AI assistant
Sinopec Engineering Group Co Ltd. — Annual Report 2016
Oct 30, 2016
14896_rns_2016-10-30_1dc97e58-8828-4200-bffa-85ac5ce65f3e.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer

UNIVERSE INTERNATIONAL FINANCIAL HOLDINGS LIMITED 寰宇國際金融控股有限 公 司
(Incorporated in Bermuda with limited liability 於百慕達註冊成立之有限公司) (Stock Code 股份代號:1046)
Annual Report 年報
Contents 目錄
| Corporate Information 公司資料 |
2 |
|---|---|
| Chairman's Statement 主席報告 |
4 |
| Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析 |
6 |
| Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介 |
37 |
| Corporate Governance Report 企業管治報告 |
42 |
| Report of the Directors 董事會報告書 |
60 |
| Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書 |
76 |
| Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表 |
79 |
| Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表 |
81 |
| Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表 |
83 |
| Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表 |
84 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註 |
86 |
| Principal Properties Held for Investment Purposes 持作投資用途之主要物業 |
291 |
| Five Year Financial Summary 五年財務摘要 |
292 |
CORPORATE INFORMATION 公司資料
Executive Directors
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. Hung Cho Sing Ms. Cheng Hei Yu (appointed on 8th December 2015) Mr. Lam Kit Sun Mr. Yeung Kim Piu (retired on 30th November 2015)
Non-executive Directors
Mr. Chan Shiu Kwong Stephen
Independent Non-executive Directors
Mr. Lam Wing Tai Mr. Lam Chi Keung Mr. Choi Wing Koon
Company Secretary
Mr. Lam Kit Sun
Authorised Representatives
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil Mr. Lam Kit Sun
Principal Bankers
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited OCBC Wing Hang Bank Limited Bank of Communications Co., Ltd.
Auditor
Crowe Horwath (HK) CPA Limited Certified Public Accountants
Legal Advisers
So Keung Yip & Sin 1009-1012, 10th Floor Nan Fung Tower 173 Des Voeux Road Central Hong Kong
Leung & Lau, Solicitors Unit 7208-10, 72th, The Center 99 Queen's Road Central, Central Hong Kong
執行董事
林小明先生(主席) 洪祖星先生 鄭熹榆女士 (於二零一五年十二月八日獲委任) 林傑新先生 楊劍標先生 (於二零一五年十一月三十日退任)
非執行董事 陳紹光先生
獨立非執行董事
林永泰先生 林芝強先生 蔡永冠先生
公司秘書 林傑新先生
授權代表
林小明先生 林傑新先生
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司 華僑永亨銀行有限公司 交通銀行股份有限公司
核數師
國富浩華(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師
法律顧問
蘇姜葉冼律師行 香港 中環 德輔道中173號 南豐大廈 10樓1009-1012室
梁寶儀劉正豪律師行 香港 中環皇后大道中99號 中環中心72樓7208-10室
Share Registrar
Tricor Abacus Limited Level 22, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong
Audit Committee
Mr. Lam Wing Tai (Chairman) Mr. Lam Chi Keung Mr. Choi Wing Koon
Remuneration Committee
Mr. Choi Wing Koon (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming Daneil Mr. Lam Wing Tai Mr. Lam Chi Keung
Nomination Committee
Mr. Lam Chi Keung (Chairman) Mr. Lam Shiu Ming Daneil Mr. Lam Wing Tai Mr. Choi Wing Koon
Registered Office
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
Head Office and Principal Place of Business
18th Floor Wyler Centre Phase II 192-200 Tai Lin Pai Road Kwai Chung New Territories Hong Kong
Website
www.uih.com.hk
Stock Code
1046
股份登記處
CORPORATE INFORMATION
公司資料
卓佳雅柏勤有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心22樓
審計委員會
林永泰先生(主席) 林芝強先生 蔡永冠先生
薪酬委員會
蔡永冠先生(主席) 林小明先生 林永泰先生 林芝強先生
提名委員會
林芝強先生(主席) 林小明先生 林永泰先生 蔡永冠先生
註冊辦事處
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
總辦事處及主要營業地點
香港 新界 葵涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 18樓
網址 www.uih.com.hk
股份代號 1046
Chairman's Statement 主席報告
On behalf of the board of directors (the "Director(s)") (the "Board") of Universe International Financial Holdings Limited (the "Company"), I hereby present the 2015/2016 annual results of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group") for the year ended 30th June 2016 (the "Year").
The Group is principally engaged in securities brokerage and margin financing, money lending, leasing of investment properties and securities investment, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products.
The Group recorded a net loss of approximately HK\$141.9 million for the year ended 30th June 2016 ("Year"), as compared with a net profit of approximately HK\$160.9 million for the year ended 30 June 2015. The significant loss was principally attributable to (i) the fair value loss arising from the investment securities of approximately HK\$143.6 million during the Year. For the year ended 30th June 2015, the Group recorded a fair value gain arising from the investment securities of approximately HK\$229.9 million; (ii) the impairment loss of goodwill of approximately HK\$29.9 million (2015: Nil) and (iii) the impairment loss of investment in associate of approximately HK\$18.4 million (2015: Nil).
During the Year the Group has successfully acquired two new businesses, namely, (i) Winston Asia Limited ("Winston"), which are principally engaged in trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products in July 2015; and (ii) Win Fung Securities Limited ("Win Fung"), a company licensed under the SFO to carry out Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities in November 2015. The principal activities of Win Fung are provision of brokerage services and securities margin financing to clients.
It is the intention of the Group to leverage on the expertise of the management in Win Fung to further develop the securities brokerage and margin financing and money lending business of the Group. To better reflect the Group's direction of future development, the Group has changed its English company name from "Universe International Holdings Limited" to "Universe International Financial Holdings Limited" and changed the secondary name in Chinese from "寰宇國際控股有限 公司", to "寰宇國際金融控股有限公司" by passing a special resolution on 29th June 2016.
本人謹代表寰宇國際金融控股有限公司(「本 公司」)董事(「董事」)會(「董事會」),提呈 本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)截至 二零一六年六月三十日止年度(「本年度」)之 二零一五╱二零一六年度全年業績。
本集團主要從事證券經紀及孖展融資、放貸、 投資物業出租及證券投資、錄像發行、電影發 行及放映、授出及轉授電影版權以及光學產 品、鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售業務。
於截至二零一六年六月三十日止年度(「本年 度」),本集團錄得淨虧損約141.9百萬港元, 而截至二零一五年六月三十日止年度則錄得 溢利淨額約160.9百萬港元。虧損嚴重主要由 於本年度投資證券產生之公平值虧損約143.6 百萬港元。於截至二零一五年六月三十日止 年度,本集團錄得投資證券產生之公平值收 益約229.9百萬港元;(ii) 商譽減值虧損約29.9 百 萬 港 元( 二 零 一 五 年:無);及(iii) 於聯營 公司之投資減值虧損約18.4百萬港元(二零 一五年:無)。
於本年度,本集團已成功收購兩項新業務,即 (i)於二零一五年七月收購Winston Asia Limited (「Winston」),其主要從事鐘錶及珠寶產品貿 易、批發及零售;及(ii)於二零一五年十一月收 購永鋒證券有限公司(「永鋒」),一間根據證 券及期貨條例可從事第1類(證券交易)及第4 類(就證券提供意見)受規管活動之持牌法團。 永鋒之主要業務為向客戶提供經紀服務及證 券孖展融資。
本集團擬利用永鋒管理層的專業知識,進一 步發展本集團的證券經紀及孖展融資以及放 貸業務。為更好地反映本集團之未來發展方 向,本集團已透過於二零一六年六月二十九 日通過之一項特別決議案將其英文公司名稱 由「Universe International Holdings Limited」更 改為「Universe International Financial Holdings Limited」及中文第二名稱由「寰宇國際控股 有限公司」更改為「寰宇國際金融控股有限公 司」。
Chairman's Statement 主席報告
Following the roll-out of Shanghai-Hong Kong Stock Connect Program in October 2014, a connectivity test and market rehearsals for Shenzhen-Hong Kong Stock Connect will be arranged in October and November 2016 for exchange participants to verify their readiness to participate in Shenzhen-Hong Kong Stock Connect. It is expected that Shenzhen-Hong Kong Stock Connect Program will be launched soon and crossborder investment activities will be further encouraged. In view of these favorable policies, we are optimistic about the development of the securities brokerage, margin financing and money lending business in the future.
The Group intends to strengthen its existing businesses and will continue identify different investment opportunities in other business sectors with enormous potentials to further diversify its business and broaden the income sources to maximise the return to the shareholders.
APPRECIATION
Last but not least, I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks and gratitude to my fellow directors and our staff for their dedicated efforts and contributions to the Group in the past year. I would also like to thank all our customers and shareholders for their trust and support.
By Order of the Board Lam Shiu Ming, Daneil Chairman
Hong Kong, 30th September 2016
繼滬港通於二零一四年十月推出之後,深港 通將會被安排在二零一六年十月及十一月進 行互聯互通測試及市場演練以供交易所參與 者為參與深港通交易做好準備。預期深港通 會很快推出,跨境交易活動將進一步獲得鼓 勵。鑒於該等利好政策,我們對證券經紀、孖 展融資及放貸業務的未來發展持樂觀取態。
本集團擬鞏固其現有業務並繼續於其他業務 領域物色具有巨大潛力的各類投資機會,以 進一步多元化其業務及擴大收入來源,從而 盡可能提高股東回報。
致意
最後,本人謹藉此機會向董事會仝人及全體 員工在過去一年為本集團作出之不懈努力及 貢獻致以由衷感謝。本人亦謹此感激我們所 有客戶及股東之信任及支持。
承董事會命 主席 林小明
香港,二零一六年九月三十日
BUSINESS AND OPERATIONAL REVIEW
Overall group results
The Group is principally engaged in securities brokerage and margin financing, money lending, leasing of investment properties and securities investment, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, trading, wholesaling and retailing of optical products, watches and jewellery products.
During the year ended 30th June 2016 (the "Year") the Group has successfully acquired two new businesses, namely, (i) Winston Asia Limited ("Winston"), which are principally engaged in trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products in July 2015; and (ii) Win Fung Securities Limited ("Win Fung"), a company licensed under the SFO to carry out Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (advising on securities) regulated activities in November 2015. The principal activities of Win Fung are provision of brokerage services and securities margin financing to clients.
It is the intention of the Group to leverage on the expertise of the management in Win Fung to further develop the securities brokerage and margin financing and money lending business of the Group. To better reflect the Group's direction of future development, the Group has changed its English company name from "Universe International Holdings Limited" to "Universe International Financial Holdings Limited" and changed the secondary name in Chinese from "寰宇國際控股有限公司", to "寰 宇國際金融控股有限公司" by passing a special resolution on 29th June 2016.
The Group recorded a net loss of approximately HK\$141.9 million for the Year, as compared with a net profit of approximately HK\$160.9 million for the year ended 30th June 2015. The Board attributes such loss mainly to (i) the fair value loss arising from the investment securities of approximately HK\$143.6 million during the Year. For the year ended 30th June 2015, the Group recorded a fair value gain arising from the investment securities of approximately HK\$229.9 million; (ii) the impairment loss of goodwill of approximately HK\$29.9 million (2015: Nil); and (iii) the impairment loss of investment in associate of approximately HK\$18.4 million (2015: Nil).
業務及營運回顧
整體集團業績
本集團主要從事證券經紀及孖展融資,放貸、 投資物業出租及證券投資,錄像發行、電影發 行及放映、授出及轉授電影版權以及光學產 品、鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售業務。
於截至二零一六年六月三十日止年度(「本年 度」),本集團已成功收購兩項新業務,即(i) 於二零一五年七月收購Winston Asia Limited (「Winston」),其主要從事鐘錶及珠寶產品貿 易、批發及零售;及(ii)於二零一五年十一月收 購永鋒證券有限公司(「永鋒」),一間根據證 券及期貨條例可從事第1類(證券交易)及第4 類(就證券提供意見)規管活動之持牌法團, 其主要業務為向客戶提供經紀服務及證券孖 展融資。
本集團擬利用永鋒管理層的專業知識,進一 步發展本集團的證券經紀及孖展融資以及放 貸業務。為更好地反映本集團之未來發展方 向,本集團已透過於二零一六年六月二十九 日通過之一項特別決議案將其英文公司名稱 由「Universe International Holdings Limited」更 改為「Universe International Financial Holdings Limited」及中文第二名稱由「寰宇國際控股 有限公司」更改為「寰宇國際金融控股有限公 司」。
於本年度,本集團錄得淨虧損約141.9百萬港 元,而截至二零一五年六月三十日止年度則 錄得溢利淨額約160.9百萬港元。董事會認為 該虧損主要由於(i)本年度投資證券產生之公 平值虧損約143.6百萬港元。於截至二零一五 年六月三十日止年度,本集團錄得投資證券 產生之公平值收益約229.9百萬港元;(ii)商譽 減值虧損約29.9百萬港元(二零一五年:無); 及(iii)於聯營公司之投資減值虧損約18.4百萬 港元(二零一五年:無)。
The Group's revenue for the Year from continuing operating was approximately HK\$151.0 million, representing an increase of approximately 114.8% as compared to the revenue of approximately HK\$70.3 million for the same period last year. The increase in revenue was mainly due to the completion of the acquisition of 79.99% equity interest of Winston, which are principally engaged in trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products, in July 2015 and the completion of the acquisition of 100% equity interest of Win Fung, which are principally engaged in securities brokerage and margin financing, in Nov 2015. The Group recorded revenue from Winston and Win Fung of approximately HK\$54.3 million and approximately HK\$16.1 million respectively during the Year.
Films distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$56.2 million, representing an increase of approximately 36.7% as compared to approximately HK\$41.1 million in the same period last year. It accounted for approximately 37.2% (2015: approximately 58.5%) of the Group's revenue from continuing operation during the Year.
The growth of revenue from this business segment was mainly due to the increase in the number of new titles of films/television series distributed in various videogram formats during the Year.
The performance of this segment improved. Segmental profit of approximately of HK\$8.6 million was recorded during the Year against a segmental loss of approximately HK\$9.6 million for the same period last year, which is mainly due to (i) the increase in the number of new titles of films/television series distributed in various videogram formats during the Year and (ii) higher gross contribution from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business as a result of the stringent production cost control implemented during the Year.
Due to high production, advertising and distribution cost and keen competition, the business environment of this segment is more challenging than before and the Group will continue to adopt a cautious and prudent approach to identify new opportunities and streamline the cost structure of this business segment.
本集團於本年度來自持續經營業務之收益為 約151.0百萬港元,較上年同期之收益約70.3 百萬港元增加約114.8%。收益之增加乃主要 由於二零一五年七月完成收購Winston(主要 從事鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售業務) 之79.99%股權,及於二零一五年十一月完成 收購永鋒(主要從事證券經紀及孖展融資業 務)之100%股權。本集團於本年度錄得來自 Winston及永鋒之收益分別約54.3百萬港元及 約16.1百萬港元。
電影發行及放映、授出及轉授電 影版權
於本年度,該業務分部產生之收益為約56.2百 萬港元,較上年同期的約41.1百萬港元增加約 36.7%,佔本集團於本年度來自持續經營業務 收益的約37.2%(二零一五年:約58.5%)。
該業務分部產生之收益增長乃主要由於本年 度內以不同錄像制式發行的新電影╱電視劇 數量增加。
該分部之表現有所改善。本年度內錄得分部 溢利約8.6百萬港元,而上年同期則錄得分部 虧損約9.6百萬港元,此乃主要由於(i)本年度 內以不同錄像制式發行的新電影╱電視劇數 量增加及(ii)因本年度內實行嚴格的製作成本 控制,令電影放映、授出及轉授電影版權業務 之貢獻總額增加。
由於製作、宣傳及發行成本較高以及競爭激 烈,該分部的業務環境較以往更具挑戰性,本 集團將繼續採取審慎的方針物色新機遇並精 簡此業務分部的成本結構。
Trade, wholesale and retail of optical, watches and jewellery products
Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$61.7 million (2015: approximately HK\$0.6 million), which included the revenue of approximately HK\$7.4 million (2015: approximately HK\$0.6 million) from trading, wholesaling and retailing of optical products from 2 optical retail shops under the name of "茂昌眼鏡 Hong Kong Optical" in Hong Kong and the revenue of approximately HK\$54.3 million (2015: Nil) from Winston, which are principally engaged in trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products in Hong Kong and the People's Republic of China ("PRC"). It accounted for approximately 40.9% (2015: approximately 0.9%) of the Group's revenue from continuing operation during the Year.
As disclosed in the circular of the Company dated 26 May 2015 in relation to the acquisition of 79.99% of the share capital of Winston, the then market conditions in both Hong Kong and the PRC showed positive signs, with increasing value index of retail sales of jewellery, watches and clocks, and valuable gifts in Hong Kong, as well as rising retail sales of consumer good in the PRC.
However, according to the latest statistics released by the National Bureau of Statistics of the PRC, (i) the accumulated gross domestic product of the PRC has been growing in a slower pace, from a year-on-year growth of approximately 9.80% for the second quarter of 2013 to that of approximately 7.24% for the second quarter of 2016; and (ii) the accumulated total retail sales of consumer goods (retail trades) has also experienced deceleration, with a year-on-year growth of approximately 13.3% for July 2013 to approximately 10.2% for July 2016. This reflects the decreased growth in income of consumers in the PRC and implies that the retail market in the PRC is following a slowing growth trend in the first half of 2016.
光學、鐘錶及珠寶產品貿易、批 發及零售
本年度內,該業務分部產生之收益約為61.7百 萬港元(二零一五年:約0.6百萬港元),包括 於香港以「茂昌眼鏡Hong Kong Optical」之名 稱經營的兩間眼鏡零售商店之光學產品貿易、 批發及零售業務產生之收益約7.4百萬港元(二 零一五年:約0.6百萬港元),及來自Winston (其主要於香港及中華人民共和國(「中國」) 從事鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售業務) 之收益約54.3百萬港元(二零一五年:無)。 該分部收益佔本集團本年度內來自持續經營 業務收益的約40.9%(二零一五年:約0.9%)。
誠如本公司日期為二零一五年五月二十六日 有關收購Winston之79.99%股本之通函所披 露,當時香港及中國之市況顯現出積極訊號, 香港珠寶、鐘錶及其他名貴禮品的零售價格 指數持續上升,且中國消費品零售不斷增加。
然而,根據中國國家統計局公佈之最新統計 數據,(i)中國累計國內生產總值增長放緩,自 二零一三年第二季度的按年增長約9.80%降 至二零一六年第二季度約7.24%;及(ii)累計 消費品零售總額(零售業)亦增長放緩,自二 零一三年七月的按年增長約13.3%降至二零 一六年七月約10.2%。此反映二零一六年上 半年中國消費者收入增長放緩並顯示中國零 售市場呈緩慢增長趨勢。
In addition, with reference to the Reports on Monthly Survey of Retail Sales released by the Census and Statistics Department of Hong Kong in August 2016, the value of total retail sales in June 2016, provisionally estimated at \$33.7 billion, decreased by 8.9% compared with the same month in 2015. The revised estimate of the value of total retail sales in May 2016 decreased by 8.3% compared with a year earlier. For the first half of 2016, the value of total retail sales decreased by 10.5% compared with the same period in 2015. Analysed by broad type of retail outlet in descending order of value of sales and comparing June 2016 with June 2015, the value of sales of jewellery, watches and clocks, and valuable gifts decreased by 20.4% and optical shops decreased by 5.5%. The average value index of retail sales of "jewellery, watches and clocks, and valuable gifts" was approximately 123.5 for the six months ended 30 June 2016, representing (i) a decrease of approximately 19.1% as compared with that of approximately 152.7 for the year ended 31 December 2015; and (ii) a decrease of approximately 21.1% as compared with that of approximately 156.6 for the six months ended 30 June 2015. This reflects a decreasing trend in the retail sales of those of jewellery, watches and optical products in Hong Kong in the first half of 2016.
These decreases in recent period reflected an unexpected change due to a unfavourable market environment in Hong Kong and the PRC.
As such, revenue of Winston decreased to approximately HK\$21.7 million for the six months ended 30 June 2016, which represents (i) a decrease of approximately 44.1% as compared with that of approximately HK\$38.9 million for the six months ended 31 December 2015; and (ii) a decrease of approximately 23.8% as compared with that of approximately HK\$28.5 million for the six months ended 30 June 2015. The gross profit margin of Winston also dropped to approximately 38.7% for the six months ended 30 June 2016 as compared with that of (i) approximately 58.84% for the six months ended 31 December 2015; and (ii) approximately 49.28% for the six months ended 30 June 2015. Some of the retail point of Winston in the PRC also recorded net losses for recent period.
此外,根據香港政府統計處於二零一六年八 月 刊 發 的《零 售 業 銷 貨 額 按 月 統 計 調 查 報 告》,於二零一六年六月,零售業總銷貨價值 初步估計為337億 美 元,較 二 零 一 五 年 同 月 減少8.9%。於二零一六年五月,對零售業總 銷貨價值之修訂估計較去年減少8.3%。於二 零一六年上半年,零售業總銷貨價值較二零 一五年同期減少10.5%。通過按降序對多類零 售商店之銷售額進行分析及將二零一六年六 月與二零一五年六月進行對比,珠寶、鐘錶及 名貴禮品之銷售額減少20.4%,以及眼鏡店之 銷售額減少5.5%。截至二零一六年六月三十 日止六個月,「珠寶首飾、鐘錶及名貴禮物」 的平均零售價值指數約為123.5,較(i)截至二 零一五年十二月三十一日止年度的約152.7減 少約19.1%;及(ii)截至二零一五年六月三十日 止六個月的約156.6減少約21.1%。此反映二 零一六年上半年香港珠寶、鐘錶及光學產品 的零售額呈下降趨勢。
近期的減少反映香港及中國的不利市場環境 所帶來的意外變化。
因 此,Winston截至二零一六年六月三十日 止六個月的收益下降至約21.7百萬港元,較 (i)截至二零一五年十二月三十一日止六個月 的 約38.9百萬港元下降約44.1%;及(ii)截 至 二零一五年六月三十日止六個月的約28.5百 萬港元下降約23.8%。Winston截至二零一六 年六月三十日止六個月的毛利率亦下降至約 38.7%,而(i)截至二零一五年十二月三十一日 止六個月約為58.84%;及(ii)截至二零一五年 六月三十日止六個月約為49.28%。Winston 於中國的部分零售點近期亦錄得淨虧損。
Due to the unfavourable business performance of some of the retail points operated by Winston, the number of retail point in the PRC and Hong Kong operated by Winston Group have been reduced from 31 as at 31st July 2015 (the "Completion Date"), being the date of completion of the acquisition of 79.99% share capital of Winston, to 16 as at 30th June 2016, and from two as at the Completion Date to one as at 30th June 2016 respectively. The decrease in the number of retail point operated by Winston would decrease the revenue figure and hence profitability of Winston as stated in the cashflow forecast prepared by the management of the Company for the valuation of Winston.
As a result, the impairment loss on the goodwill of approximately HK\$24.4 million attributable to Winston was recorded during the Year. The impairment loss was made with reference to the valuation of Winston as at 30th June 2016 prepared by Grant Sherman Appraisal Limited (the "Valuer"), an independent professional qualified valuer not connected with the Group, for the purpose of assessing the value in use of Winston. The methodology used in the valuation report was income approach using discounted cash flow method, which was consistently applied to the valuations as at the Completion Date and 30th June 2016. The calculation used cash flow projections based on latest financial budgets approved by the management of the Group covering a period of 5 years and at a post-tax discount rate. The cash flow projections during the budget period are based on the expected profits margins during the budget period, and are extrapolated using a 3% growth rate beyond the 5-year period, which is the same for both valuations as at the Completion Date and as at 30th June 2016.
The pre-tax discount rate has changed from approximately 19.2% as at Completion Date to approximately 17.7% as at 30th June 2016, which is mainly attributable to changes in market conditions, such as long-term risk free rates in Hong Kong and market equity risk premium.
Due to (i) the weakening of the retails market in Hong Kong and the PRC in the first half of 2016; and (ii) the actual business performance of Winston during the same period, the management of the Company becomes prudent in the future performance and lowers its expectation on the gross profit margin of this business segment, from around 50% as at the Completion Date to around 42% as at 30th June 2016.
由於Winston運營之若干零售點之業務表現不 佳,Winston於中國及香港運營的零售點已分 別由二零一五年七月三十一日(「完成日期」, 即完成收購Winston之79.99%股本的日期)之 31個減少至二零一六年六月三十日的16個 及由完成日期的兩個減少至二零一六年六月 三十日之一個。誠如本公司管理層編製以供 對Winston進行估值之現金流量預測所載, Winston運營之零售點數量的減少將降低收益 金額並進而降低Winston的盈利能力。
因此,於本年度錄得之Winston應佔商譽減值 約為24.4百萬港元。減值虧損乃經參考中證 評估有限公司(「估值師」,與本集團並無關 連之獨立專業合資格估值師)就評估Winston 的使用價值編製的Winston於二零一六年六月 三十日的估值而作出。估值報告所使用的方 法為基於折現現金流量法的收入法,與於完 成日期及二零一六年六月三十日估值所用之 估值方法一致。計算方法使用基於本集團管 理層批准的最新財政預算案並按稅後貼現率 作出的5年現金流量預測。於預算案期間的現 金流量預測乃根據預算案期間的預期利潤率 作出,5年以後則使用3%的增長率推算,該方 法被一致應用於完成日期及於二零一六年六 月三十日的兩次估值。
稅前貼現率由完成日期的約19.2%變為於二 零一六年六月三十日的約17.7%,主要由於市 場狀況(如香港長期無風險利率及市場股權 風險溢價)發生改變。
由於(i)二零一六年上半年香港及中國疲弱的 零售市場;及(ii)Winston於同期的實際業務表 現,本公司管理層對其未來表現變得審慎, 並將該業務分部毛利率的預期自完成日期之 約50%降低至於二零一六年六月三十日的約 42%。
Based on the above, the valuation of Winston as at 30th June 2016 was lowered, resulting in the impairment loss on the goodwill attributable to Winston during the Year.
Consequently, segmental loss of approximately of HK\$24.9 million was recorded during the Year (2015: segmental loss of approximately HK\$32,000). Excluding the goodwill impairment of approximately HK\$24.4 million, the segmental loss before goodwill impairment is approximately of HK\$500,000 during the Year.
Securities investments and leasing of investment properties
As at 30th June 2016, the carrying value of the securities investments (recorded as the financial assets at fair value through profit or loss in the consolidated balance sheet) was approximately HK\$247.4 million (30th June 2015: approximately HK\$315.1 million). It included the Group's investment portfolio and consists of twelve (30th June 2015: seven) investment items, all of which are shares of companies listed on the Stock Exchange. Five of the aforesaid investment items held by the Group, i.e., the shares of (i) Leap Holdings Group Ltd. ("Leap") valued at approximately HK\$80.3 million as at 30th June 2016; (ii) China Jicheng Holdings Limited ("China Jicheng") valued at approximately HK\$39.2 million as at 30th June 2016; (iii) First Credit Finance Group Ltd. ("First Credit") valued at approximately HK\$36.3 million as at 30th June 2016; (iv) Convoy Global Holdings Ltd. ("Convoy") valued at approximately HK\$33.1 million as at 30th June 2016; and (v) Jiu Rong Holdings Limited ("Jiu Rong") valued at approximately HK\$27.9 million as at 30th June 2016, which represented approximately 7.0%, approximately 3.4%, approximately 3.2%, approximately 2.9% and approximately 2.4% of the Group's total asset value as at 30th June 2016 respectively and approximately 32.5%, approximately 15.8%, approximately 14.7%, approximately 13.4% and approximately 11.3% of the value of the Group's financial assets at fair value through profit or loss as at 30th June 2016 respectively.
As at 30th June 2016, the total market value of the aforesaid five investment items was approximately HK\$216.8 million, representing (i) approximately 18.8% of the Group's total asset value and (ii) approximately 87.6% of the total financial assets at fair value through profit or loss of the Group respectively.
基 於 以 上 因 素,Winston於二零一六年六月 三十日的估值降低,導致於本年度Winston應 佔商譽的減值虧損。
因此,本年度錄得分部虧損約24.9百萬港元 (二零一五年:分部虧損約32,000港元)。倘不 計入商譽減值約24.4百萬港元,則本年度計入 商譽減值前之分部虧損為約500,000港元。
證券投資及出租投資物業
於二零一六年六月三十日,證券投資(於綜合 資產負債表中列作透過損益按公平值入賬之 金融資產)之賬面值約為247.4百萬港元(二 零一五年六月三十日:約315.1百萬港元),包 括本集團之投資組合及十二個(二零一五年 六月三十日:七個)投資項目,所有投資項目 均為聯交所上市公司之股份。本集團持有之 上述投資項目中的其中五個(即(i)前進控股集 團有限公司(「前進」);(ii)中國集成控股有限 公司(「中國集成」);(iii)第一信用金融集團有 限公司(「第一信用」);(iv)康宏環球控股有限 公司(「康宏」);及(v)久融控股有限公司(「久 融」)之股份),於二零一六年六月三十日之價 值分別為約80.3百萬港元、約39.2百萬港元、 約36.3百 萬 港 元、約33.1百萬港元及約27.9 百萬港元,分別相當於本集團於二零一六年 六月三十日之資產總值約7.0%、約3.4%、約 3.2%、約2.9%及約2.4%及分別相當於本集團 於二零一六年六月三十日之透過損益按公平 值入賬之金融資產價值約32.5%、約15.8%、 約14.7%、約13.4%及約11.3%。
於二零一六年六月三十日,上述五個投資項 目的總市值約為216.8百萬港元,分別相當於 (i)本集團資產總值約18.8%及(ii)本集團透過損 益按公平值入賬之金融資產總值約87.6%。
Leap and its subsidiaries are principally engaged in provision of foundation works and ancillary services; and construction wastes handling at the public fill reception facilities managed by the Government in Hong Kong. As at 30th June 2016, the Group held 110,000,000 shares of Leap, representing approximately 4.48% of the total issued shares of Leap of 2,456,000,000 shares.
China Jicheng and its subsidiaries are principally engaged in manufacturing and sale of POE umbrellas and nylon umbrellas and umbrella parts such as plastic cloth and shaft to its customers. As at 30th June 2016, the Group held 191,250,000 shares of China Jicheng, representing approximately 0.3% of the total issued shares of China Jicheng of 75,000,000,000 shares.
First Credit and its subsidiaries are principally engaged in money lending business. As at 30th June 2016, the Group held 150,000,000 shares of First Credit, representing approximately 4.1% of the total issued shares of First Credit of 3,628,800,000 shares. In connection with the re-focusing of the Group's business operations as announced on 25th May 2016, the Company decided to change the purpose of holding First Credit from short-term trading to long-term investments. In order to comply with the accounting standard, the securities investments of First Credit is included in financial assets at fair value through profit or loss as current assets in the consolidated balance sheet for the accounting purpose despite the purpose of holding is long-term investment.
Convoy and its subsidiaries are principally engaged in independent financial advisory business, money lending business, proprietary investment business, asset management business and corporate finance advisory services. As at 30th June 2016, the Group held 93,336,000 shares of Convoy, representing approximately 0.6% of the total issued shares of Convoy of 14,938,896,000 shares.
Jiu Rong and its subsidiaries are principally engaged in (i) design, assembly and installation of water meter; and (ii) TV business. As at 30th June 2016, the Group held 180,000,000 shares of Jiu Rong, representing approximately 4.7% of the total issued shares of Jiu Rong of 3,800,000,000 shares.
前進及其附屬公司主要從事提供地基工程及 配套服務;及於香港政府管理的公眾填料接 收設施進行建築廢物處理。於二零一六年六 月三十日,本集團持有110,000,000股前進股 份,相當於前進已發行股份總數2,456,000,000 股之約4.48%。
中國集成及其附屬公司主要從事製造及向其 客戶銷售POE雨傘、尼龍雨傘及塑料布及中棒 等雨傘零部件。於二零一六年六月三十日,本 集團持有191,250,000股中國集成股份,相當 於中國集成已發行股份總數75,000,000,000 股之約0.3%。
第一信用及其附屬公司主要從事放貸業 務,於二零一六年六月三十日,本集團持有 150,000,000股 第 一 信 用 股 份,相 當 於 第 一 信用已發行股份總數3,628,800,000股之約 4.1%。為按二零一六年五月二十五日所公佈 重新集中發展本集團的業務營運,本公司決 定將持有第一信用之目的由短期買賣變更為 長期投資。為符合會計準則,儘管持有目的為 長期投資,但就會計處理而言第一信用之證 券投資乃於綜合資產負債表內作為流動資產 計入透過損益按公平值入賬之金融資產內。
康宏及其附屬公司主要從事獨立理財顧問業 務、放 貸 業 務、自 營 投 資 業 務、資 產 管 理 業 務及企業融資顧問服務。於二零一六年六月 三十日,本集團持有93,336,000股康宏股份, 相當於康宏已發行股份總數14,938,896,000 股之約0.6%。
久融及其附屬公司主要從事(i)設計、組裝及 安裝水錶;及(ii)電視業務。於二零一六年六月 三十日,本集團持有180,000,000股久融股份, 相當於久融已發行股份總數3,800,000,000股 之約4.7%。
The Group's recorded fair value loss on changes on investment securities of approximately HK\$143.6 million (2015: fair value gain of approximately HK\$229.9 million) during the Year. Such loss was mainly attributable to the volatile and unfavourable market sentiment in the stock market in Hong Kong during the Year which lead to the substantial decrease in the market price of the investments of the Group.
The investments in the shares of Jiu Rong, China Jicheng and Convoy recorded fair value loss of approximately HK\$43.2 million, approximately HK\$40.4 million and approximately HK\$30.3 million respectively, and together contributed to approximately 79.3% of the total fair value loss on changes on investment securities of the Group for the Year.
As at 30th June 2016, the Group's securities investments portfolio included the shares of companies listed on the Stock Exchange and engaged in different industries such as entertainment, manufacturing, financial advisory business, asset management, solar energy, money lending, construction, interior design and improvement, financial printing services, natural resources trading and forestry and agricultural business etc. The Group will continue reviewing its investment portfolios, so as to achieve a better return to the Group.
The overall segment loss of the securities investment segment was approximately HK\$143.6 million (2015: segment profit of approximately HK\$223.7 million) during the Year.
The rental income from leasing of investment properties remained stable during the Year. The Group recorded rental income of approximately HK\$1.0 million (2015: approximately HK\$1.0 million) during the Year.
The overall segment profit of the leasing of investment properties was approximately HK\$812,000 (2015: segment profit of approximately HK\$1.3 million).
本集團於本年度內錄得投資證券公平值變動 虧損約為143.6百萬港元(二零一五年:公平 值收益約229.9百萬港元)。該虧損乃主要由 於本年度內香港股票市場動蕩及市場氣氛欠 佳,導致本集團投資之市價大幅下跌。
於久融、中國集成及康宏股份之投資分別錄 得公平值虧損約43.2百萬港元、約40.4百萬港 元及約30.3百萬港元,合共佔本年度本集團投 資證券之公平值變動虧損總額約79.3%。
於二零一六年六月三十日,本集團之證券投 資組合包括聯交所上市公司股份,該等公司 從事娛樂、製造、財務顧問業務、資產管理、 太陽能,放貸、建築、室內設計及裝修、財經 印刷服務、自然資源貿易及農林業等不同的 行業。本集團將持續檢討其投資組合,藉此為 本集團帶來更高回報。
證券投資分部於本年度內之分部虧損總額約 為143.6百萬港元(二零一五年:分部溢利約 223.7百萬港元)。
出租投資物業於本年度內之租金收入保持穩 定。本集團於本年度內錄得租金收入約1.0百 萬港元(二零一五年:約1.0百萬港元)。
出租投資物業之分部溢利總額約為812,000港 元(二零一五年:分部溢利約1.3百萬港元)。
Available-for-sale financial assets
As at 30th June 2016, the available-for-sale financial assets of the Group of approximately HK\$85.8 million (30th June 2015: approximately HK\$88.4 million) consisted of five (30th June 2015: four) investment items in non-listed funds or companies. One of the aforesaid investment items held by the Group, named "Hydra Capital SPC – Class A #1 Share" ("Hydra Capital") valued at approximately HK\$60.7 million as at 30th June 2016 which represented (i) approximately 5.3% of the Group's total asset value as at 30th June 2016 and (ii) approximately 70.7% of the value of the Group's available-for-sale financial assets as at 30th June 2016.
Hydra Capital is an exempted company incorporated with limited liability and registered as a segregated portfolio company under the laws of the Cayman Islands established for the purpose of making investments on behalf of its portfolios where its principal investments are internet related and mobile application in Asia.
As at 30th June 2016, the Group held 5,500 shares in Hydra Capital, representing approximately 24.6% of the total issued shares of Hydra Capital of 22,400 shares.
The Group recorded a decrease of the carrying value of the available-for-sale financial assets of approximately HK\$12.3 million (2015: increase in value of approximately HK\$8.3 million) in the other comprehensive (loss)/income during the Year. In view of the negative trend of the financial market and business outlook for the available-for-sale financial assets, including factors such as industry and sector performance as well as operational and financing cash flow, it was determined that the carrying value of the available-for-sale financial assets was depreciated.
可供出售金融資產
於二零一六年六月三十日,本集團之可供出 售金融資產約為85.8百萬港元(二零一五年 六 月 三 十 日:約88.4百 萬 港 元),包 括 於 非 上 市 基 金 或 公 司 的 五 個( 二 零 一 五 年 六 月 三 十 日:四 個)投 資 項 目。於 二 零 一 六 年 六 月三十日,本集團持有之上述投資項目之一 「Hydra Capital SPC-A #1類股份」(「Hydra Capital」)之價值約為60.7百萬港元,相當於(i) 本集團於二零一六年六月三十日之資產總值 約5.3%及(ii)本集團於二零一六年六月三十日 之可供出售金融資產價值約70.7%。
Hydra Capital為根據開曼群島法律註冊成立 之獲豁免有限公司,並登記為獨立投資組合 公司,成立目的為代表其投資組合進行投資, 其主要投資為於亞洲的互聯網相關及移動應 用。
於二零一六年六月三十日,本集團於Hydra Capital持有5,500股股份,相當於Hydra Capital 已發行股份總數22,400股股份之約24.6%。
於本年度內,本集團於其他全面(虧損)╱收 益錄得可供出售金融資產賬面值減少約12.3 百萬港元(二零一五年:價值增加約8.3百萬 港元)。鑒於可供出售金融資產之金融市場和 業務展望的不利趨勢,包括行業和分部表現 及經營和融資現金流量等因素,管理層確定 可供出售金融資產賬面值已貶值。
Money lending business
The Group engaged in money lending business in Hong Kong during the Year. As at 30th June 2016, the Group had (i) loans receivable of approximately HK\$43.2 million, and (ii) loan to an associate of HK\$5.0 million; totally HK\$48.2 million loans receivable under the money lending business (As at 30th June 2015: approximately HK\$37.0 million) and recognised interest income of approximately HK\$8.5 million (2015: approximately HK\$5.2 million). Loans receivable are interest-bearing at rates ranging from 7% to 12% per annum (2015: 8% to 15% per annum). It accounted for approximately 5.6% (2015: approximately 7.4%) of the Group's revenue from continuing operation during the Year. There was no default event happened in respect of the Group's loans receivable during the Year (2015: Nil). The segment profit of this business segment was approximately HK\$0.7 million (2015: approximately HK\$2.5 million) during the Year. The decrease in segment profit is mainly due to the increase in selling and administrative expenses to promote and develope the money lending business as compared to the same period last year.
It is expected that the money lending market in Hong Kong will continue to grow in the near future. As disclosed in the report named "Monthly Statistical Bulletin" published by the Hong Kong Monetary Authority in July 2016, the total loans and advances of all authorized money lending institutions in Hong Kong increased from approximately HK\$2,467.8 billion in 2006 to approximately HK\$7,534.5 billion in 2015, representing a CAGR of approximately 13.2%. The increasing trend of total loans and advances indicates a rising demand in the money lending market in Hong Kong. Accordingly, the Group intends to continue to expand the money lending business, including potential acquisition of listed and unlisted shares of money lending companies, to effectively utilise the Group's cash resources and to increase the income sources of the Group.
Entertainment Business
This segment primarily relate to the artiste and model management and organisation of concerts. Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$7.6 million (2015: approximately HK\$22.4 million). The decrease in revenue is mainly due to the reduction of the investment in the organization of concerts during the Year. Segmental profit of approximately of HK\$834,000 was recorded during the Year (2015: segmental loss of approximately HK\$4.2 million). The performance of this segment improved as a result of the stringent production cost control implemented during the Year.
放貸業務
於本年度內,本集團於香港從事放貸業務。 於二零一六年六月三十日,本集團(i) 應收貸 款約為43.2百萬港元,及(ii) 授予一間聯營公 司之貸款為5.0百萬港元;放貸業務項下之應 收貸款合共為48.2百萬港元(於二零一五年 六月三十日:約37.0百萬港元)及確認利息收 入約8.5百萬港元(二零一五年:約5.2百萬港 元)。應收貸款按年利率7%至12%(二零一五 年:年利率8%至15%)計息。其佔本集團於本 年度內來自持續經營業務收益之約5.6%(二 零一五年:約7.4%)。於本年度內,概無發生 有關本集團應收貸款之違約事件(二零一五 年:無)。於本年度內,該業務分部之分部溢 利約為0.7百萬港元(二零一五年:約2.5百萬 港元)。分部溢利減少乃主要由於推廣及發展 放貸業務的銷售及行政費用較上年同期增加。
預期香港放貸市場將於短期內持續增長。誠 如香港金融管理局於二零一六年七月出版之 《金 融 數 據 月 報》所 披 露,香 港 所 有 認 可 放 貸機構之貸款與墊款總額由二零零六年約 24,678億港元增加至二零一五年約75,345億 港元,複合年增長率為約13.2%。貸款與墊款 總額之增長趨勢表明香港放貸市場需求持續 上升。因此,本集團擬繼續擴展放貸業務,包 括有可能收購上市及非上市放貸公司之股份, 以有效利用本集團現金資源及增加本集團收 入來源。
娛樂業務
該分部主要與藝人及模特兒管理以及組織音 樂會有關。於本年度,該業務分部產生之收益 為約7.6百萬港元(二零一五年:約22.4百萬港 元),收益減少乃主要由於本年度組織音樂會 之投資減少所致。於本年度,共錄得分部溢利 約834,000港元(二零一五年:分部虧損約4.2 百萬港元)。該分部表現提升乃得益於本年度 實行的嚴格製作成本控制措施。
Securities brokerage and margin financing
The Group completed the acquisition of 100% equity interest in Win Fung in November 2015. Win Fung is a licensed corporation under the SFO with the following regulated activities: (i) Type 1: Dealing in securities; and (ii) Type 4: Advising on securities. The principal activities of Win Fung are provision of securities brokerage services and securities margin financing to clients.
Revenue from this business segment during the Year was approximately HK\$16.1 million (2015: Nil). It accounted for approximately 10.6% (2015: Nil) of the Group's revenue from continuing operation during the Year. The segment profit of this business segment was approximately HK\$4.0 million (2015: Nil) during the Year.
The acquisition of Win Fung during the Year enabled the Company to diversify its business into the financial services industry and broaden revenue sources of the Group in the coming financial period.
As disclosed in the report named "Financial Review of the Securities Industry" for the year ended 31st December 2015 and the report named "Yearly Financial Review of the Securities Industry" in relation to the year of 2006 published by the Securities and Futures Commission of Hong Kong, the total number of active margin clients in Hong Kong increased from approximately 80,000 in 2006 to approximately 242,000 in 2015, representing a compound annual growth rate ("CAGR") of approximately 13.1% and the amount receivable from margin clients in Hong Kong increased from approximately HK\$20.6 billion in 2006 to approximately HK\$145.3 billion in 2015, representing a CAGR of approximately 24.2%. The upward trend of both total number of active margin clients in Hong Kong and amount receivable from margin clients in Hong Kong indicate a continuous growing market for margin financing in Hong Kong.
Furthermore, Shenzhen-Hong Kong Stock Connect Program will be launched soon and cross-border investment activities will be further encouraged. The Company is of the view that the securities brokerage services and margin financing business in Hong Kong is expected to have a strong growth in the future.
Geographical contribution
In terms of geographical contribution, overseas markets (other than Hong Kong) accounted for approximately 44.5% (2015: approximately 37.2%) of the Group's total revenue during the Year. More revenue are generated from the trading, wholesale and retails of watches products in PRC after the acquisition of Winston in July 2015 during the Year as compared to the same period last year.
證券經紀及孖展融資業務
於二零一五年十一月,本集團完成收購永鋒 之全部股權。永鋒為一間根據證券及期貨條 例從事下列受規管活動之持牌法團:(i)第1類: 證券交易;及(ii)第4類:就證券提供意見。永鋒 之主要業務為向客戶提供證券經紀服務及證 券孖展融資。
於本年度內,該業務分部產生之收益約為16.1 百萬港元(二零一五年:無),其佔本集團於 本年度內來自持續經營業務收益之約10.6% (二零一五年:無)。於本年度內,該業務分部 之分部溢利約為4.0百萬港元(二零一五年: 無)。
於本年度內收購永鋒使本公司之業務擴展至 金融服務行業及使本集團於未來財政期間之 收入來源擴大。
誠如香港證券及期貨事務監察委員會所發表 截至二零一五年十二月三十一日止年度之《證 券業財務回顧》及有關二零零六年之《證券 業年度財務回顧》所披露,香港活躍孖展客 戶總數由二零零六年約80,000人增加至二零 一五年約242,000人,複合年增長率(「複合年 增長率」)為約13.1%,而來自香港孖展客戶 之應收款項金額由二零零六年約206億港元 增加至二零一五年約1,453億港元,複合年增 長率為約24.2%。香港活躍孖展客戶總數及 來自香港孖展客戶之應收款項金額均呈現上 升趨勢,表明香港孖展融資市場持續增長。
此外,深港通開通在即,中國將進一步鼓勵跨 境投資活動。本公司認為,香港證券經紀服務 及孖展融資業務於日後料將強勢增長。
地區貢獻
就地區貢獻而言,海外市場(不包括香港)佔 本年度本集團總收益約44.5%(二零一五年: 約37.2%)。自二零一五年七月收購Winston 後,本年度於中國貿易、批發及零售鐘錶產品 所取得的收益較去年同期有所增長。
港元的約5.7倍至約18.3百萬港元。銷售費用 增加主要是由於將Winston鐘錶及珠寶產品
本年度銷售費用增加為上年同期約3.2百萬
本年度其他收入增加為上年同期約834,000港 元的約27.5倍至約22.9百萬港元。其他收入之 增加乃主要由於本年度錄得可供出售金融資 產股息收入20.4百萬港元(二零一五年:無)。
貿易、批發及零售之新業務中的銷售費用約 12.7百萬港元納入本年度內。
行政費用
本年度內之行政費用由上年同期的約49.1百 萬港元增加約47.0%至約72.2百萬港元。
行政費用增加主要由於(i)將Winston鐘錶及珠 寶產品貿易、批發及零售之新業務中的行政 費用約9.3百萬港元納入本年度內及(ii)主要由 於本集團於本年度內進行之收購事項導致法 律及專業費用增加約2.4百萬港元。
所得稅回撥
於本年度內,本集團錄得所得稅回撥約26.2百 萬港元(二零一五年:所得稅開支約37.4百萬 港元),主要是源於本年度內投資證券公平值 虧損所產生之遞延所得稅回撥約29.4百萬港 元。
17
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
其他收入
銷售費用
Other income
Other income for the Year increased by approximately 27.5 times to approximately HK\$22.9 million as compared to approximately HK\$834,000 in the same period last year. The increase in other income was mainly due to the dividend income HK\$20.4 million from the available-for-sale financial assets was recorded during the Year (2015: Nil).
Selling expenses
Selling expenses for the Year increased by approximately 5.7 times to approximately HK\$18.3 million as compared to approximately HK\$3.2 million in the same period last year. The increase in selling expenses was mainly due to the inclusion of the selling expense of Winston of approximately HK\$12.7 million in the new business of trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products during the Year.
Administrative expenses
Administrative expenses for the Year increased by approximately 47.0% to approximately HK\$72.2 million as compared to approximately HK\$49.1 million in the same period last year.
The increase in administrative expenses was mainly due to (i) the inclusion of the administrative expense of Winston of approximately HK\$9.3 million in the new business of trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products during the Year and (ii) the increase of legal and professional fee of approximately HK\$2.4 million which was mainly due to the acquisitions conducted by the Group during the Year.
Income tax credit
The Group recorded income tax credit of approximately HK\$26.2 million during the Year (2015: income tax expenses of approximately HK\$37.4 million), which was mainly attributable to the deferred income tax credit of approximately HK\$29.4 million arising from the fair value loss on investment securities during the Year.
DISCONTINUED OPERATION
On 12th October 2015, the Group, entered into a sale and purchase agreement with four independent third party vendors to acquire 51% equity interest of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") for consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the sale and purchase agreement) (the "AP Acquisition"). AP Group and its subsidiaries are principally engaged in provision of education and training programs in relation to self-improvement and self-enhancement in Hong Kong and the PRC. The AP Acquisition was completed on 14th December 2015.
During the Year, AP Group contributed approximately HK\$10.4 million revenue (2015: Nil) to the Group and incurred a segmental loss of approximately HK\$1.2 million (2015: Nil).
On 13th June 2016, the Group and Lucky Famous Limited (the "Purchaser"), a company incorporated in the British Virgin Islands ("BVI") and a wholly-owned subsidiary of GET Holdings Limited entered into a disposal agreement (the "Disposal Agreement") pursuant to sell 51.0% of the equity interest of AP Group at the consideration of HK\$20,400,000 (the "Consideration") subject to downward adjustments as described below (the "AP Disposal").
As at 30th June 2016, the fair value of the total consideration of the AP Disposal was HK\$9,470,000, which comprised (a) initial consideration of HK\$20,400,000 less (b) potential contingent consideration payable, which is equivalent to the Adjustment Amount as defined below, in the amount of HK\$10,930,000 based on the best estimation of the directors of the Company taking into account the unsatisfactory operation result of AP Group during the Year. Given (a) the carrying amount of the cash generating unit of AP Group of HK\$15,059,000 as at 30th June 2016; and (b) the aforesaid fair value of total consideration of the AP Disposal of HK\$9,470,000, an impairment loss on goodwill of HK\$5,568,000 was provided for during the Year. Please refer to notes 9, 41 and 45(c) to the consolidated financial statements for further details.
已終止經營業務
於二零一五年十月十二日,本集團與四名獨 立第三方賣方訂立買賣協議,以收購愛拼集 團控股有限公司(「愛拼集團」)51%股權,代 價為20,400,000港元(可就買賣協議所述之 保證溢利向下調整)(「愛拼收購事項」)。愛 拼集團及其附屬公司主要於香港及中國從事 提供有關自我完善及自我提升的教育及培訓 項目。愛拼收購事項已於二零一五年十二月 十四日完成。
於本年度內,愛拼集團向本集團貢獻收益約 10.4百萬港元(二零一五年:無),並產生分 部虧損約1.2百萬港元(二零一五年:無)。
於 二 零 一 六 年 六 月 十 三 日,本 集 團 與Lucky Famous Limited(「買方」)(一間於英屬處女 群島(「英屬處女群島」)註冊成立之公司並為 智易控股有限公司之全資附屬公司)訂立出 售協議(「出售協議」)以出售愛拼集團51.0% 之股權,代價為20,400,000港元(「代價」)(可 按下文所述向下調整)(「愛拼出售事項」)。
於二零一六年六月三十日,愛拼出售事項總 代價公平值為9,470,000港元,其中包括(a)初 步代價20,400,000港元減(b)基於本公司董事 最佳估計並計及本年度內愛拼集團並不理 想的經營業績而確定的可能應付或然代價 10,930,000港元(相當於下文所定義的經調 整金額)。鑒於(a)於二零一六年六月三十日愛 拼集團現金產生單位之賬面值15,059,000港 元;及(b)上述愛拼出售事項總代價之公平值 9,470,000港元,於本年度內已撥備減值虧損 5,568,000港元。進一步詳情請參閱綜合財務 報表附註9、41及45(c)。
In the event that the audited consolidated profit after tax of the AP Group attributable to owners of the AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 ("FY 2016 & 2017") (which will only include income or gain generated by activities in the ordinary and usual course of business of the AP Group) (the "FY 2016 & 2017 Net Profit") is less than HK\$16,000,000, the Group shall pay to the Purchaser (or to its order) the Adjustment Amount (as defined below) in cash within fourteen (14) Business Days after the audited consolidated financial statements of AP Group for the period of FY 2016 & 2017 ("FY 2016 & 2017 Audited Accounts") are available.
倘自二零一六年一月一日起至二零一七年 十二月三十一日止期間(「二零一六及二零 一七財年」)愛拼集團擁有人應佔愛拼集團經 審核綜合除稅後溢利(該溢利將僅包括愛拼 集團於一般及日常業務過程中產生的收入或 收益)(「二零一六及二零一七財年淨溢利」) 少於16,000,000港元,本集團須在愛拼集團刊 發二零一六及二零一七財年期間的經審核綜 合財務報表(「二零一六及二零一七財年經審 核賬目」)後十四(14)個營業日內向買方(或根 據其指令)以現金方式支付調整金額(定義見 下文)。
The adjustment amount (the "Adjustment Amount") will be determined in accordance with the formula set out below:
A = HK\$20,400,000.00 – (NP/2) x 5 x 51%
Where:
"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and
"NP" means the FY 2016 & 2017 Net Profit. Where the FY 2016 & 2017 Net Profit is a negative figure, "NP" shall be deemed to be zero.
The FY 2016 & 2017 Audited Accounts will be prepared in accordance with the Hong Kong Financial Reporting Standards and audited, at the cost of the AP Group, by an accounting firm as approved by the Purchaser, adjusted for any non-recurring items. Further announcement will be made by the Company in relation to the FY 2016 & 2017 Net Profit and the Adjustment Amount when the Adjustment Amount is ascertained.
調整金額(「調整金額」)將根據以下公式釐
A = 20,400,000.00港元– (NP/2) x 5 x 51%
其中:
定:
「A」指調整金額(港元);及
「NP」指二零一六及二零一七財年淨溢利。倘 二零一六及二零一七財年淨溢利為負數,則 「NP」將視作為零。
二零一六及二零一七財年經審核賬目將根據 香港財務報告準則編製,並由買方認可的會 計師事務所審核(成本由愛拼集團承擔),並 就任何非經常項目作出調整。本公司將於調 整金額確定時就二零一六及二零一七財年淨 溢利及調整金額另行刊發公佈。
Such adjustment mechanism is the same with the adjustment mechanism in respect of the AP Acquisition from the original owners. Details of such acquisition are set out in the Company's announcement dated 12th October 2015.
It is the intention of the Group to re-focus the Group's business operations, leverage on the expertise of the management in the Win Fung to further develop the securities brokerage and margin financing and money lending business of the Group, and to dispose of other non-core business for better resources management.
Notwithstanding the downward adjustment mechanism of the Consideration depending on the actual performance of the AP Group for FY 2016 & 2017, with reference to the announcement of the Company dated 12th October 2015 in relation to the AP Acquisition, the consideration for the AP Acquisition and the adjustment mechanism for such consideration are the same as those under the Disposal Agreement. In the event there is a shortfall between the FY 2016 & 2017 Net Profit and the target profit of the AP Group for FY 2016 & 2017 of HK\$16,000,000, the adjustment amount is required to be paid by Very Easy Limited and City Link Consultancy Limited, being the vendors under the AP Acquisition, to the Group within seven (7) Business Days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts are available, and by the Group to the Purchaser within 14 Business Days after the FY 2016 & 2017 Audited Accounts are available. Accordingly, the financial consequence from such shortfall of profit of the AP Group would not theoretically have any material adverse influence on the financial position of the Group and return of the AP Disposal is protected in this regard.
The AP Disposal was completed on 1st July 2016 and therefore the operation of AP Group was reclassified as discontinued operation for the Year.
該調整機制與原擁有人進行之愛拼收購事項 的調整機制相同。有關收購事項之詳情載於 本公司日期為二零一五年十月十二日之公佈。
本集團旨在重新專注於本集團的業務營運, 發揮永鋒的管理專長以進一步發展本集團的 證券經紀、孖展融資及放貸業務,並出售其他 非核心業務以更好管理資源。
儘管設有代價下調機制(取決於愛拼集團於 二零一六及二零一七財年的實際表現)(可 參考本公司日期為二零一五年十月十二日內 容有關愛拼收購事項的公佈),愛拼收購事項 的代價及該代價的調整機制均與出售協議項 下的代價及其調整機制相同。倘二零一六及 二零一七財年淨溢利較愛拼集團二零一六及 二零一七財年的目標溢利(16,000,000港元) 出現短缺額,則愛拼收購事項項下之賣方Very Easy Limited及City Link Consultancy Limited須 於刊發二零一六及二零一七財年經審核賬目 後七(7)個營業日內向本集團支付調整金額, 而本集團須於刊發二零一六及二零一七財年 經審核賬目後14個營業日內向買方支付調整 金額。因此,愛拼集團的溢利短缺額所產生的 財務後果理論上並不會對本集團的財務狀況 造成任何重大不利影響,愛拼出售事項的回 報已就此得到保障。
愛拼出售事項已於二零一六年七月一日完成, 因此,愛拼集團的業務重新分類為本年度的 已終止經營業務。
ACQUISITION OF 49% EQUITY INTEREST OF GLORY INTERNATIONAL ENTERTAINMENT LIMITED
On 27th August 2015, the Group entered into a sale and purchase agreement (as varied and supplemented by the supplemental agreement dated 5th May 2016 and entered by the same parties) with an independent third party vendor (the "Vendor"), pursuant to which the Group acquired 49% equity interest in Glory International Entertainment Limited ("Glory Group"), a company incorporated in BVI with limited liability at an initial cash consideration of HK\$36,750,000 (the "Initial Consideration") (the "Glory Acquisition"). The final amount of the consideration (the "Final Consideration") for the Glory Acquisition shall be determined in accordance with the following revised formula:
FC = NP x (12/15) x 7.5 x 49%
Where:
"FC" means the amount of the Final Consideration subject to a cap of HK\$36,750,000;
"NP" means the net profit of the Glory Group for the Relevant Period (as defined below) (the "Relevant Period Net Profit"), being the audited consolidated profit after tax of the Glory Group attributable to owners of the Glory Group for the period from 1st July 2015 to 30th September 2016 ("Relevant Period") as shown in the audited consolidated financial statements of the Glory Group ("Relevant Period Audited Accounts") for the Relevant Period (which will only include income or gain generated by activities in the ordinary and usual course of business of the Glory Group).
Where the Relevant Period Net Profit is a negative figure, "NP" shall be deemed to be zero.
收購彩耀國際娛樂有限公司 49%股權
於二零一五年八月二十七日,本集團與一名 獨立第三方賣方(「賣方」)訂立買賣協議(經 日期為二零一六年五月五日及由相同訂約方 訂立之補充協議修訂及補充),據此,本集團 收購彩耀國際娛樂有限公司(「彩耀集團」) (一間於英屬處女群島註冊成立之有限公司) 49%股權,初步現金代價為36,750,000港元 (「初步代價」)(「彩耀收購事項」)。彩耀收 購事項的最終代價數額(「最終代價」)將根據 以下修訂後之公式釐定:
FC = NP x (12/15) x 7.5 x 49%
其中:
「FC」指最終代價金額,上限為36,750,000港 元;
「NP」指彩耀集團於有關期間(定義見下文) 之淨溢利(「有關期間淨溢利」),即二零一五 年七月一日至二零一六年九月三十日期間(「有 關期間」)彩耀集團經審核綜合財務報表(「有 關期間經審核賬目」)所列有關期間彩耀集團 擁有人應佔彩耀集團經審核綜合除稅後溢利 (其中將僅包括彩耀集團於日常及一般業務 過程中之活動產生之收入或收益)。
倘有關期間淨溢利為負數,則「NP」將視作為 零。
The Group and the Vendor shall, in good faith, determine the Final Consideration in accordance with the above formula within 75 days after the Relevant Period Audited Accounts are available. Within 10 Business Days after the Final Consideration is determined, where the Final Consideration is less than the amount of the Initial Consideration, the Vendor shall pay in cash (or by way of cheque) to the Group a sum equal to such difference.
For the avoidance of doubt, where the Final Consideration is equal to or more than the Initial Consideration, neither the Group required to pay any additional sum to the Vendor nor is the Vendor required to refund any part of the initial consideration to the Group.
Glory Group has well-established business in advertising production, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other culture events in Hong Kong, Taiwan and the PRC, and the Glory Acquisition will enable the Group to complement its existing film production business to similar advertising production business, as well as provision of public relations services in relation to, among others, promotion of films through various events. In addition, the directors of the Glory Group and other shareholders of the Glory Group have years of experience in the advertising production, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts and film production, and the close alliance between the Group and the Glory Group may have synergetic effect which will be beneficial to the Group. Therefore the Board considers that the terms of the Glory Acquisition are fair and reasonable so far as the Company and the shareholders are concerned, and the Glory Acquisition is in the interests of the Company and the shareholders as a whole.
The Group recorded the share of profit of the associates from Glory Group of approximately HK\$4.5 million for the Year (2015: Nil).
Please refer to the Company's announcement dated 27th August 2015 and 5th May 2016 for the details of Glory Acquisition.
本集團與賣方應秉誠於可獲得有關期間經審 核賬目後75日內根據上述公式釐定最終代價。 於最終代價釐定後10個營業日內,倘最終代 價少於初步代價金額,則賣方須以現金(或以 支票方式)向本集團支付相等於有關差額之 金額。
為免生疑問,倘最終代價等於或高於初步代 價,則本集團毋須向賣方支付任何額外金額, 且賣方亦毋須向本集團退還初步代價之任何 部分。
彩耀集團於香港、台灣及中國擁有成熟的廣 告製作、提供公關服務、組織及主辦舞台演 出、音樂會、電影製作及其他文化活動業務, 彩耀收購事項將令本集團可以類似的廣告製 作業務以及提供有關(其中包括)透過各種活 動宣傳電影的公關服務,補充其現有電影製 作業務。此外,彩耀集團之董事及彩耀集團之 其他股東於廣告製作、提供公關服務、組織及 主辦舞台演出、音樂會及電影製作方面擁有 多年經驗,及本集團與彩耀集團的緊密結盟 可產生協同效益,將為本集團帶來裨益。因 此,董事會認為,彩耀收購事項之條款就本公 司及股東而言屬公平合理,及彩耀收購事項 符合本公司及股東之整體利益。
本集團於本年度錄得來自彩耀集團之分佔 聯營公司溢利約4.5百萬港元(二零一五年: 無)。
有關彩耀收購事項之詳情,請參閱本公司日 期為二零一五年八月二十七日及二零一六年 五月五日之公佈。
An impairment loss of approximately HK\$18.4 million was made during the Year with reference to the valuation of Glory Group as at 30th June 2016 prepared by the Valuer for the purpose of assessing the value in use of Glory Group. The methodology used in the valuation report was income approach using discounted cash flow method, which was consistently applied to the valuations as at the date of completion of the Glory Acquisition ("Glory Completion") and 30th June 2016. The calculation used cash flow projections based on latest financial budgets approved by the management of the Group covering a period of 5 years and at a post-tax discount rate. The cash flow projections during the budget period are based on the expected operation result during the budget period, and are extrapolated using a 3% growth rate beyond the 5-year period, which is the same for both valuations as at Glory Completion and as at 30th June 2016.
The pre-tax discount rate has changed from approximately 22.4% as at Glory Completion to approximately 18.5% as at 30th June 2016, which is mainly attributable to changes in market conditions, such as long-term risk free rates in Hong Kong and market equity risk premium.
Due to the unsatisfactory ticket box office of the first self-produced film of Glory Group called "Kidnap Ding Ding Don" in Hong Kong which was first released in late June 2016, the Group has reduced the expected operational result of Glory Group in the future. Such lowered expected operational result of Glory Group lead to a decreased estimated future cash flows and hence a decreased valuation of Glory Group. Accordingly, an impairment loss of approximately HK\$18.4 million attributable to Glory Group was recognised in the Year.
本年度之減值虧損約18.4百萬港元乃經參考 估值師就評估彩耀集團的使用價值而編製的 彩耀集團於二零一六年六月三十日的估值而 作出。估值報告所採用的方法為基於折現現 金流量法的收入法,該方法被一致應用於評 估彩耀收購事項完成(「彩耀完成」)日期及二 零一六年六月三十日的估值。計算方法使用 基於本集團管理層批准的最新財政預算案並 按稅後貼現率作出的5年現金流量預測。於預 算案期間的現金流量預測乃根據預算案期間 的預期經營業績作出,5年以後則使用3%的 增長率推算,該方法被一致應用於彩耀完成 時及於二零一六年六月三十日的兩次估值。
稅前貼現率由彩耀完成時的約22.4%變為於 二零一六年六月三十日的約18.5%,主要由於 市場狀況(如香港長期無風險利率及市場股 權風險溢價)發生改變。
由於彩耀集團自主製作並於二零一六年六月 下旬首映的首部香港電影「綁架丁丁當」票房 並不理想,本集團已將彩耀集團未來經營業 績預測值下調。彩耀集團經營業績預測值下 調導致估計未來現金流量減少,從而令彩耀 集團估值下降。因此,於本年度確認彩耀集團 應佔減值虧損約18.4百萬港元。
NEW/POTENTIAL INVESTMENTS AND OUTLOOK
Pursuant to the Company's announcement dated 24th June 2016, the Group and the vendors entered into the sale and purchase agreement to acquire 100% equity interest of Ample Capital Limited (the "Ample") at the consideration of HK\$30,000,000. The Target is licensed under the SFO to carry out Type 4 (advising on securities), Type 6 (advising on corporate finance) and Type 9 (asset management) regulated activities. The Directors considered the acquisition of the Ample as a further step to strengthen the Group's foothold in the financial services industry. The above acquisition is not completed yet as at the date of this report.
In addition, the Group will continue to identify different investment opportunities in other business sectors with enormous potentials. This allows the Group to further diversify its businesses and broaden the income sources and therefore maximising the return to its shareholders.
FINANCIAL RESOURCES/LIQUIDITY
The Group's financial position remained healthy. As at 30th June 2016, the Group had cash balances of approximately HK\$101.2 million (2015: approximately HK\$102.8 million).
As at 30th June 2016, the Group had total assets of approximately HK\$1,150.7 million (2015: approximately HK\$739.6 million).
The Group's gearing ratio as at 30th June 2016 is 1.77% (2015: 1.63%), which was calculated on the basis of the total debt (including borrowings, obligations under finance lease and bank overdraft) divided by total equity of the Group.
Finance cost for the Year is approximately HK\$2.3 million (2015: approximately HK\$170,000). The significant increase of finance cost is mainly due to the increase of the Group's borrowing outstanding during the Year for the acquisition and development of new/current business of the Group.
新增╱潛在投資與展望
根據本公司日期為二零一六年六月二十四之 公佈,本集團與賣方訂立買賣協議,以按代價 30,000,000港元收購豐盛融資有限公司(「豐 盛」)100%股權。目標公司根據證券及期貨條 例持有牌照可從事第4類(就證券提供意見)、 第6類(就機構融資提供意見)及第9類(提供 資產管理)受規管活動。董事認為,收購豐盛 是鞏固本集團於金融服務業業務實力之另一 舉措。上述收購事項於本報告日期尚未完成。
此外,本集團將繼續於其他擁有巨大潛力的 業務領域物色各種投資機遇。此舉將可令本 集團進一步多元化其業務及拓展收入來源, 從而為股東帶來最大回報。
財務資源╱流動資金
本集團之財務狀況保持穩健。本集團於二零 一六年六月三十日之現金結餘為約101.2百萬 港元(二零一五年:約102.8百萬港元)。
於 二 零 一 六 年 六 月 三 十 日,本 集 團 之 資 產 總值為約1,150.7百萬港元(二零一五年:約 739.6百萬港元)。
本集團於二零一六年六月三十日之資產負債 比率為1.77%(二零一五年:1.63%),乃根據 本集團之債務總額(包括借貸、融資租賃承擔 及銀行透支)除以總權益計算。
於本年度,財務成本約為2.3百萬港元(二零 一五年:約170,000港元)。財務成本之大幅增 加主要由於本集團於本年度用作收購及發展 本集團新增╱當前業務的未償還借貸增加所 致。
In light of the fact that most of the Group's transactions are denominated in Hong Kong dollars, Renminbi and United States dollars, the Group is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to Renminbi. The Group will continue to take proactive measures and monitor its exposure to the movements of these currencies closely.
鑒於本集團大部分交易均以港元、人民幣及 美元計值,本集團面臨各種貨幣風險所產生 的外匯風險,主要是有關人民幣的風險。本集 團將繼續採取積極措施,並密切監控其面臨 的該等貨幣之變動所帶來的風險。
CAPITAL REORGANISATION AND CAPITAL STRUCTURE
- Pursuant to the Company's announcement dated 26th May 2015, Company's circular dated 24th June 2015 and Company's prospectus dated 24th July 2015, the Company proposed to raise not less than approximately HK\$120.55 million and not more than approximately HK\$134.36 million before expenses by issuing not less than 596,760,614 and not more than 665,160,614 new shares ("First Rights Shares") at the subscription price of HK\$0.202 ("First Subscription Price") per First Rights Share on the basis of two (2) First Rights Shares for every one (1) share in issue held on the 23rd July 2015 ("First Rights Issue").
The First Subscription Price of HK\$0.202 per First Rights Share represented:
- (i) a discount of 74.75% to the closing price of HK\$0.8 per share as quoted on the Stock Exchange on 26th May 2015, being the last trading day of the announcement of First Rights Issue;
- (ii) a discount of approximately 49.66% to the theoretical ex-rights price of approximately HK\$0.4013 per share based on the closing price of HK\$0.8 per Share as quoted on the Stock Exchange on 26th May 2015; and
- (iii) a discount of approximately 72.78% to the average closing price of approximately HK\$0.742 per share for the last five consecutive trading days immediately prior to 26th May 2015.
股本重組及資本結構
- 根據本公司日期為二零一五年五月 二十六日之公佈及本公司日期為二零 一五年六月二十四日之通函以及本公 司日期為二零一五年七月二十四日之 章 程,本 公 司 擬 透 過 按 認 購 價 每 股 首 批供股股份0.202港元(「首次認購價」) 發行不少於596,760,614股及不多於 665,160,614股 新 股 份(「首 批 供 股 股 份」)以 集 資 不 少 於 約120.55百萬港元 及不多於約134.36百萬港元(扣除開支 前)之款項,基準為於二零一五年七月 二十三日每持有一(1)股已發行股份獲發 兩(2)股首批供股股份(「第一次供股」)。
首次認購價每股首批供股股份0.202港 元較:
- (i) 股份於二零一五年五月二十六日 (即第一次供股公佈之最後交易 日),在聯交所所報收市價每股0.8 港元折讓74.75%;
- (ii) 按股份於二零一五年五月二十六 日在聯交所所報收市價每股0.8港 元計算之理論除權價約每股0.4013 港元折讓約49.66%;及
- (iii) 股份於緊接二零一五年五月 二十六日前最後五個連續交易日 之平均收市價約每股0.742港元折 讓約72.78%。
The First Subscription Price was arrived at after arm's length negotiations between the Company and the underwriter with reference to the market price of the shares and the prevailing market conditions.
The First Rights Issue was completed on 13th August 2015 and an aggregated of 596,760,614 First Rights Shares have been issued. The net proceeds from the First Rights Issue were approximately HK\$114.8 million and were used as following up to 31st August 2016:
Intended use of proceeds Actual use of proceeds
首次認購價乃經本公司與包銷商參考股 份之市價及當前市況後公平磋商而達 至。
第一次供股已於二零一五年八月十三日 完成並已合共發行596,760,614股首批 供股股份。來自第一次供股之所得款項 淨額為約114.8百萬港元,於截至二零 一六年八月三十一日已用於下列用途:
所得款項擬定用途 所得款項實際用途
| Approximately HK\$114.8 million, of which: |
The Group has applied as intended: |
約114.8百萬港元, 其中: |
本集團已用作擬定 用途: |
|---|---|---|---|
| (i) not more than approximately HK\$50.0 million was intended for the development of money lending business; and |
(i) approximately HK\$50.0 million for the development of money lending business; and |
(i) 至多約50.0百萬 港元擬用於發展 放貸業務;及 |
(i) 約50.0百萬港元 用於發展放貸 業務;及 |
| (ii) not more than approximately HK\$43.4 million for the existing business of holding and sponsoring stage performance, concerts and other cultural events as well as the entertainment business in Hong Kong and PRC. |
(ii) approximately HK\$43.4 million for the film production in Hong Kong and PRC. |
(ii) 至多約43.4百萬 港元擬用作於香 港及中國組織及 主辦舞台演出、 音樂會及其他文 化活動,以及娛 樂業務等現有業 務。 |
(ii) 約43.4百萬港元 用於香港及中 國的電影製作。 |
| (iii) not less than approximately HK\$21.4 million for the working capital of the Group. |
(iii) approximately HK\$16.2 million for the general working capital of the Group. |
(iii) 不少於約21.4百 萬港元擬用作本 集團的營運資 金。 |
(iii) 約16.2百萬港元 用作本集團的 一般營運資金。 |
| The remaining unutilised proceeds of approximately HK\$5.2 million will be utilised as intended. |
餘下的未動用所得 款項約5.2百萬港 元將按擬定用途使 用。 |
-
- Pursuant to the Company's announcement dated 26th May 2015 and Company's circular dated 24th June 2015, the Company entered into a placing agreement (the "First Placing Agreement") pursuant to which the Company appointed a placing agent to procure, on a best effort basis, not less than six placees to subscribe for up to 586,350,000 new shares of the Company ("First Placing Shares") at a price of HK\$0.3411 per First Placing Share ("First Placing"). The placing price of HK\$0.3411 per First Placing Share represented:
- (i) a discount of approximately 57.36% to the closing price of HK\$0.8 per share as quoted on the Stock Exchange on 26th May 2015, being the last trading date of the announcement of the First Placing Agreement;
- (ii) a discount of approximately 15.00% to the theoretical ex-rights price of approximately HK\$0.4013 per share based on the closing price of HK\$0.8 per share as quoted on the Stock Exchange on 26th May 2015 (taking into account the effect of the First Rights Issue); and
- (iii) a discount of approximately 54.03% to the average of the closing price per share of HK\$0.742 as quoted on the Stock Exchange for the last five consecutive trading days immediately prior to 26th May 2015.
Assuming the maximum number of the First Placing Shares was placed, the gross proceeds from First Placing would be approximately HK\$200.0 million and the net proceeds would be approximately HK\$192.5 million. On such basis, the net issue price would be approximately HK\$0.3283 per First Placing Share.
The First Placing Price of HK\$0.3411 was arrived at after arm's length negotiations between the Company and the placing agents with reference to the theoretical ex-rights price of approximately HK\$0.4013 (taking into account the effect of the First Rights Issue) with a discount of approximately 15.00%.
-
- 根據本公司日期為二零一五年五月 二十六日之公佈及本公司日期為二零 一五年六月二十四日之通函,本公司訂 立一份配售協議(「第一份配售協議」), 據此,本公司委任一名配售代理按竭盡 所能基準促使不少於六名承配人認購最 多586,350,000股本公司新股份(「第一 批配售股份」),價格為每股第一批配售 股份0.3411港元(「第一次配售事項」)。 每股第一批配售股份之配售價0.3411港 元較:
- (i) 股份於二零一五年五月二十六日 (即第一份配售協議公佈之最後交 易日)於聯交所所報之收市價每股 0.8港元折讓約57.36%;
- (ii) 按股份於二零一五年五月二十六 日於聯交所所報之收市價每股0.8 港元計算之理論除權價約每股 0.4013港元折讓約15.00%(經計 及第一次供股之影響);及
- (iii) 股份於緊接二零一五年五月 二十六日前最後五個連續交易日 於聯交所所報之平均收市價每股 0.742港元折讓約54.03%。
假設最高數目之第一批配售股份已獲配 售,來自第一次配售事項之所得款項總 額將為約200.0百萬港元,而所得款項淨 額將為約192.5百萬港元。按此基準計 算,淨發行價將為每股第一批配售股份 約0.3283港元。
第一配售價0.3411港元乃經本公司與配 售代理公平磋商,並參考理論除權價約 0.4013港元(經計及第一次供股之影響) 折價約15.00%後達致。
The First Placing Agreement was completed on 28th July 2015 and an aggregated of 586,350,000 First Placing Shares have been successfully placed to not less than six placees. The net proceeds from the issuance of the First Placing Shares were approximately HK\$192.5 million and were used as following up to 31st August 2016:
第一份配售協議已於二零一五年七月 二十八日完成,合共586,350,000股第一 批配售股份已成功配售予不少於六名承 配人。發行第一批配售股份之所得款項 淨額約為192.5百萬港元,截至二零一六 年八月三十一日已用於以下用途:
Intended use of proceeds Actual use of proceeds
intended:
Approximately HK\$192.5 million, of which: The Group has applied as
(i) approximately HK\$20.0 million was intended for the development of its existing business in trading, wholesale and retail of watch and jewellery products, or if the acquisition of 79.99% of the enlarged share capital of Winston Asia Limited is not approved by the Shareholders or does not proceed, for the money lending business of the Group;
(i) approximately HK\$20.0 million for the development of its existing business in trading, wholesale, and retail of watch and jewellery products;
所得款項擬定用途 所得款項實際用途
| 約192.5百萬港元, | 本集團已用作 |
|---|---|
| 其中: | 擬定用途: |
(i) 約20.0百萬港元 擬用作發展其現 有的鐘錶及珠寶 產品貿易、批發 及零售業務,或 倘收購Winston Asia Limited經擴 大股本之79.99% 權益未獲股東批 准或不進行,則 用作本集團之放 貸業務; (i) 約20.0百萬港元 用作發展其現 有的鐘錶及珠 寶產品貿易、批 發及零售業務;
Intended use of proceeds Actual use of proceeds
- (ii) not less than approximately HK\$36.75 million was intended for the possible acquisition of a target company principally engaged in film and advertising production, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts and other cultural events in Hong Kong, Taiwan and the PRC. If such acquisition does not proceed, the Company would seek other investment opportunities in the same industry;
- (ii) approximately HK\$36.75 million to acquire 49% of the issued share capital of Glory International Entertainment Limited principally engaged in film and advertising production, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts and other cultural events in Hong Kong, Taiwan and the PRC as disclosed in the Company's announcement dated 27th August 2015;
所得款項擬定用途 所得款項實際用途
| (ii) 不少於約36.75百 | (ii) 約36.75百萬港 |
|---|---|
| 萬港元擬用作擬 | 元用作收購彩 |
| 收購一間主要於 | 耀國際娛樂有 |
| 香港、台灣及中 | 限公司(主要於 |
| 國從事電影及廣 | 香港、台灣及中 |
| 告製作、提供公 | 國從事電影及 |
| 關服務、組織及 | 廣告製作、提供 |
| 主辦舞台演出、 | 公關服務、組織 |
| 音樂會及其他文 | 及主辦舞台演 |
| 化活動之目標公 | 出、音樂會及其 |
| 司。倘有關收購 | 他文化活動)已 |
| 事項不進行,本 | 發行股本之49% |
| 公司將於同一行 | 權益(誠如本 |
| 業內尋求其他投 | 公司日期為二 |
| 資機會; | 零一五年八月 |
| 二十七日之公 |
佈所披露);
Intended use of proceeds Actual use of proceeds
所得款項擬定用途 所得款項實際用途
| (iii) not less than approximately HK\$55.0 million was intended for the possible acquisition of a group of companies principally engaged in the production of frames for eyeglasses and optical products. If such acquisition does not proceed, the Company would seek for other investment opportunities in the same industry; |
(iii) approximately HK\$55.0 million to Cassia Investments Limited Partnership I, with the option granted to the Group to subscribe up to 15.45% of the issued capital of Cassia Optical Holdings Limited, a company incorporated in the Cayman Islands with limited liability, which owned 85% equity interest in a group of companies which are principally engaged in the production, supply and distribution of frames for eyeglasses and other optical products as announced on 5th October 2015; |
(iii) 不少於約55.0百 萬港元擬用作擬 收購一組主要從 事生產眼鏡架及 光學產品之公 司。倘有關收購 事項不進行,本 公司將於同一行 業內尋求其他投 資機會; |
(iii) 約55.0百萬港 元用於Cassia Investments Limited Partnership I, 及本集團獲授 可認購Cassia Optical Holdings Limited已發 行股本之最多 15.45%權益之 期權。Cassia Optical Holdings Limited為一間 於開曼群島註 冊成立之有限 公司,其於一組 主要從事生產、 供應及分銷眼 鏡架及其他光 學產品之公司 中擁有85%股本 |
|---|---|---|---|
| 權益(誠如於二 零一五年十月 五日所公佈); |
|||
| (iv) not more than approximately HK\$35.0 million was intended for the development of money lending business; and |
(iv) approximately HK\$35.0 million for the development of money lending business; and |
(iv) 不超過約35.0百 萬港元擬用作發 展放貸業務;及 |
(iv) 約35.0百萬港元 用作發展放貸 業務;及 |
| (v) approximately HK\$45.75 million was intended for the working capital of the Group. |
(v) approximately HK\$45.75 million as general working capital of the Group. |
(v) 約45.75百萬港元 擬用作本集團營 運資金。 |
(v) 約45.75百萬港 元用作本集團 之一般營運資 金。 |
It was the goal of the Group to expand its revenue and income stream and stabilise its revenue and income through (i) the acquisition of new businesses, which are considered to have a relatively stable income stream, from other parties; and/or (ii) further expansion of the other existing business segments of the Group. As such, the Group conducted the First Placing and the First Rights Issue to finance the acquisition of new business and further expansion of other existing business segments of the Group. The Board also considered that the First Placing and the First Rights Issue represented a good opportunity to broaden the shareholders' base and the capital base of the Company.
- Pursuant to the Company's announcement dated 29th January 2016 and Company's circular dated 23rd February 2016, the Company proposed to implement the reorganisation of the share capital of the Company ("Capital Reorganisation") involving (a) the consolidation of every 10 issued and unissued pre-consolidated shares of HK\$0.01 each in the share capital of the Company ("Pre-consolidated Shares") into 1 consolidated share of HK\$0.10 in the share capital of the Company ("Consolidated Share" and "Consolidated Shares" shall be construed accordingly; (b) the reduction of the issued share capital of the Company through a cancellation of the paid-up capital of the Company to the extent of HK\$0.09 on each of the issued Consolidated Shares such that the nominal value of each issued Consolidated Share will be reduced from HK\$0.10 to HK\$0.01; and (c) the sub-division of each of the authorised but unissued Consolidated Shares of HK\$0.10 each into 10 shares of HK\$0.01 each in the share capital of the Company ("Share" and "Shares" shall be construed accordingly). The Capital Reorganisation became effective on 18th March 2016.
本集團旨在透過(i)自其他訂約方收購被 視為具有相對穩定收入來源的新業務; 及╱或(ii)進一步擴展本集團其他現有業 務分部,擴大其收益及收入來源及穩定 其收益及收入。因此,本集團已進行第 一次配售事項及第一次供股以為收購新 業務及進一步擴展本集團其他現有業務 分部籌集資金。董事會亦認為第一次配 售事項及第一次供股為擴大本公司股東 基礎及資本基礎的良機。
-
根據本公司日期為二零一六年一月 二十九日之公佈及本公司日期為二零 一六年二月二十三日之通函,本公司建 議實行本公司股本重組(「股本重組」), 其涉及:(a)本公司股本中每10股每股面 值0.01港元的已發行及未發行合併前股 份(「合併前股份」)合併為本公司股本 中1股每股面值0.10港元的合併股份(「合 併股份」);(b)透過註銷本公司每股已發 行合併股份的實繳股本0.09港元,將每 股已發行合併股份的面值由0.10港元削 減至0.01港元,從而削減本公司已發行 股本;及(c)將每一股每股面值0.10港元 的法定但未發行的合併股份拆細為本公 司股本中10股每股面值0.01港元的股份 (「股份」)。股本重組已於二零一六年三 月十八日生效。
-
- As announced on 23rd March 2016, the Company entered into a placing agreement (the "Second Placing Agreement") pursuant to which the Company appointed a placing agent to procure, on a best effort basis, not less than six placees to subscribe for up to 29,625,000 new Shares of the Company ("Second Placing Shares") at a price of HK\$0.779 per Second Placing Share ("Second Placing"). The Second Placing price of HK\$0.779 per Second Placing Share represented:
- (i) a discount of approximately 18.0% to the closing price of HK\$0.95 per Share as quoted on the Stock Exchange on 23rd March 2016, being the date of the Second Placing Agreement; and
- (ii) a discount of approximately 11.7% to the average closing price of HK\$0.882 per Share (as adjusted as a result of the Capital Reorganisation) as quoted on the Stock Exchange for the five consecutive trading days of the Shares immediately prior to 23rd March 2016.
The Second Placing Price was determined after arm's length negotiation between the Company and the placing agent with reference to, among other matters, the prevailing market prices of the Shares.
Assuming the maximum number of the Second Placing Shares is placed under the Second Placing Agreement, the gross proceeds from the Second Placing will be approximately HK\$23.1 million and the net proceeds will be approximately HK\$22.2 million (after deduction of commission and other expenses of the Second Placing). On such basis, the net issue price will be approximately HK\$0.749 per Second Placing Share.
-
- 誠如於二零一六年三月二十三日所公 佈,本公司訂立一份配售協議(「第二份 配售協議」),據此,本公司委任配售代 理以按竭盡所能基準安排不少於六名承 配人按每股第二批配售股份0.779港元 之價格認購最多29,625,000股本公司新 股份(「第二批配售股份」)(「第二次配 售事項」)。每股第二批配售股份之第二 配售價0.779港元較:
- (i) 股份於二零一六年三月二十三日 (即第二份配售協議日期)在聯交 所所報之收市價每股0.95港元折 讓約18.0%;及
- (ii) 股份於緊接二零一六年三月 二十三日前連續五個交易日在聯 交所所報之平均收市價每股0.882 港元(因股本重組而作出調整)折 讓約11.7%。
第二配售價乃由本公司與配售代理經參 考(其中包括)股份之當前市價後公平 磋商釐定。
假設最高數目之第二批配售股份已根據 第二份配售協議配售,第二次配售事項 之所得款項總額將約為23.1百萬港元及 所得款項淨額將約為22.2百萬港元(經 扣除第二次配售事項之佣金及其他開 支)。按此基準計算,淨發行價將約為每 股第二批配售股份0.749港元。
The Directors are of the view that the Second Placing can strengthen the financial position of the Group and provide working capital to the Group to meet any future development and obligations. The Second Placing also represents good opportunities to broaden the shareholders' base and the capital base of the Company. The Directors consider that the Second Placing is in the interest of the Company and the shareholders as a whole.
The Second Placing Agreement was completed on 13th April 2016 and an aggregated of 29,625,000 Second Placing Shares have been successfully placed to not less than six placees. The net proceeds from the issuance of the Second Placing Shares were approximately HK\$22.2 million and all such proceeds were utilised for general working capital for the Group.
- Pursuant to the Company's announcement dated 12th July 2016, Company's circular dated 12th August 2016 and Company's prospectus dated 9th September 2016, the Company proposed to raise not less than approximately HK\$213.3 million and not more than approximately HK\$220.4 million before expenses by issuing not less than 355,548,184 and not more than 367,399,760 new shares ("Second Rights Shares") at the subscription price of HK\$0.60 ("Second Subscription Price") per Second Rights Share on the basis of two (2) Second Rights Shares for every one (1) share in issue held on the 8th September 2016 ("Second Rights Issue").
董事認為,第二次配售事項可增強本集 團的財務狀況並為本集團提供營運資金 以滿足任何未來發展及履行責任的需 要。第二次配售事項亦是擴大本公司股 東基礎及資本基礎的良機。董事認為, 第二次配售事項符合本公司及股東之整 體利益。
第二份配售協議已於二零一六年四月 十三日完成,合共29,625,000股第二批 配售股份已成功配售予不少於六名承配 人。發行第二批配售股份之所得款項淨 額約為22.2百萬港元,且該等所得款項 已悉數用作本集團一般營運資金。
- 根據本公司日期為二零一六年七月十二 日之公佈及本公司日期為二零一六年八 月十二日之通函以及本公司日期為二 零一六年九月九日之供股章程,本公司 擬透過按認購價每股第二批供股股份 0.60港元(「第二認購價」)發行不少於 355,548,184股及不多於367,399,760股 新股份(「第二批供股股份」)以籌集不 少於約213.3百萬港元及不多於約220.4 百萬港元(扣除開支前)之資金,基準為 於二零一六年九月八日每持有一(1)股已 發行股份獲發兩(2)股第二批供股股份 (「第二次供股」)。
The Second Subscription Price represents:
- (a) a discount of 25.00% to the closing price of HK\$0.800 per share as quoted on the Stock Exchange on 12th July 2016, being the last trading date of the announcement of the Second Rights Issue;
- (b) a discount of approximately 24.24% to the average closing price of HK\$0.792 per share as quoted on the Stock Exchange for the last 5 consecutive trading days immediately prior to 12th July 2016;
- (c) a discount of approximately 25.19% to the average closing price of HK\$0.802 per share as quoted on the Stock Exchange for the last 10 consecutive trading days immediately prior to 12th July 2016;
- (d) a discount of approximately 10.04% to the theoretical ex-rights price of approximately HK\$0.667 based on closing price of HK\$0.800 per share as quoted on the Stock Exchange on 12th July 2016;
- (e) a discount of approximately 88.56% to the Group's unaudited consolidated net asset value of approximately HK\$5.247 per share ("NAV"), based on the unaudited consolidated net asset value of the Group of approximately HK\$777,318,000 as at 31st December 2015 as disclosed in the interim report of the Company for the six months ended 31st December 2015 and 1,481,490,921 Shares in issue as at 31st December 2015 taking into account the effect of Capital Reorganisation.
The Second Subscription Price was determined after arm's length negotiations between the Company and the underwriter with reference to, among others, (i) the prevailing market price of the Shares prior to 12th July 2016 and the theoretical ex-rights price; and (ii) the historical market prices of the Shares which have represented discounts to the NAV ranging from 77.13% to 89.33% for the recent six months prior to 12th July 2016, and in particular a discount of approximately 84.75% to the NAV as represented by the closing price of HK\$0.8 per Share on 12th July 2016; and (iii) the capital needs of the Group.
第二認購價較:
- (a) 股份於二零一六年七月十二日(即 第二次供股公佈之最後交易日)在 聯交所所報收市價每股0.800港元 折讓25.00%;
- (b) 股份於緊接二零一六年七月十二 日前最後五個連續交易日在聯交 所所報平均收市價每股0.792港元 折讓約24.24%;
- (c) 股份於緊接二零一六年七月十二 日前最後十個連續交易日在聯交 所所報平均收市價每股0.802港元 折讓約25.19%;
- (d) 按股份於二零一六年七月十二日 在聯交所所報收市價每股0.800港 元計算的理論除權價約0.667港元 折讓約10.04%;
- (e) 本集團之未經審核綜合每股資產 淨值約5.247港元(「資產淨值」, 按本公司截至二零一五年十二月 三十一日止六個月之中期報告所 披露本集團於二零一五年十二 月三十一日的未經審核綜合資 產淨值約777,318,000港元及於 二零一五年十二月三十一日之 1,481,490,921股已發行股份計算 (已考慮股本重組之影響))折讓 約88.56%。
第二認購價乃由本公司與包銷商經參考 (其中包括)(i)二零一六年七月十二日前 股份當前市價及理論除權價;及(ii)二零 一六年七月十二日前最近六個月股份 之過往市價(其較資產淨值之折讓介乎 77.13%至89.33%,其中於二零一六年 七月十二日之收市價為每股股份0.8港 元,較資產淨值折讓約84.75%);及(iii) 本集團的資本需求後,公平磋商釐定。
The gross proceeds of the Second Rights Issue will be approximately HK\$213.3 million before expenses. The estimated net proceeds of the Second Rights Issue, after deducting all relevant expenses, are estimated to be approximately HK\$204.9 million. Based on the net proceeds of approximately HK\$204.9 million, after deducting all relevant expenses relating to the Second Rights Issue, the net price per Second Rights Share is approximately HK\$0.58. The Company intends to apply the net proceeds from the Second Rights Issue as follows:
-
- approximately HK\$150.00 million for expansion of margin financing business;
-
- approximately HK\$45.7 million for expansion of money lending business, including potential acquisition of listed and unlisted shares of money lending companies; and
-
- HK\$9.2 million for repayment of the principal of the coupon note or other loans of the Group (if applicable).
The Group intends to strengthen its existing businesses and continue to identify different investment opportunities in various business sectors with enormous potentials to further diversify its business and broaden the income sources to maximise the return to the shareholders. It is the intention of the Group to expand its revenue and income stream through further development of securities brokerage and margin financing and money lending business of the Group. In view of the above, the Board considers that the Second Rights Issue will enable the Group to strengthen its capital base for future expansion of its existing business and enhance its financial position. Furthermore, the Second Rights Issue will offer the qualifying shareholders the opportunity to maintain their respective pro-rata shareholding interests in the Company and participate in the growth and development of the Company. As such, the Directors consider that the terms of the Second Rights Issue are fair and reasonable and in the interests of the Company and the shareholders as a whole.
The Second Rights Issue was not completed yet. The Company will announce the results of Second Rights Issue in early October 2016.
第二次供股之所得款項總額在扣除開支 前將約為213.3百萬港元。第二次供股之 估計所得款項淨額在扣除所有相關開支 後估計將約為204.9百萬港元。按所得款 項淨額約為204.9百萬港元(經扣除有關 第二次供股所有相關開支)計算,第二 批供股股份淨發行價約為每股0.58港元。 本公司擬按以下方式運用第二次供股所 得款項淨額:
-
- 約150.00百萬港元用作擴展孖展 融資業務;
-
- 約45.7百萬港元用作擴展放貸業 務,包括有可能收購上市及非上市 放貸公司之股份;及
-
- 9.2百萬港元用作償還本集團計息 票據之本金或其他貸款(倘適用)。
本集團擬鞏固其現有業務並繼續於多個 行業物色具有巨大潛力的各類投資機 會,以進一步多元化其業務及擴大收入 來源,從而盡可能提高股東回報。本集 團擬進一步發展本集團的證券經紀及孖 展融資以及放貸業務以擴大其收益及收 入來源。鑒於上文所述,董事會認為第 二次供股將可讓本集團為其現有業務之 未來擴展鞏固其資本基礎及增強其財務 狀況。此外,第二次供股將給予合資格 股東機會維持彼等各自於本公司之股權 比例及參與本公司之增長及發展。因此, 董事認為,第二次供股之條款屬公平合 理,並符合本公司及股東之整體利益。
第二次供股尚未完成。本公司將於二零 一六年十月初公佈第二次供股之結果。
THE PLEDGE OF GROUP'S ASSETS
At 30th June 2016, bank balances – (general accounts) with an aggregate value of approximately HK\$3,000 were pledged as collaterals for bank overdrafts and bank borrowings of a subsidiary.
CAPITAL COMMITMENTS
The Group's capital commitment outstanding at 30th June 2016 was approximately HK\$62.1 million which was for subscription of available-for-sale financial assets.
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES
As at 30th June 2016, the Group employed 167 staff (2015: 52). Remuneration is reviewed annually and certain staffs are entitled to commission. In addition to basic salaries, staff benefits included discretionary bonus, medical insurance scheme and mandatory provident fund.
SHARE OPTION SCHEME
Certain Directors and employees of the Group have been granted share options under the Share Option Scheme, details of which are set out in the section headed "SHARE OPTION SCHEME" of the Report of the Directors on page 62 to 66 of this annual report.
集團資產抵押
於二零一六年六月三十日,總值約3,000港元 的銀行結餘-(一般賬戶)已質押作為一間 附屬公司銀行透支及銀行借貸之抵押品。
資本承擔
本集團於二零一六年六月三十日就認購可供 出售金融資產產生之未償付資本承擔約為 62.1百萬港元。
僱員及薪酬政策
於二零一六年六月三十日,本集團僱用167名 (二零一五年:52名)僱員。薪酬會每年檢討, 若干僱員可享有佣金。除基本薪金外,僱員福 利亦包括酌情花紅、醫療保險計劃及強制性 公積金。
購股權計劃
若干董事及本集團僱員已根據購股權計劃獲 授購股權,有關詳情載於本年報第62頁至第 66頁董事會報告「購股權計劃」一節。
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
Executive Directors
Mr. LAM Shiu Ming, Daneil, aged 54, is the founder and chairman of the Group. He is involved in marketing, corporate strategy, business planning and development and overall management of the Group. Mr. Lam has 34 years of experience in the film industry in Hong Kong. He was awarded the "Young Industrialist Awards of Hong Kong" by the Federation of Hong Kong Industries in 2002.
Mr. HUNG Cho Sing, aged 75, is mainly responsible for the business development of the Group. He has over 30 years of experience in the film distribution industry. Mr. Hung was the founder of Delon International Film Corporation and has been its General Manager since June 2004. Mr. Hung was the Organizing Committee Chairman of the 11th and 12th Hong Kong Film Awards from 1991 to 1993 and from 1993 to 1995, Mr. Hung was the Chairman of the Board of Directors of Hong Kong Film Awards Association Limited. Mr. Hung is currently the Chairman of Hong Kong Motion Picture Industry Association. In recognition of his contribution to the Hong Kong film industry, Mr. Hung was awarded the Bronze Bauhinia Star (BBS) by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region ("HKSAR") in 2005. From April 2007 to March 2013, Mr. Hung was appointed by the Government of HKSAR as a member of the Hong Kong Film Development Council. Mr. Hung is also a member of HKSAR Election Committee and since January 2013, he has been appointed by the Government of HKSAR as a non-official member of the Working Group on Manufacturing Industries, Innovative Technology, and Cultural and Creative Industries under the Economic Development Commission. Mr. Hung was a non-executive director of Capital VC Limited (stock code: 2324) from September 2011 to January 2014 and an independent non-executive director of Mascotte Holdings Limited (stock code: 136) from January 2013 to October 2015. Currently, Mr. Hung is the chairman and executive director of Jia Meng Holdings Limited (stock code: 8101), an independent nonexecutive director of China Star Entertainment Limited (stock code: 326), an independent non-executive director of Freeman Financial Corporation Limited (stock code: 279), an independent non-executive director of Unity Investments Holdings Limited
董事及高級管理人員履歷詳情
執行董事
林小明先生,54歲,為本集團創辦人及主席。 彼參與本集團之市場推廣、企業策略、業務計 劃與發展及整體管理。林先生在香港電影行 業方面擁有34年經驗。彼於二零零二年榮獲 香港工業總會頒發「香港青年工業家獎」。
洪祖星先生,75歲,主要負責本集團之業務 發展。彼擁有逾30年電影發行經驗。洪先生 為狄龍國際電影有限公司之創辦人,自二零 零四年六月起一直擔任其總經理。洪先生曾 於一九九一年至一九九三年及一九九三年 至一九九五年期間分別擔任第11屆及第12 屆 香 港 電 影 金 像 獎 籌 委 會 主 席,並 曾 任 香 港 電 影 金 像 獎 協 會 有 限 公 司 董 事 會 主 席。 洪先生現為香港影業協會理事長。香港特別 行政區政府(「香港特別行政區政府」)為表 彰洪先生對香港電影業的貢獻,於二零零五 年向彼頒發銅紫荊星章(BBS)。洪先生於二 零零七年四月至二零一三年三月期間獲香 港特別行政區政府委任為香港電影發展局 委員。洪先生亦為香港特別行政區選舉委員 會委員,並自二零一三年一月起獲香港特別 行政區政府委任為經濟發展委員會轄下製 造業、創新科技及文化創意產業工作小組之 非官方成員。洪先生自二零一一年九月至二 零 一 四 年 一 月 為 首 都 創 投 有 限 公 司( 股 份 代號:2324)之非執行董事及自二零一三年 一月至二零一五年十月為馬斯葛集團有限 公司(股份代號:136)之獨立非執行董事。 洪先生現為家夢控股有限公司(股份代號: 8101)之主席兼執行董事、中國星集團有限公 司(股份代號:326)、民眾金服控股有限公司
(stock code: 913), an independent non-executive director of Sunrise (China) Technology Group Limited (stock code: 8226), and an independent non-executive director of Miko International Holdings Limited (stock code: 1247). Mr. Hung joined the Group in October 2013.
Ms. CHENG Hei Yu, aged 37, has extensive experience in property investment and securities management in Hong Kong and the PRC. Ms. Cheng held senior positions in business development in various private companies including Best Port Travel (H.K.) Limited and Leading Global Investment Limited where she was involved in a number of business projects and was responsible for strategic development and management. Ms. Cheng joined the Group in December 2015.
Mr. LAM Kit Sun, aged 39, is the chief financial officer and company secretary of the Group. He is responsible for the financial and investments functions of the Group. Prior to joining the Group in 2013, he has over 10 years' experience in the field of financial reporting, financial management and audit experience in the PRC and Hong Kong. He graduated from The Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor's degree in Business Administration in Accounting. Mr. Lam is a fellow and practicing member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants ("ACCA"), an associate of The Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and a nonpracticing member of the Chinese Institute of Certified Public Accountants. Mr. Lam was an executive director and a nonexecutive director of Kiu Hung International Holdings Limited (formerly known as Kiu Hung Energy Holdings Limited) (stock code: 381) for the period from October 2009 to July 2013 and for the period from August 2013 to April 2016 respectively, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Lam was an independent non-executive director of DX.com Holdings Limited ("DX") (stock code: 8086) from August 2013 to January 2015, an independent non-executive director of GET Holdings Limited ("GET") (stock code: 8100) from October 2013 to April 2015 and was also the chief financial officer and company secretary of Finsoft Financial Investment Holdings Limited ("Finsoft") (formerly known as Finsoft Corporation) (stock code: 8018) from September 2013 to February 2015. The shares of each of DX, GET and Finsoft are listed on the Growth Enterprise Market of the Stock Exchange (the "GEM"). He joined the Group in August 2013.
(股份代號:279)、合一投資控股有限公司(股 份代號:913)、中昱科技集團有限公司(股份 代號:8226)及米格國際控股有限公司(股份 代號:1247)之獨立非執行董事。洪先生於二 零一三年十月加入本集團。
鄭熹榆女士,37歲,於香港及中國之物業投 資及證劵管理方面擁有豐富經驗。鄭女士於 多間私人公司擔任業務發展之高級職位,包 括百達旅遊(香港)有限公司及創先環球投 資有限公司,彼於該兩間公司參與多個業務 項目及負責策略發展及管理。鄭女士於二零 一五年十二月加入本集團。
林傑新先生,39歲,為本集團之首席財務官 兼公司秘書。彼負責本集團之財務及投資事 宜。於二零一三年加入本集團前,彼於中國及 香港擁有逾10年之財務報告、財務管理及財 務審計經驗。彼畢業於香港科技大學,持有工 商管理(財務會計)學士學位。林先生為香港 會計師公會(「香港會計師公會」)之資深及 執業會員、英國特許公認會計師公會(「英國 特許公認會計師公會」)之資深會員、香港特 許秘書公會之會員及中國註冊會計師協會之 非執業會員。林先生於二零零九年十月至二 零一三年七月期間及二零一三年八月至二零 一六年四月期間分別擔任僑雄國際控股有限 公司(前稱僑雄能源控股有限公司,其股份 於聯交所主板上市,股份代號:381)之執行 董事及非執行董事。林先生於二零一三年八 月至二零一五年一月為DX.com控股有限公司 (「DX」,股份代號:8086)之獨立非執行董事 及於二零一三年十月至二零一五年四月為智 易控股有限公司(「智易」,股份代號:8100) 之獨立非執行董事,亦於二零一三年九月至 二零一五年二月為匯財金融投資控股有限公 司(「匯財」,前稱匯財軟件公司,股份代號: 8018)之首席財務官兼公司秘書。DX、智易 及匯財各自之股份均於聯交所創業板(「創業 板」)上市。彼於二零一三年八月加入本集團。
Non-executive Directors
Mr. CHAN Shiu Kwong Stephen, aged 59, holds a Master degree in Professional Accounting from Hong Kong Polytechnic University and a Bachelor of Commerce Accounting from Curtin University of Australia. He is currently a fellow member of HKICPA, a fellow member of Certified Public Accountants (Australia), a fellow member of the Institute of Chartered Secretaries and Administrators, a fellow member of the Hong Kong Institute of Company Secretaries and an affiliated member of American Society of Appraisers. He has completed a certificate course in PRC accounting and PRC tax law from The Chinese University of Hong Kong. Currently, he is also a member of The Association of Hong Kong Professionals and Hong Kong and Kowloon Chiu Chow Public Association.
Mr. Chan has over 25 years of experience in property development, manufacturing, travel and gaming related industries. He has worked for various multi-national organisations and Hong Kong listed companies including American President Lines, Paccess International, Tileman UK, Dairy Farm Cold Storage, Hopewell Construction, Shui On Construction, Wing On Travel and Deloitte and equipped with profound experience in merger and acquisition transactions, treasury, strategies and risk management, corporate finance, accounting, tax planning and company secretary practice. Since 20th April 2005 and 27th August 2012, Mr. Chan has been appointed as an executive director and company secretary of Neptune Group Limited (stock code: 70), a company whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Chan is also an independent non-executive director of China Jicheng Holdings Limited (stock code: 1027), a company whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Chan joined the Group in March 2015.
非執行董事
陳紹光先生,59歲,持有香港理工大學頒授 的會計專業碩士學位及澳洲科廷大學頒授的 商業會計學學士學位。彼現為香港會計師公 會、澳洲會計師公會、英國特許秘書及行政人 員公會及香港公司秘書公會資深會員以及美 國評估師協會附屬會員。彼已完成香港中文 大學開辦之中國會計及中國稅法證書課程。 目前,彼亦為香港專業人士協會及香港九龍 潮州公會成員。
陳先生在物業發展、製造、旅遊及博彩等相關 行業擁有逾25年經驗,曾於多間跨國組織及 香港上市公司(包括美國總統輪船、Paccess International、Tileman UK、Dairy Farm Cold Storage、Hopewell Construction、瑞安建業、 永安旅遊及德勤)任職,於併購交易、庫務、 策略及風險管理、企業融資、會計、稅務規劃 及公司秘書方面擁有豐富經驗。自二零零五 年四月二十日及二零一二年八月二十七日起, 陳先生獲委任為海王國際集團有限公司(一 間股份於聯交所主板上市之公司,股份代號: 70)之執行董事及公司秘書。陳先生亦為中國 集成控股有限公司(一間股份於聯交所主板 上市之公司,股份代號:1027)之獨立非執行 董事。陳先生於二零一五年三月加入本集團。
Independent non-executive Directors
Mr. LAM Wing Tai, aged 50, is currently the company secretary of Worldgate Global Logistics Ltd (stock code: 8292), the shares of which are listed on GEM and an independent nonexecutive Director of Jun Yang Financial Holdings Limited (stock code: 397), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He studied accounting at the Australian National University and obtained a Bachelor of Commerce degree in 1991. Mr. Lam is a member of both the CPA Australia and HKICPA. Mr. Lam was an executive director of Ngai Shun Holdings Limited (stock code: 1246), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange from March 2015 to July 2015. He was also an independent non-executive director of Aurum Pacific (China) Group Limited (stock code: 8148), the shares of which are listed on GEM, from October 2015 to January 2016. He was the company secretary of Dafeng Port Heshun Technology Company Limited (stock code: 8310) and Computech Holdings Limited (currently known as Interactive Entertainment China Cultural Technology Investments Limited (stock code: 8081)) the shares of which are listed on the GEM. He joined the Group in October 2013.
Mr. CHOI Wing Koon, aged 39, is currently the financial controller and company secretary of Global Energy Resources International Group Limited (stock code: 8192), the shares of which are listed on GEM. Mr. Choi holds a bachelor's degree of business administration in accounting awarded by the Hong Kong University of Science and Technology in 1999. Mr. Choi also obtained a master degree of business administration awarded by the University of Hong Kong in 2014. Mr. Choi is a fellow of the ACCA and a member of the HKICPA. Mr. Choi has over 14 years of experience in accounting and company secretarial field. He is currently the independent non-executive director of G Neptune Berhad, a company listed on the ACE Market of Bursa Malaysia Securities Berhad. Mr. Choi was an independent non-executive director of Zhidao International (Holdings) Limited (stock code: 1220) from January 2012 to September 2014 and the financial controller and company secretary of Taung Gold International Limited (stock code: 621) from September 2010 to April 2013, shares of both of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He joined the Group in December 2013.
獨立非執行董事
林永泰先生,50歲,現為盛良物流有限公司 (其股份於創業板上市,股份代號:8292)之 公司秘書及君陽金融控股有限公司(其股份 於聯交所主板上市,股份代號:397)之獨立 非執行董事。彼於澳洲國立大學攻讀會計,並 於一九九一年取得商業學士學位。林先生為 澳洲會計師公會及香港會計師公會會員。林 先生於二零一五年三月至二零一五年七月期 間擔任毅信控股有限公司(其股份於聯交所 主板上市,股份代號:1246)之執行董事。彼 亦於二零一五年十月至二零一六年一月期間 擔任奧栢中國集團有限公司(其股份於創業 板上市,股份代號:8148)之獨立非執行董事。 彼曾擔任大豐港和順科技股份有限公司(股 份代號:8310)及駿科網絡訊息有限公司(現 稱互娛中國文化科技投資有限公司,股份代 號:8081)之公司秘書,各公司之股份均於創 業板上市。彼於二零一三年十月加入本集團。
蔡永冠先生,39歲,現為環球能源資源國際 集團有限公司(其股份於創業板上市,股份代 號:8192)之財務總監兼公司秘書。蔡先生持 有香港科技大學於一九九九年頒發的工商管 理(會計)學士學位。蔡先生亦於二零一四年 取得香港大學頒發之工商管理碩士學位。蔡 先生為英國特許公認會計師公會資深會員及 香港會計師公會會員。蔡先生於會計及公司 秘書工作方面擁有超過14年的經驗。彼目前 為G Neptune Berhad(一間於馬來西亞證券 交易所創業板上市之公司)之獨立非執行董 事。蔡先生於二零一二年一月至二零一四年 九月期間為志道國際(控股)有限公司(股份 代號:1220)之獨立非執行董事及於二零一零 年九月至二零一三年四月期間為壇金礦業有 限公司(股份代號:621)之財務總監兼公司 秘書,各公司股份均於聯交所主板上市。彼於 二零一三年十二月加入本集團。
Mr. LAM Chi Keung ("Mr. CK Lam"), aged 46, is currently the chief executive officer and an executive director of Co-Prosperity Holdings Limited (stock code: 707) and an executive director of Sino Haijing Holdings Limited (stock code: 1106), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He was an independent non-executive director of Convoy Financial Holdings Limited (stock code: 1019) whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange from March 2014 to June 2016. He was also the group financial controller and company secretary of Ngai Shun Holdings Limited (stock code: 1246) from January 2014 to October 2014, whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. CK Lam holds a bachelor's degree of science in accounting awarded by Brigham Young University-Hawaii in 1996. Mr. CK Lam also obtained a master's degree of science in e-Commerce from The Chinese University of Hong Kong in 2002. Mr. CK Lam is a fellow of the HKICPA and a member of the American Institute of Certified Public Accountants. Mr. CK Lam has around 19 years of experience in accounting and corporate finance. He joined the Group in December 2013.
林芝強先生(「林芝強先生」),46歲,現為協 盛協豐控股有限公司(股份代號:707)之行 政總裁兼執行董事及中國海景控股有限公司 (股份代號:1106)之執行董事,各公司之股 份均於聯交所主板上市。彼於二零一四年三 月至二零一六年六月期間擔任康宏金融控股 有限公司(股份代號:1019,其股份於聯交所 主板上市)之獨立非執行董事。彼於二零一四 年一月至二零一四年十月期間擔任毅信控股 有限公司(股份代號:1246,其股份於聯交所 主板上市)之集團財務總監兼公司秘書。林芝 強先生持有百翰楊大學(夏威夷)於一九九六 年頒發之會計科理學士學位。林芝強先生亦 於二零零二年獲得香港中文大學電子商貿理 學碩士學位。林芝強先生為香港會計師公會 資深會員,並為美國會計師公會會員。林芝強 先生於會計及企業融資方面擁有約19年經驗。 彼於二零一三年十二月加入本集團。
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company is committed to the establishment of a good standard of corporate governance practices by emphasising transparency, accountability and responsibility to the shareholders of the Company (the "Shareholders").
The board of directors of the Company (the "Director(s)") (the "Board") has adopted the code provision as set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the "Code") contained in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Continuous efforts are made to review and enhance the Group's internal controls and procedures in light of changes in regulations and developments in best practices.
CORPORATE GOVERNANCE CODE AND CORPORATE GOVERNANCE REPORT
The Company has, throughout the year ended 30th June 2016 (the "Year"), complied with the code provisions contained in the Codes except for the code provision A.2.1 of the Code for the separation of the roles of Chairman and Chief Executive Officer ("CEO") as described in the following.
Code provision A.2.1 of the Code sets out that the roles of the Chairman and CEO should be separated and should not be performed by the same individual. The Company does not at present have any officer holding the position of CEO. Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is the founder and Chairman of the Company and has also carried out the responsibilities of CEO. Mr. Lam possesses the essential leadership skills to manage the Board and extensive knowledge in the business of the Group. The Board considers the present structure to be more suitable to the Group because it can promote the efficient formulation and implementation of the Group's strategies.
企業管治常規
本公司透過著重透明度,問責性及對本公司 之股東(「股東」)之責任致力於制訂良好的企 業管治常規標準。
本公司之董事(「董事」)會(「董事會」)已採 納香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券 上市規則(「上市規則」)附錄十四所載之企業 管治守則及企業管治報告(「守則」)所載之守 則條文。本集團一直致力就條例之變更及最 佳常規之發展檢討及提升其內部監控及程序。
企業管治守則及企業管治報告
本公司於截至二零一六年六月三十日止年度 (「本年度」)內已遵守守則所載之守則條文, 惟下列所述之守則內第A.2.1條守則條文有關 主席與行政總裁(「行政總裁」)角色區分除 外。
守則內第A.2.1條守則條文規定,主席及行政 總裁之角色應予區分,有關職位不應由同一 人擔任。本公司目前並無任何高級職員擔任 行政總裁一職。林小明先生為本公司創辦人 及主席,亦已履行行政總裁之職責。林先生具 備管理董事會所須之領導才能及對本集團之 業務擁有深厚認識。董事會認為目前架構更 為適合本集團,因該架構可令本集團之策略 更有效地制定及落實。
THE BOARD
Duties and Composition of the Board
The Board is collectively responsible for the oversight of the management of business, strategic decisions and financial performance of the Group for the best interests of the Shareholders. The Board has delegated the day-to-day management power, administration and operation of the Group to the executive Directors and the senior management of the Company. The Board regularly reviews its arrangement on delegation of responsibilities and authority to ensure that such delegations are appropriate in view of the Group's prevailing circumstances.
The following matters (including changes to any such matters) are reserved for the approval of the Board:
- (a) any matter determined by the Board to be material involving any conflict of interest for a substantial Shareholder or a Director;
- (b) any matter relating to the formulation of the Company's strategies and directions including:
- (i) policies relating to the overall strategic direction and strategic plans of the Company;
- (ii) policies relating to key business and financial objectives of the Company;
- (iii) policies relating to the declaration of dividend; and
- (iv) the entering into of contracts involving acquisitions, investments, disposal of assets or any significant capital expenditure which are deemed to be material by the Board.
董事會
董事會之職責及組成
董事會為股東之最佳利益而共同負責監察本 集團之業務管理,策略性決定及財務表現。董 事會已將本集團的日常管理權力、行政及營 運權利授予本公司之執行董事及高級管理人 員。董事會會定期就此權責授權安排作出檢 討,以確保該授權適合本集團當時之情況。
下列事項(包括任何有關事項之變動)保留予 董事會以作批准:
- (a) 任何董事會決定為重大並涉及與主要股 東或董事之任何利益衝突之事項;
- (b) 任何與本公司制定策略及方向有關之事 項,包括:
- (i) 與本公司整體策略性方向及策略性計劃 有關之政策;
- (ii) 與本公司主要業務及財務目標有關之政 策;
- (iii) 與宣派股息有關之政策;及
-
(iv) 訂立董事會認為屬重大並涉及收購、投 資、出售資產或任何重大資本支出的合 約。
-
(c) financial controls, compliance and risk management:
- (i) the approval of annual operating and capital expenditure budgets for the Company;
- (ii) the approval of the Company's consolidated financial statements and published reports;
- (iii) the establishment and review of the effectiveness of the Company's systems of internal control and risk management process; and
- (iv) the adoption of, or approval for any significant changes in, accounting policies or procedures of the Company and its subsidiaries.
- (d) changes to the Company's capital structure, including reductions of share capital, share buy-backs or issue of new securities, other than in accordance with the terms of the share option scheme(s) or other incentive schemes adopted by the Company from time to time;
- (e) major appointments and removals:
- (i) appointments to the Board, taking into account any recommendations of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee");
- (ii) the appointment of the Chairman;
- (iii) recommendation to the Shareholders on the appointment or removal of the external auditor after taking into consideration the recommendations of the audit committee of the Company (the "Audit Committee"); and
-
(iv) the appointment or removal of the company secretary of the Company (the "Company Secretary").
-
(c) 財務控制、合規及風險管理:
- (i) 批准本公司年度之營運及資本支 出預算;
- (ii) 批准本公司之綜合財務報表及公 佈之報告;
- (iii) 建立及檢討本公司之內部監控系 統及風險管理程序之有效性;及
- (iv) 採納或批准本公司及其附屬公司 之會計政策或程序之任何重大變 動。
- (d) 本公司資本架構之變動,包括股本減少、 股份購回或新證券發行,惟除根據購股 權計劃或其他經本公司不時採納之鼓勵 性計劃之條款而發行之新證券外;
- (e) 主要委任及罷免:
- (i) 參考本公司之提名委員會(「提名 委 員 會」)之 任 何 建 議,委 任 董 事 會成員;
- (ii) 主席之委任;
- (iii) 參考本公司之審計委員會(「審計 委 員 會」)之 建 議,就 外 聘 核 數 師 之委任或罷免向股東作出建議;及
-
(iv) 本公司之公司秘書(「公司秘書」) 之委任或罷免。
-
(f) delegation of authority:
- (i) changes to the terms of reference or membership of any committee of the Board;
- (ii) changes to the authority delegated to the Chairman and the senior management; and
- (iii) matters which exceed the authority delegated to the Chairman and the senior management.
- (g) the adoption, review and approval of changes to the Corporate Governance Practice Manual of the Company, the Code of Ethics and Securities Transactions applicable to the Directors and senior management of the Group.
The Board currently comprises a total of eight Directors, with four executive Directors, one non-executive Director and three independent non-executive Directors. The names and biographies of the Directors are set out on pages 37 to 41 of this annual report.
The independent non-executive Directors are all experienced individuals, all of them have accounting professional qualifications. Their mix of professional skills and experience is beneficial to the Board to formulate the long-term business strategies and monitor the operational and financial matters of the Group.
The Company has received, from each of the independent nonexecutive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.
The list of the Directors has been published on the websites of the Company and the Stock Exchange respectively, and is disclosed in all corporate communications issued by the Company pursuant to the Listing Rules from time to time.
The Company has arranged for appropriate liability insurance to cover the liabilities of the Directors that may arise out of the corporate activities. The insurance coverage is reviewed on an annual basis.
- (f) 授予權限:
- (i) 任何董事會委員會之職權範圍或 成員之變動;
- (ii) 授予主席及高級管理人員權限之 變動;及
- (iii) 超出已授予主席及高級管理人員 權限之事項。
- (g) 採納、審閱及批准本公司之企業管治常 規手冊、適用於董事及本集團之高級管 理人員之道德與證券交易守則之變動。
董事會現時由合共八名董事組成,包括四名 執行董事、一名非執行董事及三名獨立非執 行董事。董事之名稱及履歷載於本年報第37 頁至第41頁內。
所有獨立非執行董事皆為擁有豐富經驗之人 士,並均擁有會計專業資格。集合彼等之專業 技能及經驗對董事會制定長遠業務策略及監 察本集團之營運及財務事項有莫大幫助。
本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規 則第3.13條就其獨立性發出之週年確認書。本 公司認為各獨立非執行董事確屬獨立人士。
董事名單已分別刊登在本公司及聯交所之網 站上,亦會於本公司不時按照上市規則刊發 之所有公司通訊中披露。
本公司已就保障董事因企業事務可能產生之 責任作出適當責任保險安排。保險責任範圍 會每年作出檢討。
DIRECTORS' TRAINING/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT
According to the code provision A.6.5 of the Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contributions to the Board remains informed and relevant.
To assist Directors' continuing professional development, the Company encourages Directors to attend relevant seminars to develop and refresh their knowledge and skills. The Company will also update the Directors of any material changes in the Listing Rules and corporate governance practices from time to time.
A record of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.
All the Directors also understand the importance of continuous professional development and are committed to participating in any suitable training to develop and refresh their knowledge and skills.
APPOINTMENTS AND RE-ELECTION OF DIRECTORS
The appointment of a new Director is made on the recommendation of the Nomination Committee or by the Shareholders in general meeting. Any Director who is appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board shall retire at the next annual general meeting.
Currently, all independent non-executive Directors are appointed for a specific term of three years pursuant to code provision A4.1 of the Code. All Directors are subject to retirement by rotation at least once every three years and shall be eligible for re-election in accordance with the provision of the Listing Rules and the bye-law(s) of the Company (the "Bye-laws"). At least one-third of Directors shall retire from office every year at the Company's annual general meeting.
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Wing Tai and Mr. Chan Shiu Kwong Stephen will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with 87(1) and 87(2) of the Bye-laws and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.
董事培訓╱專業發展
根據守則內第A.6.5條守則條文規定,所有董 事應參加持續專業發展,增進及重溫彼等之 知識及技能,以確保彼等向董事會作出知情 及恰當之貢獻。
為協助董事之持續專業發展,本公司鼓勵董 事出席相關座談會,以增進及重溫彼等之知 識及技能。本公司亦會不時向董事提供有關 上市規則及企業管治常規之任何重大變動之 最新資料。
各董事之培訓記錄由公司秘書保管及更新。
全體董事亦明白持續專業發展之重要性,並 致力出席任何合適之培訓,以增進及重溫彼 等之知識及技能。
董事之委任及重選
新董事乃根據提名委員會之建議或通過股東 於股東大會而獲委任。凡由董事會委任以填 補董事會之臨時空缺之任何董事均須於下一 屆股東週年大會上退任。
現時,所有獨立非執行董事皆根據守則內第 A4.1條守則條文以指定三年任期委任。根據 上市規則及本公司細則(「公司細則」)之條 文,全體董事皆須最少每三年輪值退任一次 及可符合資格重選連任。於本公司每屆股東 週年大會上,最少三分之一董事須退任。
林小明先生、林永泰先生及陳紹光先生根據 公司細則第87(1)及87(2)條須於即將舉行之本 公司股東週年大會上輪值退任,及林小明先 生符合資格並願意於該大會上膺選連任。
Each of Mr. Chan Shiu Kwong Stephen and Mr. Lam Wing Tai will not offer himself for re-election as Director at the forthcoming annual general meeting of the Company. Mr. Chan Shiu Kwong Stephen and Mr. Lam Wing Tai confirmed that he had no claims whatsoever against the Company for fees, compensation for loss of office, remuneration, severance payments, pension, expenses or otherwise and they have no disagreement with the Board and he had no matters relating to his retirement that need to be brought to the attention of the Shareholders or the Stock Exchange.
For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.
BOARD MEETINGS
Each year, the Board normally held four regular board meetings at approximately quarterly interval. 26 board meetings were convened during the Year and the attendances of each Director at these meetings are set out as follows:
Board meeting Executive Directors Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) 23/26 Mr. Hung Cho Sing 23/26 Ms. Cheng Hei Yu (appointed on 8th December 2015)
Mr. Lam Kit Sun 26/26 Mr. Yeung Kim Piu (retired on 30th November 2015)
Non-executive Directors
Mr. Chan Shiu Kwong Stephen 25/26
| Independent non-executive Directors | |||
|---|---|---|---|
Mr. Lam Wing Tai 23/26 Mr. Lam Chi Keung 24/26 Mr. Choi Wing Koon 24/26 陳紹光先生及林永泰先生均不會於即將舉行 之本公司股東週年大會上膺選連任董事。陳 紹光先生及林永泰先生先生確認彼並無就袍 金、離職賠償、酬金、遣散費、退休金、開支或 其他款項向本公司作出任何申索,且與董事 會並無意見分歧,亦無任何有關彼退任之事 宜須提請股東或聯交所垂注。
有關將重選連任之董事以及提名參選董事之 候選人之履歷詳情,請參閱將予寄發且當中 載有本公司應屆股東週年大會通告的通函。
董事會會議
董事會每年一般會舉行四次定期董事會會議, 大約每季一次。於本年度內,本公司共舉行了 26次董事會會議及各董事於此等會議之出席 記錄載列如下:
董事會會議
| 執行董事 | |||
|---|---|---|---|
| 林小明先生(主席) | 23/26 | ||
| 洪祖星先生 | 23/26 | ||
| 鄭熹榆女士 | |||
| (於二零一五年 | |||
| 10/13 | 十二月八日獲委任) | 10/13 | |
| 林傑新先生 | 26/26 | ||
| 楊劍標先生 | |||
| (於二零一五年 | |||
| 13/13 | 十一月三十日退任) | 13/13 | |
| 非執行董事 | |||
| 陳紹光先生 | 25/26 |
獨立非執行董事
| 林永泰先生 | 23/26 |
|---|---|
| 林芝強先生 | 24/26 |
| 蔡永冠先生 | 24/26 |
GENERAL AND SPECIAL GENERAL MEETINGS
The Board is responsible for maintaining an on-going dialogue with the Shareholders and in particular, communicates with them in annual general meetings or other special general meetings and encourages their participation.
One annual general meeting and five special general meeting were convened during the Year and the attendances of each Director at these general meetings are set out as follows:
股東週年及特別大會
董事會負責與股東保持持續對話,特別是藉 股東週年大會或其他股東特別大會與股東溝 通,並鼓勵股東參加。
於本年度,本公司已召開一次股東週年大會 及五次股東特別大會,各董事於此等股東大 會之出席記錄載列如下:
| Annual General Meeting |
Special General Meeting |
股東 週年 大會 |
股東 特別 大會 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Executive Directors | 執行董事 | ||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) | 1/1 | 5/5 | 林小明先生(主席) | 1/1 | 5/5 |
| Mr. Hung Cho Sing | 1/1 | 2/2 | 洪祖星先生 | 1/1 | 2/2 |
| Ms. Cheng Hei Yu (appointed on 8th December 2015) |
鄭熹榆女士 (於二零一五年 |
||||
| N/A | 0/3 | 十二月八日獲委任) | 不適用 | 0/3 | |
| Mr. Lam Kit Sun | 1/1 | 5/5 | 林傑新先生 | 1/1 | 5/5 |
| Mr. Yeung Kim Piu (retired on 30th November 2015) |
楊劍標先生 (於二零一五年 |
||||
| 1/1 | 2/2 | 十一月三十日退任) | 1/1 | 2/2 | |
| Non-executive Directors | 非執行董事 | ||||
| Mr. Chan Shiu Kwong Stephen | 1/1 | 1/5 | 陳紹光先生 | 1/1 | 1/5 |
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||||
| Mr. Lam Wing Tai | 1/1 | 4/5 | 林永泰先生 | 1/1 | 4/5 |
| Mr. Lam Chi Keung | 1/1 | 2/5 | 林芝強先生 | 1/1 | 2/5 |
| Mr. Choi Wing Koon | 1/1 | 2/5 | 蔡永冠先生 | 1/1 | 2/5 |
BOARD COMMITTEES
The Board has established the remuneration committee of the Company (the "Remuneration Committee"), the Nomination Committee and the Audit Committee.
董事會委員會
董事會已成立本公司的薪酬委員會(「薪酬委 員會」)、提名委員會及審計委員會。
REMUNERATION COMMITTEE
The Remuneration Committee with specific written terms of reference (amended on 29th February 2012) was established by the Company on 15th July 2005. The Remuneration Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Choi Wing Koon (as chairman), Mr. Lam Wing Tai, Mr. Lam Chi Keung and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
The principal duties of the Remuneration Committee include making recommendations to the Board on the remuneration policy and structure of the Directors and senior management, and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy.
The model of the Remuneration Committee adopted by the Company is to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.
The main principles of the Group's remuneration policies are:
- (a) no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
- (b) remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration;
- (c) the management's remuneration proposals should be reviewed and approved by reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time; and
- (d) recommendations should be made by the Remuneration Committee to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.
薪酬委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特 定成文職權範圍(於二零一二年二月二十九 日已經修訂)的薪酬委員會。薪酬委員會現由 三名獨立非執行董事,分別為蔡永冠先生(擔 任主席)、林永泰先生、林芝強先生及一名執 行董事林小明先生所組成。薪酬委員會之職 權範圍可分別於聯交所及本公司之網址查閱。
薪酬委員會之主要職責包括就董事及高級管 理人員之薪酬政策及架構向董事會作出建議 及建立一套正式及透明之程序以作發展薪酬 政策之用。
本公司已採納之薪酬委員會模式為就個別執 行董事及高級管理人員之薪酬待遇向董事會 提供建議。
本集團薪酬政策之主要原則包括下列各項:
- (a) 董事不應參與釐定其自身之薪酬;
- (b) 薪酬應考慮如同類公司支付的薪酬及為 本集團所付出時間、職責、其他職位的 僱用條件及應否按表現釐定薪酬等因素 而釐定;
- (c) 管理層之薪酬建議應參照董事會不時通 過的公司願景及目標進行檢討及批准; 及
- (d) 個別執行董事及高級管理人員的薪酬待 遇應由薪酬委員會向董事會作出建議。
6 committee meetings were convened during the Year and the attendances of each committee member at these meetings are set out as follows:
於本年度內,本公司共舉行了6次委員會會議 及各委員會成員於此等會議之出席記錄載列 如下:
出席記錄
| Attendance | ||
|---|---|---|
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | |
| Mr. Choi Wing Koon (Chairman) | 6/6 | |
| Mr. Lam Wing Tai | 5/6 | |
| Mr. Lam Chi Keung | 6/6 | |
| Executive Director | 執行董事 | |
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 6/6 |
The Remuneration Committee has reviewed and discussed the remuneration of the Directors and senior management. The Remuneration Committee has also approved the remuneration and the discretionary bonuses of the executive Directors and the senior management of the Group by reference to their respective levels of responsibilities and performance, industry benchmarks, prevailing market conditions and the Group's financial performance. No Director was involved in deciding his own remuneration.
NOMINATION COMMITTEE
The Nomination Committee with specific written terms of reference (amended on 30th August 2013) was established by the Company on 15th July 2005. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Lam Chi Keung (as chairman), Mr. Lam Wing Tai and Mr. Choi Wing Koon and an executive Director, namely, Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
| 6/6 |
|---|
| 5/6 |
| 6/6 |
林小明先生 6/6
薪酬委員會已就董事及高級管理人員之薪酬 作出檢討及討論。薪酬委員會亦參照本集團 各執行董事及高級管理人員之責任及表現水 平、行業指標及當時之市場情況以及本集團 之財務表現而批准彼等之薪酬及酌情花紅。 概無董事參與釐定其自身之薪酬。
提名委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特 定成文職權範圍(於二零一三年八月三十日 經修訂)的提名委員會。提名委員會現由三名 獨立非執行董事,分別為林芝強先生(擔任主 席)、林永泰先生及蔡永冠先生以及一名執行 董事林小明先生組成。提名委員會之職權範 圍可分別於聯交所及本公司之網址查閱。
The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size, composition and diversity (including but not limited to gender, age, culture and educational background, ethnicity, skills knowledge and length of service) of the Board at least annually and making recommendations to the Board regarding any proposed changes to complement the Company's corporate strategy as well as assessing the independence of independent non-executive Directors.
1 committee meetings were convened during the Year and the attendances of each committee member at these meetings are set out as follows:
Independent non-executive Directors Mr. Lam Chi Keung (Chairman) 1/1 Mr. Choi Wing Koon 1/1 Mr. Lam Wing Tai 1/1
Executive Director Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 1/1
AUDIT COMMITTEE
The Company established an Audit Committee on 11th October 1999. The written terms of reference (amended on 29th February 2012), which describe the authority and duties of the Audit Committee, were prepared and adopted with reference to "A Guide for Effective Audit Committee" published by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and in accordance with the Code. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Lam Wing Tai (as chairman), Mr. Lam Chi Keung and Mr. Choi Wing Koon. The terms of reference of the Audit Committee are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
提名委員會之主要職責包括最少每年檢討董 事會之架構、人數、組成及多元性(包括但不 限於性別、年齡、文化及教育背景、種族、技 能、知識及服務年限方面),並就任何為配合 本公司之公司策略而擬作出的變動向董事會 提出建議;及評核獨立非執行董事之獨立性。
於本年度內,本公司共舉行了1次委員會會議 及各委員會成員於此等會議之出席記錄載列 如下:
出席記錄
獨立非執行董事
Attendance
| 林芝強先生(主席) | 1/1 |
|---|---|
| 蔡永冠先生 | 1/1 |
| 林永泰先生 | 1/1 |
執行董事
林小明先生 1/1
審計委員會
本公司已於一九九九年十月十一日成立審計 委員會。詳述審計委員會之權力及職責之書 面職責範圍(於二零一二年二月二十九日修 訂)乃參考香港會計師公會頒佈之「審計委員 會有效運作指引」及根據守則而編製並作出 採納。審計委員會現由三名獨立非執行董事, 分別為林永泰先生(主席)、林芝強先生及蔡 永冠先生所組成。審計委員會之職責範圍可 分別於聯交所及本公司之網址查閱。
The Audit Committee meets, at least twice a year, with the external auditor to discuss any area of concern during the audit or review. The Audit Committee is mainly responsible for the appointment, reappointment and removal of the external auditor, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial and accounting practices, internal control and risk management. It is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group.
The audited consolidated financial statements for the Year have been reviewed by the Audit Committee.
3 committee meetings were convened during the Year and the attendances of the each committee member at these meetings are set out as follows:
審計委員會每年最少與外聘核數師會面兩次, 以討論審計或審閱過程中任何需關注事宜。 審計委員會主要負責委任、重新委任及罷免 外聘核數師、審閱本集團之財務資料及監管 本集團之財務及會計慣例、內部監控及風險 管理。審計委員會亦會負責審閱本集團之中 期及全年業績。
本年度之經審核綜合財務報表已由審計委員 會審閱。
於本年度內,本公司共舉行了3次委員會會議 及各委員會成員於此等會議之出席記錄載列 如下:
| Attendance | ||
|---|---|---|
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | |
| Mr. Lam Wing Tai (Chairman) | 3/3 | |
| Mr. Lam Chi Keung | 3/3 | |
| Mr. Choi Wing Koon | 3/3 |
The Audit Committee has reviewed the terms of engagement of the external auditor, the revised accounting standards, the interim consolidated financial statements for the six months ended 31st December 2015 and annual consolidated financial statements for the Year. The Audit Committee also reviewed the internal control systems and met with the external auditor to discuss the nature and scope of the audit and reporting obligation prior to the commencement of and after the completion of the audit.
出席記錄
| 林永泰先生(主席) | 3/3 |
|---|---|
| 林芝強先生 | 3/3 |
| 蔡永冠先生 | 3/3 |
審計委員會已審閱外聘核數師之聘用條款、 經修訂之會計準則、截至二零一五年十二月 三十一日止六個月之中期綜合財務報表及本 年度之全年綜合財務報表。審計委員會亦已 審閱內部監控系統及於審計開始前及完成後 與外聘核數師會面討論審計性質及範圍及申 報責任。
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTION
No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for, amongst other things, the development and review of the policies and practices on corporate governance of the Group and monitoring the compliance with legal and regulatory requirements, reviewing and monitoring the training and continuous professional development of Directors and senior management, and reviewing the corporate governance compliance with the Codes and disclosure in the annual report.
The corporate governance report has been reviewed by the Board in discharge of its corporate governance function.
BOARD DIVERSITY POLICY
In view of the new amendments of the Code in respect of diversity of board members that has come into effect on 1st September 2013, the Board has formulated and adopted its diversity policy on 30th August 2013.
INTERNAL CONTROL
The Board has the overall responsibility for the internal control of the Group, including risk management, and sets appropriate policies having regard to the objectives of the Group. The Board, through the Audit Committee, conducted a review on the effectiveness of the Group's system of financial and non-financial controls. The system of internal control is designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives and can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss. Controls are monitored by management review.
企業管治職能
由於並無成立企業管治委員會,因此由董事 會負責(其中包括)制定及檢討本集團之企業 管治政策及常規、監察遵守法律法規和監管 要求的情況、檢討及監察董事及高級管理人 員的培訓和持續專業發展,以及檢討企業管 治遵守守則之情況及於年度報告中之披露。
董事會已履行其企業管治職能審閱企業管治 報告。
董事會多元化政策
鑒於有關董事會成員多元化之新修訂守則於 二零一三年九月一日起生效,董事會已於二 零一三年八月三十日制定並採納了其多元化 政策。
內部監控
董事會全面負責本集團的內部監控(包括風 險管理),並針對本集團目標制定適當政策。 董事會透過審計委員會已對本集團財務及非 財務監控系統的效能進行檢討。設立內部監 控系統旨在管理而非消除未能達成業務目標 的風險,並僅可提供合理但非絕對的保證不 會出現重大錯誤陳述或損失。有關監控措施 乃由管理層檢討進行監察。
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL REPORTING
The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation of the consolidated financial statements of the Group and ensure that the consolidated financial statements of the Group for the Year have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standard and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and disclosure requirements of the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong).
The statement of the external auditor of the Company, Crowe Horwath (HK) CPA Limited, about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements of the Group is set out in the Independent Auditor's Report from pages 76 to 78 of this annual report.
AUDITOR'S REMUNERATION
PricewaterhouseCoopers ("PwC") has resigned as the auditor of the Company with effect from 14th April 2016 as the Company and PwC could not reach a mutual agreement in respect of the audit fee for the financial year ended 30th June 2016.
The Company is incorporated under the laws of Bermuda and to the knowledge of the Board there is no requirement under the laws of Bermuda for the resigning auditor to confirm whether or not there is any circumstance connected with their resignation which they consider should be brought to the attention of the shareholders and creditors of the Company. PwC has therefore not issued such confirmation. The Board and the audit committee of the Company have confirmed that there are no matters relating to the resignation of PwC that need to be brought to the attention of the shareholders of the Company ("Shareholders").
董事對財務報告之責任
董事明白彼等編製本集團綜合財務報表之責 任,並確保本年度本集團之綜合財務報表乃 按照由香港會計師公會頒佈之香港財務報告 準則、香港會計準則及詮釋、香港公認會計原 則及香港法例第622章《公司條例》的披露規 定而編製。
本公司外聘核數師國富浩華(香港)會計師事 務所,就有關本集團之綜合財務報表之其申 報責任聲明載於本年報第76頁及第78頁的獨 立核數師報告書內。
核數師酬金
由於本公司與羅兵咸永道會計師事務所(「羅 兵咸永道」)未能就截至二零一六年六月三十 日止財政年度之審計費用達成一致協議,故 羅兵咸永道已辭任本公司核數師一職,自二 零一六年四月十四日起生效。
本公司乃根據百慕達法律註冊成立,據董事 會所知,百慕達法律並無規定辭任核數師須 確認是否存在任何與彼等辭任有關而彼等認 為須提請本公司股東及債權人垂注之情況。 因此,羅兵咸永道並無發出有關確認書。董 事會及本公司審計委員會確認,概無有關羅 兵咸永道辭任之事宜須提請本公司股東(「股 東」)垂注。
The Board has resolved, with the recommendation from the audit committee of the Company, to appoint Crowe Horwath (HK) CPA Limited as the new auditor of the Company with effect from 14th April 2016 to fill the vacancy following the resignation of PwC and to hold office until the conclusion of the next annual general meeting of the Company.
The consolidated financial statements have been audited by Crowe Horwath (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment. For the Year, the remuneration payable to auditors is set out as follows:
根據本公司審計委員會之推薦意見,董事會 已決定委聘國富浩華(香港)會計師事務所有 限公司為本公司之新任核數師,自二零一六 年四月十四日起生效,以填補羅兵咸永道辭 任後出現之空缺,任期直至本公司下屆股東 週年大會結束為止。
綜合財務報表已經由國富浩華(香港)會計師 事務所有限公司審核,該核數師將於即將舉 行之股東週年大會上退任,及其符合資格並 願意膺選連任。於本年度,應付核數師之酬金 載列如下:
| Services rendered | 所提供服務 | Fees payable 應付費用 HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|
| Audit services | 審計服務 | 1,601 |
| Non-audit services | 非審計服務 | 650 |
| 2,251 |
COMPANY SECRETARY
Mr. Lam Kit Sun is the company secretary of the Company. His biographical details are set out under the section headed "BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT" of Directors and Senior Management Profile on page 38 of this annual report.
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
During the Year, the Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the "Model Code") as the code for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code throughout the Year.
公司秘書
林傑新先生為本公司之公司秘書。彼之履歷 詳情載於本年報第38頁的董事及高級管理人 員簡介的「董事及高級管理人員履歷詳情」一 節內。
董事進行證券交易的標準守則
於本年度內,本公司已採納上市規則附錄十 所載之上市發行人董事進行證券交易的標準 守則(「標準守則」)為董事進行本公司證券交 易的守則。在作出特定查詢後,所有董事確認 於本年度內已遵守標準守則。
SHAREHOLDERS' RIGHTS
The general meetings of the Company provide a communication channel between the Shareholders and the Board. An annual general meeting of the Company shall be held each year and at a place as may be determined by the Board. Each general meeting, other than an annual general meeting, shall be called a special general meeting. The Board may whenever it thinks fit convene special general meetings.
The procedures for Shareholders to convene a special general meeting
Shareholders holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong, to require a special general meeting to be convened by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within 2 months after the deposit of such requisition.
The procedures for sending enquiries to the Board
The enquiries must be in writing with the detail contact information of the requisitionists and deposited with the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.
股東權利
本公司之股東大會為股東與董事會之間提供 溝通途徑。本公司之股東週年大會須每年舉 行一次,地點由董事會決定。股東週年大會以 外之各股東大會均稱為股東特別大會。董事 會可於其認為適當的任何時間召開股東特別 大會。
股東召開股東特別大會之程序
股東於任何時間均有權向董事會或公司秘書 以書面形式遞交請求書至本公司於香港之主 要營業地點,要求董事會就處理請求書所述 之任何事務召開股東特別大會,惟股東於遞 交請求書當日必須持有不少於十分之一之本 公司實繳股本(於本公司股東大會上具投票 權者),而該大會須於請求書遞交日期後2個 月內舉行。
向董事會作出查詢之程序
有關查詢須以書面方式連同查詢人之詳細聯 絡資料送達本公司於香港之主要營業地點交 董事會或公司秘書。
The procedures for Shareholders to put forward proposals at Shareholders' meetings
To put forward proposals at an annual general meeting, or a special general meeting, the Shareholders should submit a written notice of those proposals with the detail contact information to the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong. The request will be verified with the Company's share registrar in Hong Kong (the "Share Registrar") and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will ask the Board to include the resolution in the agenda for the general meeting.
The notice period to be given to all the Shareholders for consideration of the proposal raised by the Shareholders concerned at an annual general meeting or a special general meeting varies according to the nature of the proposal, and the relevant notice periods are set out as follows:
- At least 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes a special resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 20 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution or a special resolution of the Company in an annual general meeting.
- Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities.
股東於股東大會作出提案之程序
為於股東週年大會或股東特別大會上提出提 案,股東須以書面通知形式提交該等提案,連 同詳細聯絡資料,送交本公司於香港之主要 營業地點交公司秘書。本公司會向本公司於 香港之股份登記處(「股份登記處」)核實該要 求,於獲得股份登記處確認該要求為恰當及 適當後,公司秘書將要求董事會在股東大會 之議程內加入有關決議案。
就上述股東提出於股東週年大會或股東特別 大會考慮之提案而向全體股東發出通告之通 知期因應提案之性質而有所不同,有關通知 期載列如下:
- 倘有關提案構成於股東特別大會上本公 司之普通決議案,則須至少足14日之書 面通知(該通知期須包括足10個營業日 (註))。
- 倘有關提案構成於股東特別大會上本公 司之特別決議案,則須至少足21日之書 面通知(該通知期須包括足10個營業日 (註))。
- 倘有關提案構成於股東週年大會上本公 司之普通決議案或特別決議案,則須至 少足21日之書面通知(該通知期須包括 足20個營業日(註))。
- 註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣業務之任 何日子。
The procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director
According to the Bye-laws, no person other than a retiring Director shall, unless recommended by the Directors for election, be eligible for election to the office of Director at any general meeting, unless a notice in writing signed by a shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given of his intention to propose such person for election as a director and also a notice in writing by that person of his willingness to be elected (including that person's biographical details as required by Rule 13.51(2) of the Listing Rules) shall be lodged with the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong or the Share Registrar's place of business in Hong Kong provided that the minimum length of the period, during which such notice(s) are given, shall be at least seven days and that (if the notices are submitted after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election) the period for lodgment of such notice(s) shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven days prior to the date of such general meeting.
If such notice(s) are received less than ten business days prior to the date of such general meeting, the Company will need to consider the adjournment of such general meeting in order to allow the Shareholders fourteen clear days' notice (the notice period must include ten Business Days (Note)) of the proposal.
Note: Business Day means any day on which The Stock Exchange of Hong Kong Limited is open for the business of dealing in securities.
VOTING BY POLL
Pursuant to Rule 13.39(4) of the Listing Rules, any vote of the Shareholders at a general meeting must be taken by poll except where the Chairman, in good faith, decides to allow a resolution which relates purely to a procedural or administrative matter to be voted by a show of hands.
股東提名候選董事之程序
根據公司細則,除退任董事外,任何未獲董 事推薦參選之人士皆不具資格於任何股東大 會上參選董事,除非獲正式合資格出席大會 及可於會上投票之股東(並非擬參選人士)簽 署書面通知,其內表明建議提名該人士參選 董事之意向,及亦由獲提名人士簽署書面通 知,表明願意參選(包括列載按照上市規則第 13.51(2)條要求之該人士之履歷詳情),該等 書面通知必須呈交至本公司之香港主要營業 地點交公司秘書或其股份登記處之香港營業 地點,惟該等書面通知之最短通知期限為至 少七日,而(倘該等書面通知於寄發有關選舉 所召開股東大會之通告後才呈交)該等書面 通知須於寄發有關選舉之股東大會通告後翌 日起至舉行該股東大會日期前七日止期間內 呈交。
倘於該股東大會舉行日期前少於十個營業日 收到該等書面通知,為了讓股東就有關提案 獲足十四日通知(該通知期須包括十個營業 日(註)),本公司將需考慮舉行該股東大會 之續會。
註: 營業日指香港聯合交易所有限公司開市進行 證券買賣業務之任何日子。
以投票方式表決
根據上市規則第13.39(4)條的規定,股東於股 東大會上的任何表決均須以投票方式進行, 惟主席基於誠信原則作出決定,允許純粹有 關程序或行政事宜的決議案以舉手方式表決 者除外。
SHAREHOLDERS COMMUNICATION POLICY
The Company has adopted a Shareholders Communication Policy to set out the Company's procedures in providing the Shareholders and the investment community with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company, in order to enable the Shareholders to exercise their rights in an informed manner, and to allow the Shareholders and the investment community to engage actively with the Company.
Pursuant to code provision E.1.2 of the Code, the chairman of the Board, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, or in their absence, another member of the Board, committees or an appointed representative, will attend the forthcoming annual general meeting to answer questions of the Shareholders. The Company will also invite representatives of the Auditors to attend the forthcoming annual general meeting to answer the Shareholders' questions about the conduct of the audit, the preparation and content of the auditors' report, the accounting policies and auditor independence.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
The memorandum of association of the Company and the Byelaws are available on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively.
股東通訊政策
本公司已採納股東通訊政策以列載本公司為 股東及投資人士提供容易、平等和及時獲得 全面及易於理解的本公司資料之渠道,以確 保股東可在知情情況下行使彼等之權力,及 讓股東及投資人士與本公司加強溝通。
根據守則內第E.1.2條守則條文,董事會、審 計委員會、薪酬委員會及提名委員會主席,或 若彼等缺席,董事會、委員會其他成員或指定 代表將出席即將舉行之股東週年大會,回答 股東提問。本公司亦將邀請核數師代表出席 即將舉行之股東週年大會,回答股東有關審 計工作、核數師報告之編製及內容、會計政策 以及核數師獨立性等提問。
章程文件
本公司之組織章程大綱及公司細則可分別於 聯交所及本公司之網站上查閱。
The board of directors (the "Director(s)") (the "Board") submit their report together with the audited consolidated financial statements of Universe International Financial Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 30th June 2016 (the "Year").
PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF OPERATIONS
The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in Note 11 to the consolidated financial statements.
An analysis of the Group's performance for the year by operating segment is set out in Note 5 to the consolidated financial statements.
CHANGE OF COMPANY'S NAME
By a special resolution passed on 29th June 2016, the name of the Company was changed from "Universe International Holdings Limited" to "Universe International Financial Holdings Limited".
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of comprehensive income on pages 81 to 82.
The Directors do not recommend the payment of a final dividend (2015: same).
BUSINESS REVIEW
A review of the Group's business during the Year are set out in "Management Discussion and Analysis" on pages 6 to 36 of this annual report.
TAX RELIEF
The Company is not aware of any relief from taxation available to the shareholders of the Company ("Shareholders") by reason of their holding of the shares of the Company.
寰宇國際金融控股有限公司(「本公司」)董事 (「董事」)會(「董事會」)茲提呈本公司及其 附屬公司(統稱「本集團」)截至二零一六年 六月三十日止年度(「本年度」)之報告及經審 核綜合財務報表。
主要業務及按地域劃分之營運 分析
本公司之主要業務為投資控股。其附屬公司 之業務載於綜合財務報表附註11。
本集團本年度按營運分部劃分之表現分析載 於綜合財務報表附註5。
更改公司名稱
根據於二零一六年六月二十九日通過之一項 特別決議案,本公司之名稱已由「寰宇國際控 股有限公司」更改為「寰宇國際金融控股有限 公司」。
業績及盈利分配
本集團本年度之業績載於第81頁至第82頁之 綜合全面收益表內。
董事不建議派發末期股息(二零一五年:相 同)。
業務回顧
本集團本年度之業務回顧載於本年報第6頁至 第36頁之「管理層討論及分析」中。
稅務寬免
本公司並不知悉本公司股東(「股東」)因其持 有本公司股份而可獲得任何稅務寬免。
RESERVES
Movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out in Note 27 to the consolidated financial statements.
DONATIONS
Charitable donations made by the Group during the Year amounted to approximately HK\$165,000 (2015: HK\$1,705,000).
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of the movements in property, plant and equipment of the Group are set out in Note 6 to the consolidated financial statements.
PRINCIPAL PROPERTIES
Details of the principal properties held for investment purposes are set out on page 291 of the annual report.
CAPITAL REORGANISATION
Pursuant to the Company's announcement dated 29th January 2016 and Company's circular dated 23rd February 2016, the Company proposed to implement the reorganisation of the share capital of the Company ("Capital Reorganisation") involving (a) the consolidation of every 10 issued and unissued pre-consolidated Shares of HK\$0.01 each ("Pre-consolidated Shares") in the share capital of the Company into 1 consolidated share of HK\$0.10 in the share capital of the Company ("Consolidated Share" and "Consolidated Shares" shall be construed accordingly, or "Share" and " Shares" shall be construed accordingly); (b) the reduction of the issued share capital of the Company through a cancellation of the paid-up capital of the Company to the extent of HK\$0.09 on each of the issued Consolidated Shares such that the nominal value of each issued Consolidated Share will be reduced from HK\$0.10 to HK\$0.01; and (c) the sub-division of each of the Authorised but unissued Consolidated Shares of HK\$0.10 each into 10 Shares of HK\$0.01 each. The Capital Reorganisation became effective on 18th March 2016.
儲備
本集團及本公司儲備於年內之變動載於綜合 財務報表附註27。
捐款
於本年度內,本集團作出慈善捐款約165,000 港元(二零一五年:1,705,000港元)。
物業、機器及設備
本集團之物業、機器及設備之變動詳情載於 綜合財務報表附註6。
主要物業
持作投資用途之主要物業詳情載於本年報之 第291頁。
股本重組
根據本公司日期為二零一六年一月二十九 日之公佈及本公司日期為二零一六年二月 二十三日之通函,本公司建議實行本公司股 本重組(「股本重組」),其涉及:(a)本公司股 本中每10股每股面值0.01港元的已發行及未 發行合併前股份(「合併前股份」)合併為本公 司股本中1股面值0.10港元的合併股份(「合併 股份」,或「股份」);(b)透過註銷本公司每股 已發行合併股份的實繳股本0.09港元,將每股 已發行合併股份的面值由0.10港元削減至0.01 港元,從而削減本公司已發行股本;及(c)將每 一股每股面值0.10港元的法定但未發行的合 併股份拆細為10股每股面值0.01港元的股份。 股本重組已於二零一六年三月十八日生效。
SHARE CAPITAL
Details of the movement in share capital of the Company are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of the Company as at 30th June 2016 amounted to HK\$95,492,000 (2015: HK\$95,143,000) including contributed surplus, of HK\$112,429,000 (2015: HK\$99,096,000), which is only distributable subject to conditions as set out in Note 27(c) to the consolidated financial statements.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 292 of the annual report.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES
The Company has not redeemed any of its shares during the Year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or sold any of the Company's listed securities during the Year.
SHARE OPTION SCHEME
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 2nd December 2013, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Details of the Share Option Scheme are as follows:
(a) Purpose of the Share Option Scheme
The purpose of the Share Option Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contributions and support to the Group and any invested entity.
股本
本公司之股本變動詳情載於綜合財務報表附 註25。
可分派儲備
本公司於二零一六年六月三十日之可分派儲 備為95,492,000港元(二零一五年:95,143,000 港元),包括實繳盈餘112,429,000港元(二零 一五年:99,096,000港元),而實繳盈餘只在符 合綜合財務報表附註27(c)所載各項條件時方 可予以分派。
五年財務摘要
本集團過去五個財政年度之業績、資產及負 債之摘要載於本年報之第292頁。
購買、出售或贖回本公司之上 市證券
本公司於本年度並無贖回其任何股份。本公 司及其任何附屬公司於本年度概無購買或出 售本公司任何上市證券。
購股權計劃
根據於二零一三年十二月二日舉行之股東週 年大會上通過之一項普通決議案,本公司根 據香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券 上市規則(「上市規則」)有條件批准及採納一 項購股權計劃(「購股權計劃」)。購股權計劃 之詳情如下:
(a) 購股權計劃之目的
購股權計劃之目的是使本公司可向經過 選定之參與人(定義見下文)授出購股 權,作為其對本集團及任何投資實體之 貢獻及支持之獎勵及╱或獎賞。
(b) Participants of the Share Option Scheme
The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contributions and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.
- (i) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity (individually, an "Employee");
- (ii) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
- (iii) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
- (iv) any customer of the Group or any invested entity;
- (v) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;
- (vi) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
- (vii) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
- (viii) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group.
(b) 購股權計劃的參與人
董事會可酌情邀請屬於以下任何類別, 對本集團及任何投資實體有貢獻及作出 支持之參與人(「參與人」),藉接納購股 權以認購股份。
- (i) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何全職僱員,包括(但 不限於)本公司、其任何附屬公司 或投資實體之任何執行董事(個別 稱為「僱員」);
- (ii) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何非執行董事(包括獨 立非執行董事);
- (iii) 本集團任何成員公司或任何投資 實體之任何貨品或服務供應商;
- (iv) 本集團或任何投資實體之任何客 戶;
- (v) 向本集團或任何投資實體提供研 究、開發或其他技術支援之任何人 士或實體;
- (vi) 本集團任何成員公司或任何投資 實體之任何股東或本集團任何成 員公司或任何投資實體所發行之 任何證券之任何持有人;
- (vii) 本集團任何成員公司或任何投資 實體任何業務範圍或業務發展之 任何顧問(專業或非專業)或諮詢 人;及
- (viii) 本集團業務運作或業務安排之任 何合夥人或合作人。
(c) Maximum number of share options available for issue under the Share Option Scheme
- (i) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options of the Company which are lapsed or cancelled for the time being shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
- (ii) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Schemes is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Schemes unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained.
(d) Maximum entitlement of each participant
The total number of shares issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.
(c) 根據購股權計劃可供發行購 股權之數目上限
- (i) 根據購股權計劃及本公司當時任 何其他計劃授出之所有未行使購 股權獲行使時可發行之股份數目, 最多不得超過不時已發行股份之 30%。本 公 司 當 時 作 廢 或 註 銷 之 購 股 權,於 計 算 以 上 之30%上 限 時,不得計算在內;及
- (ii) 除獲本公司股東批准更新10%之 上限外,根據購股權計劃已授出及 將予授出之所有購股權獲行使時 可予發行之股份最高數目相當於 批准購股權計劃當日本公司已發 行股份數目之10%。
(d) 各參與人之權利上限
於截至向每位獲授人授出日期為止之任 何12個月期間內,根據購股權計劃及本 公司當時任何其他計劃向每位獲授人授 出及將予授出之購股權(包括已行使及 未行使之購股權)獲行使而已發行之股 份總數,不得超過當時已發行股份總數 之1%。
(e) Remaining life and exercisable period of the share options
There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the Date of Grant and expiring on the last day of the said 10 year period.
(f) Payment on acceptance of the share options offer
A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share option offer.
(g) Basis of determining the subscription price
The subscription price for shares under the Share Option Scheme should be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price should not be lower than the nominal value of a share.
(e) 購股權之剩餘壽命及行使時 限
現時並無一般規定限制購股權必須於持 有任何最短期限後方可行使,惟董事會 獲授權於授出任何特定購股權時,可酌 情施加任何該等最短期限限制。由授出 日期起計10年至該段10年期間最後一日 內任何時間,購股權可根據購股權計劃 之條款行使。
(f) 接納購股權建議時之應付代 價
參與人於接納購股權建議時應付1港元 之代價。
(g) 釐定認購價之基準
根據購股權計劃釐定之股份認購價須為 董事會向已獲任何授出購股權建議之參 與人所知會之價格,惟不得低於以下各 項之較高數值:(i)於授出日期(必須為 營業日)股份在聯交所每日報價表所報 之收市價;及(ii)於緊接授出日期前五個 營業日股份於聯交所每日報價表所報之 平均收市價,惟認購價不得低於一股股 份之面值。
Particulars of the share options under the Share Option Scheme outstanding during the Year and as at 30th June 2016 were as follows:
於年內及於二零一六年六月三十日,購股權 計劃項下尚未行使之購股權之詳情如下:
| Participants 參與人 |
Date of grant 授出日期 |
Period during which share options are exercisable 購股權行使期 |
Price per share on exercise of options 行使購股權時 須付之每股價格 HK\$ 港元 |
Number of share options outstanding at the beginning of the year 於年初 尚未行使之 購股權數量 |
Adjusted number of share options after Right Issue 供股後之 經調整 購股權數量 |
Number of share options granted during the year 年內 授出之 購股權數量 |
Adjusted number of share options after Capital Reorganisation 股本重組後之 經調整 購股權數量 |
Number of share options exercised during the year 年內 已行使之 購股權數量 |
Number of share options lapsed during the year 年內 已失效之 購股權數量 |
Number of share options outstanding at the end of the year 於年末 未行使之 購股權數量 |
Market value per share on grant of share options 授出 購股權時之 每股市價 HK\$ 港元 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Executive directors 執行董事 |
|||||||||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil 林小明先生 |
21st July 2014 二零一四年 |
21st July 2014 to 20th July 2016 二零一四年七月二十一日至 |
10.77* | 2,072,000 | 3,343,673 | – | 334,367 | – | – | 334,367 | 9.4* |
| Mr. Hung Cho Sing 洪祖星先生 |
七月二十一日 21st July 2014 二零一四年 |
二零一六年七月二十日 21st July 2014 to 20th July 2016 二零一四年七月二十一日至 |
10.77* | 2,072,000 | 3,343,673 | – | 334,367 | – | – | 334,367 | 9.4* |
| 七月二十一日 4th March 2016 二零一六年 |
二零一六年七月二十日 4th March 2016 to 3rd March 2018 二零一六年三月四日至 |
0.92# | – | – | 14,814,000 | 1,481,400 | – | – | 1,481,400 | 0.77# | |
| 三月四日 | 二零一八年三月三日 | ||||||||||
| Ms. Cheng Hei Yu | 4th March 2016 | 4th March 2016 to 3rd March 2018 |
0.92# | – | – | 14,814,000 | 1,481,400 | – | – | 1,481,400 | 0.77# |
| 鄭熹榆女士 | 二零一六年 三月四日 |
二零一六年三月四日至 二零一八年三月三日 |
|||||||||
| Mr. Lam Kit Sun 林傑新先生 |
21st July 2014 二零一四年 七月二十一日 |
21st July 2014 to 20th July 2016 二零一四年七月二十一日至 二零一六年七月二十日 |
10.77* | 2,072,000 | 3,343,673 | – | 334,367 | – | – | 334,367 | 9.4* |
| 4th March 2016 二零一六年 |
4th March 2016 to 3rd March 2018 二零一六年三月四日至 |
0.92# | – | – | 14,814,000 | 1,481,400 | – | – | 1,481,400 | 0.77# | |
| 三月四日 | 二零一八年三月三日 | ||||||||||
| Non-executive directors 非執行董事 |
|||||||||||
| Mr. Chan Shiu Kwong, Stephen 陳紹光先生 |
4th March 2016 二零一六年 |
4th March 2016 to 3rd March 2018 二零一六年三月四日至 |
0.92# | – | – | 14,814,000 | 1,481,400 | – | – | 1,481,400 | 0.77# |
| 三月四日 | 二零一八年三月三日 | ||||||||||
| Other eligible participants 其他合資格參與人 |
21st July 2014 二零一四年 七月二十一日 |
21st July 2014 to 20th July 2016 二零一四年七月二十一日至 二零一六年七月二十日 |
10.77* | 8,872,400 | 14,317,763 | – | 1,431,775 | – | (334,367) | 1,097,408 | 9.4* |
| 二零一五年 | 30th September 2015 30th September 2015 to 29th September 2017 二零一五年九月三十日至 |
1.69# | – | – | 20,720,880 | 2,072,088 | – | – | 2,072,088 | 1.61# | |
| 九月三十日 4th March 2016 |
二零一七年九月二十九日 4th March 2016 to |
0.92# | – | – | 38,537,000 | 3,853,700 | – | – | 3,853,700 | 0.77# | |
| 二零一六年 三月四日 |
3rd March 2018 二零一六年三月四日至 二零一八年三月三日 |
||||||||||
| 15,088,400 | 24,348,782 | 118,513,880 | 14,286,264 | – | (334,367) | 13,951,897 |
- * The price per share on exercise of options and market value per share on grant of options have been adjusted after taking into account of the effect of (i) the rights issue (the "First Rights Issue") pursuant to the Company's announcement dated 26th May 2015, Company's circular dated 24th June 2015 and Company's prospectus dated 24th July 2015, which was completed on 13th August 2015; (ii) the capital reorganisation (the "Capital Reorganisation") pursuant to the Company's announcement dated 29th January 2016, Company's circular dated 23rd February 2016 and became effective on 18th March 2016.
-
The price per share on exercise of options and market value per share on grant of options have been adjusted after taking into account of the effect of the Capital Reorganisation.
- * 行使購股權時之每股價格與授出購股權時之 每股市價均經考慮(i)本公司日期為二零一五 年五月二十六日之公佈、本公司日期為二零 一五年六月二十四日之通函及本公司日期為 二零一五年七月二十四日之章程所述,並已 於二零一五年八月十三日完成之供股(「第一 次供股」);(ii)本公司日期為二零一六年一月 二十九日之公佈、本公司日期為二零一六年 二月二十三日之通函所述,並已於二零一六 年三月十八日生效之股本重組(「股本重組」) 之影響後作出調整。
-
行使購股權時之每股價格與授出購股權時之 每股市價均經考慮股本重組之影響後作出調 整。
二零一六年年報 寰宇國際金融控股有限公司
67
Report of the Directors 董事會報告書
DIRECTORS
The Directors during the Year and up to the date of this report were:
Executive Directors
Mr. LAM Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr. HUNG Cho Sing Ms. CHENG Hei Yu (appointed on 8th December 2015) Mr. LAM Kit Sun Mr. YEUNG Kim Piu (retired on 30th November 2015)
Non-executive Directors
Mr. CHAN Shiu Kwong Stephen
Independent non-executive Directors
Mr. LAM Wing Tai Mr. LAM Chi Keung Mr. CHOI Wing Koon
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, Mr. Lam Wing Tai and Mr. Chan Shiu Kwong Stephen will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with 87(1) and 87(2) of the Bye-laws and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, being eligible, will offer themselves for re-election at such meeting.
Each of Mr. Chan Shiu Kwong Stephen and Mr. Lam Wing Tai will not offer himself for re-election as Director at the forthcoming annual general meeting of the Company. Mr. Chan Shiu Kwong Stephen and Mr. Lam Wing Tai confirmed that he had no claims whatsoever against the Company for fees, compensation for loss of office, remuneration, severance payments, pension, expenses or otherwise and they have no disagreement with the Board and he had no matters relating to his retirement that need to be brought to the attention of the Shareholders or the Stock Exchange.
For the biographical details of the Director who will stand for re-election and the candidates who will be proposed to be elected as Directors, please refer to the circular containing the notice of the forthcoming annual general meeting of the Company to be despatched.
董事
於本年度內及截至本報告日期在任董事如下:
執行董事
林小明先生(主席) 洪祖星先生 鄭熹榆女士 (於二零一五年十二月八日獲委任) 林傑新先生 楊劍標先生 (於二零一五年十一月三十日退任)
非執行董事
陳紹光先生
獨立非執行董事 林永泰先生 林芝強先生 蔡永冠先生
林小明先生、林永泰先生及陳紹光先生根據 公司細則第87(1)及87(2)條須於即將舉行之本 公司股東週年大會上輪值退任,及林小明先 生符合資格並願意於該大會上膺選連任。
陳紹光先生及林永泰先生均不會於即將舉行 之本公司股東週年大會上膺選連任董事。陳 紹光先生及林永泰先生先生確認彼並無就袍 金、離職賠償、酬金、遣散費、退休金、開支或 其他款項向本公司作出任何申索,且彼等與 董事會並無意見分歧,亦無任何有關彼退任 之事宜須提請股東或聯交所垂注。
有關將重選連任之董事以及提名參選董事之 候選人之履歷詳情,請參閱將予寄發且當中 載有本公司應屆股東週年大會通告的通函。
All independent non-executive Directors have been appointed for a specific term and subject to retirement by rotation as specified by the Bye-laws and the Listing Rules.
The Company has received from each of the above independent non-executive Directors a confirmation of his independence pursuant to Rules 3.13 of the Listing Rules and the Company is satisfied that they are independent as such.
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
None of the Directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
Save as disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements, no other contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company, its subsidiaries or its fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the Year.
DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
None of the Directors has an interest in a business which competes or may compete with the business of the Group.
所有獨立非執行董事之委任均有指定任期並 須按照公司細則及上市規則之規定輪值退任。
根據上市規則第3.13條,本公司已向上述各獨 立非執行董事收取其獨立性之確認書及本公 司亦信納彼等為獨立人士。
董事服務合約
擬於即將舉行之股東週年大會上膺選連任之 董事並無與本公司訂立本公司在一年內不可 在不予賠償(法定賠償除外)的情況下終止之 服務合約。
董事之重大合約權益
除綜合財務報表附註51所披露者外,本公司、 其控股公司、其附屬公司或同系附屬公司概 無參與訂立於年終或本年度任何時間仍然生 效、與本集團業務有關且董事直接或間接擁 有重大權益之其他重大合約。
董事於競爭性業務的權益
董事概無於對本集團業務構成競爭或可能構 成競爭之業務中擁有權益。
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN EQUITY OR DEBT SECURITIES
As at 30th June 2016, the interests of each of the Directors and chief executives of the Company in the shares capital of the Company (within the meaning of the Securities and Futures Ordinance, Chapter 571 of the Laws of Hong Kong ("SFO")) which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interest which any such Director was taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Companies as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the "Model Code") were as follows:
董事及主要行政人員於權益證 券或債務證券之權益
於二零一六年六月三十日,各董事及本公司 主要行政人員於本公司股本(定義見香港法 例第571章證券及期貨條例(「證券及期貨條 例」))中擁有須(a)根據證券及期貨條例第XV 部第7及第8分部知會本公司及聯交所的權益 (包括任何有關董事根據證券及期貨條例之 該等條文被當作或視為擁有之權益)或;(b)記 載於本公司按證券及期貨條例第XV部第352 條須置存之登記冊內的權益或;(c)根據上市 規則附錄十所載之上市公司董事進行證券交 易的標準守則(「標準守則」)知會本公司及聯 交所的權益如下:
Interests in Shares – Long positions
於股份中的權益-好倉
| Subtotal number | ||||
|---|---|---|---|---|
| of shares and | ||||
| Number of | underlying | |||
| Shares and | shares of the | Approximate | ||
| underlying | Company held | percentage of | ||
| Name of Director or | shares of | by each Director/ | the total issued | |
| chief executive of | the Company | chief executive | share capital of | |
| the Company | Capacity | held | of the Company | the Company |
| 各董事╱本公司主要 | 佔本公司 | |||
| 持有本公司 | 行政人員所持有之 | 已發行 | ||
| 股份及相關 | 本公司股份及相關 | 股本總額之 | ||
| 董事或本公司主要行政人員之姓名 | 身份 | 股份數目 | 股份之數目小計 | 概約百分比 |
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | founder of a discretionary trust | 5,673,951 | ||
| (note i) | ||||
| 林小明先生 | 全權信託創辦人 | 5,673,951 | ||
| (附註i) | ||||
| beneficial owner | 334,367 | 6,008,318 | 3.38% | |
| (note ii) | (note iv) | |||
| 實益擁有人 | 334,367 | 6,008,318 | 3.38% | |
| (附註ii) | (附註iv) |
| Subtotal number | ||||
|---|---|---|---|---|
| of shares and | ||||
| Number of | underlying | |||
| Shares and | shares of the | Approximate | ||
| underlying | Company held | percentage of | ||
| Name of Director or | shares of | by each Director/ | the total issued | |
| chief executive of | the Company | chief executive | share capital of | |
| the Company | Capacity | held | of the Company | the Company |
| 各董事╱本公司主要 | 佔本公司 | |||
| 持有本公司 | 行政人員所持有之 | 已發行 | ||
| 股份及相關 | 本公司股份及相關 | 股本總額之 | ||
| 董事或本公司主要行政人員之姓名 | 身份 | 股份數目 | 股份之數目小計 | 概約百分比 |
| Mr. Hung Cho Sing | beneficial owner | 1,815,767 | 1,815,767 | 1.02% |
| (note iii) | (note iv) | |||
| 洪祖星先生 | 實益擁有人 | 1,815,767 | 1,815,767 | 1.02% |
| (附註iii) | (附註iv) | |||
| Mr. Lam Kit Sun | beneficial owner | 1,815,767 | 1,815,767 | 1.02% |
| (note iii) | (note iv) | |||
| 林傑新先生 | 實益擁有人 | 1,815,767 | 1,815,767 | 1.02% |
| (附註iii) | (附註iv) | |||
| Ms. Cheng Hei Yu | beneficial owner | 1,481,400 | 1,481,400 | 0.83% |
| (note iv) | ||||
| 鄭熹榆女士 | 實益擁有人 | 1,481,400 | 1,481,400 | 0.83% |
| (附註iv) | ||||
| Mr. Chan Shiu Kwong, Stephen | beneficial owner | 1,481,400 | 1,481,400 | 0.83% |
| (note iv) | ||||
| 陳紹光先生 | 實益擁有人 | 1,481,400 | 1,481,400 | 0.83% |
| (附註iv) |
Notes:
- (i) These 5,673,951 Shares are held by Globalcrest Enterprises Limited, which is wholly owned by Central Core Resources Limited. Central Core Resources Limited is the trustee of a discretionary trust founded by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the chairman of the Board and an executive Director. As such, Mr. Lam Shiu Ming Daneil is deemed to be interested in all the 5,673,951 Shares held by Globalcrest Enterprises Limited. Certain immediate family members of Mr. Lam Shiu Ming, Daneil are discretionary objects of the aforesaid discretionary trust.
- (ii) These 334,367 underlying Shares of the Company relate to share options granted by the Company to Mr. Lam Shiu Ming Daneil.
附註:
- (i) 該 等 5,673,951 股股份由 G l o b a l c r e s t Enterprises Limited持 有,Globalcrest Enterprises Limited由Central Core Resources Limited全 資 擁 有。Central Core Resources Limited為由董事會主席兼執行董事林小明先 生創辦的全權信託的受託人。因此,林小明 先生被視為於Globalcrest Enterprises Limited 所持有的全部5,673,951股股份中擁有權益。 林小明先生之若干直係親屬為上述全權信託 之全權受益人。
-
(ii) 該等334,367股本公司相關股份與本公司授 予林小明先生之購股權有關。
-
(iii) These interests are underlying shares of the Company in respect of share options granted by the Company to each of Mr. Hung Cho Sing, Mr. Lam Kit Sun, Ms. Cheng Hei Yu and Mr. Chan Shiu Kwong, Stephen.
- (iv) The percentage holding is calculated based on the issued share capital of the Company as at the 30th June 2016 comprising 177,774,092 Shares.
All interests in the shares of the Company were long position.
Save as disclosed above, as at 30th June 2016, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short position in the share, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.
Save as disclosed above, at no time during the Year, the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) had any interest in, or had been granted, or exercised, any rights to subscribe for shares (or warrants or debentures, if applicable) of the Company and its associated corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.
In addition, at no time during the Year was the Company, its holding company, its subsidiaries, or its fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) to hold any interests or short position in the shares or underlying shares in or debentures of, the Company or its associated corporation.
- (iii) 該等權益為與本公司授予洪祖星先生、林傑 新先生、鄭熹榆女士及陳紹光先生各自的購 股權相關的本公司相關股份。
- (iv) 該持股百分比乃根據本公司於二零一六年六 月三十日之已發行股本(包括177,774,092股 股份)計算。
所有於本公司股份之權益均為好倉。
除上文所披露者外,於二零一六年六月三十 日,概無董事或本公司主要行政人員於本公 司及其相聯法團的股份、相關股份及債券中 擁有須(a)根據證券及期貨條例第XV部第7及 第8分部知會本公司及聯交所(包括彼等根據 證券及期貨條例之該等條文被視為或被當作 擁有之權益)或;(b)記載於本公司按證券及期 貨條例第XV部第352條置存之登記冊內或;(c) 根據標準守則知會本公司及聯交所的任何權 益或淡倉。
除上文所披露者外,於本年度任何時間內,董 事及本公司主要行政人員(包括彼等之配偶 及18歲以下之子女)並無於本公司及其相聯 法團擁有任何權益,或獲授或行使任何可認 購本公司及其相聯法團之股份(或認股權證 或債券,如適用)之權利而須根據證券及期貨 條例作出披露。
此外,本公司、其控股公司、其附屬公司,或 其同系附屬公司於本年度任何時間內並無訂 立任何安排,使董事及本公司主要行政人員 (包括彼等之配偶及18歲以下之子女)於本公 司或其相聯法團之股份或相關股份或債券中 持有任何權益或淡倉。
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
So far as is known to any Director or chief executive of the Company, as at 30th June 2016, no shareholders (other than Directors or chief executives of the Company) who had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the Year.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Byelaws and there are no restrictions against such rights under the laws in Bermuda.
MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS
The percentage of purchases and sales for the Year attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:
Purchases
| – the largest supplier – five largest suppliers in aggregate |
19.13% 41.83% |
|---|---|
| Sales | |
| – the largest customer | 4.84% |
| – five largest customers in aggregate | 17.79% | ||
|---|---|---|---|
None of the Directors, their associates or any Shareholder (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers noted above.
主要股東
就任何董事或本公司主要行政人員所知悉, 於二零一六年六月三十日,除董事及本公司 主要行政人員外,概無股東於本公司股份或 相關股份中擁有須根據證券及期貨條例第XV 部第2及第3分部向本公司披露,或記載於本 公司按證券及期貨條例第XV部第336條須置 存之登記冊內的權益或淡倉。
管理合約
本年度內,本公司並無就本公司整體業務或 任何重要業務部分之管理及行政工作簽訂或 存在任何合約。
優先購買權
根據公司細則並無優先購買權之規定及百慕 達法律並無限制有關權利。
主要供應商及客戶
本年度內本集團主要供應商及客戶所佔之購 貨額及銷售額百分比如下:
購貨額
| -最大供應商 | 19.13% |
|---|---|
| -五大供應商合計 | 41.83% |
銷售額
| -最大客戶 | 4.84% |
|---|---|
| -五大客戶合計 | 17.79% |
各董事、彼等之聯繫人或任何股東(就董事所 知擁有本公司逾5%之股本)概無擁有上述主 要供應商或客戶之權益。
CONTINUING CONNECTED TRANSACTION
Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit on the 18th Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/ car parking podium plus a 2-level basement (with a saleable area of approximately 13,983 square foot) and (2) 5 carparking spaces on the 2nd Floor of a 28-storey industrial building over a 2-storey lorry/car parking podium plus a 2-level basement for warehouse, ancillary office and carparking uses from 1st February 2014 to 31st January 2017, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil with reference to the rental valuation performed by Roma Appraisals Limited as at 30 November 2013 which reflects the then market rent. During the Year, UDE has paid totally HK\$2,928,000 rent (2015: HK\$2,928,000) to UPI in accordance to the Tenancy Agreement.
Mr. Lam Shiu Ming, Daneil is a connected person of the Company (as defined under the Listing Rules). Accordingly, the Tenancy Agreement constituted continuing connected transactions for the Company under the Listing Rules. Since the applicable percentage ratios for the continuing connected transactions were less than 5%, the Tenancy Agreement satisfied the exemption under Rule 14A.34(1) of the then Listing Rules and was only subject to the reporting and the announcement requirements and, the annual review requirements set out in the then Listing Rules, and was exempt from the independent Shareholders' approval requirements under Chapter 14A of the then Listing Rules.
The aforesaid continuing connected transactions have been reviewed by the independent non-executive Directors. The independent non-executive Directors confirmed that the aforesaid continuing connected transactions were entered into (a) in the ordinary and usual course of business of the Group; (b) on normal commercial terms; and (c) in accordance with the Tenancy Agreement governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the Shareholders as a whole.
持續關連交易
本公司間接全資附屬公司寰宇數碼娛樂有限 公司(「寰宇數碼娛樂」)與本公司執行董事 林小明先生擁有之公司寰宇物業投資有限公 司(「寰宇物業投資」)就自二零一四年二月 一日起至二零一七年一月三十一日止以月租 金244,000港元租用(1)坐落於一棟2層高貨車 ╱私家車停車場平台加2層地下室上28層高 工業大廈之18樓的一個工業單位(可銷售面 積約為13,983平方呎)及(2)坐落於一棟2層高 貨車╱私家車停車場平台加2層地下室上28 層高工業大廈之2樓的5個停車位用作倉庫、 配套辦公室及停車場訂立租賃協議(「租賃協 議」),該協議由本集團與林小明先生經參考 羅馬國際評估有限公司於二零一三年十一月 三十日作出的租金估值(反映當時市場租金) 後公平磋商達致。於本年度,根據租賃協議, 寰宇數碼娛樂已向寰宇物業投資支付租金合 共2,928,000港元(二零一五年:2,928,000港 元)。
林小明先生為本公司之關連人士(定義見上 市規則)。據此,租賃協議構成上市規則項下 本公司之持續關連交易。由於持續關連交易 之適用百分比率均少於5%,根據當時上市規 則第14A.34(1)條,租賃協議可獲豁免,惟僅須 遵守申報及公佈規定,以及當時上市規則所 載之年度審閱規定,並獲豁免遵守當時上市 規則第14A章項下之獨立股東批准規定。
上述持續關連交易已經由獨立非執行董事審 閱。獨立非執行董事確認上述持續關連交易 乃:(a)於本集團一般日常業務中;(b)按一般 商業條款;及(c)按規管該等交易之租賃協議 訂立,而協議條款屬公平及合理,且符合股東 之整體利益。
The Company's auditor was engaged to report on the Group's continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 "Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information" and with reference to Practice Note 740 "Auditor's Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules" issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued its letter containing its conclusion in respect of the continuing connected transactions disclosed by the Group on pages 73 of this annual report in accordance with Rule 14A.57 of the Listing Rules. A copy of the auditor's letter has been provided by the Company to the Stock Exchange in accordance with Rule 14A.57 of the Listing Rules.
Apart from the above, there are other related party transactions entered into by the Group during the Year, all of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, details of these transactions are disclosed in Note 51 to the consolidated financial statements.
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
Details of the events after the reporting period are set out in note 52 to the consolidated financial statements.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, it is confirmed that there is sufficient public float of at least 25% of the Company's issued shares as at 30th June 2016.
本公司已聘用核數師,遵照《香港核證委聘準 則第3000號》的「審核或審閱過去財務資料 以外的核證委聘」及參照香港會計師公會頒 佈的《實務說明》第740號「關於香港《上巿 規則》所述持續關連交易的核數師函件」,就 本集團的持續關連交易作出匯報。核數師已 根據上市規則第14A.57條之規定,就本集團 於本年報第73頁披露之持續關連交易發出其 函件,當中載列其結論。本公司已根據上市規 則第14A.57條向聯交所提供核數師函件之文 本。
除上文所述外,本集團於本年度進行其他關 連人士交易,根據上市規則,所有該等交易均 構成本公司之獲豁免關連交易,該等交易之 詳情於綜合財務報表附註51中披露。
報告期後之事項
有關報告期後之事項的詳情載於綜合財務報 表附註52。
充裕的公眾持股量
根據本公司公開所得的資料以及就董事所知, 於二零一六年六月三十日,確認有佔本公司 已發行股份至少25%的充裕公眾持股量。
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers ("PwC") has resigned as the auditor of the Company with effect from 14th April 2016 as the Company and PwC could not reach a mutual agreement in respect of the audit fee for the financial year ended 30th June 2016.
The Company is incorporated under the laws of Bermuda and to the knowledge of the Board there is no requirement under the laws of Bermuda for the resigning auditor to confirm whether or not there is any circumstance connected with their resignation which they consider should be brought to the attention of the shareholders and creditors of the Company. PwC has therefore not issued such confirmation. The Board and the audit committee of the Company have confirmed that there are no matters relating to the Resignation that need to be brought to the attention of the shareholders of the Company.
The Board has resolved, with the recommendation from the audit committee of the Company, to appoint Crowe Horwath (HK) CPA Limited as the new auditor of the Company with effect from 14th April 2016 to fill the vacancy following the resignation of PwC and to hold office until the conclusion of the next annual general meeting of the Company.
The consolidated financial statements have been audited by Crowe Horwath (HK) CPA Limited who will retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, will offer themselves for re-appointment.
On behalf of the Board
核數師
由於本公司與羅兵咸永道會計師事務所(「羅 兵咸永道」)未能就截至二零一六年六月三十 日止財政年度之審計費用達成一致協議,故 羅兵咸永道已辭任本公司核數師一職,自二 零一六年四月十四日起生效。
本公司乃根據百慕達法律註冊成立,據董事 會所知,百慕達法律並無規定辭任核數師須 確認是否存在任何與彼等辭任有關而彼等認 為須提請本公司股東及債權人垂注之情況。 因此,羅兵咸永道並無發出有關確認書。董事 會及本公司審計委員會確認,概無有關辭任 之事宜須提請本公司股東垂注。
根據本公司審計委員會之推薦意見,董事會 已決定委聘國富浩華(香港)會計師事務所有 限公司為本公司之新任核數師,自二零一六 年四月十四日起生效,以填補羅兵咸永道辭 任後出現之空缺,任期直至本公司下屆股東 週年大會結束為止。
綜合財務報表已經由國富浩華(香港)會計師 事務所有限公司審核,該核數師將於即將舉 行之股東週年大會上退任,及其符合資格並 願意膺選連任。
代表董事會
| Lam Shiu Ming, Daneil | 主席 |
|---|---|
| Chairman | 林小明 |
| Hong Kong, 30th September 2016 |
林小明
香港,二零一六年九月三十日
Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書

To the shareholders of Universe International Financial Holdings Limited
(Formerly known as "Universe International Holdings Limited") (Incorporated in Bermuda with limited liability)
We have audited the consolidated financial statements of Universe International Financial Holdings Limited (formerly known as "Universe International Holdings Limited") ("the Company") and its subsidiaries (together, "the Group") set out on pages 79 to 290, which comprise the consolidated balance sheet as at 30th June 2016, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information.
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
致寰宇國際金融控股有限公司股東
(前稱「寰宇國際控股有限公司」) (於百慕達註冊成立的有限公司)
我們已審計列載於第79至290頁寰宇國際金 融控股有限公司(前稱「寰宇國際控股有限公 司」)(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集 團」)的綜合財務報表,此綜合財務報表包括 於二零一六年六月三十日的綜合資產負債表 與截至該日止年度的綜合全面收益表、綜合 權益變動表及綜合現金流量表,以及主要會 計政策概要及其他解釋資料。
董事就綜合財務報表須承擔的 責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈 的香港財務報告準則及香港《公司條例》的 披露規定編製綜合財務報表,以令綜合財務 報表作出真實而公平的反映,及負責其認為 編製綜合財務報表所必要的內部監控,以使 綜合財務報表不存在由於欺詐或錯誤而導致 的重大錯誤陳述。
AUDITOR'S RESPONSIBILITY
Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audit and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free from material misstatement.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on the auditor's judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity's preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the directors, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
核數師責任
我們的責任是根據我們的審計對該等綜合財 務報表發表意見,並按照百慕達《一九八一年 公司法》第90條僅向 閣下(整體股東)作出 我們的意見報告,除此之外本報告別無其他 目的。我們不會就本報告的內容向任何其他 人士負上或承擔責任。
我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計 準則進行審計。該等準則要求我們遵守道德 規範,並規劃及執行審計,以合理確定綜合財 務報表是否不存在重大錯誤陳述。
審計涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表 所載金額及披露資料的審計憑證。所選定的 程序取決於核數師的判斷,包括評估由於欺 詐或錯誤而導致綜合財務報表存在重大錯誤 陳述的風險。在評估該等風險時,核數師考慮 與該公司編製綜合財務報表以作出真實而公 平的反映相關的內部監控,以設計適當的審 計程序,但目的並非對公司內部監控的有效 性發表意見。審計亦包括評價董事所採用會 計政策的合適性及作出會計估計的合理性, 以及評價綜合財務報表的整體呈列方式。
我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足和 適當地為我們的審計意見提供基礎。
Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書
OPINION
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position of the Group as at 30th June 2016, and of the Group's financial performance and cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
意見
我們認為,該等綜合財務報表已根據香港財 務報告準則真實而公平地反映 貴集團於二 零一六年六月三十日的財務狀況,及 貴集 團截至該日止年度的財務表現及現金流量, 並已按照香港《公司條例》的披露規定妥為 編製。
Crowe Horwath (HK) CPA Limited
Certified Public Accountants Hong Kong, 30th September 2016
Kwok Cheuk Yuen Practising Certificate Number P02412
國富浩華(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師 香港,二零一六年九月三十日
郭焯源 執業證書編號P02412
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
As at 30th June 2016 於二零一六年六月三十日
| Note 附註 |
As at 30th June 2016 於二零一六年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2015 於二零一五年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| ASSETS Non-current assets |
資產 非流動資產 |
|||
| Property, plant and equipment Investment properties Goodwill Other intangible assets Film rights and films in progress |
物業、機器及設備 投資物業 商譽 其他無形資產 電影版權及製作中之 |
6 7 9 8 |
6,224 25,560 59,447 14,231 |
5,229 25,560 1,314 1,858 |
| Interests in associates Interests in joint ventures Loans receivable Loan receivable from a joint venture |
電影 於聯營公司之權益 於合營公司之權益 應收貸款 應收一間合營公司之 |
10 12(a) 13(a) 21(a) |
54,278 25,730 482 20,000 |
17,906 5,022 706 – |
| Film related deposits Deposits paid Deferred tax assets Contingent consideration |
貸款 電影相關訂金 已付訂金 遞延稅項資產 應收或然代價 |
13(b) 14 30 |
8,364 31,592 363 365 |
8,140 38,195 6,204 380 |
| receivable Available-for-sale financial assets |
可供出售金融資產 | 22 16 |
10,930 85,802 |
– 88,415 |
| 343,368 | 198,929 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Inventories Accounts receivable Loans receivable Loan to an associate |
存貨 應收賬款 應收貸款 授予一間聯營公司之 |
19 20 21(a) |
14,304 224,739 23,163 |
5,841 14,183 37,000 |
| 貸款 | 21(b) | 5,000 | – | |
| Amount due from a joint venture | 應收一間合營公司 款項 |
13(c) | – | 10 |
| Deposits paid, prepayments and other receivables Financial assets at fair value |
已付訂金、預付款項及 其他應收款項 透過損益按公平值 |
14 | 68,492 | 65,722 |
| through profit or loss Bank balances and cash |
入賬之金融資產 銀行結餘及現金 |
15 | 247,444 | 315,109 |
| – trust accounts Cash and cash equivalents |
-信託賬戶 現金及現金等價物 |
23 24 |
116,667 101,173 |
– 102,834 |
| Assets associated with disposal group | 分類為持作出售之出售 | 800,982 | 540,699 | |
| classified as held for sale | 組別之相關資產 | 41 | 6,381 | – |
| Total current assets | 流動資產總值 | 807,363 | 540,699 | |
| Total assets | 總資產 | 1,150,731 | 739,628 | |
| EQUITY Equity attributable to the owners of the Company |
權益 本公司擁有人應佔 權益 |
|||
| Share capital Share premium Other reserves Retained earnings |
股本 股份溢價 其他儲備 保留盈利 |
25 27(a) 27(a) 27(a) |
1,778 532,910 67,301 151,162 |
2,984 213,630 148,463 206,943 |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | 753,151 (1,230) |
572,020 247 |
|
| Total equity | 總權益 | 751,921 | 572,267 | |
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
As at 30th June 2016 於二零一六年六月三十日
| Note 附註 |
As at 30th June 2016 於二零一六年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
As at 30th June 2015 於二零一五年 六月三十日 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| LIABILITIES Non-current liabilities |
負債 非流動負債 |
|||
| Borrowings | 借貸 | 28 | – | 9,200 |
| Obligations under finance lease | 融資租賃承擔 | 29 | 63 | 97 |
| Deferred tax liabilities | 遞延稅項負債 | 30 | 2,229 | 29,813 |
| 2,292 | 39,110 | |||
| Current liabilities Accounts payable Amount due to an associate |
流動負債 應付賬款 應付一間聯營公司之 |
31 | 254,722 | 4,189 |
| 款項 | 12(b) | 1,941 | – | |
| Other payables and accrued charges Borrowings Deposits received |
其他應付款項及 應計支出 借貸 已收訂金 |
32 28 |
64,121 9,200 43,813 |
52,869 – 56,726 |
| Obligations under finance lease Taxation payable Bank overdrafts |
融資租賃承擔 應繳稅項 銀行透支 |
29 28 |
35 9,068 4,020 |
35 14,432 – |
| Liabilities associated with disposal | 分類為持作出售之 | 386,920 | 128,251 | |
| group classified as held for sale | 出售組別之相關負債 | 41 | 9,598 | – |
| Total current liabilities | 流動負債總額 | 396,518 | 128,251 | |
| Total liabilities | 總負債 | 398,810 | 167,361 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 1,150,731 | 739,628 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 410,845 | 412,448 | |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 754,213 | 611,377 |
The notes on pages 86 to 290 are an integral part of these consolidated financial statements.
The consolidated financial statements on pages 79 to 290 were approved by the Board on 30th September 2016 and were signed on its behalf.
載於第86頁至第290頁之附註為此等綜合財 務報表之一部分。
載於第79頁至第290頁之綜合財務報表於二 零一六年九月三十日經董事會批准及由其以 下代表簽署。
On behalf of the Board
代表董事會
| Lam Shiu Ming, Daneil | Lam Kit Sun |
|---|---|
| Director | Director |
| 林小明 | 林傑新 |
| 董事 | 董事 |
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2016 截至二零一六年六月三十日止年度
| 2016 | 2015 | |||
|---|---|---|---|---|
| Note | 二零一六年 HK\$'000 |
二零一五年 HK\$'000 |
||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| CONTINUING OPERATIONS: | 持續經營業務: 收益 |
|||
| Revenue Sales of goods – video distribution, |
銷售貨品-錄像發行、 | |||
| optical, watches and jewellery products |
光學、鐘錶及 珠寶產品 |
72,320 | 6,877 | |
| Income on film exhibition, licensing and sub-licensing of |
電影放映、授出及 轉授電影版權收入 |
|||
| film rights | 45,563 | 34,234 | ||
| Income from other businesses Total revenue |
其他業務收入 總收益 |
33,150 151,033 |
29,154 70,265 |
|
| Income | 收入 | |||
| Fair value change of financial assets | 透過損益按公平值 | |||
| at fair value through profit or loss | 入賬之金融資產 公平值變動 |
(143,564) | 229,943 | |
| Total revenue and income | 總收益及收入 | 5 | 7,469 | 300,208 |
| Cost of revenue and income Cost of inventories sold |
收益及收入成本 已售存貨成本 |
(38,000) | (4,803) | |
| Related cost on film exhibition, | 電影放映、授出及 | |||
| licensing and sub-licensing of film rights |
轉授電影版權 相關成本 |
(13,129) | (18,917) | |
| Cost from other businesses | 其他業務成本 | (3,775) | (21,829) | |
| Total cost of revenue and income Selling expenses |
收益及收入總成本 銷售費用 |
(54,904) (18,275) |
(45,549) (3,234) |
|
| Administrative expenses | 行政費用 | (72,240) | (49,117) | |
| Other income Other gains/(losses) – net |
其他收入 其他收益╱(虧損) |
37 | 22,872 | 834 |
| Other operating (expenses)/income | -淨額 其他經營(費用)╱收入 |
38 | 151 (4,429) |
(248) 826 |
| Gain on disposal of a subsidiary Gain on step acquisition of |
出售一間附屬公司之收益 分階段收購一間附屬 |
46 | – | 6 |
| a subsidiary | 公司之收益 | 45(a) | 1,571 | – |
| Fair value change on investment properties |
投資物業之公平值變動 | 7 | – | 500 |
| Impairment loss of film rights and films in progress |
電影版權及製作中之 電影之減值虧損 |
10 | (4,226) | (5,818) |
| Fair value change and loss on redemption of convertible bonds |
贖回可換股債券之 公平值變動及虧損 |
(1,813) | – | |
| Fair value change on contingent | 應收或然代價之公平值 | |||
| consideration receivable Fair value change of contingent |
變動 應付或然代價之公平值 |
22 | 4,080 | – |
| consideration payable Impairment loss of goodwill |
變動 商譽減值虧損 |
9 | 60 (29,923) |
– – |
| Impairment loss on interest in an associate |
於一間聯營公司之 權益減值虧損 |
12(a) | (18,421) | – |
| Amortisation of other intangible assets 其他無形資產攤銷 Finance income |
財務收入 | 8 39 |
(135) 298 |
– 314 |
| Finance costs | 財務成本 | 33(c) | (2,263) | (170) |
| Share of profits/(losses) of associates | 應佔聯營公司 溢利╱(虧損) |
3,899 | (38) | |
| Share of loss of a joint venture | 應佔一間合營公司虧損 | (224) | (218) | |
| (Loss)/profit before tax Income tax credit/(expense) |
除所得稅前(虧損)╱溢利 所得稅回撥╱(開支) |
33 40 |
(166,453) 26,179 |
198,296 (37,366) |
| (Loss)/profit for the year from continuing operations |
年內來自持續經營業務 的(虧損)╱溢利 |
(140,274) | 160,930 | |
| DISCONTINUED OPERATION: | 已終止經營業務: | |||
| Loss for the year from discontinued operation |
年內來自已終止經營 業務的虧損 |
41 | (1,602) | – |
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2016 截至二零一六年六月三十日止年度
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
|||
|---|---|---|---|---|
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| (Loss)/profit for the year | 年內(虧損)╱溢利 | (141,876) | 160,930 | |
| Other comprehensive (loss)/income: |
其他全面(虧損)╱ 收益: |
|||
| Items that may be reclassified to profit | 可能會重新分類至 | |||
| or loss: Change in fair value of |
損益之項目: 可供出售金融資產之 |
|||
| available-for-sale financial assets | 公平值變動 貨幣換算差額 |
(12,340) | 8,347 | |
| Currency translation differences Other comprehensive (loss)/income |
年內其他全面(虧損)╱ | (708) | (18) | |
| for the year, net of tax | 收益,扣除稅項 | (13,048) | 8,329 | |
| Total comprehensive (loss)/income for the year |
年內全面(虧損)╱ 收益總額 |
(154,924) | 169,259 | |
| (Loss)/profit attributable to owners | 本公司擁有人應佔 (虧損)╱溢利: |
|||
| of the Company: – from continuing operations |
–來自持續經營業務 | (139,973) | 161,956 | |
| – from discontinued operation | –來自已終止經營業務 | (817) | – | |
| (Loss)/profit for the year attributable to owners of the Company |
本公司擁有人應佔年內 (虧損)╱溢利 |
(140,790) | 161,956 | |
| (Loss)/profit attributable to | 非控股權益應佔 (虧損)╱溢利: |
|||
| non-controlling interests: – from continuing operations |
–來自持續經營業務 | (301) | (1,026) | |
| – from discontinued operation | –來自已終止經營業務 | (785) | – | |
| (Loss)/profit for the year attributable to non-controlling interests |
非控股權益應佔年內 (虧損)╱溢利 |
(1,086) | (1,026) | |
| Total comprehensive (loss)/income for the year attributable to: |
以下應佔年內全面 (虧損)╱收益總額: |
|||
| Owners of the Company | 本公司擁有人 | (153,852) | 170,285 | |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (1,072) | (1,026) | |
| 本公司擁有人應佔之 | (154,924) | 169,259 | ||
| Total comprehensive (loss)/income attributable to owners of the |
全面(虧損)╱收益 | |||
| Company arises from: Continuing operations |
總額來自: 持續經營業務 |
(153,050) | 170,285 | |
| Discontinued operation | 已終止經營業務 | (802) | – | |
| (153,852) | 170,285 | |||
| (Loss)/earnings per share attributable to owners of |
年內本公司擁有人 應佔每股(虧損)╱ |
|||
| the Company for the year | 盈利(以港元列示): | (Restated) | ||
| (expressed in HK\$): From continuing and |
來自持續及已終止 | (經重列) | ||
| discontinued operation – basic |
經營業務 –基本 |
42(a) | (0.980) | 6.266 |
| – diluted | –攤薄 | 42(b) | (0.980) | 6.185 |
| From continuing operations | 來自持續經營業務 | |||
| – basic | –基本 | 42(a) | (0.974) | 6.266 |
| – diluted | –攤薄 | 42(b) | (0.974) | 6.185 |
The notes on pages 86 to 290 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第86頁至第290頁之附註為此等綜合財 務報表之一部分。
Consolidated Statement of Changes in Equity

For the year ended 30th June 2016 截至二零一六年六月三十日止年度
| Attributable to the owners the Company 本公司擁有人應佔 |
|||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share capital |
Share premium |
Other reserves |
Retained earnings |
Total | Non controlling interests |
Total equity |
|||
| 股本 | 股份溢價 | (Note 27(a)) 其他儲備 (附註27(a)) |
保留盈利 | 總計 | 非控股權益 | 總權益 | |||
| Note 附註 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Balance at 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日之結餘 | 34,578 | 136,842 | 83,492 | 44,987 | 299,899 | – | 299,899 | |
| Comprehensive income Profit for the year |
全面收益 年內溢利 |
– | – | – | 161,956 | 161,956 | (1,026) | 160,930 | |
| Other comprehensive income Change in value of available for-sale financial assets |
其他全面收益 可供出售金融資產之價值變動 |
16 | – | – | 8,347 | – | 8,347 | – | 8,347 |
| Currency translation differences | 貨幣換算差額 | – | – | (18) | – | (18) | – | (18) | |
| Total other comprehensive income |
其他全面收益總額 | – | – | 8,329 | – | 8,329 | – | 8,329 | |
| Total comprehensive income for the year |
年內全面收益總額 | – | – | 8,329 | 161,956 | 170,285 | (1,026) | 169,259 | |
| Transactions with owners Issue of new ordinary shares from placing |
與擁有人之交易額 因配售發行新普通股 |
25 | 15,650 | 80,277 | – | – | 95,927 | – | 95,927 |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares |
因配售發行新普通股應佔之 交易成本 |
||||||||
| from placing Capital reorganisation Employee share option scheme |
股本重組 僱員購股權計劃 |
25 25 |
– (47,244) |
(3,489) – |
– 47,244 |
– – |
(3,489) – |
– – |
(3,489) – |
| – Issue of share options Non-controlling interests arising on business combination |
–購股權發行 業務合併產生之非控股權益 |
45(d) | – – |
– – |
9,398 – |
– – |
9,398 – |
– 273 |
9,398 273 |
| Capital injection from non-controlling interests |
非控股權益之注資 | – | – | – | – | – | 1,000 | 1,000 | |
| Total contributions by and distribution to owners of the Company, recognised |
本公司擁有人注資及 向本公司擁有人分派之 總額,直接於權益中確認 |
||||||||
| directly in equity | (31,594) | 76,788 | 56,642 | – | 101,836 | 1,273 | 103,109 | ||
| Balance at 30th June 2015 and 1st July 2015 |
於二零一五年六月三十日及 二零一五年七月一日之結餘 |
2,984 | 213,630 | 148,463 | 206,943 | 572,020 | 247 | 572,267 | |
| Comprehensive loss Loss for the year |
全面虧損 年內虧損 |
– | – | – | (140,790) | (140,790) | (1,086) | (141,876) | |
| Other comprehensive loss Change in value of available |
其他全面虧損 可供出售金融資產之 價值變動 |
||||||||
| for-sale financial assets Currency translation differences |
貨幣換算差額 | 16 | – – |
– – |
(12,340) (722) |
– – |
(12,340) (722) |
– 14 |
(12,340) (708) |
| Total other comprehensive loss | 其他全面虧損總額 | – | – | (13,062) | – | (13,062) | 14 | (13,048) | |
| Total comprehensive loss for the year |
年內全面虧損總額 | – | – | (13,062) | (140,790) | (153,852) | (1,072) | (154,924) | |
| Transactions with owners Issue of new ordinary shares from placing |
與擁有人之交易額 因配售發行新普通股 |
25 | 6,159 | 216,923 | – | – | 223,082 | – | 223,082 |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from placing |
因配售發行新普通股應佔之 交易成本 |
25 | – | (8,026) | – | – | (8,026) | – | (8,026) |
| Rights issue of shares Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from rights issue |
供股發行股份 因供股發行新普通股應佔之 交易成本 |
25 25 |
5,968 – |
114,578 (4,195) |
– – |
– – |
120,546 (4,195) |
– – |
120,546 (4,195) |
| Capital reorganisation Lapse of unlisted warrants |
股本重組 非上市認股權證失效 |
25 27(c)(v) |
(13,333) – |
– – |
13,333 (81,961) |
– 81,961 |
– – |
– – |
– – |
| Employee share option scheme – Issue of share options – Lapse of share options |
僱員購股權計劃 –購股權發行 –購股權失效 |
– – |
– – |
3,576 (3,048) |
– 3,048 |
3,576 – |
– – |
3,576 – |
|
| Non-controlling interest arising on business combination |
業務合併產生之非控股權益 | 45(c) | – | – | – | – | – | (405) | (405) |
| Total contributions by and distribution to owners of |
本公司擁有人注資及 向本公司擁有人分派之 |
||||||||
| the Company, recognised directly in equity |
總額,直接於權益中確認 | (1,206) | 319,280 | (68,100) | 85,009 | 334,983 | (405) | 334,578 | |
| Balance at 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日之 結餘 |
1,778 | 532,910 | 67,301 | 151,162 | 753,151 | (1,230) | 751,921 |
The notes on pages 86 to 290 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第86頁至第290頁之附註為此等綜合財 務報表之一部分。
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
For the year ended 30th June 2016 截至二零一六年六月三十日止年度
| Note 附註 |
2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Cash flows from operating activities Net cash used in operating activities |
營運活動之現金流量 營運活動所用之淨現金 |
44 | (100,904) | (41,385) |
| Cash flows from investing activities Acquisition of a subsidiary, net of |
投資活動之現金流量 收購一間附屬公司, |
|||
| cash acquired Investment in associates Purchase of property, |
扣除所購入之現金 於聯營公司之投資 購入物業、機器及設備 |
45 | (81,497) (38,792) |
(2,400) (5,060) |
| plant and equipment Decrease in film related deposits Payments for film rights and |
電影相關訂金之減少 電影版權及製作中之 |
6 | (1,632) 6,186 |
(4,236) 850 |
| films in progress Investment in available-for-sale |
電影付款 可供出售金融資產投資 |
10 | (49,489) | (7,639) |
| financial assets Proceeds from disposal of an available-for-sale financial asset |
出售可供出售金融資產之 所得款項 |
16 | (11,330) – |
(25,103) 969 |
| Proceeds from disposal of property, plant and equipment Interest received |
出售物業、機器及設備之 所得款項 已收利息 |
44(a) 39 |
– 74 |
140 96 |
| Dividends received from available-for-sale financial assets |
已收可供出售金融資產 之股息 |
37 | 20,473 | – |
| Net cash used in investing activities | 投資活動所用之淨現金 | (156,007) | (42,383) |
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
For the year ended 30th June 2016 截至二零一六年六月三十日止年度
| Note 附註 |
2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Cash flows from financing activities Proceeds from placing of new ordinary shares Payments for transaction costs attributable to issue of |
融資活動之現金流量 配售新普通股之 所得款項 支付因配售發行 新普通股應佔之 |
223,082 | 95,927 | |
| new ordinary shares from placing Proceeds from rights issue of shares |
交易成本 供股發行股份之 所得款項 |
(8,026) 120,546 |
(3,489) – |
|
| Payment for transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from rights issue Proceeds from borrowings Repayment of borrowings Payment for redemption of convertible note |
支付因供股發行 新普通股應佔之 交易成本 借貸之所得款項 償還借貸 贖回可換股票據之付款 |
(4,195) 50,000 (62,000) (64,000) |
– 9,200 – – |
|
| Capital element of finance leases payments Interest paid Capital injection from non-controlling interest arising from incorporation of a new subsidiary |
融資租賃付款之資本部分 已付利息 註冊成立一間新附屬公司 產生之非控股權益注資 |
44(b) 33(c) |
(34) (2,263) – |
(26) (170) 1,000 |
| Net cash generated from financing activities |
融資活動產生之淨現金 | 253,110 | 102,442 | |
| Net (decrease)/increase in cash and cash equivalents Currency translation differences Cash and cash equivalents at beginning of the year |
現金及現金等價物之淨 (減少)╱增加 貨幣換算差額 於年初現金及現金等價物 |
(3,801) (521) 102,834 |
18,674 (18) 84,178 |
|
| Cash and cash equivalents at end of the year |
於年終現金及現金等價物 | 98,512 | 102,834 | |
| Analysis of cash and cash equivalents: Cash and cash equivalents Cash and cash equivalents included in disposal group classified |
現金及現金等價物分析: 現金及現金等價物 計入分類為持作出售之 出售集團的現金及現金等 |
24 | 97,153 | 102,834 |
| as held for sale | 價物 | 41 | 1,359 98,512 |
– 102,834 |
The notes on pages 86 to 290 are an integral part of these consolidated financial statements.
載於第86頁至第290頁之附註為此等綜合財 務報表之一部分。
1. GENERAL INFORMATION
Universe International Financial Holdings Limited (formerly known as "Universe International Holdings Limited") (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") are principally engaged in securities brokerage and margin financing, money lending, leasing of investment properties, securities investment, video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights, provision of training and coaching services, trading, wholesaling and retailing of optical, watches and jewellery products in Hong Kong and the People's Republic of China ("PRC").
The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda. The address of the principal place of business of the Company is 18th Floor, Wyler Centre Phase II, 192-200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong.
The Company's shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange").
Pursuant to a special resolution passed by the shareholders of the Company on 29th June 2016, the Company's name was changed from "Universe International Holdings Limited" to "Universe International Financial Holdings Limited" with effect from 3rd August 2016.
These consolidated financial statements are presented in thousands of units of Hong Kong dollars ("HK\$'000"), unless otherwise stated. These consolidated financial statements have been approved for issue by the Board on 30th September 2016.
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
1. 一般資料
寰宇國際金融控股有限公司(前稱「寰 宇國際控股有限公司」,「本公司」)及其 附屬公司(統稱「本集團」)主要於香港 及中華人民共和國(「中國」)從事證券 經紀及孖展融資、放貸、出租投資物業、 證券投資、錄像發行、電影發行及放映、 授出及轉授電影版權、提供培訓及輔導 服務以及光學、鐘錶及珠寶產品貿易、 批發及零售業務。
本公司乃於百慕達註冊成立之有限 公司,其註冊辦事處地址為Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda。本公司主要營業地點的 地址為香港新界葵涌大連排道192至 200號偉倫中心第二期18樓。
本公司股份於香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)主板上市。
根據本公司股東於二零一六年六月 二十九日通過之一項特別決議案,本公 司之名稱已由「寰宇國際控股有限公司」 更改為「寰宇國際金融控股有限公司」, 自二零一六年八月三日起生效。
除另有說明外,此等綜合財務報表以千 港元(「千港元」)呈列。此等綜合財務報 表已經董事會於二零一六年九月三十日 批准刊發。
2 重要會計政策摘要
編製此等綜合財務報表採用的主要會計 政策載於下文。除另有說明外,此等政 策在所呈報的所有年度內已貫徹應用。
2.1 Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations ("Ints") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules").
These consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of available-forsale financial assets, contingent consideration receivable, financial assets at fair value through profit or loss, contingent consideration payable, convertible bonds and investment properties, which are carried at fair value.
Disposal group held for sale are stated at the lower of carrying amount and fair value less costs to sell (Note 2.28).
The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group's accounting policies. The actual results may differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements, are disclosed in Note 4.
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準
本集團的綜合財務報表乃根據所 有適用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」,為統稱詞彙,當 中包括香港會計師公會(「香港會 計師公會」)頒佈的所有適用的個 別香港財務報告準則、香港會計準 則(「香港會計準則」)及詮釋(「詮 釋」))、香港公認會計原則及香港 公司條例之披露規定而編製。此等 財務報表亦符合聯交所證券上市 規則(「上市規則」)的適用披露規 定。
此等綜合財務報表已按照歷史成 本 法 編 製,並 就 可 供 出 售 金 融 資 產、應收或然代價、透過損益按公 平值入賬的金融資產、應付或然代 價、可換股債券及投資物業的重估 (均按公平值列賬)而作出修訂。
持作出售之出售組別按賬面值與 公平值減出售成本間之較低者呈 列(附註2.28)。
編製符合香港財務報告準則的綜 合財務報表需要使用若干關鍵會 計估算。這亦需要管理層在應用本 集團之會計政策過程中運用其判 斷。實 際 結 果 或 會 有 別 於 此 等 估 計。涉及較多判斷或較高複雜程度 的範疇,或假設及估計對此等財務 報表屬重要的範疇,乃於附註4披 露。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
Changes in accounting policy and disclosures
(i) Application of new or revised HKFRSs
There is no new or revised HKFRSs issued by the HKICPA effective for the first time in the current year.
(ii) New Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622)
The Company has adopted the amendments to the Listing Rules issued by The Stock Exchange of Hong Kong Limited relating to the disclosure of financial information with reference to the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622) during the current financial year. The main impact to the financial statements is on the presentation and disclosure of certain information in the financial statements.
(iii) New Standards and amendments to standards not yet adopted
The following new standards, amendments to standards and interpretations to existing standards have been issued but are not yet effective for the financial year beginning 1st July 2015 and have not been early adopted:
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露
(i) 應用新訂或經修訂香港財 務報告準則 香港會計師公會概無頒佈於
本年度首次生效之新訂或經 修訂香港財務報告準則。
(ii) 新香港《公司條例》(第 622章)
經參考香港《公司條例》(第 622章)後,本公司於本財政 年度已採納由香港聯合交易 所有限公司所頒發對上市規 則有關財務資料披露的修 訂。對財務報表的主要影響 在於財務報表內若干資料的 呈列及披露。
(iii) 尚未採納之新訂準則及準 則之修訂本
下列新訂準則、準則之修訂 本及現時準則之詮釋於二零 一五年七月一日開始的財政 年度已頒佈但尚未生效,且 並無獲提早採納:
Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效
Annual Improvement Project Annual Improvements 2012-2014 Cycle 1st January 2016 年度改進項目 二零一二年至二零一四年週期之 年度改進 二零一六年一月一日
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(iii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
(iii) 尚未採納之新訂準則及準 則之修訂本(續)
Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效
| HKFRS 10 and HKAS 28 Amendments |
Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture |
a date to be determined |
|---|---|---|
| 香港財務報告準則第10號及 香港會計準則第28號(修訂本) |
投資者及其聯營公司或合營公司 之間之資產出售或注資 |
日期待定 |
| HKFRS 10, HKFRS 12 and HKAS 28 Amendments |
Investment Entities: Applying the Consolidation Exception |
1st January 2016 |
| 香港財務報告準則第10號、 香港財務報告準則第12號及 香港會計準則第28號(修訂本) |
投資實體:應用綜合入賬之例外 情況 |
二零一六年一月一日 |
| HKFRS 11 Amendments | Accounting for Acquisitions of Interests in Joint Operations |
1st January 2016 |
| 香港財務報告準則第11號 (修訂本) |
收購合營業務權益之會計處理 | 二零一六年一月一日 |
| HKAS 1 Amendments 香港會計準則第1號(修訂本) |
Disclosure Initiative 披露計劃 |
1st January 2016 二零一六年一月一日 |
| HKFRS 2 Amendments | Classification and Measurement of Share-based Payment Transactions |
1st January 2018 |
| 香港財務報告準則第2號(修訂本)以股份為基礎之付款交易之 | 分類及計量 | 二零一八年一月一日 |
| HKAS 7 Amendments | Disclosure Initiative | 1st January 2017 |
| 香港會計準則第7號(修訂本) | 披露計劃 | 二零一七年一月一日 |
| HKAS 12 Amendments | Recognition of Deferred Tax Assets for Unrealised Losses |
1st January 2017 |
| 香港會計準則第12號(修訂本) | 就未變現虧損確認遞延稅項資產 | 二零一七年一月一日 |
2.1 Basis of preparation (Continued) Changes in accounting policy and disclosures (Continued)
(iii) New Standards and amendments to standards not yet adopted (Continued)
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.1 編製基準(續) 會計政策變動及披露(續)
- (iii) 尚未採納之新訂準則及準 則之修訂本(續)
Effective for annual periods beginning on or after 於以下日期或 之後開始的 年度期間生效
| HKAS 16 and HKAS 38 Amendments |
Clarification of HKFRS 15 Acceptable Methods of Depreciation and Amortisation |
1st January 2016 |
|---|---|---|
| 香港會計準則第16號及 香港會計準則第38號(修訂本) |
對香港財務報告準則第15號「可接 受折舊及攤銷方法」之澄清 |
二零一六年一月一日 |
| HKAS 16 and HKAS 41 Amendments |
Agriculture: Bearer Plants | 1st January 2016 |
| 香港會計準則第16號及 香港會計準則第41號(修訂本) |
農業:生產性植物 | 二零一六年一月一日 |
| HKAS 27 Amendments | Equity Method in Separate Financial Statements |
1st January 2016 |
| 香港會計準則第27號(修訂本) HKFRS 9 香港財務報告準則第9號 HKFRS 14 香港財務報告準則第14號 |
獨立財務報表之權益法 Financial Instruments 金融工具 Regulatory Deferral Accounts 監管遞延賬目 |
二零一六年一月一日 1st January 2018 二零一八年一月一日 1st January 2016 二零一六年一月一日 |
| HKFRS 15 Amendments | Clarifications to HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers |
1st January 2018 |
| 香港財務報告準則第15號 (修訂本) |
對香港財務報告準則 第15號「合約客戶收益」之澄清 |
二零一八年一月一日 |
| HKFRS 16 香港財務報告準則第16號 |
Leases 租賃 |
1st January 2019 二零一九年一月一日 |
The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments and new standards are expected to be in the period of initial application. So far it has concluded that the adoption of them is unlikely to have a significant impact on the consolidated financial statements.
本集團正在評估預期該等修 訂本及新訂準則於首次應用 期 間 的 影 響。到 目 前 為 止, 其得出如下結論:採用有關 修訂本不大可能會對綜合財 務報表造成重大影響。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Subsidiaries and non-controlling interests
Subsidiaries are entities controlled by the Group. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. When assessing whether the Group has power, only substantive rights (held by the Group and other parties) are considered.
An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated financial statements from the date that control commences until the date that control ceases. Intra-group balances, transactions and cash flows and any unrealised profits arising from intra-group transactions are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses resulting from intra-group transactions are eliminated in the same way as unrealised gains but only to the extent that there is no evidence of impairment.
Non-controlling interests represent the equity in a subsidiary not attributable directly or indirectly to the Company, and in respect of which the Group has not agreed any additional terms with the holders of those interests which would result in the Group as a whole having a contractual obligation in respect of those interests that meets the definition of a financial liability.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 附屬公司及非控股權益
附屬公司指本集團控制的實體。當 本集團自參與實體營運而取得可 變回報的風險或權利,並能藉著對 實體的權力而影響該等回報時, 則本集團控制該實體。於評估本集 團是否具有該權力時,只考慮(由 本集團及其他方持有的)實質性權 力。
於附屬公司的投資於控制權開始 日期至控制權終止日期期間於綜 合財務報表中綜合計算。集團間的 結餘、交易及現金流以及集團間交 易所產生的任何未變現溢利,均於 編製綜合財務報表時悉數對銷。集 團間交易產生的未變現虧損均按 與未變現收益相同的方式對銷,惟 僅限於無減值憑證時方予對銷。
非控股權益指並非本公司直接或 間接應佔的附屬公司權益,且本集 團並無就此與該等權益持有人增 訂條款而導致本集團整體須就該 等權益負有符合金融負債定義的 合約責任。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Subsidiaries and non-controlling interests (Continued)
Non-controlling interests are presented in the consolidated balance sheet within equity, separately from equity attributable to the owners of the Company. Non-controlling interests in the results of the Group are presented on the face of the consolidated statement of comprehensive income as an allocation of the total profit or loss and total comprehensive income for the year between non-controlling interests and the owners of the Company. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance. Loans from holders of non-controlling interests and other contractual obligations towards these holders are presented as financial liabilities in the consolidated balance sheet.
Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries
Changes in the Group's interests in a subsidiary that do not result in a loss of control are accounted for as equity transactions, whereby adjustments are made to the amounts of controlling and non-controlling interests within consolidated equity to reflect the change in relative interests, but no adjustments are made to goodwill and no gain or loss is recognised.
When the Group loses control of a subsidiary, it is accounted for as a disposal of the entire interest in that subsidiary, with a resulting gain or loss being recognised in profit or loss. Any interest retained in that former subsidiary at the date when control is lost is recognised at fair value and this amount is regarded as the fair value on initial recognition of a financial asset or, when appropriate, the cost on initial recognition of an investment in an associate or joint venture.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 附屬公司及非控股權益 (續)
非控股權益於綜合資產負債表的 權益內與本公司擁有人應佔權益 分開呈列。本集團業績的非控股權 益在綜合全面收益表賬面呈列為 年內損益總額及全面收益總額在 非控股權益與本公司擁有人之間 的分配。附屬公司之全面收益總額 歸屬於本公司擁有人及非控股權 益,即使此舉會導致非控股權益產 生虧絀結餘。非控股權益持有人之 貸款及對該等持有人所負之其他 合約責任於綜合資產負債表中呈 列為金融負債。
本集團於現有附屬公司的 擁有權權益變動
倘本集團於附屬公司的權益變動 不會導致喪失控制權,則作為股權 交易入賬,即只調整在綜合權益內 之控股及非控股權益的金額以反 映其相關權益的變動,但不調整商 譽及確認盈虧。
當本集團失去附屬公司之控制權 時,將被視為出售其於該附屬公司 之全部權益進行會計處理,產生之 盈虧則於損益確認。前度附屬公司 於喪失控制權當日之任何留存權 益按其公平值確認,而該款額將被 列作金融資產初步確認之公平值, 或(如適用)初步確認於聯營公司 或合營公司之投資成本。
擁有權權益變動(續)
2.2 附屬公司及非控股權益
本集團於現有附屬公司的
於 本 公 司 的 資 產 負 債 表 中,除 非 於附屬公司的投資分類為持作出 售,否則有關投資按成本減任何減 值虧損入賬(見附註2.12)(或包 括在分類為持作出售之出售組別 內)。
2.3 業務合併
業務收購乃採用收購法進行列賬。 業務合併轉讓代價乃按公平值計 算,計算方式為本集團所轉讓的資 產、本集團對被收購方原所有人產 生的負債及本集團於交換被收購 方的控制權所發行的股權於收購 日期的公平值的總和。與收購有關 的成本一般於產生時在損益中確 認。
於收購日期,所收購可辨認資產及 所承擔負債按公平值確認,惟下列 項目除外:
• 遞延稅項資產或負債及與僱 員福利安排有關的資產或負 債分別根據香港會計準則第 12號「所得稅」及 香 港 會 計 準則第19號「僱員福利 」確 認及計量;
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT
2.2 Subsidiaries and non-controlling
ACCOUNTING POLICIES (Continued)
interests (Continued)
Changes in the Group's ownership interests in existing subsidiaries (Continued)
In the Company's balance sheet, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment losses (see note 2.12), unless the investment is classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale).
2.3 Business combinations
Acquisitions of businesses are accounted for using the acquisition method. The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which is calculated as the sum of the acquisition-date fair values of the assets transferred by the Group, liabilities incurred by the Group to the former owners of the acquiree and the equity interests issued by the Group in exchange for control of the acquiree. Acquisition-related costs are generally recognised in profit or loss as incurred.
At the acquisition date, the identifiable assets acquired and the liabilities assumed are recognised at their fair value, except that:
• deferred tax assets or liabilities, and assets or liabilities related to employee benefit arrangements are recognised and measured in accordance with HKAS 12 Incomes Taxes and HKAS 19 Employee Benefits respectively;
2 重要會計政策摘要(續)
(續)
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2.3 Business combinations (Continued)
- liabilities or equity instruments related to share-based payment arrangements of the acquiree or share-based payment arrangements of the Group entered into to replace share-based payment arrangements of the acquiree are measured in accordance with HKFRS 2 Share-based Payment at the acquisition date; and
- assets (or disposal groups) that are classified as held for sale in accordance with HKFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations are measured in accordance with that standard.
Goodwill is measured as the excess of the sum of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interests in the acquiree, and the fair value of the acquirer's previously held equity interest in the acquiree (if any) over the net of the acquisition-date amounts of the identifiable assets acquired and the liabilities assumed. If, after re-assessment, the net of the acquisition-date amounts of the identifiable assets acquired and liabilities assumed exceeds the sum of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interests in the acquiree and the fair value of the acquirer's previously held interest in the acquiree (if any), the excess is recognised immediately in profit or loss as a bargain purchase gain.
2 重要會計政策摘要(續)
2.3 業務合併(續)
- 涉及被收購方以股份為基礎 之付款安排或為取代被收購 方以股份為基礎之付款安排 而訂立之本集團以股份為基 礎之付款安排之負債或權益 工具按香港財務報告準則第 2號「以股份為基礎之付款」 於收購日期予以計量;及
- 按香港財務報告準則第5號 「持作銷售之非流動資產及 已終止經營業務」分類為持 作銷售之資產(或出售組別) 按該準則予以計量。
商譽乃以所轉讓的代價、任何非控 股權益於被收購方中所佔金額及 收購方以往持有的被收購方股權 公平值(如有)的總和超出所收購 可辨認資產及所承擔負債於收購 日期的淨值的部分計量。倘經過重 新評估後,所收購可辨認資產及所 承擔負債於收購日期的淨值超出 所轉讓代價、任何非控股權益於被 收購方中所佔金額及收購方以往 持有的被收購方股權公平值(如有) 的總和,則超出部分即時於損益內 確認為議價收購收益。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.3 Business combinations (Continued)
Non-controlling interests that are present ownership interests and entitle their holders to a proportionate share of the entity's net assets in the event of liquidation may be initially measured either at fair value or at the non-controlling interests' proportionate share of the recognised amounts of the acquiree's identifiable net assets. The choice of measurement basis is made on a transaction-by-transaction basis. Other types of non-controlling interests are measured at their fair value or, when applicable, on the basis specified in another HKFRS.
Where the consideration transferred by the Group in a business combination includes assets or liabilities resulting from a contingent consideration arrangement, the contingent consideration is measured at its acquisition-date fair value and included as part of the consideration transferred in a business combination. Changes in the fair value of the contingent consideration that qualify as measurement period adjustments are adjusted retrospectively, with the corresponding adjustments against goodwill. Measurement period adjustments are adjustments that arise from additional information obtained during the "measurement period" (which cannot exceed one year from the acquisition date) about facts and circumstances that existed at the acquisition date.
2 重要會計政策摘要(續)
2.3 業務合併(續)
屬現時擁有權權益且於清盤時讓 持有人有權按比例分佔實體資產 淨值的非控股權益,可初步按公平 值或非控股權益應佔被收購方可 辨認資產淨值的已確認金額比例 計量。計量基準視乎每項交易而作 出選擇。其他類別的非控股權益乃 按其公平值或(如適用)另一項香 港財務報告準則指定之基準計量。
倘本集團於業務合併中轉讓之代 價包括或然代價安排產生之資產 或負債,則或然代價按其於收購日 期之公平值計量,並計入於業務合 併所轉讓之代價之一部分。具備計 量期間調整資格的或然代價的公 平值變動乃作追溯調整,並對商譽 作出相應調整。計量期間調整乃於 「計量期間」(自收購日期起不可 超過一年)因取得有關於收購日期 已存在事實及情況的額外資料所 作出的調整。
2.3 Business combinations (Continued)
The subsequent accounting for changes in the fair value of the contingent consideration that do not qualify as measurement period adjustments depends on how the contingent consideration is classified. Contingent consideration that is classified as equity is not remeasured at subsequent reporting dates and its subsequent settlement is accounted for within equity. Contingent consideration that is classified as an asset or a liability is remeasured at subsequent reporting dates in accordance with HKAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement, with the corresponding gain or loss being recognised in profit or loss.
When a business combination is achieved in stages, the Group's previously held equity interest in the acquiree is remeasured to its acquisition date fair value and the resulting gain or loss, if any, is recognised in profit or loss. Amounts arising from interests in the acquiree prior to the acquisition date that have previously been recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss where such treatment would be appropriate if that interest were disposed of.
If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the Group reports provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. Those provisional amounts are adjusted during the measurement period (see above), or additional assets or liabilities are recognised, to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed at the acquisition date that, if known, would have affected the amounts recognised at that date.
2 重要會計政策摘要(續)
2.3 業務合併(續)
不合資格作為計量期間調整之或 然代價公平值變動之後續會計處 理取決於如何將或然代價分類。分 類為權益之或然代價不會於後續 報告日期重新計量,其後續結算亦 於權益內入賬。分類為資產或負債 之或然代價將根據香港會計準則 第39號「金 融 工 具:確 認 及 計 量」 於後續報告日期重新計量,相應之 盈虧於損益內確認。
倘業務合併分階段達成,本集團以 往所持的被收購方股權於收購日 期按公平值重新計量,所產生的盈 虧(如有)在損益內確認。倘為出 售於被收購方權益,則以往在其他 全面收益中確認之於收購日期前 從該等權益產生之款項會重新分 類至損益(若此處理方法合適)。
倘業務合併的最初入賬於合併發 生的報告期末尚未完成,則本集團 將報告未完成列賬項目的臨時金 額。該 等 臨 時 金 額 乃 於 計 量 期 間 (見上文)內作出調整,而新增資 產或負債則獲確認以反映關於在 收購日期已存在的事實及情況(倘 已知)將對於該日期確認的金額造 成的影響的新資料。
2.4 Investments in associates and joint ventures
An associate is an entity in which the Group has a long term interest of generally not less than 20% of the equity voting rights and over which it is in a position to exercise significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies.
A joint venture is a type of joint arrangement whereby the parties that have a joint control of the arrangement have rights to the net assets of the joint venture. Joint control is the contractually agreed sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require the unanimous consent of the parties sharing control.
The Group's investments in associates and joint ventures are stated in the consolidated balance sheet at the Group's share of net assets under the equity method of accounting, less any impairment losses.
2 重要會計政策摘要(續)
2.4 於聯營公司及合營公司 之投資
聯營公司指本集團於其擁有一般 不少於20%股本投票權之長期權 益,並可對其實施重大影響力的實 體。重大影響力指對投資對象的財 務及經營政策有參與決策的權力, 但並非對該等政策形成控制或共 同控制。
合營公司乃一種合營安排,實施共 同控制的合營各方可分佔該合營 公司資產淨值的權益。共同控制指 通過訂約協定共享安排的控制權, 僅於相關活動決策須經共享控制 權的各方一致同意的情況下存在。
本集團於聯營公司及合營公司之 投資乃於綜合資產負債表之本集 團應佔資產淨值(根據權益會計法 計算,扣除任何減值虧損)列賬。
2.4 Investments in associates and joint ventures (Continued)
The Group's share of the post-acquisition results and other comprehensive income of associates and joint ventures is included in the consolidated statement of comprehensive income. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognizes its share of any changes, when applicable, in the consolidated statement of changes in equity. Unrealised gains and losses resulting from transactions between the Group and its associates or joint ventures are eliminated to the extent of the Group's investments in the associates or joint ventures, except where unrealized losses provide evidence of an impairment of the assets transferred. Goodwill arising from the acquisition of associates or joint ventures is included as part of the Group's investments in associates or joint ventures.
If an investment in an associate becomes an investment in a joint venture or vice versa, the retained interest is not remeasured. Instead, the investment continues to be accounted for under the equity method. In all other cases, upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.
When an investment in an associate or a joint venture is classified as held for sale, it is accounted for in accordance with HKFRS 5 Non-current Asset Held for Sale and Discontinued Operations.
2 重要會計政策摘要(續)
2.4 於聯營公司及合營公司 之投資(續)
本集團應佔聯營公司及合營公司 之收購後業績及其他全面收益乃 計入綜合全面收益表。此外,倘直 接於聯營公司或合營公司之權益 確認變動,本集團應於綜合權益變 動 表 確 認 其 任 何 應 佔 變 動( 如 適 用)。本集團與其聯營公司或合營 公司之間交易產生之未變現收益 及虧損以本集團於聯營公司或合 營公司之投資為限對銷,惟尚未變 現虧損提供已轉讓資產減值的證 據則除外。收購聯營公司或合營公 司所產生之商譽計入本集團於聯 營公司或合營公司之投資部分。
倘於聯營公司之投資成為於合營 公司之投資,反之亦然,保留權益 不會重新進行計量,而是繼續按權 益法將投資列賬。於所有其他情況 下,本集團一經失去對聯營公司的 重大影響力或對合營公司的共同 控制權,則會按公平值計量及確認 任何保留投資。失去對聯營公司的 重大影響力或對合營公司的共同 控制權時,聯營公司或合營公司的 賬面值與保留投資之公平值及出 售所得款項之間的任何差額確認 為損益。
倘於聯營公司或合營公司之投資 分類為持作出售,則其根據香港財 務報告準則第5號「持作出售之非 流動資產及已終止經營業務」入 賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.5 Interests in joint operations
A joint operation is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the assets, and obligations for the liabilities, relating to the arrangement.
The Group recognises in relation to its interest in a joint operation:
- its assets, including its share of any assets held jointly;
- its liabilities, including its share of any liabilities incurred jointly;
- its revenue from the sale of its share of the output arising from the joint operation;
- its share of the revenue from the sale of the output by the joint operation; and
- its expenses, including its share of any expenses incurred jointly.
The assets, liabilities, revenues and expenses relating to the Group's interest in a joint operation are accounted for in accordance with the HKFRSs applicable to the particular assets, liabilities, revenue and expenses.
2 重要會計政策摘要(續)
2.5 合營業務權益
合營業務指擁有共同控制權的各 方享有應佔資產及負債責任的一 種合營安排。
本集團於合營業務權益確認以下 各項:
- 其資產,包括其應佔任何共 同持有之資產;
- 其負債,包括其應佔任何共 同承擔之負債;
- 其銷售應佔合營業務產量之 收益;
- 其來自銷售合營業務產量之 應佔收益;及
- 其開支,包括其應佔任何共 同承擔之開支。
本集團於合營業務中之權益所涉 的資產、負債、收益及開支乃根據 適用於該特定資產、負債、收益及 開支的香港財務報告準則入賬。
2.6 Segment reporting
Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Chairman of the Company (the chief operating decision maker) for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.
Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.
2.7 Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of each of the Group's entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the "functional currency"). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the Company's functional and the Group's presentation currency.
2 重要會計政策摘要(續)
2.6 分部報告
經營分部及財務報表所呈報的各 分部項目金額,乃就分配資源予本 集團各業務及地區分部及評估其 表現,定期向本公司主席(主要營 運決策者)提供之財務資料確定。
就財務呈報而言,除非分部具備類 似經濟特徵及於產品及服務性質、 生產流程性質、客戶類型或類別、 用作分配產品或提供服務的方法 及監管環境的性質方面類似,否則 各重大經營分部不會進行合併計 算。個別非重大的經營分部,如符 合上述大部分標準,則可進行合併 計算。
2.7 外幣匯兌 (a) 功能和列賬貨幣
本集團每個實體的財務報表 所列項目均以該實體營運所 在的主要經濟環境的貨幣 (「功能貨幣」)計量。綜合財 務 報 表 以 港 元(「港 元」)呈 報,港元為本公司的功能及 本集團的列賬貨幣。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Foreign currency translation (Continued) (b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at yearend exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the consolidated statement of comprehensive income in within 'other gains/(losses) – net'.
Changes in the fair value of debt securities denominated in foreign currency classified as available-for-sale are analysed between translation differences resulting from changes in the amortised cost of the security and other changes in the carrying amount of the security. Translation differences related to changes in amortised cost are recognised in profit or loss, and other changes in carrying amount are recognised in other comprehensive income.
Translation differences on non-monetary financial assets and liabilities such as equities held at fair value through profit or loss are recognised in profit or loss as part of the fair value gain or loss. Translation differences on non-monetary financial assets, such as equities classified as available-for-sale, are included in other comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 外幣匯兌(續) (b) 交易及結餘
外幣交易採用交易日或估值 日(倘項目重新計量)的匯率 換算為功能貨幣。結算此等 交易產生的匯兌收益和虧損 以及將以外幣計值的貨幣資 產和負債以年終匯率換算產 生的匯兌收益和虧損在綜合 全面收益表內的「其他收益 ╱(虧損)-淨額」中確認。
以外幣計值被分類為可供出 售的債務證券的公平值變動 乃按照證券的攤銷成本變動 與該證券賬面值的其他變動 所產生的換算差額進行分 析。與攤銷成本變動有關的 換算差額於損益中確認,賬 面值的其他變動則於其他全 面收益中確認。
非貨幣性金融資產及負債(如 透過損益按公平值持有的權 益)的換算差額於損益中確 認為公平值盈虧的一部分。 非貨幣性金融資產(如分類 為可供出售的權益)的換算 差額計入其他全面收益。
2.7 Foreign currency translation (Continued)
(c) Group companies
The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:
- (a) assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing rate at the date of that balance sheet;
- (b) i n c o m e a n d e x p e n s e s f o r e a c h statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
- (c) all resulting currency translation differences are recognised in other comprehensive income.
Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of a foreign entity are treated as assets and liabilities of the foreign entity and translated at the closing rate. Currency translation differences arising are recognised in other comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 外幣匯兌(續) (c) 集團公司
功能貨幣有別於呈列貨幣的 所有集團實體(並無來自嚴 重通貨膨脹經濟體的貨幣) 的業績及財務狀況均按以下 方式換算為呈列貨幣:
- (a) 各資產負債表所呈列 之資產與負債按該資 產負債表日期的收市 匯率換算;
- (b) 各全面收益表之收支 按平均匯率換算,除非 該平均匯率並非各交 易日期當日通行匯率 累計影響的合理約數, 於此情況下,收支按各 交易日期當日之匯率 換算;及
- (c) 所有因此而產生的匯 兌差額於其他全面收 益確認。
因收購海外實體而產生的商 譽及公平值調整,均作為有 關海外實體的資產及負債, 並按收市匯率換算。所產生 的貨幣換算差額於其他全面 收益內確認。
2.7 外幣匯兌(續) (d) 出售海外業務及部分
2 重要會計政策摘要(續)
出售 出售海外業務(即出售本集
團於海外業務的全部權益, 或出售涉及失去對包括海外 業務的附屬公司的控制權、 出售涉及失去對包括海外業 務的合營公司的聯合控制權 或出售涉及失去對包括海外 業務的聯營公司的重大影響 力)後,就本公司擁有人應佔 該業務的於權益內累計的所 有貨幣換算差額重新分類至 損益。
如屬並不引致本集團失去對 包括海外業務的附屬公司的 控制權的部分出售,累計貨 幣換算差額的應佔比例重新 歸屬予非控股權益且不會於 損益內確認。就所有其他部 分出售(即本集團於聯營公 司或合營公司的所有權權益 減少,並不引致本集團失去 重大影響力或聯合控制權) 而言,累計匯兌差額的應佔 比例重新分類至損益。
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Foreign currency translation (Continued)
(d) Disposal of foreign operation and partial disposal
On the disposal of a foreign operation (that is, a disposal of the Group's entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, a disposal involving loss of joint control over a joint venture that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the currency translation differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the company are reclassified to profit or loss.
In the case of a partial disposal that does not result in the Group losing control over a subsidiary that includes a foreign operation, the proportionate share of accumulated currency translation differences are reattributed to non-controlling interests and are not recognised in profit or loss. For all other partial disposals (that is, reductions in the Group's ownership interest in associates or joint ventures that do not result in the Group losing significant influence or joint control), the proportionate share of the accumulated exchange difference is reclassified to profit or loss.
2.8 Property, plant and equipment
All property, plant and equipment are stated at historical cost less depreciation and any accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items. Cost may also include transfers from equity of any gains/losses on qualifying cash flow hedges of foreign currency purchases of property, plant and equipment.
Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are charged to the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.
Depreciation on property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate their cost to their residual values over their estimated useful lives, as follows:
| Shorter of useful life or |
|---|
| lease term |
| 3 – 5 years |
| 5 years |
2 重要會計政策摘要(續)
2.8 物業、機器及設備
所有物業、機器及設備按歷史成本 減折舊及任何累計減值虧損列賬。 歷史成本包括購買該等項目直接 應佔的開支。成本亦可能包括自權 益轉撥以外幣購置物業、機器及設 備時的合資格現金流量對沖項目 所產生的任何收益╱虧損。
後續成本只有在該項目很可能為 本集團帶來與之有關的未來經濟 利益,且其成本能可靠計量時,才 計入資產的賬面值或確認為一項 單獨資產(倘適用)。已更換零件 的賬面值已被終止確認。所有其他 維修及保養費用在其產生的財政 期間內於綜合全面收益表內扣除。
物業、機器及設備的折舊採用以下 的估計可使用年期將其成本按直 線法分攤至其剩餘價值計算:
租賃物業裝修 可使用年期或租賃 年期的較短者 機器及設備 3至5年 其他 5年
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.8 Property, plant and equipment
(Continued)
The assets' residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.12).
Gains and losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognised within 'other gains/ (losses) – net' in the consolidated statement of comprehensive income.
2.9 Investment properties
Investment properties are land and/or buildings which are owned or held under a leasehold interest (see note 2.10) to earn rental income and/ or for capital appreciation. These include land held for a currently undetermined future use and property that is being constructed or developed for future use as investment property.
Investment properties are stated at fair value, unless they are still in the course of construction or development at the end of the reporting period and their fair value cannot be reliably measured at that time. Any gain or loss arising from a change in fair value or from the retirement or disposal of an investment property is recognised in profit or loss. Rental income from investment properties is accounted for as described in note 2.27(d).
2 重要會計政策摘要(續)
2.8 物業、機器及設備(續)
資產的剩餘價值及可使用年期在 各報告期末進行檢討,及在適當時 調整。
若資產的賬面值高於其估計可收 回金額,其賬面值即時撇減至可收 回金額(附註2.12)。
出售收益及虧損按所得款項與賬 面值的差額釐定,並在綜合全面收 益表內的「其他收益╱(虧損)- 淨額」中確認。
2.9 投資物業
投資物業指為賺取租金收入及╱ 或資本增值而以租賃權益擁有或 持 有 之 土 地 及 ╱ 或 樓 宇( 見 附 註 2.10),當中包括就當前尚未確定 未來用途持有之土地及正在興建 或發展作未來投資物業用途之物 業。
除非投資物業於報告期末尚在興 建或發展中而其公平值於當時無 法可靠計量,則投資物業按公平值 列賬。投資物業公平值的變動,或 報廢或出售投資物業所產生的任 何收益或虧損均於損益中確認。 投資物業的租金收入乃按照附註 2.27(d)所述方式入賬。
2.9 Investment properties (Continued)
When the Group holds a property interest under an operating lease to earn rental income and/or for capital appreciation, the interest is classified and accounted for as an investment property on a property-by-property basis. Any such property interest which has been classified as an investment property is accounted for as if it were held under a finance lease (see note 2.10), and the same accounting policies are applied to that interest as are applied to other investment properties leased under finance leases. Lease payments are accounted for as described in note 2.10.
2.10 Leased assets
An arrangement, comprising a transaction or a series of transactions, is or contains a lease if the Group determines that the arrangement conveys a right to use a specific asset or assets for an agreed period of time in return for a payment or a series of payments. Such a determination is made based on an evaluation of the substance of the arrangement and is regardless of whether the arrangement takes the legal form of a lease.
2 重要會計政策摘要(續)
2.9 投資物業(續)
倘本集團以經營租賃持有物業權 益以賺取租金收入及╱或為資本 增值,有關權益按每項物業基準分 類及入賬為投資物業。已分類為投 資物業之任何物業權益的入賬方 式與根據融資租賃(見附註2.10) 持有的權益一樣,而該權益採用與 根據融資租賃租用之其他投資物 業相同之會計政策。租賃付款如附 註2.10所述入賬。
2.10 租賃資產
如本集團確定一項安排具有於協 定期限內通過支付一筆或一系列 款項而獲得使用某一特定資產(或 多項資產)之權利,則視該安排(由 一宗或一系列交易組成)為租賃或 具租賃性質。該決定乃根據該安排 之實質內容評估而作出,而無論該 安排是否具備租賃之法律形式。
2.10 租賃資產(續)
2 重要會計政策摘要(續)
(a) 租賃本集團資產之分 類
就本集團以租賃方式持有的 資產而言,倘租賃方式使所 有權的絕大部分風險和回報 轉移至本集團,則有關資產 分類為以融資租賃持有;倘 租賃方式並不會使所有權的 絕大部分風險和回報轉移至 本集團,則分類為經營租賃, 惟下列情況除外:
- 以經營租賃方式持有 但於其他方面均符合 投資物業定義的物業, 按照每項物業基準分 類為投資物業。倘分類 為 投 資 物 業,其 入 賬 方式會如同以融資租 賃 持 有 一 樣( 見 附 註 2.9);及
- 以經營租賃方式持作 自用,而無法於租賃開 始時將其公平值與建 於其上之樓宇的公平 值分開計量的土地按 以融資租賃持有方式 入賬,除亦明確以經營 租賃持有的樓宇外。就 此而言,租賃的開始時 間指本集團首次訂立 租賃,或自前承租人接 收樓宇的時間。
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Leased assets (Continued)
(a) Classification of assets leased to the Group
Assets held by the Group under leases which transfer to the Group substantially all the risks and rewards of ownership are classified as being held under finance leases. Leases which do not transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the Group are classified as operating leases, with the following exceptions:
- property held under operating leases t h a t w o u l d o t h e r w i s e m e e t t h e definition of an investment property is classified as an investment property on a property-by-property basis and, if classified as investment property, is accounted for as if held under a finance lease (see note 2.9); and
- land held for own use under an operating lease, the fair value of which cannot be measured separately from the fair value of a building situated thereon at the inception of the lease, is accounted for as being held under a finance lease, unless the building is also clearly held under an operating lease. For these purposes, the inception of the lease is the time that the lease was first entered into by the Group, or taken over from the previous lessee.
2.10 Leased assets (Continued)
(b) Assets acquired under finance leases
Where the Group acquires the use of assets under finance leases, the amounts representing the fair value of the leased asset, or, if lower, the present value of the minimum lease payments, of such assets are recognised as property, plant and equipment and the corresponding liabilities, net of finance charges, are recorded as obligations under finance leases. Depreciation is provided at rates which write off the cost of the assets over the term of the relevant lease or, where it is likely the Group will obtain ownership of the asset, the life of the asset, as set out in note 2.8. Impairment losses are accounted for in accordance with the accounting policy as set out in note 2.12. Finance charges implicit in the lease payments are charged to profit or loss over the period of the leases so as to produce an approximately constant periodic rate of charge on the remaining balance of the obligations for each accounting period.
(c) Operating lease charges
Where the Group has the use of assets under operating leases, payments made under the leases are charged to profit or loss in equal instalments over the accounting periods covered by the lease term, except where an alternative basis is more representative of the pattern of benefits to be derived from the leased asset. Lease incentives received are recognised in profit or loss as an integral part of the aggregate net lease payments made. Contingent rentals are charged as expenses in the accounting period in which they are incurred.
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 租賃資產(續) (b) 以融資租賃獲得的資 產
倘本集團以融資租賃獲得資 產的使用權,則租賃資產公 平值或有關資產最低租賃付 款的現值(以較低者為準)金 額確認為物業、機器及設備, 而相應的負債則於扣除融資 費用後入賬列為融資租賃承 擔。誠 如 附 註2.8所 載,折 舊 乃於相關租賃期或(倘本集 團很可能將取得該資產的擁 有權)資產的可使用年期內 按撇銷資產成本的比率計 提。減值虧損乃根據附註2.12 所載的會計政策入賬。租賃 付款內含的融資費用乃於租 賃期內計入損益,以致各會 計期間的融資費用佔承擔餘 額的比率大致相同。
(c) 經營租賃費用
倘本集團以經營租賃獲得資 產的使用權,則根據租賃所 作出的付款將於租期涵蓋的 會計期間分期等額在損益扣 除,惟另有基準更能反映來 自租賃資產的獲利模式則除 外。所獲的租賃優惠於損益 確認為所作出的租賃付款 總淨額其中一部分。或然租 金乃於產生的會計期間內支 銷。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Other investments in equity securities
The Group's and the Company's policies for investments in equity securities, other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures, are as follows:
Investments in equity securities are initially stated at fair value, which is their transaction price unless it is determined that the fair value at initial recognition differs from the transaction price and that fair value is evidenced by a quoted price in an active market for an identical asset or liability or based on a valuation technique that uses only data from observable markets. Cost includes attributable transaction costs, except where indicated otherwise below. These investments are subsequently accounted for as follows, depending on their classification:
Investments in securities held for trading are classified as current assets. Any attributable transaction costs are recognised in profit or loss as incurred. At the end of each reporting period the fair value is remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss does not include any dividends or interest earned on these investments as these are recognised in accordance with the policies set out in note 2.27(f) and 2.27(e).
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 其他權益證券投資
本集團及本公司權益證券投資(於 附屬公司、聯營公司及合營公司的 投資除外)的政策如下:
權益證券投資最初以公平值(亦即 其交易價格)列賬,除非確定初步 確認的公平值有別於交易價格,且 該公平值可從相同資產或負債於 活躍市場上的報價得出,或根據僅 使用從可觀察市場得出的數據的 估值方法計算得出,則另當別論。 成本包括應佔交易成本,惟並不包 括以下所述情況。該等投資其後將 根據其分類按下列方式列賬:
持作買賣證券投資分類為流動資 產。任何應佔交易成本均於產生時 於損益中確認。公平值會於各報告 期末重新計量,因而產生之任何盈 虧則於損益中確認。於損益確認之 收益或虧損淨額不包括該等投資 所賺取之任何股息或利息,其按附 註2.27(f)及2.27(e)所載政策確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Other investments in equity securities (Continued)
Investments in securities which do not fall into the above category are classified as available-for-sale financial assets. At the end of each reporting period the fair value is remeasured, with any resultant gain or loss being recognised in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the available-for-sale investment reserve. As an exception to this, investments in equity securities that do not have a quoted price in an active market for an identical instrument and whose fair value cannot otherwise be reliably measured are recognised in the balance sheet at cost less impairment losses (see note 2.12). Dividend income from equity securities is recognised in profit or loss in accordance with the policy set out in note 2.27(f).
When the investments are derecognised or impaired, the cumulative gain or loss recognised in equity is reclassified to profit or loss. Investments are recognised/derecognised on the date the Group commits to purchase/sell the investments or they expire.
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 其他權益證券投資(續)
不屬上述類別的證券投資會被歸 類為可供出售金融資產。公平值會 於各報告期末重新計量,任何產生 的收益或虧損會於其他全面收益 確認並各自在可供出售投資儲備 的權益中累計。惟此有例外情況, 倘與之相同的工具在活躍市場並 無報價及其公平值無法可靠地計 量的權益證券投資,則按成本減去 減值虧損後於資產負債表內確認 (見附註2.12)。該等權益證券投資 的股息收入按附註2.27(f)所載的政 策在損益內確認。
當終止確認該等投資或有關投資 出現減值時,於權益中確認的累計 盈虧會重新分類至損益。於本集團 承諾購入╱出售投資或投資到期 當 日,會 確 認 ╱ 終 止 確 認 有 關 投 資。
2.12 資產減值
2 重要會計政策摘要(續)
Notes to the Consolidated Financial Statements
(a) 權益證券投資及其他 應收款項減值
綜合財務報表附註
以成本或攤銷成本列賬或分 類為可供出售證券的權益證 券投資及其他流動及非流動 應收款項會於各報告期末審 閱,以釐定是否有客觀的減 值憑證。客觀的減值憑證包 括本集團注意到以下一項或 多項虧損事件的可觀察數 據:
- 債務人有重大財政困 難;
- 違反合約,例如拖欠或 未能償還利息或本金 款項;
- 債務人可能面臨破產 或其他財務重組;
- 科 技、市 場、經 濟 或 法 律環境有重大變動而 對債務人造成不利影 響;及
- 於權益工具的投資公 平值大幅或長期跌至 低於成本。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets
(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables
Investments in equity securities and other current and non-current receivables that are stated at cost or amortised cost or are classified as available-for-sale securities are reviewed at the end of each reporting period to determine whether there is objective evidence of impairment. Objective evidence of impairment includes observable data that comes to the attention of the Group about one or more of the following loss events:
- significant financial difficulty of the debtor;
- a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;
- it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy or other financial reorganisation;
- significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; and
- a significant or prolonged decline in the fair value of an investment in an equity instrument below its cost.
2.12 Impairment of assets (Continued)
(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
If any such evidence exists, any impairment loss is determined and recognised as follows:
- For investments in associates and joint ventures accounted for under the equity method in the consolidated financial statements (see note 2.4), the impairment loss is measured by comparing the recoverable amount of the investment with its carrying amount in accordance with note 2.12(b). The impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount in accordance with note 2.12(b).
- F o r u n q u o t e d e q u i t y s e c u r i t i e s carried at cost, the impairment loss is measured as the difference between the carrying amount of the financial asset and the estimated future cash flows, discounted at the current market rate of return for a similar financial asset where the effect of discounting is material. Impairment losses for equity securities carried at cost are not reversed.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續)
(a) 權益證券投資及其他 應收款項減值(續)
倘存在任何該等憑證,則任 何減值虧損將按下列方式釐 定及確認:
- 就以權益法於綜合財 務報表入賬的於聯營 公司及合營公司之投 資而言(見附註2.4), 減值虧損乃透過按照 附註2.12(b)所述將投資 可收回金額比較其賬 面值之方式計量。倘按 照附註2.12(b)用以釐定 可收回金額之估計出 現利好的變動,有關減 值虧損便會撥回。
- 就以成本列賬的未報 價權益證券而言,減值 虧損乃按金融資產賬 面值與估計未來現金 流 量( 倘 貼 現 影 響 重 大,則 以 類 似 金 融 資 產回報之現有市場利 率貼現)之間的差額計 量。以成本列賬的權益 證券之減值虧損不會 撥回。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets (Continued)
(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
– F o r a c c o u n t s re c e i v a b l e , l o a n s receivable and other current receivables and other financial assets carried at amortised cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the financial asset's original effective interest rate (i.e. the effective interest rate computed at initial recognition of these assets), where the effect of discounting is material. This assessment is made collectively where these financial assets share similar risk characteristics, such as similar past due status, and have not been individually assessed as impaired. Future cash flows for financial assets which are assessed for impairment collectively are based on historical loss experience for assets with credit risk characteristics similar to the collective group.
If in a subsequent period the amount of an impairment loss decreases and the decrease can be linked objectively to an event occurring after the impairment loss was recognised, the impairment loss is reversed through profit or loss. A reversal of an impairment loss shall not result in the asset's carrying amount exceeding that which would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續) (a) 權益證券投資及其他 應收款項減值(續)
- 就應收賬款、應收貸款 及其他流動應收款項 以及以攤銷成本列賬 的其他金融資產而言, 減值虧損乃按資產賬 面值與估計未來現金 流量現值(倘貼現影響 重大,則以金融資產原 實際利率(即在初始確 認該等資產時計算的 實 際 利 率)貼 現)之 間 的差額計量。倘該等金 融資產具備類似的風 險特徵,例如類似的逾 期情況及並未單獨被 評估為減值,則有關的 評估會合併進行。金融 資產的未來現金流量 會根據與該組被評估 資產具有類似信貸風 險特徵資產的過往虧 損情況一同評估減值。
倘減值虧損在其後的 期間減少,而該減少可 客觀地與減值虧損確 認後發生的事件有關, 則透過損益撥回減值 虧損。撥回減值虧損不 應導致資產的賬面值 超過其在以往年度並 未確認任何減值虧損 而應已釐定的數額。
2.12 Impairment of assets (Continued)
(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
– For available-for-sale securities which are stated at fair value, when a decline in the fair value has been recognised in other comprehensive income and there is objective evidence that the asset is impaired, the cumulative loss that had been recognised in other comprehensive income shall be reclassified from equity to profit or loss as a reclassification adjustment even though the financial asset has not been derecognised. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost (net of any principal repayment and amortisation) and current fair value, less any impairment loss on that asset previously recognised in profit or loss.
Impairment losses recognised in profit or loss in respect of available-for-sale equity securities are not reversed through profit or loss. Any subsequent increase in the fair value of such assets is recognised in other comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續) (a) 權益證券投資及其他 應收款項減值(續)
- 就以公平值列賬的可 供出售證券而言,當公 平值減少已於其他全 面收益確認,並有客觀 證據顯示資產已減值, 則即使金融資產仍未 終止確認,已於其他全 面收益確認的累計虧 損應從權益重新分類 至損益,列作一項重新 分類調整。於損益確認 的累計虧損數額乃收 購成本(扣除任何本金 還款及攤銷)與現有公 平值減該資產先前於 損益確認的任何減值 虧損之間的差額。
就可供出售權益證券 於損益確認的減值虧 損不會透過損益撥回。 有關資產公平值的任 何其後增加於其他全 面收益確認。
應收款項減值(續)
(a) 權益證券投資及其他
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續)
減值虧損從相應之資產中直 接撇銷,惟應收賬款中就若 干名客戶所確認、其可收回 性被視為可疑但並非微乎其 微的減值虧損則例外。在此 情況下,呆壞賬的減值虧損 採用撥備賬入賬。倘本集團 信納收回之可能性極低,則 被視為無法收回之金額就相 關客戶直接作出撇銷,而於 撥備賬中持有有關該債務的 任何金額會被撥回。先前於 撥備賬中扣除並於其後收回 之款項自撥備賬撥回。撥備 賬之其他變動及其後收回先 前直接撇銷之款項於損益確 認。
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets (Continued)
(a) Impairment of investments in equity securities and other receivables (Continued)
Impairment losses are written off against the corresponding assets directly, except for impairment losses recognised in respect of customers included within accounts receivable, whose recovery is considered doubtful but not remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts are recorded using an allowance account. When the Group is satisfied that recovery is remote, the amount considered irrecoverable is written off against customers directly and any amounts held in the allowance account relating to that debt are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously charged to the allowance account are reversed against the allowance account. Other changes in the allowance account and subsequent recoveries of amounts previously written off directly are recognised in profit or loss.
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets (Continued)
(b) Impairment of other assets
Internal and external sources of information are reviewed at the end of each reporting period to identify indications that the following assets may be impaired or, except in the case of goodwill, an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased:
- property, plant and equipment;
- goodwill;
- other intangible assets;
- film rights and films in progress; and
- investments in subsidiaries, associates and joint ventures in the Company's balance sheet.
If any such indication exists, the asset's recoverable amount is estimated. In addition, for goodwill, intangible assets that are not yet available for use and intangible assets that have indefinite useful lives, the recoverable amount is estimated annually whether or not there is any indication of impairment.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續) (b) 其他資產減值
於各報告期末審閱內部及外 間資料來源,以識別是否有 跡象顯示以下資產可能出現 減值,或先前確認的減值虧 損不再存在或可能已減少(商 譽除外):
- 物業、機器及設備;
- 商譽;
- 其他無形資產;
- 電影版權及製作中之 電影;及
- 本公司資產負債表內 於附屬公司、聯營公司 及合營公司之投資。
倘存在任何上述跡象,則估 計 資 產 可 收 回 金 額。此 外, 就商譽、尚未可供使用之無 形資產及有確定可使用年期 之無形資產而言,無論是否 存在任何減值跡象,每年均 會估計其可收回金額。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets (Continued)
(b) Impairment of other assets (Continued)
– Calculation of recoverable amount
The recoverable amount of an asset is the greater of its fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset. Where an asset does not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined for the smallest group of assets that generates cash inflows independently (i.e. a cash-generating unit).
– Recognition of impairment losses
An impairment loss is recognised i n p r o f i t o r l o s s w h e n e v e r t h e carrying amount of an asset, or the cash-generating unit to which it belongs, exceeds its recoverable amount. Impairment losses recognised in respect of cash-generating units are allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the cash-generating unit (or group of units) and then, to reduce the carrying amount of the other assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except that the carrying amount of an asset will not be reduced below its individual fair value less costs of disposal (if measurable) or value in use (if determinable).
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.12 資產減值(續) (b) 其他資產減值(續)
- 計算可收回金額
資產的可收回金額是 其公平值減出售成本 與使用價值兩者中的 較高者。在評估使用價 值時,估計未來現金流 量會按可以反映當時 市場對貨幣時間價值 及資產特定風險的評 估的稅前貼現率,貼現 至其現值。倘資產並不 產生基本上獨立於其 他資產的現金流入,則 就能獨立產生現金流 入的最小資產組別(即 現金產生單位)釐定可 收回金額。
- 確認減值虧損
當資產或其所屬現金 產生單位的賬面值超 過其可收回金額,則於 損益中確認減值虧損。 就現金產生單位確認 的減值虧損會首先分 配至減少該現金產生 單 位( 或 該 組 單 位)所 獲分配任何商譽的賬 面值,其後按比例減少 該 單 位( 或 該 組 單 位) 內其他資產的賬面值, 惟資產的賬面值不可 減至低於其個別公平 值扣減出售成本(如能 計 量)或 使 用 價 值( 如 能釐定)。
2.12 Impairment of assets (Continued)
- (b) Impairment of other assets (Continued)
- Reversals of impairment losses
In respect of assets other than goodwill, an impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount. An impairment loss in respect of goodwill is not reversed.
A reversal of an impairment loss is limited to the asset's carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in prior years. Reversals of impairment losses are credited to profit or loss in the year in which the reversals are recognised.
(c) Interim financial reporting and impairment
Under the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited, the Group is required to prepare an interim financial report in compliance with HKAS 34, Interim Financial Reporting , in respect of the first six months of the financial year. At the end of the interim period, the Group applies the same impairment testing, recognition, and reversal criteria as it would at the end of the financial year (see notes 2.12(a) and (b)).
2 重要會計政策摘要(續)
- 2.12 資產減值(續) (b) 其他資產減值(續)
- 撥回減值虧損
就商譽以外之資產而 言,倘用作釐定可收回 金額的估計出現利好 的變動,有關減值虧損 便會撥回。有關商譽的 減值虧損不會撥回。
撥回減值虧損以過往 年度並未確認減值虧 損而應釐定的資產賬 面值為限。所撥回的減 值虧損在確認撥回的 年度計入損益內。
(c) 中期財務報告及減值
根據香港聯合交易所有限公 司證券上市規則,本集團須 根據香港會計準則第34號 「中期財務報告 」就 財 政 年 度首六個月編製中期財務報 告。於 中 期 結 束 時,本 集 團 採用於財政年度結束時應採 用的相同減值測試、確認及 撥 回 條 件( 見 附 註2.12(a)及 (b))。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.12 Impairment of assets (Continued)
(c) Interim financial reporting and impairment (Continued)
Impairment losses recognised in an interim period in respect of goodwill, available-for-sale equity securities and unquoted equity securities carried at cost are not reversed in a subsequent period. This is the case even if no loss, or a smaller loss, would have been recognised had the impairment been assessed only at the end of the financial year to which the interim period relates. Consequently, if the fair value of an available-for-sale equity security increases in the remainder of the annual period, or in any other period subsequently, the increase is recognised in other comprehensive income and not profit or loss.
2.13 Intangible assets (a) Goodwill
Goodwill arising on an acquisition of a business is carried at cost as established at the date of acquisition of the business less accumulated impairment losses, if any.
For the purposes of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group's cash-generating units (or groups of cash-generating units) that is expected to benefit from the synergies of the combination.
2 重要會計政策摘要(續)
2.12 資產減值(續)
(c) 中期財務報告及減值 (續)
就商譽、可供出售權益證券 及按成本列賬非掛牌權益證 券於中期期間確認的減值 虧損不會於其後期間撥回。 即使在中期期間有關的財政 年度結束評估減值時便已確 認並無虧損或所確認虧損較 少,亦 不 會 撥 回 減 值 虧 損。 因此,倘可供出售權益證券 的公平值於年度其餘期間或 在其後任何其他時期增加, 該增加將於其他全面收益中 確認而不在損益內確認。
2.13 無形資產 (a) 商譽
收購業務產生之商譽按收購 業務日期的成本減任何累計 減值虧損(如有)列賬。
就減值測試而言,商譽會分 配至預期會從合併獲得協同 效益的本集團各個現金產 生單位(或現金產生單位組 別)。
2.13 Intangible assets (Continued)
(a) Goodwill (Continued)
A cash-generating unit to which goodwill has been allocated is tested for impairment annually, or more frequently whenever there is an indication that the unit may be impaired. If some or all of the goodwill allocated to a cash-generating unit was acquired in a business combination during the current annual period, that unit shall be tested for impairment before the end of the current annual period. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit pro rata based on the carrying amount of each asset in the unit. Any impairment loss for goodwill is recognised directly in profit or loss. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in subsequent periods.
On disposal of the relevant cash generating unit, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the profit or loss on disposal.
(b) Club membership
Club membership with indefinite useful life is stated at cost less any impairment losses. Impairment is reviewed annually or when there is any indication that the club membership has suffered an impairment loss.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.
2 重要會計政策摘要(續)
2.13 無形資產(續) (a) 商譽(續)
獲分配商譽的現金產生單位 會每年進行減值測試,或於 單位出現減值跡象時增加測 試次數。倘若分配至現金產 生單位之部分或全部商譽乃 於本年度期間透過業務合併 而收購,則該單位須於本年 度期間結束前作減值測試。 當現金產生單位之可收回 金額低於該單位之賬面值, 減值虧損首先分配以減低分 配至該單位之任何商譽之賬 面值,繼而根據單位內各資 產之賬面值,按比例分配至 單位之其他資產。商譽之任 何減值虧損直接於損益中確 認。就商譽確認之減值虧損 不會在其後期間撥回。
於出售相關現金產生單位 時,商譽應佔之金額會於釐 定出售損益時入賬。
(b) 會籍
具無限可使用年期的會籍乃 按成本減任何減值虧損列 賬。會籍將於每年或當有任 何跡象顯示出現減值虧損時 進行減值檢討。
倘資產的賬面值較其估計可 收回金額為高,該資產之賬 面值會隨即撇減至其可收回 金額。
業務合併所獲得的品牌名稱 按收購日期的公平值確認。
2 重要會計政策摘要(續)
2.13 無形資產(續) (c) 品牌名稱
品牌名稱具有確定可使用年 期,按成本減去累計攤銷列 賬。攤銷以直線法分配至品 牌名稱的預期可使用年期7.5 年計算。
(d) 貿易權
於香港聯合交易所有限公司 持有的貿易權分類為無形資 產。業務合併所獲得的貿易 權按收購日期的公平值確 認。貿易權並無確定可使用 年期,按成本減去累計減值 虧損列賬。本集團可利用貿 易權產生淨現金流量之期間 並 無 可 預 見 的 限 制。因 此, 由於貿易權預期將無限期帶 來淨現金流入,本集團管理 層認為貿易權並無確定可使 用年期。貿易權將不予攤銷, 直至其被釐定為有確定可使 用年期為止。貿易權將每年 及當有跡象顯示其可能減值 時進行減值測試。
貿易權的可使用年期將每年 進行檢討以釐定無確定年期 評估是否仍然適當。如不適 當,則按預期基準將可使用 年期評估由無確定年期變更 為確定年期入賬。
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.13 Intangible assets (Continued)
(c) Brand name
Brand name acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. Brand name has a finite useful life and are carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method of 7.5 years over the expected life of the brand name.
(d) Trading rights
Trading rights held in The Stock Exchange of Hong Kong Limited are classified as intangible assets. Trading rights acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. Trading rights have an indefinite useful life and are carried at cost less accumulated impairment losses. The trading rights have no foreseeable limit to the period over which the Group can use to generate net cash flows. As a result, the trading rights are considered by the management of the Group as having an indefinite useful life because they are expected to contribute to net cash inflows indefinitely. The trading rights will not be amortised until their useful lives are determined to be finite. Instead they will be tested for impairment annually and whenever there is an indication that they may be impaired.
The useful life of the trading rights is reviewed annually to determine whether the indefinite life assessment continues to be supportable. If not, the change in the useful life assessment from indefinite to finite is accounted for on a prospective basis.
2.14 Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally enforceable right must not be contingent on future events and must be enforceable in the normal course of business and in the event of default, insolvency or bankruptcy of the company or the counterparty.
2.15 Inventories
Inventories are carried at the lower of cost and net realisable value.
Cost is calculated using the weighted average cost formula and comprises all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.
Net realisable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale.
2 重要會計政策摘要(續)
2.14 金融工具抵銷
如具法定可執行權利抵銷確認金 額及計劃以淨額結算,或同時變現 資產及清償負債,金融資產和金融 負債互相抵銷,並在綜合資產負債 表內以淨額列示。法定可執行權利 必須不得依賴未來事件而定,而在 一般業務過程中以及倘公司或對 手方一旦出現違約、無償債能力或 破產時,亦必須可強制執行。
2.15 存貨
存貨按成本及可變現淨值兩者的 較低者列賬。
成本以加權平均成本公式計算及 包括所有購買成本、轉換成本及將 存貨運至其現存地點及達致現狀 所產生之其他成本。
可變現淨值為在日常業務過程中 的估計銷售價減估計完成成本及 估計銷售所需成本。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.15 Inventories (Continued)
When inventories are sold, the carrying amount of those inventories is recognised as an expense in the period in which the related revenue is recognised. The amount of any write-down of inventories to net realisable value and all losses of inventories are recognised as an expense in the period the write-down or loss occurs. The amount of any reversal of any write-down of inventories is recognised as a reduction in the amount of inventories recognised as an expense in the period in which the reversal occurs.
2.16 Film rights and films in progress
(a) Film rights
Film rights comprise fees paid and payable under agreements and direct expenses incurred during the production of films, for the reproduction and/or distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film titles.
F i l m r i g h t s a re s t a t e d a t c o s t l e s s accumulated amortisation and accumulated impairment losses.
The cost of film rights is amortised over the shorter of the underlying license period and their useful lives, with reference to projected revenues.
(b) Films in progress
Films in progress are stated at cost less any provision for impairment losses. Cost includes all direct costs associated with the production of films. Cost of films is transferred to film rights upon completion.
2 重要會計政策摘要(續)
2.15 存貨(續)
當存貨出售時,有關存貨的賬面值 在相關收入獲確認期間內確認為 開支。任何存貨撇減至可變現淨值 的金額及所有存貨虧損於撇減或 虧損產生期間內確認為開支。任何 存貨撇減的任何撥回金額於撥回 發生期間內確認為已確認為開支 的存貨金額的扣減。
2.16 電影版權及製作中之電影 (a) 電影版權
電影版權指就複製及╱或發 行不同錄像制式電影、電影 放映、授出及轉授電影版權 而根據協議支付及應付之費 用及電影製作產生之直接開 支。
電影版權乃按成本減累計攤 銷及累計減值虧損列賬。
電影版權成本乃參考預計收 入,按相關版權期限及其使 用 年 期( 以 較 短 者 為 準)攤 銷。
(b) 製作中之電影
製作中之電影乃按成本減任 何減值虧損撥備列賬。成本 包括所有涉及電影製作之直 接成本。電影成本於完成後 轉撥至電影版權。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.16 Film rights and films in progress
(Continued)
(c) Impairment
At each balance sheet date, both internal and external market information are considered to assess whether there is any indication that assets included in film rights and films in progress are impaired. If any such indication exists, the carrying amount of such assets is assessed and where relevant, an impairment loss is recognised to reduce the asset to its recoverable amount. Such impairment losses are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
2.17 Film deposits
Film deposits comprise deposits paid for the acquisition of film rights and deposits paid to production houses, artistes and others prior to the production of films. The balance payable under agreements for acquisition and production of film rights is disclosed as a commitment. Provision for film deposits is made based on future revenue generated for the Group and the carrying value of film deposits.
2 重要會計政策摘要(續)
2.16 電影版權及製作中之電影 (續)
(c) 減值
於每年結算日,透過考慮內 部及外部市場資訊,評估電 影版權及製作中之電影中的 資產是否存在任何減值跡 象。如存在任何有關減值跡 象,則評估有關資產的賬面 值,及在有關情況下確認減 值虧損以將資產減至其可收 回金額。此等減值虧損會在 綜合全面收益表內確認。
2.17 電影訂金
電影訂金包括就購買電影版權支 付之訂金及於電影開拍前支付給 製作公司、藝人及其他之訂金。根 據協議用作購入電影版權及電影 製作之應付餘款則以承擔形式披 露。電影訂金撥備乃根據本集團產 生之未來收入及電影訂金之賬面 值而作出。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.18 Accounts and other receivables
Accounts receivable and other receivables are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for impairment of doubtful debts (see note 2.12), except where the receivables are interest-free loans made to related parties without any fixed repayment terms or the effect of discounting would be immaterial. In such cases, the receivables are stated at cost less allowance for impairment of doubtful debts (see note 2.12).
2.19 Loans receivable
Loans receivable are loans granted to customers in the ordinary course of business. If collection of loans receivable is expected in one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.
Loans receivable are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for impairment of doubtful debts (see note 2.12).
2 重要會計政策摘要(續)
2.18 應收賬款及其他應收款項
應收賬款及其他應收款項初步以 公平值確認,其後利用實際利率法 按攤銷成本減呆賬減值撥備列賬 (見附註2.12),惟倘應收款項為向 關連人士作出之無任何固定還款 期之免息貸款或貼現之影響属輕 微則除外。於該等情況下,應收賬 款按成本減呆賬減值撥備列賬(見 附註2.12)。
2.19 應收貸款
應收貸款為於日常業務過程中授 予客戶之貸款。倘應收貸款預計於 一年或以內收回,則分類為流動資 產。反之則呈列為非流動資產。
應收貸款初步以公平值確認,其後 利用實際利率法按攤銷成本扣除 呆賬減值撥備計量(見附註2.12)。
2.20 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and cash held at custodian, and short-term, highly liquid investments readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition. Bank overdrafts that are repayable on demand and form an integral part of the Group's cash management are also included as a component of cash and cash equivalents for the purpose of the consolidated statement of cash flows.
2.21 Accounts payable
Accounts and other payables are initially recognised at fair value and are subsequently stated at amortised cost unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.
2.22 Interest-bearing borrowings
Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair value less attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised cost with any difference between the amount initially recognised and redemption value being recognised in profit or loss over the period of the borrowings, together with any interest and fees payable, using the effective interest method.
2 重要會計政策摘要(續)
2.20 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行及手 頭現金、銀行活期存款及託管商所 持 有 現 金、以 及 短 期 高 流 動 性 投 資,該投資於購入時三個月內到期 且可隨時兌換成已知數額之現金 而並無涉及重大變值風險。就綜合 現金流量表而言,須按要求償還及 組成本集團現金管理之一部分的 銀行透支亦作為現金及現金等價 物之部分入賬。
2.21 應付賬款
應付賬款及其他應付款項初步以 公 平 值 確 認,其 後 按 攤 銷 成 本 列 賬,除非貼現之影響屬輕微,則於 該情況下其按成本列賬。
2.22 計息借貸
計息借貸初步乃按公平值減應佔 交易成本確認。初步確認後,計息 借貸按攤銷成本列賬,而初步確認 金額與贖回價值間的任何差額(連 同任何應付利息及費用)於借貸期 內以實際利率法在損益內確認。
2.23 Borrowing costs
Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset which necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalised as part of the cost of that asset. Other borrowing costs are expensed in the period in which they are incurred.
The capitalisation of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset commences when expenditure for the asset is being incurred, borrowing costs are being incurred and activities that are necessary to prepare the asset for its intended use or sale are in progress. Capitalisation of borrowing costs is suspended or ceases when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are interrupted or complete.
2.24 Income Tax
Income tax for the year comprises current tax and movements in deferred tax assets and liabilities. Current tax and movements in deferred tax assets and liabilities are recognised in profit or loss except to the extent that they relate to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the relevant amounts of tax are recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.
2 重要會計政策摘要(續)
2.23 借貸成本
直接歸屬於收購、建設或生產資產 (為必須經一段長時間方可達致其 預定用途或出售之資產)之借貸成 本,乃資本化為該資產之成本之一 部分。其他借貸成本均於其產生期 間支銷。
當產生資產開支、產生借貸成本及 準備資產作其預定用途或正在出 售所必需活動進行時,合資格資產 成本一部分之借貸成本開始資本 化。當準備合資格資產作其預定用 途或出售所必需的絕大部分活動 中止或完成時,借貸成本將暫停或 停止資本化。
2.24 所得稅
年度所得稅包括當期稅項和遞延 稅項資產及負債的變動。當期稅項 和遞延稅項資產及負債的變動均 於損益確認,惟其他全面收益或直 接在權益中確認的項目的相關變 動則分別在其他全面收益或直接 在權益中確認有關稅項金額。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.24 Income Tax (Continued)
Current tax is the expected tax payable on the taxable income for the year, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period, and any adjustment to tax payable in respect of previous years.
Deferred tax assets and liabilities arise from deductible and taxable temporary differences respectively, being the differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and their tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax loses and unused tax credits.
Apart from certain limited exceptions, all deferred tax liabilities, and all deferred tax assets to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the asset can be utilised, are recognised. Future taxable profits that may support the recognition of deferred tax assets arising from deductible temporary differences include those that will arise from the reversal of existing taxable temporary differences, provided that those differences relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse either in the same period as the expected reversal of the deductible temporary difference or in periods into which a tax loss arising from the deferred tax asset can be carried back or forward. The same criteria are adopted when determining whether existing taxable temporary differences support the recognition of deferred tax assets arising from unused tax losses and credits, that is, those differences are taken into account if they relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse in a period, or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.
2 重要會計政策摘要(續)
2.24 所得稅(續)
當期稅項是按年度應課稅收入根 據於報告期末已生效或實質上已 生效的稅率計算的預期應納稅項, 以及對於過往年度應納稅項的任 何調整。
遞延稅項資產及負債分別由可扣 稅和應課稅暫時性差額產生。暫時 性差額是指資產及負債在財務申 報上的賬面值與該等資產及負債 的稅基間的差額。遞延稅項資產亦 會由未使用稅項虧損和未使用稅 款抵免產生。
除若干有限之例外情況外,所有遞 延稅項負債及所有遞延稅項資產 均予確認(只限於很可能獲得能利 用資產來作出抵扣的未來應課稅 溢利)。能夠用以確認可扣減暫時 性差額所引致遞延稅項資產的未 來應課稅溢利,包括因撥回現有應 課稅暫時性差額而引起的應課稅 溢利,惟該等差額必須與同一稅務 當局及同一應課稅實體有關,並且 預期在預計撥回可扣減暫時性差 額的同一期間撥回,或在遞延稅項 資產引起的稅項虧損可以承前或 結轉的期間撥回。在決定現有應課 稅暫時性差額是否足以確認因尚 未使用稅項虧損及稅款抵免造成 的遞延稅項資產時,亦採用相同的 準則,即若有關差額與同一稅務當 局及同一應課稅實體有關,並預計 在可以使用稅項虧損或稅款抵免 的期間內撥回,則計入該等差額。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.24 Income Tax (Continued)
The limited exceptions to recognition of deferred tax assets and liabilities are those temporary differences arising from goodwill not deductible for tax purposes, the initial recognition of assets or liabilities that affect neither accounting nor taxable profit (provided they are not part of a business combination), and temporary differences relating to investments in subsidiaries to the extent that, in the case of taxable differences, the Group controls the timing of the reversal and it is probable that the differences will not reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible differences, unless it is probable that they will reverse in the future.
Where investment properties are carried at their fair value in accordance with the accounting policy set out in note 2.9, the amount of deferred tax recognised is measured using the tax rates that would apply on sale of those assets at their carrying value at the reporting date unless the property is depreciable and is held within a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the property over time, rather than through sale. In all other cases, the amount of deferred tax recognised is measured based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the end of the reporting period. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.
2 重要會計政策摘要(續)
2.24 所得稅(續)
不確認為遞延稅項資產和負債之 暫時性差額是產生自以下有限之 例外情況:不可在稅務方面獲得扣 減之商譽;不影響會計或應稅溢利 之資產或負債之初步確認(如屬業 務合併之一部分則除外);以及投 資附屬公司(如屬應課稅差額,只 限於本集團可以控制撥回之時間, 而且在可預見之將來不大可能撥 回之暫時性差額;或如屬可抵扣差 額,則只限於很可能在將來撥回之 差額)。
當投資物業根據附註2.9所載會計 政策按公平值列賬,除非該物業需 折舊及以一商業模式持有,而其目 的是要透過時間使用而並非出售 該物業以獲取隱含於該物業之絕 大部分經濟利益,否則確認遞延稅 項的金額按該等資產於報告日期 以其賬面值出售時所適用的稅率 計算。在其它情況下,確認遞延稅 項的金額是根據該等資產及負債 的賬面值之預期變現或結算的方 式,按於報告期末已生效或實質上 已生效的稅率計算。遞延稅項資產 及負債均不貼現計算。
2.24 Income Tax (Continued)
The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at the end of each reporting period and is reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow the related tax benefit to be utilised. Any such reduction is reversed to the extent that it becomes probable that sufficient taxable profits will be available.
Current tax balances and deferred tax balances, and movements therein, are presented separately from each other and are not offset. Current tax assets are offset against current tax liabilities, and deferred tax assets against deferred tax liabilities, if the Company or the Group has the legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and the following additional conditions are met:
- in the case of current tax assets and liabilities, the Company or the Group intends either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously; or
- in the case of deferred tax assets and liabilities, if they relate to income taxes levied by the same taxation authority on either:
- the same taxable entity; or
- different taxable entities, which, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered, intend to realise the current tax assets and settle the current tax liabilities on a net basis or realise and settle simultaneously.
2 重要會計政策摘要(續)
2.24 所得稅(續)
於各報告期末,本集團檢討遞延稅 項資產的賬面值,並於不再可能有 足夠應課稅溢利以實現動用相關 稅務利益時予以扣減。任何有關扣 減於可能出現足夠應課稅溢利時, 則予以撥回。
當期稅項結餘與遞延稅項結餘及 其變動會分別列示而不會相抵銷。 本公司或本集團只在有合法權利 對當期稅項資產與當期稅項負債 予以抵銷及符合以下附帶條件的 情況下,方對當期稅項資產及當期 稅項負債,以及遞延稅項資產及遞 延稅項負債作出抵銷:
- 就當期稅項資產及負債而 言,本公司或本集團計劃按 淨額基準結算,或同時將資 產變現及償還負債;或
- 就遞延稅項資產及負債而 言,有關的遞延稅項資產及 負債為同一稅務當局對以下 機構徵收利得稅所產生:
- 同一應課稅實體;或
- 不同應課稅實體,而該 等實體計劃在未來每 個預計有重大遞延稅 項負債須要償還或有 重大遞延稅項資產可 以收回的期間,以淨額 基準變現當期稅項資 產及償還當期稅項負 債或兩者同時變現及 償還。
2.25 Employee benefits
(i) Short term employee benefits and contributions to defined contribution retirement plans
Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions to defined contribution retirement plans and the cost of non-monetary benefits are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees. Where payment or settlement is deferred and the effect would be material, these amounts are stated at their present values.
(ii) Share-based payments
The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in share-based compensation reserve within equity. The fair value is measured at grant date using the Binominal Option Pricing Model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the share options, the total estimated fair value of the share options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 僱員福利
(i) 短期僱員福利及定額 供款退休計劃供款
薪金、年度花紅、帶薪年假、 定額供款退休計劃供款及非 貨幣性質福利成本於僱員 提供相關服務之年度累計。 倘延期支付或清償且影響重 大,則該等款項將以其現值 列賬。
(ii) 以股份為基礎之付款
向僱員授出之購股權之公平 值確認為僱員成本,而相應 增加於權益內之股份報酬儲 備入賬。公平值乃於授出日 期採用二項式購股權定價模 型並經計及授出購股權之條 款及條件後計量。倘僱員須 符合歸屬條件後方可無條件 享有購股權,則購股權之估 計公平值總額經計及購股權 將歸屬之可能性後按歸屬期 攤分。
2.25 Employee benefits (Continued)
(ii) Share-based payments (Continued)
During the vesting period, the number of share options expected to vest is reviewed. Any resulting adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses qualify for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of share options that vest (with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company's shares. When share options are exercised, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share-based compensation reserve will be transferred to retained earnings.
(iii) Termination benefits
Termination benefits are recognised at the earlier of when the Group can no longer withdraw the offer of those benefits and when it recognises restructuring costs involving the payment of termination benefits.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 僱員福利(續)
(ii) 以股份為基礎之付款 (續)
於歸屬期內,本公司已審閱 預期將歸屬之購股權數目。 過往年度確認之累計公平值 之任何相關調整將自進行該 審閱之年度之損益扣除╱計 入進行該審閱之年度之損 益,除非原僱員開支合資格 確認為一項資產,並對股份 報酬儲備作相應調整,則作 別 論。於 歸 屬 日 期,對 確 認 為開支之金額進行調整以反 映歸屬購股權之實際數目(對 股份報酬儲備作相應調整), 惟僅由於未達成與本公司股 份市價相關之歸屬條件而沒 收者除外。倘購股權獲行使, 先前於股份報酬儲備確認之 金額將轉撥至股份溢價。倘 購股權於歸屬日期後遭沒收 或於到期日仍未獲行使,則 先前於股份報酬儲備確認之 金額將轉撥至保留盈利。
(iii) 離職福利
離職福利乃於本集團不再能 撤銷提供該等福利時及其確 認涉及支付離職福利之重組 成 本 時( 以 較 早 者 為 準)確 認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.26 Provisions and contingent liabilities
(i) Contingent liabilities assumed in business combinations
Contingent liabilities assumed in a business combination which are present obligations at the date of acquisition are initially recognised at fair value, provided the fair value can be reliably measured. After their initial recognition at fair value, such contingent liabilities are recognised at the higher of the amount initially recognised, less accumulated amortisation where appropriate, and the amount that would be determined in accordance with note 2.25(ii). Contingent liabilities assumed in a business combination that cannot be reliably fair valued or were not present obligations at the date of acquisition are disclosed in accordance with note 2.25(ii).
(ii) Other provisions and contingent liabilities
Provisions are recognised for other liabilities of uncertain timing or amount when the Group or the Company has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.
2.26 撥備及或然負債 (i) 於業務合併中所承擔 之或然負債
於業務合併中所承擔之或然 負債(為收購日期之現有責 任),倘其公平值能夠可靠計 量,則 按 公 平 值 初 步 確 認。 按公平值初步確認後,有關 或然負債乃按初步確認金額 減累計攤銷(如適用)及根據 附註2.25(ii)釐定之金額中較 高者確認。於業務合併中所 承擔之或然負債倘不能可靠 計量或於收購日期並非現有 責任則根據附註2.25(ii)披露。
(ii) 其他撥備及或然負債
當本集團或本公司具有因過 往事項而產生之法律或推定 責任,而履行有關責任可能 導致經濟利益外流,並可作 出可靠之估計時,則會就時 間或金額不確定之其他負債 確認撥備。倘貨幣時間價值 屬重大,則按預期清償責任 所需開支之現值計提撥備。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.26 Provisions and contingent liabilities
(Continued)
(ii) Other provisions and contingent liabilities (Continued)
Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.
2.27 Revenue recognition
Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods and services in the ordinary course of the Group's activities.
The Group recognises revenue when the amount of revenue can be reliably measured, when it is probable that future economic benefits will flow to the entity and when specific criteria have been met for each of the Group's activities as described below.
(a) Revenue from sale of goods
Revenue from the sale of goods is recognised on the transfer of risks and rewards of ownership, which generally coincides with the time when the goods are delivered to customers and the title has passed and collectability of the related receivables is reasonably assured.
2 重要會計政策摘要(續)
2.26 撥備及或然負債(續)
(ii) 其他撥備及或然負債 (續)
倘經濟利益外流之可能性不 大,或無法就有關金額作出 可靠之估計,則相關責任披 露為或然負債,惟經濟利益 外流之可能性極小則除外。 倘可能責任僅將視乎某宗或 多宗未來事件是否發生始能 確定是否存在,亦會披露為 或然負債,惟經濟利益外流 之可能性極小則除外。
2.27 收益確認
收益包括本集團在日常業務過程 中出售貨品及服務的已收或應收 代價的公平值。
當收益的金額能夠可靠計量,未來 經濟利益很可能流入有關實體,而 本集團各項業務符合下述特定條 件時,本集團會確認收益。
(a) 銷售貨品所得之收益
銷售貨品所得收益於擁有權 之風險及回報轉移時,即貨 品交付予客戶及所有權轉 移,以及合理確保有關應收 款項可收回時予以確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.27 Revenue recognition (Continued)
(b) Income from licensing and sub-licensing of film rights
Income from the licensing and sub-licensing of film rights is recognised upon the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features including the master tapes to the customers, in accordance with the terms of the underlying contracts.
(c) Film exhibition income
Film exhibition income is recognised when the film is shown and the right to receive payment is established.
(d) Rental income from operating lease
Operating lease and other rental income is recognised on a straight-line basis over the lease terms.
(e) Interest income
Interest income is recognised using the effective interest method. When a loan and receivable is impaired, the group reduces the carrying amount to its recoverable amount, being the estimated future cash flow discounted at the original effective interest rate of the instrument, and continues unwinding the discount as interest income. Interest income on impaired loans and receivables is recognised using the original effective interest rate.
2 重要會計政策摘要(續)
2.27 收益確認(續)
(b) 授出及轉授電影版權 之收入
授出及轉授電影版權之收入 於根據有關合約之條款向客 戶交付預錄影音產品及母帶 等錄像正片使用之素材後確 認。
(c) 電影放映之收入
電影放映之收入於電影放映 及收取款項之權利獲確定時 確認。
(d) 經營租賃之租金收入
經營租賃及其他租金收入乃 按租賃期以直線法確認。
(e) 利息收入
利息收入乃按實際利率法進 行確認。倘一項貸款及應收 款項出現減值,本集團將其 賬面值減至其可收回金額(即 按工具原實際利率貼現的估 計未來現金流量),並持續撥 回貼現作為利息收入。已減 值貸款及應收款項的利息收 入使用原實際利率確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.27 Revenue recognition (Continued)
(f) Dividend income
Dividend income from unlisted investments is recognised when the shareholder's right to receive payment is established. Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investment goes ex-dividend.
(g) Revenue from trading of securities
Net gains/losses on financial assets at fair value through profit or loss and those held for trading include realised gains/losses which are recognised on the transaction dates when the relevant contract notes are exchanged; and unrealised fair value gains/ losses which are recognised in the period in which they arise.
(h) Income from provision of training and coaching services
Income from provision of training and coaching services is recognised when training and coaching services are rendered.
(i) Brokerage commission income
Brokerage commission income is recognised on a trade date basis when the relevant transactions are executed.
2 重要會計政策摘要(續)
2.27 收益確認(續)
(f) 股息收入
非上市投資之股息收入乃於 股東收取相關款項之權利確 立時確認。上市投資之股息 收入乃於投資之股價除息時 確認。
(g) 買賣證券之收益
透過損益按公平值入賬及持 作買賣的金融資產的收益╱ 虧損淨額包括已變現收益╱ 虧損,於交易日交換有關成 交單據時確認;及未變現公 平值收益╱虧損於產生期間 確認。
(h) 提供培訓及輔導服務 之收入
提供培訓及輔導服務之收入 於提供培訓及輔導服務時確 認。
(i) 經紀佣金收入
經紀佣金收入乃於進行相關 交易時按交易日期基準確 認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.27 Revenue recognition (Continued)
(j) Underwriting commission income, sub-underwriting income and placing commission
U n d e r w r i t i n g c o m m i s s i o n i n c o m e , sub-underwriting income and placing commission are recognised as income in accordance with the terms of the underlying agreement or deal mandate when relevant significant act has been completed.
2.28 Non-current assets held for sale and discontinued operations
(i) Non-current assets held for sale
A non-current asset (or disposal group) is classified as held for sale if it is highly probable that its carrying amount will be recovered through a sale transaction rather than through continuing use and the asset (or disposal group) is available for sale in its present condition. A disposal group is a group of assets to be disposed of together as a group in a single transaction, and liabilities directly associated with those assets that will be transferred in the transaction.
When the Group is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary, all the assets and liabilities of that subsidiary are classified as held for sale when the above criteria for classification as held for sale are met, regardless of whether the Group will retain a non-controlling interest in the subsidiary after the sale.
2 重要會計政策摘要(續)
2.27 收益確認(續)
(j) 包銷佣金收入、分包銷 收入及配售佣金
包銷佣金收入、分包銷收入 及配售佣金乃根據相關協議 或交易委託書之條款於相關 重大行動完成時確認為收 入。
2.28 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務
(i) 持作出售之非流動資產
倘非流動資產(或出售組別) 之賬面值極可能是通過銷售 交易而非通過持續使用收回 且 該 資 產( 或 出 售 組 別)可 以現狀立即出售時,則會分 類為持作出售。出售組別為 於單項交易中共同出售的一 組資產,以及與該等資產直 接相關並於交易中轉讓的負 債。
當本集團承諾進行涉及失去 一間附屬公司控制權之出售 計劃時,不論本集團是否將 於出售後保留該附屬公司之 非控股權益,該附屬公司的 所有資產及負債於符合上述 有關分類為持作出售之條件 時會分類為持作出售。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.28 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)
(i) Non-current assets held for sale (Continued)
Immediately before classification as held for sale, the measurement of the non-current assets (and all individual assets and liabilities in a disposal group) is brought up-to-date in accordance with the accounting policies before the classification. Then, on initial classification as held for sale and until disposal, the non-current assets (except for certain assets as explained below), or disposal groups, are recognised at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. The principal exceptions to this measurement policy so far as the financial statements of the Group and the Company are concerned are deferred tax assets, assets arising from employee benefits, financial assets (other than investments in subsidiaries, associates and joint ventures) and investment properties. These assets, even if held for sale, would continue to be measured in accordance with the policies set out elsewhere in note 2.
Impairment losses on initial classification as held for sale, and on subsequent remeasurement while held for sale, are recognised in profit or loss. As long as a non-current asset is classified as held for sale, or is included in a disposal group that is classified as held for sale, the non-current asset is not depreciated or amortised.
2 重要會計政策摘要(續)
2.28 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)
(i) 持作出售之非流動資 產(續)
緊接分類為持作出售之前, 非流動資產(及出售組別中 所有的個別資產及負債)之 計量均已根據被分類前所採 用 之 會 計 政 策 更 新。此 後, 初步分類為持作出售後及直 至 出 售 前,非 流 動 資 產( 以 下列示的若干資產除外)或 出售組別按其賬面值及公平 值減銷售成本中的較低者確 認。就本集團和本公司的財 務資料而言,該計量政策的 主要例外情況為遞延稅項資 產、因僱員福利產生之資產、 金融資產(不包括於附屬公 司、聯營公司及合營公司的 投資)和投資物業。該等資產 即使持作出售,亦會繼續依 照附註2中所述之政策計量。
初次分類為持作出售及其後 持作出售之重新計量而產生 之減值虧損均於損益確認。 一旦一項非流動資產被分類 為持作出售或包含在分類為 持作出售之出售組別中,該 項非流動資產將不再計提折 舊或攤銷。
2.28 Non-current assets held for sale and discontinued operations (Continued)
(ii) Discontinued operations
A discontinued operation is a component of the Group's business, the operations and cash flows of which can be clearly distinguished from the rest of the Group and which represents a separate major line of business or geographical area of operations, or is part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations, or is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.
Classification as a discontinued operation occurs upon disposal or when the operation meets the criteria to be classified as held for sale (see (i) above), if earlier. It also occurs if the operation is abandoned.
W h e re a n o p e r a t i o n i s c l a s s i f i e d a s discontinued, a single amount is presented on the face of the statement of comprehensive income, which comprises:
- the post-tax profit or loss of the discontinued operation; and
- the post-tax gain or loss recognised on the measurement to fair value less costs to sell, or on the disposal, of the assets or disposal group(s) constituting the discontinued operation.
2.29 Convertible bonds
The convertible bonds consist of liability component, conversion option and other embedded derivatives which are not closely related to the host liability contract. Conversion options that will not be settled by the exchange of a fixed amount of cash or another financial asset for a fixed number of the issuer's own equity instruments are not equity instruments and are considered as embedded derivatives not closely related to the host contract.
2 重要會計政策摘要(續)
2.28 持作出售之非流動資產 及已終止經營業務(續)
(ii) 已終止經營業務
已終止經營業務為本集團業 務之組成部分,其經營業務 及現金流量可與本集團餘下 者清楚區分,其為獨立的主 要業務部或經營地區,或出 售獨立的主要業務部或經營 地區之單一整體計劃之一部 分,或專為準備轉售而收購 之附屬公司。
當出售或經營業務符合有關 分類為持作出售之標準(如 較早)時會分類為已終止經 營業務(見上文(i))。其亦於 放棄經營業務時發生。
- 當經營業務分類為已終止, 則會於全面收益表內按單一 數額呈列,其包括:
- 已終止經營業務之除 稅後溢利或虧損;及
- 計量構成已終止經營 業務之資產或出售組 別之公平值減銷售成 本時或出售時所確認 之除稅後收益或虧損。
2.29 可換股債券
可換股債券包含負債部分、轉換權 及其他並非與主負債合約緊密相 關之嵌入式衍生工具。不會透過將 固定數額之現金或其他金融資產 交換發行人固定數目之本身權益 工具而結算之轉換權並非權益工 具,並被視為並非與主合約緊密相 關之嵌入式衍生工具。
2.29 Convertible bonds (Continued)
The Group has elected to designate its convertible bonds with embedded derivatives as financial liabilities at fair value through profit or loss on initial recognition as the convertible bonds contain one or more embedded derivatives. Subsequent to initial recognition, the convertible bonds are measured at fair value, with changes in fair value recognised directly in profit or loss in the period in which they arise. The change in fair value recognised in profit or loss includes any interest paid for the convertible bonds.
Transaction costs that are directly attributable to the issue of the convertible bonds designated as financial liabilities at fair value through profit or loss are recognised immediately in consolidated statement of comprehensive income.
2.30 Related parties
- (a) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
- (i) has control or joint control over the Group;
- (ii) has significant influence over the Group; or
- (iii) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parent.
- (b) An entity is related to the Group if any of the following conditions applies:
- (i) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
2 重要會計政策摘要(續)
2.29 可換股債券(續)
本集團已選擇於初步確認時將其 嵌入式衍生工具之可換股債券指 定為透過損益按公平值入賬之金 融負債,原因是可換股債券含有一 項或以上嵌入式衍生工具。於初步 確 認 後,可 換 股 債 券 按 公 平 值 計 量,而公平值變動於出現之期間直 接在損益中確認。在損益中確認之 公平值變動,包括就可換股債券支 付之任何利息。
發行指定為透過損益按公平值入 賬之金融負債之可換股債券直接 應佔之交易成本,即時在綜合全面 收益表內確認。
2.30 關連人士
- (a) 倘屬以下人士,則該人士或 該人士之近親與本集團有關 連:
- (i) 控制或共同控制本集 團;
- (ii) 對本集團有重大影響; 或
- (iii) 為本集團或本集團母 公司之主要管理層成 員。
- (b) 倘符合下列任何條件,則該 實體與本集團有關連:
- (i) 該實體與本集團屬同 一集團之成員公司(即 各母公司、附屬公司及 同系附屬公司彼此間 有關連)。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.30 Related parties (Continued)
(b) (Continued)
- (ii) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
- (iii) Both entities are joint ventures of the same third party.
- (iv) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity.
- (v) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group.
- (vi) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a).
- (vii) A person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).
- (viii) The entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.
Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.
2 重要會計政策摘要(續)
2.30 關連人士(續)
- (b) (續)
- (ii) 一間實體為另一實體 的聯營公司或合營公 司(或另一實體為成員 公司之集團旗下成員 公司之聯營公司或合 營公司)。
- (iii) 兩間實體均為同一第 三方的合營公司。
- (iv) 一間實體為第三方實 體的合營公司,而另一 實體為該第三方實體 的聯營公司。
- (v) 實體為本集團或與本 集團有關連之實體就 僱員利益設立的離職 福利計劃。
- (vi) 實體受(a)所識別人士 控制或受共同控制。
- (vii) 於(a)(i)所識別人士對實 體有重大影響力或屬 該 實 體( 或 該 實 體 的 母公司)主要管理層成 員。
- (viii) 實體或集團任何成員 公 司( 其 為 一 部 分)向 本集團或本集團之母 公司提供主要管理人 員服務。
某人士之近親是指與該實體交易 時預期可影響該人士或受該人士 影響之家庭成員。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3.1 Financial risk factors
The Group's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and equity price risk), credit risk and liquidity risk. The Group's overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group's financial performance. The policies for managing these risks are summarised below.
(a) Market risk
- (i) Currency risk
- (i) Exposure to currency risk
The Group is exposed to currency risk primarily through sales and purchases which give rise to receivables, payables and cash balances that are denominated in a foreign currency, i.e. a currency other than the functional currency of the operations to which the transactions relate. The currencies giving rise to this risk are primarily United States dollars ("US\$"), Canadian dollars ("CAD"), Euros ("EUR") and Renminbi ("RMB") (2015: US\$ and RMB).
3 財務風險管理
3.1 財務風險因素
本集團因其業務面臨多種財務風 險:市場風險(包括貨幣風險、利 率風險及股價風險)、信貸風險及 流動資金風險。本集團的整體風險 管理計劃著重於金融市場的不可 預測性,致力最大程度減低對本集 團財務表現的潛在不利影響。管理 此等風險之政策概述如下。
(a) 市場風險
(i) 貨幣風險
(i) 所承受之貨幣風 險 本集團所承受之 貨幣風險主要來 源於買賣而產生 以 外 幣( 即 與 交 易有關之經營的 功能貨幣以外之 貨 幣 )計 值 的 應 收 款 項、應 付 款 項 及 現 金 結 餘。 與該風險相關的 幣種主要包括美 元、加 元、歐 元 及 人 民 幣( 二 零 一 五 年:美 元 及 人民幣)。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
- (i) Currency risk (Continued)
- (i) Exposure to currency risk (Continued)
The following table details the Group's exposure at the end of the reporting period to currency risk arising from recognised assets or liabilities denominated in a currency other than the functional currency of the entity to which they relate. For presentation purposes, the amounts of the exposure are shown in Hong Kong dollars, translated using the spot rate at the year end date.
(a) 市場風險(續)
3.1 財務風險因素(續)
(i) 貨幣風險(續) (i) 所承受之貨幣風 險(續) 下表詳列本集團 於報告期末因確 認以相關實體功 能貨幣以外之貨 幣計值之資產或 負債而產生之貨 幣 風 險。基 於 呈 報 目 的,風 險 額 以年結日的即期 匯率換算為港元 列示。
Exposure to foreign currencies (expressed in Hong Kong dollars) 所承受之外匯風險(以港元列示)
| Canadian dollars 加元 |
2016 二零一六年 Euros 歐元 |
United States dollars 美元 |
Renminbi 人民幣 |
2015 二零一五年 United States dollars 美元 |
Renminbi 人民幣 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| '000 | '000 | '000 | '000 | '000 | '000 | ||
| 千元 | 千元 | 千元 | 千元 | 千元 | 千元 | ||
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 8 | 83 | 204 | 17 | 75 | 25 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | – | 232 | 187 | 3,148 | 149 | 1,177 |
| Financial assets included in deposits paid, prepayments |
計入已付訂金、 預付款項及 其他應收款項 |
||||||
| and other receivables | 之金融資產 | – | – | – | 28,288 | – | 19,046 |
| Accounts payable | 應付賬款 | (926) | (529) | (1,332) | (5) | (83) | (3) |
| Other payables and | 其他應付款項及 | ||||||
| accrued charges | 應計支出 | (196) | (62) | (11) | (4) | (8) | – |
| (1,114) | (276) | (952) | 31,444 | 133 | 20,245 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
(ii) Sensitivity analysis
The following table indicates the instantaneous change in the Group's (loss)/profit after tax (and retained earnings) that would arise if foreign exchange rates to which the Group has significant exposure at the end of the reporting period had changed at that date, assuming all other risk variables remained constant. In this respect, it is assumed that the pegged rate between the Hong Kong dollar and the United States dollar would be materially unaffected by any changes in movement in value of the United States dollar against other currencies.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(a) 市場風險(續)
(i) 貨幣風險(續)
| (ii) | 敏感度分析 |
|---|---|
| 下表載列於報告 | |
| 期末本集團面臨 | |
| 重大風險的外匯 | |
| 匯率於該日出現 | |
| 變 動( 假 設 所 有 | |
| 其他風險參數保 | |
| 持 不 變 )對 本 集 | |
| 團除稅後(虧損) | |
| ╱ 溢 利( 及 保 留 | |
| 盈 利 )產 生 的 即 | |
| 時 變 動。就 此 而 | |
| 言,此 乃 假 設 港 | |
| 元與美元的聯系 | |
| 匯率並不因美元 | |
| 兌其他貨幣價值 | |
| 變動而受到顯著 | |
| 影響。 |
| 2016 2015 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | |||||
| Increase/ | ||||||
| (decrease) in | Increase/ | |||||
| Increase/ | loss after tax | Increase/ | (decrease) in | |||
| (decrease) | and (increase)/ | (decrease) | profit after | |||
| in foreign | decrease | in foreign | tax and | |||
| exchange | in retained | exchange | retained | |||
| rates | earnings | rates | earnings | |||
| 除稅後虧損 | ||||||
| 增加╱(減少) | 除稅後溢利 | |||||
| 外匯匯率 | 及保留盈利 | 外匯匯率 | 及保留盈利 | |||
| 增加╱(減少) | (增加)╱減少 | 增加╱(減少) | 增加╱(減少) | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | |||||
| 千港元 | 千港元 | |||||
| RMB | 人民幣 | 5% | (1,313) | 5% | 845 | |
| (5%) | 1,313 | (5%) | (845) | |||
| EUR | 歐元 | 5% | 12 | – | – | |
| (5%) | (12) | – | – | |||
| CAD | 加元 | 5% | 47 | – | – | |
| (5%) | (47) | – | – |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued) (a) Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
(ii) Sensitivity analysis (Continued) Results of the analysis as presented in the above table represent an aggregation of the instantaneous effects on each of the group entities' (loss)/profit after tax and equity measured in the respective functional currencies, translated into Hong Kong Dollars at the exchange rate ruling at the end of the reporting period for presentation purposes.
The sensitivity analysis assumes t h a t t h e c h a n g e i n f o r e i g n exchange rates had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to foreign currency risk at the end of the reporting period. The analysis is performed on the same basis for 2015.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續) (a) 市場風險(續)
(i) 貨幣風險(續)
(ii) 敏感度分析(續) 上表所列示的分 析結果代表對各 集團實體按相應 功能貨幣計算並 按報告期末的匯 率換算為港元以 供呈列之用的除 稅後(虧損)╱溢 利之即時影響總 額。
敏感度分析已假 設外匯匯率變動 已用於重新計量 本集團於報告期 末所持有使本集 團面臨外匯風險 的 金 融 工 具。該 分析乃採用與二 零一五年相同之 基準進行。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(a) 市場風險(續)
3.1 財務風險因素(續)
| (ii) | Interest rate risk | (ii) | 利率風險 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| (a) | Interest rate profile | (a) | 利率概況 | ||
| The following table details the | 下表詳載於報告 | ||||
| interest rate profile of the Group's | 期末本集團資產 | ||||
| assets and liabilities as at the end of | 及負債之利率概 | ||||
| the reporting period: | 況: | ||||
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Fixed interest rate: Financial assets Loans receivable Loan to an associate |
固定利率: 金融資產 應收貸款 授予一間聯營 公司之貸款 |
43,163 5,000 |
37,000 – |
| Financial liabilities Borrowings |
金融負債 借貸 |
48,163 9,200 |
37,000 9,200 |
| Net | 淨額 | 38,963 | 27,800 |
| 2016 | 2015 |
| 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Variable interest rate: | 浮動利率: | ||
| Financial assets | 金融資產 | ||
| Cash at bank | 銀行存款 | 95,599 | 78,302 |
| Cash held at custodians | 託管商所持有 | ||
| 現金 | 5,454 | 24,350 | |
| Accounts receivable | 應收賬款 | ||
| – margin clients | -孖展客戶 | 16,250 | – |
| 117,303 | 102,652 | ||
| Financial liabilities | 金融負債 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | 250,320 | – |
| Bank overdrafts | 銀行透支 | 4,020 | – |
| 254,340 | – | ||
| Net | 淨額 | (137,037) | 102,652 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued) (a) Market risk (Continued)
(ii) Interest rate risk (Continued)
(b) Sensitivity analysis
As at 30th June 2016, if interest rates had been 100 basis point higher with all other variables held constant, the Group's loss after tax would have increased by approximately HK\$1,144,000 (2015: profit after tax would have increased by HK\$857,000).
As at 30th June 2016, if interest rates had been 100 basis point lower with all other variables held constant, the Group's loss after tax would have decreased by approximately HK\$1,144,000 (2015: profit after tax would have decreased by HK\$857,000).
The increased/decreased in loss after tax results mainly from lower/ higher interest income from cash at bank, cash held with custodians and margin loans and lower/higher interest expense on accounts payable and bank overdrafts. Other components of equity would not be significantly affected by the changes in interest rates.
3.1 財務風險因素(續) (a) 市場風險(續)
(ii) 利率風險(續)
(b) 敏感度分析 於二零一六年六 月 三 十 日,倘 利 率上調100基點, 在所有其他變量 保持不變的情況 下,本 集 團 之 除 稅後虧損將增加 約1,144,000港元 ( 二 零 一 五 年: 除稅後溢利增加 857,000港元)。
於二零一六年六 月 三 十 日,倘 利 率下調100基點, 在所有其他變量 保持不變的情況 下,本 集 團 之 除 稅後虧損將減少 約1,144,000港元 ( 二 零 一 五 年: 除稅後溢利減少 857,000港元)。
除稅後虧損增加 ╱減少主要由於 銀 行 存 款、託 管 商所持有現金以 及孖展貸款之利 息收入減少╱增 加以及應付賬款 及銀行透支之利 息開支減少╱增 加 所 致。利 率 變 動不會對權益之 其他部分構成重 大影響。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued) (a) Market risk (Continued)
(ii) Interest rate risk (Continued)
(b) Sensitivity analysis (Continued) The sensitivity analysis above indicates the exposure to cash flow interest rate risk arising from floating rate non-derivative instruments held by the Group at the end of the reporting period.
(iii) Equity price risk
The Group is exposed to equity price changes arising from trading of listed securities classified as financial assets at fair value through profit or loss and unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as available-for-sale financial assets. The sensitivity analysis has been determined based on the exposure to equity price risk.
The Group's financial assets at fair value through profit or loss are listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. Decisions to buy or sell trading securities are based on daily monitoring of the performance of individual securities compared to that of the Index and other industry indicators, as well as the Group's liquidity needs.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(a) 市場風險(續)
- (ii) 利率風險(續)
- (b) 敏感度分析(續) 上述敏感度分析 顯示於報告期末 由本集團持有之 浮息非衍生工具 所產生之現金流 量利率風險。
- (iii) 股價風險
本集團面臨因買賣被 分類為透過損益按公 平值入賬之金融資產 之上市證券以及被分 類為可供出售金融資 產之非上市投資基金 及非上市有限合夥企 業而產生的股價變動。 有關敏感度分析已根 據所面臨的股價風險 釐定。
本集團之透過損益按 公平值入賬之金融資 產乃於香港聯合交易 所有限公司上市。買入 或賣出交易證券之決 定乃基於對個別證券 較指數及其他行業指 標之表現的每日監測, 以及本集團之流動資 金需要而作出。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(iii) Equity price risk (Continued)
For the unlisted investment funds and unlisted limited partnership classified as available-for-sale financial assets, the board of directors manages the exposure to equity price risk by maintaining a portfolio of investments funds with different risk and return profiles.
At 30th June 2016, it is estimated that an increase/decrease of 3% (2015: 3%) in the fair value of the Group's financial assets at fair value through profit or loss and available-for-sale financial assets with all other variables held constant would have decreased/ increased the Group's loss after tax (and increased/decreased retained earnings) by HK\$6,198,000 (2015: increase/decrease the Group's profit after tax (and retained earnings) by HK\$7,893,000) and increase/decrease in the Group' s available-for-sale investment reserve by HK\$2,574,000 (2015: increase/decrease in the Group's available-for-sale investment reserve by HK\$2,174,000) respectively.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(a) 市場風險(續)
(iii) 股價風險(續)
就分類作可供出售金 融資產之非上市投資 基金及非上市有限合 夥企業而言,董事會透 過持有具不同風險及 回報的投資基金組合 管理股價風險。
於二零一六年六月三十 日,在所有其他變量保 持不變之情況下,預計 本集團透過損益按公 平值入賬之金融資產 及可供出售金融資產 之公平值增加╱減少 3%(二零一五年:3%) 後,本集團之除稅後虧 損 將 減 少 ╱ 增 加( 及 保留盈利增加╱減少) 6,198,000港 元( 二 零 一五年:本集團之除稅 後 溢 利( 及 保 留 盈 利) 增加╱減少7,893,000 港 元),而 本 集 團 之 可 供出售投資儲備將增 加╱減少2,574,000港 元(二零一五年:本集 團之可供出售投資儲備 增加╱減少2,174,000 港元)。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk
Credit risk refers to the risk that a counterparty will default on its contractual obligation resulting in financial loss to the Group. The Group has adopted a policy of only dealing with creditworthy counterparties as a means of mitigating the risk of financial loss from default.
In respect of accounts receivable arising from trading, wholesaling and retailing of optical, watches and jewellery products, in order to minimize the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Receivables due from customers are due within the settlement period commonly adopted by the relevant market convention, which is usually within 0-30 days from the trade date. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險
信貸風險指對手方不履行其 合約責任給本集團帶來財務 虧損之風險。本集團已採納 僅與信貸記錄良好之對手方 交易之政策,以減低違約產 生財務虧損的風險。
就光學、鐘錶及珠寶產品貿 易、批發及零售業務產生之 應收賬款而言,為將信貸風 險減至最低,管理層已制定 信貸政策,並會持續監察該 等信貸風險。本集團會定期 就每名主要客戶之財務水 平及狀況進行信貸評估。該 等評估著眼於客戶過往之到 期付款記錄及目前之付款能 力,並計及客戶之個別資料 及與客戶經營所在經濟環境 有關之資料。應收客戶賬款 乃於相關市場慣例普遍採用 之結算期內到期,一般為交 易日後0至30天內。本集團通 常不會向客戶收取抵押品。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
In respect of accounts receivable arising from video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, in order to minimize the credit risk, the management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an on-going basis. Credit evaluations of its customers' financial position and condition are performed on each and every major customer periodically. These evaluations focus on the customer's past history of making payments when due and current ability to pay, and take into account information specific to the customer as well as pertaining to the economic environment in which the customer operates. Receivables due from customers are due within the settlement period commonly adopted by the relevant market convention, which is usually within 7-60 days from the trade date. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. Normally, the Group does not obtain collateral from its customers.
In respect of loan receivables (including loan to an associate) from customers, the objective of the Group's measures to manage credit risk is to control potential exposure to recoverability problem. The Group manages and analyses the credit risk for each of their new and existing clients before standard payment terms and conditions are offered by assessing the credit quality of the customer, taking into account its financial position, past experience and other factors. Loan receivables balances are monitored on an ongoing basis, management reviews the recoverable amount of loan receivables at each reporting date to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, management considers that the Group's credit risk is significantly reduced. Interest income are usually billed on quarterly basis.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
就錄像發行、電影發行及放 映、授出及轉授電影版權業 務產生之應收賬款而言,為 將信貸風險減至最低,管理 層已制定信貸政策,並會持 續監察該等信貸風險。本集 團會定期就每名主要客戶之 財務水平及狀況進行信貸評 估。該等評估著眼於客戶過 往之到期付款記錄及目前之 付款能力,並計及客戶之個 別資料及與客戶經營所在經 濟環境有關之資料。應收客 戶賬款乃於相關市場慣例普 遍採用之結算期內到期,一 般為交易日後7至60天 內。 電影放映、授出及轉授電影 版權之銷售均以記賬形式進 行。向零售客戶銷售均以現 金形式或透過主要信用卡進 行。本集團通常不會向客戶 收取抵押品。
就應收客戶之貸款(包括授 予一間聯營公司之貸款)而 言,本集團管理信貸風險的 措施之目標為控制可能面對 的可收回性問題。於提呈一 般付款條款及條件前,本集 團透過評估客戶之信貸質素 (考慮其財務狀況、過往經驗 及其他因素)管理及分析其 各新客戶及現有客戶之信貸 風險。應收貸款結餘按持續 經營基準監控,管理層於各 報告日期對應收貸款之可收 回金額進行審閱,確保對不 可收回金額作出充足減值虧 損。就 此 而 言,管 理 層 認 為 本集團之信貸風險已顯著降 低。利息收入一般按季度結 算。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
In order to manage the credit risk in the accounts receivable due from clients arising from securities brokerage and margin financing business, individual credit evaluation are performed on all clients including cash and margin clients. Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers who generally settle the accounts receivable in two days after trade date, credit risk arising from the accounts receivable due from cash clients is therefore considered minimal. For margin clients, the Group normally obtains liquid securities as collateral based on the margin requirements. The margin requirement is closely monitored on a daily basis by the designated team. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual receivable at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the credit risk is significantly reduced. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each margin account are monitored by management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.
In respect of accounts receivable from brokers and clearing houses, credit risks are considered to be low as the Group normally enters into transactions with brokers and clearing houses which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
為管理應收證券經紀及孖展 融資業務客戶賬款之信貸風 險,所 有 客 戶( 包 括 現 金 及 孖展客戶)均須接受個別信 貸評估。應收現金客戶之賬 款與多名一般於交易日後兩 天內支付應收賬款的客戶 有關,故應收現金客戶賬款 產生之信貸風險甚微。就孖 展客戶而言,本集團一般會 根據保證金要求獲取流動證 券作為抵押品。專責團隊每 日對保證金要求進行密切監 控。此 外,本 集 團 會 於 各 報 告期末檢討各項個別應收款 項之可收回金額,以確保就 不可收回金額作出充足的減 值 虧 損 撥 備。就 此 而 言,本 公司董事認為信貸風險已大 幅下降。管理層會每日監察 市況以及各孖展賬戶之證券 抵押品及孖展保證金是否足 夠,如 有 需 要,會 追 繳 保 證 金及強行斬倉。
由於本集團一般與已向監管 機構註冊並於業內享有良好 聲譽之經紀及結算所進行交 易,故應收經紀及結算所賬 款之信貸風險甚低。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
The Group has no significant concentration of credit risk in respect of the securities brokerage and margin financing business as credits are granted to a large population of clients.
In respect of businesses other than the securities brokerage and margin financing business, the Group's exposure to credit risk is influenced mainly by the individual characteristics of each debtor and customer. The default risk of the industry in which debtors or customers operate also has an influence on credit risk but to a lesser extent. At the end of the reporting period, the Group had concentration of credit risk as for 100% (2015: 100%) of the loan receivables due from the Group's four (2015: five) largest debtors. The Group had no concentration of credit risk in respect of accounts receivable from trading, wholesaling and retailing of optical, watches and jewellery products and video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights business, with exposure spread over a number of counterparties.
For other receivables, credit checks are part of the normal operating process and stringent monitoring procedures are in place to deal with overdue debts. In addition, the Group reviews the recoverable amounts of other receivables at the end of each reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. The Group reviews the recoverable amount of each individual debt at the end of the reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts.
The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies.
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
由於本集團向眾多客戶提供 信貸,故並無就證券經紀及 孖展融資業務擁有重大集中 信貸風險。
就除證券經紀及孖展融資外 之業務而言,本集團之信貸 風險主要受各債務人及客戶 之個別特點影響。債務人或 客戶經營之行業之違約風險 亦對信貸風險帶來影響(惟 程度較低)。於報告期末,因 本集團的全部(二零一五年: 全部)應收貸款均來自本集 團的四大債務人(二零一五 年:五名),本集團面臨信貸 風險集中。本集團並無就來 自光學、鐘錶及珠寶產品之 貿易、批發及零售及錄像發 行、電影發行及放映、授出及 轉授電影版權業務之應收賬 款面臨信貸風險集中,原因 為風險分散於多名對手方。
就其他應收款項而言,信貸 檢查為正常經營程序之一部 分,亦有嚴格監察程序處理 過 期 應 收 款。此 外,本 集 團 於各報告期末檢查其他應收 款項之可收回款額,以確保 就無法收回款額作出足夠減 值虧損撥備。本集團於報告 期末檢討各項個別債項的可 收回金額,以確保就不可收 回金額作出充足的減值虧損 撥備。
流動資金的信貸風險有限, 原因為對手方為獲國際評級 機構授予高信貸評級的銀 行。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk
Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the short term investment of cash surpluses and the raising of loans to cover expected cash demands, subject to the parent company's board approval. The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants to ensure that it maintains sufficient amount of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.
The following tables set out the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's non-derivative financial liabilities based on contractual undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates or, if floating, based on rates current at the end of the reporting period) and the earliest date the Group can be required to pay.
Specifically, for bank overdrafts which contain a repayment on demand clause which can be exercised at the bank's sole discretion, the analysis shows the cash outflow based on the earliest period in which the entity can be required to pay, i.e. if the lenders were to invoke their unconditional rights to call the loans with immediate effect.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(c) 流動資金風險
本集團旗下之個別營運實體 負責自行管理其現金,包括 進行短期現金盈餘投資及籌 措貸款以應付預期現金需 求,惟須待母公司董事會批 准方可作實。本集團的政策 為定期監控其現時及預期 流動資金需求及其借貸契約 的合規情況,確保其維持充 裕現金儲備及從主要金融機 構取得充裕的承諾融資額, 以應付其長短期流動資金需 求。
下列表格載列本集團之非衍 生金融負債於報告期末之剩 餘合約到期情況,基準為合 約未貼現現金流量(包括按 合 約 利 率,或 如 屬 浮 息,則 按報告期末當時利率計算之 利息付款)及本集團須予支 付之最早日期。
具體而言,倘銀行透支中包 含須按要求還款之條款,而 有關條款可由銀行全權酌情 行使,則有關分析按實體可 能須還款的最早期間(即猶 如放款人會援引即時催收貸 款之無條件權利)呈列現金 流出。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
(c) 流動資金風險(續)
As at 30th June 2016
於二零一六年六月三十日
| Total | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| More than 1 | More than 2 | contractual | |||||
| year but less | year but less | undiscounted | Carrying | ||||
| On demand | Within 1 year | than 2 years | than 5 years | cash flows | amount | ||
| 一年以上 | 兩年以上 | 合約未貼現 | |||||
| 按要求 | 一年內 | 兩年以內 | 五年以內 | 現金流量總額 | 賬面值 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | – | 254,722 | – | – | 254,722 | 254,722 |
| Amount due to | 應付一間聯營 | ||||||
| an associate | 公司之款項 | 1,941 | – | – | – | 1,941 | 1,941 |
| Other payables and | 其他應付款項及 | ||||||
| accrued charges | 應計支出 | – | 64,121 | – | – | 64,121 | 64,121 |
| Borrowings | 借貸 | – | 9,366 | – | – | 9,366 | 9,200 |
| Bank overdrafts | 銀行透支 | 4,020 | – | – | – | 4,020 | 4,020 |
| Obligations under | 融資租賃承擔 | ||||||
| finance lease | – | 35 | 35 | 28 | 98 | 98 | |
| 5,961 | 328,244 | 35 | 28 | 334,268 | 334,102 |
As at 30th June 2015
於二零一五年六月三十日
| Total | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| More than 1 | More than 2 | contractual | |||||
| year but less | year but less | undiscounted | Carrying | ||||
| On demand | Within 1 year | than 2 years | than 5 years | cash flows | amount | ||
| 一年以上 | 兩年以上 | 合約未貼現 | |||||
| 按要求 | 一年內 | 兩年以內 | 五年以內 | 現金流量總額 | 賬面值 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Accounts payable | 應付賬款 | – | 4,189 | – | – | 4,189 | 4,189 |
| Other payables and | 其他應付款項及 | ||||||
| accrued charges | 應計支出 | – | 52,869 | – | – | 52,869 | 52,869 |
| Borrowings | 借貸 | – | 598 | 9,366 | – | 9,964 | 9,200 |
| Obligations under | 融資租賃承擔 | ||||||
| finance lease | – | 35 | 35 | 62 | 132 | 132 | |
| – | 57,691 | 9,401 | 62 | 67,154 | 66,390 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.2 Capital management
The Group's objectives when managing capital are to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital. In addition, a subsidiary of the Group licensed by the Securities and Futures Commission ("SFC") are obliged to meet the regulatory liquid capital requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR") at all times.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets. For the licensed subsidiary, the Group ensures the licensed subsidiary maintains a liquid capital level adequate to support the level of activities with sufficient buffer to accommodate for increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the financial year, the licensed subsidiary complied with the liquid capital requirements under the FRR at all times.
Consistent with others in the industry, the Group monitors capital on the basis of the gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (include borrowings, obligation under finance lease and bank overdrafts) less cash and cash equivalents. Total capital is calculated as 'equity' as shown in the consolidated balance sheet, plus net debt, where applicable.
3 財務風險管理(續)
3.2 資本管理
本集團的資本管理旨在保障本集 團持續營運的能力以為股東提供 回報和為其他權益持有人提供利 益,並維持最佳的資本結構以減低 資本成本。此外,獲證券及期貨事 務監察委員會(「證監會」)認可發 牌之本集團附屬公司須持續遵守 證券及期貨(財政資源)規則(「財 政資源規則」)項下之監管流動資 金規定。
為維持或調整資本結構,本集團或 會調整支付予股東的股息金額、向 股東發還資本、發行新股份或出售 資產。就持牌附屬公司而言,本集 團確保持牌附屬公司保持資金靈 活周轉,足以支持業務經營,以及 在業務可能轉趨頻繁而引致對流 動資金之需求上升時亦能應付自 如。於財政年度內,持牌附屬公司 須持續遵守財政資源規則項下之 流動資金規定。
和其他同業一樣,本集團以資產負 債比率作為監控資本的基準。該比 率按淨負債除以總資本計算。淨負 債按總借貸(包括借貸、融資租賃 承擔及銀行透支)減去現金及現金 等價物計算。總資本按綜合資產負 債表所載之「權益」加上淨負債(倘 合適)計算。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.2 Capital management (Continued)
For the year ended 30th June 2016, the Group's strategy, which was unchanged from 2015, was to maintain a low gearing ratio. The gearing ratio as at 30th June 2016 and 30th June 2015 are as follows:
3.2 資本管理(續)
截至二零一六年六月三十日止年 度,本集團的策略與二零一五年比 較維持不變,為將資本負債比率維 持在較低水平。於二零一六年六月 三十日及二零一五年六月三十日, 資本負債比率如下:
| Note 附註 |
2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Borrowings | 借貸 | 28 | 9,200 | 9,200 |
| Obligations under finance lease | 融資租賃承擔 | 29 | 98 | 132 |
| Bank overdrafts | 銀行透支 | 28 | 4,020 | – |
| Less: Cash and cash equivalents 減:現金及現金等價物 | 24 | (101,173) | (102,834) | |
| Net cash | 現金淨額 | (87,855) | (93,502) | |
| Total equity | 總權益 | 751,921 | 572,267 | |
| Total capital | 總資本 | 664,066 | 478,765 | |
| Gearing ratio | 資本負債比率 | N/A不適用 | N/A不適用 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value measurement
(i) Financial assets and liabilities measured at fair value
Fair value hierarchy
The following table presents the fair value of the Group's financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
- Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
- Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
- Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值計量
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債
公平值等級
下表呈列本集團金融工具之 公平值,該等金融工具於報 告期末按經常性基準計量, 並分類為香港財務報告準則 第13號「公平值計量 」所 界 定之三級公平值層級。將公 平值計量分類之等級乃經參 考如下估值方法所用輸入數 據之可觀察性及重要性後釐 定:
- 第一級估值:僅使用第 一級輸入數據(即於計 量日同類資產或負債 於活躍市場之未經調 整報價)計量之公平值
- 第二級估值:使用第二 級輸入數據(即未能達 到第一級之可觀察輸 入數據)且並未使用重 大不可觀察輸入數據 計量之公平值。不可觀 察輸入數據為無市場 數據之輸入數據
- 第三級估值:使用重大 不可觀察輸入數據計 量之公平值
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value measurement (Continued)
(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
The Group has a team headed by the finance manager performing valuations for the financial instruments, including contingent consideration receivable which is categorised into Level 3 of the fair value hierarchy. The team reports directly to the directors of the Company and the audit committee. A valuation report with analysis of changes in fair value measurement is prepared by the team at each annual reporting date, and is reviewed and approved by the directors of the Company. Discussion of the valuation process and results with the directors and the audit committee is held once a year, to coincide with the reporting dates.
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
本集團擁有一支由財務經理 領導之團隊,負責就金融工 具(包括分類至公平值等級 第三級的應收或然代價)進 行估值。該團隊直接向本公 司董事及審計委員會報告。 載有公平值計量變動分析之 估值報告乃由團隊於各年度 報告日期編製,並由本公司 董事審閱及批准。團隊就估 值程序及結果每年與董事及 審計委員會進行一次討論, 以與報告日期保持一致。
| Fair value measurements as at 30th June 2016 categorised into 於二零一六年六月三十日之公平值計量分類為 |
Fair value measurements as at 30th June 2015 categorised into 於二零一五年六月三十日之公平值計量分類為 |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Level 1 | Level 2 | Level 3 | Fair value at 30th June 2016 於二零一六 年六月三十 |
Level 1 | Level 2 | Level 3 | Fair value at 30th June 2015 於二零一五 年六月三十 |
||
| 第一級 HK\$'000 千港元 |
第二級 HK\$'000 千港元 |
第三級 HK\$'000 千港元 |
日之公平值 HK\$'000 千港元 |
第一級 HK\$'000 千港元 |
第二級 HK\$'000 千港元 |
第三級 HK\$'000 千港元 |
日之公平值 HK\$'000 千港元 |
||
| Recurring fair value measurements |
經常性公平值計量 | ||||||||
| Assets: | 資產: | ||||||||
| Available-for-sale investments |
可供出售投資 | ||||||||
| – Unlisted investment funds (Note a) – Unlisted limited |
-非上市投資基金(附註a) -非上市有限合夥企業 |
– | – | 79,467 | 79,467 | – | – | 86,812 | 86,812 |
| partnership (Note a) | (附註a) | – | – | 6,335 | 6,335 | – | – | – | – |
| Financial assets at fair value | 透過損益按公平值入賬之 | ||||||||
| through profit or loss | 金融資產 | 247,444 | – | – | 247,444 | 315,109 | – | – | 315,109 |
| Contingent consideration receivable (Note b) |
應收或然代價(附註b) | – | – | 10,930 | 10,930 | – | – | – | – |
| 247,444 | – | 96,732 | 344,176 | 315,109 | – | 86,812 | 401,921 |
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value measurement (Continued)
(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued)
During the years ended 30th June 2015 and 2016, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3. The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.
Notes:
a) For unlisted investment funds and limited partnership classified under Level 3 of the fair value measurement hierarchy, the fair values are determined based on the net asset values of those investment funds and limited partnership determined with reference to third party valuation of underlying investment portfolio and adjustments of related expenses. When the third party valuation increase/ decrease by 3% (2015: 3%), the fair value will be increased/decreased by HK\$2,574,000 (2015: HK\$2,604,000). The higher the third party valuation, the higher the fair value.
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
公平值等級(續)
於截至二零一五年及二零 一六年六月三十日止年度, 第一級與第二級之間並無轉 撥,亦無轉撥入第三級或自 第三級轉撥出。本集團之政 策為於發生之報告期末確認 各公平值層級水平之間之轉 撥。
附註:
a) 就分類於公平值計量層 級第3級項下之非上市投 資基金及有限合夥企業而 言,公平值乃根據該等投 資基金及有限合夥企業之 資產淨值,參考相關投資 組合之第三方估值釐定, 並就相關開支作出調整。 當第三方估值增加╱減少 3%(二零一五年:3%), 公平值將增加╱減少 2,574,000港元(二零一五 年:2,604,000港 元)。第 三方估值越高,則公平值 越高。
綜合財務報表附註
Notes to the Consolidated Financial Statements
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
as follows:
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
3.3 Fair value measurement (Continued)
(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
| Fair value hierarchy (Continued) | 公平值等級(續) | ||
|---|---|---|---|
| Notes: (Continued) | 附註:(續) | ||
| a) | (Continued) | a) | (續) |
| The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are |
該等第三級公平值計量之 結餘於年內變動如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|
| 計入可供出售金融資產 Unlisted investment funds 之非上市投資基金: included in available-for-sale |
||
| financial assets: | ||
| 於年初 At the beginning of the year |
86,812 | 54,965 |
| 添置 Additions |
3,300 | 23,500 |
| 公平值變動# Fair value change# |
(10,645) | 8,347 |
| 於年末 At the end of the year |
79,467 | 86,812 |
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Unlisted limited partnership included in available-for-sale financial assets: |
計入可供出售金融資產 之非上市有限合夥 企業: |
||
| At the beginning of the year | 於年初 | – | – |
| Additions | 添置 | 8,030 | – |
| Fair value change# | 公平值變動# | (1,695) | – |
| At the end of the year | 於年末 | 6,335 | – |
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| #Total (loss)/gain included in other comprehensive income that is attributable to the fair value change to those assets held at the end |
#於報告期末持有之資產 之公平值變動應佔計 入其他全面收益之 (虧損)╱收益總額 |
||
| of the reporting period | (12,340) | 8,347 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融
3.3 Fair value measurement (Continued) (i) Financial assets and liabilities
| measured at fair value (Continued) | 資產及負債(續) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Fair value hierarchy (Continued) Notes: (Continued) |
附註:(續) | 公平值等級(續) | ||||
| a) | (Continued) | a) | (續) | |||
| The net unrealised gains arising from the remeasurement of the unlisted available for-sale financial assets are recognised in available-for-sale investment reserve in other comprehensive income. |
備。 | 因重新計量非上市可供出 售金融資產產生之未變現 收益淨額乃於其他全面收 益確認為可供出售投資儲 |
||||
| b) | The valuation techniques and key inputs used for contingent consideration receivable in Level 3 fair value measurement at the end of the reporting period are as follows: |
b) | 於報告期末,應收或然代 價第三級公平值計量所使 用之估值方法及主要輸入 數據如下: |
|||
| Valuation techniques |
Significant unobservable input |
Range |
| 估值方法 | 重大不可觀察 輸入數據 |
範圍 | ||
|---|---|---|---|---|
| Contingent consideration receivable |
應收或然代價 | Discounted cash flow approach |
Probability weighted profit |
Profit of HK\$3,286,000 – profit of HK\$10,035,000 (2015: Nil) |
| 貼現現金流量法 | 可能性加權溢利 | 溢利3,286,000港元 -溢利10,035,000港元 (二零一五年:無) |
||
| Discount factor 貼現系數 |
8.2% (2015: Nil) 8.2%(二零一五年:無) |
|||
| The increase in probability-weighted profit used would result in decrease in fair value measurement of contingent consideration receivable while the increase in discount rate used would also result in decrease in fair value measurement of contingent consideration receivable, and vice versa. |
所使用之可能性加權溢利 上升將導致應收或然代價 之公平值計量減少,而所 使用之貼現率增加亦將導 致應收或然代價之公平值 計量減少,反之亦然。 |
公平值等級(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
3.3 公平值計量(續)
附註:(續)
b) (續)
可能性加權溢利增加或減 少5%,而所有其他變數維 持不變,則應收或然代價 之賬面值將分別減少或增 加390,000 港元或390,000 港元(二零一五年:無)。
所使用之貼現率增加或減 少5%,而所有其他變數維 持不變,則應收或然代價 之賬面值將分別減少或增 加40,000港元或50,000港 元(二零一五年:無)。
該等第三級公平值計量之 結餘於年內變動如下:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.3 Fair value measurement (Continued)
(i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
Fair value hierarchy (Continued) Notes: (Continued)
b) (Continued)
A 5% increase or decrease in the probabilityweighted profit while holding all other variables constant would decrease or increase in the carrying amount of contingent consideration receivable by HK\$390,000 or HK\$390,000 (2015: Nil) respectively.
A 5% increase or decrease in the discount rate used while holding all other variables constant would decrease or increase in the carrying amount of contingent consideration receivable by HK\$40,000 or HK\$50,000 (2015: Nil) respectively.
The movement during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:
2016 2015 二零一六年 二零一五年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 Contingent consideration receivable included in consideration of acquisition: 計入收購代價之 應收或然代價: At the beginning of the year 於年初 – – Additions 增加 6,850 – Fair value change# 公平值變動# 4,080 –
At the end of the year 於年末 10,930 –
3 財務風險管理(續)
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理(續)
- 3.3 Fair value measurement (Continued)
- (i) Financial assets and liabilities measured at fair value (Continued)
3.3 公平值計量(續)
(i) 按公平值計量之金融 資產及負債(續)
| Fair value hierarchy (Continued) | 公平值等級(續) |
|---|---|
| 2016 2015 二零一六年 二零一五年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 |
|
| # 於報告期末持有之資產之 # Total gain included in the 公平值變動應佔計入 consolidated statement of 綜合全面收益表之 comprehensive income that is 收益總額 attributable to the fair value change to those assets held at the end of the reporting period |
4,080 – |
(ii) Financial assets and liabilities at other than fair value
The carrying amounts of the Group's financial instruments carried at cost or amortised cost are not materially different from their fair values as at 30th June 2016 and 2015.
3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities
The disclosures set out in the tables below include financial assets and financial liabilities that are subject to an enforceable master netting arrangement or similar agreement that are either:
- offset in the Group's consolidated balance sheet; or
- not offset in the consolidated balance sheet as the offsetting criteria are not met.
(ii) 並非以公平值列值之 金融資產及負債
本集團按成本或攤銷成本入 賬之金融工具之賬面值與其 於二零一六年及二零一五年 六月三十日之公平值差別不 大。
3.4 抵銷金融資產及金融負 債
下表所載之披露包括受可強制執 行總淨額結算安排或類似協議所 規 限 之 金 融 資 產 及 金 融 負 債,涵 蓋:
- 於本集團綜合資產負債表內 抵銷之類似金融工具;或
- 因不符合抵銷標準而並無於 綜合資產負債表內抵銷之類 似金融工具。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
Under the agreement of Continuous Net Settlement made between the Group and the clearing house, the Group has a legal enforceable right to set off the money obligations receivable and payable with clearing house on the same settlement date and the Group intends to settle on a net basis.
In addition, the Group has a legally enforceable right to set off the accounts receivable from and payables to securities brokerage and margin financing business that are due to be settled on the same date and the Group intends to settle these balances on a net basis.
Except for balances which are due to be settled on the same date which are being offset, amounts due from/to the clearing house and accounts receivable from and payables to securities brokerage and margin financing business that are not to be settled on the same date, financial collateral including cash and securities received by the Group and deposit placed with clearing house do not meet the criteria for offsetting in the consolidated balance sheet since the right of set-off of the recognised amounts is only enforceable following an event of default.
3 財務風險管理(續)
3.4 抵銷金融資產及金融負 債(續)
根據本集團與結算所作出之持續 淨額結算協議,本集團擁有合法可 強制執行權利以於相同結算日與 結算所抵銷應收及應付款項責任, 且本集團有意按淨額基準結算。
此外,本集團擁有合法可強制執行 權利抵銷於同一到期日應予結算 的應收及應付證券經紀及孖展融 資業務款項,且本集團有意按淨額 基準結算。
除於同一到期日應予結算且被抵 銷之結餘外,並無於相同日期予以 結算之應收╱應付結算所款項及 應收及應付證券經紀及孖展融資 業務款項、金融抵押品(包括本集 團已收現金及證券)及存放於結算 所之按金並不符合於綜合資產負 債表內抵銷之標準,原因為已確認 金額之抵銷權利僅於發生違約事 件後可強制執行。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
(a) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements
As at 30th June 2016
3 財務風險管理(續)
- 3.4 抵銷金融資產及金融負 債(續)
- (a) 涉及抵銷、可強制執行 總淨額結算安排或類 似協議的金融資產
於二零一六年六月三十日
Related amounts not offset in consolidated balance sheet 並未於綜合資產負債表內 抵銷的相關金額
| amounts of Net amount recognised of financial financial assets Gross liabilities presented amount of set off in the in the recognised consolidated consolidated financial balance balance Financial Collateral Net assets sheet sheet instruments received amount 於綜合資產 於綜合資產 負債表內抵銷 負債表內呈列 已確認為金融 的已確認金融 的金融資產 資產之總額 負債總額 淨額 金融工具 已收抵押品 淨額 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 金融資產 Financial assets 產生自證券經紀及 Accounts receivable arising 孖展融資業務之 from securities brokerage 應收賬款 and margin financing business 1,599,165 (1,394,758) 204,407 – (15,580) 188,827 |
||||
|---|---|---|---|---|
| Gross |
* The item "collateral received" represents the securities pledged in the client's account which are not recognised in the consolidated balance sheet. The amounts are capped at the lower of the market value of securities and the net receivable amounts on a client by client basis.
* 「已收抵押品」指客戶賬戶 中抵押的證券,該等證券 並無於綜合資產負債表確 認。該等金額之上限為證 券市值與按逐個客戶基準 計的應收款項淨額的較低 者。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.4 Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
(b) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements
As at 30th June 2016
3 財務風險管理(續)
- 3.4 抵銷金融資產及金融負 債(續)
- (b) 涉及抵銷、可強制執行 總淨額結算安排或類 似協議的金融負債
於二零一六年六月三十日
Related amounts not offset in consolidated balance sheet 並未於綜合資產負債表內 抵銷的相關金額
| amounts of | Net amount | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| recognised | of financial | ||||||
| financial | liabilities | ||||||
| Gross | assets | presented | |||||
| amount of | set off in the | in the | |||||
| recognised | consolidated | consolidated | |||||
| financial | balance | balance | Financial | Collateral | Net | ||
| liabilities | sheet | sheet | instruments | pledged | amount | ||
| 於綜合資產 | 於綜合資產 | ||||||
| 負債表內抵銷 | 負債表內呈列 | ||||||
| 已確認為金融 | 的已確認金融 | 的金融負債 | 已質押之 | ||||
| 負債之總額 | 資產總額 | 淨額 | 金融工具 | 抵押品 | 淨額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Financial liabilities | 金融負債 | ||||||
| Accounts payable arising | 產生自證券經紀及 | ||||||
| from securities brokerage | 孖展融資業務之 | ||||||
| and margin financing | 應付款項 | ||||||
| business | 1,645,078 | (1,394,758) | 250,320 | – | – | 250,320 | |
Gross
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
Estimates, assumptions and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.
4 關鍵會計估算及判斷
估算、假設及判斷會被持續評估,並根 據過往經驗和其他因素進行評價,包括 在有關情況下被認為屬合理的未來事件 預測。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.
(a) Impairment of film rights, films in progress and film deposits
The Group assesses annually whether there is any indication for impairment on the film rights, films in progress and film deposits and further assess if they have suffered any impairment, in accordance with the accounting policy stated in Note 2. Such annual assessment is performed specifically for each film and film deposit at each balance date with reference to the cast or scale of each film, current market conditions and each film deposit recipient's reputation, trade history and current financial position. According to the management's cash inflow forecast in respect of each film title and realisation of each film deposit, an impairment loss of film rights HK\$4,226,000 (2015: HK\$4,969,000), a write-off of film deposits HK\$417,000 (2015: Nil) and no impairment loss of films in progress (2015: impairment loss of HK\$849,000) were recognised respectively in the consolidated statement of comprehensive income to reduce the carrying amounts of certain film rights, films in progress and film deposits to their recoverable amounts. If projected cash inflow from these films were to deteriorate, additional provision for impairment may be required.
As at 30th June 2016, the carrying amount of film rights, films in progress and film deposits amounted to approximately HK\$85,870,000 (2015: HK\$56,101,000).
4 關鍵會計估算及判斷(續)
本集團對未來作出估算和假設。所得的 會計估算如其定義,很少會與其實際結 果相同。具有重大風險導致下個財政年 度的資產和負債的賬面值作出重大調整 的估算和假設討論如下。
(a) 電影版權、製作中之電 影及電影訂金之減值
根據附註2所載之會計政策,本集 團按年評估電影版權、製作中之電 影及電影訂金是否出現任何減值 跡象,倘出現任何減值則進行進一 步評估。有關年度評估乃按每部電 影及每筆電影訂金於各結算日參 考每部電影之演員陣容或規模、現 時之市場狀況及每名收取電影訂 金者之聲譽、交易歷史及現時財政 狀況而針對性地進行。根據管理層 就各電影片目而作出之現金流入 預測及每筆電影訂金的可變現性, 已於綜合全面收益表內分別確認 電影版權減值虧損4,226,000港元 (二零一五年:4,969,000港元)、 電影訂金之撇銷417,000港元(二 零一五年:無)及製作中之電影並 無減值虧損(二零一五年:減值虧 損849,00港元),從而將若干電影 版權、製作中之電影及電影訂金之 賬面值撇減至其可收回金額。倘來 自該等電影之預測現金流入減少, 則可能需作出額外減值撥備。
於二零一六年六月三十日,電影版 權、製 作 中 之 電 影 及 電 影 訂 金 之 賬面值約為85,870,000港元(二零 一五年:56,101,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(b) Provision for impairment of accounts receivable
The provision policy for accounts receivable of the Group is based on the evaluation of recoverability of those receivables and management ' s judgement. A considerable judgement is required in assessing the ultimate realisation of these receivables, including the current creditworthiness and the past collection history and repayment pattern of each customer. During the year, no impairment loss was recognised in the consolidated statement of comprehensive income (2015: nil). If the financial conditions of these customers were to deteriorate, additional provision for impairment may be required. As at 30th June 2016, the carrying amount of accounts receivable amounted to approximately HK\$224,739,000 (2015: HK\$14,183,000).
(c) Amortisation of film rights
The Group is required to estimate the projected revenue of the film rights based on the shorter of the underlying license period and their useful lives in order to ascertain the amount of amortisation charges for each reporting period. The appropriateness of the amortisation estimate requires the use of judgement and estimates with reference to the prevailing and future market conditions and the expected cash flow pattern of the projected revenue. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the amortisation expenses. As at 30th June 2016, the carrying amount of film rights amounted to approximately HK\$2,798,000 (2015: HK\$6,568,000).
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(b) 應收賬款之減值撥備
本集團應收賬款之撥備政策乃以 對該等應收款項可收回性作出之 評 估 及 管 理 層 之 判 斷 為 基 礎。評 估該等應收款項之最終可變現性 時 需 要 作 出 大 量 判 斷,包 括 每 名 客戶之目前信譽及過往收款歷史 以及還款模式。於本年度,並無於 綜合全面收益表內確認減值虧損 (二零一五年:無)。倘該等客戶之 財 務 狀 況 變 差,則 可 能 需 作 出 額 外 減 值 撥 備。於 二 零 一 六 年 六 月 三 十 日,應 收 賬 款 之 賬 面 值 約 為 224,739,000港元(二零一五年: 14,183,000港元)。
(c) 電影版權之攤銷
本集團須估計電影版權於相關版 權 期 限 或 其 可 用 年 期( 以 較 短 者 為準)內之預計收入,以確定各報 告期間的攤銷費用金額。本集團會 參考當時和未來市場狀況以及預 計收入之預期現金流量模式對有 關攤銷估計的適當性作出判斷及 估計。該等估計及假設的改變可能 會對攤銷開支產生重大影響。於二 零一六年六月三十日,電影版權之 賬面值約為2,798,000港元(二零 一五年:6,568,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(d) Estimated valuation of investment properties
In determining the fair value, the valuer has based on property valuation techniques which involve, inter alia, certain estimates including comparable sales in the relevant market, current market rents for similar properties in the same location and condition, appropriate discount rates and expected future market rents. In relying on the valuation report, management has exercised their judgement and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market condition. As as 30th June 2016, the carrying amount of investment properties amounted to approximately HK\$25,560,000 (2015: HK\$25,560,000).
(e) Fair value of available-for-sale financial assets
The fair value of available-for-sale financial assets that are not traded in an active market is determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions that are mainly based on market conditions existing at the end of each reporting period. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the fair value of the available-for-sale financial assets.
The Group follows the guidance of HKAS 39 to determine when an available-for-sale equity investment is impaired. This determination requires significant judgement. In making this judgement, the Group evaluates, among other factors, the duration and extent to which the fair value of an investment is less than its cost; and the financial health of and short-term business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance, changes in technology as well as operational and financing cash flow.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(d) 投資物業之估計估值
於 釐 定 公 平 值 時,估 值 師 乃 基 於 物業估值方法,當中涉及(其中包 括)若干估計,包括於相關市場之 可 資 比 較 銷 售、於 相 同 地 區 及 環 境之類同物業之現時市場租金、 合適的貼現率及預期未來市場租 金。在依賴估值報告時,管理層已 運用其判斷並信納有關估值方法 能反映現時市況。於二零一六年六 月 三 十 日,投 資 物 業 之 賬 面 值 約 為25,560,000港元(二零一五年: 25,560,000港元)。
(e) 可供出售金融資產的公 平值
沒有在活躍市場買賣的可供出售 金融資產的公平值利用估值方法 釐定。本集團運用其判斷選取多種 方法,並主要根據各報告期末當時 的市況作出假設。該等估計及假設 的變動可能會對可供出售金融資 產的公平值產生重大影響。
本集團根據香港會計準則第39號 之指引釐定可供出售股本投資是 否出現減值。有關釐定須作出重大 判斷。於作出判斷時,本集團會評 估多項因素,其中包括該投資之公 平值低於其成本之時期及程度;及 被投資公司之財政穩健性及短期 業務展望,包括行業及分部表現、 技術變動及經營和融資現金流量 等因素。
綜合財務報表附註
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(e) Fair value of available-for-sale financial assets (Continued)
In view of the negative trend of financial health and business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance as well as operational and financing cash flow, the management determined the investment in available-for-sale financial assets is depreciated. During the year, a decrease in fair value of HK\$12,340,000 (2015: increase in fair value of HK\$8,347,000) was recognised in the consolidated statement of comprehensive income. As at 30th June 2016, the carrying amount of available-forsale financial assets amounted to approximately HK\$85,802,000 (2015: HK\$88,415,000).
(f) Recognition of deferred tax assets
Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the deductible temporary differences and tax losses can be utilised, and it is measured at the tax rates that are expected to apply when the related deferred income tax assets are realised. In determining the deferred tax assets to be recognised, management is required to estimate the future applicable tax rate for each subsidiary of the Company at each tax jurisdiction and the profitability of each subsidiary, so as to estimate the future utilisation of tax losses. Any difference between these estimates and the actual outcome will impact the Group's result in the period in which the actual outcome is determined. As at 30th June 2016, the carrying amount of deferred tax assets and deferred tax liabilities amounted to approximately HK\$365,000 (2015: HK\$380,000) and HK\$2,229,000 (2015: HK\$29,813,000) respectively.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(e) 可供出售金融資產的公 平值(續)
鑒於被投資公司之財政穩健性及 業務展望的消極趨勢,包括行業及 分部表現以及經營和融資現金流 量等因素,管理層釐定可供出售金 融資產投資出現減值。於本年度在 綜合全面收益表內確認公平值減 少12,340,000港元(二零一五年: 公平值增加8,347,000港元)。於二 零一六年六月三十日,可供出售金 融資產之賬面值約為85,802,000 港元(二零一五年:88,415,000港 元)。
(f) 確認遞延稅項資產
遞延稅項資產於有可能出現未來 應課稅溢利用作抵銷可扣減暫時 性差額及稅項虧損時方予以確認, 且按變現相關遞延所得稅資產時 預計應用之稅率計量。釐定將予確 認之遞延稅項資產時,管理層須為 本公司位於各稅務權區之各附屬 公司估計日後適用之稅率及各附 屬公司之盈利能力,以估計稅項虧 損之日後使用。該等估計與實際結 果之間的任何差額將影響本集團 於釐定實際結果期間內之業績。於 二零一六年六月三十日,遞延稅項 資產及遞延稅項負債之賬面值分 別約為365,000港元(二零一五年: 380,000港 元)及2,229,000港 元 (二零一五年:29,813,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(g) Classification of joint arrangements
The Group has entered into joint arrangements to produce and distribute television series and films. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2015: from 5% to 82%) in these joint arrangements. The Group has joint control over these arrangements as under the contractual agreements, unanimous consent is required from all parties to the agreements for all relevant activities. The Group's joint arrangements involve the joint control by the venturers of the assets contributed to the joint arrangement and dedicated to the purposes of the joint arrangement. The assets are used to obtain benefits for the venturers. Each venturer may take a share of the output from the assets and each bears an agreed share of the expenses incurred. These joint arrangements do not involve the establishment of a corporation, partnership or other entity, or a financial structure that is separate from the venturers themselves. Therefore, these arrangements are classified as joint operations of the Group. The determination of the relevant activities under joint operations requires management's significant judgement.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(g) 合營安排的分類
本集團已訂立合營安排以製作及 發行電視連續劇及電影。本集團於 該等合營安排擁有介乎5%至90% (二零一五年:5%至82%)之參與 權益。由於根據合同協議,所有相 關活動必須取得協議各方一致同 意,故此本集團對該等安排有共同 控 制 權。本 集 團 之 合 營 安 排 涉 及 合營方對為該合營安排貢獻及專 用於該合營安排之資產的共同控 制。該等資產將用於為合營方獲取 利益。各合營方可分佔該等資產所 產生之成果,並須按協定份額承擔 所產生之開支。該等合營安排並不 涉及成立公司、合夥企業或其他實 體,或從合營方自身分割出來之財 務組織。因此,該等安排分類為本 集團之合營業務。釐定合營業務下 之相關活動需要管理層作出重大 判斷。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(h) Impairment of loans receivables and other receivables
The Group assesses provision for impairment of loans and other receivables based on the estimate of the recoverability of these receivables. Provisions are applied to loans and other receivables where events or changes in circumstances indicate that the balances may not be collectible. The identification of impairment of loans and other receivables requires the use of estimates. Where the expectation is different from the original estimate, such difference will impact carrying value of receivables and provision for impairment losses in the period in which such estimate has been changed. As at 30th June 2016, the carrying amount of loans receivable, loan to an associate and financial assets included in deposits paid, prepayments and other receivables amounted to approximately HK\$43,163,000 (2015: HK\$37,000,000), HK\$5,000,000 (2015: Nil) and HK\$52,179,000 (2015: HK\$22,546,000).
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(h) 應收貸款及其他應收款 項之減值
本集團根據貸款及其他應收款項 的估計可回收性評估該等應收款 項的減值撥備。當有事件或情況變 化顯示有關結餘可能無法收回,則 須就貸款及其他應收款項計提撥 備。確定貸款及其他應收款項的減 值需要運用估計。倘預期金額與最 初估計存在差額,則有關差額將會 影響有關估計出現變動期間內的 應收款項賬面值及減值虧損撥備。 於二零一六年六月三十日,應收貸 款、授予一間聯營公司之貸款以及 計 入 已 付 訂 金、預 付 款 項 及 其 他 應收款項之金融資產之賬面值約 為43,163,000港元(二零一五年: 37,000,000港元)、5,000,000港元 ( 二 零 一 五 年:無)及52,179,000 港元(二零一五年:22,546,000港 元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(i) Impairment of goodwill
The Group determines whether goodwill is impaired at least on an annual basis. This requires an estimation of the value in use of the cash-generating units to which the goodwill is allocated. Estimating the value in use requires the Group to make an estimate of the expected future cash flows from the cash-generating units and also to choose a suitable discount rate in order to calculate the present value of those cash flows. At 30th June 2016, the carrying amount of goodwill at 30th June 2016 amounted to approximately HK\$59,447,000 (2015: HK\$1,314,000).
(j) Useful lives of other intangible assets
The Group amortises its other intangible assets with a finite useful life on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful lives reflect management's estimate of the period that the Group intends to derive future economic benefits from the use of the other intangible assets. At 30th June 2016, the carrying amount of other intangible assets at 30th June 2016 amounted to approximately HK\$14,231,000 (2015: HK\$1,858,000).
(k) Provision for inventories
The Group's management reviews the inventory ageing analysis periodically, and makes allowance on an annual basis for obsolete and slow-moving inventory items identified that are no longer suitable for sale. The Group carries out an inventory review on a product-by-product basis at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete and slow-moving items through management's estimation of the net realisable value for such obsolete and slow-moving items based primarily on the latest invoice prices and current market conditions. At 30th June 2016, the carrying amount of inventories amounted to approximately HK\$14,304,000 (2015: HK\$5,841,000).
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(i) 商譽減值
本集團最少每年一次釐定商譽有 否減值。此須對獲分配商譽之現金 產生單位之使用價值進行估計。本 集團估計使用價值須對現金產生 單位之預期未來現金流量進行估 計,以及亦須選出合適之貼現率, 以計算該等現金流量之現值。於二 零 一 六 年 六 月 三 十 日,商 譽 於 二 零一六年六月三十日之賬面值約 為59,447,000港元(二零一五年: 1,314,000港元)。
(j) 其他無形資產之可使用 年期
本集團根據具有限可使用年期之 其他無形資產之估計可使用年期 以直線法攤銷該等無形資產。估計 可使用年期反映管理層對本集團 計劃透過使用其他無形資產產生 未來經濟利益期間之估計。於二零 一六年六月三十日,其他無形資產 於二零一六年六月三十日之賬面 值約為14,231,000港元(二零一五 年:1,858,000港元)。
(k) 存貨撥備
本集團之管理層定期審閱存貨之 賬齡分析,並會每年為確認為不再 適合出售的陳舊及滯銷存貨項目 作出撥備。於各報告期末,本集團 會檢閱各項產品之存貨,並會透過 管理層主要根據最新發票價及現 行市場情況對該等陳舊及滯銷項 目所作之可變現淨值估計,為陳舊 及滯銷項目作出撥備。於二零一六 年 六 月 三 十 日,存 貨 之 賬 面 值 約 為14,304,000港元(二零一五年: 5,841,000港元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(l) Useful lives of property, plant and equipment
The Group's management determines the useful lives and related depreciation charges for its property, plant and equipment. This estimate is based on the historical experience of the actual useful lives of property, plant and equipment of similar nature and functions and may vary significantly as a result of keen competitions from competitors, resulting in higher depreciation charge and/or write-off or write down of obsolete assets when useful lives are less than previously estimated. At 30th June 2016, the carrying amount of property, plant and equipment amounted to approximately HK\$6,224,000 (2015: HK\$5,229,000).
(m) Fair value of contingent consideration receivable
The fair value of contingent consideration receivable of acquisition was determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions, including the discount rates and estimation of post-acquisition performance of the acquired subsidiaries. Changes in assumption used could materially affect the fair value of the balances and as a result affect the Group's financial condition and results of operation. At 30th June 2016, the carrying amount of contingent consideration receivable amounted to approximately HK\$10,930,000 (2015: Nil).
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(l) 物業、機器及設備之可 使用年期
本集團之管理層釐定其物業、機器 及設備之可使用年期及相關折舊 開支。此估計乃按性質及功能類似 之物業、機器及設備實際可使用年 期之過往經驗作出。來自競爭對手 之激烈競爭,可能令此估計可使用 年期發生重大改變。倘可使用年期 短於先前估計,則將增加折舊開支 及 ╱ 或 撇 銷 或 撇 減 陳 舊 資 產。於 二零一六年六月三十日,物業、機 器及設備之賬面值約為6,224,000 港 元( 二 零 一 五 年:5,229,000港 元)。
(m) 應收或然代價之公平值
收購應收或然代價之公平值乃使 用估值方法釐定。本集團利用其判 斷選擇多種方法及作出假設,其中 包括貼現率及所收購附屬公司之 收購後表現估計。所採用假設之變 動可能會對該等結餘之公平值造 成重大影響,因而影響本集團之財 務狀況及經營業績。於二零一六年 六月三十日,應收或然代價之賬面 值約為10,930,000港元(二零一五 年:無)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(n) Impairment of interests in associates and joint ventures
Determining whether interests in associates and joint ventures are impaired requires an estimation of the recoverable amount of the associates and joint ventures. Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. Management has evaluated the recovery of the investments based on such estimates and is confident that the allowance for impairment, where necessary, is adequate. During the year ended 30th June 2016, impairment losses of HK\$18,421,000 (2015: Nil) were recognised in respect of interests in associates.
(o) Fair value of investment securities
The fair value of financial instruments traded in active market is based on quoted market prices at the end of each reporting period except one equity security (the trading of which in an active market was suspended in May 2015) in this report which is based on the Group's share of net asset value as at 30th June 2015 (representing the management's best estimate of such equity security's fair value based on latest information which became available subsequent to the year end date at 30th June 2015) rather than the latest closing price of this equity security before its suspension of trading in an active market.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(n) 於聯營公司及合營公司 權益之減值
釐定於聯營公司及合營公司之權 益是否出現減值需對聯營公司及 合營公司之可收回金額作出估計。 可收回金額為公平值減出售成本 與使用價值之間的較高者。管理層 已根據有關估計評估投資之可收 回程度,並相信減值撥備(倘需要) 屬 充 足。於 截 至 二 零 一 六 年 六 月 三十日止年度,已就於聯營公司之 權益確認減值虧損18,421,000港 元(二零一五年:無)。
(o) 投資證券之公平值
於本報告內,在活躍市場交易之金 融工具之公平值為各報告期末其 於市場所報之價格,惟一隻於二零 一五年五月於活躍市場暫停交易 之 權 益 證 券 除 外,其 公 平 值 乃 根 據本集團分佔於二零一五年六月 三十日之資產淨值(為管理層根據 於二零一五年六月三十日年結日 後可得之最新資料對該權益證券 公平值的最佳估計)計算,而非根 據該權益證券於活躍市場暫停交 易前之最後收市價進行計算。
5 SEGMENT INFORMATION
The Group manages its businesses by divisions, which are organised by business lines (products and services). In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Chairman of the Company, being the Group's chief operating decision maker ("CODM") for the purposes of resources allocation and performance assessment. The Group has presented the following reportable segments.
- Video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
- Trading, wholesaling and retailing of optical, watches and jewellery products
- Leasing of investment properties
- Securities investments
- Money lending
- Securities brokerage and margin financing
- Entertainment business
During the year ended 30th June 2016, the CODM considered that it would be more appropriate to aggregate the video distribution segment and film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment into a single reportable segment as business nature of both segments are closely related to film production.
Due to the change in the structure of the internal organisation, the newly acquired subsidiary, Winston, (as defined in Note 12(a)) together with an existing entity engaged in trading, wholesaling and retailing of optical products, which did not classify as a reportable operating segment during the year ended 30th June 2015, are now presented as a new operating segment of trading, wholesaling and retailing of watches, jewellery and optical products. Accordingly, the comparative figures of last year have been reclassified.
During the year ended 30th June 2016, the Group has also introduced a new reportable segment, securities brokerage and margin financing, as a result of the acquisition of Win Fung (as defined in Note 8).
5 分部資料
本集團按部門劃分管理其業務,而部門 按 業 務( 產 品 及 服 務)設 立。以 與 就 資 源分配及表現評估向本公司主席(為本 集團主要營運決策者(「主要營運決策 者」))內部呈報資料方式一致之方式。 本集團確定以下呈報分部。
- 錄像發行、電影發行及放映、授出 及轉授電影版權
- 光學、鐘錶及珠寶產品貿易、批發 及零售
- 出租投資物業
- 證券投資
- 放貸
- 證券經紀及孖展融資
- 娛樂業務
於截至二零一六年六月三十日止年度, 因主要營運決策者認為,錄像發行分部 與電影發行及放映、授出及轉授電影版 權分部之業務性質均與電影製作緊密相 關,將該兩個分部合併為單一可呈報分 部更為恰當。
由於內部組織架構發生變動,新收購附 屬公司Winston(定義見附註12(a))以及 現有從事光學產品貿易、批發及零售之 實體(於截至二零一五年六月三十日止 年度並無分類為可呈報營運分部)現作 為鐘錶、珠寶及光學產品貿易、批發及 零售之新分部進行呈列。因此,去年之 比較數字已進行重列。
於截至二零一六年六月三十日止年度, 因收購永鋒(定義見附註8),本集團亦 已引入一個新的呈報分部,即證券經紀 及孖展融資。
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
An operating segment regarding the provision of training and coaching services was discontinued in the current year. The segment information reported below does not include any amounts for the discontinued operation, which is described in more detail in note 41.
a) Segment revenue, results, assets and liabilities
Management monitors the results of the Group's operating segments separately for the purpose of making decisions about resources allocation and performance assessment. Segment performance is evaluated based on reportable segment profit/ (loss), which is a measure of profit/(loss) before tax from continuing operations. The profit/(loss) before tax from continuing operations is measured consistently with the Group's profit/(loss) before tax from continuing operations except that gain on step acquisition of a subsidiary, gain on disposal of a subsidiary, fair value change and loss on redemption of convertible bonds, fair value change on contingent consideration receivable, fair value change on contingent consideration payable, impairment loss of interest in an associate, finance income, finance costs, share of profits of associates, share of loss of a joint venture, dividend income from availablefor-sale financial assets and unallocated corporate expenses.
Segment assets exclude unallocated other intangible assets, interests in associates, interests in joint ventures, available-for-sale financial assets, unallocated cash and cash equivalents, deferred tax assets, loan receivable from a joint venture, contingent consideration receivable, and other unallocated head office and corporate assets as these assets are managed on a group basis.
Segment liabilities exclude tax payable, borrowings, deferred tax liabilities, and other unallocated head office and corporate liabilities as these liabilities are managed on a group basis.
Intersegment sales and transfers are transacted with reference to the selling prices used for sales made to third parties at the then prevailing market prices.
5 分部資料(續)
提供培訓及輔導服務之營運分部已於本 年度終止營運。下文所呈報之分部資料 並無包括已終止經營之任何款項,該等 款項之詳情詳載於附註41。
a) 分部收益、業績、資產及 負債
管理層在作出資源分配及表現評 估之決策時會獨立監察本集團經 營分部之業績。分部表現會按照呈 報分部溢利╱(虧損)評估,而呈 報分部溢利╱(虧損)即持續經營 業務除稅前溢利╱(虧損)。持續 經營業務除稅前溢利╱(虧損)之 計量方式與本集團持續經營業務 除稅前溢利╱(虧損)一致,惟有 關計量不包括分階段收購一間附 屬公司之收益、出售一間附屬公司 之收益、贖回可換股債券之公平值 變動及虧損、應收或然代價之公平 值變動、應付或然代價之公平值變 動、於一間聯營公司之權益減值虧 損、財務收入、財務成本、分佔聯 營公司溢利、分佔一間合營公司虧 損、可供出售金融資產之股息收入 及未分配企業開支。
分部資產不包括未分配其他無形 資產、於聯營公司之權益、於合營 公司之權益、可供出售金融資產、 未分配現金及現金等價物、遞延稅 項 資 產、應 收 一 間 合 營 公 司 之 貸 款、應收或然代價及其他未分配總 部及企業資產,乃因該等資產由集 團統一管理。
分部負債不包括應繳稅項、借貸、 遞延稅項負債及其他未分配總部 及企業負債,乃因該等負債由集團 統一管理。
分部間銷售額及轉讓乃參考按當 時現行市價向第三方銷售之售價 進行交易。
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
Information regarding the Group's reportable segments as provided to the Group's CODM for the purposes of resources allocation and assessment of segment performance for the years ended 30 June 2016 and 2015 is set out below:
5 分部資料(續)
2016
a) 分部收益、業績、資產及 負債(續)
截至二零一六年及二零一五年六 月三十日止年度,提供予本集團主 要營運決策者用作資源分配和分 部表現評估之本集團可呈報分部 資料如下:
| 二零一六年 | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Trading, | Continuing operations 持續經營業務 |
|||||||||
| Video distribution, film exhibition, licensing and sub licensing of film rights 錄像發行、 |
wholesaling, and retailing of optical, watches and jewellery products 光學、鐘錶及 |
Leasing of investment properties |
Securities investments | Money lending |
Securities brokerage and margin |
financing Entertainment business | Elimination | Total for continuing operations |
||
| 電影放映、授出及 轉授電影版權 HK\$'000 千港元 |
珠寶產品之貿易、 HK\$'000 千港元 |
批發及零售 出租投資物業 HK\$'000 千港元 |
證券投資 HK\$'000 千港元 |
放貸 HK\$'000 千港元 |
證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
抵銷 HK\$'000 千港元 |
持續經營 業務總額 HK\$'000 千港元 |
||
| Segment revenue External revenue and income Inter-segment sales |
分部收益 外部收益及收入 分部間銷售 |
56,171 – |
61,712 – |
1,026 – |
(143,564) – |
8,450 – |
16,072 27 |
7,602 – |
– (27) |
7,469 – |
| 56,171 | 61,712 | 1,026 | (143,564) | 8,450 | 16,099 | 7,602 | (27) | 7,469 | ||
| Segment results Gain on step acquisition of a subsidiary Fair value change and loss on redemption of convertible bonds |
分部業績 分階段收購一間附屬公司之收益 贖回可換股債券之公平值變動 及虧損 |
8,563 | (24,929) | 812 | (143,586) | 745 | 3,994 | 834 | – | (153,567) 1,571 (1,813) |
| Fair value change on contingent consideration receivable |
應收或然代價之公平值變動 | 4,080 | ||||||||
| Fair value change on contingent consideration payable Impairment loss of interest in an associate Finance income Finance costs |
應付或然代價之公平值變動 於一間聯營公司之權益減值虧損 財務收入 財務成本 |
60 (18,421) 298 (2,263) |
||||||||
| Dividend income from available-for-sale financial assets Share of profits of associates Share of loss of a joint venture Unallocated corporate expenses |
可供出售金融資產之股息收入 分佔聯營公司溢利 分佔一間合營公司虧損 未分配企業開支 |
20,473 3,899 (224) (20,546) |
||||||||
| Loss before tax from continuing operations | 持續經營業務之除稅前虧損 | (166,453) | ||||||||
| Assets Segment assets Interest in associates Interest in joint ventures Unallocated other intangible assets Available-for-sale financial assets Unallocated cash and cash equivalents Contingent consideration receivable Deferred tax assets Loan receivable from a joint venture Unallocated corporate assets Assets associated with disposal group classified as held for sale |
資產 分部資產 於聯營公司之權益 於合營公司之權益 未分配其他無形資產 可供出售金融資產 未分配現金及現金等價物 應收或然代價 遞延稅項資產 應收一間合營公司貸款 未分配企業資產 分類為持作出售之出售組別 之相關資產 |
151,345 | 54,118 | 25,570 | 252,898 | 49,317 | 368,073 | 9,014 | – | 910,335 25,730 482 1,858 85,802 80,108 10,930 365 8,364 20,376 6,381 |
| Total consolidated assets | 綜合資產總值 | 1,150,731 | ||||||||
| Liabilities Segment liabilities Taxation payable Borrowings Deferred tax liabilities Unallocated corporate liabilities Liabilities associated with disposal group classified as held for sale |
負債 分部負債 應繳稅項 借貸 遞延稅項負債 未分配企業負債 分類為持作出售之出售組別 之相關負債 |
94,259 | 3,778 | 198 | – | – | 256,306 | 6,815 | – | 361,356 9,068 9,200 2,229 7,359 9,598 |
| Total consolidated liabilities | 綜合負債總額 | 398,810 | ||||||||
| Other information Additions of property, plant and equipment Additions of unallocated property, plant and equipment |
其他資料 添置物業、機器及設備 添置未分配物業、機器及設備 |
136 | 816 | 3 | – | – | 92 | 15 | – | 1,062 570 |
| Total additions of property, plant and equipment |
添置物業、機器及設備總額 | 1,632 | ||||||||
| Additions of film rights and films in progress Additions of film related deposits Additions of goodwill through acquisitions of subsidiaries |
增購電影版權及製作中之電影 電影相關訂金增加 透過收購附屬公司增加商譽 |
49,489 7,044 – |
– – 46,021 |
– – – |
– – – |
– – – |
– – 28,064 |
– – – |
– – – |
49,489 7,044 74,085 |
| Additions of property, plant and equipment through acquisitions of subsidiaries Additions of other intangible assets through |
透過收購附屬公司添置物業、 機器及設備 透過收購附屬公司增加 |
– | 1,169 | – | – | – | 1,554 | – | – | 2,723 |
| acquisitions of subsidiaries | 其他無形資產 | – | 1,108 | – | – | – | 11,400 | – | – | 12,508 |
| Depreciation and amortisation Amortisation of film rights Amortisation of brand name Unallocated depreciation and amortisation |
折舊及攤銷 電影版權之攤銷 品牌名稱之攤銷 未分配折舊及攤銷 |
854 8,891 – |
880 – 135 |
2 – – |
– – – |
400 – – |
434 – – |
34 – – |
– – – |
2,604 8,891 135 500 |
| Total depreciation and amortisation from continuing operations |
來自持續經營業務之折舊及 攤銷總額 |
12,130 | ||||||||
| Impairment of goodwill Impairment of film rights and films in progress 電影版權及製作中電影之減值 |
商譽減值 | – 4,226 |
24,355 – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
24,355 4,226 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
2015
a) Segment revenue, results, assets and liabilities (Continued)
a) 分部收益、業績、資產及 負債(續)
| 二零一五年 (Restated) (經重列) |
||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Continuing operations | ||||||||||
| Video distribution, film exhibition, licensing and sub licensing of film rights 錄像發行、 電影放映、授出及轉授 電影版權 HK\$'000 千港元 |
Trading, wholesaling, and retailing of optical, watches and jewellery products 光學、鐘錶及 珠寶產品之貿易、 HK\$'000 千港元 |
Leasing of investment properties 批發及零售 出租投資物業 HK\$'000 千港元 |
持續經營業務 Securities investments 證券投資 HK\$'000 千港元 |
Money lending 放貸 HK\$'000 千港元 |
Securities brokerage and margin financing 證券經紀及 孖展融資 HK\$'000 千港元 |
Entertainment business 娛樂業務 HK\$'000 千港元 |
Elimination 抵銷 HK\$'000 千港元 |
Group 本集團 HK\$'000 千港元 |
||
| Segment revenue | 分部收益 | |||||||||
| External revenue and income Inter-segment sales |
外部收益及收入 分部間銷售 |
41,111 – |
634 – |
989 – |
229,943 – |
5,120 104 |
– – |
22,411 7 |
– (111) |
300,208 – |
| 41,111 | 634 | 989 | 229,943 | 5,224 | – | 22,418 | (111) | 300,208 | ||
| Segment results Gain on disposal of a subsidiary Finance income Finance cost Share of loss of an associate Share of loss of a joint venture Unallocated corporate expenses |
分部業績 出售一間附屬公司之收益 財務收入 財務成本 分佔一間聯營公司虧損 分佔一間合營公司虧損 未分配企業開支 |
(9,601) | (32) | 1,273 | 223,690 | 2,548 | – | (4,182) | – | 213,696 6 314 (170) (38) (218) (15,294) |
| Profit before tax from continuing operations | 持續經營業務之除稅前溢利 | 198,296 | ||||||||
| Assets Segment assets Interests in an associate Interests in joint ventures Unallocated other intangible assets Available-for-sale financial assets Unallocated cash and cash equivalents Deferred tax assets Loan receivable from a joint venture Unallocated corporate assets |
資產 分部資產 於一間聯營公司之權益 於合營公司之權益 未分配其他無形資產 可供出售金融資產 未分配現金及現金等價物 遞延稅項資產 應收一間合營公司貸款 未分配企業資產 |
124,274 | 4,214 | 25,568 | 339,459 | 38,530 | – | 13,913 | – | 545,958 5,022 706 1,858 88,415 78,484 380 8,140 10,665 |
| Total consolidated assets | 綜合資產總值 | 739,628 | ||||||||
| Liabilities Segment liabilities Taxation payable Borrowings Deferred tax liabilities Unallocated corporate liabilities |
負債 分部負債 應繳稅項 借貸 遞延稅項負債 未分配企業負債 |
98,030 | 1,576 | 213 | – | – | – | 6,351 | – | 106,170 14,432 9,200 29,813 7,746 |
| Total consolidated liabilities | 綜合負債總額 | 167,361 | ||||||||
| Other information Additions of property, plant and equipment Additions of unallocated property, plant and equipment |
其他資料 添置物業、機器及設備 添置未分配物業、機器及設備 |
2,781 | 6 | – | – | 1,200 | – | 37 | – | 4,024 302 |
| Total additions of property, plant and equipment |
添置物業、機器及設備總額 | 4,326 | ||||||||
| Additions of film rights and films in progress Additions of film related deposits Additions of goodwill through acquisitions of subsidiaries |
增購電影版權及製作中之電影 電影相關訂金增加 透過收購附屬公司增加商譽 |
7,639 5,429 – |
– – 1,314 |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
7,639 5,429 1,314 |
| Additions of property, plant and equipment through acquisitions of subsidiaries |
透過收購附屬公司添置物業、 機器及設備 |
– | 347 | – | – | – | – | – | – | 347 |
| Depreciation and amortisation Amortisation of film rights Unallocated depreciation and amortisation |
折舊及攤銷 電影版權之攤銷 未分配折舊及攤銷 |
519 15,936 |
– – |
2 – |
– – |
33 – |
– – |
34 – |
– – |
588 15,936 437 |
| Total depreciation and amortisation from continuing operations |
來自持續經營業務之 折舊及攤銷總額 |
16,961 | ||||||||
| Impairment of film rights and films in progress 電影版權及製作中電影之減值 | 5,818 | – | – | – | – | – | – | – | 5,818 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
b) Geographical information
The Company is domiciled in Hong Kong. The Group's operations are,mainly located in Hong Kong, PRC, and Macau.
The revenue information below is based on the location of the operations. For the purpose of identifying revenue, fair value change of financial assets through profit or loss, is excluded.
5 分部資料(續)
b) 地域資料
本公司位於香港。本集團之業務主 要位於香港、中國及澳門。
以下收益資料乃以經營所在地為 基準。為識別收益,當中並無計及 按公平值計入損益列賬之金融資 產公平值變動。
| 2016 二零一六年 |
|||
|---|---|---|---|
| Revenue 收益 |
Non-current assets (other than financial instruments and deferred tax assets) 非流動資產 (不包括金融 工具及遞延 稅項資產) |
||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| CONTINUING OPERATIONS Hong Kong (place of domicile) Macau PRC and other asian countries |
持續經營業務 香港(所在地) 澳門 中國及其他亞洲國家 |
83,778 209 |
214,397 482 |
| (other than Hong Kong and | (香港及澳門除外) | ||
| Macau) North America |
北美洲 | 66,855 28 |
2,555 – |
| Europe | 歐洲 | 67 | – |
| Others | 其他 | 96 | – |
| 151,033 | 217,434 |
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
b) Geographical information (Continued)
b) 地域資料(續)
2015 二零一五年
| Non-current | |||
|---|---|---|---|
| assets (other | |||
| than financial | |||
| instruments | |||
| and deferred | |||
| Revenue | tax assets) | ||
| 非流動資產 | |||
| (不包括金融 | |||
| 工具及遞延 | |||
| 收益 | 稅項資產) | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| CONTINUING OPERATIONS | 持續經營業務 | ||
| Hong Kong (place of domicile) | 香港(所在地) | 44,096 | 92,739 |
| Macau | 澳門 | 427 | 706 |
| PRC and other asian countries | 中國及其他亞洲國家 | ||
| (other than Hong Kong and | (香港及澳門除外) | ||
| Macau) | 25,325 | 2,564 | |
| North America | 北美洲 | 200 | – |
| Europe | 歐洲 | 203 | – |
| Others | 其他 | 14 | – |
| 70,265 | 96,009 |
c) Information about major customers
For the years ended 30th June 2016 and 2015, there are no single customer contributed 10% or more of the Group's revenue.
The Group's fair value change of financial assets at fair value through profit or loss is excluded from total revenue and income for the purpose of identifying major customers of the Group who accounted for over 10% of the Group's revenue.
c) 有關主要客戶之資料
於截至二零一六年及二零一五年 六月三十日止年度,概無單一客戶 貢獻本集團之收益達10%或以上。
本集團按公平值計入損益列賬之 金融資產公平值變動不計入總收 益及收入,藉以辨識本集團之主要 客戶,其佔本集團收益超過10%。
6 PROPERTY, PLANT AND 6 物業、機器及設備 EQUIPMENT
Leasehold improvements Machinery and equipment Furniture and fixtures Motor Vehicles Office equipment Total 租賃 物業裝修 機器及設備 傢俬及裝置 汽車 辦公室設備 總額 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Costs 成本 At 1st July 2014 於二零一四年七月一日 7,260 25,969 1,551 1,475 7,641 43,896 Additions 添置 1,935 25 114 – 2,252 4,326 Acquisition of a subsidiary 收購一間附屬公司 397 – 617 – 58 1,072 Disposals 出售 – – – (436) (136) (572) At 30th June 2015 and 1st July 2015 於二零一五年六月三十日 及二零一五年七月一日 9,592 25,994 2,282 1,039 9,815 48,722 Additions 添置 43 50 81 1,058 400 1,632 Acquisition of subsidiaries (Note 45) 收購附屬公司(附註45) 4,636 – 578 97 444 5,755 Reclassification as held for sale (Note 41) 重新分類為持作出售 (附註41) (3,750) – (176) – (344) (4,270) Disposals 出售 (197) (263) (15) – (1,005) (1,480) Exchange difference 匯兌差額 (721) – (114) (10) (56) (901) At 30th June 2016 於二零一六年六月三十日 9,603 25,781 2,636 2,184 9,254 49,458 Accumulated depreciation 累計折舊 At 1st July 2014 於二零一四年七月一日 6,677 25,947 1,478 1,081 7,132 42,315 Depreciation charge 折舊費用 396 23 64 139 403 1,025 Acquisition of a subsidiary (Note 45) 收購一間附屬公司 (附註45) 281 – 394 – 50 725 Disposals 出售 – – – (436) (136) (572) At 30th June 2015 and 1st July 2015 於二零一五年六月三十日 及二零一五年七月一日 7,354 25,970 1,936 784 7,449 43,493 Depreciation charge 折舊費用 2,401 18 344 211 1,002 3,976 Reclassification as held for sale (Note 41) 重新分類為持作出售 (附註41) (1,992) – (42) – (102) (2,136) Disposals 出售 (197) (263) (3) – (913) (1,376) Exchange difference 匯兌差額 (585) – (111) (11) (16) (723) At 30th June 2016 於二零一六年六月三十日 6,981 25,725 2,124 984 7,420 43,234 Net carrying amount 賬面淨值 At 30th June 2016 於二零一六年六月三十日 2,622 56 512 1,200 1,834 6,224 At 30th June 2015 於二零一五年六月三十日 2,238 24 346 255 2,366 5,229
6 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
As at 30th June 2016, carrying amount of machinery and equipment held by the Group under finance leases is approximately HK\$97,000 (2015: HK\$132,000).
Depreciation of approximately HK\$489,000 (2015: HK\$14,000) has been charged to "cost of revenue and income" and approximately HK\$2,615,000 (2015: HK\$1,011,000) has been charged to "administrative expenses " of the consolidated statement of comprehensive income. During the year ended 30th June 2016, depreciation of approximately HK\$872,000 (2015: Nil) has been included in the loss for the year from discontinued operation in the consolidated statement of comprehensive income.
6 物業、機器及設備(續)
於二零一六年六月三十日,本集團根據 融資租賃持有之機器及設備之賬面值約 為97,000港元(二零一五年:132,000港 元)。
折舊費用約489,000港元(二零一五年: 14,000港元)已於綜合全面收益表之「收 益及收入成本」中扣除,而約2,615,000 港元(二零一五年:1,011,000港元)已 於綜合全面收益表之「行政費用」中扣 除。於截至二零一六年六月三十日止年 度,折舊約872,000港元(二零一五年: 無)已於綜合全面收益表內之「年內來 自已終止經營業務的虧損」入賬。
7 INVESTMENT PROPERTIES
7 投資物業
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At fair value At the beginning of the year Change in fair value |
按公平值 年初 公平值變動 |
25,560 – |
25,060 500 |
| At the end of the year | 年末 | 25,560 | 25,560 |
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
Fair value measurement of investment properties
a) Fair value hierarchy
The following table presents the fair value of the Group's investment properties measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:
Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available
7 投資物業(續)
投資物業之公平值計量
a) 公平值等級
下表呈列於報告期末按經常性基 準計量,並按香港財務報告準則第 13號「公平值計量」中所定義的三 層級公平值等級分類的本集團投 資物業公平值。每項公平值計量的 層級參考估值方法中所使用輸入 數據的可觀察性和重要性釐定如 下:
第1層估值:僅使用第1層輸入數據 計量的公平值,即於計量日期活躍 市場中相同資產或負債的未經調 整報價
第2層估值:使用第2層輸入數據計 量的公平值,即不符合第1層的可 觀察輸入數據,及不使用重大不可 觀察的輸入數據。不可觀察輸入數 據指無法從市場數據獲得的輸入 數據
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
a) Fair value hierarchy (Continued)
Level 3 valuations: Fair value measured using significant unobservable inputs
7 投資物業(續)
a) 公平值等級(續)
第3層估值:以重大不可觀察的輸 入數據計量的公平值
| Fair value measurements at 30th June 2016 categorised into 於二零一六年六月三十日公平值計量歸類為 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Fair value at 30th June |
|||||
| 2016 於二零一六年 六月三十日之 |
Level 1 | Level 2 | Level 3 | ||
| 公平值 HK\$'000 千港元 |
第1層 HK\$'000 千港元 |
第2層 HK\$'000 千港元 |
第3層 HK\$'000 千港元 |
||
| Recurring fair value measurement Investment properties: – Residential – Hong Kong |
經常性公平值計量 投資物業: -住宅-香港 |
25,560 | – | – | 25,560 |
| Fair value measurements at 30th June 2015 categorised into 於二零一五年六月三十日公平值計量歸類為 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Fair value at | |||||
| 30th June | |||||
| 2015 | Level 1 | Level 2 | Level 3 | ||
| 於二零一五年 | |||||
| 六月三十日之 | |||||
| 公平值 | 第1層 | 第2層 | 第3層 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Recurring fair value measurements Investment properties: |
經常性公平值計量 投資物業: |
||||
| – Residential – Hong Kong | -住宅-香港 | 25,560 | – | – | 25,560 |
During the year ended 30th June 2016, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfer into or out of Level 3 (2015: Nil). The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in 截至二零一六年六月三十日止年 度,在 第1層與第2層之間概無轉 移,第3層亦無轉入或轉出(二零 一五年:無)。本集團的政策旨在 確認於報告期末發生的公平值等 級中各層級之間的轉移。
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
a) Fair value hierarchy (Continued)
All investment properties of the Group were revalued as at 30th June 2016. The valuations were carried out by an independent firm of surveyors, Roma Appraisals Limited, who have among their staff members of the Hong Kong Institute of Surveyors with recent experience in the location and category of properties being valued. The management of the Group has discussions with the surveyors on the valuation assumptions and valuation results when the valuation is performed at each annual reporting date.
b) Information about Level 3 fair value measurements
7 投資物業(續)
a) 公平值等級(續)
本集團所有投資物業均於二零 一六年六月三十日進行重估。估值 乃由獨立測量師行-羅馬國際評 估有限公司進行,該公司部分員工 為香港測量師學會會員,對所估值 物業的所在地和所屬類別具有近 期估值經驗。於每次年度報告當日 進行估值時,本集團管理層已與測 量師討論估值假設及估值結果。
b) 有關第3層公平值計量之 資料
| Valuation techniques |
Unobservable inputs 不可觀察之 |
Range of unobservable inputs 不可觀察 |
|
|---|---|---|---|
| 估值方法 | 輸入數據 | 輸入數據之範圍 | |
| Investment properties in Hong Kong |
|||
| 於香港之投資物業 | |||
| – Residential properties | Direct comparison approach |
Discount on quality of properties |
12% – 27% (2015: 7% – 16%) |
| – 住宅物業 | 直接比較法 | 就物業質素作折讓 | 12% – 27%(二零一五年: 7% – 16%) |
| The fair value of investment properties located in | 位於香港之投資物業之公平值乃 |
Hong Kong is determined using direct comparison approach by reference to recent sales price of comparable properties on a price per square feet basis, adjusted for a premium or discount specific to the quality of the Group's properties compared to recent sales on the comparable transaction. Higher discount for lower quality properties will result in a lower fair value measurement.
位於香港之投資物業之公平值乃 使用直接比較法釐定,其經參考可 供比較物業按每平方呎價格基準 計算之近期售價,且已就本集團物 業質量之特定溢價或折讓(與近期 銷售交易比較所得)作出調整。較 低質素物業可享有較高折讓,並會 導致較低之公平值計量數值。
7 INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
7 投資物業(續)
b) Information about Level 3 fair value measurements (Continued)
The movements during the year in the balance of these Level 3 fair value measurements are as follows:
b) 有關第3層公平值計量之 資料(續)
年內第3層公平值計量結餘的變動 如下:
| 2016 | 2015 | ||
|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Investment properties | 投資物業 | ||
| – Residential – Hong Kong | -住宅-香港 | ||
| At beginning of the year | 年初 | 25,560 | 25,060 |
| Fair value adjustment | 公平值調整 | – | 500 |
| At end of the year | 於年末 | 25,560 | 25,560 |
Fair value adjustments of investment properties is recognised in the line item "Fair value change on investment properties" on the face of consolidated statement of comprehensive income. All the gains/ (losses) recognised in profit or loss for the year arise from the investment properties held at the end of the reporting period.
投資物業之公平價值調整於綜合 全面收益表中以「投資物業之公平 值變動」一項確認。於報告期末持 有之投資物業於年內產生之所有 收益╱(虧損)在損益中確認。
8 OTHER INTANGIBLE ASSETS
8 其他無形資產
| Trading rights 貿易權 HK\$'000 千港元 |
Brand name 品牌名稱 HK\$'000 千港元 |
Club membership 會籍 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Cost At 1st July 2014, 30th June 2015 and 1st July 2015 |
成本 於二零一四年 七月一日、 二零一五年 六月三十日及 二零一五年 |
||||
| Acquisition of Winston Asia Limited and its subsidiaries ("Winston Group") (Note 45(a)) |
七月一日 收購Winston Asia Limited及其附屬 公司(「Winston 集團」)(附註45(a)) |
– – |
– 1,108 |
1,858 – |
1,858 1,108 |
| Acquisition of Win Fung Securities Limited ("Win Fung") (Note 45(b)) |
收購永鋒證券有限 公司(「永鋒」) (附註45(b)) |
11,400 | – | – | 11,400 |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年 六月三十日 |
11,400 | 1,108 | 1,858 | 14,366 |
| Accumulated amortisation At 1st July 2014, 30th June 2015 and 1st July 2015 |
累計攤銷 於二零一四年 七月一日、 二零一五年 六月三十日及 二零一五年 七月一日 |
– | – | – | – |
| Amortisation for the year | 年內攤銷 | – | 135 | – | 135 |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年 六月三十日 |
– | 135 | – | 135 |
| Carrying amount At 30th June 2016 |
賬面值 於二零一六年 六月三十日 |
11,400 | 973 | 1,858 | 14,231 |
| At 30th June 2015 | 於二零一五年 六月三十日 |
– | – | 1,858 | 1,858 |
Particulars of the impairment testing are set out in Note 9.
減值測試之詳情載於附註9。
9 GOODWILL
9 商譽
| HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Cost | 成本 | |
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 | – |
| Acquisition of Fine Ocean Limited | 收購海越有限公司(「海越」) | |
| ("Fine Ocean") (Note 45(d)) | (附註45(d)) | 1,314 |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 | 於二零一五年六月三十日及 | |
| 二零一五年七月一日 | 1,314 | |
| Acquisition of Winston Group (Note 45(a)) | 收購Winston集團(附註45(a)) | 46,021 |
| Acquisition of Win Fung (Note 45(b)) | 收購永鋒(附註45(b)) | 28,064 |
| Acquisition of AP Group Investment Holdings | 收購愛拼集團控股有限公司 | |
| Limited and its subsidiaries ("AP Group") | 及其附屬公司(「愛拼集團」) | |
| (Note 45(c)) | (附註45(c)) | 13,971 |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 89,370 |
| Accumulated impairment losses | 累計減值虧損 | |
| At 1st July 2014, 30th June 2015 and | 於二零一四年七月一日、 | |
| 1st July 2015 | 二零一五年六月三十日及 | |
| 二零一五年七月一日 | – | |
| Impairment losses recognised | 已確認減值虧損 | 29,923 |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 29,923 |
| Carrying amount | 賬面值 | |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 59,447 |
| At 30th June 2015 | 於二零一五年六月三十日 | 1,314 |
9 GOODWILL (Continued) Goodwill has been allocated for impairment testing purposes to the following cash-generating units ("CGUs"). – Trading, wholesaling and retailing of optical products ("Division A") 9 商譽(續) 商譽已就減值測試目的而分配至以下現 金產生單位(「現金產生單位」): - 光學產品貿易、批發及零售(「分 部A」)
- Trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products ("Division B")
- Securities brokerage and margin financing business ("Division C")
- Training and coaching business ("Division D")
The carrying amounts of goodwill (net of accumulated impairment losses) as at 30th June 2016 and 30th June 2015 allocated to these units are as follows:
-
證券經紀及孖展融資業務(「分部 C」):
-
鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售
-
培訓及輔導業務(「分部D」)
業務(「分部B」):
於二零一六年六月三十日及二零一五年 六月三十日,分配至該等單位之商譽之 賬面值(扣除累計減值虧損)如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Division A | 分部A | 1,314 | 1,314 |
| Division B | 分部B | 21,666 | – |
| Division C | 分部C | 28,064 | – |
| Division D | 分部D | 8,403 | – |
| 59,447 | 1,314 |
* for identification only
9 GOODWILL (Continued)
The basis of the recoverable amounts of the above CGUs and their major underlying assumptions are summarised below.
Division A
The recoverable amount of CGU of trading, wholesaling and retailing of optical products was determined based on value in use calculations. Those calculations used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a period of 5 years, and cash flows beyond 5 years were extrapolated by assuming growth rate of 3% and discount rates of 17.7%. The discount rates used are pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Another key assumption for the value in use calculations was the budgeted gross margin, which was determined based on the CGU's past performance and management's expectations for the market development.
Division B
For the impairment testing, goodwill arising from acquisition of Winston and brand name classified as "other intangible assets" are allocated to the Group's CGU B.
The recoverable amount of the CGU of trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products business of HK\$23,855,000 was based on its value in use and was determined with the assistance of Grant Sherman Appraisal Limited, an independent professional qualified valuer not connected with the Group. The calculation used cash flow projection based on financial budgets approved by management covering a five-year period, and at a discount rate of 17.7%. The discount rate used is pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Cash flows after the five-year period were extrapolated using 3% growth rate in considering the economic condition of the market.
Goodwill arose in the acquisition of Winston Group because the cost of the combination included a control premium. In addition, the consideration paid for the combination effectively included amounts in relation to the benefit of expected synergies, revenue growth and future market development of Winston Group. As at 30th June 2016, the Group recognised an impairment loss of HK\$24,355,000 on the goodwill due to the continuing weakening of the retail market in Hong Kong and the PRC since January 2016, which led to a change to the expected growth and market development of the trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products business could not be met.
The goodwill of Division B belongs to trading, wholesaling and retailing of optical, watches and jewellery products.
9 商譽(續)
上述現金產生單位之可收回金額之基準 及其主要相關假設概述如下。
分部A
光學產品貿易、批發及零售之現金產生 單位之可收回金額按使用價值計算釐 定。此等計算方式採用基於經管理層批 准之五年期財政預算之現金流量預測計 算,而五年期後之現金流量乃按3%假設 增長率及17.7%貼現率推算。所用貼現 率為稅前貼現率,並反映與相關現金產 生單位有關之特定風險。計算使用價值 之另一項重要假設為預算毛利率,而預 算毛利率乃根據現金產生單位之過往表 現及管理層對巿場發展之預期釐定。
分部B
就減值測試而言,分類為「其他無形資 產」之收購Winston所得商譽及品牌名稱 被分配至本集團之現金產生單位B。
鐘 錶 及 珠 寶 產 品 貿 易、批 發 及 零 售 業務之現金產生單位之可收回金額 23,855,000港元乃根據使用價值,並在 Grant Sherman Appraisal Limited(與本 集團並無關連之獨立專業合資格估值師) 之協助下計算釐定。此計算方式採用基 於經管理層批准之五年期財政預算之現 金流量預測及按貼現率17.7%計算。所 用貼現率為稅前貼現率,並反映與相關 現金產生單位有關之特定風險。五年期 後之現金流量乃經考慮市場經濟情況, 按3%增長率推算。
由於合併成本包括控制權溢價,故收購 Winston集團產生商譽。此外,就合併所 支付的代價實際包括與Winston集團的 預期協同效應裨益、收入增長及未來市 場發展有關的金額。因自二零一六年一 月起,香港及中國零售市場持續疲弱, 使得鐘錶及珠寶產品貿易、批發及零售 業務的預期增長發生變動及市場發展預 期無法實現,本集團於二零一六年六月 三十日就商譽確認減值虧損24,355,000 港元。
分部B之商譽屬於光學、鐘錶及珠寶產 品之貿易、批發及零售。
9 GOODWILL (Continued)
Division C
For the impairment testing, goodwill arising from acquisition of Win Fung and trading rights classified as "other intangible assets" are allocated to the Group's CGU C.
The recoverable amount of the CGU of securities brokerage and margin financing business was based on its value in use and was determined with the assistance of Grant Sherman Appraisal Limited, an independent professional qualified valuer not connected with the Group. The calculation used cash flow projection based on financial budgets approved by management covering a five-year period, and at a discount rate of 17.1%. The discount rate used is pre-tax and reflect specific risks relating to the relevant CGU. Cash flows after the five-year period were extrapolated using 3% growth rate in considering the economic condition of the market.
Division D
As detailed in note 41 to the consolidated financial statements, on 13th June 2016, the Group entered into a sale and purchase agreement with Lucky Famous Limited, an independent third party, to dispose its 51% equity interests in AP Group ("the Proposed Disposal") at a consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the sale and purchase agreement).
9 商譽(續)
分部C
就減值測試而言,分類為「其他無形資 產」之收購永鋒所得商譽及貿易權被分 配至本集團之現金產生單位C。
證券經紀及孖展融資業務之現金產生單 位之可收回金額乃根據使用價值,並在 Grant Sherman Appraisal Limited(與本 集團並無關連之獨立專業合資格估值師) 之協助下計算釐定。此計算方式採用基 於經管理層批准之五年期財政預算之現 金流量預測及按貼現率17.1%計算。所 用貼現率為稅前貼現率,並反映與相關 現金產生單位有關之特定風險。五年期 後之現金流量乃經考慮市場經濟情況, 按3%增長率推算。
分部D
誠如綜合財務報表附註41所詳述,於二 零一六年六月十三日,本集團與Lucky Famous Limited(一名獨立第三方)訂立 買賣協議,以出售其於愛拼集團51%的 股權,代價為20,400,000港元(可就買 賣協議所述之保證溢利向下調整)(「建 議出售事項」)。
10 FILM RIGHTS AND FILMS IN 10 電影版權及製作中之電影 PROGRESS
| Film rights 電影版權 HK\$'000 千港元 |
Films in progress 製作中之電影 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Cost | 成本 | |||
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 | 893,458 | 9,816 | 903,274 |
| Additions | 添置 轉撥 |
1,250 | 6,389 | 7,639 |
| Transfers Write-off of DVD |
數碼影音光碟製作前 | 4,018 | (4,018) | – |
| preproduction cost | 成本之撇銷 | (349) | – | (349) |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (1,231) | – | (1,231) |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 |
於二零一五年 六月三十日及 |
|||
| 二零一五年七月一日 | 897,146 | 12,187 | 909,333 | |
| Additions | 添置 | 6,710 | 42,779 | 49,489 |
| Transfers | 轉撥 | 2,637 | (2,637) | – |
| Write-off of DVD preproduction cost |
數碼影音光碟製作前 成本之撇銷 |
(381) | – | (381) |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (3,718) | (849) | (4,567) |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 902,394 | 51,480 | 953,874 |
| Accumulated amortisation and impairment |
累計攤銷及減值 | |||
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 | 871,253 | – | 871,253 |
| Amortisation for the year (Note 33) | 年內攤銷(附註33) | 15,936 | – | 15,936 |
| Impairment losses | 減值虧損 | 4,969 | 849 | 5,818 |
| Write-off of DVD preproduction cost |
數碼影音光碟製作前成本 之撇銷 |
(349) | – | (349) |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (1,231) | – | (1,231) |
| At 30th June 2015 and | 於二零一五年 | |||
| 1st July 2015 | 六月三十日及 | |||
| 二零一五年七月一日 | 890,578 | 849 | 891,427 | |
| Amortisation for the year (Note 33) Impairment losses |
年內攤銷(附註33) 減值虧損 |
8,891 4,226 |
– – |
8,891 4,226 |
| Write-off of DVD | 數碼影音光碟製作前 | |||
| preproduction cost | 成本之撇銷 | (381) | – | (381) |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (3,718) | (849) | (4,567) |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 899,596 | – | 899,596 |
| Carrying amount | 賬面值 | |||
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 2,798 | 51,480 | 54,278 |
| At 1st July 2015 | 於二零一五年七月一日 | 6,568 | 11,338 | 17,906 |
10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)
Amortisation of approximately HK\$8,891,000 (2015: HK\$15,936,000) is included in the cost of revenue and income in the consolidated statement of comprehensive income.
Impairment test for film rights and films in progress
The Group observes whether the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment are subject to any impairment indication, in accordance with the accounting policies set out in Note 2 of these consolidated financial statements.
During the year ended 30th June 2016, management assessed whether there was an impairment indicator in relation to the film rights and films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment by reviewing the cast or scale of each films, current market condition, the trade history, current financial position and popularity of film outline stories. Management has further performed an assessment on the recoverable amount of the film rights and film in progress based on each film sales forecast and noted that certain film rights are considered to be fully impaired. Hence, an impairment of HK\$4,226,000 has been provided for the year ended 30th June 2016 (2015: HK\$4,969,000) on the film rights and no impairment (2015: an impairment loss of HK\$849,000) has been provided on films in progress for video distribution, film distribution and exhibition, licensing and sub-licensing of film rights segment in the consolidated statement of comprehensive income.
10 電影版權及製作中之電影 (續)
攤銷金額約8,891,000港 元( 二 零 一 五 年:15,936,000港元)計入綜合全面收益 表之收益及收入成本內。
電影版權及製作中之電影減 值測試
本集團根據此等綜合財務報表附註2所 載會計政策檢討錄像發行、電影發行及 放映、授出及轉授電影版權分部之電影 版權及製作中之電影是否出現任何減值 跡象。
於截至二零一六年六月三十日止年度, 管理層透過審查每部電影的演員陣容或 規 模、當 前 市 況、交 易 歷 史、當 前 財 務 狀況及電影故事梗概的受歡迎程度,評 估錄像發行、電影發行及放映、授出及 轉授電影版權分部之電影版權及製作中 之電影是否出現減值跡象。管理層根據 每部電影的銷售預測進一步對電影版權 及製作中之電影的可收回金額進行評估 並注意到若干電影版權已被視為悉數減 值。因此,於截至二零一六年六月三十 日止年度,本集團已就錄像發行、電影 發行及放映、授出及轉授電影版權分部 之電影版權於綜合全面收益表中計提 減值撥備4,226,000港元(二零一五年: 4,969,000港元),而並無就製作中之電 影計提減值撥備(二零一五年:減值虧 損849,000港元)。
11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES
11 主要附屬公司
The following is a list of the principal subsidiaries as at 30th June 2016.
以下為於二零一六年六月三十日之附屬 公司名單。
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| *Universe Films (Holdings) Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
100% | – | – |
| * Universe Films (Holdings) Limited |
英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Universe Laser & Video Co. Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1,000,000 | Distribution of films in various videogram formats in |
– | 100% | – |
| 寰宇鐳射錄影有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本1,000,000港元 | Hong Kong 以不同錄像制式發行電影, 香港 |
|||
| Universe Films Distribution Company Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Sub-licensing of film rights and television series, film exhibition and leasing of investment properties in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇影片發行有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 轉授電影版權及電視劇、 電影放映以及出租投資 物業,香港 |
|||
| *Unique Model Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | Model agency in Hong Kong | – | 100% | – |
| *Unique Model Limited | 香港,有限責任公司 | 普通股股本100港元 | 模特兒代理,香港 | |||
| Universe Digital Entertainment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
Distribution of films in various videogram formats in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇數碼娛樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本10,000港元 5%遞延股股本10,000港元 |
以不同錄像制式發行電影, 香港 |
|||
| Universe Management Services Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
Provision of management services for the Group in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇企業管理有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本10,000港元 5%遞延股股本10,000港元 |
向本集團提供管理服務,香港 | |||
| Universe Entertainment Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$2 | Investment in films production and licensing of film rights in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇娛樂有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本2美元 | 投資電影製作及授出電影版 權,香港 |
11 主要附屬公司(續) 11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued)
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| *Universe Pictures International Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$2 | Film acquisition agent for the Group in Hong Kong |
– | 100% | – |
| *Universe Pictures International Limited |
英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本2美元 | 本集團之影片收購代理,香港 | |||
| Universe (China) Development Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Investment holding in Hong Kong and investment in television series production in the People's Republic of China ("PRC") |
– | 100% | – |
| 寰宇(中國)拓展有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 投資控股,香港及投資製作 電視連續劇,中華人民 共和國(「中國」) |
|||
| Globalink Advertising Limited Globalink Advertising Limited |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Advertising agent for the Group in Hong Kong 本集團之廣告代理,香港 |
– | 100% | – |
| Century Creator Company Limited 世紀創作室有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Investment in films production in Hong Kong 投資電影製作,香港 |
– | 100% | – |
| Matrix Productions Company Limited 縱橫製作有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Investment in films production in Hong Kong 投資電影製作,香港 |
– | 100% | – |
| Digital Programme Production Limited 數碼節目製作有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Production of infotainment programme in Hong Kong 製作娛樂資訊節目,香港 |
– | 100% | – |
| Universe International Technology Limited 寰宇國際科技有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Purchasing agent for the Group in Hong Kong 本集團之採購代理,香港 |
– | 100% | – |
| Universe Artiste Management Limited 寰宇藝人管理有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$10 普通股股本10港元 |
Management of contracted artistes in Hong Kong 管理合約藝人,香港 |
– | 100% | – |
| Films Station Production Limited Films Station |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Films production in Hong Kong 電影製作,香港 |
– | 100% | – |
Production Limited
11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued) 11 主要附屬公司(續)
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Universe Music Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | Licensing and sub-licensing of music programme and investment in concert in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 寰宇音樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本2港元 | 授出及轉授音樂節目版權以及 投資音樂會,香港 |
|||
| Universe Films Acquisition Limited Universe Films Acquisition |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$2 普通股股本2港元 |
Sub-licensing of film rights in Hong Kong 轉授電影版權,香港 |
– | 100% | – |
| Limited | ||||||
| Mutual Faith Investment Limited 普信投資有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Property development in Hong Kong 物業發展,香港 |
– | 100% | – |
| Grant Talent Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1 | Films production in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 大傑有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本1港元 | 電影製作,香港 | |||
| Wide Avenue Holdings Limited Wide Avenue Holdings Limited |
The British Virgin Islands, Limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
Ordinary US\$1 普通股股本1美元 |
Investment holdings in the British Virgin Islands 投資控股,英屬處女群島 |
100% | – | – |
| Universe Martix Films Investment Limited |
Hong Kong, Limited liability company |
Ordinary HK\$1 | Investment in films production | – | 100% | – |
| 寰宇縱橫電影投資有限公司 | 香港, 有限責任公司 |
普通股股本1港元 | 投資電影製作 | |||
| 寰宇縱橫世紀電影發行 (北京)有限公司# |
PRC, limited liability company |
RMB1,000,000 | Distribution of films in the PRC | – | 100% | – |
| 寰宇縱橫世紀電影發行 (北京)有限公司# |
中國,有限責任公司 | 人民幣1,000,000元 | 發行電影,中國 | |||
| Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited 香江娛樂文化(控股) |
The British Virgin Islands, limited liability company 英屬處女群島, |
Ordinary US\$100 普通股股本100美元 |
Investment holding in the British Virgin Islands 投資控股,英屬處女群島 |
100% | – | – |
| 有限公司 | 有限責任公司 | |||||
| Weluck Development Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$1 | Securities investments | – | 100% | – |
| 永能發展有限公司 | 英屬處女群島, | 普通股股本1美元 | 證券投資 |
有限責任公司
11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued) 11 主要附屬公司(續)
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Fragrant River Finance | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Group Limited 香江財務集團有限公司 |
limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Fragrant River Asia | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Investment Limited 香江亞洲投資有限公司 |
limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Urban King Holdings Limited | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| 城御控股有限公司 | limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Precise Reach | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Group Limited 精達集團有限公司 |
limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Valiant Power Holdings Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 勇威控股有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Great Harbour | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$100 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Enterprises Limited 宏港企業有限公司 |
limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | Hong Kong 投資控股,香港 |
|||
| Gold Summit International Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 冠峰國際有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 | |||
| Rising Fame International Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | Investment holding in Hong Kong |
– | 100% | – |
| 昇名國際有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 投資控股,香港 |
綜合財務報表附註
11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued) 11 主要附屬公司(續)
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Galaxy View Group Limited | The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$1 | Investment holding in Hong Kong, British Virgin Islands and the PRC |
– | 100% | – |
| 景宇集團有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1美元 | 投資控股,香港、 英屬處女群島及中國 |
|||
| Universe Asia Finance Limited 寰宇亞洲財務有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Money lending in Hong Kong 放貸,香港 |
– | 100% | – |
| Fragrant River Culture Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | Investment holding in the PRC | – | 100% | – |
| 香江文化投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本100港元 | 投資控股,中國 | |||
| Fragrant River Entertainment Investment Limited 香江娛樂投資有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Investment holding in Hong Kong 投資控股,香港 |
– | 100% | – |
| Ample China Development Limited 中富發展有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$100 普通股股本100港元 |
Investment holding in Hong Kong 投資控股,香港 |
– | 100% | – |
| Rising Fame Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | Securities investments | – | 100% | – |
| 昇名投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本100港元 | 證券投資 | |||
| Round Table Performance Entertainment Limited 圓桌舞台文化娛樂有限公司 |
Hong Kong, limited liability company 香港,有限責任公司 |
Ordinary HK\$3,330,000 普通股股本3,330,000港元 |
Cultural and entertainment business 文化及娛樂業務 |
– | 70% | 30% |
| Fine Ocean Limited | Hong Kong, limited | Ordinary HK\$1,000,001 | Optical shops | – | 80% | 20% |
| 海越有限公司 | liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本1,000,001港元 | 眼鏡店 | |||
| Winston Asia Limited | The British Virgin Islands, | Ordinary US\$3,319 | Investment holding in | – | 100% | – |
| Winston Asia Limited | limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本3,319美元 | Hong Kong and the PRC 投資控股,香港及中國 |
|||
| Universe Watch and Jewellery Group Co Ltd |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$73,944,225 | Investment holding in Hong Kong and the PRC |
– | 100% | – |
| 寰宇鐘錶珠寶集團有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本73,944,225港元 | 投資控股,香港及中國 |
11 PRINCIPAL SUBSIDIARIES (Continued) 11 主要附屬公司(續)
| Name 名稱 |
Place of incorporation/ establishment and kind of legal entity 註冊成立╱成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行股本詳情 |
Principal activities and place of operation 主要業務及營業地點 |
Proportion of ordinary shares directly held by parent (%) 直接由 母公司 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by the group (%) 由集團 持有的普通 股比例(%) |
Proportion of ordinary shares held by non controlling interests (%) 由非控股權 益持有的 普通股比例 (%) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 深圳市利昌鐘錶有限公司 | PRC, | Ordinary RMB27,500,000 | Wholesale and retail of | – | 100% | – |
| 深圳市利昌鐘錶有限公司 | limited liability company 中國,有限責任公司 |
普通股股本人民幣27,500,000元 批發和零售鐘錶,中國 | watches in the PRC | |||
| 當盛貿易(深圳)有限公司 | PRC, | Ordinary HK\$9,000,000 | Wholesale and retail of | – | 100% | – |
| 當盛貿易(深圳)有限公司 | limited liability company 中國,有限責任公司 |
普通股股本9,000,000港元 | watches in the PRC 批發和零售鐘錶,中國 |
|||
| Garona (HK) Limited | Hong Kong, | Ordinary HK\$300,000 | Wholesale and retail of | – | 100% | – |
| Garona (HK) Limited | limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本300,000港元 | watches in Hong Kong 批發和零售鐘錶,香港 |
|||
| Garona Worldwide Limited | Hong Kong, | Ordinary HK\$10,000 | Trademark holding | – | 100% | – |
| Garona Worldwide Limited | limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本10,000港元 | 商標持有 | |||
| World Time (Asia) Limited | Hong Kong, | Ordinary HK\$100,000 | Trademark holding | – | 100% | – |
| 時間世界有限公司 | limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本100,000港元 | 商標持有 | |||
| AP Group Investment | The British Virgin Islands, | Ordinary USD1,000 | Investment holding in | – | 51% | 49% |
| Holdings Limited 愛拼集團控股有限公司 |
limited liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1,000美元 | Hong Kong and the PRC 投資控股,香港及中國 |
|||
| AP Group International Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 | Investment holding in Hong Kong and the PRC |
– | 51% | 49% |
| 愛拼集團有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本10,000港元 | 投資控股,香港及中國 | |||
| Act Point Limited | Hong Kong, | Ordinary HK\$10,000 | Provision of training course in | – | 51% | 49% |
| 實踐.家有限公司 | limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本10,000港元 | Hong Kong 提供培訓課程,香港 |
|||
| 深圳領袖家企業管理咨詢 | PRC, | Ordinary HK\$500,000 | Provision of training course in | – | 51% | 49% |
| 有限公司 深圳領袖家企業管理咨詢 有限公司 |
limited liability company 中國,有限責任公司 |
普通股股本500,000港元 | the PRC 提供培訓課程,中國 |
|||
| Asia Professional Coach | Hong Kong, | Ordinary HK\$10,000 | Provision of training course in | – | 51% | 49% |
| Association Limited 亞洲專業教練協會有限公司 |
limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本10,000港元 | the PRC 提供培訓課程,中國 |
|||
| Win Fung Securities Limited | Hong Kong, | Ordinary HK\$50,000,000 | Securities brokerage and | – | 100% | – |
| 永鋒證券有限公司 | limited liability company 香港,有限責任公司 |
普通股股本50,000,000港元 | margin financing 證券經紀及孖展融資 |
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項
(a) Interests in associates
(a) 於聯營公司之權益
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Cost of investments in associates, unlisted |
投資聯營公司之成本, 非上市 |
40,455 | 5,060 |
| Share of post-acquisition profits | 應佔收購後溢利 | 3,696 | (38) |
| Less: Accumulated | 減:累計減值虧損 | ||
| impairment loss (note iv) | (附註iv) | (18,421) | – |
| 25,730 | 5,022 |
Details of each of the Group's associate at the end of the reporting period are as follows:
於報告期末本集團各聯營公司之 詳情如下:
| Name of entity | Place of incorporation | Principal place of business |
Proportion of registered capital held by the Group |
Principal activity | Note | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 實體名稱 | 註冊成立地點 | 主要營業地點 | 本集團持有之註冊資本比例 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
主要業務 | 附註 |
| Winston Asia Limited ("Winston") |
British Virgin Islands ("BVI") |
Hong Kong | 100% | 20.01% Investment holdings, trademark holding and trading of watches, gems and jewelleries |
(i) | |
| Winston Asia Limited (「Winston」) |
英屬處女群島 | 香港 | 100% | 20.01% 投資控股、商標持有及鐘錶、 寶石及珠寶貿易 |
(i) | |
| Glory International Entertainment Limited ("Glory International") |
British Virgin Islands ("BVI") |
Hong Kong | 49% | – Advertising, promotion, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other cultural events |
(ii) | |
| 彩耀國際娛樂有限公司 (「彩耀國際」) |
英屬處女群島 | 香港 | 49% | – 廣告製作、推廣、提供公關服 務、組織及主辦舞台演出、 音樂會、電影製作及 其他文化活動 |
(ii) | |
| Hong Kong Optical Company Limited ("HK Optical") |
Hong Kong | Hong Kong | 28% | 11% Trading, wholesaling and retailing of optial products |
||
| 香港茂昌眼鏡有限公司 (「茂昌眼鏡」) |
香港 | 香港 | 28% | 11% 貿易、批發及零售光學產品 |
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE (Continued)
(a) Interests in associates (Continued) Notes:
- i) O n 1 7 t h N o v e m b e r 2 0 1 4 , F r a g r a n t R i v e r Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FREC"), a wholly-owned subsidiary of the Company, acquired 22.13% equity interests in Winston at a consideration of HK\$5,060,000. The equity interests held by the Group was decreased to 20.01% following a group restructuring by Winston on 29th May 2015. On 31st July 2015, FREC further acquired 79.99% equity interest in Winston in which Winston became a wholly-owned subsidiary of the Company as further detailed in Note 45(a).
- ii) On 28th August 2015, Fragrant River Entertainment Investment Limited ("FREI"), a wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a sale and purchase agreement with an independent third party vendor, pursuant to which the Group acquired 49% equity interest in Glory International, a company incorporated in BVI with limited liability, at an initial consideration of HK\$36,750,000. The final cash consideration is subject to adjustment and a cap of HK\$55,125,000 in accordance with the formula stipulated in the sale and purchase agreement dated 28th August 2015 which detailed as follows:
FC = NP x 7.5 x 49%
Where:
"FC" means the amount of the Final Consideration subject to a cap of HK\$55,125,000;
"NP" means the audited consolidated profit after tax of Glory International and its subsidiaries for the period from 1st July 2015 to 30th June 2016
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項(續)
- (a) 於聯營公司之權益(續) 附註:
- i) 於二零一四年十一月十七日,本 公司之全資附屬公司香江娛樂文 化(控股)有限公司(「香江娛樂 文化」)以代價5,060,000港元收 購Winston22.13%之股權。於二 零一五年五月二十九日Winston 集團重組後,本集團所持有之股 權減少至20.01%。於二零一五 年七月三十一日,香江娛樂文化 進一步收購Winston79.99%之股 權,據此Winston成為本公司之 間接全資附屬公司,進一步詳情 載於附註45(a)。
- ii) 於 二 零 一 五 年 八 月 二 十 八 日, 本公司之全資附屬公司香江娛 樂投資有限公司(「香江娛樂投 資」)與一名獨立第三方賣方訂 立買賣協議,據此本集團收購彩 耀國際(一間於英屬處女群島註 冊成立之有限公司)49%之股權, 初步代價為36,750,000港元。最 終現金代價可根據日期為二零 一五年八月二十八日之買賣協 議所載公式進行調整,惟不得超 過55,125,000港元之上限,有關 公式詳情如下:
FC = NP x 7.5 x 49%
其中:
「FC」指最終代價金額,上限為 55,125,000港元;
「NP」指二零一五年七月一日至 二零一六年六月三十日期間彩 耀國際及其附屬公司之經審核 綜合除稅後溢利
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE
(Continued)
(a) Interests in associates (Continued)
Notes: (Continued)
ii) (Continued)
On 5th May 2016, FREI and the independent third party vendor entered into a supplemental agreement pursuant to which the terms of the consideration as stated in the sale and purchase agreement dated 28th August 2015 has been amended. In accordance with the supplemental agreement, the amended terms include (i) the final consideration will be capped at the amount which is equal to the initial consideration (i.e. HK\$36,750,000); (ii) the consideration will only be subject to downward adjustment in accordance with the following revised formula:
FC = NP x (12/15) x 7.5 x 49%
Where:
"FC" means the amount of the Final Consideration subject to a cap of HK\$36,750,000;
"NP" means the audited consolidated profit after tax of Glory International and its subsidiaries for the period from 1st July 2015 to 30th September 2016
Glory International operates in Hong Kong and is a strategic partner for the Group in developing the business of advertising, promotion, provision of public relations services, holding and sponsoring stage performance, concerts, film production and other cultural events.
- iii) On 21st May 2015, Precise Reach Group Limited ("Precise Reach"), a wholly-owned subsidiary of the Company, acquired 11% equity interest in HK Optical at a consideration of HK\$1,603,000. On 1st February 2016, Precise Reach further acquired 17% equity interest in HK Optical at a consideration of HK\$2,042,000 in which the Group is able to exercise significant influence over HK Optical. The 11% equity interest previously held by the Group in HK Optical in the amount of HK\$1,603,000 was reclassified from available-for-sale financial assets to investment in associate on 1st February 2016 when the Group is able to exercise significant influence over HK Optical as further detailed in Note 16.
- iv) During the year ended 30th June 2016, in view of the financial performance of Glory International, the Group has performed impairment assessment on investments in Glory International whereby the recoverable amount of HK\$22,852,000 of Glory International was determined based on value in use calculation, with reference to the estimated cash flows in the coming five years and cash flows beyond five years were extrapolated by assuming 3% growth rate using pre-tax discount rate of 18.9%. Following the impairment assessment, amount of HK\$18,421,000 was recognised as impairment loss in consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2016.
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項(續)
- (a) 於聯營公司之權益(續) 附註:(續)
- ii) (續)
- 於 二 零 一 六 年 五 月 五 日,香 江 娛樂投資與獨立第三方賣方訂 立補充協議,據此,日期為二零 一五年八月二十八日之買賣協 議所列代價之條款已獲修訂。根 據補充協議,經修訂之條款包括 (i)最終代價之上限相等於初步代 價(即36,750,000港元);(ii)代價 將僅可根據以下經修訂公式作 出下調:
其中:
「FC」指最終代價金額,上限為 36,750,000港元;
「NP」指二零一五年七月一日至 二零一六年九月三十日期間彩 耀國際及其附屬公司之經審核 綜合除稅後溢利
彩耀國際於香港經營業務,為本 集團於發展廣告製作、推廣、提 供公關服務、組織及主辦舞台演 出、音樂會、電影製作及其他文 化活動業務上之戰略合作夥伴。
- iii) 於二零一五年五月二十一日,本 公司之全資附屬公司精達集團 有限公司(「精達」)收購茂昌眼 鏡11%股權,代價為1,603,000港 元。於二零一六年二月一日,精 達以代價2,042,000港元進一步 收購茂昌眼鏡17%的股權,透過 該收購,本集團可對茂昌眼鏡行 使重大影響力。本集團先前於茂 昌眼鏡持有金額為1,603,000港 元的11%股權已於二零一六年二 月一日本集團可對茂昌眼鏡行 使重大影響力時由可供出售金 融資產重新分類至於聯營公司 投資,進一步詳情載於附註16。
- iv) 於截至二零一六年六月三十日 止年度,鑒於彩耀國際之財務表 現,本集團對於彩耀國際之投資 進行減值評估,彩耀國際之可收 回金額22,852,000港元乃根據 使用價值經參考按稅前貼現率 18.9%計算之未來五年估計現金 流量及假設增長率為3%而推算 之五年後現金流量而釐定。於減 值評估後,於截至二零一六年六 月三十日止年度之綜合全面收 益表內確認減值虧損18,421,000 港元。
FC = NP x (12/15) x 7.5 x 49%
綜合財務報表附註
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE (Continued)
(a) Interests in associates (Continued) Summarised financial information of material associates
Summarised financial information of the material associate, adjusted for any differences in accounting policies, and reconciled to the carrying amounts in the consolidated financial statements, are disclosed below:
Glory International
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項(續)
(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料 概要
就會計政策上的任何差異作出調 整,並已就綜合財務報表中的賬面 值進行調節的主要聯營公司財務 資料概要披露如下:
彩耀國際
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Non-current assets | 非流動資產 | 1,628 |
| Current assets | 流動資產 | 16,981 |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | (10) |
| Current liabilities | 流動負債 | (6,880) |
| Revenue | 收益 | 25,856 |
| Profit for the period from acquisition date to 30th June 2016 |
收購日期至二零一六年六月三十日止 期間之溢利 |
9,108 |
| Other comprehensive income for the period 期內其他全面收益 | – | |
| Total comprehensive income for the period | 期內全面收益總額 | 9,108 |
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE
(Continued)
(a) Interests in associates (Continued) Summarised financial information of material associates (Continued)
Glory International (Continued)
Reconciliation of the above summarised financial information to the carrying amount of the interest in the associate recognised in the consolidated financial statements:
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項(續)
(a) 於聯營公司之權益(續) 主要聯營公司之財務資料 概要(續)
彩耀國際(續)
上文概述之財務資料與於綜合財 務報表確認的於聯營公司權益之 賬面值的對賬:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Net assets of Glory International | 彩耀國際之資產淨值 | 11,719 |
| Proportion of the Group's ownership | 本集團於彩耀國際之擁有權 | |
| interest in Glory International | 權益比例 | 49% |
| 5,742 | ||
| Goodwill | 商譽 | 35,531 |
| 41,273 | ||
| Impairment Loss | 減值虧損 | (18,421) |
| Carrying amount of the Group's interest in Glory International |
本集團於彩耀國際之權益之 賬面值 |
22,852 |
綜合財務報表附註
12 INTERESTS IN ASSOCIATES/ AMOUNT DUE TO AN ASSOCIATE
(Continued)
(a) Interests in associates (Continued) Aggregate information of associates that are not individually material
12 於聯營公司之權益╱應付 一間聯營公司之款項(續)
(a) 於聯營公司之權益(續) 個別非重大聯營公司之匯 總資料
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| The Group's share of loss and total comprehensive income |
本集團之應佔虧損及 全面收益總額 |
(564) | (38) |
| Aggregate carrying amount of the Group's interests in these associates |
本集團於該等聯營公司之 權益之賬面值總額 |
2,878 | 5,022 |
All of the associates are accounted for using the equity method in these consolidated financial statements.
(b) Amount due to an associate
The amount due to an associate is unsecured, interest-free and repayable on demand. The balance is denominated in Hong Kong dollars and approximate to their fair value.
於綜合財務報表內,所有聯營公司 均以權益法列賬。
(b) 應付一間聯營公司之款項 應付一間聯營公司之款項屬無抵 押、不計息及須按要求償還。該結 餘乃以港元計值及與其公平值相 若。
13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/ LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE
13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款╱應 收一間合營公司款項
| Interests in joint ventures | a) | 於合營公司之權益 | |
|---|---|---|---|
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
||
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Cost of investments in joint ventures, unlisted |
投資合營公司之成本,非上市 | 1,147 | 1,147 |
| Share of post-acquisition losses | 應佔收購後虧損 | (665) | (441) |
| 482 | 706 |
Details of each of the Group's joint ventures at the end of the reporting period are as follows:
於報告期末本集團各合營公司之 詳情如下:
| Name of entity 實體名稱 |
Place of incorporation 註冊成立地點 |
Principal place of business 主要營業地點 |
Proportion of registered capital held by the Group 本集團持有之註冊資本比例 |
Principal activity 主要業務 |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
||||
| Sun Billion Property Limited | Macau | Macau | 40% | 40% Investment of land and property in Macau |
|
| 陽澳置業有限公司 | 澳門 | 澳門 | 40% | 40% 投資位於澳門之 土地及物業 |
|
| Topworld Victory Limited 上凱有限公司 |
Hong Kong 香港 |
Hong Kong 香港 |
50% 50% |
50% Inactive 50% 暫無營業 |
All of these joint ventures are accounted for using the equity method in these consolidated financial statements.
所有該等合營公司均以權益法於 綜合財務報表入賬。
綜合財務報表附註
13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/ LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE (Continued)
(a) Interests in joint ventures (Continued)
Aggregate information of joint ventures that are not individually material:
13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款╱應 收一間合營公司款項(續)
a) 於合營公司之權益(續)
個別非重大合營公司之匯總資料:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|
| The Group's share of loss and 本集團之應佔虧損及 全面收益總額 total comprehensive income |
(224) | (218) |
| 本集團於該等合營公司 Aggregate carrying amount of the Group's interests in these joint 之權益之賬面值總額 ventures |
482 | 706 |
(b) Loan receivable from a joint venture
On 26th April 2013, DPP agreed to provide SBPL an unsecured interest-free loan of HK\$8,800,000 which is denominated in HK dollar and repayable in 5 years. The loan of HK\$8,364,000 (2015: HK\$8,140,000) is recognised as 'Loan receivable from a joint venture' in the consolidated balance sheet as at 30th June 2016 and is measured at amortised cost using the effective interest method.
(b) 應收一間合營公司之貸款
於二零一三年四月二十六日,數碼 節目同意向陽澳置業提供一筆以 港元計值且須於五年內償還之無 抵押免息貸款8,800,000港元。貸 款中8,364,000港元(二零一五年: 8,140,000港元)於二零一六年六 月三十日的綜合資產負債表中之 「應收一間合營公司之貸款」內確 認及採用實際利率法按攤銷成本 計量。
13 INTERESTS IN JOINT VENTURES/ LOAN RECEIVABLE FROM A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE (Continued)
13 於合營公司之權益╱應收 一間合營公司之貸款╱應 收一間合營公司款項(續)
- (b) Loan receivable from a joint venture (Continued)
- (b) 應收一間合營公司之貸款 (續)
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Loan receivable from a joint venture |
應收一間合營公司之貸款 | ||
| At the beginning of the year Accretion income for the period |
年初 期內之累積收入 |
8,140 224 |
7,922 218 |
| At the end of the year | 年末 | 8,364 | 8,140 |
The loan receivable from a joint venture were neither past due nor impaired as at 30th June 2015 and 2016. The management of the Group believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality on the joint venture.
(c) Amount due from a joint venture
The amount due from a joint venture is unsecured, interest-free and repayable on demand. The balance is denominated in Hong Kong dollars and approximate to their fair value.
於二零一五年及二零一六年六月 三十日,應收一間合營公司之貸款 並未逾期亦未減值。本集團管理層 認為,由於該合營公司之信貸質素 並無重大變動,故毋須就該等結餘 作出減值撥備。
(c) 應收一間合營公司款項 應收一間合營公司款項為無抵押、 免息及須按要求償還。結餘以港元 計值並與其公平值相若。
210 Universe International Finance Holdings Limited Annual Report 2016
綜合財務報表附註
14 DEPOSITS PAID, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES
14 已付訂金、預付款項及其他 應收款項
| 2016 | 2015 | ||
|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Non-current portion | 非即期部分 | ||
| Rental deposit | 租金訂金 | 363 | 1,204 |
| Deposit paid for potential acquisition | 潛在收購之已付訂金 | – | 5,000 |
| At 30th June | 於六月三十日 | 363 | 6,204 |
| Current portion | 即期部分 | ||
| Prepayments | 預付款項 | 8,059 | 2,413 |
| Interest receivable | 應收利息 | 387 | 364 |
| Advance payment to joint operation | 支付合營方之墊款 | ||
| partners | 12,149 | 36,683 | |
| Rental deposits and other deposits | 租金訂金及其他訂金 | 8,254 | 4,080 |
| Other receivables | 其他應收款項 | 39,643 | 22,182 |
| At 30th June | 於六月三十日 | 68,492 | 65,722 |
The amount of the Group's deposits paid expected to be recovered or recognised as expense after more than one year is HK\$363,000 (2015: HK\$6,204,000). All of the other deposits paid, prepayments and other receivables are expected to be recovered or recognised as expense within one year.
The other receivables mainly relate to a number of independent debtors that have good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.
本集團預期將於一年後收回或確認為開 支的已付訂金的金額為363,000港元(二 零一五年:6,204,000港元)。所有其他 已付訂金、預付款項及其他應收款項均 預期於一年內收回或確認為開支。
其他應收款項主要與若干名於本集團擁 有良好往績紀錄之獨立債務人有關。根 據過往經驗,鑒於信貸質素並無重大變 動,而結餘亦仍被視為可全數收回,故 管理層相信概無需要就該等結餘作出減 值撥備。
15 透過損益按公平值入賬之 金融資產 15 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Listed securities – held-for-trading – Equity securities – HK |
上市證券-持作買賣 -權益證券-香港 |
247,444 | 315,109 |
| Market value of listed securities | 上市證券之市值 | 247,444 | 315,109 |
Financial assets at fair value through profit or loss are presented within 'operating activities' as part of changes in working capital in the consolidated statement of cash flows (Note 44).
The fair value of the equity securities is based on their closing prices as at 30th June 2016 in an active market. 作為營運資金變動的一部分,透過損益 按公平值入賬之金融資產列入綜合現金 流量表內之「經營活動」(附註44)。
所有權益證券之公平值乃根據其於二零 一六年六月三十日於活躍市場的收市價 計算。
16 AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL 16 可供出售金融資產 ASSETS
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 |
||
|---|---|---|---|
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| At the beginning of the year | 年初 | 88,415 | 54,965 |
| Additions | 添置 | 11,330 | 25,103 |
| Change in value recognised in | 於其他全面收益內確認之 | ||
| other comprehensive income | 價值變動 | (12,340) | 8,347 |
| Transferred to interests in associates | 轉撥至於聯營公司之權益 | ||
| (Note 12(a)(iii)) | (附註12(a)(iii)) | (1,603) | – |
| At the end of the year | 年末 | 85,802 | 88,415 |
| 2016 | 2015 | ||
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Available-for-sale financial assets | 可供出售金融資產包括: | ||
| include the following: | |||
| Unlisted equity investments, | 非上市股權投資,按成本值 | ||
| at cost | – | 1,603 | |
| Unlisted investment funds, | 非上市投資基金,按公平值 | ||
| at fair value | 79,467 | 86,812 | |
| Unlisted limited partnership, | 非上市有限合夥企業, 按公平值 |
||
| at fair value | 6,335 | – | |
| 85,802 | 88,415 |
17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY
17 按類別劃分之金融工具
The carrying amounts of each of the categories of financial instruments as at the end of the reporting period are as follows:
As at 30th June 2016
Financial assets
於報告期末,各類金融工具的賬面值如 下:
於二零一六年六月三十日 金融資產
| Available | Financial assets at fair value through profit or loss 透過損益按公平值入賬之金融資產 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| for-sale financial assets 可供出售 |
Contingent consideration |
Held for trading |
Loans and receivables 貸款及 |
Total | ||
| 金融資產 HK\$'000 千港元 |
或然代價 HK\$'000 千港元 |
持作買賣 HK\$'000 千港元 |
應收款項 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
||
| Available-for-sale financial assets | 可供出售金融資產 透過損益按公平值入賬之金融資產 |
85,802 | – | – | – | 85,802 |
| Financial assets at fair value through profit or loss |
– | – | 247,444 | – | 247,444 | |
| Accounts receivable Financial assets included in "deposits paid, |
應收賬款 計入「已付訂金、預付款項及 |
– | – | – | 224,739 | 224,739 |
| prepayments and other receivables" | 其他應收款項」之金融資產 | – | – | – | 52,179 | 52,179 |
| Film related deposits | 電影相關訂金 | – | – | – | 5,542 | 5,542 |
| Loans receivable | 應收貸款 | – | – | – | 43,163 | 43,163 |
| Loan to an associate | 授予一間聯營公司之貸款 | – | – | – | 5,000 | 5,000 |
| Loan receivable from a joint venture | 應收一間合營公司之貸款 | – | – | – | 8,364 | 8,364 |
| Contingent consideration receivable Bank balances and cash – trust account |
應收或然代價 銀行結餘及現金-信託賬戶 |
– – |
10,930 – |
– – |
– 116,667 |
10,930 116,667 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | – | – | – | 101,173 | 101,173 |
| 85,802 | 10,930 | 247,444 | 556,827 | 901,003 |
Financial Liabilities
金融負債
| Financial liabilities at amortised cost 以攤銷成本列 賬之金融負債 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Accounts payable | 應付賬款 | 254,722 | 254,722 |
| Amount due to an associate | 應付一間聯營公司之款項 | 1,941 | 1,941 |
| Financial liabilities included in "other | 計入「其他應付款項及 | ||
| payables and accrued charges" | 應計支出」之金融負債 | 64,121 | 64,121 |
| Borrowings | 借貸 | 9,200 | 9,200 |
| Bank overdrafts | 銀行透支 | 4,020 | 4,020 |
| Obligations under finance lease | 融資租賃承擔 | 98 | 98 |
| 334,102 | 334,102 |
綜合財務報表附註
17 FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY (Continued)
17 按類別劃分之金融工具(續)
As at 30th June 2015 Financial assets
於二零一五年六月三十日 金融資產
Financial assets at fair value through profit or loss 透過損益按公平值入賬之金融資產
| Available for-sale financial assets 可供出售 金融資產 HK\$'000 千港元 |
Held for trading 持作買賣 HK\$'000 千港元 |
Loans and receivables 貸款及 應收款項 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Available-for-sale | 可供出售金融資產 | ||||
| financial assets | 88,415 | – | – | 88,415 | |
| Financial assts at fair value | 透過損益按公平值入賬之 | ||||
| through profit or loss | 金融資產 | – | 315,109 | – | 315,109 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | – | – | 14,183 | 14,183 |
| Financial assets included in "deposits paid, prepayments |
計入「已付訂金、預付款項 及其他應收款項」之 |
||||
| and other receivables" | 金融資產 | – | – | 22,546 | 22,546 |
| Film related deposits | 電影相關訂金 | – | – | 5,985 | 5,985 |
| Amount due from a joint venture | 應收一間合營公司款項 | – | – | 10 | 10 |
| Loans receivable | 應收貸款 | – | – | 37,000 | 37,000 |
| Loan receivable from | 應收一間合營公司之貸款 | ||||
| a joint venture | – | – | 8,140 | 8,140 | |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | – | – | 102,834 | 102,834 |
| 88,415 | 315,109 | 190,698 | 594,222 |
Financial Liabilities
金融負債
| Financial liabilities at |
|||
|---|---|---|---|
| amortised cost 以攤銷成本列 |
Total | ||
| 賬之金融負債 | 總額 | ||
| HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| Accounts payable | 應付賬款 | 4,189 | 4,189 |
| Financial liabilities included in "other | 計入「其他應付款項及 | ||
| payables and accrued charges" | 應計支出」之金融負債 | 52,869 | 52,869 |
| Borrowings | 借貸 | 9,200 | 9,200 |
| Obligations under finance lease | 融資租賃承擔 | 132 | 132 |
| 66,390 | 66,390 |
18 INTERESTS IN JOINT OPERATIONS
The Group has entered into certain joint operation arrangements to produce and distribute four television series (2015: four) and thirteen films (2015: ten) respectively. The Group has participating interests ranging from 5% to 90% (2015: from 5% to 82%) in these joint operations. As at 30th June 2016, the aggregate amounts of assets and liabilities recognised in the consolidated financial statements relating to the Group's interests in these joint operation arrangements are as follows:
18 合營業務權益
本集團已訂立若干合營業務安排,以分 別 製 作 及 發 行 四 部 電 視 連 續 劇( 二 零 一五年:四部)及十三部電影(二零一五 年:十部)。本集團於該等合營業務中擁 有介乎5%至90%( 二 零 一 五 年:5%至 82%)之參與權益。於二零一六年六月 三十日,有關本集團於此等合營業務安 排之權益中,已於綜合財務報表中確認 之資產及負債總額如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Assets | 資產 | ||
| Film rights and films in progress | 電影版權及製作中之電影 | ||
| – Television series rights and | -電視連續劇版權及 | ||
| television series in progress | 製作中之電視連續劇 | – | 814 |
| – Film rights and films in progress | -電影版權及製作中之電影 | 52,780 | 14,440 |
| Film related deposit | 電影相關訂金 | 758 | 2,500 |
| Accounts receivable and | 應收賬款及其他應收款項 | ||
| other receivables | 9,774 | 3,687 | |
| 63,312 | 21,441 | ||
| Liabilities | 負債 | ||
| Accounts payable and | 應付賬款及其他應付款項 | ||
| other payables | 640 | 594 | |
| Deposits received | 已收訂金 | 20,380 | 10,343 |
| 21,020 | 10,937 | ||
| 2016 | 2015 | ||
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue | 收益 | 36,115 | 20,037 |
| Expenses | 費用 | (9,658) | (19,013) |
| Profit after income tax | 除所得稅後溢利 | 26,457 | 1,024 |
19 INVENTORIES
19 存貨
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Raw materials Finished goods |
原料 製成品 |
1,062 13,242 |
1,959 3,882 |
| 14,304 | 5,841 |
The analysis of the amount of inventories recognised as an expense and included in consolidated statement of comprehensive income is as follows:
確認為開支及計入綜合全面收益表內之 存貨款項之分析如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Carrying amount of inventories sold Write down of inventories Reversal of write-down of inventories |
已售存貨之賬面值 存貨撇減 存貨撇減撥回(附註i) |
36,608 1,709 |
4,773 296 |
| (Note i) | (317) | (266) | |
| 38,000 | 4,803 |
Note i:
附註 i:
The amount was resulted from the utilisation of obsolete inventories that were written down in prior years.
有關金額來自動用已於過往年度撇減的陳舊 存貨。
綜合財務報表附註
20 ACCOUNTS RECEIVABLE
20 應收賬款
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Accounts receivable arising from securities brokerage and margin financing business: |
證券經紀及孖展融資業務 產生之應收賬款: |
||
| – clearing house and cash clients | – 結算所及現金客戶 | 188,157 | – |
| – margin clients | – 孖展客戶 | 16,250 | – |
| 204,407 | – | ||
| Accounts receivable arising from other businesses: |
其他業務產生之應收賬款: | ||
| Accounts receivable – others | 應收賬款-其他 | 20,474 | 14,325 |
| Less: Provision for impairment of | 減:應收賬款之減值撥備 | ||
| accounts receivable | (142) | (142) | |
| 20,332 | 14,183 | ||
| Accounts receivable – net | 應收賬款-淨額 | 224,739 | 14,183 |
The carrying amounts of accounts receivable approximates to their fair values.
The settlement terms of accounts receivable from clearing house and cash clients, which arising from the securities brokerage and margin financing business, are two days after trade date.
應收賬款之賬面值與其公平值相若。
證券經紀及孖展融資業務產生之應收結 算所及現金客戶賬款之結算期為交易日 後兩日。
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
20 應收賬款(續)
Ageing analysis
The ageing analysis of the accounts receivable from clearing house and cash client which are past due but not impaired as of the end of the reporting period is as follow:
賬齡分析 截至報告期末,已逾期但未減值之應收 結算所及現金客戶賬款之賬齡分析如 下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Current Less than 1 month past due More than 1 month past due |
即期 逾期少於1個月 逾期超過1個月 |
132,375 23,713 32,069 |
– – – |
| 188,157 | – |
In determining the recoverability of the accounts receivable from clearing house and cash clients that are aged current, the executive directors of the Company believe that no provision for impairment is necessary as the accounts receivable relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default.
In determining the recoverability of the accounts receivable, from margin clients, the management of the Group considers any change in the credit quality of the accounts receivable from the date when credit was initially granted up to the reporting date. At 30th June 2016, margin loans from margin clients were current and repayable on demand except for HK\$2,695,000 (2015: Nil) where the margin loans were past due for less than 1 month. No margin loan was past due for more than 1 month. Margin loans that were neither past due nor impaired relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. The management believes that the amount is considered recoverable given the collateral is sufficient to cover the entire balance on individual basis. Margin loans that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.
No ageing analysis of margin loans is disclosed as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.
於釐定已逾期之應收結算所及現金客戶 賬款之可收回性時,本公司執行董事認 為毋須作出減值撥備,原因為應收賬款 與多名近期並無違約記錄之客戶有關。
於釐定來自孖展客戶之應收賬款的可回 收性時,本集團管理層考慮應收賬款自 信貸授出日期至報告日期的任何信貸質 素變動。於二零一六年六月三十日,除 孖展貸款2,695,000港元(二零一五年: 無)已逾期少於1個月外,來自孖展客戶 之孖展貸款均為即期且須按要求償還。 概無孖展貸款逾期超過1個月。並未逾 期亦未減值的孖展貸款乃與多名並無近 期違約記錄的客戶有關。管理層認為, 鑒於抵押品足以按個別基準抵償全部 結餘,有關金額乃可收回。已逾期但未 減值之孖展貸款與若干名於本集團擁有 良好往績紀錄之獨立客戶有關。根據過 往經驗,鑒於信貸質素並無重大變動, 而結餘亦仍被視為可全數收回,故管理 層相信概無需要就該等結餘作出減值撥 備。
由於本公司董事認為,鑒於孖展貸款之 業務性質,其賬齡分析並無帶來額外價 值,因此並無披露該業務之賬齡分析。
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
20 應收賬款(續)
The following is an ageing analysis of accounts receivable arising from other businesses, presented based on the invoice dates:
以下為按發票日期呈列之其他業務產生 之應收賬款之賬齡分析:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| 1 to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
1至90日 91日至180日 180日以上 |
10,963 7,026 2,343 |
13,800 211 172 |
| 20,332 | 14,183 |
The ageing analysis of the accounts receivable from other businesses, which are past due but not impaired, are as follows:
已逾期但未減值之其他業務產生之應收 賬款之賬齡分析如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
|
|---|---|---|
| 並未逾期亦未減值 Neither past due nor impaired |
10,297 | 12,820 |
| 已逾期但未減值 Past due but not impaired |
||
| 逾期少於1個月 Less than 1 month past due |
942 | 521 |
| 逾期1至3個月 1 to 3 months past due |
943 | 479 |
| 逾期3個月至1年 3 months to 1 year past due |
7,972 | 113 |
| 逾期超過1年 Over 1 year past due |
178 | 250 |
| 10,035 | 1,363 | |
| 20,332 | 14,183 |
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
In respect of accounts receivable from other businesses, receivables that were neither past due nor impaired relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. Receivables that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.
Sales of videogram products are with credit terms of 7 days to 60 days. Sales from film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights are on open account terms. Sales to retail customers are made in cash or via major credit cards. The Group has policies in place to ensure that sales of products on credit terms are made to customers with an appropriate credit history and the Group performs periodic credit evaluations of its customers.
Further details on the Group's credit policy are set out in Note 3.1(b).
20 應收賬款(續)
就來自其他業務之應收賬款而言,並未 逾期亦未減值之應收款項與多名近期並 無違約記錄的客戶有關。已逾期但未減 值之應收款項與若干名於本集團擁有 良好往績紀錄之獨立客戶有關。根據過 往經驗,鑒於信貸質素並無重大變動, 而結餘亦仍被視為可全數收回,故管理 層相信概無需要就該等結餘作出減值撥 備。
銷售錄像產品之信貸期為7日至60日不 等。電影放映、授出及轉授電影版權之 銷售均以記賬形式進行。向零售客戶銷 售均以現金形式或透過主要信用卡進 行。本集團已制定政策確保產品銷售信 貸期乃向具有良好信用記錄的客戶作 出,本集團對其客戶進行定期信貸評估。
有關本集團信貸政策的進一步詳情載於 附註3.1(b)。
20 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
Impairment of accounts receivable
Impairment losses in respect of accounts receivable are recorded using an allowance account unless the Group is satisfied that recovery of the amount is remote, in which case the impairment loss is written off against accounts receivable directly (see Note 2.12).
Movements in the allowance for doubtful debts
20 應收賬款(續)
應收賬款之減值
有關應收賬款之減值虧損乃使用撥備 賬記錄,除非本集團相信收回該款項的 可能性極低,於該情況下,有關減值虧 損 將 直 接 於 應 收 賬 款 中 撇 銷( 見 附 註 2.12)。
呆賬撥備之變動
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At the beginning and the end of the year |
於年初及年末 | 142 | 142 |
No provision was recognised by the Group for the impairment of its accounts receivable during the year ended 30th June 2016 (2015: Nil). During the year ended 30th June 2016, no provision (2015: Nil) was written off from the allowance account.
As at 30th June 2016, except for the margin clients of securities brokerage and margin financing business, the Group does not hold any collateral as security (2015: Nil). Margin clients are required to pledge securities collateral to the Group in order to obtain credit facilities for securities trading. The amount of credit facilities granted to them is determined by the discounted value of securities accepted by the Group. As at 30th June 2016, the total market value of securities pledged as collateral in respect of the loans to margin clients were HK\$92,620,000.
截至二零一六年六月三十日止年度,本 集團並無就其應收賬款之減值確認撥備 (二零一五年:無)。截至二零一六年六 月三十日止年度,並無撥備於撥備賬內 撇銷(二零一五年:無)。
於二零一六年六月三十日,除證券經紀 及孖展融資業務之孖展客戶外,本集團 並無持有任何抵押品作擔保(二零一五 年:無)。孖 展 客 戶 須 向 本 集 團 質 押 證 券抵押品,方可獲得證券交易之信貸融 資。彼等獲授之信貸融資額度乃按本集 團 接 受 之 證 券 貼 現 價 值 釐 定。於 二 零 一六年六月三十日,就授予孖展客戶之 貸款而質押作抵押品之證券總市值為 92,620,000港元。
21 LOANS RECEIVABLE
21 應收貸款
(a) Loans receivable from third party customers
(a) 應收第三方客戶貸款
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Loans to third party customers | 授予第三方客戶之貸款 | 43,163 | 37,000 |
| As at 30th June 2016 and 2015, the maturity profile of the loans receivable, based on the maturity date is as follows: – Non-current – Current |
於二零一六年及二零一五年 六月三十日,根據到期日 呈列之應收貸款到期情況 如下: -非即期 -即期 |
20,000 23,163 |
– 37,000 |
| 43,163 | 37,000 |
The credit quality analysis of the loans receivable is as follows:
應收貸款的信貸質素分析如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Neither past due nor impaired – Unsecured loans |
並未逾期或減值 -無抵押貸款 |
43,163 | 37,000 |
| 43,163 | 37,000 |
The Group's loans receivable from third party customers, which arise from the money lending business in Hong Kong, are denominated in Hong Kong dollars.
本集團之應收第三方客戶貸款(因 於香港的放貸業務而產生)乃以港 元計值。
21 LOANS RECEIVABLE (Continued)
(b) Loan to an associate
The loan to an associate, HK Optical, is unsecured, bear interest at 7% per annum and repayable on 23rd March 2017. The loan was granted to the associate through the normal procedures of the money lending business of the Group during the year ended 30th June 2016.
The loans receivable are neither impaired nor overdue as at 30th June 2016 (2015: same).
The maximum exposure to credit risk at each balance sheet date is the carrying amount of the loans receivable.
All the loans receivable are entered with contractual maturity within 1 to 2 years. The Group seeks to maintain tight control over its loans receivable in order to minimise credit risk by reviewing the borrowers' or guarantors' financial positions.
Loans receivable are interest-bearing at rates ranging from 7% to 12% per annum (2015: 8% to 15% per annum).
Interest income of approximately HK\$8,450,000 (2015: HK\$5,224,000) has been recognised in 'revenue' in the consolidated statement of comprehensive income.
21 應收貸款(續)
- (b) 授予一間聯營公司之貸款
- 授予一間聯營公司茂昌眼鏡之貸 款為無抵押、按年利率7%計息且 須於二零一七年三月二十三日償 還。該筆貸款乃於截至二零一六年 六月三十日止年度透過本集團放 貸業務的正常程序授予聯營公司。
- 於二零一六年六月三十日,應收貸 款並未減值或逾期(二零一五年: 相同)。
於各資產負債表日期最大的信貸風險為 應收貸款之賬面值。
所有應收貸款所訂合約到期日介乎1至2 年內。本集團致力透過審閱借款人或擔 保人的財務狀況,維持對應收貸款的嚴 格控制,務求將信貸風險減至最低。
應收貸款按介乎7%至12%之年利率計 息(二零一五年:每年8%至15%)。
利息收入約8,450,000港 元( 二 零 一 五 年:5,224,000港元)已於綜合全面收益 表之「收益」內確認。
22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE
The fair value of the contingent consideration receivable represented the profit guarantee in relation to the adjustments to the consideration from the acquisition of AP Group during the year ended 30th June 2016 as detailed in Note (i) below. Contingent consideration receivable is measured at fair value at the end of the reporting period. The movement of the fair value of contingent consideration receivable is as follows:
22 應收或然代價
應收或然代價之公平值指與於截至二零 一六年六月三十日止年度收購愛拼集團 之代價之調整有關之溢利擔保(詳載於 下文附註(i))。應收或然代價於報告期末 按公平值計量。應收或然代價公平值之 變動如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At fair value: | 按公平值計量: | ||
| At beginning of the year | 於年初 | – | – |
| Arising from acquisition of | 收購附屬公司所產生 | ||
| subsidiaries (Note 45(c)) | (附註45(c)) | 6,850 | – |
| Fair value change (Note 45(c)) | 公平值變動(附註45(c)) | 4,080 | – |
| At end of the year | 於年末 | 10,930 | – |
Note:
(i) Adjustment to the consideration
Pursuant to the sale and purchase agreement entered in relation to the acquisition of AP Group, in the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, the vendors shall, and the guarantors shall procure the vendors to, pay to the Group the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:
A = HK\$20,400,000 – (NP/2) x 5 x 51%
Where:
"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$; and
"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall be deemed to be zero.
附註:
(i) 代價之調整
根據就收購愛拼集團訂立之買賣協 議,倘愛拼集團自二零一六年一月一 日起至二零一七年十二月三十一日 止期間之經審核除稅後綜合溢利少於 16,000,000港元,則賣方應及擔保人應 促使賣方根據下述公式向本集團支付 調整金額(「調整金額」):
A = 20,400,000港元– (NP/2) x 5 x 51%
其中:
「A」指以港元計值之調整金額之數值; 及
「NP」指自二零一六年一月一日起至 二零一七年十二月三十一日止期間之 溢利淨額。倘溢利淨額為負值,則溢利 淨額應被視作零。
22 CONTINGENT CONSIDERATION RECEIVABLE (Continued)
The fair value of the contingent consideration receivables as at 30th June 2016 are based on the valuation performed by Grant Sherman Appraisal Limited, an independent professional qualified valuer not connected with the Group, by using discounted cash flow approach and a fair value gain of approximately HK\$4,080,000 was recognised in the consolidated statement of comprehensive income during the year ended 30th June 2016.
23 BANK BALANCES AND CASH – TRUST ACCOUNTS
The Group receives and hold monies deposited by clients and other institutions in the course of the conduct of the regulated activities of its securities brokerage and margin financing business. These clients' monies are maintained in one or more trust bank accounts. The Group has recognised the corresponding accounts payable to respective clients and other institutions (Note 31). However, the Group currently does not have an enforceable right to offset those payables with the deposits placed.
24 CASH AND CASH EQUIVALENTS
22 應收或然代價(續)
於二零一六年六月三十日之應收或然 代價之公平值乃根據Grant Sherman Appraisal Limited(與本集團並無關連之 獨立專業合資格估值師)進行的估值使 用貼現現金流量法作出,並於截至二零 一六年六月三十日止年度於綜合全面收 益表內確認公平值收益約4,080,000港 元。
23 銀行結餘及現金-信託賬戶
本集團在進行其證券經紀及孖展融資業 務之受規管業務過程中,收取及持有客 戶及其他機構存放之款項。該等客戶款 項存置於一個或多個信託銀行賬戶內。 本集團已確認應付予各客戶及其他機構 (附註31)之相關賬目。然而,本集團現 時並無可強制執行之權利以存款抵消該 等應付款項。
24 現金及現金等價物
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Cash at bank Cash held with custodians Cash in hand |
銀行存款 託管商持有現金 手頭現金 |
95,599 5,454 120 |
78,302 24,350 182 |
| Cash and cash equivalents in the consolidated balance sheet |
綜合資產負債表內 之現金及現金等價物 |
101,173 | 102,834 |
| Less: Bank overdrafts (Note 28) | 減:銀行透支(附註28) | (4,020) | – |
| Cash and cash equivalents in the consolidated statement of cash flows |
綜合現金流量表內 之現金及現金等價物 |
97,153 | 102,834 |
25 SHARE CAPITAL
25 股本
| 2016 | 2015 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||||
| Number of | Number of | ||||
| shares | Nominal value | shares | Nominal value | ||
| 股份數目 | 面值 | 股份數目 | 面值 | ||
| '000 | HK\$'000 | '000 | HK\$'000 | ||
| 千股 | 千港元 | 千股 | 千港元 | ||
| Authorised: | 法定: | 10,000,000 | 100,000 | 10,000,000 | 100,000 |
| Ordinary shares of HK\$0.01 each | 每股0.01港元之普通股 | ||||
| Issued and fully paid: Ordinary shares of HK\$0.01 each |
已發行及繳足: 每股0.01港元之普通股 |
177,774 | 1,778 | 298,380 | 2,984 |
Movements in the issued share capital of the Company during the years ended 30th June 2016 and 2015 are as follows:
本公司於截至二零一六年及二零一五年 六月三十日止年度的已發行股本變動如 下:
| Number of | ||||
|---|---|---|---|---|
| ordinary shares | Nominal value | |||
| 普通股數目 | 面值 | |||
| Note | HK\$'000 | |||
| 附註 | 千港元 | |||
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 | 1,728,888,070 | 34,578 | |
| Issue of new shares in July 2014 | 於二零一四年七月發行新股份 | (a) | 343,200,000 | 6,864 |
| Issue of new shares in December 2014 | 於二零一四年十二月發行 | (b) | ||
| 新股份 | 414,415,000 | 8,288 | ||
| Capital reorganisation in March 2015 | 於二零一五年三月進行股本 | (c) | ||
| 重組 | (2,237,852,763) | (47,244) | ||
| Issue of new shares in April 2015 | 於二零一五年四月發行新股份 | (d) | 49,730,000 | 498 |
| At 30th June 2015 | 於二零一五年六月三十日 | 298,380,307 | 2,984 | |
| Issue of new shares in July 2015 | 於二零一五年七月發行新股份 | (e) | 586,350,000 | 5,863 |
| Issue of new shares in August 2015 | 於二零一五年八月發行新股份 | (f) | 596,760,614 | 5,968 |
| Capital reorganisation in March 2016 | 於二零一六年三月進行股本重組 | (g) | (1,333,341,829) | (13,333) |
| Issue of new shares in April 2016 | 於二零一六年四月發行新股份 | (h) | 29,625,000 | 296 |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 177,774,092 | 1,778 |
25 SHARE CAPITAL (Continued)
Notes:
- (a) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company and Lucky Securities Company Limited, an independent third party, on 23rd June 2014, the Company issued, on 9th July 2014, an aggregate of 343,200,000 new shares at a price of HK\$0.1 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$34,320,000 and the related issue expense was approximately HK\$1,204,000.
- (b) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company and Lucky Securities Company Limited, an independent third party, on 9th December 2014, the Company issued, on 18th December 2014, an aggregate of 414,415,000 new shares at a price of HK\$0.1 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$41,441,000 and the related issue expense was approximately HK\$1,578,000.
- (c) Pursuant to a special resolution passed at a special general meeting held on 16th March 2015, the capital reorganisation (the "2015 Capital Reorganisation") became effective on 17th March 2015. The 2015 Capital Reorganisation is involved:
- (i) the consolidation of every 10 issued and unissued shares of HK\$0.02 each in the share capital of the Company into 1 consolidated share (the "Consolidated Share(s)") of a par value of HK\$0.2 (the "2015 Share Consolidation");
25 股本(續)
附註:
- (a) 根據本公司與樂基證券有限公司(一 名 獨 立 第 三 方 )於 二 零 一 四 年 六 月 二十三日訂立的配售協議,本公司於 二零一四年七月九日按每股配售股份 0.1港元的價格向不少於六名獨立於本 集團且與本集團概無關連的承配人發 行合共343,200,000股新股份。上述配 售所得款項總額約34,320,000港元,相 關發行開支約1,204,000港元。
- (b) 根據本公司與樂基證券有限公司(一 名獨立第三方)於二零一四年十二月 九日訂立的配售協議,本公司於二零 一四年十二月十八日按每股配售股份 0.1港元的價格向不少於六名獨立於本 集團且與本集團概無關連的承配人發 行合共414,415,000股新股份。上述配 售所得款項總額約41,441,000港元,相 關發行開支約1,578,000港元。
- (c) 根據於二零一五年三月十六日舉行的 股東特別大會上通過的特別決議案, 股 本 重 組(「二 零 一 五 年 股 本 重 組」) 於二零一五年三月十七日生效。二零 一五年股本重組涉及:
- (i) 本公司股本中每10股每股面值 0.02港元的已發行及未發行股份 將合併(「二零一五年股份合併」) 為1股每股面值0.2港元的合併股 份(「合併股份」);
25 SHARE CAPITAL (Continued)
Notes: (Continued)
- (c) (Continued)
- (ii) the reduction of issued share capital of the Company of HK\$47,244,000 whereby the par value of each Consolidated Share was reduced from HK\$0.20 to HK\$0.01 by cancelling HK\$0.19 of the paid-up capital on each Consolidated Share and any fraction of a Consolidated Share in the issued share capital of the Company arising from the 2015 Share Consolidation was eliminated in order to round down the total number of Consolidated Shares to a whole number;
- (iii) the capital reduction of HK\$47,244,000 was credited to the reorganisation reserve of the Company;
- (iv) the sub-division of each of the authorised but unissued Consolidated Shares of HK\$0.20 each into 20 shares of HK\$0.01 each.
Upon the 2015 Capital Reorganisation became effective on 17th March 2015, the issued share capital of the Company became HK\$2,486,503 divided into 248,650,307 ordinary shares of HK\$0.01 each. Further details of the 2015 Capital Reorganisation are set out in the Company's circular dated 18th February 2015.
(d) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company and Fordjoy Securities and Futures Limited, an independent third party, on 10th April 2015, the Company issued, on 22nd April 2015, an aggregate of 49,730,000 new shares at a price of HK\$0.4055 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$20,166,000 and the related issue expense was approximately HK\$707,000.
25 股本(續)
- 附註:(續)
- (c) (續)
- (ii) 透過註銷每股合併股份的實繳 股本0.19港元,將每股合併股份 的面值由0.20港元削減至0.01 港元,使本公司已發行股本削減 47,244,000港元,並註銷本公司 已發行股本中因二零一五年股 份合併而可能產生的任何合併 股份碎股使合併股份的總數下 調至整數;
- (iii) 股本削減約47,244,000港元計入 本公司的重組儲備;
- (iv) 將每一股每股面值0.20港元的法 定但未發行的合併股份拆細為 20股每股面值0.01港元的股份。
於二零一五年股本重組於二零一五年 三月十七日生效後,本公司已發行股 本為2,486,503港元,分為248,650,307 股每股面值0.01港元的普通股。有關二 零一五年股本重組的進一步詳情載於 本公司日期為二零一五年二月十八日 之通函。
(d) 根據本公司與福財證券及期貨有限公 司(一名獨立第三方)於二零一五年四 月十日訂立的配售協議,本公司於二 零一五年四月二十二日按每股配售股 份0.4055港元的價格向不少於六名獨 立於本集團且與本集團概無關連的承 配人發行合共49,730,000股新股份。上 述配售所得款項總額約20,166,000港 元,相關發行開支約707,000港元。
25 SHARE CAPITAL (Continued)
Notes: (Continued)
- (e) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company, China Everbright Securities (HK) Limited and Jun Yang Securities Company Limited, independent third parties, on 26th May 2015, the Company issued, on 28th July 2015, an aggregate of 586,350,000 new shares at a price of HK\$0.3411 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$200,004,000 and the related issue expense was approximately HK\$7,216,000.
- (f) Pursuant to the Company's announcement dated 26th May 2015, the circular of the Company dated 24th June 2015 and the prospectus of the Company dated 24th July 2015, the Company proposed rights issue on the basis of two rights shares for every one existing share at HK\$0.202 per rights share (the "Rights Issue"). A total of 596,760,614 shares were issued under the Rights Issue on 13th August 2015. The gross proceeds from the Rights Issue are approximately HK\$120,546,000. The net proceeds after deducting the underwriting commission and other related expenses of approximately HK\$4,195,000 were approximately HK\$116,351,000.
- (g) Pursuant to a special resolution passed at a special general meeting held on 17th March 2016, the capital reorganisation (the "2016 Capital Reorganisation") became effective on 18th March 2016. The 2016 Capital Reorganisation is involved:
- (i) the consolidation of every 10 issued and unissued shares of HK\$0.01 each in the share capital of the Company into 1 consolidated share (the "Consolidated Share(s)") of a par value of HK\$0.1 (the "2016 Share Consolidation");
25 股本(續)
附註:(續)
- (e) 根據本公司與中國光大證券(香港)有 限公司及君陽證券有限公司(均為獨 立第三方)於二零一五年五月二十六日 訂立的配售協議,本公司於二零一五 年七月二十八日按每股配售股份0.3411 港元的價格向不少於六名獨立於本集 團且與本集團概無關連的承配人發行 合共586,350,000股新股份。上述配售 所得款項總額約200,004,000港元,相 關發行開支約7,216,000港元。
- (f) 根據本公司日期為二零一五年五月 二十六日之公佈、本公司日期為二零 一五年六月二十四日之通函及本公司 日期為二零一五年七月二十四日之招 股章程,本公司建議按每持有一股現 有股份獲發兩股供股股份之基準以每 股供股股份0.202港元進行供股(「供 股」)。根 據 供 股 於 二 零 一 五 年 八 月 十三日合共發行596,760,614股股份。 供股所得款項總額約為120,546,000港 元。經扣除包銷佣金及其他相關開支 約4,195,000港元後,所得款項淨額約 為116,351,000港元。
- (g) 根據於二零一六年三月十七日舉行的 股東特別大會上通過的特別決議案, 股 本 重 組(「二 零 一 六 年 股 本 重 組」) 於二零一六年三月十八日生效。二零 一六年股本重組涉及:
- (i) 本公司股本中每10股每股面值 0.01港元的已發行及未發行股份 將合併(「二零一六年股份合併」) 為1股每股面值0.1港元的合併股 份(「合併股份」);
25 SHARE CAPITAL (Continued)
Notes: (Continued)
- (g) (Continued)
- (ii) the reduction of issued share capital of the Company of HK\$13,333,000 whereby the par value of each Consolidated Share was reduced from HK\$0.10 to HK\$0.01 by cancelling HK\$0.09 of the paid-up capital on each Consolidated Share and any fraction of a Consolidated Share in the issued share capital of the Company arising from the 2016 Share Consolidation was eliminated in order to round down the total number of Consolidated Shares to a whole number;
- (iii) the capital reduction of HK\$13,333,000 was credited to the reorganisation reserve of the Company;
- (iv) the sub-division of each of the authorised but unissued Consolidated Shares of HK\$0.10 each into 10 shares of HK\$0.01 each.
Upon the 2016 Capital Reorganisation became effective on 18th March 2016, the issued share capital of the Company became HK\$1,481,491 divided into 148,149,092 ordinary shares of HK\$0.01 each. Further details of the 2016 Capital Reorganisation are set out in the Company's circular dated 23rd February 2016.
(h) Pursuant to the placing agreement entered into between the Company, SBI China Capital Financial Services Limited, independent third parties, on 23th May 2016, the Company issued, on 13th April 2016, an aggregate of 29,625,000 new shares at a price of HK\$0.779 per placing share to not less than six placees who were independent of, and not connected to the Group. The gross proceeds from the said placement amounted to approximately HK\$23,078,000 and the related issue expense was approximately HK\$810,000.
25 股本(續)
- 附註:(續)
- (g) (續)
- (ii) 透過註銷每股合併股份的實繳 股本0.09港元,將每股合併股份 的面值由0.10港元削減至0.01港 元,致使本公司已發行股本削減 13,333,000港元,並註銷本公司 已發行股本中因二零一六年股 份合併而可能產生的任何合併 股份碎股使合併股份的總數下 調至整數;
- (iii) 股本削減約13,333,000港元計入 本公司的重組儲備;
- (iv) 將每一股每股面值0.10港元的法 定但未發行的合併股份拆細為 10股每股面值0.01港元的股份。
於二零一六年股本重組於二零一六年 三月十八日生效後,本公司已發行股 本為1,481,491港元,分為148,149,092 股每股面值0.01港元的普通股。有關二 零一六年股本重組的進一步詳情載於 本公司日期為二零一六年二月二十三 日之通函。
(h) 根據本公司與軟庫中華金融服務有限 公司(一名獨立第三方)於二零一六年 五月二十三日訂立的配售協議,本公 司於二零一六年四月十三日按每股配 售股份0.779港元的價格向不少於六名 獨立於本集團且與本集團概無關連的 承配人發行合共29,625,000股新股份。 上述配售所得款項總額約23,078,000 港元,相關發行開支約810,000港元。
26 SHARE OPTIONS
The Company operates share option schemes for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Group's operations. Eligible participants of the share option schemes include the Company's directors, including non-executive directors, other employees of the Group or any invested entity, suppliers of goods or services to the Group or any invested entity, customers of the Group or any invested entity, shareholders of the Group or any invested entity, holders of securities of the Group or any invested entity and persons or entities provide research, development or other technological support to the Group or any invested entity. A share option scheme became effective on 26th November 2003 and expired on 26th November 2013 (the "Old Scheme"). According to the provision of the Old Scheme, share options granted during the term of the Old Scheme and remain unexercised immediately prior to the end thereof shall continue to be exercisable in accordance with their terms of grant notwithstanding the expiry of the Old Scheme. A new share option scheme was adopted and became effective on 2nd December 2013 (the "New Scheme"). Unless otherwise cancelled or amended, the New Scheme will remain in force for 10 years from the effective date.
The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all options granted and to be granted under the Share Option Schemes is an amount equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the dates of approval of the Share Option Schemes unless approval for refreshing the 10% limit from the Company's shareholders has been obtained. The maximum number of shares issued and to be issued upon exercise of the share options granted to each eligible participant in the Share Option Schemes (including exercised, cancelled and outstanding options) within any 12-month period is limited to 1% of the shares of the Company in issue. Any further grant of share options in excess of this limit is subject to shareholders' approval in a general meeting.
26 購股權
本公司營運購股權計劃,以向對本集團 業務佳績作出貢獻的合資格參與者提供 獎勵及報酬。購股權計劃之合資格參與 者包括本公司董事(包括非執行董事)、 本集團或任何被投資實體之其他僱員、 本集團或任何被投資實體之商品或服務 供應商、本集團或任何被投資實體之客 戶、本集團或任何被投資實體之股東、 本集團或任何被投資實體之證券持有 人或向本集團或任何被投資實體提供研 究、開發或其他技術支援之任何人士或 實體。已有一項購股權計劃於二零零三 年十一月二十六日起生效並於二零一三 年十一月二十六日屆滿(「舊計劃」)。 根據舊計劃之條文,即使舊計劃屆滿, 於舊計劃期間授出且於緊接有關期間結 束前尚未獲行使的購股權根據其授出條 款仍可繼續獲行使。於二零一三年十二 月二日,一項新購股權計劃獲採納並開 始生效(「新計劃」)。除非另行註銷或修 改,新計劃將自生效日期起生效,為期 10年。
除獲本公司股東批准更新10%之上限 外,根據購股權計劃已授出及將予授出 之所有購股權獲行使時可予發行之股份 最高數目相當於批准購股權計劃當日本 公司已發行股份數目之10%。於任何12 個月期間內,授予各購股權計劃合資格 參與者之購股權(包括已行使、已註銷 及尚未行使之購股權)獲行使而已發行 及將予發行之股份最高數目,不得超過 本公司已發行股份之1%。凡進一步授 出超出此限額之購股權須經由各股東於 股東大會上批准。
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Under the Share Option Schemes, share options granted to a director, chief executive or substantial shareholder of the Company, or to any of their associates are subject to approval in advance by the independent non-executive directors. In addition, any grant of share options to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or to any of their associates, which would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted and to be granted (including options exercised, cancelled and outstanding) to such person in the 12-month period up to and including the date of such grant in excess of 0.1% of the shares of the Company in issue and with an aggregate value (based on the closing price of the Company's shares at the date of grant) in excess of HK\$5,000,000 is subject to shareholders' approval in advance in a general meeting.
The offer of a grant of share options under the Share Option Schemes may be accepted within 28 days from the date of offer, upon payment of a nominal consideration of HK\$1 in total by the grantee. The exercise period of the share options granted is determined by the directors, save that such period shall not be more than 10 years from the dates of adoption of the Share Option Schemes subject to the provisions for early termination set out in the Share Option Schemes. Unless otherwise determined by the directors at their sole discretion, there is no requirement of a minimum period for which an option must be held before it can be exercised.
The exercise price of share options granted under the Share Option Schemes is determined by the directors, but shall not be less than the highest of (i) The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") closing price of the Company's shares on the date of offer of the share options; (ii) the average Stock Exchange closing price of the Company's shares for the five trading days immediately preceding the date of offer; and (iii) the nominal value of a share of the Company on the date of offer.
Share options do not confer rights on the holders to dividends or to vote at shareholders' meetings.
26 購股權(續)
根據購股權計劃,向各董事、本公司主 要行政人員或主要股東或彼等之任何聯 繫人授予購股權須事先取得獨立非執行 董事批准。此外,倘向本公司主要股東 或獨立非執行董事或彼等之任何聯繫人 授出購股權致使任何人士於截至授出日 期(包括該日)止12個月期間因悉數行 使已獲授及將獲授之購股權(包括已行 使、已註銷及尚未行使之購股權)而已 發行及將發行之股份超過本公司已發行 股份之0.1%,且總價值超過5,000,000港 元(根據各授出日期本公司股份之收市 價計算),則須取得股東於股東大會上 事先批准。
根據該等購股權計劃提呈授出之購股權 須於提呈授出日期後28日內接納,承授 人合共須支付1港元之象徵式代價。已 授出購股權之行使期限乃由董事釐定, 惟有關期限不得超逾採納該等購股權計 劃日期起計10年,且須受該等購股權計 劃所載之提前終止條文所限制。除非董 事以其他方式按其絕對酌情權決定,否 則並無有關於購股權可行使前須持有該 購股權最短期限之規定。
根據該等購股權計劃授出之購股權之行 使價由董事釐定,惟不得低於以下三者 之最高者:(i)本公司股份於提呈授出購 股權日期在香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)所報之收市價;(ii)本公司股 份於緊接提呈授出日期前五個交易日在 聯交所所報之平均收市價;及(iii)本公司 股份於提呈授出日期之面值。
購股權並不賦予持有人權利收取股息或 於股東大會上投票。
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Movements in the number of share options outstanding and their weighted average exercise prices for the years ended 30th June 2016 and 2015 are as follows:
於截至二零一六年及二零一五年六月 三十日止年度,尚未行使購股權數目及 其加權平均行使價之變動如下:
26 購股權(續)
| 舊計劃 | Old Scheme | 新計劃 | New Scheme | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Weighted average exercise |
Weighted average exercise |
||||
| price HK\$ 加權平均行使價 |
No. of options | price HK\$ 加權平均行使價 |
No. of options | ||
| (港元) | 購股權數目 | (港元) | 購股權數目 | ||
| At 1st July 2014 Granted during the year Adjustment arising from: |
於二零一四年七月一日 於年內授出 就以下作出調整: |
0.067 – |
17,117,703 – |
– 0.174 |
– 171,604,000 |
| – 2015 Share Consolidation Lapsed during the year |
-二零一五年股份合併 於年內失效 |
0.670 | (15,405,933) (1,711,770) |
– 1.738 |
(154,443,600) (2,072,000) |
| Outstanding and exercisable at 30th June 2015 and 1st July 2015 |
於二零一五年六月三十日及 二零一五年七月一日 |
||||
| Adjustment arising from: | 尚未行使及可予行使 就以下作出調整: |
– | – | 1.738 | 15,088,400 |
| – Rights Issue Granted during the year |
-供股 於年內授出 |
– | – – |
0.106 | 9,260,382 118,513,880 |
| Lapsed during the year Adjustment arising from: |
於年內失效 就以下作出調整: |
– | – | 1.077 | (3,343,673) |
| – 2016 Share Consolidation | -二零一六年股份合併 | – | (125,567,090) | ||
| Outstanding and exercisable at 30th June 2016 |
於二零一六年六月三十日 尚未行使及可予行使 |
– | – | 2.518 | 13,951,899 |
No share option was exercised during the years ended 30th June 2015 and 2016.
The weighted average remaining contractual life of the outstanding share options is 1.37 years (2015: 1.06 years).
All share options are immediately vested from the date of grant.
截至二零一五及二零一六年六月三十日 止年度,概無購股權獲行使。
尚未行使購股權之加權平均剩餘合約年 期為1.37年(二零一五年:1.06年)。
所有購股權乃於授出日期即時歸屬。
26 SHARE OPTIONS (Continued)
26 購股權(續)
Share options outstanding as at 30th June 2016 and 2015 have the following expiry dates and exercise prices:
於二零一六年及二零一五年六月三十日 的尚未行使購股權的屆滿日期及行使價 如下:
As at 30th June 2016
於二零一六年六月三十日
| Adjusted exercise price per share HK\$ 經調整每股 行使價 (港元) |
Outstanding options as at 30th June 2016 於二零一六年 六月三十日的 尚未行使購股權 |
||
|---|---|---|---|
| Exercisable period | 行使時限 | ||
| 21st July 2014 to 20th July 2016 | 二零一四年七月二十一日至 | ||
| (Note i) | 二零一六年七月二十日 | ||
| (附註i) | 10.773 | 2,100,511 | |
| 30th September 2015 to | 二零一五年九月三十日至 | ||
| 29th September 2017 (Note ii) | 二零一七年九月二十九日 | ||
| (附註ii) | 1.690 | 2,072,088 | |
| 4th March 2016 to 3rd March 2018 | 二零一六年三月四日至 | ||
| (Note ii) | 二零一八年三月三日 | ||
| (附註ii) | 0.920 | 9,779,300 | |
| 13,951,899 |
As at 30th June 2015
於二零一五年六月三十日
| Adjusted exercise price per share HK\$ 經調整每股 行使價 (港元) |
Outstanding options as at 30th June 2015 於二零一五年 六月三十日的 尚未行使購股權 |
||
|---|---|---|---|
| Exercisable period 21st July 2014 to 20th July 2016 |
行使時限 二零一四年七月二十一日至 |
||
| (Note iii) | 二零一六年七月二十日 | ||
| (附註iii) | 1.738 | 15,088,400 | |
| 15,088,400 |
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Notes:
- (i) The exercise price per share as at 30th June 2016 has been adjusted with the effects of 2015 Share Consolidation on 17th March 2015 and 2016 Share Consolidation on 18th March 2016 and Rights Issue on 13th August 2015. Further details are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.
- (ii) The exercise price per share as at 30th June 2016 has been adjusted with the effects of 2016 Share Consolidation on 18 March 2016. Further details are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.
- (iii) The exercise price per share as at 30th June 2015 has been adjusted with the effect of 2015 Share Consolidation on 17th March 2015. Further details are set out in Note 25 to the consolidated financial statements.
Fair value of share options and assumptions (i) Share options granted on 21st July 2014
The fair values of the equity-settled share options granted under the New Scheme on 21st July 2014 were estimated by Roma Appraisals Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 21st July 2014 in the amount of HK\$9,398,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2015. The following table lists the inputs to the model used:
| Share price on date of grant* | HK\$0.1520 |
|---|---|
| Exercise price* | HK\$0.1738 |
| Risk-free interest rate | 0.386% |
| Expected life of the share options | 2 years |
| Expected volatility | 84.867% |
| Dividend yield | N/A |
| Fair value per share option | |
| – granted to directors | HK\$0.0542 |
| – granted to employees | HK\$0.0556 |
| – granted to consultants | HK\$0.0556 |
* Before adjustment of 2015 Share Consolidation, 2016 Share Consolidation and Rights Issue
26 購股權(續)
附註:
- (i) 於二零一六年六月三十日的每股行使 價已就於二零一五年三月十七日進行 之二零一五年股份合併及於二零一六 年三月十八日進行之二零一六年股份 合併以及於二零一五年八月十三日進 行之供股作出調整。有關進一步詳情 載於綜合財務報表附註25。
- (ii) 於二零一六年六月三十日的每股行使 價已就於二零一六年三月十八日進行 之二零一六年股份合併以作出調整。 有關進一步詳情載於綜合財務報表附 註25。
- (iii) 於二零一五年六月三十日的每股行使 價已就於二零一五年三月十七日進行 之二零一五年股份合併作出調整。有 關進一步詳情載於綜合財務報表附註 25。
購股權之公平值以及假設 (i) 於二零一四年七月二十一 日授出之購股權
於二零一四年七月二十一日,根據 新計劃授出之股本結算購股權之 公平值乃由獨立專業估值師行羅 馬國際評估有限公司經考慮授出 購股權之條款及條件後,使用二項 式期權定價模型進行估計。於二零 一四年七月二十一日授出之股本 結算購股權之公平值9,398,000港 元已於截至二零一五年六月三十 日止年度確認為購股權開支。下表 列示該模型使用之輸入值:
| 於授出日期之股價* | 0.1520港元 |
|---|---|
| 行使價* | 0.1738港元 |
| 無風險利率 | 0.386% |
| 預期購股權期限 | 2年 |
| 預期波幅 | 84.867% |
| 股息率 | 不適用 |
| 每份購股權之公平值 | |
| -授予董事 | 0.0542港元 |
| -授予僱員 | 0.0556港元 |
| -授予諮詢人員 | 0.0556港元 |
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Fair value of share options and assumptions (Continued)
(i) Share options granted on 21st July 2014 (Continued)
The expected volatility is based on the historical volatility (calculated based on the weighted average remaining life of the share options), adjusted for any expected changes to future volatility based on publicly available information. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.
Share options granted to other participants are measured at fair values of options granted as these other participants are providing services that are similar to those rendered by employees.
(ii) Share options granted on 30th September 2015
The fair values of the equity-settled share options granted under the New Scheme granted on 30th September 2015 were estimated by Grant Sherman Appraisal Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 30th September 2015 in the amount of HK\$1,327,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2016. The following table lists the inputs to the model used:
| Share price on the date of grant* | HK\$0.1610 |
|---|---|
| Exercise price* | HK\$0.1690 |
| Risk-free interest rate | 0.953% |
| Expected life of the share options | 2 years |
| Expected volatility | 78.99% |
| Dividend yield | N/A |
| Fair value per share option | |
| – granted to employees | HK\$0.0640 |
* Before adjustment of 2016 Share Consolidation
26 購股權(續)
購股權之公平值以及假設 (續)
(i) 於二零一四年七月二十一 日授出之購股權(續)
預 期 波 幅 以 歷 史 波 幅 為 基 準( 根 據購股權之加權平均剩餘年期計 算),並根據基於可公開獲得之資 料而預期之任何未來波幅變動作 出調整。主觀數據假設之變動可顯 著影響公平值估算。
授予其他參與者的購股權乃按已 授出購股權的公平值計量,原因為 該等其他參與者所提供服務與僱 員所提供者相若。
(ii) 於二零一五年九月三十日 授出之購股權
於二零一五年九月三十日根據新 計劃授出之股本結算購股權之公 平值乃由獨立專業估值師行中證 評估有限公司經考慮授出購股權 之條款及條件後,使用二項式期權 定價模型進行估計。於二零一五年 九月三十日授出之股本結算購股 權之公平值1,327,000港元已於截 至二零一六年六月三十日止年度 確認為購股權開支。下表列示該模 型使用之輸入值:
| 於授出日期之股價* | 0.1610港元 |
|---|---|
| 行使價* | 0.1690港元 |
| 無風險利率 | 0.953% |
| 預期購股權期限 | 2年 |
| 預期波幅 | 78.99% |
| 股息率 | 不適用 |
| 每份購股權之公平值 | |
| -授予僱員 | 0.0640港元 |
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Fair value of share options and assumptions (Continued)
(ii) Share options granted on 30th September 2015 (Continued)
The expected volatility is based on the historical volatility (calculated based on the weighted average remaining life of the share options), adjusted for any expected changes to future volatility based on publicly available information. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.
(iii) Share options granted on 4th March 2016
The fair values of the equity-settled share options granted under the New Scheme granted on 4th March 2016 were estimated by Grant Sherman Appraisal Limited, an independent firm of professionally qualified valuers, using the binomial option pricing model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. The fair value of the equity-settled share options granted on 4th March 2016 in the amount of HK\$2,249,000 was recognised as share option expense during the year ended 30th June 2016. The following table lists the inputs to the model used:
| Share price on the date of grant* | HK\$0.0770 |
|---|---|
| Exercise price* | HK\$0.0920 |
| Risk-free interest rate | 1.104% |
| Expected life of the share options | 2 years |
| Expected volatility | 68.07% |
| Dividend yield | N/A |
| Fair value per share option | |
| – granted to directors | HK\$0.0230 |
| – granted to employees | HK\$0.0230 |
* Before adjustment of 2016 Share Consolidation
26 購股權(續)
購股權之公平值以及假設 (續)
(ii) 於二零一五年九月三十日 授出之購股權(續)
預 期 波 幅 以 歷 史 波 幅 為 基 準( 根 據購股權之加權平均剩餘年期計 算),並根據基於可公開獲得之資 料而預期之任何未來波幅變動作 出調整。主觀數據假設之變動可顯 著影響公平值估算。
(iii) 於二零一六年三月四日授 出之購股權
於二零一六年三月四日根據新計 劃授出之股本結算購股權之公平 值乃由獨立專業估值師行中證評 估有限公司經考慮授出購股權之 條款及條件後,使用二項式期權定 價模型進行估計。於二零一六年三 月四日授出之股本結算購股權之 公平值2,249,000港元已於截至二 零一六年六月三十日止年度確認 為購股權開支。下表列示該模型使 用之輸入值:
| 於授出日期之股價* | 0.0770港元 |
|---|---|
| 行使價* | 0.0920港元 |
| 無風險利率 | 1.104% |
| 預期購股權期限 | 2年 |
| 預期波幅 | 68.07% |
| 股息率 | 不適用 |
| 每份購股權之公平值 | |
| -授予董事 | 0.0230港元 |
| -授予僱員 | 0.0230港元 |
* 未就二零一六年股份合併作出 調整
26 SHARE OPTIONS (Continued)
Fair value of share options and assumptions (Continued)
(iii) Share options granted on 4th March 2016 (Continued)
Expected volatility was determined by using the annualised standard deviation of historical share price daily movements of selected comparable companies in same industry. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES)
(a) Group
26 購股權(續)
購股權之公平值以及假設 (續)
(iii) 於二零一六年三月四日授 出之購股權(續)
預期波幅乃使用所甄選同業可資 比較公司的過往股價日變動的年 化標準差釐定。主觀數據假設之變 動可顯著影響公平值估算。
27 股份溢價、其他儲備及保留 盈利╱(累計虧損)
(a) 本集團
Other reserves 其他儲備
| Share Premium (Note i) |
Reserves arising on consolidation 綜合賬目 |
Reorganisation reserve (Note ii) |
Available-for sale investment reserve (Note vii) 可供出售 |
Translation reserve (Note iii) |
Share-based compensation reserve (Note iv) 股份 |
Unlisted warrants reserve (Note v) 非上市認 |
Sub-total | Retained earnings |
Total | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 股份溢價 | 所得儲備 | 重組儲備 | 投資儲備 | 匯兌儲備 | 報酬儲備 | 股權證儲備 | 小計 | 保留盈利 | 總額 | ||
| (附註i) HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
(附註ii) HK\$'000 千港元 |
(附註vii) HK\$'000 千港元 |
(附註iii) HK\$'000 千港元 |
(附註iv) HK\$'000 千港元 |
(附註v) HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
HK\$'000 千港元 |
||
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 因配售發行新普通股 |
136,842 | 821 | – | (35) | – | 745 | 81,961 | 83,492 | 44,987 | 265,321 |
| Issue of new ordinary shares from placing |
80,277 | – | – | – | – | – | – | – | – | 80,277 | |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from placing Capital reorganisation Issue of share options Change in fair value of |
因配售發行新普通股應佔之 交易成本 股本重組 發行購股權 可供出售金融資產之 |
(3,489) – – |
– – – |
– 47,244 – |
– – – |
– – – |
– – 9,398 |
– – – |
– 47,244 9,398 |
– – – |
(3,489) 47,244 9,398 |
| available-for-sale financial assets (Note 16) Currency translation differences Profit for the year |
公平值變動 (附註16) 貨幣換算差額 年內溢利 |
– – – |
– – – |
– – – |
8,347 – – |
– (18) – |
– – – |
– – – |
8,347 (18) – |
– – 161,956 |
8,347 (18) 161,956 |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 |
於二零一五年六月三十日及 二零一五年七月一日 |
213,630 | 821 | 47,244 | 8,312 | (18) | 10,143 | 81,961 | 148,463 | 206,943 | 569,036 |
| Issue of new ordinary shares from placing |
因配售發行新普通股 | 216,923 | – | – | – | – | – | – | – | – | 216,923 |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from placing Rights issue of shares |
因配售發行新普通股應佔之 交易成本 供股發行股份 |
(8,026) 114,578 |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
(8,026) 114,578 |
| Transaction costs attributable to issue of ordinary shares from rights issue Capital reorganisation Issue of share options Lapse of share options Change in fair value of |
因供股發行普通股應佔之 交易成本 股本重組 發行購股權 購股權失效 可供出售金融資產之 |
(4,195) – – |
– – – |
– 13,333 – |
– – – |
– – – |
– – 3,576 (3,048) |
– – – |
– 13,333 3,576 (3,048) |
– – – 3,048 |
(4,195) 13,333 3,576 – |
| available-for-sale financial assets (Note 16) Lapse of unlisted warrants |
公平值變動 (附註16) 非上市認股權證失效 |
– | – | – | (12,340) | – | – | – (81,961) |
(12,340) (81,961) |
– 81,961 |
(12,340) – |
| Currency translation difference Loss for the year |
貨幣換算差額 年內虧損 |
– – |
– – |
– – |
– – |
(722) – |
– – |
– – |
(722) – |
– (140,790) |
(722) (140,790) |
| At 30th June 2016 | 於二零一六年六月三十日 | 532,910 | 821 | 60,577 | (4,028) | (740) | 10,671 | – | 67,301 | 151,162 | 751,373 |
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)
(b) Company
27 股份溢價、其他儲備及保留 盈利╱(累計虧損)(續)
(b) 本公司
| Other reserves 其他儲備 |
|||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share Premium (Note i) |
Contributed Surplus (Note vi) |
Reorganisation reserve (Note ii) |
Share-based compensation reserve (Note iv) |
Unlisted warrants reserve (Note v) |
Sub-total | Accumulated losses |
Total | ||
| 股份溢價 (附註i) HK\$'000 千港元 |
實繳盈餘 (附註vi) HK\$'000 千港元 |
重組儲備 (附註ii) HK\$'000 千港元 |
股份報酬儲備 (附註iv) HK\$'000 千港元 |
非上市 認股權證儲備 (附註v) HK\$'000 千港元 |
小計 HK\$'000 千港元 |
累計虧損 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
||
| At 1st July 2014 | 於二零一四年七月一日 | 136,842 | 51,852 | – | 745 | 81,961 | 134,558 | (81,244) | 190,156 |
| Issue of new ordinary shares from placing |
因配售發行新普通股 | 80,277 | – | – | – | – | – | – | 80,277 |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from placing Capital reorganisation Issue of share options Loss for the year |
因配售發行新普通股應佔之 交易成本 股本重組 發行購股權 年內虧損 |
(3,489) – – – |
– – – – |
– 47,244 – – |
– – 9,398 – |
– – – – |
– 47,244 9,398 – |
– – – (14,813) |
(3,489) 47,244 9,398 (14,813) |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 |
於二零一五年六月三十日及 二零一五年七月一日 |
213,630 | 51,852 | 47,244 | 10,143 | 81,961 | 191,200 | (96,057) | 308,773 |
| Issue of new ordinary shares from placing |
因配售發行新普通股 | 216,923 | – | – | – | – | – | – | 216,923 |
| Transaction costs attributable to issue of new ordinary shares from placing 交易成本 Rights issue of shares 供股發行股份 Transaction costs attributable to issue 因供股發行普通股應佔之 of ordinary shares from rights issue 交易成本 Capital reorganisation 股本重組 Issue of share options 發行購股權 Lapse of share options 購股權失效 非上市認股權證失效 Lapse of unlisted warrants 年內虧損 Loss for the year |
因配售發行新普通股應佔之 | (8,026) 114,578 |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
– – |
(8,026) 114,578 |
| (4,195) – – – – – |
– – – – – – |
– 13,333 – – – – |
– – 3,576 (3,048) – – |
– – – – (81,961) – |
– 13,333 3,576 (3,048) (81,961) – |
– – – 3,048 81,961 (16,560) |
(4,195) 13,333 3,576 – – (16,560) |
||
| At 30th June 2016 | 於二零一六年 六月三十日 |
532,910 | 51,852 | 60,577 | 10,671 | – | 123,100 | (27,608) | 628,402 |
(c) Nature and purposes of the reserves
i) Share premium
The application of the share premium account is governed by section 40 of the Bermuda Companies Act 1981. The share premium account of the Company is distributable to the owners of the Company in the form of fully paid bonus shares.
ii) Reorganisation reserve
The reorganisation reserve of the Group represents the reduction in share capital o f t h e C o m p a n y p u r s u a n t t o 2 0 1 5 Capital Reorganisation and 2016 Capital Reorganisation.
(c) 儲備之性質及用途 i) 股份溢價
股份溢價賬之運用乃受百慕 達一九八一年公司法第40條 所規管。本公司之股份溢價 賬可以繳足紅股方式派付予 本公司擁有人。
ii) 重組儲備
本集團之重估儲備之根據二 零一五年股本重組及二零 一六年股本重組削減本公司 之股份。
綜合財務報表附註
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)
(c) Nature and purposes of the reserves (Continued)
iii) Translation reserve
The translation reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policy set out in note 2.7.
iv) Share-based compensation reserve
The share-based compensation reserve represents the fair value of the actual or estimated number of unexercised share options granted to directors of the Company, employees of the Group and all other eligible participants recognised in accordance with the accounting policy adopted for equity-settled share-based payments set out in notes 2.25(ii) and 2.29.
v) Unlisted warrant reserve
Warrant reserve represents the net proceeds received from the issue of warrants of the Company. The reserve will be transferred to share capital and share premium account upon exercise of the warrants.
On 16th September 2013, the Company issued 342,000,000 non-listed warrants at an issue price of HK\$0.0025 per warrant by private placement. Each warrant entitles the holder to subscribe for one ordinary share at a subscription price of HK\$0.25 per warrant share. The warrants were expired on 15th September 2015 and the unlisted warrant reserve was credited to retained earnings.
27 股份溢價、其他儲備及保留 盈利╱(累計虧損)(續)
- (c) 儲備之性質及用途(續)
- iii) 匯兌儲備
匯兌儲備包括所有換算海外 業務財務報表產生之匯兌差 額。該儲備根據附註2.7所載 會計政策處理。
iv) 股份報酬儲備
股份報酬儲備指根據附註 2.25(ii)及2.29內就以股權結 算股份為基礎之付款所採納 之會計政策確認之授予本公 司董事、本集團僱員及所有 其他合資格人士之未行使購 股權實際或估計數目之公平 值。
v) 非上市認股權證儲備
認股權證儲備指發行本公司 認股權證所收取之所得款項 淨額。於行使認股權證後該 儲備會轉撥至股本及股份溢 價賬。
於二零一三年九月十六日, 本公司透過私人配售按發行 價每份認股權證0.0025港元 發 行342,000,000份非上市 認股權證。每份認股權證賦 予持有人權力以每股認股權 證股份0.25港元之認購價認 購一股普通股。認股權證已 於二零一五年九月十五日屆 滿,非上市認股權證儲備已 計入保留盈利。
27 SHARE PREMIUM, OTHER RESERVES AND RETAINED EARNINGS/(ACCUMULATED LOSSES) (Continued)
(c) Nature and purposes of the reserves (Continued)
vi) Contributed surplus
The contributed surplus of the Company represents the difference between the nominal value of the Company's shares issued in exchange for the issued shares of Universe Films (Holdings) Limited and the value of net assets of the underlying subsidiaries acquired on 28th June 1999. Under the Companies Act of 1981 of Bermuda (as amended), the contributed surplus shall not be distributed to the shareholders if there are reasonable grounds for believing that:
- (i) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
- (ii) the realisable value of the Company's assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.
At Group level, the contributed surplus is reclassified into its components of reserves of the underlying subsidiaries.
vii) Available-for-sale investment reserve
The available-for-sale investment reserve comprises the cumulative net change in fair value of available-for-sale financial assets held at the end of the reporting period.
27 股份溢價、其他儲備及保留 盈利╱(累計虧損)(續)
- (c) 儲備之性質及用途(續)
- vi) 實繳盈餘
本公司實繳盈餘乃本公司為 換取Universe Films (Holdings) Limited之已發行股份而發 行本公司股份之面值與於 一九九九年六月二十八日 所收購有關附屬公司之資 產淨值之差額。根據百慕達 一 九 八 一 年 公 司 法( 修 訂 本),假若有合理理由相信會 出現下列情況,則實繳盈餘 不得分派予股東:
- (i) 本公司當時或於派付 後無力償還到期之負 債;或
- (ii) 本公司之資產可變現 價值會因此而低於負 債與其已發行股本及 股份溢價賬之總值。
於本集團而言,實繳盈餘重 新列入有關附屬公司之儲備 部分。
vii) 可供出售投資儲備
可供出售投資儲備包括於報 告期末持有之可供出售金融 資產公平值的累計淨變動。
28 BORROWINGS
28 借貸
The analysis of the carrying amount of borrowings is as follows:
借貸的賬面值分析如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Current liabilities | 流動負債 | ||
| Coupon note due for repayment | 於一年內到期償還之計息票據 | ||
| within 1 year | 9,200 | – | |
| Bank overdrafts that contain a | 包含按要求償還條款的 | ||
| repayment on demand clause | 銀行透支(附註24) | ||
| (Note 24) | 4,020 | – | |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | ||
| Coupon note due for repayment | 於一年後但兩年內到期償還 | ||
| after 1 year but within 2 years | 之計息票據 | – | 9,200 |
| Total | 總計 | 13,220 | 9,200 |
The coupon note bear fixed interest rate at 6.5% per annum and is not secured.
All of the banking facilities are subject to the fulfillment of covenants. If the Group were in breach of the covenants, the drawn down facilities would become repayable on demand. In addition, all of the Group's banking facility letters contain clauses which give the lender the rights at its sole discretion to demand immediate repayment at any time irrespective of whether the Group has complied with the covenants and met the scheduled repayment obligations.
計息票據按6.5%的固定年利率計息且 無抵押。
所有銀行融資均須待完成契諾後方可作 實。倘本集團違反契諾,已提取的融資 將成為須按要求償還。此外,本集團的 所有銀行融資函均含有賦予貸方按其絕 對酌情權隨時要求立即償還的條款,不 論本集團是否遵守契諾及履行按時還款 責任。
28 BORROWINGS (Continued)
The Group regularly monitors its compliance with these covenants and does not consider it probable that the bank will exercise its discretion to demand repayment so long as the Group continues to meet these requirements. Further details of the Group's management of liquidity risk are set out in Note 3.1(c). As at 30th June 2016, none of the covenants relating to drawn down facilities had been breached (2015: Nil).
All of the bank overdrafts, including amounts repayable on demand, are carried at amortised cost.
As at 30th June 2016, the bank overdrafts of the Group are secured by the trading securities held by the former shareholder of a subsidiary of the Company and corporate guarantee of the Company.
The carrying amounts of the Group's borrowings are denominated in Hong Kong dollars. The fair values of the borrowings approximate their carrying amounts as at 30th June 2016 (2015: same).
28 借貸(續)
本集團定期監控其遵守有關契諾的情 況,且認為只要本集團繼續遵守有關規 定,銀行不大可能行使酌情權要求還款。 有關本集團管理流動資金風險的進一步 詳情載於附註3.1(c)。於二零一六年六月 三十日,概無違反有關提取融資的契諾 (二零一五年:無)。
所有銀行透支(包括須按要求償還的金 額)均以攤銷成本列賬。
於二零一六年六月三十日,本集團的銀 行透支由本公司一間附屬公司的前股東 所持之交易證券及本公司的公司擔保作 抵押。
本集團借貸之賬面值以港元列值。借貸 之公平值與其於二零一六年六月三十日 之賬面值相若(二零一五年:相同)。
29 OBLIGATIONS UNDER FINANCE LEASE 29 融資租賃承擔
| Total minimum lease payments 最低租金總額 |
minimum lease payment 最低租金的現值 |
Present value of | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
| Amounts payable: Within one year After 1 year but within 2 years After 2 years but within 5 years |
應付金額: 一年內 一年後但兩年內 兩年後但五年內 |
35 35 28 |
35 35 62 |
35 35 28 |
35 35 62 |
| Less: Finance charge | 減:財務費用 | – | – | 98 | 132 |
| Present value of finance lease payable |
應付融資租賃的現值 | 98 | 132 | ||
| Less: Portion classified as current liabilities |
減:列作流動負債部分 | (35) | (35) | ||
| Non-current portion | 非流動部分 | 63 | 97 |
The finance lease obligations are interest free and secured by photocopiers of the Group with a carrying amount of HK\$97,000 as at 30th June 2016 (2015: HK\$132,000). No arrangement has been entered into for contingent rental payment for the year ended 30th June 2016.
融資租賃承擔為免息,且由本集團於二 零一六年六月三十日賬面值為97,000港 元(二零一五年:132,000港元)的影印 機作抵押。於截至二零一六年六月三十 日止年度,概無就或然租賃付款訂立任 何安排。
30 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES
30 遞延稅項資產及負債
(a) The movements in deferred tax liabilities and assets during the year are as follows:
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
(a) 於本年度內,遞延稅項
負債及資產之變動如下:
| Temporary difference relating to unrealised fair value gains of |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Accelerated tax depreciation |
financial assets at fair value through profit or loss 與透過損益 按公平值入賬之 金融資產之 |
Amortisation of other intangible assets |
Total | ||
| 加速稅項折舊 HK\$'000 千港元 |
未變現公平值收益 相關之暫時性差額 HK\$'000 千港元 |
其他無形資產之 攤銷 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
||
| At 1st July 2014 Charged to profit or loss |
於二零一四年七月一日 於損益中扣除 |
121 236 |
4,621 24,835 |
– – |
4,742 25,071 |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 (Credit)/charged to profit or loss |
於二零一五年六月三十日 及二零一五年七月一日 於損益中(計入)╱扣除 |
357 (9) |
29,456 (29,456) |
– 1,881 |
29,813 (27,584) |
| At 30th June 2016 | 於二零一五年六月三十日 | 348 | – | 1,881 | 2,229 |
Deferred tax assets
遞延稅項資產
| Tax losses 稅項虧損 HK\$'000 千港元 |
Total 總額 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| At 1st July 2014 Credited to profit or loss |
於二零一四年七月一日 於損益中計入 |
(368) (12) |
(368) (12) |
| At 30th June 2015 and 1st July 2015 Charged to profit or loss |
於二零一五年六月三十日 及二零一五年七月一日 於損益中扣除 |
(380) 15 |
(380) 15 |
| At 30th June 2016 | 於二零一五年六月三十日 | (365) | (365) |
30 DEFERRED TAX ASSETS AND LIABILITIES (Continued)
(b) Deferred tax assets in respect of the unused tax losses carried forward are to be recognised to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the unused tax losses can be utilised.
The Group has not recognised deferred tax assets in respect of tax losses of HK\$179,704,000 (2015: HK\$148,081,000) as at 30th June 2016 due to the unpredictability of future profit streams. Included in the above tax losses of approximately HK\$12,775,000 (2015: HK\$1,785,000) which can only be carried forward for a maximum period of five years. Other losses can be carried forward indefinitely.
(c) Deferred tax liabilities not recognised
Under the Enterprise Income Tax Law of the PRC, withholding tax is imposed on dividends declared in respect of profits earned by the PRC subsidiaries from 1st January 2008 onwards.
At 30th June 2016, temporary differences relating to the undistributed profits of subsidiaries amounted to HK\$108,000 (2015: Nil). Deferred tax liabilities of HK\$11,000 (2015: Nil) have not been recognised in respect of the tax that would be payable on distribution of these retained profits as the Company controls the dividend policy of these subsidiaries and it has been determined that it is probable that these profits will not be distributed in the foreseeable future.
30 遞延稅項資產及負債(續)
(b) 有關結轉未動用稅項虧損之遞延 稅項資產僅會於未來有應課稅溢 利將用於抵銷未動用稅項虧損之 情況下,方被確認。
由 於 未 來 溢 利 之 不 確 定 性,本 集 團並未就二零一六年六月三十日 之稅項虧損179,704,000港元(二 零一五年:148,081,000港元)確認 遞 延 稅 項 資 產。上 述 稅 務 虧 損 中 約12,775,000港元(二零一五年: 1,785,000港元)僅能夠結轉最多 五年之期間。其他虧損能夠無限期 結轉。
(c) 未確認之遞延稅項負債
根據中國企業所得稅法,自二零零 八年一月一日起,就中國附屬公司 所賺取之溢利而宣派之股息需要 繳付預扣稅。
於 二 零 一 六 年 六 月 三 十 日,附 屬 公司未分派溢利的暫時性差額為 108,000港元(二零一五年:無)。 本公司未有就於分派此等保留溢 利而應付之稅項確認遞延稅項負 債11,000港元(二零一五年:無), 原因是本公司控制該等附屬公司 之股息政策,並確認很可能不會於 可見將來分派該等溢利。
綜合財務報表附註
31 ACCOUNTS PAYABLE
31 應付賬款
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Accounts payable arising from securities brokerage and margin financing business: |
證券經紀及孖展融資業務 產生之應付賬款: |
||
| – cash clients – margin clients |
-現金客戶 -孖展客戶 |
231,264 19,056 |
– – |
| 250,320 | – | ||
| Accounts payable arising from other businesses |
其他業務產生之應付賬款 | 4,402 | 4,189 |
| 254,722 | 4,189 |
The settlement terms of accounts payable to cash client, except for margin loans, arising from the securities brokerage and margin financing business are two days after trade date.
Accounts payable to cash clients and margin clients arising from securities brokerage and margin financing business bear variable interest at commercial rates, and are repayable on demand subsequent to settlement dates.
No ageing analysis is disclosed in respect of accounts payable to cash clients and margin clients arising from securities brokerage and margin financing business as in the opinion of the directors of the Company, the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of business.
證券經紀及孖展融資業務產生之應付現 金客戶賬款(孖展貸款除外)結算期為 交易日後兩日。
證券經紀及孖展融資業務產生之應付現 金客戶及孖展客戶之賬款附有按商業利 率計算之浮動利息,並須於結算日後按 要求償還。
由於本公司董事認為,鑒於該業務之業 務性質,賬齡分析並無帶來額外價值, 故並無就證券經紀及孖展融資業務產生 之應付現金客戶及孖展客戶之賬款披露 任何賬齡分析。
31 ACCOUNTS PAYABLE (Continued)
I n c l u d e d i n a c c o u n t s p a y a b l e , a m o u n t s o f HK\$100,147,000 as at 30th June 2016 (2015 : Nil) were payable to clients in respect of the trust and segregated bank balances received and held for clients in the course of the conducting the regulated activities. However, the Group currently does not have an enforceable right to offset these payables with the deposits placed.
As at 30th June 2016 and 2015, the ageing analysis of the accounts payable arising from other businesses based on invoice date is as follows:
31 應付賬款(續)
就在進行受規管業務過程中為客戶收取 及持有之信託及獨立銀行結餘而言,於 二零一六年六月三十日之應付賬款包括 須向客戶支付之款項100,147,000港元 (二零一五年:無)。然而,本集團現時 並無以所存放之訂金抵銷該等應付款項 之可強制執行權。
於二零一六年及二零一五年六月三十 日,按發票日期呈列其他業務產生之應 付賬款之賬齡分析如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| 1 to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
1至90日 91日至180日 180日以上 |
1,416 130 2,856 |
1,761 97 2,331 |
| 4,402 | 4,189 |
All of the accounts payable are expected to be settled or recognised as income within one year or are repayable on demand.
所有應付賬款預期均會於一年內償付或 確認為收入或須按要求償還。
32 其他應付款項及應計支出
32 OTHER PAYABLES AND ACCRUED CHARGES
2016 2015 二零一六年 二零一五年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 Amounts due to joint operators 應付合營公司夥伴款項 43,942 18,967 Accruals for employee benefits 僱員利益的應計費用 1,466 1,553 Other accruals and other payables 其他應計費用及其他應付款項 18,713 32,349 64,121 52,869
33 (LOSS)/PROFIT BEFORE TAX
33 除稅前(虧損)╱溢利
(Loss)/profit before taxation is arrived at after charging/ (crediting) the following:
Continuing operations:
除稅前(虧損)╱溢利乃經扣除╱(計入) 下列各項後得出:
持續經營業務:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| (a) Staff costs: | (a) 員工成本: | ||
| Salaries, allowances, and other benefits (including directors' emoluments (Note 35)) |
薪金、津貼及其他福利 (包括董事酬金 (附註35)) |
||
| Contributions to defined | 定額供款退休計劃供款 | 36,266 | 17,981 |
| contribution retirement plans Equity-settled share-based |
以股權結算股份為基礎之 | 1,249 | 491 |
| payment expenses | 付款開支 | 3,576 | 9,398 |
| 41,091 | 27,870 | ||
| (b) Other items: | (b) 其他項目: | ||
| Auditors' remuneration | 核數師酬金 | ||
| – audit services – other services |
-核數服務 -非核數服務 |
1,601 650 |
1,465 125 |
| 2,251 | 1,590 | ||
| Amortisation – film rights – other intangible assets Depreciation for property, |
攤銷 -電影版權 -其他無形資產 物業、機器及設備折舊 |
8,891 135 |
15,936 – |
| plant and equipment Net foreign exchange losses Operating lease charges: |
外匯虧損淨額 經營租賃開支: |
3,104 644 |
1,025 482 |
| – minimum lease payments – contingent rent# |
– 最低租賃付款 – 或然租金# |
10,070 4,049 |
5,122 – |
| Cost of inventories (Note 19) Impairment losses on film rights |
存貨成本(附註19) 電影版權及製作中之電影 |
38,000 | 4,803 |
| and films in progress Impairment losses on goodwill Impairment losses on interest |
之減值虧損 商譽減值虧損 於一間聯營公司權益之 |
4,226 29,923 |
5,818 – |
| in an associate Write-off of film related deposit Gross rental income from investment properties less direct outgoings of HK\$181,000 (2015: HK\$128,000) |
減值虧損 電影相關訂金之撇銷 投資物業租金收入總額 減直接開支181,000港元 (二零一五年: |
18,421 417 |
– – |
| 128,000港元) | 845 | 861 |
The contingent rent of HK\$4,049,000 (2015: Nil) refers to the operating lease rentals based on pre-determined percentages to realised sales less minimum lease payment of the respective leases.
或然租金4,049,000港元(二零一五年: 零港元)指根據已實現銷售額的預定 百分比計算的經營租賃租金減各租賃 的最低租賃付款。
33 (LOSS)/PROFIT BEFORE TAX
33 除稅前(虧損)╱溢利(續)
(Continued)
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| (c) Finance costs Bank overdrafts interest Interest on borrowings Other interest expenses |
(c) 財務成本 銀行透支利息 借貸利息 其他利息開支 |
269 1,593 401 |
– 170 – |
| Total interest expense on financial liabilities not at fair value through profit or loss |
並非透過損益按公平值 入賬之金融負債之 利息開支總額 |
2,263 | 170 |
34 EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS
Defined contribution retirement plan
The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of HK\$30,000. Contributions to the plan vest immediately.
The employees of the Group's subsidiaries in the PRC are members of a state-managed retirement benefit scheme operated by the government of the PRC. The subsidiaries are required to contribute a specified percentage of payroll costs to the retirement benefit scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefit scheme is to make the specified contributions.
34 僱員退休福利
定額供款退休計劃
本集團根據香港強制性公積金計劃條例 為在香港僱傭條例保障下受聘的僱員設 立一項強制性公積金計劃(「強積金計 劃」)。強積金計劃為一項由獨立受託人 管理的定額供款退休計劃。根據強積金 計劃,僱主及其僱員各自須按僱員相關 收入的5%向計劃供款,最高每月相關收 入為30,000港元。計劃供款即時歸屬。
本集團於中國的附屬公司僱員均參與由 中國政府設立的國家管理退休福利計 劃。該等附屬公司須按薪金的規定百分 比向該退休福利計劃供款以支付福利。 本集團對該退休福利計劃的唯一責任為 作出規定的供款。
35 DIRECTORS' EMOLUMENTS
Directors' emoluments disclosed pursuant to Section 383(1) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation is as follows:
For the year ended 30th June 2016
35 董事酬金
根據香港《公司條例》第383(1)條及《公 司(披露董事利益資料)規例》第二部 分披露的董事酬金如下:
截至二零一六年六月三十日止年度
| Salary, | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| allowances, and benefits |
Retirement scheme |
Share-based | |||||
| Fees | in kind | contributions | Sub-Total | payments | Total | ||
| Name of Directors | 董事姓名 | 薪金、津貼 | 退休計劃 | 以股份為 | |||
| 袍金 | 及實物利益 | 供款 | 小計 | 基礎之付款 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Chairman and | 主席 | ||||||
| executive director | 兼執行董事 | ||||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 3,185 | 18 | 3,203 | – | 3,203 |
| Executive directors | 執行董事 | ||||||
| Mr. Hung Cho Sing | 洪祖星先生 | – | 130 | – | 130 | 341 | 471 |
| Ms. Cheng Hei Yu (Note (i)) | 鄭熹榆女士 | ||||||
| (附註(i)) | – | 2,675 | 11 | 2,686 | 341 | 3,027 | |
| Mr. Lam Kit Sun | 林傑新先生 | – | 1,212 | 18 | 1,230 | 341 | 1,571 |
| Mr. Yeung Kim Piu (Note (ii)) | 楊劍標先生 | ||||||
| (附註(ii)) | – | 363 | 8 | 371 | – | 371 | |
| Non-executive director | 非執行董事 | ||||||
| Mr. Chan Shiu Kwong Stephen | 陳紹光先生 | 210 | – | – | 210 | 341 | 551 |
| Independent non-executive directors |
獨立非執行董事 | ||||||
| Mr. Lam Wing Tai | 林永泰先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| Mr. Lam Chi Keung | 林芝強先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| Mr. Choi Wing Koon | 蔡永冠先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| 600 | 7,565 | 55 | 8,220 | 1,364 | 9,584 |
Note (i): Ms. Cheng Hei Yu was appointed as an executive director of the Company on 8th December 2015.
附註(i): 鄭熹榆女士於二零一五年十二月八 日獲委任為本公司執行董事。
Note (ii): Mr. Yeung Kim Piu was retired as an executive director of the Company on 30th November 2015.
附註(ii): 楊劍標先生於二零一五年十一月
三十日退任本公司執行董事。
35 DIRECTORS' EMOLUMENTS
35 董事酬金(續)
(Continued)
For the year ended 30th June 2015
截至二零一五年六月三十日止年度
| Fees | Salary, allowances, and benefits in kind |
Retirement scheme contributions |
Sub-Total | Share-based payments |
Total | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name of Directors | 董事姓名 | 袍金 HK\$'000 千港元 |
薪金、津貼 及實物利益 HK\$'000 千港元 |
退休計劃 供款 HK\$'000 千港元 |
小計 HK\$'000 千港元 |
以股為基礎 之付款 HK\$'000 千港元 |
總額 HK\$'000 千港元 |
| Chairman and executive director |
主席 兼執行董事 |
||||||
| Mr. Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 3,185 | 18 | 3,203 | 1,124 | 4,327 |
| Executive directors | 執行董事 | ||||||
| Mr. Yeung Kim Piu | 楊劍標先生 | – | 867 | 18 | 885 | 1,124 | 2,009 |
| Mr. Hung Cho Sing | 洪祖星先生 | – | 130 | – | 130 | 1,124 | 1,254 |
| Mr. Lam Kit Sun | 林傑新先生 | – | 1,131 | 18 | 1,149 | 1,124 | 2,273 |
| Non-executive director Mr. Chan Shiu Kwong Stephen (Note (iii)) |
非執行董事 陳紹光先生 (附註(iii)) |
57 | – | – | 57 | – | 57 |
| Independent non-executive directors |
獨立非執行董事 | ||||||
| Mr. Lam Wing Tai | 林永泰先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| Mr. Lam Chi Keung | 林芝強先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| Mr. Choi Wing Koon | 蔡永冠先生 | 130 | – | – | 130 | – | 130 |
| 447 | 5,313 | 54 | 5,814 | 4,496 | 10,310 |
Note (iii): Mr. Chan Shiu Kwong Stephen was appointed as a nonexecutive director of the Company on 1st March 2015.
During the year, no director of the Company has waived any emoluments and no emoluments were paid or payable by the Group to any of the directors as an inducement to join or upon joining the Group, or as compensation for loss of office.
附註(iii):陳紹光先生於二零一五年三月一日 獲委任為本公司非執行董事。
本公司董事年內概無放棄任何酬金,而 本集團亦無向任何董事支付或應付任何 酬金,作為彼等加入本集團或加入本集 團時的獎勵或離職補償。
36 INDIVIDUALS WITH HIGHEST EMOLUMENTS
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included three Directors (2015: three) whose emoluments are reflected in the analysis presented above. The emoluments payable to the remaining two (2015: two) individuals during the year are as follows:
36 最高薪人士
於年內本集團五名最高薪人士包括三名 (二零一五年:三名)董事,彼等之酬金 詳情已於上文呈列之分析內披露。其餘 兩名(二零一五年:兩名)人士於本年度 之應付酬金如下:
| 2016 | 2015 | ||
|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Salaries and other emoluments | 薪金及其他酬金 | 3,585 | 2,991 |
| Contributions to | 退休計劃供款 | ||
| retirement scheme | 36 | 36 | |
| 3,621 | 3,027 | ||
The emoluments fell within the following bands:
The emoluments of the two (2015: two) individuals with the highest emoluments are within the following bands:
此等薪酬在下列範圍內:
兩名(二零一五年:兩名)最高薪人士之 薪酬在下列範圍內:
| 2016 二零一六年 Number of Individuals 人數 |
2015 二零一五年 Number of Individuals 人數 |
||
|---|---|---|---|
| Nil to HK\$1,000,000 | 零至1,000,000港元 | – | – |
| HK\$1,000,001 to HK\$2,000,000 | 1,000,001港元至 | ||
| 2,000,000港元 | 1 | 2 | |
| HK\$2,000,001 to HK\$3,000,000 | 2,000,001港元至 | ||
| 3,000,000港元 | 1 | – | |
| 2 | 2 |
37 OTHER INCOME
37 其他收入
Continuing operations:
持續經營業務:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Sponsorship income | 贊助收入 | 1,884 | 648 |
| Screening income | 試映會收入 | 172 | 186 |
| Dividend income from | 可供出售金融資產之 | ||
| available-for-sale financial assets | 股息收入 | 20,473 | – |
| Dividend income from financial assets | 透過損益按公平值入賬之 | ||
| at fair value through profit or loss | 金融資產之股息收入 | 297 | – |
| Others | 其他 | 46 | – |
| 22,872 | 834 |
38 OTHER GAINS/(LOSSES) – NET
Continuing operations:
38 其他收益╱(虧損)-淨額
持續經營業務:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| (Loss)/gain on disposal of property, plant and equipment Waiver of accounts payable Net foreign exchange losses Others |
出售物業、機器及設備之 (虧損)╱收益 應付賬款豁免 匯兌虧損淨額 其他 |
(95) 622 (644) 268 |
140 – (482) 94 |
| 151 | (248) |
綜合財務報表附註
39 INTEREST INCOME
39 利息收入
Continuing operations:
持續經營業務:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Bank interest income | 銀行利息收入 | 74 | 96 |
| Interest income from a joint venture | 合營公司之利息收入 | 224 | 218 |
| Finance income in consolidated statement of comprehensive income Loan interest income (included in total revenue and income in consolidated statement of |
於綜合全面收益表內 之財務收入 貸款利息收入(計入綜合 全面收益表內之總收益 及收入) |
298 | 314 |
| comprehensive income) | 8,450 | 5,224 | |
| Total interest income | 利息收入總額 | 8,748 | 5,538 |
40 TAXATION
40 稅項
(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income
Continuing operations:
(a) 綜合全面收益表內之所 得稅
持續經營業務:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Current tax Hong Kong Profits Tax Deferred tax (Note 30) Origination and reversal of |
即期稅項 香港利得稅 遞延稅項(附註30) 暫時性差額的產生及撥回 |
1,390 | 12,307 |
| temporary differences | (27,569) | 25,059 | |
| Total | 總計 | (26,179) | 37,366 |
The provision of Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% (2015: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year.
香港利得稅撥備乃按年內估計應 課稅溢利的16.5%(二零一五年: 16.5%)計算。
40 TAXATION (Continued)
(a) Income tax in the consolidated statement of comprehensive income (Continued)
Continuing operations: (Continued)
No provision for PRC Enterprise Income Tax has been made in the consolidated financial statements as the Group has no assessable profits for the year ended 30th June 2016 (2015: Nil).
No provision for profits tax in Bermuda and the British Virgin Islands has been made as the Group has no income or profit assessable for tax in these jurisdictions for the years ended 30th June 2016 and 2015.
(b) Reconciliation between tax expenses and accounting profit at the applicable tax rates:
40 稅項(續)
(a) 綜合全面收益表內之所 得稅(續)
持續經營業務:(續)
並無於綜合財務報表內作出有關 中國企業所得稅之撥備,原因為本 集團於截至二零一六年六月三十 日止年度並無產生應課稅溢利(二 零一五年:無)。
並無就百慕達及英屬處女群島利 得稅作出撥備,原因為本集團於截 至二零一六年及二零一五年六月 三十日止年度並無於該等司法權 區產生應課稅收入或溢利。
(b) 稅項開支與按適用稅率 計算之會計溢利之對賬:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| (Loss)/profit before income tax (from continuing operation) |
除所得稅前(虧損)╱溢利 (來自持續經營業務) |
(166,453) | 198,296 |
| Tax calculated at domestic tax rates applicable to profits or losses in the respective countries |
在各有關國家的溢利 或虧損按適用的當地 稅率計算的稅項 |
(29,248) | 32,649 |
| Income not subject to tax Expenses not deductible for tax purpose |
無須課稅之收入 不可扣稅之費用 |
(4,964) 26,564 |
(1,112) 3,063 |
| Utilisation of previously unrecognised tax losses Tax losses not recognised Tax effect of temporary |
使用之前未確認 之稅項虧損 未確認之稅項虧損 已確認暫時性差額之 |
(4,843) 13,429 |
(24) 2,790 |
| difference recognised Others |
稅務影響 其他 |
(27,247) 130 |
– – |
| Income tax (credit)/expense | 所得稅(抵免)╱開支 | (26,179) | 37,366 |
41 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE
On 13th June 2016, the Company's wholly-owned subsidiary, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FRECH"), and Lucky Famous Limited, an independent vendor, entered into a sale and purchase agreement pursuant to which FRECH agreed to dispose to Lucky Famous Limited of its 51% equity interest in AP Group. Pursuant to the sale and purchase agreement, the initial consideration of HK\$20,400,000 is subject to downward adjustment. In the event that the audited consolidated profit after tax of AP Group for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017 is less than HK\$16,000,000, the buyer shall, and the guarantors shall procure the buyer to , pay to Lucky Famous Limited the adjustment amount (the "Adjustment Amount") in accordance with the formula set out below:
A = HK\$20,4000,000 - (NP/2) x 5 x51%
Where:
"A" means the amount of Adjustment Amount in HK\$: and
"NP" means the net profit for the period from 1st January 2016 to 31st December 2017. Where the NP is a negative figure, NP shall deemed to be zero.
Subsequent to the end of the reporting period, the disposal of AP Group was completed on 1st July 2016.
The assets and liabilities attributable to the operations in AP Group, which is expected to be sold within twelve months, have been classified as a disposal group held for sale and are presented separately in the consolidated balance sheet.
41 已終止經營業務及分類為 持作出售之出售組別
於二零一六年六月十三日,本公司之全 資附屬公司香江娛樂文化(控股)有限 公司(「香江娛樂文化」)與一名獨立賣 方Lucky Famous Limited訂立一項買賣 協議,據此,香江娛樂文化同意向Lucky Famous Limited出售其於愛拼集團之 51%股權。根據該買賣協議,初始代價 20,400,000港元可進行下調。倘愛拼集 團於二零一六年一月一日至二零一七年 十二月三十一日期間之經審核綜合除稅 後溢利少於16,000,000港元,買方應及 擔保人應促使買方根據以下所載公式 向Lucky Famous Limited支付調整金額 (「調整金額」):
A = 20,4000,000港元– (NP/2) x 5 x51%
其中:
「A」指調整金額(港元);及
「NP 」指 二 零 一 六 年 一 月 一 日 及 二 零 一七年十二月三十一日期間之淨溢利。 倘NP為負數,則「NP」將視作為零。
於報告期末後,出售愛拼集團已於二零 一六年七月一日完成。
歸屬於愛拼集團之資產及負債(預期將 於十二個月內出售)已分類為持作出售 之出售組別,並於綜合資產負債表內單 獨呈列。
綜合財務報表附註
41 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE (Continued)
41 已終止經營業務及分類為 持作出售之出售組別(續)
The loss for the period from 14th December 2015 (date of acquisition) to 30th June 2016 from discontinued operation is analysed as follows:
自二零一五年十二月十四日(收購日期) 至二零一六年六月三十日止期間,來自 已終止經營業務之虧損分析如下:
| AP Group 愛拼集團 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Revenue | 收益 | 10,429 |
| Cost of revenue | 收益成本 | (3,136) |
| 7,293 | ||
| Administrative expenses | 行政費用 | (8,477) |
| Other income | 其他收入 | 11 |
| Other losses | 其他虧損 | (9) |
| Finance income | 財務收入 | 2 |
| Loss before tax for the period | 期內除稅前虧損 | (1,180) |
| Income tax expenses | 所得稅開支 | (422) |
| Loss after tax for the period | 期內除稅後虧損 | (1,602) |
| Attributable to: | 以下各方應佔: | |
| Owners of the Company | 本公司擁有人 | (817) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (785) |
| (1,602) |
41 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE (Continued)
The major classes of assets and liabilities of the disposal group held for sale classified as held for sales as at 30th June 2016 are as follows:
41 已終止經營業務及分類為 持作出售之出售組別(續)
於二零一六年六月三十日,分類為持作 出售之出售組別的主要資產及負債類別 如下:
| AP Group 愛拼集團 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|
| Assets | 資產 | |
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | 2,134 |
| Accounts receivables | 應收賬款 | 103 |
| Amounts due from directors | 應收董事款項 | 27 |
| Deposits paid, prepayments | 已付訂金、預付款項 | |
| and other receivables | 及其他應收款項 | 2,758 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 1,359 |
| Assets associated with disposal group | 分類為持作出售之出售組別之 | |
| classified as held for sale | 相關資產 | 6,381 |
| Liabilities | 負債 | |
| Other payables and accrued charges | 其他應付款項及應計支出 | 1,345 |
| Deposits received | 已收訂金 | 7,566 |
| Taxation payable | 應繳稅項 | 687 |
| Liabilities associated with disposal group | 分類為持作出售之出售組別之 | |
| classified as held for sale | 相關負債 | 9,598 |
| Net liabilities associated with disposal group | 分類為持作出售之出售組別之 | |
| classified as held for sale | 相關負債淨額 | (3,217) |
41 DISCONTINUED OPERATION AND DISPOSAL GROUP CLASSIFIED AS HELD FOR SALE (Continued)
41 已終止經營業務及分類為 持作出售之出售組別(續)
The net cash flows incurred by AP Group for the period from 15th December 2015 (date of acquisition) to 30th June 2016 are as follows:
自二零一五年十二月十五日(收購日期) 起至二零一六年六月三十日止期間愛拼 集團產生之現金流量淨額如下:
| AP Group 愛拼集團 HK\$'000 千港元 |
|||
|---|---|---|---|
| Net cash outflow from operating activities | 經營活動之現金流出淨額 | (264) | |
| Net cash outflow | 現金流出淨額 | (264) | |
| HK\$ 港元 |
|||
| Loss per share: – Basic, from the discontinued operation |
每股虧損: -基本,來自已終止經營業務 |
0.006 | |
| – Diluted, from the discontinued operation | -攤薄,來自已終止經營業務 | 0.006 | |
| The calculations of basic and diluted loss per share from the discontinued operation are based on: |
來自已終止經營業務之每股基本及攤薄 虧損乃基於下列各項計算: |
2016 二零一六年 |
|
| Loss attributable to owners of the Company from discontinued operation for the period from the acquisition date to 30th June 2016 (HK\$'000) |
收購日期至二零一六年六月三十日止 期間本公司擁有人應佔來自已終止 經營業務之虧損(千港元) |
(817) | |
| Weighted average number of ordinary shares in issue used in the basic loss per share calculation (Note 42 (a)) |
計算每股基本虧損所採用之已發行 普通股加權平均數(附註42 (a)) |
143,724,624 | |
| Diluted loss per share from discontinued operation for the | 截至二零一六年六月三十日止年度,來 |
year ended 30th June 2016 was the same as the basic loss per share from discontinued operation because the exercises of the Company's share options, warrants and convertible bonds would result in a decrease in loss per ordinary share from continuing operations for that year.
自已終止經營業務之每股攤薄虧損與來 自已終止經營業務之每股基本虧損相 同,原因為行使本公司之購股權、認股 權證及可換股票據將會導致該年度來自 持續經營業務的每股普通股之虧損減 少。
42 (LOSS)/EARNINGS PER SHARE
(a) Basic
Basic (loss)/earnings per ordinary share is calculated by dividing the (loss)/profit attributable to owners of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year.
42 每股(虧損)╱盈利
(a) 基本
每股普通股基本(虧損)╱盈利乃 按本公司擁有人應佔(虧損)╱溢 利除以本年度已發行普通股之加 權平均數計算。
| 2016 二零一六年 |
2015 二零一五年 (As previously stated) (早前列示) |
|
|---|---|---|
| 本公司擁有人應佔 (Loss)/profit attributable to owners of the Company (HK\$'000) (虧損)╱溢利 (千港元) |
||
| -來自持續經營業務 – from continuing operations -來自已終止經營業務 – from discontinued operation |
(139,973) (817) |
161,956 – |
| -來自持續及 – from continuing and discontinued 已終止經營業務 operation |
(140,790) | 161,956 |
| 已發行普通股之 Weighted average number of 加權平均數 ordinary shares in issue |
143,724,624 | 25,844,856 |
| 每股普通股基本 Basic (loss)/earnings per (虧損)╱盈利(港元) ordinary share (HK\$) -來自持續及 – from continuing and discontinued 已終止經營業務 operation -來自持續經營業務 – from continuing operations |
(0.980) (0.974) |
6.266 6.266 |
(b) Diluted
Diluted loss per ordinary share for the year ended 30th June 2016 was the same as the basic loss per ordinary share because the exercises of the Company's share options, warrants and convertible bonds would result in a decrease in loss per ordinary share from continuing operations for that year.
(b) 攤薄
於截至二零一六年六月三十日止 年度,每股普通股之攤薄虧損與每 股普通股之基本虧損相同,原因為 行使本公司之購股權、認股權證及 可換股票據將會導致該年度來自 持續經營業務的每股普通股之虧 損減少。
綜合財務報表附註
42 (LOSS)/EARNINGS PER SHARE
42 每股(虧損)╱盈利(續)
(Continued)
(b) Diluted (Continued)
(b) 攤薄(續)
| 2015 二零一五年 (Restated) (經重列) |
||
|---|---|---|
| Profit attributable to owners of the Company (HK\$'000) and used to determine diluted earnings per ordinary share (HK\$'000) |
本公司擁有人應佔 溢利(千港元)及 用以釐定每股普通股 攤薄盈利之溢利 (千港元) |
|
| – from continuing and discontinued operations | -來自持續及 已終止經營業務 |
161,956 |
| – from continuing operations | -來自持續經營業務 | 161,956 |
| Weighted average number of ordinary shares in issue | 已發行普通股之 加權平均數 |
25,844,856 |
| Adjustment for share options | 就購股權作出調整 | 339,818 |
| Weighted average number of ordinary shares for diluted earnings per ordinary share |
每股普通股攤薄盈利之 普通股加權平均數 |
26,184,674 |
| Diluted earnings per ordinary share (HK\$) | 每股普通股攤薄盈利 (港元) |
|
| – from continuing and discontinued operations | -來自持續及已 終止經營業務 |
6.185 |
| – from continuing operations | -來自持續經營業務 | 6.185 |
The computation of diluted earnings per ordinary share for the year ended 30th June 2015 did not assume the conversion of the Company's warrants because the exercise prices of the Company's warrants were higher than the average market prices of the Company's shares during the year.
For the year ended 30th June 2015, the weighted average number of ordinary shares for the purpose of basic and diluted earnings per ordinary share has been restated and adjusted with (i) the effect of shares consolidation (10 shares consolidated into 1 share) in March 2016; and (ii) the effect of bonus element of the rights issue in August 2015 on the basis of 2 rights share for every 1 existing ordinary share, which occurred during the current year.
計算截至二零一五年六月三十日 止年度每股普通股之攤薄盈利時 並無假設本公司之認股權證已獲 兌換,原因為本公司認股權證之行 使價高於年內本公司股份之平均 市價。
截至二零一五年六月三十日止年度,用 以計算每股普通股基本及攤薄盈利之普 通股加權平均數已經重列,並已就(i)於 二零一六年三月進行之股份合併(10股 股份合併為1股股份);及(ii)於二零一五 年八月按每持有1股現有普通股獲發2股 供股股份基準進行並已於本年度完成的 供股之紅股因素影響作出調整。
264
綜合財務報表附註
43 DIVIDENDS
The Board did not recommend the payment of a final dividend for the year ended 30th June 2016 (2015: Nil).
44 NET CASH USED IN OPERATING ACTIVITIES
43 股息
董事會不建議派發截至二零一六年六月 三十日止年度之末期股息(二零一五年: 無)。
2016 2015
44 營運活動所用之淨現金
| 千港元 千港元 年內之除稅前(虧損)╱溢利 (Loss)/profit before tax for the year 來自持續經營業務 From continuing operations (166,453) 198,296 來自已終止經營業務 From discontinued operation (附註41) (Note 41) (1,180) – 就下列各項作出調整: Adjustments for: -可供出售金融資產 – Dividend income from 之股息收入(附註37) available-for-sale financial assets (Note 37) (20,473) – -物業、機器及設備之折舊 – Depreciation of property, (附註6) plant and equipment (Note 6) 3,976 1,025 -電影版權之攤銷 – Amortisation of film rights (附註10) (Note 10) 15,936 8,891 -其他無形資產之攤銷 – Amortisation of other intangible (附註8) assets (Note 8) 135 – -應收或然代價之公平值 – Fair value change on contingent 變動(附註22) consideration receivable (Note 22) (4,080) – -應付或然代價之公平值 – Fair value change on contingent 變動 consideration payable (60) – -於一間聯營公司之權益 – Impairment losses of interests 減值虧損(附註12) in an associate (Note 12) – 18,421 -電影版權及製作中之電影 – Impairment losses of film rights 之減值虧損(附註10) and films in progress (Note 10) 4,226 5,818 -商譽減值虧損(附註9) – Impairment losses of goodwill (Note 9) 29,923 – -投資物業之公平值增加 – Increase in fair value of (附註7) investment properties (Note 7) – (500) -存貨之撇銷(附註19) – Write-off of inventories (Note 19) 1,709 296 – Write-off of film related deposit -電影相關訂金之撇銷 417 – -撥回撇減存貨(附註19) – Reversal of write-down of inventories (Note 19) (317) (266) -以股份為基礎付款 – Share based payment (Note 26) (附註26) 3,576 9,398 -出售物業、機器及設備之 – Net loss/(gain) on disposal of 虧損╱(收益)淨額 property, plant and equipment (附註38) (Note 38) 95 (140) -分階段收購一間附屬公司 – Gain on step acquisition of 之收益(附註45(a)) a subsidiary (Note 45(a)) (1,571) – -出售附屬公司之收益 – Gain on disposal of subsidiaries (附註46) (Note 46) – (6) -財務收入(附註39) – Finance income (Note 39) (298) (314) -財務成本(附註33) – Finance costs (Note 33) 2,263 170 -可供出售金融資產減值虧 – Write-back of provision for 損撥備回撥 impairment loss of an available-for-sale financial asset – (969) |
二零一六年 HK\$'000 |
二零一五年 HK\$'000 |
|---|---|---|
44 NET CASH USED IN OPERATING ACTIVITIES (Continued)
44 營運活動所用之淨現金(續)
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| – Waiver of accounts payable (Note 38) |
-應付賬款豁免(附註38) | (622) | – |
| – Share of (profits)/losses of | -應佔聯營公司(溢利)╱ | ||
| associates | 虧損 -應佔一間合營公司虧損 |
(3,899) | 38 |
| – Share of loss of a joint venture – Fair value change and loss on |
-贖回可換股債券之 | 224 | 218 |
| redemption of convertible bonds | 公平值變動及虧損 | 1,813 | – |
| Changes in working capital: | 營運資金變動: | ||
| – Inventories | -存貨 | 11,240 | (432) |
| – Accounts receivable | -應收賬款 -應收一間合營公司款項 |
26,684 | 11,297 |
| – Amount due from a joint venture – Loans receivable |
-應收貸款 | 10 (6,163) |
(10) 1,930 |
| – Loan to an associate | -授予一間聯營公司之貸款 | (5,000) | – |
| – Deposits paid, prepayments | -已付訂金、預付款項及 | ||
| and other receivables | 其他應收款項 | 6,991 | (52,763) |
| – Accounts payable | -應付賬款 | (107,118) | (4) |
| – Amount due to an associate | -應付一間聯營公司之款項 | 1,941 | – |
| – Other payable and accrued charges |
-其他應付款項及應計支出 | (8,363) | 209 |
| – Deposits received | -已收訂金 | (5,347) | 24,182 |
| – Financial assets at fair value | -透過損益按公平值 | ||
| through profit or loss | 入賬之金融資產 | 67,665 | (254,794) |
| – Bank balances and cash | -銀行結餘及現金 | ||
| – trust accounts | -信託賬戶 | 51,724 | – |
| Cash used in operations | 營運所用之現金 | (89,020) | (41,385) |
| Tax paid | 已繳稅項 | (11,884) | – |
| Net cash used in operating activities | 營運活動所用之淨現金 | (100,904) | (41,385) |
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
|||
|---|---|---|---|---|
| equipment | a. Disposal of property, plant and | a. 出售物業、機器及設備 | ||
| Carrying amount (Note 6) Net (loss)/gain on disposal of |
賬面值(附註6) 出售物業、機器及 設備之(虧損)╱收益 |
95 | – | |
| (Note 38) | property, plant and equipment | 淨額(附註38) | (95) | 140 |
| Proceeds from disposal of property, plant and equipment |
出售物業、機器及 設備之所得款項 |
– | 140 |
綜合財務報表附註
44 NET CASH USED IN OPERATING ACTIVITIES (Continued)
2016 2015 二零一六年 二零一五年 HK\$'000 HK\$'000 千港元 千港元 b. Obligations under finance leases b. 融資租賃承擔 At the end of the year 年末 98 132 Less: At the beginning of the year 減:年初 (132) (69) Less: Additions 減:添置 – (89) Capital element of finance lease payments 支付融資租賃之 資本部分 (34) (26)
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES
For the year ended 30th June 2016
(a) Step acquisition from associate to subsidiary of Winston Asia Limited
Pursuant to the sale and purchase agreement entered into between Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited ("FREC"), a wholly-owned subsidiary of the Company, and the other shareholder of Winston (the "Other Shareholder") on 7th May 2015, the remaining 79.99% equity interest of Winston, a then associate of the Group, was acquired by the Group from the Other Shareholder (the "Step Acquisition"). Winston and its subsidiaries are principally engaged in trading, wholesaling and retailing of watches and jewellery products. The total consideration would be settled by issuing convertible bonds with an aggregate principal amount of HK\$64,000,000. The Step Acquisition was completed on 31st July 2015. The Group considers that the step acquisition provides a good opportunity to diversify the Group's business and broaden the income source of the Group.
45 收購附屬公司
截至二零一六年六月三十日 止年度
44 營運活動所用之淨現金(續)
(a) 從聯營公司到附屬公司 的分階段收購-Winston Asia Limited
根據本公司之全資附屬公司香江 娛樂文化(控股)有限公司(「香江 娛樂文化」)與Winston之其他股東 (「其他股東」)於二零一五年五月 七日訂立之買賣協議,本集團向其 他股東收購Winston(本集團當時 之 聯 營 公 司)的 剩 餘79.99%股 權 (「分階段收購」)。Winston及其附 屬公司主要從事鐘錶及珠寶產品 的貿易、批發及零售業務。總代價 將透過發行本金總額64,000,000 港元之可換股債券結付。分階段收 購已於二零一五年七月三十一日 完成。本集團認為,分階段收購為 本集團提供一個多元化本集團業 務及擴大本集團收入來源之良機。
綜合財務報表附註
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(a) Step acquisition from associate to subsidiary of Winston Asia Limited (Continued)
The following summarises the acquisition date fair value of the total consideration transferred:
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(a) 從聯營公司到附屬公司 的分階段收購-Winston Asia Limited(續)
下表概述於收購日期已轉讓總代 價的公平值:
HK\$'000 千港元
| 已發行可換股債券之公平值 Fair value of convertible bonds issued 62,994 本集團已委聘獨立專業估值師行 The Group has engaged Grant Sherman Appraisal 中證評估有限公司評估可換股債 Limited, an independent firm of professional valuers, 券於初步確認時之公平值。可換股 to assess the fair value of the convertible bonds at 債券之公平值乃運用二項式期權 initial recognition. The fair value of convertible bonds 定價模型進行釐定。可換股債券已 is determined by using the Binomial Option Pricing 於二零一六年六月二十八日悉數 Model. The convertible bonds were fully redeemed 贖回。 on 28th June 2016. 下表概述於二零一五年七月 The following summarises the total consideration 三十一日(收購日期)確認的總代 and the amounts of the assets acquired and liabilities 價、所收購資產及所承擔負債的金 assumed, as well as the amount of intangible assets |
|---|
| 額、以及無形資產金額及因收購產 and goodwill arising from the acquisition recognised |
| 生的商譽金額: at 31st July 2015 (the date of acquisition): |
| HK\$'000 千港元 |
| 資產 ASSETS |
| 非流動資產 Non-current assets |
| 物業、機器及設備 Property, plant and equipment 1,169 |
| 其他無形資產-品牌名稱 Other intangible assets – 1,108 (附註8) brand name (Note 8) |
| 2,277 |
| 流動資產 Current assets |
| 存貨 Inventories 21,095 |
| 應收賬款 Accounts receivable 5,243 已付訂金、預付款項及 Deposits paid, prepayments |
| 其他應收款項 and other receivables 3,085 |
| 現金及現金等價物 Cash and cash equivalents 1,471 |
| 30,894 |
綜合財務報表附註
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES
(Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(a) Step acquisition from associate to subsidiary of Winston Asia Limited (Continued)
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(a) 從聯營公司到附屬公司 的分階段收購-Winston Asia Limited(續)
HK\$'000 千港元
| LIABILITIES Current liabilities |
負債 流動負債 |
|||
|---|---|---|---|---|
| Other payables and accrued charges Taxation payables |
其他應付款項及應計支出 應付稅項 |
(4,427) (2,975) |
||
| Bank borrowings | 銀行借貸 | (2,000) | ||
| (9,402) | ||||
| Total identifiable net assets at fair value Fair value of the equity interest held |
按公平值計算之可辨認淨資產總值 緊接分階段收購前所持有股權之 |
23,769 | ||
| immediately before the Step Acquisition Goodwill arising on Step Acquisition (Note 9) |
公平值 分階段收購產生之商譽(附註9) |
(6,796) 46,021 |
||
| Total consideration | 總代價 | 62,994 | ||
| The fair values and gross contractual amount of | 應收賬款及其他應收款項於收購 | |||
| accounts receivable and other receivables as at | 日期的公平值及總合約金額分別 | |||
| the date of acquisition amounted to HK\$5,243,000 | 為5,243,000港元及1,061,000港 | |||
| and HK\$1,061,000 respectively. No accounts | 元。預計並無不可回收之應收賬款 | |||
| receivable and other receivables were expected to be uncollectible. |
及其他應收款項。 | |||
| HK\$'000 | ||||
| 千港元 | ||||
| Net cash inflow on Step Acquisition: | 分階段收購產生之現金流入淨額: | |||
| Net cash acquired from Step Acquisition | 分階段收購獲得之現金淨額 | 1,471 | ||
| The transaction costs of approximately HK\$1,313,000 | 約1,313,000港元之交易成本並未 | |||
| have been excluded from the consideration | 計 入 所 轉 讓 代 價,其 在 截 至 二 零 | |||
| transferred and included in 'administrative expenses' | 一六年六月三十日止年度之綜合 | |||
| in the consolidated statement of comprehensive | 全面收益表中列作「行政費用」。 | |||
| income for the year ended 30th June 2016. |
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(a) Step acquisition from associate to subsidiary of Winston Asia Limited (Continued)
The Group recognised a gain on step acquisition of HK\$1,571,000 as a result of remeasurement at fair value of its 20.01% equity interest in Winston held before the Step Acquisition. The gain on step acquisition of a subsidiary is included in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2016.
The goodwill arising from the acquisition is attributable to the synergies expected to arise from the business combination and future growth and profitability of Winston. None of the goodwill recognised is expected to be deductible for income tax purposes.
Winston contributed approximately HK\$54,333,000 to the Group's total revenue and income and approximately HK\$614,000 profit to the Group's loss before tax, for the period between the date of completion of the step acquisition and 30th June 2016.
If the acquisition of Winston had been completed on 1st July 2015, the Group's total revenue and income and loss after tax for the year would have been approximately HK\$13,123,000 and approximately HK\$136,653,000 respectively. The proforma information is for illustrative purposes only and is not necessarily an indication of the total revenue and results of operations of the Group that actually would have been achieved had the acquisition been completed on 1st July 2015, nor is intended to be a projection of future results.
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(a) 從聯營公司到附屬公司 的分階段收購-Winston Asia Limited(續)
本集團就分階段收購前所持有 Winston的20.01%股權作公平值重 新計量,確認一項分階段收購之收 益為1,571,000港元。該項分階段 收購一間附屬公司之收益計入截 至二零一六年六月三十日止年度 的綜合全面收益表。
收購產生之商譽乃源自業務合 併預期將產生之協同效應以及 Winston日後的增長及盈利能力。 所確認之商譽預計不能用於扣減 所得稅。
於分階段收購完成日起至二 零 一 六 年 六 月 三 十 日 止 期 間, Winston對本集團總收益及收入 之貢獻約為54,333,000港 元,及 對本集團除稅前虧損貢獻溢利約 614,000 港元。
倘收購Winston於二零一五年七 月 一 日 已 完 成,本 集 團 於 本 年 度 的總收益及收入以及除稅後虧損 將分別為約13,123,000港元及約 136,653,000港元。本備考資料僅 作說明用途,並不一定意味著倘收 購於二零一五年七月一日完成,本 集團實際能實現的總收益及經營 業績,亦不應視作對未來業績的預 測。
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES
(Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(b) Acquisition of Win Fung Securities Limited
On 21st August 2015, Rising Fame International Limited, a wholly owned subsidiary of the Company, entered into an agreement with two independent third party vendors to acquire the entire interest of Win Fung at a cash consideration of HK\$73,000,000. Win Fung is a licensed corporation under the Securities and Futures Ordinance and authorised to engage in the following regulated activities: (i) Type 1: Dealing in securities; and (ii) Type 4: Advising on securities. The principal activities of Win Fung are provision of securities brokerage services and margin financing to clients. The management considers that such acquisition will enable the Group to diversify its business into the financial services industry and broaden revenue sources of the Group. The acquisition was completed on 17th November 2015.
The following summarises the total consideration and the amounts of the assets acquired and liabilities assumed, as well as the amount of intangible assets and goodwill arising from the acquisition recognised at 17th November 2015 (the date of acquisition):
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(b) 收購永鋒證券有限公司
於二零一五年八月二十一日,本公 司一間全資附屬公司,昇名國際有 限公司與兩名獨立第三方賣方訂 立協議,以收購永鋒全部股權,現 金代價為73,000,000港元。永鋒為 一間根據證券及期貨條例獲授權 從事下列受規管活動之持牌法團: (i)第1類:證券交易;及(ii)第4類:就 證券提供意見。永鋒之主要業務為 客戶提供證券經紀服務及孖展融 資。管理層認為,收購事項將有助 本集團多元化其業務,向金融服務 行業發展,並拓寬本集團的收入來 源。收 購 已 於 二 零 一 五 年 十 一 月 十七日完成。
下表概述於二零一五年十一月 十七日(收購日期)確認的總代價、 所收購資產及所承擔負債的金額、 以及無形資產金額及因收購產生 的商譽金額:
| HK\$'000 |
|---|
| 千港元 |
| ASSETS Non-current assets Property, plant and equipment Other intangible assets – trading rights (Note 8) |
資產 非流動資產 物業、機器及設備 其他無形資產-貿易權(附註8) |
1,554 11,400 |
|---|---|---|
| 12,954 | ||
| Current assets Accounts receivable Deposits paid, prepayments |
流動資產 應收賬款 已付訂金、預付款項及 |
231,776 |
| and other receivables Cash and cash equivalents Bank balances – trust accounts |
其他應收款項 現金及現金等價物 銀行結餘-信託賬戶 |
982 8,809 168,391 |
| 409,958 | ||
| LIABILITIES Current liabilities Accounts payable Other payables and accrued charges Taxation payables Borrowings |
負債 流動負債 應付賬款 其他應付款項及應計支出 應付稅項 借貸 |
(357,631) (8,536) (1,809) (10,000) |
| (377,976) | ||
| Total identifiable net assets at fair value Goodwill arising on acquisition (Note 9) |
按公平值計算之可辨認淨資產總值 收購產生之商譽(附註9) |
44,936 28,064 |
| Total consideration | 總代價 | 73,000 |
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(b) Acquisition of Win Fung Securities Limited (Continued)
The fair values and gross contractual amount of accounts receivable and other receivables as at the date of acquisition amounted to HK\$231,776,000 and HK\$Nil respectively. No accounts receivable and other receivables were expected to be uncollectible.
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(b) 收購永鋒證券有限公司 (續)
應收賬款及其他應收款項於收購 日期的公平值及總合約金額分別 為231,776,000港元及零港元。預 計並無不可回收之應收賬款及其 他應收款項。
| Net cash outflow on acquisition of Win Fung: |
收購永鋒產生之現金流出淨額: | HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|
| Cash consideration paid | 已付現金代價 | (73,000) |
| Net cash acquired from the subsidiary | 從附屬公司收購的現金淨額 | 8,809 |
The transaction costs of HK\$570,000 have been excluded from the consideration transferred and included in 'administrative expenses' in the consolidated statement of comprehensive income.
The goodwill arising from the acquisition of Win Fung is attributable to the future growth and profitability in relation to the provision of securities brokerage services and margin financing to clients. None of the goodwill recognised is expected to be deductible for income tax purposes.
Win Fung contributed HK\$16,072,000 to the Group's total revenue and income and approximately HK\$2,509,000 profit to the Group's loss after tax, for the period between the date of acquisition and the end of the reporting period.
If the acquisition of Win Fung had been completed on 1st July 2015, the Group's total revenue and income and loss after tax for the year would have been HK\$17,593,000 and HK\$139,614,000 respectively. The proforma information is for illustrative purposes only and is not necessarily an indication of the total revenue and income and loss after tax of the Group that actually would have been achieved had the acquisition been completed on 1st July 2015, nor is intended to be a projection of future results.
570,000港元之交易成本並未從所 轉讓代價中扣除,其在綜合全面收 益表中列作「行政費用」。
(64,191)
收購永鋒產生之商譽乃源自向客 戶提供證券經紀服務及孖展融資 方面的日後增長及盈利能力。概無 已確認商譽預期可作扣除所得稅 用途。
於收購日期起至報告期末止期間, 永鋒對本集團總收益及收入貢獻 16,072,000港元,及對本集團除稅 後虧損貢獻溢利約2,509,000港元。
倘收購永鋒於二零一五年七月一 日已完成,本集團於本年度的總收 益及收入以及除稅後虧損將分別 為17,593,000港元及139,614,000 港元。本備考資料僅作說明用途, 並不一定意味著倘收購於二零 一五年七月一日完成,本集團實際 能實現的總收益及收入以及除稅 後虧損,亦不應視作對未來業績的 預測。
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(c) Acquisition of AP Group Investment Holdings Limited
On 12th October 2015, FREC, a direct wholly owned subsidiary of the Company, entered into an agreement with four independent third party vendors to acquire 51% equity interest of AP Group for consideration of HK\$20,400,000 (subject to downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the sale and purchase agreement). AP Group is principally engaged in provision of education and training programs in relation to self-improvement and self-enhancement in Hong Kong and the PRC. The management considers that such acquisition will enable the Group to tap into the business of education and training program and broaden revenue sources of the Group. The acquisition was completed on 14th December 2015.
The potential undiscounted amount of all future payments that the Group could receive under this arrangement is between HK\$0 and HK\$20,400,000.
The fair value of the contingent consideration receivable of HK\$6,850,000 was estimated by applying the discounted cash flow approach. The fair value estimates are based on a discount factor of 10.6% and probability-weighed profit of AP Group of HK\$2,882,000 to HK\$17,367,000. This is a level 3 fair value measurement.
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(c) 收購愛拼集團控股有限 公司
於二零一五年十月十二日,本公司 直接全資附屬公司,香江娛樂文化 與四名獨立第三方賣方訂立協議, 以收購愛拼集團51%股權,代價為 20,400,000港元(可視乎買賣協議 訂明的擔保溢利下調)。愛拼集團 主要於香港及中國從事提供有關 自我改善及自我提升的教育及培 訓項目。管理層認為,該收購有助 於本集團進軍教育及培訓項目業 務並擴闊本集團的收入來源。收購 已於二零一五年十二月十四日完 成。
本安排項下本集團可能收取所有 未來付款的潛在未貼現金額介乎 零港元至20,400,000港元。
應收或然代價之公平值6,850,000 港元乃使用折現現金流量法估計。 公平值估計乃基於貼現系數10.6% 及愛拼集團之可能性加權溢利 2,882,000港元至17,367,000港元 計算。此屬於第三級公平值計量。
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(c) Acquisition of AP Group Investment Holdings Limited (Continued)
As at 30th June 2016, there was fair value increase of HK\$4,080,000 (Note 22) recognised in the consolidated statement of comprehensive income for the contingent consideration receivable, as the assumed probability-weighted profit in AP Group was recalculated to be approximately HK\$3,286,000 to HK\$10,035,000.
The following summarises the acquisition date fair value of the total consideration transferred:
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(c) 收購愛拼集團控股有限 公司(續)
於二零一六年六月三十日,已於綜 合全面收益表內就或然應收代價 確認公平值增加4,080,000港元(附 註22),原因為愛拼集團的可能性 加權溢利由約3,286,000港元重新 計算為10,035,000港元。
下表概述於收購日期已轉讓總代 價的公平值:
HK\$'000 千港元
| Total consideration | 總代價 | 13,550 |
|---|---|---|
| (Note 22) | (附註22) | (6,850) |
| Cash consideration Contingent consideration arrangement |
現金代價 或然代價安排 |
20,400 |
綜合財務報表附註
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(c) Acquisition of AP Group Investment Holdings Limited (Continued)
The following summarises the total consideration and the amounts of the assets acquired and liabilities assumed, as well as the amount of goodwill arising from the acquisition recognised at the date of acquisition:
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(c) 收購愛拼集團控股有限 公司(續)
下表概述於收購日期確認的總代 價、所收購資產及所承擔負債的金 額、以及收購產生的商譽金額:
HK\$'000
| 千港元 | ||
|---|---|---|
| ASSETS | 資產 | |
|---|---|---|
| Non-current asset | 非流動資產 | |
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | 3,032 |
| Current assets | 流動資產 | |
| Accounts receivable | 應收賬款 | 324 |
| Deposits paid, prepayments | 已付訂金、預付款項及 | |
| and other receivables | 其他應收款項 | 2,638 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 1,623 |
| 4,585 | ||
| LIABILITIES | 負債 | |
| Current liabilities | 流動負債 | |
| Accounts payable | 應付賬款 | (642) |
| Other payables and accrued charges | 其他應付款項及應計支出 | (7,190) |
| Tax payable | 應繳稅項 | (611) |
| (8,443) | ||
| Total identifiable net assets at fair value | 按公平值計算之可辨認淨資產總值 | (826) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | 405 |
| Goodwill arising on acquisition (Note 9) | 收購產生之商譽(附註9) | 13,971 |
| Total consideration | 總代價 | 13,550 |
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(c) Acquisition of AP Group Investment Holdings Limited (Continued)
The fair values and gross contractual amount of accounts receivable and other receivables as at the date of acquisition amounted to HK\$324,000 and HK\$589,000 respectively. No accounts receivable and other receivables were expected to be uncollectible.
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(c) 收購愛拼集團控股有限 公司(續)
應收賬款及其他應收款項於收購 日期的公平值及總合約金額分別 為324,000港元及589,000港元。預 計並無不可回收之應收賬款及其 他應收款項。
| Net cash outflow on acquisition of AP Group: |
收購愛拼集團產生之 現金流出淨額: |
HK\$'000 千港元 |
|---|---|---|
| Cash consideration paid | 已付現金代價 | (20,400) |
| Net cash acquired from the subsidiary | 從附屬公司收購的現金淨額 | 1,623 |
| (18,777) |
The non-controlling interests recognised at the acquisition date were measured by reference to the non-controlling interests proportionate share of the recognised amounts of acquiree's identifiable net assets.
The transaction costs of approximately HK\$417,000 have been excluded from the consideration transferred and included in 'administrative expenses' in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2016.
The goodwill arising on the acquisition of AP Group is attributable to the future growth and profitability expected to arise from the business combination. None of the goodwill is expected to be deductible for income tax purposes.
AP Group contributed approximately HK\$10,429,000 to the Group's total revenue and income and approximately HK\$1,602,000 loss to the Group's loss after tax, for the period between the date of acquisition and 30th June 2016.
於收購日期確認之非控股權益乃 參考非控股權益應佔被收購方可 辨認資產淨值已確認金額之比例 計量。
約417,000港元之交易成本並未從 所轉讓代價中扣除,其在截至二零 一六年六月三十日止年度的綜合 全面收益表中列作「行政費用」。
收購愛拼集團產生之商譽源自業 務合併預期帶來日後的增長及盈 利能力。概無商譽預計可用於扣減 所得稅。
於收購日期起至二零一六年六月 三十日止期間,愛拼集團對本集團 總收益及收入貢獻約為10,429,000 港元,及對本集團除稅後虧損貢獻 虧損約為1,602,000港元。
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2016 (Continued)
(c) Acquisition of AP Group Investment Holdings Limited (Continued)
If the acquisition of AP Group had been completed on 1st July 2015, the Group's revenue and income and loss after tax for the year would have been approximately HK\$17,587,000 and approximately HK\$141,205,000 respectively. The proforma information is for illustrative purposes only and is not necessarily an indication of the total revenue and results of operations of the Group that actually would have been achieved had the acquisition been completed on 1st July 2015, nor is intended to be a projection of future results.
For the year ended 30th June 2015
(d) Acquisition of Fine Ocean Limited
On 7th May 2015, Precise Reach Group Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, acquired 80% of the issued share capital of Fine Ocean Limited.
The following summarises the acquisition date fair value of the total consideration transferred:
45 收購附屬公司(續)
截至二零一六年六月三十日 止年度(續)
(c) 收購愛拼集團控股有限 公司(續)
倘收購愛拼集團於二零一五年七 月 一 日 已 完 成,本 集 團 於 本 年 度 的收益及收入以及除稅後虧損 將分別為約17,587,000港元及約 141,205,000港元。本備考資料僅 作說明用途,並不一定意味著倘收 購於二零一五年七月一日已完成, 本集團實際能實現的總收益及經 營業績,亦不擬視作對未來業績的 預測。
截至二零一五年六月三十日 止年度
(d) 收購海越有限公司
於二零一五年五月七日,本公司之 間接全資附屬公司精達集團有限 公司收購海越有限公司80%已發 行股本。
下表概述已轉讓總代價之收購日 期公平值:
HK\$'000 千港元
| Consideration: | 代價: | |
|---|---|---|
| Cash | 現金 | 2,405 |
| Total consideration | 總代價 | 2,405 |
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2015 (Continued)
(d) Acquisition of Fine Ocean Limited (Continued)
The following summarises the total consideration and the amounts of the assets acquired and liabilities assumed, as well as the amount of goodwill arising from the acquisition recognised at the date of acquisition:
45 收購附屬公司(續)
截至二零一五年六月三十日 止年度(續)
(d) 收購海越有限公司(續)
下表概述於收購日期確認之總代 價以及所收購資產及所承擔負債 的金額,以及因該收購事項產生之 商譽之金額:
HK\$'000
| 千港元 | |||
|---|---|---|---|
| ASSETS | 資產 | |
|---|---|---|
| Non-current asset | 非流動資產 | |
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | 347 |
| Current assets | 流動資產 | |
| Accounts receivable | 應收賬款 | 8 |
| Inventories | 存貨 | 2,471 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 5 |
| 2,484 | ||
| LIABILITIES | 負債 | |
| Current liabilities | 流動負債 | |
| Other payables and accrued charges | 其他應付款項及應計支出 | (1,370) |
| Deposits received | 已收訂金 | (97) |
| (1,467) | ||
| Total identifiable net assets at fair value | 按公平值計算之可辨認淨資產總值 | 1,364 |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (273) |
| Goodwill arising on acquisition | 收購產生之商譽 | 1,314 |
| Total consideration | 總代價 | 2,405 |
| HK\$'000 |
千港元
| Net cash outflow on acquisition of | 收購海越產生之現金流出淨額: | |
|---|---|---|
| Fine Ocean: | ||
| Cash consideration paid | 已付現金代價 | (2,405) |
| Net cash acquired from the subsidiary | 自附屬公司收購之現金淨額 | 5 |
| (2,400) |
45 ACQUISITION OF SUBSIDIARIES (Continued)
For the year ended 30th June 2015 (Continued)
(d) Acquisition of Fine Ocean Limited (Continued)
The non-controlling interests recognised at the acquisition date were measured by reference to the non-controlling interests proportionate share of the recognised amounts of acquiree's identifiable net assets.
The transaction costs of approximately HK\$60,000 have been excluded from the consideration transferred and included in "administrative expenses" in the consolidated statement of comprehensive income for the year ended 30th June 2015.
The goodwill arising on the acquisition of Fine Ocean is attributable to the future growth and profitability expected to arise from the business combination. None of the goodwill is expected to be deductible for income tax purposes.
If the acquisition of Fine Ocean had been completed on 1st July 2014, the Group's revenue and income and profit after tax for the year would have been approximately HK\$304,268,000 and approximately HK\$161,263,000 respectively. The proforma information is for illustrative purposes only and is not necessarily an indication of the total revenue and results of operations of the Group that actually would have been achieved had the acquisition been completed on 1st July 2014, nor is intended to be a projection of future results.
45 收購附屬公司(續)
截至二零一五年六月三十日 止年度(續)
(d) 收購海越有限公司(續)
於收購日期確認之非控股權益乃 參考非控股權益應佔被收購方可 辨認資產淨值已確認金額之比例 計量。
約60,000港元之交易成本已自所 轉 讓 代 價 中 剔 除,並 於 截 至 二 零 一五年六月三十日止年度之綜合 全 面 收 益 表 之「行 政 費 用」內 列 賬。
因收購海越產生之商譽乃歸屬於 因業務合併預期將帶來的未來增 長及盈利能力。商譽預期將不可用 於扣減所得稅的用途。
倘已於二零一四年七月一日完 成 收 購 海 越,本 集 團 之 於 該 年 度 收益及收入以及除稅後溢利將 分別為約304,268,000港元及約 161,263,000港元。備考資料僅供 說明之用,而非作為倘該收購事項 已於二零一四年七月一日完成,本 集團經營業務將可能實現之實際 總收益及業績之指示,亦非有意預 測未來業績。
46 DISPOSAL OF A SUBSIDIARY
For the year ended 30th June 2015
On 10th September 2014, Mutual Faith Investment Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, disposed the entire issued share capital in Ever Rainbow Corporation Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, to Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the Chairman and an executive Director of the Company for a consideration of HK\$1.
The aggregate net assets of the disposed entity at the date of disposal were as follows:
46 出售一間附屬公司
截至二零一五年六月三十日 止年度
於二零一四年九月十日,本公司一間間 接全資附屬公司普信投資有限公司向本 公司主席兼執行董事林小明先生出售本 公司一間間接全資附屬公司恒虹有限公 司之全部已發行股本,代價為1港元。
於出售日期,所出售實體之資產淨值總 額如下:
| Gain on disposal of a subsidiary | 出售一間附屬公司之收益 | 6 |
|---|---|---|
| (6) | ||
| Less: Net assets Other current liabilities |
減:資產淨值 其他流動負債 |
(6) |
| Consideration | 代價 | – |
| 2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
47 BANKING FACILITIES
At 30th June 2016, the banking facilities of the Group are secured by trading securities held by the former shareholder of a subsidiary. Such banking facilities amounted to HK\$8,000,000 (2015: Nil) were utilised to the extent of HK\$4,020,000 at 30 June 2016 (2015: Nil).
48 PENDING LITIGATIONS
(a) A court action was commenced in the Court of First Instance of the Hong Kong Special Administrative Region on 17th April 2002 by The Star Overseas Limited ("Star"), an independent third party, against Universe Entertainment Limited ("UEL"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company.
47 銀行融資
於二零一六年六月三十日,本集團之銀 行融資乃由一間附屬公司之前股東持 有之交易證券作為抵押。該等銀行融資 之金額為8,000,000港元(二零一五年: 無),於二零一六年六月三十日已動用 4,020,000港元(二零一五年:無)。
48 未決訴訟
(a) 於二零零二年四月十七日,獨立第 三方星輝海外有限公司(「星輝」) 對本公司之一間間接全資附屬公 司 寰 宇 娛 樂 有 限 公 司(「寰 宇 娛 樂」)於香港特別行政區原訟法庭 展開一項法庭訴訟。
48 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(a) (Continued)
By the above action, Star alleges that a sum of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) was payable by UEL to Star as its share of the revenue of the movie entitled "Shaolin Soccer" (the "Movie").
Pursuant to an Order (the "Order") made by the High Court on 21st February 2003, the UEL was ordered and had paid to Star a sum of HK\$5,495,700, being part of the licence fee of the Movie received by UEL from Miramax Films (being the licencee of the Movie) and which was also part of the sum claimed by Star. Pursuant to the Order, UEL is also liable to pay Star interest in the sum of HK\$350,905 and some of the costs of the application leading to the making of the Order, all of which have been settled. As the Order has not disposed of all the claims of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) by Star, UEL is entitled to continue to defend the claim by Star for recovering the remaining balance in the sum of approximately HK\$1,804,099 (HK\$7,299,799 less HK\$5,495,700).
On 30th April 2002, UEL issued a Writ of Summons against Star for the latter's wrongful exploitation of certain rights in the Movie coowned by both parties. UEL claimed to recover all losses and damages suffered by UEL as a result of the wrongful exploitation.
On 9th September 2002, Universe Laser & Video Co. Limited ("ULV"), an indirect whollyowned subsidiary of the Company, issued a Writ of Summons against Star for the latter's infringement of the licensed rights in the Movie held by ULV. ULV claimed to recover all losses and damages suffered by ULV as a result of the said infringement.
48 未決訴訟(續)
(a) (續)
星輝在上述訴訟中指稱寰宇娛樂 應向其支付935,872美元(相當於 7,299,799港元),作為分享一齣名 為「少林足球」之電影(「該電影」) 之部分收入。
根據高等法院於二零零三年二 月 二 十 一 日 頒 發 之 指 令(「該 指 令」),寰宇娛樂遭頒令及已向星 輝支付5,495,700港元,即寰宇娛 樂就該電影而從Miramax Films(即 該電影之版權持有人)收取之部分 版權費及星輝索償之部分金額。 根 據 該 指 令,寰 宇 娛 樂 亦 須 向 星 輝支付金額350,905港元之利息及 申 請 該 指 令 所 耗 部 分 費 用,有 關 費 用 均 已 支 付。由 於 該 指 令 並 無 解決星輝為數935,872美元(相當 於7,299,799港 元)之 所 有 索 償, 故此寰宇娛樂有權繼續就星輝追 討餘下為數約1,804,099港元(即 7,299,799港元減5,495,700港元) 之款項進行抗辯。
於二零零二年四月三十日,寰宇娛 樂向星輝發出傳訊令狀,指後者不 當地使用屬於雙方共同擁有之該 電影中之若干權利。寰宇娛樂追討 因該不當使用權利而令其蒙受之 一切損失及損害。
於二零零二年九月九日,本公司之 一間間接全資附屬公司寰宇鐳射 錄影有限公司(「寰宇鐳射」)因指 星輝侵犯寰宇鐳射就該電影所持 的特許權利而向其發出傳訊令狀。 寰宇鐳射追討因上述侵權行為而 令其蒙受之一切損失及損害。
48 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(a) (Continued)
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the claim against UEL. The Board is of the opinion that the outcome of the said claim made against UEL will have no material financial impact to the Group for the year ended 30th June 2016.
(b) On 1st September 2008, Koninklijke Philips Electronics N.V. ("KPE") issued a Writ of Summons against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Video Compact Disc owned by KPE.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The Board is of the opinion that the outflow of economic benefits cannot be reliably estimated and accordingly no provision for any liability that may result has been made in the consolidated financial statements.
(c) On 8th January 2010, KPE issued a Writ of Summons against among other persons, the Company, ULV and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Digital Video Disc owned by KPE.
In June 2012, the action was discontinued against the Company and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil. The claim made against ULV has been agreed with KPE and settled by ULV and appropriate legal costs provision was recognised accordingly in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2012.
48 未決訴訟(續)
- (a) (續)
- 根據法律顧問之意見,現階段預測 對寰宇娛樂的上述索償結果尚屬 為時過早。董事會認為對寰宇娛樂 的上述索償之結果不會於截至二 零一六年六月三十日止年度對本 集團構成重大財務影響。
- (b) 於 二 零 零 八 年 九 月 一 日, Koninklijke Philips Electronics N.V.(「KPE」)向(其中包括)本公 司、寰宇鐳射及林小明先生(其中 一名董事)(傳訊令狀上之其中三 名被告)發出有關因聲稱侵犯KPE 所持有關影音光碟的專利權而產 生之損失之傳訊令狀。
根據法律顧問之意見,現階段預測 對本公司、寰宇鐳射及林小明先生 的上述索償結果尚屬為時過早。董 事會認為有關的經濟利益流出未 能可靠地估計,故並無在綜合財務 報表內就可能產生的任何負債作 出撥備。
(c) 於二零一零年一月八日,KPE向(其 中包括)本公司、寰宇鐳射及林小 明先生(其中一名董事)(傳訊令 狀上之其中三名被告)發出有關因 聲稱侵犯KPE所持有關數碼影音 光碟的專利權而產生之損失之傳 訊令狀。
於二零一二年六月,對本公司及林 小明先生之訴訟已作終止。對寰宇 鐳射之索償已與KPE達成協議及 已由寰宇鐳射結清,並已於截至二 零一二年六月三十日止年度之綜 合財務報表內相應地確認適當的 法律費用撥備。
48 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(c) (Continued)
No additional provision has been made in the consolidated financial statements for the year ended 30th June 2016. Based on the consultation with legal counsel, no further material outflow of economic benefits will be incurred for ULV.
(d) Universe Artiste Management Limited ("UAM") commenced Court of First Instance Action against Kwong Ling and Oriental Prosperous Int'l Entertainments Limited (collectively the "Defendants") on 30th June 2014 claiming inter alia for a declaration that UAM is entitled to extend/renew the term of the Artist Management Contract of the Defendants with UAM (the "Artist Management Contract") for 5 years as from 3rd May 2014 to 2nd May 2019.
T h e D e f e n d a n t s f i l e d t h e i r d e f e n c e a n d counterclaim on 29th September 2014. By such counterclaim, the Defendants claiming against UAM inter alia for a declaration that the Artist Management Contract was void and unenforceable, the Artist Management Contract to be rescinded, damages for breach of the Artist Management Contract and for breach of fiduciary duties, a declaration that UAM is liable to account to the Defendants and an order for payment of all sums found to be due by UAM to the Defendants.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim against UAM. The Board considers that the amounts of counterclaim by the Defendants against UAM is insignificant to the Group as a whole.
Save as disclosed above, as at 30th June 2016, no litigation or claim of material importance is known to the directors to be pending against either the Company or any of its subsidiaries.
48 未決訴訟(續)
(c) (續)
概無於截至二零一六年六月三十 日止年度之綜合財務報表內作出 其他撥備。根據法律顧問的諮詢意 見,寰宇鐳射並無面臨進一步的重 大經濟利益流出。
(d) 於 二 零 一 四 年 六 月 三 十 日,寰 宇 藝人管理有限公司(「寰宇藝人管 理」)於原訟法庭就江玲及東旺國 際娛樂有限公司(統稱「被告」)展 開一項法庭訴訟,提出(其中包括) 寰宇藝人管理有權延長╱重續被 告與寰宇藝人管理的藝人管理合 約(「藝人管理合約」)的期限,年 期自二零一四年五月三日起至二 零一九年五月二日止,共五年。
被告於二零一四年九月二十九日 作出抗辯及提起反申索。根據有關 反申索,被告就寰宇藝人管理提出 (其中包括)藝人管理合約屬無效 及不可強制執行,應廢除藝人管理 合約,就違反藝人管理合約及受信 責任的損失提出索賠,主張寰宇藝 人管理應對被告負責,並應判令寰 宇藝人管理支付應付被告的所有 款項。
根據法律顧問的意見,現階段預測 對寰宇藝人管理的上述索償結果 尚屬為時過早。董事會認為,被告 就寰宇藝人管理提出反申索的數 額對本集團整體而言屬微不足道。
除上文所披露者外,於二零一六年六月 三十日,就董事所知,本公司或其任何 附屬公司並無面臨任何重大未決訴訟或 索償。
49 COMMITMENTS
49 承擔
(a) Operating leases commitments
As at 30th June 2016, the Group had future aggregate minimum lease payments under non-cancellable operating leases as follows:
(a) 經營租賃承擔
於二零一六年六月三十日,本集團 根據不可撤銷之經營租賃而將於 未來支付之最低租賃付款總額如 下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Land and buildings Not later than one year Later than one year and not |
土地及樓宇 不超過一年 超過一年及不超過五年 |
8,609 | 5,594 |
| later than five years | 6,506 | 5,980 | |
| 15,115 | 11,574 |
Certain department store counters and retail stores include payment obligations with rental varied with gross revenue. The additional rental payable (contingent rents) is determined generally by applying pre-determined percentages to future revenue less minimum lease payment of the respective leases.
(b) Other commitments
As at 30th June 2016, the Group had commitments contracted but not provided for in these consolidated financial statements as follows:
若干百貨公司專櫃及零售店訂有 因應不同的總收入而繳交不同租 金的付款責任。應付額外租金(或 然租金)一般以未來收入的預定百 分比減各租賃的最低租金付款釐 定。
(b) 其他承擔
於二零一六年六月三十日,本集團 已訂約但未於此等綜合財務報表 撥備之承擔如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Purchase of film rights and production of films (Note i) Licence agreement |
購買電影版權及電影製作 (附註i) 版權協議 |
59,002 786 |
64,844 – |
| Note i: Included in the commitment of purchase of film rights and production of films, an amount of HK\$13,633,000 related to the joint operation arrangements of film production as at 30th June 2016 (2015: HK\$29,739,000). |
附註i: 計入於二零一六年六月三十日 有關製作電影之合營安排之購 買電影版權及電影製作承擔金 額13,633,000港元(二零一五 年:29,739,000港元)。 |
50 FUTURE OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
50 未來經營租賃安排
As at 30th June 2016, the Group had future aggregate minimum lease receipts under non-cancellable operating leases as follows:
於二零一六年六月三十日,本集團根據 不可撤銷之經營租賃而將於未來收取之 最低租賃款項總額如下:
| 2016 | 2015 | ||
|---|---|---|---|
| 二零一六年 | 二零一五年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Not later than one year | 不超過一年 | 743 | 935 |
| Later than one year and not | 超過一年及不超過五年 | ||
| later than five years | 126 | 527 | |
| 869 | 1,462 | ||
51 RELATED PARTY TRANSACTIONS
51 關連人士之交易
| Tenancy Agreements | (a) | 租賃協議 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||||
| i) | Rental expenses paid to Universe Property Investment Limited which is wholly owned by a director of the Company (Note a) |
i) | 向寰宇物業投資有 限公司(由本公司 一名董事全資擁 有)支付之租金開 支(附註a) |
2,928 | 2,928 |
| ii) | Rental expenses paid to Sam Fung Global Limited which is wholly owned by the spouse of a director of the Company (Note b) |
ii) | 向三鋒環球有限公 司(由本公司一名 董事之配偶全資擁 有)支付之租金開 支(附註b) |
740 | – |
51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
(a) Tenancy Agreements (Continued)
Note a:
Universe Digital Entertainment Limited ("UDE"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Universe Property Investment Limited ("UPI"), a company owned by Mr. Lam Shiu Ming, Daneil, the executive Director of the Company, for renting (1) an industrial unit and (2) 5 carparking spaces of an industrial building for warehouse, ancillary office and carparking uses in Kwai Chung from 1st February 2014 to 31st January 2017, with a monthly rental of HK\$244,000 (the "Tenancy Agreement") which were arrived at following arm's length negotiation between the Group and Mr. Lam Shiu Ming, Daneil with reference to the renal valuation performed by Roma Appraisals Limited as at 30th November 2013 which reflects the then market rent.
As at 30th June 2016 and 30th June 2015, the Group had total future minimum lease payments to UPI under noncancellable operating lease falling due as follows:
51 關連人士之交易(續)
(a) 租賃協議(續)
附註a:
本公司間接全資附屬公司寰宇數碼娛 樂 有 限 公 司(「寰 宇 數 碼 娛 樂」)與 本 公司執行董事林小明先生擁有之公司 寰 宇 物 業 投 資 有 限 公 司(「寰 宇 物 業 投資」)就自二零一四年二月一日起至 二零一七年一月三十一日止以月租金 244,000港元租用(1)一個工業單位及(2) 坐落於葵涌一棟用作倉庫、配套辦公 室及停車場的工業大廈之5個停車位 訂立租賃協議(「租賃協議」),該協議 由本集團與林小明先生經參考羅馬國 際評估有限公司於二零一三年十一月 三十日作出的租金估值(反映當時市 場租金)後公平磋商釐定。
於二零一六年六月三十日及二零一五 年六月三十日,本集團根據不可撤銷 經營租賃應付寰宇物業投資之未來最 低租賃付款總額之到期情況如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Not later than one year Later than one year and not later |
不超過一年 超過一年及不超過五年 |
1,952 | 2,928 |
| than five years | – | 1,952 | |
| 1,952 | 4,880 |
Note b:
Win Fung Securities Limited ("Win Fung"), an indirect whollyowned subsidiary of the Company, entered into a tenancy agreement with Sam Fung Global Limited, a company owned by the spouse of Ms. Cheng Hei Yu, the executive Director of the Company for renting an office unit in Sheung Wan, Hong Kong from 1st November 2015 to 31st October 2017, with a monthly rental of HK\$100,000 (the "Win Fung Tenancy Agreement") which were arrived at the arm's length negotiation by the relevant parties with reference to the market rent. During the period, Win Fung has incurred a total rental expenses of approximately HK\$740,000 (2015: Nil) in accordance to the Win Fung Tenancy Agreement for the period from 18th November 2015 (the date of acquisition of Win Fung by the Group) to 30 June 2016.
附註b:
本公司間接全資附屬公司永鋒證券有 限公司(「永鋒」)與本公司執行董事鄭 熹榆女士之配偶擁有之公司三鋒環球 有限公司就自二零一五年十一月一日 起至二零一七年十月三十一日止以月 租金100,000港元租用位於香港上環的 一間辦公室單位訂立租賃協議(「永鋒 租賃協議」),該協議由相關訂約方經 參考市場租金後公平磋商釐定。期內, 根據由二零一五年十一月十八日(本 集團收購永鋒之日期)至二零一六年 六月三十日止期間之永鋒租賃協議, 永鋒已產生租金開支總額約740,000港 元(二零一五年:無)。
51 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
51 關連人士之交易(續)
(a) Tenancy Agreements (Continued)
Note b: (Continued)
As at 30th June 2016 and 30th June 2015, the Group had total future minimum lease payments to Sam Fung Global Limited transactions under non-cancellable operating lease falling due as follows:
(a) 租賃協議(續) 附註b:(續)
於二零一六年六月三十日及二零一五 年六月三十日,本集團根據不可撤銷 經營租賃應付三鋒環球有限公司之未 來最低租賃付款總額之到期情況如下:
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Not later than one year Later than one year and not later |
不超過一年 超過一年及不超過五年 |
1,200 | – |
| than five years | 400 | – | |
| 1,600 | – |
(b) Details of key management compensation
Key management personnel are those management with responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Group.
(b) 主要管理層報酬之詳情
主要管理人員為負責計劃、指示及 控制本集團活動之管理層。
| 2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|
| Salaries and other short-term | 薪金及其他短期僱員 | ||
| employee benefits | 福利 | 10,195 | 7,112 |
| Post-employment benefits | 僱員退休福利 | 72 | 72 |
| Share-based compensation | 股份報酬 | 2,993 | 4,496 |
| 13,260 | 11,680 |
Save as disclosed above and elsewhere in these consolidated financial statements, no other material related party transactions have been entered into by the Group. The transactions were carried out after negotiations between the Group and the related parties in the ordinary course of business.
除上文及於此等綜合財務報表其 他部分所披露者外,本集團並無訂 立其他重大關連人士交易。該等交 易乃於日常業務過程中經本集團 及關連人士商議後進行。
52 EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE
- Pursuant to the Company's announcement dated 13th June 2016, Fragrant River Entertainment Culture (Holdings) Limited, a direct wholly owned subsidiary of the Company, the Company as a guarantor and a purchaser entered into a sale and purchase agreement ("AP Disposal Agreement") on 13th June 2016 to dispose 51% equity interest of AP Group Investment Holdings Limited ("AP Group") at a consideration of HK\$20,400,000, subject to a downward adjustment in respect of the guaranteed profit as described in the AP Disposal Agreement.
The AP Disposal Agreement was completed on 1st July 2016. The results of AP Group under the segment of training and coaching has been presented as discontinued operation during the year ended 30th June 2016 and AP Group was classified as disposal group held for sale on the consolidated balance sheet.
- Pursuant to the Company's announcement dated 12th July 2016, the Company's circular dated 12th August 2016 and Company's prospectus dated 9th September 2016, the Company proposed to raise not less than approximately HK\$213.3 million and not more than approximately HK\$220.4 million before expenses by issuing not less than 355,548,184 and not more than 367,399,760 new shares ("Second Rights Shares") at the subscription price of HK\$0.60 per Second Rights Shares on the basis of two (2) Second Rights Shares for every one (1) share in issue held on the 8th September 2016 ("Second Rights Issue").
The Second Rights Issue was not completed yet. The Company will announce the result of the Second Rights Issue in early October 2016.
52 結算日後事項
- 根據本公司日期為二零一六年六 月十三日之公佈,於二零一六年六 月十三日,香江娛樂文化(控股) 有 限 公 司( 本 公 司 之 直 接 全 資 附 屬公司)、本公司(作為擔保人)及 買方訂立買賣協議(「愛拼出售協 議」),以出售愛拼集團控股有限 公司(「愛拼集團」)的51%股權, 代價為20,400,000港元(須就愛拼 出售協議所述的擔保溢利作出向 下調整)。
愛拼出售協議已於二零一六年七 月 一 日 完 成。培 訓 及 輔 導 分 部 項 下之愛拼集團業績已於截至二零 一六年六月三十日止年度呈列為 已終止經營業務,且愛拼集團已於 綜合資產負債表中分類為持作出 售之出售組別。
- 根據本公司日期為二零一六年七 月十二日之公佈、本公司日期為二 零一六年八月十二日之通函及本 公司日期為二零一六年九月九日 之章程,本公司建議籌集不少於約 213.3百萬港元及不多於約220.4 百萬港元(扣除開支前),方法是 按每股第二批供股股份0.60港元 的認購價發行不少於355,548,184 股及不多於367,399,760股新股份 (「第二批供股股份」),基準為於 二零一六年九月八日每持有一(1) 股已發行股份可獲發兩(2)股第二 批供股股份(「第二次供股」)。
第二次供股尚未完成。本公司將於 二零一六年十月初公佈第二次供 股結果。
52 EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE (Continued)
- Pursuant to the Company's announcement dated 15th July 2016, the Group acquired 240 million shares of Interactive Entertainment China Cultural Technology Investments Limited ("IE China"), a company incorporated in the Cayman Islands and continued in Bermuda with limited liability, the shares of which are listed on GEM (Stock Code: 8081) at the average purchase price of HK\$0.105 per share of IE China. The aggregate consideration of this acquisition was HK\$25.2 million (excluding stamp duty and related expenses).
Prior to this acquisition, the Group held an aggregate of 63,000,000 shares of IE China. Upon settlement of this acquisition, the Group held an aggregate of 303 million shares of IE China. All shares of IE China are held by the Group as longterm investment, representing approximately 6.15% of the total issued share capital of IE China on 15th July 2016.
- On 24th June 2016, Honest Novel Holdings Limited ("Honest Novel"), an indirect wholly owned subsidiary and the independent third party vendors entered into a sale and purchase agreement to acquire 100% issued shares of Ample Capital Limited ("Ample") at a total consideration of HK\$30,000,000. The consideration shall be settled by way of (i) the Company issuing the promissory note in the aggregate principal amount of HK\$18,291,025 to one of the vendors upon completion; and (ii) Honest Novel accepting the novation of the amount advanced by Ample to the vendors prior to the date of the sale and purchase agreement and remains outstanding as at the date of this announcement, amounting to HK\$11,708,975. The acquisition was not completed up to the date of issue of these financial statements.
52 結算日後事項(續)
- 根據本公司日期為二零一六年七 月 十 五 日 之 公 佈,本 集 團 以 每 股 0.105港元之平均購買價收購240 百萬股互娛中國文化科技投資有 限公司(「互娛中國」,一間於開曼 群島註冊成立並於百慕達存續之 有 限 公 司,其 股 份 於 創 業 板 上 市 (股份代號:8081))之股份。該收 購事項之總代價為25.2百萬港元 (不包括印花稅及相關開支)。
於該收購事項前,本集團合共持有 63,000,000股互娛中國股份。於結 算該收購事項後,本集團合共持有 303百萬股互娛中國股份。本集團 以長期投資持有全部互娛中國股 份,佔互娛中國於二零一六年七月 十五日已發行總股本之約6.15%。
- 於 二 零 一 六 年 六 月 二 十 四 日,間 接全資附屬公司穎誠控股有限公 司(「穎誠」)與獨立第三方賣方訂 立 買 賣 協 議,以 收 購 豐 盛 融 資 有 限 公 司(「豐 盛 融 資」)之100%已 發 行 股 份,總 代 價 為30,000,000 港元。有關代價須以(i)本公司於完 成時向其中一名賣方發行本金總 額18,291,025港 元 之 承 兌 票 據; 及(ii)穎誠接納豐盛融資於買賣協 議日期前向賣方墊款之約務更 替 的 方 式 結 付。於 本 公 佈 日 期, 11,708,975港元之款項尚未償還。 截至此等財務報表之刊發日期,收 購事項仍未完成。
53 COMPANY - LEVEL BALANCE 53 公司層面資產負債表 SHEET
| Note 附註 |
2016 二零一六年 HK\$'000 千港元 |
2015 二零一五年 HK\$'000 千港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| ASSETS | 資產 | |||
| Non-current assets Investments in subsidiaries |
非流動資產 附屬公司投資 |
72,096 | 72,096 | |
| 72,096 | 72,096 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | 573,043 | 251,711 | |
| Deposits paid | 已付訂金 | 567 | – | |
| Prepayments and other receivables | 預付款項及 | |||
| 其他應收款項 | 198 | 383 | ||
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 656 | 113 | |
| 574,464 | 252,207 | |||
| Total assets | 總資產 | 646,560 | 324,303 | |
| EQUITY Equity attributable to the owners of the Company |
權益 本公司擁有人 應佔權益 |
|||
| Share capital | 股本 | 25 | 1,778 | 2,984 |
| Share premium | 股份溢價 | 27(b) | 532,910 | 213,630 |
| Other reserves | 其他儲備 | 27(b) | 123,100 | 191,200 |
| Accumulated losses | 累計虧損 | 27(b) | (27,608) | (96,057) |
| Total equity | 總權益 | 630,180 | 311,757 | |
| LIABILITIES Non-current liability Borrowings |
負債 非流動負債 借貸 |
– | 9,200 | |
| – | 9,200 | |||
| Current liabilities Amounts due to subsidiaries |
流動負債 應付附屬公司款項 |
5,062 | 341 | |
| Accrued charges | 應計支出 | 2,118 | 3,005 | |
| Borrowings | 借貸 | 9,200 | – | |
| 16,380 | 3,346 | |||
| Total liabilities | 總負債 | 16,380 | 12,546 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 646,560 | 324,303 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 558,084 | 248,861 | |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 630,180 | 320,957 |
53 COMPANY - LEVEL BALANCE SHEET (Continued)
53 公司層面資產負債表(續)
Approved and authorised for issue by the board of directors on 30th September 2016.
已於二零一六年九月三十日獲董事會批 准及授權刊發。
| Lam Shiu Ming, Daneil | Lam Kit Sun |
|---|---|
| Director | Director |
| 林小明 | 林傑新 |
| 董事 | 董事 |
principal properties held for investment purposes 持作投資用途之主要物業
HONG KONG 香港
| Location 地點 |
Lot number 地段 |
Type 種類 |
Lease term 租賃年期 |
|---|---|---|---|
| Woodland House 1 – 5, Woodlands Villa, | Lot numbers 1510 remaining | Residential | 2047 |
| 121 Tong Fuk Village, Tong Fuk, | part, 1511, 1516, 1518, | ||
| Lantau Island, New Territories, Hong Kong | 1519, 1522 and 1523 in | ||
| Demarcation District 328 | |||
| 香港新界大嶼山 | 丈量約第328約地段 | 住宅 | 二零四七年 |
| 塘福塘福村121號 | 第1510號部分,1511號, | ||
| 林地別墅林地屋1至5號 | 1516號,1518號,1519號, | ||
| 1522號及1523號 |
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
五年財務摘要
RESULTS
業績
| Year ended 30th June | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 截至六月三十日止年度 | ||||||
| 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | ||
| 二零一六年 | 二零一五年 | 二零一四年 | 二零一三年 | 二零一二年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue and income | 收益及收入 | 7,469 | 300,208 | 233,215 | 79,106 | 75,881 |
| (Loss)/profit before income tax | 除所得稅前(虧損)╱溢利 | (166,453) | 198,296 | (18,472) | (4,890) | (17,523) |
| Income tax (expense)/credit | 所得稅(費用)╱回撥 | 26,179 | (37,366) | (5,855) | 213 | 154 |
| (Loss)/profit attributable to the equity | 本公司權益持有人 | |||||
| holders of the Company | 應佔(虧損)╱溢利 | (140,790) | 161,956 | (24,327) | (4,677) | (17,369) |
| Special cash dividend | 特別現金股息 | – | – | – | – | – |
| Proposed final dividend | 擬派末期股息 | – | – | – | – | – |
ASSETS AND LIABILITIES
資產及負債
| As at 30th June 於六月三十日 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | ||
| 二零一六年 | 二零一五年 | 二零一四年 | 二零一三年 | 二零一二年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Total assets | 總資產 | 1,150,731 | 739,628 | 394,764 | 396,457 | 307,819 |
| Total liabilities | 總負債 | (398,810) | (167,361) | (94,865) | (155,304) | (72,969) |
