Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

ISP Holdings Limited Annual Report 2016

Apr 13, 2017

50536_rns_2017-04-13_2ed4b9c6-54dc-471a-a632-ea1d5b5ef657.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

==> picture [186 x 91] intentionally omitted <==

(Incorporated in Bermuda with limited liability) (於百慕達註冊成立之有限公司) Stock Code 股份代號: 02340.HK

年報 2016

for identification purposes only 僅供識別

==> picture [99 x 65] intentionally omitted <==

The Leader in Construction, Property and Related Services. 成為建造、房地產及相關服務 的行業領導者。

==> picture [118 x 65] intentionally omitted <==

We are committed to: 我們致力:

  • creating value for our customers and delivering quality services at world-class standard; and

  • 為客戶創造價值及提供世界級的優質服務;及

  • delivering value to our shareholders through maximising market share and returns.

  • 擴大市場佔有率及提升回報,為股東締造更高的價值。

==> picture [105 x 64] intentionally omitted <==

H eart and H armony 全心全意 和諧共勉

  • We strive for perfection through service from the heart and work harmoniously together by complementing and supplementing each other.

  • 我們盡心服務,力臻完善,並和諧共勉,彼此互補優勢。

C an-do attitude and C ommitment to quality 樂觀積極 優質承諾

  • We uphold a can-do attitude with integrity and are committed to delivering quality that will earn

  • the respect and loyalty of our stakeholders.

  • 我們堅持樂觀積極的態度,堅守誠實廉正的信念,

  • 並矢志以優質服務,贏取持份者的尊重與忠誠。

Contents 目錄

2 Significant Events of the Year
本年大事回顧
6 Chairman’s Statement
主席報告
10 Group Structure
集團架構
11 Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析
27 Profiles of Directors
董事之簡介
32 Profiles of the Group’s Key Personnel
集團要員之簡介
37 Corporate Governance Report
企業管治報告
60 Environmental, Social and Governance Report
環境、社會及管治報告
72 Directors’ Report
董事會報告
101 Independent Auditor’s Report
獨立核數師報告
111 Consolidated Income Statement
綜合損益表
112 Consolidated Statement of Comprehensive Income
綜合全面收入報表
113 Consolidated Balance Sheet
綜合資產負債表
115 Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表
116 Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
117 Notes to the Financial Statements
財務報表附註
177 Five-Year Financial Summary
五年財務摘要
178 Major Projects
主要工程項目
179 Major Properties
主要物業
180 Corporate Information
公司資料

002 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

• A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

sIGnIFICAnt eVents oF tHe YeAR 本年大事回顧

JAN 2016

Honored Silver Award in Best Property Contractor Category, Bronze and Merit Awards in Best Property Management Category by Occupational Safety and Health Council.

榮獲職業安全健康局頒發最佳職 安健物業管理承辦商銀獎、最佳 職安健物業管理銅獎及優異獎。

==> picture [162 x 94] intentionally omitted <==

==> picture [163 x 116] intentionally omitted <==

FEB 2016

Awarded a market positioning and leasing agency services contract of San Lu Road commercial project in Shanghai, Mainland China.

接獲上海三魯路商業項目的市場定 位和銷售代理服務合約。

==> picture [180 x 150] intentionally omitted <==

MAR 2016

Awarded a renovation works contract of AEON Kornhill Store.

接獲永旺百貨康怡店的翻新 工程合約。

APR 2016

Provision of asset enhancement works for Chung Fu Plaza (North) in Tin Shui Wai, Yuen Long, Hong Kong.

為位於元朗天水圍的頌富廣 場(北翼)提供資產提升工程 服務。

==> picture [145 x 154] intentionally omitted <==

Awarded the “10 Years Plus Caring Company Logo” by Hong Kong Council of Social Service.

榮獲香港社會服務聯會頒發 10年Plus「商界展關懷」標誌。

==> picture [104 x 56] intentionally omitted <==

MAY 2016

接獲永旺百貨黃埔店的翻新工程 合約。

Awarded a renovation works contract of AEON Whampoa Store.

==> picture [273 x 106] intentionally omitted <==

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 003

sIGnIFICAnt eVents oF tHe YeAR 本年大事回顧

MAY 2016

Won a record high of 170 awards at the Best Security Guards and Properties Awards 2015-2016 by Crime Prevention Bureau of Hong Kong Police Force.

於香港警務處防止罪案科主辦的 2015– 2016 年度最佳保安員及物業選舉頒獎典禮 中嬴得高達 170 個獎項,創下歷年新高。

==> picture [293 x 122] intentionally omitted <==

JUN 2016

Awarded a main development contract of a Chinese Medicine Plant in Yuen Long Industrial Estate, Hong Kong.

接獲元朗工業邨中藥廠房的 發展項目合約。

==> picture [146 x 119] intentionally omitted <==

Provision of alteration and addition works for Kowloon Investment Building on Bute Street, Mong Kok, Hong Kong.

為位於旺角弼街的九龍企業大 廈提供改建及加建工程服務。

==> picture [112 x 112] intentionally omitted <==

==> picture [128 x 109] intentionally omitted <==

Awarded an alternation and improvement works contract of Lincoln House Carpark at Taikoo Place.

接獲太古坊林肯大廈停車場的改 建及改善工程合約。

==> picture [128 x 75] intentionally omitted <==

AUG 2016

Relocation of property and facility management division to KT336 in Kwun Tong, Hong Kong.

物業及設施管理部門進駐觀塘 KT336 辦公大樓。

Provision of fitting-out works for a commercial building on 10-12 Possession Street, Sheung Wan, Hong Kong.

為位於上環水坑口街 10–12 號的 商業大樓提供裝修工程服務。

JUL 2016

Over 70 managed properties joined the “Power Smart Energy Saving Contest” organised by Friends of the Earth.

逾 70 個管理物業積極參與地 球之友舉辦的「知慳惜電節能 比賽」。

==> picture [93 x 60] intentionally omitted <==

==> picture [163 x 94] intentionally omitted <==

004 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

sIGnIFICAnt eVents oF tHe YeAR 本年大事回顧

==> picture [128 x 135] intentionally omitted <==

SEP 2016

Provision of intermediary intellectual property rights services for Harbin Linda Foreign Language City in the Mainland.

為哈爾濱林達外語城提供知識產 權中介服務。

==> picture [146 x 99] intentionally omitted <==

Honored Distinguished Trainer Award by Hong Kong Management Association.

榮獲香港管理專業協會頒發 傑出培訓員殊榮。

==> picture [163 x 119] intentionally omitted <==

OCT 2016

Provision of security services for the Education University of Hong Kong and Hang Seng Management College.

為香港教育大學及恒生管理 學院提供保安服務。

Provision of exclusive leasing agency and pre-operation consultancy services for the T1 Terminal of Zhengzhou Xinzheng International Airport in the Mainland.

==> picture [129 x 78] intentionally omitted <==

為鄭州新鄭國際機場一號客運大樓提 供獨家招商代理及前期營運顧問服務。

==> picture [163 x 100] intentionally omitted <==

Supported the “Heifer Race to Feed 2016” organised by Heifer International Hong Kong.

參加由國際小母牛香港分會舉辦 的「小母牛競步善行 2016」。

==> picture [128 x 193] intentionally omitted <==

Provision of room support and cleaning services for Holiday Inn Express Hong Kong Soho.

為香港蘇豪智選假日酒店提供房 間支援及清潔服務。

==> picture [162 x 118] intentionally omitted <==

Awarded the mall management consultancy and leasing agency services contract of Linyi Taisheng Plaza in Shandong, the Mainland.

接獲山東臨沂泰盛廣場的商場 管理顧問及招商代理服務合約。

==> picture [155 x 111] intentionally omitted <==

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 005

NOV 2016

Organised a Corporate Reputation Management Workshop conducted by Dr. Lo Chi Kin for management team.

邀請了盧子健博士為管理團 隊主講商譽管理。

==> picture [133 x 107] intentionally omitted <==

Provision of facility management services for Customs Headquarters Building.

為海關總部大樓提供設施管 理服務。

==> picture [146 x 239] intentionally omitted <==

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

005
----- End of picture text -----

sIGnIFICAnt eVents oF tHe YeAR 本年大事回顧

DEC 2016

Provision of facility management 為建造業議會零碳天地提供設施 services for Construction Industry 管理服務。 Council’s Zero Carbon Building.

==> picture [273 x 98] intentionally omitted <==

==> picture [128 x 194] intentionally omitted <==

==> picture [146 x 195] intentionally omitted <==

Organised a Toys and Small Home Appliances Recycling Scheme at our managed properties with the Salvation Army.

Awarded façade works of Kowloon East Regional Headquarters and Operational Base cum Ngau Tau Kok Divisional Police Station.

接獲香港警務處東九龍總區總部 及行動基地暨牛頭角分區警署的 外牆工程合約。

夥拍救世軍在旗下管理物業舉 辦玩具及小型家電回收計劃。

Launch of the new brand “SynWave” for integration and expansion of current ancillary business.

==> picture [102 x 49] intentionally omitted <==

推出全新品牌「新浪潮」以整合及擴張 旗下的增值輔助業務。

006 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CHAIRMAn’s stAteMent 主席報告

Chairman, Mr. Kingston Chu Chun Ho 主席,朱俊浩先生

OVERViEw

I am honoured to have been appointed as an Executive Director and the Chairman of Synergis Holdings Limited (the “Company” or “Synergis”) as a result of Champ Key Holdings Limited (“Champ Key”) becoming the new principal shareholder of the Company and its subsidiaries (collectively, the “Group”) on 21 November 2016.

The new shareholder has expressed its intention to continue the existing principal activities of Synergis while looking to enhance the Group’s financial performance and long term value. This new development gives new impetus to Synergis to continue focusing on how to meet customers’ changing needs and will be conducive to the continued growth of Synergis’s high quality property and facility management services as well as our interior refurbishment and ancillary businesses in Hong Kong, Mainland China and Macau.

The property and facility management (“PFM”) business maintained a stable performance and remains as one of the leading independent PFM service providers in Hong Kong due to our ability to offer onestop-shop services to customers with our strength in property management, facility management and asset management. Our interiors and special projects (“ISP”) business remains the engine and driving force for our growth. This business segment contributed over two-thirds of the Group’s total revenue. Keen competition in the market and a continued rise in operating costs have had some impacts on our financial results but I am confident that Synergis can overcome these challenges with our steadfast commitment to high quality service and professionalism.

概覽

本人十分榮幸獲委任為 Synergis Holdings Limited(新昌管理集團有限公司 *)(「本公司」 或「新昌管理」)之執行董事兼主席,此乃由於 Champ Key Holdings Limited(「Champ Key」)於 2016年11月21日成為本公司及其附屬公司(統 稱「本集團」)的新主要股東。

新股東已表達他們的意願,有意繼續新昌管理 的現有主要業務,同時設法提升本集團的財務 表現及長遠價值。這一項全新發展賦予新昌管 理全新動力,讓我們可繼續專注滿足客戶日新 月異的需要,對於新昌管理繼續發展其在香 港、中國內地及澳門的優質物業及設施管理服 務、室內裝飾及輔助業務,亦將產生重要的作 用。

憑藉我們於物業管理、設施管理及資產管理方 面的優勢,與具備向客戶提供一站式服務的能 力,物業及設施管理(「物業及設施管理」)業務 維持穩定表現及仍是香港領先的獨立物業及設 施管理服務供應商之一。我們的室內裝飾及特 殊項目(「室內裝飾及特殊項目」)業務仍為增長 之引擎及動力。此業務分部為本集團貢獻超過 三分之二之總收益。市場的激烈競爭以及經營 成本持續上升對我們的財務業績產生一定程度 的影響,但我深信新昌管理能克服此等挑戰, 並且堅定不移,恪守優質服務及專業精神的承 諾。

  • for identification purposes only 僅供識別

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 007

==> picture [9 x 372] intentionally omitted <==

I regret to inform the shareholders of the Company and potential investors that the Group recorded a loss for the year ended 31 December 2016. It is mainly attributable to a provision of amounts including receivables and contracting work-in-progress of approximately HK$90 million based on the impairment assessment on respective balance related to Hsin Chong Group Holdings Limited and its subsidiaries (collectively “Hsin Chong Group”). This impairment is a one-time provision, and the Company is doing all endeavors to ensure the recovery of the full amount.

BUSiNESS OVERViEw

In the year, Synergis continued to grow its PFM portfolio in Hong Kong and Mainland China. Apart from overseeing projects in largescale transport systems, cargo terminals, educational institutions, large-scale escalator system, and various organisations engaged in sporting and social services, we also secured new contracts for the management of the 32-storey Customs Headquarters Building, Construction Industry Council’s Zero Carbon Building, The Education University of Hong Kong and Hang Seng Management College, two primary schools and a leading computer technology enterprise. The team’s outstanding performance has gained recognition from the industry and a reputation for being a reliable partner. In the future, the Company will continue to invest in its facility management business to further expand its market share.

With our experience and concerted efforts in developing our business in Mainland China, Synergis secured new projects in Shandong, Zhengzhou and Harbin this year. The team secured two new contracts to provide mall management and hotel leasing services in Linyi. The team has strengthened capabilities across the business lines to enhance “one-stop-shop” solutions to meet customer needs. The development of Synergis’s asset management services in the Mainland China is progressing well. We will continue expanding the scope of our business to provide diversified services in future.

With a consistent track record of our ISP division, evidenced through the winning of several new contracts from an expanding portfolio of new and repeated prestigious clients, we are reporting around HK$1.1 billion in new orders in 2016. These include the Chinese medicine plant development at Yuen Long Industrial Estate, alteration and addition works at Kowloon Investment Buildings at Bute Street, asset enhancement works at Chung Fu Plaza and newly awarded façade works for Kowloon East Regional Headquarters.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

007
----- End of picture text -----

CHAIRMAn’s stAteMent 主席報告

本人很遺憾通知本公司股東及潛在投資者,本 集團於截至2016年12月31日止年度錄得虧損, 這主要歸因於涉及應收賬款及在建合約工程之 撥備金額約港幣 90,000,000 元,而該撥備是根 據就與新昌集團控股有限公司及其附屬公司 (統稱「新昌集團」)各自有關結餘之減值評估 作出。該次減值撥備屬一次性,本公司正盡一 切努力全數追回該筆款項。

業務概覽

於本年度,新昌管理在香港及中國內地物業及 設施管理組合繼續發展。除了負責大型運輸系 統、貨櫃碼頭、教育機構、大型升降機系統以 及多個從事體育運動和社會服務的機構組織的 項目外,我們亦取得多份新管理合約,計有樓 高 32 層的海關總部大樓、建造業議會零碳天 地、香港教育大學及恒生管理學院、兩所小學 及一家領先電腦科技企業的合約。工作團隊的 優異表現得到行業肯定,贏得「穩健可靠」的 口碑。未來,本公司將繼續對設施管理業務作 出投資,務求進一步擴大市場佔有率。

我們憑藉經驗及齊心協力地發展我們於中國內 地的業務,新昌管理於本年度在山東、鄭州及 哈爾濱取得新項目。該團隊取得兩項新合約以 在臨沂市提供商場管理及酒店租賃服務。該團 隊已加強於各業務範疇的實力,以提升「一站 式」解決方案,從而滿足客戶的需求。新昌管 理在中國內地的資產管理服務發展進度理想。 我們將繼續開拓業務範圍,以在日後提供多元 化服務。

本集團之室內裝飾及特殊項目部門之往績記錄 穩定,其通過擴大新及舊知名客戶組合取得多 份新合約正是鐵證,因此,我們於 2016 年的 新訂單總值約達港幣 1,100,000,000 元,包括 元朗工業邨中藥廠發展項目、弼街九龍企業有 限公司大廈改建及加建工程、頌富廣場資產提 升及新獲授的東九龍總區警察總部的外牆工 程。

008 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CHAIRMAn’s stAteMent 主席報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

Our strength and capability in managing large scale renovation projects are widely recognised and our ISP business is well positioned for stable long term growth. To date, the total outstanding value of large scale renovation projects and fitting-out contracts that we are carrying forward into 2017 through 2019 is in excess of HK$2.2 billion.

DiViDENDS

Taking account of the Group’s available cash reserves and working capital requirements, the board of directors of the Company (the “Board”) resolved not to declare final dividend for the year ended 31 December 2016 (31 December 2015: 2.5 HK cents per share).

OUTLOOk

The end of 2016 marked the new beginning of a new era for Synergis with a change of new principal shareholder together with new management teams including, Mr. Terence Leung Siu Cheong, Executive Director and Managing Director and Mr. William Yeung Wai Ling, Managing Director, having joined forces to lead the two main arms of the Group’s business in management services and interiors and fitting-out projects. I look forward to leading Synergis towards an even brighter future, with sound strategies to develop both PFM and ISP businesses as the Group continues to strive for greater achievements and new chapters of success.

The Company’s outlook is positive based on the outstanding works for the ISP business and also the new and secured contracts for the PFM business. Nevertheless, we will remain prudent in the approach we take in bidding for and taking on new jobs in consideration of the upward pressures on salaries and wages as well as keen industry competition. It is expected that the undertaking of large-scale projects will come with their own set of challenges and risks. The Group will focus on implementing stringent control of costs and cash flows, as well as careful management of its finances and resource allocations to ensure the achievement of attractive returns on our projects.

In 2017, we will continue to implement measures to intensify our strategic focus, add further capability to our service mix to strengthen the core businesses and selectively expand our value-added service lines in Hong Kong and Mainland China. Leveraging on our existing management portfolio, the management will strive to identify new strategic growth opportunities within the challenging market conditions.

我們於管理大型翻新項目方面之優勢顯著、實 力雄厚,獲廣泛認可,且室內裝飾及特殊項目 業務已就長期穩定增長作出充分準備。迄今, 我們結轉至 2017 年至 2019 年之大型翻新項目 及裝修合約之未完成總值超過港幣 2,200,000,000 元。

股息

經計及本集團的可用現金儲備及營運資金需 求,本公司董事會(「董事會」)議決不會就截至 2016 年 12 月 31 日止年度宣派末期股息(2015 年 12 月 31 日:每股港幣 2.5 仙)。

展望

2016 年年底,新昌管理揭開了新一頁,引入 新主要股東及新管理團隊,包括執行董事兼董 事總經理梁兆昌先生及董事總經理楊威寧先 生,彼等聯手領導本集團的服務管理以及室內 裝飾及裝修項目兩大主要業務。在本集團繼續 努力取得更大的成就及開啟成功新篇章的過程 中,彼等制訂了完善的策略發展物業及設施管 理業務以及室內裝飾及特殊項目業務,本人熱 切期待彼等帶領新昌管理開創更輝煌的未來。

本公司對於前景看好乃基於室內裝飾及特殊項 目業務之未完成工程且物業及設施管理業務亦 取得了數份新合約。然而,鑒於薪金及工資呈 上漲趨勢、行業競爭日趨激烈,我們在投標及 承接新工程時將保持審慎的方針。預期承接大 型項目將伴隨特有的挑戰及風險。本集團將著 眼於實施審慎控制成本及現金流量並謹慎管理 財務及資源分配,以確保項目為我們達成可觀 的回報。

2017 年,本集團將繼續落實措施以加強本集 團之策略重心、進一步增加本集團之服務組合 實力以強化核心業務,並有選擇地擴大本集團 於香港及中國內地之增值服務範疇。憑藉本集 團之現有管理組合,管理層將在充滿挑戰的市 況下致力發掘新策略增長機遇。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 009

ISP will focus on expanding its project pipeline through building on its varied and robust client base and taking advantage of increasing market demand for renovation and fitting-out works for hotels and the retail sector. In addition, we plan to develop new lines of business including a curtain wall business, and materials sourcing and purchasing specialist trading business.

With our broadened business base after the successful acquisition of the ISP business, quality track record and strong client base, supported by our competent, professional and dedicated teams, I am confident that the Group will continue to thrive within our business segments.

APPRECiATiON

Our results are a reflection of the quality and commitment of our people across the Group and business lines, from senior management to staff on site. The enthusiasm and loyalty of our colleagues are what make Synergis a success. On behalf of the Board, I would like to thank all of our colleagues for their continued contribution and commitment to our clients, our customers and our values.

I would also like to take this opportunity to express heartfelt thanks to our shareholders, business partners, clients and suppliers for their support and continued confidence in our team.

Last but not least, I would like to sincerely thank Ir. Joseph Choi Kin Hung and Mr. Lui Chun Pong who have left our Group recently for their leadership and valuable contributions during their terms of service.

Kingston Chu Chun Ho Chairman

Hong Kong, 28 March 2017

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

009
----- End of picture text -----

CHAIRMAn’s stAteMent 主席報告

憑藉其多樣及穩健的客戶基礎以及日益增多的 酒店及零售業翻新及裝修工程市場需求,室內 裝飾及特殊項目將專注於擴大其項目渠道。此 外,我們計劃發展新業務範疇,如幕牆業務和 原材料採購及專業貿易業務等。

憑藉本集團於成功收購室內裝飾及特殊項目業 務後拓闊的業務基礎、優秀的往績記錄及強大 的客戶基礎以及實力精幹、專業盡職團隊的強 力支持,本人相信本集團定會繼續在業界蓬勃 發展。

致謝

本集團的業績,反映出本集團各層面和各業務 分支的員工,由高層管理人員到地盤員工皆質 素過人且竭誠奉獻。新昌管理的成功離不開員 工的熱忱及忠誠服務。本人謹代表董事會向全 體同仁為本集團客戶、顧客以至本集團價值理 念的竭誠付出、無私奉獻,致以最衷心的感 謝。

本人亦藉此機會對股東、業務夥伴、客戶及供 應商對本集團一如既往之鼎力支持和持續信任 表示最衷心的感謝。

最後,本人謹此對於近期離開本集團的蔡健鴻 工程師及呂振邦先生於任期內的英明領導及所 作的寶貴貢獻致以誠摯的感謝。

主席 朱俊浩 香港,2017 年 3 月 28 日

010 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

• A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

Bermuda
----- End of picture text -----

GRoUP stRUCtURe 集團架構

==> picture [479 x 616] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

Bermuda 百慕達 British Virgin Islands 英屬處女群島 Hong Kong 香港 Macau 澳門 China 中國
Hsin Chong Health Industry (BVI) Limited Hsin Chong Health Indusrty (Group) Limited新昌健康產業 (集團) 有限公司
Hsin Chong Trading Limited新昌貿易 有限公司 Hsin Chong Sourcing Services Limited 新昌採購服務 有限公司 Hsin Chong Sourcing Services (Macau) Limited 新昌採購服務(澳門) 有限公司
60% Hsin Shun Metal Fabrication Company Limited新順金屬製品 有限公司 新順(東莞) 金屬製品 有限公司
Hsin Chong Construction Contracting Limited 新昌營造承建 有限公司 Hsin Chong abp Company Limited 新昌幕牆及 鋁質製品 有限公司
Driven Power
Management Limited 50%
(02)
Hsin Chong Construction (Engineering) Limited 有限公司 Hsin Chong – Wah Cheong Joint Venture
新昌營造廠(工程)
50%
(01)
Hsin Chong – Wah Cheong Joint Venture

澳門

有限公司 有限公司 鐵嶺市星悅 物業服務 有限公司
Hsin Chong Interiors (Hong Kong) Limited新昌室內裝飾(香港) Everich Construction (Macau) Limited恆裕建築
Foshan Branch
佛山分公司
新昌管理集團有限公司
Synergis Holdings Limited Linyi Branch
臨沂分公司
Synergis International Real Estate Advisory Services Limited 新昌國際房地產 諮詢服務 有限公司 Guangzhou Branch 廣州分公司
Focus Success Management Limited 集成管理 有限公司 Synergis Property Management (Shenzhen) Co., Limited 新昌物業管理 深圳有限公司)( Tieling Branch 鐵嶺分公司
Heifei Branch
俊峰有限公司 合肥分公司
Smart Apex Limited
Synergis Holdings (BVI) Limited Grand Ascend Limited 晉宏有限公司 Qingdao Branch 青島分公司
Branch 上海第一 分公司
SynWave Services Limited 新浪潮服務 有限公司 Shanghai First
Branch 北京西城 分公司
Service Pro Limited 諾迅服務 有限公司 Beijing Xicheng
有限公司 Laundrimate Service Limited 洗衣樂服務 有限公司 Shanghai Branch 上海分公司
SynWave Supply & Services Limited 新浪潮供應及服務 Beijing Branch
Master Clean Service Limited 宏潔服務 有限公司 Dongcheng 北京東城分公司
SecurExpert Solutions Limited 新盛保安服務 有限公司 Beijing First Branch 北京第一 分公司
Branch 北京第二 分公司
Beijing Second
僅供識別
Synergis Facility Management Limited 新昌設施管理 有限公司 Beijing Branch北京分公司
Limited 有限公司
Synergis Services Limited 有限公司 Services (Macau) Branch 北京海淀 分公司
Management 新昌管理服務 Synergis Management 新昌管理服務(澳門) Beijing Haidian
Synergis Property Management Limited 新昌物業管理 有限公司 Synergis Property Services (Beijing) Co., Limited 新昌物業服務 (北京)有限公司 First Branch 第一分公司 * for identification purposes only
----- End of picture text -----*

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 011

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

011
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

財務概覽

FiNANCiAL OVERViEw

2016 2015 Change
變動
Revenue HK$’ million 2,433.5 2,447.4 -0.6%
收益 港幣百萬元
Gross Profit HK$’ million 185.2 186.0 -0.4%
毛利 港幣百萬元
Operating (Loss)/Profit HK$’ million (29.8) 81.6 -136.5%
經營(虧損)╱溢利 港幣百萬元
(Loss)/Profit attributable to Shareholders HK$’ million (39.5) 55.3 -171.4%
股東應佔(虧損)╱溢利 港幣百萬元
Gross Profit Margin 7.6% 7.6%
毛利率
Basic (Loss)/Earnings Per Share HK cents (11.7) 14.9 -178.5%
每股基本(虧損)╱盈利 港幣仙

The Group reported consolidated revenues of HK$2.4 billion for the year ended 31 December 2016, similar with that of 2015. It is focusing efforts on improving gross profit and, in spite of keen competition and rising costs in both PFM and ISP businesses, performance has been maintained at a level similar to that of 2015. With newly recruited management talents to develop new businesses, gross profit has been inevitably reduced by 0.4% to HK$185.2 million.

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,本集團之呈報 綜合收益為港幣 2,400,000,000 元,與 2015 年 相若。本集團致力於提高毛利,其物業及設施 管理業務以及室內裝飾及特殊項目業務均在競 爭激烈及成本日益上漲的情況下,保持了與 2015 年水平相近的表現。因發展新業務新聘 管理人才,毛利無可避免地減少 0.4% 至港幣 185,200,000 元。

The Group recorded an operating loss of HK$29.8 million after amortisation of intangible assets and interest on bank loans related to the ISP business, loss attributable to shareholders was HK$39.5 million. Loss per share were 11.7 HK cents (2015: earnings per share were 14.9 HK cents).

本集團在無形資產攤銷及與室內裝飾及特殊項 目業務相關的銀行貸款利息後,本集團錄得經 營虧損為港幣 29,800,000 元,股東應佔虧損為 港幣 39,500,000 元。每股虧損為 11.7 港幣仙 (2015 年:每股收益為 14.9 港幣仙)。

012 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

The Group recorded a loss of HK$39.5 million for the year ended 31 December 2016 as compared to a profit of HK$55.3 million for the year ended 31 December 2015. It was mainly attributable to a provision of approximately HK$90 million including contracting workin-progress and receivables based on the impairment assessment on the respective balance with Hsin Chong Group.

The management considered such provision being prudent which was arrived at after taking into account (i) the age of the receivables, repayment pattern and the fact that the Group had not received any payments since late January 2017; (ii) the absence of announcements regarding any cashflow enhancement activities by Hsin Chong Group Holdings Limited following its announcement dated 25 January 2017; and (iii) there being approximately HK$9.5 million of unbilled work-inprogress undertaken that has not yet been certified by Hsin Chong Group.

The Group has continued to take actions to seek to recover the amounts due from Hsin Chong Group, and on 27 March 2017, a settlement agreement was reached with Hsin Chong Group Holdings Limited providing for the repayment over a period of 5 months starting from 31 March 2017 to 31 July 2017.

與於截至 2015 年 12 月 31 日止年度錄得溢利港 幣 55,300,000 元相比,本集團於截至 2016 年 12月31日止年度錄得虧損港幣39,500,000元。 虧損主要由於根據與新昌集團各自結餘之減值 評估而作出之撥備約港幣 90,000,000 元(包括 在建合約工程及應收款項)所致。

管理層認為該等撥備屬審慎措施,乃經考慮以 下各項後達致:(i) 應收款項之賬齡、還款模式 及事實上由 2017 年 1 月底起並無收取任何還 款;(ii) 新昌集團控股有限公司於 2017 年 1 月 25 日之公告後,並無任何關於提升現金流之 公告;及 (iii) 有約港幣 9,500,000 元尚未提出支 付申請的興建中工程有待新昌集團確認。

本集團繼續採取行動以求收回應收新昌集團之 款項,而於 2017 年 3 月 27 日,已與新昌集團 控股有限公司達成還款協議,規定分期於 2017 年 3 月 31 日起至 2017 年 7 月 31 日之 5 個 月期間還款。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 013

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

013
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

業務回顧及前景

BUSiNESS REViEw AND PROSPECTS

業務概覽

Business Overview

本集團的物業及設施管理業務之收益保持穩 健,使其維持作為業內領先服務供應商之一的 地位,而室內裝飾及特殊項目業務則繼續為本 集團的收益作出重大貢獻。

The Group’s PFM business remained stable in revenue and maintained its position as one of the leading service providers in the industry whilst ISP business continued to be a significant contributor to the Group’s revenue.

Revenue Operating (Loss)/Profit Operating (Loss)/Profit Operating (Loss)/Profit Operating (Loss)/Profit
(HK$’ million) (HK$’ million)
收益 經營(虧損)╱溢利
(港幣百萬元) (港幣百萬元)
2016
2015
Change 2016 2015 Change
變動 變動
PFM 物業及設施管理
— Hong Kong — 香港 553.8
582.3
-4.9% 31.4 33.2 -5.4%
Ancillary Business 輔助業務
— Hong Kong — 香港 100.6
89.4
12.5% 3.2 7.3 -56.2%
PFM Business — Hong Kong 物業及設施管理業務— 香港
Sub-total 小計 654.4
671.7
-2.6% 34.6 40.5 -14.6%
PFM 物業及設施管理
— Mainland China
PFM Business Sub-total
— 中國內地
物業及設施管理業務小計
62.1
91.8
716.5
763.5
-32.4%
-6.2%
(12.1)
22.5
0.1
40.6
-12,200%
-44.6%
ISP Business
Corporate Overheads
室內裝飾及特殊項目業務
行政費用
1,717.0
1,683.9

2.0%
-
(34.5)
(17.8)
62.8
(21.8)
-154.9%
18.3%
Total 總計 2,433.5
2,447.4
-0.6% (29.8) 81.6 -136.5%

The operating results of PFM and ISP businesses have included the impairment of contracting work-in-progress and receivables of approximately HK$13.1 million and HK$78.7 million respectively mainly related to Hsin Chong Group.

物業及設施管理業務與室內裝飾及特殊項目業 務的經營業績包括興建中的工程和應收賬款的 減值分別約港幣 13,100,000 元和港幣 78,700,000 元,該減值主要與新昌集團有關。

014 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

Property and Facility Management Business

Property and Facility Management

As at 31 December 2016, the Group managed 290 PFM service contracts of which 252 contracts were in Hong Kong and 38 contracts were in Mainland China. The gross floor area under the Group’s management was approximately 9.8 million square metres (“sqm”) (Hong Kong: 7.4 million sqm and Mainland China: 2.4 million sqm).

Hong Kong:

The PFM business in Hong Kong maintained a well-diversified portfolio of contracts comprising different sectors of government, corporate clients, public institutions and private clients.

The Group has extended the scope of its portfolio through newly awarded PFM contracts of two-year to three-year, with total contract sum of around HK$74.4 million. Major contracts include:

  • ∆ S.K.H. Yan Laap Primary School and S.K.H. Chai Wan St. Michael’s Primary School

  • ∆ Hang Seng Management College

  • ∆ The Education University of Hong Kong

  • ∆ Celestica

  • ∆ MTR Kwun Tong Extension Line

  • ∆ Custom Headquarters Building

  • ∆ Zero Carbon Building

  • ∆ MTR South Island East Line

  • ∆ Wang Lung Industrial Building

物業及設施管理業務

物業及設施管理

於 2016 年 12 月 31 日,本集團管理 290 份物業 及設施管理服務合約,其中包括位於香港之 252 份合約及位於中國內地之 38 份合約。本集 團所管理之總樓面面積約為 9,800,000 平方米 (「平方米」)(香港:7,400,000 平方米及中國內 地:2,400,000 平方米)。

香港:

香港之物業及設施管理業務維持著涵蓋政府、 公司客戶、公共機構至私人客戶等不同領域之 多元化合約組合。

本集團透過合約總價值約港幣 74,400,000 元之 兩至三年期新批物業及設施管理合約拓展組合 範圍。主要合約包括:

  • ∆ 聖公會仁立小學及聖公會柴灣聖米迦勒 小學

  • ∆ 恒生管理學院

  • ∆ 香港教育大學

  • ∆ 天弘

  • ∆ 港鐵觀塘綫延綫

  • ∆ 海關總部大樓

  • ∆ 零碳天地

  • ∆ 港鐵南港島綫東段

  • ∆ 宏龍工業大廈

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 015

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

015
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

於截至2016年12月31日止年度(「報告期間」), 我們得以保持良好之續約保留率。良好合約保 留率反映新昌管理之優質服務受到客戶青睞, 並為本集團貢獻了穩定收益。以下主要合約在 成功續約時服務費均有所上調,及╱或某些所 涵蓋範圍有所擴大:

We were able to maintain a high retention rate for contract renewal for the year ended 31 December 2016 (the “Reporting Period”). The high contract retention rate reflects that Synergis’s quality services are well received by customers and contribute to stable revenues of the Group. The following key contracts were successfully renewed with an increase in service fee and/or with expanded scopes:

  • ∆ 毅廬、景盛苑、新寶工商中心及太和邨 之物業管理服務合約;

  • ∆ Property management service contracts of Arran Court, King Shing Court, Newport Centre and Tai Wo Estate;

  • ∆ 葵涌商場之香港房屋委員會合約;

  • ∆ Hong Kong Housing Authority contract of Kwai Chung Shopping Centre;

  • ∆ Facility management service contract of MTR backend support services; and

  • ∆ 港鐵後端支援服務之設施管理服務合約; 及

  • ∆ Carpark management contract of Pamela Youde Nethersole Eastern Hospital

  • ∆ 東區尤德夫人那打素醫院之停車場管理 合約

Revenue for this business segment remained stable but operating profit decreased by 5.4% to HK$31.4 million. The management team was paying attention to cost monitoring mechanism and able to increase the gross margin 1.5% over last year. In order to equip the management team and prepare for future expansion, more management talents have been recruited during the year and hence a lower operating profit has been resulted.

此業務分部之收益保持穩定,但經營溢利減少 5.4% 至港幣 31,400,000 元。管理團隊正關注 成本監控機制,較去年提高 1.5% 毛利率。為 整固管理團隊及籌備日後擴充,年內已招募更 多管理人才,因此導致經營溢利下降。

Stepping into 2017, the Group is expected to put more focus on expanding the facility management segments. Apart from offering value-added services such as consultancy services to our existing client, the team also expects to increase our market share by expanding our service scope such as building consultancy and energy audit services. Following the newly awarded educational projects in 2016, the team will also approach international schools or other institutions with enhanced marketing materials for pitching.

踏入 2017 年,本集團預期將更加注重擴充設 施管理分部。除向現有客戶提供諮詢服務等增 值服務外,團隊亦預期透過擴充服務範圍(如 樓宇諮詢及能源審核服務)增加我們的市場份 額。鑒於 2016 年取得新批教育項目提升了實 力,團隊亦將使用營銷材料針對性地接洽國際 學校或其他機構。

With our stable market position in the property management segment, we will continue to retain our current portfolio whilst exploring opportunities on commercial premises especially in Yau Tsim Mong Regions. Apart from private housing, we will also explore our further partnership with those institutional clients such as Link Asset Management and Housing Society. We also have planned to set up Macau operation, and commercial and investment sale agency business in Hong Kong to seek for further business expansion opportunities in 2017.

憑藉於物業管理分部的穩固市場地位,我們將 繼續保留現有組合,同時拓展商業大廈的機 會,特別著重在油尖旺區的該類大廈。除私人 樓宇外,我們亦將進一步擴展與機構客戶的合 夥關係如領展資產管理及房協。我們亦計劃成 立澳門業務及於香港開展商業及投資銷售代理 業務,以於 2017 年覓得更多業務擴展機遇。

016 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

Mainland China:

The financial performance of this business segment was steady and similar to that reported last year excluding the one-off impairment on accounts receivables. However, the operating loss was HK$12.1 million in this segment mainly due to the impairment on accounts receivables mainly related to Hsin Chong Group. The Company has secured several short terms to three-year key contracts in Shanghai, Harbin, Shandong and Zhengzhou with a total contract sum of HK$6.7 million.

Property management services for the residential projects

  • ∆ City Condo in Changning district and Haisi Tower in Xuhui district. Located in the centre of the Hongqiao Development Zone, City Condo is a major development with a clubhouse and an underground car park covering a total construction area of over 110,000 sqm.

  • ∆ Haisi Tower consists of two 17-storey residential buildings and is situated in a high-end district in Shanghai.

Asset management services for the commercial development projects

  • ∆ Corporate Avenue Phase 1 is a high-tech commercial and office complex with two A-list office buildings covering a total construction area of 98,000 sqm in Shanghai.

  • ∆ Located in the Pudong New Area, the Sanlin commercial project consists of two lots of land, B1-5 and B1-6, and includes a commercial construction area of 40,000 sqm. We have also been appointed to provide agency services for the Sanlin commercial project after opening.

  • ∆ Two contracts to provide mall management and hotel leasing services in Linyi, Shandong, which is on the list of the third batch of cities in China named as a National Civilised City. We will also oversee the new hotel property development project featuring a six-storey building located in the city centre on Linxi Tenth Road.

中國內地:

此業務分部的財務表現穩定,不計入應收賬款 一次性減值,與去年所報告的情況相近。但主 要由於與新昌集團有關的應收賬款減值,本集 團錄得經營虧損為港幣 12,100,000 元。本公司 已於上海、哈爾濱、山東及鄭州獲得總合約價 值為港幣 6,700,000 元數份短期至三年期主要 合約。

住宅項目的物業管理服務

  • ∆ 位於長寧區的虹橋豪苑及徐匯區的海斯 大廈。虹橋豪苑為一項位於虹橋開發區 的正中心的大型發展項目,配套有會所 及地下停車場,總建造面積超過 110,000 平方米。

  • ∆ 海斯大廈位於上海的一處高尚住宅地 段,由兩棟 17 層住宅樓宇組成。

商業發展項目的資產管理服務

  • ∆ 企業天地一期屬高端、先進的商業及辦 公室綜合大樓,由位於上海的兩棟甲級 辦公大樓組成,總建築面積為 98,000 平 方米。

  • ∆ 三林基地商業項目位於浦東新區,由兩 幅地塊(B1–5 及 B1–6)組成,並包括 40,000 平方米之商業建造面積。我們亦 受委聘為三林基地商業項目開業後提供 代理服務。

  • ∆ 於山東臨沂(已屬於中國第三批全國文明 城市名單)提供商場管理及酒店招商代理 服務的兩份合約。我們亦監督新酒店物 業發展項目,該項目為一棟位於市中心 臨西十路的 6 層樓宇。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 017

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

017
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

  • ∆ 泰盛廣場項目是市政府主要建設項目之 一,其位於臨沂核心商業區的大型商業 綜合體,面積約 260,000 平方米。

  • ∆ The Taisheng Plaza project is one of municipal government’s key construction projects of a large commercial complex with approximately 260,000 sqm in core commercial districts in Linyi.

  • ∆ 鄭州新鄭國際機場是我國八大區域性樞 紐機場之一。其一號客運大樓正進行翻 新,總建造面積約 100,000 平方米。翻 新後將成為現代化高端商業綜合體。我 們將為該綜合體提供獨家招商代理及前 期營運顧問服務。

  • ∆ Zhengzhou Xinzheng International Airport is one of the country’s eight regional hub airports. The terminal one is under renovation and covers a total construction area of around 100,000 sqm. It will transform into a high-end modern commercial complex. We will provide the complex with exclusive leasing agency and preoperation consultancy services.

With different requirements of skillsets and job references in Northern China and Southern/Eastern China, management has adopted different strategies in developing business in these two regions. The management team in Northern China will focus on developing the commercial consultancy and leasing, while the Southern/Eastern China team will focus on developing business in property management and agency services. The management team has built up solid experience in asset management services in Mainland China and the development of this area of business is progressing well. In addition, grade one property management licence is expected to be approved by Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the Mainland China in this year in which there would be no limitation for the number of managing properties and scale of the projects. We will continue expanding the scope of our business to provide diversified services and aim at delivering more profit in future.

鑒於華北及華南╱華東地區不同的技能要求及 作業基準,管理層已就於該兩個地區開發其業 務採取不同策略。華北地區的團隊將專注於商 業諮詢及租賃業務,而華南╱華東地區的團隊 則專注於發展物業管理及代理服務。管理團隊 於中國內地已積累了豐富的資產管理服務經 驗,且新昌管理於此地區業務目前進展良好。 此外,本年預期將取得中國內地住房和城鄉建 設部認可之一級物業管理企業資質證書,屆時 所管理物業的數目及項目規模將不受限制。我 們將繼續擴展業務範疇以提供多元化服務,並 旨在為本集團於未來實現更多的溢利。

Ancillary Business

Total revenue from the ancillary business including security, cleaning, trading and laundry reported 12.5% increase over 2015 to HK$100.6 million. Our ancillary business has done a repositioning exercise to expand its business to include a larger range of clients during the year. Due to the increase in general administrative expenses for business development together with the cost of recruiting additional management talents, the operating profit of this business segment reduced to HK$3.2 million in 2016.

輔助業務

來自輔助業務(包括保安、清潔、貿易及洗衣) 之總收益較 2015 年增加12.5% 至港幣 100,600,000 元。年內,我們的輔助業務已進 行重新定位,以擴展業務吸納更廣範圍的客 戶。由於業務發展及招募管理人才引致一般行 政開支增加,於 2016 年此業務分部之經營溢 利減少至港幣 3,200,000 元。

We have secured two new two-year cleaning services contracts with total contract sum HK$14.2 million. We are providing our cleaning services to 23 branches of The Bank of East Asia on Hong Kong Island and Holiday Inn Express Hong Kong Soho. Our team is confident in expanding the scope of its business to include corporate offices, hotels, government organisations and large malls, and offer high-quality services in 2017.

我們已取得總合約價值達港幣 14,200,000 元的 兩份新兩年期清潔服務合約。我們正向東亞銀 行位於香港島的 23 間分行提供清潔服務,亦 向香港蘇豪智選假日酒店提供清潔服務。我們 的團隊有信心,於2017年定能擴展業務範疇, 納入企業辦公室、酒店、政府機構及大型商 場,並提供優質服務。

018 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

interiors & Special Projects

For the year ended 31 December 2016, the ISP business recorded HK$1.7 billion in total revenue and HK$86.3 million gross profit, representing a 2.0% increase of revenue and a 6.5% decrease of gross profit respectively when compared with those of 2015. The significant revenue contribution came from the building revitalisation project in Castle Peak Road, the new factory development of a wellestablished pharmaceutical brand in Yuen Long and asset enhancement works for a plaza at Tin Shui Wai. The strong financial performance was mainly due to the strong order book postings last year. The gross profit margin and operating loss margin were 5.0% and 2.0% respectively, being 0.5% and 5.7% lower than those reported in 2015. The decrease was mainly due to the lower gross margin generally for construction and special projects brought forward from last year. During the year, the Company has made efforts to develop new lines of business such as for curtain wall business, material sourcing and purchasing specialist trading business. As a result, the general and administrative expenses increased. With the substantial impairment of contracting work-in-progress and receivables mainly related to Hsin Chong Group at year end, the operating profits decreased by around 154.9% to loss of HK$34.5 million this year for the ISP business.

New Contracts Awarded

New contracts amounting to HK$1.1 billion were awarded for the year. The major projects are listed below by nature:

Construction & Special Projects

  • ∆ Chinese Medicine Plant Development at Yuen Long Industrial Estate; and

  • ∆ Façade Works for Kowloon East Regional Headquarters Divisional Police Station

室內裝飾及特殊項目

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,室內裝飾及特 殊項目業務錄得總收益港幣 1,700,000,000 元 及毛利港幣 86,300,000 元,較 2015 年錄得之 收益及毛利分別微增 2.0% 及減少 6.5%。收益 的主要貢獻來自一個位於青山公路之樓宇活化 項目、一個知名製藥品牌於元朗之新廠房發展 項目及一個位於天水圍的廣場之優化改善項 目。強勁的財務表現主要由於去年有龐大的合 約總額。毛利率及經營虧損率分別為 5.0% 及 2.0%,較2015年所呈報者下降0.5%及5.7%。 該減少主要由於去年建造及特殊項目所帶來的 較低毛利率。年內,本公司努力發展新業務 線,尤其是幕牆業務以及原材料採購及採購專 業貿易業務,而此無可避免地造成一般行政開 支上升。於年末與新昌集團有關之興建中的工 程和應收賬款的重大減值,本年度室內裝飾及 特殊項目業務之經營溢利減少約 154.9% 至虧 損港幣 34,500,000 元。

新增合約

本年度已獲得新合約達港幣1,100,000,000元。 該等主要項目按性質劃分列示如下:

建造及特殊項目

  • ∆ 元朗工業邨中藥廠發展項目;及

  • ∆ 東九龍總區警察總部分區警署的外牆工 程

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 019

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

019
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

改建及加建、翻新及保養工程

Alternation and Addition, Renovation and Conservation

  • ∆ 天水圍頌富廣場(北翼)資產提升項目;

  • ∆ Asset Enhancement Works at Chung Fu Plaza (North) in Tin Shui Wai;

  • ∆ 永旺百貨康怡店及黃埔店翻新工程;

  • ∆ Renovation Works at AEON Kornhill Store and Whampoa Store;

  • ∆ 太古坊林肯大廈停車場改建及改善工程; 及

  • ∆ Alteration and Improvement Works at Lincoln House Carpark in Taikoo Place; and

  • ∆ 旺角弼街九龍企業有限公司大廈改建及 加建工程

  • ∆ Alteration and Addition (“A&A”) Works at Kowloon Investment Building at Bute Street in Mong Kok

==> picture [412 x 254] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

HK$ million
港幣百萬元
2,500
32
2,000
962
1,500
2,181
1,000
180
969
1,384 1st half
316 上半年
500
676 2nd half
下半年
402
146
0
2012 2013 2014 2015 2016
----- End of picture text -----

020 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

Outstanding Workload

The total outstanding workload for contracts on hand as of 31 December 2016 was over HK$2.2 billion, over half of which would be completed in 2017. With substantial outstanding contracts on hand and the replenished orders, management believes that the ISP business would deliver growth in the coming years through the team’s commitment and dedication to excellence.

未完成工程

截至 2016 年 12 月 31 日,手頭未完成合約總值 超過港幣 2,200,000,000 元,其中半數以上將 於 2017 年完成。鑒於本集團有大量手頭未完 成合約及補充訂單,管理層相信,透過團隊的 竭誠奉獻,室內裝飾及特殊項目業務於未來數 年將實現增長。

==> picture [444 x 254] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

HK$ million
港幣百萬元
3,000
2,500 755
2,000
691
734
1,500
1,482
663 Construction &
Special Projects
1,000 建造及特殊項目
Fitting-out
151 54 1,386 室內裝修工程
256
118
500 57 915 A&A, Renovation &
647 Conservation
426 510 改建及加建工程,
翻新及保養工程
0
2012 2013 2014 2015 2016
----- End of picture text -----

New business lines were set up in 2016 including developed material sourcing and purchasing specialist function and integrated with online web-based trading business. We have also established a direct metal work and curtain wall fabrication factory in Mainland China. We aim to expand our new sourcing and procurement business to a comprehensive material sourcing arm of the Group, as well as to create a platform to expand overseas market to increase our competitiveness. Besides, we plan to expand our business into high end fitting-out, A&A and renovation business in Macau in 2017.

於 2016 年,我們發展了新業務線,包括發展 原材料採購及專業貿易功能並整合於網絡的線 上貿易業務。我們於由中國內地建立直接的五 金製品及幕牆製造廠。本集團旨在擴展原採購 業務的綜合材料採購能力,創造平台進入海外 市場及提高競爭力。此外,於 2017 年,我們 計劃於澳門擴充我們的業務至裝修、高端改建 及加建工程及翻新工程業務。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 021

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

021

----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

出售室內裝飾及特殊項目業務及終止

Disposal of ISP Business and termination

於 2016 年 9 月 21 日,本公司(作為賣方)及 Dimension Vantage Limited(作為買方)(「買 方」)訂立一項買賣協議(「該協議」),據此,本 公司已有條件同意出售及買方已有條件同意購 買本公司全資附屬公司 Driven Power Management Limited(「Driven Power」)之 51 股 股份,相當於 Driven Power 於完成時之已發行 股本之 51%,代價為港幣 179,000,000 元,將 於完成日期由買方以現金向本公司支付(「出 售」)。Driven Power 為一間投資控股公司及其 附屬公司主要於香港、中國內地及澳門從事室 內裝飾及特殊項目業務。於完成後,Driven Power 及其各附屬公司將不再為本公司之附屬 公司,而其全部已發行股份將由本公司及買方 分別持有 49% 及 51%。

On 21 September 2016, the Company as vendor and Dimension Vantage Limited as purchaser (“Purchaser”) entered into a sale and purchase agreement (“Agreement”), pursuant to which the Company has conditionally agreed to sell, and the Purchaser has conditionally agreed to purchase the 51 shares of Driven Power Management Limited (“Driven Power”), a wholly-owned subsidiary of the Company, which shall represent 51% of the issued share capital of Driven Power as at completion, at the consideration of HK$179.0 million, which shall be payable by the Purchaser to the Company in cash on the completion date (“Disposal”). Driven Power is an investment holding company and its subsidiaries are principally engaged in the ISP business in Hong Kong, the Mainland China and Macau. Upon completion, Driven Power and each of its subsidiaries will cease to be subsidiaries of the Company and its entire issued shares will be held as to 49% by the Company and as to 51% by the Purchaser.

On 15 November 2016, the Company and the Purchaser entered into the deed of termination (“Deed of Termination”) to terminate the Agreement (“Termination”). Pursuant to the Deed of Termination, the Agreement was terminated with effect from the date of the Deed of Termination, and the obligations and duties of the Company and the Purchaser under the Agreement are released. Details of the Disposal and Termination are set out in the Company’s announcements dated 21 September 2016, 20 October 2016, 31 October 2016 and 15 November 2016.

於 2016 年 11 月 15 日,本公司與買方訂立終止 該協議之終止契據(「終止契據」)(「終止」)。根 據終止契據,該協議將自終止契據日期起終 止,而本公司及買方於該協議項下之義務及責 任將告解除。有關該出售及終止之詳情載於本 公司日期為 2016 年 9 月 21 日、2016 年 10 月 20 日、2016 年 10 月 31日及 2016 年 11 月 15 日 之公告。

022 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

Mandatory Unconditional Cash Offer

On 18 November 2016, Champ Key (a) acquired 55,000,000 ordinary shares from Summit View Holdings Limited, representing approximately 15.80% of the ordinary shares in issue as at the date of the joint announcement under pursuant to Rule 3.5 of the Takeovers Code by Champ Key and the Company, i.e. 30 November 2016, (or approximately 12.85% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of convertible preference shares (“CPSs”)), at a total consideration of HK$61,600,000 (equivalent to HK$1.12 per ordinary share); and (b) entered into the sale and purchase agreement with Smart Lane Holdings Limited (“Smart Lane”), being an indirect wholly-owned subsidiary of Hsin Chong Group Holdings Limited, for the acquisition of 169,116,777 ordinary shares, representing approximately 48.58% of the ordinary shares in issue as at 30 November 2016 (or approximately 39.51% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of CPSs) and the 80,000,000 CPSs convertible into 80,000,000 ordinary shares (representing approximately 18.69% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of CPSs) at an aggregate consideration of HK$279,010,790 (equivalent to approximately HK$1.12 per ordinary share, assuming all CPSs are converted into new ordinary shares). Completion of both acquisitions took place on 21 November 2016. The controlling shareholder of the Company has been changed from Hsin Chong Group Holdings Limited to Champ Key, which is wholly and beneficially owned by Mrs. Chu Yuet Wah.

Pursuant to Rules 26.1 and 13.5 of the Takeovers Code, Champ Key and parties acting in concert are required to make mandatory unconditional cash offers for all the issued ordinary shares (other than those already owned and/or agreed to be acquired by Champ Key) (“Share Offer”) and to cancel all 7,244,000 outstanding options (“Option Offer”) (collectively, the “Offers”). As all CPSs are held by Champ Key as at 30 November 2016, no comparable offer would be made in respect of the CPSs. The offer price of HK$1.12 per ordinary share under the Share Offer and the offer prices for the Option Offer as set out below:

  • (a) 6,814,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.952 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.168 each;

  • (b) 330,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.860 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.260 each; and

強制性無條件現金要約

於 2016 年 11 月 18 日,Champ Key (a) 已向 Summit View Holdings Limited 收購 55,000,000 股普通股股 份(相當於 Champ Key 及本公司根據收購守則規 則 3.5 刊發之聯合公告日期,即 2016 年 11 月 30 日 之已發行普通股股份約 15.80%(或可轉換優先股 獲悉數轉換後之經擴大已發行普通股股份約 12.85%)),總代價為港幣 61,600,000 元(相等於 每股普通股港幣 1.12 元);及 (b) 已與 Smart Lane Holdings Limited (「Smart Lane」)(為新昌集團 控股有限公司之間接全資附屬公司)就收購 169,116,777 股普通股股份(相當於 2016 年 11 月 30 日之已發行普通股股份約 48.58%(或可轉換優 先股獲悉數轉換後之經擴大已發行普通股股份約 39.51%))及可轉換為80,000,000股普通股股份(相 當於可轉換優先股獲悉數轉換後之經擴大已發行 普通股股份約 18.69%)之 80,000,000 股可轉換優 先股訂立買賣協議,總代價為港幣 279,010,790 元 (相等於每股普通股股份約港幣 1.12 元,假設所有 可轉換優先股獲轉換為新普通股股份)。收購事項 均已於 2016 年 11 月 21 日完成。本公司之控股股 , 東由新昌集團控股有限公司變更為 Champ Key 其全資及實益擁有人為李月華女士。

根據收購守則規則 26.1 及 13.5,Champ Key 及與其一致行動人士須就所有已發行普通股股 份(Champ Key 已擁有及╱或同意將予收購之 該等股份除外)(「股份要約」)及註銷所有 7,244,000 份尚未行使購股權(「購股權要約」) 提出強制性無條件現金要約(統稱「要約」)。 由於所有可轉換優先股於 2016 年 11 月 30 日均 由 Champ Key 持有,故將不會就可轉換優先 股作出可資比較要約。股份要約項下之股份要 約價每股普通股股份港幣 1.12 元及購股權要約 將按下列條款提出:

  • (a) 6,814,000 份購股權附帶之認購權可按每 股普通股股份港幣 0.952 元之行使價行 使,要約價為現金港幣 0.168 元;

  • (b) 330,000 份購股權附帶之認購權可按每股 普通股股份港幣 0.860 元之行使價行使, 要約價為現金港幣 0.260 元;及

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 023

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

023
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

  • (c) 100,000 份購股權附帶之認購權可按每股 普通股股份港幣 0.850 元之行使價行使, 要約價為現金港幣 0.270 元。

  • (c) 100,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.850 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.270 each.

要約已於 2017 年 2 月 3 日結束。

The Offers were closed on 3 February 2017.

報告期後建議變更公司名稱

Proposed Change of Company Name after Reporting Period

The Board proposed to adopt a new Chinese name “昇捷控股有限公 司” as the secondary name of the Company to replace the existing Chinese name“新昌管理集團有限公司” which is currently used for identification purposes only. The proposed change of company name is part of the re-branding exercise in light of the change of controlling shareholder of the Company from Smart Lane, an indirectly wholly owned subsidiary of Hsin Chong Group Holdings Limited to Champ Key, which is wholly and beneficially owned by Mrs. Chu Yuet Wah. The Board considers that the new Chinese name of the Company better aligns with the existing English name of the Company. The change of company name is therefore in the interests of the Company and the shareholders as a whole. Such proposed change of company name is expected to come into effect in around three months.

董事會建議採納新中文名稱「昇捷控股有限公 司」作為本公司之第二名稱以取代現有僅供識 別用途之中文名稱「新昌管理集團有限公司」。 鑒於近期本公司控股股東由 Smart Lane(一間 由新昌集團控股有限公司間接全資擁有之附屬 公司)變更為由李月華女士全資及實益擁有之 Champ Key,建議變更公司名稱乃重塑品牌工 作的一部分。董事會認為本公司之新中文名稱 更符合其現有英文名稱,因此符合本公司及股 東之整體利益。有關建議變更公司名稱預期於 大約 3 個月生效。

Financial Position and Financial Risk Management

As of 31 December 2016, the total outstanding bank loan was HK$204 million, which is scheduled to be repaid within one year. This includes an outstanding balance of HK$84 million relating to the banking facility drawn down for acquiring the ISP business in November 2012. The remaining sum represents working capital loans to mainly support ISP operations and business development. During the year under review, the Group’s sources of fund were generated primarily from operating activities and existing banking facilities. The gearing ratios and liquidity have been substantially improved when compared with those of 2015. Regarding the impairment of contracting work-in-progress and receivables mainly related to Hsin Chong Group, the management is pursing all measures to recover the receivables and expects to further improve the liquidity since we signed the settlement agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited recently. The management will continue to proactively monitor the financial positions of the Group so as to maintain a sufficient buffer in financial capacity while taking advantage of attractive business opportunities.

財務狀況及財務風險管理

截至 2016 年 12 月 31 日,定於未來一年內償還 之尚未償還銀行貸款總額為港幣 204,000,000 元,其包括於 2012 年 11 月為收購室內裝飾及 特殊項目業務而提取之銀行信貸之尚未償還結 餘港幣 84,000,000 元。在回顧年度內,集團的 資金來源主要來自經營活動及現有銀行信貸。 資產負債比率及流動資金較之 2015 年已有顯 著改善。關於與新昌集團的有關之興建中的工 程及應收賬款之減值,管理層正在採取一切措 施追收應收賬款,因最近與新昌集團控股有限 公司簽訂還款協議,預計可進一步改善流動資 金。管理層將繼續積極監察本集團之財務狀況 從而維持本集團之財務能力之充裕空間,同時 致力利用任何良好商機。

024 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

Interest costs on bank borrowings are primarily charged based on a spread over HIBOR. With regard to the current portfolio of businesses, management expects that financial requirements for the future will be met from a combination of retained earnings and bank borrowings. The Group would continue to manage our financial position and maintain sufficient working capital and liquidity to get ready for any business opportunities and to prepare for the challenges in future.

銀行借貸之利息成本主要按香港銀行同業拆息 加息差計算。就現有業務組合而言,管理層預 期未來財務需求能夠以保留盈利及銀行借貸支 持。本集團將繼續管理其財務狀況,並維持充 足營運資本及流動資金以把握任何商機及為未 來挑戰作好準備。

Financial position (HK$’000) 2016 2015
財務狀況(港幣千元)
Total assets 資產總值 1,197,562 1,229,575
Receivables and other assets 應收賬款及其他資產 841,996 877,235
Deposit, cash and cash equivalents 存款、現金及現金等值 129,284 129,841
Current assets 流動資產 971,280 1,007,076
Net assets 資產淨值 225,550 279,392
Current liabilities 流動負債 963,278 938,974
Bank loans 銀行貸款 204,000 293,536
Gearing ratios and liquidity 資產負債比率及流動資金
Net debt to net assets 淨負債與資產淨值之比率 33.1% 58.6%
Total debt to net assets 總負債與資產淨值之比率 90.4% 105.1%
Current ratio 流動比率 1.0 1.1
Per share data 每股資料
Shares in issue (all classes) 已發行股份(所有類別) 430,544,000 427,676,000
Basic (loss)/earnings per share (HK cents) 每股基本(虧損)╱盈利(港幣仙) (11.7) 14.9
Diluted (loss)/earnings per share (HK cents) 每股攤薄(虧損)╱盈利(港幣仙) (11.7) 12.8
Dividend per share (HK cents) 每股股息(港幣仙) 1.5 5.0
Net assets per share (HK cents) 每股資產淨值(港幣仙) 52.4 65.3

The Group adopts a conservative approach in the management of its financial risks and resources, under the supervision of the Executive Directors.

本集團於執行董事之監管下對其財務風險和資 源採取審慎方式管理。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 025

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

025
----- End of picture text -----

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

我們採用短期固定利率以充分利用當前的低息 環境,故銀行借貸之利率風險較低。利率將可 能於重續時波動。

Interest rate risk arises from bank borrowings as interest rates are fixed for short-term periods to take advantage of the lower rates thus available. Interest rates will be subject to fluctuation at the time of renewal.

本集團的業務主要在香港進行,其大部分資產 和負債均以港幣計值,因此本集團的外匯風險 甚微。在中國內地之增長透過永久注資長期撥 付資金,因此本集團認為並無必要進行外匯對 沖。

The Group’s business is conducted primarily in Hong Kong, and the majority of its assets and liabilities are denominated in Hong Kong Dollars, therefore it has minimal foreign currency exposure. The growth in Mainland China has been funded via permanent capital injection, which is for the long-term and as such, foreign currency hedging is considered unnecessary.

It is the Group’s policy not to enter into derivative transactions for speculative purposes. It is also the Group’s policy not to invest its financial resources in financial products, including hedge funds or similar instruments, with significant underlying leverage or derivative exposure.

本集團之一貫政策是不會訂立衍生工具交易作 投機炒賣用途,亦不會投資於帶來重大槓桿效 應或衍生工具風險之金融產品上,包括對沖基 金或類似投資工具。

Cash Management

The Group operates a centralised cash management system. Cash balances surplus to immediate requirements are mainly placed as shortterm bank deposits with a number of licensed banks in Hong Kong.

現金管理

本集團設有中央現金管理系統。應對即時需求 之現金結餘盈餘主要作為短期銀行存款存放於 香港多間持牌銀行。

Human Resources

As at 31 December 2016, the Group employed a total of 5,976 staff (2015: 5,792) in Hong Kong and Mainland China.

人力資源

於 2016 年 12 月 31 日,本集團於香港及中國內 地僱佣合共5,976名員工(2015年:5,792名)。

Employee Engagement and Staff Development are the two major focuses for the sustainable business growth of the Group. Our Learning and Development Team conducted the training needs analysis last year. It has modified the training curriculum based on the findings and formulated a brand-new series of training programmes for our staff. People Management and Leadership are the main keys of the training programmes which aim at enhancing staff capability and management skills. The Group anticipates positive impacts to be brought by the revamped training programmes on both the services that we offer and our future corporate development.

僱員投入及員工發展為本集團取得可持續業務 增長之兩大重點。我們的學習及發展團隊已於 去年進行培訓需求分析。根據分析結果,其已 對培訓課程進行修改,並為我們的員工制定了 一系列全新的培訓計劃。人員管理及領導能力 乃培訓計劃之重點,旨在提升員工能力及管理 技能。本集團預期經修改後之培訓計劃將為我 們提供的服務及未來企業發展均帶來積極影 響。

026 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MAnAGeMent DIsCUssIon AnD AnALYsIs 管理層討論及分析

We are working with our existing client — HKU SPACE, in designing an advanced FM certificate course and the programme is expected to launch at third quarter this year. The aim for this newly designed course is to provide high level trainings for experienced professionals within the field for in-depth understanding on critical areas of facilities management. We believe that this initiative could enhance our brand image and cultivate experienced facility/property management practitioners which could contribute to the field.

Looking forward to the year ahead, building on its continuous efforts to invest in enhancing staff engagement and talent attraction, the Group will further enhance efficiency and effectiveness in human resources management through workflow re-engineering and process automation to relieve the workload so as to uplift services standards.

Kingston Chu Chun Ho Executive Director

Terence Leung Siu Cheong Executive Director

Hong Kong, 28 March 2017

我們正與現有客戶香港大學專業進修學院於設 計和提升 FM 認證課程方面展開合作,預期此 項目將於本年度第三季推出。此新設計課程旨 在為業內資深專業人士提供高水平培訓,令其 對設施管理之關鍵領域有深入瞭解。我們認 為,此舉能提升我們之品牌形象,並培養出能 為業界作出貢獻之資深設施╱物業管理從業人 員。

展望來年,在不斷投入努力加強員工僱傭及人 才招攬的基礎上,本集團將透過工序重新設計 及流程自動化進一步提升人力資源管理的效率 及成效,以減輕工作量和提升服務水平。

執行董事 執行董事 朱俊浩 梁兆昌

香港,2017 年 3 月 28 日

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 027

==> picture [138 x 152] intentionally omitted <==

MR. kiNGSTON CHU CHUN HO

(aged 31)

Mr. Kingston Chu Chun Ho (“Mr. Chu”) was appointed as an Executive Director and the Chairman of the Company with effect from 9 March 2017. He is also a member of each of the

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

027
----- End of picture text -----

PRoFILes oF DIReCtoRs 董事之簡介

朱俊浩先生

(31 歲)

朱俊浩先生(「朱先生」)獲委任為本公司之執行 董事兼主席,由 2017 年 3 月 9 日起生效。彼亦 為執行委員會、提名委員會及薪酬委員會之成 員。

Executive Committee, the Nomination Committee and the Remuneration Committee.

Mr. Chu is a licensed person under Securities and Futures Ordinance for Type 1 (dealing in securities) and Type 6 (advising on corporate finance) regulated activities for Kingston Securities Limited and Kingston Corporate Finance Limited, respectively. Mr. Chu is a member of Guangxi Committee of The Chinese People’s Political Consultative Conference, a member of General Committee of The Chamber of Hong Kong Listed Companies, vice president of Hong Kong CPPCC Youth Association, Youth Committee Vice Director of HKCPPCC (Provincial) Members Association, vice president of Federation of Hong Kong Guangxi Community Organisations, vice chairman of Hong Kong Guangdong Youth Association, honorary chairman of Hong Kong Guangxi Youth Organisations, Youth Committee Chairman of Hong Kong Federation of Dongguan Associations and a director of Hong Kong Securities Association. Mr. Chu holds a Bachelor Degree of Business from the University of Southern California in the U.S.A.

朱先生分別為金利豐證券有限公司及金利豐財 務顧問有限公司於證券及期貨條例項下之第 1 類(證券交易)及第 6 類(就機構融資提供意見) 受規管活動之持牌人士。朱先生為中國人民政 治協商會議廣西壯族自治區政協委員、香港上 市公司商會常務委員會委員、香港政協青年聯 會副主席、港區省級政協委員聯誼會青年委員 會副主任、香港廣西社團總會副會長、香港廣 東青年總會副主席、香港廣西青年聯會名譽主 席、香港東莞社團總會青年委員會主席及香港 證券業協會董事。朱先生持有美國南加州大學 商學士學位。

Mr. Chu has been an executive director of Sincere Watch (Hong Kong) Limited (stock code: 444) (“Sincere HK”), a company listed on the main board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Main Board”), since 29 May 2012. Mr. Chu has also been a director of Sincere Watch Limited, the immediate holding company of Sincere HK since 21 May 2012. In addition, he has been an executive director of Kingston Financial Group Limited (stock code: 1031), a company listed on the Main Board, since 21 August 2015 and a non-executive director of New Concepts Holdings Limited (stock code: 2221), a company listed on the Main Board, since 8 September 2016.

朱先生自 2012 年 5 月 29 日起出任香港聯合交 易所有限公司主板(「主板」)上市公司 Sincere Watch (Hong Kong) Limited(股份代號:444) (「Sincere HK」)之執行董事。朱先生亦自 2012 年 5 月 21 日起出任 Sincere HK 直接控股公司 Sincere Watch Limited 之董事。此外,彼亦自 2015 年 8 月 21 日起出任主板上市公司金利豐 金融集團有限公司(股份代號:1031)之執行 董事及自 2016 年 9 月 8 日起出任主板上市公司 創業集團(控股)有限公司(股份代號:2221) 之非執行董事。

Mr. Chu is the son of Mrs. Chu Yuet Wah, the ultimate beneficial owner of Champ Key Holdings Limited, which is the controlling shareholder of the Company.

朱先生為李月華女士(本公司控股股東 Champ Key Holdings Limited 之最終實益擁有人)之兒 子。

028 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

PRoFILes oF DIReCtoRs 董事之簡介

MR. TERENCE LEUNG SiU 梁兆昌先生 CHEONG

BSc, MHKIE, MCIOB, MHKICM, ACIArb, R.P.E. (aged 51)

BSc, MHKIE, MCIOB, MHKICM, ACIArb, R.P.E.(51 歲)

梁兆昌先生(「梁先生」)獲委任為執行董事,自 2015 年 4 月 10 日起生效。彼其後獲 (i) 委任為 聯席董事總經理,自 2015 年 9 月 1 日起生效及 調任為董事總經理,自2016年4月5日起生效; 及(ii)委任為副主席,自2017年3月9日起生效。 彼亦為執行委員會之成員。

Mr. Terence Leung Siu Cheong (“Mr. Leung”) was appointed as an Executive Director with effect f r o m 1 0 A p r i l 2 0 1 5 . H e subsequently was (i) appointed as the Co-Managing Director with effect from 1 September 2015 and re-designated to Managing Director with effect from 5 April 2016; and (ii) appointed as the Deputy Chairman with effect from 9 March 2017. He is also a member of the Executive Committee.

Mr. Leung is the managing director of certain subsidiaries of the Company. He is also a member of the supervisory board of certain joint ventures of the Company.

梁先生為本公司之若干附屬公司之董事總經 理。彼亦為本公司若干合資公司之監事會成 員。

Mr. Leung is responsible for the business development and project monitoring of all addition and alteration works, renovation works, fitting-out works, conservation and revitalisation works, and special projects. He is a member of the Hong Kong Institution of Engineers and a registered professional engineer. Before joining the Group, Mr. Leung was a senior management of Hsin Chong Group Holdings Limited, the former holding company of the Group, where he established and coordinated the interiors and special projects division. He has over 29 years of experience in project planning and monitoring, building construction and coordination, cost control, renovation and fitting-out works.

梁先生負責所有加建及改建工程、翻新工程、 室內裝飾工程、保育及活化工程,以及特殊項 目工程之業務發展及項目監控。彼為香港工程 師學會之會員及註冊專業工程師。加入本集團 前,梁先生為本集團前控股公司新昌集團控股 有限公司之高層管理人員,並成立及協調該公 司之室內裝飾及特殊項目部門。彼擁有逾 29 年之項目規劃與監控、樓宇建造及整理、成本 控制、翻新與室內裝飾工程經驗。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 029

MR. STEPHEN iP SHU kwAN

GBS, JP (aged 65)

Mr. Stephen Ip Shu Kwan (“Mr. Ip”) has been appointed as an Independent Non-executive Director since 27 September 2008. He is the chairman of the Remuneration Committee, a member of the Nomination Committee and the Special Committee.

Mr. Ip joined the Hong Kong Government in November 1973 and was promoted to the rank of Director of Bureau in April 1997. He worked in the Hong Kong Special Administrative Region Government as a Principal Official from July 1997 to June 2007. Senior positions held by Mr. Ip in the past included Commissioner of Insurance, Commissioner for Labour, Secretary for Economic Services and Secretary for Financial Services.

Mr. Ip took up the position of Secretary for Economic Development and Labour on 1 July 2002. His portfolio in respect of economic development covered air and sea transport, logistics development, tourism, energy, postal services, meteorological services, competition and consumer protection. He was also responsible for labour policies including matters relating to employment services, labour relations and employees’ rights. Mr. Ip retired from the Hong Kong Government in July 2007.

Mr. Ip was awarded the Gold Bauhinia Star from the Hong Kong Government in 2001, and is an unofficial Justice of the Peace. Mr. Ip graduated from the University of Hong Kong with a degree in Social Sciences in 1973.

Mr. Ip is an independent non-executive director of China Resources Cement Holdings Limited, Kingboard Laminates Holdings Limited, Lai Sun Development Company Limited and Luk Fook Holdings (International) Limited, all of which are listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).

He was an independent non-executive director of Milan Station Holdings Limited, PICC Property and Casualty Company Limited, United Photovoltaics Group Limited (formerly known as Goldpoly New Energy Holdings Limited), Viva China Holdings Limited and Yangtze China Investment Limited.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

029
----- End of picture text -----

PRoFILes oF DIReCtoRs 董事之簡介

葉澍堃先生

GBS, JP(65 歲)

葉澍堃先生(「葉先生」)自 2008 年 9 月 27 日起 獲委任為獨立非執行董事。彼為薪酬委員會主 席、提名委員會及特別委員會之成員。

葉先生於 1973 年 11 月加入香港政府,並於 1997 年 4 月晉升至局長職級。彼由 1997 年 7 月至 2007 年 6 月出任香港特別行政區政府主 要官員。葉先生於過去曾出任之高層職位包括 保險業監理專員、勞工處處長、經濟局局長及 財經事務局局長。

葉先生自 2002 年 7 月 1 日起出任經濟發展及勞 工局局長。在經濟發展方面,葉先生之職責範 疇包括海空交通、物流發展、旅遊、能源、郵 政服務、氣象服務、競爭及保障消費者權益。 彼亦負責處理包括就業服務、勞資關係及僱員 權益等勞工政策事宜。葉先生於 2007 年 7 月 退休離開香港政府。

葉先生於 2001 年獲香港政府頒授金紫荊星章 及獲委任為非官守太平紳士。葉先生於 1973 年畢業於香港大學社會科學系。

葉先生為華潤水泥控股有限公司、建滔積層板 控股有限公司、麗新發展有限公司及六福集團 (國際)有限公司之獨立非執行董事,上述公司 均於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)上 市。

彼曾為米蘭站控股有限公司、中國人民財產保 險股份有限公司、聯合光伏集團有限公司(前 稱金保利新能源有限公司)、非凡中國控股有 限公司及 Yangtze China Investment Limited 之 獨立非執行董事。

030 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

PRoFILes oF DIReCtoRs 董事之簡介

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

簡福飴先生

MR. kAN FOOk YEE

GBS, SBS(80 歲)

GBS, SBS (aged 80)

Mr. Kan Fook Yee (“Mr. Kan”) 簡福飴先生(「簡先生」)自 2008 年 9 月 27 日起 has been appointed as an 獲委任獨立非執行董事。彼亦為提名委員會及 Independent Non-executive 特別委員會之主席、審核委員會及薪酬委員會 Director since 27 September 之成員。 2008. He is also the chairman of the Nomination Committee and the Special Committee, and a

member of the Audit Committee and the Remuneration Committee.

Mr. Kan has ceased his barrister practice from 1 September 2014 and is now the principal and proprietor of F.Y. Kan Property Consultancy & ADR Services Co.

簡先生自 2014 年 9 月 1 日起已不再為執業大律 師,彼現在為簡褔飴地產顧問及調解事務所之 主事人及經營者。

Mr. Kan continues to hold his membership as a Fellow Member of the Hong Kong Institute of Surveyors and a Fellow Member of the Chartered Institute of Arbitrators.

簡先生繼續持有其香港測量師學會資深專業會 員及特許仲裁司學會資深會員的資格。

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

MR. wONG TSAN kwONG

OBE, QPM, CPM (aged 71)

Mr. Wong Tsan Kwong (“Mr. Wong”) has been appointed as an Independent Non-executive Director since 27 September 2008. He is also a member of the Audit Committee and the Special Committee.

黃燦光先生

OBE, QPM, CPM(71 歲)

黃燦光先生(「黃先生」)自 2008 年 9 月 27 日起 獲委任為獨立非執行董事。彼亦為審核委員會 及特別委員會之成員。

Mr. Wong joined the Hong Kong Police Force as an inspector in 1963 and was appointed as Deputy Commissioner in July 1994. He retired from active service in January 2001.

黃先生於 1963 年加入香港警隊擔任督察,並 於 1994 年 7 月晉升為警務處副處長。彼於 2001 年 1 月退休。

Mr. Wong has attended professional courses overseas including FBI National Academy in Quantico, United States, Henley Management College in United Kingdom and Royal College of Defence Studies in the United Kingdom.

黃先生曾於海外修讀多項深造專業課程,包括 美國 Quantico 之聯邦調查局國家學院、英國亨 利管理學院及英國皇家國防學院。

Mr. Wong was the director of Sunbase International (Holdings) Limited from 2001 to 2008 and he was also a director of Sunbase International Properties Management Limited from 2003 to 2008. He was a board-appointed member of the Disciplinary Committee of the Estate Agents Authority from 2007 to 2014.

自2001年至2008年,黃先生為新恒基國際(集 團)有限公司之董事,並自 2003 年至 2008 年 為新恒基國際物業管理有限公司之董事。彼曾 於 2007 年至 2014 年擔任地產代理監管局紀律 委員會委任成員。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 031

==> picture [138 x 152] intentionally omitted <==

MR. DAViD YU HON TO

(aged 69)

Mr. David Yu Hon To (“Mr. Yu”) has been appointed as an Independent Non-executive Director since 27 September 2008. He is also the chairman of the Audit Committee and a m e m b e r o f t h e S p e c i a l Committee.

Mr. Yu is a fellow of the Institute of Chartered Accountants in England and Wales and an associate of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. He has extensive experience in the fields of auditing, corporate finance, financial investigation and corporate management. He was formerly a partner of an international accounting firm.

He is currently an independent non-executive director of several other companies listed on the Stock Exchange, namely China Renewable Energy Investment Limited, China Resources Gas Group Limited, Haier Electronics Group Co., Ltd., Keck Seng Investments (Hong Kong) Limited, Media Chinese International Limited, One Media Group Limited and Playmates Holdings Limited. Mr. Yu is also an independent non-executive director of New Century Asset Management Limited (the manager of New Century Real Estate Investment Trust).

Mr. Yu was formerly an independent non-executive director of Bracell Limited (formerly known as Sateri Holdings Limited), Crown International Corporation Limited (formerly known as VXL Capital Limited) and Great China Holdings Limited.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

031
----- End of picture text -----

PRoFILes oF DIReCtoRs 董事之簡介

俞漢度先生

(69 歲)

俞漢度先生(「俞先生」)自 2008 年 9 月 27 日起 獲委任為獨立非執行董事。彼亦為審核委員會 之主席及特別委員會之成員。

俞先生為英格蘭及威爾斯特許會計師公會資深 會員及香港會計師公會會員。彼於審計、企業 融資、財務調查以及企業管理方面擁有豐富經 驗,彼亦曾為一間國際會計師行之合夥人。

彼目前為其他多家聯交所上市公司之獨立非執 行董事,包括中國再生能源投資有限公司、華 潤燃氣控股有限公司、海爾電器集團有限公 司、激成投資(香港)有限公司、世界華文媒體 有限公司、萬華媒體集團有限公司及彩星集團 有限公司。俞先生亦為開元資產管理有限公司 (開元產業投資信託基金的管理人)之獨立非執 行董事。

俞先生曾為 Bracell Limited(前稱賽得利控股有 限公司)、皇冠環球集團有限公司(前稱卓越金 融有限公司)及大中華集團有限公司之獨立非 執行董事。

032 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

PRoFILes oF tHe GRoUP’s KeY PeRsonneL 集團要員之簡介

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

MR. wiLLiAM YEUNG wAi LiNG

MBA, BSSc, MRICS, (aged 61)

Mr. William Yeung Wai Ling (“Mr. Yeung”) joined the Group as Chief Operation Officer with effect from 5 April 2016. He subsequently was re-designated

楊威寧先生

MBA, BSSc, MRICS,(61 歲)

楊威寧先生(「楊先生」)於 2016 年 4 月 5 日加入 本集團出任首席營運總監一職,其後楊先生於 2016 年 6 月 29 日調任為本公司物業及設施管 理業務之董事總經理。

to Managing Director for the property and facility management business of the Company with effect from 29 June 2016.

Mr. Yeung is a director of certain subsidiaries of the Company and mainly responsible for strategic planning and implementation, business development, as well as monitoring and improving operational management of the Group.

楊先生為本公司之若干附屬公司之董事及主要 負責戰略規劃及實施、業務發展以及監察並提 升本集團的營運管理。

Mr. Yeung has over 31 years of senior management experience in both Hong Kong and Mainland China. He held senior positions in a number of Hong Kong companies listed on the Main Board.

楊先生於香港及中國內地共擁有超過 31 年的 高級管理經驗。彼曾在多間於主板上市的香港 公司擔任高級職務。

Mr. Yeung holds a Bachelor’s degree in Social Sciences from the University of Hong Kong and a Master’s degree in Business Administration from the Chinese University of Hong Kong. He is also a member of Royal Institute of Chartered Surveyors (MRICS).

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

MR. wiLSON wONG SiU kwAN

(aged 58)

Mr. Wilson Wong Siu Kwan (“Mr. Wong”) is the Deputy Managing Director (China) and a director of certain subsidiaries of the Company. He is responsible for

the overall strategic planning, business development and management operations of the real estate service business in Mainland China. He is a member of the Royal Institution of Chartered Surveyors and the Chartered Institute of Housing. Mr. Wong joined the Group in 2009 and has over 38 years of extensive experience in real estate service in Hong Kong, Taiwan and Mainland China.

楊先生持有香港大學社會學學士學位及香港中 文大學工商管理碩士學位。彼亦為英國皇家特 。 許測量師學會會員 (MRICS)

王少軍先生

(58 歲)

王少軍先生(「王先生」)為副董事總經理(中國) 及本公司之若干附屬公司之董事。彼負責中國 內地房地產業務之整體策略規劃、發展及管理 營運。彼為英國皇家特許測量師學會會員及英 國特許房屋經理學會會員。王先生於 2009 年 加入本集團,並於香港、臺灣及中國內地之房 地產服務擁有超過 38 年豐富經驗。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 033

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

033

----- End of picture text -----

PRoFILes oF tHe GRoUP’s KeY PeRsonneL 集團要員之簡介

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

伍振民先生

MR. TERENCE NG CHUN MAN

(51 歲)

(aged 51)

Mr. Terence Ng Chun Man (“Mr. 伍振民先生(「伍先生」)加入本集團出任董事 – Ng”) joined the Group as Director 集團附屬公司業務一職。彼亦為本公司之若干 – Ancillary Services Business. He 附屬公司之董事及主要職務包括制定有關業務 is also a director of certain 發展方針與策略、開拓業務及管理一切有關業 subsidiaries of the Company and 務之營運。 responsible for the strategic

planning, business development and overall operation of the business.

Mr. Ng obtained a Bachelor Degree of Social Sciences from the University of Hong Kong. He has been a director of Business Environment Council (BEC) and the vice chairman of the Federation of Environmental and Hygienic Services (FEHS). He is also a member of Hong Kong Professionals and Senior Executives Association (HKPASEA). Mr. Ng has over 21 years experience in top management position including ancillary services business management in listed companies.

伍先生持有香港大學社會科學學士,彼曾為商 界環保協會 (BEC) 董事及中港澳環衛總商會 (FEHS) 副主席。彼亦為香港專業及資深行政人 員協會 (HKPASEA) 會員。伍先生擁有超過 21 年高層管理經驗,當中包括管理上市集團附屬 公司業務。

MR. NELSON HO SiU LEUNG

MBA, FRICS, F.PFM, FHKIoD, MHKIS, Beam Pro, Green Building Faculty (aged 51)

何少亮先生

MBA, FRICS, F.PFM, FHKIoD, MHKIS, Beam Pro, Green Building Faculty (51 歲)

Mr. Nelson Ho Siu Leung (“Mr. Ho”) joined the Group on 11 May 2016 as a director of Synergis Facility Management Limited, responsible for the overall strategic planning, business development and management operation of the facility management business.

何少亮先生(「何先生」)於 2016 年 5 月 11 日加 入本集團出任新昌設施管理有限公司董事,負 責設施管理業務的整體策略規劃、業務發展及 管理營運。

Mr. Ho graduated from the Hong Kong Polytechnic University and qualified as a Chartered Building Surveyor and Chartered Project Management Surveyor. He is also a green building expert and appointed as a member of Green Building Faculty of Hong Kong Green Building Council and a nominated director of the Beam Society Limited. He is a founding director and the past president of the Hong Kong Institute of Facility Management and a founding director and the founding chairman of buildingSMART Hong Kong. Mr. Ho contributes much of his time to public service and is currently a member (2012– 2018) of the Appeal Tribunal Panel (Building) of the Development Bureau, Task Force Member (since 2012) of the Task Force on Energy Management System (EnMS) Certification of the Hong Kong Accreditation Service, Innovation and Technology Commission and a member (2011–2017) of the Panel of Advisors on Building Management Disputes, Home Affairs Department.

何先生畢業於香港理工大學,持有特許建築測 量師及特許項目管理測量師資格。彼亦為香港 綠色建築議會一名綠色建築專家,並已獲委任 為建築環保評估協會理事。彼為香港設施管理 學會的創會理事及前會長與「型建香港議會」 創會理事及創會主席。何先生身兼多項公職, 現為發展局上訴審裁小組(建築物)的現任成員 (2012–2018 年),創新科技署轄下香港認可處 的能源管理系統 (EnMS) 認證工作小組成員(自 2012 年起),及民政事務總署大廈管理糾紛顧 問小組成員(2011–2017 年)。

034 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

PRoFILes oF tHe GRoUP’s KeY PeRsonneL 集團要員之簡介

Mr. Ho possesses over 28 years of experience in the project and facility management industry and had served in various renowned developers, major consulting firms and public organisations in Hong Kong. Prior to joining the Group, Mr. Ho had established recognition from the facility management industry. During his service in the Hong Kong Academy for Performing Arts, his team won the United Nations’ Cultural Award in Heritage in 2008 with the restoration project of the Bethanie. During his service in the Hong Kong Science and Technology Parks Corporation, his team won the HKIFM EFMA Grand Award twice in 2012 and 2015 and the HKIS QPFMA Grand Award in 2011, and is the Winner of Sustainability Initiative of the RICS Hong Kong Property Award 2012, the Winner of Building Surveyors Award 2015 in the Maintenance and Repair Works (Client’s Representative) Category. Moreover, Mr. Ho had led his team to certify for Hong Kong’s first ISO 50001 Energy Management System in 2011 for the Hong Kong Science Park.

==> picture [137 x 151] intentionally omitted <==

MR. DAViD CHAN TAT wAi

(aged 57)

Mr. David Chan Tat Wai, (“Mr. Chan”) is a director of certain subsidiaries of the Company and responsible for the strategic planning, business development and overall operation of interior and special projects business.

Mr. Chan is also responsible for the business development and project monitoring of certain alterations and additions works, renovation works, fitting-out works, façade works and special projects. He is a member of the Chartered Institute of Building and Hong Kong Institute of Construction Managers.

Mr. Chan joined interiors and special projects division in 2010 and has over 35 years of experience in project planning and monitoring, building construction and coordination, estimating and budgeting, cost control, procurement, renovation and fitting-out works.

何先生於項目及設施管理行業具有逾 28 年的 經驗,曾在香港多間著名發展商、大型顧問公 司及公營機構服務。加入本集團前,何先生已 於業界獲得高度認可。彼於任職香港演藝學院 期間,團隊於 2008 年憑伯大尼修院之復修項 目,勇奪聯合國文物古蹟保護獎,於任職香港 科技園公司期間,其團隊兩奪香港設施管理學 會卓越設施管理獎(2012 及 2015 年),並於 2011 年贏取香港測量師學會優質物業設施管 理大獎,勝出皇家特許測量師學會 2012 香港 房地產年度大獎的可持續發展策劃團隊獎,及 贏取香港測量師學會建築測量師大獎 2015 之 保養及維修工程(客戶代表)組別優勝獎。另 外,何先生領導的團隊於 2011 年為香港科學 園取得香港首個ISO 50001能源管理體系認證。

陳達偉先生

(57 歲)

陳達偉先生(「陳先生」)為本公司之若干附屬公 司之董事及負責室內裝飾及特殊項目的整體策 略規劃、業務發展及管理營運。

陳先生亦負責多個改建及加建工程、翻新工 程、室內裝飾工程、幕牆及覆面工程,以及特 殊項目工程之業務發展及項目監控。陳先生為 英國特許建造學會員及香港營造師學會會員。

陳先生於 2010 年加入室內裝飾及特殊項目部 門,並己積逾 35 年之項目規劃與監控、樓宇 建造及整理、估價及預算、成本控制、採購、 翻新與室內裝飾工程經驗。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 035

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

035
----- End of picture text -----

PRoFILes oF tHe GRoUP’s KeY PeRsonneL 集團要員之簡介

徐智豪先生

MR. DANNY TSUi CHi HOU

(52 歲)

(aged 52)

徐智豪先生(「徐先生」)為本公司之若干附屬公 司之董事及負責室內裝飾及特殊項目的整體策 略規劃、業務發展及管理營運。

Mr. Danny Tsui Chi Hou (“Mr. Tsui”) is a director of certain subsidiaries of the Company and responsible for the strategic planning, business development and overall operation of interior

and special projects business.

Mr. Tsui graduated from the United Kingdom and qualified as a member of each of Royal Institution of Chartered Surveyors, Chartered Association of Building Engineers and Hong Kong Institute of Surveyors since his graduation. He is also an authorised person and registered inspector under the Hong Kong Buildings Ordinance. Mr. Tsui is currently appointed as a member (2015–2018) of the Appeal Tribunal Panel (Buildings) under the Planning and Lands of the Development Bureau of the Government Secretariat.

徐先生畢業於英國,其後取得英國皇家特許測 量師學會、英國皇家特許建築工程師學會及香 港測量師學會之各自會員資格。徐先生亦是香 港建築物條例轄下之註冊認可人士及註冊檢驗 人員。徐先生現為政府總部發展局規劃地政科 轄下之上訴審裁團(建築物)成員(2015–2018)。

Mr. Tsui possesses over 29 years of experience in the building construction industry in the areas of project planning, design and construction management with exposure in Hong Kong, Macau, Mainland China and South East Asia. He has been involved in various mega sized projects including several entertainment projects in Macau, theme park and property developments in Singapore, numerous international brand hotel developments in various provinces of Mainland China, and a wide range of new build, fitting-out, and alterations and additions work projects in Hong Kong territory.

徐先生擁有逾 29 年之建築項目策劃及項目管 理之經驗,往績經驗涵蓋香港、澳門、中國內 地以及東南亞等地。彼曾參與多個大型項目包 括位於澳門之娛樂場、新加坡之主題公園及物 業發展項目、於中國多個不同省份的國際酒店 集團之發展項目以及在香港林林總總不同之新 建、室內裝飾和改建及加建工程等等。

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

MR. YU CHi wiNG

(aged 49)

Mr. Yu Chi Wing (“Mr. Yu”) is a director of certain subsidiaries of the Company and responsible for the strategic planning, business development and overall operation of interior and special projects business.

Mr. Yu is also responsible for the business development, tendering, project monitoring and commercial issues of all alteration and addition works, renovation works, fitting-out works, conservation and revitalisation works and special projects. Before joining the Group, Mr. Yu had worked for over 24 years in Hsin Chong Group Holdings Limited, the former holding company of the Group and was its senior staff member. He has over 28 years of experience in building construction and coordination, cost control, renovation and fitting-out works.

余志榮先生

(49 歲)

余志榮先生(「余先生」)為本公司之若干附屬公 司之董事及負責室內裝飾及特殊項目的整體策 略規劃、業務發展及管理營運。

余先生亦負責所有改建及加建工程、翻新工 程、室內裝飾工程、保育及活化工程,以及特 殊項目工程之業務發展、投標事務、項目監控 及商務事宜。加入本集團前,余先生曾於本集 團前控股公司新昌集團控股有限公司服務逾 24 年並為其高級人員。彼擁有逾 28 年之樓宇 建造及整理、成本控制、翻新與室內裝飾工程 經驗。

036 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

PRoFILes oF tHe GRoUP’s KeY PeRsonneL 集團要員之簡介

==> picture [137 x 152] intentionally omitted <==

MS. CECiLiA CHiU MEi ZiN

(aged 58)

Ms. Cecilia Chiu Mei Zin (“Ms. Chiu”) is a director of certain subsidiaries of the Company and responsible for overall strategic planning, business development

趙美仙女士

(58 歲)

趙美仙女士(「趙女士」)為本公司之若干附屬公 司之董事及負責本集團採購及供應鏈服務的整 體策略規劃、業務發展及營運。

and operation of the Group’s procurement and supply chain services.

Ms. Chiu is a member of the Chartered Institute of Procurement & Supply of the United Kingdom and a member of Institute of Purchasing & Supply of Hong Kong. Being a procurement and supply chain professional, Ms. Chiu possesses over 30 years of solid procurement and supply chain experience at top management capacity regionally and globally in several multi-national listed companies.

She was the head in charge of procurement and supply chain for different industries, majority of which are construction and hospitality industries including various sizeable construction projects in Hong Kong, Macau, Mainland China and South East Asia plus several mega integrated resort projects in Las Vegas, Macau and Singapore.

==> picture [137 x 151] intentionally omitted <==

MS. MANDY HUi SUk MAN

MBA, FCCA, CPA (aged 41)

Ms. Mandy Hui Suk Man (“Ms. Hui”) is the financial controller of the Group and is also a director of certain subsidiaries of the Company. She is a Certified Public Accountant in Hong Kong.

Ms. Hui is responsible for overseeing the finance and accounting operations, budgetary control, group financial control and treasury management. She also assists the Board for merger and acquisition projects. She has over 18 years of experience in corporate accounting, financing and taxation. Ms. Hui joined the Group in 2006 and prior to that, she got extensive experience in both audit and accounting. She is also responsible to company secretarial practice of the Group and is the primary corporate contact person of Company Secretarial function for the Company. Ms. Hui holds a Master’s Degree of Business Administration from Hong Kong Baptist University. She is a fellow member of The Association of Chartered Certified Accountants and also a member of Hong Kong Institute of Certified Public Accountant.

趙女士為英國特許採購及供應學會會員及香港 採購供應專業協會會員。趙女士為採購及供應 鏈的專業人員,在採購及供應鏈範疇擁有逾 30 年豐富高層管理經驗,先後任職於多家跨 國上市公司亞洲及全球範圍的業務。

彼曾擔任多種不同行業的採購及供應鏈業務主 管,大部分屬建造業及綜合渡假酒店業,包括 多個香港、澳門及東南亞大型建築工程項目, 以及位於拉斯維加斯、澳門及新加坡的若干大 型綜合渡假村項目。

許淑敏女士

MBA, FCCA, CPA (41 歲)

許淑敏女士(「許女士」)為本集團財務總監,亦 為本公司多間附屬公司的董事。彼為香港註冊 會計師。

許女士負責監督財務及會計運作,預算控制、 集團財務監控及庫務管理,亦協助董事會的併 購項目。彼於企業會計、融資及稅務積累逾 18 年的經驗。許女士在 2006 年加盟本集團,在 此之前彼於核數及會計擁有深厚資歷。彼亦負 責本集團公司秘書實務工作,為本公司公司秘 書職能的主要企業聯絡人士。許女士擁有香港 浸會大學工商管理碩士學位,並為特許公認會 計師公會的資深會員及為香港會計師公會的會 員。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 037

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

037
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

本公司深明股東是最重要之持份者之一,並對 股東承擔責任。新昌管理致力維持高度企業管 治水平,以保障及提升股東價值,同時確保本 集團誠實公正運作。新昌管理的企業管治標準 建基於獨立性、問責性、透明度及公平性原 則,並制訂完善檢討及平衡制度。

The Company recognises the interests of and its responsibility to one of its most important stakeholders – the shareholders. Synergis is committed to upholding high standards of corporate governance as a means of protecting and enhancing shareholder value and ensuring the integrity of operations of the Group. Synergis’s corporate governance standards are built on the principles of independence, accountability, transparency and fairness with an appropriate system of checks and balances.

企業管治守則

CORPORATE GOVERNANCE CODE

本公司應用香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)證券上市規則(「上市規則」)附錄 14 所載 之《企業管治守則》及《企業管治報告》(「企業 管治守則」)所載各項守則條文之原則及若干建 議最佳常規。

The Company has applied the principles of the code provisions and certain recommended best practices set out in the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the “CG Code”) as set out in Appendix 14 of the Rules Governing the Listing of Securities (the “Listing Rules”) on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”).

Throughout the year ended 31 December 2016, the Company has fully complied with all code provisions of the CG Code.

於截至 2016 年 12 月 31 日止整個年度內,本公 司已全面遵守企業管治守則之所有守則條文。

MODEL CODE FOR SECURiTiES TRANSACTiONS BY DiRECTORS

The Board has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers set out in Appendix 10 of the Listing Rules (the “Model Code”) as its own code of conduct for regulating securities transactions by the Directors. Having been made specific enquiry by the Company, all the Directors confirmed that they have complied with the required standard set out in the Model Code throughout the year ended 31 December 2016.

董事進行證券交易之標準守則

董事會已採納上市規則附錄 10 所載之《上市發 行人董事進行證券交易的標準守則》(「標準守 則」)作為其規管董事進行證券交易之操守準 則。經本公司作出特定查詢後,所有董事均確 認彼等於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內一直 遵守標準守則所規定之標準。

The Board has further adopted the Model Code as the written guidelines for regulating securities transactions by the senior management (whose names appear in the annual report of the Company) and certain employees (collectively, the “Relevant Employees”) of the Group. The Board believes that the Relevant Employees may, by virtue of their positions, likely be in possession of unpublished inside information of the Group.

董事會進一步採納標準守則作為規管本集團高 層管理人員(彼等名稱出現於本公司年報)及若 干僱員(統稱「有關僱員」)進行證券交易之書 面指引。董事會相信有關僱員可憑藉本身職位 取得本集團未公開之內幕消息。

038 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

BOARD OF DiRECTORS

Composition

During the year ended 31 December 2016 and up to the date of this annual report, the Board comprised six Directors, including two Executive Directors and four Independent Non-executive Directors.

The names of the Directors are set out below:

Executive Directors

  • Mr. Kingston Chu Chun Ho (Chairman)

  • (appointed with effect from 9 March 2017)

  • Mr. Terence Leung Siu Cheong

  • (Deputy Chairman and Managing Director)

  • (appointed as Deputy Chairman with effect from 9 March 2017)

  • Ir. Joseph Choi Kin Hung (Former Chairman) (resigned with effect from 9 March 2017)

  • Mr. Lui Chun Pong

  • (resigned with effect from 9 March 2017)

  • Ms. Brenda Yau Shuk Mee (Former Managing Director)

  • (resigned with effect from 29 June 2016)

Independent Non-executive Directors

Mr. Stephen Ip Shu Kwan Mr. Kan Fook Yee Mr. Wong Tsan Kwong Mr. David Yu Hon To

An updated list of directors identifying their roles and functions is available on the websites of the Stock Exchange (www.hkexnews.hk) and the Company (www.synergis.com.hk).

Coming from diverse businesses and professional backgrounds, the Board members possess a balance of skills and expertise appropriate for the requirements of the business of the Group and they are collectively responsible for promoting the success of the Company by directing and supervising the Company’s affairs. Save as disclosed in the Profiles of Directors set out on pages 27 to 31 of this annual report, there is no relationship among Board members.

董事會

組成

於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內及直至本年 報日期,董事會由 6 名董事組成,包括 2 名執 行董事及 4 名獨立非執行董事。

各董事姓名載列如下:

執行董事

朱俊浩先生(主席) (自 2017 年 3 月 9 日起獲委任) 梁兆昌先生

  • (副主席兼董事總經理) (自 2017 年 3 月 9 日起獲委任為副主席)

蔡健鴻工程師(前主席) (自 2017 年 3 月 9 日起辭任) 呂振邦先生 (自 2017 年 3 月 9 日起辭任) 游淑眉女士(前董事總經理) (自 2016 年 6 月 29 日起辭任)

獨立非執行董事

葉澍堃先生 簡福飴先生 黃燦光先生 俞漢度先生

董事名單更新版本可於聯交所網站 (www.hkexnews.hk) 及 本 公 司 網 站 (www.synergis.com.hk) 供查閱,當中會列明各 董事之職能及責任。

董事會成員來自不同行業及專業背景,具備切 合本集團業務需要的全面技能及專業知識。彼 等共同負責領導及監督本公司的事務,以協助 本公司成功發展。除於本年報第 27 頁至第 31 頁所載董事之簡介所披露者外,董事會成員之 間並無任何關係。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 039

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

039

----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

本公司現時有 4 名獨立非執行董事,佔董事會 成員總人數三分之一以上,符合上市規則第 3.10 條之規定。獨立非執行董事之意見於董事 會決策中極具影響力,彼等幫助董事會行使判 斷、作出決定及採取符合本公司與其股東整體 利益之客觀行動。

The Company currently has four Independent Non-executive Directors representing more than one-third of the total number of Board members and is in compliance with the requirement under Rule 3.10 of the Listing Rules. The views of the Independent Nonexecutive Directors carry weight in the Board’s decisions, and their participation helps the Board exercise judgment, make decisions and act objectively in the interests of the Company and its shareholders as a whole.

各位獨立非執行董事已遵照上市規則第 3.13 條 之規定就彼等之獨立性向本公司提交年度確認 函。本公司認為所有獨立非執行董事現時及一 直保持獨立。審核委員會主席俞漢度先生具備 上市規則第 3.10(2) 條所規定的合適會計及財 務管理專長。

Each of the Independent Non-executive Directors has given to the Company an annual confirmation of independence in compliance with Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers that all the Independent Non-executive Directors are and have remained independent. Mr. David Yu Hon To, chairman of the Audit Committee, has the appropriate accounting and financial management expertise required under Rule 3.10(2) of the Listing Rules.

The Board members, including the names of all the Independent Non-executive Directors, are expressly identified in all corporate communications which disclose the names of the Directors of the Company.

董事會成員(包括各獨立非執行董事的姓名)均 明確地載列於所有披露本公司董事姓名的企業 通訊中。

Functions

The Board has an ultimate oversight of the Group’s activities. Its primary functions are to set and direct the Company’s strategy and to monitor and measure the management’s performance. It is accountable for the overall strategic development of the Group with the objective to enhance shareholder value. Material matters are reserved for the Board’s considerations or decisions which include, among other things, overall strategy of the Group, business plans, annual budgets, significant capital expenditure, interim and annual results and reports, dividend policy and payments, material acquisitions, disposals or investment proposals, directors’ appointments, re-appointments or removal, and other material transactions.

職能

董事會為本集團業務之最高監督組織,其主要 職能為制定本公司之策略並提供指引,亦同時 監察及評估管理層之表現,並負責本集團之整 體策略發展,以致力提升股東價值為目標。所 有重大事宜均留待董事會考慮或決定,有關事 宜包括(其中包括)本集團整體策略;業務計 劃;年度預算;重大資本開支;中期與年度業 績及報告;股息政策及分派;重大收購、出售 或投資建議;委任、重新委任或罷免董事;及 其他重大交易。

The Board has delegated certain of its responsibilities to the Audit Committee, Remuneration Committee, Nomination Committee, Special Committee and Executive Committee. It has also delegated the day-to-day operations of the Group’s business to the senior management. Delegation of duties to the Board committees and daily business operations to the management are discussed on pages 45 to 53 of this report.

董事會已將其若干責任轉授予審核委員會、薪 酬委員會、提名委員會、特別委員會以及執行 委員會。董事會亦已授權高層管理人員處理本 集團業務之日常營運。有關轉授職責予董事會 轄下的委員會及授權管理層處理日常營運之詳 情,將於本報告第 45 至第 53 頁討論。

040 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

Chairman of Board and Managing Director

Code provision A.2.1 of the CG Code provides that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. The division of responsibilities between the chairman and chief executive should be clearly established and set out in writing. Ir Joseph Choi Kin Hung was the Chairman of the Board until 8 March 2017, and Mr. Kingston Chu Chun Ho has been appointed to replace him as the Chairman of the Board with effect from 9 March 2017. On the other hand, Mr. Terence Leung Siu Cheong has been appointed as a Managing Director of the Company with effect from 5 April 2016.

At all times, the chairmen and chief executives are not related to each other and there are clear divisions among their responsibilities with a view to achieving a balance of power and authority. The Chairman of the Board provides leadership to the Board in terms of formulating policies and strategies, and discharges those duties set out in code provision A.2 of the CG Code. The Managing Director has the overall responsibility of implementing the decisions, policies and strategies approved by the Board, and overseeing the Group’s business and operations. The duties of the Chairman and the Managing Director are set out in their respective service agreements entered into with the Company.

With the support from the Executive Directors and the Company Secretary, the Chairman of the Board ensures that all Directors are properly briefed on issues arising from Board meetings and receive adequate, complete and reliable information on a timely manner.

Appointment, Re-election and Removal of Directors

The Board has assumed the responsibility to consider the appointment, re-election and removal of the Directors. The Board set up a Nomination Committee in 2011 to recommend the appointment, re-election and removal of the Directors.

All the Independent Non-executive Directors have entered into letters of appointment with the Company for a term of three years subject to the requirements of the Listing Rules and the bye-laws of the Company (“Bye-laws”), including the requirement of retirement by rotation and re-election or standing for re-election at annual general meetings of the Company at least once every three years. The term is renewable upon expiry.

董事會主席及董事總經理

企業管治守則之守則條文第 A.2.1 條訂明,主 席及行政總裁之職能必須分開,且不可由同一 人兼任。主席及行政總裁之責任分工應以書面 形式清楚列明。蔡健鴻工程師擔任董事會主席 直至 2017 年 3 月 8 日,而朱俊浩先生自 2017 年 3 月 9 日起獲委任為董事會主席接替蔡工程 師。此外,梁兆昌先生獲委任為本公司董事總 經理,自 2016 年 4 月 5 日起生效。

主席及行政總裁之間一直並無任何關係及彼等 之責任有明確區分,以確保權力及職權的平 衡。董事會主席領導董事會制訂政策及策略, 以及履行企業管治守則守則條文第 A.2 條所載 的職責。董事總經理負責實行董事會通過之所 有決定、政策及策略,並監察本集團之業務及 營運。主席及董事總經理的職責分別載於彼等 各自與本公司訂立之服務協議內。

在執行董事及公司秘書的協助下,董事會主席 確保在董事會會議上所有董事均適當知悉當前 的事項,並適時收到充份且完備及可靠的資 料。

委任、重選及罷免董事

董事會負責考慮委任、重選及罷免董事。董事 會於2011年設立提名委員會,就董事之委任、 重選及罷免作出建議。

所有獨立非執行董事均與本公司簽訂任期為 3 年之委任函,惟須遵守上市規則及本公司細則 (「細則」)之規定,包括最少每 3 年一次於本公 司股東周年大會上輪席告退並膺選連任或尋求 重選連任之規定。於任期屆滿後可予續期。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 041

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

041
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

任何獲本公司委任之新董事,將獲提供有關董 事職責及責任、相關監管規則及本集團業務之 資料。所有為填補臨時空缺而獲委任之董事須 於獲委任後之首次本公司股東大會上經股東選 舉。

Any new Director to be appointed by the Company shall be provided with information on duties and obligations of director, relevant regulatory requirements and the Group’s business affairs. All Directors appointed to fill a casual vacancy would be subject to election by shareholders at the first general meeting of the Company after appointment.

董事會會議

Board Meetings

董事會定期會議每年最少舉行 4 次,約每季一 次。翌年董事會定期會議之暫定舉行日期將於 每年近年底時編訂,以便董事安排出席有關會 議。董事會亦將於有需要時召開額外的董事會 會議,以處理突發事務。根據細則之規定,任 何未能親身出席董事會會議之董事,可透過電 話會議或其他類似通訊設備等電子通訊方式參 與董事會會議。

Regular Board meetings are held at least four times a year at approximately quarterly intervals. Tentative dates of regular Board meetings for next year are scheduled approaching the end of each calendar year in order to facilitate the Directors to plan for attendance of the meetings. Additional Board meetings will be convened, as and when required, to deal with ad hoc issues. Any Director who is not able to present physically may participate at any Board meeting through electronic means of communication, such as conference telephone or other similar communication equipment, in accordance with the Bye-laws.

Board Proceedings

Notice convening each regular Board meeting is sent at least 14 days in advance, and reasonable notice is given for other Board meetings. The Company Secretary assists the Chairman of the Board to prepare the meeting notice and agenda. Each Director may include any item in the agenda. The agenda, accompanied by meeting papers with sufficient and reliable information, are sent to each Director not less than three days before the date of a Board meeting to enable the Directors to make informed decisions on the matters to be discussed, except where a Board meeting is convened on a very urgent basis to consider any urgent ad hoc matter.

董事會程序

董事會定期會議之通告於會議召開前最少 14 日發出,而董事會其他會議之通告則於合理時 間內發出。公司秘書負責協助董事會主席擬備 會議通告及議程。每位董事皆有機會將任何事 項納入議程之內。在舉行董事會會議前最少 3 日,送出會議議程及其他具備充足可靠資料之 會議文件予每位董事(除非董事會會議於緊急 情況下召開以考慮任何緊急突發事項),使董 事能夠就提出的事項作出知情決定。

The Company Secretary is responsible for taking minutes of the Board meetings, drafts and final versions of which will be circulated to Directors for comment and records, respectively, and in both cases, within a reasonable time after each meeting. Minutes recorded in sufficient detail the matters considered by the Board at the meeting and decisions reached, including any concerns raised by the Directors or dissenting view (if any) expressed. Minutes of Board meetings are kept by the Company Secretary and open for inspection to any Director on request.

公司秘書須負責撰寫董事會會議記錄,其初稿 及最終稿須在每次董事會會議結束後的合理時 間內發送予董事評議,而最終稿則予以存檔。 會議記錄須對董事會會議上各董事所考慮的事 項及達致的決定作出足夠詳細之記錄,其中包 括董事提出之任何關注事項或表達之異議(如 有)。董事會會議記錄由公司秘書備存,並按 要求公開予任何董事查閱。

042 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

All Directors have access to the Company Secretary who is responsible for ensuring that Board procedures are complied with and all applicable rules and regulations are followed. Directors have full and timely access to all relevant information, including reports from the Board committees and reports from the management. They are also provided with updates on the latest developments of the Listing Rules and other relevant legal and regulatory changes and matters of relevance to the Directors in discharging their duties as and when appropriate.

To assist the Directors to discharge their duties, the Board has adopted written procedures in case any Director wishes to seek independent professional advice at the Company’s expenses.

Board approval is also given by circulation of resolution in writing pursuant to the Bye-laws on urgent matter which requires decision in a tight timeframe and hence convening a Board meeting is difficult or not practicable. In the case where a resolution in writing is circulated, sufficient information and explanatory materials will also be provided to the Directors at the same time. These written resolutions were tabled for the Directors’ review at the next following Board meeting so that Directors were given the opportunity to raise any further comment (if any) on the relevant matters.

If a substantial shareholder or a Director has a conflict of interest in a matter (including material transaction with connected persons) which the Board determines to be material, the Board will hold a meeting (as long as time is allowed to convene a Board meeting) to consider the relevant matter first before any subsequent approval is given by way of circulation of resolution in writing.

Appropriate insurance cover on Directors’ and officers’ liabilities has been arranged to protect the Directors and officers of the Group.

所有董事均有聯絡公司秘書之途徑,而公司秘 書有責任確保董事會程序獲依循及所有適用規 則及規例均獲遵守。董事均可適時全面取得所 有相關資料,包括董事會轄下的委員會之報告 及管理層之報告。彼等亦獲適時提供有關上市 規則之最新發佈及其他有關法例及監管規例變 動之最新信息,以及與董事履行彼等職責有關 之事宜。

為協助董事履行彼等之職責,董事會已採納書 面程序,讓任何董事可尋求獨立專業意見,費 用則由本公司支付。

如有緊急事項須於緊迫時限內作出決定,並因 此難以或不能召開董事會會議,則根據細則, 董事會可透過傳閱書面決議方式批准有關事 項。在傳閱書面決議時,充分之資料及說明材 料亦將同時提供予董事。所有該等書面決議均 於獲通過後之下一次董事會會議上提呈董事省 覽,使董事有機會就有關事項提出任何進一步 意見(如有)。

若有主要股東或董事在某一事項(包括與關連 人士的重大交易)中存有董事會認為重大的利 益衝突時,董事會將首先舉行會議(只要在時 間上容許召開董事會會議)以考慮有關事項, 隨後才會透過以傳閱書面決議方式給予任何批 准。

本集團已購買適當之董事及高級職員責任保 險,為其董事及高級職員提供保障。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 043

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

043
----- End of picture text -----

會議出席情況

Attendances of Meetings

於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內,曾經舉行 6 次董事會會議、2 次審核委員會會議、4 次薪 酬委員會會議、2 次提名委員會會議及 1 次股 東大會。下表載列董事出席該等會議之情況:

Six Board meetings, two Audit Committee Meetings, four Remuneration Committee meetings, two Nomination Committee meetings and one general meeting were held during the year ended 31 December 2016. Attendances of these meetings by Directors are set out below:

Name of Directors
董事姓名
Meetings attended/Eligible to attend
出席╱具資格出席會議
Board
Audit
Committee
Remuneration
Committee
Nomination
Committee
Special
Committee
General
Meeting
董事會
審核委員會
薪酬委員會
提名委員會
特別委員會
股東大會
Chairman
主席
Joseph Choi Kin Hung1
蔡健鴻1
Executive Directors
執行董事
Terence Leung Siu Cheong
梁兆昌
Lui Chun Pong2
呂振邦2
Brenda Yau Shuk Mee3
游淑眉女士3
Independent
Non-executive Directors
獨立
非執行董事
Stephen Ip Shu Kwan
葉澍堃
Kan Fook Yee
簡福飴
Wong Tsan Kwong
黃燦光
David Yu Hon To
俞漢度
6/6
n/a
4/4
2/2
n/a
1/1
6/6
n/a
n/a
n/a
n/a
1/1
6/6
n/a
n/a
n/a
n/a
1/1
1/2
n/a
n/a
n/a
n/a
0/1
6/6
n/a
4/4
2/2
n/a
1/1
6/6
2/2
4/4
2/2
n/a
1/1
6/6
2/2
n/a
n/a
n/a
1/1
6/6
2/2
n/a
n/a
n/a
1/1
  • 1 Ir. Joseph Choi Kin Hung resigned as an Executive Director and the Chairman with effect from 9 March 2017.

  • 2 Mr. Lui Chun Pong resigned as an Executive Director with effect from 9 March 2017.

  • 3 Ms. Brenda Yau Shuk Mee resigned as an Executive Director and Managing Director with effect from 29 June 2016.

  • n/a: not applicable

  • 1 蔡健鴻工程師已辭任執行董事兼主席,自 2017 年 3 月 9 日起生效。

  • 2 呂振邦先生已辭任執行董事,自 2017 年 3 月 9 日起 生效。

  • 3 游淑眉女士已辭任執行董事及董事總經理,自 2016 年 6 月 29 日起生效。

  • n/a: 不適用

During the year under review, the Chairman of the Board also held meetings with the Independent Non-executive Directors without the Executive Directors present.

於回顧年度,董事會主席亦與獨立非執行董事 在沒有執行董事出席下召開會議。

Code provision A.6.7 of the CG Code provides that independent nonexecutive directors and other non-executive directors should attend general meetings and develop a balanced understanding of the views of shareholders. All Independent Non-executive Directors attended the annual general meeting of the Company held on 20 May 2016.

企業管治守則之守則條文第 A.6.7 條訂明,獨 立非執行董事及其他非執行董事應出席股東大 會,並對股東的意見有公正的了解。全體獨立 非執行董事均已出席本公司於 2016 年 5 月 20 日舉行之股東周年大會。

044 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

Directors’ Training and Professional Development

Every Director keeps abreast of responsibilities as a Director of the Company and of the conduct, business activities and development of the Company. The Company provides all Board members with monthly updates on the Group’s performance and financial position.

Directors are aware of the requirement under the code provision A.6.5 of CG Code regarding continuous professional development. During the year, the Company provided reading materials to the Directors for self-study. In addition, the Directors have attended external courses, conference or luncheons organised by various organisations.

董事培訓及專業發展

每位董事均會時常更新有關本公司董事責任, 以及本公司的經營、業務活動及動向的資料。 本公司每月向所有董事會成員匯報本集團業績 及財務狀況最新資料。

董事均知曉企業管治守則下守則條文第 A.6.5 條有關持續專業發展的規定。年內,本公司曾 為董事提供閱讀資料供自我進修。此外,董事 已參加由不同機構舉辦的外界課程、會議或午 餐會。

Directors also reviewed the monthly business and financial updates and other reading materials provided to them concerning latest developments in corporate governance practices, and relevant legal and regulatory developments. A record of the Directors’ participation in various continuous professional development program is kept by the company secretarial department. A summary of training received by the Directors for the year ended 31 December 2016 is according to the records provided by the Directors as follows:

董事亦審閱彼等獲提供之每月業務及財務的更 新資料以及其他有關企業管治常規及相關法律 及法規演進最新發展的閱覽資料。1 份董事參 與不同持續專業發展項目的記錄,由公司秘書 部保存。董事於截至 2016 年 12 月 31 日止年度 所接受培訓的概要(根據董事所提供的記錄編 製)如下:

Reading newspapers,
journals and
updates relating
to the economy,
Giving talks or general business,
attending seminars/ accounting, laws, rules
conferences/forums and regulations, etc
閱讀關於經濟、
一般商業、
會計、法律、
舉行講座或 規則及法規
出席研討會╱ 等方面之報章、
Name of Directors 董事姓名 會議╱論壇 期刊及最新資訊
Terence Leung Siu Cheong 梁兆昌
Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃
Kan Fook Yee 簡福飴
Wong Tsang Kwong 黃燦光
David Yu Hon To 俞漢度
Joseph Choi Kin Hung1 蔡健鴻1
Lui Chun Pong2 呂振邦2
Brenda Yau Shuk Mee3 游淑眉3

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 045

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

045
年 3
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

  • 1 蔡健鴻工程師已辭任執行董事兼主席,自 2017 年 3 月 9 日起生效。

  • 1 Ir. Joseph Choi Kin Hung resigned as an Executive Director and the Chairman with effect from 9 March 2017.

  • 2 呂振邦先生已辭任執行董事,自 2017 年 3 月 9 日起 生效。

  • 2 Mr. Lui Chun Pong resigned as an Executive Director with effect from 9 March 2017.

  • 3 游淑眉女士已辭任執行董事及董事總經理,自 2016 年 6 月 29 日起生效。

  • 3 Ms. Brenda Yau Shuk Mee resigned as an Executive Director and Managing Director with effect from 29 June 2016.

董事委員會

BOARD COMMiTTEES

各董事委員會(即審核委員會、薪酬委員會、 提名委員會、特別委員會及執行委員會)均為 協助執行董事會之責任,並專責監督本集團事 務之某一特定範疇。每個董事委員會均獲提供 充足資源,可適當地履行其職責,並根據細 則、其特定書面職權範圍及董事會議事程序 (如適用)舉行會議。

Each of the Board committees, namely, the Audit Committee, the Remuneration Committee, the Nomination Committee, the Special Committee and the Executive Committee, is to assist in the execution of the Board’s responsibilities and to oversee particular aspect of the Group’s affairs. Each Board committee is provided with sufficient resources to discharge its duties properly, and holds meetings in accordance with the Bye-laws, its specific written terms of reference and, where applicable, the proceedings of Board meeting.

Audit Committee

The Audit Committee currently comprises three Independent Nonexecutive Directors, namely, Mr. David Yu Hon To as chairman, Mr. Kan Fook Yee and Mr. Wong Tsan Kwong. None of the Audit Committee members is or has been a former partner of the Company’s existing external auditors for the past one year.

審核委員會

審核委員會目前由三名獨立非執行董事組成, 包括俞漢度先生(主席)、簡福飴先生及黃燦光 先生。概無審核委員會成員現時或於過去一年 曾經為本公司現任外聘核數師之前合夥人。

The Audit Committee is primarily responsible for conducting an independent and objective review of the financial reporting process, internal controls and audit function with emphasis on:

審核委員會主要負責就財務申報程序、內部監 控及審核職能進行獨立及客觀之檢討,並專注 於以下事項:

  • (i) appraise the quality of the audit effort of the Company’s internal and external auditors;

  • (i) 評估本公司內部及外聘核數師之審核工 作質素;

  • (ii) serve as an independent and objective party to review the financial information presented by management to shareholders, regulators and the general public;

  • (ii) 以獨立及客觀身份審核管理層向股東、 監管機構及公眾呈報之財務資料;

  • (iii) ascertain the adequacy of the Company’s systems of risk management and internal control which management and the Board have established; and

  • (iii) 釐定管理層及董事會設立的本公司風險 管理及內部監控系統是否充分;及

  • (iv) serve as an useful channel of communication between the Board and the external and internal auditors on matters relating to and arising out of the external and internal audit.

  • (iv) 就關於外部及內部審核及由其產生的事 項,擔任董事會與外部及內部核數師之 間有效的溝通渠道。

046 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

The authority and duties of the Audit Committee are set out in its specific written terms of reference. Full text of the terms of reference of the Audit Committee is available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

The principal duties of the Audit Committee include, among other things, recommending to the Board on the appointment, reappointment or removal of the Company’s external auditor and on its remuneration; reviewing the Company’s interim and annual financial statements and other financial reports; and reviewing the Company’s financial reporting system, internal control procedures (including monitoring the effectiveness of the internal audit function) and risk management systems. The Audit Committee has explicit authority to investigate any activity within its duties and responsibilities and the authority to obtain outside legal or other independent professional advice if it considers necessary.

The Audit Committee meets at least twice a year. During the year ended 31 December 2016, two Audit Committee meetings were held. Attendances of the meetings have been disclosed on page 43 of this report.

During the year ended 31 December 2016, the Audit Committee members reviewed (i) the audit strategy memorandum from the external auditor; (ii) with the participation of the internal and external auditors and the management, the risk management and internal control systems of the Group; and (iii) with the participation of the internal and external auditors and the management, the interim and annual results and the related financial statements of the Company with a view to ensuring that these financial statements were prepared in accordance with the accounting principles and standards generally accepted in Hong Kong. The Audit Committee also considered the reports from the external auditor on the scope and findings of its independent review of the interim and annual financial statements.

There is no disagreement between the Board and the Audit Committee’s view on re-appointment of external auditor, and they both have agreed to recommend the re-appointment of PricewaterhouseCoopers as the Company’s external auditor for the ensuing year at the 2017 annual general meeting of the Company.

審核委員會之權限及職責載於其特定書面職權 範圍內。審核委員會之職權範圍全文已登載於 本公司及聯交所網站內。

審核委員會之主要職責包括(當中包括)就委 任、重新委任或罷免本公司外聘核數師及就其 酬金向董事會作出建議;審閱本公司中期及年 度財務報表以及其他財務報告;並檢討本公司 之財務申報制度、內部監控程序(包括監管內 部審核職能之成效)及風險管理制度。審核委 員會具清晰權限,可在其職責及責任範圍內調 查任何活動,並有權於其認為必需時取得外聘 法律或其他獨立專業意見。

審核委員會每年至少舉行兩次會議。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,審核委員會舉行了 2 次會議。出席會議之情況已於本報告第 43 頁 披露。

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,審核委員會成 員已 (i) 審閱外聘核數師之審核策略備忘錄;(ii) 連同內部及外聘核數師與管理層,審閱本集團 風險管理及內部監控制度;及 (iii) 連同內部及 外聘核數師與管理層,審閱本公司中期及年度 業績以及相關財務報表,以確保該等財務報表 根據香港公認會計原則及準則編製。審核委員 會亦已省覽外聘核數師就其對中期與年度財務 報表進行獨立審核之範圍及就所得結果作出之 獨立審閱報告。

董事會及審核委員會就重新委任外聘核數師上 並無分歧意見,而彼等均已同意於本公司即將 舉行之 2017 年股東周年大會上,建議重新委 任羅兵咸永道會計師事務所為本公司來年之外 聘核數師。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 047

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

047

----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

薪酬委員會

Remuneration Committee

於回顧年度,薪酬委員會由三名董事組成,以 獨立非執行董事佔多數,包括葉澍堃先生(主 席)、簡福飴先生及蔡健鴻工程師。由 2017 年 3 月 9 日起,蔡健鴻工程師辭任執行董事,且 不再擔任薪酬委員會成員,而朱俊浩先生(執 行董事)同日獲委任為薪酬委員會成員。

During the year under review, the Remuneration Committee comprises three Directors, a majority of whom are Independent Nonexecutive Directors, namely, Mr. Stephen Ip Shu Kwan as chairman, Mr. Kan Fook Yee and Ir. Joseph Choi Kin Hung. With effect from 9 March 2017, Ir. Joseph Choi Kin Hung resigned as an Executive Director and also ceased to be a member of the Remuneration Committee and Mr. Kingston Chu Chun Ho (Executive Director) has been appointed as a member on the same date.

薪酬委員會之權限及職責載於其特定書面職權 範圍內。薪酬委員會之職權範圍全文已登載於 本公司及聯交所網站內。

The authority and duties of the Remuneration Committee are set out in its specific written terms of reference. Full text of the terms of reference of the Remuneration Committee is available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

The Remuneration Committee is primarily responsible for reviewing the remuneration policy of the Group and the remuneration packages of the Directors and senior management of the Company. Its duties are summarised below:

薪酬委員會主要負責檢討本集團之薪酬政策及 本公司董事與高層管理人員之薪酬待遇。其職 責概述如下:

  • (i) make recommendations to the Board on the Company’s policy and structure for remuneration of all Directors and senior management and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy;

  • (i) 就本公司所有董事及高層管理人員薪酬 之政策及架構,以及就發展薪酬政策而 訂立一套正式且具透明度之程序,向董 事會作出建議;

  • (ii) review and approve the management’s remuneration proposals with reference to the Board’s corporate goals and objectives;

  • (ii) 經參考董事會之企業目的及目標後,檢 討及批准管理層之薪酬建議;

  • (iii) make recommendations to the Board on the remuneration packages of individual Executive Directors and senior management;

  • (iii) 就個別執行董事及高層管理人員之薪酬 待遇,向董事會作出建議;

  • (iv) make recommendations to the Board on the remuneration of Non-executive Directors;

  • (iv) 就非執行董事之薪酬,向董事會作出建 議;

  • (v) consider salaries paid by comparable companies, time commitment and responsibilities, and employment conditions elsewhere in the Group;

  • (v) 考慮比較公司支付的薪金,須付出的時 間及職責,以及本集團內其他職位的僱 用條件;

048 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

  • (vi) review and approve compensation payable to Executive Directors and senior management for any loss or termination of office or appointment to ensure that it is consistent with contractual terms and is otherwise fair and not excessive;

  • (vii) review and approve compensation arrangement, relating to dismissal or removal of Directors for misconduct to ensure that they are consistent with contractual terms and are otherwise reasonable and appropriate; and

  • (vi) 檢討及批准向執行董事及高層管理人員 就任何喪失或終止職務或委任而須支付 的賠償,以確保該等賠償與合約條款一 致;若未能與合約條款一致,賠償亦須 公平合理,不致過多;

  • (vii) 檢討及批准因董事行為失當而解僱或罷 免有關董事所涉及的賠償安排,以確保 該等安排與合約條款一致;若未能與合 約條款一致,有關賠償亦須合理適當; 及

  • (viii) ensure that no Director or any of his associates is involved in deciding his own remuneration.

  • (viii) 確保任何董事或其任何連繫人不得參與 釐定其薪酬。

The Remuneration Committee shall meet at least once a year. During the year ended 31 December 2016, four Remuneration Committee meetings were held. Attendances of the meetings have been disclosed on page 43 of this report.

薪酬委員會須每年至少舉行一次會議。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,薪酬委員會舉行了 4 次會議。出席會議之情況已於本報告第 43 頁 披露。

During the year ended 31 December 2016, the Remuneration Committee members reviewed (i) the bonus distribution proposal of the Directors and senior management for the year ended 31 December 2015; (ii) the remuneration packages of the newly appointed senior management; (iii) the bonus structure of the Executive Directors and senior management for the year ended 2016; (iv) the salaries of the Executive Directors and senior management for the year ending 2017; (v) the salary increment of the general staff for the year ending 2017; (vi) the directors’ fees for the year ending 31 December 2017; and (vii) recommended the aforesaid matters to the Board for approval.

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,薪酬委員會成 員已檢討 (i) 建議向董事及高層管理人員分派截 至 2015 年 12 月 31 日止年度之花紅;(ii) 新獲委 任的高層管理人員之薪酬待遇;(iii) 截至 2016 年止年度之執行董事及高層管理人員之花紅架 構;(iv) 截至 2017 年 12 月 31 日止年度之執行 董事及高層管理人員之薪金;(v) 截至 2017 年 12 月 31 日止年度之普通員工的加薪;(vi) 截至 2017 年 12 月 31 日止年度之董事袍金;及 (vii) 就批准上述事宜向董事會作出推薦建議。

Pursuant to code provision B.1.5 of the CG Code, the remuneration of the senior management by band for the year ended 31 December 2016 is set out below:

根據企業管治守則之守則條文第 B.1.5 條,以 下列出高層管理人員於截至 2016 年 12 月 31 日 止年度的薪酬組別:

Number of
individuals
Within the band of 組別介乎於 人數
up to HK$1,000,000 港幣1,000,000元或以下 15
HK$1,000,001 to HK$2,000,000 港幣1,000,001元至港幣2,000,000元 17
HK$2,000,001 to HK$3,000,000 港幣2,000,001元至港幣3,000,000元 2

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 049

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

049
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

本集團之薪酬政策

Remuneration Policy of the Group

本集團在訂定其薪酬政策時會參考當時市況及 行業標準,並制定一套與表現掛鈎的獎賞制 度,以確保本集團能吸引、挽留及激勵具有卓 越才幹、可成功領導及有效管理本集團之人 才。在進行表現評核時會考慮財政狀況及行業 指標以求在兩者中取得平衡。薪酬待遇之組成 部分可包括基本薪金、津貼、實物福利、附加 福利(包括醫療保險及退休金供款)及諸如酌情 花紅、參與購股權計劃或長期回報等激勵。

The Group sets its remuneration policy by making reference to the prevailing market conditions and benchmark of the industry, and by formulating a performance-based reward system. It is to ensure that the Group is able to attract, retain and motivate executives of the highest caliber, essential to the successful leadership and effective management of the Group. The performance measures are balanced between financial and industrial comparatives. The components of remuneration package may consist of base salary, allowances, benefits-in-kind, fringe benefits including medical insurance and contributions to pension funds, as well as incentives like discretionary bonus, participation in a share option scheme or long-term rewards.

The remuneration packages of the Executive Directors and senior management of the Company are determined by the Remuneration Committee and approved by the Board by reference to their respective duties and responsibilities in the Group, individual performance, achievement of the Group’s targets and the prevailing market terms in the industry.

本公司執行董事及高層管理人員之薪酬待遇乃 由薪酬委員會及董事會經參考彼等各自於本集 團之職責及責任、個人表現、本集團目標之達 標情況及業內當時之市場條款後釐定及批准。

The remunerations of the Non-executive and Independent Nonexecutive Directors are determined by the Board under the recommendation of the Remuneration Committee by reference to their duties and responsibilities in the Group, time involvement and the prevailing market situation.

非執行及獨立非執行董事之薪酬乃由董事會根 據薪酬委員會之建議,並經參考各董事於本集 團之職責及責任、所耗時間及當時市況後釐 定。

Nomination Committee

During the year under review, the Nomination Committee comprises three Directors, a majority of whom are Independent Non-executive Directors, namely, Mr. Kan Fook Yee as chairman, Mr. Stephen Ip Shu Kwan and Ir. Joseph Choi Kin Hung. With effect from 9 March 2017, Ir. Joseph Choi Kin Hung resigned as an Executive Director and also ceased to be a member of the Nomination Committee and Mr. Kingston Chu Chun Ho (Executive Director) has been appointed as a member on the same date.

提名委員會

於回顧年度,提名委員會由三名董事組成,以 獨立非執行董事佔多數,包括簡福飴先生(主 席)、葉澍堃先生及蔡健鴻工程師。由 2017 年 3 月 9 日起,蔡健鴻工程師辭任執行董事,且 不再擔任提名委員會成員,而朱俊浩先生(執 行董事)同日獲委任為提名委員會成員。

The authority and duties of the Nomination Committee are set out in its specific written terms of reference. Full text of the said terms of reference of the Nomination Committee is available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

提名委員會之權限及職責載於其特定書面職權 範圍內。提名委員會之有關職權範圍全文已登 載於本公司及聯交所網站內。

050 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

(i)
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

The Nomination Committee is primarily responsible for formulating nomination policy and leading the process of identifying and nominating suitable candidates. Its duties are summarised below:

  • (i) review the structure, size and diversity (including without limitation, gender, age, cultural and educational background, ethnicity, skills, knowledge, professional experience and length of service) of the Board at least annually and make recommendations on any proposed changes to the Board to complement the Group’s corporate strategy;

  • (ii) identify individuals suitably qualified to become Board members and select or make recommendations to the Board on the selection of individuals nominated for directorships;

  • (iii) identify and nominate candidates to fill casual vacancies of Directors for the Board’s approval;

  • (iv) taking into account the Group’s corporate strategy and mix of skills, knowledge, experience and diversity needed in the future, to make recommendations to the Board on the appointment or re-appointment of Directors and succession planning for Directors, in particular the Chairman and the Chief Executive;

  • (v) assess the independence of Independent Non-executive Directors and review the Independent Non-executive Directors’ annual confirmations on their independence; and make disclosure of its review results in the Corporate Governance Report;

  • (vi) regularly review the time required from a Director to perform his/ her responsibilities and report to the Board of their findings; and

  • (vii) review the Board Diversity Policy, as appropriate; review the measurable objectives that the Board had set for implementing the Board Diversity Policy, and the progress on achieving the objectives; and make disclosure of its review results in the Corporate Governance Report annually.

The Nomination Committee shall meet at least once a year. During the year ended 31 December 2016, two Nomination Committee meetings were held. Attendances of the meeting have been disclosed on page 43 of this report.

提名委員會主要負責制定提名政策及主導物色 及提名適合候選人的過程。其職責概述如下:

  • (i) 至少每年檢討董事會的架構、規模及多 元化(包括但不限於性別、年齡、文化及 教育背景、種族、技能、知識、專業經 驗及服務年期方面),並就任何擬作出的 變動向董事會提出建議以配合執行本集 團企業策略;

  • (ii) 物色具備合適資格可擔任董事會成員的 人士,並挑選提名有關人士出任董事或 就此向董事會提出建議;

  • (iii) 物色及提名候選人供董事會批准以填補 董事之臨時空缺;

  • (iv) 經計及本集團的企業策略以及未來所需 的技能、知識、經驗及多元化組合,就 董事委任或重新委任以及董事(尤其是主 席及行政總裁)繼任計劃的有關事宜向董 事會提出建議;

  • (v) 評核獨立非執行董事之獨立性及審視獨 立非執行董事就其獨立性所作年度確認; 並在《企業管治報告》內披露其審視結果;

  • (vi) 定期檢討董事履行其責任所需付出之時 間,並向董事會匯報其檢討結果;及

  • (vii) 在適當情況下檢討董事會成員多元化政 策;檢討董事會為執行董事會成員多元 化政策而制定之可計量目標和達標進度; 以及每年在《企業管治報告》內披露其檢 討結果。

提名委員會須每年至少舉行一次會議。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,提名委員會舉行了 2 次會議。出席會議之情況已於本報告第 43 頁 披露。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 051

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

051

----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,提名委員會成 員已 (i) 檢討並認為董事會的架構、規模、多元 化及組成適當;(ii) 評估獨立非執行董事的獨立 性;(iii) 建議委任新的高層管理人員;及 (iv) 建 議董事會批准上述事宜。

During the year ended 31 December 2016, the Nomination Committee members (i) reviewed and considered that the structure, size, diversity and composition of the Board are appropriate: (ii) assessed the independence of Independent Non-executive Directors, (iii) recommended the appointments of new senior management; and (iv) recommended the aforesaid matters to the Board for approval.

「董事會成員多元化政策」載列實現董事會成 員多元化之方式。本公司認為,一個真正成員 多元化之董事會將融入及善用董事會成員之不 同技能、背景、經驗、知識、專長及其他質 素。該等差異將在釐定董事會之最佳組合時納 入考量。提名委員會將透過考慮多元化之所有 裨益(包括但不限於上述方面)檢討董事會之組 成。「董事會成員多元化政策」須由提名委員 會進行檢討(如適用)以確保其有效性。

The “Board Diversity Policy” sets out the approach to achieve diversity on the Board. It is believed that a truly diverse board will include and make good use of differences in the skills, background, experience, knowledge, expertise and other qualities of the Board members. These differences will be taken into account in determining the optimum composition of the Board. The Nomination Committee will review the Board composition by considering the benefits of all aspect of diversity, including but not limited to those described above. The “Board Diversity Policy” shall be reviewed by the Nomination Committee, as appropriate, to ensure its effectiveness.

Special Committee

The Special Committee currently comprises four Independent Nonexecutive Directors, namely, Mr. Kan Fook Yee as chairman, Mr. Stephen Ip Shu Kwan, Mr. Wong Tsan Kwong and Mr. David Yu Hon To as members.

特別委員會

特別委員會目前由四名獨立非執行董事組成, 包括簡福飴先生(主席)、葉澍堃先生、黃燦光 先生及俞漢度先生。

The authority and duties of the Special Committee are set out in its specific written terms of reference. Full text of the said terms of reference of the Special Committee is available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

特別委員會之權限及職責載於其特定書面職權 範圍內。特別委員會之有關職權範圍全文已登 載於本公司及聯交所網站內。

The Company’s head office and the location at which it provided property management services for Garden Vista were attended by officers of the Independent Commission Against Corruption of Hong Kong on 25 March 2015 to execute search warrants relating to certain matters in connection with the contracts awarded for a renovation project of Garden Vista, one of the properties managed by the Group (the “Matters”). The Special Committee was therefore established on 9 April 2015 to deal with the Matters with duties summarised below:

於 2015 年 3 月 25 日,香港廉政公署人員上門 搜查本公司總辦事處及其為翠湖花園提供物業 管理服務所在地以執行與本集團管理之物業之 一翠湖花園之一項維修項目授出合約之若干事 宜(「該等事宜」)有關之搜查令。特別委員會因 此於 2015 年 4 月 9 日成立以處理該等事宜,其 職責概述如下:

  • (i) review, as appropriate, the adequacy of internal procedures and related checks and balances in relation to the provision of property and facility management services of the Group (including managing any tender processes for client properties or facilities) and internal training programmes implemented by the Group in such procedures and legal/regulatory compliance and recommend measures to strengthen the procedures and/ or training programmes as the Committee deems necessary;

  • (i) 審閱(如適當)有關提供本集團之物業及 設施管理服務(包括管理客戶物業或設施 之任何招標程序)之內部程序及相關的互 相制衡、以及本集團於該等程序實施之 內部培訓計劃及法律╱規管合規之足夠 性,並作出委員會視為必要之建議,以 加強該等程序及╱或培訓計劃;

052 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

(ii)
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

  • (ii) monitor the progress of investigations on the Matters, and to consider the impact of any further developments on the operations and financial position of the Group and to recommend action to be taken by the Board;

  • (iii) where the Committee considers it appropriate, appoint external legal counsel or other independent professional advisors (the “Advisors”) (the terms of engagement and scope of work of which shall be determined and finalised by the Committee) to provide advice and assistance in conducting the investigation into the Matters, to review and comment on the findings and to consider the advice of the Advisors;

  • (iv) authorise any further investigations that may be deemed necessary in the Committee’s sole opinion; and

  • (v) report on any irregularities identified by the Advisors and from the results of any investigations to the Board as and when the C o m m i t t e e c o n s i d e r s a p p r o p r i a t e a n d t o m a k e recommendations to the Board on the action to be taken.

The Special Committee shall meet from time to time and as necessary. During the year ended 31 December 2016, none of Special Committee meeting was held.

Executive Committee

During the year under review, the Executive Committee comprised three Executive Directors, namely, Ir. Joseph Choi Kin Hung, Mr. Terrence Leung Siu Cheong and Mr. Lui Chun Pong. With effect from 9 March 2017, each of Ir. Joseph Choi Kin Hung and Mr. Lui Chun Pong resigned as an Executive Director and also ceased to be the Executive Committee members and Mr. Kingston Chu Chun Ho has been appointed as an Executive Committee member on the same date. As at the date of this report, the Executive Committee currently comprises two Executive Directors, namely, Mr. Kingston Chu Chun Ho and Mr. Terence Leung Siu Cheong.

  • (ii) 監管調查該等事宜之過程;及考慮任何 進一步發展對本集團之營運及財務狀況 之影響,並建議董事會將予採取之行動;

  • (iii) 如委員會視為適當,委任外聘法律顧問 或其他獨立專業顧問(「顧問」)(其委聘條 款及工作範圍將由委員會釐定及落實)以 提供意見及協助對該等事宜進行調查, 審閱調查結果及就此提出意見並考慮顧 問之意見;

  • (iv) 授權委員會全權進行可能認為屬必要之 任何進一步調查;及

  • (v) 於委員會認為適當時,向董事會報告顧 問所識別及於任何調查結果中識別之任 何不當行為,並就將予採取之行動向董 事會作出建議。

特別委員會將不時及於有必要時舉行會議。截 至 2016 年 12 月 31 日止年度,特別委員會概無 舉行任何會議。

執行委員會

於回顧年度,執行委員會由三名執行董事組 成,包括蔡健鴻工程師、梁兆昌先生及呂振邦 先生。由 2017 年 3 月 9 日起,蔡健鴻工程師及 呂振邦先生各自辭任執行董事,且不再擔任執 行委員會成員,而朱俊浩先生同日獲委任為執 行委員會成員。於本年報日期,執行委員會目 前由兩名執行董事組成,包括朱俊浩先生及梁 兆昌先生。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 053

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

053
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

執行委員會之權限及職責載於經董事會採納之 特定書面職權範圍內。此委員會之主要職責為 批准銀行事務、向第三方客戶出具擔保、按購 股權計劃發行股份及不時執行由董事會委任的 其他職責。

The authority and duties of the Executive Committee are set out in the specific written terms of reference adopted by the Board. Its principal duties are to approve banking matters, the issue of guarantees to third party customers, the issue of shares under share option scheme and other duties delegated by the Board from time to time.

執行委員會須因應業務及營運需要召開會議。 成員可按將予處理事宜之重要性出席會議。截 至 2016 年 12 月 31 日止年度,執行委員會舉行 了 18 次會議以履行職責。

The Executive Committee shall meet as and when required depending on business and operation needs. Members’ attendances would depend on the importance of the matters to be transacted. During the year ended 31 December 2016, the Executive Committee held 18 meetings to discharge their duties.

CORPORATE GOVERNANCE FUNCTiONS

The Board is responsible for determining the policy for the corporate governance of the Company and performing the corporate governance duties as below:

企業管治職能

董事會負責釐定本公司企業管治政策及履行以 下企業管治職責:

  • (i) develop and review the Company’s policies and practices on corporate governance;

  • (i) 制訂及檢討本公司企業管治政策及常規;

  • (ii) review and monitor the training and continuous professional development of Directors and senior management;

  • (ii) 檢討及監察董事及高層管理人員之培訓 及持續專業發展;

  • (iii) review and monitor the Company’s policies and practices on compliance with all legal and regulatory requirements;

  • (iii) 檢討及監察本公司就遵守所有法律及監 管規定所制定之政策及常規;

  • (iv) develop, review and monitor the code of conduct and compliance manual (if any) applicable to employees and Directors; and

  • (iv) 制訂、檢討及監察適用於僱員及董事之 行為守則及合規手冊(如有);及

  • (v) review the Company’s compliance with the CG Code and disclosure requirements in the Corporate Governance Report.

  • (v) 檢討本公司是否遵守企業管治守則及企 業管治報告之披露規定。

The Board has in place Procedures for Directors to seek Independent Professional Advice.

董事會已設有董事尋求獨立專業意見之程序。

054 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

DELEGATiON TO MANAGEMENT

The monitoring of the day-to-day business operations of the Group and the implementation of the business plans and strategies adopted by the Board are performed by the senior management led primarily by Managing Directors of the Company.

The Group has also organised a management meeting for senior management and other relevant staff to meet on a monthly basis to review business operations with significant issue, review the financial and business performance against the budget approved by the Board, and review the implementation of the strategies and policies adopted by the Board.

Risk Management Committee

With a view to further enhancing risk management at all levels, a Risk Management Committee, as approved by the Audit Committee and the Board, has been established to assume the responsibility for identifying, evaluating, assessing and managing risk areas from company-wide perspective. The Risk Management Committee comprises senior management, and corporate managers of the Group. Its findings and recommendations will be reported to the Audit Committee.

Risk Management

The Board has the overall responsibility for establishing, maintaining and evaluating the adequacy and effectiveness of the risk management and internal control systems of the Group on an ongoing basis. Such systems are designed to manage rather than eliminate risk of failure to achieve business objective, and can only provide reasonable but not absolute assurance against material misstatement or loss.

Management is responsible for setting the appropriate tone from the top, performing risk assessments, and owning the design, implementation and maintenance of internal controls. The associated policies and procedures for risk management and internal controls, which are properly documented and communicated to staff, are designed to help ensure that the Group’s assets are safeguarded against unauthorised use or disposition; relevant rules and regulations are adhered to and complied with; complete, accurate and reliable financial and accounting records are maintained; and key risk factors including business strategic, operational, financial and regulatory compliance risks which may impact the Group’s performance are appropriately identified and managed.

轉授權力予管理層

高層管理人員主要在本公司董事總經理之領導 下,監督本集團之日常業務運作及執行經董事 會採納之業務計劃與策略。

本集團亦為高層管理人員及其他相關員工設有 管理人員會議,以供每月召開會議以檢討有關 業務運作之重要事宜,按董事會批准之預算檢 討財務及業務表現,以及檢討董事會所採納策 略及政策之實施成效。

風險管理委員會

為進一步加強各層面的風險管理,經審核委員 會與董事會批准,風險管理委員會已成立,其 責任是從公司整體層面識別、分析、評估及管 理不同的風險範疇。風險管理委員會由本集團 高級管理人員及企業部門經理組成。其調查結 果及建議將向審核委員會呈報。

風險管理

董事會全權負責設立、維持並持續評估本集團 之風險管理及內部監控系統之充足性及成效。 有關管理系統旨在管理而非消除未能達成業務 目標之風險,並僅可就重大錯誤陳述或損失提 供合理而非絕對保證。

管理層負責從頂層為監控定調、執行風險評 估、並設計、實施及維護內部監控。風險管理 及內部監控之相關政策及程序已作妥善書面記 錄並傳達予員工,該等政策及程序旨在協助確 保本集團資產不會在未經授權下被使用或轉 讓;有關規則及規例獲依循及遵守;財務及會 計記錄獲完整、準確及可靠地保存;以及可能 影響本集團業績的業務策略、營運、財務及監 管合規風險等主要風險因素均獲妥為識別及管 理。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 055

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

055
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

為確保風險管理程序與最佳常規一致,本集團 於年內外聘顧問,審閱本集團現時的做法,彼 等的建議將於適當時候納入本集團風險管理框 架。

To ensure the risk management process is consistent with the best practice, the Group has engaged an external consultant during the year to review the Group’s existing practice, and their suggestions will be incorporated into the Group’s risk management framework in due course.

本集團之風險管理框架包含以下主要特徵:

The Group’s risk management framework comprises the following key features:

  • 就負責各方訂立權責及風險管理角色分 明的組織架構;

  • A distinct organisational structure for different responsible parties with defined authority, responsibilities and risk management roles;

  • The Board sets forth the proper risk management culture and risk appetite for the Group, evaluates and determines the level of risk that the Group should take and monitor regularly;

  • 董事會為本集團設立適當的風險管理文 化及風險承受能力,評估及釐定本集團 應承擔並進行定期監控的風險水平;

  • The Risk Management Committee facilitates the risk assessment process and timely communication to the Audit Committee and the Board. Also, they ensure key business and operational risks being properly identified and managed; and

  • 風險管理委員會促進風險評估程序,並 及時向審核委員會及董事會溝通。再 者,彼等確保主要業務及營運風險妥為 識別及管理;及

  • A Risk Management Policy has been established to provide a framework for the identification, analysis, evaluation, treatment, monitoring and reporting of key risks at all levels across the Group to support the achievement of the organisation’s overall strategic objectives.

  • 制定風險管理政策以提供一個框架,以 識別、分析、評估、處理、監控及匯報 本集團的關鍵風險,協助組織實現整體 戰略目標。

Identified potential risks are evaluated using appropriate qualitative and quantitative techniques and risk responses (i.e. accept, reduce, transfer and avoid) are formulated, which are consistent with the Group’s risk appetite. Risks are assessed based on a risk assessment matrix that helps to rank the risks into 4 risk levels (e.g. Extremely High, High, Medium and Low) and to prioritise risk management effort to determine the appropriate risk mitigation plans.

已識別潛在風險乃以恰當定性及定量方法評 估,並制定與本集團風險承受能力一致的風險 應對方法(即接受、減低、轉移及避免)。風險 乃根據風險評級分為四個風險等級(例如極 高、高、中等及低)進行評估,該評級亦可協 助制定風險管理優先次序,訂立恰當的風險緩 解計劃。

internal Control

The Group has an internal audit (“IA”) function, which plays a major role in monitoring the internal governance of the Group, to conduct independent reviews of the adequacy and effectiveness of its risk management and internal control system and report the review results regularly to the Board through the Audit Committee.

內部監控

本集團既有內部審核(「內部審核」)職能,主要 職責為監察本集團內部管治,對風險管理及內 部監控系統的充足性及成效進行獨立審視,並 透過審核委員會定期向董事會匯報審視結果。

056 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

To ensure systematic coverage of all auditable areas and effective deployment of resources, a 3-year IA plan with reference to the risk assessment results has been formulated and approved by the Audit Committee. During the year, the IA plan focused on the examination of the financial and treasury management, tendering procedures, business development procedures, procurement, payment controls, payroll process controls, compliance with applicable rules and regulations and management of information technology. Subsequent meetings were conducted to update the IA plan in order to reflect the major changes in the organisational structure and business objectives, review the IA reports and highlight the more significant issues identified from the IA reviews and follow-up actions taken. Meetings between the Head of IA function and senior management are conducted monthly to stay current with market developments and changes in the business strategy.

The Group is fully aware of its obligation of handling and dissemination of inside information under the Listing Rules and the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong) (the “SFO”). The Group has a set of procedures and controls in place to preserve the confidentiality of inside information relating to the Group. All Board members and senior management, who are likely to possess the Group’s inside information because of their offices or employments in the Group, are bound by Model Code. In addition, every employee is required to follow the guidelines of the code of conduct and the staff handbook to keep unpublished inside information strictly confidential.

Review of Risk Management and internal Control Systems

During the year, the Board has conducted a review on the effectiveness of risk management and internal control systems of the Group through discussion with the Audit Committee, which covers the major control procedures in areas of financial, operational, compliance and risk management, and was satisfied with the effectiveness of the Group’s risk management and internal control systems.

The changes in the nature and extent of significant risks faced by the Group and response plans to changes in its business and the external environment have been evaluated. The scope and quality of ongoing monitoring of risks and the internal control systems have been assessed. No significant areas of concern that may affect the Group to achieve strategic goals have been identified. The Board considered that the risk management and internal control systems are functioning effectively and adequately.

為確保有系統地覆蓋所有審核範圍及有效分配 資源,參考風險評估結果後已制訂三年內部審 核計劃並獲得審核委員會批准。年內,內部審 核計劃的焦點為評核財務及庫務管理、招標程 序、業務發展程序、採購、付款監控、支薪程 序監控、遵守適用守則及規定,以及管理資訊 科技。其後亦召開會議,更新內部審核計劃, 反映組織架構的主要變動及業務目標、審閱內 部審核報告,並重點提及內部審核所識別的較 重大問題及已採取的跟進行動。內部審核職能 的主管與高層管理人員每月召開會議,以得知 市場發展及業務策略的變動。

本集團十分清楚上市規則及香港法例第 571 章 證券及期貨條例(「證券及期貨條例」)下處理及 發佈內幕消息的責任。本集團有一系列程序及 監控,保持與本集團有關的內幕消息機密。全 體董事會成員及高層管理人員均可能因彼等的 職務或受僱於本集團,而擁有本集團內幕消 息,彼等受標準守則約束。再者,各員工須遵 守操守守則及員工手冊內的指引,保持未刊發 內幕消息絕對保密。

風險管理及內部監控系統回顧

年內,董事會已通過與審核委員會就財務、營 運、合規及風險管理範疇之主要監控系統的討 論,對本集團風險管理及內部監控系統的效能 進行檢討,並對本集團風險管理及內部監控系 統的成效表示滿意。

於回顧年內,本集團所面臨重大風險之性質及 程度之轉變以及就其業務及外部環境變動所作 出之應對計劃已經作出評估。持續監察風險及 內部監控系統的工作範疇及素質已作出評估。 概無識別可能影響本集團達成策略目標的重要 關注事項。董事會認為風險管理及內部監控系 統的運作有效充足。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 057

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

057
----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

此外,年內已收到管理層對本集團風險管理及 內部監控系統有效性之確認。

In addition, confirmation from management on the effectiveness of the risk management and internal control systems of the Group was received during the year.

董事會已審視及滿意資源充足性、僱員資格及 經驗、受訓要求及本集團會計、財務報告及內 部審核職能的預算。

The Board has reviewed and is satisfied with the adequacy of resources, staff qualifications and experiences, training requirements and budgets of the Group’s accounting, financial reporting and IA functions.

誠信監察委員會

integrity Monitoring Committee

本集團給每位員工的員工手冊中均載有清晰指 引及標準守則,其中以誠信為首要操守原則。 誠信監察委員會實施之舉報渠道為員工及承建 商提供渠道報告或會導致本公司蒙受重大財務 損失或有損本公司形象的事項。誠信監察委員 會由高級質量監控經理(委員會主席)、財務總 監及高級人才資源經理(成員)組成。

Each of our staff is given clear guidelines and codes of standard in the staff handbook with integrity being put as the first and foremost code of conduct. A whistle-blowing-type channel which is implemented by the Integrity Monitoring Committee is to provide staff and contractors a channel to report issues which might cause a significant financial loss to, or an adverse impact on the image of the Company. The Integrity Monitoring Committee comprises senior quality assurance manager as chairman of the Committee, financial controller and senior human resources manager as members.

DiRECTORS’ RESPONSiBiLiTY FOR FiNANCiAL REPORTiNG

The Directors acknowledge their responsibility for preparing the consolidated financial statements which give a true and fair view of the state of affairs of the Company and the Group on a going concern basis. With the support of the accounting and finance functions led by financial controller of the Group, the Directors have ensured that the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2016 have been prepared in accordance with appropriate accounting policies applied, if any, consistently save for those new and amended accounting standards as disclosed in the notes to the consolidated financial statements.

董事的財務匯報責任

董事明白彼等對編製綜合財務報表的責任,財 務報表須真實公平地反映本公司及本集團按持 續經營基準的事務狀況。在本集團財務總監統 領的會計及財務職能支援下,董事確保截至 2016 年 12 月 31 日止年度之綜合財務報表已根 據貫徹應用的適當會計政策(如有)編製,惟綜 合財務報表附註所披露的該等新訂及經修訂會 計準則除外。

In preparing the interim and annual financial statements, announcements and other financial disclosures required under the Listing Rules, the Directors aim at presenting a balanced, clear and understandable assessment of the Group’s position and prospects. Financial information put before the Board for approval by management is accompanied by sufficient explanation to enable the Directors to make an informed assessment.

在編製中期與年度財務報表、公告及根據上市 規則之規定須予披露之其他財務資料時,董事 均以中肯、清晰及易於理解之形式評估本集團 之情況及前景為目標。管理層提呈予董事會審 批的財務資料須連同充足解說,使董事可作出 知情評估。

The independent auditor’s report, which contains the statement of the external auditor about its reporting responsibilities on the Company’s financial statements, is set out in pages 108 to 110 of this annual report.

獨立核數師報告(當中載有外聘核數師就本公 司財務報表之匯報責任所作聲明)載於本年報 第 108 至第 110 頁。

058 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

核數師酬金

AUDiTOR’S REMUNERATiON

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,就本公司外聘 核數師羅兵咸永道會計師事務所提供服務而已 付╱應付費用載列如下:

The fees paid/payable to PricewaterhouseCoopers, the Company’s external auditor, for services rendered for the year ended 31 December 2016 are set out as follows:

Services rendered Fees paid/payable
所提供服務 已付╱應付費用
HK$’000
港幣千元
Audit services 審核服務 1,420
Non-audit services* 非審核服務* 1,718
  • compressed advisory services in compliance with regulatorily requirements, adhoc projects for the transactions and potential transactions interim review and continuing connected transactions assurance, etc.

  • 包括符合規例要求的諮詢服務,交易和潛在交易的 特別項目,中期審查和持續關連交易保證等。

COMPANY SECRETARY

The Company Secretary is responsible for facilitating the Board process, as well as communications among Board members. The Company Secretary complied with all the qualifications under the Listing Rules. During the year, Mr. Wong Long Kee acted as the Company Secretary. With effect from 28 February 2017, Mr. Wong Long Kee resigned as the Company Secretary and the Company appointed Mr. Eric Chan Kwong Leung as the Company Secretary from an external service provider. The primary corporate contact person at the Company is Ms. Mandy Hui Suk Man, the Financial Controller of the Group.

公司秘書

公司秘書負責促成董事會的有效運作,以及董 事會成員之間的溝通。公司秘書已符合所有上 市規則之資格規定。年內,王朗祺先生擔任公 司秘書。由 2017 年 2 月 28 日起,王朗祺先生 辭任公司秘書,而本公司從外間服務商委任陳 鄺良先生為公司秘書。本公司的主要企業聯絡 人為本集團財務總監許淑敏女士。

SHAREHOLDERS’ RiGHTS, iNVESTOR RELATiONS AND COMMUNiCATiONS wiTH SHAREHOLDERS

In addition to publishing interim and annual reports, announcements, circulars, quarterly business updates and press releases, updates on the Group’s developments are also provided on the Company’s website which is updated on a timely manner.

股東權利、投資者關係及與股東之溝通

除透過刊發中期報告與年報、公告、通函、季 度業務更新及新聞稿外,有關本集團最新發展 情況之資料亦會登載於本公司下述網站並及時 予以更新。

Comments and suggestions from shareholders or investors are welcome through the following channels to the Company:

股東或投資者如有任何意見及建議,歡迎透過 下列途徑提交予本公司:

  • (i) by post to the Company’s Hong Kong principal place of business at 7/F., Linkchart Centre, 2 Tai Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong

  • (i) 郵寄至本公司之香港主要營業地點,地 址為香港九龍觀塘大業街 2 號聯卓中心 7 樓

  • (ii) by facsimile transmission to (852) 2751 8784

  • (ii) 傳真至 (852) 2751 8784

  • (iii) by telephone at (852) 3471 2340

  • (iii) 致電 (852) 3471 2340

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 059

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

059

----- End of picture text -----

CoRPoRAte GoVeRnAnCe RePoRt 企業管治報告

  • (iv) 發送電郵至 [email protected]

  • (iv) by email at [email protected]

  • (v) 於本公司網站 www.synergis.com.hk 之 「投資者關係」下「投資界查詢」一欄

  • (v) on the Company’s website at www.synergis.com.hk under “IR Contact” of “Investor Relations”

股東周年大會被視為股東與董事會成員直接溝 通的平台。召開本公司股東周年大會須最少於 20 個完整營業日前向股東寄發載有詳細會議 議程之通告,而本公司所有股東特別大會則須 10 個完整營業日。個別的決議案就各項基本 上獨立的事項提呈股東周年大會,包括選舉各 個別董事。

An annual general meeting is deemed as a forum for shareholders to communicate directly with the Board members. Notice of 20 clear business days together with detailed agenda is given to shareholders for the annual general meeting of the Company and 10 clear business days for all special general meetings of the Company. Separate resolution is proposed at an annual general meeting on each substantially separate issue, including the election of each individual director.

In accordance with the Bye-laws, any shareholder holding not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at a general meeting shall have the right, by written requisition served to the Board or the Company Secretary, to require a special general meeting to be convened by the Board for transaction of any business specified in such requisition. Any vote of shareholders at a general meeting must be taken by poll. The chairman of meeting will explain the poll voting procedures at the relevant general meeting.

根據細則之規定,任何持有有權於股東大會上 投票之本公司繳足股本不少於十分之一的股 東,均有權向董事會或公司秘書發出書面要 求,要求董事會召開股東特別大會,以處理有 關要求列明之任何事項。股東於股東大會上必 須以投票表決方式進行任何表決。大會主席將 於相關股東大會上解釋投票表決的程序。

CONTiNUOUS CORPORATE GOVERNANCE ENHANCEMENT

The Board is committed to continuous corporate governance enhancement including giving closer attention to any regulatory changes with a view to maintaining a corporate culture built on ethics and integrity and increasing shareholder value as a whole.

不斷提升企業管治水平

董事會承諾將繼續提升企業管治水平,包括密 切留意任何法規變動,務求維持一套建基於道 德及誠信的企業文化,及提升股東的整體價 值。

060 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

關於本報告

ABOUT THiS REPORT

本環境、社會及管治(「環境、社會及管治」)報 告提供有關本集團於截至 2016 年 12 月 31 日止 年度的環境、社會及管治表現的最新資料。

This Environmental, Social and Governance (“ESG”) Report provides an update of the ESG performance of the Group for the year ended 31 December 2016.

本報告的範疇涵蓋本集團於香港的物業及設施 管理業務以及室內裝飾及特殊項目業務之主要 營運。

The scope of this report covers the Group’s major operations in the PFM business as well as the ISP business in Hong Kong.

The report is compiled in accordance with the ESG Reporting Guide under Appendix 27 of the Main Board Listing Rules issued by the Stock Exchange in 2015.

本報告根據聯交所於 2015 年頒佈的主板上市 規則附錄 27 下《環境、社會及管治報告指引》 編纂。

Our Philosophy in ESG

We believe that corporates do not only have to fulfil economic obligations but also environmental and social responsibilities. At Synergis, we are committed to operating in an accountable and sustainable way by integrating sustainability considerations in our day-to-day operation.

我們的環境、社會及管治理念

我們認為,企業不僅須履行經濟責任,亦應該 負擔環境及社會責任。在新昌管理,我們致力 以負責及可持續的方式經營業務,在日常營運 中融入可持續發展的考量因素。

Our Board oversees the direction of our ESG strategy, and committed to aligning business objectives with sustainable growth. We have established a dedicated ESG Steering Committee, comprised of Executive Directors and senior management, to assist the Board setting out ESG principles and our priorities in managing ESG impacts and creating sustained values for our stakeholders. ESG performance of our businesses is measured, reviewed and reported to the management periodically for continuous improvement.

董事會監察我們的環境、社會及管治策略方 向,力求讓業務目標向可持續發展看齊。我們 成立專責的環境、社會及管治推進委員會,成 員包括執行董事及高級管理層,彼等協助董事 會訂立環境、社會及管治原則、縷清我們管理 環境、社會及管治影響方面的主次,並為持份 者締造持續價值。為求不斷改進,我們定期量 度、審閱及向管理層匯報我們業務的環境、社 會及管治表現。

Stakeholder Engagement and Materiality Assessment

The Group interacts with a wide range of stakeholders including employees, customers, suppliers, shareholders and local communities. Through different channels, we engage our stakeholders regularly in open and honest dialogues such as meetings, workshops, interviews and surveys.

持份者參與及重要性評估

本集團與範圍廣泛的持份者(包括僱員、客 戶、供應商、股東及本地社區)交流往來。我 們透過不同渠道定期為持份者提供機會進行公 開、坦誠的對話,有關活動包括會議、工作 坊、訪問及調查等。

This ESG report serves as a channel to respond to the key interests and concerns expressed by our stakeholders with regard to the Group’s sustainable development. In the ESG report, we have prioritised and highlighted representative initiatives in the order of employment and labour standards, operating practices, environmental protection and community involvement. We believe that these examples can best demonstrate our efforts in addressing our stakeholders’ interests and concerns.

本環境、社會及管治報告是回應持份者對本集 團可持續發展提出的主要關注點和問題的渠 道。於本環境、社會及管治報告內,我們按僱 傭及勞工標準、經營常規、環保及社區活動的 順序,釐清代表性議題主次及列述其中摘要。 我們相信該等例子可顯示我們在處理持份者所 關注問題方面做出的努力。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 061

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

061
----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

以人為本

CARiNG FOR OUR PEOPLE

本集團期望成為首選僱主。在提供充實及充滿 回報的職業生涯方面,我們秉承以人為本的原 則,創造有保障、互動及包容的工作環境。在 鼓勵專業發展方面,我們對僱員投入龐大資 源,為其職業發展助力。

The Group aspires to be an employer of choice. In offering a fulfilling and rewarding career, we put our people first by creating a secured, engaging and inclusive work environment. In encouraging professional development, we invest substantial resources for our employees to strive in their career.

僱傭

Employment

新昌管理致力於吸引及挽留高素質人才,支持 我們的策略性發展。我們通過與公共界別合作 安排招聘座談會和求職會擴展招聘渠道。有關 公共機構包括勞工處、僱員再培訓局、職業訓 練局及基督教青年會。

Synergis aims to attract and retain high-calibre talents to support our strategic growth. We have extended our recruitment channels by collaborating with the public sector to arrange recruitment talks and job fairs. These include the Labour Department, the Employee Retraining Board, the Vocational Training Council and the Young Men’s Christian Association.

We rely upon a competence-based framework to evaluate, reward and promote our employees. We incentivise our employees with competitive remuneration and benefits, which include allowances, benefits-in-kind, medical insurance, contributions to pension funds, discretionary bonus, and participation in a share option scheme or long-term rewards. To remain competitive, we review remuneration packages at least annually and benchmark it against the market.

我們依賴以能力為基礎的框架評估、獎勵及提 拔僱員。我們通過具競爭力的薪酬及福利(包 括津貼、實物福利、醫療保險、退休金供款、 酌情花紅及參與購股權計劃或長期回報)來激 勵僱員。為了保持競爭力,我們至少每年審閱 薪酬組合及參照市場標準調整。

We provide our employees with assistance, recreational activities and reasonable leave entitlements to support their well-being and worklife balance. Additionally, in 2016 we organised numerous social and team building activities, such as the autumn excursion, cooking classes, hand-made gift workshops and sports tournaments.

我們向僱員提供協助、娛樂活動和合理的帶薪 假,以支持其身心健康,維持工作、生活平 衡。此外,我們於 2016 年組織了多項社區和 團隊建設活動,例如秋遊、烹飪課、手工坊和 運動會等。

Synergis embraces diversity and is committed to creating an inclusive and supportive workplace. We exercise a policy of zero tolerance against harassment and discrimination on any grounds, including gender, age, nationality, sexual orientation, family status, race and religion.

新昌管理重視多元化,努力創造包容、支持性 的工作環境。我們實施對騷擾和歧視零容忍的 政策,不論原因,杜絕任何性別、年齡、國 籍、性向、婚姻狀況、種族和宗教的歧視。

Health and Safety

The Group’s health and safety policies are in place to demonstrate commitment towards “zero accidents”. We maintain an occupational health and safety (“OHS”) management system certified with OHSAS 18001. Workplace hazards are identified by experienced safety personnel and mitigation measures are implemented to reduce OHS risks. Safety performance is monitored and reported to encourage continuous improvement.

健康及安全

本集團制定健康及安全政策,以顯我們對「零 事故」的承諾。我們維持一個職業健康及安全 (「職業健康及安全」)管理系統,並獲 OHSAS 18001 驗證。資深的安全人員會辨識工作環境 危害,並會實行緩解措施以降低職業健康及安 全風險。我們亦監控及匯報安全表現,以鼓勵 持續改進。

062 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

• A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

我們進行安全培訓及舉辦工作坊以提高僱員的 安全意識及安全知識和技巧。我們提供工作坊 以滿足前線員工和總部員工的安全培訓需求。 我們就室內裝飾及特殊項目及物業及設施管理 營運提供以特定工作主題。各僱員均配備安全 常規手冊,當中概述主要的相關法規及指引。

Safety training and workshops are conducted to raise awareness and equip employees with safety knowledge and skills. Workshops are provided to cater the safety training needs for frontline workers and headquarter office staff. Job-specific topics for the ISP and PFM operations are available. Each employee is provided with a safety practice handbook, which summarises key relevant regulations and guidelines.

In 2016, Synergis received a number of recognitions for its achievements in promoting health and safety. During the year, Synergis achieved silver, bronze and merit honours in the “Best Property Safety Management Award 2015/16” in the “Occupational Safety and Health” category. The ISP business was also presented with the Gold Award in the “Health and Welfare” category of the Innovative Safety Initiative Award.

2016 年,新昌管理因其於健康及安全推廣工 作方面的成就獲得多項表彰。年內,新昌管理 獲「最佳職安健物業管理大獎 2015/16」的銀 獎、銅獎和優異獎。室內裝飾及特殊項目業務 亦獲頒創意工程安全獎「健康與福利」類別金 獎。

Three of our managed properties were awarded in the Best Property Safety Management Award 2015/2016 as follows:

我們所管理的其中三個物業已獲最佳職安健物 業管理大獎 2015/2016 之獎項如下:

Awards Name of properties Name of properties Award companies Award companies
獎項 物業名稱 獲獎公司
Best Property Contractor in Occupational Kwai Chung Shopping Centre Master Clean Services Limited
Safety and Health – Silver Award
最佳職安健物業管理承辦商 — 銀獎 葵涌商場 宏潔服務有限公司
Best Property Management Award in Wo Ming Court Synergis Management Services
Occupational Safety and Health Limited
– Bronze Award
最佳職安健物業管理大獎 — 銅獎 和明苑 新昌管理服務有限公司
Best Property Management Award in Ka Shing Court Synergis Management Services
Occupational Safety and Health – Merit Limited
最佳職安健物業管理大獎 — 優異獎 嘉盛苑 新昌管理服務有限公司

Training and Development

We upskill our employees through career development and training. The Group continues to enrich and enhance its training programmes to unleash potential of our employees. With an aim to make training more accessible, we have created an e-learning platform to provide access to learning anywhere and anytime.

培訓及發展

我們透過職業發展及培訓加強僱員技能。本集 團持續豐富和增強其培訓計劃,以釋放僱員的 潛力。為方便僱員接受培訓,我們設立電子學 習平台,可隨時隨地提供培訓。

The Group is active in supporting qualified staff, through Recognition of Prior Learning Mechanism under the Qualification Framework (“QF”), to obtain QF-recognised qualifications. More than 1,300 employees have benefited from such mechanism since 2011.

本集團積極支持合資格員工透過資歷架構(「資 歷架構」)下過往資歷認可機制取得資歷架構認 可的資格。自 2011 年起有超逾 1,300 名僱員從 該機制受益。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 063

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

063
----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

我們在培訓及發展方面的努力贏得了多項外界 嘉獎。自 2002 年起,本集團榮獲香港管理專 業協會「最佳管理培訓及發展獎」。我們亦獲 香港特區政府僱員再培訓局延續嘉許為「ERB 人才企業嘉許計劃[—] 人才企業」。

Our efforts in training and development have resulted in numerous accolades from external organisations. Since 2002, the Group has been honored at the Award for Excellence in Training and Development Ceremony operated by the Hong Kong Management Association (HKMA). We were also renewed the status of “Manpower Developer” in the Manpower Developer Award Scheme organised by the Employees Retraining Board of the Hong Kong SAR Government.

勞工標準

Labour Standards

本集團遵循勞工標準及嚴厲禁止經營中使用童 工和強迫勞動。我們設有禁止、報告和處理疑 似不道德常規情況的機制。我們期望承建商及 供應商亦遵循相同的行為標準。

The Group adheres to labour standards and strictly prohibits the use of child and forced labor in our operations. Mechanisms are in place to prevent, report and handle suspected cases of unethical practices. Contractors and suppliers are also expected to adhere to the same standard of behaviour.

Regulatory Compliance

During the Reporting Period, we were not aware of any noncompliance with laws and regulations that have a significant impact on the Group relating to employment and labour practices and occupational health and safety. Nor did we identify any incidents that have a significant impact on the Group relating to the use of child or forced labour.

監管合規

於報告期內,我們並不知悉任何涉及僱傭及勞 工常規以及職業健康及安全且對本集團有重大 影響的違法及違規事件。我們亦無識別任何涉 及使用童工或強迫勞動且對本集團有重大影響 的事件。

CARiNG FOR CUSTOMERS

At Synergis, we are committed to creating values for our customers and delivering quality services at world-class standard. We focus on understanding client needs, leveraging our strengths and applying innovative ideas to create long-term value for our customers.

關懷客戶

於新昌管理,我們致力於為客戶締造價值及提 供世界級別的優質服務。我們專注了解客戶需 求,利用自身優勢及採用創新理念,以求為客 戶創造長期價值。

Product and Service Quality

Our operations adhere to our quality management system which is set up with reference to international standards such as ISO 9001. A quality management system (QMS) is also implemented to uphold our principle of quality service.

產品及服務質量

我們的營運遵循我們的質量管理系統,該系統 乃參考 ISO 9001 等國際標準設立。我們亦設 立質量管理系統 (QMS) 以保證優質服務原則。

Our ISP business specialises in interior decoration, renovation, conservation and revitalisation and special construction projects. We focus on quality throughout the entire project life cycle. During the project, quality inspections on the conditions of material and workmanship are conducted by experienced site supervision teams. Additional quality surveillance is undertaken by designated supervisors on an ad-hoc basis; and defective work, if not rectified immediately, will be recorded in a non-conformance report for follow-up actions.

室內裝飾及特殊項目業務專注於室內裝飾工 程、翻新工程、保育及活化工程及特殊工程項 目。我們在整個項目期間著重關注質量。在項 目進行期間,對材料狀況及人工質量的檢查由 富有經驗的監工隊伍進行。而專責的監事亦會 按臨時基準進行額外質量監控;而缺陷工程倘 未即時修正,將計入不符標準報告內以作後續 跟進。

064 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

我們管理超過100,000個住宅單位及11,000,000 平方米的多樣化組合,集合了住宅、商業及工 業空間。我們的物業及設施管理專業知識和優 秀質量讓我們成為市場翹楚。

We manage a diverse portfolio of over 100,000 residential units and 11 million square metres of residential, commercial and industrial space. Our expertise and quality in property and facility management put us in the leading position in the market.

我們的客戶服務中心透過提供專業、及時和禮 貌服務,維持出眾的服務水準。為了更好回應 客戶需求,我們已設立 24 小時熱線,以處理 查詢及提供實時支持。

Our customer service centre adheres to an outstanding standard of care by providing professional, prompt and courteous services. To increase responsiveness to our customers’ needs, we have set up an around-the-clock hotline to handle enquiries and provide real-time support.

Our employees are trained to provide best-in-class service to our customers and end users. Vision Day is one of the highlights in our major annual activities for quality enhancement. We organise annual Quality Circle Competition as part of the Vision Day to invite staff working at our managed properties to provide suggestions and proposals for enhancing our service quality. In 2016, the finalist proposals included Fu Shin Estate Circle’s Easy Lawn Mower, Rhine Terrace Circle’s Quick and Easy Lightbulb Changer and Tseung Kwan O Circle’s Safety Doorstop.

我們的僱員接受培訓以向客戶及終端用戶提供 頂級服務。Vision Day 是我們每年為提升質量 舉行之主要活動之亮點之一。我們在 Vision Day 舉辦「優質物業圈競賽」(Quality Circle Competition),邀請員工到我們管理的物業工 作,以提供改善服務質素的建議及方案。2016 年,最終入選方案包括富善圈的「輕鬆除雜草 車」、海韻圈的快捷「簡便換燈手」以及將軍澳 圈的「安全門塞」。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 065

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

065
----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

2016 年,我們在最佳保安員及物業選舉頒獎 典禮上就我們於香港各區管理的物業榮獲 170 項嘉獎,詳情如下:

In 2016, we were proud to receive 170 honours at the Best Security Guards and Properties Awards presentation ceremony for our managed properties across all districts in Hong Kong as follows:

Awards Name of properties
獎項 物業名稱
Outstanding Residential Property Tanner Garden
Management Award 丹拿花園
優秀住宅物業管理大獎 Wah Kwai Estate
華貴邨
Outstanding Partner Award Po Ming Court
合作伙伴物業大獎 寶明苑
Radiant Tower
旭輝臺
Tsui Lam Estate
翠林邨
Yuk Ming Court
煜明苑
Hong Pak Court.
康栢苑
Best Property Management 12 Soy Street
Award 12號豉油街
最佳管理物業大獎 Bedford Tower
必發臺
Rich Building
麗珠大廈
Tai Hang Tung Estate
大坑東邨
Ma Tau Wai Estate
馬頭圍邨

066 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

創新解決方案

innovative Solutions

我們開發了以互聯網為基礎的工具[—] fmPROFILE®,以將設施管理服務的表現可視 化。表現衡量基準不僅包括客戶服務質量,亦 包括安全、健康及環境表現等領域,並參照行 業現行的良好常規標準衡量結果,以改善服 務。

We developed an internet-based tool – fmPROFILE® to visualise the performance of facility management service. The performance measures criteria cover not only the customer service quality, but also areas such as safety, health and environmental performance. The result is benchmarked against prevailing good practices of the industry to enable service improvement.

With an aim to allow two-way interactive communication with our customers, we introduced a smart phone application, Synergis Community. This application was designed specifically for owners and residents of our managed property portfolio. Users can have access to a range of services including round-the-clock service request platform, 24/7 property notice update and useful contact numbers.

為了能與客戶進行雙向互動交流,我們推出智 能手機應用程式「Synergis Community」。該應 用程式專為我們所管理物業組合的業主及住戶 而設計。用戶可獲取一系列服務,包括全天候 服務要求平台、24/7 通知更新及實用聯絡電話 號碼等。

Customer Protection

A customer complaint handling mechanism is in place to receive, document and address complaints in a timely manner. Substantiated customer complaints are followed up by dedicated teams promptly. Customer feedbacks are summarised to guide our continuous improvement in service quality.

客戶保障

我們設有客戶投訴處理機制,以及時地接收、 記錄及處理投訴。我們會委派團隊及時跟進已 核實的客戶投訴。我們亦總結客戶反饋意見, 以為我們持續改善服務質素的工作提供指引。

The Group treats customer data privacy seriously. Customer data are handled with due care and accessible only by authorised personnel on a need-to-know and need-to-use basis. Well-established procedures are in place to guide the advertising of our services in line with applicable regulations.

本集團嚴肅對待客戶數據隱私。客戶數據會妥 當處理,僅能由經授權人士按需索取及使用。 我們訂有完善程序以就根據適用法規發佈有關 我們服務的廣告提供指引。

Regulatory Compliance

We were not aware of any incidents of non-compliance with laws and regulations that has a significant impact on the Group concerning product responsibility during the Reporting Period.

監管合規

我們並不知悉任何涉及產品責任且對本集團有 重大影響的違法及違規事件。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 067

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

067
----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

關懷業務夥伴

CARiNG FOR BUSiNESS PARTNERS

供應鏈管理

Supply Chain Management

我們的供應鏈包括遍佈世界各地的分判商、業 務夥伴、供應商及服務供應商。本集團有序地 管理我們的供應鏈風險,與此同時,我們亦致 力透過與供應鏈夥伴合作改善其可持續表現, 協助管理環境及社會風險。

Our supply chain includes subcontractors, business partners, suppliers and service providers located across the world. While the Group manages our supply chain risks with discipline, we are also committed to helping manage environmental and social risks by engaging our supply chain partners in improving their sustainability performance.

我們在採購過程中採取嚴格的篩選程序,以識 別及紓緩供應鏈風險。除技術實力外,我們的 評估準則亦涵蓋質控、安全、環境保育及勞工 常規等各個層面。本集團透過公平嚴格的評核 監察及定期評估供應商的表現,以識別需要改 善的地方,並偵測是否有供應商表現欠佳。供 應商一旦未能符合我們的標準或未能採取補救 措施,則新昌管理或會暫停與該等供應商的業 務關係。

Stringent screening procedures are adopted in our procurement process to identify and mitigate supply chain risks. In addition to technical capability, our assessment criteria cover diverse aspects such as quality control, safety, environmental conservation and labour practices. Performance of our suppliers are monitored and assessed regularly through fair and stringent appraisals to identify areas for improvement and detect underperforming suppliers. Synergis could suspend business relationships with suppliers who failed to meet our standards or to carry out remediation.

We understand the significance of supplier engagement and are committed to building a win-win relationship with our business partners. We collaborated with our supplier by communicating our expectations and requirements to them, and work together to achieve common goals. We also encourage knowledge transfer and experience sharing with our supply chain partners. As these opportunities provide exploration in implementing high standard industry practices and creating long-term value for the community.

我們明白供應商參與的重要性,並致力與業務 夥伴建立雙贏局面。我們向供應商表達我們的 期望及要求,與供應商攜手合作,實現共同目 標。我們亦鼓勵與供應鏈夥伴知識傳授及經驗 分享,此等機會讓我們探索實施更高水平行業 常規及為社區締造長期價值。

Anti-corruption

We believe that ethical practices, integrity and good corporate governance are essential to secure our leading position and reinforce the trust of our stakeholders. The Board sets a tone of zero tolerance on any forms of bribery, corruption or fraud. The principle of integrity is well conveyed to our employees through induction, compliance and refresher training. Clear guidelines and codes of standard in the staff handbook are communicated to the employees. In addition, our Integrity Monitoring Committee has been set up to implement a whistle-blowing channel for staff and contractor to report observed and suspected misconducts, irregularities and malpractices in a confidential manner. Reported cases will be followed up in a timely manner and confirmed cases will be reported to the Audit Committee.

反貪污

我們相信道德常規、誠信及良好的企業管治對 鞏固我們的牽頭地位及強化股東信任不可或 缺。董事會就任何形式的賄賂、貪污或欺詐採 取零容忍態度。我們透過入職、合規及進修培 訓,向僱員充份傳達誠信的原則。僱員會獲發 員工手冊,當中載述清晰指引及標準守則。此 外,我們已成立誠信監察委員會,為員工及分 判商開設舉報渠道,以保密方式舉報任何觀察 及懷疑行為不檢、行為不當及玩忽職守。我們 會迅速跟進任何報案,而確實的案件會向審核 委員會匯報。

As part of our effort to prevent malpractice, a special committee was established to oversee the internal procedures in relation to the procurement control and tendering processes of the PFM services.

我們就防止行為不當所採取的其中一項措施是 成立一個特別委員會,監察與採購控制及物業 管理及設施管理服務招標程序有關的內部程 序。

068 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

監管合規

Regulatory Compliance

於報告期間,我們概不知悉有任何違反反貪污 的法律及法規相關而對本集團構成重大影響的 事項。

During the Reporting Period, we were not aware of any breach of laws and regulations that has a significant impact on the Group relating to anti-corruption.

關懷環境

CARiNG FOR THE ENViRONMENT

新昌管理透過管理排放物及優化資源使用,努 力減低其營運對環境的影響。我們發掘機會以 提升我們與我們所管理物業的客戶及租戶的合 作效益。

Synergis works to reduce environmental impacts from its operations through managing emissions and optimising the use of resources. We explore opportunities in enhancing the efficiency of our operations with our customers and tenants of the properties we manage.

Environmental Management

The Group has implemented an Environmental Policy that outlines the importance of compliance, continuous improvement and awarenessraising for our environmental management. We have set up the Green Operations Committee to drive environmentally-sound practices in day-to-day PFM. Good construction practices are encouraged and implemented to reduce environmental impacts in projects of ISP business. Both our key operations in property management and ISP businesses have implemented environmental management systems certified against the internationally recognised ISO 14001 standard.

環境管理

本集團已制定環境政策,強調合規、持續改善 及提升環境管理意識的重要性。我們已成立綠 色動力委員會,鼓勵在日常物業及設施管理中 應用環保常規。我們亦鼓勵及推行綠色建築常 規,以減少室內裝飾及特殊項目業務項目對環 境造成的影響。我們在物業管理及室內裝飾及 特殊項目業務的主要營運均已實施獲國際認可 ISO 14001 準則核實的環境管理系統。

Managing Emissions and improving Resource Efficiency

Synergis works closely with its clients to reduce energy consumption at the managed residential and commercial properties. The PFM team assigns a Technical Task Force to conduct energy management assessments and identify suitable energy management opportunities.

管理排放及提升資源效益

新昌管理與其客戶緊密合作,以減低所管理的 住宅及商用物業的能源消耗。物業及設施管理 團隊指派技術工作小組進行能源管理評估,並 識別合適的能源管理機會。

We do not only manage our environmental footprint of our business operations, but also assist our customers in optimising their energy performance. For example, we helped Asia Airfreight Terminal lower energy consumption and attain the “Energywi$e Label – Class of Excellence” run by the Hong Kong Awards for Environmental Excellence. Additionally, in the Power Smart Energy Saving Contest 2016/2017 organised by Friends of the Earth, over 70 of our managed properties participated in the ‘Property Management’ category in 2016 and pending for the result. In 2015, Synergis already earned 29 certificates in the ‘Property Management’ category.

我們不只管理我們業務營運所涉足的環境板 塊,亦協助客戶優化其能源表現。舉例而言, 我們協助亞洲空運中心降低能源消耗,並取得 香港環境卓越計劃所舉辦的「節能標誌[—] 卓 越級別」認可。另外,在地球之友組織的 2016/2017 年「知慳惜電」節能比賽中,逾 70 個由我們管理的物業參與 2016 年的「物業管理 組」,比賽結果尚待公佈。2015 年,新昌管理 在「物業管理組」經已獲得 29 項獎狀。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 069

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

069
----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

作為逾 100,000 個住宅單位的物業管理公司, 新昌管理深信其在推廣廢物回收方面扮演關鍵 角色。我們在場所提供必需之回收設施,鼓勵 公眾參與廢物分類及回收。我們亦向客戶及租 戶推廣各類回收活動。年內,逾 70 個物業參 與環境保護署舉辦的「家居廢物源頭分類比 賽」,並獲頒以下獎項:

As a property manager of over 100,000 residential units, Synergis believes that it has a role to play in promoting waste recycling. We enable public participation in waste separation and recycling by providing necessary recycling facilities on the premise. We also promote different kinds of recycling activities to our customers and tenants. During the year, more than 70 properties took part in the Source Separation of Domestic Waste Competition organised by the Environmental Protection Department. They were presented with the following awards:

Awards Name of properties
獎項 物業名稱
Award for Lowest Waste Ka Shing Court
Disposal Quantity 嘉盛苑
最低廢物棄置量大獎 Po Ming Court
寶明苑
Award for Enhancement Broadview Terrace
進步獎 雅景台
Ka Shing Court
嘉盛苑
Diamond Award Po Ming Court
鑽石獎 寶明苑
Silver Award Evelyn Towers
銀獎 雲景台
Broadview Terrace
雅景台
Ka Shing Court
嘉盛苑
Bronze Award The Crescent
銅獎 仁禮花園
Rise Park Villas
麗莎灣別墅

Responsible site practices are encouraged to minimise our environmental impacts at our construction and renovation sites. For example, our site teams are tasked to treat wastewater using installed treatment device on-site, and also to reuse grey water for dust suppression.

我們的建築及翻新地盤鼓勵推行負責任的地盤 常規,盡量減低對環境的影響。例如我們的地 盤團隊負責利用在地盤安裝的處理儀器處理污 水,亦重用洗滌水抑制塵埃。

070 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

建築及拆卸所產生的廢料分開處置,並盡量回 收再用。項目工程所產生的有害廢料會由合資 格賣方根據地方規例收集及處置。我們亦推行 其他措施,包括審慎的項目設計工作及良好的 地盤管理,以盡量減少訂購過量及避免交叉污 染。我們制定及執行有效的資源(包括電力、 水及其他材料)使用指引。我們制定大型建築 材料棄置目標,並監察進展及作出匯報,以鼓 勵改善表現。

Wastes generated from construction and demolition are segregated and recycled as much as possible. Hazardous wastes generated from project works are collected and disposed by qualified vendors in accordance with the local regulations. Other measures including careful programming works and good site management are implemented to minimise over-ordering and avoid crosscontamination. Guidelines on efficient use of resources including electricity, water and other materials are established and implemented. Targets on wastage of major construction materials are established and progress is monitored and reported to encourage performance improvement.

To minimise air pollution such as volatile organic compounds arising from construction and renovation work, our ISP team designed an industrial air-purification system for indoor worksites. The system can adjust the purification level according to the needs of different engineering works. This system provides enhanced chemical purification effects, which is an innovative solution to reduce adverse environmental impacts.

為減少因建築及翻新工程產生的揮發性有機複 合物等空氣污染,我們的室內裝飾及特殊項目 團隊為室內工作場所設計了一套工業空氣淨化 系統。該系統可根據不同工程的需要,調節淨 化水平,大大改善了化學品淨化效果,是消除 損害環境影響的創新解決方案。

At our headquarter offices, energy efficiency initiatives are widely undertaken to improve operational efficiency and reduce greenhouse gas (“GHG”) emissions. For example, we encourage the adoption of energy-efficient LED lighting systems and remind employees to switch off idle electric appliances. Regular maintenance on company cars is carried out to ensure a high fuel efficiency to reduce emissions.

於我們的總部辦公室,我們廣泛採用能源效益 措施,以提升營運效率及減少溫室氣體(「溫室 氣體」)排放。舉例而言,我們鼓勵採用具備能 源效益的 LED 照明系統,並提醒僱員切斷非使 用中電器的電源。公司汽車會進行定期保養, 以確保達到高燃料效益,減少排放廢氣。

Regulatory Compliance

The Group was not aware of any non-compliance of laws and regulations that has a significant impact on the Group relating to air and GHG emissions, discharges into water and land, and generation of hazardous and non-hazardous waste during the Reporting Period.

監管合規

本集團概不知悉於報告期間曾發生任何違反有 關空氣及溫室氣體排放、污水及固體廢料排 放、產生有害及無害廢料的法規及法規,且對 本集團構成重大影響的事件。

CARiNG FOR THE COMMUNiTY

Our business success is closely linked with the prosperity of the community in which we operate. In 2016, we continue to demonstrate our commitment to supporting community and create positive long-lasting impacts by establishing close collaboration with charitable organisations. Providing financial support, engaging our employees in giving to the community and helping those in need are our focuses of community outreach.

關懷社區

我們業務成功與我們業務所在社區的繁榮有着 莫大關連。於 2016 年,我們繼續展示我們支 援社區的決心,並透過與慈善機構緊密合作, 締造長遠的正面效應。提供經濟援助、鼓勵僱 員貢獻社區及扶助弱勢社群乃我們關懷社區的 核心政策。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 071

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

071

----- End of picture text -----

enVIRonMentAL, soCIAL AnD GoVeRnAnCe RePoRt 環境、社會及管治報告

本集團長期貢獻社區獲多間外部機構認可。於 2016 年,新昌管理持續贊助培育青年投身志 願工作,連續十年獲評為「有心企業」。本集團 亦連續十四年獲香港社會服務聯會頒發「10 年 Plus「商界展關懷」標誌 2015/16」,並連續四 年取得香港品質保證局的「企業社會責任先導 者標誌」。該等獎項肯定了我們的社區服務所 帶來的正面及有形貢獻。

The Group has been recognised by a number of external organisations for its long-term contribution to the community. In 2016, Synergis was named as the “Heart to Heart Company” for the 10th consecutive year for its consistent sponsorship to nurture youth volunteering. The Group was also awarded the “10 Year Plus Caring Company Logo 2015/16” by the Hong Kong Council of Social Service for the 14th consecutive year in row and has attained the “Corporate Social responsibility (CSR) Advocate Mark” from the Hong Kong Quality Assurance Agency for the 4th consecutive year in a row. These awards acknowledged the positive and tangible contributions brought along by our community services.

==> picture [74 x 105] intentionally omitted <==

==> picture [132 x 71] intentionally omitted <==

==> picture [117 x 68] intentionally omitted <==

Synergis has been working closely with the Hong Kong Red Cross for many years in running the annual corporate blood donation event to help replenish the blood bank in Hong Kong.

新昌管理多年來一直與香港紅十字會合作無 間,舉辦一年一度公司捐血活動,幫助補充香 港血庫。

The Group supports the elderly to live happily and healthily as a tribute to their past contributions to the society. In the winter of 2016, our staff volunteers organised the “Bring Warmth to the Elderly in Autumn” event and paid a visit to the senior citizens who stay at the Salvation Army Nam Tai Centre. During the event, our staff volunteers shared health tips, entertained the seniors, and gave warmth by distributing scarves and gifts.

本集團支援長者安居樂活,以感謝彼等過去對 社會作出的貢獻。2016 年冬季,我們的志願 員工組織了「新昌秋日送暖」大行動,探訪救 世軍南泰長者中心的長者。在活動中,我們的 志願員工與長者分享健康要訣,為長者提供娛 樂及派發頸巾禮物,送上溫暖。

We hope to create positive synergies to our community by helping the less fortunate. For many years, Synergis has supported the annual fundraising event held by Heifer Hong Kong aiming at lifting farmers out of poverty and becoming self-reliant. In October 2016, our employees continued to participate in the “Heifer Race to Feed” fundraiser to support this meaningful community activity.

我們希望透過幫助弱勢人士,為社區締造正面 的協同效應。多年來,新昌管理一直支持小母 牛舉辦的年度籌款活動,活動目的是為農民脫 貧,讓彼等能夠自給自足。於 2016 年 10 月, 我們的僱員一如既往,參與小母牛「競跑助人」 籌款活動,以支持該項有意義的社區活動。

==> picture [163 x 100] intentionally omitted <==

072 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

The Board has pleasure in submitting to the shareholders its report and the consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2016.

PRiNCiPAL ACTiViTiES

The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of the Company’s subsidiaries are the provision of PFM business and ISP business in Hong Kong, Mainland China and Macau. Particulars of the principal subsidiaries of the Company are set out in notes 33 to the financial statements.

SEGMENT iNFORMATiON

Details of segment information are set out in note 5 to the financial statements.

BUSiNESS REViEw

Details of the business review information are set out in the section headed “Management Discussion and Analysis” on pages 11 to 26 of this annual report.

ENViRONMENTAL POLiCiES AND PERFORMANCE

We consider environmental protection is essential to the long-term development of the Group and will constantly improve a management practices so as to minimise waste, maximise efficiencies and reduce our negative environmental impact on the environment.

For details, please refer to the section headed “Environmental, Social and Governance Report” on pages 60 to 71 of this annual report.

COMPLiANCE wiTH LAwS AND REGULATiONS

The Group recognises the importance of compliance with regulatory requirements and the risk of non-compliance with such requirements. The Group has been allocating system and staff resources to ensure ongoing compliance with rules and regulations.

董事會欣然向各股東提呈其報告及本集團截至 2016 年 12 月 31 日止年度之綜合財務報表。

主要業務

本公司之主要業務為投資控股。本公司附屬公 司之主要業務為於香港、中國內地及澳門提供 物業及設施管理服務及室內裝飾及特殊項目業 務以及輔助業務。本公司主要附屬公司之詳情 載於財務報表附註 33。

分部資料

分部資料詳情載於財務報表附註 5。

業務回顧

業務回顧資料之詳情載於本年報第 11 頁至第 26 頁之「管理層討論及分析」一節。

環境政策及表現

我們認為環境保護對本集團之長遠發展而言屬 至關重要,並將持續提升管理常規以盡量減少 廢棄物、提升效益及降低負面環境影響。

有關詳情謹請參閱本年報第 60 頁至第 71 頁「環 境、社會及管治報告」一節。

遵守法律及法規

本集團承認遵守監管規定之重要性及不遵守有 關規定之風險。本集團已分配系統及員工資源 以確保持續遵守相關規則及法規。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 073

The Group’s operations are mainly carried out by the Company’s subsidiaries in Hong Kong, Mainland China and Macau while the Company itself was incorporated in Bermuda and listed on the Stock Exchange in Hong Kong. Our establishment and operations accordingly shall comply with relevant laws and regulations in Hong Kong, Bermuda, Mainland China and Macau.

To ensure compliance with the new Competition Ordinance, the Group has conducted trainings for our staff. We also step up measures to increase safety awareness amongst our management and staff to prevent accidents in contravention with safety regulations.

RiSkS AND UNCERTAiNTiES

Various risks that the Company may face have been disclosed in the Corporate Governance Report and the Notes to the Financial Statements on pages 54 to 57 and pages 136 to 140 of this annual report respectively.

RELATiONSHiPS wiTH EMPLOYEES, CUSTOMERS AND SUPPLiERS

The Group ensures all staff are reasonably remunerated and we regularly review and improve our policies on remuneration and benefits, training, occupational health and safety.

The Group maintains a good relationship with its customers. A customer complaint handling mechanism is in place to receive, analyse and study complaints and make recommendations on remedies with the aim of improving service quality.

The Group is in good relationship with its suppliers and conducts a fair and strict appraisal of its suppliers.

RESULTS AND APPROPRiATiONS

The results of the Group for the year ended 31 December 2016 are set out in the consolidated income statement on page 111; the consolidated statement of comprehensive income on page 112 and the state of affairs of the Group and of the Company at 31 December 2016 are set out in the consolidated balance sheet on pages 113 to 114 and balance sheet and reserve movement of the Company on note 31.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

073
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

本集團之營運主要由本公司於香港、中國內地 及澳門之附屬公司進行,而其本身於百慕達註 冊成立並於香港聯交所上市。我們的成立及營 運因此應遵守香港、百慕達、中國內地及澳門 之相關法律及法規。

為確保遵守新競爭條例,本集團已對員工進行 培訓。我們亦採取措施提升管理人員及員工安 全意識,以防止違反安全法規之事故發生。

風險及不確定因素

本公司可能面臨的各類風險已分別於本年報第 54 至第 57 頁及第 136 頁至第 140 頁之企業管 治報告及財務報表附註披露。

與僱員、客戶及供應商之關係

本集團確保全體員工均獲得合理薪酬,同時我 們亦定期檢討及改進我們的薪酬及福利、培 訓、職業健康及安全政策。

本集團與客戶保持良好關係。本集團設有客戶 投訴處理系統以接收、分析及研究投訴及就補 救措施提供建議,進而提升服務質素。

本集團與其供應商保持良好關係並對其供應商 進行公平及嚴格之評估。

業績及分派

本集團截至 2016 年 12 月 31 日止年度之業績載 於第 111 頁之綜合損益表;第 112 頁之綜合全 面收入報表,及本集團和本公司於 2016 年 12 月 31 日之財政狀況載於第 113 至第 114 頁之綜 合資產負債表及附註 31 之本公司資產負債表 及儲備變動表。

074 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

An interim dividend of 1.5 HK cent per share (2015: 2.5 HK cents per share) was paid during the year. To preserve funds for business development of the Company, the Board does not recommend the payment of final dividend for the year ended 31 December 2016 (2015: 2.5HK cents per share). Accordingly, total dividends for the financial year amounted to 1.5 HK cent per share (2015: 5.0 HK cents per share).

RESERVES

Details of movements in the reserves of the Group and of the Company during the year are set out in the consolidated statement of changes in equity on page 115 and in note 23 to the financial statements, respectively.

FiVE-YEAR FiNANCiAL SUMMARY

A summary of the operating results and of the assets and liabilities of the Group for the last four financial years and for the year ended 31 December 2016 is set out on page 177. This summary does not form a part of the financial statements.

PROPERTY, PLANT AND EQUiPMENT, AND iNVESTMENT PROPERTiES

Details of movements in the property, plant and equipment, and investment properties of the Group during the year are set out in note 14 and note 15 to the financial statements respectively.

SHARE CAPiTAL

Details of movements in the share capital of the Company during the year are set out in note 22 to the consolidated financial statements.

DiSTRiBUTABLE RESERVES

Distributable reserves of the Company at 31 December 2016, calculated under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended), amounted to HK$66,445,000 (31 December 2015: HK$89,088,000).

年內已派發中期股息每股港幣 1.5 仙(2015 年: 每股港幣 2.5 仙)。為了本公司的業務發展之資 金所需,董事會不建議就截至 2016 年 12 月 31 日止年度派付末期股息(2015年:每股港幣2.5 仙)。因此,本財政年度之股息總額為每股港 幣 1.5 仙(2015 年:每股港幣 5.0 仙)。

儲備

本集團及本公司於年內之儲備變動詳情分別載 於第 115 頁之綜合權益變動表及財務報表附註 23。

五年財務摘要

本集團於過去 4 個財政年度及截至 2016 年 12 月 31 日止年度經營業績與資產及負債摘要載 於第 177 頁。此摘要並不屬於財務報表之一部 份。

物業、機器及設備以及投資物業

於年內,本集團物業、機器及設備以及投資物 業之變動詳情分別載於財務報表附註 14 及附 註 15。

股本

年內本公司之股本變動詳情,載於綜合財務報 表附註 22。

可供分派儲備

本公司於 2016 年 12 月 31 日之可供分派儲備乃 根據百慕達 1981 年公司法(經修訂)計算,金 額為港幣 66,445,000 元(2015 年 12 月 31 日: 港幣 89,088,000 元)。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 075

PRE-EMPTiVE RiGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s Bye-laws although there is no restriction against such rights under the laws of Bermuda.

DiRECTORS

The Directors during the year ended 31 December 2016 and up to the date of this report were:

Executive Directors

Mr. Kingston Chu Chun Ho (Chairman) (appointed with effect from 9 March 2017)

Mr. Terence Leung Siu Cheong[△]

(Deputy Chairman and Managing Director)

Ir. Joseph Choi Kin Hung[#]

(resigned with effect from 9 March 2017)

Mr. Lui Chun Pong[#] (resigned with effect from 9 March 2017)

Ms. Brenda Yau Shuk Mee[#]

(resigned with effect from 29 June 2016)

independent Non-executive Directors

Mr. Stephen Ip Shu Kwan Mr. Kan Fook Yee Mr. Wong Tsan Kwong Mr. David Yu Hon To

The profiles of Directors who are in office as at the date of this report are set out on pages 27 to 31 of this annual report.

In accordance with Bye-law 86(2), Mr. Kingston Chu Chun Ho shall hold offices up to the forthcoming annual general meeting (“AGM”) and in accordance with Bye-laws 87(1) and 87(2), Mr. Terence Leung Siu Cheong and Mr. David Yu Hon To shall retire by rotation at the AGM, but all of them, being eligible, have offered themselves for reelection at the AGM. Save for the aforesaid, the other remaining Directors would continue in office.

The Company has received from each of its Independent Nonexecutive Directors an annual confirmation of independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules, and considers that all the Independent Non-executive Directors are independent in accordance with the terms of the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

075
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

優先購買權

本公司細則並無優先購買權之條文,惟百慕達 法例亦無就該等權利設有任何限制。

董事

於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內及截至本報 告日期止,董事如下:

執行董事

朱俊浩先生(主席) (自 2017 年 3 月 9 日起獲委任) 梁兆昌先生[△] (副主席兼董事總經理) 蔡健鴻工程師[#] (自 2017 年 3 月 9 日起辭任) 呂振邦先生[#] (自 2017 年 3 月 9 日起辭任) 游淑眉女士[#] (自 2016 年 6 月 29 日起辭任)

獨立非執行董事

葉澍堃先生 簡福飴先生 黃燦光先生 俞漢度先生

於本報告日期在職之董事之簡介載於本年報第 27 至第 31 頁。

根據細則第 86(2) 條,朱俊浩先生應任職至應 屆股東周年大會(「股東周年大會」),而根據細 則第 87(1) 及 87(2) 條,梁兆昌先生及俞漢度先 生須於股東周年大會上輪值告退,惟彼等均符 合資格並願意於股東周年大會上重選連任。除 前述者外,其他餘下之董事均將繼續留任。

本公司已接獲其每位獨立非執行董事就其獨立 性根據上市規則第 3.13 條作出之年度確認書, 並認為所有獨立非執行董事根據上市規則第 3.13 條所載之獨立指引條款均為獨立人士。

076 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----


#
----- End of picture text -----

  • ∆ Mr. Terence Leung Siu Cheong has been appointed as the Deputy Chairman with effect from 9 March 217.

Ir. Joseph Choi Kin Hung resigned as a Director with effect from 9 March 2017 as he wished to devote more time to his other business commitments. Mr. Lui Chun Pong resigned as a Director with effect from 9 March 217 as he wished to pursue his other business and personal interests. Brenda Yau Shuk Mee resigned as a Director with effect from 29 June 2016 as she would like to pursue her other business and personal interests. They have confirmed that they have no disagreement with the Board and there is nothing relating to the affairs of the Company that needed to be brought to the attention of the shareholders of the Company or the Stock Exchange.

DiRECTORS’ SERViCE CONTRACTS

None of the Directors offering themselves for re-election at AGM have entered into a service contract with the Company or any of its subsidiaries which is not determinable within one year without payment of compensation (other than statutory compensation).

DiRECTORS’ iNTERESTS iN TRANSACTiONS, ARRANGEMENTS OR CONTRACTS

There were no transactions, arrangements and contracts of significance in relation to the Group’s business to which the Company’s subsidiaries, its holding companies or its fellow subsidiaries was a party and in which any Director and the Director’s connected party had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of or at any time during the year.

DiRECTORS’ EMOLUMENTS

Details of Directors’ emoluments are set out in note 9 to the financial statements.

EQUiTY-LiNkED AGREEMENTS

Save for disclosed in the sections headed “Share Option Schemes”, “Convertible Securities, Options, Warrants or Similar Rights” and “Substantial Shareholders’ Interests and Short Positions in the Shares and Underlying Shares of the Company – Convertible Preference Shares” of this report, the Company has not entered into any equitylinked agreements during the year.

△ 梁兆昌先生自 2017 年 3 月 9 日起獲委任為副主席。

蔡健鴻工程師因有意投放更多時間於其他事務承擔 而自 2017 年 3 月 9 日起辭任董事一職。呂振邦先生 因有意尋求其他事務及個人興趣而自 2017 年 3 月 9 日起辭任董事一職。游淑眉女士因有意尋求其他事 務及個人興趣而自2016年6月29日起辭任董事一職。 彼等確認彼等與董事會並無分歧,亦無其他有關本 公司事務之事宜須敦請本公司股東或聯交所垂注。

董事之服務合約

於即將舉行之股東周年大會上重選連任之董事 概無與本公司或其任何附屬公司簽訂不可於一 年內終止而毋須支付賠償(法定賠償除外)之服 務合約。

董事於交易、安排或合約之權益

於年末或年內之任何時間,本公司之附屬公 司、其控股公司或其同系附屬公司概無就本集 團之業務訂立董事及董事之關連人士直接或間 接擁有重大權益之交易、安排及合約。

董事酬金

董事酬金之詳情載於財務報表附註 9。

權益掛鈎協議

除本報告「購股權計劃」、「可換股證券、購股 權、認股權證或類似權利」及「主要股東於本 公司股份及相關股份中擁有之權益及淡倉 – 可 轉換優先股」各節所披露外,本公司概無於年 內訂立任何權益掛鈎協議。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 077

PERMiTTED iNDEMNiTY PROViSiONS

Pursuant to the Bye-law 168, every Director or other officer of the Company shall be entitled to be indemnified out of the assets of the Company against all losses or liabilities which he/she may sustain or incur in or about the execution of the duties of his office or otherwise in relation thereto, and no Director or other officer shall be liable for any loss, damages or misfortune which may happen to or be incurred by the Company in the execution of the duties of his/her office or in relation thereto, provided that this Bye-law shall only have effect in so far as its provisions are not avoided by the Bermuda Companies Act. The Company has maintained Directors and officers liability insurance during the year.

BANk LOANS AND OTHER BORROwiNGS

Analysis of bank loans and other borrowings of the Group as at 31 December 2016 is set out in note 26 to the consolidated financial statements.

MANDATORY UNCONDiTiONAL CASH OFFER

On 18 November 2016, Champ Key (a) acquired 55,000,000 ordinary shares from Summit View Holdings Limited, representing approximately 15.80% of the ordinary shares in issue as at the date of the joint announcement under pursuant to Rule 3.5 of the Takeovers Code by Champ Key and the Company, i.e. 30 November 2016, (or approximately 12.85% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of convertible preference shares (“CPSs”)), at a total consideration of HK$61,600,000 (equivalent to HK$1.12 per ordinary share); and (b) entered into the sale and purchase agreement with Smart Lane, being an indirect whollyowned subsidiary of Hsin Chong Group Holdings Limited, for the acquisition of 169,116,777 ordinary shares, representing approximately 48.58% of the ordinary shares in issue as at 30 November 2016 (or approximately 39.51% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of CPSs) and the 80,000,000 CPSs convertible into 80,000,000 ordinary shares (representing approximately 18.69% of the ordinary shares in issue as enlarged by the full conversion of CPSs) at an aggregate consideration of HK$279,010,790 (equivalent to approximately HK$1.12 per ordinary share, assuming all CPSs are converted into new ordinary shares). Completion of both acquisitions took place on 21 November 2016. The controlling shareholder of the Company has been changed from Hsin Chong Group Holdings Limited to Champ Key, which is wholly and beneficially owned by Mrs. Chu Yuet Wah.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

077
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

獲准許彌償條文

根據細則第 168 條,各董事或其他高級職員有 權就履行其職務或在其他有關方面蒙受或產生 之所有虧損或負債自本公司之資產中獲得彌 償,且概無董事或其他高級職員須就履行職責 或與此有關而使本公司蒙受或產生之任何虧 損、損失或不幸事件負責,惟該公司細則僅在 未被百慕達公司法廢止之情況下有效。本公司 於年內維持董事及高級職員責任保險。

銀行貸款及其他借貸

本集團於 2016 年 12 月 31 日之銀行貸款及其他 借貸分析載於綜合財務報表附註 26。

強制性無條件現金要約

於2016年11月18日,Champ Key (a)已向Summit View Holdings Limited 收購 55,000,000 股普通 股股份(相當於 Champ Key 及本公司根據收購 守則規則 3.5 刊發之聯合公告日期,即 2016 年 11 月 30 日之已發行普通股股份約 15.80%(或 可轉換優先股獲悉數轉換後之經擴大已發行普 通股股份約 12.85%)),總代價為港幣 61,600,000 元(相等於每股普通股港幣 1.12 元);及 (b) 已與 Smart Lane(為新昌集團控股 有限公司之間接全資附屬公司)就收購 169,116,777 股普通股股份(相當於 2016 年 11 月 30 日之已發行普通股股份約 48.58%(或可 轉換優先股獲悉數轉換後之經擴大已發行普通 股股份約 39.51%))及可轉換為 80,000,000 股 普通股股份(相當於可轉換優先股獲悉數轉換 後之經擴大已發行普通股股份約 18.69%)之 80,000,000 股可轉換優先股訂立買賣協議,總 代價為港幣 279,010,790 元(相等於每股普通 股股份約港幣 1.12 元,假設所有可轉換優先股 獲轉換為新普通股股份)。收購事項均已於 2016 年 11 月 21 日完成。本公司之控股股東由 新昌集團控股有限公司變更為 Champ Key,其 全資及實益擁有人為李月華女士。

078 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

Pursuant to Rules 26.1 and 13.5 of the Takeovers Code, Champ Key and parties acting in concert are required to make mandatory unconditional cash offers for all the issued ordinary shares (other than those already owned and/or agreed to be acquired by Champ Key) (“Share Offer”) and to cancel all 7,244,000 outstanding options (“Option Offer”) (collectively, the “Offers”). As all CPSs are held by Champ Key as at 30 November 2016, no comparable offer would be made in respect of the CPSs. The offer price of HK$1.12 per ordinary share under the Share Offer and the offer prices for the Option Offer as set out below:

  • (a) 6,814,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.952 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.168 each;

  • (b) 330,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.860 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.260 each; and

  • (c) 100,000 options may be exercised at an exercise price of HK$0.850 per ordinary share, the offer price for these options was HK$0.270 each.

The Offers were closed on 3 February 2017.

For the details, please refer to the Company’s announcements dated 30 November 2016, 13 January 2017 and 3 February 2017 and the Company’s composite document dated 13 January 2017 (“Composite Document”).

根據收購守則規則 26.1 及 13.5,Champ Key 及與其一致行動人士須就所有已發行普通股股 份(Champ Key 已擁有及╱或同意將予收購之 該等股份除外)(「股份要約」)及註銷所有 7,244,000 份尚未行使購股權(「購股權要約」) 提出強制性無條件現金要約(統稱「要約」)。 由於所有可轉換優先股於 2016 年 11 月 30 日均 由 Champ Key 持有,故將不會就可轉換優先 股作出可資比較要約。股份要約項下之股份要 約價每股普通股股份港幣 1.12 元及購股權要約 將按下列條款提出:

  • (a) 6,814,000 份購股權附帶之認購權可按每 股普通股股份港幣 0.952 元之行使價行 使,要約價為現金港幣 0.168 元;

  • (b) 330,000 份購股權附帶之認購權可按每股 普通股股份港幣 0.860 元之行使價行使, 要約價為現金港幣 0.260 元;及

  • (c) 100,000 份購股權附帶之認購權可按每股 普通股股份港幣 0.850 元之行使價行使, 要約價為現金港幣 0.270 元;

要約已於 2017 年 2 月 3 日結束。

更多詳情請參閱本公司日期為 2016 年 11 月 30 日、2017 年 1 月 13 日及 2017 年 2 月 3 日之公 告及本公司日期為 2017 年 1 月 13 日之綜合文 件(「綜合文件」)。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 079

DiRECTORS’ AND CHiEF EXECUTiVES’ iNTERESTS AND SHORT POSiTiONS iN THE SHARES, UNDERLYiNG SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND iTS ASSOCiATED CORPORATiONS

As at 31 December 2016, the interests and short positions of the Directors and the chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO, which were required: (a) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions which they are taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (b) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered into the register referred to therein (the “Register”); or (c) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code as set out in Appendix 10 to the Listing Rules, were as follows:

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

079
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

董事及行政總裁於本公司及其相聯法團 的股份、相關股份及債券中擁有之權益 及淡倉

於 2016 年 12 月 31 日,本公司董事及行政總裁 於本公司或其任何相聯法團(定義見證券及期 貨條例第 XV 部)的股份、相關股份及債券中擁 有下列權益及淡倉而須:(a) 根據證券及期貨條 例第 XV 部第 7 及第 8 分部知會本公司及聯交所 (包括根據證券及期貨條例有關條文彼等被當 作或視為擁有之權益及淡倉);或 (b) 根據證券 及期貨條例第 352 條須記錄於該條所指之登記 冊(「登記冊」)內;或 (c) 根據上市規則附錄 10 所載之標準守則須知會本公司及聯交所:

Long Positions in the Shares and Underlying Shares of the Company

於本公司股份及相關股份之好倉

Approximate
percentage of
interests in
Number of Number of the total
ordinary underlying number of
Name of Directors Capacity shares held shares held Total issued shares
佔已發行
持有之普通股 持有之 股份總數之概約
董事姓名 身份 股份數目 相關股份數目 總計 權益百分比
(Note (i)) (Note (ii))
(附註(i)) (附註(ii))
Terence Leung Siu Cheong Beneficial owner 600,000 600,000 0.17%
梁兆昌 實益擁有人
Stephen Ip Shu Kwan Beneficial owner 400,000 400,000 0.11%
葉澍堃 實益擁有人
Kan Fook Yee Beneficial owner 200,000 200,000 0.06%
簡福飴 實益擁有人

080 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

Notes:

附註:

  • (i) The interest in the underlying shares represented share options granted pursuant to the old share option scheme adopted by the Company on 19 September 2003 (terminated by the ordinary resolution passed at the annual general meeting of the Company held on 17 June 2013) (the “2013 AGM”) and a new share option scheme adopted by the Company on 17 June 2013. Details of share options granted are set out below:

  • (i) 相關股份之權益指根據本公司於 2003 年 9 月 19 日採 納之舊購股權計劃(由一項於 2013 年 6 月 17 日在本 公司股東周年大會(「2013 年股東周年大會」)上獲通 過之普通決議案終止)及本公司於 2013 年 6 月 17 日 採納之新購股權計劃所授予之購股權。所授予之購 股權詳情載列如下:

Number of
share options
held as at Exercise price
Name of Directors 31 December 2016 per share Exercisable period
(HK$) (dd/mm/yyyy)
於2016年
12月31日所持
董事姓名 購股權數目 每股行使價 行使期
(港幣元) (日╱月╱年)
Terence Leung Siu Cheong 600,0001 0.952 27/05/2017–27/05/2019
梁兆昌
Stephen Ip Shu Kwan 300,0002 0.952 27/05/2014–27/05/2017
葉澍堃 100,0003 0.850 16/10/2013–15/10/2018
Kan Fook Yee 300,0004 0.952 27/05/2015–27/05/2017
簡福飴
  • 1 Share options were or will be vested in equal portions on 27 May 2017 and 2018 respectively. The unvested options became exercisable within a 30-day period after the date on which the Offer became or was declared unconditional (i.e. the date of the despatch of the Composite Document) according to Rules 6.3(c) and 7(b) of the Old Option Scheme (as defined below). All share options were exercised within a 30-day period after the commencement of the Offer.

  • 1 購股權分別已於或將於 2017 年及 2018 年 5 月 27 日按同等份數歸屬。根據舊購股權計劃

  • (定義見下文)規則第 6.3(c) 及 7(b) 條,未歸屬 購股權於要約成為或宣佈為無條件當日(即 派發綜合文件之日期)後 30 日期間內可予行 使。所有購股權已於要約開始後 30 日內獲行 使。

  • 2 Share options were vested in equal portions on 27 May 2014, 2015 and 2016 respectively. After the year ended 31 December 2016, Mr. Stephen Ip Shu Kwan exercised 300,000 share options on 19 January 2017.

  • 2 購股權分別已於 2014 年、2015 年及 2016 年 5 月 27 日按同等份數歸屬。截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,葉澍堃先生已於 2017 年 1 月 19 日行使 300,000 份購股權。

  • 3 After the year ended 31 December 2016, Mr. Stephen Ip Shu Kwan exercised 100,000 share options on 5 January 2017.

  • 3 截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,葉澍堃先 生已於2017年1月5日行使100,000份購股權。

  • 4 Share options were vested in equal portions on 27 May 2015 and 2016 respectively. After the year ended 31 December 2016, Mr. Kan Fook Yee exercised 200,000 share options on 19 January 2017.

  • 4 購股權分別已於 2015 年及 2016 年 5 月 27 日 按同等份數歸屬。截至 2016 年 12 月 31 日止 年度後,簡福飴先生已於 2017 年 1 月 19 日行 使 200,000 份購股權。

  • (ii) There were 350,544,000 ordinary shares of the Company in issue at 31 December 2016.

  • (ii) 本公司於 2016 年 12 月 31 日之已發行普通股股份為 350,544,000 股。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 081

Save as disclosed above, as at 31 December 2016, none of the Directors and chief executive of the Company had any interests or short positions in any shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which had been notified to the Company and the Stock Exchange or as recorded in the Register or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

SHARE OPTiON SCHEMES

At the 2013 AGM, the shareholders approved the adoption of a new share option scheme (the “New Option Scheme”) and the termination of the share option scheme, which was adopted on 19 September 2003 (the “Old Option Scheme”). Share options granted under the Old Option Scheme remain effective. Details of the Old Option Scheme and the New Option Scheme as required to be disclosed under Chapter 17 of the Listing Rules are set out below:

(1) Summary of the Old Option Scheme

(a) Purpose of the Old Option Scheme

The Old Option Scheme was set up for the purpose of recognising and motivating the contribution of the Eligible Persons (as defined below) to the Company and/or any of its subsidiaries and/or any Invested Entity (as defined below).

(b) Participants of the Old Option Scheme

Eligible persons entitled to participate in the Old Option Scheme (the “Eligible Persons”) include:

  • (i) any employee (whether full-time or part-time) of the Company, any of its subsidiaries, or any entity in which the Company or any of its subsidiaries holds an equity interest (the “Invested Entity”); including any executive director of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity and any employee employed or to be employed by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity, whether in Hong Kong or in The People’s Republic of China;

  • (ii) any non-executive director (including any independent non-executive director) of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

081
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

除上文所披露者外,於 2016 年 12 月 31 日,本 公司董事或行政總裁概無於本公司或其任何相 聯法團(定義見證券及期貨條例第 XV 部)之股 份、相關股份及債券中擁有任何權益或淡倉而 已知會本公司及聯交所或記錄於登記冊內,或 根據標準守則須知會本公司及聯交所。

購股權計劃

在 2013 年股東周年大會上,股東批准採納新 購股權計劃(「新購股權計劃」)及終止於 2003 年 9 月 19 日採納之購股權計劃(「舊購股權計 劃」)。根據舊購股權計劃授出之購股權仍為有 效。根據上市規則第 17 章規定須予披露有關 舊購股權計劃及新購股權計劃之詳情載列如 下:

(1) 舊購股權計劃之摘要

(a) 舊購股權計劃之目的

舊購股權計劃旨在表彰及激勵合資 格人士(定義見下文)為本公司 及╱或其任何附屬公司及╱或任何 投資實體(定義見下文)作出貢獻。

(b) 舊購股權計劃之參與人士

  • 可參與舊購股權計劃之合資格人士

  • (「合資格人士」)包括:

  • (i) 本公司、其任何附屬公司, 或本公司或其任何附屬公司 持有股本權益之任何實體

  • (「投資實體」)之任何僱員(不 論全職或兼職),包括本公 司、其任何附屬公司或任何 投資實體之任何執行董事, 及本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體(不論於香港 或中華人民共和國)僱用或將 僱用之任何僱員;

  • (ii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之任何非執行 董事(包括任何獨立非執行董 事);

082 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

  • (iii) any shareholder of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity or any holder of any securities issued by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity who had, in the opinion of the Board, made contribution to the business growth of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (iv) any person or entity that provides research, development or other technological support to the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (v) any supplier of goods and/or services to the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (vi) any business collaborator, business consultant, joint venture or business partner, or technical, financial, legal and other professional advisers engaged by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (vii) any associate (as defined under the Listing Rules) of the directors or the substantial shareholders of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity who had, in the opinion of the Board, made contribution to the business growth of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity; or

  • (viii) the trustee of any trust pre-approved by the Board, the beneficiary (or in case of discretionary trust, the discretionary objects) of which included any of the above-mentioned persons,

and, for the purposes of the Old Option Scheme, the options might be granted to any company wholly-owned by one or more of the above Eligible Persons.

  • (iii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之任何股東或 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體所發行任何證 券之持有人,而董事會認為 其對本公司、其任何附屬公 司或任何投資實體之業務發 展有所貢獻者;

  • (iv) 向本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體提供研究、 開發或其他技術支援之任何 人士或實體;

  • (v) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體的任何貨品 及╱或服務供應商;

  • (vi) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體所委聘之任何 業務合作方、業務顧問、合 資公司或業務夥伴、或技 術、財務、法律及其他專業 顧問;

  • (vii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之董事或主要 股東之任何聯繫人(定義見上 市規則),而董事會認為其對 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之業務發展有 所貢獻者;或

  • (viii) 經董事會預先批准之任何信 託之受託人,其受益人(或倘 為全權信託,則為受益對象) 包括任何上述人士,

及根據舊購股權計劃,購股權可獲 授予任何一名或以上之上述合資格 人士全資擁有之任何公司。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 083

(c) Number of shares available for issue under the Old Option Scheme

As at 28 March 2017, the Company has no outstanding options under the Old Option Scheme since all options were exercised within a 30-day period after commencement of the Offer.

During the year ended 31 December 2016, (i) 2,868,000 options were exercised; (ii) 840,000 options were lapsed; and (iii) no options were granted and cancelled by the Company. Subsequent to the year ended 31 December 2016, a total of 4,686,000 options were exercised.

(d) Maximum entitlement of each Eligible Person under the Old Option Scheme

No option might be granted to any one Eligible Person in any 12-month period which, if exercised in full, would result in the total number of shares already issued to such Eligible Person under all the options previously granted to him/her which had been exercised and, issuable to him/ her under all the options previously granted to him/her which were for the time being subsisting and unexercised, exceeding 1% of the share capital of the Company in issue on the last date of such 12-month period unless being approved by the shareholders of the Company in a general meeting.

Where any proposed grant of option to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or any of their respective associates (as defined in the Listing Rules), would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted (including options exercised, cancelled and outstanding) and to be granted to such person in the 12-month period up to and including the date of the proposed grant:

  • (i) representing in aggregate over 0.1% of the total number of shares in issue for the time being; and

  • (ii) the aggregate value of which, based on the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheet on the date of the proposed grant, was in excess of HK$5.0 million,

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

083
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(c) 根據舊購股權計劃可發行之股份數 目

  • 於 2017 年 3 月 28 日,在舊購股權 計劃下,本公司概無未行使購股 權,因所有購股權已於要約開始後 30 日期間內獲行使。

於截至 2016 年 12 月 31 日止年度期 間,(i) 2,868,000 份購股權獲行使; (ii) 840,000 份購股權失效;及 (iii) 本 公司概無授出或註銷購股權。截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,合共 4,686,000 份購股權獲行使。

(d) 舊購股權計劃下每位合資格人士可 獲授購股權之上限

倘於任何 12 個月期間內向任何一 位合資格人士授出之購股權獲悉數 行使時,會導致該合資格人士因過 往獲授及已行使之所有購股權而獲 發行的股份,及過往獲授仍有效且 未行使之所有購股權而可予發行之 股份,合計總數超過於該 12 個月 期間最後一日之本公司已發行股本 之 1%,則不可向該合資格人士授 出購股權,惟於股東大會上獲本公 司股東批准則除外。

倘向本公司之主要股東或獨立非執 行董事或彼等各自之任何聯繫人 (定義見上市規則)建議授出購股 權,而將會導致於截至(及包括)建 議授出日期止 12 個月期間向該人 士已授出(包括已行使、註銷及未 行使之購股權)及將授出之所有購 股權獲行使而已發行及將予發行之 股份:

  • (i) 合共超過當時已發行股份總 數之 0.1%;及

  • (ii) 根據於建議授出日期聯交所 發出之每日報價表所載股份 之收市價計算,總值超過港 幣 5,000,000 元,

084 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

such proposed grant of option shall be subject to the prior approval of the shareholders of the Company at a general meeting in which all connected persons for the time being of the Company (if any) (except where any connected person intends to vote against the proposed grant of option and his/her intention to do so has been stated in the circular) should abstain from voting at such general meeting and at which any vote taken should be taken on a poll.

(e) Period for and payment on acceptance of an option

An offer for grant of an option must be accepted by an Eligible Person (and by no other person except the Eligible Person) in respect of all the shares for which the offer is made. Acceptance should be made by such Eligible Person by signing and returning the duplicate of the offer letter together with the payment of a consideration of HK$1.00 for such grant to the Company within the time period specified in the offer letter.

(f) The basis of determining the subscription price

The subscription price in respect of any option granted under the Old Option Scheme should be a price determined by the Board and notified to each grantee and should not be less than the highest of (i) the nominal value of a share; (ii) the average of the closing prices of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets for the five business days immediately preceding the date on which an offer for grant of an option (the “Old Offer Date”) was made to an Eligible Person; and (iii) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheet on the Old Offer Date which must be a business day, provided that the subscription price shall be rounded upwards to the nearest whole cent.

(g) Minimum period for holding an option before exercise

There was no minimum holding period for which an option must be held before exercise pursuant to the Old Option Scheme. The commencement date of an option period should be specified by the Board in the relevant offer letter.

則授出購股權的建議須事先獲得本 公司股東於股東大會上批准,而本 公司當時的所有關連人士(如有)不 得於該股東大會上投票(惟擬投票 反對該項授出購股權建議並已在通 函中表明其意向的任何關連人士除 外),及該股東大會須以投票表決 方式進行表決。

(e) 接納購股權之期限及付款

合資格人士(不可為該合資格人士 以外的其他人士)可就其獲授之購 股權下全部股份接納有關授出購股 權的要約。接納要約須於要約函件 指定時限內,由該合資格人士將要 約函件副本正式簽妥並連同港幣 1.00 元作為有關授出之代價交回本 公司。

(f) 釐定認購價之基準

根據舊購股權計劃所授出任何購股 權的認購價須由董事會釐定及通知 各承授人,惟不得低於下列三者中 的最高者:(i) 股份之面值;(ii) 於緊 接授出購股權要約予合資格人士日 期(「舊要約日期」)前 5 個營業日股 份在聯交所每日報價表所載之平均 收市價;及 (iii) 於舊要約日期(必須 為營業日)股份在聯交所每日報價 表所載之收市價,惟認購價不足 1 仙的金額亦作 1 仙計算。

(g) 購股權行使前須持有之最短期限

根據舊購股權計劃,購股權於行使 前並無須持有之最短期限。購股權 可能獲行使之期間的開始日期由董 事會於有關要約函件內訂明。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 085

(h) Remaining life

The Old Option Scheme was terminated pursuant to resolutions passed by the shareholders on 17 June 2013.

(2) Summary of the New Option Scheme

(a) Purpose of the New Option Scheme

The New Option Scheme is set up for the purpose of recognising and motivating the contribution of the Eligible Persons (as defined below) to the Company and/or any of its subsidiaries and/or any Invested Entity (as defined below).

(b) Participants of the New Option Scheme

Eligible persons entitled to participate in the New Option Scheme (the “Eligible Persons”) include:

  • (i) any employee (whether full time or part time) of the Company, any of its subsidiaries, or any entity in which the Company or any of its subsidiaries holds an equity interest (the “Invested Entity”); including any executive director of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity and any employee employed or to be employed by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity, whether in Hong Kong or in The People’s Republic of China;

  • (ii) any non-executive director (including any independent non-executive director) of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (iii) any shareholder of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity or any holder of any securities issued by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity who has, in the opinion of the Board, made contribution to the business growth of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (iv) any person or entity that provides research, development or other technological support to the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

085

----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(h) 餘下期限

舊購股權計劃已根據於 2013 年 6 月 17 日由股東通過之決議案終止。

(2) 新購股權計劃之摘要

(a) 新購股權計劃之目的

新購股權計劃之設立旨在表彰及激 勵合資格人士(定義見下文)為本公 司及╱或其任何附屬公司及╱或任 何投資實體(定義見下文)作出之貢 獻。

(b) 新購股權計劃之參與人士

  • 可參與新購股權計劃之合資格人士

  • (「合資格人士」)包括:

  • (i) 本公司、其任何附屬公司、 或本公司或其任何附屬公司 持有股本權益之任何實體

  • (「投資實體」)之任何僱員(不 論全職或兼職),包括本公 司、其任何附屬公司或任何 投資實體之任何執行董事, 及本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體(不論於香港 或中華人民共和國)僱用或將 僱用之任何僱員;

  • (ii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之任何非執行 董事(包括任何獨立非執行董 事);

  • (iii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之任何股東或 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體所發行任何證 券之持有人,而董事會認為 其對本公司、其任何附屬公 司或任何投資實體之業務發 展有所貢獻者;

  • (iv) 向本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體提供研究、 開發或其他技術支援之任何 人士或實體;

086 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

  • (v) any supplier of goods and/or services to the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (vi) any business collaborator, business consultant, joint venture or business partner, or technical, financial, legal and other professional advisers engaged by the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity;

  • (vii) any associate (as defined under the Listing Rules) of the directors or the substantial shareholders of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity who has, in the opinion of the Board, made contribution to the business growth of the Company, any of its subsidiaries or any Invested Entity; or

  • (viii) the trustee of any trust pre-approved by the Board, the beneficiary (or in case of discretionary trust, the discretionary objects) of which includes any of the above-mentioned persons,

and, for the purposes of the New Option Scheme, the options may be granted to any company wholly owned by one or more of the above Eligible Persons.

(c) Maximum number of shares available for issue under the New Option Scheme

At 2013 AGM, the scheme mandate limit for the New Option Scheme to allow the Company to issue a maximum of 33,200,000 options under the New Option Scheme, representing approximately 9.34% of the total number of issued shares of the Company (i.e. 355,330,000 ordinary shares) as at 28 March 2017.

During the year ended 31 December 2016, no options were exercised, lapsed, granted and cancelled by the Company. Subsequent to the year ended 31 December 2016, a total of 100,000 options were exercised. As at the date of this report, there is no outstanding options and the maximum number of shares available for issue under the New Option Scheme is 29,600,000, representing approximately 8.33% of the total number of issued shares of the Company (i.e. 355,330,000 ordinary shares) as at 28 March 2017.

  • (v) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體的任何貨品 及╱或服務供應商;

  • (vi) 與本公司、其任何附屬公司 或任何投資實體已訂約之任 何業務合作方、業務顧問、 合資公司或業務夥伴、或技 術、財務、法律及其他專業 顧問;

  • (vii) 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之董事或主要 股東之任何聯繫人(定義見上 市規則),而董事會認為其對 本公司、其任何附屬公司或 任何投資實體之業務發展有 所貢獻者;或

  • (viii) 經董事會預先批准之任何信 託之受託人,其受益人(或倘 為全權信託,則為受益對象) 包括任何上述人士,

及就新購股權計劃而言,購股權可 授予任何一名或以上之上述合資格 人士全資擁有之任何公司。

  • (c) 根據新購股權計劃可發行之股份數 目上限

  • 在 2013 年股東周年大會上,新購 股權計劃之計劃授權限額允許本公 司根據新購股權計劃最多發行 33,200,000 份購股權,佔本公司於 2017年3月28日已發行股份總數(即 355,330,000 股普通股股份)約 9.34%。

  • 於截至 2016 年 12 月 31 日止年度 內,概無購股權獲本公司行使、失 效、授出及註銷。截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,合共 100,000 份 購股權獲行使。於本報告日期,概 無未行使購股權,而根據新購股權 計劃可發行之股份數目上限為 29,600,000 股,佔本公司於 2017 年 3 月 28 日已發行股份總數(即 355,330,000 股普通股股份)約 8.33%。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 087

(d) Maximum entitlement of each Eligible Person under the New Option Scheme

No option may be granted to any one Eligible Person in any 12-month period which, if exercised in full, would result in the total number of shares already issued to such Eligible Person under all the options previously granted to him/her which have been exercised and, issuable to him/ her under all the options previously granted to him/her which are for the time being subsisting and unexercised, exceeding 1% of the share capital of the Company in issue on the last date of such 12-month period unless being approved by the shareholders of the Company in a general meeting.

Where any proposed grant of option to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company, or any of their respective associates (as defined under the Listing Rules), would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options already granted (including options exercised, cancelled and outstanding) and to be granted to such person in the 12-month period up to and including the date of the proposed grant:

  • (i) representing in aggregate over 0.1% of the total number of shares in issue for the time being; and

  • (ii) the aggregate value of which, based on the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheet on the date of the proposed grant, is in excess of HK$5.0 million,such proposed grant of option shall be subject to the prior approval of the shareholders of the Company at a general meeting in which all connected persons for the time being of the Company (if any) (except where any connected person intends to vote against the proposed grant of option and his/her intention to do so has been stated in the circular) shall abstain from voting at such general meeting and at which any vote taken shall be taken on a poll.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

087
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(d) 新購股權計劃項下每位合資格人士 可獲授購股權之上限

倘於任何 12 個月期間內向任何一 位合資格人士授出之購股權獲悉數 行使時,會導致該合資格人士因過 往獲授及已行使之所有購股權而獲 發行的股份,及過往獲授仍有效且 未行使之所有購股權而須予發行之 股份,合計總數超過於該 12 個月 期間最後一日之本公司已發行股本 之 1%,則不可向該合資格人士授 出有關購股權,惟經本公司股東於 股東大會上批准則除外。

倘向本公司之主要股東或獨立非執 行董事或彼等各自之任何聯繫人 (定義見上市規則)建議授出購股 權,而將會導致於截至(及包括)建 議授出日期止 12 個月期間向該人 士已授出(包括已行使、註銷及未 行使之購股權)及將授出之所有購 股權獲行使而已發行及將予發行之 股份:

  • (i) 合共超過當時已發行股份總 數之 0.1%;及

  • (ii) 根據於建議授出日期聯交所 發出之每日報價表所載股份 之收市價計算,總值超過港 幣 5,000,000 元,則授出購股 權的建議須事先獲得本公司 股東於股東大會上批准,而 本公司當時的所有關連人士

  • (如有)不得於該股東大會上 投票(惟擬投票反對該項授出 購股權建議並已在通函中表 明其意向的任何關連人士除 外),及該股東大會須以投票 表決方式進行表決。

088 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

(e) Period for and payment on acceptance of an option

An offer for grant of an option must be accepted by an Eligible Person (and by no other person) in respect of all the shares for which the offer is made. Acceptance shall be made by such Eligible Person by signing and returning the duplicate of the offer letter together with the payment of a consideration of HK$1.00 for such grant to the Company within the time period specified in the offer letter.

(f) The basis of determining the subscription price

The subscription price in respect of any option granted under the New Option Scheme shall be a price determined by the Board and notified to each grantee and shall not be less than the highest of (i) the nominal value of a share; (ii) the average of the closing prices of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets for the five business days immediately preceding the date on which an offer for grant of an option (the “New Offer Date”) is made to an Eligible Person; and (iii) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheet on the New Offer Date which must be a business day, provided that the subscription price shall be rounded upwards to the nearest whole cent.

(g) Minimum period for holding an option before exercise

There is no minimum holding period for which an option must be held before exercise pursuant to the New Option Scheme. The commencement date of the period during which an option may be exercised shall be specified by the Board in the relevant offer letter.

(h) Remaining life

The New Option Scheme shall be valid and effective for a period of ten years commencing on 17 June 2013, the date of adoption of the New Option Scheme, unless otherwise terminated in accordance with the rules of the New Option Scheme.

(e) 接納購股權之期限及付款

合資格人士(及並無其他人士)可就 其獲授之購股權下全部股份接納有 關授出購股權的要約。接納要約須 於要約函件指定時限內,由該合資 格人士將要約函件副本正式簽妥並 連同港幣 1.00 元作為有關授出之代 價交回本公司。

(f) 釐定認購價之基準

根據新購股權計劃所授出任何購股 權的認購價須由董事會釐定及通知 各承授人,惟不得低於下列三者中 的最高者:(i) 股份之面值;(ii) 於緊 接授出購股權要約予合資格人士日 期(「新要約日期」)前 5 個營業日股 份在聯交所每日報價表所載之平均 收市價;及 (iii) 於新要約日期(必須 為營業日)股份在聯交所每日報價 表所載之收市價,惟認購價不足 1 仙的金額亦作 1 仙計算。

(g) 購股權行使前須持有之最短期限

根據新購股權計劃,購股權於行使 前並無須持有之最短期限。購股權 可獲行使之期間的開始日期應由董 事會於有關要約函件內訂明。

(h) 餘下期限

除根據新購股權計劃之規則予以終 止外,新購股權計劃由 2013 年 6 月 17 日(即採納新購股權計劃之日期) 起計十年期間內生效及維持有效。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 089

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

089
12
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(3) 購股權之變動

(3) Movements in Options

在舊購股權計劃及新購股權計劃下購股 權之變動詳情及於年初及截至 2016 年 12 月31日止年度之未行使購股權載列如下:

Details of movements in the share options under the Old Option Scheme and the New Option Scheme, and the share options outstanding at the beginning and the year ended 31 December 2016 are set out as follows:

Name of grantees
Date of grant
(dd/mm/yyyy)
承授人姓名
授出日期
(日╱月╱年)
Number of
share options
held as at
1 January
2016
於2016年
1月1日
持有之
購股權數目
Changes during the year
年內變動
Number of
share options
held as at
31 December
2016
Exercise
price per
share
Exercisable period
Closing price
per share
immediately
before
date of grant
of share
options
Weighted
average
price of
closing price
per share
immediately
before
date of
exercise of
share options
Granted
Exercised
Lapsed
Cancelled
(HK$)
(dd/mm/yyyy)
(HK$)
(HK$)
授出
行使
失效
註銷
於2016年
12月31日
持有之
購股權數目
每股行使價
行使期
緊接購股權
授出日前的
每股收市價
緊接購股權
行使日前的
每股加權
平均收市價
(港幣元)
(日╱月╱年)
(港幣元)
(港幣元)
Directors
董事
Terence Leung Siu Cheong
27/05/2013
梁兆昌
Stephen Ip Shu Kwan
27/05/2013
葉澍堃
16/10/2013
Kan Fook Yee
27/05/2013
簡福飴
Wong Tsan Kwong
27/05/2013
黃燦光
David Yu Hon To
27/05/2013
俞漢度
Ex-directors
前董事
Brenda Yau Shuk Mee9
27/05/2013
游淑眉
Employees(in aggregate)
07/06/2011
僱員(總數)
27/05/2013
900,0002
300,0003
100,000
300,0003
100,000
100,000
540,0008
360,0001
5,794,0004

(300,000)


600,000
0.952
27/05/2016–27/05/2019
0.94
1.78




300,0005
0.952
27/05/2014–27/05/2017
0.94





100,0005
0.850
16/10/2013–15/10/2018
0.85


(100,000)


200,0006
0.952
27/05/2014–27/05/2017
0.94
1.60

(100,000)



0.952
27/05/2016–27/05/2017
0.94
1.51

(100,000)



0.952
27/05/2016–27/05/2017
0.94
1.74

(180,000)
(360,000)


0.952
27/05/2016–27/05/2019
0.94
1.15

(164,000)


196,0007
0.860
07/06/2012–06/06/2017
0.85
1.47

(1,924,000)
(480,000)

3,390,000
0.952
27/05/2014–27/05/2019
0.94
1.67

(2,868,000)
(840,000)

4,786,000
8,494,000

090 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

Notes:

  • 1 Share options were vested in equal portions on 7 June 2012, 2013, 2014, 2015 and 2016 respectively.

  • 2 Share options were or will be vested in equal portions on 27 May 2016, 2017 and 2018 respectively. The unvested options became exercisable within a 30-day period after the date on which the Offer became or was declared unconditional (i.e. the date of the despatch of the Composite Document) according to Rules 6.3(c) and 7(b) of the Old Option Scheme. All share options were exercised within a 30-day period after the commencement of the Offer.

  • 3 Share options were vested in equal portions on 27 May 2014, 2015 and 2016 respectively.

  • 4 Share options were or will be vested in equal portions on 27 May 2014, 2015, 2016, 2017 and 2018 respectively. The unvested options became exercisable within a 30-day period after the date on which the Offer became or was declared unconditional (i.e. the date of the despatch of the Composite Document) according to Rules 6.3(c) and 7(b) of the Old share option scheme. All share options were exercised within a 30-day period after the commencement of the Offer.

  • 5 After the year ended 31 December 2016, Mr. Stephen Ip Shu Kwan exercised 100,000 share options at the exercise price of HK$0.850 per share on 5 January 2017 and 300,000 share options at the exercise price of HK$0.952 per Share on 19 January 2017 respectively.

  • 6 After the year ended 31 December 2016, Mr. Kan Fook Yee exercised 200,000 share options on 19 January 2017.

  • 7 After the year ended 31 December 2016, all outstanding options were exercised.

  • 8 Share Options were or will be vested in equal portions on 27 May 2016, 2017 and 2018 respectively, and became or become exercisable for a period from the respective dates and ending on 27 May 2019.

  • 9 Ms. Brenda Yau Shuk Mee resigned as an Executive Director and Managing Director with effect from 29 June 2016.

(4) Fair Value of Share Options Granted

The fair value of share options granted during the year ended 31 December 2016 is set out in note 10 to the financial statements.

附註:

  • 1 購股權分別已於2012年、2013年、2014年、 2015 年及 2016 年 6 月 7 日按同等份數歸屬。

  • 2 購股權分別已於或將於 2016 年、2017 年及 2018 年 5 月 27 日按同等份數歸屬。根據舊購 股權計劃規則第 6.3(c) 及 7(b) 條,未歸屬購股 權於要約成為或宣佈為無條件當日(即派發 綜合文件之日期)後 30 日期間內可予行使。 所有購股權已於要約開始後 30 日內獲行使。

  • 3 購股權分別已於 2014 年、2015 年及 2016 年 5 月 27 日按同等份數歸屬。

  • 4 購股權分別已於或將於 2014 年、2015 年、 2016 年、2017 年及 2018 年 5 月 27 日按同等 份數歸屬。根據舊購股權計劃規則第 6.3(c) 及 7(b) 條,未歸屬購股權於要約成為或宣佈 為無條件當日(即派發綜合文件之日期)後 30 日期間內可予行使。所有購股權已於要約開 始後 30 日內獲行使。

  • 5 截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,葉澍堃先 生分別已於 2017 年 1 月 5 日以每股行使價港 幣 0.850 元及 2017 年 1 月 19 日以每股行使價 港幣 0.952 元行使 100,000 份及 300,000 份購 股權。

  • 6 截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,簡福飴先 生已於 2017 年 1 月 19 日行使 200,000 份購股 權。

  • 7 截至 2016 年 12 月 31 日止年度後,所有未行 使購股權已獲行使。

  • 8 購股權分別已於或將於 2016 年、2017 年及 2018 年 5 月 27 日按同等份數歸屬,並已於或 將於各自日期起至 2019 年 5 月 27 日止期間可 行使。

  • 9 游淑眉女士已辭任執行董事兼董事總經理, 自 2016 年 6 月 29 日起生效。

(4) 已授出購股權的公允值

截至 2016 年 12 月 31 日止年度內已授出 購股權的公允值載於財務報表附註 10。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 091

DiRECTORS’ RiGHT TO ACQUiRE SHARES OR DEBENTURES

During the year, the Company has the New Option Scheme pursuant to which options may be granted, inter alia, to Directors. Details of such schemes and the movements in options are set out in the paragraphs entitled “Share Option Schemes” above. Further details of options granted and/or shares allotted or transferred to the Directors are disclosed in the paragraph entitled “Directors’ and Chief Executives’ Interests and Short Positions in the Shares, Underlying Shares and Debentures of the Company and its Associated Corporations” and note 10 to the financial statements.

Save as disclosed above, at no time during the year was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangements to enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.

DiRECTOR’S iNTEREST iN COMPETiNG BUSiNESS

None of the Directors (excluding Independent Non-executive Directors) were interested in any business apart from the Group’s business which competed or was likely to compete, either directly or indirectly, with the business of the Group during the year ended 31 December 2016.

CONVERTiBLE SECURiTiES, OPTiONS, wARRANTS OR SiMiLAR RiGHTS

The Company issued 58,666,667 convertible preference shares and 21,333,333 bonus convertible preference shares on 30 November 2012 and 20 May 2013 respectively, as part of the consideration for the acquisition of ISP business. The convertible preference shares are convertible into the ordinary shares at HK$0.75 per share subject to satisfaction of the minimum public float requirements under the Listing Rules. During the year ended 31 December 2016, none of the convertible preference shares was converted nor redeemed.

Save as above and other than the share option schemes described in the paragraph titled “Share Option Scheme” above and in note 10 to the financial statements, the Company had no outstanding convertible securities, options, warrants or similar rights at 31 December 2016. There was no issue or exercise of any convertible securities, options, warrants or similar rights during the year ended 31 December 2016.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

091
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

董事認購股份或債券之權利

於本年度,本公司擁有新購股權計劃,據此, 本公司可授出購股權予(其中包括)董事。有關 計劃及購股權之變動之詳情載於上文「購股權 計劃」一段。向董事所授出購股權及╱或所配 發或轉讓股份之進一步詳情披露於「董事及行 政總裁於本公司及其相聯法團的股份、相關股 份及債券中擁有之權益及淡倉」一段及財務報 表附註 10。

除上文所披露者外,本公司或其任何附屬公司 於本年度任何時間概無訂立任何安排,致使董 事可透過購買本公司或任何其他法人團體之股 份或債券而從中獲取利益。

董事於競爭業務之權益

董事(不包括獨立非執行董事)於截至 2016 年 12 月 31 日止年度概無於本集團業務以外任何 與本集團業務直接或間接構成競爭或可能構成 競爭之業務中擁有權益。

可換股證券、購股權、認股權證或類似 權利

本公司分別於 2012 年 11 月 30 日及 2013 年 5 月 20 日發行 58,666,667 股可轉換優先股及 21,333,333 股紅利可轉換優先股,作為收購室 內裝飾及特殊項目業務之部份代價。可轉換優 先股可按每股港幣 0.75 元轉換為普通股,惟須 符合上市規則規定之最低公眾持股量。於截至 2016 年 12 月 31 日止年度,概無轉換或贖回可 轉換優先股。

除上文及上述「購股權計劃」一段及財務報表 附註 10 所述之購股權計劃外,於 2016 年 12 月 31 日,本公司概無任何尚未發行之可換股證 券、購股權、認股權證或類似權利。於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內,概無任何可換股 證券、購股權、認股權證或類似權利獲發行或 行使。

092 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

MANAGEMENT CONTRACTS

No contract concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company was entered into or existed during the year ended 31 December 2016.

RETiREMENT SCHEMES

The Group participated in mandatory provident fund schemes in Hong Kong and in the municipal government contribution scheme in Mainland China. Particulars of the retirement schemes are set out in note 2.17(c) to the financial statements.

管理合約

於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內概無就本公 司全部或任何主要業務部份訂立或訂有任何管 理及行政合約。

退休計劃

本集團參與香港強制性公積金計劃及中國內地 市級政府供款計劃。該等退休計劃詳情載於財 。 務報表附註 2.17(c)

SUBSTANTiAL SHAREHOLDERS’ iNTERESTS AND OTHER PERSONS’ iNTERESTS AND SHORT POSiTiONS iN THE SHARES AND UNDERLYiNG SHARES OF THE COMPANY

As at 31 December 2016, the following person/entities (other than Directors or chief executive of the Company) had or were deemed or taken to have interests or short positions in the shares and underlying shares of the Company as recorded in the register of interests and short positions of substantial shareholders (the “Register of Substantial Shareholders”) required to be kept by the Company pursuant to section 336 of the SFO:

主要股東及其他人士於本公司股份及相 關股份中擁有之權益及淡倉

於 2016 年 12 月 31 日,根據證券及期貨條例第 336 條本公司須予存置之主要股東權益及淡倉 登記冊(「主要股東登記冊」)所記錄,下列人 士╱實體(本公司董事及行政總裁除外)於本公 司股份及相關股份中擁有或被視為擁有權益或 淡倉:

Long Positions in the Shares and Underlying Shares of the Company

(a) Ordinary Shares

於本公司股份及相關股份之好倉

(a) 普通股股份

Approximate
percentage of
Number of interests in the
ordinary shares total number of
Name of Shareholders Capacity held issued shares
佔已發行
持有之 股份總數之
股東名稱 身份 普通股股份數目 概約權益百分比
(Note (ii))
(附註(ii))
Chu Yuet Wah Interests of controlled 224,116,777 63.93%
corporation(s) (Note (i))
李月華 受控法團權益 (附註(i))
Champ Key Beneficial owner 224,116,777 63.93%
實益擁有人

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 093

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

093
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

附註:

Notes:

  • (i) 根據證券及期貨條例,Champ Key(李月華 女士全資擁有之公司)被視為李月華女士之 受控法團。

  • (i) Champ Key being a company wholly-owned by Mrs. Chu Yuet Wah is deemed to be a controlled corporation of Mrs. Chu Yuet Wah under the SFO.

  • (ii) 本公司於 2016 年 12 月 31 日之已發行普通股 股份為 350,544,000 股。

  • (ii) There were 350,544,000 ordinary shares of the Company in issue as at 31 December 2016.

(b) 可轉換優先股

(b) Convertible Preference Shares

Approximate
Number of percentage of
convertible interests in the
preference total number of
Name of Shareholders Capacity shares held issued shares
佔已發行
持有之 股份總數之概約
股東名稱 身份 可轉換優先股數目 權益百分比
(Note (ii))
(附註(ii))
Chu Yuet Wah Interests of controlled 80,000,000 100%
corporation(s) (Note (i))
李月華 受控法團權益 (附註(i))
Champ Key Beneficial owner 80,000,000 100%
實益擁有人

Notes:

  • (i) The Company issued and allotted 58,666,667 convertible preference shares and 21,333,333 bonus convertible preference shares to Smart Lane on 30 November 2012 and 20 May 2013 respectively. As disclosed in the joint announcement of Champ Key and the Company dated 30 November 2016, Champ Key (a company wholly-owned by Mrs. Chu Yuet Wah) as the offeror entered into the sale and purchase agreement with Smart Lane as the vendor of the sale and purchase of 169,116,777 ordinary shares and 80,000,000 CPSs. Champ Key being a company wholly-owned by Mrs. Chu Yuet Wah is deemed to be a controlled corporation of Mrs. Chu Yuet Wah under the SFO.

  • (ii) There were 80,000,000 convertible preference shares of the Company in issue as at 31 December 2016.

附註:

  • (i) 於 2012 年 11 月 30 日及 2013 年 5 月 20 日,本 公司分別向 Smart Lane 發行及配發 58,666,667 股可轉換優先股股份及 21,333,333 股紅利可轉換優先股股份。誠如 Champ Key 及本公司日期為 2016 年 11 月 30 日之聯合公告所披露,由李月華女士全資擁 有之公司 Champ Key(作為要約人)與 Smart Lane(作為買賣 169,116,777 股普通股及 80,000,000 可轉換優先股之賣方)訂立買賣 協議。根據證券及期貨條例,Champ Key(李 月華女士全資擁有之公司)被視為李月華女 士之受控制法團。

  • (ii) 本公司於 2016 年 12 月 31 日之已發行可轉換 優先股股份為 80,000,000 股。

Save as disclosed above, as at 31 December 2016, the Directors were not aware of any persons/entities (other than Directors and chief executive of the Company) who/which had or were deemed or taken to have any other interests or short position in the shares or underlying shares of the Company as recorded in the Register of Substantial Shareholders required to be kept by the Company pursuant to section 336 of the SFO.

除上文所披露者外,於 2016 年 12 月 31 日,董 事並無獲悉任何人士╱實體(本公司董事及行 政總裁除外)於本公司股份及相關股份中擁有 或被視為擁有記錄於本公司根據證券及期貨條 例第 336 條須予存置之主要股東登記冊之任何 其他權益或淡倉。

094 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

CONTiNUiNG CONNECTED TRANSACTiONS

Smart Lane, an indirect wholly-owned subsidiary of Hsin Chong Group Holdings Limited has already sold all its shareholding in the Company to Champ Key, the transaction of which was completed on 21 November 2016 (“Completion”). As such, since the Company is no longer a subsidiary of Hsin Chong Group Holdings Limited, the transactions between Hsin Chong and the Company are no longer regarded as connected transactions since 21 November 2016.

持續關連交易

Smart Land(新昌集團控股有限公司之間接全 資附屬公司)已出售其於本公司之全部股權予 Champ Key,該等交易於 2016 年 11 月 21 日完 成(「完成」)。因此,由於本公司不再為新昌集 團控股有限公司之附屬公司,故自 2016 年 11 月 21 日起,新昌與本公司之間的交易不再被 視為持續關連交易。

The Company and/or its subsidiaries had entered into (or continued to be party to) the following continuing connected transactions which are subject to annual review and reporting requirements under Chapter 14A of the Listing Rules upon the Completion:

於完成後,本公司及╱或其附屬公司已訂立下 列須遵守上市規則第 14A 章之年度審核及申報 規定的持續關連交易(或繼續為該等交易之交 易方):

  • (a) Tenancy Agreement, Sub-lease Agreement and Carpark Agreements

Synergis Management Services Limited (“SMS”) or Hsin Chong Interiors (Hong Kong) Limited, wholly-owned subsidiaries of the Company, entered into tenancy agreement, sub-lease agreement or carpark agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited or its subsidiary, details of the transactions were disclosed in the announcements of 27 February 2015 and 18 January 2016. The annual caps, considerations for the period ended November 2016 and other details for the year ended 31 December 2016 were as follows:

  • (a) 租賃協議、分租協議及停車場協議

本公司全資附屬公司新昌管理服務有限 公司(「新昌管理服務」)或新昌室內裝飾 (香港)有限公司與新昌集團控股有限公 司或其附屬公司訂立租賃協議、分租協 議或停車場協議,該等交易之詳情披露 於日期為 2015 年 2 月 27 日及 2016 年 1 月 18 日之公告。截至 2016 年 11 月止期間 之年度上限、年度代價及截至 2016 年 12 月 31 日止年度之其他詳情乃載於下文:

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars Annual cap 2016 connected person’s interest
截至2016年
11月止期間
關連人士 協議日期 期限 詳情 年度上限 之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$) (HK$)
(港幣元) (港幣元)
Hsin Chong Group Holdings Renewal Sub-Lease Agreement 2 years from 1 January 2015 Lease of portion of 7/F of 1,000,000 857,888 Hsin Chong Group Holdings Limited
Limited as lessor dated 27 February 2015 to 31 December 2016 Hsin Chong Center is a substantial shareholder and
controlling shareholder of the
Company and hence, a connected
person under the Listing Rules.
新昌集團控股有限公司 重續日期為2015年2月27日之 自2015年1月1日至2016年 租用新昌中心7樓之部份 新昌集團控股有限公司為本公司之
(作為出租人) 分租協議 12月31日,為期兩年 主要股東及控股股東,因而為
上市規則下之關連人士。
Cogent Spring Limited Tenancy Agreement 1 year from 1 January 2016 Lease of portions of 3/F, 5/F, 4,000,000 2,237,066 Cogent Spring is a wholly owned
(“Cogent Spring”) dated 18 January 2016 to 31 December 2016 8/F and 10/F of subsidiary of Hsin Chong Group
as lessor Hsin Chong Center Holdings Limited who is a
Cogent Spring Limited 日期為2016年1月18日之 自2016年1月1日至2016年 租用新昌中心3樓、5樓、 substantial shareholder and
(「Cogent Spring」) 租賃協議 12月31日,為期兩年 8樓及10樓之部分 controlling shareholder of the
(作為出租人) Company. Hence, Cogent Spring
is a connected person under the
Cogent Spring as lessor New Carpark Agreement 2 years from 1 January 2015 Lease of car parking spaces of 230,000 124,158 Listing Rules.
dated 27 February 2015 to 31 December 2016 Hsin Chong Center Cogent Spring為新昌集團控股
Cogent Spring(作為出租人)日期為2015年2月27日之 由2015年1月1日至2016年 租用新昌中心泊車位 有限公司之全資附屬公司,
新停車場協議 12月31日,為期兩年 而其為本公司之主要股東及
控股股東。因此,Cogent Spring
為上市規則下之關連人士。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 095

(b) General Business Services Agreement

The Company entered into a General Business Services Agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited on 31 December 2014 pursuant to which the Group is the service provider. The annual cap for the General Business Services Agreement for the year ended 31 December 2016 was HK$45,000,000. Details of the General Business Services Transaction were disclosed in the announcement of the Company dated 31 December 2014 and its circular dated 2 February 2015.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

095


----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(b) 一般業務服務協議

本公司與新昌集團控股有限公司於 2014 年 12 月 31 日訂立一般業務服務協議,據 此,本集團為服務供應商。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,一般業務服務協議之 年度上限為港幣 45,000,000 元。一般業 務服務交易之詳情於本公司日期為 2014 年 12 月 31 日之公告及其日期為 2015 年 2 月 2 日之通函內披露。

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars 2016 connected person’s interest
截至2016年
關連人士 協議日期 期限 詳情 11月止期間之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$)
(港幣元)
Hsin Chong Group General Business Services 3 years from 1 January 2015 to Provision of property and facility 16,420,554 Hsin Chong Group Holdings Limited is
Holdings Limited Agreement dated 31 December 2017 management services, cleaning a substantial shareholder and
31 December 2014 services and miscellaneous services controlling shareholder of the
by relevant members of the Group Company and hence, a connected
to relevant members of the person under the Listing Rules.
Hsin Chong Group
新昌集團控股有限公司 日期為2014年12月31日之 由2015年1月1日至2017年 本集團有關成員公司向新昌集團有關 新昌集團控股有限公司為本公司的
一般業務服務協議 12月31日,為期3年 成員公司提供物業及設施管理服務、 主要股東及控股股東,因而為
清潔服務及雜項服務 上市規則下之關連人士。

(c) Tender Services Agreement

The Company entered into the Tender Services Agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited on 31 December 2014 pursuant to which the Hsin Chong Group will provide tender services to the Group. The annual cap for the Tender Services Agreement for the year ended 31 December 2016 was HK$1,300,000,000. Details of the transaction were disclosed in the announcement of the Company dated 31 December 2014 and its circular dated 2 February 2015.

(c) 投標服務協議

於 2014 年 12 月 31 日,本公司與新昌集 團控股有限公司訂立投標服務協議,據 此,新昌集團將向本集團提供投標服 務。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,投 標服務協議的年度上限為港幣 1,300,000,000 元。交易詳情於本公司日 期為 2014 年 12 月 31 日之公告及其日期 為 2015 年 2 月 2 日之通函內披露。

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars 2016 connected person’s interest
截至2016年
關連人士 協議日期 期限 詳情 11月止期間之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$)
(港幣元)
Hsin Chong Group Tender Services Agreement 3 years from 1 January 2015 to To provide tender services to the Group 85,345,565 Hsin Chong Group Holdings Limited is
Holdings Limited dated 31 December 2014 31 December 2017 a substantial shareholder and controlling
shareholder of the Company and hence,
a connected person under the Listing
Rules.
新昌集團控股有限公司 日期為2014年12月31日之 由2015年1月1日至 向本集團提供投標服務 新昌集團控股有限公司為本公司的主要
投標服務協議 2017年12月31日,為期3年 股東及控股股東,因而為上市規則下之
關連人士。

096 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

(d) Supporting Services Agreement

The Company entered into the Supporting Services Agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited on 31 December 2014 pursuant to which the Hsin Chong Group will provide supporting services (which mainly involve staff costs in health, safety, quality, environmental, plant, surveying, site administration, building services and special projects, etc.) to the Group. The annual cap for the Supporting Services Agreement for the year ended 31 December 2016 was HK$18,000,000. Details of the transactions were disclosed in the announcement of the Company dated 31 December 2014 and its circular dated 2 February 2015.

(d) 支援服務協議

於 2014 年 12 月 31 日,本公司與新昌集 團控股有限公司訂立支援服務協議,據 此,新昌集團將向本集團提供支援服務 (主要包括於健康、安全、品質、環境、 機械設備、測量、地盤管理、屋宇服務 及特殊項目等員工成本)。截至 2016 年 12 月 31 日止年度,支援服務協議的年度 上限為港幣 18,000,000 元。交易詳情於 本公司日期為 2014 年 12 月 31 日之公告 及其日期為2015年2月2日之通函內披露。

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars 2016 connected person’s interest
截至2016年
關連人士 協議日期 期限 詳情 11月止期間之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$)
(港幣元)
Hsin Chong Group Supporting Services Agreement 3 years from 1 January 2015 to To provide supporting services 8,991,232 Hsin Chong Group Holdings Limited is a
Holdings Limited dated 31 December 2014 31 December 2017 to the Group substantial shareholder and controlling
shareholder of the Company and hence,
a connected person under the Listing
Rules.
新昌集團控股有限公司 日期為2014年12月31日之 由2015年1月1日至2017年 向本集團提供支援服務 新昌集團控股有限公司為本公司的
支援服務協議 12月31日,為期3年 主要股東及控股股東,因而為
上市規則下之關連人士。

(e) Specialist works Sub-Contracting Agreement

The Company entered into the Specialist Works SubContracting Agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited on 31 December 2014 pursuant to which the Group will engage the Hsin Chong Group as its sub-contractor for providing specialist works to the Group’s projects. The annual cap for the Specialist Works Sub-Contracting Agreement for the year ended 31 December 2016 was HK$600,000,000. Details of the transactions were disclosed in the announcement of the Company dated 31 December 2014 and its circular dated 2 February 2015.

(e) 專門工程分判協議

於 2014 年 12 月 31 日,本公司與新昌集 團控股有限公司訂立專門工程分判協 議,據此,本集團將委聘新昌集團作為 其分判商,以向本集團之項目提供專門 工程。截至 2016 年 12 月 31 日止年度, 專門工程分判協議之年度上限為港幣 600,000,000 元。交易詳情於本公司日期 為 2014 年 12 月 31 日之公告及其日期為 2015 年 2 月 2 日之通函內披露。

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars 2016 connected person’s interest
截至2016年
關連人士 協議日期 期限 詳情 11月止期間之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$)
(港幣元)
Hsin Chong Group Specialist Works Sub-Contracting 3 years from 1 January 2015 to The Group to engage the Hsin Chong 0 Hsin Chong Group Holdings Limited is a
Holdings Limited Agreement dated 31 December 2017 Group as its sub-contractor for substantial shareholder and controlling
31 December 2014 providing specialist works shareholder of the Company and hence,
a connected person under the Listing
Rules.
新昌集團控股有限公司 日期為2014年12月31日之 由2015年1月1日至2017年 本集團委聘新昌集團作為 新昌集團控股有限公司為本公司的
專門工程分判協議 12月31日,為期3年 分判商以提供專門工程 主要股東及控股股東,因而為
上市規則下之關連人士。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 097

(f) iSP works Sub-Contracting Agreement

The Company entered into the ISP Works Sub-Contracting Agreement with Hsin Chong Group Holdings Limited on 31 December 2014 pursuant to which the Hsin Chong Group will engage the Group as its sub-contractor for providing ISP works to the Hsin Chong Group’s projects. The annual cap for the ISP Works Sub-Contracting Agreement for the year ended 31 December 2016 was HK$700,000,000. Details of the transactions were disclosed in the announcement of the Company dated 31 December 2014 and its circular dated 2 February 2015.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

097
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

(f) 室內裝飾及特殊項目工程分判協議

於 2014 年 12 月 31 日,本公司與新昌集 團控股有限公司訂立室內裝飾及特殊項 目工程分判協議,據此,新昌集團將委 聘本集團作為其分判商,以向新昌集團 之項目提供室內裝飾及特殊項目工程。 截至 2016 年 12 月 31 日止年度,室內裝 飾及特殊項目工程分判協議之年度上限 為港幣 700,000,000 元。交易詳情於本公 司日期為 2014 年 12 月 31 日之公告及其 日期為 2015 年 2 月 2 日之通函內披露。

Consideration
for the
period ended
November Nature and extent of the
Connected person(s) Date of agreement(s) Terms Particulars 2016 connected person’s interest
截至2016年
關連人士 協議日期 期限 詳情 11月止期間之代價 關連人士權益性質及範圍
(HK$)
(港幣元)
Hsin Chong Group ISP Works Sub-Contracting 3 years from 1 January 2015 to The Hsin Chong Group to engage 6,267,850 Hsin Chong Group Holdings Limited is a
Holdings Limited Agreement dated 31 December 2017 the Group as its sub-contractor for substantial shareholder and controlling
31 December 2014 providing ISP works shareholder of the Company and hence,
a connected person under the Listing
Rules.
新昌集團控股有限公司 日期為2014年12月31日之 由2015年1月1日至2017年 新昌集團委聘本集團作為其分判商 新昌集團控股有限公司為本公司的
室內裝飾及特殊項目工程 12月31日,為期3年 以提供室內裝飾及特殊項目工程 主要股東及控股股東,因而為
分判協議 上市規則下之關連人士。

The Directors (including the Independent Non-executive Directors) have reviewed and confirmed that all the continuing connected transactions mentioned in (a) to (f) above conducted in the year were entered into on the following basis:

董事(包括獨立非執行董事)已審閱並確認上文 第 (a) 至 (f) 項所述本年度進行的所有持續關連 交易乃按照下列原則進行:

  • (a) in the ordinary and usual course of the business of the Group;

  • (a) 於本集團日常及一般業務範圍內進行;

  • (b) on normal commercial terms or better; and

  • (b) 按照一般商業條款或更好的條款;及

  • (c) according to the relevant agreements governing these transactions on terms that are fair and reasonable and in the interests of the shareholders of the Company as a whole.

  • (c) 根據監管該等交易的相關協議按公平合 理並符合本公司股東整體利益的條款訂 立。

098 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

==> picture [81 x 238] intentionally omitted <==

The Company’s auditor was engaged to report on the Group’s continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 “Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information” and with reference to Practice Note 740 “Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules” issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued an unqualified letter containing the findings and conclusions in respect of the continuing connected transactions disclosed by the Group as above in accordance with Rule 14A.56 of the Listing Rules. A copy of the auditor’s letter has been provided by the Company to the Stock Exchange.

In addition, the auditor of the Company has confirmed to the Board that nothing has come to their attention that causes them to believe that the above continuing connected transactions for the year ended 31 December 2016:

  • (a) have not been approved by the Board;

  • (b) were not, in all material respects, in accordance with the pricing policies of the Group where the transactions involve the provision of services by the Group;

  • (c) were not entered into, in all material respects, in accordance with the relevant agreements governing the transactions; and

  • (d) have not exceeded the relevant annual caps as disclosed in the respective previous announcements of the Company.

The Company has complied with the disclosure requirements in accordance with Chapter 14A of the Listing Rules in respect of the continuing connected transactions mentioned in (a) to (f) above.

根據香港會計師公會發佈的香港鑒證業務準則 3000 號「歷史財務資料審核或審閱以外的鑒証 工作」並參考實務說明 740 號「香港上市規則 規定的持續關連交易的核數師函件」,本公司 核數師已受聘對本集團持續關連交易作出報 告。根據上市規則第 14A.56 條,核數師已就 本集團披露的上述持續關連交易,發出無保留 意見的函件,並載有其發現和結論。本公司已 將核數師函件副本向聯交所提供。

此外,本公司之核數師已向董事會確認,彼等 並不知悉任何事項使彼等相信上述截至 2016 年 12 月 31 日止年度之持續關連交易:

  • (a) 並無獲董事會批准;

  • (b) 於所有重大方面並不符合本集團有關涉 及本集團提供服務之交易之定價政策;

  • (c) 於所有重大方面並無根據規管該等交易 之相關協議訂立;及

  • (d) 並無超過本公司先前公告所披露之相關 年度上限。

本公司就上文第 (a) 至 (f) 項所述有關的持續關 連交易,已遵守上市規則第 14A 章所載之披露 規定。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 099

MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLiERS

The aggregate revenue attributable to the Group’s five largest customers accounted for approximately 44.0% (31 December 2015: 38.2%) of the Group’s total revenue and the revenue attributable to the Group’s largest customer accounted for approximately 13.7% (31 December 2015: 10.9%) of the Group’s total revenue for the year.

The aggregate purchases attributable to the Group’s five largest suppliers were less than 30% of the Group’s total purchases for the year (2015: less than 30%).

None of the Directors, any of their associates or shareholders (which, to the best knowledge of the Directors, own more than 5% of the Company’s issued share capital), had any beneficial interest in the Group’s five largest customers.

BANk BORROwiNGS

The particulars of bank borrowings of the Group as at 31 December 2016 are set out in note 26 to the financial statement.

DONATiONS

No donation was made by the Group for charitable and other purposes during the year ended 31 December 2016 (2015: Nil).

PURCHASE, SALE OR REDEMPTiON OF THE COMPANY’S LiSTED SECURiTiES

Neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities during the year ended 31 December 2016.

RELATED PARTY TRANSACTiONS

Significant related party transactions of the Group are set out in note 30 to the financial statements. In relation to those related party transactions that also constituted connected transactions or continuing connected transactions of the Group as defined under the Listing Rules, the relevant disclosure requirements in accordance with Chapter 14A of the Listing Rules have been complied with.

==> picture [84 x 280] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

099
----- End of picture text -----

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

主要客戶及供應商

於本年度,本集團最大 5 位客戶佔本集團總收 益約 44.0%(2015 年 12 月 31 日:38.2%),而 本集團最大客戶則佔本集團總收益約 13.7% (2015 年 12 月 31 日:10.9%)。

於本年度,本集團最大 5 位供應商佔本集團之 總採購額少於 30%(2015 年:少於 30%)。

董事、任何彼等之聯繫人或股東(據董事所知 擁有本公司已發行股本超過 5% 者)概無在本 集團之最大 5 位客戶中擁有任何實益權益。

銀行貸款

本集團於 2016 年 12 月 31 日的銀行貸款詳情載 於財務報表附註 26。

捐款

截至 2016 年 12 月 31 日止年度本集團並無作出 慈善及其他捐款(2015 年:無)。

購買、出售或贖回本公司之上市證券

本公司或其任何附屬公司於截至 2016 年 12 月 31 日止年度內概無購買、出售或贖回本公司 之任何上市證券。

關連人士交易

本集團之重大關連人士交易載於財務報表附註 30。就該等亦構成本集團關連交易或持續關連 交易(定義見上市規則)之關聯方交易而言,本 集團已遵守根據上市規則第 14A 章之相關披露 規定。

100 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

DIReCtoRs’ RePoRt 董事會報告

PUBLiC FLOAT

At the date of this report, the Company has maintained the prescribed public float under the Listing Rules, based on the information that is publicly available to the Company and to the best of knowledge of its Directors.

AUDiTOR

The retiring auditor, Messrs. PricewaterhouseCoopers, has expressed its willingness to offer for re-appointment. A resolution will be proposed at the forthcoming AGM of the Company to re-appoint Messrs. PricewaterhouseCoopers as the auditor of the Company for the ensuing year and to authorise the Directors to fix its remuneration.

On behalf of the Board

Kingston Chu Chun Ho

Executive Director and Chairman

Hong Kong, 28 March 2017

公眾持股量

於本報告日期,據本公司所獲之公眾資料及董 事所知悉,本公司已維持上市規則所指定之公 眾持股量。

核數師

即將退任之核數師羅兵咸永道會計師事務所已 表明彼等願意接受續聘。本公司擬於即將舉行 之股東周年大會上提呈一項決議案,重新委聘 羅兵咸永道會計師事務所為本公司來年度之核 數師,並授權董事釐定其酬金。

代表董事會

執行董事兼主席 朱俊浩

香港,2017 年 3 月 28 日

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 101

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

==> picture [66 x 48] intentionally omitted <==

TO THE SHAREHOLDERS OF SYNERGIS HOLDINGS LIMITED

(incorporated in Bermuda with limited liability)

致 SYNERGIS HOLDINGS LIMITED (新昌管理集團有限公司 *)股東

(於百慕達註冊成立之有限公司)

OPiNiON

what we have audited

The consolidated financial statements of Synergis Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (collectively, the “Group”) set out on pages 111 to 176, which comprise:

意見

我們已審計的內容

Synergis Holdings Limited(新昌管理集團有限 公司 *)(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集 團」)載於第111頁至第176頁的綜合財務報表, 包括:

  • the consolidated balance sheet as at 31 December 2016;

  • 於 2016 年 12 月 31 日的綜合資產負債表;

  • the consolidated income statement for the year then ended;

  • 截至該日止年度的綜合損益表;

  • the consolidated statement of comprehensive income for the year then ended;

  • 截至該日止年度的綜合全面收入報表;

  • the consolidated statement of changes in equity for the year then ended;

  • 截至該日止年度的綜合權益變動表;

  • the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and

  • 截至該日止年度的綜合現金流量表;

  • the notes to the consolidated financial statements, which include a summary of significant accounting policies.

  • 綜合財務報表附註,包括主要會計政策 概要。

Our opinion

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2016, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRS”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

我們的意見

我們認為,該等合併財務報表已根據香港會計 師公會頒佈的《香港財務報告準則》真實而中 肯地反映了貴集團於 2016 年 12 月 31 日的綜合 財務狀況及其截至該日止年度的綜合財務表現 及綜合現金流量,並已遵照香港《公司條例》 的披露規定妥為擬備。

* For identification purposes only 僅供識別

102 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

BASiS FOR OPiNiON

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSA”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report.

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

independence

We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

kEY AUDiT MATTERS

Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

Key audit matters identified in our audit are summarised as follows:

  • Accounting for construction contracts – including profit recognition and contracting work-in-progress;

  • Impairment assessment on accounts receivable; and

  • Impairment assessment on goodwill.

意見的基礎

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計 準則》進行審計。我們在該等準則下承擔的責 任已在本報告「核數師就審計綜合財務報表承 擔的責任」部份中作進一步闡述。

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足且適 當地為我們的審計意見提供基礎。

獨立性

根據香港會計師公會頒佈的《專業會計師道德 守則》(以下簡稱「守則」),我們獨立於貴集 團,並已履行守則中的其他專業道德責任。

關鍵審計事項

關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對 本期綜合財務報表的審計最為重要的事項。這 些事項是在我們審計整體綜合財務報表及出具 意見時進行處理的。我們不會對這些事項提供 單獨的意見。

我們在審計中識別的關鍵審計事項概述如下:

  • 建築合約之會計處理[—] 包括確認溢利及 興建中的工程;

  • 應收賬款之減值評估;及

  • 商譽之減值評估。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 103

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

103
----- End of picture text -----

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項

建築合約之會計處理[—] 包括確認溢利及興建中的工程

Accounting for construction contracts – including profit recognition and contracting work-in-progress

Refer to note 2.10, note 2.21, note 4(c), note 5 and note 17 to the consolidated financial statements 請參閱綜合財務報表附註 2.10、附註 2.21、附註 4(c)、 附註 5 及附註 17

We tested the key controls on how management determine the stage of completion, including controls on estimated total contract costs and budgeted margins, progress billings and progress payments of contracts. 我們已就管理層如何釐定完成階段的主要監控進行測 試,包括就估計合約總成本及預算利潤、合約進度發票 及進度付款的監控。

For the year ended 31 December 2016, the Group recognised revenue from construction contracts relating to the interiors and special projects which totalled HK$1,717 million. The contracting work-in-progress amounted to HK$411.4 million as at 31 December 2016. 截至 2016 年 12 月 31 日止年度, 貴集團確認來自室內 裝飾及特殊項目建築合約的收益合共港幣1,717,000,000 元。於 2016 年 12 月 31 日,興建中的工程為港幣 411,400,000 元。

Our work in relation to management’s estimated total contract costs and budgeted margins focused on the following procedures in relation to material construction contracts within the Group:

我們對管理層於 貴集團的重大建築合約所估計的合約 總成本及預算利潤集中進行以下程序:

  • Discussing with the Group’s quantity surveyors and project managers for the status of the projects, identifying any variations, claims and provision on loss-making contracts, and obtaining explanations for fluctuations in margins and the expected recovery of variations.

The recognition of revenue and cost of sales for the Group’s construction contracts is based on the stage of completion of contract activity. Stage of completion is determined by reference to work performed up to the end of the reporting period. Recognition of profit on contracts requires significant judgement and estimates of the total contract costs and revenue by management. 貴集團建築合約之收益及銷售成本乃根據合約活動的完 成階段予以確認。完成階段則參照截至報告期末已完成 的工程釐定。合約溢利的確認需要管理層對合約總成本 及收益作出重大判斷及估計。

  • 與 貴集團工料測量師及項目經理討論有關項目之 狀況,以識別是否存在任何變更、申索及因虧蝕合 約而產生的撥備,並取得有關利潤波動及預期變更 回收的解釋。

  • Obtaining corroborative evidence, in relation to the above points, by reviewing the project budgets, external architect’s certificates of work performed and minutes of management’s regular internal meetings, on a sample basis.

  • 對項目預算、外部建築師已進行工程的證書及管理 層進行的定期內部會議之會議紀錄進行抽樣審閱, 就上述觀點取得證據支持。

  • Inspecting signed contracts to identify the total contract sum and terms.

  • 檢查已簽署合約,以識別合約總金額及條款。

104 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項

建築合約之會計處理[—] 包括確認溢利及興建中的工程

Accounting for construction contracts – including profit recognition and contracting work-in-progress

  • Agreeing the stage of completion to the surveyors’ latest valuation and/or external architects’ certificates.

These judgements include the expected recovery of costs arising from variations to contracts requested by customers, compensation events and claims made against contractors for delays.

  • 同意完成階段符合測量師之最近估值及╱或外部建 築師之證書。

該等判斷包括客戶要求變更合約而產生的預期收回成 本、補償事件及就延誤而向承包商提出之索償。

  • Testing the calculations of contract revenue, costs and contracting work-in-progress.

Due to the significant judgement and estimates involved, specific audit focus is placed on this area.

  • 對合約收益、成本及興建中的工程合約的計算進行 測試。

基於涉及重大判斷及估計,我們的審計對於此範疇特別 關注。

  • Where applicable, inspecting correspondence with the customers and sub-contractors to obtain audit evidence on variations from customers, claims from customers and sub-contractors.

  • 在適當情況下,檢查與客戶及分包商的來往資料, 以就對客戶的變更指令、客戶及分包商所提出之索 償取得審計證據。

We found the assumptions made by management in relation to construction (including profit recognition and contracting work-in-progress) to be supportable based on the available evidence.

根據可得之證據,我們認為管理層就建築作出之假設(包 括確認溢利及興建中的工程)有理據支持。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 105

Key Audit Matter 關鍵審計事項

Impairment assessment on accounts receivable

Refer to note 2.12, note4(b) and note 18 to the consolidated financial statements 請參閱綜合財務報表附註 2.12、附註 4(b) 及附註 18

The Group has a net accounts receivable of HK$425.0 million after provision for impairment of HK$82.3 million as at 31 December 2016.

於 2016 年 12 月 31 日,貴集團擁有應收賬款淨額為港幣 425,000,000 元(扣除減值撥備港幣 82,300,000 元)。

Accounts receivable of the Group comprise mainly receivables in relation to the Group’s business of (i) property and facility management services, and (ii) interiors and special projects.

貴集團之應收賬款主要包括與貴集團 (i) 物業及設施管理 服務;及 (ii) 室內裝飾及特殊項目業務有關之應收賬款。

The recoverable amount is estimated by management based on their specific recoverability assessment on individual debtor with reference to the ageing profile, historical payment pattern, the past record of default and assessment of their financial positions. Management would make specific provision against individual balances with reference to the estimated recoverable amount. 可回收金額乃管理層根據其個別債務人的可回收性評估 而估算得出,當中參考賬齡組合、以往付款習慣、以往 拖欠紀錄及評估其財務狀況。管理層會參考估算可收回 金額,對個別結餘作出特定撥備。

For the purpose of impairment assessment, significant judgements and assumptions include identification of impairment indicators, the credit risks of debtors, the estimated timing and amount of future cash flows for the determination of the impairment charge.

就減值評估而言,重大判斷及假設包括識別減值跡象、 債務人之信貸風險、估計時間及未來現金流量金額,以 識別減值金額。

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

105
----- End of picture text -----

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項

應收賬款之減值評估

We performed the following procedures in relation to the recoverability of accounts receivables:

我們已就應收賬款之可收回性進行以下程序:

  • Testing the accuracy of ageing of accounts receivable at year end on a sample basis.

  • 對年末應收賬款的賬齡之準確性進行抽樣測試。

  • Obtaining a list of outstanding receivables and identifying any debtors with potential financial difficulty through discussion with management as well as conducting analysis on the debtors’ companies.

  • 獲取應收賬款的清單,通過與管理層討論從而識別 是否存在有潛在財政困難的債務人,並對債務人的 公司進行分析。

  • Assessing the recoverability of the unsettled receivables on a sample basis through our evaluation of management’s assessment with reference to the credit profile of the debtors, historical payment pattern of debtors, publicly available information and latest correspondence with debtors and to consider if any additional provision should be made.

  • 根據管理層對應收賬款結餘可回收性的評估,我們 參照債務人的信貸組合、債務人以往付款習慣、公 開資訊及與債務人的近期通信,以抽樣方式評估應 收賬款之可回收性,並考慮應否作出額外撥備。

  • Testing subsequent settlement of accounts receivable after the balance sheet date on a sample basis.

  • • 對結算日後的應收賬款之期後結算進行抽樣測試。

We found the key judgements and assumptions used by management in the recoverability assessment of accounts receivable to be supportable based on the available evidence.

根據可得之憑證,我們認為管理層用於應收賬款的可回 收評估之關鍵判斷及假設是有理據支持的。

106 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter 關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項

商譽之減值評估

Impairment assessment on goodwill

Our work in relation to management’s impairment assessment included:

Refer to note 2.5, note 2.9, note 4(d) and note 16 to the consolidated financial statements

我們對管理層的減值評估進行之工作包括:

請參閱綜合財務報表附註 2.5、附註 2.9、附註 4(d) 及附 註 16

  • Assessing management’s identification of CGUs based on the Group’s accounting policies and our understanding of the Group’s business.

As at 31 December 2016, the Group has significant balance of goodwill of HK$171.8 million relating to the acquisition of the Interiors and Special Projects business and Hsin Chong abp Company Limited in 2012 and 2015 respectively. The industry competition and upward pressure on salaries and wages increase the risk that these businesses may not perform in line with initial expectations and forecasts and therefore the carrying values of goodwill and indefinite life intangible assets may be impaired.

  • 根據 貴集團之會計政策及我們對 貴集團業務之 了解,評估管理層就現金產生單位之識別。

  • Assessing the value-in-use calculations methodology adopted by management.

  • 評估管理層所採用之使用價值計算方法。

  • Assessing the reasonableness of key assumptions (including gross profit growth, terminal growth rates and discount rates) based on our knowledge of the business and industry.

於 2016 年 12 月 31 日, 貴集團擁有的重大商譽總額為 港幣 171,800,000 元,此額與 2012 年及 2015 年分別收 購室內裝飾及特殊項目業務及新昌幕牆及鋁質製品有限 公司(前稱新昌華德有限公司)有關。行業競爭及薪金和 工資上漲的壓力增加了該等業務的表現或未能切合初期 估計及預測的風險,因此商譽的賬面值可能出現減值。

  • 根據我們對業務及行業的認識,評估關鍵假設(包 括毛利增長、最終增長率及折現率)之合理性。

  • Engaging our internal valuation specialist to assess the appropriateness of the valuation methodology and discount rates.

For the purpose of assessing impairment, the goodwill balances are allocated to separate cash generating units (“CGUs”), and the recoverable amount of each CGU is determined by management based on value-in-use calculations using cash flow projections.

  • 委聘內部估值專家評估估值方法及折現率之適當 性。

就評估減值而言,商譽結餘被分配至獨立現金產生單元 (「現金產生單元」)。管理層採用現金流量預測及根據使 用價值計算來釐定現金產生單元的可收回金額。

  • Performing sensitivity analyses over the key assumptions by considering the impact of possible downside changes.

  • 考慮假設下調變動的影響,對關鍵假設進行敏感性 分析。

Management conclude that there is no impairment in respect of the goodwill. This conclusion involved on significant management judgment with respect to the key assumptions, including gross profit growth, terminal growth rates and discount rates.

We found the management’s assumptions used in the impairment assessment to be supportable based on available evidence.

管理層對關鍵假設包括毛利增長、最終增長率及折現率 行使重大判斷,並總結商譽並無出現減值。

根據可得之憑證,我們認為管理層於減值評估中所用的 假設是有理據支持的。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 107

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

107
----- End of picture text -----

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

其他信息

OTHER iNFORMATiON

貴公司董事須對其他信息負責。其他信息包括 年報內的所有信息,但不包括綜合財務報表及 我們的核數師報告。

The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises all of the information included in the annual report other than the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他信 息,我們亦不對該等其他信息發表任何形式的 鑒證結論。

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

結合我們對綜合財務報表的審計,我們的責任 是閱讀其他信息,在此過程中,考慮其他信息 是否與綜合財務報表或我們在審計過程中所了 解的情況存在重大抵觸或者似乎存在重大錯誤 陳述的情況。

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

基於我們已執行的工作,如果我們認為其他信 息存在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。 在這方面,我們沒有任何需要報告的事項。

If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

董事及審核委員會就綜合財務報表須承 擔的責任

RESPONSiBiLiTiES OF DiRECTORS AND AUDiT COMMiTTEE FOR THE CONSOLiDATED FiNANCiAL STATEMENTS

貴公司董事負責根據香港會計師公會頒佈的 《香港財務報告準則》以及香港《公司條例》的 披露規定擬備真實而中肯的綜合財務報表,並 對其認為為使綜合財務報表的擬備不存在由於 欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部 控制負責。

The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRS issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

在擬備綜合財務報表時,董事負責評估貴集團 持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續 經營有關,以及與使用持續經營為會計基礎, 除非董事有意將貴集團清盤或停止經營,或別 無其他實際的替代方案。

In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

審核委員須負責監督貴集團的財務報告情況。

Audit Committee is responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.

108 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----




----- End of picture text -----

AUDiTOR’S RESPONSiBiLiTiES FOR THE AUDiT OF THE CONSOLiDATED FiNANCiAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Companies Act 1981 of Bermuda and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSA will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSA, we exercise professional judgment and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.

核數師就審計綜合財務報表承擔的責任

我們的目標,是對綜合財務報表整體是否不存 在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得 合理保證,並出具包括我們意見的核數師報 告。我們僅按照百慕達一九八一年《公司法》 第 90 條向閣下(作為整體)報告我們的意見, 除此之外本報告別無其他目的。我們不會就本 報告的內容向任何其他人士負上或承擔任何責 任。合理保證是高水平的保證,但不能保證按 照《香港審計準則》進行的審計,在某一重大 錯誤陳述存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺 詐或錯誤引起,如果合理預期它們單獨或滙總 起來可能影響綜合財務報表使用者依賴綜合財 務報表所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述 可被視作重大。

在根據《香港審計準則》進行審計的過程中, 我們運用了專業判斷,保持了專業懷疑態度。 我們亦:

  • 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜合 財務報表存在重大錯誤陳述的風險,設 計及執行審計程序以應對這些風險,以 及獲取充足和適當的審計憑證,作為我 們意見的基礎。由於欺詐可能涉及串 謀、偽造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌 駕於內部控制之上,因此未能發現因欺 詐而導致的重大錯誤陳述的風險高於未 能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的 風險。

  • 了解與審計相關的內部控制,以設計適 當的審計程序,但目的並非對 貴集團 內部控制的有效性發表意見。

  • 評價董事所採用會計政策的恰當性及作 出會計估計和相關披露的合理性。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 109

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

109
----- End of picture text -----

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

  • 對董事採用持續經營會計基礎的恰當性 作出結論。根據所獲取的審計憑證,確 定是否存在與事項或情況有關的重大不 確定性,從而可能導致對貴集團的持續 經營能力產生重大疑慮。如果我們認為 存在重大不確定性,則有必要在核數師 報告中提請使用者注意綜合財務報表中 的相關披露。假若有關的披露不足,則 我們應當發表非無保留意見。我們的結 論是基於核數師報告日止所取得的審計 憑證。然而,未來事項或情況可能導 致 貴集團不能持續經營。

  • Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.

  • 評價綜合財務報表的整體列報方式、結 構和內容,包括披露,以及綜合財務報 表是否中肯反映交易和事項。

  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

  • 就貴集團內實體或業務活動的財務信息 獲取充足、適當的審計憑證,以便對綜 合財務報表發表意見。我們負責 貴集 團審計的方向、監督和執行。我們為審 計意見承擔全部責任。

  • Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

除其他事項外,我們與審核委員會溝通了計劃 的審計範圍、時間安排、重大審計發現等,包 括我們在審計中識別出內部控制的任何重大缺 陷。

We communicate with Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

110 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

InDePenDent AUDItoR’s RePoRt 獨立核數師報告

We also provide Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.

From the matters communicated with Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s report is Chu Ho Kwan Raphael.

PricewaterhouseCoopers Certified Public Accountants

Hong Kong, 28 March 2017

我們還向審核委員提交聲明,說明我們已符合 有關獨立性的相關專業道德要求,並與他們溝 通有可能合理地被認為會影響我們獨立性的所 有關係和其他事項,以及在適用的情況下,相 關的防範措施。

從與審核委員溝通的事項中,我們確定哪些事 項對本期綜合財務報表的審計最為重要,因而 構成關鍵審計事項。我們在核數師報告中描述 這些事項,除非法律法規不允許公開披露這些 事項,或在極端罕見的情況下,如果合理預期 在我們報告中溝通某事項造成的負面後果超過 產生的公眾利益,我們決定不應在報告中溝通 該事項。

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人是朱 皓琨。

羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師

香港,2017 年 3 月 28 日

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 111

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

111



----- End of picture text -----

ConsoLIDAteD InCoMe stAteMent 綜合損益表

For the year ended 31 December 2016 截至2016 年12 月31 日止年度

2016 2015
HK$’000
港幣千元
Note
HK$’000
附註
港幣千元
Revenue
收益
5
2,433,471
Cost of sales
銷售成本
(2,248,218)
2,447,379
(2,261,438)
Gross profit
毛利
185,253
Other income
其他收入
5,162
General and administrative expenses
一般及行政開支
(124,249)
Amortisation of intangible assets
無形資產攤銷
(3,401)
Impairment of contracting
work-in-progress
興建中的工程之減值
5(b) & 17
(9,448)
Impairment of receivables
應收賬款之減值
5(b) & 18
(82,304)
Interest expenses
利息開支
6
(5,959)
Loss on disposal of a subsidiary
出售一間附屬公司之虧損
27
185,941
7,463
(108,333)
(8,283)


(7,007)
(2,257)
(Loss)/profit before taxation
除稅前(虧損)╱溢利
7
(34,946)
Taxation
稅項
11
(4,766)
67,524
(12,243)
(Loss)/profit for the year
年內(虧損)╱溢利
(39,712)
55,281
(Loss)/profit attributable to:
應佔(虧損)╱溢利:
Equity holders of the Company
本公司股權持有人
(39,483)
Non-controlling interest
非控股權益
(229)
55,281
(39,712) 55,281
(Loss)/earnings per share for
(loss)/profit attributable to
the equity holders of the Company
本公司股權持有人應佔
(虧損)╱溢利之
每股(虧損)╱盈利
– basic (HK cents)
–基本(港幣仙)
13
(11.7)
14.9
– diluted (HK cents)
–攤薄(港幣仙)
13
(11.7)
12.8
Dividends
股息
12
6,419
21,380

第 117 至第 176 頁之附註為該等綜合財務報表 之組成部分。

The notes on pages 117 to 176 are an integral part of these consolidated financial statements.

112 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

ConsoLIDAteD stAteMent oF CoMPReHensIVe InCoMe 綜合全面收入報表

For the year ended 31 December 2016 截至2016 年12 月31 日止年度

2016 2015
HK$’000
港幣千元
HK$’000
港幣千元
(Loss)/profit for the year 年內(虧損)╱溢利
(39,712)
55,281
Other comprehensive loss:
其他全面虧損:
Items that will not be reclassified to
profit or loss:
Actuarial gain/(loss) on long service
payment liabilities
Items that may be subsequently
reclassified to profit or loss:
Exchange differences on translating
foreign operations
其後將不會重新分類至損益之項目:
長期服務金負債之精算
收益╱(虧損)
1,564
可其後重新分類至損益之項目:
換算海外業務產生之匯兌差額
(2,060)
(2,450)
(1,811)



Other comprehensive loss for the year 年內其他全面虧損
(496)
(4,261)
Total comprehensive (loss)/income
for the year
年內全面(虧損)╱收入總額
(40,208)
51,020

第 117 至第 176 頁之附註為該等綜合財務報表 之組成部分。

The notes on pages 117 to 176 are an integral part of these consolidated financial statements.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 113

ConsoLIDAteD BALAnCe sHeet 綜合資產負債表

As at 31 December 2016 於2016 年12 月31 日

2016 2015
HK$’000
港幣千元
Note HK$’000
附註 港幣千元
Non-current assets
Property, plant and equipment
Investment properties
Intangible assets
Goodwill
Deferred tax assets
Prepayment
非流動資產
物業、機器及設備
投資物業
無形資產
商譽
遞延稅項資產
預付款項
14
15
16
16
25
6,883
3,040
40,691
171,794
91
13,435
3,600
35,535
171,794
78
1,840
Total non-current assets 非流動資產總額 226,282 222,499
Current assets
Contracting work-in-progress
Receivables
Deposits and prepayments
Amounts due from former
fellow subsidiaries
Amount due from former ultimate
holding company
Taxation recoverable
Deposit, cash and cash equivalents
流動資產
興建中的工程
應收賬款
按金及預付款項
應收前同系附屬公司款項
應收前最終控股公司款項
可收回稅項
存款、現金及現金等值
17
18
18
19
19
20
299,158
470,877
35,545
58,633
12,939
83
129,841
411,412
398,409
26,622
5,553
129,284
Total current assets 流動資產總額 971,280 1,007,076
Current liabilities
Payables and accruals
Bank loans
Amount due to non-controlling
interests
Amount due to other partner of
joint operations
Amounts due to former fellow
subsidiaries
Taxation payable
流動負債
應付賬款及應計費用
銀行貸款
應付非控股權益款項
應付其他共同經營夥伴款項
應付前同系附屬公司款項
應付稅項
21
26
19
19
630,796
293,536
1,148
6
588
12,900
753,368
204,000
1,240
15
4,655
Total current liabilities 流動負債總額 963,278 938,974
Net current assets 流動資產淨值 8,002 68,102
Total assets less current liabilities 資產總額減流動負債 234,284 290,601

==> picture [56 x 808] intentionally omitted <==

114 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [49 x 808] intentionally omitted <==

ConsoLIDAteD BALAnCe sHeet 綜合資產負債表

As at 31 December 2016 於2016 年12 月31 日

2016 2015
HK$’000
港幣千元
Note HK$’000
附註 港幣千元
Non-current liabilities
Long service payment liabilities
Deferred tax liabilities
非流動負債
長期服務金負債
遞延稅項負債
24
25
3,977
7232
2,378
6356
, ,
Total non-current liabilities 非流動負債總額 8,734 11,209
Net assets 資產淨值 225,550 279,392
Equity attributable to equity
holders of the Company
Share capital
Retained profits and other reserves
Proposed dividends
本公司股權持有人
應佔權益
股本
保留溢利及其他儲備
擬派股息
22
23
42,768
227,143
10,692
43,055
182,509
Non-controlling interests 非控股權益 225,564 280,603
(1,211)
(14)
Total equity 權益總額 225,550 279,392

第 117 至第 176 頁之附註為該等綜合財務報表 之組成部分。

The notes on pages 117 to 176 are an integral part of these consolidated financial statements.

財務報表第 111 至第 116 頁經董事會於 2017 年 3 月 28 日批准,並由以下人士代表簽署

The financial statements on pages 111 to 116 were approved by the Board of Directors on 28 March 2017 and were signed on its behalf

Kingston Chu Chun Ho 朱俊浩 Chairman 主席

Terence Leung Siu Cheong 梁兆昌 Director 董事

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 115

ConsoLIDAteD stAteMent oF CHAnGes In eQUItY 綜合權益變動表

For the year ended 31 December 2016 截至2016 年12 月31 日止年度

Attributable to equity holders of the Company
歸屬於本公司股權持有人
Share
capital
股本
Share
premium
股份溢價
Merger
reserve
合併儲備
Employee
share
option
reserve
僱員購股權
儲備
Exchange
reserve
匯兌儲備
Retained
profits
保留溢利
Total
總計
Non-
controlling
interests
非控股權益
Total
equity
權益總額
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
At 1 January 2015
於2015年1月1日
Profit for the year
年內溢利
Other comprehensive loss
其他全面虧損
41,589
99,222
1,513
3,097
1,325
99,208
245,954

245,954





55,281
55,281

55,281




(1,811)
(2,450)
(4,261)

(4,261)
Total comprehensive (loss)/income
全面(虧損)╱收入總額




(1,811)
52,831
51,020

51,020
2014 final dividend paid (note 12)
已派2014年度末期股息
(附註12)





(16,844)
(16,844)

(16,844)
2015 interim dividend paid (note 12) 已派2015年度中期股息
(附註12)





(10,688)
(10,688)

(10,688)
Share option scheme
購股權計劃



958


958

958
Transfer upon share options
lapsing
因購股權失效而轉撥



(602)

602



Issue of shares upon exercise
of share options
因行使購股權而
發行股份
1,179
11,713

(2,689)


10,203

10,203
Acquisition of a subsidiary
收購一間附屬公司







(1,211)
(1,211)
At 31 December 2015
於2015年12月31日
42,768
110,935
1,513
764
(486)
125,109
280,603
(1,211)
279,392
At 1 January 2016
於2016年1月1日
42,768
110,935
1,513
764
(486)
125,109
280,603
(1,211)
279,392
Loss for the year
年內虧損





(39,483)
(39,483)
(229)
(39,712)
Other comprehensive (loss)/income
其他全面(虧損)╱收入




(2,060)
1,564
(496)

(496)
Total comprehensive loss
全面虧損總額




(2,060)
(37,919)
(39,979)
(229)
(40,208)
2015 final dividend paid (note 12)
已派2015年度末期股息
(附註12)





(10,692)
(10,692)

(10,692)
2016 interim dividend paid (note 12) 已派2016年度中期股息
(附註12)





(6,419)
(6,419)

(6,419)
Share option scheme
購股權計劃



539


539

539
Transfer upon share options
lapsing
因購股權失效而轉撥



(268)

268



Issue of shares upon exercise
of share options
因行使購股權而
發行股份
287
3,208

(780)


2,715

2,715
Incorporation of a subsidiary
註冊成立的一間
附屬公司







41
41
Further acquisition of a subsidiary
進一步收購一間
附屬公司





(1,203)
(1,203)
1,385
182
At 31 December 2016
於2016年12月31日
43,055
114,143
1,513
255
(2,546)
69,144
225,564
(14)
225,550

第 117 至第 176 頁之附註為該等綜合財務報表 之組成部分。

The notes on pages 117 to 176 are an integral part of these consolidated financial statements.

116 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

ConsoLIDAteD stAteMent oF CAsH FLoWs 綜合現金流量表

For the year ended 31 December 2016 截至2016 年12 月31 日止年度

2016 2015
HK$’000
港幣千元
Note
HK$’000
附註
港幣千元
Operating activities
經營業務
Cash generated from operations
經營業務產生之現金
29
142,341
Income taxes paid
已付所得稅
(19,344)
Net cash generated from operating
經營業務產生之現金淨額
28,173
(9,329)

activities

122,997
Investing activities
投資業務
Purchase of property,
plant and equipment
購買物業、機器及設備
(12,404)
Proceeds from disposal of property,
plant and equipment
出售物業、機器及設備
所得款項
183
Interest received
已收利息
115
Interest paid
已付利息
(6,072)
Disposal of a subsidiary,
net of cash disposed of
出售一間附屬公司,
扣除出售之現金
27

Acquisition of a subsidiary,
net of cash acquired
收購一間附屬公司,
扣除收購之現金

Time deposits over three months
超過三個月定期存款
20
(17,561)
Net cash used in investing activities 投資業務耗用之現金淨額
(35,739)
Financing activities
融資業務
Issuance of shares upon exercise
of share options
因行使購股權而發行股份
2,715
Drawdown of bank loans
動用銀行貸款
615,005
Repayment of bank loans
償還銀行貸款
(704,541)
Dividend paid
已付股息
(17,111)
Net cash (used in)/generated
from financing activities
融資業務(耗用)╱產生之
現金淨額
(103,932)
Net (decrease)/increase in deposit,
cash and cash equivalents
存款、現金及現金等值
(減少)╱增加之淨額
(16,674)
Deposit, cash and cash equivalents
at the beginning of the year
年初之存款、現金及現金等值
129,841
Exchange loss on deposit,
cash and cash equivalents
存款、現金及現金等值之
匯兌虧損
(1,444)
18,844
(2,702)
100
85
(6,906)
943
263

(8,217)
10,203
514,890
(468,354)
(27,532)
29,207
39,834
91,195
(1,188)
Deposit, cash and cash equivalents
at the end of the year
年末之存款、現金及現金等值
111,723
129,841
Analysis of balance of deposit,
cash and cash equivalents:
存款、現金及現金等值
結餘分析:
Bank balances and cash
– unrestricted
銀行結餘及現金
–非限制
129,284
Less: Time deposit with original
maturities over
three months
減:原到期日為三個月以上
之定期存款
(17,561)
129,841
Deposit, cash and cash equivalents at
the end of the year
年末之存款、現金及現金等值
111,723
129,841

第 117 至第 176 頁之附註為該等綜合財務報表 之組成部分。

The notes on pages 117 to 176 are an integral part of these consolidated financial statements.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 117

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

117
10
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

1 一般資料

1 GENERAL iNFORMATiON

本公司於 2003 年 8 月 4 日根據 1981 年百 慕達公司法在百慕達註冊成立為獲豁免 公司。註冊辦事處地址為 Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton, HM 11, Bermuda。本公司股份於 2003 年 10 月 9 日在香港聯合交易所有限公司(「聯 交所」)上市。

The Company was incorporated in Bermuda under the Companies Act 1981 of Bermuda as an exempted company on 4 August 2003. The address of its registered office is Clarendon House, 2 Church Street, Hamilton, HM 11, Bermuda. The Company’s shares were listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on 9 October 2003.

本集團之主要業務為於香港、中國內地 及澳門主要從事提供物業及設施管理業 務、室內裝飾及特殊項目業務。

The principal business of the Group is principally engaged in the provision of PFM business, and ISP business in Hong Kong, Mainland China and Macau.

除另有列明者外,本綜合財務報表以港 幣千元列示,並已於 2017 年 3 月 28 日經 董事會批准刊發。

The consolidated financial statements are presented in thousands of Hong Kong dollars (HK$’000), unless otherwise stated, and were approved for issue by the Board on 28 March 2017.

於 2016 年 11 月 21 日前,董事認為新昌 集團控股有限公司(一間於百慕達註冊成 立之有限公司)為其最終控股公司及 Smart Lane Holdings Limited(「Smart Lane」)(一間於英屬處女群島註冊成立之 有限公司)為其直接控股公司。於 2016 年 11 月 21 日,Smart Lane 完成一項重大 交易,向 Champ Key Holdings Limited (「Champ Key」)出售於本集團之全部權 益及董事視 Champ Key(一間於英屬處女 群島註冊成立之有限公司)為其直接控股 公司。Smart Lane 不再為本集團之直接 控股公司。

Before 21 November 2016, the Directors regarded Hsin Chong Group Holdings Limited, a company incorporated in Bermuda, as its ultimate holding company and Smart Lane Holdings Limited (“Smart Lane”), a company incorporated in British Virgin Islands, as its immediate holding company. On 21 November 2016, Smart Lane completed a major transaction by disposing the entire interests in the Group to Champ Key Holdings Limited (“Champ Key”) and the directors regarded Champ Key, a company incorporated in British Virgin Islands, as its immediate holding company. Smart Lane ceased to be the immediate holding company of the Group.

本公司之控股股東由新昌變更為 Champ Key,其全資及實益擁有人為李月華女 士。

The controlling shareholder of the Company has been changed from Hsin Chong to Champ Key, which is wholly and beneficially owned by Mrs. Chu Yuet Wah.

118 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2
----- End of picture text -----

2 BASiS OF PREPARATiON AND ACCOUNTiNG POLiCiES

The consolidated financial statements of Synergis Holdings Limited have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) and requirements of the Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622). The consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention, as modified by the revaluation of investment properties which are carried at fair value.

The preparation of financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies.

  • (a) New and amended standards adopted by the Group

The following amendments to standards have been adopted by the Group for the first time for the financial year beginning on or after 1 January 2016:

Amendments to HKAS 1 Disclosure Initiative
Amendments to Investment Entities: Applying
HKFRS 10, the Consolidation
HKFRS 12 and HKAS 28 Exception
Amendments to HKFRS 11 Accounting for Acquisitions
of Interests in
Joint Operations
Amendments to HKAS 16 Clarification of Acceptable
and HKAS 38 Methods of Depreciation
and Amortisation
Amendments to HKAS 16 Agriculture: Bearer Plants
and HKAS 41
Amendments to HKAS 27 Equity Method in Separate
Financial Statements
Annual Improvements Annual Improvements to
Project HKFRSs 2012–2014
Cycle
HKFRS 14 Regulatory Deferral
Accounts

The adoption of the above amendments to existing standards has no material impact on the Group’s results and financial position or any substantial changes to the Group’s accounting policies.

2 編製基準及會計政策

Synergis Holdings Limited(新昌管理集團 有限公司 *)之綜合財務報表乃根據所有 適用香港財務報告準則(「香港財務報告 準則」)及香港公司條例(622 章)之規定 而編製。本綜合財務報表按歷史成本慣 例編製,並已就按公允值列賬之投資物 業重估作出修訂。

在遵照香港財務報告準則編製財務報表 時,須採用若干關鍵會計估算,管理層 亦須在應用本集團會計政策之過程中作 出判斷。

  • (a) 本集團採納之新訂及經修訂準則

本集團已於 2016 年 1 月 1 日開始之 財政年度首次採納以下準則之修 訂:

香港會計準則第 1 號之修訂 披露計劃 香港財務報告準則第 10 號、 投資實體:應用 香港財務報告準則第 12 號及 綜合入賬之 香港會計準則第 28 號之修訂 例外情況 香港財務報告準則第 11 號 收購共同經營權 之修訂 益之會計處理 香港會計準則第 16 號及 澄清可接受之折 香港會計準則第 38 號之修訂 舊及攤銷方法 香港會計準則第 16 號 農業:生產性 及香港會計準則第 41 號 植物 之修訂 香港會計準則第 27 號之修訂 單獨財務報表之 權益法 年度改進項目 香港財務報告 準則 2012 年 至 2014 年週 期之年度改進 香港財務報告準則第 14 號 監管遞延賬戶

採納上述現有準則的修訂對本集團 之業績及財務狀況並無重大影響或 對本集團會計政策的並無任何重大 變動。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 119

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

119
[[2]]
[[2]]
[[2]]
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

  • (b) 尚未生效之準則及現有準則之修訂

  • (b) Standards and amendments to existing standards which are not yet effective

以下準則及修訂乃於 2016 年之後 生效,亦並無獲本集團提早採納:

The following standards and amendments are effective after 2016 and have not been early adopted by the Group:

香港會計準則第 7 號 現金流量表[1] 之修訂 香港會計準則 就未變現虧損確認遞延 第 12 號之修訂 稅項資產[1] 年度改進項目 香港財務報告準則 2014 年至 2016 年週期之 年度改進[1] 香港財務報告準則 以股份為基礎的支付 第 2 號之修訂 交易之分類及計量[[2]] 香港財務報告準則 金融工具[2] 第 9 號 香港財務報告準則 來自客戶合約之收益[[2]] 第 15 號 香港財務報告準則 來自客戶合約之收益[[2]] 第 15 號之修訂 香港財務報告準則 租賃[3] 第 16 號 香港財務報告準則 投資者與其聯營公司或 第 10 號及香港會計 合營企業間之 準則第 28 號之修訂 資產出售或出繳[4]

Amendments to Statement of Cash Flows1
HKAS 7
Amendments to Recognition of Deferred Tax
HKAS 12 Assets for Unrealised Losses1
Annual Improvements Annual Improvement to HKFRSs
Project 2014–2016 Cycle1
Amendments to Classification and Measurement
HKFRS 2 of Share-based Payment
Transactions2
HKFRS 9 Financial Instruments2
HKFRS 15 Revenue from Contracts with
Customers2
Amendments to Revenue from Contracts with
HKFRS 15 Customers2
HKFRS 16 Leases3
Amendments to Sale or Contribution of Assets
HKFRS 10 and between an Investor and
HKAS 28 its Associate or Joint Venture4
  • 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2017

  • 1 於 2017 年 1 月 1 日開始或之後開始之 年度期間生效

  • 2 於 2018 年 1 月 1 日開始或之後開始之 年度期間生效

  • 3 於 2019 年 1 月 1 日開始或之後開始之 年度期間生效

  • 4 生效的年度期間有待確定

  • 2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018

  • 3 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2019

  • 4 Effective for annual periods to be determined

本集團將於彼等生效時採納上述準 則及現有準則之修訂。以上各項預 期將不對本集團之綜合財務報表產 生重大影響,惟以下所述者除外:

The Group will adopt the above standards and amendments to existing standards as and when they become effective. None of the above is expected to have a significant effect on the consolidated financial statements of the Group, except the following set out below:

HkFRS 15, “Revenue from Contracts with Customers”

香港財務報告準則第 15 號「來自客 戶合約之收益」

應用香港財務報告準則第 15 號或會導致 識別單獨的履約責任而或會影響確認收 入之時間。於現階段,本公司正在評估 香港財務報告準則第 15 號對本集團財務 報表之影響。

The application of HKFRS 15 may result in the identification of separate performance obligations which could affect the timing of the recognition of revenue. At this stage, the Group is in the process of assessing the impact of HKFRS 15 on the Group’s financial statements.

120 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

HkFRS 16, “Leases”

HKFRS 16 will affect primarily the accounting for Group’s operating leases. Under the new standard, an asset (the right to use the leased item) and a financial liability to pay rentals are recognised in the consolidated statement of financial position. The Group is in the process of assessing to what extent the operating lease commitments will result in the recognition of an asset and a liability for future payments and how this will affect the Group’s profit and classification of cash flows.

2.1 Basis of consolidation

(a) Subsidiaries

Subsidiaries are all entities (including special purpose entities) over which the Group has the power to govern the financial and operating policies generally accompanying a shareholding of more than one half of the voting rights. The existence and effect of potential voting rights that are currently exercisable or convertible are considered when assessing whether the Group controls another entity. Subsidiaries are fully consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are de-consolidated from the date that control ceases. Inter-company transactions, balances and unrealised gains on transactions between group companies are eliminated. Unrealised losses are also eliminated. Accounting policies of subsidiaries have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.

In the Company’s balance sheet, the investments in subsidiaries are accounted for at cost less impairment (note 2.9). Cost also includes direct attributable costs of investment. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividend received and receivable.

香港財務報告準則第 16 號「租賃」

香港財務報告準則第 16 號主要影響本集 團之經營租賃賬目。根據該新準則,資 產(租賃項目之使用權)及其支付租金之 財務責任須於綜合財務狀況表內確認。 本集團正在評估該等經營租賃承擔對確 認未來付款的資產及負債之影響程度, 以及會如何影響本集團的溢利及現金流 量的分類。

2.1 綜合賬目基準

(a) 附屬公司

附屬公司指本集團有權管控 其財政及營運政策之所有實 體(包括特殊目的實體),一 般附帶超過半數投票權之股 權。在評定本集團是否控制 另一實體時,目前可行使或 可兌換之潛在投票權的存在 及其影響均予考慮。附屬公 司在控制權轉移至本集團之 日起全面綜合入賬,並在控 制權終止之日起停止綜合入 賬。集團內公司間之收益、 集團公司之間之交易結餘及 未變現收益會予以對銷。未 變現虧損亦予以對銷。附屬 公司之會計政策已按需要作 出修訂,確保與本集團所採 納之會計政策一致。

在本公司之資產負債表內, 於附屬公司之投資乃按成本 值扣除減值(附註 2.9)列賬。 成本亦計入直接投資應佔成 本。附屬公司之業績由本公 司按已收及應收股息基準入 賬。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 121

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

121
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(b) 業務合併

(b) Business combinations

本集團應用收購會計法將業 務合併入賬。收購一間附屬 公司之轉讓代價為所轉讓之 資產、被收購方前擁有人所 產生之負債及本集團所發行 之股本權益之公允值。轉讓 代價包括或然代價安排所產 生之任何資產或負債之公允 值。在業務合併過程中所收 購之可辨別資產,所承擔之 負債及或然負債,均於收購 當日按其公允值作出初步計 量。本集團按個別收購基 準,確認任何於被收購方之 非控股權益。被收購方的非 控制性權益為現時的所有者 權益,並賦予持有人一旦清 盤時按比例應佔主體的淨資 產,可按公允值或按現時所 有者權益應佔被收購方可識 別淨資產的確認金額比例而 計量。非控股權益的所有其 他組成部分按收購日期的公 允值計量,除非香港財務報 告準則規定必須以其他計量 基準計算。

The Group applies the acquisition method to account for business combinations. The consideration transferred for the acquisition of a subsidiary is the fair values of the assets transferred, the liabilities incurred to the former owners of the acquiree and the equity interests issued by the Group. The consideration transferred includes the fair value of any asset or liability resulting from a contingent consideration arrangement. Identifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilities assumed in a business combination are measured initially at their fair values at the acquisition date. The Group recognises any noncontrolling interest in the acquiree on an acquisitionby-acquisition basis. Non-controlling interests in the acquiree that are present ownership interests and entitle their holders to a proportionate share of the entity’s net assets in the event of liquidation are measured at either fair value or the present ownership interests’ proportionate share in the recognised amounts of the acquiree’s identifiable net assets. All other components of non-controlling interests are measured at their acquisition date fair value, unless another measurement basis is required by HKFRS.

額外的轉讓代價、於收購被 收購方的任何非控股權益金 額,及任何先前於被收購方 的股本權益於收購日期的公 允值高於所收購可辨認資產 淨值的公允值的差額以商譽 列賬。就議價購買而言,如 總轉讓代價、已確認非控股 權益及先前持有的權益總額 低於所收購附屬公司資產淨 值的公允值,其差額將直接 在損益表中確認(附註 2.5)。

The excess of the consideration transferred, the amount of any non-controlling interest in the acquiree and the acquisition-date fair value of any previous equity interest in the acquiree over the fair value of the identifiable net assets acquired is recorded as goodwill. If the total of consideration transferred, non-controlling interest recognised and previously held interest measured is less than the fair value of the net assets of the subsidiary acquired in the case of a bargain purchase, the difference is recognised directly in the income statement (note 2.5).

122 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

Intra-group transactions, balances and unrealised gains on transactions between Group companies are eliminated. Unrealised losses are also eliminated unless the transaction provides evidence of an impairment of the transferred asset. When necessary, amounts reported by subsidiaries have been adjusted to conform with the Group’s accounting policies.

(c) Transactions with non-controlling interests

The Group treats transactions with non-controlling interests as transactions with equity owners of the Group. For purchases from non-controlling interests, the difference between any consideration paid and the relevant share acquired of the carrying value of net assets of the subsidiary is recorded in equity. Gains or losses on disposals to noncontrolling interests are also recorded in equity.

When the Group ceases to have control or significant influence, any retained interest in the entity is remeasured to its fair value, with the change in carrying amount recognised in profit or loss. The fair value is the initial carrying amount for the purposes of subsequently accounting for the retained interest as an associate, joint venture or financial asset. In addition, any amounts previously recognised in other comprehensive income in respect of that entity are accounted for as if the Group had directly disposed of the related assets or liabilities. This may mean that amounts previously recognised in other comprehensive income are reclassified to consolidated income statement.

If the ownership interest in an associate is reduced but significant influence is retained, only a proportionate share of the amounts previously recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss where appropriate.

集團內公司間的交易、結餘 及交易之未變現收益均予以 對銷。除非交易提供證據證 明所轉讓資產出現減值,否 則未變現虧損亦予以對銷。 於必要時,附屬公司所呈報 之金額已經作出調整,以符 合本集團之會計政策。

(c) 與非控股權益交易

本集團將其與非控股權益的 交易視為與本集團權益擁有 人進行的交易。向非控股權 益進行購置而言,相當於所 支付的任何代價與相關應佔 所收購附屬公司資產賬面淨 值之差額已計入權益。向非 控股權益出售之收益或虧損 亦計入權益。

當本集團不再持有控制權或 重大影響力,在實體的任何 保留權益重新計量至其公允 值,賬面值的變動在損益中 確認。公允值為就保留權益 的後續入賬而言的初始賬面 值,作為聯營公司、合營公 司或財務資產。此外,之前 在其他全面收入中確認的有 關該實體的任何數額乃按猶 如本集團已直接出售相關資 產或負債入賬。這相等於之 前在其他全面收入中確認的 數額重新分類至綜合損益表。

倘於聯營公司的所有者權益 被削減但仍保留重大影響 力,只有在適用情況下按比 例將之前在其他全面收入中 確認的數額重新分類至損益。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 123

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

123
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(d) 出售附屬公司

(d) Disposal of subsidiaries

本集團失去控制權時,於實 體的任何保留權益按失去控 制權當日的公允值重新計 量,有關賬面值變動在損益 確認。就其後入賬列作合營 企業或財務資產的保留權 益,其公允值為初始賬面 值。此外,先前於其他全面 收入確認與該實體有關的任 何金額按猶如本集團已直接 出售有關資產或負債的方式 入賬。此可能意味著先前在 其他全面收入確認的金額重 新分類至損益。

When the Group ceases to have control, any retained interest in the entity is re-measured to its fair value at the date when control is lost, with the change in carrying amount recognised in profit or loss. The fair value is the initial carrying amount for the purposes of subsequently accounting for the retained interest as a joint venture or financial asset. In addition, any amounts previously recognised in other comprehensive income in respect of that entity are accounted for as if the Group had directly disposed of the related assets or liabilities. This may mean that amounts previously recognised in other comprehensive income are reclassified to profit or loss.

2.2 共同安排

2.2 Joint arrangements

於共同安排之投資分類為共同經營 或合營企業,視乎各投資者於共同 安排下之合約權利及責任,而非其 法律架構。共同安排訂明訂約方對 有關共同安排之資產擁有權利並對 負債負有責任,共同安排應分類為 共同經營。其他共同安排則分類為 合營企業。

Investments in joint arrangements are classified as either joint operations or joint ventures; depending on the contractual rights and obligations each investor has rather than the legal structure of the joint arrangement. For the joint arrangements that specify that the parties to the joint arrangements have rights to the assets and obligations to the liabilities relating to the joint arrangements, they are classified as joint operations. For the remaining joint arrangements, they are classified as joint ventures.

2.3 分部報告

2.3 Segment reporting

營運分部之報告形式與向主要營運 決策者提供之內部報告形式一致。 主要營運決策者即行政委員會,負 責資源調配、為各營運分部評估表 現及作策略性決定。

Operating segments are reported in a manner consistent with the internal reporting provided to the chief operating decision maker. The chief operating decision maker identified as the Executive Committee, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segments and making strategic decisions.

124 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.4 Foreign currency translation

(a) Functional and presentation currency

Items included in the financial statements of each of the Group’s entities are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (“the functional currency”). The consolidated financial statements are presented in HK dollars (HK$), which is the Company’s and the Group’s functional and presentation currency.

(b) Transactions and balances

Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions. Foreign exchange gain and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the income statement.

(c) Group companies

The results and financial position of all Group entities (none of which has the currency of a hyperinflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:

  • (i) assets and liabilities for each balance sheet presented are translated at the closing rate at the date of that balance sheet;

  • (ii) income and expenses for each income statement are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the dates of the transactions); and

2.4 外幣匯兌

(a) 功能及列賬貨幣

本集團每個實體之財務報表 所列項目均以該實體營運所 在之主要經濟環境之貨幣 (「功能貨幣」)計量。綜合財 務報表以港幣(「港幣」)呈 報,港幣為本公司及本集團 之功能及列賬貨幣。

(b) 交易及結餘

外幣交易採用交易日之匯率 換算為功能貨幣。結算此等 交易產生之匯兌盈虧以及將 外幣計值之貨幣資產與負債 以年終匯率換算產生之匯兌 盈虧在損益表確認。

(c) 集團公司

功能貨幣與列賬貨幣不同之 所有集團實體(其中並無任何 實體持有通脹嚴重之經濟體 系之貨幣)之業績及財務狀況 按如下方法換算為列賬貨幣:

  • (i) 每份呈報之資產負債表 所列資產與負債按該資 產負債表日期之收市匯 率換算;

  • (ii) 每份損益表內之收入及 開支按平均匯率換算

  • (除非此平均匯率並非 交易日期匯率之累計影 響的合理約數,收支項 目則按交易日期之匯率 換算);及

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 125

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

125
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

  • (iii) 所有由此產生之匯兌差 額均於其他全面收入中 確認為權益之獨立組成 項目。

  • (iii) all resulting exchange differences are recognised in other comprehensive income and as a separate component of equity.

在綜合入賬時,換算對海外 業務的投資淨額所產生之匯 兌差額,以及借貸及其他指 定為有關投資之對沖貨幣工 具,會計入其他全面收入。 當出讓或出售部份海外業務 時,於權益入賬的匯兌差額 會在損益表確認為出售盈虧 之一部份。

On consolidation, exchange differences arising from the translation of the net investment in foreign operations, and of borrowings and other currency instruments designated as hedges of such investments, are taken to other comprehensive income. When a foreign operation is partially disposed of or sold, exchange differences that were recorded in equity are recognised in the income statement as part of the gain or loss on sale.

2.5 商譽

2.5 Goodwill

商譽指收購成本超過於收購日期本 集團應佔所收購附屬公司的淨可識 別資產的公允值之數額。商譽每年 進行減值測試並按成本減累計減值 虧損入賬。商譽減值虧損不作回 撥。出售實體之收益及虧損包括與 出售實體有關之商譽之賬面值。

Goodwill represents the excess of the cost of an acquisition over the fair value of the Group’s share of the net identifiable assets of the acquired subsidiary at the date of acquisition. Goodwill is tested annually for impairment and carried at cost less accumulated impairment losses. Impairment losses on goodwill are not reversed. Gains and losses on the disposal of an entity include the carrying amount of goodwill relating to the entity sold.

商譽就減值測試獲分配至現金產生 單位,並獲分配至預期可按營運分 部確認產生商譽的業務合併中得益 的該等現金產生單位或多組現金產 生單位。

Goodwill is allocated to cash-generating units for the purpose of impairment testing. The allocation is made to those cash-generating units or groups of cash-generating units that are expected to benefit from the business combination in which the goodwill arose identified according to operating segment.

126 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.6 intangible assets

(a) Trademarks

Separately acquired trademarks and trade names are shown at historical cost. Trademarks and trade names acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date.

Trademarks and trade names that have a definite useful life are carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method to allocate the cost of trademarks over their estimated useful lives of 15 years.

(b) Backlog orders

Backlog orders acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. The secured contracts have a finite useful life and carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method over the expected life of the contracts of 3 years.

(c) Non-competition agreement

Non-competition agreement acquired in a business combination are recognised at fair value at the acquisition date. The non-competition agreement have a finite useful life and carried at cost less accumulated amortisation. Amortisation is calculated using the straight-line method over the expected life of the contracts of 15 years.

One of intangible asset, non-competition agreement, arising from the acquisition of the ISP business in November 2012 was written off to general and administrative expenses in the consolidated income statement after the change of controlling shareholder of the Company on 21 November 2016.

2.6 無形資產

(a) 商標

獨立購入之商標及商號按歷 史成本列賬。在業務合併中 購入之商標及商號按收購日 之公允值確認。

有指定可使用年期之商標及 商號具按成本減累積攤銷列 賬。有關攤銷乃根據其估計 十五年使用期以直線法攤銷。

(b) 未完成訂單

在業務合併中購入之未完成 訂單按收購日之公允值確 認。已抵押合約有指定可使 用年期且按成本減累計攤銷 列賬。合約乃根據其估計三 年使用期以直線法攤銷。

(c) 不競爭協議

在業務合併中購入之不競爭 協議按收購日之公允值確 認。不競爭協議有指定可使 用年期且按成本減累計攤銷 列賬。合約乃根據其估計 十五年使用期以直線法攤銷。

因於 2012 年 11 月收購室內裝 飾及特殊項目業務產生的其 中一項無形資產不競爭協 議,於 2016 年 11 月 21 日本 公司主要股東變更後已於綜 合收益內的一般及行政開支 撇銷。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 127

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.7 investment properties

Investment property is held for long-term rental yields or for capital appreciation or both, and is not occupied by the companies in the Group. Investment property comprises land held under operating leases and buildings held under finance leases.

2.7 投資物業

投資物業為獲得長期租金收益或資 本增值或兩者兼備而持有,且並非 由集團旗下公司佔用。投資物業包 括以經營租賃持有之土地及以融資 租賃持有之樓宇。

Investment property is measured initially at its cost, including related transaction costs. After initial recognition, investment property is carried at fair value. Fair value is revaluated bi-annually based on active market prices, adjusted for any necessary difference in the nature, location or condition of the specific asset.

投資物業初步按成本(包括有關交 易成本)計量。在首次確認後,投 資物業按公允值列賬。公允值每年 進行兩次重估,並根據活躍市場價 格計算,如有需要會按個別資產的 性質、地點或狀況之差異作出調 整。

The fair value of investment property reflects, among other things, rental income from current leases and assumptions about rental income from future leases in the light of current market conditions. Changes in fair values are recognised in the income statement.

投資物業之公允值反映(其中包括) 來自現有租賃之租金收入以及在現 時市況下未來租賃之租金收入假 設。公允值變動在損益表確認。

2.8 Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated at historical cost less accumulated depreciation and impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items.

2.8 物業、機器及設備

物業、機器及設備按歷史成本減累 計折舊及減值虧損列賬。歷史成本 包括收購該等項目直接應佔之開 支。

Subsequent costs are included in each asset’s carrying amount only when it is probable that there is future economic benefit to the Group and the cost of the item can be measured reliably. The carrying amount of the replaced part is derecognised. All other repairs and maintenance are charged to the income statement during the financial period in which they are incurred.

其後成本僅在對本集團很可能有未 來經濟利益,而該項目之成本能可 靠計量時,方計入各項資產的賬面 值。已更換項目部份的賬面值已被 取消確認。所有其他維修及保養在 所涉財政期間內於損益表支銷。

128 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

Depreciation of property, plant and equipment is calculated using the straight-line method based on estimated useful lives, as follows:

Leasehold improvements Over the lease period Motor vehicles 25%–30% per annum Furniture and equipment 10%–50% per annum

The assets’ residual values and useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at each balance sheet date. An assets’ carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (note 2.9).

Gains and losses on disposals are determined by comparing proceeds with carrying amount and are recognised in the income statement.

2.9 impairment of investment in subsidiaries and non-financial assets

Assets are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognised for the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset’s fair value less costs to sell and value in use. For the purpose of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cashgenerating units). Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.

物業、機器及設備的折舊以直線法 於預計可使用年期內計算如下:

租賃物業裝修 按租約年期 汽車 每年25%–30% 傢俱及設備 每年10%–50%

資產餘值及可使用年期於各結算日 檢討並按需要作出調整。倘資產的 賬面值高於其估計可收回金額,則 資產賬面值即時撇減至其可收回金 額(附註 2.9)。

出售之盈虧乃按所得款項與賬面值 的差額而釐定,並在損益表內中確 認。

  • 2.9 於附屬公司及非財務資產之投 資減值

資產於出現事件或情況改變顯示賬 面值可能無法收回時,就減值進行 檢討。資產賬面值超出其可收回金 額的差額會確認為減值虧損。可收 回金額為資產公允值扣除銷售成本 或使用價值兩者之較高者。評估減 值時,資產按可獨立識別的現金流 量(現金產生單位)最低層次組合。 除商譽外,出現減值的非財務資產 於各報告日期均須檢討減值可否撥 回。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 129

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

129
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.10 興建中的工程

2.10 Contracting work-in-progress

興建中的工程按成本值加合適比例 之溢利並扣除進度付款及可預見虧 損撥備後列值。成本包括將興建中 的工程達致現時狀況所需之直接原 料、勞工以及間接開支。

Contracting work-in-progress is valued at cost incurred plus an appropriate proportion of profit after deducting progress payments and allowances for foreseeable losses. Cost comprises direct materials, labour and overheads attributable in bringing the work-in-progress to its present condition.

倘所有進行中合約所產生成本加上 已確認溢利或減已確認虧損超出進 度發票額,本集團按資產呈列為應 收客戶之工程款項毛額。客戶尚未 支付之進度發票額及保固金,計入 應收賬款及應收保固金。倘所有進 行中合約之進度發票額超出所產生 成本加上已確認溢利或減已確認虧 損,本集團按負債呈列為應付客戶 之工程款項毛額。

The Group presents as an asset the gross amount due from customers for contract work for all contracts in progress for which costs incurred plus recognised profits (less recognised losses) exceed progress billings. Progress billings not yet paid by customers and retention are included within trade and retention receivables. The Group presents as a liability the gross amount due to customers for contract work for all contracts in progress for which progress billings exceed costs incurred plus recognised profits (less recognised losses).

2.11 財務資產

2.11 Financial assets

本集團將其財務資產分類為貸款及 應收賬款。分類視乎購入財務資產 之目的而定。管理層於首次確認時 決定財務資產之類別。

The Group classifies its financial assets as loans and receivables. The classification depends on the purpose for which the financial assets were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.

貸款及應收賬款為有既定或可釐定 還款且在活躍市場並無報價的非衍 生財務資產。此等項目包括在流動 資產內,惟到期日超逾結算日起計 12 個月者,則分類為非流動資產。

Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except that for maturities greater than 12 months after the balance sheet date. These are classified as non-current assets.

定期購入及出售之財務資產於交易 日(即本集團承諾買賣該資產之日 期)予以確認。投資初步按公允值 加交易成本確認。倘從投資收取現 金流之權利已到期或經已轉讓,而 本集團已將其擁有權之絕大部份風 險及回報實體轉讓時,則會終止確 認財務資產。貸款及應收賬款按實 際利率法以攤銷成本列賬。

Regular purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date, the date on which the Group commits to purchase or sell the asset. Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the investments have expired or have been transferred and the Group has transferred substantially all risks and rewards of ownership. Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method.

本集團於每個結算日評估是否有客 觀證據顯示某項財務資產或某組財 務資產經已減值。應收賬款之減值 測試載於附註 2.12。

The Group assesses at each balance sheet date whether there is objective evidence that a financial asset or a group of financial assets is impaired. Impairment testing of receivables is described in note 2.12.

130 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

2.12 Receivables

Receivables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less provision for impairment. A provision for impairment of receivables is established when there is objective evidence that the Group will not be able to collect all amounts due according to the original terms of receivables. The amount of the provision is the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the original effective interest rate. The carrying amount of the assets is reduced through the use of an allowance account, and the amount of the loss is recognised in the income statement. When a receivable is uncollectible, it is written off against the allowance accounts for receivables. Subsequent recoveries of amounts previously written off are credited in the income statement.

2.13 Provisions

Provisions are recognised when the Group has a present legal or constructive obligation as a result of past events, it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligations, and such amount can be reasonably estimated. Where the Group expects a provision will be reimbursed, the reimbursement is recognised as a separate asset.

2.14 Borrowings

Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred. Borrowings are subsequently stated at amortised cost; any difference between the proceeds (net of transaction costs) and the redemption value is recognised in the consolidated income statement over the period of the borrowings using the effective interest method. Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an unconditional right to defer settlement of the liability for at least 12 months after the balance sheet date.

2.12 應收賬款

應收賬款首次按公允值確認,其後 以實際利率法按攤銷成本扣除減值 撥備計量。當有客觀證據證明本集 團將無法按應收賬款之原有條款收 回所有賬款時,即就應收賬款計算 減值撥備。撥備金額為資產賬面值 與按原實際利率折現之估計未來現 金流量之現值差額。該項資產的賬 面值會在撥備賬扣減,而虧損數額 於損益表確認。倘應收賬款無法收 回,則在應收賬款撥備賬作出撇 銷。已撇銷的款額若其後收回,則 計入損益表內。

2.13 撥備

當本集團因過往事件需承擔法定或 推定現有責任,可能須耗費資源以 履行有關責任,且能夠可靠估計有 關金額時確認撥備。凡本集團預期 撥備可獲補償,則補償確認為個別 資產。

2.14 借款

借款初期以公允值扣除所產生交易 成本確認。借款其後按攤銷成本列 賬,所得款項(扣除交易成本)與贖 回價值之任何差額則於借款期內以 實際利率法於綜合損益表內確認。 除非本集團有權無條件於結算日後 將負債之結算遞延至少十二個月, 否則借款分類為流動負債。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 131

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

131
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.15 存款、現金及現金等值

2.15 Deposit, cash and cash equivalents

存款、現金及現金等值包括手頭現 金及銀行通知存款。

Deposit, cash and cash equivalents include cash in hand and deposits held at call with banks.

2.16 應付賬款

2.16 Payables

應付賬款乃支付於日常業務中自供 應商取得之貨品或服務之責任。倘 有關賬款於一年以內到期,應付賬 款會入賬列為流動負債。否則,應 付賬款會呈列為非流動負債。應付 賬款初步按公允值確認,其後按實 際利率法以攤銷成本計量。

Payables are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. They are classified as current liabilities if payment is due within one year or else, they are presented as non-current liabilities. Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

2.17 僱員福利

2.17 Employee benefits

(a) 僱員享有假期權益

(a) Employee leave entitlements

僱員享有年假及長期服務假 的權益於僱員應該享有時予 以確認。根據本集團政策, 於指定時間內未曾動用之年 假將被註銷。本集團定期評 估員工的流失率,將計提或 撥回撥備。僱員之病假及產 假在僱員正式休假時確認。 按僱員截至結算日止估計之 負債作出撥備。

Employee entitlements to annual leave and long service leave are recognised when they accrue to employees. It is the Group’s policy to forfeit any untaken annual leave with a specific time period. Subject to regular assessment of staff turnover rate, a provision will be made or reversed. Employee entitlements to sick leave and maternity leave are not recognised until the time of leave. A provision is made for the estimated liability up to the balance sheet date.

(b) 攤分溢利及花紅計劃

(b) Profit sharing and bonus plans

按僱員於截至結算日止所提 供的服務,提供獎勵性花 紅,並在有合約責任或因過 往慣例而產生推定責任的情 況下,及可就有關責任作出 合理估計時按預計的有關負 債,對攤分溢利及花紅作出 撥備。

Provisions for profit sharing and bonus are made for the estimated liability for incentive bonus as a result of services rendered by employees up to the balance sheet date, where there is a contractual obligation or past practice that has created a constructive obligation, and a reliable estimate of the obligation can be made.

132 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

(c) Retirement benefit

The Group participates in mandatory provident fund schemes in Hong Kong which are defined contribution plan generally funded through payments to trustee – administered funds. The assets of the schemes is held separately from those of the Group in independently administered funds.

Pursuant to the relevant regulations of the government in the People’s Republic of China (“PRC”), the subsidiaries in PRC participates in the municipal government contribution scheme whereby the subsidiaries are required to contribute to the scheme for the retirement benefit of eligible employees. The municipal government of the PRC is responsible for the entire benefit obligations payable to the retired employees. The only obligation of the Group with respect to the scheme is to pay the ongoing contributions required by the scheme. The Group’s contributions to the scheme are expensed as incurred.

(d) Long service payment liabilities

The Group’s net obligation in respect of long service accounts payable on cessation of employment in certain circumstances under the Hong Kong Employment Ordinance is the amount of future benefit that employees have earned in return for their services in the current and prior periods. That benefit is discounted to determine the present value and reduced by entitlements accrued under the Group’s retirement plans. The obligation is calculated using the projected unit credit method by a qualified actuary. Actuarial gains or losses was credited/charged to consolidated statement of comprehensive income.

(c) 退休福利

本集團在香港參與強制性公 積金計劃,該計劃為定額供 款計劃,一般藉付款予受託 人管理的基金以提供資金。 該等計劃之資產由獨立管理 的基金持有,並與本集團之 資產分隔。

根據中華人民共和國(「中 國」)政府之有關規例,中國 國內的附屬公司須參與市政 府的供款計劃,據此,附屬 公司須為合資格僱員向該項 計劃提供退休福利供款。中 國市政府負責支付予退休僱 員的所有福利承擔,本集團 就該項計劃所承擔之唯一責 任是根據該計劃規定持續作 出供款。本集團對計劃之供 款於產生時作開支支銷。

(d) 長期服務金負債

本集團根據香港《僱傭條例》 須在若干情況下於終止僱用 時支付之長期服務賬款負債 淨額,為僱員於本期間及以 往期間因提供服務所賺取之 未來利益金額,在釐定現值 時,該項利益須予以貼現計 算,並扣減根據本集團之退 休計劃累計之權益。有關責 任由合資格精算師採用預計 單位信貸法計算。精算收益 或虧損於綜合全面收入報表 計入╱扣除。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 133

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

133
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(e) 購股權計劃

(e) Share option scheme

授予僱員之購股權公允值會 確認為僱員成本,並會相應 增加權益內之股本儲備。公 允值於授出當日採用二項式 期權定價模式釐定,並會考 慮購股權之授出條款及條 件。倘僱員須於無條件獲授 購股權前達成歸屬條件,則 購股權之估計公允總值會在 歸屬期內攤分,並會考慮購 股權歸屬的可能性。

The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in a capital reserve within equity. The fair value is measured at grant date using the Binomial Option Pricing Model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the options, the total estimated fair value of the options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.

During the vesting period, the number of share options that is expected to vest is reviewed. Any adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/credited to the income statement for the year of the review. On vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of options that vest (with a corresponding adjustment to the capital reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the market price of the Company’s shares. The equity amount is recognised in the capital reserve until either the option is exercised (when it is transferred to the share premium account) or the option expires (when it is released directly to retained profits).

於歸屬期內,需檢討預期歸 屬之購股權數量。任何對過 往年度已確認的累計公允值 所作之調整會於回顧年度於 損益表扣除╱計入。於歸屬 日期,確認為開支之金額會 調整以反映實際歸屬之購股 權數目(亦相應調整股本儲 備),惟僅因未能達到有關本 公司股份市價之歸屬條件而 沒收購股權則除外。股本金 額於股本儲備確認,直至購 股權獲行使(即轉撥至股份溢 價賬時)或購股權到期(即直 接撥至保留溢利時)為止。

2.18 或然負債

2.18 Contingent liabilities

或然負債指因過往事件而可能引起 之責任,此等責任需視乎日後不確 定事件會否發生才能確定,而有關 事件會否發生並非完全受本集團控 制。或然負債亦可以是因過往事件 引致之現有責任,但由於可能毋須 耗用經濟資源,或有關金額未能可 靠地計量而未有確認。

A contingent liability is a possible obligation that arises from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of uncertain future events not wholly within the Group’s control. It can also be a present obligation arising from past events that is not recognised because outflow of economic resources is considered not probable or the amount cannot be measured reliably.

或然負債不予確認入賬,惟會於綜 合財務報表附註披露。當可能性有 變而導致有可能耗用資源,則此等 負債會確認為撥備。

A contingent liability is not recognised but is disclosed in the notes to the consolidated financial statements. When a change in the probability in that outflow becomes probable, it will then be recognised as a provision.

134 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

2.19 Current and deferred income tax

The current income tax charge is calculated on the basis of the tax laws enacted or substantively enacted at the balance sheet date in the countries where the Group’s entities operate and generate taxable income. Management periodically evaluates tax related situations and establishes provisions where appropriate on the basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.

Deferred income tax is provided in full, using the liability method, on temporary differences arising between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts in the consolidated financial statements. However, deferred income tax is not accounted for if it arises from initial recognition of an asset or liability in a transaction other than a business combination that at the time of the transaction affects neither accounting nor taxable profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates and laws that have been enacted or substantially enacted by the balance sheet date and are expected to apply when the related deferred income tax asset is realised or the deferred income tax liability is settled.

Deferred income tax asset is recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilised.

Deferred income tax is provided on temporary differences arising on investments in subsidiaries except where the timing of the reversal of the temporary difference is controlled by the Group and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the taxable entity or different taxable entities where there is an intention to settle the balances on a net basis.

2.19 當期及遞延所得稅

當期所得稅支出根據本集團營運所 在及產生應課稅收入的國家於結算 日已頒佈或實質頒佈的稅法計算。 管理層就與稅項有關的情況作定期 評估,並在適用情況下根據預期須 向稅務機關支付的稅款計提撥備。

遞延所得稅按資產及負債之稅基與 其在綜合財務報表之賬面值兩者間 之暫時差額以負債法全數撥備。然 而,若遞延所得稅來自在交易(不 包括業務合併)中初步確認資產或 負債,而在交易時不會影響會計損 益或應課稅盈虧,則不作記賬。遞 延所得稅採用在結算日前已頒佈或 實質頒佈並在有關遞延所得稅資產 變現或遞延所得稅負債結算時預期 適用之稅率及法例釐定。

遞延所得稅資產於有可能出現未來 應課稅溢利以抵銷暫時差額時方予 以確認。

遞延所得稅按於附屬公司之投資所 產生之暫時差額作出撥備,惟倘本 集團可以控制暫時差額之回撥時 間,且暫時差額在可見未來將不會 回撥之情況則除外。

當有法定可執行權利將當期稅項資 產與當期稅務負債抵銷,且遞延所 得稅資產和負債涉及由同一稅務機 關對應課稅主體或不同應課稅主體 所徵所得稅但有意向以淨額基準結 算所得稅結餘時,則可將遞延所得 稅資產與負債互相抵銷。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 135

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

135
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

2.20 經營租賃

2.20 Operating leases

凡由出租人保留資產擁有權的絕大 部份風險及回報的租賃,均歸類為 經營租賃。經營租賃的租金減去任 何收取自出租人的租金優惠後,以 直線法按租期自損益表扣除。

Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership are retained by the lessor are classified as operating leases. Payments made under operating leases (net of any incentives received from the lessor) are charged to the income statement on a straightline basis over the period of the lease.

2.21 收益確認

2.21 Revenue recognition

收益包括於本集團日常業務中出售 貨品及服務已收或應收代價的公允 值。收益按扣減退貨及折扣並對銷 本集團內部銷售後列賬。

Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods and services in the ordinary course of the Group’s activities. Revenue is shown net of returns and discounts and after eliminating sales within the Group.

物業及設施管理費於根據協議條款 提供服務時確認。協議分為經理人 酬金合約(「經理人酬金合約」)及全 包賬式合約(「全包賬式合約」)兩 種。根據經理人酬金合約,本集團 將按於管理物業或設施所涉成本之 固定百分比收取費用,只有該等費 用會確認為本集團之收益。根據全 包賬式合約,本集團獲付一筆款 項,該等款項一般足以支付所涉成 本,故此整筆款項會確認為本集團 之收益。

Property and facility management fees are recognised when the services are rendered and in accordance with the terms of agreements. There are two types of agreement, namely management remuneration contracts (“MR Contracts”) and lump sum contracts (“LS Contracts”). Under a MR Contract, the Group is remunerated based on a fixed percentage of the costs involved in the management of the property or facility, and only such fee is recognised as the Group’s revenue. Under a LS Contract, the Group is paid a lump sum fee which normally covers the costs involved, thus the whole of lump sum fee is recognised as the Group’s revenue.

提供其他支援服務之收益,於提供 服務時確認。

Revenue from provision of other supporting services is recognised when the services are rendered.

合約工程收益是根據合約完工階段 確認,惟有關合約完工階段及已開 單之合約工程總額必須能作出可靠 之測算。合約完工階段是依據至現 今已開單之合約工程總額及應收之 合約總價兩者作比較而確定。

Revenue from contracting work is recognised based on the stage of completion of the contracts, provided that the stage of contract completion and the gross billing value of contracting work can be measured reliably. The stage of completion of a contract is established by reference to the gross billing value of contracting work to date as compared to the total contract sum receivable under the contracts.

136 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

3
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

Revenue from the sale of goods is recognised on the transfer of risks and rewards of ownership, which generally coincides with the time when the goods are delivered to customers and title has passed.

Operating lease rental income is recognised on a straightline basis over the term of the lease.

Interest income and other contracting income are recognised on a time proportion basis, taking into account the principal amounts or refundable deposits outstanding and the effective interest rates applicable.

2.22 Dividend distribution

Dividend distribution to the Company’s shareholders is recognised as a liability when approved, whereas dividend proposed but not yet approved is recognised as an appropriation of retained earnings.

3 FiNANCiAL RiSk MANAGEMENT

3.1 Financial risk factors

Risk management seeks to minimise any potential material effects on the Group’s financial performance from the following factors.

(a) Market risk

  • (i) Foreign exchange risk

The Group’s operation in the Mainland China is exposed to exchange risk arising from Renminbi. Hedging has not been effected due to immateriality of the working capital balances.

(ii) Interest rate risk

At 31 December 2016, if interest rates on Hong Kong dollar denominated borrowings had been 50 basis points (2015: 50 basis points) higher or lower with all other variables held constant, the Group’s profit for the year would have deceased/increased by approximately HK$1,167,000 (2015: HK$1,474,000) as a result of higher or lower interest expenses on floating rate bank borrowings respectively.

貨品銷售收益於擁有權的風險及回 報轉移時確認,風險及回報轉移一 般於貨品交付予客戶及移交所有權 時同步發生。

經營租賃租金收入以直線法於租賃 期間確認。

利息收入及其他工程合約收入按未 償還本金或可退回按金及適用實際 利率根據時間比例基準確認。

2.22 股息分派

倘獲批准,向本公司股東分派之股 息會確認為負債,而尚未批准之擬 派股息則確認為保留盈利分派。

3 財務風險管理

3.1 財務風險因素

風險管理旨在減低對本集團財務表 現潛在之重大影響,當中包括以下 風險。

(a) 市場風險

  • (i) 外匯風險 本集團因在中國內地營 運而面臨以人民幣產生 的外匯風險。由於營運 資金結餘的外匯風險極 低,故並無實施對沖。

(ii) 利率風險 於 2016 年 12 月 31 日, 倘港幣計值借款之利率 增加或減少 50 基點 (2015 年:50 基點),而 所有其他可變因素維持 不變,本集團之年內溢 利將因浮息銀行借貸利 息開支的增加或減少而 分別減少╱增加約港幣 1,167,000 元(2015 年: 港幣 1,474,000 元)。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 137

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

137
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(b) 信貸風險

(b) Credit risk

本集團的信貸風險主要來自 按金、現金及銀行結餘及應 收賬款。目前,本集團已安 排政策以確保服務及銷售乃 售予具有合適信貸記錄的客 戶,並會定期評估的信貸狀 況。未收回應收賬款催繳持 續受到緊密監控。

The Group’s credit risk mainly arises from deposits, cash and bank balances and receivables. Current policies ensure that sales and services are made to customers with an appropriate credit history and subject to periodic credit evaluations. Collection of outstanding receivables is closely monitored on an ongoing basis.

於 2016 年 12 月 31 日約港幣 80,500,000 元應收款項作出 撥備,結餘與新昌集團有關。

As at 31 December 2016, a provision of approximately HK$80.5 million receivables based on the impairment assessment on the respective balance with Hsin Chong Group.

若干客戶於呈報期間已超逾 彼等各自的信貸期(見下文有 關應收賬款之附註)。然而, 由於該等交易對手有良好還 款記錄,管理層預計不會因 該等交易對手拖欠付款而引 致任何重大損失。

Certain customers have exceeded their respective credit terms during the reporting period (note below on receivables). However, management does not expect any significant losses from non-performance by these counterparties because of their good repayment history.

與存款及現金及銀行結餘有 關之信貸風險有限,因為交 易對手方為具有高信貸評級 之銀行。

The credit risk associated with deposits and cash and bank balances is limited because the counterparties are bank with high credit rating.

138 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d •

A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(c) Liquidity risk

The Group adopts prudent liquidity risk management which includes maintaining sufficient bank balances and cash, and having available funding through an adequate amount of committed credit facilities.

For bank loans containing a repayment on demand clause, if the lenders were to invoke their unconditional rights to call the loans with immediate effect, including short term revolving loans of HK$120,000,000 (2015: HK$185,536,000) which is subject to annual review by lenders and bank loans of HK$84,000,000 (2015: HK$108,000,000) with scheduled repayment dates, will be on demand for repayment immediately, excluding interest payments.

As at 31 December 2016, the Group was in breach of certain loan covenants of bank loan of HK$104,000,000 in relation to financial ratio requirement.

The table below analyses the Group’s and the Company’s financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period at the balance sheet to the contractual maturity date. Taking into account the Group’s financial position, the Directors do not consider that the bank will exercise its discretion to demand immediate payment, and believe that the bank loan will be repaid in accordance with the scheduled repayment dates set out in note 26. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows, including interest payment.

(c) 流動資金風險

本集團採取審慎流動風險管 理,包括維持充足之銀行結 餘及現金,並擁有可供動用 之充足金額已承諾信貸融資。

就包含按要求償還條款之銀 行貸款而言,倘貸方使用其 無條件權利即時召回貸款, 包括貸方每年批核之短期周 轉貸款港幣 120,000,000 元 (2015 年:港幣 185,536,000 元)及附有預先安排還款期之 銀行貸款港幣 84,000,000 元 (2015 年:港幣 108,000,000 元),將須按要求立即償還, 惟利息付款除外。

於 2016 年 12 月 31 日,本集 團就財務比率規定違反若干 貸款契據,涉及銀行貸款港 幣 104,000,000 元。

下表顯示本集團及本公司之 財務負債,按照相關之到期 組別,根據由結算日至合約 到期日之剩餘期間進行分 析。經考慮本集團之財務狀 況,董事會認為銀行不會行 使其權利要求即時償還款 項,並相信本集團將根據載 列於附註 26 中之還款時間表 償還銀行貸款。表內所披露 之金額乃合約性未貼現之現 金流量,包括利息付款。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 139

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

139
6
----- End of picture text -----

財務風險因素

Financial risk factors

Liquidity risk (in HK$’000)

流動資金風險(港幣千元)

At 31 December 2016
於2016年12月31日
Less
than
1 year
少於一年
Between
1 and
2 year
一年至
兩年
Between
2 and
5 year
兩年至
五年
Total
總計
Term loans subject to
a repayment on demand clause
訂有須按要求還款的
有期貸款
87,270
Other bank loans
其他銀行貸款
120,275
Payables and accruals
應付賬款及應計費用
725,965
Amount due to non-controlling
interests
應付非控股權益款項
1,240
Amount due to other partner of
joint operations
應付其他共同經營夥伴
款項
15
87,270
120,275
27,395 8 753,368
1,240
15
Total
總計
934,765
27,395 8 962,168
At 31 December 2015
於2015年12月31日
Less
than
1 year
少於一年
Between
1 and
2 year
一年至
兩年
Between
2 and
5 year
兩年至
五年
Total
總計
Term loans subject to
a repayment on demand clause
訂有須按要求還款的
有期貸款
28,023
Other bank loans
其他銀行貸款
185,818
Payables and accruals
應付賬款及應計費用
604,438
Amount due to non-controlling
interests
應付非控股權益款項
1,148
Amount due to other partner of
joint operations
應付其他共同經營夥伴
款項
6
Amounts due to former fellow
subsidiaries
應付前同系附屬公司款項
588
86,868

26,358







114,891
185,818
630,796
1,148
6
588
Total
總計
820,021
113,226 933,247

3.2 資本風險管理

3.2 Capital risk management

本集團的資本管理旨在保障本集團 能繼續營運,並維持最佳的資本結 構而減低資金成本。為維持或調整 資本結構,本集團或會調整支付予 股東的股息數額、向股東返還資 本、發行新股或出售資產以減低債 務。

In managing its capital, the Group’s objectives are to safeguard its ability to continue operation as a going concern while keeping an optimal capital level to reduce the cost of capital. In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce debt.

140 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

4
----- End of picture text -----

3.3 Fair value estimation

The carrying amounts of the Group’s current assets approximate their fair values due to their short term maturities.

4 CRiTiCAL ACCOUNTiNG ESTiMATES AND JUDGEMENTS

Estimates and judgements are continually evaluated and are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances. The resulting accounting estimates may not, by definition, equal the related actual results. Those estimates and assumptions that may have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of each of the assets and liabilities are discussed below.

(a) Useful lives of property, plant and equipment and intangible assets

Management determines the estimated useful lives and related depreciation and amortisation charges for its property, plant and equipment and intangible assets. Such estimate is based on the historical experience of the actual useful lives of property, plant and equipment and intangible assets of similar nature and functions.

(b) impairment of receivables, deposits and prepayment

Management determines the provision for impairment of receivables, deposits and prepayment based on assessment of the recoverability of the balances. The assessment is based on the specific recoverability assessment and ageing profile of the balances, which requires the use of judgements and estimates. A considerable amount of judgement is required in assessing the ultimate realisation of the balance, including the financial position and the historical payment pattern of each customers. The Group has set out policies to ensure follow-up action is taken to recover overdue receivables and deposits. As at 31 December 2016, the Group has made a provision of approximately HK$82.3 million based on the impairment assessment. The Group has been negotiating with the customers for the payment of settlement. The determination of the provision involved significant management estimation.

3.3 公允值估計

由於本集團之流動資產屬短期性 質,因此其賬面值均與公允值相 若。

4 關鍵會計估算及判斷

本集團不斷根據過往經驗及其他因素(包 括對在有關情況下視為合理的未來事件 預期)對其估算及判斷予以評估。所得之 會計估算定義上可能不會與實際結果相 同。很大風險導致各項資產與負債賬面 值重大調整之估算及假設討論如下。

  • (a) 物業、機器及設備及無形資產 之可使用年期

管理層會釐定物業、機器及設備及 無形資產之估計可使用年期及有關 折舊及攤銷支出。該估計乃根據同 類性質及功能之物業、機器及設備 及無形資產的實際可使用年期之過 往記錄釐定。

  • (b) 應收賬款、按金及預付款項減 值

管理層根據對結餘可收回性的評估 釐定應收賬款、按金及預付款項減 值撥備。根據其個別可收回性評估 及賬齡組合,並需要利用判斷及估 算作出評估。評估結餘的最終變現 時需要作出大量判斷,包括各客戶 的財務狀況及以往的付款習慣。本 集團已制定政策,確保採取跟進行 動,收回逾期應收賬款及按金。於 2016 年 12 月 31 日,本集團根據減 值評估,計提約港幣 82,300,000 元 的撥備。本集團一直與客戶就結算 付款進行磋商。管理層作出重大估 算來釐定撥備。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 141

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

141
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(c) 建造合約

(c) Construction contracts

如在附註 2.21 中說明,工程收益確 認取決於管理層就建造合約總結果 之估計,以及迄今已完成之工程 額。隨著合約工程進度,本集團審 閱及修訂每一份建造合約之合約收 益、合約成本、變更及索償之估 計。建造收益預算是根據相關合約 條款決定。建造成本預算由管理層 不時根據合約所涉及之主要承包 商、供應商或售賣方提供之報價單 加上管理層之經驗而釐定。為確保 預算準確及更新,管理層對企業預 算進行定期審閱,比較預算金額及 實際金額之差別。由於估計總合約 收益、合約成本、變更及索償需運 用大量判斷,因而或會影響已完工 的工程釐定及溢利之確認。

As explained in note 2.21, revenue recognition on a project is dependent on management’s estimation of the total outcome of the construction contract, as well as the work performed up to date. The Group reviews and revises the estimates of total contract revenue, total contract costs, variation and claims prepared for each construction contract as the contract progresses. Budgeted construction income is determined in accordance with the terms set out in the relevant contracts. Budgeted construction costs are prepared by the management on the basis of quotations from time to time provided by the major contractors, suppliers or vendors involved and the experience of the management. In order to keep the budget accurate and up-to-date, the management conducts periodic reviews of the management budgets by comparing the budgeted amounts to the actual amounts incurred. A considerable amount of judgment is required in estimating the total contract revenue, total contract costs, variation and claims which may have an impact in terms of stage of completion and recognition of profit.

(d) 資產減值

(d) impairment of assets

根據附註 2.9 所述的會計政策,本 集團每年測試商譽和商標是否出現 減值。商譽和商標之可收回金額以 資產之公允值扣除銷售成本及使用 價值兩者之間較高者為準。

The Group tests annually whether goodwill and trademark have suffered any impairment in accordance with the accounting policy stated in note 2.9. The recoverable amounts of goodwill and trademark are the higher of the assets’ fair values less costs to sell and value in use.

在評估商譽和商標的可收回金額時 均須作出大量判斷及假設,包括毛 利增長、終端增長率及應用於折現 現金流量之折現率。

A considerable amount of judgement and assumptions are required in estimating the recoverable amount of goodwill and trademark, including gross profit growth, terminal growth rates and discount rates applied to the discounted cashflows.

敏感性分析運用在減值評估上,若 折現率增加 1% 或毛利減少 3%,並 不需要作出減值。

Sensitivity analysis on the impairment assessment has been performed and there was no impairment to be made even if 1% increase for the discount rate or 3% decrease for the gross profit.

142 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

Other assets are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of the assets exceeds its recoverable amount. The recoverable amounts of cash-generating units have been determined based on the higher of fair value less cost to sell or value-in-use calculations. These value-in-use calculations require the use of estimates.

(e) income tax

The Group is subject to income taxes in Hong Kong, Macau and the PRC. Significant judgment is required in determining the provision for PRC income taxes. There are a number of transactions and calculations for which ultimate tax determination is uncertain during the ordinary course of business. The Group recognises liabilities for potential tax exposures based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will affect the income tax and deferred tax provision in the period in which such determination is made.

其他資產之減值評估於有事件或情 況改變顯示有關資產之賬面值高於 其可收回金額時進行。現金產生單 位之可收回金額以公允值減銷售成 本或按使用價值兩者之間較高者為 準。使用價值計算方法需要使用估 計數據。

(e) 所得稅

本集團須繳納香港、澳門及中國之 所得稅。於釐定中國所得稅撥備時 須作出重大判斷。在日常業務中有 大量交易及計算的最終稅項釐定不 能確定。本集團根據是否須繳納附 加稅項之估計而確認潛在稅項風險 之負債。倘若最終評稅結果與初步 列賬之數額不同,則有關差額會影 響釐定期間所得稅及遞延稅項之撥 備。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 143

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

143
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

5 分部資料

5 SEGMENT iNFORMATiON

根據提呈予本集團之營運決策者即行政 委員會(其負責調配資源、為各營運分部 評估表現及作策略性決定)之內部財務報 告,本集團須予呈報之營運分部包括:

In accordance with the Group’s internal financial reporting provided to the chief operating decision-maker, identified as the Executive Committee, who is responsible for allocating resources, assessing performance of the operating segments and making strategic decisions, the reportable operating segments are:

  • 香港之物業及設施管理服務;

  • property and facility management services in Hong Kong;

  • 中國內地之物業及設施管理服務;

  • property and facility management services in Mainland China;

  • 輔助業務,包括保安、清潔、洗衣 等;

  • ancillary business including security, cleaning, laundry, etc.;

  • 室內裝飾及特殊項目

  • interiors and special projects

(a) 分部業績(港幣千元)

(a) Segment results (in Hk$’000)

PFM PFM
物業及設施管理
Hong
Kong
香港
Mainland
China
中國內地
Ancillary
Business
輔助業務
PFM
Business
物業
及設施
管理業務
ISP
Business
室內裝飾
及特殊
項目業務
Corporate
(Note)
行政
(附註)
Total
總計
2016
2016年
Revenue
收益
553,836 62,100 100,562 716,498 1,716,973 2,433,471
Gross profit
毛利
Operating expenses
經營開支
Impairment of contracting
work-in-progress and receivables
(note 5(b))
興建中的工程及應收賬款之
減值(附註5(b))
66,299 15,170 17,480 98,949 86,304 185,253
(34,886) (14,590) (13,898) (63,374) (42,083) (17,833) (123,290)
- (12,698) (349) (13,047) (78,705) (91,752)
Operating profit/(loss)
經營溢利╱(虧損)
Amortisation of intangible assets
無形資產攤銷
Acquisition loan interest expenses
收購貸款之利息開支
Interest expenses
利息開支
Other expenses
其他開支
Other income
其他收入
31,413 (12,118) 3,233 22,528 (34,484) (17,833) (29,789)
- - (3,401) (3,401)
- - (3,660) (3,660)
(339) (1,960) - (2,299)
(327) (93) (539) (959)
4,837 325 - 5,162
(Loss)/profit before taxation
除稅前(虧損)╱溢利
Taxation
稅項
26,699 (36,212) (25,433) (34,946)
(4,439) (327) - (4,766)
(Loss)/profit for the year
年內(虧損)╱溢利
22,260 (36,539) (25,433) (39,712)

144 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

PFM
物業及設施管理
Hong
Kong
香港
Mainland
China
中國內地
Ancillary
Business
輔助業務
PFM
Business
物業
及設施
管理業務
ISP
Business
室內
裝飾
及特殊
項目業務
Corporate
(Note)
行政
(附註)
Total
總計
2015
2015年
Revenue
收益
582,409
91,771
89,358
763,538
1,683,841

2,447,379
Gross profit
毛利
Operating expenses
經營開支
61,281
14,380
17,951
93,612
92,329

185,941
(28,095)
(14,277)
(10,645)
(53,017)
(29,545)
(21,786)
(104,348)
Operating profit/(loss)
經營溢利╱(虧損)
Amortisation of intangible assets
無形資產攤銷
Acquisition loan interest expenses
收購貸款之利息開支
Interest expenses
利息開支
Other expenses
其他開支
Other income
其他收入
33,186
103
7,306
40,595
62,784
(21,786)
81,593


(8,283)
(8,283)


(4,524)
(4,524)
(455)
(2,028)

(2,483)
(1,256)
(1,771)
(958)
(3,985)
4,345
861

5,206
Profit before taxation
除稅前溢利
Taxation
稅項
43,229
59,846
(35,551)
67,524
(2,883)
(9,360)

(12,243)
Profit for the year
年內溢利
40,346
50,486
(35,551)
55,281

附註: 行政主要為公司及行政活動,以及共 享服務。

Note: Corporate mainly represents corporate and administrative activities, and shared services.

(b) 興建中的工程及應收賬款之減 值

(b) impairment of contracting work-in-progress and receivables

已包括就各自餘額之減值評估作出 的大約港幣 90,000,000 元之撥備金 額(包括興建中的工程及與新昌集 團有關之應收賬款)。本公司已採 取一切措施收回有關應收賬款。

A provision of approximately HK$90,000,000 was included based on the impairment assessment on the respective balance including contracting work-in-progress and receivables related to Hsin Chong Group. The Company is pursuing all measures to recover the receivables.

(c) 客戶資料

(c) Customer information

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,約 港幣 333,667,000 元(2015 年:港幣 265,694,000 元)之收益是來自一名 單獨外來客戶,此乃屬於室內裝飾 及特殊項目之收益。

For the year ended 31 December 2016, revenue of approximately HK$333,667,000 (2015: HK$265,694,000) was derived from one single external customer which was attributable to ISP.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 145

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

145


----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

6 利息開支

6 iNTEREST EXPENSES

全部金額已歸類為銀行貸款(2015 年: 全部金額已歸類為銀行貸款)。

The entire amount was attributable to the bank loans (2015: The entire amount was attributable to the bank loans).

  • 7 除稅前(虧損)╱溢利

7 (LOSS)/PROFiT BEFORE TAXATiON

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
(Loss)/profit before taxation is arrived 除稅前(虧損)╱溢利已扣除╱
after charging/(crediting): (計入)下列各項:
Staff costs, including directors’ 員工成本(包括董事酬金)
emoluments (note 8) (附註8) 730,014 712,261
Depreciation 折舊 5,798 4,425
Auditor’s remuneration 核數師酬金 1,420 1,269
Non-audit services 非審核服務 1,718 198
Impairment of contracting 興建中的工程之減值
work-in-progress 9,448
Impairment of receivables 應收賬款之減值 82,304
Operating lease rental on land, buildings 土地、樓宇及辦公室設備之
and office equipment 經營租賃租金 12,930 11,923
Other contracting income 其他工程合約收入 (6) (3,028)

8 STAFF COSTS, iNCLUDiNG DiRECTORS’ EMOLUMENTS

8 員工成本(包括董事酬金)

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Wages and salaries 工資及薪金
— included in cost of sales — 計入銷售成本 629,752 618,969
— included in general and — 計入一般及行政開支
administrative expenses 75,947 67,515
Retirement benefit 退休福利 23,776 24,819
Share option expenses 購股權開支 539 958
730,014 712,261

146 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

9
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

9 董事福利及權益

9 BENEFiTS AND iNTEREST OF DiRECTORS

(a) 董事酬金(港幣千元)

(a) Directors’ Emoluments (in Hk$ ’000)

各董事之薪酬載列如下:

The remuneration of every directors is set out below:

截至 2016 年 12 月 31 日止年度

For the year ended 31 December 2016

Employer’s
contribution to
Estimated a retirement
money value benefit
of other scheme*
Discretionary benefits* 僱主對退休
Fees Salary* bonus* 其他福利之 福利計劃之 Total
Name of Director 董事姓名 袍金 薪金* 酌情花紅* 估計貨幣價值* 供款* 總計
Executive Directors 執行董事
Terence Leung Siu Cheong 梁兆昌 150 2,306 55 18 2,529
Joseph Choi Kin Hung2 蔡健鴻2 170 1,200 1,370
Lui Chun Pong2 呂振邦2 150 240 14 404
Brenda Yau Shuk Mee1 游淑眉1 74 1,102 311 20 46 1,553
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃 290 33 323
Kan Fook Yee 簡福飴 310 33 343
Wong Tsan Kwong 黃燦光 260 33 293
David Yu Hon To 俞漢度 300 33 333
1,704 4,848 311 207 78 7,148
  • 除獨立非執行董事外,該等金額指就 提供有關管理本公司或其附屬公司所 進行之事務之服務收取之酬金。

  • Except for the independent non-executive directors, the amounts represented emoluments in respect of services provided in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiaries undertaking.

  • 1 由 2016 年 6 月 29 日起已辭任執行董 事及董事總經理

  • 1 Resigned as an Executive Director and Managing Director with effect from 29 June 2016

  • 2 由 2017 年 3 月 9 日起辭任執行董事

  • 2 Resigned as an Executive Directors with effect from 9 March 2017

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 147

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

147
23
----- End of picture text -----

截至 2015 年 12 月 31 日止年度

For the year ended 31 December 2015

Employer’s
contribution to
Estimated a retirement
money value benefit
of other scheme*
Discretionary benefits* 僱主對退休
Fees Salary* bonus* 其他福利之 福利計劃之 Total
Name of Director 董事姓名 袍金 薪金* 酌情花紅* 估計貨幣價值* 供款* 總計
Executive Directors 執行董事
Fan Cheuk Hung2 樊卓雄2 134 1,760 284 121 237 2,536
Terence Leung Siu Cheong3 梁兆昌3 109 2,196 1,959 80 18 4,362
Brenda Yau Shuk Mee3 游淑眉3 109 1,482 315 48 74 2,028
Joseph Choi Kin Hung4 蔡健鴻4 9 68 324 401
Lui Chun Pong4 呂振邦4 9 14 23
Non-executive Director 非執行董事
Wilfred Wong Ying Wai1 王英偉1 149 3,114 927 109 15 4,314
Independent non-executive Directors 獨立非執行董事
Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃 240 35 275
Kan Fook Yee 簡福飴 240 35 275
Wong Tsan Kwong 黃燦光 240 35 275
David Yu Hon To 俞漢度 240 35 275
1,479 8,634 3,809 498 344 14,764
  • 除獨立非執行董事外,該金額指就提 供有關管理本公司或其附屬公司所進 行之事務之服務收取之酬金。

  • Except for the independent non-executive directors, the amounts represented emoluments in respect of services provided in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiaries undertaking.

  • 1 由 2015 年 11 月 1 日起已調任非執行 董事並由 2015 年 12 月 11 日起已辭任 非執行董事

  • 1 Re-designated as a Non-executive Director with effect from 1 November 2015 and resigned as a Non-executive Director with effect from 11 December 2015

  • 2 由 2015 年 9 月 1 日起辭任執行董事

  • 2 Resigned as an Executive Director with effect from 1 September 2015

  • 3 由 2015 年 4 月 10 日起獲委任為執行 董事

  • 4 由 2015 年 12 月 11 日起獲委任為執行 董事

  • 3 Appointed as Executive Directors with effect from 10 April 2015

  • 4 Appointed as Executive Directors with effect from 11 December 2015

148 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(b) 董事權益

(b) interest of directors

  • (i) 於本年度,並無向董事直接 或間接支付或作出退休福 利、有關終止董事服務之付 款或福利,亦無任何就此應 付之款項(2015 年:無)。並 無就獲得董事服務而撥備或 第三方就此應收之代價(2015 年:無)。

  • (i) During the year, no retirement benefits, payments or benefits in respect of termination of directors’ services were paid or made, directly or indirectly, to the directors; nor are any payable (2015: Nil). No consideration was provided to or receivable by third parties for making available directors’ services (2015: Nil).

  • (ii) 並無貸款、準貸款或其他以 董事、彼等之控權實體法團 及關連實體為受益人之交易

  • (2015 年:無)。

  • (ii) There are no loans, quasi-loans or other dealings in favour of directors, their controlled bodies corporate and connected entities (2015: Nil).

  • (iii) 於本年度末或於本年度任何 時間並無存續本公司訂立之 有關本公司業務之重大交 易、安排及合約,而本公司 董事直接或間接於其中擁有 重大權益(2015 年:無)。

  • (iii) No significant transactions, arrangements and contracts in relation to the Company’s business to which the Company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year (2015: Nil).

(c) 五位最高薪人士

(c) Five highest paid individuals

年內,本集團五位最高薪人士包括 一名(2015 年:四名)董事,彼等 之酬金已載於附註 9(a)。年內,應 付予其他四名(2015 年:一名)最 高薪人士之酬金詳情如下:

During the year, the five individuals whose emoluments were the highest in the Group include one director (2015: four) whose emoluments are included in note 9(a). The emoluments payable to the other four (2015: one) highest paid individuals during the year are as follows:

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Salaries, allowances and 薪金、津貼及實物利益
benefits in kind 7,260 1,717
Pension – defined contribution scheme 退休金 — 界定供款計劃 305
Share options expense 購股權開支 99 65
7,664 1,782

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 149

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

149
1

1
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

上述人士的酬金介乎以下範圍:

The emoluments of the above individuals fell within the following bands:

Number of individuals
人數
2016 2015
Emolument band 酬金範圍
HK$1,000,001 to HK$2,000,000 港幣1,000,001元至
港幣2,000,000元 3 1
HK$2,000,001 to HK$3,000,000 港幣2,000,001元至
港幣3,000,000元 1
4 1

年內,本集團並無向任何五位最高薪人 士支付任何酬金,作為促使加入或加入 本集團時的酬金或作為離職補償。

During the year, no emoluments were paid by the Group to any of the five highest paid individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office.

10 購股權計劃

10 SHARE OPTiON SCHEME

本公司設有舊購股權計劃及新購股權計 劃(詳情載於本報告第 81 至第 90 頁)。根 據購股權計劃,董事有絕對酌情權可向 合資格人士,包括本公司或其附屬公司 之僱員或董事授出購股權。

The Company has the Old Option Scheme and New Option Scheme (details of which have been set out on pages 81 to 90 of this report). Under the option schemes, the directors may at their absolute discretion grant options to eligible persons who are employees or directors of the Company or its subsidiaries.

過往兩年內,根據購股權計劃之購股權 之變動列示如下:

Movements in the share options under the Option Scheme during the last 2 years are shown as follows:

Average Number of
exercise price share options
平均行使價 購股權數目
(HK$ per share) ’000
(每股港幣元) 千股
As at 1 January 2015 於2015年1月1日 0.90 22,560
Exercised 已行使 0.88 (11,786)
Lapsed 已失效 0.92 (2,280)
As at 31 December 2015 and 於2015年12月31日及
1 January 2016 2016年1月1日 0.95 8,494
Exercised 已行使 0.91 (2,868)
Lapsed 已失效 0.95 (840)
As at 31 December 2016 於2016年12月31日 0.95 4,786

150 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

During the year, the weighted average closing price of the share of the Company immediately before the dates on which the share options were exercised was HK$1.59 (2015: HK$2.80).

於本年度,本公司股份於緊接購股權獲 行使前日期之加權平均收市價為港幣1.59 元(2015 年:港幣 2.80 元)。

Out of 4,786,000 outstanding options (2015: 8,494,000), 1,306,000 options (2015: 1,494,000) were exercisable with the average exercise price of HK$0.93 (2015: HK$0.94).

於 4,786,000 份尚未行使的購股權(2015 年:8,494,000 份)中,其中 1,306,000 份 購股權(2015 年:1,494,000 份)是可行 使的,平均行使價為港幣 0.93 元(2015 年:港幣 0.94 元)。

Share options outstanding have the following expiry date and exercise price:

尚未行使購股權之到期日及行使價如下:

Average Number of Number of
Expiry date 到期日 exercise price share options (’000)
平均行使價 購股權數目(千股)
(HK$ per share)
(每股港幣元) 2016 2015
27 May 2017 2017年5月27日 0.952 500 800
6 June 2017 2017年6月6日 0.86 196 360
15 October 2018 2018年10月15日 0.85 100 100
27 May 2019 2019年5月27日 0.952 3,990 7,234

11 TAXATiON

Hong Kong profits tax has been provided at the rate of 16.5% on the estimated assessable profits for the year after application of available tax losses brought forward for both years. Taxation on overseas profits has been calculated on the estimated assessable profits for the year at the rates of taxation prevailing in the countries in which the Group operates.

11 稅項

兩個年度的香港利得稅乃按有關年度之 估計應課稅溢利扣除自往年結轉之可動 用稅損後以稅率 16.5% 撥備。本集團之 海外溢利稅項乃按本年度估計應課稅溢 利以其經營所在國家之現行稅率計算。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 151

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

151
3
----- End of picture text -----

綜合損益表扣除╱(計入)之稅項金額如 下:

The amount of tax charged/(credited) to the consolidated income statement represents:

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Current taxation 當期稅項
Hong Kong profits tax 香港利得稅
— provision for the year — 年內撥備 4,541 14,208
— under/(over) provision in prior years — 過往年度不足╱(超額)
Overseas tax
撥備
海外稅項
1,088 (340)
— provision for the year — 年內撥備 3
— over provision in prior years — 過往年度超額撥備 (39)
Deferred taxation (note 25) 遞延稅項(附註25) (863) (1,589)
4,766 12,243

本集團除稅前(虧損)╱溢利之稅項與按 本公司所在國家之稅率應產生之理論稅 款之差額如下:

The taxation on the Group’s (loss)/profit before taxation differs from the theoretical amount that would arise using the taxation rate of the home country of the Company as follows:

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
(Loss)/profit before taxation 除稅前(虧損)╱溢利 (34,946) 67,524
Calculated at a taxation rate of 16.5%
Effect of different taxation rates in
按稅率16.5%計算
其他稅務司法權區不同稅率之
(5,766) 11,142
other tax jurisdictions 影響 (731) 277
Under/(over) provision in prior years 過往年度不足╱(超額)撥備 1,070 (379)
Income not subject to taxation 毋須課稅收入 (117) (41)
Expenses not deductible for taxation 不可扣稅開支
purposes 980 1,542
Unrecognised tax losses/(utilisation of 未獲確認之稅項虧損╱
unrecognised tax losses) (動用未獲確認之稅項虧損) 9,330 (298)
4,766 12,243

152 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

12 DiViDENDS 12 股息

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
(a) Dividends attributable (a) 本年度應佔股息:
to the current year:
Interim dividend paid of 1.5 HK cents 已付中期股息港幣1.5仙
(2015: 2.5 HK cents) (2015年:港幣2.5仙) 6,419 10,688
No final dividend proposed 無建議宣派末期股息
(2015: 2.5 HK cents) (2015年:港幣2.5仙) 10,692
6,419 21,380
(b) Dividends attributable to the (b) 屬上一個年度,於年內批准
previous year, approved and 及支付之股息:
paid during the year:
Final dividend of 2.5 HK cents 末期股息港幣2.5仙
(2015: 4.0 HK cents) (2015年:港幣4.0仙) 10,692 16,844

於 2017 年 3 月 28 日舉行之會議上,董事 會議決不就截至 2016 年 12 月 31 日止年 度宣派末期股息(2015年:港幣2.5仙)。

At a meeting held on 28 March 2017, the Board resolved not to declare final dividend for year ended 31 December 2016 (2015: 2.5 HK cents).

13 每股(虧損)╱盈利

13 (LOSS)/EARNiNGS PER SHARE

13
S)/EARNiNGS PER SHARE
13
S)/EARNiNGS PER SHARE
13
S)/EARNiNGS PER SHARE
每股 (虧損)╱盈利 (虧損)╱盈利
Basic (loss)/earnings per share is calculated by dividing (a) 每股基本(虧損)╱盈利乃根據股權
the Group’s (loss)/profit attributable to the equity holders 持有人應佔本集團(虧損)╱溢利減
less dividends to convertible preference shareholders by 可轉換優先股股權持有人之股息除
the weighted average number of ordinary shares in issue 以年內已發行普通股加權平均數計
during the year. 算。
2016 2015
(Loss)/profit attributable to equity 股權持有人應佔(虧損)╱溢利
holders (HK$’000) (港幣千元) (39,483) 55,281
Less: dividends to convertible 減:可轉換優先股股權持有人
preference shareholders 之股息(港幣千元)
(HK$’000) (1,200) (4,000)
(Loss)/profit attributable to ordinary 普通股股權持有人應佔
shareholders (HK$’000) (虧損)╱溢利(港幣千元) (40,683) 51,281
Weighted-average ordinary shares 已發行普通股加權平均數
issued (’000) (千股) 347,982 343,163
Basic (loss)/earnings per share 每股基本(虧損)╱盈利(港幣仙)
(HK cents) (11.7) 14.9
  • (a) Basic (loss)/earnings per share is calculated by dividing the Group’s (loss)/profit attributable to the equity holders less dividends to convertible preference shareholders by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 153

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

153
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

  • (b) 截至 2016 年 12 月 31 日止年度之每 股攤薄虧損與每股基本虧損相同, 原因為行使本集團購股權及可轉換 優先股將導致年內每股虧損減少。 截至 2015 年 12 月 31 日止年度的每 股攤薄盈利按股權持有人應佔本集 團溢利除以就尚未行使僱員購股權 及就可轉換優先股將予發行潛在普 通股之攤薄影響作出調整後之普通 股加權平均數計算。

  • (b) The diluted loss per share for the year ended 31 December 2016 is the same as the basic loss per share because the exercise of the Group’s share options and convertible preference shares would result in a decrease in loss per share for the year. Diluted earnings per share for the year ended 31 December 2015 is calculated by dividing the Group’s profit attributable to the equity holders by the weighted-average ordinary shares outstanding after adjusting for the potential dilutive effect in respect of outstanding employee share options and potential ordinary shares to be issued on convertible preference shares.

2016 2015
(Loss)/profit attributable to equity
holders (HK$’000)
股權持有人應佔(虧損)╱溢利
(港幣千元)
(39,483)
55,281
Weighted-average ordinary
shares issued (’000)
已發行普通股加權平均數(千股)
347,982
Adjustments for share options (’000)
購股權之調整(千股)

Adjustments for potential ordinary
shares to be issued (’000)
將予發行之潛在普通股之調整
(千股)
343,163
7,575
80,000
Weighted-average ordinary shares
for calculating diluted (loss)/earnings
per share (’000)
計算每股攤薄(虧損)╱盈利之
普通股加權平均數(千股)
347,982
430,738
Diluted (loss)/earnings per share
(HK cents)
每股攤薄(虧損)╱盈利(港幣仙)
(11.7)
12.8

154 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

14 物業、機器及設備

14 PROPERTY, PLANT AND EQUiPMENT

PROPERTY, PLANT AND EQUiPMENT 14 物業、機器 及設備
Leasehold Motor Furniture and
improvements vehicles equipment Total
租賃物業裝修 汽車 傢俱及設備 總計
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
Cost 成本
At 1 January 2015 於2015年1月1日 6,368 3,975 52,290 62,633
Exchange differences 匯兌差額 (17) (59) (216) (292)
Additions 添置 185 88 2,429 2,702
Disposals 出售 (263) (1,320) (1,583)
Disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司 (186) (759) (945)
At 31 December 2015 於2015年12月31日 6,350 3,741 52,424 62,515
Exchange differences 匯兌差額 (18) (61) (229) (308)
Additions 添置 7,234 1,565 3,605 12,404
Disposals 出售 (1,210) (244) (1,477) (2,931)
At 31 December 2016 於2016年12月31日 12,356 5,001 54,323 71,680
Accumulated depreciation 累計折舊
At 1 January 2015 於2015年1月1日 (5,561) (3,125) (45,056) (53,742)
Exchange differences 匯兌差額 12 56 194 262
Depreciation 折舊 (297) (568) (3,560) (4,425)
Disposals 出售 244 1,105 1,349
Disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司 186 738 924
At 31 December 2015 於2015年12月31日 (5,660) (3,393) (46,579) (55,632)
Exchange differences 匯兌差額 20 64 215 299
Depreciation 折舊 (1,709) (367) (3,722) (5,798)
Disposals 出售 1,210 244 1,432 2,886
At 31 December 2016 於2016年12月31日 (6,139) (3,452) (48,654) (58,245)
Closing net book value 年終賬面淨值
At 31 December 2016 於2016年12月31日 6,217 1,549 5,669 13,435
At 31 December 2015 於2015年12月31日 690 348 5,845 6,883

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 155

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

155

----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

15 投資物業

15 iNVESTMENT PROPERTiES

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
At 1 January (as previously report) 於1月1日(如過往報告) 3,040 2,800
Unrealised gain arising from change 公允值變動產生之未變現收益
in fair value 560 240
At 31 December 於12月31日 3,600 3,040
Properties in Hong Kong held under 根據中期租賃持有香港物業
medium-term lease (more than (超過10年但少於50年)
ten years but less than fifty years) 3,600 3,040
  • 附註: 投資物業於年末由獨立專業物業估值師第一 太平戴維斯估值及專業顧問有限公司按公開 市值基準估計。

  • Note: The investment properties were valued as of year-end date on the basis of their open market value by an independent professional property valuer, Savills Valuation and Professional Services Limited.

(a) 本集團之估值程序

(a) Valuation processes of the Group

本集團按公允值計量其投資物業。 本集團之投資物業於 2016 年 12 月 31 日之公允值乃按與本集團並無 關連之獨立估值師進行之估值釐 定。本集團委聘第一太平戴維斯估 值及專業顧問有限公司對其投資物 業進行估值。本集團高級管理層與 估值師至少每六個月(與本集團之 中期及年度報告日期一致)進行一 次估值程序及結果討論。於各報告 日期,本集團高級管理層:

The Group measures its investment properties at fair value. The fair value of the Group’s investment properties at 31 December 2016 has been determined on the basis of valuations carried out by independent valuers not related to the Group. The Group engaged Savills Valuation and Professional Services Limited to value its investment properties. Discussion of valuation processes and results are held between the Group’s senior management and valuers at least once every six months, in line with the Group’s interim and annual reporting dates. At each reporting date the Group’s senior management:

— 查核獨立估值報告內的所有 重要輸入數據;

  • verifies all major inputs to the independent valuation report;

  • 與上一期間的估值報告進行 比較時評估物業估值變動; 及

  • assess property valuations movement when compared to the prior period valuation report; and

  • 與獨立估值師進行討論。

  • holds discussions with the independent valuers.

本集團高級管理層亦對第二級及第 三級公允值之變動於各報告日期進 行一年兩度之估值討論時進行分 析。

Change in Levels 2 and 3 fair values are also analysed at each reporting date during the bi-annual valuations discussions date between the Group’s senior management.

156 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(b) 公允值層級

(b) Fair value hierarchy

下表載列不同層級之投資物業公允 值分析,有關層級之定義如下:

The following tables analyses the fair value of investment properties at different levels defined as follows:

  • 同類資產或負債於活躍市場 上之報價(未經調整)(第一 級)。

  • quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities (Level 1).

  • 計入第一級內之報價以外之 資產或負債之可觀察輸入數 據,不論直接(即價格)或間 接(衍生自價格)(第二級)。

  • inputs other than quoted prices included within Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (that is, as prices) or indirectly (that is, derived from prices) (Level 2).

  • 並非基於可觀察市場數據之 資產或負債輸入數據(不可觀 察輸入數據)(第三級)。

  • inputs for the asset or liability that are not based on observable market data (that is, unobservable inputs) (Level 3).

Quoted
prices in Significant
active market other Significant
for identical observable unobservable
assets inputs inputs
(Level 1) (Level 2) (Level 3)
同類資產 重大其他 重大不可
於活躍市場上之 可觀察輸入 觀察輸入
報價(第一級) 數據(第二級) 數據(第三級)
HK$’000 HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元 港幣千元
Recurring fair value 經常性公允值計量
measurements
Investment properties 投資物業 3,600

本年度內,第一級、第二級及第三 級之間並無轉撥。

There were no transfers between Levels 1, 2 and 3 during the year.

使用重大其他可觀察輸入數據之公 允值計量(第二級)

Fair vale measurements using significant other observable inputs (Level 2)

投資物業之公允值使用直接比較法 得出。此估值法乃以將予估值之物 業與近期交易之其他可資比較物業 進行之直接比較為基礎。然而,由 於各物業之性質互不相同,通常須 作出適當調整,而允許存在可能影 響標的物業可能達致之價格之任何 質化差異。

Fair value of the investment properties are derived using the direct comparison method. This valuation method is based on comparing the property to be valued directly with other comparable properties, which have recently transacted. However, given the heterogeneous nature of the properties, appropriate adjustments are usually required to allow for any qualitative differences that may affect the price likely to be achieved by the property under consideration.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 157

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

157

----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

16 無形資產及商譽

16 iNTANGiBLE ASSETS AND GOODwiLL

iNTANGiBLE ASS ETS AND GOOD wiLL 16無形資產及商譽
Goodwill
商譽
HK$’000
港幣千元
Trademark
Backlog
orders
Non-
competition
agreement
Total
商標
未完成訂單
不競爭協議
總計
HK$’000
HK$’000
HK$’000
HK$’000
港幣千元
港幣千元
港幣千元
港幣千元
Cost
At 1 January 2015
Addition for the year
成本
於2015年1月1日
年內增加
168,968
2,826
48,826
15,934
2,393
67,153



At 31 December 2015
Write off for the year
於2015年12月31日
年內註銷
171,794
48,826
15,934
2,393
67,153


(2,393)
(2,393)
At 31 December 2016 於2016年12月31日 171,794 48,826
15,934

64,760
Accumulated
amortisation
At 1 January 2015
Amortisation for the year
累計攤銷
於2015年1月1日
年內攤銷

(6,781)
(11,065)
(333)
(18,179)
(3,255)
(4,869)
(159)
(8,283)
At 31 December 2015
Amortisation for the year
Write off for the year
於2015年12月31日
年內攤銷
年內註銷


(10,036)
(15,934)
(492)
(26,462)
(3,255)
-
(146)
(3,401)
-
-
638
638
At 31 December 2016 於2016年12月31日 (13,291)
(15,934)
-
(29,225)
Net Book Value
At 31 December 2016
賬面淨值
於2016年12月31日
171,794 35,535


35,535
At 31 December 2015 於2015年12月31日 171,794 38,790

1,901
40,691

因於 2012 年 11 月收購室內裝飾及特殊 項目業務產生的其中一項無形資產不競 爭協議,於 2016 年 11 月 21 日本公司主 要股東變更後已於綜合損益表內的一般 及行政開支撇銷。

One of intangible asset, non-competition agreement, arising from the acquisition of the Interior and Special Projects business in November 2012 was written off to general and administrative expenses in the consolidated income statement after the change of controlling shareholder of the Company on 21 November 2016.

於 2015 年 12 月,本集團完成自其前同 系附屬公司新昌營造廠(亞洲)有限公司 收購新昌幕牆及鋁質制品有限公司(前稱 新昌華德有限公司)之 70% 股權,現金 代價為港幣 1 元(附註 (a))。

In December 2015, the Group completed the acquisition of 70% equity interest of Hsin Chong abp Company Limited from its former fellow subsidiary, Hsin Chong Construction (Asia) Limited, at a cash consideration of HK$1 (note (a)).

158 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

管理層預期,透過收購新昌幕牆及鋁質 製品有限公司(前稱新昌華德有限公司) 之交易,本集團將利用其資源及優勢發 展室內裝修與特殊項目業務。

Through the transaction of acquisition of Hsin Chong abp Company Limited, the management anticipated that the Group will take advantage of its resources and strengths to complement the Interiors and Special Projects business.

該收購事項之有關業務合併成本並不重 大,並已於截至 2015 年 12 月 31 日止年 度之綜合損益表內入賬為一般及行政開 支。

The acquisition related costs of the business combinations were not significant and had been charged to general and administrative expenses in the consolidated income statement for the year ended 31 December 2015.

該等收購事項自收購事項日期起期間貢 獻之收益及業績對本集團而言屬不重 大。倘該等收購事項已於 2015 年 1 月 1 日發生,本集團於該期間之收益及業績 將不會出現重大差異。

The revenue and the results contributed by these acquisitions of the Group for the period since the date of acquisitions were insignificant to the Group. The Group’s revenue and results for the period would not be materially different if these acquisitions had occurred on 1 January 2015.

(a) Assets acquired and liabilities recognised at the date of acquisition

(a) 於收購日期所收購資產及所確 認負債


the date of acquisition

認負債
Total
總計
HK$’000
港幣千元
Current assets 流動資產
Contracting work-in-progress 興建中的工程 3,729
Receivables 應收賬款 258
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 263
Total current assets 流動資產總額 4,250
Current liabilities 流動負債
Payables and accruals 應付賬款及應計費用 2,335
Amount due to former ultimate holding company 應付前最終控股公司款項 1,041
Amounts due to immediate holding companies 應付直接控股公司款項 4,911
Total current liabilities 流動負債總額 8,287
Net current liabilities 流動負債淨額 4,037

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 159

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

(b) Goodwill arising on acquisition

(b) 收購事項產生之商譽

Total
總計
HK$’000
港幣千元
Consideration 代價
Plus: non-controlling interests (Note) 加:非控股權益(附註) 1,211
Less: fair value of identifiable net assets acquired 減:所收購可識別資產淨值之公允值 (4,037)
Goodwill arising on acquisition 收購事項產生之商譽 2,826

Note: The non-controlling interests recognised in 2015 was measured with reference to the fair value and the Group further acquired the remaining ownership interest during the year. As at 1 June 2016, Hsin Chong abp Company Limited became the wholly-owned subsidiary of the Group.

附註: 於 2015 年確認的非控股權益參考公 允值計量及本集團於年內進一步收購 餘下擁有權。於 2016 年 6 月 1 日,新 昌幕牆及鋁質製品有限公司(前稱新 昌華德有限公司)已成為本集團之全 資附屬公司。

Goodwill is allocated to the Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the business combination. Annual assessment of any impairment of goodwill is based on the recoverable amount of the Interiors and Special Projects segment derived from cash flow projections based on approved management budget over a three-year period. Cash flows beyond the three-year period are extrapolated with terminal growth rate of 3%. A post-tax discount rate of 13% adopted to reflect specific risk relating to the segment. The key assumptions adopted are the gross profit growth, terminal growth rates and discount rates, which were determined based on past performance and management’s expectations for the market development. Management believes that any reasonably foreseeable changes in any of the above key assumptions will not cause the carrying amount of goodwill to exceed the recoverable amount.

商譽分配至預期從業務合併中獲得 利益之本集團現金產生單位。任何 商譽減值乃按已批准的三年期之管 理預算的現金流預測計算的室內裝 飾及特殊項目分部的可收回金額進 行年度評估。所有三年期以上的現 金流按 3% 的終端增長率推算,並 採納稅後折現率 13%,以反映涉及 此分部之特定風險。所用的主要假 設為毛利增長、終端增長率及貼現 率,有關假設乃根據過往表現及管 理層對市場發展的期望釐定。管理 層相信上述任何主要假設的任何合 理可預見變動將不會導致商譽之賬 面值超過可收回金額。

The trademark refers to the use of the “Hsin Chong” in Hong Kong. Other than the value included in the acquisition consideration, there is no on-going fee for utilising the trademarks. Although there is no expiry date, management has adopted a 15 year useful life for amortisation purpose.

商標指於香港使用「Hsin Chong」 的標誌。除計入收購代價的價值 外,概無使用商標的持續費用。儘 管並無到期日,管理層按 15 年可 使用年期進行攤銷。

Backlog orders refers to the contractual sales that are outstanding at time of acquisition, totalling around HK$300 million, from which there is a set of expected benefits to be received and accordingly management has adopted amortisation over 3 years.

未完成訂單指於收購當日未償還的 合約銷售,合共約港幣300,000,000 元,並將予收取一系列預期利益, 據此管理層按 3 年期進行攤銷。

160 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

17 興建中的工程

17 CONTRACTiNG wORk-iN-PROGRESS

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Gross amounts due from customers 應收客戶之工程款項毛額
for contract work 420,860 299,158
Impairment 減值 (9,448)
411,412 299,158
Contract costs incurred plus attributable 所產生合約成本加應佔溢利
profits less foreseeable losses 減可預見虧損 1,407,859 1,526,845
Less: progress payments received 減:已收及應收進度付款
and receivable (993,772) (1,250,872)
Impairment 減值 (9,448)
Contracting work-in-progress 興建中的工程 404,639 275,973
Representing by: 呈列為:
Gross amounts due from customers 存貨及興建中的工程項下包括
for contract work included in stocks 應收客戶之工程款項毛額
and contracting work-in-progress 411,412 299,158
Gross amounts due to customers 應付賬款及應計費用項下包括
for contract work included in
payables and accruals
應付客戶之工程款項毛額 (6,773) (23,185)
404,639 275,973

根據對於 2016 年 12 月 31 日就新昌集團 作出的減值評估,本集團就興建中的工 程撥備款項約港幣 9,500,000 元。

The Group has made a provision for amounts of contracting work-in-progress of approximately HK$9,500,000 based on the impairment assessment for the year ended 31 December 2016 which related to Hsin Chong Group.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 161

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

161


12
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

18 應收賬款、按金及預付款項

18 RECEiVABLES, DEPOSiTS AND PREPAYMENTS

於 2016 年 12 月 31 日,應收賬款港幣 47,575,000 元(2015 年:港幣 76,221,000 元)已逾期但未減值。該等款項涉及多名 獨立客戶,彼等並無近期欠款記錄。應 收賬款港幣 74,611,000 元已逾期及減 值,主要來自新昌集團。

As of 31 December 2016, accounts receivable of HK$47,575,000 (2015: HK$76,221,000) were past due but not impaired. These related to a number of independent customers for whom there is no recent history of default. Accounts receivable of HK$74,611,000 were past due and impaired which mainly related to Hsin Chong Group.

本集團應收賬款之信貸期一般介乎 30 至 60 日(2015 年:30 至 60 日)。本集團之 大部分應收賬款乃按港幣計值。按逾期 日數分類之應收賬款之賬齡分析如下:

The credit period of the Group’s accounts receivable generally ranges from 30 to 60 days (2015: 30 to 60 days) and the majority of the Group’s accounts receivable are denominated in Hong Kong dollars. The ageing analysis of accounts receivable by due date is as follows:

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Accounts receivable 應收賬款
Not yet due 尚未逾期 166,841 239,032
1 to 30 days 1至30日 34,527 28,894
31 to 60 days 31至60日 8,693 28,939
61 to 90 days 61至90日 13,329 5,761
Over 90 days 90日以上 65,637 12,627
Retention receivables and 應收保固金及其他應收款項 289,027 315,253
other receivables 191,686 155,624
Receivables 應收賬款 480,713 470,877
Deposits and prepayments 按金及預付款項 26,622 35,545
Impairment of accounts receivable, 應收賬款、應收保固金及其他 507,335 506,422
retention receivables and other 應收款項之減值(附註5(b))
receivables (note 5(b)) (82,304)
425,031 506,422

於本年度,本集團已根據截至 2016 年 12 月 31 日止年度的減值評估,為應收賬款 作出撥備約港幣 82,300,000 元,主要來 自新昌集團。於報告日期面臨的最大信 貸風險為上述應收賬款之賬面值。本公 司並無持有任何抵押品作為擔保。

During the year,the Group has made a provision for amounts of receivables of approximately HK$82,300,000 based on the impairment assessment for the year ended 31 December 2016 which mainly related to Hsin Chong Group. The maximum exposure to credit risk at the reporting date is the carrying value of the accounts receivable mentioned above. The Group does not hold any collateral as security.

162 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

19 前同系附屬公司、前最終控股公司 及非控股權益結餘

19 BALANCES wiTH FORMER FELLOw SUBSiDiARiES, FORMER ULTiMATE HOLDiNG COMPANY AND NON-CONTROLLiNG iNTERESTS

前同系附屬公司、前最終控股公司及非 控股權益結餘乃無抵押、免息、須應要 求償還而沒有固定還款期及主要以港幣 為單位。

Balances with former fellow subsidiaries, former ultimate holding company and non-controlling interests are unsecured, interest free, repayable on demand with no fixed terms of repayment and mainly denominated in Hong Kong dollars.

20 存款、現金及現金等值

20 DEPOSiT, CASH AND CASH EQUiVALENTS

Group Group
本集團
2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 111,723 128,190
Time deposits with original maturities 原到期日為三個月以下的
less than three months 定期銀行存款 1,651
Time deposits with original maturities 原到期日超過三個月的
over three months 定期銀行存款 17,561
129,284 129,841

The majority of the Group’s deposit, cash and cash equivalents is denominated in Hong Kong dollars.

本集團之存款、現金及現金等值大部份 以港幣為單位。

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 163

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

163

----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

21 應付賬款及應計費用

21 PAYABLES AND ACCRUALS

本集團應付賬款之信貸期一般介乎 30 至 60 日(2015 年:30 至 60 日)。按逾期日 數分類之應付賬款之賬齡分析如下:

The credit period of the Group’s accounts payable generally ranges from 30 to 60 days (2015: 30 to 60 days). The ageing analysis of accounts payable by due date is as follows:

2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Accounts payable 應付賬款
Not yet due 尚未逾期 396,017 372,109
1 to 30 days 1至30日 59,539 43,250
31 to 60 days 31至60日 25,567 9,684
61 to 90 days 61至90日 16,022 2,545
Over 90 days 90日以上 30,139 11,998
Retention payables, other payables 應付保固金、其他應付賬款及 527,284 439,586
and accruals 應計費用 226,084 191,210
753,368 630,796

164 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

22 股本

22 SHARE CAPiTAL

Number of
shares Amount
股份數目 金額
’000 HK$’000
千股 港幣千元
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
Ordinary shares 普通股
At 1 January 2016 於2016年1月1日 347,676 34,768
Share issued upon exercise of 根據購股權計劃授出之購股權
options granted under the Share 因行使而發行的股份
Option Scheme 因行使而發行的股份 2,868 287
At 31 December 2016 於2016年12月31日 350,544 35,055
Convertible preference shares 可轉換優先股
At 1 January 2016 於2016年1月1日 80,000 8,000
At 31 December 2016 於2016年12月31日 80,000 8,000
Ordinary shares and convertible 已發行及繳足之普通股及
preference shares issued and fully paid 可轉換優先股
At 31 December 2016 於2016年12月31日 430,544 43,055
At 31 December 2015 於2015年12月31日 427,676 42,768

23 股本及儲備

23 CAPiTAL AND RESERVES

本集團儲備變動詳情載於第 115 頁。

Details of movement in the reserves of the Group are set out on page 115.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 165

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

165

----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

24 長期服務金負債

24 LONG SERViCE PAYMENT LiABiLiTiES

根據香港《僱傭條例》,本集團有責任向 於本集團服務年資達五年或以上而在若 干情況下停止受僱的僱員付出一筆過的 金額。所支付的金額乃根據僱員的最終 薪金及服務年數而釐定,並扣除僱員在 本集團界定供款退休計劃下應計權益中 本集團所供之款項。本集團並無撥出任 何資產以為任何剩餘的責任提供資金。

Under the Hong Kong Employment Ordinance, the Group is obliged to make lump sum payments on cessation of employment in certain circumstances to certain employees who have completed at least five years of service with the Group. The amount payable is dependent on the employee’s final salary and years of service, and is reduced by entitlements accrued under the Group’s defined contribution retirement scheme that is attributable to contributions made by the Group. The Group does not set aside any assets to fund any remaining obligations.

於資產負債表內確認之負債乃為未撥付 責任之現值及其變動如下:

The liability recognised in the balance sheet is present value of unfunded obligation and its movements are as follows:

2016 2015
HK$’000
港幣千元
HK$’000
港幣千元
At 1 January 於1月1日 1,940
3,977
Net charge to the income statement
Current service cost
Interest cost
於損益表中扣除淨額
即期服務成本
利息成本
110
16
257
26
283 126
Net credit to other comprehensive income
Remeasurements:
Actuarial (gain)/loss arising from:
Liability experience
Financial assumptions
Demographic assumptions
於其他全面收入中計入淨額
重新計量:
自以下各項產生之精算
(收益)╱虧損:
經驗調整
財務假設
人口分佈假設
2,091
359
(1,629)
68
(3)
(1,564) 2,450
Other
Benefits paid
其他
已付福利
(539)
(318)
At 31 December 於12月31日 2,378 3,977

166 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

就會計目的採用之主要精算假設如下:

The principal actuarial assumptions used for accounting purposes are as follows:

2016 2015
% %
Discount rate 貼現率 1.2 0.7
Long-term salary increase rate 長期薪金增長率 4.0 4.0
Long term average expected return on 強制性公積金計劃資產之
mandatory provident fund 長期平均預期回報
scheme assets 3.5 4.0

界定福利責任對重大主要假設變動的敏 感性載列如下。

The sensitivity of the defined benefit obligation to changes in the significant principal assumptions are as follows.

Impact on defined benefit obligation on defined benefit obligation
界定福利責任之影響
Change in
Increase in
Decrease in
assumption assumption assumption
變動假設 增加假設 減少假設
Discount rate 0.25% Decrease by 0.6% Increase by 0.6%
貼現率 減少0.6% 增加0.6%
Long-term salary increase rate 0.25% Increase by 2.6% Decrease by 2.5%
長期薪金增長率 增加2.6% 減少2.5%
Long-term average expected return on
mandatory provident fund scheme assets 0.25% Decrease by 2.2% Increase by 2.2%
強制性公積金計劃資產之長期平均預期回報 減少2.2% 增加2.2%

以上敏感度分析是基於只有一個假設的 改變,而其他假設則沒有變動。實際 上,這是不太可能發生的,及某些假設 之變動可能是互相關連的。當計算就重 要的精算假設對該等界定福利責任的敏 感度時,應用了相同方法(於報告期末以 預計單位計入法計算該等界定福利責任 的現值)。

The above sensitivity analyses are based on a change in an assumption while holding all other assumptions constant. In practice, this is unlikely to occur, and changes in some of the assumptions may be correlated. When calculating the sensitivity of the defined benefit obligation to significant actuarial assumptions, the same method (present value of the defined benefit obligation calculated with the projected unit credit method at the end of the reporting period) has been applied.

於 2016 年 12 月 31 日界定福利責任的加 權平均期限為 2.3 年(2015 年:2.7 年)。

The weighted average duration of the defined benefit obligation is 2.3 years as at 31 December 2016 (2015: 2.7 years).

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 167

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

167


----- End of picture text -----

25 遞延稅項

25 DEFERRED TAXATiON

遞延稅項採用於結算日實質頒佈之稅率 按負債法就暫時差額悉數計算。遞延稅 項負債賬目淨額之變動如下:

Deferred taxation is calculated in full on temporary differences under the liability method using tax rates substantively enacted as at the balance sheet date. The movement on the net deferred tax liabilities account is as follows:

Group
本集團
2016
HK$’000
Group
本集團
2016
HK$’000
2015
HK$’000
港幣千元 港幣千元
Beginning of the year 年初 7,141 8,715
Deferred taxation recognised in 於綜合損益表確認之遞延稅項
consolidated income statement (note 11)
(附註11) (863) (1,589)
Disposal of a subsidiary (note 27) 出售一間附屬公司(附註27) 15
End of the year 年末 6,278 7,141

遞延稅項資產及負債(於相同徵稅司法權 區抵銷結餘前)於年內之變動如下:

The movement on the deferred tax assets and liabilities (prior to offsetting of balances within the same taxation jurisdiction) during the year is as follows:

Group
本集團
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
Accelerated
tax
depreciation
Intangible
assets
Total
加速稅項折舊
無形資產
總計
HK$’000
HK$’000
HK$’000
港幣千元
港幣千元
港幣千元
Deferred tax assets
遞延稅項資產
Accounting
tax
depreciation
Total
會計稅項折舊
總計
HK$’000
HK$’000
港幣千元
港幣千元
At 1 January 2015
於2015年1月1日
Credited to consolidated
income statement
於綜合損益表計入
Charged to consolidated
income statement
於綜合損益表扣除
778
8,081
8,859
(260)
(1,367)
(1,627)


(144)
(144)


53
53
At 31 December 2015
於2015年12月31日
Credited to consolidated
income statement
於綜合損益表計入
Charged to consolidated
income statement
於綜合損益表扣除
518
6,714
7,232
(24)
(852)
(876)


(91)
(91)


13
13
At 31 December 2016
於2016年12月31日
494
5,862
6,356
(78)
(78)

168 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

就結轉的稅項虧損而確認的遞延稅項資 產僅限於有關之稅務利益很有可能透過 未來應課稅溢利實現的部份。本集團之 未確認稅項虧損,為數港幣 96,452,000 元(2015 年:港幣 52,877,000 元),可結 轉以抵銷未來之應課稅收入。為數港幣 47,503,000 元之稅項虧損將於直至及包 括2021年(2015年:港幣32,802,000元, 直至及包括 2020 年)的不同日期屆滿。 餘下的稅項虧損並無屆滿日期。

Deferred tax assets are recognised for tax losses carried forward to the extent that realisation of the related tax benefit through future taxable profits is probable. The Group has unrecognised tax losses of HK$96,452,000 (2015: HK$52,877,000) to carry forward against future taxable income. Tax losses amounting to HK$47,503,000 will expire at various dates up to and including 2021 (2015: HK$32,802,000 (up to and including 2020)). The remaining tax losses do not have expiry dates.

當有法定可執行權利可將當期稅項資產 與當期稅項負債抵銷,而遞延稅項涉及 同一財政機關,則可將遞延稅項資產與 遞延稅項負債互相抵銷。在計入適當抵 銷後,下列金額在綜合資產負債表內列 賬。

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when the deferred taxes relate to the same fiscal authority. The following amounts, determined after appropriate offsetting, are shown in the consolidated balance sheet.

Group Group
本集團
2016 2015
HK$’000 HK$’000
港幣千元 港幣千元
Deferred tax assets 遞延稅項資產 (78) (91)
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 6,356 7,232
6,278 7,141

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 169

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

169
----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

26 銀行貸款

26 BANk LOANS

2016
2015
HK$’000
HK$’000
港幣千元
港幣千元
Portion due for repayment within one year 1年內到期償還部份 204.000
209,536
Portion due for repayment after one year, 1年後到期償還部份,
which contains a clause of repayment 附帶按要求償還條款第2年
on demand in the second year
84,000
Total bank loans 銀行貸款總額 204,000
293,536
Notes: 附註:
  • (a) 於2016年12月31日,本集團有銀行貸款港幣 204,000,000 元(2015 年:港幣 244,992,000 元)及港幣零元(2015 年:港幣 48,544,000 元),分別乃以港幣及澳門幣計值。

  • (a) As at 31 December 2016, the Group had bank loan of HK$204,000,000 (2015: HK$244,992,000) and Nil (2015: HK$48,544,000) denominated in Hong Kong dollars and Macau Pataca respectively.

  • (b) 本集團之銀行貸款之加權平均年利率為 2.8% (2015 年:2.7%)。

  • (b) The bank loans of the Group carried weighted average interest rates of 2.8% (2015: 2.7%) per annum.

  • (c) 本集團之銀行貸款為港幣84,000,000元(2015 年:港幣 108,000,000 元),其乃將其附屬公 司之資產作浮動押記。

  • (c) The Group’s bank loan of HK$84,000,000 (2015: HK$108,000,000) is subject to a floating charge over the assets of its subsidiaries.

  • (d) 貸款的賬面值與其公允值相若。

  • (d) The carrying amounts of loans approximate their fair values.

170 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

27 出售一間附屬公司之虧損

27 LOSS ON DiSPOSAL OF A SUBSiDiARY

本集團之全資附屬公司卓領工程有限公 司已於 2015 年 12 月出售,現金代價為 港幣 1,770,000 元。

Optimum Engineering Limited, a wholly owned subsidiary of the Group, was disposed in December 2015 at a cash consideration of HK$1,770,000.

Total
總計
HK$’000
港幣千元
Net asset disposed 已出售資產淨值
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment 物業、機器及設備 21
Deferred tax assets 遞延稅項資產 15
Total non-current assets 非流動資產總額 36
Current assets 流動資產
Contracting work-in-progress 興建中的工程 8,261
Receivables 應收賬款 18,549
Deposits and prepayments 按金及預付款項 750
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 827
Total current assets 流動資產總額 28,387
Current liabilities 流動負債
Payables and accruals 應付賬款及應計費用 24,004
Taxation payable 應付稅項 392
Total current liabilities 流動負債總額 24,396
Net current assets 流動資產淨值 3,991
Total assets less current liability 資產總額減流動負債 4,027
Consideration 代價 1,770
Less: fair value of identifiable net assets disposed 減:所出售可識別資產淨值之公允值 (4,027)
Loss on disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司之虧損 2,257
Net cash inflow arising on disposal 出售產生之現金流入淨額
Cash received 已收現金 1,770
Cash and cash equivalents disposed of 所出售現金及現金等值 (827)
Net cashflow in respect of the disposal of 出售一間附屬公司之現金流出淨額
a subsidiary 943

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 171

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

171



----- End of picture text -----

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

28 經營租賃承擔

28 OPERATiNG LEASE COMMiTMENTS

The future aggregate minimum lease rental expenses under non-cancellable operating leases payable are as follows:

根據不可撤銷經營租賃須於日後支付的 最低租金費用總額如下:

Land and Land and buildings Office equipment Office equipment
土地及樓宇 辦公室設備
2016
HK$’000
港幣千元
2015
HK$’000
港幣千元
2016
HK$’000
港幣千元
2015
HK$’000
港幣千元
Within one year 一年內 11,205 10,686 396 524
In the second to 第二年至第五年
fifth years inclusive (包括首尾兩年) 12,075 4,280 1,063 664
23,280 14,966 1,459 1,188

29 現金流量表附註

29 NOTES TO STATEMENT OF CASH FLOwS

Reconciliation of (loss)/profit before taxation to cash generated from operations

除稅前(虧損)╱溢利與經營業務產生之 現金對賬表

2016 2015
HK$’000
港幣千元
Note
HK$’000
附註
港幣千元
(Loss)/profit before taxation
除稅前(虧損)╱溢利
(34,946)
Share option expenses
購股權開支
539
Depreciation
折舊
14
5,798
Amortisation of intangible assets
無形資產攤銷
16
3,401
Impairment of contracting
work-in-progress
興建中的工程減值
17
9,448
Impairment of receivables
應收賬款減值
18
82,304
Net finance cost
融資成本淨額
5,809
Fair value gains
公允值收益
(560)
(Gain)/loss on disposal of property,
plant and equipment
出售物業、機器及設備之
(收益)╱虧損
(138)
Loss on write-off of intangible assets
註銷無形資產之虧損
1,755
Loss on disposal of a subsidiary
出售一間附屬公司之虧損
27
67,524
958
4,425
8,283


6,906
(240)
134

2,257
Operating profit before working
capital changes
營運資金變動前之
經營溢利
73,410
Increase in contracting work-in-progress
興建中的合約工程增加
(121,702)
Increase in receivables
應收賬款增加
(10,408)
Decrease in deposits and prepayments
按金及預付款項減少
7,083
Increase/(decrease) in amounts due to
other partner of joint operations
應付其他共同經營夥伴
款項增加╱(減少)
9
Change in net balances with
former related companies
前關連公司結餘淨額變動
70,984
Change in net balance with
non-controlling interest
非控股權益淨額變動
315
Increase in payables and accruals and
long service payment liabilities
應付賬款、應計費用及
長期服務金負債增加
122,650
90,247
(122,819)
(163,656)
19,841
(138)
(16,638)
1,148
220,188
Cash generated from operations
經營業務產生之現金
142,341
28,173

172 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

30 關連人士交易

30 RELATED PARTY TRANSACTiONS

(a) 主要管理人員薪酬

(a) key management personnel compensation

截至 2016 年 12 月 31 日止年度,主 要管理人員薪酬約為港幣35,680,000 元(2015年:港幣18,427,000元)。

For the year ended 31 December 2016, the key management personnel compensation was approximately HK$35,680,000 (2015: HK$18,427,000).

(b) 重大關連人士交易

(b) Significant related party transactions

於年內及直至 2016 年 11 月 21 日主 要股東由 Smart Lane 變更為 Champ Key 當日止,本集團進行之重大關 連人士交易概要如下:

Summary of the significant related party transactions carried out by the Group during the year and up to the date of change of substantial shareholder from Smart Lane to Champ Key on 21 November 2016 as follows:

2016 2015
Note HK$’000 HK$’000
附註 港幣千元 港幣千元
Service charges paid to 向下列公司支付服務費
– Former ultimate holding company — 前最終控股公司 (i) (7,836) (7,254)
– Former fellow subsidiaries
Rental expenses paid to
— 前同系附屬公司
向下列公司支付租金開支
(i) (6,527) (11,418)
– Former ultimate holding company — 前最終控股公司 (ii) (858) (936)
– Former fellow subsidiaries
Services income from
— 前同系附屬公司
來自下列公司之服務收入
(ii) (2,875) (4,760)
– Former ultimate holding company — 前最終控股公司 (iii) 2,031 3,728
– Former fellow subsidiaries
Contracting work’s income from
— 前同系附屬公司
來自下列公司之合約工程
(iii) 11,842 15,984
收入
– Former ultimate holding company — 前最終控股公司 (iv) 7,500
– Former fellow subsidiaries — 前同系附屬公司 (iv) 98,176 248,653

附註:

Notes:

  • (i) 就前最終控股公司及前同系附屬公司 向本集團提供之行政服務的費用,乃 根據分配至本集團之時間及開支按成 本支付。

  • (i) Service charges in respect of administrative services provided by former ultimate holding company and former fellow subsidiaries to the Group which were reimbursed at cost based on time and expenses allocated to the Group.

  • (ii) 向前最終控股公司及前同系附屬公司 支付之租金開支,乃根據實際用途及 市場租金計算。

  • (ii) Rental expenses charged by to former ultimate holding company and former fellow subsidiaries based on actual usage and market rent.

  • (iii) 就提供服務(包括租賃服務、顧問服 務、保安、維修及保養、洗衣及清潔 等服務)賺取之服務收入,乃按雙方 協定而收取。

  • (iii) Services income earned on services including leasing services, consultancy fee, security, repair and maintenance, laundry, cleaning, etc. rendered, which were mutually agreed by both parties.

  • (iv) 賺取自前最終控股公司及前同系附屬 公司之合約工程收入,由訂約雙方相 互協定。

  • (iv) Contracting work’s income earned from former ultimate holding company and former fellow subsidiaries, which was mutually agreed by both parties.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 173

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

173

3
----- End of picture text -----

31 本公司資產負債表及儲備變動

31 BALANCE SHEET AND RESERVE MOVEMENT OF THE COMPANY

本公司資產負債表

Balance sheet of the Company

於 2016 年 12 月 31 日

As at 31 December 2016

2016 2015
HK$’000
港幣千元
HK$’000
港幣千元
Non-current assets
Subsidiaries
非流動資產
附屬公司
85,179
89,009
Total non-current assets 非流動資產總額 89,009 85,179
Current assets
Other receivables
Deposits and prepayments
Amounts due from subsidiaries
Deposit, cash and cash equivalents
流動資產
其他應收款項
按金及預付款項
應收附屬公司款項
存款、現金及現金等值

299
264,911
208
11,920
299
209,766
521
Total current assets 流動資產總額 222,506 265,418
Current liabilities
Payables and accruals
Bank loans
流動負債
應付賬款及應計費用
銀行貸款
2,600
108,000
3,615
84,000
Total current liabilities 流動負債總額 87,615 110,600
Net current assets 流動資產淨值 134,891 154,818
Total assets less current liabilities 資產總額減流動負債 223,900 239,997
Net assets 資產淨值 223,900 239,997
Equity attributable to equity holders
of the Company
Share capital
Retained profits and other reserves
Proposed dividends
本公司股權持有人應佔權益
股本
保留溢利及其他儲備
擬派股息
42,768
186,537
10,692
43,055
180,845
Total equity 權益總額 223,900 239,997

本公司資產負債表經董事會於 2017 年 3 月 28 日批准,並由以下人士代表簽署

The balance sheet of the Company was approved by the Board of Directors on 28 March 2017 and was signed on its behalf

. Kingston Chu Chun Ho 朱俊浩 Chairman 主席

Terence Leung Siu Cheong 梁兆昌 Director 董事

174 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

本公司儲備

Reserve of the Company

Share
capital
股本
HK$’000
港幣千元
Share
premium
股份溢價
HK$’000
港幣千元
Contributed
surplus
繳入盈餘
HK$’000
港幣千元
Employee
Share Option
reserve
僱員購股權
儲備
HK$’000
港幣千元
Retained
profits
保留溢利
HK$’000
港幣千元
Total
equity
權益總額
HK$’000
港幣千元
At 1 January 2015 於2015年1月1日 41,589 98,353 82,601 3,097 9,716 235,356
Profit attributable to equity holders of
the Company
2014 final dividend paid (note 12)
2015 interim dividend paid (note 12)
Share option scheme
Issue of shares upon exercise of
share options
本公司股權持有人應佔溢利

已派2014年度末期股息(附註12)

已派2015年度中期股息(附註12)

購股權計劃

因行使購股權而發行股份
1,179




9,024







(2,333)
24,303
(16,844)
(10,688)

24,303
(16,844)
(10,688)
(2,333)
10,203
At 31 December 2015
Loss attributable to equity holders of
the Company
2015 final dividend paid (note 12)
2016 interim dividend paid (note 12)
Adjustment
Share option scheme
Issue of shares upon exercise of
share options
於2015年12月31日
42,768
本公司股權持有人應佔虧損

已派2015年度末期股息(附註12)

已2016派年度中期股息(附註12)

調整

購股權計劃

因行使購股權而發行股份
287
107,377



3,558

3,208
82,601





764




(509)
6,487
(5,530)
(10,692)
(6,419)


239,997
(5,530)
(10,692)
(6,419)
3,558
(509)
3,495
At 31 December 2016 於2016年12月31日
43,055
114,143 82,601 255 (16,154) 223,900

附註:

Note:

繳入盈餘指附屬公司綜合股東資金與本公司於 2003 年集團重組時就收購該等附屬公司所發行之本公司 股份面值兩者間差額。根據百慕達1981年公司法(經 修訂),本公司可自繳入盈餘向其股東作出分派。

The contributed surplus represents the difference between the consolidated shareholders’ funds of the subsidiaries and the nominal value of the Company’s shares issued for the acquisition of these subsidiaries at the time of the Group’s reorganisation in 2003. Under the Companies Act 1981 of Bermuda (as amended), the Company may make distributions to its members out of the contributed surplus.

32 控股公司

32 HOLDiNG COMPANY

董事視 Champ Key(於英屬處女群島註 冊成立的公司)為其最終控股公司。

The directors regarded Champ Key, a company incorporated in British Virgin Islands, as its ultimate holding company.

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 175

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

33 PRiNCiPAL SUBSiDiARiES

33 主要附屬公司

Place of
incorporation Issued and paid up/ Effective percentage
Name and operation Principal activities registered capital of interest held
註冊成立及 已發行及繳足╱ 所持實際
名稱 經營地點 主要業務 註冊股本 權益百分比
2016 2015
Interest held directly:
直接持有權益:
Synergis Holdings (BVI) Limited British Virgin Islands1 Investment holding 100,000 ordinary shares 100% 100%
英屬處女群島1 投資控股 of HK$0.1 each
Driven Power Management Limited British Virgin Islands1 Investment holding 100,000股每股面值
港幣0.1元之普通股
100 ordinary shares
100% 100%
Interest held indirectly: 英屬處女群島1 投資控股 of US$1 each
100股每股面值1美元
之普通股
間接持有權益:
Synergis Management Services Limited Hong Kong Provision of property management 206,837 ordinary shares 100% 100%
新昌管理服務有限公司 香港 services and investment holding of HK$1 each
提供物業管理服務及投資控股 206,837股每股面值
Synergis Facility Management Limited Hong Kong Provision of facility management 港幣1元之普通股
2 ordinary shares
100% 100%
新昌設施管理有限公司 香港 services of HK$1 each
提供設施管理服務 2股每股面值港幣1元
Service Pro Limited Hong Kong Provision of property services 之普通股
2 ordinary shares
100% 100%
諾迅服務有限公司 香港 提供物業服務 of HK$1 each
SecurExpert Solutions Limited Hong Kong Provision of security and 2股每股面值港幣1元
之普通股
2 ordinary shares
100% 100%
新盛保安服務有限公司 香港 consultancy services of HK$1 each
提供保安及顧問服務 2股每股面值港幣1元
Laundrimate Service Limited Hong Kong Provision of laundry services 之普通股
2 ordinary shares
100% 100%
洗衣樂服務有限公司 香港 提供洗衣服務 of HK$1 each
Master Clean Service Limited Hong Kong Provision of cleaning services 2股每股面值港幣1元
之普通股
200,000 ordinary shares
100% 100%
宏潔服務有限公司 香港 提供清潔服務 of HK$1 each
SynWave Services Limited Hong Kong Sales of products, provision of 200,000股每股面值
港幣1元之普通股
1 ordinary
100% 100%
(formerly known as S-Club Limited) 香港 copying services and property share of HK$1
新浪潮服務有限公司 holding 1股面值港幣1元
銷售產品、提供複印服務及 之普通股
持有物業

176 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

notes to tHe FInAnCIAL stAteMents 財務報表附註

Place of
incorporation Issued and paid up/ Effective percentage
Name and operation Principal activities registered capital of interest held
註冊成立及 已發行及繳足╱ 所持實際
名稱 經營地點 主要業務 註冊股本 權益百分比
2016 2015
Hsin Chong Interiors Hong Kong Provision of fitting-out, renovation 5,000,000 ordinary 100% 100%
(Hong Kong) Limited 香港 and addition and alteration works shares of HK$1 each
新昌室內裝飾(香港)有限公司 提供室內裝修、翻新與加建及 5,000,000股每股面值
改建工程 港幣1元之普通股
Hsin Chong Construction Hong Kong Provision of demolition work, 22,000,000 ordinary 100% 100%
(Engineering) Limited 香港 addition and alteration works and shares of HK$1 each
新昌營造廠(工程)有限公司 special construction projects 22,000,000股每股面值
提供拆建工程與加建及改建工程 港幣1元之普通股
及特殊建造項目
Everich Construction (Macau) Limited Macau Provision of renovation and MOP$25,000 100% 100%
恆裕建築(澳門)有限公司 澳門 fitting-out works 澳門幣25,000
提供翻新及室內裝飾工程
Hsin Chong abp Company Limited Hong Kong Provision of curtain walling, cladding 100,000 ordinary 100% 70%
新昌幕牆及鋁質製品有限公司 香港 and related products shares of HK$1
(前稱新昌華德有限公司) 提供幕牆、圍蔽及相關產品 100,000股每股面值
港幣1元之普通股
Synergis Property Management PRC (wholly Provision of property management, RMB31,000,000 100% 100%
(Shenzhen) Co., Ltd. 2 owned foreign repair and maintenance of 人民幣31,000,000元
新昌物業管理(深圳)有限公司2 enterprise) sophisticated equipment and
中國(外資獨資企業) indoor cleaning services, and
property management
consultancy services
提供物業管理、維修保養先進設備
及室內清潔服務,以及物業管理
顧問服務
Synergis Property Services PRC (wholly owned Provision of property and RMB32,000,000 100% 100%
(Beijing) Co. Ltd.2 foreign enterprise) facility management services, 人民幣32,000,000元
新昌物業服務(北京)有限公司2 中國(外資獨資企業) property agent and
property consultancy services
提供物業及設施管理服務、
房地產經紀及房地產顧問服務
1 This is an investment holding company with no specific place of operation. 1 該公司為一間投資控股公司,並無具體經營
地點。
2 These are not registered company names but merely for identification 2 該等並非註冊公司名稱,僅供識別。

2 These are not registered company names but merely for identification purposes only.

34 JOiNT OPERATiONS

34 共同經營

Name **Place of operation ** **Place of operation ** Principal activities Principal activities Participating shares Participating shares
名稱 經營地點 主要業務 參股
2016 2015
Hsin Chong-Wah Cheong Hong Kong Construction 50% 50%
Joint Venture (01) 香港 建造
Hsin Chong-Wah Cheong Hong Kong Construction 50% 50%
Joint Venture (02) 香港 建造

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 177

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

177

----- End of picture text -----

FIVe-YeAR FInAnCIAL sUMMARY 五年財務摘要

2016 2015
HK$’000
港幣千元
2014
HK$’000
港幣千元
2013
HK$’000
港幣千元
2012
HK$’000
港幣千元
HK$’000
港幣千元
Operating Results
經營業績
Revenue
收益
2,447,379 1,906,253 1,680,076 908,460
2,433,471
(Loss)/profit before taxation
除稅前(虧損)╱溢利
Taxation
稅項
(34,946) 67,524
(12,243)
56,098
(10,756)
45,804
(11,413)
25,994
(7,332)
(4,766)
(Loss)/profit for the year
年內(虧損)╱溢利
Non-controlling interests
非控股權益
(39,712) 55,281
45,342
34,391
1
18,662
27
229
(Loss)/profit attributable to equity holders
of the Company
(虧損)╱溢利歸屬於本公司
股權持有人
(39,483) 55,281 45,342 34,392 18,689
Assets and Liabilities
Assets
Property, plant and equipment
Investment properties
Intangible assets
Goodwill
Deferred tax assets
Prepayment
Current assets
資產及負債
資產
物業、機器及設備
投資物業
無形資產
商譽
遞延稅項資產
預付款項
流動資產
6,883
3,040
40,691
171,794
91

1,007,076
8,891
2,800
48,974
168,968
144

720,337
11,005
3,170
57,700
168,968
381

666,034
13,738
3,090
66,426
168,968
174

528,568
13,435
3,600
35,535
171,794
78
1,840
971,280
Total assets 資產總額 1,197,562 1,229,575 950,114 907,258 780,964
Liabilities
Current liabilities
Deferred tax liabilities
Long service payment liabilities
負債
流動負債
遞延稅項負債
長期服務金負債
938,974
7,232
3,977
693,361
8,859
1,940
670,768
10,649
1,642
561,838
12,214
2,081
963,278
6,356
2,378
Total liabilities 負債總額 972,012 950,183 704,160 683,059 576,133
Non-controlling interests 非控股權益 (14) (1,211) 225 226
Equity attributable to equity holders
of the Company
本公司股權持有人應佔權益 225,564 280,603 245,954 223,974 204,605

178 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

==> picture [81 x 808] intentionally omitted <==

MAjoR PRojeCts 主要工程項目

==> picture [470 x 614] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

|||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|MAJOR PROJECTS iN-PROGRESS|現時進行中之主要工程項目|
|Commencement|Anticipated|
|Description|Group’s Interest|Date|Completion Date|Client/Ultimate Employer|
|詳情|本集團所佔權益|開工日期|預期竣工日期|客戶╱最終僱主|
|INTERIORS AND SPECIAL PROJECTS|
|室內裝修與特殊項目|
|Main Contract Works and MVAC Installation Works for|100%|March 2015|February 2017|CDW Building Limited|
|Renovation of CDW Building at Castle Peak Road &|
|Mei Wan Street, Tsuen Wan|
|荃灣青山公路及美環街中國染廠大廈翻新及改建工程|2015|年|3|月|2017|年|2|月|
|Main Contract for Proposed Residential Development|100%|November 2015|April 2017|Joint Rise International (HK)|
|at No. 28–32 Aberdeen Street, Central, Hong Kong|Limited|
|香港中環鴨巴甸街|28–32|號新住宅發展項目|2015|年|11|月|2017|年|4|月|昇聯國際(香港)有限公司|
|Main Contract for Fortune Pharmacal New Factory|100%|December 2015|November 2017|Fortune Pharmacal Co. Ltd.|
|Development, 50–68 Wang Lok Street,|
|Yuen Long Industrial Estate, Yuen Long|
|元朗元朗工業邨宏樂街|50|至|68|號幸福醫藥之|2015|年|12|月|2017|年|11|月|幸福醫藥有限公司|
|新廠房發展項目|
|Fitting-out works for M+ Museum Project at|100%|December 2015|February 2019|West Kowloon Cultural District|
|West Kowloon Cultural District, Hong Kong|Authority|
|香港西九文化區之|M+|博物館裝修工程|2015|年|12|月|2019|年|2|月|西九文化區管理局|
|Main Contract for Residential Development|100%|January 2016|November 2017|Hong Kong Resort Company|
|at Discovery Bay North Phase 16|Limited|
|愉景灣北第|16|期住宅樓宇發展項目|2016|年|1|月|2017|年|11|月|香港興業有限公司|
|Proposed Alteration and Addition Works of Kowloon|100%|June 2016|July 2017|Kowloon Investment Company|
|Investment Building, 8 Bute Street,|Limited|
|Mongkok, Kowloon|
|九龍旺角弼街|8|號九龍企業有限公司大廈建議改建及|2016|年|6|月|2017|年|7|月|九龍企業有限公司|
|加建工程|
|Main Contract for Eu Yan Sang Chinese|100%|July 2016|February 2018|Eu Yan Sang (Hong Kong) Limited|
|Medicine Plant at Yuen Long Industrial Estate|
|元朗工業邨余仁生中藥廠發展項目|2016|年|7|月|2018|年|2|月|余仁生(香港)有限公司|
|Design, Supply, Fabrication and Installation|100%|July 2016|June 2019|The Government of the Hong Kong|
|of the Facade Works for Kowloon East|Special Administrative Region|
|Regional Headquarters and Operational Base|
|Cum Ngau Tau Kok Divisional Police Station|
|警務處東九龍總區總部暨牛頭角分區外牆設計、|2016|年|7|月|2019|年|6|月|香港特別行政區政府|
|供應、加工及安裝工程|

----- End of picture text -----

新昌管理集團有限公司 • 二 零一六年年報 179

==> picture [84 x 808] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

179
----- End of picture text -----

MAjoR PRoPeRtIes 主要物業

於2016年12月31日持作投資之物業

PROPERTiES HELD FOR iNVESTMENT AT 31 DECEMBER 2016

Description Use Status Lease Term Percentage of
Group’s Interest
詳情 用途 狀況 租賃年期 本集團所佔權益百分比
Car Park Nos. P250, P251, P252, P253, Carpark Rental Medium 100%
P254, P255, P256 and P257,
Sun Hing Garden, No. 2 On Po Lane,
Tai Po, New Territories.
24/64,299th shares of and in
Tai Po Town Lot No. 26
新界大埔安埔里2號新興花園P250、 泊車位 出租 中期 100%
P251、P252、P253、P254、P255、
P256及P257號車位大埔市地段26號
第64,299份之24份

180 s y n e r g i s H o l d i n g s L i m i t e d • A n n u a l R e p o r t 2 0 1 6

CoRPoRAte InFoRMAtIon 公司資料

Board of Directors Kingston Chu Chun Ho 董事會 (Chairman) 朱俊浩 (主席)

Terence Leung Siu Cheong (Deputy Chairman and Managing Director) 梁兆昌

(副主席及董事總經理) Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃 * Kan Fook Yee 簡福飴 * Wong Tsan Kwong 黃燦光 * David Yu Hon To 俞漢度 *

  • Independent Non-executive Director

  • 獨立非執行董事

Audit Committee David Yu Hon To (Chairman) 審核委員會 俞漢度(主席) Kan Fook Yee 簡福飴 Wong Tsan Kwong 黃燦光

Nomination Committee Kan Fook Yee (Chairman) 提名委員會 簡福飴(主席) Kingston Chu Chun Ho 朱俊浩 Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃

Remuneration Committee Stephen Ip Shu Kwan (Chairman) 薪酬委員會 葉澍堃(主席) Kingston Chu Chun Ho 朱俊浩 Kan Fook Yee 簡福飴

Executive Committee Kingston Chu Chun Ho 執行委員會 朱俊浩 Terence Leung Siu Cheong 梁兆昌

Special Committee Kan Fook Yee (Chairman) 特別委員會 簡福飴(主席) Stephen Ip Shu Kwan 葉澍堃 Wong Tsan Kwong 黃燦光 David Yu Hon To 俞漢度

Financial Calendar

Announcement of interim results Payment date for interim dividend Announcement of annual results Annual General Meeting for 2017

17 August 2016 30 September 2016 28 March 2017 19 May 2017

Company Secretary 公司秘書

Eric Chan Kwong Leung 陳鄺良

PricewaterhouseCoopers 羅兵咸永道會計師事務所

Auditor 核數師

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited 香港上海滙豐銀行有限公司 Chong Hing Bank Limited 創興銀行有限公司 China Everbright Bank Company Limited 中國光大銀行股份有限公司

Principal Bankers 主要往來銀行

Registered Office 註冊辦事處

Clarendon House 2 Church Street Hamilton, HM 11 Bermuda

Head office and 7/F., Linkchart Centre Principal Place of 2 Tai Yip Street Business in Hong Kong Kwun Tong, Kowloon 總辦事處及香港 Hong Kong 主要營業地點 香港九龍觀塘 大業街 2 號 聯卓中心 7 樓

Principal Share Registrar and Transfer Agent 主要股份過戶登記處

MUFG Fund Services (Bermuda) Limited The Belvedere Building 69 Pitts Bay Road Pembroke HM08 Bermuda

Computershare Hong Kong Investor Services Limited Shops 1712–1716 17th Floor, Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Wan Chai, Hong Kong 香港中央證券登記有限公司 香港灣仔皇后大道東 183 號 合和中心 17 樓 1712–1716 號舖

Hong Kong Branch Share Registrar and Transfer Office 香港股份過戶登記分處

Stock Code 02340 股份代號

Board Lot 每手買賣單位

4,000 shares 4,000 股

Website 網站

www.synergis.com.hk

[email protected]

E-mail Address 電郵地址

財務日誌 公佈中期業績 中期股息派發日期 公佈全年業績 2017 年股東周年大會

2016 年 8 月 17 日 2016 年 9 月 30 日 2017 年 3 月 28 日 2017 年 5 月 19 日

SYNERGIS HOLDINGS LIMITED 新昌管理集團有限公司

7/F., Linkchart Centre, 2 Tai Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong Tel : (852) 3471 2340 Fax : (852) 2751 8784

香港九龍觀塘大業街2號聯卓中心7樓 電話 : (852) 3471 2340 傳真 : (852) 2751 8784

www.synergis.com.hk