AI assistant
Sinopec Engineering Group Co Ltd. — Annual Report 2012
Oct 31, 2012
14896_rns_2012-10-31_81ed86bf-7f1a-4aaf-af31-3e5b6a31317c.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer

Incorporated in Bermuda with limited liability Stock Code 股份代號: 於百慕達註冊成立之有限公司


2012
Contents
目錄
| Corporate Information 公司資料 |
2 |
|---|---|
| Chairman's Statement 主席報告 |
6 |
| Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析 |
10 |
| Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介 |
18 |
| Corporate Governance Report 企業管治報告 |
22 |
| Report of the Directors 董事會報告書 |
37 |
| Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書 |
50 |
| Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表 |
52 |
| Balance Sheet 資產負債表 |
54 |
| Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表 |
55 |
| Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表 |
56 |
| Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表 |
57 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註 |
58 |
| Principal Properties Held for Investment Purposes 持作投資用途之主要物業 |
163 |
| Five Year Financial Summary 五年財務摘要 |
164 |
Corporate Information
公司資料
Executive Directors
Mr Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr Yeung Kim Piu
Independent Non-executive Directors
Mr Ng Kwok Tung Dr Leung Shiu Ki, Albert Mr Ma Chun Fung, Horace
Company Secretary
Mr Chan Hau Chuen
Authorized Representatives
Mr Lam Shiu Ming, Daneil Mr Chan Hau Chuen
Principal Bankers
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited Wing Hang Bank, Limited Chong Hing Bank Limited
Auditor
PricewaterhouseCoopers Certified Public Accountants
Legal Advisers
So Keung Yip & Sin 2203-2205, 22nd Floor Wheelock House 20 Pedder Street Central Hong Kong
Share Registrar
Tricor Abacus Limited 26th Floor, Tesbury Centre 28 Queen's Road East Hong Kong
執行董事
林小明先生(主席) 楊劍標先生
獨立非執行董事
伍國棟先生 梁兆棋博士 馬振峰先生
公司秘書
陳孝泉先生
授權代表
林小明先生 陳孝泉先生
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司 永亨銀行有限公司 創興銀行有限公司
核數師
羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師
法律顧問
蘇姜葉冼律師行 香港 中環 畢打街20號 會德豐大厦 22樓2203-2205室
股份登記處
卓佳雅柏勤有限公司 香港 皇后大道東28號 金鐘匯中心26樓
Corporate Information
公司資料
Audit Committee
Mr Ng Kwok Tung (Chairman) Dr Leung Shiu Ki, Albert Mr Ma Chun Fung, Horace
Remuneration Committee
Mr Ma Chun Fung, Horace (Chairman) Mr Ng Kwok Tung Dr Leung Shiu Ki, Albert Mr Lam Shiu Ming, Daneil
Nomination Committee
Dr Leung Shiu Ki, Albert (Chairman) Mr Ng Kwok Tung Mr Ma Chun Fung, Horace Mr Lam Shiu Ming, Daneil
Registered Office
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
Head Office and Principal Place of Business
18th Floor Wyler Centre Phase II 192-200 Tai Lin Pai Road Kwai Chung New Territories Hong Kong
Websites
www.uih.com.hk www.u333.com
Stock Code
1046
審計委員會
伍國棟先生(主席) 梁兆棋博士 馬振峰先生
薪酬委員會
馬振峰先生(主席) 伍國棟先生 梁兆棋博士 林小明先生
提名委員會
梁兆棋博士(主席) 伍國棟先生 馬振峰先生 林小明先生
註冊辦事處
Clarendon House 2 Church Street Hamilton HM 11 Bermuda
總辦事處及主要營業地點
香港 新界 葵涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 十八樓
網址
www.uih.com.hk www.u333.com
股份代號
1046


Chairman's Statement 主席報告
On behalf of the board of directors (the "Director(s)") (the "Board") of Universe International Holdings Limited (the "Company"), I hereby present the 2011/2012 annual results of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group").
DIVIDENDS
The Board does not recommend the payment of a final dividend (2011: same) and any special cash dividend (2011: HK\$1.24 cents per ordinary share) for the year ended 30th June 2012.
OPERATING RESULTS
The operating environment of the Group remained difficult and challenging in the past year. For the year ended 30th June 2012, the revenue of the Group decreased by 42.2% over the same period last year to HK\$75.9 million. Notwithstanding, the loss attributable to the equity holders of the Company narrowed by 16.4% from HK\$20.9 million to HK\$17.5 million. Loss per share for the year was HK1.03 cents compared to HK1.29 cents in 2011. The improvement in the Group's results was mainly due to a decline in impairment losses of film rights and film deposits from last year's approximately HK\$12.5 million to HK\$1.5 million. The provision for impairment losses of film rights and film deposits was made with reference to the cast or scale of each film, current market conditions and each film deposit recipient's reputation, trade history and current financial position. However, such decline was partly offset by a provision for impairment of available-for-sale financial assets of HK\$3.0 million and sharebased compensation of HK\$1.5 million during the year. In view of the adverse trend of financial health and business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance as well as operational and financing cash flow, various operating metrics fell short of management's previous expectation, therefore management determined the investment in available-for-sale financial assets is impaired.
In response to the above, the Group continued to adopt a cautious approach towards investment in the production of films and television series. Consequently, the number of new blockbuster films and television series released reduced, which in turn resulted in a decrease in the Group's consolidated revenue during the year under review.
本人謹代表寰宇國際控股有限公司(「本公 司」)董事(「董事」)會(「董事會」),提呈本 公司及其附屬公司(統稱「本集團」)之二零 一一╱二零一二年度全年業績。
股息
董事會不建議派發截至二零一二年六月三十日 止年度之末期股息(二零一一年:相同)及任何 特別現金股息(二零一一年:每股普通股1.24 港仙)。
營運業績
過去一年,本集團之經營環境仍然艱難及充 滿挑戰。截至二零一二年六月三十日止年度, 本集團之收益較去年同期減少42.2%至港幣 75,900,000元。儘管如此,本公司權益持有人 應佔虧損卻由港幣20,900,000元收窄16.4%至 港幣17,500,000元。對比二零一一年之每股虧 損1.29港仙,本年度之每股虧損為1.03港仙。本 集團業績有所改善,主要由於電影版權及電影 訂金之減值虧損由去年之約為港幣12,500,000 元下降至港幣1,500,000元。電影版權及電影訂 金之減值虧損撥備乃參考每套電影之演員陣容 或規模、現時之市場狀況及每個收取電影訂金 者之聲譽、交易歷史及現時財政狀況而作出。 然而,此減幅已被年內港幣3,000,000元之可供 出售的金融資產之減值撥備及港幣1,500,000 元之股份報酬作出部份抵銷。鑑於被投資公司 單位之財政健全度和業務展望的不利趨勢,包 括行業和分部表現與及經營和融資現金流量 等因素,各項營運指標均未符合管理層之前預 期,因此管理層確定可供出售的金融資產投資 出現減值情況。
為應對上述艱難情況,本集團於投資電影及電 視連續劇製作上繼續採取審慎策略。因此,新 發行的大型製作電影及電視連續劇數量減少, 進而導致本集團於回顧年內之綜合收益減少。
Chairman's Statement
主席報告

During the year under review, the local video distribution market remained stagnant resulting in a decline in the revenue of 21.2% from last year's HK\$13.4 million to HK\$10.6 million. Despite the lowered revenue, the Group experienced a higher gross profit, which was in line with our strategies of appropriate pricing and prudent acquisition of new titles for the local video distribution business.
As announced in August 2011, the Group raised net proceeds (after expenses) of approximately HK\$9.8 million by placing of 87,165,000 ordinary shares of the Company. The Board believed that such placing has further enhanced the working capital and cash flow position of the Group.
Looking ahead, we expect the overall operating environment will remain challenging in the coming year. In light of this, the Group will continue to develop its business operations in a prudent and pragmatic manner.
APPRECIATION
Last but not least, I would also like to take this opportunity to express my sincere thanks and gratitude to my fellow directors and our staff for their dedication and contribution to the Group in the past year. I would also like to thank all our customers and our shareholders for their continued support.
By Order of the Board Lam Shiu Ming, Daneil Chairman
Hong Kong, 28th September 2012
於回顧年內,本地錄像發行市場仍然不景氣, 導致收益由去年之港幣13,400,000元下降 21.2%至港幣10,600,000元。儘管收益下降,但 由於採取合適的定價及謹慎購買用作本地錄像 發行之新影片策略,本集團之毛利有所上升。
誠如於二零一一年八月之公佈,本集團藉配售 本公司之87,165,000股普通股籌得所得款項淨 額(已扣除開支)約港幣9,800,000元。董事會 認為,該配售已進一步改善本集團之營運資金 及現金流量狀況。
展望未來,我們預期來年整體經營環境仍將充 滿挑戰。有鑑於此,本集團將繼續以謹慎及務 實之態度發展其業務。
鳴謝
最後,本人謹此機會向董事會仝人及全體員工 在過去一年為本集團作出之努力及貢獻致以由 衷感謝。本人亦謹此感激全體客戶及股東一直 以來之不斷支持。
承董事會命 林小明 主席
香港,二零一二年九月二十八日


Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析
BUSINESS REVIEW
Video distribution
During the year under review, the local video distribution business continued to shrink where revenue from this business segment recorded a decline of 21.2% from HK\$13.4 million to HK\$10.6 million. It contributed 13.9% (2011: 10.2%) of the Group's consolidated revenue. The decrease in revenue from this business segment was mainly due to fewer new titles being released during the year under review, as the management continued to adopt a cautious and prudent approach towards film acquisition.
業務回顧
錄像發行
於回顧年內,本地錄像發行業務持續萎縮, 該業務分部之收益由港幣13,400,000元下跌 21.2%至港幣10,600,000元。此業務分部之收 益貢獻佔本集團綜合收益之13.9%(二零一一 年:10.2%)。該業務分部之收益下跌乃主要由 於管理層繼續採取小心謹慎的購買電影策略, 從而令回顧年內發行之新影片數量減少。

Gross profit of this business segment decreased by 10.6% to approximately HK\$2.6 million, compared with HK\$2.9 million recorded in the same period last year. Despite the foregoing, the gross profit margin of video distribution, before impairment losses of film rights and film deposits made for this business segment, improved from 21.6% to 24.6% owing to the Group's strategies of appropriate pricing and prudent acquisition of new titles for this business segment.
In view of such difficult operating environment, the Group has continued with the strategies of streamlining its cost structure and adopting a prudent approach in respect of acquisition of new titles for the local video distribution business.
該 業 務 分 部 之 毛 利 較 去 年 同 期 之 港 幣 2,900,000元減少10.6%至約港幣2,600,000 元。儘管如此,惟在未計算為此業務分部而作 出之電影版權及電影訂金之減值虧損前之錄像 發行之毛利率仍由21.6%增至24.6%,此乃主要 歸因於本集團合適的定價及謹慎購買用作該業 務分部之新影片策略。
鑑於經營環境艱難,本集團繼續實行其精簡成 本架構之策略,並就購買用作本地錄像發行之 新影片採取謹慎之措施。
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析

Film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights
A decline in the number of new blockbuster films and television series completed and released in the financial year 2011/2012 affected the revenue of film exhibition, licensing and sublicensing of film rights. During the year under review, the revenue generated from this business segment was HK\$56.4 million, representing a decrease of 50.3% over the same period last year. The revenue from this business segment accounted for 74.4% (2011: 86.6%) of the Group's consolidated revenue.
Revenue from film exhibition was HK\$3.6 million, representing a decrease of 64.7% compared with the same period last year. This reduction in revenue from film exhibition was mainly due to fewer blockbuster films released during the year under review. Its operating loss rose from HK\$0.8 million to HK\$5.4 million as the box office of the films released during the year under review has not been satisfactory and promotional cost incidental to the film released increased.
For the above reason, revenue from licensing and sub-licensing of film rights also declined by 48.9% to HK\$52.8 million compared to the previous year. Notwithstanding the decrease in revenue, gross profit margin of licensing and sub-licensing of film rights, before impairment losses of film rights and film deposits made for this business segment, rose from 13.3% to 25.9% as there was higher contribution from non-newly released films. The gross profit margin for such non-newly released films is typically higher because their cost had been fully amortized in previous years.
電影放映、授出及轉授電影版權
二零一一年╱二零一二年財政年度完成及發 行的最新大型製作電影及電視連續劇數量減 少,從而對電影放映、授出及轉授電影版權之 收益構成影響。於回顧年內,該業務分部產生 之收益為港幣56,400,000元,較去年同期減少 50.3%。來自該業務分部之收益佔本集團綜合 收益之74.4%(二零一一年:86.6%)。
來自電影放映之收益為港幣3,600,000元,較去 年同期減少64.7%。來自電影放映之收益減少 主要由於回顧年內發行之大型製作電影的數量 較少。其經營虧損由港幣800,000元增加至港 幣5,400,000元,主要由於回顧年內所發行電影 的票房表現未符理想及因電影發行所投入之宣 傳費增加所致。
基於以上理由,來自授出及轉授電影版權之收 益亦較去年同期減少48.9%至港幣52,800,000 元。儘管收益減少,惟由於來自非新發行電影 之貢獻有所增加,在未計算為此業務分部而 作出之電影版權及電影訂金之減值虧損前之 授出及轉授電影版權之毛利率由13.3%上升至 25.9%。由於該等非新發行電影之成本已經於 過往年度悉數攤銷,故其毛利率通常會較高。
Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析
In terms of geographical contribution, overseas markets accounted for 57.0% (2011: 65.5%) of the Group's total revenue during the year under review. Revenue from the Mainland China market decreased by HK\$27.8 million to HK\$35.1 million, accounting for 46.2% (2011: 47.7%) of the Group's consolidated revenue.
就地域貢獻而言,於回顧年內來自海外市場之 貢獻佔本集團總收益之57.0%(二零一一年: 65.5%)。來自中國內地市場之收益減少港幣 27,800,000元至港幣35,100,000元,佔本集團 綜合收益之46.2%(二零一一年:47.7%)。

LEASING OF INVESTMENT PROPERTIES
During the year under review, this business segment recorded a growth of 5.9 times in revenue to HK\$248,000 from HK\$36,000. The growth was the result of acquisition of a residential property in Hong Kong for leasing purpose in April 2011 and the leasing out of two properties during the year under review. These two properties were previously held for own-use by the Group. The management will continue to explore and consider investment opportunities in properties that would offer stable and satisfactory returns.
OUTLOOK
We expect operating environment for the Group to remain challenging in the coming year. In response to this factor, the Group will closely monitor the market environment and evaluate its pace of business development accordingly.
The management continues to be encouraged by the Group's development in the Mainland China market and has identified it as the key market for the Group's future development. To take advantage of this positive trend, the Group will continue to devote more efforts on development of the Mainland China market. Meanwhile, the Group will continue to control stringently its cost and streamline its operations to enhance efficiency.
出租投資物業
於回顧年內,來自該業務分部之收益由港幣 36,000元增加5.9倍至港幣248,000元。該增長 主要歸因於二零一一年四月於香港購得一個住 宅物業(用於租賃用途)及於回顧年內已出租 兩個物業。該兩個物業之前乃由本集團持作自 用。管理層將繼續尋求及考慮可帶來穩定及滿 意回報之物業投資商機。
展望
本公司預期來年本集團之經營環境仍將充滿挑 戰。針對這一狀況,管理層將密切監控市場環 境,並將相應調整本集團之業務發展步伐。
管理層繼續因本集團於中國內地市場的發展而 感到振奮,並已視其為本集團未來發展之重點 市場。為利用這一有利趨勢,本集團將繼續投 入更多的精力開發中國內地市場。同時,本集 團將繼續嚴格控制其成本,並優化業務營運, 從而提高效率。
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
FINANCIAL RESOURCES/LIQUIDITY AND CAPITAL STRUCTURE
財務資源╱流動資金及資本結構
The Group's financial position remained healthy. As at 30th June 2012, the Group had cash balances of HK\$71.1 million (2011: HK\$79.4 million). As stated in the announcement dated 24th August 2011, the Group raised net proceeds (after expenses) of 本 集 團 之 財 務 狀 况 仍 然 穩 健。於 二 零 一 二 年 六 月 三 十 日,本 集 團 之 現 金 結 存 為 港 幣 71,100,000元(二零一一年:港幣79,400,000 元)。根據於二零一一年八月二十四日刊發之

approximately HK\$9.8 million by placing of 87,165,000 ordinary shares of the Company on 22nd August 2011. The Directors considered that such placing could strengthen the financial position of the Group and the net proceeds would be applied as general working capital.
As at 30th June 2012, the Group had total assets of approximately HK\$307.8 million, representing an increase of HK\$35.8 million over that as at 30th June 2011.
The Group's gearing ratio as at 30th June 2012 fell to almost zero (2011: 0.03%), which was calculated on the basis of the Group's long term borrowings including obligations under finance leases of approximately HK\$15,000 (fully repayable within one year) and on the total equity of the Company of approximately HK\$234.5 million.
There was no finance cost incurred for the year ended 30th June 2012 (2011: same).
公告所述,本集團於二零一一年八月二十二日 藉配售本公司之87,165,000股普通股股份籌得 所得款項淨額(已扣除開支)約港幣9,800,000 元。董事認為該配售將可加強本集團之財務狀 况及所得款項淨額將用作一般營運資金。
於二零一二年六月三十日,本集團之資產總值 約為港幣307,800,000元,較二零一一年六月 三十日增加港幣35,800,000元。
本集團於二零一二年六月三十日之資本負債比 率下降幾乎至零(二零一一年:0.03%),乃根 據本集團之長期借貸包括融資租賃承擔約港幣 15,000元(須於一年內悉數償還)以及本公司 總權益約港幣234,500,000元計算。
於截至二零一二年六月三十日止年度並無產生 任何融資成本(二零一一年:相同)。
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析


In light of the fact that most of the Group's transactions are denominated in Hong Kong dollars, Renminbi and United States dollars, the management considers the Group's exposure to fluctuations in exchange rates to be limited and thus no financial instruments for hedging purposes are used by the Group.
因本集團大部份交易均以港幣、人民幣及美元 結算,故管理層認為本集團所面對之外匯波動 風險有限及本集團並無採用任何財務工具對沖 外匯風險。
THE PLEDGE OF GROUP'S ASSETS
As at 30th June 2012, the Group did not have any pledged assets (2011: same).
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICIES
As at 30th June 2012, the Group employed 45 staff (2011: 49). Remuneration is reviewed annually and certain staffs are entitled to commission. In addition to basic salaries, staff benefits included discretionary bonus, medical insurance scheme and mandatory provident fund.
SHARE OPTION SCHEME
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 26th November 2003, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules").
集團資產抵押
於二零一二年六月三十日,本集團並無任何已 抵押資產(二零一一年:相同)。
僱員及薪酬政策
於二零一二年六月三十日,本集團僱用45名 (二零一一年:49名)僱員。僱員之薪酬會每年 檢討,其中部份僱員亦可享有佣金。除基本薪 金外,僱員福利亦包括酌情花紅、醫療保險計 劃及強制性公積金。
購股權計劃
根據於二零零三年十一月二十六日舉行之股東 週年大會上通過之一項普通決議案,本公司根 據香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券 上市規則(「上市規則」),有條件批准及採納 一項購股權計劃(「購股權計劃」)。
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 29th November 2011 (the "2011 AGM"), the Company approved the refreshment of the scheme mandate limit, which is 10% of the total number of the issued shares of the Company as at the date of the 2011 AGM, under the Scheme. After the refreshment of the scheme mandate limit, the total number of share options available for issue under the Scheme as at the date of the 2011 AGM was 171,177,037, which represented 10% of the total number of the issued shares of the Company as at the date of the 2011 AGM.
根據於二零一一年十一月二十九日舉行之股 東週年大會(「二零一一年股東週年大會」)上 通過之一項普通決議案,本公司批准根據購股 權計劃更新計劃授權上限,即本公司於二零 一一年股東週年大會當日之已發行股份總數之 10%。於更新計劃授權上限之後,於二零一一 年股東週年大會根據購股權計劃可供發行之購 股權總數為171,177,037份,該等全面行使以認 購本公司股份之購股權相等於二零一一年股東 週年大會本公司之已發行股份總數之10%。

On 27th June 2012, the Company granted 34,235,403 share options, which represented 2% of the total number of the issued shares of the Company as at 30th June 2012, to certain Directors and employees of the Company at the subscription price of HK\$0.067 per share option which were vested immediately and exercisable for a three-year period between 27th June 2012 and 26th June 2015 (both days inclusive). Each share option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share of the Company. None of the share options has been exercised or cancelled for the period from 27th June 2012 to 30th June 2012. There was no share option outstanding prior to 27th June 2012 under the Scheme.
The total number of share options available for issue under the Scheme as at 30th June 2012 was 136,941,634, which represented 8% of the total number of the issued shares of the Company as at 30th June 2012.
Certain Directors and employees of the Group have been granted share options under the Scheme, details of which are set out in the section headed "SHARE OPTION SCHEME" of the Report of the Directors on page 39 of this annual report.
於二零一二年六月二十七日,本公司以每份認 購價港幣0.067元授出34,235,403份購股權, 即時歸屬及可於三年限期(由二零一二年六月 二十七日至二零一五年六月二十六日期間,包 括首尾兩天)內行使之購股權予本公司之若干 董事和僱員,該等購股權相等於二零一二年六 月三十日本公司之已發行股份總數之2%。每 份購股權給予持有人有權認購本公司之一股 普通股份。由二零一二年六月二十七日至二零 一二年六月三十日期間,並無購股權已行使和 取消。在二零一二年六月二十七日之前,根據 購股權計劃並無購股權尚未行使。
於二零一二年六月三十日,在購股權計劃中可 供發出之購股權總數量為136,941,634份,相當 於二零一二年六月三十日本公司之已發行股份 總數之8%。
本集團若干董事及僱員根據購股權計劃均獲授 予購股權。有關詳情載於本年報第39頁之董事 會報告書的「購股權計劃」分段內。


Directors and Senior Management Profile
董事及高級管理人員簡介
董事及高級管理人員個人資料 BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr LAM Shiu Ming, Daneil, aged 50, is the founder and Chairman of the Group. He is involved in marketing, corporate strategy, business planning and development and overall management of the Group. Mr Lam has 31 years of experience in the film industry in Hong Kong. He was awarded the "Young Industrialist Awards of Hong Kong" by the Federation of Hong Kong Industries in 2002.
Mr YEUNG Kim Piu, aged 51, is mainly responsible for overseeing the operation of artiste management division. Mr Yeung joined the Group in 1993 and has over 15 years of experience in the film distribution industry in Hong Kong.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr NG Kwok Tung, aged 62, is a practising accountant. He holds a Bachelor of Commerce degree and a licentiate in accountancy from McGill University, Canada and a diploma in Chinese law from the University of East Asia, Macau. He is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), the Institute of Chartered Accountants of British Columbia, the Order of Chartered Accountants of Quebec, the Canadian Institute of Chartered Accountants and the Taxation Institute of Hong Kong. Mr Ng is also an independent non-executive director of Fountain Set (Holdings) Limited and a non-executive director of Wah Ha Realty Company Limited, the shares of which are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"). He joined the Group in May 1999.
執行董事
林小明先生,50歲,為本集團創辦人及主席。 彼參與本集團之市場推廣、企業策略、業務計 劃與發展及本集團之整體管理。林先生在電影 行業方面擁有31年經驗。彼於二零零二年榮獲 香港工業總會頒發「香港青年工業家獎」。
楊劍標先生,51歲,主要負責管理藝人管理部 門之運作。楊先生於一九九三年加入本集團, 並於香港之電影發行業有逾15年之經驗。
獨立非執行董事
伍國棟先生,62歲,為執業會計師,持有加拿 大麥基爾大學頒授之商學士學位及會計學高級 文憑,並且持有澳門東亞大學中國法律文憑。 彼為香港會計師公會、加拿大英屬哥倫比亞省 特許會計師公會、加拿大魁北克省特許會計師 公會、加拿大特許會計師公會及香港稅務學會 之會員。伍先生亦為福田實業集團有限公司之 獨立非執行董事及華廈置業有限公司之非執行 董事,該等公司之股份均於香港聯合交易所有 限公司(「聯交所」)主板上市。彼於一九九九年 五月加入本集團。


Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介
Dr LEUNG Shiu Ki, Albert, aged 63, is currently the Financial and Business Development Consultant of Beauchamp International Development Limited, which is a private company incorporated in Hong Kong and is responsible for providing financial and business development service to various companies. Dr Leung has 10 years of experience in accounting and auditing in accounting firms in England from 1977 to 1987. From 1987 to 1992, he joined Citicorp International Limited as Assistant Vice President with a major responsibility in corporate finance matters in Hong Kong. He holds a Doctor degree of Philosophy in Economics from Shanghai University of Finance and Economics, the People's Republic of China, a Master degree of Business Administration from Brunel University, England and a Diploma in Management Studies from The Polytechnic of Central London, England. Dr Leung has also passed the final qualifying examinations of the Association of Chartered Certified Accountants ("ACCA"), the Chartered Institute of Management Accountants and the Institute of Chartered Secretaries and Administrators, all in the United Kingdom. Dr Leung is also an independent non-executive director of Tack Fiori International Group Limited, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He joined the Group in November 2008.
梁兆棋博士,63歲,現為標祥國際發展有限 公司(為一間於香港註冊成立之私人公司,並 提供財務諮詢及商業發展服務予不同公司客 戶)之財務及商業發展顧問。於一九七七年至 一九八七年期間,梁博士曾於英國之多間會 計師事務所累積10年之會計及審計經驗。於 一九八七年至一九九二年期間,彼於香港加入 花旗銀行國際有限公司為助理副總裁,主要負 責企業財務事宜。彼持有中華人民共和國上海 財經大學頒授之經濟學博士學位、英國布魯內 爾大學頒授之工商管理學碩士學位及英國倫敦 中央理工學院頒授之管理學文憑。梁博士亦已 通過英國特許公認會計師公會、英國特許管理 會計師公會及英國特許秘書行政人員公會之最 終資格考試。梁博士亦為野馬國際集團有限公 司(其股份於聯交所主板上市)之獨立非執行 董事。彼於二零零八年十一月加入本集團。

Directors and Senior Management Profile
董事及高級管理人員簡介
Mr MA Chun Fung Horace, aged 42, is a seasoned accountant with extensive experience in risk and internal control. Mr Ma is a Certified Public Accountant (Practicing) registered with HKICPA, a fellow member of ACCA, a Certified Internal Auditor registered with the Institute of Internal Auditors and holder of Certification of Control Self-Assessment of the Institute of Internal Auditors. Mr Ma also holds various degrees including Master of Science and Bachelor of Business Administration conferred by the Chinese University of Hong Kong and Bachelor of Laws conferred by the University of London, England. Mr Ma was a council member of HKICPA between 2009 and 2011. Mr Ma is an independent non-executive director of Ming Fai International Holdings Limited, Dejin Resources Group Company Limited and China Tianrui Group Cement Company Limited, the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He joined the Group in November 2008.
馬振峰先生,42歲,為一名經驗豐富之會計師 並於風險及內部控制方面擁有廣泛經驗。馬先 生為香港會計師公會註冊執業會計師(執業)、 英國特許公認會計師公會資深會員、內部核數 師公會註冊內部核數師及控制自我評價專業認 證持有人。馬先生亦持有多個大學學位,包括 香港中文大學所頒授的理學碩士學位及工商管 理學士學位,以及英國倫敦大學所頒授的法律 學士學位。馬先生於二零零九年至二零一一年 期間為香港會計師公會之理事會成員。馬先生 亦為明輝國際控股有限公司、德金資源集團有 限公司及中國天瑞集團水泥有限公司(其股份 於聯交所主板上市)之獨立非執行董事。彼於 二零零八年十一月加入本集團。

Directors and Senior Management Profile 董事及高級管理人員簡介

SENIOR MANAGEMENT
Mr LAM Siu Keung, Alvin, aged 42, is the Chief Operation Officer of the Group. He is responsible for overseeing the daily operation of the Group. Prior to joining the Group in 2002, Mr Lam has over eight years of experience in finance and internal control consulting for both Hong Kong and the United States listed companies in Arthur Andersen. He earned his Bachelor of Accountancy at the Hong Kong Polytechnic University. He is a fellow member of both ACCA and HKICPA. He is the younger brother of Mr LAM Shiu Ming, Daneil.
Mr CHAN Hau Chuen, aged 42, is the Financial Controller and Company Secretary of the Group. He is responsible for the financial and accounting functions of the Group. Prior to joining the Group in 1998, Mr Chan has over six years of experience in finance and accounting in an international accounting firm and a publicly listed company in Hong Kong. He is a fellow member of ACCA and an associate member of HKICPA.
高級管理人員
林小强先生,42歲,為本集團之營運總裁,負 責管理本集團之日常經營運作。於二零零二年 加入本集團前,林先生已於安達信會計師事務 所累積逾八年為香港及美國上市公司提供財務 及內部監管顧問服務之經驗。彼持有香港理工 大學頒授之會計學學士學位。彼為英國特許公 認會計師公會及香港會計師公會之資深會員。 彼為林小明先生之弟。
陳孝泉先生,42歲,為本集團之財務總監兼 公司秘書,負責本集團之財務及會計事務。於 一九九八年加入本集團前,陳先生已在一間國 際會計師行及香港一間公眾上市公司累積逾六 年財務及會計經驗。彼為英國特許公認會計師 公會之資深會員及香港會計師公會之會員。
企業管治報告
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company is committed to the establishment of a good standard of corporate governance practices by emphasizing transparency, accountability and responsibility to our shareholders.
CODE ON CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES AND CORPORATE GOVERNANCE CODE
On 1st April 2012, the Code on Corporate Governance Practices set out in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules") (the "Former Code") was amended and renamed as Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the "New Code"). The Company has adopted the code provisions as stated in the New Code in substitution for and to the exclusion of the Former Code with effect from 1st April 2012. The Company has, throughout the year ended 30th June 2012, complied with the code provisions contained in both the Former Code and the New Code except for the code provision A.2.1 of the Former Code and the New Code for the separation of the roles of Chairman and Chief Executive Officer ("CEO") as described in the following.
Code provision A.2.1 of both the Former Code and the New Code sets out that the roles of the Chairman and CEO should be separated and should not be performed by the same individual. The Company does not at present have any officer holding the position of CEO. Mr Lam Shiu Ming, Daneil is the founder and Chairman of the Company and has also carried out the responsibilities of CEO. Mr Lam possesses the essential leadership skills to manage the Board and extensive knowledge in the business of the Group. The Board considers the present structure to be more suitable to the Group because it can promote the efficient formulation and implementation of the Group's strategies.
企業管治常規
本公司透過著重透明度,問責性及對我們股東 之責任致力於制訂良好的企業管治常規標準之 制訂。
企業管治常規守則及企業管治 守則
於二零一二年四月一日,香港聯合交易所有限 公司證券上市規則(「聯交所」)(「上市規則」) 附錄14所載之企業管治常規守則(「前守則」) 已被修訂及改名為企業管治守則及企業管治報 告(「新守則」)。本公司由二零一二年四月一 日起已採納載於新守則上之常規守則用以取代 及排除前守則。本公司於截至二零一二年六月 三十日止年度內已遵守前守則及新守則之常規 守則條文,除下列前守則及新守則之守則條文 第A.2.1條有關主席與行政總裁(「行政總裁」) 角色區分所述外。
前守則及新守則之守則條文第A.2.1條規定,主 席及行政總裁之角色應予區分,有關職位不應 由同一人擔任。本公司目前並無任何高級職員 擔任行政總裁一職。林小明先生為本公司創辦 人及主席,亦已履行行政總裁之職責。林先生 具備管理董事會所須之領導才能及對本集團之 業務擁有深厚認識。董事會認為目前架構更為 合適本集團,因該架構可令本集團之策略更有 效地制定及落實。
THE BOARD
DUTIES AND COMPOSITION OF THE BOARD
The board of directors of the Company (the "Director(s)") (the "Board") is collectively responsible for the oversight of the management of business, strategic decisions and financial performance of the Group for the best interests of the shareholders. The Board has delegated the day-to-day management power of the Group to the executive Directors and the senior management of the Company. The Board reviews its arrangement on delegation of responsibilities and authority regularly to ensure that such delegations are appropriate in view of the Group's prevailing circumstances.
The following matters (including changes to any such matters) are reserved for the approval of the Board:
- (a) any matter determined by the Board to be material involving any conflict of interest for a substantial shareholder of the Company or a Director;
- (b) any matter relating to the formulation of the Company's strategies and directions including:
- (i) policies relating to the overall strategic direction and strategic plans of the Company;
- (ii) policies relating to key business and financial objectives of the Company;
- (iii) policies relating to the declaration of dividend; and
- (iv) the entering into of contracts involving acquisitions, investments, disposal of assets or any significant capital expenditure which are deemed to be material by the Board.
董事會
董事會之職責及組成
本公司之董事(「董事」)會(「董事會」)為股東 之最佳利益而共同負責監察本集團之業務管 理,策略性決定及財務表現。董事會已將本集 團的日常管理權力授予本公司之執行董事及高 級管理人員。董事會會定期就此權責授權安排 作出檢討,以確保該授權合適本集團之當時情 況。
下列事項(包括任何該等事項之變動)保留予 董事會以作批准:
- (a) 任何董事會決定為重大並涉及與本公司 主要股東或董事之利益衝突之事項;
- (b) 任何與本公司制定策略及方向之事項, 包括:
- (i) 與本公司整體策略性方向及策略性 計劃有關之政策;
- (ii) 與本公司主要業務及財務目標有關 之政策;
- (iii) 與宣派股息有關之政策;及
- (iv) 訂立董事會認為涉及收購、投資、 出售資產或任何重大資本支出的合 約。
企業管治報告
- (c) financial controls, compliance and risk management:
- (i) the approval of annual operating and capital expenditure budgets for the Company;
- (ii) the approval of the Company's consolidated financial statements and published reports;
- (iii) the establishment and review of the effectiveness of the Company's systems of internal control and risk management process; and
- (iv) the adoption of, or approval for any significant changes in, accounting policies or procedures of the Company and its subsidiaries.
- (d) changes to the Company's capital structure, including reductions of share capital, share buy-backs or issue of new securities, other than in accordance with the terms of the share option scheme(s) or other incentive schemes adopted by the Company from time to time;
- (e) major appointments and removals:
- (i) appointments to the Board, taking into account any recommendations of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee");
- (ii) the appointment of the Chairman;
- (iii) recommendation to the shareholders on the appointment or removal of the external auditor after taking into consideration the recommendations of the audit committee of the Company (the "Audit Committee"); and
-
(iv) the appointment or removal of the company secretary of the Company (the "Company Secretary").
-
(c) 財務控制、監察及風險管理:
- (i) 批准本公司年度之營運及資本支出 預算;
- (ii) 批准本公司之綜合財務報表及公佈 之報告;
- (iii) 建立及檢討本公司之內部監控系統 及風險管理程序之有效性;及
- (iv) 採納或批准本公司或其附屬公司之 任何於會計政策或程序之重大變 動。
- (d) 本公司資本架構之變動,包括股本減少, 股份購回或新證券發行;惟除根據購股 權計劃或其他經本公司不時採納之鼓勵 性計劃之條款而發行之新證券外;
- (e) 主要委任及罷免:
- (i) 參考本公司之提名委員會(「提名委 員會」)之任何建議,委任董事會成 員;
- (ii) 主席之委任;
- (iii) 參考本公司之審計委員會(「審計委 員會」)之建議,就外聘核數師之委 任或罷免向股東作出建議;及
- (iv) 本公司之公司秘書(「公司秘書」) 之委任或罷免。
Corporate Governance Report 企業管治報告
- (f) delegation of authority:
- (i) changes to the terms of reference or membership of any committee of the Board;
- (ii) changes to the authority delegated to the Chairman and the senior management; and
- (iii) matters which exceed the authority delegated to the Chairman and the senior management.
- (g) the adoption, review and approval of changes to the Corporate Governance Practice Manual of the Company, the Code of Ethics and Securities Transactions applicable to the Directors and senior management of the Group.
The Board currently comprises a total of five Directors, with two executive Directors and three independent non-executive Directors. The names and biographies of the Directors are set out on pages 18 to 20 of this annual report.
The independent non-executive Directors are all experienced individuals, all of them have accounting professional qualifications. Their mix of professional skills and experience is beneficial to the Board to formulate the long-term business strategies and monitor the operational and financial matters of the Group.
The Company has received, from each of the independent nonexecutive Directors, an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.
The Company has arranged for appropriate liability insurance to cover the liabilities of the Directors that may arise out of the corporate activities. The insurance coverage is reviewed on an annual basis.
- (f) 授予權限:
- (i) 任何董事會委員會之職權範圍或會 員之變動;
- (ii) 授予主席及高級管理人員權限之變 動;及
- (iii) 超出已授予主席及高級管理人員權 限之事項。
- (g) 採納、審閱及批准本公司之企業管治常 規手冊、適用於董事及本集團之高級管 理人員之道德與證券交易守則之變動。
董事會現時由五名董事組成,包括兩名執行董 事及三名獨立非執行董事。董事之名稱及個人 資料載於本年報第18頁至第20頁內。
所有獨立非執行董事皆為擁有豐富經驗之人 士,並均擁有會計專業資格。集合彼等之專業 技能及經驗對董事會就制定長遠業務策略及監 察本集團之營運及財務事項有莫大幫助。
本公司已收到各獨立非執行董事根據上市規 則第3.13條就其身份之獨立性發出之週年確認 書。本公司認為各獨立非執行董事確屬獨立人 士。
本公司已就保障董事因企業事務所產生之責任 作出適當責任保險安排。保險責任範圍會每年 作出檢討。
企業管治報告
DIRECTORS' TRAINING
According to the code provision A.6.5 of the New Code, all Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant.
The Directors were updated on the recent amendments to the Listing Rules relating to the New Code and relevant Listing Rules, which came into effect on 1st January 2012 or 1st April 2012, at the regular Board meeting. Effective from 1st April 2012, all Directors are required to provide the Company with his training records on an annually basis.
APPOINTMENT AND RE-ELECTION
The appointment of a new Director is made on the recommendation of the Nomination Committee or by the shareholders in general meeting. Any Director who is appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board shall retire at the next annual general meeting.
Currently, all independent non-executive Directors are appointed for a specific term of three years. All Directors are subject to retirement by rotation at least every three years and re-election in accordance with the provision of the Listing Rules and the bye-law(s) of the Company (the "Bye-laws"). At least one-third of Directors shall retire from office every year at the Company's annual general meeting.
Mr Yeung Kim Piu, Dr Leung Shiu Ki, Albert and Mr Ma Chun Fung, Horace will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with 87(1) and 87(2) of the Bye-laws and, being eligible, offer themselves for reelection.
董事培訓
根據新守則之守則條文第A.6.5條規定,所有董 事應參加持續專業發展,發展及更新其知識及 技能,以確保彼等向董事會作出知情及恰當之 貢獻。
董事已於定期舉行之董事會會議上獲得匯報就 於二零一二年一月一日或二零一二年四月一日 起生效之上市規則中有關新守則及相關上市規 則。由二零一二年四月一日起,全體董事均須 每年提供本身之培訓記錄。
委任及重選
新董事乃根據提名委員會之建議或通過股東於 股東大會而獲委任。凡由董事會委任以填補董 事會之空缺之董事均須於下一屆股東週年大會 上退任。
現時,所有獨立非執行董事皆以指定三年任期 委任。根據上市規則及本公司細則(「公司細 則」)條文,全體董事皆須最少每三年輪值退 任及重選連任。於每屆本公司之股東週年大會 上,最少三份之一董事須退任。
楊劍標先生、梁兆棋博士及馬振峰先生根據公 司細則第87(1)及第87(2)條須於即將舉行之本公 司股東週年大會上輪值告退,及彼等符合資格 並願意膺選連任。
出席記錄
BOARD MEETINGS
Each year, the Board normally held four regular board meetings at approximately quarterly interval. 12 board meetings were convened during the year ended 30th June 2012 and the attendances of each Director at these meetings are set out as follows:
董事會會議
董事會每年一般會舉行四次定期董事會會議, 大約每季一次。於截至二零一二年六月三十日 止之年度內,本公司共舉行了十二次董事會會 議及各董事於此等會議之出席記錄如下:
| Executive Directors Mr Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) |
11/12 | 執行董事 林小明先生(主席) |
11/12 |
|---|---|---|---|
| Mr Yeung Kim Piu Independent non-executive Directors |
11/12 | 楊劍標先生 獨立非執行董事 |
11/12 |
| Mr Ng Kwok Tung | 11/12 | 伍國棟先生 | 11/12 |
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 10/12 | 梁兆棋博士 | 10/12 |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 11/12 | 馬振峰先生 | 11/12 |
Attendance
GENERAL MEETINGS
The Board is responsible for maintaining an on-going dialogue with the shareholders and in particular, communicates with them in annual general meetings or other general meetings and encourages their participation.
A general meeting, being the annual general meeting held on 29th November 2011, was convened during the year ended 30th June 2012 and the attendances of each Director at this general meeting are set out as follows:
股東大會
董事會負責與股東保持持續對話,特別是藉股 東週年大會或其他股東大會與股東溝通,並鼓 勵股東參加。
截至二零一二年六月三十日上之年度內,本公 司舉行一次股東大會,即於二零一一年十一月 二十九日舉行之股東週年大會,及各董事於此 股東大會之出席記錄如下:
| Attendance | 出席記錄 | ||
|---|---|---|---|
| Executive Directors | 執行董事 | ||
| Mr Lam Shiu Ming, Daneil (Chairman) | 1/1 | 林小明先生(主席) | 1/1 |
| Mr Yeung Kim Piu | 1/1 | 楊劍標先生 | 1/1 |
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||
| Mr Ng Kwok Tung | 1/1 | 伍國棟先生 | 1/1 |
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 1/1 | 梁兆棋博士 | 1/1 |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 1/1 | 馬振峰先生 | 1/1 |
企業管治報告
BOARD COMMITTEES
The Board has established the remuneration committee of the Company (the "Remuneration Committee"), the Nomination Committee and the Audit Committee.
REMUNERATION COMMITTEE
The Remuneration Committee with specific written terms of reference was established by the Company on 15th July 2005. The Remuneration Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr Ma Chun Fung, Horace (as Chairman), Mr Ng Kwok Tung and Dr Leung Shiu Ki, Albert, and an executive Director, namely Mr Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Remuneration Committee are available on the Stock Exchange's website and the Company's website.
The principal duties of the Remuneration Committee include making recommendations to the Board on the remuneration policy and structure of the Directors and senior management and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy.
The model of the Remuneration Committee adopted by the Company is to make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management.
The main principles of the Group's remuneration policies are:
- (a) no Director should be involved in deciding his or her own remuneration;
- (b) remuneration should be determined by taking into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment, levels of responsibilities, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration; and
- (c) the management's remuneration proposals should be reviewed and approved by reference to corporate goal and objectives resolved by the Board from time to time.
董事會委員會
董事會已成立本公司的薪酬委員會(「薪酬委 員會」)、提名委員會及審計委員會。
薪酬委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特定 成文權責範圍的薪酬委員會。薪酬委員會現由 三名獨立非執行董事,分別為馬振峰先生(擔 任主席),伍國棟先生及梁兆棋博士及一名執 行董事,為林小明先生所組成。薪酬委員會之 職權範圍可於聯交所之網址及本公司之網址查 閱。
薪酬委員會之主要職責包括就本公司董事及高 級管理人員之薪酬政策及架構向董事會作出建 議及建立一套正式及透明之程序以作發展薪酬 政策之用。
本公司已採納之薪酬委員會模式為就個別執行 董事及高級管理人員之薪酬待遇向董事會提供 建議。
本集團薪酬政策之主要原則包括下列各項:
- (a) 董事不會參與釐訂其自身之薪酬;
- (b) 薪酬應考慮如同類公司支付的薪酬、付出 時間、職責、集團內其他職位的僱用條件 及應否按表現釐訂薪酬等因素而釐訂; 及
- (c) 管理層之薪酬建議應透過參照董事會不 時通過的公司目標而用作檢討及批准。
企業管治報告
Three committee meetings were convened during the year ended 30th June 2012 and the attendances of each committee member at these meetings are set out as follows:
| Attendance | |||
|---|---|---|---|
| Independent non-executive Directors | |||
| Mr Ma Chun Fung, Horace (Chairman) | 3/3 | ||
| Mr Ng Kwok Tung | 3/3 | ||
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 3/3 | ||
| Executive Director |
Mr Lam Shiu Ming, Daneil 3/3
The Remuneration Committee has reviewed and discussed the remuneration of the Directors and senior management. The Remuneration Committee has also approved the remuneration and the discretionary bonuses of the executive Directors by reference to their respective levels of responsibilities and performance, industry benchmarks, prevailing market conditions and the Group's financial performance and delegated the executive Directors to determine and formulate the remuneration policy for the senior management of the Group. No Director was involved in deciding his or her own remuneration.
NOMINATION COMMITTEE
The Nomination Committee with specific written terms of reference was established by the Company on 15th July 2005. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Dr Leung Shiu Ki, Albert (as Chairman), Mr Ng Kwok Tung and Mr Ma Chun Fung, Horace, and an executive Director, namely Mr Lam Shiu Ming, Daneil. The terms of reference of the Nomination Committee are available on the Stock Exchange's website and the Company's website.
The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size and composition of the Board on a regular basis and making recommendations to the Board regarding any proposed changes as well as assessing the independence of independent non-executive Directors.
於截至二零一二年六月三十日止年度內,本公 司共舉行了三次委員會會議及各委員會成員於 此等會議之出席記錄如下:
出席記錄
獨立非執行董事
| 馬振峰先生(主席) | 3/3 |
|---|---|
| 伍國棟先生 | 3/3 |
| 梁兆棋博士 | 3/3 |
執行董事
林小明先生 3/3
薪酬委員會已就董事及高級管理人員之薪酬作 出審閱及討論。薪酬委員會亦參照各執行董事 之責任及表現水平,行業指標,當時之市場情 況及本集團之財務表現而批准彼等之薪酬及酌 情性花紅,並亦已授權執行董事決定及制定本 集團之高級管理人員之薪酬政策。概無董事參 與釐訂其自身之薪酬。
提名委員會
本公司於二零零五年七月十五日成立具有特定 成文職權範圍的提名委員會。提名委員會現由 三名獨立非執行董事,分別為梁兆棋博士(擔 任主席),伍國棟先生及馬振峰先生及一名執 行董事,為林小明先生所組成。提名委員會之 職權範圍可於聯交所之網址及本公司之網址查 閱。
提名委員會之主要職責包括定期檢討董事會之 架構、人數及組成和就任何擬作出的變動向董 事會提出建議與及評核獨立非執行董事之獨立 性。
企業管治報告
Two committee meetings were convened during the year ended 30th June 2012 and the attendances of each committee member at these meetings are set out as follows:
於截至二零一二年六月三十日止年度內,本公 司共舉行了兩次委員會會議及各委員會成員於 此等會議之出席記錄如下:
| Attendance | 出席記錄 | ||
|---|---|---|---|
| Independent non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||
| Dr Leung Shiu Ki, Albert (Chairman) | 2/2 | 梁兆棋博士(主席) | 2/2 |
| Mr Ng Kwok Tung | 2/2 | 伍國棟先生 | 2/2 |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 2/2 | 馬振峰先生 | 2/2 |
| Executive Director | 執行董事 | ||
| Mr Lam Shiu Ming, Daneil | 2/2 | 林小明先生 | 2/2 |
AUDIT COMMITTEE
The Company established the Audit Committee on 11th October 1999. The written terms of reference, which describe the authority and duties of the Audit Committee, were prepared and adopted with reference to "A Guide for Effective Audit Committee", published by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and in accordance with the Code. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr Ng Kwok Tung (as Chairman), Dr Leung Shiu Ki, Albert and Mr Ma Chung Fung, Horace. The terms of reference of the Audit Committee are available on the Stock Exchange's website and the Company's website.
The Audit Committee meets, at least twice a year, with the external auditor to discuss any area of concern during the audit or review. The Audit Committee is mainly responsible for the appointment, reappointment and removal of the external auditor, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial and accounting practices, internal control and risk management. It is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group.
The audited consolidated financial statements for the year ended 30th June 2012 have been reviewed by the Audit Committee.
審計委員會
本公司已於一九九九年十月十一日成立審計委 員會。詳述審計委員會之權力及職責之成文職 責範圍乃參考香港會計師公會頒佈之「審計委 員會有效運作指引」及根據守則而編製並作出 採納。審計委員會現由三名獨立非執行董事, 分別為伍國棟先生(擔任主席)、梁兆棋博士及 馬振峰先生所組成。審計委員會之職責範圍可 於聯交所之網址及本公司之網址查閱。
審計委員會每年最少與外聘核數師會面兩次, 以討論審計或審閱過程中任何需關注事宜。審 計委員會主要負責外聘核數師之委任、重新委 任及罷免、本集團財務資料之審閱及監管本集 團之財務及會計慣例、內部監控及風險管理。 審計委員會亦會負責審閱本集團的中期及全年 業績。
截至二零一二年六月三十日止年度之經審核綜 合財務報表已由審計委員會審閱。
企業管治報告
Three committee meetings were convened during the year ended 30th June 2012 and the attendances of the each committee member at these meetings are set out as follows:
於截至二零一二年六月三十日止年度內,本公 司共舉行了三次委員會會議及各委員會成員於 此等會議之出席記錄如下:
Attendance
出席記錄
| Independent non-executive Directors | ||
|---|---|---|
| Mr Ng Kwok Tung (Chairman) | 3/3 | |
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 3/3 | |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 3/3 | |
The Audit Committee has reviewed the terms of engagement of the external auditor, the revised accounting standards, the financial year 2011/2012 interim consolidated financial statements and annual consolidated financial statements. The Audit Committee also reviewed the internal control systems and met with the external auditor to discuss with them the nature and scope of the audit and reporting obligation prior to the commencement of and after the completion of the audit.
INTERNAL CONTROL
The Directors have the overall responsibility for internal control and set appropriate policies. The Board, through the Audit Committee, has reviewed the effectiveness of the Group's system of internal control.
In compliance with the code provision C.2.1 of both the Former Code and the New Code and to further improve the effectiveness of its internal control, the Company engaged an independent accounting firm (the "Consultant") to conduct a review of the effectiveness of the system control of the Group for the year ended 30th June 2012. All findings for improvement and recommendations made by the Consultant, which require management's attention, have been properly addressed and implemented by the Company during the year.
獨立非執行董事
| 伍國棟先生(主席) | 3/3 |
|---|---|
| 梁兆棋博士 | 3/3 |
| 馬振峰先生 | 3/3 |
審計委員會已審閱外聘核數師之聘用條款、已 修訂之會計準則、二零一一年╱二零一二年財 政年度之中期綜合財務報表及全年綜合財務報 表。審計委員會亦已審閱內部監控及於審計開 始前及完成後與外聘核數師會面討論審計性質 及範圍及申報責任。
內部監控
董事有內部監控及制定合適政策之整體責任。 董事會已透過審計委員會檢討本集團之內部監 控制度之效用。
為符合前守則及新守則之守則條文第C.2.1條 及進一步改善內部監控的效能,本公司已委聘 一獨立會計師事務所(「顧問」)就本集團截至 二零一二年六月三十日止年度之內部監控系統 之效能進行檢討。所有由顧問提出須要管理層 關注的改善及提議結果已經由本公司於年內妥 善處理及推行。
企業管治報告
The system of internal control aims to help achieving the Group's business objectives, effective and efficient operations, safeguarding assets and maintaining proper accounting records for provision of reliable financial information. The design of the system is to provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement in the consolidated financial statements or loss of assets and to manage rather than eliminate all risks of failure in the Group's operational systems and in the achievement of the Group's business objectives. No material suspected frauds and irregularities, internal control deficiencies or infringement of relevant regulations and rules have come to the attention of the Board to cause the Board to believe that the system of internal control is inadequate.
內部監控制度旨在達成本集團之業務目標、有 效及具效率的營運、保障資產及妥善保存會計 記錄,以提供可靠之財務資料。制度之設計旨 在提供合理但非絕對之保證,確保綜合財務報 表並無重大錯誤陳述或資產虧損,以及管理而 非消除本集團營運系統失效及未能達成業務目 標之所有風險。董事會並無發現任何重大涉嫌 欺詐及違規情況、內部監控不足之處或違反有 關規例及規則,致使董事會相信內部監控制度 有所不足。
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL REPORTING
The Directors acknowledge their responsibilities for the preparation of the consolidated financial statements of the Group and ensure that the consolidated financial statements of the Group for the year ended 30th June 2012 have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standard and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, accounting principles generally accepted in Hong Kong and disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
The statement of the external auditor of the Company, PricewaterhouseCoopers, about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements of the Group is set out in the Independent Auditor's Report on pages 50 and 51 of this annual report.
董事對財務報表之責任
董事明白彼等編製本集團綜合財務報表之責 任,並確保截至二零一二年六月三十日止年度 之綜合財務報表乃按照由香港會計師公會頒布 之香港財務報告準則、香港會計準則及詮釋、 香港公認會計原則及香港公司法例的披露規定 而編製。
本公司外聘核數師羅兵咸永道會計師事務所, 就有關本集團之綜合財務報表之其申報責任聲 明已載於本年報第50頁及第51頁的獨立核數師 報告書內。
AUDITOR'S REMUNERATION
PricewaterhouseCoopers was appointed as the external auditor of the Company by the shareholders at the last annual general meeting of the Company. For the year ended 30th June 2012, the remuneration payable to PricewaterhouseCoopers is set out as follows:
核數師酬金
於本公司之上一屆股東週年大會,羅兵咸永道 會計師事務所獲股東委任為本公司之外聘核數 師。截至二零一二年六月三十日止年度,支付 予羅兵咸永道會計師事務所之酬金如下:
| Services rendered | 所提供服務 | Fees payable 應付費用 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|
| Audit services | 審計費用 | 845 |
| Non-audit services | 非審計費用 | 66 |
| 911 |
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
During the year ended 30th June 2012, the Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") as set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code throughout the year.
SHAREHOLDERS' RIGHTS
The general meetings of the Company provide a communication channel between the shareholders and the Board. An annual general meeting of the Company shall be held in each year and at the place as may be determined by the Board. Each general meeting, other than an annual general meeting, shall be called a special general meeting. The Board may whenever it thinks fit convene special general meetings.
董事進行證券交易的標準守則
於截至二零一二年六月三十日止年度內,本公 司已採納上市規則附錄10所載之上市發行人董 事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)為 本公司董事關於證券交易的規則。在向所有董 事作出特定查詢後,所有董事確認於年內已遵 守標準守則。
股東權利
本公司之股東大會為股東與董事會之間提供溝 通途徑。本公司之股東週年大會須每年舉行一 次,地點由董事會決定。股東週年大會以外之 各股東大會均稱為股東特別大會。董事會可於 其認為適當的任何時間召開股東特別大會。
企業管治報告
The procedures for Shareholders to convene a special general meeting
Shareholders holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong, to require a special general meeting to be convened by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition.
The procedures for sending enquiries to the Board
The enquiries must be in writing with the detail contact information of the requisitionists and deposited with the Board or the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.
The procedures for Shareholders to put forward proposals at shareholders' meetings
To put forward proposals at an annual general meeting, or a special general meeting, the shareholders should submit a written notice of those proposals with the detail contact information to the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong. The request will be verified with the Company's share registrar in Hong Kong (the "Share Registrar") and upon their confirmation that the request is proper and in order, the Company Secretary will ask the Board to include the resolution in the agenda for the general meeting.
股東召開股東特別大會之程序
股東於任何時間均有權向董事會或公司秘書以 書面形式遞交請求書至本公司於香港之主要營 業地點,要求董事會就處理請求書所述之業務 交易召開股東特別大會,惟股東於遞交請求書 當日必須持有不少於十分之一之本公司實繳股 本(於本公司股東大會上具投票權者),而該大 會須於請求書遞交日期後兩個月內舉行。
向董事會作出查詢之程序
有關查詢須以書面方式連同查詢人之詳細聯絡 資料送達本公司於香港之主要營業地點交董事 會或公司秘書。
於股東大會作出提案之程序
為於股東週年大會或股東特別大會上提出提 案,股東須以書面提交該等提案,連同詳細聯 絡資料,送交本公司於香港之主要營業地點交 公司秘書。本公司會向本公司於香港之股份登 記處(「股份登記處」)核實該要求,於獲得股份 登記處確認該要求為恰當及適當後,公司秘書 將要求董事會在股東大會之議程內加入有關決 議案。
Corporate Governance Report 企業管治報告
The notice period to be given to all the shareholders for consideration of the proposal raised by the shareholders concerned at an annual general meeting or a special general meeting varies according to the nature of the proposal, as follows:
- At least 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes a special resolution of the Company in a special general meeting.
- At least 21 clear days' notice (the notice period must include 20 clear Business Days (Note)) in writing if the proposal constitutes an ordinary resolution or a special resolution of the Company in an annual general meeting.
- Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities
The procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director
According to the Bye-laws, no person other than a retiring Director shall, unless recommended by the Directors for election, be eligible for election to the office of Director at any general meeting, unless a notice in writing signed by a shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given of his intention to propose such person for election as a Director and also a notice in writing by that person of his willingness to be elected (including that's person's biographical details as required by Rule 13.51(2) of the Listing Rules) shall be lodged with the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong or the Share Registrar's place of business in Hong Kong 就上述股東提出於股東週年大會或股東特別大 會考慮之提案而向全體股東發出通告之通知期 因應提案之性質而有所不同,詳情如下:
- 倘有關提案構成於特別大會上本公司之 普通決議案,則須至少足14日之書面通知 (該通知期須包括足10個營業日(註))。
- 倘有關提案構成於特別大會上本公司之 特別決議案,則須至少足21日之書面通知 (該通知期須包括足10個營業日(註))。
- 倘有關提案構成於股東週年大會上本公 司之普通決議案或特別決議案,則須至 少足21日之書面通知(該通知期須包括 足20個營業日(註))。
- 註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣之日子。
股東提名候選董事之程序
根據公司細則,除退任董事外,任何未獲董事 推薦之人士皆不具資格於任何股東大會上參 選董事,除非獲正式合資格出席大會及可於會 上投票之股東(並非擬參選人士)簽署書面通 知,其內表明建議提名該人士參選之意向,及 亦由獲提名人士簽署書面通知,表明願意參選 (包括列載按照上市規則第13.51(2)條要求之個 人履歷),該等書面通知必須呈交至本公司之 香港主要營業地點交公司秘書或其股份登記處 之香港營業地點,惟該等書面通告之最短通告 期限為至少七日,而(倘該等書面通告於寄發 有關選舉所召開股東大會之通告後才呈交)該
企業管治報告
provided that the minimum length of the period, during which such notice(s) are given, shall be at least seven days and that (if the notices are submitted after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election) the period for lodgment of such notice(s) shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven days prior to the date of such general meeting.
If such notice(s) are received less than 10 clear Business Days prior to the date of such general meeting, the Company will need to consider the adjournment of such general meeting in order to allow Shareholders 14 clear days' notice (the notice period must include 10 clear Business Days (Note)) of the proposal.
Note: Business Day means any day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities
VOTING BY POLL
Pursuant to Rule 13.39(4) of the Listing Rules, any vote of the shareholders at a general meeting must be taken by poll except where the Chairman, in good faith, decides to allow a resolution which relates purely to a procedural or administrative matter to be voted by a show of hands.
SHAREHOLDERS COMMUNICATION POLICY
The Company has adopted a Shareholders Communication Policy to set out the Company's procedures in providing the shareholders and the investment community with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company, in order to enable the shareholders to exercise their rights in an informed manner, and to allow the shareholders and the investment community to engage actively with the Company.
等書面通知須於寄發有關選舉之股東大會通告 後翌日至舉行該股東大會日期前七日期間內交 回。
倘於該股東大會舉行日期前少於足10個營業 日收到該等書面通知,為了讓股東就有關提案 獲足14日通知(該通知期須包括足10個營業日 (註)),本公司將需考慮舉行該股東大會之續 會。
註: 營業日指聯交所開市進行證券買賣之日子。
按股數表決
根據上市規則第13.39(4)條的規定,股東於股東 大會上的任何表決均須以按股數投票的方式進 行,惟主席基於誠信原則做出決定,允許純粹 有關程序或行政事宜的決議案以舉手方式表決 者除外。因此,載於本公司應屆股東週年大會 通告的所有決議案將以按股數投票的方式進行 表決。
股東通訊政策
本公司已採納股東通訊政策列載本公司就提供 股東及投資人士在適當情況下均可適時取得 全面、相同及容易理解的本公司資料之程序, 以確保一方面使股東可在知情情況下行使彼等 之權力,及讓股東及投資人士與本公司加強溝 通。
Report of the Directors 董事會報告書
The board of directors (the "Director(s)") (the "Board") submit their report together with the audited consolidated financial statements of Universe International Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 30th June 2012.
PRINCIPAL ACTIVITIES AND GEOGRAPHICAL ANALYSIS OF OPERATIONS
The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in Note 11 to the consolidated financial statements.
An analysis of the Group's performance for the year by operating segment is set out in Note 5 to the consolidated financial statements.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of comprehensive income on page 55.
The Directors do not recommend the payment of a final dividend (2011: same) and any special cash dividend (2011: HK\$1.24 cents per ordinary share).
RESERVES
Movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out in Note 19 to the consolidated financial statements.
DONATIONS
During the year, no charitable and other donation was made by the Group (2011: HK\$2,000).
寰宇國際控股有限公司(「本公司」)董事(「董 事」)會(「董事會」)茲提呈本公司及其附屬公 司(統稱「本集團」)截至二零一二年六月三十 日止年度之報告及經審核綜合財務報表。
主要業務及按地域劃分之營運 分析
本公司之主要業務為投資控股。其附屬公司之 業務載於綜合財務報表附註11。
本集團本年度按營運分部之表現分析載於綜合 財務報表附註5。
業績及盈利分配
本集團本年度之業績載於第55頁之綜合全面收 益表內。
董事不建議派發末期股息(二零一一年:相同) 及任何特別現金股息(二零一一年:每股普通 股1.24港仙)。
儲備
本集團及本公司儲備於年內之變動載於綜合財 務報表附註19。
捐款
於本年度內,本集團並無作出慈善及其他捐款 (二零一一年:港幣2,000元)。
Report of the Directors
董事會報告書
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of the movements in property, plant and equipment of the Group are set out in Note 7 to the consolidated financial statements.
PRINCIPAL PROPERTIES
Details of the principal properties held for investment purposes are set out on page 163.
SHARE CAPITAL
Details of the share capital of the Company are set out in Note 17 to the consolidated financial statements.
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of the Company at 30th June 2012 amounted to HK\$56,025,000 (2011: HK\$54,286,000) including contributed surplus of HK\$53,342,000 (2011: HK\$51,852,000), which is only distributable subject to conditions as set out in Note 19 to the consolidated financial statements.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 164.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S LISTED SECURITIES
The Company has not redeemed any of its shares during the year. Neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased or sold any of the Company's listed securities during the year.
物業、機器及設備
本集團之物業、機器及設備之變動詳情載於綜 合財務報表附註7。
主要物業
持作投資用途之主要物業詳情載於第163頁。
股本
本公司之股本詳情載於綜合財務報表附註17。
可分派儲備
本公司於二零一二年六月三十日之可分派 儲 備 為 港 幣56,025,000元( 二 零 一 一 年: 港 幣54,286,000元),包 括 實 繳 盈 餘 港 幣 53,342,000元(二零一一年:港幣51,852,000 元),而實繳盈餘只在符合綜合財務報表附註 19所載各項條件方可予以分派。
五年財務摘要
本集團過去五年財政年度之業績、資產及負債 之摘要載於第164頁。
購買、出售或贖回本公司之上市 證券
本公司於年內並無贖回其任何股份。本公司及 其任何附屬公司於年內概無購買或出售本公司 任何上市證券。
SHARE OPTION SCHEME
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 26th November 2003, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") (the "Listing Rules"). Details of the Scheme are as follows:
(a) Purpose of the Scheme
The purpose of the Scheme is to enable the Company to grant share options to selected Participants (as defined below) as incentive and/or rewards for their contribution and support to the Group and any invested entity.
(b) Participants of the Scheme
The Board may, at its discretion, invite any person belonging to any of the following classes of participants for their contribution and support to the Group and any invested entity (the "Participants" and individually, a "Participant") to take up share options to subscribe for shares.
- (i) any full-time employee of the Company, any of its subsidiary or any invested entity, including (without limitation) any executive director of the Company, any of its subsidiary or invested entity (individually, an "Employee");
- (ii) any non-executive director (including independent non-executive directors) of the Company, any of its subsidiary or any invested entity;
- (iii) any supplier of goods or services to any member of the Group or any invested entity;
- (iv) any customer of the Group or any invested entity;
購股權計劃
根據於二零零三年十一月二十六日舉行之股東 週年大會上通過之一項普通決議案,本公司根 據香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)證券 上市規則(「上市規則」)有條件批准及採納一 項購股權計劃(「購股權計劃」)。購股權計劃 之細節詳列如下:
(a) 購股權計劃之目的
購股權計劃之目的是使本公司可向經過 選定之參與人(定義見下文)授出購股 權,作為其對本集團及投資實體之貢獻 及支持之獎勵及╱或獎賞。
(b) 購股權計劃的參與人
董事會可酌情邀請屬於以下任何類別, 對本集團及任何投資實體有貢獻及作出 支持之參與人(「參與人」),藉接納購股 權以認購股份。
- (i) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何全職僱員,包括(但 不限於)本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體之任何執行董事 (個別稱為「僱員」);
- (ii) 本公司、其任何附屬公司或任何投 資實體之任何非執行董事(包括獨 立非執行董事);
- (iii) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之任何貨品或服務供應商;
- (iv) 本集團或任何投資實體之任何客 戶;
Report of the Directors
董事會報告書
- (v) any person or entity that provides research, development or other technical support to the Group or any invested entity;
- (vi) any shareholder of any member of the Group or any invested entity or any holder of any securities issued by any member of the Group or any invested entity;
- (vii) any adviser (professional or otherwise) or consultant to any area of business or business development of any member of the Group or any invested entity; and
- (viii) any joint venture partner or counter-party to business operation or business arrangements of the Group, and for the purposes of the Scheme, the share options may be granted to any company wholly owned by one or more persons belonging to any of the above classes of the Participants.
(c) Maximum number of share options available for issue under the Scheme
- (i) The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding share option granted and yet to be exercised under the Scheme and any other schemes for the time being of the Company shall not exceed 30% of the shares in issue from time to time. Share options lapsed or cancelled for the time being of the Company shall not be counted for the purpose of calculating the said 30% limit; and
-
(ii) The maximum number of share options available for issue under the Scheme is 171,177,037 shares, representing 10% of the total number of the issued shares of the Company as at the date of the annual general meeting held on 29th November 2011 (the "2011 AGM"), in which the shareholders approved the refreshment of the scheme mandate limit.
-
(v) 向本集團或任何投資實體提供研 究、發展或其他技術支援之任何人 士或實體;
- (vi) 本集團任何成員公司或任何投資實 體之股東或本集團任何成員公司或 任何投資實體所發行之證券之持有 人;
- (vii) 本集團任何成員公司或任何投資實 體任何業務範圍或業務發展之任何 顧問(專業或非專業)或諮詢人;及
- (viii) 本集團業務運作或業務安排之任何 合夥人或合作人,及就購股權計劃 而言,可向上述任何類別之參與人 (一位或以上)全資附屬擁有之公司 授出購股權。
(c) 根據購股權計劃可供發行購 股權數目上限
- (i) 根據購股權計劃及本集團當時任何 其他計劃授出之所有未行使購股 權,於行使時可發行股份數目,最 多不得超過本公司不時已發行股份 之30%。按購股權計劃或本公司當 時任何其他計劃之條款作廢或註銷 之購股權,於計算以上之30%上限 時,不得計算在內;及
- (ii) 根據購股權計劃可供發行購股權 數目上限為171,177,037股本公司 之股份,相當於二零一一年十一月 二十九日舉行之股東週年大會(「二 零一一年股東週年大會」)當日本 公司之已發行股份總數之10%,當 中股東於會上批准更新計劃授權上 限。
Report of the Directors 董事會報告書
(d) Maximum entitlement of each participant
The total number of shares issued upon exercise of the share options granted and to be granted to each grantee under the Scheme and any other schemes for the time being of the Company (including both exercised and outstanding share options) in any 12-month period up to the date of grant to each grantee must not exceed 1% of the aggregate number of shares for the time being in issue.
(e) Remaining life and exercisable period of the share options
There is no general requirement that a share option must be held for any minimum period before it can be exercised but the Board is empowered to impose at its discretion any such minimum period at the time of grant of any particular share option. A share option may be exercised in accordance with the terms of the Scheme at any time during a period of 10 years commencing on the Date of Grant and expiring on the last day of the said 10-year period.
(f) Payment on acceptance of the share options offer
A sum of HK\$1 is payable by the Participant on acceptance of the share options offer.
(g) Basis of determining the subscription price
The subscription price for shares under the Scheme shall be a price notified by the Board to a Participant to whom any offer of the grant of a share option is made and shall be at least the higher of (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant which must be a business day; and (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant, provided that the subscription price shall not be lower than the nominal value of a share.
(d) 各參與人之權利上限
於截至向每位獲授人之授出日期為止之 任何12個月期間內,根據購股權計劃及本 集團當時任何其他計劃向獲授人授出之 購股權(包括已行使及未行使之購股權) 獲行使而已發行及可予發行之股份總數, 合共不得超過當時本公司已發行股份總 數之1%。
(e) 購股權之剩餘壽命及行使時 限
現時並無一般規定限制購股權必須於持 有任何最短期限後方可行使,惟董事會 獲授權於授出任何特定購股權時,可酌 情施加該等最短期限限制。由授出日期 起計10年至該段10年期間最後一日內任 何時間,購股權可根據購股權計劃之條 款行使。
(f) 接納購股權建議時之應付代 價
參與人於接納購股權建議時應付港幣1元 之代價。
(g) 訂明認購價之基準
購股權計劃訂明之股份認購價須為董事 會向已獲任何授出購股權建議之參與人 所知會之價格,惟不得低於以下各項之最 高數值:(i)於授出日期(必須為營業日) 股份在聯交所每日報價表所報之收市價; 及(ii)於緊接授出日期前五個營業日股份於 聯交所每日報價表所報之平均收市價, 惟認購價不得低於股份之面值。
Report of the Directors 董事會報告書
Pursuant to an ordinary resolution passed in the 2011 AGM, the Company approved the refreshment of the scheme mandate limit, which is 10% of the total number of the issue shares of the Company as at the date of the 2011 AGM, under the Scheme. After the refreshment of the scheme mandate limit, the total number of share options available for issue under the Scheme as at the date of the 2011 AGM was 171,177,037, which represented 10% of the total number of the issued shares of the Company as at the date of the 2011 AGM.
On 27th June 2012, the Company granted 34,235,403 share options, which represented 2% of the total number of the issued shares of the Company as at 30th June 2012, to certain Directors and employees of the Group at the subscription price of HK\$0.067 per share option which were vested immediately and exercisable for a three-year period between 27th June 2012 and 26th June 2015 (both days inclusive). Each share option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share of the Company. None of the share options has been exercised or cancelled for the period from 27th June 2012 to 30th June 2012. There was no share option outstanding prior to 27th June 2012 under the Scheme.
根據二零一一年股東週年大會上通過之一項 普通決議案,本公司批准根據購股權計劃更新 計劃授權上限,即二零一一年股東週年大會當 日之已發行股份總數之10%。更新計劃授權上 限之後,於二零一一年股東週年大會根據購股 權計劃可供發行之購股權總數為171,177,037 份,該等在全面行使認購本公司股份之購股權 相等於二零一一年股東週年大會本公司之已發 行股份總數之10%。
於二零一二年六月二十七日,本公司以每份認 購價港幣0.067元授出34,235,403份購股權, 即時歸屬及可於三年限期(由二零一二年六月 二十七日至二零一五年六月二十六日期間,包 括首尾兩天)內行使之購股權予本集團之若干 董事和僱員,該等購股權相等於二零一二年六 月三十日本公司之已發行股份總數之2%。每 份購股權給予持有人有權認購本公司之一股 普通股份。由二零一二年六月二十七日至二零 一二年六月三十日期間,並無購股權已行使和 取消。在二零一二年六月二十七日之前,根據 購股權計劃並無購股權尚未行使。
Report of the Directors 董事會報告書
The Directors individually and other employees of the Company in aggregate had the following personal interest in share options to subscribe for ordinary shares of the Company during the year and at the end of the year:
本公司之個別董事及其他僱員合共於年內及年 終時持有購股權以認購本公司股份之個人權益 如下:
| Date of grant |
Period during which share options are exercisable |
Price per share on exercise of share options 行使 |
Number of share options outstanding at the beginning of the year |
Number of share options granted during the year |
Number of share options exercised during the year |
Number of share options outstanding at the end of the year |
Market value per share on grant of share options |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Participants | 參與人 | 授出日期 | 購股權 行使期 |
購股權時 須付之 每股價格 HK\$ 港幣 |
於年初時 尚未行使之 購股權數量 |
本年度 授出之 購股權數量 |
本年度 已行使之 購股權數量 |
於年終時 尚未行使之 購股權數量 |
授出 購股權時 之每股市價 HK\$ 港幣 |
| Executive Directors Mr Lam Shiu Ming, |
執行董事 林小明先生 |
27/6/2012 | 27/6/2012 – | 0.067 | – | 17,117,703 | – | 17,117,703 | 0.064 |
| Daneil Mr Yeung Kim Piu |
楊劍標先生 | 27/6/2012 | 26/6/2015 27/6/2012 – 26/6/2015 |
0.067 | – | 4,279,425 | – | 4,279,425 | 0.064 |
| Chief Operation Officer |
營運總裁 | ||||||||
| Mr Lam Siu Keung, Alvin |
林小强先生 | 27/6/2012 | 27/6/2012 – 26/6/2015 |
0.067 | – | 8,558,850 | – | 8,558,850 | 0.064 |
| Eligible employee working under employment contracts |
根據僱傭合約 工作之 合資格僱員 |
27/6/2012 | 27/6/2012 – 26/6/2015 |
0.067 | – | 4,279,425 | – | 4,279,425 | 0.064 |
| – | 34,235,403 | – | 34,235,403 |
Report of the Directors
董事會報告書
DIRECTORS
The Directors during the year and up to the date of this report were:
Executive Directors
Mr LAM Shiu Ming, Daneil (Chairman) Mr YEUNG Kim Piu
Independent non-executive Directors
Mr NG Kwok Tung Dr LEUNG Shiu Ki, Albert Mr MA Chun Fung, Horace
Mr Yeung Kim Piu, Dr Leung Shiu Ki, Albert and Mr Ma Chun Fung, Horace will retire by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company in accordance with 87(1) and 87(2) of the bye-laws of the Company (the "Bye-laws") and, being eligible, offer themselves for re-election.
All independent non-executive Directors have been appointed for a specific term and subject to retirement by rotation as specified by the Bye-laws and the Listing Rules.
The Company has received from each of the above independent non-executive Directors a confirmation of his independence pursuant to Rules 3.13 of the Listing Rules and the Company is satisfied that they are independent as such.
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
None of the Directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
董事
年內及截至本報告書之日止在任董事如下:
執行董事
林小明先生(主席) 楊劍標先生
獨立非執行董事
伍國棟先生 梁兆棋博士 馬振峰先生
楊劍標先生、梁兆棋博士及馬振峰先生根據本 公司細則(「公司細則」)第87(1)及第87(2)條須 於即將舉行之本公司股東週年大會上任滿將會 輪值退任,及彼等符合資格並願意膺選連任。
所有獨立非執行董事之委任均有指定任期並須 按照公司細則及上市規則指定下輪值告退。
根據上市規則第3.13條,本公司已向各上述獨 立非執行董事收取其獨立性之確認書及本公司 亦確信彼等為獨立人仕。
董事服務合約
擬於應屆股東週年大會上膺選連任之董事並無 與本公司訂立本公司在一年內不可在不予賠償 (法定賠償除外)的情況下終止之服務合約。
DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
Save as disclosed in Note 39 to the consolidated financial statements, no contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company, its subsidiaries or its fellow subsidiaries was a party and in which a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
None of the Directors has an interest in a business which competes or may compete with the business of the Group.
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN EQUITY OR DEBT SECURITIES
As at 30th June 2012, the interests of each of the Directors and chief executives of the Company in the shares of the Company (within the meaning of the Securities and Futures Ordinance, Chapter 571 of the Laws of Hong Kong ("SFO")) which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interest which any such Director was taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Companies (the "Model Code") were as follows:
董事之重大合約權益
除於綜合財務報表附註39所披露者外,本公 司、其控股公司、其附屬公司或同系附屬公司 概無參與訂立於結算日或年內任何時間仍然生 效、對本集團業務有重要影響而董事直接或間 接擁有其他重大實際權益之合約。
董事於競爭性業務的權益
董事概無對於本集團業務構成競爭或可能構成 競爭之業務擁有權益。
董事及主要行政人員於股本證 券或債務證券之權益
於二零一二年六月三十日,本公司各董事及主 要行政人員於本公司(定義見香港法例第571 章證券及期貨條例(「證券及期貨條例」))的 股份擁有的權益,而須(a)根據證券及期貨條例 第XV部第7及第8分部知會本公司及聯交所(包 括彼等根據證券及期貨條例之該等條文被假設 或視為擁有之權益)或;(b)記載於本公司按證 券及期貨條例第XV部第352條置存之登記冊內 或;(c)根據上市發行人董事進行證券交易的標 準守則(「標準守則」)知會本公司及聯交所如 下:
Report of the Directors
董事會報告書
(1) Interests in issued shares
(1) 於已發行股份之權益
| Name of Director | Nature of interest | Number of the Company's shares held 所持本公司 |
Percentage of shareholding |
|
|---|---|---|---|---|
| 董事姓名 | 權益性質 | 股份數目 | 持股百分比 | |
| Mr Lam Shiu Ming, Daneil |
Founder of a discretionary trust (Note) | 859,131,705 | 50.19% | |
| 林小明先生 | -項全權信託之創立人(註) |
Note: The trustee of the discretionary trust is Central Core Resources Limited which owns the entire issued share capital of Globalcrest Enterprises Limited which in turn is interested in 859,131,705 shares of the Company.
(2) Interests in underlying shares
Certain Directors have been granted share options under the Scheme, details of which are set in the section "SHARE OPTION SCHEME" above.
All interests in the shares of the Company were long position.
Save as disclosed above, as at 30th June 2012, none of the Directors or chief executives of the Company had any interests or short positions in the share, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations which were required to be (a) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests which they were deemed or taken to have under such provisions of the SFO) or; (b) entered in the register kept by the Company pursuant to Section 352 of Part XV of the SFO or; (c) notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.
Save as disclosed above, at no time during the year, the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) had any interest in, or had been granted, or exercised, any rights to subscribe for shares (or warrants or debentures, if applicable) of the Company and its associated corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.
註: 該全權信託之受託人為Central Core Resources Limited。該 公 司 擁 有 Globalcrest Enterprises Limited全部已 發行股本,而Globalcrest Enterprises Limited則擁有本公司859,131,705股股 份。
(2) 於相關股份之權益
若干董事根據購股權計劃獲授購股權, 詳情載於以上「購股權計劃」一節。
所有於本公司股份之權益均為好倉。
除上文所披露者外,於二零一二年六月三十 日,本公司各董事或主要行政人員概無於本公 司及其相聯法團的股份、相關股份及債權證中 擁有任何權益或淡倉,而須(a)根據證券及期貨 條例第XV部第7及第8分部知會本公司及聯交 所(包括彼等根據證券及期貨條例之該等條文 被假設或視為擁有之權益或淡倉)或;(b)記載 於本公司按證券及期貨條例第XV部第352條置 存之登記冊內或;(c)根據標準守則知會本公司 及聯交所。
除上文所披露者外,本年度內,各董事及本公 司之主要行政人員(包括彼等之配偶及18歲以 下之子女)根據證券及期貨條例並無擁有,或 獲授予或行使任何可認購本公司及其相聯法團 之股份(或認股證或債券,如適用)之權利而須 作出披露。
Report of the Directors 董事會報告書
In addition, at no time during the year was the Company, its holding company, its subsidiaries, its associated company or its fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors and chief executives of the Company (including their spouse and children under 18 years of age) to hold any interests or short positions in the shares or underlying shares in or debentures of, the Company or its associated corporation.
此外,本公司、其控股公司、其附屬公司、其聯 營公司或其同系附屬公司於年內並無訂立任 何安排,使本公司董事及本公司之主要行政人 員(包括彼等之配偶及18歲以下之子女)可藉 持有本公司或任何其他法人團體之任何權益或 淡倉或相關股份或債券而獲益。
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
So far as is known to any Director or chief executive of the Company, as at 30th June 2012, shareholders (other than Directors or chief executives of the Company) who had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO were as follows:
主要股東
就本公司任何董事或主要行政人員所知悉,於 二零一二年六月三十日,除以上披露之董事及 本公司主要行政人員外,根據證券及期貨條例 第XV部第2及3分部須向本公司披露,或須於本 公司按證券及期貨條例第XV部第336條規定備 存之登記冊中記錄,以下股東持有本公司股份 或相關股份之權益:
| Number of | ||
|---|---|---|
| Name of shareholders 股東名稱 |
the Company's shares held 所持本公司股份數目 |
Percentage of shareholding 持股百分比 |
| Globalcrest Enterprises Limited (Note)(註) | 859,131,705 | 50.19% |
| Central Core Resources Limited (Note)(註) | 859,131,705 | 50.19% |
| Note: The entire issued share capital of Globalcrest Enterprises Limited is held by Central Core Resources Limited, the trustee of a discretionary trust under which certain immediate family members of Mr Lam Shiu Ming, Daneil are discretionary objects. |
註: Globalcrest Enterprises Limited 之全部已發行 託人。 |
股本由Central Core Resources Limited持有, 而Central Core Resources Limited 乃林小明先 生之若干直系親屬為受益人之全權信託之受 |
| All the interests disclosed above represent long positions in the shares of the Company. |
上述披露之所有權益全為本公司股份之好倉。 | |
| Save as disclosed above, as at 30th June 2012, no other person has any interests or short position in the shares, underlying shares and debentures of the Company in the register required to be kept by the Company under Section 336 of Part XV of the SFO. |
除上文所披露者外,於二零一二年六月三十 日,概無其他人士擁有根據證券及期貨條例第 XV部第336條而須記載於本公司之登記冊內之 本公司之任何權益或淡倉或相關股份及債券而 獲益。 |
Report of the Directors
董事會報告書
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the year.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Bye-laws and there are no restrictions against such rights under the laws in Bermuda.
MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS
The percentage of purchases and sales for the year attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:
Purchases
| – the largest supplier | 21.02% |
|---|---|
| – five largest suppliers in aggregate | 61.29% |
| Sales | |
| – the largest customer | 16.42% |
|---|---|
| – five largest customers in aggregate | 41.25% |
None of the Directors, their associates or any shareholder (which to the knowledge of the Directors owns more than 5% of the Company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers noted above.
CONNECTED TRANSACTION
There are other related party transactions entered into by the Group during the year ended 30th June 2012, all of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, the details of these transactions are disclosed in Note 39 to the consolidated financial statements.
管理合約
本年度內,本公司並無就整體業務或任何重要 業務之管理或行政工作簽訂或存在任何合約。
優先購買權
根據公司細則並無優先購買權之規定及百慕達 法律並無限制有關權利。
主要供應商及客戶
年內本集團主要供應商及客戶所佔之購貨額及 銷售額百分比如下:
購貨額
| - 最大供應商 | 21.02% | |
|---|---|---|
| - 五大供應商合計 | 61.29% |
銷售額
| - 最大客戶 | 16.42% |
|---|---|
| - 五大客戶合計 | 41.25% |
各董事、彼等之聯繫人士或任何股東(就董事 所知擁有本公司逾5%之股本)概無擁有上述主 要供應商或客戶之任何權益。
關連交易
本集團於截至二零一二年六月三十日止年度內 進行之其他關連人士交易,根據上市規則,所 有交易皆構成獲豁免關連交易,該等交易之詳 情於綜合財務報表之附註39中披露。
Report of the Directors 董事會報告書
Apart from the above, there are other related party transactions entered into by the Group during the year ended 30th June 2012, certain of which constituted exempted connected transactions for the Company under the Listing Rules, the details of these transactions are disclosed in Note 39 to the consolidated financial statements.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, it is confirmed that there is sufficient public float of at least 25% of the Company's issued shares at 30th June 2012.
AUDITOR
The consolidated financial statements have been audited by PricewaterhouseCoopers who retire and, being eligible, offer themselves for re-appointment.
On behalf of the Board
Lam Shiu Ming, Daneil Chairman
Hong Kong, 28th September 2012
除上文所述外,本集團於截至二零一二年六月 三十日止年度內進行之其他關連人士交易,根 據上市規則,其中若干交易構成獲豁免關連交 易,該等交易之詳情於綜合財務報表之附註39 中披露。
足夠的公眾持股量
根據本公司所得悉公開所得的資料以及就董事 所知,在二零一二年六月三十日,確認有佔本 公司已發行股份超過25%的足夠公眾持股量。
核數師
本綜合財務報表已經由羅兵咸永道會計師事務 所審核,該核數師任滿告退,惟符合資格並願 受聘連任。
承董事會命
林小明 主席
香港,二零一二年九月二十八日
Independent Auditor's Report
獨立核數師報告書

TO THE SHAREHOLDERS OF UNIVERSE INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
We have audited the consolidated financial statements of Universe International Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") set out on pages 52 to 162, which comprise the consolidated and company balance sheets as at 30th June 2012, and the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated statement of cash flows for the year then ended, and a summary of significant accounting policies and other explanatory information.
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
AUDITOR'S RESPONSIBILITY
Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audit and to report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.
致寰宇國際控股有限公司股東
(於百慕達註冊成立的有限公司)
本核數師(以下簡稱(「我們」)已審計列載於 第52至162頁寰宇國際控股有限公司(以下簡 稱「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」) 的綜合財務報表,此綜合財務報表包括於二零 一二年六月三十日的綜合和公司資產負債表與 截至該日止年度的綜合全面收益表、綜合權益 變動表及綜合現金流量表,以及主要會計政策 概要及其他附註解釋資料。
董事就綜合財務報表須承擔的 責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則及香港《公司條例》的披露 規定編製綜合財務報表,以令綜合財務報表作 出真實而公平的反映,及落實其認為編製綜合 財務報表所必要的內部監控,以使綜合財務報 表不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳 述。
核數師的責任
我們的責任是根據我們的審計對該等綜合財務 報表作出意見,並按照百慕達《一九八一年公 司法》第90條僅向整體股東報告我們的意見, 除此之外本報告別無其他目的。我們不會就本 報告的內容向任何其他人士負上或承擔任何責 任。
Independent Auditor's Report 獨立核數師報告書
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Those standards require that we comply with ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free from material misstatement.
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on the auditor's judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the entity's preparation of consolidated financial statements that give a true and fair view in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity's internal control. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made by the directors, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion.
OPINION
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the state of affairs of the Company and of the Group as at 30th June 2012, and of the Group's loss and cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards and have been properly prepared in accordance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
PricewaterhouseCoopers Certified Public Accountants
Hong Kong, 28th September 2012
我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計 準則進行審計。該等準則要求我們遵守道德規 範,並規劃及執行審計,以合理確定綜合財務 報表是否不存在任何重大錯誤陳述。
審計涉及執行程序以獲取有關綜合財務報表所 載金額及披露資料的審計憑證。所選定的程序 取決於核數師的判斷,包括評估由於欺詐或錯 誤而導致綜合財務報表存在重大錯誤陳述的風 險。在評估該等風險時,核數師考慮與該公司 編製綜合財務報表以作出真實而公平的反映相 關的內部控制,以設計適當的審計程序,但目 的並非對公司內部控制的有效性發表意見。審 計亦包括評價董事所採用會計政策的合適性及 作出會計估計的合理性,以及評價綜合財務報 表的整體列報方式。
我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足和適 當地為我們的審計意見提供基礎。
意見
我們認為,該等綜合財務報表已根據香港財務 報告準則真實而公平地反映 貴公司及 貴 集團於二零一二年六月三十日的事務狀況, 及 貴集團截至該日止年度的虧損及現金流 量,並已按照香港《公司條例》的披露規定妥 為編製。
羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師
香港,二零一二年九月二十八日
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
As at 30th June 2012 於二零一二年六月三十日
| 2012 | 2011 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零一二年 | 二零一一年 | |||
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| ASSETS | 資產 | |||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Leasehold land | 租賃土地 | 6 | 3,195 | 3,277 |
| Property, plant and equipment | 物業、機器及設備 | 7 | 16,570 | 17,845 |
| Investment properties | 投資物業 | 8 | 9,100 | 6,100 |
| Other intangible assets | 其他無形資產 | 9 | 1,858 | 1,858 |
| Film rights and | 電影版權及 | |||
| films in progress | 製作中之電影 | 10 | 120,756 | 66,467 |
| Film deposits | 電影訂金 | 33,377 | 32,502 | |
| Deferred income tax assets | 遞延所得稅資產 | 23(a) | 564 | 625 |
| Available-for-sale financial assets | 可供出售的金融資產 | 12 | – | 1,275 |
| Deposits paid | 已付訂金 | – | 1,730 | |
| 185,420 | 131,679 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Inventories | 存貨 | 15 | 3,384 | 3,619 |
| Accounts receivable | 應收賬款 | 14 | 16,702 | 50,518 |
| Deposits paid, prepayments and | 已付訂金、預付款項 | |||
| other receivables | 及其他應收款項 | 31,237 | 6,810 | |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 16 | 71,076 | 79,432 |
| 122,399 | 140,379 | |||
| Total assets | 總資產 | 307,819 | 272,058 | |
| EQUITY | 權益 | |||
| Capital and reserves attributable | 本公司權益持有人 | |||
| to the equity holders of | 應佔資本及儲備 | |||
| the Company | ||||
| Share capital | 股本 | 17 | 34,235 | 32,492 |
| Share premium | 股份溢價 | 19(a) | 135,293 | 127,211 |
| Other reserves | 其他儲備 | 19(a) | 3,094 | 821 |
| Retained earnings | 保留盈利 | 61,927 | 79,379 | |
| Total equity | 總權益 | 234,549 | 239,903 |
Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表 As at 30th June 2012 於二零一二年六月三十日
| Note 附註 |
2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|---|
| LIABILITIES | 負債 | |||
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Deferred income tax liabilities | 遞延所得稅負債 | 23(a) | 583 | 640 |
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Accounts payable | 應付賬款 | 21 | 4,302 | 4,529 |
| Other payables and | 其他應付款項及 | |||
| accrued charges | 應計支出 | 7,739 | 8,511 | |
| Deposits received | 已收訂金 | 59,547 | 17,400 | |
| Amount due to the ultimate | 應付最終控股公司 | |||
| holding company | 款項 | 20 | 1 | 1 |
| Obligations under finance leases | 融資租賃承擔 | 22 | 15 | 71 |
| Taxation payable | 應繳稅項 | 1,083 | 1,003 | |
| 72,687 | 31,515 | |||
| Total liabilities | 總負債 | 73,270 | 32,155 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 307,819 | 272,058 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 49,712 | 108,864 | |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 235,132 | 240,543 |
On behalf of the Board 承董事會命
| Lam Shiu Ming, Daneil | Yeung Kim Piu |
|---|---|
| Director | Director |
| 林小明 | 楊劍標 |
| 董事 | 董事 |
Balance Sheet
資產負債表 As at 30th June 2012 於二零一二年六月三十日
| 2012 二零一二年 |
2011 二零一一年 |
|||
|---|---|---|---|---|
| Note 附註 |
HK\$'000 港幣千元 |
HK\$'000 港幣千元 |
||
| ASSETS | 資產 | |||
| Non-current assets Investments in subsidiaries Deferred income tax assets |
非流動資產 附屬公司投資 遞延所得稅資產 |
11 23(b) |
72,096 273 |
70,606 327 |
| 72,369 | 70,933 | |||
| Current assets Amounts due from subsidiaries Prepayments and other receivables |
流動資產 應收附屬公司款項 預付款項及其他應收 |
20 | 154,347 | 144,546 |
| Cash and cash equivalents | 款項 現金及現金等價物 |
16 | 128 79 |
127 40 |
| 154,554 | 144,713 | |||
| Total assets | 總資產 | 226,923 | 215,646 | |
| EQUITY Capital and reserves attributable to the equity holders of the Company |
權益 本公司權益持有人 應佔資本及儲備 |
|||
| Share capital Share premium Other reserves Retained earnings |
股本 股份溢價 其他儲備 保留盈利 |
17 19(b) 19(b) |
34,235 135,293 53,342 2,683 |
32,492 127,211 51,852 2,434 |
| Total equity | 總權益 | 225,553 | 213,989 | |
| Current liabilities Amounts due to subsidiaries Accrued charges |
流動負債 應付附屬公司款項 應計支出 |
20 | 29 1,341 |
29 1,628 |
| Total liabilities | 總負債 | 1,370 | 1,657 | |
| Total equity and liabilities | 總權益及負債 | 226,923 | 215,646 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 153,184 | 143,056 | |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 225,553 | 213,989 |
On behalf of the Board 承董事會命
| Lam Shiu Ming, Daneil | Yeung Kim Piu |
|---|---|
| Director | Director |
| 林小明 | 楊劍標 |
| 董事 | 董事 |
Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收益表
For the year ended 30th June 2012 截至二零一二年六月三十日止年度
| Note(s) 附註 |
2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 (Note 41) (附註41) |
||
|---|---|---|---|---|
| Revenue | 收益 | 5 | 75,881 | 131,256 |
| Cost of revenue | 收益成本 | 24 & 25 | (59,079) | (111,189) |
| Impairment losses of film rights and film deposits |
電影版權及電影訂金之 減值虧損 |
24 | (1,470) | (12,453) |
| Selling expenses | 銷售費用 | 24 & 25 | (3,124) | (2,818) |
| Administrative expenses | 行政費用 | 24 & 25 | (28,275) | (26,893) |
| Other income | 其他收入 | 26 | 958 | 1,045 |
| Other gains – net | 其他收益-淨額 | 27 & 30 | 513 | 5,406 |
| Increase in fair value of investment properties |
投資物業之公平值 增加 |
8 | 500 | 131 |
| Other operating expenses | 其他經營費用 | 24 | (4,350) | (5,162) |
| Finance income | 財務收入 | 28 | 923 | 559 |
| Loss before income tax | 除所得稅前虧損 | (17,523) | (20,118) | |
| Income tax credit/(expense) | 所得稅回撥╱(費用) | 29 | 71 | (765) |
| Loss attributable to the equity holders of the Company |
本公司權益 持有人應佔虧損 |
(17,452) | (20,883) | |
| Other comprehensive income: Gain recognized directly in equity |
其他全面收益: 直接於權益確認的盈利 |
– | – | |
| Total comprehensive loss for the year attributable to the equity holders of the Company |
本公司 權益持有人應佔 年度全面虧損總額 |
(17,452) | (20,883) | |
| Loss per share for loss attributable to the equity holders of the Company during the year (expressed in HK cent) |
年內本公司 權益持有人應佔 虧損之每股虧損 (以港仙計) |
|||
| – basic | -基本 | 32 | (1.03) | (1.29) |
| – diluted | -攤薄 | 32 | (1.03) | (1.29) |
| Dividend per share (expressed in HK cent) Special cash dividend |
每股股息 (以港仙計) 特別現金股息 |
33 | – | 1.24 |
Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
For the year ended 30th June 2012 截至二零一二年六月三十日止年度
| Attributable to the equity holders of the Company 本公司權益持有人應佔 |
||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Note(s) 附註 |
Share capital 股本 HK\$'000 港幣千元 |
Share premium 股份溢價 HK\$'000 港幣千元 |
Other reserves 其他儲備 HK\$'000 港幣千元 |
Retained earnings 保留盈利 HK\$'000 港幣千元 |
Total equity 總權益 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Balance at 1st July 2010 | 於二零一零年 七月一日之結餘 |
32,492 | 127,211 | 821 | 120,407 | 280,931 | ||
| Comprehensive loss Loss for the year |
全面虧損 年度虧損 |
– | – | – | (20,883) | (20,883) | ||
| Total comprehensive loss for the year |
年度全面虧損總額 | – | – | – | (20,883) | (20,883) | ||
| Transaction with owners Special cash dividend |
與擁有人之交易額 特別現金股息 |
– | – | – | (20,145) | (20,145) | ||
| Total transaction with owners | 與擁有人之總交易額 | – | – | – | (20,145) | (20,145) | ||
| Balance at 30th June 2011 | 於二零一一年 六月三十日之結餘 |
32,492 | 127,211 | 821 | 79,379 | 239,903 | ||
| Comprehensive loss Loss for the year |
全面虧損 年度虧損 |
– | – | – | (17,452) | (17,452) | ||
| Other comprehensive income Fair value adjustment upon transfer from land and buildings to investment properties |
其他全面收益 由土地及樓宇轉撥至投資 物業之公平值調整 |
7 | – | – | 938 | – | 938 | |
| Deferred income tax effect on fair value adjustment upon transfer from land and buildings to investment properties |
遞延所得稅項由土地及 樓宇轉撥至投資物業 之公平值調整之影響 |
23 | – | – | (155) | – | (155) | |
| Total other comprehensive income | 其他全面收益總額 | – | – | 783 | – | 783 | ||
| Total comprehensive loss for the year |
年度全面虧損總額 | – | – | 783 | (17,452) | (16,669) | ||
| Transaction with owners Placement of shares Grant of share options |
與擁有人之交易額 股份配售 授出購股權 |
19 18 & 19 |
1,743 – |
8,082 – |
– 1,490 |
– – |
9,825 1,490 |
|
| Total transaction with owners | 與擁有人之總交易額 | 1,743 | 8,082 | 1,490 | – | 11,315 | ||
| Balance at 30th June 2012 | 於二零一二年 六月三十日之結餘 |
34,235 | 135,293 | 3,094 | 61,927 | 234,549 |
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表 For the year ended 30th June 2012 截至二零一二年六月三十日止年度
| 2012 二零一二年 |
2011 二零一一年 |
|||
|---|---|---|---|---|
| Note | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 附註 | 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Cash flows from operating activities | 營運活動之現金流量 | |||
| Cash generated from operations | 營運產生之現金 | 34 | 80,379 | 43,131 |
| Cash flows from investing activities | 投資活動之現金流量 | |||
| Purchase of property, plant and | 購入物業、機器及 | |||
| equipment | 設備 | 7 | (1,340) | (1,485) |
| Purchase of investment properties | 購入投資物業 | 8 | – | (5,569) |
| Purchase of other intangible assets | 購入其他無形資產 | 9 | – | (450) |
| Proceeds from disposal of property, | 出售物業、機器及 | |||
| plant and equipment | 設備之所得款 | 34 | – | 562 |
| Increase in film deposits | 電影訂金之增加 | (875) | (12,114) | |
| Payments for film rights and | 電影版權及製作中之 | |||
| films in progress | 電影付款 | 10 | (97,212) | (45,305) |
| Interest received | 已收利息 | 28 | 923 | 559 |
| Net cash used in investing activities | 投資活動所用之淨現金 | (98,504) | (63,802) | |
| Cash flows from financing activities 融資活動之現金流量 | ||||
| Placement of shares | 股份配售 | 19 | 10,024 | – |
| Issue expense of shares placement | 股份配售之發行費用 | 19 | (199) | – |
| Capital element of finance | 支付融資租賃之資本 | |||
| lease payments | 部份 | 34 | (56) | (80) |
| Special cash dividend paid | 支付特別現金股息 | 33 | – | (20,145) |
| Net cash generated from/(used in) | 融資活動產生╱(所用)之 | |||
| financing activities | 淨現金 | 9,769 | (20,225) | |
| Net decrease in cash and cash | 現金及現金等價物之 | |||
| equivalents | 淨減少 | (8,356) | (40,896) | |
| Cash and cash equivalents | 於年初現金及現金等價物 | |||
| at beginning of the year | 79,432 | 120,328 | ||
| Cash and cash equivalents | 於年終現金及現金等價物 | |||
| at end of the year | 16 | 71,076 | 79,432 |
綜合財務報表附註
1 GENERAL INFORMATION
Universe International Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (togethers, the "Group") are principally engaged in distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights and leasing of investment properties.
The Company is a limited liability company incorporated in Bermuda. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM 11, Bermuda.
The Company is listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited.
These consolidated financial statements are presented in thousands of units of Hong Kong dollars ("HK\$'000"), unless otherwise stated. These consolidated financial statements have been approved for issue by the Board of Directors on 28th September 2012.
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
2.1 Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which is a collective term referred to all applicable individual Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations ("Ints") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"). The consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of investment properties and available-for-sale financial assets, which are carried at fair value.
1 一般資料
寰宇國際控股有限公司(「本公司」)及其 附屬公司(合稱「本集團」)主要從事發行 不同制式錄像產品、電影放映、授出及轉 授電影版權及出租投資物業之業務。
本公司乃於百慕達註冊成立之有限公 司,本公司之註冊辦事處為Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton HM11, Bermuda。
本公司於香港聯合交易所有限公司上市。
除另有說明外,此等綜合財務報表以港 幣千元呈列。此等綜合財務報表已經由 董事會於二零一二年九月二十八日批准 發出。
2 重要會計政策摘要
編製此等綜合財務報表採用的主要會計 政策載於下文。除另有說明外,此等政策 在所呈報的所有年度內貫徹應用。
2.1 編製基準
本集團的綜合財務報表是根據香 港財務報告準則(「財務準則」)編 製,財務準則為統稱詞彙,當中有 關於香港會計師公會頒布的所有 適用的個別香港財務報告準則、香 港會計準則(「會計準則」)及詮釋 (「詮釋」)。綜合財務報表已按照歷 史成本法編製,並就投資物業的重 估和可供出售的金融資產均按公平 值列賬而作出修訂。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group's accounting policies. The actual results may differ from these estimates. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements, are disclosed in Note 4.
The HKICPA has issued certain new and revised HKFRSs that are first effective or available for early adoption for the current accounting period of the Group. The Group has adopted the new and revised HKFRSs below, which are relevant to its operations, in the preparation of the consolidated financial statements.
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 編製基準(續)
編製符合財務準則的綜合財務報表 需要使用若干關鍵會計估算。這亦 需要管理層在應用本集團之會計政 策過程中行使其判斷。實際結果或 會與此等估算有所不同。涉及較高 程度判斷或複雜的範圍,而當中對 綜合財務報表有重大影響之假設及 估計已於附註4披露。
香港會計師公會已頒布於本集團本 會計期間首次生效或可供提前採納 的若干新訂及經修訂的財務準則。 本集團在編製綜合財務報表時已採 納下列與其業務有關的新訂及經修 訂的財務準則。
綜合財務報表附註
| 2 | SUMMARY OF SIGNIFICANT | |
|---|---|---|
| ACCOUNTING POLICIES (Continued) |
2 重要會計政策摘要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1 編製基準(續)
| Effective for accounting periods beginning on or after 於以下日期或之後 開始的會計期間生效 |
||
|---|---|---|
| HKFRSs (Amendments) 財務準則(修訂本) |
Improvements to HKFRSs 2010 財務準則2010之改進 |
1st January 2011 二零一一年一月一日 |
| HKAS 24 (Revised) 會計準則第24號(修訂本) |
Related Party Disclosures 關連人士披露 |
1st January 2011 二零一一年一月一日 |
| HKFRS 1 (Amendment) | Severe Hyperinflation and Removal of Fixed Dates for First-time Adopters |
1st July 2011 |
| 財務準則第1號(修訂本) | 嚴重高通脹及就首次採納者除去固定日期 | 二零一一年七月一日 |
| HKFRS 7 (Amendment) 財務準則第7號(修訂本) |
Disclosures – Transfers Financial Assets 披露-轉讓金融資產 |
1st July 2011 二零一一年七月一日 |
| HK(IFRIC) – Int 14 (Amendment) 香港(國際財務報告 詮釋委員會)-詮釋 第14號(修訂本) |
Prepayments of a Minimum Funding Requirement 預付最低資金要求 |
1st January 2011 二零一一年一月一日 |
The adoption of these new and revised HKFRSs has not led to any significant changes in the accounting policies applied in these consolidated financial statements, and has no material effect on the Group's results and financial position for the current or prior accounting periods reflected in these consolidated financial statements.
The Group has not early adopted any new standards, amendments and interpretation of the HKFRSs which have been issued but not yet effective for the accounting period beginning 1st July 2011, details of which are set out in Note 42.
採納上述新訂及經修訂的財務準則並無 對該等綜合財務報表所採用的會計政策 引起任何重大變動,亦對在該等綜合財 務報表中反映的本集團本期或過往會計 期間的業績及財務狀況並無重大影響。
本集團並無提前採納已頒布但於二零 一一年七月一日開始的會計期間仍未生 效的財務準則之新準則、修訂及詮譯,有 關詳情載於附註42。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Consolidation
The consolidated financial statements of the Group incorporate the financial statements of the Company and all of its subsidiaries made up to 30th June.
(a) Subsidiaries
Subsidiaries are all entities (including special purpose entities) over which the Group has the power to govern the financial and operating policies generally accompanying a shareholding of more than one half of the voting rights. The existence and effect of potential voting rights that are currently exercisable or convertible are considered when assessing whether the Group controls another entity.
Subsidiaries are fully consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are de-consolidated from the date that control ceases.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 綜合賬目
本集團的綜合財務報表包括本公司 及其所有附屬公司截至六月三十日 止的財務報表。
(a) 附屬公司
附屬公司指本集團有權管控 其 財 政 及 營 運 政 策 而 控 制 所有實體(包括特殊目的實 體),一般附帶超過半數投票 權的股權。在評定本集團是否 控制另一實體時,目前可行使 或可兌換之潛在投票權之存 在及影響均予考慮。
附屬公司在控制權轉移至本 集團之日起全面綜合入賬。附 屬公司在控制權終止之日起 停止綜合入賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Consolidation (Continued)
(a) Subsidiaries (Continued)
The purchase method of accounting is used to account for the acquisition of subsidiaries by the Group. The cost of an acquisition is measured at the fair value of the assets given, equity instruments issued and liabilities incurred or assumed at the date of exchange, plus costs directly attributable to the acquisition. Identifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilities assumed in a business combination are measured initially at their fair values at the acquisition date, irrespective of the extent of any non-controlling interest. The excess of the cost of acquisition over the fair value of the Group's share of the identifiable net assets acquired is recorded as goodwill. If the cost of acquisition is less than the fair value of the net assets of the subsidiary acquired, the difference is recognized directly in the consolidated statement of comprehensive income.
Inter-company transactions, balances and unrealized gains on transactions between group companies are eliminated. Unrealized losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of an impairment of the asset transferred. Accounting policies of subsidiaries have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.
In the Company's balance sheet, the investments in subsidiaries are stated at cost less provision for impairment losses (Note 2.8). The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividend received and receivable.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 綜合賬目(續)
(a) 附屬公司(續)
收購法乃用作本集團收購附 屬公司的入賬方法。收購的成 本根據於交易日期所給予資 產、所發行的股本工具及所產 生或承擔的負債的公平值計 算,另加該收購直接應佔的成 本。在企業合併中所收購可識 別的資產以及所承擔的負債 及或然負債,首先以彼等於收 購日期的公平值計量,而不論 任何非控制性權益的數額。收 購成本超過本集團應佔所收 購可識別資產淨值公平值的 數額記錄為商譽。若收購成本 低於所購入附屬公司資產淨 值的公平值,該差額直接在綜 合全面收益表內確認。
集團內公司間之交易、結餘及 交易之未實現收益予以對銷。 除非交易提供所轉讓資產減 值之憑證,否則未實現虧損亦 予以對銷。附屬公司的會計政 策已按需要作出改變,以確保 與本集團採用之政策符合一 致。
在本公司之資產負債表內, 於附屬公司之投資按成本值 扣除減值虧損撥備列賬(附註 2.8)。附屬公司之業績由本公 司按已收及應收股息入賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.2 Consolidation (Continued)
(b) Jointly controlled assets
Jointly controlled assets are assets of a joint venture over which the Group has joint control with other venturers in accordance with contractual arrangements and through the joint control of which the Group has control over its share of future economic benefits earned from the assets.
The Group's share of jointly controlled assets and any liabilities incurred jointly with other venturers are recognized in the consolidated balance sheet and classified according to their nature. Liabilities and expenses incurred directly in respect of its interests in jointly controlled assets are accounted for on an accrual basis. Income from the sale or use of the Group's share of the output of the jointly controlled assets together with its share of any expenses incurred by the joint ventures, are recognized in the consolidated statement of comprehensive income when it is probable that the economic benefits associated with the transactions will flow to or from the Group.
2 重要會計政策摘要(續)
2.2 綜合賬目(續)
(b) 共同控制資產
共同控制資產指本集團與其 他合營者根據合約安排共同 控制的資產,集團並可透過共 同控制,從而控制本集團可分 佔由該些資產將來賺取的經 濟利益。
集團應佔共同控制資產及與 其他合營者產生的所有負債, 根據有關性質分類,已在綜合 資產負債表內確認。而因共同 控制資產上的權益而直接產 生的負債及費用均已在年結 時以應計基準入賬,出售或運 用由集團應佔共同控制資產 產品的收入,及應佔由合營項 目所產生的所有費用,而當該 些交易附有的經濟利益可能 流入或流出集團時,均已在綜 合全面收益表內確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.3 Segment reporting
Operating segments are reported in a manner consistent with the internal reporting provided to the chief operating decision-maker (the "CODM"). The CODM, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segments, has been identified as the Chairman of the Group that makes strategic decisions.
Segment revenue, expenses, results, assets and liabilities include items directly attributable to a segment as well as those that can be allocated on a reasonable basis to that segment. Segment revenue, expenses and segment performance include transactions between segments. Inter-segment pricing is based on similar terms as those available to other external parties for similar services. These transactions are eliminated upon consolidation.
Segment capital expenditure is the total cost incurred during the year to acquire segment assets (both tangible and intangible) that are expected to be used for more than one year.
Unallocated items mainly comprise financial and corporate assets and liabilities, cash and cash equivalents, deferred income tax assets, deferred income tax liabilities, taxation payable and interest income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.3 分部報告
經營分部按照向首席經營決策者提 供的內部報告貫徹一致的方式報 告。首席經營決策者被認定為作出 策略性決定的本集團之主席負責分 配資源和評估經營分部的表現。
分類收益、開支、業績、資產及負 債包括一項分類直接應佔的項目及 可合理分配至該分類的項目。分類 收益、開支及分類表現包括分類間 交易。分類間價格乃按為類似服務 的其他外界人士提供的類似條款釐 定。該等交易在綜合時抵銷。
分類資本開支指年內產生以購買分 類資產(有形及無形)的總成本,有 關資產預期將可使用一年以上。
未分配項目主要包括財務及公司資 產與負債、現金及現金等價物、遞 延所得稅資產、遞延所得稅負債、 應繳稅項及利息收入。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.4 Foreign currency translation
(a) Functional and presentation currency
Items included in the financial statements of each of the Group's entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the "functional currency"). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the Company's functional and presentation currency.
(b) Transactions and balances
Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognized in the consolidated statement of comprehensive income.
Changes in the fair value of monetary securities denominated in foreign currency classified as available for sale are analyzed between translation differences resulting from changes in the amortized cost of the security and other changes in the carrying amount of the security. Translation differences related to changes in amortized cost are recognized in profit or loss, and other changes in carrying amount are recognized in equity.
2 重要會計政策摘要(續)
2.4 外幣匯兌
(a) 功能和列賬貨幣
本集團每個實體的財務報表 所列項目均以該實體營運所 在的主要經濟環境的貨幣計 量(「功能貨幣」)。綜合財務 報表以港幣呈報,港幣為本公 司的功能及列賬貨幣。
(b) 交易及結餘
外幣交易採用交易日的匯率 換算為功能貨幣。結算此等交 易產生的匯兌收益和虧損以 及將外幣計值的貨幣資產和 負債以年終匯率換算產生的 匯兌收益和虧損在綜合全面 收益表確認。
以外幣為單位被分類為可供 出售的貨幣性證券的公平值 變動,按照證券的攤銷成本變 動與該證券賬面值的其他變 動所產生的折算差額進行分 析。與攤銷成本變動有關的折 算差額確認為利潤或虧損,賬 面值的其他變動則於權益中 確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.5 Property, plant and equipment
Land and buildings comprise mainly warehouses and offices. Leasehold land classified as financial lease and all other property, plant and equipment is stated at historical cost less depreciation. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items. Cost may also include transfers from equity of any gains/losses on qualifying cash flow hedges of foreign currency purchases of property, plant and equipment.
Subsequent costs are included in the asset's carrying amount or recognized as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognized. All other repairs and maintenance are charged to the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.
2 重要會計政策摘要(續)
2.5 物業、機器及設備
土地及樓宇主要包括貨倉和辦公 室。分類為融資租賃的租賃土地和 所有其他物業、機器及設備按歷史 成本減折舊列賬。歷史成本包括購 買該等項目直接應佔的開支。成本 亦可包括從權益中轉撥的有關物 業、機器及設備利用外幣購買的合 資格現金流量套期產生的任何收 益╱虧損。
後續成本只有在很可能為本集團帶 來與該項目有關的未來經濟利益, 而該項目的成本能可靠計量時,才 包括在資產的賬面值或確認為一項 單獨資產(倘適用)。已更換零件的 賬面值已被終止確認。所有其他維 修及保養費用在產生的財政期間內 於綜合全面收益表內確認為一項開 支。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.5 Property, plant and equipment (Continued)
Leasehold land classified as finance lease commences amortization from the time when the land interest becomes available for its intended use. Amortization on leasehold land classified as finance lease and depreciation on other assets is calculated using the straight-line method to allocate their cost to their residual values over their estimated useful lives, as follows:
| Leasehold land classified | Shorter of useful life or |
|---|---|
| as finance lease | lease term |
| Buildings | Shorter of useful life or lease term |
| Leasehold improvements | Shorter of useful life or lease term |
| Machinery and equipment | 3 – 5 years |
| Others | 5 years |
The assets' residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at each balance sheet date.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.8).
Gains or losses on disposals are determined by comparing the proceeds with the carrying amount and are recognized within "other gains – net" in the consolidated statement of comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.5 物業、機器及設備(續)
分類為融資租賃的租賃土地自土地 權益可供其擬定用途時開始攤銷。 分類為融資租賃的租賃土地的攤銷 及其他資產的折舊採用以下的估計 可使用年期將其成本按直線法分攤 至其剩餘價值計算:
| 分類為融資租賃 | 可使用年期或 |
|---|---|
| 的租賃土地 | 租賃年期的 |
| 較短者 | |
| 樓宇 | 可使用年期或 |
| 租賃年期的 | |
| 較短者 | |
| 租賃物業裝修 | 可使用年期或 |
| 租賃年期的 | |
| 較短者 | |
| 機器及設備 | 3至5年 |
| 其他 | 5年 |
資產的剩餘價值及可使用年期在每 個結算日進行檢討,及在適當時調 整。
若資產的賬面值高於其估計可收回 價值,其賬面值即時撇減至可收回 金額(附註2.8)。
出售收益或虧損按所得款與賬面值 的差額釐定,並在綜合全面收益表 內的「其他收益-淨額」中確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.6 Investment properties
Property that is held for long-term rental yields and that is not occupied by the companies in the consolidated group, is classified as investment property.
Investment property is measured initially at its cost, including related transaction costs.
After initial recognition, investment property is carried at fair value. Fair value is based on active market prices, adjusted, if necessary, for any difference in the nature, location or condition of the specific asset. If this information is not available, the Group uses alternative valuation methods such as recent prices on less active markets or discounted cash flow projections. These valuations of the investment properties are performed in accordance with the guidance issued by the Hong Kong Institute of Surveyors. These valuations are reviewed annually by external valuers.
The fair value of investment property reflects, among other things, rental income from current leases and assumptions about rental income from future leases in the light of current market conditions.
The fair value also reflects, on a similar basis, any cash outflows that could be expected in respect of the property. Some of those outflows are recognized as a liability, including finance lease liabilities in respect of land classified as investment property; others, including contingent rent payments, are not recognized in the consolidated financial statements.
2 重要會計政策摘要(續)
2.6 投資物業
為獲得長期租金收益,且並非由綜 合集團內的公司佔用的物業列為投 資物業。
投資物業初步按其成本計量,包括 相關的交易成本。
在初步確認後,投資物業按公平值 列賬。公平值根據活躍市場價格計 算,如有需要就個別資產的性質、 地點或狀況的任何差異作出調整。 如沒有此項資料,本集團利用其他 估值方法,例如較不活躍市場的近 期價格或貼現現金流量預測法。物 業估值乃根據香港測量師學會所發 出之指引進行。外聘估值師會每年 檢討此等估值。
投資物業的公平值反映(包括其他) 來自現有租賃的租金收入,及在現 時市場情況下未來租賃的租金收入 假設。
公平值亦反映,在類似基準下物業 預期的任何現金流出。此等現金流 出部份確認為負債,包括列為投資 物業的土地有關的融資租賃負債; 而其他,包括或然租金款項,不在 綜合財務報表列賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.6 Investment properties (Continued)
Subsequent expenditure is charged to the asset's carrying amount only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. All other repairs and maintenance costs are expensed in the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.
Changes in fair values are recognized in the consolidated statement of comprehensive income.
If an investment property becomes owner-occupied, it is reclassified as property, plant and equipment, and its fair value at the date of reclassification becomes its cost for accounting purposes.
2.7 Leased assets
(a) Operating lease
Where the Group has the use of assets held under operating leases, payment made under the leases are charged to the consolidated statement of comprehensive income over the accounting periods covered by the lease term except where an alternative basis is more representative of the pattern of benefits to be derived from the leased asset. Lease incentives received are recognized in the consolidated statement of comprehensive income as an integral part of the aggregate net lease payments made. Contingent rentals are charged to the consolidated statement of comprehensive income in the accounting period in which they are incurred.
2 重要會計政策摘要(續)
2.6 投資物業(續)
其後支出只有在與該項目有關的未 來經濟利益有可能流入本集團,而 該項目的成本能可靠衡量時,才計 入在資產的賬面值中。所有其他維 修及保養成本在產生的財政期間內 於綜合全面收益表內支銷。
公平值變動在綜合全面收益表內列 賬。
若投資物業變成業主自用,會被重 新分類為物業、機器及設備,其於 重新分類日期的公平值,就會計目 的而言變為其成本。
2.7 租賃資產
(a) 營運租賃
倘本集團擁有經營租賃項下 持有資產的使用權,根據租賃 支付的款項於租約年期所涵 蓋的會計期間內分期按同等 比例在綜合全面收益表內扣 除,除非其他基準更能代表租 賃資產所產生的收益模式,則 作別論。收取的租賃優惠在綜 合全面收益表內確認,作為所 付總租賃款項淨額的必需部 分。或然租金於其產生的會計 期間在綜合全面收益表內扣 除。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Leased assets (Continued)
(a) Operating lease (Continued)
The cost of acquiring land held under an operating lease is stated in the consolidated balance sheet as "Leasehold land" and is amortized to the consolidated statement of comprehensive income on a straight-line basis over the period of the lease term except where the property is classified as an investment property.
(b) Finance lease
Leases of assets where the Group has substantially all the risks and rewards of ownership are classified as finance leases. Finance leases are capitalized at the lease's commencement at the lower of the fair value of the leased property and the present value of the minimum lease payments. Each lease payment is allocated between the liability and finance charges so as to achieve a constant rate on the finance balance outstanding. The corresponding rental obligations, net of finance charges, are included in current and noncurrent borrowings. The interest element of the finance cost is recognized in the consolidated statement of comprehensive income over the lease period so as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. The investment properties acquired under finance leases are carried at their fair value.
2 重要會計政策摘要(續)
2.7 租賃資產(續)
(a) 營運租賃(續)
收購經營租賃項下持有土地 的成本於綜合資產負債表內 入賬列為「租賃土地」,並以 直線法於租約年期內在綜合 全面收益表內攤銷,惟倘該物 業分類為投資物業,則作別 論。
(b) 融資租賃
如本集團持有租賃資產擁有 權的差不多所有風險及回報, 分類為融資租賃。融資租賃在 租賃開始時按租賃物業之公 平值及最低租賃付款現值兩 者之較低者入賬。每項租金均 分攤為負債及財務開支,使財 務費用佔融資結欠額之常數 比率。相應租賃責任在扣除財 務開支後計入流動及非流動 貸款內。財務費用的利息部份 於租約期內在綜合全面收益 表內確認,使財務費用與每個 期間的負債餘額之比率為常 數定期利率。根據融資租賃取 得的投資物業按公平值列賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.8 Impairment of investments in subsidiaries and non-financial assets
Assets that have an indefinite useful life are not subject to amortization, and are tested annually for impairment. Assets are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognized for the amount by which the asset's carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset's fair value less costs to sell and value in use. Non-financial assets that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment of each reporting date.
2.9 Non-current assets held for sale
Non-current assets are classified as assets held-forsale when their carrying amount is to be recovered principally through a sale transaction and a sale is considered highly probable. They are stated at the lower of carrying amount and fair value less costs to sell if their carrying amount is to be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use.
2 重要會計政策摘要(續)
2.8 附屬公司及非金融資產投 資的減值
沒有確定使用年期之資產無需攤 銷,但最少每年就減值進行測試, 及當有事件出現或情況改變顯示賬 面值可能無法收回時就減值進行檢 討。減值虧損按資產之賬面值超出 其可收回金額之差額確認。可收回 金額以資產之公平值扣除銷售成本 或使用價值兩者之較高者為準。已 蒙受減值的非金融資產在每個報告 日期均就減值是否可以撥回進行檢 討。
2.9 持作出售之非流動資產
當非流動資產的賬面值將主要透過 一項出售交易收回而該項出售被視 為非常可能,則分類為持作出售的 資產。如該等資產的賬面值將主要 透過一項出售交易而非持續使用而 收回,則該等資產按賬面值與公平 值減出售成本兩者的較低者列賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.10 Other intangible assets
The club membership is carried at cost less impairment losses.
The club membership has an indefinite useful life and is thus not subject to amortization. The club membership is tested at least annually for impairment and is reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable.
An asset's carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset's carrying amount is greater than its estimated recoverable amount.
2.11 Financial assets
(a) Classification
The Group classifies its financial assets in the following categories: loans and receivables, and available for sale. The classification depends on the purpose for which the financial assets were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.
2 重要會計政策摘要(續)
2.10 其他無形資產
會籍乃按成本減除減值虧損列賬。
會籍沒有確定使用年期故無需攤 銷。會籍最少每年就減值進行測 試,及當有事件出現或情況改變顯 示賬面值可能無法收回時就減值進 行檢討。
若資產的賬面值高於其估計可收回 價值,其賬面值即時撇減至可收回 金額。
2.11 金融資產
(a) 分類
本集團將其金融資產分類為 以下類別:貸款及應收款項, 以及可供出售。分類視乎購入 金融資產之目的。管理層應在 初始確認時釐定金融資產的 分類。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Financial assets (Continued)
(a) Classification (Continued)
- (i) Loans and receivables Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than 12 months after the end of the reporting period. These are classified as noncurrent assets. The Group's loans and receivables comprise "accounts and other receivables" and "cash and cash equivalents" in the consolidated balance sheet (Notes 2.17 and 2.18).
- (ii) Available-for-sale financial assets Available-for-sale financial assets are nonderivatives that are either designated in this category or not classified in any of the other categories. They are included in non-current assets unless the investment matures or management intends to dispose of it within 12 months of the end of the reporting period.
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 金融資產(續)
- (a) 分類(續)
- (i) 貸款及應收款項 貸款及應收款項為有固 定 或 可 確 定 付 款 額 且 沒 有 在 活 躍 市 場 上 報 價的非衍生金融資產。 此等項目包括在流動資 產內,但若由報告期末 起計超過12個月方到期 者,則分類為非流動資 產。本集團的貸款及應 收款項由綜合資產負債 表「應收賬款及其他應 收款項」與「現金及現 金等價物」組成(附註 2.17及2.18)。
- (ii) 可供出售的金融資產 可供出售的金融資產為 被指定作此類別或並無 分類為任何其他類別的 非衍生工具。除非投資 到期或管理層有意在報 告期末後12個月內處置 該投資,否則此等資產 列在非流動資產內。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Financial assets (Continued)
(b) Recognition and measurement
Regular way purchases and sales of financial assets are recognized on the trade-date – the date on which the Group commits to purchase or sell the asset. Investments are initially recognized at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets are derecognized when the rights to receive cash flows from the investments have expired or have been transferred and the Group has transferred substantially all risks and rewards of ownership. Available-for-sale financial assets are subsequently carried at fair value. Loans and receivables are subsequently carried at amortized cost using the effective interest method.
Changes in the fair value of monetary and nonmonetary securities classified as available-forsale are recognized in other comprehensive income.
When securities classified as available for sale are sold or impaired, the accumulated fair value adjustments recognized in equity are included in the consolidated statement of comprehensive income as "other gains – net".
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 金融資產(續)
(b) 確認及計量
常規購買及出售的金融資產 在交易日確認-交易日指本 集團承諾購買或出售該資產 之日。對於以公平值計量但其 變動並非計入損益的所有金 融資產,其投資初始按其公平 值加交易成本確認。以公平值 計量且其變動計入損益的金 融資產,初始按公平值確認, 而交易成本則在利潤表支銷。 當從投資收取現金流量的權 利已到期或已轉讓,而本集團 已實質上將所有權的所有風 險和報酬轉讓時,金融資產即 終止確認。可供出售的金融資 產其後按公平值列賬。貸款及 應收款項其後利用實際利率 法按攤銷成本列賬。
分類為可供出售的貨幣性及 非貨幣性證券的公平值變動 在其他綜合收益中確認。
當分類為可供出售的證券售 出或減值時,在權益中確認的 累計公平值調整列入綜合全 面收益表表內作為「其他收 益-淨額」。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Financial assets (Continued)
(b) Recognition and measurement (Continued)
Interest on available-for-sale securities calculated using the effective interest method is recognized in the consolidated statement of comprehensive income as part of other income. Dividends on available-for-sale equity instruments are recognized in the consolidated statement of comprehensive income as part of other income when the Group's right to receive payments is established.
2.12 Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet when there is a legally enforceable right to offset the recognized amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.
2.13 Impairment of financial assets
(a) Assets carried at amortized cost
The Group assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a 'loss event') and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.
2 重要會計政策摘要(續)
2.11 金融資產(續)
(b) 確認及計量(續)
可供出售證券利用實際利率 法計算的利息在綜合全面收 益表內確認為其他收益之一 部份。至於可供出售權益工具 的股息,當本集團收取有關款 項的權利確定時,在綜合全面 收益表確認為其他收益之一 部份。
2.12 金融工具抵銷
如具法定權利抵銷確認金額及計劃 以淨額結算,或同時變賣資產以清 償負債,金融資產和金融負債互相 抵銷,而在綜合資產負債表內以淨 額列示。
2.13 金融資產之減值
- (a) 按攤銷成本列賬之資產
- 本集團於各報告期末評估是 否有客觀證據證明某項財務 資產或某組財務資產經已減 值。倘因於初步確認資產後 發生之一項或多項事件(「虧 損事件」)而出現客觀減值憑 證,而該(等)虧損事件對財 務資產或一組財務資產之估 計未來現金流量構成能可靠 計量之影響,財務資產或一組 財務資產方被視為減值及產 生減值虧損。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.13 Impairment of financial assets (Continued)
(a) Assets carried at amortized cost (Continued)
For loans and receivables category, the amount of the loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset's original effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognized in the consolidated statement of comprehensive income. If a loan or held-to-maturity investment has a variable interest rate, the discount rate for measuring any impairment loss is the current effective interest rate determined under the contract. As a practical expedient, the Group may measure impairment on the basis of an instrument's fair value using an observable market price.
If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognized (such as an improvement in the debtor's credit rating), the reversal of the previously recognized impairment loss is recognized in the consolidated statement of comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.13 金融資產之減值(續)
(a) 按攤銷成本列賬之資產 (續)
就貸款及應收款項類別而言, 虧損金額按資產賬面值與估 計未來現金流量(不包括尚未 產生之未來信貸虧損)按財務 資產原實際利率貼現之現值 兩者之差額計量。資產賬面值 值予以減少,而虧損金額於綜 合全面收益表確認。倘貸款按 浮動利率計息,則計量任何減 值虧損之貼現率乃根據合約 釐定之現行實際利率。在實際 運作上,本集團可能採用可觀 察之市價為工具之公允值計 量減值。
倘於其後期間減值虧損金額 減少,而該減少可客觀地與確 認減值後發生之事件有關(如 債務人信貸評級改善),則過 往確認之減值虧損撥回於綜 合全面收益表確認。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.13 Impairment of financial assets (Continued)
(b) Assets classified as available for sale
The Group assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or a group of financial assets is impaired. For debt securities, the Group uses the criteria referred to in (a) above. In the case of equity investments classified as available for sale, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is also evidence that the assets are impaired. If any such evidence exists for available-for-sale financial assets, the cumulative loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognized in profit or loss – is removed from equity and recognized in profit or loss. Impairment losses recognized in the consolidated statement of comprehensive income on equity instruments are not reversed through the consolidated statement of comprehensive income. If, in a subsequent period, the fair value of a debt instrument classified as available for sale increases and the increase can be objectively related to an event occurring after the impairment loss was recognized in profit or loss, the impairment loss is reversed through the consolidated statement of comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.13 金融資產之減值(續)
(b) 列作可供出售之資產
本集團於各報告期末評估是 否有客觀證據證明某項財務 資產或某組財務資產經已減 值。就債務證券而言,本集團 採用上文(a)項所述之準則。就 分類為可供出售之股本投資 而言,證券公允值大幅或持續 下跌至低於其成本亦為資產 出現減值之證據。倘可供出售 財務資產出現任何有關證據, 其累計虧損(按收購成本與當 前公允值兩者之差額減該財 務資產過往於綜合全面收益 表確認之任何減值虧損計算) 則於權益中移除,並於綜合全 面收益表確認。於綜合收益表 確認之股本工具減值虧損不 會透過綜合收益表撥回。倘於 隨後期間,分類為可供出售之 債務工具之公允值增加,而該 增加能夠客觀地與於綜合收 益表確認減值虧損後發生之 事件有關,則減值虧損透過綜 合全面收益表撥回。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.14 Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realizable value. Cost is determined using the weighted average basis. The cost of finished goods comprises raw materials, direct labour and an appropriate proportion of all production overhead. It excludes borrowing costs. Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business, less applicable variable selling expenses.
2.15 Film rights and films in progress
(a) Film rights
Film rights comprise fees paid and payable under agreements and direct expenses incurred during the production of films, for the reproduction and/or distribution of films in various videogram formats, film exhibition, licensing and sub-licensing of film titles.
Film rights are stated at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses.
The cost of film rights is amortized over the shorter of the underlying license period and their useful lives, with reference to projected revenues.
(b) Films in progress
Films in progress are stated at cost less any provision for impairment losses. Cost includes all direct costs associated with the production of films. Cost of films is transferred to film rights upon completion.
2 重要會計政策摘要(續)
2.14 存貨
存貨按成本及可變現淨值兩者的 較低者列賬。成本以加權平均基準 釐定。製成品的成本包括原材料、 直接勞工和應佔所有生產間接費用 之適當比例。這不包括貸款成本。 可變現淨值為在通常業務過程中的 估計銷售價,減適用的變動銷售費 用。
2.15 電影版權及製作中之電影
(a) 電影版權
電影版權指就複製及發行不 同錄像制式電影、電影放映及 授出及轉授電影版權而根據 協議支付及應付之費用及在 電影製作產生之直接開支。
電影版權乃按成本減累計攤 銷及累計減值虧損列賬。
電影版權成本乃參考預算收 入,按版權期限及其使用年期 (以較短者為準)而攤銷。
(b) 製作中之電影
製作中之電影乃按成本減任 何減值虧損撥備列賬。成本包 括所有涉及電影製作之直接 成本。電影成本於完成後轉撥 至電影版權。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.15 Film rights and films in progress (Continued)
(c) Impairment
At each balance sheet date, both internal and external market information are considered to assess whether there is any indication that assets included in film rights and films in progress are impaired. If any such indication exists, the carrying amount of such assets is assessed and where relevant, an impairment loss is recognized to reduce the asset to its recoverable amount. Such impairment losses are recognized in the consolidated statement of comprehensive income.
2.16 Film deposits
Film deposits comprise deposits paid for the acquisition of film rights and deposits paid to production houses, artistes and others prior to the production of films. The balance payable under agreements for acquisition and production of film rights is disclosed as a commitment. Provision for film deposits is made to the extent that they are not expected to generate any future revenue for the Group.
2 重要會計政策摘要(續)
2.15 電影版權及製作中之 電影(續)
(c) 減值
在每年結算日,電影版權及製 作中之電影皆透過內部及外 界所獲得的資訊,評核該等資 產有否耗蝕。如有跡象顯示該 等資產出現耗蝕,則估算其可 收回價值,及在合適情況下將 減值虧損入賬以將資產減至 其可收回價值。此等減值虧損 會在綜合全面收益表內確認。
2.16 電影訂金
電影訂金指購買電影版權之訂金及 於電影開拍前支付給製作公司、藝 人及其他之訂金。根據協議用作購 入電影版權及電影製作之應付餘款 則以承擔形式披露。倘預期電影訂 金日後不會為本集團帶來任何收 入,則須就電影訂金作出撥備。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.17 Accounts and other receivables
Accounts receivable are amounts due from customers for merchandise sold or services performed in the ordinary course of business. If collection of accounts and other receivables is expected in one year or less (or in the normal operating cycle of the business if longer), they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.
Accounts and other receivables are recognized initially at fair value and subsequently measured at amortized cost using the effective interest method, less provision for impairment. A provision for impairment of accounts and other receivables is established when there is objective evidence that the Group will not be able to collect all amounts due according to the original terms of receivables. Significant financial difficulties of the debtor, probability that the debtor will enter bankruptcy or financial reorganization, and default or delinquency in payments are considered indicators that the accounts receivable is impaired. The amount of the provision is the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the original effective interest rate. The carrying amount of the assets is reduced through the use of an allowance account, and the amount of the loss is recognized in the consolidated statement of comprehensive income within 'other operating expenses'. When a receivable is uncollectible, it is written off against the allowance account for accounts receivable. Subsequent recoveries of amounts previously written off are credited against 'other operating expenses' in the consolidated statement of comprehensive income.
2 重要會計政策摘要(續)
2.17 應收賬款及其他應收款項
應收賬款為在日常經營活動中就商 品銷售或服務執行而應收客戶的款 項。如應收賬款及其他應收款項的 收回預期在一年或以內(如仍在正 常經營週期中,則可較長時間),其 被分類為流動資產。否則分類為非 流動資產。
應收賬款及其他應收款項初步以公 平值確認,其後利用實際利息法按 攤銷成本扣除減值撥備計量。當有 客觀證據證明本集團將無法按應收 款項的原有條款收回所有款項時, 即就應收賬款及其他應收款項設定 減值撥備。應收賬款客戶面對嚴重 財政困難、應收賬款客戶將會破產 或財務重組、及違約未付或逾期未 付款項均被視為應收賬款出現減值 的跡象。撥備金額為資產賬面值與 按實際利率貼現的估計未來現金流 量的現值兩者的差額。撥備金額在 綜合全面收益表內確認為「其他經 營費用」。當應收款項不可收回時, 用其撇銷應收賬款之備抵賬。先前 已撇銷及其後收回之應收賬款於綜 合全面收益表內與「其他經營費用」 對銷。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.18 Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents include cash in hand, deposits held at call with banks, other short-term highly liquid investments with original maturities of three months or less.
2.19 Share capital
Ordinary shares are classified as equity.
Incremental costs directly attributable to the issue of new shares or options are shown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.
2.20 Accounts payable
Accounts payable are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. Accounts payable are classified as current liabilities if payment is due within one year or less (or in the normal operating cycle of the business if longer). If not, they are presented as non-current liabilities.
2 重要會計政策摘要(續)
2.18 現金及現金等價物
現金及現金等價物包括手頭現金、 銀行通知存款及原到期日為三個月 或以下的其他短期高流動性投資。
2.19 股本
普通股分類為權益。
與發行新股或購股權直接相關之遞 增成本於扣除稅項後於權益中列為 所得款項之減項。
2.20 應付賬款
應付賬款為在日常經營活動中購買 商品或服務而應支付的義務。如應 付賬款的支付日期在一年或以內 (如仍在正常經營週期中,則可較長 時間),其被分類為流動負債。否則 分類為非流動負債。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.21 Current and deferred income tax
The tax expense for the period comprises current and deferred tax. Tax is recognized in the consolidated statement of comprehensive income, except to the extent that it relates to items recognized in other comprehensive income or directly in equity. In this case the tax is also recognized in other comprehensive income or directly in equity, respectively.
(a) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of the tax laws enacted or substantively enacted at the balance sheet date in the countries where the Company and its subsidiaries operate and generate taxable income. Management periodically evaluates positions taken in tax returns with respect to situations in which applicable tax regulation is subject to interpretation and establishes provisions where appropriate on the basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.
2 重要會計政策摘要(續)
2.21 當期及遞延所得稅
本期間的稅項支出包括當期和遞延 稅項。稅項在綜合全面收益表中確 認,但與在其他全面收益中或直接 在權益中確認的項目有關者則除 外。在該情況下,稅項亦分別在其 他綜合收益或直接在權益中確認。
(a) 當期所得稅
當期所得稅支出根據本公司 及其附屬公司營運及產生應 課稅收入的國家於結算日已 頒佈或實質頒佈的稅務法例 計算。管理層就適用稅務法例 詮釋所規限的情況定期評估 報稅表的狀況,並在適用情況 下根據預期須向稅務機關支 付的稅款設定撥備。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.21 Current and deferred income tax (Continued)
(b) Deferred income tax
Inside basis differences
Deferred income tax is recognized, using the liability method, on temporary differences arising between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts in the consolidated financial statements. However, the deferred income tax is not accounted for if it arises from initial recognition of an asset or liability in a transaction other than a business combination that at the time of the transaction affects neither accounting nor taxable profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates (and laws) that have been enacted or substantially enacted by the balance sheet date and are expected to apply when the related deferred income tax asset is realized or the deferred income tax liability is settled.
Deferred income tax assets are recognized to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilized.
Outside basis differences
Deferred income tax is provided on temporary differences arising on investments in subsidiaries, except where the timing of the reversal of the temporary difference is controlled by the Group and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.
2 重要會計政策摘要(續)
2.21 當期及遞延所得稅(續)
(b) 遞延所得稅
內部基準差異 遞延所得稅利用負債法就資 產和負債的稅基與在資產和 負債在綜合財務報表的賬面 值之差產生的暫時差異而確 認。然而,若遞延所得稅來自 在交易(不包括企業合併)中 對資產或負債的初步確認, 而在交易時不影響會計損益 或應課稅盈虧,則不作記賬。 遞延所得稅採用在結算日前 已頒布或實質頒布,並在有關 之遞延所得稅資產實現或遞 延所得稅負債結算時預期將 會適用之稅率(及法例)而釐 定。
遞延所得稅資產是就可能有 未來應課稅盈利而就此可使 用暫時差異而確認。
外部基準差異
遞延所得稅就附屬公司投資 產生之暫時差異而撥備,但假 若本集團可以控制暫時差異 之撥回時間,而暫時差異在可 預見將來有可能不會撥回則 除外。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.21 Current and deferred income tax (Continued)
(c) Offsetting
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the taxable entity or different taxable entities where there is an intention to settle the balances on a net basis.
2.22 Employee benefits
(a) Employee leave entitlements
Employee entitlements to annual leave and long service leave are recognized when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave and long service leave as a result of services rendered by employees up to the balance sheet date.
Employee entitlements to sick leave and maternity leave are not recognized until the time of leave.
(b) Pension obligations
The Group contributes to Mandatory Provident Fund in Hong Kong, the assets of which are held in separate trustee-administered funds. The pension plan is funded by payments from employees and by the relevant Group companies.
The Group's contributions to the defined contribution retirement scheme are expensed as incurred and are not reduced by contributions forfeited by those employees who leave the scheme prior to vesting fully in the contributions.
2 重要會計政策摘要(續)
2.21 當期及遞延所得稅(續)
(c) 抵銷
當有法定可執行權力將當期 稅項資產與當期稅務負債抵 銷,且遞延所得稅資產和負債 涉及由同一稅務機關對應課 稅主體或不同應課稅主體但 有意向以淨額基準結算所得 稅結餘時,則可將遞延所得稅 資產與負債互相抵銷。
2.22 僱員福利
(a) 僱員應享假期
僱員在年假和長期服務休假 之權利在僱員應享有時確認。 本集團為截至結算日止僱員 已提供之服務而產生之年假 和長期服務休假之估計負債 作出撥備。
僱員之病假及產假不作確認, 直至僱員正式休假為止。
(b) 退休金責任
本集團向香港的強制性公積 金作出供款,有關資產以獨立 形式由託管人管理之基金持 有。強積金由僱員及有關集團 公司所作供款提供資金。
集團向該界定供款退休計劃 作出之供款在發生時作為費 用支銷,而員工在全數取得既 得之利益前退出計劃而被沒 收之僱主供款將不會用作扣 減此供款。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.23 Share-based compensation
(a) Equity-settled share-based compensation transactions
T h e G ro u p o p e r a t e s a s h a re - b a s e d compensation plan, under which the entity receives services from employees (and including Directors) as consideration for share options of the Group. The fair value of the employee services received in exchange for the grant of the share options is recognized as an expense. The total amount to be expensed is determined by reference to the fair value of the share options granted:
- including any market performance conditions (for example, an entity's share price);
- excluding the impact of any service and non-market performance vesting conditions (for example, profitability, sales growth targets and remaining an employee of the entity over a specified time period); and
- including the impact of any non-vesting conditions (for example, the requirement for employees to save).
2 重要會計政策摘要(續)
2.23 股份報酬
(a) 以股權結算之股份報酬 交易
本集團設有一項股份報酬計 劃,在該計劃下,實體獲取僱 員(包括董事)作為本集團之 購股權之代價。僱員提供服務 而授予之購股權之公平值確 認為費用。列作為費用之總金 額乃參考所授予購股權之公 平值釐定:
- 包括任何市場表現條件 (如實體之股價);
- 不包括任何非市場表現 之歸屬條件所產生之影 響(如盈利能力、銷售 額增長目標及員工在特 定時期內留任實體); 及
- 包 括 任 何 非 歸 屬 條 件 之影響(如規定員工儲 蓄)。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.23 Share-based compensation (Continued)
(a) Equity-settled share-based compensation transactions (Continued)
Non-market performance and service conditions are included in assumptions about the number of share options that are expected to vest. The total expense is recognized over the vesting period, which is the period over which all of the specified vesting conditions are to be satisfied. In addition, in some circumstances employees may provide services in advance of the grant date and therefore the grant date fair value is estimated for the purposes of recognising the expense during the period between service commencement period and grant date. At the end of each reporting period, the Group revises its estimates of the number of share options that are expected to vest based on the non-marketing performance and service conditions. It recognises the impact of the revision to original estimates, if any, in the consolidated statement of comprehensive income, with a corresponding adjustment to equity.
When the share options are exercised, the Company issues new shares. The proceeds received net of any directly attributable transaction costs are credited to share capital (nominal value) and share premium.
2 重要會計政策摘要(續)
2.23 股份報酬(續)
(a) 以股權結算之股份報酬 交易(續)
在假定預期可予以歸屬之購 股權數目時,亦一併考慮非市 場性質之歸屬條件。費用總額 於歸屬期內確認,所有已確 立之歸屬條件須於歸屬期內 達成。此外,在若干情況下, 僱員可於授出日期前提供服 務及因此授出日期時之公平 值將以於服務開始期及授出 日期期間確認為費用以作估 計。於各報告期末,本集團根 據非市場性質之歸屬條件修 訂其預期歸屬之估計購股權 數目。在綜合全面收益表確認 調整原來估計所生之影響(如 有),及於餘下歸屬期內對股 本作出相應調整。
倘購股權獲行使,本公司將發 行新股。已收款項(扣除任何 直接應計交易成本)在行使購 股權時撥入股本(面值)及股 份溢價。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.23 Share-based compensation (Continued)
(b) Share-based compensation transactions among group entities
The grant by the Company of options over its equity instruments to the employees of subsidiary undertakings in the Group is treated as a capital contribution. The fair value of employee services received, measured by reference to the grant date fair value, is recognized over the vesting period as an increase to investment in subsidiary undertakings, with a corresponding credit to equity in the parent entity financial statements.
2.24 Provisions
Provisions are recognized when: (i) the Group has a present legal or constructive obligation as a result of past events; (ii) it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation; and (iii) the amount has been reliably estimated. Provisions are not recognized for future operating losses.
Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognized even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.
Provision are measured at the present value of the expenditures expected to be required to settle the obligation using a pre-tax that reflects current market assessment of the time value of money and the risks specific to the obligation. The increase in the provision due to passage of time is recognized as interest expense.
2 重要會計政策摘要(續)
2.23 股份報酬(續)
(b) 以股份結算之股份報酬 交易
本公司向本集團附屬公司之 僱員授出購權權益將被視為 資本投入。僱員提供服務之公 平值乃參考授出日期時之公 平值計量,於歸屬期內確認為 增加對附屬公司之投資,並相 應計入母公司實體財務報表 內之權益內。
2.24 撥備
在出現以下情況下會作出撥備:(i) 本集團因已發生的事件而產生現有 的法律或推定責任;(ii)較可能需要 有資源流出以償付責任;及(iii)金額 已經可靠估計。撥備將不會於未來 之營運虧損中獲得確認。
如有多項類似責任,其需要在償付 中流出資源的可能性,根據責任的 類別整體考慮。即使在同一責任類 別所包含的任何一個項目相關的資 源流出的可能性極低,仍須確認撥 備。
撥備採用稅前利率按照預期需償付 有關責任的開支的現值計量,該利 率反映當時市場對金錢時間值和有 關責任固有風險的評估。隨著時間 過去而增加的撥備確認為利息開 支。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.25 Revenue recognition
Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods and services in the ordinary course of the Group's activities.
The Group recognizes revenue when the amount of revenue can be reliably measured, it is probable that future economic benefits will flow to the entity and specific criteria have been met for each of the Group's activities as described below.
- (a) Revenue from the sale of goods is recognized on the transfer of risks and rewards of ownership, which generally coincides with the time when the goods are delivered to customers and the title has passed.
- (b) Income from the licensing and sub-licensing of film rights is recognized upon the delivery of the pre-recorded audio visual products and the materials for video features including the master tapes to the customers, in accordance with the terms of the underlying contracts.
- (c) Film exhibition income is recognized when the film is shown and the right to receive payment is established.
- (d) Operating lease and other rental income is recognized on a straight-line basis over the lease terms.
- (e) Interest income is recognized on a time proportion basis, taking into account the principal amounts outstanding and the interest rates applicable.
2 重要會計政策摘要(續)
2.25 收益確認
收益指本集團在通常活動過程中出 售貨品及服務的已收或應收代價的 公平值。
當收益的數額能夠可靠計量、未來 經濟利益很有可能流入有關實體, 而本集團每項活動均符合具體條件 時(如下文所述),本集團便會將收 益確認。
- (a) 銷售貨品所得收益於擁有權 之風險及回報轉移後確認。風 險及回報之轉移通常與貨品 付運予客戶及所有權轉讓同 時發生。
- (b) 授出及轉授電影版權之收入 根據有關合約之條款於預錄 影音產品及母帶等錄像正片 使用之素材付運予客戶後確 認入賬。
- (c) 電影放映之收入乃於電影放 映時及收取款項之權利獲確 定時確認入賬。
- (d) 經營租賃及其他租金收入乃 按租賃期以直線法確認入賬。
- (e) 利息收入乃按時間比例基準, 以未償還本金與適用利率計 算確認入賬。
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.26 Dividend distribution
Dividend distribution to the Company's shareholders is recognized as a liability in the Group's consolidated financial statements in the period in which the dividends are approved by the Company's shareholders.
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3.1 Financial risk factors
The Group's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including foreign exchange risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The Group's overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimize potential adverse effects on the Group's financial performance. The policies for managing these risks are summarized below.
(a) Market risk
(i) Foreign exchange risk
The Group is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to the United States dollars ("US\$") and Renminbi ("RMB"). Foreign exchange risk arises from future commercial transactions, recognized assets and liabilities. Hong Kong dollars is pegged to the United States dollars and thus foreign exchange exposure is considered to be minimal.
2 重要會計政策摘要(續)
2.26 股息分派
向本公司股東分派的股息在股息獲 本公司股東批准的期間內於本集團 的綜合財務報表內列為負債。
3 財務風險管理
3.1 財務風險因素
本集團的活動承受著多種的財務風 險:市場風險(包括外匯風險及利 率風險)、信貸風險及流動資金風 險。本集團的整體風險管理計劃專 注於財務市場的難預測性,並尋求 盡量減低對本集團財務表現的潛在 不利影響。管理此等風險之政策總 括如下。
(a) 市場風險
(i) 外匯風險 本集團承受多種因不同 貨 幣 而 產 生 的 外 匯 風 險,主要涉及美元和人 民幣。外匯風險來自未 來商業交易以及已確認 資產和負債。由於港幣 與美元掛鈎,因此預計 承受的外匯風險極少。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(a) Market risk (Continued)
(ii) Interest rate risk
The Group has no significant interestbearing assets (except short-term bank deposits) and liabilities. The Group's exposure to changes in interest rates is mainly attributable to its interest-bearing assets including short-term bank deposits and other bank deposit.
As at 30th June 2012, if the interest rate increased/decreased by 50 basis points with all other variables held constant, loss attributable to the equity holders of the Company for the year ended 30th June 2012 would have been approximately H K \$ 2 7 , 0 0 0 l o w e r / h i g h e r ( 2 0 1 1 : HK\$43,000), mainly as a result of higher/ lower interest income on the short-term bank deposits.
(b) Credit risk
The Group's credit risk arises from cash and cash equivalents and deposits with bank and financial institutions, as well as credit exposures to customers, including outstanding receivables and committed transactions. Management has policies in place to monitor the exposures to these credit risks on an on-going basis.
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(a) 市場風險(續)
(ii) 利率風險 本集團並無重大計息資 產(除短期銀行存款外) 及負債。利率之變動令 本集團承受的利率風險 主要來自包括短期銀行 存款及其他銀行存款在 內的計息資產。
於二零一二年六月三十 日,如其他因素維持不 變而利率增加╱減少50 基點,截至二零一二年 六月三十日止年度之本 公司權益持有人應佔虧 損將會低出╱高了約港 幣27,000元(二零一一 年:港幣43,000元),這 主要是由於短期銀行存 款帶來更高╱更低的利 息收入。
(b) 信貸風險
本集團的信貸風險來自現金 及現金等價物和銀行與財務 機構的存款,亦有來自客戶的 信貸風險,包括未償付的應收 款項和已承諾交易。管理層有 制定政策以定期監察此等信 貸風險。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
For banks and financial institutions, deposits are only placed with reputable banks. For credit exposures with customers, the Group has put in place policies to ensure that provision of services to customers with an appropriate credit history and the Group performs periodic credit evaluations of its customers. The Group's historical experience in collection of accounts receivable falls within the recorded allowances.
The Group granted the credit limit to two (2011: three) debtors as at 30th June 2012. The table below shows the credit limit and balance of the debtors at the respective balance sheet dates.
3 財務風險管理(續)
As at 30th June
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
在銀行與財務機構方面,存款 只存放於有信譽的銀行。至於 客戶的信貸風險方面,本集團 推行若干政策,以確保向適當 的信貸記錄的客戶提供服務 及本集團定期對客戶的信貸 狀況進行評估。根據本集團的 過往經驗,應收賬款之收取在 預設的限額之內。
於二零一二年六月三十日, 本集團授予信貸額予兩名(二 零一一年:三名)應收賬款客 戶。下表顯示在各相應結算 日,有關應收賬款客戶的信貸 限額和結餘:
| 於六月三十日 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | |||||||
| 二零一二年 | 二零一一年 | |||||||
| Credit limit | Utilized | Credit limit | Utilized | |||||
| 信貸限額 | 已使用 | 信貸限額 | 已使用 | |||||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||||
| 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | |||||
| Counterparty | 交易對方 | |||||||
| Customer A | 客戶A | – | – | 3,000 | 1,697 | |||
| Customer B | 客戶B | 330 | 57 | 330 | 125 | |||
| Customer C | 客戶C | 300 | 147 | 300 | 219 |
No credit limits were exceeded during the reporting period, and management does not expect any losses from non-performance by these counterparties.
在報告期內,並無信貸超出所 定限額,而管理層亦不預期因 此等交易對方任何不履約的 行為而產生虧損。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
The credit quality of financial assets that are neither past due nor impaired can be assessed by reference to the counterparty's default history. The current portion of accounts receivable, which is not impaired is analyzed below:
3 財務風險管理(續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
未過期或被減值的財務資產 之信貸質素可參照交易對方 過往的拖欠記錄作出評估。無 減值的即期應收賬款分析如 下:
| As at 30th June 於六月三十日 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Accounts receivable | 應收賬款 | ||
| New customers (less than 12 months) Existing customers |
新客戶 (少於12個月) 現時客戶 |
211 | 63 |
| (more than 12 months) | (多於12個月) | 1,571 | 512 |
| Total | 總額 | 1,782 | 575 |
As at 30th June 2012, accounts receivable of HK\$15,933,000 (2011: HK\$49,943,000) were past due but not impaired. These relate to a number of independent customers for whom there is no recent history of default. The ageing analysis of these accounts receivable by due dates is as follows:
於二零一二年六月三十日, 已過期但未被減值之應收賬 款為港幣15,933,000元(二 零一一年:港幣49,943,000 元)。該等賬款乃關於一些近 期並無拖欠記錄的獨立顧客。 已到期之應收賬款之賬齡分 析如下:
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3 財務風險管理(續)
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Up to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
即期至90日 91日至180日 180日以上 |
8,269 4,030 2,621 |
6,900 7,810 35,233 |
| 14,920 | 49,943 | ||
| The table below shows the Group's and the Company's cash and cash equivalents and bank deposits with listed financial institutions at balance sheet dates. |
行存款。 | 下表顯示本集團及本公司於 結算日之現金及現金等價物 及存放於上市財務機構之銀 |
|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Group Cash and bank deposits with listed financial institutions |
本集團 存放於上市財務機構之 現金及銀行存款 |
71,076 | 79,432 |
| Company Cash and cash equivalents with listed financial institutions |
本公司 存放於上市財務機構之 現金及現金等價物 |
79 | 40 |
| None of the terms of financial assets which are past due or impaired have been renegotiated during the year ended 30th June 2012 (2011: same). |
同)。 | 於截至二零一二年六月三十 日止年度內,並無金融資產 之期限為已過期或已減值而 經重新協定(二零一一年:相 |
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk
The Group manages its liquidity risk by maintaining sufficient cash and monitoring the liquidity requirements from time to time.
The table below analyses the Group's and the Company's financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period from the balance sheet date to the contractual maturity date. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows.
3 財務風險管理(續)
- 3.1 財務風險因素(續)
- (c) 流動資金風險
本集團透過保持充足現金及 不時監控其流動資金需求以 管理其流動資金風險。
下表顯示本集團及本公司的 財務負債及以淨額基準結算 的衍生財務負債,按照相關的 到期組別,根據由結算日至合 約到期日的剩餘期間進行分 析。在表內披露的金額為合約 性未貼現的現金流量。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3 財務風險管理(續)
(Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
| Liquidity risk (Continued) (c) |
流動資金風險(續) | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Less than 1 year 1年以下 HK\$'000 港幣千元 |
Between 1 and 2 years 1至2年內 HK\$'000 港幣千元 |
Between 2 and 5 years 2至5年內 HK\$'000 港幣千元 |
Over 5 years 5年以上 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Group At 30th June 2012 |
本集團 於二零一二年 六月三十日 |
||||||
| Accounts payable Other payables and |
應付賬款 其他應付款項及 |
4,302 | – | – | – | 4,302 | |
| accrued charges Obligations under |
應計支出 融資租賃承擔 |
7,739 | – | – | – | 7,739 | |
| finance leases Amount due to the ultimate holding |
應付最終控股公司 款項 |
15 | – | – | – | 15 | |
| company | 1 | – | – | – | 1 | ||
| At 30th June 2011 | 於二零一一年 六月三十日 |
||||||
| Accounts payable Other payables and |
應付賬款 其他應付款項及 |
4,529 | – | – | – | 4,529 | |
| accrued charges Obligations under finance leases |
應計支出 融資租賃承擔 |
8,511 71 |
– – |
– – |
– – |
8,511 71 |
|
| Amount due to the ultimate holding company |
應付最終控股公司 款項 |
1 | – | – | – | 1 | |
| Company At 30th June 2012 |
本公司 於二零一二年 六月三十日 |
||||||
| Amount due to subsidiaries Accrued charges |
應付附屬公司款項 應計支出 |
29 1,341 |
– – |
– – |
– – |
29 1, 341 |
|
| At 30th June 2011 | 於二零一一年 六月三十日 |
||||||
| Amount due to subsidiaries Accrued charges |
應付附屬公司款項 應計支出 |
29 1,628 |
– – |
– – |
– – |
29 1,628 |
|
At 30th June 2012, the Group had no borrowing facilities.
於二零一二年六月三十日,本 集團並無借貸額度。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.2 Capital risk management
The Group's objectives when managing capital are to safeguard the Group's ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital.
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets.
The Group monitors capital on the basis of gearing ratio. This ratio is calculated as long term borrowings (including obligations under finance leases) divided by total capital. Total capital is calculated as "total equity", as shown in the consolidated balance sheet.
For the year ended 30th June 2012, the Group's strategy, which was unchanged from 2011, was to maintain a lower gearing ratio. The gearing ratio at 30th June 2012 fell to almost zero (2011: 0.03%).
3 財務風險管理(續)
3.2 資本風險管理
本集團的資金管理政策,是保障集 團能繼續營運,以為股東提供回報 和為其他權益持有人提供利益,同 時維持最佳的資本結構以減低資金 成本。
為了維持或調整資本結構,本集團 可能會調整支付予股東的股息數 額、向股東分派的資本返還、發行 新股或出售資產。
本集團利用資本負債比率監察其資 本。此比率按照長期借貸(包括融 資租賃承擔)除以總資本計算。總 資本為「總權益」(如綜合資產負債 表所列)。
截至二零一二年六月三十日止之年 度,本集團的策略與二零一一年比 較維持不變,為致力將資本負債比 率維持在一個較低之水平。於二零 一二年六月三十日,資本負債比率 下降至接近零水平(二零一一年: 0.03%)。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.3 Fair value estimation
The table below analyzes financial instruments carried at fair value, by valuation method. The different levels have been defined as follows:
The carrying value less impairment provision of receivables and carrying value of payables are a reasonable approximation of their fair values.
Effective 1st July 2009, the Group adopted the amendment to HKFRS 7 for financial instruments that are measured in the consolidated balance sheet at fair value, this requires disclosure of fair value measurements by level of the following fair value measurement hierarchy:
- Quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities (level 1).
- Inputs other than quoted prices included within level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (that is, as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (level 2).
- Inputs for the asset or liability that are not based on observable market data (that is, unobservable inputs) (level 3).
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值估計
下表為按估值方法分析以公平值 列值之金融工具。不同等級分類如 下:
應收款項的賬面值減減值撥備和應 付款的賬面值為合理接近其公平 值。
由二零零九年七月一日起,本集團 採納財務準則第7號有關金融工具 在綜合資產負債表按公平值計量的 修改,其規定按下列公平值計量架 構披露公平值計量:
- 相 同 資 產 或 負 債 在 活 躍 市 場的報價(未經調整)(第1 層)。
- 除了第1層所包括的報價外, 該資產和負債的可觀察的其 他輸入,可為直接(即例如 價格)或間接(即源自價格) (第2層)。
- 資產和負債並非依據可觀察 市場數據的輸入(即非可觀察 輸入)(第3層)。
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
(Continued)
3.3 Fair value estimation (Continued)
The following table presents the Group's assets and liabilities that are measured at fair value at 30th June 2012.
3 財務風險管理(續)
3.3 公平值估計(續)
下表顯示本集團資產和負債按於二 零一二年六月三十日計量的公平 值。
| Assets | 資產 | Level 3 第3層 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|
| Available-for-sale financial assets – Equity securities Provision for impairment of available for-sale financial assets |
可供出售的金融資產 -權益證券 可供出售的金融資產 之減值撥備 |
3,005 (3,005) |
3,005 (3,005) |
| Total assets | 總資產 | – | – |
If one or more of the significant inputs is not based on observable market data, the instrument is included in level 3.
Specific valuation techniques used to value financial instruments include other techniques, such as discounted cash flow analysis, are used to determine fair value for the remaining financial instruments.
如一項或多項重大輸入並非根據可 觀察市場數據,則該工具列入第3 層。
用以估值金融工具的特定估值技術 包括其他技術,例如折算現金流量 分析,用以釐定其餘金融工具的公 平值。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3 財務風險管理(續)
(Continued)
3.3 Fair value estimation (Continued)
The following table presents the changes in level 3 instruments for the year ended 30th June 2012:
3.3 公平值估計(續)
下表顯示截至二零一二年六月三十 日止年度第3層金融工具的變動:
| Assets | 資產 | Available-for-sale financial assets 可供出售的金融資產 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|
| At 1st July 2011 Additions |
於二零一一年七月一日 增加 |
1,275 1,730 |
1,275 1,730 |
| Provision for impairment of available-for-sale |
可供出售的金融資產之 減值撥備 |
||
| financial assets | (3,005) | (3,005) | |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | – | – |
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
Estimates and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.
The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below.
(a) Impairment of film rights, films in progress and film deposits
The Group assesses annually whether the film rights, films in progress and film deposits have suffered any impairment, in accordance with the accounting policy stated in Note 2. Such annual assessment is performed specifically for each film and film deposit at each balance date with reference to the cast or scale of each film, current market conditions and each film deposit recipient's reputation, trade history and current financial position. According to the management's cash inflow forecast in respect of each film title and realization of each film deposit, an impairment loss of HK\$1,470,000 (2011: HK\$12,453,000) was recognized in the consolidated statement of comprehensive income to reduce the carrying amounts of certain film rights and film deposits to their recoverable amounts. If projected cash inflow from these films were to deteriorate, additional provision for impairment may be required.
As at 30th June 2012, the carrying value of film rights, films in progress and film deposits amounted to approximately HK\$154,133,000 (2011: HK\$98,969,000).
4 關鍵會計估算及判斷
估算和判斷會被持續評估,並根據過往 經驗和其他因素進行評價,包括在有關 情況下相信未來事情的合理預測。
本集團對未來作出估算和假設。所得的 會計估算如其定義,很少會與其實際結 果相同。很大機會導致下個財政年度的 資產和負債的賬面值作出重大調整的估 算和假設討論如下。
(a) 電影版權、製作中之電影 及電影訂金之減值
誠如附註2所載之會計政策,本集 團按年評估電影版權、製作中之電 影及電影訂金是否遭受任何減值。 此按年之評估乃按每套電影及每筆 電影訂金於結算日參考每套電影之 演員陣容或規模現時之市場狀況及 每個收取電影訂金者之聲譽、交易 歷史及現時財政狀況而針對性地進 行。根據管理層就個別電影片目而 作出之現金流入預測及每筆電影訂 金的可變現性,已於綜合全面收益 表內確認減值虧損港幣1,470,000 元( 二零一一年: 港幣12,453,000 元),以將若干電影版權及電影訂 金之賬面值減至其可收回數額。倘 來自該等電影之預測現金流入減 少,則可能需作出額外減值撥備。
於二零一二年六月三十日,電影版 權、製作中之電影及電影訂金之賬 面值約為港幣154,133,000元(二零 一一年:港幣98,969,000元)。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(b) Provision for impairment of accounts receivable
The provision policy for accounts receivable of the Group is based on the evaluation of recoverability of those receivables and management's judgement. A considerable judgement is required in assessing the ultimate realization of these receivables, including the current creditworthiness and the past collection history and repayment pattern of each customer. During the year, an impairment losses of HK\$142,000 (2011: nil) was recognized in the consolidated statement of comprehensive income. If the financial conditions of these customers were to deteriorate, additional provision for impairment may be required. As at 30th June 2012, the carrying value of accounts receivable amounted to approximately HK\$16,702,000 (2011: HK\$50,518,000).
(c) Amortization of film rights
The Group is required to estimate the projected revenue of the film rights based on the shorter of the underlying license period and their economic lives in order to ascertain the amount of amortization charges for each reporting period. The appropriateness of the amortization estimate requires the use of judgement and estimates with reference to the prevailing and future market conditions and the expected cash flow pattern of the projected revenue. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the amortization expenses.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(b) 應收賬款之減值撥備
本集團應收賬款之撥備政策乃以對 該等應收款項可收回性作出之評估 及管理層之判斷為基礎。評估該等 應收款項之最終可變現性時需要作 出大量判斷,包括每名客戶之目前 信譽及過往收款歷史,以及還款模 式。於年內,綜合全面收益表內無 減值虧損為港幣142,000元(二零 一一年:無)。倘該等客戶之財務狀 況變差,導致其付款能力減低,則 可能需要額外減值撥備。應收賬款 於二零一二年六月三十日之賬面值 約為港幣16,702,000元(二零一一 年:港幣50,518,000元)。
(c) 電影版權之攤銷
本集團須估計電影版權於版權期限 或其可用年期內(以較低為準)之 預計收入,以確定各呈報期間的攤 銷金額。本集團會參考當時和未來 市場狀況以及預計收入之預期現金 流量模式進行檢討以評估有關攤銷 估計是否適當。這些估計及假設的 改變可會對攤銷支出有重大影響。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(d) Estimated valuation of investment properties
In determining the fair value, the valuer has based on property valuation techniques which involve, inter alia, certain estimates including comparable sales in the relevant market, current market rents for similar properties in the same location and condition, appropriate discount rates and expected future market rents. In relying on the valuation report, management has exercised their judgement and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market condition.
(e) Fair value of available-for-sale financial assets
The fair value of available-for-sale financial assets that are not traded in an active market is determined by using valuation techniques. The Group uses its judgement to select a variety of methods and make assumptions that are mainly based on market conditions existing at the end of each reporting period. The Group has used discounted cash flow analysis for the available-for-sale financial assets that are not traded in active markets. Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the fair value of the available-for-sale financial assets.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(d) 投資物業之估計估值
於決定公平值時,估價者已按物業 估值方法,其中包括若干估計,包 括以相關市場之可比較銷售,於相 同地區及環境之類同物業之現況市 場租值、合適折扣率及預期未來市 場租值。在依賴估值報告之同時, 管理層已行使其判斷及對估值方法 能反映現況市場情況感到滿意。
(e) 可供出售的金融資產的公 平值
沒有在活躍市場買賣的可供出售 金融資產的公平值利用估值技術 釐定。本集團利用判斷選取多種方 法,並主要根據每個報告期末當時 的市場情況作出假設。對於沒有在 活躍市場買賣的多種可供出售金融 資產,本集團利用折現現金流量分 析法。這些估計及假設的改變可會 對可供出售的金融資產的公平值有 重大影響。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(e) Fair value of available-for-sale financial assets (Continued)
The Group follows the guidance of HKAS 39 to determine when an available-for-sale equity investment is impaired. This determination requires significant judgement. In making this judgement, the Group evaluates, among other factors, the duration and extent to which the fair value of an investment is less than its cost; and the financial health of and short-term business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance, changes in technology as well as operational and financing cash flow.
If the declines in fair value of available-for-sale financial assets below cost were considered significant or prolonged, additional impairment may be required.
In view of the adverse trend of financial health and business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance as well as operational and financing cash flow, various operating metrics fell short of managements' previous expectation, therefore, management determined the investment in available-for-sale financial assets is impaired. The Group recorded a provision for impairment of HK\$3,005,000 (2011: nil) in the consolidated statement of comprehensive income directly for the year ended 30th June 2012.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(e) 可供出售的金融資產的公 平值(續)
本集團根據香港會計準則第39號 之指引釐定可供出售股本投資是否 出現減值情況。有關釐定須作出重 大判斷。於作出判斷時,本集團評 估之因素(其中包括)年期及該財 務資產公允值低於其成本之程度; 及被投資公司單位之財政健全度和 短期業務展望,包括行業及分部表 現、技術變化及經營和融資現金流 量等因素。
倘可供出售的金融資產的公平值跌 至低於成本被視為重大及長期,則 可能須作出額外減值。
鑑於被投資公司單位之財政健全度 及業務展望的不利趨勢,包括行業 及分部表現與及經營和融資現金流 量等因素,各項營運指標均未符合 管理層之前預期,因此管理層確定 可供出售的金融資產投資出現減值 情況。本集團於截至二零一二年六 月三十日止年度在綜合全面收益表 內錄得港幣3,005,000元(二零一一 年:無)之減值撥備。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(f) Recognition of deferred income tax assets
According to the accounting policy as stated in Note 2.21, deferred income tax assets are recognized to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the deductible temporary differences and tax losses can be utilized, and it is measured at the tax rates that are expected to apply when the related deferred income tax assets are realized. In determining the deferred income tax assets to be recognized, management is required to estimate the future applicable tax rate for each subsidiary of the Company at each tax jurisdiction and the profitability of each subsidiary, so as to estimate the future utilization of tax losses. Any difference between these estimates and the actual outcome will impact the Group's result in the period in which the actual outcome is determined.
(g) Recognition of share-based compensation expense
The Group has applied the Black-Scholes Option Pricing Model to determine the total fair value of the share options granted. Highly subjective estimates and assumptions are required to be made in determining the parameters for applying the Black-Scholes Option Pricing Model, including the estimates and assumptions of the risk-free interest rate, the expected stock price volatility of the underlying shares and the expected life of the share options.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(f) 確認遞延所得稅資產
根據附註2.21所載會計政策規定, 遞延所得稅資產於有可能出現未來 應課稅溢利以抵銷暫時差額及稅項 虧損時方予以確認,且按變現相關 遞延所得稅資產時預計應用之稅率 計量。釐定將予確認之遞延所得稅 資產時,管理層須為本公司位於各 稅務權區之附屬公司預估日後適用 之稅率及各附屬公司之盈利能力, 以預估稅項虧損之日後使用。該等 估計與實際結果期間的任何差異均 將影響本集團於釐定實際結果期間 內之業績。
(g) 確認股份報酬支出
本集團採納布萊克-舒爾斯期權定 價模型釐定已授出購股權的總公平 值。引用布萊克-舒爾斯期權定價 模型過程中,釐定其中的參數須作 出高度主觀估計及假設,當中包括 無風險利率、相關股份的預期股價 波幅及預計購股權年期的估計及假 設。
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(g) Recognition of share-based compensation expense (Continued)
Changes in these estimates and assumptions could have a material effect on the determination of the fair value of the share options, which may in turn significantly impact the determination of the sharebased compensation expense.
During the year ended 30th June 2012, sharebased compensation expense of HK\$1,489,685 was recognized (Note 18).
(h) Classification of joint arrangements
The Group has entered into joint arrangements to produce and distribute television series and films. The Group has participating interests ranging from 29% to 87% in these joint arrangements. The Group has joint control over these arrangements as under the contractual agreements, unanimous consent is required from all parties to the agreements for all relevant activities. The Group's joint arrangements involve the joint control by the venturers of the assets contributed to the joint arrangement and dedicated to the purposes of the joint arrangement. The assets are used to obtain benefits for the venturers. Each venturer may take a share of the output from the assets and each bears an agreed share of the expenses incurred. These joint arrangement do not involve the establishment of a corporation, partnership or other entity, or a financial structure that is separate from the venturers themselves. The determination of the relevant activities under jointly controlled assets requires critical accounting judgement.
4 關鍵會計估算及判斷(續)
(g) 確認股份報酬支出(續)
這些估計及假設的變更可嚴重影響 購股權的公平值的釐定,因而可能 對釐定股份報酬支出有重大影響。
截至二零一二年六月三十日止年度 內,港幣1,489,685元的股份報酬支 出獲確認(附註18)。
(h) 合營安排的分類
本集團已訂立合營安排以製作及發 行電視連續劇及電影。本集團於此 等合營項目擁有29%至87%之參與 權益。由於根據合同協議,所有相 關活動必須取得協議各方一致同 意,故此本集團對該等安排有共同 控制權。本集團之合營安排涉及貢 獻專用作該合營安排為目的資產至 該合營安排之合營方之共同控制。 該等資產將用作為合營方取得利益 之用。各合營方可取得該等資產所 產生之成果份額,亦要承擔所發生 的費用之協定份額。該等合營安排 並不涉及公司、合夥企業或其他實 體之成立,或從合營方自身分割出 來之財務組織。在共同控制資產下 相關之活動之確定上,將需要重要 之會計判斷。
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION
Primary reporting format – business segments
The CODM reviews the Group's internal reporting in order to assess performance and allocate resources. Management has determined the operating segments based on these reports, as below:
- Distribution of films in various videogram formats
- Film exhibition, licensing and sub-licensing of films rights
- Leasing of investment properties
The CODM assesses the performance of the operating segments based on a measure of segment results. This measurement basis excludes the effects of non-recurring expenditure from the operating segments, such as gain on disposal of non-current assets held for sale and increase in fair value of investment properties. Finance income and income tax expense are not included in the result for each operating segment that is reviewed by the CODM. Other information provided, except as noted below, to the CODM is measured in a manner consistent with that in the consolidated financial statements.
Total assets, excluding other intangible assets, availablefor-sale financial assets, deferred income tax assets, other bank deposit, cash and cash equivalents and other unallocated assets (including leasehold land, property, plant and equipment, film rights and films in progress, film deposits, deposits paid and prepayments and non-current assets held for sale), are managed on a central basis. These are part of the reconciliation to total balance sheet assets.
5 分部資料
主要分部報告-業務分部
首席經營決策者審閱本集團的內部報告 以評估表現和分配資源。管理層已決定 根據此等報告釐定經營分部如下:
- 以不同錄像制式發行電影
- 電影放映、授出及轉授電影版權
- 出租投資物業
首席經營決策者根據分部業績的計量, 評估經營分部的表現。此計量基準不包括 來自經營分部非經常性開支的影響,例如 出售持作出售之非流動資產之收益及投 資物業之公平值增加。財務收入和所得稅 費用不包括在經由首席經營決策者審閱 的每個經營分部的業績內。除以下列明 外,向首席經營決策者提供的其他資料, 按綜合財務報告貫徹一致的方式計量。
總資產除其他無形資產、可供出售的金融 資產、遞延所得稅資產、其他銀行存款、 現金及現金等價物及其他未分配資產(包 括租賃土地、物業、機器及設備、電影版 權及製作中之電影、電影訂金、已付訂金 及預付款項及持作出售之非流動資產) 外,均由中央管理。此等項目為與總資產 負債表資產的部份調節。
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
Primary reporting format – business segments (Continued)
The Group's inter-segment transactions mainly consist of licensing of film rights, which are transferred at cost. The revenue from external parties reported to the CODM is measured in a manner consistent with that in the consolidated statement of comprehensive income.
Secondary reporting format – geographical segments
Distribution of films in various videogram formats is solely operated in Hong Kong and Macau, while the Group operates its film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights in five (2011: six) main geographical segments. Segment assets, capital expenditure and costs are based on the geographical location of the assets.
There are no sales between geographical segments.
5 分部資料(續)
主要分部報告-業務分部 (續)
本集團之分部間交易主要包括授出電影 版權,乃按成本互相轉讓。向首席經營決 策者報告來自外部人士的收益,其計量 式與綜合全面收益表內方式一致。
從屬分部報告-地域分部
以不同錄像制式發行電影只在香港及澳 門兩地經營,而本集團之電影放映、授出 及轉授電影版權業務則分佈五個(二零 一一年:六個)主要地域。分部資產、資本 性開支及成本皆按資產之地域分佈。
各地域分部之間並無進行任何銷售交易。
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
Primary reporting format – business segments
主要分部報告-業務分部
| 2012 二零一二年 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sale of goods |
Film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 電影放映、 授出及轉授 |
Leasing of investment properties 出租投資 |
Others | Elimination | Group | ||
| 銷售貨品 HK\$'000 港幣千元 |
電影版權 HK\$'000 港幣千元 |
物業 HK\$'000 港幣千元 |
其他 HK\$'000 港幣千元 |
抵銷 HK\$'000 港幣千元 |
本集團 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Revenue External sales Inter-segment sales |
收益 對外之銷售 分部間之銷售 |
10,560 – |
56,443 2,296 |
248 – |
8,630 1,016 |
– (3,312) |
75,881 – |
| 10,560 | 58,739 | 248 | 9,646 | (3,312) | 75,881 | ||
| Results Segment results before impairment losses |
業績 減值虧損前 之分部業績 |
(4,959) | (8,463) | 173 | (1,222) | – | (14,471) |
| Impairment losses of film rights and film deposits |
電影版權及電影訂金 之減值虧損 |
– | (1,470) | – | – | – | (1,470) |
| Segment results | 分部業績 投資物業之 |
(4,959) | (9,933) | 173 | (1,222) | – | (15,941) |
| Increase in fair value of investment properties Provision for impairment of available-for-sale financial |
公平值增加 可供出售的金融 資產之減值撥備 |
– | – | 500 | – | – | 500 |
| assets Finance income |
財務收入 | (3,005) 923 |
|||||
| Loss before income tax Income tax credit |
除所得稅前虧損 所得稅回撥 |
(17,523) 71 |
|||||
| Loss attributable to the equity holders of the Company |
本公司權益持有人 應佔虧損 |
(17,452) | |||||
| Assets Segment assets Unallocated assets |
資產 分部資產 未分配資產 |
10,891 | 63,668 | 9,103 | 12,278 | – | 95,940 211,879 |
| Total assets | 總資產 | 307,819 | |||||
| Liabilities Segment liabilities Unallocated liabilities |
負債 分部負債 未分配負債 |
1,968 | 46,346 | 147 | 2,809 | – | 51,270 22,000 |
| Total liabilities | 總負債 | 73,270 |
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
Primary reporting format – business segments (Continued)
主要分部報告-業務分部 (續)
| 2012 二零一二年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Sale of | Film exhibition, licensing and sub-licensing |
Leasing of investment |
||||
| goods | of film rights 電影放映、 |
properties | Others | Group | ||
| 銷售貨品 HK\$'000 港幣千元 |
授出及轉授 電影版權 HK\$'000 港幣千元 |
出租投資 物業 HK\$'000 港幣千元 |
其他 HK\$'000 港幣千元 |
本集團 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Other information Capital expenditures Unallocated capital expenditures |
其他資料 資本性開支 未分配資本性開支 |
1,528 | 172 | – | 59 | 1,759 96,793 |
| Total capital expenditures | 總資本性開支 | 98,552 | ||||
| Depreciation and amortization of leasehold land Unallocated depreciation and amortization of leasehold |
折舊及租賃土地 之攤銷 未分配折舊及租賃 土地之攤銷 |
393 | 82 | – | 46 | 521 |
| land | 613 | |||||
| Total depreciation and amortization of leasehold land |
總折舊及租賃土地 之攤銷 |
1,134 | ||||
| Amortization of film rights | 電影版權之攤銷 | 3,525 | 37,928 | – | – | 41,453 |
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
Primary reporting format – business segments (Continued)
5 分部資料(續)
主要分部報告-業務分部 (續)
| 2011 二零一一年 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Sale of goods |
Film exhibition, licensing and sub-licensing of film rights 電影放映、 |
Leasing of investment properties |
Others | Elimination | Group | ||
| 銷售貨品 HK\$'000 港幣千元 |
授出及轉授 電影版權 HK\$'000 港幣千元 |
出租投資 物業 HK\$'000 港幣千元 |
其他 HK\$'000 港幣千元 |
抵銷 HK\$'000 港幣千元 |
本集團 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Revenue External sales Inter-segment sales |
收益 對外之銷售 分部間之銷售 |
13,407 – |
113,604 5,600 |
36 – |
4,209 150 |
– (5,750) |
131,256 – |
| 13,407 | 119,204 | 36 | 4,359 | (5,750) | 131,256 | ||
| Results Segment results before impairment losses Impairment losses of film rights and film deposits |
業績 減值虧損前 之分部業績 電影版權及電影訂金 之減值虧損 |
(4,212) (79) |
585 (12,374) |
23 – |
(4,751) – |
– – |
(8,355) (12,453) |
| Segment results Increase in fair value of investment properties Finance income |
分部業績 投資物業之 公平值增加 財務收入 |
(4,291) – |
(11,789) – |
23 131 |
(4,751) – |
– – |
(20,808) 131 559 |
| Loss before income tax Income tax expense |
除所得稅前虧損 所得稅費用 |
(20,118) (765) |
|||||
| Loss attributable to the equity holders of the Company |
本公司權益持有人 應佔虧損 |
(20,883) | |||||
| Assets Segment assets Unallocated assets |
資產 分部資產 未分配資產 |
14,042 | 67,420 | 6,101 | 4,331 | – | 91,894 180,164 |
| Total assets | 總資產 | 272,058 | |||||
| Liabilities Segment liabilities Unallocated liabilities |
負債 分部負債 未分配負債 |
3,810 | 18,144 | 149 | 2,663 | – | 24,766 7,389 |
| Total liabilities | 總負債 | 32,155 |
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
Primary reporting format – business segments (Continued)
主要分部報告-業務分部 (續)
| 2011 二零一一年 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Sale of | Film exhibition, licensing and sub-licensing |
Leasing of investment |
||||
| goods | of film rights 電影放映、 |
properties | Others | Group | ||
| 銷售貨品 HK\$'000 港幣千元 |
授出及轉授 電影版權 HK\$'000 港幣千元 |
出租投資 物業 HK\$'000 港幣千元 |
其他 HK\$'000 港幣千元 |
本集團 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Other information Capital expenditures Unallocated capital expenditures |
其他資料 資本性開支 未分配資本性開支 |
3,369 | 387 | 5,569 | 10 | 9,335 43,474 |
| Total capital expenditures | 總資本性開支 | 52,809 | ||||
| Depreciation and amortization of leasehold land Unallocated depreciation and amortization of leasehold |
折舊及租賃土地 之攤銷 未分配折舊及租賃 土地之攤銷 |
600 | 79 | – | 42 | 721 |
| land | 588 | |||||
| Total depreciation and amortization of leasehold land |
總折舊及租賃土地 之攤銷 |
1,309 | ||||
| Amortization of film rights | 電影版權之攤銷 | 5,700 | 87,106 | – | – | 92,806 |
綜合財務報表附註
5 SEGMENT INFORMATION (Continued)
5 分部資料(續)
Secondary reporting format – geographical segments
從屬分部報告-地域分部
| 2012 二零一二年 |
||||
|---|---|---|---|---|
| Revenue 收益 HK\$'000 港幣千元 |
Total assets 總資產 HK\$'000 港幣千元 |
Capital expenditures 資本性開支 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Hong Kong and Macau | 香港及澳門 | 28,790 | 268,054 | 98,552 |
| Asia (other than Hong Kong and Macau) |
亞洲(香港及 澳門除外) |
46,546 | 39,694 | – |
| North America | 北美洲 | 1 | – | – |
| Australia and New Zealand | 澳洲及紐西蘭 | 63 | – | – |
| Europe | 歐洲 | 481 | 59 | – |
| Others | 其他 | – | 12 | – |
| 75,881 | 307,819 | 98,552 |
2011 二零一一年 Total Capital Revenue assets expenditures 收益 總資產 資本性開支 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 港幣千元 港幣千元 港幣千元 Hong Kong and Macau 香港及澳門 43,618 220,617 52,809 Asia (other than Hong Kong and Macau) 亞洲(香港及 澳門除外) 83,681 50,749 – North America 北美洲 1,706 538 – Australia and New Zealand 澳洲及紐西蘭 303 68 – Europe 歐洲 1,585 74 – Others 其他 363 12 – 131,256 272,058 52,809
綜合財務報表附註
6 LEASEHOLD LAND
6 租賃土地
| Group | 本集團 | 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|
| Cost At 1st July and at 30th June |
成本 於七月一日及於六月三十日 |
3,605 | 3,605 |
| Accumulated amortization At 1st July Amortization for the year |
累計攤銷 於七月一日 年度攤銷 |
328 82 |
246 82 |
| At 30th June | 於六月三十日 | 410 | 328 |
| Net book value At 30th June |
賬面淨值 於六月三十日 |
3,195 | 3,277 |
| At 1st July | 於七月一日 | 3,277 | 3,359 |
The Group's interest in leasehold land represents prepaid operating lease payments and their net book values are analyzed as follows:
本集團在租賃土地的權益為預付營運租 賃款及按其賬面淨值分析如下:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Held outside Hong Kong on: Leases of between 10 to 50 years |
在香港以外持有: 10至50年期 的租賃 |
3,195 | 3,277 |
綜合財務報表附註
7 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
7 物業、機器及設備
| Group | 本集團 | Land and Buildings 土地及樓宇 HK\$'000 港幣千元 |
Leasehold improvements 租賃物業裝修 HK\$'000 港幣千元 |
Machinery and equipment 機器及設備 HK\$'000 港幣千元 |
Furniture and fixtures 傢俬及裝置 HK\$'000 港幣千元 |
Motor vehicles 汽車 HK\$'000 港幣千元 |
Office equipment 辦公室設備 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Cost | 成本 | |||||||
| At 1st July 2011 | 於二零一一年 | |||||||
| 七月一日 | 21,232 | 6,550 | 25,992 | 1,491 | 780 | 7,279 | 63,324 | |
| Additions Disposals (Note 34) |
增添 出售(附註34) |
– – |
– – |
11 – |
61 – |
695 – |
573 (141) |
1,340 (141) |
| Revaluation upon transfer to | 轉撥至投資 | |||||||
| investment properties | 物業之重估 | |||||||
| (Note 19(a)) | (附註19(a)) | 938 | – | – | – | – | – | 938 |
| Transfer to investment properties |
轉撥至投資物業 | (2,645) | – | – | – | – | – | (2,645) |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年 六月三十日 |
19,525 | 6,550 | 26,003 | 1,552 | 1,475 | 7,711 | 62,816 |
| Accumulated depreciation | 累計折舊 | |||||||
| At 1st July 2011 | 於二零一一年 | |||||||
| 七月一日 | 4,273 | 6,356 | 25,804 | 1,475 | 693 | 6,878 | 45,479 | |
| Depreciation charge | 折舊費用 | 455 | 66 | 123 | 24 | 110 | 274 | 1,052 |
| Disposals (Note 34) Transfer to investment |
出售(附註34) 轉撥至投資物業 |
– | – | – | – | – | (140) | (140) |
| properties | (145) | – | – | – | – | – | (145) | |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年 | |||||||
| 六月三十日 | 4,583 | 6,422 | 25,927 | 1,499 | 803 | 7,012 | 46,246 | |
| Net book value | 賬面淨值 | |||||||
| At 30th June 2012 | 於二零一二年 | |||||||
| 六月三十日 | 14,942 | 128 | 76 | 53 | 672 | 699 | 16,570 | |
| At 30th June 2011 | 於二零一一年 | |||||||
| 六月三十日 | 16,959 | 194 | 188 | 16 | 87 | 401 | 17,845 |
As at 30th June 2012, net book value of machinery and equipment held by the Group under finance leases is approximately HK\$15,000 (2011: HK\$71,000).
於二零一二年六月三十日,本集團根據 融資租賃持有之機器及設備之賬面淨值 約為港幣15,000元(二零一一年:港幣 71,000元)。
7 物業、機器及設備(續)
綜合財務報表附註
7 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
Land and Buildings Leasehold improvements Machinery and equipment Furniture and fixtures Motor vehicles Office equipment Total 土地及樓宇 租賃物業裝修 機器及設備 傢俬及裝置 汽車 辦公室設備 總額 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 HK\$'000 Group 本集團 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 Cost 成本 At 1st July 2010 於二零一零年 七月一日 19,825 6,550 25,978 1,491 2,305 7,217 63,366 Additions 增添 1,407 – 16 – – 62 1,485 Disposals (Note 34) 出售(附註34) – – (2) – (1,525) – (1,527) At 30th June 2011 於二零一一年 六月三十日 21,232 6,550 25,992 1,491 780 7,279 63,324 Accumulated depreciation 累計折舊 At 1st July 2010 於二零一零年 七月一日 3,808 6,274 25,484 1,462 1,731 6,666 45,425 Depreciation charge 折舊費用 465 82 321 13 134 212 1,227 Disposals (Note 34) 出售(附註34) – – (1) – (1,172) – (1,173) At 30th June 2011 於二零一一年 六月三十日 4,273 6,356 25,804 1,475 693 6,878 45,479 Net book value 賬面淨值 At 30th June 2011 於二零一一年 六月三十日 16,959 194 188 16 87 401 17,845 At 30th June 2010 於二零一零年 六月三十日 16,017 276 494 29 574 551 17,941
The carrying amount of land and buildings of the Group is analyzed as follows:
本集團之土地及樓宇賬面值分析如下:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Held in Hong Kong on: Leases of between 10 to 50 years |
在香港持有: 10至50年期 的租賃 |
12,751 | 14,712 |
| Held outside Hong Kong on: Leases of between 10 to 50 years |
香港以外持有: 10至50年期 的租賃 |
2,191 | 2,247 |
綜合財務報表附註
8 INVESTMENT PROPERTIES
| 8 | 投資物業 | |
|---|---|---|
| Group | 本集團 | 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|
| Beginning of the year | 年初 | 6,100 | 400 |
| Transfer from land and buildings | 由土地及樓宇轉撥 | ||
| (Note 7) | (附註7) | 2,500 | 5,569 |
| Change in fair value | 公平值變動 | 500 | 131 |
| End of the year | 年終 | 9,100 | 6,100 |
The carrying amount of investment properties of the Group is analyzed as follows:
本集團之投資物業賬面值分析如下:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Held in Hong Kong: On medium-term lease (10 to 50 years) |
在香港持有: 10至50年期 的中期租賃 |
9,100 | 6,100 |
All investment properties were revalued at 30th June 2012 by an independent, professionally qualified valuer, Roma Appraisals Limited, a member of the Hong Kong Institute of Surveyors engaged by the Group. Valuations were based on current prices in an active market.
所有投資物業於二零一二年六月三十日 之公平值已由本集團聘用一間具專業資 格之獨立估價者,羅馬國際評估有限公司 (為香港測量師學會之會員)作出重估。 估值乃按照活躍市場之現行格價基礎而 定。
9 OTHER INTANGIBLE ASSETS
9 其他無形資產
| Club membership 會籍 |
|||
|---|---|---|---|
| Group | 本集團 | 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
| Beginning of the year Additions |
年初 增添 |
1,858 – |
1,408 450 |
| End of the year | 年終 | 1,858 | 1,858 |
10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS
10 電影版權及製作中之電影
| Group | 本集團 | Film rights 電影版權 HK\$'000 港幣千元 |
Films in progress 製作中之電影 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|---|
| Cost | 成本 | |||
| At 1st July 2011 | 於二零一一年七月一日 | 681,721 | 47,863 | 729,584 |
| Additions | 增添 | 1,289 | 95,923 | 97,212 |
| Transfers | 轉撥 | 51,658 | (51,658) | – |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (18,251) | – | (18,251) |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | 716,417 | 92,128 | 808,545 |
| Accumulated amortization and impairment |
累計攤銷及減值 | |||
| At 1st July 2011 | 於二零一一年七月一日 | 663,117 | – | 663,117 |
| Amortization for the year | 年度攤銷 | 41,453 | – | 41,453 |
| Impairment losses | 減值虧損 | 1,470 | – | 1,470 |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (18,251) | – | (18,251) |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | 687,789 | – | 687,789 |
| Net book value | 賬面淨值 | |||
| At 30th June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | 28,628 | 92,128 | 120,756 |
| At 30th June 2011 | 於二零一一年六月三十日 | 18,604 | 47,863 | 66,467 |
Amortization of approximately HK\$41,453,000 (2011: HK\$92,806,000) is included in the cost of revenue in the consolidated statement of comprehensive income.
攤銷金額約港幣41,453,000元(二零一一 年:港幣92,806,000元)已包括在綜合全 面收益表之收益成本內。
綜合財務報表附註
10 FILM RIGHTS AND FILMS IN PROGRESS (Continued)
10 電影版權及製作中之電影 (續)
| Films in | ||||
|---|---|---|---|---|
| Film rights | progress | Total | ||
| 電影版權 | 製作中之電影 | 總額 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| Group | 本集團 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 |
| Cost | 成本 | |||
| At 1st July 2010 | 於二零一零年七月一日 | 628,010 | 91,708 | 719,718 |
| Additions | 增添 | 2,322 | 42,983 | 45,305 |
| Transfers | 轉撥 | 86,828 | (86,828) | – |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (35,439) | – | (35,439) |
| At 30th June 2011 | 於二零一一年六月三十日 | 681,721 | 47,863 | 729,584 |
| Accumulated amortization and | 累計攤銷及減值 | |||
| impairment | ||||
| At 1st July 2010 | 於二零一零年七月一日 | 593,719 | – | 593,719 |
| Amortization for the year | 年度攤銷 | 92,806 | – | 92,806 |
| Impairment losses | 減值虧損 | 12,031 | – | 12,031 |
| Write-off of expired film rights | 到期電影版權之撇銷 | (35,439) | – | (35,439) |
| At 30th June 2011 | 於二零一一年六月三十日 | 663,117 | – | 663,117 |
| Net book value | 賬面淨值 | |||
| At 30th June 2011 | 於二零一一年六月三十日 | 18,604 | 47,863 | 66,467 |
| At 30th June 2010 | 於二零一零年六月三十日 | 34,291 | 91,708 | 125,999 |
11 INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
11 附屬公司投資
| Company 本公司 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | ||
| 二零一二年 | 二零一一年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Unlisted shares, at cost | 非上市股份,按成本值 | 72,096 | 70,606 |
As disclosed in Notes 18 and 19, on 27th June 2012, the Company granted 34,235,403 share options to the Directors and certain employees of the Company. The share options were vested immediately and the fair value of the share options at the grant date was HK\$1,489,685.
The amount was credited to equity as "share-based compensation reserve" with corresponding debit to "investments in subsidiaries" in the Company's financial statements, and debit as "share-based compensation" in the consolidated statement of comprehensive income, respectively.
如附註18及19所披露,本公司於二零 一二年六月二十七日授予34,235,403份 購股權予若干董事及本公司之僱員。該 等購股權為即時歸屬及購股權之公平值 於授出日期為港幣1,489,685元。
於本公司之財務報表內,確認為「股份報 酬儲備」於權益賬上之金額亦會記入為 「附屬公司投資」及分別於綜合全面收益 表內記為「股份報酬」。
綜合財務報表附註
11 INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
(Continued)
The following is a list of the subsidiaries as at 30th June 2012.
11 附屬公司投資(續)
以下為於二零一二年六月三十日之附屬 公司名單。
| Name | Place of incorporation and kind of legal entity |
Particulars of issued share capital |
Percentage of equity held by the Company |
Principal activities and place of operation |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 註冊成立地點 及法定實體類別 |
已發行 股本摘要 |
本公司所持 股本百分比 |
主要業務 及營業地點 |
|
| Direct 直接 |
Indirect 間接 |
||||
| *Universe Films (Holdings) Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$100 | 100 | – | Investment holding in Hong Kong |
| 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本100美元 | 100 | – | 投資控股,香港 | |
| Universe Laser & Video Co. Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1,000,000 |
– | 100 | Distribution of films in various videogram formats in Hong Kong |
| 寰宇鐳射錄影有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 港幣1,000,000元 |
– | 100 | 以不同錄像制式發行電影,香港 |
| Universe Films Distribution Company Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Sub-licensing of film rights and film exhibition in Hong Kong |
| 寰宇影片發行有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 轉授電影版權及電影放映,香港 |
| *Unique Model Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | – | 100 | Model agency in Hong Kong |
| 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣100元 | – | 100 | 模特兒代理,香港 | |
| Universe Digital Entertainment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
– | 100 | Distribution of films in various videogram formats in Hong Kong |
| 寰宇數碼娛樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 港幣10,000元 5%遞延股股本 港幣10,000元 |
– | 100 | 以不同錄像制式發行電影,香港 |
| Universe Management Services Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10,000 5% deferred HK\$10,000 |
– | 100 | Provision of management services for the Group in Hong Kong |
| 寰宇企業管理有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本 港幣10,000元 5%遞延股股本 港幣10,000元 |
– | 100 | 向本集團提供管理服務,香港 |
綜合財務報表附註
11 INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
11 附屬公司投資(續)
(Continued)
| Name 名稱 |
Place of incorporation and kind of legal entity 註冊成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of issued share capital 已發行 股本摘要 |
Percentage of equity held by the Company 本公司所持 股本百分比 |
Principal activities and place of operation 主要業務 及營業地點 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Direct 直接 |
Indirect 間接 |
|||||
| Universe Entertainment Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$2 | – | 100 | Investment in films production and licensing of film rights in Hong Kong |
|
| 寰宇娛樂有限公司 | 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本2美元 | – | 100 | 投資電影製作及授出電影版權, 香港 |
|
| *Universe Pictures International Limited |
The British Virgin Islands, limited liability company |
Ordinary US\$2 | – | 100 | Film acquisition agent for the Group in Hong Kong |
|
| 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本2美元 | – | 100 | 本集團之影片收購代理,香港 | ||
| Universe Property Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Properties holding and rental in Hong Kong |
|
| 寰宇物業投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 持有及出租物業,香港 | |
| Universe (China) Development Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Investment holding in Hong Kong and investment in television series production in the People's Republic of China ("PRC") |
|
| 寰宇(中國)拓展有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 投資控股,香港 及投資製作電視連續劇, 中華人民共和國(「中國」) |
|
| *Globalink Advertising Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Advertising agent for the Group in Hong Kong |
|
| 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 本集團之廣告代理,香港 | ||
| Century Creator Company Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Investment in films production in Hong Kong |
|
| 世紀創作室有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 投資電影製作,香港 |
綜合財務報表附註
11 INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
11 附屬公司投資(續)
(Continued)
| Name 名稱 |
Place of incorporation and kind of legal entity 註冊成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of Percentage of equity issued share capital held by the Company 已發行 本公司所持 股本摘要 股本百分比 |
Principal activities and place of operation 主要業務 及營業地點 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Direct 直接 |
Indirect 間接 |
||||
| Matrix Productions Company Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Investment in films production in Hong Kong |
| 縱橫製作有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 投資電影製作,香港 |
| Digital Programme Production Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Production of infotainment programme in Hong Kong |
| 數碼節目製作有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 製作娛樂資訊節目,香港 |
| Universe International Technology Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Purchasing agent for the Group in Hong Kong |
| 寰宇國際科技有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 本集團之採購代理,香港 |
| Universe Artiste Management Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$10 | – | 100 | Management of contracted artistes in Hong Kong |
| 寰宇藝人管理有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣10元 | – | 100 | 管理合約藝人,香港 |
| *Films Station Production Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Films production in Hong Kong |
| 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 電影製作,香港 | |
| Universe Music Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Licensing and sub-licensing of music programme in Hong Kong |
| 寰宇音樂有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 授出及轉授音樂節目版權,香港 |
| Universe Information & Entertainment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Inactive |
| 寰宇國際控股有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 暫無營業 |
| Universe Industrial Development Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Inactive |
| 寰宇工業發展有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 暫無營業 |
綜合財務報表附註
11 INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES
11 附屬公司投資(續)
(Continued)
| Name 名稱 |
Place of incorporation and kind of legal entity 註冊成立地點 及法定實體類別 |
Particulars of Percentage of equity issued share capital held by the Company 已發行 本公司所持 主要業務 股本摘要 股本百分比 |
Principal activities and place of operation 及營業地點 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| Direct 直接 |
Indirect 間接 |
||||
| Universe Intellectual Property Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Inactive |
| 寰宇知識產權有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 暫無營業 |
| Joy Talent Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1 | – | 100 | Property holding |
| 俊宜投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣1元 | – | 100 | 物業持有 |
| *Universe Films Acquisition Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$2 | – | 100 | Sub-licensing of film rights in Hong Kong |
| 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣2元 | – | 100 | 轉授電影版權,香港 | |
| Mutual Faith Investment Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$100 | – | 100 | Property development in Hong Kong |
| 普信投資有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣100元 | – | 100 | 物業發展,香港 |
| Elite Master Holdings Limited |
Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1,000 | – | 100 | Inactive |
| 美浩集團有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣1,000元 | – | 100 | 暫無營業 |
| Weluck Development Limited |
The British Virgin Islands, limited |
Ordinary US\$1 | – | 100 | Inactive |
| 永能發展有限公司 | liability company 英屬處女群島, 有限責任公司 |
普通股股本1美元 | – | 100 | 暫無營業 |
| Grant Talent Limited | Hong Kong, limited liability company |
Ordinary HK\$1 | – | 100 | Films production in Hong Kong |
| 大傑有限公司 | 香港,有限責任公司 | 普通股股本港幣1元 | – | 100 | 電影製作,香港 |
綜合財務報表附註
12 AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL ASSETS
12 可供出售的金融資產
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Beginning of the year Additions Provision for impairment of available-for-sale financial assets |
年初 增添 可供出售的金融資產之 減值撥備 |
1,275 1,730 (3,005) |
1,275 – – |
| End of the year | 年終 | – | 1,275 |
| Unlisted investment Equity securities |
非上市投資 權益證券 |
– | 1,275 |
Available-for-sale financial assets are denominated in Hong Kong dollars. The fair value of unlisted security is based on future free cash flows attributable to shareholders discounted using a discount rate based on the risk free interest rate and the risk premiums attributable to the underlying investment.
In view of the adverse trend of financial health and business outlook for the investee, including factors such as industry and sector performance as well as operational and financing cash flow, various operating metrics fell short of management's previous expectation, therefore, management determined the investment in available-forsale financial assets is impaired.
可供出售的金融資產以港幣計值。非上 市證券的公平值是根據股東應佔未來可 動用之現金流量採用無風險利率以及相 關投資獨有的風險溢價折現計算。
鑑於被投資公司單位之財政健全度和業 務展望的不利趨勢,包括行業和分部表 現與及經營和融資現金流量等因素,各 項營運指標均未符合管理層之前預期, 因此管理層確定可供出售股本投資出現 減值情況。
13 INTERESTS IN JOINTLY CONTROLLED ASSETS
The Group has entered into certain jointly controlled asset arrangements to produce and distribute four television series (2011: four) and five films (2011: nil) respectively. The Group has participating interests ranging from 29% to 87% in these joint ventures. As at 30th June 2012, the aggregate amounts of assets and liabilities recognized in the consolidated financial statements relating to the Group's interests in these jointly controlled asset arrangements are as follows:
13 共同控制資產權益
本集團已訂立一些共同控制資產安排以 製作及發行四部電視連續劇(二零一一 年:四項)及五部電影(二零一一年: 無)。本集團於此等合營項目擁有由29% 至87%之參與權益。於二零一二年六月 三十日,有關本集團於此項共同控制資 產安排之權益中,已於綜合財務報表中 確認之累計資產及負債如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Assets | 資產 | ||
| Television series rights and television series in progress |
電視連續劇版權及 製作中之電視連續劇 |
54,746 | 5,703 |
| Film rights and films in progress | 電影版權及製作中 | ||
| 之電影 | 47,471 | – | |
| Accounts receivable and | 應收賬款及 | ||
| other receivable | 其他應收賬款 | 591 | – |
| 102,808 | 5,703 | ||
| Liabilities | 負債 | ||
| Accounts payable and | 應付賬款及 | ||
| other payable | 其他應付賬款 | 788 | 495 |
| Deposits received | 已收訂金 | 33,169 | 21 |
| 33,957 | 516 |
綜合財務報表附註
13 INTERESTS IN JOINTLY
13 共同控制資產權益(續)
CONTROLLED ASSETS (Continued)
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Revenue Expenses |
收益 費用 |
5,557 (5,783) |
8 – |
| (Loss)/Profit after income tax | 除所得稅後(虧損)╱盈利 | (226) | 8 |
14 ACCOUNTS RECEIVABLE
14 應收賬款
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Accounts receivable Less: Provision for impairment of accounts receivable |
應收賬款 減:應收賬款之 減值撥備 |
16,844 (142) |
50,518 – |
| Accounts receivable-net | 應收賬款-淨額 | 16,702 | 50,518 |
綜合財務報表附註
14 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
14 應收賬款(續)
The carrying amount of the Group's accounts receivable was denominated in the following currencies:
本集團之應收賬款之賬面值以下列貨幣 列值:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| – HK\$ | -港幣 | 14,878 | 48,456 |
| – US\$ | -美元 | 747 | 1,972 |
| – RMB | -人民幣 | 1,077 | 30 |
| – Australian dollars | -澳元 | – | 60 |
| 16,702 | 50,518 |
The carrying amount of accounts receivable approximates to their fair values.
應收賬款之賬面值與其公平值相若。
The maximum exposure to credit risk at the balance sheet date is the carrying value of accounts receivable disclosed above.
As at 30th June 2012, the ageing analysis of the accounts receivable was as follows:
於結算日,信貸風險的最高風險承擔為 上述應收賬款的賬面值。
於二零一二年六月三十日,應收賬款之 賬齡分析如下:
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Current to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
即期至90日 91日至180日 180日以上 |
10,051 4,030 2,621 |
7,475 7,810 35,233 |
|
| 16,702 | 50,518 |
綜合財務報表附註
14 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)
Sales of videogram products are with credit terms of 7 days to 60 days. Sales from film exhibition, licensing and sublicensing of film rights are on open account terms.
There is no concentration of credit risk with respect to accounts receivable, as the Group has a large number of customers, and are internationally dispersed.
Movements on the provision for impairment of accounts receivable are as follows:
14 應收賬款(續)
銷售錄像產品之信貸期為由7日至60日不 等。電影放映、授出及轉授電影版權之銷 售交易均以記賬形式進行。
應收賬款並無集中的信貸風險,因為本 集團擁有眾多客戶,且遍佈世界各地。
應收賬款之減值撥備之變動如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| At 1st July Provision for impairment of accounts receivable |
於七月一日 應收賬款之 減值撥備 |
– 142 |
237 – |
| Accounts receivable written off during the year as uncollectible At 30th June |
年內列為未能收回的 應收賬款撇銷 於六月三十日 |
– 142 |
(237) – |
The Group has recognized a provision of HK\$142,000 (2011: nil) for the impairment of its accounts receivable during the year ended 30th June 2012. During the year ended 30th June 2012, no provision (2011: HK\$237,000) was written off from the allowance account.
Save as a bank's guarantee of HK\$90,000 provided to the Group by a customer, the Group does not hold any collateral as security.
截至二零一二年六月三十日止年度內,本 集團之應收賬款的減值為港幣142,000元 (二零一一年:無)。截至二零一二年六月 三十日止年度內,並無撥備於備付賬戶 內撇銷(二零一一年:港幣237,000元)。
除一客戶提供港幣90,000元銀行擔保予 本集團外,本集團並無持有任何抵押品 作擔保。
綜合財務報表附註
15 INVENTORIES
15 存貨
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Raw materials Finished goods |
原料 製成品 |
2,069 2,376 |
1,994 4,072 |
| Less: Provision for impairment of inventories |
減:存貨之減值 撥備 |
4,445 (1,061) |
6,066 (2,447) |
| 3,384 | 3,619 |
The cost of inventories recognized as expenses and included in cost of revenue amounted to approximately HK\$4,390,000 (2011: HK\$4,709,000).
存貨成本中確認為費用並列入收益成 本的金額共計約港幣4,390,000元(二零 一一年:港幣4,709,000元)。
Movements on the provision for impairment of inventories are as follows:
存貨之減值撥備之變動如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| At 1st July Write-back of provision for inventories Inventories written off during the year as unsalable |
於七月一日 存貨撥備之回撥 年內列為未能銷售的 存貨撇銷 |
2,447 (9) (1,377) |
3,002 (95) (460) |
| At 30th June | 於六月三十日 | 1,061 | 2,447 |
綜合財務報表附註
15 INVENTORIES (Continued)
The Group had written back a provision of HK\$9,000 (2011: HK\$95,000) made in previous years after the relevant inventories were sold during the year ended 30th June 2012. The amount written back has been included in "other operating expenses" in consolidated statement of comprehensive income.
15 存貨(續)
本集團已於截至二零一二年六月三十日 年度內回撥於年前作出之撥備為港幣 9,000元(二零一一年:港幣95,000元), 當相關存貨經已出售。回撥金額已列入 綜合全面收益表內之「其他經營費用」。
16 CASH AND CASH EQUIVALENTS
16 現金及現金等價物
| Group 本集團 |
Company 本公司 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 |
2011 二零一一年 HK\$'000 |
2012 二零一二年 HK\$'000 |
2011 二零一一年 HK\$'000 |
||
| Cash at bank Cash in hand Term deposits with |
銀行現金 手頭現金 原到期日為三個月 |
港幣千元 13,769 90 |
港幣千元 20,606 131 |
港幣千元 79 – |
港幣千元 40 – |
| original maturities of three months or less |
或少於三個月 之定期存款 |
57,217 71,076 |
58,695 79,432 |
– 79 |
– 40 |
| Maximum exposure to credit risk | 信貸風險的最高承擔 | 70,986 | 79,301 | 79 | 40 |
| Denominated in: – HK\$ – Canadian dollars – Thai Baht – US\$ – RMB – Other currencies |
以下列貨幣列值: -港幣 -加元 -泰銖 -美元 -人民幣 -其他貨幣 |
70,976 – 4 17 31 48 |
69,416 162 27 35 9,748 44 |
79 – – – – – |
40 – – – – – |
| 71,076 | 79,432 | 79 | 40 |
16 CASH AND CASH EQUIVALENTS
(Continued)
The effective annual interest rate on term deposits with original maturities of three months or less is ranged from 1.0% to 1.3% (2011: ranged from 0.6% to 1.0%); these deposits have an average original maturities of 35 days (2011: 54 days).
RMB is not a freely convertible currency and the remittance of funds out of the PRC is subject to exchange restrictions imposed by the PRC Government.
17 SHARE CAPITAL
16 現金及現金等價物(續)
原到期日為三個月或少於三個月之定期 存款的實際年利率為由1.0厘至1.3厘(二 零一一年:由0.6厘至1.0厘);此等存款 的平均原到期日為35天(二零一一年:54 天)。
人民幣為一種不可自由兌換之貨幣及人 民幣匯款至中國境外須遵守中國政府的 外匯規定。
17 股本
| Number of ordinary shares 普通股數目 |
Issued and fully paid 已發行 及全數繳足 HK\$'000 |
||
|---|---|---|---|
| 港幣千元 | |||
| At 1st July 2011 Placement of shares (Note) |
於二零一一年七月一日 股份配售(註) |
1,624,605,370 87,165,000 |
32,492 1,743 |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | 1,711,770,370 | 34,235 |
| At 30th June 2011 | 於二零一一年六月三十日 | 1,624,605,370 | 32,492 |
Note: On 22nd August 2011, a substantial shareholder of the Company placed an aggregate 87,165,000 existing ordinary shares of the Company to certain independent third parties, at a price of HK\$0.115 per share, for a total cash consideration of HK\$10,023,975 and the substantial shareholder subscribed for 87,165,000 new ordinary shares of the Company at the same price on 24th August 2011. The excess of the proceeds from the placement of shares over the shares issued, net of transaction costs directly attributable to placement of shares, was credited to the share premium account.
The total authorized number of ordinary shares is 5,000 million shares (2011: 5,000 million shares) with a par value of HK\$0.02 per share (2011: HK\$0.02 per share). All issued shares are fully paid.
註: 於二零一一年八月二十二日,本公司 之一位主要股東以每股港幣0.115元配 售本公司之總數87,165,000股現時普 通股予若干獨立第三者,總現金代價 為港幣10,023,975元。該主要股東於 二零一一年八月二十四日以同一價格 向本公司認購本公司之87,165,000股 新普通股。配售股份之所得款項(扣 除因股份配售而直接產生之交易費用 後)超出發行面值之金額已計入股份 溢價賬目內。
普通股的法定數目總額為5,000,000,000 股(二零一一年:5,000,000,000股),每 股面值為港幣0.02元(二零一一年:每股 面值港幣0.02元)。所有已發行股份均已 全數繳足。
綜合財務報表附註
18 SHARE OPTIONS
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 26th November 2003, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Scheme") in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited.
Pursuant to an ordinary resolution passed in the annual general meeting held on 29th November 2011 (the "2011 AGM"), the Company approved the refreshment of the scheme mandate limit, which is 171,177,037, representing 10% of the total number of the issued shares of the Company as at the date of the 2011 AGM, under the Scheme.
On 27th June 2012, the Company granted 34,235,403 share options to the certain Directors and employees of the Company at the subscription price of HK\$0.067 per share option which were vested immediately and exercisable for a three-year period between 27th June 2012 and 26th June 2015 (both days inclusive). Each share option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share of the Company. None of the share options has been exercised or cancelled for the period from 27th June 2012 to 30th June 2012.
18 購股權
根據於二零零三年十一月二十六日舉行 之股東週年大會上通過之一項普通決議 案,本公司根據香港聯合交易所有限公 司證券上市規則有條件批准及採納一項 購股權計劃(「購股權計劃」)。
根據於二零一一年十一月二十九日舉行 之股東週年大會(「二零一一年股東週年 大會」)上通過之一項普通決議案,本公 司批准根據購股權計劃更新計劃授權上 限,總數為171,177,037份。即二零一一 年股東週年大會當日本公司之已發行股 份總數之10%。
於二零一二年六月二十七日,本公司以每 份認購價港幣0.067元授出34,235,403份 購股權,即時歸屬及可於三年限期(由二 零一二年六月二十七日至二零一五年六 月二十六日期間,包括首尾兩天)內行使 之購股權予本公司之若干董事和僱員。每 份購股權給予持有人有權認購本公司之 一股普通股份。由二零一二年六月二十七 日至二零一二年六月三十日期間,並無 購股權已行使和取消。
18 SHARE OPTIONS (Continued)
The fair value of the share options granted during the period at the measurement dated 27th June 2012 of HK\$1,489,685 was determined under the Black-Scholes Option Pricing Model and based on the following assumptions:
| Risk-free interest rate | 0.242% |
|---|---|
| Expected life of the share options | 3 years |
| Expected volatility | 116.31% |
The Black-Scholes Option Pricing Model requires input of highly subjective assumptions, including the riskfree interest rate and the expected stock price volatility. Because changes in the subjective input assumptions can materially affect the fair value estimate, the Black-Scholes Option Pricing Model does not necessarily provide a reliable measure of the fair value of the share options.
After the refreshment of the scheme mandate limit in the 2011 AGM and granting of share options on 27th June 2012, the total number of share options available for issue under the Scheme as at 30th June 2012 was 136,941,634, the full exercise of which in subscribing for shares of the Company would represent 8% of the total number of the issued shares of the Company as at 30th June 2012.
18 購股權(續)
於二零一二年六月二十七日,在此衡量 日以布萊克-舒爾斯期權定價模型及按 下列之假設而計算,期內授出購股權之 公平值為港幣1,489,685元:
| 無風險利率 | 0.242% |
|---|---|
| 預期購股權期限 | 3年 |
| 預期波幅率 | 116.31% |
布萊克-舒爾斯期權定價模型要求作出 高度主觀假設,包括無風險利率及預期 股價波幅。鑒於主觀假設的變動可能對 所估計的公平值產生重大影響,因此布 萊克-舒爾斯期權定價模型未必提供可 靠的購股權公平值。
於二零一一年股東週年大會上更新計劃 授權上限及於二零一二年六月二十七日 授出購股權之後,於二零一二年六月三十 日根據購股權計劃可供發行之購股權總 數為136,941,634份,該等全面行使以認 購本公司股份之購股權相等於二零一二 年六月三十日本公司之已發行股份總數 之8%。
綜合財務報表附註
19 SHARE PREMIUM AND OTHER RESERVES
19 股份溢價及其他儲備
(a) Group
(a) 本集團
| Share premium 股份溢價 HK\$'000 港幣千元 |
Reserve arising on consolidation 綜合賬目 所得儲備 HK\$'000 港幣千元 |
Revaluation reserve 重估儲備 HK\$'000 港幣千元 |
Share-based compensation reserve 股份 報酬儲備 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|
| At 1st July 2011 | 於二零一一年 | |||||
| 七月一日 | 127,211 | 821 | – | – | 128,032 | |
| Placement of shares | 股份配售 | 8,082 | – | – | – | 8,082 |
| Grant of share options | 授出購股權 | – | – | – | 1,490 | 1,490 |
| Fair value adjustment upon transfer from land and buildings to investment properties |
土地及樓宇轉撥至 投資物業之 公平值調整 |
– | – | 938 | – | 938 |
| Deferred tax effect on fair value adjustment upon transfer from land and buildings to investment |
遞延所得稅項由土地及 樓宇轉撥至投資 物業之公平值 調整之影響 |
|||||
| properties | – | – | (155) | – | (155) | |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年 六月三十日 |
135,293 | 821 | 783 | 1,490 | 138,387 |
| At 30th June 2011 and 1st July 2010 |
於二零一一年 六月三十日及 二零一零年 |
|||||
| 七月一日 | 127,211 | 821 | – | – | 128,032 |
(b) 本公司
19 SHARE PREMIUM AND OTHER
19 股份溢價及其他儲備(續)
RESERVES (Continued)
(b) Company
| Share premium 股份溢價 HK\$'000 港幣千元 |
Contributed surplus 實繳盈餘 HK\$'000 港幣千元 |
Share-based compensation reserve 股份報酬儲備 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|---|---|
| At 1st July 2011 Placement of shares Grant of share options |
於二零一一年 七月一日 股份配售 授出購股權 |
127,211 8,082 – |
51,852 – – |
– – 1,490 |
179,063 8,082 1,490 |
| At 30th June 2012 | 於二零一二年 六月三十日 |
135,293 | 51,852 | 1,490 | 188,635 |
| At 30th June 2011 and 1st July 2010 |
於二零一一年 六月三十日及 二零一零年 七月一日 |
127,211 | 51,852 | – | 179,063 |
The contributed surplus of the Company represents the difference between the nominal value of the Company's shares issued in exchange for the issued shares of Universe Films (Holdings) Limited and the value of net assets of the underlying subsidiaries acquired on 28th June 1999. Under the Companies Act of 1981 of Bermuda (as amended), the contributed surplus shall not be distributed to the shareholders if there are reasonable grounds for believing that:
- (i) the Company is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due; or
- (ii) the realizable value of the Company's assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital and share premium accounts.
At Group level, the contributed surplus is reclassified into its components of reserves of the underlying subsidiaries.
本公司實繳盈餘乃本公司為換取Universe Films (Holdings) Limited之已發行股份而 發行本公司股份之面值與於一九九九年 六月二十八日所收購附屬公司之資產淨 值之差額。根據百慕達一九八一年公司 法(修訂本),假若有理由相信會出現下 列情況,則實繳盈餘不得分派予股東:
- (i) 本公司當時或於派付後無力償還到 期之負債;或
- (ii) 本公司之資產可變賣價值會因派付 而降至低於負債與已發行股本及股 份溢價賬之總值。
於本集團而言,實繳盈餘重新列入有關 附屬公司之儲備。
20 AMOUNTS DUE FROM/(TO) SUBSIDIARIES AND THE ULTIMATE HOLDING COMPANY
The amounts due are unsecured, interest-free and repayable on demand. All balances are denominated in Hong Kong dollars and approximate to their fair values.
21 ACCOUNTS PAYABLE
The carrying amount of the Group's accounts payable approximates to their fair values and are denominated in the Hong Kong dollars.
As at 30th June 2012, the ageing analysis of the accounts payable was as follows:
20 應收╱(應付)附屬公司及 最終控股公司款項
所欠款項為無抵押、免息及須於要求時 償還。所有結餘皆以港幣為結算單位並 與其各自公平值相若。
21 應付賬款
本集團之應付賬款之賬面值與其公平值 相若並以港幣為列值。
於二零一二年六月三十日,應付賬款之 賬齡分析如下:
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Current to 90 days 91 days to 180 days Over 180 days |
即期至90日 91日至180日 180日以上 |
1,623 139 2,540 |
1,923 493 2,113 |
|
| 4,302 | 4,529 |
22 OBLIGATIONS UNDER FINANCE LEASES
22 融資租賃承擔
As at 30th June 2012, the Group's obligations under finance leases were repayable as follows:
於二零一二年六月三十日,本集團之融 資租賃承擔須於如以下年期限內償還:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 2011 |
|||
| 二零一二年 | 二零一一年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Within one year | 一年內 | 15 | 71 |
| Future finance charges on obligations | 融資租賃承擔之未來 | ||
| under finance leases | 融資支出 | – | – |
| Present value of obligations under | 融資租賃承擔 | ||
| finance leases | 之現值 | 15 | 71 |
The present value of obligations under finance leases was as follows:
融資租賃承擔之現值如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | ||
| 二零一二年 | 二零一一年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| 一年內 Within one year |
15 | 71 |
綜合財務報表附註
23 DEFERRED INCOME TAX
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes relate to the same fiscal authority. The amounts shown in the consolidated balance sheet are determined after appropriate offset.
23 遞延所得稅
當有法定可執行權力將現有稅項資產與 現有稅務負債抵銷,且遞延所得稅涉及 同一財政機關,則可將遞延所得稅資產 與負債互相抵銷。於綜合資產負債表上 列出之金額乃經適當的抵銷後而釐定。
| Group 本集團 |
Company 本公司 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Deferred income tax assets: – Deferred tax assets to be recovered after more than |
遞延所得稅資產: -超過12個月後收回 的遞延稅項資產 |
||||
| 12 months | (495) | (1) | (219) | – | |
| – Deferred tax assets to be recovered within 12 months |
-在12個月內收回的 遞延稅項資產 |
(69) | (624) | (54) | (327) |
| (564) | (625) | (273) | (327) | ||
| Deferred income tax liabilities: – Deferred tax liabilities to be recovered after more than |
遞延所得稅負債: -超過12個月後收回 的遞延稅項負債 |
||||
| 12 months | 519 | 640 | – | – | |
| – Deferred tax liabilities to be recovered within 12 months |
-在12個月內收回的 遞延稅項負債 |
64 | – | – | – |
| 583 | 640 | – | – | ||
| Deferred tax liabilities/ | 遞延稅項負債╱ | ||||
| (assets) – net | (資產)-淨額 | 19 | 15 | (273) | (327) |
綜合財務報表附註
23 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
The movements of the deferred income tax liabilities/ (assets) – net during the year are as follows:
23 遞延所得稅(續)
年內遞延所得稅負債╱(資產)-淨額之 變動如下:
| Group 本集團 |
Company 本公司 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Beginning of the year Deferred income tax (credited)/ charged to consolidated statement of comprehensive income (Note 29) Deferred income tax effect on |
年初 於綜合全面收益表內 (計入)╱扣除之 遞延所得稅 (附註29) 遞延所得稅項由土地 |
15 (151) |
(56) 71 |
(327) 54 |
(321) (6) |
| fair value adjustment upon transfer from land and buildings to investment properties End of the year |
及樓宇轉撥至 投資物業之公平值 調整之影響 年終 |
155 19 |
– 15 |
– (273) |
– (327) |
Deferred income tax assets are recognized for tax losses carried forward to the extent that realization of the related tax benefit through the future taxable profit is probable. The Group has unrecognized tax losses of HK\$113,956,953 (2011: HK\$99,609,000) to carry forward against future taxable income. The tax losses have no expiry dates.
遞延所得稅資產乃因應相關稅務利益可 透過未來應課稅溢利變現而就所結轉之 稅項虧損作確認。本集團有未確認稅項 虧損港幣113,956,953元(二零一一年: 港幣99,609,000元)可結轉以抵銷未來應 課收入。此稅項虧損並無到期日。
綜合財務報表附註
23 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
The movement of deferred tax assets and liabilities during the year, without taking into consideration the offsetting of balances within the same tax jurisdiction was as follows:
(a) Group
Deferred income tax liabilities
23 遞延所得稅(續)
年內遞延所得稅資產及負債之變動(並 無考慮同一徵稅地區之結餘抵銷)如下:
(a) 本集團
遞延所得稅負債
Accelerated tax depreciation and total 加速稅項折舊及總額
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Beginning of the year | 年初 | 640 | 884 |
| Credited to consolidated | 於綜合全面收益表 | ||
| statement of comprehensive | 內計入 | ||
| income | (212) | (244) | |
| Deferred income tax effect on | 遞延所得稅項 | ||
| fair value adjustment upon | 由土地及樓宇轉撥 | ||
| transfer from land and | 至投資物業之 | ||
| buildings to investment | 公平值調整之 | ||
| properties | 影響 | 155 | – |
| End of the year | 年終 | 583 | 640 |
綜合財務報表附註
23 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
23 遞延所得稅(續)
- (a) Group (Continued)
- Deferred income tax assets
(a) 本集團(續)
遞延所得稅資產
| Tax losses and total 稅項虧損及總額 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Beginning of the year Charged to consolidated statement of comprehensive income |
年初 於綜合全面收益表 內扣除 |
(625) 61 |
(940) 315 |
| End of the year | 年終 | (564) | (625) |
(b) Company
Deferred income tax assets
(b) 本公司
遞延所得稅資產
| Tax losses and total 稅項虧損及總額 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Beginning of the year Charged/(credited) to statement of comprehensive income |
年初 於全面收益表內 扣除╱(計入) |
(327) 54 |
(321) (6) |
| End of the year | 年終 | (273) | (327) |
綜合財務報表附註
24 EXPENSES BY NATURE
Expenses included in cost of revenue, impairment losses of film rights and film deposits, selling expenses, administrative expenses and other operating expenses, are analyzed as follows:
24 按性質分類之費用
列在收益成本、電影版權及電影訂金之 減值虧損、銷售費用、行政費用及其他營 運費用內的費用分析如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 |
2011 二零一一年 HK\$'000 |
||
| 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Amortization of film rights (Note 10) | 電影版權之攤銷(附註10) | 41,453 | 92,806 |
| Amortization of leasehold land (Note 6) | 租賃土地之攤銷(附註6) | 82 | 82 |
| Depreciation of owned assets (Note 7) | 自置資產之折舊(附註7) | 995 | 1,149 |
| Depreciation of leased assets (Note 7) | 租賃資產之折舊(附註7) | 57 | 78 |
| Impairment losses of film rights | 電影版權之減值虧損 | ||
| (Note 10) | (附註10) | 1,470 | 12,031 |
| Impairment losses of film deposits | 電影訂金之減值虧損 | – | 422 |
| Provision for impairment of accounts | 應收賬款之減值撥備 | ||
| receivable (Note 14) | (附註14) | 142 | – |
| Provision for impairment of available | 可供出售的金融資產之 | ||
| for-sale financial assets (Note 12) | 減值撥備(附註12) | 3,005 | – |
| Write-back of provision for inventories | 存貨撥備之回撥 | ||
| (Note 15) | (附註15) | (9) | (95) |
| Write-off of inventories | 存貨之撇銷 | 37 | 16 |
| Write-off of accounts receivable | 應收賬款之撇銷 | 650 | – |
| Employee benefits expenses (Note 25) | 僱員福利開支(附註25) | 20,232 | 20,549 |
| Cost of inventories sold | 已售存貨成本 廣告成本 |
4,390 | 4,709 |
| Advertising costs | 產生租金收入的 | 1,107 | 1,015 |
| Direct operating expenses arising from investment properties that generate |
投資物業的 | ||
| rental income | 直接營運費用 | 23 | 3 |
| Auditor's remuneration | 核數師酬金 | 845 | 810 |
25 EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES
On 1st December 2000, a Mandatory Provident Fund scheme (the "MPF scheme") was set up for employees, including the executive Directors. Under the MPF scheme, the Group's contributions are at 5% of employees' relevant income as defined in the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance up to a maximum of HK\$1,250 per employee per month. The employees also contribute a corresponding amount to the MPF scheme if their relevant income is more than HK\$5,000. The MPF contributions are fully and immediately vested in the employees as accrued benefits once they are paid.
25 僱員福利開支
於二零零零年十二月一日,本公司已為 僱員(包括執行董事)訂立一項強制性公 積金計劃(「強積金計劃」)。根據強積金 計劃,本集團之供款額按僱員之有關收 入(定義見香港強制性公積金計劃條例) 5%計算,每名僱員每月之供款上限為港 幣1,250元。倘僱員之有關收入每月超過 港幣5,000元,亦須向強積金計劃作出相 應數目之供款。當強積金供款支付後,即 完全及即時屬於僱員之累計福利。
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Wages and salaries | 工資及薪酬 | 16,963 | 18,905 |
| Provision for unutilized annual leaves | 未動用年假之撥備 | 103 | – |
| Write-back of provision for | 未動用年假之 | ||
| unutilized annual leaves | 撥備回撥 | – | (2) |
| Provision for long service payments | 長期服務金之撥備 | 61 | (121) |
| Staff welfare | 員工福利 | ||
| – Operating lease payments for | -董事宿舍之 | ||
| Directors' quarters | 營運租賃付款 | 925 | 1,028 |
| – Others | -其他 | 315 | 363 |
| Pension costs – defined | 退休金成本-界定 | ||
| contribution plan | 供款計劃 | 375 | 376 |
| Share-based compensation | 股份報酬 | 1,490 | – |
| Total (including Directors' emoluments) | 總額(包括董事酬金) | 20,232 | 20,549 |
綜合財務報表附註
25 EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES
(Continued)
(a) Directors' and senior management's emoluments
25 僱員福利開支(續)
(a) 董事及高級管理人員之酬 金 截至二零一二年六月三十日止年
度,各董事的薪酬如下:
The remuneration of each Director for the year ended 30th June 2012 is set out below:
| Name of Directors | 董事姓名 | Fees 袍金 HK\$'000 港幣千元 |
Salary, housing allowances, and benefits in kind 薪金、房屋 津貼及實物利益 HK\$'000 港幣千元 |
Employer's contribution to retirement scheme 退休計劃 僱主供款 HK\$'000 港幣千元 |
Share-based compensation 股份報酬 HK\$'000 港幣千元 |
Total 總額 HK\$'000 港幣千元 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Mr Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 6,369 | 12 | 745 | 7,126 |
| Mr Yeung Kim Piu | 楊劍標先生 | – | 711 | 12 | 186 | 909 |
| Mr Ng Kwok Tung | 伍國棟先生 | 120 | – | – | – | 120 |
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 梁兆棋博士 | 120 | – | – | – | 120 |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 馬振峰先生 | 120 | – | – | – | 120 |
The remuneration of each Director for the year ended 30th June 2011 is set out below:
截至二零一一年六月三十日止年 度,各董事的薪酬如下:
| Salary, | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| housing | Employer's | ||||
| allowances, | contribution | ||||
| and benefits | to retirement | ||||
| Fees | in kind | scheme | Total | ||
| 薪金、房屋 | 退休計劃 | ||||
| Name of Directors | 董事姓名 | 袍金 | 津貼及實物利益 | 僱主供款 | 總額 |
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Mr Lam Shiu Ming, Daneil | 林小明先生 | – | 5,838 | 12 | 5,850 |
| Ms Chiu Suet Ying* | 趙雪英女士* | – | 856 | 2 | 858 |
| Mr Yeung Kim Piu | 楊劍標先生 | – | 694 | 12 | 706 |
| Mr Ng Kwok Tung | 伍國棟先生 | 107 | – | – | 107 |
| Dr Leung Shiu Ki, Albert | 梁兆棋博士 | 107 | – | – | 107 |
| Mr Ma Chun Fung, Horace | 馬振峰先生 | 107 | – | – | 107 |
* Resigned as an executive Director during the year ended 30th June 2011.
* 於截至二零一一年六月三十日止 年度內辭任執行董事。
25 EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES
25 僱員福利開支(續)
(Continued)
(a) Directors' and senior management's emoluments (Continued)
Directors' fees disclosed above include HK\$360,000 (2011: HK\$321,000) paid to the independent nonexecutive Directors.
No Directors waived emoluments in respect of the year ended 30th June 2012 (2011: same).
(b) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year included two Directors (2011: three) whose emoluments are reflected in the analysis presented above. The emoluments payable to the remaining three (2011: two) individuals during the year are as follows:
(a) 董事及高級管理人員之酬 金(續)
上述董事袍金包括已付予獨立非執 行董事之袍金港幣360,000元(二 零一一年:港幣321,000元)。
概無董事放棄收取截至二零一二 年六月三十日止年度之酬金(二零 一一年:相同)。
(b) 五名最高薪人士
於年內本集團五名最高薪人士包括 二名(二零一一年:三名)董事,彼 等之酬金詳情已於上段披露。其餘 三名(二零一一年:兩名)人士於年 內之應付酬金如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Basic salaries, housing allowances, other allowances and benefits in kind |
基本薪金、房屋津貼、 其他津貼及 實物利益 |
3,113 | 2,646 |
| Contributions to retirement scheme Share-based compensation |
退休計劃供款 股份報酬 |
37 559 |
24 – |
| 3,709 | 2,670 |
綜合財務報表附註
25 EMPLOYEE BENEFITS EXPENSES
25 僱員福利開支(續)
(Continued)
(b) Five highest paid individuals (Continued) The emoluments fell within the following bands:
(b) 五名最高薪人士(續)
此等薪酬在下列組合範圍內:
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 |
2011 二零一一年 |
|||
| Emolument band (in HK\$) | 薪酬範圍(港幣) | |||
| Nil to HK\$1,000,000 | 無至港幣1,000,000元 | 2 | 1 | |
| HK\$1,000,001 to | 港幣1,000,001元至 | |||
| HK\$2,000,000 | 港幣2,000,000元 | – | 1 | |
| HK\$2,000,001 to | 港幣2,000,001元至 | |||
| HK\$2,500,000 | 港幣2,500,000元 | 1 | – | |
| 3 | 2 |
26 OTHER INCOME
26 其他收入
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Sponsorship income Screening income |
影片贊助費收益 試映會收入 |
882 76 |
994 51 |
|
| 958 | 1,045 |
綜合財務報表附註
27 OTHER GAINS – NET
27 其他收益-淨額
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
|||
| Deposits and payables forfeited | 沒收訂金及應付款項 | 335 | 3,879 | |
| (Loss)/gain on disposal of property, plant and equipment Net foreign exchange |
出售物業、機器及設備之 (虧損)╱收益 匯兌(虧損)╱收益淨額 |
(1) | 208 | |
| (losses)/gains | (4) | 87 | ||
| Others | 其他 | 183 | 1,232 | |
| 513 | 5,406 |
28 FINANCE INCOME
28 財務收入
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | |||
| 二零一二年 | 二零一一年 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 港幣千元 | 港幣千元 | |||
| Interest income | 利息收入 | 923 | 559 |
綜合財務報表附註
29 INCOME TAX (CREDIT)/EXPENSE
Hong Kong profits tax has been provided at the rate of 16.5% (2011: 16.5%) on the estimated assessable profit for the year.
The amount of income tax (credit)/expense (credited)/ charged to the consolidated statement of comprehensive income represents:
29 所得稅(回撥)╱費用
香港利得稅已按照於本年度之估計應 課稅盈利以稅率16.5%(二零一一年: 16.5%)撥備。
所得稅(回撥)╱費用於綜合全面收益表 內(計入)╱扣除之金額如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Hong Kong profits tax Current year Overprovision for previous years |
香港利得稅 本年度 過往年度超額撥備 |
80 – |
1,004 (310) |
| Deferred income tax (Note 23) | 遞延所得稅(附註23) | (151) (71) |
71 765 |
綜合財務報表附註
29 INCOME TAX (CREDIT)/EXPENSE
29 所得稅(回撥)╱費用(續)
(Continued)
The tax on the Group's loss before income tax differs from the theoretical amount that would arise using the weighted average tax rate applicable to profits or losses of the consolidated subsidiaries as follows:
本集團就除所得稅前虧損的稅項,與採 用綜合附屬公司盈利或虧損適用的加權 平均稅率而應產生之理論稅額的差額如 下:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 |
2011 二零一一年 HK\$'000 |
||
|---|---|---|---|
| Loss before income tax | 除所得稅前虧損 | 港幣千元 (17,523) |
港幣千元 (20,118) |
| Tax calculated at domestic tax rates applicable to profits or losses in the respective countries Income not subject to taxation Expenses not deductible for taxation |
在各有關國家的盈利 或虧損按適用的當地 稅率計算的稅項 無須課稅之收入 不可扣稅之費用 |
(2,891) (314) |
(3,319) (335) |
| purpose Overprovision for previous years Utilization of unrecognized tax losses Tax losses not recognized |
過往年度超額撥備 使用未確認之稅項虧損 未確認之稅項虧損 |
751 – (70) 2,453 |
607 (408) – 4,220 |
| Income tax (credit)/expense | 所得稅(回撥)╱費用 | (71) | 765 |
The weighted average applicable tax rate was 16.5% (2011: 16.5%).
加權平均適用之稅率為16.5%(二零一一 年:16.5%)。
綜合財務報表附註
30 NET FOREIGN EXCHANGE (LOSSES)/GAINS
The exchange differences recognized in the consolidated statement of comprehensive income are included as follows:
30 匯兌(虧損)╱收益淨額
在綜合全面收益表內確認的匯兌差額包 括下列項目:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | ||
| 二零一二年 | 二零一一年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Other gains – net | 其他收益-淨額 | (4) | 87 |
31 LOSS ATTRIBUTABLE TO THE EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY
31 本公司權益持有人應佔虧損
The loss attributable to the equity holders of the Company is dealt with in the financial statements of the Company to the extent of a profit of approximately HK\$249,000 (2011: HK\$31,000).
本公司權益持有人應佔虧損在本公司財 務報表中處理的盈利約為港幣249,000元 (二零一一年:港幣31,000元)。
綜合財務報表附註
32 LOSS PER SHARE
Basic loss per share is calculated by dividing the loss attributable to the equity holders of the Company over the weighted average number of ordinary shares in issue during the year.
32 每股虧損
每股基本虧損根據本公司權益持有人應 佔虧損,除以年內已發行普通股的加權 平均數目計算。
| 2012 二零一二年 |
2011 二零一一年 |
||
|---|---|---|---|
| Loss attributable to the equity holders of the Company (HK\$'000) |
本公司權益持有人應佔虧損 (港幣千元) |
(17,452) | (20,883) |
| Weighted average number of ordinary shares in issue |
已發行普通股的加權平均數 | 1,698,909,960 | 1,624,605,370 |
| Basic loss per share (HK cent per share) |
每股基本虧損 (每股港仙) |
(1.03) | (1.29) |
The basic and diluted loss per share for the year ended 30th June 2012 are the same because the effect of the assumed conversion of all dilutive potential ordinary shares outstanding during the year was anti-dilutive.
The basic and diluted loss per share for the year ended 30th June 2011 are the same as there was no dilutive potential ordinary share outstanding during the year.
33 DIVIDEND PER SHARE
The Directors did not recommend the payment of a final dividend (2011: same) and any special cash dividend (2011: HK\$1.24 cents per ordinary share) for the year ended 30th June 2012.
由於假設兌換於年內所有尚未行使並具 影響之普通股具反攤薄影響,故此截至 二零一二年六月三十日止年度內之每股 基本及攤薄虧損為相同。
因年內並無尚未行使並具攤薄影響之普 通股,故此截至二零一一年六月三十日止 年度內之每股基本及攤薄虧損為相同。
33 每股股息
董事不建議派發截至二零一二年六月 三十日止年度之末期股息(二零一一年: 相同)及任何特別現金股息(二零一一 年:每股普通股1.24港仙)。
綜合財務報表附註
34 CASH GENERATED FROM 34 營運產生之現金 OPERATIONS
| 二零一二年 二零一一年 HK\$'000 HK\$'000 港幣千元 港幣千元 年度虧損 Loss for the year (17,452) (20,883) 調整項目: Adjustment for: -所得稅(回撥)╱費用 – Income tax (credit)/expense (附註29) (Note 29) (71) 765 -自置資產之折舊 – Depreciation of owned assets (附註7) (Note 7) 995 1,149 -租賃資產之折舊 – Depreciation of leased assets (附註7) (Note 7) 57 78 -租賃土地之攤銷 – Amortization of leasehold land (附註6) (Note 6) 82 82 -電影版權之攤銷 – Amortization of film rights (附註10) (Note 10) 41,453 92,806 -電影版權之減值虧損 – Impairment losses of film rights (附註10) (Note 10) 1,470 12,031 -可供出售的金融資產之 – Provision for impairment of 減值撥備(附註12) available-for-sale financial assets (Note 12) 3,005 – -投資物業之公平值增加 – Increase in fair value of investment (附註8) properties (Note 8) (500) (131) -存貨之撇銷 – Write-off of inventories 37 16 -股份報酬開支 – Share-based compensation (附註18及19) expense (Note 18 & 19) 1,490 – -出售物業、機器及 – Loss/(gain) on disposal of 設備之虧損╱(收益) property, plant and equipment (附註27) (Note 27) 1 (208) -利息收入(附註28) – Interest income (Note 28) (923) (559) -應收賬款之 – Provision for impairment of 減值撥備(附註14) accounts receivable (Note 14) 142 – -應收賬款之撇銷 – Write-off of accounts receivable 650 -電影訂金之 – Impairment losses of 減值虧損 film deposits – 422 -存貨撥備之回撥 – Write-back of provision for (附註15) inventories (Note 15) (9) (95) 營運資金變動: Changes in working capital: -存貨 – Inventories 207 (176) -應收賬款 – Accounts receivable 33,024 (38,204) -已付訂金、預付款項 – Deposits paid, prepayments 及其他應收款項 and other receivables (24,427) 8,788 -應付賬款 – Accounts payable (227) 1,395 -其他應付款項及 – Other payable and 應計支出 accrued charges (772) 1,640 -已收訂金 – Deposits received 42,147 (15,785) |
2012 | 2011 | ||
|---|---|---|---|---|
| Cash generated from operations | 營運產生之現金 | 80,379 | 43,131 |
綜合財務報表附註
34 CASH GENERATED FROM OPERATIONS (Continued)
34 營運產生之現金(續)
In the consolidated statement of cash flows, proceeds from sale of property, plant and equipment comprise:
在綜合現金流量表內,出售物業、機器及 設備之所得款包括:
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
|---|---|---|---|
| Property, plant and equipment Net book value (Note 7) (Loss)/gain on disposal of property, |
物業、機器及設備 賬面淨值(附註7) 出售物業、機器及設備之 |
1 | 354 |
| plant and equipment Proceeds from disposal of property, plant and equipment |
(虧損)╱收益 出售物業、機器及設備之 所得款 |
(1) – |
208 562 |
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Obligations under finance leases End of the year Less: Beginning of the year |
融資租賃承擔 年終 減:年初 |
15 71 |
71 151 |
| Capital element of finance leases payments |
支付融資租賃 之資本部份 |
(56) | (80) |
Non-cash transactions
The principal non-cash transaction was the transfer of deposits paid of HK\$1,730,000 as consideration for the acquisition of available-for-sale financial assets for the year ended 30th June 2012.
非現金交易
主要的非現金交易為於截至二零一二年 六月三十日止年度內轉移已付訂金港幣 1,730,000元作為收購可供出售的金融資 產之代價。
綜合財務報表附註
35 BANKING FACILITIES
At 30th June 2012, no banking facilities was granted by bank to the Group (2011: same).
36 PENDING LITIGATIONS
(a) A court action was commenced in the Court of First Instance of the Hong Kong Special Administrative Region on 17th April 2002 by The Star Overseas Limited ("Star"), an independent third party, against Universe Entertainment Limited ("UEL"), an indirect wholly owned subsidiary of the Company.
By the above action, Star alleges that a sum of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) was payable by UEL to Star as its share of the revenue of the movie entitled "Shaolin Soccer" (the "Movie").
Pursuant to an Order (the "Order") made by the High Court on 21st February 2003, the UEL was ordered and had paid to Star a sum of HK\$5,495,700, being part of the licence fee of the Movie received by UEL from Miramax Films (being the licencee of the Movie) and which was also part of the sum claimed by Star. Pursuant to the Order, UEL is also liable to pay Star interest in the sum of HK\$350,905 and some of the costs of the application leading to the making of the Order, all of which have been settled. As the Order has not disposed of all the claims of US\$935,872 (equivalent to HK\$7,299,799) by Star, UEL is entitled to continue to defend the claim by Star for recovering the remaining balance in the sum of approximately HK\$1,804,099 (HK\$7,299,799 less HK\$5,495,700).
35 銀行融資
於二零一二年六月三十日,本集團並無 獲銀行授予銀行融資(二零一一年:相 同)。
36 未決訴訟
(a) 於二零零二年四月十七日,獨立第 三者星輝海外有限公司(「星輝」) 對本公司之一間間接全資附屬公司 寰宇娛樂有限公司(「寰宇娛樂」) 於香港特別行政區原訟法庭展開一 項法庭訴訟。
星輝在上述訴訟中指稱寰宇娛樂應 向其支付935,872美元(相等於港 幣7,299,799元),作為分享一齣名 為「少林足球」之電影(「該電影」) 之部份收入。
根據香港高等法院於二零零三年 二 月 二 十 一 日 頒 發 之 指 令(「指 令」),寰宇娛樂遭頒令及已向星 輝支付港幣5,495,700元,即寰宇 娛樂就該電影而從Miramax Films (即該電影之版權持有人)收取之 部份版權費及星輝索償之部份金 額。根據該指令,寰宇娛樂亦須向 星輝支付金額港幣350,905元之利 息及申請該指令所耗部份費用,有 關費用已支付。由於指令並無解除 星輝為數935,872美元(相等於港 幣7,299,799元)之所有索償,故此 寰宇娛樂有權繼續就星輝追討餘 下為數約港幣1,804,099元(即港幣 7,299,799元減港幣5,495,700元) 之款項進行抗辯。
36 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(a) (Continued)
On 30th April 2002, UEL issued a Writ of Summons against Star for the latter's wrongful exploitation of certain rights in the Movie co-owned by both parties. UEL claimed to recover all losses and damages suffered by UEL as a result of the wrongful exploitation.
On 9th September 2002, Universe Laser & Video Co. Limited ("ULV"), an indirect wholly owned subsidiary of the Company, issued a Writ of Summons against Star for the latter's infringement of the licensed rights in the Movie held by ULV. ULV claimed to recover all losses and damages suffered by ULV as a result of the said infringement.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against UEL. The Board is of the opinion that the outcome of the claim against UEL will have no material financial impact to the Group.
(b) On 1st September 2008, Koninklijke Philips Electronics N.V. ("KPE") issued a Writ of Summons against among other persons, the Company, ULV and Mr Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Video Compact Disc owned by KPE.
In the opinion of legal counsel, it is premature to predict the outcome of the said claim made against the Company, ULV and Mr Lam Shiu Ming, Daneil. The Board is of the opinion that the outflow of economic benefits cannot be reliably estimated and accordingly no provision for any liability that may result has been made in the consolidated financial statements.
36 未決訴訟(續)
(a) (續)
於二零零二年四月三十日,寰宇娛 樂向星輝發出傳訊令狀,其中包括 指後者不當地使用屬於雙方共同擁 有之該電影中之若干權利。寰宇娛 樂現追討因該不當利用權利而令寰 宇娛樂蒙受之一切損失及損害。
於二零零二年九月九日,本公司之 一間間接全資附屬公司寰宇鐳射錄 影有限公司(「寰宇鐳射」)因指星 輝侵犯寰宇鐳射就該電影所持的特 許權利而向其發出傳訊令狀。寰宇 鐳射現追討因上述侵權行為而蒙受 之一切經濟損失及損害。
根據法律顧問之意見,現階段預測 對寰宇娛樂的上述索償結果尚屬言 之過早。而且,董事會認為對寰宇 娛樂的索償之結果並不會對本集團 構成重大財務影響。
(b) 於二零零八年九月一日,Koninklijke Philips Electronics N.V.(「KPE」)向 包括本公司、寰宇鐳射及林小明先 生(本公司之一名董事)(傳訊令 狀上之其中三名被告)發出有關因 聲稱侵犯KPE所持有關影音光碟 (VCD)的專利權而產生之損失之傳 訊令狀。
根據法律顧問之意見,現階段預測 對本公司、寰宇鐳射及林小明先生 的上述索償結果尚屬言之過早。而 且,董事會認為有關的經濟利益支 出未能可靠地估計及因此並無在綜 合財務報表內就可能產生的任何負 債作出撥備。
綜合財務報表附註
36 PENDING LITIGATIONS (Continued)
(c) On 8th January 2010, KPE issued a Writ of Summons against among other persons, the Company, ULV and Mr Lam Shiu Ming, Daneil (one of the Directors), being three of the defendants named therein, in respect of damages arising from alleged infringement of the patents regarding Digital Video Disc owned by KPE.
The claim made against ULV has been agreed with KPE and appropriate provision was recognized accordingly in the consolidated financial statements. Based on the consultation with legal counsel, no further material outflow of economic benefits will be incurred for ULV.
In June 2012, the action was discontinued against the Company and Mr Lam Shiu Ming, Daneil.
Save as disclosed above, as at 30th June 2012, no litigation or claim of material importance is known to the Directors to be pending against either the Company or any of its subsidiaries.
36 未決訴訟(續)
(c) 於二零一零年一月八日,KPE向包 括本公司、寰宇鐳射及林小明先生 (本公司之一名董事)(傳訊令狀 上之其中三名被告)發出有關因聲 稱侵犯KPE所持有關數碼影音光碟 (DVD)的專利權而產生之損失之傳 訊令狀。
就對寰宇鐳射的索償已與KPE達成 協議及已於綜合財務報表內相應地 確認有關適當的撥備。根據法律顧 問的意見,寰宇鐳射並無面對進一 步的重大經濟利益支出。
於二零一二年六月,對本公司及林 小明先生之訴訟已作終止。
除上文所披露者外,於二零一二年六月 三十日,就董事所知,本公司或其任何附 屬公司並無面對任何重大訴訟或索償。
綜合財務報表附註
37 COMMITMENTS
(a) Operating leases
As at 30th June 2012, the Group had future aggregate minimum lease payments under noncancellable operating leases as follows:
37 承擔
(a) 經營租賃
於二零一二年六月三十日,本集團 根據不可撤銷之經營租賃而於未來 支付之最低租賃付款總額如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Land and buildings Not later than one year Later than one year and not |
土地及樓宇 不超過一年 超過一年及 |
960 | 146 |
| later than five years | 不超過五年 | 1,360 | – |
| 2,320 | 146 |
(b) Others
As at 30th June 2012, the Group had commitments contracted but not provided for in these consolidated financial statements as follows:
(b) 其他
於二零一二年六月三十日,本集團 已訂約但未於綜合財務報表撥備之 承擔如下:
| Group 本集團 |
||||
|---|---|---|---|---|
| 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2012 | 2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Purchase of film rights and production of films |
購買電影版權及 電影製作 |
58,712 | 80,790 | |
| Note: As at 30th June 2012, the Group had commitment of HK\$18,051,000 in respect of jointly controlled assets (2011: HK\$7,832,000). |
註: | 幣7,832,000元)。 | 於二零一二年六月三十日,本集 團共同控制資產的承擔有港幣 18,051,000元(二零一一年:港 |
綜合財務報表附註
38 FUTURE OPERATING LEASE ARRANGEMENTS
As at 30th June 2012, the Group had future aggregate minimum lease receipts under non-cancellable operating leases as follows:
38 未來經營租賃安排
於二零一二年六月三十日,本集團根據 不可撤銷之經營租賃而於未來收取之最 低租賃款項總額如下:
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Not later than one year Later than one year and not |
不超過一年 超過一年及 |
289 | 216 |
| later than five years | 不超過五年 | 80 369 |
180 396 |
39 RELATED PARTY TRANSACTIONS
(a) Sales of services
During the year ended 30th June 2012, the Group received a service fee of HK\$250,000 and a sponsorship fee of HK\$2,000 from a company which is under the significant influence of Mr Lam Shiu Ming, Daneil and his associate.
Sales of services are charged after negotiations in the ordinary course of business.
39 關連人士之交易
(a) 服務之銷售
於截至二零一二年六月三十日止年 度內,本集團收取了一間林小明先 生及其相關人仕擁有重大影響力之 公司港幣250,000元之服務費及港 幣2,000元之贊助費。
服務之銷售乃按一般日常業務之商 議後計算。
綜合財務報表附註
39 關連人士之交易(續) 39 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
(b) Details of key management compensation
Key management personnel are those management with responsibility for planning, directing and controlling the activities of the Group.
主要管理人員為負責計劃、指示及 控制本集團活動之管理層。
(b) 主要管理層報酬之詳情
| Group 本集團 |
|||
|---|---|---|---|
| 2012 二零一二年 HK\$'000 港幣千元 |
2011 二零一一年 HK\$'000 港幣千元 |
||
| Salaries and other short-term employee benefits |
薪金及其他短期僱員福利 | 9,719 | 10,034 |
| Employer's contribution to retirement scheme Share-based compensation |
退休計劃之僱主供款 股份報酬 |
49 1,490 |
50 – |
| 11,258 | 10,084 |
Save as disclosed above and elsewhere in these consolidated financial statements, no other material related party transactions have been entered into by the Group. The transactions were carried out after negotiations between the Group and the related parties in the ordinary course of business.
除上文所披露者及此綜合財務報表外, 本集團並無訂立其他重大有關連人士交 易。該等交易屬一般日常業務及經本集 團及關連人士商議後進行。
40 ULTIMATE HOLDING COMPANY
The Directors regard Globalcrest Enterprises Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands, as being the ultimate holding company of the Company.
40 最終控股公司
董事認為,於英屬處女群島註冊成立之 Globalcrest Enterprises Limited為本公司 之最終控股公司。
綜合財務報表附註
41 COMPARATIVE FIGURES
Comparative figures have been reclassified to conform with the current year's presentation. This classification had no impact on the Group's loss for the year ended 30th June 2011 or the total equity as at 30th June 2011.
42 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE ACCOUNTING PERIOD ENDED 30TH JUNE 2012
Up to the date of approval of these consolidated financial statements, the HKICPA has issued the following amendments, new standards and interpretations which are not yet effective for the accounting period ended 30th June 2012 and which have not been adopted in these consolidated financial statements:
41 比較數字
比較數字已被重新分類以符合本年度之 呈報方式。該重新分類並無對截至二零 一一年六月三十日之本集團虧損及於二 零一一年六月三十日之總權益產生影響。
42 已頒布但於截至二零一二年 六月三十日止會計期間尚未 生效的修訂、新準則及詮釋 的潛在影響
截至此綜合財務報表的批准日期,香港會 計師公會已頒布以下修訂、新準則及詮 釋,但該等修訂、新準則及詮釋於截至二 零一二年六月三十日止會計期間尚未生 效,亦並未於此綜合財務報表中採納:
| Effective for accounting periods beginning on or after 於以下日期或之後 開始的會計期間生效 |
||
|---|---|---|
| HKAS 1 (Amendment) | Presentation of Items of Other Comprehensive Income | 1st July 2012 |
| 會計準則第1號(修訂本) | 其他全面收益項目之呈列 | 二零一二年七月一日 |
| HKAS 12 (Amendment) | Deferred tax: Recovery of Underlying Assets | 1st January 2012 |
| 會計準則第12號(修訂本) | 遞延稅項:相關資產的收回 | 二零一二年一月一日 |
| HKAS 19 (2011) | Employee Benefits | 1st January 2013 |
| 會計準則第19號(2011) | 僱員福利 | 二零一三年一月一日 |
| HKAS 27 (2011) | Separate Financial Statements | 1st January 2013 |
| 會計準則第27號(2011) | 獨立財務報表 | 二零一三年一月一日 |
| HKAS 28 (2011) | Investments in Associates and Joint Ventures | 1st January 2013 |
| 會計準則第28號(2011) | 於聯營公司及合營公司之投資 | 二零一三年一月一日 |
Effective for
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
42 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE ACCOUNTING PERIOD ENDED 30TH JUNE 2012 (Continued)
42 已頒布但於截至二零一二年 六月三十日止會計期間尚未 生效的修訂、新準則及詮釋 的潛在影響(續)
| accounting periods beginning on or after 於以下日期或之後 開始的會計期間生效 |
||
|---|---|---|
| HKAS 32 (Amendment) | Presentation – Offsetting Financial Assets and | 1st January 2014 |
| 會計準則第32號(修訂本) | Financial Liabilities 呈列 - 抵銷金融資產及金融負債 |
二零一四年一月一日 |
| HKFRS 7 (Amendment) | Disclosures – Offsetting Financial Assets and | 1st January 2013 |
| 財務準則第7號(修訂本) | Financial Liabilities 披露 - 抵銷金融資產及金融負債 |
二零一三年一月一日 |
| HKFRS 9 財務準則第9號 |
Financial Instruments 金融工具 |
1st January 2015 二零一五年一月一日 |
| HKFRS 7 and HKFRS 9 | Mandatory Effective Date and Transition Disclosures | 1st January 2015 |
| (Amendments) 財務準則第7號及財務準則 第9號(修訂本) |
強制性生效日期及過渡之披露 | 二零一五年一月一日 |
| HKFRS 10 財務準則第10號 |
Consolidated Financial Statements 綜合財務報表 |
1st January 2013 二零一三年一月一日 |
| HKFRS 11 財務準則第11號 |
Joint Arrangements 共同安排 |
1st January 2013 二零一三年一月一日 |
| HKFRS 12 財務準則第12號 |
Disclosure of Interests in Other Entities 披露於其他實體之權益 |
1st January 2013 二零一三年一月一日 |
| HKFRS 13 財務準則第13號 |
Fair Value Measurement 公平值計量 |
1st January 2013 二零一三年一月一日 |
| HK(IFRIC)-Int 20 | Stripping Costs in the Production Phase of a Surface Mine |
1st January 2013 |
| 香港(國際財務報告詮釋 委員會)-詮釋第20號 |
露天採礦場生產階段之剝採成本 | 二零一三年一月一日 |
42 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE ACCOUNTING PERIOD ENDED 30TH JUNE 2012 (Continued)
Apart from the above, a number of improvements and minor amendments to HKFRSs have also been issued by the HKICPA but they are not yet effective for the accounting year ended 30th June 2012 and have not been adopted in these consolidated financial statements.
The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments, new standards and interpretations would be in the period of initial application, but not yet in a position to state whether these amendments, new standards and interpretations would have a significant impact on the Group's results of operations and financial position.
42 已頒布但於截至二零一二年 六月三十日止會計期間尚未 生效的修訂、新準則及詮釋 的潛在影響(續)
除上文所述外,香港會計師公會亦頒布了 一系列已改善及輕微修訂之財務準則, 惟其並未於截至二零一二年六月三十日 止之會計年度生效,及未於此份綜合財 務報表採納。
本集團正在評估該等修訂、新準則及詮 釋於首次採用期間將會造成的影響,但 仍未能確定該等修訂、新準則及詮釋會 否對本集團的經營業績及財務狀況造成 重大影響。
Principal Properties Held for Investment Purposes
持作投資用途之主要物業
HONG KONG 香港
| Location 地點 |
Lot number 地段 |
Type 種類 |
Lease term 租賃年期 |
|---|---|---|---|
| No. 61, 1st Street, Section M, Fairview Park, |
Lot number 4665 in Demarcation District 104 |
Residential | 2047 |
| Yuen Long, New Territories, Hong Kong 香港新界元朗 錦綉花園M段 第一街61號 |
丈量約104號地段4665號 | 住宅 | 二零四七年 |
| Factory K on 16th Floor of Block 3, Golden Dragon Industrial Centre, Nos. 172 – 180 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong |
Kwai Chung Town Lot number 130 |
Industrial | 2047 |
| 香港新界葵涌 大連排道172至180號 金龍工業中心 第三期十六樓K室 |
葵涌市區地段130號 | 工業 | 二零四七年 |
| Car park no. 26, 2nd Floor, Wyler Centre Phase II, Nos. 192 – 200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong |
Kwai Chung Town Lot number 130 |
Industrial | 2047 |
| 香港新界葵涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 二樓車位第26號 |
葵涌市區地段130號 | 工業 | 二零四七年 |
| Car park no. 41, 2nd Floor, Wyler Centre Phase II, Nos. 192 – 200 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong |
Kwai Chung Town Lot number 130 |
Industrial | 2047 |
| 香港新界葵涌 大連排道192至200號 偉倫中心第二期 二樓車位第41號 |
葵涌市區地段130號 | 工業 | 二零四七年 |
Five Year Financial Summary
五年財務摘要
RESULTS
業績
| Year ended 30th June 截至六月三十日止年度 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | ||
| 二零一二年 | 二零一一年 | 二零一零年 | 二零零九年 | 二零零八年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Revenue | 收益 | 75,881 | 131,256 | 119,096 | 89,733 | 134,174 |
| Loss before income tax | 除所得稅前虧損 | (17,523) | (20,118) | (14,359) | (8,498) | (26,070) |
| Income tax credit/(expense) | 所得稅回撥╱(費用) | 71 | (765) | (400) | (1,207) | (1,048) |
| Loss attributable to the equity holders of | 本公司權益持有人應佔 | |||||
| the Company | 虧損 | (17,452) | (20,883) | (14,759) | (9,705) | (27,118) |
| Special cash dividend | 特別現金股息 | – | 20,145 | – | – | – |
| Proposed final dividend | 擬派末期股息 | – | – | – | – | – |
ASSETS AND LIABILITIES
資產及負債
| As at 30th June 於六月三十日 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | ||
| 二零一二年 | 二零一一年 | 二零一零年 | 二零零九年 | 二零零八年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | ||
| Total assets | 總資產 | 307,819 | 272,058 | 325,466 | 351,020 | 353,435 |
| Total liabilities | 總負債 | (73,270) | (32,155) | (44,535) | (55,421) | (48,131) |
