Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

MS Concept Limited Governance Information 2019

May 31, 2019

51451_rns_2019-05-31_1cd576cb-e696-4ef7-b2a9-32db0660676f.pdf

Governance Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

MS CONCEPT LIMITED

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

(於開曼群島註冊成立之股份有限公司)

(Stock Code: 8447) ( 股份代號 : 8447)

( the “Company”) (「本公司」)

TERMS OF REFERENCE OF THE EXECUTIVE COMMITTEE (THE “COMMITTEE”) OF THE BOARD (THE “BOARD”) OF DIRECTORS (THE “DIRECTORS”) OF THE COMPANY

本公司董事 ( 「董事」 )( 「董事會」 ) 執行委員會 ( 「委員會」 ) 職權範圍

(The Chinese version is for reference only) (中文本僅供參考用

1. Constitution

  • 組成

  • 1.1 The Committee is established pursuant to a resolution passed by the Board at its meeting held on 30 May 2019. 本委員會是按本公司董事會於 2019 年 5 月 30 日會議之一個決議案通過成立的。

2. Membership

  • 成員

  • 2.1 Members of the Committee shall comprise all executive Directors of the Board. 委員會委員由董事會所有執行董事組成

  • 2.2 The chairman of the Board shall be the Chairman of the Committee. 董事會主席為委員會主席。

  • 2.3 The company secretary of the Company shall be the secretary of the Committee (the “ Secretary ”). In the absence of the Secretary, Committee members present at the meeting may elect among themselves or appoint another person as the secretary for that meeting.

  • 本公司的公司秘書爲委員會的秘書。如委員會秘書缺席,出席的委員將在他們當中選出秘書或委任其他 人擔任該會議的秘書。

  • 2.4 An appointment of Committee member shall be automatically revoked if such member ceases to be a member of the Board.

  • 如該委員會成員不再是董事會的成員,該委員會成員的任命將自動撤銷。

3. Proceedings of the Committee 會議程序

3.1 Notice: 會議通知:

  • (a) Unless otherwise agreed by all the Committee members, a meeting shall be called by at least seven days’ notice. Such notice shall be sent to each member of the Committee, and to any other person invited to attend. Irrespective of the length of notice being given, attendance of a Committee member at a meeting constitutes a waiver of such notice unless the Committee member attending the meeting attends for the express purpose of objecting, at the beginning of the meeting, to the transaction of any business on the grounds that the meeting has not been properly convened. If the follow-up meeting takes place within 14

1

MS CONCEPT LIMITED TERMS OF REFERENCE OF THE EXECUTIVECOMMITTEE 執行委員會職權範圍

days after the meeting, then no notification is required for such follow-up meeting. 除非委員會全體成員同意,召開委員會的會議通知期,不應少於 7 天。該通知應發給每名委員會 會員及其他獲邀出席的人士。不論通知期長短,委員會成員出席會議將被視爲其放 棄受到足期 通知的權利,除非出席該會議的委員會成員的目的爲在會議開始之時,以會議 沒有得到正確地 召開爲理由,反對會議處理任何事項。如委員會在會議後的 14 天內召開後續會議,則毋須就該 後續會議作另行通知。

  • (b) A Committee member may and, on the request of a Committee member, the secretary to the Committee shall, at any time summon a Committee meeting. Notice shall be given to each Committee member in person orally or in writing or by telephone or by email or by facsimile transmission at the telephone or facsimile or address or email address from time to time notified to the secretary by such Committee member or in such other manner as the Committee members may from time to time determine. 任何委員會成員或委員會秘書(應任何委員會成員的請求時)可於任何時候召集委員會會議。召 開會議通告必須親身以口頭或以書面形式、或以電話、電子郵件、傳真或其他委員會成員不時議 定的方式發出予各委員會成員(以該成員不時通知秘書的電話號碼、傳真號碼、地址或電子郵箱地 。

  • 址爲准)

  • (c) Any notice given orally shall be confirmed in writing as soon as practicable and before the meeting. 口頭方式作出的會議通知,應盡快(及在會議召開前)以書面方式確實。

  • (d) Notice of meeting shall state the purpose, time and place of the meeting. An agenda together with other documents which may be required to be considered by the members of the Committee for the purposes of the meeting should generally be delivered to all Committee members seven days (and in any event not less than three days) before the intended date of the Committee meeting (or such other period as all the Committee members may agree).

    • 會議通告必須說明開會目的、時間和地點。議程及隨附需委員就該會議目的而審閱的有關文件一 般在預期召開委員會會議前 7 天(無論如何不少於 3 天)(或經所有委員同意的其他時段)送達各 成員參閱。
  • 3.2 Quorum : The quorum of the Committee meeting shall be two members of the Committee. 法定人數: 委員會會議法定人數爲兩位成員。

  • 3.3 Attendance: Other Board members shall also have the right of attendance 出席: 其他董事會的成員亦有權出席會議。

  • 3.4 Frequency of Meetings: The Committee shall meet at such times as the Chairman of the Committee shall require. 開會次數: 如委員會主席認爲需要,可要求委員召開會議。

  • 3.5 Meetings may be held in person, or by means of telephone, electronic or other communication facilities as permit all persons participating in the meeting to communicate with each other simultaneously and instantaneously, and participation in such a meeting shall constitute presence in person at such meeting. 會議可由委員會成員親身出席,或以電話、電子、或其他可讓出席會議的人員同時及即時與對方溝通的 方式進行,而以上述方式出席會議等同於親身出席有關會議。

  • 3.6 Resolutions of the Committee shall be passed by more than half of its members. 委員會決議須由過半成員通過方告有效。

  • 3.7 Upon the invitation from the Committee, the chairman or chairlady of the Board and/or the general manager or the chief executive officer, external advisor and/or other persons can be invited to attend all or part of any meeting. 委員會可邀請董事會主席或主席及/或總經理、外部顧問及/或其他人士出席全部或部分會議。

  • 3.8 Only the members of the Committee can vote in the meeting. 只有委員會成員可以在委員會會議中投票。

MS CONCEPT LIMITED TERMS OF REFERENCE OF THE EXECUTIVECOMMITTEE 執行委員會職權範圍

4. Written resolutions 書面決議

  • 4.1 A resolution in writing signed by all the Committee members shall be as valid and effectual as if it had been passed at a meeting of the Committee and may consist of several documents in like form each signed by one or more of the Committee members.

  • 經由委員會全體成員簽署通過的書面決議案與經由委員會會議通過的決議案具有同等效力,而有關書面 決議案可由一名或以上委員會成員簽署格式類似的多份文件組成。

5. Alternate Committee members 委任代表

  • 5.1 A Committee member may not appoint any alternate. 委員會成員不能委任代表。

6. Authority of the Committee 委員會的權力

  • 6.1 The Committee may exercise the following powers: 委員會可以行使以下權力:

  • (a) To review any activity within its terms of reference; 於職權範圍內審閱任何事項;

  • (b) To obtain all information and explanations which its members consider necessary to fulfill the duties of the Committee; and

    • 索取其成員認為為履行委員會職責須要的所有資料及解釋;及
  • (c) To obtain outside legal or independent professional advice to assist the Committee in their work, and such advisers may attend meetings as necessary.

    • 獲取外聘法律或獨立專業意見以協助執行其職務,而該等顧問必要時可出席會議。

7. Duties 職責

  • 7.1 The duties of the Committee shall be: 委員會負責履行以下責任:

  • (a) to monitor the execution of the Company’s strategic plans and the operations of all business units of the Company; 監控本公司策略計劃的執行及本公司所有業務單位的運作;

  • (b) to manage and develop generally the business of the Company; 管理及發展本公司業務;

  • (c) to act for the Board with such powers and authorities as that of the Board contained and regulated in the articles of association of the Company except: 以本公司組織章程細則所載及規管而賦予董事會的職權及授權,代表董事會行動,惟下列事項 除外:

    • to declare interim dividend or to recommend the final dividend or to declare or recommend other distributions; and 宣派中期股息或建議末期股息或宣派或建議其他分派;及

MS CONCEPT LIMITED TERMS OF REFERENCE OF THE EXECUTIVECOMMITTEE 執行委員會職權範圍

  • to recommend to the members of the Company for the winding up of the Company. 向本公司股東建議本公司清盤。

  • (d) to assist in development of agendas for regular Board meetings; and 協助草擬董事會定期會議的議程;及

  • (e) to assume such other responsibilities as from time to time may be delegated by the Board. 承擔董事會不時委派的其他責任。

8. Minutes and reporting procedures 會議紀錄及彙報程序

8.1 The Secretary shall, at the beginning of each meeting, ascertain and record the existence of any conflicts of interest and minute them accordingly. The relevant member of the Committee shall not be counted towards the quorum and he must abstain from voting on any resolution of the Committee in which he or any of his close associates has a material interest, unless the exceptions set out in note 5 to Appendix 3 to the GEM Listing Rules apply.

秘書應在每次會議開始時查問是否有任何利益衝突並記錄在會議紀錄中。有關的委員會成員將不計入法 定人數內、而除非 GEM 上市規則附錄三附注五適用,相關委員就他或其任何緊密聯繫人有重大利益的 委員會決議必須放棄投票。

  • 8.2 Full minutes of Committee meetings shall be kept by a duly appointed secretary of the meeting (who should normally be the company secretary). Draft and final versions of minutes of the Committee meetings should be sent to all Committee members for their comment and records within a reasonable time after the meeting (generally, meaning within 14 days after the meeting). Once the minutes are signed, the secretary shall circulate the minutes and reports of the Committee to all members of the Board.

  • 委員會的完整會議紀錄應由正式委任的會議秘書(通常爲公司秘書)保存。會議紀錄的初稿及最後定稿 應在會議後一段合理時間(一般指委員會會議結束後的 14 天內)內先後發送委員會全體成員,初稿供成 員表達意見,最後定稿作其紀錄之用。會議紀錄獲簽署後,秘書應將委員會的會議紀錄和報告傳閱予委 員會所有成員。

  • 8.3 The secretary of the Committee shall keep record of all meetings of the Committee held during each financial year of the Company and records of individual attendance of members of the Committee, on a named basis, at meetings held during that financial year.

  • 委員會秘書應將就本公司財政年度年內委員會所有會議的會議紀錄存檔,以及具名紀錄每名成員於委員 會會議的出席率。

9. Reporting responsibilities 彙報責任

  • 9.1 The Committee shall make whatever recommendations to the Board it deems appropriate or any area within its remit where action or improvement is needed. 委員會須就其視為適當或於本身職權範圍內需採取行動或作出改善的任何地方向董事會提出建議。

  • 9.2 The Committee shall, at least once a year, review its own performance, constitution and terms of reference to ensure that it is operating at maximum effectiveness and recommend any changes it considers necessary to the Board for approval.

  • 委員會須每年最少一次審核其本身功能、章程及職權範圍,確保其以最大效益運作,並向董事會建議批 准任何其視為必須的更改

  • 9.3 The Chairman of the Committee, or failing him, any member of the Committee shall attend the annual general meetings of the Company and shall answer questions on the Committee's activities and their responsibilities. 委員會主席或(如委員會主席未克出席)委員會任何成員須出席本公司股東週年大會和準備解答股東提 出有關委員會運作的問題。

MS CONCEPT LIMITED TERMS OF REFERENCE OF THE EXECUTIVECOMMITTEE 執行委員會職權範圍

  • 9.4 The Committee shall report back to the Board and keep the Board informed of its decisions and recommendations, unless prohibited by applicable laws and regulations.

  • 委員會須向董事會匯報其決定或建議,除非受適用法律或規例所限而不能作此匯報。

10. Continuing application of the articles of association of the Company 本公司組織章程的持續適用

  • 10.1 The articles of association of the Company regulating the meetings and proceedings of the Directors so far as the same are applicable and are not replaced by the provisions in these terms of reference shall apply to the meetings and proceedings of the Committee.

  • 就前文未有作出規範,但本公司章程細則作出了規範的董事會會議程序的規定,在可行的情況下適用於 委員會的會議程序。

11. Powers of the Board 董事會權力

  • 11.1 The Board may, subject to compliance with the articles of association of the Company and the GEM Listing Rules (including the Corporate Governance Code set out in Appendix 15 to the GEM Listing Rules or if adopted by the Company, the Company’s own code of corporate governance practices), amend, supplement and revoke these terms of reference and any resolution passed by the Committee provided that no amendments or supplements to and revocation of these terms of reference and the resolutions passed by the Committee shall invalidate any prior act and resolution of the Committee which would have been valid if such terms of reference or resolution had not been amended, supplemented or revoked.

  • 本職權範圍所有規則及委員會通過的決議,可以由董事會在不違反公司章程及 GEM 上市規則的前提下 (包括 GEM 上市規則之附錄十五所載的企業管治守則或本公司自行制定的企業管治常規守則(如被採 用)),隨時修訂、補充及廢除,惟有關修訂、補充及廢除,並不影響任何在有關行動作出前,委員會已 經通過的決議或已採取的行動的有效性。

12. Publication of the terms of reference of the Committee 委員會職權範圍的刊登

  • 12.1 The Committee should make available its terms of reference, explaining its role and the authority delegated to it by the Board by including them on the website of the Company and on the website of The Stock Exchange of Hong Kong Limited.

  • 委員會應在本公司的網站及聯交所的網站公開其職權範圍,解釋其角色及董事會轉授予其的權力。

Adopted on 30 May 2019 於 2019 年 5 月 30 日採納