表,以 及 綜 合 財 務 報 表附註,包括重要會計政策概要。

我 們 認 為,綜 合 財 務 報 表 根 據 香 港 會 計 師公會頒佈的香港財務報告準則足以真 實公平地反映 貴集團於二零一八年六 月三十日的綜合財務狀況以及其截至該 日止年度的綜合財務表現及其綜合現金 流,並 已 按 照 香 港 公 司 條 例 的 披 露 規 定 妥為編製。

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants ("the Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

KEY AUDIT MATTERS

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

意見基準

我們按照香港會計師公會頒佈的香港核 數 準 則 進 行 審 核。本 報 告 核 數 師 就 審 核 綜合財務報表章節承擔的責任進一步闡 述 我 們 於 該 等 準 則 下 承 擔 的 責 任。根 據 香港會計師公會發佈的專業會計師道德 守 則(「守 則」),我 們 獨 立 於 貴集團,並 已 按 照 守 則 履 行 我 們 的 其 他 道 德 責 任。 我 們 相 信 我 們 獲 取 的 審 核 憑 證 乃 充 分、 適當,為發表意見提供基礎。

關鍵審核事項

關 鍵 審 核 事 項 為 根 據 我 們 的 專 業 判 斷, 認為對當期綜合財務報表的審核最為重 要 的 事 項。該 等 事 項 在 對 綜 合 財 務 報 表 整體進行審核並形成審核意見的背景下 進 行 處 理,我 們 並 不 單 獨 對 該 等 事 項 提 供意見。

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

關鍵審核事項(續)

Fair values of the unlisted investment funds and unlisted limited partnership

Refer to Notes 3.3(i), 4(a)(iv) and 16 to the consolidated financial statements.

非上市投資基金及非上市有限合夥公司 的公平值

參閱綜合財務報表附註3.3(i)、4(a)(iv)及 16。

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理
We identified the fair values of the unlisted investment
funds and unlisted limited partnership as a key audit
matter as the carrying amounts of these financial
instruments are significant to the consolidated financial
statements and selection of valuation methodologies and
determination of key valuation assumptions requires the
use of significant judgement and estimates. As at 30th
June 2018, the Group held interest in unlisted investment
funds of HK\$1,049,000 and unlisted limited partnership of
HK\$64,833,000, which have been classified as available
for-sale financial assets.
我們將非上市投資基金及非上市有限合夥公司公平值
識 別 為 一 項 關 鍵 審 核 事 項,原 因 是 該 等 金 融 工 具 的 賬
面 值 對 綜 合 財 務 報 表 而 言 屬 重 大,而 估 值 方 法 的 選 擇
及 主 要 估 值 假 設 的 釐 定 均 須 運 用 重 大 判 斷 及 估 計。於
二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 貴集團持有非上市投資基
金的權益1,049,000港元及非上市有限合夥公司的權益
64,833,000港 元,均歸類為可供出售金融資產。
O u r p r o c e d u r e s i n r e l a t i o n t o
management's determination of the
fair value of these financial instruments
included:
我們對管理層釐定該等金融工具的公
平值所執行的程序包括:

we verified the ownership and
existence of the unlisted investment
f u n d s a n d u n l i s t e d l i m i t e d
partnership by checking to the
subscription confirmation issued by
the fund managers and arranging
written confirmation from the fund
managers;
吾等透過查核基金經理發出的認

購確認書及安排基金經理發出的
確認書,核實於非上市投資基金及
非上市有限合夥公司的投資的擁
These unlisted investment funds and unlisted limited
partnership are stated at their fair values, classified under
level three in the fair value hierarchy.
該等非上市投資基金及非上市有限合夥公司按其公平
值列賬,已分類為公平值等級項下的第三級。
有權及是否存在;

we obtained and reviewed the
subscription agreements of the
unlisted investment funds and
The fair values of unlisted investment funds and unlisted
limited partnership were determined based on the net
asset values of those unlisted investment funds and
unlisted limited partnership as at 30th June 2018, which
unlisted limited partnership;
我們取得並審閱非上市投資基金

及非上市有限合夥公司的認購協
議;
had already taken into account the fair values of the
underlying investments of the unlisted investment funds
and unlisted limited partnership.
非上市投資基金及有限合夥公司的公平值乃根據該等
非上市投資基金及非上市有限合夥公司於二零一八年
六 月 三 十 日 的 資 產 淨 值 釐 定,且 已 計 及 非 上 市 投 資 基
金及非上市有限合夥公司的相關投資之公平值。

we tested the accuracy of the
net asset values of the unlisted
investment funds and unlisted
limited partnership by checking to
their statements;
我們藉檢查其報表,測試非上市投

資基金及非上市有限合夥公司資
產淨值的準確性;

KEY AUDIT MATTERS (Continued)

Fair values of the unlisted investment funds and unlisted limited partnership (Continued)

關鍵審核事項(續)

非上市投資基金及非上市有限合夥公司 的 公 平 值(續)

Key audit matter
關鍵審核事項
How our audit addressed the key audit
matter
我們的審核如何對關鍵審核事項進行
處 理
The management and unlisted limited partnership engaged
independent external valuers in determining the fair value
of their underlying investments at fair value through profit
or loss.
管理層及非上市有限合夥公司委聘獨立外部估值師釐
定彼等透過損益按公平值入賬的有關投資的公平值。

we evaluated the competence,
capabilities and objectivity of the
independent external valuers
engaged by the management and
unlisted limited partnership for
determining the fair values of the
underlying investments and the
valuation methodology employed;

我 們評估管理層及非上市有限合
夥公司所聘用的獨立外部估值師
的勝任能力及客觀性以釐定相關
投資公平值以及所採用估值方法;

we engaged our valuation experts to
assist us in critically assessing the
key inputs used in the valuations
of the underlying investments of
the unlisted investment funds and
unlisted limited partnership which
require significant estimation and
judgement. We also evaluated
the adequacy of the independent
external valuers' work; and

我 們委聘估值專家協助我們批判
性地評估非上市投資基金及非上
市有限合夥公司的相關投資的估
值過程中所用須作出重大估計及
判斷的主要輸入數據。我們亦評估
獨立外部估值師的工作是否充分;

we considered the adequacy of the
Group's disclosures in relation to
the unlisted investment funds and
unlisted limited partnership.

我們考慮
貴集團有關非上市投資
基金及非上市有限合夥公司披露
資料是否充分。

INFORMATION OTHER THAN THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND AUDITOR'S REPORT THEREON

The directors are responsible for the other information. The other information comprises all the information included in the annual report, other than the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

The directors are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.

綜合財務報表及核數師報告 以外的資料

董 事 需 對 其 他 資 料 負 責。其 他 資 料 包 括 年 報 所 載 的 全 部 資 料,但 不 包 括 綜 合 財 務報表及我們的核數師報告。

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其 他 資 料,我 們 亦 不 對 該 等 其 他 資 料 發 表 任何形式的鑒證結論。

結 合 我 們 對 綜 合 財 務 報 表 的 審 核,我 們 的責任是閱讀其他資料,在此過程中,考 慮其他資料是否與綜合財務報表或我們 在審核過程中所了解的情況存在重大抵 觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。

基 於 我 們 已 執 行 的 工 作,倘 我 們 認 為 其 他 資 料 存 在 重 大 錯 誤 陳 述,我 們 需 要 報 告該事實。在此方面,我們無任何報告。

董事就綜合財務報表須承擔 的責任

董事須負責根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則及香港公司條例的披 露規定編製真實而中肯的綜合財務報表, 並對其認為使綜合財務報表的編製不存 在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳 述所需的內部監控負責。

於 編 製 綜 合 財 務 報 表 時, 董 事 負 責 評 估 貴集團持續經營的能力,並在適用情 況 下 披 露 與 持 續 經 營 有 關 的 事 項,以 及 使 用 持 續 經 營 為 會 計 基 礎,除 非 董 事 有 意 將 貴集團清盤或停止經營,或別無其 他實際的替代方案。

審核委員會協助董事履行監督 貴集團 財務報告程序的責任。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任

我們的目標是對綜合財務報表整體是否 不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯 誤 陳 述 取 得 合 理 保 證,並 出 具 包 括 我 們 意 見 的 核 數 師 報 告。我 們 僅 向 整 體 成 員 報 告。除 此 之 外 我 們 的 報 告 別 無 其 他 目 的。我們概不就本報告的內容,對任何其 他人士負責或承擔責任。

合 理 保 證 屬 高 層 次 保 證,惟 不 能 保 證 按 照香港審核准則進行的審核工作總能發 現 所 有 存 在 的 重 大 錯 誤 陳 述。錯 誤 陳 述 可 源 於 欺 詐 或 錯 誤,倘 個 別 或 整 體 於 合 理預期情況下可影響使用者根據該等綜 合 財 務 報 表 作 出 的 經 濟 決 定 時,則 被 視 為重大錯誤陳述。

於 根 據 香 港 審 核 准 則 進 行 審 核 過 程 中, 我們運用專業判斷並保持專業懷疑態度。 我們亦:

  • 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致 綜合財務報表存在重大錯誤陳述的 風 險,設 計 及 執 行 審 核 程 序 以 應 對 該 等 風 險,以 及 獲 取 充 足 和 適 當 的 審 核 憑 證,作 為 我 們 意 見 的 基 礎。 由 於 欺 詐 可 能 涉 及 串 謀、偽 造、蓄 意 遺 漏、虛 假 陳 述,或 凌 駕 於 內 部 監 控 之 上,因 此 未 能 發 現 因 欺 詐 而 導致的重大錯誤陳述的風險高於未 能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳 述的風險。
  • 了解與審核相關的內部監控,以設 計 適 當 的 審 核 程 序, 但 目 的 並 非 對 貴集團內部監控的有效性發表 意見。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
  • Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
  • Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)

  • 評價董事所採用會計政策的恰當性 及作出會計估計和相關披露的合理 性。
  • 總結董事採用以持續經營為基礎的 會 計 法 是 否 恰 當,並 根 據 所 獲 取 的 審 核 憑 證,總 結 是 否 存 在 對 貴 集 團持續經營的能力構成重大疑問的 事 件 或 情 況 等 重 大 不 確 定 因 素。倘 我們總結認為存在重大不確定因素, 我們需於核數師報告中提請注意綜 合 財 務 報 表 內 的 相 關 披 露。倘 相 關 披 露 不 足,則 修 訂 我 們 的 意 見。我 們的結論乃以截至核數師報告日期 所 獲 得 的 審 核 憑 證 為 基 礎。然 而, 未來事項或情況可能導致 貴集團 不能持續經營。
  • 評 估 綜 合 財 務 報 表(包 括 資 料 披 露) 的 整 體 列 報、架 構 及 內 容,以 及 綜 合財務報表是否已公允反映及列報 相關交易及事項。
  • 就 貴集團內各實體或業務活動的 財 務 資 料 獲 得 充 足、適 當 的 審 核 憑 證,以便對綜合財務報表發表意見。 我 們 須 負 責 指 導、監 督 及 執 行 集 團 的 審 核 工 作。我 們 為 我 們 的 審 核 意 見承擔全部責任。

我 們 與 審 核 委 員 會 就(其 中 包 括)審 核 工 作的計劃範圍及時間安排以及重大審核 發 現(包 括 我 們 於 審 核 期 間 識 別 出 的 內 部 監 控 的 任 何 重 大 缺 陷)進 行 溝 通。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.

From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

The engagement director on the audit resulting in this independent auditor's report is Chan Wai Dune, Charles.

核數師就審核綜合財務報表 承擔的責任(續)

我 們 亦 向 審 核 委 員 會 提 交 聲 明,說 明 我 們 已 遵 守 有 關 獨 立 性 的 道 德 要 求,並 就 所有被合理認為可能影響吾等的獨立性 的 關 係 及 其 他 事 宜 及 相 關 防 範 措 施(如 適 用)與 負 責 管 治 的 人 員 溝 通。

自 與 審 核 委 員 會 溝 通 的 事 項 中,我 們 釐 定對當期綜合財務報表的審核工作最為 重要的事項,因而構成關鍵審核事項。我 們 於 核 數 師 報 告 中 描 述 該 等 事 項,除 非 法 律 或 法 規 不 容 許 公 開 披 露 此 等 事 項, 或 於 極 為 罕 見 的 情 況 下,如 合 理 預 期 在 我們報告中溝通某事項造成的負面後果 超 過 產 生 的 公 眾 利 益,我 們 決 定 不 於 報 告中溝通該事項。

出具本獨立核數師報告審核項目的審核 總監為陳維端。

Crowe (HK) CPA Limited Certified Public Accountants Hong Kong, 28th September 2018

Chan Wai Dune, Charles Practising Certificate Number P00712

國 富 浩 華(香 港)會 計 師 事 務 所 有 限 公 司 執業會計師 香港,二零一八年九月二十八日

陳維端 執業證書編號P00712

Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表

As at 30th June 2018 於二零一八年六月三十日

As at
30th June
As at
30th June
2018
於二零一八年
2017
於二零一七年
六月三十日 六月三十日
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
ASSETS 資 產
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment
Investment properties
物業、機器及設備
投資物業
6
7
5,705
29,360
3,702
25,560
Goodwill 商 譽 9 28,064
Other intangible assets 其他無形資產 8 2,535 23,583
Film rights and films in progress 電影版權及製作中
之電影
於聯營公司之權益
10 80,603 41,073
Interests in associates
Interests in joint ventures
於合營公司之權益 12(a)
13(a)
2,875
19,393
251
Loans receivable 應收貸款 21(a) 1,447 45,500
Loan to an associate 授予一間聯營公司
Loan receivable from a 之貸款
應收一間合營公司
21(b) 4,340 2,940
joint venture 之貸款 13(b) 8,595
Film related deposits 電影相關訂金 35,693 45,284
Deposits paid 已付訂金 14 1,396 191
Deferred tax assets
Available-for-sale financial assets
遞延稅項資產
可供出售金融資產
30
16
274
65,882
6,447
155,693
230,110 406,276
Current assets 流動資產
Inventories 存 貨 19 8,028 10,066
Accounts receivable 應收賬款 20 30,935 333,859
Loans receivable 應收貸款 21(a) 56,598 30,400
Loan to an associate 授予一間聯營公司
之貸款
21(b) 2,500 5,000
Amount due from an associate 應收一間聯營公司款項 12(b) 89 964
Deposits paid, prepayments and 已付訂金、預付款項
other receivables
Financial assets at fair value
及其他應收款項
透過損益按公平值
14 170,589 100,674
through profit or loss 入賬之金融資產 15 49,356 232,629
Contingent consideration 應收或然代價
receivable
Tax recoverable
可收回稅項 22 3,796
15,737
93
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust accounts – 信託賬戶 23 7,157 93,014
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 24 522,285 228,222
Total current assets 流動資產總值 851,333 1,050,658
Total assets 總資產 1,081,443 1,456,934
EQUITY 權 益
Equity attributable to the owners
of the Company
本公司擁有人應佔權益
Share capital
Share premium
股 本
股份溢價
25
27(a)
9,066
928,358
8,533
893,345
Other reserves 其他儲備 27(a) 67,565 67,867
(Accumulated losses)/retained (累 計 虧 損)╱保 留 盈 利
earnings 27(a) (88,094) 43,614
Non-controlling interests 非控股權益 916,895
78
1,013,359
168
Total equity 總權益 916,973 1,013,527

Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表

As at 30th June 2018 於二零一八年六月三十日

Note
附 註
As at
30th June
2018
於二零一八年
六月三十日
HK\$'000
千港元
As at
30th June
2017
於二零一七年
六月三十日
HK\$'000
千港元
LIABILITIES 負 債
Non-current liabilities 非流動負債
Borrowings 借 貸 28 10,000
Obligations under a finance lease 融資租賃承擔 29 7 28
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 30 440 13,413
447 23,441
Current liabilities 流動負債
Accounts payable 應付賬款 31 8,518 92,447
Other payables and accrued 其他應付款項及應計
charges 支 出 32 112,388 234,560
Contingent consideration payable 應付或然代價 33 20,400 19,568
Borrowings 借 貸
已收訂金
28 43,063
Deposits received
Obligations under a finance lease
融資租賃承擔 29 14,528
18
22,645
35
Taxation payable 應繳稅項 8,171 7,648
Total current liabilities 流動負債總額 164,023 419,966
Total liabilities 總負債 164,470 443,407
Total equity and liabilities 總權益及負債 1,081,443 1,456,934
Net current assets 流 動資產淨值 687,310 630,692
Total assets less current
liabilities
總 資產減流動負債 917,420 1,036,968

The notes on pages 115 to 318 are an integral part of these consolidated financial statements.

The consolidated financial statements on pages 107 to 318 were approved by the Board on 28th September 2018 and were signed on its behalf:

載於第115頁 至 第318頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

載於第107頁 至 第318頁之綜合財務報表 於二零一八年九月二十八日經董事會批 准及由其以下代表簽署。

Lam Shiu Ming, Daneil Lam Kit Sun 林小明 林傑新
Director Director 董 事 董 事

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一 八年六月三十日止年度

Note
附 註
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
(restated)
(重列)
CONTINUING OPERATIONS:
Revenue
Sales of goods – video distribution, optical
持續經營業務:
收 益
銷售貨品 – 錄像發行、
products, watches and jewellery products
Income on film distribution and exhibition,
licensing and sub-licensing of film rights
光學產品、鐘錶及珠寶產品
電影發行及放映、授出
及轉授電影版權收入
32,857
36,377
52,161
133,725
Income from other businesses 其他業務收入 17,439 9,831
Total revenue 總收益 5 86,673 195,717
Cost of revenue
Cost of inventories sold
Related cost on film distribution and
exhibition, licensing and sub-licensing of
收益成本
已售存貨成本
電影發行及放映、授出
及轉授電影版權相關成本
(21,703) (32,500)
film rights
Cost from other businesses
其他業務成本 (15,913)
(3,234)
(55,052)
(462)
Total cost of revenue 收益總成本 (40,850) (88,014)
Selling expenses
Administrative expenses
Other operating (expenses)/income
Gain on disposal of film library
銷售費用
行政費用
其 他 經 營(費 用)╱收 入
出售電影庫之收益
10 (12,747)
(111,727)
(45)
182,050
(13,834)
(96,319)
60
Impairment loss of goodwill
Impairment loss of interest in an associate
商譽減值虧損
於一間聯營公司之權益減值
9 (22,980)
虧 損 12(a) (16,045) (3,227)
Impairment loss of available-for-sale
financial assets
Impairment loss of other receivables
可供出售金融資產減值虧損
其他應收款項減值虧損
16 (23,849)
(89,643)
(1,532)
Impairment loss of film related deposits
Impairment loss of accounts receivable
Impairment loss of film rights
電影相關訂金減值虧損
應收賬款減值虧損
電影版權減值虧損
20
10
(6,949)
(4,098)
(4,903)

(1,510)
Amortisation of other intangible assets
Other losses – net
Other income
Gains/(losses):
Fair value change of financial assets
其他無形資產攤銷
其他虧損 – 淨 額
其他收入
收 益╱(虧 損):
透過損益按公平值入賬
8
39
38
(148)
(8,999)
2,772
(148)
(5,462)
2,956
at fair value through profit or loss 之金融資產公平值變動 (108,598) 12,679
Fair value change of contingent
consideration receivable
應收或然代價之公平值變動 22 (11,941) 4,807
Fair value change of contingent
consideration payable
Fair value change on investment properties
應付或然代價之公平值變動
投資物業之公平值變動
33
7
(832)
3,800
(8,638)
Finance income
Finance costs
Share of losses of associates
Share of losses of a joint venture
Loss on deregistration of a joint venture
財務收入
財務成本
應佔聯營公司虧損
應佔一間合營公司虧損
註銷一間合營公司的虧損
40
34(c)
13(a)
13(a)
104
(3,078)
(473)
(31)
288
(6,061)
(216)
(231)
(24)
Gain on disposal of a subsidiary
Loss on deregistration of a subsidiary
出售一間附屬公司之收益
註銷一間附屬公司之虧損
47 249
(35)

Loss before tax
Income tax credit/(expense)
除稅前虧損
所 得 稅 回 撥╱(開 支)
34
41
(79,700)
3,586
(121,332)
(6,154)
Loss for the year from continuing operations 年內來自持續經營業務的虧損 (76,114) (127,486)
DISCONTINUED OPERATION:
Profit for the year from discontinued
operation classified as held for sale
已終止經營業務:
分類為持作出售的
來自已終止經營業務的
年內溢利
43 4,075
(Loss)/profit for the year from discontinued
operation
來自已終止經營業務的
年 內(虧 損)╱溢 利
42 (59,260) 8,890
Loss for the year 年內虧損 (135,374) (114,521)

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一八年六月三十日止年度

2018 2017
Note 二零一八年
HK\$'000
二零一七年
HK\$'000
附 註 千港元 千港元
(restated)
(重列)
Other comprehensive income: 其他全面收益:
Items that may be reclassified to profit or loss: 可能會重新分類至損益
之項目:
Net movement in available-for-sale 與可供出售金融資產有關
investment reserve in respect of
available-for-sale financial assets:
之可供出售投資儲備
之變動淨額:
Net changes in fair value of 可供出售金融資產之
available-for-sale financial assets
Reclassification adjustments for amounts
公平值變動淨額
重新分類調整轉撥至
(39,827) (88,565)
transferred to profit or loss: 損益的金額:
Impairment loss
Realised loss upon disposal/redemption
減值虧損
出售╱贖回可供出售金融
23,849 89,643
of available-for-sale financial assets 資產時的已變現虧損 18,986 6,571
Release of translation reserve upon 於出售附屬公司時撥回換算 42,835 96,214
disposal of subsidiary 儲 備 34 (29)
Currency translation differences
Other comprehensive income
貨幣換算差額
年內其他全面收益,扣除稅項
182 41
for the year, net of tax 3,224 7,661
Total comprehensive loss for the year 年內全面虧損總額 (132,150) (106,860)
(Loss)/profit attributable to owners of
the Company:
本 公 司 擁 有 人 應 佔(虧 損)╱
溢 利:
– from continuing operations – 來自持續經營業務 (76,024) (127,293)
– from discontinued operation
Loss for the year attributable to owners of
– 來自已終止經營業務
本公司擁有人應佔年內虧損
(59,260) 12,965
the Company (135,284) (114,328)
Loss attributable to non-controlling interests:
– from continuing operations
非控股權益應佔虧損:
– 來自持續經營業務
(90) (193)
– from discontinued operation – 來自已終止經營業務
Loss for the year attributable to
non-controlling interests
非控股權益應佔年內虧損 (90) (193)
Total comprehensive loss for the year 以下應佔年內全面虧損總額:
attributable to:
Owners of the Company
本公司擁有人 (132,060) (106,667)
Non-controlling interests 非控股權益 (90) (193)
(132,150) (106,860)
Total comprehensive (loss)/income attributable
to owners of the Company arises from:
本公司擁有人應佔之
全 面(虧 損)╱收 益 總 額 來 自:
Continuing operations 持續經營業務 (72,800) (119,632)
Discontinued operation 已終止經營業務 (59,260)
(132,060)
12,965
(106,667)
Loss per share attributable to owners of 年內本公司擁有人應佔 (restated)
the Company for the year
(expressed in HK\$):
每股虧損(以 港 元 列 示): (重列)
From continuing and discontinued
operations
來自持續及已終止經營
業 務
– basic – 基 本 44(a) (0.152) (0.211)
– diluted – 攤 薄 44(b) (0.152) (0.211)
From continuing operations
– basic
來自持續經營業務
– 基 本
44(a) (0.086) (0.234)
– diluted – 攤 薄 44(b) (0.086) (0.234)

The notes on pages 115 to 318 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第115頁 至 第318頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一八年六月三十日止年度

Attributable to the owners of the Company
本公司擁有人應佔
Share
capital
Share
premium
Other
reserves
(Note 27(a))
Retained
earnings/
(accumulated
losses)
Total Non
controlling
interests
Total
equity
股 本 股份溢價 其他儲備 保留盈利╱
(累計虧損)
總 計 非控股權益 總權益
Note
附 註
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
(附 註27(a))
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Balance at 1st July 2016 於二零一六年七月一日之結餘 1,778 532,910 67,301 151,162 753,151 (1,230) 751,921
Comprehensive loss
Loss for the year
全面虧損
年內虧損
(114,328) (114,328) (193) (114,521)
Other comprehensive loss
Net changes in fair value of
available-for-sale financial assets
Reclassification adjustments
for amounts transferred to
其他全面虧損
可供出售金融資產之公平值
變動淨值
重新分類調整轉撥至損益的
金額:
16 (88,565) (88,565) (88,565)
profit or loss:
Impairment loss
Realised loss upon redemption
of available-for-sale financial
減值虧損
贖回可供出售金融資產時的
已變現虧損
89,643 89,643 89,643
assets
Currency translation differences
Release of translation reserve
貨幣換算差額
於出售附屬公司時撥回換算


6,571
41

6,571
41

6,571
41
upon disposal of subsidiary 儲 備 47 (29) (29) (29)
Total other comprehensive loss 其他全面虧損總額 7,661 7,661 7,661
Total comprehensive loss for
the year
年內全面虧損總額 7,661 (114,328) (106,667) (193) (106,860)
Transactions with owners
Issue of new ordinary shares from
placing
與擁有人之交易額
因配售發行新普通股
25 3,200 162,870 166,070 166,070
Transaction costs attributable
to issue of new ordinary
shares from placing
因配售發行新普通股應佔之
交易成本
25 (5,808)

(5,808)
(5,808)
Rights issue of shares
Transaction costs attributable to
issue of new ordinary shares
from rights issue
供股發行股份
因供股發行新普通股應佔之
交易成本
25
25
3,555
209,773
(6,400)
213,328
(6,400)
213,328
(6,400)
Share option scheme
– Lapse of share options
Acquisition of additional interest
購股權計劃
– 購股權失效
收購一間附屬公司額外權益
(7,095) 7,095
in a subsidiary
Capital injection from a non-
非控股權益股東注資 (315) (315) 315
controlling interest shareholder
Disposal of a subsidiary
出售一間附屬公司 47




100
1,176
100
1,176
Total contributions by and
distribution to owners of
the Company, recognised
本公司擁有人注資及向本公司
擁有人分派之總額,直接於
權益中確認
directly in equity
Balance at 30th June 2017 and
1st July 2017
於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日之結餘
6,755
8,533
360,435
893,345
(7,095)
67,867
6,780
43,614
366,875
1,013,359
1,591
168
368,466
1,013,527
Comprehensive Loss
Loss for the Year
全面虧損
年內虧損
(135,284) (135,284) (90) (135,374)

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一八年六月三十日止年度

Attributable to the owners of the Company
本公司擁有人應佔
Share
capital
Share
premium
Other
reserves
(Note 27(a))
Retained
earnings/
(accumulated
losses)
Total Non
controlling
interests
Total
equity
股 本 股份溢價 其他儲備
(附 註27(a))
保留盈利╱
(累計虧損)
總 計 非控股權益 總權益
Note
附 註
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Other comprehensive loss
Net changes in fair value of
available-for sale financial assets
Reclassification adjustments for
amounts transferred to profit
or loss
其他全面虧損
可供出售金融資產之公平值
變動淨值
重新分類調整轉撥至損益的
金額:
16 (39,827) (39,827) (39,827)
Impairment loss
Realised loss upon disposal of
available-for-sale financial
減值虧損
出售可供出售金融資產時的
已變現虧損
23,849 23,849 23,849
assets 18,986 18,986 18,986
Currency translation difference
Release of translation reserve
upon disposal of subsidiary
貨幣換算差額
於出售附屬公司時撥回換算
儲 備


182
34

182
34

182
34
Total other comprehensive loss 其他全面虧損總額 3,224 3,224 3,224
Total comprehensive loss
for the Year
年內全面虧損總額 3,224 (135,284) (132,060) (90) (132,150)
Transactions with owners
Share option scheme
– Grant of share options
– Lapse of share options
與擁有人之交易額
購股權計劃
– 授出購股權
– 購股權失效


10,481
(3,576)

3,576
10,481

10,481
Shares issued under share option
scheme
Disposal of a subsidiary
根據購股權計劃發行的股份
出售一間附屬公司
25 533
35,013
(10,481)
50

25,065
50

25,065
50
Total contributions by and
distribution to owners of
the company, recognised
directly in equity
本公司擁有人注資及向本公司
擁有人分派之總額,直接於
權益中確認
533 35,013 (3,526) 3,576 35,596 35,596
Balance at 30th June 2018 於二零一八年六月三十日
之結餘
9,066 928,358 67,565 (88,094) 916,895 78 916,973

The notes on pages 115 to 318 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第115頁 至 第318頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一八年六月三十日止年度

2018 2017
二零一八年 二零一七年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Cash flows from operating
activities
營運活動之現金流量
Net cash generated from/ 營 運 活 動 產 生╱(所 用)
(used in) operating activities 之淨現金 46 225,629 (105,458)
Cash flows from investing 投資活動之現金流量
activities
Investment in associates 於聯營公司之投資 (1,859)
Purchase of property, 購入物業、機器及
plant and equipment 設 備 6 (5,769) (1,358)
Purchase of other intangible 購入其他無形資產
assets 8 (9,500)
Decrease in film related deposits 電影相關訂金之減少 3,375 1,640
Increase in film related deposits 電影相關訂金之增加 (7,972) (15,332)
Payments for film rights and
films in progress
電影版權及製作中之
電影付款
10 (44,879) (10,138)
Investment in available-for-sale 可供出售金融資產
financial assets 投 資 (149,246)
Proceeds from disposal/ 出售╱贖回可供出售
redemption of available-for- 金融資產之所得
sale financial asset 款 項 49,984 5,929
Proceeds from capital return 可供出售金融資產之
from available-for-sale 資本回報所得款項
financial assets 6,199
Proceeds from disposal of 出售物業、機器及
property, plant and equipment 設備之所得款項 46(a) 1,053 278
Proceeds from disposal of 出售其他無形資產之
other intangible assets 所得款項 16,290
Receipt of the remaining 收到餘下部分出售
portion of the proceeds from 電影庫之所得款項
disposal of film library 10 76,927
Loan receivable granted to 授予一名第三方
a third party 之應收貸款 21(a) (947)
Net cash inflow/(outflow) on 出售附屬公司之現金
disposal of subsidiaries 流 入╱(流 出)淨 額 47 294 (1,359)
Interest received 已收利息 228 63
Dividends received from 已收一間聯營公司
an associate 股 息 12(a) 4,753
Net cash generated from/(used 投 資 活 動 產 生╱(所 用)
in) investing activities 之淨現金 88,584 (169,930)

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 30th June 2018 截至二零一八年六月三十日止年度

2018 2017
二零一七年
Note 二零一八年
HK\$'000
HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Cash flows from financing 融資活動之現金流量
activities
Proceeds from shares issued 於行使購股權時發行
upon exercise of share options 股份之所得款項 25,065
Proceeds from placing of new 配售新普通股之
ordinary shares 所得款項 166,070
Payments for transaction costs 支付因配售發行
attributable to issue of new 新普通股應佔
之交易成本
ordinary shares from placing
Proceeds from rights issue
供股發行股份之 (5,808)
of shares 所得款項 213,328
Payment for transaction costs 支付因供股發行
attributable to issue of 新普通股應佔
new ordinary shares from 之交易成本
rights issue (6,400)
Proceeds from borrowings 借貸之所得款項 53,063
Repayment of borrowings 償還借貸 (53,063) (9,200)
Capital element of finance leases 融資租賃付款之
payments 資本部分 46(a) (28) (35)
Loan from a director
Interest paid
一名董事授予貸款
已付利息
47 10,571
Capital injection from 一間附屬公司產生 (2,694) (6,091)
non-controlling interest arising 之非控股權益注資
from a subsidiary 100
Net cash (used in)/generated 融 資 活 動(所 用)╱
from financing activities 產生之淨現金 (20,149) 405,027
Net increase in cash and 現金及現金等價物
cash equivalents 之淨增加 294,064 129,639
Currency translation differences 貨幣換算差額 (1) 71
Cash and cash equivalents 於年初現金及現金
at beginning of the year 等價物 228,222 98,512
Cash and cash equivalents 於年末現金及現金
at end of the year 等價物 522,285 228,222
Analysis of cash and 現金及現金等價物分析:
cash equivalents:
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 24 522,285 228,222

The notes on pages 115 to 318 are an integral part of these consolidated financial statements.

載於第115頁 至 第318頁之附註為此等綜 合財務報表之一部分。

1 GENERAL INFORMATION

Universe International Financial Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") are principally engaged in video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, money lending, leasing of investment properties, entertainment business, securities investment, trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products. The Group ceased the business of China Jianxin Financial Services Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, which was principally engaged in the business of securities brokerage and margin financing ("Securities Brokerage Business") with effect from 30th June 2018.

The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda. The address of the principal place of business of the Company is 18th Floor, Wyler Centre Phase II, 192-200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong.

The Company's shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange").

These consolidated financial statements are presented in thousands of units of Hong Kong dollars ("HK\$'000"), unless otherwise stated. These consolidated financial statements have been approved for issue by the Board on 28th September 2018.

1 一般資料

寰 宇 國 際 金 融 控 股 有 限 公 司(「本 公 司」)及 其 附 屬 公 司(統 稱「本集團」) 主 要 於 從 事 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放映、授出及轉授電影版權、放貸、 出 租 投 資 物 業、娛 樂 業 務、證 券 投 資,以 及 光 學、鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 業 務。本 集 團 已 終 止 中 國 建 信 金 融 服 務 有 限 公 司(本 公 司 間 接 全 資 附 屬 公 司)之 業 務,該 公 司主要從事證券經紀及孖展融資業 務(「證券經紀業務」),自 二 零 一 八 年六月三十日起生效。

本公司乃於百慕達註冊成立之 有 限 公 司, 其 註 冊 辦 事 處 地 址 為 Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda。 本公司 主要營業地點的地址為香港新界葵 涌大連排道192至200號 偉倫中心第 二 期18樓。

本公司股份於香港聯合交易所有限 公 司(「聯交所」)主 板 上 市。

除 另 有 說 明 外,此 等 綜 合 財 務 報 表 以 千 港 元(「千港元」)呈 列。此 等 綜 合 財務報表已經董事會於二零一八年 九月二十八日批准刊發。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.

2.1 Basis of preparation

The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations ("Ints") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules").

These consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of available-forsale financial assets, contingent consideration receivable, financial assets at fair value through profit or loss, contingent consideration payable and investment properties, which are carried at fair value.

Disposal group held for sale are stated at the lower of carrying amount and fair value less costs to sell (Note 2.28).

2 重要會計政策摘要

編製此等綜合財務報表採用的主要 會計政策載於下文。除另有說明外, 此等政策在所呈報的所有年度內已 貫徹應用。

2.1 編製基準

本集團的綜合財務報表乃根據 所有適用香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」,為 統 稱 詞 彙,當 中 包 括 香 港 會 計 師 公 會(「香港會計師公會」)頒 佈 的 所有適用的個別香港財務報告 準 則、香 港 會 計 準 則(「香港會 計準則」)及 詮 釋(「詮 釋」)、香 港公認會計原則及香港公司條 例 之 披 露 規 定 而 編 製。此 等 財 務報表亦符合聯交所證券上市 規 則(「上市規則」)的 適 用 披 露 規定。

此等綜合財務報表已按照歷史 成 本 法 編 製,並 就 可 供 出 售 金 融 資 產、應 收 或 然 代 價、透 過 損益按公平值入賬的金融資 產、應 付 或 然 代 價 及 投 資 物 業 的 重 估(均 按 公 平 值 列 賬)而 作 出修訂。

持作出售之出售組別按賬面值 與公平值減出售成本間之較低 者 呈 列(附 註2.28)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group's accounting policies. The actual results may differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements, are disclosed in Note 4.

Changes in accounting policy and disclosures

(i) Application of new or revised HKFRSs

The HKICPA has issued a number of amendments to HKFRSs that are first effective for the current accounting period of the Group. None of these impact on the accounting policies of the Group. However, additional disclosure has been included in note 46(b) to satisfy the new disclosure requirements introduced by the amendments to HKAS 7, Statement of Cash Flows: Disclosure Initiative, which require entities to provide disclosures that enable users of financial statements to evaluate changes in liabilities arising from financing activities, including both changes arising from cash flows and non-cash changes.

The Group has not applied any new standard or interpretation that is not yet effective for the current accounting period.

2 重要會計政策摘要(續)

2.1 編製基準(續)

編製符合香港財務報告準則的 綜合財務報表需要使用若干關 鍵 會 計 估 算。這 亦 需 要 管 理 層 在應用本集團之會計政策過程 中 運 用 其 判 斷。實 際 結 果 或 會 有 別 於 此 等 估 計。涉 及 較 多 判 斷 或 較 高 複 雜 程 度 的 範 疇,或 假設及估計對此等綜合財務報 表 屬 重 要 的 範 疇,乃 於 附 註4 披露。

會計政策變動及披露

(i) 應用新訂或經修訂香港 財務報告準則

香港會計師公會已頒佈多 項香港財務報告準則之修 訂,於 本 集 團 當 前 會 計 期 間 首 次 生 效。該 等 變 化 情 況均未對本集團的會計政 策 有 所 影 響。然 而,額 外 披露已載於附註46(b)以 滿 足香港會計準則第7號(修 訂 本)「現 金 流 量 表:披 露 計 劃」推出的新披露規定。 該修訂本要求實體提供披 露 資 料,使 財 務 報 表 使 用 者能夠評估融資活動產生 之 負 債 變 動,包 括 現 金 流 量產生之變動及非現金變 動。

本集團並無採用任何在當 前會計期間尚未生效的新 訂準則或詮釋。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.1 Basis of preparation (Continued)

Changes in accounting policy and disclosures (Continued)

(ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted

The following new standards, amendments to standards and interpretations to existing standards have been issued but are not yet effective for the financial year beginning 1st July 2017 and have not been early adopted:

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.1 編製基準(續)
  • 會計政策變動及披露(續)
  • (ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本

下 列 新 訂 準 則、準 則 之 修 訂本及現時準則之詮釋於 二零一七年七月一日開始 的財政年度已頒佈但尚未 生效,且並無獲提早採納:

Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效

Amendments to HKFRS 10 and
HKAS 28
Sale or Contribution of Assets between
an Investor and its Associate or
Joint Venture
a date to be determined
香港財務報告準則第10號 及
香港會計準則第28號(修 訂 本)
投資者及其聯營公司或合營公司
之間之資產出售或注資
日期待定
Amendments to HKFRS 2 Classification and Measurement of
Share-based Payment Transactions
1st January 2018
香港財務報告準則第2號
(修訂本)
以股份為基礎之付款交易之分類
及計量
二零一八年一月一日
Amendments to HKAS 19 Plan Amendment, Curtailment or
Settlement
1st January 2019
香港會計準則第19號(修 訂 本) 計劃修訂、縮減或清償 二零一九年一月一日
Amendments to HKAS 28 As part of the Annual Improvements to
HKFRSs 2014-2016 Cycle
1st January 2018
香港會計準則第28號(修 訂 本) 作為香港財務報告準則二零一四年至
二零一六年週期之年度改進
二零一八年一月一日
Amendments to HKAS 28 Long-term Interests in Associates and
Joint Ventures
1st January 2019
香港會計準則第28號(修 訂 本) 聯營公司及合營企業之長期權益 二零一九年一月一日
Amendments to HKFRS 9 Prepayment Features with Negative
Compensation
1st January 2019
香港財務報告準則第9號(修 訂 本) 具有負補償之提前還款特徵 二零一九年一月一日
Amendments to HKAS 40 Transfers of Investment Property 1st January 2018
香港會計準則第40號(修 訂 本) 轉讓投資物業 二零一八年一月一日

本集團正在評估預期該等 修訂本及新訂準則於首次 應 用 期 間 的 影 響。到 目 前 Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效 Annual Improvements Project Annual Improvements 2015-2017 Cycle 1st January 2019 年度改進項目 二零一五年至二零一七年週期年度 改 進 二零一九年一月一日 HKFRS 9 Financial Instruments 1st January 2018 香港財務報告準則第9號 金融工具 二零一八年一月一日 HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers and the related Amendments 1st January 2018 香港財務報告準則第15號 與客戶的合約收益及相關修訂 二零一八年一月一日 HKFRS 16 Leases 1st January 2019 香港財務報告準則第16號 租 賃 二零一九年一月一日 HK(IFRIC) – Int 22 Foreign Currency Transactions and Advance Consideration 1st January 2018 香 港(國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員 會) – 詮釋第22號 外幣交易及預付代價 二零一八年一月一日 HK(IFRIC) – Int 23 Uncertainty over Income Tax Treatments 1st January 2019 香 港(國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員 會) – 詮釋第23號 所得稅待遇之不確定性 二零一九年一月一日 The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments and new standards are expected 2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued) (ii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued) 2 重要會計政策摘要(續) 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續) (ii) 尚未採納之新訂準則及 準則之修訂本(續)

to be in the period of initial application. So far it has concluded that the adoption of them is unlikely to have a significant impact on the consolidated financial statements.

為 止,其 得 出 如 下 結 論: 採用有關修訂本不大可能 會對綜合財務報表造成重 大影響。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests

Subsidiaries are entities controlled by the Group. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. When assessing whether the Group has power, only substantive rights (held by the Group and other parties) are considered.

An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated financial statements from the date that control commences until the date that control ceases. Intra-group balances, transactions and cash flows and any unrealised profits arising from intragroup transactions are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group transactions are eliminated in the same way as unrealised gains but only to the extent that there is no evidence of impairment.

Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not attributable directly or indirectly to the Company, and in respect of which the Group has not agreed any additional terms with the holders of those interests which would result in the Group as a whole having a contractual obligation in respect of those interests that meets the definition of a financial liability.

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股權 益

附屬公司指本集團控制的實 體。當 本 集 團 自 參 與 實 體 營 運 而取得可變回報的風險或權 利,並 能 藉 著 對 實 體 的 權 力 而 影 響 該 等 回 報 時,則 本 集 團 控 制 該 實 體。於 評 估 本 集 團 是 否 具 有 該 權 力 時,只 考 慮(由 本 集 團 及 其 他 方 持 有 的)實 質 性 權 力。

於附屬公司的投資於控制權開 始日期至控制權終止日期期間 於 綜 合 財 務 報 表 中 綜 合 計 算。 集 團 間 的 結 餘、交 易 及 現 金 流 以及集團間交易所產生的任何 未 變 現 溢 利,均 於 編 製 綜 合 財 務 報 表 時 悉 數 對 銷。集 團 間 交 易產生的未變現虧損均按與未 變 現 收 益 相 同 的 方 式 對 銷,惟 僅限於無減值憑證時方予對銷。

非控股權益指並非本公司直接 或 間 接 應 佔 的 附 屬 公 司 權 益, 且本集團並無就此與該等權益 持有人增訂條款而導致本集團 整體須就該等權益負有符合金 融負債定義的合約責任。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests

(Continued)

Non-controlling interests are presented in the consolidated balance sheet within equity, separately from equity attributable to the owners of the Company. Non-controlling interests in the results of the Group are presented on the face of the consolidated statement of comprehensive income as an allocation of the total profit or loss and total comprehensive income for the year between non-controlling interests and the owners of the Company. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance. Loans from holders of non-controlling interests and other contractual obligations towards these holders are presented as financial liabilities in the consolidated balance sheet.

Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries

Changes in the Group's interests in a subsidiary that do not result in a loss of control are accounted for as equity transactions, whereby adjustments are made to the amounts of controlling and noncontrolling interests within consolidated equity to reflect the change in relative interests, but no adjustments are made to goodwill and no gain or loss is recognised.

When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any interest retained in that former subsidiary at the date when control is lost is recognised at fair value and this amount is regarded as the fair value on initial recognition of a financial asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an associate or joint venture.

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股權 益(續)

非控股權益於綜合資產負債表 的權益內與本公司擁有人應佔 權 益 分 開 呈 列。本 集 團 業 績 的 非控股權益在綜合全面收益表 賬面呈列為年內損益總額及全 面收益總額在非控股權益與本 公 司 擁 有 人 之 間 的 分 配。附 屬 公司之全面收益總額歸屬於本 公 司 擁 有 人 及 非 控 股 權 益,即 使此舉會導致非控股權益產生 虧 絀 結 餘。非 控 股 權 益 持 有 人 之貸款及對該等持有人所負之 其他合約責任於綜合資產負債 表中呈列為金融負債。

本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動

倘本集團於附屬公司的權益變 動 不 會 導 致 喪 失 控 制 權,則 作 為 股 權 交 易 入 賬,即 只 調 整 在 綜合權益內之控股及非控股權 益的金額以反映其相關權益的 變 動,但 不 調 整 商 譽 亦 不 確 認 盈虧。

當本集團失去附屬公司之控制 權 時,將 被 視 為 出 售 其 於 該 附 屬公司之全部權益進行會計處 理,產生之盈虧則於損益確認。 前度附屬公司於喪失控制權當 日之任何留存權益按其公平值 確 認,而 該 款 額 將 被 列 作 金 融 資 產 初 步 確 認 之 公 平 值,或(如 適 用)初 步 確 認 於 聯 營 公 司 或 合營公司之投資成本。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.2 Subsidiaries and non-controlling interests (Continued)

Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries (Continued)

In the Company's balance sheet, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment losses (see Note 2.12), unless the investment is classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale).

2.3 Business combinations

Acquisitions of businesses are accounted for using the acquisition method. The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which is calculated as the sum of the acquisition-date fair values of the assets transferred by the Group, liabilities incurred by the Group to the former owners of the acquiree and the equity interests issued by the Group in exchange for control of the acquiree. Acquisitionrelated costs are generally recognised in profit or loss as incurred.

At the acquisition date, the identifiable assets acquired and the liabilities assumed are recognised at their fair value, except that:

• deferred tax assets or liabilities, and assets or liabilities related to employee benefit arrangements are recognised and measured in accordance with HKAS 12 Incomes Taxes and HKAS 19 Employee Benefits respectively;

2 重要會計政策摘要(續)

2.2 附屬公司及非控股權 益(續)

本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動(續)

於 本 公 司 的 資 產 負 債 表 中,除 非於附屬公司的投資分類為持 作 出 售(或 包 括 在 分 類 為 持 作 出 售 之 出 售 組 別 內),否 則 有 關 投資按成本減任何減值虧損入 賬(見 附 註2.12)。

2.3 業務合併

業務收購乃採用收購法進行列 賬。業 務 合 併 轉 讓 代 價 乃 按 公 平 值 計 算,計 算 方 式 為 本 集 團 所 轉 讓 的 資 產、本 集 團 對 被 收 購方原所有人產生的負債及本 集團於交換被收購方的控制權 所發行的股權於收購日期的公 平 值 的 總 和。與 收 購 有 關 的 費 用一般於產生時在損益中確認。

於 收 購 日 期,所 收 購 可 辨 認 資 產及所承擔負債按公平值確 認,惟下列項目除外:

• 遞延稅項資產或負債及與 僱員福利安排有關的資產 或負債分別根據香港會計 準則第12號「所得稅」及 香 港會計準則第19號「僱 員 福 利」確 認 及 計 量;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

  • liabilities or equity instruments related to share-based payment arrangements of the acquiree or share-based payment arrangements of the Group entered into to replace share-based payment arrangements of the acquiree are measured in accordance with HKFRS 2 Share-based Payment at the acquisition date; and
  • assets (or disposal groups) that are classified as held for sale in accordance with HKFRS 5 Non- current Assets Held for Sale and Discontinued Operations are measured in accordance with that standard.

Goodwill is measured as the excess of the sum of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interests in the acquiree, and the fair value of the acquirer's previously held equity interest in the acquiree (if any) over the net of the acquisition- date amounts of the identifiable assets acquired and the liabilities assumed. If, after re-assessment, the net of the acquisitiondate amounts of the identifiable assets acquired and liabilities assumed exceeds the sum of the consideration transferred, the amount of any noncontrolling interests in the acquiree and the fair value of the acquirer's previously held interest in the acquiree (if any), the excess is recognised immediately in profit or loss as a bargain purchase gain.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

  • 涉及被收購方以股份為基 礎之付款安排或為取代被 收購方以股份為基礎之付 款安排而訂立之本集團以 股份為基礎之付款安排之 負債或權益工具按香港財 務報告準則第2號「以股份 為基礎之付款 」於 收 購 日 期予以計量;及
  • 按香港財務報告準則第5 號「持作出售之非流動資 產及已終止經營業務 」分 類 為 持 作 出 售 之 資 產(或 出 售 組 別)按 該 準 則 予 以 計量。

商 譽 乃 以 所 轉 讓 的 代 價、任 何 非控股權益於被收購方中所佔 金額及收購方以往持有的被收 購 方 股 權 公 平 值(如 有)的 總 和 超出所收購可辨認資產及所承 擔負債於收購日期的淨值的部 分 計 量。倘 經 過 重 新 評 估 後, 所收購可辨認資產及所承擔負 債於收購日期的淨值超出所轉 讓 代 價、任 何 非 控 股 權 益 於 被 收購方中所佔金額及收購方以 往持有的被收購方股權公平值 (如 有)的 總 和,則 超 出 部 分 即 時於損益內確認為議價收購收 益。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

Non-controlling interests that are present ownership interests and entitle their holders to a proportionate share of the relevant subsidiary's net assets in the event of liquidation may be initially measured either at fair value or at the non-controlling interests' proportionate share of the recognised amounts of the acquiree's identifiable net assets. The choice of measurement basis is made on a transactionby- transaction basis. Other types of non-controlling interests are measured at their fair value.

Where the consideration transferred by the Group in a business combination includes assets or liabilities resulting from a contingent consideration arrangement, the contingent consideration is measured at its acquisition-date fair value and included as part of the consideration transferred in a business combination. Changes in the fair value of the contingent consideration that qualify as measurement period adjustments are adjusted retrospectively, with the corresponding adjustments against goodwill. Measurement period adjustments are adjustments that arise from additional information obtained during the "measurement period" (which cannot exceed one year from the acquisition date) about facts and circumstances that existed at the acquisition date.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

屬現時擁有權權益且於清盤時 讓持有人有權按比例分佔相關 附屬公司資產淨值的非控股權 益,可 初 步 按 公 平 值 或 非 控 股 權益應佔被收購方可辨認資產 淨 值 的 已 確 認 金 額 比 例 計 量。 計量基準視乎每項交易而作出 選 擇。其 他 類 別 的 非 控 股 權 益 乃按其公平值計量。

倘本集團於業務合併中轉讓之 代價包括或然代價安排產生之 資 產 或 負 債,則 或 然 代 價 按 其 於 收 購 日 期 之 公 平 值 計 量,並 計入於業務合併所轉讓之代價 之 一 部 分。具 備 計 量 期 間 調 整 資格的或然代價的公平值變動 乃 作 追 溯 調 整,並 對 商 譽 作 出 相 應 調 整。計 量 期 間 調 整 乃 於 「計 量 期 間」(自 收 購 日 期 起 不 可 超 過 一 年)因 取 得 有 關 於 收 購 日期已存在事實及情況的額外 資料所作出的調整。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.3 Business combinations (Continued)

The subsequent accounting for contingent consideration that do not qualify as measurement period adjustments depends on how the contingent consideration is classified. Contingent consideration that is classified as equity is not remeasured at subsequent reporting dates and its subsequent settlement is accounted for within equity. Contingent consideration that is classified as an asset or a liability is remeasured to fair value at subsequent reporting dates, with the corresponding gain or loss being recognised in profit or loss.

When a business combination is achieved in stages, the Group's previously held equity interest in the acquiree is remeasured to fair value at the acquisition date (that is, the date when the Group obtains control) and the resulting gain or loss, if any, is recognised in profit or loss. Amounts arising from interests in the acquiree prior to the acquisition date that have previously been recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss where such treatment would be appropriate if that interest were disposed of.

If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the Group reports provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. Those provisional amounts are adjusted during the measurement period (see above), and additional assets or liabilities are recognised, to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed at the acquisition date that, if known, would have affected the amounts recognised at that date.

2 重要會計政策摘要(續)

2.3 業務合併(續)

不合資格作為計量期間調整之 或然代價之後續會計處理取決 於 如 何 將 或 然 代 價 分 類。分 類 為權益之或然代價不會於後續 報 告 日 期 重 新 計 量,其 後 續 結 算 亦 於 權 益 內 入 賬。分 類 為 資 產或負債之或然代價於後續報 告 日 期 後 重 新 以 公 平 值 計 量, 相應之盈虧於損益內確認。

倘 業 務 合 併 分 階 段 達 成,本 集 團以往所持的被收購方股權於 收 購 日 期(即 本 集 團 取 得 控 制 權 的 日 期)按 公 平 值 重 新 計 量, 所 產 生 的 盈 虧(如 有)在 損 益 內 確 認。倘 為 出 售 於 被 收 購 方 權 益,則 以 往 在 其 他 全 面 收 益 中 確認之於收購日期前從該等權 益產生之款項會重新分類至損 益(若 此 處 理 方 法 合 適)。

倘業務合併的最初入賬於合併 發 生 的 報 告 期 末 尚 未 完 成,則 本集團將報告未完成列賬項目 的 臨 時 金 額。該 等 臨 時 金 額 乃 於 計 量 期 間(見 上 文)內 作 出 調 整,而 新 增 資 產 或 負 債 則 獲 確 認以反映關於在收購日期已存 在 的 事 實 及 情 況(倘 已 知)將 對 於該日期確認的金額造成的影 響的新資料。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 Investments in associates and joint ventures

An associate is an entity in which the Group has a long term interest of generally not less than 20% of the equity voting rights and over which it is in a position to exercise significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies.

A joint venture is a type of joint arrangement whereby the parties that have a joint control of the arrangement have rights to the net assets of the joint venture. Joint control is the contractually agreed sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require the unanimous consent of the parties sharing control.

The Group's investments in associates and joint ventures are stated in the consolidated balance sheet at the Group's share of net assets under the equity method of accounting, less any impairment losses.

The Group's share of the post-acquisition results and other comprehensive income of associates and joint ventures are included in the consolidated statement of comprehensive income. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the consolidated statement of changes in equity. Unrealised gains and losses resulting from transactions between the Group and its associates or joint ventures are eliminated to the extent of the Group's investments in the associates or joint ventures, except where unrealised losses provide evidence of an impairment of the assets transferred. Goodwill arising from the acquisition of associates or joint ventures is included as part of the Group's investments in associates or joint ventures.

2 重要會計政策摘要(續)

2.4 於聯營公司及合營公 司之投資

聯營公司指本集團於其擁有一 般不少於20%股本投票權之長 期 權 益,並 可 對 其 實 施 重 大 影 響 力 的 實 體。重 大 影 響 力 指 對 投資對象的財務及經營政策有 參 與 決 策 的 權 力,但 並 非 對 該 等政策形成控制或共同控制。

合 營 公 司 乃 一 種 合 營 安 排,實 施共同控制的合營各方可分佔 該 合 營 公 司 資 產 淨 值 的 權 益。 共同控制指通過訂約協定共享 安 排 的 控 制 權,僅 於 相 關 活 動 決策須經共享控制權的各方一 致同意的情況下存在。

本集團於聯營公司及合營公司 之投資乃於綜合資產負債表之 本 集 團 應 佔 資 產 淨 值(根 據 權 益 會 計 法 計 算,扣 除 任 何 減 值 虧 損)列 賬。

本集團應佔聯營公司及合營公 司之收購後業績及其他全面收 益 乃 計 入 綜 合 全 面 收 益 表。此 外,倘 直 接 於 聯 營 公 司 或 合 營 公 司 之 權 益 確 認 變 動,本 集 團 應於綜合權益變動表確認其任 何 應 佔 變 動(如 適 用)。本 集 團 與其聯營公司或合營公司之間 交易產生之未變現收益及虧損 以本集團於聯營公司或合營公 司 之 投 資 為 限 對 銷,惟 尚 未 變 現虧損提供已轉讓資產減值的 證 據 則 除 外。收 購 聯 營 公 司 或 合營公司所產生之商譽計入本 集團於聯營公司或合營公司之 投資部分。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 Investments in associates and joint

ventures (Continued)

If an investment in an associate becomes an investment in a joint venture or vice versa, the retained interest is not remeasured. Instead, the investment continues to be accounted for under the equity method. In all other cases, upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.

When an investment in an associate or a joint venture is classified as held for sale, it is accounted for in accordance with HKFRS 5 Non-current Asset Held for Sale and Discontinued Operations.

2.5 Interests in joint operations

A joint operation is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement.

The Group recognises in relation to its interest in a joint operation:

  • its assets, including its share of any assets held jointly;
  • its liabilities, including its share of any liabilities incurred jointly;

2 重要會計政策摘要(續)

2.4 於聯營公司及合營公 司之投資(續)

倘於聯營公司之投資成為於合 營 公 司 之 投 資,反 之 亦 然,保 留 權 益 不 會 重 新 進 行 計 量,而 是 繼 續 按 權 益 法 將 投 資 列 賬。 於 所 有 其 他 情 況 下,本 集 團 一 經失去對聯營公司的重大影響 力或對合營公司的共同控制 權,則 會 按 公 平 值 計 量 及 確 認 任 何 保 留 投 資。失 去 對 聯 營 公 司的重大影響力或對合營公司 的 共 同 控 制 權 時,聯 營 公 司 或 合營公司的賬面值與保留投資 之公平值及出售所得款項之間 的任何差額確認為損益。

倘於聯營公司或合營公司之投 資 分 類 為 持 作 出 售,則 其 根 據 香港財務報告準則第5號「持 作 出售之非流動資產及已終止經 營 業 務」入 賬。

2.5 合營業務權益

合營業務指擁有共同控制權的 各方享有與該安排相關的資產 權利及負債責任的一種合營安 排。

本集團於合營業務權益確認以 下各項:

  • 其資產,包括其應佔任何 共同持有之資產;
  • 其負債,包括其應佔任何 共同承擔之負債;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.5 Interests in joint operations (Continued)

  • its revenue from the sale of its share of the output arising from the joint operation;
  • its share of the revenue from the sale of the output by the joint operation; and
  • its expenses, including its share of any expenses incurred jointly.

The assets, liabilities, revenues and expenses relating to the Group's interest in a joint operation are accounted for in accordance with the HKFRSs applicable to the particular assets, liabilities, revenue and expenses.

2.6 Segment reporting

Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Chairman of the Company (the chief operating decision maker) for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.

Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.

2 重要會計政策摘要(續)

2.5 合營業務權益(續)

  • 其銷售應佔合營業務產量 之收益;
  • 其來自銷售合營業務產量 之應佔收益;及
  • 其開支,包括其應佔任何 共同承擔之開支。

本集團於合營業務中之權益所 涉 的 資 產、負 債、收 益 及 開 支 乃 根 據 適 用 於 該 特 定 資 產、負 債、收 益 及 開 支 的 香 港 財 務 報 告準則入賬。

2.6 分部報告

經營分部及財務報表所呈報的 各 分 部 項 目 金 額,乃 就 分 配 資 源予本集團各業務及地區分部 及 評 估 其 表 現,定 期 向 本 公 司 主 席(主 要 營 運 決 策 者)提 供 之 財務資料確定。

就 財 務 呈 報 而 言,除 非 分 部 具 備類似經濟特徵及於產品及服 務 性 質、生 產 流 程 性 質、客 戶 類 型 或 類 別、用 作 分 配 產 品 或 提供服務的方法及監管環境的 性 質 方 面 類 似,否 則 各 重 大 經 營 分 部 不 會 進 行 合 併 計 算。個 別 非 重 大 的 經 營 分 部,如 符 合 上 述 大 部 分 標 準,則 可 進 行 合 併計算。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation

(a) Functional and presentation currency

Items included in the financial statements of each of the Group's entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the "functional currency"). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the Company's functional and the Group's presentation currency.

(b) Transactions and balances

Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at yearend exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the consolidated statement of comprehensive income within 'other gains/ (losses) – net'.

Changes in the fair value of debt securities denominated in foreign currency classified as available-for-sale are analysed between translation differences resulting from changes in the amortised cost of the security and other changes in the carrying amount of the security. Translation differences related to changes in amortised cost are recognised in profit or loss, and other changes in carrying amount are recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.7 外幣匯兌

  • (a) 功能和列賬貨幣
  • 本集團每個實體的財務報 表所列項目均以該實體營 運所在的主要經濟環境的 貨 幣(「功能貨幣」)計 量。 綜合財務報表以港元呈 報,港 元 為 本 公 司 的 功 能 及本集團的列賬貨幣。

(b) 交易及結餘

外幣交易採用交易日或 估 值 日(倘 項 目 重 新 計 量) 的 匯 率 換 算 為 功 能 貨 幣。 結算此等交易產生的匯兌 收益和虧損以及將以外幣 計值的貨幣資產和負債以 年末匯率換算產生的匯兌 收益和虧損在綜合全面收 益 表 內 的「其 他 收 益╱(虧 損)– 淨 額」中 確 認。

以外幣計值被分類為可供 出售的債務證券的公平值 變動乃按照證券的攤銷成 本變動與該證券賬面值的 其他變動所產生的換算差 額 進 行 分 析。與 攤 銷 成 本 變動有關的換算差額於損 益 中 確 認,賬 面 值 的 其 他 變動則於其他全面收益中 確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation (Continued)

(b) Transactions and balances (Continued)

Translation differences on non-monetary financial assets and liabilities such as equities held at fair value through profit or loss are recognised in profit or loss as part of the fair value gain or loss. Translation differences on non-monetary financial assets, such as equities classified as available-for-sale, are included in other comprehensive income.

(c) Group companies

The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:

  • (a) assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing rate at the date of that balance sheet;
  • (b) income and expenses for each statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
  • (c) all resulting currency translation differences are recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.7 外幣匯兌(續)
  • (b) 交易及結餘(續)
    • 非貨幣性金融資產及負債 (如透過損益按公平值持 有 的 權 益)的 換 算 差 額 於 損益中確認為公平值盈虧 的 一 部 分。非 貨 幣 性 金 融 資 產(如 分 類 為 可 供 出 售 的 權 益)的 換 算 差 額 計 入 其他全面收益。
  • (c) 集團公司

功能貨幣有別於列賬貨幣 的 所 有 集 團 實 體(並 無 來 自嚴重通貨膨脹經濟體的 貨 幣)的 業 績 及 財 務 狀 況 均按以下方式換算為列賬 貨幣:

  • (a) 各資產負債表所呈列 之資產與負債按該資 產負債表日期的收市 匯率換算;
  • (b) 各全面收益表之收支 按 平 均 匯 率 換 算,除 非該平均匯率並非各 交易日期當日通行匯 率累計影響的合理約 數,於 此 情 況 下,收 支按各交易日期當日 之匯率換算;及
  • (c) 所有因此而產生的匯 兌差額於其他全面收 益確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.7 Foreign currency translation (Continued)

(c) Group companies (Continued)

Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign entity are treated as assets and liabilities of the foreign entity and translated at the closing rate. Currency translation differences arising are recognised in other comprehensive income.

(d) Disposal of foreign operation and partial disposal

On the disposal of a foreign operation (that is, a disposal of the Group's entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, a disposal involving loss of joint control over a joint venture that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the currency translation differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the company are reclassified to profit or loss.

In the case of a partial disposal that does not result in the Group losing control over a subsidiary that includes a foreign operation, the proportionate share of accumulated currency translation differences are reattributed to non-controlling interests and are not recognised in profit or loss. For all other partial disposals (that is, reductions in the Group's ownership interest in associates or joint ventures that do not result in the Group losing significant influence or joint control), the proportionate share of the accumulated exchange difference is reclassified to profit or loss.

2 重要會計政策摘要(續)

2.7 外幣匯兌(續)

(c) 集團公司(續)

因收購海外實體而產生的 商 譽 及 公 平 值 調 整,均 作 為有關海外實體的資產 及 負 債,並 按 收 市 匯 率 換 算。所 產 生 的 貨 幣 換 算 差 額於其他全面收益內確認。

(d) 出售海外業務及部分 出 售

出 售 海 外 業 務(即 出 售 本 集團於海外業務的全部權 益,或 出 售 涉 及 失 去 對 包 括海外業務的附屬公司的 控 制 權、出 售 涉 及 失 去 對 包括海外業務的合營公司 的聯合控制權或出售涉及 失去對包括海外業務的聯 營公司的重大影響力)後, 就本公司擁有人應佔該業 務的於權益內累計的所有 貨幣換算差額重新分類至 損益。

如屬並不引致本集團失去 對包括海外業務的附屬公 司 的 控 制 權 的 部 分 出 售, 累計貨幣換算差額的應佔 比例重新歸屬予非控股權 益 且 不 會 於 損 益 內 確 認。 就 所 有 其 他 部 分 出 售(即 本集團於聯營公司或合營 公 司 的 所 有 權 權 益 減 少, 並不引致本集團失去重大 影 響 力 或 聯 合 控 制 權)而 言,累 計 匯 兌 差 額 的 應 佔 比例重新分類至損益。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.8 Property, plant and equipment

All property, plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items. Cost may also include transfers from equity of any gains/losses on qualifying cash flow hedges of foreign currency purchases of property, plant and equipment.

Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are expensed to the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.

Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate their cost to their residual values over their estimated useful lives, as follows:

Leasehold improvements Shorter of useful life
or lease term
Machinery and equipment 3-5 years
Others 5 years

The assets' residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.

An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.12).

2 重要會計政策摘要(續)

2.8 物業、機器及設備

所 有 物 業、機 器 及 設 備 按 歷 史 成本減累計折舊及任何累計減 值 虧 損 列 賬。歷 史 成 本 包 括 購 買 該 等 項 目 直 接 應 佔 的 開 支。 成本亦可能包括自權益轉撥以 外 幣 購 置 物 業、機 器 及 設 備 時 的合資格現金流量對沖項目所 產生的任何收益╱虧損。

後續成本只有在該項目很可能 為本集團帶來與之有關的未來 經 濟 利 益,且 其 成 本 能 可 靠 計 量 時,才 計 入 資 產 的 賬 面 值 或 確認為一項單獨資產(倘適用)。 已更換零件的賬面值已被終止 確 認。所 有 其 他 維 修 及 保 養 費 用在其產生的財政期間內於綜 合全面收益表內列為開支。

物 業、機 器 及 設 備 的 折 舊 採 用 以下的估計可使用年期將其成 本按直線法分攤至其剩餘價值 計算:

租賃物業 裝 修 可使用年期或租賃 年期的較短者 機器及設備 3至5年 其 他 5年

資產的剩餘價值及可使用年期 在 各 報 告 期 末 進 行 檢 討,及 在 適當時調整。

若資產的賬面值高於其估計可 收 回 金 額,其 賬 面 值 即 時 撇 減 至 可 收 回 金 額(附 註2.12)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.8 Property, plant and equipment (Continued)

Gains and losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognised within 'other gains/ (losses) – net' in the consolidated statement of comprehensive income.

2.9 Investment properties

Investment properties are land and/or buildings which are owned or held under a leasehold interest (see Note 2.10) to earn rental income and/or for capital appreciation. These include land held for a currently undetermined future use and property that is being constructed or developed for future use as investment property.

Investment properties are stated at fair value, unless they are still in the course of construction or development at the end of the reporting period and their fair value cannot be reliably measured at that time. Any gain or loss arising from a change in fair value or from the retirement or disposal of an investment property is recognised in profit or loss. Rental income from investment properties is accounted for as described in Note 2.27(d). When the Group holds a property interest under an operating lease to earn rental income and/or for capital appreciation, the interest is classified and accounted for as an investment property on a property-by-property basis. Any such property interest which has been classified as an investment property is accounted for as if it were held under a finance lease (see Note 2.10), and the same accounting policies are applied to that interest as are applied to other investment properties leased under finance leases. Lease payments are accounted for as described in Note 2.10.

2 重要會計政策摘要(續)

2.8 物業、機器及設備(續) 出售收益及虧損按所得款項與 賬 面 值 的 差 額 釐 定,並 在 綜 合 全面收益表內的「其他收益╱(虧 損)– 淨 額」中 確 認。

2.9 投資物業

投資物業指為賺取租金收入 及╱或資本增值而以租賃權益 擁有或持有之土地及╱或樓宇 (見附註2.10),當中包括就當 前尚未確定未來用途持有之土 地及正在興建或發展作未來投 資物業用途之物業。

除非投資物業於報告期末尚在 興建或發展中而其公平值於當 時 無 法 可 靠 計 量,則 投 資 物 業 按 公 平 值 列 賬。投 資 物 業 公 平 值 的 變 動,或 報 廢 或 出 售 投 資 物業所產生的任何收益或虧損 均 於 損 益 中 確 認。投 資 物 業 的 租金收入乃按照附註2.27(d)所 述 方 式 入 賬。倘 本 集 團 以 經 營 租賃持有物業權益以賺取租金 收 入 及╱或 為 資 本 增 值,有 關 權益按每項物業基準分類及入 賬 為 投 資 物 業。已 分 類 為 投 資 物業之任何物業權益的入賬方 式與根據融資租賃(見附註2.10) 持 有 的 權 益 一 樣,而 該 權 益 採 用與根據融資租賃租用之其他 投 資 物 業 相 同 之 會 計 政 策。租 賃付款如附註2.10所述入賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets

An arrangement, comprising a transaction or a series of transactions, is or contains a lease if the Group determines that the arrangement conveys a right to use a specific asset or assets for an agreed period of time in return for a payment or a series of payments. Such a determination is made based on an evaluation of the substance of the arrangement and is regardless of whether the arrangement takes the legal form of a lease.

(a) Classification of assets leased to the Group

Assets held by the Group under leases which transfer to the Group substantially all the risks and rewards of ownership are classified as being held under finance leases. Leases which do not transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the Group are classified as operating leases, with the following exceptions:

– property held under operating leases that would otherwise meet the definition of an investment property is classified as an investment property on a propertyby-property basis and, if classified as investment property, is accounted for as if held under a finance lease (see Note 2.9); and

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產

如本集團確定一項安排具有於 協定期限內通過支付一筆或一 系列款項而獲得使用某一特定 資 產(或 多 項 資 產)之 權 利,則 視 該 安 排(由 一 宗 或 一 系 列 交 易 組 成)為 租 賃 或 具 租 賃 性 質。 該決定乃根據該安排之實質內 容 評 估 而 作 出,而 無 論 該 安 排 是否具備租賃之法律形式。

(a) 出租予本集團資產之 分 類

就本集團以租賃持有的資 產 而 言,倘 租 賃 使 所 有 權 的絕大部分風險和回報轉 移 至 本 集 團,則 有 關 資 產 分 類 為 以 融 資 租 賃 持 有; 倘租賃並不會使所有權的 絕大部分風險和回報轉移 至 本 集 團,則 分 類 為 經 營 租賃,惟下列情況除外:

– 以經營租賃持有但於 其他方面均符合投資 物 業 定 義 的 物 業,按 照每項物業基準分類 為 投 資 物 業。倘 分 類 為 投 資 物 業,其 入 賬 方式會如同以融資租 賃 持 有 一 樣(見 附 註 2.9);及

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets (Continued)

(a) Classification of assets leased to the Group (Continued)

– land held for own use under an operating lease, the fair value of which cannot be measured separately from the fair value of a building situated thereon at the inception of the lease, is accounted for as being held under a finance lease, unless the building is also clearly held under an operating lease. For these purposes, the inception of the lease is the time that the lease was first entered into by the Group, or taken over from the previous lessee.

(b) Assets acquired under finance leases

Where the Group acquires the use of assets under finance leases, the amounts representing the fair value of the leased asset, or, if lower, the present value of the minimum lease payments of such assets are recognised as property, plant and equipment and the corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded as obligations under finance leases. Depreciation is provided at rates which write off the cost of the assets over the term of the relevant lease or, where it is likely the Group will obtain ownership of the asset, the life of the asset, as set out in Note 2.8. Impairment losses are accounted for in accordance with the accounting policy as set out in Note 2.12. Finance charges implicit in the lease payments are charged to profit or loss over the period of the leases so as to produce an approximately constant periodic rate of charge on the remaining balance of the obligations for each accounting period.

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產(續)

  • (a) 出租予本集團資產之 分 類(續)
  • 以經營租賃持作自 用,而 無 法 於 租 賃 開 始時將其公平值與建 於其上之樓宇的公平 值分開計量的土地按 以融資租賃持有入 賬,除 亦 明 確 以 經 營 租 賃 持 有 的 樓 宇 外。 就 此 而 言,租 賃 的 開 始時間指本集團首次 訂 立 租 賃,或 自 前 承 租人接收樓宇的時 間。
  • (b) 以融資租賃獲得的資 產

倘本集團以融資租賃獲得 資 產 的 使 用 權,則 租 賃 資 產公平值或有關資產最低 租 賃 付 款 的 現 值(以 較 低 者為準)金額確認為物業、 機 器 及 設 備,而 相 應 的 負 債則於扣除融資費用後入 賬 列 為 融 資 租 賃 承 擔。誠 如附註2.8所 載,折舊乃於 相 關 租 賃 期 或(倘 本 集 團 很可能將取得該資產的擁 有 權)資 產 的 可 使 用 年 期 內按撇銷資產成本的比率 計 提。減 值 虧 損 乃 根 據 附 註2.12所 載的會計政策入 賬。租 賃 付 款 內 含 的 融 資 費用乃於租賃期內計入損 益,以 致 各 會 計 期 間 的 融 資費用佔承擔餘額的比率 大致相同。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.10 Leased assets (Continued)

(c) Operating lease charges

Where the Group has the use of assets under operating leases, payments made under the leases are charged to profit or loss in equal instalments over the accounting periods covered by the lease term, except where an alternative basis is more representative of the pattern of benefits to be derived from the leased asset. Lease incentives received are recognised in profit or loss as an integral part of the aggregate net lease payments made. Contingent rentals are charged as expenses in the accounting period in which they are incurred.

The cost of acquiring land held under an operating lease is amortised on a straightline basis over the period of the lease term except where the property is classified as an investment property (see Note 2.9).

2.11 Other investments in equity securities

The Group's and the Company's policies for investments in equity securities, other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures, are as follows:

Investments in equity securities are initially stated at fair value, which is their transaction price unless it is determined that the fair value at initial recognition differs from the transaction price and that fair value is evidenced by a quoted price in an active market for an identical asset or liability or based on a valuation technique that uses only data from observable markets. Cost includes attributable transaction costs, except where indicated otherwise below. These investments are subsequently accounted for as follows, depending on their classification:

2 重要會計政策摘要(續)

2.10 租賃資產(續)

  • (c) 經營租賃費用
  • 倘本集團以經營租賃獲得 資 產 的 使 用 權,則 根 據 租 賃所作出的付款將於租期 涵蓋的會計期間分期等額 在 損 益 扣 除,惟 另 有 基 準 更能反映來自租賃資產的 獲 利 模 式 則 除 外。所 獲 的 租賃優惠於損益確認為所 作出的租賃付款總淨額其 中 一 部 分。或 然 租 金 乃 於 產生的會計期間內支銷。

根據經營租賃持有的收購 土地成本於租期內以直線 法 基 準 攤 銷,惟 物 業 分 類 為投資物業(附註2.9)除外。

2.11 其他股本證券投資

本集團及本公司股本證券投資 (於附屬公司、聯營公司及合營 公 司 的 投 資 除 外)的 政 策 如 下:

股 本 證 券 投 資 最 初 以 公 平 值(亦 即 其 交 易 價 格)列 賬,除 非 確 定 初步確認的公平值有別於交易 價 格,且 該 公 平 值 可 從 相 同 資 產或負債於活躍市場上的報價 得 出,或 根 據 僅 使 用 從 可 觀 察 市場得出的數據的估值方法計 算 得 出,則 另 當 別 論。成 本 包 括 應 佔 交 易 費 用,惟 並 不 包 括 以 下 所 述 情 況。該 等 投 資 其 後 將根據其分類按下列方式列賬:

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.11 Other investments in equity securities

(Continued)

Investments in securities held for trading are classified as current assets. Any attributable transaction costs are recognised in profit or loss as incurred. At the end of each reporting period the fair value is remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss does not include any dividends or interest earned on these investments as these are recognised in accordance with the policies set out in Note 2.27(f) and 2.27(e).

Investments in securities which do not fall into the above category are classified as available for sale financial assets. At the end of each reporting period the fair value is remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the available-for-sale investment reserve. As an exception to this, investments in equity securities that do not have a quoted price in an active market for an identical instrument and whose fair value cannot otherwise be reliably measured are recognised in the balance sheet at cost less impairment losses (see Note 2.12). Dividend income from equity securities is recognised in profit or loss in accordance with the policy set out in Note 2.27(f).

When the investments are derecognised or impaired, the cumulative gain or loss recognised in equity is reclassified to profit or loss. Investments are recognised/derecognised on the date the Group commits to purchase/sell the investments or they expire.

2 重要會計政策摘要(續)

2.11 其他股本證券投資(續)

持作買賣證券投資分類為流動 資 產。任 何 應 佔 交 易 費 用 均 於 產 生 時 於 損 益 中 確 認。公 平 值 會 於 各 報 告 期 末 重 新 計 量,因 而產生之任何盈虧則於損益中 確 認。於 損 益 確 認 之 收 益 或 虧 損淨額不包括該等投資所賺取 之 任 何 股 息 或 利 息,其 按 附 註 2.27(f)及2.27(e)所載政策確認。

不屬上述類別的證券投資會 被 歸 類 為 可 供 出 售 金 融 資 產。 公平值會於各報告期末重新計 量,任 何 產 生 的 收 益 或 虧 損 會 於其他全面收益確認並各自在 可供出售投資儲備的權益中累 計。惟 此 有 例 外 情 況,倘 與 之 相同的工具在活躍市場並無報 價及其公平值無法可靠地計量 的 股 本 證 券 投 資,則 按 成 本 減 去減值虧損後於資產負債表內 確 認(見 附 註2.12)。該 等 股 本 證券投資的股息收入按附註 2.27(f)所載的政策在損益內確 認。

當終止確認該等投資或有關投 資 出 現 減 值 時,於 權 益 中 確 認 的累計盈虧會重新分類至損 益。於 本 集 團 承 諾 購 入╱出 售 投資或投資到期當日,會確認╱ 終止確認有關投資。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Impairment of assets

(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables

Investments in equity securities and other current and non-current receivables that are stated at cost or amortised cost or are classified as available-for-sale securities are reviewed at the end of each reporting period to determine whether there is objective evidence of impairment. Objective evidence of impairment includes observable data that comes to the attention of the Group about one or more of the following loss events:

  • significant financial difficulty of the debtor;
  • a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;
  • it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy or other financial reorganisation;
  • significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; and
  • a significant or prolonged decline in the fair value of an investment in an equity instrument below its cost.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 資產減值

(a) 股本證券投資及其他 應收款項減值

以成本或攤銷成本列賬或 分類為可供出售證券的股 本證券投資及其他流動及 非流動應收款項會於各報 告 期 末 審 閱,以 釐 定 是 否 有 客 觀 的 減 值 憑 證。客 觀 的減值憑證包括本集團注 意到以下一項或多項虧損 事件的可觀察數據:

  • 債務人有重大財政困 難;
  • 違反合約,例如拖欠 或未能償還利息或本 金款項;
  • 債務人可能面臨破產 或其他財務重組;
  • 科 技、市 場、經 濟 或 法律環境有重大變動 而對債務人造成不利 影響;及
  • 於權益工具的投資公 平值大幅或長期跌至 低於成本。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.12 Impairment of assets (Continued)
  • (a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)

If any such evidence exists, any impairment loss is determined and recognised as follows:

  • For investments in associates and joint ventures accounted for under the equity method in the consolidated financial statements (see Note 2.4), the impairment loss is measured by comparing the recoverable amount of the investment with its carrying amount in accordance with Note 2.12(b). The impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount in accordance with Note 2.12(b).
  • For unquoted equity securities carried at cost, the impairment loss is measured as the difference between the carrying amount of the financial asset and the estimated future cash flows, discounted at the current market rate of return for a similar financial asset where the effect of discounting is material. Impairment losses for equity securities carried at cost are not reversed.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 資產減值(續)

(a) 股本證券投資及其他 應收款項減值(續)

倘 存 在 任 何 該 等 憑 證,則 任何減值虧損按下列方式 釐定及確認:

  • 就以權益法於綜合財 務報表入賬的於聯營 公司及合營公司之投 資 而 言(見 附 註2.4), 減值虧損乃透過按照 附 註2.12(b)所述將投 資可收回金額比較其 賬 面 值 之 方 式 計 量。 倘按照附註2.12(b)用 以釐定可收回金額之 估計出現利好的變 動,有 關 減 值 虧 損 便 會撥回。
  • 就以成本列賬的未報 價 股 本 證 券 而 言,減 值虧損乃按金融資產 賬面值與估計未來現 金 流 量(倘 貼 現 影 響 重 大,則 以 類 似 金 融 資產回報之現有市場 利 率 貼 現)之 間 的 差 額 計 量。以 成 本 列 賬 的股本證券之減值虧 損不會撥回。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.12 Impairment of assets (Continued)
  • (a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
    • For accounts receivable, loans receivable and other current receivables and other financial assets carried at amortised cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the financial asset's original effective interest rate (that is, the effective interest rate computed at initial recognition of these assets), where the effect of discounting is material. This assessment is made collectively where these financial assets share similar risk characteristics, such as similar past due status, and have not been individually assessed as impaired. Future cash flows for financial assets which are assessed for impairment collectively are based on historical loss experience for assets with credit risk characteristics similar to the collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment loss decreases and the decrease can be linked objectively to an event occurring after the impairment loss was recognised, the impairment loss is reversed through profit or loss. A reversal of an impairment loss shall not result in the asset's carrying amount exceeding that which would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years.

  • 2 重要會計政策摘要(續)
  • 2.12 資產減值(續)
    • (a) 股本證券投資及其他 應收款項減值(續)
    • 就 應 收 賬 款、應 收 貸 款及其他流動應收款 項以及以攤銷成本列 賬的其他金融資產而 言,減 值 虧 損 乃 按 資 產賬面值與估計未來 現 金 流 量 現 值(倘 貼 現 影 響 重 大,則 以 金 融資產原實際利率 (即在初始確認該等 資產時計算的實際利 率)貼 現)之 間 的 差 額 計 量。倘 該 等 金 融 資 產具備類似的風險特 徵,例 如 類 似 的 逾 期 情況及並未單獨被評 估 為 減 值,則 有 關 的 評 估 會 合 併 進 行。金 融資產的未來現金流 量會根據與該組被評 估資產具有類似信貸 風險特徵資產的過往 虧損情況一同評估減 值。 倘減值虧損在其後的

期 間 減 少,而 該 減 少 可客觀地與減值虧損 確認後發生的事件有 關,則 透 過 損 益 撥 回 減 值 虧 損。撥 回 減 值 虧損不應導致資產的 賬面值超過其在以往 年度並未確認任何減 值虧損而應已釐定的 數額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.12 Impairment of assets (Continued)
  • (a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
    • For available-for-sale securities which are stated at fair value, when a decline in the fair value has been recognised in other comprehensive income and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that had been recognised in other comprehensive income shall be reclassified from equity to profit or loss as a reclassification adjustment even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost (net of any principal repayment and amortisation) and current fair value, less any impairment loss on that asset previously recognised in profit or loss.

Impairment losses recognised in profit or loss in respect of available-for-sale equity securities are not reversed through profit or loss. Any subsequent increase in the fair value of such assets is recognised in other comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 資產減值(續)

  • (a) 股本證券投資及其他 應收款項減值(續)
  • 就以公平值列賬的 可 供 出 售 證 券 而 言, 當公平值減少已於其 他 全 面 收 益 確 認,並 有客觀證據顯示資產 已 減 值,則 即 使 金 融 資 產 仍 未 終 止 確 認, 已於其他全面收益確 認的累計虧損應從權 益 重 新 分 類 至 損 益, 列作一項重新分類調 整。於 損 益 確 認 的 累 計虧損數額乃收購成 本(扣 除 任 何 本 金 還 款 及 攤 銷)與 現 有 公 平值減該資產先前於 損益確認的任何減值 虧損之間的差額。

就可供出售股本證券 於損益確認的減值虧 損不會透過損益撥 回。有 關 資 產 公 平 值 的任何其後增加於其 他全面收益確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Impairment of assets (Continued)

(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)

Impairment losses are written off against the corresponding assets directly, except for impairment losses recognised in respect of customers included within accounts receivable, whose recovery is considered doubtful but not remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts are recorded using an allowance account. When the Group is satisfied that recovery is remote, the amount considered irrecoverable is written off against the customers directly and any amounts held in the allowance account relating to that debt are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously charged to the allowance account are reversed against the allowance account. Other changes in the allowance account and subsequent recoveries of amounts previously written off directly are recognised in profit or loss.

(b) Impairment of other assets

Internal and external sources of information are reviewed at the end of each reporting period to identify indications that the following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased:

  • property, plant and equipment;
  • goodwill;
  • other intangible assets;
  • film related deposits;

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.12 資產減值(續)
  • (a) 股本證券投資及其他 應收款項減值(續)

減值虧損從相應之資產中 直 接 撇 銷,惟 應 收 賬 款 中 就若干名客戶所確認且其 可收回性存疑但並非微乎 其 微 的 減 值 虧 損 則 例 外。 在 此 情 況 下,呆 壞 賬 的 減 值 虧 損 採 用 撥 備 賬 入 賬。 倘本集團信納收回之可能 性 極 低,則 被 視 為 無 法 收 回之金額就相關客戶直接 作 出 撇 銷,而 於 撥 備 賬 中 持有有關該債務的任何金 額 會 被 撥 回。先 前 於 撥 備 賬中扣除並於其後收回之 款 項 自 撥 備 賬 撥 回。撥 備 賬之其他變動及其後收回 先前直接撇銷之款項於損 益確認。

  • (b) 其他資產減值
  • 於各報告期末審閱內部及 外 間 資 料 來 源,以 識 別 是 否有跡象顯示以下資產可 能 出 現 減 值,或 先 前 確 認 的減值虧損不再存在或可 能 已 減 少(商 譽 除 外):
  • 物 業、機器及設備;
  • 商 譽;
  • 其他無形資產;
  • 電影相關訂金;

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Impairment of assets (Continued)

(b) Impairment of other assets (Continued)

  • film rights and films in progress; and
  • investments in subsidiaries, associates and joint ventures in the Company's balance sheet.

If any such indication exists, the asset's recoverable amount is estimated. In addition, for goodwill, intangible assets that are not yet available for use and intangible assets that have indefinite useful lives, the recoverable amount is estimated annually whether or not there is any indication of impairment.

– Calculation of recoverable amount

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset. Where an asset does not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined for the smallest group of assets that generates cash-inflows independently (that is, a cash generating unit).

  • 2 重要會計政策摘要(續)
  • 2.12 資產減值(續)
    • (b) 其他資產減值(續)
    • 電影版權及製作中之 電影;及
    • 本公司資產負債表內 於 附 屬 公 司、聯 營 公 司及合營公司之投 資。

倘 存 在 任 何 上 述 跡 象,則 估 計 資 產 可 收 回 金 額。此 外,就 商 譽、尚 未 可 供 使 用之無形資產及有確定 可使用年期之無形資產而 言,無 論 是 否 存 在 任 何 減 值 跡 象,每 年 均 會 估 計 其 可收回金額。

– 計算可收回金額

資產的可收回金額是 其公平值減出售成本 與使用價值兩者中的 較 高 者。在 評 估 使 用 價 值 時,估 計 未 來 現 金流量會按可以反映 當時市場對貨幣時間 價值及資產特定風險 的評估的稅前貼現 率,貼 現 至 其 現 值。 倘資產並不產生基本 上獨立於其他資產的 現 金 流 入,則 就 能 獨 立產生現金流入的最 小 資 產 組 別(即 現 金 產 生 單 位)釐 定 可 收 回金額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Impairment of assets (Continued)

(b) Impairment of other assets (Continued)

– Recognition of impairment losses

An impairment loss is recognised in profit or loss whenever the carrying amount of an asset, or the cash-generating unit to which it belongs, exceeds its recoverable amount. Impairment losses recognised in respect of cash-generating units are allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the cash-generating unit (or group of units) and then, to reduce the carrying amount of the other assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except that the carrying amount of an asset will not be reduced below its individual fair value less costs of disposal (if measurable) or value in use (if determinable).

– Reversals of impairment losses

In respect of assets other than goodwill, an impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount. An impairment loss in respect of goodwill is not reversed.

A reversal of an impairment loss is limited to the asset's carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years. Reversals of impairment losses are credited to profit or loss in the year in which the reversals are recognised.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.12 資產減值(續)
  • (b) 其他資產減值(續)
    • 確認減值虧損

當資產或其所屬現金 產生單位的賬面值超 過 其 可 收 回 金 額,則 於損益中確認減值虧 損。就 現 金 產 生 單 位 確認的減值虧損會首 先分配至減少該現金 產 生 單 位(或 該 組 單 位)所 獲 分 配 任 何 商 譽 的 賬 面 值,其 後 按 比 例 減 少 該 單 位(或 該 組 單 位)內 其 他 資 產 的 賬 面 值,惟 資 產 的賬面值不可減至低 於其個別公平值扣減 出 售 成 本(如 能 計 量) 或 使 用 價 值(如 能 釐 定)。

– 撥回減值虧損

就商譽以外之資產而 言,倘 用 作 釐 定 可 收 回金額的估計出現利 好 的 變 動,有 關 減 值 虧 損 便 會 撥 回。有 關 商譽的減值虧損不會 撥回。

倘過往年度並未確認 減 值 虧 損,則 減 值 虧 損撥回以釐定的資產 賬 面 值 為 限。所 撥 回 的減值虧損在確認撥 回的年度計入損益 內。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.12 Impairment of assets (Continued)

(c) Interim financial reporting and impairment

Under the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited, the Group is required to prepare an interim financial report in compliance with HKAS 34, Interim Financial Reporting, in respect of the first six months of the financial year. At the end of the interim period, the Group applies the same impairment testing, recognition, and reversal criteria as it would at the end of the financial year (see Notes 2.12(a) and (b)).

Impairment losses recognised in an interim period in respect of goodwill, available-forsale equity securities and unquoted equity securities carried at cost are not reversed in a subsequent period. This is the case even if no loss, or a smaller loss, would have been recognised had the impairment been assessed only at the end of the financial year to which the interim period relates. Consequently, if the fair value of an availablefor-sale equity security increases in the remainder of the annual period, or in any other period subsequently, the increase is recognised in other comprehensive income and not profit or loss.

2 重要會計政策摘要(續)

2.12 資產減值(續)

  • (c) 中期財務報告及減值
  • 根據香港聯合交易所有限 公 司 證 券 上 市 規 則,本 集 團須根據香港會計準則第 34號「 中 期 財 務 報 告 」就 財政年度首六個月編製中 期 財 務 報 告。於 中 期 結 束 時,本 集 團 採 用 於 財 政 年 度結束時應採用的相同減 值 測 試、確 認 及 撥 回 條 件 (見附註2.12(a)及(b))。

就 商 譽、可 供 出 售 股 本 證 券及按成本列賬非掛牌股 本證券於中期期間確認的 減值虧損不會於其後期間 撥 回。即 使 在 中 期 期 間 有 關的財政年度結束評估減 值時便已確認並無虧損或 所 確 認 虧 損 較 少,亦 不 會 撥 回 減 值 虧 損。因 此,倘 可供出售股本證券的公平 值於年度其餘期間或在其 後 任 何 其 他 時 期 增 加,該 增加將於其他全面收益中 確認而不在損益內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets

(a) Goodwill

Goodwill arising on an acquisition of a business is carried at cost as established at the date of acquisition of the business less accumulated impairment losses, if any.

For the purposes of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group's cash-generating units (or groups of cashgenerating units) that is expected to benefit from the synergies of the combination, which represent the lowest level within the entity at which the goodwill is monitored for internal management purposes and not larger than an operating segment.

A cash-generating unit or group of cash generating units to which goodwill has been allocated is tested for impairment annually, or more frequently whenever there is an indication that the unit may be impaired. If some or all of the goodwill allocated to a cashgenerating unit was acquired in a business combination during the current annual period, that unit shall be tested for impairment before the end of the current annual period. If the recoverable amount of the cash- generating unit is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit or group of cash generating units.

On the disposal of the relevant cash generating unit, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產

(a) 商 譽

收購業務產生之商譽按收 購業務日期的成本減任何 累計減值虧損(如有)列賬。

就 減 值 測 試 而 言,商 譽 會 分配至預期會從合併獲得 協同效益的本集團各個現 金 產 生 單 位(或 現 金 產 生 單 位 組 別),即 實 體 就 內 部管理用途監管商譽的最 低級別,小於經營分部。

獲分配商譽的現金產生單 位或現金產生單位組別會 每 年 進 行 減 值 測 試,或 於 單位出現減值跡象時增加 測 試 次 數。倘 若 分 配 至 現 金產生單位之部分或全部 商譽乃於本年度期間透過 業 務 合 併 而 收 購,則 該 單 位須於本年度期間結束前 作 減 值 測 試。當 現 金 產 生 單位之可收回金額低於該 單 位 之 賬 面 值,減 值 虧 損 首先分配以減低分配至該 單位之任何商譽之賬面 值,繼 而 根 據 單 位 或 現 金 產生單位組別內各資產之 賬 面 值,按 比 例 分 配 至 單 位之其他資產。

於出售相關現金產生單位 時,商 譽 應 佔 之 金 額 會 於 釐定出售損益時入賬。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets (Continued)

(b) Club membership

Club membership with indefinite useful life is stated at cost less any impairment losses. Impairment is reviewed annually and when there is any indication that the club membership has suffered an impairment loss.

An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.

(c) Brand name

Brand name acquired in a business combination is recognised at fair value at the acquisition date. Brand name has a finite useful life and are carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method over the expected life of 7.5 years of the brand name.

(d) Trading rights held in the Stock Exchange

Trading rights held in the Stock Exchange are classified as intangible assets. Trading rights acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. Trading rights have an indefinite useful life and are carried at cost less accumulated impairment losses. The trading rights have no foreseeable limit to the period over which the Group can use to generate net cash flows. As a result, the trading rights are considered by the management of the Group as having an indefinite useful life because they are expected to contribute to net cash inflows indefinitely. The trading rights will not be amortised until their useful lives are determined to be finite. Instead they will be tested for impairment annually and whenever there is an indication that they may be impaired.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產(續)

(b) 會 籍

具無限可使用年期的會籍 乃按成本減任何減值虧損 列 賬。會 籍 於 每 年 及 當 有 任何跡象顯示出現減值虧 損時進行減值檢討。

倘資產的賬面值較其估計 可 收 回 金 額 為 高,則 該 資 產之賬面值會隨即撇減至 其可收回金額。

(c) 品牌名稱

業務合併所獲得的品牌名 稱按收購日期的公平值確 認。品 牌 名 稱 具 有 確 定 可 使 用 年 期,按 成 本 減 去 累 計 攤 銷 列 賬。攤 銷 以 直 線 法分配至品牌名稱的預期 可使用年期7.5年計算。

(d) 持有聯交所交易權

於聯交所持有的交易權分 類 為 無 形 資 產。業 務 合 併 所獲得的交易權按收購日 期 的 公 平 值 確 認。交 易 權 並 無 確 定 可 使 用 年 期,按 成本減去累計減值虧損列 賬。本 集 團 可 利 用 交 易 權 產生淨現金流量之期間並 無 可 預 見 的 限 制。因 此, 由於交易權預期將無限期 帶 來 淨 現 金 流 入,本 集 團 管理層認為交易權並無確 定 可 使 用 年 期。交 易 權 將 不 予 攤 銷,直 至 其 被 釐 定 為有確定可使用年期為 止。交 易 權 將 每 年 及 當 有 跡象顯示其可能減值時進 行減值測試。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.13 Intangible assets (Continued)

(d) Trading rights held in the Stock Exchange (Continued)

The useful life of the trading rights is reviewed annually to determine whether the indefinite life assessment continues to be supportable. If not, the change in the useful life assessment from indefinite to finite is accounted for on a prospective basis.

(e) Trading rights held in The Chinese Gold & Silver Exchange Society

The trading rights held in The Chinese Gold & Silver Exchange Society have an indefinite useful lives and are recognised as intangible assets in the consolidated balance sheet. The trading rights are carried at cost less impairment losses and are tested for impairment annually and whenever there is an indication that the trading rights may be impaired by comparing their recoverable amounts with their carrying amounts. The trading rights have no foreseeable limit to the period over which the Group can use to generate net cash flows. As a result, the trading rights are considered by the management of the Group as having an indefinite useful life because they are expected to contribute to net cash inflows indefinitely. The trading rights will not be amortised until their useful lives are determined to be finite.

2 重要會計政策摘要(續)

2.13 無形資產(續)

(d) 持有聯交所交易權(續)

交易權的可使用年期每年 進行檢討以釐定無確定年 期 評 估 是 否 仍 然 適 當。如 不 適 當,則 按 預 期 基 準 將 可使用年期評估由無確定 年期變更為確定年期入賬。

(e) 持有的金銀業貿易場 交易權

持有的金銀業貿易場交易 權具有無限可使用年期並 於綜合資產負債表確認 為 無 形 資 產。交 易 權 按 成 本 減 減 值 虧 損 列 值,透 過 比較交易權的可回收金 額 與 其 賬 面 值,當 有 跡 象 顯示交易權可能出現減值 時 進 行 年 度 減 值 測 試。本 集團用以產生現金流量淨 額之交易權並無可預測限 期。因 此,本 集 團 管 理 層 認 為,由 於 預 期 交 易 權 會 永 久 貢 獻 現 金 流 入 淨 額, 故交易權具無限可使用 年 期。交 易 權 將 不 會 被 攤 銷,直 至 其 可 使 用 年 期 被 釐定為有限。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.14 Offsetting financial instruments

Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet where the Group currently has a legally enforceable right to offset the recognised amounts, and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The Group has also entered into arrangements that do not meet the criteria for offsetting but still allow for the related amounts to be set off in certain circumstances, such as bankruptcy or the termination of a contract.

2.15 Inventories

Inventories are carried at the lower of cost and net realisable value.

Cost is calculated using the weighted average cost formula and comprises all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.

Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale.

When inventories are sold, the carrying amount of those inventories is recognised as an expense in the period in which the related revenue is recognised. The amount of any write-down of inventories to net realisable value and all losses of inventories are recognised as an expense in the period the writedown or loss occurs. The amount of any reversal of any write-down of inventories is recognised as a reduction in the amount of inventories recognised as an expense in the period in which the reversal occurs.

2 重要會計政策摘要(續)

2.14 金融工具抵銷

倘本集團現有法定可執行權利 抵銷確認金額並計劃以淨額結 算或同時變現資產及清償負 債,則 金 融 資 產 和 金 融 負 債 互 相 抵 銷,並 在 綜 合 資 產 負 債 表 內 以 淨 額 列 示。本 集 團 亦 會 訂 立 未 能 符 合 抵 銷 條 件 的 安 排, 但仍允許相關金額在若干情況 下(如 破 產 或 終 止 合 約)予 以 抵 銷。

2.15 存 貨

存貨按成本及可變現淨值兩者 的較低者列賬。

成本以加權平均成本公式計算 及 包 括 所 有 購 買 成 本、轉 換 成 本及將存貨運至其現存地點及 達致現狀所產生之其他成本。

可變現淨值為在日常業務過程 中的估計銷售價減估計完成成 本及估計銷售所需成本。

當 存 貨 出 售 時,有 關 存 貨 的 賬 面值在相關收入獲確認期間內 確 認 為 開 支。任 何 存 貨 撇 減 至 可變現淨值的金額及所有存貨 虧損於撇減或虧損產生期間內 確 認 為 開 支。任 何 存 貨 撇 減 的 任何撥回金額於撥回發生期間 內於已確認為開支的存貨金額 內扣減。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.16 Film rights and films in progress

(a) Film rights

Film rights comprise fees paid and payable under agreements and direct expenses incurred during the production of films, for the reproduction and/or distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film titles.

Film rights are stated at cost less accumulated amortisation and accumulated impairment losses.

The cost of film rights is amortised over the shorter of the underlying license period and their useful lives, with reference to projected revenues.

(b) Films in progress

Films in progress are stated at cost less any provision for impairment losses. Cost includes all direct costs associated with the production of films. The balance of film production costs not yet due at the end of each reporting period are disclosed as commitments. Cost of films is transferred to film rights upon completion.

(c) Impairment

At each balance sheet date, both internal and external market information are considered to assess whether there is any indication that assets included in film rights and films in progress are impaired. If any such indication exists, the carrying amount of such assets is assessed and where relevant, an impairment loss is recognised to reduce the asset to its recoverable amount. Such impairment losses are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.16 電影版權及製作中之 電 影
  • (a) 電影版權
    • 電影版權指就複製及╱或 發 行 不 同 錄 像 制 式 電 影、 電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影版權而根據協議已付及 應付之費用及電影製作產 生之直接開支。

電影版權乃按成本減累計 攤銷及累計減值虧損列賬。

電影版權成本乃參考預計 收 入,按 相 關 版 權 期 限 及 其 使 用 年 期(以 較 短 者 為 準)攤 銷。

(b) 製作中之電影

製作中之電影乃按成本減 任 何 減 值 虧 損 撥 備 列 賬。 成本包括所有涉及電影製 作 之 直 接 成 本。於 各 報 告 期末尚未到期之電影製作 成 本 結 餘 披 露 為 承 擔。電 影成本於完成後轉撥至電 影版權。

(c) 減 值

於 每 個 結 算 日,透 過 考 慮 內 部 及 外 部 市 場 資 訊,評 估電影版權及製作中之電 影中的資產是否存在任何 減 值 跡 象。如 存 在 任 何 有 關 減 值 跡 象,則 評 估 有 關 資 產 的 賬 面 值,及 在 有 關 情況下確認減值虧損以將 資 產 減 至 其 可 收 回 金 額。 此等減值虧損會在綜合全 面收益表內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.17 Film related deposits

Film related deposits comprise deposits paid for the acquisition of film rights and deposits paid to production houses, artists and others prior to the production of films. The balance payable under agreements for the acquisition and production of film rights is disclosed as a commitment. Provision for film related deposits is made based on future revenue generated for the Group and the carrying value of film related deposits.

2.18 Accounts and other receivables

Accounts receivable and other receivables are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for impairment of doubtful debts (see Note 2.12), except where the receivables are interest-free loans made to related parties without any fixed repayment terms or the effect of discounting would be immaterial. In such cases, the receivables are stated at cost less allowance for impairment of doubtful debts (see Note 2.12).

2.19 Loans receivable

Loans receivable are loans granted to customers in the ordinary course of business. If the collection of loans receivable is expected to be one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.

Loans receivable are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for impairment of doubtful debts (see Note 2.12).

2 重要會計政策摘要(續)

2.17 電影相關訂金

電影相關訂金包括就購買電影 版權支付之訂金及於電影開拍 前 支 付 給 製 作 公 司、藝 人 及 其 他 之 訂 金。根 據 協 議 用 作 購 入 電影版權及電影製作之應付餘 款 則 以 承 擔 形 式 披 露。電 影 相 關訂金撥備乃根據本集團產生 之未來收入及電影相關訂金之 賬面值而作出。

2.18 應收賬款及其他應收 款 項

應收賬款及其他應收款項初步 以 公 平 值 確 認,其 後 利 用 實 際 利率法按攤銷成本減呆賬減值 撥 備 列 賬(見 附 註2.12),惟 倘 應收款項為向關連人士作出之 無任何固定還款期之免息貸款 或 貼 現 之 影 響 屬 輕 微 則 除 外。 於 該 等 情 況 下,應 收 賬 款 按 成 本 減 呆 賬 減 值 撥 備 列 賬(見 附 註2.12)。

2.19 應收貸款

應收貸款為於日常業務過程中 授 予 客 戶 之 貸 款。倘 應 收 貸 款 預 計 於 一 年 或 以 內 收 回,則 分 類 為 流 動 資 產,反 之 則 呈 列 為 非流動資產。

應 收 貸 款 初 步 以 公 平 值 確 認, 其後利用實際利率法按攤銷成 本 扣 除 呆 賬 減 值 撥 備 計 量(見 附 註2.12)。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.20 Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and cash held at custodian, and short-term, highly liquid investments readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition. Bank overdrafts that are repayable on demand and form an integral part of the Group's cash management are also included as a component of cash and cash equivalents for the purpose of the consolidated statement of cash flows.

2.21 Accounts and other payables

Accounts and other payables are initially recognised at fair value and are subsequently stated at amortised cost unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.

2.22 Interest-bearing borrowings

Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair value less attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised cost with any difference between the amount initially recognised and redemption value being recognised in profit or loss over the period of the borrowings, together with any interest and fees payable, using the effective interest method.

2 重要會計政策摘要(續)

2.20 現金及現金等價物

現金及現金等價物包括銀行及 手 頭 現 金、銀 行 活 期 存 款 及 託 管 商 所 持 有 現 金、以 及 短 期 高 流 動 性 投 資,該 投 資 按 購 入 計 三個月內到期且可隨時兌換成 已知數額之現金而並無涉及重 大 變 值 風 險。就 綜 合 現 金 流 量 表 而 言,須 按 要 求 償 還 及 組 成 本集團現金管理之一部分的銀 行透支亦作為現金及現金等價 物之部分入賬。

2.21 應付賬款及其他應付 款 項

應付賬款及其他應付款項初步 以 公 平 值 確 認,其 後 按 攤 銷 成 本 列 賬,除 非 貼 現 之 影 響 屬 輕 微,則 於 該 情 況 下 其 按 成 本 列 賬。

2.22 計息借貸

計息借貸初步按公平值減應佔 交 易 成 本 確 認。初 步 確 認 後, 計 息 借 貸 按 攤 銷 成 本 列 賬,而 初步確認金額與贖回價值間的 任 何 差 額(連 同 任 何 應 付 利 息 及 費 用)於 借 貸 期 內 以 實 際 利 率法在損益內確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.23 Borrowing costs

Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset which necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing costs are expensed in the period in which they are incurred.

The capitalisation of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset commences when expenditure for the asset is being incurred, borrowing costs are being incurred and activities that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or complete.

2.24 Income Tax

Income tax for the year comprises current tax and movements in deferred tax assets and liabilities. Current tax and movements in deferred tax assets and liabilities are recognised in profit or loss except to the extent that they relate to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the relevant amounts of tax are recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.

Current tax is the expected tax payable on the taxable income for the year, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period, and any adjustment to tax payable in respect of previous years.

2 重要會計政策摘要(續)

2.23 借貸成本

直 接 歸 屬 於 收 購、建 設 或 生 產 資 產(為 必 須 經 一 段 長 時 間 方 可達致其預定用途或出售之資 產)之 借 貸 成 本,乃 資 本 化 為 該 資 產 之 成 本 之 一 部 分。其 他 借 貸成本均於其產生期間支銷。

當 產 生 資 產 開 支、產 生 借 貸 成 本及準備資產作其預定用途或 正 在 出 售 所 必 需 活 動 進 行 時, 合資格資產成本一部分之借貸 成 本 開 始 資 本 化。當 準 備 合 資 格資產作其預定用途或出售所 必需的絕大部分活動中止或完 成 時,借 貸 成 本 將 暫 停 或 停 止 資本化。

2.24 所得稅

年度所得稅包括當期稅項和遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 的 變 動。當 期稅項和遞延稅項資產及負債 的 變 動 均 於 損 益 確 認,惟 其 他 全面收益或直接在權益中確認 的項目的相關變動則分別在其 他全面收益或直接在權益中確 認有關稅項金額。

當期稅項是按年度應課稅收入 根據於報告期末已生效或實質 上已生效的稅率計算的預期應 納 稅 項,以 及 對 於 過 往 年 度 應 納稅項的任何調整。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.24 Income Tax (Continued)

Deferred tax assets and liabilities arise from deductible and taxable temporary differences respectively, being the differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and their tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax loses and unused tax credits.

Apart from certain limited exceptions, all deferred tax liabilities, and all deferred tax assets to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the asset can be utilised, are recognised. Future taxable profits that may support the recognition of deferred tax assets arising from deductible temporary differences include those that will arise from the reversal of existing taxable temporary differences, provided that those differences relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse either in the same period as the expected reversal of the deductible temporary difference or in periods into which a tax loss arising from the deferred tax asset can be carried back or forward. The same criteria are adopted when determining whether existing taxable temporary differences support the recognition of deferred tax assets arising from unused tax losses and credits, that is, those differences are taken into account if they relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse in a period, or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.

2 重要會計政策摘要(續)

2.24 所得稅(續)

遞延稅項資產及負債分別由可 扣稅和應課稅暫時性差額產 生。暫 時 性 差 額 是 指 資 產 及 負 債在財務申報上的賬面值與該 等資產及負債的稅基間的差 額。遞 延 稅 項 資 產 亦 會 由 未 使 用稅項虧損和未使用稅款抵免 產生。

除 若 干 有 限 之 例 外 情 況 外, 所有遞延稅項負債及所有遞 延 稅 項 資 產 均 予 確 認(只 限 於 很可能獲得能利用資產來作 出 抵 扣 的 未 來 應 課 稅 溢 利)。 能夠用以確認可扣減暫時性差 額所引致遞延稅項資產的未來 應 課 稅 溢 利,包 括 因 撥 回 現 有 應課稅暫時性差額而引起的應 課 稅 溢 利,惟 該 等 差 額 必 須 與 同一稅務當局及同一應課稅實 體 有 關,並 且 預 期 在 預 計 撥 回 可扣減暫時性差額的同一期間 撥 回,或 在 遞 延 稅 項 資 產 引 起 的稅項虧損可以承前或結轉的 期 間 撥 回。在 決 定 現 有 應 課 稅 暫時性差額是否足以確認因尚 未使用稅項虧損及稅款抵免造 成 的 遞 延 稅 項 資 產 時,亦 採 用 相 同 的 準 則,即 若 有 關 差 額 與 同一稅務當局及同一應課稅實 體 有 關,並 預 計 在 可 以 使 用 稅 項虧損或稅款抵免的期間內撥 回,則計入該等差額。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.24 Income Tax (Continued)

The limited exceptions to recognition of deferred tax assets and liabilities are those temporary differences arising from goodwill not deductible for tax purposes, the initial recognition of assets or liabilities that affect neither accounting nor taxable profit (provided they are not part of a business combination), and temporary differences relating to investments in subsidiaries to the extent that, in the case of taxable differences, the Group controls the timing of the reversal and it is probable that the differences will not reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible differences, unless it is probable that they will reverse in the future.

Where investment properties are carried at their fair value in accordance with the accounting policy set out in Note 2.9, the amount of deferred tax recognised is measured using the tax rates that would apply on sale of those assets at their carrying value at the end of the reporting period unless the property is depreciable and is held within a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the property over time, rather than through sale. In all other cases, the amount of deferred tax recognised is measured based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at the end of each reporting period and is reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow the related tax benefit to be utilised. Any such reduction is reversed to the extent that it becomes probable that sufficient taxable profits will be available.

2 重要會計政策摘要(續)

2.24 所得稅(續)

不確認為遞延稅項資產和負債 之暫時性差額是產生自以下有 限 之 例 外 情 況:不 可 在 稅 務 方 面 獲 得 扣 減 之 商 譽;不 影 響 會 計或應稅溢利之資產或負債之 初 步 確 認(前 提 是 其 並 非 業 務 合 併 之 一 部 分);以 及 投 資 附 屬 公 司(如 屬 應 課 稅 差 額,只 限 於 本 集 團 可 以 控 制 撥 回 之 時 間, 而且在可預見之將來不大可能 撥 回 之 暫 時 性 差 額;或 如 屬 可 抵 扣 差 額,則 只 限 於 很 可 能 在 將 來 撥 回 之 差 額)。

當投資物業根據附註2.9所 載 會 計 政 策 按 公 平 值 列 賬,除 非 該物業需折舊及以一商業模式 持 有,而 其 目 的 是 要 透 過 時 間 使用而並非出售該物業以獲取 隱含於該物業之絕大部分經濟 利 益,否 則 確 認 遞 延 稅 項 的 金 額按該等資產於報告期末以其 賬面值出售時所適用的稅率計 算。在 其 他 情 況 下,確 認 遞 延 稅項的金額是根據該等資產及 負債的賬面值之預期變現或結 算 的 方 式,按 於 報 告 期 末 已 生 效或實質上已生效的稅率計 算。遞 延 稅 項 資 產 及 負 債 均 不 貼現計算。

於 各 報 告 期 末,本 集 團 檢 討 遞 延 稅 項 資 產 的 賬 面 值,並 於 不 再可能有足夠應課稅溢利以實 現動用相關稅務利益時予以扣 減。任 何 有 關 扣 減 於 可 能 出 現 足 夠 應 課 稅 溢 利 時,則 予 以 撥 回。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.24 Income Tax (Continued)

Additional income taxes that arise from the distribution of dividends are recognised when the liability to pay the related dividends is recognised.

Current tax balances and deferred tax balances, and movements therein, are presented separately from each other and are not offset. Current tax assets are offset against current tax liabilities, and deferred tax assets against deferred tax liabilities, if the Company or the Group has the legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and the following additional conditions are met:

  • in the case of current tax assets and liabilities, the Company or the Group intends either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously; or
  • in the case of deferred tax assets and liabilities, if they relate to income taxes levied by the same taxation authority on either:
  • the same taxable entity; or
  • different taxable entities, which, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered, intend to realise the current tax assets and settle the current tax liabilities on a net basis or realise and settle simultaneously.

2 重要會計政策摘要(續)

2.24 所得稅(續)

分派股息產生的額外所得稅於 確認支付相關股息的責任時確 認。

當期稅項結餘與遞延稅項結餘 及其變動會分別列示而不會相 抵 銷。本 公 司 或 本 集 團 只 在 有 合法權利對當期稅項資產與當 期稅項負債予以抵銷及符合以 下 附 帶 條 件 的 情 況 下,方 對 當 期 稅 項 資 產 及 當 期 稅 項 負 債, 以及遞延稅項資產及遞延稅項 負債作出抵銷:

  • 就當期稅項資產及負債而 言,本 公 司 或 本 集 團 計 劃 按 淨 額 基 準 結 算,或 同 時 將 資 產 變 現 及 償 還 負 債; 或
  • 就遞延稅項資產及負債而 言,彼 等 為 同 一 稅 務 當 局 對以下機構徵收所得稅所 產生:
  • 同一應課稅實體;或
  • 不同應課稅實體,而 該等實體計劃在未來 每個預計有重大遞延 稅項負債須要償還或 有重大遞延稅項資產 可 以 收 回 的 期 間,以 淨額基準變現當期稅 項資產及償還當期稅 項負債或兩者同時變 現及償還。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.25 Employee benefits

(i) Short term employee benefits and contributions to defined contribution retirement plans

Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions to defined contribution retirement plans and the cost of nonmonetary benefits are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees. Where payment or settlement is deferred and the effect would be material, these amounts are stated at their present values.

(ii) Share-based payments

The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in sharebased compensation reserve within equity. The fair value is measured at grant date using the Binominal Option Pricing Model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the share options, the total estimated fair value of the share options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.

2 重要會計政策摘要(續)

2.25 僱員福利

(i) 短期僱員福利及定額 供款退休計劃供款

薪 金、年 度 花 紅、帶 薪 年 假、定 額 供 款 退 休 計 劃 供 款及非貨幣性質福利成本 於僱員提供相關服務之年 度 累 計。倘 延 期 支 付 或 清 償 且 影 響 重 大,則 該 等 款 項將以其現值列賬。

(ii) 以股份為基礎之付款

向僱員授出之購股權之公 平 值 確 認 為 僱 員 成 本,而 相應增加於權益內之股份 報 酬 儲 備 入 賬。公 平 值 乃 於授出日期採用二項式購 股權定價模型並經計及授 出購股權之條款及條件後 計 量。倘 僱 員 須 符 合 歸 屬 條件後方可無條件享有購 股 權,則 購 股 權 之 估 計 公 平值總額經計及購股權將 歸屬之可能性後按歸屬期 攤分。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

  • 2.25 Employee benefits (Continued)
  • (ii) Share-based payments (Continued)

During the vesting period, the number of share options expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/ credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses qualify for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to the sharebased compensation reserve. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of share options that vest (with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company's shares. When share options are exercised, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to retained earnings.

(iii) Termination benefits

Termination benefits are recognised at the earlier of when the Group can no longer withdraw the offer of those benefits and when it recognises restructuring costs involving the payment of termination benefits.

2 重要會計政策摘要(續)

2.25 僱員福利(續)

(ii) 以股份為基礎之付款 (續)

於 歸 屬 期 內,本 公 司 已 審 閱預期將歸屬之購股權數 目。過 往 年 度 確 認 之 累 計 公平值之任何相關調整將 自進行該審閱之年度之損 益 扣 除╱計 入,除 非 原 僱 員開支合資格確認為一項 資 產,並 對 股 份 報 酬 儲 備 作 相 應 調 整,則 作 別 論。 於 歸 屬 日 期,對 確 認 為 開 支之金額進行調整以反映 歸屬購股權之實際數目(對 股份報酬儲備作相應調 整),惟 僅 由 於 未 達 成 與 本公司股份市價相關之歸 屬 條 件 而 沒 收 者 除 外。倘 購 股 權 獲 行 使,先 前 於 股 份報酬儲備確認之金額將 轉 撥 至 股 份 溢 價。倘 購 股 權於歸屬日期後遭沒收或 於 到 期 日 仍 未 獲 行 使,則 先前於股份報酬儲備確認 之金額將轉撥至保留盈利。

(iii) 離職福利

離職福利乃於本集團不再 能撤銷提供該等福利時及 其確認涉及支付離職福利 之 重 組 成 本 時(以 較 早 者 為 準)確 認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.26 Provisions and contingent liabilities

(i) Contingent liabilities assumed in business combinations

Contingent liabilities assumed in a business combination which are present obligations at the date of acquisition are initially recognised at fair value, provided the fair value can be reliably measured. After their initial recognition at fair value, such contingent liabilities are recognised at the higher of the amount initially recognised, less accumulated amortisation where appropriate, and the amount that would be determined in accordance with Note 2.26(ii). Contingent liabilities assumed in a business combination that cannot be reliably fair valued or were not present obligations at the date of acquisition are disclosed in accordance with Note 2.26(ii).

(ii) Other provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised for other liabilities of uncertain timing or amount when the Group or the Company has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.

2 重要會計政策摘要(續)

2.26 撥備及或然負債

  • (i) 於業務合併中所承擔 之或然負債
  • 於業務合併中所承擔之或 然 負 債(為 收 購 日 期 之 現 有 責 任),倘 其 公 平 值 能 夠 可 靠 計 量,則 按 公 平 值 初 步 確 認。按 公 平 值 初 步 確 認 後,有 關 或 然 負 債 乃 按初步確認金額減累計 攤 銷(如 適 用)與 根 據 附 註 2.26(ii)釐 定之金額中較高 者 確 認。於 業 務 合 併 中 所 承擔之或然負債倘不能 可靠計量或於收購日期並 非現有責任則根據附註 2.26(ii)披 露。
  • (ii) 其他撥備及或然負債 當本集團或本公司具有因 過往事項而產生之法律或 推 定 責 任,而 履 行 有 關 責 任可能導致經濟利益外 流,並 可 作 出 可 靠 之 估 計 時,則 會 就 時 間 或 金 額 不
    • 備。倘 貨 幣 時 間 價 值 屬 重 大,則 按 預 期 清 償 責 任 所 需開支之現值計提撥備。

確定之其他負債確認撥

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.26 Provisions and contingent liabilities

(Continued)

(ii) Other provisions and contingent liabilities (Continued)

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

2.27 Revenue recognition

Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable.

The Group recognises revenue when the amount of revenue can be reliably measured, when it is probable that future economic benefits will flow to the entity and when specific criteria have been met for each of the Group's activities as described below.

(a) Revenue from sale of goods

Revenue from the sale of goods is recognised on the transfer of risks and rewards of ownership, which generally coincides with the time when the goods are delivered to customers and the title has passed and collectability of the related receivables is reasonably assured.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.26 撥備及或然負債(續)
  • (ii) 其他撥備及或然負債 (續)
    • 倘經濟利益外流之可能性 不 大,或 無 法 就 有 關 金 額 作 出 可 靠 之 估 計,則 相 關 責 任 披 露 為 或 然 負 債,惟 經濟利益外流之可能性極 小 則 除 外。倘 可 能 責 任 僅 將視乎某宗或多宗未來事 件是否發生始能確定是否 存 在,亦 會 披 露 為 或 然 負 債,惟 經 濟 利 益 外 流 之 可 能性極小則除外。

2.27 收益確認

收益按已收或應收代價的公平 值計量。

當 收 益 的 金 額 能 夠 可 靠 計 量, 未來經濟利益很可能流入有關 實 體,而 本 集 團 各 項 業 務 符 合 下 述 特 定 條 件 時,本 集 團 會 確 認收益。

(a) 銷售貨品所得之收益

銷售貨品所得收益於擁有 權 之 風 險 及 回 報 轉 移 時, 即貨品交付予客戶及所有 權 轉 移,以 及 合 理 確 保 有 關應收款項可收回時予以 確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.27 Revenue recognition (Continued)

(b) Income from licensing and sub-licensing of film rights

Income from the licensing and sub-licensing of film rights is recognised upon the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features including the master tapes to the customers, in accordance with the terms of the underlying contracts.

(c) Film exhibition income

Film exhibition income is recognised when the film is shown and the right to receive payment is established.

(d) Rental income from operating lease

Operating lease and other rental income is recognised on a straight-line basis over the lease terms.

(e) Interest income

Interest income is recognised using the effective interest method. When a loan and receivable is impaired, the Group reduces the carrying amount to its recoverable amount, being the estimated future cash flow discounted at the original effective interest rate of the instrument, and continues unwinding the discount as interest income. Interest income on impaired loans and receivables is recognised using the original effective interest rate.

2 重要會計政策摘要(續)

2.27 收益確認(續)

(b) 授出及轉授電影版權 之收入

授出及轉授電影版權之收 入於根據有關合約之條款 向客戶交付預錄影音產品 及母帶等錄像正片使用之 素材後確認。

(c) 電影放映之收入 電影放映之收入於電影放 映及收取款項之權利獲確 定時確認。

(d) 經營租賃之租金收入 經營租賃及其他租金收入 乃按租賃期以直線法確認。

(e) 利息收入

利息收入乃按實際利率法 進 行 確 認。倘 一 項 貸 款 及 應 收 款 項 出 現 減 值,本 集 團將其賬面值減至其可收 回 金 額(即 按 工 具 原 實 際 利率貼現的估計未來現金 流 量),並 繼 續 沖 抵 貼 現 作 為 利 息 收 入。已 減 值 貸 款及應收款項的利息收入 使用原實際利率確認。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.27 Revenue recognition (Continued)

(f) Dividend income

Dividend income from unlisted investments is recognised when the shareholder's right to receive payment is established. Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investment goes ex-dividend.

(g) Income from provision of training and coaching services

Income from provision of training and coaching services is recognised when training and coaching services are rendered.

(h) Brokerage commission income

Brokerage commission income is recognised on a trade date basis when the relevant transactions are executed.

(i) Underwriting commission income, sub-underwriting income and brokerage income from initial public offering and placing shares

Underwriting commission income, subunderwriting income and brokerage income from initial public offering and placing shares are recognised as income in accordance with the terms of the underlying agreement or deal mandate when the relevant significant act has been completed.

2 重要會計政策摘要(續)

2.27 收益確認(續)

(f) 股息收入

非上市投資之股息收入乃 於股東收取相關款項之權 利 確 立 時 確 認。上 市 投 資 之股息收入乃於投資之股 價除息時確認。

(g) 提供培訓及輔導服務 之收入

提供培訓及輔導服務之收 入於提供培訓及輔導服務 時確認。

(h) 經紀佣金收入

經紀佣金收入乃於進行相 關交易時按交易日期基準 確認。

(i) 包銷佣金收入、分包 銷收入及首次公開發 售及配售股份之經紀 收 入

包 銷 佣 金 收 入、分 包 銷 收 入及首次公開發售及配售 股份之經紀收入乃根據相 關協議或交易委託書之條 款於相關重大行動完成時 確認為收入。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Non-current assets held for sale and discontinued operations

(i) Non-current assets held for sale

A non-current asset (or disposal group) is classified as held for sale if it is highly probable that its carrying amount will be recovered through a sale transaction rather than through continuing use and the asset (or disposal group) is available for sale in its present condition. A disposal group is a group of assets to be disposed of together as a group in a single transaction, and liabilities directly associated with those assets that will be transferred in the transaction.

When the Group is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary, all the assets and liabilities of that subsidiary are classified as held for sale when the above criteria for classification as held for sale are met, regardless of whether the Group will retain a non-controlling interest in the subsidiary after the sale.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.28 持作出售之非流動資 產及已終止經營業務
  • (i) 持作出售之非流動資產

倘 非 流 動 資 產(或 出 售 組 別)之 賬 面 值 極 可 能 是 通 過銷售交易而非通過持 續 使 用 收 回 且 該 資 產(或 出 售 組 別)可 以 現 狀 立 即 出 售 時,則 會 分 類 為 持 作 出 售。出 售 組 別 為 於 單 項 交易中共同出售的一組資 產,以 及 與 該 等 資 產 直 接 相關並於交易中轉讓的負 債。

當本集團致力於涉及失去 一間附屬公司控制權之出 售 計 劃 時,不 論 本 集 團 是 否將於出售後保留該附屬 公 司 之 非 控 股 權 益,該 附 屬公司的所有資產及負債 於符合上述有關分類為持 作出售之條件時分類為持 作出售。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)

(i) Non-current assets held for sale (Continued)

Immediately before classification as held for sale, the measurement of the noncurrent assets (and all individual assets and liabilities in a disposal group) is brought upto-date in accordance with the accounting policies before the classification. Then, on initial classification as held for sale and until disposal, the non-current assets (except for certain assets as explained below), or disposal groups, are recognised at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. The principal exceptions to this measurement policy so far as the financial statements of the Group and the Company are concerned are deferred tax assets, assets arising from employee benefits, financial assets (other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures) and investment properties. These assets, even if held for sale, would continue to be measured in accordance with the policies set out elsewhere in Note 2.

Impairment losses on initial classification as held for sale, and on subsequent remeasurement while held for sale, are recognised in profit or loss. As long as a non-current asset is classified as held for sale, or is included in a disposal group that is classified as held for sale, the non-current asset is not depreciated or amortised.

2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.28 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)
  • (i) 持作出售之非流動資產 (續)

緊接分類為持作出售之 前,非 流 動 資 產(及 出 售 組 別中所有的個別資產及負 債)之 計 量 均 已 根 據 被 分 類前所採用之會計政策更 新。此 後,初 步 分 類 為 持 作 出 售 後 及 直 至 出 售 前, 非 流 動 資 產(以 下 列 示 的 若 干 資 產 除 外)或 出 售 組 別按其賬面值及公平值減 銷售成本中的較低者確 認。就 本 集 團 和 本 公 司 的 財 務 資 料 而 言,該 計 量 政 策的主要例外情況為遞延 稅 項 資 產、因 僱 員 福 利 產 生 之 資 產、金 融 資 產(不 包 括 於 附 屬 公 司、聯 營 公 司 及 合 營 公 司 的 投 資)和 投 資 物 業。該 等 資 產 即 使 持 作 出 售,亦 會 繼 續 依 照 附 註2中所述之政策計量。

初次分類為持作出售及其 後持作出售之重新計量而 產生之減值虧損均於損益 確 認。一 旦 一 項 非 流 動 資 產被分類為持作出售或包 含在分類為持作出售之出 售 組 別 中,該 項 非 流 動 資 產將不再計提折舊或攤銷。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.28 Non-current assets held for sale and

discontinued operations (Continued)

(ii) Discontinued operations

A discontinued operation is a component of the Group's business, the operations and cash flows of which can be clearly distinguished from the rest of the Group and which represents a separate major line of business or geographical area of operations, or is part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations, or is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.

Classification as a discontinued operation occurs upon disposal or when the operation meets the criteria to be classified as held for sale (see (i) above), if earlier. It also occurs if the operation is abandoned.

Where an operation is classified as discontinued, a single amount is presented on the face of the statement of comprehensive income, which comprises:

  • the post-tax profit or loss of the discontinued operation; and
  • the post-tax gain or loss recognised on the measurement to fair value less costs to sell, or on the disposal, of the assets or disposal group(s) constituting the discontinued operation.

  • 2 重要會計政策摘要(續)

  • 2.28 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)
    • (ii) 已終止經營業務
    • 已終止經營業務為本集團 業 務 之 組 成 部 分,其 經 營 業務及現金流量可與本集 團 餘 下 者 清 楚 區 分,其 為 獨立的主要業務部或經營 地 區,或 出 售 獨 立 的 主 要 業務部或經營地區之單一 整 體 計 劃 之 一 部 分,或 專 為準備轉售而收購之附屬 公司。

當出售或經營業務符合有 關分類為持作出售之標準 (如 較 早)時 會 分 類 為 已 終 止 經 營 業 務(見 上 文(i))。 其亦於經營業務棄置時發 生。

當經營業務分類為已終 止,則 會 於 全 面 收 益 表 內 按單一數額呈列,其包括:

  • 已終止經營業務之除 稅後溢利或虧損;及
  • 計量構成已終止經營 業務之資產或出售組 別之公平值減銷售成 本時或出售時所確認 之除稅後收益或虧 損。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.29 Related parties

  • (a) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
  • (i) has control or joint control over the Group;
  • (ii) has significant influence over the Group; or
  • (iii) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parent.
  • (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies:
  • (i) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
  • (ii) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
  • (iii) Both entities are joint ventures of the same third party.
  • (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity.
  • (v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group.

2 重要會計政策摘要(續)

2.29 關連人士

  • (a) 倘 屬 以 下 人 士,則 該 人 士 或該人士之近親與本集團 有關連:
  • (i) 控制或共同控制本集 團;
  • (ii) 對本集團有重大影 響;或
  • (iii) 為本集團或本集團母 公司之主要管理層成 員。
  • (b) 倘符合下列任何條件,則 該實體與本集團有關連:
  • (i) 該實體與本集團屬同 一集團之成員公司 (即 各 母 公 司、附 屬 公司及同系附屬公司 彼 此 間 有 關 連)。
  • (ii) 一間實體為另一實體 的聯營公司或合營公 司(或 另 一 實 體 為 成 員公司之集團旗下成 員公司之聯營公司或 合 營 公 司)。
  • (iii) 兩間實體均為同一第 三方的合營公司。
  • (iv) 一間實體為第三方實 體 的 合 營 公 司,而 另 一實體為該第三方實 體的聯營公司。
  • (v) 實體為本集團或與本 集團有關連之實體就 僱員利益設立的離職 福利計劃。

2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.29 Related parties (Continued)

  • (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies: (Continued)
  • (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a).
  • (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).
  • (viii) The entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.

Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.

2 重要會計政策摘要(續)

2.29 關連人士(續)

  • (b) 倘符合下列任何條件,則 該 實 體 與 本 集 團 有 關 連: (續)
  • (vi) 實體受(a)所識別人 士控制或受共同控 制。
  • (vii) 於(a)(i)所識別人士對 實體有重大影響力或 屬 該 實 體(或 該 實 體 的 母 公 司)主 要 管 理 層成員。
  • (viii) 實體或集團任何成員 公 司(其 為 一 部 分)向 本集團或本集團之母 公司提供主要管理人 員服務。

某人士之近親是指與該實體交 易時預期可影響該人士或受該 人士影響之家庭成員。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT

3.1 Financial risk factors

The Group's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and equity price risk), credit risk and liquidity risk. The Group's overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group's financial performance. The policies for managing these risks are summarised below.

(a) Market risk

  • (i) Currency risk
  • (i) Exposure to currency risk

The Group is exposed to currency risk primarily through sales and purchases which give rise to receivables, payables and cash balances that are denominated in a foreign currency, that is, a currency other than the functional currency of the operations to which the transactions relate. The currency giving rise to this risk is primarily Renminbi ("RMB") (2017: RMB).

The following table details the Group's exposure at the end of the reporting period to currency risk arising from recognised assets or liabilities denominated in a currency other than the functional currency of the entity to which they relate. For presentation purposes, the amounts of the exposure are shown in Hong Kong dollars, translated using the spot rate at the year end date.

3 財務風險管理

3.1 財務風險因素

  • 本集團因其業務面臨多種財務 風 險: 市 場 風 險( 包 括 貨 幣 風 險、利 率 風 險 及 股 價 風 險)、信 貸 風 險 及 流 動 資 金 風 險。本 集 團的整體風險管理計劃著重於 金 融 市 場 的 不 可 預 測 性,致 力 最大程度減低對本集團財務表 現 的 潛 在 不 利 影 響。管 理 此 等 風險之政策概述如下。
  • (a) 市場風險

(i) 貨幣風險

(i) 所承受之貨幣
風 險
本集團所承受
之貨幣風險主
要來源於買賣
而產生以外幣
(即與交易有關
的業務的功能
貨幣以外之貨
幣)計 值 的 應 收
款 項、應 付 款 項
及 現 金 結 餘。導
致該風險的幣
種主要為人民
幣(二零一七年:
人 民 幣)。
下表詳列本集
團於報告期末
因確認以相關
實體功能貨幣
以外之貨幣計
值之資產或負
債而產生之貨
幣 風 險。基 於 呈
報 目 的,風 險 額
以年結日的即
期匯率換算為
港元列示。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)
    • (i) Currency risk (Continued)
    • (i) Exposure to currency risk (Continued)
  • 3.1 財務風險因素(續) (a) 市場風險(續) (i) 貨幣風險(續)
  • (i) 所承受之貨幣 風 險(續)
Hong Kong dollars)
所承受之外匯風險
(以港元列示)
Exposure to foreign
currencies (expressed in
2018
二零一八年
Renminbi
人民幣
'000
千 元
2017
二零一七年
Renminbi
人民幣
'000
千 元
Bank balances and cash
– trust accounts
銀行結餘及現金
– 信託賬戶
64 10
Cash and cash
equivalents
現金及現金等價物 394 22
Accounts receivable
Financial assets included
in "deposits paid,
prepayments and
應收賬款
計 入「已 付 訂 金、
預付款項及其他
應 收 款 項」之 金 融
14,831 19,900
other receivables"
Accounts payable
Other payables and
資 產
應付賬款
其他應付款項及
42,758
(64)
54,522
(10)
accrued charges 應計支出
57,983
(45)
74,399

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)
    • (i) Currency risk (Continued)
    • (ii) Sensitivity analysis

The following table indicates the instantaneous change in the Group's loss after tax (and retained earnings) that would arise if foreign exchange rates to which the Group has significant exposure at the end of the reporting period had changed at that date, assuming all other risk variables remained constant.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)
    • (i) 貨幣風險(續)
    • (ii) 敏感度分析

下表載列於報 告期末本集團 面臨重大風險 的外匯匯率於 該日出現變動 (假設所有其他 風險參數保持 不 變)對 本 集 團 除 稅 後 虧 損(及 保 留 盈 利)產 生 的即時變動。

2018 2017
二零一八年 二零一七年
Increase/ Increase/
(decrease) (decrease)
in loss in loss
after tax and after tax and
Increase/ (increase)/ Increase/ (increase)/
(decrease) decrease (decrease) decrease
in foreign in retained in foreign in retained
exchange rates earnings exchange rates earnings
除稅後虧損 除稅後虧損
增 加╱(減 少) 增 加╱(減 少)
外匯匯率 及保留盈利 外匯匯率 及保留盈利
上 升╱(下 降) (增 加)╱減 少 上 升╱(下 降) (增 加)╱減 少
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
RMB 人民幣 5% (2,899) 5% (3,720)
(5%) 2,899 (5%) 3,720

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)
    • (i) Currency risk (Continued)
    • (ii) Sensitivity analysis (Continued)

Results of the analysis as presented in the above table represent an aggregation of the instantaneous effects on each of the group entities' loss/profit after tax and equity measured in the respective functional currencies, translated into Hong Kong Dollars at the exchange rate ruling at the end of the reporting period for presentation purposes.

The sensitivity analysis assumes that the change in foreign exchange rates had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to foreign currency risk at the end of the reporting period. The analysis is performed on the same basis for 2017.

3 財務風險管理(續)

3.1 財務風險因素(續)

(a) 市場風險(續)

  • (i) 貨幣風險(續)
  • (ii) 敏感度分析(續)

上表所列示的 分析結果代表 對各集團實體 按相應功能貨 幣計算並按報 告期末的匯率 換算為港元以 供呈列之用的 除稅後虧損╱溢 利及股權之即 時影響總額。

敏感度分析已 假設外匯匯率 變動已用於重 新計量本集團 於報告期末所 持有使本集團 面臨外匯風險 的 金 融 工 具。該 分析乃採用與 二零一七年相 同之基準進行。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(a) Market risk (Continued)

(ii) Interest rate risk

The Group is exposed to fair value interest rate risk in relation to fixed rate loans receivable (see Note 21) from money lending business and fixed rate borrowings (Note 28). The management considered that the risk is insignificant as the amounts are carried at amortised cost. As at 30th June 2017, the Group is also exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable-rate accounts receivable from securities brokerage and margin financing business such as cash clients, margin clients and variable rate borrowings (see Note 20 and 28 respectively). Bank balances are excluded from the interest rate sensitivity analysis as they are insignificantly sensitive to the change in market interest rates. During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing and repaid all the variable rate borrowings. Therefore, the management considered that the interest rate risk is insignificant. As a result, no sensitivity analysis for the year ended 30th June 2018 was disclosed.

Sensitivity analysis

The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for the financial instruments at the end of the reporting period. The analysis is prepared assuming the financial instruments outstanding at the end of the reporting period were outstanding for the whole year and all other variables were held constant throughout the respective year. For the year ended 30th June 2017, a 100 basis points increase or decrease is used when reporting interest rate risk internally to key management personnel and represents management's assessment of the reasonably possible change in interest rates. If interest rates had been 100 basis points higher/ lower and all other variables were held constant, the Group's loss for the year ended 30th June 2017 would increase/ decrease by HK\$1,537,000.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)

(ii) 利率風險

本集團面對的公平值 利率風險與放貸業務 及 定 息 借 款(附 註28) 產生的應收定息貸款 (見附註21)相 關。管 理 層 認 為 風 險 不 大, 原因是有關款項以攤 銷 成 本 列 賬。於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日, 本集團亦面對現金流 利 率 風 險,與 證 券 經 紀及孖展融資業務 如 現 金 客 戶、孖 展 客 戶及浮息借貸的浮息 應 收 賬 款 有 關(分 別 見附註20及28)。 銀 行結餘對市場利率變 動 並 不 敏 感,因 此 並 無進行利率敏感度分 析。截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度, 本集團終止其證券經 紀及孖展融資業務並 償 還 所 有 浮 息 借 貸。 因 此,管 理 層 認 為 利 率 風 險 不 大。故 並 無 披露截至二零一八年 六月三十日止年度之 敏感度分析。

敏感度分析

下文之敏感度分析已 根據報告期末之金融 工 具 的 利 率 而 釐 定。 有關分析乃假設於報 告期末之未償還金融 工具於全年未償還及 所有其他變量於各 整 個 年 度 保 持 不 變。 截至二零一七年六月 三 十 日 止 年 度,增 加 或減少100基點用於 內部向主要管理層 人 員 匯 報 利 率 風 險, 並指管理層對利率可 能出現合理變動之評 估。倘 利 率 上 升╱下 降100基點而所有其 他 變 量 維 持 不 變,則 本集團截至二零一七 年六月三十日止年度 之虧損將增加╱減少 1,537,000港 元。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(a) Market risk (Continued)

(iii) Equity price risk

The Group is exposed to equity price risk arising from changes in the prices of listed securities, unlisted investment funds and unlisted limited partnership. The sensitivity analysis has been determined based on the exposure to equity price risk.

The Group's financial assets at fair value through profit or loss and certain available-for-sale financial assets are listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. Decisions to buy or sell trading securities are based on daily monitoring of the performance of individual securities compared to that of the Hang Seng Index and Index of the Growth Enterprise Market on the Stock Exchange of Hong Kong Limited and other industry indicators, as well as the Group's liquidity needs. Listed investments held in the available-forsale portfolio have been chosen based on their long term growth potential and are monitored regularly for performance against expectation.

For the unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as available-for-sale financial assets, the board of directors manages the exposure to equity price risk by maintaining a portfolio of investments funds with different risk and return profiles.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)

(iii) 股價風險

本集團面臨因上市證 券、非 上 市 投 資 基 金 及非上市有限合夥企 業而產生的股價變動 風 險。有 關 敏 感 度 分 析已根據所面臨的股 價風險釐定。

本集團之透過損益按 公平值入賬之金融資 產及若干可供出售金 融資產乃於香港聯合 交易所有限公司上 市。買 入 或 賣 出 交 易 證券之決定乃基於對 個別證券較恒生指數 及香港聯合交易所有 限公司GEM指數及 其他行業指標之表現 的 每 日 監 測,以 及 本 集團之流動資金需要 而 作 出。於 可 供 出 售 投資組合持有的上市 投資基於長期增長潛 力 甄 選,定 期 監 察 表 現是否符合預期。

就分類作可供出售金 融資產之非上市投資 基金及非上市有限合 夥 企 業 而 言,董 事 會 透過持有具不同風險 及回報的投資基金組 合管理股價風險。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (a) Market risk (Continued)

(iii) Equity price risk (Continued)

At 30th June 2018, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2017: 3%) in the fair value of the Group's financial assets at fair value through profit or loss with all other variables held constant would have decreased/ increased the Group's loss after tax (and increased/decreased retained earnings) by HK\$4,121,000 (2017: decreased/ increased the Group's loss after tax (and increased/decreased retained earnings) by HK\$5,827,000).

At 30th June 2018, it is estimated that an increase/decrease of 10% (2017: 3%) in the fair value of available-forsale financial assets with all other variables held constant would have increased/decreased in the Group's available-for-sale investment reserve by HK\$6,483,000 (2017: increased/ decreased in the Group's availablefor-sale investment reserve by HK\$3,009,000) and decreased/ increased the Group's loss after tax (and increased/decreased retained earnings) by HK\$105,000 (2017: HK\$1,662,000).

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (a) 市場風險(續)
    • (iii) 股價風險(續)

於二零一八年六月 三 十 日,在 所 有 其 他 變量保持不變之情 況 下,預 計 本 集 團 透 過損益按公平值入 賬之金融資產之公 平值增加╱減少10% (二零一七年:3%), 本集團之除稅後虧損 將 減 少 ╱ 增 加( 及 保 留盈利增加╱減少) 4,121,000港 元(二零 一 七 年:本 集 團 之 除 稅後虧損減少╱增加 (及保留盈利增加╱ 減少)5,827,000港 元)。

於二零一八年六月三 十 日,估 計 倘 可 供 出 售金融資產公平值 增加╱減少10%( 二 零 一 七 年:3%), 而 所有其他變量保持 不 變,則 本 集 團 之 可 供出售投資儲備將 增加╱減少6,483,000 港 元( 二 零 一 七 年: 本集團之可供出售 投資儲備增加╱減少 3,009,000港 元 )及 本 集團之除稅後虧損 將 減 少 ╱ 增 加( 及 保 留盈利增加╱減少) 105,000港 元(二 零 一 七 年:1,662,000 港 元)。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk

Credit risk refers to the risk that a counterparty will default on its contractual obligation resulting in financial loss to the Group. The Group has adopted a policy of only dealing with creditworthy counterparties as a means of mitigating the risk of financial loss from default.

In respect of accounts receivable arising from trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products, in order to minimize the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Receivables due from customers are due within the settlement period commonly adopted by the relevant market convention, which is usually within 0-90 days from the trade date. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (b) 信貸風險

信貸風險指對手方不履行 其合約責任給本集團帶來 財 務 虧 損 之 風 險。本 集 團 已採納僅與信貸記錄良好 之 對 手 方 交 易 之 政 策,以 減低違約產生財務虧損的 風險。

就 光 學 產 品、鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 業 務 產 生 之 應 收 賬 款 而 言, 為 將 信 貸 風 險 減 至 最 低, 管 理 層 已 制 定 信 貸 政 策, 並會持續監察該等信貸風 險。本 集 團 會 定 期 就 每 名 主要客戶之財務水平及狀 況 進 行 信 貸 評 估。該 等 評 估著眼於客戶過往之到期 付款記錄及目前之付款能 力,並 計 及 客 戶 之 個 別 資 料及與客戶經營所在經 濟 環 境 有 關 之 資 料。應 收 客戶賬款乃於相關市場慣 例普遍採用之結算期內到 期,一 般 為 交 易 日 後0至 90天 內。本集團通常不會 向客戶收取抵押品。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

In respect of accounts receivable arising from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, in order to minimise the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Sales of videogram products are with credit terms of 7-60 days from the trade date. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.

In respect of loan receivables (including loan to an associate) from customers, the objective of the Group's measures to manage credit risk is to control the potential exposure to recoverability problem. The Group manages and analyses the credit risk for each of their new and existing customers before payment terms and conditions are concluded by assessing the credit quality of the customer, taking into account its financial position, past settlement experience and other factors. Loan receivables balances are monitored on an ongoing basis, management reviews the recoverable amount of loan receivables at each reporting date to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, management considers that the Group's credit risk is significantly reduced. Interest income are usually billed on quarterly basis.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (b) 信貸風險(續)

就 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權業務產生之應收賬款而 言,為 將 信 貸 風 險 減 至 最 低,管 理 層 已 制 定 信 貸 政 策,並 會 持 續 監 察 該 等 信 貸 風 險。本 集 團 會 定 期 就 每名主要客戶之財務水平 及 狀 況 進 行 信 貸 評 估。該 等評估著眼於客戶過往之 到期付款記錄及目前之付 款 能 力,並 計 及 客 戶 之 個 別資料及與客戶經營所在 經 濟 環 境 有 關 之 資 料。錄 像產品銷售之信貸期為於 交易日後7至60天。 電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權之銷售均以記賬形式進 行。向 零 售 客 戶 銷 售 均 以 現金形式或透過主要信用 卡 進 行。本 集 團 通 常 不 會 向客戶收取抵押品。

就 應 收 客 戶 之 貸 款(包 括 授予一間聯營公司之貸款) 而 言,本 集 團 管 理 信 貸 風 險的措施之目標為控制可 能 面 對 的 可 收 回 性 問 題。 於訂結付款條款及條件 前,本 集 團 透 過 評 估 客 戶 之 信 貸 質 素(考 慮 其 財 務 狀 況、過 往 支 付 經 驗 及 其 他 因 素)管 理 及 分 析 其 各 新客戶及現有客戶之信貸 風 險。應 收 貸 款 結 餘 按 持 續 經 營 基 準 監 控,管 理 層 於各報告日期對應收貸款 之 可 收 回 金 額 進 行 審 閱, 確保對不可收回金額作 出 充 足 減 值 虧 損。就 此 而 言,管 理 層 認 為 本 集 團 之 信 貸 風 險 已 顯 著 降 低。利 息收入一般按季度結算。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

In order to manage the credit risk in the accounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business, individual credit evaluation are performed on all clients including cash and margin clients. Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers who generally settle the accounts receivable within two days after trade date and are secured by the portfolio of securities of the cash clients' credit risk arising from the accounts receivable due from cash clients is therefore considered minimal. For margin clients, the Group normally obtains liquid securities as collateral based on the customers' margin requirements. The margin requirement is closely monitored on a daily basis by the designated team. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual receivable at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the credit risk is significantly reduced. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each margin account are monitored by management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.

In respect of accounts receivable from brokers and clearing houses, credit risks are considered to be low as the Group normally enters into transactions with brokers and clearing houses which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 財務風險因素(續)
  • (b) 信貸風險(續)

為管理應收證券經紀及孖 展融資業務客戶賬款之信 貸 風 險, 所 有 客 戶( 包 括 現 金 及 孖 展 客 戶)均 須 接 受 個 別 信 貸 評 估。應 收 現 金客戶之賬款與多名一般 於交易日後兩天內支付應 收 賬 款 的 客 戶 有 關,並 以 其 證 券 組 合 抵 押,故 應 收 現金客戶賬款產生之信貸 風 險 甚 微。就 孖 展 客 戶 而 言,本 集 團 一 般 會 根 據 客 戶之保證金要求獲取流動 證 券 作 為 抵 押 品。專 責 團 隊每日對保證金要求進行 密 切 監 控。此 外,本 集 團 會於各報告期末檢討各項 個別應收款項之可收回金 額,以 確 保 就 不 可 收 回 金 額 作 出 充 足 的 減 值 虧 損。 就 此 而 言,本 公 司 董 事 認 為 信 貸 風 險 已 大 幅 下 降。 管理層會每日監察市況以 及各孖展賬戶之證券抵 押品及孖展保證金是否足 夠,如 有 需 要,會 追 繳 保 證金及強行斬倉。

就應收經紀及結算所賬款 而 言,由 於 本 集 團 一 般 與 已向監管機構註冊並於業 內享有良好聲譽之經紀及 結 算 所 進 行 交 易,故 應 收 經紀及結算所賬款之信貸 風險甚低。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

At the end of the reporting period, 53% and 92% of the total amounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business was due from the largest counterparty and the five largest counterparties respectively. (2017: The Group has no significant concentration of credit risk in respect of the securities brokerage and margin financing business as credits are granted to a large population of clients.)

In respect of businesses other than the securities brokerage and margin financing business, the Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each debtor and customer. The default risk of the industry in which debtors or customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. At the end of the reporting period, the Group had concentration of credit risk as for 100% (2017: 100%) of the loan receivables are due from the Group's eight (2017: eight) debtors in money lending segment. The Group had no concentration of credit risk in respect of accounts receivable from trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products and video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, with exposure spread over a number of counterparties.

For other receivables, credit checks are part of the normal operating process and stringent monitoring procedures are in place to deal with overdue debts. In addition, the Group reviews the recoverable amounts of other receivables at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts.

3 財務風險管理(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

於 報 告 期 末,因 證 券 經 紀 及孖展融資業務產生應 收客戶賬款總額的53%及 92%分別來自最大對手方 及 五 大 對 手 方。( 二 零 一 七 年:由 於 本 集 團 向 眾 多 客 戶 提 供 信 貸,故 並 無 就 證券經紀及孖展融資業務 擁有重大集中信貸風險。)

就除證券經紀及孖展融資 外 之 業 務 而 言,本 集 團 之 信貸風險主要受各債務人 及 客 戶 之 個 別 特 點 影 響。 債務人或客戶經營之行業 之違約風險亦對信貸風險 帶 來 影 響(惟 程 度 較 低)。 於 報 告 期 末,因 本 集 團 的 全 部(二 零 一 七 年:全 部) 應收貸款均來自本集團放 貸 分 部 的 八 名 債 務 人(二 零 一 七 年:八 名),本 集 團 面 臨 信 貸 風 險 集 中。本 集 團 並 無 就 來 自 光 學 產 品、 鐘 錶 及 珠 寶 產 品 之 貿 易、 批 發 及 零 售 及 錄 像 發 行、 電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉授電影版權業務之應收 賬 款 面 臨 信 貸 風 險 集 中, 原因為風險分散於多名對 手方。

就 其 他 應 收 款 項 而 言,信 貸檢查為正常經營程序 之 一 部 分,亦 有 嚴 格 監 察 程 序 處 理 過 期 應 收 款。此 外,本 集 團 於 各 報 告 期 末 檢查其他應收款項之可收 回 款 額,以 確 保 就 無 法 收 回款額作出足夠減值虧損。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Credit risk (Continued)

At the end of the reporting period, the Group has certain concentrations of credit risk of 54% (2017: 66%) of the total other receivables was due from the Group's largest debtor and 93% (2017: 94%) of the total other receivables due from the Group's four largest debtors of the total other receivables respectively.

The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies.

(c) Liquidity risk

Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the short term investment of cash surpluses and the raising of loans to cover expected cash demands, subject to the parent company's board approval. The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants to ensure that it maintains sufficient amount of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.

The following tables set out the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's non-derivative financial liabilities based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates or, if floating, based on rates current at the end of the reporting period) and the earliest date the Group can be required to pay.

3 財務風險管理(續)

3.1 財務風險因素(續)

(b) 信貸風險(續)

於 報 告 期 間 末,本 集 團 擁 有 若 干 信 貸 集 中 風 險,其 中其他應收款項總額的 54%(二 零 一 七 年:66%) 為應收本集團最大債務人 的 款 項,而 其 他 應 收 款 項 總額的93%(二零一七年: 94%)為 分 別 應 收 本 集 團 四大債務人的款項。

流動資金的信貸風險有 限,原 因 為 對 手 方 為 獲 國 際評級機構授予高信貸評 級的銀行。

(c) 流動資金風險

本集團旗下之個別營運實 體 負 責 自 行 管 理 其 現 金, 包括進行短期現金盈餘投 資及籌措貸款以應付預 期 現 金 需 求,惟 須 待 母 公 司 董 事 會 批 准 方 可 作 實。 本集團的政策為定期監控 其現時及預期流動資金需 求及其借貸契約的合規情 況,確 保 其 維 持 充 裕 現 金 儲備及從主要金融機構取 得 充 裕 的 承 諾 融 資 額,以 應付其長短期流動資金需 求。

下列表格載列本集團之非 衍生金融負債於報告期末 之 剩 餘 合 約 到 期 情 況,基 準為合約未貼現現金流量 (包 括 按 合 約 利 率,或 如 屬 浮 息,則 按 報 告 期 末 當 時利率計算之利息付款) 及本集團須予支付之最早 日期。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3 財務風險管理(續)

  • 3.1 Financial risk factors (Continued)
  • (c) Liquidity risk (Continued)

As at 30th June 2018

3.1 財務風險因素(續)

(c) 流動資金風險(續)

於二零一八年六月三十日

Within 1 year
or on demand
一年內
或按要求
HK\$'000
千港元
More than
1 year but
less than
2 years
一年以上
兩年以內
HK\$'000
千港元
More than
2 years but
less than
5 years
兩年以上
五年以內
HK\$'000
千港元
Total
contractual
undiscounted
cash flows
合約未貼現
現金流量總額
HK\$'000
千港元
Carrying
amount
賬面值
HK\$'000
千港元
Accounts payable
Financial liabilities included
in "other payables and
accrued charges" and
"deposits received"
應付賬款
計 入「其 他 應 付 款 項
及應計支出」
及「已收訂金」
之金融負債
8,518
111,045


8,518
111,045
8,518
111,045
Obligations under finance lease
Contingent consideration
payable
融資租賃承擔
應付或然負債
18 7 25 25
20,400
139,981

7

20,400
139,988
20,400
139,988

As at 30th June 2017

於二零一七年六月三十日

Within 1 year
or on demand
一年內
或按要求
HK\$'000
千港元
More than
1 year but
less than
2 years
一年以上
兩年以內
HK\$'000
千港元
More than
2 years but
less than
5 years
兩年以上
五年以內
HK\$'000
千港元
Total
contractual
undiscounted
cash flows
合約未貼現
現金流量總額
HK\$'000
千港元
Carrying
amount
賬面值
HK\$'000
千港元
Accounts payable
Financial liabilities included
in "other payables and
accrued charges" and
"deposits received"
Borrowings
Obligations under finance lease
應付賬款
計 入「其 他 應 付 款 項
及應計支出」
及「已收訂金」
之金融負債
借 貸
融資租賃承擔
92,447
124,593
44,574
35


10,016
19



9
92,447
124,593
54,590
63
92,447
124,593
53,063
63
Contingent consideration
payable
應付或然代價 20,400
282,049

10,035

9
20,400
292,093
19,568
289,734

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.2 Capital management

The Group's objectives when managing capital are to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital. In addition, a subsidiary of the Group licensed by the Securities and Futures Commission ("SFC") is obliged to meet the regulatory liquid capital requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR") at all times. For the subsidiary of the Group licensed by The Chinese Gold & Silver Exchange Society, the subsidiary is obliged to meet the regulatory liquid capital requirements imposed by The Chinese Gold & Silver Exchange Society at all times. The Group obtained waiver on the liquid capital requirements from The Chinese Gold & Silver Exchange Society since the Group acquired the trading rights on 19th June 2017 and had not commenced the business on trading of gold and silver during the years ended 30th June 2017 and 30th June 2018 and the trading rights have been disposed by the Group during the year ended 30th June 2018.

In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets. For the subsidiary licensed by the SFC, the Group ensures this licensed subsidiary maintains a liquid capital level adequate to support the level of activities with sufficient buffer to accommodate for increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the year ended 30th June 2018, the licensed subsidiary ceased its business. This licensed subsidiary complied with the liquid capital requirements under FRR at all times during the year ended 30th June 2018.

3 財務風險管理(續)

3.2 資本管理

本集團的資本管理旨在保障本 集團持續營運的能力以為股東 提供回報和為其他權益持有人 提 供 利 益,並 維 持 最 佳 的 資 本 結 構 以 減 低 資 本 成 本。此 外, 證券及期貨事務監察委員會 (「證監會」)特 許 的 本 集 團 附 屬 公 司 須 一 直 遵 守 證 券 及 期 貨(財 政 資 源)規 則(「財政資源規則」) 項 下 的 監 管 流 動 性 資 本 要 求。 對於由金銀業貿易場發予牌照 的 本 集 團 附 屬 公 司,其 有 義 務 始終符合金銀業貿易場施加的 監 管 流 動 資 金 規 定。本 集 團 獲 得金銀業貿易場對流動資金規 定 的 豁 免,乃 因 本 集 團 於 二 零 一七年六月十九日收購交易權 及截至二零一七年及二零一八 年六月三十日止年度尚未開始 金 銀 交 易 業 務,而 交 易 權 已 於 截至二零一八年六月三十日止 年度被本集團出售。

為 維 持 或 調 整 資 本 結 構,本 集 團或會調整支付予股東的股息 金 額、向 股 東 發 還 資 本、發 行 新 股 份 或 出 售 資 產。就 證 監 會 特 許 的 附 屬 公 司 而 言,本 集 團 確保該持牌附屬公司保持資金 靈活週轉,足以支持業務經營, 以及在業務可能轉趨頻繁而引 致對流動資金之需求上升時亦 能 應 付 自 如。截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,特 許 的 附 屬 公 司 已 終 止 其 業 務。此 特 許 的附屬公司在截至二零一八年 六月三十日止年度任何時候均 遵照財政資源規則的流動性資 本要求。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.2 Capital management (Continued)

Consistent with others in the industry, the Group monitors capital on the basis of a gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (include borrowings and obligation under finance lease) less cash and cash equivalents. Total capital is calculated as 'equity' as shown in the consolidated balance sheet, plus net debt, where applicable.

For the year ended 30th June 2018, the Group's strategy, which was unchanged from 2017, was to maintain a low gearing ratio. The gearing ratios as at 30th June 2018 and 30th June 2017 were as follows:

3 財務風險管理(續)

3.2 資本管理(續)

和 其 他 同 業 一 樣,本 集 團 以 資 產負債比率作為監控資本的基 準。該 比 率 按 淨 負 債 除 以 總 資 本 計 算。淨 負 債 按 總 借 貸(包 括 借 貸 及 融 資 租 賃 承 擔)減 去 現 金 及 現 金 等 價 物 計 算。總 資 本 按 綜 合 資 產 負 債 表 所 載 之「權 益」加 上 淨 負 債(倘 合 適)計 算。

截至二零一八年六月三十日止 年 度,本 集 團 的 策 略 與 二 零 一 七 年 比 較 維 持 不 變,以 將 資 本 負 債 比 率 維 持 在 較 低 水 平。於 二零一八年六月三十日及二零 一 七 年 六 月 三 十 日,資 本 負 債 比率如下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
Note HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
Borrowings 借 貸 28 53,063
Obligations under a finance 融資租賃承擔
lease 29 25 63
Less: Cash and cash 減:現金及現金
equivalents 等價物 24 (522,285) (228,222)
Net cash 現金淨額 (522,260) (175,096)
Total equity 總權益 916,973 1,013,527
Total capital 總資本 394,713 838,431
Gearing ratio 資本負債比率 N/A不適用 N/A不適用

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.3 Fair value measurement

(i) Financial assets and liabilities measured at fair value

Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group's financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:

  • Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs that is, unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
  • Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs that is, observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
  • Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs

The Group has a team headed by the finance manager performing valuations for the financial instruments. The team reports directly to the directors of the Company and the audit committee. Valuation reports with analysis of changes in fair value measurement are prepared by the team at each annual reporting date, and is reviewed and approved by the directors of the Company. Discussion of the valuation process and results with the directors and the audit committee is held once a year, to coincide with the reporting date.

  • 3 財務風險管理(續)
  • 3.3 公平值計量
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債

公平值等級

下表呈列本集團金融工具 之 公 平 值,該 等 金 融 工 具 於報告期末按經常性基準 計 量,並 分 類 為 香 港 財 務 報告準則第13號「公平值 計 量」所 界 定 之 三 級 公 平 值 等 級。將 公 平 值 計 量 分 類之等級乃經參考如下估 值方法所用輸入數據之可 觀察性及重要性後釐定:

  • 第一級估值:僅使用 第 一 級 輸 入 數 據(即 於計量日同類資產或 負債於活躍市場之未 經 調 整 報 價)計 量 之 公平值
  • 第二級估值:使用第 二 級 輸 入 數 據(即 未 能達到第一級之可觀 察 輸 入 數 據)且 並 未 使用重大不可觀察輸 入數據計量之公平 值。不 可 觀 察 輸 入 數 據為無市場數據之輸 入數據
  • 第三級估值:使用重 大不可觀察輸入數據 計量之公平值

本集團擁有一支由財務經 理 領 導 之 團 隊,負 責 對 金 融 工 具 進 行 估 值。該 團 隊 直接向本公司董事及審計 委 員 會 報 告。載 有 公 平 值 計量變動分析之估值報告 乃由團隊於各年度報告日 期 編 製,並 由 本 公 司 董 事 審 閱 及 批 准。團 隊 就 估 值 程序及結果每年與董事及 審計委員會進行一次討 論,以 與 報 告 日 期 保 持 一 致。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

  • 3 財務風險管理(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續) 公平值等級(續)
Fair value measurements as at
30th June 2018 categorised into
Fair value measurements as at
30th June 2017 categorised into
於二零一八年六 月三十日之公平 值計量分類為 於二零一七年六 月三十日之公平 值計量分類為
Level 1 Level 2 Level 3 Fair value at
30th June
2018

二零一八年
Level 1 Level 2 Level 3 Fair value at
30th June
2017

二零一七年
第一級 第二級 第三級 六月三十日
之公平值
第一級 第二級 第三級 六月三十日
之公平值
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千 港 元 千 港 元 千 港 元 千 港 元 千 港 元 千 港 元 千 港 元 千 港 元
Recurring fair value
經常性公平值
measurements
計 量
Assets:
資產:
Available for sale
可供出售金融
financial assets
資 產
– Listed equity
– 上市股本
證 券
securities
– Unlisted
– 非上市投資
investment
基 金
73,461 73,461
funds (Note a)
(附註a)
– Unlisted limited
– 非上市有限
合夥企業
partnership
1,049 1,049 24,898 24,898
(Note a)
(附註a)
Financial assets at fair
透過損益按公平
value through profit
值入賬之金融
64,833 64,833 57,334 57,334
or loss (Note d)
資 產(附 註d)
應收或然代價
Contingent
consideration
(附註b)
39,891 9,465 49,356 232,629 232,629
receivable (Note b) 3,796 3,796 15,737 15,737
39,891 79,143 119,034 306,090 97,969 404,059
負債:
Liabilities:
Contingent
應付或然代價
consideration
(附註c)
payable (Note c) (20,400) (20,400) (19,568) (19,568)
(20,400) (20,400) (19,568) (19,568)

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

During the year ended 30th June 2018, the Group reclassified one listed equity security, amounted to HK\$9,465,000, from Level 1 to Level 3 due to suspension of trading. The listed equity security suspended trading as at 30th June 2018 and was still suspended from trading up to the date of this consolidated financial statements. The transfer between Level 1 and Level 3 of the fair value hierarchy is deemed to have occurred at the end of the reporting period. Apart from the above, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3 during the year ended 30th June 2018.

During the year ended 30th June 2017, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3. The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.

Notes:

a) For unlisted investment funds and limited partnership classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy, the fair values are determined based on the net asset values of those investment funds and limited partnership determined with reference to third party valuation of underlying investment portfolio and adjustments of related expenses. When the net asset values of the unlisted investment funds and limited partnership increases/decreases by 10% (2017: 3%), the fair value will increase/decrease by HK\$6,588,200 (2017: HK\$2,467,000). The higher the net assets values, the higher the fair value.

  • 3 財務風險管理(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

於截至二零一八年六月 三 十 日 止 年 度, 本 集 團 由於一項上市股本證券 9,465,000港元暫停買賣而 將之由第一級重新分類至 第 三 級。於 二 零 一 八 年 六 月三十日該上市股本證券 暫 停 買 賣,而 截 至 本 綜 合 財務報表日期仍繼續暫停 買 賣。公 平 值 等 級 第 一 級 與第三級間之轉撥被視為 於 報 告 期 末 已 發 生。除 上 述 者 外,於 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,第 一級與第二級之間並無轉 撥,亦 無 轉 撥 入 第 三 級 或 自第三級轉撥出。

於截至二零一七年六月三 十 日 止 年 度,第 一 級 與 第 二 級 之 間 並 無 轉 撥,亦 無 轉撥入第三級或自第三級 轉 撥 出。本 集 團 之 政 策 為 於發生之報告期末確認各 公平值等級水平之間之轉 撥。

附註:

a) 就分類於公平值計量等 級第三級項下之非上市 投資基金及有限合夥企 業 而 言,公 平 值 乃 根 據 該等投資基金及有限合 夥 企 業 之 資 產 淨 值,參 考相關投資組合之第三 方 估 值 釐 定,並 就 相 關 開 支 作 出 調 整。當 非 上 市投資基金及有限合夥 企業的資產淨值增加╱ 減 少10%(二零一七年: 3%),公 平 值 將 增 加╱ 減 少6,588,200港 元( 二 零 一 七 年:2,467,000港 元)。資 產 淨 值 越 高,則 公平值越高。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.3 (i) a) Fair value measurement (Continued)
Financial assets and liabilities measured
at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
(Continued)
3.3 公平值計量(續)
(i)
資產及負債(續)
公平值等級(續)
附 註:(續)
(續)
a)
按公平值計量之金融
The movement during the year in the balance
of these Level 3 fair value measurements
are as follows:
下:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
該等第三級公平值計量
之結餘於年內變動如
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Unlisted investment funds
included in available-for
sale financial assets:
At the beginning of the year
Additions
Total loss included in other
comprehensive income
Redemption
At the end of the year
計入可供出售金融
資產之非上市
投資基金:
於年初
添 置
計入其他全面收益
之虧損總額
贖 回
於年末
24,898

(23,849)

1,049
79,467
7,992
(56,632)
(5,929)
24,898
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Unlisted limited partnership
included in available-for
sale financial assets:
At the beginning of the year
Additions
Total income/(loss)
included in other
comprehensive income
計入可供出售金融
資產之非上市有限
合夥企業:
於年初
增 加
計入其他全面收益
之 收 入╱(虧 損)
總 額
57,334

7,499
6,335
53,573
(2,574)
At the end of the year 於年末 64,833 57,334

The net unrealised losses arising from the remeasurement of the unlisted availablefor-sale financial assets are recognised in available-for- sale investment reserve in other comprehensive income.

因重新計量非上市可供 出售金融資產產生之未 變現虧損淨額乃於其他 全面收益確認為可供出 售投資儲備。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 財務風險管理(續)
3
3.3 Fair value measurement (Continued) 3.3 公平值計量(續)
(i) Financial assets and liabilities measured
at fair value (Continued)
(i) 按公平值計量之金融
資產及負債(續)
Fair value hierarchy (Continued) 公平值等級(續)
Notes: (Continued) 附 註:(續)
b) The valuation techniques and key inputs used
for contingent consideration receivable in
Level 3 fair value measurement at the end
of the reporting period are as follows:
b) 於報告期末,以第三級
公平值計量之應收或然
代價所使用之估值方法
及主要輸入數據如下:
Valuation
techniques
Significant
unobservable input
重大不可觀察
Range
估值方法 輸入數據 範 圍
HK\$
港 元
Contingent consideration
receivable
Discounted cash
flow approach
Expected net loss (2017:
Probability-weighted
profit)
Expected loss of
HK\$1,875,845
(2017: Loss of
HK\$401,000 – Profit of
HK\$482,000)
應收或然代價 貼現現金流量法 預 期 淨 虧 損(二 零 一 七 年:
可能性加權溢利)
預期虧損1,875,845港 元
(二零一七年:
虧 損401,000港 元 –
溢 利482,000港元)
Discount rate 40.0% (2017: 29.0%)

The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") as detailed in Note 22.

應收或然代價的公平值 指與對收購愛拼集團 控 股 有 限 公 司(「愛拼集 團」)的 代 價 調 整 有 關 的 溢 利 保 證,於 附 註22詳 述。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

b) (Continued)

As at 30th June 2018, the contingent consideration receivable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2018, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration receivable.

As at 30th June 2017, the increase in probability-weighted profit used would result in a decrease in the fair value measurement of the contingent consideration receivable while the increase in the discount rate used would also result in a decrease in the fair value measurement of the contingent consideration receivable, and vice versa.

As at 30th June 2018, it was estimated that a 5% increase or decrease in the discount rate used while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of contingent consideration receivable by HK\$260,000 or HK\$283,000 (as at 30th June 2017: HK\$175,000 or HK\$179,000) respectively.

3 財務風險管理(續)

  • 3.3 公平值計量(續)
  • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)

公平值等級(續)

附 註:(續)

b) (續)

於二零一八年六月三十 日,應 收 或 然 代 價 乃 根 據愛拼集團及其附屬公 司截至二零一六年及二 零一七年十二月三十一 日 止 年 度 財 務 報 表(其 中綜合業績處於淨虧損 狀 況)釐 定。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,假 設 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變, 估計愛拼集團預期淨虧 損上升或下降5%將 不 會嚴重影響應收或然代 價的價值。

於二零一七年六月三十 日,所 使 用 之 可 能 性 加 權溢利上升將導致應收 或然代價之公平值計量 減 少,而 所 使 用 之 貼 現 率增加亦將導致應收或 然代價之公平值計量減 少,反之亦然。

於二零一八年六月三 十 日,倘 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變,所 使 用 之 貼 現率增加或減少5%估 計將會將導致應收或 然代價之賬面值分別 減少或增加260,000港 元 或283,000港 元(於二 零 一 七 年 六 月 三 十 日: 175,000港元或179,000 港 元)。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.3 Fair value measurement (Continued) 3.3 公平值計量(續)
(i) Financial assets and liabilities measured
at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
(i) 資產及負債(續)
公平值等級(續)
按公平值計量之金融
Notes: (Continued) 附 註:(續)
b) (Continued) (續)
b)
As at 30th June 2017, it was estimated
that a 5% increase or decrease in the
probability-weighted profit while holding all
other variables constant would decrease or
increase the carrying amount of contingent
consideration receivable by HK\$31,000 or
HK\$31,000 respectively.
港元。 於二零一七年六月三十
日,倘 所 有 其 他 變 量 維
持 不 變,可 能 性 加 權 溢
利增加或減少5%估 計
將會導致應收或然代價
之賬面值分別減少或增
加31,000港元或31,000
The movement during the year in the balance
of these Level 3 fair value measurements
are as follows:
下: 該等第三級公平值計量
之結餘於年內變動如
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Contingent consideration 應收或然代價:
receivable:
At the beginning of the year
Total (loss)/gain included in
於年初
計 入 損 益 之(虧 損)╱
15,737 10,930
profit or loss 收益總額 (11,941) 4,807
At the end of the year 於年末 3,796 15,737
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Total (loss)/gain included in
profit or loss for assets
held at the end of the
reporting period
就於報告期末持有之
資產計入損益之
(虧 損)╱收 益 總 額
(11,941) 4,807
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 財務風險管理(續)
3
3.3 Fair value measurement (Continued) 3.3 公平值計量(續)
(i) Financial assets and liabilities measured
at fair value (Continued)
(i) 按公平值計量之金融
資產及負債(續)
Fair value hierarchy (Continued) 公平值等級(續)
Notes: (Continued) 附 註:(續)
c) The valuation techniques and key inputs used
for contingent consideration payable in Level
3 fair value measurement at the end of the
reporting period are as follows:
c) 於報告期末,應付或然
代價第三級公平值計量
所使用之估值方法及主
要輸入數據如下:
Valuation
techniques
Significant
unobservable input
Range
估值方法 重大不可觀察
輸入數據
範 圍
HK\$
港 元
Contingent consideration
payable
Discounted cash
flow approach
Expected net loss (2017:
Probability-weighted
profit)
Expected loss of
HK\$1,875,845
(2017: Loss of
HK\$401,000 – Profit of
HK\$482,000)
應付或然代價 貼現現金流量法 預 期 淨 虧 損(二 零 一 七 年:
可能性加權溢利)
預期虧損1,875,845港 元
(二零一七年:
虧 損401,000港 元 –
溢 利482,000港元)
Discount rate
貼現率
N/A (2017: 5%)
不 適 用(二 零 一 七 年:
5%)
The fair value of the contingent consideration
payable represented the profit guarantee
in relation to the adjustments to the
consideration from the disposal of AP Group
as detailed in Note 33.
應付或然代價的公平值
指與對出售愛拼集團的
代價調整有關的溢利保
證,於附註33詳 述。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.3 Fair value measurement (Continued)
  • (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)

Fair value hierarchy (Continued)

Notes: (Continued)

c) (Continued)

As at 30th June 2018, the contingent consideration payable is determined by reference to the financial statements of AP Group and its subsidiaries for the years ended 31st December 2016 and 2017, in which the consolidated results showed a net loss position. As at 30th June 2018, it was estimated that a 5% increase or decrease in the expected net loss of AP Group while holding all other variables constant would not significantly affect the value of contingent consideration payable. The amount would become payable once the actual results of AP Group is finalized and no discount factor is applied to the amount. As a result, no sensitivity analysis for the year ended 30th June 2018 was disclosed for the impact of changes in expected net loss and discount rate.

As at 30th June 2017, the increase in probability-weighted profit used would result in a decrease in the fair value measurement of the contingent consideration payable while the increase in the discount rate used would also result in a decrease in the fair value measurement of the contingent consideration payable, and vice versa.

As at 30th June 2017, it was estimated that a 5% increase or decrease in the probability-weighted profit while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of contingent consideration payable by HK\$38,000 or HK\$38,000 respectively.

As at 30th June 2017, it was estimated that a 5% increase or decrease in the discount rate used while holding all other variables constant would decrease or increase the carrying amount of contingent consideration payable by HK\$35,000 or HK\$35,000 respectively.

  • 3 財務風險管理(續)
  • 3.3 公平值計量(續)
    • (i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
    • 公平值等級(續)

附 註:(續)

c) (續)

於二零一八年六月三十 日,應 付 或 然 代 價 乃 根 據愛拼集團及其附屬公 司截至二零一六年及二 零一七年十二月三十一 日 止 年 度 財 務 報 表(其 中綜合業績處於淨虧損 狀 況)釐 定。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,假 設 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變, 估計愛拼集團預期淨虧 損上升或下降5%將 不 會嚴重影響應付或然代 價 的 價 值。一 旦 落 實 愛 拼 集 團 實 際 業 績,該 金 額 將 須 支 付,且 該 金 額 不 予 貼 現。因 此,並 無 就預期淨虧損變動及貼 現率之影響披露截至二 零一八年六月三十日止 年度之敏感度分析。 於二零一七年六月三十 日,所 使 用 之 可 能 性 加 權溢利上升將導致應付 或然代價之公平值計量 減 少,而 所 使 用 之 貼 現 率增加亦將導致應付或 然代價之公平值計量減 少,反之亦然。 於二零一七年六月三十 日,倘 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變,可 能 性 加 權 溢 利增加或減少5%估 計 將會導致應付或然代價 之賬面值分別減少或增 加38,000港元或38,000 港元。 於二零一七年六月三十 日,倘 所 有 其 他 變 量 維 持 不 變,所 使 用 之 貼 現 率增加或減少5%估 計 將會導致應付或然代價 之賬面值分別減少或增 加35,000港元或35,000 港元。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.3 (i) Fair value measurement (Continued)
Financial assets and liabilities measured
at fair value (Continued)
3.3 公平值計量(續)
(i)
資產及負債(續)
按公平值計量之金融
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
公平值等級(續)
附 註:(續)
c) (Continued) (續)
c)
The movement during the year in the balance
of these Level 3 fair value measurements
are as follows:
下: 該等第三級公平值計量
之結餘於年內變動如
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Contingent consideration
payable:
At the beginning of the year
應付或然代價:
於年初
增 加
(19,568)
Additions
Total loss included in profit
or loss
計入損益之虧損
總 額
(832) (10,930)
(8,638)
At the end of the year 於年末 (20,400) (19,568)
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Total loss included in profit or
loss for liabilities held at the
end of the reporting period
就報告期末持有之
負債計入損益
之虧損總額
(832) (8,638)
d) The financial assets at fair value through
profit or loss classified under Level 3 of the
fair value measurement hierarchy represent
investment in a listed equity security
suspended from trading.
d) 分類於公平值計量等級
第三級項下透過損益按
公平值入賬之金融資產
指於一項上市股本證券
(已 暫 停 買 賣)之 投 資。
The fair value of those equity instruments is
valued based on Guideline Publicly Traded
Company (the "GPTC") method whereas the
key inputs to the valuation models include
the market multiples, share prices of similar
companies that are traded in a public market
and discount of lack of marketability. The
discount of lack of marketability used are
unobservable input. As at 30th June 2018,
if any of the significant unobservable input
above was 5% higher/lower while all the other
variables were held constant, the changes in
fair value of the listed equity security would
not be significant to the Group.
不重大。 該等權益工具之公平值
乃按指引公開交易公司
法 進 行 估 值,在 該 方 法
下,估 值 模 型 之 主 要 輸
入數據包括在公開市場
進行交易之同類公司之
市 場 倍 數、股 價 及 對 缺
乏 市 場 性 所 作 之 折 讓。
所用之對缺乏市場性所
作之折讓為不可觀察輸
入 數 據。於 二 零 一 八 年
六 月 三 十 日,倘 上 述 任
何重大不可觀察輸入數
據提高╱降低5%而 所
有 其 他 變 量 維 持 不 變,
則上市股本證券之公平
值變動對本集團而言並
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.3 Fair value measurement (Continued) 3.3 公平值計量(續)
(i) at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
Notes: (Continued)
Financial assets and liabilities measured (i) 按公平值計量之金融
資產及負債(續)
公平值等級(續)
附 註:(續)
d) (Continued) d) (續)
are as follows: The movement during the year in the balance
of these Level 3 fair value measurements
餘於年內之變動如下: 該第三級公平值計量結
二零一八年
HK\$'000
2018
千港元
二零一七年 2017
HK\$'000
千港元
from trading
Transfer from Level 1
Listed equity security suspended
At the beginning of the year
上市股本證券
(已暫停買賣)
於年初
轉撥自第一級

9,465

At the end of the year 於年末 9,465
二零一八年
HK\$'000
2018
千港元
二零一七年 2017
HK\$'000
千港元
Total loss included in profit or
loss for assets held at the
end of the reporting period
計入於報告期末
持有資產損益之
虧損總額
(79,035)
(ii) than fair value Financial assets and liabilities at other (ii) 並非以公平值列值之
金融資產及負債
The carrying amounts of the Group's financial
instruments carried at cost or amortised cost
are not materially different from their fair
values as at 30th June 2018 and 2017.
本集團按成本或攤銷成本
入賬之金融工具之賬面值
與其於二零一八年及二零
一七年六月三十日之公平
值差別不大。
3.4 liabilities Offsetting financial assets and financial 3.4 抵銷金融資產及金融
The disclosures set out in the tables below
include financial assets and financial liabilities
that are subject to an enforceable master netting
arrangement or similar agreement that covers
similar financial instruments that are either:
下表所載之披露包括受可強制
執行總淨額結算安排或涵蓋類
似金融工具的類似協議所規限
之金融資產及金融負債,其:
sheet; or offset in the Group's consolidated balance 於本集團綜合資產負債表
內抵銷;或
not offset in the consolidated balance sheet
as the offsetting criteria are not met.
因不符合抵銷標準而並無
於綜合資產負債表內抵銷。
Under the agreement of continuous net settlement
made between the Group and the clearing house,
the Group has a legally enforceable right to set
off the money obligations receivable and payable
with the clearing house on the same settlement
根據本集團與結算所作出之持
續 淨 額 結 算 協 議,本 集 團 擁 有
合法可強制執行權利以於相同
結算日與結算所抵銷應收及應
付 款 項 責 任,且 本 集 團 有 意 按

date and the Group intends to settle on a net basis.

二零一八年年報 寰宇國際金融控股有限公司 193

淨額基準結算。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

3.4 Offsetting financial assets and financial

liabilities (Continued)

In addition, the Group has a legally enforceable right to set off the accounts receivable and payable arising from securities brokerage and margin business clients that are due to be settled on the same date and the Group intends to settle these balances on a net basis.

Except for balances which are due to be settled on the same date which are being offset, amounts due from/to the clearing house and accounts receivable and payable arising from securities brokerage and margin business clients that are not to be settled on the same date, financial collateral including cash and securities received by the Group and deposits placed with the clearing house do not meet the criteria for offsetting in the consolidated balance sheet since the right of set-off of the recognised amounts is only enforceable following an event of default.

(a) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements

As at 30th June 2018

3 財務風險管理(續)

3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)

此 外,本 集 團 擁 有 合 法 可 強 制 執行權利抵銷於同一到期日應 予結算的證券經紀及孖展業務 客 戶 產 生 的 應 收 及 應 付 款 項, 且本集團有意按淨額基準結算。

除於同一到期日應予結算且被 抵 銷 之 結 餘 外,並 未 於 相 同 日 期予以結算之應收╱應付結算 所款項及證券經紀及孖展業務 客 戶 產 生 的 應 收 及 應 付 款 項、 金 融 抵 押 品(包 括 本 集 團 已 收 現 金 及 證 券)及 存 放 於 結 算 所 之按金並不符合於綜合資產負 債 表 內 抵 銷 之 標 準,原 因 為 已 確認金額之抵銷權利僅於發生 違約事件後可強制執行。

於二零一八年六月三十日

Gross
amounts of
recognised
Net amounts
of financial
Related amounts not
set off in consolidated
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
financial assets
Gross
amounts of
liabilities
set off in the
presented
in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
assets sheet
於綜合資產
sheet instruments received* amount
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融資產 已確認金融 呈列的金融
之總額 負債總額 資產淨額 金融工具 已收抵押品* 淨 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Financial assets
金融資產
Accounts receivable arising
產生自證券經紀及
from securities brokerage
孖展融資業務之
and margin financing
應收賬款
business
20,126 (1,966) 18,160 18,160

(a) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融資產

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 財務風險管理(續)
3
3.4 Offsetting financial assets and financial 3.4 抵銷金融資產及金融
liabilities (Continued) 債(續)
(a) Financial assets subject to offsetting,
enforceable master netting arrangements
or similar agreements (Continued)
(a) (續) 涉及抵銷、可強制執
行總淨額結算安排或
類似協議的金融資產
As at 30th June 2017 於二零一七年六月三十日
Related amounts not
set off in consolidated
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
Gross
amounts of
recognised
Net amounts
of financial
financial assets
Gross liabilities presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
assets sheet sheet instruments received* amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融資產 已確認金融 呈列的金融
之總額 負債總額 資產淨額 金融工具 已收抵押品* 淨 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial assets
Accounts receivable arising
from securities brokerage
and margin financing
金融資產
產生自證券經紀及
孖展融資業務之
應收賬款
business 411,503 (144,659) 266,844 (165,264) 101,580
*
by client basis.
The item "collateral received" represents
the securities pledged in the client's account
which are not recognised in the consolidated
balance sheet. The amounts are capped at
the lower of the market value of securities
and the net receivable amounts on a client
* 「已 收 抵 押 品」指 客 戶 賬
戶 中 抵 押 的 證 券,該 等
證券並無於綜合資產負
債 表 確 認。該 等 金 額 之
上限為證券市值與按逐
個客戶基準計的應收款
項淨額的較低者。

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)

  • 3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (b) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements

As at 30th June 2018

  • 3 財務風險管理(續)
  • 3.4 抵銷金融資產及金融 負 債(續)
    • (b) 涉及抵銷、可強制執 行總淨額結算安排或 類似協議的金融負債 於二零一八年六月三十日
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
Related amounts not
set off in consolidated
Gross
amounts of
Net amounts
recognised of financial
financial liabilities
Gross assets presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
liabilities sheet sheet instruments pledged amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融負債 已確認金融 呈列的金融 已質押之
之總額 資產總額 負債淨額 金融工具 抵押品 淨 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Financial liabilities 金融負債
Accounts payable 產生自證券經紀及
arising from securities 孖展融資業務之
brokerage and margin
financing business
應付賬款 7,831 (1,966) 5,865 5,865

3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.4 Offsetting financial assets and financial
liabilities (Continued)
3.4 抵銷金融資產及金融
債(續)
(b) Financial liabilities subject to offsetting,
enforceable master netting arrangements
or similar agreements (Continued)
(b) (續) 涉及抵銷、可強制執
行總淨額結算安排或
類似協議的金融負債
As at 30th June 2017 於二零一七年六月三十日
Related amounts not
set off in consolidated
balance sheet
並未於綜合資產負債表內
抵銷的相關金額
Gross
amounts of Net amounts
recognised of financial
financial liabilities
Gross assets presented
amounts of set off in the in the
recognised consolidated consolidated
financial balance balance Financial Collateral Net
liabilities sheet sheet instruments pledged amount
於綜合資產
負債表內 於綜合資產
已確認 抵銷的 負債表內
金融負債 已確認金融 呈列的金融 已質押之
之總額
HK\$'000
資產總額
HK\$'000
負債淨額
HK\$'000
金融工具
HK\$'000
抵押品
HK\$'000
淨 額
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Financial liabilities 金融負債
Accounts payable 產生自證券經紀及
arising from securities 孖展融資業務之
brokerage and margin 應付賬款
financing business 226,279 (144,659) 81,620 81,620
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued) 3 財務風險管理(續)
3.4 Offsetting financial assets and financial
liabilities (Continued)
3.4 抵銷金融資產及金融

債(續)




(c)
述「於


(c) The tables below reconcile the "net
amounts of financial assets and financial
liabilities presented in the consolidated
balance sheet", as set out above, to
the accounts receivable and accounts
payable presented in the consolidated
balance sheet:
賬款的對賬: 產負債表呈列的金融
資產及金融負債淨額」
與綜合資產負債表呈
列的應收賬款及應付
2018 2017
二零一八年
HK\$'000
二零一七年
HK\$'000
千港元 千港元
Net amount of financial assets
after offsetting as stated above
Financial assets not within the
上述於抵銷後的
金融資產淨額
不在抵銷披露範疇
18,160 266,844
scope of offsetting disclosure 內的金融資產 36,290 77,627
Impairment losses 減值虧損 (23,515) (10,612)
30,935 333,859
2018 2017
二零一八年
HK\$'000
二零一七年
HK\$'000
千港元 千港元
Net amount of financial liabilities 上述於抵銷後的
after offsetting as stated above 金融負債淨額 5,865 81,620
Financial liabilities not within the 不在抵銷披露範疇
scope of offsetting disclosure 內的金融負債 2,653 10,827
8,518 92,447

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS

Estimates, assumptions and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.

(a) Critical accounting estimates and assumptions

The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.

(i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits

The Group assesses annually whether there is any indication for impairment on the film rights, films in progress and film related deposits and further assess if they have suffered any impairment, in accordance with the accounting policy stated in Note 2. Such annual assessment is performed specifically for each film and film related deposit at each balance sheet date with reference to the cast or scale of each film, current market conditions and each film related deposit recipient's reputation, trade history and current financial position. According to the management's updated cash inflow forecast in respect of each film title and realisation of each film related deposit and revised delay on production timetable of certain films, an impairment loss of film rights of approximately HK\$4,903,000 (2017: nil), an impairment loss of film related deposits of approximately HK\$6,949,000 (2017: nil) and no impairment loss of films in progress (2017: nil) were recognised respectively in the consolidated statement of comprehensive income to reduce the carrying amounts of certain film rights, films in progress and film related deposits to their recoverable amounts. If projected cash inflow from these films were to deteriorate, additional provision for impairment may be required.

4 關鍵會計估算及判斷

估 算、假 設 及 判 斷 會 被 持 續 評 估, 並根據過往經驗和其他因素進行評 價,包 括 在 有 關 情 況 下 被 認 為 屬 合 理的未來事件預測。

(a) 關鍵會計估算及假設

本集團對未來作出估算和假 設。所得的會計估算如其定義, 很 少 會 與 其 實 際 結 果 相 同。具 有重大風險導致下個財政年度 的資產和負債的賬面值作出重 大調整的估算和假設討論如下。

(i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金 之減值

根據附註2所載之會計政 策,本 集 團 按 年 評 估 電 影 版 權、製 作 中 之 電 影 及 電 影相關訂金是否出現任何 減 值 跡 象,倘 出 現 任 何 減 值 則 進 行 進 一 步 評 估。有 關年度評估乃按每部電影 及每筆電影相關訂金於各 結算日參考每部電影之演 員 陣 容 或 規 模、現 時 之 市 場狀況及每名收取電影相 關 訂 金 者 之 聲 譽、交 易 歷 史及現時財政狀況而針對 性 地 進 行。根 據 管 理 層 就 各電影片目而作出之最新 現金流入預測及每筆電影 相關訂金的可變現性及若 干電影製作時間表的延期 修 訂,綜 合 全 面 收 益 表 內 確認電影版權減值虧損約 4,903,000港 元(二零一七 年:無)、電 影 相 關 訂 金 減 值虧損約6,949,000港元(二 零 一 七 年:無)及 製 作 中 之 電 影 並 無 減 值 虧 損(二 零 一 七 年:無),從 而 將 若 干 電 影 版 權、製 作 中 之 電 影 及電影相關訂金之賬面值 撇 減 至 其 可 收 回 金 額。倘 來自該等電影之預測現金 流 入 減 少,則 可 能 需 作 出 額外減值撥備。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (i) Impairment of film rights, films in progress and film related deposits (Continued)

As at 30th June 2018, the aggregate carrying amount of film rights, films in progress and film related deposits amounted to approximately HK\$116,296,000 (2017: HK\$90,957,000).

(ii) Provision for impairment of accounts receivable

The provision policy for accounts receivable of the Group is based on the evaluation of recoverability of those receivables and management's judgement. A considerable judgement is required in assessing the ultimate realisation of these receivables, including the collaterals amount, the current creditworthiness and the past collection history and repayment pattern of each customer. During the year, impairment loss (net of reversal of impairment) of HK\$12,903,000 was recognised in the consolidated statement of comprehensive income (2017: HK\$10,470,000). If the financial conditions of these customers were to deteriorate, additional provision for impairment may be required. As at 30th June 2018, the carrying amount of accounts receivable amounted to approximately HK\$30,935,000 (2017: HK\$333,859,000).

(iii) Estimated valuation of investment properties

In determining the fair value, the valuer has based on property valuation techniques which involve, inter alia, certain estimates including comparable sales in the relevant market, appropriate discount rates and expected future market rents. In relying on the valuation report, management has exercised their judgement and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market condition. As at 30th June 2018, the carrying amount of investment properties amounted to approximately HK\$29,360,000 (2017: HK\$25,560,000).

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (i) 電影版權、製作中之 電影及電影相關訂金 之減值(續)

於二零一八年六月三十 日,電 影 版 權、製 作 中 之 電影及電影相關訂金之賬 面總值約為116,296,000 港 元( 二 零 一 七 年: 90,957,000港 元)。

(ii) 應收賬款之減值撥備

本集團應收賬款之撥備政 策乃以對該等應收款項可 收回性作出之評估及管理 層 之 判 斷 為 基 礎。評 估 該 等應收款項之最終可變現 性 時 需 要 作 出 大 量 判 斷, 包括每名客戶之抵押品金 額、目 前 信 譽 及 過 往 收 款 歷 史 以 及 還 款 模 式。於 本 年 度,12,903,000港元於 綜合全面收益表內確認 減 值 虧 損(扣 除 減 值 撥 回) (二 零 一 七 年:10,470,000 港 元)。倘 該 等 客 戶 之 財 務 狀 況 變 差,則 可 能 需 作 出 額 外 減 值 撥 備。 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 應收賬款之賬面值約為 30,935,000港 元(二零一七 年:333,859,000港 元)。

(iii) 投資物業之估計估值

於 釐 定 公 平 值 時,估 值 師 乃 基 於 物 業 估 值 方 法,當 中 涉 及(其 中 包 括)若 干 估 計,包 括 於 相 關 市 場 之 可 資 比 較 銷 售、合 適 的 貼 現 率 及 預 期 未 來 市 場 租 金。 在 依 賴 估 值 報 告 時,管 理 層已運用其判斷並信納有 關估值方法能反映現時市 況。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,投 資 物 業 之 賬 面 值 約 為29,360,000港 元(二零 一七年:25,560,000港元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (iv) Estimation of fair value and impairment assessment of equity investments classified as available- for-sale financial assets

The fair value of available-for-sale financial assets that are not traded in an active market is determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions that are mainly based on market conditions existing at the end of each reporting period. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the fair value of the available-for-sale financial assets.

The Group follows the guidance of HKAS 39 to determine when an available-for-sale equity investment is impaired. This determination requires significant judgement. In making this judgement, the Group evaluates, amongst other factors, the duration and extent to which the fair value of an investment is less than its cost.

A significant or prolonged decline in the fair value of equity investments classified as available-for- sale financial assets below its cost is an objective evidence of impairment. In assessing whether it is significant, the decline in the fair value is evaluated against the original cost of the asset at initial recognition. In assessing whether it is prolonged, the decline is evaluated against the continuous period in which the fair value of the asset has been below its original cost at initial recognition.

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (iv) 分類為可供出售金融 資產的股權投資的公 平值估計及減值評估

沒有在活躍市場買賣的可 供出售金融資產的公平值 利 用 估 值 方 法 釐 定。本 集 團運用其判斷選取多種方 法,並 主 要 根 據 各 報 告 期 末 當 時 的 市 況 作 出 假 設。 該等估計及假設的變動可 能會對可供出售金融資產 的公平值產生重大影響。

本集團根據香港會計準則 第39號之指 引釐定可供 出售股本投資是否出現減 值。有 關 釐 定 須 作 出 重 大 判 斷。於 作 出 判 斷 時,本 集 團 會 評 估 多 項 因 素,其 中包括該投資之公平值低 於其成本之時期及程度。

分類為可供出售金融資產 股權投資的公平值大幅或 長期跌至低於成本為客觀 減 值 證 據。評 估 公 平 值 下 跌 是 否 重 大 時,以 初 始 確 認時資產的原有成本進行 比 較,而 評 估 公 平 值 是 否 長 期 下 跌 時,減 幅 按 資 產 公平值低於初始確認時原 有成本的持續期間進行衡 量。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (iv) Estimation of fair value and impairment assessment of equity investments classified as available- for-sale financial assets (Continued)

During the year ended 30th June 2018, the management determined the investment in available-for-sale financial assets is impaired and an impairment loss of HK\$23,849,000 (2017: HK\$89,643,000) was reclassified from equity to consolidated profit or loss. During the year, a decrease in fair value of HK\$39,827,000 (2017: HK\$88,565,000) was recognised in the consolidated other comprehensive income. As at 30th June 2018, the carrying amount of available-for-sale financial assets amounted to approximately HK\$65,882,000 (2017: HK\$155,693,000).

(v) Recognition of deferred tax assets

Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the deductible temporary differences and tax losses can be utilised, and is measured at the tax rates that are expected to apply when the related deferred income tax assets are realised. In determining the deferred tax assets to be recognised, management is required to estimate the future applicable tax rate for each entity within the Group at each tax jurisdiction and the profitability of each entity, so as to estimate the future utilisation of tax losses. Any difference between these estimates and the actual outcome will impact the Group's result in the period in which the actual outcome is determined. As at 30th June 2018, the carrying amount of deferred tax assets and deferred tax liabilities amounted to approximately HK\$274,000 (2017: HK\$6,447,000) and HK\$440,000 (2017: HK\$13,413,000) respectively.

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (iv) 分類為可供出售金融 資產的股權投資的公 平值估計及減值評估 (續)
    • 截至二零一八年六月三 十 日 止 年 度, 管 理 層 釐 定可供出售金融資產投 資 出 現 減 值, 減 值 虧 損 23,849,000港 元(二零一七 年:89,643,000港 元)已 由 權益重新分類至綜合損 益。於 本 年 度 在 綜 合 其 他 全面收益確認公平值減少 39,827,000港 元(二零一七 年:88,565,000港 元 )。 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 可供出售金融資產之賬面 值約為65,882,000港 元(二 零 一 七 年:155,693,000港 元)。

(v) 確認遞延稅項資產

遞延稅項資產於有可能出 現未來應課稅溢利用作抵 銷可扣減暫時性差額及 稅 項 虧 損 時 方 予 以 確 認, 且按變現相關遞延所得 稅資產時預計應用之稅 率 計 量。釐 定 將 予 確 認 之 遞 延 稅 項 資 產 時,管 理 層 須為本集團內每實體位於 各稅務權區之估計日後 適用之稅率及各實體之盈 利 能 力,以 估 計 稅 項 虧 損 之 日 後 使 用。該 等 估 計 與 實際結果之間的任何差 額將影響本集團於釐定 實 際 結 果 期 間 內 之 業 績。 於二零一八年六月三十 日,遞 延 稅 項 資 產 及 遞 延 稅項負債之賬面值分別 約 為274,000港 元(二零一 七 年:6,447,000港 元 )及 440,000港元(二零一七年: 13,413,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

(a) Critical accounting estimates and

assumptions (Continued)

(vi) Impairment of loans receivables and other receivables

The Group assesses the provision for impairment of loans and other receivables based on the estimate of the recoverability of these receivables. Provisions are applied to loans and other receivables where events or changes in circumstances indicate that the balances may not be collectible. The identification of impairment of loans and other receivables requires the use of estimates. Where the expectation is different from the original estimate, such difference will impact the carrying value of receivables and the provision for impairment losses in the period in which such estimate has been changed. As at 30th June 2018, the carrying amount of loans receivable, loan to an associate and financial assets included in deposits paid, prepayments and other receivables amounted to approximately HK\$58,045,000 (2017: HK\$75,900,000), HK\$6,840,000 (2017: HK\$7,940,000) and HK\$164,937,000 respectively (2017: HK\$97,138,000).

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (vi) 應收貸款及其他應收 款項之減值

本集團根據貸款及其他應 收款項的估計可回收性評 估該等應收款項的減值撥 備。當 有 事 件 或 情 況 變 化 顯示有關結餘可能無法收 回,則 須 就 貸 款 及 其 他 應 收 款 項 計 提 撥 備。確 定 貸 款及其他應收款項的減值 需 要 運 用 估 計。倘 預 期 金 額 與 最 初 估 計 存 在 差 額, 則有關差額將會影響有關 估計出現變動期間內的 應收款項賬面值及減值 虧 損 撥 備。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,應 收 貸 款、 授予一間聯營公司之貸款 以 及 計 入 已 付 訂 金、預 付 款項及其他應收款項之金 融資產之賬面值各自約 為58,045,000港 元(二零一 七 年:75,900,000港 元 )、 6,840,000港 元(二零一 七 年:7,940,000港 元 )及 164,937,000港 元(二零一 七年:97,138,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (vii) Useful lives of other intangible assets

The Group amortises its other intangible assets with a finite useful life on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful lives reflect management's estimate of the period that the Group intends to derive future economic benefits from the use of the other intangible assets. At 30th June 2018, the carrying amount of other intangible assets amounted to approximately HK\$2,535,000 (2017: HK\$23,583,000).

(viii) Net realisable value of inventories

The Group's management reviews the inventory ageing analysis periodically, and makes allowance on an annual basis for obsolete and slow-moving inventory items identified that are no longer marketable. The Group carries out an inventory review on a product-by-product basis at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete and slow-moving items through management's estimation of the net realisable value for such obsolete and slow-moving items based primarily on the latest invoice prices and current market conditions. At 30th June 2018, the carrying amount of inventories amounted to approximately HK\$8,028,000 (2017: HK\$10,066,000).

  • 4 關鍵會計估算及判斷(續)
  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
    • (vii) 其他無形資產之可使 用年期
    • 本集團根據具有限可使 用年期之其他無形資產 之估計可使用年期以直 線 法 攤 銷 該 等 無 形 資 產。 估計可使用年期反映管理 層對本集團計劃透過使用 其他無形資產產生未來經 濟 利 益 期 間 之 估 計。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,其 他無形資產之賬面值約為 2,535,000港 元(二零一七 年:23,583,000港 元)。

(viii) 存貨可變現淨值

本集團之管理層定期審閱 存 貨 之 賬 齡 分 析,並 會 每 年為確認為不再適合出售 的陳舊及滯銷存貨項目作 出 撥 備。於 各 報 告 期 末, 本集團會檢閱各項產品之 存 貨,並 會 透 過 管 理 層 主 要根據最新發票價及現行 市場情況對該等陳舊及滯 銷項目所作之可變現淨值 估 計,為 陳 舊 及 滯 銷 項 目 作 出 撥 備。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,存 貨 之 賬 面 值約為8,028,000港 元( 二 零 一 七 年:10,066,000港 元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

  • (a) Critical accounting estimates and assumptions (Continued)
  • (ix) Fair value of contingent consideration receivable and payable

The fair value of contingent consideration receivable and payable was determined by using valuation techniques. The Group's management uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions, including the discount rates and estimation of future performance. Changes in assumptions used could materially affect the fair value of the balances and as a result affect the Group's financial condition and results of operation. At 30th June 2018, the carrying amount of contingent consideration receivable and contingent consideration payable amounted to approximately HK\$3,796,000 (2017: HK\$15,737,000) and HK\$20,400,000 (2017: HK\$19,568,000) respectively.

(x) Impairment of interests in associates

Determining whether interests in associates are impaired requires an estimation of the recoverable amount of the associates and joint ventures. Recoverable amount is the greater of fair value less costs of disposal and value in use. Management evaluates the recovery of the investments based on such estimates and is confident that the allowance for impairment, where necessary, is adequate. During the year ended 30th June 2018, impairment losses of HK\$16,045,000 (2017: HK\$3,227,000) were recognised in respect of interests in associates. As at 30th June 2018, the carrying amount of the interests in associates amounted to approximately HK\$2,875,000 (2017: HK\$19,393,000).

4 關鍵會計估算及判斷(續)

  • (a) 關鍵會計估算及假設 (續)
  • (ix) 應收及應付或然代價 之公平值
    • 應收及應付或然代價之公 平值乃使用估值方法釐 定。本 集 團 之 管 理 層 利 用 其判斷選擇多種方法及作 出 假 設,其 中 包 括 貼 現 率 及 未 來 表 現 估 計。所 採 用 假設之變動可能會對該 等結餘之公平值造成重大 影 響,因 而 影 響 本 集 團 之 財 務 狀 況 及 經 營 業 績。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 應收或然代價及應付或 然代價之賬面值分別約 為3,796,000港 元(二零一 七 年:15,737,000港 元)及 20,400,000港 元(二零一七 年:19,568,000港 元)。
  • (x) 於聯營公司權益之減值

釐定於聯營公司之權益是 否出現減值需對聯營公司 及合營公司之可收回金額 作 出 估 計。可 收 回 金 額 為 公平值減出售成本與使用 價 值 之 間 的 較 高 者。管 理 層已根據有關估計評估 投 資 之 可 收 回 程 度,並 相 信 減 值 撥 備(倘 需 要)屬 充 足。於 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,就 於 聯 營公司之權益確認減值虧 損16,045,000港 元(二零一 七 年:3,227,000港 元)。於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日, 於聯營公司權益的賬面值 約 為2,875,000港 元(二零 一七年:19,393,000港元)。

4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)

(b) Critical accounting judgement in applying the Group's accounting policies

In the process of applying the Group's accounting policies, management has made the following accounting judgements:

Classification of joint arrangements

The Group has entered into joint arrangements to produce and distribute television series and films. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2017: from 5% to 90%) in these joint arrangements. The Group has joint control over these arrangements as, under the contractual agreements, unanimous consent is required from all parties to the agreements for all relevant activities. The Group's joint arrangements involve the joint control by the venturers of the assets contributed to the joint arrangement and dedicated to the purposes of each joint arrangement for the benefits of the venturers. Each venturer may take a share of the output from the assets and each bears an agreed share of the expenses incurred. These joint arrangements do not involve the establishment of a corporation, partnership or other entity, or a financial structure that is separate from the venturers themselves. Therefore, these arrangements are classified as joint operations of the Group. The determination of the relevant activities under joint operations requires management's significant judgement.

4 關鍵會計估算及判斷(續)

(b) 應用本集團會計政策 之關鍵會計判斷

於應用本集團之會計政策過程 中,管 理 層 已 作 出 下 列 會 計 判 斷:

合營安排的分類

本集團已訂立合營安排以製作 及 發 行 電 視 連 續 劇 及 電 影。本 集團於該等合營安排擁有介乎 5%至90%(二 零 一 七 年:5%至 90%)之 參 與 權 益。 由 於 根 據 合 同 協 議,所 有 相 關 活 動 必 須 取 得 協 議 各 方 一 致 同 意,故 此 本集團對該等安排有共同控制 權。本 集 團 之 合 營 安 排 涉 及 合 營方對為該合營安排貢獻及專 用於各合營安排之資產的共同 控 制,以 為 合 營 方 獲 取 利 益。 各合營方可分佔該等資產所產 生 之 成 果,並 須 按 協 定 份 額 承 擔 所 產 生 之 開 支。該 等 合 營 安 排 並 不 涉 及 成 立 公 司、合 夥 企 業 或 其 他 實 體,或 從 合 營 方 自 身分割出來之財務組織。因此, 該等安排分類為本集團之合營 業 務。釐 定 合 營 業 務 下 之 相 關 活動需要管理層作出重大判斷。

5 SEGMENT INFORMATION

The Group manages its businesses by divisions, which are organised by business lines (products and services). In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Chairman of the Company, being the Group's chief operating decision maker ("CODM") for the purposes of resources allocation and performance assessment.

During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing which are classified as discontinued operations for the year ended 30th June 2018. Further details of the cessation of the business in securities brokerage and margin financing are set out in the note 42 to the consolidated financial statements.

The Group has presented the following reportable segments.

Continuing operations

  • Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
  • Trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products
  • Leasing of investment properties
  • Securities investments
  • Money lending
  • Entertainment business

Discontinued operation

– Securities brokerage and margin financing

5 分部資料

本 集 團 按 部 門 劃 分 管 理 其 業 務,而 部 門 按 業 務(產 品 及 服 務)設 立。以 與就資源分配及表現評估向本公司 主 席(為 本 集 團 主 要 營 運 決 策 者 內 部 呈報資料方式一致之方式。

截至二零一八年六月三十日止年度, 本集團終止於截至二零一八年六月 三十日止年度分類為已終止經營業 務 的 證 券 經 紀 及 孖 展 融 資 業 務。有 關終止證券經紀及孖展融資業務的 進一步詳情載於綜合財務報表附註 42。

本集團確定以下呈報分部。

持續經營業務

  • 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、 授出及轉授電影版權
  • 光學產品、鐘錶及珠寶產品貿 易、批發及零售
  • 出租投資物業
  • 證券投資
  • 放 貸
  • 娛樂業務

已終止經營業務

– 證券經紀及孖展融資

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

(a) Segment revenue, results, assets and liabilities

Management monitors the results of the Group's operating segments separately for the purpose of making decisions about resources allocation and performance assessment. Segment performance is evaluated based on reportable segment profit/ (loss), which is a measure of profit/(loss) before tax from continuing operations. The profit/(loss) before tax from continuing operations is measured consistently with the Group's profit/(loss) before tax from continuing operations except that fair value change of contingent consideration receivable, fair value change of contingent consideration payable, impairment loss of interest in an associate, impairment loss of available-forsale financial assets, impairment loss of other receivable, finance income, finance costs, share of profit/loss of associates, share of loss of and loss on deregistration of a joint venture, realised loss upon disposal/redemption of available-for-sale financial assets, gain on disposal of trading right in Chinese Gold & Silver Exchange Society, gain/ (loss) on disposal or deregistration of subsidiaries and unallocated corporate expenses.

Segment assets exclude unallocated other intangible assets, interests in associates, interests in joint ventures, available-for-sale financial assets, unallocated cash and cash equivalents, deferred tax assets, loan receivable from a joint venture, loan to an associate, amount due from an associate, contingent consideration receivable, tax recoverable and other unallocated corporate assets as these assets are managed on a group basis.

Segment liabilities exclude tax payable, unallocated borrowings, deferred tax liabilities, contingent consideration payable and other unallocated corporate liabilities as these liabilities are managed on a group basis.

5 分部資料(續)

(a) 分部收益、業績、資產 及負債

管理層在作出資源分配及表現 評估之決策時會獨立監察本集 團 經 營 分 部 之 業 績。分 部 表 現 會 按 照 呈 報 分 部 溢 利╱(虧 損) 評估,而呈報分部溢利╱(虧損) 乃持續經營業務除稅前溢利╱ (虧 損)的 計 量 方 式。持 續 經 營 業 務 除 稅 前 溢 利╱(虧 損)之 計 量方式與本集團持續經營業務 除 稅 前 溢 利╱(虧 損)一 致,惟 有關計量不包括應收或然代價 之 公 平 值 變 動、應 付 或 然 代 價 之 公 平 值 變 動、於 一 間 聯 營 公 司 之 權 益 減 值 虧 損、可 供 出 售 金 融 資 產 之 減 值 虧 損、其 他 應 收 款 項 減 值 虧 損、財 務 收 入、 財務成本、分佔聯營公司溢利╱ 虧 損、分 佔 一 間 合 營 公 司 虧 損 及 註 銷 一 間 合 營 公 司 的 虧 損、 出售╱贖回可供出售金融資產 時 的 已 變 現 虧 損、出 售 金 銀 業 貿 易 場 交 易 權 的 收 益、出 售 或 註 銷 附 屬 公 司 的 收 益╱(虧 損) 及未分配企業開支。

分部資產不包括未分配其他無 形 資 產、於 聯 營 公 司 之 權 益、 於 合 營 公 司 之 權 益、可 供 出 售 金 融 資 產、未 分 配 現 金 及 現 金 等 價 物、遞 延 稅 項 資 產、應 收 一 間 合 營 公 司 之 貸 款、向 一 間 聯 營 公 司 貸 款、應 收 一 間 聯 營 公 司 款 項、應 收 或 然 代 價、可 回收稅項及其他未分配企業資 產,乃 因 該 等 資 產 由 集 團 統 一 管理。

分 部 負 債 不 包 括 應 繳 稅 項、未 分 配 借 貸、遞 延 稅 項 負 債、應 付或然代價及其他未分配企業 負 債,乃 因 該 等 負 債 由 集 團 統 一管理。

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

(a) Segment revenue, results, assets and

liabilities (Continued)

Information regarding the Group's reportable segments as provided to the Group's CODM for the purposes of resources allocation and assessment of segment performance for the years ended 30th June 2018 and 2017 is set out below:

截至二零一八年及二零一七年 六 月 三 十 日 止 年 度,提 供 予 本 集團主要營運決策者用作資源 分配和分部表現評估之本集團 可呈報分部資料如下:

(a) 分部收益、業績、資產

及負債(續)

2018
二零一八年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued operation
已終止經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
放映、授出及
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
光學產品、
鐘錶及
珠寶產品
之貿易、
Leasing of
investment
properties
出 租
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Elimination Total for
continuing
operations
持續經營
Securities
brokerage
and margin
financing
證券經紀及
Elimination Total for
discontinued
operations
已終止經營
Total
轉授電影版權
HK\$'000
批發及零售
HK\$'000
投資物業
HK\$'000
證券投資
HK\$'000
放 貸
HK\$'000
娛樂業務
HK\$'000
抵 銷
HK\$'000
業務總額
HK\$'000
孖展融資
HK\$'000
抵 銷
HK\$'000
業務總計
HK\$'000
總 計
HK\$'000
Segment revenue 分部收益 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
External revenue
Inter-segment sales
外部收益
分部間銷售
41,016
28,218
1,077

7,271
9,091

86,673
8,930
622

(622)
8,930
95,603
41,016 28,218 1,077 7,271 9,091 86,673 9,552 (622) 8,930 95,603
Segment results 分部業績 128,972 (12,422) 4,694 (108,353) 6,040 2,923 622 22,476 (59,693) (59,693) (37,217)
Fair value change of
contingent consideration
receivable
應收或然代價之
公平值變動
(11,941) (11,941)
Fair value change of
contingent consideration
payable
應付或然代價之
公平值變動
(832) (832)
Gain on disposal of trading
rights held in the Chinese
Gold & Silver Exchange
出售持有金銀業貿易
場交易權的收益
Society
Impairment loss of interest
於一間聯營公司之 6,790 6,790
in an associate
Impairment loss of available
權益之減值虧損
可供出售金融資產
(16,045) (16,045)
for-sale financial assets
Gain on disposal of
減值虧損
出售附屬公司收益
(23,849) (23,849)
subsidiaries
Finance income
財務收入 249
104

249
104
Finance costs
Realised loss upon disposal
of available-for-sale
財務成本
出售可供出售金融
資產時的已變現虧損
(3,078) (3,078)
financial assets
Share of losses of associates
分佔聯營公司虧損 (18,987)
(473)

(18,987)
(473)
Share of losses of a joint
venture
分佔一間合營公司
虧 損
(31) (31)
Loss on deregistration of a
subsidiary
註銷一間附屬公司之
虧 損
(35) (35)
Unallocated corporate
expenses
未分配企業開支 (34,048) (34,048)
Loss before tax 除稅前虧損 (79,700) (59,693) (139,393)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2018
二零一八年
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued
operation
已終止
經營業務
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
光學產品、
鐘錶及
Leasing of
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and margin
financing
Total
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
珠寶產品
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Assets 資 產
Segment assets 分部資產 292,428 18,297 29,439 49,356 60,009 12,150 461,679 73,380 535,059
Interests in associates 於聯營公司之權益 2,875 2,875
Available-for-sale financial
assets
可供出售金融資產 65,882 65,882
Contingent consideration
receivable
應收或然代價 3,796 3,796
Deferred tax assets 遞延稅項資產 274 274
Loan to an associate 授予一間聯營公司
之貸款
4,340 4,340
Amount due from 應收一間聯營公司
an associate
Unallocated other
款 項
未分配其他無形
89 89
intangible assets 資 產 1,858 1,858
Unallocated loan receivables 未分配應收貸款 947 947
Unallocated cash and 未分配現金及現金
cash equivalents 等價物 460,083 460,083
Unallocated corporate 未分配企業資產
assets
Total consolidated assets
綜合資產總值 6,240
1,008,063

73,380
6,240
1,081,443
Liabilities 負 債
Segment liabilities 分部負債 104,239 1,308 252 13,757 119,556 6,632 126,188
Taxation payable 應繳稅項 7,188 983 8,171
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 440 440
Contingent consideration
payable
應付或然代價 20,400 20,400
Unallocated corporate 未分配企業負債
liabilities 9,271 9,271
Total consolidated liabilities 綜合負債總額 156,855 7,615 164,470

5 分部資料(續)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • 5 分部資料(續)
  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2018
Discontinued
operation
已終止
Video
distribution,
film
distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
光學產品、
Leasing of
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and margin
financing
Total
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
珠寶產品
之貿易、
批發及零售
HK\$'000
千港元
出 租
投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
其他資料
添置物業、機器及
設 備
添置未分配物業、
機器及設備
14 2,318 57 1,154 1 3,544
2,225
3,544
2,225
添置物業、機器及
設備總額
5,769 5,769
增購電影版權及製作
中之電影
電影相關訂金增加
44,879
7,972





44,879
7,972

44,879
7,972
折 舊
未分配折舊
651 751 13 404 17 1,836
650
140
1,976
650
電影版權之攤銷
品牌名稱之攤銷
4,002

148




4,002
148

4,002
148
折舊及攤銷總額 6,636 140 6,776
商譽撇銷
其他無形資產撤銷
應 收 賬 款 減 值 虧 損(淨 額)







28,064
11,400
28,064
11,400
電影版權減值虧損
電影相關訂金減值虧損

4,903
6,949
3,863









3,863
4,903
6,949
9,040

12,903
4,903
6,949
出售電影庫的收益 (182,050) (182,050) (182,050)
投資物業公平值增加 (3,800) (3,800) (3,800)
透過損益按公平值
入賬之金融資產
公平值變動
108,598
錄像發行、
鐘錶及
持續經營業務
108,598
二零一八年
Continuing operations
108,598 經營業務

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2017 (restated)
二零一七年(重列)
Continuing operations
持續經營業務
Discontinued operation
已終止經營業務
Video
distribution,
film distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
光學產品、
鐘錶及
Leasing of
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Elimination Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and margin
financing
Elimination Total for
discontinued
operation
Total
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
珠寶產品
之貿易、
HK\$'000
千港元
批發及零售 出租投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
抵 銷
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
抵 銷
HK\$'000
千港元
已終止經營
業務總計
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Segment revenue
External revenue
Inter-segment sales
分部收益
外部收益
分部間銷售
138,805
46,607
1,058

5,859
1,890
3,388

(1,890)
195,717
35,927
7

(7)
35,927
231,644
138,805 46,607 1,058 7,749 3,388 (1,890) 195,717 35,934 (7) 35,927 231,644
Segment results
Fair value change of
contingent consideration
分部業績
應收或然代價之
公平值變動
31,315 (27,768) 877 11,985 322 (1,984) 14,747 9,679 9,679 24,426
receivable
Fair value change of
contingent consideration
應付或然代價之
公平值變動
4,807 4,807
payable
Impairment loss of interest
in an associate
於一間聯營公司之
權益減值虧損
(8,638)
(3,227)

(8,638)
(3,227)
Impairment loss of available
for-sale financial assets
Impairment loss of other
可供出售金融資產
減值虧損
其他應收款項減值
(89,643) (89,643)
receivables
Finance income
Finance costs
Realised loss upon
虧 損
財務收入
財務成本
贖回可供出售金融
(1,532)
288
(6,061)

6
(30)
(1,532)
294
(6,091)
redemption of available-for
sale financial assets
Share of losses of associates
Share of losses of a joint
venture
資產時的已變現
虧 損
分佔聯營公司虧損
分佔一間合營公司
虧 損
(6,571)
(216)
(231)


(6,571)
(216)
(231)
Loss on deregistration of a
joint venture
Unallocated corporate
註銷一間合營公司之
虧 損
未分配企業開支
(24) (24)
expenses
Loss before tax
除稅前虧損 (25,031)
(121,332)

9,655
(25,031)
(111,677)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • 5 分部資料(續)
  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
2017 (restated)
二零一七年(重列)
Continuing operations Discontinued
operation
持續經營業務 已終止
經營業務
Video
distribution,
film distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
光學產品、
鐘錶及
Leasing of
investment
properties
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and margin
financing
Total
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
珠寶產品
之貿易、
HK\$'000
千港元
批發及零售 出租投資物業
HK\$'000
千港元
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
持續經營
業務總額
HK\$'000
千港元
證券經紀及
孖展融資
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Assets 資 產
Segment assets
Interests in associates
分部資產
於聯營公司之權益
235,633 24,276 25,595 233,064 81,832 14,263 614,663
19,393
482,685
1,097,348
19,393
Interests in joint ventures 於合營公司之權益 251 251
Available-for-sale financial 可供出售金融資產
assets 155,693 155,693
Contingent consideration 應收或然代價
receivable 15,737 15,737
Deferred tax assets 遞延稅項資產 6,447 6,447
Tax recoverable 可收回稅項 93 93
Loan receivable from 應收一間合營公司
a joint venture 貸 款 8,595 8,595
Loan to an associate 授予一間聯營公司
之貸款 2,940 2,940
Amount due from 應收一間聯營公司
an associate
Unallocated other
款 項
未分配其他無形
964 964
intangible assets 資 產 11,358 11,358
Unallocated cash and 未分配現金及現金等
cash equivalents 價 物 129,574 129,574
Unallocated corporate 未分配企業資產
assets 8,541 8,541
Total consolidated assets 綜合資產總值 974,249 482,685 1,456,934
Liabilities 負 債
Segment liabilities 分部負債 239,996 7,145 249 15,163 8,295 270,848 83,825 354,673
Taxation payable 應繳稅項 6,885 763 7,648
Unallocated borrowings 未分配借貸 37,900 37,900
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 13,413 13,413
Contingent consideration 應付或然代價
payable 19,568 19,568
Unallocated corporate 未分配企業負債
liabilities 10,205 10,205
Total consolidated liabilities 綜合負債總額 358,819 84,588 443,407

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

  • (a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
  • (a) 分部收益、業績、資產 及負債(續)
Discontinued
operation
已終止
Securities
investments
Money
lending
Entertainment
business
Total for
continuing
operations
Securities
brokerage
and margin
financing
Total
證券投資
HK\$'000
千港元
放 貸
HK\$'000
千港元
娛樂業務
HK\$'000
千港元
業務總額
HK\$'000
千港元
孖展融資
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
67
1,185
106
173
1,185
1,252 106 1,358




10,138
15,332

10,138
15,332


400

25

1,799
686
23,343
148
466


2,265
686
23,343
148
25,976 466 26,442
22,980 22,980
1,510 8,960 10,470
Video
distribution,
film distribution
and exhibition,
licensing and
sub-licensing
of film rights
錄像發行、
電影發行及
放映、授出及
轉授電影版權
HK\$'000
千港元
10,138
15,332
786
23,343
116
Trading,
wholesaling,
and retailing
of optical
products,
watches and
jewellery
products
properties
光學產品、
鐘錶及
珠寶產品
之貿易、
批發及零售 出租投資物業
HK\$'000
HK\$'000
千港元
千港元
37
30


583
5

148

22,980

1,394
持續經營業務
Leasing of
investment


Continuing operations (12,679)

持續經營
(12,679)
經營業務
證券經紀及

5 分部資料(續)

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

(b) Geographical information

The Company is domiciled in Hong Kong. The Group's operations are mainly located in Hong Kong and PRC.

The revenue information below is based on the location of the operations.

5 分部資料(續)

(b) 地域資料 本 公 司 位 於 香 港。本 集 團 之 業

務主要位於香港及中國。

以下收益資料乃以經營所在地 為基準。

2018
二零一八年
Non-current
assets (other
than financial
instruments
and deferred
Revenue tax assets)
非流動資產
(不包括金融
工具及遞延
收 益 稅項資產)
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
CONTINUING OPERATIONS 持續經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 29,519 154,428
PRC and other Asian countries 中國及其他亞洲國家
(other than Hong Kong) (香港除外) 56,520 2,223
North America 北美洲 335
Europe 歐 洲 250
Others 其 他 49
86,673 156,651
DISCONTINUED OPERATION 已終止經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 8,930 120
Total 總 計 95,603 156,771

5 SEGMENT INFORMATION (Continued)

5 分部資料(續)

(b) Geographical information (Continued)

(b) 地域資料(續)

2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Non-current
assets (other
than financial
instruments
and deferred
Revenue tax assets)
非流動資產
(不包括金融
工具及遞延
收 益 稅項資產)
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
CONTINUING OPERATIONS 持續經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 49,580 144,382
Macau 澳 門 21 251
PRC and other Asian countries 中國及其他亞洲國家
(other than Hong Kong and Macau) (香港及澳門除外) 144,191 2,744
North America 北美洲 779
Europe 歐 洲 982
Others 其 他 164
195,717 147,377
DISCONTINUED OPERATIONS 已終止經營業務
Hong Kong (place of domicile) 香 港(所 在 地) 35,927 39,724
Total 總 計 231,644 187,101

(c) Information about major customers

For the years ended 30th June 2018 and 2017, there is no single customer contributed 10% or more of the Group's revenue.

(c) 有關主要客戶之資料

於截至二零一八年及二零一七 年 六 月 三 十 日 止 年 度,概 無 單 一客戶貢獻本集團之收益達 10%或以上。

6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 6 物業、機器及設備

Leasehold
improvements
租賃物業裝修
HK\$'000
Machinery
and equipment
機器及設備
HK\$'000
Furniture
and fixtures
傢俬及裝置
HK\$'000
Motor
Vehicles
汽 車
HK\$'000
Office
equipment
辦公室設備
HK\$'000
Total
總 額
HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Costs 成 本
At 1st July 2016 於二零一六年
七月一日 9,603 25,781 2,636 2,184 9,254 49,458
Additions 添 置 839 214 305 1,358
Disposals 出 售 (1,249) (7) (87) (413) (1,756)
Exchange realignment 匯兌調整 (182) (32) (3) (10) (227)
At 30th June 2017 and 於二零一七年
1st July 2017 六月三十日及
二零一七年
七月一日
9,011 25,774 2,731 1,768 9,549 48,833
Additions 添 置 2,294 2 668 1,966 839 5,769
Disposals 出 售 (1,350) (30) (726) (142) (2,248)
Exchange realignment 匯兌調整 330 53 5 21 409
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日 10,285 25,746 2,726 3,739 10,267 52,763
Accumulated depreciation 累計折舊
At 1st July 2016 於二零一六年
七月一日 6,981 25,725 2,124 984 7,420 43,234
Depreciation charge 折舊費用 1,296 16 298 401 940 2,951
Disposals 出 售 (650) (7) (82) (118) (857)
Exchange realignment 匯兌調整 (161) (30) (3) (3) (197)
At 30th June 2017 and
1st July 2017
於二零一七年
六月三十日及
二零一七年
七月一日 7,466 25,734 2,310 1,264 8,357 45,131
Depreciation charges 折舊費用 1,011 15 229 584 787 2,626
Disposals 出 售 (464) (30) (454) (127) (1,075)
Exchange realignment 匯兌調整 301 52 5 18 376
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日 8,314 25,719 2,137 1,853 9,035 47,058
Net carrying amount 賬面淨值
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日 1,971 27 589 1,886 1,232 5,705
At 30th June 2017 於二零一七年
六月三十日 1,545 40 421 504 1,192 3,702

6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

(Continued)

As at 30th June 2018, the carrying amount of machinery and equipment held by the Group under finance leases is approximately HK\$27,000 (2017: HK\$62,000).

Depreciation of approximately HK\$10,000 (2017: HK\$10,000) has been charged to "cost of revenue" and approximately HK\$2,616,000 (2017: HK\$2,941,000) has been charged to "administrative expenses" in the consolidated statement of comprehensive income.

7 INVESTMENT PROPERTIES

6 物業、機器及設備(續)

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團 根據融資租賃持有之機器及設備之 賬面值約為27,000港元(二零一七年: 62,000港 元)。

折舊約10,000港 元( 二 零 一 七 年: 10,000港 元)已 於 綜 合 全 面 收 益 表 之 「收 益 成 本」中 扣 除,而 約2,616,000 港 元(二 零 一 七 年:2,941,000港 元) 已 於 綜 合 全 面 收 益 表 之「行 政 費 用」 中扣除。

7 投資物業

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value 按公平值
At the beginning of the year 於年初 25,560 25,560
Fair value change 公平值變動 3,800
At the end of the year 於年末 29,360 25,560

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

Fair Value Measurement of Investment Properties

(a) Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group's investment properties measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:

Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date

Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available

Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs

7 投資物業(續)

投資物業之公平值計量

(a) 公平值等級

下表呈列於報告期末按經常性 基 準 計 量,並 按 香 港 財 務 報 告 準則第13號「公 平 值 計 量」中 所 定義的三等級公平值等級分類 的 本 集 團 投 資 物 業 公 平 值。每 項公平值計量的等級參考估值 方法中所使用輸入數據的可觀 察性和重要性釐定如下:

第1級估值:僅使用第1級輸入 數 據 計 量 的 公 平 值,即 於 計 量 日期活躍市場中相同資產或負 債的未經調整報價

第2級估值:使用第2級輸入數 據 計 量 的 公 平 值,即 不 符 合 第 1級的可觀察輸入數據,及不 使用重大不可觀察的輸入數 據。不 可 觀 察 輸 入 數 據 指 無 法 從市場數據獲得的輸入數據

第3級估值:以重大不可觀察 的輸入數據計量的公平值

Fair value measurements at
30th June 2018 categorised into
於二零一八年六月三十日公平值計量歸類為
Fair value at
30th June 2018
於二零一八年
六月三十日
Level 1
HK\$'000
Level 2
HK\$'000
Level 3
HK\$'000
之公平值
HK\$'000
千港元
第1級
HK\$'000
千港元
第2級
HK\$'000
千港元
第3級
HK\$'000
千港元
Recurring fair value
measurement
Investment properties:
經常性公平值
計 量
投資物業:
– Residential – Hong Kong – 住 宅 – 香 港 29,360 29,360

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)

7 投資物業(續)

Fair Value Measurement of Investment Properties (Continued)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

(a) 公平值等級(續)

投資物業之公平值計量(續)

Fair value measurements at
30th June 2017 categorised into
於二零一七年六月三十日公平值計量歸類為
Fair value at Level 1 Level 2 Level 3
30th June 2017 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
於二零一七年
六月三十日
之公平值 第1級 第2級 第3級
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Recurring fair value 經常性公平值
measurement 計 量
Investment properties: 投資物業:
– Residential – Hong Kong – 住 宅 – 香 港 25,560 25,560

During the year ended 30th June 2018, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfer into or out of Level 3 (2017: Nil). The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.

All investment properties of the Group were revalued as at 30th June 2018. The valuations were carried out by an independent firm of surveyors, Ravia Global Appraisal Advisory Limited, who have amongst their staff members of the Hong Kong Institute of Surveyors with recent experience in the location and category of properties being valued. The management of the Group has discussions with the surveyors on the valuation assumptions and valuation results when the valuation is performed at each annual reporting date.

截至二零一八年六月三十日止 年 度,在 第1級與第2級之間概 無 轉 移,第3級亦無轉入或轉 出(二 零 一 七 年:無)。本 集 團 的政策旨在於報告期末確認是 期內發生的公平值等級中各等 級之間的轉移。

本集團所有投資物業均於二零 一 八 年 六 月 三 十 日 進 行 重 估。 估值乃由獨立測量師行 – 瑞 豐 環 球 評 估 諮 詢 有 限 公 司 進 行, 該公司部分員工為香港測量師 學 會 會 員,對 所 估 值 物 業 的 所 在地和所屬類別具有近期估值 經 驗。於 每 次 年 度 報 告 當 日 進 行 估 值 時,本 集 團 管 理 層 已 與 測量師討論估值假設及估值結 果。

7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued) 投資物業(續)
7
Fair Value Measurement of Investment 投資物業之公平值計量(續)
Properties (Continued)
(b) Information about Level 3 fair value
measurements
有關第3級公平值計量之
(b)

Valuation
techniques
inputs Unobservable
不可觀察之輸入
Range of unobservable inputs
不可觀察輸入數據
估值方法 數 據 之範圍
Investment properties
in Hong Kong
於香港之投資物業
– Residential properties Direct comparison
approach
Discount on quality
of properties
9%-16% (2017:
1%-15%)
– 住宅物業 直接比較法 就物業質素作折讓 1%-15%) 9%-16%(二零一七年:
The fair value of investment properties located in
Hong Kong is determined using direct comparison
approach by reference to recent sales price of
comparable properties on a price per square foot
basis, adjusted for a premium or discount specific
to the quality of the Group's properties compared
to recent sales of comparable transactions. Higher
discount for lower quality properties will result in
a lower fair value measurement.
The movements during the year in the balance
of these Level 3 fair value measurements are as
follows:
變動如下: 位於香港之投資物業之公平值
乃 使 用 直 接 比 較 法 釐 定,其 經
參考可供比較物業按每平方呎
價 格 基 準 計 算 之 近 期 售 價,且
已就本集團物業質量之特定溢
價 或 折 讓(與 近 期 銷 售 交 易 比
較 所 得)作 出 調 整。較 低 質 素 物
業之較高折讓會導致較低之公
平值計量數值。
年內第3級公平值計量結餘的
2018
2017
二零一八年
二零一七年
HK\$'000
HK\$'000
Investment properties
– Residential – Hong Kong
At the beginning of the year
投資物業
– 住 宅
– 香 港
於年初
千港元
25,560
千港元
25,560
Fair value change 公平值變動 3,800

At the end of the year 於年末 29,360 25,560

8 OTHER INTANGIBLE ASSETS

8 其他無形資產

Trading
rights
held in
the Stock
Trading
rights
held in
The Chinese
Gold &
Silver
Exchange
Society
Brand Club
Exchange ("CGSE")
持有金銀業
name membership Total
持有聯交所 貿易場 品 牌
交易權 交易權 名 稱 會 籍 總 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Cost 成 本
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 11,400 1,108 1,858 14,366
Additions during the year (Note a) 年 內 添 置(附 註a) 9,500 9,500
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日 11,400 9,500 1,108 1,858 23,866
Disposal during the year (Note a) 年 內 出 售(附 註a) (9,500) (9,500)
Write-off during the year (Note 42) 年 內 撇 銷(附 註42) (11,400) (11,400)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 1,108 1,858 2,966
Accumulated amortisation 累計攤銷
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 135 135
Amortisation for the year 年內攤銷 148 148
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
Amortisation for the year 二零一七年七月一日
年內攤銷


283
148

283
148
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 431 431
Carrying amount 賬面值
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 677 1,858 2,535
At 30th June 2017 於二零一七年六月三十日 11,400 9,500 825 1,858 23,583

Note:

附註:

(a) During the year ended 30th June 2017, the Group acquired the trading rights that confer eligibility of the Group to trade on The Chinese Gold & Silver Exchange Society ("Trading Rights") from an independent third party at a consideration of HK\$9,500,000.

During the year ended 30th June 2018, the Group disposed of the Trading Rights to an independent third party at a consideration of HK\$16,290,000 and recognised a gain on disposal of Trading Rights of HK\$6,790,000.

(a) 截至二零一七年六月三十日止年 度,本集團以代價9,500,000港元自 獨立第三方收購賦予本集團資格 於金銀業貿易場買賣之交易權利 (「交易權」)。

截至二零一八年六月三十日止年 度,本 集 團 以 代 價16,290,000港 元 向獨立第三方出售交易權,並確認 出售交易權之收益6,790,000港 元。

9 GOODWILL 9 商 譽

HK\$'000
千港元
Cost 成 本
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 89,370
Disposal of AP Group (Note 47) 出 售 愛 拼 集 團(附 註47) (13,971)
At 30th June 2017, 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日
75,399
Write-off upon cessation of securities brokerage
and margin financing business (Note 42)
終止證券經紀及孖展融資
業 務 之 撇 銷(附 註42)
(28,064)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 47,335
Accumulated impairment losses 累計減值虧損
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 29,923
Disposal of AP Group (Note 47) 出 售 愛 拼 集 團(附 註47) (5,568)
Impairment losses recognised 已確認減值虧損 22,980
At 30th June 2017, 1st July 2017 and
30th June 2018
於二零一七年六月三十日、
二零一七年七月一日及
二零一八年六月三十日 47,335
Carrying amount
At 30th June 2018
賬面值
於二零一八年六月三十日
At 30th June 2017 於二零一七年六月三十日 28,064

9 GOODWILL (Continued)

Goodwill has been allocated for impairment testing purposes to the following CGUs.

  • Trading, wholesaling and retailing of optical products ("Division A")
  • Trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products ("Division B")
  • Securities brokerage and margin financing business ("Division C")
  • Training and coaching business ("Division D")

The carrying amounts of goodwill (net of accumulated impairment losses) as at 30th June 2017 are allocated to Division C.

The basis of the recoverable amounts of the above CGUs and their major underlying assumptions are summarised below.

Division A

As at 30th June 2017, the recoverable amount of CGU of trading, wholesaling and retailing of optical products, which is included in the segment of trading, wholesaling, and retailing of optical products, watches and jewellery products, of HK\$Nil was determined based on value in use calculations. Those calculations used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a period of 5 years. Cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a growth rate of 3% and discount rates of approximately 19.8%. The discount rates used are pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Another key assumption for the value in use calculations was the budgeted gross margin, which was determined based on the CGU's past performance and management's expectations for the market development. The Group recognised an impairment loss of HK\$1,314,000 on the goodwill due to deterioration of operating results for the year ended 30th June 2017 and the goodwill of Division A was fully impaired as at 30th June 2018 and 2017 .

9 商 譽(續)

商譽已就減值測試目的而分配至以 下現金產生單位。

  • 光學產品貿易、批發及零售(「分 部A」)
  • 鐘錶及珠寶產品貿易、批發及 零 售 業 務(「分 部B」)
  • 證券經紀及孖展融資業務(「分 部C」)
  • 培訓及輔導業務(「分 部D」)

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,商 譽 之 賬 面 值(扣 除 累 計 減 值 虧 損)分 配 至 分 部C。

上述現金產生單位之可收回金額之 基準及其主要相關假設概述如下。

分 部A

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,光 學 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 之 現 金 產 生 單 位 之 可 收 回 金 額 零 港 元(列 入 光 學 產 品、鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 分 部)按 使 用 價 值 計 算 釐 定。此 等計算方式採用基於經管理層批准 之五年期財政預算之現金流量預測 計 算,而 五 年 期 後 之 現 金 流 量 乃 按 3%假設增長率及約19.8%貼現率推 算。所 用 貼 現 率 為 稅 前 貼 現 率,並 反映與相關現金產生單位有關之特 定 風 險。計 算 使 用 價 值 之 另 一 項 重 要 假 設 為 預 算 毛 利 率,而 預 算 毛 利 率乃根據現金產生單位之過往表現 及 管 理 層 對 巿 場 發 展 之 預 期 釐 定。 本集團因截至二零一七年六月三十 日止年度經營業績轉差而確認商譽 減值虧損1,314,000港 元,而分部A 之商譽於二零一八年及二零一七年 六月三十日已悉數減值。

9 GOODWILL (Continued)

Division B

For the impairment testing, goodwill arising from acquisition of Winston and brand name classified as "other intangible assets" are allocated to the Group's CGU B.

As at 30th June 2017, the recoverable amount of the CGU of trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products business, which is included in the segment of trading, wholesaling, and retailing of optical products, watches and jewellery products, of HK\$1,615,000 was based on its value in use and was determined with the assistance of Royson Valuation Advisory Limited, an independent professional qualified valuer not connected with the Group. The calculations used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a period of 5 years, and at a discount rate of approximately 19.9%. The discount rate used is pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a 3% growth rate taking into consideration the economic condition of the market. Another key assumption for the value in use calculations was the budgeted gross margin, which was determined based on CGU's past performance and management's expectations for the market development. The Group recognised an impairment loss of HK\$21,666,000 on the goodwill for the year ended 30th June 2017 due to the further deterioration of operating results and financial performance, and the unfavourable changes in the market circumstance and the goodwill of Division B was fully impaired as at 30th June 2018 and 2017.

9 商 譽(續)

分 部B

就 減 值 測 試 而 言,分 類 為「其 他 無 形 資 產」之 收 購Winston所得商譽及品 牌名稱被分配至本集團之現金產生 單 位B。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,列 入 光 學 產 品、鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發及零售分部的鐘錶及珠寶產品貿 易、批 發 及 零 售 業 務 之 現 金 產 生 單 位之可收回金額1,615,000港元乃根 據 使 用 價 值,並 在 匯 辰 評 估 諮 詢 有 限 公 司(與 本 集 團 並 無 關 連 之 獨 立 專 業 合 資 格 估 值 師)之 協 助 下 計 算 釐 定。此 計 算 方 式 採 用 基 於 經 管 理 層 批准之五年期財政預算之現金流量 預測及按貼現率約19.9%計 算。所 用 貼 現 率 為 稅 前 貼 現 率,並 反 映 與 相關現金產生單位有關之特定風險。 五年期後之現金流量乃經考慮市場 經 濟 情 況,按3%增長率推算。計算 使用價值之另一項重要假設為預算 毛 利 率,其 根 據 現 金 產 生 單 位 之 過 往表現及管理層對巿場發展之預期 釐 定。本 集 團 因 截 至 二 零 一 七 年 六 月三十日止年度經營業績及財務表 現進一步轉差加上不利市況變動而 確認商譽減值虧損21,666,000港 元, 而分部B之商譽於二零一八年及二 零一七年六月三十日已悉數減值。

9 GOODWILL (Continued)

Division C

For the impairment testing, goodwill arising from the acquisition of CJFS and trading rights held in the Stock Exchange classified as "other intangible assets" are allocated to the Group's CGU C.

As at 30th June 2017, the recoverable amount of the CGU of securities brokerage and margin financing business was based on its value in use and was determined with the assistance of Royson Valuation Advisory Limited, an independent professional qualified valuer not connected with the Group. The calculation used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a period of 5 years, and at a discount rate of 16.3%. The discount rate used is pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a 3% growth rate, take into consideration the economic condition of the market. The cash flow projection and the growth rate of the margin financing business has already taken into consideration of the instruction from the SFC to CJFS to refrain from providing further margin lending or other form of financial accommodation to customers until it has fully complied with the applicable Code of Conduct requirements, and CJFS board of director's assessment of the timing of the implementing measures required by the SFC to satisfactorily address the identified deficiencies and risk concerns and thus not resulting in the SFC taking further action which may include the imposition of conditions on the CJFS's licence.

During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing due to deterioration of operating results and financial performance during the year. The Group has written off the goodwill of Division C and recognised a loss of HK\$28,064,000 (Note 42).

Division D

On 1st July 2016, the Group disposed of its 51% equity interest in a subsidiary, AP Group Investment Holdings Limited (Note 47).

9 商 譽(續)

分 部C

就 減 值 測 試 而 言,分 類 為「其 他 無 形 資 產」之 收 購 中 國 建 信 所 得 商 譽 及 持有聯交所交易權被分配至本集團 之現金產生單位C。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,證 券 經 紀及孖展融資業務之現金產生單位 之 可 收 回 金 額 乃 根 據 使 用 價 值,並 在 匯 辰 評 估 諮 詢 有 限 公 司(與 本 集 團並無關連之獨立專業合資格估值 師)之 協 助 下 計 算 釐 定。此 計 算 方 式 採用基於經管理層批准之五年期財 政預算之現金流量預測及按貼現率 16.3%計 算。所用貼現率為稅前貼 現 率,並 反 映 與 相 關 現 金 產 生 單 位 有 關 之 特 定 風 險。五 年 期 後 之 現 金 流 量 乃 經 考 慮 市 場 經 濟 情 況,按3% 增 長 率 推 算。孖 展 融 資 業 務 的 現 金 流預測及增長率已計及證監會向中 國 建 信 發 出 的 指 示,當 中 禁 止 中 國 建信向客戶提供進一步孖展貸款或 其 他 形 式 之 財 務 融 通,直 至 其 全 面 遵 守 適 用 操 守 準 則 規 定 為 止,中 國 建信董事會評估實施證監會所要求 措施的時間以圓滿解決所發現缺陷 及 風 險 問 題,從 而 不 會 導 致 證 監 會 採 取 進 一 步 措 施,這 可 能 包 括 對 中 國建信之牌照施加條件。

截至二零一八年六月三十日止年度, 本集團因年內經營業績及財務表現 轉差而終止其證券經紀及孖展融資 業務。本集團已撇銷分部C的商譽, 並確認虧損28,064,000港 元(附註 42)。

分 部D

於 二 零 一 六 年 七 月 一 日,本 集 團 出 售其於一間附屬公司愛拼集團控股 有限公司51%之股權(附註47)。

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS 10 電影版權及製作中之

Film
rights
Films in
progress
製作中
Total
電影版權
HK\$'000
千港元
之電影
HK\$'000
千港元
總 額
HK\$'000
千港元
Cost 成 本
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 902,394 51,480 953,874
Additions 添 置 4,951 5,187 10,138
Transfers 轉 撥 21,797 (21,797)
Write-off of DVD preproduction cost 數碼影音光碟製作前期
成本之撇銷
(429) (429)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (4,049) (4,049)
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日 924,664 34,870 959,534
Additions 添 置 97 44,782 44,879
Transfers from film related 轉撥自電影相關訂金
deposits 7,239 7,239
Disposals 出 售 (846,434) (846,434)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (9,096) (9,096)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 76,470 79,652 156,122
Accumulated amortisation and 累計攤銷及減值
impairment
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 899,596 899,596
Amortisation for the year (Note 34) 年 內 攤 銷(附 註34) 23,343 23,343
Write-off of DVD preproduction cost 數碼影音光碟製作前期
成本之撇銷 (429) (429)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (4,049) (4,049)
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日 918,461 918,461
Amortisation for the year (Note 34) 年 內 攤 銷(附 註34) 4,002 4,002
Impairment 減 值 4,903 4,903
Derecognised upon disposal 出售電影版權之取消確認 (842,751) (842,751)
Write-off of expired film rights 到期電影版權之撇銷 (9,096) (9,096)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 75,519 75,519
Carrying amount 賬面值
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 951 79,652 80,603
At 30th June 2017 於二零一七年六月三十日 6,203 34,870 41,073

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS

(Continued)

Amortisation of approximately HK\$4,002,000 (2017: HK\$23,343,000) is included in the cost of revenue in the consolidated statement of comprehensive income.

Impairment test for film rights and films in progress

The Group observes whether the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment are subject to any impairment indication, in accordance with the accounting policies set out in Note 2 of these consolidated financial statements.

During the year ended 30th June 2018, management assessed whether there was an impairment indicator in relation to the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment by reviewing the cast or scale of each films, current market condition, the trade history, current financial position and popularity of film outline stories. Management has further performed an assessment on the recoverable amount of the film rights and film in progress based on each film sales forecast. An impairment of approximately HK\$4,903,000 has been made for the year ended 30th June 2018 (2017: nil) on the film rights and no impairment (2017: nil) has been made on films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment in the consolidated statement of comprehensive income.

10 電影版權及製作中之 電 影(續)

攤銷金額約4,002,000港 元(二零一 七 年:23,343,000港 元)計 入 綜 合 全 面收益表之收益成本內。

電影版權及製作中之電影 減值測試

本集團根據此等綜合財務報表附註 2所載會計政策檢討錄像發行、電影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 分部之電影版權及製作中之電影是 否出現任何減值跡象。

於截至二零一八年六月三十日止年 度,管 理 層 透 過 審 查 每 部 電 影 的 演 員 陣 容 或 規 模、當 前 市 況、交 易 歷 史、當 前 財 務 狀 況 及 電 影 故 事 梗 概 的 受 歡 迎 程 度,評 估 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權分部之電影版權及製作中之電影 是 否 出 現 減 值 跡 象。管 理 層 根 據 每 部電影的銷售預測進一步對電影版 權及製作中之電影的可收回金額進 行 評 估。本 集 團 就 電 影 版 權 於 截 至 二零一八年六月三十日止年度計提 減值撥備約4,903,000港 元(二零一 七 年:無)及 並 無 就 錄 像 發 行、電 影 發 行 及 放 映、授 出 及 轉 授 電 影 版 權 分部之製作中電影於綜合全面收益 表 計 提 減 值 撥 備(二 零 一 七 年:無)。

10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS

(Continued)

Disposal of Film Library

On 9th January 2017, Universe Films Distribution Company Limited ("UFD"), a subsidiary, and an independent third party purchaser entered into a sale and purchase agreement ("Film Library Disposal Agreement") to dispose of 202 feature films ("Film Library") conditionally at a consideration of approximately RMB178,895,000. As at 30th June 2017, UFD has received part of the consideration of approximately HK\$108,806,000, after deducting withholding tax, which was included in other payables and accrued charges (Note 32). During the year, UFD has received the remaining portion of the consideration of approximately HK\$76,927,000. The cost of the Film Library has been almost fully amortised in previous years and the carrying value of the Film Library is approximately HK\$3,683,000 as at 21st September 2017 (date of disposal). Upon the disposal, after taking into account of all relevant expenses and exchange differences, the Group realised an one-off gain of approximately HK\$182,050,000 from the disposal. This transaction was completed on 21st September 2017. Gain on disposal of the Film Library was recognised in the statement of comprehensive income.

10 電影版權及製作中之 電 影(續)

出售電影庫

於 二 零 一 七 年 一 月 九 日,附 屬 公 司 寰 宇 影 片 發 行 有 限 公 司(「寰宇影片 發 行」)與 一 名 獨 立 第 三 方 買 方 有 條 件訂立買賣協議(「電影庫出售協議」) 以出售202部電影(「電影庫」),代 價 為約人民幣178,895,000元。於二零 一 七 年 六 月 三 十 日,寰 宇 影 片 發 行 收到部分代價約108,806,000港 元 (經 扣 除 預 扣 稅),已 計 入 其 他 應 付 款 項 及 應 計 支 出(附 註32)。年 內, 寰宇影片發行收到餘下部分代價約 76,927,000港 元。電影庫之成本已於 過 往 年 度 近 乎 完 全 攤 銷,且 電 影 庫 於 二 零 一 七 年 九 月 二 十 一 日(出 售 日 期)之 賬 面 值 為 約3,683,000港 元。出 售 事 項(經 計 及 所 有 相 關 開 支 及 匯 兌 差 額 後)可 令 本 集 團 得 以 藉 出 售 事 項 實現一次性收益約182,050,000港元。 是項交易已於二零一七年九月二十 一 日 完 成。出 售 電 影 庫 的 收 益 已 於 全面收益表中確認。

11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES

11 主要附屬公司

The following is a list of the principal subsidiaries as at 30th June 2018.

以下為於二零一八年六月三十日之 主要附屬公司名單。

Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Universe Films (Holdings)
Limited*
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Universe Films Distribution
Company Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Sub-licensing of film
rights and television
series, film exhibition
and leasing of investment
properties in Hong Kong
100%
寰宇影片發行有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 轉授電影版權及電視劇、
電影放映以及出租投資
物業,香港
Unique Model Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$100
普通股股本100港 元
Model agency in
Hong Kong
模特兒代理,香港
100%
Universe Digital Entertainment
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$10,000 5%
deferred HK\$10,000
Distribution of films in
various videogram
100%
寰宇數碼娛樂有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本10,000港 元
5%遞延股股本
10,000港 元
formats in Hong Kong
以不同錄像制式發行
電影,香港
Universe Management Services
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$10,000 5%
deferred HK\$10,000
Provision of management
services for the Group
100%
寰宇企業管理有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本10,000港 元
5%遞延股股本
10,000港 元
in Hong Kong
向本集團提供管理服務,
香 港

Place of incorporation/
establishment and kind
Particulars of Principal
activities and
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
Name of legal entity issued share capital place of operation parent (%)
直接由
母公司持有
(%)
由集團
其他成員
持 有
interests (%)
由非控股
權益持有的
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 的普通股
比 例(%)
的普通股
比 例(%)
普通股
比 例(%)
Universe Entertainment Limited The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$2 Investment in films
production and licensing
of film rights in
100%
寰宇娛樂有限公司 英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本2美 元 Hong Kong
投資電影製作及授出電影
版權,香港
Universe (China) Development
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Investment holding in Hong
Kong and investment in
television series
production in the
People's Republic of
China ("PRC")
100%
寰 宇(中 國)拓 展 有 限 公 司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 投資控股,香港,及投資
製作電視連續劇,
中 華 人 民 共 和 國(「中 國」)
Globalink Advertising Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Advertising agent for the
Group in Hong Kong
本集團之廣告代理,香港
100%
Universe International Technology
Limited
寰宇國際科技有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Purchasing agent for the
Group in Hong Kong
本集團之採購代理,香港
100%
Universe Artiste Management
Limited
寰宇藝人管理有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$10
普通股股本10港 元
Management of contracted
artistes in Hong Kong
管理合約藝人,香港
100%
Films Station Production Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$2
普通股股本2港 元
Films production in
Hong Kong
電影製作,香港
100%
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
由集團
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
註冊成立╱成立地點 直接由
母公司持有
的普通股
其他成員
持 有
的普通股
由非控股
權益持有的
普通股
名 稱 及法律實體類別 已發行股本詳情 主要業務及營業地點 比 例(%) 比 例(%) 比 例(%)
Universe Music Limited Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Licensing and sub-licensing
of music programme and
investment in concert in
Hong Kong
100%
寰宇音樂有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 授出及轉授音樂節目版權
以及投資音樂會,香港
Universe Films Acquisition
Limited*
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$2 Sub-licensing of film rights
in Hong Kong
100%
香港,有限責任公司 普通股股本2港 元 轉授電影版權,香港
Wide Avenue Holdings Limited* The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$1 Investment holdings in the
British Virgin Islands
100%
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本1美 元 投資控股,英屬處女群島
Universe Martix Films Investment
Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$1 Investment in films
production
100%
寰宇縱橫電影投資有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本1港 元 投資電影製作
寰 宇 縱 橫 世 紀 電 影 發 行(北 京)
有限公司#
PRC, limited liability
company
RMB1,000,000 Distribution of films in
the PRC
100%
中國,有限責任公司 人民幣1,000,000元 發行電影,中國
Fragrant River Entertainment
Culture (Holdings) Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$100 Investment holding in the
British Virgin Islands
100%
香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司 英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,英屬處女群島
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
由集團
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
Weluck Development Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$1 Securities investments 100%
永能發展有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本1美 元 證券投資
Fragrant River Finance Group
Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
香江財務集團有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Fragrant River Asia Investment
Limited
The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
香江亞洲投資有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Urban King Holdings Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
城御控股有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Precise Reach Group Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
精達集團有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港
Valiant Power Holdings Limited The British Virgin Islands,
limited liability
Ordinary US\$100 Investment holding in
Hong Kong
100%
勇威控股有限公司 company
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本100美 元 投資控股,香港

11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued)

11 主要附屬公司(續)

由集團
直接由
其他成員
母公司持有
持 有
註冊成立╱成立地點
的普通股
的普通股
名 稱
及法律實體類別
已發行股本詳情
主要業務及營業地點
比 例(%)
比 例(%)
Great Harbour Enterprises Limited
The British Virgin Islands,
Ordinary US\$100
Investment holding in

100%
limited liability
Hong Kong
company
宏港企業有限公司
英屬處女群島,
普通股股本100美 元
投資控股,香港
有限責任公司
Gold Summit International Limited
The British Virgin Islands,
Ordinary US\$100
Investment holding in

100%
limited liability
Hong Kong
company
冠峰國際有限公司
英屬處女群島,
普通股股本100美 元
投資控股,香港
有限責任公司
Rising Fame International Limited
The British Virgin Islands,
Ordinary US\$100
Investment holding in

100%
limited liability
Hong Kong
company
昇名國際有限公司
英屬處女群島,
普通股股本100美 元
投資控股,香港
有限責任公司
Galaxy View Group Limited
The British Virgin Islands,
Ordinary US\$1
Investment holding in

100%
limited liability
Hong Kong, British Virgin
company
Islands and the PRC
景宇集團有限公司
英屬處女群島,
普通股股本1美 元
投資控股,香港、
有限責任公司
英屬處女群島及中國
Honest Novel Holdings Limited
The British Virgin Islands,
Ordinary US\$100
Investment holding in

100%
limited liability
Hong Kong
company
穎誠控股有限公司
英屬處女群島,
普通股股本100美 元
投資控股,香港
有限責任公司
Universe International Holdings
Hong Kong, limited
Ordinary HK\$100
Investment holding in

100%
Limited
liability company
Hong Kong
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
寰宇國際控股有限公司
香港,有限責任公司
普通股股本100港 元
投資控股,香港
Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
由集團
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
China Jianxin Credit Services Hong Kong, limited Ordinary HK\$100 Money lending in 100%
Limited
中國建信信貸有限公司
liability company
香港,有限責任公司
普通股股本100港 元 Hong Kong
放貸,香港
Formex Financial Press Limited
(formerly "Fragrant River
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$100 Financial printing services
in Hong Kong
100%
Culture Investment Limited")
方 訊 財 經 印 刷 有 限 公 司(前 稱 為
「香 江 文 化 投 資 有 限 公 司」)
香港,有限責任公司 普通股股本100港 元 財經印刷服務,香港
Fragrant River Entertainment
Investment Limited
香江娛樂投資有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$100
普通股股本100港 元
Investment holding in
Hong Kong
投資控股,香港
100%
Rising Fame Investment Limited Hong Kong, limited Ordinary HK\$3,000,000 Securities investments 100%
昇名投資有限公司 liability company
香港,有限責任公司
普通股股本
3,000,000港 元
證券投資
Fine Ocean Limited Hong Kong, limited Ordinary HK\$5,000,001 Optical shops 90% 10%
海越有限公司 liability company
香港,有限責任公司
普通股股本
5,000,001港 元
眼鏡店
Winston Asia Limited* The British Virgin Islands,
limited liability
company
Ordinary US\$3,319 Investment holding in
Hong Kong and the PRC
100%
英屬處女群島,
有限責任公司
普通股股本3,319美 元 投資控股,香港及中國
Universe Watch and Jewellery
Group Co Ltd
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$73,944,225 Investment holding in
Hong Kong and the PRC
100%
寰宇鐘錶珠寶集團有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本
73,944,225港 元
投資控股,香港及中國

Name Place of incorporation/
establishment and kind
of legal entity
Particulars of
issued share capital
Principal
activities and
place of operation
Proportion
of ordinary
shares
directly
held by
parent (%)
Proportion
of ordinary
shares
held by
other group
entities
(%)
Proportion
of ordinary
shares held
by non
controlling
interests (%)
名 稱 註冊成立╱成立地點
及法律實體類別
已發行股本詳情 主要業務及營業地點 直接由
母公司持有
的普通股
比 例(%)
由集團
其他成員
持 有
的普通股
比 例(%)
由非控股
權益持有的
普通股
比 例(%)
深圳市利昌鐘錶有限公司# PRC, limited liability
company
中國,有限責任公司
Ordinary RMB27,500,000
普通股股本
人民幣27,500,000元
Wholesale and retail of
watches in the PRC
批發和零售鐘錶,中國
100%
當 盛 貿 易(深 圳)有 限 公 司# PRC, limited liability
company
中國,有限責任公司
Ordinary HK\$9,000,000
普通股股本
9,000,000港 元
Wholesale and retail of
watches in the PRC
批發和零售鐘錶,中國
100%
Garona (HK) Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$300,000
普通股股本300,000港 元
Wholesale and retail of
watches in Hong Kong
批發和零售鐘錶,香港
100%
Garona Worldwide Limited* Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$10,000
普通股股本10,000港 元
Investment holding in
Hong Kong
投資控股,香港
100%
World Time (Asia) Limited
時間世界有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$100,000
普通股股本100,000港 元
Investment holding in
Hong Kong
投資控股,香港
100%
China Jianxin Financial Services
Limited
中國建信金融服務有限公司
Hong Kong, limited
liability company
香港,有限責任公司
Ordinary HK\$282,100,000 Securities brokerage and
普通股股本
282,100,000港 元
margin financing
證券經紀及孖展融資
100%
China Jianxin Precious Metal
Company Limited
Hong Kong, limited
liability company
Ordinary HK\$5,500,000 Holding the trading rights
held in The Chinese Gold
& Silver Exchange
Society
100%
中國建信貴金屬有限公司 香港,有限責任公司 普通股股本
5,500,000港 元
持有金銀業貿易場交易權
* No registered Chinese name for the companies * 該等公司並無登記中文名稱
# No registered English name for the companies # 該等公司並無登記英文名稱

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項

(a) Interests in associates

(a) 於聯營公司之權益

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Cost of investments in associates, 投資聯營公司之成本,
unlisted 非上市 42,314 42,314
Share of post-acquisition profits 應佔收購後溢利 3,007 3,480
Less: Accumulated impairment 減:累計減值虧損
loss (37,693) (21,648)
Less: Dividend received 減:已收股息 (4,753) (4,753)
2,875 19,393

Details of each of the Group's associates at the end of the reporting period are as follows:

於報告期末本集團各聯營公司 之詳情如下:

Name of entity
實體名稱
Place of
incorporation
註冊成立地點
Principal place
of business
主要營業地點
Proportion of registered
capital held by the Group
本集團持有之
註冊資本比例
Principal activity
主要業務
Note
附 註
2018
二零一八年
2017
二零一七年
Glory International
Entertainment Limited
("Glory International")
British Virgin
Islands ("BVI")
Hong Kong 49% 49% Advertising, promotion, provision
of public relations services,
holding and sponsoring stage
performance, concerts, film
production and other cultural
events
(i)
彩耀國際娛樂有限公司
(「彩 耀 國 際」)
英屬處女群島 香 港 廣告製作、推廣、提供公關
服務、組織及主辦舞台演出、
音樂會、電影製作及其他
文化活動
Hong Kong Optical Company
Limited ("HK Optical")
香港茂昌眼鏡有限公司
Hong Kong
香 港
Hong Kong
香 港
28% 28% Trading, wholesaling and
retailing of optical products
貿易、批發及零售光學產品
(ii)
(「茂 昌 眼 鏡」

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

Notes:

i) Glory International operates in Hong Kong and is a strategic partner for the Group in developing the business of advertising, promotion, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other cultural events.

No impairment is made for the year ended 30th June 2017.

During the year ended 30th June 2018, in view of the financial performance of Glory International, the Group performed an impairment assessment on its investments in Glory International whereby the recoverable amount of HK\$2,875,000 of Glory International was determined based on value in use calculations, with reference to the estimated cash flows in the coming five years. Cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a 2.5% growth rate using a pre-tax discount rate of 19.5%. Following the impairment assessment, amount of HK\$16,045,000 was recognised as impairment loss in consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2018.

ii) During the year ended 30th June 2017, in view of the financial performance of HK Optical, the Group performed an impairment assessment on its investment in HK Optical whereby the recoverable amount of HK Optical was determined to be nil based on value in use calculations, with reference to the estimated cash flows in the coming five years. Cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming a 3% growth rate using a pre-tax discount rate of 16.4%. Following the impairment assessment, an amount of HK\$3,227,000 was recognised as impairment loss in the consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2017.

No impairment is made for the year ended 30th June 2018.

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

  • (a) 於聯營公司之權益(續) 附註:
  • i) 彩耀國際於香港經營業務, 為 本 集 團 於 發 展 廣 告 製 作、 推廣、提供公關服務、組織及 主辦舞台演出、音樂會、電影 製作及其他文化活動業務上 之戰略合作夥伴。
    • 截至二零一七年六月三十日 止年度概無計提減值。

於截至二零一八年六月三 十 日 止 年 度,鑒 於 彩 耀 國 際 之 財 務 表 現,本 集 團 對 於 彩 耀國際之投資進行減值評 估,彩 耀 國 際 之 可 收 回 金 額 2,875,000港元乃根據使用 價值經參考按稅前貼現率 19.5%計算之未來五年估計 現金流量及假設增長率為 2.5%而推算之五年後現金流 量而釐定。於減值評估後,於 截至二零一八年六月三十日 止年度之綜合全面收益表內 確認減值虧損16,045,000港 元。

ii) 於截至二零一七年六月三十 日 止 年 度,鑒 於 茂 昌 眼 鏡 之 財 務 表 現,本 集 團 對 於 茂 昌 眼 鏡 之 投 資 進 行 減 值 評 估, 茂昌眼鏡之可收回金額零港 元乃根據使用價值經參考按 稅前貼現率16.4%計算之未 來五年估計現金流量及假設 增長率為3%而推算之五年 後 現 金 流 量 而 釐 定。於 減 值 評 估 後,於 截 至 二 零 一 七 年 六月三十日止年度之綜合 全面收益表內確認減值虧損 3,227,000港 元。

截至二零一八年六月三十日 止年度概無計提減值。

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

Summarised financial information of material associates

Summarised financial information of the material associate, adjusted for any differences in accounting policies, and reconciled to the carrying amounts in the consolidated financial statements, are disclosed below:

Glory International

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料 概 要

就會計政策上的任何差異作出 調 整,並 已 就 綜 合 財 務 報 表 中 的賬面值進行調節的主要聯營 公司財務資料概要披露如下:

彩耀國際

Gross amounts of the associate's 聯營公司總額 2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Non-current assets 非流動資產 2,319 2,443
Current assets 流動資產 13,123 13,223
Non-current liabilities 非流動負債
Current liabilities 流動負債 (11,748) (11,006)
Dividend received from the
associate during the year
年內已收聯營公司的
股 息
4,753
Revenue 收 益 12,479 20,448
(Loss)/profit for the year 年 內(虧 損)╱溢 利 (966) 2,641
Other comprehensive income for
the year
年內其他全面收益
Total comprehensive (loss)/income for
the year
年 內 全 面(虧 損)╱收 益
總 額
(966) 2,641

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

(a) Interests in associates (Continued)

Summarised financial information of material associates (Continued)

Glory International (Continued)

Reconciliation of the above summarised financial information to the carrying amount of the interest in the associate recognised in the consolidated financial statements:

12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)

(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料 概 要(續)

彩耀國際(續)

上文概述之財務資料與於綜合 財務報表確認的於聯營公司權 益之賬面值的對賬:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Net assets of Glory International 彩耀國際之資產淨值 3,694 4,660
Proportion of the Group's 本集團於彩耀國際之
ownership interest in 擁有權權益比例
Glory International 49% 49%
1,810 2,283
Goodwill 商 譽 35,531 35,531
37,341 37,814
Impairment Loss 減值虧損 (34,466) (18,421)
Carrying amount of the Group's 本集團於彩耀國際之
interest in Glory International 權益之賬面值 2,875 19,393

12 INTERESTS IN ASSOCIATES/AMOUNT DUE FROM AN ASSOCIATE (Continued)

  • 12 於聯營公司之權益╱應收 一間聯營公司之款項(續)
  • (a) Interests in associates (Continued)

Aggregate information of associates that are not individually material

(a) 於聯營公司之權益(續) 個別非重大聯營公司之匯 總資料

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
The Group's share of loss and
total comprehensive income
本集團之應佔虧損及
全面收益總額
(840) (1,510)
Aggregate carrying amount of
the Group's interests in these
associates
本集團於該等聯營公司
之權益之賬面值總額

All of the associates are accounted for using the equity method in these consolidated financial statements.

(b) Amount due from an associate

The amount due from an associate is unsecured, interest-free and repayable on demand. The balance is denominated in Hong Kong dollars and approximate to their fair value.

於 綜 合 財 務 報 表 內,所 有 聯 營 公司均以權益法列賬。

(b) 應收一間聯營公司之 款 項

應收一間聯營公司之款項屬無 抵押、不計息及須按要求償還。 該結餘乃以港元計值及與其公 平值相若。

13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE

13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款

(a) Interests in joint ventures

(a) 於合營公司之權益

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Cost of investments in joint
ventures, unlisted
Share of post-acquisition losses
Derecognition upon disposal of
DPP (Note ii)
投資合營公司之成本,
非上市
應佔收購後虧損
於出售數碼節目製作時
終止確認(附註ii)
1,147
(927)
(220)
1,147
(896)
251

Details of each of the Group's joint ventures at the end of the reporting period are as follows:

於報告期末本集團各合營公司 之詳情如下:

Name of entity
實體名稱
Place of
incorporation
註 冊
成立地點
Principal place
of business
主 要
營業地點
Proportion of registered
capital held by the Group
本集團持有之
註冊資本比例
Principal activity
主要業務
2018
二零一八年
2017
二零一七年
Sun Billion Property
Limited (Note ii)
Macau Macau 40% Investment of land and property
in Macau
陽澳置業有限公司
(附註ii)
澳 門 澳 門 投資位於澳門之土地及物業
Topworld Victory Limited
(Note i)
Hong Kong Hong Kong Deregistered
上凱有限公司(附 註i) 香 港 香 港 已註銷

Note:

(i) On 7th April 2017, Topworld Victory Limited, a former joint venture of the Group, was successfully deregistered. Upon deregistration, the Group recorded a loss on deregistration of joint venture of approximately HK\$24,000.

附註:

(i) 於 二 零 一 七 年 四 月 七 日,本 集團一間前合營公司上凱有 限公司成功註銷。於註銷後, 本集團錄得註銷合營公司虧 損 約24,000港 元。

13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE

(Continued)

(a) Interests in joint ventures (Continued)

Note: (Continued)

(ii) The Company, through its wholly owned subsidiary, Digital Programme Production Limited ("DPP") held 40% equity interest in Sun Billion Property Limited ("Sun Billion"). On 15th August 2017, the Group disposed of its entire equity interest in DPP to Mr. Lam Shiu Ming Daneil, the Chairman and an executive Director, at a consideration of HK\$294,000 and Sun Billion ceased to be a joint venture of the Company. Details of the disposal of DPP are set out in Note 47.

All joint ventures are accounted for using the equity method in the consolidated financial statements.

Aggregate information of joint ventures that are not individually material:

  • 13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款(續)
  • (a) 於合營公司之權益(續) 附 註:(續)
    • (ii) 本公司透過其全資附屬公司 數 碼 節 目 製 作 有 限 公 司(「數 碼節目製作」)持 有 陽 澳 置 業 有 限 公 司(「陽 澳」)40%股 權。 於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日, 本集團出售數碼節目製作全 部 股 權 予 林 小 明 先 生(主 席 兼 執 行 董 事),代 價 為294,000港 元,而 陽 澳 不 再 為 本 公 司 之 合 營 公 司。有 關 出 售 數 碼 節 目製作之詳情載於附註47。

所有合營公司均以權益法於綜 合財務報表入賬。

個別非重大合營公司之匯總資 料:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
The Group's share of loss and
total comprehensive income
本集團之應佔虧損及
全面收益總額
(31) (231)
Aggregate carrying amount of the
Group's interests in these joint
ventures
本集團於該等合營公司
之權益之賬面值總額
251
  • 13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款(續) 13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE
  • (Continued)
  • (b) Loan receivable from a joint venture
  • (b) 應收一間合營公司之 貸 款
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Loan receivable from a joint 應收一間合營公司之
venture 貸 款
At the beginning of the year 於年初 8,595 8,364
Accretion income for the period 期內之累積收入 31 231
Derecognition upon disposal of 於出售數碼節目製作時
DPP (Note 47) 終 止 確 認(附 註47) (8,626)
At the end of the year 於年末 8,595

The loan receivable from a joint venture is unsecured, interest-free and repayable in 5 years from the date of agreement.

The loan receivable from a joint venture was neither past due nor impaired as at 30th June 2017. The management of the Group believed that no impairment allowance was necessary in respect of this balance as there had not been a significant change in credit quality on the joint venture.

應收一間合營公司之貸款為無 抵 押、免 息 及 須 於 協 議 日 期 起 5年內償還。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,應 收一間合營公司之貸款並未逾 期 亦 未 減 值。本 集 團 管 理 層 認 為,由 於 該 合 營 公 司 之 信 貸 質 素 並 無 重 大 變 動,故 毋 須 就 該 結餘作出減值撥備。

14 DEPOSITS PAID, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES

14 已付訂金、預付款項及其 他應收款項

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Non-current portion 非即期部分
Rental deposit 租金訂金 1,396 191
At 30th June 於六月三十日 1,396 191
Current portion 即期部分
Prepayments 預付款項 7,048 4,214
Interest receivable 應收利息 411 566
Advance payment to joint operation 支付合營方之墊款
partners 85,754 4,218
Rental deposits and other deposits 租金訂金及其他訂金 11,793 9,469
Other receivables 其他應收款項 65,583 82,207
At 30th June 於六月三十日 170,589 100,674

The amount of the Group's deposits paid expected to be recovered or recognised as expense after more than one year is HK\$1,396,000 (2017: HK\$191,000). All of the other deposits paid, prepayments and other receivables are expected to be recovered or recognised as expense within one year.

The other receivables mainly relate to a number of independent debtors that have good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.

本集團預期將於一年後收回或 確認為開支的已付訂金的金額 為1,396,000港 元( 二 零 一 七 年: 191,000港 元)。所 有 其 他 已 付 訂 金、 預付款項及其他應收款項均預期於 一年內收回或確認為開支。

其他應收款項主要與若干名於本集 團擁有良好往績紀錄之獨立債務人 有 關。根 據 過 往 經 驗,鑒 於 信 貸 質 素 並 無 重 大 變 動,而 結 餘 亦 仍 被 視 為 可 全 數 收 回,故 管 理 層 相 信 概 無 需要就該等結餘作出減值撥備。

15 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

15 透過損益按公平值入賬 之金融資產

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Listed equity securities – held for 上市股本證券 – 持作買賣
trading 49,356 232,629
Market value of listed securities 上市證券之市值 49,356 232,629

As at 30th June 2017, the listed equity securities with a total carrying amount of HK\$59,566,000 were pledged to a securities brokerage firm to secure margin loans obtained during the year (Note 28).

Financial assets at fair value through profit or loss are presented within 'operating activities' as part of changes in working capital in the consolidated statement of cash flows (Note 46).

Except for a listed equity security suspended from trading with carrying amount of HK\$9,465,000, the fair value of the remaining equity securities is based on their closing prices as at 30th June 2018 in an active market. The fair value of the listed equity suspended from trading is determined based on valuation techniques and inputs as stated in note 3.3(i)(d).

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,上 市 股 本證券賬面總值為59,566,000港 元 已抵押予證券經紀公司以擔保所取 得 的 孖 展 貸 款(附 註28)。

作 為 營 運 資 金 變 動 的 一 部 分,透 過 損益按公平值入賬之金融資產列入 綜 合 現 金 流 量 表 內 之「經 營 活 動」(附 註46)。

除一項賬面值為9,465,000港元之上 市 股 本 證 券(已 暫 停 買 賣)外,餘 下 股本證券之公平值乃根據其於二零 一八年六月三十日上市股本證券於 活 躍 市 場 的 收 市 價 計 算。上 市 股 本 證 券(已 暫 停 買 賣)之 公 平 值 乃 根 據 附 註3.3(i)(d)所述之估值方法及輸入 數據釐定。

16 AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL 16 可供出售金融資產 ASSETS

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Listed equity securities, at fair value 上市股本證券,按公平值 73,461
Unlisted investment funds, 非上市投資基金,
at fair value
Unlisted limited partnership,
按公平值
非上市有限合夥企業,
1,049 24,898
at fair value 按公平值 64,833 57,334
65,882 155,693

During the year ended 30th June 2018, the net loss in fair value of the available-for-sale financial assets recognised in the consolidated other comprehensive income amounted to HK\$39,827,000 (2017: HK\$88,565,000). During the year, there was a significant decline in fair value of certain unlisted investment funds and the directors consider that such decline indicates that these unlisted investment funds have been impaired and an impairment loss of HK\$23,849,000 (2017: HK\$89,643,000) was reclassified from equity to the profit or loss during the year.

As at 30th June 2017, the listed equity securities with a total carrying in the amount of HK\$73,461,000 were pledged to a securities brokerage firm to secure margin loans obtained during the year (Note 28).

截至二零一八年六月三十日止年 度, 綜 合 其 他 全 面 收 益 內 確 認 的 可供出售金融資產公平值的淨虧 損 為39,827,000港 元(二 零 一 七 年: 88,565,000港 元 )。 年 內, 若 干 非 上 市 投 資 基 金 的 公 平 值 大 幅 下 降,董 事認為相關下降表明該等非上市 投 資 基 金 已 減 值,並 於 年 內 將 減 值 虧 損23,849,000港 元(二 零 一 七 年: 89,643,000)從權益重新分類至損益。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,上 市 股 權投資賬面總值73,461,000港元已 抵押予證券經紀公司以擔保所取得 的 孖 展 貸 款(附 註28)。

17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY

17 按類別劃分之金融工具

The carrying amounts of each of the categories of financial instruments as at the end of the reporting period are as follows:

As at 30th June 2018

Financial assets

於 報 告 期 末,各 類 金 融 工 具 的 賬 面 值如下:

於二零一八年六月三十日

金融資產

Financial
assets at
fair value
through
profit or loss
透過損益
按公平值
入賬之
金融資產
Available-for
sale financial Contingent Held for Loans and
assets consideration trading receivables Total
可供出售 貸款及
金融資產 或然代價 持作買賣 應收款項 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Available-for-sale financial assets 可供出售金融資產 65,882 65,882
Financial assets at fair value 透過損益按公平值入賬
through profit or loss 之金融資產 49,356 49,356
Accounts receivable 應收賬款 30,935 30,935
Amount due from an associate 應收聯營公司款項 89 89
Financial assets included in 計 入「已 付 訂 金、預 付
"deposits paid, prepayments 款項及其他應收款項」
and other receivables" 之金融資產 164,937 164,937
Loans receivable 應收貸款 58,045 58,045
Loan to an associate 授予一間聯營公司之
貸 款 6,840 6,840
Contingent consideration 應收或然代價
receivable 3,796 3,796
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust account
Cash and cash equivalents
– 信託賬戶
現金及現金等價物



7,157
522,285
7,157
522,285
65,882 3,796 49,356 790,288 909,322
17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
17 (續) 按類別劃分之金融工具
As at 30th June 2018 (Continued) (續) 於二零一八年六月三十日
Financial Liabilities 金融負債
Financial
liabilities at
fair value
through
profit or loss
透過損益按
公平值入賬
之金融負債
Contingent
consideration
Financial
liabilities at
amortised
cost
Total
以攤銷成本
列賬之
或然負債 金融負債 總 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
Accounts payable
Financial liabilities included in
"other payables and accrued charges"
and "deposits received"
應付賬款
計 入「其 他 應 付 款 項
及應計支出」
及「已 收 訂 金」
8,518 8,518
Obligations under finance lease 之金融負債
融資租賃承擔

111,045
25
111,045
25
Contingent consideration payable 應付或然代價 20,400 20,400
20,400 119,588 139,988
17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
17
(續)
按類別劃分之金融工具
As at 30th June 2017 於二零一七年六月三十日
Financial assets 金融資產
Available-for Financial
assets at
fair value
through
profit or loss
透過損益
按公平值
入賬之
金融資產
sale financial Contingent Held for Loans and
assets consideration trading receivables Total
可供出售 貸款及
金融資產 或然代價 持作買賣 應收款項 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Available-for-sale financial assets
Financial assets at fair value
可供出售金融資產
透過損益按公平值入賬
155,693 155,693
through profit or loss 之金融資產 232,629 232,629
Accounts receivable 應收賬款 333,859 333,859
Amount due from an associate 應收一間聯營公司的
款 項
964 964
Financial assets included in
"deposits paid, prepayments
計 入「已 付 訂 金、預 付
款項及其他應收款項」
and other receivables" 之金融資產 97,138 97,138
Loans receivable 應收貸款 75,900 75,900
Loan to an associate 授予一間聯營公司之
貸 款
7,940 7,940
Loan receivable from a joint
venture
應收一間合營公司貸款 8,595 8,595
Contingent consideration
receivable
應收或然代價 15,737 15,737
Bank balances and cash 銀行結餘及現金
– trust account – 信託賬戶 93,014 93,014
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 228,222 228,222
155,693 15,737 232,629 845,632 1,249,691

17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
(Continued)
17 (續) 按類別劃分之金融工具
As at 30th June 2017 (Continued) (續) 於二零一七年六月三十日
Financial Liabilities 金融負債
Financial
liabilities at
fair value
through
profit or loss
透過損益按
公平值入賬
的金融負債
Financial
Contingent
consideration
或然代價
HK\$'000
liabilities
at amortised
cost
以攤銷成本
列賬之
金融負債
HK\$'000
Total
總 額
HK\$'000
千港元 千港元 千港元
Accounts payable
Financial liabilities included in
"other payables and accrued charges"
and "deposits received"
應付賬款
計 入「其 他 應 付 款 項
及應計支出」
及「已 收 訂 金」
92,447 92,447
之金融負債 124,593 124,593
Borrowings 借 貸 53,063 53,063
Obligations under finance lease 融資租賃承擔 63 63
Contingent consideration payable 應付或然代價 19,568
19,568

270,166
19,568
289,734

18 INTERESTS IN JOINT OPERATIONS

The Group has entered into certain joint operation arrangements to produce and distribute four television series (2017: four) and thirteen films (2017: sixteen) respectively. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2017: from 5% to 90%) in these joint operations. As at 30th June 2018, the aggregate amounts of assets and liabilities recognised in the consolidated financial statements relating to the Group's interests in these joint operation arrangements are as follows:

18 合營業務權益

本 集 團 已 訂 立 若 干 合 營 業 務 安 排, 以分別製作及發行四部電視連續劇 (二 零 一 七 年:四 部)及 十 三 部 電 影 (二 零 一 七 年:十 六 部)。本 集 團 於 該 等合營業務中擁有介乎5%至90%(二 零一七年:5%至90%)之 參 與 權 益。 於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,有 關 本 集團於此等合營業務安排之權益中, 已於綜合財務報表中確認之資產及 負債總額如下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Assets 資 產
Film rights and films in progress 電影版權及製作中之
電 影 80,182 26,094
Film related deposits 電影相關訂金 10,012
Accounts receivable and other 應收賬款及其他應收
receivables 款 項 34,519 70,181
114,701 106,287
Liabilities 負 債
Accounts payable and other 應付賬款及其他應付
payables 款 項 450 566
Deposits received 已收訂金 1,581 4,486
2,031 5,052
2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Revenue 收 益 34,012 116,418
Expenses 費 用 (19,667) (60,364)
Profit after income tax 除所得稅後溢利 14,345 56,054

19 INVENTORIES 19 存 貨

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Raw materials 原 料 222 202
Finished goods 製成品 7,806 9,864
8,028 10,066

The analysis of the amount of inventories recognised as an expense and included in consolidated statement of comprehensive income is as follows:

確認為開支及計入綜合全面收益表 內之存貨款項之分析如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
已售存貨之賬面值
Carrying amount of inventories sold
存貨撇減
Write down of inventories
存 貨 撇 減 撥 回(附 註i)
Reversal of write-down of inventories
(Note i)
20,358
2,407
(1,062)
31,507
1,501
(508)
21,703 32,500

Note i: The amount resulted from the utilisation of obsolete inventories that were written down in prior years.

附 註i: 有關金額來自動用已於過往年 度撇減的陳舊存貨。

20 ACCOUNTS RECEIVABLE 20 應收賬款

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Accounts receivable arising from
securities brokerage and margin
證券經紀及孖展融資
業務產生之應收賬款:
financing business:
– Clearing house, brokers and
cash clients
Less: Impairment loss (Note c)
– 結算所、經紀及
現金客戶
減:減 值 虧 損(附 註c)
160
69,560
(827)
Net (Note a) 淨 額(附 註a) 160 68,733
– Margin clients
Less: Impairment loss (Note c)
– 孖展客戶
減:減 值 虧 損(附 註c)
18,000
(18,000)
197,284
(8,133)
Net (Note b) 淨 額(附 註b) 189,151
160 257,884
Accounts receivable arising from
other businesses:
其他業務產生之
應收賬款:
Accounts receivable – others 應收賬款 – 其 他 36,290 77,627
Less: Impairment loss (Note e) 減:減 值 虧 損(附 註e) (5,515) (1,652)
Net (Note d) 淨 額(附 註d) 30,775 75,975
Accounts receivable – net 應收賬款 – 淨 額 30,935 333,859

The carrying amounts of accounts receivable approximate their fair values.

The Group offsets certain accounts receivable and accounts payable when the Group currently has a legally enforceable right to set off the balances and intends either to settle on a net basis, or to realise the balances simultaneously. Details are set out in Note 3.4.

應收賬款之賬面值與其公平值相若。

當本集團現時擁有法定可執行權利 抵 銷 餘 額 及 計 劃 以 淨 額 結 算,或 同 時 變 現 餘 額,則 本 集 團 抵 銷 若 干 應 收 款 項 及 應 付 賬 款。詳 情 載 於 附 註 3.4。

20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued) 20 應收賬款(續)
Notes: 附註:
(a) Accounts receivable arising from clearing house, brokers
and cash clients
The ageing analysis of the accounts receivable from
clearing house, brokers and cash clients which are past
(a) 結算所、經紀及現金客戶產生之應
收賬款
截至報告期末,已逾期但未減值之
應收結算所、經紀及現金客戶賬款
due but not impaired as of the end of the reporting period
is as follows:
之賬齡分析如下:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Neither past due nor impaired
Less than 1 month past due
More than 1 month past due
並未逾期亦未減值
逾期少於1個 月
逾期超過1個 月
147
1
12
160
59,500
411
8,822
68,733

The normal settlement terms of accounts receivable from clearing house, brokers and cash clients, which arise from the securities brokerage and margin financing business, are within two days after trade date. Accounts receivable from cash clients are repayable on demand subsequent to the settlement date.

Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. These receivables are secured by their portfolio of securities. As at 30th June 2018, the total market value of their portfolios of securities was HK\$808,000 (2017: HK\$22,036,000). Included in the Group's accounts receivable are cash clients with a total carrying amount of HK\$13,000 (2017: HK\$9,233,000) which are past due at the end of the reporting period but for which the Group has not provided for impairment as there has not been a significant change in credit quality. The Group believes that the amounts are still considered recoverable given the amount is fully secured by the listed securities of the cash clients or the substantial settlement after the end of the reporting period. No accounts receivable due from past due cash clients (2017: HK\$827,000) which are not fully secured by the listed securities of the respective cash clients, are considered impaired as at 30th June 2018. Accounts receivable due from cash clients bear interest at commercial rates when they become past due.

證券經紀及孖展融資業務產生之 應收結算所、經紀及現金客戶賬款 正常結算期為交易日後兩天。應收 現金客戶賬款須於結算日後按要 求償還。

應收現金客戶賬款與多名近期並 無違約記錄之客戶有關。該等應收 賬款以彼等證券組合抵押。於二零 一 八 年 六 月 三 十 日,彼 等 證 券 組 合總市值為808,000港 元(二 零 一 七 年:22,036,000港 元)。現 金 客 戶 計 入本集團應收賬款,其賬面總值為 13,000港元(二零一七年:9,233,000 港 元),於 報 告 期 末 已 逾 期,惟 就 此本集團並無作出減值撥備,原因 為信貸質素並無出現重大變動。由 於該等金額由現金客戶上市證券 全額擔保或大部份金額於報告期 末後償還,本集團相信該等金額仍 被視為可收回。並無應收已逾期現 金 客 戶 賬 款(二 零 一 七 年:827,000 港 元)而 並 未 由 有 關 現 金 客 戶 上 市 證券全額擔保於二零一八年六月 三十日被視為減值。應收現金客戶 賬款於逾期時按商業利率計息。

20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

20 應收賬款(續)

附 註:(續)

Notes: (Continued)

(b) Accounts receivable arising from margin clients

Accounts receivable from margin clients, which arise from the securities brokerage and margin financing business, are repayable on demand subsequent to the settlement date.

Margin clients are required to pledge securities as collateral to the Group in order to obtain credit facilities for securities trading. The amount of credit facilities granted to them is determined by the discounted value of securities accepted by the Group. Additional funds or collaterals are required if the outstanding amount exceeds the discounted value of securities deposited. The listed securities of the margin clients can be sold at the Group's discretion to settle any margin call requirements imposed by their respective securities transactions. The pledged securities are substantially listed securities in Hong Kong as at 30th June 2018 and 2017. At 30th June 2018 and 2017, margin loans were current and repayable on demand. As at 30th June 2018, the total market value of their portfolios of securities was HK\$56,000 (2017: HK\$456,052,000). Accounts receivable from margin clients bear interest at commercial rates.

As at 30June 2017, included in the Group's accounts receivable are balances due from margin clients, with a total carrying amount of HK\$189,151,000 (2018: Nil) for which the Group has not provided for impairment as there has not been a significant change in credit quality. The Group believes that the amounts are still considered recoverable given the amounts are fully secured by the listed securities of the margin clients or the substantial settlement after the end of the reporting period.

Accounts receivable due from margin clients of approximately HK\$18,000,000 (2017: HK\$8,133,000) which are not fully secured by the listed securities of the respective margin clients are considered impaired as at 30th June 2018.

No ageing analysis of the accounts receivable from margin clients is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of the business in margin financing.

(b) 孖展客戶產生之應收賬款

來自證券經紀及孖展融資業務的 應收孖展客戶賬款於結算日後按 要求償還。

孖展客戶須向本集團質押證券抵 押品,方可獲得證券交易之信貸融 資。彼等獲授之信貸融資額度乃按 本集團接受之證券貼現價值釐定。 倘尚未償還金額超逾存放之證券 之貼現價值,則需要額外資金或抵 押 品。孖 展 客 戶 的 上 市 證 券 可 由 本 集 團 酌 情 出 售,以 清 償 彼 等 各 自證券交易施加的任何追加保證 金要求。於二零一八年及二零一七 年六月三十日,已抵押證券大部分 為香港上市證券。於二零一八年及 二零一七年六月三十日,孖展貸款 為流動及按要求償還。於二零一八 年六月三十日,彼等證券組合的總 市值為56,000港 元( 二 零 一 七 年: 456,052,000港 元)。應 收 孖 展 客 戶 賬款按商業利率計息。

於二零一七年六月三十日,應收孖 展客戶結餘計入本集團應收賬款, 其賬面總值為189,151,000港 元(二 零 一 八 年:無),就 此 本 集 團 並 無 作出減值撥備,原因為信貸質素並 無出現重大變動。由於該等金額由 孖展客戶上市證券全額擔保或大 部份金額於報告期末後償還,本集 團相信該等金額仍被視為可收回。

應收孖展客戶賬款約18,000,000港 元(二 零 一 七 年:8,133,000港 元)並 未由有關孖展客戶上市證券全額 擔保,於二零一八年六月三十日被 視為減值。

由於本公司董事認為,鑒於孖展融 資之業務性質,賬齡分析並無帶來 額外價值,故並無就應收孖展客戶 賬款披露任何賬齡分析。

20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued) 20 應收賬款(續)
Notes: (Continued) 附 註:(續)
(c) Impairment of accounts receivable arising from securities
brokerage and margin financing business
(c) 應收賬款減值 證券經紀及孖展融資業務產生之
Movements in the allowance for impairment are as
follows:
減值撥備變動如下:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
At the beginning of the year
Provision of impairment of accounts
receivable
– Clearing house, brokers and cash
clients
– Margin clients
Reversal of impairment of accounts
receivable
– Clearing house, brokers and cash
於年初
應收賬款減值撥備
– 結算所、經紀及現金客戶
– 孖展客戶
應收賬款減值撥回
– 結算所、經紀及現金客戶
8,960

9,867

827
8,133
clients (827)
At the end of the year 於年末 18,000 8,960

The Group has a policy for determining the allowance for impairment based on the evaluation of collectability and ageing analysis of accounts receivable if applicable and on management's judgement on the current creditworthiness, collateral and the past collection history of each client.

本集團設立釐定減值撥備的政策, 以應收賬款的可回收性及賬齡分 析 評 估(如 適 用)及 管 理 層 以 每 名 客 戶之目前信譽、抵押品及過往收款 歷史的判斷為基礎。

20
(d) invoice dates: (d)
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
1 to 90 days
91 days to 180 days
Over 180 days
1至90日
91日 至180日
180日以上
3,331
4,372
23,072
30,775
65,682
1,926
8,367
75,975
Notes: (Continued) ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
Accounts receivable arising from other businesses
The following is an ageing analysis of accounts receivable
arising from other businesses, presented based on the
應收賬款(續)
附 註:(續)
其他業務產生之應收賬款
以下為按發票日期呈列之其他業
務產生之應收賬款之賬齡分析:

The ageing analysis of the accounts receivable from other businesses, which are past due but not impaired, are as follows:

已逾期但未減值之其他業務產生 之應收賬款之賬齡分析如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Neither past due nor impaired 並未逾期亦未減值 2,551 57,541
Past due but not impaired 已逾期但未減值
Less than 1 month past due 逾期少於1個 月 575 7,073
1 to 3 months past due 逾 期1至3個 月 281 419
3 months to 1 year past due 逾 期3個月至1年 26,832 9,637
Over 1 year past due 逾期超過1年 536 1,305
28,224 18,434
30,775 75,975

In respect of accounts receivable from other businesses, receivables that were neither past due nor impaired relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. Receivables that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.

就來自其他業務之應收賬款而言, 並未逾期亦未減值之應收款項與 多名近期並無違約記錄的客戶有 關。已逾期但未減值之應收款項與 若干名於本集團擁有良好往績紀 錄 之 獨 立 客 戶 有 關。根 據 過 往 經 驗,鑒 於 信 貸 質 素 並 無 重 大 變 動, 而結餘亦仍被視為可全數收回,故 管理層相信毋須就該等結餘作出 減值撥備。

20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued) 20 應收賬款(續)
Notes: (Continued) 附 註:(續)
(d) Accounts receivable arising from other businesses
(Continued)
(d) 其他業務產生之應收賬款(續)
Sales of videogram products are with credit terms of 7
days to 60 days. Sales from film exhibition, licensing and
sub- licensing of film rights are on open account terms.
Sales to retail customers are made in cash or via major
credit cards. The Group has policies in place to ensure that
sales of products on credit terms are made to customers
with an appropriate credit history and the Group performs
periodic credit evaluations of its customers.
貸評估。 銷售錄像產品之信貸期為7日 至60
日 不 等。電 影 放 映、授 出 及 轉 授 電
影版權之銷售均以記賬形式進行。
向零售客戶銷售均以現金形式或
透過主要信用卡進行。本集團已制
定政策確保基於信貸期之產品銷
售乃向具有良好信用記錄的客戶
作出,本集團對其客戶進行定期信
Further details on the Group's credit policy are set out
in Note 3.1(b).
情載於附註3.1(b)。 有關本集團信貸政策的進一步詳
(e) Impairment of accounts receivable arising from other
businesses
(e) 其他業務產生之應收賬款之減值
Impairment losses in respect of accounts receivable
arising from other businesses are recorded using an
allowance account unless the Group is satisfied that
recovery of the amount is remote, in which case the
impairment loss is written off against accounts receivable
directly (see Note 2.12).
2.12)。 有關其他業務產生之應收賬款之
減值虧損乃使用撥備賬記錄,除非
本集團相信收回該款項的可能性
極 低,於 該 情 況 下,有 關 減 值 虧 損
將 直 接 於 應 收 賬 款 中 撇 銷(見 附 註
Movements in the allowance for doubtful debts 呆賬撥備之變動
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
At the beginning of the year
Impairment of accounts receivable
Reversal of impairment
於年初
應收賬款減值
減值撥回
1,652
4,098
(235)
142
1,510
At the end of the year 於年末 5,515 1,652

Impairment of accounts receivable arising from other businesses of approximately HK\$4,098,000 (2017: HK\$1,510,000) was recognised by the Group due to long outstanding receivable from debtors, and no impairment (2017: Nil) was written off from the allowance account during the year ended 30th June 2018.

截至二零一八年六月三十日止年 度,本集團因應收債務人款項長期 未償還而確認其他業務產生之應 收賬款之減值約4,098,000港 元(二 零 一 七 年:1,510,000港 元 ), 並 無 減 值(二 零 一 七 年:無)於 撥 備 賬 內 撇銷。

21 LOANS RECEIVABLE

21 應收貸款

(a) 應收第三方貸款 (a) Loans receivable from third parties

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Loans to third parties 授予第三方之貸款 58,045 75,900
As at 30th June 2018 and 2017,
the maturity profile of the loans
receivable, based on the maturity
date is as follows:
– Non-current
– Current
於二零一八年及
二零一七年六月三十日,
根據到期日呈列之應收
貸款到期情況如下:
– 非即期
– 即 期
1,447
56,598
45,500
30,400
58,045 75,900

The credit quality analysis of the loans receivable is as follows:

應收貸款的信貸質素分析如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Neither past due nor impaired 並未逾期或減值 40,145 59,400
– Unsecured loans – 無抵押貸款 17,900 16,500
– Secured loans – 有抵押貸款 58,045 75,900

Except for unsecured loans receivable of HK\$946,640 which are denominated in Renminbi, interest-free and repayable with fixed terms agreed with a third party, all remaining loans receivable are due from third party customers, which arose from the money lending business in Hong Kong, and are denominated in Hong Kong dollars, interest bearing and repayable with fixed terms agreed with the customers.

The secured loans receivable of HK\$16,500,000 (2017: HK\$16,500,000) and HK\$1,400,000 (2017: Nil) are secured by unconditional personal guarantees and a share mortgage respectively

除應收無抵押貸款946,640港 元 以 人 民 幣 計 值、免 息 及 按 與 第 三 方 協 定 的 固 定 年 期 償 還 外, 所有餘下之應收第三方客戶貸 款(香 港 的 放 貸 業 務 所 產 生)乃 以 港 元 計 值、計 息 及 按 與 客 戶 協定的固定年期償還。

應收有抵押貸款16,500,000港 元( 二 零 一 七 年:16,500,000港 元)及1,400,000港 元(二零一七 年:無)分 別 由 無 條 件 個 人 擔 保 及股份按揭作抵押。

21 LOANS RECEIVABLE (Continued)

(b) Loans to an associate

As at 30th June 2018, the loan to an associate, HK Optical, in the amount of HK\$2,500,000 is unsecured, bearing interest at 7% per annum and repayable on 24th September 2018. The loan was granted to the associate through its normal money lending business of the Group during the year ended 30th June 2018.

As at 30th June 2017, the loan to an associate in the amount of HK\$5,000,000 is unsecured, bearing interest at 7% per annum and repayable on 23rd March 2017. The loan was granted to the associate through its normal money lending business of the Group during the year ended 30th June 2016. On 13th March 2017, the Group signed a supplemental loan agreement with HK Optical to extend the repayment date of the loan to 23rd March 2018.

Another loan to an associate, HK Optical, in the amount of HK\$4,340,000 (2017: HK\$2,940,000) is unsecured, interest-free and have no fixed term of repayment.

The loans receivable are neither impaired nor overdue as at 30th June 2018 (2017: same).

The maximum exposure to credit risk at each balance sheet date is the carrying amount of the loans receivable.

All the loans receivable are entered with contractual maturity within 1 to 2 years. The Group seeks to maintain tight control over its loans receivable in order to minimise credit risk by reviewing the borrowers' or guarantors' financial positions.

Loans receivable are bearing interest at rates ranging from 3% to 20% per annum (2017: 7% to 20% per annum).

Interest income of approximately HK\$7,264,000 (2017: HK\$5,859,000) has been recognised in 'revenue' in the consolidated statement of comprehensive income.

21 應收貸款(續)

(b) 授予一間聯營公司之 貸 款

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,授 予一間聯營公司茂昌眼鏡之貸 款為數2,500,000港 元為無抵 押、按年利率7%計息且須於二 零 一 八 年 九 月 二 十 四 日 償 還。 該筆貸款乃於截至二零一八年 六月三十日止年度透過本集團 放貸業務的授予該聯營公司。

於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日, 授予一間聯營公司之貸款 5,000,000港元為無抵押、按年 利 率7%計息及須於二零一七 年 三 月 二 十 三 日 償 還。貸 款 於 本集團截至二零一六年六月三 十日止年度的正常放貸業務授 予 此 聯 營 公 司。於 二 零 一 七 年 三 月 十 三 日,本 集 團 與 茂 昌 眼 鏡 訂 立 補 充 貸 款 協 議,將 貸 款 還款日押後至二零一八年三月 二十三日。

向一間聯營公司茂昌眼鏡授予 之另一筆貸款為數4,340,000港 元( 二 零 一 七 年:2,940,000港 元)為 無 抵 押、不 計 息 及 無 固 定 還款期。

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,應 收 貸 款 並 未 減 值 或 逾 期(二 零 一 七 年:相 同)。

於各資產負債表日期最大的信貸風 險為應收貸款之賬面值。

所有應收貸款所訂合約到期日介乎 1至2年 內。本集團致力透過審閱借 款 人 或 擔 保 人 的 財 務 狀 況,維 持 對 應 收 貸 款 的 嚴 格 控 制,務 求 將 信 貸 風險減至最低。

應收貸款按介乎3%至20%之年利率 計息(二零一七年:每年7%至20%)。

利息收入約7,264,000港 元(二零一 七 年:5,859,000港 元)已 於 綜 合 全 面 收 益 表 之「收 益」內 確 認。

22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE

The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group during the year ended 30th June 2016 as detailed in Note (i) below. Contingent consideration receivable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration receivable is as follows:

22 應收或然代價

應收或然代價之公平值指與於截至 二零一六年六月三十日止年度收購 愛拼集團之代價之調整有關之溢利 擔 保(詳 載 於 下 文 附 註(i))。應收或然 代 價 於 報 告 期 末 按 公 平 值 計 量。應 收或然代價公平值之變動如下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value: 按公平值計量:
At beginning of the year 於年初 15,737 10,930
Fair value change 公平值變動 (11,941) 4,807
At end of the year 於年末 3,796 15,737

Note:

(i) Adjustment to the consideration

Pursuant to the sale and purchase agreement entered in relation to the acquisition of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, the vendors shall, and the guarantors shall procure the vendors to, pay to the Group the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:

A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and

"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.

附註:

(i) 代價之調整

根據就收購愛拼集團訂立之買賣 協議,倘愛拼集團自二零一六年一 月一日起至二零一七年十二月三 十一日止期間之經審核綜合除稅 後溢利少於16,000,000港 元,則賣 方應及擔保人應促使賣方根據下 述 公 式 向 本 集 團 支 付 調 整 金 額(「調 整金額」):

A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 以 港 元 計 值 之 調 整 金 額 之 數 值;及

「NP」指 自 二 零 一 六 年 一 月 一 日 起 至二零一七年十二月三十一日止 期間之溢利淨額。倘溢利淨額為負 值,則溢利淨額應被視作零。

22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE (Continued)

The fair value of the contingent consideration receivable as at 30th June 2018 are based on the valuation performed by the director of the Company (2017: Royson Valuation Advisory Limited, an independent professional valuer not connected with the Group). Details of fair value measurement are set out in Note 3.3.

23 BANK BALANCES AND CASH – TRUST ACCOUNTS

The Group maintains segregated trust accounts with licensed banks to hold clients' monies arising from its normal course of business. These clients' monies are maintained in one or more trust accounts. The Group has recognised the corresponding amount in accounts payable to the respective customers in current liabilities section as the Group is liable for any loss or misappropriation of clients' monies. The Group is not allowed to use the clients' monies to settle its own obligations. The trust accounts bank balances are restricted and governed by the Securities and Futures (Client Money) Rules under the Hong Kong Securities and Futures Ordinance.

24 CASH AND CASH EQUIVALENTS

22 應收或然代價(續)

應收或然代價於二零一八年六月三 十 日 之 公 平 值 以 本 公 司 董 事(二 零 一 七 年:與 本 集 團 並 無 關 連 之 獨 立 專 業 估 值 師 匯 辰 評 估 諮 詢 有 限 公 司)進 行 的 估 值 為 準。公 平 值 計 量 詳 情 載 於附註3.3。

23 銀行結餘及現金 – 信託賬戶

本集團於持牌銀行開設獨立信託賬 戶,以 存 放 其 日 常 業 務 過 程 中 產 生 的 客 戶 款 項。該 等 客 戶 的 款 項 存 放 於 一 個 或 以 上 信 託 賬 戶。由 於 本 集 團須對客戶款項遭受損失或被挪用 而 承 擔 責 任,故 會 按 各 相 關 客 戶 確 認 相 應 的 應 付 賬 款。本 集 團 不 得 使 用 客 戶 款 項 清 償 其 自 身 債 務。信 託 賬戶的銀行結餘受香港證券及期貨 條 例 項 下 證 券 及 期 貨(客 戶 款 項)規 則所限及受其規管。

24 現金及現金等價物

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Cash at bank 銀行存款 522,157 227,536
Cash held with custodians 託管商持有現金 435
Cash in hand 手頭現金 128 251
Cash and cash equivalents and
consolidated statement of
綜合現金流量表之現金
及現金等價物
cash flows 522,285 228,222

Included in the cash and bank balances at 30th June 2018 was a total sum being the equivalent of HK\$86,089,000 (2017: HK\$29,315,000 ) which was maintained in mainland China and is subject to foreign exchange control regulations.

二零一八年六月三十日之現金及銀 行結餘指總額相當於86,089,000港 元(二 零 一 七 年:29,315,000港 元)的 款 項,存 置 於 中 國 大 陸,受 外 匯 管 制條例所限。

25 SHARE CAPITAL 25 股 本

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Number
of shares
股份數目
'000
千 股
Nominal
value
面 值
HK\$'000
千港元
Number
of shares
股份數目
'000
千 股
Nominal
value
面 值
HK\$'000
千港元
Authorised:
Ordinary shares of
HK\$0.01 each
法定:
每 股0.01港元之
普通股
10,000,000 100,000 10,000,000 100,000
Issued and fully paid:
Ordinary shares of
HK\$0.01 each
已發行及繳足:
每 股0.01港元之
普通股
906,632 9,066 853,302 8,533

Movements in the issued share capital of the Company during the years ended 30th June 2018 and 2017 are as follows:

本公司於截至二零一八年及二零一 七年六月三十日止年度的已發行股 本變動如下:

Note
附 註
Number of
ordinary shares
普通股數目
Nominal
value
面 值
HK\$'000
千港元
At 1st July 2016 於二零一六年七月一日 177,774,092 1,778
Issue of new shares in October 2016 於二零一六年十月發行新股份 (a) 355,548,184 3,555
Issue of new shares in February 2017 於二零一七年二月發行新股份 (b) 106,660,000 1,067
Issue of new shares in March 2017 於二零一七年三月發行新股份 (c) 213,320,000 2,133
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
Issue of new shares upon exercise of 二零一七年七月一日
於行使購股權時發行新股份
853,302,276 8,533
share options (d) 53,330,000 533
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 906,632,276 9,066

25 SHARE CAPITAL (Continued)

Notes:

  • (a) Pursuant to the Company's announcement dated 12th July 2016, the circular of the Company dated 12th August 2016 and the prospectus of the Company dated 9th September 2016, the Company proposed a rights issue on the basis of two rights shares for every one existing share at HK\$0.60 per rights share (the "2016 Rights Issue"). A total of 355,548,184 shares were issued under the 2016 Rights Issue on 5th October 2016. The gross proceeds from the 2016 Rights Issue were approximately HK\$213,329,000. The net proceeds after deducting the underwriting commission and other related expenses of approximately HK\$6,400,000 were approximately HK\$206,929,000.
  • (b) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company and Gransing Securities Co., Limited, an independent third party, on 18th January 2017, the Company issued, on 7th February 2017, an aggregate of 106,660,000 new shares at a price of HK\$0.519 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$55,356,000 and the related issue expense was approximately HK\$1,933,000.
  • (c) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company and Gransing Securities Co., Limited, an independent third party, on 18th January 2017, the Company issued, on 29th March 2017, an aggregate of 213,320,000 new shares at a price of HK\$0.519 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$110,713,000 and the related issue expense was approximately HK\$3,875,000.
  • (d) During the year ended 30th June 2018, the Company issued 53,330,000 shares of the Company for proceeds of HK\$25,065,000 as a result of the exercise of share options by grantees. The weighted average exercise price was approximately HK\$0.47 per share. Amongst the proceeds of HK\$25,065,000, HK\$533,000 was credited to the share capital account and the balance of HK\$ 24,532,000 was credited to the share premium account.

25 股 本(續)

附註:

  • (a) 根據本公司日期為二零一六年七 月十二日的公告、本公司日期為二 零一六年八月十二日的通函及本 公司日期為二零一六年九月九日 的招股章程,本公司擬按每持有一 股現有股份獲發兩股供股股份的 基準按每股供股股份0.60港元進行 供 股(「二零一六年供股」)。二 零 一 六年十月五日的二零一六年供股 項下合共發行355,548,184股股份。 二零一六年供股所得款項總額約 為213,329,000港 元。扣除包銷佣金 及其他相關開支約6,400,000港 元 後所得款項淨額約為206,929,000 港元。
  • (b) 根據本公司與一名獨立第三方鼎 成證券有限公司於二零一七年一 月 十 八 日 訂 立 的 配 售 協 議,本 公 司於二零一七年二月七日將合共 106,660,000股新股份按每股配售 股 份0.519港元的價格配售予不少 於六名承配人,彼等均獨立於本集 團且與本集團並無關連。上述配售 事項所得款項總額約為55,356,000 港元,相關發行開支約為1,933,000 港元。
  • (c) 根據本公司與一名獨立第三方鼎 成證券有限公司於二零一七年一 月 十 八 日 訂 立 的 配 售 協 議,本 公 司於二零一七年三月二十九日將 合 共213,320,000股新股份按每股 配售股份0.519港元的價格配售予 不 少 於 六 名 承 配 人,彼 等 均 獨 立 於 本 集 團 且 與 本 集 團 並 無 關 連。 上述配售事項所得款項總額約為 110,713,000港 元,相關發行開支約 為3,875,000港 元。
  • (d) 截至二零一八年六月三十日止年 度,本 公 司 因 承 授 人 行 使 購 股 權 而發行53,330,000股 本 公 司 股 份, 所得款項為25,065,000港 元。加權 平均行使價約為每股0.47港 元。 於所得款項25,065,000港 元 當 中, 533,000港元計入股本賬,而結餘 24,532,000港元計入股份溢價賬。

26 SHARE OPTIONS

The Company operates a share option scheme adopted on 2nd December 2013 (the "Share Option Scheme") for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Group's operations. Eligible participants of the share option schemes include the Company's directors, including non-executive directors, other employees of the Group or any invested entity, suppliers of goods or services to the Group or any invested entity, customers of the Group or any invested entity, shareholders of the Group or any invested entity, holders of securities of the Group or any invested entity and persons or entities providing research, development or other technological support to the Group or any invested entity. According to the provision of the Share Option Scheme, share options granted during the term of the Share Option Scheme and remaining unexercised immediately prior to the end thereof shall continue to be exercisable in accordance with their terms of grant notwithstanding the expiry of the Share Option Scheme. Unless otherwise cancelled or amended, the Share Option Scheme will remain in force for 10 years from the date of adoption of the Share Option Scheme. Each option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share in the Company and is settled in gross shares.

The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Scheme is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the date of approval of the Share Option Scheme unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained. The maximum number of shares issued and to be issued upon exercise of the share options granted to each eligible participant in the Share Option Scheme (including exercised, cancelled and outstanding options) within any 12-month period is limited to 1% of the shares of the Company in issue. Any further grant of share options in excess of this limit is subject to shareholders' approval in a general meeting.

26 購股權

本公司營運於二零一三年十二月二 日 採 納 的 購 股 權 計 劃,以 向 對 本 集 團業務佳績作出貢獻的合資格參與 者 提 供 獎 勵 及 報 酬。購 股 權 計 劃 之 合 資 格 參 與 者 包 括 本 公 司 董 事(包 括 非 執 行 董 事)、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 其 他 僱 員、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 商 品 或 服 務 供 應 商、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 客 戶、本 集 團 或 任 何 被 投 資 實 體 之 股 東、本 集團或任何被投資實體之證券持有 人及向本集團或任何被投資實體提 供 研 究、開 發 或 其 他 技 術 支 援 之 任 何 人 士 或 實 體。根 據 購 股 權 計 劃 之 條 文,即 使 購 股 權 計 劃 屆 滿,於 購 股權計劃期間授出且於緊接有關期 間結束前餘下尚未獲行使的購股權 根 據 其 授 出 條 款 仍 可 繼 續 獲 行 使。 除 非 另 行 註 銷 或 修 改,購 股 權 計 劃 將自購股權計劃採納日期起10年 有 效。每 份 購 股 權 賦 予 持 有 人 權 利 認 購本公司之一股普通股並以總股份 結算。

除獲本公司股東批准更新10%之 上 限 外,根 據 購 股 權 計 劃 已 授 出 及 將 予授出之所有購股權獲行使時可予 發行之股份最高數目相當於批准購 股權計劃當日本公司已發行股份數 目 之10%。於任何12個 月 期 間 內, 授予各購股權計劃合資格參與者之 購 股 權(包 括 已 行 使、已 註 銷 及 尚 未 行 使 之 購 股 權)獲 行 使 而 已 發 行 及 將 予 發 行 之 股 份 最 高 數 目,不 得 超 過 本公司已發行股份之1%。凡進一步 授出超出此限額之購股權須經由各 股東於股東大會上批准。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

Under the Share Option Scheme, a share option granted to a director, chief executive or substantial shareholder of the Company, or to any of their associates are subject to approval in advance by the independent non-executive directors. In addition, any grant of share options to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or to any of their associates, which would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted and to be granted (including options exercised, cancelled and outstanding) to such person in the 12-month period up to and including the date of such grant in excess of 0.1% of the shares of the Company in issue and with an aggregate value (based on the closing price of the Company's shares at the date of grant) in excess of HK\$5,000,000 is subject to shareholders' approval in advance in a general meeting.

The offer of a grant of share options under the Share Option Scheme may be accepted within 28 days from the date of offer, upon payment of a nominal consideration of HK\$1 in total by the grantee. The exercise period of the share options granted is determined by the directors, save that such period shall not be more than 10 years from the dates of adoption of the Share Option Scheme subject to the provisions for early termination set out in the Share Option Scheme. Unless otherwise determined by the directors at their sole discretion, there is no requirement of a minimum period for which an option must be held before it can be exercised.

The exercise price of share options granted under the Share Option Scheme is determined by the directors, but shall not be less than the highest of (i) The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") closing price of the Company's shares on the date of offer of the share options; (ii) the average Stock Exchange closing price of the Company's shares for the five trading days immediately preceding the date of offer; and (iii) the nominal value of a share of the Company on the date of offer.

Share options do not confer rights on the holders to dividends or to vote at shareholders' meetings.

26 購股權(續)

根 據 購 股 權 計 劃,向 本 公 司 董 事、 主要行政人員或主要股東或彼等之 任何聯繫人授予購股權須事先取得 獨 立 非 執 行 董 事 批 准。此 外,倘 向 本公司主要股東或獨立非執行董事 或彼等之任何聯繫人授出購股權致 使 任 何 人 士 於 截 至 授 出 日 期(包 括 該 日)止12個月期間因悉數行使已獲 授 及 將 獲 授 之 購 股 權(包 括 已 行 使、 已 註 銷 及 尚 未 行 使 之 購 股 權)而 已 發 行及將發行之股份超過本公司已發 行股份之0.1%,且 總 價 值(根 據 各 授 出 日 期 本 公 司 股 份 之 收 市 價 計 算)超 過5,000,000港 元,則 須 取 得 股 東 於 股東大會上事先批准。

根據購股權計劃提呈授出之購股權 須於提呈授出日期後28日內接納, 承授人合共須支付1港元之象徵式 代 價。已 授 出 購 股 權 之 行 使 期 限 乃 由 董 事 釐 定,惟 有 關 期 限 不 得 超 逾 採納購股權計劃日期起計10年,且 須受購股權計劃所載之提前終止條 文 所 限 制。除 非 董 事 以 其 他 方 式 按 其 絕 對 酌 情 權 決 定,否 則 並 無 有 關 於購股權可予行使前須持有該購股 權最短期限之規定。

根據購股權計劃授出之購股權之行 使 價 由 董 事 釐 定,惟 不 得 低 於 以 下 三 者 之 最 高 者:(i)本公司股份於提 呈授出購股權日期在香港聯合交易 所 有 限 公 司(「聯交所」)所 報 之 收 市 價;(ii)本公司股份於緊接提呈授出 日期前五個交易日在聯交所所報之 平 均 收 市 價;及(iii)本公司股份於提 呈授出日期之面值。

購股權並不賦予持有人權利收取股 息或於股東大會上投票。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

Movements in the number of share options outstanding and their weighted average exercise prices for the years ended 30th June 2018 and 2017 are as follows:

26 購股權(續)

於截至二零一八年及二零一七年六 月 三 十 日 止 年 度,尚 未 行 使 購 股 權 數目及其加權平均行使價之變動如 下:

Weighted
average
exercise price
加權平均
行使價
HK\$
港 元
No. of shares
issuable
under options
granted
根據已授出
購股權可發行
股份數目
At 30th June 2016 and
1st July 2016
於二零一六年六月三十日
及二零一六年七月一日
2.518 13,951,899
Lapsed during the year
Adjustment arising from:
– 2016 Rights Issue
於年內失效
就以下作出調整:
– 二零一六年供股
10.773 (2,100,511)
1,594,068
Outstanding and exercisable
at 30th June 2017
於二零一七年六月三十日
及二零一七年七月一日
and 1st July 2017 尚未行使及可予行使 0.930 13,445,456
Granted during the year (Note 1) 於 年 內 授 出(附 註1) 0.470 53,330,000
Lapsed during the year 於年內失效 0.930 (13,445,456)
Exercised during the year (Note 2) 於 年 內 行 使(附 註2) 0.470 (53,330,000)
Outstanding and exercisable
at 30th June 2018
於二零一八年六月三十日
尚未行使及可予行使

Notes:

附註:

    1. The share options are exercisable at any time during the period from 9th October 2017 until 8th October 2020 (both days inclusive). The exercise price of the share option is HK\$0.47. The closing price of shares immediately before the date on which the share options were granted was HK\$0.47.
    1. The weighted average closing price of the shares immediate before the date of exercise are HK\$0.81, HK\$0.82, HK\$0.80 and HK\$0.82 respectively regarding the options exercised by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Kit Sun, other employees and a business partner.
    1. As at 30th June 2017, the weighted average remaining contractual life of the outstanding share options is 0.6 years.
    1. All share options are immediately vested from the date of grant.
    1. 購股權可自二零一七年十月九日 起 至 二 零 二 零 年 十 月 八 日 止(包 括 首尾兩日)期間內的任何時間行使。 購股權行使價為0.47港 元。股份於 緊接購股權授出當日前的收市價 為0.47港 元。
    1. 關於林小明先生、林 傑 新 先 生、其 他僱員及業務夥伴行使的購股權, 股份於緊接行使日期前的加權平 均行使價分別為0.81港 元、0.82港 元、0.80港元及0.82港 元。
    1. 於二零一七年六月三十日,尚未行 使購股權的加權平均餘下合約年 期 為0.6年。
  • 所有購股權於授出日期起即時歸屬。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

26 購股權(續)

於二零一七年六月三十日尚未行使 購股權的屆滿日期及行使價如下:

following expiry dates and exercise prices:

Share options outstanding as at 30th June 2017 have the

As at 30th June 2017

於二零一七年六月三十日

Adjusted
exercise price
per share
經調整
每股行使價
HK\$
港 元
Outstanding
options as at
30th June
2017
於二零一七年
六月三十日
的尚未行使
購股權
Exercisable period
30th September 2015 to 29th
September 2017 (Note i)
4th March 2016 to 3rd March
行使時限
二零一五年九月三十日
至二零一七年九月
二 十 九 日(附 註i)
二零一六年三月四日至
1.489 2,351,799
2018 (Note i) 二零一八年三月三日
(附註i)
0.811 11,093,657
13,445,456

Notes:

附註:

(i) The exercise price per share as at 30th June 2017 has been adjusted taking into effect the 2016 Rights Issue on 5th October 2016 and 2016 Share Consolidation on 18th March 2016. Further details are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.

(i) 於二零一七年六月三十日每股行 使價已就於二零一六年十月五日 進行之二零一六年供股及於二零 一六年三月十八日進行之二零一 六年股份合併的影響進行調整。進 一步詳情載於綜合財務報表附註 25。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

Fair value of share options and assumptions

(i) Share options granted on 30th September 2015

The fair values of the equity-settled share options granted under the Share Option Scheme granted on 30th September 2015 were estimated by Grant Sherman Appraisal Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 30th September 2015 in the amount of HK\$1,327,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2016. The following table lists the inputs to the model used:

Share price on the date of grant* HK\$0.1610
Exercise price* HK\$0.1690
Risk-free interest rate 0.953%
Expected life of the share options 2 years
Expected volatility 78.99%
Dividend yield N/A
Fair value per share option
– granted to employees HK\$0.0640

* Before adjustment of 2016 Share Consolidation and 2016 Rights Issue

The expected volatility is based on the historical volatility (calculated based on the weighted average remaining life of the share options), adjusted for any expected changes to future volatility based on publicly available information. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.

26 購股權(續)

  • 購股權之公平值以及假設
  • (i) 於二零一五年九月三十日 授出之購股權

於二零一五年九月三十日根據 購股權計劃授出之股本結算購 股權之公平值乃由獨立專業合 資格估值師行中證評估有限公 司經考慮授出購股權之條款及 條 件 後,使 用 二 項 式 期 權 定 價 模 型 進 行 估 計。於 二 零 一 五 年 九月三十日授出之股本結算購 股權之公平值1,327,000港元已 於截至二零一六年六月三十日 止 年 度 確 認 為 購 股 權 開 支。下 表列示該模型使用之輸入值:

於授出日期之股價* 0.1610港 元
行使價* 0.1690港 元
無風險利率 0.953%
預期購股權期限 2年
預期波幅 78.99%
股息率 不適用
每份購股權之公平值
– 授予僱員 0.0640港 元

* 未就二零一六年股份合併及 二零一六年供股作出調整

預 期 波 幅 以 歷 史 波 幅 為 基 準(根 據購股權之加權平均剩餘年期 計 算),並 根 據 基 於 可 公 開 獲 得 之資料而預期之任何未來波幅 變 動 作 出 調 整。主 觀 數 據 假 設 之變動可顯著影響公平值估算。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

26 購股權(續)

Fair value of share options and assumptions (Continued)

(ii) Share options granted on 4th March 2016

The fair values of the equity-settled share options granted under the Share Option Scheme granted on 4th March 2016 were estimated by Grant Sherman Appraisal Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 4th March 2016 in the amount of HK\$2,249,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2016. The following table lists the inputs to the model used:

Share price on the date of grant* HK\$0.0770
Exercise price* HK\$0.0920
Risk-free interest rate 1.104%
Expected life of the share options 2 years
Expected volatility 68.07%
Dividend yield N/A
Fair value per share option
– granted to directors HK\$0.0230
– granted to employees HK\$0.0230

* Before adjustment of 2016 Share Consolidation and 2016 Rights Issue

Expected volatility was determined by using the annualised standard deviation of historical share price daily movements of selected comparable companies in same industry. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.

購股權之公平值以及假設 (續)

(ii) 於二零一六年三月四日授 出之購股權

於二零一六年三月四日根據購 股權計劃授出之股本結算購股 權之公平值乃由獨立專業合資 格估值師行中證評估有限公司 經考慮授出購股權之條款及條 件 後,使 用 二 項 式 期 權 定 價 模 型 進 行 估 計。於 二 零 一 六 年 三 月四日授出之股本結算購股權 之公平值2,249,000港元已於截 至二零一六年六月三十日止年 度 確 認 為 購 股 權 開 支。下 表 列 示該模型使用之輸入值:

於授出日期之股價* 0.0770港 元
行使價* 0.0920港 元
無風險利率 1.104%
預期購股權期限 2年
預期波幅 68.07%
股息率 不適用
每份購股權之公平值
– 授予董事 0.0230港 元
– 授予僱員 0.0230港 元

* 未就二零一六年股份合併及 二零一六年供股作出調整

預期波幅乃使用所甄選同業可 資比較公司的過往股價日變動 的 年 化 標 準 差 釐 定。主 觀 數 據 假設之變動可顯著影響公平值 估算。

26 SHARE OPTIONS (Continued)

26 購股權(續)

Fair value of share options and assumptions (Continued)

(iii) Share options granted on 3rd October 2017

The fair value of the equity-settled share options granted under the Share Option Scheme granted on 3rd October 2017 were estimated by Royson Valuation Advisory Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 3rd October 2017 in the amount of HK\$10,481,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2018. The following table lists the inputs to the model used:

Share price on the date of grant HK\$0.470
Exercise price HK\$0.470
Risk-free interest rate 1.60%
Expected life of the share options 3 years
Expected volatility 101.10%
Dividend yield N/A
Fair value per share option
– granted to directors HK\$0.1965
– granted to employees HK\$0.1965
– granted to a business partner HK\$0.1965

Expected volatility was determined by using annualized standard deviation of historical share price daily movements of selected comparable companies in same industry. Change in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.

購股權之公平值以及假設 (續)

(iii) 於二零一七年十月三日授 出之購股權

於二零一七年十月三日根據購 股權計劃授出之股本結算購股 權之公平值乃由獨立專業合資 格估值師行匯辰評估諮詢有限 公司經考慮授出購股權之條款 及 條 件 後,使 用 二 項 式 期 權 定 價 模 型 進 行 估 計。於 二 零 一 七 年十月三日授出之股本結算購 股權之公平值10,481,000港 元 已於截至二零一八年六月三十 日 止 年 度 確 認 為 購 股 權 開 支。 下表列示該模型使用之輸入值:

於授出日期之股價 0.470港 元
行使價 0.470港 元
無風險利率 1.60%
預期購股權期限 3年
預期波幅 101.10%
股息率 不適用
每份購股權之公平值
– 授予董事 0.1965港 元
– 授予僱員 0.1965港 元
– 授予業務夥伴 0.1965港 元

預期波幅乃使用所甄選同業可 資比較公司的過往股價日變動 的 年 化 標 準 差 釐 定。主 觀 數 據 假設之變動可顯著影響公平值 估算。

27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES)

27 股份溢價、其他儲備及保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)

(a) 本集團

(a) Group

Other reserves
其他儲備
Share
Premium
股份溢價
(Note i)
Reserves
arising on
consolidation
綜合賬目
所得儲備
Reorganisation
reserve
重組儲備
(Note ii)
Available
for-sale
investment
reserve
可供出售
投資儲備
(Note vi)
Translation
reserve
匯兌儲備
(Note iii)
Share-based
compensation
reserve
股 份
報酬儲備
(Note iv)
Sub-total
小 計
Retained
earnings/
(accumulated
losses)
保留盈利╱
(累計虧損)
Total
總 額
(附註i)
HK\$'000
HK\$'000 (附註ii)
HK\$'000
(附註vi)
HK\$'000
(附註iii)
HK\$'000
(附註iv)
HK\$'000
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
At 1st July 2016
Issue of new ordinary shares from
於二零一六年七月一日
因配售發行新普通股
532,910 821 60,577 (4,028) (740) 10,671 67,301 151,162 751,373
placing 162,870 162,870
Transaction costs attributable to issue
of new ordinary shares from placing
Rights issue of shares
因配售發行新普通股應佔
之交易成本
供股發行股份
(5,808)
209,773







(5,808)
209,773
Transaction costs attributable to issue 因供股發行普通股應佔
of ordinary shares from rights issue
Lapse of share options
Net changes in fair value of available
for-sale financial assets (Note 16)
之交易成本
購股權失效
可供出售金融資產
之公平值變動淨值
(6,400)





(7,095)

(7,095)

7,095
(6,400)
Reclassification adjustments for (附註16)
重新分類調整轉撥至損益
(88,565) (88,565) (88,565)
amounts transferred to profit or loss:
– Impairment loss
– Realised loss upon redemption of
的金額:
– 減值虧損
– 贖回可供出售金融資產
89,643 89,643 89,643
available- for-sale financial assets
Currency translation differences
時的已變現虧損
貨幣換算差額



6,571

41

6,571
41

6,571
41
Acquisition of additional interest in
a subsidiary
收購一間附屬公司的額外
權 益
(315) (315)
Release of translation reserve upon
disposal of subsidiary
於出售附屬公司時撥回
換算儲備
(29) (29) (29)
Loss for the year 年內虧損 (114,328) (114,328)
At 30th June 2017 and 1st July 2017 於二零一七年六月三十日及
二零一七年七月一日
893,345 821 60,577 3,621 (728) 3,576 67,867 43,614 1,004,826
Net change in fair value of available-for
sale financial assets (Note 16)
Reclassification adjustments for
amounts transferred to profit or loss:
可供出售金融資產之公平值
變 動 淨 值(附 註16)
重新分類調整轉撥至以下
各項的金額:
(39,827) (39,827) (39,827)
– Impairment loss
– Realised loss upon disposal of
– 減值虧損
– 出售可供出售金融資產
23,849 23,849 23,849
available-for-sale financial assets
Shares issued under share option
時的已變現虧損
根據購股權計劃發行股份
18,986 18,986 18,986
scheme
Share option scheme
購股權計劃 35,013 (10,481) (10,481) 24,532
– Grant of share options
– Lapse of share options
– 授出購股權
– 購股權失效





10,481
(3,576)
10,481
(3,576)

3,576
10,481
Disposal of a subsidiary
Release of translation reserve upon
出售一間附屬公司
於註銷附屬公司時撥回
50 50 50
deregistration of a subsidiary
Currency translation difference
換算儲備
貨幣換算差額




34
182

34
182

34
182
Loss for the year 年內虧損 (135,284) (135,284)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 928,358 871 60,577 6,629 (512) 67,565 (88,094) 907,829

27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED

27 股份溢價、其他儲備及保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)(續)

LOSSES) (Continued)

(b) Company

(b) 本公司

Other reserves
其他儲備
Share
Premium
Contributed
Surplus
Reorganisation
reserve
Share-based
compensation
reserve
股 份
Sub-total Accumulated
losses
Total
股份溢價
(Note i)
(附註i)
實繳盈餘
(Note v)
(附註v)
重組儲備
(Note ii)
(附註ii)
報酬儲備
(Note iv)
(附註iv)
小 計 累計虧損 總 額
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
HK\$'000
千港元
At 1st July 2016 於二零一六年
Issue of new ordinary shares 七月一日
因配售發行
532,910 51,852 60,577 10,671 123,100 (27,608) 628,402
from placing
Transaction costs attributable
to issue of new ordinary
新普通股
因配售發行
新普通股應佔
162,870 162,870
shares from placing
Rights issue of shares
Transaction costs attributable
之交易成本
供股發行股份
因供股發行普通股
(5,808)
209,773





(5,808)
209,773
to issue of ordinary shares
from rights issue
應佔之交易成本 (6,400) (6,400)
Lapse of share options
Loss for the year
購股權失效
年內虧損



(7,095)
(7,095)
7,095
(16,127)

(16,127)
At 30th June 2017 and
1st July 2017
於二零一七年
六月三十日及
二零一七年
Shares issued under share 七月一日
根據購股權計劃
893,345 51,852 60,577 3,576 116,005 (36,640) 972,710
option scheme
Share option scheme
發行股份
購股權計劃
35,013 (10,481) (10,481) 24,532
– Grant of share options – 授出購股權 10,481 10,481 10,481
Lapse of share options
Loss for the year
購股權失效
年內虧損
(3,576) (3,576) 3,576
(231,390) (231,390)
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日
928,358 51,852 60,577 112,429 (264,454) 776,333

27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)

(c) Nature and purposes of the reserves

(i) Share premium

The application of the share premium account is governed by section 40 of the Bermuda Companies Act 1981. The share premium account of the Company is distributable to the owners of the Company in the form of fully paid bonus shares.

(ii) Reorganisation reserve

The reorganisation reserve of the Group represents the reduction in share capital of the Company pursuant to 2015 Capital Reorganisation and 2016 Capital Reorganisation.

(iii) Translation reserve

The translation reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policy set out in Note 2.7.

(iv) Share-based compensation reserve

The share-based compensation reserve represents the fair value of the actual or estimated number of unexercised share options granted to directors of the Company, employees of the Group and all other eligible participants recognised in accordance with the accounting policy adopted for equitysettled share-based payments set out in Note 2.25(ii).

  • 27 股份溢價、其他儲備及保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)(續)
  • (c) 儲備之性質及用途
    • (i) 股份溢價 股份溢價賬之運用乃受百 慕達一九八一年公司法第 40條所規管。本公司之股 份溢價賬可以繳足紅股方 式派付予本公司擁有人。
    • (ii) 重組儲備

本集團之重估儲備指根據 二零一五年股本重組及二 零一六年股本重組削減本 公司之股本。

(iii) 匯兌儲備

匯兌儲備包括所有換算海 外業務財務報表產生之匯 兌 差 額。該 儲 備 根 據 附 註 2.7所載會計政策處理。

(iv) 股份報酬儲備

股份報酬儲備指根據附註 2.25(ii)內 就以股權結算股 份為基礎之付款所採納之 會計政策確認之授予本公 司 董 事、本 集 團 僱 員 及 所 有其他合資格人士之未行 使購股權實際或估計數目 之公平值。

27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)

(c) Nature and purposes of the reserves

(Continued)

(v) Contributed surplus

The contributed surplus of the Company represents the difference between the nominal value of the Company's shares issued in exchange for the issued shares of Universe Films (Holdings) Limited and the value of net assets of the underlying subsidiaries acquired on 28th June 1999. Under the Companies Act of 1981 of Bermuda (as amended), the contributed surplus shall not be distributed to the shareholders if there are reasonable grounds for believing that:

  • (i) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
  • (ii) the realisable value of the Company's assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.

At Group level, the contributed surplus is reclassified into its components of reserves of the underlying subsidiaries.

(vi) Available-for-sale investment reserve

The available-for-sale investment reserve comprises the cumulative net change in fair value of available-for-sale financial assets held at the end of the reporting period.

  • 27 股份溢價、其他儲備及保 留 盈 利╱(累 計 虧 損)(續)
  • (c) 儲備之性質及用途(續)
    • (v) 實繳盈餘
    • 本公司實繳盈餘乃本公 司為換取Universe Films (Holdings) Limited之已發 行股份而發行本公司股份 之面值與於一九九九年六 月二十八日所收購有關附 屬公司之資產淨值之差 額。根 據 百 慕 達 一 九 八 一 年 公 司 法(經 修 訂),假 若 有合理理由相信會出現下 列 情 況,則 實 繳 盈 餘 不 得 分派予股東:
    • (i) 本公司當時或於派付 後無力償還到期之負 債;或
    • (ii) 本公司之資產可變現 價值會因此而低於負 債與其已發行股本及 股份溢價賬之總值。

於 本 集 團 而 言,實 繳 盈 餘 重新列入有關附屬公司之 儲備部分。

(vi) 可供出售投資儲備 可供出售投資儲備包括於 報告期末持有之可供出售 金融資產公平值的累計淨 變動。

28 BORROWINGS 28 借 貸

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Other borrowings: 其他借款:
Coupon notes, unsecured (Note a) 計 息 票 據,無 抵 押(附 註a) 25,900
Other borrowing, secured (Note b) 其 他 借 款,有 抵 押(附 註b) 12,000
Margin loan payable, secured 應付孖展貸款,有抵押
(Note c) (附註c) 15,163
53,063

The bank borrowings and other borrowings are repayable as follows:

銀行借貸及其他借款須按如下時間 償還:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Other borrowings: 其他借款:
Within 1 year or on demand 一年內或按要求 43,063
After 1 year but within 2 years 一年後但兩年內 10,000
53,063
53,063
Less: Amounts shown under current 減:流動負債項下所示
liabilities 金 額 (43,063)
Amounts shown under non-current 非流動負債項下所示金額
liabilities 10,000

28 BORROWINGS (Continued)

Notes:

28 借 貸(續)

附註:

(a) The coupon notes bear fixed interest rate at 6.25% per annum (2017: 6.25% per annum) and are not secured.

The coupon notes were fully redeemed during the year ended 30th June 2018.

(b) On 9th March 2017, the Group entered into an agreement as the borrower for a revolving credit facility up to HK\$12,000,000 with a financial institution as the lender. The revolving credit facility is secured by the corporate guarantee executed by the Company and bears interest at a fixed rate of 10% per annum.

The revolving credit facilities were fully repaid during the year ended 30th June 2018.

(c) The margin loans payable is repayable on demand if it is subjected to margin call from the financial institution and carried a variable interest rate. As at 30th June 2017, the margin loans payable were secured by the Group's listed equity investments recognised as available-for-sale investment and financial assets at fair value through profit or loss in the fair value of HK\$73,461,000 as disclosed in Note 16 and HK\$59,566,000 as disclosed in Note 15 respectively.

The margin loans were fully repaid during the year ended.

The Group has no un-utilised borrowing facilities as at 30th June 2018 (2017: HK\$63,000,000).

The carrying amounts of the Group's borrowings as at 30th June 2017 were denominated in Hong Kong dollars. The fair values of the borrowings approximated their carrying amounts as at 30th June 2017.

  • (a) 計息票據按6.25%( 二 零 一 七 年: 6.25%)的 固 定 年 利 率 計 息 且 無 抵 押。
  • 計息票據於截至二零一八年六月 三十日止年度悉數贖回。
  • (b) 於二零一七年三月九日,本集團(作 為 借 方 )就 最 高 達12,000,000港 元 循 環 信 貸 融 資 與 一 間 金 融 機 構(作 為 貸 方)訂 立 協 議。循 環 信 貸 融 資 以本公司簽立的公司擔保作抵押, 按每年10%的固定利率計息。

循環信貸融資已於截至二零一八 年六月三十日止年度內獲悉數償還。

(c) 應付孖展貸款須於要求時償還(前 提 是 其 被 金 融 機 構 追 加 保 證 金)及 附 帶 浮 動 利 率。於 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日,應 付 孖 展 貸 款 由 本 集 團 上 市 股 權 投 資 作 抵 押,分 別 於 附 註16所披露公平值為73,461,000 港元及於附註15所披露公平值為 59,566,000港元的可供出售投資及 透過損益按公平值入賬之金融資 產確認。

孖展貸款已於年內獲悉數償還。

本集團於二零一八年六月三十日並 無 未 動 用 借 貸 融 資( 二 零 一 七 年: 63,000,000港 元)。

本集團借貸於二零一七年六月三十 日 之 賬 面 值 以 港 元 列 值。借 貸 之 公 平值與其於二零一七年六月三十日 之賬面值相若。

29 OBLIGATIONS UNDER FINANCE LEASE 29 融資租賃承擔

Total minimum lease
payments
最低租金總額
Present value of minimum
lease payment
最低租金的現值
2018 2017 2018 2017
二零一八年 二零一七年 二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元
Amounts payable: 應付金額:
Within one year 一年內 18 35 18 35
After 1 year but within 一年後但
2 years 兩年內 7 19 7 19
After 2 years but within 兩年後但
5 years 五年內 9 9
25 63
Less: Finance charge 減:財務費用
Present value of finance 應付融資租賃
lease payable 的現值 25 63
Less: Portion classified as 減:列作流動
current liabilities 負債部分 (18) (35)
Non-current portion 非流動部分 7 28

The finance lease obligations are interest-free and secured by the photocopiers of the Group which are the underlying assets of the lease with a total carrying amount of HK\$27,000 as at 30th June 2018 (2017: HK\$62,000). No arrangement has been entered into for contingent rental payment for the year ended 30th June 2018 (2017: same).

融 資 租 賃 承 擔 為 免 息,且 由 本 集 團 於二零一八年六月三十日賬面總值 為27,000港 元(二 零 一 七 年:62,000 港 元)的 影 印 機(即 租 賃 的 相 關 資 產) 作 抵 押。於 截 至 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日 止 年 度,概 無 就 或 然 租 賃 付 款 訂 立 任 何 安 排(二 零 一 七 年:相 同)。

30 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES

30 遞延稅項資產及負債

(a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows:

(a) 於本年度內,遞延稅 項負債及資產之變動 如下: 遞延稅項資產

Deferred tax assets

Tax losses
稅項虧損
HK\$'000
千港元
Total
總 額
HK\$'000
千港元
At 1st July 2016
Credited to profit or loss
於二零一六年七月一日
於損益中計入
365
9,482
365
9,482
At 30th June 2017 and
1st July 2017
Charged to profit or loss
Derecognition upon disposal of
DPP (note 47)
於二零一七年六月三十日
及二零一七年七月一日
於損益中扣除
於出售數碼節目製作時
終止確認(附註47)
9,847
(9,572)
(1)
9,847
(9,572)
(1)
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 274 274

Deferred tax liabilities

遞延稅項負債

Accelerated
tax
depreciation
Temporary
differences
relating to
unrealised fair
value gains of
financial
assets at fair
value through
profit or loss
與透過損益
按公平值入賬
之金融資產之
未變現公平值
Amortisation
of other
intangible
assets
Total
加速稅項折舊
HK\$'000
千港元
收益相關之
暫時性差額
HK\$'000
千港元
其他無形資產
之攤銷
HK\$'000
千港元
總 額
HK\$'000
千港元
At 1st July 2016
Credited/(charged) to
profit or loss
於二零一六年七月一日
於 損 益 中 計 入╱(扣 除)
(348)
156

(14,740)
(1,881)
(2,229)
(14,584)
At 30th June 2017 and
1st July 2017
Credited/(charged) to
於二零一七年六月三十日
及二零一七年七月一日
於 損 益 中 計 入╱(扣 除)
(192) (14,740) (1,881) (16,813)
profit or loss
Credited to profit or
loss of discontinued
operations
就已終止經營業務於
損益中計入
(248)
14,740

1,881
14,492
1,881
At 30th June 2018 於二零一八年六月三十日 (440) (440)

30 遞延稅項資產及負債(續) (a) 於本年度內,遞延稅 項負債及資產之變動 如下:(續) 就 呈 報 目 的 而 言,若 干 遞 延 稅 項資產及負債已於綜合資產負 債 表 內 抵 銷。下 表 為 就 財 務 報 告目的而言的本集團遞延稅項 結餘分析: 30 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES (Continued) (a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows: (Continued) For presentation purposes, certain deferred tax assets and liabilities have been offset in the consolidated balance sheet. The following is an analysis of the deferred tax balances of the Group for financial reporting purposes: 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 Net deferred tax assets recognised in the consolidated balance sheet 於綜合資產負債表內 確認的遞延稅項資產 淨 額 274 6,447 Net deferred tax liabilities recognised in the consolidated balance sheet 於綜合資產負債表內 確認的遞延稅項負債 淨 額 (440) (13,413) (166) (6,966)

(b) Deferred tax assets in respect of the unused tax losses carried forward are to be recognised to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the unused tax losses can be utilised.

The Group has not recognised deferred tax assets in respect of tax losses of approximately HK\$242,628,000 (2017: HK\$113,392,000) as at 30th June 2018 due to the unpredictability of future profit streams. Included in the above tax losses, approximately HK\$19,564,000 (2017: HK\$16,979,000) can only be carried forward for a maximum period of five years. Other losses can be carried forward indefinitely.

(b) 有關結轉未動用稅項虧損之遞 延稅項資產僅會於未來有應課 稅溢利將用於抵銷未動用稅項 虧損之情況下,方被確認。

由 於 未 來 溢 利 流 不 可 預 測,本 集團並未就二零一八年六月三 十日之稅項虧損約242,628,000 港 元(二 零 一 七 年:113,392,000 港 元)確 認 遞 延 稅 項 資 產。上 述 稅務虧損中約19,564,000港 元 (二零一七年:16,979,000港 元) 僅 能 夠 結 轉 最 多 五 年 之 期 間。 其他虧損能夠無限期結轉。

31 ACCOUNTS PAYABLE 31 應付賬款

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Accounts payable arising from
securities brokerage and margin
證券經紀及孖展融資業務
產生之應付賬款:
financing business:
– cash clients –現金客戶 5,171 61,928
– margin clients –孖展客戶 694 19,692
5,865 81,620
Accounts payable arising from 其他業務產生之應付賬款
other businesses 2,653 10,827
8,518 92,447

The settlement terms of accounts payable to cash clients arising from the securities brokerage and margin financing business are within two days after the trade date. Accounts payable to cash clients are repayable on demand subsequent to settlement date. Accounts payable to margin clients are repayable on demand. No ageing analysis is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.

Accounts payable amounting to HK\$7,157,000 as at 30th June 2018 (2017: HK\$93,014,000) were payable to clients in respect of the trust and segregated bank balances received and held for clients in the ordinary course of conducting the regulated activities. However, the Group does not have a currently enforceable right to offset these payables with the deposits placed.

證券經紀及孖展融資業務產生之應 付現金客戶賬款結算期為交易日後 兩 天。應 付 現 金 客 戶 賬 款 於 結 算 日 後 按 要 求 償 還。應 付 孖 展 客 戶 賬 款 按要求償還。由於本公司董事認為, 鑒 於 本 業 務 之 性 質,其 賬 齡 分 析 並 無 帶 來 額 外 價 值,因 此 並 無 披 露 賬 齡分析。

就在正常進行受規管業務過程中為 客戶收取及持有之信託及獨立銀行 結 餘 而 言,於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日之應付賬款7,157,000港 元(二零 一 七 年:93,014,000港 元)應 付 予 客 戶。然 而,本 集 團 並 無 以 所 存 放 之 訂金抵銷該等應付款項之現時可強 制執行權。

31 ACCOUNTS PAYABLE (Continued)

31 應付賬款(續)

As at 30th June 2018 and 2017, the ageing analysis of the accounts payable arising from other businesses based on invoice date is as follows:

於二零一八年及二零一七年六月三 十 日,按 發 票 日 期 呈 列 其 他 業 務 產 生之應付賬款之賬齡分析如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
1 to 90 days
91 days to 180 days
Over 180 days
1至90日
91日 至180日
180日以上
712
27
1,914
513
34
10,280
2,653 10,827

All of the accounts payable arising from other business are expected to be settled or recognised as income within one year or are repayable on demand.

32 OTHER PAYABLES AND ACCRUED CHARGES

所有因其他業務產生的應付賬款均 會於一年內償付或確認為收入或須 按要求償還。

32 其他應付款項及應計支出

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Amounts due to joint operators 應付合營公司夥伴款項 81,174 72,133
Accruals for employee benefits 僱員利益的應計費用 3,988 25,787
Other accruals and other payables 其他應計費用及其他應付
款 項 27,226 27,764
Temporary receipts (Note (i)) 暫 時 收 取 款 項(附 註(i)) 108,876
112,388 234,560

Note (i): At 30th June 2017, the amount of approximately HK\$108,806,000 represented the partial consideration received from the independent third party purchaser in relation to the Film Library Disposal Agreement as disclosed in Note 10.

附 註(i): 於二零一七年六月三十日,金 額為約108,806,000港元的款項 指已收獨立第三方買方有關電 影 庫 出 售 協 議 的 部 分 代 價(如 附 註10所披露)。

33 CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

The fair value of the contingent consideration payable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the disposal of AP Group during the year ended 30th June 2017 as detailed in Note (i) below. Contingent consideration payable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration payable is as follows:

33 應付或然代價

應付或然代價之公平值指與於截至 二零一七年六月三十日止年度出售 愛拼集團之代價之調整有關之溢利 擔 保(於 下 文 附 註(i)詳 述)。應 付 或 然 代 價 於 報 告 期 末 按 公 平 值 計 量。應 付或然代價公平值之變動如下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
At fair value: 按公平值計量:
At beginning of the year 於年初 19,568
Arising from disposal of AP Group 出售愛拼集團所產生
(Note 47) (附註47) 10,930
Fair value change 公平值變動 832 8,638
At end of the year 於年末 20,400 19,568

33 應付或然代價(續) 33 CONTINGENT CONSIDERATION PAYABLE

(Continued)

Note:

(i) Adjustment to the consideration

Pursuant to the sale and purchase agreement entered into in relation to the disposal of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FRECH"), a subsidiary of the Group shall, and the Company as the guarantor shall procure FRECH to, pay to the purchaser the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:

A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%

Where:

"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and

"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.

The fair values of contingent consideration payable as at 30th June 2018 and 2017 are based on the valuation performed by the directors of the Company (2017: Royson Valuation Advisory Limited, an independent professional valuer not connected with the Group). Details of fair value measurement are set out in Note 3.3.

附註:

(i) 代價之調整

根據就出售愛拼集團訂立之買賣 協議,倘愛拼集團自二零一六年一 月一日起至二零一七年十二月三 十一日止期間之經審核除稅後綜 合溢利少於16,000,000港 元,則本 集 團 附 屬 公 司 香 江 娛 樂 文 化(控 股) 有 限 公 司(「香江娛樂文化」)應 及 本 公司作為擔保人應促使香江娛樂 文化向買方支付根據下述公式計 算 之 調 整 金 額(「調整金額」):

A = 20,400,000港元 – (NP/2) x 5 x 51%

其中:

「A」指 以 港 元 計 值 之 調 整 金 額 之 數 值;及

「NP」指 自 二 零 一 六 年 一 月 一 日 起 至二零一七年十二月三十一日止 期間之溢利淨額。倘溢利淨額為負 值,則溢利淨額應被視作零。

應付或然代價於二零一八年及二零 一七年六月三十日之公平值以本公 司 董 事(二 零 一 七 年:與 本 集 團 並 無 關連之獨立專業估值師匯辰評估諮 詢 有 限 公 司)進 行 的 估 值 為 準。公 平 值計量詳情載於附註3.3。

34 LOSS BEFORE TAX

34 除稅前虧損

Loss before taxation is arrived at after charging/(crediting) the following:

除 稅 前 虧 損 乃 經 扣 除╱(計 入)下 列 各項後得出:

2018
二零一八年
2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total Continuing
operations
持 續
Discontinued
operation
已終止
Total
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
(a) Staff costs:
Salaries, allowances, and other
benefits (including directors'
(a) 員工成本:
薪金、津貼及其他
福 利(包 括 董 事
emoluments (Note 36))
Contributions to defined
酬 金(附 註36))
定額供款退休計劃
69,005 7,157 76,162 61,950 5,518 67,468
contribution retirement plans
Equity-settled share-based
供 款
以股權結算股份為
1,578 191 1,769 1,330 170 1,500
payment expenses 基礎之付款開支 8,805 8,805
79,388 7,348 86,736 63,280 5,688 68,968
(b) Other items: (b) 其他項目:
Auditors' remuneration
– audit services
– other services
核數師酬金
– 核數服務
– 其他服務
1,186
270
570
1,756
270
3,320
350
761
4,081
350
1,456 570 2,026 3,650 781 4,431
Amortisation
– film rights (Note 10)
攤 銷
– 電影版權
(附註10)
4,002 4,002 23,343 23,343
– other intangible assets
(Note 8)
Depreciation for property, plant
– 其他無形資產
(附註8)
物業、機器及設備
148 148 148 148
and equipment (Note 6)
Net foreign exchange (gain)/
折 舊(附 註6)
外 匯(收 益)╱虧 損
2,486 140 2,626 2,485 466 2,951
losses
Operating lease charges:
淨 額
經營租賃開支:
(2,944) 29 (2,915) (756) (6) (762)
– minimum lease payments
– contingent rent#
– 最低租賃付款 8,528 1,437 9,965 6,197 1,154 7,351
Cost of inventories (Note 19)
Equity-settled share-based
– 或然租金#
存 貨 成 本(附 註19)
就業務夥伴以股權
2,465
21,703

2,465
21,703
3,277
32,500

3,277
32,500
payment expenses for a
business partner
Available-for-sale financial
assets:
結算股份為基礎
之付款開支
可供出售金融
資產:
1,676 1,676
reclassified from equity
– on impairment
– on redemption
由權益重新分類
– 於減值時
– 於贖回時
23,849

23,849
89,643
6,571

89,643
6,571
– on disposal
Gross rental income from
investment properties less
direct outgoings of
– 於出售時
投資物業租金收入
總額減直接開支
201,102港 元
18,986 18,986
HK\$201,102
(2017: HK\$186,000)
(二零一七年:
186,000港元)
876 876 872 872

The contingent rent of HK\$2,465,000 (2017: HK\$3,277,000) refers to the operating lease rentals based on pre-determined percentages of realised sales less minimum lease payment of the respective leases.

或然租金2,465,000港 元(二 零 一 七 年:3,277,000港 元)指 基 於 就 實 現 銷售而預先釐定百分比的經營租 賃租金減各項租賃的最低租賃付款。

34 LOSS BEFORE TAX (Continued) 34 除稅前虧損(續)

2018
二零一八年
2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
(c) Finance costs
Bank overdrafts interest
Interest on borrowings
Other interest expenses
(c) 財務成本
銀行透支利息
借貸利息
其他利息開支

2,965
113



2,965
113

6,061
27

3
27
6,061
3
Total interest expense
on financial liabilities not
at fair value through
profit or loss
並非透過損益按
公平值入賬之
金融負債之利息
開支總額
3,078 3,078 6,061 30 6,091

35 EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS

Defined contribution retirement plan

The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000. Contributions to the plan vest immediately.

The employees of the Group's subsidiaries in the PRC are members of a state-managed retirement benefit scheme operated by the government of the PRC. The subsidiaries are required to contribute a specified percentage of payroll costs to the retirement benefit scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefit scheme is to make the specified contributions.

35 僱員退休福利

定額供款退休計劃

本集團根據香港強制性公積金計劃 條例為在香港僱傭條例保障下受聘 的僱員設立一項強制性公積金計劃 (「強積金計劃」)。強 積 金 計 劃 為 一 項由獨立受託人管理的定額供款退 休 計 劃。根 據 強 積 金 計 劃,僱 主 及 其僱員各自須按僱員相關收入的5% 向 計 劃 供 款,最 高 每 月 相 關 收 入 為 30,000港 元。計劃供款即時歸屬。

本集團於中國的附屬公司僱員均參 與由中國政府設立的國家管理退休 福 利 計 劃。該 等 附 屬 公 司 須 按 薪 金 的規定百分比向該退休福利計劃供 款 以 支 付 福 利。本 集 團 對 該 退 休 福 利計劃的唯一責任為作出規定的供 款。

36 DIRECTORS' EMOLUMENTS

Directors' emoluments disclosed pursuant to Section 383(1) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation is as follows:

For the year ended 30th June 2018

36 董事酬金

根據香港《公司條例》第383(1)條及《公 司(披 露 董 事 利 益 資 料)規 例》第 二 部 分披露的董事酬金如下:

截至二零一八年六月三十日止年度

Salary,
allowances, Retirement
and benefits scheme Share-based
Name of Directors Fees in kind contributions Sub-Total payments Total
薪金、津貼 退 休 以股份為
董事姓名 袍 金 及實物利益 計劃供款 小 計 基礎之付款 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman and 主席兼
executive director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 24,257 18 24,275 1,677 25,952
Executive directors 執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(Note (i)) (附註(i)) 300 300 300
Mr. Lam Kit Sun 林傑新先生 5,131 18 5,149 1,677 6,826
Independent non 獨立非執行
executive directors 董 事
Mr. Lam Chi Keung 林芝強先生 130 130 130
Mr. Choi Wing Koon 蔡永冠先生 130 130 130
Mr. Tang Yiu Wing 鄧耀榮先生
(Note (ii)) (附註(ii)) 87 87 87
Mr. Chong Ki Ming 莊岐鳴先生
(Note (iii)) (附註(iii)) 57 57 57
Mr. Wong Cheuk Wai, 王爵偉先生
Jason (Note (iv))
Ms. Cheng Lo Yee
(附註(iv))
鄭露儀女士
57 57 57
(Note (v)) (附註(v)) 73 73 73
534 29,688 36 30,258 3,354 33,612

36 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)

36 董事酬金(續)

For the year ended 30th June 2017

截至二零一七年六月三十日止年度

Salary,
allowances, Retirement
and benefits scheme Share-based
Name of Directors Fees in kind contributions Sub-Total payments Total
薪金、津貼 退 休 以股份為
董事姓名 袍 金 及實物利益 計劃供款 小 計 基礎之付款 總 額
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Chairman and 主席兼
executive director 執行董事
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 14,335 18 14,353 14,353
Executive directors 執行董事
Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生
(Note (i)) (附註(i)) 130 130 130
Mr. Lam Kit Sun 林傑新先生 1,747 18 1,765 1,765
Ms. Cheng Hei Yu 鄭熹榆女士
(Note (vi)) (附註(vi)) 1,663 8 1,671 1,671
Non-executive director 非執行董事
Mr. Chan Shiu Kwong 陳紹光先生
Stephen (Note (vii)) (附註(vii)) 110 110 110
Independent non 獨立非執行
executive directors 董 事
Mr. Lam Chi Keung 林芝強先生 130 130 130
Mr. Choi Wing Koon 蔡永冠先生 130 130 130
Ms. Cheng Lo Yee 鄭露儀女士
(Note (v)) (附註(v)) 65 65 65
Mr. Lam Wing Tai 林永泰先生
(Note (viii)) (附註(viii)) 65 65 65
500 17,875 44 18,419 18,419

36 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)

36 董事酬金(續)

Notes:

  • (i) Mr. Hung Cho Sing resigned as an executive director of the Company on 2nd June 2017 and was appointed as an executive director of the Company on 1st October 2017.
  • (ii) Mr. Tang Yiu Wing was appointed as an independent non-executive director of the Company on 1st October 2017.
  • (iii) Mr. Chong Ki Ming was appointed as an independent non-executive director of the Company on 21st December 2017.
  • (iv) Mr. Wong Cheuk Wai, Jason was appointed as an independent non-executive director of the Company on 21st December 2017.
  • (v) Ms. Cheng Lo Yee was appointed as an independent nonexecutive director of the Company on 30th November 2016 and resigned on 21st December 2017.
  • (vi) Ms. Cheng Hei Yu was appointed as an executive director of the Company on 8th December 2015 and resigned on 7th October 2016. Ms. Cheng Hei Yu was an employee of the Group after her resignation as an executive director of the Company on 7th October 2016. Total remuneration paid to Ms. Cheng Hei Yu for the year ended 30th June 2017 was approximately HK\$3,492,000 of which HK\$1,671,000 shown in the above table represented the remunerations paid to her before the resignation as an executive director of the Company.
  • (vii) Mr. Chan Shiu Kwong Stephen retired as a non-executive director of the Company on 30th November 2016.
  • (viii) Mr. Lam Wing Tai retired as an independent non-executive director of the Company on 30th November 2016.

During the year, no director of the Company has waived any emoluments and no emoluments were paid or payable by the Group to any of the directors as an inducement to join or upon joining the Group, or as compensation for loss of office.

附註:

  • (i) 洪祖星先生於二零一七年六月二 日辭任本公司的執行董事,並於二 零一七年十月一日獲委任為本公 司的執行董事。
  • (ii) 鄧耀榮先生於二零一七年十月一 日獲委任為本公司的獨立非執行 董事。
  • (iii) 莊岐鳴先生於二零一七年十二月 二十一日獲委任為本公司的獨立 非執行董事。
  • (iv) 王爵偉先生於二零一七年十二月 二十一日獲委任為本公司的獨立 非執行董事。
  • (v) 鄭露儀女士於二零一六年十一月 三十日獲委任為本公司的獨立非 執行董事,並於二零一七年十二月 二十一日辭任。
  • (vi) 鄭熹榆女士於二零一五年十二月 八日獲委任為本公司的執行董事 但於二零一六年十月七日辭任。鄭 熹榆女士於二零一六年十月七日 辭任本公司的執行董事後為本集 團的僱員。截至二零一七年六月三 十日止年度已付鄭熹榆女士的薪 酬總額約為3,492,000港 元,其中上 表所示的1,671,000港元為彼辭任 本公司的執行董事前已付薪酬。
  • (vii) 陳紹光先生於二零一六年十一月 三十日退任本公司非執行董事。
  • (viii) 林永泰先生於二零一六年十一月 三十日退任本公司獨立非執行董事。

本公司董事年內概無放棄任何酬金, 而本集團亦無向任何董事支付或應 付 任 何 酬 金,作 為 彼 等 加 入 本 集 團 或加入本集團時的獎勵或離職補償。

37 INDIVIDUALS WITH HIGHEST EMOLUMENTS

The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included two Directors (2017: three) whose emoluments are reflected in the analysis presented in Note 36 above. The emoluments payable to the remaining three (2017: two) individuals during the year are as follows:

37 最高薪人士

於年內本集團五名最高薪人士包括 兩 名(二 零 一 七 年:三 名)董 事,彼 等 之酬金詳情已於上文附註36呈列之 分析內披露。其餘三名(二零一七年: 兩 名)人 士 於 年 內 之 應 付 酬 金 如 下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Salaries and other emoluments 薪金及其他酬金 16,889 17,068
Contributions to retirement scheme 退休計劃供款 54 27
16,943 17,095

The emoluments fell within the following bands:

此等薪酬在下列範圍內:

The emoluments of the three (2017: two) individuals with the highest emoluments are within the following bands:

三 名(二 零 一 七 年:兩 名)最 高 薪 人 士之薪酬在下列範圍內:

2018
二零一八年
Number of
Individuals
人 數
2017
二零一七年
Number of
Individuals
人 數
HK\$2,500,001 to HK\$3,000,000 2,500,001港元至
HK\$3,000,001 to HK\$3,500,000 3,000,000港 元
3,000,001港元至
1
3,500,000港 元 1 1
HK\$11,000,000 to HK\$11,500,000 11,000,000港元至
11,500,000港 元 1
HK\$13,500,001 to HK\$14,000,000 13,500,001港元至
14,000,000港 元
1
3 2

38 OTHER INCOME 38 其他收入

2018
二零一八年
2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Sponsorship income
Rental income
贊助收入
租金收入
1,006
123

1,006
123
2,093
125

2,093
125
Screening income
Dividend income from financial
assets at fair value through profit
or loss
Others
試映會收入
透過損益按公平值入賬
之金融資產之股息
收 入
其 他
96
1,397
150


333
96
1,397
483
153
211
374


1,569
153
211
1,943
2,772 333 3,105 2,956 1,569 4,525

39 OTHER LOSSES – NET

39 其他虧損 – 淨 額

2018
二零一八年
2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
Discontinued
operations
已終止
Total Continuing
operations
持 續
Discontinued
operation
已終止
Total
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
經營業務
HK\$'000
千港元
總 計
HK\$'000
千港元
Realised loss upon disposal/
redemption of available-for-sale
出售╱贖回可供出售金融
資產時的已變現虧損
financial assets (18,986) (18,986) (6,571) (6,571)
Gain on disposal of trading rights
held in the CGSE
出售持有金銀業貿易場
交易權
6,790 6,790
Loss on disposal of property,
plant and equipment
出售物業、機器及設備
之虧損
(110) (110) (29) (592) (621)
Waiver of accounts payable 豁免應付賬款 12 12 244 244
Waiver of over-receipt of accounts
receivables
豁免超收應收賬款 23 23
Waiver of other payable 豁免其他應付款項 80 80
Recovery of bad debt 壞賬收回 235 235 24 24
Net foreign exchange gain/(loss) 匯 兌 收 益╱(虧 損)淨 額 2,944 (29) 2,915 756 6 762
Others 其 他 93 93 34 34
(8,999) (29) (9,028) (5,462) (586) (6,048)

40 INTEREST INCOME 40 利息收入

2018
二零一八年
2017 (restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operations
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Bank interest income
Interest income from a joint venture
銀行利息收入
貸款予合營公司之
利息收入
73
31

73
31
57
231
6
63
231
Finance income included
in consolidated statement of
comprehensive income
Loan interest income (included
in total revenue in consolidated
statement of comprehensive
income)
計入綜合全面收益表內
之財務收入
貸 款 利 息 收 入(計 入
綜合全面收益表內之
總收益)
104
7,264

104
7,264
288
5,859
6
294
5,859
Total interest income 利息收入總額 7,368 7,368 6,147 6 6,153

41 TAXATION

(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income

41 稅 項

(a) 綜合全面收益表內之 所得稅

2018
二零一八年
2017 (Restated)
二 零 一 七 年(重 列)
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Continuing
operations
持 續
經營業務
HK\$'000
千港元
Discontinued
operation
已終止
經營業務
HK\$'000
千港元
Total
總 計
HK\$'000
千港元
Current tax 即期稅項
Hong Kong Profits Tax 香港利得稅
本年度支出
Charge for the year
Under provision in prior year
上年度撥備不足 963
371

1,448
963
1,819
618
334
763
2
1,381
336
PRC Enterprise Income Tax 中國企業所得稅 100 100
Deferred tax 遞延稅項
Origination and reversal of 暫時性差額的
temporary differences 產生及撥回 (4,920) (1,881) (6,801) 5,102 5,102
Income tax (credit)/expense 所 得 稅(回 撥)╱開 支 (3,586) (433) (4,019) 6,154 765 6,919

41 TAXATION (Continued)

41 稅 項(續)

(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income (Continued)

The provision of Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% (2017: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.

For the year ended 30th June 2017, the provision for PRC Enterprise Income Tax (the "EIT") was calculated at 10% of the capital gains regarding transfer in an indirect equity of a PRC subsidiary following the disposal of AP Group as disclosed in Note 47 in accordance with the relevant tax rules and regulations of the PRC. Except for the EIT arising from the capital gains regarding the disposal of AP Group, no other provision for EIT has been made in the consolidated financial statements as the Group has no assessable profits under EIT for the year ended 30th June 2017. For the year ended 30th June 2018, no provision for EIT has been made in the consolidated financial statements as the Group has no assessable profits under EIT for the year.

No provision for profits tax in Bermuda and the British Virgin Islands has been made as the Group has no income or profit assessable for tax in these jurisdictions for the years ended 30th June 2018 and 2017, respectively.

(a) 綜合全面收益表內之 所得稅(續)

香港利得稅撥備乃按年內估計 應課稅溢利的16.5%(二零一七 年:16.5%)計 算。

截至二零一七年六月三十日止 年 度,根 據 中 國 相 關 稅 務 規 則 及 法 規,於 附 註47所披露出售 愛 拼 集 團 後,中 國 企 業 所 得 稅 撥備按轉讓中國附屬公司間接 股權資本收益的10%計 算。除 出售愛拼集團資本收益產生的 企 業 所 得 稅 外,於 綜 合 財 務 報 表並無作出其他企業所得稅撥 備,因 為 本 集 團 於 截 至 二 零 一 七年六月三十日止年度並無企 業 所 得 稅 項 下 應 課 稅 溢 利。截 至二零一八年六月三十日止年 度,由 於 本 集 團 年 內 並 無 企 業 所 得 稅 的 應 課 稅 溢 利,故 並 無 於本集團的綜合財務報表就企 業所得稅作出撥備。

並無就百慕達及英屬處女群島 利 得 稅 作 出 撥 備,原 因 為 本 集 團於截至二零一八年及二零一 七年六月三十日止年度並無於 該等司法權區產生應課稅收入 或溢利。

41 TAXATION (Continued)

41 稅 項(續)

  • (b) Reconciliation between tax (credit)/ expenses and accounting (loss)/profit at the applicable tax rates:
  • (b) 稅 項(抵 免)╱開 支 與 按 適用稅率計算之會計 (虧 損)╱溢 利 之 對 賬:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Loss before income tax 除所得稅前虧損
– from continuing operation – 來自持續經營業務 (79,700) (121,332)
– from discontinued operation – 來自已終止經營業務 (59,693) 9,655
(139,393) (111,677)
Tax calculated at domestic tax 在各有關國家的溢利
rates applicable to profits 或虧損按適用的當地
or losses in the respective 稅率計算的稅項
countries (23,594) (18,904)
Under-provision in respect of 過往年度撥備不足
prior years 無須課稅之收入 1,819 336
Income not subject to tax
Expenses not deductible for
不可扣稅之費用 (1,741) (1,400)
tax purpose 22,198 38,921
Tax effect of deductible temporary 未確認可扣稅暫時性
difference not recognised 差額之稅務影響 (4,982)
Utilisation of previously 使用之前未確認之稅項
unrecognised tax losses 虧 損 (416) (6,226)
Tax losses not recognised 未確認之稅項虧損 19,942 3,718
Tax effect of previously 與現時確認先前未確認
unrecognised tax losses now 的稅項虧損有關的
recognised 稅務影響 (9,616)
Tax reduction from double 雙重課稅寬免之減稅
taxation relief (20,646)
Others 其 他 3,401 90
Income tax (credit)/expense 所 得 稅(抵 免)╱開 支 (4,019) 6,919

42 DISCONTINUED OPERATIONS

During the year ended 30th June 2018, the Group ceased its business in securities brokerage and margin financing due to deterioration of operating results and financial performance during the year and write off the goodwill and trading rights held in the Stock Exchange in relation to this business of HK\$28,064,000 and HK\$11,400,000, respectively. The analysis of the results of discontinued operations is as follows:

42 已終止經營業務

截至二零一八年六月三十日止年度, 本集團因年內經營業績及財務表現 轉差而終止其證券經紀及孖展融資 業 務,並 撇 銷 商 譽 及 就 此 業 務 於 聯 交所持有的交易權分別28,064,000 港元及11,400,000港 元。已終止經營 業務之業績分析如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Revenue
Cost of revenue
收 益
收益成本
8,930
(331)
35,927
(3,273)
Gross profit
Other income (Note 38)
Other net losses (Note 39)
Administrative expenses
Impairment loss of accounts
receivable (net) (Note 20)
Finance income (Note 40)
Finance costs (Note 34)
Written off of goodwill (Note 9)
Written off of other intangible
assets (Note 8)
毛 利
其 他 收 入(附 註38)
其 他 虧 損 淨 額(附 註39)
行政開支
應收賬款之減值虧損
(淨 額)(附 註20)
財 務 收 入(附 註40)
財 務 成 本(附 註34)
商 譽 之 撇 銷(附 註9)
其他無形資產之撇銷
(附註8)
8,599
333
(29)
(20,092)
(9,040)


(28,064)
(11,400)
32,654
1,569
(586)
(14,998)
(8,960)
6
(30)

(Loss)/profit before taxation from
discontinued operations
Taxation
來自已終止經營業務之
除 稅 前(虧 損)╱溢 利
稅 項
(59,693)
433
9,655
(765)
(Loss)/profit for the year from
discontinued operation
來自已終止經營業務之
年 度(虧 損)╱溢 利
(59,260) 8,890
Attributable to:
Owners of the Company
以下人士應佔:
本公司擁有人
(59,260)
(59,260)
8,890
8,890

42 DISCONTINUED OPERATIONS (Continued)

42 已終止經營業務(續)

Net cash flows from discontinued operations are as follows:

已終止經營業務之現金淨流量如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Net cash inflows/(outflows) from
operating activities
經 營 業 務 所 得╱(所 運 用)
之現金淨額
40,574 (195,400)
Net cash outflows from investing
activities
投資業務所運用之
現金淨額
(49,096) (100)
Net cash outflows from financing
activities
融資活動所運用之
現金淨額
(25,906) 285,579
Total net cash (outflows)/inflows 淨 現 金(流 出)╱流 入 總 額 (34,428) 90,079

43 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE

For the year ended 30th June 2017

On 13th June 2016, the Company' s wholly-owned subsidiary, FRECH, and Lucky Famous Limited, an independent purchaser, entered into a sale and purchase agreement pursuant to which FRECH agreed to dispose to Lucky Famous Limited of its 51% equity interest in AP Group Investment Holdings Limited. Pursuant to the sale and purchase agreement, the initial consideration of HK\$20,400,000 is subject to a downward adjustment. In the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, FRECH shall, and the Company as the guarantor shall procure FRECH to, pay to Lucky Famous Limited the adjustment amount in accordance with the formula set out in Note 33.

The disposal of AP Group was completed on 1st July 2016.

43 已終止經營業務及分類 為持作出售之出售組別

截至二零一七年六月三十日止年度

於 二 零 一 六 年 六 月 十 三 日,本 公 司 之全資附屬公司香江娛樂文化與一 名獨立買方Lucky Famous Limited訂 立一項買賣協議,據此,香江娛樂文 化同意向Lucky Famous Limited出 售 其於愛拼集團控股有限公司之51% 股 權。根 據 該 買 賣 協 議,初 始 代 價 20,400,000港元可進行下調。倘愛拼 集團於二零一六年一月一日至二零 一七年十二月三十一日期間之經審 核綜合除稅後溢利少於16,000,000 港 元,香 江 娛 樂 文 化 應 及 本 公 司(作 為 擔 保 人)應 促 使 香 江 娛 樂 文 化 向 Lucky Famous Limited支付根據附註 33所載公式計算之調整金額。

出售愛拼集團已於二零一六年七月 一日完成。

43 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE (Continued)

43 已終止經營業務及分類 為持作出售之出售組別 (續)

The loss for the year ended 30th June 2017 from the discontinued operation is analysed as follows:

截至二零一七年六月三十日止年度, 來自已終止經營業務之虧損分析如 下:

AP Group
愛拼集團
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Loss after tax for the period
Gain on disposal of operation
(including HK\$29,000
reclassification of translation
reserve from equity to profit or
loss on disposal of the operation
期內除稅後虧損
業 務 出 售 收 益(包 括 換 算
儲備因業務出售而從
股本到損益的重新分類
29,000港 元)(附 註47)
(Note 47)) 4,075
Profit for the year from discontinued
operation
來自已終止經營業務的溢利 4,075
Attributable to:
Owners of the Company
以下各方應佔:
本公司擁有人
4,075

44 LOSS PER SHARE

(a) Basic

Basic (loss)/profit per ordinary share is calculated by dividing the loss attributable to owners of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year, calculated as follows:

44 每股虧損

(a) 基 本

每 股 普 通 股 基 本(虧 損)╱溢 利 乃按本公司擁有人應佔虧損除 以年內已發行普通股之加權平 均數以下列方式計算如下:

2018 2017
二零一八年 二零一七年
(restated)
(重列)
(Loss)/profit attributable to owners
of the Company (HK\$'000)
本公司擁有人應佔
(虧 損)╱溢 利(千 港 元)
– from continuing operations
– from discontinued operation
– 來自持續經營業務
– 來自已終止經營
(76,024) (127,293)
業 務 (59,260) 12,965
– from continuing and
discontinued operations
– 來自持續及已終止
經營業務
(135,284) (114,328)
Weighted average number of
ordinary shares in issue
已發行普通股之加權
平均數
887,832,358 543,123,874
Basic (loss)/profit per ordinary
share (HK\$)
– from continuing and
每股普通股基本
(虧 損)╱溢 利(港 元)
– 來自持續及已終止
discontinued operations 經營業務 (0.152) (0.211)
– from continuing operations – 來自持續經營業務 (0.086) (0.234)
– from discontinued operation – 已終止經營業務 (0.066) 0.023

44 LOSS PER SHARE (Continued)

44 每股虧損(續)

(a) Basic (Continued)

(a) 基 本(續)

普 通 股 加 權 平 均 數(基 本)

Weighted average number of ordinary shares (Basic)

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Issued ordinary shares
at 1st July
於七月一日已發行普通股 853,302,276 177,774,092
Effect of share options exercised 已行使購股權之影響 34,530,082
Effect of rights issue 供股之影響 268,333,015
Effect of shares issued for
placements of new shares
就配售新股發行股份之
影 響
97,016,767
Weighted average number 普 通 股 加 權 平 均 數(基 本)
of ordinary shares (Basic) 887,832,358 543,123,874

For the years ended 30th June 2017, the weighted average number of ordinary shares for the purpose of basic loss per ordinary share has been adjusted for the effect of bonus element of the rights issue in October 2016 on the basis of two rights share for every one existing ordinary share.

(b) Diluted

The computation of diluted loss per share for the year ended 30th June 2018 does not assume the exercise of the Company's outstanding share options during the year ended 30th June 2018 since the exercise are anti-dilutive at loss from continuing operation level for the year ended 30th June 2018. The computation of diluted loss per ordinary share for the year ended 30th June 2017 does not assume the exercise of the Company's outstanding share options during the year ended 30th June 2017 since their exercise prices are higher than the average market prices of the shares during the year. Accordingly, diluted loss per ordinary share is the same as basic loss per ordinary share for the year.

45 DIVIDENDS

The Board did not recommend the payment of a final dividend for the year ended 30th June 2018 (2017: Nil).

截至二零一七年六月三十日止 年 度,用 以 計 算 每 股 普 通 股 基 本 虧 損 之 普 通 股 加 權 平 均 數, 已就二零一六年十月按每持有 1股現有普通股獲發2股供股股 份基準進行的供股之紅股因素 影響作出調整。

(b) 攤 薄

計算截至二零一八年六月三十 日止年度每股攤薄虧損並未假 設本公司截至二零一八年六月 三十日止年度之尚未行使購股 權 獲 行 使,原 因 是 有 關 行 使 按 截至二零一八年六月三十止年 度持續經營業務水平之虧損具 反 攤 薄 影 響。截 至 二 零 一 七 年 六 月 三 十 日 止 年 度,計 算 每 股 普通股攤薄虧損並未假設本公 司截至二零一七年六月三十日 止年度之尚未行使購股權獲行 使,原 因 是 彼 等 之 行 使 價 高 於 年 內 股 份 平 均 市 價。因 此,年 內每股普通股攤薄虧損與每股 普通股基本虧損相同。

45 股 息

董事會不建議派發截至二零一八年 六 月 三 十 日 止 年 度 之 末 期 股 息(二 零 一 七 年:無)。

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION 46 其他現金流量資料
(a) Reconciliation of loss before tax to cash
generated from operations:
(a) 除稅前虧損與營運產
生之現金之對賬:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
(restated)
(重列)
Profit/(loss) before tax for the year
From continuing operations
年 內 之 除 稅 前 溢 利╱(虧 損)
來自持續經營業務
(79,700) (121,332)
From discontinued operation
(Note 42)
From discontinued operation
來自已終止經營業務
(附註42)
來自分類為持作出售之
(59,693) 9,655
classified as held for sale
(Note 43)
已終止經營業務
(附註43)
4,075
Adjustments for:
– Depreciation of property, plant
and equipment (Note 6)
就下列各項作出調整:
– 物業、機器及設備
之 折 舊(附 註6)
2,626 2,951
– Amortisation of film rights
(Note 10)
– 電影版權之攤銷
(附註10)
4,002 23,343
– Amortisation of other intangible
assets (Note 8)
– 其他無形資產之攤銷
(附註8)
148 148
– Fair value change on contingent
consideration receivable
(Note 22)
– 應收或然代價之公平
值 變 動(附 註22)
11,941 (4,807)
– Fair value change on contingent
consideration payable
(Note 33)
– 應付或然代價之公平
值 變 動(附 註33)
832 8,638
– Fair value change on investment
properties (Note 7)
– 投資物業公平值變動
(附註7)
(3,800)
– Impairment losses of interests
in an associate (Note 12)
– 於一間聯營公司之
權益減值虧損
– Impairment losses of film rights
and films in progress (Note 10)
(附註12)
– 電影版權及製作中之
電影之減值虧損
16,045 3,227
– Impairment loss of film related (附註10)
– 電影相關訂金減值虧損
4,903
deposits
– Impairment losses of goodwill
(Note 9)
– 商 譽 減 值 虧 損(附 註9) 6,949

22,980
– Impairment loss of deposits paid,
prepayments and other
– 已付訂金、預付款項
及其他應收款項
receivable
– Impairment loss of available-for-
減值虧損
– 可供出售金融資產
1,532
sale financial assets (Note 16)
– Impairment loss on accounts
receivable (Note 20)
減 值 虧 損(附 註16)
– 應收賬款減值虧損
(附註20)
23,849
13,965
89,643
10,470
– Recovery of bad debts
– Write-down of inventories
– 收回壞賬
– 存 貨 之 撇 減(附 註19)
(1,062) (24)
(Note 19)
– Write-off of goodwill (Note 9)
– Write-off of other intangible
– 商 譽 之 撇 銷(附 註9)
– 其他無形資產之撇銷
2,407
28,064
1,501
assets (Note 8)
– Reversal of write-down of
(附註8)
– 撥回撇減存貨
11,400
inventories (Note 19)
– Share based payment expenses
(附註19)
– 以股份為基礎付款開支
(1,062) (508)
(Note 26)
– Net loss on disposal of property,
plant and equipment (Note 39)
(附註26)
– 出售物業、機器及設備
之虧損淨額(附註39)
10,481
110

621
– Gain on disposal of film library
(Note 10)
– 出售電影庫收益
(附註10)
(182,050)

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

46 其他現金流量資料(續)

(Continued)

  • (a) Reconciliation of loss before tax to cash generated from operations: (Continued)
  • (a) 除稅前虧損與營運產 生之現金之對賬:(續)
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
(restated)
(重列)
– Gain on disposal of trading rights
held in CGSE
– 出售持有金銀業貿易場
交易權之收益
(6,790)
– Gain on disposal of subsidiaries
(Note 47)
– Finance income (Note 40)
– Finance costs (Note 34(c))
– Realised loss upon redemption
– 出售附屬公司之收益
(附註47)
– 財 務 收 入(附 註40)
– 財 務 成 本(附 註34(c))
– 贖回可供出售金融
(249)
(104)
3,078
(4,075)
(294)
6,091
of available-for-sale financial
assets (Note 39)
資產時的已變現
虧 損(附 註39)
18,986 6,571
– Waiver of accounts payables
(Note 39)
– 豁免應付賬款
(附註39)
(12) (244)
– Waiver of other payable and
accrued charges (Note 39)
– 豁免其他應付款項及
應 計 費 用(附 註39)
(80)
– Waiver of over-receipt of
accounts receivable
– Share of losses of associates
– Share of losses of a joint venture
– 豁免超收應收賬款
– 應佔聯營公司虧損
– 應佔一間合營公司
(23)
473

216
(Note 13(a))
– Loss on deregistration of
虧 損(附 註13(a))
– 註銷一間附屬公司
31 231
a subsidiary
– Loss on deregistration of
虧 損
– 註銷一間合營公司
35
a joint venture (Note 13(a))
– Net foreign exchange loss
之虧損(附註13(a))
– 外匯虧損淨額

149
24
Changes in working capital:
– Inventories
– Accounts receivable
– Amount due from an associate
– Loans receivable
– Loan to an associate
營運資金變動:
– 存 貨
– 應收賬款
– 應收一間聯營公司款項
– 應收貸款
– 授予一間聯營公司
693
290,044
875
18,802
3,245
(119,566)
(964)
(32,737)
– Deposits paid, prepayments 之貸款
– 已付訂金、預付款項及
1,100 (2,940)
and other receivables
– Accounts payable
– Amount due to an associate
其他應收款項
– 應付賬款
– 應付一間聯營公司
(73,451)
(83,917)
(33,768)
(162,031)
– Other payables and accrued 之款項
– 其他應付款項及應計
(1,941)
charges
– Deposits received
– Financial assets at fair value
支 出
– 已收訂金
– 透過損益按公平值
(13,293)
(8,117)
170,395
(21,168)
through profit or loss
– Bank balances and cash
入賬之金融資產
– 銀行結餘及現金
183,273 14,815
– trust accounts – 信託賬戶 85,857 23,653
Cash generated from/(used in)
operations
Tax paid
營 運 產 生╱(所 用)之 現 金
已繳稅項
227,795
(2,166)
(102,454)
(3,004)
Net cash generated from/(used in)
operating activities
營 運 活 動 產 生╱(所 用)之
淨現金
225,629 (105,458)
46 (Continued) OTHER CASH FLOW INFORMATION 46 其他現金流量資料(續)
(a) Reconciliation of loss before tax to cash
generated from operations: (Continued)
(a) 除稅前虧損與營運產
生之現金之對賬:(續)
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
a. Disposal of property, plant and
equipment
a. 出售物業、機器及設備
Carrying amount (Note 6)
Wavier of obligation under finance
lease on the disposed machinery
賬 面 值(附 註6)
已出售機器及設備之
融資租賃承擔之豁免
1,173 899
and equipment
Net loss on disposal of property,
plant and equipment (Note 39)
出售物業、機器及設備
之 虧 損 淨 額(附 註39)
(10)
(110)

(621)
Proceeds from disposal of
property, plant and equipment
出售物業、機器及設備
之所得款項
1,053 278
b. Obligations under finance leases
At the end of the year
Add:
Wavier of obligations under
finance lease upon
disposal of machinery
b. 融資租賃承擔
於年末
加:於出售機器及設
備時之融資租賃
承擔之豁免
25 63
and equipment 10
Less: At the beginning of the year 減:於年初
融資租賃付款之資本
(63) (98)
Capital element of finance lease
payments
部 分 (28) (35)

46 OTHER CASH FLOW INFORMATION

46 其他現金流量資料(續)

之對賬:

(b) 融資活動產生之負債

(Continued)

(b) Reconciliation of liabilities arising from financing activities:

Obligation
under Loan from
Borrowings finance lease a director Total
融資租賃 董事授予
借 貸 承 擔 貸 款 總 計
At 1st July 2017 於二零一七年
七月一日 53,063 63 53,126
Changes from 融資現金流量變動:
financing cash flows:
Repayment of borrowings 償還借貸 (53,063) (53,063)
Loan from a director 董事授予貸款 10,571 10,571
Capital element of 融資租賃付款之
finance leases payment 資本部分 (28) (28)
Interest expenses paid 已付利息開支 (2,694) (2,694)
Total changes from 融資現金流量之
financing cash flows 變動總額 (55,757) (28) 10,571 (45,214)
Other Changes: 其他變動:
Termination of 於出售機器及
finance lease upon 設備時之終止
disposal of machinery 融資租賃
and equipment (10) (10)
Derecognition upon 於出售一間附屬
disposal of a subsidiary 公司時終止確認 (10,571) (10,571)
Transfer from 轉撥自應付利息
interest payable 73 73
Transfer from prepayment 轉撥自預付款項 (457) (457)
Interest expenses 利息開支 3,078 3,078
Total other changes 其他變動總額 2,694 (10) (10,571) (7,887)
At 30th June 2018 於二零一八年
六月三十日 25 25

47 DISPOSAL OF SUBSIDIARIES

For the year ended 30th June 2018

On 15th August 2017, the Group disposed of the entire equity interest in DPP and the amount due to a director of approximately HK\$10,571,000 to Mr. Lam Shiu Ming Daneil, the Chairman and an executive Director of the Company, at a consideration of HK\$294,000. The net liabilities of DPP as at the date of disposal are as follows:

Consideration received:

47 出售附屬公司

截至二零一八年六月三十日 止年度

於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日,本 集 團 出售數碼節目製作的全部股權及應 付一名董事款項約10,571,000港 元 予主席兼本公司執行董事林小明先 生,代 價 為294,000港 元。數碼節目 製作於出售日期的負債淨值如下:

已收代價:

Net cash inflow arising on disposal: 出售產生之現金流入淨額:
Gain on disposal 出售收益 249
of DPP 產生的儲備 (50)
Release of reserve arising from acquisition 撥回收購數碼節目製作時
Net liabilities disposed of 已出售負債淨值 5
Total consideration 總代價 294
Gain on disposal of a subsidiary: 出售一間附屬公司之收益:
Net liabilities disposed of 已出售負債淨值 (5)
Amount due to a director 應付一名董事款項 (10,571)
receivables 其他應收款項 1,719
Deposits paid, prepayment and other 已付訂金、預付款項及
Deferred tax assets (Note 30) 遞 延 稅 項 資 產(附 註30) 1
(Note 13(b)) (附 註13(b)) 8,626
Loan receivable from a joint venture 應收一間合營公司貸款
Interests in joint ventures (Note 13(a)) 於 合 營 公 司 之 權 益(附 註13(a)) 220
which control was lost: 分 析:
Analysis of assets and liabilities over 失去控制權的資產及負債
Total Consideration 總代價 294
千港元
HK\$000

Cash consideration received 已收現金代價 294

47 DISPOSAL OF SUBSIDIARIES (Continued)

For the year ended 30th June 2017

On 1st July 2016, the Group disposed of its 51% equity interest in a subsidiary, AP Group Investment Holdings Limited with the consideration satisfied by the allotment and issue of 40,800,000 shares by GET Holdings Limited at a fair value of approximately HK\$21,338,000, subject to a downward adjustment in respect of the guarantee profit. The net assets of AP Group at the date of disposal were as follows:

Consideration received:

47 出售附屬公司(續)

截至二零一七年六月三十日 止年度

於 二 零 一 六 年 七 月 一 日,本 集 團 出 售其於附屬公司愛拼集團控股有限 公 司51%之股權,代價透過智易控 股有限公司配發及發行40,800,000 股股份支付,公平值約為21,338,000 港 元,可 就 擔 保 溢 利 向 下 調 整。愛 拼集團於出售日期的資產淨值如下:

已收代價:

HK\$'000
千港元
Fair value of Consideration Shares received 已收代價股份公平值 21,338
Contingent consideration payable (Note 33) 應 付 或 然 代 價(附 註33) (10,930)
Total consideration 總代價 10,408
Analysis of assets and liabilities over which 失去控制權的資產及負債
control was lost: 分 析:
Goodwill 商 譽 8,403
Property, plant and equipment 物業、機器及設備 2,134
Accounts receivables 應收賬款 103
Amounts due from directors 應收董事款項 27
Deposits paid, prepayments and other receivables 已付按金、預付款項及其他
應收款項
現金及現金等價物
2,758
Cash and cash equivalents
Other payables and accrued charges
其他應付款項及應計支出 1,359
(1,345)
Deposits received 已收按金 (7,566)
Taxation payable 應付稅項 (687)
Net assets disposed of 已出售資產淨值 5,186
Gain on disposal of a subsidiary: 出售一間附屬公司收益:
Fair value of Consideration Shares 代價股份公平值 21,338
Contingent consideration payable (Note 33) 應 付 或 然 代 價(附 註33) (10,930)
Net assets disposed of 已出售資產淨值 (5,186)
Non-controlling interest 非控股權益 (1,176)
Cumulative exchange differences in respect of 於失去附屬公司之控制權時
the net assets of the subsidiary reclassified 由權益重新分類至損益之
from equity to profit or loss on loss on control 附屬公司資產淨值之累計
of the subsidiary 匯兌差額 29
Gain on disposal 出售收益 4,075
Net cash outflow arising on disposal: 出售產生之現金流出淨額:
Cash consideration received 已收現金代價
Cash and cash equivalents disposed of 出售的現金及現金等價物 (1,359)
(1,359)

48 PENDING LITIGATIONS

(a) A court action was commenced in the Court of First Instance of the Hong Kong Special Administrative Region on 17th April 2002 by The Star Overseas Limited ("Star"), an independent third party, against Universe Entertainment Limited ("UEL"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company.

By the above action, Star alleges that a sum of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) was payable by UEL to Star as its share of the revenue of the movie entitled "Shaolin Soccer" (the "Movie").

Pursuant to an Order (the "Order") made by the High Court on 21st February 2003, UEL was ordered and had paid to Star a sum of HK\$5,495,700, being part of the license fee of the Movie received by UEL from Miramax Films (being the licensee of the Movie) and which was also part of the sum claimed by Star. Pursuant to the Order, UEL is also liable to pay Star interest in the sum of HK\$350,905 and some of the costs of the application leading to the making of the Order, all of which have been settled. As the Order has not disposed of all the claims of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) by Star, UEL is entitled to continue to defend the claim by Star for recovering the remaining balance in the sum of approximately HK\$1,804,099 (HK\$7,299,799 less HK\$5,495,700).

On 30th April 2002, UEL claimed against Star for the latter's wrongful exploitation of certain rights in the Movie co-owned by both parties. UEL claimed to recover all losses and damages suffered by UEL as a result of the wrongful exploitation.

On 9th September 2002, Universe Laser & Video Co. Limited ("ULV"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, claimed against Star for the latter's infringement of the licensed rights in the Movie held by ULV. ULV claimed to recover all losses and damages suffered by ULV as a result of the said infringement.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the claim against UEL. The Board is of the opinion that the outcome of the said claim made against UEL will have no material financial impact to the Group for the year ended 30th June 2018.

48 未決訴訟

(a) 於 二 零 零 二 年 四 月 十 七 日,獨 立第三方星輝海外有限公司 (「星 輝」)對 本 公 司 一 間 間 接 全 資附屬公司寰宇娛樂有限公司 (「寰宇娛樂」)於 香 港 特 別 行 政 區原訟法庭提起一項訴訟。

根 據 上 述 訴 訟,星 輝 指 稱 寰 宇 娛樂應向其支付935,872美元(相 當 於7,299,799港 元),作 為 分 享 一部名為「少林足球」之電影(「該 電 影」)之 收 益。

根據高等法院於二零零三年二 月 二 十 一 日 頒 發 之 指 令(「該 指 令」),寰 宇 娛 樂 遭 頒 令 及 已 向 星輝支付5,495,700港 元,即寰 宇娛樂就該電影而從Miramax Films(即該電影之版權持有人) 收取之部分版權費及星輝索 償 之 部 分 金 額。根 據 該 指 令, 寰宇娛樂亦須向星輝支付金額 350,905港元之利息及申請作出 該 指 令 的 部 分 費 用,有 關 費 用 均 已 支 付。由 於 該 指 令 並 無 完 全處理星輝為數935,872美元(相 當 於7,299,799港 元 )之 所 有 索 償,故 寰 宇 娛 樂 有 權 繼 續 對 星 輝 的 申 索 進 行 抗 辯,以 收 回 餘 額約1,804,099港元(即7,299,799 港元減5,495,700港 元)。

於 二 零 零 二 年 四 月 三 十 日,寰 宇 娛 樂 向 星 輝 提 出 索 償,指 後 者不當地使用屬於雙方共同擁 有 之 該 電 影 中 之 若 干 權 利。寰 宇娛樂追討因該不當使用權利 而令其蒙受之一切損失及損害。

於 二 零 零 二 年 九 月 九 日,本 公 司之一間間接全資附屬公司寰 宇 鐳 射 錄 影 有 限 公 司(「寰宇鐳 射」)因 指 星 輝 侵 犯 寰 宇 鐳 射 就 該電影所持的特許權利而向其 提 出 索 償。寰 宇 鐳 射 追 討 因 上 述侵權行為而令其蒙受之一切 損失及損害。

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預測對寰宇娛樂的上述索償結 果 尚 屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為 對寰宇娛樂的上述索償之結果 不會於截至二零一八年六月三 十日止年度對本集團構成重大 財務影響。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(b) On 1st September 2008, Koninklijke Philips Electronics N.V. ("KPE") claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Video Compact Disc owned by KPE.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The Board is of the opinion that the outflow of economic benefits cannot be reliably estimated and accordingly no provision for any liability that may result has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2018.

(c) On 8th January 2010, KPE claimed against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from the alleged infringement of the patents regarding Digital Video Disc owned by KPE.

On 6th June 2012, the action was discontinued against the Company and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The claim made against ULV has been agreed with KPE and settled by ULV and appropriate legal costs provision was recognised accordingly in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2012.

No additional provision has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2018. Based on the consultation with legal counsel, no further material outflow of economic benefits will be incurred for ULV.

48 未決訴訟(續)

(b) 於 二 零 零 八 年 九 月 一 日, Koninklijke Philips Electronics N.V.(「KPE」)向(其 中 包 括)本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小 明 先 生(其 中 一 名 董 事)(傳 訊 令 狀 上 之 其 中 三 名 被 告)提 出 有 關 因 聲 稱 侵 犯KPE所持有關影音光碟的 專利權而產生之損失之索償。

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預 測 對 本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小明先生的上述索償結果尚屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為 有 關 的 經濟利益流出未能可靠地估 計,故 並 無 在 截 至 二 零 一 八 年 六月三十日止年度綜合財務報 表內就可能產生的任何負債作 出撥備。

(c) 於 二 零 一 零 年 一 月 八 日,KPE 向(其 中 包 括)本 公 司、寰 宇 鐳 射 及 林 小 明 先 生(其 中 一 名 董 事)(傳 訊 令 狀 上 之 其 中 三 名 被 告)提 出 有 關 因 聲 稱 侵 犯KPE所 持有關數碼影音光碟的專利權 而產生之損失之索償。

於 二 零 一 二 年 六 月 六 日,對 本 公司及林小明先生之訴訟已作 終 止。對 寰 宇 鐳 射 之 索 償 已 與 KPE達成協議及已由寰宇鐳射 結 清,並 已 於 截 至 二 零 一 二 年 六月三十日止年度之綜合財務 報表內相應地確認適當的法律 費用撥備。

概無於截至二零一八年六月三 十日止年度之綜合財務報表內 作 出 其 他 撥 備。根 據 法 律 顧 問 的 諮 詢 意 見,寰 宇 鐳 射 並 無 面 臨進一步的重大經濟利益流出。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(d) Universe Artiste Management Limited ("UAM"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, commenced Court of First Instance Action against Kwong Ling and Oriental Prosperous Int'l Entertainments Limited (collectively the "Defendants") on 30th June 2014 claiming inter alia for a declaration that UAM is entitled to extend/renew the term of the Artist Management Contract of the Defendants with UAM (the "Artist Management Contract") for 5 years as from 3rd May 2014 to 2nd May 2019.

The Defendants filed their defence and counterclaimed on 29th September 2014. By such counterclaim, the Defendants claiming against UAM inter alia for a declaration that the Artist Management Contract was void and unenforceable, the Artist Management Contract to be rescinded, damages for breach of the Artist Management Contract and for breach of fiduciary duties, a declaration that UAM is liable to account to the Defendants and an order for payment of all sums found to be due by UAM to the Defendants.

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against UAM. The Board considers that the amounts of counterclaim by the Defendants against UAM is insignificant to the Group as a whole.

(e) On 16th July 2018, Lucky Famous Limited ("Lucky Famous") commenced Court of First Instance Action claimed against Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("Fragrant River"), and indirect wholly-owned subsidiary of the Company, and the Company for inter alia the sum of HK\$20.4 million as the adjustment to the consideration (the "Adjustment Amount") alleged to be payable under an agreement dated 13th June 2016 (the "Disposal Agreement") pursuant to which Lucky Famous purchased from Fragrant River 51% of the issued share capital of AP Group Investment Holdings Limited.

48 未決訴訟(續)

(d) 於二零一四年六月三十日,本 公司之一間間接全資附屬公司 寰 宇 藝 人 管 理 有 限 公 司(「寰 宇 藝人管理」)於 原 訟 法 庭 就 江 玲 及 東 旺 國 際 娛 樂 有 限 公 司(統 稱「被 告」)展 開 一 項 訴 訟,提 出 (其 中 包 括)寰 宇 藝 人 管 理 有 權 延長╱重續被告與寰宇藝人管 理 訂 立 的 藝 人 管 理 合 約(「藝 人 管理合約」)的 合 約 期 限,年 期 自二零一四年五月三日起至二 零一九年五月二日止,共五年。

被告於二零一四年九月二十 九 日 作 出 抗 辯 及 提 起 反 申 索。 根 據 有 關 反 申 索,被 告 就 寰 宇 藝 人 管 理 提 出(其 中 包 括)藝 人 管理合約屬無效及不可強制執 行,應 廢 除 藝 人 管 理 合 約,就 違反藝人管理合約及受信責任 的 損 失 提 出 索 償,主 張 寰 宇 藝 人 管 理 應 對 被 告 負 責,並 應 判 令寰宇藝人管理支付應付被告 的所有款項。

根 據 法 律 顧 問 的 意 見,現 階 段 預測對寰宇藝人管理的上述索 償 結 果 尚 屬 為 時 過 早。董 事 會 認 為,被 告 就 寰 宇 藝 人 管 理 提 出反申索的數額對本集團整體 而言屬微不足道。

(e) 於 二 零 一 八 年 七 月 十 六 日, Lucky Famous Limited(「Lucky Famous」)於 原 訟 法 庭 對 香 江 娛 樂 文 化(控 股)有 限 公 司(「香 江」)、本 公 司 一 間 間 接 全 資 附 屬 公 司 及 本 公 司 提 起 訴 訟,要 求(其 中 包 括)支 付 其 所 聲 稱 根 據日期為二零一六年六月十三 日 之 協 議(「出售協議」,據 此, Lucky Famous向香江購買愛拼 集團控股有限公司51%已 發 行 股 本)項 下 代 價 之 調 整 金 額 20,400,000港 元(「調整金額」)。

48 PENDING LITIGATIONS (Continued)

(e) (Continued)

In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claims made against Fragrant River and the Company. Without admitting any liability to Lucky Famous under the Disposal Agreement, the Adjustment Amount of HK\$20.4 million was recognised as at contingent consideration payable in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2018.

Save as disclosed above, as at 30th June 2018, no litigation or claim of material importance is known to the Directors to be pending against either the Company or any of its subsidiaries.

49 COMMITMENTS

(a) Operating leases commitments

As at 30th June 2018, the Group had future aggregate minimum lease payments under noncancellable operating leases as follows:

48 未決訴訟(續)

(e) (續)

根 據 法 律 顧 問 之 意 見,現 階 段 預測對香江及本公司的上述 索 償 結 果 尚 屬 為 時 過 早。 在 沒有承認出售協議下對Lucky Famous之任何責任的前提下, 調整金額20,400,000港元已於 截至二零一八年六月三十日止 年度綜合財務報表中確認為應 付或然代價。

除 上 文 所 披 露 者 外,於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,就 董 事 所 知,本 公 司 或其任何附屬公司並無面臨任何重 大未決訴訟或索償。

49 承 擔

(a) 經營租賃承擔

於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集團根據不可撤銷之經營租賃 而將於未來支付之最低租賃付 款總額如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Land and buildings
土地及樓宇
不超過一年
Not later than one year
超過一年及不超過五年
Later than one year and not later
9,139 6,274
than five years 9,616 2,046
18,755 8,320

Certain department store counters and retail stores include payment obligations with rental varied with gross revenue. The additional rental payable (contingent rents) is determined generally by applying pre-determined percentages to future revenue less minimum lease payment of the respective leases.

若干百貨公司專櫃及零售店訂 有因應不同的總收入而繳交不 同 租 金 的 付 款 責 任。應 付 額 外 租 金(或 然 租 金)一 般 以 未 來 收 入的預定百分比減各租賃的最 低租金付款釐定。

49 COMMITMENTS (Continued) 49 擔(續)
(b) Other commitments (b) 其他承擔
As at 30th June 2018, the Group had commitments
contracted but not provided for in these consolidated
financial statements as follows:
於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本
集團已訂約但未於此等綜合財
務報表撥備之承擔如下:
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
Purchase of film rights and
production of films (Note i)
Licence agreement
購買電影版權及電影
製 作(附 註i)
版權協議
124,857
271
73,310
2,586
Note i: Included in the commitment of purchase of film
rights and production of films, an amount of
approximately HK\$61,422,000 is related to the
joint operation arrangements of film production
as at 30th June 2018 (2017: HK\$690,000).
附 註i:於二零一八年六月三十日計
排有關。
入購買電影版權及電影製
作承擔的金額約61,422,000
港 元(二 零 一 七 年:690,000
港 元)與 製 作 電 影 之 合 營 安
50 FUTURE OPERATING LEASE
ARRANGEMENTS
50 未來經營租賃安排
leases as follows: As at 30th June 2018, the Group had future aggregate
minimum lease receipts under non-cancellable operating
於 二 零 一 八 年 六 月 三 十 日,本 集 團
根據不可撤銷之經營租賃而將於未
來收取之最低租賃款項總額如下:
2018
二零一八年
HK\$'000
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元 千港元
Not later than one year 不超過一年 804 1,202
Later than one year and not later than 超過一年及不超過五年
five years 48 774
852 1,976

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS

51 關連人士之交易

(a) Tenancy Agreements

(a) 租賃協議

2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
i) Rental expenses paid to
Universe Property Investment
Limited which is wholly-owned
by a director of the Company
(Note a)
i) 向寰宇物業投資有限
公 司(由 本 公 司 一 名
董 事 全 資 擁 有)支 付
之 租 金 開 支(附 註a)
2,928 2,928
ii) Rental expenses paid to Sam
Fung Global Limited which is
wholly-owned by the spouse of
a director of the Company
(Note b)
ii) 向三鋒環球有限公
司(由 本 公 司 一 名 董
事之配偶全資擁有)
支付之租金開支
(附註b)
323

Note a:

Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit and (2) 5 carparking spaces of an industrial building for warehouse, ancillary office and carparking uses in Kwai Chung from 25th February 2017 to 24th February 2018, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 29th September 2016 which reflected the then market rent.

The Tenancy Agreement was renewed for the period from 25th February 2018 to 24th February 2021, with a monthly rental of HK\$244,000 being arrived at following arm's length negotiation between the Group and UPI with reference to the rental valuation performed by Ravia Global Appraisal Advisory Limited, an independent property valuer, as at 22nd January 2018 which reflected the then market rent.

附 註a:

本公司間接全資附屬公司寰宇數 碼 娛 樂 有 限 公 司(「寰宇數碼娛樂」) 與本公司執行董事林小明先生擁 有之公司寰宇物業投資有限公司 (「寰宇物業投資」)就 自 二 零 一 七 年 二月二十五日起至二零一八年二 月二十四日止以月租金244,000港 元租用(1)一個工業單位及(2)坐 落 於葵涌一棟用作倉庫、配套辦公室 及停車場的工業大廈之5個停車位 訂立租賃協議,該協議由本集團與 寰宇物業投資經參考獨立物業估 值師瑞豐環球評估諮詢有限公司 於二零一六年九月二十九日作出 的 租 金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)後 公平磋商釐定。

租賃協議續新為二零一八年二月 二十五日至二零二一年二月二十 四日期間,月租金為244,000港 元, 乃由本集團與寰宇物業投資經公 平磋商後,參照獨立物業估值師瑞 豐環球評估諮詢有限公司於二零 一八年一月二十二日作出的租金 估 值(反 映 當 時 市 場 租 金)釐 定。

51 51
RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
關連人士之交易(續)
(a) (a)
Tenancy Agreements (Continued)
Note a: (Continued)
租賃協議(續)
附 註a:(續)
As at 30th June 2018 and 30th June 2017, the Group
had total future minimum lease payments to UPI under
non- cancellable operating lease falling due as follows:
期情況如下: 於二零一八年六月三十日及二零
一七年六月三十日,本集團根據不
可撤銷經營租賃應付寰宇物業投
資之未來最低租賃付款總額之到
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
不超過一年
Not later than one year
超過一年但不超過五年
Later than one year and not later than
five years
2,928
4,880
1,952
7,808 1,952

Note b:

CJFS, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Sam Fung Global Limited, a company owned by the spouse of Ms. Cheng Hei Yu, the former executive director of the Company and an employee of the Group after her resignation for renting an office unit in Sheung Wan, Hong Kong from 1st November 2015 to 31st October 2017, with a monthly rental of HK\$100,000 (the "CJFS Tenancy Agreement") which were arrived at the arm's length negotiation by the relevant parties with reference to the market rent. Ms. Cheng Hei Yu ceased to be a related party of Group following her resignation as an executive director of the Company on 7th October 2016.

本公司間接全資附屬公司中國建 信與本公司前執行董事及辭任後 仍為本集團僱員的鄭熹榆女士之 配偶擁有之公司三鋒環球有限公

附 註b:

司就自二零一五年十一月一日起 至二零一七年十月三十一日止以 月租金100,000港元租用位於香港 上環的一間辦公室單位訂立租賃 協 議(「中國建信租賃協議」),該 協 議由相關訂約方經參考市場租金 後公平磋商釐定。鄭熹榆女士於二 零一六年十月七日辭任本公司執 行董事後不再為本集團關連人士。

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)

51 關連人士之交易(續)

(b) Details of key management compensation

Key management personnel are those management with responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Group.

(b) 主要管理層報酬之詳 情

主 要 管 理 人 員 為 負 責 計 劃、指 示及控制本集團活動之管理層。

2018 2017
二零一八年 二零一七年
HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元
Salaries and other short-term 薪金及其他短期僱員
employee benefits 福 利 30,222 18,375
Post-employment benefits 僱員退休福利 36 44
Share-based compensation 股份報酬 3,354
33,612 18,419

(c) Transactions with an associate

During the year ended 30th June 2018, the Group purchased optical products from HK Optical for approximately HK\$3,891,000 (2017: HK\$5,103,000), and sold optical products to HK Optical for approximately HK\$1,782,000 (2017: HK\$1,413,000). The Group also paid licence and management fee to HK Optical for approximately HK\$1,313,000 (2017: HK\$2,120,000).

(c) 與一間聯營公司之交易

截至二零一八年六月三十日 止 年 度,本 集 團 從 茂 昌 眼 鏡 採 購 約3,891,000港 元(二零一七 年:5,103,000港 元)光 學 產 品, 及向茂昌眼鏡出售約1,782,000 港 元( 二 零 一 七 年:1,413,000 港 元)光 學 產 品。本 集 團 亦 向 茂昌眼鏡支付許可及管理費約 1,313,000港 元( 二 零 一 七 年: 2,120,000港 元)。

51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)

(d) Gain on disposal of a subsidiary

On 15th August 2017, Universe Film (Holdings) Limited, direct wholly-owned subsidiary of the Company and Universe Films Distribution Company Limited, indirect wholly-owned subsidiaries of the Company, disposed of the entire equity interest in DPP to Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman and an executive Director of the Company, at a consideration of HK\$294,000. Details of the net liabilities of DPP at the date of disposal are set out in note 47.

(e) Motor Vehicle Acquisition

On 4th December 2017, Universe Property Investment Limited, a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman and executive Director of the Company, disposed of a motor vehicle to Universe Watch & Jewellery Group Company Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, at a consideration of HK\$1,060,000.

On 25th January 2018, Mr. Alvin Lam, the general manager of the film production and the film distribution of the Group and the younger brother of Mr. Daneil Lam, disposed of a motor vehicle to Universe Watch & Jewellery Group Company Limited, at a consideration of HK\$118,000.

Save as disclosed above and elsewhere in these consolidated financial statements, no other material related party transactions have been entered into by the Group. The transactions were carried out after negotiations between the Group and the related parties in the ordinary course of business.

51 關連人士之交易(續)

(d) 出售一間附屬公司 收 益

於 二 零 一 七 年 八 月 十 五 日, 本公司直接全資附屬公司 Universe Film (Holdings) Limited 與本公司間接全資附屬公司寰 宇影片發行有限公司出售數碼 節目製作的全部股權予本公司 主 席 兼 執 行 董 事 林 小 明 先 生, 代價為294,000港 元。數碼節目 製作於出售日期的負債淨值詳 情載於附註47。

(e) 汽車收購

於 二 零 一 七 年 十 二 月 四 日,由 本公司主席兼執行董事林小明 先生所擁有的公司寰宇物業 投資有限公司向本公司的間 接全資附屬公司寰宇鐘錶集 團 有 限 公 司 出 售 汽 車,代 價 為 1,060,000港 元。

於 二 零 一 八 年 一 月 二 十 五 日, 林 小 強 先 生(本 集 團 電 影 製 作 及電影發行總經理並為林先生 的 胞 弟)以118,000港元向寰宇 鐘錶集團有限公司出售車輛。

除上文及於此等綜合財務報表其他 部 分 所 披 露 者 外,本 集 團 並 無 訂 立 其 他 重 大 關 連 人 士 交 易。該 等 交 易 乃於日常業務過程中經本集團及關 連人士商議後進行。

52 COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET 52 公司層面資產負債表

2018 2017
二零一八年 二零一七年
Notes HK\$'000 HK\$'000
附 註 千港元 千港元
ASSETS 資 產
Non-current assets 非流動資產
Investments in subsidiaries 附屬公司投資 72,096 72,096
Property, plant and equipment 物業、機器及設備 477 843
72,573 72,939
Current assets 流動資產
Amounts due from subsidiaries 應收附屬公司款項 925,275 936,292
Deposits paid 已付訂金 383 383
Prepayments and other 預付款項及其他應收
receivables 款 項 1,305 1,371
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 139 3,044
927,102 941,090
Total assets 總資產 999,675 1,014,029
EQUITY 權 益
Equity attributable to the 本公司擁有人應佔權益
owners of the Company
Share capital 股 本 25 9,066 8,533
Share premium 股份溢價 27(b) 928,358 893,345
Other reserves 其他儲備 27(b) 112,429 116,005
Accumulated losses 累計虧損 27(b) (264,454) (36,640)
Total equity 總權益 785,399 981,243
LIABILITIES 負 債
Non-current liabilities 非流動負債
Borrowings 借 貸 10,000
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 28 82
28 10,082
Current liabilities 流動負債
Amounts due to subsidiaries 應付附屬公司款項 211,803 3,136
Accrued charges 應計支出 2,445 3,668
Borrowings 借 貸 15,900
214,248 22,704
Total liabilities 總負債 214,276 32,786
Total equity and liabilities 總權益及負債 999,675 1,014,029
Net current assets 流動資產淨值 712,854 918,386
Total assets less current 總資產減流動負債
liabilities 785,427 991,325

52 COMPANY – LEVEL BALANCE SHEET

(Continued)

Approved and authorised for issue by the board of directors on 28th September 2018.

52 公司層面資產負債表(續)

已於二零一八年九月二十八日獲董 事會批准及授權刊發。

Lam Shiu Ming, Daneil Lam Kit Sun 林小明 林傑新
Director Director 董 事 董 事

53 EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD

ON 26th July 2018, the Company was informed by the Mr. Chan Wai Sing, Vincent (the "Vendor") that the Vendor, Pioneer Entertainment Group Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands with limited liability and is wholly-owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, ("Mr. Lam") the chairman and executive director of the Company, (the "Offeror") and Mr. Lam as guarantor of the Offeror entered into the sale and purchase agreement (the "Sale and Purchase Agreement"), pursuant to which the Vendor has conditionally agreed to sell and the Offeror has conditionally agreed to purchase the 251,745,000 shares of the Company at a consideration of HK\$128,389,950. Completion is conditional upon the fulfilment of certain conditions as set out under the sub-section headed "Conditions" under the section headed "The Sale and Purchase Agreement" of the joint announcement of the Company dated 31st July 2018 (the "Joint Announcement").

53 報告期後事項

於 二 零 一 八 年 七 月 二 十 六 日, 本 公 司 獲 陳 威 聲 先 生(「賣 方」)告 知, 賣 方、Pioneer Entertainment Group Limited(一間於英屬處女群島註冊 成立之有限公司並由林小明先生 (「林先生」,本公司主席及執行董事) 全 資 擁 有)(「要約人」)及 林 先 生(作 為 要 約 人 的 擔 保 人)訂 立 買 賣 協 議 (「買賣協議」),據 此,賣 方 已 有 條 件 同意出售而要約人已有條件同意購 買251,745,000股 待 售 股 份,代 價 為 128,389,950港 元。完成須待本公司 日期為二零一八年七月三十一日之 聯 合 公 佈(「聯合公佈」)「買 賣 協 議」 一 節「條 件」分 節 所 載 之 若 干 條 件 獲 達成後,方可作實。

53 EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD

(Continued)

On 17th September 2018, it was proposed by the Board and approved by the shareholders at the special general meeting that: (i) the amount standing to the credit of the share premium account of the Company be reduced by HK\$893,345,000; (ii) the credit arising from the share premium reduction be transferred to the contributed surplus account of the Company; and (iii) the Board be authorised to make a distribution of a special dividend of HK\$0.3 per share up to HK\$271,989,682.80 of the amount standing to the credit of the contributed surplus account of the Company, pro rata to the shareholders of the Company ("the Distribution").

The Distribution is subject to the Sale and Purchase Agreement becoming unconditional, up to the date of this report, the completion of the Sale and Purchase Agreement is still conditional.

Further details are set out in the Company's announcement dated 31st July 2018 and 17th September 2018.

53 報告期後事項(續)

於 二 零 一 八 年 九 月 十 七 日,董 事 會 建議且股東於股東特別大會上批 准:(i)將本公司股份溢價賬中進賬 額削減893,345,000港 元;(ii)將股份 溢價賬產生之進賬額轉撥至本公 司 之 實 繳 盈 餘; 及(iii)授權董事會 將本公司實繳盈餘賬中進賬額達 271,989,682.80港元按比例向本公司 股東分派特別股息每股0.3港 元(「分 派」)。

分派須待買賣協議成為無條件後方 可 作 實。截 至 本 報 告 日 期,買 賣 協 議之完成仍為無條件。

進一步詳情載於本公司日期分別為 二零一八年七月三十一日及二零一 八年九月十七日之公佈。

Principal Properties Held For Investment Purposes 持作投資用途之主要物業

HONG KONG 香 港

Location
地 點
Lot number
地 段
Type
種 類
Lease term
租賃年期
Woodland House 1-5,
Woodlands Villa,
121 Tong Fuk Village,
Tong Fuk, Lantau Island,
Lot numbers 1510 remaining
part, 1511, 1516, 1518, 1519,
1522 and 1523 in Demarcation
District 328
Residential 2047
New Territories, Hong Kong
香港新界大嶼山
塘福塘福村121號
林地別墅林地屋1至5號
丈量約第328約地段
第1510號部分,1511號,
1516號,1518號,1519號,
1522號 及1523號
住 宅 二零四七年

Five Year Financial Summary 五年財務摘要

RESULTS 業 績

Year ended 30th June
截至六月三十日止年度
2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
(restated)
(重 列)
2016
二零一六年
HK\$'000
千港元
(restated)
(重 列)
2015
二零一五年
HK\$'000
千港元
2014
二零一四年
HK\$'000
千港元
Revenue from continuing
operations
來自持續經營業務之
收 益
86,673 195,717 134,961 70,265 197,299
(Loss)/profit before income tax
from continuing operations
Income tax (expense)/credit
from continuing operations
來自持續經營業務之
除所得稅前(虧 損)╱
溢 利
來自持續經營業務之
所得稅(開 支)╱
抵 免
(79,700)
3,586
(121,332)
(6,154)
(169,547)
28,959
198,296
(37,366)
(18,472)
(5,855)
(Loss)/profit attributable to
the equity holders of
the Company (including
discontinued operations)
本公司權益持有人
應 佔(虧 損)╱溢 利
(包括已終止經營
業 務)
(135,284) (114,328) (140,790) 161,956 (24,327)
Special cash dividend 特別現金股息
Proposed final dividend 擬派末期股息

ASSETS AND LIABILITIES

資產及負債

As at 30th June
於六月三十日
2018 2017 2016 2015 2014
二零一八年 二零一七年 二零一六年 二零一五年 二零一四年
HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Total assets 總資產 1,081,443 1,456,934 1,150,731 739,628 394,764
Total liabilities 總負債 (164,470) (443,407) (398,810) (167,361) (94,865)