AI assistant
Sing Lee Software (Group) Limited — Annual Report 2025
Apr 30, 2026
51256_rns_2026-04-30_06e5da27-4e19-48a1-a8b8-677857fdcd8f.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
1
SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
新利軟件(集團)股份有限公司
(Incorporated in Bermuda with limited liability 於百慕達註冊成立之有限公司)
(Stock Code 股份代號:8076)

2025
For identification purposes only 僅供識別
Annual Report 年報
1
CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED
(THE "STOCK EXCHANGE")
GEM has been positioned as a market designed to accommodate small and mid-sized companies to which a high investment risk may be attached than other companies listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration.
Given that the companies listed on GEM are generally small and mid-sized companies, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this report, makes no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.
This report, for which the directors of Sing Lee Software (Group) Limited (the "Company")(the "Directors") collectively and individually accept full responsibility, includes particulars given in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited for the purpose of giving information with regard to the Company. The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief the information contained in this report is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.
香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)GEM之特色
GEM的定位,乃為中小型公司提供一個上市的市場,此等公司相比起其他在主板上市的公司帶有較高投資風險。有意投資的人士應了解投資於該等公司的潛在風險,並經過審慎周詳考慮後方作出投資決定。
由於GEM上市公司普遍為中小型公司,在GEM買賣的證券可能會較於主板買賣的證券承受更大的市場波動風險,同時無法保證在GEM買賣的證券會有高流通量的市場。
香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易所有限公司對本報告的內容概不負責,對其準確性或完整性亦不發表任何聲明,並明確表示概不就因本報告全部或任何部份內容而產生或因倚賴該等內容而引致的任何損失承擔任何責任。
本報告乃遵照香港聯合交易所有限公司的GEM證券上市規則之規定而提供有關新利軟件(集團)股份有限公司(「本公司」)之資料。本公司各董事(「董事」)願就本報告所載內容共同及個別承擔全部責任。董事在作出一切合理查詢後,確認就彼等所知及所信:本報告所載資料在各重大方面均屬準確及完整,且無誤導或欺詐成份;本報告並無遺漏任何其他事項,致使本報告或其所載任何陳述產生誤導。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
Annual Report 2025
CONTENTS
目錄
| | | Pages
頁次 |
| --- | --- | --- |
| Corporate Information | 公司資料 | 3 |
| Chairman’s Statement | 主席報告 | 6 |
| Management Discussion and Analysis | 管理層討論及分析 | 9 |
| Biographical Information of Directors and Senior Management | 董事及高級管理層履歷 | 21 |
| Report of the Directors | 董事報告書 | 27 |
| Corporate Governance Report | 企業管治報告 | 42 |
| Independent Auditor’s Report | 獨立核數師報告 | 79 |
| Consolidated Statement of Profit or Loss
and Other Comprehensive Income | 綜合損益及其他全面收益表 | 85 |
| Consolidated Statement of Financial Position | 綜合財務狀況表 | 86 |
| Consolidated Statement of Changes in Equity | 綜合權益變動表 | 88 |
| Consolidated Statement of Cash Flows | 綜合現金流量表 | 89 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements | 綜合財務報表附註 | 91 |
2
3
新利软件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
CORPORATE INFORMATION
公司資料
EXECUTIVE DIRECTORS
Lin Xue Xin (Chairman)
Hung Ying (Vice Chairman)
Zang Jingjing
Li Dong
Cai Jin
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Pao Ping Wing
Chan Tsang Mo
Chen Xinai
COMPANY SECRETARY
Wong Ka Wai
COMPLIANCE OFFICER
Lin Xue Xin
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Lin Xue Xin
Wong Ka Wai
AUDIT AND RISK MANAGEMENT COMMITTEE
Chan Tsang Mo (Chairman)
Pao Ping Wing
Chen Xinai
REMUNERATION COMMITTEE
Chan Tsang Mo (Chairman)
Pao Ping Wing
Lin Xue Xin
Chen Xinai
NOMINATION COMMITTEE
Lin Xue Xin (Chairman)
Pao Ping Wing
Chan Tsang Mo
Chen Xinai
執行董事
林學新(主席)
熊繆(副主席)
臧晶晶
李冬
蔡瑗
獨立非執行董事
浦炳榮
陳增武
陳新愛
公司秘書
王加威
監督主任
林學新
法定代表
林學新
王加威
審核及風險管理委員會
陳增武(主席)
浦炳榮
陳新愛
薪酬委員會
陳增武(主席)
浦炳榮
林學新
陳新愛
提名委員會
林學新(主席)
浦炳榮
陳增武
陳新愛
SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
Annual Report 2025
CORPORATE INFORMATION
公司資料
AUDITOR
Deloitte Touche Tohmatsu
Registered Public Interest Entity Auditors
35/F One Pacific Place
88 Queensway
Hong Kong
PRINCIPAL BANKERS
Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Limited
Bank of China (Hong Kong) Limited
Bank of China, Hangzhou Branch
Industrial and Commercial Bank of China, Zhejiang Branch
HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
Room 907, 9/F,
Kenbo Commercial Building,
335-339 Queen's Road West
Hong Kong
HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN THE PRC
16th Floor, Building 9,
West City Best Space,
No. 158, Zixuan Road,
Sandun, Xihu District,
Hangzhou, China
REGISTERED OFFICE
Clarendon House
2 Church Street
Hamilton, HM11
Bermuda
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Ocorian Management (Bermuda) Limited
Victoria Place, 5th Floor,
31 Victoria Street,
Hamilton HM 10,
Bermuda
核數師
德勤 • 關黃陳方會計師行
註冊公眾利益實體核數師
香港
金鐘道88號
太古廣場一座35樓
主要往來銀行
中國工商銀行 (亞洲) 有限公司
中國銀行 (香港) 有限公司
中國銀行杭州分行
中國工商銀行浙江省分行
香港總辦事處及主要營業地點
香港
皇后大道西335-339號
崑保商業大廈
9樓907室
中國總辦事處及主要營業地點
中國杭州市
西湖區
三墩紫宣路158號
西城博司銘座
9幢16層
註冊辦事處
Clarendon House
2 Church Street
Hamilton, HM11
Bermuda
主要股份過戶登記處
Ocorian Management (Bermuda) Limited
Victoria Place, 5th Floor,
31 Victoria Street,
Hamilton HM 10,
Bermuda
5
新利软件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
公司資料
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Investor Services Limited
17/F, Far East Finance Centre
16 Harcourt Road
Hong Kong
GEM STOCK CODE
8076
WEBSITE ADDRESS
www.singlee.com.cn
香港股份過戶登記分處
卓佳證券登記有限公司
香港
夏慤道16號
遠東金融中心17樓
GEM股份代號
8076
網址
www.singlee.com.cn
CHAIRMAN'S STATEMENT
主席報告
On behalf of the board of Directors (the "Board") of Sing Lee Software (Group) Limited (the "Company"), I am pleased to present the audited financial results of the Company and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") for the year ended 31 December 2025.
BUSINESS REVIEW
Overall Business of the Group in 2025
In 2025, the fintech and services industry operated against a backdrop of macroeconomic pressures and continued regulatory tightening. Financial institutions adopted a more prudent risk appetite, leading to tightened capital expenditures and a slowdown in project implementation, which caused moderate demand pressures within the industry. Meanwhile, increasingly stringent requirements regarding data security and independent controllability, combined with the deeper application of technologies such as artificial intelligence and big data, are accelerating the industry's evolution towards intelligence. In terms of industry competition, market concentration further intensified, with leading players consolidating their positions through technological and scale advantages. Meanwhile homogenized competition increased, bringing significant operational pressures on small and medium-sized enterprises. Overall, despite short-term pressures, the industry's medium- to long-term prospects remain promising, as the application of AI technologies and the digital transformation of the financial sector will continue to bring development opportunities for the Group.
Against the above operating environment, the Group's performance also faced challenges. During the year, revenue growth from traditional businesses encountered challenges, while delays in the delivery of certain projects and extended collection cycles exerted pressure on the Group's profitability. For the year ended 31 December 2025, the Group recorded a loss of approximately RMB12,051,000 (2024: approximately RMB11,617,000), representing a year-on-year 3.7% change compared to the previous year.
本人謹代表新利軟件(集團)股份有限公司(「本公司」)之董事會(「董事會」),欣然提呈本公司及附屬公司(統稱「本集團」)截至二零二五年十二月三十一日止年度之經審核財務業績。
業務回顧
本集團二零二五年整體業務情況
於二零二五年,金融科技及服務行業在宏觀經濟承壓及監管持續強化的背景下運行。金融機構風險偏好趨於審慎,資本性支出收緊,項目推進節奏放緩,行業需求階段性承壓。與此同時,數據安全及自主可控相關要求日益嚴格,疊加人工智能、大數據等技術的深化應用,正加速推動行業向智能化方向發展。行業競爭方面,市場集中度進一步提高,頭部廠商憑借技術及規模優勢持續鞏固地位,同質化競爭加劇,中小廠商面臨較大經營壓力。整體而言,行業雖短期承壓,但中長期發展前景向好,人工智能技術應用及金融數字化轉型將持續為本集團帶來發展機遇。
受上述行業經營環境影響,本集團業績面臨挑戰。年內,傳統業務收入增長承壓,部分項目交付進度延後及回款周期有所延長,對集團利潤表現構成階段性壓力。截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團錄得虧損約人民幣12,051,000元(二零二四年:約人民幣11,617,000元),較去年同期變動3.7%。
7
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
CHAIRMAN'S STATEMENT
主席報告
In response to external uncertainties, the Group adhered to an operating strategy focused on "stabilizing foundations, adjusting structures, and pursuing incremental growth", by continuing to advance business transformation and capability building. In terms of products, the Group consistently increased research and development investments in our core payment and fintech products, promoting product standardization and scalable replication, while also strengthening the integration of products with more application scenarios. Additionally, the Group introduced artificial intelligence technologies to enhance internal operational efficiency and product capabilities, gradually building a new product system driven by AI, founded on payment technologies, and oriented around application scenarios. Regarding the market, the Group continued to optimize our client structure, actively expanding our base of financial institution clients and high-value application scenarios, thereby improving project quality and client stickiness. In terms of business model, the Group persistently explored more sustainable revenue models, driving the transition of our revenue structure from a project-based approach towards product-based and platform-based models.
Overall, 2025 was a pivotal year for the Group in proactively making adjustments and deepening our transformation under challenging conditions. Although operating data experienced short-term pressures during the year, the Group has laid a solid foundation for future business recovery and the pursuit of high-quality development through continuous optimization of the business structure and enhancement of core capabilities.
面對外部環境的不確定性,本集團堅持「穩基礎、調結構、謀增量」的經營策略,持續推進業務轉型及能力建設。產品方面,本集團持續加大在支付及金融科技核心產品的研發投入,推動產品標準化及規模化復制,同時加強產品與應用場景的融合,並引入人工智能技術以提升內部運營效率及產品能力,逐步構建以人工智能為驅動、以支付技術為基礎及以場景應用為導向的新型產品體系。市場方面,本集團持續優化客戶結構、積極拓展金融機構客戶及高價值應用場景,提升項目質量及客戶粘性。商業模式方面,本集團持續探索更具可持續性的收入模式,推動收入結構由項目型向產品化及平台化轉型。
總體而言,二零二五年為本集團在壓力環境下主動調整及深化轉型的重要一年。盡管年內經營數據短期承壓,但通過持續優化業務結構及提升核心能力,本集團已為未來業務復蘇及實現高質量發展奠定了堅實基礎。
主席報告
FUTURE OUTLOOK
Looking ahead, with the normalization of regulations and ongoing technological advancements, the fintech and services industry is expected to gradually improve from short-term pressures towards structural recovery. At the same time, it is anticipated that financial institutions will progressively resume their investments in information technology when the risks are controlled. Furthermore, the deeper application of artificial intelligence technologies and the digital transformation of the financial sector will continue to provide sustained momentum for the industry.
The Group will continue to adhere to the development strategy driven by technological innovation, centered on product capabilities, and oriented around customer value. We will persistently advance the development of our core product system and the expansion of application scenarios, facilitating the gradual recovery and structural optimization of our business. Moreover, the Group will accelerate the enhancement of our productization and platform-based capabilities, optimize our revenue structure and profitability model, and strengthen refined management and cost control to improve overall operational efficiency and risk resilience.
The Group will actively seize industry development opportunities, pursuing definitive growth amidst an uncertain external environment. We are committed to transitioning from a "scale-oriented" approach to one focused on "quality and efficiency", guiding the Group towards a more robust and sustainable phase of development.
ACKNOWLEDGEMENT
On behalf of the Board of Directors, I would like to express my sincere gratitude to our shareholders for their continued support and trust. I also extend my heartfelt appreciation to all employees for their dedication and contributions throughout the year. Additionally, I wish to thank our customers, business partners, suppliers, and bankers for their long-standing support and trust.
Lin Xue Xin
Chairman
25 March 2026
未來展望
展望未來,隨著監管常態化及技術迭代加深,金融科技及服務行業預計將逐步改善,有望由階段性承壓邁向結構性修復。同時,預計金融機構在在風險可控的前提下,將逐步恢復信息技術投入。此外,人工智能技術應用深化及金融數字化轉型仍將為行業帶來持續發展動力。
本集團將繼續堅持以技術創新為驅動、以產品能力為核心及以客戶價值為導向的發展策略,持續推進核心產品體系建設及應用場景拓展,推動業務逐步恢復及結構優化。同時,本集團將加快提升產品化及平台化能力,優化收入結構及盈利模式,並加強精細化管理及成本控制,以提升整體經營效率及抗風險能力。
本集團將積極把握行業發展機遇,在不確定的外部環境中尋求確定性增長,致力實現由「規模導向」向「質量及效益導向」的轉變,推動集團邁向更加穩健及可持續的發展新階段。
致謝
本人謹代表董事會,衷心感謝各位股東一直以來對本集團的支持與信任,並向全體員工於年內所付出的努力及貢獻致以誠摯謝意。同時,本人亦感謝本集團客戶、業務夥伴、供應商及往來銀行長期以來的支持與信賴。
主席
林學新
二零二六年三月二十五日
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理層討論及分析
FINANCIAL REVIEW
The Group is principally engaged in the development and sales of information and network technologies and services to the financial industry in the People's Republic of China (the "PRC").
Revenue of the Group comprises of:
For the year ended 31 December 2025 ("the financial year"), the Group recorded a total revenue of approximately RMB41,931,000, a decrease of 28.7% as compared to the same period of last year (2024: approximately RMB58,814,000).
財務回顧
本集團主要在中華人民共和國(「中國」)從事開發及銷售有關金融業的信息、網絡科技及服務。
本集團的營業額包括:
截至二零二五年十二月三十一日止年度(「呈報年度」),本集團錄得銷售收入約為人民幣41,931,000元,較去年同期下跌28.7%(二零二四年:約人民幣58,814,000元)。
| | Revenue
營業額 | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| Sales of software products | 銷售軟件產品 | 2,529 | 1,261 |
| Sales of hardware products | 銷售硬件產品 | 3,370 | 1,040 |
| Provision of technical support
and other services | 提供技術支援服務
及其他 | 36,032 | 56,513 |
| | | 41,931 | 58,814 |
The decrease in the turnover of the Group was mainly attributable to customers reduced its capital expenditures. As a result, the revenue of the Group's provision of technical support and other services decreased by approximately 36.2% when compared to the same period of last year. The total revenue for the year 2025 mainly came from the provision of technical support and other services. The source of total revenue for the year 2025 was the same as that for the year of 2024.
Cost of sales for the year ended 31 December 2025 is decreased by 24.7% to approximately RMB38,514,000 (2024: approximately RMB51,146,000). In addition to decrease in staff costs due to streamlining the workforce, cost of sales decreased in line with business activities. The Group's overall gross profit margin decreased by approximately 4.8% to approximately 8.2% (2024: approximately 13.0%). The Group have tightened to control its costs but the Group recorded an inventory provision for this year as absence of such costs in last year.
本集團營業額下跌主要由於客戶減少其支本性開支。因此,提供技術支援及其他服務的營業額與去年同期比較下跌約36.2%所致。本集團二零二五年度的收入主要來自於提供技術支援及其他服務。二零二四年度的收入來源與本年度一致。
截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團銷售成本下跌至約人民幣38,514,000元(二零二四年:約人民幣51,146,000元),下跌24.7%。除了減員增效導致員工成本減少外,銷售成本隨著業務活動減少而下跌。本集團的整體毛利率下跌約4.8%到8.2%(二零二四年:約13.0%)。本集團已加強控制成本,但本年度因計提了存貨跌價準備,當去年同期並沒有相關成本。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理層討論及分析
Administrative expenses for the year ended 31 December 2025 is decreased by 12.2% to approximately RMB10,832,000 (2024: approximately RMB12,336,000). The decrease in administrative expenses was mainly due to decrease in staff costs. Distribution and selling expenses for the year ended 31 December 2025 is increased by 22.1% to approximately RMB6,256,000 (2024: approximately RMB5,125,000). The increase in distribution and selling expenses was mainly due to an increase in staff headcounts in sales department to explore the new business opportunities. Other income mainly included refund of value added tax, grants and interest income, which decreased by 22.7% to approximately RMB358,000 for the year ended 31 December 2025 (2024: RMB463,000). The decrease in other income was mainly due to a decrease in government grants; and other gains or losses mainly included exchange differences and fair value changes in financial assets at fair value through profit or loss.
The Group recorded a reversal of impairment losses under expected credit loss model, net of reversal, of approximately RMB1,187,000 for the year ended 31 December 2025 (2024: an impairment loss of RMB324,000). The change in impairment losses under expected credit loss model, net of reversal, was mainly due to the Group's efforts to recover long-outstanding receivables that had been previously impaired.
Research and development expenses for the year ended 31 December 2025 is decreased by 21.9% to approximately RMB6,167,000 (2024: approximately RMB7,893,000).
Loss amounted to approximately RMB12,051,000 for the year ended 31 December 2025 (2024: approximately RMB11,617,000), increase of 3.7% as compared to the same period of last year. The increase in loss was mainly attributable to a further decrease in gross profits.
截至二零二五年十二月三十一日止年度,管理費用約為人民幣10,832,000元(二零二四年:約人民幣12,336,000元),下跌12.2%。管理費用下跌的主要原因是公司員工成本減少。截至二零二五年十二月三十一日止年度,分銷及銷售費用約為人民幣6,256,000元(二零二四年:約人民幣5,125,000元),上升22.1%。分銷及銷售費用上升的主要原因是增本了銷售部人員,以開拓新業務機會。其他收入主要包括增值稅返還、補貼及利息收入,截至二零二五年十二月三十一日止年度,其他收入減少22.7%至約人民幣358,000元(二零二四年:人民幣463,000元)。其他收入減少主要由於政府補助減少。另外,其他收益或虧損主要包括匯兌變動及按公允值計入損益之金融資產之公允值變動。
本集團錄得截至二零二五年十二月三十一日止年度根據預期信用損失模型計算的減損損失(扣除撥回)的撥回約人民幣1,187,000元(二零二四年:減值虧損人民幣324,000元)。依預期信用損失模型計算的減損損失(扣除撥回)的轉變,主要由於本集團努力收回以前減值的長期未償應收賬款。
截至二零二五年十二月三十一日止年度,研發費用約人民幣6,167,000元(二零二四年:約人民幣7,893,000元),下跌21.9%。
本集團於二零二五年十二月三十一日止年度錄得虧損約為人民幣12,051,000元(二零二四年:約人民幣11,617,000元),較去年同期增加3.7%。有關虧損增加乃主要由於毛利進一步下降。
11
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理層討論及分析
Hangzhou Singlee Technology Company Limited (“Singlee Technology”), a subsidiary of the Company, was established in Hangzhou, PRC, is regarded as a High and New Technology Enterprise and is therefore entitled to 15% preferential tax rate for PRC enterprise income tax. According to the PRC Enterprise Income Tax Law, the applicable tax rate of Hangzhou Singlee Software Company Limited (“Singlee Software”), and Xin Yintong Technology Co., Ltd. (“Xin YinTong”) is 25% for the years ended 31 December 2025 and 2024.
Property, plant and equipment comprise mainly the Group's owned properties, leasehold improvements, computer and related equipment and motor vehicles. Decrease of approximately 7.8% is mainly attributable to usual depreciation.
Trade receivables and contract assets decreased in line with business activities during the year. During the year under review, the trade receivables and contract assets turnover (the average of the trade receivables balance and contract assets at the beginning and the end of the year divided by the total revenue of the year times 365 days) increased by 8 days to 111 days (2024: 103 days). The Group's customers are generally granted with credit period ranging from 90-180 days. The Group will continue to exercise due care in managing the credit exposure.
Advance to staff is petty cash granted to certain employees of the Group, who are independent third parties, for payment of business related disbursement, such as expenses incurred on business trip or meeting with clients. Such advances are interest free, security free with no fixed term of settlement. As at 31 December 2025, advance to staff increased to RMB5,960,000 (2024: approximately RMB2,252,000) due to an increase to develop business in different provinces in the PRC.
杭州新利科技有限公司(「新利科技」)為本公司於中國杭州成立之附屬公司,獲認定為高新技術企業,獲得中國企業所得稅15%優惠稅率。根據中國企業所得稅法,截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度,杭州新利軟件有限公司(「新利軟件」)及新銀通科技有限公司(「新銀通」)之適用稅率為25%。
物業、廠房及設備主要包括本集團的自置物業、租賃物業裝修、電腦及相關設備及車輛。下跌約7.8%是由於正常折舊所致。
應收貿易賬款及合約資產隨著年內的業務活動減少而下降。於回顧年內,應收貿易賬款及合約資產周轉天數(年初及年末的應收貿易賬款及合約資產平均結餘除以全年總收益乘以365天)增加8天至111天(二零二四年:103天)。本集團給予客戶之信貸期一般介乎90至180天不等。本集團將持續地審慎管理信貸風險。
員工預付款是本集團向若干員工(為獨立第三方)發放的零用現金,用以支付與業務相關的支出,例如出差或與客戶會面所產生的費用。該預付款無利息、無擔保,且無固定的結算期限。於二零二五年十二月三十一日,預付員工款項增加至約人民幣5,960,000元(二零二四年:人約民幣2,252,000元),由於增加在中國各省的業務發展。
Borrowings amounted to approximately RMB29,970,000 as at 31 December 2025 (2024: approximately RMB29,291,000), representing an increase of 2.3%, which is mainly attributable to the increase of bank borrowings. The borrowings and unsecured loan from a related parties would be used for general corporate purposes including working capital.
We will continue striving our best to increase sales and strengthen our cost control measures. With the products of our Group becoming more mature in the market and the effective cost control, we expect that financial results of the Group would be further improved in the coming year.
LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND GEARING RATIO
The operating expenditures of the Group are funded by cash flow from operations and borrowings. The Group has adequate sources of funds to meet its future working capital requirements.
As at 31 December 2025, the Group held cash and cash equivalents denominated in RMB, US dollars and HK dollars, amounted to approximately RMB16,249,000 (2024: approximately RMB28,528,000), representing a decrease of approximately 43.0% as compared with the end of previous year. The decrease in bank balances and cash was mainly due to net cash used in operating activities. The Group's current ratio, based on total current assets over total current liabilities, as at 31 December 2025 was approximately 3.5 times (2024: approximately 4.2 times).
The Group's net cash outflow for the year ended 31 December 2025 approximately amounted to RMB13,238,000 (2024: approximately RMB6,685,000).
於二零二五年十二月三十一日的借貸約為人民幣29,970,000元(二零二四年:約人民幣29,291,000元),增加2.3%。主要是由於年內增加銀行貸款及來自關聯方的無抵押貸款。所得借貸將用作一般企業用途,包括作為營運資金。
本集團將繼續努力,於加大營銷力度的同時,將繼續各項節流方案的實施。隨著本集團產品於市場漸趨成熟,以及各項成本費用的控制,未來一年的業績將會進一步改善。
流動資金、財務資源及資產負債比率
本集團營運之資金來源為業務營運之現金收入及借貸。本集團擁有足夠之資金來源以滿足營運資金之需求。
於二零二五年十二月三十一日,本集團持有人民幣、美元及港元的現金及現金等價物約為人民幣16,249,000元(二零二四年:約人民幣28,528,000元),比上年末下跌約43.0%。銀行結餘及現金下跌主要由於經營活動所用的淨現金。於二零二五年十二月三十一日,本集團之流動比率(界定為流動資產總額除以流動負債總額計算)約為3.5倍(二零二四年:約4.2倍)。
截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團現金流出淨額約為人民幣13,238,000元(二零二四年:約人民幣6,685,000元)。
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
管理層討論及分析
At 31 December 2025, the Group had the following outstanding borrowings:
於二零二五年十二月三十一日,本集團的未償還借款如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Fixed-rate borrowings: | 定息借貸: | | |
| Unsecured loans from a related party | 無抵押關聯方借貸 | 27,970 | 28,291 |
| Secured bank borrowings | 具抵押銀行借貸 | 2,000 | 1000 |
| | | 29,970 | 29,291 |
The borrowings' contractual maturity dates are as follows:
借貸合約到期日如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Within one year | 1年內 | 2,000 | 1,000 |
| Between one to two years | 1至2年 | 1,245 | - |
| Between two to five years | 2至5年 | - | 1,197 |
| More than five years | 5年後 | 26,725 | 27,094 |
| | | 29,970 | 29,291 |
The Group's loans from a related party are all owing to Mr. Hung Yung Lai. The Group's loans from Mr. Hung Yung Lai of approximately RMB26,725,000 (2024: RMB27,094,000) are denominated in HK dollars, other borrowings are denominated in the functional currency of the respective group entity.
During the year 2025, the Group entered into a revolving loan facility agreements with a bank with a total credit amounts of RMB10,420,000. The maturity date of the revolving loan facility is on 13 March 2035. The revolving loan facility was utilised amounted to RMB2,000,000 as at 31 December 2025 (2024: RMB1,000,000). The unutilised facility would be utilised as the working capital.
No interest was capitalised by the Group during the year (2024: Nil).
向本集團提供貸款的關聯方均為熊融禮先生。熊融禮先生向本集團提供的借貸約人民幣26,725,000元(二零二四年:約人民幣27,094,000元)以港元計值,其他借貸乃以相關集團實體之功能貨幣計值。
於二零二零年期間,本集團與一間銀行訂立信貸額度為人民幣10,420,000元的循環信貸協議。循環信貸協議的到期日為二零三五年三月十三日。於二零二五年十二月三十一日,循環信貸協議已獲動用人民幣2,000,000元(二零二四年:約人民幣1,000,000元)。未獲動用的將用作營運資金。
於本年度,本集團並無資本化利息(二零二四年:零)。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
13
The gearing ratio of the Group, based on total liabilities over total assets, as at 31 December 2025 was approximately 83.9% (2024: approximately 67.5%). The Group has confident that gearing ratio can improve in the coming year.
CAPITAL STRUCTURE
During the year ended 31 December 2025, 12,068,000 share options were lapsed. During the year ended 31 December 2024, 4,354,000 share options were lapsed.
Save as disclosed above, the Company had no other changes in capital structure during the year ended 31 December 2025.
ACQUISITION AND DISPOSALS OF SUBSIDIARIES AND AFFILIATED COMPANIES
The Group did not have any material acquisitions or disposals of subsidiaries and affiliated companies during the year.
RISK MANAGEMENT
The Group has established and maintained sufficient risk management procedures to identify and control various types of risk within the organisation and the external environment with active management participation and effective internal control procedures in the best interest of the Group and its shareholders.
SEGMENTAL INFORMATION
The Group's revenue segmented on types of goods or services delivered or provided:
- Sales of software products
- Sales of hardware products
- Provision of technical support and other services
For the year ended 31 December 2025, provision of technical support and other services remained the principal source of revenue of the Group. This services revenue accounted for 85.9% (2024: 96.1%) of Group revenue.
於二零二五年十二月三十一日,本集團資產負債比率(界定為負債總額除以資產總額)約為83.9%(二零二四年:約67.5%)。本集團有信心未來一年資產負債比率將會改善。
資本結構
截至二零二五年十二月三十一日止年度,12,068,000份購股權已失效。截至二零二四年十二月三十一日止年度,4,354,000份購股權已失效。
除上文所披露者外,截至二零二五年十二月三十一日止年度,本公司並無其他資本結構變動。
附屬及關聯公司收購及出售
本集團於本年度,並無重大收購或出售附屬及關聯公司。
風險管理
本集團已建立及保持足夠風險管理程序,輔以管理層之積極參與及有效之內部監控程序,以找出及控制公司內部及外圍環境現存之多種風險,符合本集團及其股東之最佳利益。
分部資料
本集團按各類已交付貨品或所提供服務劃分銷售收入:
- 銷售軟件產品
- 銷售硬件產品
- 提供技術支援及其他服務
於截至二零二五年十二月三十一日止年度,提供技術支援及其他服務仍為本集團主要收入來源。此服務收入來源佔本集團營業額的85.9%(二零二四年:96.1%)。
15
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
For the year ended 31 December 2025, the Group recorded revenue from sales of software products, sales of hardware products and provision of technical support and other services increase of approximately 1.0 times, increase of approximately 2.2 times and decrease of approximately 36.2%, respectively, as compared to the same period of last year. Decrease in provision of technical support and other services was primarily attributing to the customers reduced its capital expenditures.
Segment loss is approximately RMB9,575,000 (2024: approximately RMB7,144,000).
Details of segment information are presented for the Group as disclosed in note 6 to the consolidated financial statements.
EMPLOYEE INFORMATION
As at 31 December 2025, the Group had 501 employees (2024: 418 employees), including both the PRC and Hong Kong employees. Remuneration and bonus policy are basically determined by the performance of the individual employees and financial results of the Group. Total staff costs for the year amounted to approximately RMB39,457,000 (2024: approximately RMB55,954,000).
The Group adopted a share option scheme, details of which were set out in the "Report of the Directors".
CHARGE ON GROUP ASSETS
As at 31 December 2025, certain properties of the Group located in Hangzhou with an aggregate net carrying amount of approximately RMB6,713,000 (2024: approximately RMB7,260,000) were used to secure the banking facilities.
FUTURE PLANS FOR MATERIAL INVESTMENTS AND EXPECTED SOURCE OF FUNDING
Save as disclosed in this report, the Group did not have plans for material investments and capital assets as at the date of this report.
截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團錄得銷售軟件產品、銷售硬件產品及提供技術支援及其他服務收入分別較去年同期上升約1.0倍、上升約2.2倍和下跌約36.2%。提供技術支援及其他服務的減少主要是由於客戶減少其支本性開支。
分部虧損約人民幣9,575,000元(二零二四年:約人民幣7,144,000元)。
本集團的分部資料詳情載於綜合財務報表附註6。
僱員資料
於二零二五年十二月三十一日,本集團僱有501名員工(二零二四年:418名員工),分佈於中國內地及香港。本集團酬金及花紅政策乃按個別員工及集團盈利表現而釐定。截至二零二五年十二月三十一日止年度,員工成本約為人民幣39,457,000元(二零二四年:約人民幣55,954,000元)。
本集團已採納一項購股權計劃,詳情請參閱「董事報告書」。
資產抵押
於二零二五年十二月三十一日,本集團位於杭州賬面淨值合共約人民幣6,713,000元(二零二四年:約人民幣7,260,000元)的若干物業已用作銀行融資的抵押。
未來重大投資或購入資本資產計劃詳情
除本報告所披露者外,於本報告日期,本集團並無重大投資及資本資產計劃。
EXPOSURE TO EXCHANGE RATE FLUCTUATION
The Group's revenue generating operations are mainly transacted in RMB. The Directors consider the impact of foreign exchange exposure to the Group is minimal.
CONTINGENT LIABILITIES
As at 31 December 2025, the Group did not have any material contingent liabilities (2024: Nil).
ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCE
Our commitment to protect the environment is well reflected by our continuous efforts in promoting green measures and awareness in our daily business operations. The Group encourages environmental protection and promotes awareness towards environmental protection to the employees. The Group adheres to the principle of Recycling and Reducing. It implements green office practices such as make use of water efficiently, double-sided printing and copying, setting up recycling bins, promoting using recycled paper and reducing energy consumption by switching off idle lightings and electrical appliance. The Group is also using office equipment carrying Energy Label issued by the Electrical and Mechanical Services Department which save energy in the offices.
The Group will review its environmental practices from time to time and will consider implementing further eco-friendly measures and practices in the operation of the Group's businesses to move towards adhering the 3Rs – Reduce, Recycle and Reuse and enhance environmental sustainability.
COMPLIANCE WITH RELEVANT LAWS AND REGULATIONS
During the year ended 31 December 2025, there was no incidence of non-compliance with the relevant laws and regulations of the places in which the Group operates that which has significant impact on the business operations of the Group.
匯率風險
本集團絕大部份創造收入的業務都是以人民幣進行交易。董事認為本集團之外匯風險甚低。
或有負債
於二零二五年十二月三十一日,本集團並無任何重大或有負債(二零二四年:無)。
環境政策及表現
本集團在日常業務營運中不斷推廣綠色措施和意識,以達到其保護環境的承諾。本集團鼓勵環保,並推動僱員提升環保意識。本集團堅守循環再用及減廢的原則,實施各項綠色辦公室措施,例如精明用水、雙面打印及複印、設置回收箱、提倡使用環保紙及透過關掉閒置的電燈及電器以減少耗能。本集團亦使用貼有機電工程署發出能源標籤的辦公室設備,以在辦公室內節省能源。
本集團將不時檢討其環保工作,並將考慮在本集團的業務營運中實施更多環保措施及慣例,以堅守3R原則(即減廢(Reduce)、再造(Recycle)及再用(Reuse))為目標,加強環境的可持續性。
遵守相關法律及法規
截至二零二五年十二月三十一日止年度內,本集團於其經營所在地概無發生不遵守相關法律及法規而對本集團經營業務造成重大影響。
16
17
RELATIONSHIPS WITH STAKEHOLDERS
The Company recognises that employees are our valuable assets. Thus the Group provides competitive remuneration package to attract and motivate the employees. The Group regularly reviews the remuneration package of employees and makes necessary adjustments to conform to the market standard.
The Group also understands that it is important to maintain good relationship with business partners and bank enterprises to achieve its long-term goals. Accordingly, our senior management have kept good communication, promptly exchanged ideas and shared business update with them when appropriate. During the year, there was no material and significant dispute between the Group and its business partners or bank enterprises.
The Group collaborates with responsible suppliers to provide quality goods with competitive pricing. To this end, the Group implements policies on supply chain management to ensure fair suppliers selection procedures. The suppliers should fulfill the requirements in the supplier screening procedures and the Group's experienced employees ensure those goods received from the suppliers meet the Group's expectation.
KEY RISKS AND UNCERTAINTIES
The Group's financial condition, results of operations, and business prospects may be affected by a number of risks and uncertainties directly or indirectly pertaining to the Group's businesses. The followings are the key risks and uncertainties identified by the Group. There may be other risks and uncertainties in addition to those shown below which are not known to the Group or which may not be material now but could turn out to be material in the future.
Market Risks
Market risk is the risk that deteriorates profitability or affects ability to meet business objectives arising from the movement in market prices, like foreign exchange rates, interest rates and equity prices. The management of the Group manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.
與持份者之間的關係
本公司認同,僱員是我們的寶貴資產。故此,本集團提供具競爭力的薪酬待遇,以吸引並激勵僱員。本集團定期檢討僱員的薪酬待遇,並會因應市場標準而作出必要的調整。
本集團亦明白,與商業夥伴及銀行企業保持良好商業關係,是我們達成長遠目標的要素。故此,高級管理層會在適當情況下與彼等進行良好溝通、適時交流想法及共享最新業務資料。年內,本集團與商業夥伴或銀行企業之間並沒有重大而明顯的糾紛。
本集團與負責任的供應商合作以具競爭力的價格提供優質的貨品。就此,本集團於供應鏈管理方面實施確保公平挑選供應商程序的政策。供應商應符合供應商篩選程序的要求,而本集團具經驗的僱員則確保供應商提供的貨品符合本集團的預期要求。
主要風險及不明朗因素
本集團的財務狀況、營運業績及業務前景可能受到與本集團業務直接或間接相關的許多風險及不明朗因素的影響。以下為本集團知悉的主要風險及不明朗因素。除下文所列者外,或會存在本集團並未知悉或目前可能不重要但日後可能變得重要的其他風險及不明朗因素。
市場風險
市場風險乃因市場價格(即匯率、利率及股價)變動而使盈利能力受損或影響達成業務目標的能力的風險。本集團管理層對該等風險進行管理及監控,以確保能及時有效採取適當措施。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
Foreign Exchange Rates Risk
The Group's assets and liabilities were denominated in Renminbi, Hong Kong dollars ("HKD") and United States dollars ("USD"), in view of the potential HKD and USD exchange rate fluctuation the Group undertake foreign exchange rate risk. The Group currently does not have a foreign currency hedging policy. However, the management monitors foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign currency exposure when the need arises.
Interest Rate Risk
For interest-sensitive products and investments, the Group analyses its interest rate exposure on a dynamic basis and considers managing this risk in a cost-effective manner when appropriate, through variety of means.
Liquidity Risk
Liquidity risk is the potential that the Group will be unable to meet its obligations when they fall due because of an inability to obtain adequate funding or liquidate assets. In managing liquidity risk, the Group monitors cash flows and maintains an adequate level of cash and cash equivalent to ensure the ability to finance the Group's operations and reduce the effects of fluctuation in cash flows. The management of the Group monitors the utilisation of borrowings and ensures compliance with all the loan limits or covenants (where applicable) on any of its borrowing facilities.
Operational Risk
Operational risk is the risk of loss resulting from inadequate or failed internal processes, people and systems or from external events. Responsibility for managing operational risks basically rests with every function at divisional and departmental levels. Key functions in the Group are guided by their standard operating procedures, limits of authority and reporting framework. Our management will identify and assess key operational exposures regularly so that appropriate risk response can be taken.
外匯風險
由於本集團的資產及負債以人民幣、港元及美元計值,考慮到港元及美元匯率波動使本集團須承擔外幣風險。本集團目前並無任何外幣對沖政策。然而,管理層會監察外匯風險,必要時考慮對沖重大的外幣風險。
利率風險
對於利息敏感型產品及投資,本集團以動態基準分析其利率風險,並考慮適當時透過各種手段以成本效益方式管理該風險。
流動資金風險
流動資金風險即是本集團由於未能取得充足資金或變現資產,在責任到期時未能履約的可能性。管理流動資金風險時,本集團監察現金流量,並維持充足之現金及現金等價物水平,以確保能為本集團營運提供資金及降低現金流量波動之影響。本集團管理層監察借款之使用,務求確保符合所有銀行信貸的借貸上限或協定條款(如適用)。
營運風險
營運風險指因內部程序、人員或制度不足或缺失,或因外部事件導致之損失風險。管理營運風險之責任基本上由各個功能之分部及部門肩負。本集團之主要功能經由本身之標準營運程序、權限及匯報框架作出指引。管理層將會定期識別及評估主要之營運風險,以便採取適當風險應對。
18
Investment Risk
Investment risk can be defined as the likelihood of occurrence of losses relative to the expected return on any particular investment. Key concern of investment framework will be balancing risk and return across different investments, and thus risk assessment is a core aspect of the investment decision process. Proper authorisation system has been set up and detailed analysis will be made before approving investments. Regular updates on the progress of the investments of the Group would be submitted to the Board.
Manpower and Retention Risk
The Group may face the risk of not being able to attract and retain key personnel and talents with appropriate and required skills, experience and competence which would meet the business objectives of the Group. The Group will provide attractive remuneration package to suitable candidates and personnel.
Business Risk
Performance of the Group's core business will be affected by various factors, including but not limited to economic conditions, performance of property markets in regions where our investments locate, the performance of the fund managers for our invested funds, which would not be mitigated even with careful and prudent investment strategy and strict procedure.
Cyber Attack and Security Risk
The Group could be impacted negatively if it sustains cyberattacks and other data security breaches that disrupt its operations or damage its reputation. For example, various information and sensitive or confidential data relating to its operations may be subject to attack from hackers and other malicious software programs that attempt to exploit any security vulnerability in its system; Sophisticated software and applications that it produces may contain "bugs" that could unexpectedly interfere with the operation of the system or may present unidentified security risk; Misappropriation of sensitive or confidential data about its customers could lead the Group to loss of reputation, and exposure to potential litigation and liability. The Group will continue to enhance IT security and security information awareness and comply with mandatory privacy and security standards and protocols imposed by law, regulation, industry standards, or contractual obligations.
投資風險
投資風險乃界定為任何某項投資相對其預期回報發生虧損的可能性。投資框架的主要考慮因素為平衡各類投資之風險及回報,因而風險評估乃投資決策過程中的重要一環。本集團已設立適當的授權制度,並會於批准投資前進行詳細分析。本集團之投資項目進度會定期更新,並向董事會匯報。
人力供應及留聘人才之風險
本集團可能面臨無法吸引及留聘具備適當及所需技能、經驗及才能之主要人員及人才的風險,這些主要人員及人才均是達致本集團業務目標所需之因素。本集團將為合適人選及人員提供具吸引力的薪酬方案。
業務風險
本集團核心業務的表現將受到多種因素的影響,包括但不限於經濟狀況、本集團投資所在地區物業市場的表現、我們所投資基金的基金經理的表現等,即使實施周詳審慎的投資策略及嚴格的程序,亦未必能減輕該等影響。
網絡攻擊及安全風險
倘若本集團遭受網絡攻擊及其他數據安全方面的侵犯,導致其業務運營中斷或聲譽受到損害,則其運營可能會受到不利影響。例如各種與業務有關的資料及敏感或機密數據,可能會受到駭客及其他有害軟件程式的攻擊,試圖查找系統的任何安全性漏洞;自行研發的作業系統及應用程式中可能存在「設計缺陷」,可能會擾亂系統運行,從而引發安全風險;洩露客戶敏感或機密資訊等,可能影響本集團聲譽,面臨法律訴訟。本集團將繼續提高資訊技術安全及資料安全意識;及遵守法律、法規、行業準則或合約責任施加的強制性隱私和安全標準及協議。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
19
Intellectual Property Risk
The Group could suffer if it does not develop and protect its own intellectual property. The Group will take full advantage of legal protections by applying for software copyright. For licensed Intellectual Property, take appropriate steps to assure its continued validity.
PROSPECTS OF NEW PRODUCTS
Please refer to the "Chairman's Statement" for a discussion on this.
FIVE YEARS FINANCIAL SUMMARY OF THE GROUP
| | | Year ended
31 December
2025
截至二零二五年
十二月三十一日
止年度
RMB'000
人民幣千元 | Year ended
31 December
2024
截至二零二四年
十二月三十一日
止年度
RMB'000
人民幣千元 | Year ended
31 December
2023
截至二零二三年
十二月三十一日
止年度
RMB'000
人民幣千元 | Year ended
31 December
2022
截至二零二二年
十二月三十一日
止年度
RMB'000
人民幣千元 | Year ended
31 December
2021
截至二零二一年
十二月三十一日
止年度
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Revenue | 銷售收入 | 41,931 | 58,814 | 70,377 | 84,949 | 94,408 |
| Loss attributable to shareholders | 股東應佔虧損 | (12,051) | (11,617) | (8,264) | (18,381) | (13,768) |
| Total assets | 資產總值 | 46,756 | 60,202 | 70,360 | 95,810 | 100,082 |
| Total liabilities | 負債總值 | (39,234) | (40,629) | (39,170) | (56,356) | (48,102) |
| Net assets | 資產淨值 | 7,522 | 19,573 | 31,190 | 39,454 | 51,980 |
知識產權風險
倘若本集團不能開發及保護自有知識產權,則本集團的運營將會受到影響。本集團將通過申請軟件著作權來充分利用法律保護。對於已獲授權的知識產權,採取適當措施確保其持續有效性。
新產品的前景
有關討論請參閱「主席報告」中的討論。
五個年度的財務概要
20
BIOGRAPHICAL INFORMATION OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高級管理層履歷
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Lin, Xue Xin, aged 50, a Director and Chief Executive Officer of our Group. Mr. Lin was resigned as Chief Executive Officer and appointed as the chairman on 1 November 2022. Mr. Lin has over 21 years of experience in the field of computer technology. He obtained his Master of Business Administration from the School of Management at Zhejiang University in November 2025. Mr. Lin joined the Group since 2000 and was appointed as the general manager of Hangzhou Singlee Technology Co., Ltd, a subsidiary of the Company, in May 2011. Between 2010 and 2012, Mr. Lin was also employed as a technology expert in UnionPay.
Mr. Hung, Ying, aged 56, a Director and Vice Chairman of our Group. He had been the deputy general manager of Hangzhou Singlee Technology Co., Ltd. and Hangzhou Singlee Software Co., Ltd of the Group from April 2007 to April 2011. Prior to joining the Group, he had worked as the marketing director and general manager in Beijing San Ding Ti Lian Network Technology Company Limited from May 2001 to December 2005. Mr. Hung graduated in information, social and management sciences (majoring in business administration) from University of Paisley and obtained an EMBA from Peking University. Mr. Hung has several years of experiences in management, and is specialised in market planning and sales.
Mr. Zang Jingjing, aged 56, a Director and deputy general manager of our Group. He has 23 years of experience in the field of computer technology. He obtained his bachelor degree of Mechanical Engineering specializing in Thermal Processing from the Jiangsu University of Science and Technology (which later merged to form Jiangsu University) in 1997. Mr. Zang joined the Group since 2000 and served in a number of positions including chief of the Xi'an office and manager of the Northwest region of Hangzhou Singlee Technology Co., Ltd (杭州新利科技有限公司) ("Hangzhou Singlee"), a subsidiary of the Company, sales director of Hangzhou Singlee Software (Zhuhai) Co., Ltd (杭州新利软件(珠海)有限公司), deputy sales director of Hangzhou Singlee and promoted as deputy general manager of Hangzhou Singlee in May 2011.
執行董事
林學新先生,50歲,本集團執行董事及行政總裁。彼於二零二二年十一月一日辭任行政總裁及獲委任為主席。林先生在計算機技術領域擁有超過21年經驗。彼於二零二五年十一月獲得浙江大學管理學院工商管理專業碩士。林先生自二零零零年加入本集團,並於二零一一年五月被本公司的附屬公司杭州新利科技有限公司任命為總經理。二零一零年至二零一二年,林先生還被聘為銀聯技術專家。
熊繆先生,56歲,本集團董事及副主席。彼於二零零七年四月至二零一一年四月期間為本集團杭州新利科技有限公司及杭州新利軟件有限公司副總經理,於加入本集團之前,熊先生於二零零一年五月至二零零五年十二月期間於北京三鼎體聯網路科技有限公司擔任市場總監及總經理職務。熊先生於University of Paisley資訊、社會及管理科學系(主修工商管理)畢業,及後獲取北京大學EMBA學位,熊先生具有數年的公司管理經驗,尤其擅長於市場策劃及銷售。
臧晶晶先生,56歲,本集團董事及副總經理。臧先生在計算機技術領域擁有23年經驗。於一九九七年獲得江蘇理工大學(後合併為江蘇大學)熱加工專業機械工程學士學位。臧先生自二零零零年加入本集團,歷任多個職位,包括:本公司附屬公司杭州新利科技有限公司(以下簡稱「杭州新利」)西安辦事處主任及西北大區經理,杭州新利軟件(珠海)有限公司銷售總監,杭州新利銷售副總監及於二零一一年五月晉升為杭州新利副總經理。
BIOGRAPHICAL INFORMATION OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
董事及高級管理層履歷
Mr. Li Dong, aged 51, a Director and deputy general manager of our Group. He has 24 years of experience in the field of computer technology. He obtained his bachelor degree of Electric System and Automation from the Hefei University of Technology in 1997. Mr. Li joined the Group since 2001 and served in a number of positions including project manager, technology deputy director, customer service director and subsequently promoted as deputy general manager of Hangzhou Singlee in May 2011.
Ms. Cai Jin, aged 43, a Director of our Group. She has 16 years of experience in business management, marketing and sales. She obtained her bachelor degree of Bio-technology from the Zhejiang University of Science and Technology in 2003 and her Dipl.-Ing. of Food Process Engineering from the University of Applied Science and Art Hannover, Germany in 2007. Ms. Cai served as a planning supervisor in Doehler Food & Beverage from 2007 to 2011. She then served as an assistant to the head of human resources in Bayer China from 2012 to 2013. She later served as a marketing and sales manager in DMK (Deutsches Milchkontor) Shanghai from 2013 to 2018. She served as a business partner in Rurui Health Management from 2018 to 2022. Since 2022, she acted as a director of Shanghai Biyun Culture and Art Center.
李冬先生,51歲,本集團董事及副總經理。李先生於計算機技術領域擁有24年經驗。於一九九七年獲得合肥工業大學電力系統及其自動化專業學士學位。李先生自二零零一年加入本集團,歷任多個職位,包括:項目經理、技術副總監、客服部總監,及後於二零一一年五月晉升為杭州新利副總經理。
蔡瑾女士,43歲,本集團董事。蔡女士於企業管理、市場和銷售方面擁有16年經驗。彼於二零零三年獲得浙江科技學院生物工程學士學位,並於二零零七年獲得德國漢諾威應用科技大學食品工程碩士學位。蔡女士於二零零七年至二零一一年在德樂食品飲料有限公司擔任計劃主管,之後,彼於二零一二年至二零一三年擔任拜耳中國人事總監助理。彼之後於二零一三年至二零一八年在德國乳品集團(上海)擔任市場和銷售經理。於二零一八年至二零二二年擔任福芮健康管理有限公司合夥人。於二零二二年起任上海碧雲文化藝術中心理事。
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Pao, Ping Wing, JP, aged 78, was appointed as an independent non-executive director of the company in December 2003. In the past years, he had been actively serving on government policy committees and authorities, including those relating to town planning, urban renewal, public housing and environment matters. He has been appointed as a Justice of the Peace of Hong Kong since 1987. He was an ex-urban councilor. He obtained a Master of Science Degree in Human Settlements Planning and Development from the Asian Institute of Technology in Thailand in 1980. He was elected as one of the Ten Outstanding Young Persons of Hong Kong in 1982 and one of the Ten Outstanding Young Persons of the World in 1983. Mr. Pao is a Hon. Fellow of the Hong Kong Institute of Housing. He is an independent non-executive director of Capital Environmental Holdings Limited, Soundwill Holdings Limited, Maoye International Holdings Limited and International Credit Group Limited all of which are listed on the Stock Exchange.
獨立非執行董事
浦炳榮先生,太平紳士,78歲,於二零零三年十二月獲委任為本公司的獨立非執行董事。過去,浦先生曾積極參與政府政策委員會及法定機構,所涉範圍包括城市規劃、市區重建、公屋及環境事務等。浦先生於一九八七年獲委任香港太平紳士。浦先生為前市政局議員。在一九八零年獲得泰國亞洲理工學校人類居住環境規劃發展科學碩士學位。在一九八二年獲選為香港十大傑出青年,又在一九八三年獲選為世界十大傑出青年。浦先生現為香港房屋經理學會之名譽資深會員。浦先生現為多間於聯交所上市的公司(即首創環境控股有限公司、金朝陽集團有限公司及茂業國際控股有限公司及環球信貸集團有公司)的獨立非執行董事。
二零二五年年報
Mr. Chan Tsang Mo, aged 41, was appointed as an independent non-executive Director in April 2023. Mr. Chan has over 10 years of finance, accounting and treasury experience.
From September 2022 to July 2023, Mr. Chan served as an independent non-executive director of Hong Wei (Asia) Holdings Company Limited (stock code: 8191), the shares of which are listed on the GEM of the Stock Exchange. Since August 2017, he has been a director of Morton Professional Services Limited and is responsible for advising on company formation, business establishments and legal compliance related matters. From February 2018 to November 2025, Mr. Chan was appointed as the company secretary of China International Development Corporation Limited (formerly known as Ascent International Holdings Limited) (stock code: 264), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Chan was appointed as the company secretary of Yues International Holdings Group Limited (stock code: 1529), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange, with effect from June 2022. Since January 2019, Mr. Chan has been an independent non-executive director of Geotech Holdings Ltd. (stock code: 1707), a company whose issued shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Since August 2023, Mr. Chan served as an independent non-executive director of Speedy Global Holdings Limited (stock code: 840), a company whose issued shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Chan has been admitted as a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants in January 2010 and is currently a practicing member of the Accounting and Financial Reporting Council. Mr. Chan graduated from the City University of Hong Kong with a Bachelor of Business Administration degree in Accountancy in November 2006.
陳增武先生,41歲,於二零二三年四月獲委任為獨立非執行董事。陳先生於財務、會計及庫務方面擁有逾十年經驗。
於二零二二年九月至二零二三年七月,陳先生擔任鴻偉(亞洲)控股有限公司(股份代號:8191,其股份於聯交所GEM上市)之獨立非執行董事。自二零一七年八月起,彼為萬騰專業服務有限公司董事,負責就成立公司、創立業務及就法律合規相關事宜提供意見。自二零一八年二月至二零二五年十一月,陳先生獲委任中聯發展控股集團有限公司(前稱中震國際控股有限公司)(股份代號:264,其股份於聯交所主板上市)的公司秘書。陳先生自二零二二年六月起獲委任為樂氏國際控股集團有限公司(股份代號:1529,其股份於聯交所主板上市)的公司秘書。自二零一九年一月起,陳先生一直擔任致浩達控股有限公司(股份代號:1707,該公司的已發行股份於聯交所主板上市)的獨立非執行董事。自二零二三年八月起,陳先生擔任迅捷環球控股有限公司(股份代號:540,該公司的已發行股份於聯交所主板上市)之獨立非執行董事。陳先生於二零一零年一月成為香港會計師公會會員,現為會計及財務匯報局執業會員。陳先生於二零零六年十一月於香港城市大學畢業,取得會計學工商管理學士學位。
Ms. Chen Xinai, aged 52, an associate researcher and a master's supervisor, was appointed as an independent non-executive Director in March 2024. She has more than 10 years of experience in the mining and functional research of functional genes in plants and microorganisms (fungi), the development of bioactive secondary metabolites and molecular biology research of biosynthetic regulation. She obtained a professional degree in tea science from Zhejiang Agricultural University in 1996 and a master's degree in food science from the Zhejiang University in 1999. Ms. Chen obtained a doctorate degree in biochemical engineering from Zhejiang University in 2003. From 2002 to 2006, she worked as an assistant researcher in the School of Life Sciences, Zhejiang University, and then served as a postdoctoral fellow at the University of Tokyo in Japan from 2006 to 2008. She then worked as an assistant researcher in the College of Life Sciences, Zhejiang University from 2008 to 2010, and then as an associate researcher in the College of Life Sciences, Zhejiang University from 2011 to 2017. In 2017, she was an associate researcher at Zhejiang University School of Medicine.
Ms. Chen graduated from Zhejiang University with a doctorate degree in engineering in biochemical engineering in March 2003.
陳新愛女士,52歲,副研究員,碩士導師,於二零二四年三月獲委任。主要從事植物和微生物(真菌)中功能基因的挖掘及其功能研究,具生物活性次級代謝產物的開發和生物合成調控的分子生物學研究方面擁有超過10年經驗。彼於1996年獲得浙江農業大學茶學專業學位,並於1999年獲得浙江大學食品科學專業工學碩士學位。陳女士於2003年獲得浙江大學生物化工專業工學博士學位。2002-2006年在浙江大學生命科學學院擔任助理研究員,之後,彼於2006年至2008年擔任日本東京大學博士後。彼之後於2008-2010年在浙江大學生命科學學院擔任助理研究員,之後,於2011-2017年在浙江大學生命科學學院擔任副研究員。於2017浙江大學醫學院副研究員。
陳女士於二零零三年三月於浙江大學生物化工學科畢業,取得工學博士學位。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
25
COMPANY SECRETARY
Mr. Wong Ka Wai, who is aged 46 and currently not an employee of the Company, appointed as a Company Secretary with effect from 15 April 2024. Mr. Wong has been serving as an independent non-executive director of China Vered Financial Holding Corporation Limited (stock code: 245) since March 2024, Wenling Zhejiang Measuring and Cutting Tools Trading Centre Co., Ltd. (stock code: 1379) since May 2022 and Jujiang Construction Group Co., Ltd. (stock code: 1459) from August 2015 to June 2024, which are companies listed on the Stock Exchange. Mr. Wong served as the chief financial officer and company secretary of Ruifeng Power Group Company Limited, a company listed on the Stock Exchange (stock code: 2025), from May 2017 to June 2023. From February 2017 to June 2017, he served as an independent non-executive director of Green International Holdings Limited, a company listed on the Stock Exchange (stock code: 2700). From January 2013 to March 2017, he served as the Chairman of Jai Dam Distribution (Hong Kong) Co. Ltd., and was responsible for the business development and management of the French Brand “Jai Dam” in the region of Greater China and managing the sub-distributors of Jai Dam Distribution (Hong Kong) Co. Ltd. in Beijing and Shanghai. From November 2011 to December 2012, he worked at PricewaterhouseCoopers Singapore branch, with his last position held as a manager of the individual tax business unit. From November 2010 to September 2011, he worked at BASF East Asia Regional Headquarters Limited, with his last position held as a manager. From January 2008 to May 2010, he worked at the Shanghai office of Ernst & Young, with his last position held as manager in the tax human capital-PRC department. From July 2006 to January 2008, he worked at Ernst and Young, with his last position held as a senior accountant in the tax department. From September 2001 to May 2004, he worked at KPMG, with his last position held as a tax consultant. Mr. Wong obtained his bachelor's degree in accountancy in November 2001 from the City University of Hong Kong. He obtained his bachelor's degree in laws from the University of London in the United Kingdom in August 2007. He was also admitted as a member of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) in October 2009.
公司秘書
王加威生生現年46歲,目前並非公司員工,本2024年4月15日起被任命為公司秘書。自2024年3月起,王生生一直擔任中薇金融控股有限公司(股份代號:245)的獨立非執行董事,自2022年5月起擔任聯交所上市公司溫嶺浙江工量刃具交易中心股份有限公司(股份代號:1379)的獨立非執行董事及自2015年8月至2024年6月擔任聯交所上市公司巨匠建設集團股份有限公司(股份代號:1459)的獨立非執行董事。王生生本2017年5月至2023年6月擔任聯交所上市公司瑞豐動力集團有限公司(股份代號:2025)的首席財務官兼公司秘書。本2017年2月至2017年6月,與擔任聯交所上市公司格林國際控股有限公司(股份代號:2700)的獨立非執行董事。本2013年1月至2017年3月,與擔任Jai Dam Distribution (Hong Kong) Co. Ltd.的主席,負責法國品牌Jai Dam]在大中華地區的業務發展及管理,並管理Jai Dam Distribution (Hong Kong) Co. Ltd.在北京及上海的分經銷商。本2011年11月至2012年12月,與任職本普華永道新加坡分公司,最後職位為個人稅務業務單元經理。本2010年11月至2011年9月,與任職本巴斯夫東亞地區總部有限公司,最後職位為經理。本2008年1月至2010年5月,與任職本安永會計師事務所上海辦事處,最後職位為稅務人力資本-中國部經理。本2006年7月至2008年1月,與任職本安永會計師事務所,最後職位為稅務部高級會計師。本2001年9月至2004年5月,與任職本畢馬威會計師事務所,最後職位為稅務顧問。王生生本2001年11月取得香港城市大學會計學學士學位。與本2007年8月獲得英國倫敦大學法學學士學位。與亦本2009年10月獲認可為英國特許公認會計師公會(ACCA)會員。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事報告書
The Directors have pleasure in presenting their annual report and the audited consolidated financial statements of the Company for the year ended 31 December 2025.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of the Group are the development and sale of information and network technologies and services to the financial industry in the PRC. There were no significant changes in the nature of the Group's principal activities during the year.
The principal activities of the subsidiaries are set out in note 29 to the consolidated financial statements.
SEGMENTAL INFORMATION
An analysis of the Group's revenue and results from operation by principal activities and geographical area of operations for the year ended 31 December 2025 is set out in note 6 to the consolidated financial statements.
RESULTS
The results for the year are set out in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income on page 85.
The directors of the Company do not recommend the payment of dividend.
BUSINESS REVIEW
A discussion and analysis of the activities as required by Schedule 5 to the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong) (the "Company Ordinance"), including a fair review of the business, a discussion of the principal risks and uncertainties facing the Group, particulars of important events affecting the Group that have occurred since the end of the financial year 2025, an indication of likely future development in the Group's business, disclosures relating to the Group's environmental policies and performance, and relationships with major stakeholders can be found in the "Chairman's Statement" and "Management Discussion and Analysis" sections of this annual report. These discussions form part of this directors' report.
Throughout 2025, there was no incidence of non-compliance with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the Group's business.
本公司董事欣然呈交截至二零二五年十二月三十一日止年度之報告及經審核綜合財務報表。
主要業務
本公司之主要業務為投資控股。本集團之主要業務是於中國從事金融業信息、網絡科技及服務的開發及銷售。本集團之主要業務性質於本年度並無重大變動。
附屬公司之主要業務載列於綜合財務報表附註29。
分部資料
本集團截至二零二五年十二月三十一日止年度按主要業務及營業地區劃分之收益及經營業績分析載於綜合財務報表附註6。
業績
年內業績載於第85頁之綜合損益及其他全面收益表。
本公司董事會不建議派發股息。
業務審視
就公司條例(香港法例第622章)(「公司條例」)附表5所要求而進行之討論和分析,包括對本集團的中肯審視、對本集團面對的主要風險及不明朗因素的討論、在二零二五財政年度終結後發生並對本集團有影響的重大事件的詳情、本集團業務相當可能進行的未來發展的揭示、有關本集團環境政策及表現以及與主要持份者之間的關係的資料披露已載於本年報「主席報告」及「管理層討論及分析」各節內。以上討論屬本董事會報告的一部分。
二零二五年內,本集團沒有不遵守對其業務有重大影響的有關法律及規例的事件發生。
REPORT OF THE DIRECTORS
董事報告書
CLOSURE OF THE REGISTER OF MEMBERS
For determining the entitlement to attend and vote at the annual general meeting ("AGM"), the details of closure of register of members will be announced in due course, please refer to the forthcoming notice of AGM for further information.
SUMMARY OF FINANCIAL INFORMATION
A summary of the published results and assets and liabilities of the Group for the last five financial years, as extracted from the audited consolidated financial statements, is set out on page 20 of the annual report.
RESERVES
Details of the movements in the reserves of the Group and the Company during the year are set out on page 88 and page 176 respectively.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of the movements in property, plant and equipment of the Group during the year are set out in note 16 to the consolidated financial statements.
SHARE CAPITAL AND SHARE OPTIONS
Details of the Company's share capital and share options scheme are set out in notes 25 and 26 to the consolidated financial statements respectively.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Company's Bye-laws or the law of Bermuda which would oblige the Company to offer new shares on a pro rata basis to existing shareholders.
暫停辦理股份過戶登記手續
為確定出席股東週年大會(「股東週年大會」)及於會上投票的權利,本公司將後續公佈暫停辦理股份過戶登記手續,請參閱后續股東週年大會通告。
財務資料概要
本集團於過去五個財政年度之已公佈業績與資產和負債概要(摘錄自經審核綜合財務報表)載於年度報告第20頁。
儲備
年內本集團及本公司之儲備變動詳情分別載於第88頁及第176頁。
物業、廠房及設備
本集團的物業、廠房及設備之變動詳情,載於綜合財務報表附註16。
股本及購股權
本公司的股本及購股權計劃詳情分別載於綜合財務報表附註25及26。
優先購買權
本公司之公司細則或百慕達法例並無規定本公司須按現有股東之持股比例發售新股之優先購買權之規定。
28
REPORT OF THE DIRECTORS
董事報告書
DISTRIBUTABLE RESERVES
Pursuant to the Company Act 1981 of Bermuda, share premium of the Company is distributable to the shareholders. At 31 December 2025, the company had no reserve available for distribution to equity of the company (2024: Nil).
MAJOR SUPPLIERS AND CUSTOMERS
The percentage of purchases and sales for the year ended 31 December 2025 attributable to the Group's major suppliers and customers are as follows:
Purchases
- the largest supplier 10% (2024: 13%)
- five largest suppliers combined 39% (2024: 36%)
Sales
- the largest customer 36% (2024: 64%)
- five largest customers combined 89% (2024: 95%)
None of the Directors, their associates or any shareholder (which to the knowledge of the directors owns more than 5% of the company's share capital) had an interest in the major suppliers or customers stated above.
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS' AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITION IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES
So far as is known to any directors or chief executives of the Company, as at 31 December 2025, shareholders (other than directors or chief executive of the Company) who had interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or directly or indirectly, interested in 5% or more of the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote on all circumstances at general meeting of any other members of the Group or substantial shareholders as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO were as follows:
可供派發儲備
根據百慕達公司法(一九八一年),本公司股份溢價可供派發予股東。於二零二五年十二月三十一日,本公司沒有可供派發予股東之儲備(二零二四年:無)。
主要供應商及客戶
截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團的主要供應商及客戶應佔的購貨額及銷售額百分比如下:
| 購貨額 | |
|---|---|
| - 最大供應商 | 10%(二零二四年:13%) |
| - 五大供應商合共 | 39%(二零二四年:36%) |
| 銷售額 | |
| - 最大客戶 | 36%(二零二四年:64%) |
| - 五大客戶合共 | 89%(二零二四年:95%) |
董事、彼等的聯繫人、或就董事所知擁有本公司股本5%以上的任何股東,概無於上述主要供應商或客戶擁有權益。
主要股東及其他人士於股份、相關股份及債權證之權益及淡倉
就本公司任何董事或行政總裁所知,於二零二五年十二月三十一日,以下為根據證券及期貨條例第XV部第2及第3分部的條文須向本公司披露於本公司股份或相關股份的權益的股東(本公司董事或行政總裁除外)或直接或間接持有附帶於所有情況下於本集團任何其他成員公司股東大會上投票之任何類別股本面值之5%或以上,或根據證券及期貨條例第336條須存置的登記冊所記錄:
REPORT OF THE DIRECTORS
董事報告書
(a) Ordinary shares of HK$0.01 each of the Company (一) 本公司每股面值0.01港元之普通股
| Name of shareholder 股東名稱 | Capacity/ Nature of interest 身份/權益類別 | Number of shares held 持有股份數目 | ||
|---|---|---|---|---|
| Long position 好倉 | Short position 淵倉 | Percentage of shareholding 持有股本百分比 | ||
| Goldcorp Industrial Limited | Beneficial owner 實益擁有人 | 136,307,500 (note 1) (附註1) | — | 10.35% |
| Great Song Enterprises Limited | Interest of controlled corporation 受控制法團權益 | 136,307,500 (notes 1 and 2) (附註1及2) | — | 10.35% |
| Mr. Hung Yung Lai 熊融禮先生 | Interest of controlled corporation 受控制法團權益 | 136,307,500 (notes 2 and 4) (附註2及4) | — | 10.35% |
| Beneficial owner 實益擁有人 | 38,532,500 | — | 2.92% | |
| Ms. Li Kei Ling 李其玲女士 | Interest of controlled corporation 受控制法團權益 | 136,307,500 (notes 2 and 3) (附註2及3) | — | 10.35% |
| Mdm lu Pun 姚彬女士 | Interest of spouse 配偶權益 | 174,840,000 (note 5) (附註5) | — | 13.27% |
| Mr. Lin Xue Xin 林學新先生 | Beneficial owner 實益擁有人 | 118,560,000 | — | 9.00% |
| Ms. Zhou Cuilian 周翠蓮女士 | Interest of spouse 配偶權益 | 120,003,382 (note 6) (附註6) | — | 9.11% |
| Mr. Li Dong 李冬先生 | Beneficial owner 實益擁有人 | 65,860,000 | — | 5.00% |
| Ms. Lei Ying 雷瑩女士 | Interest of spouse 配偶權益 | 69,409,300 (note 7) (附註7) | — | 5.27% |
SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
Annual Report 2025
董事報告書
(b) Share options
(二) 購股權
| Name of shareholder
股東名稱 | Capacity/Nature of interest
身份/權益類別 | Number of Share options held
持有之購股權數目 |
| --- | --- | --- |
| Mr. Lin Xue Xin
林學新先生 | Beneficial owner
實益擁有人 | 1,443,382 |
| Mr. Li Dong
李冬先生 | Beneficial owner
實益擁有人 | 3,549,300 |
Notes:
- Goldcorp Industrial Limited is a limited liability company incorporated in the British Virgin Islands equally owned by Mr. Hung Yung Lai and Great Song Enterprises Limited which in turn is wholly owned by Ms. Li Kei Ling.
- The Shares were held by Goldcorp Industrial Limited.
- Ms. Li Kei Ling controls more than one third of the voting power of Great Song Enterprises Limited which in turn holds more than one third of the voting power of Goldcorp Industrial Limited. Ms Li Kei Ling is deemed, by virtue of the SFO, to be interested in the same 136,307,500 shares held by Goldcorp Industrial Limited.
- Mr. Hung Yung Lai controls more than one third of the voting power of Goldcorp Industrial Limited. Mr. Hung Yung Lai is deemed, by virtue of the SFO, to be interested in the same 136,307,500 shares held by Goldcorp Industrial Limited.
- These shares are beneficially owned by Goldcorp Industrial Limited as mentioned in Note 4 of above. Mr. Hung Yung Lai is deemed to be interested in the same 136,307,500 shares held by Goldcorp Industrial Limited. Mdm lu Pun is the wife of Mr. Hung Yung Lai and is deemed to be interested in these shares in which Mr. Hung Yung Lai is deemed or taken to be interested for the purpose of the SFO. She is also deemed to be interested in the 38,532,500 shares beneficially owned by Mr. Hung Yung Lai as mentioned in Note 4 above for the purpose of SFO.
- Ms. Zhou Cuilian is the spouse of Mr. Lin Xue Xin. Accordingly, Ms. Zhou Cuilian is deemed or taken to be interested in the 1,443,382 share options and the 118,560,000 shares in which Mr. Lin Xue Xin is interested in under the SFO.
- Ms. Lei Ying is the spouse of Mr. Li Dong. Accordingly, Ms. Lei Ying is deemed or taken to be interested in the 3,549,300 share options and the 65,860,000 shares in which Mr. Li Dong is interested in under the SFO.
附註:
- Goldcorp Industrial Limited為一間於英屬處女群島註冊成立之有限責任公司,由熊融禮先生及Great Song Enterprises Limited以相同股權共同持有,而Great Song Enterprises Limited則由李其玲女士全資擁有。
- 該批股份由Goldcorp Industrial Limited持有。
- 李其玲女士控制Great Song Enterprises Limited的投票權超過三分之一,而後者持有Goldcorp Industrial Limited的投票權超過三分之一。鑑於證券及期貨條例,李其玲女士被視作擁有Goldcorp Industrial Limited所持有的136,307,500股股份的相同權益。
- 熊融禮先生持有Goldcorp Industrial Limited的投票權超過三分之一。鑑於證券及期貨條例,熊融禮先生被視作擁有Goldcorp Industrial Limited所持有的136,307,500股股份的相同權益。
- 該等股份由Goldcorp Industrial Limited實益擁有,按上文附註4所述,熊融禮先生被視作擁有Goldcorp Industrial Limited所持有的136,307,500股股份的相同權益。胡彬女士為熊融禮先生的妻子,根據證券及期貨條例,彼被當作於熊融禮先生被當作或視為擁有該等股份的權益中擁有權益。按上文附註4所述,根據證券及期貨條例,彼亦被當作於熊融禮先生被當作或視為擁有38,532,500股股份的權益中擁有權益。
- 兩翠蓮女士為林學新先生的配偶。因此,根據證券及期貨條例,兩翠蓮女士被視為或當作於林學新先生所擁有1,443,382股購股權及118,560,000股股份的權益中擁有權益。
- 雷瑩女士為李冬先生的配偶。因此,根據證券及期貨條例,雷瑩女士被視為或當作於李冬先生所擁有3,549,300股購股權及65,860,000股股份的權益中擁有權益。
二零二五年年報
董事報告書
Save as disclosed above, as at 31 December 2025, the directors or chief executives of the Company were not aware of any other person (other than directors or chief executives of the Company) who had an interest or short position in the shares, underlying shares and debentures of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provision of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or who was interested in 5% or more of the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote in all circumstances at general meeting of any other member of the Group or any other substantial shareholders as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO.
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS AND SHORT POSITION IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES
As at 31 December 2025, the interests or short positions of the directors and chief executives of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of Laws of Hong Kong (the "SFO")) which were notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or short positions which he/she is taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or which were required to be entered into the register required to be kept by the Company, pursuant to Section 352 of the SFO, or which were required, pursuant to Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules, to be notified to the Company and the Stock Exchange, were as follows:
除上文所披露者外,於二零二五年十二月三十一日,本公司的董事或行政總裁並不知悉任何其他人士(本公司董事或行政總裁除外)擁有根據證券及期貨條例第XV部第2及第3分部的條文須向本公司披露的本公司股份或相關股份的權益,或擁有附有權利在所有情況下可於本集團任何其他成員公司的股東大會上投票的任何類別股本面值的5%或以上,或根據證券及期貨條例第336條須存置的登記冊所記錄。
董事及主要行政人員於股份、相關股份及債權證之權益及淡倉
於二零二五年十二月三十一日,本公司董事及行政總裁於本公司或其他任何相聯法團(定義見證券及期貨條例第XV部(香港法例第571章))之任何股份、相關股份及債權證中有任何根據證券及期貨條例第XV部第7及第8分部須知會本公司及聯交所之權益或淡倉(包括彼等根據證券及期貨條例的該等條文被視作或當作擁有的權益或淡倉),或根據證券及期貨條例第352條須登記於本公司置存的登記冊或須根據GEM上市規則第5.48至5.67條須知會本公司及聯交所的權益及淡倉如下:
Annual Report 2025
董事報告書
Directors' interests in securities of the Company:
董事於本公司證券的權益:
| Name of Directors | Long/Short Position | Capacity/Nature of interests | Interest in ordinary shares | Interests in underlying shares of share options | Aggregate interests | Percentage of aggregate interests to total issued share capital of the Company |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 董事姓名 | 好/淡倉 | 身份/權益類別 | 於普通股中的權益 | 於購股權所涉相關股份中的權益 | 總權益 | 佔本公司已發行股本總額的總權益百分比 |
| Mr. Lin Xue Xin | Long Position | Beneficial owner | 118,560,000 | 1,443,382 | 120,033,382 | 9.11% |
| 林學新先生 | 好倉 | 實益擁有人 | ||||
| Mr. Li Dong | Long Position | Beneficial owner | 65,860,000 | 3,549,300 | 69,409,300 | 5.27% |
| 李冬先生 | 好倉 | 實益擁有人 | ||||
| Mr. Hung Ying | Long Position | Beneficial owner | 14,547,500 | 1,567,608 | 16,115,108 | 1.22% |
| 熊繆先生 | 好倉 | 實益擁有人 | ||||
| Mr. Pao Ping Wing | Long Position | Beneficial owner | - | 307,606 | 307,606 | 0.02% |
| 浦炳榮先生 | 好倉 | 實益擁有人 |
Save as disclosed above, as at 31 December 2025, none of the Directors and chief executives of the Company had any interests or short positions in any shares, underlying shares and debenture of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which would have to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO), or which were recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of the SFO, or which were required, pursuant to Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules, to be notified to the Company and the Stock Exchange.
除上文所披露者外,於二零二五年十二月三十一日,概無董事及本公司主要行政人員於本公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例第XV部)之任何股份、相關股份及債權證中有任何根據證券及期貨條例第XV部第7及第8分部須知會本公司及聯交所之權益或淡倉(包括根據證券及期貨條例有關條文彼當被當作或視為擁有之權益或淡倉),或記錄於本公司根據證券及期貨條例第352條須存置之登記冊之權益或淡倉,或根據GEM上市規則第5.48至第5.67條須知會本公司及聯交所之權益或淡倉。
二零二五年年報
董事報告書
SHARE OPTION SCHEME
The Company's share option scheme (the "Scheme") was adopted on 28 February 2011 for the primary purpose of providing incentives to directors and eligible employees, and has been expired on 27 February 2021. Under the Scheme, the board of Directors of the Company may grant options to eligible employees, including directors of the Company and its subsidiaries, to subscribe for shares in the Company. The Scheme would be valid and effective for a period of ten years commencing on the adoption date and have come to its expiration. All other respects of the provisions of the Scheme shall remain in full force and holders of all options granted under the Scheme prior to such expiry shall be entitled to exercise the outstanding options pursuant to the terms of the Scheme until expiry of the said options. As a result, a new share option scheme which was approved on 30 June 2025 (the "New Scheme") and take effect immediately. The principal terms of the New Scheme are same with the Scheme.
Pursuant to the ordinary resolution passed by the shareholders at the annual general meeting of the Company held on 11 May 2016 (the "2016 AGM"), the scheme mandate limit under the share option scheme of the Company was refreshed again so that the Company was authorised to grant additional share options for subscription for a total of 86,443,000 shares under the refreshed mandate limit, representing approximately 10% of the issued share capital of the Company as at the date of the 2016 AGM.
Pursuant to the ordinary resolution passed by the shareholders at the annual general meeting of the Company held on 11 May 2018 (the "2018 AGM"), the scheme mandate limit under the share option scheme of the Company was refreshed again so that the Company was authorised to grant additional share options for subscription for a total of 61,032,000 shares under the refreshed mandate limit, representing approximately 6.95% of the issued share capital of the Company as at the date of the 2018 AGM.
Pursuant to the ordinary resolution passed by the shareholders at the annual general meeting of the Company held on 30 June 2025 (the "2025 AGM"), the scheme mandate limit under the share option scheme of the Company was refreshed again so that the Company was authorised to grant additional share options for subscription for a total of 131,724,000 shares under the refreshed mandate limit, representing approximately 10% of the issued share capital of the Company as at the date of the 2025 AGM.
購股權計劃
本公司之購股權計劃(「該計劃」)於二零一一年二月二十八日所採納,主要目的為獎勵董事及合資格僱員,並已於二零一一年八月二十七日屆滿。根據該計劃,本公司董事會可向合資格僱員(包括本公司及其附屬公司之董事)授出購股權,以認購本公司股份。該計劃由採納當日起生效,為期十年且已經屆滿。該計劃條文之所有其他方面將繼續全面有效,根據該計劃授出之所有購股權之持有人於是次到期前,根據該計劃之條款,將繼續有權行使未獲行使之購股權,直至前述購股權到期。因此,於二零二五年六月三十日已獲批准的新計劃(「新計劃」),並立即生效。新計劃之主要條款與該計劃相同。
根據股東於二零一六年五月十一日舉行的本公司股東週年大會(「2016股東週年大會」)上通過的普通決議案,本公司購股權項下的計劃授權上限再獲更新,本公司因此獲授權授出額外購股權,可根據經更新授權上限認購合共86,443,000股股份,佔於2016股東週年大會日期本公司已發行股本約10%。
根據股東於二零一八年五月十一日舉行的本公司股東週年大會(「2018股東週年大會」)上通過的普通決議案,本公司購股權項下的計劃授權上限再獲更新,本公司因此獲授權授出額外購股權,可根據經更新授權上限認購合共61,032,000股股份,佔於2018股東週年大會日期本公司已發行股本約6.95%。
根據股東於二零二五年六月三十日舉行的本公司股東週年大會(「於二零二五年股東週年大會」)上通過的普通決議案,本公司購股權項下的計劃授權上限再獲更新,本公司因此獲授權授出額外購股權,可根據經更新授權上限認購合共131,724,000股股份,佔於二零二五年股東週年大會日期本公司已發行股本約10%。
董事報告書
The total number of shares issued and to be issued upon the exercise of options granted and to be granted to each Participant (including both exercised and outstanding options) in any 12 months period up to the date of grant must not exceed 1% of the shares in issue at the date of grant.
The subscription shall be a price determined by the board of directors at its absolute discretion and shall not be less than the higher of the closing price of the share on the date of grant of the option and the average closing price of the shares for the five business days immediately preceding the date of grant of the option.
Options granted shall be deemed to be accepted upon receipt of the acceptance of offer letter from the grantee within 28 days from the offer date, together with a remittance in favour of the Company of HK$1 by way of consideration for the grant.
An option may be exercised in accordance with the terms of the Scheme at any time during a period notified by the board to each grantee but may not be exercised after the expiry of 10 years from the date of grant.
On 15 May 2015, the Company granted 21,400,000 share options to subscribe for shares in the Company under the Share Option Scheme at an exercise price of HK$0.43 per share to a Director and its employees of the Group. Shares of the Company were at closing price of HK$0.43 immediately before the day on which options were granted.
On 7 April 2017, the Company granted 86,440,000 share options to subscribe for shares in the Company under the Share Option Scheme at an exercise price of HK$0.182 per share to its directors, employees and consultants of the Group. Shares of the Company were at closing price of HK$0.182 immediately before the day on which options were granted.
直至授出日期任何十二個月期間各參與者根據行使獲授及將獲授的購股權(包括已行使及尚未行使的購股權),從而獲得已發行及將予發行的股份總數不得超過於授出日期已發行股份的 1% 。
認購價須由董事會全權決定,惟該價格將不少於授出購股權當日的股份收市價及授出購股權日期前五個營業日的平均收市價這兩者中的較高者。
當員工收到公司發出有關授予購股權的法律文書後的28天內,簽署有關接納購股權的法律文書並送回本公司,並同時支付象徵性的港幣1元購股權接納款時,已表示員工與公司之間已就購股權事項達成協定。
購股權可於董事會通知各承授人的期間內隨時根據購股權計劃的條款行使,但不可於授出日期後十年屆滿期後行使。
本公司按購股權計劃於二零一五年五月十五日向其董事及僱員授予21,400,000股股份之購股權,該批股權之行使價為每股港幣0.43元。在購股權授於前一個交易日,本公司的股票收市價為每股港幣0.43元。
本公司按購股權計劃於二零一七年四月七日向其董事、僱員及顧問授予86,440,000股股份之購股權,該批股權之行使價為每股港幣0.182元。在購股權授於前一個交易日,本公司的股票收市價為每股港幣0.182元。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
35
董事報告書
The summary details of options granted are as follows:
購股權之簡要詳情如下:
| Name of directors, continuous contract employees and consultants | Exercise period | Adjusted exercise price | Number of share options outstanding as at 1 January 2025
於二零二五年一月一日
未行使購股權數目 | Number of share options granted during the year | Number of share options exercised during the year | Number of share options lapsed during the year | Number of share options outstanding as at 31 December 2025
於二零二五年十二月三十一日
未行使購股權數目 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 董事姓名、持續合約僱員及顧問 | 行使期 | 經調整行使價 HK$ 港元 | | | | | |
| Hung Ying
熊繆 | 15 May 2015 to 14 May 2025
二零一五年五月十五日至二零二五年五月十四日 | 0.3635 | 2,247,890 | - | | (2,247,890) | - |
| Lin Xue Xin
林學新 | 15 May 2015 to 14 May 2025
二零一五年五月十五日至二零二五年五月十四日 | 0.3635 | 3,549,300 | - | | (3,549,300) | - |
| Li Dong
李冬 | 15 May 2015 to 14 May 2025
二零一五年五月十五日至二零二五年五月十四日 | 0.3635 | 1,774,650 | - | | (1,774,650) | - |
| Continuous contract employees (other than directors)
持續合約僱員(董事除外) | 15 May 2015 to 14 May 2025
二零一五年五月十五日至二零二五年五月十四日 | 0.3635 | 6,861,980 | - | | (6,861,980) | - |
| Hung Ying
熊繆 | 7 April 2017 to 6 April 2027
二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | 0.1538 | 1,567,608 | - | - | - | 1,567,608 |
| Lin Xue Xin
林學新 | 7 April 2017 to 6 April 2027
二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | 0.1538 | 1,443,382 | - | - | - | 1,443,382 |
| Pao Ping Wing
湯炳榮 | 7 April 2017 to 6 April 2027
二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | 0.1538 | 307,606 | - | - | - | 307,606 |
董事報告書
| Name of directors, continuous contract employees and consultants | Exercise period | Adjusted exercise price | Number of share options outstanding as at 1 January 2025
於二零二五年一月一日
未行使購股權數目 | Number of share options granted during the year | Number of share options exercised during the year | Number of share options lapsed during the year | Number of share options outstanding as at 31 December 2025
於二零二五年十二月三十一日
未行使購股權數目 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 董事姓名、持續合約僱員及顧問 | 行使期 | 經調整行使價 HK$ 港元 | | 年內已授出購股權數目 | 年內已行使購股權數目 | 年內已失效購股權數目 | |
| Li Dong | 7 April 2017 to 6 April 2027 | 0.1538 | 3,549,300 | - | - | - | 3,549,300 |
| 李冬 | 二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | | | | | | |
| Continuous contract employees (other than directors) | 7 April 2017 to 6 April 2027 | 0.1538 | 9,109,870 | - | - | - | 9,109,870 |
| 持續合約僱員(董事除外) | 二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | | | | | | |
| Consultants | 7 April 2017 to 6 April 2027 | 0.1538 | 32,422,855 | - | - | - | 32,422,855 |
| 顧問 | 二零一七年四月七日至二零二七年四月六日 | | | | | | |
| | | | 64,834,441 | - | - | (14,433,820) | 48,400,621 |
The exercise price for the options granted and number of shares in respect of options granted were adjusted to reflect the impact of the rights issue during the year ended 31 December 2019.
已授出購股權之行使價及已授出購股權之股份數目已作出調整,以反映截至二零一九年十二月三十一日止年度供股之影響。
董事報告書
DIRECTORS' RIGHTS TO ACQUIRE SHARES
Apart from as disclosed under the paragraph headed "Directors' and chief executives' interest and short positions in shares, underlying shares and debentures" below and the share option scheme disclosures in note 26 to the consolidated financial statements, at no time during the year were rights to acquire benefits by means of the acquisition of shares in the company granted to any director or their respective spouse or children under 18 years of age, or were any such rights exercised by them; or was the Company, or the Company's subsidiary or holding company or a subsidiary of the Company's holding company or a party to any arrangement to enable the directors to acquire such rights in any other body corporate.
MANAGEMENT SHAREHOLDERS
Save for the directors, management shareholders and substantial shareholders as herein disclosed, the Directors are not aware of any persons who as at 31 December 2025 were entitled to exercise or control the exercise of 5% or more of the voting power at general meetings of the Company and who were able, as a practical matter, to direct or influence the management of the Company.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES
During the year, neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased, sold or redeemed any of the Company's listed securities.
COMPETITION AND CONFLICT OF INTERESTS
None of the directors, management shareholders or substantial shareholders of the Company or any of their respective associates, as defined in the GEM Listing Rules, has engaged in any business that competes or may compete, either directly or indirectly, with the businesses of the Group or has any other conflict of interests with the Group during year ended 31 December 2025.
CORPORATE GOVERNANCE
Details of the Company's corporate governance practices are set out in the "Corporate Governance Report" on page 42 to page 78 of this annual report.
董事購買股份之權利
除上文「董事及主要行政人員於股份、相關股份及債權證之權益及淡倉」一段所彼露者及綜合財務報表附註26所披露之購股權計劃外,於年內任何時間,概無董事或彼等各自之配偶或未滿十八歲之子女獲授任何可藉收購本公司股份而獲利之權利或行使任何該等權利,而本公司或本公司之附屬公司或控股公司或本公司之控股公司之附屬公司亦無作出任何安排致使董事可於任何其他法人團體獲取有關權利。
管理層股東
除本文所披露之董事、管理層股東及主要股東外,董事並不知悉於二零二五年十二月三十一日,任何人士有權於本公司股東大會上行使或控制5%或以上投票權,及其可實際上指揮或影響本公司之管理層。
購買、出售或贖回本公司之上市證券
於本呈報年度,本公司或其任何附屬公司概無購買、出售或贖回本公司之上市證券。
競爭及利益衝突
於截至二零二五年十二月三十一日止年度,本公司之董事、管理層股東或主要股東或任何彼等各自之聯繫人士(定義見GEM上市規則)概無進行與本集團業務(不論直接或間接)競爭或可能競爭之任何業務或與本集團產生任何其他利益衝突。
企業管治
本公司之企業管治常規詳情載於本年度報告第42至78頁之「企業管治報告」內。
39
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
In addition to the discussions on the Group's environmental policies and performance in the Business Review of this annual report, the electronic version of the ESG report are available on the website of the Stock Exchange (www.hkexnews.hk) and the website of the Company (www.singlee.com.cn).
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
As at the date of this report, based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, the Directors confirm that the Company maintained the amount of public float as required under the GEM Listing Rules.
DIRECTORS
The directors of the Company during the year and up to the date of this report were as follows:
Executive Directors
Lin Xue Xin (Chairman)
Hung Ying (Vice Chairman)
Zang Jingjing
Li Dong
Cai Jin
Independent Non-Executive Directors
Pao Ping Wing
Chan Tsang Mo
Chen Xinai
Pursuant to Claus 87 of the Bye-Laws, Mr. Hung Ying, Mr. Li Dong and Ms. Chen Xinai shall retire from office by rotation at the forthcoming annual general meeting of the Company. All of the above retiring Directors, being eligible, will offer themselves for re-election at the forthcoming annual general meeting of the Company.
The Company has received annual confirmations of independence from Mr. Pao Ping Wing, Mr. Chan Tsang Mo and Ms. Chen Xinai and as at the date of this report still considers them to be independent.
環境、社會及管治報告
除於本年報業務審視中有關本集團之環境政策及表現之討論外,電子版環境、社會及管治報告可於聯交所網站(www.hkexnews.hk)及本公司網站(www.singlee.com.cn)上查閱。
足夠公眾持股量
根據本公司從公開途徑取得的資料及就董事所知,董事確認於本報告日期本公司維持GEM上市規則規定之公眾持股量。
董事
於年內及截至本報告日期為止,本公司的董事如下:
執行董事
林學新(主席)
熊繆(副主席)
臧晶晶
李冬
蔡瑾
獨立非執行董事
浦炳榮
陳增武
陳新愛
根據公司細則第87條,熊繆先生、李冬先生和陳新愛女士須於本公司應屆股東週年大會上輪值退任。上述所有退任董事均符合資格並願意於本公司應屆股東週年大會上膺選連任。
本公司已接獲浦炳榮先生、陳增武先生及陳新愛女士發出確認其獨立性之年度聲明,並認為彼等於本報告日期仍屬獨立。
SIGE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
Annual Report 2025
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
None of the directors who are proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company which is not terminable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
DIRECTORS' AND SENIOR MANAGEMENT'S BIOGRAPHIES
Biographical details of the directors of the Company and the senior management of the Group are set out on pages 21 to 26 of the annual report.
DIRECTORS', CHIEF EXECUTIVE'S AND FIVE HIGHEST PAID EMPLOYEES EMOLUMENTS
Details of the emoluments of the directors and chief executive of the Company and the five highest paid employees of the Group are set out in notes 12 and 13 to the consolidated financial statements, respectively.
DIRECTORS' INTERESTS IN CONTRACTS AND CONTROLLING SHAREHOLDERS' INTERESTS IN CONTRACTS
Save as disclosed in note 33 to the consolidated financial statements, no contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company was a party and in which a director of the Company or a controlling shareholder or any of its subsidiaries, had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
CONNECTED TRANSACTIONS
Details of the connected transactions are set out in note 33 to the consolidated financial statements. During the year ended 31 December 2025, there were no connected transactions or continuing connected transactions of the Company under Chapter 20 of the GEM Listing Rules which are required to comply with any of the reporting, announcement or independent shareholders' approval requirements under the GEM Listing Rules.
董事服務合約
擬於即將召開之股東週年大會上連任之董事並無與本公司訂立不可於一年內免賠償(除法定賠償外)予以終止之服務合約。
本公司董事及本集團高級管理層之履歷詳情載於年度報告第21至26頁。
董事、最高行政人員及五名最高薪酬僱員之薪酬
本公司董事及最高行政人員及本集團五名最高薪酬僱員之酬金詳情分別載於綜合財務報表附註12及13。
董事合約權益及控股股東合約權益
除載於綜合財務報表附註33外,於呈報年度,概無有關本集團業務(其中本公司為其中一方),而本公司董事或控股股東或其任何附屬公司,無論直接或間接擁有重大權益之重大合約存在。
關連交易
關連交易詳情載於綜合財務報表附註33。截至二零二五年十二月三十一日止年度,根據GEM上市規則第20章,本公司並無進行任何關連交易或持續關連交易,而須遵守GEM上市規則的申報、公告或獨立股東批准規定。
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
The Articles provides that every Director is entitled to be indemnified out of the assets of the Company against all losses or liabilities (to the fullest extent permitted by the Companies Ordinance (Chapter 622 of the Laws of Hong Kong)) which he may sustain or incur in or about the execution of the duties of his office or otherwise in relation thereto.
The Group has taken out and maintained directors' liability insurance throughout the year, which provides appropriate cover for legal actions brought against the Directors and directors of the subsidiaries of the Group. The level of the coverage is reviewed annually.
EQUITY-LINKED AGREEMENTS
Save for the share option scheme of the Company as disclosed in the section headed "Share Option Scheme", no equity-linked agreements were entered into by the Group, or existed during the year.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the year.
AUDITOR
The consolidated financial statements for the year ended 31 December 2025 were audited by Deloitte Touche Tohmatsu who retire and, being eligible, offer themselves for reappointment.
On behalf of the Board
獲准許之彌償條文
細則規定,各董事有權就履行其職務或在履行其職務方面或在其他有關方面可能蒙受或招致之所有損失或責任(在公司條例(香港法例第622章)最大程度准許的情況下)從本公司之資產中獲取彌償。
本公司於年內已購買及維持董事責任保險,就針對董事及本集團附屬公司之董事的任何法律訴訟提供適當保障。保障範圍每年檢討一次。
股票掛鈎協議
除「購股權計劃」一節所披露之本公司購股權計劃外,於本年度內,本集團概無訂立或存在股票掛鈎協議。
管理層合約
於呈報年內,概無簽訂或存在任何本公司業務之整體或任何重要部份之有關管理及行政之合約。
核數師
截至二零二五年十二月三十一日止年度之綜合財務報表經德勤·關黃陳方會計師行審核,其將任滿告退並符合資格膺選連任。
代表董事會
Lin Xue Xin
Chairman
Hangzhou, the PRC, 25 March 2026
主席
林學新
中國,杭州,二零二六年三月二十五日
41
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Company recognises the value and importance of achieving high corporate governance standards to enhance corporate performance, transparency and accountability, earning the confidence of shareholders and the public. The Board strives to adhere to the principles of corporate governance and adopt sound corporate governance practices to meet the legal and commercial standards by focusing on areas such as internal control, fair disclosure and accountability to all shareholders.
The Company has complied with all applicable code provisions of the Corporate Governance Code ("CG Code") set out in Appendix C1 of the GEM Listing Rules in the year ended 31 December 2025 except for the deviation from the code provision C.2.1 of the CG Code, which is explained in the relevant paragraph of this Corporate Governance Report.
CORPORATE CULTURE
The Company recognises the importance of corporate culture which is essential to the Group's operations and long-term success. The Company's corporate culture is moulded by its core values:
- achieve sustainable returns to Shareholders;
- to safeguard the interests of those who deal with the Group;
- to ensure the overall business risk is understood and managed appropriately;
- to deliver high-quality products; and
- to maintain high standards of ethics.
By upholding an optimal corporate culture, the Company is committed to the continuous pursuit of ever greater performance, new opportunities, contributions to the society and sustainable corporate development.
企業管治常規
本公司認同達致較高的企業管治標準的價值和重要性是有助加強企業的業績、透明度和責任心,從而取得股東和社會大眾的信心。董事會盡力遵守企業管治原則及採納有效的企業管治守則以滿足法律上及商業上的標準,專注例如內部監控、公平披露及向所有股東的負責等範疇。
於截至二零二五年十二月三十一日止年度,除偏離企業管治守則的守則條文C.2.1外,本公司已遵守GEM上市規則附錄C1所載之企業管治守則(「企業管治守則」)之所有適用守則條文。
企業文化
本公司深明企業文化的重要性,其對於本集團的營運及長遠成功至關重要。本公司的核心價值塑造了其企業文化:
- 為股東實現可持續的回報;
- 維護與本集團打交道的人員的利益;
- 確保整體業務風險得到適當的理解與管理;
- 交付高質素產品;及
- 維持崇高的道德標準
本公司秉承最佳的企業文化,致力不斷追求精益求精、探索新機遇、對社會作出貢獻,使企業可持續發展。
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
DIRECTORS' SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the code of conduct regarding directors' securities transactions during the twelve months ended 31 December 2025 as set out in GEM Listing Rules 5.48 to 5.67. The Company has made specific enquiry of all the Directors and the Company was not aware of any noncompliance with the required standard of dealings regarding the securities transactions by Directors.
Specific employees who are likely to be possession of unpublished price-sensitive information of the Group are also subject to compliance with the same Code of Conduct. No incident of non-compliance was noted by the Company for the year ended 31 December 2025.
BOARD OF DIRECTORS
The board of directors of the Company comprises:
Executive Directors
: Lin Xue Xin (Chairman)
: Hung Ying (Vice Chairman)
: Zang Jingjing
: Li Dong
: Cai Jin
Independent
: Pao Ping Wing
Non-executive Directors
: Chan Tsang Mo
: Chen Xinai
The Board formulates overall strategy of the Group, monitors its financial performance and maintains effective oversight over the management. The board members are fully committed to their roles and have acted in good faith to maximise the shareholders' value in the long run, and have aligned the Group's goals and directions with the prevailing economic and market conditions. Daily operations and administration are delegated to the management.
The Directors are responsible for the preparation of the financial statements for each financial period which give a true and fair view of the state of affairs of the Group at each period end and of the results and cash flows for that period. In preparing these financial statements for the year ended 31 December 2025, the Directors have selected suitable accounting policies and applied them consistently; made judgments and estimates that are prudent, fair and reasonable and prepared the financial statements on a going concern basis.
董事進行之證券交易
截至二零二五年十二月三十一日止十二個月期間,本公司已遵守GEM上市規則第5.48至5.67條有關董事進行證券交易之守則操守。本公司已向全體董事作出特定查詢,本公司並不知悉有任何不遵守有關董事進行證券交易所需之處理規定。
個別可能獲得本集團未刊發股價敏感資料之僱員亦須遵守同一行為守則。截至二零二五年十二月三十一日止年度,本公司並不知悉任何違反行為守則之事件。
董事會
本公司董事會成員包括:
執行董事
:林學新(主席)
:熊繆(副主席)
:臧晶晶
:李冬
:蔡瑗
獨立非執行董事
:浦炳榮
:陳增武
:陳新愛
董事會制定集團整體發展策略、監控其財務表現及保持對管理層的有效監督,董事會成員均盡忠職守,並善意地以增加股東長遠最大價值行事,以及把集團的目的及發展方向與目前經濟及市場環境配合。日常運作及管理則交託管理層負責。
董事須於各財政期間,負責編製真實公平反映集團於有關期間終結時的財務狀況,以及於有關期間業績和現金流量的財務報表。在編製截至二零二五年十二月三十一日止年度的財務報表時,董事選擇並貫徹應用了適當的會計政策、作出審慎、公平和合理的判斷與估計,以及按持續營運的基準編製財務報表。
43
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
The Company Secretary is responsible to the Board for providing with Board papers and related materials, for ensuring that all Board procedures and all applicable laws, rules and regulations are followed, and for reporting to the Chairman on governance matters. All directors have unrestricted access to the advice and services of the Company Secretary. The Company secretary keeps minutes of all meetings which are available for inspection at any reasonable time on reasonable notice by any Directors. The Company Secretary also plays an essential role in the relationship between the Company and its shareholders, including assisting the Board in discharging its obligations to shareholders pursuant to the Listing Rules.
The Company has arranged for Directors' Liability Insurance to indemnify its Directors against potential liabilities incurred by them in discharging their duties. The increase coverage for the Directors is reviewed on an annual basis. Throughout the year, no claim had been made against the Directors of the Company.
Ms. CHEN Xinai has obtained the legal advice on 27 March 2024 referred to in Rule 3.09D of the Listing Rules and has confirmed that she understood her obligations as a director of the Company.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS ("INEDS")
Independent non-executive directors were appointed for a period of two years commencing from their employment dates.
In accordance with rule 5.05A, 5.05 (1) and (2) of the GEM Listing Rules, the Company is required to appointed three independent non-executive directors representing more than one-third of the Board and at least one of whom has appropriate professional qualifications, or accounting or related financial management expertise. The Company had fulfill the requirements to appoint 3 Independent Non-executive directors. The Company has received from each independent non-executive director an annual confirmation of his independence, and the Company considers such directors to be independent in accordance with each and the various guidelines set out in rule 5.09 of the GEM Listing Rules.
With the various experience of both the executive directors and the non-executive directors and the nature of the Group's business, the Board considered that the directors have a balance of skills and experience for the business of the Group.
公司秘書之職責包括向董事會提供董事會文件及相關資料,以及確保遵照所有董事會程序及一切適用之法例、規則及規例,並就管治事宜向主席滙報。所有董事均可不受限制地獲公司秘書提供意見及服務。公司秘書就各會議作出會議記錄,任何董事可在任何合理時段內作出合理通知查閱該等會議記錄。公司秘書在維繫公司與股東的關係方面亦肩負重任,包括協助董事會按照上市規則履行對股東的責任。
本公司已為董事安排董事責任保險,以賠償彼等因履行各之職責而引起之潛在責任。董事之承保範圍會於每年進行檢討。於整個本年度,本公司董事並無遭遇任何索償。
陳新愛女士已於2024年3月27日取得上市規則第3.09D條所述的法律意見,並已確認其明白作為本公司董事的責任。
各獨立非執行董事的任期由委任日期起計為期兩年。
根據GEM上市規則第5.05A、5.05(1)及(2)條,本公司要求委任三名獨立非執行董事(佔董事會三分之一以上),且其中至少一名具備適當之專業資格或會計或相關財務管理專長。本公司符合委任三名獨立董事規定。本公司已接獲各獨立非執行董事確認其獨立性之年度聲明,而本公司認為,根據GEM上市規則第5.09條所載之各項不同指引,該等董事均屬獨立。
有鑑於各執行董事及非執行董事擁有之不同經驗及本集團之業務性質,董事會認為各董事於本集團之經營技巧及經驗方面取得適當之平衡。
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
APPOINTMENTS, RE-ELECTION AND REMOVAL OF DIRECTORS
Each of the Executive Directors and Independent Non-Executive Directors of the Company has entered into a service contract with the Company for a term of 2-3 years. Such term is subject to his re-appointment by the Company at an AGM upon retirement.
In accordance with the Company's Bye-laws, any Director appointed by the Board, (i) to fill a casual vacancy in the Board, shall hold office only until the next following general meeting of the Company and shall be subject to re-election at such meeting and (ii) as an addition to the Board shall hold office until the next AGM of the Company and shall then be eligible for re-election. In additions, in accordance with the Company's Bye-laws, one third of the Directors are subject to retirement by rotation and re-election by shareholders at each annual general meeting of the Company.
TRAINING AND SUPPORT FOR DIRECTORS
Directors must keep abreast of their collective responsibilities. Each newly appointed Director would receive an induction package covering the Group's businesses and the statutory and regulatory obligations of a director of a listed company. The Group also provides briefings and other training to develop and refresh the Directors' knowledge and skills. The Group continuously updates Directors on the latest developments regarding the Listing Rules and other applicable regulatory requirements, to ensure compliance and enhance their awareness of good corporate governance practices. Circulars or guidance notes are issued to Directors and senior management where appropriate, to ensure awareness of best corporate governance practices.
委任、重選及罷免董事
本公司各執行董事及獨立非執行董事與本公司訂立二至三年的服務合約。該服務年期於董事退任時可於股東週年大會上由本公司再度委任。
本公司之公司細則指出本公司委任的任何董事,(i)填補董事會空缺的成員任期僅至本公司下一次股東大會,並可於該會重選,及(ii)新增之董事會成員可任職至下屆股東週年大會為止,屆時彼可重選。同時,根據本公司之公司細則,本公司每屆股東週年大會上須有三分之一董事輪值退任及經股東重選。
董事培訓及支援
董事均須瞭解其集體職責。每名新委任董事將獲得整套包括介紹本集團業務及上市公司董事在法律及監管規定上之責任的資料。本集團亦提供簡介會及其他培訓,以發展及重溫董事之相關知識及技能。本集團持續向董事提供有關上市規則及其他適用監管規定之最新發展概況,以確保董事遵守該等規則及提高其對良好企業管治常規之意識。在適當的情況下,本公司會向董事及高級管理人員發出通告及指引,以確保他們知悉最佳企業管治常規。
企業管治報告
During the year ended 31 December 2025, the Directors participated in the following trainings:
於二零二五年十二月三十一日年度,董事參與以下培訓:
Type of Trainings
培訓類別
| Executive Directors | 執行董事 | |
|---|---|---|
| Mr. Lin Xue Xin | 林學新先生 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Mr. Hung Ying | 熊繆先生 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Mr. Zang Jingjing | 臧晶晶先生 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Mr. Li Dong | 李冬先生 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Ms. Cai Jin | 蔡謹女士 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Independent Non-Executive Directors | 獨立非執行董事 | |
| Mr. Pao Ping Wing | 浦炳榮先生 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Mr. Chan Tsang Mo | 陳增武 | A,B |
| 甲,乙 | ||
| Chen Xinai | 陳新愛 | A,B |
| 甲,乙 |
A: Study corporate governance issue relating to directors' duties
甲: 研究關於董事職責之企業管治事項
B: Reading newspaper, journals and updates relating to the economy, general business or directors' duties etc.
乙:閱讀有關經濟、一般商務或董事職責等之報章、刊物及更新資料
Each of the Directors had participated in continuous professional development as required under Rules 3.09F and 3.09G of the Listing Rules during 2025.
各董事已於2025年期間按上市規則第3.09F及3.09G條的規定參與持續專業發展。
企業管治報告
BOARD INDEPENDENCE
The Company recognises that Board independence is pivotal in good corporate governance and Board effectiveness. The Board has established mechanisms to ensure independent views and input from any director of the Company are conveyed to the Board for enhancing an objective and effective decision making.
The governance framework and the following mechanisms are reviewed annually by the Board to ensure their effectiveness:
- Two out of the seven directors are independent non-executive directors, which less than the requirement of the Listing Rules that at least one-third of the Board and minimum 3 Directors are independent non-executive Directors.
- Apart from complying with the requirements prescribed by the GEM Listing Rules as to the composition of certain Board committees, independent non-executive directors will be appointed to all Board committees as far as possible to ensure independent views are available.
- The Nomination Committee will assess the independence of a candidate who is nominated to be a new independent non-executive director before appointment and the continued independence of the current long-serving independent non-executive directors on an annual basis.
Each independent non-executive director is also required to inform the Company as soon as practicable if there is any change in his/her own personal particulars that may materially affect his/her independence.
All independent non-executive directors are required to submit a written confirmation to the Company annually to confirm the independence of each of them and their immediate family members, and their compliance with the requirements as set out in the rule 5.09 of the GEM Listing Rules.
董事會獨立性
本公司深知董事會獨立性對良好企業管治及董事會效能至關重要。董事會已設立機制,確保本公司任何董事的獨立觀點及意見能夠傳達予董事會,以提升決策的客觀性及成效。
董事會每年檢討管治架構及以下機制,以確保其成效:
- 七名董事中的其中兩名為獨立非執行董事,少於GEM上市規則有關獨立非執行董事最少佔董事會三分之一及最少之規定。
- 除遵守GEM上市規則對若干董事委員會組成的規定外,獨立非執行董事將盡可能獲委任至所有董事委員會,以確保可取得獨立觀點。
- 提名委員會將於每年評估獲提名為新獨立非執行董事之候選人於獲委任前之獨立性以及現時長期服務之獨立非執行董事之持續獨立性。
每名獨立非執行董事亦必須於其個人情況有變且可能對其獨立性構成重大影響時,盡快通知本公司。
所有獨立非執行董事均須每年向本公司提交書面確認,以確認彼等各自及其直系家屬成員之獨立性,以及彼等是否符合GEM上市規則第5.09條所載之規定。
企業管治報告
-
All directors are entitled to seek further information and documentation from the management on the matters to be discussed at board meetings. They can also seek assistance from the Company's company secretary (the "Company Secretary") and, where necessary, independent advice from external professional advisers at the Company's expense.
-
All directors are encouraged to express their views in an open and candid manner during the Board/Board Committees meetings.
-
A director (including independent non-executive director) who has material interest in any contract, transaction or arrangement shall abstain from voting and not be counted in the quorum on any Board resolution approving the same.
-
No equity-based remuneration with performance-related elements will be granted to independent non-executive directors.
-
所有董事均有權就董事會會議上討論的事項向管理層尋求進一步資料及文件。彼等亦可尋求本公司之公司秘書(「公司秘書」)協助及(於必要時)外部專業顧問的獨立意見,費用由本公司承擔。
-
鼓勵所有董事在董事會/董事委員會會議上開誠佈公地表達意見。
-
於任何合約、交易或安排中擁有重大權益之董事(包括獨立非執行董事)須放棄投票且不得批准該等合約、交易或安排之任何董事會決議案計入法定人數。
-
將不會向獨立非執行董事授予具有績效相關要素之以股權為基礎之薪酬。
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER
Under the code provision C.2.1 of the CG Code, the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. The division of responsibilities between the chairman and chief executive should be clearly established and set out in writing. Subsequent to the resignation of Mr. Lin Xue Xin on 1 November 2022, no replacement of the post of the chief executive officer has been fixed up to the date of this report. The Board will keep reviewing the current structure from time to time. If candidate with suitable knowledge, skills and experience is identified, the Company will make appointment to fill the post of chief executive officer as appropriate.
BOARD COMMITTEES & CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS
The Board has established three Board committees, namely, the remuneration committee, the nomination committee and the audit and risk management committees, for overseeing particular aspects of the Company's affairs. All Board committees have been established with defined written terms of reference, which are posted on the Stock Exchange of Hong Kong (the "Stock Exchange") website at www.hkexnews.hk and the Company's website at www.singlee.com.cn. All the Board committees should report to the Board on their decisions or recommendations made.
The practices, procedures and arrangements in conducting meetings of Board committees follow in line with, so far as practicable, those of the Board meetings.
The Board is responsible for performing the corporate governance duties set out in the Code which included developing and reviewing the Company's policies and practices on corporate governance, training and continuous professional development of Directors, and reviewing the Company's compliance with the code provision in the Code and disclosures in this report.
主席及行政總裁
根據企業管治守則第C.2.1條之守則條文,主席與行政總裁的角色應有區分,並不應由一人同時兼任。主席與行政總裁之間職責應清楚界定並以書面列載。自林學新先生於二零二二年十一月一日辭任之後,截至本報告日期止,行政總裁職位一直懸空。董事會將努力於集團內外發掘合適人選。董事繼續不時檢討目前的架構,若發現具備適當知識、技能及經驗的人選,本公司將於適當時間作出委任以填補以上職位之空缺。
董事委員會及企業管治職能
董事會已成立薪酬委員會、提名委員會及審核及風險管理委員會三個董事委員會,以監督本公司事務各特定範疇。所有董事委員會均具有明確之書面職權範圍,該等範圍刊載於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)網站www.hkexnews.hk及本公司網站www.singlee.com.cn。各董事委員會須向董事會匯報其所作出之決定或推薦建議。
董事委員會舉行會議之常規、程序及安排在實際可行情況下均與董事會會議之常規、程序及安排貫徹一致。
董事會之職責為履行守則所載之企業管治職務,當中包括制定及檢討本公司之企業管治政策及常規、董事之培訓及持續專業發展,以及檢討本公司有否遵守守則之守則條文及本報告所作之披露。
REMUNERATION COMMITTEE
The remuneration committee was established in November 2005. The chairman of the committee is Mr. Chan Tsang Mo, and other members include Mr. Lin Xue Xin, Mr. Pao Ping Wing and Ms. Chen Xinai. Ms. Chen Xinai was appointed as a member of the remuneration committee on 28 March 2024. Details of the terms of reference of the remuneration committee are set out on the Company's website and the website of the Stock Exchange.
The remuneration committee has been charged with the responsibility of making recommendations to the Board on appropriated policy and structures for all aspects of all Directors and senior management remuneration. The remuneration committee considers factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment and responsibilities of the Directors, employment conditions elsewhere in the Group and desirability of performance-based remuneration.
During the Year, the remuneration committee has considered and reviewed the remuneration packages and emoluments of Directors and senior management and consider that are fair and reasonable.
NOMINATION COMMITTEE
The nomination committee was established in March 2012. The Company has established a nomination committee chaired by the chairman of the board and other members are independent non-executive directors. The chairman of the committee is Mr. Lin Xue Xin and other members include Mr. Pao Ping Wing, Mr. Chan Tsang Mo and Ms. Chen Xinai. Details of the terms of reference of the nomination committee are set out on the Company's website and the website of the Stock Exchange.
薪酬委員會
薪酬委員會於二零零五年十一月成立。委員會主席為陳增武先生,而其他成員包括林學新先生、浦國榮先生及陳新愛女士。有關薪酬委員會之職權範圍詳情載於本公司網站及聯交所網站。
薪酬委員會之職責為就全體董事及高級管理人員所有薪酬方面之適當政策及架構向董事會提出推薦建議。薪酬委員會考慮之因素包括可比較公司所支付之薪金、董事所投放之時間及職責、本集團內其他範疇之僱傭條件及按表現發放薪酬之可行性。
於本年度內,薪酬委員會已考慮及審閱董事及高級管理人員之薪酬待遇及酬金,並認為屬公平合理。
提名委員會
本公司設立提名委員會,由董事會主席擔任主席,其他成員均為獨立非執行董事。提名委員會於二零一二年三月成立。委員會主席為林學新先生,而其他成員包括浦炳榮先生、陳增武先生及陳新愛女士。有關提名委員會之職權範圍詳情載於本公司網站及聯交所網站。
The duties of the nomination committee are mainly to review the structure, size and composition of the Board and make recommendations on any proposed changes to the Board to complement the Company's corporate strategy; identify suitable candidates for appointment as directors; make recommendations to the Board on appointment or reappointment of an succession planning for directors; assess the independence of independent non-executive directors; formulate and review the Board Diversity Policy and the progress on achieving the objectives set for implementing the policy.
During the Year, the nomination committee considered the past performance, qualification, general market conditions and the Company's articles of association in selecting and recommending candidates of directorship. The nomination committee discussed and reviewed the retirement and re-election of Directors, each Director's time commitment and contribution to the Board and each Director's ability to discharge his or her responsibilities. The nomination committee reviewed the Board Diversity Policy.
The nomination committee considered that each Director gave sufficient time and attention to the affairs of the Company and undertook his or her responsibilities effectively during 2025, with regard to the following:
- Directors' skills and experiences;
- each Director's role and positions at the Company and its subsidiaries, as well as his or her external directorships or offices in other companies or organisations and/or other major commitments; and
- each Director's attendance record at the board and committee meetings of the Company (see the Board Meetings section of the Corporate Governance Report) and its subsidiaries during the year.
AUDIT AND RISK MANAGEMENT COMMITTEE
The audit and risk management committee was established in August 2001. The chairman of the audit and risk management committee is Mr. Chan Tsang Mo and other members include Mr. Pao Ping Wing and Ms. Chan Xinai. Details of the terms of reference of the audit and risk management committee are set out on the Company's website and the website of the Stock Exchange.
提名委員會之主要職務為審閱董事會之架構、規模及成員組合,並就有關董事會之任何建議變動提出推薦建議,以配合本公司之企業策略;物色合適人士以委任為董事;就董事之委任、重新委任以及接任計劃向董事會提出推薦建議;評核獨立非執行董事之獨立性;及制訂及審閱《董事會多元化政策》及落實政策的達標進度。
於本年度內,提名委員會挑選及推薦董事候選人時,會考慮彼等之往績、資歷、整體市場狀況及本公司之組織章程細則。提名委員會已討論及審閱董事之退任及重選各董事所投入的時間、對董事會作出的貢獻及各董事履行其職責的能力。提名委員會已審閱了董事會多元化政策。
提名委員會認為,各董事於2025年期間就以下方面投放了充足的時間及精力處理本公司事務,並有效履行其職責:
- 董事的技能及經驗;
- 各董事於本公司及其附屬公司的角色及職位,以及其於其他公司或組織的其他董事職位或職務及/或其他主要承擔;及
- 各董事於年內在本公司及其附屬公司的董事會及委員會會議的出席記錄(見企業管治報告中董事會會議一節)。
審核及風險管理委員會
審核及風險管理委員會於二零零一年八月成立。審核及風險管理委員會主席為陳增武先生,而其他成員包括浦炳榮先生及陳新愛女士。有關審核及風險管理委員會之職權範圍詳情載於本公司網站及聯交所網站。
The primary duties of the audit and risk management committee are mainly to review the financial information, oversight of financial reporting system, risk management and internal control systems, audit plan and arrangements to enable employees of the Company to raise, in confidence, concerns about possible improprieties in financial reporting, internal control or other matters of the Company.
Saved as disclosed in this report, the Company has complied with Rules 5.28 of the GEM Listing Rules in that at least one of the members of the audit and risk management committee (must be chaired by an Independent non-executive director) is an independent non-executive director who possesses appropriate professional qualifications or accounting related financial management expertise.
Review of financial results
During the Year, the audit and risk management committee reviewed the 2025 Consolidated Financial Statements. Based on this review and discussions with management, the audit and risk management committee was satisfied that the Consolidated Financial Statements were prepared in accordance with applicable accounting standards and fairly present the Group's financial position and results for the year ended 31 December 2025. The audit and risk management committee therefore recommended the Consolidated Financial Statements for the year ended 31 December 2025 be approved by the Board.
Review of risk management and internal control systems
During the Year, the audit and risk management committee reviewed the effectiveness of the Group's policies and procedures regarding internal control systems (including financial, operational, IT, risk management, information security, legal, compliance and those controls designed to detect material fraud) by reviewing the work of the Internal audit department and regular reports from management including those on risk management, regulatory compliance and legal matters.
The audit and risk management committee reviewed and concurred with the management's confirmation that for the year ended 31 December 2025, the Group's risk management and internal control systems were effective with reference to the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) Internal Control – Integrated Framework (2013) principles. The management's confirmation was endorsed by the audit and risk management committee and submitted to the Board.
審核及風險管理委員會之基本職務主要為審閱財務資料、監管財務申報制度、風險管理及內部監控系統、審核計劃以及檢討相關安排,以讓本公司僱員可在保密情況下就本公司財務匯報、內部監控或其他方面可能發生之不當行為提出關注。
除了本報告已披露外,本公司已遵守GEM上市規則第5.28條,即審核及風險管理委員會(主席須為獨立非執行董事)至少須包括一名具備適當之專業資格或會計相關財務管理專長之獨立非執行董事。
審閱財務業績
於本年度內,審核及風險管理委員會已審閱二零二五年的綜合財務報表。根據有關審閱以及與管理層的討論,審核及風險管理委員會確信綜合財務報表是按適用的會計準則編製,並公平呈列集團截至二零二五年十二月三十一日止年度的財政狀況及業績。因此,審核及風險管理委員會建議董事會批准截至二零二五年十二月三十一日止年度的綜合財務報表。
檢討風險管理及內部監控系統
於本年度內,審核及風險管理委員會透過檢討內部稽核部的工作、以及審閱管理層就風險管理、監管合規及法律事宜等定期編備的報告,檢討集團就內部監控系統(包括財務、營運、資訊技術、風險管理、資訊保安、法律、合規監控及為偵測重大欺詐行為而設的監控措施)所採納的政策及程序的成效。
審核及風險管理委員會審閱並同意管理層所作的確認:於截至二零二五年十二月三十一日止年度,參照Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO)的Internal Control – Integrated Framework (2013) (《內部監控-綜合框架(二零一三年)》)的原則、集團的風險管理及內部監控系統有效運作。有關管理層確認書獲審核及風險管理委員贊同並提交予董事會。
Review of accounting, financial reporting and internal audit functions
During the Year, the audit and risk management committee reviewed and was satisfied with the adequacy of the resources, staff qualifications and experience, training programmes and budget of the Group's accounting, financial reporting and internal audit functions.
BOARD DIVERSITY POLICY
The Board has adopted a Board Diversity Policy which sets out the approach to achieve a sustainable and balanced development of the Company and to enhance the quality of performance of the Company.
In designing the Board's composition, a number of perspectives which include professional experiences, business perspectives, skills, knowledge, gender, age, cultural and educational background, ethnicity and length of service of the proposed candidates will be taken into consideration. All Board appointments will be based on meritocracy, and candidates will be considered against objective criteria, having due regard for the benefits of diversity on the Board.
The Nomination Committee will review the implementation and effectiveness of the Board Diversity Policy and report to the Board annually. The Nomination Committee will discuss any revisions that may be required, and recommend any such revisions to the Board for consideration and approval.
檢討會計、財務匯報及內部審核功能
於本年度內,審核及風險管理委員會檢討集團就會計、財務匯報及內部稽核方面所需的資源、員工資歷和經驗、培訓課程及預算開支,並對有關方面的充足程度表示滿意。
董事會多元化政策
董事會已採納董事會多元化政策,當中載列達致本公司可持續及平衡發展以及提高本公司業績質量的方針。
在設計董事會的組成時,將從不同角度作出考慮,包括建議候選人的專業經驗、營商視野、技能、知識、性別、年齡、文化和教育背景、族裔,以及服務年期等。全體董事會成員委任乃基於用人唯才之準則,而為有效達致董事會多元化,各候選人將按客觀條件加以考慮。
提名委員會獲授權檢討董事會多元化政策的實施情及成效,並每年向董事會報告。提名委員會將會討論任何需對多元化政策作出的修訂,並向董事會提出修訂建議,供董事會考慮及批准。
53
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
As at the date of this annual report, the Board's composition under diversified perspectives is summarised as follows:
A Role of directors
- Executive Directors
- Independent Non-Executive Directors
5
3

B Nationality
- Hong Kong, China
- China
3
5
A 董事角色
- 執行董事
- 獨立非執行董事
5
3
- Executive Directors
- 執行董事
- Independent Non-Executive Directors
- 獨立非執行董事
B 國籍
- 中國香港
- 中國
3
5
- Hong Kong, China
- 中國香港
- China
- 中國
C Professional background
Business
Engineering
Human settlements planning and development
Accounting and auditing
Computer science and technology

C 專業背景
1 工商 1
3 工程 3
1 人類居住環境規劃發展 1
1 會計及審計 1
1 計算機科學與技術 1
Business
工商
Engineering
工程
Human settlements planning and development
人類居住環境規劃發展
Accounting and auditing
會計及審計
Computer science and technology
計算機科學與技術
D Age
21-39
41-59
60 or above
D 年齡
1 21-39 1
6 41-59 6
1 60或以上 1

21-39
41-59
60 or above
60或以上
GENDER DIVERSITY
The Company believes the balance of gender in the Board would bring more inspiration to the Board and enhance the business development of the Group, thus gender diversity is the essential factor for the Company to select suitable candidate as a Director. The Board has set a numerical target to maintain at least one female Director on the Board at all times, and will take opportunity to increase the proportion of female members over time when selecting and making recommendation on suitable candidates for Board appointments. The Board would ensure that appropriate balance of gender diversity is achieved with reference to stakeholders' expectation and international and local recommended best practices.
As at the date of this report, the Board comprises eight directors, including 6 male and 2 female.
To achieve diversity at workforce level, the Group has put in place appropriate recruitment and selection practices such that a diverse range of candidates are considered. During the year under review, the Board was not aware of any mitigating factors or circumstances which make achieving gender diversity across the workforce (including senior management) more challenging or less relevant.
As at 31 December 2025, as set out in the section headed "B1. Employment" in the "2025 Environmental, Social and Government Report", among the 501 employees (including senior management) of the Group, the percentages of male employees and female employees are 59.1% and 40.9%, respectively. The Board considers that the Group's workforce (including senior management) are diverse in terms of gender.
性別多元化
本公司相信董事會的性別平衡將為董事會帶來更多靈感,並促進本集團的業務發展,因此性別多元化是本公司選擇合適董事人選的重要因素。董事會已設定數字目標,確保董事會始終至少有一名女性董事,並且將藉此機會於甄選及推薦就任董事會的合適候選人時逐漸增加女性成員的比例。董事會將參考持份者期望及國際與本地的建議最佳慣例,確保達致性別多元化的適當平衡。
於本報告日期,董事會由八名董事組成,包括6名男性及2名女性。
為實現員工層面的多元化,本集團已採取適當的招聘及甄選措施,以便考慮多元化的候選人。於回顧年內,董事會並不知悉有任何減輕因素或情況,使實現全體員工(包括高級管理層)的性別多元化更具挑戰性或相關性降低。
於二零二五年十二月三十一日,按「2025年環境、社會及管治報告」內的「B1.僱傭」一節所述,在本集團501名僱員(包括高級管理層)當中,男性僱員及女性僱員的比例分別為59.1%及40.9%。董事會認為,本集團的工作團隊(包括高級管理層)在性別上已屬多元化。
DIRECTORS' SKILLS AND EXPERIENCE
The following table outlines the collective expertise and experience of the board:
董事技能與經驗
表概述董事會的整體專業知識與經驗:
| Leadership & strategy | 領導與戰略 | People management
人力資源管理 | Industry and market knowledge
產業與市場
知識 | Research and Higher Education
研究與高等
教育 | Accounting professionals
會計專業 | Tax and corporate finance
稅務與公司
金融 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Executive Directors | 執行董事 | | | | | |
| Lin Xue Xin (Chairman) | 林學新 (主席) | ● | ● | ● | | |
| Hung Ying (Vice Chairman) | 熊繆 (副主席) | ● | ● | ● | | |
| Zang Jingjing | 臧晶晶 | ● | ● | ● | | |
| Li Dong | 李冬 | ● | ● | ● | | |
| Cai Jin | 蔡瑗 | ● | ● | ● | | |
| Independent Non-executive Directors | 獨立非執行董事 | | | | | |
| Pao Ping Wing | 湯炳榮 | ● | ● | ● | | |
| Chan Tsang Mo | 陳增武 | ● | ● | | ● | ● |
| Chen Xinai | 陳新愛 | ● | ● | ● | | |
The current Board composition reflects a balanced mix of skills including leadership and strategy, people management, industry and market knowledge, research and higher education, accounting professionals, legal professionals and tax and finance management. This diverse blend of professional backgrounds, experiences and perspectives supports the purpose, strategic priorities and values of the Company, while reinforcing a strong governance culture. The Board is satisfied that it possesses the appropriate mix of skills, experience and diversity to support the strategic direction and governance needs of the Company.
現任董事會的組成體現了技能的均衡搭配,涵蓋領導與戰略、人力資源管理、產業與市場知識、研究與高等教育、會計專業、法律專業,以及稅務與財務管理等領域。這種多元的專業背景、經驗與觀點的結合,不僅支持本公司的宗旨、戰略重點及價值觀,同時也鞏固了強健的管治文化。董事會確信,其具備適當的技能組合、經驗及多元性,足以支持本公司的戰略方向與治理。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
57
BOARD AND BOARD COMMITTEES MEETINGS
The individual attendance records of each director at the meetings of the Board, Audit and Risk Management Committee, Remuneration Committee, Nomination Committee and Annual General Meeting during the year ended 31 December 2025 is set out in the following table:
董事會及董事委員會會議
各董事於截至二零二五年十二月三十一日止年度出席董事會、審核及風險管理委員會、薪酬委員會、提名委員會及股東週年大會會議之記錄載於下表:
| Directors | 董事 | Board
董事會 | Audit
and Risk
Management
Committee
審核及風險
管理委員會 | Remuneration
Committee
薪酬委員會 | Nomination
Committee
提名委員會 | Annual
General
Meeting
股東週年大會 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Number of meetings held | 會議舉行次數 | 4 | 2 | 1 | 1 | 1 |
| Number of meetings attended/
Number of meetings held | 會議出席次數/會議
舉行次數 | | | | | |
| Executive Directors | 執行董事 | | | | | |
| Mr. Lin Xue Xin (chairman) | 林學新先生(主席) | 4/4 | – | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Hung Ying | 熊嬪先生 | 4/4 | – | – | – | 1/1 |
| Zang Jingjing | 臧晶晶 | 4/4 | – | – | – | 1/1 |
| Li Dong | 李冬 | 4/4 | – | – | – | 1/1 |
| Cai Jin | 蔡瑗 | 4/4 | – | – | – | 1/1 |
| Independent non-executive directors | 獨立非執行董事 | | | | | |
| Mr. Pao Ping Wing | 湧炳榮先生 | 4/4 | 2/2 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Chan Tsang Mo | 陳增武 | 4/4 | 2/2 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Chen Xinai | 陳新愛 | 3/3 | 2/2 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
BOARD PERFORMANCE EVALUATION
The Board believes that regular Board performance evaluation (the "Board Performance Evaluation") is an essential element to maintaining high standards of corporate governance and enhancing Board effectiveness. The objective of Board Performance Evaluation is for measuring the accountability, transparency and effectiveness of the Board, and ultimately aiming to identify areas for improvement and promote the ongoing enhancement of governance procedures. The scope of the evaluation will cover various aspects, including: (i) Board mix and composition; (ii) relationship between the Board and the management; and (iii) quality of information and decision making.
Pursuant to Code Provision B.1.4 of the Corporate Governance Code (with effect from July 1, 2025) that the Board Performance Evaluation shall be conducted at least once in every two years.
董事會表現評估
董事會認為,定期評估董事會表現(「董事會表現評估」)是維持高標準企業管治及提升董事會效率的重要元素。董事會表現評估的目的是為了衡量董事會的問責製、透明度及有效性,最終旨在找出有待改進的領域並推動管治程序不斷優化。評估範圍將涵蓋多個方面,包括:(i)董事會組合及組成;(ii)董事會與管理層之間的關係;及(iii)資料及決策的質量。
根據企業管治守則守則條文第B.1.4條(自2025年7月1日起生效),董事會表現評估須至少每兩年進行一次。
During the year ended December 31, 2025, the Company has not conducted the Board Performance Evaluation (except for the review of the Board's composition and skills).
The Board Performance Evaluation will be conducted during the year ending December 31, 2026.
INDEPENDENT AUDITORS' REMUNERATION
The remuneration for the audit services provided by the independent auditor to the Group during the year ended 31 December 2025 was approximately as follows:
於截至2025年12月31日止年度,本公司並無進行董事會表現評估(董事會組成及技能審查除外)。
董事會表現評估將於截至2026年12月31日止年度進行。
獨立核數師酬金
就獨立核數師於截至二零二五年十二月三十一日止年度期間向本公司提供的核數服務之概約酬金載列如下:
| Type of services | 服務類別 | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Audit services | 核數服務 | 900 | 900 |
DIRECTORS' AND INDEPENDENT AUDITOR'S RESPONSIBILITY FOR THE FINANCIAL STATEMENTS
The Directors are responsible for the preparation of the financial statements which give a true and fair view of the financial position of the company and its subsidiaries, in accordance with accounting principle generally accepted in Hong Kong. The Directors' responsibilities in the preparation of the financial statements and the auditor's responsibilities are set out in the Independent Auditor's Report in this annual report.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS
The Board has the overall responsibility for evaluating and determining the nature and extent of the risks (including ESG-related risks) it is willing to take in achieving the Group's strategic objectives, maintaining sound and effective risk management and internal control systems (including those for ESG-related risks) and reviewing their effectiveness to safeguard Shareholders' investment and the Group's assets. To this end, management continues to allocate resources for internal control and risk management systems compatible with the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) Internal Control - Integrated Framework 2013 principles to provide reasonable, though not absolute, assurance against material misstatement or loss and to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives.
董事及獨立核數師就財務報表須承擔之責任
董事須負責按照香港普遍採納之會計原則編製真實而公平地反映本公司及其附屬公司之財務狀況之財務報表。董事編製財務報表之責任及核數師責任均載於本年度報告之獨立核數師報告。
風險管理及內部監控
董事會全面負責評估及釐定為達成集團戰略目標所顯承擔的風險(包括環境、社會及管治相關的風險)性質及程度、維持穩健及有效的風險管理及內部監控系統(包括適用於環境、社會及管治相關的風險)並檢討其成效,以保障股東的投資及集團資產。為此,管理層持續投放資源予一個符合Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO)的Internal Control - Integrated Framework (2013)《內部監控一綜合框架(二零一三年)》)原則的內部監控及風險管理系統,為不會有重大的失實陳述或損失作出合理(而非絕對)的保證,並管理(而非消除)未能達到業務目標的風險。
Risk Management
At the Group, risk is defined as a potential action, event or circumstance that could impact the Company's ability, favorably or unfavorably, to meet its strategic goals.
Risk is inherent in the Group's business and the markets in which it operates. The aim is to identify risks and then manage them so that they can be understood, reduced, mitigated, transferred or avoided. This demands a proactive approach to risk management and an effective group-wide risk management framework.
Risk governance structure
The Group's risk governance structure is based on a "Three Lines of Defence" model, with oversight and directions from the Board and Audit and Risk Management Committee.
風險管理
本集團將風險定義為可對本公司達成戰略目標產生有利或者不利影響的潛在的行為,事件或者環境。
本集團的業務和市場皆存在風險。我們的目標是要識別和管理這些風險,從而可以掌握、降低、紓緩、轉移或規避這些風險。為此,我們需要採取積極的風險管理方針,並貫徹落實有效的本集團風險管理架構。
風險管治架構
本集團的風險管治架構建基於「三道防線」模式,由董事會和審核及風險管理委員會負責監察及制定方向。
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
| Roles | Functions |
|---|---|
| The Board | • Has overall responsibility for the risk management and internal control systems. |
| • Oversees the actions of the Management and monitors the overall effectiveness of the risk management system and internal control function. | |
| • Oversees and reviews processes and controls for strategic and operational risk and monitors the effectiveness of the established controls through the Audit and Risk Management Committee. | |
| Audit and Risk Management Committee | • Supports the Board in monitoring the performance of the risk management system and key risks and internal control systems. |
| • Reviews the effectiveness of the Company's internal audit function. | |
| • Reviews risks raised during annual risk registration exercise, and other risks and concerns. | |
| • Approves Company's risk tolerance. | |
| • Evaluate and determine the nature and extent of the risks the Board is ready to endorse for the Group to take in pursuing the delivery of the Group's strategic objectives. | |
| • Ensure that an appropriate and effective risk management and internal control systems is established and maintained by the Group. | |
| • Oversee the Management in the design, implementation and monitoring of the risk management and internal control systems. | |
| • Oversee the Management in their risk mitigation efforts. | |
| 角色 | 職能 |
| --- | --- |
| 董事會 | • 對風險管理及內部監控系統負整體責任。 |
| • 監督管理層行為及監察風險管理與內部監控職能的整體有效性。 | |
| • 監督及審查戰略及營運風險程序及控制措施,以及通過審核及風險管理委員會來監察既有控制措施的有效性。 | |
| 審核及風險管理委員會 | • 協助董事會監察風險管理系統的表現及主要風險及內部監控系統。 |
| • 審查本集團內部審核職能的有效性。 | |
| • 審查在年度風險登記報告中提出的各項風險以及其他的風險及關注問題。 | |
| • 批准本公司的可忍受風險水平。 | |
| • 就董事會準備批准本集團為實踐策略目標而承擔的風險,進行評估及確定有關風險的性質和程度。 | |
| • 確保本集團已設立及維持一個合適和有效的風險管理及內部監控系統。 | |
| • 監督管理層對風險管理及內部監控系統的設計、實施及監察方面的工作。 | |
| • 監督管理層在風險紓緩方面的工作。 |
| Roles | Functions |
|---|---|
| Internal Audit | • Independent investigations regarding certain allegations of fraud and violations of the Group’s Code of Conduct and other company policies. |
| • Carries out the analysis and independent appraisal of the adequacy and effectiveness of the Group’s risk management and internal control systems. | |
| The Management | • Provide leadership and guidance for the balance of risk and return. |
| • Designs, implements and reviews the Group’s risk management and internal control systems. | |
| • Communicate and assess the Group’s risk profile and material risks at the Group level. | |
| • Track progress of mitigation plans of material risks and report on detailed examinations of specific risks as required. | |
| • Oversee business units as well as group risk and the control activities relevant to respective functions. | |
| • Ensure that a review of the effectiveness of the risk management and internal control systems has been conducted at least annually and provide such confirmation to the Board through the Audit and Risk Management Committee. |
The Management, which co-ordinates enterprise risk management activities and reviews significant aspects of risk management for the Group, reports to the Audit and Risk Management Committee at each regularly scheduled meeting, including amongst other things, significant risks of the Group and the appropriate mitigation and/or transfer of identified risks. The operating units of the Group, as risk owners, identify, evaluate, mitigate and monitor their own risks, and report such risk management activities to the Management on a regularly basis. The Management assesses and presents regular reports to Audit and Risk Management Committee at each regularly scheduled meeting.
| 角色 | 職能 |
|---|---|
| 內部審核 | • 鼠若干欺詐行為及違反本集團行為準則以及其他公司政策進行獨立調查。 |
| • 對本集團的風險管理及內部監控系統是否足夠和有效作出分析及獨立評估。 | |
| 管理層 | • 鼠風險與回報之間取得平衡提供領導及引導。 |
| • 設計、實施及審核本集團的風險管理及內部監控系統。 | |
| • 鼠本集團的風險狀況和重大風險進行溝通及評估。 | |
| • 跟蹤推行重大風險紓緩計劃的進度,並按需要匯報特定風險的詳細檢查結果。 | |
| • 監督業務單位、集團風險,以及與各職能部門相關之監控活動。 | |
| • 確保至少每年檢討一次風險管理及內部監控系統的成效,並透過審核及風險管理委員會向董事會作出有關確認。 |
管理層負責協調企業風險管理工作及就本集團的重大風險管理範疇進行檢討,並就此於每個定期安排的會議上向審核及風險管理委員會匯報,包括但不限於本集團的重大風險以及適當減低及/或轉移已識別的風險。本集團的各個營運單位(作為承擔風險單位)識別、評核、減低及監察其各自的風險,以及定期向管理層匯報該等風險管理工作。管理層於每個定期安排的會議上評估及提交定期報告予審核及風險管理委員會。
The Management and employees have evaluated control environment and conducted risk assessments of businesses and processes, both at the entity level and the various processes/transactions levels. We have documented those processes which are critical to the Group's performance. Within this exercise, key risks have been identified, along with the controls required to mitigate those risks, after which, such key risks and controls are continually reviewed and updated on an annual basis. High-risk key controls are tested annually by our management and internal audit. Based on the results of those tests, process owners are able to represent to Senior Management that their internal controls are working as intended or that necessary corrections have been made where control weaknesses have been found. Internal auditors report to Audit and Risk Management Committee that controls have been working properly or have been modified as required.
In addition to the review of risk management and internal controls undertaken within the Group, the external auditor also assessed the adequacy and effectiveness of certain key risk management and internal controls as part of their statutory audits. Where appropriate, the external auditor's recommendations are adopted and enhancements to the risk management and internal controls will be made.
The Group's risk management objectives:
- At a strategic level, the Group focuses on the identification and management of material risks at the Group, business and functional levels, in order to better equip itself to pursue the Group's strategic and business objectives.
- At an operational level, the Group aims to identify, assess, evaluate and mitigate operational hazards and risks in order to create a safe, healthy, efficient and environmentally-friendly workplace for its employees whilst ensuring products and services provided safety and health, minimising environmental impact, and securing asset integrity.
管理層和員工分析機構層面及各程序/交易層面涉及的監控環境,並對業務和程序風險作出評估。對集團表現有關鍵影響的程序,已予以記錄。在這過程中,同時找出了主要風險及管理這些風險所需的監控措施,並繼續每年作出檢討及更新。高級別風險的主要監控措施均由管理層及內部審計部每年作出測試。根據測試結果,有關的負責人員可向高層管理人員確認內部監控措施發揮了原定作用,抑或發現了監控弱點並已經予以糾正。內部審計人員亦會向審核及風險管理委員會確認監控措施運作正常,或已按需要作出修改。
除檢討本集團內實施的風險管理及內部監控外,外聘核數師亦評核若干主要的風險管理及內部監控是否充足及有效作為其法定審核的一部分。於適當情況下,外聘核數師的有關建議會獲採納,以加強風險管理及內部監控。
本集團的風險管理目標:
- 在策略層面上,本集團專注於識別和管理會影響集團、業務和各項職能的重大風險,從而作更好裝備,實踐集團的策略和業務目標。
- 在營運層面上,我們著眼於識別、分析、評估和紓緩營運上的危害和風險,為僱員營造安全、健康、有效和環保的工作環境,同時確保產品及服務安全和健康,減少環境影響,並確保資產完整性。
The Group's risk appetite and risk profiling criteria
The Group's risk appetite represents the amount of risk the Group is willing to undertake in pursuit of its strategic and business objectives. In line with expectations of its stakeholders, the Group will only take reasonable risks that (a) fit its strategy and capability, (b) can be understood and managed, and (c) do not expose the Group to:
- material financial loss;
- incidents affecting safety and health of employees;
- material breach of regulations;
- damage of the Group's reputation and brand name;
- business/supply interruption; and
- severe environmental incidents.
Based on the above, the Group has established its risk monitoring in the form of a risk assessment matrix to help rank risks and prioritise risk management efforts at the Group level. Business units are required to adopt the same risk matrix structure in order to establish their own risk profiling, determine consequence and likelihood of identified risks with reference to their own materiality and circumstances as well as establishing risk mitigation strategies.
本集團的風險承受能力與風險評估準則
本集團的風險承受能力是指集團為實現本身策略和業務目標願意承擔的風險程度。建基於業務有關人士的期望,本集團可以接納的合理風險必須(a)符合集團策略和能力、(b)能被充分認識和管控,以及(c)不會令集團陷入下列狀況:
- 重大財務損失;
- 影響員工安全及健康的事件;
- 嚴重違反法規;
- 損害集團的聲譽和品牌;
- 營運/供應中斷;及
- 嚴重環境事故。
根據上述準則,本集團制定風險評估矩陣以進行風險監察和評級,並於集團層面對風險管理工作進行優次排序,同時要求各業務單位採用相同的風險矩陣架構來評估單位本身的風險狀況,並根據已識別風險的重要性及情況確定其後果及可能性,從而制訂風險紓緩策略。
Inherent risk assessment matrix
固有風險評估矩陣
Likelihood Rating
發生可能性等級
| Impact Rating
後果等級 | | 1. Highly unlikely
罕有 | 2. Not expected
不太可能 | 3. Sometimes
可能 | 4. Strong possibility
極有可能 | 5. Very likely
幾可肯定 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 5. | Critical
嚴峻 | Moderate
中風險 | High
高風險 | High
高風險 | Very high
極高風險 | Very high
極高風險 |
| 4. | Major
重大 | Moderate
中風險 | Moderate
中風險 | High
高風險 | High
高風險 | Very high
極高風險 |
| 3. | Moderate
中等 | Low
低風險 | Moderate
中風險 | Moderate
中風險 | High
高風險 | High
高風險 |
| 2. | Minor
輕微 | Low
低風險 | Low
低風險 | Low
低風險 | Moderate
中風險 | Moderate
中風險 |
| 1. | Insignificant
極輕微 | Low
低風險 | Low
低風險 | Low
低風險 | Low
低風險 | Low
低風險 |
Risk management process
The following diagram illustrates the key processes used by the Group to identify, evaluate and manage the Group's significant risks:
風險管理程序
下圖說明本集團用作識別、評核及管理本集團重大風險的主要過程:

- The management establishes common risk language and risk assessment criteria for the Group.
- Business units identify the risks which may potentially impact the achievement of their business objectives, and analyze and evaluate the significance of such risk.
- Business units assess the adequacy of existing controls, determine and implement treatment plans where risk mitigants are actionable.
4,5 Business units monitor risk mitigating activities.
The management tracks the progress of risk mitigating activities; reports the consolidated view of risks regularly to audit and risk management committee; and shares risk knowledge across business units to enhance the risk management standard of the Group. Group internal audit reports regularly to the Board and/or audit and risk management committee to provide independent assurance on the effectiveness of risk management function.
- 管理層制定本集團共用風險術語及風險評估準則。
- 業務單位識別可能有機會影響達致業務目標的風險,以及分析及評核該等風險的重要性。
-
業務單位評估現行監控是否充足、決定及實施可減低風險的處理計劃。
4,5 業務單位監察減低風險的工作。管理層查察減低風險工作的進度;定期向審核及風險管理委員會匯報關於風險的綜合意見;及透過向業務單位分享風險知識以提升本集團風險管理水平。集團內部審計處定期向董事會及/或審核及風險管理委員會匯報,就有關風險管理能是否有效提供獨立保證。 -
Is integrated into business and decision-making processes including strategy formulation, business planning, capital allocation, investment decisions, internal control and day-to-day operations management.
- Involves establishing the context, identifying risks, assessing their consequences and likelihood, evaluating risk level, control gaps and priorities, and developing control and mitigation plans. This is a continuous process with periodic monitoring and review in place. It is also an interactive process with stakeholder communication and consultation.
- The Group adopts an integrated bottom-up and top-down risk review process to enable (a) comprehensive identification and prioritisation of all material risks throughout the Group, (b) escalation of material risks at the right managerial level, (c) effective risk dialogue among the management team, and (d) proper oversight of risk mitigation efforts.
Bottom-up process:
- Business units and group functions are required to submit their material risks identified through their risk management process to the management.
- The management, through aggregation, filtering and prioritising processes as well as consultation process, compile a Group Risk Management Report. The senior management reviews and scrutinises the material risks and ensures the appropriate controls and mitigation measures are in place or in progress.
-
Following review by the senior management, Group Risk Management Report is submitted to the audit and risk management committee with a summary of the material risks circulated to the Board.
-
納入各項業務及決策流程中,包括策略制定、業務規劃、資金分配、投資決定、內部監控及日常營運。
- 包括確立範圍、識別風險、透過分析相關後果及其出現的可能性作出風險水平評估、考量現有監控措施的不足,並進行優次排序,以及制訂監控和紓緩計劃。這個持續的過程包括定期監察及檢討,同時也是與業務有關人士溝通和諮詢的互動過程。
- 本集團採用由下而上及由上而下的綜合風險檢討程序,以便(a)全面識別集團內所有重大風險,並進行優次排序,(b)將重大風險上報至適當的管理層級別,(c)讓管理層就風險進行有效溝通,並(d)適當監督風險紓緩工作。
由下而上的程序:
- 業務單位和集團職能部門須向管理層匯報在風險管理過程中識別的重大風險。
- 管理層透過匯集、篩選及排序的步驟以及諮詢程序,編寫集團風險管理報告。高級管理層審視重大風險,並確保已備有或採取合適的監控及紓緩措施。
- 經高級管理層審閱後,報告將提呈審核及風險管理委員會,並把重大風險總結交董事會傳閱。
Top-down process:
- Emerging risks and/or overarching strategic risks, which might have a material impact on the Group over a longer timeframe, are monitored and discussed on a regular basis by the management.
- The management facilitates ongoing emerging risk review and management discussion by compiling relevant information from both internal and external sources. Overarching strategic risks are reviewed and discussed during the annual business planning process. Emerging risks that are identified and considered material are further assessed and monitored by relevant business units or group functions.
- Internal control is an integral part of enterprise risk management. The Group's enterprise risk management framework encompasses internal control, forming a more robust conceptualization and tool for management. Risk management is closely linked to the Group's Integrated Framework of Internal Control, key controls are subject to testing in order to assess their effectiveness.
- In the annual business planning process, business units are required to identify all material risks that may impact their achievement of business objectives. Identified risks are evaluated based on the same set of risk profiling criteria as the risk review process. Plans to mitigate the identified risks are developed for implementation and budget purposes.
由上而下的程序:
- 管理層定期監察及討論可能對集團長遠構成重大影響的新生風險及/或重大的策略風險。
- 管理層利用公司內外的相關資料,推動管理層持續檢討和討論新生風險。重大的策略風險在年度業務規劃過程中進行檢討及討論,被識別及視為重大的新生風險則由相關業務單位或集團職能部門進一步評估及監察。
- 內部監控是企業風險管理中不可或缺的部份。本集團風險管理架構涵蓋了內部監控,從而構建了一個更強有力的概念和管理工具。本集團的風險管理和綜合內部監控架構互相緊扣,主要的監控措施均經過測試以評估成效。
- 在每年的業務規劃過程中,業務單位必須識別所有對其實現業務目標可能會構成影響的重大風險,然後根據與風險檢討程序相同的風險評估準則進行評估,接著制訂紓緩有關風險的計劃,以便制定預算及付諸實行。
67
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
Internal Controls
The Board acknowledges its responsibility to oversee the effectiveness of the Group's internal control systems. This is achieved through a defined management structure with specified limits of authority and defined control responsibility designed to:
- Achieve business objectives and safeguard assets against unauthorised use or disposition;
- Ensure maintenance of proper accounting records for the provision of reliable financial information for internal use or for publication; and
- Ensure compliance with the relevant legislation and regulations.
Internal control framework
The Company has in place an integrated framework of internal controls which continues to be consistent with Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) Internal Control – Integrated Framework (2013) which comprises 17 principles on effective internal controls as illustrated below:
| 5 Components | 17 Principles |
|---|---|
| Control environment: | |
| The internal organizational Environment driven by the Management operating philosophy, risk appetite, integrity, and ethical values. | • Demonstrates a commitment to integrity and ethical values |
| • The Board demonstrates independence from management and exercises oversight of the development and performance of internal control | |
| • The management establishes, with board oversight, structures, reporting lines, and appropriate authorities and responsibilities in the pursuit of objectives | |
| • Demonstrates a commitment to attract, develop, and retain competent individuals in alignment with objectives | |
| • Holds individuals accountable for their internal control responsibilities in the pursuit of objectives |
內部監控
董事會確認其責任為監督本集團內部監控系統的有效性,而穩健及有效的內部監控是通過具有明確授權及內部監控責任的管理架構達成的,旨在:
- 實現業務目標及防止資產被未經授權使用或處置;
- 確保妥當地保存會計記錄,為內部用途或對外公佈提供可靠的財務資料;及
- 確保遵守有關法例及法規。
內部監控框架
本集團推行以Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (CO SO)的In tern al Con trol – In tegra ted Framework (2013)《內部監控一綜合框架(二零一三年)》為藍本的綜合內部監控架構。有關框架包涵以下17項可達致有效內部監控的原則:
| 5大要素 | 17項原則 |
|---|---|
| 控制環境: | |
| 以管理運作理念、風險偏好、誠信及道德價值驅動的內部組織環境。 | • 體現對誠信和道德觀的承諾 |
| • 董事會獨立於管理層,並監督內部監控系統的發展與成效 | |
| • 在董事會監督下,管理層建立組織架構、匯報關係及適當的授權與職責,以達到集團的企業目的 | |
| • 體現對吸引、培養和挽留人才的承諾,以配合集團的企業目的 | |
| • 要求每位員工均需在追求達到集團的企業目的過程中,肩負自己在內部監控方面的責任 |
企業管治報告
| 5 Components | 17 Principles |
|---|---|
| Risk assessment: | |
| Risks are identified and the likely impact on the organization is assessed. | • Specifies objectives with sufficient clarity to enable the identification and assessment of risks relating to objectives |
| • Identifies risks to the achievement of its objectives across the entity and analyses risks as a basis for determining how the risks should be managed | |
| • Considers the potential for fraud in assessing risks to the achievement of objectives | |
| • Identifies and assesses changes that could significantly impact the system of internal control | |
| Control activities: | |
| Policies and procedures are implemented to ensure organizational objectives and risk-mitigation activities are effectively executed. | • Selects and develops control activities that contribute to the mitigation of risks to the achievement of objectives to acceptable levels |
| • Selects and develops general control activities over technology to support the achievement of objectives | |
| • Deploys control activities through policies that establish what is expected and procedures that put policies into action | |
| Information and Communication: | |
| Relevant information is communicated in an acceptable format and timely fashion to enable the organization to meet its objectives. | • Obtains or generates and uses relevant, quality information to support the functioning of internal control |
| • Internally communicates information, including objectives and responsibilities for internal control, necessary to support the functioning of internal control | |
| • Communicates with external parties regarding matters affecting the functioning of internal control | |
| 5大要素 | 17項原則 |
| --- | --- |
| 風險評估: | |
| 誇識風險及評估其對組織的影響。 | • 確定清晰的目的,以助分辨及評估達致目的的風險 |
| • 識別及分析實體為達致目的所需承受的風險,並以此作為釐定應如何管理這些風險的基礎 | |
| • 在評估達致目的相關的風險時,考慮潛在的舞弊行為 | |
| • 識別和評估對內部監控系統可能造成重大影響的改變 | |
| 控制活動: | |
| 實施政策及程序,確保有效執行組織目標及減低風險活動。 | • 選擇及制訂監控措施,將達致目的之相關風險降至可接受水平 |
| • 在科技層面選擇及制訂一般的監控措施,支援集團的企業目的 | |
| • 透過制訂要求明確的政策,並訂立程序,確保政策得以切實執行,為監控措施作好部署 | |
| 信息及溝通: | |
| 以認可方式及時傳達相關信息,令組織達成目標。 | • 收取或編製,並使用相關及優質的資訊,支持內部監控的功能 |
| • 於集團內部傳達支持內部監控運作所需的資訊,包括內部監控的目的和責任 | |
| • 與外方就影響內部監控運作的事宜進行溝通 |
| 5 Components | 17 Principles |
|---|---|
| Monitoring: | |
| The internal control process is continually monitored. Modifications are made to improve internal control activities as a result of the monitoring process. | • Selects, develops, and performs ongoing and/or separate evaluations to ascertain whether the components of internal control are present and functioning |
| • Evaluates and communicates internal control deficiencies in a timely manner to those parties responsible for taking corrective action, including senior management and the board of directors, as appropriate |
Within this comprehensive internal control framework, management is responsible for setting the appropriate tone from the top, performing risk assessments, and owning the design, implementation and maintenance of internal controls. Other teams such as Finance, Legal, and Human Resources provide assistance and expertise to management to assist it in undertaking its responsibilities. The Board and its audit and risk management committee oversee the actions of management and monitor the effectiveness of the established controls, assisted by assurance provided by the internal auditors.
Control standards, checks and balances
Built into the Group's system are checks and balances. In addition, as an integral part of our internal control systems, well defined policies and procedures are properly documented and communicated. The corporate policies form the basis of all the Group's major guidelines and procedures and set forth the control standards required for the functioning of the Group's business entities. The policies address legal, regulatory, and operational topics, including, for example, intellectual property, data privacy, employee health and safety, delegation of authority, information security, and business continuity.
Our internal control systems are based on clear stewardship responsibilities, authorities and accountability and the systems cover every activity and transaction of our Group. We emphasise to our employees that everyone, no matter where he or she stands in the corporate hierarchy, is an important part of our internal control systems and we expect them to contribute to that system.
| 5大要素 | 17項原則 |
|---|---|
| 監控活動: | |
| 持續監控內部控制流程。因應監控過程的結果作出修正,以改善內部監控活動。 | • 選擇、推動並實施持續及/或獨立的評估,確定內部監控的要素是否存在並運作正常 |
| • 適時評估內部監控的缺失,並適當地與負責採取糾正措施的相關人士,包括高層管理人員和董事會(如適合)作出溝通 |
在該全面內部監控框架內,管理層負責從頂層為監控定調、進行風險評估及設計、執行及維護內部控制。財務、法律及人力資源等其他團隊為管理層履行其責任提供協助及專業知識。在內部核數師的協助下,董事會及其審核及風險管理委員會負責監督管理層的行動及監控已建立的控制的成效。
監控標準及制衡機制
本集團的監控系統包含制衡機制。此外,內部監控系統不可或缺的一環是妥善訂立清晰的書面政策和程序,並予以公布,保持溝通。集團政策構成本集團所有主要方針和程序的基礎,並規定了本集團的業務實體營運所需的控制標準。這些政策涵蓋法律、法規及營運問題,包括如知識產權、數據隱私、員工健康和安全、授權、信息安全和業務連續性。
本集團的內部監控系統建基於清晰的管理職責、授權和問責性,涵蓋本集團所有業務和交易。我們向員工強調,不論職位高低,每位員工都是內部監控系統的重要一環,必須作出貢獻。
Additionally, the Group has a strong corporate culture based on good business ethics and accountability. The Code of Conduct, which applies to all employees, forms the basis of the Group's commitment to conducting all business with uncompromising integrity and ethical behavior. The Code also helps employees determine when to ask for advice, and how to obtain it. All employees are required to comply with the Code. The Group regards any violation of the Code as a serious matter and is committed to investigating all reported concerns. Furthermore, in keeping with best practices, the Group has developed and implemented an Anti-Corruption Policy which reinforces the Code and provides additional specific guidance regarding compliance with rules and laws related to corruption. In addition to setting out guidelines, principles and values, we recognise that an environment where employees feel free to bring problems to management is also necessary to make our internal control systems effective. Our Whistleblowing Policy makes it clear that all reports to management will be handled confidentially to the fullest extent possible under the circumstances. For further details of the Group's (i) policy and measures that promote and support anti-corruption laws and regulations; and (ii) anti-corruption and whistleblowing policy and/or measures, please refer to the section headed "B7. Anti-corruption" of the "2024 Environmental, Social and Government Report".
This comprehensive internal controls framework established by the Group covers all activities and transactions. Management performs periodic enterprise wide risk assessments and continuously monitors and reports progress of action plans to address these key risks. Management also assesses business risks when formulating corporate strategies, and tracks and reports on the implementation of strategic initiatives, business plans, budgets and financial results regularly to the Board.
To assist the audit and risk management committee in its oversight and monitoring activities, the Group maintains an independent internal audit function. Internal audit department, with its function independent of the Group's business operations, plays an important role in monitoring the Group's internal governance. Internal audit provides objective assurance to the audit and risk management committee that the system of internal controls is effective and operating as intended.
此外,本集團擁有以良好的商業道德及問責性為基礎的健康企業文化。行為準則適用於所有員工,構成本集團致力以廉潔公正及具有道德規範的方法進行所有業務的基礎,並幫助僱員確定何時及如何尋求建議。所有員工均須遵守行為準則。本集團視違反該行為準則的行為為嚴重事件,一經發現會認真追究及調查。此外,為秉持最佳實踐,本集團制定及實行了反貪污政策,以強化行為準則的訊息,並就與貪污有關的規定及法律提供額外特定的指引。為了發揮內部監控系統的成效,我們訂立所需的指引、原則和價值觀,並認為必須創造讓下情得以自由上達的環境。本集團有關舉報非法或不當行為的集團政策清楚列明,所有舉報均會保持匿名及盡可能保密。有關本集團(i)提倡及支持反貪污法例及規例的政策及措施;及(ii)反貪污及舉報政策及/或措施的進一步詳情,請參閱「2024年環境、社會及管治報告」內的「B7.反貪污」一節。
本集團的內部監控系統涵蓋各項活動及交易。在此框架內,管理層定期進行整個企業的風險評估及持續監控及呈報針對重大風險而採取的行動的進展情況。管理層亦在制定集團策略時評估業務風險,並跟進及定期向董事會呈報戰略規劃、業務計劃及預算的執行及財務業績。
為協助審核及風險管理委員會之監督及監察活動,本集團設立獨立內部審核系統。內部審核部的職能獨立於本集團的業務營運,在監察本集團內部管治的工作上擔當重要角色。內部審核系統為審核及風險管理委員會提供客觀保證,以保證內部監控系統如期有效運行。
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
71
Key control procedures
(i) Establishing a structure with defined authority and proper segregation of duties
- A clear organisational structure with defined lines of responsibility to facilitate systematic delegation of authority.
- Written policies, procedures and guidelines with defined limits of delegated authority to facilitate effective segregation of duties and controls.
(ii) Monitoring the strategic plan and performance
- Business units carry out their respective business operating plans as laid down in the strategic plan in accordance with the adopted policies and procedures.
- An annual budget with financial targets provides the foundation for the allocation of resources in accordance with prioritised business opportunities.
- Variance analyses help identify deficiencies and enables timely remedial actions to be taken.
(iii) Designing an effective accounting and information system
- A comprehensive accounting system for providing financial and operational performance indicators to facilitate problem identification, and to ensure complete, relevant and accurate financial information for timely reporting and disclosure purpose.
- An information system for identifying, capturing and communicating pertinent information to enable employees to carry out their responsibilities.
- Regular reviews for ensuring proper and legitimate dissemination of financial information.
主要監控程序
(i) 建立權責分明、職責恰當劃分的架構
- 集團的組織架構清晰,權責分明,利便有系統地授託職權。
- 提供書面的政策、程序及指引,清楚界定權責範圍,利便有效地劃分職責和監控。
(ii) 監察戰略規劃及表現
- 業務單位按集團採納的政策及程序執行戰略規劃的相關業務營運計劃。
- 具財政目標的年度預算定下按商機優先次序分配資源的基礎。
- 運用差異分析去辨析不足之處,以便及時作出補救行動。
(iii) 設計有效的會計及資訊系統
- 全面的會計系統提供財務及營運表現的指標,以利便找出問題所在,也確保能夠有完整、相關及準確的財務資料供適時匯報及披露之用。
- 設立識別、獲取及傳遞相關資訊的資訊系統,便利員工履行職責。
- 定期檢討以確保恰當及合規地發佈財務資訊。
72
CORPORATE GOVERNANCE REPORT
企業管治報告
(iv) Handling and dissemination of inside information
- The Group regularly review inside information's policy and procedures and make recommendations on a amendments there to, if necessary, in order to ensure their effectiveness in making accurate, balanced and timely disclosure of information in accordance with disclosure obligations in the changing regulatory environment.
(v) Encouraging reporting on serious concern about malpractice
-
The Group operates a Whistleblowing Policy which enables employees to raise concerns about any malpractice, impropriety or fraud relating to internal controls and other matters confidentially, without fear of reprisal or victimization.
-
Under the Group Whistleblowing Policy, audit and risk management committee are responsible for reviewing the effectiveness of the actions taken in response to disclosures made under the policy by employees.
-
Other stakeholders, such as customers and suppliers, can also raise concerns about any improprieties or potential improprieties of the Group.
(vi) Ensuring controls and reviews of IT application systems as well as principal operations
- Various controls and independent reviews are in place to uphold the integrity, reliability, availability, security and stability of the Group's IT application systems.
(iv) 處理及發放內幕消息
- 本集團會定期檢討內幕消息政策及指引及在有需要時提出修改建議,令該政策及指引在不斷轉變的規管環境中能有效地確保本集團遵守其披露責任,發放準確、平衡及適時的資訊。
(v) 鼓勵舉報嚴重失當行為
-
集團設有的舉報政策可使僱員毋須畏懼報復或迫害而敢於舉報任何涉及內部監控及其他事宜的不當/失當/詐騙行為。
-
根據該舉報政策,審核及風險管理委員會負責審查就僱員根據該政策披露的事宜所採取的行動是否有效。
-
其他權益人(如顧客及供應商)也可就集團的任何失當或潛在失當問題向我們舉報。
(vi) 對資訊技術系統應用和主要業務的監控及檢討
- 設有各種不同的監控及獨立檢討,以確保集團資訊技術應用系統完善可靠、正常運作、安全及穩定。
73
Handling and Dissemination of Inside Information
Regarding the disclosure of inside information and internal control measures, the Company understands its duties under the Listing Rules and SFO, and adheres to the important principle of timely publication of the inside information. The Company abides by the “Guide on disclosure of inside information” published by the Securities and Futures Commission, and has developed a complete system of internal procedures and internal control measures for processing and publication of information in order to ensure the timely, accurate and appropriate disclosure of relevant information to the shareholders and regulatory authorities.
The Group takes all reasonable measures from time to time to ensure that proper safeguards exist to prevent a breach of a disclosure requirement. In this respect, the Management ensures that appropriate systems and procedures are put in place and reviewed periodically to enable the Group to comply with the disclosure requirements. The management also regularly oversees the proper implementation and functioning of the mechanisms and ensures that any material deficiencies are detected and resolved in a timely manner.
Measures include but are not limited to the following:
(a) Establish controls for monitoring business and corporate developments and events so that any potential inside information is promptly identified and escalated.
(b) Restrict access to inside information to a limited number of employees on a need-to-know basis. Ensure employees who are in possession of inside information are fully conversant with their obligations to preserve confidentiality.
(c) Ensure appropriate confidentiality agreements are in place when the Group enters into significant negotiations.
(d) Develop procedures for responding to market rumours, leaks and inadvertent disclosures.
處理及發放內幕消息
有關處理及發出內幕消息的流程和內部監控措施,本公司明白其根據《上市規則》及《證券及期貨條例》所應履行的責任,以及凡內幕消息均須即時公佈的重大原則。本公司恪守證監會的「內幕消息披露指引」,已形成一套完善的內部處理及公佈資訊的流程與內部監控措施,以確保即時、準確、適當地向股東和監管機構披露相關資訊。
本集團不時採取一切合理措施,以確保有妥善的預防措施防止違反披露規定。就此而言,管理層確保本集團設有適當的系統及程序,並定期加以檢討,從而使本集團能遵守披露規定。管理層亦定期監督有關機制能妥善實施及運作,以及確保能適時發現和解決任何重大缺失。
措施包括但不限於以下:
(a) 設立監控措施來監察業務及企業發展及事件,以便能迅速識別及上報任何可能構成內幕消息的資料。
(b) 設立限制,只讓少數有需要知道的僱員取得內幕消息。確保管有內幕消息的僱員充分熟知其保密責任。
(c) 當本集團進行重大商議時,確保訂有適當的保密協議。
(d) 制訂就市場謠傳、資料外泄及不慎披露消息作出回應的程序。
企業管治報告
(e) Provide regular training to relevant employees to help them understand the Company's policies and procedures as well as their relevant disclosure duties and obligations.
(f) Disseminate inside information via the electronic publication system operated by the Stock Exchange before the information is released via other channels, such as the press, wire services or posting on the Company's website.
(e) 向有關僱員提供定期培訓,協助他們了解公司的政策及程序,以及他們的相關披露責任和義務。
(f) 在其他渠道(如新聞、電訊服務)發佈信息之前,透過聯交所營運的電子登載系統散發內幕消息或在公司網站刊登公告發放該消息。
Effectiveness of Risk Management and Internal Control Systems
In respect of the year ended 31 December 2025, the adequacy and effectiveness of the Group's risk management and internal control systems have been reviewed annually.
During 2025, the effectiveness of the systems of risk management and internal controls of the Group over financial, operational and compliance controls with emphasis on business continuity management and procurement has been reviewed. Additionally, the heads of major business and corporate functions were required to undertake control self-assessments of their key controls. These results were assessed by the senior management and reported to the audit and risk management committee, which then reviewed and reported the same to the Board.
The audit and risk management committee and the Board were not aware of any areas of concern that would have a material impact on the Group's financial position or results of operations and considered the risk management and internal control systems to be generally effective and adequate including the adequacy of resources, staff qualifications and experience, training programs and budget of the accounting, internal audit and financial reporting functions.
風險管理及內部監控成效
就截至二零二五年十二月三十一日止年度而言,本集團按年進行了風險管理及內部監控系統的充足程度及成效的檢討。
於二零二五年,本集團已就風險管理及內部監控系統在財務、營運及合規監控方面的成效作出甄選檢討,著重業務持續性管理及採購方面的監控。此外,主要業務及企業職能部門主管均需要就其主要的監控事務自行作出評估。有關結果交高級管理層評審,並向審核及風險管理委員會匯報。審核及風險管理委員會其後審閱有關資料並向董事會匯報。
審核及風險管理委員會及董事會均無發現任何將對本集團的財務狀況或經營業績造成重大影響而需多加關注的事項,亦認為風險管理及內部監控系統整體而言充足並具成效,包括在會計、內部審計及財務匯報職能方面有足夠的資源、員工資歷及經驗,以及有足夠的員工培訓課程及預算。
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND INVESTOR RELATIONS
The Company has adopted Shareholders Communication Policy, which enables the Company to carry out effective two-way communication with its investors and shareholders, with objective of ensuing that the Shareholders and investors are provided with ready, equal and timely access to balanced and understandable information about the Company.
The Company has established a number of channels to communicate with the Shareholders as follows:
(i) corporate communications such as annual reports, quarterly reports, interim reports, ESG report and circulars are issued in printed form or in electronic means and are available on Stock Exchange of Hong Kong (the "Stock Exchange") website at www.hkexnews.hk and the Company's website at www.singlee.com.cn;
(ii) periodic announcements are made through the Stock Exchange and published on the respective websites of the Stock Exchange and the Company;
(iii) corporate information is made available on the Company's website;
(iv) annual and special general meetings provide a forum for the shareholders to make comments and exchange views with the Directors and senior management;
(v) the Hong Kong share registrar of the Company serves the Shareholders in respect of share registration, dividend payment and related matters; and
(vi) whistleblowing mechanism enable shareholders to raise concerns, in confidence and anonymity, about possible improprieties in any matter related to the Group.
The Company keeps on promoting investor relations and enhancing communication with the existing shareholders and potential investors. It welcomes suggestions from investors, stakeholders and the public enquiries to the Board or the Company may be sent by post to the Company's principal place of business in Hong Kong.
與股東之溝通及投資者關係
本公司已採納股東通訊政策,使公司能夠與投資者和股東進行有效的雙向溝通,目標是確保股東及投資者可方便、平等和及時地獲得本公司無任何偏見及可理解的資料。
本公司已設立以下若干途徑與股東溝通:
(i) 企業通訊如年度報告、季度報告、中期報告、環境、社會及管治報告及通函均以印刷形式或以電子方式刊發,同時於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)網站www.hkexnews.hk及本公司網站www.singlee.com.cn可供瀏覽;
(ii) 定期透過聯交所作出公佈,並將公佈分別刊載於聯交所及本公司之網站;
(iii) 於本公司網站提供企業資料;
(iv) 股東週年大會及股東特別大會為股東提供平台,向董事及高級管理層反映意見及交流觀點;
(v) 本公司之香港股份過戶登記處可為股東提供股份過戶登記、股息派付及相關事宜之服務;及
(vi) 舉報機制使股東能夠以保密和匿名的方式就與本集團有關的任何事項中可能存在的不當行為提出疑慮。
本公司不斷促進與投資者之關係,並加強與現有股東及有意投資者之溝通。本公司歡迎投資者、權益持有人及公眾人士提供意見。向董事會或本公司作出之查詢可郵寄至本公司於香港之主要營業地點。
The Board has reviewed the implementation and effectiveness of the Shareholders’ Communication Policy including steps taken at the general meetings, the handling of queries received (if any) and the multiple channels of communication and engagement in place, and considered that the Shareholders’ Communication Policy has been properly implemented during the year under review and is effective.
During the year ended 31 December 2025, there is no significant change in the Company’s memorandum and articles of association.
SHAREHOLDERS’ RIGHT
As one of the measures to safeguard shareholder’s interest and rights, separate resolutions are proposed at shareholders’ meetings on each substantial issue, including the election of individual directors, for shareholders’ consideration voting. All resolutions put forward at shareholders’ meeting will be voted by poll pursuant to the GEM Listing Rules and the poll voting results will be posted on the Stock Exchange website and the Company’s website after the relevant shareholders’ meeting.
Extraordinary general meeting may be convened by the Board on requisition of shareholders holding not less than one-tenth of the paid up capital of the Company or by such shareholders who made the requisition (the “Requisitionists”) (as the case may be) pursuant to Article 58 of the Bye-laws. Such requisition must state the object of business to be transacted at the meeting and must be signed by the Requisitionists and deposited at the registered office of the Company or the Company’s principal place of business in Hong Kong. Shareholders should follow the requirements and procedures as set out in such Article for convening an extraordinary general meeting. Shareholders may put forward proposals at general meeting of the Company by sending the same to the Company at the principal office of the Company in Hong Kong.
For putting forward any enquiries to the Board, shareholders may send written enquiries to the Company. Shareholders may send their enquiries or requests in respect of their rights to the Company’s principal place of business in Hong Kong.
董事會已檢討《股東通訊政策》的實施情況及成效,包括在股東大會上採取的措施、收到查詢(如有)的處理以及已有的多種溝通及聯繫渠道,並認為《股東通訊政策》於回顧年內已獲妥為實施並屬有效。
截至二零二五年十二月三十一日止年度,本公司之組織章程大綱及章程細則概無任何重大變動。
股東權利
其中一項保障股東利益及權利之措施,乃於股東大會上就各項重大議題(包括推選個別董事)提呈個別決議案以供股東考慮及表決。根據GEM上市規則,於股東大會上提呈之所有決議案將以按股數投票方式進行表決,而投票表決結果將於相關股東大會結束後刊載於聯交所網站及本公司網站。
股東特別大會可由董事會按持有不少於本公司繳足股本十分之一之股東,或根據組織章程細則第58條提出呈請之股東(「呈請人」)(視情況而定)之呈請予以召開。有關呈請須列明大會上須予處理之事務,由呈請人簽署,並交回本公司註冊辦事處或本公司於香港之主要營業地點。股東須按照有關章程細則所載召開股東特別大會之規定及程序。股東可於本公司股東大會上提呈動議,有關動議須送交本公司於香港之主要辦事處。
股東可將彼等向董事會提出之任何查詢以書面形式郵寄至本公司。股東可將有關其權利之查詢或要求郵寄至本公司於香港之主要營業地點。
DIVIDEND POLICY
The Company has adopted the dividend policy which has set out the standard rules and guidelines to be followed by the Board in considering whether to recommend dividend. The policy sets out the consideration factors for recommendation and declaration of dividend payment, such as the Group's business and financial performance, working capital requirements, capital expenditure and future development plans, retained earnings and distributable reserves of the Group and other factors that the Board deems relevant. The payment of the dividend is also subject to shareholders' approval and compliance with applicable laws and regulations including the laws of Bermuda and the Bye-Laws of the Company.
The dividend policy does not constitute a binding commitment by the Company on its future dividend and shall not obligate the Company to declare dividend at any time or from time to time, but only represents a general rules and reference purpose regarding the dividend policy. The Board will review the policy and reserve the right to amend the said policy from time to time.
股息政策
本公司已採納股息政策,當中列明董事會於考慮是否建議派發股息時將予遵從之標準規則及指引。政策列明建議及宣佈派付股息所考慮之因素,如本集團之業務及財務表現、營運資金需求、資本開支及未來發展計劃、本集團之保留盈利及可供分派儲備以及董事會認為相關之其他因素。派付股息亦須獲股東批准及遵守適用法律及法規,包括百慕達法例及本公司細則。
股息政策並不構成本公司對其未來股息之具約束力承諾,本公司亦無義務於任何時間或不時宣派股息,其僅為有關股息政策之一般規則及僅供參考用途。董事會將不時檢討政策並保留權利修訂上述政策。
INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT
獨立核數師報告
Deloitte.
TO THE SHAREHOLDERS OF SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Sing Lee Software (Group) Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") set out on pages 79 to 176, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2025, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including material accounting policy information and other explanatory information.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December as at 31 December 2025, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with IFRS Accounting Standards as issued by the International Accounting Standards Board ("IASB") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing ("ISAs"). Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the International Ethics Standards Board for Accountants' International Code of Ethics for Professional Accountants (including International Independence Standards) ("IESBA Code"), as applicable to audits of the financial statements of public interest entities. We have also fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the IESBA Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
KEY AUDIT MATTER
Key audit matter is the matter that, in our professional judgment, was of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. This matter was addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on this matter.
德勤
致新利軟件(集團)股份有限公司股東
(於百慕達註冊成立之有限公司)
意見
本核數師(以下簡稱「我們」)已審核載列於第79至176頁新利軟件(集團)股份有限公司(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)的綜合財務報表,其包括於二零二五年十二月三十一日的綜合財務狀況表與截至該日止年度的綜合損益及其他全面收益表、綜合權益變動表及綜合現金流量表、以及綜合財務報表附註,包括主要會計政策資料及其他附注資料。
我們認為,該等綜合財務報表已根據國際會計準則委員會(「國際會計準則委員會」)頒佈的國際財務報告準則(「國際財務報告準則」)真實而公平地反映貴集團於二零二五年十二月三十一日的綜合財務狀況以及其截至該日止年度的綜合財務表現及綜合現金流量,並已按照香港公司條例的披露規定妥為編製。
意見基礎
我們已根據國際審計及鑑證準則理事會頒佈的國際審計準則(「國際審計準則」)進行審計。我們在該等準則下的責任已於本報告「核數師就審計綜合財務報表須承擔的責任」一節中作進一步闡述。根據香港會計師公會職業道德準則理事會頒佈的專業會計師道德守則(「守則」),該守則適用於公眾利益實體財務報表審計,我們獨立於貴集團,並已履行守則中的其他道德責任。我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足及適當地為我們的審計意見提供基礎。
關鍵審計事項
關鍵審計事項是事項根據我們的專業判斷,認為對本期綜合財務報表的審計最為重要的事項。該等事項是在我們審計整體綜合財務報表及出具意見時進行處理的。我們不會對該等事項提供單獨意見。
INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT
獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Key audit matter
關鍵審計事項
關鍵審計事項 (續)
How our audit addressed the key audit matter
我們的審計如何處理關鍵審計事項
Estimated provision of expected credit losses ("ECL") for trade receivables
應收貿易賬款之估計預期信貸損失撥備
We identified estimated provision of ECL for trade receivables as a key audit matter due to the exercise of management judgement and estimation for the determination of allowance for ECL of trade receivables.
我們將應收貿易賬款之估計預期信貸損失撥備識別為關鍵審計事項,此乃由於管理層釐定應收貿易賬款之預期信貸損失撥備時行使判斷及估計所致。
As disclosed in Notes 4, 19 and 31 to the consolidated financial statements, as at 31 December 2025, the carrying value of the Group's trade receivables was RMB11,270,000, net of allowance for credit losses of RMB621,000.
根據合併財務報表附註4,19及31所披露,截至2025年12月31日,本集團應收賬款的賬面價值為人民幣11,270,000元,已扣除人民幣621,000元的信用損失準備。
Trade receivables with external credit rating and credit-impaired balances are assessed for ECL individually. In addition, the management of the Group estimates the amount of lifetime ECL of trade receivables based on provision matrix through grouping of various debtors that have similar loss patterns. Estimated loss rates are based on historical observed default rates over the expected life of the debtors and are adjusted for forward-looking information.
對於具有外部信用評級及已發生信用減值的貿易應收賬項,本集團單獨評估其預期信用損失準備。此外,管理層通過將具有相近損失模式的債務人進行分組,基於減值矩陣對貿易應收賬項之存續期預期信用損失進行估算。估計損失率系根據債務人預期存續期內觀察所得的歷史違約率釐定,並依據前瞻性信息作出調整。
Our procedures in relation to estimated provision of ECL for trade receivables included:
我們有關應收貿易賬款估計預期信貸損失撥備的程序包括:
- Obtaining an understanding of the key controls over the processes that the management performed for assessing the allowance for ECL of trade receivables; 了解管理層就評估應收貿易賬款減值所進行程序之主要監控,包括使用組合評估法;
- Obtaining an understanding and evaluating the appropriateness of the basis of management's judgement about the determination of groupings of various debtors that share similar credit risk characteristics; 了解及評估管理層就釐定具類似損失模式之各項應收賬款分類之判斷基準之適當性;
- Evaluating the reasonableness of management's determination of the expected credit loss rates based on historical default rates and taking into consideration of the forward-looking information; 評估管理層根據過往拖欠率及考慮前瞻性資料後釐定預期信貸損失之合理性;
- Assessing the estimates used to determine historical default rates by considering historical cash collection performance of different groupings of trade receivables; and 評估釐定過往拖欠率所用之估計,方法包括考慮各個應收貿易賬款組別之過往現金收款表現;及
- Testing the accuracy of management's calculation of the expected credit losses for trade receivables. 測試管理層計算應收貿易賬款預期信貸損失的準確性。
80
81
新利軟件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT
獨立核數師報告
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report, but does not include the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with IFRS Accounting Standards as issued by the IASB and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determines is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for overseeing the Group's financial reporting process.
其他資料
貴公司董事須對其他資料負責。其他資料包括年報內所載的資料,但不包括綜合財務報表及我們載於其中的核數師報告。
我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他資料,我們亦不對該等其他資料發表任何形式的鑑證結論。
就我們對綜合財務報表的審計,我們的責任乃細閱其他資料,在此過程中,考慮其他資料與綜合財務報表或我們在審計過程中所知悉的情況是否存在重大抵觸或看似存在重大錯誤陳述。基於我們已執行的工作,倘我們認為其他資料存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。於此方面,我們並無任何報告。
董事及治理層就綜合財務報表須承擔的責任
貴公司董事須負責根據國際會計準則委員會頒佈的國際財務報告準則及香港公司條例的披露規定編製真實而公平的綜合財務報表,及落實其認為編製綜合財務報表所必要的內部控制,以使綜合財務報表不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述。
在編製綜合財務報表時,董事負責評估貴集團持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非董事有意將貴集團清盤或停止經營,或別無其他實際的替代方案。
治理層須負責監督貴集團的財務報告過程。
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Bermuda Companies Act, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with ISAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
- Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
- Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.
- Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
核數師就審計綜合財務報表須承擔的責任
我們的目標乃對綜合財務報表整體是否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保證,並出具包括我們意見的核數師報告,並按照百慕達公司法第90條僅向閣下(作為整體)報告,除此之外本報告別無其他目的。我們概不就本報告的內容對任何其他人士負責或承擔責任。合理保證為高水平的保證,但不能保證按照國際審計準則進行的審計總能發現重大錯誤陳述。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果合理預期其單獨或匯總起來可能影響綜合財務報表使用者依賴綜合財務報表所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述可被視作重大。
作為根據國際審計準則進行審計其中一環,我們運用專業判斷,保持專業懷疑態度。我們亦:
- 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財務報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及執行審計程序以應對該等風險,以及獲取充足及適當的審計憑證,作為我們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之上,因此未能發現因欺詐而導致出現重大錯誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致出現重大錯誤陳述的風險。
- 了解與審計相關的內部控制,以設計在有關情況下屬適當的審計程序,但目的並非對貴集團內部控制的有效性發表意見。
- 評估董事所採用會計政策的適當性以及作出會計估計及相關披露的合理性。
INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT
獨立核數師報告
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
(Continued)
-
Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
Plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business units within the group as a basis for forming an opinion on the group financial statements. We are responsible for the direction, supervision and review of the audit work performed for purposes of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide those charged with governance with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
核數師就審計綜合財務報表須承擔的責任 (續)
-
對董事採用持續經營會計基礎的適當性作出結論,並根據所獲取的審計憑證,確定是否存在與事項或情況有關的重大不確定性,從而可能導致對貴集團的持續經營能力產生重大疑慮。倘我們認為存在重大不確定性,則有必要在核數師報告中提請使用者注意綜合財務報表中的相關披露。假若有關的披露不足,則修訂我們的意見。我們的結論乃基於直至核數師報告日止所取得的審計憑證。然而,未來事件或情況可能導致貴集團不能持續經營業務。
-
評估綜合財務報表的整體列報方式、結構及內容(包括披露)事項以及綜合財務報表是否公平反映相關交易及事項。
-
就貴集團內實體或業務活動的財務資料獲取充足適當的審計憑證,以便對綜合財務報表發表意見。我們負責貴集團審計的方向、監督及執行。我們為審計意見承擔全部責任。
除其他事項外,我們與治理層溝通審計的計劃範圍及時間以及重大審計發現等,其中包括我們在審計中識別出內部控制的任何重大不足之處。
我們亦向治理層提交聲明,表明我們已符合有關獨立性的相關專業道德要求,並與彼等溝通可能合理被認為會影響我們獨立性的所有關係及其他事項以及在適用的情況下為消除威脅而採取的行動或採納的防範措施。
AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
(Continued)
From the matter communicated with those charged with governance, we determine this matter that was of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and is therefore the key audit matter. We describe this matter in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor's report is Yuen Wing Hang (practising certificate number: P06373).
核數師就審計綜合財務報表須承擔的責任(續)
從與治理層溝通的事項中,我們確定該等對本期間綜合財務報表的審計最為重要的事項,因而構成關鍵審計事項。我們在核數師報告中闡釋該等事項,除非法律或規例不允許公開披露該等事項,或在極端罕見的情況下,合理預期倘於我們之報告中註明某事項造成的負面後果超過產生的公眾利益,則我們決定不應在報告中註明該事項。
出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人為袁永恒(註冊執業證書號:P06373)。
Deloitte Touche Tohmatsu
Certified Public Accountants
Hong Kong
25 March 2026
德勤 • 關黃陳方會計師行
執業會計師
香港
二零二六年三月二十五日
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME
綜合損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| NOTES 附註 | 2025 二零二五年 RMB'000 人民幣千元 | 2024 二零二四年 RMB'000 人民幣千元 | ||
|---|---|---|---|---|
| Revenue | 收入 | 5 | 41,931 | 58,814 |
| Cost of sales | 銷售和服務成本 | (38,514) | (51,146) | |
| Gross profit | 毛利 | 3,417 | 7,668 | |
| Other income | 其他收入 | 7 | 358 | 463 |
| Impairment losses under expected credit loss model, net of reversal on trade receivables and contract assets | 預期信貸虧損模式下之減值虧損,扣除應收貿易賬款及合約資產撥回 | 1,187 | (324) | |
| Other gains or losses | 其他收益或虧損 | 8 | 1,128 | (915) |
| Distribution and selling expenses | 分銷及銷售費用 | (6,256) | (5,125) | |
| Administrative expenses | 管理費用 | (10,832) | (12,336) | |
| Finance costs | 融資費用 | 9 | (1,053) | (1,048) |
| Loss before tax | 税前虧損 | (12,051) | (11,617) | |
| Income tax expense | 所得税開支 | 10 | - | - |
| Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度虧損及全面開支總額 | 11 | (12,051) | (11,617) |
| Loss per share | 每股虧損 | 15 | (0.91) | (0.88) |
| Basic and diluted (RMB cents) | -基本(人民幣分) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
綜合財務狀況表
At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日
| NOTES 附註 | 2025 二零二五年 RMB'000 人民幣千元 | 2024 二零二四年 RMB'000 人民幣千元 | ||
|---|---|---|---|---|
| Non-current Assets | 非流動資產 | |||
| Property and equipment | 物業及設備 | 16 | 7,319 | 7,934 |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 17 | - | 193 |
| 7,319 | 8,127 | |||
| Current Assets | 流動資產 | |||
| Inventories – finished goods | 存貨-成品 | 1,091 | 933 | |
| Trade and other receivables | 應收貿易及其他賬款 | 19 | 20,607 | 21,311 |
| Contract assets | 合約資產 | 20 | 305 | 488 |
| Financial assets at fair value through profit or loss ("FVTPL") | 按公允值計入損益之金融資產 | 18 | - | 189 |
| Restricted bank deposits | 受限制銀行存款 | 21 | 1,185 | 626 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 21 | 16,249 | 28,528 |
| 39,437 | 52,075 | |||
| Current Liabilities | 流動負債 | |||
| Trade and other payables | 應付貿易及其他賬款 | 22 | 7,383 | 9,387 |
| Amounts due to related parties | 應付關聯方款項 | 23 | 1,881 | 1,878 |
| Borrowings | 借貸 | 24 | 2,000 | 1,000 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 27 | - | 73 |
| 11,264 | 12,338 | |||
| Net Current Assets | 流動資產淨額 | 28,173 | 39,737 | |
| Total Assets less Current Liabilities | 總資產減流動負債 | 35,492 | 47,864 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
綜合財務狀況表
At 31 December 2025 於二零二五年十二月三十一日
| | | NOTES
附註 | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Capital and Reserves | 資本及儲備 | | | |
| Share capital | 股本 | 25 | 12,538 | 12,538 |
| (Deficits)/Reserves | (虧損)/儲備 | | (5,016) | 7,035 |
| Total Equity | 權益總額 | | 7,522 | 19,573 |
| Non-current Liability | 非流動負債 | | | |
| Borrowings | 借貸 | 24 | 27,970 | 28,291 |
| | | | 35,492 | 47,864 |
The consolidated financial statements on pages 91 to 176 were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 25 March 2026 and are signed on its behalf by:
第91至176頁所載的綜合財務報表乃經董事會於二零二六年三月二十五日批准及授權刊發,並由下列人士代表簽署:
LIN XUE XIN
DIRECTOR
林學新
董事
ZANG JING JING
DIRECTOR
臧晶晶
董事
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
| Share capital | Share premium | Statutory reserves | Shareholder's contribution | Translation reserve | Share-based payments reserve | Accumulated losses | Total | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 股本 RMB1000 人民幣千元 | 股份溢價 RMB1000 人民幣千元 (Note a) (附註a) | 法定儲備 RMB1000 人民幣千元 (Note b) (附註b) | 股東併款 RMB1000 人民幣千元 (Note c) (附註c) | 居別儲備 RMB1000 人民幣千元 | 居別儲備 RMB1000 人民幣千元 | 其他對象國 RMB1000 人民幣千元 | 合計 RMB1000 人民幣千元 | ||
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 12,538 | 179,132 | 3,613 | 6,641 | 5,217 | 6,029 | (181,980) | 31,190 |
| Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度虧損及全面開支總額 | - | - | - | - | - | - | (11,617) | (11,617) |
| Transfer | 轉移 | - | - | 304 | - | - | - | (304) | - |
| Lapse of share options | 購股權失效 | - | - | - | - | - | (568) | 568 | - |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 12,538 | 179,132 | 3,917 | 6,641 | 5,217 | 5,461 | (193,333) | 19,573 |
| Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度虧損及全面開支總額 | - | - | - | - | - | - | (12,051) | (12,051) |
| Transfer | 轉移 | - | - | 62 | - | - | - | (62) | - |
| Lapse of share options | 購股權失效 | - | - | - | - | - | (2,245) | 2,245 | - |
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 12,538 | 179,132 | 3,979 | 6,641 | 5,217 | 3,216 | (203,201) | 7,522 |
Notes:
(a) Under the Companies Act 1981 of Bermuda ("Companies Act"), share premium is distributable to shareholders, subject to the condition that the Company cannot declare or pay a dividend, or make a distribution out of share premium and other reserves if (i) it is, or would after the payment be, unable to pay its liabilities as they become due, or (ii) the realisable value of its assets would thereby be less than the aggregate of its liabilities and its issued share capital account.
(b) As stipulated by the relevant laws and regulations for foreign investment enterprises in the People's Republic of China (the "PRC"), the Company's PRC subsidiaries are required to maintain statutory reserves which are non-distributable. Appropriations to statutory surplus reserve are made out of net profit after taxation reported in the statutory financial statements of the PRC subsidiaries while the amounts and allocation basis are required to be 10% of the annual profit after tax. The statutory reserve fund can be used to make up their prior year losses, if any, and can be applied in conversion into capital by means of capitalisation issue and for expanding the capital base of the PRC subsidiaries by means of capitalisation issue.
(c) On 30 September 2017, Mr. Hung Yung Lai, being the chairman, executive director and controlling shareholder of the Company at that time, waived the balance due to him of approximately RMB786,000. The amount has been capitalised as shareholder's contribution. On 6 July 2022, Goldcorp Industrial Limited, an immediate holding company, transferred certain Company's shares to employees of the Group and such transfer was accounted for as a share-based payment transaction under IFRS 2 Share-based Payment and included in shareholder's contribution.
附註:
(a) 根據百慕達一九八一年公司法(「公司法」)股份溢價可分派予股東,惟受限於以下情況:倘(i)於作出分派後,本公司不能如期償付其負債,或(ii)其資產之可變現值將少於其負債與其已發行股本賬之總計,則本公司不得宣派或派付股息或以股份溢價及其他儲備作出分派。
(b) 根據中華人民共和國(「中國」)外商投資企業之有關法律及法規所規定,本公司之中國附屬公司須設立不可分派之法定儲備。分配至該等儲備之撥款乃從中國附屬公司法定財務報表之除稅後純利中撥付,需轉入法定盈餘儲備金額比例為除稅後純利約 10% 。法定盈餘儲備可用作價補上一年度之虧損(如有),亦可透過資本化發行轉換為資本及藉著資本化發行擴充中國附屬公司之資本基礎。
(c) 於二零一七年九月三十日,熊融禮先生,當時擔任本公司主席、執行董事兼控股股東、豁免應付彼之結餘的人民幣786,000元。該豁免金額已作為股東供款予以資本化。二零二二年七月六日,直接控股公司Goldcorp Industrial Limited將若干本公司的股份轉讓給本集團的員工,根據國際財務報告準則第2號以股份為基礎的付款,此類轉讓被視為以股份為基礎的付款交易,及包括在股東供款。
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
綜合現金流量表
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| OPERATING ACTIVITIES | 經營活動 | | |
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (12,051) | (11,617) |
| Adjustments for: | 調整: | | |
| Finance costs | 融資費用 | 1,053 | 1,048 |
| Interest income | 利息收入 | (63) | (113) |
| Exchange loss | 匯兌虧損 | (1,336) | 914 |
| Depreciation of property and equipment | 物業及設備折舊 | 616 | 609 |
| Amortisation of right-of-use assets | 使用權資產攤銷 | 193 | 703 |
| Impairment loss under expected credit loss model, net of reversal | 預期信貸損失模式下之減值虧損,扣除撥回 | (1,187) | 324 |
| Allowance for inventories | 存貨跌價準備 | 895 | - |
| Loss on fair value changes of financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益之金融資產公允值變動的虧損 | 184 | - |
| Operating cash flows before movements in working capital | 營運資金變動前之經營現金流量 | (11,696) | (8,132) |
| Decrease in trade and other receivables | 應收貿易及其他賬款減少 | 1,891 | 2,569 |
| Decrease in contract assets | 合約資產增加 | 183 | 56 |
| Increase in inventories | 存貨增加 | (1,053) | (127) |
| (Increase)/decrease in restricted bank deposits | 銀行保證金(增加)/減少 | (559) | 79 |
| Decrease in trade and other payables | 應付貿易及其他賬款減少 | (2,004) | (1,130) |
| NET CASH USED IN OPERATING ACTIVITIES | 經營活動所用之現金淨額 | (13,238) | (6,685) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
綜合現金流量表
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| INVESTING ACTIVITIES | 投資活動 | | |
| Purchase of property and equipment | 購買物業及設備 | (5) | (45) |
| Interest received | 已收利息 | 63 | 113 |
| NET CASH FROM (USED IN)
INVESTING ACTIVITIES | 投資活動(所用)所得之現金淨額 | 58 | 68 |
| FINANCING ACTIVITIES | 融資活動 | | |
| Proceeds from bank borrowings | 銀行借貸所得款項 | 2,000 | 1,000 |
| Repayment of bank borrowings | 償還銀行借貸 | (1,000) | (500) |
| Advances from/(repayment to) related parties | 關聯方墊款/(償還) | 3 | (161) |
| Repayment of lease liabilities | 償還租賃負債 | (73) | (243) |
| Interest paid | 已付利息 | (29) | (58) |
| NET CASH FROM FINANCING ACTIVITIES | 融資活動所得之現金淨額 | 901 | 38 |
| NET DECREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS | 現金及現金等價物之減少淨額 | (12,279) | (6,579) |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS AT 1 JANUARY | 於一月一日之現金及現金等價物 | 28,528 | 35,107 |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS AT 31 DECEMBER, represented by bank balances and cash | 於十二月三十一日之現金及現金等價物,即銀行結餘及現金 | 16,249 | 28,528 |
91
新利软件(集團)股份有限公司
二零二五年年報
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
綜合財務報表附註
1. GENERAL
Sing Lee Software (Group) Limited (the "Company") is incorporated in Bermuda as an exempted company with limited liability and its shares are listed on Growth Enterprise Market ("GEM") of The Stock Exchange of Hong Kong Limited. The addresses of the registered office and principal place of business of the Company are disclosed in the section headed "Corporate Information" in the annual report. Its immediate holding company was Goldcorp Industrial, a company incorporated in the British Virgin Islands. The Company do not have ultimate controlling party.
The principal activities of the Company and its subsidiaries (collectively the "Group") are development and sales of software products, sales of hardware products and provision of technical support and other services. The principal activities of its subsidiaries are set out in Note 29.
The consolidated financial statements are presented in Renminbi ("RMB"), which is the same as the functional currency of the Company and its subsidiaries.
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO IFRS ACCOUNTING STANDARD
Amendments to IFRS Accounting Standards that are mandatorily effective for the current year
In the current year, the Group has applied the following new and amendments to IFRS Accounting Standards issued by the International Accounting Standards Board ("IASB") for the first time, which are mandatorily effective for the Group's annual period beginning on 1 January 2025 for the preparation of the consolidated financial statements:
Amendments to IFRS 21
Lack of Exchangeability
The application of the amendments to IFRS Accounting Standards in the current year has had no material impact on the Group's financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.
1. 一般事項
新利软件(集團)股份有限公司(「本公司」)在百慕達註冊成立為一間獲豁免有限公司,其股份於香港聯合交易所有限公司GEM上市。本公司註冊辦事處及主要業務地址於年報「公司資料」一節披露。其直接控股公司為Goldcorp Industrial Limited(「Goldcorp Industrial」),該公司於英屬處女群島註冊成立,截至二零二四年和二零二五年十二月三十一日止,本公司沒有控制方。
本公司及其附屬公司(統稱「本集團」)主要從事軟件產品開發及銷售、銷售硬件產品及提供技術支援及其他服務等業務。本公司附屬公司之主要業務載於附註29。
綜合財務報表以人民幣(「人民幣」)呈列,而人民幣乃本公司及其附屬公司之功能貨幣。
2. 應用新訂及經修訂國際財務報告準則
於本年度強制生效之新訂及經修訂國際財務報告準則
於本年度,本集團於編製本集團的綜合財務報表時已首次應用國際會計準則理事會(「國際會計準則理事會」)頒佈的以下新訂及經修訂國際財務報告準則,有關修訂本於二零二五年一月一日開始的年度期間強制生效:
國際會計準則 缺乏可交換性
第21號修訂本
於本年度應用新訂及其他經修訂國際財務報告準則沒有對本集團本年度及過往年度的財務狀況及表現,以及/或於綜合財務報表載列的披露事項產生重大影響。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
綜合財務報表附註
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO IFRS ACCOUNTING STANDARD (Continued)
New and amendments to IFRS Accounting Standards in issue but not yet effective
The Group has not early applied the following new and amendments to IFRS Accounting Standards that have been issued but are not yet effective:
Amendments to IFRS 9 and IFRS 7
Amendments to the Classification and Measurement of Financial Instruments²
Amendments to IFRS 9 and IFRS 7
Contracts Referencing Nature-dependent Electricity²
Amendments to IFRS 10 and IAS 28
Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture¹
Amendments to IFRS Accounting Standards
Annual Improvements to IFRS Accounting Standards – Volume 11²
IFRS 18
Presentation and Disclosure in Financial Statements³
- Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
- Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2026.
- Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027.
Except for the new and amendments to IFRS Accounting Standards mentioned below, the directors of the Company anticipate that the application of all other new and amendments to IFRS Accounting Standards will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
2. 應用新訂及經修訂國際財務報告準則 (續)
已頒佈但尚未生效之新訂及經修訂國際財務報告準則
本集團並無提早應用以下已頒佈但尚未生效之經修訂國際財務報告準則:
| 國際財務報告準則第9號及第7號修訂 | 金融工具的分類和計量² |
|---|---|
| 國際財務報告準則第9號及第7號修訂 | 涉及依賴自然條件的電力合約² |
| 國際財務報告準則第10號修訂及國際會計準則第28號修訂本 | 投資者與其關聯方或合資企業之間的資產出售或貢獻¹ |
| 國際財務報告準則 | 國際財務報告準則年度改進一第11卷² |
| 國際財務報告準則第18號 | 財務報表的列報與披露³ |
- 適用於自待定日期起開始的年度期間。
- 適用於自2026年1月1日起開始的年度期間。
- 適用於自2027年1月1日起開始的年度期間。
除下文所述的《國際財務報告准則》的新修訂外,本公司董事預期,在可預見的未來,對《國際財務報告准則》的所有其他新修訂的應用不會對綜合財務報表產生重大影響。
2
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO IFRS ACCOUNTING STANDARD (Continued)
New and amendments to IFRS Accounting Standards in issue but not yet effective (Continued)
IFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements
IFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements, which sets out requirements on presentation and disclosures in financial statements, will replace IAS 1 Presentation of Financial Statements. This new IFRS Accounting Standard, while carrying forward many of the requirements in IAS 1, introduces new requirements to present specified categories and defined subtotals in the statement of profit or loss; provide disclosures on management-defined performance measures in the notes to the financial statements and improve aggregation and disaggregation of information to be disclosed in the financial statements. In addition, some IAS 1 paragraphs have been moved to IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors and IFRS 7. Minor amendments to IAS 7 Statement of Cash Flows and IAS 33 Earnings per Share are also made.
IFRS 18, and amendments to other standards, will be effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027, with early application permitted. IFRS 18 requires retrospective application with specific transition provisions. The application of the new standard is not expected to have significant impact on the financial performance and positions of the Group in terms of recognition and measurement. However, it is expected to affect the structure and presentation of the consolidated statement of profit or loss and disclosures in the future financial statements. The Group is in the process of assessing the detailed impact of IFRS 18 on the Group's consolidated financial statements.
2. 應用新訂及經修訂國際財務報告準則 (續)
已頒佈但尚未生效之新訂及經修訂國際財務報告準則 (續)
國際財務報告準則第18號(IFRS 18)規定了財務報表列報和披露的要求
國際財務報告準則第18號(IFRS 18)規定了財務報表列報和披露的要求,將取代國際會計準則第1號(IAS 1)。這項新的國際財務報告準則在延續IAS 1多項要求的同時,引入了以下新規:要求在利潤表中列報特定分類和定義的小計項目;在財務報表附註中披露管理層定義的業績指標,並改進財務報表中信息的匯總與分解披露要求。此外,部分IAS 1條款已轉移至國際會計準則第8號(IAS 8)會計政策、會計估計變更和錯誤和國際財務報告準則第7號(IFRS 7)。國際會計準則第7號(IAS 7)和國際會計準則第33號(IAS 33)也進行了小幅修訂。
國際財務報告準則第18號以及其他相關準則的修訂將適用於自2027年1月1日或之後開始的年度報告期間,允許提前採用。國際財務報告准則第18號要求追溯適用,並規定具體的過渡條款。新準則的應用預期不會對本集團的財務業績及狀況於確認和計量產生重大影響。應用新準則預計將影響未來財務報表中利潤表和附註披露的列報和結構。本集團正在評估國際財務報告準則第18號對本集團合併財務報表的詳細影響。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with IFRS Accounting Standards issued by the IASB. For the purpose of preparation of the consolidated financial statements, information is considered material if such information is reasonably expected to influence decisions made by primary users. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited ("Listing Rules") and by the Hong Kong Companies Ordinance ("CO").
The directors of the Company have, at the time of approving the consolidated financial statements, a reasonable expectation that the Group has adequate resources to continue in operational existence for the foreseeable future. Thus they continue to adopt the going concern basis of accounting in preparing the consolidated financial statements.
3. 綜合財務報表的編製基準及重要會計政策資料
3.1 綜合財務報表的編製基準
綜合財務報表乃按照國際會計準則委員會頒佈之國際財務報告準則編製。就編製綜合財務報表的目的而言,當可合理預期該等資料會影響主要使用者的決策,該等資料會被認定為重大。此外,綜合財務報表包括香港聯合交易所有限公司GEM證券上市規則(「上市規則」)及香港公司條例(「公司條例」)規定之適用披露資料。
在審批綜合財務報表時,公司董事預計集團在可預見的未來期間具備持續經營的能力,因此使用持續經營為會計基礎編制綜合財務報表。
2
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION
3.2 Material accounting policy information
Basis of consolidation
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Group. Control is achieved when the Company:
- has power over the investee;
- is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee; and
- has the ability to use its power to affect its returns.
The Group reassesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.
Consolidation of a subsidiary begins when the Company obtains control over the subsidiary and ceases when the Company loses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Company gains control until the date when the Company ceases to control the subsidiary.
3. 綜合財務報表的編製基準及重要會計政策資料(續)
3.2 重要會計政策資料
合併基準
綜合財務報表納入本公司及由本公司及其附屬公司所控制的實體的財務報表。當本公司符合下列各項時,則取得控制權:
- 對被投資方具有權力;
- 就其參與被投資方的可變回報面臨風險或具有權利;及
- 有能力運用其權力影響其回報。
倘事實及情況顯示上列三項控制權的其中一項或以上元素出現變動,則本集團會重新評估其是否控制被投資方。
附屬公司在本集團取得對該附屬公司的控制權時開始合併入賬,並在本集團失去對該附屬公司的控制權時終止。具體而言,年內所收購或出售的附屬公司的收入及開支均自本集團取得控制權當日起直至本集團不再控制該附屬公司當日為止計入綜合損益及其他全面收益表。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION
3.2 Material accounting policy information
Revenue from contracts with customers
Information about the Group’s accounting policies relating to contracts with customers is provided in Note 5.
Foreign currencies
In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (i.e. foreign currencies) are recognised at the rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at that date.
Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.
Borrowing costs
All borrowing costs not qualified for capitalisation are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.
3. 綜合財務報表的編製基準及重要會計政策資料(續)
3.2 重要會計政策資料(續)
客戶合約收益
集團客戶合約收益會計政策資料於附註5提供。
外幣
於編製各個別集團實體之財務報表時,以實體之功能貨幣以外之貨幣(例,外幣)進行之交易按交易日之現行匯率確認。於報告期末,以外幣列值之貨幣項目按當日之現行匯率重新換算。按公允值列賬並以外幣列值之非貨幣項目按公允值釐定當日之現行匯率重新換算。
由結算貨幣項目及重新換算貨幣項目產生之匯兌差額於其產生之期間於損益中確認。
借貸成本
所有未符合資本化條件的借貸成本在其發生期間在損益確認。
96
97
3.2 Material accounting policy information
Government grants
Government grants are not recognised until there is reasonable that the Group will comply with the conditions attaching to them and that the grants will be received.
Government grants related to income that are receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable. Such grants are presented under "other income".
Retirement benefit costs and termination benefits
Payments to the Mandatory Provident Fund Schemes and state-managed retirement benefit schemes are recognised as an expense when employees have rendered service entitling them to the contributions.
Short-term employee benefits
Short-term employee benefits are recognised at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and when employees rendered the services. All short-term employee benefits are recognised as an expense unless another IFRS Accounting Standard requires or permits the inclusion of the benefit in the cost of an asset.
A liability is recognised for benefits accruing to employees (such as wages and salaries) after deducting any amount already paid.
3. 綜合財務報表的編製基準及重要會計政策資料(續)
3.2 重要會計政策資料(續)
政府補貼
僅當有合理理由本集團將遵守政府補貼的附加條件並將收取補貼後,方會確認政府補貼。
應收政府補貼相關的收入,作為已經發生的費用或損失的補償,或為不帶任何未來相關費用而直接向本集團提供財務支持的目的,在應收款項期間於損益中確認。該政府補貼在「其他收入」項下呈列。
退休福利成本及終止福利
對強制性公積金計劃及國家管理之退休福利計劃所作之供款在僱員已提供服務使其有權享有供款時,入賬列為開支。
短期僱員福利
短期僱員福利於僱員提供服務時就預計將支付福利的未貼現金額予以確認。所有短期僱員福利確認為開支,除非另一項國際財務報告準則要求或允許將有關福利納入資產成本,則作別論。
在扣除已支付的任何金額後,對僱員應得的福利(例如工資及薪金)確認負債。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION
3.2 Material accounting policy information
Share-based payments
Equity-settled share-based payment transactions
Shares/Share options granted to employees
Equity-settled share-based payments to employees and others providing similar services are measured at the fair value of the equity instruments at the grant date.
The fair value of the equity-settled share-based payments determined at the grant date without taking into consideration all non-market vesting conditions is expensed on a straight-line basis over the vesting period, based on the Group's estimate of equity instruments that will eventually vest, with a corresponding increase in equity (share-based payments reserve or shareholder's contribution). At the end of each reporting period, the Group revises its estimate of the number of equity instruments expected to vest based on assessment of all relevant non-market vesting conditions. The impact of the revision of the original estimates, if any, is recognised in profit or loss such that the cumulative expense reflects the revised estimate, with a corresponding adjustment to the share-based payments reserve.
For the shares/share options that vest immediately at the date of grant, the fair value of the shares/share options granted is expensed immediately to profit or loss.
When share options are exercised, the amount previously recognised in share-based payments reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share-based payments reserve will be transferred to accumulated losses.
3. 綜合財務報表的編製基準及重要會計政策資料(續)
3.2 重要會計政策資料(續)
以股份為基礎的付款
以權益結算以股份為基礎的付款交易
授予僱員之股份/購股權
向僱員及其他提供類似服務人士支付的以股份為基礎付款按授出日期的股本工具公允值計量。
在授出日期確定的以權益結算以股份為基礎付款的公允值(未考慮到所有非市場性的歸屬條件)在歸屬期間根據本集團所估計最終將歸屬的股本工具以直線法列為開支,並於股本(以股份為基礎的付款儲備或股東供款)內作出相應增加。於各報告期末,本集團根據評估所有相關非市場歸屬條件修訂其預期歸屬股本工具數目之估計。修訂原估計之影響(如有)於損益確認,以令累計開支反映經修訂的估計,並對以股份為基礎的付款儲備作出相應調整。
對於在授出日期即時歸屬的股份/購股權,授出的股份/購股權公允價值即時於損益項列為開支。
當購股權獲行使時,先前於以股份為基礎的付款儲備確認的款額將轉撥至股份溢價。當購股權於歸屬日期後被沒收或於到期日仍未行使,先前於以股份為基礎的付款儲備確認的款額將轉撥至累計虧損。
98
2
Taxation
Income tax expense represents the sum of the current and deferred income tax expense.
The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from loss before tax because of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group's liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition (other than in a business combination) of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit and at the time of the transaction does not give rise to equal taxable and deductible temporary differences. In addition, deferred tax liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition of goodwill.
3.2 重要會計政策資料(續)
稅項
所得稅開支指當期稅項及遞延稅項之總和。
當期應付稅項乃根據年內應課稅溢利計算。應課稅溢利有別於除稅前虧損,因其他年度應課稅或可扣稅之收入或開支及從未課稅或可扣稅之項目。本集團之流動稅項負債乃按報告期末經已制定或實質上經已制定之稅率計算。
遞延稅項會被確認為綜合財務報表內資產與負債之賬面值與計算應課稅溢利所採用之相應稅基之間之暫時差額。就所有應課稅暫時差額,遞延稅項負債一般會而被予以確認。可扣稅之暫時差額倘很有可能在未來獲應課稅溢利抵銷,遞延稅項資產則一般會被確認。若於一項交易中,因商譽或首次確認(業務合併除外)其他資產及負債而引致之暫時差額既不影響應課稅溢利亦不影響會計溢利,該等遞延資產及負債則不會被確認。此外,倘臨時差異源於首次確認商譽,則不會確認遞延稅項負債。
Taxation
Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.
Current and deferred tax are recognised in profit or loss.
稅項
遞延所得稅負債確認與子公司投資相關的應稅暫時性差異,除非本集團能夠控制暫時性差異的轉回,並且暫時性差異在可預見的未來很可能不會轉回。與此類投資相關的可抵扣暫時性差異產生的遞延所得稅資產僅在可能有足够的應稅利潤來利用暫時性差異的利益,並且預計在可預見的未來會逆轉的情況下予以確認。
當期和遞延所得稅於損益中確認。
100
2
Property and equipment
Property and equipment are tangible assets that are held for use in the supply of goods or services, or for administrative purposes. Property and equipment are stated in the consolidated statement of financial position at cost less subsequent accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.
Depreciation is recognised so as to write off the cost of items of property and equipment less their residual values over their estimated useful lives, using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.
An item of property and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
物業及設備
物業及設備為用於提供貨品或服務或行政用途的有形資產。物業、廠房及設備須於綜合財務狀況表列賬為成本扣除期後累計折舊及累計減值虧損(如有)。
折舊須被確認從而以直線法撇除物業、廠房及設備項目之成本扣除剩餘價值,再以估計可使用年期之數額攤分。估計可使用年期、剩餘價值及折舊方法須於各報告期末檢討,估計變動之影響按預先計提之基準入賬。
物業及設備項目於出售時或預期持續使用資產並不會產生日後經濟利益的情況下,終止確認。物業、廠房及設備項目之出售或停用產生之任何損益根據銷售所得收入與資產賬面價值之差異釐定並於損益內確認。
Impairment on property and equipment, right-of-use assets
At the end of the reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its property and equipment, right-of-use assets with finite useful lives to determine whether there is any indication that these assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the relevant asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any).
The recoverable amount of property and equipment, right-of-use assets with finite useful lives are estimated individually, when it is not possible to estimate the recoverable amount individually, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs.
Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset (or a cash-generating unit) for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.
物業及使用權資產之減值
於報告期末,本集團會審閱其具有有限可使用年期的物業及設備、使用權資產之賬面值,以釐定是否有任何跡象顯示該等資產已蒙受減值虧損。倘存在任何有關跡象,則會估計資產的可收回金額,以釐定減值虧損(如有)的程度。
其具有有限可使用年期的物業、使用權資產的可收回金額按個別進行估計。當不可能估計個別資產的可收回金額時,本集團估計資產所屬現金產生單位的可收回金額。
可收回金額為公允值減出售成本與在用價值之間的較高者。在評估在用價值時,估計未來現金流量乃使用反映現時市場對貨幣時間值的評估及資產(或現金產生單位)特定風險的稅前折現率折現至其現值,而當中並無對未來現金流量估計作出調整。
Impairment on property and equipment, right-of-use assets (Continued)
If the recoverable amount of an asset (or a cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or a cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or cash-generating unit) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or a cash-generating unit) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
物業及使用權資產之減值(續)
倘資產(或現金產生單位)的可收回金額估計低於其賬面值,資產(或現金產生單位)的賬面值會減至其可收回金額。於分配減值虧損時,減值虧損首先會分配以減低任何商譽的賬面值(如適用),然後再基於單位資產的賬面值按比例分配至其他資產。資產的賬面值不能扣減至低於公允值減出售成本(如可計量)、在用價值(如可釐定)與零三者間之較高者。分配至資產的減值虧損數額則按比例分配至單位資產。減值虧損即時於損益確認。
倘其後撥回減值虧損,資產(或現金產生單位)的賬面值乃增加至其可收回金額的經修訂估計,惟致令經增加的賬面值不得超出在過往年度並無就該資產(或現金產生單位)確認減值虧損下原應釐定的賬面值。減值虧損撥回會即時於損益確認。
Cash and cash equivalents
Bank balances and cash presented on the consolidated statement of financial position and the consolidated statements of cash flow include:
(a) cash, which comprises of cash on hand and demand deposits, excluding bank balances that are subject to regulatory restrictions that result in such balances no longer meeting the definition of cash; and
(b) cash equivalents, which comprises of short-term (generally with original maturity of three months or less), highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value. Cash equivalents are held for the purpose of meeting short-term cash commitments rather than for investment or other purposes.
Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost of inventories are calculated using the weighted average method. Net realisable value represents the estimated selling price for inventories less all estimated costs of completion and costs necessary to make the sale. Costs necessary to make the sale include incremental costs directly attributable to the sale and non-incremental costs which the Group must incur to make the sale.
現金及現金等價物
於綜合財務狀況報表及綜合現金流量表呈列的銀行餘額及現金包括:
(a) 現金,包括手頭現金及活期存款,不包括受規管限制所限及不再符合現金定義的銀行結餘;及
(b) 現金等價物,包括短期(原到期日一般為三個月或以下)、高流動性和可隨時轉換為已知金額現金且價值變動風險不大的投資。現金等價物為滿足短期現金承諾(而非為投資或其他目的)而持有。
存貨
存貨按成本及可變現淨值兩者較低者列賬。存貨成本按加權平均法計算。可變現淨值為存貨估計售價扣除完成產品的所有估計成本及進行銷售所需的成本。出售所需的成本包括直接歸屬於出售的增量成本,以及本集團為進行出售而必須產生的非增量成本。
104
Financial instruments
Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument.
Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value except for trade receivables arising from contracts with customers which are initially measured in accordance with IFRS 15 Revenue from contracts with customers. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets at FVTPL) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets at FVTPL are recognised immediately in profit or loss.
The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.
金融工具
金融資產及金融負債在集團實體成為工具合約條文的訂約方時予以確認。
金融資產及金融負債初始按公允值計量,惟與客戶合約產生的應收貿易賬款除外,初始根據國際財務報告準則第15號客戶合約銷售收入計量。收購或發行金融資產及金融負債(按公允值計入損益之金融資產除外)直接應佔的交易成本均於初始確認時加入至或扣除自金融資產或金融負債的公允值(按適用者)。收購按公允值計入損益之金融資產直接應佔的交易成本即時於損益確認。
實際利率法為計算金融資產或金融負債攤銷成本及於相關期間分配利息收入及利息開支所用的方法。實際利率法為於初始確認時將金融資產或金融負債預期年期內或(倘適當)較短期間的估計未來現金收入及款項(包括組成實際利率一部分的所有已付或已收費用及點數、交易成本及其他溢價或折讓)準確折現至賬面淨值的利率。
Financial instruments (Continued)
Financial assets
All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established generally by regulation or convention in the market place concerned. All recognised financial assets are measured subsequently in their entirety at either amortised cost or fair value, depending on the classification of the financial assets.
Classification and subsequent measurement of financial assets
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:
- the financial asset is held within a business model whose objective is to collect contractual cash flows; and
- the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
All other financial assets are subsequently measured at FVTPL.
金融工具(續)
金融資產
金融資產的所有常規購買或出售均按交易日進行確認和終止確認。常規途徑購買或出售是指需要在相關市場法規或慣例通常規定的時間框架內交付資產的金融資產的購買或出售。所有已確認的金融資產隨後均按攤餘成本或公允價值進行整體計量,具體取決於金融資產的分類。
金融資產的分類及其後計量
符合下列條件之金融資產其後按攤銷成本計量:
- 金融資產乃按目標為持有金融資產以收取合約現金流量的業務模式持有;及
- 合約條款於指定日期產生之現金流量純粹為支付本金及未償還本金之利息。
其他所有金融資產指定為按公允值計入損益計量。
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Classification and subsequent measurement of financial assets (Continued)
(i) Amortised cost and interest income
Interest income is recognised using the effective interest method for financial assets measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired (see below). For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer credit-impaired.
金融工具(續)
金融資產(續)
金融資產的分類及其後計量(續)
(i) 摄銷成本及利息收入
利息收入就其後按攤銷成本計量之金融資產採用實際利率法確認。利息收入透過將實際利率用於金融資產總賬面值來計算,惟其後已變為信貸減值的金融資產(見下文)除外。就其後已變為信貸減值的金融資產而言,利息收入透過將實際利率用於自下個報告期起計的金融資產攤銷成本來確認。倘信貸減值金融工具的信貸風險降低令金融資產不再維持信貸減值,則利息收入在斷定資產不再維持信貸減值後,透過將實際利率用於自報告期開始起計的金融資產總賬面值來確認。
Financial assets (Continued)
Classification and subsequent measurement of financial assets (Continued)
(ii) Financial assets at FVTPL
Financial assets at FVTPL are measured at fair value at the end of each reporting period, with any fair value gains or losses recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss includes any dividend or interest earned on the financial asset and is included in the "other gains and losses" line item.
Impairment of financial assets and other item subject to impairment assessment under IFRS 9 Financial Instrument.
The Group performs impairment assessment under expected credit loss ("ECL") model on financial assets (including trade and other receivables, bank balances, restricted bank deposits and contract assets), which are subject to impairment assessment under IFRS 9. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.
金融工具(續)
金融資產(續)
金融資產的分類及其後計量(續)
(ii) 按公允值計入損益之金融資產
按公允值計入損益之金融資產按各報告期末的公允值計量,任何公允值收益或虧損於損益中確認。於損益確認的收益或虧損淨額包括就金融資產賺取的任何股息或利息,計入「其他損益」一欄。
金融資產及國際財務報告準則第9號須進行減值評估之其他項目之減值
本集團根據預期信貸損失(「預期信貸損失」)模式對金融資產(包括應收貿易及其他賬款及銀行結餘及受限制銀行存款)及合約資產(根據國際財務報告準則第9號須予減值)進行減值評估。預期信貸損失的金額於各報告日期更新,以反映信貸風險自初始確認以來的變動。
108
Impairment of financial assets and other item subject to impairment assessment under IFRS 9 Financial Instrument. (Continued)
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL ("12m ECL") represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the reporting date. Assessments are done based on the Group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting date as well as the forecast of future conditions.
The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables and contract assets.
For all other instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL, unless when there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.
金融工具(續)
金融資產(續)
金融資產及國際財務報告準則第9號須進行減值評估之其他項目之減值(續)
全期預期信貸損失指相關工具於其預計年期內所有可能違約事件產生的預期信貸損失。相反,12個月預期信貸損失(「12個月預期信貸損失」)指預計於報告日期後12個月內可能發生的違約事件產生的全期預期信貸損失部分。評估乃根據本集團過往信貸損失經驗,並就債務人特定因素、一般經濟狀況以及對於報告日期之當時狀況及未來狀況預測的評估作調整。
本集團一直就應收貿易賬款及合約資產確認全期預期信貸損失。
就所有其他工具而言,本集團計量等於12個月預期信貸損失的虧損撥備,除非當信貸風險自初始確認以來顯著上升,則本集團確認全期預期信貸損失。是否應以全期預期信貸損失確認乃根據自初始確認以來發生違約的可能性或風險顯著上升而評估。
Impairment of financial assets and other item subject to impairment assessment under IFRS 9 Financial Instrument. (Continued)
(i) Significant increase in credit risk
In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
金融資產及國際財務報告準則第9號須進行減值評估之其他項目之減值(續)
(i) 信貸風險大幅增加
於評估信貸風險是否自初始確認以來已大幅增加時,本集團比較金融工具於報告日期出現違約的風險與該金融工具於初始確認日期出現違約的風險。作此評估時,本集團均會考慮合理及有理據的定量及定性資料,包括過往經驗及毋須花費不必要成本或精力即可獲得的前瞻性資料。
本集團定期監控用以識別信貸風險有否大幅增加的標準之有效性,且修訂標準(如適當)來確保標準能在金額逾期前識別信貸風險大幅增加。
110
2025
(ii) Definition of default
For internal credit risk management, the Group considers an event of default occurs when information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collaterals held by the Group).
Irrespective of the above, the Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.
(iii) Credit-impaired financial assets
A financial asset is credit-impaired when one or more events of default that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the breach of contract, such as a default or past due event.
(ii) 違約定義
就內部信貸風險管理而言,本集團認為,違約事件在內部制訂或得自外界來源的資料顯示債務人不大可能悉數向債權人(包括本集團)還款(未計及本集團所持任何抵押品)時發生。
本集團認為,當金融資產逾期超過90天,則發生違約,除非本集團有合理且可支持的資料證明更滯後的違約標準屬更合適。
(iii) 信貸減值金融資產
金融資產在一項或以上違約事件(對該金融資產估計未來現金流量構成不利影響)發生時出現信貸減值。金融資產出現信貸減值的證據包括可觀察到的違反合約(如違約或逾期事件)。
(iv) Write-off policy
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, for example, when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, or in the case of trade receivables, when the amounts are over three years past due, whichever occurs sooner. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group's recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. A write-off constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries are recognised in profit or loss.
(iv) 撇銷政策
當有資料顯示對手方處於嚴重財務困難及無實際收回可能(例如,對手方已處於清盤狀態或已進行破產程序)或應收貿易賬款逾期三年以上,(以較早發生者為準),則本集團撇銷金融資產。經考慮法律意見後(倘合適),遭撇銷的金融資產可能仍須按本集團收回程序進行強制執行活動。撇銷構成終止確認事項。任何其後收回在損益中確認。
112
(v) Measurement and recognition of ECL
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data and forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights.
Generally, the ECL is the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.
Lifetime ECL for certain trade receivables and contract assets are considered on a collective basis taking into consideration past due information and relevant credit information such as forward-looking macroeconomic information.
(v) 預期信貸損失的計量及確認
預期信貸損失的計量為違約概率、違約損失率(即違約損失程度)及違約風險的函數。違約概率及違約損失率乃基於歷史數據及前瞻性資料評估。預期信貸損失的估計反映公正及概率加權數額,乃根據加權相應違約風險而確定。
一般而言,預期信貸損失按本集團根據合約應收的所有合約現金流量與本集團預計收取的所有現金流量之間的差額估計,並按初始確認時釐定的實際利率貼現。
若干應收貿易賬款及合約資產之預期信貸損失乃經考慮過往到期信息及相關信貸信息(如前瞻性宏觀經濟信息)按組合基準考慮。
3.2 Material accounting policy information (Continued)
(v) Measurement and recognition of ECL (Continued)
For collective assessment, the Group takes into consideration the following characteristics when formulating the grouping:
- Past-due status;
- Nature, size and industry of debtors; and
- External credit ratings where available.
The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.
Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.
The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments by adjusting their carrying amount, with the exception of trade and other receivables and where the corresponding adjustment is recognised through a loss allowance account.
(v) 預期信貸損失的計量及確認(續)
為進行組合評估,本集團於制定分組時會考慮以下特徵:
- 逾期狀況;
- 債務人的性質、規模及行業;及
- 外部信貸評級(如可得)。
分組工作經管理層定期檢討,以確保各組別成份繼續具備類似信貸風險特性。
利息收入按金融資產的總賬面值計算,惟倘金融資產信貸減值,則利息收入按金融資產的攤銷成本計算。
本集團藉調整所有財務工具的賬面值於損益確認減值收益或虧損,惟應收賬款及其他應收賬款則透過損失撥備賬確認相應調整除外。
114
Derecognition of financial assets
The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or when it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity.
On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset's carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.
Financial liabilities and equity
Classification as debt or equity
Debt and equity instruments are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability and an equity instrument.
Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Company are recorded at the proceeds received, net of direct issue cost.
金融工具(續)
資產終止確認
僅當自資產收取現金流量之合約權利屆滿或其將金融資產及資產擁有權之絕大部份的風險及回報轉移至另一實體,本集團方會終止確認金融資產。
於終止確認按攤銷成本計量的金融資產時,該資產賬面值與已收及應收代價總和之差額於損益內確認。
金融負債及股本工具
分類為債務或股本
債務及股本工具乃根據合約安排的內容以及金融負債及股本工具的定義分類為金融負債或股本工具。
股本工具
股本工具為證明實體的資產於扣除其所有負債後的剩餘權益的任何合約。本公司所發行的股本工具乃按已收所得款項扣除直接發行成本予以確認。
Financial liabilities and equity (Continued)
Equity instruments (Continued)
Financial liabilities at amortised cost
Financial liabilities including borrowings, trade and other payables and amounts due to related parties are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.
Derecognition of financial liabilities
The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group's obligations are discharged, cancelled or have expired. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.
金融負債及股本工具(續)
股本工具(續)
按攤銷成本列賬之金融負債
金融負債(包括借貸、應付貿易及其他賬款及應付關聯方款項)其後按攤銷成本並使用實際利率法計量。
終止確認金融負債
當且僅當本集團的義務被解除、取消或到期時,本集團才終止確認金融負債。終止確認之金融負債賬面值與已付及應付代價之差額乃於損益中確認。
116
2025
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
In the application of the Group's accounting policies, which are described in Note 3, the directors of the Company are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an on-going basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
The following are the key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.
Provision of ECL for trade receivables
Trade receivables with external credit rating and credit-impaired balances are assessed for ECL individually. In addition, the management of the Group estimates the amount of lifetime ECL of trade receivables based on provision matrix through grouping of various debtors that have similar loss patterns. Estimated loss rates are based on historical observed default rates over the expected life of the debtors and are adjusted for forward-looking information.
The provision of ECL is sensitive to changes in estimates. The information about the ECL and the Group's trade receivables are disclosed in Notes 31 and 19 respectively.
4. 估計之不確定性之主要來源
應用本集團之會計政策(於附註3所述)時,本公司董事須對來自其他來源而並非顯而易見之資產及負債賬面值作出判斷、估計及假設。估計及相關假設乃按照過往經驗及其他認為有關之因素而作出。實際結果可能有別於該等估計。
估計及相關假設會持續檢討。倘會計估計進行修訂只影響該期間,則有關修訂會在修訂估計期間確認。倘有關修訂同時影響現時及未來期間,則有關修訂會在修訂期間及未來期間確認。
以下為於報告期末估計之不確定性之主要來源,其重大風險將令資產及負債之賬面值於下個財政年度內被重大調整。
(a) 應收貿易賬款及合約資產之預期信貸損失撥備
本集團對具有外部信用評級及已發生信用減值的貿易應收款項單獨評估預期信用損失。此外,管理層通過減值準備矩陣對具有相似損失特徵的債務人進行分組,據此估算貿易應收款項的整個存續期預期信用損失金額。相關損失率基於債務人存續期內歷史觀察達約率,並結合前瞻性信息進行調整。
預期信貸損失撥備對估計變動尤為敏感。有關預期信貸損失及本集團應收貿易賬款及合約資產的資料分別於附註31及19披露。
5. REVENUE
(i) Disaggregation of revenue from contracts with customers
5. 銷售收入
(i) 分拆客戶合約銷售收入
| | For the year ended 31 December 2025
截至二零二五年十二月三十一日止年度 | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | Sales of software products | Sales of hardware products | Provision of technical support and other services | Total |
| | 銷售
軟件產品
RMB'000
人民幣千元 | 銷售
硬件產品
RMB'000
人民幣千元 | 提供技術
支援及
其他服務
RMB'000
人民幣千元 | 合計
RMB'000
人民幣千元 |
| Sales of products | 銷售產品 | 2,529 | 3,370 | - |
| Provision of services:
- Outsourcing financial services for bank customers | 提供服務:
- 為銀行客戶提供
外包金融服務 | - | - | 30,204 |
| - Development, installation and maintenance of payment software system | - 開發、安裝及維護支付軟件服務 | - | - | 5,828 |
| Total | 總計 | 2,529 | 3,370 | 36,032 |
| Geographical markets
The PRC | 地區市場
中國 | 2,529 | 3,370 | 36,032 |
| Timing of revenue recognition
A point in time | 銷售收入
時間點 | 2,287 | 3,370 | 36,032 |
| Over time | 隨時間 | 242 | - | - |
| Total | 總計 | 2,529 | 3,370 | 36,032 |
2025
綜合財務報表附註
5. REVENUE (Continued)
(i) Disaggregation of revenue from contracts with customers (Continued)
5. 銷售收入(續)
(i) 分拆客戶合約銷售收入(續)
| | For the year ended 31 December 2024
截至二零二四年十二月三十一日止年度 | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | Sales of software products | Sales of hardware products | Provision of technical support and other services | Total |
| 銷售 | 銷售 | 提供技術 | 支援及 | 合計 |
| 軟件產品 | 硬件產品 | 其他服務 | RMB'000 | RMB'000 |
| RMB'000 | RMB'000 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 |
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | | | |
| Sales of products | 銷售產品 | 1,261 | 1,040 | - | 2,301 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Provision of services: | 提供服務: | | | | |
| - Outsourcing financial services for bank customers | - 為銀行客戶提供外包金融服務 | - | - | 48,090 | 48,090 |
| - Development, installation and maintenance of payment software system | - 開發、安裝及維護支付軟件服務 | - | - | 8,423 | 8,423 |
| Total | 總計 | 1,261 | 1,040 | 56,513 | 58,814 |
| Geographical markets | 地區市場 | | | | |
| The PRC | 中國 | 1,261 | 1,040 | 56,513 | 58,814 |
| Timing of revenue recognition | 銷售收入 | | | | |
| A point in time | 時間點 | 829 | 1,040 | 56,513 | 58,382 |
| Over time | 隨時間 | 432 | - | - | 432 |
| Total | 總計 | 1,261 | 1,040 | 56,513 | 58,814 |
5. REVENUE (Continued)
(ii) Performance obligations for contracts with customers
Provision of technical and other support services (revenue recognised at one point in time)
The Group provides technical and other support service, e.g. financial outsourcing services, software system upgrades and interface development services mainly to banks. Such services are recognised as a performance obligation satisfied at one point in time because the contract specifies the unit price and quantitative unit of each type of performance obligation, and the consideration is based on the number of units completed when the Group completes for each performance obligation, i.e., the point at which the customer obtains control of a quantitative unit of service and has a present obligation to pay. Revenue is recognised for these technical and other support services based on the point at which the service is confirmed.
Sales of hardware products (revenue recognised at one point in time)
The Group sells hardware products, e.g. POS machines mainly to banks and high-tech companies directly.
For sales of hardware products, revenue is recognised when control of the goods has transferred, being when the goods have been delivered to customers' specific location. The normal credit term is 90 to 180 days upon delivery.
5. 銷售收入(續)
(ii) 履行與客戶的合約責任
提供技術及其他支援服務(收益於某時間點確認)
本集團向客戶提供技術支援及其他服務,如為銀行客戶提供金融外包服務、軟件系統升級及交互開發服務。鑒於合約明確約定每一項服務的單位價格及數量,服務費在完成服務時基於單位數量結算,此時客戶獲取單位服務的控制權,並具有支付服務費的義務,因此該等服務履約責任於該時點達成。相關技術及其他支持服務收入亦於服務達成時確認。
銷售硬件產品(收益於某時間點確認)
本集團主要直接向銀行及高科技公司銷售硬件產品,例如POS機器。
就硬件產品銷售而言,收益於貨品的控制權轉移,即當貨品交付至客戶的指定地點時確認。信貸期一般為交付起計90至180日。
120
2025
5. REVENUE (Continued)
(ii) Performance obligations for contracts with customers (Continued)
Sales of software products with maintenance services (multiple performance obligations)
The Group sells software products, e.g. POS-MIS mainly to banks and high-tech companies directly, and revenue is recognised at a point in time when control of software products has transferred, being when the software products have been delivered to customers' specific location and installed for use. In addition, the Group provided subsequent maintenance service after the installation, which is considered to be a distinct service as it is both regularly supplied by the Group to other customers on a stand-alone basis and is available for customers from other providers in the market. Transaction price is allocated between sales of software products and the maintenance services on a relative stand-alone selling price basis. Revenue relating to the maintenance services is recognised over time and would be recognised as a separate performance obligation for provision of services and included as development, installation and maintenance of payment software system. The transaction price allocated to these services is recognised on a straight line basis over the period of service.
5. 銷售收入 (續)
(ii) 履行與客戶的合約責任 (續)
銷售軟件產品連同維護服務 (多項履約責任)
本集團主要向銀行及高科技公司直接銷售POS-MIS等軟件產品,收益於軟件產品的控制權轉移的時間點,即當軟件商品交付至客戶的指定地點並安裝使用時確認。此外,安裝完成後本集團提供後續維護服務,其被視為一項獨立服務,因為本集團通常按獨立基準供應予其他客戶,且客戶可以從市場上其他供應商取得有關服務。交易價按相對獨立售價基準於銷售軟件產品及維護服務之間分配。與維護服務有關的收益隨著時間確認,將確認為提供服務併計入開發、安裝及維護支付軟件服務的單獨履約責任。分配至該等服務的交易價格於服務期間按直線基準確認。
121
(iii) Transaction price for sales of software products with maintenance services allocated to the remaining performance obligations for contracts with customers
The transaction price for sales of software products with maintenance services allocated to the remaining performance obligations (unsatisfied or partially unsatisfied) as at 31 December 2025 and 2024 and the expected timing of recognising revenue are as follows:
5. 銷售收入(續)
(iii) 銷售軟件產品連同維護服務相關的分配至與客戶合約之餘下履約責任的交易價格
於二零二五年及二零二四年十二月三十一日,銷售軟件產品連同維護服務相關的交易價格分配至其餘履約責任(未達成或局部未達成),預期確認收益的時間如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Within one year | 一年以內 | 163 | 242 |
| More than one year but not more than two years | 一年以上但不超過兩年 | 115 | 148 |
| More than two years | 兩年以上 | 66 | 159 |
| | | 344 | 549 |
All the other revenue are for periods of one year or less. As permitted under IFRS 15, the transaction price allocated to these unsatisfied contracts is not disclosed.
所有其他收入的期限為一年或更短時間。根據國際財務報告第15號規定,未履行的合約的交易價格不予披露。
6. OPERATING SEGMENTS
Information reported to the Company's executive directors, being the chief operating decision maker ("CODM"), for the purposes of resource allocation and assessment of segment performance focuses on types of goods or services delivered or provided.
Specifically, the Group's reportable and operating segments under IFRS 8 Operating Segments are as follows:
- Sales of software products
- Sales of hardware products
- Provision of technical and other support services
No operating segments have been aggregated in arising at the reportable segments of the Group.
6. 營運分部
向本公司執行董事(即「總營運決策人」)呈報以便進行資源分配及評估分部表現之資料,亦側重於各類已交付貨品或所提供服務。
具體而言,根據國際財務報告準則第8號營運分部,本集團之可呈報及營運分部為:
- 銷售軟件產品
- 銷售硬件產品
- 提供技術及其他支援服務
本集團並無將營運分部合計以構成可呈報分部。
122
28
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
Segment revenue and results
The following is an analysis of the Group's revenue and results by operating and reportable segment:
6. 營運分部(續)
分部銷售收入及業績
本集團按營運及可呈報分部劃分銷售收入及業績之分析如下:
| Sales of software products | Provision of technical support | Total | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 銷售軟件產品 | |||||
| RMB'000人民幣千元 | Sales of related hardware products | ||||
| 銷售硬件產品 | |||||
| RMB'000人民幣千元 | Support and other services | ||||
| 提供技術支援及其他服務 | |||||
| RMB'000人民幣千元 | 營供技術支援及其他服務 | ||||
| RMB'000人民幣千元 | |||||
| For the year ended 31 December 2025 | |||||
| External sales and total revenue | |||||
| - segment revenue | 截至二零二五年十二月三十一日止年度 | ||||
| 對外銷售及總銷售收入 | |||||
| - 分部銷售收入 | 2,529 | 3,370 | 36,032 | 41,931 | |
| SEGMENT RESULTS | 分部業績 | (971) | (2,124) | (6,480) | (9,575) |
| Other income | 其他收入 | 358 | |||
| Other gains and losses | 其他收益及虧損 | 1,128 | |||
| Unallocated corporate expenses | 未分配企業開支 | (2,909) | |||
| Finance costs | 融資費用 | (1,053) | |||
| Group's loss before tax | 本集團的除稅前虧損 | (12,051) | |||
| For the year ended 31 December 2024 | |||||
| External sales and total revenue | |||||
| - segment revenue | 截至二零二四年十二月三十一日止年度 | ||||
| 對外銷售及總銷售收入 | |||||
| - 分部銷售收入 | 1,261 | 1,040 | 56,513 | 58,814 | |
| SEGMENT RESULTS | 分部業績 | (275) | (69) | (6,800) | (7,144) |
| Other income | 其他收入 | 463 | |||
| Other gains and losses | 其他收益及虧損 | (915) | |||
| Unallocated corporate expenses | 未分配企業開支 | (2,973) | |||
| Finance costs | 融資費用 | (1,048) | |||
| Group's loss before tax | 本集團的除稅前虧損 | (11,617) |
123
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
Segment revenue and results (Continued)
The accounting policies of the operating segments are the same as the Group's accounting policies as described in Note 3.2. Segment results represents the loss incurred by each segment without allocation of finance costs, unallocated corporate expenses, other income and other gains and losses. This is the measure reported to the CODM for the purposes of resource allocation and performance assessment.
The CODM makes decisions according to operating results of each segment. No analysis of segment asset and segment liability is presented as the CODM does not regularly review such information for the purposes of resources allocation and performance assessment. Therefore, only segment revenue and segment results are presented.
6. 營運分部(續)
分部銷售收入及業績(續)
營運分部之會計政策與附註3.2所述之本集團會計政策相同。分部業績指在並無分配融資費用、未分配企業開支、其他收入以及其他收益及虧損下各分部之虧損。用作向總營運決策人呈報資料之基準,作分配資源及評估表現用途。
總營運決策人根據各分部的經營業績作出決策。概無呈列分部資產及分部負債分析,因為總營運決策人並無就資源分配及表現評估而定期審閱該資料。因此,只有分部銷售收入及分部業績予以呈列。
124
28
綜合財務報表附註
Other segment information
其他分部資料
| Sales of software products | Sales of related hardware products | Provision of technical support and other services | Total | |
|---|---|---|---|---|
| 銷售 | ||||
| 軟件產品 | ||||
| RMB'000 | ||||
| 人民幣千元 | 銷售 | |||
| 硬件產品 | ||||
| RMB'000 | ||||
| 人民幣千元 | 提供技術 | |||
| 支援且 | ||||
| 其他服務 | ||||
| RMB'000 | ||||
| 人民幣千元 | 合計 | |||
| RMB'000 | ||||
| 人民幣千元 | ||||
| For the year ended 31 December 2025 | ||||
| Amounts included in the measure of segment results: | 截至二零二五年十二月三十一日止年度 | |||
| 包括於計量分部業績之款項: | ||||
| Allowance for inventories | 存貨狀價準備 | - | 895 | - |
| Depreciation of property and equipment | 物業及設備折舊 | 37 | 49 | 530 |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產折舊 | 12 | 15 | 166 |
| Impairment losses on trade receivables and contract assets | 應收貿易賬款及合約資產減值虧損 | (72) | (95) | (1,020) |
| For the year ended 31 December 2024 | ||||
| Amounts included in the measure of segment results: | 截至二零二四年十二月三十一日止年度 | |||
| 包括於計量分部業績之款項: | ||||
| Depreciation of property and equipment | 物業及設備折舊 | 10 | 13 | 586 |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產折舊 | 12 | 15 | 676 |
| Impairment losses on trade receivables and contract assets | 應收貿易賬款及合約資產減值虧損 | 6 | 7 | 311 |
Geographical information
The Group's revenue from external customers is all generated from customers located in the PRC.
All non-current assets of the Group are located in the PRC by location of assets.
Information about major customers
Revenue from customers from sales of software products, hardware products, provision of technical support and other services of the corresponding years contributing over 10% of the total sales of the Group are as follows:
6. 營運分部 (續)
地區資料
本集團來自外來客戶之銷售收入來自中國的客戶。
本集團所有非流動資產按資產所在地劃分均位於中國境內。
主要客戶資產
本集團來自個別客戶之銷售軟件產品、硬件產品及提供技術支援及其他服務之收入貢獻超過總銷售10%如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Customer A | 客戶甲 | 15,182 | 33,833 |
| Customer B | 客戶乙 | 13,856 | 11,042 |
7. OTHER INCOME
7. 其他收入
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Government grants (Note) | 政府補貼(附註) | 159 | 254 |
| Bank interest income | 利息收入 | 63 | 113 |
| Others | 其他 | 136 | 96 |
| | | 358 | 463 |
Note: During the year ended 31 December 2025, the Group recognised unconditional grants of RMB159,000 (2024: RMB254,000) from local government to encourage the business operations in the PRC.
附註:截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團確認來自地方政府為鼓勵在香港和中國內地開展業務而給予的無條件補貼人民幣159,000元(二零二四年:人民幣254,000元)。
8. OTHER GAINS OR LOSSES
8. 其他收益或虧損
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Net exchange gain/ (loss) | 淨匯兑收益/(虧損) | 1,336 | (914) |
| Fair value changes of financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益之金融資產公允值變動 | (184) | – |
| Others | 其他 | (24) | (1) |
| | | 1,128 | (915) |
9. FINANCE COSTS
9. 融資費用
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Interest on bank borrowings | 銀行借貸之利息 | 28 | 49 |
| Interest on loans from a related party | 關聯方借貸之利息 | 1,024 | 990 |
| Interest on lease liabilities | 租賃負債之利息 | 1 | 9 |
| | | 1,053 | 1,048 |
127
10. INCOME TAX EXPENSE
10. 所得税開支
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Income tax expense | 所得税開支 | - | - |
Hangzhou Singlee Technology Company Limited ("Singlee Technology"), a subsidiary of the Company, was established in Hangzhou, the PRC, with statutory enterprise income tax ("EIT") rate of 25%. Singlee Technology is regarded as a High and New Technology Enterprise defined by Zhejiang Finance Bureau, Administrator of Local Taxation of Zhejiang Municipality and Zhejiang Municipal office of the State Administration of Taxation (collectively referred as the "local tax authorities") and is therefore entitled to 15% preferential EIT rate for the PRC EIT for three years starting from 2013. During the year ended 31 December 2025, its High and New Technology Enterprise status was extended by the local tax authorities for three more years to 2028. Accordingly, the EIT rate for Singlee Technology is 15% for the years ended 31 December 2025 and 2024.
According to the PRC Enterprise Income Tax Law, the applicable EIT rate of Hangzhou Singlee Software Company Limited ("Singlee Software") and Xin Yintong Technology Co., Ltd. ("Xin YinTong") is 25% for the years ended 31 December 2025 and 2024.
No provision for Hong Kong Profits Tax has been made as the Group had no estimated assessable profits arising from Hong Kong during the years ended 31 December 2025 and 2024.
杭州新利科技有限公司(「新利科技」)為本公司於中國杭州成立之附屬公司,須按 25% 法定稅率納稅。新利科技獲浙江財政局、浙江市地方稅局行政處及國家稅務總局浙江省市政府辦公室(以下簡稱「地方稅務機構」)認定為高新技術企業,故自二零一三年起計每三年有權獲得中國企業所得稅 15% 優惠稅率。截至二零二五年十二月三十一日止年度,該優惠已獲地方稅務機構批准延長三年至二零二八年。據此,截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度新利科技之稅率為 15% 。
根據中國企業所得稅法,截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度,杭州新利軟件有限公司(「新利軟件」)及新銀通科技有限公司(「新銀通」)之適用稅率為 25% 。
由於本集團於截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度並無於香港產生估計應課稅溢利,故並無就香港利得稅作出撥備。
10. INCOME TAX EXPENSE (Continued)
According to a policy promulgated by the State Tax Bureau of the PRC, enterprises engage in research and development activities are entitled to claim 200% (2024: 200%) of the research and development expenses so incurred in a year as tax deductible expenses in determining its tax assessable profits for that year ("Super Deduction"). Singlee Technology has claimed such Super Deduction in ascertaining its tax assessable profits for the years ended 31 December 2025 and 2024.
The income tax expense for the year is reconciled to the loss before tax per the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:
10. 所得税開支 (續)
根據中國國家稅務總局所頒佈的一項政策,從事研發活動的企業有權在釐定其年度應課稅溢利時將該年度產生的研發開支的200%(二零二四年:200%)稱作為可扣稅開支(「超額抵扣」)。新利科技於確定其兩個年度的應課稅溢利時已認領超額抵扣。
本年度稅項抵免與綜合損益及其他全面收益表之除稅前虧損之對賬如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (12,051) | (11,617) |
| Tax at enterprise income tax rate at 15% (2023: 15%) (Note) | 按企業所得稅稅率15%
(二零二三年:15%)繳納
之稅項(附註) | (1,808) | (1,743) |
| Tax effect of expenses not deductible for tax purpose | 不可扣稅開支之稅務影響 | - | 515 |
| Tax effect of tax losses not recognised | 未確認稅項虧損之稅務影響 | 1,351 | 2,117 |
| Effect of Super Deduction | 超額抵扣的影響 | - | (1,184) |
| Tax effect of different tax rates of subsidiaries | 附屬公司不同稅率之稅務影響 | 457 | 295 |
| Income tax expense for the year | 本年度所得稅開支 | - | - |
Note: Applicable income tax rate of 15% (2024: 15%) represents the relevant income tax rate of Singlee Technology, the subsidiary of the Company which generates majority of the Group's loss.
附註:適用所得稅稅率15%(二零二四年:15%)指本公司附屬公司新利科技之相關所得稅稅率,該公司為本集團產生大部分應課稅虧損。
10. INCOME TAX EXPENSE (Continued)
At the end of the reporting period, the Group has unused tax losses of approximately RMB36,392,000 (2024: RMB33,724,000) available for offset against future profits. No deferred tax asset has been recognised in respect of such losses due to the unpredictability of future profit streams.
The unused tax losses will expire in the following years:
10. 所得税開支(續)
於報告期末,本集團有未動用稅務虧損約為人民幣36,392,000元(二零二四年:人民幣33,724,000元)可抵銷未來溢利。由於無法預測未來溢利來源,未就該等虧損確認遞延稅項資產。
未來幾年之未動用稅務虧損之到期日如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| 2025 | 二零二五年 | - | 5,553 |
| 2027 | 二零二七年 | 7,486 | 7,486 |
| 2028 | 二零二八年 | 6,575 | 6,575 |
| 2029 | 二零二九年 | 14,110 | 14,110 |
| 2030 | 二零三十年 | 8,221 | - |
| Total unused tax losses | 未動用稅務虧損總額 | 36,392 | 33,724 |
綜合財務報表附註
11. LOSS FOR THE YEAR
Loss for the year has been arrived at after charging the following items:
11. 本年度虧損
本年度虧損已扣除下列各項:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Salaries, wages and other staff benefits | 薪金、工資及其他員工福利 | 33,146 | 46,610 |
| Retirement benefit schemes contributions | 退休福利計劃供款 | 6,311 | 9,344 |
| Total staff costs (Note) | 員工成本總額(附註) | 39,457 | 55,954 |
| Depreciation of property and equipment | 物業及設備折舊 | 616 | 609 |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產折舊 | 193 | 703 |
| Group auditor's remuneration | 集團核數師酬金 | 900 | 900 |
| Cost of inventories recognised as an expense (included allowance for inventories of RMB895,000 (2024: nil)) | 確認為開支之存貨成本含存貨
撥備人民幣895,000元(2024年:無) | 5,508 | 2,204 |
Note: Directors' emoluments are included in the above staff costs.
附註:董事酬金已計入上述員工成本。
12. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S EMOLUMENTS
Directors' and chief executive's emoluments for the year, disclosed pursuant to applicable Listing Rules and CO, is as follow:
12. 董事及最高行政人員薪酬
根據適用的上市規則及公司條例所披露,本集團本年度之董事及最高行政人員薪酬如下:
| | Fees | Salaries, allowances and bonuses | 2025
二零二五年
Retirement benefit schemes contributions | Share-based payment expenses | Total |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | 稅金
RMB'000
人民幣千元 | 薪金、津貼及花紅
RMB'000
人民幣千元 | 退休福利
計劃供款
RMB'000
人民幣千元 | 以股份為基礎
的付款開支
RMB'000
人民幣千元 | 合計
RMB'000
人民幣千元 |
| Executive directors | 執行董事 | | | | |
| Mr. Lin Xue Xin | 林學新先生 | 116 | 448 | 76 | - 642 |
| Mr. Hung Ying | 熊繆先生 | 116 | 298 | 6 | - 420 |
| Mr. Zang Jingjing | 臧晶晶先生 | 88 | 597 | 65 | - 750 |
| Mr. Li Dong | 李冬先生 | 88 | 597 | 65 | - 750 |
| Ms. Cai Jin | 蔡瑗女士 | 88 | - | - | - 88 |
| Subtotal | 小計 | 496 | 1,940 | 214 | - 2,650 |
| Independent non-executive directors | 獨立非執行董事 | | | | |
| Mr. Pao Ping Wing | 浦娟榮先生 | 116 | - | - | - 116 |
| Mr. Chan Tsang Mo | 陳增武先生 | 88 | - | - | - 88 |
| Ms. Chen Xinai (Notes) | 陳新愛女士(附註) | 55 | - | - | - 55 |
| Subtotal | 小計 | 259 | - | - | - 259 |
| Total | 總計 | | | | 2,909 |
28
綜合財務報表附註
12. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S EMOLUMENTS (Continued)
12. 董事及最高行政人員薪酬(續)
| | 2024
二零二四年 | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Fees | Salaries, allowances and bonuses | Retirement benefit schemes contributions | Share-based payment expenses | Total |
| | 税金 | 薪金、津貼及花紅 | 退休福利計劃供款 | 以股份為基礎的付款開支 | 合計 |
| | RMB'000人民幣千元 | RMB'000人民幣千元 | RMB'000人民幣千元 | RMB'000人民幣千元 | RMB'000人民幣千元 |
| Executive directors | 執行董事 | | | | |
| Mr. Lin Xue Xin | 林學新先生 | 116 | 446 | 76 | - |
| Mr. Hung Ying | 熊繆先生 | 116 | 304 | 6 | - |
| Mr. Zang Jingjing | 臧晶晶先生 | 89 | 629 | 64 | - |
| Mr. Li Dong | 李冬先生 | 89 | 638 | 64 | - |
| Ms. Cai Jin | 蔡瓊女士 | 89 | - | - | - |
| Subtotal | 小計 | 499 | 2,017 | 210 | - |
| Independent non-executive directors | 獨立非執行董事 | | | | |
| Mr. Pao Ping Wing | 浦炳榮先生 | 116 | - | - | - |
| Mr. Chan Tsang Mo | 陳增武先生 | 89 | - | - | - |
| Ms. Chen Xinai (Notes) | 陳新愛女士(附註) | 42 | - | - | - |
| Subtotal | 小計 | 247 | - | - | - |
| Total | 總計 | | | | 2,973 |
12. DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S EMOLUMENTS (Continued)
Notes: Ms. Chen Xinai was appointed as independent non-executive director of the Company on 28 March 2024.
The executive directors' emoluments shown above were for their services in connection with the management of the affairs of the Company and the Group. The independent non-executive directors' emoluments shown above were for their services as directors of the Company.
No remuneration was paid by the Group to the directors as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office for both years.
There was no arrangement under which a director or the chief executive waived or agreed to waive any remuneration during both years.
12. 董事及最高行政人員薪酬 (續)
附註:陳新愛女士於二零二四年三月二十八日獲委任為本公司獨立非執行董事。
以上所載執行董事之薪酬針對彼等對本公司及本集團管理事務提供之服務。以上所載非執行董事之薪酬針對彼等作為本公司董事提供之服務。
本集團並無向任何董事支付薪酬作為吸引其加入本集團或加入本集團時之報酬或作為其失去職務之補償。
於本年度,概無董事或最高行政人員放棄或同意放棄任何薪酬的安排。
13. FIVE HIGHEST PAID EMPLOYEES
The five highest paid employees of the Group during the year included four directors (2024: three directors), details of whose remuneration are set out in Note 12 above. Details of the remuneration for the year of the remaining one (2024: two) highest paid employees who are neither a director nor chief executive of the Company are as follows:
13. 五名最高薪酬僱員
年內本集團五名最高薪酬僱員包括四名董事(二零二四年:三名董事),彼等薪酬詳情載於上文附註12。年內餘下一名(二零二四年:二名)並非本公司董事或行政總裁的最高薪酬人士的詳情載列如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Salaries and other benefits | 薪金及其他福利 | 430 | 893 |
| Retirement benefit schemes | 退休福利計劃供款 | 31 | 47 |
| contributions | | - | - |
| Compensation for loss of office | 失去職務之補償 | | |
| | | 461 | 940 |
The number of highest paid employees who are not the directors of the Company whose remuneration fell within the following bands is as follows:
並非本公司董事的最高薪酬僱員數目,其薪酬按以下組別載列如下:
| | | Year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度 | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | 2025
二零二五年
No. of
employees
僱員人數 | 2024
二零二四年
No. of
employees
僱員人數 |
| Nil to HK$1,000,000 | 零至1,000,000港元 | 1 | 2 |
No remuneration was paid by the Group to any of the five highest paid individuals as compensation for loss of office and as an inducement to join or upon joining the Group for both years.
在過去兩年中,本集團並沒有向五名收入最高的個人中的任何一人支付報酬,作為離職補償或加入本集團的誘因。
14. DIVIDEND
No dividend was paid or proposed for ordinary shareholders of the Company during 2025 and 2024, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period.
15. LOSS PER SHARE
The calculation of the basic and diluted loss per share attributable to owners of the Company is based on the following data:
Loss figures are calculated as follows:
14. 股息
於二零二五年及二零二四年,概無向本公司普通股股東支付或建議支付股息,且自報告期末起並無建議支付任何股息。
15. 每股虧損
本公司擁有人應佔每股基本及攤薄虧損乃按下列數據計算:
虧損數據計算如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Loss for the year attributable to owners of the Company for the purposes of basic and diluted loss per share 本公司擁有人用作計算每股基本及攤薄虧損應佔年內虧損 | | (12,501) | (11,617) |
| | | 2025
二零二五年
'000
千股 | 2024
二零二四年
'000
千股 |
| Number of shares | 股份數目 | | |
| Number of ordinary shares for the purpose of basic and diluted loss per share | 用作計算每股基本/攤薄虧損之普通股數量 | 1,317,240 | 1,317,240 |
The computation of diluted loss per share for the years ended 31 December 2025 and 2024 does not assume the exercise of the Company's share options because the exercise price of those options was higher than the average market price for shares.
截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度每股攤薄虧損的計算並未假設本公司的尚未行使購股權獲行使,因為該等購股權的行權價格高於市場平均價格。
綜合財務報表附註
16. PROPERTY AND EQUIPMENT
16. 物業及設備
| Owned properties 自置物業 | Leasehold Improvements 租賃物業前修 | Computer and related equipment 電腦及相關設備 | Motor vehicles 車輛 | Total 合計 | |
|---|---|---|---|---|---|
| RMB'000 人民幣千元 | RMB'000 人民幣千元 | RMB'000 人民幣千元 | RMB'000 人民幣千元 | RMB'000 人民幣千元 | |
| COST | 成本 | ||||
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 12,741 | 3,882 | 5,884 | 1,170 |
| Additions | 增加 | - | - | 45 | - |
| Disposals | 出售 | - | - | (13) | (4) |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 12,741 | 3,882 | 5,916 | 1,166 |
| Additions | 增加 | - | - | 5 | - |
| Disposals | 出售 | - | (60) | (12) | (18) |
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 12,741 | 3,822 | 5,909 | 1,148 |
| DEPRECIATION | 折舊 | ||||
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 4,521 | 3,787 | 5,877 | 989 |
| Provided for the year | 本年撥備 | 578 | - | - | 31 |
| Eliminated on disposals | 出售時抵銷 | - | - | (10) | (2) |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 5,099 | 3,787 | 5,867 | 1,018 |
| Provided for the year | 本年撥備 | 578 | - | 7 | 31 |
| Eliminated on disposals | 出售時抵銷 | - | (60) | (10) | (16) |
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 5,677 | 3,727 | 5,864 | 1,033 |
| CARRYING VALUES | 豬面值 | ||||
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 7,064 | 95 | 45 | 115 |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 7,642 | 95 | 49 | 148 |
16. PROPERTY AND EQUIPMENT (Continued)
Depreciation is provided to write off the cost of items of property and equipment over their estimated useful lives and after taking into account their estimated residual value, using straight-line method, on the following bases:
Owned properties 20 years
Leasehold improvements 5 years
Computer and related equipment 20% – 30% per annum
Motor vehicles 10% – 20% per annum
The owned properties are situated on leasehold land in the PRC and held under medium-term lease.
The Group has pledged owned properties with carrying amounts of approximated RMB 6,713,000 (2024: RMB7,260,000) to secure general banking facilities granted to the Group (see Note 24)
16. 物業及設備 (續)
折舊撥備指於物業及設備項目之估計可使用年期內以直線法按下列年率撇銷其成本,並已計及其估計剩餘價值:
自置物業 20年
租賃物業裝 5年
電腦及相關設備 20%-30%每年
車輛 10%-20%每年
該等自置物業位於中國內地的租賃土地上,屬於中期租賃持有。
本集團已抵押賬面值約人民幣6,713,000元(二零二四年十二月三十一日:人民幣7,260,000元)的若干自置物業,作為授予本集團借貸的抵押(見附註24)。
138
17. RIGHT-OF-USE ASSETS
17. 使用權資產
| | | Leased properties
租賃物業
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| As at 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | |
| Carrying amount | 賬面值 | - |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | |
| Carrying amount | 賬面值 | 193 |
| For the year ended 31 December 2025 | 截至二零二五年十二月三十一日止年度 | |
| Depreciation charge | 折舊費 | 193 |
| For the year ended 31 December 2024 | 截至二零二四年十二月三十一日止年度 | |
| Depreciation charge | 折舊費 | 703 |
| | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| Expense relating to short-term leases | 與短期租賃有關的支出 | 376 |
| Total cash outflow for leases | 租賃現金流出總額 | 450 |
| Additions to right-of-use assets | 新增使用權資產 | - |
For both years, the Group leases various offices for its operations. Lease contracts are entered into for fixed term of one to two years without extension and termination options. In determining the lease term and assessing the length of the non-cancellable period, the Group applies the definition of a contract and determines the period for which the contract is enforceable.
The Group regularly entered into short-term leases for offices premises. As at 31 December 2025 and 2024, the portfolio of short-term leases is similar to the portfolio of short-term leases to which the short-term lease expense disclosed above.
於該兩個年度,本集團為其業務運營租賃若干辦公室。租賃合約的租期固定為一年至兩年,並無延長及終止選擇權。於釐定租期及評估不可撤回期間的長度時,本集團應用合約的定義並釐定合約可強制執行的期間。
本集團定期訂立辦公室短期租約。於二零二五年及二零二四年十二月三十一日,短期租賃組合與本附註內披露其短期租賃開支的租期租賃組合類似。
17. RIGHT-OF-USE ASSETS (Continued)
Restrictions or covenants on leases
In addition, lease liabilities of RMB73,000 were recognised with related right-of-use assets of RMB193,000 as at 31 December 2024. The lease agreements do not impose any covenants other than the security interests in the leased assets that are held by the lessor. Leased assets may not be used as security for borrowing purposes.
18. FINANCIAL ASSETS AT FVTPL
Financial assets at FVTPL:
17. 使用權資產 (續)
租賃限制或契約條款
截至2024年12月31日,本集團確認租賃負債人民幣73,000元及相關使用權資產人民幣193,000元。除出租方對租賃資產持有的擔保權益外,相關租賃協議未設定其他契約條款。租賃資產不得作為借款抵押物使用。
18. 按公允值計入損益之金融資產
按公允值計入損益之金融資產:
| | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| Investments in unlisted fund, at fair value | 非上市基金投資,按公允值 | - |
| | | 189 |
The investments in unlisted fund is denominated in United State dollar ("US$") and the investment objective of the fund is to achieve capital appreciation through investing in securities, ownership interest and private equity investments offered publicly or privately and in relation to energy and environmental protection business.
非上市基金按美元計值,基金的投資目標為透過投資於能源及環保領域業務的公募或私募證券,所有權權益及私人股權投資實現資本增值。
19. TRADE AND OTHER RECEIVABLES
19. 應收貿易及其他賬款
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Trade receivables | 應收貿易賬款 | | |
| - contracts with customers | - 客戶合約 | 11,270 | 15,385 |
| Less: allowance for ECL | 減:信貸損失撥備 | (621) | (460) |
| | | 10,649 | 14,925 |
| Other receivables, prepayments and deposits | 其他應收賬款、預付款項及按金 | | |
| Deposits paid to customers | 已付客戶按金 | 2,592 | 3,367 |
| Advances to staff | 向員工墊款 | 5,960 | 2,252 |
| Prepayments | 預付款 | 672 | 423 |
| Tender deposits | 投標保證金 | 212 | - |
| Others | 其他 | 522 | 344 |
| | | 9,958 | 6,386 |
| Total trade and other receivables | 應收貿易及其他賬款總計 | 20,607 | 21,311 |
The normal credit term is 90 to 180 days.
As at 1 January 2024, trade receivables from contracts with customers amounted to approximately RMB18,542,000
The following is an aged analysis of trade receivables net of allowance for ECL presented based on the invoice dates:
一般信貸期為90至180天。
於二零二四年一月一日,應收貿易賬款為人民幣18,542,000元
以下乃應收貿易賬款(扣除信貸損失撥備後)以發票日期劃分之賬齡分析:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| 0 - 120 days | 0至120天 | 7,152 | 12,294 |
| 121 - 180 days | 121至180天 | 35 | 103 |
| 181 - 365 days | 181至365天 | 1,134 | 1,280 |
| Over 365 days | 365天以上 | 2,328 | 1,248 |
| | | 10,649 | 14,925 |
19. TRADE AND OTHER RECEIVABLES (Continued)
As at 31 December 2025, included in the Group's trade receivables balance are debtors with aggregate carrying amount of RMB3,175,000 (2024: RMB2,226,000) which are past due 90 days or more as at the reporting date and are not considered as in default as most of the debtors are banks with strong financial position and high credit ratings and the amounts are still considered fully recoverable.
Details of impairment assessment of trade and other receivables are set out in Note 31.
20. CONTRACT ASSETS
19. 應收貿易及其他賬款 (續)
於二零二五年十二月三十一日,本集團的應收貿易賬款結餘包括賬面總值為人民幣3,175,000元(二零二四年:人民幣2,226,000元)的應收賬款,於報告日期已逾期90天或以上。由於大多數債務人為財務狀況良好且信貸評級高的銀行及該等款項仍視作可悉數收回,故不視為違約。
應收貿易及其他賬款減值評估詳情載於附註31。
20. 合同資產
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Retention receivable | 應收保留金 | 305 | 488 |
As at 1 January 2024, contract assets amounted to approximately RMB544,000.
The Group typically agrees to a retention period ranging from one to two years for 5% to 10% of the contract value. This amount is included in contract assets until the end of the retention period as the Group's entitlement to this final payment is conditional during retention period. The Group typically transfer contract assets into trade receivables at the end of retention period. The Group classifies these contract assets as current because the Group expects to realise them in its normal operating cycle.
Details of impairment assessment of contract assets are set out in Note 31.
於2024年1月1日,合同資產約為人民幣544,000元。
本集團通常約定按合同金額的5%至10%設置一至兩年保留期。該等金額在保留期內列示為合同資產,因在保留期內,本集團對該最終款項的收取權附有條件。本集團一般於保留期屆滿時將合同資產轉為貿易應收款。由於預期在正常經營週期內實現。
合同資產之減值評估詳情載於附註31。
21
21. BANK BALANCES AND CASH AND RESTRICTED BANK DEPOSITS
The Group's bank balances and cash comprise bank balances which carry interest at prevailing market saving rates ranging from 0.1% to 0.3% (2024: 0.1% to 0.3%) per annum as at 31 December 2025.
Certain of the Group's bank balances and cash of approximately RMB25,000 and RMB1,080,000 (2024: RMB26,000 and RMB2,564,000) were denominated in US$ and HK$, respectively.
Restricted bank deposits of RMB1,185,000 (2024: RMB626,000) that are required to be maintained as warranty. The contractual restriction on the use of restricted bank deposits ends when contract is completed.
For the years ended 31 December 2025 and 2024, the Group performed impairment assessment on bank balances and concluded that the probability of defaults of the counterparty banks are insignificant and accordingly, no allowance for credit losses is provided.
21. 銀行結餘及現金
於二零二五年十二月三十一日,本集團之銀行結餘及現金包括年內按現行市場存款年利率0.1厘至0.3厘(二零二四年:0.1厘至0.3厘)計息之銀行結餘。
本集團為數約人民幣25,000元及約人民幣1,080,000元(二零二四年:人民幣26,000元及約人民幣2,564,000元)之若干銀行結餘及現金乃分別按美元及港元計值。
限制性銀行存款人民幣1,185,000元(二零二四年:626,000),該部分存款作為保證金,只能用於解決未來的索賠。限制性銀行存款使用上的限制在合約完成時解除。
截至二零二五年和二零二四年十二月三十一日止年度,本集團就銀行結餘進行減值評估,結論為對手方銀行違約的可能性不高,據此概無計提信貸損失撥備。
143
- TRADE AND OTHER PAYABLES
- 應付貿易及其他賬款
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Trade payables | 應付貿易賬款 | 1,520 | 1,406 |
| Payroll payables | 應付職工薪酬 | 3,280 | 4,279 |
| Other PRC tax payables | 應付其他國內稅項 | 676 | 727 |
| Employee reimbursement payable | 應付僱員報銷 | 676 | 757 |
| Accruals | 應計費用 | 429 | 610 |
| Contract liabilities | 合同負債 | 312 | 430 |
| Professional fee payable | 應付專業服務費 | - | 441 |
| Others | 其他 | 490 | 737 |
| Total | 總計 | 7,383 | 9,387 |
The following is an aged analysis based on invoice date of trade payables at the end of the reporting period:
以下乃報告期末應付貿易賬款以發票日期劃分之賬齡分析:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| With 90 days | 90天以內 | 992 | 87 |
| 91 – 180 days | 91至180天 | 16 | 814 |
| 181 – 365 days | 181至365天 | 426 | 160 |
| Over 365 days | 365天以上 | 86 | 345 |
| | | 1,520 | 1,406 |
The range of credit period on purchases of goods is around 120 to 180 days.
Trade and other payables of approximately RMB126,800 (2024: RMB85,100) were denominated in HK$.
- AMOUNTS DUE TO RELATED PARTIES
The amounts are denominated in HK$, unsecured, non-interest bearing and repayable on demand. The related parties are Mr. Hung, Goldcorp Industrial and executive directors of the Company.
購買貨品的信貸期介乎120至180天不等。
應付貿易及其他賬款的人民幣126,800元(二零二四年:人民幣85,100元)乃按港元計值。
- 關聯方應付款項
該等款項以港元計價,屬無抵押、不計息且可隨時償還。相關方包括熊先生、Goldcorp Industrial及本公司執行董事。
綜合財務報表附註
- BORROWINGS
- 借貸
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Unsecured loans from a related party
(Note i) | 無抵押關聯方借貸 (附註i) | 27,970 | 28,291 |
| Secured bank borrowings (Note ii) | 具抵押銀行借款 (附註ii) | 2,000 | 1,000 |
| | | 29,970 | 29,291 |
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| Carrying amount of the above
borrowings are repayable: | 上述借貸的賬面值應予償還: | | |
| Within one year | 一年以內 | 2,000 | 1,000 |
| Within a period of more than one
years but not exceeding two years | 一年以上但不超過兩年 | 1,245 | - |
| Within a period of more than two
years but not exceeding five years | 兩年以上但不超過五年 | - | 1,197 |
| Within a period of more than five
years | 五年以上 | 26,725 | 27,094 |
| | | 29,970 | 29,291 |
| Less: Amounts due within one year
shown under current liabilities | 減:列入流動負債於一年內
到期之款項 | (2,000) | (1,000) |
| Amounts shown under non-current
liabilities | 列入非流動負債之款項 | 27,970 | 28,291 |
24. BORROWINGS
Notes:
(i) The Group's loans from a related party are all owing to Mr. Hung. The contractual maturity dates are as follows:
24. 借貸(項)
附註:
(i) 向本集團提供貸款的關聯方均為熊融禮先生。貸款及合約到期日如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Between one to two years | 一至兩年 | 1,245 | - |
| Between two to five years | 兩至五年 | - | 1,197 |
| More than five years | 五年後 | 26,725 | 27,094 |
| | | 27,970 | 28,291 |
The ranges of effective interest rates on the Group's loans from Mr. Hung are as follows:
熊融禮先生向本集團提供貸款的實際利率範圍如下:
| | | 2025
二零二五年 | 2024
二零二四年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Effective interest rate:
Fixed-rate borrowings | 實際利率:
定息借貸 | 3.69% - 4.14% | 3.69% - 4.14% |
The loans from Mr. Hung of approximately RMB26,725,000 (2024: RMB27,094,000) are denominated in HK$.
(ii) The contractual maturity dates of the Group's bank borrowings are as follows:
※自熊融禮先生的貸款約人民幣26,725,000元(二零二四年:人民幣27,094,000元)以港元計值。
(ii) A集團銀行借貸到期日情況如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Fixed-rate bank borrowings:
Within one year | 定息銀行借貸:
一年內 | 2,000 | 1,000 |
The effective interest rates (which are also equal to contracted interest rates) on the Group's borrowings are as follows:
本集團銀行借貸的實際利率(也相等於合約利率)如下:
| | | 2025
二零二五年 | 2024
二零二四年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Effective interest rate:
Fixed-rate borrowings | 實際利率:
定息借貸 | 2.55% | 3.95% |
As at 31 December 2025, the utilisation of the secured banking facilities with total amount of RMB10,420,000 (2024: RMB15,000,000) is RMB2,000,000 (2024: 1,000,000).
於二零二五年十二月三十一日,在抵押銀行授信頻度人民幣10,420,000元(二零二四年:人民幣15,000,000元)中,已使用金額為人民幣2,000,000(二零二四年:1,000,000)。
25
綜合財務報表附註
- SHARE CAPITAL
- 股本
| | Number of shares
股份數目 | | Amount
數額 | | Amount
數額 | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | 2025
二零二五年
'000
千股 | 2024
二零二四年
'000
千股 | 2025
二零二五年
HKD'000
千港元 | 2024
二零二四年
HKD'000
千港元 | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| Ordinary shares of HK$0.01 each | 每股面值0.01港元
之普通股 | | | | | | |
| Authorised: | 法定: | | | | | | |
| At 1 January and 31 December | 於一月一日及
十二月三十一日 | 10,000,000 | 10,000,000 | 100,000 | 100,000 | 95,187 | 95,187 |
| Issued and fully paid: | 已發行及繳定: | | | | | | |
| At 1 January and 31 December | 於一月一日及
十二月三十一日 | 1,317,240 | 1,317,240 | 13,173 | 13,173 | 12,538 | 12,538 |
26. SHARE-BASED PAYMENTS TRANSACTIONS
(i) Equity-settled share option scheme of the Company
The Company's share option scheme (the "Scheme") was adopted on 27 August 2001 for the primary purpose of providing incentives to directors and eligible employees, and has been expired on 27 August 2011. Under the Scheme, the Board of Directors of the Company may grant options to eligible employees, including directors of the Company and its subsidiaries, to subscribe for shares in the Company. The Scheme would be valid and effective for a period of ten years commencing on the adoption date and have come to its expiration. All other respects of the provisions of the Scheme shall remain in full force and holders of all options granted under the Scheme prior to such expiry shall be entitled to exercise the outstanding options pursuant to the terms of the Scheme until expiry of the said options. As a result, a new share option scheme which was approved on 28 February 2011 (the "New Scheme") and had expired on 28 February 2021. The principal terms of the New Scheme are same with the Scheme.
Pursuant to the ordinary resolution passed by the shareholders at the special general meeting of the Company held on 28 February 2011 (the "SGM"), the New Scheme mandate limit was refreshed so that the Company was authorised to grant share options under the New Scheme for subscription of up to a total of 81,184,000 shares, representing approximately 10% of the issued share capital of the Company as at the date of the SGM.
26. 以股份為基礎的付款交易
(i) 本公司之以股權結算購股權計劃
本公司之購股權計劃(「該計劃」)於二零零一年八月二十七日採納,主要目的為獎勵董事及合資格僱員,並已於二零一一年八月二十七日屆滿。根據該計劃,本公司董事會可向合資格僱員(包括本公司及其附屬公司之董事)授出購股權,以認購本公司股份。該計劃由採納當日起生效,為期十年且已經屆滿。該計劃條文之所有其他方面將繼續全面有效,根據該計劃授出之所有購股權之持有人於是次到期前,根據該計劃之條款,將繼續有權行使未獲行使之購股權,直至前述購股權到期。因此,於二零一一年二月二十八日已獲批准的新計劃(「新計劃」),於計劃屆滿後立即生效。新計劃之主要條款與該計劃相同。
根據股東於二零一一年二月二十八日舉行之本公司股東特別大會(「股東特別大會」)上通過之普通決議案,新計劃之授權限額已更新,令本公司獲授權根據新計劃授出購股權,可認購最多合共81,184,000股股份,佔本公司於股東特別大會日期已發行股本約 10% 。
26
26. SHARE-BASED PAYMENTS TRANSACTIONS
(i) Equity-settled share option scheme of the Company (Continued)
At 31 December 2025, the number of ordinary shares remained outstanding in respect of which options had been granted on 15 May 2015 and 7 April 2017 is 48,401,000 (2024: 60,469,000), representing 3.7% of the total ordinary shares of the Company (2024: 4.6%) in issue at the end of the reporting period.
26. 以股份為基礎的付款交易 (續)
(i) 本公司之以股權結算購股權計劃 (續)
根據股東於二零一六年五月十一日舉行的本公司股東週年大會(「股東週年大會」)上通過的普通決議案,本公司購股權項下的計劃授權上限再獲更新,本公司因此獲授權授出額外購股權,可根據經更新授權上限認購合共86,443,000股股份,佔於股東週年大會日期本公司已發行股本約10%。因行使根據經更新授權上限可能授出的所有購股權及因行使過往授出的尚未行使購股權而可能發行的股份總數不得超過任何時間點已發行股份的30%。
於二零二五年十二月三十一日,就根據於二零一五年五月十五日(「二零一五年五月購股權」)及二零一七年四月七日(「二零一七年四月購股權」)授出但仍未行使之購股權,所涉及之普通股數目為48,401,000股(二零二四年:60,469,000股),佔本公司於報告期末已發行普通股總數之3.7%(二零二四年:4.6%)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2025 截至二零二五年十二月三十一日止年度
26. SHARE-BASED PAYMENTS TRANSACTIONS
(Continued)
(i) Equity-settled share option scheme of the Company (Continued)
Options shall be exercised in the following manner:
Options granted to directors and employees on 15 May 2015 ("2015 May Option")
- 50% of the options shall become exercisable on the date of grant
- Additional 50% of the options shall become exercisable after 14 May 2016
Options granted to directors, employees and consultants on 7 April 2017 ("2017 April Option")
- 50% of the options shall become exercisable on the date of grant
- Additional 50% of the options shall become exercisable after 6 April 2018
26. 以股份為基礎的付款交易 (續)
(i) 本公司之以股權結算購股權計劃 (續)
購股權須按以下方法行使:
於二零一五年五月十五日授予董事及僱員之購股權
- 50%之購股權須於授出日期後可予行使
- 額外50%的購股權須於二零一六年五月十四日完結後可予行使
於二零一七年四月七日授予董事、僱員及顧問之購股權
- 50%之購股權須於授出日期後可予行使
- 額外50%的購股權須於二零一八年四月六日完結後可予行使
SING LEE SOFTWARE (GROUP) LIMITED
Annual Report 2025
150
26
(i) Equity-settled share option scheme of the Company (Continued)
Under the Scheme and the New Scheme, the exercise price is determined by the directors of the Company, and will not be less than the higher of (i) the closing price of the Company's shares on the date of grant, (ii) the average closing price of the shares for the five business days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of the Company's share.
No consideration is payable on the grant of an option.
During the year ended 31 December 2025, share options of 12,068,000 (2024: 4,354,000) were either forfeited and expired.
Details of specific categories of options are as follows:
Option granted to directors and employees on 15 May 2015
| Option type
購股權類別 | Date of grant
授出日期 | Vesting period
節日期 | Exercise period
行使期 | Exercise price
行使價 | Fair value at grant date
於授出日期之公允值 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2015 May Option
二零一五年五月購股權 | | | | | |
| Grant to a director | 15.05.2015 | N/A | 15.05.2015 to 14.05.2025 | HK$0.43 | HK$0.2648 |
| 授予董事 | 15.05.2015 | 不適用 | 15.05.2015至14.05.2025 | 0.43港元 | 0.2648港元 |
| Grant to a director | 15.05.2015 | 15.05.2015 to 14.05.2016 | 15.05.2016 to 14.05.2025 | HK$0.43 | HK$0.2694 |
| 授予董事 | 15.05.2015 | 15.05.2015至14.05.2016 | 15.05.2016至14.05.2025 | 0.43港元 | 0.2694港元 |
| Grant to employees | 15.05.2015 | N/A | 15.05.2015 to 14.05.2025 | HK$0.43 | HK$0.2243 |
| 授予僱員 | 15.05.2015 | 不適用 | 15.05.2015至14.05.2025 | 0.43港元 | 0.2243港元 |
| Grant to employees | 15.05.2015 | 15.05.2015 to 14.05.2016 | 15.05.2016 to 14.05.2025 | HK$0.43 | HK$0.2372 |
| 授予僱員 | 15.05.2015 | 15.05.2015至14.05.2016 | 15.05.2016至14.05.2025 | 0.43港元 | 0.2372港元 |
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
26. SHARE-BASED PAYMENTS TRANSACTIONS
(i) Equity-settled share option scheme of the Company (Continued)
Option granted to directors, employees and consultants on 7 April 2017
- 以股份為基礎的付款交易 (續)
(i) 本公司之以股權結算購股權計劃 (續)
於二零一七年四月七日授予董事、僱員及顧問之購股權
| Option type
購股權類別 | Date of grant
授出日期 | Vesting period
歸屬期 | Exercise period
行使期 | Exercise price
行使價 | Fair value at grant date
於授出日期之公允值 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 2017 April Option
二零一七年四月購股權 | | | | | |
| Grant to a director | 07.04.2017 | N/A | 07.04.2017 to 06.04.2027 | HK$0.1820 | HK$0.0865 |
| 授予董事 | 07.04.2017 | 不適用 | 07.04.2017至06.04.2027 | 0.1820港元 | 0.0865港元 |
| Grant to a director | 07.04.2017 | 07.04.2017 to 06.04.2018 | 07.04.2018 to 06.04.2027 | HK$0.1820 | HK$0.0949 |
| 授予董事 | 07.04.2017 | 07.04.2017至06.04.2018 | 07.04.2018至06.04.2027 | 0.1820港元 | 0.0949港元 |
| Grant to employees and consultants | 07.04.2017 | N/A | 07.04.2017 to 06.04.2027 | HK$0.1820 | HK$0.0846 |
| 授予僱員及顧問 | 07.04.2017 | 不適用 | 07.04.2017至06.04.2027 | 0.1820港元 | 0.0846港元 |
| Grant to employees and consultants | 07.04.2017 | 07.04.2017 to 06.04.2018 | 07.04.2018 to 06.04.2027 | HK$0.1820 | HK$0.0920 |
| 授予僱員及顧問 | 07.04.2017 | 07.04.2017至06.04.2018 | 07.04.2018至06.04.2027 | 0.1820港元 | 0.0920港元 |
26
26. SHARE-BASED PAYMENTS TRANSACTIONS
The following tables disclose the movement of the share options during 2025.
26. 以股份為基礎的付款交易 (續)
下表披露於二零二五年之購股權變動。
| Option type | 購股權類別 | Outstanding at 1.1.2025
於二零二五年一月一日尚未行使 | Exercised during the year | Forfeited during the year | Expired during the year | Outstanding at 31.12.2025
於二零二五年十二月三十一日尚未行使 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | '000千 | 於年內行使
'000千 | 於年內失效
'000千 | 於年內倒期
'000千 | '000千 |
| Granted to directors | 授予董事 | | | | | |
| 2015 May Option | 二零一五年五月購股權 | 2,248 | - | (2,248) | - | - |
| 2017 April Option | 二零一七年四月購股權 | 1,874 | - | - | - | 1,874 |
| | | 4,122 | - | (2,248) | - | 1,874 |
| Exercisable at the end of 2025 | 可於二零二五年底行使 | | | | | 1,874 |
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | 0.2682 | - | 0.3635 | - | 0.1538 |
| Granted to employees and non-employees | 授予僱員及非僱員 | | | | | |
| 2015 May Option-Employees | 二零一五年五月購股權-僱員 | 9,820 | - | (9,820) | - | - |
| 2017 April Option-Employees | 二零一七年四月購股權-僱員 | 14,104 | - | - | - | 14,104 |
| 2017 April Option-Non-employees | 二零一七年四月購股權-非僱員 | 32,423 | - | - | - | 32,423 |
| | | 56,347 | - | (9,820) | - | 46,527 |
| Exercisable at the end of 2025 | 可於二零二五年底行使 | | | | | 46,527 |
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | 0.1903 | - | 0.3635 | - | 0.1538 |
During the years ended 31 December 2025 and 2024, no share-based payment recognised to share options granted to directors, employees or non-employees respectively.
截至二零二五年及二零二四年十二月三十一日止年度,並無確認以股份為基礎付款的支出以向董事、僱員及及非僱員授予購股權。
The following tables disclose the movement of the share options during 2024.
26. 以股份為基礎的付款交易(續)
(i) 本公司之以股權結算購股權計劃(續)
下表披露於二零二四年之購股權變動。
| Option type | 購股權類別 | Outstanding at 1.1.2024
於二零二四年一月一日尚未行使 | Exercised during the year | Forfeited during the year | Expired during the year | Outstanding at 31.12.2024
於二零二四四年十二月三十一日尚未行使 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | '000千 | 於年內行使
'000千 | 於年內失效
'000千 | 於年內剝削
'000千 | '000千 |
| Granted to directors | 授予董事 | | | | | |
| 2015 May Option | 二零一五年五月購股權 | 2,248 | - | - | - | 2,248 |
| 2017 April Option | 二零一七年四月購股權 | 2,182 | - | (308) | - | 1,874 |
| | | 4,430 | - | (308) | - | 4,122 |
| Exercisable at the end of 2024 | 可於二零二四年底行使 | | | | | 4,122 |
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | 0.2602 | - | 0.1538 | - | 0.2682 |
| Granted to employees and non-employees | 授予僱員及非僱員 | | | | | |
| 2015 May Option-Employees | 二零一五年五月購股權-僱員 | 12,186 | - | (2,366) | - | 9,820 |
| 2017 April Option-Employees | 二零一七年四月購股權-僱員 | 15,784 | - | (1,680) | - | 14,104 |
| 2017 April Option-Non-employees | 二零一七年四月購股權-非僱員 | 32,423 | - | - | - | 32,423 |
| | | 60,393 | - | (4,046) | - | 56,347 |
| Exercisable at the end of 2024 | 可於二零二四年底行使 | | | | | 56,347 |
| Weighted average exercise price | 加權平均行使價 | 0.1961 | - | 0.2764 | - | 0.1903 |
27. LEASE LIABILITIES
The lease liabilities are all within one year for both years.
The weighted average incremental borrowing rates applied to lease liabilities is 6% (2024: 6%).
28. RETIREMENT BENEFITS PLANS
The employees of the Group in the PRC are members of state-managed retirement benefit schemes operated by the respective local governments in the PRC. The Group is required to contribute 24% to 26% (2024: 24% to 26%) of payroll costs to the schemes to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to these schemes is to make the specified contributions.
27. 租賃負債
兩個年度之租賃負債均在一年內。
租賃負債所用加權平均增量借款利率為 6%(二零二四年:6%)。
28. 退休福利計劃
本集團在中國之僱員皆為由中國各地方政府營運之國家管理退休福利計劃之成員。本集團須將薪酬成本之 24%-26%(二零二四年:24%至26%)用於向計劃供款以作為退休金之資金。本集團對計劃之責任僅為作出特定之供款。
29. PARTICULARS OF PRINCIPAL OF SUBSIDIARIES OF THE COMPANY
Details of the Group's subsidiaries at the end of the reporting period are set out below.
29. 本公司之主要附屬公司
本集團附屬公司於報告期末之詳情載列如下。
| Name of companies
公司名稱 | Country of incorporation/
establishment/ operations
註冊成立/成立/
營運國家 | Particulars of issued and fully paid share capital/
registered capital
已發行及繳足股本/
註冊資本之詳情 | Proportion of voting power held by the Company
本公司持有之
投票權比例 | | Proportion of ownership interest for 2025 and 2024
於二零二五年及二零二四年
權益百分比 | | Principal activities
主要業務 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | 2025
二零二五年 | 2024
二零二四年 | Direct
直接 | Indirect
間接 | |
| Sing Lee Electronics (B.V.I.)
Co., Ltd. | British Virgin Islands | 715 shares of
US$1 each | 100% | 100% | 100% | - | Investment holding |
| Sing Lee Electronics (B.V.I.)
Co., Ltd. | 英屬盛女群島 | 715股每股首值
1美元之股份 | 100% | 100% | 100% | - | 投資控股 |
| Singlee Software¹ | PRC | Registered capital
US$4,325,500 | 100% | 100% | - | 100% | Development and sales of
software products, sales
of hardware products and
provision of technical services |
| 新利軟件¹ | 中國 | 4,325,500美元
註冊資本 | 100% | 100% | - | 100% | 研究和銷售軟件產品、銷售
硬件產品,以及提供技術服務 |
| Singlee Technology² | PRC | Registered capital
US$6,714,000 | 100% | 100% | - | 100% | Development and sales of
software products, sales
of hardware products and
provision of technical services |
| 新利科技² | 中國 | 6,714,000美元
註冊資本 | 100% | 100% | - | 100% | 研究和銷售軟件產品、銷售
硬件產品,以及提供技術服務 |
| Xin YinTong² | PRC | Registered capital
RMB50,000,000 | 100% | 100% | - | 100% | Development and sales of
software products, sales
of hardware products and
provision of technical services |
| 新銀通² | 中國 | 人民幣50,000,000元
註冊資本 | 100% | 100% | - | 100% | 研究和銷售軟件產品、銷售
硬件產品,以及提供技術服務 |
¹ Singlee Software is wholly foreign owned enterprise.
² Singlee Technology and Xin YinTong are sino-foreign equity joint ventures established in the PRC.
None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end of the year or at any time during the year.
¹ 新利軟件為全外資企業。
² 新利科技及新銀通為在中國成立的中外合資合營公司。
概無任何附屬公司於本年度或本年度任何時間發行任何債務證券。
30. CAPITAL RISK MANAGEMENT
The Group manages its capital to ensure that entities in the Group will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The Group's overall strategy remains unchanged from prior year.
The capital structure of the Group consists of borrowings, amounts due to related parties and bank balances and cash, and equity attributable to owners of the Company, comprising share capital, share premium, accumulated losses and other reserves.
The directors of the Group review the capital structure on a semi-annual basis. As part of this review, the directors consider the cost of capital and the risks associated with each class of capital. Based on recommendations of the directors, the Group will balance its overall capital structure through the payment of dividends, new share issues as well as the issue of new debt or the redemption of existing debt.
31. FINANCIAL INSTRUMENTS
31a. Categories of financial instruments
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Financial assets | 金融資產 | | |
| Financial assets at amortised cost | 按攤銷成本列賬之金融資產 | 37,369 | 49,839 |
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益之金融資產 | - | 189 |
| | | 37,369 | 50,028 |
| Financial liabilities | 金融負債 | | |
| Amortised cost | 攤銷成本 | 33,861 | 33,753 |
30. 資本風險管理
本集團管理其資本從而確保本集團之實體可以持續經營,並透過優化負債及股本結餘為權益擁有人帶來最大回報。由去年年度起,本集團之整體策略維持不變。
本集團之資本架構包括來自借貸、應付關聯方款項及銀行結餘及現金及本公司擁有人應佔股本(其中包括股本、股份溢價、累計虧損及其他儲備)。
本集團董事每半年一次檢討資本架構。作為檢討之一部分,董事會考慮資本成本及與各類別資本相關之風險。本集團將根據董事之建議,透過支付股息、發行新股以及發行新債券或贖回現有債券來平衡其整體資本架構。
31. 金融工具
31a. 金融工具類別
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Financial assets | 金融資產 | | |
| Financial assets at amortised cost | 按攤銷成本列賬之金融資產 | 37,369 | 49,839 |
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益之金融資產 | - | 189 |
| | | 37,369 | 50,028 |
| Financial liabilities | 金融負債 | | |
| Amortised cost | 攤銷成本 | 33,861 | 33,753 |
31. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
31b. Financial risk management objectives and policies
The Group's major financial instruments include trade and other receivables, financial assets at FVTPL, bank balances and cash, restricted bank deposits, amounts due to related parties, trade and other payables and borrowings. Details of these financial instruments are disclosed in respective notes. The risks associated with these financial instruments include market risk (interest rate risk and currency risk), credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.
Market risk
(i) Currency risk
The Group has bank balances and cash, trade and other payables, amounts due to related parties and borrowings denominated in US$ and HK$, currencies other than the functional currency of the respective group entities, which expose the Group to foreign currency risk. The Group currently does not have a foreign exchange hedging policy. However, the management of the Group monitors foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign exchange exposure should the need to arise.
31. 金融工具(續)
31b. 金融風險管理目的及政策
本集團之金融工具包括應收貿易及其他賬款、按公允值計入損益之金融資產、銀行結餘及現金、受限制銀行存款、應付關聯方款項、應付貿易及其他賬款以及借貸。該等金融工具之詳情於各附註中披露。與該等金融工具相關之風險包括市場風險(利率風險及貨幣風險)、信貸風險及流動資金風險。有關如何減輕該等風險之政策載於下文。管理層管理及監察該等風險以確保可以適時及有效之方式實施合適之措施。
市場風險
(i) 貨幣風險
銀行結餘及現金、應付貿易及其他賬款、應付關聯方款項及借貸以美元及港元(該等貨幣並非相關集團實體之功能貨幣)計值,使本集團須承擔外幣風險。本集團目前並無任何外幣對沖政策。然而,本集團管理層會監察外幣風險,必要時考慮對沖重大的外幣風險。
158
31. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
The carrying amount of the foreign currency denominated monetary assets and monetary liabilities at the end of the reporting period are as follows:
31. 金融工具(續)
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
市場風險(續)
(i) 貨幣風險(續)
於報告期末以外幣計值的貨幣資產及貨幣負債的賬面值如下:
| | 2025
二零二五年 | | 2024
二零二四年 | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Assets
資產
RMB'000
人民幣千元 | Liabilities
負債
RMB'000
人民幣千元 | Assets
資產
RMB'000
人民幣千元 | Liabilities
負債
RMB'000
人民幣千元 |
| US$ | 美元 | 25 | - | 26 | - |
| HK$ | 港元 | 1,080 | 28,670 | 2,564 | 29,058 |
Sensitivity analysis
As the US$ balance of the Group is not significant, the following table only details the sensitivity to a 5% (2024: 5%) increase and decrease in the HK$ against RMB. The 5% (2024: 5%) is the sensitivity rate used when reporting foreign currency risk internally to key management personnel and represents management's assessment of the reasonably possible change in the foreign exchange rates. The sensitivity analysis includes only outstanding foreign currency denominated monetary items, and adjusts their translation at the year end for a 5% (2024: 5%) change in foreign currency rates. A positive number indicates a decrease in the post-tax loss where HK$ strengthens against RMB. For a 5% (2024: 5%) weakening of HK$ against RMB, there would be an equal and opposite impact on the loss and the balances below would be negative.
敏感度分析
鑒於美元餘額不重大,下表只詳列人民幣對港元升值及貶值5%(二零二四年:5%)的敏感度分析。向核心管理人員作出外幣風險匯報時使用5%(二零二四年:5%)敏感度比率,代表管理層對外幣匯率的合理可能變動的評估。敏感度分析只包括未折算的外幣計值貨幣項目,並已於年末按匯率有5%(二零二四年:5%)變動對換算予以調整。正數意味著人民幣對港元升值帶來的稅後虧損減少。倘人民幣對港元貶值5%(二零二四年:5%),會對虧損產生相等且相反的影響,而下列結餘會變為負數。
31. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Market risk (Continued)
(i) Currency risk (Continued)
Sensitivity analysis (Continued)
31. 金融工具(續)
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
市場風險(續)
(i) 貨幣風險(續)
敏感度分析(續)
HK$ Impact
港元影響
| | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| Profit or loss | 損益 | 1,174 |
| | | 1,154 |
This is mainly attributable to the net exposure to outstanding foreign currency bank balances and cash, trade and other payables, amounts due to related parties and borrowings in HK$ at end of the reporting period.
(ii) Interest rate risk management
The Group is exposed to fair value interest rate risk in relation to fixed-rate loans from a bank, loans from a related party (see Note 24 for details) and lease liabilities. The Group is also exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable rate bank balances (see Note 21 for details). The management will consider hedging significant interest rate exposure should the need to arise.
The directors consider that the cash flow interest rate risk is insignificant, accordingly, no sensitivity analysis were presented for both years.
此乃主要由於在報告期末因未償還港元的外幣銀行結餘及現金、應付貿易及其他賬款、應付關聯方款項及借貸而面對之風險淨額。
(ii) 利率風險管理
本集團承受定息抵押銀行借貸、抵押關聯方借貸(有關詳情請參閱附註24)及租賃負債有關之公允值利率風險。本集團亦承受有關浮息銀行結餘(詳情見附註21)的現金流量利率風險。管理層將於必要時考慮對沖重大利率風險。
董事認為現金流量利率風險並不重大,故兩年度均無呈列敏感度分析。
160
31. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment
As at 31 December 2025 and 2024, the Group’s maximum exposure to credit risk which will cause a financial loss to the Group due to failure to discharge an obligation by the counterparties is arising from the carrying amount of respective financial assets as stated in the consolidated statement of financial position. The Group does not hold any collateral or other credit enhancements to cover its credit risks associated with its financial assets. There is no significant change in the collateral policies of the entity during both reporting periods.
Trade receivables and contract assets arising from contracts with customers
In order to minimise the credit risk, the management of the Group has delegated a team responsible for determination of credit limits and credit approvals. Before accepting any new customer, the Group uses an internal credit scoring system to assess the potential customer’s credit quality and defines credit limits by customer. Limits and scoring attributed to customers are reviewed at the end of the reporting period. The Group also adopts legal and appropriate measures to collect overdue debts and reduce credit losses through, amongst others, phone calls, facsimile, letters, visits, interviews, as well as legal actions as the final resort.
31. 金融工具(續)
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
信貸風險及減值評估
於二零二五年及二零二四年十二月三十一日,本集團因交易對手未能履行承諾造成本集團財務損失,而面對之最大信貸風險源自於綜合財務狀況表所示相關已確認金融資產之賬面值。本集團並無持有任何抵押品或其他信貸增強措施以為其金融資產相關信貸風險提供保障。於兩個報告期內,該實體的抵押政策並無發生重大變化。
客戶合約產生的應收貿易賬款及合約資產
為降低信貸風險,本集團管理層已設立專責團隊釐定信貸限額及信貸批核。接納任何新客戶前,本集團使用內部信貸評分系統對潛在客戶的信貸質素進行評估,並按客戶界定信貸限額。報告期末客戶的限額及評估會得到審閱。本集團亦採用法律及適當措施收回逾期債務,以及藉(其中包括)電話、傳真、信函、到訪、面談,連同法律行動作為最後措施,減少信貸虧損。
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
Trade receivables and contract assets arising from contracts with customers (Continued)
Trade receivables and contract assets with external credit rating and credit-impaired balances are assessed for ECL individually. In addition, the management of the Group estimates the amount of lifetime ECL of trade receivables and contract assets based on provision matrix through grouping of various debtors that have similar loss patterns. Estimated loss rates are based on historical observed default rates over the expected life of the debtors and are adjusted for forward-looking information. During the year ended 31 December 2025, net of reversal for impairment losses on trade receivables and contract assets is RMB1,187,000 (2024: impairment losses of RMB324,000). Details of the quantitative disclosures are set out below in this note.
The Group has concentration of credit risk of 81% (2024: 89%) of the total trade receivables was due from the Group's top five largest customers in relation to the provision of technical and other support services business segment.
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
信貸風險及減值評估(續)
客戶合約產生的應收貿易賬款及合約資產(續)
本集團對具外部信用評級及已信用減值之貿易應收款與合同資產進行個別預期信用損失評估。此外,基於債務人違約風險特徵相近之組合分類,本集團管理層透過撥備矩陣法,按各組合之存續期預期信用損失計量貿易應收款與合同資產之減值準備。估算損失率乃參照債務人預期存續期內之歷史觀察違約率,並按前瞻性信息作出調整。截至二零二五年十二月三十一日止年度,確認減值虧損之回撥淨額人民幣1,187,000元(二零二四年:減值虧損人民幣324,000元)。定量披露詳情載於本附註下文。
本集團須承受信貸進一步信貸集中風險,原因是81%(二零二四年:89%)之應收貿易賬款總額由本集團之五大客戶欠付,此等應收貿易賬款乃涉及提供技術支援服務之業務分部。
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
Other receivables, restricted bank deposits and bank balances
The Group performs impairment assessment under ECL model on other receivables, restricted bank deposits and bank balances based on 12m ECL.
The credit risk on other receivables is limited because the counterparties have no historical default record and the directors expect that the general economic conditions will not significantly changed for the 12 months after the reporting date.
The credit risks on restricted bank deposits and bank balances are limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies.
Based on the Group's internal credit rating, no material ECL is recognised for other receivables, restricted bank deposits and bank balances.
The Group has concentration of credit risk on liquid funds which are deposited with several banks with high credit ratings.
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
信貸風險及減值評估(續)
其他應收賬款受限制銀行存款及銀行結餘
本集團就其他應收賬款受限制銀行存款及銀行結餘根據預期信貸損失模式按12個月預期信貸損失進行減值評估。
由於交易對手並無歷史違約記錄及董事預期自報告日期後12個月整體經濟狀況將不會發生重大變化,故有關其他應收賬款的信貸風險屬有限。
由於交易對手均為由國際信貸評級機構評定為高信貸評級的銀行或財務機構,故有關銀行結餘及受限銀行存款的信貸風險屬有限。
根據本集團的內部信貸評級,並無就其他應收賬款受限制銀行存款及銀行結餘確認重大減值虧損撥備。
本集團擁有流動資金(存放於多間高信貸評級的銀行)信貸集中風險。
Credit risk and impairment assessment
The Group's internal credit risk grading assessment comprises the following categories:
31. 金融工具(續)
信貸風險及減值評估(續)
本集團的內部信貸風險等級評估包括下列類別:
| Internal credit rating
內部信貸評級 | Description
描述 | Trade receivables
and contract assets
應收貿易賬款及合約資產 | Other financial assets
其他金融資產/其他項目 |
| --- | --- | --- | --- |
| Low risk | The counterparty has a low risk of default and does not have any past-due amounts | Lifetime ECL
not credit-impaired | 12m ECL |
| 低風險 | 對手方具有低違約風險,且並無任何逾期款項 | 全期預期信貸損失-
無信貸減值 | 12個月預期信貸損失 |
| Watch list | Debtor frequently repays after due dates but usually settle in full | Lifetime ECL
not credit-impaired | 12m ECL |
| 觀察名單 | 債務人經常於到期日後還款,惟通常於到期日後還清 | 全期預期信貸損失-
無信貸減值 | 12個月預期信貸損失 |
| Doubtful | There have been significant increases in credit risk since initial recognition through information developed internally or external resources | Lifetime ECL
not credit-impaired | Lifetime ECL-
not credit-impaired |
| 可疑 | 內部制定資料或外來資源顯示信貸風險自初始確認起大幅增加 | 全期預期信貸損失-
無信貸減值 | 全期預期信貸損失-
無信貸減值 |
| Loss | There is evidence indicating the asset is credit-impaired | Lifetime ECL
credit-impaired | Lifetime ECL-
credit-impaired |
| 虧損 | 有證據顯示資產為信貸減值 | 全期預期信貸損失-
已信貸減值 | 全期預期信貸損失-
無信貸減值 |
| Write-off | There is evidence indicating that the debtor is in severe financial difficulty and the Group has no realistic prospect of recovery | Amount is written off | Amount is written off |
| 撇銷 | 有證據顯示債務人處於嚴重財務困難,而本集團並不認為日後可收回款項 | 撇銷款項 | 撇銷款項 |
Credit risk and impairment assessment
The tables below detail the credit risk exposures of the Group's financial assets and other item which are subject to ECL assessment:
信貸風險及減值評估(續)
下表載列本集團須進行預期信貸損失評估的金融資產及其他項目的信貸風險詳情:
| Notes附註 | External credit rating外部信貸評級 | Internal credit rating內部信貸評級 | 12-month or lifetime ECL12個月或全期預期信貸虧損 | 2025二零二五年Gross carrying amount豁面總值RMB'000人民幣千元 | 2024二零二四年Gross carrying amount豁面總值RMB'000人民幣千元 | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Financial assets at amortised cost按撇銷成本列賬之金融資產 | ||||||
| Bank balances | 21 | BA2 to A1 | N/A | 12-month ECL | 16,249 | 28,528 |
| 銀行結餘 | 21 | BA2至A1 | 不適用 | 12個月預期信貸損失 | ||
| Restricted bank deposits | 21 | BA2 to A1 | N/A | 12-month ECL | 1,185 | 626 |
| 有限制定期存款 | 21 | BA2至A1 | 不適用 | 12個月預期信貸損失 | ||
| Other receivables | 19 | N/A | (Note 1) | 12-month ECL | 9,286 | 5,983 |
| 其他應收賬款 | 20 | 不適用 | (附註1) | 12個月預期信貸損失 | ||
| Trade receivables應收貿易賬款 | ||||||
| - contracts with customers | 19 | N/A | (Note 2) | Lifetime ECL not credit-impaired(collective assessment) | 1,874 | 1,899 |
| 一客戶合約 | 19 | 不適用 | (附註2) | 全期預期信貸損失(組合評估法) | ||
| BA2 to A1 | N/A | Lifetime ECL not credit-impaired(individual assessment) | 9,396 | 13,474 | ||
| BA2至A1 | 不適用 | 全期預期信貸損失(未信貸減值)(組合評估法) | ||||
| N/A | Loss | Lifetime ECL credit-impaired | - | 12 | ||
| 不適用 | 虧損 | 全期預期信貸損失(已信貸減值) | ||||
| Other items其他項目 | ||||||
| Contract assets | 20 | N/A | (Note 2) | Lifetime ECL not credit-impaired(collective assessment) | 26 | 38 |
| 合約資產 | 20 | 不適用 | (附註2) | 全期預期信貸損失(未信貸減值)(組合評估法) | ||
| BA2 to A1 | N/A | Lifetime ECL not credit-impaired(individual assessment) | 289 | 464 | ||
| BA2至A1 | 不適用 | 全期預期信貸損失(未信貸減值)(個別評估法) |
31b. Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment
Notes:
-
For the purposes of internal credit risk management, the Group uses past due information to assess whether credit risk has increased significantly since initial recognition. The directors of the Company believe that there are no significant increase in credit risk of these amounts since initial recognition and accordingly no impairment loss is recognised for both years.
-
As part of the Group's credit risk management, the Group uses debtors' aging to assess the impairment for its customers in relation to its operation because these customers consist of a large number of small customers with common risk characteristics that are representative of the customers' abilities to pay all amounts due in accordance with the contractual terms. The following table provides information about the exposure to credit risk for trade receivables and contract assets which are assessed on a collective basis by using provision matrix within lifetime ECL (not credit-impaired). Debtors with external credit rating or credit-impaired with gross carrying amounts of RMB9,685,000 as at 31 December 2025 (2024: RMB13,938,000) were assessed individually.
31b. 金融風險管理目的及政策(續)
信貸風險及減值評估(續)
附註:
-
就內部信貸風險管理而言,本集團使用逾期資料評估信貸風險是否已自初次確認後大幅增加。本公司董事認為,上述款項自初始確認以來未發生信用風險顯著增加之情形,據此在兩個年度均未就相關金額確認減值損失。
-
作為本集團信貸風險管理的一部分,本集團就其業務為其客戶採用內部信貸評級及逾期狀況。下表載列於全期預期信貸損失(無信貸減值)根據組合評估法評估的應收貿易賬款及合約資產面臨的信貸風險資料。於二零二五年十二月三十一日,已單獨評估信貸減值的應收賬款賬面總值為人民幣9,685,000元(二零二四年:人民幣13,938,000元)。
Credit risk and impairment assessment (Continued)
信貸風險及減值評估(續)
| | 2025
二零二五年 | | | 2024
二零二四年 | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | Average loss rate
平均損失率
%
千股 | Gross amount of trade receivables
貿易應收款項總額
RMB'000
千股 | Gross amount of contract assets
合同資產總額
RMB'000
千港元 | Average loss rate
平均損失率
%
千港元 | Gross amount of trade receivables
貿易應收款項總額
RMB'000
千港元 | Gross amount of contract assets
合同資產總額
RMB'000
人民幣千元 |
| Within one year | 13.50 | 822 | 5 | 7.25 | 845 | 4 |
| Over one year and within two years | 37.75 | 439 | 4 | 28.37 | 797 | 18 |
| Over two years and within three years | 55.22 | 613 | 17 | 45.34 | 257 | 16 |
| | | 1,874 | 26 | | 1,899 | 38 |
The estimated loss rates are estimated based on historical observed default rates over the expected life of the debtors and are adjusted for forward-looking information that is available without undue cost or effort. The grouping is regularly reviewed by management to ensure relevant information about specific debtors is updated.
During the year ended 31 December 2025, the Group recognised approximately RMB553,000 (2024: RMB416,000) and reversed RMB1,749,000 (2024: RMB284,000) impairment allowance for trade receivables and contract assets based on the collective assessment. The Group also recognised impairment allowance of RMB132,000 and nil (2024: RMB46,000 and RMB434,000) and reversed RMB123,000 and nil (2024: RMB41,000 and RMB247,000) on debtors with external credit rating and credit-impaired receivables, respectively.
估計虧損率根據就債務人預期年期內過往觀察所得違約率及前瞻性資料(可在不耗費過多成本或工作的情況下取得的資料)進行估計。該分組由管理層定期檢討,確保有關各特定債務人的相關資料已更新。
於截至二零二五年十二月三十一日止年度,本集團基於組合評估分別就貿易應收款項及合同資產計提減值準備約人民幣553,000元(二零二四年:人民幣416,000元)及轉回人民幣1,749,000元(二零二四年:人民幣284,000元)。就具外部信用評級及已信用減值之應收款項,本集團分別計提減值準備人民幣132,000元及零元(二零二四年:人民幣46,000元及434,000元),並轉回人民幣123,000元及零元(二零二四年:人民幣41,000元及247,000元)。
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
31. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
Credit risk and impairment assessment
The following table shows the movement in lifetime ECL that has been recognised for trade receivables and contract assets under the simplified approach.
31. 金融工具(續)
信貸風險及減值評估(續)
下表列示根據簡化法就應收貿易賬款及合約資產已確認的全期預期信貸損失變動。
| Lifetime ECL (Individually assessment) (external credit rating) 全期預期信貸損失 (個別評估法) (外部信貸評級) RMB'000 人民幣千元 | Lifetime ECL (Collective assessment) (internal credit rating) 全期預期信貸損失 (組合評估法) (內部信貸評級) RMB'000 人民幣千元 | Lifetime ECL (Individually assessment) (credit-impaired) 全期預期信貸損失 (個別評估法) (信貸減值) RMB'000 人民幣千元 | Total | |
|---|---|---|---|---|
| As at 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 41 | 284 | 247 |
| - Impairment losses recognised | - 已確認減值虧損 | 46 | 416 | 434 |
| - Impairment losses reversed | - 已撥回減值虧損 | (41) | (284) | (247) |
| - Write-offs | - 撇銷 | - | - | (422) |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 46 | 416 | 12 |
| - Impairment losses recognised | - 已確認減值虧損 | 132 | 553 | - |
| - Impairment losses reversed | - 已撥回減值虧損 | (123) | (1,749) | - |
| - Write-offs | - 撤銷 | (50) | 1,406 | (12) |
| As at 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 5 | 626 | - |
Credit risk and impairment assessment (Continued)
The Group writes off a trade receivable when there is information indicating that the debtor is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, e.g. when the debtor has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, or when the trade receivables are over three years past due, whichever occurs earlier.
Liquidity risk
In the management of liquidity risk, the Group monitors and maintains a level of cash and cash equivalent as well as undrawn banking facilities deemed adequate by the management to finance the Group's operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows. The management monitors the utilisation of borrowings.
The following tables detail the Group's remaining contractual maturity for its financial liabilities. The tables have been drawn up based on the undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay. The table includes both interest and principal cash flows. To the extent that interest flows are floating rate, the undiscounted amount is derived from weighted average interest rate at the end of the reporting period.
信貸風險及減值評估(續)
當有資料表示債務人處於嚴重財務困難中且並無實際收回款項可能(例如債務人被迫清盤或進入破產程序),或倘應收貿易賬款逾期超過三年(以較早發生者準),則本集團撇銷應收貿易賬款。
流動資金風險
在管理流動資金風險方面,本集團監控及維持管理層認為足以為集團業務提供資金及減輕現金流波動影響的現金及現金等價物以及未提取銀行融資水平。管理層監控借貸的使用情況。
下表詳列本集團金融負債的餘下合約到期日。該表乃基於本集團須予償付的最早日期的金融負債的未折現金流量而編製。該表包含利息及本金現金流量。倘利息流量為浮息,未貼現金額則以報告期末的加權平均利率計算。
169
Liquidity risk (Continued)
Liquidity risk table
流動資金風險(續)
流動資金風險表
| Weighted average interest rate | On demand or less than 1 year 使要求成 | Between one and two years | Between two and five years | More than five years | Total undiscounted cash flows 未能現現金 | Carrying amount | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 加權平均利率 | 一年內償還 RMB'000 人民幣千元 | 一至兩年 RMB'000 人民幣千元 | 二至五年 RMB'000 人民幣千元 | 三年以上 RMB'000 人民幣千元 | 三年以上 RMB'000 人民幣千元 | 無正當 RMB'000 人民幣千元 | ||
| 2025 | 二零二五年 | |||||||
| Trade and other payables | 應付貿易及其他賬款 | - | 2,010 | - | - | - | 2,010 | 2,010 |
| Amounts due to related parties | 應付購聯方款項 | - | 1,881 | - | - | - | 1,881 | 1,881 |
| Unsecured loans from a related party | 無抵押購聯方借貸 | 3.71% | - | - | 1,351 | 36,462 | 37,813 | 27,970 |
| Bank borrowings | 銀行借貸 | 2.55% | 2,036 | - | - | - | 2,036 | 2,000 |
| 5,927 | - | 1,351 | 36,462 | 43,470 | 33,861 | |||
| 2024 | 二零二四年 | |||||||
| Trade and other payables | 應付貿易及其他賬款 | - | 2,584 | - | - | - | 2,584 | 2,584 |
| Amounts due to related parties | 應付購聯方款項 | - | 1,878 | - | - | - | 1,878 | 1,878 |
| Unsecured loans from a related party | 無抵押購聯方借貸 | 3.71% | - | - | 1,351 | 32,592 | 33,943 | 28,291 |
| Bank borrowings | 銀行借貸 | 3.95% | 1,040 | - | - | - | 1,040 | 1,000 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 6.00% | 77 | - | - | - | 77 | 73 |
| 5,579 | - | 1,351 | 32,592 | 39,522 | 33,826 |
31c. Fair value
(i) Fair value of the Group's financial assets and financial liabilities that are measured at fair value on a recurring basis
Some of the Group's financial assets are measured at fair value at the end of each reporting period. The following table gives information about how the fair values of these financial assets are determined (in particular, the valuation technique(s) and inputs used) as well as the level of the fair value hierarchy into which the fair value measurements are categorised (levels 1 to 3) based on the degree to which the inputs to the fair value measurements is observable.
31. 金融工具(續)
31c. 公允值
(i) 本集團金融資產及金融負債之公允值乃根據經常性基準按公允值計量
本集團部份金融資產乃按於各報告期末的公允值計量。下表提供有關該等金融資產公允值的釐定方式(尤其是所用估值方法及輸入數據)以及按公允值計量輸入數據可予觀察的程度而分類公允值計量的公允值層級(第1至3層)的資料。
| | Fair value as at
於以下日期的公允值 | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | Fair value hierarchy
公允值層級 | Valuation technique and key inputs
估值方法及關鍵輸入數據 |
| Financial assets at fair value
through profit or loss (Note 18) | - | 189 | Level 3 | Value provided by the
investments fund with
reference to the underlying
assets of the funds. |
| 按公允值計入損益之金融資產
(附註18) | - | 189 | 第3層 | 投資基金提供的基金相關基礎資產的价值 |
31c. Fair value (Continued)
(i) Fair value of the Group's financial assets and financial liabilities that are measured at fair value on a recurring basis (Continued)
Reconciliation of level 3 fair value measurements:
31c. 公允值(續)
(i) 本集團金融資產及金融負債之公允值乃根據經常性基準按公允值計量(續)
第3層公允值計量之對賬:
| | Financial assets at fair value through profit or loss
按公允值計入損益之金融資產 | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| Opening balance | 期初餘額 | 189 | 183 |
| Unrealised fair value loss in profit or loss | 損益中未實現的公允值
收益(虧損) | (184) | - |
| Exchange difference | 匯兌差額 | (5) | 6 |
| Closing balance | 期末結餘 | - | 189 |
There were no transfers in and out from level 3 in both years.
(ii) Fair value of the Group's financial assets and financial liabilities that are not measured at fair value on a recurring basis (but fair value disclosures are required)
The fair values of the financial assets and financial liabilities have been determined in accordance with generally accepted pricing models based on a discounted cash flow analysis.
The directors consider that the carrying amounts of financial assets and financial liabilities recognised at amortised cost in the consolidated financial statements approximate their fair values.
兩個年度內第3層均無轉入及轉出。
(ii) 本集團金融資產及金融負債之公允值不以根據經常性基準按公允值計量(但需要披露其公允值)
金融資產及金融負債之公允值乃根據公認定價模式按貼現現金流分析釐定。
董事認為綜合財務報表按攤銷成本確認之金融資產及金融負債之賬面值與其公允值相若。
32. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
The table below details changes in the Group's liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flows were, or future cash flows will be classified in the Group's consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.
32. 融資活動產生的負債的對賬
下表詳述本集團來自融資活動的負債變動,包括現金及非現金變動。融資活動產生的負債為現金流量所致,或未來現金流量將在本集團綜合現金流量表中分類為融資活動的現金流量。
| Bank borrowings | Lease liabilities | Unsecured loans from a related party 無抵押 | Amounts due to related parties 應付 | Total | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 銀行借貸 RMB'000 人民幣千元 (Note 24) (附註24) | 租賃負債 RMB'000 人民幣千元 (Note 27) (附註27) | 關聯方借貸 RMB'000 人民幣千元 (Note 24) (附註24) | 關聯方款項 RMB'000 人民幣千元 (Note 23) (附註23) | 合計 RMB'000 人民幣千元 | ||
| As at 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 500 | 103 | 26,419 | 2,039 | 29,061 |
| Financing cash flows | 融資現金流量 | 451 | (252) | - | (161) | 38 |
| New lease entered | 新訂租賃 | - | 213 | - | - | 213 |
| Foreign exchange translation | 外匯兌換 | - | - | 882 | - | 882 |
| Interest expense | 利息支出 | 49 | 9 | 990 | - | 1,048 |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 1,000 | 73 | 28,291 | 1,878 | 31,242 |
| Financing cash flows | 融資現金流量 | 972 | (74) | - | 3 | 901 |
| New lease entered | 新訂租賃 | - | - | - | - | - |
| Foreign exchange translation | 外匯兌換 | - | - | (1,345) | - | (1,345) |
| Interest expense | 利息支出 | 28 | 1 | 1,024 | - | 1,053 |
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 2,000 | - | 27,970 | 1,881 | 31,851 |
33. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Apart from details of the balances and transactions with related parties disclosed in Notes 9, 23 and 24 to the consolidated financial statements, the Group also entered into the following related party transactions during the years:
Compensation of key management personnel
The remuneration of directors and other members of key management during the year were as follows:
33. 關聯方交易
除了綜合財務報表附註中的9、23及24的關聯方細節披露,本集團於年內進行以下關連方交易:
主要管理層人員酬金
本年度董事及主要管理層之成員之酬金如下:
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Short-term employee benefits | 短期僱員福利 | 3,106 | 3,575 |
| Retirement benefit schemes | 退休福利計劃供款 | 264 | 299 |
| contributions | | 3,370 | 3,874 |
- STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
- 本公司財務狀況表
| | | 2025
二零二五年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Non-current Assets | 非流動資產 | | |
| Investment in subsidiaries | 投資附屬公司 | 3,131 | 3,131 |
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | - | 120 |
| | | 3,131 | 3,251 |
| Current Assets | 流動資產 | | |
| Prepayments and other receivables | 預付款項及其他應收賬款 | 228 | 239 |
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益之金融資產 | - | 189 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 1,022 | 2,502 |
| | | 1,250 | 2,930 |
| Current Liabilities | 流動負債 | | |
| Other payables | 其他應付賬款 | 65 | 8,146 |
| Amounts due to subsidiaries | 應付附屬公司款項 | 7,655 | - |
| Amounts due to related parties | 應付關聯方款項 | 1,880 | 1,877 |
| | | 9,600 | 10,023 |
| Net Current Liabilities | 流動負債淨值 | (8,350) | (7,093) |
| Total Assets less Current Liabilities | 總資產減流動負債 | (5,219) | (3,842) |
| Capital and Reserves | 資本及儲備 | | |
| Share capital (Note 25) | 股本 (附註25) | 12,538 | 12,538 |
| Reserves | 儲備 (附註) | (44,482) | (43,474) |
| Total Deficiency | 權益總額 | (31,944) | (30,936) |
| Non-current Liability | 非流動負債 | | |
| Borrowings | 借貸 | 26,725 | 27,094 |
-
STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY (Continued)
-
本公司財務狀況表 (續)
| | Share premium | Shareholder's contribution | Share-based payments reserve
以股份為基礎
的付款儲備
RMB'000
人民幣千元 | Accumulated losses | Total | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | 股份溢價
RMB'000
人民幣千元 | | 股東供款
RMB'000
人民幣千元 | 累計虧損
RMB'000
人民幣千元 | 合計
RMB'000
人民幣千元 |
| At 1 January 2024 | 於二零二四年一月一日 | 179,132 | 6,641 | 6,029 | (231,970) | (40,168) |
| Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度虧損及全面開支總額 | - | - | - | (3,306) | (3,306) |
| Lapse of share options | 購股權失效 | - | - | (568) | 568 | - |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 179,132 | 6,641 | 5,461 | (234,708) | (43,474) |
| Loss and total comprehensive expense for the year | 本年度虧損及全面開支總額 | - | - | - | (1,008) | (1,008) |
| Lapse of share options | 購股權失效 | - | - | (2,245) | 2,245 | - |
| At 31 December 2025 | 於二零二五年十二月三十一日 | 179,132 | 6,641 | 3,216 | (233,471) | (44,482) |
新利軟件(集團)股份有限公司®
(Incorporated in Bermuda with limited liability 於百慕建註冊成立之有限公司)
(Stock Code 股份代號:8076)
*For identification purposes only 僅供識別