AI assistant
Prime Intelligence Solutions Group Limited — Interim / Quarterly Report 2021
Nov 12, 2020
51418_rns_2020-11-12_7f665c64-8b44-4937-b80e-1a72d32caeda.pdf
Interim / Quarterly Report
Open in viewerOpens in your device viewer

CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE "STOCK EXCHANGE")
GEM has been positioned as a market designed to accommodate small and mid-sized companies to which a higher investment risk may be attached than other companies listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration.
Given that the companies listed on GEM are generally small and mid-sized companies, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board of the Stock Exchange and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the Stock Exchange take no responsibility for the contents of this report, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.
This report, for which the directors (the "Directors") of Prime Intelligence Solutions Group Limited (the "Company") collectively and individually accept full responsibility, includes particulars given in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange for the purpose of giving information with regard to the Company. The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that to the best of their knowledge and belief the information contained in this report is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.
香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)GEM的特色
GEM的定位,乃為中小型公司提供一個上市的市場,此等公司相比起其他在聯交所上市的公司帶有較高投資風險。有意投資者應瞭解投資於該 等公司的潛在風險,並應經過審慎周詳考慮後方作出投資決定。
由於GEM上市公司普遍為中小型公司,在GEM買賣的證券可能會較於聯交所主板買賣的證券承受較大的市場波動風險,同時亦無法保證在 GEM買賣的證券會有高流通量的市場。
香港交易及結算所有限公司及聯交所對本報告的內容概不負責,對其準確性或完整性亦不發表任何聲明,並明確表示概不就因本報告全部或任何 部分內容而產生或因依賴該等內容而引致的任何損失承擔任何責任。
本報告載有根據聯交所GEM證券上市規則規定而提供有關匯安智能科技集團有限公司(「本公司」)的資料,本公司的董事(「董事」)願就本報告共 同及個別承擔全部責任。董事作出一切合理查詢後,確認就彼等所深知及確信,本報告所載資料在所有重大方面均屬準確完整,並無誤導或欺詐 成分;且本報告並無遺漏任何其他事宜,致使其所載任何陳述或本報告產生誤導。
Corporate Information 公司資料
REGISTERED OFFICE
P. O. Box 1350 Clifton House 75 Fort Street Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands
HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
Unit A, 6/F, TLP132 Nos. 132–134 Tai Lin Pai Road Kwai Chung, New Territories Hong Kong
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Yuen Kwok Wai, Tony (Chairman and Chief Executive Officer) Ms. Yuen Mei Ling, Pauline Ms. Sun Ngai Chu, Danielle Mr. Mui Pak Kuen
NON-EXECUTIVE DIRECTOR
Mr. Yam Chiu Fan, Joseph
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Hui Man Ho, Ivan Mr. Chung Billy Mr. Poon Wai Hung Richard
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Mr. Yuen Kwok Wai, Tony Mr. Chou Chiu Ho
COMPANY SECRETARY
Mr. Chou Chiu Ho (HKICPA, ACCA)
COMPLIANCE OFFICER
Ms. Yuen Mei Ling, Pauline
AUDIT COMMITTEE
Mr. Chung Billy (Chairman) Mr. Hui Man Ho, Ivan Mr. Poon Wai Hung Richard
註冊辦事處
P.O. Box 1350 Clifton House 75 Fort Street Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands
香港總辦事處及主要營業地點
香港 新界葵涌 大連排道132–134號 TLP132六樓A室
執行董事
阮國偉先生(主席兼行政總裁) 阮美玲女士 孫毅珠女士 梅栢權先生
非執行董事 任超凡先生
獨立非執行董事 許文浩先生 鍾定縉先生 潘偉雄先生
授權代表 阮國偉先生
周昭何先生
公司秘書 周昭何先生(HKICPA, ACCA)
合規主任 阮美玲女士
審核委員會
鍾定縉先生(主席) 許文浩先生 潘偉雄先生
Corporate Information 公司資料
NOMINATION COMMITTEE
Mr. Hui Man Ho, Ivan (Chairman) Mr. Chung Billy Mr. Poon Wai Hung Richard
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. Chung Billy (Chairman) Mr. Hui Man Ho, Ivan Mr. Poon Wai Hung Richard Ms. Yuen Mei Ling, Pauline
LEGAL ADVISER
As to Hong Kong law Hastings & Co.
AUDITOR
McMillan Woods (Hong Kong) CPA Limited 3/F., Winbase Centre 208 Queen's Road Central Hong Kong
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE IN THE CAYMAN ISLANDS
Estera Trust (Cayman) Ltd. P. O. Box 1350 Clifton House 75 Fort Street Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands
HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Investor Services Limited Level 54, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong
PRINCIPAL BANKER
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited DBS Bank (Hong Kong) Limited
WEBSITE www.primeintelligence.com.hk
STOCK CODE 8379
提名委員會 許文浩先生(主席) 鍾定縉先生 潘偉雄先生
薪酬委員會 鍾定縉先生(主席) 許文浩先生 潘偉雄先生 阮美玲女士
法律顧問 有關香港法律 希仕廷律師行
核數師
長青(香港)會計師事務所有限公司 香港 皇后大道中208號 勝基中心3樓
開曼群島主要股份過戶登記處
Estera Trust (Cayman) Ltd. P.O. Box 1350 Clifton House 75 Fort Street Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands
香港股份過戶登記分處
卓佳證券登記有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心54樓
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司 星展銀行(香港)有限公司
網址 www.primeintelligence.com.hk
股份代號 8379
Unaudited Condensed Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 未經審核簡明綜合損益及其他全面收益表
The Board (the "Board") of Directors (the "Director(s)") of Prime Intelligence Solutions Group Limited (the "Company") is pleased to present the unaudited condensed consolidated results of the Company and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") for the three and six months ended 30 September 2020 together with the unaudited and audited comparative figures for the corresponding periods in 2019 as follows:
匯安智能科技集團有限公司(「本公司」)董事(「董事」)會(「董 事會」)欣然提呈以下本公司及其附屬公司(統稱「本集團」) 截至2020年9月30日止三個月及六個月的未經審核簡明綜 合業績,連同2019年同期未經審核及經審核比較數字:
| Three months ended 30 September |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 截至9月30日止三個月 2020 2020年 HK\$'000 |
2019 2019年 HK\$'000 |
2020 2020年 HK\$'000 |
2019 2019年 HK\$'000 |
|||
| Notes 附註 |
千港元 (unaudited) |
千港元 (unaudited) |
千港元 (unaudited) (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) |
千港元 (unaudited) |
||
| Revenue Cost of sales and services rendered |
收益 銷售及提供服務成本 |
4 | 12,432 (7,586) |
11,233 (6,989) |
22,853 (12,851) |
25,429 (13,764) |
| Gross profit | 毛利 | 4,846 | 4,244 | 10,002 | 11,665 | |
| Other income Selling and distribution cost Administrative expenses Reversal of impairment losses on |
其他收入 銷售及分銷成本 行政開支 貿易應收款項減值虧損撥回 |
5 | 769 (1,105) (5,807) |
250 (1,190) (6,843) |
1,341 (2,035) (10,687) |
463 (2,375) (12,205) |
| trade receivables | 110 | – | 110 | – | ||
| Loss from operation Finance cost |
來自經營之虧損 財務成本 |
(1,187) (52) |
(3,539) (56) |
(1,269) (93) |
(2,452) (119) |
|
| Loss before tax Income tax expense |
除稅前虧損 所得稅開支 |
6 | (1,239) (37) |
(3,595) (84) |
(1,362) (277) |
(2,571) (470) |
| Loss for the period | 期內虧損 | 7 | (1,276) | (3,679) | (1,639) | (3,041) |
| Other comprehensive income for the period, net of tax: Item that may be reclassified to profit or loss: Exchange differences on translating foreign operations |
期內其他全面收益, 扣除稅項: 可能重新分類至損益之 項目: 換算海外業務時之 匯兌差額 |
– | 9 | – | (25) | |
| Total comprehensive income for the period attributable to the owners of the Company |
本公司擁有人應佔期內 全面收益總額 |
(1,276) | (3,670) | (1,639) | (3,066) | |
| Loss per share (HK cents) — Basic |
每股虧損(港仙) — 基本 |
9 | (0.16) | (0.46) | (0.20) | (0.38) |
| — Diluted | — 攤薄 | 9 | (0.16) | (0.46) | (0.20) | (0.38) |
Unaudited Condensed Consolidated Statement of Financial Position 未經審核簡明綜合財務狀況表
| 30 September | 31 March | |||
|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2020 | |||
| 2020年9月30日 | 2020年3月31日 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | |||
| Notes | (unaudited) | (audited) | ||
| 附註 | (未經審核) | (經審核) | ||
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 795 | 1,144 | |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 2,468 | 1,399 | |
| Intangible assets | 無形資產 | 46 | 70 | |
| 3,309 | 2,613 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| Inventories | 存貨 | 22,057 | 20,943 | |
| Trade receivables | 貿易應收款項 | 10 | 5,955 | 8,333 |
| Other receivables, prepayments and deposits | 其他應收款項、預付款項及按金 | 1,774 | 2,839 | |
| Tax recoverable | 可收回稅項 | 612 | 2,643 | |
| Cash and bank balances | 現金及銀行結餘 | 65,245 | 65,147 | |
| 95,643 | 99,905 | |||
| Current liabilities | 流動負債 | |||
| Trade payables | 貿易應付款項 | 11 | 870 | 898 |
| Other payables, deposits received and | 其他應付款項、已收按金及 | |||
| accrued expenses | 應計費用 | 5,536 | 4,270 | |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 1,915 | 1,804 | |
| Contract liabilities | 合約負債 | 1,510 | 5,191 | |
| 9,831 | 12,163 | |||
| Net current assets | 流動資產淨值 | 85,812 | 87,742 | |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | 89,121 | 90,355 | |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Lease liabilities | 租賃負債 | 1,894 | 1,175 | |
| Contract liabilities | 合約負債 | 99 | 413 | |
| 1,993 | 1,588 | |||
| NET ASSETS | 資產淨值 | 87,128 | 88,767 | |
| Capital and reserves | 資本及儲備 | |||
| Share capital | 股本 | 12 | 8,000 | 8,000 |
| Reserves | 儲備 | 79,128 | 80,767 | |
| TOTAL EQUITY | 總權益 | 87,128 | 88,767 |
Unaudited Condensed Consolidated Statement of Changes in Equity 未經審核簡明綜合權益變動表
| Share capital |
Share premium |
Merger reserve |
Legal reserve |
Foreign currency translation reserve 外幣換算 |
Retained profits |
Total reserve |
Total equity |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 股本 HK\$'000 千港元 |
股份溢價 HK\$'000 千港元 |
合併儲備 HK\$'000 千港元 |
法定儲備 HK\$'000 千港元 |
儲備 HK\$'000 千港元 |
保留溢利 HK\$'000 千港元 |
總儲備 HK\$'000 千港元 |
總權益 HK\$'000 千港元 |
||
| Balance at 1 April 2019 (audited) 於2019年4月1日的餘額 | (經審核) | 8,000 | 51,682 | 17,079 | 12 | (271) | 18,287 | 86,789 | 94,789 |
| Total comprehensive income for the period (unaudited) |
期內全面收益總額 (未經審核) |
– | – | – | – | (25) | (3,041) | (3,066) | (3,066) |
| Balance at 30 September 2019 (unaudited) |
於2019年9月30日的 餘額(經審核) |
8,000 | 51,682 | 17,079 | 12 | (296) | 15,246 | 83,723 | 91,723 |
| Balance at 1 April 2020 (audited) 於2020年4月1日的 Total comprehensive income |
餘額(經審核) 期內全面收益總額 |
8,000 | 51,682 | 17,079 | 12 | (689) | 12,683 | 80,767 | 88,767 |
| for the period (unaudited) | (未經審核) | – | – | – | – | – | (1,639) | (1,639) | (1,639) |
| Balance at 30 September 2020 (unaudited) |
於2020年9月30日的 餘額(未經審核) |
8,000 | 51,682 | 17,079 | 12 | (689) | 11,044 | 79,128 | 87,128 |
Condensed Consolidated Statements of Cash Flows 簡明綜合現金流量表
| Six months ended 30 September | |||
|---|---|---|---|
| 截至9月30日止六個月 | |||
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (unaudited) | ||
| (未經審核) | (未經審核) | ||
| Net cash from/(used in) operating activities | 經營活動所得╱(所用)現金淨額 | 1,222 | (2,498) |
| Purchases of property, plant and equipment | 購買物業、廠房及設備 | (117) | (28) |
| Other investing cash flows (net) | 其他投資現金流量(淨額) | 131 | 378 |
| Net cash from investing activities | 投資活動所得現金淨額 | 14 | 350 |
| Net cash used in financing activities | 融資活動所用現金淨額 | (1,138) | – |
| Net increase/(decrease) in cash and cash equivalent | 現金及現金等價物增加╱(減少)淨額 | 98 | (2,148) |
| Effect of foreign exchange rate changes | 匯率變動的影響 | – | (95) |
| Cash and cash equivalents at beginning of the period 期初現金及現金等價物 | 65,147 | 70,334 | |
| Cash and cash equivalents at end of the period | 期末現金及現金等價物 | 65,245 | 68,091 |
| Analysis of cash and cash equivalents consist of | 現金及現金等價物的分析,包括 | ||
| Bank and cash balances | 銀行及現金結餘 | 65,245 | 68,091 |
1. GENERAL INFORMATION
The Company was incorporated in the Cayman Islands as an exempt company with limited liability under the Companies Law (as revised) of the Cayman Islands on 16 October 2015. The address of its registered office is P.O. Box 1350, Clifton House, 75 Fort Street, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands. Subsequent to the end of reporting period, the address of its principal place of business is located at Unit A, 6/F TLP132, Nos. 132–134 Tai Lin Pai Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong. The Company's shares ("Share(s)") are listed on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange") since 14 February 2018 (the "Listing").
The Company is an investment holding company. The principal activities of its subsidiaries are sales of biometrics identification devices and other devices and accessories and provision of auxiliary and other services.
2. BASIS OF PRESENTATION AND PREPARATION OF FINANCIAL STATEMENTS
The unaudited condensed consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with Hong Kong Accounting Standard 34 "Interim Financial Reporting" issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the "HKICPA") and the applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange.
The unaudited condensed consolidated financial statements of the Group are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the functional currency of the Company.
The unaudited condensed consolidated results of the Group for the three and six months ended 30 September 2020 do not include all the information and disclosures required in the annual financial statements of the Group and should be read in conjunction with the consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 March 2020 (the "2020 Consolidated Financial Statements"). Except as described in paragraph headed "Change in accounting policies and disclosures" below, the accounting policies and methods of computation used in the preparation of the unaudited condensed consolidated results are consistent with those used in the 2020 Consolidated Financial Statements.
1. 一般資料
本公司於2015年10月16日根據開曼群島公司法(經 修訂)在開曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。本公 司註冊辦事處地址為P.O. Box 1350, Clifton House, 75 Fort Street, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands,於報告期末後,其主要營業地點的地址位於 香港新界葵涌大連排道132–134號TLP132六樓A室。 本公司股份(「股份」)已自2018年2月14日起在香港 聯合交易所有限公司(「聯交所」)GEM上市(「上市」)。
本公司為一間投資控股公司。本公司附屬公司的主要 業務為銷售生物特徵識別裝置、其他裝置及配件以及 提供配套及其他服務。
2. 財務報表的呈報及編製基準
本集團的未經審核簡明綜合財務報表乃根據香港會計 師公會(「香港會計師公會」)頒佈的香港會計準則第 34號「中期財務報告」,以及聯交所GEM證券上市規 則規定的適用披露編製。
本集團的未經審核簡明綜合財務報表以港元(「港元」) 呈列,港元為本公司的功能貨幣。
本集團截至2020年9月30日止三個月及六個月的未 經審核簡明綜合業績並不包括本集團年度財務報表所 有所須資料及披露,並應與本集團截至2020年3月 31日止年度綜合財務報表(「2020綜合財務報表」)一 併閱讀。除下文「會計政策及披露的變更」一段所載 外,編製未經審核簡明綜合業績所用會計政策及計算 方法與2020綜合財務報表所用者貫徹一致。
2. BASIS OF PRESENTATION AND PREPARATION OF FINANCIAL STATEMENTS (continued)
Changes in accounting policies and disclosures
The following new and amended standards and interpretations are mandatory for the first time for financial year beginning 1 April 2020:
| Amendments to HKFRS 3 | Definition of a Business |
|---|---|
| Amendments to HKAS 1 | Definition of Material |
| and HKAS 8 | |
| Amendments to HKFRS 9, | |
| HKAS 39 and HKFRS 7 |
Interest Rate Benchmark Reform
The adoption of these new and amended HKFRSs had no significant effects on the results and financial position of the Group for the current and prior periods.
3. SEGMENT INFORMATION
The Group has two reportable segments as follows:
- Sales of biometrics identification devices, security products and other accessories.
- Provision of auxiliary and other services including (i) maintenance, installation and solution services; and (ii) software licensing.
The Group's reportable segments are strategic business units that offer different products and services. They are managed separately because each business requires different technology and marketing strategies.
2. 財務報表的呈報及編製基準(續)
會計政策及披露的變更
下列新訂及經修訂的準則及詮釋於2020年4月1日開 始的財政年度首次強制採用:
| 香港財務報告準則第3號(修訂本) | 業務的定義 |
|---|---|
| 香港會計準則第1號及香港會計準則 | 重大的定義 |
| 第8號(修訂本) | |
| 香港財務報告準則第9號、香港會計準則 | 利率基準改革 |
| 第39號及香港財務報告準則 | |
| 第7號(修訂本) |
採納該等新訂及經修訂的香港財務報告準則對本集團 於本期間及過往期間的業績及財務狀況並無重大影 響。
3. 分部資料
本集團的兩個可呈報分部如下:
- 銷售生物特徵識別裝置、保安產品及其他配 件。
- 提供配套及其他服務,包括(i)維護、安裝及解 決方案服務;及(ii)軟件許可。
本集團的可呈報分部乃為提供不同產品及服務的策略 性業務單位。由於各業務要求不同技術及營銷策略, 故各呈報分部乃個別管理。
4. REVENUE
Revenue represents the invoiced values of goods sold and services rendered, after allowances for returns and discounts during the reporting periods.
- 收益
收益指所售貨品及提供服務的發票值,其於報告期內 經扣除退貨及折扣後的發票值。
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | 2020年 | 2019年 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | |||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||||
| Sales of biometrics identification devices, security products and other accessories |
銷售生物特徵識別裝置、 保安產品及其他配件 |
8,994 | 7,785 | 15,763 | 17,708 | |
| Provision of auxiliary and other services 提供配套及其他服務 | 3,438 | 3,448 | 7,090 | 7,721 | ||
| 12,432 | 11,233 | 22,853 | 25,429 | |||
| Three months ended 30 September |
Six months ended 30 September |
|||||
| 截至9月30日止三個月 | 截至9月30日止六個月 | |||||
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |||
| 2020年 HK\$'000 |
2019年 HK\$'000 |
2020年 HK\$'000 |
2019年 HK\$'000 |
|||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | |||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||||
| Recognised at a point in time Recognised over time |
於某一時間點確認 隨時間確認 |
9,747 2,685 |
8,680 2,553 |
17,125 5,728 |
19,683 5,746 |
|
| 12,432 | 11,233 | 22,853 | 25,429 |
5. OTHER INCOME
5. 其他收入
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | 2020年 | 2019年 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | |||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||||
| Interest income | 利息收入 | 8 | 194 | 131 | 378 | |
| Government subsidies | 政府補助 | 829 | – | 1,149 | – | |
| Others | 其他 | (68) | 56 | 61 | 85 | |
| 769 | 250 | 1,341 | 463 |
6. INCOME TAX EXPENSES
6. 所得稅開支
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 2019 |
||||
| 2020年 HK\$'000 |
2019年 HK\$'000 |
2020年 HK\$'000 |
2019年 HK\$'000 |
|||
| 千港元 (unaudited) |
千港元 (unaudited) |
千港元 (unaudited) |
千港元 (unaudited) |
|||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||||
| Provision for the period: Hong Kong Profits Tax |
期內撥備: 香港利得稅 |
37 | 84 | 277 | 470 | |
| 37 | 84 | 277 | 470 |
6. INCOME TAX EXPENSES (continued)
Hong Kong Profits Tax is provided at 16.5% (three and six months ended 30 September 2019: 16.5%) based on the estimated assessable profits arising in or derived from the Hong Kong Special Administrative Region ("Hong Kong") of the People's Republic of China (the "PRC").
On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the "Bill") which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK\$2 million of profits of the qualifying group entity will be taxed at 8.25% and profits above HK\$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.
Following the enactment of the Bill, one of the subsidiaries of the Company is subject to Hong Kong Profits Tax at the rate of 8.25% (three and six months ended 30 September 2019: 8.25%) for the first HK\$2 million of its estimated assessable profits and at 16.5% (three and six months ended 30 September 2019: 16.5%) on its estimated assessable profits above HK\$2 million. Other subsidiaries of the Company are subjected to Hong Kong Profits Tax at the rate of 16.5% (three and six months ended 30 September 2019: 16.5%) for the three and six months ended 30 September 2020.
The Group's subsidiary established and operated in the PRC is subject to PRC Enterprise Income Tax at the rate of 25% (three and six months ended 30 September 2019: 25%). No PRC Enterprise Income Tax has been provided for the three and six months ended 30 September 2020 (three and six months ended 30 September 2019: Nil) as the Group's PRC subsidiary did not generate any assessable profits during the reporting periods.
The Group's subsidiary established and operated in the Macau Special Administrative Region of the PRC (the "Macau") is subject to Macau Complementary Tax, under which taxable income of up to Macau Pataca ("MOP") 600,000 for the three and six months ended 30 September 2020 (three and six months ended 30 September 2019: MOP600,000) is exempted from taxation with taxable income beyond this amount to be taxed at the rate of 12% for the three and six months ended 30 September 2020 (three and six months ended 30 September 2019: 12%) for the reporting periods. No Macau Complementary Tax has been provided for the three and six months ended 30 September 2020 (three and six months ended 30 September 2019: Nil) as the Group's Macau subsidiary did not generate any assessable profit during the reporting period.
6. 所得稅開支(續)
香港利得稅已就於中華人民共和國(「中國」)香港特 別行政區(「香港」)產生的估計應課稅溢利按稅率 16.5%(截至2019年9月30日止三個月及六個月: 16.5%)計提撥備。
於2018年3月21日,香港立法會通過2017年稅務(修 訂)(第7號)條例草案(「條例草案」),引入利得稅兩 級制。條例草案已於2018年3月28日簽署成為法律, 並於翌日在憲報刊登。根據利得稅兩級制,合資格集 團實體首2百萬港元的溢利將按8.25%的稅率繳納稅 項,而超過2百萬港元的溢利將按16.5%的稅率繳納 稅項。不符合利得稅兩級制資格的集團實體的溢利將 繼續按16.5%的統一稅率繳納稅項。
條例草案生效後,本公司其中一間附屬公司須就估計 應課稅溢利的首2百萬港元按8.25%(截至2019年9 月30日止三個月及六個月:8.25%)稅率繳納香港利 得稅,並就超過2百萬港元的估計應課稅溢利按 16.5%(截至2019年9月30日止三個月及六個月: 16.5%)的稅率繳納香港利得稅。截至2020年9月30 日止三個月及六個月,本公司其他附屬公司須按 16.5%(截至2019年9月30日止三個月及六個月: 16.5%)的稅率繳納香港利得稅。
本集團在中國成立及經營的附屬公司須按稅率25% (截至2019年9月30日止三個月及六個月:25%)繳 納中國企業所得稅。截至2020年9月30日止三個月 及六個月內概無計提中國企業所得稅(截至2019年9 月30日止三個月及六個月:無),乃因為本集團的中 國附屬公司於報告期內並無產生任何應課稅溢利。
本集團在中國澳門特別行政區(「澳門」)成立及經營 的附屬公司須繳納澳門所得補充稅,截至2020年9 月30日止三個月及六個月,應課稅收入最高600,000 澳門幣(「澳門幣」)(截至2019年9月30日止三個月及 六個月:600,000澳門幣)豁免納稅,截至2020年9 月30日止三個月及六個月報告期內超出該金額的應 課稅收入按12%(截至2019年9月30日止三個月及 六個月:12%)的稅率納稅。由於本集團的澳門附屬 公司於報告期內並無產生任何應課稅溢利,故概無就 截至2020年9月30日止三個月及六個月計提澳門所 得補充稅(截至2019年9月30日止三個月及六個月: 無)。
7. LOSS FOR THE PERIOD
The Group's loss for the period is stated after charging/(crediting) the following:
7. 期內虧損
本集團的期內虧損乃經扣除╱(計入)下列各項後列 賬:
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | 2020年 | 2019年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | ||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | |||||
| Depreciation | 折舊 | ||||
| — Owned assets | — 自置資產 | 141 | 205 | 293 | 447 |
| — Right of use assets | — 使用權資產 | 659 | 576 | 1,060 | 1,009 |
| Staff cost (including Directors' emoluments) |
員工成本(包括董事酬金) | ||||
| — Salaries, bonus and allowances and other benefits in kind |
— 薪金、花紅、津貼及 其他實物利益 |
5,729 | 6,994 | 11,063 | 11,544 |
| — Commission | — 佣金 | 142 | 141 | 254 | 269 |
| — Retirement benefits scheme | — 退休福利計劃供款 | ||||
| contributions | 220 | 345 | 411 | 649 | |
| 6,091 | 7,480 | 11,728 | 12,462 | ||
| Cost of inventories sold | 已售存貨成本 | 4,269 | 4,151 | 8,146 | 9,041 |
| Reversal of impairment losses on | 貿易應收款項減值虧損撥回 | ||||
| trade receivables | (110) | – | (110) | – | |
| Foreign exchange losses, net | 匯兌虧損淨額 | 99 | 43 | 23 | 120 |
| Auditor's remuneration | 核數師酬金 | 156 | 158 | 285 | 287 |
8. DIVIDEND
No dividend was declared or paid during the three and six months ended 30 September 2020 (three and six months ended 30 September 2019: Nil).
8. 股息
概無宣派或派付截至2020年9月30日止三個月及六 個月的股息(截至2019年9月30日止三個月及六個月: 無)。
9. LOSS PER SHARE
(a) Basic loss per Share
The calculation of the basic loss per Share is based on the following:
| 每股虧損 9. |
|
|---|---|
| ------------ | -- |
(a) 每股基本虧損
每股基本虧損乃基於以下數據計算:
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2020 2020年 HK\$'000 |
2019 2019年 HK\$'000 |
2020 2020年 HK\$'000 |
2019 2019年 HK\$'000 |
||
| 千港元 (unaudited) (未經審核) |
千港元 (unaudited) (未經審核) |
千港元 (unaudited) (未經審核) |
千港元 (unaudited) (未經審核) |
||
| Loss for the purpose of calculating basic loss per Share |
用以計算每股基本虧損 的虧損 |
(1,276) | (3,679) | (1,639) | (3,041) |
| Number of Shares | 股份數目 | ||||
| Weighted average number of ordinary Shares for the purpose of calculating basic loss per Share |
用以計算每股基本虧損 的普通股加權平均數 |
800,000,000 | 800,000,000 | 800,000,000 | 800,000,000 |
(b) Diluted loss per Share
No diluted loss per Share is presented as the Company did not have any dilutive potential ordinary Shares outstanding during the three and six months ended 30 September 2020 and 2019.
(b) 每股攤薄虧損
並無可呈列的每股攤薄虧損,乃因本公司於截 至2020年及2019年9月30日止三個月及六個 月並無任何流通在外的潛在可攤薄普通股。
10. TRADE RECEIVABLES
10. 貿易應收款項
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30 September | 31 March | ||
| 2020 | 2020 | ||
| 於2020年 | 於2020年 | ||
| 9月30日 | 3月31日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (audited) | ||
| (未經審核) | (經審核) | ||
| From third parties | 來自第三方 | 6,081 | 8,673 |
| Less: allowance for doubtful debts | 減:呆賬撥備 | (230) | (340) |
| 5,851 | 8,333 | ||
| From related parties | 來自關聯方 | 104 | – |
| 5,955 | 8,333 |
Analysis of trade receivables due from related parties:
應收關聯方的貿易應收款項分析:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30 September | 31 March | ||
| 2020 | 2020 | ||
| 於2020年 | 於2020年 | ||
| 9月30日 | 3月31日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (audited) | ||
| (未經審核) | (經審核) | ||
| Long Yield Company Limited ("Long Yield") | 隆逸有限公司(「隆逸」) | 96 | – |
| SoHo Business Center Limited ("SoHo") | SoHo Business Center Limited(「SoHo」) | 8 | – |
| 104 | – |
Mr. Yuen Kwok Wai, Tony ("Mr. Tony Yuen") and Ms. Yuen Mei Ling, Pauline ("Ms. Pauline Yuen") are able to exercise significant influence over Long Yield and SoHo (both are incorporated in Hong Kong).
阮國偉先生(「阮國偉先生」)及阮美玲女士(「阮美玲 女士」)對隆逸及SoHo(兩者均在香港註冊成立)具重 大影響力。
10. TRADE RECEIVABLES (continued)
- 貿易應收款項(續)
Movements in the loss allowance for trade receivables during the period are as follows:
期內貿易應收款項虧損撥備變動如下:
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | 2020年 | 2019年 | |||
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | |||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||||
| At 1 April Impairment losses reversed |
於4月1日 期內減值虧損撥回 |
340 | 178 | 340 | 178 | |
| during the period | (110) | – | (110) | – | ||
| At 30 September | 於9月30日 | 230 | 178 | 230 | 178 |
The Group's trading terms with customers are mainly on credit. The credit period granted to the customers generally range from 30 to 90 days. The Group seeks to maintain strict control over its outstanding receivables. Overdue balances are reviewed regularly by the Directors.
本集團與客戶的貿易條款主要為賒賬。向客戶授出的 信貸期一般介乎30至90日。本集團設法對其未償還 應收款項進行嚴格控制。逾期結餘由董事定期審閱。
An ageing analysis of the Group's trade receivables based on the invoice date is as follows:
本集團按發票日期計算的貿易應收款項的賬齡分析如 下:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30 September | 31 March | ||
| 2020 | 2020 | ||
| 於2020年 | 於2020年 | ||
| 9月30日 | 3月31日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (audited) | ||
| (未經審核) | (經審核) | ||
| 0 to 90 days | 0至90天 | 4,469 | 5,583 |
| 91 to 180 days | 91至180天 | 1,094 | 1,269 |
| 181 to 365 days | 181至365天 | 197 | 637 |
| Over 365 days | 365天以上 | 195 | 844 |
| 5,955 | 8,333 |
11. TRADE PAYABLES
- 貿易應付款項
An ageing analysis of the Group's trade payables based on the invoice date is as follows:
本集團按發票日期計算的貿易應付款項的賬齡分析如 下:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 30 September | 31 March | ||
| 2020 | 2020 | ||
| 於2020年 | 於2020年 | ||
| 9月30日 | 3月31日 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| (unaudited) | (audited) | ||
| (未經審核) | (經審核) | ||
| 0 to 30 days | 0至30天 | 320 | 142 |
| 31 to 60 days | 31至60天 | 417 | 708 |
| Over 60 days | 60天以上 | 133 | 48 |
| 870 | 898 |
12. SHARE CAPITAL
12. 股本
| Number of Shares | Amount | ||
|---|---|---|---|
| 股份數目 | 金額 | ||
| '000 | HK\$'000 | ||
| 千股 | 千港元 | ||
| Authorised: | 法定: | ||
| Ordinary Shares of HK\$0.01 each | 每股面值0.01港元的普通股 | ||
| As at 31 March 2020 (audited), 1 April 2020 | 於2020年3月31日(經審核)、2020年 | ||
| and 30 September 2020 (unaudited) | 4月1日及2020年9月30日(未經審核) | 5,000,000 | 50,000 |
| Issued and fully paid: | 已發行及繳足: | ||
| As at 31 March 2020 (audited), 1 April 2020 | 於2020年3月31日(經審核)、2020年 | ||
| and 30 September 2020 (unaudited) | 4月1日及2020年9月30日(未經審核) | 800,000 | 8,000 |
13. SHARE OPTION SCHEMES
The share option scheme of the Company (the "Share Option Scheme") was adopted pursuant to a resolution passed by the then shareholders of the Company (the " Shareholders") on 18 January 2018 for the primary purpose to attract, retain and motivate talented participants, to strive for future developments and expansion of the Group. Eligible participants of the Share Option Scheme include any employees, executive Directors, non-executive Directors (including independent non-executive Directors), advisers, consultants of the Company or any of its subsidiaries.
The Share Option Scheme will remain valid and effective for a period of 10 years commencing on the date on which the Share Option Scheme is adopted, after which no further share options will be granted but the provisions of the Share Option Scheme shall in all other respects remain in full force and effect and share options which are granted during the life of the Share Option Scheme may continue to be exercisable in accordance with their terms of issue. The principal terms of the Share Option Scheme were summarised in the paragraph headed "Share Option Scheme" in Appendix IV to the prospectus (the "Prospectus") published by the Company in relation to the Listing. No share option has been granted, exercised, expired, cancelled or lapsed under the Share Option Scheme since its adoption and up to the end of the reporting period.
14. CONTINGENT LIABILITIES
At 30 September 2020, the Group did not have any contingent liabilities.
13. 購股權計劃
本公司購股權計劃(「該購股權計劃」)乃根據當時本 公司股東(「股東」)於2018年1月18日通過的決議案 採納,主要目的為吸引、保留及激勵有才能的參與者 為本集團的未來發展及擴展努力。該購股權計劃的合 資格參與者包括本公司或其任何附屬公司的任何僱 員、執行董事、非執行董事(包括獨立非執行董事)、 顧問及諮詢人。
該購股權計劃將於其獲採納之日起計10年期間維持 有效,其後不得再授出購股權,但該購股權計劃的條 文在所有其他方面將仍全面有效,而於該購股權計劃 有效期內已授出的購股權根據其發行條款仍可繼續行 使。該購股權計劃的主要條款概要載於本公司就上市 而刊發的招股章程(「招股章程」)附錄四「購股權計劃」 一段。自採納以來及直至報告期末,概無購股權根據 該購股權計劃授出、行使、屆滿、註銷或失效。
14. 或然負債
於2020年9月30日,本集團並無任何或然負債。
15. RELATED PARTY TRANSACTIONS
Other than those balances of related parties disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, the Group had the following material transactions with its related parties during the period.
(a) Transactions with related parties
- 關聯方交易
除綜合財務報表其他章節披露的該等關聯方結餘外, 本集團於期內與其關聯方有下列重大交易。
(a) 與關聯方的交易
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Notes 附註 |
2020 2020年 HK\$'000 千港元 (unaudited) |
2019 2019年 HK\$'000 千港元 (unaudited) |
2020 2020年 HK\$'000 千港元 (unaudited) (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) |
2019 2019年 HK\$'000 千港元 (unaudited) |
||
| Sales of goods to related companies: — Long Yield — SoHo |
向關連公司銷售 產品: — 隆逸 — SoHo |
(i) (i),(ii) |
8 – |
30 – |
26 3 |
76 1 |
| 8 | 30 | 29 | 77 | |||
| Services rendered to related companies: — Long Yield — SoHo |
向關連公司提供 服務: — 隆逸 — SoHo |
(i) (i),(ii) |
29 24 |
25 40 |
54 56 |
53 70 |
| Rental expenses paid to a related company: — Global Technology Corporation Limited ("Global Technology") |
已付一間關連公司的 租金開支: — 犇雷集團有限公司 (「犇雷」) |
(i) ,(ii) | 53 225 |
65 225 |
110 450 |
123 410 |
| Notes: | 附註: | |||||
| (i) the Group and related companies. |
The pricing of the related party transactions are mutually agreed by | (i) 協定。 |
關聯方交易之定價由本集團及關連公司共同 | |||
| (ii) significant influence over Global Technology. |
Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen are able to exercise | (ii) 力。 |
阮國偉先生及阮美玲女士對犇雷具重大影響 |
15. RELATED PARTY TRANSACTIONS (continued)
(b) Key management compensation
- 關聯方交易(續)
Key management mainly represents the Directors. Remuneration for key management personnel of the Group is as follows:
(b) 主要管理層薪酬
主要管理層主要指董事。本集團主要管理層的 薪酬如下:
| Three months ended 30 September 截至9月30日止三個月 |
Six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||
|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2020 | 2019 | |
| 2020年 | 2019年 | 2020年 | 2019年 | |
| HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | HK\$'000 | |
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |
| (unaudited) | (unaudited) | (unaudited) | ||
| (未經審核) (未經審核) (未經審核) (未經審核) | ||||
| Salaries, bonus and allowances 薪金、花紅、津貼及 and other benefits in kind 其他實物利益 |
1,116 | 1,274 | 2,232 | 2,246 |
| Retirement benefits scheme 退休福利計劃供款 |
||||
| contributions | 18 | 17 | 36 | 33 |
| 1,134 | 1,291 | 2,268 | 2,279 |
16. EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD
and operating results of the Group.
16. 報告期後事項
自2020年初起,2019新型冠狀病毒病疫情已於中國 及其他國家蔓延,而本集團以及本集團客戶及供應商 的業務及經濟活動受到一定程度影響。於批准該等綜 合財務報表日期未能合理估計COVID-19疫情產生的 整體財務影響。本集團將密切關注COVID-19疫情發 展並繼續評估其對本集團業務、財務狀況及經營業績 的影響。 Epidemic of the novel coronavirus disease 2019 has spread across the PRC and other countries since early 2020 and has affected the business and economic activities of the Group as well as the Group's customers and suppliers to a certain extent. The overall financial effect of the COVID-19 outbreak cannot be reliably estimated as of the approval date of these consolidated financial statements. The Group will closely monitor the development of the COVID-19 outbreak and continue to evaluate its impact on the business, the financial position
BUSINESS REVIEW
Overview
The Group is a provider of biometrics identification solutions in Hong Kong, Macau and the PRC. The Group derives revenue from the following business activities: (i) sales of products which include biometrics identification devices, and other devices and accessories; and (ii) provision of auxiliary and other services. The Group's biometrics identification devices have one or more of the following functions: (i) face identification; (ii) fingerprint identification; (iii) finger vein identification; (iv) hand geometry identification; and (v) iris identification. The revenue of the Group for the six months ended 30 September 2020 was approximately HK\$22.9 million, representing a decrease of approximately 10.0% from approximately HK\$25.4 million for the six months ended 30 September 2019. The decrease in revenue was mainly attributable to the (i) decrease in sales of biometrics identification devices and other accessories by approximately HK\$1.9 million (or 11.0%) as compared with the corresponding period in 2019; (ii) decrease in revenue derived from provision of auxiliary and other service by approximately HK\$0.6 million (or 8.2%) as compared with the corresponding period in 2019; and (iii) the measures implemented by the governments of the PRC and Macau including locking down to control the rapid spread and reduce the scale of the infection of the novel coronavirus disease (COVID-19), which have impacted the usual business activities of the areas and disrupted the daily operations of the Group.
Revenue represents the invoiced values of goods sold and services rendered, after allowances for returns and discounts during the reporting periods.
業務回顧 概覽
本集團為香港、澳門及中國的生物特徵識別解決方案供應 商。本集團透過以下業務活動產生收益:(i)產品銷售,包括 生物特徵識別裝置以及其他裝置及配件;及(ii)提供配套及 其他服務。本集團的生物特徵識別裝置有一個或以上的以下 功能:(i)人臉識別;(ii)指紋識別;(iii)指靜脈識別;(iv)掌形識 別;及(v)虹膜識別。截至2020年9月30日止六個月,本集 團的收益約為22.9百萬港元,較截至2019年9月30日止六 個月約25.4百萬港元減少約10.0%。收益減少主要由於(i)生 物特徵識別裝置及其他配件銷售較2019年同期減少約1.9百 萬港元或11.0%;(ii)來自提供配套及其他服務的收益較 2019年同期減少約0.6百萬港元或8.2%;及(iii)中國及澳門 政府推行封城等措施,以控制新冠肺炎(COVID–19)迅速蔓 延並降低感染規模,該等措施對有關地區的日常業務活動構 成影響,並擾亂了本集團的日常運作。
收益指於報告期內經扣除退貨及折扣後所售貨品及提供服務 的發票值。
| For the six months ended 30 September 截至9月30日止六個月 |
|||
|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK\$'000 | HK\$'000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Sales of biometrics identification devices, | 銷售生物特徵識別裝置、保安產品 | ||
| security products and other accessories | 及其他配件 | 15,763 | 17,708 |
| Provision of auxiliary and other services | 提供配套及其他服務 | 7,090 | 7,721 |
| 22,853 | 25,429 |
Outlook
The ordinary Shares of HK\$0.01 each have been successfully listed on GEM on 14 February 2018. The Board considers that such public listing status allows the Company to gain access to the capital market for corporate finance exercise, assist the Company in the future business development, enhance the Group's corporate profile and recognition and strengthen the Group's competitiveness.
Looking forward, the Group plans to generate further growth in existing business by strengthening its marketing capabilities and expanding its product portfolio through enhancing software development, with a view to further enlarging its market share in Hong Kong and Macau and becoming one of the active biometrics identification solutions providers in the PRC. As such, the Group plans to utilise the net proceeds from Listing on (i) launching affordable locally manufactured fingerprint identification devices as part of the expansion plan of the business in the Southern China; (ii) enhancing the quality of aftersale services and strengthening the operation support as part of the expansion plan of the business in the Southern China; (iii) improving its information technology system; and (iv) setting up a new and separate software development centre in the PRC to further enhance and develop the Group's software.
With the social events in the past few months and the latest spread of the novel coronavirus disease (COVID-19) in Hong Kong, the Group plans to diversify its business to maintain a healthy portfolio. Leveraging on the experience of the Directors, the Group considers setting up new business lines including artificial intelligence technology solutions, catering management and trade services.
展望
每股0.01港元的普通股已於2018年2月14日在GEM成功上 市。董事會認為,公眾上市地位可讓本公司利用資本市場進 行企業融資,有助本公司的未來業務發展、提升本集團的企 業形象及認受性以及加強本集團的競爭力。
展望將來,本集團計劃透過加強其營銷能力及軟件開發擴大 其產品組合,進一步發展其現有業務,旨在進一步擴大於香 港及澳門的市場佔有率及成為活躍的中國生物特徵識別解決 方案供應商之一。因此,本集團計劃動用上市所得款項淨 額,以(i)推出本地製造可負擔指紋識別裝置,作為拓展華南 地區業務的一部分;(ii)提高售後服務的質量及加強營運支 援,作為拓展華南地區業務計劃的一部分;(iii)改進其資訊 科技系統;及(iv)於中國設立一個新的獨立軟件開發中心以 進一步提升及開發本集團的軟件。
由於香港過去數月的社會事件及近期新冠肺炎,本集團計劃 多元化其業務,維持穩健的組合。憑藉董事的經驗,本集團 考慮設立包括人工智能科技解決方案、餐飲管理及貿易服務 等新產業鏈。
FINANCIAL REVIEW
Cost of Sales and Gross Profit
The majority of the Group's cost of sales and services rendered was cost of inventories sold. The Group's cost of inventories sold decreased by approximately 9.9% to approximately HK\$8.1 million for the six months ended 30 September 2020 as compared to the last corresponding period. The gross profit margin dropped from approximately 45.9% for the six months ended 30 September 2019 to approximately 43.8% for the six months ended 30 September 2020. The gross profit also dropped from approximately HK\$11.7 million for the six months ended 30 September 2019 to approximately HK\$10.0 million for the six months ended 30 September 2020. The decrease in gross profit margin and gross profit was mainly due to the increase in direct cost incurred by the operation of the new software development centre in the PRC.
Expenses
Staff cost for the six months ended 30 September 2020 was approximately HK\$11.7 million (2019: approximately HK\$12.5 million), representing a decrease of approximately HK\$0.8 million as compared with that of last corresponding period, which was mainly due to the decrease in average bonus and allowances during the period.
Administrative expenses for the six months ended 30 September 2020 was approximately HK\$10.7 million (2019: approximately HK\$12.2 million), representing a decrease of approximately HK\$1.5 million as compared with the last corresponding period, which was mainly due to the decrease in travelling and professional expenses.
Loss for the Period
The Group incurred a net loss of approximately HK\$1.6 million for the six months ended 30 September 2020, as compared with a net loss of approximately HK\$3 million for the six months ended 30 September 2019. The decrease of net loss was mainly due to (i) the decrease in administrative expenses; and (ii) the increase in government subsidies.
The Board does not recommend the payment of dividends for the six months ended 30 September 2020.
財務回顧 銷售成本及毛利
本集團大部分銷售及提供服務成本為已售存貨成本。截至 2020年9月30日止六個月,本集團的已售存貨成本較去年 同期減少約9.9%至約8.1百萬港元。毛利率由截至2019年 9月30日止六個月約45.9%減少至截至2020年9月30日止 六個月約43.8%。毛利亦由截至2019年9月30日止六個月 約11.7百萬港元減少至截至2020年9月30日止六個月約 10.0百萬港元。毛利率及毛利的減少主要由於中國的新軟件 發展中心營運所產生的直接成本增加。
開支
截至2020年9月30日止六個月,員工成本約為11.7百萬港 元(2019年:約12.5百萬港元),較去年同期減少約0.8百萬 港元,主要由於期內平均花紅及津貼減少所致。
截至2020年9月30日止六個月,行政開支約為10.7百萬港 元(2019年:約12.2百萬港元),較去年同期減少約1.5百萬 港元,主要由於差旅及專業開支減少所致。
期內虧損
截至2020年9月30日止六個月,本集團產生淨虧損約1.6 百萬港元,而截至2019年9月30日止六個月則產生淨虧損 約3百萬港元。淨虧損減少主要由於(i)行政開支減少;及(ii) 政府補助增加。
董事會不建議就截至2020年9月30日止六個月派付股息。
Liquidity, Financial Resources and Capital Structure
Historically, the Group has funded the liquidity and capital requirements primarily through operating cash flows and bank borrowings. The Directors believe that with the new capital from the listing of Shares on GEM, the Group is in a healthy financial position to expand its core business and to achieve its business objectives. As at 30 September 2020, the Group had no bank borrowings (30 September 2019: Nil). The Group requires cash primarily for working capital needs. As at 30 September 2020, the Group had approximately HK\$65.2 million in bank and cash balances (31 March 2020: approximately HK\$65.1 million).
Capital Expenditure
The Group purchased property, plant and equipment amounting to approximately HK\$0.1 million for the six months ended 30 September 2020 (six months ended 30 September 2019: approximately HK\$0.1 million).
Capital Commitments
The Group did not have any significant capital commitments as at 30 September 2020 (as at 31 March 2020: Nil).
Gearing Ratio
As at 30 September 2020, the Group has no outstanding borrowings, accordingly there is no gearing ratio (as at 31 March 2020: HK\$Nil).
Note: Gearing ratio is calculated as the total debt divided by total equity.
Foreign Currency Risk
The Company does not have significant exposure on foreign currency risk.
The functional currency of the Group's entities are principally denominated in HK\$, Renminbi ("RMB") and MOP. The Group has certain exposure to foreign currency risk as some of its business transactions, assets and liabilities are denominated in currencies other than the functional currencies of respective Group entities such as United States dollars, RMB and EURO. The Group currently does not have a foreign currency hedging policy in respect of foreign currency transactions, assets and liabilities.
流動資金、財務資源及資本結構
過往,本集團主要以經營現金流量及銀行借款撥付其流動資 金及資本需求。董事相信,由於股份於GEM上市而獲得新 資金,故本集團的財政狀況穩健,足以擴充其核心業務及達 至其業務目標。於2020年9月30日,本集團並無銀行借款 (2019年9月30日:無)。本集團的現金主要用於撥付營運 資金需求。於2020年9月30日,本集團的銀行及現金結餘 約為65.2百萬港元(2020年3月31日:約65.1百萬港元)。
資本開支
截至2020年9月30日止六個月,本集團購買的物業、廠房 及設備為約0.1百萬港元(截至2019年9月30日止六個月: 約0.1百萬港元)。
資本承擔
於2020年9月30日,本集團並無任何重大資本承擔(於 2020年3月31日:無)。
資產負債比率
於2020年9月30日,本集團並無尚未償還借款,因此並無 資產負債比率(於2020年3月31日:零港元)。
附註: 資產負債比率乃按總負債除以總權益計算。
外幣風險
本公司並無面臨重大外幣風險。
本集團實體的功能貨幣主要以港元、人民幣(「人民幣」)及 澳門幣計值。由於本集團的部分業務交易、資產及負債乃以 本集團實體各自的功能貨幣以外的貨幣(如美元、人民幣及 歐元)計值,故本集團須面對若干外幣風險。本集團目前並 無就外幣交易、資產及負債制訂任何外幣對沖政策。
The Group did not engage in any derivatives agreement and did not commit to any financial instruments to hedge its foreign exchange exposure during the six months ended 30 September 2020.
Significant Investments held, Material Acquisitions and Disposals of Subsidiaries, and Future Plans for Material Investments or Capital Assets
There were neither significant investments held as at 30 September 2020 nor material acquisitions and disposals of subsidiaries during the six months ended 30 September 2020. There is no plan for material investments or capital assets as at the date of this report.
Charges over Assets of the Group
As at 30 September 2020, there is no charge over assets of the Group (as at 31 March 2020: HK\$Nil).
Interim Dividend
The Board does not recommend the payment of an interim dividend for the six months ended 30 September 2020 (six months ended 30 September 2019: nil).
Employees and Remuneration Policies
As at 30 September 2020, the Group had a total of 72 employees. The Group's staff cost for the six months ended 30 September 2020 amounted to approximately HK\$11.7 million (six months ended 30 September 2019: approximately HK\$12.5 million). The Group's remuneration policies are in line with the prevailing market practice and are determined on the basis of performance, qualification and experience of individual employee. The Group recognises the importance of a good relationship with its employees. The remuneration payable to its employees includes salaries and allowances. Other benefits and incentives include training and share option.
截至2020年9月30日止六個月,本集團並無涉及任何衍生 工具協議,亦無使用任何金融工具對沖其匯兌風險。
所持重大投資、重大收購及出售附屬公司以及重大 投資或資本資產的未來計劃
於2020年9月30日並無持有重大投資,而截至2020年9月 30日止六個月亦無重大收購及出售附屬公司。於本報告日 期,並無重大投資或資本資產的計劃。
本集團的資產抵押
於2020年9月30日,本集團概無任何資產抵押(於2020年 3月31日:零港元)。
中期股息
董事會不建議就截至2020年9月30日止六個月派付中期股 息(截至2019年9月30日止六個月:無)。
僱員及薪酬政策
於2020年9月30日,本集團共有72名僱員。截至2020年9 月30日止六個月,本集團的員工成本約為11.7百萬港元(截 至2019年9月30日止六個月:約12.5百萬港元)。本集團 的薪酬政策與現行市場慣例一致,並按個別僱員的表現、資 格及經驗釐定。本集團深明與其僱員保持良好關係的重要 性。應付僱員薪酬包括薪金及津貼。其他福利及獎勵包括培 訓及購股權。
In Hong Kong, the Group's employees have participated in the mandatory provident fund prescribed by the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance (Chapter 485 of the Laws of Hong Kong). In the PRC, the Group's employees have participated in the basic pension insurance, basic medical insurance, unemployment insurance, occupational injury insurance, maternity insurance prescribed by the Social Insurance Law of the PRC (《中華人民共和 國 社 會 保 險 法 》), and housing fund prescribed by the Regulations on the Administration of Housing Fund (《住 房 公 積 金 管 理 條 例》). All PRC-based employees have the right to participate in the social insurance and housing provident fund schemes.
在香港,本集團僱員已參與香港法例第485章《強制性公積 金計劃條例》規定的強制性公積金計劃。在中國,本集團僱 員已參與《中華人民共和國社會保險法》規定的基本退休保 險、基本醫療保險、失業保險、工傷保險及生育保險以及 《住房公積金管理條例》規定的住房公積金。所有駐中國僱員 均有權參與社會保險及住房公積金計劃。
Share Option Schemes
The Share Option Scheme was adopted pursuant to a resolution passed by the then Shareholders on 18 January 2018 for the primary purpose to attract, retain and motivate talented participants, to strive for future developments and expansion of the Group. Eligible participants of the Share Option Scheme include any employees, executive Directors, non-executive Directors (including independent non-executive Directors), advisers, consultants of the Company or any of its subsidiaries.
The Share Option Scheme will remain valid and effective for a period of 10 years commencing on the date on which the Share Option Scheme is adopted, after which no further share options will be granted but the provisions of the Share Option Scheme shall in all other respects remain in full force and effect and share options which are granted during the life of the Share Option Scheme may continue to be exercisable in accordance with their terms of issue. The principal terms of the Share Option Scheme were summarised in the paragraph headed "Share Option Scheme" in Appendix IV to the Prospectus. No share option has been granted, exercised, expired, cancelled or lapsed under the Share Option Scheme since its adoption and up to the reporting period.
購股權計劃
該購股權計劃乃根據當時股東於2018年1月18日通過的決 議案採納,主要目的為吸引、保留及激勵有才能的參與者為 本集團的未來發展及擴展作出貢獻。該購股權計劃的合資格 參與者包括本公司或其任何附屬公司的任何僱員、執行董 事、非執行董事(包括獨立非執行董事)、顧問及諮詢人。
該購股權計劃將於其獲採納之日起計10年內維持有效。其 後不得再授出購股權,惟該購股權計劃的條文在所有其他方 面將仍全面有效,而於該購股權計劃有效期內已授出的購股 權根據其發行條款仍可繼續行使。該購股權計劃的主要條款 概要載於招股章程附錄四「購股權計劃」一段。自採納以來 及直至報告期末,概無購股權根據該購股權計劃授出、行 使、屆滿、註銷或失效。
Use of proceeds and actual progress of the Group's business objectives
The net proceeds from the Listing (after deducting the underwriting fees and other related expenses paid by the Company in connection with the share offer) which amounted to approximately HK\$44.5 million will be used for the intended purposes as set out in the section headed "Statement of Business Objectives and Strategies" of the Prospectus. Set out below is the actual usage of net proceeds up to the date of this interim report:
所得款項用途及本集團業務目標的實際進度
上市所得款項淨額(經扣除本公司就股份發售支付的包銷費 及其他相關開支後)約為44.5百萬港元,將用作招股章程「業 務目標及策略聲明」一節所載擬定用途。截至本中期報告日 期為止的所得款項淨額的實際用途載列如下:
| Net proceeds | Utilised | Unutilised | ||
|---|---|---|---|---|
| 所得款項淨額 | 已動用 | 尚未動用 | ||
| HK\$ million | HK\$ million | HK\$ million | ||
| 百萬港元 | 百萬港元 | 百萬港元 | ||
| Expanding the business in | 拓展華南地區業務 | |||
| the Southern China | ||||
| — launch of affordable locally | — 推出本地製造可負擔指紋識別 | |||
| manufactured fingerprint | 裝置 | |||
| identification devices | 15.8 | – | 15.8 | |
| — enhancement of the quality of | — 提高售後服務的質量及加強 | |||
| after-sales services and strengthening | 營運支援 | |||
| of the operation support | 5.1 | (4.0) | 1.1 | |
| Improving the information | 改進資訊科技系統 | |||
| technology system | 5.0 | (3.8) | 1.2 | |
| Setting up a new and separate | 於中國設立一個新的獨立軟件開發 | |||
| software development centre | 中心以進一步提升及開發 | |||
| in the PRC to further enhance and | 本集團的軟件 | |||
| develop the Group's software | 15.2 | (5.8) | 9.4 | |
| Working capital | 營運資金 | 3.4 | (3.4) | – |
| 44.5 | (17.0) | 27.5 |
As disclosed in the Prospectus, the Group's business objectives are to further its growth in existing business by strengthening marketing capabilities and expanding product portfolio through enhancing software development, in order to further enlarge its market share in Hong Kong and Macau and to become one of the active biometrics identification solutions providers in the PRC. The Directors intend to achieve the objectives by (i) launching affordable locally manufactured fingerprint identification devices as part of the expansion plan of the business in the Southern China; (ii) enhancing the quality of aftersales services and to strengthen the operation support as part of the expansion plan of the business in the Southern China; (iii) improving the information technology system; and (iv) setting up a new and separate software development centre in the PRC to further enhance and develop the Group's software.
The Group had planned to use approximately HK\$15.8 million of net proceeds to launch affordable locally manufactured fingerprint identification devices as part of the expansion plan of the business in the Southern China. The Group has not yet launched affordable locally manufactured fingerprint identification devices. The Group is reviewing the needs and timeframe for launch of affordable locally manufactured fingerprint identification devices so as to capture the above-mentioned low-end market in the PRC.
The Group had planned to use approximately HK\$5.1 million of net proceeds to enhance the quality of aftersales services and to strengthen the operation support as part of the expansion plan of the business in the Southern China. As at 30 September 2020, a total of approximately HK\$4.0 million was spent on enhancing the quality of aftersales services and strengthening the operation support as part of the expansion plan of the business in the Southern China.
The Group had planned to use approximately HK\$5.0 million of net proceeds to improve the information technology system. As at 30 September 2020, a total of approximately HK\$3.8 million was spent on improving the information technology system.
The Group had planned to use approximately HK\$15.2 million of net proceeds to set up a new and separate software development centre in the PRC to further enhance and develop the Group's software. As at 30 September 2020, a total of approximately HK\$5.8 million was spent on setting up a new and separate software development centre in the PRC to further enhance and develop the Group's software.
誠如招股章程所披露,本集團的業務目標為透過加強營銷能 力及加強軟件開發擴大產品組合,進一步發展其現有業務, 旨在進一步擴大於香港及澳門的市場佔有率及成為活躍的中 國生物特徵識別解決方案供應商之一。董事擬透過以下方式 達成目標:(i)推出本地製造可負擔指紋識別裝置,作為拓展 華南地區業務計劃的一部分;(ii)提高售後服務的質量及加強 營運支援,作為拓展華南地區業務計劃的一部分;(iii)改進 資訊科技系統;及(iv)於中國設立一個新的獨立軟件開發中 心以進一步提升及開發本集團的軟件。
本集團計劃動用約15.8百萬港元的所得款項淨額推出本地 製造可負擔指紋識別裝置作為拓展華南地區業務計劃的一部 分。本集團尚未推出本地製造可負擔指紋識別裝置。本集團 現正檢討是否需要推出本地製造可負擔指紋識別裝置,亦在 檢討其時間表,以把握上述中國低端市場機遇。
本集團計劃動用約5.1百萬港元的所得款項淨額提高售後服 務的質量及加強營運支援作為拓展華南地區業務計劃的一部 分。於2020年9月30日,合共約4.0百萬港元用於提高售後 服務的質量及加強營運支援作為拓展華南地區業務計劃的一 部分。
本集團計劃動用約5.0百萬港元的所得款項淨額改進資訊科 技系統。於2020年9月30日,合共約有3.8百萬港元用於改 進資訊科技系統。
本集團計劃動用約15.2百萬港元的所得款項淨額於中國設 立一個新的獨立軟件開發中心以進一步提升及開發本集團的 軟件。於2020年9月30日,合共約有5.8百萬港元用於中國 設立一個新的獨立軟件開發中心以進一步提升及開發本集團 的軟件。
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
管理層討論及分析
The Group has committed to upholding high standards of corporate governance. The Board considers that enhanced public accountability and corporate governance are beneficial to the healthy growth of the Group, improving customer and supplier confidence and safeguarding the interests of Shareholders.
The Group had planned to use approximately HK\$3.4 million of net proceeds
Management Discussion and Analysis
The Company has adopted and complied with the Corporate Governance Code (the "CG Code") contained in Appendix 15 to the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange (the "GEM Listing Rules") as its own code and has complied with the CG Code for the six months ended 30 September 2020, except for the following deviation. The Board has continued to monitor and review the corporate governance principles and practices to ensure compliance.
Chairman and chief executive officer
CG Code provision A.2.1 stipulates that the roles of chairman and chief executive officer should be separate and should not be performed by the same individual. Mr. Yuen Kwok Wai, Tony ("Mr. Tony Yuen") is the chairman and the chief executive officer of the Company. In view that Mr. Tony Yuen is one of the founders of the Group and has been operating and managing the Group since June 1999, the Board believes that it is in the best interest of the Group to have Mr. Tony Yuen taking up both roles for effective management and business development. Therefore the Board considers that the deviation from the CG Code provision A.2.1 is appropriate in such circumstance.
COMPLIANCE WITH THE REQUIRED STANDARD OF DEALINGS IN SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS
The Company has adopted a code of conduct regarding securities transactions by Directors (the "Model Code") on terms no less exacting than the required standard of dealings (the "Required Standard of Dealings") as set out in Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules.
Upon specific enquiry made to all Directors, the Company was not aware of any non-compliance with the Model Code and the Required Standard of Dealings from the date of Listing up to the date of this report.
本集團計劃動用約3.4百萬港元的所得款項淨額作為營運資 金。於2020年9月30日,合共約有3.4百萬港元用作營運資
企業管治常規
本集團致力維持高水準企業管治。董事會認為增加公眾問責 性及企業管治有利於本集團穩健增長、提高顧客及供應商的 信心,以及保障股東的利益。
本公司已採納及遵守聯交所GEM證券上市規則(「GEM上市 規則」)附錄15所載之企業管治守則(「企業管治守則」)作為 其自身之守則,並於截至2020年9月30日止六個月遵守企 業管治守則,惟下列偏離事項除外。董事會已持續監察及審 閱企業管治原則及常規以確保合規。
主席及行政總裁
企業管治守則條文第A.2.1條規定,主席與行政總裁的角色 應予區分且不應由同一人士擔任。阮國偉先生(「阮國偉先 生」)為本公司主席兼行政總裁。鑒於阮國偉先生為本集團創 辦人之一且自1999年6月起一直營運及管理本集團,董事 會認為就有效管理及業務發展而言,由阮國偉先生同時出任 兩個職位合乎本集團的最佳利益。因此,董事會認為在有關 情況下偏離企業管治守則條文第A.2.1條實屬恰當。
遵守董事進行證券交易的規定準則
本公司就董事進行證券交易採納條款不遜於GEM上市規則 第5.48至5.67條所載交易必守準則(「交易必守準則」)之操 守守則(「標準守則」)。
經向全體董事進行具體查詢後,本公司並不知悉由上市日期 至本報告日期違反標準守則及交易必守準則。
DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY OR ANY ASSOCIATED CORPORATION
As at 30 September 2020, the interests and short positions of the Directors and chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance ("SFO")), which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions in which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or which were required pursuant to Section 352 of the SFO to be entered in the register referred to therein, or which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules were as follows:
董事及最高行政人員於本公司或任何關聯法團 的股份、相關股份及債權證的權益及淡倉
於2020年9月30日,董事及本公司最高行政人員於本公司 或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例(「證券及期貨條 例」)第XV部)的股份、相關股份及債權證中,擁有根據證券 及期貨條例第XV部第7及第8分部須知會本公司及聯交所的 權益及淡倉(包括彼等根據證券及期貨條例有關條文被認為 或視作擁有的權益及淡倉),或根據證券及期貨條例第352 條須記錄在該條文所述登記冊內的權益及淡倉,或根據 GEM上市規則第5.46至5.67條須知會本公司及聯交所的權 益及淡倉如下:
| Long positions | 好倉 |
|---|---|
| Ordinary Share of the Company | 本公司普通股 |
| Name | Capacity and nature of interest | Number of Shares (note 1) |
Percentage of the Company's issued share capital |
|||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 身份及權益性質 | 股份數目 (附註1) |
佔本公司已發行 股本之百分比 |
|||
| Mr. Yuen Kwok Wai, Tony ("Mr. Tony Yuen") (note 2) 阮國偉先生(「阮國偉先生」)(附註2) |
Interest of controlled corporation 受控制法團權益 |
366,000,000 (L) | 45.75% | |||
| Ms. Yuen Mei Ling, Pauline ("Ms. Pauline Yuen") (note 2) Interest of controlled corporation 阮美玲女士(「阮美玲女士」)(附註2) |
受控制法團權益 | 366,000,000 (L) | 45.75% | |||
| Notes: | 附註: | |||||
| 1. | The letter "L" denotes a long position in the Shareholder's interest in the share capital of the Company. |
1. | 英文字母「L」表示股東於本公司股本的好倉。 | |||
| 2. | Delighting View Global Limited ("Delighting View") directly holds 366,000,000 Shares. As Delighting View is beneficially owned as to 85% and 15% by Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen respectively and Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen are parties acting in concert, each of Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen is deemed to be interested in all the Shares held by Delighting View under the SFO. |
2. | 份中擁有權益。 | Delighting View Global Limited(「Delighting View」)直接持有 366,000,000股股份。由於Delighting View分別由阮國偉先生 及阮美玲女士實益擁有85%及15%,且阮國偉先生及阮美玲 女士為一致行動人士,故根據證券及期貨條例,阮國偉先生 及阮美玲女士各自被視為於Delighting View所持有的所有股 |
Save as disclosed above, as at 30 September 2020, none of the Directors and chief executive of the Company or their associates (as defined in the GEM Listing Rules) had any interests or short positions in any shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 ad 8 of Part XV of the SFO (including interests or short positions which each of them has taken or deemed to be taken under the provisions of the SFO); or which were required, pursuant to Section 352 of the SFO, to be entered into the register referred to therein; or which were required, pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules to be notified to the Company and the Stock Exchange.
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS' AND OTHER PERSONS' INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN THE SHARES AND UNDERLYING SHARES OF THE COMPANY
As at 30 September 2020, so far as is known to the Directors, the following persons, not being Directors or chief executive of the Company had, or were deemed to have, interests or short position in the Shares or underlying Shares which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO; or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO; or who is directly or indirectly, to be interested in 5% or more of the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote in all circumstances at general meetings of the Company:
除上文所披露者外,於2020年9月30日,概無董事及本公 司最高行政人員或彼等之聯繫人(定義見GEM上市規則)於 本公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例第XV部) 的任何股份、相關股份或債權證中,擁有任何根據證券及期 貨條例第XV部第7及8分部須知會本公司及聯交所的權益或 淡倉(包括根據證券及期貨條例有關條文彼等各自被當作或 視為擁有的權益或淡倉),或根據證券及期貨條例第352條 須記錄於該條例所指登記冊內的權益或淡倉,或根據GEM 上市規則第5.46至5.67條須知會本公司及聯交所的權益或 淡倉。
主要股東及其他人士於本公司股份及相關股份 的權益及淡倉
於2020年9月30日,據董事所知,下列人士(並非董事或本 公司最高行政人員)於股份或相關股份中擁有或被視為擁有 根據證券及期貨條例第XV部第2及3分部條文須向本公司披 露的權益或淡倉;或須記錄於本公司根據證券及期貨條例第 336條所存置登記冊的權益或淡倉;或直接或間接擁有附帶 權利於任何情況下均可在本公司的股東大會上投票的任何類 別股本面值5%或以上權益:
| Long positions | 好倉 |
|---|---|
| Ordinary Shares of the Company | 本公司普通股 |
| Name 姓名╱名稱 |
Capacity and nature of interest 身份及權益性質 |
Number of Shares (note 1) 股份數目 (附註1) |
Percentage of the Company's issued share capital 佔本公司已發行 股本之百分比 |
|---|---|---|---|
| Delighting View (note 2) Delighting View(附註2) |
Beneficial owner 實益擁有人 |
366,000,000 (L) | 45.75% |
| Super Arena Limited ("Super Arena") (note 3) Super Arena Limited(「Super Arena」)(附註3) |
Beneficial owner 實益擁有人 |
100,000,000 (L) | 12.5% |
| Mr. Kor Sing Mung, Michael ("Mr. Kor") (note 3) Kor Sing Mung Michael先生(「Kor先生」)(附註3) |
Interest of controlled corporation 受控制法團權益 |
100,000,000 (L) | 12.5% |
Notes:
-
- The letter "L" denotes a long position in the shareholder's interest in the share capital of the Company.
-
- As Delighting View is beneficially owned as to 85% and 15% by Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen respectively and Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen are parties acting in concert, each of Mr. Tony Yuen and Ms. Pauline Yuen is deemed to be interested in all the Shares held by Delighting View under the SFO.
-
- Super Arena directly holds 100,000,000 Shares. As Super Arena is beneficially owned as to 70% by Mr. Kor, Mr. Kor is deemed to be interested in all the Shares held by Super Arena under the SFO.
Save as disclosed above, as at 30 September 2020, the Directors are not aware of any other person, other than Directors and the chief executive of the Company who had, or was deemed to have, interests or short positions in the Shares or underlying Shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO or, which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO; or who is directly or indirectly, to be interested in 5% or more of the nominal value of any class of share capital carrying rights to vote in all circumstances at general meetings of the Company or options in respect of such share capital.
PURCHASES, SALES OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES OF THE COMPANY
Neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company's listed securities during the six months ended 30 September 2020.
COMPETING INTERESTS
The Directors confirm that as at 30 September 2020, none of the Directors, the controlling shareholders of the Company and their respective associates (as defined in the GEM Listing Rules) had any interest in any business which competes or is likely to compete, directly or indirectly, with the business of the Group or any other conflicts of interest with the Group.
附註:
-
- 英文字母「L」表示股東於本公司股本的好倉。
-
- 由於Delighting View分別由阮國偉先生及阮美玲女士實益擁 有85%及15%,且阮國偉先生及阮美玲女士為一致行動人士, 故根據證券及期貨條例,阮國偉先生及阮美玲女士各自被視 為於Delighting View所持有的所有股份中擁有權益。
-
- Super Arena直接持有100,000,000股股份。由於Super Arena 由Kor先生實益擁有70%,故根據證券及期貨條例,Kor先生 被視為於Super Arena所持有的所有股份中擁有權益。
除上文所披露者外,於2020年9月30日,董事並不知悉任 何其他人士(董事及本公司最高行政人員除外)於本公司股 份或相關股份中擁有或被視為擁有根據證券及期貨條例第 XV部第2及3分部條文須向本公司披露的權益或淡倉;或須 記錄於本公司根據證券及期貨條例第336條所存置登記冊的 權益或淡倉;或直接或間接擁有附帶權利於任何情況下均可 在本公司股東大會上投票的任何類別股本面值5%或以上權 益或有關該股本的購股權。
購買、出售或贖回本公司上市證券
截至2020年9月30日止六個月,本公司或其任何附屬公司 概無購買、出售或贖回本公司任何上市證券。
競爭權益
董事確認,於2020年9月30日,概無董事、本公司控股股 東及彼等各自的聯繫人(定義見GEM上市規則)與本集團業 務直接或間接構成競爭或可能構成競爭的任何業務中擁有任 何權益或與本集團有任何其他利益衝突。
DISCLOSURES UNDER RULES 17.22 TO 17.24 OF THE GEM LISTING RULES
As at 30 September 2020, the Group had no circumstances which would give rise to a disclosure obligation under Rules 17.22 to 17.24 of the GEM Listing Rules.
AUDIT COMMITTEE
The Company has established an audit committee (the "Audit Committee") with written terms of reference in compliance with rules 5.28 and 5.29 of the GEM Listing Rules and code provisions C.3.3 and C.3.7 of the CG Code. The primary duties of the Audit Committee are to review and supervise the financial reporting process and internal control systems of the Group. The Audit Committee comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Chung Billy (chairman of the Audit Committee), Mr. Hui Man Ho, Ivan and Mr. Poon Wai Hung Richard.
The unaudited condensed consolidated financial statements of the Company for the three and six months ended 30 September 2020 have been reviewed by the Audit Committee. The Audit Committee is of the opinion that such financial information complies with the applicable accounting standards, the GEM Listing Rules and legal requirements, and that adequate disclosure have been made.
By order of the Board Prime Intelligence Solutions Group Limited 匯安智能科技集團有限公司 Mr. Yuen Kwok Wai, Tony Chairman
Hong Kong, 9 November 2020
As at the date of this report, the executive Directors are Mr. Yuen Kwok Wai, Tony, Ms. Yuen Mei Ling, Pauline, Ms. Sun Ngai Chu, Danielle and Mr. Mui Pak Kuen; the non-executive Director is Mr. Yam Chiu Fan, Joseph; and the independent non-executive Directors are Mr. Hui Man Ho, Ivan, Mr. Chung Billy and Mr. Poon Wai Hung Richard.
根據GEM上市規則第17.22至17.24條作出披 露
於2020年9月30日,本集團並無出現須根據GEM上巿規則 第17.22至17.24條履行披露責任的情況。
審核委員會
本公司已遵循GEM上市規則第5.28及5.29條以及企業管治 守則條文第C.3.3及C.3.7條成立審核委員會(「審核委員 會」),並以書面列明其職權範疇。審核委員會的主要職責為 檢討及監察本集團的財務申報程序及內部監控系統。審核委 員會由三名獨立非執行董事組成,即鍾定縉先生(審核委員 會主席)、許文浩先生及潘偉雄先生。
本公司截至2020年9月30日止三個月及六個月的未經審核 簡明綜合財務報表已經審核委員會審閱。審核委員會認為, 有關財務資料符合適用會計準則、GEM上市規則及法定要 求,並已作出足夠披露。
承董事會命 Prime Intelligence Solutions Group Limited 匯安智能科技集團有限公司 主席 阮國偉先生
香港,2020年11月9日
於本報告日期,執行董事為阮國偉先生、阮美玲女士、孫毅 珠女士及梅栢權先生;非執行董事為任超凡先生;及獨立非 執行董事為許文浩先生、鍾定縉先生及潘偉雄先生。