Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

LPP S.A. M&A Activity 2019

Aug 9, 2019

5690_rns_2019-08-09_5ecac255-4e6a-4aac-83f1-9623f34ffb54.pdf

M&A Activity

Open in viewer

Opens in your device viewer

{# SEO P0-1: filing HTML is rendered server-side so Googlebot sees the full text without executing JS or following an iframe to a Disallow'd CDN path. The content has already been sanitized through filings.seo.sanitize_filing_html. #}

PLAN POŁĄCZENIA TRANSGRANICZNEGO SPÓŁEK LPP SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W GDAŃSKU I GOTHALS LIMITED Z SIEDZIBĄ W NIKOZJI

PLAN OF CROSS-BORDER MERGER OF THE COMPANIES LPP SPÓŁKA AKCYJNA WITH ITS SEAT IN GDAŃSK AND GOTHALS LIMITED WITH ITS SEAT IN NICOSIA

PLAN POŁĄCZENIA
TRANSGRANICZNEGO
CROSS - BORDER MERGER PLAN
Niniejszy
wspólny
plan transgranicznego
przejęcie (dalej
połączenia
przez
Plan
Połączenia") został uzgodniony w dniu 9
sierpnia
2019
pomiędzy
organami
r.
zarządzającymi następujących spółek:
This plan of the cross-border merger through the
acquisition (the "Cross - Border Merger Plan")
has been approved on 9th of August 2019 by the
governing bodies of the following companies:
LPP SPOŁKA AKCYJNA, spółką utworzoną i
działającą na podstawie prawa polskiego, z
siedzibą w Gdańsku pod adresem: ul. Łąkowa
39/44, 80-769 Gdańsk, Polska, wpisaną do
Rejestru Przedsiębiorców prowadzonego przez
Sad Rejonowy Gdańsk-Północ w Gdańsku VII
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sadowego za numerem KRS 0000000778, NIP
583-10-14-898, REGON 190852164, kapitał
zakładowy 3 704 846 zł (wpłacony w całości)
(dalej "Spółka Przejmująca" lub "LPP")
LPP SPOŁKA AKCYJNA, fjoint stock
company/ company incorporated and operating
under the laws of Poland, with registered office
in Gdańsk, ul. Łąkowa 39/44, 80-769 Gdańsk,
Poland, entered into entrepreneurs register of the
National Court Register run by the District Court
for Northern Gdańsk /Gdańsk-Północ/ in Gdańsk
VIIth Economic Division of the National Court
Register under the number KRS 0000000778,
NIP /Tax Identification Number/ 583-10-14-898,
REGON /Statistical Number/ 190852164, of the
share capital PLN 3,704,846 (paid up in full)
referred to as "Acquiring
(hereinafter
Company" or "LPP")
oraz and
GOTHALS LIMITED, spółką utworzoną i
działającą na podstawie prawa cypryjskiego, z
siedzibą w Nikozji pod adresem: 5 Themistocles
Dervis Street, Elenion Building 2nd Floor, CY-
1066 Nicosia, Cypr, wpisaną do Rejestru
Przedsiębiorstw Ministerstwa Handlu, Przemysłu
i Turystyki Wydział Rejestru Spółek oraz
Kuratora Ministerstwa Energii, Handlu,
Przemysłu i Turystyki pod numerem HE 209767
(dalej "Spółka Przejmowana" lub "Gothals")
GOTHALS LIMITED, a company incorporated
and existing under the laws of Cyprus, with its
registered office at Elenion Building, 2nd Floor,
5th Dervis Street, CY - 1066, Nicosia, Republic
of Cyprus, registered with the Registrar of
Companies and Official Receiver of the Republic
of Cyprus under registration number HE 209767
(hereinafter referred to as "Target Company" or
"Gothals")
PREAMBULA PREAMBLE
ZWAZYWSZY, ŻE:
(A) LPP przysługują udziały reprezentujące cały
kapitał zakładowy Gothals;
(B) LPP i Gothals nie zostały rozwiązane, nie
ogłosiły upadłości i nie znajdują się w
likwidacji, nie są również stroną lub
WHEREAS:
(A) LPP holds the title to the shares representing
whole share capital of Gothals;
(B) LPP and Gothals neither have been dissolved,
nor declared bankruptcy, nor they are under
the liquidation proceeding, nor they are the
przedmiotem jakiegokolwiek postępowania
restrukturyzacyjnego;
(C) celem transgranicznego połączenia spółek
jest dostosowanie struktury korporacyjnej i
operacyjnej Grupy Kapitałowej LPP SA
("GK LPP") do aktualnej struktury
biznesowej, obniżenie kosztów działalności
operacyjnej,
uproszczenie
procesów
wewnętrznych,
centralizacja
procesów
zarządzania
i
własności
ochrony
intelektualnej;
ZARZĄDY SPOŁEK UZGODNIŁY, CO NASTEPUJE:
party or subject to any restructuring
proceeding;
(C) the purpose of the Cross-Border Merger is
adjusting of corporate and operational
structure of the the Capital Group of LPP SA
("GK LPP SA") to current business structure,
reduction of the operational activity costs,
centralised of decision-making and
intellectual property protection;
THE MANAGEMENT BOARDS OF THE COMPANIES
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
DERINICIE DEFINITIONS
W niniejszym Planie Połączenia, o ile wprost nie
określono tego odmiennie albo kontekst nie
wymaga inaczej, poniższe słowa pisane z
wielkiej litery mają następujące znaczenie:
In this Cross - Border Merger Plan, unless
explicitly stipulated or the context requires
otherwise, below capitalized terms shall have the
meaning as follows:
"Spółka Przejmująca" oznacza LPP spółkę
akcyjną, spółką utworzoną i działającą na
podstawie prawa polskiego, z siedzibą w
Gdańsku pod adresem: ul. Łąkowa 39/44, 80-769
Gdańsk, Polska, wpisana do Rejestru
Przedsiębiorców prowadzonego przez Sad
Rejonowy Gdańsk-Północ w Gdańsku VII
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego za numerem KRS 0000000778, NIP
583-10-14-898, REGON 190852164, kapitał
zakładowy 3 704 846 zł (wpłacony w całości);
"Acquiring Company" means LPP SPOLKA
AKCYJNA, /joint stock company/ company
incorporated and operating under the laws of
Poland, with registered office in Gdańsk, ul.
Lakowa 39/44, 80-769 Gdańsk, Poland, entered
into entrepreneurs register of the National Court
Register run by the District Court for Northern
Gdańsk /Gdańsk-Północ/ in Gdańsk VIIth
Economic Division of the National Court
Register under the number KRS 0000000778,
NIP /Tax Identification Number/ 583-10-14-898,
REGON /Statistical Number/ 190852164, of the
share capital PLN 3,704,846 (paid up in full);
"Spółka Przejmowana" oznacza Gothals
Limited spółką utworzoną i działającą na
podstawie prawa cypryjskiego, z siedziba w
Nikozji pod adresem: 5 Themistocles Dervis
Street, Elenion Building 2nd Floor, CY-1066
Nicosia,
Cypr, wpisana
do
Rejestru
Przedsiębiorstw Ministerstwa Handlu, Przemysłu
i Turystyki Wydział Rejestru Spółek oraz
Ministerstwa Energii, Handlu,
Kuratora
Przemysłu i Turystyki pod numerem HE 209767;
"Target
means GOTHALS
Company"
LIMITED, a company incorporated and existing
under the laws of Cyprus, with its registered
office at Elenion Building, 2nd Floor, 5th Dervis
Street, CY - 1066, Nicosia, Republic of Cyprus,
registered with the Registrar of Companies and
Official Receiver of the Republic of Cyprus
under the number HE 209767;
Transgraniczne"
"Połączenie
oznacza
połączenie spółek LPP spółka akcyjna z siedzibą
w Gdańsku, Polska i Gothals Limited z siedzibą
w Nikozji, Cypr, zgodnie z przepisami art. 5161 i
następne Kodeksu spółek handlowych w związku
z art. 492 § 1 pkt 1 Kodeksu spółek handlowych
oraz przepisami Sekcji 201 0-201 KA Rozdział
113 cypryjskiego Prawa Spółek;
"Cross - Border Merger" means the merger of
the companies: LPP spółka akcyjna /joint stock
company! with registered office in Gdansk,
Poland and Gothals Limited with registered
office in Nicosia, Cyprus, pursuant to the article
5164 and the following of the Polish Commercial
Companies Code in connection with the article
492 § 1 point 1 of the Polish Commercial
Companies Code and the provisions of Section
201 @ - 201 KA of the Cypriot Companies Law,
Cap. 113;
"KSH" oznacza polską ustawę z dnia 15
września 2000 r. - Kodeks spółek handlowych
(tekst jedn .: Dz. U. z 2019 r., poz. 505 ze zm.);
"CCC" means the Polish Act of 15 September
2000, the Commercial Companies Code (unified
text: Journal of Laws, 2019, item 505, as
amended);
"Przepisy Cypryjskie" oznacza przepisy Sekcji
201 0 - 201 KA Rozdział 113 cypryjskiego
Prawa Spółek regulujące kwestie udziału spółek
prawa
cypryjskiego w transgranicznych
połączeniach spółek;
"Cypriot regulations" means the provisions of
the Section 201 @ - 201 KA of the Cypriot
Companies Law, Cap. 113 governing the issues
concerning the participation of Cypriot
companies in cross-border mergers;
"Dyrektywa" oznacza Dyrektywę Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE 2017/1132 z dnia 14
czerwca 2017 r. w sprawie niektórych aspektów
prawa spółek (Dz. Urz. UE L z 2017 r. nr 169, s.
46);
"Directive" means Directive (EU) 2017/1132 of
the European Parliament and of the Council of 14
June 2017 relating to certain aspects of company
law (Official Journal EU L of 2017, it. 169, p.
46);
"Spółki Uczestniczące" oznacza LPP spółke
akcyjną z siedzibą w Gdańsku i Gothals Limited
z siedzibą w Nikozji;
"Merging Companies" means LPP spółka
akcyjna /joint stock company/ with registered
office in Gdańsk, Poland and Gothals Limited
with registered office in Nicosia, Cyprus;
"Dzień Połączenia" oznacza dzień w którym Sąd
Rejonowy Gdańsk-Północ w Gdańsku dokona
wpisu transgranicznego połączenia spółek LPP
spółki akcyjnej z siedzibą w Gdańsku, Polska i
Gothals Limited z siedzibą w Nikozji, Cypr,
zgodnie z przepisem art. 493 § 2 KSH w związku
z art. 516 KSH oraz Artykułem 129 Dyrektywy;
"Merger Date" means the date on which the
District Court for Northern Gdańsk /Gdańsk -
Północ/ in Gdańsk makes the entry on the cross -
border merger of the companies LPP spółka
akcyjna /joint stock company/ with registered
office in Gdansk, Poland and Gothals Limited
with registered office in Nicosia, Cyprus,
pursuant to the article 493 § 2 of CCC in
connection with the article 5161 of CCC and
Article 129 of the Directive;
ZAGADNIENIA WSTEPNE INITIAL ISSUES
Zarząd LPP i Rada Dyrektorów Gothals zgodnie
zamierzają i wnioskują do właściwych organów
dokonanie Połączenia Transgranicznego
O
między Spółkami Uczestniczącymi;
The Management Board of LPP and the Board of
Directors of Gothals unanimously intend and
apply to the competent authorities to perform the
Cross - Border Merger between Merging
Companies;
LPP jest posiadaczem udziałów stanowiących
całość kapitału zakładowego Gothals, stąd
Połączenie Transgraniczne będzie połączeniem
przez przejęcie całego majątku oraz wszystkich
zobowiązań, bez podwyższenia kapitału
zakładowego Spółki Przejmującej, przy
zastosowaniu Artykułu 119 pkt 2 lit. c) w zw. z
art. 132 ust. 1 Dyrektywy oraz art. 51615 § 1 i 2
KSH i Sekcją 2010(y) i Sekcją 201KB (2)
Rozdział 113 cypryjskiego Prawa Spółek:
LPP holds the shares constituting the whole share
capital of Gothals, therefore the Cross - Border
Merger shall be proceeded as the merger through
the acquiring of the all the assets and the
liabilities, without increasing the share capital of
the Acquiring Company, while applying Article
119 paragraph 2 sub- paragraph c) and Article
132 paragraph 1 of the Directive as well as the
article 51615 § 1 I 2 of CCC and Section 2010(y)
and Section 201KB (2) of the Cypriot Companies
Law, Cap. 113;
Połączenie
Transgraniczne
zostanie
przeprowadzone przy wykorzystaniu uproszczeń
procedury wynikających z przepisów Artykułu
132 ust. 1 Dyrektywy, 51615 § 1 i 2 KSH oraz art.
5164 § 1 zd. drugie KSH, art. 499 § 4 KSH w zw.
z art. 5161 KSH, jak też Sekcji 201KB (2)
Rozdział 113 cypryjskiego Prawa Spółek, a co za
tym idzie nie znajdą do niego zastosowania
przepisy art. 5163 pkt 2, 4, 5, 6 KSH, art 5166, art.
5164 § 1 zd. pierwsze KSH, Sekcji 201IB (β), (y)
i (s), 201 IE, Sekcji 201 KA (1) (ß) i Sekcji 201
ET Rozdział 113 Cypryjskiego Prawa Spółek;
The Cross - Border Merger shall be conducted
through exercising the simplifications of the
procedure arising from the provisions of the
Article 132 section 1 of the Directive, the article
51615 § 1 and 2 of CCC as well as the article 5164
§ 1 second sentence of CCC, the article 499 § 4
of CCC in connection with the article 5161 of
CCC, as well the Section 201KB (2) of the
Cypriot Companies Law, Cap. 113 and thus the
provisions of the article 5163 points 2, 4, 5, 6 of
CCC, the article 5166, the article 5164 § 1 first
sentence of CCC, and Section 201IB (B), (y) and
(s), Section 201 IE, Section 201 KA (1) (ß), and
Section 201 ET of the Cypriot Companies Law,
Cap. 113 shall not apply:
W szczególności w procedurze Połączenia
Transgranicznego nie
znajdą
zastosowania
regulacje dotyczące udziałów po połączeniu
(stosunek
udziałów,
wymiany
zasady
przyznawania udziałów Spółki Przejmującej oraz
dodatkowe
prawa
wszelkie
przyznawane
wspólnikom
Przejmowanej)
Spółki
oraz
wyznaczania i sporządzania
sprawozdania
biegłego z badania Planu Połączenia.
In particular, the regulations concerning the
shares allotted after the merger (ratio concerning
the exchange of the shares, the terms of allotment
of the shares representing the capital of the
Acquiring Company, and any other additional
rights vested in the shareholders of the Target
Company) and the appointment of the chartered
accountant (independent expert) as well as the
preparation of the report regarding the Merger
Plan by the chartered accountant (independent
expert) shall not apply to the proceeding of the
Cross - Border Merger.
SZCZEGOŁOWE INFORMACJE O POŁĄCZENIU DETAILED INFORMATION ON THE MERGER
Typ, firma i siedziba statutowa łaczących się
spółek, oznaczenie rejestru i numer wpisu do
rejestru każdej z łączących się spółek, sposób
laczenia
The legal form, company name and the
registered office of Merging Companies,
designation of the registrar and the number of
the entry to the registrar of each of the
Merging Companies, and method of the
merger
Spółka Przejmująca: Acquiring Company
LPP spółka akcyjna, spółka akcyjna utworzona
i działająca na podstawie prawa polskiego, z
siedzibą w Gdańsku pod adresem: ul. Łąkowa
39/44, 80-769 Gdańsk, Polska, wpisana do
Rejestru Przedsiębiorców prowadzonego przez
Sąd Rejonowy Gdańsk-Północ w Gdańsku VII
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sadowego za numerem KRS 000000778, NIP
583-10-14-898, REGON 190852164.
LPP SPOŁKA AKCYJNA, ljoint stock
company/ company incorporated and operating
under the laws of Poland, with registered office
in Gdańsk, ul. Łąkowa 39/44, 80-769 Gdańsk,
Poland, entered into entrepreneurs register of the
National Court Register run by the District Court
for Northern Gdańsk /Gdańsk-Północ/ in Gdańsk
VIIth Economic Division of the National Court
Register under the number KRS 0000000778,
NIP /Tax Identification Number/ 583-10-14-898,
REGON /Statistical Number/ 190852164.
Kapitał zakładowy wynosi 3 704 846 zł
(wpłacony w całości) i dzieli się na 1 852 423
akcje o wartości nominalnej 2 zł każda.
The share capital amounts to PLN 3,704,846
(paid up in full) and is divided into 1,852,423
shares of the nominal value PLN 2.00 each share.
Spółka przejmująca jest spółką publiczną w
rozumieniu przepisu art. 4 pkt 20 ustawy z dnia
29 lipca 2005 r. o ofercie publicznej i warunkach
wprowadzania instrumentów finansowych do
zorganizowanego systemu obrotu oraz o
spółkach publicznych (tekst jedn.: Dz. U. z 2019
r. poz. 623 ze zm.).
The Acquiring Company is a public company in
the meaning of the article 4 point 20 of the Polish
Act of 29th of July 2005 on public offering and
the conditions for introducing financial
instruments to the organized trading system and
on public companies (unified text Journal of
Laws of 2019 item 623 as amended).
Spółka przejmowana: Target Company:
GOTHALS Limited, spółka prywatna z
ograniczoną odpowiedzialnością do wysokości
udziałów (private company of limited liability by
shares) utworzona i działającą na podstawie
prawa cypryjskiego, z siedzibą w Nikozji pod
adresem: 5 Themistocles Dervis Street, Elenion
Building 2nd Floor, CY-1066 Nicosia, Cypr,
wpisaną
do
Rejestru Przedsiebiorstw
Ministerstwa Handlu. Przemysłu i Turystyki
GOTHALS Limited, a private limited liability
company (private company of limited liability by
shares) incorporated and existing under the laws
of Cyprus, with its registered office at Elenion
Building, 2nd Floor, 5th Dervis Street, CY - 1066,
Nicosia, Republic of Cyprus, registered with the
Registrar of Companies and Official Receiver of
Wydział Rejestru Spółek oraz Kuratora
Ministerstwa Energii, Handlu, Przemysłu i
Turystyki pod numerem HE 209767
Kapitał zakładowy wynosi 202 000 EURO i
dzieli się na 2 000 udziałów zwykłych o wartości
EURO każdy oraz 200 000 udziałów
-
uprzywilejowanych o wartości 1 EURO każdy, z
1 zwykły udział i 179 292
których
uprzywilejowane udziały są wydane i opłacone w
całości.
the Republic of Cyprus under registration number
HE 209767.
The entire authorised share capital amounts to
EUR 202 001 and is divided into 2 001 ordinary
shares and 200,000 redeemable preference
shares, each with nominal value of EUR1, of
which 1 ordinary share and 179,292 redeemable
preference shares are issued and paid up in full.
Sposób laczenia Merger method
Połączenie Transgraniczne nastąpi przez: (i)
przeniesienie na Spółkę Przejmującą - jedynego
współnika Spółki Przejmowanej - całego
majątku Spółki Przejmowanej oraz
(ii)
Spółki Przejmowanej
rozwiązanie
bez
przeprowadzenia jej likwidacji, zgodnie z
przepisami art. 492 § 1 pkt 1 KSH w zw. z art.
5161 i art. 51615 KSH oraz Sekcji 2010 (y)
cypryjskiego Prawa Spółek Rozdział 113 oraz
postanowieniami Artykułu 119 pkt 2 lit. c)
Dyrektywy.
The Cross - Border Merger will be effected by:
(i) transferring to the Acquiring Company -
acting as the sole shareholder of the Target
Company - all of the assets and liabilities of the
Target Company and (ii) the dissolution of the
Target Company without conducting the
liquidation procedure, pursuant to provisions of
the article 492 §1 point 1) of CCC in connection
with the article 5161 and the article 51615 of CCC
as well as the Section 2010 (y) of the Cypriot
Companies Law, Cap. 113 and the provisions of
the Article 119 paragraph 2 sub-paragraph c) of
the Directive.
W konsekwencji Transgranicznego Połączenia
Spółka Przejmująca wstąpi z Dniem Połączenia
wszystkie prawa i obowiązki Spółki
we
Przejmowanej, a Spółka Przejmowana ulegnie
rozwiązaniu bez przeprowadzania likwidacji,
zgodnie z art. 494 § 1 KSH i art. 493 § 1 KSH w
zw. art. 5161 KSH oraz Sekcji 201KA (1) (a) i (y)
Rozdział 113 cypryjskiego Prawa Spółek.
As a result of the Cross - Border Merger, the
Acquiring Company shall acquire on the Merger
Date all of the rights and obligations of the Target
Company and the Target Company shall be
dissolved without conducting the liquidation
procedure, pursuant to the provisions of the
article 494 §1 of CCC and article 493 § 1 KSH in
connection with the article 516'of CCC and
Section 201KA (1) (a) and ((y) of the Cypriot
Companies Law, Cap. 113.
Zważywszy, że Spółka Przejmująca posiada
wszystkie udziały w Spółce Przejmowanej, w
oparciu o przepis art. 515 § 1 KSH w zw. z art.
516' KSH, Połączenie Transgraniczne nastąpi
bez podwyższenia kapitału zakładowego Spółki
Przejmującej.
Considering that the Acquiring Company holds
all of the shares in the Target Company, pursuant
to the article 515 § 1 of CCC in connection with
Article 5161 of CCC, the Cross - Border Merger
will be effected without increasing the share
capital of the Acquiring Company.
W konsekwencji Połączenia Transgranicznego
Spółka Przejmująca nie dokona zmiany swojej
formy prawnej, firmy ani siedziby.
As a result of the Cross - Border Merger, the
Acquiring Company shall not change its legal
form, the company name nor the registered
office.
Stosunek wymiany udziałów lub akcji spółki
przejmowanej na udziały lub akcje spółki
przejmującej i wysokość ewentualnych dopłat
pienieżnych
The ratio applicable to the exchange of the
shares of the Target Company into the shares
of the Acquiring Company as well as the value
of the potential additional payments in cash
W związku z tym, iż Połączenie Transgraniczne
bez podwyższenia kapitału
następuje
zakładowego Spółki Przejmowanej Plan
Połączenia nie zawiera postanowień dotyczących
stosunku wymiany udziałów lub akcji oraz dopłat
pieniężnych.
Considering that the Cross-Border Merger shall
be effected without the increase of the share
capital of the Acquiring Company, the Merger
Plan includes neither the provisions on the ratio
concerning the shares nor the regulations
regarding the additional payments.
W związku z powyższym nie dojdzie do
wymiany udziałów lub akcji Spółki
Przejmowanej na udziały lub akcje Spółki
Przejmującej. Nie dojdzie również do uiszczenia
dopłat pienieżnych.
Considering above, no exchange of the shares of
the Target Company into the shares of the
Acquiring Company shall be effected. Moreover
no additional payments shall be performed.
Stosunek wymiany innych papierów
wartościowych spółki przejmowane na
papiery wartościowe spółki przejmującej i
wysokość ewentualnych dopłat pienieżnych
The ratio of the exchange of the other
securities of the Target Company into the
securities of the Acquiring Company and the
value of the potential payments in cash
Mając na uwadze, iż Spółka Przejmowana nie
wyemitowała papierów wartościowych (wydane
wyłacznie udziały w kapitale
zostały
zakładowym), jedynym jej wspólnikiem jest
Spółka Przejmująca, Plan Połączenia nie zawiera
postanowień dotyczących stosunku wymiany
papierów wartościowych Spółki Przejmującej na
papiery wartościowe Spółki Przejmowanej. Nie
dojdzie również do uiszczenia dopłat pieniężnych
Considering that the Target Company has not
issued any securities (only the shares in the share
capital have been allotted), and the Acquiring
Company is its sole shareholder, the Merger Plan
includes no provisions on the exchange of the
securities of the Target Company into the
securities of the Acquiring Company. Moreover
no additional payments shall be performed.
Inne prawa przyznane przez spółkę
przejmującą współnikom lub uprawnionym z
innych papierów wartościowych w spółce
przejmowanej
Other rights vested by the Acquiring
Company in the shareholders or the entities
entitled to the other securities of the Target
Company
Z uwagi na to, iż Spółka Przejmująca jest
jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej i
Połączenie
nastapi
Transgraniczne
bez
podwyższenia kapitału zakładowego nie dojdzie
przyznania przez Spółkę Przejmującą
do
Considering that the Acquiring Company is the
sole shareholder of the Target Company and the
Cross - Border Merger shall be effected without
the increase of the share capital, no other rights
shall be vested in by the Acquiring Company in
jakichkolwiek innych praw wspólnikom lub
uprawnionym z innych papierów wartościowych
w Spółce Przejmowanej.
the shareholders or the entities entitled to the
other securities of the Target Company.
Inne warunki dotyczące przyznania udziałów
akcji lub innych papierów wartościowych w
spółce przejmującej
Other terms and conditions regarding the
allotment of the shares, stocks or other
securities in the Acquiring Company
Z uwagi na to, iż Spółka Przejmująca jest
jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej i
Połączenie Transgraniczne nastąpi
bez
podwyższenia kapitału zakładowego w Planie
Połączenia brak jest postanowień dotyczących
warunków przyznania udziałów, akcji lub innych
papierów wartościowych Spółki Przejmującej.
Considering that the Acquiring Company is the
sole shareholder of the Target Company and the
Cross -- Border Merger shall be effected without
the increase of the share capital, no provisions
concerning the terms and conditions regarding
the allotment of the shares, stocks or other
securities in the Acquiring Company have been
adopted.
Dzień, od którego udziały albo akcje
uprawniają do uczestnictwa w zysku spółki
przejmującej, a także inne warunki dotyczące
nabycia lub wykonywania tego prawa, jeżeli
takie warunki zostaly ustanowione
The date from which the shares or stocks
entitle the shareholders to participate in the
profits of the Acquiring Company as well as
the other terms and conditions regarding the
purchasing or exercising such right, if such
terms and conditions have been established
Z uwagi na to, iż Spółka Przejmująca jest
jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej i
Połączenie Transgraniczne nastąpi bez
podwyższenia kapitału zakładowego w Planie
Połączenia brak jest postanowień dotyczących
dat, od których udziały lub akcje uprawniają do
uczestnictwa w zysku Spółki Przejmującej, a
także innych warunków dotyczących nabycia lub
wykonywania tego prawa.
Considering that the Acquiring Company is the
sole shareholder of the Target Company and the
Cross - Border Merger shall be effected without
the increase of the share capital, no provisions
concerning the dates from which the shares or
stocks entitle the shareholders to participate in the
profits of the Acquiring Company as well as the
other terms and conditions regarding the
purchasing or exercising such right have been
adopted. -
Dzień, od którego inne papiery wartościowe
uprawniają do uczestnictwa w zysku spółki
przejmujacej, a także inne warunki dotvezace
nabycia lub wykonywania tego prawa, jeżeli
takie warunki zostaly ustanowione
The date from which the other securities
entitle the holders to participate in the profits
of the Acquiring Company as well as the other
and conditions regarding the
terms
purchasing or exercising such right, if such
terms and conditions have been established
Z uwagi na to, iż Spółka Przejmująca jest
jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej i
bez
Połaczenie
Transgraniczne nastapi
podwyższenia kapitału zakładowego w Planie
Połaczenia brak jest postanowień dotyczących
Considering that the Acquiring Company is the
sole shareholder of the Target Company and the
Cross - Border Merger shall be effected without
the increase of the share capital, no provisions
concerning the dates from which the other
dat, od których inne papiery wartościowe
uprawniają do uczestnictwa w zysku Spółki
Przejmującej, a także innych warunków
dotyczących nabycia lub wykonywania tego
prawa.
securities entitle the holders to participate in the
profits of the Acquiring Company as well as the
other terms and conditions regarding the
purchasing or exercising such right have been
adopted.
Szczególne korzyści przyznane biegłym
badającym plan połączenia lub członkom
organów łaczących się spółek, jeżeli właściwe
przepisy
zezwalają na na przyznanie
szczególnych korzyści
Special benefits granted to the chartered
accountants examining the Merger Plan or to
the members of the authorities of the Merging
Companies, if the relevant provisions allows to
grant such special benefits
Zadna ze Spółek Uczestniczących nie przyznaje,
ani nie przyzna w związku z Połączeniem
Transgranicznym
żadnych
szczególnych
korzyści członkom organów zarządzających,
nadzorczych,
administrujących
badź
kontrolujących Spółki Przejmującej i Spółki
Przejmowanej i biegłym badającym Plan
Połączenia,
szczególności
W
wypłat
jakichkolwiek kwot w związku z powyższym.
None of the Merging Companies grants or shall
grant any special benefits to the chartered
accountants or auditors examining the Merger
Plan nor to the members of the authorities,
administrative, management, supervisory or
controlling bodies of the Acquiring Company and
Target Company in the connection with the Cross
- Border Merger, in particular no amounts in
connection with the above will be paid.
Z uwagi na fakt, iż Połączenie Transgraniczne
odbywa się bez badania Planu Połączenia przez
biegłego
nie zawiera się informacji
0
szczególnych
korzyściach przyznawanych
biegłym.
Considering that the Cross - Border Merger is
being proceeded without the examination of the
Merger Plan by the chartered accountant
(independent expert), no information on the
special benefits for the chartered accountants
(independent expert) are included.
Warunki wykonywania praw wierzycieli i
wspólników mniejszościowych każdej z
łaczacych się spółek oraz adres, pod którym
można bezplatnie uzyskać pelne informacje na
temat tych warunków
The terms and conditions on exercising the
rights of the creditors and the minority
shareholders of each of the Merging
Companies and the address at which full
information on these terms and conditions
may be received free-of-charge.
W Dniu Połączenia Spółka Przejmująca wstapi
we wszystkie prawa i obowiązki Spółki
Przejmowanej w drodze sukcesji uniwersalnej
lart. 494 § 1 KSH w zw. z art. 516' KSH oraz
Sekcja 201KA (1) (a) Rozdział 113 cypryjskiego
Prawa Spółek, Artykuł 131 ust. 1 lit. a)
Dyrektywy]. Wierzyciele Spółki Przejmowanej
stana się wierzycielami Spółki Przejmującej bez
żadnych zmian odnośnie treści wierzytelności.
On the Merger Date the Acquiring Company
shall acquire all the rights and obligations of the
Target Company through the general succession
[the article 494 § 1 of CCC in connection with the
article 516' of CCC and Section 201 KA (1) (a)
of the Cypriot Companies Law, Cap. 113, as well
as the Article 131 section 1 sub-section a) of the
Directive]. The creditors of the Target Company
shall become the creditors of the Acquiring
Nie przewiduje się w konsekwencji połączenia
sytuacji wierzycieli Spółek
pogorszenia
Uczestniczących.
Company without any changes concerning the
contents of the receivables.
In result of the merger, the rights of the creditors
of the Merging Companies will not be adversely
affected.
ochrony wierzycieli Gothals znajdą
Do
zastosowanie odpowiednie Przepisy Cypryjskie.
In order to protect the creditors of Gothals the
relevant Cypriot regulations shall apply.
Do ochrony wierzycieli LPP znajdą zastosowanie
przepisy art. 495 i 496 KSH. Wierzyciele LPP,
którzy zgłoszą swoje roszczenia w terminie
sześciu miesięcy od dnia ogłoszenia o Połączeniu
Transgranicznym i uprawdopodobnią, że ich
zaspokojenie jest zagrożone przez Połączenia
Transgraniczne, mogą żądać, aby polski sad
właściwy według siedziby Spółki Przejmującej
udzielił im stosownego zabezpieczenia ich
roszczeń, jeżeli zabezpieczenie takie nie zostało
ustanowione przez Spółkę Przejmującą.
The articles 495 and 496 of CCC shall apply to
the creditors of LPP. The creditors of LPP who
shall submit their claims within 6 (six) months
from the date of the announcement of the Merger
and substantiate that their satisfaction is
threatened by the Merger, may demand from the
Polish court competent for the registered office of
the Acquiring Company, to grant the proper
security of their claims, if their claims have not
been secured by the Acquiring Company.
Spółka Przejmująca będzie prowadzić odrębny
zarząd majątkiem Gothals i majątkiem LPP, aż do
dnia zaspokojenia lub zabezpieczenia wszystkich
wierzycieli, których wierzytelności powstały
bądź powstaną przed Dniem Połączenia, a którzy
przed upływem 6 (sześciu) miesięcy od dnia
ogłoszenia o Połączeniu Transgranicznym
zażądają na piśmie zapłaty.
The Acquiring Company shall conduct the
separate managements of the property of Gothals
and the property of LPP, until the day when all
the creditors whose receivables arose or will arise
before the Merger Date and who shall demand the
payment in writing within 6 (six) months from the
date of the announcement of the Cross - Border
Merger, are satisfied in whole.
W okresie odrębnego zarządu przez Spółkę
Przejmującą majątkiem Gothals i majątkiem LPP
wierzycielom Gothals będzie służyć
pierwszeństwo zaspokojenia z majątku Gothals
wierzycielami
LPP,
przed
natomiast
wierzycielom LPP będzie służyć pierwszeństwo
zaspokojenia z majątku LPP przed wierzycielami
Gothals.
During the period of the separate managements
of the property of Gothals and the property of
LPP by the Acquiring Company, the creditors of
Gothals shall have the priority to satisfy their
claims from the property of Gothals before the
creditors of LPP, whereas the creditors of LPP
shall have the priority to satisfy their claims from
the property of LPP before the creditors of
Gothals.
LPP jest jedynym wspólnikiem Gothals, stad nie
występuje potrzeba
określania
warunków
wykonywania
wspólników
przez
mniejszościowych Gothals swoich praw.
LPP is the sole shareholder of Gothals thus there
is no need to establish the terms and conditions
on exercising the rights in Gothals by the
minority shareholders.
W Spółce Przejmującej występują akcjonariusze
mniejszościowi (jest spółką publiczną). Z uwagi
na fakt, iż LPP jest spółką krajową, do ochrony
akcionariuszu nie znaidzie zestosowania prze
There are the minority shareholders in the
Acquiring
Company (public
company).
Considering that LPP is domestic company, the
article 51611 of CCC shall not apply for the
51611
KSH. Ochrona
akcjonariuszy
art.
mniejszościowych jest zapewniona poprzez
protection of the shareholders purposes. The
protection for the minority shareholders is
do wytoczenia przez
uprawnienie
nich
guaranteed by the right to bring a legal action
powództwa o uchylenie lub stwierdzenie before the court to annul or to adjudicate the
nieważności uchwały Walnego Zgromadzenia invalidity of the resolution of the General
Akcjonariuszy
LPP
Połączeniu
o
Meeting of Shareholders of LPP on the Cross -
Transgranicznym (przepisy 422 - 425 KSH w Border Merger (the articles 422 - 425 of CCC in
zw. z art. 509 §1 i 2 KSH i art. 5161 KSH). Przy connection with the article 509 § 1 and 2 of CCC
czym niedopuszczalne jest uchylenie lub and the article 516' of CCC).However, it is
stwierdzenie
nieważności
uchwały
O
unacceptable to annul or adjudicate the invalidity
Transgranicznym Połączeniu po Dniu Połączenia of such resolution on the Cross - Border Merger
(art. 51617 § 1 KSH), a Spółka Przejmująca after the Merger Date (article 51617 § 1 of CCC),
odpowiada wobec skarżącego za szkodę and the Acquiring Company is liable to the
wyrządzoną uchwałą o połączeniu sprzeczna z complainant for the damage caused by the
ustawą, umową bądź statutem spółki lub dobrymi resolution on the merger which is contrary to the
obyczajami. statutory provisions, the provisions of the
agreement, the articles of association of the
company or the good practice.
Detailed, free-of-charge information on the terms
Szczegółowe bezpłatne informacje w zakresie and conditions, on which the creditors of LPP and
warunków, na jakich wierzyciele LPP
1
Gothals may exercise their rights mentioned
wierzyciele Gothals mogą wykonywać swoje above, is available at the following addresses:
prawa, o których mowa powyżej, są dostępne pod
adresami: LPP spółka akcyjna
LPP spółka akcyjna ul. Łąkowa 39/44, 80-769 Gdańsk
ul. Łakowa 39/44, 80-769 Gdańsk Poland
Gothals Limited Gothals Limited
5 Themistocles Dervis Street, Elenion Building 5 Themistocles Dervis Street, Elenion Building
2nd Floor, CY-1066 Nicosia, Cyprus
2nd Floor, CY-1066 Nicosia,
Procedury, według których zostana określone The procedures according to which the rules
zasady udziału pracowników w ustaleniu ich on the participation of the employees in the
organach
uczestnictwa w
spółki
praw
determination of their rights to participate in
prze mującej.
zgodnie
odrebnymi
Z -
the authorities of the Acquiring Company
przepisami shall be established, pursuant to the separate
regulations
Zadna ze Spółek Uczestniczących nie jest
None of the Merging Companies is obliged to
zobowiązana do posiadania i nie stosuje form establish and does not apply any form of the
uczestnictwa pracowników (i nie bedą one participation of the employees (and they shall not
przed Dniem Połączenia)
stosowane
W
be applied before the Merger Date) in the
rozumieniu Dyrektywy i ustawy z dnia 25 meaning of the Directive and the Act of 25 April
kwietnia 2008 r. o uczestnictwie pracowników w 2008 on the participation of employees in the
spółce powstałej w wyniku transgranicznego company created as a result of a cross-border
połaczenia się spółek (Dz. U. nr 86. poz. 525 ze merger (Journal of Laws No. 86. item 525 as
zm.) oraz odpowiednich przepisów cypryjskich.
W konsekwencji nie występuje obowiązek
przyjęcia standardowych zasad uczestnictwa
pracowników.
amended) and relevant Cypriot regulations. As a
consequence, there is no obligation to adopt
standard rules of the participation of the
employees.
Prawdopodobny wpływ połączenia na stan
zatrudnienia w spółce przejmującej
Probable impact of the Merger on the
employment in the Acquiring Company
Na dzień przyjęcia Planu Połączenia Gothals nie
zatrudniał pracowników, co za tym idzie zgodnie
z przepisami Sekcji 201IB (8) Rozdział 113
Cypryjskiego Prawa Spółek wdrożenie
połączenia nie będzie miało żadnego wpływu na
zatrudnienie
warunki
zatrudnienia
1
pracowników.
As of the day of the acceptance of the Merger
Plan, Gothals has no employees, and in
accordance with the provisions of Section 2011B
(o) of the Cypriot Companies Law, Cap. 113, the
implementation of the merger will not have any
implications to the employment situation or to the
employment conditions of any employees.
LPP zatrudniała 2 534 pracowników.
Połączenie Transgraniczne nie będzie miało
wpływu na stan zatrudnienia w Spółce
Przejmującej, w szczególności z uwagi na brak
zatrudnienia w Spółce Przejmowanej nie nastąpi
przejście zakładu pracy na nowego pracodawcę
(art. 23' Kodeksu pracy).
Whereas, LPP has been employing 2 534 of the
employees.
The Merger will not affect the employment level
in the Acquiring Company, in particular due to
the lack of employment in the Target Company
no transfer of the employing establishment to the
new employer will be effected (the article 234 of
the Polish Labour Code).
Dzień, od którego czynności łączących się
spółek beda uważane, dla celów
rachunkowości, za czynności dokonywane na
rachunek spółki przejmującej, z
uwzglednieniem przepisów ustawy z dnia 29
września 1994 r. o rachunkowości oraz
paragraf f) Sekcji 201L cyprviskiego Prawa
Spółek
The date from which the actions of the
Merging Companies shall be recognized as
taken by the Acquiring Company and at its
own cost, for the accountancy purposes, with
the consideration of the provisions of the
Polish Accounting Act of 29th of September
1994 and Section 201IB (or) of the Cypriot
Companies Law.
którego
Dniem,
Spółki
czynności
od
uważane
celów
Przejmowanej
beda
dla
rachunkowości za czynności dokonywane na
rachunek Spółki Przejmującej będzie Dzień
Połaczenia.
The date from which the actions of the Merging
Companies shall be recognized as taken by the
Acquiring Company and at its own cost, for the
accountancy purposes shall be the Merger Date.
Informacje na temat wyceny aktywów i
pasywów
przenoszonych
spółkę
na
przejmującą na określony dzień w miesiacu
poprzedzającym złożenie wniosku o ogłoszenie
planu polaczenia
Information on the evaluation of the assets and
the liabilities being transferred to the
Acquiring Company as of the certain day
preceding the submission of the motion for the
announcement of the Merger Plan.
Dla celów Połączenia Transgranicznego wartość
aktywów i pasywów Gothals przenoszonych na
LPP została określona jako wartość księgowa
netto
ujawniona w bilansie Gothals
sporządzonym na dzień 31 lipca 2019 r., który
jest dniem w miesiącu poprzedzającym złożenie
wniosku o ogłoszenie Planu Połączenia.
For the purposes of the Cross - Border Merger
the value of the assets and the liabilities of
Gothals being transferred to LPP has been
evaluated as the net book value, presented in the
balance sheet of Gothals prepared as of 31st of
July 2019 which is the day in the moth preceding
the submission of the motion for the
announcement of the Merger Plan.
Wartość aktywów Gothals na dzień 31 lipca 2019
r. wynosi 4 556 533 073 zł.
The value of the assets of Gothals as of 31st of
July 2019 amounts to 4 556 533 073 PLN.
Wartość pasywów (zobowiązań) Gothals na
dzień 31 lipca 2019 r. wynosi 34 460 345 zł.
The value of the liabilities of Gothals as of 3188 of
July 2019 amounts to 34 460 345 PLN.
Wartość Gothals (rozumiana jako wartość
księgowa aktywów netto) na dzień 31 lipca 2019
r. wynosi 4 522 072 728 zł.
The value of Gothals (understood as the net book
value of the assets) as of 31st of July 2019
amounts to 4 522 072 728 PLN.
Dzień zamkniecia ksiąg rachunkowych spółek
uczestniczacych
polaczeniu,
W
wykorzystanych do ustalenia warunków
polaczenia,
uwzglednieniem
Z
przepisów ustawy z dnia 29 września 1994 r. o
rachunkowości i Sekcji 201IB (iB)
cypryjskiego Prawa Spółek
The date of the closure of the books of
accounts of the Merging Companies, used to
establish the terms and conditions of the
Merger, with the consideration of the
provisions of the Accounting Act of 29th of
September 1994 and the Section 201IB (u) of
the Cypriot Companies Law
Księgi rachunkowe LPP nie zostaną zamknięte w
związku z Połączeniem Transgranicznym.
Księgi rachunkowe Gothals zostaną zamknięte w
Dniu Połączenia.
The books of accounts of LPP shall not be closed
in the connection with the Cross - Border
Merger.
The books of accounts shall be closed on the
Merger Date.
Dla celów Połączenia Transgranicznego wycena
aktywów i pasywów Gothals została oparta o
bilansie
wartości
ujawnione
w
Gothals
sporządzonym na dzień 31 lipca 2019 r.
For the purposes of the Cross - Border Merger the
evaluation of the assets and the liabilities of
Gothals has been based on the values presented
in the balance sheet of Gothals prepared as of 31st
of July 2019.
Projekt umowy albo
statutu
spółki
przejmującej
The draft of the articles of association or the
statutes of the Acquiring Company
W związku z Połączeniem Transgranicznym nie
dokonuje się zmian Statutu LPP, z uwagi na fakt,
iż jest ono przeprowadzane bez podwyższenia
kapitału zakładowego Spółki Przejmującej i nie
No amendments of the statutes of LPP are being
proceeded in connection with the Cross - Border
Merger, since the Merger is proceeded without
koniecznością wprowadzenia zmian do Statutu
LPP w związku z Transgranicznym Połączeniem.

Sporządzono i podpisano w dniu 9 sierpnia 2019 r. w czterech egzemplarzach, po dwie dla każdej ze Spółek Uczestniczących.

Prepared and signed on 9ª August 2019 in four original counterparts of this document, two counterparts for each of the Merging Companies.

ZA LPP SA (SPÓŁKĘ PRZEJMUJĄCĄ) FOR LPP SA (ACQUIRING COMPANY)

Marek Piechocki Prezes Zarządu President of the Management Board

Jacek Kujawa

Wiceprezes Zarządu Vice - president of the Management Board

Przemysław Lutkiewicz Wiceprezes Zarządu Vice - president of the Management Board

Sławomir Łoboda Wiceprezes Zarządu Vice - president of the Management Board

ZA GOTHALS LIMITED (SPÓŁKĘ PRZEJMOWANĄ) FOR GOTHALS LIMITED (TARGET COMPANY)

Constantia Kalli Foulidou Elena Dimitiou Director Director