AI assistant
Sam Woo Construction Group Limited — Annual Report 2017
Jul 5, 2017
50893_rns_2017-07-04_1503af0f-4ebf-42e1-a09d-b3827f87dc00.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
Annual Report 年報 2017
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED 三和建築集團有限公司
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(於開曼群島註冊成立的有限公司) (Stock code 股份代號 : 3822)
| Contents | 目錄 | |
|---|---|---|
| Corporate Information | 公司資料 | 2 |
| Chairman’s Statement | 主席報告 | 4 |
| Management Discussion and Analysis | 管理層討論與分析 | 7 |
| Corporate Social Responsibility Report | 企業社會責任報告 | 20 |
| Corporate Governance Report | 企業管治報告 | 29 |
| Profile of Directors and Senior Management | 董事及高級管理層履歷 | 40 |
| Directors’ Report | 董事會報告 | 45 |
| Independent Auditor’s Report | 獨立核數師報告 | 59 |
| Consolidated Statement of Comprehensive Income | 綜合全面收益表 | 70 |
| Consolidated Balance Sheet | 綜合資產負債表 | 71 |
| Consolidated Statement of Changes in Equity | 綜合權益變動表 | 73 |
| Consolidated Statement of Cash Flows | 綜合現金流量表 | 74 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements | 綜合財務報表附註 | 75 |
| Five Year Financial Summary | 五年財務概要 | 164 |
ANNUAL REPORT 2017
2
Corporate Information
公司資料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Lau Chun Ming (Chairman) Mr. Lau Chun Kwok (Chief Executive Officer) Mr. Lau Chun Ka Ms. Leung Lai So
Independent Non-executive Directors Professor Wong Sue Cheun, Roderick Mr. Chu Tak Sum Mr. Ip Tin Chee, Arnold
AUDIT COMMITTEE
Mr. Ip Tin Chee, Arnold (Chairman) Professor Wong Sue Cheun, Roderick Mr. Chu Tak Sum
NOMINATION COMMITTEE
Professor Wong Sue Cheun, Roderick (Chairman) Mr. Chu Tak Sum Mr. Ip Tin Chee, Arnold Mr. Lau Chun Ming
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. Chu Tak Sum (Chairman) Professor Wong Sue Cheun, Roderick Mr. Ip Tin Chee, Arnold Mr. Lau Chun Ming
COMPANY SECRETARY
Mr. Chan Sun Kwong
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Mr. Lau Chun Ming Mr. Chan Sun Kwong
REGISTERED OFFICE
Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands
董事會
執行董事 劉振明先生(主席) 劉振國先生(行政總裁) 劉振家先生 梁麗蘇女士
獨立非執行董事 王世全教授 朱德森先生 葉天賜先生
審核委員會
葉天賜先生(主席) 王世全教授 朱德森先生
提名委員會
王世全教授(主席) 朱德森先生 葉天賜先生 劉振明先生
薪酬委員會
朱德森先生(主席) 王世全教授 葉天賜先生 劉振明先生
公司秘書
陳晨光先生
授權代表
劉振明先生 陳晨光先生
註冊辦事處
Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
3
Corporate Information
公司資料
HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
10/F, Energy Plaza 92 Granville Road Tsim Sha Tsui East Kowloon Hong Kong Tel : (852) 2332-0783 Fax : (852) 2385-0793 Website : www.samwoo-group.com
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Investor Services Limited Level 22, Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Hong Kong
AUDITOR
PricewaterhouseCoopers
COMPLIANCE ADVISER
Investec Capital Asia Limited
PRINCIPAL BANKERS
The Hong Kong and Shanghai Banking Corporation Limited Bank of China (Hong Kong) Limited The Bank of East Asia, Limited DBS Bank (Hong Kong) Limited Chong Hing Bank Limited
STOCK CODE
3822
香港總部及主要營業地點
香港 九龍 尖沙咀東部 加連威老道92號 幸福中心10樓 電話:(852) 2332-0783 傳真:(852) 2385-0793 網址:www.samwoo-group.com
股份過戶登記總處
Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands
香港股份過戶登記分處
卓佳證券登記有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心22樓
核數師
羅兵咸永道會計師事務所
合規顧問
天達融資亞洲有限公司
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司
中國銀行(香港)有限公司 東亞銀行有限公司 星展銀行(香港)有限公司 創興銀行有限公司
股份代號
3822
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
4
Chairman’s Statement
主席報告
Dear Shareholders,
On behalf of the board of directors (the “Board”), I am pleased to present the annual report of Sam Woo Construction Group Limited (the “Company”) together with its subsidiaries (the “Group”) for the year ended 31 March 2017.
The business environment of the construction industry was similar to last year. The construction market was hard-hit by the prolonged debates in the Legislative Council during the year which led to a large backlog in funding approval for public works. That resulted in a substantial drop in the number of open tenders in the market, and in turn severe competition and suppressed contract prices.
The Group did not land any new contracts in the year 2016/2017, however, it commenced construction of three profitable projects – the Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point, Hospital Expansion project and Commercial/ Residential Development in Wong Tai Sin District – during the year as scheduled. Despite the decrease in turnover and profit during the year relative to last year, the Group maintained a sound financial position with affluent operating cashflows during the year and a net cash position at the end of the year. The Group also used the proceeds from its listing to acquire additional infrastructure facilities and equipment to strengthen its construction capabilities.
On the cost control front, the Group reduced the number of site workers by approximately 15% during the year after major labour-intensive works of some construction projects were completed. As for finance costs, the Group voluntarily repaid some long-term loans in advance in early 2017, given its sufficient working capital, and switched primarily to short-term loans for flexible management and reduction of cost of interest.
各位股東:
本人謹此代表董事會(「董事會」)欣然提呈 三和建築集團有限公司(「本公司」)連同其 附屬公司(「本集團」)截至2017年3月31日 止年度的年報。
建築業的經營環境跟上一年情況相似, 立法會耗用長時間進行議案辯論,令大批 公共工程撥款仍待審批,建築市場大受影 響。由於在市場招標的合同數目大量減 少,競爭更趨激烈,多項招標的合同價格 受壓。
本集團雖於2016-17年度暫未贏得新合 同,然而手上三項具利潤回報的項目,包 括蓮塘╱香園圍口岸項目、醫院擴建項目 及黃大仙區商住發展項目,已按工程時間 表施工。雖然年內營業額和盈利均比去年 減少,但本集團的財政維持穩健,本年度 擁有龐大的經營現金流量,並於年末錄得 淨現金狀況。本集團亦運用到上市所得款 項添置地基機械設備,進一步增強建築實 力。
而在成本控制方面,本集團的部分項目的 工程高峰期完成後,年內削減了大約15% 的地盤人手;財務成本方面,本集團營運 資金充裕,在2017年初,本集團主動提早 償還部分長期貸款,轉以短期貸款為主, 有助靈活地調度節省利息成本。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Chairman’s Statement
主席報告
With a new Chief Executive (“CE”) of the Hong Kong SAR elected this year, the large backlog of projects pending approval hopefully will be processed more quickly and the development plans discussed in the 2016/2017 Policy Address will be implemented. However, with a certain transitional period expected for the new CE and her team to get the hang of governing, public works projects would not regain momentum immediately. Hence, we expect to face a tougher environment in the coming year. To strive for a breakeven in cashflows, we will be very cautious in additional investment in machinery and equipment.
In March 2017, we acquired 5% equity interests in a property holding company at a total consideration of approximately HK$20 million. The purpose of the acquisition is to provide a springboard for the Group to explore new opportunities in property investment or property development and also to work with the substantial shareholder of the Company in exploring the development potential of a number of land parcels in the New Territories. The Group is likely to take on the relevant construction projects in those development plans once they are implemented and that will diversify the Group’s income stream. As that investment is still in preliminary stage, there is no funding pressure on the Group in the near term.
Looking ahead, the Board remains prudently optimistic about the prospects of the construction market. We are confident that the Group, as one of the most dependable contractors in the foundation segment who has an extensive range of specialised machinery and equipment, an experienced management team and decades of valuable project experience, will be securing more projects and participating instrumentally in landmark projects in the coming years.
今年,適逢新特首即將上任,本集團期望 仍待審批的工程可加快處理,以及盡快落 實2016及2017年施政報告的發展計劃, 但預料政府團隊換屆需要經過一段過渡 期,公共項目不會馬上落實。所以,本集 團估計未來一年將面對更嚴峻的考驗,本 集團將對添置機械設備十分審慎,以資金 收支平衡為目標。
本集團今年3月剛完成收購一物業控股公 司的5%權益,總投資額約2,000萬港元。 是項投資為本集團帶來物業投資或物業發 展的新機遇,與主要股東合作研究幾幅位 於新界土地的發展潛力。日後,如發展計 劃落實,本集團將有機會承接有關建築工 程,有助擴闊本集團的收入來源。然而, 該項投資現仍處於初期階段,短期內不會 對本集團造成資金壓力。
展望未來,董事會仍對建築市場的長遠前 景保持審慎樂觀。本集團作為地基行業信 譽良好的承建商之一,備有全面的專業機 械設備、經驗豐富的管理團隊及超逾數十 年的工程項目的彪炳業績,有信心能夠於 未來幾年獲得更多具標誌性的工程。
5
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Chairman’s Statement
主席報告
I would like to take this opportunity to express my respect for and appreciation to my fellow Board members, the management team, all staff members, suppliers, subcontractors, other business partners and, most importantly, our shareholders and customers for their support.
To reward and thank our shareholders for their unwavering support, the Board recommends payment of a final dividend of HK1.0 cent per share.
Mr. Lau Chun Ming Chairman
Hong Kong 23 June 2017
本人謹藉此機會對董事會成員、管理團 隊、員工、供應商、分包商、其他業務合 作夥伴,以及最重要的是我們的股東和客 戶的支持致以衷心謝意。
為回饋及感謝股東的支持,董事會建議派 發末期股息每股1.0港仙。
主席
劉振明先生
香港
2017年6月23日
6
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
The Board is pleased to present the annual results of the Group for the year ended 31 March 2017 (the “Year”/“2017”), together with comparative figures for the previous year ended 31 March 2016 (the “Previous Year”/“2016”).
BUSINESS REVIEW AND OUTLOOK
Group Revenue and Profit
The Group’s revenue for the Year was HK$818 million, representing a decrease of 23% as compared with the Previous Year (2016: HK$1,061 million). As discussed in the last Annual Report and Interim Report of the Company, the number of tenders available during the Year was limited largely due to the backlog in funding approval of public works and infrastructure projects as a result of filibusters in the Legislative Council in Hong Kong. With the Composite Development Project in Macau completed in the Previous Year, the Group continued during the Year to work on the three projects in Hong Kong, namely the Proposed Commercial/Residential Development in Wong Tai Sin District, Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point and Hospital Expansion projects. The Group’s revenue for the Year declined as there was no new contract obtained other than the above.
The gross profit and gross margin of the Group for the Year was HK$145 million and 18% respectively (2016: HK$210 million and 20% respectively). As disclosed in the last Annual Report and Interim Report of the Company, despite the relatively large size of the Hospital Expansion project contract, more than half of the contract value was related to non-bored piling works, which were sub-contracted and the margin of these works was relatively low. In addition, the gross profit margin of the Group was squeezed by the overhead costs in relation to equipment depreciation and labour.
The Group’s net profit for the Year was HK$79 million, representing a decrease of 48% (2016: HK$153 million). The decrease was mainly due to a drop in contract revenue and profit margin as discussed above.
董事會欣然呈報本集團截至2017年3月31 日止年度(「本年度」╱「2017年」)的年度 業績,連同截至2016年3月31日止上年度 (「去年」╱「2016年」)的比較數據。
業務回顧及展望
集團收入及溢利
於本年度,本集團的收入為818,000,000 港元,較去年(2016年:1,061,000,000港 元)減少23%。誠如本公司上一份年報及 中期報告所述,由於立法會拉布導致本港 公共基礎建設工程項目撥款積壓待批,本 年度可投標項目數量有限。隨著澳門綜合 發展項目於去年竣工,於本年度,本集團 繼續推進香港三個項目的工作,即黃大仙 區商住發展項目、蓮塘╱香園圍口岸項目 及醫院擴建項目。除此之外,由於本年度 並無獲授予新合約,本集團的收入有所下 降。
於本年度,本集團的毛利及利潤率分別 為145,000,000港元及18%( 2016年: 210,000,000港元及20%)。誠如本公司上 一份年報及中期報告所披露,儘管醫院擴 建項目的合約規模較大,但有關非鑽孔樁 (超過一半合約價值)的工程已外判,而此 等外判工程的利潤率亦相對較低。加上, 有關設備折舊及員工工資的間接成本令本 集團的整體利潤進一步受壓。
於本年度,本集團的純利為79,000,000港 元,減幅48%( 2016年:153,000,000港 元),純利減少主要是由於上文所討論合 約收入及利潤率減少所致。
7
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
8
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Major Projects during the Year
本年度主要項目
| Estimated | |||
|---|---|---|---|
| Completion | Expected | remaining | |
| status as at | completion | of works | |
| 31 March 2017 | date | value | |
| 於2017年 | |||
| 3月31日 | 預計餘下 | ||
| 完成的狀況 | 預期完成日期 | 工程金額 | |
| (HK$) | |||
| (港元) | |||
| (Note) | |||
| (附註) | |||
| Proposed Commercial/Residential | Around 40% | Mid-2018 | 80 million |
| Development in Wong Tai Sin District | |||
| 黃大仙區商住發展項目 | 大約4成 | 2018年中 | 8,000萬 |
| Liantang/Heung Yuen Wai Boundary | Almost completed | Mid-2017 | 13 million |
| Control Point | |||
| 蓮塘╱香園圍口岸項目 | 接近完成 | 2017年中 | 1,300萬 |
| Hospital Expansion | Around 40% | 2019 | 900 million |
| 醫院擴建項目 | 大約4成 | 2019年 | 9億 |
| Note: | 附註: |
The above remaining of works were determined with reference to internal estimates based on currently available information and may be subsequently revised.
以上餘下工程金額乃參照目前資訊所作出的 內部估計,稍後有可能更改。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析
Proposed Commercial/Residential Development in Wong Tai Sin District
This project involving installation of lateral support works was awarded in April 2015. The total contract value is about HK$320 million (including contingent payment and/or provisional sum), with the first phase valued at an estimated HK$140 million. As mentioned in the last Annual Report and Interim Report, certain technical complications in the first phase of the project had commanded part of the works to be re-designed and re-scheduled. As a result, only a minimal amount of contract works was carried out during the Year.
As at 31 March 2017, around 40% of the first phase of installation of lateral support works for the project was completed. The remaining 60% of the works are expected to be completed by mid-2018.
Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point
The Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point is part of the Hong Kong boundary crossing facilities managed by the Civil Engineering and Development Department. The Group signed a pre-bid agreement in relation to the bored piling subcontractor works with the main contractor at the time of the tender in 2013. Funding of the project was finally approved by the Legislative Council in June 2015 and the relevant contracts were subsequently awarded.
As mentioned in the last Annual Report and Interim Report, subsequent changes were made to the design plans of the project after the Group had started work on the construction sites. Based on the design available in early 2016, the original estimated value of the works was about HK$470 million. During the Year, based on the latest available information, the estimated value of the works is increased to about HK$560 million.
As at 31 March 2017, the works for the project were almost completed and generated revenue amounting to around 48% of the Group’s total revenue for the Year. According to the latest works programme, the remaining small portion of the project is expected to be completed around mid-2017.
黃大仙區商住發展項目
本集團在2015年4月份獲得此份側向承托 工程的合約,合同總額約3.2億港元(包括 或然款項及╱或暫定金額),首階段工程 量估計為1.4億港元。誠如上一份年報及 中期報告所述,基於項目首階段工程中的 若干技術上原因,部分工程須重新設計及 重新編排進度,因此本年度只進行少量合 約工程。
截至2017年3月31日,項目首階段側向承 托工程已進行大約4成,其餘6成的工程預 計於2018年中完成。
蓮塘╱香園圍口岸項目
蓮塘╱香園圍口岸項目屬於土木工程署 管理的香港口岸工程的一部分。本集團在 2013年已與當時投標的總承建商訂立有 關鑽孔樁分包工程的投標前協議。此項目 撥款在2015年6月終獲立法會通過,隨後 並授出相關工程合約。
誠如上一份年報及中期報告所述,項目的 設計圖則於本集團在建築地盤施工後有所 變更。根據2016年初所得的設計,原估計 工程金額約為4.7億港元。本年度,根據 最新資料,估計工程金額將增至約5.6億 港元左右。
截至2017年3月31日,此項目工程接近完 成,並佔本集團本年度總收入約48%。根 據最新的工程計劃,預計此項目餘下的小 部分將於2017年中左右完成。
9
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
10
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Hospital Expansion
醫院擴建項目
In July 2015, the Group was awarded the main contract for foundation and associated works of United Christian Hospital by the Hospital Authority. The contract is valued at HK$1,780 million, and after deducting all contingent and/or provisional sums, the actual revenue is estimated at approximately HK$1,400 million.
本集團在2015年7月獲得醫院管理局授予 聯合醫院地基工程及相關服務的主合約。 本合約價值17.8億港元,而在扣除或然 及╱或暫定款項後,實際收入估計約為14 億港元。
More than half of the project value is for demolition of existing buildings, site formation and road reconstruction to prepare for expansion of the hospital. Construction of the foundation piles accounts for the remaining contract value.
此項目按價值計有超過一半為拆卸原有建 築物、進行地盤平整及道路改建作醫院擴 建的準備工作,而其餘為建造地基樁柱部 分。
This project contributed revenue amounting to about 49% of the Group’s total revenue during the Year. The works carried out during the Year included primarily demolition of existing buildings and bore piling works for new buildings.
此項目收入佔本集團於本年度總收入約 49%。於本年度所進行的工程主要是拆卸 現有樓宇及新樓宇鑽孔樁工程。
As at 31 March 2017, around 40% of the project was completed and the entire Hospital Expansion project will last around four years till 2019.
截至2017年3月31日,項目已進行大約4 成的工程,整個醫院擴建項目將為期約4 年直至2019年。
Business Outlook and Recent Development
業務展望及近期發展
As discussed in the last Annual Report and Interim Report, as a result of the delays in funding approval of public works and infrastructure projects because of filibusters in the Legislative Council, there was fierce price competition for tenders in the construction market during the Year. Furthermore, the tenders available for the Group to bid were limited. To cope with the less than desirable circumstance, the Group has scaled down its workforce and overhead costs heeding the size and stage of ongoing projects. The management is mindful of market conditions and is prepared for the low season to prevail for the ensuing year before the construction market warms up again at the clearing of the public projects backlog.
誠如上一份年報及中期報告所討論,立 法會拉布導致公共基礎建設工程項目延 遲批出,本年度建造業的工程造價競爭激 烈。此外,本集團可競投的項目有限。為 應付以上挑戰,本集團縮減人手及經常性 開支,抓緊進行中項目的規模及進度。管 理層密切注視市場情況,靜待積壓的公共 工程項目獲批出,在業內市況再度回暖之 前,預備面對未來一年的淡季。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Currently, the Group is maintaining a healthy financial position, and has sufficient reserves of foundation machinery and equipment as well as a pool of professional management personnel and skilful labour to meet the requirement of projects in the tender pipeline. With the government keen in the roll out of the Hong Kong 2030+ Development Strategy, the management believes the demand for housing and infrastructure will continue to be strong, adding to the large number of projects to be tabled in the Legislative Council and the various development plans covered in the 2016 and 2017 Policy Address.
Investment in property holding companies
On 29 March 2017, the Group signed a sale and purchase agreement to acquire 5% of the entire issued share capital of Gold Champion Enterprises Limited (“Gold Champion”) for a cash consideration of HK$19,750,000, subsequent to the announcement on 20 October 2016 regarding a memorandum of understanding signed between the two companies about exploring potential co-operation for land development on certain pieces of land in Hong Kong held by Gold Champion. The sale and purchase agreement was completed on 31 March 2017.
Gold Champion owns two residential land parcels in Yuen Long and one industrial land parcel in Fanling. The total gross floor area of the Residential Lands is about 14,270 square metres and that of the Industrial Land is about 1,860 square metres. The aggregate market value of the three land parcels as at 20 March 2017 was HK$432,000,000, according to a valuation report issued by an independent valuer.
Bringing to the partnership its wealth of expertise, skills and experience in construction, the Group expects the co-operation with Gold Champion to open business opportunities for it and drive the development of its business.
目前,本集團維持穩健的財務狀況,並擁 有充裕的地基機器及設備儲備,以及專業 的管理團隊及熟手技工以應付籌劃中招標 項目的要求。政府積極推行香港2030+發 展策略,在立法會待批的大量項目,加上 2016年和2017年施政報告涵蓋的各項發 展計劃的基礎上,管理層相信,房屋及基 建的需求持續強勁。
於物業控股公司的投資
繼2016年10月20日就兩間公司簽訂諒 解備忘錄以開拓有關由Gold Champion Enterprises Limited(「Gold Champion」) 於香港持有的若干土地的潛在合作機遇 後,本集團於2017年3月29日簽訂買賣協 議,以收購Gold Champion全部已發行股 本5%,現金代價為19,750,000港元。買 賣協議已於2017年3月31日完成。
Gold Champion於元朗擁有兩幅住宅用 地,並於粉嶺擁有一幅工業用地。該兩 幅住宅用地總建築面積約14,270平方 米,而工業用地總建築面積約1,860平方 米。根據獨立估值師發出的估值報告, 於2017年3月20日,三幅土地的總市值為 432,000,000港元。
藉著與Gold Champion建立夥伴關係,本 集團將受惠於其在建造業的專業知識、技 術及經驗,預期彼此的合作將帶來更多商 機,並推動本集團業務發展。
11
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
12
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
FINANCIAL REVIEW AND ANALYSIS
財務回顧及分析
Despite the decrease in revenue and profit, as discussed above, the Group’s financial position remained healthy for the Year. The current ratio was 1.4 times (2016: 1.7 times) and the total cash and bank balance was approximately HK$369 million as at 31 March 2017 (2016: HK$221 million). The Group had a net cash position as at 31 March 2017 (2016: net gearing of 13%). The Group also maintained a stable dividend payout ratio at about 32% for the Year (2016: 33%).
儘管如上文所討論收入及溢利有所下降, 於本年度,本集團的財務狀況維持穩健。 於2017年3月31日,流動比率維持於1.4倍 的穩定水平(2016年:1.7倍),現金及銀行 結餘總額約為369,000,000港元(2016年: 221,000,000港元)。本集團於2017年3月 31日錄得淨現金水平(2016年:淨資產負 債比率為13%)。於本年度,本集團亦維持 穩定的派息率,約32%(2016年:33%)。
Administrative Expenses
行政開支
Administrative expenses increased by 22% from approximately HK$37 million to approximately HK$45 million for the Year. In the Previous Year, however, administrative expenses were partly offset by the recovery and write back of costs and provision after certain litigations were concluded. If legal and professional fees in both years were excluded, administrative expenses for the Year would have been remained stable.
於本年度,行政開支由約37,000,000港元 增加22%至約45,000,000港元。然而,去 年的行政開支部分因若干訴訟結案所收回 及撥回成本及撥備而被抵銷。倘撇除兩個 年度的法律及專業費用,行政開支一直維 持穩定。
Finance Cost
財務費用
Finance cost for the Year was approximately HK$10.3 million, representing a decrease of approximately 12% compared to approximately HK$11.7 million in the Previous Year.
本年度的財務費用約10,300,000港元,較 去年約11,700,000港元減少約12%。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析
Taxation
The effective tax rate of the income tax expense for the Year was 13% (2016: 8%). Unlike the Previous Year, about 99% of the construction revenue for the Year was generated from Hong Kong projects, with the assessable profit subject to a 16.5% tax rate in Hong Kong. The lower effective tax rate in the Previous Year was resulted mainly because (i) about 60% of the construction revenue was generated from a major project in Macau and the statutory tax rate there was lower than in Hong Kong; and (ii) there was rental income earned by subsidiaries in Hong Kong in relation to leasing of machinery and equipment for use in Macau projects, which was regarded as offshore income and therefore not subjected to taxation in Hong Kong and Macau.
Profit and Net Profit Margin
As a result, the Group’s profit after tax was approximately HK$79 million (2016: HK$153 million), representing a year-on-year decrease of approximately 48%. Net profit margin was 10% (2016: 14%).
Capital Expenditures and Capital Commitments
The Group generally finances its capital expenditures by internal resources, long-term bank loans and finance leases. The Company also secured additional financial resources from its listing in 2014. During the Year, the Group invested approximately HK$53 million in machinery and equipment. As at 31 March 2017, the Group’s capital commitments relating to purchase of machinery and equipment was nil (2016: HK$4 million).
During the Year, save as disclosed herein, the Group did not make any material acquisitions or disposals of assets.
稅項
本年度的實際所得稅稅率約為13%(2016 年:8%)。有別於去年,本年度約99%的 工程收入源自香港項目,須就應課稅溢利 按香港利得稅率16.5%繳稅。去年較低的 實際稅率主要由於(i)約60%的工程收入源 自澳門一項主要項目,澳門的法定稅率較 香港低;及(ii)香港附屬公司就租賃機械設 備供澳門項目使用所賺取的租賃收入為離 岸收入而毋須繳納香港及澳門稅項。
溢利及淨利潤率
因此,本集團的除稅後溢利約為 79,000,000港元( 2016年:153,000,000 港元),按年減少約48%。淨利潤率為 10%(2016年:14%)。
資本開支及資本承擔
本集團一般透過內部資源、長期銀行貸款 及融資租賃撥付其資本開支。本公司亦自 2014年上市獲得額外財務資源。經考慮 日後潛在項目需要後,本集團於本年度投 資約53,000,000港元購置機械及設備。於 2017年3月31日,本集團有關購置機械及 設備的資本承擔合共為零港元(2016年: 4,000,000港元)。
於本年度,除此披露外,本集團並無其他 任何重大資產購置及出售。
13
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
14
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Liquidity, Financial Resources and Gearing
流動資金、財務資源及資產負債比率
Liquidity
流動資金
The Group generally meets its working capital requirements by cash flows generated from its operations and short-term borrowings. During the Year, the Group generated from operating activities a net cash inflow of approximately HK$295 million, which was more than that in the Previous Year (2016: HK$190 million). That was mainly because the about HK$204 million trade receivables outstanding at 31 March 2016 were collected during the Year. Together with short-term bank loans and overdraft facilities available, the Group’s daily operations had been financially sound throughout the Year.
本集團一般以其經營產生的現金流及 短期借貸撥付其營運資金需求。於本 年度,本集團經營活動產生的現金流 入淨額約 295,000,000 港元,高於去 年的 190,000,000 港元,主要是由於 2016年3月31日未償還應收貿易款項約 204,000,000港元已於本年度收回。加上 短期貸款及備用銀行透支,本集團於本年 度的日常營運維持財政穩健。
Use of Proceeds
所得款使用情況
All of the remaining net proceeds from the IPO in the amount of HK$52 million as at 31 March 2016 was applied in acquiring machinery and equipment during the Year in accordance with intended uses. Thus, as at 31 March 2017, the Company had no remaining net proceeds from its IPO.
首次公開發售所得款項淨額於2016年3月 31日的全數餘額52,000,000港元在本年度 已根據擬定用途用作購置機械及設備。因 此,於2017年3月31日,本公司並無餘下 的首次公開發售所得款項淨額。
Cash and Bank Balances
現金及銀行結餘
As at 31 March 2017, the Group had a total cash and bank balances of approximately HK$369 million (2016: HK$221 million) mainly denominated in Hong Kong dollars and Macau patacas. The increase in cash and bank balances was mainly due to the net cash generated from operating activities during the Year.
於2017年3月31日,本集團的現金及銀行 結餘總額約為369,000,000港元(2016年: 221,000,000港元),主要以港元及澳門幣 計值。現金及銀行結餘增加主要源自本年 度經營活動產生的現金淨額。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析
Borrowings
As at 31 March 2017, the Group had total borrowings of approximately HK$252 million (2016: HK$288 million) denominated in either Hong Kong dollars or Euros. Borrowings generally include short-term and long-term bank loans, finance leases and overdrafts bearing floating interest rates. Of the total borrowings, approximately HK$137 million (2016: HK$36 million) were short-term bank loans and bank overdrafts and approximately HK$62 million (2016: HK$118 million) was the current portion of long-term bank loans and obligations under finance lease with maturity dates within 12 months. This analysis excludes those long-term borrowings with an immediate demand clause that were classified under current liabilities.
Gearing Ratio and Total Equity
As at 31 March 2017, the Group had a net cash position (2016: net gearing of 13%) (net borrowings divided by total equity). The Group’s net cash position was mainly attributable to the profits from operations and the reduction in capital expenditure on machinery and equipment. For the purpose of calculating the Group’s net gearing ratio, net borrowings refer to the total borrowings less cash and cash equivalents, short-term bank deposits and restricted bank balances pledged as security for credit facilities of the Group.
As at 31 March 2017, the Group’s net current assets were approximately HK$169 million (2016: HK$232 million) and current ratio (current assets divided by current liabilities) was 1.4 times (2016: 1.7 times). The Group’s total equity as at 31 March 2017 was approximately HK$696 million (2016: HK$655 million).
借款
於2017年3月31日,本集團借款總額約 252,000,000港元(2016年:288,000,000 港元),以港元或歐元計值。借款一般 包括短期及長期銀行貸款、融資租賃 及透支,並按浮動利率計息。於借款總 額中,約137,000,000港元( 2016年: 36,000,000港元)為短期銀行貸款及銀 行透支,及約62,000,000港元(2016年: 118,000,000港元)為長期銀行貸款及融資 租賃責任的即期部分,根據各自到期日於 12個月內到期。此分析不包括訂有可要求 即時還款之條文而分類為流動負債的有關 長期借款。
資產負債比率及權益總額
於2017年3月31日,本集團錄得淨現金水 平(2016年:淨資產負債比率(按借款淨 額除以權益總額計算)為13%)。本集團錄 得淨現金水平主要是由於營運產生溢利以 及機械及設備的資本開支減少所致。就計 算本集團的淨資產負債比率而言,借款淨 額指借款總額減去現金及現金等價物、短 期銀行存款以及作為本集團循環貸款的抵 押的受限制銀行結餘。
於 2017 年 3 月 31 日,本集團的淨流動 資產約為169,000,000港元( 2016年: 232,000,000港元),而流動比率(按流動 資產除以流動負債計算)為1.4倍( 2016 年:1.7倍)。於2017年3月31日,本集團 的權益總額約為696,000,000港元( 2016 年:655,000,000港元)。
15
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
16
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Foreign Exchange Exposure
外幣風險
Operations of the Group are mainly conducted in Hong Kong dollars and Macau patacas. The Group’s revenue, expenses, cash and bank balances, borrowings, other monetary assets and liabilities are also principally denominated in those two currencies. Other than the purchase orders for machinery and equipment paid in Euros and Singapore dollars and such short-term Euros borrowings for settlement, the Group was not exposed to any significant foreign currency risk and had not employed any financial instrument for hedging.
本集團的營運主要以港元及澳門幣進行。 本集團的收入、開支、現金及銀行結餘、 借款、其他貨幣資產及負債亦主要以港元 及澳門幣計值。除了本年度內購置機械及 設備的訂單以歐元及新加坡元支付以及就 有關結算而動用的相關短期歐元借款外, 本集團並無重大外幣風險,亦無採用任何 金融工具作對沖用途。
Contingent Liabilities
或然負債
As at 31 March 2017, save for guarantees of performance bonds relating to two foundation works and ancillary services projects of the Group of approximately HK$18 million and HK$17 million, respectively (2016: same), the Group did not have any material contingent liabilities. The performance bonds are expected to be released in accordance with the terms of the respective construction contracts.
於2017年3月31日,除有關本集團兩項地 基工程及附屬服務項目的履約保函擔保 分別約18,000,000港元及17,000,000港元 (2016年:相同)之外,本集團並無其他任 何重大或然負債。該等履約保函預計將根 據各建築合約的條款解除。
Pledge of Assets
資產抵押
As at 31 March 2017, the net book amount of plant and equipment held under finance leases and pledged for long-term bank loans was approximately HK$124 million (2016: HK$210 million) and approximately HK$123 million (2016: HK$139 million), respectively. None of the banking facilities of the Group were secured by the Group’s bank deposits (2016: none).
於2017年3月31日,根據融資租賃持有及 質押獲得長期銀行貸款的機械及設備的賬 面淨值分別為約124,000,000港元( 2016 年:210,000,000港元)及約123,000,000 港元( 2016年:139,000,000港元)。本 集團沒有銀行信貸由本集團的銀行存款 (2016年:無)作抵押。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析
RELATIONSHIPS WITH CUSTOMERS, SUPPLIERS AND EMPLOYEES
Customers
The Group emphasises its ability to deliver quality work on time to customers and within the pre-determined project budget. To execute the quality assurance policy of the Group, we have maintained a quality management system which follows the ISO 9001 standards. Quality assurance functions are performed throughout the foundation works process from the construction materials procurement stage to the completion stage to ensure that the foundation works and ancillary services meet the standards required by each customer. In addition, members of our management team communicate with our customers on a regular basis during the course of a project to better understand and respond to our customers’ specific requirements. As our foundation business operates on a non-recurring and project-by-project basis, we have not entered into any long-term master contract with any of our major customers. However, through this continued relationship development, our Group aims to attract further business from these customers and referrals from these customers. Our directors consider that our Group has established good relationship with our customers by delivering constructive solutions and quality service to them.
Suppliers
We enter into contracts with our suppliers for construction materials and subcontractors on a project-by-project basis without a long term contract. Meanwhile, we maintain a pre-approved list which admission is subject to assessment of their background (including track record, pricing, market reputation, timely delivery, financial conditions and after-sales service) and the satisfactory quality of their construction materials, and review and update the list from time to time. We also acquired machinery and equipment from Asian and European manufactures. We will check the product qualities and make payments according to the contract terms. The directors consider that we have maintained good business relationships with these suppliers, subcontractors and manufacturers. During the year, there was no material delay or dispute related to them causing disruption to our operations. Some of them also have developed good trading history of over years with our Group.
與客戶、供應商及僱員的關係
客戶
本集團強調按時及在項目的預算內向客戶 交付優質工程的能力。為執行本集團的質 保政策,我們已採取符合ISO 9001標準的 質量管理系統。質量保證職能從採購建築 材料階段到完成的各個階段均貫徹採納, 以確保地基工程及附屬服務可達到各客戶 要求的標準。此外,於項目過程中,我們 的管理團隊成員與客戶保持定期溝通,以 便深入了解及回應客戶的具體要求。由於 本集團的地基業務以非經常性及以項目為 單位營運,我們並無與任何主要客戶訂立 任何長期綜合合約。然而,透過這種持續 的關係發展,本集團旨在從該等客戶招攬 更多的業務及客戶的轉介。董事認為,本 集團已透過向客戶提供建設性的解決方案 及優質服務,與客戶建立起良好的關係。
供應商
我們按逐項基準就建築材料與供應商訂 立合約並與分包商訂約,且並無訂立長 期合約。同時,我們列有一份預先認可名 單,獲納入該名單前,供應商必須先通過 就彼等背景(包括往績記錄、價格、市場 聲譽、準時交付情況、財務狀況及售後服 務)及彼等建築物料質量是否令人滿意所 作的評估,本集團不時檢討及更新該名 單。我們亦向亞洲及歐洲製造商購置機械 及設備。我們將檢查產品質量並根據合約 條款付款。董事認為,我們一直與該等供 應商、分包商及製造商維持良好業務關 係。年內,並無有關彼等的任何重大延遲 或爭議對本集團業務造成干擾。彼等當中 有多個已經與本集團合作多年。
17
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
18
Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Employees
僱員
We believe that our employees are important assets to our Group. Our directors recognise the importance of attracting and retaining staff by providing a healthy and safe working environment and job security. Our staff receive training to enable them to acquire the prerequisite skills and knowledge on health and safety related procedures before they are assigned to carry out foundation works and ancillary services on sites. Our Group also performs regular maintenance checks on the machinery and equipment since our Group regards regular maintenance as an important element to ensure safety at the work sites. There was no fatal accidents happened in the Group’s projects during the year and the accident rate was lower than the industry average for the construction industry.
我們相信,僱員乃本集團的重要資產。本 集團董事認識到透過提供一個健康及安全 的工作環境及工作保障對吸引及挽留員工 的重要性。我們的員工在被派往地盤開展 地基工程及附屬服務前已接受培訓,以便 能掌握有關健康及安全流程的必要技能及 知識。本集團亦對機械及設備進行定期檢 修,因為我們將定期保養和檢查視為確保 工程地盤安全的要素。年內本集團的項目 內並無發生致命事故,且事故率低於建築 行業的行業平均水平。
As at 31 March 2017, the Group had approximately 210 (2016: 250) employees. The remuneration package we offer to our employees includes salary, discretionary bonuses and allowances. In general, we determine employee salaries based on the individual’s qualifications, position and performance (where applicable). We have designed an appraisal system to assess the performance of our employees, which forms the basis of our decisions with respect to salary raises, bonuses and promotions. Our directors believe that the relationship and co-operation between our management team and our employees has been good.
於2017年3月31日,本集團有約210名 (2016年:250名)僱員。我們提供予僱員 的酬金組合包括薪金、酌情花紅及津貼。 在通常情況下,我們根據僱員的個人資 歷、職位及表現(倘適用)來釐定其薪金。 我們設計了一套審核制度,以評估僱員的 表現,並據此決定其加薪幅度、花紅及晉 升。董事相信,我們管理團隊與僱員之間 的關係與合作保持良好。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析
ENVIRONMENTAL POLICIES
Our Group also places an emphasis on environmental protection when undertaking our foundation works and ancillary services. Our Group’s activities are performed with the utmost attention to quality, safety and with respect to the environment. It is the policy of our Group to ensure that all its activities are carried out in a manner that causes minimum adverse impact on the environment through the establishment and implementation of a management system which aims to achieve environmental targets, comply with environmental legislation and regulations, foster employees’ awareness of their responsibilities for the environment; and review the Group’s performance in respect of environmental matters and strive to achieve continual improvement of its performance and prevention of pollution. Trainings are provided to all staff including the sub-contractor staff on the statutory and other relevant requirements on environment and the implications of not complying therewith.
In recognition of the policies and procedures undertaken by our Group to address potential environmental issues with its foundation works and ancillary services, in particular, large diameter bored piles (with bell-out) and rock socketed steel H-piles in pre-bored holes, our Group was awarded the ISO 14001:2004 (environment management system accreditation) and renewed the certificate after passing the relevant audits conducted by external certification body. Our Group also implements an ISO 50001-based EnMS (energy management system) that helps us to ascertain our current status of energy use in order to devise corresponding measures to promote efficient energy use in machinery and facilities and to formulate a clear framework to promote continual improvement in energy management and raise staff awareness on energy efficiency and conservation. Our Group also monitors continuously on the compliance with the customer’s environmental protection requirements and relevant laws and regulations. During the year, our Group had not been prosecuted by any governmental authority for any purported breach of any applicable environmental laws and regulations.
環保政策
本集團於承接地基工程及附屬服務時亦着 重環境保護工作。本集團業務執行過程中 尤為注重質量、安全及環保。本集團的政 策為透過建立及實施管理系統,以對環境 造成最小不利影響的方式進行所有其業 務,該管理系統旨在達成環保目標、符合 環保法律及法規、培養員工的環保責任意 識,並檢討本集團有關環保事宜的表現, 致力實現其業績表現的持續改善並防止污 染。本集團就環保的法定及其他相關規定 以及不遵守該等規定的影響向全體員工 (包括分包商的員工)提供培訓。
本集團獲頒發ISO 14001:2004(環境管 理體系認證),以認可本集團為解決地基 工程及附屬服務(尤其是大口徑鑽孔擴底 樁及套入岩石鋼樁)涉及的潛在環境問題 而採取的政策及流程,並經通過外部審核 公司進行的相關審核後,重續證書。本集 團並已實施ISO 50001能源管理體系,可 以協助我們了解現行能源使用狀況,以制 訂機械和設備使用相應的善用能源措施和 框架,促進持續改善能源管理,提高員工 對能源效益和節能的意識。本集團亦就遵 守客戶的環保要求及相關法律及法規進行 持續監控。年內,本集團並無因任何指稱 違反任何適用環境法律及法規而被任何政 府機關起訴。
19
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
20
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
SCOPE OF REPORTING
This report covers the operating unit, situated in Hong Kong, of Sam Woo Construction Group Limited (“the Group”) as of 31 March 2017. The reporting period is the 2016/17 financial year (1 April 2016 to 31 March 2017), which is consistent with the annual report reporting period of the Group.
報告範圍
本年度報告涵蓋三和建築集團有限公 司(下稱本集團)截止2017年3月31日止 年度位於香港的營運點,報告的時段為 2016/17年財政年度( 2016年4月1日至 2017年3月31日),與本集團的年報報告 期一致。
This report is prepared in accordance with Appendix 27 Environmental, Social and Governance Reporting Guide of the Rules Governing the Listing of Securities of the Stock Exchange of Hong Kong Limited. This is the Group’s first Environmental, Social and Governance report to follow the guide, and has made general disclosures in accordance with the “Comply or Explain” requirements set out in the guide.
本報告依據《香港聯合交易所有限公司證 券上市規則》附錄27《環境、社會及管治報 告指引》編撰,為公司首份依循該指引編 撰的環境、社會及管治報告,並按指引中 「不遵守就解釋」的要求作出一般披露。
STAKEHOLDERS COMMUNICATION
The Group has set up a wide range of channels to communicate with investors so that they are able to fully grasp the latest developments of the Group. Such channels include result announcements, annual and interim reports, meetings, the Group publications and website. In addition, the Group maintains close contact with customers and contractors through meetings, telephone conferences and e-mails. More information can also be found through publications about the Group.
與持份者溝通
本集團設立多種與投資者溝通的渠道, 務求令投資者能充分掌握本集團的最新 動態,其中包括業績發佈、年報及中期報 告、會議、公司刊物及公司網站。本集團 亦經常與客戶及承判商等以會議、電話會 議、電郵等方式保持緊密聯繫,他們亦可 通過參閱有關本集團的刊物瞭解更多的資 訊。
A ENVIRONMENT
A1 Emissions
The Group focuses on the control of emissions from construction work and has strictly complied with the relevant environmental laws to reduce environmental pollution. Furthermore, the Group has certified the ISO 14001 Environmental Management System which recognizes the control measures and management the Group has taken towards the environmental issues concerned within the Group’s scope of business. The sewage produced from construction that needs to be discharged would first be treated at the sewage treatment tank, to ensure it meets the requirements of the sewage discharge license, and would subsequently be discharged through sewage drains. Waste generated from construction would be transported to the landfill for disposal. Moreover, watering and other such measures would be used at the construction site to reduce pollution created from construction dust. All machineries used at the construction site meet the requirements from the Environmental Protection Department (EPD). To improve air quality and in response to the EPD’s measures, the Group has been actively replacing Euro II Diesel Engines used for construction vehicles in order to reduce emissions of respirable suspended particulates and nitrogen oxide.
A 環境
A1 排放物
本集團致力於控制在建築工程所產 生的排放物並嚴格遵守相關的環保 法例以減少對環境的污染。同時, 本集團已獲得ISO 14001環境管理 體系認證以認可本集團業務範圍內 對環境問題所採取的控制措施及 管理。對於建築過程中產生的污水 如需要排放,會先經過污水處理池 處理以確保符合污水排放牌照的條 件,再經污水渠排放。而建築產生 的廢物主要會運到堆填區作處置。 此外,工地主要採用灑水等措施以 減少工程塵埃所造成的污染。所有 在工地使用到的機械設備均符合環 保署的規定。為改善空氣質素並響 應環保署的措施,本集團正積極更 換歐盟II期柴油工程用車以減少排放 可吸入懸浮粒子和氮氧化物。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
To reduce carbon emissions, during the selection of suppliers and contractors, the Group would give priority to local contractors unless they are not able to meet our specified requirements. In addition, we would use telephone conference and e-mails to replace business travels as much as possible.
為減少碳排放,本集團在選擇供應 商或承建商時,除非不能達到我們 規定的要求,否則我們會優先選擇 本地承辦商。此外,我們亦會使用 電話會議和電子郵件來盡量取代差 旅。
The Group has strictly complied with the relevant environmental laws, and there have been no cases of prosecution due to violation of the relevant environmental laws during this period.
本集團嚴格遵守相關的環保法例, 期內未有因為違反與環保相關法例 而被檢控的個案。
A2 Use of Resources
Reusing resources and reducing waste are the Group’s principles for effective use of resources. Lighting and air-conditioning systems in the office have zoning control. The Group also actively encouraged double-sided printing and copying to reduce as much waste as possible. To promote environmental protection, the Group also provided a material sorting and recycling area, and has set objectives to effectively implement waste reduction and reuse. Furthermore, within the office area we would encourage employees to use less water and paper through the bulletin board.
A2 資源使用
資源再用、減少浪費是本集團對資 源有效使用的原則。辦公室的照明 及空調系統採用分區控制。本集團 又大力推廣紙張以雙面列印及複 印,盡量減少浪費。為提倡環保, 本集團又會提供物料分類回收區 域,並定下目標,以有效落實減廢 回用。與此同時,在辦公區域內, 我們會通過通告板向員工推廣減少 21 用水和減少用紙。
In addition to the office, construction sites have also implemented measures to increase the efficiency of resources use. The Group would procure materials based on the actual needs of the project and would record the quantity used for monitoring to prevent wastage due to lack of management. After completion of a project, tools and equipment that are in good condition would be transported back to the warehouse to be used for other projects. Furthermore, the Group has set up a machinery repair and maintenance team that carries out regular inspections and maintenance in order to increase energy efficiency and slow down the damage and prolong the working life of the machineries.
除辦公室外,建築工地亦採取多項 措施以增加資源使用效益。本集團 會按工程實際需要計劃採購的材 料和物資,並記錄用量以便監察, 避免因欠缺管理而導致浪費。當工 程項目完工後,狀態良好的工具及 裝備會帶回倉庫,以備其他工程再 用。此外,本集團亦自設機器維修 保養團隊,按計劃定期進行日常檢 查和保養以提升能源效益及減慢機 器損壞,延長工作壽命。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
22
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
A3 The Environment and Natural Resources
To minimize the impact and damage that construction works have on the environment, sewage produced during the construction process would be treated through a sewage treatment tank, then transported back to the construction site for watering to reduce the dust and for equipment cleaning. This method has reduced the use of water and helped controlling pollution. Regarding machinery and equipment, the Group has fully utilised energy efficient diesel fuel to greatly reduce fuel consumption. When there is a need in purchasing large machinery, the Group would consider models that are energy efficient and low in emissions to support environmental protection.
A3 環境及天然資源
為減少建築工程對環境所帶來的影 響及破壞,本集團針對工序中產生 的污水,會通過污水處理池進行處 理,再輸送回工地內作減塵灑水及 清洗裝備之用,此措施既可減少用 水,亦有助控制污染。機器設備方 面,本集團全面採用高能源效益的 柴油以大大減低燃油的消耗。而當 需要購置大型機器時,亦會考慮高 能源效益及較少排放的型號以支持 環保。
In addition, to treasure the earth’s resources, the Group has encouraged employees to use electronic files in place of paper to reduce paper usage and has promoted the use of recycled paper. Toner cartridges would be collected by the supplier to minimize the production of hazardous waste.
另一方面,本集團鼓勵員工使用電 子檔以代替使用紙張以降低紙張使 用量,並提倡使用再造紙以響應珍 惜地球資源。而碳粉匣會安排由供 應商作回收,減少危險廢棄物的產 生。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
B SOCIETY
B1 Employment
The Group’s employment policy follows the principle of equal opportunity, aiming to hire applicants that meet the requirements and without discrimination, regardless of ethnicity, colour, religion, sex, nationality, age or physical conditions. The Group would consider staff promotions solely based on personal expertise, professional skills and experience. Furthermore, we would make salary adjustments based on staff performance and the market level.
The Group has provided various staff welfare benefits, and would also regularly host events and gatherings to help reducing stress of employees. Typically, the appropriate retirement age is 65, however, the Group would consider an extension based on the situation of the relevant position and health conditions and willingness of the employee. Moreover, if an employee has suffered from an injury or died as the result of an accident at work, the Group would pay a reasonable compensation to the employee and his family in accordance with the labour law. The Group’s policy is strongly against overtime work for employees. Prescribed overtime pay and compensatory leave would be given for overtime work.
The Group has strictly complied with the relevant employment laws, and there have been no cases of prosecution due to violation of the relevant employment laws during this period.
B 社會 B1 僱傭
本集團的僱傭政策以平等機會為原 則,其目標在於無歧視地僱用合符 工作要求的應徵者, 無論種族、膚 色、宗教、性別、國籍、年齡或身 體狀況如何。而在員工晉升方面, 本集團只會基於其個人專長,專業 技能和經驗為考慮因素。此外,我 們會以員工表現和市場水平作為薪 酬調整的基礎。
本集團為員工提供各項福利待遇, 並會定期舉辦活動及聚會,幫助員 工減壓。一般來說,六十五歲是合 適的退休年齡。但是,本集團亦會 因應有關職位的實際情況以及當 時員工的意願和健康情況而考慮延 後。此外,如員工遇到工傷事故及工 業死亡意外時,本集團會按勞工法 例對員工及其家屬作出合理賠償。 本集團政策強調不強迫員工超時工 作,而超時工作亦有預先定明的超 時薪津或補假。
本集團一直嚴格遵守相關的僱傭法 例,期內未有因為違反與僱傭相關 法例而被檢控的個案。
23
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
24
B2 Health and Safety
In the construction industry, safety is most worthy of attention. The Group has always regarded safety as an integral part of each process, therefore the Group has implemented the OHSAS 18001 Occupational Health and Safety Management Systems which was being certified. The Group has conducted analysis on operational and field work to determine any potential dangers or risks related to health and safety and identifying their risk level. For high risk jobs, the Group would conduct risk evaluations to implement different levels of control measures. Objectives have been set for the processes with significant risks in order to have a better management. The Group has also carried out a safety inspection scheme whereby an appointed person would be delegated to perform regular safety inspections to ensure construction staff are obeying the safety rules at all times. For high risk jobs, management staff would determine the appropriate personal protective equipment for the employees to ensure their safety.
The Group places the same level of importance on employees’ safety training; all employees who worked at the construction site must first go through a safety induction training session whereby the responsible safety supervisor would provide relevant training, including briefing on safety related laws, operational safety guidelines, potential dangers on site and emergency responses to enhance their operational safety awareness.
The Group has strictly complied with the relevant safety laws, and there have been no cases of prosecution due to violation of the relevant occupational safety laws during this period.
B2 健康與安全
對建造業來說,最值得關注的就是 安全。本集團更一直視安全為每個 工序的固有部份,因此,本集團實 施了OHSAS 18001職業健康及安 全管理體系並獲得認證。本集團針 對運營和現場工作作出分析,以確 定任何相關於健康和安全的隱患以 及相關的風險,識別其風險級別, 並對高風險的工作提供風險評估, 以制定不同程度的控制措施。對涉 及重大風險的環節更會通過制定目 標,以達致更理想的管理效果。本 集團同時亦推行安全視察計劃,委 派指定人員定期進行安全巡查及查 核以確保操作人員時刻遵守安全。 而針對高風險工作,管理人員會選 擇合適的個人防護裝備給員工以保 障他們的安全。
本集團亦同樣重視對員工的安全培 訓,所有進入工地工作的人員都需 要先接受安全引導培訓課程,負責 安全方面的主管會提供相關訓練包 括簡介有關安全的法例、安全操作 指引、工地潛在危險及緊急應變等 以提高他們的安全操作意識。
本集團嚴格遵守相關的安全法例, 期內未有因為違反與職業安全相關 法例而被檢控的個案。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Social Responsibility Report 企業社會責任報告
B3 Development and Training
In order to provide professional construction engineering services to our clients, the engineering knowledge and skill of our staffs are vital. The Group has sponsored and provided opportunities for employees to participate in various trainings to enhance their knowledge and skill, for example providing mechanical operations training for technician trainees and sponsoring their license examinations. Furthermore, the Group would nominate a number of employees to attend operations trainings for new machine models provided by the manufacturers, and would also organize visits to exhibitions to learn about the latest mechanical developments. We hope that through such programs, employees would be able to gain more comprehensive knowledge on mechanical operations and grasp new skills faster to help driving the Group’s development.
B3 發展及培訓
為提供專業的建築工程服務予客 戶,員工的工程知識及技能非常重 要。本集團資助及提供機會給員工 參加各類型提升知識技能的培訓, 如提供機械操作培訓給見習技術員, 並會資助負責相關作業員工考取資 格證。此外,本集團會提名部分員 工參加廠商的新機種操作訓練,又 會安排參觀展覽會認識最新機械發 展,希望透過此等計劃令員工得到 更全面的機械操作知識以及更快掌 握新技術從而推動公司的發展。
In daily operations, the Group would arrange for team leaders to provide on-the-job training and experienced staff would give work guidance for junior level employees. In addition, managerial staff would attend seminars on construction industry management or new developments, organised by industry or professional organisations to enhance their knowledge in management and broaden their horizons. If a department deems necessary, employees may be allocated to other positions to acquire knowledge and experience from different fields.
在日常工作中,又會安排小組主管 提供在職培訓,並安排有經驗的 員工為初級員工進行工作指導。此 外,管理層亦參與業界或專業團體 舉辦的建築業管理知識或新發展的 講座,有助提升他們的管理知識及 擴闊視野。如部門有需要,員工更 可調配到不同的崗位,讓員工涉獵 25 不同領域的知識和汲取經驗。
B4 Labour Standards
The Group respects the rights and interests of each employee, and in accordance to the workplace policy, we have prohibited the recruitment of any persons under the age of 18. With regards to the prevention of forced labour, the Group prohibits the execution of forced labour in all units. The policy prescribes that no employee shall be forced to work against his own will or be subject to any work-related corporal punishment or coercion. The Group has also committed not to force employees to work overtime.
B4 勞工準則
本集團重視每位員工的權益,並對 工作場所訂立政策禁止僱用任何18 歲以下的員工。對於防止強制勞工 方面,本集團禁止在所有單位行使 強制勞動,政策訂明沒有僱員會在 違反自己意願下工作或受到與工作 有關的任何類型的體罰或脅迫。本 集團同時亦承諾不會強迫員工超時 工作。
The Group has strictly complied with the relevant labour laws. There have been no cases of child labour, forced labour or prosecution due to violation of the relevant laws during this period.
本集團嚴格遵守相關的勞工法例, 期內未出現任何童工或強迫勞工的 情況,亦未有因為違反相關法例而 被檢控的個案。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
26
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
B5 Supply Chain Management
The Group hopes that through various measures, the supply chain’s management in environmental and social areas would improve. The engagement criteria for the selection of suppliers and contractors are based on their past performances, labour rights, records from health and safety issues and environmental issues, financial situation, business ethics and other areas. The Group would also evaluate and update the approved list of contractors on a regular basis. The evaluation criteria include compliance on the environmental and social standards. To control and ensure the quality and speed of work of the contractors, the project management team would continuously monitor the skill and labour safety performance of the contractors, recording the relevant inspection results for follow up work.
B5 供應鏈管理
本集團期望通過多方面的措施令 供應鏈對其環境、社會範疇的管理 有所提升及完善。本集團在挑選供 應商及承建商時會根據其過往表 現、勞工權益、職安健及環保記錄 作為聘用準則,同時亦包括其財務 狀況、商業道德等範疇。本集團亦 會不時評審及更新認可的承建商名 單,而評審標準則包含環境、社會 標準的合規表現。為控制及保證承 建商的工程質量及進度,本集團的 項目管理團隊會持續監察承建商在 技術和勞工安全方面的表現,並會 記錄相關巡查結果以作跟進。
The Group has established a Code of Practice that contractors are required to comply with, which covers items such as environmental protection, anti-child labour, payment of salary in accordance with employment rights, and occupational safety. There have been safety managers on site to supervise to ensure the Code of Practice is in effect. The Group greatly values labour rights; related policies have prohibited the use of contractors that have engaged in the use of child labour and forced labour. Furthermore, the Group has implemented environmental protection and occupational, safety and health guidelines for contractors. These include construction and engineering design, material selection, pollution control and other good practices. Additionally, the Group would instruct suppliers and contractors to provide training related to the operations of the Group’s environmental management system.
本集團對承建商訂立了相關的管理 守則要求它們遵守,涵蓋面包括環 保、反童工、按僱傭權益支薪、職 業安全等。工地現場亦設有安全主 任進行監督,確保守則行之有效。 本集團非常重視勞工權益,相關政 策訂明禁止從事使用童工和強迫勞 動的承建商。此外,本集團亦為承建 商制定了環保及職安健指引,當中 包括建築工程設計、挑選物料、污 染控制等的良好作業。同時亦指示 供應商及承建商提供相關於本集團 環境管理體系運作的培訓。
B6 Product Responsibility
The Group’s main scope of business is around foundation engineering. The quality of the foundation directly affects the building’s safety, therefore building a stable and reliable foundation is the Group’s primary responsibility.
B6 產品責任
本集團的主要業務範疇圍繞地基工 程,地基的質量直接影響建築物的 安全。故此,建造穩固可靠的地基 是本集團的首要責任。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
The Group has developed testing and inspection plans for different stages of the construction project, and in accordance with the relevant provisions on the contract, all piles must go through various appropriate tests to ensure the quality and safety of the product. Quality control tests include inspection of the angle of inclination of the bored pile, the quality of concrete and fractures, the binding force between the concrete and rocks, and a series of incoming quality control. The Group would also provide customers the test reports of all piles to guarantee the stability of the pile structure.
The Group’s product services also cover quality assurance after completion of the project. We would, in accordance with the relevant contract terms, be responsible for fixing any construction defects within the warranty period. Typically, the warranty period is within one year after the completion of the project. In addition, the Group stands by the confidentiality clause in the signed contract with the customers, ensuring that the information and documents provided by the customers would be properly stored.
The Group has strictly complied with the relevant product responsibility laws, and there have been no cases of prosecution due to violation of the relevant product responsibility or confidentiality laws during this period.
B7 Anti-corruption
Integrity and justice are the core values of the Group, hence we prohibit all acts of corruption and bribery. The Group has established a clear Code of Conduct whereby all directors and staff are forbidden to offer or receive any bribery when dealing with company-related businesses. In order to prevent any conflict of interests, employees should first make a statement to the board of directors through reporting channels. The Group has also established a reporting system, and has developed relevant policies to effectively implement internal monitoring and risk management. The policies provide reporting guidelines and channels for employees, and helps increasing employees’ alertness towards fraud, corruption and other misconduct.
本集團對承造項目的不同階段制訂 檢驗及檢測計劃,根據相關合約規 定對所有樁柱進行各種適用測試以 全面確保產品的質量及安全。當中 的質量控制測試包括檢查鑽孔樁傾 角、混凝土質量和裂縫、混凝土與 岩石的結合力以及一系列的來料質 量檢驗。本集團又會為客戶提供所 有樁柱的測試報告以保證樁柱的結 構安全。
本集團提供的產品服務更覆蓋至完 工後的品質保證。我們會根據相關 的合同條款負責在保固期內糾正施 工缺陷,保固期一般為工程完工後 一年。此外,本集團堅守與客戶簽 訂的合約內的保密條款,保證客戶 所提供的訊息和文件得到妥善的保 管。
本集團嚴格遵守相關的產品責任法 例,期內未有因為違反與產品責任 或私隱相關法例而被檢控的個案。
B7 反貪污
本集團以誠信、公正為核心價值 觀,並禁止所有貪污和賄賂行為。 本集團訂立了明確的行為守則,規 定所有董事及員工在處理公司業務 時不得提供或接受任何賄賂。為防 止有利益衝突,員工應先通過匯報 渠道向董事會作出聲明。本集團同 時亦建立了舉報制度,並制定了相 關政策以有效地實施內部監控和風 險管理,政策為員工提供了舉報的 指引及渠道,亦有助提高員工對欺 詐、貪污等不當行為的警惕。
27
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
28
Corporate Social Responsibility Report
企業社會責任報告
A fair, open and rigorous procurement and tender process is the main element in maintaining a company’s integrity. During the procurement of materials, the Group would review quotations from multiple suppliers in order to make a fair decision. All contracts for material suppliers and contractors should be approved by the directors to ensure that the outsourcing procedures are strictly supervised.
公平公開以及嚴謹的採購招標流程 實為維護企業誠信的主要元素。本 集團在採購物料時,會參考多家供 應商的報價,造到公平挑選。而所 有的承建商、物料供應商合約均會 由董事進行審批,確保外判程序得 到嚴格監管。
The Group has strictly complied with the relevant anti-corruption laws, and there have been no cases of prosecution due to violation of the relevant laws during this period.
本集團嚴格遵守相關的反貪污法 例,期內未有因為違反相關法例而 被檢控的個案。
B8 Community Investment
The Group has always been actively contributing to society and participating in various kinds of community events. During the year, we have participated in various volunteer events, including visits to low income families organised by community service organisations. Gifts were given to those families to show our care and attention to them. Furthermore, we have assisted cultural promotion organisations in hosting children’s Cantonese opera competitions and made donations, not only to promote culture and art, but also to contribute to the development of children. The Group’s charitable donations has also benefited the elderly as the donations has gone to non-profit community service organisations to facilitate the hosting of welfare events for the elderly in support of the spirit of respect for them.
B8 社區投資
本集團一向積極於回饋社會並參與 各類型的社區活動。年內參加了多 項義工活動,包括由社區服務機構主 辦探訪低收入家庭,並送上禮物以 表示對他們的關懷及關注基層的生 活。此外,又協助文化推廣團體舉 辦兒童粵劇比賽並進行捐獻,推廣 文化藝術之餘, 亦為兒童發展出一分 力。慈善捐獻同時亦惠及長者,本 集團捐助非牟利社區服務機構以促 進有關長者福利活動的舉行,支持 敬老愛老的精神。
The youth of today are the forces behind the future development of our society. In light of this, the Group has tremendously supported work experience week hosted by schools, as students were then given the opportunity to understand the working environment in our society and to meet people of different status, hence broadening their knowledge.
青少年是社會未來發展的動力。有 見及此,本集團大力支持學校舉辦 的工作體驗周,通過實習計劃讓中 學生有機會認識社會的工作環境以 及認識不同層面人士,增廣他們的 見識。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Governance Report
企業管治報告
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Board is committed to maintaining a high standard of corporate governance, and strives to maintain transparent and responsible management practices that will create long term value for the interests of shareholders. The Board will continuously review and improve the Group’s corporate governance practices, and maintaining a high standard of business ethics across the organisation.
The Company had complied with all the code provisions set out in the Corporate Governance Code (“CG Code”) under Appendix 14 of the Rules Governing the Listing of Securities (the “Listing Rules”) on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) throughout the year ended 31 March 2017.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the “Model Code”) set out in Appendix 10 to the Listing Rules. Having made specific enquiry with all directors, the directors confirmed that they had complied with the required standard set out in the Model Code during the year ended 31 March 2017.
As required under the CG Code, the Board has established guidelines no less exacting than the Model Code for relevant employees in respect of their dealings in the securities of the Company.
企業管治常規
董事會致力維持高水平的企業管治,並努 力保持透明及負責任的管理常規,從而為 股東利益創造長期價值。董事會將不斷檢 討及改善本集團的企業管治常規,並在整 個組織內維持高水平的商業道德。
本公司於截至2017年3月31日止年度一直 遵守香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) 證券上市規則(「上市規則」)附錄14所載 的企業管治守則(「企業管治守則」)的所有 守則條文。
董事進行的證券交易
本公司已採納上市規則附錄10所載《上 市發行人董事進行證券交易的標準守則》 (「標準守則」)。經向全體董事作出查詢, 董事確認彼等於截至2017年3月31日止年 度一直遵守標準守則所載的規定準則。
根據企業管治守則規定,董事會須就有關 僱員買賣本公司證券事宜制定指引,指引 內容應該不比標準守則寬鬆。
29
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
30
Corporate Governance Report
企業管治報告
THE BOARD
The primary role of the Board is to protect and enhance long term shareholders’ value. The Board oversees the management, business, strategies and financial performance of the Group. It also ensures that good corporate governance policies and practices are implemented within the Group. In the course of discharging its duties, the Board acts in good faith, with due diligence and care, and in the best interests of the Company and its shareholders. The management is responsible for execution of the strategies in the Group’s daily operations and implementation of the risk management and internal control systems.
The Board currently comprises 7 members whose biographies and family relations are set out in the “Profile of Directors and Senior Management” section on pages 40 to 42 in this annual report. The posts of Chairman and Chief Executive Officer of the Company are separately held by Mr. Lau Chun Ming and Mr. Lau Chun Kwok, respectively, to maintain an segregation of duties between the Chairman’s responsibility to manage the Board and the Chief Executive Officer’s responsibility to manage the Group’s business and oversee the management. The directors bring a good balance of skills and experience to the Company. The independent non-executive directors serve the relevant function of bringing independent judgment on the development, performance and risk management of the Group. The directors have been made fully aware of their collective and individual responsibilities to shareholders.
The executive directors have entered into service contracts with the Company and each of the independent non-executive directors has been appointed on specific term of three years. Notwithstanding the specific term of appointments, the articles of association of the Company provides that every director shall be subject to retirement at an annual general meeting at least once every three years. At each annual general meeting, one-third of the directors for the time will retire from office by rotation and being eligible for re-election by the shareholders.
董事會
董事會的主要職責為保護及提升股東長期 價值。董事會負責監督本集團的管理、業 務、策略及財務表現。董事會亦確保良好 的企業管治政策及常規得以於本集團內實 施。在履行職責的過程中,董事真誠、盡 職及謹慎,及以本公司及其股東的最佳利 益行事。管理層負責於本集團的日常營運 中執行策略及實施風險管理及內部監控系 統。
董事會現時包括七名成員,其履歷及家族 關係載於本年報第40至第42頁「董事及高 級管理層履歷」一節。本公司主席及行政 總裁職位分別由劉振明先生及劉振國先生 擔任,主席負責管理董事會而行政總裁負 責管理本集團業務及監督管理層,以維持 職責之間的分工。董事為本公司帶來均衡 的技能及經驗。獨立非執行董事負責就本 集團的發展、表現及風險管理作出獨立判 斷等相關職能。董事已充分認識到彼等共 同及個人對股東的責任。
執行董事已與本公司訂立服務合約,而各 獨立非執行董事已獲委任三年指定任期。 儘管委任以指定任期,惟本公司組織章程 細則規定,每名董事須至少每三年一次於 股東週年大會上退任。於每屆股東週年大 會上,三分之一的時任董事將輪值退任並 合資格接受股東重選連任。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
31
Corporate Governance Report
企業管治報告
Board meetings
董事會會議
The Board held five meetings during the year ended 31 March 2017, at approximately quarterly intervals. All directors attended these meetings, at which business development, investment strategies, financial performance and potential risks relating to the daily operations of the Group, were discussed.
截至2017年3月31日止年度,董事會曾舉 行五次會議,約每季舉行一次。全體董事 均有出席會議,並在會上討論業務發展、 投資策略、財務表現及有關本集團日常營 運的潛在風險。
Directors’ induction and development
董事就任及發展
In the year ended 31 March 2017, all directors complied with the provision of the CG Code in relation to continuous professional development and submitted their training records to the Company. In doing so, the directors have undertaken various forms of activities that have included attending a presentations given by external professional advisors, and reading materials relevant to the Company’s business, directors’ duties and responsibilities. The Company held a training for regulatory and compliance update for all directors during the year and intended to arrange another training for them to refresh their knowledge in the forthcoming year.
截至2017年3月31日止年度,全體董事均 遵守有關持續專業發展的企業管治守則條 文,並向本公司提交培訓記錄。為此,董 事已參與各項活動,包括出席外部專業顧 問發表的簡報會以及閱覽與本公司業務、 董事職務及職責有關的資料。本公司於年 內為全體董事舉行監管及合規更新培訓, 並擬於來年為彼等安排其他培訓,以更新 彼等的知識。
BOARD COMMITTEES
董事委員會
The Board has established certain Board committees to oversee specific aspects of the Company’s affairs and help it in the execution of its responsibilities. These committees each have specific written terms of reference which clearly outline the committees’ authority and duties, and which require the committees to report back on their decisions or recommendations to the Board.
董事會已成立若干董事委員會,監察本公 司事務特定範疇,並協助其履行職責。該 等委員會各自訂有特定的書面職權範圍, 當中清晰界定委員會權力及職務,並規定 委員會向董事會匯報其決策或建議。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
32
Corporate Governance Report
企業管治報告
Audit Committee
The audit committee is responsible for the engagement of external auditor, review of the Group’s financial information and oversight of the Group’s financial reporting system, internal control procedures and risk management system. It is made up of three independent non-executive directors including Mr. Ip Tin Chee, Arnold (chairman), Professor Wong Sue Cheun, Roderick and Mr. Chu Tak Sum.
The audit committee held two meetings during the year ended 31 March 2017, which was attended by all of its members, to review, among other matters, the consolidated financial statements, internal control review report and continuing connected transactions of the Group for the year ended 31 March 2016, and have a private meeting with external auditor without the presence of the management; and the unaudited interim financial statements of the Group for the six months ended 30 September 2016.
Nomination Committee
The nomination committee held one meeting during the year which was attended by all of its members. It is responsible for annually reviewing the structure, size and composition of the Board (including its mix of skills, knowledge and experience), making recommendations on proposed changes to the Board to complement the Company’s corporate strategy, making recommendations to the Board on the appointment or re‐ appointment of directors, and assessing the independence of independent non-executive directors. It also oversees the implementation of the Company’s policy on diversity of directors. It is made up of four members including Professor Wong Sue Cheun, Roderick (chairman), Mr. Chu Tak Sum, Mr. Ip Tin Chee, Arnold, being independent non-executive directors, and Mr. Lau Chun Ming, an executive director.
審核委員會
審核委員會負責聘用外聘核數師、審閱本 集團財務資料、監督本集團財務報告系 統、內部監控程序及風險管理系統。其由 三名獨立非執行董事組成,包括葉天賜先 生(主席)、王世全教授及朱德森先生。
審核委員會於截至2017年3月31日止年度 舉行了兩次會議,全體成員均出席,以審 閱(其中包括)本集團截至2016年3月31日 止年度的綜合財務報表及內部監控審閱報 告以及持續關連交易,並在無管理層出席 的情況下與外聘核數師舉行了一次私人會 議;及審閱本集團截至2016年9月30止六 個月的未經審核中期財務報表。
提名委員會
提名委員會於年內舉行了一次會議,全體 成員均有出席。其負責檢討董事會的架 構、規模及組成(包括技能、知識及經驗 的組合);就建議變動向董事會提出建議, 與本公司企業策略相輔相成;就委任或重 新委任董事向董事會提出建議;及評估獨 立非執行董事的獨立性。提名委員會亦負 責監察本公司書面政策的實施情況,確保 董事人選具備多元性。提名委員會由四名 成員組成,包括獨立非執行董事王世全教 授(主席)、朱德森先生及葉天賜先生以及 執行董事劉振明先生。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Governance Report
企業管治報告
The Company has a diversity policy of Board members. Under this policy, the diversity of the Board is considered in terms of factors such as gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service. All Board appointments are based on merit, and candidates are considered against various objective criteria, with due regard for the benefits of diversity on the Board.
Remuneration Committee
The remuneration committee held one meeting during the year which was attended by all of its members. It is responsible for making recommendations to the Board on the Company’s policy and structure for the remuneration of all the directors and senior management of the Group and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy for approval by the Board. It is made up of four members including Mr. Chu Tak Sum (chairman), Professor Wong Sue Cheun, Roderick, Mr. Ip Tin Chee, Arnold, being independent non-executive directors, and Mr. Lau Chun Ming, an executive director.
In determining the remuneration of the Directors and the senior management, the Remuneration Committee would consider factors such as salaries paid by comparable companies, time commitment and responsibilities of the Directors and the senior management, performance and contributions of the Directors and the senior management and the change in market conditions. Details of the remuneration paid to the directors and the other five highest paid employees are set out in notes 29(a) and 7(c), respectively, to the consolidated financial statements.
本公司設有有關董事會成員多元化的政 策。在該政策下,董事會成員多元化考慮 到性別、年齡、文化與教育背景、種族、 專業經驗、技能、知識及服務年資等因 素。董事會所有委任均以用人唯才為原 則,並在考慮人選時以多方面的客觀條件 充分顧及董事會成員多元化的裨益。
薪酬委員會
薪酬委員會於年內舉行了一次會議,全體 成員均有出席。其負責就本集團全體董事 及高級管理層的薪酬政策及結構,以及為 薪酬政策的發展制訂正式及透明的程序, 向董事會提供推薦建議以供其批准。薪酬 委員會由四名成員組成,包括獨立非執行 董事朱德森先生(主席)、王世全教授及葉 天賜先生以及執行董事劉振明先生。
於釐定董事及高級管理層的薪酬時,薪酬 委員會將考慮多項因素,如可資比較公司 支付的薪金、董事及高級管理層付出的時 間及職責、董事及高級管理層的表現及貢 獻以及市況變動等。有關支付予董事及其 他五名最高薪僱員的薪酬的詳情分別載於 綜合財務報表附註29(a)及7(c)。
33
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
34
Corporate Governance Report
企業管治報告
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS
The Board is responsible for maintaining an adequate risk management and internal control systems to safeguard shareholders’ investments and the Group’s assets, and reviewing their effectiveness of annually through the audit committee. The audit committee reports to the Board on any material issues and makes recommendations to the Board.
The Group has maintained an operation manual, which provides a comprehensive internal control guidance and procedures on the Group’s operational cycles relating to revenue, purchase and expenditure, inventory and human resources etc., to ensure proper accounting records are kept so that reliable financial reporting can be provided, effectiveness and efficiency of operation can be achieved, compliance with applicable laws and regulations and safeguarding of assets can be maintained. These procedures, together with the Company’s compliance manual, have also shaped the control environment at which and how the Group operates in, including the budgeting controls, investment decision making, risk assessment and practices of corporate governance. These systems are designed to provide reasonable, but not absolute, assurance and protection against errors, losses and fraud.
The Company does not establish a standalone internal audit department, however, the Board has put in place adequate measures to perform the internal audit function at different aspects of the Group which are discussed below.
The Company has appointed an internal control adviser to conduct annual review on the risk management and internal control system of the Group for the year and reported their findings and recommendations to the audit committee and the Board. It is designed to review the effectiveness of the Group’s material internal controls so as to provide assurance that key internal control measures are carried out appropriately and are functioning as intended. During the year, purchase and expenditure, lease and tenancy and information technology cycles were reviewed and found that adequate controls are in place.
風險管理及內部監控
董事會負責維持充分的風險管理及內部監 控制度以保障股東投資及本集團資產,並 透過審核委員會每年檢討其成效。審核委 員會會向董事會匯報任何重大事宜及提出 建議。
本公司維持一份營運手冊,訂明與收入、 採購及開支、存貨及人力資源等有關方面 之營運週期之全面內部監控指引及程序, 確保存置適當會計記錄,以致能夠提供可 靠財務報告,達致營運效率與效益以及能 夠維持遵守適用法律及法例,並保護資 產。該等程序加上本公司之合規手冊,亦 塑造了本集團在預算控制、投資決策、風 險評估及企業管治常規等方面的控制環 境,供本集團操作及依循。該等體系指在 提供防止錯誤、遺失及欺詐的合理(但並 非絕對)保證及保障。
本公司並無設立獨立內部審核部門,然 而,董事會經已實施充足的措施,從本集 團不同方面履行內部審核職能,有關情況 討論如下。
本公司已委任一名內部監控顧問對本集團 於本年度之風險管理及內部監控系統進行 年度審閱,並向審核委員會報告彼等之調 查發現及推薦意見。有關審計的目的是檢 討本集團重大內部監控之效率,從而保證 主要內部監控措施適當進行及發揮擬定作 用。於本年度內,購買及開支、租賃及租 約與信息技術週期均已獲審查,並發現所 有控制均已充份到位。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Governance Report
企業管治報告
For the foundation works business, the Group has to comply respective requirements and pass the regular reviews in order to retain its listing in the Development Bureau Specialist List (Group II) in large diameter bored pile (with bell-out), the Housing Authority List of Piling Contractors (large diameter bored piling category) Probation and the Buildings Department Registered Specialist Contractor – Foundation Category. The Group has also implemented a management system in accordance with the requirements under ISO 9001, ISO 14001, ISO 50001 and OHSAS 18001 to ensure that the Group’s services meet the requisite health and safety, quality and environmental requirements. During the year, the Group passed the audits conducted by external consultants and renewed these certificates. Upon completion of pile construction, the Group is required to engage external professionals to conduct various applicable tests on all piles based on the relevant contractual requirements and ensure full compliance with customer requirements. Subject to these piling records available to the customers for their testing and inspection, the authorised persons employed by the customers certify the value of the works completed in the payment certificates issued to the Group. Therefore, stringent on-going controls and monitoring systems have already been embedded in the daily operations of the foundation works business.
The executive directors held monthly meetings with senior management to review and monitor the business and financial performance against the targets, the progress of certification and contract receipts from the customers, the efficiency in the use of the Group’s resources in comparison to the budgets, and the operational matters to ensure the Group has complied with the regulations that have material impact to the Group’s business. The aim is to enhance the communication and accountability of the directors and management so that significant strategic, financial, operational and compliance risks or potential deviations are timely identified and dealt with in a proper manner, while significant issues are reported back to the Board for their attention. The Company also compiles monthly reports to the Board (including independent nonexecutive directors) to update the latest financial performance, position and prospects of the Group.
至於地基工程業務,本集團須遵守相關規 定及通過定期檢討以維持名列於發展局 大直徑鑽孔擴底樁專門承建商名冊(第II 組)、房屋委員會打樁承建商名冊(大口徑 鑽孔樁工程類)-試用以及屋宇署註冊專 門承建商-地基類別。本集團亦根據ISO 9001、ISO 14001、ISO 50001及OHSAS 18001的要求執行管理系統,以確保本集 團服務符合必要的衛生及安全、質量及環 境規定。於本年度內,本集團通過外部顧 問進行之審核,並重續該等證書。完成樁 柱建造工程後,本集團須委託外部專家根 據相關合約的規定對所有樁柱進行各種適 用測試,並確保全面符合客戶要求。該等 打樁記錄須供客戶測試及檢驗,而由客戶 聘用的獲授權人士會在發給本集團的付款 證書中確認已完成工程的價值。因此,嚴 格的持續控制及監察系統經已植入地基工 程業務的日常運作當中。
執行董事每月均會與高級管理層舉行會 議,以審閱及監察業務及財務表現對比預 期目標的進度、自客戶獲取證書及合約的 進度、本集團資源的運用的效率與預算對 比,以及營運方面的事務,以確保遵守對 本集團業務有重大影響的監管規定。此舉 旨在增強董事與管理層的溝通與問責,從 而令重大策略、財政、營運及合規風險或 潛在偏離狀況得以及時辨識,並以適當方 式處理,而重大事項則向董事會匯報。本 公司亦為董事會(包括獨立非執行董事) 編撰每月報告,以更新本集團最新財務表 現、狀況及前景。
35
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
36
Corporate Governance Report
企業管治報告
The Company also has a policy for disclosure of inside information. While any potential inside information will be escalated to the executive meetings or the Board via the established reporting channels, the directors will assess and determine if inside information of the Company exists where timely disclosure is required to be made by an announcement published on the Stock Exchange website. On the other hand, in order to enhance the communication with the market, the Company will publish voluntary announcements to update the public on the latest development of the Group’s business to enhance the transparency of the Company, whenever practicable.
The Board reviewed the effectiveness of the Group’s risk management and internal control system at its Board meeting on 23 June 2017, including its financial, operational and compliance controls, and its risk management functions. The Board’s review included a consideration of the internal control evaluations conducted by the executive management, the findings of the external auditors during the annual audit and the internal control review reported by an internal control adviser engaged by the Company. There was no material fraud or errors came to the attention of the Board from all these sources. Therefore, the Board was satisfied that the risk management and internal control systems were in place and implemented effectively during the year without significant weakness identified.
AUDITOR’S REMUNERATION
Total auditors’ remuneration for year ended 31 March 2017 in relation to statutory audit work of the Group amounted to HK$1.5 million (2016: HK$1.6 million), of which a sum of HK$1.2 million (2016: HK$1.2 million) is paid or payable to PricewaterhouseCoopers, independent auditor of the Company, in respect of the audit services related to the audit for the year ended 31 March 2017.
本公司亦制定披露內幕消息的政策。任何 潛在內幕消息將會透過既定的申報渠道傳 遞到執行會議或董事會,董事將評估及釐 定本公司是否存在內幕消息,並按規定須 於聯交所網站上發表公告作及時披露。另 一方面,為增強市場資訊溝通,本公司將 會自願刊發公佈,向公眾人士更新本集團 業務的最新發展,在可行情況下增加透明 度。
董事會曾於2017年6月23日舉行之董事會 會議上檢討本集團風險管理及內部監控 (包括財務、營運及合規控制以及風險管 理職能)系統的效率。董事會的檢討包括 考慮由執行管理人員進行的內部監控評 估、外部核數師在年度審核中的發現以及 本公司委託內部監控顧問編製的內部監控 檢討報告。董事會從所有該等資料中未有 發現重大欺詐或錯誤。因此,董事會信納 風險管理及內部監控系統在本年度內均已 準備就緒及獲有效推行,而並無辨識重大 弱點。
核數師酬金
於截至2017年3月31日止年度,就有關本 集團法定審核工作之核數師酬金合共為 1,500,000港元(2016年:1,600,000元), 其中1,200,000港元( 2016年:1,200,000 港元)乃就截至2017年3月31日止年度審 核服務而已付或應付予本公司獨立核數師 羅兵咸永道會計師事務所。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Governance Report
企業管治報告
DIRECTORS’ AND AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE FINANCIAL STATEMENTS
The directors acknowledge their responsibility for the preparation of financial statements which give a true and fair view of the state of affairs of the Group. In preparing the financial statements which give a true and fair view, it is fundamental that appropriate accounting policies are selected and applied consistently. The reporting responsibilities of the Company’s external auditor on the consolidated financial statements of the Group are set out in the independent auditor’s report on pages 59 to 69 of this annual report. The directors were not aware of any material uncertainties relating to events or conditions which may cast significant doubt upon the Group’s ability to continue as a going concern.
COMPANY SECRETARY
The Company’s company secretary Mr. Chan Sun Kwong coordinates the supply of information to the directors and is the primary contact person within the Company for all matters relating to the duties and responsibilities of the company secretary. All directors have access to the company secretary to ensure that board procedures and all applicable laws, rules and regulations are followed. During the year, he had taken no less than 15 hours relevant professional training as required under Rule 3.29 of the Listing Rules. Please refer to his biographical details which are set out on page 44 of this annual report.
董事及核數師編製財務報表之責任
董事知悉彼等就編製真實與公平反映本集 團狀況之財務報表須承擔責任。在編製該 等真實與公平之財務報表時,必須選取及 貫徹採用合適的會計政策。本公司外聘核 數師對本集團綜合財務報表之呈報責任載 於本年報第59至69頁之獨立核數師報告。 董事所知,並無有關任何事件或情況的重 大不明朗因素可能對本集團持續經營的能 力產生重大疑問。
公司秘書
本公司之公司秘書陳晨光先生負責協調向 董事提供資料,並為就涉及公司秘書職務 及職責的一切事宜擔任本公司主要聯絡 人。所有董事均可獲公司秘書提供意見及 服務,確保能夠遵守董事會程序及所有適 用法律、規則及規例。年內,公司秘書按 上市規則第3.29條規定參加不少於15個小 時的相關專業培訓。有關公司秘書的履歷 請參閱本年報第44頁。
37
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
38
Corporate Governance Report
企業管治報告
SHAREHOLDERS’ RIGHTS
We endeavour to ensure that shareholders are treated fairly and are able to exercise their shareholders’ rights effectively. Shareholders are entitled by the articles of association of the Company and are also encouraged to participate in the Company’s general meetings or appoint proxies to attend and vote. Shareholder(s) holding not less than 10% of the Company’s paid-up capital may request the Board to convene an extraordinary general meeting and put forward proposals. Such requisition shall be made in writing to the Board or the company secretary for the such purpose and specify the transaction of any business to propose in such meeting.
If a shareholder wishes to nominate a person for election as director in a general meeting, the particulars of the candidate must be stated in a nomination notice signed and deposited together with a notice of willingness signed by the candidate to the company secretary at the Company’s headquarters or at the Registration Office (Tricor Investor Services Ltd., Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Hong Kong) of the Company. The notice should be given at least seven days prior to the date of such general meeting.
There was no amendment made to the constitutional documents of the Company during the year ended 31 March 2017.
股東權利
我們致力確保股東獲公平對待,且彼等可 有效行使其股東權利。組織章程細則賦予 股東權利且鼓勵股東親身或委派代表出席 股東大會並於會上投票。持有不少於本公 司10%已繳足股本的股東可要求董事會召 開股東特別大會並提呈動議。有關請求必 須以書面向董事會或公司秘書作出,並註 明將於該大會上提呈之任何事務。
股東如欲於股東大會上提名任何人士出選 董事,則須將載有候選人詳細資料的經簽 署提名通知書連同經候選人簽署的候選同 意書,交予本公司總部送呈公司秘書或送 交本公司登記處卓佳證券登記有限公司, 地址為香港皇后大道東183號合和中心22 樓。通知書須於有關股東大會日期前最少 七天發出。
本公司憲制文件於截至2017年3月31日止 年度並無任何修訂。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Corporate Governance Report
企業管治報告
INVESTOR RELATIONS
投資者關係
We are committed to maintaining effective and timely dissemination of the Group’s information to its shareholders and the market. We have established a shareholders’ communication policy which emphasises the importance of regular communication to the shareholders and the market to ensure they have the available information reasonably required to make informed assessments of the Group’s strategy, operations and financial performance. The annual shareholders’ meetings and other shareholders’ meetings of the Company are the primary forum for communication by the Company with its shareholders and for shareholder participation. In addition, the Company’s website (www.samwoo-group.com) contains extensive company information which is easily accessible.
本公司致力於保持向其股東及市場有效 及時地傳達本公司資料。我們設立了股 東溝通政策,強調與股東及市場定期溝通 的重要性,以確保他們取得合理所需資料 以達致對本集團政策、營運及財務表現的 知情評估。本公司之股東週年大會及其他 股東大會乃本公司與股東間溝通之主要 平台,亦供股東參與。此外,本公司網站 (www.samwoo-group.com)載有豐富的 公司資料,方便瀏覽。
During the year, the Company held a few investor luncheons and meetings for them to understand more on the business, strategies and performance of the Group.
於本年度內,本公司曾舉辦若干投資者午 餐會及會議,加深對本集團業務、策略及 表現的瞭解。
39
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
40
Profile of Directors and Senior Management
董事及高級管理層履歷
EXECUTIVE DIRECTORS
執行董事
Mr. Lau Chun Ming , aged 74, is an executive director, the Chairman and founder of the Group. He is also a director of various subsidiaries within the Group. Mr. Lau is responsible for the overall strategic planning and business development of the Group, overseeing the tendering and quotation process, research and development and formulation of overall corporate policies of the Group. Mr. Lau has been involved in the foundation works business since 1990. He is a brother of Mr. Lau Chun Kwok and Mr. Lau Chun Ka, the spouse of Ms. Leung Lai So and the father of Ms. Lau Pui Shan.
劉振明先生 ,74歲,本集團執行董事、主 席兼創辦人。彼亦為本集團多間附屬公司 的董事。劉先生負責本集團整體策略規劃 及業務發展、監督投標及報價過程、研發 及制訂整體公司政策。劉先生自1990年 起參與地基工程業務。彼為劉振國先生及 劉振家先生的胞兄、梁麗蘇女士的配偶以 及劉沛珊女士的父親。
Mr. Lau Chun Kwok , aged 65, is the chief executive officer and an executive director. He is also a director of various subsidiaries within the Group. He joined the Group in the 1970s. He is responsible for the overall management of foundation works and ancillary services projects of the Group. He has been involved in the foundation works business since 1990. He is the brother of Mr. Lau Chun Ming and Mr. Lau Chun Ka, brother-in-law of Ms. Leung Lai So and uncle of Ms. Lau Pui Shan.
劉振國先生 ,65歲,本集團行政總裁兼執 行董事。彼亦為本集團多間附屬公司的董 事。彼於七十年代加盟本集團。彼負責本 集團地基工程及附屬服務項目的整體管 理。彼自1990年起參與地基工程業務。 彼為劉振明先生及劉振家先生的兄弟、 梁麗蘇女士的小叔及劉沛珊女士的叔叔。
Mr. Lau Chun Ka , aged 63, is an executive director. He is also a director of various subsidiaries within the Group. He joined the Group in the 1970s. He is responsible for the overall management of maintenance and repair of machinery and equipment of the Group. He has been involved in the foundation works business since 1990. He is the brother of Mr. Lau Chun Ming and Mr. Lau Chun Kwok, brother-in-law of Ms. Leung Lai So and uncle of Ms. Lau Pui Shan.
劉振家先生 ,63歲,執行董事。彼亦為本 集團多間附屬公司的董事。彼於七十年代 加盟本集團,負責本集團機械及設備保養 維修的整體管理。彼自1990年起參與地基 工程業務。彼為劉振明先生及劉振國先生 的胞弟、梁麗蘇女士的小叔及劉沛珊女士 的叔叔。
Ms. Leung Lai So , aged 70, is an executive director. She is also a director of various subsidiaries within the Group. She joined the Group in the 1970s. She is responsible for the administrative and human resources matters of the Group and has been involved in the management of the Group for over 21 years. She obtained a diploma in smaller company management from the Chinese University of Hong Kong in July 1997. She is the spouse of Mr. Lau Chun Ming, mother of Ms. Lau Pui Shan and sister-in-law of Mr. Lau Chun Kwok and Mr. Lau Chun Ka.
梁麗蘇女士 ,70歲,執行董事。彼亦為本 集團多間附屬公司的董事。彼於七十年代 加盟本集團。彼負責本集團的行政管理及 人力資源事務,並參與本集團的管理逾 21年。彼於1997年7月取得香港中文大學 小型公司管理學文憑。彼為劉振明先生的 配偶、劉沛珊女士的母親及劉振國先生及 劉振家先生的嫂嫂。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Profile of Directors and Senior Management
董事及高級管理層履歷
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Professor Wong Sue Cheun, Roderick , aged 72, was appointed as an independent non-executive director of the Company in September 2014. Professor Wong holds a bachelor’s degree of arts from San Diego State College in the United States of America, and a doctoral’s degree in philosophy in mathematics from the University of Alberta in Canada. He is a Fellow of the Royal Society of Canada, and Chevalier dans l’Ordre National de la Légion d’Honneur of France, and elected as a member of the European Academy of Sciences. Currently, he is Chair Professor of Mathematics and the Director of the Liu Bie Ju Centre for Mathematical Sciences at City University of Hong Kong. He is also the Special Advisor to the President at Southern University of Science and Technology of China.
Mr. Chu Tak Sum , aged 69, was appointed as an independent non-executive director of the Company in September 2014. Mr. Chu is a registered architect in Hong Kong under the provisions of the Architects Registration Ordinance (Cap. 408 of the Laws of Hong Kong) and has been engaged as an architect for about 40 years. Mr. Chu obtained a bachelor’s degree of arts in architecture studies from The University of Hong Kong in 1971. He is also a fellow member of the Hong Kong Institute of Architects and holds Class 1 Registered Architect qualification of the PRC. Mr. Chu is currently the managing director of T.S. Chu Architects Limited and an independent non-executive director of Henry Group Holdings Limited (stock code: 859).
Mr. Ip Tin Chee, Arnold , aged 54, was appointed as an independent non-executive director of the Company in September 2014. Mr. Ip obtained a Master of Arts degree from Trinity College, Cambridge University. Mr. Ip is chairman of Altus Holdings Limited (stock code: 8149), which group focuses on providing corporate finance services to listed and unlisted companies in Hong Kong, as well as property investment.
獨立非執行董事
王世全教授 ,72歲,於2014年9月獲委任 為本公司獨立非執行董事。王教授持有美 國聖地牙哥州立大學的文學學士學位及加 拿大阿爾伯塔大學的數學博士學位。彼為 加拿大皇家學院院士,以及獲法國政府頒 授法國國家榮譽軍團勳章,並獲選為歐洲 科學院院士。現時,彼為香港城市大學數 學系講座教授及劉璧如數學科學研究中心 的中心主任,並在深圳南方科技大學擔任 校長特別顧問。
朱德森先生 ,69歲,於2014年9月獲委任 為本公司獨立非執行董事。朱先生為香 港法例第408章《建築師註冊條例》所指的 香港註冊建築師,並擔任建築師約40年。 朱先生於1971年取得香港大學建築學文學 士學位。彼亦為香港建築師學會會員及持 有中國一級註冊建築師資格。朱先生現為 朱德森建築師事務所的常務董事,並擔任 鎮科集團控股有限公司(股份代號:859) 的獨立非執行董事。
葉天賜先生 ,54歲,於2014年9月獲委任 為本公司獨立非執行董事。葉先生在劍橋 大學三一學院取得文學士碩士學位。葉先 生為浩德控股有限公司(股份代號:8149) 主席,其集團專注向香港上市及非上市公 司提供企業融資服務以及物業投資業務。
41
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
42
Profile of Directors and Senior Management
董事及高級管理層履歷
Mr. Ip is an independent non-executive director of Pioneer Global Group Limited (stock code: 224) and an independent non-executive director of Pak Fah Yeow International Limited (stock code: 239), each of which is a company listed on the Main Board of the Stock Exchange. He is also the Chairman of Japan Residential Assets Manager Limited, the manager of a real estate investment trust listed in Singapore, and a member of the Institute of Chartered Accountants in England and Wales.
葉先生為聯交所主板上市公司建生國際集 團有限公司(股份代號:224)的獨立非執 行董事及白花油國際有限公司(股份代號: 239 )的獨立非執行董事。彼亦為Japan Residential Assets Manager Limited(一 項於新加坡上市的房地產投資信託公司的 管理)的主席,並為英格蘭及威爾斯特許 會計師公會會員。
SENIOR MANAGEMENT
高級管理層
Mr. Wu Kwai Keung, Peter , aged 62, is the Deputy General Manager of the foundation division. He is responsible for the business development, tendering and overall management of the foundation works and ancillary services projects of the Group. He obtained a master degree in arbitration & dispute resolution from City University of Hong Kong in 2003. He has more than 35 years of experience in the construction industry both locally and abroad. He is a member of the Institution of Civil Engineers and Hong Kong Institution of Engineers.
胡季強先生 ,62歲,為地基部的副總經 理。彼負責本集團地基工程及附屬服務項 目的業務發展、投標及整體管理工作。於 2003年,彼獲得香港城市大學仲裁及爭議 解決學碩士學位。彼於建造行業擁有超過 35年本地及海外經驗。彼為英國土木工程 師學會及香港工程師學會會員。
Mr. Lee Wan Cheung , aged 56, is the Technical Director of the foundation division. He is responsible for the design and technical issues in the construction of foundation. He has over 30 years of experience in the construction industry in both private and public sectors in Hong Kong and the UK. He obtained a bachelor’s degree in civil engineering from Kingston Polytechnic in 1986. He is a registered inspector and a registered structural engineer under the Buildings Ordinance, a registered professional engineer under the Engineers Registration Board, a member of the Institution of Structural Engineers and the Hong Kong Institution of Engineers.
李運祥先生 ,56歲,為地基部的技術總 監。彼負責建造地基的設計及技術事務。 彼擁有逾30年的香港及英國公私營界別 建築業經驗。彼於1986年取得Kingston Polytechnic的土木工程學士學位。彼為 《建築物條例》所指的註冊檢驗人員及註冊 結構工程師、工程師註冊管理局的註冊專 業工程師,以及英國結構工程師學會及香 港工程師學會的成員。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Profile of Directors and Senior Management
董事及高級管理層履歷
Mr. Jesse, Colin John , aged 64, is an adviser to the Board. He is responsible for advising the Board on overall development strategies in the construction and foundation industries. He has over 41 years of experience in the construction industry.
Mr. Kwok Kan Kuen, Lawrence , aged 53, is a project manager of the foundation division. He is responsible for the supervision of the related foundation projects of the Group. Prior to joining the Group in July 2012, he has over 20 years of experience in the engineering field. He obtained a bachelor’s degree in civil engineering from the Chu Hai College in 1987 and a master’s degree of science in international construction management and engineering from the University of Leeds in the United Kingdom in 1994. He is currently a registered professional engineer under the Engineer Registration Ordinance (Cap. 409 of the Laws of Hong Kong) and a member of each of the Institution of Civil Engineers of the United Kingdom and the Hong Kong Institution of Engineers, respectively.
Mr. Yiu Yu Ho, Thomas , aged 67, is the Operational Director of the foundation division. He is responsible for the managing, supervising and actuating the current projects of the Group. He has over 46 years of experience, working in the construction industry, since graduated in 1971 from Civil Engineering Department of Hong Kong Baptist College.
Ms. Lau Pui Shan , aged 43, is the chief financial officer of the Group and a director of certain subsidiaries within the Group. She joined the Group in September 1999. She is responsible for financial accounting, treasury and banking matters, investors relation and information technology system of the Group. She obtained a bachelor’s degree of commerce in accounting and finance and a master’s degree of commerce in international business from the University of New South Wales in Australia. She is a fellow certified practicing accountant of CPA Australia and a fellow member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. She is the daughter of Mr. Lau Chun Ming and Ms. Leung Lai So.
Jesse, Colin John先生 ,64歲,為董事 會顧問。彼負責向董事會就提供有關建築 及地基行業整體發展策略方面的意見。彼 於建造行業擁有逾41年經驗。
郭根權先生 ,53歲,地基部的項目經理, 負責監督本集團的相關地基項目。彼於 2012年7月加盟本集團之前,已於工程領 域累積逾20年的經驗。郭先生於1987年取 得珠海學院土木工程學士學位及於1994年 取得英國利茲大學的國際建築管理與工程 理學碩士學位。郭先生現時為香港法例第 409章《工程師註冊條例》所指的註冊專業 工程師,並為英國土木工程師學會會員及 香港工程師學會會員。
姚汝豪先生 ,67歲,為地基部的營運總 監。彼負責本集團營運中之工程項目之管 理,督導及推動工作。自1971年畢業於浸 會學院土木工程系後,彼於建造行業擁有 逾46年之經驗。
劉沛珊女士 ,43歲,為本集團財務總裁及 本集團若干附屬公司的董事。彼於1999年 9月加盟本集團。彼負責本集團財務、會 計、司庫及銀行事務、投資者關係及資訊 科技系統。彼持有澳洲新南威爾士大學的 會計及金融商學士學位及國際商務碩士學 位。彼為澳洲會計師公會的澳洲資深註冊 會計師及香港會計師公會的資深會員。彼 為劉振明先生及梁麗蘇女士的女兒。
43
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
44
Profile of Directors and Senior Management
董事及高級管理層履歷
COMPANY SECRETARY
公司秘書
Mr. Chan Sun Kwong , aged 50, is the company secretary of the Company. He obtained a diploma of business administration from the Hong Kong Shue Yan College (now known as Hong Kong Shue Yan University) in 1990. He is a fellow member of the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries, the Institute of Chartered Secretaries and Administrators in the United Kingdom, the Association of Chartered Certified Accountants in the United Kingdom and the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. He is an accredited mediator of The Hong Kong Mediation Centre. He has over 21 years company secretarial experience.
陳晨光先生 ,50歲,為本公司的公司秘 書。彼於1990年獲得香港樹仁學院(現稱 香港樹仁大學)工商管理文憑。彼為香港 特許秘書公會、英國特許秘書及行政人員 公會、英國特許公認會計師公會及香港會 計師公會資深會員。彼為香港和解中心認 可調解員。彼擁有逾21年的公司秘書經 驗。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report
董事會報告
The directors of the Company submit their report together with the audited financial statements of the Group for the year ended 31 March 2017.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of the Company is investment holding. The Group is principally engaged in the provision of foundation works and ancillary services. The principal activities of the subsidiaries of the Company are set out in note 12 to the consolidated financial statements. The segment information of the operations of the Group for the year ended 31 March 2017 is set out in note 5 to the consolidated financial statements.
BUSINESS REVIEW
The business review and principal risks of the Group for the year are included in the Chairman’s Statement and Management Discussion and Analysis in this annual report.
The environmental policies and relationships with key stakeholders are included in the Management Discussion and Analysis in this annual report. Further details of the above are included in the Corporate Social Responsibility Report in this annual report.
RESULTS AND DIVIDENDS
The results of the Group for the year ended 31 March 2017 are set out in the consolidated statement of comprehensive income on page 70 of this annual report.
The directors recommended the payment of a final dividend of HK1.0 cent per share, amounting to HK$16.8 million, representing approximately 32% dividend ratio on an annual basis. Such payment of dividends will be subject to the approval of shareholders at the forthcoming annual general meeting of the Company to be held on 7 September 2017 and are payable to shareholders whose names appear on the register of members of the Company at the close of business on 14 September 2017. It is expected that the proposed final dividend will be paid on or about 6 October 2017.
FIVE YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the published results and of the assets and liabilities of the Group for the last five years is set out on page 164 of this annual report.
本公司董事提呈其截至2017年3月31日止 年度的報告連同本集團的經審核財務報 表。
主要業務
本公司的主要業務為投資控股。本集團主 要從事提供地基工程及附屬服務業務。本 公司附屬公司的主要業務載於綜合財務報 表附註12。本集團截至2017年3月31日止 年度的業務分部資料載於綜合財務報表附 註5。
業務回顧
本集團於本年度的業務回顧及主要風險已 載於本年報的主席報告及管理層討論與分 析內。
環境政策及與主要持份者的關係載於本年 報的管理層討論與分析內。有關上述詳情 載於本年報的企業社會責任報告內。
業績及股息
本集團於截至2017年3月31日止年度的業 績載於第70頁的綜合全面收益表內。
董事建議派發末期股息每股1.0港仙,合 共約為16,800,000港元,相當於按年度基 準計算的股息比率約32%。該股息派發將 待股東於2017年9月7日舉行的本公司應屆 股東週年大會上批准後,方告作實,並將 派發予於2017年9月14日營業時間結束時 名列本公司股東名冊的股東。預期建議末 期股息將於2017年10月6日或前後派發。
五年財務概要
本集團過去五個年度的已刊發業績及資產 負債概要載於本年報第164頁。
45
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
46
Directors’ Report
董事會報告
DONATIONS
Charitable and other donations made by the Group during the year amounted to about HK$50,000.
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of the Company at 31 March 2017, calculated under the Companies Law, Cap 22 (Law 3 of 1961, as consolidated and revised), of the Cayman Islands, amounted to HK$202 million (2016: HK$209 million).
SHARES ISSUED IN THE YEAR
Details of the shares issued in the year ended 31 March 2017 are set out in note 18 to the consolidated financial statements.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Company’s articles of association and there was no restriction against such rights under the laws of the Cayman Islands, which would oblige the Company to offer new shares on a pro rata basis to existing shareholders.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY’S LISTED SECURITIES
Neither the Company nor any of its subsidiaries had purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities during the year ended 31 March 2017.
SHARE OPTION SCHEME
A share option scheme (the “Scheme”) was adopted pursuant to a shareholders’ written resolution of the Company passed on 15 September 2014. No options have been granted, exercised or cancelled under the Scheme since its adoption up to the date of this annual report.
捐款
本集團於年內作出慈善及其他捐款合共 50,000港元。
可供分派儲備
於2017年3月31日,本公司根據開曼群島 法例第22章《公司法》( 1961年法例三, 經綜合及修訂本)計算的可供分派儲備為 202,000,000港元(2016年:209,000,000 港元)。
年內已發行股份
於截至2017年3月31日止年度的已發行股 份詳情載於綜合財務報表附註18。
優先購買權
本公司的組織章程細則並無有關優先購買 權的條文,而開曼群島法例並無對該等權 利施加限制,規定本公司須按比例向現有 股東提呈新股份。
購買、出售或贖回本公司上市證券
本公司或其任何附屬公司於截至2017年3 月31日止年度概無購買、出售或贖回本公 司任何上市證券。
購股權
本公司根據於2014年9月15日通過的股東 書面決議案,採納一項購股權計劃(「該計 劃」)。自採納該計劃起至本年報日期為 止,並無根據該計劃授出、行使或註銷任 何購股權。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report 董事會報告
The purpose of the Scheme is to attract and retain personnels to remain with the Group and to motivate them to optimise their performance and efficiency for the benefit of the Group by providing them with the opportunity to acquire equity interests in the Company. The Board may, at its discretion, grant options pursuant to the Scheme to the directors (including executive directors, non-executive directors and independent non-executive directors), the directors of the Company’s subsidiaries and employees of the Group and any other persons (including consultants or advisers) whom the Board considers, in its absolute discretion, have contributed or will contribute to the Group.
Total number of shares in respect of which options may be granted to the Scheme and any other share options schemes of the Company shall not exceed 10% of the shares in issue on the Company’s listing date, i.e. 16 October 2014, being 40,000,000 shares of HK$0.01 each on the listing date (or equivalent to 160,000,000 shares of HK$0.0025 each subsequent to share subdivision effective on 23 December 2015) (the “Scheme Mandate Limit”). The Company may renew the Scheme Mandate Limit with shareholders’ approval provided that each such renewal must not exceed 10% of the shares in the Company in issue as at the date of the shareholders’ approval.
The maximum number of shares underlying all outstanding options which have been granted and have yet to be exercised pursuant to the Scheme and any other share option schemes of the Company must not, in aggregate, exceed 30% of the shares in issue from time to time.
Unless approved by shareholders of the Company in the manner as set out in the Scheme, the maximum number of shares underlying the options granted to each eligible participant (including both exercised, cancelled and outstanding options) in any 12-month period shall not exceed 1.0% of the shares in issue for the time being.
The period during which an option may be exercised by a grantee (the “Option Period”) shall be the period to be determined and notified by the Board to the grantee at the time of making an offer, which shall not expire later than 10 years from the offer date.
該計劃的目的是藉著向各員工提供購買本 公司股權的機會,吸引及挽留彼等留任本 集團,並鼓勵彼等提升表現及效率,為本 集團獲利而努力。董事會可根據該計劃酌 情向董事(包括執行董事、非執行董事及 獨立非執行董事)、本公司附屬公司的董 事及本集團的僱員授出購股權,亦可向董 事會全權認為曾對或將會對本集團作出貢 獻的任何其他人士(包括諮詢人或顧問)授 出購股權。
根據該計劃及本公司任何其他購股權計劃 可予授出的購股權所涉及的股份總數,不 得超過本公司於上市日期(2014年10月16 日)已發行股份的10%(即40,000,000股 於上市日期每股面值0.01港元的股份(或 相當於2015年12月23日生效的股份拆細 後的160,000,000股每股面值0.0025港元 的股份))(「計劃授權上限」)。本公司可經 股東批准下重訂計劃授權上限,惟每次進 行的有關重訂均不得超過本公司於股東批 准當日已發行股份的10%。
根據該計劃及本公司任何其他購股權計劃 已授出但尚未行使的所有購股權所涉及的 股份最高數目,合共不得超過不時已發行 股份的30%。
除非按該計劃所載方式獲本公司股東批 准,每名合資格參與者在任何十二個月期 間內獲授的購股權(包括已行使、已註銷 及尚未行使的購股權)所涉及的股份最高 數目,不得超過當時已發行股份的1.0%。
承授人可行使購股權的期間(「購股權期 間」)將由董事會於提呈要約時釐定及向承 授人知會,有關期間不得於要約日期起計 十年後屆滿。
47
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
48
Directors’ Report
董事會報告
Subject to any restrictions applicable under the Listing Rules, an option may be exercised in whole or in part by the grantee at any time during the Option Period in accordance with the terms of the Scheme and the terms on which the option was granted.
The grantee shall pay HK$1.00 upon acceptance of an offer of an option.
The exercise price shall be determined by the Board but in any event shall not be less than the highest of: (a) the closing price of the shares as stated in the daily quotations sheets issued by the Stock Exchange on the offer date, which must be a trading day; (b) the average closing price of the shares as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange for the five trading days immediately preceding the offer date; or (c) the nominal value of the shares on the offer date of the relevant option.
The Scheme will remain in force for a period of 10 years after the date of adoption.
DIRECTORS
The directors of the Company during the year and up to the date of this report were:
Executive directors
Mr. Lau Chun Ming (Chairman)
Mr. Lau Chun Kwok (Chief Executive Officer) Mr. Lau Chun Ka Ms. Leung Lai So
Independent non-executive directors
Professor Wong Sue Cheun, Roderick Mr. Chu Tak Sum Mr. Ip Tin Chee, Arnold
In accordance with article 84 of the Company’s articles of association, Mr. Lau Chun Ming, Professor Wong Sue Cheun, Roderick and Mr. Ip Tin Chee, Arnold will retire and, being eligible, will offer themselves for re-election at the forthcoming annual general meeting.
在上市規則項下任何適用限制的規限下, 承授人可根據該計劃的條款及授出購股權 的條款於購股權期間隨時行使全部或部分 購股權。
承授人接納購股權要約時須繳付1.00港 元。
行使價由董事會釐定,惟於任何情況下不 得低於以下最高者:(a)聯交所於相關購股 權要約日期(須為交易日)發出的每日報價 表所報股份的收市價;(b)聯交所於緊接相 關購股權要約日期前五個交易日發出的每 日報價表所報股份的平均收市價;及(c)股 份於相關購股權要約日期的面值。
該計劃將於採納日期後十年期間生效。
董事
於本年度內至本報告日期止的本公司董事 如下:
執行董事
劉振明先生(主席) 劉振國先生(行政總裁) 劉振家先生 梁麗蘇女士
獨立非執行董事
王世全教授 朱德森先生 葉天賜先生
根據本公司組織章程細則第84條,劉振明 先生、王世全教授及葉天賜先生將於應屆 股東週年大會上告退,並符合資格膺選連 任。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report
董事會報告
The Company has received, from each of the independent non-executive directors, an annual confirmation of his independence pursuant to rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considered all of the independent non-executive directors to be independent.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
None of the directors being proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with any member of the Group which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation (other than statutory compensation).
DIRECTORS’/CONTROLLING SHAREHOLDERS’ MATERIAL INTERESTS IN TRANSACTIONS, ARRANGEMENTS AND CONTRACTS THAT ARE SIGNIFICANT IN RELATION TO THE GROUP’S BUSINESS
Save for disclosed elsewhere in this annual report, no transactions, arrangements and contracts of significance in relation to the Group’s business to which the Company’s subsidiaries, fellow subsidiaries or its parent companies was a party and in which a director or controlling shareholders of the Company and the directors’ connected party had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
Brief biographical details of directors and senior management are set out on pages 40 to 44.
本公司已接獲每位獨立非執行董事根據上 市規則第3.13條就其獨立性作出的年度確 認書。本公司認為所有獨立非執行董事均 符合有關獨立性的要求。
董事的服務合約
概無擬於應屆股東週年大會上膺選連任的 董事與本集團任何成員公司訂有不可由本 集團於一年內終止而毋須支付補償款項 (法定補償除外)的服務合約。
董事╱控股股東於對本集團業務而言屬 重大的交易、安排及合約中擁有的重大 權益
除於本年報其他部分所披露者外,本公司 的附屬公司、同系附屬公司或母公司於年 末或年內任何時間,並無訂有任何對本集 團業務而言屬重大且本公司董事或控股股 東及董事的關連人士於當中擁有重大權益 (不論直接或間接)的交易、安排及合約。
董事及高級管理層履歷
董事及高級管理層履歷載於第40至第44 頁。
49
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
50
Directors’ Report
董事會報告
DISCLOSURE OF INTERESTS
權益披露
As at 31 March 2017, the interests and short positions of directors in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporation (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (“SFO”)) as recorded in the register required to be kept under section 352 of the SFO, or as notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 of the Listing Rules, are as follows:
於2017年3月31日,董事於本公司及其相 聯法團(定義見證券及期貨條例(「證券及 期貨條例」)第XV部)的股份、相關股份及 債券中擁有根據證券及期貨條例第352條 須予存置的登記冊所記錄的權益及淡倉, 或根據上市規則附錄10所載的上市發行人 董事進行證券交易的標準守則須知會本公 司及聯交所的權益及淡倉如下:
- (a) Directors’ interest in the Company:
(a) 董事於本公司的權益:
| Number of ordinary shares | Percentage of | ||
|---|---|---|---|
| Name of director | of HK$0.0025 each held (long position) | shareholding | Capacity |
| 董事姓名 | 所持每股面值0.0025港元的普通股數目(好倉) | 持股百分比 | 身份 |
| Mr. Lau Chun Ming | 1,200,000,000 | 71.43% | Founder of a discretionary trust |
| 劉振明先生 | 全權信託的創辦人 | ||
| Ms. Leung Lai So | 1,200,000,000 | 71.43% | Beneficiary of a |
| discretionary trust | |||
| 梁麗蘇女士 | 全權信託的受益人 |
- (b) Directors’ interest in associated corporations of the Company:
(b) 董事於本公司相聯法團的權益:
| Name of associated | Percentage of | |||
|---|---|---|---|---|
| Name of director | corporation | Number of shares | shareholding | Capacity |
| 董事姓名 | 相聯法團名稱 | 股份數目 | 持股百分比 | 身份 |
| Mr. Lau Chun Ming | Actiease Assets Limited | 61 shares | 100% | Founder of a discretionary trust |
| 劉振明先生 | 61股 | 全權信託的創辦人 | ||
| Mr. Lau Chun Ming | Silver Bright Holdings Limited | 10,000 shares | 100% | Founder of a discretionary trust |
| 劉振明先生 | 10,000股 | 全權信託的創辦人 | ||
| Ms. Leung Lai So | Actiease Assets Limited | 61 shares | 100% | Beneficiary of a |
| discretionary trust | ||||
| 梁麗蘇女士 | 61股 | 全權信託的受益人 | ||
| Ms. Leung Lai So | Silver Bright Holdings Limited | 10,000 shares | 100% | Beneficiary of a discretionary |
| trust | ||||
| 梁麗蘇女士 | 10,000股 | 全權信託的受益人 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report
董事會報告
So far as the directors are aware, as at 31 March 2017 the interest and short positions of the persons, other than a director or chief executive of the Company, in the shares and underlying shares of the Company as recorded in the register required to be kept under section 336 of the SFO are as follows:
- (c) Substantial shareholders’ interests and short positions in the Company
Number of ordinary shares of Name of shareholder HK$0.0025 each held 所持每股面值0.0025港元的 董事名稱 普通股數目 Actiease Assets Limited Long position 1,200,000,000 好倉1,200,000,000股 Silver Bright Holdings Limited Long position 1,200,000,000 好倉1,200,000,000股 Managecorp Limited Long position 1,200,000,000 as trustee of a unit trust 好倉1,200,000,000股 (作為單位信託的受託人)
First Names (NTC) Trustees Asia Limited (formerly known as Nautilus Trustees Asia Limited)
- Long position 1,200,000,000 好倉1,200,000,000股
就董事所知,於2017年3月31日,以下人 士(不包括本公司董事或主要行政人員)於 本公司股份及相關股份中擁有根據證券及 期貨條例第336條須予存置的登記冊所記 錄的權益及淡倉:
- (c) 主要股東於本公司的權益及淡倉
Percentage of shareholding Capacity
持股百分比 身份
71.43% Beneficial owner 實益擁有人
71.43% Interest of a controlled corporation 受控制法團的權益
71.43% Trustee 受託人
- 71.43% Trustee 受託人
51
- (前稱Nautilus Trustees Asia Limited)
Notes:
-
1,200,000,000 shares were held by Actiease Assets Limited, a company wholly owned by Silver Bright Holdings Limited which is indirectly owned by a discretionary trust of which Ms. Leung Lai So is the beneficiary.
-
Silver Bright Limited is 100% held by Managecorp Limited as trustee of a unit trust, of which issued units are 100% held by First Names (NTC) Trustees Asia Limited (formerly known as Nautilus Trustees Asia Limited) as trustee of a discretionary trust set up by Mr. Lau Chun Ming.
附註:
-
1,200,000,000股股份由Silver Bright Holdings Limited全資 擁有的公司 Actiease Assets Limited所持有,而Silver Bright Holdings Limited由其受益人為梁 麗蘇女士的全權信託間接擁有。
-
Silver Bright Holdings Limited由 單位信託的受託人Managecorp L i m i t e d 1 0 0 % 持有,而 Managecorp Limited的已發行 單位則由First Names (NTC) Trustees Asia Limited(前稱 Nautilus Trustees Asia Limited) 作為劉振明先生設立的全權信託 的受託人100%持有。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
52
Directors’ Report
董事會報告
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the year.
DEED OF NON-COMPETITION
The controlling shareholders have confirmed to the Company of their compliance with the non-competition undertakings provided to the Company under a deed of non-competition dated 15 September 2014.
In addition, the Company requested and obtained the information of the companies owned by the controlling shareholders of the Company. The independent non-executive directors, based on their review of the confirmation, noted that no engagement in competing business had been reported by the controlling shareholder of the Company during the year ended 31 March 2017; and there was no particular situation rendering the full compliance of the undertakings being questionable.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS
During the year, the Group’s five largest customers in aggregate accounted for approximately 100% (2016: 96%) of the Group’s total turnover. The largest customer accounted for approximately 49% (2016: 60%) of the Group’s total turnover.
During the year, the Group’s five largest suppliers in aggregate accounted for approximately 90% (2016: 71%) of the Group’s total purchases. The largest supplier accounted for approximately 60% (2016: 26%) of the Group’s total purchases.
To the best of the knowledge of the directors, none of the directors, their associates or any shareholder (which to the knowledge of the directors owns more than 5% of the Company’s share capital) had an interest in these major suppliers or customers.
管理合約
於年內概無訂立或存有關於本公司全部或 任何重大部分業務的管理及行政方面的合 約。
不競爭契據
控股股東已向本公司確認,其已遵守根據 日期為2014年9月15日的不競爭契據向本 公司作出的不競爭承諾。
此外,本公司已索取並獲取本公司控股股 東所擁有公司的資料。獨立非執行董事根 據其對確認書的審閱注意到本公司控股股 東於截至2017年3月31日止年度概無匯報 曾參與競爭業務,亦不存在關於完全遵守 承諾有爭議之特殊情況。
主要客戶及供應商
於年內,本集團五大客戶合共佔本集團 總營業額約100%(2016年:96%)。最大 客戶佔本集團總營業額約49%(2016年: 60%)。
於年內,本集團五大供應商合共佔本集團 總採購額約90%(2016年:71%)。最大供 應商佔本集團總採購額約60%(2016年: 26%)。
就董事所知,概無董事、彼等的聯繫人士 或任何股東(就董事所知擁有本公司股本 5%以上的人士)於上述主要供應商或客戶 中擁有權益。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report
董事會報告
關聯人士交易
RELATED PARTY TRANSACTIONS
本集團於本年度訂立的重大關聯交易載於 財務報表附註26,包括構成關連╱持續關 連交易的交易,而本集團已就該等交易遵 守上市規則的披露規定。
The significant related party transactions entered into by the Group during the year set out in note 26 to the financial statements included transactions that constitute connected/ continuing connected transactions for which the disclosure requirements under the Listing Rules have been complied with.
持續關連交易
CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS
於截至2017年3月31日止年度,本集團的 持續關連交易如下:
During the year ended 31 March 2017, the Group had the following continuing connected transactions:
| Tenancy Agreements | 租賃協議 | |||
|---|---|---|---|---|
| Name of landlords | Term of lease agreements | Monthly rent | Annual rent | |
| 業主名稱 | 租賃協議年期 | 每月租金 | 每年租金 | |
| (HK$) | (HK$) | |||
| (港元) | (港元) | |||
| Leasing of storage property for use as open storage and service depot for the Group | ||||
| 租賃存倉物業以用作本集團的露天存倉及維修場 | ||||
| Cheer Crown Limited | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 180,000 | 2,160,000 | |
| 嘉勳有限公司 | ||||
| Leasing of residential properties | and car parking spaces for | use as quarter for the directors | ||
| 租賃住宅物業及停車位以用作董事的居所 | ||||
| Cheer Wealth International | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 73,000 | 876,000 | |
| Development Limited | ||||
| 富怡國際發展有限公司 | ||||
| East Ascent Enterprises Limited | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 3,800 | 45,600 | |
| 東升企業有限公司 | ||||
| Cheer Profit International | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 3,800 | 45,600 | |
| Enterprise Limited | ||||
| 置利國際企業有限公司 | ||||
| Long Ascent Development Limited | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 50,000 | 600,000 | |
| 長升發展有限公司 | ||||
| Healthy World Investment Limited | 1/8/2014 ~ 31/7/2017 | 50,000 | 600,000 | |
| 健匯投資有限公司 | ||||
| Total transaction amounts for the year ended 31 March 2017 | 4,327,200 | |||
| 截至2017年3月31日止年度的交易總額 | ||||
| Annual cap as disclosed in the | 招股章程所披露的年度上限 | |||
| Prospectus | ||||
| For the year ending 31 March 2017 | 截至2017年3月31日止年度 | 4,327,200 |
53
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
54
Directors’ Report
董事會報告
The rents paid by the Group to the above landlords were determined on an arm’s length basis and reflected the prevailing market rents at the time. The relevant tenancy agreements were also entered into by the parties on normal commercial terms.
Relationships with Connected Persons
As Mr. Lau Chun Ming, Mr. Lau Chun Kwok, Mr. Lau Chun Ka and Ms. Leung Lai So, each a director, and Ms. Lau Pui Shan, a daughter of Mr. Lau Chun Ming and Ms. Leung Lai So, owned the beneficial interests in the above landlords, each of the landlords above was therefore considered as a connected person of the Company and hence the transactions referred above constituted continuing connected transactions under Chapter 14A of the Listing Rules.
Review of Continuing Connected Transactions
The continuing connected transactions mentioned above have been reviewed by the independent non-executive directors of the Company who have confirmed that the transactions have been entered into (a) in the ordinary and usual course of business of the Company; (b) on normal commercial terms or better; and (c) according to the relevant agreements governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the Company’s shareholders as a whole.
The Company’s auditor was engaged to report on the Group’s continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 “Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information” and with reference to Practice Note 740 “Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions under the Listing Rules” issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued an unqualified letter containing their findings and conclusions in respect of the continuing connected transactions disclosed by the Group on pages 47 to 48 in this annual report in accordance with rule 14A.56 of the Listing Rules. A copy of the auditor’s letter has been provided by the Company to the Stock Exchange.
本集團向上述業主支付的租金乃按公平原 則釐定,並已反映當時的現行市場租金。 同樣,相關租賃協議由訂約各方按正常商 業條款訂立。
與關連人士的關係
由於劉振明先生、劉振國先生、劉振家 先生及梁麗蘇女士(彼等各自為董事)及 劉沛珊女士(劉振明先生及梁麗蘇女士 的女兒)於以上業主中擁有實益權益,因 此以上業主均被視為本公司的關連人士, 上述所指的交易亦因而構成上市規則第 14A章項下的持續關連交易。
審閱持續關連交易
本公司的獨立非執行董事已審閱上述持續 關連交易,並確認交易乃(a)於本公司日常 一般業務過程中;(b)按一般商業條款或更 佳條款;及(c)根據規管該等交易的相關協 議,屬公平合理,且符合本公司股東整體 利益而訂立。
本公司核數師獲委聘,遵照香港會計師公 會頒發的香港鑒證業務準則第3000號「歷 史財務資料審核或審閱以外的鑒證工作」 並參考實務說明第740號「上市規則規定的 持續關連交易的核數師函件」,就本集團 的持續關連交易作出報告。根據上市規則 第14A.56條,核數師已就本集團於本年報 第47至第48頁披露的持續關連交易,發出 載有彼等的審核結果及結論的無保留意見 函件。本公司已向聯交所呈交核數師函件 的副本。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report
董事會報告
Save as disclosed above, a summary of significant related party transactions that did not constitute connected transactions made during the year is disclosed in note 26 to the financial statements.
CONNECTED TRANSACTION
On 29 March 2017, Capital Plus Group Limited as purchaser, being a wholly-owned subsidiary of the Company, entered into the sale and purchase agreement with Sky Ease Holdings Limited, as vendor to acquire the sale shares (representing 5% of entire issued share capital of the target company, namely Gold Champion Enterprises Limited) for a cash consideration of HK$19,750,000 (subject to adjustment).
The principal business of the target company together with its subsidiaries is property investment, with three parcels of land in the New Territories as its major assets and rental income as its major income.
The vendor is wholly-owned by Mr. Lau Chun Ming, who is the chairman, an executive director and substantial shareholder of the Company. Accordingly, the abovementioned investment constitutes a connected transaction for the Company under the Listing Rules. As the highest applicable percentage ratios in respect of the Investment is more than 0.1% but less than 5%, the investment is subject to the reporting and announcement requirements, but is exempt from the independent shareholders’ approval requirement under Chapter 14A of the Listing Rules.
For details, please refer to the announcement of the Company dated 29 March 2017.
The completion of this sale and purchase agreement took place on 31 March 2017 with no adjustment on the consideration. The investment is recorded as “available-forsale financial assets” as non-current asset of the Group in the consolidated financial statements as at 31 March 2017.
除上文披露者外,於年內作出的並不構成 關連交易的重大關聯人士交易概要於財務 報表附註26披露。
關連交易
於2017年3月29日,Capital Plus Group Limited(作為買方)(即本公司全資附屬公 司)與天安控股有限公司(作為賣方)訂立 買賣協議,以按現金代價19,750,000港元 (可予調整)收購待售股份(相當於目標公 司(即金冠企業有限公司)全部已發行股本 5%)。
目標公司連同其附屬公司的主要業務為物 業投資,三幅位於新界的土地為其主要資 產,而租金收入為其主要收入。
賣方由劉振明先生(本公司主席、執行董 事兼主要股東)全資擁有。因此,根據上 市規則,上述投資構成本公司一項關連交 易。由於有關投資事項的最高適用百分 比率高於0.1%但低於5%,因此投資事項 須遵守上市規則第14A章項下的申報及公 告規定,惟獲豁免遵守獨立股東批准的規 定。
有關詳情,請參閱本公司日期為2017年3 月29日的公告。
此買賣協議已於2017年3月31日完成,並 無調整代價。投資於本集團於2017年3月 31日綜合財務報表中入賬為非流動資產項 下的「可供出售金融資產」。
55
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
56
Directors’ Report
董事會報告
MARKET CAPITALISATION
As at 31 March 2017, the market capitalisation of the listed securities of the Company was approximately HK$454 million based on the total number of 1,680,000,000 issued shares of the Company and the closing price of HK$0.27 per share.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the directors, the Company has maintained the prescribed public float under the Listing Rules during the year ended 31 March 2017 and as at the date of this report.
COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS
During the year and up to the date of this report, the Group had complied with all the relevant laws and regulations in the places where we operate in all material respects.
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
The Company’s Articles provides that every director is entitled to be indemnified out of the assets of the Company against all losses or liabilities which he/she may sustain or incur in or about the execution of duties of his/her office or otherwise in relation thereto provided that such indemnity shall not extend to any matter in respect of fraud or dishonesty which may attach to the director.
The Company has taken out and maintained directors’ liability insurance throughout the year, which provides appropriate cover for the directors.
EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
Save for below, there is no material subsequent event undertaken by the Company or by the Group after 31 March 2017 and up to the date of this annual report.
市值
於2017年3月31日,按本公司已發行股 份總數1,680,000,000股以及每股收市價 0.27港元計算,本公司上市證券的市值約 為454,000,000港元。
充足的公眾持股量
根據本公司獲得的公開資料及就董事所 知,於截至2017年3月31日止年度及於本 年報日期,本公司一直維持上市規則指定 的公眾持股量。
遵守法律及規例
於年內及直至本報告日期,本集團已在各 重要方面遵守旗下營運所在地的全部相關 法律及規例。
獲准許彌償條文
本公司組織章程細則規定,就其任期內或 因執行其職務而可能遭致或發生與此相關 之所有損失或責任,每位董事有權從本公 司資產中獲得賠償,惟與董事本身之欺詐 或不誠實事宜有關者除外。
本公司於年內已購買及維持全年的董事責 任保險,為董事提供適當的保障。
報告期後事項
除下述者外,本公司或本集團於2017年3 月31日後及截至本年報日期並無進行任何 重大其後事項。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Directors’ Report 董事會報告
Board resolution approving the partial return of the deposit placed by the controlling shareholders to the Group pursuant to the Deed of Indemnity
The controlling shareholders of the Company provided indemnity (“Deed of Indemnity” dated 25 September 2014 as mentioned in the prospectus of the Company) in favour of the Group in relation to, among others, taxation in respect of income earned by the Group on or before 16 October 2014, being the listing date of the Company, save for tax liabilities which have already been provided for in the audited accounts of the Company and its subsidiaries up to 31 March 2014. In particularly, the controlling shareholders have deposited a sum of HK$20 million in favour of the Group solely for the purpose of settling any claim from tax authorities in Macau or Hong Kong and the costs incurred in connection with the Machinery Lease Agreement and the Machinery Agency Agreement before the listing date of the Company. The said sum of HK$20 million shall not be released and returned to the controlling shareholders until and after all claims, if any, related to the above have been concluded and fully settled and/or timebarred in both Hong Kong and Macau.
Pursuant to the latest tax opinion on the Macau tax positions for the years 2013 and 2014 issued by Reanda EFA; and the tax opinion on the Hong Kong and Macau tax positions for the years 2013 and 2014 issued by Lau & Au Yeung C.P.A. Limited on 13 June 2017, (a) the final and conclusive tax assessment and final tax demand note for the years 2013 and 2014 were issued by the tax authority in Macau, the Group has fully settled the required tax for the years of assessment of 2013 and 2014 in Macau; the Macau tax assessment for the years 2013 and 2014 have been concluded, final and settled and (b) there is no tax liability so far demanded by Hong Kong tax authority in respect of the transactions and income contemplated under the Machinery Lease Agreement and the Machinery Agency Agreement and they are satisfied to conclude that no additional tax provisions are required for the above. Besides, their opinion is line with the Hong Kong tax opinions provided by Lau & Au Yeung C.P.A Limited and provided by PricewaterhouseCoopers, both of which dated 29 September 2014.
批准歸還本公司控股股東根據彌償契據存 置的部分存款的董事會決議案
本公司控股股東亦就本集團於2014年10 月16日(即本公司上市日期)或之前所賺 取的收入而須支付的稅項,向本集團作出 彌償(「彌償契據」,訂立日期為2014年9 月25日,詳見本公司的招股章程),惟已 於本公司及其附屬公司截至2014年3月31 日的經審核賬目中作出撥備的稅務負債 除外。尤其是,控股股東已向本集團存入 20,000,000港元的款項,純綷為支付本公 司上市日期前澳門或香港稅務部門因此 就有關機器租賃協議及機器代理協議的 任何申索以及所產生的成本。上述為數 20,000,000港元的款項直至所有有關上述 的申索(如有)於香港及澳門已完結及完全 和解及╱或已過訴訟時效後,方可發放及 歸還予控股股東。
根據於2017年6月13日發出自利安達怡富 (Reanda EFA)對澳門2013年及2014年稅 務狀況發出的最新稅務意見以及劉歐陽 (香港)會計師事務所有限公司對香港及 澳門2013年及2014年稅務狀況發出的稅 務意見,(a)澳門稅務部門已發出2013年及 2014年最終及決定性評稅及最終評稅通 知書,本集團已悉數繳付澳門2013年及 2014年評稅年度所需的稅項;而澳門2013 年及2014年評稅已完結、最終及獲繳付; 及(b)香港稅局至今並無就機器租賃協議 及機器代理協議項下交易及收入要求徵收 任何稅項,且彼等信納毋須就上述作出額 外稅項撥備。此外,彼等的意見與劉歐陽 (香港)會計師事務所有限公司及羅兵咸永 道會計師事務所日期均為2014年9月29日 發出的香港稅務意見一致。
57
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
58
Directors’ Report
董事會報告
In June 2017, the directors (including all of the independent non-executive directors) of the Company resolved to partially return HK$17 million out of the deposit of HK$20 million together with all the bank interests earned by the deposit to the controlling shareholders in view of the updated tax positions mentioned above and the estimate on maximum exposure made by the tax advisers of the Company. Mr. Lau Chun Ming and Ms. Leung Lai So, being the indemnifiers abstained from voting in relation to the said resolution in the board meeting.
Notwithstanding the return of the said HK$20 million (whether in part or in full) from the Group, the controlling shareholders irrevocably confirmed that, all their obligations, save for deposit a sum of HK$20 million to the Group, set out in the Deed of Indemnity remain valid.
AUDITOR
The consolidated financial statements for the year ended 31 March 2017 have been audited by PricewaterhouseCoopers, who will retire and, being eligible, offer themselves for reappointment at the forthcoming annual general meeting of the Company.
On behalf of the Board
Mr. Lau Chun Ming Chairman
Hong Kong, 23 June 2017
鑒於上述最近的稅務狀況及本公司稅務顧 問作出的上限風險估計,於2017年6月, 本公司董事(包括所有獨立非執行董事)議 決向控股股東歸還20,000,000港元存款中 的部分17,000,000港元連同該筆存款所賺 取的一切銀行存款利息。彌償人劉振明先 生及梁麗蘇女士已於董事會會議上就上述 決議案放棄投票。
儘管本集團部分或悉數歸還以上 20,000,000港元,控股股東不可撤回地確 認彌償契據所載彼等的全部責任仍然有 效,惟給予本集團為數20,000,000港元的 存款除外。
核數師
截至2017年3月31日止年度的綜合財務報 表已獲羅兵咸永道會計師事務所審核,其 將於本公司應屆股東週年大會上任滿告退 並願意接受續聘。
代表董事會
劉振明先生 主席
香港,2017年6月23日
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
==> picture [70 x 50] intentionally omitted <==
To the Shareholders of Sam Woo Construction Group Limited (incorporated in Cayman Islands with limited liability)
OPINION
What we have audited
The consolidated financial statements of Sam Woo Construction Group Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”) set out on pages 70 to 163, which comprise:
-
the consolidated balance sheet as at 31 March 2017;
-
the consolidated statement of comprehensive income for the year then ended;
-
the consolidated statement of changes in equity for the year then ended;
-
the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and
-
the notes to the consolidated financial statements, which include a summary of significant accounting policies.
Our opinion
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 March 2017, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
致三和建築集團有限公司股東
(於開曼群島註冊成立的有限公司)
意見
我們已審計的內容
三和建築集團有限公司(以下簡稱「貴公 司」)及其附屬公司(以下統稱「貴集團」) 列載於第70至163頁的綜合財務報表,包 括:
-
於2017年3月31日的綜合資產負債 表;
-
截至該日止年度的綜合全面收益表;
-
截至該日止年度的綜合權益變動表;
-
截至該日止年度的綜合現金流量表; 及
-
綜合財務報表附註,包括重要會計 政策摘要。
我們的意見
我們認為,該等綜合財務報表已根據香港 會計師公會頒佈的《香港財務報告準則》真 實而中肯地反映了貴集團於2017年3月31 日的綜合財務狀況及其截至該日止年度的 綜合財務表現及綜合現金流量,並已遵照 香港《公司條例》的披露規定妥為擬備。
59
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
60
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report.
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
Independence
We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港 審計準則》進行審計。我們在該等準則下 承擔的責任已在本報告「核數師就審計綜 合財務報表承擔的責任」部分中作進一步 闡述。
我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足 及適當地為我們的審計意見提供基礎。
獨立性
根據香港會計師公會頒佈的《專業會計師 道德守則》(以下簡稱「守則」),我們獨立 於貴集團,並已履行守則中的其他專業道 德責任。
關鍵審計事項
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認 為對本期綜合財務報表的審計最為重要的 事項。這些事項是在我們審計整體綜合財 務報表及出具意見時進行處理的。我們不 會對這些事項提供單獨的意見。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
61
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
關鍵審計事項 (續)
Key audit matter identified in our audit is summarised as follows:
我們在審計中識別的關鍵審計事項概述如 下:
-
Accounting for construction contracts – estimated costs and profit recognition
-
建築合約的會計處理 – 估計成本及 溢利確認
-
Estimated useful lives and residual values of plant and equipment
-
機械及設備的估計可使用年期及剩 餘價值
Key Audit Matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Accounting for construction contracts – estimated costs and profit recognition
建築合約的會計處理-估計成本及溢利確認
Our procedures in relation to management’s accounting for percentage of completion of construction work, estimated costs and profit recognition of construction contracts included: 就管理層對建築合約的建築工程完工百分比、估計成 本及溢利確認的會計處理,我們已採取的程序包括:
Refer to note 2.11 in the summary of significant accounting policies, note 5 to the consolidated financial statements. 請參閱重大會計政策概要附註2.11及綜合財務報表附 註5。
For the year ended 31 March 2017, the Group’s entire gross profit of HK$145,225,000 was derived from construction works.
We assessed and tested the key controls over the budgetary process.
–
截至2 0 1 7 年3 月3 1 日止年度,貴集團全部毛利 – 145,225,000港元乃來自建築工程。
- 我們已評估及測試預算過程中的主要監控。
We inspected material construction contracts of the Group for agreed contract sum and variations, if any.
The recognition of costs and profit on construction contracts is based on the stage of completion of contract activity by reference to work performed at balance sheet date as a percentage of the total contract value.
- 我們已檢視貴集團的重大建築工程合約的協定合 約金額及變更(如有)。
–
建築合約的成本及溢利乃經參考結算日所進行工程佔 總合約價值百分比根據合約活動的完工階段確認。
We checked the stage of completion to the external architects’ and quantity surveyors’ certificates; and tested, on a sample basis, the revenue recognition based on percentage of completion and the calculations of contract costs and gross profits.
-
- 我們已核對完工階段與對外建築師及工料測量師 證明,並按照完工百分比對收益確認、合約成本 和毛利的計算進行抽樣測試。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
62
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
關鍵審計事項 (續)
Key Audit Matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Recognition of costs and profit on contracts requires significant judgement and estimates of budgeted gross profit as well as the expected recovery of costs arising from additional work performed throughout the contracts.
合約的成本及溢利確認需要對預測毛利及預期於整段 合約期間因進行額外工程而產生的成本能否收回進行 重大判斷及估計。
Costs and profit recognition requires significant time and resources to audit due to the magnitude as well as the judgement and estimates involved. 基於所涉及的金額龐大並且判斷及估計重大,因此成 本及溢利確認需要動用大量時間及資源進行審計。
-
We selected, on a sample basis, contracts to examine management’s budget of the cost component, such as costs of materials, subcontracting fees and labour costs, etc. We compared the budgeted component cost to supporting documents including but not limited to invoices, price quotation and rate of labour costs.
-
我們已抽樣選取合約,以審視管理層對材料成本 、分包費用及勞務成本等成本組成部分的預算。 我們將預算組成部分的成本與佐證文件互相比對 ,當中包括但不限於發票、報價單及勞務成本價 格。
–
-
For each selected contract, we compared by cost component of the actual cost incurred up to year end to the budgeted cost and obtained explanation from management for any material variation.
-
對於每份經選取的合約,我們已將各成本組成部 分截至年末發生的實際金額與預算金額互相比對 ,並就任何重大差異向管理層取得解釋說明。
-
We compared the historical actual gross profit margin to those budgeted to assess the quality of management budgetary process.
-
我們已比較過往實際毛利率與預算毛利率,以評 估管理預算過程的品質。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
63
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Key Audit Matter 關鍵審計事項
關鍵審計事項 (續)
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
-
We discussed with the Group’s quantity surveyors and project managers about the status of the projects, to identify any variations of contracts and claims, and to obtain explanations for fluctuations in margins and changes in budget as well as the expected recovery of variations. We also inspected the correspondence with customers and subcontractors and the minutes of management’s regular internal meetings, on a sample basis, for corroboration of their explanations.
-
我們已與貴集團的工料測量師及項目經理討論項 目狀況,以識別有否合約變更及申索,並就溢利 率波動、預算變動及預期能否收回合約變更取得 解釋說明。我們亦已抽樣檢視與客戶及分包商之 間的通訊以及管理層內部會議的會議紀錄,以佐 證他們的說法。
-
For projects with potential dispute with customers, we discussed with the Group’s external project advisers the basis in concluding the minimum amount the Group is able to realise from the projects. We inquired their basis of conclusion and checked relevant evidence including agreements and correspondence with customers and sub-contractors.
-
對於可能與客戶出現爭議的項目,我們已自貴集 團的外聘法律顧問取得書面意見,討論貴集團可 從項目變現的最低金額的推斷基準。我們已查詢 他們的推斷基準,並核實相關證據,包括與客戶 及分包商之間的協議及通訊。
We found the judgement and estimates adopted by management in determining the estimated costs and profit recognition of construction contracts are supported by available evidence. 就管理層在釐定建築合約的估計成本及溢利確認時所 應用的判斷及所採納的估計方面,我們並無發現任何 重大問題。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
64
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
關鍵審計事項 (續)
Key Audit Matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Estimated useful lives and residual values of plant and equipment
機械及設備的估計可使用年期及剩餘價值
Refer to note 2.5 in the summary of significant accounting policies, note 4(a) in the critical accounting estimates and judgements and note 13 to the consolidated financial statements.
請參閱重大會計政策概要附註2.5、綜合財務報表附註 4(a)重要會計估計及判斷以及附註13。
As at 31 March 2017, there was plant and equipment of HK$633,527,000 million. For the year ended 31 March 2017, depreciation of HK$25,268,000 was recognised.
於2017年3月31日,機械及設備為633,527,000港元。 截至2017年3月31日止年度,已確認折舊25,268,000 港元。
Management estimates useful lives of the plant and equipment by reference to the industry practice, expected usage of the assets, expected repair and maintenance, the technical or commercial obsolescence arising from changes or improvements in the market. Residual values of the machinery and equipment are determined based on prevailing market values for equivalent aged assets taking into account the condition of the relevant assets or the value of scrap metal. Depreciation expense would be significantly affected by the useful lives and residual values of the plant and equipment as estimated by management.
Our procedures in relation to management’s estimated useful lives and residual values of plant and equipment included:
就管理層對機械及設備的估計可使用年期及剩餘價 值,我們已採取的程序包括:
– We discussed with the management on trends of prevailing market values for equivalent aged assets for each category of plant and equipment and the value of scrap metal at year end. We performed research to verify the management’s representation.
我們已與管理層討論各類機械及設備的同等賬齡 資產的現行市值走勢及廢鐵於年末的價值。我們 已進行研究以核實管理層的陳述。
–
We sample checked market quotations and recent scrap metal price to assess whether the residual value of each type of plants and machineries are within reasonable range. 我們已抽樣核對市場報價及廢鐵的近期價格以評 估各類機械及設備的剩餘價值屬合理範圍。
–
–
We reviewed the sensitivity analysis performed by management on financial impact of fluctuation on residual values to depreciation. 我們已審閱管理層對剩餘價值波動與折舊的 財務影響進行的敏感性分析。
–
–
管理層乃參考行業慣例、資產預期用途、預期維 修及保養、因市場變化或改善導致的技術或商業 方面過時,估計機械及設備的可使用年期。機械及設 備的剩餘價值乃根據具同等賬齡資產的現行市值釐 定,並計及有關資產的狀況或廢鐵的價值。管理層所 估計機械及設備的可使用年期及剩餘價值將對折舊費 用有重大影響。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Key Audit Matter 關鍵審計事項
Due to the significant judgement and estimates involved, specific audit focus was placed on this area.
由於所涉及的判斷及估計重要,故對此方面的審計工 作給予特別重視。
關鍵審計事項 (續)
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
-
We assessed useful lives by benchmarking to other industry players and performing research on changes or improvements in the market which could result in technical or commercial obsolescence. Furthermore, we tested, on a sample basis, usage and movement of the assets among different construction projects and expenditure of repair and maintenance.
-
– 我們以其他業界的基準及因市場變化或改善導致 的技術或商業方面過時進行研究來評估可使用年 期。另外,我們已抽樣測試不同建築項目的資產 用途及變動以及維修及保養的開支。
-
We tested, on a sample basis, whether additions to plant and equipment have been recorded in proper categories with relevant useful lives and residual values, for the calculation of depreciation.
-
就計提折舊,我們已抽樣測試機械及設備的添置 是否記錄於合適的相關可使用年期及剩餘價值類 別。
65
We found the judgement and estimates in determining the useful lives and residual values of plant and equipment are supported by available evidence.
我們認為,於釐定機械及設備的可使用年期及剩餘價 值時運用的判斷及估計是有足夠證據支持的。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
66
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises all of the information included in the annual report other than the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND AUDIT COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
The Audit Committee is responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.
其他信息
貴公司董事須對其他信息負責。其他信息 包括年報內的所有信息,但不包括綜合財 務報表及我們的核數師報告。
我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他 信息,我們亦不對該等其他信息發表任何 形式的鑒證結論。
結合我們對綜合財務報表的審計,我們的 責任是閱讀其他信息,在此過程中,考慮 其他信息是否與綜合財務報表或我們在審 計過程中所了解的情況存在重大抵觸或者 似乎存在重大錯誤陳述的情況。
基於我們已執行的工作,如果我們認為其 他信息存在重大錯誤陳述,我們需要報告 該事實。在這方面,我們沒有任何報告。
董事及審核委員會就綜合財務報表須承 擔的責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒 佈的《香港財務報告準則》及香港《公司條 例》的披露規定擬備真實而中肯的綜合財 務報表,並對其認為為使綜合財務報表的 擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大 錯誤陳述所需的內部控制負責。
在擬備綜合財務報表時,董事負責評估貴 集團持續經營的能力,並在適用情況下披 露與持續經營有關的事項,以及使用持續 經營為會計基礎,除非董事有意將貴集團 清盤或停止經營,或別無其他實際的替代 方案。
審核委員會須負責監督貴集團的財務報告 過程。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:
-
Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
-
Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.
核數師就審計綜合財務報表承擔的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是否 不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤 陳述取得合理保證,並出具包括我們意見 的核數師報告。我們僅向閣下(作為整體) 報告我們的意見,除此之外本報告別無其 他目的。我們不會就本報告的內容向任何 其他人士負上或承擔任何責任。合理保證 是高水平的保證,但不能保證按照《香港 審計準則》進行的審計,在某一重大錯誤 陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺 詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或 滙總起來可能影響綜合財務報表使用者依 賴綜合財務報表所作出的經濟決定,則有 關的錯誤陳述可被視作重大。
在根據《香港審計準則》進行審計的過程 中,我們運用了專業判斷,保持了專業懷 疑態度。我們亦:
-
識別和評估由於欺詐或錯誤而導致 綜合財務報表存在重大錯誤陳述的 風險,設計及執行審計程序以應對 這些風險,以及獲取充足和適當的 審計憑證,作為我們意見的基礎。 由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄 意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部 控制之上,因此未能發現因欺詐而 導致的重大錯誤陳述的風險高於未 能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳 述的風險。
-
了解與審計相關的內部控制,以設 計適當的審計程序,但目的並非對 貴集團內部控制的有效性發表意見。
67
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
核數師就審計綜合財務報表承擔的責任 (續)
(Continued)
68
-
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
-
Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
評價董事所採用會計政策的恰當性 及作出會計估計和相關披露的合理 性。
-
對董事採用持續經營會計基礎的恰 當性作出結論。根據所獲取的審計 憑證,確定是否存在與事項或情況 有關的重大不確定性,從而可能導 致對貴集團的持續經營能力產生重 大疑慮。如果我們認為存在重大不 確定性,則有必要在核數師報告中 提請使用者注意綜合財務報表中的 相關披露。假若有關的披露不足, 則我們應當發表非無保留意見。我 們的結論是基於核數師報告日止所 取得的審計憑證。然而,未來事項 或情況可能導致貴集團不能持續經 營。
-
評價綜合財務報表的整體列報方 式、結構和內容,包括披露,以及 綜合財務報表是否中肯反映交易和 事項。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
核數師就審計綜合財務報表承擔的責任 (續)
(Continued)
- Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.
- 就貴集團內實體或業務活動的財務 信息獲取充足、適當的審計憑證, 以便對綜合財務報表發表意見。我 們負責貴集團審計的方向、監督和 執行。我們為審計意見承擔全部責 任。
除其他事項外,我們與審核委員會溝通了 計劃的審計範圍、時間安排、重大審計發 現等,包括我們在審計中識別出內部控制 的任何重大缺陷。
我們還向審核委員會提交聲明,說明我們 已符合有關獨立性的相關專業道德要求, 並與他們溝通有可能合理地被認為會影響 我們獨立性的所有關係和其他事項,以及 在適用的情況下,相關的防範措施。
69
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s report is Chan Hin Gay, Gabriel.
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Hong Kong, 23 June 2017
從與審核委員會溝通的事項中,我們確定 哪些事項對本期綜合財務報表的審計最為 重要,因而構成關鍵審計事項。我們在核 數師報告中描述這些事項,除非法律法規 不允許公開披露這些事項,或在極端罕見 的情況下,如果合理預期在我們報告中溝 通某事項造成的負面後果超過產生的公 眾利益,我們決定不應在報告中溝通該事 項。
出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人 是陳顯基。
羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師
香港,2017年6月23日
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
70
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
For the year ended 31st March 2017 截至2017年3月31日止年度
| Note 附註 Revenue 收入 5 Cost of sales 銷售成本 7 Gross profit 毛利 Other (loss)/income, net 其他(虧損)╱ 收益-淨額 6 Administrative expenses 行政開支 7 Operating profit 經營溢利 Finance income 財務收入 8 Finance costs 財務費用 8 Finance costs, net 財務費用-淨額 8 Profit before income tax 除所得稅前溢利 Income tax expense 所得稅開支 9 Profit and total comprehensive income for the year 年度溢利及全面收入 總額 Profit and total comprehensive income attributable to equity holders of the Company 本公司權益持有人 應佔溢利及全面 收入總額 Note 附註 Basic and diluted earnings per share 每股基本及攤薄盈利 11 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 1,061,482 (851,470) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 817,682 | ||
| (672,457) | ||
| 210,012 1,010 (36,655) |
||
| 145,225 | ||
| (906) | ||
| (45,451) | ||
| 174,367 2,816 (11,674) |
||
| 98,868 | ||
| 2,677 | ||
| (10,330) | ||
| (8,858) | ||
| (7,653) | ||
| 165,509 (12,632) |
||
| 91,215 | ||
| (12,235) | ||
| 152,877 | ||
| 78,980 | ||
| 152,877 | ||
| 78,980 | ||
| 2016 HK cents 9.23 |
||
| 2017 | ||
| HK cents | ||
| 4.70 | ||
The notes on pages 75 to 163 are an integral part of these 第75至163頁之附註為此等綜合財務報表之組 consolidated financial statements. 成部分。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
71
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 31st March 2017 於2017年3月31日
| Note 附註 Assets 資產 Non-current assets 非流動資產 Plant and equipment 機械及設備 13 Deferred income tax assets 遞延所得稅資產 19 Available-for-sale financial assets 可供出售金融資產 14 Deposits and prepayments 按金及預付款項 15 Current assets 流動資產 Trade and retention receivables 應收貿易款項及保留金 15 Deposits, prepayments and other receivables 按金、預付款項及 其他應收款項 15 Amounts due from customers for contract work 應收客戶合約工程金額 16 Income tax recoverable 可收回所得稅 Restricted bank balances 受限制銀行結餘 17 Short-term bank deposit 短期銀行存款 17 Cash and cash equivalents (excluding bank overdraft) 現金及現金等價物 (不包括銀行透支) 17 Total assets 資產總值 Equity 權益 Capital and reserves 資本及儲備 Share capital 股本 18(a) Reserves 儲備 18(b) Total equity 權益總額 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 605,566 131 – 2,617 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 633,527 | ||
| 917 | ||
| 19,750 | ||
| 765 | ||
| 608,314 | ||
| 654,959 | ||
| 295,954 592 28,562 116 20,559 17,797 183,060 |
||
| 157,450 | ||
| 6,226 | ||
| 18,614 | ||
| 18 | ||
| 20,864 | ||
| – | ||
| 347,943 | ||
| 546,640 | ||
| 551,115 | ||
| 1,154,954 | ||
| 1,206,074 | ||
| 4,200 650,851 |
||
| 4,200 | ||
| 692,031 | ||
| 655,051 | ||
| 696,231 | ||
The notes on pages 75 to 163 are an integral part of these 第75至163頁之附註為此等綜合財務報表之
consolidated financial statements. 組成部分。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
72
Consolidated Balance Sheet 綜合資產負債表
As at 31st March 2017 於2017年3月31日
| Note 附註 Liabilities 負債 Non-current liabilities 非流動負債 Long-term borrowings 長期借款 22 Deferred income tax liabilities 遞延所得稅負債 19 Amount due to a director 應付一名董事款項 21, 26(d) Current liabilities 流動負債 Trade and retention payables 應付貿易款項及保留金 20 Accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 20 Amounts due to customers for contract work 應付客戶合約工程金額 16 Borrowings 借款 22 Income tax payable 應付所得稅 Total liabilities 負債總額 Total equity and liabilities 權益及負債總額 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 120,873 43,782 20,559 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 53,120 | ||
| 53,453 | ||
| 20,864 | ||
| 185,214 | ||
| 127,437 | ||
| 87,307 16,298 28,672 167,444 14,968 |
||
| 79,534 | ||
| 13,969 | ||
| 82,707 | ||
| 198,621 | ||
| 7,575 | ||
| 314,689 | ||
| 382,406 | ||
| 499,903 | ||
| 509,843 | ||
| 1,154,954 | ||
| 1,206,074 | ||
The financial statements on pages 70 to 163 were approved by 第70至163頁之財務報表已於2017年6月 the Board of Directors on 23 June 2017 and were signed on its 23日獲董事會批准,並由下列人士代表簽 behalf. 署。
Lau Chun Ming Leung Lai So 劉振明 梁麗蘇 Director Director 董事 董事
The notes on pages 75 to 163 are an integral part of these 第75至163頁之附註為此等綜合財務報表之
consolidated financial statements. 組成部分。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
73
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31st March 2017 截至2017年3月31日止年度
| At 1 April 2015 於2015年4月1日 Comprehensive income 全面收入 Profit for the year 本年度溢利 Contribution by and distribution to owners 擁有人的出資及 向其作出的分派 Issuance of placement shares (note 18) 發行配售股份 (附註18) Final dividends relating to the year ended 31 March 2015 有關截至2015年3月31日 止年度的末期股息 Interim dividend relating to the year ended 31 March 2016 (note 10) 有關截至2016年3月31日 止年度的中期股息 (附註10) At 31 March 2016 於2016年3月31日 At 1 April 2016 於2016年4月1日 Comprehensive income 全面收入 Profit for the year 本年度溢利 Contribution by and distribution to owners 擁有人的出資及 向其作出的分派 Final dividends relating to the year ended 31 March 2016 (note 10) 有關截至2016年3月31日 止年度的末期股息 (附註10) Interim dividend relating to the year ended 31 March 2017 (note 10) 有關截至2017年3月31日 止年度的中期股息 (附註10) At 31 March 2017 於2017年3月31日 |
Share capital 股本 HK$’000 千港元 4,000 – 200 – – |
Share premium 股份溢價 HK$’000 千港元 135,893 – 58,194 – – |
Other reserves 其他儲備 HK$’000 千港元 10,500 – – – – |
Retained earnings Total 保留盈利 總計 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 377,387 527,780 152,877 152,877 – 58,394 (63,000) (63,000) (21,000) (21,000) |
Retained earnings Total 保留盈利 總計 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 377,387 527,780 152,877 152,877 – 58,394 (63,000) (63,000) (21,000) (21,000) |
|---|---|---|---|---|---|
| 4,200 | 194,087 | 10,500 | 446,264 655,051 |
||
| 4,200 | 194,087 | 10,500 | 446,264 655,051 |
||
| – | – | – | 78,980 78,980 |
||
| – | – | – | (29,400) (29,400) |
||
| – | – | – | (8,400) (8,400) |
||
| 4,200 | 194,087 | 10,500 | 487,444 | 696,231 | |
The notes on pages 75 to 163 are an integral part of these consolidated financial statements.
第75至163頁之附註為此等綜合財務報表之 組成部分。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
74
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
For the year ended 31st March 2017 截至2017年3月31日止年度
| Note 附註 Cash flows from operating activities 來自經營活動的現金流量 Net cash generated from operations 經營活動所得現金淨額 25(a) Interest paid 已付利息 Interest received 已收利息 Interest element of finance lease payments 融資租賃付款的利息部分 8 Restricted bank balances 受限制銀行結餘 17 Hong Kong profits tax paid 已付香港利得稅 Net cash generated from operating activities 經營活動所得現金淨額 Cash flows from investing activities 來自投資活動的現金流量 Acquisition of available for sales investment 收購可供出售投資 14 Purchase of plant and equipment 購買機械及設備 Prepayment for purchase of plant and equipment 購買機械及設備的預付款項 Proceeds from sales of plant and equipment 出售機械及設備的所得款項 25(b) Decrease/(increase) in short-term bank deposits 短期銀行存款減少╱ (增加) Net cash used in investing activities 投資活動所用現金淨額 Cash flows from financing activities 來自融資活動的現金流量 Capital element of finance lease payments 融資租賃付款的資本部分 Drawdown of long-term bank loans 提取長期銀行貸款 Repayment of long-term bank loans 償還長期銀行貸款 Drawdown of short-term bank loans 提取短期銀行貸款 Repayment of short-term bank loans 償還短期銀行貸款 Decrease in restricted bank balances 受限制銀行結餘減少 17 Proceeds from issuance of ordinary shares 發行普通股之所得款項 Share issuance costs 股份發行費用 Dividend paid 已付股息 Net cash used in financing activities 融資活動所用現金淨額 Net increase in cash and cash equivalents 現金及現金等價物增加淨額 Cash and cash equivalents at beginning of the year 於年初的現金及現金等價物 Cash and cash equivalents at end of the year 於年終的現金及現金等價物 Analysis of cash and cash equivalents 現金及現金等價物分析 Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 17 Bank overdraft 銀行透支 22 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 187,481 (7,153) 2,816 (4,087) 17,022 (5,922) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 313,230 | ||
| (6,173) | ||
| 2,677 | ||
| (3,852) | ||
| (305) | ||
| (10,645) | ||
| 190,157 | ||
| 294,932 | ||
| – (53,127) (629) – (9,797) |
||
| (19,750) | ||
| (53,454) | ||
| – | ||
| 28 | ||
| 17,797 | ||
| (63,553) | ||
| (55,379) | ||
| (48,978) 67,800 (55,970) 316,414 (391,728) 17,460 60,200 (1,806) (84,000) |
||
| (60,868) | ||
| 30,585 | ||
| (107,857) | ||
| 204,916 | ||
| (103,643) | ||
| – | ||
| – | ||
| – | ||
| (37,800) | ||
| (120,608) | ||
| (74,667) | ||
| 5,996 177,061 |
||
| 164,886 | ||
| 183,057 | ||
| 183,057 | ||
| 347,943 | ||
| 183,060 (3) |
||
| 347,943 | ||
| – | ||
| 183,057 | ||
| 347,943 | ||
The notes on pages 75 to 163 are an integral part of these 第75至163頁之附註為此等綜合財務報表 consolidated financial statements. 之組成部分。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
1 GENERAL INFORMATION
Sam Woo Construction Group Limited (the “Company”) was incorporated in the Cayman Islands as an exempted company with limited liability under the Companies Law, Cap 22 (Law 3 of 1961, as consolidated and revised) of the Cayman Islands. The address of the Company’s registered office is Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman, KY1-1111, Cayman Islands.
The Company is an investment holding company and its subsidiaries (together the “Group”) are principally engaged in foundation works and ancillary services in Hong Kong and Macau.
The shares of the Company are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited.
The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“HK$”) unless otherwise stated.
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
The principal accounting policies applied in the preparation of these consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
2.1 Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Company have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and have been prepared under the historical cost convention.
1 一般資料
三和建築集團有限公司(「本公司」) 根據開曼群島法例第22章《公司法》 ( 1961年法例3,經綜合及修訂本) 在開曼群島註冊成立為獲豁免有限 公司。本公司的註冊辦事處地址位 於Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman, KY1-1111, Cayman Islands。
本公司為投資控股公司,而其附屬 公司(統稱「本集團」)主要於香港及 澳門從事地基工程及附屬服務。
本公司之股份香港聯合交易所有限 公司主板上市。
除另有所指外,綜合財務報表以港 元(「港元」)呈列。
2 重大會計政策概要
編製此等綜合財務報表所採用的主 要會計政策載於下文。除另有指明 者外,該等政策於所有呈列年度一 直貫徹應用。
2.1 編製基準
本公司之綜合財務報表乃根據 香港會計師公會所頒佈之香港 財務報告準則(「香港財務報告 準則」)編製,並以歷史成本法 編製。
75
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
76
2 重大會計政策概要 (續)
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 編製基準(續)
- 2.1 Basis of preparation (Continued)
根據香港財務報告準則編製財 務報表須運用若干關鍵會計估 計。管理層於應用本集團會計 政策時亦須作出判斷。涉及較 多判斷或較複雜,或有關假設 及估計對綜合財務報表有重大 影響的範疇於附註4披露。
The preparation of the financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements, are disclosed in note 4.
-
(a) 本集團採納的新訂及經修 訂準則
-
(a) New and amended standards adopted by the Group
以下新準則及準則之修訂 於本集團開始於2016年4 月1日的財政年度強制使 用,並經本集團採用:
The following new standard and amendments to standards are mandatory for the Group’s financial year beginning 1 April 2016 and have been adopted by the Group:
| HKAS 1 (Amendment) | Disclosure initiative | 香港會計準則第1號 | 披露計劃 |
|---|---|---|---|
| (修訂) | |||
| HKAS 16 and HKAS 38 | Clarification of Acceptable Methods | 香港會計準則第16號 | 折舊和攤銷的 |
| (Amendments) | of Depreciation and Amortisation | 及香港會計準則 | 可接受方法 |
| 第38號(修訂) | 的澄清 | ||
| HKAS 16 and HKAS 41 | Agriculture: Bearer Plants | 香港會計準則第16號 | 生產性植物 |
| (Amendments) | 及香港會計準則 | ||
| 第41號(修訂) | |||
| HKAS 27 (Amendment) | Equity Method in Separate | 香港會計準則第27號 | 獨立財務報表的 |
| Financial Statements | (修訂) | 權益法 | |
| HKFRS 10, HKFRS 12 and | Investment Entities: Applying the | 香港財務報告準則 | 投資實體:應用 |
| HKAS 28 (Amendment) | Consolidation Exception | 第10號、香港財務 | 綜合入賬之 |
| 報告準則第12號及 | 例外情況 | ||
| 香港會計準則 | |||
| 第28號(修訂) | |||
| HKFRS 11 (Amendment) | Accounting for Acquisitions of Interest | 香港財務報告準則 | 收購共同經營 |
| in Joint Operations | 第11號(修訂) | 權益的會計法 | |
| HKFRS 14 | Regulatory Deferral Accounts | 香港財務報告準則 | 監管遞延賬目 |
| 第14號 | |||
| HKFRSs (Amendment) | Annual Improvements | 香港財務報告準則 | 2012年至2014年 |
| 2012-2014 Cycle | (修訂) | 週期的年度 | |
| 改進 |
The adoption of these new standard and 採納該等新準則及準則之 amendments to standards does not have any 修訂對本集團綜合財務報 significant impact to the results and financial 表的業績及財務狀況不會 position of the Group’s consolidated financial 有重大影響。 statements.
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (b) New and amended standards not yet adopted
The following new standards and amendments have been issued but are not effective for the financial year beginning on or after 1 April 2016 and have not been early adopted:
HKAS 7 (Amendment) Statement of Cash Flows – Disclosure[(1)]
HKAS 12 (Amendment) Income Taxes – Recognition of Deferred Tax Assets for Unrealised Losses[(1)] HKFRS 2 (Amendment) Classification and Measurement of Share-based Payment Transactions[(2)]
HKFRS 9 Financial Instruments[(2)]
HKFRS 10 and HKAS 28 Sale or Contribution of Assets (Amendments) between an Investor and its Associate and Joint Venture[(3)]
HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers[(2)] HKFRS 15 (Amendment) Classifications to HKFRS 15[(2)]
HKFRS 16 Leases[(4)]
-
(1) Effective for the Group for annual period beginning on 1 January 2017.
-
(2) Effective for the Group for annual period beginning on 1 January 2018.
-
(3) To be determined.
-
(4) Effective for the Group for annual periods beginning on 1 January 2019.
Management is in the process of making an assessment on the impact of these new and revised standards, amendments or interpretations. Other than HKFRS 9, HKFRS 15 and HKFRS 16 which may have an impact on the Group’s consolidated financial statements, the directors of the Group do not anticipate that the application of the other new and amendments to HKFRS will have material impact on the results and financial position of the Group.
2 重大會計政策概要 (續)
2.1 編製基準(續)
- (b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則
以下新訂準則及修訂已頒 佈,但於2016年4月1日 或之後開始的財政年度尚 未生效,以及並未提早應 用:
香港會計準則第7號 現金流量表- (修訂) 披露[(1)] 香港會計準則第 所得稅-就未變 12號(修訂) 現虧損確認遞 延稅項資產[(1)] 香港財務報告準則 以股份支付交易 第2號(修訂) 之分類及 計量[(2)] 香港財務報告準則 金融工具[(2)] 第9號 香港財務報告準則 投資者與其聯營 第10號及香港會計 企業及合營 準則第28號(修訂) 企業之間的 資產出售或 注資[(3)] 香港財務報告準則 來自客戶合約的 第15號 收入[(2)] 香港財務報告準則 香港財務報告 第15號(修訂) 準則第15號之 分類[(2)] 香港財務報告準則 租賃[(4)] 第16號
(1) 於2017年1月1日開 始的年度期間對本集 團有效。
(2) 於2018年1月1日開 始的年度期間對本集 團有效。
(3) 有待釐定。
(4) 於2019年1月1日開 始的年度期間對本集 團有效。
管理層正在評估該等新訂 及經修訂準則、修訂本或 詮釋的影響。除香港財務 報告準則第9號、香港財 務報告準則第15號及香 港財務報告準則第16號 可能對本集團之綜合財務 報表有影響外,本集團董 事並不預期採用其他新訂 及經修訂香港財務報告準 則將對本集團之業績及財 務狀況有重大影響。
77
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
2 重大會計政策概要 (續)
POLICIES (Continued)
78
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (b) New and amended standards not yet adopted (Continued)
HKFRS 9 Financial Instruments
The new standard addresses the classification, measurement and derecognition of financial assets and financial liabilities, introduces new rules for hedge accounting and a new impairment model for financial assets.
While the Group has yet to undertake a detailed assessment of the classification and measurement of financial assets currently classified as available-for-sale financial assets would appear to satisfy the conditions for classification as at fair value through other comprehensive income (“FVOCI”) and hence there will be no change to the accounting for these assets.
Accordingly, the Group does not expect the new guidance to have a significant impact on the classification and measurement of its financial assets.
There will be no impact on the Group’s accounting for financial liabilities, as the new requirements only affect the accounting for financial liabilities that are designated at fair value through profit or loss and the Group does not have any such liabilities. The derecognition rules have been transferred from HKAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement and have not been changed.
2.1 編製基準(續)
- (b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則(續)
香港財務報告準則第9號 金融工具
此項新訂準則針對金融資 產和金融負債之分類、計 量和終止確認,並介紹對 沖會計之新規定和金融資 產之新減值模型。
雖然本集團尚未對金融資 產之分類和計量進行詳細 評估,但目前被分類為可 供出售金融資產可選擇按 公平值透過其他全面收入 (「按公平值透過其他全面 收入」)入賬,因此該等 資產之入賬並無改變。
因此,本集團不預期新指 引會對其金融資產之分類 和計量有重大影響。
由於新規定僅影響被指定 為按公平值透過損益入賬 之金融負債之會計法,而 本集團並無任何該等負 債,此將不會對本集團金 融負債之會計法有任何影 響。終止確認規則引自香 港會計準則第39號「金融 工具:確認及計量」,沒 有任何變動。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
2 重大會計政策概要 (續)
POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1 編製基準(續)
-
(b) New and amended standards not yet adopted (Continued)
-
(b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則(續)
HKFRS 9 Financial Instruments (Continued)
香港財務報告準則第9號 金融工具(續)
The new standard also introduces expanded disclosure requirements and changes in presentation. These are expected to change the nature and extent of the Group’s disclosures about its financial instruments particularly in the year of the adoption of the new standard.
新訂準則亦增加披露規定 和呈列之改變。預期將改 變本集團有關其金融工具 之披露性質和範圍,尤其 是在新訂準則採納之年度 內。
HKFRS 9 must be applied for financial years commencing on or after 1 January 2018. Based on the transitional provisions in the completed HKFRS 9, early adoption in phases was only permitted for annual reporting periods beginning before 1 February 2015. After that date, the new rules must be adopted in their entirety. The Group does not intend to adopt HKFRS 9 before its mandatory date.
香港財務報告準則第9號 必須在2018年1月1日後 之後開始之財政年度起應 79 用。根據香港財務報告準 則第9號之過渡性條款, 只容許就2015年2月1日 前開始之年度報告期分階 段提早採納。在該日後, 新規則必須全數採納。本 集團不擬在強制性日期前 採納香港財務報告準則第 9號。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
80
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
2 重大會計政策概要 (續)
POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1 編製基準(續)
-
(b) New and amended standards not yet adopted (Continued)
-
(b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則(續)
HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers
香港財務報告準則第15 號「來自客戶合約的收 入」
The HKICPA has issued a new standard for the recognition of revenue. This will replace HKAS 18 which covers contracts for goods and services and HKAS 11 which covers construction contracts. The new standard is based on the principle that revenue is recognised when control of a good or service transfers to a customer. The standard permits either a full retrospective or a modified retrospective approach for the adoption.
香港會計師公會頒佈收 入確認之新訂準則。此將 取代香港會計準則第18 號(涵蓋出售貨品和提供 服務之合約)和香港會計 準則第11號(涵蓋建築合 約)。新訂準則之原則為 收入於貨品或服務之控制 權轉移至客戶時確認。此 準則容許全面追溯採納或 經修改追溯方式採納。
Management is currently assessing the effects of applying the new standard on the Group’s financial statements and has identified service revenue to be the area that is likely to be affected:
管理層正在評估應用新準 則對本集團財務報表之影 響,並已識別服務收入為 可能會受影響之方面。
-
The application of HKFRS 15 may result in the identification of separate performance obligations which could affect the timing of the recognition of revenue.
-
應用香港財務報告 準則第15號可能引 致獨立履約責任之 識別且其可能影響 收入確認之時間。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (b) New and amended standards not yet adopted (Continued)
HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers (Continued)
HKFRS 15 is mandatory for financial years commencing on or after 1 January 2018. At this stage, the Group does not intend to adopt the standard before its effective date.
HKFRS 16 Leases
2 重大會計政策概要 (續)
2.1 編製基準(續)
- (b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則(續)
香港財務報告準則第15 號「來自客戶合約的收 入」(續)
香港財務報告準則第15 號於2018年1月1日或之 後開始之財政年度強制施 行。於此階段,本集團不 擬於其生效日期前採納該 準則。
香港財務報告準則第16 號「租賃」
81
HKFRS 16 will result in almost all leases being recognised on the consolidated balance sheet, as the distinction between operating and finance leases is removed. Under the new standard, an asset (the right to use the leased item) and a financial liability to pay rentals are recognised. The only exceptions are shortterm and low-value leases.
The accounting for lessors will not significantly change.
香港財務報告準則第16 號將引致絕大部分租賃於 綜合資產負債表確認,乃 因經營與融資租賃間之區 分被刪除。根據新準則, 資產(使用租賃項目之權 利)及支付租金之金融負 債被確認。唯一之例外情 況是短期及低價值租賃。
出租人入賬將無重大變 化。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
82
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
2.1 編製基準(續)
-
(b) New and amended standards not yet adopted (Continued)
-
(b) 尚未採納的新訂及經修訂 準則(續)
HKFRS 16 Leases (Continued)
香港財務報告準則第16 號「租賃」(續)
The standard will affect primarily the accounting for Group’s operating leases. As at the reporting date, the Group has noncancellable operating lease commitments of HK$8,737,000, see note 23(b). Directors do not foresee any material impact on the net profit of the Group as a result of adoption of HKFRS16.
該準則將主要影響本 集團經營租賃之入賬。 於報告日期,本集團擁 有不可撤銷經營租賃承 擔8,737,000港元(附註 23(b))。董事並不預期因 採納香港財務報告準則第 16號會對本集團純利有 任何重大影響。
Some of the commitments may be covered by the exception for short-term and low value leases and some commitments may relate to arrangements that will not qualify as leases under HKFRS 16.
若干承擔可能因短期及低 價值租賃而屬例外情況, 及若干承擔可能與不符合 租賃條件(按香港財務報 告準則第16號)之安排有 關。
The new standard is mandatory for financial years commencing on or after 1 January 2019. At this stage, the Group does not intend to adopt the standard before its effective date.
新準則於2019年1月1日 或之後開始之財政年度強 制施行。於此階段,本集 團不擬於其生效日期前採 納該準則。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.2 Subsidiaries
2.2 附屬公司
2.2.1 Consolidation
2.2.1 綜合入賬
A subsidiary is an entity (including a structured entity) over which the Group has control. The Group controls an entity when the Group is exposed to, or has rights to, variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. Subsidiaries are consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are deconsolidated from the date that control ceases.
附屬公司為本集團控制的 實體(包括結構實體)。 倘本集團須承擔或享有參 與實體可變回報的風險及 權利,且有能力透過其對 實體之權力影響該等回報 時,則本集團對該實體擁 有控制權。附屬公司自控 制權轉入本集團之日起綜 合入賬,自停止控制之日 起取消綜合入賬。
The Group applies the acquisition method to account for business combinations. The consideration transferred for the acquisition of a subsidiary is the fair values of the assets transferred, the liabilities incurred to the former owners of the acquiree and the equity interests issued by the Group. The consideration transferred includes the fair value of any asset or liability resulting from a contingent consideration arrangement. Identifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilities assumed in a business combination are measured initially at their fair values at the acquisition date.
本集團應用會計收購法將 業務綜合入賬。就收購附 屬公司轉讓的代價為本集 83 團所轉讓資產、所產生負 債及所發行股權的公平 值。所轉讓代價包括或然 代價安排所產生的任何資 產或負債的公平值。業務 合併過程中所收購的可識 別資產以及承擔的負債及 或然負債最初按收購日期 的公平值計量。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
84
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.2 Subsidiaries (Continued)
2.2 附屬公司(續)
2.2.1 Consolidation (Continued)
2.2.1 綜合入賬(續)
The Group recognises any non-controlling interest in the acquiree on an acquisitionby-acquisition basis. Non-controlling interests in the acquiree that are present ownership interests and entitle their holders to a proportionate share of the entity’s net assets in the event of liquidation are measured at either fair value or the present ownership interests’ proportionate share in the recognised amounts of the acquiree’s identifiable net assets. All other components of non-controlling interests are measured at their acquisition date fair value, unless another measurement basis is required by HKFRS.
本集團對每宗收購確認於 被收購方的任何非控股權 益。屬現時擁有之權益且 於清盤時讓持有人有權按 比例分佔實體淨資產之非 控股權益,可初步按公平 值或現時擁有之權益應佔 被收購方可識別資產淨值 的已確認金額比例計量。 非控股權益的所有其他部 分乃按其收購日期公平值 計量,除非香港財務報告 準則規定另一計量基準。
Acquisition-related costs are expensed as incurred.
與收購有關的費用於產生 時支銷。
The excess of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interest in the acquiree and the acquisition-date fair value of any previous equity interest in the acquiree over the fair value of the identifiable net assets acquired is recorded as goodwill. If the total of consideration transferred, non-controlling interest recognised and previously held interest measured is less than the fair value of the net assets of the subsidiary acquired in the case of a bargain purchase, the difference is recognised directly in the consolidated statement of comprehensive income.
所轉讓代價、被收購方的 任何非控股權益金額、以 及被收購方之前任何權益 在收購日期的公平值超出 所收購可識別淨資產值公 平值的差額記錄為商譽。 就廉價購買而言,倘計量 所得出的所轉讓代價、已 確認非控股權益及先前持 有的權益總額低於所收購 附屬公司淨資產值的公平 值,則該差額直接於綜合 全面收益表內確認。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.2 Subsidiaries (Continued)
2.2 附屬公司(續)
2.2.1 Consolidation (Continued)
2.2.1 綜合入賬(續)
Intra-group transactions, balances and unrealised gains on transactions between group companies are eliminated. Unrealised losses are also eliminated. When necessary, amounts reported by subsidiaries have been adjusted to confirm with the Group’s accounting policies.
集團內公司間交易、交易 的結餘及未變現利得均予 以對銷。未變現虧損亦予 以對銷。有必要時,附屬 公司所報告的金額已作出 調整,以與本集團的會計 政策一致。
2.2.2 Separate financial statements
2.2.2 獨立財務報表
Investments in subsidiaries are accounted for at cost less impairment. Cost includes direct attributable costs of investment. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividend received and receivable.
於附屬公司之投資乃按成 本減減值入賬。成本包括 投資直接應佔成本。附屬 公司之業績乃由本公司按 已收及應收股息基準入 85 賬。
Impairment testing of the investments in subsidiaries is required upon receiving a dividend from these investments if the dividend exceeds the total comprehensive income of the subsidiary in the period the dividend is declared or if the carrying amount of the investment in the separate financial statements exceeds the carrying amount in the consolidated financial statements of the investee’s net assets including goodwill.
倘股息超過附屬公司於 宣派股息期間之全面收 入總額或倘於獨立財務報 表內投資之賬面值超過被 投資方之資產淨值(包括 商譽)於綜合財務報表內 之賬面值,則於自該等投 資收取股息時,須對於附 屬公司之投資進行減值測 試。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
86
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.3 Segment reporting
2.3 分部報告
Operating segments are reported in a manner consistent with the internal reporting provided to the chief operating decision-maker. The chief operating decision-maker, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segments, has been identified as the executive directors that makes strategic decisions.
經營分部的呈報方式與向主要 經營決策者提供內部報告的方 式一致。作出策略性決定的執 行董事為主要經營決策者,負 責分配資源及評估經營分部表 現。
2.4 Foreign currency translation
2.4 外幣匯兌
(a) Functional and presentation currency
(a) 功能及呈列貨幣
Items included in the financial statements of each of the Group’s entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (the “functional currency”). The consolidated financial statements are presented in HK$, which is the Company’s functional and the Group’s presentation currency.
本集團各實體財務報表內 所包含項目,均以該實體 經營所在主要經濟環境 的貨幣(「功能貨幣」)計 量。綜合財務報表以港元 呈列,港元為本公司的功 能貨幣及本集團的呈列貨 幣。
(b) Transactions and balances
(b) 交易及結餘
Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at yearend exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
外幣交易均按交易當日適 用的匯率換算為功能貨 幣。上述交易結算以及以 外幣計值的貨幣資產及負 債按年末匯率換算產生的 外匯損益均於綜合全面收 益表內確認。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.4 Foreign currency translation (Continued)
2.4 外幣匯兌(續)
(c) Group companies
(c) 集團公司
The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:
本集團旗下功能貨幣與呈 列貨幣不同的所有實體 (有關實體並無具有惡性 通貨膨脹經濟的貨幣)的 業績及財務狀況,均按以 下方法換算為呈列貨幣:
-
assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing exchange rate at the date of that balance sheet;
-
- 每份呈列的資產負 債表的資產及負債 均以資產負債表結 算日的收市匯率換 算;
– i n c o m e a n d e x p e n s e s f o r e a c h statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
-
- 每份全面收益表的 收入及開支均按平 87
-
均匯率換算(除非 此平均數並非合理 接近交易日適用匯 率之累積影響,於 此情況下,收入及 開支按交易日期之 匯率換算);及
– all resulting exchange differences are recognised as in other comprehensive income.
- - 所有因此而產生的 匯兌差額於其他全 面收入內確認。
2.5 Plant and equipment
2.5 機械及設備
Plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and accumulated impairment. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the assets.
機械及設備按歷史成本減累計 折舊與累計減值列賬。歷史成 本包括收購資產直接應佔的開 支。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
88
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
2 重大會計政策概要 (續)
POLICIES (Continued)
2.5 Plant and equipment (Continued)
2.5 機械及設備(續)
Subsequent costs are included in the assets’ carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the asset will flow to the Group and the cost of the asset can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are expensed in the consolidated statement of comprehensive income during the financial period in which they are incurred.
當與資產有關之未來經濟利益 可能流入本集團,以及資產成 本能可靠計量時,其後成本方 會計入資產的賬面值或確認為 獨立資產(如適用)。重置部分 的賬面值同時取消確認。所有 其他維修及保養費於產生當期 在綜合全面收益表支銷。
Depreciation of both owned and leased plant and equipment is calculated using the straightline method to allocate their costs to their residual values over the estimated useful lives, as follows:
自置及租賃機械及設備以直線 法按其估計可使用年期將其成 本值分配至其剩餘價值計算折 舊。估計可使用年期如下:
| Machinery and equipment | 10-15 years |
|---|---|
| Furniture and fixtures | 5 years |
| Motor vehicles | 5 years |
| 機械及設備 | 10至15年 |
|---|---|
| 傢具及裝置 | 5年 |
| 汽車 | 5年 |
The assets’ residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at the end of each reporting period.
資產的剩餘價值及可使用年期 於各報告期末檢討及調整(如 適宜)。
An asset’s carrying amount is written down immediately to its recoverable amount of the asset’s carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (note 2.6).
倘資產之賬面值超過其估計可 收回金額,則該資產之賬面值 即時撇減至其可收回金額(附 註2.6)。
Gains or losses on disposals are determined by comparing proceeds with carrying amount and are recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
出售所產生利得或虧損通過所 得款項與賬面值的比較釐定, 並於綜合全面收益表內確認。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.6 Impairment of non-financial assets
Assets that are subject to amortisation are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognised for the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset’s fair value less costs of disposal and value in use. For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cash-generating units). Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.
2.7 Financial assets
2 重大會計政策概要 (續)
2.6 非金融資產的減值
當有事件出現或情況改變顯示 賬面值可能無法收回時,需攤 薄之資產會就減值進行檢討。 減值虧損按資產之賬面值超出 其可收回金額的差額確認。可 收回金額為資產的公平值減銷 售成本或使用價值兩者中的較 高者。於評估減值時,資產按 可單獨分辨的最小現金流量產 生單位(現金產生單位)予以分 類。倘商譽以外之非金融資產 出現減值,則於各報告日期檢 討是否有減值可予撥回。
2.7 金融資產
89
2.7.1 Classification
The Group classifies its financial assets in the following categories: loans and receivables, and available for sale. The classification depends on the purpose for which the financial assets were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.
2.7.1 分類
本集團將其金融資產分類 以下類別:貸款及應收款 項以及可供出售。分類視 乎購入金融資產的目的而 定。管理層在初步確認時 釐定金融資產的分類。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
90
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Financial assets (Continued)
2.7.1 Classification (Continued)
(a) Loans and receivables
L o a n s a n d r e c e i v a b l e s a r e n o n - derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for the amounts that are settled or expected to be settled more than 12 months after the end of the reporting period. These are classified as non-current assets. The Group’s loans and receivables comprise “trade and retention receivables”, “deposits and other receivables” (note 2.10), “restricted bank balances”, “shortterm bank deposits” and “cash and cash equivalents” (noted 2.12) in the consolidated balance sheet.
(b) Available-for-sale financial assets
Available-for-sale financial assets are non-derivatives that are either designated in this category or not classified in any of the other categories. They are included in non-current assets unless the investment matures or management intends to dispose of it within 12 months of the end of the reporting period.
2 重大會計政策概要 (續)
2.7 金融資產(續)
2.7.1 分類
(a) 貸款及應收款項
貸款及應收款項為 有固定或可釐定付 款但無活躍市場報 價的非衍生金融資 產。此等項目計入 流動資產內,惟報 告期結束後超過 1 2 個月償付或預 計將予償付的金額 除外。其乃分類為 非流動資產。本集 團之貸款及應收 款項包括於綜合 資產負債表之「應 收貿易款項及保留 金」、「按金及其他 應收款項」(附註 2.10 )、「受限制銀 行結餘」、「短期銀 行存款」及「現金及 現金等價物」(附註 2.12)。
(b) 可供出售金融資產
可供出售金融資產 為被指定作此類別 或並無分類為任何 其他類別之非衍生 工具。除非投資到 期或管理層有意在 報告期末後十二個 月內出售該投資, 否則此等資產列在 非流動資產內。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.7 Financial assets (Continued)
2.7.2 Recognition and measurement
Regular way purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date – the date on which the Group commits to purchase or sell the asset. Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the investments have expired or have been transferred and the Group has transferred substantially all risks and rewards of ownership. Loans and receivables are subsequently carried at amortised cost using the effective interest method. Available-for-sale financial assets are subsequently carried at fair value.
Changes in the fair value of monetary and nonmonetary securities classified as available for sale are recognised in other comprehensive income.
When securities classified as available for sale are sold or impaired, the accumulated fair value adjustments recognised in equity are included in the consolidated statement of comprehensive income as “gains and losses from investment securities”.
Interest on available-for-sale securities calculated using the effective interest method is recognised in the consolidated statement of comprehensive income as part of other income. Dividends on available-for-sale equity instruments are recognised in the consolidated statement of comprehensive income as part of other income when the Group’s right to receive payments is established.
2 重大會計政策概要 (續)
2.7 金融資產(續)
2.7.2 確認及計量
以常規方式買入及出售的 金融資產於本集團承諾買 入或出售資產的交易日確 認。對於並非按公平值透 過損益列賬之所有金融資 產之投資,初步按公平值 加交易成本確認。當收取 來自投資之現金流量的權 利到期或經已轉讓,而本 集團已將所有權的所有風 險和回報實際轉移時,金 融資產即終止確認。貸款 及應收款項其後用實際利 息法按攤銷成本列賬。可 供出售金融資產其後按公 平值列賬。
分類為可供出售之貨幣性 及非貨幣性證券之公平值 變動在其他全面收入中確 認。
當分類為可供出售之證券 售出或減值時,在權益中 確認之累計公平值調整 列入綜合全面收益表的 「投資證券之收益及虧損」 內。
可供出售證券利用實際利 率法計算之利息在綜合全 面收益表內確認為部分其 他收入。至於可供出售權 益工具之股息,當本集團 收取有關款項之權利確定 時,在綜合全面收益表內 確認為部分其他收入。
91
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
92
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.7 Financial assets (Continued)
2.7 金融資產(續)
2.7.3 Offsetting financial instruments
2.7.3 抵銷金融工具
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the consolidated balance sheet when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally enforceable right must not be contingent on future events and must be enforceable in the normal course of business and in the event of default, insolvency or bankruptcy of the company or the counterparty.
若擁有具法律約束力之行 使權可抵銷已確認之金額 及有意作淨額結算或同時 變現資產及負債,則抵銷 金融資產及負債,並於綜 合資產負債表內報告淨 額。具法律約束力之行使 權不得取決於未來事件及 倘本公司或對方違約、無 力償債或破產必須於正常 業務過程中可強制執行。
2.8 Impairment of financial assets
2.8 金融資產減值
(a) Assets carried at amortised cost
(a) 按攤銷成本列賬之資產
The Group assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a “loss event”) and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.
本集團會於各報告期末評 估是否存在客觀證據證明 一項或一組金融資產出現 減值。只有當存在客觀證 據證明於初步確認資產後 發生一宗或多宗事件導致 減值情況出現(「虧損事 件」),而該宗(或該等) 虧損事件對該項或該組金 融資產的估計未來現金流 量構成的影響可合理估 計,有關金融資產方算出 現減值及產生減值損失。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.8 Impairment of financial assets (Continued)
2.8 金融資產減值(續)
-
(a) Assets carried at amortised cost (Continued)
-
(a) 按攤銷成本列賬之資產 (續)
Evidence of impairment may include indications that the debtors or a group of debtors is experiencing significant financial difficulty, default or delinquency in interest or principal payments, the probability that they will enter bankruptcy or other financial reorganisation, and where observable data indicate that there is a measurable decrease in the estimated future cash flows, such as changes in arrears or economic conditions that correlate with defaults.
減值的證據可能包括債務 人或一組債務人正面臨重 大財政困難、違約或拖欠 利息或本金、債務人有可 能破產或進行其他財務重 組,以及有可觀察數據顯 示估計未來現金流量出現 可計量的減少,例如與違 約相關的拖欠情況或經濟 狀況改變。
For loans and receivables category, the amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset’s original effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognised in the consolidated statement of profit or loss. If a loan or held-to-maturity investment has a variable interest rate, the discount rate for measuring any impairment loss is the current effective interest rate determined under the contract. As a practical expedient, the Group may measure impairment on the basis of an instrument’s fair value using an observable market price.
就貸款及應收款項類別而 言,虧損金額乃根據資產 93 賬面值與按金融資產原 實際利率貼現的估計未來 現金流量(不包括尚未產 生的未來信用損失)現值 之間的差額計量。資產的 賬面值會被削減,而虧損 金額則在綜合損益表內確 認。倘貸款或持至到期投 資按浮動利率計息,計量 任何減值虧損的貼現率 為按合約釐定的當前實際 利率。作為可行的權宜之 計,本集團可利用可觀察 市場價格按某工具的公平 值計量減值。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
94
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
- 2.8 Impairment of financial assets (Continued)
2.8 金融資產減值(續)
-
(a) Assets carried at amortised cost (Continued)
-
(a) 按攤銷成本列賬之資產 (續)
If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised (such as an improvement in the debtor’s credit rating), the reversal of the previously recognised impairment loss is recognised in the consolidated statement of comprehensive income.
倘減值虧損金額於其後期 間減少,而能客觀釐定有 關減幅與確認減值後發生 的事件相關(如債務人的 信貸評級改善),則撥回 過往確認的減值虧損,並 於綜合全面收益表內確 認。
(b) Assets classified as available for sale
(b) 分類為可供出售之資產
The Group assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or a group of financial assets is impaired.
本集團在每個報告期末評 估是否有客觀證據證明某 一金融資產或某一金融資 產組已經減值。
For equity investments, a significant or prolonged decline in the fair value of the security below its cost is also evidence that the assets are impaired. If any such evidence exists the cumulative loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the consolidated statement of comprehensive income – is reclassified from equity and recognised in the consolidated statement of comprehensive income. Impairment losses recognised in the consolidated statement of comprehensive income on equity instruments are not reversed through the consolidated statement of comprehensive income.
對於權益投資,擔保之公 平值顯著或持續下跌並低 於其成本,即證明該等資 產已減值。如存在此等證 據,累計虧損-按購買成 本與當時公平值的差額, 減該金融資產之前在綜合 全面收益表確認的任何減 值虧損計量-自權益中重 新分類並在綜合全面收益 表中記賬。在綜合全面收 益表中就權益工具確認的 減值虧損不得透過綜合全 面收益表撥回。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.9 Leased assets
2.9 租賃資產
The Group leases certain machinery and equipment. Leases of machinery and equipment where the Group has substantially all the risks and rewards of ownership, are classified as finance leases. Finance leases are capitalised at the lease’s commencement at the lower of the fair value of the leased machinery and equipment and the present value of the minimum lease payments.
本集團租賃若干機械及設備。 若本集團擁有機械及設備租賃 所有權的絕大部分風險及回 報,該等機械及設備租賃歸類 為融資租賃。融資租賃在租賃 開始時按租賃機械及設備的公 平值與最低租賃付款現值兩者 的較低者撥充資本。
Each lease payment is allocated between the liability and finance charges so as to achieve a constant rate on the finance balance outstanding. The corresponding rental obligations, net of finance charges, are included in other short-term and other long-term payables. The interest element of the finance cost is charged to the consolidated statement of comprehensive income over the lease period so as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. The machinery and equipment acquired under finance leases is depreciated over the shorter of the useful life of the asset and the lease term.
每項租金於負債及財務開支之 間分攤,以達到佔融資餘額的 固定比率。相應租賃責任在扣 除財務開支後計入其他短期及 其他長期應付款項內。財務費 用的利息部分於租賃期內在綜 合全面收益表內支銷,以使佔 各期間的負債餘額產生常數定 95 期比率。根據融資租購入的機 械及設備按資產的可使用年期 及租賃期兩者之間的較短者計 提折舊。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
96
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.10 Trade and other receivables
2.10 應收貿易款項及其他應收款項
Trade receivables are amounts due from customers for merchandise sold or services performed in the ordinary course of business. If collection of trade and other receivables is expected in one year or less (or in the normal operating cycle of the business if longer), they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.
應收貿易款項為在日常經營活 動中就銷售商品或提供服務而 應收客戶的款項。如應收貿易 款項及其他應收款項的收回預 期在一年或以內(如仍在正常 經營週期中,則可較長時間), 其被分類為流動資產;否則呈 列為非流動資產。
Trade and other receivables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for impairment. See note 2.7.1(a) for further information about the Group’s accounting for trade receivables and note 2.8(a) for a description of the Group’s impairment policies.
應收貿易款項及其他應收款項 初步按公平值確認,其後以實 際利率法按攤銷成本減減值準 備計算。本集團有關應收貿易 款項之會計處理之其他資料載 於附註2.7.1(a),而本集團有 關減值政策之描述載於附註 2.8(a)。
2.11 Construction contracts
2.11 建築合約
A construction contract is defined by HKAS 11 Construction contracts, as a contract specifically negotiated for the construction of an asset.
香港會計準則第11號「建築合 約」對建築合約的定義為就建 造一項資產而特定商議的一項 合約。
When the outcome of a construction contract can be estimated reliably and it is probable that the contract will be profitable, contract revenue is recognised over the period of the contract by reference to the stage of completion. Contract costs are recognised as expenses by reference to the stage of completion of the contract activity at the end of the reporting period. When it is probable that total contract costs will exceed total contract revenue, the expected loss is recognised as an expense immediately.
若建築合約的結果能可靠估 計,而該合約很可能獲得盈 利,則合約收入參照完工階段 於合約期內確認。合約成本乃 參照合約活動的完成階段於報 告期末確認為費用。當總合約 成本有可能超過總合約收入 時,將預計虧損即時確認為費 用。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.11 Construction contracts (Continued)
When the outcome of a construction contract cannot be estimated reliably, contract revenue is recognised only to the extent of contract costs incurred that are likely to be recoverable.
Variations in contract work, claims and incentive payments are included in contract revenue to the extent that may have been agreed with the customer and are capable of being reliably measured.
The Group uses the “percentage-of-completion method” to determine the appropriate amount of revenue to recognise in a given period. The stage of completion is measured by reference to work performed to date as a percentage of total contract value.
On the consolidated balance sheet, the Group reports the net contract position for each contract as either an asset or a liability. A contract represents an asset where costs incurred plus recognised profits (less recognised losses) exceed progress billings; a contract represents a liability where the opposite is the case.
2.12 Cash and cash equivalents
In the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents include cash on hand and deposits held at call with banks, other short-term highly liquid investments with original maturity of three months or less, and a bank overdraft. In the consolidated balance sheet, bank overdrafts are shown within borrowings in current liabilities.
2 重大會計政策概要 (續)
2.11 建築合約(續)
若建築合約的成果無法可靠估 計,則合約收入只能就有可能 收回的已產生合約成本的數額 確認。
合約工程變動、索償及獎金款 項應在客戶同意及在能可靠計 量的情況下計入合約收入。
本集團採用「完成百分比法」釐 定在某段期間內應確認的收入 金額。完成階段乃參照截至結 算日為止已進行工程佔總合約 價值的百分比計算。
於綜合資產負債表,本集團將 各合約的淨合約倉位匯報為 資產或負債。若一項合約所錄 得的成本加上已確認的溢利 (減去已確認虧損)超過進度付 款,則代表一項資產,反之則 代表一項負債。
2.12 現金及現金等價物
於綜合現金流量表內,現金及 現金等價物包括手頭現金及銀 行通知存款、原到期日不超過 三個月的其他短期高度流通投 資,以及銀行透支。於綜合資 產負債表內,銀行透支計入流 動負債中的借款內。
97
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
98
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
2 重大會計政策概要 (續)
POLICIES (Continued)
2.13 Share capital
2.13 股本
Ordinary shares are classified as equity.
普通股被分類為權益。
Incremental costs directly attributable to the issue of new shares are shown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.
直接歸屬於發行新股的新增成 本在權益中列為所得款項的減 少(扣除稅項)。
2.14 Trade and other payables
- 2.14 應付貿易款項及其他應付款項
Trade payables are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. Trade payables are classified as current liabilities if payment is due within one year or less (or in the normal operating cycle of the business if longer). If not, they are presented as non-current liabilities.
應付貿易款項乃就日常業務過 程中從供應商購買的貨品或服 務付款的責任。如應付貿易款 項的支付日期在一年或以內 (如若長於一年,但於正常業務 經營週期內),則被分類為流 動負債。否則,在非流動負債 中呈列。
Trade and other payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.
應付貿易款項及其他應付款項 初步按公平值確認,隨後用實 際利率法按攤銷成本計量。
2.15 Borrowings
2.15 借款
Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred. Borrowings are subsequently stated at amortised cost; any difference between the proceeds (net of transaction costs) and the redemption value is recognised in the consolidated statement of comprehensive income over the period of the borrowings using the effective interest method.
借款初步按公平值扣除已產生 的交易成本確認。借款其後按 攤銷成本列賬,所得款項(扣 除交易成本)與贖回價值的任 何差額於借款期內使用實際利 率法於綜合全面收益表內確認。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.15 Borrowings (Continued)
2.15 借款(續)
Fees paid on the establishment of loan facilities are recognised as transaction costs of the loan to the extent that it is probable that some or all of the facility will be drawn down. In this case, the fee is deferred until the draw-down occurs. To the extent there is no evidence that it is probable that some or all of the facility will be drawn down, the fee is capitalised as a pre-payment for liquidity services and amortised over the period of the facility to which it relates.
在貸款將很有可能部分或全部 提取的情況下,就設立貸款融 資時支付的費用確認為貸款的 交易成本。在此情況下,該費 用將遞延至提取貸款為止。在 並無跡象顯示該貸款將很有可 能部分或全部提取的情況下, 該費用會資本化作為流動資金 服務的預付款項,並於有關融 資期間內予以攤銷。
Borrowings are removed from the consolidated balance sheet when the obligation specified in the contract is discharged, cancelled or expired.
若合約所指定的責任被解除、 取消或終止時,借款會從綜合 資產負債表被取消。
Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an unconditional right to defer settlement of the liability for at least twelve months after the balance sheet date.
除非本集團有權無條件將債務 結算遞延至結算日後至少十二 99 個月,否則借款將被分類為流 動負債。
2.16 Borrowing costs
2.16 借款成本
Borrowing costs are charged to the consolidated statement of comprehensive income in the period in which they are incurred.
借款成本於其產生期間在綜合 全面收益表中支銷。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
100
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.17 Provisions
2.17 撥備
Provisions are recognised when the Group has a present legal or constructive obligation as a result of past events; it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation; and the amount can be reliably estimated. Provisions are not recognised for future operating losses.
當本集團須就已發生的事件承 擔現有的法定或推定責任,而 履行該責任很可能會導致資源 流出,而資源流出金額能可靠 估計,則確認撥備。不會就未 來經營虧損確認撥備。
Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.
倘出現多項類似責任,則履行 該責任是否會導致資源流出須 對責任類別作整體考慮後釐 定。即使同類別責任中的任何 一項導致資源流出的可能性很 低,仍須確認撥備。
Provisions are measured at the present value of the expenditures expected to be required to settle the obligation using a pre-tax rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the obligation. The increase in the provision due to passage of time is recognised as interest expense.
撥備採用稅前比率(可反映現 時市場對貨幣時間價值及該責 任的特定風險的評估),按預 期履行責任所需開支的現值計 量。因時間過去而增加的撥備 確認為利息開支。
2.18 Current and deferred income tax
2.18 即期及遞延所得稅
The tax expense for the period comprises current and deferred income tax. Tax is recognised in the consolidated statement of comprehensive income, except to the extent that it relates to items recognised in other comprehensive income or directly in equity. In this case, the tax is also recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.
期內的所得稅開支包括即期及 遞延所得稅。稅項乃於綜合全 面收益表內確認,惟與於其他 全面收入或直接於權益確認的 項目有關的稅項除外。在此情 況下,稅項亦分別於其他全面 收入或直接於權益內確認。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.18 Current and deferred income tax (Continued)
(a) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of the tax laws enacted or substantively enacted at the balance sheet date in the countries where the Group operates and generates taxable income. Management periodically evaluates positions taken in tax returns with respect to situations in which applicable tax regulation is subject to interpretation. It establishes provisions where appropriate on the basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.
(b) Deferred income tax
Inside basis differences
Deferred income tax is recognised, using the liability method, on temporary differences arising between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts in the consolidated financial statements. However, the deferred income tax liabilities are not recognised if they arise from the initial recognition of goodwill, the deferred income tax is not accounted for if it arises from initial recognition of an asset or liability in a transaction other than a business combination that at the time of the transaction affects neither accounting nor taxable profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates (and laws) that have been enacted or substantively enacted by the balance sheet date and are expected to apply when the related deferred income tax asset is realised or the deferred income tax liability is settled.
2 重大會計政策概要 (續)
2.18 即期及遞延所得稅(續)
(a) 即期所得稅
即期所得稅支出乃根據本 集團營運所在及產生應課 稅收入的國家於結算日已 頒佈或實質頒佈的稅務法 例計算。管理層就適用稅 務法例詮釋所規限的情況 定期評估報稅表的狀況。 其在適用情況下根據預期 須向稅務機關支付的稅款 設定撥備。
(b) 遞延所得稅
內部基準差異
遞延所得稅採用負債法就 資產及負債的稅基與其於 綜合財務報表的賬面值之 間的暫時性差額確認。然 而,倘遞延所得稅負債自 初步確認商譽產生則不會 予以確認,而倘遞延所得 稅乃產生自交易(業務合 併除外)中初步確認的資 產或負債,且對交易當時 的會計或應課稅溢利或 虧損並無影響,則不會入 賬。遞延所得稅乃根據結 算日已頒佈或實際頒佈, 並預期於有關遞延所得稅 資產變現或遞延所得稅負 債清償時適用的稅率(及 法例)釐定。
101
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
102
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 2.18 Current and deferred income tax (Continued)
(b) Deferred income tax (Continued)
Inside basis differences (Continued)
Deferred income tax assets are recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilised.
Outside basis differences
Deferred income tax is provided on taxable temporary differences arising on investments in subsidiaries, except for deferred income tax liability where the timing of the reversal of the temporary difference is controlled by the Group and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.
Deferred income tax assets are recognised on deductible temporary differences arising from investments in subsidiaries, only to the extent that it is probable the temporary difference will reverse in the future and there is sufficient taxable profit available against which the temporary difference can be utilised.
(c) Offsetting
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the taxable entity or different taxable entities where there is an intention to settle the balances on a net basis.
2 重大會計政策概要 (續)
2.18 即期及遞延所得稅(續)
- (b) 遞延所得稅(續)
內部基準差異(續)
遞延所得稅資產乃就有可 能將未來應稅溢利與可動 用的暫時性差額抵銷而確 認。
外部基準差異
遞延所得稅乃就於附屬公 司的投資所產生的應課稅 暫時性差額作出撥備,惟 本集團能控制暫時性差 額的撥回時間,且暫時性 差額不大可能在可見將來 撥回的遞延所得稅負債除 外。
遞延所得稅資產乃就於附 屬公司的投資所產生的可 扣稅暫時性差額確認,惟 僅以暫時性差額有可能在 將來撥回,以及有足夠應 課稅溢利可供抵銷暫時性 差額為限。
(c) 抵銷
當有法定可執行權利可將 即期稅項資產與即期稅務 負債抵銷,而遞延所得稅 資產及負債與同一稅務機 關向同一應課稅實體或不 同應課稅實體徵收的所得 稅有關,並有意按淨額結 算餘款,則可將遞延所得 稅資產與負債抵銷。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.19 Government grants
Grants from the government are recognised at their fair values where there is a reasonable assurance that the grant will be received and the Group will comply with all attached conditions.
Government grants relating to costs are deferred and recognised in the consolidated income statement over the period necessary to match them with the costs that they are intended to compensate.
2.20 Revenue recognition
Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods and services in the ordinary course of the Group’s activities. The Group recognises revenue when the amount of revenue can be reliably measured, it is probable that future economic benefits will flow to the entity and specific criteria have been met. Revenue is shown net of sales tax, returns, rebates and discounts and after eliminating sales within the Group.
Revenue from construction contracts is recognised based on the stage of completion of the contracts as detailed in note 2.11 above.
Rental income from leasing of machinery and equipment is recognised based on the straight-line basis over the lease terms.
2 重大會計政策概要 (續)
2.19 政府補助
當能夠合理地保證補助將可收 取,而本集團將會符合所有附 帶條件時,將政府提供的補助 按其公平值確認入賬。
與成本有關之政府補助遞延入 賬,並按擬補償之成本配合其 所需期間在綜合收益表中確認。
2.20 收入確認
收入包括於本集團的日常業務 過程中就銷售貨品及服務所收 或應收代價的公平值。本集團 於收入金額能夠可靠計量、未 來經濟利益有可能流入實體及 已符合特定標準時確認收入。 收入乃經扣除銷售稅、退貨、 回扣及折扣以及抵銷本集團內 部的銷售後呈列。
建築合約的收入根據合約完 成階段確認(詳見上文附註 2.11)。
租賃機械及設備的租金收入於 租賃期內以直線法確認。
103
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
104
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.20 Revenue recognition (Continued)
2.20 收入確認(續)
Interest income is recognised using the effective interest method. When a loan and receivable is impaired, the Group reduces the carrying amount to its recoverable amount, being the estimated future cash flow discounted at the original effective interest rate of the instrument, and continues unwinding the discount as interest income. Interest income on impaired loans and receivables is recognised using the original effective interest rate.
利息收入以實際利率法確認。 如貸款及應收款項出現減值, 本集團會將其賬面值撇減至其 可收回金額,即按該工具原定 實際利率折現的估計未來現金 流量,並繼續將折現金額兌現 作利息收入。有關減值貸款及 應收款項的利息收入按原定實 際利率確認。
2.21 Employee benefits
2.21 僱員福利
(a) Employee leave entitlements
(a) 僱員應享假期
Employee entitlements to annual leave are recognised when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave as a result of services rendered by employees up to the balance sheet date.
僱員享有年假的權利在僱 員應享有時確認。本公司 就截至結算日止僱員已提 供的服務所產生的年假的 估計負債作出撥備。
Employee entitlements to sick leave and maternity or paternity leaves are not recognised until the time of leave.
僱員可享有的病假及產假 或陪妻分娩假於休假時方 予確認。
(b) Retirement benefits
(b) 退休福利
The Group operates defined contribution plans and pays contributions to publicly or privately administered pension insurance plans on a mandatory, contractual or voluntary basis. The Group has no further payment obligations once the contributions have been paid. The contributions are recognised as employee benefit expenses when they are due. Prepaid contributions are recognised as an asset to the extent that a cash refund or a reduction in the future payments is available.
本集團設有定額供款計 劃,並按強制規定、合約 或自願基準向由公營或 私營機構管理的退休金保 險計劃作出供款。本集團 於支付有關供款後再無其 他付款責任。有關供款於 到期時確認為僱員福利開 支。預付供款於可能有現 金退款或可用作扣減日後 供款時確認為資產。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2.21 Employee benefits (Continued)
(c) Termination benefits
Termination benefits are payable when employment is terminated by the Group before the normal retirement date, or whenever an employee accepts voluntary redundancy in exchange for these benefits. The Group recognises termination benefits when it is demonstrably committed to a termination when the entity has a detailed formal plan to terminate the employment of current employees without possibility of withdrawal. In the case of an offer made to encourage voluntary redundancy the termination benefits are measured based on the number of employees expected to accept the offer. Benefits falling due more than twelve months after balance sheet date are discounted to present value.
2.22 Operating leases
Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership are retained by the lessors are classified as operating leases. Payments made under operating leases (net of any incentives received from the lessors) are charged to the consolidated statement of comprehensive income on a straight-line basis over the period of the lease.
2.23 Dividend distribution
Dividend distribution to the Company’s shareholders is recognised as a liability in the Group’s consolidated financial statements and Company’s financial statements in the period in which the dividends are approved by the Company’s shareholders or directors, where appropriate.
2 重大會計政策概要 (續)
2.21 僱員福利(續)
(c) 離職福利
離職福利於僱員在正常退 休日期前被本集團終止僱 用,或僱員自願接受遣散 以換取該等福利時支付。 本集團於其明確承諾根據 具體正式計劃終止現職僱 員的僱用且不可能撤回承 諾時確認離職福利。在提 出鼓勵自願接受遣散要求 的情況下,離職福利會根 據預期接受要約的僱員人 數計量。於結算日後十二 個月以上到期的福利將折 算為現值。
2.22 經營租賃
所有權的大部分風險及回報由 出租人保留的租賃均分類為經 營租賃。根據經營租賃支付的 款項(經扣除自出租人收取的 任何獎勵後)於租賃年期內以 直線法於綜合全面收益表支銷。
2.23 股息分派
向本公司股東分派的股息在本 公司股東或董事(如適合)批准 派息的期間於本集團的綜合財 務報表及本公司的財務報表內 列為負債。
105
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
106
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
2 重大會計政策概要 (續)
2.24 Contingent liabilities
2.24 或然負債
A contingent liability is a possible obligation that arises from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or nonoccurrence of one or more uncertain future events not wholly within the control of the Group. It can also be a present obligation arising from past events that is not recognised because it is not probable that outflow of economic resources will be required or the amount of obligation cannot be measured reliably.
或然負債指因已發生的事件而 可能引起的責任,而須視乎日 後會否出現一宗或多宗本集團 無法完全控制的不確定事件方 可確實。或然負債亦可能是已 發生的事件引致的現有責任, 但由於未必需要流出經濟資源 或負債數額無法可靠估計而未 有確認。
A contingent liability is not recognised but is disclosed in the notes to the consolidated financial statements. When a change in the probability of an outflow occurs so that outflow is probable, they will then be recognised as a provision.
或然負債不予確認,但於綜合 財務報表的附註內披露。倘經 濟資源流出的可能性改變而很 可能流出經濟資源,則此等負 債將確認為撥備。
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT
3 財務風險管理
3.1 Financial risk factors
3.1 財務風險因素
The Group’s activities expose it to a variety of financial risk: market risk (including foreign exchange risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The Group’s overall risk management programme focuses on the unpredictability of the financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s financial performance.
本集團的業務活動面對各種財 務風險:市場風險(包括外匯風 險及利率風險)、信貸風險及 流動資金風險。本集團的整體 風險管理計劃著眼於金融市場 的不可預測性,並盡量將其對 本集團財務表現的潛在不利影 響降至最低。
Risk management is carried out under policies approved by the directors of the Company. The Directors provide principles for an overall risk management, as well as policies covering specific areas.
風險管理按照本公司董事批准 的方針實施。董事就整體風險 管理制訂原則,以及就特定範 疇制訂政策。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理 (續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
(a) Market risk
(a) 市場風險
(i) Foreign exchange risk
(i) 外匯風險
Foreign exchange risk arises from future commercial transactions and recognised assets and liabilities which are denominated in a currency that is not the Company’s functional currency.
外匯風險來自以並 非為本公司功能貨 幣的貨幣計值的未 來商業交易及已確 認資產及負債。
The Group’s transactions are mainly denominated in HK$ and Macao Patacas (“MOP”). The majority of assets and liabilities are denominated in HK$ and MOP, and there are no significant assets and liabilities denominated in other currencies. Management considered that the foreign exchange risk for MOP is minimal since exchange rate fluctuation was minimal.
本集團的交易主要 以港元及澳門幣 (「澳門幣」)結算。 資產及負債大部分 以港元及澳門幣結 算,且並無任何重 大資產及負債以其 他貨幣折算。管理 107 層認為澳門幣的外 匯風險極低,原因 為澳門幣的匯率波 幅極微。
(ii) Interest rate risk
(ii) 利率風險
The Group’s interest rate risk is mainly attributable to its cash and bank balances and borrowings. Except for borrowings with variable interest, the Group has no other significant interestbearing liabilities. Borrowings at variable interest rates expose the Group to cash flow interest rate risk. Cash and bank balances at fixed rates expose the Group to fair value interest rate risk. The Group has not used any interest rate swaps to hedge its exposure to interest rate risk.
本集團的利率風險 主要源自其現金及 銀行結餘以及借 款。除了浮息借款 外,本集團並無其 他重要計息負債。 浮息借款令本集團 面對現金流量利率 風險。按固定利率 計息的現金及銀行 結餘令本集團面對 公平值利率風險。 本集團並無使用利 率掉期對沖其利率 風險。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
108
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理 (續)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
3.1 財務風險因素(續)
(a) Market risk (Continued)
- (a) 市場風險(續)
(ii) Interest rate risk (Continued)
( ii ) 外匯風險(續)
As at 31 March 2017, if the interest rates on borrowings had been 100 basis-points higher/lower with all other variables held constant, post-tax profit for the year would be HK$2,276,000 (2016: HK$2,579,000) lower/higher mainly as a result of higher/lower interest expense on floating rate borrowings.
於 2 0 1 7 年 3 月 3 1 日,倘借款的利 率上調╱下調100 個基點,而所有 其他因數保持不 變,則年內除稅 後溢利將分別減 少╱增加2,276,000 港元( 2 0 1 6 年: 2,579,000港元), 主要由於浮息借款 的利息開支增加╱ 減少所致。
(b) Credit risk
(b) 信貸風險
The Group is exposed to credit risk in relation to its cash and cash equivalents, short-term deposits, restricted bank balances, trade and retention receivables and deposits and other receivables. The Group’s maximum exposure to credit risk is the carrying amounts of these financial assets.
本集團就其現金及現金等 價物、短期存款、受限制 銀行結餘、應收貿易款項 及保留金,以及按金及其 他應收款項而承受信貸風 險。本集團承受的最大信 貸風險為該等金融資產的 賬面值。
For the year ended 31 March 2017, 97% (2016: 96%) of the Group’s revenue was derived from its top two (2016: five) customers. As at 31 March 2017, the Group had concentration of credit risk as 100% (2016: 100%) of the trade receivables were due from the Group’s three (2016: six) customers.
截至2017年3月31日止年 度,本集團來自兩大客 戶(2016年:五大客戶) 的收入佔本集團收入的 97%( 2016年:96% )。 於 2017 年 3 月 31 日,由 於應收貿易款項的100% (2016年:100%)為應收 本集團三名(2016年:六 名)客戶的款項,故本集 團有信貸集中風險。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
To manage this risk, management has monitoring procedures to ensure that followup action is taken to recover overdue debts. In addition, management reviews regularly the recoverable amount of each individual trade and retention receivable to ensure that adequate impairment provision is made for the irrecoverable amounts.
The credit risk on deposits with bank is limited because deposits are in banks with sound credit ratings.
(c) Liquidity risk
3 財務風險管理 (續)
3.1 財務風險因素(續)
(b) 信貸風險(續)
為管理此風險,管理層一 直監察有關程序以確保採 取跟進行動收回逾期債 項。此外,管理層會定期 檢討各個別應收貿易款項 及保留金的可收回金額, 以確保就不可收回金額作 出足夠減值撥備。
銀行存款的信貸風險有 限,因為該等存款均存放 於具良好信貸評級的銀 行。
(c) 流動資金風險
109
Liquidity risk refers to the risk that an entity will encounter difficulty in meeting obligations associated with financial liabilities that are settled by delivering cash or another financial assets.
The Group maintains liquidity by a number of sources including orderly realisation of short-term financial assets, receivables and certain assets that the Group considers appropriate and long term financing including long-term borrowings are also considered by the Group in its capital structuring. The Group aims to maintain flexibility in funding by keeping sufficient bank balances and interest bearing borrowings which enable the Group to continue its business for the foreseeable future.
流動資金風險指實體難以 履行以交付現金或另一金 融資產以清償金融負債的 相關責任的風險。
本集團透過多種方式(包 括於本集團認為適當的情 況下有序變現短期財務 資產、應收款項及若干資 產)維持流動資金,本集 團亦同時考慮將長期融 資(包括長期借款)納入 其資本結構內。本集團旨 在透過保持充足銀行結餘 及計息借款,從而維持資 金的靈活彈性,讓本集團 於可見將來繼續經營其業 務。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
110
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
- 3.1 Financial risk factors (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued)
The table below analyses the Group’s financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period at the balance sheet date to the contractual maturity date. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows (including interests payments computed using contractual rates, or if floating, based on the current rates at the year end date). Where the loan agreement contains a repayable on demand clause which gives the lender the unconditional right to call the loan at any time, the amounts repayable are classified in the earliest time bracket in which the lender could demand repayment. The maturity analysis for other borrowings is prepared based on the scheduled repayment dates. Balances due within 12 months equal their carrying balances, as the impact of discounting is not significant.
3 財務風險管理 (續)
3.1 財務風險因素(續)
(c) 流動資金風險(續)
下表呈列根據於結算日至 合約到期日的餘下期間按 有關到期情況劃分的本集 團金融負債分析。該表所 披露的金額為合約未折現 現金流量(包括根據合約 利率計算的利息付款,或 如按浮動利率計息,則為 根據年結日的當前利率 計算的利息付款)。如貸 款協議內載有讓貸款人 可隨時無條件要求償還之 條款,此等貸款則歸類於 貸款人最早可要求償還之 時期。其他借款的到期日 分析乃根據協定還款日期 編製。由於折現的影響不 大,於12個月內到期的 結餘與其賬面值相等。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
-
3 財務風險管理 (續)
-
3.1 Financial risk factors (Continued)
-
3.1 財務風險因素(續)
-
(c) Liquidity risk (Continued)
-
(c) 流動資金風險(續)
| As at 31 March 2017 於2017年3月31日 Trade and retention payables 應付貿易款項及保留金 Accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 Amount due to a director 應付一名董事款項 Long-term bank loans 長期銀行貸款 Short-term bank loans 短期銀行貸款 Obligations under finance leases 融資租賃責任 As at 31 March 2016 於2016年3月31日 Trade and retention payables 應付貿易款項及保留金 Accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 Amount due to a director 應付一名董事款項 Bank overdraft 銀行透支 Long-term bank loans 長期銀行貸款 Short-term bank loans 短期銀行貸款 Obligations under finance leases 融資租賃責任 |
On demand and less than 1 year 按要求及 少於一年 HK$’000 千港元 |
Between 1 and 2 years 一至兩年 HK$’000 千港元 |
Between 3 and 5 years 三至五年 HK$’000 千港元 |
More than 5 years 超過五年 HK$’000 千港元 |
111 Total 總計 HK$’000 千港元 79,534 12,973 21,849 65,737 137,250 53,489 87,307 15,446 23,725 3 147,005 35,867 117,860 |
|---|---|---|---|---|---|
| 79,534 | – | – | – | ||
| 12,973 | – | – | – | ||
| – | – | 21,849 | – | ||
| 38,277 | 20,041 | 7,419 | – | ||
| 137,250 | – | – | – | ||
| 26,396 | 17,797 | 9,296 | – | ||
| 87,307 15,446 – 3 90,841 35,867 48,499 |
– – – – 32,404 – 40,408 |
– – – – 23,760 – 28,953 |
– – 23,725 – – – – |
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
112
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理 (續)
3.2 Capital risk management
3.2 資本風險管理
The Group’s objectives when managing capital are to safeguard the Group’s ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital.
本集團管理資本的目標是保障 本集團有持續經營的能力,從 而為股東帶來回報及為其他權 益持有人提供利益,同時保持 最佳的資本結構以降低資本成 本。
The capital structure of the Group consists of equity and borrowings. In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce borrowings. The Group monitors capital on the basis of gearing ratio. The gearing ratio is calculated as net debt divided by total equity. Net debt is calculated as total borrowings less cash and cash equivalents, short-term bank deposit and restricted bank balances pledged for security of the borrowings. The gearing ratios were as follows:
本集團的資本結構包括權益 及借款。為維持或調整資本架 構,本集團或會調整支付予股 東的股息金額、向股東發還資 金、發行新股或出售資產以減 少借款。本集團以資產負債比 率監察資本。資產負債比率以 負債淨額除以總權益計算。負 債淨額以總借款減現金及現金 等價物、短期銀行存款以及就 作為借款抵押品所抵押之受限 制銀行結餘計算。資產負債比 率如下:
| Borrowings (including obligations under finance leases and bank overdraft) (note 22) 借款(包括融資租賃責任及 銀行透支) (附註22) Less: cash and cash equivalents and short-term bank deposit 減:現金及現金等價物 以及短期銀行存款 Net (cash)/debt (現金)╱負債淨額 Total equity 權益總額 Gearing ratio 資產負債比率 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 288,317 (200,857) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 251,741 | ||
| (347,943) | ||
| 87,460 655,051 |
||
| (96,202) | ||
| 696,231 | ||
| 13% | ||
| N/A不適用 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT (Continued)
3 財務風險管理 (續)
3.3 Fair value estimation
3.3 公平值估計
The carrying amounts of the Group’s financial assets (other than available-for-sale financial assets) and financial liabilities, including cash and cash equivalents, short-term bank deposits, restricted bank balances, trade and retention receivables, deposits and other receivables, trade and retention payables, other payables and borrowings approximate their fair values, which either due to their short-term maturities, or that they are subject to floating rates.
本集團的金融資產(可供出售 金融資產除外)及金融負債(包 括現金及現金等價物、短期銀 行存款、受限制銀行結餘、應 收貿易款項及保留金、按金及 其他應收款項,應付貿易款項 及保留金、其他應付款項及借 款)因到期日較短或按浮動利 率計息,該等資產及負債的賬 面值與彼等的公平值相若。
The carrying amount of amount due to a director was a reasonable approximation of its fair value.
應付一名董事款項的賬面值為 其公平值的合理約數。
The Group’s financial instruments are measured in the consolidated balance sheet at fair value by level of the inputs to valuation techniques used to measure fair value. Such inputs are categorised into three levels within a fair value hierarchy as follows:
本集團之金融工具按用以計算 公平值之估值技術輸入值層級 於綜合資產負債表按公平值入 賬。該等輸入值按照公平值層 級歸類為如下三層:
-
Quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities (level 1).
-
相同資產或負債在活躍市 113
-
場的報價(未經調整)(第 一層)。
-
Inputs other than quoted prices included within level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (that is, as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (level 2).
-
除了第一層所包括的報價 外,該資產或負債的可觀 察的其他輸入,可為直接
-
(即例如價格)或間接(即 源自價格)(第二層)。
-
Inputs for the asset or liability that are not based on observable market data (that is, unobservable inputs) (level 3).
-
資產或負債並非依據可觀 察市場數據的輸入(即非 可觀察輸入)(第三層)。
| Level 3 第三層 Available-for-sale financial assets 可供出售金融資產 – Unlisted equity securities -非上市股本證券 There were no transfers among levels 1, 2 and 3 during the year. |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 – |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 19,750 | ||
| 年內,於第一層、第二層及第 三層之間並無轉撥。 |
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
114
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS
4 重要會計估計及判斷
Estimates and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances.
估計及判斷乃依據過去經驗及其他 因素(包括在個別情況下對未來事件 作出被認為合理的預期)作持續評 估。
The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are addressed below.
本集團對未來作出估計及假設。就 會計估計的結果而言,顧名思義, 絕少會與有關實際結果相同。有極 高風險導致下個財政年度的資產及 負債的賬面值作出重大調整的估計 及假設討論如下。
-
(a) Estimated useful lives and residual values of plant and equipment
-
(a) 機械及設備的估計可使用年期 及剩餘價值
Management estimates useful lives of the plant and equipment by reference to the Group’s business model, its assets management policy, the industry practice, expected usage of the assets, expected repair and maintenance, the technical or commercial obsolescence arising from changes or improvements in the market. Residual values of the machinery and equipment are determined based on prevailing market values for equivalent aged assets taking into account the condition of the relevant assets or the value of scrap metal and other economic considerations. Depreciation expense would be significantly affected by the useful lives and residual values of the plant and equipment as estimated by management.
管理層乃參考本集團的業務模 式、其資產管理政策、行業慣 例、資產預期用途、預期維修 及保養、因市場變化或改善導 致的技術或商業方面過時,估 計機械及設備的可使用年期。 機械及設備的剩餘價值乃根據 具同等賬齡資產的現行市值釐 定,並計及有關資產的狀況或 廢鐵的價值及其他經濟考慮因 素。管理層所估計機械及設備 的可使用年期及剩餘價值將對 折舊費用有重大影響。
If the residual values of plant and equipment had further decreased by 10%, the depreciation expenses would increase by HK$2,795,000 for the year ended 31 March 2017 (2016: HK$8,116,000).
若機械及設備的剩餘價值進一 步減少10%,則於截至2017年 3月31日止年度的折舊費用將 增加2,795,000港元(2016年: 8,116,000港元)。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
4 重要會計估計及判斷 (續)
(b) Estimated impairment of plant and equipment
(b) 機械及設備的估計減值
The Group’s major operating assets represent machinery and equipment. Management performs review for impairment of the plant and equipment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amounts of these assets may not be recoverable.
本集團的主要營運資產為機械 及設備。倘有事件發生或情況 改變顯示機械及設備的賬面值 可能無法收回,則管理層會對 該等資產進行減值評估。
Management considered there was no impairment indicator of machinery and equipment during the year as these assets were used for profitable construction projects, and there is a strong demand of these plant and equipment in the second hand market.
由於機械及設備用於可賺取利 潤的建築項目,且二手市場的 需求強勁,管理層認為,機械 及設備於有關期間並無減值跡 象。
(c) Impairment of trade and retention receivables
(c) 應收貿易款項及保留金減值
Management determines the provision for impairment of trade and retention receivables based on the credit history of customers and the current market condition by business segment. Significant judgment is exercised on the assessment of the collectability of receivables from each customer. In making the judgment, management considers a wide range of factors such as results of follow-up procedures, customer payment trends including subsequent payments and customers’ financial positions. If the financial conditions of the customers of the Group were to deteriorate, resulting in an impairment of their ability to make payments, additional allowances may be required. The final outcome of the recoverability of these receivables will impact the amount of impairment required.
管理層根據客戶的信貸記錄及 115 業務分部的現行市況釐定應收 貿易款項及保留金的減值撥 備。在評估每名客戶的應收款 項可收回性時,會進行重大判 斷。在進行判斷時,管理層會 考慮一系列因素,如跟進程序 的結果、客戶的付款趨勢(包 括期後付款)及客戶的財務狀 況。倘本集團客戶的財務狀況 轉差而削弱其付款能力,則可 能需要增加撥備。該等應收款 項能否收回的最終結果將對所 需的減值金額構成影響。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
116
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
4 重要會計估計及判斷 (續)
(d) Construction contracts
(d) 建築合約
The Group reviews and revises the estimates of contract revenue, contract costs, variation orders and contract claims prepared for each construction contract as the contract progresses. Budgeted construction costs are prepared by the management on the basis of quotations from time to time provided by the major contractors, suppliers or vendors involved and the experience of the management. In order to keep the budget accurate and up-to-date, management conducts periodic reviews of the budgets of contracts by comparing the budgeted amounts to the actual amounts incurred. Such significant estimate may have impact on the profit recognised in each period.
本集團於合約進行時檢討及修 訂為各建築合約編製的合約收 入、合約成本、變更項目及合 約索償估計。管理層根據參與 項目的主要承建商、供應商或 服務供應商不時提供的報價及 管理層的經驗編製建築成本 預算。為維持準確及最新的預 算,管理層通過比較預算金額 及實際產生金額而定期對合約 預算進行審閱。該項重大估計 可能影響於各期間確認的溢利。
The Group recognised its contract revenue according to the percentage of work performed to date of the individual contract of construction works as a percentage of total contract value. Because of the nature of the activity undertaken in construction contracts, the date at which the contract activity is entered into and the date when the activity is completed usually fall into different accounting period. The Group reviews and revised the estimates of contract revenue, contract costs, variation orders and contract claims prepared for each construction contract as the contract in progress. Management regularly reviews the progress of the contracts and the corresponding costs of the contract revenue.
本集團根據各建築工程合約的 截至結算日為止已進行工程佔 總合約價值的百分比確認合約 收入。由於根據建造合約進行 活動的性質,合約活動的訂立 日期與活動的完成日期通常屬 於不同的會計期間。本集團會 於合約進行時檢討及修訂為各 建築合約編製的合約收入、合 約成本、變更項目及合約索償 估計。管理層定期檢討合約進 度及合約收入的相應成本。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES AND JUDGEMENTS (Continued)
(e) Income taxes
The Group is subject to income taxes in Hong Kong and Macau. Significant judgement is required in determining the provision for income taxes. There are many transactions and calculations for which the ultimate tax determination is uncertain. The Group recognises liabilities for anticipated tax audit issues based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will impact the current and deferred income tax assets and liabilities in the period in which such determination is made.
4 重要會計估計及判斷 (續)
(e) 所得稅
本集團須繳納香港及澳門所 得稅。在決定所得稅撥備時, 須作出重大判斷。有多項交易 及計算難以釐定其最終稅務結 果。本集團根據額外稅項會否 到期的估算,確認預計稅項審 計事宜的債項。若該等事宜的 最終稅項結果與初步入賬的金 額不同,則該等差異將對作出 有關釐定的期間的即期及遞延 所得稅資產及負債造成影響。
117
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
118
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
5 收入及分部資料
Revenue, which is also the Group’s turnover, represents gross contract receipts on foundation works and ancillary services in the ordinary course of business. Revenue recognised is as follows:
收入指在日常業務過程中地基工程 及附屬服務的總合約收款,亦為本 集團的營業額。確認的收入如下:
Foundation works and ancillary services 地基工程及附屬服務
| 2017 | 2016 HK$’000 千港元 1,061,482 |
|---|---|
| HK$’000 | |
| 千港元 | |
| 817,682 | |
The chief operating decision-maker has been identified as the executive directors of the Company. The executive directors regard the Group’s business as a single operating segment and reviews financial information accordingly.
本公司的執行董事被確定為其主要 營運決策人。執行董事將本集團的 業務劃分為單一經營分部,並相應 審閱財務資料。
(a) Segment information
(a) 分部資料
The Group’s revenue from external customers attributable to the countries in which the Group derives revenue and information about its noncurrent assets, excluding deferred income tax assets and available-for-sale financial assets, based on both the country of domicile of companies holding these assets and their physical location are detailed below:
本集團來自外部客戶收入之國 家及非流動資產(不包括遞延 所得稅資產及可供出售金融資 產)分類為持有該等資產的公 司註冊所在國家及該等資產的 實際所處位置的資料詳列如 下:
Revenue from external customers
來自外部客戶的收入
| Hong Kong 香港 Macau 澳門 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 412,590 648,892 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 810,683 | ||
| 6,999 | ||
| 1,061,482 | ||
| 817,682 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
5 收入及分部資料 (續)
(Continued)
- (a) Segment information (Continued)
Non-current assets (excluding deferred income tax assets and available-for-sale financial assets)
Based on country of domicile of companies holding the assets and on physical location of the assets:
Hong Kong 香港
The machinery and equipment of the Group were owned by Sam Woo Bore Pile Foundation Limited (“SWBP”) and Sam Woo Engineering Equipment Limited (“SWEE”), the country of domicile of both is Hong Kong.
(b) Revenue derived from major customers:
There were two (2016: three) customers which individually contributed over 10% of the Group’s revenue for the year ended 31 March 2017. The revenue from each of these customers amounted to HK$401,107,000 and HK$390,856,000, respectively, for the year ended 31 March 2017 (2016: HK$638,055,000, HK$156,015,000 and HK$154,449,000).
(a) 分部資料(續)
非流動資產(不包括遞延所得 稅資產及可供出售金融資產)
根據持有該等資產的公司註冊 所在國家及資產實際所處位置:
| 2017 | 2016 HK$’000 千港元 608,183 |
|---|---|
| HK$’000 | |
| 千港元 | |
| 634,292 | |
本集團的機械及設備由三和地 基有限公司(「三和地基」)及三 和機械有限公司(「三和機械」) 擁有,而該兩間公司的本籍國 家均為香港。
(b) 來自主要客戶的收入:
截至 2 0 1 7 年 3 月 3 1 日止年 度,兩名( 2016年:三名)客 戶為本集團的收入貢獻超過 10%。來自該等客戶各自的 收入於截至 2017 年 3 月 31 日 止年度分別為 401,107,000 港元及 3 9 0 , 8 5 6 , 0 0 0 港元 ( 2016 年: 638,055,000 港 元、 1 5 6 , 0 1 5 , 0 0 0 港元及 154,449,000港元)。
119
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
| 120 6 其他(虧損)╱收益-淨額 6 OTHER (LOSS)/INCOME, NET 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss on disposal of plant and equipment 出售機械及設備的虧損 (19) (496) Write-off of plant and equipment 撇銷機械及設備 (1,101) (652) Government grant 政府補助 214 477 Recovery from insurance claim 保險索償收回的金額 – 1,681 (906) 1,010 7 EXPENSES BY NATURE 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cost of sales 銷售成本 Construction contracts costs (note (a)) 建築合約成本(附註(a)) 638,093 811,994 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 22,040 26,524 – leased plant and equipment -租賃機械及設備 2,715 5,572 Repair and maintenance 維修及保養 1,107 818 Others 其他 8,502 6,562 672,457 851,470 Administrative expenses 行政開支 Staff costs, including directors’ emoluments (note (b)) 員工成本(包括董事酬金) (附註(b)) 14,055 15,672 Auditors’ remuneration 核數師酬金 1,507 1,551 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 513 435 Operating lease rental in respect of 以下各項的經營租賃租金 – office and storage premises -辦公室及倉庫物業 8,334 5,253 – directors’ quarters (note 29(a)) -董事宿舍(附註29(a)) 2,167 2,167 Professional fees 專業費用 10,518 1,442 Motor vehicle expenses 汽車開支 2,262 1,735 Bank charges 銀行開支 961 629 Others 其他 5,134 7,771 45,451 36,655 Total cost of sales and administrative expenses 銷售成本及行政開支總額 717,908 888,125 7 按性質劃分的開支 |
120 6 其他(虧損)╱收益-淨額 6 OTHER (LOSS)/INCOME, NET 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss on disposal of plant and equipment 出售機械及設備的虧損 (19) (496) Write-off of plant and equipment 撇銷機械及設備 (1,101) (652) Government grant 政府補助 214 477 Recovery from insurance claim 保險索償收回的金額 – 1,681 (906) 1,010 7 EXPENSES BY NATURE 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cost of sales 銷售成本 Construction contracts costs (note (a)) 建築合約成本(附註(a)) 638,093 811,994 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 22,040 26,524 – leased plant and equipment -租賃機械及設備 2,715 5,572 Repair and maintenance 維修及保養 1,107 818 Others 其他 8,502 6,562 672,457 851,470 Administrative expenses 行政開支 Staff costs, including directors’ emoluments (note (b)) 員工成本(包括董事酬金) (附註(b)) 14,055 15,672 Auditors’ remuneration 核數師酬金 1,507 1,551 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 513 435 Operating lease rental in respect of 以下各項的經營租賃租金 – office and storage premises -辦公室及倉庫物業 8,334 5,253 – directors’ quarters (note 29(a)) -董事宿舍(附註29(a)) 2,167 2,167 Professional fees 專業費用 10,518 1,442 Motor vehicle expenses 汽車開支 2,262 1,735 Bank charges 銀行開支 961 629 Others 其他 5,134 7,771 45,451 36,655 Total cost of sales and administrative expenses 銷售成本及行政開支總額 717,908 888,125 7 按性質劃分的開支 |
120 6 其他(虧損)╱收益-淨額 6 OTHER (LOSS)/INCOME, NET 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Loss on disposal of plant and equipment 出售機械及設備的虧損 (19) (496) Write-off of plant and equipment 撇銷機械及設備 (1,101) (652) Government grant 政府補助 214 477 Recovery from insurance claim 保險索償收回的金額 – 1,681 (906) 1,010 7 EXPENSES BY NATURE 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Cost of sales 銷售成本 Construction contracts costs (note (a)) 建築合約成本(附註(a)) 638,093 811,994 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 22,040 26,524 – leased plant and equipment -租賃機械及設備 2,715 5,572 Repair and maintenance 維修及保養 1,107 818 Others 其他 8,502 6,562 672,457 851,470 Administrative expenses 行政開支 Staff costs, including directors’ emoluments (note (b)) 員工成本(包括董事酬金) (附註(b)) 14,055 15,672 Auditors’ remuneration 核數師酬金 1,507 1,551 Depreciation 折舊 – owned plant and equipment -自置機械及設備 513 435 Operating lease rental in respect of 以下各項的經營租賃租金 – office and storage premises -辦公室及倉庫物業 8,334 5,253 – directors’ quarters (note 29(a)) -董事宿舍(附註29(a)) 2,167 2,167 Professional fees 專業費用 10,518 1,442 Motor vehicle expenses 汽車開支 2,262 1,735 Bank charges 銀行開支 961 629 Others 其他 5,134 7,771 45,451 36,655 Total cost of sales and administrative expenses 銷售成本及行政開支總額 717,908 888,125 7 按性質劃分的開支 |
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 638,093 | ||
| 22,040 | ||
| 2,715 | ||
| 1,107 | ||
| 8,502 | ||
| 851,470 | ||
| 672,457 | ||
| 15,672 1,551 435 5,253 2,167 1,442 1,735 629 7,771 |
||
| 14,055 | ||
| 1,507 | ||
| 513 | ||
| 8,334 | ||
| 2,167 | ||
| 10,518 | ||
| 2,262 | ||
| 961 | ||
| 5,134 | ||
| 36,655 | ||
| 45,451 | ||
| 888,125 | ||
| 717,908 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
121
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
7 EXPENSES BY NATURE (Continued)
- 7 按性質劃分的開支 (續)
notes:
附註:
-
(a) Construction contract costs included but are not limited to costs of construction materials, staff costs (refer to note (b) below), consultancy fee, parts and consumables, subcontracting charges and transportation.
-
(a) 建築合約成本包括但不限於建築 材料成本、員工成本(參見下文 附註(b))、顧問費用、零件及消 耗品、分包費用及運輸費用。
(b)
2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Wages and salaries 工資及薪金 120,939 167,701 Pension costs – defined 退休金成本-定額供款計劃 contribution plans (note) (附註) 3,924 3,203 Employment benefits 僱員福利 1,046 2,183
Less: amount included in construction 減:計入建築合約成本或 contracts costs or capitalised 在建工程資本化金額 in work-in-progress
125,909 173,087 (111,854) (157,415) 14,055 15,672
The Group participates in a Mandatory Provident Fund scheme (the “MPF Scheme”) in accordance with the Mandatory Provident Fund Scheme Ordinance of Hong Kong. Under the rules of the MPF Scheme, the employer and its employees in Hong Kong are each required to contribute 5% of the employees’ gross earnings with a ceiling of HK$1,500 per month to the MPF Scheme.
本集團根據香港《強制性公積金 計劃條例》參與於強制性公積金 計劃(「強積金計劃」)。根據強積 金計劃的規則,香港僱主及其僱 員須各自按僱員總收入的5%向 強積金計劃作出供款,每月上限 為1,500港元。
The Group also participates in an employee social security plan (the “Social Security Plan”) and contributes a fixed amount for each employee as required by the regulations in Macau.
本集團亦按澳門法規規定為每名 僱員參與僱員社會保障計劃(「社 會保障計劃」),並作出固定金額 供款。
The only obligation of the Group with respect to the MPF Scheme and the Social Security Plan is to make the required contributions under the scheme.
本集團就強積金計劃及社會保障 計劃的唯一責任是根據有關計劃 作出規定的供款。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
122
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
7 EXPENSES BY NATURE (Continued)
7 按性質劃分的開支 (續)
notes: (Continued)
附註:(續)
- (c) Five highest paid individuals
(c) 五名最高薪人士
For the year ended 31 March 2017, the five individuals whose emoluments were the highest in the Group include three directors (2016: three) whose emoluments were reflected in the analysis presented in note 29(a). The emoluments paid to the remaining two individuals (2016: two) are as follows:
截至2017年3月31日止年度,本 集團五名最高薪人士分別包括三 名(2016年:三名)董事,彼等的 酬金於附註29(a)的分析中呈列。 向其餘兩名(2016年:兩名)人士 支付的酬金如下:
| Salaries, other allowances and benefits in kind 薪金、其他津貼及實物福利 Bonus 花紅 Pension costs – defined contribution plans 退休金成本-定額供款計劃 The emoluments of these individuals fell within the following bands: |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 3,316 248 107 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 2,376 | ||
| 182 | ||
| 38 | ||
| 3,671 | ||
| 2,596 | ||
| 該等人士的酬金介乎以下範圍: |
| Less than HK$1,500,000 1,500,000港元以下 HK$1,500,001 – HK$2,000,000 1,500,001港元至2,000,000港元 HK$2,000,001 – HK$2,500,000 2,000,001港元至2,500,000港元 |
Number of individuals 人數 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 2 – – 1 – 1 |
|---|---|
| 2 2 |
No emolument was paid by the Group to any of the 本集團概無向任何董事或五名最 directors or the five highest paid individuals as an 高薪人士支付任何酬金作為加入 inducement to join or upon joining the Group or as 本集團或加入本集團時的獎勵或 compensation for the loss of office. 離職補償。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
| 8 財務收入及成本 8 FINANCE INCOME AND COSTS 2017 HK$’000 千港元 Finance income 財務收入 – Interest income on bank deposits -銀行存款的利息收入 2,677 Finance costs 財務費用 – Interest expense on bank loans -銀行貸款利息開支 (6,173) – Interest expense on obligations under finance leases -融資租賃責任的利息開支 (3,852) – Interest expense on amount due to a director (note 26(b)) -應付一名董事款項的利息 開支(附註26(b)) (305) (10,330) Finance costs, net 財務費用-淨額 (7,653) |
8 財務收入及成本 8 FINANCE INCOME AND COSTS 2017 HK$’000 千港元 Finance income 財務收入 – Interest income on bank deposits -銀行存款的利息收入 2,677 Finance costs 財務費用 – Interest expense on bank loans -銀行貸款利息開支 (6,173) – Interest expense on obligations under finance leases -融資租賃責任的利息開支 (3,852) – Interest expense on amount due to a director (note 26(b)) -應付一名董事款項的利息 開支(附註26(b)) (305) (10,330) Finance costs, net 財務費用-淨額 (7,653) |
2016 HK$’000 千港元 2,816 |
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 2,677 | ||
| (7,153) (4,087) (434) |
||
| (6,173) | ||
| (3,852) | ||
| (305) | ||
| (11,674) | ||
| (10,330) | ||
| (8,858) | ||
| (7,653) | ||
123
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
124
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
9 INCOME TAX EXPENSE
9 所得稅開支
The amount of income tax charged to the consolidated statement of comprehensive income represents:
於綜合全面收益表支銷的所得稅金 額指:
| Hong Kong profits tax 香港利得稅 Current income tax 即期所得稅 Under/(over)-provision of current income tax in prior year 去年即期所得稅的撥備 不足╱(超額撥備) Deferred income tax (note 19) 遞延所得稅(附註19) Macau profits tax 澳門所得補充稅 Current income tax 即期所得稅 Under-provision of current income tax in prior year 去年即期所得稅的 撥備不足 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 8,070 (63) 2,066 2,559 – |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 3,054 | ||
| 25 | ||
| 8,885 | ||
| – | ||
| 271 | ||
| 12,632 | ||
| 12,235 | ||
Hong Kong profits tax and Macau complementary tax have been provided at the rate of 16.5% and 12%, respectively, on the estimated assessable profit for the year ended 31 March 2017 (2016: same).
截至2017年3月31日止年度,已就 估計應課稅溢利分別按16.5%及12% 稅率計提香港利得稅及澳門所得補 充稅撥備(2016年:相同)。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
9 所得稅開支 (續)
9 INCOME TAX EXPENSE (Continued)
本集團除所得稅前溢利的稅額與採 用香港稅率計算的理論稅額的差異 如下:
The tax on the Group’s profit before income tax differs from the theoretical amount that would arise using the tax rate of Hong Kong as follows:
| Profit before income tax 除所得稅前溢利 Calculated at tax rate of 16.5% 按16.5%的稅率計算的稅項 Tax effects of: 以下各項的稅務影響: Tax rates of overseas operation 海外業務的稅率 Income not subject to tax 毋須課稅收入 Expenses not deductible for tax purposes 不可扣稅開支 Tax losses for which no deferred income tax asset was recognised 並無確認遞延所得稅資產的 稅項虧損 Under/(over)-provision of income tax in prior year 去年所得稅的撥備不足╱ (超額撥備) Tax concessions 稅項減免 Income tax expense 所得稅開支 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 165,509 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 91,215 | ||
| 27,309 (2,199) (19,634) 7,271 2 (63) (54) |
||
| 15,050 | ||
| 86 | ||
| (3,618) | ||
| 6 | ||
| 455 | ||
| 296 | ||
| (40) | ||
| 12,632 | ||
| 12,235 | ||
125
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
126
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
10 DIVIDENDS 10 股息
| Interim dividend of HK0.5 cents (2016: HK5 cents) per ordinary share declared and paid (note (a)) 已宣派及派付的中期股息 每股普通股0.5港仙 (2016年:5港仙) (附註(a)) Final dividend of HK1.0 cent (2016: 1.75 HK cents) per ordinary share (note (b)) 末期股息每股普通股1.0港仙 (2016年:1.75港仙) (附註(b)) |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 21,000 29,400 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 8,400 | ||
| 16,800 | ||
| 50,400 | ||
| 25,200 | ||
notes:
附註:
-
(a) On 29 November 2016, the Board resolved to declare an interim dividend of HK0.5 cents per shares for the year (2016: HK 5 cents).
-
(a) 於2016年11月29日,董事會議 決就本年度宣派中期股息每股 0.5港仙(2016年:5港仙)。
-
(b) A dividend in respect of the year ended 31 March 2017 of 1.0 HK cent (2016: 1.75 HK cents) per share, amounting to a total dividend of HK$16,800,000 (2016: HK$29,400,000), will be proposed at the forthcoming annual general meeting.
-
(b) 於應屆股東週年大會上將就截 至2017年3月31日止年度建議 派發股息每股1.0港仙( 2016 年: 1.75 港仙),合共股息總 額16,800,000港元( 2016年: 29,400,000港元)。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
11 EARNINGS PER SHARE
11 每股盈利
(a) Basic
(a) 基本
Basic earnings per share is calculated by dividing the profit attributable to equity holders of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the respective years. The weighted average number of ordinary shares used for such purpose has been retrospectively adjusted to reflect the share subdivision with effect from 23 December 2015.
每股基本盈利乃根據本公司權 益持有人應佔溢利除以相關年 度已發行普通股加權平均數計 算。用於計算普通股的加權平 均數已為反映2015年12月23 日起生效的股份拆細而作出追 溯調整。
| Profit attributable to equity holders of the Company (HK$’000) 本公司權益持有人 應佔溢利(千港元) Weighted average number of ordinary shares for the purpose of calculating basic earnings per share (thousands) 計算每股基本盈利的普通股 加權平均數(千股) Basic earnings per share (HK cents) 每股基本盈利(港仙) |
2017 | 127 2016 152,877 1,656,612 9.23 |
|---|---|---|
| 78,980 | ||
| 1,680,000 | ||
| 4.70 | ||
(b) Diluted
(b) 攤薄
Diluted earnings per share is of the same amount as the basic earnings per share as there were no potential dilutive ordinary shares outstanding at the year end (2016: same).
每股攤薄盈利與每股基本盈利 相同(2016年:相同),此乃由 於年末並無未行使的潛在攤薄 普通股。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
12 附屬公司
12 SUBSIDIARIES
以下為於2017年3月31日的附屬公 司名單:
The following is a list of the subsidiaries at 31 March 2017:
| Issued and | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Place of | fully paid | Effective interest | Principal activities and | |||
| Name | incorporation | share capital | held | as at | place of operation | |
| 名稱 | 註冊成立地點 | 已發行及繳足股本 | 所持實際權益 | 主營業務及營運地點 | ||
| Directly held by the Company: | 2017 | 2016 | ||||
| 由本公司直接持有: | ||||||
| Sam Woo Group Limited | British Virgin Islands | US$10,000 | 100% | 100% | Investment holding | |
| 英屬處女群島 | 10,000美元 | 投資控股 | ||||
| Capital Plus Group Limited | British Virgin Islands | US$2 | 100% | – | Investment holding | |
| Indirectly held by the Company: | 英屬處女群島 | 2美元 | 投資控股 | |||
| 由本公司間接持有: | ||||||
| Sam Woo Bore Pile | Hong Kong | HK$10,000,000 | 100% | 100% | Foundation works and ancillary | |
| Foundation Limited | services in Hong Kong | |||||
| 三和地基有限公司 | 香港 | 10,000,000港元 | 於香港進行地基工程及 | |||
| 提供附屬服務 | ||||||
| Sam Woo Construction & | Hong Kong | HK$100,000 | 100% | 100% | Trading of and leasing of | |
| Engineering Limited | machinery and equipment in | |||||
| Hong Kong | ||||||
| 三和建設機械有限公司 | 香港 | 100,000港元 | 於香港買賣及租賃機械及設備 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
12 SUBSIDIARIES (Continued)
12 附屬公司 (續)
The following is a list of the subsidiaries at 31 March 2017: (Continued)
以下為於2017年3月31日的附屬公 司名單:(續)
| Issued and | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Place of | fully paid | Effective interest | Principal activities and | ||||
| Name | incorporation | share capital | held | as at | place of operation | ||
| 名稱 | 註冊成立地點 | 已發行及繳足股本 | 所持實際權益 | 主營業務及營運地點 | |||
| Indirectly held by the Company | 2017 | 2016 | |||||
| (Continued): | |||||||
| 由本公司直接持有:(續) | |||||||
| Sam Woo Engineering | Hong Kong | HK$500,000 | 100% | 100% | Leasing of machinery and | ||
| Equipment Limited | equipment in Hong Kong | ||||||
| 三和機械有限公司 | 香港 | 500,000港元 | 於香港租賃機械及設備 | ||||
| Sam Woo Foundation Limited | Macau | MOP30,000 | 100% | 100% | Foundation works and ancillary | ||
| services in Macau | |||||||
| Sam Woo地基有限公司 | 澳門 | 澳門幣30,000 | 於澳門進行地基工程及 | 129 | |||
| 提供附屬服務 | |||||||
| Sam Woo Construction Limited | Hong Kong | HK$10,000 | 100% | 100% | Foundation works and ancillary | ||
| services in Hong Kong | |||||||
| 三和營造有限公司 | 香港 | 10,000港元 | 於香港進行地基工程及 | ||||
| 提供附屬服務 | |||||||
| Sam Woo Civil Contractors | Hong Kong | HK$10,000 | 100% | 100% | Inactive | ||
| Limited | |||||||
| 三和土木工程有限公司 | 香港 | 10,000港元 | 暫無營業 | ||||
| Sam Woo Civil Works Limited | Hong Kong | HK$2 | 100% | 100% | Inactive | ||
| 三和土木有限公司 | 香港 | 2港元 | 暫無營業 |
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
130
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
12 SUBSIDIARIES (Continued)
12 附屬公司 (續)
The following is a list of the subsidiaries at 31 March 2017: (Continued)
以下為於2017年3月31日的附屬公 司名單:(續)
| Issued and | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Place of | fully paid | Effective interest | Principal activities and | |||
| Name | incorporation | share capital | held | as at | place of operation | |
| 名稱 | 註冊成立地點 | 已發行及繳足股本 | 所持實際權益 | 主營業務及營運地點 | ||
| Indirectly held by the Company | 2017 | 2016 | ||||
| (Continued): | ||||||
| 由本公司直接持有:(續) | ||||||
| Sam Woo Foundation Limited | Hong Kong | HK$2 | 100% | 100% | Foundation works and ancillary | |
| services in Hong Kong | ||||||
| 三和地基工程有限公司 | 香港 | 2港元 | 於香港進行地基工程及 | |||
| 提供附屬服務 | ||||||
| Sam Woo Finance Limited | Hong Kong | HK$2 | 100% | 100% | Provision of financial services to | |
| group companies | ||||||
| 三和財務有限公司 | 香港 | 2港元 | 向集團公司提供金融服務 | |||
| Sam Woo Offshore Engineering | Hong Kong | HK$1 | 100% | 100% | Inactive | |
| Limited | ||||||
| 三和海洋工程有限公司 | 香港 | 1港元 | 暫無業務 | |||
| Sam Woo Asia Development Group | Hong Kong | HK$1 | 100% | 100% | Inactive | |
| Limited (formerly known as SW | ||||||
| AA Construction Group Limited) | ||||||
| 三和亞洲發展集團有限公司 | 香港 | 1港元 | 暫無業務 | |||
| (前稱三和亞洲建築集團有限公司) | ||||||
| Sam Woo Foundation Group Limited | Hong Kong | HK$1 | 100% | 100% | Inactive | |
| 三和地基集團有限公司 | 香港 | 1港元 | 暫無業務 | |||
| Redland Contractors Limited | Hong Kong | HK$2 | 100% | 100% | Foundation works and ancillary | |
| services in Hong Kong | ||||||
| 中威營造有限公司 | 香港 | 2港元 | 於香港進行地基工程及 | |||
| 提供附屬服務 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
131
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
13 PLANT AND EqUIPMENT 13 機械及設備
| At 31 March 2015 於2015年3月31日 Cost 成本 Accumulated depreciation 累計折舊 Net book amount 賬面淨值 Year ended 31 March 2016 截至2016年3月31日止年度 Opening net book amount 年初賬面淨值 Additions 添置 Write-off 撇銷 Disposals 出售 Depreciation 折舊 Closing net book amount 年終賬面淨值 At 31 March 2016 於2016年3月31日 Cost 成本 Accumulated depreciation 累計折舊 Net book amount 賬面淨值 Year ended 31 March 2017 截至2017年3月31日止年度 Opening net book amount 年初賬面淨值 Additions 添置 Written-off 撇銷 Disposals 出售 Depreciation 折舊 Closing net book amount 年終賬面淨值 At 31 March 2017 於2017年3月31日 Cost 成本 Accumulated depreciation 累計折舊 Net book amount 賬面淨值 |
Machinery and equipment Furniture and fixtures Motor vehicles Total 機械及設備 傢俬及裝置 汽車 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 661,409 1,629 8,409 671,447 (154,802) (1,207) (6,193) (162,202) |
|---|---|
| 506,607 422 2,216 509,245 |
|
| 506,607 422 2,216 509,245 129,491 102 757 130,350 (652) – – (652) (846) – – (846) (31,748) (140) (643) (32,531) |
|
| 602,852 384 2,330 605,566 |
|
| 787,926 1,663 9,010 798,599 (185,074) (1,279) (6,680) (193,033) |
|
| 602,852 384 2,330 605,566 |
|
| 602,852 384 2,330 605,566 |
|
| 53,178 133 1,066 54,377 |
|
| (1,101) – – (1,101) |
|
| – – (47) (47) |
|
| (24,311) (155) (802) (25,268) |
|
| 630,618 362 2,547 633,527 |
|
| 836,934 1,796 8,776 847,506 |
|
| (206,316) (1,434) (6,229) (213,979) |
|
| 630,618 362 2,547 633,527 |
|
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
132
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
13 PLANT AND EqUIPMENT (Continued)
13 機械及設備 (續)
-
(a) The net book amount of plant and equipment held under finance lease obligations comprises (note 22(e)):
-
(a) 根據融資租賃責任持有的機械 及設備的賬面淨值包括(附註 22(e)):
| Cost – Capitalised finance leases 成本-已撥充資本的 融資租賃 Accumulated depreciation 累計折舊 Net book amount 賬面淨值 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 221,989 (11,943) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 130,964 | ||
| (7,164) | ||
| 210,046 | ||
| 123,800 | ||
-
(b) As at 31 March 2017, plant and equipment a m o u n t i n g t o H K $ 1 2 3 , 2 3 3 , 0 0 0 ( 2 0 1 6 : HK$138,768,000) were secured for the Group’s bank borrowings (note 22(f)(iii)).
-
(b) 於2017年3月31日,金額為 123,233,000港元(2016年: 138,768,000港元)的機械及設 備用作本集團銀行貸款的抵押
-
(附註22(f)(iii))。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
14 AVAILABLE-FOR-SALE FINANCIAL ASSETS
14 可供出售金融資產
HK$’000 千港元
At 31 March 2016 and 1 April 2016 於2016年3月31日及 2016年4月1日 – Additions 添置 19,750 At 31 March 2017 於2017年3月31日 19,750
At 31 March 2016 and 1 April 2016
At 31 March 2017
可供出售金融資產為於香港之非上 市股本證券。
Available-for-sale financial assets are unlisted equity securities in Hong Kong.
於 2017 年 3 月 29 日,本集團收購 Gold Champion Enterprises Limited (「 Gold Champion 」)已發行股本 5%。收購以可供出售金融資產(附 註26(b)(iv) )入賬。Gold Champion 主要從事投資物業控股。
On 29 March 2017, the Group acquired 5% of issued capital of Gold Champion Enterprises Limited (“Gold Champion”). The acquisition is accounted for as available-for-sale financial assets (note 26(b)(iv)). Gold Champion is principally engaged in investment properties holding.
概無金融資產出現減值。
None of the financial assets is impaired.
管理層認為,非上市證券之公平值 約佔所收購可識別資產及所承擔負 債之淨額5%,主要指其投資物業之 公平值。該等投資物業位於香港, 乃經考慮同類及類似地點物業之成 交個案後由獨立估值師進行估值。
The management considered the fair value of the unlisted securities approximated 5% of the net of the identifiable assets acquired and the liabilities assumed, which mainly represented the fair values of its investment properties. These investment properties which are situated in Hong Kong are valued by an independent valuer with reference to transactions in the market with properties in similar classes and locations.
可供出售金融資產之公平值屬於公 平值層級之第三級(見附註3.3)。
The fair values of available-for-sale financial assets are within level 3 of the fair value hierarchy (see note 3.3).
133
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
134
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
15 TRADE AND RETENTION RECEIVABLES, 15 應收貿易款項及保留金,以及按 AND DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER 金、預付款項及其他應收款項
AND DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES
| Trade receivables 應收貿易款項 Retention receivables 應收保留金 Trade and retention receivables 應收貿易款項及保留金 Deposits, prepayments and other receivables (note) 按金、預付款項及其他 應收款項(附註) Less: non-current portion 減︰非即期部分 Current portion 即期部分 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 203,833 92,121 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 105,331 | ||
| 52,119 | ||
| 295,954 | ||
| 157,450 | ||
| 3,209 (2,617) |
||
| 6,991 | ||
| (765) | ||
| 592 | ||
| 6,226 | ||
note: The balance mainly represents rental deposit, prepayment for sub-contractor fee, prepayment for plant and equipment and other miscellaneous prepayments.
附註: 該結餘主要為租金按金、分包 費預付款項、機械及設備的預 付款項以及其他雜項預付款項。
The credit period granted to trade customers other than for retention receivables was within 45 days. The terms and conditions in relation to the release of retention vary from contract to contract, which may be subject to practical completion, the expiry of the defect liability period or a pre-agreed time period. The Group does not hold any collateral as security.
除應收保留金外,貿易客戶獲授45 天以內的信貸期。退回保留金的條 款及條件因應各合約而有所不同, 可能須待實際竣工、缺陷責任期或 預先約定的期間屆滿後方會解除。 本集團並無持有任何抵押品作為抵 押。
The ageing analysis of the trade receivables based on invoice date was as follows:
應收貿易款項根據發票日期作出的 賬齡分析如下:
| 1 to 30 days 1至30日 31 to 60 days 31至60日 Total 總計 |
2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 59,606 147,822 45,725 56,011 |
|---|---|
| 105,331 203,833 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
135
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
15 TRADE AND RETENTION RECEIVABLES, AND DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER RECEIVABLES (Continued)
-
15 應收貿易款項及保留金,以及按 金、預付款項及其他應收款項
-
(續)
In the consolidated balance sheet, retention receivables were classified as current assets. The ageing of the retention receivables based on invoice date was as follows:
於綜合資產負債表內,應收保留金 分類為流動資產。應收保留金根據 發票日期的賬齡如下:
| Within 1 year 一年內 Between 1 and 5 years 一至五年 More than 5 years 超過五年 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 52,189 39,485 447 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 10,058 | ||
| 41,221 | ||
| 840 | ||
| 92,121 | ||
| 52,119 | ||
As at 31 March 2017, retention receivables included a balance of HK$10,134,000 with a customer. On 13 February 2017, a subsidiary of the Company has filed a civil procedure in Macau court against this customer to recover the retention receivables. The litigation is still in progress as at 31 March 2017. Taking into consideration the advice from its legal representative, the directors consider that the Group is fully entitled to payment to cover at least the balance on book.
於2017年3月31日,應收保留金包 括與一名客戶的結餘10,134,000港 元。於2017年2月13日,本公司附 屬公司針對此客戶收回應收保留金 向澳門法院提出民事法律程序。於 2017年3月31日,該訴訟仍在進行 中。經考慮其法律代表的意見,董 事認為,本集團有全權獲得至少可 涵蓋賬冊上所示結餘的付款。
As at 31 March 2017, there were no trade and retention receivables which were past due (2016: Nil).
於2017年3月31日,並無已逾期的 應收貿易款項及保留金( 2016年: 無)。
The carrying amounts of trade and retention receivables approximated their fair values and were denominated in the following currencies:
應收貿易款項及保留金的賬面值與 其公平值相若,並以下列貨幣計值:
| HK$ 港元 MOP 澳門幣 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 219,792 76,162 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 125,651 | ||
| 31,799 | ||
| 295,954 | ||
| 157,450 | ||
As at 31 March 2017, there was no impairment in trade, retention or other receivables (2016: Nil).
於2017年3月31日,應收貿易、保 留金或其他應收款項並無減值(2016 年:無)。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
| 16 在建合約工程 16 CONTRACTING WORK-IN-PROGRESS 2017 HK$’000 千港元 Contract costs incurred plus attributable profits less foreseeable losses to date 截至該日所產生的合約成本 加應佔溢利減可預見虧損 1,169,814 Progress billings to date 截至該日的進度付款 (1,233,907) (64,093) Included in current assets/(liabilities) are the following: 計入流動資產╱(負債)的 金額如下: Due from customers for contract work 應收客戶合約工程金額 18,614 Due to customers for contract work 應付客戶合約工程金額 (82,707) (64,093) |
16 在建合約工程 16 CONTRACTING WORK-IN-PROGRESS 2017 HK$’000 千港元 Contract costs incurred plus attributable profits less foreseeable losses to date 截至該日所產生的合約成本 加應佔溢利減可預見虧損 1,169,814 Progress billings to date 截至該日的進度付款 (1,233,907) (64,093) Included in current assets/(liabilities) are the following: 計入流動資產╱(負債)的 金額如下: Due from customers for contract work 應收客戶合約工程金額 18,614 Due to customers for contract work 應付客戶合約工程金額 (82,707) (64,093) |
2016 HK$’000 千港元 1,148,288 (1,148,398) |
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 1,169,814 | ||
| (1,233,907) | ||
| (110) | ||
| (64,093) | ||
| 28,562 (28,672) |
||
| 18,614 | ||
| (82,707) | ||
| (110) | ||
| (64,093) | ||
136
As at 31 March 2017, amounts due from customers for contract work included a balance of HK$9,374,000 (2016: HK$9,374,000) not yet certified by a customer. On 14 November 2013, a subsidiary of the Company served a notice of arbitration to this customer to settle the dispute on the final payment of the contract. The arbitration is still in progress as at 31 March 2017. Taking into consideration the advice from its legal representative, the directors consider that the Group is fully entitled to payment to cover at least the balance on book.
於2017年3月31日,應收客戶合約 工程金額包括一名客戶尚未核實 的結餘9,374,000港元( 2016年: 9,374,000港元)。於2013年11月14 日,本公司附屬公司向該名客戶發 出仲裁通知,藉此解決有關合約最 終付款的糾紛。該仲裁於2017年3月 31日仍在進行中。經考慮其法律代 表的意見,董事認為本集團有全權 獲得至少可涵蓋賬冊上所示結餘的 付款。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
137
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
16 CONTRACTING WORK-IN-PROGRESS (Continued)
16 在建合約工程 (續)
In connection with the listing of the Company on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited, a deed of indemnity (the “Deed of Indemnity”) was signed on 25 September 2014, pursuant to which Mr. Lau Chun Ming, a director of the Company, irrecoverably and unconditionally undertakes to pay up the entire sum or the shortfall, if any, on demand by the Group if the Group fails to recover such amount of HK$9,374,000.
於2014年9月25日,就本公司於香 港聯合交易所有限公司主板上市簽 訂一份彌償契據(「彌償契據」),據 此,本公司董事劉振明先生不可撤 回及無條件承諾,倘本集團未能收 回有關款項9,374,000港元,彼將應 本集團要求全額支付有關金額或差 額(如有)。
17 CASH AND CASH EqUIVALENTS
17 現金及現金等價物
| Cash at bank 銀行現金 Cash on hand 手頭現金 Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 Restricted bank balances 受限制銀行結餘 Short-term bank deposits 短期銀行存款 Maximum exposure to credit risk 所承擔的最高信貸風險 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 183,010 50 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 347,899 | ||
| 44 | ||
| 183,060 | ||
| 347,943 | ||
| 20,559 | ||
| 20,864 | ||
| 17,797 | ||
| – | ||
| 221,366 | ||
| 368,763 | ||
note: As at 31 March 2017, the restricted bank balance represents a deposit of HK$20,864,000 (2016: HK$20,559,000) placed by a director (note 21).
附註︰ 於2017年3月31日,受限制銀 行結餘代表20,864,000港元 (2016年:20,559,000港元) 由一名董事存入的按金(附註 21)。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
138
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
17 CASH AND CASH EqUIVALENTS (Continued)
17 現金及現金等價物 (續)
Cash and cash equivalents include the following for the purpose of the consolidated statement of cash flows:
就綜合現金流量表而言,現金及現 金等價物包括以下各項:
| Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 Bank overdraft (note 22) 銀行透支(附註22) |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 183,060 (3) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 347,943 | ||
| – | ||
| 183,057 | ||
| 347,943 | ||
The carrying amounts of cash and cash equivalents, restricted bank balances and short-term bank deposit were denominated in the following currencies:
現金及現金等價物、受限制銀行結 餘以及短期銀行存款的賬面值以下 列貨幣計值:
| HK$ 港元 MOP 澳門幣 Others 其他 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 166,663 54,708 45 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 352,885 | ||
| 15,418 | ||
| 504 | ||
| 221,416 | ||
| 368,807 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
139
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
18 SHARE CAPITAL, SHARE PREMIUM AND 18 股本、股份溢價及儲備 RESERVES
| (a) (a) Share capital Ordinary Shares, authorised: 普通股(法定): At 1 April 2015 於2015年4月1日 Effect of shares subdivision (note ii) 股份拆細的影響(附註ii) At 31 March 2016, 1 April 2016 and 31 March 2017 於2016年3月31日、2016年4月1日及 2017年3月31日 Ordinary shares, issued and fully paid: 普通股(已發行及繳足): At 1 April 2015 於2015年4月1日 Shares issued under the placing (note i) 根據配售已發行股份(附註i) Effect of shares subdivision (note ii) 股份拆細的影響(附註ii) At 31 March 2016, 1 April 2016 and 31 March 2017 於2016年3月31日、2016年4月1日及 2017年3月31日 notes: (i) On 17 July 2015, the Company allotted and issued 20,000,000 shares by way of placing at HK$3.01 each. Proceeds of approximately HK$60,200,000 were received and the related transaction costs of approximately HK$1,806,000 were netted off with the proceeds. These shares rank pari passu in all respect with the then existing shares in issue. The excess over the par value of the shares were credited to the share premium account. |
股本 Number of shares HK$ 股份數目 港元 1,000,000,000 10,000,000 3,000,000,000 – |
|---|---|
| 4,000,000,000 10,000,000 |
|
| 400,000,000 4,000,000 20,000,000 200,000 1,260,000,000 – |
|
| 1,680,000,000 4,200,000 |
|
| 附註: (i) 於2015年7月17日,本公 司以配售方式按每股3.01 港元之價格配發及發行 20,000,000股股份。已收 取所得款項約60,200,000 港元,而相關交易成本約 1,806,000港元已經與所得 款項對銷。該等股份在各 方面與當時的現有已發行 股份享有同等地位。超出 股份面值之數乃計入股份 溢價賬。 |
-
(ii) With effective from 23 December 2015, each share of the Company of HK$0.01 per share was subdivided into 4 shares of HK$0.0025 per share. The number of share capital increased accordingly. Share capital is therefore presented on a post share subdivision basis.
-
(ii) 由2015年12月23日起,本 公司每股面值 0.01港元之 股份乃拆細為4股每股面值 0.0025港元之股份。股本 數目已相應增加。因此按 股份拆細後基準呈列股本。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
140
| 18 18 SHARE CAPITAL, SHARE PREMIUM AND RESERVES(Continued) (b) Share premium and reserves Share premium 股份溢價 HK$’000 千港元 At 31 March 2015 於2015年3月31日 135,893 Profit for the year 本年度溢利 – Issuance of placement shares (note 18(a)(i)) 發行配售股份(附註18(a)(i)) 58,194 Final dividends relating to the year ended 31 March 2015 有關截至2015年3月31日 止年度的末期股息 – Interim dividend relating to the year ended 31 March 2016 有關截至2016年3月31日 止年度的中期股息 – At 31 March 2016 於2016年3月31日 194,087 Profit for the year 本年度溢利 – Final dividends relating to the year ended 31 March 2016 有關截至2016年3月31日 止年度的末期股息 – Interim dividend relating to the year ended 31 March 2017 有關截至2017年3月31日 止年度的中期股息 – At 31 March 2017 於2017年3月31日 194,087 note: Other reserves of the Group represented the difference between the share capital of the subsidiaries acquired pursuant to the Reorganisation over the nominal value of the share capital of the Company issued in exchange thereof and the difference between the aggregation of the nominal value of the share capital of SWBP and SWEE acquired over the nominal value of the share capital of SW (BVI) issued in exchange thereof pursuant to the reorganisation completed in 2003. |
18 Share premium 股份溢價 HK$’000 千港元 135,893 – 58,194 – – |
股本、股份溢價及儲備(續) (b) 股份溢價及儲備 Other reserves Retained earnings Total 其他儲備 保留盈利 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 10,500 377,387 523,780 – 152,877 152,877 – – 58,194 – (63,000) (63,000) – (21,000) (21,000) |
股本、股份溢價及儲備(續) (b) 股份溢價及儲備 Other reserves Retained earnings Total 其他儲備 保留盈利 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 10,500 377,387 523,780 – 152,877 152,877 – – 58,194 – (63,000) (63,000) – (21,000) (21,000) |
股本、股份溢價及儲備(續) (b) 股份溢價及儲備 Other reserves Retained earnings Total 其他儲備 保留盈利 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 10,500 377,387 523,780 – 152,877 152,877 – – 58,194 – (63,000) (63,000) – (21,000) (21,000) |
|---|---|---|---|---|
| 194,087 | 10,500 | 446,264 | 650,851 | |
| – | – | 78,980 | 78,980 | |
| – | – | (29,400) | (29,400) | |
| – | – | (8,400) | (8,400) | |
| 194,087 | 10,500 | 487,444 | 692,031 | |
| 附註: 本集團的其他儲備指根據重組所 收購的附屬公司的股本高於為換 取有關股本所發行本公司股本面 值的差額,以及拫據於2003年完 成的重組所收購的三和地基與三 和機械的股本面值總和,高於為 換取有關股本而發行的三和(BVI) 股本面值的差額。 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
141
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
19 DEFERRED INCOME TAX
19 遞延所得稅
The analysis of deferred tax assets and deferred tax liabilities were as follows:
遞延稅項資產及遞延稅項負債分析 如下:
| Deferred income tax asset: 遞延所得稅資產︰ Recoverable after more than 12 months 於12個月後收回 Deferred income tax liabilities: 遞延所得稅負債︰ Payable or to be settled more than 12 months 於12個月後應付或結清 Payable or to be settled within 12 months 於12個月內應付或結清 Deferred income tax liabilities, net 遞延所得稅負債-淨額 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 131 (42,045) (1,737) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 917 | ||
| (53,453) | ||
| – | ||
| (43,651) | ||
| (52,536) | ||
The movement on the deferred income tax account was as follows:
遞延所得稅賬目變動如下:
| At beginning of the year 於年初 Recognised in the consolidated statement of comprehensive income (note 9) 於綜合全面收益表內確認 (附註9) At end of the year 於年終 |
2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 (43,651) (41,585) (8,885) (2,066) |
|---|---|
| (52,536) (43,651) |
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
142
| 19 DEFERRED INCOME TAX(Continued) Deferred income tax liabilities At 1 April 2015 於2015年4月1日 Recognised in the consolidated statement of comprehensive income 於綜合全面收益表內確認 Offset against deferred income tax assets 與遞延所得稅資產抵銷 At 31 March 2016 於2016年3月31日 Recognised in the consolidated statement of comprehensive income 於綜合全面收益表內確認 Offset against deferred income tax assets 與遞延所得稅資產抵銷 At 31 March 2017 於2017年3月31日 Deferred income tax assets At 1 April 2015 於2015年4月1日 Recognised in the consolidated statement of comprehensive income 於綜合全面收益表內確認 Offset against deferred income tax liabilities 與遞延所得稅負債抵銷 At 31 March 2016 於2016年3月31日 Recognised in the consolidated statement of comprehensive income 於綜合全面收益表內確認 Offset against deferred income tax liabilities 與遞延所得稅負債抵銷 At 31 March 2017 於2017年3月31日 |
19 遞延所得稅(續) 遞延所得稅負債 Unrealised profit Accelerated tax depreciation 未實現溢利 加速稅項折舊 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 – 68,200 1,737 12,641 (37) – |
19 遞延所得稅(續) 遞延所得稅負債 Unrealised profit Accelerated tax depreciation 未實現溢利 加速稅項折舊 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 – 68,200 1,737 12,641 (37) – |
Total 總計 HK$’000 千港元 68,200 14,378 (37) |
|---|---|---|---|
| 1,700 | 80,841 | 82,541 | |
| – | 11,372 | 11,372 | |
| (1,700) | – | (1,700) | |
| – | 92,213 | 92,213 | |
| Unrealised profit Tax losses 未實現溢利 稅項虧損 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 37 26,578 – 12,312 (37) – 遞延所得稅資產 |
Total 總計 HK$’000 千港元 26,615 12,312 (37) |
||
| – 38,890 |
38,890 | ||
| 2,617 (130) |
2,487 | ||
| (1,700) – |
(1,700) | ||
| 917 38,760 |
39,677 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
143
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
19 DEFERRED INCOME TAX (Continued)
19 遞延所得稅 (續)
Deferred income tax assets (Continued)
遞延所得稅資產(續)
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current income tax assets against current income tax liabilities and when the deferred income taxes relate to the same tax jurisdiction. The following amounts, determined after appropriate offsetting, are shown in the balance sheet.
遞延所得稅資產及負債於有可依法 強制執行權利將即期所得稅資產與 即期所得稅負債對銷,且遞延所得 稅與同一稅務司法權區相關時予以 抵銷。於資產負債表中載列的金額 (於作出適當對銷後釐定)如下︰
Deferred income tax liabilities 遞延所得稅負債 Deferred income tax assets 遞延所得稅資產
| 2017 | 2016 HK$’000 千港元 (43,782) 131 |
|---|---|
| HK$’000 | |
| 千港元 | |
| (53,453) | |
| 917 | |
| (43,651) | |
| (52,536) | |
Deferred income tax assets are recognised for tax losses carried forward to the extent that realisation of the related tax benefit through future taxable profits is probable. As at 31 March 2017, the Group had unrecognised tax losses of approximately HK$5,624,000 (2016: HK$2,129,000) that can be carried forward to offset against future taxable income. These tax losses have no expiry date.
倘有相關稅務利益可透過未來應課 稅溢利變現,則可就所結轉的稅項 虧損確認遞延所得稅資產。於2017 年3月31日,本集團的未獲確認稅 項虧損約5,624,000港元(2016年: 2,129,000港元),該等金額可結轉 用作抵銷未來應課稅收入。該等稅 項虧損並無到期日。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
144
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
20 TRADE AND RETENTION PAYABLES, ACCRUALS 20 應付貿易款項及保留金、應計款項 AND OTHER PAYABLES 及其他應付款項
| Trade payables 應付貿易款項 Retention payables 應付保留金 Total trade and retention payables 應付貿易款項及保留金總額 Accruals and other payables_(note)_ 應計款項及其他應付款項 (附註) |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 74,955 12,352 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 68,372 | ||
| 11,162 | ||
| 87,307 16,298 |
||
| 79,534 | ||
| 13,969 | ||
| 103,605 | ||
| 93,503 | ||
| _note:_The amounts mainly represent accruals and other payables | _note:_The amounts mainly represent accruals and other payables | 附註: 該等款項主要為就建造在建工 | 附註: 該等款項主要為就建造在建工 |
|---|---|---|---|
| for constructing work-in-progress, wages, legal and | 程、工資、法律及專業費用與 | ||
| professional fees and transportation costs. | 運輸成本的應計款項及其他應 | ||
| 付款項。 | |||
| The ageing analysis of the trade payables based on | 應付貿易款項根據發票日期的賬齡 | ||
| invoice date was as follows: | 分析如下: | ||
| 0 to 30 days | 0至30日 | 2017 HK$’000 千港元 67,127 |
2016 HK$’000 千港元 67,645 |
| 31 to 60 days | 31至60日 | 387 | 510 |
| 61 to 90 days | 61至90日 | 28 | – |
| 91 to 180 days | 91至180日 | – | 6,524 |
| 181 to 365 days | 181至365日 | – | 89 |
| More than 365 days | 超過365日 | 830 | 187 |
| 68,372 | 74,955 |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
20 TRADE AND RETENTION PAYABLES, ACCRUALS AND OTHER PAYABLES (Continued)
20 應付貿易款項及保留金、應計款項 及其他應付款項 (續)
In the consolidated balance sheet, retention payables were classified as current liabilities. The ageing of the retention payables was as follows:
於綜合資產負債表內,應付保留金 分類為流動負債。應付保留金的賬 齡如下:
| Within 1 year 一年內 Between 1 and 5 years 一至五年 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 11,284 1,068 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 3,919 | ||
| 7,243 | ||
| 12,352 | ||
| 11,162 | ||
The carrying amounts of trade and retention payables approximated their fair value and were denominated in the following currencies:
應付貿易款項及保留金的賬面值與 彼等的公平值相若,並以下列貨幣 計值:
| HK$ 港元 MOP 澳門幣 Others 其他 |
2017 | 145 2016 HK$’000 千港元 78,899 8,032 376 87,307 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 72,930 | ||
| 4,431 | ||
| 2,173 | ||
| 79,534 | ||
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
146
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
21 AMOUNT DUE TO A DIRECTOR
21 應付一名董事款項
Pursuant to the Deed of Indemnity, Mr. Lau Chun Ming, a director of the Company, irrevocably undertakes to deposit a sum of HK$20,000,000 into a bank account under the name of the Group for the purpose of indemnifying the Group against any claims, challenges and rejections from the Hong Kong tax authority and/or Macau tax authority and costs incurred in relation to the Group’s tax liabilities arising up to October 2014.
根據彌償契據,本公司董事劉振明 先生不可撤回承諾,就彌償本集團 被香港稅務部門及╱或澳門稅務部 門提出的任何申索、質詢及駁回, 以及本集團截至2014年10月產生的 稅務負債相關的成本,向本集團名 下銀行賬戶存入存款20,000,000港 元。
In the event that no claim in relation to taxation is instituted by both Macau tax authority and Hong Kong taxation authority against the Group within seven years after the date on which dealings in the shares on the Main Board first commenced, i.e. 16 October 2014 (“the Listing Date”), the balance shall be released and returned to Mr. Lau Chun Ming on the seventh anniversary of the Listing Date.
倘於股份首次開始於主板買賣之日 (即2014年10月16日(「上市日期」)) 後七年內,澳門稅務部門及香港稅 務部門概無對本集團提出有關稅項 的申索,則餘額將於上市日期第七 週年當日發放及退還予劉振明先生。
The balance, together with all bank interest accrued therefrom, shall not be released and returned to the director until and after all claims, if any, related to the above have been concluded and fully settled and/or timebarred in both Hong Kong and Macau.
餘額連同其應計的所有銀行利息將 直至所有有關上述的申索(如有)於 香港及澳門已完結及完全和解及╱ 或已過訴訟時效後,方可發放及退 還予董事。
The balance of amount due to a director is secured by restricted bank balances of HK$20,864,000 (2016: HK$20,559,000) and interest bearing at effective interest rate of 1.47% (2016: 2.13%).
應付董事款項之結餘由受限制銀 行結餘20,864,000港元( 2016年: 20,559,000港元)抵押,並按實際利 率1.47%(2016年:2.13%)計息。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
147
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS 22 銀行透支及借款
| Non-current 非流動 Obligations under finance leases 融資租賃責任 Long-term bank loans 長期銀行貸款 Current 流動 Bank overdraft 銀行透支 Short-term bank loans 短期銀行貸款 Current portion of long-term bank loans due for repayment within one year 於一年內到期償還的長期銀 行貸款的即期部分 Long-term bank loans due after one year which contain repayment on demand clause 載有可隨時要求償還條款於 一年後到期償還的長期銀 行貸款 Obligations under finance leases due for repayment within one year 於一年內到期償還的融資租 賃責任 Total borrowings 借款總額 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 66,713 54,160 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 26,259 | ||
| 26,861 | ||
| 120,873 | ||
| 53,120 | ||
| 3 35,660 72,778 13,930 45,073 |
||
| – | ||
| 136,933 | ||
| 36,735 | ||
| – | ||
| 24,953 | ||
| 167,444 | ||
| 198,621 | ||
| 288,317 | ||
| 251,741 | ||
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS
22 銀行透支及借款 (續)
(Continued)
148
(a) 借款的到期情況如下:
- (a) The maturity of borrowings was as follows:
(i) 銀行透支及銀行貸款
- (i) Bank overdraft and bank loans
於綜合資產負債表內,載 有可隨時要求償還條款於 一年後到期償還的若干銀 行貸款分類為流動負債。
In the consolidated balance sheet, certain bank loans due for repayment after one year which contain repayment on demand clause were classified as current liabilities.
根據貸款協議所載的預定 還款期,以及不考慮任何 可隨時要求償還條款的影 響,銀行透支及銀行貸款 的到期情況如下:
Based on the scheduled repayment terms set out in the loan agreements and ignoring the effect of any repayment on demand clause, the maturity of bank overdraft and bank loans would be as follows:
| Bank overdraft on demand 須於要求時償還的銀行 透支 Within 1 year 一年內 Between 1 and 2 years 一至兩年 Between 2 and 5 years 二至五年 (ii) Obligations under finance leases The maturity of obligations under finance lease would be as follows: Within 1 year 一年內 Between 1 and 2 years 一至兩年 Between 2 and 5 years 二至五年 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 3 108,438 44,521 23,569 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| – | ||
| 173,668 | ||
| 19,535 | ||
| 7,326 | ||
| 176,531 | ||
| 200,529 | ||
| 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 24,953 45,073 17,140 38,606 9,119 28,107 (ii) 融資租賃責任 融資租賃責任的到期情況 如下: |
||
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 24,953 | ||
| 17,140 | ||
| 9,119 | ||
| 111,786 | ||
| 51,212 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
149
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
| 22 銀行透支及借款(續) (a) 借款的到期情況如下:(續) (iii) 融資租賃責任載列如下︰ 22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS (Continued) (a) The maturity of borrowings was as follows: (Continued) (iii) The obligations under finance leases are as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Gross finance leases – minimum lease payments 融資租賃總額 -最低租賃付款 Within 1 year 一年內 26,396 48,499 Between 1 and 2 years 一至兩年 17,797 40,408 Between 2 and 5 years 二至五年 9,297 28,953 53,490 117,860 Future finance charges on finance lease 未來的融資租賃財務開支 (2,278) (6,074) Present value of obligations under finance leases 融資租賃責任的現值 51,212 111,786 (b) The weighted average interest rates were as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Short-term bank loans 短期銀行貸款 2.4% 2.4% Long-term bank loans 長期銀行貸款 3.8% 3.8% Obligations under finance leases 融資租賃責任 3.7% 3.8% Bank overdraft 銀行透支 N/A 2.4% (b) 加權平均利率如下: |
22 銀行透支及借款(續) (a) 借款的到期情況如下:(續) (iii) 融資租賃責任載列如下︰ 22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS (Continued) (a) The maturity of borrowings was as follows: (Continued) (iii) The obligations under finance leases are as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Gross finance leases – minimum lease payments 融資租賃總額 -最低租賃付款 Within 1 year 一年內 26,396 48,499 Between 1 and 2 years 一至兩年 17,797 40,408 Between 2 and 5 years 二至五年 9,297 28,953 53,490 117,860 Future finance charges on finance lease 未來的融資租賃財務開支 (2,278) (6,074) Present value of obligations under finance leases 融資租賃責任的現值 51,212 111,786 (b) The weighted average interest rates were as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Short-term bank loans 短期銀行貸款 2.4% 2.4% Long-term bank loans 長期銀行貸款 3.8% 3.8% Obligations under finance leases 融資租賃責任 3.7% 3.8% Bank overdraft 銀行透支 N/A 2.4% (b) 加權平均利率如下: |
22 銀行透支及借款(續) (a) 借款的到期情況如下:(續) (iii) 融資租賃責任載列如下︰ 22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS (Continued) (a) The maturity of borrowings was as follows: (Continued) (iii) The obligations under finance leases are as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Gross finance leases – minimum lease payments 融資租賃總額 -最低租賃付款 Within 1 year 一年內 26,396 48,499 Between 1 and 2 years 一至兩年 17,797 40,408 Between 2 and 5 years 二至五年 9,297 28,953 53,490 117,860 Future finance charges on finance lease 未來的融資租賃財務開支 (2,278) (6,074) Present value of obligations under finance leases 融資租賃責任的現值 51,212 111,786 (b) The weighted average interest rates were as follows: 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 Short-term bank loans 短期銀行貸款 2.4% 2.4% Long-term bank loans 長期銀行貸款 3.8% 3.8% Obligations under finance leases 融資租賃責任 3.7% 3.8% Bank overdraft 銀行透支 N/A 2.4% (b) 加權平均利率如下: |
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 26,396 | ||
| 17,797 | ||
| 9,297 | ||
| 117,860 (6,074) |
||
| 53,490 | ||
| (2,278) | ||
| 111,786 | ||
| 51,212 | ||
| 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 2.4% 2.4% 3.8% 3.8% 3.7% 3.8% N/A 2.4% 加權平均利率如下: |
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS
22 銀行透支及借款 (續)
(Continued)
-
(c) The carrying amounts of the Group’s bank overdraft and borrowings were denominated in the following currencies:
-
(c) 本集團銀行透支及借款的賬面 值以下列貨幣計值:
| HK$ 港元 Euro 歐元 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 262,657 25,660 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 194,808 | ||
| 56,933 | ||
| 288,317 | ||
| 251,741 | ||
-
(d) The carrying amounts of the Group’s borrowings approximated their fair value as the impact of discounting is not significant. The fair values are within level 2 of the fair value hierarchy.
-
(d) 由於貼現影響極微,本集團的 借款賬面值與其公平值相若。 公平值屬於公平值層級的第二 級。
-
150 (e) As at 31 March 2017, the finance leases are secured by certain plant and equipment with carrying amounts of HK$123,800,000 (2016: HK$210,046,000) of certain subsidiaries and guarantees provided by the Company.
-
(e) 於 2017 年 3 月 31 日,融資租 賃以若干附屬公司賬面值為 123,800,000港元( 2016年: 210,046,000港元)的若干機械 及設備作抵押及由本公司提供 擔保。
-
(f) The Group’s banking facilities and obligations under finance leases are subject to annual review and the utilised facilities are secured or guaranteed by:
-
(f) 本集團的銀行信貸及融資租賃 承擔每年均被進行審閱,且已 動用信貸由以下各項作抵押或 擔保:
| Secured 有抵押 Unsecured 無抵押 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 179,868 108,449 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 105,358 | ||
| 146,383 | ||
| 288,317 | ||
| 251,741 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
22 BANK OVERDRAFTS AND BORROWINGS
- 22 銀行透支及借款 (續)
(Continued)
-
(f) The Group’s banking facilities and obligations under finance leases are subject to annual review and the utilised facilities are secured or guaranteed by: (Continued)
-
(f) 本集團的銀行信貸及融資租賃 承擔每年均被進行審閱,且已 動用信貸由以下各項作抵押或 擔保:(續)
-
(i) corporate guarantees jointly granted by certain subsidiaries to the extent of Nil (2016: HK$99,055,000) as at 31 March 2017;
-
(i) 於2017年3月31日,由若 干附屬公司共同提供限 額為零港元(2016年: 99,055,000港元)的公司 擔保;
-
(ii) an unlimited guarantee given by certain subsidiaries as at 31 March 2017 (2016: same);
-
(ii) 於2017年3月31日,由若 干附屬公司提供的無限額 擔保(2016年:相同);
-
(iii) certain plant and equipment of the Group as detailed in notes 13(a) and (b);
-
(iii) 本集團之若干機械及設備 (詳見附註13(a)及(b));
-
(iv) an assignment of receivable over the proceeds of a construction project as at 31 March 2016 which had been released during the year ended 31 March 2017;
-
(iv) 於2016年3月31日,建築 151
-
項目所得款項的應收款 項,其已於截至2017年3 月31日止年度獲解除;
-
(v) indemnities from subsidiaries for the issuance of guarantees or performance bonds of the Company as at 31 March 2017 (2016: same);
-
(v) 於2017年3月31日,附屬 公司就本公司所出具的擔 保或履約保證作出的彌償 保證(2016年:相同);
The Group did not breach any financial bank covenant during the year ended 31 March 2017 (2016: none).
截至2017年3月31日止年度, 本集團並無違反任何金融銀行 契諾(2016年:無)。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
152
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
23 COMMITMENTS
23 承擔
(a) Capital commitments
- (a) 資本承擔
| Capital expenditure contracted for at the end of the year but not yet incurred is as follows: Plant and equipment 機械及設備 (b) Operating lease commitments – as lessee The future aggregate minimum lease rental expenses in respect of hiring equipment, office and storage premises, and quarters for workers and directors under non-cancellable operating leases are as follows: No later than 1 year 不遲於一年 Later than 1 year and no later than 5 years 遲於一年但不遲於五年 (c) Operating lease commitments – as lessor As at 31 March 2017, the Group did not have any operating lease commitments as a lessor (2016: Nil). (b) (c) |
2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 – 3,511 於年末已訂約但尚未產生的資 本開支如下: |
2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 – 3,511 於年末已訂約但尚未產生的資 本開支如下: |
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| – | ||
| 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 6,932 4,012 1,805 2,771 經營租賃承擔-作為承租人 根據不可撤銷經營租賃就租用 設備、寫字樓及倉庫物業以及 員工及董事宿舍的未來最低租 金開支總額須於以下期間內支 付: |
||
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 6,932 | ||
| 1,805 | ||
| 6,783 | ||
| 8,737 | ||
| 經營租賃承擔-作為出租人 於2017年3月31日,本集團並 無以出租人身份訂有任何經營 |
於2017年3月31日,本集團並 無以出租人身份訂有任何經營 租賃承擔(2016年:無)。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
24 CONTINGENT LIABILITIES
24 或然負債
As at 31 March 2017, the Group has given guarantees on performance bonds of HK$17,751,000 and HK$16,500,000, respectively, in respect of two construction contracts of the Group in its ordinary course of business (2016: same). The performance bonds are expected to be released in accordance with the terms of the respective construction contracts.
於2017年3月31日,本集團就有關 本集團日常業務範圍內的兩項建築 合約的履約保函作出擔保分別為 17,751,000港元及16,500,000港元 (2016年:相同)。該等履約保函預 計將根據各建築合約的條款解除。
25 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
25 綜合現金流量表附註
| Reconciliation of profit before income tax to net cash generated from operations: Profit before income tax 除所得稅前溢利 Depreciation of plant and equipment 機械及設備折舊 Loss on disposal of plant and equipment 出售機械及設備的虧損 Write-off of plant and equipment 撇銷機械及設備 Finance income 財務收入 Finance costs 財務費用 Changes in working capital: 營運資金變動︰ Decrease/(increase) in trade and retention receivables 應收貿易款項及保留金 減少╱(增加) (Increase)/decrease in deposits, prepayments and other receivables 按金、預付款項及其他應收 款項(增加)╱減少 Decrease/(increase) in amounts due from customers for contract work 應收客戶合約工程金額 減少╱(增加) (Decrease)/increase in trade and retention payables 應付貿易款項及保留金 (減少)╱增加 Decrease in accruals and other payables 應計款項及其他應付款項 減少 Increase in amounts due to customers for contract work 應付客戶合約工程金額增加 Net cash generated from operations 經營活動所得現金淨額 (a) |
153 2017 2016 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 91,215 165,509 25,268 32,531 19 496 1,101 652 (2,677) (2,816) 10,330 11,674 125,256 208,046 138,504 (93,587) (4,411) 2,609 9,948 (1,508) (7,773) 50,371 (2,329) (288) 54,035 21,838 313,230 187,481 除所得稅前溢利與經營業務所 得現金淨額的對賬: |
|---|---|
| 2017 | |
| HK$’000 | |
| 千港元 | |
| 91,215 | |
| 25,268 | |
| 19 | |
| 1,101 | |
| (2,677) | |
| 10,330 | |
| 125,256 | |
| 138,504 | |
| (4,411) | |
| 9,948 | |
| (7,773) | |
| (2,329) | |
| 54,035 | |
| 313,230 | |
(a) Reconciliation of profit before income tax to net cash generated from operations:
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
25 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF
25 綜合現金流量表附註 (續)
CASH FLOWS (Continued)
154
-
(b) 於綜合現金流量表中,出售機 械及設備的所得款項包括:
-
(b) In the consolidated statement of cash flows, proceeds from disposal of plant and equipment comprise:
| Net book amount (note 13) 賬面淨值(附註13) Loss on disposal of plant and equipment (note 6) 出售機械及設備的虧損 (附註6) Non-cash proceeds from exchange of certain plant and equipment (note 25(c)) 交換若干機械及設備的 非現金所得款項 (附註25(c)) Cash proceeds from sales of plant and equipment 出售機械及設備的現金 所得款項 (c) Non-cash transactions (c) |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 846 (496) (350) |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 47 | ||
| (19) | ||
| – | ||
| – | ||
| 28 | ||
| 非現金交易 |
於截至 2017 年 3 月 31 日止年 度,(i)本集團就購買294,000 港元( 2016年:74,843,000港 元)的機械及設備訂立融資租 賃安排;及(ii)零港元(2016年: 1,080,000港元)的機械及設備 乃透過交換賬面值為846,000 港元的若干機械及設備以及額 外現金代價730,000港元而收 購。
During the year ended 31 March 2017, (i) finance lease arrangement was entered into by the Group for acquisition of plant and equipment amounting to HK$294,000 (2016: HK$74,843,000); and (ii) plant and equipment amounting to Nil (2016: HK$1,080,000) was acquired through exchange of certain plant and equipment at a carrying amount of HK$846,000 with an additional cash consideration of HK$730,000.
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
26 RELATED PARTY TRANSACTIONS
Related parties are those parties that have the ability to control, jointly control or exert significant influence over the other party in holding power over the investee; exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee; and the ability to use its power over the investee to affect the amount of the investor’s returns. Parties are also considered to be related if they are subject to common control or joint control. Related parties may be individuals or other entities.
- (a) The directors of the Company are of the view that the following companies were related parties that had transactions or balances with the Group:
26 關聯人士交易
關聯人士指有能力控制、共同控制 被投資方或可對其他可對被投資方 行使權力的人士行使重大影響力的 人士;須承擔或享有自其參與被投 資方的可變回報的風險或權利的人 士;可利用其對被投資方的權力影 響投資者回報金額的人士。受共同 控制或聯合控制的人士亦被視為關 聯人士。關聯人士可為個人或其他 實體。
- (a) 本公司董事認為,下列公司為 曾與本集團進行交易或彼此間 有結餘的關聯人士:
Name of the related party Relationship with the Group 關聯人士名稱 與本集團的關係
-
Mr. Lau Chun Ming Director of the Company 劉振明先生 本公司董事 Cheer Crown Limited A related company beneficially wholly owned by Mr. Lau Chun Ming
-
嘉勳有限公司 由劉振明先生全資實益擁有的關聯公司 Cheer Profit International A related company wholly owned by certain directors of Enterprise Limited the Group and their family member
-
置利國際企業有限公司 由本集團若干董事及其家族成員全資擁有的關聯公司 Cheer Wealth International A related company wholly owned by certain directors of Development Limited the Group and their family member
-
富怡國際發展有限公司 由本集團若干董事及其家族成員全資擁有的關聯公司 East Ascent Enterprise Limited A related company wholly owned by certain directors of the Group and their family member
-
東升企業有限公司 由本集團若干董事及其家族成員全資擁有的關聯公司 Healthy World Investment Limited A related company wholly owned by certain directors of the Group
-
健匯投資有限公司 由本集團若干董事全資擁有的關聯公司 Long Ascent Development Limited A related company wholly owned by certain directors of the Group
-
長升發展有限公司 由本集團若干董事全資擁有的關聯公司 Sky Ease Holdings Limited A related company wholly owned by Mr. Lau Chun Ming Sky Ease Holdings Limited 由劉振明先生全資擁有的關聯公司
155
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
26 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued) 26 關聯人士交易 (續)
(b) Transactions (b) 交易 In addition to those disclosed elsewhere in the 除於綜合財務報表其他部分所 consolidated financial statements, the following 披露者外,本集團與關聯人士 transactions were carried out with related parties at 按雙方協定的條款進行以下交 terms mutually agreed by both parties: 易:
156
| Continuing transactions 持續交易 Paid to related parties: 已付關聯人士款項: Rental expenses to Cheer Crown Limited (note i) 支付予嘉勳有限公司的租金開支 (附註i) Rental expenses to East Ascent Enterprise Limited (note ii) 支付予東升企業有限公司的 租金開支(附註ii) Rental expenses to Cheer Profit International Enterprise Limited (note ii) 支付予置利國際企業有限公司的 租金開支(附註ii) Rental expenses to Long Ascent Development Limited (note ii) 支付予長升發展有限公司的 租金開支(附註ii) Rental expenses to Cheer Wealth International Development Limited (note ii) 支付予富怡國際發展有限公司的 租金開支(附註ii) Rental expenses to Healthy World Investment Limited (note ii) 支付於健匯投資有限公司的 租金開支(附註ii) Expense payable to a related party: 應付關聯人士開支: Interest expense payable to a director (note iii) 應付董事利息開支(附註iii) Discontinued transaction 已終止交易 Paid to a related party: 已收關聯人士款項: Acquisition of available-for-sale financial assets from Sky Ease Holdings Limited (note iv) 收購Sky Ease Holdings Limited 的可供出售金融資產(附註iv) |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 2,160 46 46 600 875 600 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 2,160 | ||
| 46 | ||
| 46 | ||
| 600 | ||
| 875 | ||
| 600 | ||
| 434 | ||
| 305 | ||
| – | ||
| 19,750 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
26 關聯人士交易 (續)
26 RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
(b) 交易(續)
(b) Transactions (Continued)
-
附註i︰ 用作存放機械及設備的 租金開支乃基於有關各 方共同協定的租約的條 款。
-
note i: Rental expenses for storage of machinery and equipment are based on terms pursuant to the tenancy agreements as mutually agreed by the relevant parties.
-
附註ii︰ 用作董事宿舍的租金開 支乃基於有關各方共同 協定的租約的條款。
-
note ii: Rental expenses for directors’ quarters are based on terms pursuant to the tenancy agreements as mutually agreed by the relevant parties.
-
附註iii︰ 利息開支乃就應付一名 董事款項而應付董事劉 振明先生(附註26(d))。
-
note iii: Interest expense was payable to a director, Mr. Lau Chun Ming, in respect of the amount due to a director (note 26(d)).
附註iv︰ 於 2 0 1 7 年 3 月 2 9 日, 本集團與 S k y E a s e Holdings Limited(劉先 生全資擁有之公司)訂 立協議,按現金代價 19,750,000港元收購 Gold Champion已發行 股本5%。收購以可供 出售金融資產(附註14) 入賬
-
note iv: On 29 March 2017, the Group has entered into an agreement with Sky Ease Holdings Limited, a company wholly owned by Mr. Lau, for the acquisition of 5% of issued capital of Gold Champion at a cash consideration of HK$19,750,000. The acquisition is accounted for as available-for-sale financial assets (note 14).
-
(c) 主要管理人員報酬
(c) Key management compensation
主要管理人員包括本集團董事 (執行及非執行)。就僱員服務 已付或應付予主要管理人員的 報酬於附註29(a)披露。
Key management includes directors (executive and non-executive) of the Group. The compensation paid or payable to key management for employee services is disclosed in note 29(a).
-
(d) 結餘-非貿易
-
(d) Balance – non-trade
| 2017 | 2016 HK$’000 千港元 20,559 |
|---|---|
| HK$’000 | |
| 千港元 | |
| 20,864 | |
應付一名董事款項︰ 劉振明先生(附註21)
Payable to a director: Mr. Lau Chun Ming (note 21)
27 最終控股公司
27 ULTIMATE HOLDING COMPANY
管理層認為Silver Bright Holdings Limited(一間於英屬處女群島註冊 成立的公司)為本集團的最終控股公 司,該公司由以梁麗蘇女士為受益 人的全權信託間接擁有。
Management consider that Silver Bright Holdings Limited, a company incorporated in the British Virgin Islands, is the ultimate holding company of the Group, which is a company indirectly owned by a discretionary trust, the beneficiary of which is Ms. Leung Lai So.
157
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
28 BALANCE SHEET AND RESERVE MOVEMENT OF 28 本公司的資產負債表及儲備變動 THE COMPANY
158
| 2017 2016 Note HK$’000 HK$’000 附註 千港元 千港元 ASSETS 資產 Non-current assets 非流動資產 Investments in subsidiaries 於附屬公司的投資 5,927 5,927 Current assets 流動資產 Prepayments 預付款項 67 – Amount due from a subsidiary 應收附屬公司款項 77,462 140,187 Income tax receivable 應收所得稅 5 – Restricted bank balances 受限制銀行結餘 20,864 – Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 123,342 67,058 221,740 207,245 Total assets 資產總值 227,667 213,172 EqUITY 權益 Capital and reserve 資本及儲備 Share capital 股本 4,200 4,200 Reserves 儲備 (a) 202,414 208,966 Total equity 權益總額 206,614 213,166 LIABILITIES 負債 Current liabilities 流動負債 Amount due to a director 應付董事款項 20,864 – Accruals and other payables 應計款項及其他應付 款項 189 5 Income tax payable 應付所得稅 – 1 Total liabilities 負債總額 21,053 6 Total equity and liabilities 權益及負債總額 227,667 213,172 The balance sheet of the Company was approved by the Board of Directors on 23 June 2017 and were signed on its behalf. Lau Chun Ming Director 本公司的資產負債表已於2017年6月 23日獲董事會批准,並由下列人士 代表簽署。 劉振明 董事 |
2017 | 2016 HK$’000 千港元 5,927 |
|---|---|---|
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 5,927 | ||
| – 140,187 – – 67,058 |
||
| 67 | ||
| 77,462 | ||
| 5 | ||
| 20,864 | ||
| 123,342 | ||
| 207,245 | ||
| 221,740 | ||
| 213,172 | ||
| 227,667 | ||
| 4,200 208,966 |
||
| 4,200 | ||
| 202,414 | ||
| 213,166 | ||
| 206,614 | ||
| – 5 1 |
||
| 20,864 | ||
| 189 | ||
| – | ||
| 6 | ||
| 21,053 | ||
| 213,172 | ||
| 227,667 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
159
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
28 BALANCE SHEET AND RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY (Continued)
- 28 本公司的資產負債表及儲備變動 (續)
note (a):
附註(a):
Reserve movement of the Company
本公司的儲備變動
| At 31 March 2015 於2015年3月31日 Profit for the year 本年度溢利 Issuance of placement shares (note 18(a)) 發行配售股份(附註18(a)) Final dividends relating to the year ended 31 March 2015 有關截至2015年3月31日 止年度的末期股息 Interim dividend relating to the year ended 31 March 2016 有關截至2016年3月31日 止年度的中期股息 At 31 March 2016 於2016年3月31日 Profit for the year 本年度溢利 Final dividends relating to the year ended 31 March 2016 有關截至2016年3月31日 止年度的末期股息 Interim dividend relating to the year ended 31 March 2017 有關截至2017年3月31日 止年度的中期股息 At 31 March 2017 於2017年3月31日 |
Share premium 股份溢價 HK$’000 千港元 135,893 – 58,194 – – |
Other reserve 其他儲備 HK$’000 千港元 5,927 – – – – |
(Accumulated losses)/ retained earnings (累計虧損)╱ 保留盈利 HK$’000 千港元 (23,340) 116,292 – (63,000) (21,000) |
Total 總計 HK$’000 千港元 118,480 116,292 58,194 (63,000) (21,000) |
|---|---|---|---|---|
| 194,087 | 5,927 | 8,952 | 208,966 | |
| – | – | 31,248 | 31,248 | |
| – | – | (29,400) | (29,400) | |
| – | – | (8,400) | (8,400) | |
| 194,087 | 5,927 | 2,400 | 202,414 | |
Other reserve of the Company represents the difference between the net asset value of SW (BVI) acquired over the nominal value of the share capital of the Company issued in exchange thereof.
本公司的其他儲備指所收購三和 (BVI)的資產淨值超過本公司為換取 有關資產所發行股本面值的差額。
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
29 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
(a) Directors’ emoluments
The remuneration of each director of the Company which were included in the staff costs as disclosed in note 7 is set out below:
29 董事福利及權益
(a) 董事酬金
附註7所披露已計入員工成本 的本公司各董事的酬金載列如 下:
For the year ended 31 March 2017
160
截至2017年3月31日止年度
| Executive directors 執行董事 Mr. Lau Chun Ming# 劉振明先生# Mr. Lau Chun Kwok 劉振國先生 Mr. Lau Chun Ka 劉振家先生 Ms. Leung Lai So 梁麗蘇女士 Independent non-executive directors 獨立非執行董事 Professor Wong Sue Cheun, Roderick 王世全教授 Mr. Chu Tak Sum 朱德森先生 Mr. Ip Tin Chee, Arnold 葉天賜先生 |
Fees | Salaries | Discretionary bonus |
Directors’ quarters |
Employer’ s contribution to pension scheme |
Total |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 袍金 | 薪金 | 酌情花紅 | 董事宿舍 | 僱主向 退休金計劃 作出的供款 |
總計 | |
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | |
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |
| – | 797 | 66 | 643 | – | 1,506 | |
| – | 840 | 70 | 600 | 11 | 1,521 | |
| – | 840 | 70 | 600 | 18 | 1,528 | |
| – | 456 | 38 | 324 | – | 818 | |
| 240 | – | – | – | – | 240 | |
| 240 | – | – | – | – | 240 | |
| 240 | – | – | – | – | 240 | |
| 720 | 2,933 | 244 | 2,167 | 29 | 6,093 | |
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements
綜合財務報表附註
29 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS 29 董事福利及權益 (續)
(Continued)
(a) 董事酬金(續)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
| Executive directors 執行董事 Mr. Lau Chun Ming# 劉振明先生# Mr. Lau Chun Kwok 劉振國先生 Mr. Lau Chun Ka 劉振家先生 Ms. Leung Lai So 梁麗蘇女士 Independent non-executive directors 獨立非執行董事 Professor Wong Sue Cheun, Roderick 王世全教授 Mr. Chu Tak Sum 朱德森先生 Mr. Ip Tin Chee, Arnold 葉天賜先生 # Chairman * Chief Executive Officer |
For the year ended 31 March 2016 截至2016年3月31日止年度 Fees Salaries Discretionary bonus Directors’ quarters Employer’ s contribution to pension scheme Total 袍金 薪金 酌情花紅 董事宿舍 僱主向 退休金計劃 作出的供款 總計 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 – 797 – 643 – 1,440 – 840 – 600 18 1,458 – 840 – 600 18 1,458 – 456 – 324 – 780 240 – – – – 240 240 – – – – 240 240 – – – – 240 |
|---|---|
| 720 2,933 – 2,167 36 5,856 |
|
| # 主席 * 行政總裁 |
161
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
162
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
29 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS
29 董事福利及權益 (續)
(Continued)
-
(a) Directors’ emoluments (Continued)
-
(a) 董事酬金(續)
The remuneration shown above represents remuneration received from the Group by these directors in their capacity as employees to the Group and/or in their capacity as directors of the companies now comprising the Group.
上述酬金指該等董事作為本集 團僱員及╱或現時本集團旗下 各公司的董事向本集團收取的 酬金。
During the year ended 31 March 2017, none of the directors of the Company (i) received or paid any remuneration in respect of accepting office; (ii) received or paid emoluments in respect of services in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiaries undertaking; or (iii) waived or has agreed to waive any emolument (2016: same).
於截至2017年3月31日止年度 內,概無本公司董事(i)就接受 職位收取或支付任何酬金;(ii) 就有關管理本公司或其附屬公 司所承擔事務的服務收取或 支付任何酬金;或(iii)放棄或同 意放棄任何酬金(2016年:相 同)。
-
(b) Directors’ material interests in transactions, arrangements or contracts
-
(b) 董事於交易、安排或合約的重 大權益
Other than those disclosed in note 26 to the consolidated financial statements, no significant transactions, arrangements and contracts in relation to the Group’s business to which the Company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year (2016: same).
除綜合財務報表附註26所披 露者外,於年末或年內任何時 間,概無本公司作為一方訂立 且本公司董事直接或間接擁有 重大權益且與本公司業務有關 的重大交易、安排及合約存續 (2016年:相同)。
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED
二零一七年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
30 SUBSEqUENT EVENTS
Subsequent to the end of reporting date, the final and conclusive tax assessment and final tax demand note for the years 2013 and 2014 were issued by the tax authority in Macau. The Group has no outstanding amount on the required tax for the years of assessment of 2013 and 2014 in Macau; the Macau tax assessment for the years 2013 and 2014 have been concluded, final and settled. There is no tax liability so far demanded by Hong Kong tax authority in respect of the transactions and income contemplated under the Machinery Lease Agreement and the Machinery Agency Agreement.
In June 2017, the directors (including all of the independent non-executive directors) of the Company resolved to partially return HK$17,000,000 out of the deposit of HK$20,000,000 pursuant of Deed of Indemnity (note 21) together with all the bank interests earned up to 12 July 2017 amounting to HK$1,006,000 in view of the updated tax positions mentioned above and the estimate on maximum exposure made by the tax advisers of the Company. The remaining HK$3,000,000 represented the estimated remaining tax exposure of the Group.
Notwithstanding the return of the said amount (whether in part or in full) from the Group, the controlling shareholders irrevocably confirmed that, all their obligations, save for deposit a sum of HK$20,000,000 to the Group, set out in the Deed of Indemnity remain valid.
30 期後事件
於報告期末後,澳門稅務部門已發 出2013年及2014年最終及決定性評 稅及最終評稅通知書,本集團並無 未償還的澳門2013年及2014年評 稅年度所需的稅項;而澳門2013年 及2014年評稅已完結、最終及獲繳 付。香港稅局至今並無就機器租賃 協議及機器代理協議項下交易及收 入要求徵收任何稅項。
鑒於上述最近的稅務狀況及本公司 稅務顧問作出的上限風險估計,於 2017年6月,本公司董事(包括所有 獨立非執行董事)議決歸還彌償契據 (附註21)項下20,000,000港元存款 中的部分17,000,000港元連同該筆 存款截至2017年7月12日所賺取的 一切銀行存款利息1,006,000港元。 餘下3,000,000港元指本集團的估計 餘下稅務風險。
儘管本集團部分或悉數歸還以上款 項,控股股東不可撤回地確認彌償 契據所載彼等的全部責任仍然有 效,惟給予本集團為數20,000,000 港元的存款除外。
163
三和建築集團有限公司
ANNUAL REPORT 2017
164
Five Year Financial Summary 五年財務概要
A summary of the published results and of the assets, liabilities and equity of the Group for the last five financial years is as follows.
本集團於最近五個財政年度的已刊發業績及 資產、負債以及權益概述如下。
| Year ended 31 March 截至3月31日止年度 2017 2016 2015 2014 2013 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 Results 業績 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Revenue 收入 817,682 1,061,482 851,285 492,734 375,147 Gross Profit 毛利 145,225 210,012 306,245 165,634 102,590 Profit before income tax 除所得稅前溢利 91,215 165,509 241,010 129,895 68,271 Income tax expense 所得稅開支 12,235 (12,632) (21,842) (2,809) (12,649) Profit for the year 年度溢利 78,980 152,877 219,168 127,086 55,622 As at 31 March 於3月31日 2017 2016 2015 2014 2013 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 Assets 資產 Non-current assets 非流動資產 654,959 608,314 513,389 403,802 315,897 Current assets 流動資產 551,115 546,640 472,831 223,670 138,951 Total assets 資產總值 1,206,074 1,154,954 986,220 627,472 454,848 Liabilities 負債 Non-current liabilities 非流動負債 127,437 185,214 184,453 69,652 85,481 Current liabilities 流動負債 382,406 314,689 273,987 339,101 227,734 Total liabilities 負債總額 509,843 499,903 458,440 408,753 313,215 Total equity 權益總額 696,231 655,051 527,780 218,719 141,633 Note: The summary of the consolidated results of the Group for each of the two years ended 31 March 2013 and 2014 and of the assets, equity and liabilities as at 31 March 2013 and 2014 have been extracted from the Prospectus. The summary above does not form part of the audited financial statements. 附註: 本集團與截至2013年及2014年3月31日止兩 個年度各年的綜合業績及於2013年及2014 年3月31日的資產、權益及負債概要乃摘錄 自招股章程。 上述概要並不構成經審核財務報表的一部 分。 |
Year ended 31 March 截至3月31日止年度 2016 2015 2014 2013 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 1,061,482 851,285 492,734 375,147 |
|
|---|---|---|
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 817,682 | ||
| 210,012 306,245 165,634 102,590 165,509 241,010 129,895 68,271 (12,632) (21,842) (2,809) (12,649) |
||
| 145,225 | ||
| 91,215 | ||
| 12,235 | ||
| 152,877 219,168 127,086 55,622 |
||
| 78,980 | ||
| As at 31 March 於3月31日 2016 2015 2014 2013 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 608,314 513,389 403,802 315,897 546,640 472,831 223,670 138,951 |
||
| 2017 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| 654,959 | ||
| 551,115 | ||
| 1,154,954 986,220 627,472 454,848 |
||
| 1,206,074 | ||
| 185,214 184,453 69,652 85,481 314,689 273,987 339,101 227,734 |
||
| 127,437 | ||
| 382,406 | ||
| 499,903 458,440 408,753 313,215 |
||
| 509,843 | ||
| 655,051 527,780 218,719 141,633 |
||
| 696,231 | ||
SAM WOO CONSTRUCTION GROUP LIMITED