Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Ingdan, Inc. Annual Report 2025

Apr 29, 2026

49193_rns_2026-04-29_99b453a9-fe9e-4638-8a11-e84a31a04724.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

==> picture [248 x 142] intentionally omitted <==

==> picture [50 x 36] intentionally omitted <==

==> picture [32 x 61] intentionally omitted <==

==> picture [35 x 35] intentionally omitted <==

==> picture [31 x 31] intentionally omitted <==

ANNUAL REPORT 2025 年報

==> picture [33 x 32] intentionally omitted <==

==> picture [63 x 34] intentionally omitted <==

==> picture [182 x 140] intentionally omitted <==

目 錄 CONTENTS

02 公司資料 Corporate Information 05 財務摘要 Financial Highlights 06 主席報告書 Chairman’s Statement 09 管理層討論與分析 Management Discussion and Analysis 28 董事及高級管理層 Directors and Senior Management 35 董事會報告 Report of the Directors

75 企業管治報告 Corporate Governance Report

109 獨立核數師報告 Independent Auditor’s Report

120 財務報表及財務報表附註 Financial Statements and Notes to the Financial Statements

268 五年財務概要 Five-Year Financial Summary

270 釋義 Definitions

==> picture [197 x 377] intentionally omitted <==

公司資料 Corporate Information

董事會

BOARD OF DIRECTORS

執行董事

Executive Directors

康敬偉 KANG Jingwei, Jeffrey (首席執行官兼董事會主席) (Chief Executive Officer and Chairman of the Board) 胡麟祥(首席財務官) WU Lun Cheung Allen (Chief Financial Officer) 郭莉華 GUO Lihua

獨立非執行董事

Independent Non-Executive Directors

葉忻 YE Xin 馬啟元 MA Qiyuan 郝純一 HAO Chunyi, Charlie

審核委員會

AUDIT COMMITTEE

郝純一(主席) HAO Chunyi, Charlie (Chairman) 葉忻 YE Xin 馬啟元 MA Qiyuan

薪酬委員會

REMUNERATION COMMITTEE

馬啟元(主席) MA Qiyuan (Chairman) 葉忻 YE Xin 郝純一 HAO Chunyi, Charlie

提名委員會

NOMINATION COMMITTEE

葉忻(主席) YE Xin (Chairman) 馬啟元 MA Qiyuan 郝純一 HAO Chunyi, Charlie 郭莉華(於2025 年6 月30 日獲委任) GUO Lihua (appointed on June 30, 2025)

註冊辦事處

REGISTERED OFFICE

Offices of Conyers Trust Company (Cayman) Limited Offices of Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square, Hutchins Drive Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681 P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands Cayman Islands

INGDAN, INC. 2 Annual Report 2025

公司資料(續) Corporate Information (Continued)

主要營業地點

中國深圳市 南山區 高新南九道55 號 微軟科通大廈11 樓

香港主要營業地點

香港 新界屯門 洪祥路3號 田氏中心第2 座 6樓 D 室

股份過戶登記總處

Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands

公司秘書

胡麟祥

授權代表

康敬偉 胡麟祥

核數師

信永中和(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS

11/F, Microsoft Comtech Tower No. 55 Gaoxin South 9th Road Nanshan District Shenzhen, China

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG

Unit D, 6th Floor Tin’s Centre Block II 3 Hung Cheung Road Tuen Mun, New Territories Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE

Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square, Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands

COMPANY SECRETARY

WU Lun Cheung Allen

AUTHORIZED REPRESENTATIVES

KANG Jingwei, Jeffrey WU Lun Cheung Allen

AUDITOR

SHINEWING (HK) CPA Limited Certified Public Accountants

硬蛋創新 2025 年報 3

公司資料(續) Corporate Information (Continued)

法律顧問

LEGAL ADVISORS

香港法律及美國法律: 世達國際律師事務所

As to Hong Kong and U.S. laws: Skadden, Arps, Slate, Meagher & Flom

中國法律: 安杰世澤律師事務所

As to PRC law: AnJie Broad Law Firm

開曼群島法律: Conyers Dill & Pearman (Cayman) Limited

As to Cayman Islands law: Conyers Dill & Pearman (Cayman) Limited

主要往來銀行

PRINCIPAL BANKERS

中國銀行(香港)有限公司 渣打銀行(香港)有限公司

Bank of China (Hong Kong) Limited Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited

香港證券登記處

HONG KONG SHARE REGISTRAR

香港中央證券登記有限公司

Computershare Hong Kong Investor Services Limited

上市信息

LISTING INFORMATION

聯交所,股份代號:00400

Stock Exchange, Stock Code: 00400

公司網站

COMPANY WEBSITE

www.ingdangroup.com

www.ingdangroup.com

INGDAN, INC. 4 Annual Report 2025

財務摘要 Financial Highlights

截至下列日期止年度

Year ended Year ended
2025年 2024年 去年同期
12月31日 12月31日 變動
December 31, December 31, Year-on-year
2025 2024 change
(人民幣(「人民幣」)百萬元,
另有註明者除外)
(Renminbi (“RMB”) in millions,
unless specified)
收入 Revenue 15,206.7 10,129.1 50.1%
毛利 Gross profit 1,104.2 889.4 24.1%
經營溢利 Profit from operations 532.4 427.9 24.4%
年內溢利 Profit for the year 310.2 273.5 13.4%
本公司權益股東應佔溢利 Profit attributable to equity
shareholders of the Company 214.8 189.9 13.1%
每股盈利(「每股盈利」) Earnings per share (“EPS”)
(每股人民幣元) (RMB per share)
—基本 — basic 0.136 0.139 (2.2)%
—攤薄 — diluted 0.136 0.138 (1.4)%

硬蛋創新 2025 年報 5

主席報告書 Chairman’s Statement

==> picture [125 x 25] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

康敬偉 KANG Jingwei, Jeffrey
主席 Chairman
----- End of picture text -----

2025 年,全球人工智能技術持續邁向縱深融合 與加速落地的歷史性轉折點,AI 算力需求呈現 爆發式增長態勢,深刻重塑全球科技產業格 局。作為 AI 產業價值鏈的核心服務商,本集團 緊握時代機遇,以「科通技術+硬蛋科技」雙核 驅動架構為引擎,全面深化 AI 芯片生態服務佈 局,交出了一份具有里程碑意義的年度業績。

2025 marked a historic inflection point for global artificial intelligence technology, as AI advanced rapidly toward deep integration and large-scale industrial deployment, driving explosive growth in demand for AI computing power and profoundly reshaping the global technology landscape. As a core service provider at the heart of the AI industry value chain, the Group seized this defining moment — powered by our twin-engine architecture of Comtech and Ingdan Technology — to comprehensively deepen our AI chip ecosystem services and deliver a landmark set of annual results.

科通技術: AI 算力供應鏈的核心連 接器

生成式 AI 技術的持續突破、人形機器人產業的 快速崛起,以及雲計算與邊緣計算架構的全面 升級,共同推動高性能算力芯片需求進入指數 級增長軌道。面對這一戰略機遇,科通技術積 極參與全球算力網絡建設,充分發揮 AI 產業超 級連接器的核心定位。

Comtech: The Core Connector of the AI Computing Power Supply Chain

The sustained breakthroughs of generative AI, the rapid ascent of the humanoid robotics industry, and the sweeping upgrade of cloud computing and edge computing architectures have collectively driven demand for high-performance computing chips onto an exponential growth trajectory. Seizing this strategic opportunity, Comtech has actively deepened its engagement in the construction of the global computing power network, giving full expression to its core role as the AI industry’s super-connector.

INGDAN, INC. 6 Annual Report 2025

主席報告書(續) Chairman’s Statement (Continued)

科通技術深耕芯片領域逾 30 年,並與全球高端 芯片原廠深度合作,憑藉海量產品、方案及需 求數據庫,憑藉海量產品、方案及需求數據 庫,科通技術打造了「MCP +AI Agent+RPA」智 能運營體系,形成稀缺芯片資源、前沿客戶矩 陣及 AI 智能運營三大核心壁壘,以芯片分銷為 入口,為下游數以萬計的創新客戶提供芯片供 應、技術方案、供應鏈管理、專項培訓、售後 運維一體化全鏈條服務,打通從芯片供給到終 端落地的全流程生態服務鏈路。

在自研產品領域,科通技術旗下開普勒研究院 (Kepler Lab) 成功開發基於NVIDIA Jetson 及Xilinx FPGA 等核心芯片的 SOM 級 AI 邊緣計算產品, 已在海關、銀行及衛星間通信等場景實現批量 落地,並積極向機器人、醫療設備及自動駕駛 等高增長新賽道拓展。與此同時,科通技術構 建機器人全棧 AI 芯片產品矩陣,服務國內頭部 機器人企業,標誌著本集團正從供應鏈服務商 向多元技術增值服務商實現戰略躍遷,為長期 價值創造開闢嶄新空間。

硬蛋科技:國產 AI 算力的戰略佈局者

面對全球 AI 技術加速演進及國內算力需求持續 增長的趨勢,硬蛋科技 — 本集團以AI算力服務 器為核心的 AI 智算服務平台 — 緊抓國產替代 發展機遇,戰略性加速佈局 AI 服務器與 AI 智算 中心業務。通過與華為深度合作,依托昇騰 910 芯片,推出 DeepSeek 一體機工作站,精準 滿足高校、醫學院校及科研機構對自主可控、 高性能 AI 算力的迫切需求,憑藉算力穩定、數 據安全及技術自主可控等核心優勢,形成顯著 競爭壁壘。

With over 30 years of deep expertise in the chip industry and close partnerships with the world’s leading chip manufacturers, Comtech has built an intelligent operating system underpinned by “MCP + AI Agent + RPA” — leveraging an extensive proprietary database of products, solutions, and demand intelligence to establish three formidable competitive moats: access to scarce chip resources, a frontier customer matrix, and AI-driven intelligent operations. Using chip distribution as its gateway, Comtech provides tens of thousands of downstream innovation enterprises with an integrated, full-chain service spanning chip supply, technology solutions, supply chain management, specialist training, and after-sales operation and maintenance — connecting the full-process ecosystem service chain from chip supply through to end-application deployment.

In the domain of proprietary products, Comtech’s subsidiary Kepler Lab has successfully developed SOM-level AI edge computing products based on core chips including NVIDIA Jetson and Xilinx FPGA. These products have achieved mass shipments across deployment scenarios including customs authorities, banks, and satellite communications, and are being actively expanded into highgrowth sectors such as robotics, medical devices, and autonomous driving. Concurrently, Comtech has built a full-stack AI chip product matrix for the robotics sector, serving leading domestic robotics enterprises. This trajectory marks the Group’s strategic transformation from a supply chain service provider to a diversified technology valueadded service provider — opening compelling new possibilities for long-term value creation.

Ingdan: A Strategic Force in Domestic AI Computing Power

In view of accelerating global AI technological advancement and sustained growth in domestic computing power demand, Ingdan Technology — the Group’s AI intelligent computing services platform centered on AI computing power servers — has capitalized on the import-substitution opportunity by strategically accelerating its deployment in AI servers and AI intelligent computing center operations. Through deep collaboration with Huawei and leveraging the Ascend 910 chip, Ingdan has launched the DeepSeek all-in-one workstation, precisely addressing the urgent need of universities, medical schools, and research institutions for self-controllable, highperformance AI computing power. Featuring stable computing performance, robust data security, and full technological autonomy, the product has established a distinctive competitive advantage in the market.

硬蛋創新 2025 年報 7

主席報告書(續) Chairman’s Statement (Continued)

本集團旗下硬蛋產業學院持續深耕芯片及 AI 人 才培育,為 IC 與 AI 產業輸送大量高素質人才, 全力協助深圳打造全球芯片應用及人工智能產 業中心,為國家半導體產業發展作出重要 貢獻。

Ingdan Academy, the Group’s dedicated talent development platform, continues to deepen its commitment to cultivating chip application and AI professionals — supplying a large number of high-quality talent to the IC and AI industries, actively supporting Shenzhen’s ambition to become a global center for chip application and artificial intelligence, and making a meaningful contribution to the development of China’s national semiconductor industry.

展望未來

展望 2026 年,AI 與實體經濟的深度融合將持續 釋放新質生產力,AI 芯片、GPUs 及存儲網絡芯 片的強勁需求有望進一步提升。依托2025 年在 大規模 AI 算力與自研產品上的投入,本集團對 2026 年收入增長勢頭將進一步提速充滿信心。

Outlook

Looking ahead to 2026, the deepening integration of AI with the real economy will continue to unlock new productive forces, with robust and sustained demand for AI chips, GPUs, and storage networking chips expected to drive further performance improvement. Building on the substantial investments made in large-scale AI computing power and proprietary products throughout 2025, the Group is confident that its revenue growth trajectory will accelerate further in the year ahead.

未來,本集團將持續加碼研發投入,深化 「MCP+AI Agent +RPA」智能運營體系建設,強 化產業生態合作與大客戶拓展,以 AI 芯片和 AI 服務器等高景氣賽道為核心抓手,釋放業績增 長動能。在穩健銀行融資體系的堅實支撐下, 預期大客戶的銷售將大幅增長,為集團2026 年 卓越業績增長注入強大動能,進一步鞏固本集 團在 AI 產業價值鏈的核心地位,為長期高質量 發展提供有力支撐。

Going forward, the Group will continue to increase investment in research and development, deepen the buildout of our “MCP + AI Agent + RPA” intelligent operating system, and strengthen industrial ecosystem partnerships and major customer development — with AI chips and AI servers as the core engines of growth in these highmomentum sectors. Supported by a robust bank financing framework, we expect sales to major customers to grow substantially, injecting powerful momentum into the Group’s performance growth in 2026, further cementing our position at the core of the AI industry value chain, and providing strong support for sustained, high-quality long-term development.

最後,本人謹代表董事會,向全體管理層、員 工、客戶、合作夥伴及股東致以誠摯感謝。在 AI 技術快速發展的新時代,我們將繼續秉持創 新精神,以科技驅動成長,為股東創造長期價 值,為社會貢獻技術力量,攜手共創智能科技 的美好未來。

Finally, on behalf of the Board, I would like to express my sincere gratitude to our management team, employees, customers, business partners, and shareholders. In this new era of rapid AI advancement, we remain firmly committed to innovation — driving growth through technology, creating long-term value for our shareholders, and contributing our technological capabilities to society — as we join hands to build a brighter, smarter future together.

主席 康敬偉 香港,2026年3 月31 日 INGDAN, INC. 8 Annual Report 2025

Chairman KANG Jingwei, Jeffrey Hong Kong, March 31, 2026

管理層討論與分析 Management Discussion and Analysis

業務回顧及展望

本集團整體業務及財務表現

本集團是一家以 AI 芯片為底座的生態服務平 台,聚焦 AI 算力中心與 AI 智能終端領域,致力 於打造廣泛鏈接產業的 AI 產業連接器。其核心 定位為銜接上游 AI 芯片技術與下游創新企業需 求。本集團已與 NVIDIA、Xilinx、Intel、AMD、 SanDisk等全球高端芯片原廠深度合作。以芯片 分銷為入口,本集團為客戶提供技術方案、供 應鏈服務、技術培訓、售後運維一體化全鏈條 服務,打通從芯片供給到終端落地的生態服務 鏈路,助力AI技術產業化落地。

本集團核心業務一科通技術為一個服務芯片產 業的技術服務平台。科通技術作為 AI 算力供應 鏈的核心供應商,深度參與全球算力網絡建 設,服務範圍覆蓋數據中心、AI 服務器、AI 交 換機、光模塊以及眾多 AI 應用領域;而本集團 旗下提供智能算力技術及服務的平台—硬蛋科 技則緊抓國產替代發展機遇,精準佈局 AI 服務 器業務,大規模投入 AIDC(AI 數據中心)算力中 心業務與自研產品開發。

受惠於 AI 算力需求持續強勁,伴隨 AI 技術相關 產業對芯片需求上升。報告期間,本集團收入 約人民幣 15,206.7 百萬元,包括 62.6% 技術方 案,37.0% 分銷業務,及 0.4% 自研產品,較 2024 年同期約人民幣 10,129.1 百萬元增加約 50.1%。本集團的毛利約為人民幣 1,104.2 百萬 元,同比增加約 24.1%;經營利潤約為人民幣 532.4 百萬元,同比增加了約 24.4%。除稅後淨 溢利約為人民幣 310.2 百萬元,同比增加約 13.4%。

BUSINESS REVIEW AND OUTLOOK

Overall business and financial performance of the Group

The Group is an ecosystem services platform anchored in AI chips, with a strategic focus on AI computing power centers and AI smart terminals, dedicated to building an AI industry connector with broad industrial linkages. Its core positioning is to bridge upstream AI chip technology with the needs of downstream innovation enterprises. The Group has established deep partnerships with world-leading chip manufacturers including NVIDIA, Xilinx, Intel, AMD, and SanDisk. Leveraging chip distribution as its gateway, the Group provides customers with an integrated, full-chain service covering technology solutions, supply chain services, technical training, and after-sales operation and maintenance — connecting the ecosystem service chain from chip supply to end-application deployment, and empowering the industrialization of AI technology.

The Group’s core business unit, Comtech, is a technology services platform for the chip industry. As a core supplier in the AI computing power supply chain, Comtech is deeply engaged in global computing network development, serving data centers, AI servers, AI switches, optical modules, and diverse AI applications, while the Group’s intelligent computing power technology and services platform, Ingdan, is capitalizing on the import-substitution opportunity by strategically deploying its AI server business and making large-scale investments in AIDC (AI Data Center) computing power center operations and proprietary product development.

During the Reporting Period, benefiting from the continued strong demand for AI computing power and growing demand for chips from industries related to AI technology, the Group recorded revenue of approximately RMB15,206.7 million, comprising 62.6% technical solutions, 37.0% distribution business, and 0.4% proprietary products, representing an increase of approximately 50.1% as compared to approximately RMB10,129.1 million for the corresponding period in 2024. Gross profit of the Group was approximately RMB1,104.2 million, representing an increase of approximately 24.1% year-on-year. Profit from operations was approximately RMB532.4 million, representing an increase of approximately 24.4% year-on-year. Net profit after tax was approximately RMB310.2 million, representing a year-on-year increase of approximately 13.4%.

硬蛋創新 2025 年報 9

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

AI 邊緣應用市場在智能設備、工業自動化及智 能交通等領域持續深化落地,推動高性能 AI 處 理器的廣泛普及。新能源汽車與智能駕駛的高 速發展,進一步加速了半導體價值鏈全鏈條的 需求增長。根據高德納 (Gartner) 2025 年 3 月發 佈的預測,全球半導體市場規模預計於2025 年 達 7,170 億美元,按年增長 13.8%;並進一步增 長至 2026 年的 7,620 億美元及 2027 年的 8,000 億 美元,增長動力主要來自 AI 芯片、高帶寬存儲 器及汽車半導體需求的持續加速。

The AI edge application market continues to gain traction across smart devices, industrial automation, and smart transportation, driving widespread adoption of high-performance AI processors. The rapid growth of new energy vehicles and intelligent driving further accelerates demand across the semiconductor value chain. According to Gartner’s March 2025 forecast, the global semiconductor market is projected to reach US$717.0 billion in 2025, representing year-on-year growth of 13.8%, rising further to US$762.0 billion in 2026 and US$800.0 billion by 2027, underpinned by accelerating demand for AI chips, high-bandwidth memory, and automotive semiconductors.

在 AI 技術驅動產業變革的浪潮中,本集團精準 把握從 AI 算力基礎設施到 AI 智能終端應用的全 鏈條發展機遇,通過將核心 AI 芯片資源轉化為 高效可部署的應用方案,為客戶智能化升級提 供核心驅動力。本集團整合了全球頂尖的 AI 芯 片資源,構建涵蓋國內外主流廠商的 AI 算力硬 件庫,形成具備顯著壁壘的供應鏈優勢。

In view of the AI-driven industrial transformation, the Group has targeted opportunities across the entire supply chain from AI computing infrastructure to AI smart device applications. By transforming core AI chip resources into highly efficient and deployable application solutions, we have become a key driver for our customers’ intelligent upgrades. The Group has integrated the world’s top AI chip resources and built an AI computing hardware library covering major domestic and international manufacturers, creating significant barriers to entry with our supply chain advantages.

憑藉對上游芯片特性與下游行業需求的深度洞 察,本集團已開發出覆蓋機器人、自動駕駛及 低空經濟等前沿領域的成熟應用方案,有效協 助客戶降低技術門檻、加速產品創新進程。本 集團創新性地實現了從「選芯」到「用芯」的價值 躍遷,提供「開箱即用」的核心技術模組,顯著 縮短客戶研發週期,使其能聚焦於自身應用的 差異化創新,從而在市場競爭中獲得先發 優勢。

With deep insights into chip characteristics upstream and industry needs downstream, the Group has developed mature application solutions for frontier sectors such as robotics, auto pilot, and the lowaltitude economy, effectively helping customers lower their technical barriers to accelerate product innovation. The Group has created additional value from “chip selection” to “chip application,” providing “ready-to-use” core technology modules that significantly shorten the customers’ R&D cycles, allowing them to focus on the differentiated innovation of their applications and capture pre-emptive opportunities in the market.

在對外賦能客戶的同時,本集團亦將 AI 技術深 度融入內部運營體系,實現了從市場推廣、客 戶挖掘到供應鏈管理等核心業務流程的智能化 升級。這不僅有效提升運營效率及降低運營成 本,更有助推動本集團整體業務的健康高速增 長,從而實現對 AI 技術投入的戰略性反哺與價 值循環。

While empowering our customers externally, the Group has also deeply integrated AI technology into our internal operations by achieving intelligent upgrades across our core business processes from marketing and customer acquisition to supply chain management. This not only effectively improves operational efficiency and reduces operating costs, but also facilitates healthy and rapid growth across the Group’s business, achieving strategic feedback and a circular value chain on our investment in AI technology.

INGDAN, INC. 10 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

本集團構建了獨特的閉環商業模式,推動自身 從芯片分銷向技術集成的戰略躍遷。憑藉龐大 的產業生態體系,本集團整合芯片、軟件及專 業服務的交易數據,形成精準的市場洞察。這 些洞察不僅賦能本集團為下游客戶提供定制化 解決方案,更能夠為上游芯片原廠提供可資借 鑒的市場需求數據—深化價值鏈各環節的整合 程度,強化客戶黏性,構建可持續的核心競爭 優勢。

The Group operates a unique closed-loop business model that drives its strategic evolution from chip distribution to technology integration. By leveraging its vast industry ecosystem, the Group aggregates transactional data across chips, software, and professional services to generate precise market insights. These insights enable the Group to deliver customized solutions to downstream clients while providing upstream chip suppliers with actionable market demand data — deepening integration across the value chain, reinforcing customer loyalty, and building a sustainable competitive advantage.

科通技術

科通技術作為 AI 算力供應鏈的核心供應商,深 度參與全球算力網絡建設,服務範圍覆蓋數據 中心、AI 服務器、AI 交換機、光模塊及眾多的 AI 應用領域。科通技術與全球多家領先的芯片原 廠緊密合作,已代理超過 80 家核心芯片公司的 產品,涵蓋 NVIDIA(英偉達)、AMD-Xilinx(超威 半導體 - 賽靈思)、Intel(英特爾)等國際知名原 廠以及眾多國內知名芯片原廠,主要代理產品 包括 GPUs、CPUs、FPGAs、ASICs、存儲芯 片、軟件及其他全系列產品。

Comtech

As a core supplier in the AI computing power supply chain, Comtech is deeply involved in the development of the global computing power network, serving data centers, AI servers, AI switches, optical modules, and a broad range of AI applications. Comtech works closely with leading global chip manufacturers, and has been an agent for the products of over 80 major companies including NVIDIA, AMD-Xilinx, Intel, and other well-known international manufacturers, in addition to numerous domestic chipmakers. Comtech’s main products include GPUs, CPUs, FPGAs, ASICs, memory chips, software, and other full product series.

憑藉多年深耕市場,科通技術積累了豐富的應 用技術經驗和產業資源,能夠向下游數以萬計 的創新客戶提供芯片應用技術解決方案及供應 鏈管理服務。通過自主研發的 AI 技術、大語言 模型(「 大模型 」)和專業知識庫,科通技術能夠 在芯片選型、硬件設計、軟件開發、系統集成 等方面提供智能化和自動化的解決方案,顯著 提升產品性能和可靠性。此外,科通技術運用 AI 技術和大數據分析,實現供應鏈智能化管 理,提升運營效率並降低成本。

With years of successful business operations, Comtech has accumulated extensive application technology experience and industrial resources, allowing it to provide chip application technology solutions and supply chain management services for tens of thousands of downstream customers within the innovation industry. Through its proprietary AI technology, large language models (“ LLMs ”) and professional knowledge base, Comtech is able to provide intelligent and automated comprehensive solutions in the areas of chip selection, hardware design, software development, and system integration, which effectively enhances product performance and reliability. Additionally, by applying AI technology and big data analytics to achieve intelligent supply chain management, Comtech has increased operational efficiency while reducing costs.

硬蛋創新 2025 年報 11

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

同時,科通技術擁有多項自主知識產權,包括 智能算法庫、行業專屬大模型、智能硬件設計 平台、自適應系統架構、智能開發工具鏈以及 大量的創新技術專利,這些技術賦予其在 AI 芯 片應用和智能供應鏈領域的競爭優勢。通過持 續結合先進 AI 技術與深厚行業專業知識,科通 技術持續提升服務質量,為客戶創造更大價 值,並引領行業技術創新。

Comtech also holds a number of proprietary intellectual property rights, including an intelligent algorithm library, industry-specific LLMs, an intelligent hardware design platform, an auto-adaptive system architecture, an intelligent development toolchain, and a large number of innovative technology patents, which lend a competitive advantage in the fields of AI chip application and intelligent supply chain. With its combination of advanced AI technologies and deep industry expertise, Comtech continues to improve its service quality, create greater value for its customers, and lead the industry in technological innovation.

科通技術自研產品線正邁入 AI 加速新紀元。其 附屬公司開普勒研究院(Kepler Lab) 成功開發了 基於 NVIDIA Jetson和Xilinx FPGA 等核心芯片的 SOM 級自研產品。該產品作為性能對標國際先 進水平的國產 AI 邊緣計算產品,不僅已實現對 海關、銀行等客戶的批量出貨,更在積極推向 機器人、醫療設備及自動駕駛等新領域。該類 高毛利的自研產品與科通技術傳統代理業務客 戶同源,有望開闢出第二增長曲線,標誌著本 集團正從供應鏈服務商向技術增值服務商戰略 躍遷,為其長期價值提供了新的想象空間。

Comtech’s proprietary product line is entering a new era of AI acceleration. Its subsidiary, Kepler Lab, has successfully developed SOM-level proprietary products based on core chips including NVIDIA Jetson and Xilinx FPGA. Benchmarked against international advanced standards, these domestically developed AI edge computing products have achieved mass shipments to customers including customs authorities and banks, and are being actively expanded into emerging sectors such as robotics, medical devices, and autonomous driving. With high gross margins and a customer base that naturally overlaps with Comtech’s traditional distribution business, this proprietary product line is poised to establish a second growth curve — marking the Group’s strategic transformation from a supply chain service provider to a technology value-added service provider, and opening compelling new possibilities for the Group’s long-term value creation.

此外,本集團已就深圳市科通技術股份有限公 司(前稱科通工業技術(深圳)有限公司)(「 深圳 科通 」)申請有關建議分拆及建議 A 股上市(「 建 議分拆及建議 A 股上市 」)之上市前輔導過程, 向中國證券監督管理委員會深圳監管局提交之 申請已獲備案受理。於建議分拆及建議 A 股上 市完成後,本集團仍將作為深圳科通的最終控 股股東,其業績仍會與本集團的業績合併,預 期會對本集團業務帶來長遠增長。

Additionally, the Group has submitted an application to the Shenzhen Bureau of the China Securities Regulatory Commission for pre-listing guidance regarding the proposed spin-off and proposed A-share listing of Shenzhen Comtech Limited (深圳市科通技術股份有限公 司) (formerly known as Comtech Industrial Technology (Shenzhen) Company Limited ( 科通工業技術 ( 深圳 ) 有限公司 )) (“ Shenzhen Comtech ”) (the “ Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing ”) and the application has been accepted on the record. Upon completion of the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing, the Group will remain the ultimate controlling shareholder of Shenzhen Comtech and its results will continue to be consolidated into the Group, which is expected to generate long-term growth for the Group’s business.

於 2025 年12 月31 日,科通技術的經調整分銷成 本(「 ADC 」)庫存(即分銷成本庫存扣除供應商 估計折扣及回扣後之金額)約為人民幣 772.0 百 萬元。截至 2025 年 12 月 31 日止年度,科通技術 的ADC庫存周轉天數約為21 天。

As at December 31, 2025, Comtech’s adjusted distribution cost (“ ADC ”) inventory, which represents distribution cost inventory less estimated discounts and rebates from suppliers, amounted to approximately RMB772.0 million. For the year ended December 31, 2025, ADC inventory turnover of Comtech was approximately 21 days.

INGDAN, INC. 12 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

硬蛋科技

在全球 AI 技術加速發展及國內算力需求持續增 長的背景下,高校、醫學院及科研機構對自主 可控的高性能 AI 算力需求愈加迫切。硬蛋科技 緊抓國產替代發展機遇,精準佈局 AI 服務器業 務,大規模投入 AIDC(AI 數據中心)算力中心業 務與自研產品開發。

Ingdan

In view of the accelerating global AI technological advancement and sustained growth in domestic computing power demand, universities, medical schools, and research institutions have an increasingly urgent need for self-controllable, high-performance AI computing power. Ingdan is capitalizing on the import-substitution opportunity by strategically deploying its AI server business and making large-scale investments in AIDC (AI Data Center) computing power center operations and proprietary product development.

硬蛋科技通過與華為深度合作,依托昇騰 910 芯片,推出 DeepSeek 一體機工作站,精準滿足 科研人員的核心算力需求。DeepSeek 一體機工 作站具備算力穩定、數據安全及技術自主可控 等特點,憑藉「龍頭廠商背書+定制化服務」的 有機結合,形成顯著競爭優勢。

Through deep collaboration with Huawei and leveraging the Ascend 910 chip, Ingdan has launched the DeepSeek all-in-one workstation to address the core computing power needs of scientific researchers. The workstation features stable computing performance, robust data security, and full technological autonomy, thereby forming a distinctive competitive advantage through the combination of leading manufacturer endorsement and customized services.

憑藉本集團在芯片產業積累的豐富資源與技術 優勢,硬蛋產業學院引進全球領先的芯片應用 技術,為行業提供全方位的技術服務及人才培 訓。硬蛋產業學院通過專業的技術培訓,幫助 上游 AI 芯片原廠實現產品和技術的市場推廣, 同時亦培養 AI 技術人才協助下游 AI 應用企業快 速採用最新 AI 技術和產品,從而全面提升企業 的 AI 業務能力。同時,硬蛋產業學院為企業提 供基於本地化部署的大模型應用解決方案,幫 助企業在多個領域實現 AI 數字化轉型。目前, 硬蛋產業學院已成功培育超過 9,000 名芯片應 用工程師—較此前 2,000 名的里程碑躍升四倍 多—覆蓋企業逾 1,200 家,為行業輸送大量高質 素人才。通過持續的人才培訓和技術支持,硬 蛋產業學院正助推深圳成為全球芯片應用及 AI 中心,為國家芯片產業發展做出更大貢獻。

Utilizing the Group’s deep resources and technological strengths in the chip industry, Ingdan Academy brings together the world’s leading chip application technologies to provide all-round technical services and talent training for the industry. Ingdan Academy assists upstream AI chip manufacturers in promoting their products and technologies in the market by offering professional technical training, while also cultivating AI technical talent to help downstream AI application enterprises quickly adopt the latest AI technologies and products, thereby comprehensively enhancing those enterprises’ AI capabilities. Ingdan Academy also provides enterprises with locally deployed LLM application solutions and helps enterprises achieve multidisciplinary AI digital transformations. To date, Ingdan Academy has successfully trained over 9,000 chip application engineers — surpassing the previous milestone of 2,000 by more than fourfold — serving over 1,200 enterprises and supplying the industry with a large number of highly qualified professionals. Through continuous talent training and technical support, Ingdan Academy is helping Shenzhen become a global hub for chip application and AI, greatly contributing to the development of the national chip industry.

硬蛋創新 2025 年報 13

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

未來前景

本集團將繼續堅定執行「以方案驅動創新,以 交易實現價值」的長期戰略目標,全面推進由 「產業連結者」向「科技賦能者」的定位升級,致 力成為創新企業的技術整合平台。

Future Prospects

The Group will continue to firmly implement its long-term strategic goal of “solution-driven innovation and transaction-driven value”, elevate its positioning from an “industry connector” to a “technology enabler”, and strive to become a technology integration platform for innovative enterprises.

I. 方案驅動創新:精準切入客戶需求

本集團將持續通過方案驅動創新,進一步 提升客戶獲取策略的效率與精準度。通過 不斷優化「標準化方案」,迅速響應更廣泛 的市場需求,確保在快速變化的行業環境 中保持競爭優勢。同時,本集團將不斷深 化自研的「定製化方案」,與高成長企業建 立更加緊密和長期的合作關係。依賴雙軌 並行的策略,本集團將在未來更好地兼顧 市場廣度與客戶深度,為業務增長提供不 斷的動能。

I. Driving innovation with solutions: addressing customers’ needs precisely

The Group will continue to enhance the efficiency and precision of its customer acquisition strategies based on solution-driven innovation. By continuously optimizing our “standardized solutions”, we will rapidly respond to broader market demands while maintaining our competitive advantage in the rapidly changing industry environment. Simultaneously, the Group will continue to upgrade its proprietary “customized solutions” to establish closer and long-term partnerships with high-growth companies. Using both strategies, the Group will better balance its market breadth and customer depth in the future, providing continuous momentum for business growth.

II. 交易實現價值:打造增長基石

本集團將在「基礎設施 + 增值服務」的雙引 擎驅動下,進一步發揮核心作用。通過持 續提升前端方案到實際交易的轉化效 率,在過程中不斷積累產業與客戶數據, 這些數據將轉化為戰略性資產,助力集團 持續優化其產品與服務設計,提升產業鏈 協同效率。在此基礎上,本集團不僅將鞏 固從芯片交易平台到技術整合平台的戰 略升級,更將為可持續的盈利模式和穩定 的現金流奠定堅實基石。

II. Transaction-driven value: building the foundation for growth

Driven by its “infrastructure + value-added services” offerings, the Group will further play a core role as it continuously improve the efficiency of converting front-end solutions into actual transactions, while accumulating industry and customer data. Such data will be transformed into strategic assets, enabling the Group to continue optimizing its product and service design and enhance industry chain collaboration. On this basis, the Group will not only reinforce its strategic upgrade from a chip trading platform to a technology integration platform, but also lay a solid foundation for a sustainable profit model and stable cash flow.

INGDAN, INC. 14 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

III. 數據贏得未來:構築長期護城河

長遠來看,本集團的核心競爭力將不再局 限於單一業務的毛利率,而是體現在高效 的「獲客—綁定—轉換」閉環所帶來的系統 性優勢。本集團計劃通過持續的業務拓展 和數據積累,深化「生態—數據—創造—賦 能」的自我強化循環。未來,本集團將依 托數據實現雙向賦能:一方面,向下助力 客戶提升效率與創新能力;另一方面,向 上反哺原廠以更好把握市場趨勢與客戶 需求。通過構建上下游雙向循環機制,本 集團將在未來構築起更加堅固的護城 河,逐步成長為面向全球創新企業的領先 技術服務平台。

III. Winning the future with data: building a long-term barrier

In the long term, the Group’s core competitiveness will no longer be limited to the gross profit margin of a single business, but will be reflected in the systemic advantages generated by an efficient closed loop of “customer acquisition + binding + conversion.” Through continued business expansion and data accumulation, the Group plans to improve its independent upgrading cycle of “ecosystem + data + creation + empowerment.” Looking ahead, the Group will empower the entire industry chain with its data — helping downstream customers improve efficiency and innovation, and providing upstream original equipment manufacturers feedback to better understand market trends and customer needs. By establishing the two-way circulation mechanism both upstream and downstream, the Group will build a solid barrier and gradually become a leading technology service platform for global innovative enterprises.

本集團亦將通過把握AI技術產生的發展機 遇,加快拓展 AI 產業鏈。本集團將發揮產 業優勢,透過旗下科通技術和硬蛋科技覆 蓋 AI 產業鏈,加快構建創新驅動的發展模 式。科通技術作為芯片產業技術服務平 台,將不斷研發提升芯片應用方案設計, 以滿足市場對高性能芯片和算力的新需 求。預計 AI 算力供應鏈將實現加速增長。 同時,硬蛋科技通過「硬蛋雲」的大數據分 析能力,可將智能硬件完整的應用方案與 產品結合,加快推進AI 產品的應用落地。 本集團將持續升級服務平台以完整覆蓋 整個 AI 產業鏈,抓緊國內智能變革的業務 契機。

The Group will also accelerate its presence in the AI industry chain by capturing development opportunities arising from AI technology. Capitalizing on its industrial strengths, the Group will cater to the AI industry chain through Comtech and Ingdan, and hasten the construction of an innovation-driven development model. Comtech, as the technology service platform for the chip industry, will continue its research and development mission, and enhance the design of its chip application solutions in order to meet the new market demand for high-performance chips and computing power. The AI computing power supply chain is expected to embark on a journey of accelerated growth. Meanwhile, Ingdan — by leveraging its big data analysis capability with “Ingdan Cloud” — will effectively integrate complete intelligent hardware application solutions with products to speed up the successful application of AI products. The Group will continue to upgrade its service platform in order to provide complete service coverage for the entire AI industry chain, and capture business opportunities arising from the smart transformation of China.

硬蛋創新 2025 年報 15

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

IV. 提升硬蛋科技的收入來源

IV. Enhance revenue streams from Ingdan

本集團計劃進一步加強硬蛋科技的收入 來源,在國家政策的大力推動下,科研領 域算力國產化需求正加速釋放,高校、醫 學院及研究機構成為核心受益群體,持續 帶來強勁市場需求。硬蛋科技緊抓機遇, 深耕該細分市場,提供高性能適配硬件與 專屬國產化方案,並配套全週期技術維 護,構建「硬件+軟件+服務」一體化閉環, 全面滿足客戶需求。隨著華為昇騰生態體 系持續完善,硬蛋科技將以科研客戶為切 入點,短期內快速搶佔市場先機,推動業 績加速增長;中期憑藉優質客戶資源與服 務經驗,逐步拓展至更廣泛的企業市場; 長期則有望進一步參與聯合研發,深度嵌 入產業鏈,實現可持續的業務成長與價值 躍升。

The Group intends to further enhance Ingdan’s revenue streams. Under the strong support of national policies, the scientific research sector has a growing need for domestic computing power. Universities, medical schools, and research institutions are the core beneficiaries, generating great market demand continuously. Ingdan has captured the opportunity to expand its presence in this market segment by providing highperformance adaptable hardware, dedicated domestic solutions, as well as comprehensive, lifecycle technical maintenance. We have integrated “hardware + software + service” into a closed-loop and one-stop service that fully meets our customers’ needs. Along with the improvement of Huawei’s Ascend ecosystem, Ingdan will first focus on the scientific research customer market to capitalize on new market opportunities and accelerate growth in our performance in the short term. In the medium term, we will gradually expand into the broader enterprise market, leveraging our high-quality customer base and service experience. In the long term, we will further participate in joint R&D and integrate more fully into the industry chain, allowing us to achieve sustainable business growth and value enhancement.

作為企業服務平台,本集團於其平台獲取 大量客戶,收集他們的購買需求和數據, 並提供強大的數據分析工具為企業服 務。本集團打造「芯–端–雲」的產業閉環以 滿足 AI 產業鏈的需求,「芯」是通過科通技 術為芯片行業上游的供應商提供向下游 拓展市場的芯片應用設計及分銷服務。硬 蛋科技則專注於「端」和「雲」的服務,利用 大數據資源分析和提供成熟的整合方 案,由模組、終端到雲端的技術整合支 持,為不同新興行業提供度身訂造的 方案。

As an enterprise services platform, the Group acquires a large number of customers, collecting their purchasing demands and data on its platforms, while offering powerful analytical tools as enterprise services. The Group’s “chip-device-cloud” industrial closed loop is primed to meet the needs of the AI industry chain. The “chip” part of the model is to provide, through Comtech, suppliers in the upstream of the chip industry with application design and distribution services for chips to expand the downstream market. Ingdan focuses on the “device” and “cloud” services portions. Using big data resource analysis and mature integration solutions, Ingdan provides technical integration support from modules and terminals to the cloud, delivering tailormade solutions for various emerging industries.

「芯–端–雲」的產業閉環產生協同效應,從 而促進硬蛋科技於未來為本集團帶來更 大貢獻。隨著硬蛋科技的研發項目日趨成 熟,自研產品將為本集團的業績表現作出 更多貢獻。同時,本集團亦計劃通過為客 戶提供增值服務(包括但不限於企業及技 術服務)以及孵化計劃等投資服務進一步 提升本集團的業績表現。

As such, the “chip-device-cloud” industrial closed loop creates synergy, enabling Ingdan to make greater contributions to the Group in the future. As Ingdan’s research and development projects become more sophisticated, proprietary products will contribute even more momentum to the Group’s performance. The Group also plans to further enhance its performance by providing value-added services to customers, including but not limited to the provision of corporate and technology services, as well as investment services such as incubation programs.

INGDAN, INC. 16 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

  • V. 促進發展服務電子製造價值鏈的生態 系統 本集團計劃促進發展一個開放、互助、繁 榮的電子製造業生態系統,讓客戶和供應 商的業務營運從中得益,相信此舉亦將可 帶動本集團自身長遠的業務增長。本集團 計劃開拓服務電子製造價值鏈的相關業 務,例如供應鏈融資、保險和雲計算服 務,藉以擴充平台的增值服務。

V. Develop an ecosystem for the electronics manufacturing value chain

The Group plans to develop an open, collaborative, and prosperous electronic manufacturing industry ecosystem that will benefit the business operations of customers and suppliers. The Group believes this will also drive its long-term business growth. The Group intends to broaden its platforms’ valueadded services by extending into related businesses that serve the electronics manufacturing value chain, such as supply chain financing, insurance, and cloud computing services.

此外,本集團計劃將收集到來自客戶和供 應商的大量數據營利化,提供數據導向服 務,包括營銷及宣傳規劃、銷售、設計定 製產品、履約管理及第三方數據服務。本 集團相信上述配套服務將成為本集團服 務組合的自然延伸,並將有助凝聚及挽留 客戶。

Additionally, the Group plans to monetize the vast amount of data collected from its customers and suppliers and offer datadriven services, such as marketing and advertising planning, merchandising, product customization, fulfillment management, and third-party data services. The Group believes these complementary services will become natural extensions of the Group’s service mix, and will help attract and retain customers.

  • VI. 進一步提升客戶忠誠度及增加每名客 戶採購量 本集團計劃持續提升客戶忠誠度,並吸引 現有客戶進行更多採購。本集團擬利用先 進的市場分析工具為客戶提供更高效 率、更合用的線上及線下平台。本集團將 繼續加強平台的度身設計內容,透過持續 收集及分析客戶的數據和反饋,從而更全 面了解客戶所需的服務與產品,並能更好 地因應客戶的業務需要結合市場走勢為 客戶推薦合適的產品或開發度身定製的 新產品。

  • VI. Further enhance customer loyalty and increase purchases per customer

The Group plans to continuously enhance its customer loyalty and generate greater sales from existing customers. The Group intends to leverage its advanced market analytics tools to make its online and offline platforms more efficient and relevant to its customers. The Group will also continue to enhance customized content on its platforms. By continuously collecting and analyzing customers’ data and feedback to gain a better understanding of their needs, the Group will better be able to refer suitable products or develop new customized products according to customers’ business needs and market trends.

硬蛋創新 2025 年報 17

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

本集團亦計劃持續開發新配套服務,務求 為客戶提供全面的產品及解決方案。本集 團因此投放更多資源在客戶服務、訂單履 行及付運能力方面,務求提升本集團的服 務可靠度和縮短客戶回應時間,從而進一 步提升平台的整體效能。為了提升新客戶 的重複採購率,本集團將繼續為新客戶的 主要採購人員提供強大的線上工具、企業 資源規劃及其他配套服務。通過此等服 務,本集團將可與相關主要人員保持緊密 互動,從而深入了解客戶的需求及產品開 發方向。由此,本集團將可制定為新客戶 度身設計的營銷計劃,並進行其他產品的 交叉銷售。

The Group plans to continuously develop new complementary services aimed at offering a complete range of products and solutions for customers. Accordingly, the Group has invested more resources in customer service, order fulfilment, and delivery capabilities in order to enhance service reliability and shorten customer response time, further enhancing the overall performance of its platforms. To increase the repeat purchase rates of newly acquired customers, the Group will continue to provide the key procurement personnel of new customers with powerful online tools, enterprise resource planning, and other complementary services. These services will enable the Group to maintain constant communication with key personnel to better understand customers’ demands and their product development direction. Accordingly, the Group will be able to create customized marketing plans targeting new customers, while cross-selling other products.

VII. 推進策略夥伴關係及收購機遇

除透過內部措施發展業務外,本集團計劃 通過策略夥伴關係和收購活動擴充業 務。本集團將繼續物色在不同領域上具發 展潛力的企業進行投資、合作或收購,以 進一步優化本集團的業務營運,協助擴闊 本集團的用戶和收入基礎、擴大地域版 圖、提升產品與服務組合、改善科技基礎 建設及強化人才庫。繼而攻克不同細分領 域的市場,以多元化業務提升本集團的市 場優勢。本集團亦計劃借助其市場地位及 業務模式,尋求具吸引力的交叉營銷和授 權經營機遇,從而提升本集團的銷售能 力,搶佔 AI所帶來新的市場增長空間。

VII. Pursue strategic partnerships and acquisition opportunities

In addition to growing business through internal initiatives, the Group plans to expand its business through strategic partnerships and acquisitions. The Group will continue to look across enterprises in different segments with good potential for investment, collaboration, or acquisition. Such strategic partnerships and acquisitions will further enhance the Group’s business operations, help the Group expand its user and revenue base, widen geographic coverage, enhance product and service offerings, improve technology infrastructure, as well as strengthen its talent pool. The Group’s diversified business portfolio will also enhance its market strengths by targeting different market segments. The Group also plans to leverage its market position and business model to seek attractive crossmarketing and licensing opportunities, to enhance its sales ability and capture new market expansion opportunities brought by AI.

INGDAN, INC. 18 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

2025 年與 2024 年的比較

下表載列2025 年與2024 年的比較數據:

Year of 2025 compared to year of 2024

The following table sets forth the comparative figures for the year of 2025 and the year of 2024:

截至下列日期止年度

截至下列日期止年度 截至下列日期止年度
Year ended
2025年
12月31日
2024年
12月31日
December 31,
2025
December 31,
2024
(人民幣百萬元)(人民幣百萬元)
(RMB in millions)
(RMB in millions)
收入
Revenue
15,206.7
銷售成本
Cost of sales
(14,102.5)
10,129.1
(9,239.7)
毛利
Gross profit
1,104.2
其他收入、收益及虧損
Other income, gains and losses
8.8
銷售及分銷開支
Selling and distribution expenses
(211.1)
研發開支
Research and development expenses
(106.8)
行政及其他經營開支
Administrative and other operating
expenses
(219.7)
金融資產(減值虧損)
減值虧損撥回
(Impairment losses) reversal of impairment
losses of financial assets
(43.0)
889.4
24.1
(186.2)
(104.1)
(221.7)
26.4
經營溢利
Profit from operations
532.4
財務成本
Finance costs
(144.5)
應佔聯營公司業績
Share of results of associates
7.1
427.9
(125.3)
6.4
除稅前溢利
Profit before tax
395.0
所得稅開支
Income tax expenses
(84.8)
309.0
(35.5)
年內溢利
Profit for the year
310.2
273.5
以下應佔年內溢利:
Profit for the year attributable to:
本公司擁有人
Owners of the Company
214.8
非控股權益
Non-controlling interests
95.4
189.9
83.6
年內溢利
Profit for the year
310.2
273.5

硬蛋創新 2025 年報 19

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

概覽

截至2025 年12 月31 日止年度,經營溢利約為人 民幣 532.4 百萬元,較 2024 年同期的約人民幣 427.9 百萬元增加約人民幣 104.5 百萬元。本集 團的溢利約為人民幣 310.2 百萬元,較 2024 年 的約人民幣 273.5 百萬元增加約人民幣 36.7 百 萬元。本公司權益股東應佔溢利約為人民幣 214.8 百萬元,較 2024 年的約人民幣 189.9 百萬 元增加約人民幣24.9 百萬元。

Overview

For the year ended December 31, 2025, profit from operations amounted to approximately RMB532.4 million, representing an increase of approximately RMB104.5 million as compared with approximately RMB427.9 million for the corresponding period of 2024. Profit of the Group amounted to approximately RMB310.2 million, representing an increase of approximately RMB36.7 million as compared with approximately RMB273.5 million in 2024. Profit attributable to equity shareholders of the Company amounted to approximately RMB214.8 million, representing an increase of approximately RMB24.9 million compared with approximately RMB189.9 million in 2024.

收入

截至2025 年12 月31 日止年度,本集團的收入約 為人民幣 15,206.7 百萬元,較 2024 年的約人民 幣 10,129.1 百萬元增加約人民幣 5,077.6 百萬元 或約 50.1%。本集團的收入包括 IC、其他電子 元器件、AIoT 產品及自研與半導體產品的銷售 額約人民幣 15,160.1 百萬元及引力金服收入約 人民幣 46.6 百萬元。該增加乃主要由於 AI 技術 相關產業對芯片的需求不斷增長以及內存及存 儲模塊產品等部分市場逐步復甦。

Revenue

For the year ended December 31, 2025, revenue of the Group amounted to approximately RMB15,206.7 million, representing an increase of approximately RMB5,077.6 million or approximately 50.1% as compared with approximately RMB10,129.1 million in 2024. The Group’s revenue comprised approximately RMB15,160.1 million of sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products and approximately RMB46.6 million of revenue from IngFin Financing Services. The increase was primarily due to an increase in demand for chips from the AI technology-related industry, and the gradual recovery of some markets such as storage and memory module products.

收入成本

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的收入成本約為 人民幣 14,102.5 百萬元,較截至 2024 年 12 月 31 日止年度的約人民幣 9,239.7 百萬元增加約 52.6%。收入成本的增加乃由於「收入」一段所 述的收入增加。

Cost of Revenue

Cost of revenue for the year ended December 31, 2025 was approximately RMB14,102.5 million, representing an increase of approximately 52.6% from approximately RMB9,239.7 million for the year ended December 31, 2024. The increase in cost of revenue was due to an increase in revenue described under the paragraph headed “Revenue”.

INGDAN, INC. 20 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

毛利

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的毛利約為人民 幣 1,104.2 百萬元,與 2024 年的數字約人民幣 889.4 百萬元比較,增加約 24.1%。該增加乃主 要受收入增長所帶動。截至2025 年12 月 31日止 年度的毛利率為7.3%,而2024年同期為8.8%。 毛利率減少乃主要由於客戶組合的變化,2025 年自大客戶獲得的收入相對高於 2024 年同期。 一般而言,由於向大客戶銷售的毛利率相對較 低,因此向大客戶銷售越多,總體毛利率越低。

Gross Profit

Gross profit for the year ended December 31, 2025 was approximately RMB1,104.2 million, representing an increase of approximately 24.1% from approximately RMB889.4 million compared with the figures in 2024. The increase was primarily driven by an increase in revenue. Gross margin for the year ended December 31, 2025 was 7.3% as compared with 8.8% for the corresponding period of 2024. The decrease in gross margin was primarily caused by a change in customer mix, in which revenue earned from large customers during the year of 2025 was relatively higher than that in the corresponding period of 2024. In general, since gross margin for sales to large customers was comparatively lower, more sales to large customers resulted in lower overall gross margin.

其他收入、收益及虧損

截至 2025 年12 月31 日止年度,本集團的其他收 入約為人民幣 8.8 百萬元,較 2024 年的約人民 幣 24.1 百萬元減少約人民幣 15.3 百萬元或約 63.6%。此乃主要由於出售投資物業虧損及其 他虧損同比增加。

Other Income, gains and losses

For the year ended December 31, 2025, other income of the Group amounted to approximately RMB8.8 million, representing a decrease of approximately RMB15.3 million or approximately 63.6% as compared with approximately RMB24.1 million in 2024. This was primarily due to an increase in loss on disposal of investment properties and other losses year-on-year.

銷售及分銷開支

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的銷售及分銷開 支約為人民幣 211.1 百萬元,較 2024 年的約人 民幣 186.2 百萬元增加約人民幣 24.9 百萬元或 13.4%。此乃主要由於銷售產品數量增加導致 物流及倉儲成本增加,以及為爭取新客戶而開 展營銷及促銷活動等其他銷售相關成本增加。

Selling and Distribution Expenses

Selling and distribution expenses for the year ended December 31, 2025 amounted to approximately RMB211.1 million, representing an increase of approximately RMB24.9 million or 13.4% from approximately RMB186.2 million in 2024. This was primarily due to an increase in logistics and warehousing costs as a result of an increase in product quantities of sales, and an increase in other selling related costs such as marketing and promotion campaigns for new customer acquisition.

研發開支

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的研發開支約為 人民幣 106.8 百萬元,較 2024 年的約人民幣 104.1 百萬元增加約人民幣 2.7 百萬元或約 2.6%。此乃主要由於用於 IC 芯片分銷及應用設 計研發、AIoT 產品及技術以及自研產品定製技 術解決方案的支出增加。

Research and Development Expenses

Research and development expenses for the year ended December 31, 2025 amounted to approximately RMB106.8 million, representing an increase of approximately RMB2.7 million or approximately 2.6% from approximately RMB104.1 million in 2024. This was primarily due to more expenses spent on the research and development of IC chip distribution and application design, AIoT products and technologies, as well as customized technical solutions for proprietary products.

硬蛋創新 2025 年報 21

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

行政及其他經營開支

截至2025 年12 月31 日止年度,行政及其他經營 開支約為人民幣 219.7 百萬元,較 2024 年的約 人民幣 221.7 百萬元減少約人民幣 2.0 百萬元或 約 0.9%,此乃主要由於報告期間內攤銷無形資 產及其他經營開支減少,惟部分被匯兌虧損淨 額增加所抵銷。

Administrative and Other Operating Expenses

During the year ended December 31, 2025, administrative and other operating expenses amounted to approximately RMB219.7 million, representing a decrease of approximately RMB2.0 million or approximately 0.9% from approximately RMB221.7 million in 2024, which was primarily due to a decrease in amortization of intangible assets and other operating expenses, but was offset in part by an increase in net exchange loss during the Reporting Period.

金融資產(減值虧損)減值虧損撥回

此乃主要由於截至 2025 年 12 月 31 日止年度錄 得貿易應收款項虧損撥備約人民幣 43.0 百萬 元,而 2024 年同期錄得貿易應收款項虧損撥備 撥回約人民幣26.4 百萬元。

(Impairment losses) reversal of impairment losses of financial assets

This was primarily due to loss allowance on trade receivables of approximately RMB43.0 million recorded for the year ended December 31, 2025, as compared to reversal of loss allowance on trade receivables of approximately RMB26.4 million recorded in the corresponding period of 2024.

所得稅

我們的所得稅由截至 2024 年 12 月 31 日止年度 的約人民幣 35.5 百萬元增加約 138.9% 至截至 2025 年 12 月 31 日止年度的約人民幣 84.8 百萬 元,主要由於經營溢利增加導致除稅前溢利增 加。截至2025 年12 月31 日止年度的實際稅率為 21.5%,而截至 2024 年 12 月 31 日止年度的實際 稅率則為 11.5%。實際稅率上升,主要由於香 港及中國附屬公司貢獻的溢利相對中國附屬公 司貢獻的免稅溢利的比例上升。香港的利得稅 稅率為 16.5%,而中國的所得稅稅率為25%。

Income Tax

Our income tax increased by approximately 138.9% from approximately RMB35.5 million for the year ended December 31, 2024 to approximately RMB84.8 million for the year ended December 31, 2025, primarily due to an increase in profit before tax as a result of the increased profit from operations. The effective tax rate for the year ended December 31, 2025 was 21.5%, as compared to 11.5% for the year ended December 31, 2024. The increase in effective tax rate was mainly due to increased ratio of profits contributed by both Hong Kong and PRC subsidiaries to profits contributed by PRC subsidiaries with tax exemptions. The profits tax rate in Hong Kong is 16.5% while the income tax rate in the PRC is 25%.

報告期間的本公司權益股東應佔溢利

截至2025 年12 月31 日止年度,本公司權益股東 應佔溢利約為人民幣 214.8 百萬元,較 2024 年 的約人民幣 189.9 百萬元增加約人民幣 24.9 百 萬元或約 13.1%。該增加乃主要由於經營溢利 增加,惟部分被由於銀行借款增加導致財務成 本增加所抵銷,以及於報告期間內所得稅開支 增加。

Profit Attributable to Equity Shareholders of the Company for the Reporting Period

For the year ended December 31, 2025, profit attributable to equity shareholders of the Company amounted to approximately RMB214.8 million, representing an increase of approximately RMB24.9 million or approximately 13.1% as compared to approximately RMB189.9 million in 2024. The increase was primarily due to an increase in profit from operations, but was offset partly by an increase in finance cost as a result of increased bank borrowings, and an increase in income tax expenses during the Reporting Period.

INGDAN, INC. 22 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

流動資金及資金來源

於2025 年12 月31 日,本集團的流動資產約為人 民幣 8,096.4 百萬元,主要包括現金及銀行結餘 (包括已抵押存款)、存貨以及貿易及其他應收 款項,金額分別約為人民幣 1,264.3 百萬元、人 民幣2,855.9百萬元及約人民幣3,598.8百萬元。 本集團的流動負債約為人民幣6,151.9 百萬元, 其中約人民幣2,628.0 百萬元為銀行貸款及約人 民幣 2,007.3 百萬元為貿易及其他應付款項。於 2025 年 12 月 31 日,本集團的流動比率(流動資 產對流動負債比率)為 1.32,較截至 2024 年 12 月 31 日的 1.41 下降約 6.4%。流動比率變動乃主 要由於存貨減少及銀行貸款及合約負債增加, 被貿易及其他應付款項減少所抵銷,以及貿易 及其他應收款項及現金及現金等價物增加。

Liquidity and Source of Funding

As of December 31, 2025, the current assets of the Group amounted to approximately RMB8,096.4 million, which mainly comprised cash and bank balances (including pledged deposits), inventories and trade and other receivables, in the amount of approximately RMB1,264.3 million, RMB2,855.9 million and approximately RMB3,598.8 million, respectively. Current liabilities of the Group amounted to approximately RMB6,151.9 million, of which approximately RMB2,628.0 million was bank loans and approximately RMB2,007.3 million was trade and other payables. As of December 31, 2025, the current ratio (the current assets to current liabilities ratio) of the Group was 1.32, representing a decrease of approximately 6.4% as compared with 1.41 as of December 31, 2024. The change in the current ratio was primarily due to a decrease in inventories and an increase in bank loans and contract liabilities, offset by a decrease in trade and other payables, and an increase in trade and other receivables, and cash and cash equivalents.

根據於2020年9月10日、2020年9月25日、2020 年10月16日及2021年6月29日訂立的認購協議 (統稱「 該等認購事項 」),本集團向各投資者授 予贖回權。贖回權構成一份合約,當中包含本 集團購回其附屬公司股本工具的義務,以致按 贖回價的現值(為人民幣672.2百萬元)確認贖回 金融負債,並於其後按攤銷成本計量。該等認 購事項下的有關贖回權已於2024年12月31日如 由若干投資者行使。該等認購事項及行使贖回 權之進一步詳情載於本公司日期為2020年9月 10 日、2020 年 9 月 25 日、2020 年 10 月 16 日、 2021年6月29日及2024年12月31日之公告內。

Pursuant to the subscription agreements entered into on September 10, 2020, September 25, 2020, October 16, 2020 and June 29, 2021 (together, the “ Subscriptions ”), a redemption right was granted by the Group to each investor. The redemption right constituted a contract that contains an obligation for the Group to repurchase the equity instruments of the subsidiaries of the Group and gives rise to a redemption financial liability recognized at the present value of the redemption price, being RMB672.2 million, and subsequently measured at amortized cost. Such redemption right under the Subscriptions have been exercised by certain investors on December 31, 2024. Further details of the Subscriptions and the exercise of the redemption right are set out in the announcements of the Company dated September 10, 2020, September 25, 2020, October 16, 2020, June 29, 2021 and December 31, 2024.

截至2025 年12 月31 日或本年報日期,本集團並 無其他債務融資承擔,亦無違反任何融資 契諾。

The Group does not have other debt financing obligations as of December 31, 2025 or the date of this annual report and does not have any breaches of financial covenants.

硬蛋創新 2025 年報 23

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

資本開支

截至2025 年12 月31 日止年度,本集團的資本開 支約為人民幣 55.1 百萬元,較 2024 年的約人民 幣 31.0 百萬元增加約人民幣 24.1 百萬元或約 77.7%。資本開支增加乃主要由於在建工程增 加額按年上升。

淨資產負債比率

截至2025 年12 月31 日,本集團的淨資產負債比 率(按淨債務(銀行貸款總額、租賃負債及其他 金融負債減現金及現金等價物及已抵押存款) 除以淨債務及總權益的總和計算)約為 30.0%, 而 2024 年 12 月 31 日則約為 27.8%。該上升主要 由於銀行貸款增加,惟部分被報告期間現金及 現金等價物及由於發行股份及溢利增加使總權 益增加所抵銷。

重大投資

報告期間,本集團並無作出任何重大投資(包 括價值相當於本公司於 2025 年 12 月 31 日之總 資產的 5%或以上的任何被投資公司之投資)。

重大收購及出售

除本年報所披露者外,本集團於報告期間內並 無進行任何重大收購及出售。

Capital Expenditure

For the year ended December 31, 2025, the capital expenditure of the Group amounted to approximately RMB55.1 million, representing an increase of approximately RMB24.1 million or approximately 77.7% compared with approximately RMB31.0 million in 2024. The increase in the capital expenditure was primarily due to an increase in additions of construction-in-process year-on-year.

Net Gearing Ratio

As of December 31, 2025, the net gearing ratio of the Group, which was calculated by dividing net debt (total bank loans, lease liabilities and other financial liabilities minus cash and cash equivalents and pledged deposits) by the sum of net debt and total equity was approximately 30.0% as compared with 27.8% as of December 31, 2024. The increase was primarily due to an increase in bank loans, offset by an increase in cash and cash equivalents, and an increase in total equity as a result of the issue of shares and an increase of profit for the Reporting Period.

Significant Investments

The Group did not make any material investments (including any investment in an investee company with a value of 5% or more of the Company’s total assets as at December 31, 2025) for the Reporting Period.

Material Acquisitions and Disposals

Save as disclosed in this annual report, the Group did not have any material acquisitions and disposals during the Reporting Period.

INGDAN, INC. 24 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

未來作重大投資及資本資產的計劃

誠如本公司日期為 2025 年 11 月 25 日的公告所 披露,於 2025 年 11 月 21 日,聯交所確認本公司 可根據上市規則第 15 項應用指引進行建議分拆 及建議 A 股上市。本公司將根據上市規則適用 規定於適當時候就建議分拆及建議 A 股上市作 出進一步公告。

Future Plans for Material Investments and Capital Assets

As disclosed in the announcement of the Company dated November 25, 2025, on November 21, 2025, the Stock Exchange confirmed that the Company may proceed with the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing under Practice Note 15 to the Listing Rules. The Company will make further announcement(s) in relation to the Proposed Spin-off and the Proposed A-Share Listing in accordance with the applicable requirements of the Listing Rules.

有關建議分拆及建議 A 股上市的進一步詳情載 於本公司日期為 2021 年 9 月 30 日、2021 年 12 月 7 日、2022 年 6 月 30 日、2023 年 2 月 28 日、2023 年 6 月 27 日、2024 年 1 月 31 日、2024 年 4 月 18 日、2025 年 3 月 27 日及 2025 年 11 月 25 日的公告 及本公司日期為 2022 年 3 月 10 日的通函,內容 有關深圳科通在中國的證券交易所進行建議分 拆及建議A股上市。

Further details of the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing are set out in the announcements of the Company dated September 30, 2021, December 7, 2021, June 30, 2022, February 28, 2023, June 27, 2023, January 31, 2024, April 18, 2024, March 27, 2025 and November 25, 2025 and the circular of the Company dated March 10, 2022 in relation to the Proposed Spin-off and the Proposed A-Share Listing of Shenzhen Comtech on a stock exchange in the PRC.

本年報所指之深圳科通財務數據乃基於本公司 所識別及分配之獨立管理業務分部,故未必與 深圳科通進行建議分拆及建議 A 股上市之財務 數據相同。按合併基準,本集團目前持有深圳 科通約 72.38%,其財務報表將繼續併表至本集 團的綜合財務報表內。

The financial data of Shenzhen Comtech referred to in this annual report is based on the separately managed business segments identified and allocated by the Company and therefore is not equivalent to the financial data of Shenzhen Comtech for the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing. On an aggregated basis, the Group currently holds approximately 72.38% of Shenzhen Comtech, of which financial statements will continue to be consolidated into the Group’s consolidated financial statements.

資產抵押

除截至 2025 年 12 月 31 日及 2024 年 12 月 31 日金 額分別為約人民幣 469.7 百萬元及約人民幣 231.5 百萬元的已抵押銀行存款外,本集團於 截至 2025 年 12 月 31 日止年度內並無抵押任何 資產。已抵押銀行存款已作為數家香港及中國 銀行所授予信貸融資的抵押。

Pledge of Assets

Except for the pledged bank deposits of approximately RMB469.7 million and approximately RMB231.5 million as of December 31, 2025 and December 31, 2024, respectively, the Group did not have any pledge of assets for the year ended December 31, 2025. The pledged bank deposits were placed as security for credit facilities granted by several banks in Hong Kong and PRC.

硬蛋創新 2025 年報 25

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

或然負債

截至2025 年12 月31 日,本集團及本公司均無任 何重大或然負債。

Contingent Liabilities

Neither the Group nor the Company had any significant contingent liabilities as of December 31, 2025.

匯兌風險

報告期間內的外幣交易乃按於交易日期適用的 外幣匯率換算。以外幣計值的貨幣資產及負債 乃按於報告期間末適用的外幣匯率換算。匯兌 收益及虧損確認為損益。

Foreign Exchange Exposure

Foreign currency transactions during the Reporting Period are translated at the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the foreign exchange rates ruling at the end of the Reporting Period. Exchange gains and losses are recognized in profit or loss.

以外幣的歷史成本計量的非貨幣資產及負債乃 使用於交易日期適用的外幣匯率換算。按公平 值列賬的以外幣計值的非貨幣資產及負債乃使 用於釐定公平值當日適用的外幣匯率換算。

Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of historical cost in foreign currencies are translated using the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies that are stated at fair value are translated using the foreign exchange rates ruling at the dates the fair value was determined.

並非以人民幣為功能貨幣的業務的業績乃按與 於交易日期適用的外幣匯率相若的匯率換算為 人民幣。簡明綜合財務狀況表項目乃按於報告 期間末的收市外幣匯率換算為人民幣。所產生 的匯兌差額乃於其他全面收益內確認,並於權 益中的匯兌儲備內獨立累計。

The results of operations with functional currency other than RMB are translated into RMB at the exchange rates approximating the foreign exchange rates ruling at the dates of transactions. Condensed consolidated statements of financial position items are translated into RMB at the closing foreign exchange rates at the end of the Reporting Period. The resulting exchange differences are recognized in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the exchange reserve.

於出售並非以人民幣為功能貨幣的業務時,有 關該並非以人民幣為功能貨幣的業務的匯兌差 額的累計金額乃於確認出售的損益時自權益重 新分類至損益。

On disposal of an operation with functional currency other than RMB, the cumulative amount of the exchange differences relating to that operation with functional currency other than RMB is reclassified from equity to profit or loss when the profit or loss on disposal is recognized.

於報告期間內,本集團並無使用任何衍生金融 工具對沖涉及外幣交易及日常業務過程中產生 的其他金融資產及負債的波動。本集團管理層 密切監察外匯風險並將於有需要時考慮對沖重 大外幣風險。

During the Reporting Period, the Group did not use any derivative financial instruments to hedge against the volatility associated with foreign currency transactions and other financial assets and liabilities arising in the ordinary course of business. The Group’s management monitors foreign exchange exposure closely and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.

INGDAN, INC. 26 Annual Report 2025

管理層討論與分析(續) Management Discussion and Analysis (Continued)

報告期間後事項

自報告期間結束以來,概無發生任何可能影響 本集團的重大事件。

Events after the Reporting Period

There were no significant events that might affect the Group since the end of the Reporting Period.

審閱綜合財務資料

REVIEW OF OUR CONSOLIDATED FINANCIAL INFORMATION

我們已遵照企業管治守則成立審核委員會。審 核委員會成員已與本公司管理層討論並審閱本 年報所載本公司截至 2025 年 12 月 31 日止財政 年度的綜合財務資料。

We have established the Audit Committee in compliance with the CG Code. The members of the Audit Committee have discussed with the management of our Company and reviewed the consolidated financial information of our Company for the financial year ended December 31, 2025 set out in this annual report.

硬蛋創新 2025 年報 27

董事及高級管理層 Directors and Senior Management

我們的董事

OUR DIRECTORS

於本年報日期,董事會由六名董事組成,包括 三名執行董事及三名獨立非執行董事。董事會 的職能及職責包括召開股東大會、在該等大會 上匯報董事會的工作、實行該等大會所通過的 決議案、決定業務及投資計劃、制訂年度預算 及決算,制訂利潤分配方案和增減註冊資本方 案。此外,董事會亦負責根據組織章程大綱及 細則行使其他權力、職能及職責。

As at the date of this annual report, the Board consists of six Directors, comprising three executive Directors and three independent non-executive Directors. The functions and duties of the Board include convening Shareholders’ meetings, reporting on the Board’s work at these meetings, implementing the resolutions passed at these meetings, determining business and investment plans, formulating our annual budget and final accounts, and formulating our proposals for profit distributions and for the increase or reduction of registered capital. In addition, the Board is responsible for exercising other powers, functions and duties in accordance with the Memorandum and Articles of Association.

下表列載有關各董事的若干資料。

The table below contains certain information about each of our Directors.

加入本集團
獲委任為 (包括前身實體)
姓名 年齡 職位 董事的日期 的日期
Date of Date of Joining the
Appointment Group (including the
Name Age Position as Director predecessor entities)
康敬偉
KANG Jingwei, Jeffrey
胡麟祥
WU Lun Cheung Allen
郭莉華
GUO Lihua
葉忻
YE Xin
馬啟元
MA Qiyuan
郝純一
HAO Chunyi, Charlie
56
51
41
62
69
66
執行董事、主席及首席執行官
Executive Director, Chairman, and
Chief Executive Officer
執行董事、首席財務官及公司秘書
Executive Director, Chief Financial
Officer and Company Secretary
執行董事、集團融資部副總裁
Executive Director, vice-president of
group financing
獨立非執行董事
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事
Independent Non-executive Director
獨立非執行董事
Independent Non-executive Director
2014年3月1日
March 1, 2014
2014年3月1日
March 1, 2014
2022年6月10日
June 10, 2022
2014年7月18日
July 18, 2014
2017年6月2日
June 2, 2017
2018年2月13日
February 13, 2018
2000年7月
July 2000
2003年10月
October 2003
2016年6月
June 2016
2014年7月
July 2014
2017年6月
June 2017
2018年2月
February 2018

INGDAN, INC. Annual Report 2025

28

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

執行董事

康敬偉 ,56 歲,為本集團創始人及主席,於 2014 年 3 月 1 日獲委任為執行董事。彼自 2014 年 7 月 18 日起獲委任為我們的首席執行官。康 先生負責本集團的整體策略規劃及業務方針。 康先生亦擔任以下本集團旗下公司之董事:

Executive Directors

KANG Jingwei, Jeffrey ( 康敬偉) , aged 56, is the founder and Chairman of our Group, and was appointed as an executive Director on March 1, 2014. He has been appointed as our Chief Executive Officer since July 18, 2014. Mr. Kang is responsible for the overall strategic planning and business direction of the Group. Mr. Kang is also a director of the following company of the Group:

  • 硬蛋集團有限公司(前稱科通芯城集團有 限公司及Vision Well Global Limited)。

  • Ingdan Group, Inc. (formerly known as Cogobuy Group, Inc. and Vision Well Global Limited).

康先生於 1991 年 7 月獲中國廣州市華南理工大 學頒授電氣工程理學學士學位,在互聯網多媒 體及電子元器件分銷行業擁有逾 25 年經驗。康 先生在 2002 年創辦本公司之前,曾於 2002 年創 辦前納斯達克上市公司優創科技集團公司(「 優 創 」,前稱科通集團)(美國場外交易市場: VIEWF),作為中國電子元器件銷售的分銷渠 道,並一直擔任優創的執行董事至 2014 年 5 月。康先生亦於 2000 年創辦一家互聯網多媒體 公司 Viewtran Inc.。

Mr. Kang earned his bachelor of engineering degree in electrical engineering from South China Technology University in Guangzhou, China in July, 1991. Mr. Kang has over 25 years of experience in the Internet multimedia and electronic component distribution industry. Prior to founding the Company in 2002, Mr. Kang founded the predecessor of a former NASDAQ listed company Viewtran Group, Inc. (“ Viewtran ”) (OTCMKTS: VIEWF), formerly known as Comtech Group, in 2002, to act as a distribution channel for the sale of electronic components in the PRC and has served as an executive director of Viewtran until May 2014. Mr. Kang also founded an Internet multimedia company, Viewtran Inc., in 2000.

胡麟祥 ,51 歲,為本集團首席財務官兼公司秘 書,於 2014 年 3 月 1 日獲委任為執行董事。胡先 生亦為本公司全資附屬公司硬蛋集團有限公司 的董事。

WU Lun Cheung Allen ( 胡麟祥) , aged 51, is the chief financial officer and company secretary of our Group and was appointed as an executive Director on March 1, 2014. Mr. Wu is also a director of Ingdan Group, Inc., a wholly-owned subsidiary of the Company.

胡先生於 1997 年獲香港科技大學頒授工商管理 (會計)學士學位。胡先生為香港會計師公會會 員及為香港執業會計師。胡先生亦為美國註冊 會計師協會會員及全球特許管理會計師。胡先 生在審計及商業諮詢方面擁有逾 25 年經驗。彼 於 1997 年至 2003 年任職羅兵咸永道會計師事 務所,其後於 2003 年至 2013 年成為優創的財務 副總裁,負責企業融資、合規及投資。

Mr. Wu received his bachelor of business administration degree in accounting from The Hong Kong University of Science and Technology in Hong Kong in 1997. Mr. Wu is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and a certified public accountant in Hong Kong. Mr. Wu is also a member and a chartered global management accountant of the American Institute of Certified Public Accountants. Mr. Wu has over 25 years of experience in auditing and commercial consulting. He worked at PricewaterhouseCoopers from 1997 to 2003, before becoming the vice president of finance at Viewtran from 2003 to 2013, where he was in charge of corporate finance, compliance and investment.

硬蛋創新 2025 年報 29

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

郭莉華 ,41 歲,於 2022 年 6 月 10 日起獲委任為 執行董事,並進一步獲委任為提名委員會成 員,自 2025 年 6 月 30 日起生效。郭女士為本公 司集團融資部副總裁,主要負責本集團融資業 務營運。郭女士目前於本集團旗下多間公司擔 任多個職位。郭女士為 EZ ROBOT, INC. 的董 事。彼亦為深圳市協諾通信技術有限公司、易 造機器人(深圳)有限公司及硬蛋科技(深圳)有 限公司的法定代表人、執行董事及總經理。郭 女士於 2016 年 6 月加入本公司任集團融資總 監,並自 2021 年 11 月起出任集團融資部副總 裁。加入本公司前,郭女士於 2014 年 4 月至 2016 年 6 月擔任醫美國際控股集團有限公司的 高級財務分析員,以及於 2011 年 6 月至 2014 年 3 月擔任國微控股有限公司的財務分析員。於 2009 年 9 月至 2011 年 5 月,彼在上海埃沃企業 管理諮詢有限公司任職顧問。

GUO Lihua ( 郭莉華) , aged 41, was appointed as an executive Director on June 10, 2022 and further appointed as a member of the Nomination Committee with effect from June 30, 2025. Ms. Guo is the vice-president of group financing of the Company and is mainly responsible for the Group’s financing operations. Ms. Guo currently holds various positions in a number of companies of the Group. Ms. Guo is a director of EZ ROBOT, INC. She is also a legal representative, executive director and general manager of Shenzhen Xeno Communication Technology Company Limited, EZ Robot (Shenzhen) Co, Ltd. and INGDAN.com (Shenzhen) Limited. Ms. Guo joined the Company in June 2016 as the group financing director and has served as the vice-president of group financing since November 2021. Before joining the Company, Ms. Guo served as a senior financial analyst in Aesthetic Medical International Holdings Group Limited from April 2014 to June 2016, and a financial analyst in SMIT Holdings Limited from June 2011 to March 2014. From September 2009 to May 2011, she was a consultant at Shanghai Evo Enterprise Management Consulting Company Limited.

郭女士於 2007 年 7 月獲湖南大學頒發金融學學 士學位,以及於 2009 年 7 月獲西安交通大學頒 發金融學碩士學位。

Ms. Guo obtained a bachelor’s degree in Finance from Hunan University in July 2007 and a master’s degree in Finance from Xi’an Jiaotong University in July 2009.

INGDAN, INC. 30 Annual Report 2025

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

獨立非執行董事

葉忻 ,62 歲,於 2014 年 7 月 18 日獲委任為獨立 非執行董事。彼亦為提名委員會主席,以及審 核委員會及薪酬委員會成員。葉先生於1986 年 6 月獲中國清華大學計算機科學與技術系頒授 學士學位,並於 1988 年 5 月獲美國威斯康星州 馬凱特大學頒授電腦科學理學碩士學位。2003 年至 2006 年,葉先生在中國領先的無線娛樂服 務提供商掌上靈通擔任首席技術官。自2006 年 起,葉先生出任架勢無線的首席執行官,架勢 無線為中國領先的Android/iPhone應用及移動內 容的移動廣告網絡。

Independent non-executive Directors

YE Xin (葉忻) , aged 62, was appointed as an independent nonexecutive Director on July 18, 2014. He is also the chairman of the Nomination Committee and a member of the Audit Committee and Remuneration Committee. Mr. Ye received his bachelor of engineering degree ( 計算機科學與技術系) from Tsinghua University, China in June 1986, and a master of science degree in Computer Science from Marquette University in Wisconsin, United States in May 1988. From 2003 to 2006, Mr. Ye was the Chief Technology Officer of Linktone, a top wireless entertainment service provider in China. Since 2006, Mr. Ye was the chief executive officer of CASEE Mobile Ads (架勢無線), China’s leading mobile advertising network for Android/iPhone applications and mobile content.

馬啟元 ,博士,69 歲,於 2017 年 6 月 2 日獲委任 為獨立非執行董事。彼亦為薪酬委員會主席, 以及審核委員會及提名委員會成員。馬博士為 其於 2006年創立從事醫療影像及服務行業的領 先技術創新公司美時醫療公司的董事長兼首席 執行官。馬博士在美國擁有超過 30 年的研發管 理經驗。於 1994 年至 2000 年馬博士任哥倫比亞 大學教授,於 2000 年至 2005 年任哈佛大學醫學 院副教授以及於 1998 年至 2004 年任香港大學 磁共振工程中心副主任。馬博士擁有 30 項專 利,已發表論文 200 餘篇。馬博士從事領域包 括微電子器件、超導技術、通訊射頻電路、生 物醫學電子學和醫學成像。

MA Qiyuan ( 馬啟元 ) , PhD, aged 69, was appointed as an independent non-executive Director on June 2, 2017. He is also the chairman of the Remuneration Committee and a member of the Audit Committee and Nomination Committee. Dr. Ma is the chairman and chief executive director of Time Medical System Corp., a leading technology innovator in medical imaging and service industry he founded in 2006. Dr. Ma has over 30 years of experience in R&D management in the US. Dr. Ma served as a professor at Columbia University from 1994 to 2000, Associate Professor of Harvard Medical School from 2000 to 2005 and Deputy Director of Magnetic Resonance Engineering Center of the University of Hong Kong from 1998 to 2004. Dr. Ma holds 30 patents and has published more than 200 papers. Dr. Ma is engaged in the field of microelectronic devices, superconducting technology, RF devices, biomedical electronics, and medical imaging.

馬博士於 1990 年從哥倫比亞大學獲得微電子學 博士學位,及於 2003 年完成斯坦福大學商學院 斯坦福高級管理課程。

Dr. Ma received his PhD in microelectronics from Columbia University in 1990, and completed the Stanford Executive Program from Stanford Business School in 2003.

硬蛋創新 2025 年報 31

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

郝純一 ,66 歲,於 2018 年 2 月 13 日獲委任為獨 立非執行董事。彼亦為審核委員會主席,以及 薪酬委員會及提名委員會成員。郝先生獲委任 為 Tristar Acquisition I Corp.(一家於紐交所上市 的公司(紐交所:TRIS))的行政總裁及董事,自 2023 年 7 月 18 日起生效。郝先生亦獲委任為 Finnovate Acquisition Corp.(一家於納斯達克上 市的公司(納斯達克:FNVT))的董事,自 2023 年 5 月 29 日起生效。郝先生曾於 2020 年 1 月至 2022 年 11月為East Stone Acquisition Corporation (一家在英屬處女群島註冊成立並於納斯達克 上市的投資公司(納斯達克:ESSC))的首席 財務官及董事會主席。郝先生曾於 2015 年至 2019 年間擔任山東海之晟能源工程有限公司的 行政總裁及總裁,該公司為研發新能源工程 項目的先驅。多年來,郝先生在創辦及成立多 個投資基金及公司方面發揮重要作用,包括 郝先生於2008年至2010 年為China Fundamental Acquisition Corporation的行政總裁,且於2005年至 2008 年為Asia Automotive Acquisition Corporation 董事會成員及中國總裁。於 1995 年至 1999 年, 郝先生為通用汽車公司 (General Motors Inc.) 的 Delphi Automotive Corp (Saginaw Steering System) (「 Delphi 」)的財務總監,並監督三間總部設於 北京的 Delphi合營企業的財政事宜。

HAO Chunyi, Charlie (郝純一) , aged 66, was appointed as an independent non-executive Director on February 13, 2018. He is also the chairman of the Audit Committee and a member of the Remuneration Committee and Nomination Committee. Mr. Hao has been appointed as the chief executive officer and director of Tristar Acquisition I Corp., a company listed on NYSE (NYSE: TRIS), with effect from July 18, 2023. Mr. Hao has also been appointed as director of Finnovate Acquisition Corp., a company listed on NASDAQ (NASDAQ: FNVT), with effect from May 29, 2023. Mr. Hao was the chief financial officer and chairman to the board of directors of East Stone Acquisition Corporation, an investment company incorporated in the BVI and listed on NASDAQ (NASDAQ: ESSC), from January 2020 to November 2022. Mr. Hao was the chief executive officer and president of Shandong Haizhicheng Energy Engineering Co., Ltd., a pioneer in the research and development in new energy engineering projects, from 2015 to 2019. Over the years, Mr. Hao has been instrumental in the founding and establishments of several investment funds and companies, including China Fundamental Acquisition Corporation, where Mr. Hao was the chief executive officer from 2008 to 2010, and a member of the board of directors and the president of China of Asia Automotive Acquisition Corporation from 2005 to 2008. Mr. Hao was the chief financial officer of Delphi Automotive Corp (Saginaw Steering System) (“ Delphi ”) of General Motors Inc., and oversaw the financials of three joint ventures to Delphi headquarter in Beijing from 1995 to 1999.

郝先生獲佩斯大學頒發工商管理碩士學位,獲 聖母大學頒發文學碩士學位,並獲北京語言大 學頒發文學士學位。

Mr. Hao received his MBA degree from Pace University, Master of Arts from University of Notre Dame and Bachelor of Arts from Beijing Language and Culture University.

INGDAN, INC. 32 Annual Report 2025

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

我們的高級管理層

OUR SENIOR MANAGEMENT

除上列執行董事外,本集團的高級管理層團隊 包括以下人士:

The senior management team of our Group, in addition to the executive Directors listed above, comprises the following individuals:

獲委任 加入本集團
為高級管理層 (包括前身實體)
姓名 年齡 職位 的日期 的日期
Date of
appointment Date of joining the
as senior Group (including the
Name Age Position management predecessor entities)
陳劍雄
CHAN Edward
王巍
WANG Vivia
62
42
營運副總裁
Vice-president of operations
副總裁
Vice-president
2014年1月
January 2014
2015年9月
September 2015
2004年4月
April 2004
2015年9月
September 2015

陳劍雄 ,62 歲,為本公司營運副總裁,主要負 責本集團一般行政營運,包括人力資源、客戶 服務、物流及倉儲。陳先生於 1985 年 11 月獲香 港大學頒授機械工程理學士學位。陳先生於 1987 年至 2002 年任職松下信興機電(香港)有 限公司,其後出任高級經理一職。2004 年至 2013 年 2 月期間,陳先生擔任優創的營運副總 裁,負責該公司的客戶行政及物流營運。

CHAN Edward (陳劍雄 ) , aged 62, is the vice-president of operations of the Company and is primarily responsible for general administrative operations of the Group, including human resources, customer service, logistics and warehousing. Mr. Chan received his bachelor of science degree in mechanical engineering from the University of Hong Kong, Hong Kong in November 1985. Between 1987 and 2002, Mr. Chan worked for and later served as a senior manager of Panasonic Shun Hing Industrial Devices Sales (Hong Kong) Co., Ltd. Between 2004 and February 2013, Mr. Chan was the vice president of operations of Viewtran, and was in charge of the company’s customer administration and logistics operations.

硬蛋創新 2025 年報 33

董事及高級管理層(續) Directors and Senior Management (Continued)

王巍 ,42 歲,為本公司副總裁,主要負責本公 司的投資及融資業務並為引力金服業務的主 管。王女士分別於 2005 年及 2007 年獲得中國清 華大學工商管理學士及碩士學位,並自2012 年 起為特許註冊金融分析師 (CFA) 成員。王女士擁 有逾10年投資銀行經驗,於2007年至2008年在 滙豐銀行投資銀行部擔任分析師,以及於2009 年在交通銀行擔任助理客戶經理。加入本公司 之前,王女士於 2010 年至 2015 年在建銀國際中 國業務部擔任助理董事,負責華東地區的客戶 關係管理 — 開發結構性融資、首次公開發售 債券發行及PIPE 交易。

WANG Vivia (王巍) , aged 42, is a vice-president of the Company and is primarily responsible for the Company’s investment and financing activities and is the head of IngFin Financing Services business. Ms. Wang received her BBA and MBA degrees from Tsinghua University, China in 2005 and 2007, respectively, and has been a Chartered Financial Analyst (CFA) member since 2012. Ms. Wang has over 10 years of investment banking experience and worked at HSBC’s investment banking department as an analyst from 2007 to 2008 and Bank of Communications as assistant relationship manager in 2009. Prior to joining the Company, Ms. Wang was an associate director at CCB International’s China Business Division from 2010 to 2015, where she was in charge of eastern China’s clients relationship management, sourcing deals for structured finance, IPO bond issuance and PIPE transactions.

董事謹此提呈本公司及本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度之年報連同經審核綜合財務 報表。

The Directors hereby present the annual report together with the audited consolidated financial statements of the Company and the Group for the year ended December 31, 2025.

INGDAN, INC. 34 Annual Report 2025

董事會報告 Report of the Directors

公司資料

本公於 2012 年 2 月 1 日在開曼群島註冊成立為 獲豁免有限公司。本公司股份於 2014 年 7 月 18 日在聯交所主板上市。

主要業務及附屬公司

本集團是一家以 AI 芯片為底座的生態服務平 台,聚焦 AI 算力中心與 AI 智能終端領域,致力 於打造廣泛鏈接產業的 AI 產業連接器。其核心 定位為銜接上游 AI 芯片技術與下游創新企業需 求。本集團已與 NVIDIA、Xilinx、Intel、AMD、 SanDisk等全球高端芯片原廠深度合作。以芯片 分銷為入口,本集團為客戶提供技術方案、供 應鏈服務、技術培訓、售後運維一體化全鏈條 服務,打通從芯片供給到終端落地的生態服務 鏈路,助力AI技術產業化落地。

本集團核心業務一科通技術為一個服務芯片產 業的技術服務平台。科通技術作為 AI 算力供應 鏈的核心供應商,深度參與全球算力網絡建 設,服務範圍覆蓋數據中心、AI 服務器、AI 交 換機、光模塊以及眾多 AI 應用領域;而本集團 旗下提供智能算力技術及服務的平台—硬蛋科 技則緊抓國產替代發展機遇,精準佈局 AI 服務 器業務,大規模投入 AIDC(AI 數據中心)算力中 心業務與自研產品開發。目前,本集團持有科 通技術約 72.38% 及硬蛋科技 100% 權益,硬蛋 科技亦戰略性地經營若干非全資附屬公司及持 有若干權益為100% 以下的投資。

CORPORATE INFORMATION

The Company was incorporated as an exempted company with limited liability in the Cayman Islands on February 1, 2012. The Company’s Shares were listed on the Main Board of the Stock Exchange on July 18, 2014.

PRINCIPAL ACTIVITIES AND SUBSIDIARIES

The Group is an ecosystem services platform anchored in AI chips, with a strategic focus on AI computing power centers and AI smart terminals, dedicated to building an AI industry connector with broad industrial linkages. Its core positioning is to bridge upstream AI chip technology with the needs of downstream innovation enterprises. The Group has established deep partnerships with world-leading chip manufacturers including NVIDIA, Xilinx, Intel, AMD, and SanDisk. Leveraging chip distribution as its gateway, the Group provides customers with an integrated, full-chain service covering technology solutions, supply chain services, technical training, and after-sales operation and maintenance — connecting the ecosystem service chain from chip supply to end-application deployment, and empowering the industrialization of AI technology.

The Group’s core business unit, Comtech, is a technology services platform for the chip industry. As a core supplier in the AI computing power supply chain, Comtech is deeply engaged in global computing network development, serving data centers, AI servers, AI switches, optical modules, and diverse AI applications, while the Group’s intelligent computing power technology and services platform, Ingdan, is capitalizing on the import-substitution opportunity by strategically deploying its AI server business and making large-scale investments in AIDC (AI Data Center) computing power center operations and proprietary product development. The Group currently holds approximately 72.38% of Comtech and 100% of Ingdan, which also operates certain non-wholly owned subsidiaries and retains certain investments with less than 100% interests strategically.

硬蛋創新 2025 年報 35

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

於 2025 年,本集團所完成的訂單的收入約達人 民幣 15,206.7 百萬元。

In 2025, the Group fulfilled orders and derived a revenue of approximately RMB15,206.7 million.

本公司之主要附屬公司名單連同該等附屬公司 之註冊成立地點及主要業務資料載於綜合財務 報表附註41。

A list of the Company’s major subsidiaries, together with their places of incorporation and principal activities, is set out in note 41 to the consolidated financial statements.

業務回顧

BUSINESS REVIEW

本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度的業務回 顧(包括使用關鍵績效指標對本集團年度表現 作出的分析及本集團未來業務發展的討論)載 於本年報第 6 至 8 頁的主席報告書及第9 至 27 頁 的管理層討論與分析內。有關本公司面臨之主 要風險及不明朗因素之描述載於本董事會報告 第 38至 39頁。

The business review of the Group during the year ended December 31, 2025 (including analysis of the Group’s performance during the year using key performance indicators and discussion of the Group’s future business development) is set out in the Chairman’s Statement on pages 6 to 8 and Management Discussion and Analysis on pages 9 to 27 of this annual report. A description of the principal risks and uncertainties facing the Company is set out on pages 38 to 39 of this Report of the Directors.

遵守相關法律及法規

就董事會及管理層所知,本集團已於各重大方 面遵守對本集團業務及營運有重大影響之相關 法律及法規。於截至 2025 年 12 月 31 日止年度, 本集團並無重大違反或未有遵守適用法律及 法規。

Compliance with the relevant laws and regulations

As far as the Board of Directors and management are aware, the Group has complied in all material respects with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the business and operation of the Group. During the year ended December 31, 2025, there was no material breach of, or non-compliance, with the applicable laws and regulations by the Group.

與僱員之關係

本集團明白到投資於僱員的價值,因此確保其 僱員享有合理薪酬。本集團亦實施年度自我績 效考核計劃,為員工實現定期目標提供激勵及 動力。本公司已採納 2023 年受限制股份單位計 劃作為僱員對本集團忠誠的獎勵。本集團自強 不息,透過定期檢討及更新(倘需要)其薪酬及 福利、培訓、職業健康及安全政策不斷求進步。

Relationship with employees

Recognizing the value of investing in its employees, the Group ensures that its employees are reasonably remunerated. The Group has also implemented an annual self-appraisal program to provide incentive and motivation to the staff to attain periodic goals. The Company has adopted the 2023 RSU Scheme to reward the fidelity of the employees of the Group. The Group continues to seek improvement through the regular review and update (if needed) of its policies on remuneration and benefits, training, occupational health and safety.

INGDAN, INC. 36 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

與供應商、客戶及其他持份者之關係

本集團了解與其供應商及客戶保持良好關係對 達成其短期及長期目標之重要性。本集團設有 客戶服務團隊以方便聯繫及提供服務,從而加 強我們與客戶之間的關係。我們的採購及項目 管理團隊與供應商緊密合作,以保持提供可靠 及優質的產品。隨著業務平台的擴張,本集團 致力於為所有硬件創新行業的持份者提供一站 式供應鏈服務。本集團與供應商及承辦商進行 交易時,恪守最嚴謹的道德及專業操守。於截 至 2025 年 12 月 31 日止年度,本集團與其供應 商、客戶及其他持份者之間並無發生實質及重 大糾紛。

Relationship with suppliers, customers and other stakeholders

The Group understands the importance of maintaining good relationships with its suppliers and customers to meet its immediate and long-term goals. Our customer service team is set up so that they can be easily reached and serves to enhance our relationships with customers. Our procurement and project management teams work closely with our suppliers to maintain reliable and high-quality product offerings. With the expansion of our service platforms, the Group strives to provide one-stop supply chain services to all stakeholders in the hardware innovation industry. The Group is committed to upholding the highest ethical and professional standards when dealing with its suppliers and contractors. During the year ended December 31, 2025, there were no material and significant disputes between the Group and its suppliers, customers and other stakeholders.

環保政策及表現

本集團致力維繫其經營地方的環境及社區的長 期可持續發展。本集團以對環境負責之方式行 事,盡力遵守適用環保法律及法規,並採取有 效措施,確保資源有效利用、能源節約及廢物 減少。該等措施包括回收廢紙、採取節能措 施、以未出售存貨換取新產品或向主要供應商 提供信貸、採納電子廢料處置流程及向中國偏 遠地區的一間學校捐贈舊電腦。於截至2025 年 12 月 31 日止年度,我們並無因任何不符合健 康、安全或環保規例的情況而遭到任何罰款或 其他處罰。有關詳情,請參閱環境、社會及管 治報告,該報告於本年報刊登的同時獨立刊載 於本公司網站及聯交所網站。

Environmental policies and performance

The Group is committed to the long-term sustainability of the environment and communities in which it operates. Acting in an environmentally responsible manner, the Group endeavors to comply with the applicable environmental laws and regulations and to adopt effective measures to ensure the efficient usage of resources, energy conservation and waste reduction. Such initiatives include the recycling of used papers, the adoption of energy saving measures, the exchange of unsold inventory for new products or credit with major suppliers, the adoption of electronics waste disposal procedures and the donation of old computers to a school in remote area of China. During the year ended December 31, 2025, we had not been subject to any fines or other penalties due to any noncompliance with health, safety, or environmental regulations. For details, please refer to the Environmental, Social and Governance Report, which is separately published on the Company’s website and the website of the Stock Exchange at the same time as the publication of this annual report.

企業管治

CORPORATE GOVERNANCE

有關本公司於截至 2025 年 12 月 31 日止年度採 納的主要企業管治常規的資料載於本年報第75 至 108 頁的企業管治報告內。

Information on the principal corporate governance practices adopted by the Company during the year ended December 31, 2025 is set out in the Corporate Governance Report on pages 75 to 108 of this annual report.

硬蛋創新 2025 年報 37

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

主要風險及不明朗因素

PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES

以下載列本集團面對的主要風險及不明朗因 素,當中部分在我們控制範圍以外。惟並不詳 盡,除下文概述的主要風險外亦可能有其他風 險及不明朗因素。

The following section lists out the key risks and uncertainties facing the Group, some of which are beyond our control. It is a nonexhaustive list and there may be other risks and uncertainties further to the key risk areas outlined below.

  • 我們的絕大部分收入乃來自在中國從事 電子製造的公司的採購。因此,對中國電 子製造商或中國電子製造業有不利影響 的因素亦可能對我們的業務、財務狀況、 經營業績及前景造成重大不利影響。

  • We derive substantially all of our revenue from purchases made by companies in China that engage in electronics manufacturing. As a result, factors that adversely affect Chinese electronics manufacturers or the Chinese electronics manufacturing industry could also materially and adversely affect our business, financial condition, results of operations and prospects.

  • 倘我們未能管理與供應商的關係,我們的 業務及前景或會受到不利影響。我們向主 要產品類別的部分頂級品牌供應商採購 產品,與該等供應商維持良好關係及以有 利條款向供應商採購產品對我們的業務 增長實為重要。概不能保證我們的現有供 應商將繼續以我們可接受的條款向我們 出售 IC 及其他電子元器件,或我們將能夠 與新供應商建立關係或擴展與現有供應 商的關係,以確保能及時取得 IC 及其他電 子元器件的穩定供應,並符合成本效益。

• If we fail to manage our relationships with our suppliers, our business and prospects may be adversely affected. We source our products from some of the top brand-name suppliers in key product categories. Maintaining good relationships with these suppliers and procuring products from suppliers on favorable terms are important to the growth of our business. There can be no assurance that our current suppliers will continue to sell IC and other electronic components to us on terms acceptable to us, or that we will be able to establish new or extend current supplier relationships to ensure a steady supply of IC and other electronic components in a timely and cost-efficient manner.

  • 我們的業務面對激烈競爭,而我們可能無 • 法成功對抗現有或新競爭對手,這可能導 致我們的服務及產品需求下降。我們預期 中國電子元器件採購市場將會持續演 變。隨著我們進一步發展電商平台,為招 徠新客戶和挽留忠誠客戶,我們將面對更 激烈的競爭挑戰。

Our business is subject to intense competition, and we may fail to compete successfully against existing or new competitors, which may reduce demand for our services and products. We anticipate that China’s electronic components procurement market will continually evolve. As we further develop our e-commerce platform, we will face increasing competitive challenges competing for new customers and retain loyal customers.

  • 我們依賴第三方快遞服務供應商付運產 • 品,而倘彼等未能向我們的客戶提供優質 的快遞服務,可能會對客戶的採購體驗造 成負面影響,損害我們的市場聲譽及對我 們的業務及經營業績造成重大不利影 響。倘我們的產品未能按時交付或交付時 已經損毀,客戶可能會拒絕接受產品,並 對我們的服務失去信心。因此,我們可能 會流失客戶,而我們的財務狀況及市場聲 譽可能會受到影響。

We rely on third-party courier service providers to deliver our products, and their failure to provide high-quality courier services to our customers may negatively impact the procurement experience of our customers, damage our market reputation and materially and adversely affect our business and results of operations. If our products are not delivered on time or are delivered in a damaged state, customers may refuse to accept our products and have less confidence in our services. Thus, we may lose customers, and our financial condition and market reputation could suffer.

INGDAN, INC. 38 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

  • 我們通過引力金服業務向客戶提供信貸 融資以賺取利息收入並為自營業務客戶 提供所需賬期,此舉使我們面臨信貸風 險。我們授予客戶的有抵押貸款的抵押品 價值可能因市場環境或其他不可預見的 不利情況而波動。我們可能因僱員、客戶 或其他第三方導致的疏忽、程序錯誤、欺 詐及╱或違法行為而不能識別高風險客戶 或查找出不法之處。倘客戶或對方不履行 其財務或合約責任,我們將蒙受財務 損失。

  • We provide credit facilities to our customers to earn interest income through our IngFin Financing Services business and offer required payment terms to our direct sales customers, which expose us to credit risks. The value of the collaterals for secured loans we grant our customers may fluctuate due to market conditions or other unforeseen adverse occurrences. We may fail to identify high risk customers or detect unlawfulness due to negligence, procedural errors, fraud and/or misconduct committed by employees, customers or other third parties. In the event that such customer or counterparty fails to honor its financial or contractual obligations, we would suffer financial loss.

  • 我們依賴信貸融資(如銀行授予的保理安 排)為我們的營運資金提供部分資金。銀 行業對市場及經濟狀況的變動很敏感,且 易受不可預見外部事件(如政治不穩定、 經濟衰退、通貨膨脹、監管變動、不利的 市場條件或其他不利事件)的影響,導致 授予我們的信貸額度出現大幅下降或其 他變動,對我們的現金狀況造成壓力,而 需要我們動用現有的營運資金融資或其 他流動資金來源。

  • We rely on credit facilities such as factoring arrangements granted by banks to partially fund our working capital. The banking industry is sensitive to changes in market and economic conditions and is highly susceptible to unforeseen external events, such as political instability, recession, inflation, changes in regulation, adverse market conditions, or other adverse occurrences that may result in a significant decline or other change in the credit facilities granted to us and put stress on our cash position, which may necessitate us drawing on existing working capital facilities or other sources of liquidity.

董事

DIRECTORS

截至 2025 年 12 月 31 日止年度內及直至本年報 日期為止,董事成員為:

The Directors during the year ended December 31, 2025 and up to the date of this annual report were:

執行董事:

康敬偉先生(主席兼首席執行官) 胡麟祥先生(首席財務官兼公司秘書)

郭莉華女士

Executive Directors:

Mr. KANG Jingwei, Jeffrey (Chairman and Chief Executive Officer) Mr. WU Lun Cheung Allen

(Chief Financial Officer and Company Secretary) Ms. GUO Lihua

獨立非執行董事:

葉忻先生 馬啟元博士 郝純一先生

Independent non-executive Directors:

Mr. YE Xin Dr. MA Qiyuan Mr. HAO Chunyi, Charlie

擬於本公司應屆股東週年大會上重選之董事的 詳情載於將登載於本公司網站及聯交所網站和 寄發予股東(如適用)的通函內。

Details of the Directors standing for re-election at the forthcoming annual general meeting of the Company are set out in the circular to be published on the Company’s website and the website of the Stock Exchange and dispatched to the Shareholders, where applicable.

硬蛋創新 2025 年報 39

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

董事資料變動

CHANGES TO DIRECTORS’ INFORMATION

除本年報所披露者外,自本公司2025 年中期報 告刊發日期以來,概無其他董事資料變動須根 據上市規則第13.51B(1)條的規定予以披露。

Save as disclosed in this annual report, there is no other change in the Directors’ information required to be disclosed under Rule 13.51B(1) of the Listing Rules since the date of publication of the 2025 interim report of the Company.

董事服務合約

DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS

康敬偉先生、胡麟祥先生及郭莉華女士已各自 與本公司訂立服務協議,據此,彼等同意擔任 執行董事。執行董事康敬偉先生及胡麟祥先生 的任期自 2020 年 6 月 2 日起計以及郭莉華女士 的任期自 2022 年 6 月 10 日起計均為期三年(惟 須按組織章程細則規定接受重選),並自動連 續續期三年,直至根據服務協議終止為止。本 公司有權發出書面通知終止各協議。

Mr. Kang Jingwei, Jeffrey, Mr. Wu Lun Cheung Allen and Ms. Guo Lihua have each entered into service agreements with our Company pursuant to which they agreed to act as executive Directors. The term of office of our executive Directors is three years with effect from June 2, 2020 for Mr. Kang Jingwei, Jeffrey and Mr. Wu Lun Cheung Allen and June 10, 2022 for Ms. Guo Lihua (subject always to re-election as and when required under the Articles of Association), and automatically renewed for successive periods of three years until terminated in accordance with the service agreements. The Company has the right to give written notice to terminate each of the agreement.

葉忻先生、馬啟元博士及郝純一先生已各自與 本公司訂立委任書。獨立非執行董事葉忻先生 及馬啟元博士的任期自 2020 年 6 月 2 日起計以 及郝純一先生的任期自 2023 年 6 月 9 日起計(惟 須根據組織章程細則的規定退任)均為期三 年,並自動連續續期三年,惟須受委任書規定 的條款及條件所約束。

Mr. Ye Xin, Dr. Ma Qiyuan and Mr. Hao Chunyi, Charlie have each signed the letters of appointment with our Company. The term of office of our independent non-executive Directors is three years, and automatically renewed for successive periods of three years subject to the terms and conditions specified in the appointment letters, with effect from June 2, 2020 for Mr. Ye Xin and Dr. Ma Qiyuan and June 9, 2023 for Mr. Hao Chunyi, Charlie (subject to retirement as and when required under the Articles of Association).

於即將舉行的股東週年大會上建議重選的董事 並無與本集團訂立任何本集團不能於一年內不 支付賠償(法定賠償除外)的情況下終止的服務 合約。

None of the Directors proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has entered into any service contract with the Group which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation (other than statutory compensation).

INGDAN, INC. 40 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

董事及高級行政人員薪酬及五名最 高薪酬人士

DIRECTORS’ AND SENIOR EXECUTIVES’ EMOLUMENTS AND FIVE HIGHEST PAID INDIVIDUALS

有關董事及本集團五名最高薪酬人士的薪酬詳 情分別載於綜合財務報表附註 13 及 14。於截至 2025 年 12月31 日止年度,概無董事已放棄或同 意放棄任何薪酬。

Details of the remuneration of the Directors and those of the five highest paid individuals of the Group are set out in notes 13 and 14 to the consolidated financial statements, respectively. None of the Directors has waived or agreed to waive any emoluments during the year ended December 31, 2025.

董事於合約及競爭業務中的權益

DIRECTORS’ INTERESTS IN CONTRACTS AND COMPETING BUSINESSES

除綜合財務報表附註34「關聯方交易」及本年報 下文「持續關連交易」一節中所披露者外,於年 末或於截至 2025 年 12 月 31 日止年度內任何時 間,並無任何由本公司、其控股公司或其任何 附屬公司或同系附屬公司作為訂約方而董事或 與董事有關連的實體直接地或間接地擁有重大 權益的重大交易、安排或合約仍然生效。

Save as disclosed in note 34 to the consolidated financial statements headed “Related Party Transactions” and the section headed “Continuing Connected Transactions” of this annual report below, no transactions, arrangements or contracts of significance to which the Company, its holding company, or any of its subsidiaries or fellow subsidiaries was a party and in which a Director or an entity connected with a Director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year ended December 31, 2025.

於截至2025 年12 月31 日止年度,本公司董事及 控股股東概無從事任何直接或間接與本集團業 務構成或可能構成競爭的業務。

During the year ended December 31, 2025, none of the Directors nor the Controlling Shareholders of the Company engaged in any business that competed or might compete, either directly or indirectly, with the business of the Group.

與控股股東的重大合約

CONTRACTS OF SIGNIFICANCE WITH CONTROLLING SHAREHOLDERS

截至 2025 年12 月31 日止年度內,本公司或其任 何附屬公司並無與控股股東或彼等任何附屬公 司訂立任何重大合約。

No contract of significance has been entered into among the Company or any of its subsidiaries and the Controlling Shareholders or any of their subsidiaries during the year ended December 31, 2025.

硬蛋創新 2025 年報 41

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

確認獨立非執行董事的獨立性

CONFIRMATION OF INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

本公司已根據上市規則第3.13 條規定接獲各獨 立非執行董事發出的年度獨立性確認書,本公 司認為各獨立非執行董事均為獨立人士。

The Company has received an annual confirmation of independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules from each of the independent non-executive Directors and the Company considers each of the independent non-executive Directors to be independent.

董事及最高行政人員於本公司及任 何相聯法團之股份、相關股份及債 權證之權益及淡倉

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ANY ASSOCIATED CORPORATION

於 2025 年12 月31 日,董事及本公司最高行政人 員在本公司或其相聯法團(定義見證券及期貨 條例第 XV 部)的股份、相關股份或債權證中擁 有 (i) 須根據證券及期貨條例第XV 部第 7 及 8 分部 通知本公司及聯交所的權益及淡倉(包括根據 證券及期貨條例有關條文董事或最高行政人員 被當作或視為擁有的權益及淡倉);(ii)根據證券 及期貨條例第 352 條須記入該條所指本公司存 置的登記冊的權益及淡倉;(iii) 根據上市規則所 載的標準守則須通知本公司及聯交所的權益及 淡倉;或 (iv) 根據董事所知披露的權益及淡倉 如下:

As at December 31, 2025, the interests and short positions of the Directors and the chief executives of the Company in the Shares, underlying Shares or debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were (i) required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions which the Directors or chief executives have taken or deemed to have taken under such provisions of the SFO); (ii) required, pursuant to section 352 of the SFO, to be recorded in the register maintained by the Company referred to therein; (iii) required, pursuant to the Model Code contained in the Listing Rules, to be notified to the Company and the Stock Exchange; or (iv) disclosed according to the knowledge of the Directors were as follows:

(i) 於本公司股份的權益 (i) Interests in the Shares of the Company

董事姓名 權益性質 股份數目 (1) 概約股權百分比
(3)
Approximate
Number of percentage of
Name of Director Nature of interest Shares (1) shareholding
(3)
康先生
Mr. Kang
胡先生
Mr. Wu
郭女士
Ms. Guo
受控法團權益
(2)
Interest of controlled
實益擁有人
Beneficial owner
實益擁有人
Beneficial owner
實益擁有人
Beneficial owner
650,200,000
corporation
(2)
1,800,000
1,800,000
600,000
39.54%
0.11%
0.11%
0.04%

INGDAN, INC. 42 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

附註:

Notes:

  • (1) 所有股份均以好倉(定義見證券及期貨條例第 XV部)持有。

  • (1) All the Shares are held in long position (as defined under Part XV of the SFO).

  • (2) 康先生擁有 Envision Global 的 100% 權益,而 Envision Global則擁有此等股份。因此,康先生 被視為於 Envision Global 持有的此等股份中擁 有權益。

  • (2) Mr. Kang owns 100% of Envision Global, which in turn owns these Shares. Mr. Kang is therefore deemed to be interested in these Shares held by Envision Global.

  • (3) 百分比僅供闡釋用途,數字可能因四捨五入而 略有出入,乃按 2025 年 12 月 31 日已發行股份 數目(並無計及將根據受限制股份單位計劃予 以發行的股份)計算。

  • (3) The percentage is for illustrative purpose only, subject to rounding error, and is calculated based on the number of Shares in issue as at December 31, 2025 (without taking into account the Shares to be issued pursuant to the RSU Schemes).

  • (ii) 於證券及期貨條例第 XV 部所指任 何本公司相聯法團的權益

  • (ii) Interests in any associated corporation of the Company within the meaning of Part XV of the SFO

擁有權益的 概約股權
權益性質 證券數目(股)
(1)
百分比
Number of
securities Approximate
interested percentage of
Nature of interest (share)
(1)
shareholding
實益擁有人
Beneficial owner
1 100%

證券及期貨條例第XV部 董事姓名 所指本公司相聯法團的名稱 Name of associated corporation of the Company within the Name of Director meaning of Part XV of the SFO 康先生 Envision Global(2) Mr. Kang Envision Global(2)

附註:

Notes:

  • (1) 所有股份均以好倉(定義見證券及期貨條例第 XV部)持有。

  • (1) All the Shares are held in long position (as defined under Part XV of the SFO).

  • (2) 康先生直接擁有Envision Global 的100%權益。

  • (2) Mr. Kang directly owns 100% of Envision Global.

除上文所披露者外,於 2025 年 12 月 31 日,據任 何董事或本公司最高行政人員所知,概無董事 或本公司最高行政人員於本公司或其相聯法團 (按證券及期貨條例第 XV 部所指)的股份、相關 股份或債權證中擁有任何 (i) 根據證券及期貨條 例第XV部須通知本公司及聯交所的權益或淡倉 (包括根據證券及期貨條例有關條文董事被當 作或視為擁有的權益及淡倉);或(ii)根據證券及 期貨條例第 352 條須記入該條所指的登記冊的 權益或淡倉;或 (iii) 根據標準守則另行通知本公 司及聯交所的權益或淡倉。

Save as disclosed above, as at December 31, 2025, so far as is known to any Director or the chief executive of the Company, none of the Directors or the chief executives of the Company had any interests or short positions in the Shares, underlying Shares or debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were (i) required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Part XV of the SFO (including the interests and short positions which the Director is taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (ii) required, pursuant to section 352 of the SFO, to be recorded in the register referred to therein; or (iii) otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

硬蛋創新 2025 年報 43

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

主要股東於本公司股份、相關股份 及債權證之權益及淡倉

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY

於 2025 年 12 月 31 日,據董事所知悉,以下主要 股東於本公司股份或相關股份中擁有已記入本 公司根據證券及期貨條例第 XV 部第 336 條須存 置之登記冊內的權益及淡倉:

As at December 31, 2025, so far as the Directors are aware, the following substantial shareholders had interests or short positions in the Shares or underlying Shares of the Company, as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to section 336 of Part XV of the SFO:

==> picture [484 x 354] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

概約股權
姓名╱名稱 權益性質 股份數目 (1) 百分比 (5)
Approximate
Number of percentage of
Name Nature of Interest Shares(1) shareholding(5)
Envision Global(2) 實益擁有人 650,200,000 39.54%
Envision Global(2) Beneficial owner
康先生 (2) 受控法團權益 650,200,000 39.54%
Mr. Kang(2) Interest of a controlled corporation
實益擁有人 1,800,000 0.11%
Beneficial owner
Optimum Profuse Technology (HK) 實益擁有人 250,000,000 15.20%
Limited(3)
Optimum Profuse Technology (HK) Beneficial owner
Limited(3)
SHEN Bing(3) 受控法團權益 250,000,000 15.20%
SHEN Bing(3) Interest of a controlled corporation
Total Dynamic(4) 實益擁有人 182,888,000 11.12%
Total Dynamic(4) Beneficial owner
姚女士 (4) 受控法團權益 182,888,000 11.12%
Ms. Yao(4) Interest of a controlled corporation
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 44 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

附註:

Notes:

  • (1) 所有股份均以好倉(定義見證券及期貨條例第 XV 部) 持有。

  • (1)

All the Shares are held in long position (as defined under Part XV of the SFO).

  • (2) 康先生擁有 Envision Global 的 100% 權益,而 Envision Global 則擁有該等股份。因此,康先生被視為於 Envision Global持有的該等股份中擁有權益。

  • (2) Mr. Kang owns 100% of Envision Global, which in turn owns these Shares. Therefore, Mr. Kang is deemed to be interested in these Shares held by Envision Global.

  • (3) SHEN Bing間接全資擁有Optimum Profuse Technology (HK) Limited的100%權益,而Optimum Profuse Technology (HK) Limited 則擁有該等股份。因此,SHEN Bing 被視為於 Optimum Profuse Technology (HK) Limited 持有的該等股 份中擁有權益。

  • (3) SHEN Bing indirectly owns 100% of Optimum Profuse Technology (HK) Limited, which in turn owns these Shares. Therefore, SHEN Bing is deemed to be interested in these Shares held by Optimum Profuse Technology (HK) Limited.

  • (4) 姚女士擁有 Total Dynamic 的 100% 權益,而 Total Dynamic 則擁有該等股份。因此,姚女士被視為於 Total Dynamic 持有的該等股份中擁有權益。

  • (4) Ms. Yao owns 100% of Total Dynamic, which in turn owns these Shares. Therefore, Ms. Yao is deemed to be interested in these Shares held by Total Dynamic.

  • (5) 百分比僅供闡釋用途,數字可能因四捨五入而略有出 入,乃按 2025 年 12 月 31 日已發行股份數目(並無計及 將根據受限制股份單位計劃予以發行的股份)計算。

  • (5) The percentage is for illustrative purpose only, subject to rounding error, and is calculated based on the number of Shares in issue as at December 31, 2025 (without taking into account the Shares to be issued pursuant to the RSU Schemes).

除上文所披露者外,於 2025 年 12 月 31 日,董事 並無獲任何人士告知其於本公司股份或相關股 份中擁有已記入根據證券及期貨條例第336 條 須存置的登記冊內的權益或淡倉。

Save as disclosed above, as at December 31, 2025, the Directors have not been notified by any person who had interests or short positions in the Shares or underlying Shares of the Company as recorded in the register required to be kept pursuant to Section 336 of the SFO.

獲准許彌償條文

PERMITTED INDEMNITY PROVISIONS

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度及直至本年報 日期為止,本集團備有以本公司或其相聯法團 董事為受益人的彌償條文。本公司各董事或其 他高級職員有權就彼於執行職務時或就此或根 據組織章程細則其他方面與此有關之情況下而 可能承擔或引致之所有損失或債務,從本公司 之資產中獲得賠償。

During the year ended December 31, 2025 and up to the date of this annual report, the Group has in force indemnity provisions for the benefit of the Directors of the Company or its associated companies. Each Director or other officer of the Company shall be entitled to be indemnified out of the assets of the Company against all losses or liabilities which he or she may sustain or incur in or about the execution of the duties of his or her office or otherwise in relation thereto in accordance with the Articles of Association.

硬蛋創新 2025 年報 45

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

僱員及薪酬政策

EMPLOYEE AND REMUNERATION POLICIES

於 2025 年 12 月 31 日,本集團共有 577 名僱員 (2024 年:579 名),當中 16 名僱員(2024 年:17 名)為兼職僱員。本集團僱用的僱員人數視乎 需要不時變動。僱員薪酬乃根據當前行業慣例 及僱員的教育背景、經驗及績效釐定。我們定 期檢討本集團僱員的薪酬政策及待遇。除退休 金、內部培訓課程、酌情花紅、醫療保險及強 制性公積金外,僱員可根據個人表現評估獲授 予股份獎勵。

As at December 31, 2025, the Group had 577 employees (2024: 579), of which 16 employees work part-time (2024: 17). The number of employees employed by the Group varies from time to time depending on need. Employee remuneration is determined in accordance with prevailing industry practice and employees’ educational backgrounds, experiences and performance. The remuneration policy and package of the Group’s employees are periodically reviewed. Apart from pension funds, in-house training programs, discretionary bonuses, medical insurance and mandatory provident fund, share awards may be granted to employees according to the assessment of individual performance.

本集團主要行政人員的薪酬由本公司薪酬委員 會釐定,薪酬委員會負責根據本集團的表現及 行政人員各自對本集團作出的貢獻檢討及釐定 行政人員的薪酬。

Compensation of key executives of the Group is determined by the Company’s remuneration committee which reviews and determines executives’ compensation based on the Group’s performance and the executives’ respective contributions to the Group.

本公司亦設有受限制股份單位計劃,其中合資 格參與者包括僱員參與者、相關實體參與者及 服務提供商參與者,詳情於本公司日期為2023 年 5月 18日的通函中披露。

The Company also has a restricted share unit scheme, of which eligible participants include employee participants, related entity participants and service provider participants, details of which are disclosed in the circular of the Company dated May 18, 2023.

本集團於截至 2025 年 12 月 31 日止年度產生的 薪酬成本總額約為人民幣 168.9 百萬元(2024 年:人民幣153.3 百萬元)。

The total remuneration cost incurred by the Group for the year ended December 31, 2025 was approximately RMB168.9 million (2024: RMB153.3 million).

股份計劃

SHARE SCHEMES

本公司有一項已屆滿且當中有尚未行使受限制 股份單位的股份計劃及一項股份計劃,即分別 為 2014 年受限制股份單位計劃及 2023 年受限 制股份單位計劃。

The Company has one expired share scheme with RSUs outstanding and one share scheme, namely the 2014 RSU Scheme and the 2023 RSU Scheme, respectively.

由於在報告期內並無根據本公司受限制股份單 位計劃授予獎勵,因此並無就報告期內授予的 獎勵發行新股。

No new Shares may be issued in respect of awards granted during the Reporting Period as no awards were granted under the RSU Schemes of the Company during the Reporting Period.

INGDAN, INC. 46 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

2014 年受限制股份單位計劃

2014 RSU SCHEME

本公司於 2014 年 3 月 1 日採納 2014 年受限制股 份單位計劃,該計劃於 2023 年 6 月 9 日本公司 2023年股東週年大會結束時終止(「 終止2014年 受限制股份單位計劃 」)。

The Company adopted the 2014 RSU Scheme on March 1, 2014, which was terminated on June 9, 2023 at the conclusion of the Company’s 2023 annual general meeting (the “ Termination of 2014 RSU Scheme ”).

於2025 年12 月31 日及本年報日期,並無尚未行 使的股份獎勵。

There were no outstanding share awards as at December 31, 2025 and the date of this annual report.

目的

2014 年受限制股份單位計劃旨在獎勵本集團主 管人員、高級經理及僱員的忠誠,並透過將彼 等的利益與本公司股東的利益掛鈎,鼓勵彼等 爭取傑出表現。

Purpose

The purpose of the 2014 RSU Scheme is to reward the fidelity of the executive officers, senior managers and employees of the Group and encourage their outstanding performance by aligning their interests with those of the shareholders of the Company.

合資格參與者

2014 年受限制股份單位計劃可供本公司及其附 屬公司的主管人員、高級經理及僱員參與。

Eligible participants

This 2014 RSU Scheme is open to executive officers, senior managers and employees of the Company and its subsidiaries.

可供授出的受限制股份單位數目上限 (可以新股份或現有股份撥出)

根據 2014 年受限制股份單位計劃之終止,2023 年 6 月 9 日之後將不再根據 2014 年受限制股份 單位計劃授予獎勵。

Maximum number of RSUs (which can be satisfied by new Shares or existing Shares) available for grant

No further awards would be granted under the 2014 RSU Scheme after June 9, 2023 pursuant to the Termination of 2014 RSU Scheme.

可供發行新股份數目上限

根據本公司於 2022 年 6 月 10 日舉行的股東週年 大會就 2014 年受限制股份單位計劃取得的特別 授權,根據 2014 年受限制股份單位計劃已發行 及可發行的新股份總數將不超過 42,304,192 股 股份,相當於股東週年大會決議案日期本公司 已發行股本的 3%(「 2014 年受限制股份單位計 劃授權 」)。

Maximum number of new Shares available for issue

Pursuant to the specific mandate in connection with the 2014 RSU scheme obtained by the Company at the annual general meeting held on June 10, 2022, the total number of new Shares issued and may be issued pursuant to the 2014 RSU scheme would not exceed 42,304,192 Shares, representing 3% of the Company’s issued share capital on the date of resolution for the annual general meeting (the “ 2014 RSU Scheme Mandate ”).

根據 2014 年受限制股份單位計劃之終止,截至 2025 年 12 月 31 日及本年報日期,2014 年受限 制股份單位計劃項下概無可供發行的新股份。

Pursuant to the Termination of 2014 RSU Scheme, as of December 31, 2025 and the date of this annual report, no new Shares were available for issue under the 2014 RSU Scheme Mandate, respectively.

硬蛋創新 2025 年報 47

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

各參與者的限額

根據 2014 年受限制股份單位計劃,可授予單一 合資格參與者但根據 2014 年受限制股份單位計 劃未歸屬的股份數目上限並無特定限制。

歸屬期

於 2014 年 12 月 22 日或之後發行的受限制股份 單位所涉及的任何股份的歸屬期將由薪酬委員 會酌情釐定。個別授出的歸屬期詳情載於 下表。

代價及購買價

根據 2014 年受限制股份單位計劃,申請或接納 受限制股份單位時毋須支付任何款項,而授出 受限制股份單位亦不設購買價。

2014 年受限制股份單位計劃的剩餘 年期

2014 年受限制股份單位計劃於 2014 年 3 月 1 日 開始,並於 2023 年 6 月 9 日本公司 2023 年股東 週年大會結束時終止。於終止2014 年受限制股 份單位計劃時尚未行使的受限制股份單位將根 據 2014 年受限制股份單位計劃及適用獎勵協議 的條款維持有效。

Limit for each participant

Under the 2014 RSU Scheme, there is no specific limit on the maximum number of shares which may be granted to a single eligible participant but unvested under the 2014 RSU scheme.

Vesting Period

The vesting period of any Shares that are the subject of RSUs issued on or after December 22, 2014 shall be determined by the Remuneration Committee as they see fit. Details of the vesting period of individual grants are stated in the table below.

Consideration and purchase price

Pursuant to the 2014 RSU scheme, there is no amount payable on application or acceptance of the RSU and no purchase price of RSU awarded.

Remaining life of the 2014 RSU Scheme

The 2014 RSU Scheme commenced on March 1, 2014 and was terminated on June 9, 2023 at the conclusion of the Company’s 2023 annual general meeting. The RSUs that are outstanding upon the Termination of 2014 RSU Scheme shall remain in force according to the terms of the 2014 RSU Scheme and the applicable award agreement.

INGDAN, INC. 48 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

根據 2014 年受限制股份單位計劃授出而未行使 的受限制股份單位(將以現有股份撥出)詳情載 列如下:

Details of the outstanding RSUs granted under the 2014 RSU Scheme (to be satisfied by existing Shares) are as follows:

所授出 於2025年 於2025年 受限制股份
受限制 1月1日 12月31日 單位於授日期 於報告期間
股份單位 尚未歸屬的 尚未歸屬的 的公平值以及 緊接歸屬日期前
涉及的 受限制 於報告期間 於報告期間 於報告期間 於報告期間 受限制 緊接授出前 採用的會計 股份加權平均
參與者姓名及職位 獎勵日期 歸屬期 購買價 (1) 股份數目 股份單位 授出 註銷 歸屬 失效 (2) 股份單位 股份收市價 準則及政策 (3) 收市價
Weighted average
Number of Closing price Fair value of RSUs closing price of the
Shares Unvested Granted Cancelled Vested Lapsed Unvested of Shares at the date of grant Share immediately
underlying RSUs as at during the during the during the during the RSUs as at immediately and the accounting before the date of
Name of Participants Purchase the RSUs January 1, Reporting Reporting Reporting Reporting December before the standard and policy vesting during the
and Roles Date of award Vesting Period price
(1)
granted 2025 Period Period Period Period
(2)
31, 2025 grant adopted
(3)
Reporting Period
(港元) (港元)
(HK$) (HK$)
董事
(4)
不適用
(4)
Directors
(4)
N/A
(4)
報告期間五名最高薪
人士合計
(4)
不適用
(4)
Five highest paid individual
during the Reporting
Period in aggregate
(4)
N/A
(4)
其他承授人合計
Other grantees in aggregate
2022年4月20日分12個季度分期
付款(2022年
4月20日至
2025年4月
19日)
April 20, 2022
12 quarterly
installments
(from April 20,
2022 to April 19,
2025)

3,900,000 530,000 530,000 2.12 7,683,000 1.29

附註:

Notes:

  • (1) 根據2014年受限制股份單位計劃,申請或接納受限制 (1) 股份單位時毋須支付任何款項,而授出受限制股份單 位亦不設購買價。

  • Pursuant to the 2014 RSU Scheme, there is no amount payable on application or acceptance of the RSU and no purchase price of RSU awarded.

  • (2) 於報告期間內,並無已授出受限制股份單位因員工辭 (2) 任而於各自的歸屬日期之前失效。

  • During the Reporting Period, nil awarded RSUs lapsed prior to their respective vesting dates as a result of staff resignation.

  • (3) 受限制股份單位的公平值根據編製本公司財務報表 (3) 所採用的會計準則及政策釐定,乃根據授予的股份數 量及股份在授出日期的收市價而計算。

The fair value of RSUs is determined in accordance with the accounting standards and policies adopted for preparing the Company’s financial statements, which is calculated based on the number of Shares granted and the closing price of the Shares on the date of grant.

  • (4) 於報告期間內,概無董事或五名最高薪人士於本報告 (4) 期間擁有任何尚未行使的受限制股份單位。

  • During the Reporting Period, none of the Directors or the five highest paid individuals had any outstanding RSUs.

硬蛋創新 2025 年報 49

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

2023 年受限制股份單位計劃

本公司已於 2023 年 6 月 9 日採納 2023 年(「 採納 日期 」)受限制股份單位計劃,該計劃旨在為本 公司提供靈活的方式,通過向合資格參與者提 供收購本公司股權的機會,使合資格參與者的 利益與本公司及股東的利益一致,從而酬謝、 激勵、保留合資格參與者,向其作出獎勵、補 償及╱或提供利益,鼓勵合資格參與者為本公 司的長期增長及盈利能力作出貢獻,並提高本 公司及其股份的價值,繼而使本公司及股東整 體受益。

目的

2023 年受限制股份單位計劃的目的乃為本公司 提供靈活的方式,通過向合資格參與者提供收 購本公司股權的機會,使合資格參與者的利益 與本公司及股東的利益一致,從而酬謝、激 勵、保留合資格參與者,向其作出獎勵、補償 及╱或提供利益,鼓勵合資格參與者為本公司 的長期增長及盈利能力作出貢獻,並提高本公 司及其股份的價值,繼而使本公司及股東整體 受益。

獎勵

受限制股份單位形式的獎勵可以通過獎勵股份 結算,獎勵股份可以由股份或由按現行市場價 格釐定的同等價值或兩者的組合撥款。

計劃管理

2023 年受限制股份單位計劃應由董事會及╱或 董事會的任何委員會或董事會已授權其管理 2023 年受限制股份單位計劃的其他人士(例如 高級管理層成員)(「 計劃管理人 」)管理。

2023 RSU SCHEME

The Company adopted the 2023 RSU Scheme on June 9, 2023 (the “ Adoption Date ”), which is meant to provide the Company with a flexible means of, remunerating, incentivizing, retaining, rewarding, compensating and/or providing benefits to Eligible Participants through aligning the interests of Eligible Participants with those of the Company and Shareholders by providing them with an opportunity to acquire shareholding interests in the Company, and thereby, encouraging Eligible Participants to contribute to the long-term growth and profitability of the Company and to enhance the value of the Company and its Shares for the benefit of the Company and Shareholders as a whole.

Purpose

The purpose of the 2023 RSU Scheme is to provide the Company with a flexible means of, remunerating, incentivizing, retaining, rewarding, compensating and/or providing benefits to Eligible Participants through aligning the interests of Eligible Participants with those of the Company and Shareholders by providing them with an opportunity to acquire shareholding interests in the Company, and thereby, encouraging Eligible Participants to contribute to the longterm growth and profitability of the Company and to enhance the value of the Company and its Shares for the benefit of the Company and Shareholders as a whole.

Awards

Awards in the form of RSUs which may be settled by Award Shares, which can be funded by Shares or an equivalent value determined by prevailing market prices, or a combination of both.

Scheme administration

The 2023 RSU Scheme shall be administered by the Board and/or any committee of the Board or other person to whom the Board has delegated its authority to administer the 2023 RSU Scheme (such as senior management members) (the “ Scheme Administrator ”).

INGDAN, INC. 50 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

合資格參與者

合資格參與者為計劃管理人不時釐定為合資格 作為承授人參與本計劃的人士,包括 (a) 僱員參 與者;(b) 相關實體參與者;及 (c) 服務提供商參 與者。

Eligible participants

Eligible participants are determined by the Scheme Administrator from time to time to be eligible to participate as grantees under this Scheme, including (a) Employee Participant; (b) Related Entity Participant; and (c) Service Provider Participant.

可供授出的受限制股份單位數目上限 (可以新股份或現有股份撥出)

根據 2023年受限制股份單位計劃已授出及將予 授出的受限制股份單位總數(不包括根據 2023 年受限制股份單位計劃已沒收的受限制股份單 位)將不會超過 139,426,273 股股份,即本公司 截至 2023 年 6 月 9 日已發行及發行在外股本總 額的10%(「 2023年受限制股份單位計劃限額 」)。

Maximum number of RSUs (which can be satisfied by new Shares or existing Shares) available for grant

The aggregate number of RSUs to be granted under the 2023 RSU Scheme (excluding RSUs which have been forfeited in accordance with the 2023 RSU Scheme) will not exceed 139,426,273 Shares, (representing 10% of the total number of the issued share capital of the Company (excluding any Shares which has been issued pursuant to the vesting of the RSUs granted under the 2014 RSU Scheme and grants under the 2023 RSU Scheme) as of the Adoption Date) (the “ 2023 RSU Scheme Limit ”).

就 2023 年受限制股份單位計劃授予服務供應商 參與者的所有獎勵而可予發行的新股份總數為 4,182,788 股(相當於本公司於 2023 年 6 月 9 日已 發行股本總數的3%)(「 服務供應商分限額 」)。

The total number of new Shares that may be issued pursuant to all awards to be granted to service provider participants under the 2023 RSU Scheme is 4,182,788 Shares (representing 3% of the total number of the issued share capital of the Company as of the Adoption Date) (the “ Service Provider Sublimit ”).

於報告期內,並無涉及新股份的受限制股份單 位根據 2023年受限制股份單位計劃授予合資格 參與者。因此,截至2025年1月1日及2025年12 月 31 日,根據 2023 年受限制股份單位計劃限額 及服務供應商分限額分別有139,426,273個受限 制股份單位及4,182,788個受限制股份單位可供 授出。

During the Reporting Period, no RSUs involving new Shares were granted to eligible participants under the 2023 RSU Scheme Limit. It follows that, as of both January 1, 2025 and December 31, 2025, 139,426,273 RSUs and 4,182,788 RSUs were available for grant under the 2023 RSU Scheme Limit and the Service Provider Sublimit, respectively.

根據 2023 年受限制股份單位計劃可轉撥為獎勵 相關獎勵股份的現有已發行股份總數設定為於 2023年6月9日已發行股份的1%,即13,942,627 股股份(「 現有股份計劃限額 」)。為免生疑問, 現有股份計劃限額不應計入 2023 年受限制股份 單位計劃限額。就計算 2023 年受限制股份單位 計劃限額而言,不應計入已根據2023 年受限制 股份單位計劃規則(或本公司任何其他股份計 劃)的條款失效的股份。

The total number of existing Shares in issue which may be transferred as Award Shares underlying an Award pursuant to the 2023 RSU Scheme is set at 1% of the Shares in issue as of the June 9, 2023, being 13,942,627 Shares (the “ Existing Shares Scheme Limit ”). For the avoidance of doubt, the Existing Shares Scheme Limit shall not count toward the 2023 RSU Scheme Limit. Shares which have lapsed in accordance with the terms of the rules of the 2023 RSU Scheme (or any other share schemes of the Company) shall not be counted for the purpose of calculating the 2023 RSU Scheme Limit.

硬蛋創新 2025 年報 51

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

於報告期內,並無涉及現有股份的受限制股份 單位根據現有股份計劃限額授予合資格參與 者。因此,截至 2025 年 12 月 31 日,根據現有股 份計劃限額有 13,942,627 個受限制股份單位可 供授出。

During the Reporting Period, no RSUs involving existing Shares were granted to eligible participants under the Existing Shares Scheme Limit. It follows that, as of December 31, 2025, 13,942,627 RSUs were available for grant under the Existing Shares Scheme Limit.

可供發行新股份數目上限

根據 2023年受限制股份單位計劃及本公司任何 其他計劃(如有)可予發行股份的最高數目總數 為 139,426,273 股,即於 2023 年 6 月 9 日已發行 股份總數的 10%(「 2023 年受限制股份單位計劃 授權 」)。

Maximum number of new Shares available for issue

The maximum number of Shares issuable pursuant to the 2023 RSU Scheme and any other schemes of the Company (if any) in aggregate is 139,426,273 Shares, being 10% of the total number of Shares in issue on the June 9, 2023 (the “ 2023 RSU Scheme Mandate ”).

於報告期內,並無根據 2023 年受限制股份單位 計劃授權下的 2023 年受限制股份單位計劃發行 新股份。因此,截至 2024 年 12 月 31 日及本年報 日期,根據 2023 年受限制股份單位計劃授權分 別有 139,426,273 股新股份(相當於截至本年報 日期本公司已發行股本的約8.48%)可供發行。

During the Reporting Period, no new Shares were issued pursuant to the 2023 RSU Scheme under the 2023 RSU Scheme Mandate. It follows that, as of December 31, 2025 and the date of this annual report, 139,426,273 new Shares (representing approximately 8.48% of the issued share capital of the Company as of the date of this annual report) and 139,426,273 new Shares were available for issue under the 2023 RSU Scheme Mandate, respectively.

每名合資格參與者的最高配額

2023 年受限制股份單位計劃項下並無有關每名 合資格參與者的特定最高配額。向個別人士授 出超過上市規則第 17 章所載門檻將須遵守上市 規則第17 章項下要求的額外批准規定。

Maximum entitlement of each eligible participant

There is no specific maximum entitlement for each eligible participant under the 2023 RSU Scheme. Grants to individuals that exceed the thresholds set out in the Chapter 17 of the Listing Rules will be subject to additional approval requirements as required under the Chapter 17 of the Listing Rules.

歸屬期

計劃管理人可釐定歸屬期並於獎勵函內列明有 關期間。以新股份支付的獎勵歸屬期不得少於 自授出日期起計 12 個月,惟 2023 年受限制股份 單位計劃規則所載少數情況除外。

Vesting period

The Scheme Administrator may determine the vesting period and specify such period in the Award Letter. The vesting period of Awards funded by new Shares may not be for a period less than 12 months from the grant date, except in limited circumstances set out in the rules of the 2023 RSU Scheme.

購買價及代價

計劃管理人可釐定申請或接納獎勵時應付的金 額(如有)及須作出任何有關付款的期限,金額 (如有)及期限應載列於獎勵函,其中考慮股份 當前收市價、計劃目的、表現及相關承授人的 情況等因素。為免生疑問,計劃管理人可將購 買價定為零代價。

Purchase price and consideration

The Scheme Administrator may determine the amount (if any) payable on application or acceptance of an Award and the period within which any such payments must be made, amounts (if any) and periods shall be set out in the Award Letter, taking into consideration factors such as the prevailing closing price of the Shares, the purpose of the Scheme, the performance and profile of the relevant Grantee(s). For the avoidance of doubt, the Scheme Administrator may determine the Purchase Price to be at nil consideration.

INGDAN, INC. 52 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

表現目標

計劃管理人可基於(其中包括)交易指標、業務 或財務表現業績、個人表現評估及╱或對本集 團的貢獻,於有關所授出獎勵的獎勵函中設定 表現標準╱目標,並由本集團於指定評估期進 行評估。

Performance targets

The Scheme Administrator may set performance criteria/targets in the Award Letter in respect of Awards granted based on, among others, transaction milestones, business or financial performance results, individual performance appraisal and/or contribution to the Group, and as evaluated by the Group over a specified evaluation period.

2023 年受限制股份單位計劃的剩餘 年限

2023 年受限制股份單位計劃的期限為自 2023 年 6月 9日起計為期10 年,除非於以下較早日期 終止:(a)2023 年 6 月 9 日的第 10 週年;及 (b) 董事 會釐定的提前終止日期,惟有關終止將不會影 響已授予合資格參與者的獎勵所涉及任何現存 權利。2023 年受限制股份單位計劃的剩餘年限 約為 7.5年。

Remaining life of the 2023 RSU Scheme

Term of the 2023 RSU Scheme is 10 years commencing on June 9, 2023 unless terminated on the earlier of: (a) the 10th anniversary of the June 9, 2023; and (b) such date of early termination as determined by the Board, provided that such termination shall not affect any subsisting rights in respect of the Awards already granted to eligible participants. The remaining life of the 2023 RSU Scheme is approximately 7.5 years.

股票掛鈎投資

EQUITY-LINKED INVESTMENTS

除上文所披露的受限制股份單位計劃外,本公 司於年內概無訂立或於年末仍存在將會或可能 導致本公司發行股份或要求本公司訂立任何將 會或可能導致本公司發行股份的協議的股票掛 鈎協議。

Save for the RSU Schemes as disclosed above, no equity-linked agreements that will or may result in the Company issuing Shares or that require the Company to enter into any agreements that will or may result in the Company issuing Shares were entered into by the Company during the year or subsisted at the end of the year.

財務業績

FINANCIAL RESULTS

本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度的業績載 於本年報第 120 及 121 頁的綜合損益及其他全 面收益表。

The results of the Group for the year ended December 31, 2025 are set out in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income on pages 120 and 121 of this annual report.

本集團最近五年已公佈業績及資產及負債的概 要載於本年報第 268 及 269 頁。此概要不構成經 審核財務報表一部分。

A summary of the published results and assets and liabilities of the Group for the most recent five years are set out on pages 268 and 269 of this annual report. This summary does not form part of the audited financial statements.

硬蛋創新 2025 年報 53

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

資本結構

CAPITAL STRUCTURE

資本結構的詳情載於綜合財務報表附註 5。

Details of the capital structure are set out in note 5 to the consolidated financial statements.

股本

SHARE CAPITAL

本公司的股本於截至 2025 年 12 月 31 日止年度 內的變動詳情載於綜合財務報表附註33。

Details of the movements in share capital of the Company during the year ended December 31, 2025 are set out in note 33 to the consolidated financial statements.

儲備

RESERVES

本公司及本集團的儲備於截至 2025 年 12 月 31 日止年度的變動詳情載於本年報綜合財務報表 附註40 及第124 至126 頁的綜合權益變動表。於 2025 年12 月31 日,本公司可供分派予股東的儲 備為約人民幣 3,114.0 百萬元(於 2024 年 12 月 31 日:約人民幣2,899.2 百萬元)。

Details of the movements in the reserves of the Company and the Group during the year ended December 31, 2025 are set out in note 40 to the consolidated financial statements and the consolidated statement of changes in equity on pages 124 to 126 of this annual report. As at December 31, 2025, the Company’s reserves available for distribution to the Shareholders were approximately RMB3,114.0 million (as at December 31, 2024: approximately RMB2,899.2 million).

股息

DIVIDENDS

董事會並無建議分派截至 2025 年 12 月 31 日止 年度的末期股息(2024 年:無)。

The Board does not recommend the distribution of a final dividend for the year ended December 31, 2025 (2024: nil).

捐款

DONATIONS

於截至 2025年12 月31 日止年度,本集團並無作 出任何慈善及其他捐款(2024 年:無)。

During the year ended December 31, 2025, the Group has not made any charitable and other donations (2024: nil).

銀行貸款及其他借款

BANK LOANS AND OTHER BORROWINGS

本公司及本集團於 2025 年 12 月 31 日的銀行貸 款及其他借款詳情載於綜合財務報表附註30。

Particulars of bank loans and other borrowings of the Company and the Group as of December 31, 2025 are set out in note 30 to the consolidated financial statements.

INGDAN, INC. 54 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

股份認購事項所得款項淨額用途

USE OF NET PROCEEDS FROM SUBSCRIPTION OF SHARES

於 2025 年 2 月 7 日,本公司與認購人(Optimum Profuse Technology (HK) Limited)(「 認購人 」)(其 屬本公司及其關連人士之獨立第三方)訂立認 購協議(「 2025 年認購協議 」),據此,認購人已 有條件同意認購而本公司已有條件同意發行及 配發 250,000,000 股認購股份(「 認購股份 」),認 購價為每股 1.30 港元,總金額為 325,000,000 港 元(「 2025 年認購事項 」)。2025 年認購事項的首 批完成及第二批完成分別於 2025 年 2 月 20 日及 2025 年 3 月 3 日落實。2025 年認購事項之所得 款項淨額約為 324,146,453 港元。本公司擬將 2025 年認購事項之所得款項淨額用於 (i) 收購深 圳科通之股份,及直接支付收購款及支付誠如 本公司日期為 2024 年 12 月 31 日之公告所載應 付投資者行使贖回權之相關購回款;及 (ii) 本公 司一般營運資金。於本年報日期,2025 年收購 事項的所得款項淨額已悉數按本公司先前所披 露的擬定用途動用。

On February 7, 2025, the Company entered into a subscription agreement (the “ 2025 Subscription Agreement ”) with the subscriber, Optimum Profuse Technology (HK) Limited (the “ Subscriber ”), an independent third party to the Company and its connected persons, pursuant to which the Subscriber has conditionally agreed to subscribe for, and the Company has conditionally agreed to issue and allot, 250,000,000 subscription shares (the “ Subscription Shares ”) at the subscription price of HK$1.30 each for an aggregate amount of HK$325,000,000 (the “ 2025 Subscription ”). Tranche One Completion and Tranche Two Completion of the 2025 Subscription took place on February 20, 2025 and March 3, 2025, respectively. The net proceeds raised from the 2025 Subscription were approximately HK$324,146,453. The Company intends to use the net proceeds from the 2025 Subscription for (i) the purchase of shares in Shenzhen Comtech, and direct payment of the purchase price and payment of the relevant amount payable by the Company to the investors who exercised their redemption right as set out in the Company’s announcement dated December 31, 2024; and (ii) general working capital of the Company. As at the date of this annual report, the net proceeds from the 2025 Subscription had been utilised in full in accordance with the intentions previously disclosed by the Company.

有關 2025 年認購事項的更多詳情,請參閱本公 司日期為 2025 年 2 月 10 日、2025 年 2 月 20 日及 2025 年 3 月 3 日的公告。除另行界定外,本部份 所用詞彙與上述公告所界定者具有相同涵義。

Please refer to the announcements of the Company dated February 10, 2025, February 20, 2025 and March 3, 2025, for more details of the 2025 Subscription. Unless otherwise defined, capitalized terms used herein shall have the same meanings as those defined in the above-mentioned announcements.

購買、出售或贖回本公司的上市 證券

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF

COMPANY’S LISTED SECURITIES

截至 2025 年12 月31 日止年度,除本年報所披露 者外,本公司及其任何附屬公司概無購買、出 售或贖回本公司任何聯交所上市證券(包括任 何出售庫存股份(定義見上市規則))。於 2025 年 12 月 31 日,本公司並無持有任何庫存股份 (定義見上市規則)。

During the year ended December 31, 2025, save as disclosed in this annual report, neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company’s securities listed on Stock Exchange (including any sale of treasury shares (as defined under the Listing Rules). As of December 31, 2025, the Company did not hold any treasury shares (as defined under the Listing Rules).

硬蛋創新 2025 年報 55

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

廠房及設備

PLANT AND EQUIPMENT

廠房及設備於截至 2025 年 12 月 31 日止年度內 的變動詳情載於綜合財務報表附註17。

Details of movements in plant and equipment during the year ended December 31, 2025 are set out in note 17 to the consolidated financial statements.

持作發展、出售或投資的物業

PROPERTY HELD FOR DEVELOPMENT, SALE OR INVESTMENT

於 2025 年 12 月 31 日並無有關百分比率(定義見 上市規則第14.04(9) 條)超過 5% 的持作發展、出 售或投資的物業。

There is no property held for development, sale or investment for which the percentage ratios (as defined under rule 14.04(9) of the Listing Rules) exceed 5% as at December 31, 2025.

所持的重大投資

SIGNIFICANT INVESTMENTS HELD

報告期間,本集團並無作出任何重大投資(包 括價值相當於本公司截至 2025 年 12 月 31 日之 總資產的 5% 或以上的任何被投資公司之 投資)。

The Group did not make any material investments (including any investment in an investee company with a value of 5% or more of the Company’s total assets as at December 31, 2025) for the Reporting Period.

重大收購及出售

MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS

除本年報已披露者外,本集團於報告期間內並 無進行任何重大收購及出售。

Save as disclosed in this annual report, the Group did not have any material acquisitions and disposals during the Reporting Period.

INGDAN, INC. 56 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

未來作重大投資及資本資產的計劃

FUTURE PLANS FOR MATERIAL INVESTMENTS AND CAPITAL ASSETS

誠如本公司日期為 2025 年 11 月 25 日之公告所 披露,於 2025 年 11 月 21 日,聯交所確認本公司 可根據上市規則第 15 項應用指引進行建議分拆 及建議 A 股上市。本公司將根據上市規則適用 規定就建議分拆及建議 A 股上市作出進一步 公告。

As disclosed in the announcement of the Company dated November 25, 2025, on 21 November 2025, the Stock Exchange confirmed that the Company may proceed with the Proposed Spin-off and the Proposed A-Share Listing under PN15 to the Listing Rules. The Company will make further announcement(s) in relation to the Proposed Spin-off and the Proposed A-Share Listing in accordance with the applicable requirements of the Listing Rules

有關建議 A 股上市之進一步詳情,請參閱本公 司日期為 2021 年 9 月 30 日、2021 年 12 月 7 日、 2022 年 6 月 30 日、2023 年 2 月 28 日、2023 年 6 月 27 日、2024 年 1 月 31 日、2024 年 4 月 18 日 及 2025 年 3 月 27 日的公告以及本公司日期為2022 年 3 月 10 日的通函,內容有關建議分拆深圳科 通並於中國的證券交易所進行建議A 股上市。

Further details of the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing can be referred to the announcements of the Company dated September 30, 2021, December 7, 2021, June 30, 2022, February 28, 2023, June 27, 2023, January 31, 2024, April 18, 2024 and March 27, 2025 and the circular of the Company dated March 10, 2022 in relation to the Proposed Spin-off and the Proposed A-Share Listing of Shenzhen Comtech on a stock exchange in the PRC.

本年報所指之深圳科通財務數據乃基於本公司 所識別及分配之獨立管理業務分部,故未必與 深圳科通進行建議 A 股上市之財務數據相同。 本集團目前持有深圳科通約 72.38%,深圳科通 的財務報表將繼續於本集團的綜合財務報表綜 合入賬。

The financial data of Shenzhen Comtech referred to in this annual report is based on the separately managed business segments identified and allocated by the Company and therefore is not equivalent to the financial data of Shenzhen Comtech for the Proposed Spin-off and Proposed A-Share Listing. On an aggregated basis, the Group currently holds approximately 72.38% of Shenzhen Comtech, which financial statements will continue to be consolidated into the Group’s consolidated financial statements.

硬蛋創新 2025 年報 57

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

持續關連交易

CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

於 2019 年12 月23 日,本公司與Envision China 訂 立一份物業租賃及配套服務框架協議(「 物業租 賃及配套服務框架協議 」),據此,Envision China 已同意並將促使其附屬公司同意向本集 團提供物業租賃及配套物業管理服務。

On December 23, 2019, the Company and Envision China entered into a property leasing and complementary services framework agreement (the “ Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement ”), pursuant to which Envision China has agreed, and will procure its subsidiaries to agree, to provide property leasing and complementary property management services to the Group.

由於物業租賃及配套服務框架協議於 2022 年 12月31日屆滿,於2022年12月19日,本公司與 Envision China 訂立協議以監管重續物業租賃及 配套服務框架協議項下擬進行的的現有持續關 連交易(「 2023 年物業租賃及配套服務框架協 議 」)及不時就本公司營運訂立的新租賃,並為 截至 2025 年 12 月 31 日止三個年度其項下的擬 進行交易設定年度上限。2023 年物業租賃及配 套服務框架協議的年期自2023年1月1日開始, 並已於 2025年12 月31 日結束。

As the Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement was expiring on December 31, 2022, on December 19, 2022, the Company entered into an agreement with Envision China to renew the Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement (the “ 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement ”) to govern the renewal of the existing continuing connected transactions contemplated under the Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement and the entering into of new leases from time to time for the operations of the Company, and to set annual caps for the transactions contemplated thereunder for the three years ending December 31, 2025. The term of the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement commenced on January 1, 2023 and was end on December 31, 2025.

截至 2025 年 12 月 31 日止三個年度各年,2023 年物業租賃及配套服務框架協議項下進行物業 租賃的年度上限分別為人民幣71.9 百萬元、人 民幣 55.9 百萬元及人民幣 36.3 百萬元。截至 2025 年 12月31 日止三個年度各年,就本集團根 據 2023 年物業租賃及配套服務框架協議向 Envision China 及╱或其附屬公司應付的配套物 業管理服務費的年度上限為人民幣2.5百萬元。

The annual caps for each of the three years ended December 31, 2025 for property leasing under the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement are RMB71.9 million, RMB55.9 million and RMB36.3 million, respectively. The annual caps in respect of the complementary property management service fees payable by the Group to Envision China and/or its subsidiaries under the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement for each of the three years ending December 31, 2025 is RMB2.5 million.

康敬偉先生為本公司董事會主席、首席執行官 兼執行董事。於本年報日期,康先生持有本公 司已發行股本總額約 39.65%,並為一名控股股 東。Envision China 由康先生間接全資擁有,故 為康先生的聯繫人及本公司的關連人士。

Mr. Kang Jingwei, Jeffrey is the chairman of the Board, chief executive officer and an executive Director of the Company. As at the date of this annual report, Mr. Kang holds approximately 39.65% of the total issued share capital of the Company and is a Controlling Shareholder. Envision China is indirectly wholly-owned by Mr. Kang, and is therefore an associate of Mr. Kang and a connected person of the Company.

INGDAN, INC. 58 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

因此,本公司與 Envision China訂立的 2023年物 業租賃及配套服務框架協議構成本公司一項持 續關連交易。本公司確認,其已根據上市規則 第 14A章遵守披露規定。

Accordingly, the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement entered into between the Company and Envision China constitutes a continuing connected transaction of the Company. The Company confirms that it has complied with the disclosure requirements in accordance with Chapter 14A of the Listing Rules.

由於 2023 年物業租賃及配套服務框架協議於 2025 年 12 月 31 日屆滿,本公司於 2025 年 12 月 19 日訂立 2026 年物業租賃及配套服務框架協 議(「 2026 年物業租賃及配套服務框架協議 」), 以規範 2023年物業租賃及配套服務框架協議項 下擬進行的現有持續關連交易的續期以及不時 為本公司營運訂立新租約,並為其項下擬進行 的交易設定截至 2028 年 12 月 31 日止三個年度 的年度上限。2026 年物業租賃及配套服務框架 協議自 2026 年 1 月 1 日起生效,為期三年。2023 年物業租賃及配套服務框架協議項下截至 2028 年 12 月 31 日止三個年度各年的年度上限分別 為人民幣 70.7 百萬元、人民幣 53.3 百萬元及人 民幣 35.9 百萬元。2026 年物業租賃及配套服務 框架協議項下本集團截至 2028 年 12 月 31 日止 三個年度各年應向 Envision China 及╱或其附屬 公司所支付配套物業管理服務費的建議年度上 限為人民幣2.5 百萬元。

As the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement would expire on December 31, 2025, the Company entered into the 2026 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement (the “ 2026 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement ”) on December 19, 2025 to govern the renewal of the existing continuing connected transactions contemplated under the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement and the entering into of new leases from time to time for the operations of the Company, and to set annual caps for the transactions contemplated thereunder for the three years ending December 31, 2028. The 2026 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement is for a term of three years effective from January 1, 2026. The annual caps for each of the three years ended December 31, 2028 for property leasing under the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement are RMB70.7 million, RMB53.3 million and RMB35.9 million, respectively. The annual caps in respect of the complementary property management service fees payable by the Group to Envision China and/or its subsidiaries under the 2026 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement for each of the three years ending December 31, 2028 is RMB2.5 million.

有關以上述物業租賃及配套服務框架協議的進 一步詳情,請參閱本公司日期為2019 年12月23 日、2020 年 2 月 20 日、2022 年 12 月 19 日及 2025 年 12月 19日的公告。

For further details of the above property leasing and complementary services framework agreements, please refer to the Company’s announcements dated December 23, 2019, February 20, 2020, December 19, 2022 and December 19, 2025.

硬蛋創新 2025 年報 59

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

合約安排

訂立合約安排之理由

由於中國法律及法規對外商投資的若干限制, 本公司並不可能透過擁有股權持有深圳可購 百。本公司(透過庫購網電子商務)、深圳可購 百及姚女士訂立了一系列合約安排,據此,本 公司取得深圳可購百的實際控制權及深圳可購 百所經營業務的一切經濟利益(「 合約安排 」)。 合約安排容許深圳可購百的財務資料及營運業 績合併至我們的財務資料,猶如其為本集團的 全資附屬公司。

Contractual Arrangements

Reasons for the Contractual Arrangements

Due to certain foreign investment restrictions under PRC laws and regulations, it was not viable for the Company to hold Shenzhen Kegoubai directly through equity ownership. The Company, through Kugouwang E-commerce, Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao entered into a series of contractual arrangements, under which the Company gained effective control over, and received all the economic benefits generated from the business operated by Shenzhen Kegoubai (the “ Contractual Arrangements ”). The Contractual Arrangements allow Shenzhen Kegoubai’s financials and results of operations to be consolidated into our financials and as if it was a wholly-owned subsidiary of our Group.

為遵守中國當時的相關法律,我們的 cogobuy. com 由深圳可購百經營。庫購網電子商務繼而 監督深圳可購百的業務營運,並從深圳可購百 獲得經濟利益。深圳可購百當時持有開發及經 營我們電商平台所需要的中國許可證、執照及 批文,包括 ICP 許可證及 EDI 許可證。此外,深 圳可購百當時亦持有知識產權,包括軟件版權 及域名,亦正收購對經營我們 cogobuy.com 而 言至關重要的商標。深圳可購百亦曾從事本公 司的增值電信業務。

To comply with the relevant PRC laws at the time, our cogobuy.com was operated by Shenzhen Kegoubai. Kugouwang E-commerce in turn supervises the business operations of Shenzhen Kegoubai and derives the economic benefits from Shenzhen Kegoubai. Shenzhen Kegoubai held the requisite PRC permits, licenses and approvals for developing and operating our e-commerce platform, including the ICP license, and EDI license. In addition, Shenzhen Kegoubai held the intellectual property rights, including software copyrights and the domain name, and was in the process of acquiring the trademarks that were important for the operation of our cogobuy.com. Shenzhen Kegoubai had also performed the value-added telecommunication services of the Company.

儘管我們已於 2019 年 11 月 27 日庫購網電子商 務取得 EDI 許可證時已將本集團所有中國增值 電信業務從深圳可購百轉移至庫購網電子商務 或其聯屬公司,但以往於深圳可購百旗下經營 的若干業務已於我們的財務業績內綜合入賬。 由於技術性問題而導致即時的淨資產損失或須 納重稅(同時參見「與合約安排有關之風險」一 段),所以無法直接轉移至庫購網電子商務或 其聯屬公司。我們的董事認為應維持合約安排 直至有關資產可逐步轉移至本集團從而符合本 公司的最佳利益及不會對我們的財務業績構成 不利影響。

While we have completed the transfer of all of the Group’s valueadded telecommunications businesses in the PRC from Shenzhen Kegoubai to Kugouwang E-commerce or its affiliate by the time Kugouwang E-commerce obtained an EDI License on November 27, 2019, certain businesses historically conducted under Shenzhen Kegoubai that had been consolidated into our financial results and could not be transferred to Kugouwang E-commerce or its affiliate directly due to technicality (immediate loss of net assets or heavy taxation — see also the paragraph headed “Risks relating to the Contractual Arrangements”). Our Directors are of the view that it is in the best interest of the Company to maintain the Contractual Arrangement until the relevant assets could be gradually transferred to the Group without adverse effects on our financial results.

有關涉及合約安排的收入、溢利及資產的進一 步詳情,可參見「涉及合約安排的收入及資產」 一段。

Further details of the revenue, profit and assets subject to the Contractual Arrangements can be found in the paragraph headed “Revenue and assets subject to the Contractual Arrangements”.

INGDAN, INC. 60 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

與合約安排有關之風險

我們認為合約安排涉及下列風險。有關該等風 險的進一步詳情載於招股章程第39 至45頁。

Risks relating to the Contractual Arrangements

We believe the following risks are associated with the Contractual Arrangements. Further details of the risks are set out on pages 39 to 45 of the Prospectus.

  • 有關線上商務及在中國發佈互聯網內容 的中國法律及法規的詮釋及應用存在重 大不確定因素及限制。倘中國政府認為我 們就業務營運所採用的架構並不符合中 國法律及法規,或倘該等法律或法規或其 詮釋在日後有所變動,我們則可能面臨嚴 厲處罰,包括終止網站或被逼放棄業務的 權益。

  • Substantial uncertainties and restrictions exist with respect to the interpretation and application of PRC laws and regulations relating to online commerce and the distribution of Internet content in China. If the PRC government finds that the structure we have adopted for our business operations does not comply with PRC laws and regulations, or if these laws or regulations or their interpretations change in the future, we could be subject to severe penalties, including the termination of our website or the forced relinquishment of our interests in our operations.

  • 我們依賴與中國營運實體深圳可購百的 合約安排為我們業務提供若干服務,而我 們的合約安排在提供營運控制方面未必 如權益擁有權般有效。

  • We rely on our Contractual Arrangements with our PRC operating entity Shenzhen Kegoubai to provide certain service to our business, and our Contractual Arrangements may not be effective in providing operational control as equity ownership.

  • 深圳可購百的唯一股東姚女士可能會與 我們存在利益衝突,且其可能違反與我們 訂立的合約或導致該等合約須作出違反 我們利益的修訂,因而可能對我們的業務 及財務狀況造成重大不利影響。

  • Ms. Yao, the sole shareholder of Shenzhen Kegoubai, may have conflicts of interest with us, and she may breach the contracts with us or cause such contracts to be amended in a manner contrary to our interests, which may materially and adversely affect our business and financial condition

  • 我們合約安排的若干條款未必可根據中 國法律強制執行。

  • Certain terms of our Contractual Arrangements may not be enforceable under PRC laws.

  • 倘深圳可購百宣佈破產或面臨解散或清 盤程序,我們則可能失去使用及享有深圳 可購百所持有的資產的能力。

  • We may lose the ability to use and enjoy assets held by Shenzhen Kegoubai if Shenzhen Kegoubai declares bankruptcy or becomes subject to a dissolution or liquidation proceeding.

  • 庫購網電子商務與深圳可購百之間的合 約安排可能會受到中國稅務機關審查,而 倘任何結果顯示我們或深圳可購百欠繳 額外稅款,則可能會大幅降低我們的綜合 淨收入及我們股東投資的價值。

  • The Contractual Arrangements between Kugouwang E-commerce and Shenzhen Kegoubai may be subject to scrutiny by the PRC tax authorities and any findings revealing that we or Shenzhen Kegoubai owe additional taxes could substantially reduce our consolidated net income and the value of our shareholders’ investment.

  • 我們行使購股權收購深圳可購百的股本 • 權益可能須受若干限制,而擁有權的轉讓 可能會使我們的成本大幅增加。

Our exercise of the option to acquire the equity interests of Shenzhen Kegoubai may be subject to certain limitations and the ownership transfer may subject us to substantial costs.

硬蛋創新 2025 年報 61

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

本公司採取的緩解行動

我們的管理層與姚女士及我們的外部法律顧問 和顧問緊密合作,監控中國法律及法規的監管 環境及發展以緩解與合約安排有關的風險。我 們的董事認為,鑒於合約安排的收入及溢利貢 獻不重大,加上涉及合約安排的資產於本集團 總資產的佔比亦不重大,故此情況不會對我們 的業務營運構成重大不利影響。有關涉及合約 安排的收入、溢利及資產的進一步詳情,可參 見「涉及合約安排的收入及資產」一段。

Mitigation actions taken by the Company

Our management works closely with Ms. Yao and our external legal counsels and advisors to monitor the regulatory environment and developments in PRC laws and regulations to mitigate the risks associated with the Contractual Arrangements. Our Directors are of the view that this would not have a material adverse impact on our business operation in light of the immaterial revenue and profit contribution from the Contractual Arrangements and the assets subject to the Contractual Arrangements constitute an immaterial part of the Group’s total assets. Further details of the revenue, profit and assets subject to the Contractual Arrangements can be found in the paragraph headed “Revenue and assets subject to the Contractual Arrangements”.

合約安排須遵守的除外資擁有權限制 以外的其他規定

所有合約安排均須受招股章程第 139 至 144 頁 所載之限制規限。

The extent to which the Contractual Arrangements relate to requirements other than the foreign ownership restriction

All of the Contractual Arrangements are subject to the restrictions as set out on pages 139 to 144 of the Prospectus.

合約安排

截至2025 年12 月31 日止年度,本集團訂立下列 合約安排。

Contractual Arrangements

During the year ended December 31, 2025, the Group engaged in the following Contractual Arrangements.

1. 獨家服務總協議 協議的性質及目的

於 2014 年 3 月 13 日,深圳可購百與庫購網 電子商務訂立一份獨家服務總協議(「 獨 家服務總協議 」),據此,深圳可購百同意 聘用庫購網電子商務作為提供多項服務 的獨家提供商,並向其支付服務費。

1. Master Exclusive Service Agreement

Nature and purpose of the agreement

On March 13, 2014, Shenzhen Kegoubai and Kugouwang E-commerce entered into a master exclusive service agreement (the “ Master Exclusive Service Agreement ”), under which Shenzhen Kegoubai agreed to engage Kugouwang E-commerce as its exclusive provider for the provision of a number of services in exchange for a service fee.

庫購網電子商務將提供的服務包括:(1)技 術開發及轉讓,以及技術諮詢服務;(2) 業 務支持服務;(3) 市場諮詢及營銷服務;(4) 技術支持服務;(5)出售及授權深圳可購百 使用軟件;及╱或 (6) 庫購網電子商務不時 根據庫購網電子商務及其指定聯屬公司 業務需要及能力釐定的其他服務。

The services to be provided by Kugouwang E-commerce include: (1) technology development and transfer, and technical consulting services; (2) business support services; (3) market consultancy and marketing services; (4) technical support services; (5) selling and authorizing Shenzhen Kegoubai to use software; and/or (6) other services determined from time to time by Kugouwang E-commerce according to the need of business and capacity of Kugouwang E-commerce and its designated affiliates.

INGDAN, INC. 62 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

定價

根據獨家服務總協議,服務費將由庫購網 電子商務全權酌情釐定,當中會考慮深圳 可購百的營運資金需求及與所提供服務 相關的下列因素:(i) 服務的技術難度及複 雜程度;(ii) 提供服務所費時間;(iii) 服務內 容及商業價值;及 (iv) 市場中類似服務的 基準價格。

Pricing

Under the Master Exclusive Service Agreement, the service fee will be determined by Kugouwang E-commerce at its sole discretion taking into account the working capital requirements of Shenzhen Kegoubai and the following factors relating to the services provided: (i) technical difficulty and complexity of the services; (ii) time spent in providing the services; (iii) contents and commercial value of the services; and (iv) the benchmark price of similar services in the market.

協議期限

庫購網電子商務可提前 30 天向深圳可購 百發出書面通知,隨時終止獨家服務總協 議。當深圳可購百根據獨家購股權協議將 所有股份轉讓予庫購網電子商務及╱或由 庫購網電子商務指定的第三方後,獨家服 務總協議亦將告終止。

Term of the agreement

The Master Exclusive Service Agreement can be terminated by Kugouwang E-commerce at any time upon 30 days’ advance written notice to Shenzhen Kegoubai. The Master Exclusive Service Agreement shall also terminate upon the transfer of all the shares of Shenzhen Kegoubai to Kugouwang E-commerce and/or a third party designated by Kugouwang E-commerce pursuant to the Exclusive Option Agreement.

2. 業務合作協議 協議性質及目的

2014 年 3 月 13 日,深圳可購百及其唯一股 東姚女士與庫購網電子商務訂立業務合 作協議(「 業務合作協議 」)。根據業務合作 協議,深圳可購百及姚女士共同協定,在 未取得庫購網電子商務書面同意前,深圳 可購百不會,姚女士並須同時促使深圳可 購百不會進行任何可能嚴重影響其資 產、責任、權利或營運的交易。

2. Business Cooperation Agreement

Nature and purpose of the agreement

On March 13, 2014, Shenzhen Kegoubai and its sole shareholder, Ms. Yao, and Kugouwang E-commerce entered into a business cooperation agreement (the “ Business Cooperation Agreement ”). Under the Business Cooperation Agreement, Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao jointly agreed that Shenzhen Kegoubai shall not, and Ms. Yao shall cause Shenzhen Kegoubai not to, engage in any transaction which may materially affect its asset, obligation, right or operation without obtaining Kugouwang E-commerce’s written consent.

儘管合約安排沒有提及將域名 cogobuy.com 提供給深圳可購百以外的其 他本集團公司使用,但根據業務合作協 議,庫購網電子商務有權監督深圳可購百 的日常營運。

Although the contractual arrangements are silent as to the use of the cogobuy.com domain name by the companies within the Group other than Shenzhen Kegoubai, under the Business Cooperation Agreement, Kugouwang E-commerce has the right to supervise Shenzhen Kegoubai’s daily operation.

硬蛋創新 2025 年報 63

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

根據業務合作協議,深圳可購百的董事、 總經理、首席財務官及其他高級管理層成 員的選舉及委任,須達到庫購網電子商務 所提出的資格要求,並須得到庫購網電子 商務明確同意。若庫購網電子商務就任何 有關董事或高級管理層成員的替任或辭 退提出任何建議,姚女士或深圳可購百須 按照庫購網電子商務的建議替任或辭退 有關人士。

According to the Business Cooperation Agreement, the election and appointment of directors, the general manager, the chief financial officer and other senior management members of Shenzhen Kegoubai shall be subject to satisfaction of the qualification requirements put forward by Kugouwang E-commerce and shall require the explicit consent of Kugouwang E-commerce. If Kugouwang E-commerce raises any suggestions over the replacement or dismissal of any such directors or senior management members, Ms. Yao or Shenzhen Kegoubai shall replace or dismiss such persons upon Kugouwang E-commerce’s suggestions.

再者,姚女士同意,除非庫購網電子商務 要求,否則彼不會作出任何股東決定或以 其他方式要求深圳可購百向深圳可購百 的股東分派任何溢利、資金、資產或財 產,或就股東持有的深圳可購百股份發出 任何股息或其他分派。

Furthermore, Ms. Yao agreed that, unless required by Kugouwang E-commerce, she shall not make any shareholder’s decision to, or otherwise request Shenzhen Kegoubai to, distribute any profits, funds, assets or property to the shareholder of Shenzhen Kegoubai, or to issue any dividends or other distributions with respect to the shares of Shenzhen Kegoubai held by the shareholder.

協議期限

業務合作協議須在深圳可購百存續的期 間維持有效,除非庫購網電子商務提前 30 天發出書面通知,或根據獨家購股權 協議將姚女士持有的所有股份轉讓予庫 購網電子商務及╱或由庫購網電子商務指 定的第三方後終止業務合作協議。

Term of the agreement

The Business Cooperation Agreement shall remain effective as long as Shenzhen Kegoubai exists, unless Kugouwang E-commerce terminates it upon 30 days’ advance written notice or upon the transfer of all the shares held by Ms. Yao to Kugouwang E-commerce and/or a third party designated by Kugouwang E-commerce pursuant to the Exclusive Option Agreement.

INGDAN, INC. 64 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

3. 獨家購股權協議 協議性質及目的

  • 於 2014 年 3 月 13 日,深圳可購百與庫購網 電子商務訂立獨家購股權協議(「 獨家購 股權協議 」),據此,庫購網電子商務有權 要求姚女士將其持有的任何及所有深圳 可購百股份全部或部分轉讓予庫購網電 子商務及╱或由其指定的第三方,惟須受 庫購網電子商務的具體要求所限。

3. Exclusive Option Agreement

Nature and purpose of the agreement

On March 13, 2014, Shenzhen Kegoubai and Kugouwang E-commerce entered into an exclusive option agreement (the “ Exclusive Option Agreement ”), under which Kugouwang E-commerce has a right to require Ms. Yao to transfer any and all of her shares in Shenzhen Kegoubai to Kugouwang E-commerce and/or a third party designated by it, in whole or in part, subject to Kugouwang E-commerce’s specific requirements.

協議期限

獨家購股權協議須在深圳可購百存續的 期間維持有效,且不可由深圳可購百或其 股東終止。獨家購股權協議可在以下情況 下終止:(i) 庫購網電子商務可隨時提前 30 天向深圳可購百及其股東發出書面通 知;或 (ii) 將該股東持有的所有股份轉讓予 庫購網電子商務及╱或其指定人士後。

Term of the agreement

The Exclusive Option Agreement shall remain effective as long as Shenzhen Kegoubai exists, and cannot be terminated by either Shenzhen Kegoubai or its shareholder. The Exclusive Option Agreement can be terminated (i) by Kugouwang E-commerce at any time upon 30 days’ advance written notice to Shenzhen Kegoubai and its shareholder; or (ii) upon the transfer of all the shares held by the shareholder to Kugouwang E-commerce and/or its designee(s).

4. 股份質押協議 協議的性質及目的

  • 於 2014 年 3 月 13 日,庫購網電子商務與深 圳可購百及姚女士訂立股份質押協議

  • (「 股份質押協議 」)。根據股份質押協議, 姚女士無條件及不可撤回地向庫購網電 子商務質押其擁有的所有深圳可購百股 份,包括就該等股份獲支付的任何利息或 股息,作為深圳可購百及姚女士履行獨家 服務總協議、業務合作協議、獨家購股權 協議以及深圳可購百、姚女士及庫購網電 子商務不時將予簽立的其他協議(統稱

  • 主要協議 」)項下責任的擔保。

4. Share Pledge Agreement

Nature and purpose of the agreement

On March 13, 2014, Kugouwang E-commerce entered into a share pledge agreement with Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao (the “ Share Pledge Agreement ”). Pursuant to the Share Pledge Agreement, Ms. Yao unconditionally and irrevocably pledged all of her shares in Shenzhen Kegoubai, including any interest or dividend paid for such shares, to Kugouwang E-commerce as security for the performance of the obligations by Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao under the Master Exclusive Service Agreement, the Business Cooperation Agreement, the Exclusive Option Agreement and other agreements to be executed among Shenzhen Kegoubai, Ms. Yao and Kugouwang E-commerce from time to time (collectively the “ Principal Agreements ”).

協議期限

該質押將維持有效,直至主要協議以令庫 購網電子商務滿意的方式履行或所有主 要協議已到期或被終止為止(以較遲發生 者為準)。

Term of the agreement

The pledge shall remain valid until the Principal Agreements have been fulfilled to the satisfaction of Kugouwang E-commerce or all of the Principal Agreements have expired or been terminated, whichever is the latest.

硬蛋創新 2025 年報 65

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

5. 委託協議及授權委託書 協議性質及目的

  • 於 2014 年 3 月 13 日,庫購網電子商務與深 圳可購百及姚女士訂立不可撤銷的委託 協議及授權委託書(「 委託協議及授權委 託書 」)。據此,姚女士提名並委任庫購網 電子商務或任何由庫購網電子商務指定 的自然人(包括本公司的董事)為其受託 人,代表其行使並同意及承諾不會在未經 該受託人的同意下行使就其名下的深圳 可購百股份擁有的任何及一切權利。

5. Proxy Agreement and Power of Attorney

Nature and purpose of the agreement

On March 13, 2014, Kugouwang E-commerce entered into an irrevocable proxy agreement and powers of attorney (the “ Proxy Agreement and Power of Attorney ”) with Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao, pursuant to which Ms. Yao nominated and appointed Kugouwang E-commerce or any natural person designated by Kugouwang E-commerce (including directors of the Company) as her attorney-in-fact to exercise on her behalf, and agreed and undertook not to exercise without consensus with such attorney-in-fact, any and all rights that she has in respect of her shares in Shenzhen Kegoubai.

此外,若根據姚女士為庫購網電子商務或 其聯屬公司的利益訂立的獨家購股權協 議及股份質押協議擬進行任何股份轉 讓,受託人有權簽署股份轉讓協議及其他 相關協議,並履行獨家購股權協議及股份 質押協議項下的一切股東責任。

In addition, if any share transfer is contemplated under the Exclusive Option Agreement and the Share Pledge Agreement that Ms. Yao enters into for the benefits of Kugouwang E-commerce or its affiliate, the attorney-in-fact shall have the right to sign the share transfer agreement and other relevant agreements and to perform all shareholder obligations under the Exclusive Option Agreement and the Share Pledge Agreement.

協議期限

委託協議及授權委託書須在深圳可購百 存續的期間維持有效。姚女士無權在未經 庫購網電子商務事先書面同意前終止委 託協議及授權委託書,或撤銷對受託人的 委託。

Term of the agreement

The Proxy Agreement and Power of Attorney shall remain effective as long as Shenzhen Kegoubai exists. Ms. Yao shall not have the right to terminate the Proxy Agreement and Power of Attorney or to revoke the appointment of the attorney-in-fact without Kugouwang E-commerce’s prior written consent.

除上述者外,於截至 2025 年 12 月 31 日止年度, 本集團並無與深圳可購百及姚女士訂立、重續 或重訂任何新合約安排。截至2025 年12月31日 止年度,合約安排及╱或其獲採納的情況並無 重大變動。

Apart from the above, there are no new Contractual Arrangements entered into, renewed or reproduced by the Group with Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao during the year ended December 31, 2025. There was no material change in the Contractual Arrangements and/ or the circumstances under which they were adopted for the year ended December 31, 2025.

截至2025 年12 月31 日止年度,由於致使採納合 約安排項下結構性合約的限制概無被移除,故 概無解除合約安排。

For the year ended December 31, 2025, none of the Contractual Arrangements has been unwound as none of the restrictions that led to the adoption of the structured contracts under the Contractual Arrangements has been removed.

INGDAN, INC. 66 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

於本年報日期,(i) 姚女士持有本公司已發行股 本總額約 11.12%;及 (ii) 深圳可購百由姚女士全 資擁有,故為姚女士的聯繫人及本公司的關連 人士。因此,由庫購網電子商務(本公司間接全 資附屬公司)與深圳可購百所訂立的獨家服務 總協議及獨家購股權協議各自以及深圳可購 百、姚女士及庫購網電子商務所訂立的業務合 作協議、股份質押協議、委託協議及授權委託 書各自構成本公司的持續關連交易。

As at the date of this annual report, (i) Ms. Yao holds approximately 11.12% of the total issued share capital of the Company, and (ii) Shenzhen Kegoubai is wholly-owned by Ms. Yao, and is therefore an associate of Ms. Yao and a connected person of the Company. Accordingly, each of the Master Exclusive Service Agreement and the Exclusive Option Agreement, which is entered into between Kugouwang E-commerce, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, and Shenzhen Kegoubai, and each of the Business Cooperation Agreement, the Share Pledge Agreement, the Proxy Agreement and Power of Attorney entered into among Shenzhen Kegoubai, Ms. Yao, and Kugouwang E-commerce, constitute continuing connected transactions of the Company.

涉及合約安排的收入及資產

深圳可購百的收入、年內溢利及總資產載列 如下:

Revenue and assets subject to the Contractual Arrangements

The revenue, profit for the year and total assets of Shenzhen Kegoubai are set out as follows:

==> picture [484 x 307] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

截至2025 年 截至 2024年
12月31日 12月 31日
止年度 止年度
Year ended Year ended
December 31, December 31,
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
收入 Revenue 20,104 —
年內溢利 Profit for the year 18,653 (2,110)
截至2025 年 截至 2024年
12月31日 12月 31日
止年度 止年度
Year ended Year ended
December 31, December 31,
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
總資產 Total assets 63,486 46,995
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 67

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,深圳可購百的 收入及年內溢利分別佔本集團收入及年內 溢利約0.13%(2024 年:0%)及6.01%(2024年: –0.77%)。

For the year ended December 31, 2025, the revenue and profit for the year of Shenzhen Kegoubai amounted to approximately 0.13% (2024: 0%) and 6.01% (2024: -0.77%) of the revenue and profit for the year of the Group respectively.

於 2025 年12 月31 日,深圳可購百的總資產佔本 集團總資產的約0.58%(2024 年:0.49%)。

As at December 31, 2025, the total assets of Shenzhen Kegoubai amounted to approximately 0.58% (2024: 0.49%) of the total assets of the Group.

聯交所的豁免及年度審閱

姚女士為本公司之主要股東及深圳可購百之唯 一股東,故根據上市規則第 14A.07(1) 條,姚女 士為本公司之關連人士。由於深圳可購百為姚 女士全資擁有之有限責任公司並訂有合約安 排,故根據上市規則第 14A 章(尤其第 14A.07(1) 條),深圳可購百為本公司之關連人士。本集團 透過與庫購網電子商務、深圳可購百及姚女士 訂立的一系列合約安排,在中國經營其 IC 及其 他電子元器件業務。根據上市規則,根據合約 安排擬進行之交易構成持續關連交易。聯交所 已就合約安排授予本公司特定豁免,於股份在 聯交所上市期間,豁免本公司嚴格遵守上市規 則第 14A 章的關連交易規定,包括 (i) 公告及獨 立股東批准之規定;(ii) 設定根據合約安排向庫 購網電子商務支付之費用的年度上限之規定; 及 (iii) 將合約安排期限定為三年或以下之規定, 惟須受若干條件所限。

Waiver from the Stock Exchange and Annual Review

As a substantial Shareholder of our Company and the sole shareholder of Shenzhen Kegoubai, Ms. Yao is therefore the Company’s connected person pursuant to Rule 14A.07(1) of the Listing Rules. As a wholly-owned limited liability company by Ms. Yao and by virtue of the Contractual Arrangements, Shenzhen Kegoubai is a connected person of the Company for the purposes of Chapter 14A, and in particular, Rule 14A.07(1), of the Listing Rules. The Group operates its IC and other electronic components business in the PRC through a series of Contractual Arrangements entered into between Kugouwang E-commerce, Shenzhen Kegoubai and Ms. Yao. The transactions contemplated under the Contractual Arrangements constitute continuing connected transactions under the Listing Rules. The Stock Exchange has granted a specific waiver to the Company from strict compliance with the connected transactions requirement of Chapter 14A of the Listing Rules in respect of the Contractual Arrangements, including (i) the announcement and independent shareholders’ approval requirements; (ii) the requirement of setting an annual cap for the fees payable to Kugouwang E-commerce under the Contractual Arrangements; and (iii) the requirement of limiting the term of the Contractual Arrangements to three years or less, for so long as the Shares are listed on the Stock Exchange, subject to certain conditions.

INGDAN, INC. 68 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

董事(包括獨立非執行董事)認為,本年報「持 續關連交易」一節所述的持續關連交易對本集 團的法律架構及業務營運至關重要,並(i) 於本 公司日常業務過程中;(ii) 以一般商業條款或更 佳之條款;及 (iii) 根據有關交易的協議訂立,其 條款公平合理,且有利於本集團及符合股東的 整體利益。董事亦認為,按照本集團的架構, 將綜合聯屬實體的財務業績併入本集團的財務 報表,猶如該等綜合聯屬實體是本集團的附屬 公司且其業務的經濟利益流入本集團,使本集 團就上市規則有關關連交易的相關規定而言, 屬於特殊情況。

Our Directors (including the independent non-executive Directors) are of the view that the continuing connected transactions under the section headed “Continuing Connected Transactions” of this annual report, are fundamental to our Group’s legal structure and business operations and have been entered into: (i) in the ordinary and usual course of business of the Company; (ii) on normal commercial terms or better; and (iii) according to the relevant agreement governing them on terms that are fair and reasonable or to the advantage of the Group and are in the interests of the Shareholders as a whole. Our Directors also believe that our Group’s structure whereby the financial results of the consolidated affiliated entities are consolidated into our Group’s financial statements as if they were our Group’s subsidiaries, and the flow of economic benefits of their business to our Group places our Group in a special position in relation to relevant rules concerning connected transactions under the Listing Rules.

獨立非執行董事已審閱合約安排,並確認:(i) 於截至 2025 年 12 月 31 日止年度進行的交易乃 根據合約安排的有關條文訂立,而該等交易的 運作令深圳可購百產生的收入絕大部份撥歸庫 購網電子商務;(ii) 深圳可購百並無向其股權持 有人作出任何其後未以其他方式轉讓或轉撥予 本集團的股息或其他分派;及 (iii) 本集團與深圳 可購百於截至 2025 年 12 月 31 日止年度並無訂 立、重續或重訂任何新合約。

Our independent non-executive Directors reviewed the Contractual Arrangements and confirmed that: (i) the transactions carried out during the year ended December 31, 2025 have been entered into in accordance with the relevant provisions of the Contractual Arrangements, have been operated so that the revenue generated by Shenzhen Kegoubai has been substantially retained by Kugouwang E-commerce; (ii) no dividends or other distributions have been made by Shenzhen Kegoubai to the holders of its equity interests which are not otherwise subsequently assigned or transferred to our Group; and (iii) no new contracts have been entered into, renewed or reproduced between our Group and Shenzhen Kegoubai during the year ended December 31, 2025.

硬蛋創新 2025 年報 69

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

此外,本公司的核數師信永中和(香港)會計師 事務所有限公司(「 信永中和 」)獲委聘,以根據 香港會計師公會頒佈的《香港鑒證業務準則》第 3000 號(經修訂)「非審核或審閱過往財務資料 的鑒證工作」及參照《實務說明》第 740 號「關於 香港《上市規則》所述持續關連交易的核數師函 件」,就本集團的持續關連交易作出匯報。信永 中和已根據上市規則第 14A.56 條就本集團於上 文披露之持續關連交易向董事會發出載有其發 現和結論的函件,據此,其確認下列事項:

Furthermore, SHINEWING (HK) CPA Limited (“ SHINEWING ”), the Company’s auditor, were engaged to report on the Group’s continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 (Revised) “Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information” and with reference to Practice Note 740 “Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules” issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. SHINEWING has issued a letter to the Board containing the findings and conclusions in respect of the continuing connected transactions disclosed above by the Group in accordance with Rule 14A.56 of the Listing Rules, pursuant to which it confirmed the following:

  • (a) 並無注意到任何事情,可使信永中和認為 新居間服務協議、新獨家服務協議及物業 租賃及配套服務框架協議項下的持續關 連交易並未獲董事會批准;

  • (a) nothing has come to their attention that causes SHINEWING to believe that the disclosed continuing connected transactions under the New Agency Agreement, the New Service Agreement and the Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement, have not been approved by the Board;

  • (b) 並無注意到任何事情,可使信永中和認為 該等交易在各重大方面沒有根據有關交 易的協議進行;及

  • (b) nothing has come to their attention that causes SHINEWING to believe that the transactions were not entered into, in all material respects, in accordance with the relevant agreements governing such transactions; and

  • (c) 就新居間服務協議、新獨家服務協議及物 業租賃及配套服務框架協議項下的持續 關連交易各自的總金額而言,並無注意到 任何事情,可使信永中和認為該等持續交 易超逾本公司所設定的年度上限。

  • (c) with respect to the aggregate amount of each of the continuing connected transactions under the New Agency Agreement, the New Service Agreement and the Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement, nothing has come to their attention that causes SHINEWING to believe that such continuing transactions have exceeded the annual cap as set by the Company.

附註:

Note:

  • (1) 茲提述「持續關連交易」一節以及本公司日期為 2019 (1) 年 12 月 23 日、2020 年 2 月 20 日及 2022 年 12 月 19 日之 公告。截至 2025 年 12 月 31 日止年度,由於根據 2023 年物業租賃及配套服務框架協議訂立了個別的租賃 協議,故物業租賃產生之使用權資產及租賃負債賬面 值增加人民幣 9.7 百萬元(2024 年:人民幣 4.9 百萬 元),及配套物業管理服務費為人民幣 1.7 百萬元

  • (2024 年:人民幣 1.5 百萬元)。

Reference is made to the section headed “Continuing Connected Transactions” and the Company’s announcements dated December 23, 2019, February 20, 2020 and December 19, 2022. For the year ended December 31, 2025, given individual lease agreements were entered into pursuant to the 2023 Property Leasing and Complementary Services Framework Agreement, additions to the carrying amount of the right-of-use assets and lease liabilities arising from property leasing amounted to RMB9.7 million (2024: RMB4.9 million), and the complementary property management service fees amounted to RMB1.7 million (2024: RMB1.5 million).

INGDAN, INC. 70 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,除本年報「持 續關連交易」一節所披露者外,綜合財務報表 附註34 所披露的其他關聯方交易並不構成應根 據上市規則予以披露的關連交易或持續關連交 易。本公司已就本年報「持續關連交易」一節所 披露本集團於報告期間所訂立的關連交易及持 續關連交易,遵守上市規則第 14A 章訂明的披 露規定。

During the year ended December 31, 2025, save as disclosed in the section headed “Continuing Connected Transactions” of this annual report, no other related party transactions disclosed in note 34 to the consolidated financial statements constituted a connected transaction or continuing connected transaction which should be disclosed pursuant to the Listing Rules. The Company has complied with the disclosure requirements prescribed in Chapter 14A of the Listing Rules with respect to the connected transactions and continuing connected transactions entered into by the Group during the Reporting Period as disclosed in the section headed “Continuing Connected Transactions” of this annual report.

管理合同

MANAGEMENT CONTRACTS

除與任何董事訂立的服務合約或任何僱傭合約 外,截至2025 年12 月31 日止年度並無訂立或存 在任何有關本公司全部或任何重大部分業務管 理及行政的合同。

No contracts, concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company, except for contract of service with any Director or any employment contract, were entered into or existed for the year ended December 31, 2025.

客戶及供應商

CUSTOMERS AND SUPPLIERS

我們的客戶主要是以中國為基地的電子製造 商。截至 2025 年 12 月 31 日止年度,一名客戶佔 我們收入 10% 以上(2024 年:無)。於報告期 間,來自本集團五大客戶的合計銷售額佔本集 團總銷售額約 22.6%,而來自本集團最大客戶 的銷售額佔本集團總銷售額約 12.3%。據我們 的董事所知,我們的董事、彼等各自之聯繫人 或緊密聯繫人或任何股東概無擁有我們已發行 股本 5% 以上,或於我們任何最大客戶中擁有 任何權益。

Our customers primarily consist of electronics manufacturers based in China. One of our customers accounted for more than 10% of our revenue for the year ended December 31, 2025 (2024: nil). For the Reporting Period, the aggregate sales attributable to the Group’s five largest customers were approximately 22.6% of the Group’s total sales, and the sales attributable to the Group’s largest customer were approximately 12.3% of the Group’s total sales. None of our Directors, their respective associates, or close associates, or any Shareholder, to the knowledge of our Directors, owns more than 5% of our issued capital or has any interest in any of our largest customer.

硬蛋創新 2025 年報 71

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

於 2025 年 12 月 31 日,我們的強大網絡共有約 432 名供應商,包括部分主要產品類別的頂級 供應商,諸如英特爾(Intel):工業控制、監測、遊 戲、醫療、機器人、AI 及數據中心╱雲端;英偉 達(Nvidia):AI算力;微芯科技(Microchip):工業及 AIoT; 微軟 (Microsoft): 雲服務及 AIoT、家用電 器、工業控制、汽車及無人機;歐司朗 (OSRAM):汽車、燈光及感應;瑞昱 (Realtek): PON 電信、IoT 及乙太網絡轉換器;閃迪 (SanDisk)(Western Digital Corporation(西部數據 公司)):智能移動裝置元器件及 OTT╱教育電 子學習器儲存裝置; 思佳訊(Skyworks):5G電信 及 WiFi 網絡;及超微半導體 — 賽靈思 (AMDXilinx):從雲端到邊緣的 AI 計算、高速網絡、AI PC、工業、醫療、通信 IC 設計、測試及計量。 於報告期間內,我們的五大供應商合共佔本集 團總採購額約 50.4%,而我們的最大供應商佔 本集團總採購額約 17.3%。據我們的董事所 知,我們的董事、彼等各自的聯繫人及緊密聯 繫人或任何股東概無擁有我們已發行股本 5% 以上,或於我們任何五大供應商中擁有任何 權益。

As of December 31, 2025, we had a strong network of approximately 432 suppliers, including some of the top suppliers in key product categories, such as Intel for industrial control, surveillance, gaming, medical, robotics, AI and data center/cloud, Nvidia for AI computing, Microchip for industrial and AIoT, Microsoft for cloud service and AIoT, home appliances, industrial control, automotive and drone, OSRAM for automotive, illumination and sensing, Realtek for PON communication, IoT and ethernet switch, SanDisk (Western Digital Corporation) for smart mobile device components and OTT education electronic learning machine storage device, Skyworks for 5G communications and WiFi Network, and AMD-Xilinx for AI computing from cloud to the end, as well as high speed networking, AI PC, industrial, medical, communication IC design, test and measurement. For the Reporting Period, our five largest suppliers in aggregate accounted for approximately 50.4% of the Group’s total purchases and our largest supplier accounted for approximately 17.3% of the Group’s total purchases. None of our Directors, their respective associates and close associates, or any Shareholder, to the knowledge of our Directors, owns more than 5% of our issued capital or has any interest in any of our five largest suppliers.

足夠的公眾持股量

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

根據本公司公開可得資料及就董事所知,於本 年報日期,本公司維持上市規則項下之規定公 眾持股量。

Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, as at the date of this annual report, the Company maintained the prescribed public float under the Listing Rules.

優先購股權

PRE-EMPTIVE RIGHTS

根據開曼群島法例或根據組織章程細則,並無 優先購股權條文規定本公司須按比例向其現有 股東提呈新股份。

There are no provisions for pre-emptive rights under the laws of the Cayman Islands or under the Articles of Association that require the Company to offer new Shares on a pro-rata basis to its existing Shareholders.

稅務寬減及豁免

TAX RELIEF AND EXEMPTION

董事並不知悉股東可基於其持有本公司證券而 獲得任何稅務寬減及豁免。

The Directors are not aware of any tax relief and exemption available to the Shareholders by reason of their holding of the Company’s securities.

INGDAN, INC. 72 Annual Report 2025

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

訴訟

LITIGATION

於2025 年12 月31 日,本公司並無牽涉任何重大 訴訟或仲裁。本公司董事亦不知悉任何尚未了 結或對本公司構成威脅的任何重大訴訟或 索賠。

As of December 31, 2025, the Company was not involved in any material litigation or arbitration. Nor were the Directors of the Company aware of any material litigation or claims that were pending or threatened against the Company.

審核委員會

AUDIT COMMITTEE

審核委員會已與管理層及外部核數師審閱本集 團採用的會計原則及政策以及截至 2025 年 12 月 31日止年度的經審核綜合財務報表。

The audit committee has reviewed together with the management and the external auditor the accounting principles and policies adopted by the Group and the audited consolidated financial statements for the year ended December 31, 2025.

核數師

AUDITORS

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的綜合財務報表 已由信永中和審核。於即將舉行的本公司股東 週年大會上,將提呈一項決議案,以重新委任 信永中和為本公司核數師。

The consolidated financial statements for the year ended December 31, 2025 have been audited by SHINEWING. A resolution for the reappointment of SHINEWING as the Company’s auditors is to be proposed at the forthcoming annual general meeting of the Company.

報告期間後事項

EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

除本年報所披露者外,於報告期間後直至本年 報日期,並無發生任何其他可能對本集團構成 影響的重大事項。

Save as disclosed in this annual report, there were no other significant events that might affect the Group since the end of the Reporting Period and up to the date of this annual report.

硬蛋創新 2025 年報 73

董事會報告(續) Report of the Directors (Continued)

有關違規事項的更新

UPDATES ON NON-COMPLIANCE MATTERS

於 2025 年 12 月 31 日,我們與中國業主訂立的 17 份租賃協議並未向有關政府機關登記。根據 中國有關法律及法規,該等未登記事宜不會影 響租賃協議的有效性,但有關政府機關可要求 租賃訂約方於指定期間內登記有關租賃,若未 能於指定期間內加以糾正,租賃訂約方可遭罰 款人民幣1,000 元至人民幣 10,000 元。我們預計 因該等租賃協議未登記而可能遭致的罰款總額 最高為人民幣 150,000 元。於上市日期至 2025 年 12 月 31 日期間,我們並無遭任何機關責令於 指定期間內登記有關租賃協議或就未登記的租 賃協議被該等機關處以罰款。此外,因未登記 有關租賃而可能遭施加的罰款並不重大。我們 的中國法律顧問認為,上述事件對本集團整體 而言不屬重大,而所提及的所有中國政府機關 均指上述事宜的主管機關。

As at December 31, 2025, 17 of our lease agreements with PRC landlords had not been registered with the relevant government authorities. Under relevant PRC laws and regulations, the nonregistration would not affect the validity of these lease agreements, but the relevant governmental authority may ask the parties to a lease to register the lease within a given period, and a fine ranging between RMB1,000 to RMB10,000 may be imposed on the parties to a lease for failing to rectify within the given period. We estimate that the aggregate maximum amount of penalties for not registering such lease agreements would be RMB150,000. During the period between the Listing Date and December 31, 2025, we had not been ordered by any authorities to register the lease agreements within a given period or fined by such authorities with respect to these nonregistered lease agreements. In addition, the fine which may potentially be imposed as a result of the failure to register the relevant leases would be immaterial. Our PRC Legal Advisor is of the view that the above incident is not material to our Group as a whole, and all the PRC governmental authorities referred to are the competent authorities for the matters mentioned.

鑑於因我們未就租賃物業之租賃協議進行登記 而可能招致之最高罰金並不重大,董事認為此 違規事件將不會對我們的營運或財務狀況構成 重大影響。

Our Directors are of the view that this non-compliance incident will not have a material operational or financial impact on us, given that the potential maximum fine for failure to register lease agreements for properties we leased would be immaterial.

本公司承諾其將及時糾正所有違規事項,並將 於本公司其後的中期及年度報告中更新糾正違 規事件之進展。

The Company undertakes that it will rectify all non-compliances in a timely manner and will update the progress of the rectification of the non-compliance incidents in the Company’s subsequent interim and annual reports.

代表董事會

On behalf of the Board

董事會主席 康敬偉

Kang Jingwei, Jeffrey

Chairman of the Board

香港,2026年3 月31 日

Hong Kong, March 31, 2026

INGDAN, INC. 74 Annual Report 2025

企業管治報告 Corporate Governance Report

董事會欣然向股東呈報本公司截至 2025 年 12 月 31日止年度的企業管治。

企業管治文化

本公司為一家投資控股公司,本集團的主要業 務為提供創新技術服務平台,專門連接上游芯 片技術與下游創新企業的需求。本集團的核心 業務為 (i) 科通技術,服務芯片產業的技術服務 平台,及 (ii) 硬蛋科技,提供 AI 技術和服務的平 台。本公司知悉持份者在本集團層面及本公司 兩個獨立管理的核心業務層面的重要性。

企業管治為董事會指導本集團管理層開展業務 以確保實現其目標的過程。本公司致力維持及 促進嚴格的企業管治,並致力確保實現其長期 目標:

  • 誠信 — 我們致力維持高道德標準

  • 客戶滿意度 — 我們的目標是提供客戶滿 意的高質量產品及服務

  • 行業發展 — 我們參與制定國家技術標 準,並致力促進創新產業發展

  • 問責性 — 我們及時監控及管理整體業務 風險

  • 可持續發展 — 我們致力於通過可持續增 長及持續發展為持份者創造價值

The Board of Directors is pleased to report to the Shareholders on the corporate governance of the Company for the year ended December 31, 2025.

CORPORATE GOVERNANCE CULTURE

The Company is an investment holding company and the principal activities of the Group is the provision of an innovative technology services platform dedicated to connecting upstream chip technology with the needs of downstream innovation enterprises. The Group’s core businesses are (i) Comtech, a technology services platform for the chip industry, and (ii) Ingdan, a platform providing AI technology and services. The Company recognizes the importance of stakeholders at the Group level and at the two independently managed core businesses level.

Corporate governance is the process by which the Board instructs management of the Group to conduct affairs with a view to ensuring that its objectives are met. The Company is committed to maintaining and promoting stringent corporate governance and endeavour to ensure achievement of its long-term objectives:

  • Integrity — we strive to maintain high standards of ethics

  • Customer satisfaction — we aim to deliver high-quality products and services to the satisfaction of customers

  • Industry development — we participate in the formulation of national technology standards and endeavour to foster the development of the innovative industry

  • Accountability — our overall business risk is monitored and managed promptly

  • Sustainability — we are committed to create values to stakeholders through sustainable growth and continuous development

硬蛋創新 2025 年報 75

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

  • 關懷 — 我們關懷我們的持份者 — 僱員、 客戶、供應鏈以及行業及社區

  • Care — we care about our stakeholders — employees, customers, supply chain and the industry and community

董事會將繼續檢討本集團的業務策略並監察不 斷變化的市場狀況,以確保採取及時和積極的 措施應對此等變化,以促進本集團的可持續 發展。

The Board will continuously review the Group’s business strategies and monitor the changing market conditions to ensure prompt and proactive measures will be taken to respond to such changes to foster the sustainability of the Group.

企業管治常規

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

董事會致力達至良好的企業管治標準。

The Board of Directors is committed to achieving good corporate governance standards.

董事會相信,良好的企業管治標準為本公司提 供重要框架,以保障股東利益、提升企業價值 及問責性、制定其業務策略及政策,以及提升 其透明度及問責性。

The Board believes that good corporate governance standards are essential in providing a framework for the Company to safeguard the interests of Shareholders, enhance corporate value and accountability, formulate its business strategies and policies, and enhance its transparency and accountability.

本公司的企業管治常規乃以上市規則附錄 C1 (經不時修訂)所載企業管治守則載列之原則及 守則條文作為基礎。

The Company’s corporate governance practices are based on the principles and code provisions as set out in the CG Code contained in Appendix C1 of the Listing Rules (amended time by time).

董事會認為,於截至2025 年12 月31 日止整個年 度,本公司已遵守於報告期間內生效的企業管 治守則所載的所有守則條文,惟偏離企業管治 守則第二部份守則條文第 C.2.1 條及第 D.1.2 條 除外,解釋如下:

The Board is of the view that throughout the year ended December 31, 2025, the Company has complied with all the code provisions as set out in the CG Code in force during the Reporting Period, save and except for the deviations from code provisions C.2.1 and D.1.2 of part 2 of the CG Code as explained below:

INGDAN, INC. 76 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

偏離守則條文第 C.2.1 條:

企業管治守則第二部份守則條文第 C.2.1 條規 定,主席與行政總裁的角色應有區分,並不應 由一人同時兼任。本公司之主席與首席執行官 並無區分,現時由康先生兼任該兩個角色。董 事會相信,由同一人兼任主席及首席執行官的 角色,可確保本集團內部領導貫徹一致,使本 集團的整體策略規劃更有效及更具效率。董事 會認為,現行安排將不會使權力和授權平衡受 損,此架構可讓本公司迅速及有效地作出及落 實決策。董事會將繼續進行檢討,並會因應本 集團的整體情況,於適當時候考慮將董事會主 席與本公司首席執行官的角色分開。

Deviation From Code Provision C.2.1:

Code provision C.2.1 of part 2 of the CG Code stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. The Company does not have a separate chairman and chief executive officer and Mr. Kang currently performs these two roles. The Board believes that vesting the roles of both chairman and chief executive officer in the same person has the benefit of ensuring consistent leadership within the Group and enables more effective and efficient overall strategic planning for the Group. The Board considers that the balance of power and authority for the present arrangement will not be impaired and this structure will enable the Company to make and implement decisions promptly and effectively. The Board will continue to review and consider splitting the roles of chairman of the Board and the chief executive officer of the Company at a time when it is appropriate by taking into account circumstances of the Group as a whole.

偏離守則條文第 D.1.2 條:

根據於報告期間適用的企業管治守則第二部份 的守則條文第 D.1.2 條,管理層應每月向全體董 事會成員提供更新資料,載列有關發行人的表 現、狀況及前景的公正及易於理解的評估,內 容足以讓董事會整體及各董事履行其職責。於 報告期間內,儘管本公司管理層並無定期每月 向董事會成員提供更新資料,但管理層已於每 季及於適當時候向董事會提供本集團最新的業 務資料,讓全體董事及時掌握本集團的表現、 狀況及前景,及使彼等能履行其職責。

Deviation From Code Provision D.1.2:

Pursuant to code provision D.1.2 of part 2 of the CG Code applicable to the Reporting Period, management should provide all members of the board with monthly updates, giving a balanced and understandable assessment of the issuer’s performance, position, and prospects in sufficient details to enable the board as a whole and each director to discharge their duties. During the Reporting Period, although the management of the Company did not provide a regular monthly update to the members of the Board, the management has provided update to the Board on quarterly basis and when appropriate, the updated business information of the Group to keep all Directors abreast of the performance, position and prospects of the Group and to enable them to discharge their duties.

硬蛋創新 2025 年報 77

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

證券交易的標準守則

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS

本公司已採納上市規則附錄 C3 所載的《上市發 行人董事進行證券交易的標準守則》(「 標準守 則 」),作為其就董事進行本公司證券交易的行 為守則。經向全體董事作出特定查詢後,全體 董事已確認,彼等於截至2025 年12 月31日止年 度已遵守標準守則。

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the “ Model Code ”) as set out in Appendix C3 to the Listing Rules as its code of conduct for dealings in the securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiry of all the Directors, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code for the year ended December 31, 2025.

董事會亦已採納標準守則,以規管企業管治守 則第二部份的守則條文第C.1.3 條所述,可能管 有關於本公司未公佈內幕消息的有關僱員進行 的所有本公司證券交易。本公司於截至2025 年 12 月 31 日止年度並未發現本公司的有關僱員 未有遵守標準守則的情況。

The Board has also adopted the Model Code to regulate all dealings by relevant employees who are likely to be in possession of unpublished inside information of the Company in respect of securities in the Company as referred to in code provision C.1.3 of part 2 of the CG Code. No incident of non-compliance with the Model Code by the Company’s relevant employees was noted by the Company for the year ended December 31, 2025.

董事會

BOARD OF DIRECTORS

本公司以行之有效的董事會為首,董事會承擔 其領導及控制責任,並通過指導及監督本公司 事務共同負責促進公司的成功。董事以本公司 最佳利益為依歸,並以客觀的態度作出決策。

The Company is headed by an effective Board which assumes responsibility for its leadership and control and be collectively responsible for promoting the Company’s success by directing and supervising the Company’s affairs. Directors take decisions objectively in the best interests of the Company.

董事會應具備適合本公司業務要求的技能、經 驗及多元化觀點的平衡,並定期檢討董事向本 公司履行職責所需付出的貢獻,以及檢討董事 有否付出足夠時間履行與其角色及董事會職責 相稱的職責。董事會包括平衡的執行董事及獨 立非執行董事組成,使董事會具有很強的獨立 性,能夠有效地作出獨立判斷。

The Board has a balance of skills, experience and diversity of perspectives appropriate to the requirements of the Company’s business and regularly reviews the contribution required from a Director to perform his responsibilities to the Company and whether the Director is spending sufficient time performing them that are commensurate with their role and the Board responsibilities. The Board includes a balanced composition of executive Directors and independent non-executive Directors so that there is a strong independent element on the Board, which can effectively exercise independent judgement.

INGDAN, INC. 78 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事會組成

Board Composition

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度及直至本年報 日期為止,董事會包括以下董事:

During the year ended December 31, 2025 and up to the date of this annual report, the Board comprises the following Directors:

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

董事姓名 董事委員會成員
Name of Director Membership of Board Committee(s)
----- End of picture text -----

==> picture [483 x 435] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

|||
|---|---|
|執行董事|
|Executive Directors|
|康敬偉先生|
|(首席執行官兼董事會主席)|
|Mr. Kang Jingwei, Jeffrey|
|(Chief Executive Officer and Chairman of the Board)|
|胡麟祥先生|
|(首席財務官兼公司秘書)|
|Mr. Wu Lun Cheung Allen|
|(Chief Financial Officer and Company Secretary)|
|郭莉華女士|提名委員會成員|
|Ms. Guo Lihua|Member of the Nomination Committee|
|獨立非執行董事|
|Independent non-executive Directors|
|葉忻先生|提名委員會主席|
|薪酬委員會成員|
|審核委員會成員|
|Mr. Ye Xin|Chairman of the Nomination Committee|
|Member of the Remuneration Committee|
|Member of the Audit Committee|
|馬啟元博士|薪酬委員會主席|
|提名委員會成員|
|審核委員會成員|
|Dr. Ma Qiyuan|Chairman of the Remuneration Committee|
|Member of the Nomination Committee|
|Member of the Audit Committee|
|郝純一先生|審核委員會主席|
|提名委員會成員|
|薪酬委員會成員|
|Mr. Hao Chunyi, Charlie|Chairman of the Audit Committee|
|Member of the Nomination Committee|
|Member of the Remuneration Committee|

----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 79

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事之履歷資料載於本年報第 28 至 32 頁的「董 事及高級管理層」一節。

The biographical information of the Directors is set out in the section headed “Directors and Senior Management” on pages 28 to 32 of this annual report.

董事會成員之間並無財務、業務、家屬或其他 重大╱相關關係。

There is no financial, business, family or other material/relevant relationship(s) between the Board members.

獨立非執行董事

於截至 2025年12 月31 日止年度內,董事會一直 符合上市規則有關委任至少三名獨立非執行董 事(佔董事會三分之一以上,並且至少其中一 人具備適當的專業資格或會計或相關財務管理 專長)的規定。

Independent non-executive Directors

During the year ended December 31, 2025, the Board at all times met the requirements of the Listing Rules relating to the appointment of at least three independent non-executive Directors representing more than one-third of the Board with one of whom possessing appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise.

目前,各獨立非執行董事的委任均具有指定任 期,由其委任書日期起計三年,並須根據上市 規則及組織章程細則輪流退任。

Currently, each independent non-executive Director was appointed for a specific term of three years commencing on the date of his appointment letter subject to retirement by rotation in accordance with the Listing Rules and the Articles of Association.

本公司已收到獨立非執行董事各自根據上市規 則第 3.13 條所載獨立指引就其獨立性呈交之書 面年度確認書。本公司認為所有獨立非執行董 事均為獨立人士。

The Company has received written annual confirmation from each of the independent non-executive Director in respect of his independence in accordance with the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all independent non-executive Directors are independent.

董事會獨立性評估

本公司已建立董事會獨立性評估機制,制定相 關流程及程序,確保董事會有強大的獨立元 素,容許董事會有效作出獨立判斷,更妥善地 保障股東利益。

Board Independence Evaluation

The Company has established a Board Independence Evaluation Mechanism which sets out the processes and procedures to ensure a strong independent element on the Board, which allows the Board effectively exercises independent judgment to better safeguard Shareholders’ interests.

進行評估的目標為提高董事會效率、盡量發揮 優勢並確定需要改進或進一步發展的領域。評 估過程亦已闡明本公司需要採取哪些行動以維 持及提高董事會表現,例如處理各董事的個人 培訓及發展需要。

The objectives of the evaluation are to improve Board effectiveness, maximise strengths, and identify the areas that need improvement or further development. The evaluation process also clarifies what actions of the Company need to be taken to maintain and improve the Board performance, for instance, addressing individual training and development needs of each Director.

根據董事會獨立性評估機制,董事會每年將對 其獨立性進行審核。董事會獨立性評估報告將 提交予董事會,董事會將在適當情況共同討論 結果及改進行動計劃。

Pursuant to the Board Independence Evaluation Mechanism, the Board will conduct annual review on its independence. The Board Independence Evaluation Report will be presented to the Board which will collectively discuss the results and the action plan for improvement, if appropriate.

INGDAN, INC. 80 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

委任及重選董事

企業管治守則第二部分的守則條文第 B.2.2 條 規定,所有董事(包括有指定任期的董事)須輪 流退任,至少每三年一次。

根據組織章程細則規定,佔當時三分之一的董 事(或倘人數並非三的倍數,則按最接近但不 少於三分之一的人數計)須於每屆股東週年大 會輪席告退,惟每名董事須至少每三年於股東 週年大會輪席告退一次。所有董事均須根據上 市規則及組織章程細則的規定接受重選。任何 獲董事會委任以填補董事會臨時空缺的董事或 獲董事會委任以增加現有董事人數的董事任期 至本公司下屆股東週年大會為止,屆時其將合 資格重選連任。

董事會及管理層職責、問責及貢獻

董事會負責領導及監控本公司,集體負責統管 並監督本公司的事務以推進本公司取得成功。 董事會藉著制訂策略及監督策略的施行情況, 直接及透過其轄下委員會間接帶領並指導管理 層、監察本集團的營運及財務表現,以及確保 設有健全的內部監控及風險管理系統。董事會 決策客觀,以本公司的利益為依歸。

全體董事(包括獨立非執行董事)均為董事會帶 來廣泛之寶貴業務經驗、知識及專長,使其高 效及有效地運作。獨立非執行董事負責確保本 公司具有高標準的規管報告,並對董事會發揮 制衡作用,使董事會在企業行動及營運方面能 夠作出有效的獨立判斷。

全體董事均可全面並及時獲得所有資料(包括 有關本集團表現、財務狀況及前景的定期更新 資料),以及公司秘書及高級管理層提供的服 務及意見。董事可於要求時在適當情況下尋求 獨立專業意見,以向本公司履行其職責,有關 費用由本公司承擔。

Appointment and re-election of Directors

Code provision B.2.2 of part 2 of the CG Code states that all Directors, including those appointed for a specific term, shall be subject to retirement by rotation at least once every three years.

According to the requirements under the Articles of Association, at each annual general meeting, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation provided that every Director shall be subject to retirement at an annual general meeting at least once every three years. All Directors are subject to re-election in accordance with the provisions of the Listing Rules and the Articles of Association. Any Director appointed by the Board to fill a casual vacancy on the Board or as an addition to the existing Board shall hold office until the next following annual general meeting of the Company and shall then be eligible for reelection.

Responsibilities, accountabilities and contributions of the board and management

The Board is responsible for leadership and control of the Company and is collectively responsible for promoting the success of the Company by directing and supervising its affairs. The Board directly and indirectly through its committees, leads and provides direction to management by laying down strategies and overseeing their implementation, monitors the Group’s operational and financial performance, and ensures that sound internal control and risk management systems are in place. The Board of Directors takes decisions objectively in the interests of the Company.

All Directors, including independent non-executive Directors, have brought a wide spectrum of valuable business experience, knowledge and professionalism to the Board for its efficient and effective functioning. The independent non-executive Directors are responsible for ensuring a high standard of regulatory reporting of the Company and providing a balance in the Board for bringing effective independent judgement on corporate actions and operations.

All Directors have full and timely access to all the information, including regularly updates on the Group’s performance, financial position and prospects, as well as the services and advice from the Company Secretary and senior management. The Directors may, upon request, seek independent professional advice in appropriate circumstances, at the Company’s expenses for discharging their duties to the Company.

硬蛋創新 2025 年報 81

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事須向本公司披露彼等所擔任的其他職位之 詳情,而董事會定期檢討各董事向本公司履行 職責所需作出的貢獻。

The Directors shall disclose to the Company details of other offices held by them and the Board regularly reviews the contribution required from each Director to perform his responsibilities to the Company.

董事會負責決定所有涉及政策事宜、策略及預 算、內部監控及風險管理、重大交易(特別是可 能涉及利益衝突者)、財務資料、委任董事及本 公司其他重大營運事務的重要事宜。有關執行 董事會決策、指導及協調本公司日常營運及管 理之職責轉授予管理層。

The Board reserves for its decision on all major matters relating to policy matters, strategies and budgets, internal control and risk management, material transactions (in particular those that may involve conflict of interests), financial information, appointment of Directors and other significant operational matters of the Company. Responsibilities relating to implementing decisions of the Board, directing and coordinating the daily operation and management of the Company are delegated to the management.

本公司已就由於企業活動而引致針對董事及高 級管理層的任何法律行動,為董事及高級人員 的責任作出適當的投保安排。

The Company has arranged appropriate insurance coverage on Directors’ and officers’ liabilities in respect of any legal actions taken against Directors and senior management arising out of corporate activities.

董事持續專業發展

董事須了解監管發展及變動,從而有效地履行 其職責,以及確保其繼續在具備全面資訊及切 合所需的情況下對董事會作出貢獻。

Continuous professional development of Directors

Directors shall keep abreast of regulatory developments and changes in order to effectively perform their responsibilities and to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant.

每一位新獲委任的董事均已於其首次獲委任時 接受正式、全面及為其而設的入職介紹,以確 保彼等適當了解本公司的業務及營運,以及完 全知悉上市規則及相關法例規定下的董事責任 及義務。有關入職培訓還包括考察本公司之主 要廠區及與本公司之高級管理層會面。

Every newly appointed Director has received formal, comprehensive and tailored induction on the first occasion of his/her appointment to ensure appropriate understanding of the business and operations of the Company and full awareness of Director’s responsibilities and obligations under the Listing Rules and relevant statutory requirements. Such induction shall be supplemented by visits to the Company’s key plant sites and meetings with senior management of the Company.

董事應參與適當的持續專業發展,務求發展及 更新彼等的知識及技能,確保彼等繼續在具備 全面資訊及切合所需情況下對董事會作出貢 獻。在適當情況下,本公司會向董事提供有關 相關主題的在線培訓課程及閱讀材料。本公司 鼓勵所有董事參加相關培訓課程,費用由本公 司承擔。

Directors should participate in appropriate continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant. Online training courses and reading material on relevant topics would be provided to Directors where appropriate. All Directors are encouraged to attend relevant training courses at the Company’s expenses.

INGDAN, INC. 82 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

截至 2025 年12 月31 日止年度,董事已出席由合 資格專業人士╱法律顧問舉辦的研討會及培訓 課程。培訓課程涵蓋一系列相關主題,包括董 事職務及職責、企業管治及最新監管資料。此 外,本公司已向董事提供相關閱讀材料,包括 合規手冊╱法律及最新監管資料╱研討會講 義,以供彼等參考及學習。

During the year ended December 31, 2025, the Directors have attended seminars and training sessions conducted by qualified professionals/legal advisers. The training sessions covered a wide range of relevant topics including Directors’ duties and responsibilities, corporate governance and regulatory updates. In addition, relevant reading materials including compliance manual/legal and regulatory updates/seminar handouts have been provided to the Directors for their reference and studying.

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度及直至本年報 日期為止,董事培訓記錄載列如下:

The training records of the Directors for the year ended December 31, 2025 and up to date of this annual report are summarized as follows:

==> picture [484 x 178] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

培訓類型 (1)
Type of
董事姓名 Name of Directors Training(1)
執行董事 Executive Directors
康敬偉先生 Mr. Kang Jingwei, Jeffrey A & B
胡麟祥先生 Mr. Wu Lun Cheung Allen A & B
郭莉華女士 Ms. Guo Lihua A & B
獨立非執行董事 Independent non-executive Directors
葉忻先生 Mr. Ye Xin A & B
馬啟元博士 Dr. Ma Qiyuan A & B
郝純一先生 Mr. Hao Chunyi, Charlie A & B
----- End of picture text -----

附註:

Note:

  • (1) 培訓類型

  • (1) Types of Training

  • A: 出席培訓課程,包括但不限於簡報會、研討 會、會議及工作坊

  • A: Attending training sessions, including but not limited to briefings, seminars, conferences and workshops

  • B: 閱讀相關新聞提示、報紙、期刊、雜誌及相關 刊物

  • B: Reading relevant news alerts, newspapers, journals, magazines and relevant publications

硬蛋創新 2025 年報 83

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事委員會

BOARD COMMITTEES

董事會已設立三個委員會,即審核委員會、薪 酬委員會及提名委員會,以監察本公司事務之 特定範疇,並已向此等委員會轉授其權力,協 助其執行職能。本公司所有董事委員會的成立 均訂有書面界定的職權範圍,有關職權範圍在 本公司網站及聯交所網站上刊載,並可應要求 向股東提供。所有委員會均應就彼等所作出的 決定或建議向董事會報告。董事委員會獲供給 充足資源以履行其職責,且可提出要求,在適 當情況下尋求獨立的專業意見。

The Board has established three committees, namely, the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee, for overseeing particular aspects of the Company’s affairs and delegated its authority to these committees to assist it in the implementation of its functions. All Board committees of the Company are established with defined written terms of reference, which are published on the Company’s website and the Stock Exchange’s website and are available to Shareholders upon request. All committees should report to the Board on their decisions or recommendations made. The Board committees are provided with sufficient resources to discharge their duties and are able to seek independent professional advice in appropriate circumstances upon request.

審核委員會

於 2025 年12 月31 日,審核委員會由三名獨立非 執行董事葉忻先生、馬啟元博士及郝純一先生 組成(其中郝純一先生擁有適當專業資格或會 計或相關財務管理專業知識)。郝純一先生為 審核委員會主席。

Audit Committee

As at December 31, 2025, the Audit Committee consists of three independent non-executive Directors, namely Mr. Ye Xin, Dr. Ma Qiyuan, and Mr. Hao Chunyi, Charlie (with Mr. Hao Chunyi, Charlie possessing the appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise). Mr. Hao Chunyi, Charlie is the chairman of the Audit Committee.

本公司於 2022 年 12 月 16 日採納經修訂的審核 委員會職權範圍。審核委員會的職權範圍不比 企業管治守則所載條款寬鬆。審核委員會之主 要職務為協助董事會檢討財務資料及申報程 序、內部監控程序及風險管理系統、內部審核 功能的有效性、審核計劃及與外聘核數師之關 係,以及讓本公司僱員可暗中就本公司財務申 報、內部監控或其他方面可能發生之不正當行 為提出關注的安排。

The Company adopted revised terms of reference of the Audit Committee on December 16, 2022. The terms of reference of the Audit Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The main duties of the Audit Committee are to assist the Board in reviewing the financial information and reporting process, internal control procedures and risk management system, effectiveness of the internal audit function, audit plan and relationship with external auditor, and arrangements to enable employees of the Company to raise, in confidence, concerns about possible improprieties in financial reporting, internal control or other matters of the Company.

INGDAN, INC. 84 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

於截至 2025年12 月31 日止年度,審核委員會舉 行 3 次會議,以審閱、討論及考慮中期及年度 財務業績及報告、本集團採納的會計原則及實 務、財務申報及合規程序的重大事宜、營運及 合規監控、風險管理及內部監控系統以及內部 審核功能的有效性、外聘核數師之資格及獨立 性、履行非核數服務及有關範圍的工作、關連 交易、2025 年全年的審核計劃、財務監控及舉 報政策。

During the year ended December 31, 2025, the Audit Committee held three meetings to review, discuss and consider the interim and annual financial results and reports, accounting principles and practice adopted by the Group, significant issues on the financial reporting and compliance procedures, operational and compliance controls, the effectiveness of the risk management and internal control systems and internal audit function, external auditor’s qualification and independence, engagement of non-audit services and relevant scope of works and connected transactions, 2025 full year audit plan, financial control and whistleblowing policy.

截至 2025 年12 月31 日止年度,審核委員會亦於 執行董事不在場的情況下與外聘核數師舉行3 次會議。

The Audit Committee also met the external auditors three time without the presence of the executive Directors for the year ended December 31, 2025.

薪酬委員會

於2025 年12 月31 日,薪酬委員會由三名獨立非 執行董事葉忻先生、馬啟元博士及郝純一先生 組成。馬啟元博士為薪酬委員會主席。

Remuneration Committee

As at December 31, 2025, the Remuneration Committee consists of three independent non-executive Directors, namely Mr. Ye Xin, Dr. Ma Qiyuan, and Mr. Hao Chunyi, Charlie. Dr. Ma Qiyuan is the chairman of the Remuneration Committee.

本公司於 2022 年 12 月 16 日採納經修訂的薪酬 委員會職權範圍。薪酬委員會的職權範圍不比 企業管治守則所載條款寬鬆。薪酬委員會之主 要職責包括檢討個別執行董事及高級管理層之 薪酬待遇、全體董事及高級管理層之薪酬政策 及架構,並就此向董事會提出建議,以及建立 正式且透明的程序以完善有關薪酬政策及架 構,並確保概無董事或其任何聯繫人可參與訂 定其本身的薪酬以及審閱及╱或批准上市規則 第17 章項下有關購股權計劃的相關事宜。

The Company adopted revised terms of reference of the Remuneration Committee on December 16, 2022. The terms of reference of the Remuneration Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The primary functions of the Remuneration Committee include reviewing and making recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Directors and senior management, the remuneration policy and structure for all Directors and senior management, the establishment of formal and transparent procedures for developing such remuneration policy and structure, ensuring that no Director or any of his/her associates will participate in deciding his/ her own remuneration, and reviewing and/or approve matters relating to share schemes under Chapter 17 of the Listing Rules.

於截至2025 年12 月31 日止年度,薪酬委員會舉 行 1 次會議,以檢討全體董事及本公司高級管 理層的政策、架構及薪酬待遇,並向董事會作 出推薦建議,以及檢討上市規則第十七章項下 有關本公司股份計劃的重大事宜,包括檢討本 公司 2023 年受限制股份單位計劃的若干條款。

During the year ended December 31, 2025, the Remuneration Committee held one meeting to review and make recommendations to the Board on the policy, structure and packages for the remuneration of all Directors and senior management of the Company, and review material matters relating to the Company’s Share Schemes under Chapter 17 of the Listing Rules, including reviewing certain terms of the Company’s 2023 RSU Scheme.

硬蛋創新 2025 年報 85

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

高級管理層之履歷資料載於本年報「董事及高 級管理層」一節,截至 2025 年 12 月 31 日止年 度,高級管理層(執行董事除外)的薪酬屬於以 下範圍:

The remuneration of the senior management (excluding executive Directors), whose biographical details are included in section headed “Directors and Senior Management” of this annual report, for the year ended December 31, 2025 falls within the following bands:

==> picture [484 x 173] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

人數
Number of
年度薪酬 Remuneration per year Individuals
2,000,001 港元至3,000,000 港元 HK$2,000,001 to HK$3,000,000
(約相當於人民幣1,832,341 元至 (equivalent to approximately RMB1,832,341 to
人民幣2,748,510 元) RMB2,748,510) 1
1,000,001 港元至2,000,000 港元 HK$1,000,001 to HK$2,000,000
(約相當於人民幣916,171 元至 (equivalent to approximately RMB916,171 to
人民幣1,832,340 元) RMB1,832,340) 1
總計 Total 2
----- End of picture text -----

本公司的薪酬政策旨在確保向僱員(包括董事 及高級管理層)提供的薪酬乃基於技能、知 識、責任及對本公司事務的參與程度而釐定。 執行董事的薪酬待遇亦參考本公司的表現及盈 利能力、現行市況以及各執行董事的表現或貢 獻而釐定。執行董事的薪酬包括基本薪金、退 休金及表現╱酌情花紅。待薪酬委員會批准 後,執行董事有權獲得根據本公司股份獎勵計 劃授出的獎勵。獨立非執行董事的薪酬政策旨 在確保獨立非執行董事就其投入本公司事務 (包括參與董事委員會)所付出的努力及時間而 獲得充足報酬。獨立非執行董事的薪酬主要包 括董事袍金,而董事袍金乃由董事會參考其職 務及職責後釐定。獨立非執行董事不得收取根 據本公司股份獎勵計劃授出的獎勵。個別董事 及高級管理人員並無參與決定其自身薪酬。

The Company’s remuneration policy is to ensure that the remuneration offered to employees, including Directors and senior management, is based on skill, knowledge, responsibilities and involvement in the Company’s affairs. The remuneration packages of executive Directors are also determined with reference to the Company’s performance and profitability, the prevailing market conditions and the performance or contribution of each executive Director. The remuneration for the executive Directors comprises basic salary, pensions and performance/discretionary bonus. Subject to the approval of the Remuneration Committee, Executive Directors are entitled to receive awards granted under the Company’s share award scheme. The remuneration policy for independent nonexecutive Directors is to ensure that independent non-executive Directors are adequately compensated for their efforts and time dedicated to the Company’s affairs, including their participation in Board committees. The remuneration for the independent nonexecutive Directors mainly comprises Director’s fee which is determined with reference to their duties and responsibilities by the Board. Independent non-executive Directors shall not receive awards to be granted under the Company’s share award scheme. Individual Directors and senior management have not been involved in deciding their own remuneration.

INGDAN, INC. 86 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

提名委員會

於2025 年12 月31 日,提名委員會由一名執行董 事郭莉華女士及三名獨立非執行董事葉忻先 生、馬啟元博士及郝純一先生組成。葉忻先生 為提名委員會主席。

Nomination Committee

As at December 31, 2025, the Nomination Committee consists of one executive Director, namely Ms. Guo Lihua and three independent non-executive Directors, namely Mr. Ye Xin, Dr. Ma Qiyuan, and Mr. Hao Chunyi, Charlie. Mr. Ye Xin is the chairman of the Nomination Committee.

本公司於 2025 年 6 月 30 日採納經修訂的提名委 員會職權範圍。提名委員會的職權範圍不比企 業管治守則所載條款寬鬆。提名委員會之主要 職責包括檢討董事會之架構、人數及組成、就 提名及委任董事制定相關程序、就董事委任及 繼任計劃向董事會提出建議、檢討董事會成員 多元化政策及董事提名政策,以及評估獨立非 執行董事之獨立性。

The Company adopted revised terms of reference of the Nomination Committee on June 30, 2025. The terms of reference of the Nomination Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size and composition of the Board, developing and formulating relevant procedures for the nomination and appointment of Directors, making recommendations to the Board on the appointment and succession planning of Directors, reviewing the Board Diversity Policy and the Director Nomination Policy and assessing the independence of independent non-executive Directors.

於評估董事會組成時,提名委員會會考慮董事 會成員多元化政策所載各項範疇,包括但不限 於性別、年齡、文化及教育背景、專業資格、 技能、知識以及行業及地區經驗,有關該政策 的進一步詳情載於下文「董事會成員多元化政 策」一節。提名委員會於有需要時會討論及協 定實現董事會成員多元化之可計量目標,並就 此向董事會提出建議以供採納。

In assessing the Board composition, the Nomination Committee would take into account various aspects set out in the Board Diversity Policy, further details of which are set out in the section headed “Board Diversity Policy” below, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, professional qualifications, skills, knowledge and industry and regional experience. The Nomination Committee would discuss and agree on measurable objectives for achieving diversity on the Board, where necessary, and recommend them to the Board for adoption.

於物色及篩選合適的董事候選人時,提名委員 會會在適當地考慮候選人的品格、資格、經 驗、獨立性及對配合公司策略及實現董事會成 員多元化屬必要之其他相關條件後,方向董事 會提出建議。

In identifying and selecting suitable candidates for directorships, the Nomination Committee would consider the candidate’s character, qualifications, experience, independence and other relevant criteria necessary to complement the corporate strategy and achieve Board diversity, where appropriate, before making recommendation to the Board.

於截至 2025年12 月31 日止年度,提名委員會舉 行 2 次會議,以檢討董事會的架構、人數及組 成,及檢討董事會成員多元化政策。提名委員 會認為,董事會在多元化方面維持適當平衡。

During the year ended December 31, 2025, the Nomination Committee held two meetings to review the structure, size and composition of the Board and to review the Board Diversity Policy. The Nomination Committee considered an appropriate balance of diversity perspectives of the Board is maintained.

硬蛋創新 2025 年報 87

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事會成員多元化政策

本公司於 2014 年 6 月 27 日採納一項董事會成員 多元化政策(「 董事會成員多元化政策 」),並於 2018 年 12 月 14 日及 2022 年 12 月 16 日作出修正 及採納。董事會成員多元化政策旨在列載董事 會達至成員多元化及獲得持續均衡發展的方 針。本公司明白並深信董事會成員多元化裨益 良多,並視提升董事會層面的多元化為維持本 公司競爭優勢的關鍵元素。於報告期間,董事 會已檢討董事會成員多元化政策的執行情況及 成效,認為董事於各方面及領域的經驗及能力 令本公司可維持高水準的營運。

Board Diversity Policy

The Company adopted a board diversity policy (the “ Board Diversity Policy ”) on June 27, 2014, which was revised and adopted on December 14, 2018 and December 16, 2022. The Board Diversity Policy aims to set out the approach on the diversity of the Board and a sustainable and balanced development. The Company recognizes and embraces the benefits of having a diverse Board and sees increasing diversity at the Board level as an essential element in maintaining the Company’s competitive advantage. During the Reporting Period, the Board conducted a review of the implementation and effectiveness of the Board Diversity Policy, and considered that the experience and competence of the Directors in all aspects and areas could enable the Company to maintain operation at a high standard.

根據董事會成員多元化政策,提名委員會定期 檢討董事會的架構、人數及組成,並於適當時 就配合本公司的公司策略而擬對董事會作出的 變動提出建議,以及確保董事會維持均衡而多 元化的組合。提名委員會亦將定期討論及於有 需要時協定實現董事會成員多元化(包括性別 多元化)的可計量目標,並向董事會提出建議 以供考慮及採納。單性別董事會將不會被視為 實現多元化。

Pursuant to the Board Diversity Policy, the Nomination Committee reviews regularly the structure, size and composition of the Board and where appropriate, make recommendations on changes to the Board to complement the Company’s corporate strategy and to ensure that the Board maintains a balanced diverse profile. The Nomination Committee will also discuss periodically and where necessary, agree on the measurable objectives for achieving diversity, including gender diversity, of the Board and make recommendation to the Board for consideration and adoption. Diversity will not be considered to be achieved for a single gender Board.

董事會成員多元化政策訂有甄選董事會人選的 一系列多元化範疇,除教育背景、專業經驗、 技能、知識以及行業及地區經驗外,亦包括但 不限於性別、年齡、文化背景及種族。

The Board Diversity Policy sets out a range of diversity perspectives in selecting candidates to the Board, including but not limited to gender, age, cultural background and ethnicity, in addition to educational background, professional experience, skills, knowledge and industry and regional experience.

本公司的目標,是維持董事會成員具有與本公 司業務增長有關的適當多元化持續均衡發展, 並致力確保由董事會起以下各層級的招聘及甄 選均按適當的架構程序進行,以便能招徠不同 的人選供委聘。

The Company aims to maintain an appropriate balance of diversity perspectives that are relevant to the Company’s business growth and is also committed to ensuring that recruitment and selection practices at all levels (from the Board downwards) are appropriately structured so that a diverse range of candidates are considered.

INGDAN, INC. 88 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

為落實董事會成員多元化政策,已採納以下可 計量目標:

  • (A) 至少一名董事會成員須為女性;

  • (B) 至少一名董事會成員須為非執行董事或 獨立非執行董事;

  • (C) 至少三分之一的董事會成員須為獨立非 執行董事;

  • (D) 至少一名董事會成員須已取得會計或其 他專業資格;

  • (E) 至少三分之一的董事會成員須在其專門 行業中有超過5 年的經驗;

  • (F) 至少大多數的董事會成員具有中國相關 的工作經驗。

For the purpose of implementation of the Board Diversity Policy, the following measurable objectives were adopted:

  • (A) at least one of members of the Board shall be female;

  • (B) at least one of the members of the Board shall be non-executive Directors or independent non-executive Directors;

  • (C) at least one-third of the members of the Board shall be independent non-executive Directors;

  • (D) at least one of the members of the Board shall have obtained accounting or other professional qualifications;

  • (E) at least one-third of the members of the Board shall have more than 5 years of experience in the industry he/she is specialised in;

  • (F) at least a majority of the members of the Board shall have China-related work experience.

硬蛋創新 2025 年報 89

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

根據可衡量的目標對董事會目前的組成所進行 的分析載列如下:

An analysis of the Board’s current composition based on the measurable objectives is set out below:

年齡組別

性別 年齡組別 Gender Age Group 男性:五名董事 41歲至50 歲:一名董事 Male: 5 Directors 41–50: 1 Director 女性:一名董事 51歲至60 歲:兩名董事 Female: 1 Director 51–60: 2 Directors 61歲至70 歲:三名董事 61–70: 3 Directors

職銜 教育背景 Designation Educational Background 執行董事:三名董事 工商管理:兩名董事 Executive Directors: 3 Directors Business Administration: 2 Directors 獨立非執行董事:三名董事 會計及金融:兩名董事 Independent non-executive Directors: 3 Directors Account and Finance: 2 Directors 電氣工程╱電子:四名董事 Engineering/Electronics: 4 Directors

中國相關的工作經驗

China-related working Experience 六名董事 6 Directors

商業經驗

Business Experience 會計及金融:三名董事 Accounting & Finance: 3 Directors 技術產業:六名董事 Tech industry: 6 Directors

註: 有些董事可能屬於多個類別 Note: Some Directors may fall into more than one category

提名委員會及董事會認為,目前董事會的組成 已達到董事會成員多元化政策所訂立的目標。

The Nomination Committee and the Board are of the view that the current composition of the Board has achieved the objectives set in the Board Diversity Policy.

提名委員會負責檢討董事會成員多元化情況, 並將不時監察及評核董事會成員多元化政策的 執行情況,以確保其持續有效。

The Nomination Committee is responsible for reviewing the diversity of the Board and will monitor and evaluate the implementation of the Board Diversity Policy from time to time to ensure its continued effectiveness.

INGDAN, INC. 90 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

性別多元化

本公司重視本集團各個層級的性別多元化。下 表載列截至本年報日期本集團僱員(包括董事 會及高級管理層)的性別比例:

Gender Diversity

The Company values gender diversity across all levels of the Group. The following table sets out the gender ratio in the workforce of the Group, including the Board and senior management as at the date of this annual report:

==> picture [484 x 120] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

女性 男性
Female Male
董事會 Board 16.7% (1) 83.3% (5)
高級管理層 Senior Management 50.0% (1) 50.0% (1)
其他僱員 Other employees 43.2% (249) 56.0% (323)
全體人員 Overall workforce 43.5% (251) 56.5% (326)
----- End of picture text -----

董事會的目標為實現至少有一名女性董事、一 名女性高級管理人員及三分之一其他僱員為女 性,而有關目標已達成,董事認為上述目前的 性別多元化情況令人滿意。

The Board had targeted to achieve and had achieved at least one female Director, one female senior management and one-third of the other employees of the Group being female and considers that the above current gender diversity is satisfactory.

有關本集團性別比例及相關數據的詳情載於環 境、社會及管治報告。

Details on the gender ratio of the Group together with relevant data can be found in the Environmental, Social and Governance Report.

董事提名政策

董事會已將其甄選及委任董事的責任及權力轉 授予提名委員會。

Director Nomination Policy

The Board has delegated its responsibilities and authority for selection and appointment of Directors to the Nomination Committee.

本公司於 2018 年 12 月 14 日採納一項董事提名 政策(「 董事提名政策 」),並於 2022 年 12 月 16 日 作出修正及採納。董事提名政策旨在列載提名 及委任董事的甄選準則及程序,確保董事會具 備對本公司而言屬適當所需的技巧、經驗及多 樣的觀點與角度,以及確保董事會連續性及董 事會層面具有適當的領導。

The Company has adopted a director nomination policy (the “ Director Nomination Policy ”) on December 14, 2018 and revised and adopted on December 16, 2022. The Director Nomination Policy aims to set out the selection criteria and process in the nomination and appointment of Directors, ensure that the Board has a balance of skills, experience and diversity of perspectives appropriate to the Company, and ensure the continuity of the Board and appropriate leadership at Board level.

硬蛋創新 2025 年報 91

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

本公司提名委員會在評估建議候選人是否合適 及對董事會的潛在貢獻時可能考慮的因素包括 但不限於下列各項:

The factors that the Nomination Committee of the Company may use when assessing the suitability and the potential contribution to the Board of a proposed candidate include but are not limited to the following:

  • 品格及誠信;

  • character and integrity;

  • 包括專業資格、技能、知識及經驗等 資歷;

  • qualifications including professional qualifications, skills, knowledge and experience;

  • 各方面的多元化,包括但不限於性別、年 齡(18 歲或以上)、文化及教育背景、種 族、專業經驗、技能、知識及服務年資;

  • diversity in all aspects, including but not limited to gender, age (18 years or above), cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service;

  • 董事會對獨立非執行董事的要求,以及根 據上市規則,候選獨立非執行董事是否屬 獨立人士;

  • requirements of independent non-executive Directors on the Board and independence of the proposed independent nonexecutive Directors in accordance with the Listing Rules;

  • 履行作為本公司董事會及╱或董事委員會 成員可投入的時間及作出的貢獻;及

  • commitment in respect of available time and relevant contribution to discharge duties as a member of the Board and/ or Board committee(s) of the Company; and

  • 對本公司業務及繼任計劃而言為適當及 於適當時董事會及╱或提名委員會就提名 董事及繼任計劃可能不時採納及╱或修訂 的其他觀點與角度。

  • such other perspectives that are appropriate to the Company’s business and the succession planning and where applicable, may be adopted and/or amended by the Board and/or the Nomination Committee from time to time for nomination of Directors and the succession planning.

INGDAN, INC. 92 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事提名政策的提名程序列載如下:

委任新董事

  • (i) 提名委員會及╱或董事會應在收到委任新 董事的建議及候選人的履歷資料(或相關 詳情)後,依據上述準則評估該候選人, 以判斷該候選人是否合資格擔任董事。

  • (ii) 如過程產生一個或多個合意的候選人,提 名委員會及╱或董事會應根據本公司的需 要及各候選人的推薦審查(如適用)排列 彼等的優先次序。

  • (iii) 提名委員會隨後應就委任合適人選擔任 董事一事(如適用)向董事會提出建議。

  • (iv) 就任何經由股東提名於本公司股東大會 上選舉為董事的人士,提名委員會及╱或 董事會應依據上述準則評估該候選人,以 判斷該候選人是否合資格擔任董事。

倘適合,提名委員會及╱或董事會應就建議於 股東大會上選舉董事向股東提供推薦意見。

於股東大會上重選董事

  • (i) 提名委員會及╱或董事會應檢討退任董事 對本公司的整體貢獻及服務,以及在董事 會的參與程度及表現。

  • (ii) 提名委員會及╱或董事會亦應檢討及確定 退任董事是否仍然符合上文所載標準。

  • (iii) 提名委員會及╱或董事會其後應就建議於 股東大會上重選董事向股東提供推薦 意見。

The nomination process set out in the Director Nomination Policy is as follows:

Appointment of New Director

  • (i) The Nomination Committee and/or the Board should, upon receipt of the proposal on appointment of new Director and the biographical information (or relevant details) of the candidate, evaluate such candidate based on the criteria as set to determine whether such candidate is qualified for set out above directorship.

  • (ii) If the process yields one or more desirable candidates, the Nomination Committee and/or the Board should rank them by order of preference based on the needs of the Company and reference check of each candidate (where applicable).

  • (iii) The Nomination Committee should then recommend to the Board to appoint the appropriate candidate for directorship, as applicable.

  • (iv) For any person that is nominated by a Shareholder for election as a Director at the general meeting of the Company, the Nomination Committee and/or the Board should evaluate such candidate based on the criteria as set out above to determine whether such candidate is qualified for directorship.

Where appropriate, the Nomination Committee and/or the Board should make recommendation to Shareholders in respect of the proposed election of Director at the general meeting.

Re-election of Director at General Meeting

  • (i) The Nomination Committee and/or the Board should review the overall contribution and service to the Company of the retiring Director and the level of participation and performance on the Board.

  • (ii) The Nomination Committee and/or the Board should also review and determine whether the retiring Director continues to meet the criteria as set out above.

  • (iii) The Nomination Committee and/or the Board should then make recommendation to Shareholders in respect of the proposed re-election of Director at the general meeting.

硬蛋創新 2025 年報 93

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

若董事會擬於股東大會上提呈決議案選舉或重 選某一候選人為董事,則根據上市規則及╱或 適用法律及法規,該候選人的相關資料將於隨 附有關股東大會通告的致股東通函及╱或說明 函件中披露。

Where the Board proposes a resolution to elect or re-elect a candidate as Director at the general meeting, the relevant information of the candidate will be disclosed in the circular to Shareholders and/ or explanatory statement accompanying the notice of the relevant general meeting in accordance with the Listing Rules and/or applicable laws and regulations.

提名委員會將定期檢討董事會的架構、人數及 組成及董事提名政策,並於適當時就配合本公 司的公司策略及業務需要而擬對董事會作出的 變動提出建議以供考慮及批准,從而確保董事 會行之有效。

The Nomination Committee will conduct regular review of the structure, size and composition of the Board and the Director Nomination Policy, and where appropriate, make recommendations on changes to the Board for consideration and approval to complement the Company’s corporate strategy and business needs to ensure its effectiveness.

企業管治職能

董事會認同企業管治乃董事的共同責任。董事 會負責履行企業管治守則第二部份之守則條文 第 A.2.1 條所載的職能。

Corporate Governance Functions

The Board recognizes that corporate governance should be the collective responsibility of the Directors. The Board is responsible for performing the functions set out in code provision A.2.1 of part 2 of the CG Code.

於截至 2025年12 月31 日止年度內,董事會已檢 討本公司的企業管治政策及常規、董事及高級 管理層的培訓及持續專業發展、本公司遵守法 律及監管規定的政策及常規,遵守標準守則的 情況,以及本公司遵守企業管治守則的情況及 本企業管治報告的披露內容。

During the year ended December 31, 2025, the Board had reviewed the Company’s corporate governance policies and practices, training and continuous professional development of Directors and senior management, the Company’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, the compliance of the Model Code and the Company’s compliance with the CG Code and disclosure in this Corporate Governance Report.

INGDAN, INC. 94 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事及委員會成員之會議出席記錄

ATTENDANCE RECORD OF DIRECTORS AND COMMITTEE MEMBERS

各董事出席於截至 2025 年 12 月 31 日止年度內 舉行的董事會及董事委員會會議及本公司股東 大會的記錄載於下表:

The attendance record of each Director at the Board and Board committee meetings and the general meeting of the Company held during the year ended December 31, 2025 is set out in the table below:

==> picture [484 x 165] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

出席╱舉行會議次數
Attendance/Number of Meetings
董事會 提名委員會 薪酬委員會 審核委員會 股東大會 (1)
Nomination Remuneration Audit General
董事姓名 Name of Director Board Committee Committee Committee Meetings(1)
康敬偉 Kang Jingwei, Jeffrey 11/11 不適用 N/A 不適用 N/A 不適用 N/A 1/1
胡麟祥 Wu Lun Cheung Allen 11/11 不適用 N/A 不適用 N/A 不適用 N/A 1/1
(附註)
郭莉華 Guo Lihua 11/11 1/1(Note) 不適用 N/A 不適用 N/A 1/1
葉忻 Ye Xin 11/11 2/2 1/1 3/3 1/1
馬啟元 Ma Qiyuan 11/11 2/2 1/1 3/3 1/1
郝純一 Hao Chunyi, Charlie 11/11 2/2 1/1 3/3 1/1
----- End of picture text -----

附註: 郭莉華女士已獲委任為提名委員會成員,自 2025 年 6 月30日起生效。

Note: Ms. Guo Lihua, has been appointed as a member of the Nomination Committee with effect from June 30, 2025.

除定期舉行的董事會會議外,於截至2025 年 12 月 31 日止年度內,主席亦於執行董事不在場的 情況下與獨立非執行董事舉行一次會議。

Apart from regular Board meetings, the Chairman also held a meeting with the independent non-executive Directors without the presence of executive Directors during the year ended December 31, 2025.

獨立非執行董事已出席本公司股東大會,以全 面了解股東的意見。

The independent non-executive Directors have attended general meeting of the Company to gain and develop a balanced understanding of the view of the Shareholders.

除上述會議外,須取得董事會批准的事宜亦透 過安排向全體董事會成員傳閱書面決議案的方 式處理。

Apart from the said meetings, matters requiring the Board’s approval were also arranged by means of circulation of written resolutions to all Board members.

硬蛋創新 2025 年報 95

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

會議的常規及舉行過程

PRACTICES AND CONDUCT OF MEETINGS

董事會定期會議通告於會議舉行前至少 14日送 交全體董事。至於其他董事會及委員會會議, 通常發出合理通知。

Notices of regular Board meetings are served to all directors at least 14 days before the meetings. For other Board and committee meetings, reasonable notice is generally given.

董事會會議文件連同所有適當、完整及可靠的 資料至少在各董事會會議或委員會會議舉行的 三天前送交所有董事,以使董事能夠掌握本公 司的最新發展及財務狀況,並作出有根據的決 定。董事會及各董事於認為適當時,亦有自行 接觸高級管理人員的獨立途徑。

Board papers together with all appropriate, complete and reliable information are sent to all Directors at least three days before each Board meeting or committee meeting to keep the Directors apprised of the latest developments and financial position of the Company and to enable them to make informed decisions. The Board and each director also have separate and independent access to the senior management as and when they deemed appropriate.

董事可親身或透過電子通訊方式出席會議,並 可於會上自由發表及分享意見,而重大決定僅 於在會上進行商議後才作出。董事如被視為於 建議交易或將討論的事宜中發生利益衝突或擁 有重大利益,便不會被計入會議的法定人數 內,並會就有關決議案放棄投票。

Directors may attend meetings either in person or through electronic means of communications and are free to contribute and share their views at meetings and major decisions will only be taken after deliberation at meetings. Directors who are considered to have conflict of interests or material interests in the proposed transactions or issues to be discussed will not be counted in the quorum of meeting and will abstain from voting on the relevant resolutions.

公司秘書記錄所有經董事會審議的事宜、已達 致的決定及董事提出的任何疑慮或表達的反對 意見。所有董事會會議及委員會會議的會議紀 錄由公司秘書保存,副本於全體董事間傳閱, 以作參考及記錄。

The Company Secretary records all matters considered by the Board, decisions reached and any concerns raised or dissenting views expressed by the Directors. Minutes of all Board meetings and committee meetings are kept by the Company Secretary with copies circulated to all Directors for information and records.

INGDAN, INC. 96 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

董事就綜合財務報表應負的責任

董事承認其有責任編製本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度的綜合財務報表,並確認綜合財 務報表真實而公平地反映回顧年度的狀況及根 據適用的法律規定及會計準則編製。

董事並不知悉任何重大不明朗事件或情況可能 會嚴重影響本集團持續經營的能力。

本公司獨立核數師有關其對綜合財務報表應負 申報責任的聲明載於本年報 109 至 119 頁的「獨 立核數師報告」內。

風險管理及內部監控

董事會承認其須對風險管理及內部監控系統負 責,並有責任檢討該等制度的有效性。該等風 險管理及內部監控系統旨在管理而非消除未能 達成業務目標的風險,而且只能就不會有重大 的失實陳述或損失作出合理而非絕對的保證。

董事會全面負責評估及釐定本公司達成策略目 標時所願意接納的風險性質及程度,並設立及 維持合適及有效的風險管理及內部監控系統。 董事會已將其風險管理及內部監控責任(連同 有關授權)轉授予本公司的審核委員會。

DIRECTORS’ RESPONSIBILITY IN RESPECT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The Directors acknowledge their responsibility for preparing the consolidated financial statements of the Group for the year ended December 31, 2025 and confirm that the consolidated financial statements give a true and fair view for the year under review, and are prepared in accordance with the applicable statutory requirements and accounting standards.

The Directors are not aware of any material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the Group’s ability to continue as a going concern.

The statement of the independent auditor of the Company about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements is set out in the Independent Auditor’s Report on pages 109 to 119 of this annual report.

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS

The Board acknowledges its responsibility for the risk management and internal control systems and reviewing their effectiveness. Such risk management and internal control systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives and can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss.

The Board has the overall responsibility for evaluating and determining the nature and extent of the risks it is willing to take in achieving the Company’s strategic objectives and establishing and maintaining appropriate and effective risk management and internal control systems. The Board has delegated its responsibilities (with relevant authorities) of risk management and internal control to the Audit Committee.

硬蛋創新 2025 年報 97

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

審核委員會協助董事會領導管理層,並監督風 險管理及內部監控系統的設計、實施及監察。 本公司已制定並採納風險管理程序及指引,並 訂有明確的權限由主要的業務流程及辦事處職 能部(包括項目管理、財務申報、人力資源及信 息技術)執行。

The Audit Committee assists the Board in leading the management and overseeing their design, implementation and monitoring of the risk management and internal control systems. The Company has developed and adopted risk management procedures and guidelines with defined authority for implementation by key business processes and office functions, including project management, financial reporting, human resources and information technology.

本公司的風險管理及內部監控系統已建立清晰 的管治架構、政策及程序以及申報機制,有助 本集團管理其業務營運風險,以及確保遵守適 用的法律及規例。風險管理系統包括以下各 階段:

The Company’s risk management and internal control systems have been developed with a clear governance structure, policies and procedures, as well as reporting mechanism to facilitate the Group to manage its risks across business operations and to ensure compliance with applicable laws and regulations. The risk management system consists of the following phases:

  • 識別:識別風險承擔者,業務目標及可能 影響實現目標的風險。

  • Identification: identify ownership of risks, business objectives and risks that could affect the achievement of objectives.

  • 評估:分析風險可能性及影響,並評估相 應風險組合。

  • Evaluation: analyze the likelihood and impact of risks and evaluate the risk portfolio accordingly.

  • 管理:考慮風險應對、確保董事會有效溝 通及持續監察其餘風險。

  • Management: consider the risk responses, ensure effective communication to the Board and on-going monitoring of the residual risks.

所有部門均持續評估及識別對本集團業務及各 方面(包括主要營運及財務程序、監管合規及 信息安全)可能具有潛在影響之風險及內部監 控缺失。任何已識別的風險應向管理層匯報, 而管理層將指示內部審核部門制訂或完善應對 該等風險的政策及程序。任何已識別的重大內 部監控缺失應向管理層及審核委員會匯報,而 審核委員會將作出指示,以便管理層解決及補 救該等內部監控缺失,以及指示內部審核部門 制訂或完善應對該等風險的政策及程序。

All departments continuously assess and identify risks and internal control defects that may potentially impact the business of the Group and various aspects including key operational and financial processes, regulatory compliance and information security. Any risks identified shall be reported to the management, which will direct the internal audit department to develop or refine policies and procedures to address such risks. Any material internal control defects identified shall be reported to the management and the Audit Committee, which will provide directions for management to resolve and remedy such internal control defects and direct the internal audit department to develop or refine policies and procedures to address such risk.

INGDAN, INC. 98 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

管理層已透過與部門主管及內部審核部門緊密 合作,評估發生風險的可能性,部署風險管理 方案及監察風險管理進度,並向審核委員會及 董事會匯報主要事宜及有關系統的成效。此 外,內部審核部門與管理層及部門主管緊密合 作,就各相關營運及財務程序(可包括審批、授 權、核證、推薦建議、表現檢討、資產安全 及╱或職責區分)適當地制訂及完善政策及程 序。各部門定期進行評價,以確認已妥善遵守 監控政策。管理層已向董事會確認,截至2025 年 12 月 31 日止年度的風險管理及內部監控系 統為有效。

The management, working closely with department heads and the internal audit department, assessed the likelihood of risk occurrence, devised risk management plans, monitored the risk management progress, and reported to the Audit Committee and the Board on key issues and the effectiveness of the systems. Also, working closely with the management and department heads, the internal audit department develops and refines policies and procedures for each applicable operational and financial process, which may include approvals, authorisation, verification, recommendations, performance reviews, asset security, and segregation of duties as appropriate. Each department conducts regular evaluations to confirm that control policies are properly complied with. The management has provided a confirmation to the Board on the effectiveness of the risk management and internal control systems for the year ended December 31, 2025.

於截至 2025年12 月31 日止年度內,本集團的內 部審核職能由本公司的內部審核部門履行,其 負責定期檢討風險管理及內部監控系統是否足 夠及有效。內部審核部門已審查與會計實務有 關之主要事宜及所有重大監控,並向審核委員 會提交其結果及改進建議。

During the year ended December 31, 2025, the internal audit function of the Group was performed by the Company’s internal audit department, which is responsible for performing regular review of the adequacy and effectiveness of the risk management and internal control systems. The internal audit department examined key issues in relation to the accounting practices and all material controls and provided its findings and recommendations for improvement to the Audit Committee.

本公司亦已聘請具有相關專長的外聘專業顧 問,對本集團截至2025 年12 月31 日止年度的風 險管理及內部監控系統進行年度獨立檢討,從 而確保 (i) 用以辨認、評估及管理重大風險的程 序妥善;(ii) 識別到風險管理及內部監控系統的 主要特點;(iii) 該等系統乃旨在管理風險,以達 到業務目標,並合理保證不會有重大的失實陳 述或損失;(iv) 解決嚴重風險管理及內部監控缺 失的程序適當;及 (v) 管理內幕消息的風險管理 及內部監控程序有效。

The Company also engaged an external professional advisor in possession of relevant expertise to conduct an annual independent review of the risk management and internal control systems of the Group for the year ended December 31, 2025, in order to ensure (i) proper process used to identify, evaluate and manage significant risks; (ii) main features of the risk management and internal control systems were identified; (iii) the systems were designed to manage the risks to achieve business objectives and provide reasonable assurance against material misstatement or loss; (iv) appropriate process to resolve material risk management and internal control defects; and (v) effective procedures of risk management and internal controls for inside information management.

硬蛋創新 2025 年報 99

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

在審核委員會以及管理報告、內部審核結果及 專業顧問所出具的初步報告給予支援下,董事 會已對本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度的 風險管理及內部監控系統的有效性進行檢討。 該項檢討涵蓋所有重要監控範疇,包括本集團 的財務、營運、合規監控及風險管理職能,以 及會計、內部審核及財務匯報職能的資源、培 訓課程、預算、員工資歷及經驗是否充足。根 據內部監控檢討,概無發現重大的監控漏洞。 董事會認為該等系統屬有效及充足。

The Board, as supported by the Audit Committee as well as the management report, internal audit findings and the preliminary report issued by the professional advisor, has conducted a review on the effectiveness of the risk management and internal control systems of the Group for the year ended December 31, 2025. Such review covered the areas of all material controls, including the Group’s financial, operational, compliance control and risk management functions and the adequacy of resources, training programmes, budgets, qualifications and experience of staff of the accounting, internal audit and financial reporting functions. Based on the internal control review, no significant control deficiency was identified. The Board considered that such systems are effective and adequate.

股息政策

本公司根據於 2018 年 12 月 14 日舉行的董事會 會議採納股息政策(「 股息政策 」),並於 2022 年 12 月 16 日作出修正及採納。股息政策列載釐定 本公司派發股息與否、派息次數及形式的因 素。股息政策將予定期檢討,如須作出修訂, 將提交董事會批准。本公司並無任何預先設定 的派息比率,並擬將大部份(如非全部)可用資 金及未來任何盈利保留,作經營及擴展本公司 業務之用。股息政策概列以下本集團認為董事 會於釐定未來任何股息分派及金額時應考慮的 因素:

Dividend policy

The dividend policy was adopted by the Company pursuant to the Board meeting held on December 14, 2018 (the “ Dividend Policy ”) and was revised and adopted on December 16, 2022. The Dividend Policy sets out the factors in determination of dividend payment of the Company, the frequency and form of dividend payments. The Dividend Policy will be reviewed periodically and submitted to the Board for approval if amendments are required. The Company does not have any pre-determined dividend payout ratio and intends to retain most, if not all, of available funds and any future earnings to operate and expand the business of the Company. The Dividend Policy outlines the following factors of the Group that the Board should take into account in determining the distribution and the amount of any future dividends:

  • 營運業績; •

  • • 現金流量; • cash flows; • 資本需要; • • 整體財務狀況; • • 合約限制; •

  • results of operations;

  • capital requirements;

  • general financial condition;

  • contractual restrictions;

  • 未來前景;及

  • future prospects; and

  • 董事會可能認為相關的其他因素。

  • other factors that the Board may deem relevant.

INGDAN, INC. 100 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

任何股息的宣派及派付和金額將受限於組織章 程細則及公司法,包括股東批准,而股息只可 從溢利或其他可分派儲備中撥付。未來向股東 派付股息與否亦將取決於本公司有否獲其於中 國成立的附屬公司派發股息。視乎本集團的財 務狀況及上文所載的條件及因素而定,董事會 可於任何財政年度建議及╱或宣佈派發其可能 認為適當的中期股息、末期股息、特別股息及 任何純利分派,而任何就某財政年度派發的末 期股息將須待股東批准後,方可作實。

舉報政策

本公司致力達致及維持至高水平的開放性、廉 潔度及問責性。各階級員工應正直、公正及誠 實地行事。

本公司設有舉報政策,該政策於2022 年12月16 日修訂及採納,供本公司僱員及與本公司來往 的人士以保密及匿名的方式向審核委員會提出 與本公司相關的任何事項中可能存在的不當 情況。

反貪污

本公司設有反貪污政策,該政策於 2022 年 12 月 16 日採納,旨在杜絕本公司內任何貪污及賄賂 行為。本公司設有內部舉報渠道,可供本公司 僱員舉報任何涉嫌貪污及賄賂行為。僱員亦可 以匿名向內部審計部門舉報,該部門負責調查 所舉報的事件並採取適當措施。本公司持續開 展反貪污及反賄賂活動,培育廉潔文化,積極 組織反貪污培訓及檢查,確保反貪污及反賄賂 工作有效。

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本公司為 54 名 僱員舉辦一次反貪污培訓及簡報會。所有員工 亦可隨時透過集團內聯網路查閱本集團的反洗 錢和反恐怖主義融資內部指引。於報告期間 內,概無出現有關與賄賂及貪污的違規事項。

Any declaration and payment as well as the amount of dividends will be subject to the Articles of Association and the Companies Law, including the approval of the Shareholders and that dividends can only be paid out of profits or other distributable reserves. The future dividend payments to the Shareholders will also depend upon the availability of dividends received from the Company’s subsidiaries that are established in the PRC. Depending on the financial conditions of the Group and the conditions and factors as set out above, interim dividend, final dividend, special dividend, and any distribution of net profits that the Board may deem appropriate may be proposed and/ or declared by the Board during the financial year and any final dividend for a financial year will be subject to the Shareholders’ approval.

Whistleblowing policy

The Company is committed to achieving and maintaining the highest possible standards of openness, probity and accountability. Employees at all levels are expected to conduct themselves with integrity, impartiality and honesty.

The Company has in place the Whistleblowing Policy, which was revised and adopted on December 16, 2022, for employees of the Company and those who deal with the Company to raise concerns, in confidence and anonymity, with the Audit Committee about possible improprieties in any matters related to the Company.

Anti-corruption

The Company has in place the Anti-Corruption Policy, which was adopted on December 16, 2022, to safeguard against corruption and bribery within the Company. The Company has an internal reporting channel that is open and available for employees of the Company to report any suspected corruption and bribery. Employees can also make anonymous reports to the internal audit function, which is responsible for investigating the reported incidents and taking appropriate measures. The Company continues to carry out anticorruption and anti-bribery activities to cultivate a culture of integrity, and actively organizes anti-corruption training and inspections to ensure the effectiveness of anti-corruption and anti-bribery.

During the year ended December 31, 2025, the Company held one anti-corruption training and briefing to 54 employees. The Group’s Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing Internal Guidelines were also accessible to all employees on the group intranet at all times. During the Reporting Period, there were no noncompliance cases in relation to bribery and corruption.

硬蛋創新 2025 年報 101

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

資料披露政策

本公司已制定其披露政策,向本公司的董事、 高級人員、高級管理層及有關僱員提供處理保 密資料、監察資料披露及回應查詢方面的一般 指引。本公司已執行監控程序,以確保嚴格禁 止未經授權取得及使用內幕消息。董事會受委 託負責監察及實施資料披露政策中的程序性 規定。

Information disclosure policy

The Company has developed its disclosure policy which provides a general guide to the Company’s Directors, officers, senior management and relevant employees in handling confidential information, monitoring information disclosure and responding to enquiries. Control procedures have been implemented to ensure that unauthorized access and use of inside information are strictly prohibited. The Board is entrusted with the responsibility for monitoring and implementing the procedural requirements in the information disclosure policy.

核數師酬金

AUDITOR’S REMUNERATION

本公司外聘核數師信永中和及其聯屬事務所於 截至 2025 年 12 月 31 日止年度就核數及非核數 服務而已獲支付及應獲支付的酬金載列如下:

The remuneration paid and payable to the external auditor of the Company, SHINEWING, and its affiliated firm, for the year ended December 31, 2025 in respect of audit and non-audit services is set out below:

==> picture [484 x 185] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

費用(港元)
已提供服務 Services provided Fees (HK$)
核數服務: Audit service:
對本集團截至2025 年12 月31 日止年度的 Annual audit on the consolidated financial statements of
綜合財務報表進行年度審計 the Group for the year ended December 31,2025 3,000,000
非核數服務: Non-audit service:
對本集團截至2025 年6 月30 日止六個月的 Interim review on the consolidated financial statements
綜合財務報表進行中期審閱 of the Group for the six months ended June 30, 2025 950,000
應用指引第15 項之商定程序 Agreed-upon procedures on PN15 350,000
供內部監控的行業分析(附註) Industrial analysis on internal controls (Note) 850,000
總計 Total 5,150,000
----- End of picture text -----

附註: 由信永方略風險管理有限公司(信永中和之聯屬公 Note: Performed by SHINEWING Risk Services Limited, an affiliated company of 司)進行 SHINEWING

INGDAN, INC. 102 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

公司秘書

COMPANY SECRETARY

公司秘書為本公司的僱員並由董事會委任,負 責協助董事會確保董事會程序獲得遵守及董事 會程序有效及高效地進行。彼亦負責確保董事 會充分了解所有適用的法律、規則、規例及企 業管治的發展。

The Company Secretary is an employee of the Company and is appointed by the Board, who supports the Board by ensuring board procedures are followed and board proceedings are efficiently and effectively conducted. The incumbent is also responsible for ensuring that the Board is fully apprised of all applicable laws, rules, regulations and corporate governance developments.

公司秘書已確認,彼於截至2025 年12 月 31日止 年度內已參加不少於 15 個小時的專業培訓,以 更新其技能及知識,符合上市規則第3.29 條的 規定。

The Company Secretary has confirmed that he has taken no less than 15 hours of professional training to update his skills and knowledge for the year ended December 31, 2025 in compliance with Rule 3.29 of the Listing Rules.

股東之權利

SHAREHOLDERS’ RIGHTS

為保障股東之利益及權利,本公司就每項實際 獨立的事宜(包括選舉個別董事)於股東大會上 提呈獨立決議案。根據上市規則,所有於股東 大會上提呈之決議案將以投票方式進行表決, 投票表決結果將於各股東大會舉行後在本公司 及聯交所之網站上登載。

To safeguard Shareholder interests and rights, a separate resolution is proposed for each substantially separate issue at general meetings, including the election of individual Directors. All resolutions put forward at general meetings will be voted by poll pursuant to the Listing Rules and the poll results will be published on the websites of the Company and the Stock Exchange after each general meeting.

股東向董事會作出查詢之程序

股東如欲向董事會作出任何查詢,可將書面查 詢郵寄至中國深圳市南山區高新南九道 55號微 軟科通大廈 11 樓,郵編:518057,或電郵至 [email protected],以送交本公司,註明董事會 收。本公司通常不會處理口頭或匿名的查詢。

Procedures for Shareholders to put forward enquiries to the Board

For putting forward any enquiries to the Board, Shareholders may send written enquiries to the Company, for the attention of the Board of Directors by mail to 11/F, Microsoft Comtech Tower, No. 55 Gaoxin South 9th Road, Nanshan, Shenzhen 518057, PRC or by email to [email protected]. The Company will not normally deal with verbal or anonymous enquiries.

股東提名人選參選董事的程序

股東可按本公司網站(http://www.ingdangroup. com)上「投資者關係」一欄下之「企業管治」一 節所列之程序,提名人選參選董事。

Procedures for Shareholders to propose a person for election as a Director

Shareholders may propose a person for election as Director, the procedures for which are available in the section of “Corporate Governance” under the column of “Investor Relations” on the Company’s website (http://www.ingdangroup.com).

硬蛋創新 2025 年報 103

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

股東召開股東特別大會之程序

組織章程細則第 58 條規定,任何一名或多名於 遞呈要求的日期持有不少於附帶於本公司股東 大會表決權的本公司繳足股本十分之一的股 東,於任何時候均有權透過向董事會或本公司 秘書發出書面要求,要求董事會召開股東特別 大會,以處理有關要求中指明的任何事項,且 該大會應於遞呈該要求後兩個月內舉行。倘於 有關遞呈後二十一日內,董事會未有召開該大 會,則遞呈要求人士可自行以相同方式召開大 會,而本公司須向遞呈要求人士償付所有由遞 呈要求人士因董事會未能召開大會而產生的合 理開支。

Procedures for Shareholders to convene an extraordinary general meeting

Article 58 of the Articles of Association provides that any one or more shareholders holding at the date of deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Secretary of the Company, to require an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition. If within twenty one days of such deposit the Board fails to proceed to convene such meeting the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company.

股東於股東大會上提呈建議的程序

歡迎股東提出有關本公司之營運、策略及╱或 管理之建議以供於股東大會上討論。擬提呈建 議的股東應按「股東召開股東特別大會之程序」 所載之程序召開股東特別大會。

Procedures for Shareholders to put forward proposals at general meeting

Shareholders are welcomed to suggest proposals relating to the operations, strategy and/or management of the Company to be discussed at general meeting. Shareholders who wish to put forward a proposal should convene an extraordinary general meeting by the procedures set out in “Procedures for Shareholders to convene an extraordinary general meeting”.

聯繫資料

股東可以下列方式發出上文提述之查詢或 要求:

Contact details

Shareholders may send their enquiries or requests as mentioned above to the following:

地址: 中國深圳市南山區高新南九道 55 號 Address: 11/F, Microsoft Comtech Tower, 微軟科通大廈11 樓, No. 55 Gaoxin South 9th Road, Nanshan District, 郵編:518057 Shenzhen 518057, PRC (註明收件人為投資者關係主管) (For the attention of the Investor Relations Director) 傳真: +86 (755) 2674 3522 Fax: +86 (755) 2674 3522 電郵: [email protected] Email: [email protected]

為免生疑,股東須把妥為簽署之書面要求、通 知或聲明或查詢(視情況而定)之正本送交及發 送至上述地址,並提供其全名、聯絡方式及身 份,以便本公司回覆。股東資料可能根據法律 規定而予以披露。

For the avoidance of doubt, Shareholders must deposit and send the original duly signed written requisition, notice or statement, or enquiry (as the case may be) to the above address and provide their full name, contact details and identification in order to give effect thereto. Shareholders’ information may be disclosed as required by law.

INGDAN, INC. 104 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

與股東及投資者溝通╱投資者關係

本公司認為,與股東有效溝通對促進投資者關 係及加深投資者對本集團業務表現及策略的了 解至為重要。本公司致力維持與股東持續溝 通,尤其是透過股東週年大會及其他股東大 會。董事(或彼等的代表(倘適用))出席股東週 年大會以會見股東及回答彼等的提問。

為管理與投資大眾之間的關係,本集團定期會 見新聞界及財經分析員,以及經常參與其他會 議及簡報會。

為進一步促進有效溝通,本公司設有公司網 站,以電子方式及時發佈本公司的公告及其他 有關財務及非財務資訊。

股東通訊政策

本公司設有股東通訊政策。該政策旨在促進與 股東及其他持份者的有效溝通,鼓勵股東積極 參與本公司事務,並使股東能夠有效行使其作 為股東的權利。董事會已檢討股東通訊政策的 實施情況及成效,結果令人滿意。

COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND INVESTORS/INVESTOR RELATIONS

The Company considers that effective communication with Shareholders is essential for enhancing investor relations and investor understanding of the Group’s business performance and strategies. The Company endeavours to maintain an ongoing dialogue with Shareholders and in particular, through annual general meetings and other general meetings. At the annual general meeting, Directors (or their delegates as appropriate) are available to meet Shareholders and answer their enquiries.

To manage its relationship with the investment community, the Group meets regularly with the press and financial analysts and participates frequently in other conferences and presentations.

To further promote effective communication, the corporate website is maintained to disseminate Company announcements and other relevant financial and non-financial information electronically on a timely basis.

Shareholders’ Communication Policy

The Company has in place a Shareholders’ Communication Policy. The policy aims at promoting effective communication with Shareholders and other stakeholders, encouraging Shareholders to engage actively with the Company and enabling Shareholders to exercise their rights as Shareholders effectively. The Board reviewed the implementation and effectiveness of the Shareholders’ Communication Policy and the results were satisfactory.

硬蛋創新 2025 年報 105

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

本公司已建立多種渠道與股東持續對話,如下 所示:

The Company has established a number of channels for maintaining an on-going dialogue with its Shareholders as follows:

  • (a) 公司通訊 上市規則所界定的「公司通訊」指本公司 發出或將予發出以供其任何證券的持有 人參照或採取行動的任何文件,包括但不 限於:(a) 董事會報告、年度賬目連同核數 師報告及(如適用)財務摘要報告;(b)中期 報告及(如適用)中期摘要報告;(c) 季度報 告;(d) 會議通告;(e) 上市文件;(f) 通函; 及(g)代表委任表格。本公司的公司通訊將 按照上市規則規定適時在聯交所網站 (www.hkexnews.hk) 上發佈。公司通訊將按 照上市規則的規定適時以中英文版本(或 如獲准許,以單一語言)向股東及本公司 證券的非登記持有人提供。股東及本公司 證券的非登記持有人應有權選擇公司通 訊的語言版本(中文或英文)或收取方式

  • (印刷本或透過電子形式)。

  • (a) Corporate Communication

“Corporate Communication” as defined under the Listing Rules refers to any document issued or to be issued by the Company for the information or action of holders of any of its securities, including but not limited to the following documents of the Company: (a) the Directors’ report, annual accounts together with a copy of the auditor’s report and, where applicable, its summary financial report; (b) the interim report and, where applicable, its summary interim report; (c) the quarterly report; (d) a notice of meeting; (e) a listing document; (f) a circular; and (g) a proxy form. The Corporate Communication of the Company will be published on the Stock Exchange’s website (www. hkexnews.hk) in a timely manner as required by the Listing Rules. Corporate Communication will be provided to Shareholders and non-registered holders of the Company’s securities in both English and Chinese versions or where permitted, in a single language, in a timely manner as required by the Listing Rules. Shareholders and non-registered holders of the Company’s securities shall have the right to choose the language (either English or Chinese) or means of receipt of the Corporate Communication (in printed form or through electronic means).

  • (b) 根據上市規則規定的公告及其他文件

本公司應根據上市規則的規定於聯交所 網站適時登載公告(就內幕消息、企業行 動及交易等事宜)及其他文件(例如組織 章程大綱及細則)。

(b) Announcements and Other Documents pursuant to the Listing Rules

The Company shall publish announcements (on inside information, corporate actions and transactions etc.) and other documents (e.g. Memorandum and Articles of Association) on the Stock Exchange’s website in a timely manner in accordance with the Listing Rules.

  • (c) 公司網站 任何登載於聯交所網站的本公司資料或 文件亦將登載於本公司的網站 (www. ingdangroup.com)的「投資者關係」欄目內。

(c) Corporate Website

Any information or documents of the Company posted on the Stock Exchange’s website will also be published on the Company’s website (www.ingdangroup.com) under the Investor Relations section.

INGDAN, INC. 106 Annual Report 2025

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

  • (d) 股東大會 本公司的股東週年大會及其他股東大會 是本公司與其股東溝通的主要平台。本公 司應按照上市規則適時向股東提供在股 東大會上提呈的決議案的相關資料,所提 供資料應為令股東可就建議決議案作出 知情決定的合理所需資料。本公司鼓勵股 東參與股東大會或如彼等未能出席大會 則委任代表出席股東大會並於會上代表 其投票。在合適或有需要情況下,董事會 主席及其他董事會成員、董事會轄下委員 會的主席或其委任的代表,以及外聘核數 師應出席本公司的股東大會並在會上回 答股東提問(如有)。董事會轄下的獨立委 員會(如有)的主席亦應出席任何批准關 連交易或任何其他須經獨立股東批准的 交易的股東大會,並於會上回答提問。

(d) Shareholders’ Meetings

The annual general meeting and other general meetings of the Company are primary forum for communication between the Company and its Shareholders. The Company shall provide Shareholders with relevant information on the resolutions(s) proposed at a general meeting in a timely manner in accordance with the Listing Rules. The information provided shall be reasonably necessary to enable Shareholders to make an informed decision on the proposed resolution(s). Shareholders are encouraged to participate in general meetings or to appoint proxies to attend and vote at the meetings for and on their behalf if they are unable to attend the meetings. Where appropriate or required, the Chairman of the Board and other Board members, the chairmen of board committees or their delegates, and the external auditors should attend general meetings of the Company to answer Shareholders’ questions (if any). The chairman of the independent board committee (if any) should also be available to answer questions at any general meeting to approve a connected transaction or any other transaction that is subject to independent Shareholders’ approval.

(e) 股東查詢 有關股權的查詢

  • 股東應透過以下方式,向本公司的香港證 券登記處香港中央證券登記有限公司查 詢其股權:使用其線上持股查詢服務(網 址:www.computershare.com/hk/contact)、 或致電其熱線+852 2862 8555、或親身前 往其公眾櫃檯(地址為:香港灣仔皇后大 道東183 號合和中心17M 樓)。

(e) Shareholders’ Enquiries

Enquiries about Shareholdings

Shareholders should direct their enquiries about their shareholdings to the Company’s Hong Kong share registrar, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, via its online holding enquiry service at www.computershare.com/hk/ contact, or call its hotline at +852 2862 8555, or go in person to its public counter at 17M Floor Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wan Chai, Hong Kong.

硬蛋創新 2025 年報 107

企業管治報告(續) Corporate Governance Report (Continued)

章程文件

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

於截至 2025年12 月31 日止年度內,本公司並未 對其組織章程細則作出任何修訂。最新版本的 組織章程細則於本公司網站及聯交所網站上可 供閱覽。

During the year ended December 31, 2025, the Company has not made any change to its Articles of Association. An up to date version of the Articles of Association is available on the Company’s website and the Stock Exchange’s website.

代表董事會

On behalf of the Board

董事會主席 康敬偉

Kang Jingwei, Jeffrey

Chairman of the Board

香港,2026年3 月31 日

Hong Kong, March 31, 2026

INGDAN, INC. Annual Report 2025

108

獨立核數師報告 Independent Auditor’s Report

SHINEWING (HK) CPA Limited 17/F., Chubb Tower, Windsor House 311 Gloucester Road, Causeway Bay, Hong Kong

������������������ ������������� �������������

致硬蛋創新各股東 (於開曼群島註冊成立之有限公司)

TO THE SHAREHOLDERS OF INGDAN, INC.

(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

意見

OPINION

本核數師(以下簡稱「我們」)已審計列載於第 120 至267 頁的硬蛋創新(「貴公司」)及其附屬公 司(以下統稱「貴集團」)的綜合財務報表,此綜 合財務報表包括於 2025 年 12 月 31 日的綜合財 務狀況表、截至該日止年度的綜合損益及其他 全面收益表、綜合權益變動表及綜合現金流量 表,以及綜合財務報表附註,包括重大會計政 策資料。

We have audited the consolidated financial statements of Ingdan, Inc. (the “Company”) and its subsidiaries (hereinafter collectively referred to as the “Group”) set out on pages 120 to 267, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2025, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including material accounting policy information.

我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會計 師公會(「香港會計師公會」)頒佈的香港財務報 告準則會計準則真實而公平地反映了 貴集團 於 2025 年 12 月 31 日的綜合財務狀況及截至該 日止年度的綜合財務表現以及綜合現金流量, 並已遵照香港《公司條例》的披露規定妥為 擬備。

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2025, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the “HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

意見的基礎

BASIS FOR OPINION

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計 準則》(「香港審計準則」)進行審計。我們在該等 準則下承擔的責任已在本報告「核數師就審計 綜合財務報表須承擔的責任」部分中作進一步 闡述。根據根據適用於公眾利益實體綜合財務 報表審計的香港會計師公會頒佈的《專業會計 師道德守則》(「守則」),我們獨立於 貴集團。 我們亦已履行守則中的其他專業道德責任。我 們相信,我們所獲得的審計憑證能充足及適當 地為我們的意見提供基礎。

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (the “Code”), as applicable to audits of consolidated financial statements of public interest entities. We have also fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

硬蛋創新 2025 年報 109

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

關鍵審計事項

KEY AUDIT MATTERS

關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對 本期綜合財務報表的審計最為重要的事項。此 等事項是在我們審計整體綜合財務報表及出具 意見時進行處理的。我們不會對該等事項提供 單獨的意見。

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

無形資產及商譽的減值

茲提述綜合財務報表附註 20 及 21,以及第 136、151 及152 頁的會計政策。

Impairment of intangible assets and goodwill

Refer to notes 20 and 21 to the consolidated financial statements and the accounting policies on pages 136, 151 and 152.

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日, 貴集團的無形資產及 商譽賬面值分別約為人民幣173,066,000 元及 人民幣 607,007,000 元,已分配至不同的現金 產生單位。 貴集團的管理層對無形資產及 商譽進行減值評估時,乃以各現金產生單位 的使用價值計算作為基礎。截至 2025 年 12 月 31 日止年度並無確認任何減值虧損。

As at 31 December 2025, the carrying amounts of the Group’s intangible assets and goodwill are approximately RMB173,066,000 and RMB607,007,000 respectively. The management of the Group performed impairment assessment on the intangible assets and goodwill based on value-in-use calculations of each cash-generating unit. No impairment loss was recognised for the year ended 31 December 2025.

我們將無形資產及商譽的減值確認為一項關 鍵審計事項,原因是無形資產及商譽的賬面 值對綜合財務報表整體而言屬重大,且涉及 貴集團管理層在進行減值評估時作出重大 程度的判斷及估計。

We have identified the impairment of intangible assets and goodwill as a key audit matter because the carrying amounts of intangible assets and goodwill are significant to the consolidated financial statements as a whole and there is involvement of a significant degree of judgements and estimates made by the management of the Group when performing the impairment assessment.

我們的審計程序旨在覆核管理層的評估,以及其用於進行無 形資產及商譽減值測試的估計及判斷。

Our audit procedures were designed to review the management’s assessment, and its estimations and judgements used in the impairment testing on intangible assets and goodwill.

我們已評估就減值評估對各現金產生單位作出的識別以及商 譽及無形資產對各現金產生單位作出的分配是否合理。

We have assessed the reasonableness of the identification of each cash-generating unit and the allocation of goodwill and intangible assets to each cash-generating unit for impairment assessment.

我們亦已評估 貴集團管理層所進行的減值測試。我們已透 過同意 貴集團管理層所核准的預算,測試溢利預測及現金 流量預測所用的相關數據及假設,並與直至報告日期為止可 獲得的實際業績進行比較。我們亦根據最新可得資料質詢管 理層用於溢利預測及現金流量預測中的判斷及估計是否合 理,包括預測銷售額及增長率。我們亦透過覆核計算基礎及 比較輸入值與市場來源,質詢 貴集團管理層及獨立估值師 於使用價值計算所採納的折現率。

We have also assessed the impairment testing performed by the management of the Group. We have tested the underlying data and assumptions used in the profit forecasts and cash flow projections by agreeing the budgets approved by the management of the Group and compared with actual results available up to the report date. We have also challenged the reasonableness of the management’s judgements and estimates used in the profit forecasts and cash flow projections, including the forecasted sales and growth rate, against latest available information. We have also challenged the discount rate adopted by the management of the Group and the independent valuer in the value-in-use calculations by reviewing its basis of calculation and comparing the input data to market sources.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

110

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

存貨撥備

茲提述綜合財務報表附註 24,以及第 152 頁的 會計政策。

Allowance for inventories

Refer to note 24 to the consolidated financial statements and the accounting policies on page 152.

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日, 貴集團的存貨賬面值 於扣除存貨撥備約人民幣 2,855,859,000 元 後,約為人民幣 42,432,000 元。截至 2025 年 12 月 31 日止年度,已確認經扣除存貨撥備約 人民幣9,652,000 元。

As at 31 December 2025, the carrying amount of the Group’s inventories is approximately RMB2,855,859,000, net of allowance for inventories of approximately RMB42,432,000. The net allowance for inventories of approximately RMB9,652,000 was recognised for the year ended 31 December 2025.

我們將存貨撥備確認為一項關鍵審計事項, 原因是 貴集團存貨的賬面值對綜合財務報 表整體而言屬重大,以及涉及 貴集團管理 層於識別陳舊及滯銷存貨及基於存貨狀況及 市場需求釐定可變現淨值(「可變現淨值」)時 作出重大判斷及估計。

We have identified the allowance for inventories as a key audit matter because the carrying amount of the Group’s inventories is significant to the consolidated financial statements as a whole and there is involvement of significant judgements and estimates made by the management of the Group when identifying obsolete and slow-moving inventories and determining the net realisable value (“NRV”), which are based on conditions and the marketability of the inventories.

我們的審計程序旨在評價管理層對識別陳舊及滯銷存貨以及 釐定可變現淨值的評估。

Our audit procedures were designed to evaluate the management’s assessment on identifying obsolete and slow-moving inventories and determination of the net realisable value.

我們已對存貨的可變現淨值釐定基準的合理性作出評估,並 對 貴集團管理層所採用存貨的狀況及市場需求作出評價。 我們已按抽樣基準對存貨的賬齡分析與來源文件進行核查。 我們亦已按抽樣基準將期後銷售與來源文件進行核查。

We have assessed the reasonableness of the basis adopted by the management of the Group on determining the NRV of inventories and evaluating the conditions and marketability of the inventories. We have performed testing on the ageing analysis of the inventories, on a sample basis, to source documents. We have also tested the subsequent sales, on a sample basis, to source documents.

我們亦已按抽樣基準,經參考最近售價,評估對陳舊及滯銷 存貨作出的撥備是否充足及估計可變現淨值。

We have also assessed the adequacy of allowance for obsolete and slow-moving inventories and the estimated NRV with reference to the latest selling price, on a sample basis.

硬蛋創新 2025 年報 111

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

貿易應收款項的虧損撥備

茲提述綜合財務報表附註25,以及第159至166 頁的會計政策。

Loss allowance on trade receivables

Refer to note 25 to the consolidated financial statements and the accounting policies from pages 159 to 166.

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日, 貴集團的貿易應收款 項賬面值於扣除約人民幣132,259,000 元的貿 易應收款項虧損撥備後,約為人民幣 2,430,631,000 元。截至 2025 年 12 月 31 日止年 度已確認虧損撥備淨額約為人民幣 42,952,000 元。

As at 31 December 2025, the carrying amount of the Group’s trade receivables is approximately RMB2,430,631,000, net of loss allowance on t r a d e r e c e i v a b l e s o f a p p r o x i m a t e l y RMB132,259,000. Net loss allowance of approximately RMB42,952,000 was recognised for the year ended 31 December 2025.

我們將貿易應收款項的虧損撥備確認為一項 關鍵審計事項,原因是 貴集團貿易應收款 項的賬面值對綜合財務報表整體而言屬重 大,以及在評估預期信貸虧損(「預期信貸虧 損」)時,涉及管理層根據過往的信貸虧損經 驗、債務人特定的前瞻性資料及彼等的經濟 環境作出重大程度的判斷及估計。

我們的審計程序旨在覆核管理層對貿易應收款項預期信貸虧 損作出的評估。

Our audit procedures were designed to review the management’s assessment of the ECL on trade receivables.

我們已了解 貴集團管理層在預期信貸虧損模型所採用的方 法及其制訂程序。

We have obtained an understanding of the methodology used and its development processes adopted by the management of the Group in the ECL model.

我們亦已評估 貴集團管理層對預期信貸虧損評估、所挑選 參數及所採用的內部信貸評級而作出的假設及判斷是否合 理。我們亦已抽樣審視預期信貸虧損模型所用的主要數據, 以評估其準確性及合理性。

We have also assessed the reasonableness of assumptions and judgements made by the management of the Group on the ECL assessment, parameters selected and the internal credit rating used. We have also examined the key data used in the ECL model on a sample basis to assess their accuracy and reasonableness.

We have identified the loss allowance on trade receivables as a key audit matter because the carrying amount of the Group’s trade receivables is significant to the consolidated financial statements as a whole and there is involvement of a significant degree of management’s judgements and estimates involved in assessing the expected credit loss (“ECL”), based on the historical credit loss experience and forwardlooking information specific to the debtors and their economic environments.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

112

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

應收貸款的虧損撥備

茲提述綜合財務報表附註26,以及第159至166 頁的會計政策。

Loss allowance on loans receivables

Refer to note 26 to the consolidated financial statements and the accounting policies from pages 159 to 166.

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日, 貴集團的應收貸款賬 面值約為人民幣 662,517,000 元,指根據金融 服務(即引力金服)向 貴集團客戶、聯繫人 及被投資者以及向僱員提供的貸款。截至 2025 年 12 月 31 日止年度並無確認任何虧損 撥備。

As at 31 December 2025, the carrying amount of the Group’s loans receivables is approximately RMB662,517,000, representing the loans granted to customers, associates and investees of the Group under the financing services, namely IngFin Financing Services and employees. No loss allowance was recognised for the year ended 31 December 2025.

我們將應收貸款的虧損撥備確認為一項關鍵 審計事項,原因是 貴集團應收貸款的賬面 值對綜合財務報表整體而言屬重大,以及在 評估預期信貸虧損時,涉及 貴集團管理層 及獨立估值師根據過往的信貸虧損經驗、債 務人特定的前瞻性資料及彼等的經濟環境作 出重大程度的判斷及估計。

我們的審計程序旨在覆核管理層對應收貸款預期信貸虧損作 出的評估。

Our audit procedures were designed to review the management’s assessment of the ECL on loans receivables.

我們已了解 貴集團管理層及獨立估值師在預期信貸虧損模 型所採用的方法及其制訂程序。

We have obtained an understanding of the methodology used and its development processes adopted by the management of the Group and the independent valuer in the ECL model.

我們亦已評估 貴集團管理層及獨立估值師對預期信貸虧損 評估、所挑選參數及所採用的內部信貸評級而作出的假設及 判斷是否合理。我們亦已抽樣審視預期信貸虧損模型所用的 主要數據,以評估其準確性及合理性。

We have also assessed the reasonableness of assumptions and judgements made by the management of the Group and the independent valuer on the ECL assessment, parameters selected and the internal credit rating used. We have also examined the key data used in the ECL model on a sample basis to assess their accuracy and reasonableness.

We have identified the loss allowance on loans receivables as a key audit matter because the carrying amount of the Group’s loans receivables is significant to the consolidated financial statements as a whole and there is involvement of a significant degree of judgements and estimates made by the management of the Group and the independent valuer in assessing the ECL, based on historical credit loss experience and forward-looking information specific to the debtors and their economic environments.

硬蛋創新 2025 年報 113

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

釐定按公平值計入其他全面收益(「按 公平值計入其他全面收益」)的金融資 產的公平值

茲提述綜合財務報表附註 22,以及第 158 頁的 會計政策。

Fair value determination of financial assets at fair value through other comprehensive income (“FVTOCI”)

Refer to note 22 to the consolidated financial statements and the accounting policies on page 158.

==> picture [484 x 45] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項
The key audit matter How the matter was addressed in our audit
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日, 貴集團按公平值計入 其他全面收益的金融資產的賬面值約為人民 幣 1,433,267,000 元。獨立估值師乃由 貴集 團管理層就釐定於2025年12月31日的非上市 股本投資各自的公平值而聘請。

As at 31 December 2025, the carrying amount of the Group’s financial assets at FVTOCI is approximately RMB1,433,267,000. Independent valuer was engaged by the management of the Group for the fair value determination of each of the unlisted equity investments as at 31 December 2025.

我們將釐定按公平值計入其他全面收益的金 融資產的公平值確認為一項關鍵審計事項, 原因是該賬面值對綜合財務報表整體而言屬 重大,以及在釐定於報告期末按公平值計入 其他全面收益的金融資產的公平值時,涉及 貴集團管理層及獨立估值師作出重大判斷 及估計,包括使用重大不可觀察輸入值。

我們的審計程序旨在覆核判斷及估值(包括使用 貴集團管 理層及獨立估值師於釐定公平值時採用的重大不可觀察輸入 值)是否合理。

Our audit procedures were designed to review the reasonableness of judgements and estimates, including use of significant unobservable inputs adopted in the fair value determination by the management of the Group and the independent valuer.

我們已與獨立估值師討論估值方法。我們亦已透過覆核計算 基準及比較輸入數據與市場來源,質詢 貴集團管理層及獨 立估值師於評估公平值時使用的相關假設及數據(例如評估 公平值時採用的盈利倍數及銷售倍數)是否合理。

We have discussed with the independent valuer on the valuation methodology and challenged the reasonableness of the underlying assumptions and data used by the management of the Group and the independent valuer in the fair value assessment, such as the earnings multiples and sales multiples adopted in the fair value assessment by reviewing its basis of calculation and comparing the input data to market sources.

We have identified the fair value determination of financial assets at FVTOCI as a key audit matter because the carrying amount is significant to the consolidated financial statements as a whole and there is involvement of significant judgements and estimates, including use of significant unobservable inputs, made by the management of the Group and the independent valuer when determining the fair value of financial assets at FVTOCI at the end of the reporting period.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

114

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

綜合財務報表及就此發出的核數師 報告以外的資料

INFORMATION OTHER THAN THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND AUDITOR’S REPORT THEREON

貴公司董事須對其他資料負責。其他資料包括 載入公司資料、董事及高級管理層、董事會報 告及企業管治報告的資料,但不包括我們於本 核數師報告日期之前取得的綜合財務報表及我 們的核數師報告以及預期將在本核數師報告日 期之後向我們提供的財務摘要、主席報告書、 管理層討論與分析以及五年財務概要。

The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in corporate information, directors and senior management, report of the directors and corporate governance report, but does not include the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon, which we obtained prior to the date of the auditor’s report, and the financial highlights, chairman’s statement, management discussion and analysis and five-year financial summary, which are expected to be made available to us after that date.

我們對綜合財務報表作出的意見並不包括其他 資料,我們亦不會對其他資料發表任何形式的 核證結論。

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

就我們審計綜合財務報表而言,我們的責任為 閱讀上述已識別的其他資料,並於此過程中, 考慮其他資料是否與綜合財務報表或我們於審 計中所得知的情況有重大抵觸,或似乎有重大 錯誤陳述。基於我們就本核數師報告日期前獲 取的其他資料已執行的工作,倘我們認為此其 他資料有重大錯誤陳述,我們須報告有關事 實。就此,我們毋須作出報告。

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information identified above and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed on the other information that we obtained prior to the date of this auditor’s report, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

當我們閱讀財務摘要、主席報告、管理層討論 與分析以及五年財務概要時,倘我們得出其中 存在重大錯誤陳述的結論,我們須將該事項告 知審核委員會,並在考慮我們的法定權利及義 務後採取適當行動。

When we read financial highlights, chairman’s statement, management discussion and analysis and five-year financial summary, if we conclude that there is a material misstatement therein, we are required to communicate the matter to Audit Committee and take appropriate action considering our legal rights and obligations.

硬蛋創新 2025 年報 115

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

貴公司董事及審核委員會就綜合財 務報表須承擔的責任

RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS OF THE COMPANY AND AUDIT COMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈的 香港財務報告準則及香港《公司條例》的披露規 定編製綜合財務報表,以令綜合財務報表作出 真實而公平的列報,及落實 貴公司董事認為 編製綜合財務報表所必要的內部控制,以使綜 合財務報表不存在由於欺詐或錯誤而導致的重 大錯誤陳述。.

The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors of the Company determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

於編製綜合財務報表時, 貴公司董事負責評 估 貴集團持續經營的能力,並在適用情況下 披露與持續經營有關的事項,以及採用持續經 營為會計基礎,除非 貴公司董事有意將 貴 集團清盤或停止經營,或除此之外並無其他實 際可行的辦法。

In preparing the consolidated financial statements, the directors of the Company are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors of the Company either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

審核委員會須負責監督 貴集團的財務申報 程序。

Audit Committee is responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

116

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

我們的目標為合理確定此等綜合財務報表整體 而言是否不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大 錯誤陳述,並發出載有我們意見的核數師報 告。我們僅根據協定委任條款向全體股東報 告,不作其他用途。我們概不就本報告內容向 任何其他人士承擔或負上任何責任。合理確定 屬高層次的核證,惟根據香港審計準則進行的 審計工作概不保證總能察覺所存在的重大錯誤 陳述。錯誤陳述可因欺詐或錯誤而產生,倘個 別或整體在合理預期情況下可影響使用者根據 該等綜合財務報表作出的經濟決定時,則被視 為重大錯誤陳述。

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion, solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

根據香港審計準則進行審計時,我們運用專業 判斷,並於整個審計過程中保持專業懷疑態 度。我們亦:

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:

  • 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致綜合 財務報表存在重大錯誤陳述的風險、設計 及執行審計程序以應對該等風險,以及獲 取充足和適當的審計憑證,作為我們意見 的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、 蓄意遺漏、虛假陳述或凌駕內部控制的情 況,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯 誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導 致的重大錯誤陳述的風險。

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

  • 了解與審計有關的內部控制,以設計適當 的審計程序,但並非為對 貴集團內部控 制的效能發表意見。

  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.

  • 評估 貴公司董事所採用會計政策的合適 • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and 性及作出會計估計及相關披露的合理性。 the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors of the Company.

硬蛋創新 2025 年報 117

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任(續)

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

  • 對 貴公司董事採用持續經營為會計基礎 的恰當性作出結論,並根據所獲得的審計 憑證,確定是否存在與事項或情況有關的 重大不確定性,從而可能導致對 貴集團 的持續經營能力產生重大疑慮。倘我們認 為存在重大不確定性,我們須於核數師報 告中提請注意綜合財務報表中的相關披 露,或倘有關披露不足,則修訂我們的意 見。我們的結論乃基於截至核數師報告日 期所獲得的審計憑證。然而,未來事項或 情況可能導致 貴集團無法持續經營。

  • Conclude on the appropriateness of the Company’s directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.

  • 評估綜合財務報表的整體呈報方式、結構 • Evaluate the overall presentation, structure and content of the 及內容,包括披露資料,以及綜合財務報 consolidated financial statements, including the disclosures, 表是否中肯反映相關交易及事項。. and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

  • 規劃及執行集團審計以就 貴集團內實 體或業務單位的財務資料獲取充足及適 當的審計憑證,以此為基準就 貴集團財 務報表發表意見。我們須負責指示、監督 及檢討就集團審計執行的審計工作。我們 須為我們的審計意見承擔全部責任。

  • Plan and perform the group audit to obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business units within the Group as a basis for forming an opinion on the Group financial statements. We are responsible for the direction, supervision and review of the audit work performed for purpose of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

我們與審核委員會就(其中包括)審計的計劃範 圍、時間安排及重大審計發現進行溝通,該等 發現包括我們在審計過程中識別的內部控制的 任何重大缺失。

We communicate with Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

INGDAN, INC. 118 Annual Report 2025

獨立核數師報告(續) Independent Auditor’s Report (Continued)

核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任(續)

AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

我們亦向審核委員會作出聲明,說明我們已符 合有關獨立性的相關道德要求,並與彼等溝通 可能被合理認為會影響我們獨立性的所有關係 及其他事宜,以及為消除威脅而採取的行動或 相關的防範措施(如適用)。

We also provide Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.

從與審核委員會溝通的事項中,我們釐定對本 期間綜合財務報表的審計至關重要,因而構成 關鍵審計事項的事項。我們在核數師報告中描 述該等事項,除非法律或法規不允許公開披露 該等事項,或在極端罕見的情況下,倘合理預 期在報告中溝通某事項造成的負面後果超出產 生的公眾利益,則我們決定不應在報告中溝通 有關事項。

From the matters communicated with Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人為黃 漢基先生。

The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s report is Mr. Wong Hon Kei, Anthony.

信永中和(香港)會計師事務所有限公司 執業會計師

黃漢基 執業證書編號:P05591

SHINEWING (HK) CPA Limited

Certified Public Accountants

Wong Hon Kei, Anthony

Practising Certificate Number: P05591

香港 2026 年 3月31 日

Hong Kong 31 March 2026

硬蛋創新 2025 年報 119

綜合損益及其他全面收益表 Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 402] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
附註 人民幣千元 人民幣千元
Notes RMB’000 RMB’000
收入 Revenue 7 15,206,693 10,129,127
銷售成本 Cost of sales (14,102,469) (9,239,666)
毛利 Gross profit 1,104,224 889,461
其他收入、收益及虧損 Other income, gains and losses 9 8,754 24,059
銷售及分銷開支 Selling and distribution expenses (211,116) (186,226)
研發開支 Research and development expenses (106,828) (104,126)
行政及其他經營開支 Administrative and other operating expenses (219,711) (221,697)
金融資產減值虧損撥回 (Impairment losses) reversal of impairment
(減值虧損) losses of financial assets (42,952) 26,440
財務成本 Finance costs 10 (144,494) (125,260)
應佔聯營公司業績 Share of results of associates 7,078 6,400
除稅前溢利 Profit before tax 394,955 309,051
所得稅開支 Income tax expenses 11 (84,807) (35,561)
年內溢利 Profit for the year 12 310,148 273,490
以下應佔年內溢利: Profit for the year attributable to:
本公司擁有人 Owners of the Company 214,765 189,854
非控股權益 Non-controlling interests 95,383 83,636
310,148 273,490
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 120 Annual Report 2025

綜合損益及其他全面收益表(續) Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 604] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
附註 人民幣千元 人民幣千元
Notes RMB’000 RMB’000
其他全面開支 Other comprehensive expense
其後不會重新分類至 Items that will not be reclassified subsequently
損益的項目: to profit or loss:
財務報表由功能貨幣 Exchange differences arising on translation
換算為呈報貨幣所產 of financial statements from functional
生的匯兌差額 currency to presentation currency (55,164) 18,304
按公平值計入其他 Net change in fair value of equity investments
全面收益的股本投資 at fair value through other comprehensive
的公平值變動淨額 income 78,788 (399,367)
23,624 (381,063)
其後可能重新分類至 Item that may be reclassified subsequently to
損益的項目: profit or loss:
換算海外業務財務報 Exchange differences arising on translation
表所產生的匯兌差額 of financial statements of foreign
operations (24,827) 67,742
(24,827) 67,742
年內其他全面開支 Other comprehensive expense for the year (1,203) (313,321)
年內全面收益(開支) Total comprehensive income (expense)
總額 for the year 308,945 (39,831)
以下應佔年內全面收益 Total comprehensive income (expense)
(開支)總額: for the year attributable to:
本公司擁有人 Owners of the Company 227,261 (134,456)
非控股權益 Non-controlling interests 81,684 94,625
308,945 (39,831)
每股盈利 EARNINGS PER SHARE
基本(人民幣元) Basic (RMB) 16 0.136 0.139
攤薄(人民幣元) Diluted (RMB) 16 0.136 0.138
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 121

綜合財務狀況表 Consolidated Statement of Financial Position

於 2025 年12 月31 日 As at 31 December 2025

==> picture [484 x 593] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
附註 人民幣千元 人民幣千元
Note RMB’000 RMB’000
非流動資產 Non-current assets
廠房及設備 Plant and equipment 17 62,304 15,600
使用權資產 Right-of-use assets 18 101,559 104,904
投資物業 Investment properties 19 147,930 207,347
無形資產 Intangible assets 20 173,066 298,037
商譽 Goodwill 21 607,007 607,007
按公平值計入其他 Financial assets at fair value through other
全面收益的金融資產 comprehensive income 22 1,433,267 796,786
應收貸款 Loans receivables 26 294,866 803,622
於聯營公司的權益 Interests in associates 23 40,317 33,239
2,860,316 2,866,542
流動資產 Current assets
存貨 Inventories 24 2,855,859 3,510,501
貿易應收款項、應收 Trade, bills and other receivables
票據及其他應收款項 25 3,598,769 2,380,719
應收貸款 Loan receivables 26 367,651 2,875
可收回所得稅 Income tax recoverables 9,884 6,215
已抵押銀行存款 Pledged bank deposits 27 469,658 231,458
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents 27 794,603 608,229
8,096,424 6,739,997
流動負債 Current liabilities
貿易及其他應付款項 Trade and other payables 28 2,007,348 2,475,227
租賃負債 Lease liabilities 18 9,961 11,269
合約負債 Contract liabilities 29 785,396 137,276
其他金融負債 Other financial liabilities 32 672,210 249,618
應付所得稅 Income tax payables 49,044 21,917
銀行貸款 Bank loans 30 2,627,986 1,885,882
6,151,945 4,781,189
流動資產淨額 Net current assets 1,944,479 1,958,808
總資產減流動負債 Total assets less current liabilities 4,804,795 4,825,350
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

122

綜合財務狀況表(續) Consolidated Statement of Financial Position (Continued) 於2025年12月31日 As at 31 December 2025

==> picture [484 x 324] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
附註 人民幣千元 人民幣千元
Note RMB’000 RMB’000
非流動負債 Non-current liabilities
遞延稅項負債 Deferred tax liabilities 31 18,889 26,226
其他金融負債 Other financial liabilities 32 — 384,555
租賃負債 Lease liabilities 18 7,024 5,685
25,913 416,466
資產淨額 Net assets 4,778,882 4,408,884
資本及儲備 Capital and reserves
股本 Share capital 33 1 1
儲備 Reserves 4,342,576 3,846,054
4,342,577 3,846,055
非控股權益 Non-controlling interests 436,305 562,829
總權益 Total equity 4,778,882 4,408,884
----- End of picture text -----

第 120 至 267 頁的綜合財務報表於 2026 年 3 月 31 日經董事會審批及授權刊發,並由以下董事代 表簽署:

The consolidated financial statements on pages 120 to 267 were approved and authorised for issue by the board of directors on 31 March 2026 and are signed on its behalf by:

康敬偉

Kang Jingwei, Jeffrey 董事 Director

胡麟祥

Wu Lun Cheung, Allen 董事

Director

硬蛋創新 2025 年報 123

綜合權益變動表

Consolidated Statement of Changes in Equity

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 304] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

本公司擁有人應佔
Attributable to owners of the Company
以股份為
基礎的
股本 股份溢價 資本儲備 補償儲備 其他儲備 庫存股份 匯兌儲備 法定儲備 公平值儲備 保留溢利 總計 非控股權益 總計
Share-based Non-
Share Share Capital compensation Other Treasury Exchange Statutory Fair value Retained controlling
capital premium reserve reserve reserve shares reserve reserves reserve profits Total interests Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
(附註35) (附註(i)) (附註(ii)) (附註(iii)) (附註(iv)) (附註(v)) (附註(vi))
(note 35) (note (i)) (note (ii)) (note (iii)) (note (iv)) (note (v)) (note (vi))
於2025年1月1日 At 1 January 2025 1 2,023,351 18,923 27,719 (124,607) (36,362) 50,458 13,891 (1,026,512) 2,899,193 3,846,055 562,829 4,408,884
年內溢利 Profit for the year — — — — — — — — — 214,765 214,765 95,383 310,148
年內其他全面收益(開支) Other comprehensive income (expense)
for the year — — — — — — (66,292) — 78,788 — 12,496 (13,699) (1,203)
年內全面收益(開支)總額 Total comprehensive income (expense)
for the year — — — — — — (66,292) — 78,788 214,765 227,261 81,684 308,945
發行股份(經扣除發行 Issue of shares, net of issue cost (note 33)
成本)(附註33) — 298,899 — — — — — — — — 298,899 — 298,899
於一間附屬公司的擁有權 Changes in ownership interest in
權益的變動(附註37) a subsidiary (note 37) — — — — (29,876) — — — — — (29,876) (68,460) (98,336)
授予附屬公司非控股股東 Redemption right granted to non-controlling
的贖回權(附註32) shareholders of a subsidiary (note 32) — — — — — — — — — — — (139,748) (139,748)
根據受限制股份單位計劃 Issue of shares under the RSU scheme
發行股份(附註36) (note 36) — — — (328) — 328 — — — — — — —
以股權結算的股份補償開 Equity-settled share-based compensation
支(附註36(b)) expenses (note 36(b)) — — — 238 — — — — — — 238 — 238
於2025年12月31日 At 31 December 2025 1 2,322,250 18,923 27,629 (154,483) (36,034) (15,834) 13,891 (947,724) 3,113,958 4,342,577 436,305 4,778,882
----- End of picture text -----

本公司擁有人應佔 Attributable to owners of the Company

股本
股份溢價
資本儲備
以股份為
基礎的
補償儲備
其他儲備
庫存股份
匯兌儲備
法定儲備
公平值儲備
保留溢利
總計
非控股權益
總計
Share
capital
Share
premium
Capital
reserve
Share-based
compensation
reserve
Other
reserve
Treasury
shares
Exchange
reserve
Statutory
reserves
Fair value
reserve
Retained
profits
Total
Non-
controlling
interests
Total
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
(附註35)
(附註(i))
(附註(ii))
(附註(iii))
(附註(iv))
(附註(v))
(附註(vi))
(note 35)
(note (i))
(note (ii))
(note (iii))
(note (iv))
(note (v))
(note (vi))






於2024年1月1日
At 1 January 2024
1
2,023,351
18,923
28,274
(110,184)
(38,058)
(24,599)
13,891
(627,145)
2,709,339
3,993,793
520,927
4,514,720
年內溢利
Profit for the year









189,854
189,854
83,636
273,490

年內其他全面收益(開支)
Other comprehensive income (expense)
for the year






75,057

(399,367)

(324,310)
10,989
(313,321)
年內全面收益(開支)總額
Total comprehensive income (expense)
for the year






75,057

(399,367)
189,854
(134,456)
94,625
(39,831)
附屬公司向非控股權益
分派
Distributions by a subsidiary to
non-controlling interests











(47,853)
(47,853)

於一間附屬公司的擁有權

Changes in ownership interest in
權益的變動(附註37)
a subsidiary (note 37)




(14,423)





(14,423)
(4,870)
(19,293)

根據受限制股份單位計劃
發行股份(附註36)
Issue of shares under the RSU scheme
(note 36)



(1,696)
1,141

1,696







按權益結算以股份為
基礎的補償開支
(附註36(b))
Equity-settled share-based compensation
expenses (note 36(b))



1,141






1,141

1,141
於2024年12月31日
At 31 December 2024
1
2,023,351
18,923
27,719
(124,607)
(36,362)
50,458
13,891
(1,026,512)
2,899,193
3,846,055
562,829
4,408,884

Annual Report 2025

INGDAN, INC.

124

綜合權益變動表(續) Consolidated Statement of Changes in Equity (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

附註:

Notes:

(i) 資本儲備

(i) Capital reserve

這指於截至 2012 年 12 月 31 日止年度內本公司股東以 現金形式注入的款項 3,000,000 美元(相當於約人民幣 18,923,000 元)。

It represents an amount of US$3,000,000, equivalent to approximately RMB18,923,000, contributed by the shareholder of the Company in the form of cash during the year ended 31 December 2012.

  • (ii) 以股份為基礎的補償儲備

  • (ii) Share-based compensation reserve

這指已根據附註 3 就以股份為基礎的付款採納的會計 政策確認的根據受限制股份單位計劃(「受限制股份 單位計劃」)授予本公司及其附屬公司董事及僱員的 股份的授出日期公平值部分。

It represents the portion of the grant date fair value of the shares granted to the directors and employees of the Company and its subsidiaries under the Restricted Share Unit Scheme (“RSU Scheme”) that has been recognised in accordance with the accounting policy adopted for share-based payments in note 3.

  • (iii) 其他儲備

(iii)

Other reserve

其他儲備用於應對附屬公司擁有權權益變動並無導 致喪失控制權。

The other reserve is to deal with the changes in ownership interests in subsidiaries that do not result in a loss of control.

(iv) 庫存股份

(iv)

Treasury shares

從市場上購買本公司股份之已付代價呈列為「庫存股 份」,而相關金額自總權益扣除。

The consideration paid for purchasing the Company’s shares from the market is presented as “Treasury shares” and the amount is deducted from total equity.

於本公司的股份因歸屬而轉讓予受獎人後,已歸屬的 獎勵股份的相關成本計入「庫存股份」內,並對「以股 份為基礎的補償儲備」作出相應調整。

When the Company’s shares are transferred to the awardees upon vesting, the related costs of the awarded shares vested are credited to “Treasury shares”, with a corresponding adjustment made to “share-based compensation reserve”.

硬蛋創新 2025 年報 125

綜合權益變動表(續)

Consolidated Statement of Changes in Equity (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

附註:(續)

Notes: (Continued)

(v) 法定儲備

(v) Statutory reserves

根據中華人民共和國(「中國」)外商投資企業的適用法 例、組織章程細則及適用於中國境內海外附屬公司的 法例,中國附屬公司須把其根據中國公認會計原則 (「中國公認會計原則」)釐定的純利的適當部分轉撥至 多項儲備,包括一般儲備及法定盈餘儲備(統稱「法定 儲備」)。

According to laws applicable to the foreign investment enterprises in the People’s Republic of China (the “PRC”) and the Articles of Associations to laws applicable to the foreign subsidiaries in the PRC, the subsidiaries in the PRC are required to appropriate part of their net profits as determined in accordance with the Generally Accepted Accounting Principles in the PRC (the “PRC GAAP”) to various reserves. These include general reserve and statutory surplus reserve (collectively referred to as the “statutory reserves”).

就一般儲備而言,轉撥至一般儲備的金額由相關中國 附屬公司的董事酌情決定。該儲備僅可用作特定用途 及不可作為現金股息分派。

For general reserve, appropriation to general reserve is at the discretion of the directors of the relevant subsidiaries in the PRC. The reserve can only be used for specific purposes and is not distributable as cash dividends.

就法定盈餘儲備而言,相關中國附屬公司須把根據中 國公認會計原則釐定的純利的10% 轉撥至法定盈餘儲 備,直至儲備結餘達到相關中國附屬公司註冊資本的 50%。轉撥至此儲備須於分派股息前進行。法定盈餘 儲備可連同以往年度之虧損(如有)動用,並可藉向股 東按其現有持股比例發行新股份,或藉增加股東現時 持有之股份面值,將法定盈餘儲備轉換為股本,惟發 行股份後之結餘不得少於註冊資本之25%。50% 儲備 結餘以外的任何基金金額可由相關中國附屬公司分 派以作為墊款或現金股息,惟須遵守適用規定。

For statutory surplus reserve, 10% of the net profit, as determined in accordance with the PRC GAAP, of the relevant subsidiaries in the PRC is transferred to the statutory surplus reserve until the reserve balance reaches 50% of the registered capital of the relevant subsidiaries in the PRC. The transfer to this reserve must be made before distribution of dividends. The statutory surplus reserve can be utilised with the previous years’ losses, if any, and may be converted into share capital by the issue of new shares to shareholders in proportion to their existing shareholders or by increasing the par value of the shares currently held by the shareholders, provided that the balance after such issue is not less than 25% of the registered capital. Any amount of funds outside of the 50% reserve balance can be distributed as by the relevant subsidiaries in the PRC, as advances or cash dividends, subject however, to complying with applicable requirements.

(vi) 公平值儲備

  • (vi)

Fair value reserve

公平值儲備包括於報告期間末按公平值計入其他全 面收益的金融資產的公平值累積變動淨額,乃根據附 註3所載的會計政策處理。

The fair value reserve comprises the cumulative net change in the fair value of financial assets at FVTOCI at the end of the reporting period and is dealt with in accordance with the accounting policies in note 3.

  • 英文名稱僅供識別。

  • The English name is for identification purpose only.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

126

綜合現金流量表 Consolidated Statement of Cash Flows

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 521] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
經營活動 OPERATING ACTIVITIES
除稅前溢利 Profit before tax 394,955 309,051
就以下各項作出調整: Adjustments for:
廠房及設備折舊 Depreciation of plant and equipment 1,719 2,286
使用權資產折舊 Depreciation of right-of-use assets 18,505 22,653
投資物業折舊 Depreciation of investment properties 6,639 3,482
無形資產攤銷 Amortisation of intangible assets 127,144 181,078
財務成本 Finance costs 144,494 125,260
銀行利息收入 Bank interest income (20,087) (13,407)
貿易應收款項(虧損撥備撥 Loss allowance (reversal of loss allowance) on
回)虧損撥備 trade receivables 42,952 (26,440)
存貨撥備淨額 Allowance for inventories, net 9,652 4,416
應佔聯營公司業績 Share of results of associates (7,078) (6,400)
出售投資物業虧損 Loss on disposal of investment properties 2,622 774
政府補助 Government grants (8,030) (4,625)
撇銷廠房及設備 Written off of plant and equipment 278 26
按權益結算以股份支付的 Equity-settled share-based compensation
補償開支 expenses 238 1,141
營運資金變動前經營現金量 Operating cash flows before movements in
working capital 714,003 599,295
存貨減少 Decrease in inventories 577,751 874,327
貿易應收款項、應收票據及其 Increase in trade, bills and other receivables
他應收款項增加 (1,310,021) (360,180)
應收貸款增加 Increase in loan receivables (226,920) (87,598)
貿易及其他應付款項減少 Decrease in trade and other payables (427,704) (900,648)
合約負債增加 Increase in contract liabilities 648,120 35,576
經營活動(所用)所得現金 Cash (used in) generated from operations (24,771) 160,772
已付所得稅 Income tax paid (68,686) (28,760)
經營活動(所用)所得現金 NET CASH (USED IN) FROM OPERATING
淨額 ACTIVITIES (93,457) 132,012
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 127

綜合現金流量表(續) Consolidated Statement of Cash Flows (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 456] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
投資活動 INVESTING ACTIVITIES
存放已抵押銀行存款 Placement of pledged bank deposits (331,228) (51,330)
按公平值計入其他全面收益 Investment in financial assets at FVTOCI
的金融資產投資 (200,000) (100,000)
購買廠房及設備 Purchase of plant and equipment (48,722) (3,333)
債權證投資 Investment in debenture (10,000) (10,000)
購買無形資產 Purchase of intangible assets (6,422) (27,660)
解除已抵押銀行存款 Release on pledged bank deposits 93,028 107,577
出售投資物業所得款項 Proceeds from disposal of investment properties 50,156 10,800
已收銀行利息 Bank interest received 20,087 13,407
贖回債券 Redemption of debenture 10,000 —
投資活動所用現金淨額 NET CASH USED IN INVESTING ACTIVITIES (423,101) (60,539)
融資活動 FINANCING ACTIVITIES
新籌銀行貸款 New bank loans raised 2,650,030 1,880,843
發行股份所得款項,扣除發行 Proceeds from issue of shares, net of issue cost
成本 298,899 —
政府補助收款 Receipts of government grants 8,030 4,625
償還銀行貸款 Repayment of bank loans (1,887,087) (1,611,783)
償還其他金融負債 Repayment of other financial liabilities (138,750) (15,878)
已付利息 Interest paid (97,583) (83,208)
租賃負債還款 Repayment of lease liabilities (16,198) (20,908)
收購附屬公司額外股權的 Payment for acquisition of additional equity interest
付款 in a subsidiary (98,336) (19,293)
已付股息 Dividend paid — (47,853)
融資活動所得現金淨額 NET CASH FROM FINANCING ACTIVITIES 719,005 86,545
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 128 Annual Report 2025

綜合現金流量表(續) Consolidated Statement of Cash Flows (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 225] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
現金及現金等價物增加淨額 NET INCREASE IN CASH AND CASH
EQUIVALENTS 202,447 158,018
年初現金及現金等價物 CASH AND CASH EQUIVALENTS AT
THE BEGINNING OF THE YEAR 608,229 437,777
匯率變動的影響 Effect of foreign exchange rate changes (16,073) 12,434
年末現金及現金等價物, CASH AND CASH EQUIVALENTS AT THE END
以銀行結餘及現金代表 OF THE YEAR , represented by bank balances
and cash 794,603 608,229
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 129

綜合財務報表附註 Notes to the Consolidated Financial Statements

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

1. 一般資料

1. GENERAL INFORMATION

硬蛋創新(「本公司」)為一間於 2012 年 2 月 1 日在開曼群島根據開曼群島法例第 22 章 《公司法》(1961 年第 3 號法例,經綜合及 修訂)註冊成立的獲豁免有限公司,其股 份於 2014 年7 月18 日在香港聯合交易所有 限公司(「聯交所」)主板上市。

Ingdan, Inc. (the “Company”) is a limited company incorporated on 1 February 2012 in the Cayman Islands under the Companies Law (Chapter 22, Law 3 of 1961, as consolidated and revised) of the Cayman Islands as an exempted company and its shares were listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on 18 July 2014.

本公司註冊辦事處的地址為 Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands。 本公司主要營業地點的地址為中國深圳 市南山區高新南九道 55 號微軟科通大廈 11樓。

The address of the registered office of the Company is Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman KY11111, Cayman Islands. The address of the principal place of business of the Company is 11/F., Microsoft Comtech Tower, No. 55 Gaoxin South 9th Road, Nanshan District, Shenzhen, the PRC.

本公司董事認為,本集團的直接控股公司 及最終控股公司為於英屬處女群島(「英 屬處女群島」)註冊成立的 Envision Global Investments Limited。

In the opinion of the directors of the Company, the immediate holding company and the ultimate holding company of the Group are Envision Global Investments Limited, which was incorporated in the British Virgin Islands (the “BVI”).

本集團主要從事集成電路(「IC」)、其他電 子元器件、人工智能與物聯網(「AIoT」)產 品及自研與半導體產品的銷售、軟件授權 經營服務收入,以及提供金融服務,即引 力金服(「引力金服」)。

The Group was principally engaged in the sales of integrated circuits (“IC”), other electronic components, Artificial Intelligence and Internet of Things (“AIoT”) products and proprietary and semi-conductor products, service revenue from software licensing and provision of financing services, namely IngFin Financing Services (“IngFin Financing Services”).

本公司及其於香港註冊成立的附屬公司 (下文統稱為「本集團」)的功能貨幣為美 元(「美元」),而於中國成立的附屬公司的 功能貨幣為人民幣(「人民幣」)。由於本集 團中央管理層位於中國,為方便綜合財務 報表的使用者,綜合財務報表以人民幣 呈列。

The functional currency of the Company and its subsidiaries (hereinafter collectively referred to as the “Group”) incorporated in Hong Kong is United States dollars (“US$”) while the functional currency of the subsidiaries established in the PRC are Renminbi (“RMB”). The consolidated financial statements are presented in RMB for the convenience of users of the consolidated financial statements as the central management of the Group was located in the PRC.

INGDAN, INC. 130 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

2. 應用香港財務報告準則會計準 則的修訂

2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS

於於本年度,本集團首次應用香港會計師 公會(「香港會計師公會」)頒佈的以下香 港財務報告準則會計準則的修訂,該等準 則修訂於本集團於 2025 年 1 月 1 日開始的 財政年度生效:

In the current year, the Group has applied, for the first time, the following amendments to HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (the “HKICPA”) which are effective for the Group’s financial year beginning on 1 January 2025:

香香港會計準則 缺乏可兌換性 第21 號的修訂

Amendments to HKAS 21 Lack of Exchangeability

於在本年度應用香港會計準則第 21 號的 修訂,對本集團本期間及過往期間的財務 表現及狀況及╱或本綜合財務報表所載的 披露資料并無重大影響。

The application of the amendments to HKAS 21 in the current year has had no material impact on the Group’s financial performance and positions for the current and prior periods and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.

已頒佈但尚未生效的新訂香港財 務報告準則會計準則及準則修訂

本本集團并無提早採用以下已頒佈但尚 未生效的新訂香港財務報告準則會計準 則及準則修訂:

New and amendments to HKFRS Accounting Standards issued but not yet effective

The Group has not early applied the following new and amendments HKFRS Accounting Standards that have been issued but are not yet effective:

香港財務報告準則 財務報表的呈列及 第18 號 披露 2 香港財務報告準則 對金融工具分類及 第9 號及第7 號的 計量的修訂 1 修訂 香港財務報告準則 涉依賴自然能源生 第9 號及第7 號的 產電力的合約 1 修訂 香港財務報告準則 香港財務報告準則 會計準則的修訂 會計準則的年度 1 改進 — 第11卷 香港會計準則 換算為惡性通貨膨 第21 號的修訂 脹呈報貨幣 2 香港財務報告準則 投資者與其聯營公 第10 號及香港會 司或合營企業之 計準則第28 號的 間的資產出售或 修訂 投入 3

HKFRS 18 Presentation and Disclosure in
Financial Statements
2
Amendments to HKFRS 9 Amendments to the Classification
and HKFRS 7 and Measurement of Financial
Instruments
1
Amendments to HKFRS 9
and HKFRS 7 Contracts Referencing Nature-
dependent Electricity
1
Amendments to HKFRS Annual Improvements to HKFRS
Accounting Standards Accounting Standards —
Volume 11
1
Amendments to HKAS 21 Translation to a Hyperinflationary
Presentation Currency
2
Amendments to HKFRS 10 Sale or Contribution of Assets
and HKAS 28 between an Investor and its
Associate or Joint Venture
3
  • 1 於2026 年1月1日或之後開始的年度期間生效 2 於2027 年1月1日或之後開始的年度期間生效 3 於待釐定的日期或之後開始的年度期間生效

  • 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2026

  • 2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027

  • 3 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined

本公司董事預期,除下文所述者外,採用 其他新訂及經修訂的香港財務報告準則 將不會對本集團的業績及財務狀況構成 重大影響。

The directors of the Company anticipate that, except as described below, the application of other new and amendments to HKFRSs will have no material impact on the results and the financial position of the Group.

硬蛋創新 2025 年報 131

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

2. 應用香港財務報告準則會計準 則的修訂(續)

2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (CONTINUED)

香港財務報告準則第 18 財務 報表的呈列及披露

香港財務報告準則第 18 號規定了財務報 表的呈列及披露要求,并將取代香港會計 準則第 1 號「財務報表的呈列」。香港財務 報告準則第 18 號引入了損益表中呈報指 定類別和定義小計的新要求;在財務報表 附註中揭露管理層定義的績效衡量標 準,并改善財務報表中揭露的資訊的總和 及分類。也針對香港會計準則第 7 號「現 金流量表」及香港會計準則第 33 號「每股 盈利」作出輕微修訂。

HKFRS 18—Presentation and Disclosure in Financial Statements

HKFRS 18 sets out requirements on presentation and disclosures in financial statements and will replace HKAS 1 Presentation of Financial Statements. HKFRS 18 introduces new requirements to present specified categories and defined subtotals in the statement of profit or loss; provide disclosures on management-defined performance measures in the notes to the financial statements and improve aggregation and disaggregation of information to be disclosed in the financial statements. Minor amendments to HKAS 7 “Statement of Cash Flows” and HKAS 33 “Earnings per Share” are also made.

香港財務報告準則第 18 號以及對其他香 港財務報告準則會計準則的相應修訂將 於 2027 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效,并允許提前應用。

應用香港財務報告準則第 18 號預計不會 對本集團的財務狀況產生重大影響,但預 計會影響綜合損益及其他全面收益表和 綜合現金流量表的列報以及未來綜合財 務報表中的披露。本集團將持續評估香港 財務報告準則第 18 號對本集團綜合財務 報表的影響。

HKFRS 18, and the consequential amendments to other HKFRS Accounting Standards, will be effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027, with early application permitted.

The application of HKFRS 18 is not expected to have material impact on the financial position of the Group but is expected to affect the presentation of the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income and consolidated statement of cash flows and disclosures in the future consolidated financial statements. The Group will continue to assess the impact of HKFRS 18 on the consolidated financial statements of the Group.

INGDAN, INC. 132 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION

綜合財務報表乃根據香港會計師公會所 頒佈之香港財務報告準則編製。此外,綜 合財務報表載有聯交所證券上市規則 (「上市規則」)及香港公司條例規定的適用 披露事項。

The consolidated financial statements have been prepared in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the “Listing Rules”) and by the Hong Kong Company Ordinance.

除若干金融工具乃按於各報告期間末的 公平值計量外,綜合財務報表根據歷史成 本法編製。

The consolidated financial statements have been prepared on the historical cost basis, except for certain financial instruments that are measured at fair values at the end of each reporting period.

歷史成本一般按交換商品及服務時所付 代價之公平值計量。

Historical cost is generally based on the fair value of the consideration given in exchange for goods and services.

公平值乃於計量日期市場參與者間於計 量日期在主要市場(或最有利的市場)按 照現行市況進行的有序交易所出售資產 所收取或轉讓負債須支付的價格(即平倉 價),不論該價格是否直接可觀察或使用 另一估值技術估計所得。公平值計量之詳 情於下文所載的會計政策中解釋。

Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date in the principal (or most advantageous) market at the measurement date under current market conditions (i.e. an exit price) regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique. Details of fair value measurement are explained in the accounting policies set out below.

硬蛋創新 2025 年報 133

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

重大會計政策載列如下。

The material accounting policies are set out below.

綜合基準

綜合財務報表包括本公司及受其控制的 實體(包括結構性實體)及其附屬公司的 財務報表。

Basis of consolidation

The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities (including structured entities) controlled by the Company and its subsidiaries.

倘屬以下情況,即表示本集團取得控 制權:

Control is achieved where the Group has:

  • 可對被投資公司行使權力;

  • the power over the investee;

  • 因參與被投資公司的業務而可獲得 或有權獲得可變回報;及

  • exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee; and

  • 有能力藉行使其對被投資公司的權 力而影響本集團的回報金額。

  • the ability to use its power over the investee to affect the amount of the Group’s return.

倘本集團擁有少於被投資公司大多數表 決權時,在本集團擁有足夠表決權賦予其 實際能力單方面主導被投資公司的相關 活動,則本集團對被投資公司有權力。本 集團於評估本集團於被投資公司的表決 權是否足以賦予其權力時考慮所有相關 事實及情況,包括:

When the Group has less than a majority of the voting rights of an investee, it has power over the investee when the voting rights are sufficient to give it the practical ability to direct the relevant activities of the investee unilaterally. The Group considers all relevant facts and circumstances in assessing whether or not the Group’s voting rights in an investee are sufficient to give it power, including:

  • 相較其他表決權持有人所持表決權 的數量及分散情況,本集團持有表 決權的數量;

  • the size of the Group’s holding of voting rights relative to the size and dispersion of holdings of the other vote holders;

  • 本集團、其他表決權持有人或其他 人士持有之潛在表決權;

  • potential voting rights held by the Group, other vote holders or other parties;

  • 其他合約安排產生的權利;及

  • rights arising from other contractual arrangements; and

  • 需要作出決定時,本集團擁有或沒 有擁有現有能力主導相關活動的任 何額外事實及情況(包括於過往股東 會議上的投票模式)。

  • any additional facts and circumstances that indicate that the Group has, or does not have, the current ability to direct the relevant activities at the time that decisions need to be made, including voting patterns at previous shareholders’ meetings.

INGDAN, INC. 134 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

綜合基準(續)

倘有事實及情況顯示上述三項控制因素 中,有一項或以上出現變數,本集團會重 新評估其是否控制被投資公司。

Basis of consolidation (Continued)

The Group reassesses whether it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.

本集團於獲得附屬公司控制權時將附屬 公司綜合入賬,并於失去附屬公司控制權 時終止入賬。

Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary.

附屬公司的收入及開支由本集團獲得控 制權當日起計入綜合損益及其他全面收 益表內,直至本集團不再控制該附屬公司 當日為止。

Income and expenses of subsidiaries are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.

附屬公司的損益及其他全面收益各分部 歸屬於本公司擁有人及非控股權益。即使 會產生虧絀結餘,附屬公司全面收益總額 歸屬於本公司擁有人及非控制權益。

Profit or loss and each component of other comprehensive income of subsidiaries are attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance.

與本集團實體間的交易有關的所有集團 內公司間資產及負債、權益、收入、支出 及現金流均於綜合賬目時予以全數對銷。

All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between entities of the Group are eliminated in full on consolidation.

本集團於現有附屬公司的擁有權 權益的變動

本集團於現有附屬公司的擁有權權益發 生不導致本集團失去對附屬公司控制權 的變動,按權益交易入賬。本集團的權益 及非控股權益的賬面值予以調整,以反映 兩者於附屬公司相關權益的變動。按非控 股權益調整的金額與已付或已收代價公 平值之間的任何差額直接於權益確認,并 歸屬本公司擁有人。

Changes in the Group’s ownership interests in existing subsidiaries

Changes in the Group’s ownership interests in existing subsidiaries that do not result in the Group losing control over the subsidiaries are accounted for as equity transactions. The carrying amounts of the Group’s interests and the noncontrolling interests are adjusted to reflect the changes in their relative interests in the subsidiaries. Any difference between the amount by which the non-controlling interests are adjusted and the fair value of the consideration paid or received is recognised directly in equity and attributed to owners of the Company.

硬蛋創新 2025 年報 135

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

商譽

因業務合併而產生的商譽按成本減去累 計減值虧損(如有)列賬。

Goodwill

Goodwill arising from a business combination is carried at cost less accumulated impairment losses, if any.

為進行減值測試,商譽分配至本集團預期 從合併協同效益中獲益的每個現金產生 單位(或現金產生單位組別)。

For the purposes of impairment testing, goodwill is allocated to each of the Group’s cash-generating units (or groups of cashgenerating units) that is expected to benefit from the synergies of the combination.

獲分配商譽的現金產生單位(或現金產生 單位組別)每年或於有跡象顯示該單位可 能減值時更頻密地進行減值測試。就因於 報告期間內進行收購而產生的商譽而 言,獲分配商譽的現金產生單位(或現金 產生單位組別)於該報告期間結束前進行 減值測試。倘現金產生單位的可收回金額 低於其賬面值,則首先將減值虧損分配以 調減任何已分配至該單位的商譽的賬面 值,然後基於該單位(或現金產生單位組 別)內各資產的賬面值,按比例分配至該 單位的其他資產。商譽的任何減值虧損直 接在損益中確認。就商譽確認的減值虧損 於往後期間不予以撥回。

A cash-generating unit (or groups of cash-generating unit) to which goodwill has been allocated is tested for impairment annually or more frequently when there is indication that the unit may be impaired. For goodwill arising on an acquisition in a reporting period, the cash-generating unit (or groups of cashgenerating unit) to which goodwill has been allocated is tested for impairment before the end of that reporting period. If the recoverable amount of the cash-generating unit is less than its carrying amount, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill allocated to the unit and then to the other assets of the unit on a pro rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit (or groups of cash-generating unit). Any impairment loss for goodwill is recognised directly in profit or loss. An impairment loss recognised for goodwill is not reversed in subsequent periods.

出售相關現金產生單位或現金產生單位 組別內的任何現金產生單位時,釐定出售 損益金額時會計入商譽應佔金額。

On disposal of the relevant cash-generating unit or any of the cash-generating unit within the group of cash-generating units, the attributable amount of goodwill is included in the determination of the amount of profit or loss on disposal.

本集團計入投資賬面值內的與聯營公司 有關的商譽的政策載於下文「於聯營公司 的權益」。

The Group’s policy for goodwill relating to an associate that included in the carrying amount of the investment is set out in “Interests in associates” below.

INGDAN, INC. 136 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

於聯營公司的權益

聯營公司為一間本集團擁有重大影響力 之實體。重大影響力乃有權參與被投資公 司之財務及經營政策決定而非控制或共 同控制該等政策。

Interests in associates

An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee but is not control or joint control over those policies.

聯營公司的業績及資產及負債乃採用權 益法計入於綜合財務報表中。根據權益 法,於聯營公司的權益首次按成本確認并 其後調整以確認本集團應佔聯營公司損 益及其他全面收益。倘本集團應佔一間聯 營公司的虧損等於或超出其於該聯營公 司的權益(包括實質上構成本集團於聯營 公司投資淨額一部分的任何長期權益), 本集團終止確認其應佔的進一步虧損。僅 於本集團已產生法定或推定責任,或已代 表該聯營公司支付款項的情況下,方會計 提額外虧損撥備并確認負債。

The results and assets and liabilities of associates are incorporated in these consolidated financial statements using the equity method. Under the equity method, interests in associates are initially recognised at cost and adjusted thereafter to recognise the Group’s share of the profit or loss and other comprehensive income of the associates. If the Group’s share of losses of an associate equals or exceeds its interest in the associate, which includes any long-term interests that, in substance, form part of the Group’s net investment in the associate, the Group discontinued recognising its share of further losses. Additional losses are provided for, and a liability is recognised, only to the extent that the Group has incurred legal or constructive obligations or made payments on behalf of the associate.

硬蛋創新 2025 年報 137

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

於聯營公司的權益(續)

於被投資方成為一間聯營公司當日,於聯 營公司投資採用權益法入賬。於收購投資 後,收購成本超過本集團應佔聯營公司可 識別資產及負債之公允淨值部分確認為 商譽,并計入投資賬面值。

Interests in associates (Continued)

An investment in an associate is accounted for using the equity method from the date on which the investee becomes an associate. On acquisition of the investment, any excess of the cost of acquisition over the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities of the associate is recognised as goodwill and is included in the carrying amount of the investment.

在釐定是否有需要就本集團於聯營公司 的權益確認任何減值虧損時,會應用香港 會計準則第 36 號資產減值的規定。於有 需要時,該項投資之全部賬面值(包括商 譽)作為單一資產,透過將其可收回金額 (使用價值與公平值減出售成本之較高 者)與賬面值比較進行減值測試。任何已 確認的減值虧損不分配至任何組成該投 資賬面值一部分的資產(包括商譽)。有關 減值虧損的任何撥回於該項淨投資可收 回金額其後增加時確認。

The requirement of HKAS 36 Impairment of Assets are applied to determine whether it is necessary to recognise any impairment loss with respect to the Group’s interests in associates. When necessary, the entire carrying amount of the investment (including goodwill) is tested for impairment as a single asset by comparing its recoverable amount (higher of value-in-use and fair value less costs of disposal) with its carrying amount. Any impairment loss recognised is not allocated to any asset, including goodwill, that forms part of the carrying amount of the investment. Any reversal of that impairment loss is recognised to the extent that the recoverable amount of the net investment subsequently increases.

於投資不再作為聯營公司當日,本集團終 止使用權益法。

The Group discontinues the use of equity method from the date when the investment ceases to be an associate.

INGDAN, INC. 138 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

收入確認

確認收入旨在描述以反映實體預期就向 客戶提供承諾貨品或服務而有權換取的 代價的金額向客戶轉讓該等貨品及服 務。具體而言,本集團使用五步法確認 收入:

Revenue recognition

Revenue is recognised to depict the transfer of promised goods or services to customers at an amount that reflects the consideration to which an entity expects to be entitled in exchange for those goods or services to a customer. Specifically, the Group uses a five-step approach to recognise revenue:

  • 第一步:識別與客戶訂立的合約

  • Step 1: Identify the contract(s) with a customer

  • 第二步:識別合約中的履約責任

  • Step 2: Identify the performance obligations in the contract

  • 第三步:釐定交易價

  • Step 3: Determine the transaction price

  • 第四步:將交易價分配至合約中的 履約責任

  • Step 4: Allocate the transaction price to the performance obligations in the contract

  • 第五步:於本集團完成履約責任時

  • (或就此)確認收入。

  • Step 5: Recognise revenue when (or as) the Group satisfies a performance obligation.

本集團於完成履約責任時(或就此)確認 收入,即與特定履約責任相關之貨品或服 務的「控制權」轉讓予客戶時。

The Group recognised revenue when (or as) a performance obligation is satisfied, i.e. when “control” of the goods or services underlying the particular performance obligation is transferred to customers.

硬蛋創新 2025 年報 139

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

收入確認(續)

履約責任指可明確區分的貨品或服務(或 一攬子貨品或服務)或大致相同的一系列 可明確區分之貨品或服務。

Revenue recognition (Continued)

A performance obligation represents a good or service (or a bundle of goods or services) that is distinct or a series of distinct goods or services that are substantially the same.

倘符合下列其中一項標準,則控制權隨時 間轉移,而收入則參照已履行相關履約責 任的進展情況而隨時間確認:

Control is transferred over time and revenue is recognised over time by reference to the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation if one of the following criteria is met:

  • 於本集團履約時,客戶同時取得并 耗用本集團履約所提供之利益;

  • the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the Group’s performance as the Group performs;

  • 本集團的履約產生或提升一項在產 生或提升時由客戶控制之資產;或

  • the Group’s performance creates or enhances an asset that the customer controls as the asset is created or enhanced; or

  • 本集團的履約并未產生讓本集團有 替代用途之資產,且本集團對迄今 已完成履約之付款具有可強制執行 之權利。

  • the Group’s performance does not create an asset with an alternative use to the Group and the Group has an enforceable right to payment for performance completed to date.

否則,收入於客戶獲得可明確區分之貨品 或服務控制權的時間點確認。

Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the customer obtains control of the distinct good or service.

收入根據於客戶合約中指明的本集團預 期有權享有的代價計量,不包括代表第三 方收取的金額、折扣及銷售相關稅項。

Revenue is measured based on the consideration to which the Group expects to be entitled specified in a contract with a customer, excludes amounts collected on behalf of third parties, discounts and sales related taxes.

INGDAN, INC. 140 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

收入確認(續)

合約負債

合約負債指本集團就已向客戶收取代價 而須向客戶轉讓貨品或服務之責任。

Revenue recognition (Continued)

Contract liabilities

A contract liability represents the Group’s obligation to transfer goods or services to a customer for which the Group has received consideration from the customer.

本集團確認來自以下主要來源的收入:

The Group recognised revenue from the following major sources:

  • 銷售 IC、其他電子元器件、AIoT 產品 與自研及半導體產品;及

  • Sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products; and

  • 軟件授權經營服務收入。

  • Service revenue from software licensing.

IC、其他電子元器件、AIoT產品及自 研與半導體產品的銷售額以及第三方 平台收入

來自銷售 IC、其他電子元器件、AIoT 產品 與自研及半導體產品的收入於貨品的控 制權轉移至客戶的時點確認(一般發生在 交付設備時)。

Sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products and marketplace income

Revenue from sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products is recognised at the point when the control of the goods is transferred to the customers (generally on delivery of equipment).

硬蛋創新 2025 年報 141

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

收入確認(續)

軟件授權經營服務收入

就給予與其他已承諾商品或服務不同的 授權而言,如符合以下所有條件,則本集 團承諾給予授權的性質,是答應提供獲取 本集團知識財產的權利:

Revenue recognition (Continued)

Service revenue from software licensing

For granting of a licence that is distinct from other promised goods or services, the nature of the Group’s promise in granting a licence is a promise to provide a right to access the Group’s intellectual property if all the following criteria are met:

  • 合約規定或客戶合理預期本集團將 會開展活動,而該等活動對客戶於 該知識財產的權利產生重大影響;

  • The contract requires, or the customer reasonably expects, that the Group will undertake activities that significantly affect the intellectual property to which the customer has rights;

  • 該授權給予的權利直接令該客戶面 對本集團所開展活動帶來的任何正 面或負面影響;及

  • The rights granted by the licence directly expose the customer to any positive or negative effects of the Group’s activities; and

  • 該等活動沒有導致商品或服務隨該 等活動的發生而移交該客戶。

  • Those activities do not result in the transfer of a good or service to the customer as those activities occur.

如符合此等條件,本集團便會將給予授權 的承諾入賬列為於一段時間內滿足的履 約責任。

If these criteria are met, the Group accounts for the promise to grant a licence as a performance obligation satisfied over time.

租賃

租賃的定義

倘合約輸送權利以控制特定資產於一段 時間內的使用以換取代價,該合約即屬於 或包含租賃。

Leasing

Definition of a lease

A contract is, or contains, a lease if the contract conveys a right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.

本集團作為承租人

本集團於租賃合約生效時評估該合約是 否屬於或包含租賃。本集團就其為承租人 的所有租賃安排確認使用權資產及相應 的租賃負債,惟短期租賃(界定為租賃期 為開始日期起計 12 個月或以下且不包含 購買選擇權的租賃)及低價值資產租賃除 外。就此等租賃而言,本集團以直線法於 租賃的年期內將租賃付款確認為經營 開支。

The Group as lessee

At inception of the lease contract, the Group assesses whether a contract is or contains a lease. The Group recognises a rightof-use asset and a corresponding lease liability with respect to all lease arrangements in which it is the lessee, except for shortterm leases (defined as leases with a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option) and leases of low value assets. For these leases, the Group recognises the lease payments as an operating expense on a straight-line basis over the term of the lease.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

142

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

租賃(續)

本集團作為承租人(續) 租賃負債

於租賃開始日期,本集團按并非於該日支 付的租賃付款的現值計量租賃負債,包括 本集團可行使的續期選擇權,考慮到所有 相關事實及情況,行使該等選擇權會為本 集團帶來經濟誘因,該等選擇權很可能會 被行使。租賃付款使用租賃內含的利率折 現。倘不能輕易釐定此利率,本集團會使 用其增量借款利率。

Leasing (Continued)

The Group as lessee (Continued)

Lease liabilities

At the commencement date of a lease, the Group measures lease liability at the present value of the lease payments that are not paid at that date, including extension options exercisable by the Group which are likely to be exercised taking into account all relevant facts and circumstances that create an economic incentive for the Group to exercise the options. The lease payments are discounted by using the interest rate implicit in the lease. If this rate cannot be readily determined, the Group uses its incremental borrowing rate.

租賃負債計量中計入的租賃付款包括固 定的租賃付款。

Lease payments included in the measurement of the lease liability comprise fixed lease payments.

租賃負債於綜合財務狀況表內呈列為單 獨的項目。

The lease liability is presented as a separate line in the consolidated statement of financial position.

其後計量租賃負債時,乃透過調高賬面值 以反映租賃負債的利率(使用實際利率 法),以及透過調低賬面值以反映已支付 的租賃款項。

The lease liability is subsequently measured by increasing the carrying amount to reflect interest on the lease liability (using the effective interest method) and by reducing the carrying amount to reflect the lease payments made.

使用權資產

使用權資產包括初始計量金額的相應租 賃負債、於開始日期或之前的已支付租賃 付款,及任何初始直接成本,減去已收取 的租賃激勵金額。當本集團招致承擔拆卸 及移除租賃資產、修復其所在場地或修復 相關資產至租賃條款及條件規定的狀態 的成本責任時,根據香港會計準則第 37 號撥備、或然負債及或然資產確認及計量 撥備。成本計入相關使用權資產內,除非 該等成本乃因生產存貨而產生。

Right-of-use assets

The right-of-use assets comprise the amount of the initial measurement of the corresponding lease liability, lease payments made at or before the commencement date and any initial direct costs, less lease incentives received. Whenever the Group incurs an obligation for costs to dismantle and remove a leased asset, restore the site on which it is located or restore the underlying asset to the condition required by the terms and conditions of the lease, a provision is recognised and measured under HKAS 37 Provision, Contingent Liabilities and Contingent Assets. The costs are included in the related right-of-use asset, unless those costs are incurred to produce inventories.

硬蛋創新 2025 年報 143

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

租賃(續)

本集團作為承租人(續)

使用權資產(續)

使用權資產其後按成本減去累計折舊及 減值虧損計量(見下文有關廠房及設備、 使用權資產以及無形資產減值虧損的會 計政策),并於租賃期及相關資產的可使 用年期(以較短者為準)內計提折舊。折舊 於租賃開始當日開始。

Leasing (Continued)

The Group as lessee (Continued)

Right-of-use assets (Continued)

Right-of-use assets are subsequently measured at cost less accumulated depreciation and impairment losses (see the accounting policy in respect of impairment losses on plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets below). They are depreciated over the shorter period of lease term and useful life of the underlying asset. The depreciation starts at the commencement date of the lease.

本集團於綜合財務狀況表內呈列使用權 資產為獨立項目。

The Group presents right-of-use assets as a separate line in the consolidated statement of financial position.

本集團應用香港會計準則第 36 號資產減 值來釐定使用權資產有否減值,以及入賬 處理任何已識別的減值虧損。

The Group applies HKAS 36 Impairment of Assets to determine whether a right-of-use asset is impaired and accounts for any identified impairment loss.

本集團作為出租人

本集團就其部分投資物業而作為出租人 訂立租賃協議。本集團作為出租人的租賃 分類為融資或經營租賃。凡租賃條款將擁 有權絕大部分風險及回報轉移予承租 人,則合約分類為融資租賃。所有其他租 賃分類為經營租賃。

The Group as lessor

The Group enters into lease agreements as a lessor with respect to some of its investment properties. Leases for which the Group is a lessor are classified as finance or operating leases. Whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the lessee, the contract is classified as a finance lease. All other leases are classified as operating leases.

經營租賃的租金收入於相關租賃期內按 直線法確認。協商及安排經營租賃所產生 的初始直接成本會加入至該租賃資產的 賬面值,并於租期內按直線基準確認。

Rental income from operating leases is recognised on a straight-line basis over the term of the relevant lease. Initial direct costs incurred in negotiating and arranging an operating lease are added to the carrying amount of the leased asset and recognised on a straight-line basis over the lease term.

INGDAN, INC. 144 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

外幣

編製各個別集團實體之財務報表時,以該 實體之功能貨幣以外之貨幣(外幣)進行 之該等交易乃按交易日現行之匯率以其 功能貨幣(即該實體營運所在之主要經濟 環境之貨幣)記錄。在報告期間末,以外 幣列值之貨幣項目乃按當天之現行匯率 重新換算。以歷史成本計量并以外幣計價 的非貨幣性項目不會再換算。

Foreign currencies

In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recorded in the respective functional currency (i.e. the currency of the primary economic environment in which the entity operates) at the rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at that date. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.

於結算貨幣項目及於重新換算貨幣項目 時產生的匯兌差額乃於其產生的期間在 損益賬中確認。

Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.

就呈報綜合財務報表而言,本集團業務之 資產及負債按各報告期間末之現行匯率 換算為本集團之呈報貨幣(即人民幣)。收 入及費用項目按該年度之平均匯率換 算。所產生之匯兌差額(如有)均於其他全 面收入確認,并於匯兌儲備(歸屬非控股 權益(如適用))項下之權益中累計。

For the purposes of presenting the consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group’s operations are translated into the presentation currency of the Group (i.e. RMB) using exchange rates prevailing at the end of each reporting period. Income and expenses items are translated at the average exchange rates for the year. Exchange differences arising, if any, are recognised in other comprehensive income and accumulated in equity under the heading of exchange reserve (attributed to non-controlling interests as appropriate).

出售海外業務(即出售本集團於海外業務 的全部權益、或出售涉及失去對包含海外 業務的附屬公司的控制權、或出售涉及失 去對包含海外業務的聯營公司重大影響 力)時,本公司擁有人應佔該業務於權益 內累計的所有匯兌差額會重新分類至損 益。此外,就不導致本集團失去對附屬公 司控制權之部分出售附屬公司而言,按比 例計算之應佔累計匯兌差額將重新歸屬 於非控股權益,而不於損益內確認。

On the disposal of a foreign operation (i.e. a disposal of the Group’s entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the exchange differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the Company are reclassified to profit or loss. In addition, in relation to a partial disposal of a subsidiary that does not result in the Group losing control over the subsidiary, the proportionate share of accumulated exchange differences are reattributed to noncontrolling interests and are not recognised in profit or loss.

硬蛋創新 2025 年報 145

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

外幣(續)

收購海外業務時所產生之已收購可識別 資產之商譽及公平值調整乃視為該海外 業務之資產及負債處理,并按各報告期間 末現行之匯率重新換算。所產生之匯兌差 額於其他全面收益確認。

Foreign currencies (Continued)

Goodwill and fair value adjustments on identifiable assets acquired arising on an acquisition of a foreign operation are treated as assets and liabilities of that foreign operation and retranslated at the rate of exchange prevailing at the end of each reporting period. Exchange differences arising are recognised in other comprehensive income.

借款成本

因購買、建造或生產合資格資產(需一段 較長時間方可作擬定用途或出售的資產) 直接應佔的借款成本,計入該等資產之成 本,直至資產大部分可作擬定用途或出售 為止。

Borrowing costs

Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of qualifying assets, which are assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for their intended use or sale, are added to the cost of those assets until such time as the assets are substantially ready for their intended use or sale.

所有其他借款成本均於產生期間於損益 確認。

All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.

政府補貼

政府補貼於可合理確保本集團會遵守政 府補貼所附帶的條件且會收到補貼後方 會確認。

Government grants

Government grants are recognised until there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to them and that the grants will be received.

用作補償本集團已產生開支或虧損或為 本集團提供即時財務資助(而無未來相關 成本)的應收與收入相關的政府補貼,在 應收期間於損益確認。

Government grants related to income that are receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable.

退休福利成本

向界定供款計劃╱國家管理的退休福利計 劃╱強制性公積金計劃(「強積金計劃」)作 出的付款於僱員提供服務而享有供款時 確認為開支。

Retirement benefits cost

Payments to the defined contribution plans/state-managed retirement benefit schemes/the Mandatory Provident Fund Scheme (the “MPF Scheme”) are recognised as an expense when employees have rendered service entitling them to the contributions.

INGDAN, INC. 146 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

短期僱員福利

與工資及薪金相關的僱員福利於提供相 關服務的有關期間按預期交換該服務需 支付的福利之未貼現金額確認為負債。

Short-term employee benefits

A liability is recognised for benefits accruing to employees in respect of wages and salaries in the period the related service is rendered at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid in exchange for that service.

就短期僱員福利確認的負債乃按預期交 換相關服務需支付的福利之未貼現金額 計量。

Liabilities recognised in respect of short-term employee benefits are measured at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid in exchange for the related service.

稅項

所得稅開支指現時應付稅項與遞延稅項 的總和。

Taxation

Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.

現時應付稅項按年度應課稅利潤計算。由 於其不包括於其他年度的應課稅或可扣 減收支項目亦并不包括毋須課稅或不可 扣減項目,故應課稅利潤有別於綜合損益 及其他全面收益表所呈報的「稅前利潤」。 本集團的即期稅項負債按各報告期間末 前已頒佈或實質上已頒佈的稅率計算。

The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from “profit before tax” as reported in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other years and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of each reporting period.

遞延稅項按綜合財務報表中資產及負債 的賬面值與計算應課稅利潤所用相應稅 基之間的暫時差額予以確認。所有應課稅 暫時差額一般確認為遞延稅項負債。倘可 能出現動用該等可扣減暫時差額的應課 稅利潤,則所有可扣減暫時差額一般確認 為遞延稅項資產。倘該暫時差額乃源自商 譽或源自一項交易中資產及負債的初步 確認(業務合併除外),而該差額并無影響 應課稅利潤或會計利潤及於交易時不會 產生同等的應課稅及可扣減暫時差額,則 不會確認該等遞延稅項資產及負債。

Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax base used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary difference to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from goodwill or from the initial recognition (other than in a business combination) of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit and at the time of the transaction does not give rise to equal taxable and deductible temporary differences.

硬蛋創新 2025 年報 147

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

稅項(續)

與於附屬公司的投資及於聯營公司的權 益有關的應課稅暫時差額乃確認為遞延 稅項負債,惟本集團可控制暫時差額的撥 回,以及有關暫時差額可能不會於可見將 來撥回則除外。與該等投資及權益有關的 可扣減暫時差額所產生的遞延稅項資 產,僅於可能會有充足應課稅利潤而須動 用暫時差額的利益及預期會於可見將來 撥回時方予以確認。

Taxation (Continued)

Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries, interests in associates, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments and interests are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.

遞延稅項資產的賬面值於各報告期間末 予以檢討,并在不再可能會有足夠的應課 稅利潤以收回全部或部分資產的情況下 作出調減。

The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of each reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.

遞延稅項資產及負債乃根據預期清償負 債或變現資產期間應用的稅率計量,而該 稅率乃根據於報告期間末已頒佈或實質 上已頒佈的稅率(及稅法)釐定。

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset is realised, based on tax rate (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.

遞延稅項負債及資產的計量反映本集團 於報告期間末預期可收回或清償其資產 及負債賬面值的方式將導致的稅務後果。

The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.

當有可合法執行權利可將即期稅項資產 與即期稅項負債抵銷,且即期稅項資產及 即期稅項負債與同一稅務機關向統一應 課稅實體徵收之所得稅相關,則將遞延稅 項資產與稅項負債予以抵銷。

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied to the same taxable entity by the same taxation authority.

INGDAN, INC. 148 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

稅項(續)

就租賃負債享有稅務減免的租賃交易而 言,本集團對租賃負債及相關資產分別應 用香港會計準則第 12 號的規定。本集團 會確認與租賃負債有關的遞延稅項資 產,惟以可能有應課稅溢利可用以抵銷可 扣減暫時差額為限,并會就所有應課稅暫 時差額確認遞延稅項負債。

Taxation (Continued)

For leasing transactions in which the tax deductions are attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 12 requirements to lease liabilities and the related assets separately. The Group recognises a deferred tax asset related to lease liabilities to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the deductible temporary difference can be utilised and a deferred tax liability for all taxable temporary differences.

即期及遞延稅項於損益中確認。

Current and deferred tax are recognised in profit or loss.

廠房及設備

廠房及設備(在建工程除外)於綜合財務 狀況表中按成本減去隨後累計折舊及累 計減值虧損(如有)列賬。

Plant and equipment

Plant and equipment other than construction-in-progress are stated in the consolidated statement of financial position at cost less subsequent accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.

折舊乃使用直線法於廠房及設備項目的 估計可使用年期內撇銷其減去剩餘價值 後的成本確認。估計可使用年期、剩餘價 值及折舊方法於各報告期間末檢討,而任 何估計變動的影響會按前瞻性基準入賬。

Depreciation is recognised so as to write off the cost of items of plant and equipment less their residual values over their estimated useful lives, using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.

廠房及設備項目於出售時或在繼續使用 該資產預期不會產生任何未來經濟利益 時終止確認。出售或報廢廠房及設備項目 產生的任何收益或虧損釐定為出售所得 款項與資產賬面值間的差額,并於損益中 確認。

An item of plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.

硬蛋創新 2025 年報 149

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

投資物業

投資物業為持作賺取租金及╱或資本增值 的物業。

Investment properties

Investment properties are properties held to earn rentals and/or for capital appreciation.

投資物業初步按成本(包括任何直接應佔 開支)計量。初步確認後,投資物業按成 本減其後累計折舊及任何累計減值虧損 列賬。折舊會進行確認以使用直線法於投 資物業的估計可使用年期并計及其估計 剩餘價值後撇銷其成本。

Investment properties are initially measured at cost, including any directly attributable expenditure. Subsequent to initial recognition, investment properties are stated at cost less subsequent accumulated depreciation and any accumulated impairment losses. Depreciation is recognised so as to write off the cost of investment properties over their estimated useful lives and after taking into account of their estimated residual value, using the straight-line method.

投資物業於出售或於投資物業永久停止 使用且預期不會從出售中獲得未來經濟 利益時終止確認。終止確認物業所產生的 任何收益或虧損於物業終止確認期間在 損益中確認。

An investment property is derecognised upon disposal or when the investment property is permanently withdrawn from use and no future economic benefits are expected from its disposals. Any gain or loss arising in derecognition of the property is recognised in the profit or loss in the period in which the property is derecognised.

無形資產

單獨取得的無形資產

單獨取得的具有有限可使用年期的無形 資產按成本減累計攤銷及任何累計減值 虧損列賬。

Intangible assets

Intangible assets acquired separately

Intangible assets with finite useful lives that are acquired separately are carried at costs less accumulated amortisation and any accumulated impairment losses.

具有有限可使用年期之無形資產以直線 法按其估計可使用年期確認攤銷。估計可 使用年期及攤銷方法於各報告期間末檢 討,估計的任何變動的影響按前瞻性基準 入賬。

Amortisation for intangible assets with finite useful lives is recognised on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful life and amortisation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate being accounted for on a prospective basis.

INGDAN, INC. 150 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

無形資產(續)

內部產生之無形資產 — 研究與開發 支出

倘若且只有已顯示以下所有各項,因開發 活動(或因內部項目之開發階段)而於內 部產生之無形資產方可確認:

Intangible assets (Continued)

Internally-generated intangible assets — research and development expenditure

An internally-generated intangible asset arising from development activities (or from the development phase of an internal project) is recognised if, and only if, all of the following have been demonstrated:

  • 完成無形資產令其可供使用或出售 的技術可行性;

  • the technical feasibility of completing the intangible asset so that it will be available for use or sale;

  • 完成無形資產以及加以使用或出售 的意向;

  • the intention to complete the intangible asset and use or sell it;

  • 使用或出售無形資產的能力;

  • the ability to use or sell the intangible asset;

  • 無形資產可能產生的未來經濟利益 之方式;

  • how the intangible asset will generate probable future economic benefits;

  • 有足夠技術、財務及其他資源用以 完成開發及使用或出售無形資產; 及

  • the availability of adequate technical, financial and other resources to complete the development and to use or sell the intangible asset; and

  • 可靠計量於開發期間無形資產應佔 開支的能力。

  • the ability to measure reliably the expenditure attributable to the intangible asset during its development.

內部產生之無形資產之初步確認金額為 該等無形資產首次符合上述確認標準當 日起產生之支出總額。倘并無內部產生之 無形資產可予確認,則開發支出將於產生 期間於損益內確認。

The amount initially recognised for internally-generated intangible asset is the sum of the expenditure incurred from the date when the intangible asset first meets the recognition criteria listed above. Where no internally-generated intangible asset can be recognised, development expenditure is recognised in profit or loss in the period in which it is incurred.

於初步確認後,內部產生之無形資產以與 單獨收購的無形資產相同的基準,按成本 減累計攤銷及累計減值虧損(如有)呈報。

Subsequent to initial recognition, internally-generated intangible assets are reported at cost less accumulated amortisation and accumulated impairment losses (if any), on the same basis as intangible assets that are acquired separately.

研究活動支出於其產生期間確認為開支。

Expenditure on research activities is recognised as an expense in the period in which it is incurred.

硬蛋創新 2025 年報 151

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

無形資產(續)

於業務合併中收購的無形資產

於業務合併中收購的無形資產與商譽分 開確認,初步按收購日期的公平值(被視 為成本)確認。

Intangible assets (Continued)

Intangible assets acquired in a business combination Intangible assets acquired in a business combination are recognised separately from goodwill and are initially recognised at their fair value at the acquisition date (which is regarded as their cost).

於首次確認後,於業務合併中收購的具有 有限可使用年期的無形資產按等同於獨 立收購的無形資產的基準,以成本減累計 攤銷及任何累計減值虧損列賬。

Subsequent to initial recognition, intangible assets acquired in a business combination with finite useful lives are carried at costs less accumulated amortisation and any accumulated impairment losses, on the same basis as intangible assets that are acquired separately.

存貨

存貨按成本與可變現淨值兩者中的較低 者列賬。成本按先進先出法計算。可變現 存貨淨值指於日常業務過程中估計售價 減出售所需成本。

Inventories

Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost is calculated using the first-in, first-out method. Net realisable value of inventories represents the estimated selling price in the ordinary course of business less costs necessary to make the sale.

現金及現金等價物

於綜合財務狀況表內,現金及銀行結餘包 括現金(即手頭現金及活期存款)及現金 等價物。現金等價物指短期(一般原到期 日為三個月以內)、高流動性的投資,易 於轉換為已知金額現金且價值變動風險 不大。現金等價物乃為應付短期現金承擔 而持有,而非用作投資或其他用途。

Cash and cash equivalents

In the consolidated statement of financial position, cash and bank balances comprise cash (i.e. cash on hand and demand deposits) and cash equivalents. Cash equivalents are shortterm (generally with original maturity of three months or less), highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value. Cash equivalents are held for the purpose of meeting short-term cash commitments rather for investment or other purposes.

就綜合現金流量表而言,現金及現金等價 物包括現金及現金等價物(定義見上文)。

For the purpose of the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents consist of cash and cash equivalents, as defined above.

INGDAN, INC. 152 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

於附屬公司的投資

於附屬公司的投資按成本減累計減值虧 損於本公司的財務狀況表列賬。

Investments in subsidiaries

Investments in subsidiaries are stated on the statement of financial position of the Company at cost less accumulated impairment losses.

廠房及設備、使用權資產及無形 資產減值虧損(除載列於上述商譽 的會計政策的商譽減值外)

於各報告期間末,本集團對其具有有限可 使用年期的廠房及設備、使用權資產及無 形資產之賬面值作出檢討,以釐定有否任 何跡象顯示該等資產出現減值虧損。倘存 在任何此類跡象,則會對資產的可收回金 額作出估計,以確定減值虧損的程度(如 有)。物業、廠房及設備、使用權資產及 無形資產的可收回金額單獨作出估計。倘 無法估計單個資產的可收回金額,本集團 會估計該資產所屬的現金產生單位的可 收回金額。倘可識別一個合理及一致的分 配基準,企業資產亦應分配至單個現金產 生單位,倘不能分配至單個現金產生單 位,則應將企業資產按能識別的、合理且 一致的基準分配至最小的現金產生單位 組合。

Impairment losses on plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets (other than impairment of goodwill set out in accounting policy of goodwill above)

At the end of each reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its plant and equipment, right-of-use assets, and intangible assets with finite useful lives to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss, if any. The recoverable amount of property, plant and equipment, right-of-use assets, and intangible assets are estimated individually. When it is not possible to estimate the recoverable amount of an individual asset, the Group estimates the recoverable amount of the cashgenerating unit to which the asset belongs. When a reasonable and consistent basis of allocation can be identified, corporate assets are also allocated to individual cash-generating unit, or otherwise they are allocated to the smallest group of cashgenerating unit for which a reasonable and consistent allocation basis can be identified.

可收回金額是指公平值減去處置成本後 的餘額與使用價值兩者中的較高者。於評 估使用價值時,估計未來現金流量會採用 稅前折現率貼現為現值,該稅前折現率應 反映對貨幣時間價值的當前市場評估及 該資產特有的風險(未針對該風險調整估 計未來現金流量)。

Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value-in-use. In assessing value-in-use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.

硬蛋創新 2025 年報 153

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

廠房及設備、使用權資產及無形 資產減值虧損(除載列於上述商譽 的會計政策的商譽減值外)(續)

倘估計資產(或現金產生單位)的可收回 金額低於其賬面值,則資產(或現金產生 單位)的賬面值將調低至其可收回金額。 對於無法按合理及一致基準分配至現金 產生單位的公司資產或部分公司資產,本 集團將一組現金產生單位的賬面值(包括 分配至該組現金產生單位的公司資產或 部分公司資產的賬面值)與該組現金產生 單位的可收回金額比較。在分配減值虧損 時,首先將減值虧損分配以調減任何商譽 的賬面值(如適用),然後基於該單位或該 組現金產生單位內各資產的賬面值,按比 例分配至該等其他資產。一項資產的賬面 值不會被降至低於其公平值減出售成本 (如可計量)、其使用價值(如可釐定)及零 (以最高者為準)。本應分配至該資產的減 值虧損金額按比例分配至該單位或該組 現金產生單位的其他資產。減值虧損立即 於損益內確認。

Impairment losses on plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets (other than impairment of goodwill set out in accounting policy of goodwill above) (Continued)

If the recoverable amount of an asset (or a cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or the cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. For corporate assets or portion of corporate assets which cannot be allocated on a reasonable and consistent basis to a cash-generating unit, the Group compares the carrying amount of a group of cash-generating units, including the carrying amounts of the corporate assets or portion of corporate assets allocated to that group of cashgenerating units, with the recoverable amount of the group of cash-generating units. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit or the group of cash-generating units. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value-in-use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit or the group of cashgenerating units. An impairment loss was recognised immediately in profit or loss.

倘減值虧損於其後撥回,資產(或現金產 生單位)的賬面值將調升至其經修訂的估 計可收回金額,而增加後的賬面值不得超 過倘該資產(或現金產生單位)在過往年 度并無確認減值虧損時原應確認的賬面 值。減值虧損的撥回立即於損益內確認。

Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or the cash-generating unit) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or the cash-generating unit) in prior years. A reversal of an impairment loss was recognised immediately in profit or loss.

INGDAN, INC. 154 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具

金融資產及金融負債於集團實體成為工 具合約條文的訂約方時在綜合財務狀況 表內確認。

Financial instruments

Financial assets and financial liabilities are recognised in the consolidated statement of financial position when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument.

金融資產及金融負債初始按公平值計 量,惟因客戶合約產生的貿易應收款項乃 根據香港財務報告準則第 15 號初始計量 除外。可直接歸因於收購或發行金融資產 及金融負債(按公平值計入損益的金融資 產除外)的交易成本於首次確認時適當地 自金融資產或金融負債的公平值中計入 或扣減。收購按公平值計入損益的金融資 產直接應佔的交易成本即時於損益中 確認。

Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value, except for trade receivables arising from contracts with customers which are initially measured in accordance with HKFRS 15. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial asset at FVTPL) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial asset at FVTPL are recognised immediately in profit or loss.

金融資產

金融資產的所有常規買賣於交易日期確 認及終止確認。以常規方式買賣指須於市 場規則或慣例所設定的時間架構內交付 資產的金融資產的購買或出售。

Financial assets

All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the marketplace.

所有已確認的金融資產其後整體按攤銷 成本或公平值計量,視乎金融資產的分類 而定。本集團金融資產於首次確認時分類 為其後按攤銷成本及按公平值計入其他 全面收益計量。

All recognised financial assets are subsequently measured in their entirety at either amortised cost or fair value, depending on the classification of the financial assets. The Group’s financial assets are classified, at initial recognition, as subsequently measured at amortised cost and FVTOCI.

於首次確認時對金融資產進行的分類,乃 取決於金融資產的合約現金流量特徵,以 及本集團管理該等資產的業務模式。

The classification of financial assets at initial recognition depends on the financial asset’s contractual cash flow characteristics and the Group’s business model for managing them.

硬蛋創新 2025 年報 155

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 按攤銷成本計量的金融資產(債務 工具)

如同時符合以下兩種條件,本集團其後便 按攤銷成本計量金融資產:

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued) Financial assets at amortised cost (debt instruments)

The Group measures financial assets subsequently at amortised cost if both of the following conditions are met:

  • 金融資產於一個目的為持有金融資 產以收取合約現金流量的業務模式 中持有;及

  • the financial asset is held within a business model whose objective is to hold financial assets in order to collect contractual cash flows; and

  • 金融資產的合約條款於指明日期產 生的現金流量為僅支付本金及未償 還本金的利息。

  • the contractual terms of the financial asset give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.

按攤銷成本計量的金融資產其後採用實 際利率法計量,并可能出現減值。

Financial assets at amortised cost are subsequently measured using the effective interest method and are subject to impairment.

攤銷成本及實際利率法

實際利率法為計算債務工具的攤銷成本 及於有關期間內分配利息收入的方法。

Amortised cost and effective interest method

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a debt instrument and of allocating interest income over the relevant period.

除所購買或源生的已發生信貸減值的金 融資產(即於初始確認時已發生信貸減值 的資產)以外的金融資產,實際利率為將 估計未來現金收入(包括所有構成實際利 率組成部份的已付或已收費用及基點、交 易成本及其他溢價或折讓,但不包括預期 信貸虧損)按債務工具預計年期或(倘適 用)更短期間準確貼現至債務工具於初始 確認時的賬面總值之利率。對於購買或發 起的信貸減值金融資產,信貸調整實際利 率乃按將估計未來現金流量(包括預期信 貸虧損)折現至初始確認時債務工具攤銷 成本的方式計算。

For financial assets other than purchased or originated creditimpaired financial assets (i.e. assets that are credit-impaired on initial recognition), the effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) excluding expected credit losses, through the expected life of the debt instrument, or, where appropriate, a shorter period, to the gross carrying amount of the debt instrument on initial recognition. For purchased or originated credit-impaired financial assets, a credit-adjusted effective interest rate is calculated by discounting the estimated future cash flows, including expected credit losses, to the amortised cost of the debt instrument on initial recognition.

INGDAN, INC. 156 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續)

按攤銷成本計量的金融資產(債務 工具)(續)

攤銷成本及實際利率法(續)

金融資產的攤銷成本指金融資產於初始 確認時計量的金額,減去本金還款,加上 初始金額與到期金額之間的任何差額(已 就任何虧損撥備作出調整)採用實際利率 法計量的累計攤銷。金融資產的賬面總 值,為金融資產於調整任何虧損撥備前的 攤銷成本。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Financial assets at amortised cost (debt instruments)

(Continued)

Amortised cost and effective interest method (Continued)

The amortised cost of a financial asset is the amount at which the financial asset is measured at initial recognition minus the principal repayments, plus the cumulative amortisation using the effective interest method of any difference between that initial amount and the maturity amount, adjusted for any loss allowance. The gross carrying amount of a financial asset is the amortised cost of a financial asset before adjusting for any loss allowance.

就其後按攤銷成本計量的債務工具而 言,利息收入採用實際利率法確認。就除 所購買或源生的已發生信貸減值的金融 資產以外的金融資產而言,利息收入透過 將實際利率應用於金融資產的賬面總值 計算,惟其後已發生信貸減值的金融資產 除外。就其後已發生信貸減值的金融資產 而言,利率收入透過將實際利率應用至金 融資產的攤銷成本確認。於其後報告期 間,如已發生信貸減值的金融工具的信貸 風險改善,令金融資產不再發生信貸減 值,則利息收入透過將實際利率應用至金 融資產的賬面總值確認。

Interest income is recognised using the effective interest method for debt instruments measured subsequently at amortised cost. For financial assets other than purchased or originated credit-impaired financial assets, interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired. For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset. If, in subsequent reporting periods, the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset.

利息收入於損益中確認,并計入「其他收 入、收益及虧損」項目(附註9)內。

Interest income is recognised in profit or loss and is included in the “other income, gain and losses” line item (note 9).

硬蛋創新 2025 年報 157

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續)

指定為按公平值計入其他全面收益的 股本工具

於首次確認時,本集團可作出不可撤回之 選擇(按個別工具基準)將股本工具投資 指定為按公平值計入其他全面收益。倘股 本投資乃持作買賣,或倘其為收購方於業 務合併中確認的或然代價,則不得指定為 按公平值計入其他全面收益。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Equity instruments designated as at FVTOCI

On initial recognition, the Group may make an irrevocable election (on an instrument-by-instrument basis) to designate investments in equity instruments as at FVTOCI. Designation at FVTOCI is not permitted if the equity investment is held for trading or if it is contingent consideration recognised by an acquirer in a business combination.

按公平值計入其他全面收益的股本工具 投資初始按公平值加交易成本計量,其後 按公平值計量,而因公平值變動產生的收 益或虧損確認於其他全面收益,并累計於 公平值儲備內。累計收益或虧損將不會重 新分類至出售股本投資的損益,反而將轉 撥至保留溢利。

Investments in equity instruments at FVTOCI are initially measured at fair value plus transaction costs. Subsequently, they are measured at fair value with gains or losses arising from changes in fair value recognised in other comprehensive income and accumulated in the fair value reserve. The cumulative gain or loss will not be reclassified to profit or loss on disposal of the equity investments, instead, they will be transferred to retained profits.

此等股本工具投資的股息於本集團有權 收取股息的權利確立時在損益中確認,除 非股息清楚代表收回投資成本的部份。股 息計入損益中的「其他收入、收益及虧損」 項目(附註9)。

Dividends on these investments in equity instruments are recognised in profit or loss when the Group’s right to receive the dividends is established, unless the dividends clearly represent a recovery of part of the cost of the investment. Dividends are included in the “other income, gain and losses” line item in profit or loss (note 9).

INGDAN, INC. 158 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值

本集團就按攤銷成本計量的債務工具投 資確認預期信貸虧損(「預期信貸虧損」) 的虧損撥備。預期信貸虧損的金額於各報 告期間末予以更新,以反映信貸風險自初 始確認有關金融工具以來的變動。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets

The Group recognises a loss allowance for expected credit losses (“ECL”) on investments in debt instruments that are measured at amortised cost. The amount of ECL is updated at the end of each reporting period to reflect changes in credit risk since initial recognition of the respective financial instrument.

本集團一直就貿易應收款項確認存續期 預期信貸虧損。此等金融資產的預期信貸 虧損採用以本集團過往信貸虧損經驗為 基礎的撥備矩陣就重大結餘客戶按個別 基準及╱或組合基準作出估計,并就債務 人的特定因素、整體經濟狀況及對於報告 日期當前及預測狀況方向的評估(包括貨 幣時間價值(如適當))作出調整。

The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables. The ECL on these financial assets are estimated on an individual basis for customers with significant balances and/or collectively by using a provision matrix based on the Group’s historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current as well as the forecast direction of conditions at the reporting date, including time value of money where appropriate.

就所有其他金融工具而言,本集團計量相 等於 12 個月預期信貸虧損的虧損撥備, 惟倘信貸風險自初始確認以來已顯著增 加,則本集團便確認存續期預期信貸虧 損。是否應確認存續期預期信貸虧損的評 估,乃根據自初始確認以來發生違約事件 的可能性或風險有否顯著增加而定。

For all other financial instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12-month ECL, unless there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increase in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.

硬蛋創新 2025 年報 159

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

信貸風險的顯著增加

在評估金融工具的信貸風險自初始確認 以來是否已顯著增加時,本集團將金融工 具於報告期間末正在發生違約的風險與 金融工具於初始確認日期正在發生違約 的風險作出比較。在作出此項評估時,本 集團會考慮合理且可支持的定量及定性 資料,包括過往經驗,以及在毋須付出不 必要成本或努力下即可獲取的前瞻性 資料。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Significant increase in credit risk

In assessing whether the credit risk on a financial instrument has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the end of the reporting period with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.

具體而言,在評估信貸風險自初始確認以 來是否已顯著增加時考慮的資料如下:

In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly since initial recognition:

  • 金融工具的外部(如適用)或內部信 貸評級實際上或預期會顯著轉差;

  • an actual or expected significant deterioration in the financial instrument’s external (if available) or internal credit rating;

INGDAN, INC. 160 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

信貸風險的顯著增加(續)

  • 現時或預測業務、財務或經濟狀況 出現預期會導致債務人履行其債務 責任的能力顯著下降的不利變動;

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Significant increase in credit risk (Continued)

  • existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations;

  • 債務人的經營業績實際上或預期會 顯著轉差;

  • an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor;

  • 同一債務人的其他金融工具的信貸 風險顯著增加;或

  • significant increases in credit risk on other financial instruments of the same debtor; or

  • 債務人的監管、經濟或技術環境實 際上或預期會出現導致債務人履行 其債務責任的能力顯著下降的重大 不利變動。

  • an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations.

不論以上評估的結果如何,當合約付款逾 期超過 30 天時,本集團會假定金融資產 的信貸風險自初始確認以來已顯著增 加,除非本集團具有合理且可支持的資料 說明情況并非如此。

Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk on a financial asset has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.

硬蛋創新 2025 年報 161

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

信貸風險的顯著增加(續)

儘管如此,如債務工具於報告日期被確定 為屬於低信貸風險,本集團會假設該債務 工具的信貸風險自初始確認以來并無顯 著增加。倘 (i) 債務工具發生違約的風險 低;(ii) 債務人相當有能力於短期內履行其 合約現金流量責任;及(iii)經濟及業務狀況 出現長期不利變動可能但將未必會削弱 借款人履行其合約現金流量責任的能 力,則債務工具被確定為屬於低信貸風 險。當資產根據國際認可定義具有「投資 級別」的外界信貸評級時,或倘沒有外界 評級時資產具有「良好」的內部評級時,本 集團便視債務工具具有低信貸風險。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Significant increase in credit risk (Continued)

Despite the foregoing, the Group assumes that the credit risk on a debt instrument has not increased significantly since initial recognition if the debt instrument is determined to have low credit risk at the reporting date. A debt instrument is determined to have low credit risk if (i) the debt instrument has a low risk of default; (ii) the debtor has a strong capacity to meet its contractual cash flow obligations in the near term; and (iii) adverse changes in economic and business conditions in the longer term may, but will not necessarily, reduce the ability of the borrower to fulfil its contractual cash flow obligations. The Group considers a debt instrument to have low credit risk when the asset has external credit rating of “investment grade” in accordance with the globally understood definition or if an external rating is not available, the asset has an internal rating of “performing”.

本集團定期監察用以識別信貸風險是否 已顯著增加的標準是否有效,并於適當時 作出修訂,以確保有關標準能夠於款項逾 期前識別到信貸風險有否顯著增加。

The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.

INGDAN, INC. 162 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

違約的定義

本集團就內部信貸風險管理而言視以下 情況為構成違約事件,原因是過往經驗顯 示符合以下標準的應收款項通常不可 收回:

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Definition of default

The Group considers the following as constituting an event of default for internal credit risk management purposes as historical experience indicates that receivables that meet either of the following criteria are generally not recoverable:

  • 當債務人違反財務契諾時;或

  • when there is a breach of financial covenants by the debtor; or

  • 內部制定或從外界來源取得的資料 顯示,債務人不大可能全數付款予 其債權人(包括本集團)(不計及本集 團所持有的任何抵押品)。

  • information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collaterals held by the Group).

不論上述分析,本集團認為,當金融資產 已逾期超過90 天時,即已發生違約,除非 本集團具有合理且可支持的資料,說明更 滯後的違約標準更為適當。

Irrespective of the above analysis, the Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.

已發生信貸減值的金融資產

當一項或多項對金融資產的估計未來現 金流量構成不利影響的事件已經發生 時,該金融資產即已發生信貸減值。證明 金融資產已發生信貸減值的證據包括有 關以下事件的可觀察數據:

Credit-impaired financial assets

A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:

  • 發行人或借款人出現重大財務困難;

  • significant financial difficulty of the issuer or the borrower;

  • 違反合約,例如拖欠付款或逾期 事件;

  • a breach of contract, such as a default or past due event;

硬蛋創新 2025 年報 163

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

已發生信貸減值的金融資產(續)

  • 借款人的放貸人基於借款人出現財 務困難有關的經濟或合約原因,而 給予借款人在任何其他情況下放貸 人都不會作出的讓步;

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Credit-impaired financial assets (Continued)

  • the lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower’s financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider;

  • 借款人將很可能陷入破產或進行其 他財務重組;或

  • it is becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation; or

  • 由於財務困難以致該金融資產的活 躍市場消失。

  • the disappearance of an active market for that financial asset because of financial difficulties.

撇銷政策

當有資料顯示債務人陷入嚴重的財務困 難,以及并無實際的收回期望(例如當交 易對手已遭清盤或已進入破產程序)時, 或(就貿易應收款項而言)當有關款項已 逾期超過 180 天(以較早發生者為準)時, 本集團便會撇銷金融資產。經考慮適當尋 求的法律意見後,被撇銷的金融資產仍可 能根據本集團的收回程序進行執法活 動。任何已收回的款項於損益中確認。

Write-off policy

The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the debtor is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, e.g. when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, or in the case of trade receivables, when the amounts are over 180 days past due, whichever occurs sooner. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group’s recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. Any recoveries made are recognised in profit or loss.

INGDAN, INC. 164 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 金融資產的減值(續)

預期信貸虧損的計量及確認

預期信貸虧損的計量是違約概率、違約虧 損率(即發生違約時的虧損程度)及違約 風險的函數。違約概率及違約虧損率乃根 據歷史數據(已按前瞻性資料作出調整) 作出評估。至於違約風險,就金融資產而 言,乃以資產於報告日期的賬面總值 代表。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Impairment of financial assets (Continued)

Measurement and recognition of ECL

The measurement of expected credit losses is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data adjusted by forward-looking information. As for the exposure at default, for financial assets, this is represented by the assets’ gross carrying amount at the reporting date.

就金融資產而言,預期信貸虧損估計為根 據合約應付予本集團的所有合約現金流 量與本集團預期收取的所有現金流量(按 原實際利率折現)之間的差額。

For financial assets, the ECL is estimated as the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and all the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the original effective interest rate.

倘本集團於前一報告期間內按相等於存 續期預期信貸虧損的金額計量金融工具 的虧損撥備,但於本報告日期確定不再符 合存續期預期信貸虧損的條件,本集團便 會於本報告日期按相等於 12 個月預期信 貸虧損的金額計量虧損撥備,惟已採用簡 化方式的資產除外。

If the Group has measured the loss allowance for a financial instrument at an amount equal to lifetime ECL in the previous reporting period, but determines at the current reporting date that the conditions for lifetime ECL are no longer met, the Group measures the loss allowance at an amount equal to 12-month ECL at the current reporting date, except for assets for which simplified approach was used.

本集團就所有金融工具在損益中確認減 值收益或虧損,并透過虧損撥備賬對其賬 面值作出相應的調整。

The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments with a corresponding adjustment to their carrying amount through a loss allowance account.

硬蛋創新 2025 年報 165

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續)

金融資產的終止確認

本集團僅在獲取資產所產生現金流量的 合約權利到期,或者將金融資產及該資產 所有權上絕大部份風險及回報轉移至另 一方時,方會終止確認金融資產。

Financial instruments (Continued)

Financial assets (Continued)

Derecognition of financial assets

The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or when it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another party.

於終止確認按攤銷成本計量的金融資產 時,該資產的賬面值與已收及應收代價的 總和之間的差額在損益中確認。此外,於 終止確認本集團於首次確認時已選擇按 公平值計入其他全面收益計量的股本工 具的投資時,先前累計於公平值儲備的累 計收益或虧損不予重新分類至損益,但轉 撥至保留溢利。

On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset’s carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss. In addition, on derecognition of an investment in equity instrument which the Group has elected on initial recognition to measure at FVTOCI, the cumulative gain or loss previously accumulated in the fair value reserve is not reclassified to profit or loss, but is transferred to retained profits.

金融負債及股本工具 分類為債務或股本

由集團實體發行的債務及股本工具根據 合約安排的內容實質以及金融負債及股 本工具的定義分類為金融負債或權益。

Financial liabilities and equity instruments Classification as debt or equity

Debt and equity instruments issued by a group entity are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability and an equity instrument.

INGDAN, INC. 166 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

金融工具(續)

金融資產(續) 股本工具

股本工具為證明一間實體資產具有剩餘 權益(經扣除其所有負債後)的任何合 約。集團實體發行的股本工具按已收所得 款項減直接發行成本確認。

Financial instruments (Continued)

Financial liabilities and equity instruments (Continued) Equity instruments

An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by a group entity are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.

本公司所購回自身的股本工具直接於權 益中確認及扣除。本公司購買、出售、發 行或註銷自身股本工具的損益概無於損 益中確認為收益或虧損。

Repurchase of the Company’s own equity instruments is recognised and deducted directly in equity. No gain or loss is recognised in profit or loss on the purchase, sale, issue or cancellation of the Company’s own equity instruments.

金融負債

所有金融負債其後均採用實際利率法按 攤銷成本計量。

Financial liabilities

All financial liabilities are subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

其後按攤銷成本計量的金融負債

并非 (i) 收購方於業務合併中的或然代價; (ii) 持作買賣;或 (iii) 指定為按公平值計入損 益的金融負債,其後採用實際利率法按攤 銷成本計量。

Financial liabilities subsequently measured at amortised cost Financial liabilities that are not (i) contingent consideration of an acquirer in a business combination; (ii) held-for-trading; or (iii) designated as at FVTPL, are subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

實際利率法為計算相關期間金融負債的 攤銷成本及分配利息開支的方法。實際利 率是將估計未來現金付款(包括所有構成 實際利率組成部分的已付或已收費用及 基點、交易成本及其他溢價或折讓)按金 融負債預計年期或(倘適用)更短期間準 確貼現至金融負債的攤銷成本之利率。

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial liability and of allocating interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial liability, or (where appropriate) a shorter period, to the amortised cost of a financial liability.

金融負債的終止確認

本集團於及僅於其責任已經履行、解除或 到期時,方會終止確認金融負債。已終止 確認的金融負債的賬面值與已付及應付 代價之間的差額於損益中確認。

Derecognition of financial liabilities

The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group’s obligations are discharged, cancelled or they expire. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable, is recognised in profit or loss.

硬蛋創新 2025 年報 167

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

公平值計量

在計量公平值(惟本集團的以股份付款的 交易、租賃交易、存貨的可變現淨值以及 廠房及設備的使用價值、使用權資產、於 聯營公司的權益、商譽及無形資產除外) 以進行減值評估時,本集團會計及倘市場 參與者於計量日對資產或負債定價時所 計及的資產或負債的特點。

Fair value measurement

When measuring fair value except for the Group’s share-based payment transactions, leasing transactions, net realisable value of inventories and value-in-use of plant and equipment, right-ofuse assets, interests in associates, goodwill and intangible assets for the purpose of impairment assessment, the Group takes into account the characteristics of the asset or liability if market participants would take those characteristics into account when pricing the asset or liability at the measurement date.

計量非金融資產公平值時會計及一名市 場參與者透過以最大限度使用該資產達 致最佳用途,或透過將資產出售予將以最 大限度使用該資產達致最佳用途的另一 名市場參與者而產生經濟利益的能力。

A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.

本集團使用適用於不同情況且具備足夠 可用數據以計量公平值的估值方法,以盡 量使用相關可觀察輸入數據及盡量減少 使用不可觀察輸入數據。具體而言,本集 團根據輸入數據的特色將公平值計量分 類為三個級別如下:

The Group uses valuation techniques that are appropriate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximising the use of relevant observable inputs and minimising the use of unobservable inputs. Specifically, the Group categorised the fair value measurements into three levels, based on the characteristics of inputs, as follows:

  • 第 1級 — 公平值計量指相同資產或負債 於活躍市場的報價(未經 調整)。

  • 第 2級 — 公平值計量指以第一級報價以 外的資產或負債之可觀察輸入 數據直接(即按價格)或間接

  • (即按價格推算)計算所得。

  • Level 1 — Fair value measurements are those derived from quoted (unadjusted) market prices in active markets for identical assets or liabilities.

  • Level 2 — Fair value measurements are those derived from input other than quoted prices included within Level 1 that are observable for the asset or liability, either directly (i.e. as prices) or indirectly (i.e. derived from prices).

  • 第 3級 — 公平值計量指以計入并非根據 可觀察市場數據(不可觀察輸 入數據)的資產或負債輸入數 據的估值技術計算所得。

  • Level 3 — Fair measurements are those derived from valuation techniques that include inputs for the asset or liability that are not based on observable market data (unobservable inputs).

於報告期末,本集團透過審閱各自的公平 值計量,釐定經常性按公平值計量的資產 及負債的公平值層級之間是否存在轉移。

At the end of the reporting period, the Group determines whether transfer occur between levels of the fair value hierarchy for assets and liabilities which are measured at fair value on recurring basis by reviewing their respective fair value measurement.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

168

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

3. 重大會計政策資料(續)

3. MATERIAL ACCOUNTING POLICY INFORMATION (CONTINUED)

以股份支付的交易

按權益結算以股份支付的交易

本集團根據受限制股份單位計劃無償授 予僱員本公司股份及受限制股份單位計 劃項下的獎勵股份乃最新發行或自公開 市場購回。自公開市場購回的股份成本於 權益確認為受限制股份單位計劃持有的 股份。授予僱員的受限制股份單位公平值 確認為按權益結算以股份支付的補償開 支,而於權益內的股份支付補償儲備相應 增加。倘僱員須符合歸屬條件方能無條件 地有權享有受限制股份單位,在計及受限 制股份單位歸屬的可能性後,受限制股份 單位的估計公平值總額將於歸屬期內 攤分。

Share-based payment transactions

Equity-settled share-based payment transactions

The Group grants shares of the Company to employees at nil consideration under the RSU Scheme, and the awarded shares under the RSU Scheme are either newly issued or are purchased from the open market. The cost of shares purchased from the open market is recognised in equity as shares held for the RSU Scheme. The fair value of the RSUs granted to employees is recognised as an equity-settled share-based compensation expenses with a corresponding increase in share-based compensation reserve within equity. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the RSUs, the total estimated fair value of the RSUs is spread over the vesting period, taking into account the probability that the RSUs will vest.

於報告期末,本集團修訂對預期最終歸屬 的受限制股份單位數目的估計。任何於過 往年度確認的累計公平值的任何調整於 審閱年度的損益扣除╱計入(除非原有僱 員開支合資格確認為資產),并對股份支 付補償儲備作相應調整。於歸屬日期,確 認為開支的金額將予調整,以反映歸屬的 受限制股份單位實際數目(并對股份支付 補償儲備作相應調整),惟僅由於未能達 致與服務條件有關的歸屬條件時方會予 以沒收。股本金額於股份支付補償儲備確 認,直至受限制股份單位獲歸屬。

At the end of the reporting period, the Group revises its estimates of the number of RSUs that are expected to ultimately vest. Any resulting adjustment to the cumulative fair value recognised in prior years is charged/credited to the profit or loss for the year of the review, unless the original employee expenses qualify for recognition as an asset, with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve. On the vesting date, the amount recognised as an expense is adjusted to reflect the actual number of RSUs that vest (with a corresponding adjustment to the share-based compensation reserve) except where forfeiture is only due to not achieving vesting conditions that relate to the service conditions. The equity amount is recognised in the share-based compensation reserve until the RSUs are vested.

硬蛋創新 2025 年報 169

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

在應用附註 3 所述的本集團會計政策時, 本公司董事須就於綜合財務報表所呈報 及披露的資產、負債、收入及開支的賬面 值作出判斷、估計及假設。該等估計及相 關假設乃根據過往經驗及被視為相關的 其他因素作出。實際結果可能有別於該等 估計。

In the application of the Group’s accounting policies, which are described in note 3, the directors of the Company are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets, liabilities, revenue and expenses reported and disclosures made in the consolidated financial statements. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.

該等估計及相關假設會持續進行檢討。倘 會計估計修訂僅影響作出修訂的期間,則 有關修訂會在該期間確認,或倘有關修訂 同時影響當前及未來期間,則在修訂期間 及未來期間確認。

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.

應用會計政策的主要判斷

除涉及估計者(見下文)外,以下為本公司 董事在應用本集團的會計政策過程中已 作出的主要判斷,該等判斷對於綜合財務 報表中的已確認金額及已作出披露具有 最深遠的影響。

Critical judgements in applying accounting policies

The followings are the critical judgements, apart from those involving estimations (see below), that the directors of the Company have made in the process of applying the Group’s accounting policies and that have the most significant effect on the amounts recognised and disclosures made in the consolidated financial statements.

INGDAN, INC. 170 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源(續)

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)

應用會計政策的主要判斷(續)

透過合約安排取得的控制權

如附註41(b)所披露,深圳市可購百信息技 術有限公司(「深圳可購百」)被視為本公 司的間接全資附屬公司。儘管本集團并無 於深圳可購百擁有任何股本權益,但本集 團對深圳可購百擁有控制權,原因是透過 與深圳可購百的股東與本集團訂立多份 合約協議,本集團具有權力委任及免任深 圳可購百的董事會成員,指示深圳可購百 的有關活動,以影響本集團的回報金額。 因此,本公司董事及本公司獨立法律顧問 認為,本集團具有實務能力單方面指示深 圳可購百的相關活動,故本集團對深圳可 購百擁有控制權。

Critical judgements in applying accounting policies (Continued)

Control obtained through contractual arrangements

As disclosed in the note 41(b), Shenzhen Kegoubai Information Technologies Limited (formerly known as “Shenzhen Cogobuy Information Technologies Limited”) (深圳市可購百信息技術有 限公司) (“Shenzhen Kegoubai “) is considered as an indirectly wholly-owned subsidiary of the Company. Although the Group does not own any shareholding in Shenzhen Kegoubai, the Group has the control over Shenzhen Kegoubai since the Group has the power to appoint and remove the board of directors of Shenzhen Kegoubai to direct the relevant activities of Shenzhen Kegoubai to affect the amount of the Group’s return, through various contractual agreements signed between the shareholder of Shenzhen Kegoubai and the Group. Therefore, in the opinions of the directors of the Company and the independent legal adviser of the Company, the Group has the practical ability to direct the relevant activities of Shenzhen Kegoubai unilaterally and hence the Group has the control over Shenzhen Kegoubai.

對聯營公司發揮重大影響力

如附註 23 所披露,本公司的董事視喜和 香港有限公司(「喜和香港」,本集團於該 公司擁有 15% 股本權益)為本集團的聯營 公司,原因是本集團透過其合約權利可委 任喜和香港董事會三名董事的其中一 名,對喜和香港發揮重大的影響力。

Significant influence over associates

As disclosed in note 23, the directors of the Company considered ZIM (HK) Limited (“ZIM HK”), in which the Group has 15% equity interest in, is an associate of the Group as the Group has significant influence over ZIM HK by virtue of its contractual right to appoint one out of three directors to the board of directors of ZIM HK.

估計不確定性的關鍵來源

以下為於報告期間末有關未來的關鍵假 設及估計不確定性的其他關鍵來源,而該 等假設及不確定估計會造成須對下一個 財政年度內資產及負債賬面值作出重大 調整的重大風險。

Key sources of estimation uncertainty

The followings are the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.

硬蛋創新 2025 年報 171

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源(續)

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)

估計不確定性的關鍵來源(續)

無形資產及商譽減值

本集團管理層透過確定無形資產是否存 在可能減值的跡象,對該等無形資產進行 減值評估。一經確定後,本集團管理層進 行減值測試,有關測試須對該等無形資產 所屬的現金產生單位的可收回金額作出 估算。

Key sources of estimation uncertainty (Continued)

Impairment of intangible assets and goodwill

The management of the Group performed the impairment assessment on the intangible assets by identifying the indication of possible impairment of such intangible assets. Once identified, the management of the Group performed impairment testing, which requires an estimation of the recoverable amount of the cash-generating units to which such intangible assets belongs.

本集團管理層每年或於確定出現可能減 值跡象時就商譽進行減值測試。

The management of the Group performed impairment testing annually, or if there is indication of possible impairment identified, for the goodwill.

釐定無形資產及商譽有否減值時,需要估 算獲分配商譽及無形資產的現金產生單 位的可收回金額。現金產生單位的可收回 金額乃採用使用價值計算釐定,該計算需 要本集團估計現金產生單位各自預期可 產生的未來現金流量及合適的稅前折現 率,以計算現值。倘未來實際現金流量低 於預期,則可能出現重大減值虧損。

Determining whether intangible assets and goodwill are impaired requires an estimation of the recoverable amount of the cash-generating units to which goodwill and intangible assets have been allocated. The recoverable amount of the cash-generating unit is determined using the value-in-use calculation, which requires the Group to estimate the future cash flows expected to arise from each of the cash-generating unit and a suitable pre-tax discount rate in order to calculate the present value. Where the actual future cash flows are less than expected, a material impairment loss may arise.

於 2025 年 12 月 31 日,無形資產及商譽的 賬面值分別約為人民幣 173,066,0000 元 (2024 年:人民幣 298,037,000 元)及人民 幣 607,007,000 元(2024 年: 人 民 幣 607,007,000 元)。截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度并無就無形資產及商譽確 認減值虧損。

As at 31 December 2025, the carrying amount of intangible assets and goodwill were approximately RMB173,066,000 (2024: RMB298,037,000) and RMB607,007,000 (2024: RMB607,007,000) respectively. No impairment loss in respect of intangible assets and goodwill has been recognised for the years ended 31 December 2025 and 2024.

INGDAN, INC. 172 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源(續)

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)

估計不確定性的關鍵來源(續)

無形資產攤銷

於各報告期間末,本公司董事根據過往對 類似功能的無形資產的實際可使用年期 的經驗或市場參與者所採用類似無形資 產的可使用年期,檢討無形資產的估計可 使用年期及攤銷方法。如有需要根據實際 使用作出變動,本公司董事將按預期基準 修訂估計可使用年期及攤銷方法。

Key sources of estimation uncertainty (Continued)

Amortisation of the intangible assets

At the end of each reporting period, the directors of the Company review the estimated useful life and the amortisation method of intangible assets, based on the historical experience of the actual useful life of intangible assets of similar functions or the useful life of similar intangible assets adopted by the market participants. The directors of the Company will revise the estimated useful life and amortisation method prospectively if there is a need for the change with reference to the actual usage.

於 2025 年 12 月 31 日,并無對賬面值約為 人民幣 173,066,000 元(2024 年:人民幣 298,037,000 元)的無形資產修訂估計可使 用年期及攤銷方法。

As at 31 December 2025, there is no revision of the estimated useful life and amortisation method on the intangible assets with carrying amount of approximately RMB 173,066,000 (2024: RMB298,037,000).

按公平值計入其他全面收益的金融資 產的公平值釐定

對於釐定於 2025 年 12 月 31 日按公平值計 入其他全面收益的公平值,本公司董事在 釐定按公平值計入其他全面收益的金融 資產的公平值的相關假設及數據時運用 判斷及估計。本公司董事及獨立估值師華 坊諮詢評估有限公司(「華坊」)參考現有 市場來源應用合適的盈利倍數及銷售倍 數時行使判斷及估計。倘實際輸入值改 變,則按公平值計入其他全面收益的金融 資產的公平值可能出現重大差異。

Fair value determination of financial assets at FVTOCI

For the determination of the fair values of FVTOCI as at 31 December 2025, the directors of the Company use their judgements and estimates in the underlying assumptions and data for the fair value determination of financial assets at FVTOCI. The directors of the Company and the independent valuer, CHFT Advisory and Appraisal Limited (“CHFT”), exercises judgements and estimates in applying suitable earnings multiples and sales multiples with reference to the available market sources. Where the actual inputs are varied, a material variance on the fair values of financial assets at FVTOCI may arise.

於 2025 年 12 月 31 日,按公平值計入其他 全面收益的金融資產的公平值約為人民 幣 1,433,267,000 元(2024 年: 人 民 幣 796,786,000 元),并於截至 2025 年 12 月 31 日止年度內確認公平值儲備相應淨增加 約人民幣 78,788,000 元(2024 年:公平值 儲備相應淨減少約人民幣 399,367,000 元)。本公司董事相信,已選用的估值方 法及假設對於釐定按公平值計入其他全 面收益的金融資產的公平值而言為恰當。 硬蛋創新

As at 31 December 2025, the fair value of financial assets at FVTOCI was approximately RMB1,433,267,000 (2024: RMB796,786,000), with corresponding net increase in fair value reserve of approximately RMB78,788,000 (2024: net decrease in fair value reserve of approximately RMB399,367,000) recognised during the year ended 31 December 2025. The directors of the Company believe that the chosen valuation techniques and assumptions are appropriate in determining the fair values of financial assets at FVTOCI.

硬蛋創新 2025 年報 173

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源(續)

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)

估計不確定性的關鍵來源(續)

存貨撥備

管理層會檢討本集團的存貨狀況并就被 識別為不再適合銷售的陳舊及滯銷存貨 項目計提撥備。管理層主要根據於日常業 務過程中的估計及後續售價來估計該等 存貨的可變現淨值。本集團於各報告期間 末檢討存貨水平并就陳舊及滯銷項目計 提撥備。

Key sources of estimation uncertainty (Continued)

Allowance for inventories

Management reviews the condition of the inventories of the Group and makes allowances for obsolete and slow-moving inventory items identified that are no longer suitable for sale. Management estimates the net realisable value for such inventories based primarily on the estimated and subsequent selling price in the ordinary course of business. The Group carries out an inventory review at the end of each reporting period and makes allowance for obsolete and slow-moving items.

於 2025 年 12 月 31 日,存貨的賬面值為約 人民幣 2,855,859,000 元(2024 年:人民幣 3,510,501,000 元)(已扣除存貨撥備約人民 幣 42,432,000 元(2024 年: 人 民 幣 32,780,000 元))。

As at 31 December 2025, the carrying amount of inventories w a s a p p r o x i m a t e l y R M B 2 , 8 5 5 , 8 5 9 , 0 0 0 ( 2 0 2 4 : RMB3,510,501,000), net of allowance for inventories of approximately RMB42,432,000 (2024: RMB32,780,000).

貿易應收款項及應收貸款的虧損撥備

貿易應收款項及應收貸款的虧損撥備乃 根據預期信貸虧損模型運用的假設及估 計計提。本集團根據其過往經驗及於報告 期間末的前瞻性資料,於作出此等假設及 估計時運用大量判斷,并選擇預期信貸虧 損模式的輸入值。此等假設及估計的變動 可能對評估的結果構成重大影響,并可能 需要於綜合損益及其他全面收益表中計 提額外的虧損撥備。

Loss allowance on trade receivables and loans receivables

The loss allowance on trade receivables and loans receivables are based on assumptions and estimates used in the ECL model. The Group uses significant judgments in making these assumptions and estimates and selects inputs in the ECL model, based on the Group’s historical experience and forwardlooking information at the end of the reporting period. Changes in these assumptions and estimates could materially affect the result of the assessment and it may be necessary to make additional loss allowance in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income.

於 2025 年 12 月 31 日,貿易應收款項及應 收貸款的賬面值分別為約人民幣 2,430,631,000 元(2024 年: 人 民 幣 1,924,098,000 元)及人民幣 662,517,000 元 (2024 年:人民幣806,497,000 元),而貿易 應收款項的累計虧損撥備約為人民幣 132,259,000 元(2024 年: 人 民 幣 89,307,000 元)。於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,并無就應收貸款確認任何虧損 撥備。

As at 31 December 2025, the carrying amounts of trade receivables and loans receivables are approximately RMB2,430,631,000 (2024: RMB1,924,098,000) and RMB662,517,000 (2024: RMB806,497,000) respectively, with accumulated loss allowance on trade receivables of approximately RMB132,259,000 (2024: RMB89,307,000). No loss allowance on loans receivables has been recognised as at 31 December 2025 and 2024.

INGDAN, INC. 174 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

4. 主要會計判斷及估計不確定性 的關鍵來源(續)

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (CONTINUED)

估計不確定性的關鍵來源(續)

所得稅

誠如附註 31 所披露,并無就估計未動用 稅項虧損約人民幣 274,760,000 元(2024 年:人民幣 307,166,000 元)確認遞延稅項 資產,原因為截至 2025 年 12 月 31 日無法 預計未來溢利流。此外,并未就與中國附 屬公司的未分派保留盈利約人民幣 2,520,005,000元(2024年:人民幣2,231,803,000 元)確認遞延稅項負債,原因為本集團能 夠控制暫時差額撥回的時間且有關暫時 差額很可能不會在可見將來撥回。如實際 結果有別於上述管理層評估,可能導致重 大確認遞延稅項資產及負債,將於年內損 益中確認。

Key sources of estimation uncertainty (Continued)

Income taxes

As disclosed in note 31, no deferred tax asset has been recognised in respect of the estimated unused tax losses of approximately RMB274,760,000 (2024: RMB307,166,000) due to the unpredictability of future profit streams as at 31 December 2025. In addition, no deferred tax liabilities has been recognised in respect of temporary differences associated with the PRC subsidiaries’ undistributed retained earnings of approximately RMB2,520,005,000 (2024: RMB2,231,803,000) because the Group is in a position to control the timing of the reversal of the temporary differences and it is probable that such temporary differences will not be reversed in the foreseeable futures. In case where the actual outcome differs from the management’s assessment above, a material recognition of deferred tax assets and liabilities may arise, which would be recognised in profit or loss for the year.

5. 資本風險管理

5. CAPITAL RISK MANAGEMENT

本集團管理其資本,以確保其能夠持續經 營,同時透過與風險水平相稱的定價產品 及服務以及以合理成本確保融資渠道以 最大限度為股東帶來回報。

The Group manages its capital to ensure that it will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the pricing of products and services that commensurate with the level of risk and by securing access to financing at a reasonable cost.

本集團積極及定期對資本架構進行檢討 及管理,以在較高股東回報情況下可能伴 隨之較高借款水平與穩健的資本狀況帶 來的好處及保障之間取得平衡,并因應經 濟狀況的變化對資本架構作出調整。

The Group actively and regularly reviews and manages its capital structure to maintain a balance between the higher shareholders returns that might be possible with higher levels of borrowings and the advantages and security afforded by a sound capital position, and makes adjustments to the capital structure in light of changes in economic conditions.

硬蛋創新 2025 年報 175

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

5. 資本風險管理(續)

5. CAPITAL RISK MANAGEMENT (CONTINUED)

本集團基於淨負債權益比率每半年監察 其資本架構。本集團的政策是將淨負債權 益比率維持於不超過 100%(2024 年: 100%),該百分比乃每半年根據本集團的 資金需要而釐定及檢討。本集團的整體策 略較過往年度保持不變。

The Group monitors its capital structure on the basis of a net debt-to-equity ratio on a semi-annual basis. The Group’s policy is to maintain the net debt-to-equity ratio at not more than 100% (2024: 100%), which is determined and reviewed with reference to the funding needs of the Group semi-annually. The Group’s overall strategy remains unchanged from prior years.

本集團的資本架構包括淨債務(其中包括 附註 18 所披露的租賃負債、附註 30 所披 露的銀行貸款及附註 32 所披露的其他金 融負債),扣除附註 27 所披露的已抵押銀 行存款及現金及現金等價物,再除以總權 益。於報告期間末的淨負債權益比率 如下:

The capital structure of the Group consists of net debt, which includes lease liabilities disclosed in note 18, bank loans disclosed in note 30 and other financial liabilities disclosed in note 32, net of pledged bank deposits and cash and cash equivalents disclosed in note 27, over total equity. The net debt-to-equity ratio at the end of the reporting period was as follows:

==> picture [462 x 147] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
淨債務 Net debt 2,052,920 1,697,322
權益 Equity 4,778,882 4,408,884
淨負債權益比率(%) Net debt-to-equity ratio (%) 42.96 38.50
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 176 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具

6. FINANCIAL INSTRUMENTS

金融工具類別

Categories of financial instruments

==> picture [462 x 269] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
金融資產 Financial assets
按攤銷成本計量的金融資產 Financial assets at amortised cost
(包括現金及現金等價物) (including cash and cash
equivalents) 4,515,507 3,716,612
按公平值計入其他全面收益的 Financial assets at FVTOCI
金融資產
— 指定為按公平值計入其他 — Equity instruments designated
全面收益的股本工具 at FVTOCI 1,433,267 796,786
5,948,774 4,513,398
金融負債 Financial liabilities
按攤銷成本計量的金融負債 Financial liabilities at amortised cost 5,307,544 4,995,282
----- End of picture text -----

金融風險管理目標及政策

本集團的主要金融資產及負債包括若干 貿易應收款項、應收票據及其他應收款 項、按公平值計入其他全面收益的金融資 產、應收貸款、已抵押銀行存款、現金及 現金等價物、貿易及其他應付款項、銀行 貸款及其他金融負債。該等金融工具之詳 情於相關附註中披露。與此等金融工具有 關的風險包括市場風險(貨幣風險及利率 風險)、信貸風險及流動性風險。關於如 何降低該等風險之政策於下文載列。管理 層管理及監管該等風險以確保及時有效 地採取適當措施。

Financial risk management objectives and policies

The Group’s major financial assets and liabilities include certain trade, bills and other receivables, financial assets at FVTOCI, loans receivables, pledged bank deposits, cash and cash equivalents, trade and other payables, bank loans and other financial liabilities. Details of these financial instruments are disclosed in respective notes. The risks associated with these financial instruments included market risk (currency risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.

硬蛋創新 2025 年報 177

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

市場風險

(i) 貨幣風險

本集團有若干以外幣(即本公司附屬 公司功能貨幣以外的貨幣)計值的已 抵押銀行存款及現金及現金等價 物,使本集團面臨貨幣風險。本集 團并無外匯對沖政策。然而,管理 層監管外匯風險并將於需要時考慮 對沖重大外幣風險。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Market risk

(i) Currency risk

The Group has certain pledged bank deposits and cash and cash equivalents denominated in foreign currencies, i.e. currencies other than the functional currency of the subsidiaries of the Company, which expose the Group to currency risk. The Group did not have a foreign currency hedging policy. However, the management monitors foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.

敏感度分析

本集團應用有關外幣兌人民幣及美 元上升及下降 5%(2024 年:5%)的 敏感度。5%(2024 年:5%)為內部向 主要管理層人員匯報外幣風險時使 用的敏感度比率,并代表管理層對 外匯利率出現合理可能變動的評 估。敏感度分析僅包括未償還的外 幣計值貨幣項目,并於報告期間末 就 5%(2024 年:5%)的外匯匯率變 動調整其換算。

Sensitivity analysis

The Group has applied the sensitivity to a 5% (2024: 5%) increase and decrease in relevant foreign currencies against RMB and USD. 5% (2024: 5%) is the sensitivity rate used when reporting foreign currency risk internally to key management personnel and represents management’s assessment of the reasonably possible change in foreign exchange rates. The sensitivity analysis includes only outstanding foreign currency denominated monetary items and adjusts their translation at the end of the reporting period for a 5% (2024: 5%) change in foreign currency rates.

於 2025 年 12 月 31 日,本集團有總額 約人民幣 51,548,000 元(2024 年:人 民幣 27,711,000 元)乃指主要以集團 實體的附屬公司功能貨幣以外的貨 幣計值的已抵押銀行存款、現金及 現金等價物、貿易及其他應收款 項、貿易及其他應付款項及銀行 貸款。

As at 31 December 2025, the Group had an aggregate amount of approximately RMB 51,548,000 (2024: RMB27,711,000) which represented pledged bank deposits, cash and cash equivalents, trade and other receivables, trade and other payables and bank loans that mainly denominated in a currency other than the functional currencies of the group entities.

於 2025 年 12 月 31 日,倘外幣兌人民 幣轉強 5%(2024 年:5%),則年內稅 後溢利將增加約人民幣 1,933,000 元 (2024 年:人民幣 1,039,000 元)。倘 外幣兌人民幣轉弱 5%(2024 年: 5%),則年內稅後溢利將減少約人 民幣 1,933,000 元(2024 年:人民幣 1,039,000元)。

As at 31 December 2025, if the foreign currencies strengthen 5% (2024: 5%) against RMB, the post-tax profit for the year will be increased by approximately RMB1,933,000 (2024: RMB1,039,000). If the foreign currencies weaken by 5% (2024: 5%) against RMB, the post-tax profit for the year will be decreased by approximately RMB1,933,000 (2024: RMB1,039,000).

INGDAN, INC. Annual Report 2025

178

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

市場風險(續)

(ii) 利率風險

本集團就固定利率的應收貸款(附註 26)、已抵押銀行存款(附註 27)、固 定利率的銀行貸款(附註 30)及其他 金融負債(附註 32)承擔公平值利率 風險。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Market risk (Continued)

(ii) Interest rate risk

The Group is exposed to fair value interest rate risk in relation to fixed interest rate loans receivables (note 26), pledged bank deposits (note 27), bank loans with fixed interest rate (note 30) and other financial liabilities (note 32).

本集團亦就浮動利率的銀行結餘(附 註 27)及浮動利率的銀行貸款(附註 30)承擔現金流量利率風險。本集團 的政策為以浮動利率維持貸款以減 低公平值利率風險。

The Group is also exposed to cash flow interest rate risk in relation to bank balances with variable interest rate (note 27) and bank loans with variable interest rates (note 30). It is the Group’s policy to keep its loans at floating rate of interests so as to minimise the fair value interest rate risk.

本集團就金融負債的利率風險承擔 於本附註流動風險管理一節中詳 述。本集團的現金流量利率風險主 要集中於本集團分別以美元及人民 幣計值的銀行貸款及浮動利率銀行 結餘所產生的擔保隔夜融資利率 (「擔保隔夜融資利率」)及貸款基礎 利率(「LPR」)的波動。

The Group’s exposures to interest rates on financial liabilities are detailed in the liquidity risk management section of this note. The Group’s cash flow interest rate risk is mainly concentrated on the fluctuation of Secured Overnight Financing Rate (“SOFR”) and loan prime rate (“LPR”) arising from the Group’s US$ and RMB denominated bank loans, respectively and variable interest rate bank balances.

硬蛋創新 2025 年報 179

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

市場風險(續)

(ii) 利率風險(續)

敏感度分析

以下的敏感度分析乃根據於報告期 間末承擔的金融工具利率風險而釐 定。編製此分析時是假設於報告期 間末之未償還金融工具在全年內屬 未償還。內部向主要管理層人員匯 報利率風險時採用 50 個基點(2024 年:50 個基點)增加或減少,代表管 理層對利率出現合理可能變動的 評估。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Market risk (Continued)

(ii) Interest rate risk (Continued)

Sensitivity analysis

The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments at the end of the reporting period. The analysis is prepared assuming the financial instruments outstanding at the end of the reporting period were outstanding for the whole year. A 50 (2024: 50) basis points increase or decrease is used when reporting interest rate risk internally to key management personnel and represents management’s assessment of the reasonably possible change in interest rates.

倘利率增加╱減少 50 個基點(2024 年:50 個基點),而所有其他變數維 持不變,則本集團截至 2025 年 12 月 31 日止年度的稅後溢利將增加╱減 少約人民幣1,949,000 元(2024年:增 加╱減少約人民幣 1,537,000 元)。這 主要由於本公司因其浮動利率的銀 行結餘及銀行貸款而承擔利率風險。

If interest rates had been 50 (2024: 50) basis points higher/lower and all other variables were held constant, the Group’s post-tax profit for the year ended 31 December 2025 would increase/decrease by approximately RMB1,949,000 (2024: increase/decrease by approximately RMB1,537,000). This is mainly attributable to the Company’s exposure to interest rates on its variable-rate bank balances and bank loans.

INGDAN, INC. 180 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

信貸風險

於 2025 年 12 月 31 日,倘交易對手未能履 行其有關各類已確認金融資產的責任,本 集團面對將導致其招致財務損失的最大 信貸風險承擔為綜合財務狀況表所列該 等資產的賬面值。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Credit risk

As at 31 December 2025, the Group’s maximum exposure to credit risk which will cause a financial loss to the Group in the event of the counterparties’ failure to discharge their obligations in relation to each class of recognised financial assets is the carrying amounts of those assets as stated in the consolidated statement of financial position.

本集團的信貸風險主要源自貿易應收款 項、應收票據及其他應收款項、應收貸 款、已抵押銀行存款、短期銀行存款及現 金及現金等價物。此等結餘的賬面值代表 本集團就金融資產所承擔的最高信貸 風險。

The credit risk of our Group mainly arises from trade, bills and other receivables, loans receivables, pledged bank deposits, short-term bank deposits and cash and cash equivalents. The carrying amounts of these balances represent the Group’s maximum exposure to credit risk in relation to financial assets.

為盡量降低信貸風險,本集團管理層已轉 授一團隊負責釐定監察程序,以確保採取 跟進行動收回逾期之債務。

In order to minimise the credit risk, the management of the Group has delegated a team responsible for determination of monitoring procedures to ensure that follow-up action is taken to recover overdue debts.

就貿易應收款項而言,本集團已應用香港 財務報告準則第 9 號中的簡化方法,按存 續期預期信貸虧損計量虧損撥備。本集團 運用撥備矩陣(基於過往信貸虧損經驗以 及債務人經營行業的整體經濟狀況估計) 就具有重大結餘的客戶按個別基準及╱或 組合基準釐定預期信貸虧損。就此而言, 本公司董事認為本集團的信貸風險顯著 減少。

For trade receivables, the Group has applied the simplified approach in HKFRS 9 to measure the loss allowance at lifetime ECL. The Group determines the ECL on an individual basis for customers with significant balances and/or collectively by using a provision matrix, estimated based on historical credit loss experience, as well as the general economic conditions of the industry in which the debtors operate. In this regard, the directors of the Company consider that the Group’s credit risk is significantly reduced.

硬蛋創新 2025 年報 181

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

信貸風險(續)

就應收貸款及其他非貿易相關應收款項 而言,本集團已評估信貸風險自初始確認 以來是否已顯著增加。倘信貸風險已顯著 增加,本集團將根據存續期而非 12 個月 的預期信貸虧損計量虧損撥備。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Credit risk (Continued)

For loans receivables and other non-trade related receivables, the Group has assessed whether there has been a significant increase in credit risk since initial recognition. If there has been a significant increase in credit risk, the Group will measure the loss allowance based on lifetime rather than 12-month ECL.

已抵押銀行存款及現金及現金等價物涉 及的信貸風險有限,原因為交易對手均為 獲國際信貸評級機構頒發高信貸評級的 銀行。

The credit risk on pledged bank deposits and cash and cash equivalents is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies.

本集團於初始確認資產時會考慮違約概 率,并於報告期間持續考慮信貸風險有否 顯著增加。為評估信貸風險有否顯著增 加,本集團將該資產於報告日期與初始確 認當日正在發生的違約風險進行比較,并 。 考慮可獲的合理且可支持的前瞻性資料

The Group considers the probability of default upon initial recognition of asset and whether there has been a significant increase in credit risk on an ongoing basis throughout the reporting period. To assess whether there is a significant increase in credit risk, the Group compares the risk of a default occurring on the asset as at the reporting date with the date of initial recognition. It considers available reasonable and supportive forwarding-looking information.

本集團的信貸風險承擔

為盡量降低信貸風險,本集團已指派團隊 負責制定及設立本集團的信貸風險級 別,因應違約風險程度將風險承擔分類。 信貸評級資料由獨立評級機關提供(如 有),否則,營運管理委員會會使用其他 公開的財務資料及本集團本身的交易紀 錄,對其主要客戶及其他債務人作出評 級。本集團的風險承擔及其交易對手的信 貸評級持續受到監察,而已訂立的交易的 總價值於認可交易對手之間攤分。

The Group’s exposure to credit risk

In order to minimise credit risk, the Group has tasked a team responsible for developing and maintaining the Group’s credit risk grading to categorise exposures according to their degree of risk of default. The credit rating information is supplied by independent rating agencies where available and, if not available, the operation management committee uses other publicly available financial information and the Group’s own trading records to rate its major customers and other debtors. The Group’s exposure and the credit ratings of its counterparties are continuously monitored and the aggregate value of transactions concluded is spread amongst approved counterparties.

INGDAN, INC. 182 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

信貸風險(續) 本集團的信貸風險承擔(續) 本集團現有的信貸風險級別框架包括以 下類別

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Credit risk (Continued)

The Group’s exposure to credit risk (Continued)

The Group’s current credit risk grading framework comprises the following categories

==> picture [462 x 388] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

預期信貸虧損的
類別 描述 確認基準
Basis for
Category Description recognising ECL
良好 此類金融資產的違約風險低,信貸風險自初始確認以來并無顯著增 12個月預期信貸
加,以及并無發生信貸減值(稱為第1 階段) 虧損
Performing For financial assets where there has low risk of default or has not been a 12-month ECL
significant increase in credit risk since initial recognition and that are not
credit impaired (refer to as Stage 1)
呆滯 此類金融資產的信貸風險自初始確認以來已顯著增加,但沒有發生 存續期預期信貸虧
信貸減值(稱為第2 階段) 損 — 未發生信
貸減值
Doubtful For financial assets where there has been a significant increase in credit Lifetime ECL —
risk since initial recognition but that are not credit impaired (refer to as not credit
Stage 2) impaired
違約 當一項或多項對金融資產的估計未來現金流量構成不利影響的事件 存續期預期信貸虧
已經發生時,該金融資產被評定為已發生信貸減值(稱為第3 階 損 — 已發生信
段) 貸減值
Default Financial assets are assessed as credit impaired when one or more events Lifetime ECL —
that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of credit impaired
that asset have occurred (refer to as Stage 3)
撇銷 有證據顯示債務人陷入嚴重的財務困難,本集團并無實際的收回期 款項被撇銷

Write-off There is evidence indicating that the debtor is in severe financial difficulty Amount is
and the Group has no realistic prospect of recovery written-off
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 183

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

信貸風險(續)

本集團的信貸風險承擔(續)

下表詳列本集團主要金融資產的信貸質 素,以及本集團按信貸風險評級級別劃分 的最高信貸風險承擔:

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Credit risk (Continued)

The Group’s exposure to credit risk (Continued)

The tables below detail the credit quality of the Group’s major financial assets, as well as the Group’s maximum exposure to credit risk by credit risk rating grades:

==> picture [462 x 254] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年12月31日 2024年12月31日
31 December 2025 31 December 2024
12個月或
外部信貸 內部信貸 存續期預期信貸
附註 評級 評級 虧損 賬面總值 虧損撥備 賬面淨值 賬面總值 虧損撥備 賬面淨值
External Internal Gross Net Gross Net
credit credit 12-month or carrying Loss carrying carrying Loss carrying
Notes rating rating lifetime ECL amount allowance amount amount allowance amount
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
貿易應收款項及
應收票據 不適用 (附註) 存續期預期信貸虧損
Trade and bills
receivables 25 N/A (Note) Lifetime ECL 2,631,305 (132,259) 2,499,046 2,055,183 (89,307) 1,965,876
其他應收款項 不適用 良好 12個月預期信貸虧損
Other receivables 25 N/A Performing 12-month ECL 10,905 — 10,905 21,371 — 21,371
債權證投資 不適用 良好 12個月預期信貸虧損
Investment in
debenture 25 N/A Performing 12-month ECL 10,000 — 10,000 10,000 — 10,000
應收貸款及利息 不適用 呆滯 存續期預期信貸虧損
Loans and interest 26 N/A Doubtful Lifetime ECL 549,049 — 549,049 650,797 — 650,797
receivables 不適用 良好 12個月預期信貸虧損
26 N/A Performing 12-month ECL 182,246 — 182,246 228,881 — 228,881
----- End of picture text -----

附註: 就貿易應收款項而言,本集團已應用香港財務 報告準則第 9 號中的簡化方法,按存續期預期 信貸虧損計量虧損撥備。本集團基於債務人的 逾期情況對此等項目釐定預期信貸虧損,并已 作出適當調整以反映當期情況及對未來經濟 狀況作出的估計。因此,此等資產的信貸風險 情況依照撥備矩陣按逾期情況呈列。附註 25 載 有此等資產虧損撥備的進一步詳情。

Note: For trade receivables, the Group has applied the simplified approach in HKFRS 9 to measure the loss allowance at lifetime ECL. The Group determines the ECL on these items based on the past due status of the debtors, adjusted as appropriate to reflect current conditions and estimates of future economic conditions. Accordingly, the credit risk profile of these assets is presented based on their past due status in terms of the provision matrix. Note 25 includes further details on the loss allowance on these assets.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

184

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

信貸風險(續)

本集團的信貸風險承擔(續)

於 2025 年 12 月 31 日,貿易應收款項總額 中應收本集團最大外部客戶及前五大外 部客戶的款項分別佔 6%(2024 年:7%)及 21%(2024 年:25%),因此本集團有集中 的信貸風險。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Credit risk (Continued)

The Group’s exposure to credit risk (Continued)

The Group has concentration of credit risk as 6% (2024: 7%) and 21% (2024: 25%) of the total trade receivables was due from the Group’s largest external customer and the top five largest external customers respectively as at 31 December 2025.

本集團按地區劃分的集中信貸風險主要 位於中國(包括香港),佔於 2025 年 12 月 31日貿易應收款項總額的100%(2024年: 100%)。

The Group’s concentration of credit risk by geographical locations is mainly in the PRC (including Hong Kong), which accounted for 100% (2024: 100%) of the total trade receivable as at 31 December 2025.

流動資金風險

本集團旗下的獨立營運實體須自行負責 現金管理工作,包括現金盈餘的短期投資 及籌集貸款以應付預期現金需求,惟當借 貸超出若干預定授權水平時,須取得本公 司董事會的批准。本集團的政策是定期監 察其流動資金需要并遵守貸款契諾,以確 保其維持充裕的現金儲備及從主要財務 機構取得足夠的承諾融資額度,以應付其 短期及長期流動資金需求。

Liquidity risk

Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the short-term investment of cash surplus and the raising of loans to cover expected cash demands, subject to approval by the board of directors of the Company when the borrowings exceed certain predetermined levels of authority. The Group’s policy is to regularly monitor its liquidity requirements and its compliance with loan covenants to ensure that it maintains sufficient reserves of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and longer term.

本集團依賴其銀行貸款為主要流動資金 來源。於 2025 年 12 月 31 日的備用銀行融 資詳情於附註30 披露。

The Group relies on bank loans as a significant source of liquidity. Details of the available bank facilities as at 31 December 2025 are disclosed in note 30.

下表為本集團的金融負債餘下合約到期 日的詳情。該表根據本集團可被要求支付 金融負債未折現現金流量的最早日期當 日的未折現現金流量編製。金融負債的到 期日基於協定還款日期計算。

The following table details the Group’s remaining contractual maturity for its financial liabilities. The table has been drawn up based on the undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay. The maturity dates for financial liabilities are based on the agreed repayment dates.

硬蛋創新 2025 年報 185

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

流動資金風險(續)

該表包括利息及本金現金流量。倘若利息 流量為浮動利息,未折現金額以於報告期 間末的實際利率計算得出。

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Liquidity risk (Continued)

The table includes both interest and principal cash flows. To the extent that interest flows are floating rate, the undiscounted amount is derived from effective interest rate at the end of the reporting period.

==> picture [462 x 250] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於2025年12月31日
At 31 December 2025
超過1 年 超過2 年 未折現現金
1年內 但少於2 年 但少於5 年 流量總額 賬面值
More than More than
1 year but 2 years but Total
Within less than less than undiscounted Carrying
1 year 2 years 5 years cash flows amount
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
貿易及其他 Trade and other
應付款項 payables 2,007,348 — — 2,007,348 2,007,348
銀行貸款 Bank loans 2,662,867 — — 2,662,867 2,627,986
其他金融負債 Other financial
liabilities 694,478 — — 694,478 672,210
— —
5,364,693 5,364,693 5,307,544
----- End of picture text -----

此外,本集團租賃負債的到期情況如下:

此外,本集團租賃 負債的到期情況 如下: In addition, the maturity profile of the Group’s lease liabilities is
as follows:
租賃負債
Lease liabilities
10,365 6,457
813
17,635
16,985

INGDAN, INC. 186 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

金融風險管理目標及政策(續)

流動資金風險(續)

Financial risk management objectives and policies (Continued)

Liquidity risk (Continued)

==> picture [462 x 250] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於2024年12月31日
At 31 December 2024
超過1 年 超過2 年 未折現現金
1年內 但少於2 年 但少於5 年 流量總額 賬面值
More than More than
1 year but 2 years but Total
Within less than less than undiscounted Carrying
1 year 2 years 5 years cash flows amount
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
貿易及其他 Trade and other
應付款項 payables 2,475,227 — — 2,475,227 2,475,227
銀行貸款 Bank loans 2,049,872 — — 2,049,872 1,885,882
其他金融負債 Other financial
liabilities 253,438 420,946 — 674,384 634,173

4,778,537 420,946 5,199,483 4,995,282
----- End of picture text -----

此外,本集團租賃負債的到期情況如下:

In addition, the maturity profile of the Group’s lease liabilities is as follows:

租賃負債 Lease liabilities 11,799 4,716 1,161 17,676 16,954

以上包括的其他金融負債為倘附註 32 所 披露的贖回權被觸發時本集團須結付的 最高金額。

The other financial liabilities included above are the maximum amount the Group is required to be settled if the redemption right has been triggered as disclosed in note 32.

倘浮動利率的變化與報告期間末釐定的 利率估計不同,則包含於上述浮動利率的 金融負債的金額可能會發生變化。

The amounts included above for variable interest rate financial liabilities are subject to change if changes in variable interest rates differ to those estimates of interest rates determined at the end of the reporting period.

硬蛋創新 2025 年報 187

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

於綜合財務狀況表確認的公平值 計量

本集團根據經常性基準按公平值計量 的金融資產的公平值

下表提供對於各報告期間末按公平值計 量的金融工具分析,此乃根據本集團的會 計政策按公平值可觀察程度歸類為公平 值層級之第一至三級。

Fair value measurement recognised in the consolidated statement of financial position

Fair value of the Group’s financial assets that are measured at fair value on a recurring basis

The following table provides an analysis of financial instruments that are measured at fair value at the end of each reporting period, grouped into fair value hierarchy Levels 1 to 3 based on the degree to which the fair value is observable in accordance to the Group’s accounting policy.

==> picture [462 x 382] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於2025年12月31日
At 31 December 2025
第一級 第二級 第三級 總計
Level 1 Level 2 Level 3 Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
按公平值計入其他全面 Financial assets at
收益的金融資產 FVTOCI
非上市股本證券 Unlisted equity securities — — 1,424,162 1,424,162
非上市股本基金 Unlisted equity fund — — 9,105 9,105
— —
1,433,267 1,433,267
於2024年12月31日
At 31 December 2024
第一級 第二級 第三級 總計
Level 1 Level 2 Level 3 Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
按公平值計入其他全面 Financial assets at
收益的金融資產 FVTOCI
— —
非上市股本證券 Unlisted equity securities 787,681 787,681
— —
非上市股本基金 Unlisted equity fund 9,105 9,105
— —
796,786 796,786
----- End of picture text -----

於當前及過往年度的公平值層級之間并 無轉撥。

There were no transfers between levels of fair value hierarchy in the current and prior years.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

188

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

於綜合財務狀況表確認的公平值 計量(續)

本集團根據經常性基準按公平值計量 的金融資產的公平值(續) 根據經常性基準計量各金融工具的公平 值時所用的估值技巧及輸入數據載列 如下:

Fair value measurement recognised in the consolidated statement of financial position (Continued)

Fair value of the Group’s financial assets that are measured at fair value on a recurring basis (Continued) The valuation techniques and inputs used in the fair value measurements of each financial instruments on a recurring basis are set out below:

==> picture [462 x 429] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於12月31日的公平值
Fair value as at
31 December
公平值的主要
輸入值與重大
公平值 重大不可觀察輸 不可觀察輸入
金融工具 層級 2025年 2024年 估值方法 入值 範圍 值之間的關係
Relationship of
key inputs and
significant
Significant unobservable
Financial Fair value Valuation unobservable inputs to fair
instruments hierarchy 2025 2024 technique inputs Range value
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
非上市股本 第三級 1,424,162 787,681 市場法 — 盈利倍數╱ 盈利倍數╱銷售倍 盈利倍數:10.92倍至 盈利或銷售倍數
投資 銷售倍數 數 47.39倍(2024年:6.60 越高,公平值
倍至24.96倍);銷售倍 越高
數:2.58倍至9.39倍
(2024年:2.89倍至
10.16倍)
Unlisted equity Level 3 Market approach Earnings multiples/ Earnings multiples: from The higher of
investments — earning multiples/ sales multiples 10.92 to 47.39 (2024: earnings or
sales multiples from 6.60 to 24.96 times); sales multiples,
Sales multiples: from 2.58 the higher the
to 9.39 times (2024: from fair value
2.89 to10.16 times)
非上市股權 第三級 9,105 9,105 經調整淨資產法 非上市股權基金 250,000美元至876,000美 資產淨值越高,
基金 相關投資的 元(2024年:883,000美 公平值越高
資產淨值 元至1,702,000美元)
Unlisted equity Level 3 Adjusted net assets Net asset value of US$250,000 to The higher the net
fund method underlying US$876,000 asset value, the
investments of (2024: US$883,000 to higher of the fair
unlisted equity US$1,702,000) value
fund
1,433,267 796,786
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 189

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

於綜合財務狀況表確認的公平值 計量(續)

本集團根據經常性基準按公平值計量 的金融資產的公平值(續)

就歸類為公平值層級中第三級的經常性 公平值計量而言,倘估值模式的不可觀察 輸入數據(非上市股本投資的盈利倍數及 銷售倍數以及非上市股權基金相關投資 的資產淨值)提高╱降低 5%(2024 年: 5%),而所有其他變量維持不變,則按公 平值計入其他全面收益的金融資產的公 平值將會分別增加╱減少約人民幣 47,582,000 元( 2024 年: 人 民 幣 39,225,000 元)。

Fair value measurement recognised in the consolidated statement of financial position (Continued)

Fair value of the Group’s financial assets that are measured at fair value on a recurring basis (Continued) For recurring fair value measurements categorised within Level 3 of the fair value hierarchy, if the unobservable inputs (earnings multiples and sales multiples for unlisted equity investments and net asset value of underlying investments for unlisted equity fund) to the valuation model were 5% (2024: 5%) higher/lower while all the other variables were held constant, the fair value of the financial assets at FVTOCI would be increased/decreased by approximately RMB47,582,000 (2024: RMB39,225,000) respectively.

根據經常性基準金融資產第三級公平值 計量的對賬:

Reconciliation of Level 3 fair value measurements of financial assets on recurring basis:

==> picture [462 x 234] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

非上市股本投資╱
股權基金
Unlisted equity
investments/
equity fund
人民幣千元
RMB’000
於2024 年1 月1 日 At 1 January 2024 884,596
非上市股本投資注資 Capital contribution in unlisted equity investment 311,557
其他全面收益的公平值虧損 Fair value loss in other comprehensive income (399,367)
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 796,786
非上市股本投資注資 Capital contribution in unlisted equity investment 557,693
其他全面收益的公平值虧損 Fair value gain in other comprehensive income 78,788
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 1,433,267
----- End of picture text -----

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,確認於其 他全面收益的公平值收益約人民幣 78,788,000 元(2024 年:公平值虧損人民 幣 399,367,000 元)為於報告期間末所持有 指定為按公平值計入其他全面收益的非 上市股本投資及股權基金的未變現收益 或虧損。

For the year ended 31 December 2025, the fair value gain recognised in other comprehensive income of approximately RMB78,788,000 (2024: fair value loss of RMB399,367,000) was unrealised gain or loss on unlisted equity investments and equity fund designated at FVTOCI held at the end of the reporting period.

INGDAN, INC.

190

Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

6. 金融工具(續)

6. FINANCIAL INSTRUMENTS (CONTINUED)

於綜合財務狀況表確認的公平值 計量(續)

根據經常性基準并非按公平值計量的 金融工具的公平值

本公司董事認為,綜合財務報表中按攤銷 成本列賬的其他金融資產及金融負債的 賬面值與其公平值相若。

Fair value measurement recognised in the consolidated statement of financial position (Continued)

Fair value of financial instruments that are not measured at fair value on a recurring basis

The directors of the Company consider that the carrying amounts of other financial assets and financial liabilities recorded at amortised cost in the consolidated financial statements approximate their fair values.

7. 收入

7. REVENUE

收入指銷售 IC、其他電子元器件、AIoT 產 品及自研與半導體產品產生的收入、軟件 授權經營服務收入及引力金服所產生的 利息收入。本集團的年內收入分析如下:

Revenue represents revenue arising on sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products, service revenue from software licensing and interest income generated from IngFin Financing Services. An analysis of the Group’s revenue for the year is as follows:

==> picture [462 x 281] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
屬於香港財務報告準則第15 號 Revenue from contracts with customers
範圍內的客戶合約收入: within the scope of HKFRS 15:
— IC、其他電子元器件、 — Sales of IC, other electronic
AIoT 產品及自研與 components, AIoT products and
半導體產品的銷售額 proprietary and semi-conductor
products 15,160,116 10,085,107
— 軟件授權經營服務收入 — Service revenue from software

licensing 3,040
15,160,116 10,088,147
來自其他來源的收入: Revenue from other sources:
— 來自引力金服的利息收入 — Interest income from IngFin
Financing Services 46,577 40,980
15,206,693 10,129,127
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 191

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

7. 收入(續) 7. REVENUE (CONTINUED)

以下載列本集團客戶合約收入的分類,以 及客戶合約收入與分類資料所披露金額 的對賬:

Set out below is the disaggregation of the Group’s revenue from contracts with customers and the reconciliation of revenue from contracts with customers with the amounts disclosed in segment information:

==> picture [462 x 339] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

科通技術 硬蛋科技 總計
Comtech Ingdan Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000
截至2025 年12 月31 日 For the year ended 31 December
止年度 2025
屬於香港財務報告準則 Revenue from contracts with
第15 號範圍內的客戶 customers within the scope of
合約收入: HKFRS 15:
— IC、其他電子元 — S ales of IC, other electronic
器件、AIoT產品及 components, AIoT
自研與半導體 products and proprietary
產品的銷售額 and semi-conductor
products 14,441,140 718,976 15,160,116
來自其他來源的收入 Revenue from other sources — 46,577 46,577
14,441,140 765,553 15,206,693
客戶合約收入按確認 Disaggregation of revenue from
時間的分類 contracts with customers by
timing of recognition
— 於一個時點 — At a point in time 14,441,140 718,976 15,160,116
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 192 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 429] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

7. 收入(續) 7. REVENUE (CONTINUED)
科通技術 硬蛋科技 總計
Comtech Ingdan Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000
截至2024 年12 月31 日 For the year ended 31 December
止年度 2024
屬於香港財務報告準則 Revenue from contracts with
第15 號範圍內的客戶 customers within the scope of
合約收入: HKFRS 15:
—IC、其他電子元 — S ales of IC, other electronic
器件、AIoT產品及 components, AIoT
自研與半導體 products and proprietary
產品的銷售額 and semi-conductor
products 9,568,549 516,558 10,085,107
— 軟件授權經營服務 — S ervice revenue from
收入 software licensing — 3,040 3,040
9,568,549 519,598 10,088,147
來自其他來源的收入 Revenue from other sources — 40,980 40,980
9,568,549 560,578 10,129,127
客戶合約收入按確認 Disaggregation of revenue from
時間的分類 contracts with customers by
timing of recognition
— 於一個時點 — At a point in time 9,568,549 516,558 10,085,107
— 於一段時間 — Over time — 3,040 3,040
客戶合約總收入 Total revenue from contracts with
customers 9,568,549 519,598 10,088,147
----- End of picture text -----

分配至餘下履約責任的交易價格

IC、其他電子元器件、AIoT 產品及自研與 半導體產品的銷售額及軟件授權經營服 務收入原預期期限為一年或以下,或按本 集團有權就已進行服務開具發票的金額 確認收入的合約釐定。因此,本集團已選 擇實際權宜可行方法,并未披露分配至截 至報告期末未達成(或部分達成)履約責 任的交易價格金額。

Transaction price allocated to the remaining performance obligations

The sales of IC, other electronic components, AIoT products and proprietary and semi-conductor products and service revenue from software licensing are with an original expected duration of one year or less or contracts for which revenue is recognised at the amount of which that Group has the right to invoice for the services performed. Accordingly, the Group has elected the practical expedient and has not disclosed the amount of transaction price allocated to the performance obligations that are unsatisfied (or partially satisfied) as of the end of the reporting period.

硬蛋創新 2025 年報 193

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料

8. SEGMENT INFORMATION

向本公司執行董事(即主要營運決策者 (「主要營運決策者」))報告以作資源分配 及分部表現評估用途的資料專注於所提 供貨品或服務類型。本公司的執行董事已 選擇圍繞產品及服務的差異組織本集團。

Information reported to the executive directors of the Company, being the chief operating decision maker (the “CODM”), for the purpose of resource allocation and assessment of segment performance focuses on types of goods or services provided. The executive directors of the Company have chosen to organise the Group around differences in products and services.

按與資料內部呈報予本集團主要營運決 策者以作資源分配及表現評估用途一致 的方式,本集團已識別兩個可呈報分部:

In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Group’s CODM for the purposes of resource allocation and performance assessment, the Group has identified two reportable segments:

科通技術: 銷售IC、其他電子元器 件及AIoT 產品 硬蛋科技: 銷售自研與半導體產 品、引力金服

Comtech: Sales of IC, other electronic components and AIoT products Ingdan: Sales of proprietary and semi-conductor products, Ingfin Financing Services

主要營運決策者所確定的科通技術及硬 蛋科技的經營分部已合併得出本集團的 可呈報分部。

Operating segments in Comtech and Ingdan, as identified by the CODM, have been aggregated in arriving at reportable segments of the Group.

INGDAN, INC. 194 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續)

8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

分部收入及業績

以下為本集團按可呈報分部劃分的收入 及業績分析。

Segment revenues and results

The following is an analysis of the Group’s revenue and results by reportable segments.

截至2025 年12 月31 日止年度

For the year ended 31 December 2025

==> picture [462 x 481] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

科通技術 硬蛋科技 總計
Comtech Ingdan Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000
分部收入 Segment revenue 14,441,140 765,553 15,206,693
分部溢利 Segment profit 430,533 212,018 642,551
未分配收入 Unallocated income 8,754
未分配公司開支 Unallocated corporate expenses (118,934)
未分配財務成本 Unallocated finance costs (144,494)
應佔聯營公司業績 Share of results of associates 7,078
除稅前溢利 Profit before tax 394,955
截至2024 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2024
9,568,549 560,578 10,129,127 科通技術 硬蛋科技 總計
Comtech Ingdan Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000
分部收入 Segment revenue 9,568,549 560,578 10,129,127
分部溢利 Segment profit 366,130 130,992 497,122
未分配收入 Unallocated income 24,059
未分配公司開支 Unallocated corporate expenses (93,270)
未分配財務成本 Unallocated finance costs (125,260)
應佔聯營公司業績 Share of results of associates 6,400
除稅前溢利 Profit before tax 309,051
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 195

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續)

8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

分部收入及業績(續)

經營分部的會計政策與附註 3 所述的本集 團會計政策相同。分部溢利指由各分部所 賺取的溢利,惟并未分配中央行政及若干 其他經營開支、其他收入、財務成本及應 佔聯營公司業績。此乃向主要營運決策者 報告作資源分配及評估表現用途的措施。

Segment revenues and results (Continued)

The accounting policies of the operating segments are the same as the Group’s accounting policies described in note 3. Segment profit represents the profit earned by each segment without allocation of central administrative and certain other operating expenses, other income, finance costs, and share of results of associates. This is the measure reported to the CODM for the purpose of resource allocation and performance assessment.

分部資產及負債

以下為本集團按可呈報分部劃分的資產 及負債分析:

Segment assets and liabilities

The following is an analysis of the Group’s assets and liabilities by reportable segments:

分部資產

Segment assets

==> picture [462 x 191] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
科通技術 Comtech 6,286,320 5,664,135
硬蛋科技 Ingdan 3,266,275 3,031,892
分部資產總額 Total segment assets 9,552,595 8,696,027
於聯營公司的權益 Interests in associates 40,317 33,239
公司及其他資產 Corporate and other assets 1,363,828 877,273
總資產 Total assets 10,956,740 9,606,539
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 196 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續)

8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

分部資產及負債(續)

Segment assets and liabilities (Continued)

==> picture [462 x 200] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

分部負債 Segment liabilities
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
科通技術 Comtech 2,640,823 2,419,387
硬蛋科技 Ingdan 67,715 106,299
分部負債總額 Total segment liabilities 2,708,538 2,525,686
公司及其他負債 Corporate and other liabilities 3,469,320 2,671,969
負債總額 Total liabilities 6,177,858 5,197,655
----- End of picture text -----

就監控分部表現及分配分部資源而言:

For the purposes of monitoring segment performance and allocating resources between segments:

  • 所有資產分配至經營分部,惟於聯 營公司的權益、若干其他應收款 項、可收回所得稅、已抵押銀行存 款、現金及現金等價物除外;及

  • All assets are allocated to operating segments, other than interests in associates and certain other receivables, income tax recoverable, pledged bank deposits, cash and cash equivalents; and

  • 所有負債分配至經營分部,惟若干 其他應付款項、租賃負債、應付所 得稅、銀行貸款、其他金融負債及 遞延稅項負債除外。

  • All liabilities are allocated to operating segments, other than certain other payable, lease liabilities, income tax payables, bank loans, other financial liabilities and deferred tax liabilities.

硬蛋創新 2025 年報 197

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續) 8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED) 其他分部資料 Other segment information 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [462 x 193] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

科通技術 硬蛋科技 未分配 總計
Comtech Ingdan Unallocated Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
計入分部溢利或 Amounts included in the
分部資產計量的 measure of segment profit or
款項: segment assets:
添置非流動資產 Additions to non-current assets
(附註) (note) 61,950 8,354 — 70,304
折舊及攤銷 Depreciation and amortisation 33,771 120,236 — 154,007
貿易應收款項的 Loss allowance on trade
虧損撥備 receivables 42,359 593 — 42,952
存貨撥備淨額 Allowance of inventories, net 9,652 — — 9,652
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 198 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續)

8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

其他分部資料(續)

截至2024 年12 月31 日止年度

Other segment information (Continued)

For the year ended 31 December 2024

==> picture [462 x 193] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

科通技術 硬蛋科技 未分配 總計
Comtech Ingdan Unallocated Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
計入分部溢利或 Amounts included in the
分部資產計量的 measure of segment profit or
款項: segment assets:
添置非流動資產 Additions to non-current assets

(附註) (note) 29,448 6,400 35,848
折舊及攤銷 Depreciation and amortisation 43,314 166,185 — 209,499
貿易應收款項的 Reversal of loss allowance on
虧損撥備撥回 trade receivables (10,766) (15,674) — (26,440)
存貨撥備淨額 Allowance of inventories, net 4,416 — — 4,416
----- End of picture text -----

  • 附註: 非流動資產不包括按公平值計入其他全面收 益的金融資產及應收貸款。

  • Note: Non-current assets excluded financial assets at FVTOCI and loans receivables.

硬蛋創新 2025 年報 199

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

8. 分部資料(續)

8. SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

地區資料

本集團幾乎所有收入來自中國(包括香 港)及非流動資產位於中國(包括香港)。

Geographical information

Substantially all of the Group’s revenue is derived from the PRC (including Hong Kong) and non-current assets are located in the PRC (including Hong Kong).

有關主要客戶的資料

截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度, 來自客戶的收入佔本集團總收入 10% 以 上的如下:

Information about major customers

Revenue from customers contributing over 10% of the total revenue of the Group during the years ended 31 December 2025 and 2024 are as follows:

==> picture [462 x 118] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

Year ended 31 December
截至12 月31日止年度
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
客戶A Customer A 1,877,440 不適用 * N/A
----- End of picture text -----*

  • 截至 2024 年 12 月 31 日止年度,相關收入并未 超過本集團總收入10%。

  • The corresponding revenue did not exceed 10% of total revenue of the Group during the year ended 31 December 2024.

9. 其他收入、收益及虧損 9. OTHER INCOME, GAINS AND LOSSES

==> picture [462 x 198] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
銀行利息收入 Bank interest income 20,087 13,407
政府補助(附註) Government grants (note) 8,030 4,625
出售投資物業虧損 Loss on disposal of investment
properties (2,622) (774)
中國企業所得稅滯納金 Late payment penalty for PRC

Enterprises Income Tax (21,612)
其他 Other 4,871 6,801
8,754 24,059
----- End of picture text -----

附註: 政府補助乃由政府酌情授出,不屬非經常性性 質。收取有關補貼不附帶尚未履行的條件及其 他或有事項。

Note: The government grants were granted at the discretion of the government and were non-recurring in nature. There are no unfulfilled conditions and other contingencies attached to the receipts of those subsidies.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

200

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

10. 財務成本 10. FINANCE COSTS

==> picture [462 x 160] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
其他金融負債利息(附註32) Interest on other financial liabilities (note 32) 37,039 39,352
銀行貸款利息 Interests on bank loans 97,583 83,208
租賃負債利息 Interests on lease liabilities 1,069 1,264
保理成本 Factoring costs 8,803 1,436
144,494 125,260
----- End of picture text -----

==> picture [484 x 268] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

11. 所得稅開支 11. INCOME TAX EXPENSES
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
即期稅項: Current tax:
中國企業所得稅 PRC Enterprises Income Tax 17,352 13,668
香港利得稅 Hong Kong Profits Tax 46,883 29,545
64,235 43,213
過往年度撥備不足(超額 Under (over) provision in prior years:
撥備):
中國企業所得稅 PRC Enterprises Income Tax 27,909 —
遞延稅項(附註31) Deferred tax (note 31) (7,337) (7,652)
84,807 35,561
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 201

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

11. 所得稅開支(續)

11. INCOME TAX EXPENSES (CONTINUED)

附註:

Notes:

  • (i) 根據開曼群島及英屬處女群島的法律法規,本 集團毋須繳納開曼群島及英屬處女群島的任 何所得稅。

  • (i) Pursuant to the rules and regulations of the Cayman Islands and the BVI, the Group is not subject to any income tax in the Cayman Islands and the BVI.

  • (ii) 在香港兩級制利得稅制度下,合資格法團首 2 百萬港元溢利將按 8.25% 課稅,超過 2 百萬港 元的溢利將按 16.5% 課稅。截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度,本集團合資格實體的香 港利得稅根據兩級制利得稅制度計算。本集團 其他不獲納入兩級制利得稅制度的香港實體 的溢利,將繼續按16.5% 統一稅率課稅。

  • (ii) Under the two-tiered profits tax rates regime in Hong Kong, the first HK$2 million of profits of qualifying corporation will be taxed at 8.25%, and profits above HK$2 million will be taxed at 16.5%. For the years ended 31 December 2025 and 2024, Hong Kong Profits Tax of the qualified entity of the Group is calculated in accordance with the two-tiered profits tax rates regime. The profits of other entities of the Group in Hong Kong not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will continue to be taxed at the flat rate of 16.5%.

  • (iii) 根據中國企業所得稅法(「企業所得稅法」)及企 業所得稅法實施條例,中國附屬公司於該兩個 年度的稅率皆為 25%,惟若干中國附屬公司為 合資格軟件企業並於 2022 年及 2023 年獲授兩 年免稅及自2024年後享受三年減半徵稅待遇。

  • (iii) Under the Law of the PRC on EIT (the “EIT Law”) and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the PRC subsidiaries is 25% for both years, except for certain PRC subsidiaries which were qualified software enterprises and being granted two-year tax exemption in 2022 and 2023 followed by three-year 50% tax reduction since 2024.

  • (iv) 根據現行企業所得稅法及其相關法規,非中國 居民企業就自 2008 年 1 月 1 日起累計其中國居 民被投資者就盈利派發的股息,被徵收 10% 的 預扣稅(除非根據稅務協定或類似安排調低)。 於 2008 年 1 月 1 日前產生的未分派盈利獲豁免 繳納有關預扣稅。

  • (iv) According to the prevailing the EIT law and its relevant regulations, nonPRC resident enterprises are levied on withholding tax at 10%, unless reduced by tax treaties or similar arrangements, on dividends from their PRC-resident investees for earnings accumulated beginning on 1 January 2008. Undistributed earnings generated prior to 1 January 2008 are exempt from such withholding tax.

根據《內地和香港特別行政區關於對所得避免 雙重徵稅和防止偷漏稅的安排》及其相關法 規,倘香港投資者為「實益擁有人」及於股息分 派前過去十二個月直接擁有中國居民企業最 少 25% 的股本權益,則中國居民企業派付予其 香港直接控股公司的股息將須按 5% 的寬減稅 率繳納預扣稅。

Under the Arrangement between the Chinese mainland and the Hong Kong Special Administrative Region for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and its relevant regulations, dividends paid by a PRC resident enterprise to its direct holding company in Hong Kong will be subject to withholding tax at a reduced rate of 5% (if the Hong Kong investor is the “beneficial owner” and owns directly at least 25% of the equity interest of the PRC resident enterprise for the past twelve months before the dividends distribution).

INGDAN, INC. Annual Report 2025

202

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

11. 所得稅開支(續)

11. INCOME TAX EXPENSES (CONTINUED)

所得稅開支可與綜合損益及其他全面收 益表內的除稅前溢利對賬如下:

The income tax expenses can be reconciled to the profit before tax per the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:

==> picture [462 x 386] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
除稅前溢利 Profit before tax 394,955 309,051
按適用所得稅稅率25% Tax at the applicable income tax rate of
(2024 年:25%)計算的稅項 25% (2024: 25%) 98,739 77,263
兩免三減半優惠的稅務影響 Tax effect of two-year exemption and
three-year reduction (13,438) (42,288)
毋須繳納所得稅的司法轄區的 Tax effect of entities with jurisdictions not
實體的稅務影響 subject to income tax (1,461) (804)
應佔聯營公司業績的稅務影響 Tax effect of share of results of associates (1,769) (1,600)
毋須課稅收入的稅務影響 Tax effect of income not taxable for tax
purposes (5,442) (3,335)
不可扣稅支出的稅務影響 Tax effect of expenses not deductible for tax
purposes 10,538 4,627
過往年度撥備不足 Under provision in prior year 27,909 —
動用過往未確認的稅項虧損的 Tax effect of utilisation of tax losses
稅務影響 previously not recognised (22,590) (3,058)
未確認稅務虧損的稅務影響 Tax effect of tax losses not recognised 13,239 17,598
在其他司法轄區營運的 Effect of different tax rates of subsidiaries
附屬公司不同稅率的影響 operating in other jurisdictions (20,908) (12,823)
已獲香港利得稅豁免的影響 Effect of Hong Kong Profits Tax exemption
(附註) granted (note) (10) (19)
所得稅開支 Income tax expenses 84,807 35,561
----- End of picture text -----

附註: 已獲香港利得稅豁免指截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度的香港利得稅寬減,惟各實 體的上限為 1,500 港元(相當於約人民幣 1,374 元(2024 年:人民幣 2,700 元))。

Note: Hong Kong Profits Tax exemption granted represented a reduction of Hong Kong Profits Tax for the years ended 31 December 2025 and 2024, subject to a ceiling of HK$1,500 (equivalent to approximately RMB1,374 (2024: RMB2,700)) for each entity.

遞延稅項的詳情載於附註31。

Details of the deferred taxation are set out in note 31.

硬蛋創新 2025 年報 203

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

12. 年內溢利 12. PROFIT FOR THE YEAR

==> picture [462 x 561] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
年內溢利乃於扣除(計入)以下 Profit for the year has been arrived at
各項後達致: after charging (crediting):
董事及最高行政人員薪酬 Directors’ and chief executive’s emoluments
(附註 13) (note 13) 5,114 5,298
其他員工: Other staff:
— 薪金、工資、津貼及 — S alaries, wages, allowance and
其他福利 other benefits 182,652 169,027
— 退休福利計劃供款 — R etirement benefit scheme
contributions 47,668 31,859
— 按權益結算以股份支付的 — E quity-settled share-based
補償開支(附註36(b)) compensation expenses (note 36(b)) 238 1,141
其他員工成本總額 Total other staff costs 230,558 202,027
核數師酬金 Auditors’ remuneration
— 本公司核數師 — Auditor of the Company 3,940 3,605
— 其他核數師 — Other auditors 3,139 3,459
7,079 7,064
計入以下各項內的無形資產 Amortisation of intangible assets included in:
攤銷:
— 銷售成本 — Cost of sales 15,775 59,185
— 行政及其他經營開支 — A dministrative and other operating
expenses 111,369 121,893
127,144 181,078
廠房及設備折舊 Depreciation of plant and equipment 1,719 2,286
使用權資產折舊 Depreciation of right-of-use assets 18,505 22,653
投資物業折舊 Depreciation of investment properties 6,639 3,482
匯兌虧損淨額 Exchange loss, net 29,919 4,479
貿易應收款項的虧損撥備 Loss allowance (reversal of loss allowance)
(虧損撥備撥回) on trade receivables 42,952 (26,440)
廠房及設備撇銷 Write off of plant and equipment 278 26
出售投資物業虧損 Loss on disposal of investment properties 2,622 774
存貨撥備淨額 Allowance for inventories, net
(計入銷售成本) (included in cost of sales) 9,652 4,416
研發開支(附註) Research and development expenses (note) 106,828 104,126
確認為開支的存貨款項 Amount of inventories recognised as
an expense 14,086,538 9,180,481
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

204

綜合財務報表附註(續) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

12. 年內溢利(續)

12. PROFIT FOR THE YEAR (CONTINUED)

附註: 截至 2025 年 12 月 31 日止年度的研發開支包括 設計、研發部門僱員的員工成本約人民幣 46,743,000元(2024年:人民幣55,696,000元), 該款項亦計入上文所披露的員工成本內。

Note: Research and development expenses include staff cost of employees in the design, research and development function of approximately RMB46,743,000 (2024: RMB55,696,000) for the year ended 31 December 2025, and such amount is also included in the staff costs as disclosed above.

截至 2025 年 12 月 31 日止年度的研發開支亦包 括約人民幣 673,000 元(2024 年:人民幣 780,000 元)的折舊開支,該款項亦計入上文所 披露的廠房及設備折舊內。

Research and development expenses also include depreciation charge of approximately RMB673,000 (2024: RMB780,000) for the year ended 31 December 2025, and such amount is also included in the depreciation of plant and equipment as disclosed above.

13. 董事及最高行政人員的酬金

13. DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S EMOLUMENTS

(a) 董事及最高行政人員的酬金

已付或應付予 6 名(2024 年:6 名)董 事及最高行政人員各自的酬金如下:

(a) Directors’ and chief executive’s emoluments

The emoluments paid or payable to each of the 6 (2024: 6) directors and the chief executive were as follows:

==> picture [439 x 292] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

薪金、津貼 退休福利
董事袍金 及其他福利 酌情花紅 計劃供款 總計
Salaries, Retirement
allowance benefit
Directors’ and other Discretionary scheme
fee benefits bonus contributions Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
截至2025年12月31日 For the year ended 31 December 2025
止年度
執行董事 Executive directors
康敬偉先生 Mr. Kang Jingwei, Jeffrey (“Mr. Kang”)
(「康先生」) — 474 675 72 1,221
胡麟祥先生 Mr. Wu Lun Cheung Allen — 1,203 1,237 16 2,456
郭莉華女士 Ms. Guo Lihua — 504 — 108 612
獨立非執行董事 Independent non-executive directors
葉忻先生 Mr. Ye Xin 275 — — — 275
馬啟元博士 Dr. Ma Qiyuan 275 — — — 275
郝純一先生 Mr. Hao Chunyi, Charlie 275 — — — 275
825 2,181 1,912 196 5,114
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 205

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

13. 董事及最高行政人員的 酬金(續)

13. DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S EMOLUMENTS (CONTINUED)

(a) 董事及最高行政人員的 酬金(續)

(a) Directors’ and chief executive’s emoluments (Continued)

==> picture [439 x 292] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

薪金、津貼 退休福利
董事袍金 及其他福利 酌情花紅 計劃供款 總計
Retirement
Salaries, benefit
Directors’ allowance and Discretionary scheme
fee other benefits bonus contributions Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
截至2024年12月31日 For the year ended 31 December 2024
止年度
執行董事 Executive directors
康敬偉先生 Mr. Kang Jingwei, Jeffrey (“Mr. Kang”)
(「康先生」) — 473 669 64 1,206
胡麟祥先生 Mr. Wu Lun Cheung Allen — 1,203 913 16 2,132
郭莉華女士 Ms. Guo Lihua 544 494 — 100 1,138
獨立非執行董事 Independent non-executive directors
葉忻先生 Mr. Ye Xin 274 — — — 274
馬啟元博士 Dr. Ma Qiyuan 274 — — — 274
郝純一先生 Mr. Hao Chunyi, Charlie 274 — — — 274
1,366 2,170 1,582 180 5,298
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

206

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

13. 董事及最高行政人員的 酬金(續)

13. DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S EMOLUMENTS (CONTINUED)

(a) 董事及最高行政人員的 酬金(續)

以上所示的執行董事薪酬主要涉及 彼等提供與管理本集團事務有關的 服務。

(a) Directors’ and chief executive’s emoluments (Continued)

The executive directors’ emoluments shown above were mainly for their services in connection with the management of the affairs of the Group.

康先生亦為本公司最高行政人員, 及上文所披露彼之薪酬包括彼作為 最高行政人員提供服務的酬金。

Mr. Kang is also the chief executive of the Company and his emoluments disclosed above include those for services rendered by him as the chief executive.

以上所披露的酌情花紅乃由本公司 的薪酬委員會按照個人表現而釐定。

Discretionary bonuses disclosed above were determined by the Remuneration Committee of the Company with reference to the individual performance.

於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止 年度,本公司的最高行政人員及任 何董事概無放棄或同意放棄本集團 所支付的酬金。於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度,本集團並 無向本公司最高行政人員及董事支 付任何酬金作為加入本集團的獎金 或作為離職補償。

Neither the chief executive nor any of the directors of the Company waived or agreed to waive the emoluments paid by the Group during the years ended 31 December 2025 and 2024. No emoluments were paid by the Group to the chief executive and directors of the Company as an inducement for joining the Group or as compensation for loss of office during the years ended 31 December 2025 and 2024.

(b) 董事的退休福利及離職福利

除上文所披露者外,於截至 2025 年 及 2024 年 12 月 31 日止年度內,本公 司董事並無收取任何其他退休福利 或離職福利。

(b) Directors’ retirement benefits and termination benefits

Save as disclosed above, the directors of the Company did not receive any other retirement benefits or termination benefits during the years ended 31 December 2025 and 2024.

硬蛋創新 2025 年報 207

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

13. 董事及最高行政人員的 酬金(續)

13. DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVE’S EMOLUMENTS (CONTINUED)

  • (c) 給予第三方提供董事服務的 代價

於年末或於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度內任何時間,並無給 予或應收第三方提供董事服務的 代價。

  • (c) Consideration provided to third parties for making available directors’ services

No consideration provided to or receivable by third parties for making available directors’ services subsisted at the end of the year or at any time during the years ended 31 December 2025 and 2024.

  • (d) 有關向董事、該等董事的受 控制法人團體及關連實體提 供的貸款、準貸款及其他交 易的資料

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日或於截 至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度 內任何時間,並無存在任何向本公 司董事、彼等的受控制法人團體及 關連實體提供的其他貸款、準貸 款,以及惠及該等人士的其他交易。

  • (d) Information about loans, quasi-loans and other dealings in favor of directors, controlled bodies corporate by and connected entities with such directors

There were no other loans, quasi-loans and other dealings in favor of directors of the Company, their controlled bodies corporate and connected entities subsisted at 31 December 2025 and 2024 or any time during the years ended 31 December 2025 and 2024.

  • (e) 董事於重大交易、安排或合 約的重大利益

除附註 34 所披露者外,於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日或於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度內任何時 間,並無本公司為訂約方而董事於 當中直接地或間接地擁有重大利益 且與本集團業務有關的重大交易、 安排或合約仍然生效。

  • (e) Directors’ material interests in transactions, arrangements or contracts of significance

Except as disclosed in note 34, no significant transactions, arrangements or contracts in relation to the Group’s business to which the Company was a party and in which a director had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at 31 December 2025 and 2024 or at any time during the years ended 31 December 2025 and 2024.

INGDAN, INC. 208 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

14. 僱員酬金

14. EMPLOYEES’ EMOLUMENTS

於本集團五名最高酬金人士中,有一名 Of the five individuals with the highest emoluments in the (2024 年:一名)本公司董事,其酬金載於 Group, 1 (2024: 1) was director of the Company whose 上文附註 13 的披露資料內。其餘四名 emoluments are included in the disclosures in note 13 above. (2024 年:四名)最高薪酬人士的酬金 The emoluments of remaining 4 (2024: 4) highest paid 如下: individuals were as follows:

==> picture [462 x 467] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
薪金、津貼及其他福利 Salaries, allowance and other benefits 10,536 8,584
退休福利計劃供款 Retirement benefit scheme contributions 247 300
以股份為基礎的補償開支 Share-based compensation expenses 29 184
10,812 9,068
彼等的酬金在下列範圍內: Their emoluments were within the following bands:
2025年 2024年
2025 2024
人數 人數
Number of Number of
individuals individuals
2,000,001港元至2,500,000港元 HK$2,000,001 to HK$2,500,000
(相當於約人民幣1,832,341 (equivalent to approximately
元至人民幣2,290,425元) RMB1,832,341 to RMB2,290,425)
(2024年:人民幣1,825,501 (2024: RMB1,825,501 to RMB2,281,875)
元至人民幣2,281,875元) 2 1
2,500,001港元至3,000,000港元 HK$2,500,001 to HK$3,000,000
(相當於約人民幣2,290,426 (equivalent to approximately
元至人民幣2,748,510元) RMB2,290,426 to RMB2,748,510)
(2024年:人民幣2,281,876 (2024: RMB2,281,876 to RMB2,738,250)
元至人民幣2,738,250元) — 3
3,000,001港元至3,500,000港元 HK$3,000,001 to HK$3,500,000
(相當於約人民幣2,748,511 (equivalent to approximately
元至人民幣3,206,595元) RMB2,748,511 to RMB3,206,595)
(2024年:人民幣2,738,251 (2024: RMB2,738,251 to RMB3,194,625)
元至人民幣3,194,625元) 1 —
3,500,001港元至4,000,000港元 HK$3,500,001 to HK$4,000,000
(相當於約人民幣3,206,596 (equivalent to approximately
元至人民幣3,664,680元) RMB3,206,596 to RMB3,664,680)
(2024年:人民幣3,194,626 (2024: RMB3,194,626 to RMB3,651,000)
元至人民幣3,651,000元) 1 —
----- End of picture text -----

於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年 度,本集團並無向五名最高薪酬人士支付 任何酬金作為加入本集團的獎金或作為 離職補償。

No emoluments were paid by the Group to the five highest paid individuals as an inducement for joining the Group or as compensation for loss of office during the years ended 31 December 2025 and 2024.

硬蛋創新

2025 年報 209

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

15. 股息

15. DIVIDENDS

截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度並 無向本公司股東派發或建議派發股息,自 報告期末起亦無建議派發任何股息。

No dividend was paid or proposed for the shareholders of the Company during the year ended 31 December 2025 and 2024, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period.

16. 每股盈利

16. EARNINGS PER SHARE

本公司擁有人應佔每股基本及攤薄盈利 乃按以下基準計算:

The calculation of the basic and diluted earnings per share attributable to owners of the Company is based on the following:

==> picture [462 x 375] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
盈利 Earnings
為計算每股基本及攤薄盈利的 Earnings for the purpose of basic and
盈利,即本公司擁有人應佔 diluted earnings per share, representing
年內溢利 profit for the year attributable to owners of
the Company 214,765 189,854
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
股份數目 Number of shares
為計算每股基本盈利的普通股 Weighted average number of ordinary
加權平均數 shares for the purpose of basic earnings
per share 1,582,928 1,370,327
具潛在攤薄效應的普通股的 Effect of dilutive potential ordinary shares:
影響:
視作根據本公司的受限制 Deemed issue of shares under the
股份單位計劃發行股份 Company’s RSU scheme 51 665
為計算每股攤薄盈利的普通股 Weighted average number of ordinary
加權平均數 shares for the purpose of diluted earnings
per share 1,582,979 1,370,992
----- End of picture text -----

為計算每股基本盈利的普通股加權平均 數已就受託人根據受限制股份單位計劃 持有的股份及庫存股份的影響作出調整。

The weighted average number of ordinary shares for the calculation of earnings per share has been adjusted for the effects of the shares held by the trustee pursuant to the RSU scheme and treasury shares.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

210

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

17. 廠房及設備

17. PLANT AND EQUIPMENT

==> picture [462 x 537] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

傢具及
汽車 租賃物業裝修 辦公室設備 在建工程 總計
Furniture and
Motor Leasehold office Construction-
vehicles improvements equipment in-progress Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
成本 COST
於2024年1月1日 At 1 January 2024 — 7,037 12,989 8,104 28,130
添置 Additions 404 — 955 1,974 3,333
撇銷 Write-off — — (94) — (94)
匯兌調整 Exchange adjustments — — 70 — 70
於2024年12月31日 At 31 December 2024 404 7,037 13,920 10,078 31,439
添置 Additions — — 8,330 40,392 48,722
撇銷 Write-off — — (3,876) — (3,876)
匯兌調整 Exchange adjustments — — (71) — (71)
於2025年12月31日 At 31 December 2025 404 7,037 18,303 50,470 76,214
折舊 DEPRECIATION
於2024年1月1日 At 1 January 2024 — 5,817 7,744 — 13,561
年內扣除 Charge for the year 10 1,220 1,056 — 2,286
撇銷時撇除 Eliminated on write-off — — (68) — (68)
匯兌調整 Exchange adjustments — — 60 — 60
於2024年12月31日 At 31 December 2024 10 7,037 8,792 — 15,839
年內扣除 Charge for the year 39 — 1,680 — 1,719
撇銷時撇除 Eliminated on write-off — — (3,598) — (3,598)
匯兌調整 Exchange adjustments — — (50) — (50)
於2025年12月31日 At 31 December 2025 49 7,037 6,824 — 13,910
賬面值 CARRYING VALUE
於2025年12月31日 At 31 December 2025 355 — 11,479 50,470 62,304
於2024年12月31日 At 31 December 2024 394 — 5,128 10,078 15,600
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 211

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

17. 廠房及設備(續)

17. PLANT AND EQUIPMENT (CONTINUED)

廠房及設備(在建工程除外)於扣除其剩 餘價值後按以下估計可使用年期以直線 法進行折舊:

Plant and equipment, other than construction-in-progress, are depreciated on a straight-line basis after less their residual values over their estimated useful lives as follows:

汽車 5 年 Motor vehicles 5 years 租賃物業裝修 租賃年期內或5 年 Leasehold improvements Over the shorter of the term (以較短者為準) of the lease or 5 years 家具及辦公室設備 1 至5 年 Furniture and office equipment Over 1 to 5 years

18. 租賃

18. LEASE

(a) 使用權資產

(a) Right-of-use assets

==> picture [439 x 133] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
土地 Land 85,026 88,470
樓宇及倉庫 Buildings and warehouses 16,533 16,434
101,559 104,904
----- End of picture text -----

使用權資產包括位於中國的土地使 用權人民幣 85,026,000 元(2024 年: 人民幣 88,470,000 元),租期為三十 年。本集團亦就樓宇及倉庫訂有租 賃安排,租賃期一般介乎兩至六年 (2024 年:兩至六年)。

Right-of-use assets consist of RMB85,026,000 (2024: RMB88,470,000) which represents land use rights located in the PRC with a lease terms of thirty years. The Group also has lease arrangements for buildings and warehouses with the lease terms of generally ranged from two to six years (2024: two to six years).

由於訂立新樓宇租賃,故截至 2025 年 12 月 31 日止年度錄得使用權資產 的添置為約人民幣 15,160,000 元 (2024 年:人民幣 4,855,000 元)。

Additions to the right-of-use assets for the year ended 31 December 2025 amounted to approximately RMB15,160,000 (2024: RMB4,855,000) due to new leases of buildings.

INGDAN, INC. 212 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

18.租賃(續) 18.租賃(續) 18. LEASES(CONTINUED) 18. LEASES(CONTINUED)
(b) 租賃負債 (b) Lease liabilities
2025年
2025
人民幣千元
RMB’000
2024年
2024
人民幣千元
RMB’000
非流動
流動
Non-current
Current
7,024
9,961
5,685
11,269
16,985 16,954
截至2025年12月31日止年度,本集 During the year ended 31 December 2025, the Group
團就租賃樓宇訂立若干新租賃協 entered into a number of new lease agreements in
議,並於租賃開始時確認租賃負債 respect of renting buildings and recognised lease liabilities
人民幣15,160,000元(2024年:人民 of RMB15,160,000 (2024: RMB4,855,000) at
幣4,855,000元)。 commencement of leases.

==> picture [439 x 256] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
租賃負債項下的應付金額 Amounts payable under lease
liabilities
一年內 Within one year 9,961 11,269
一年後但兩年內 After one year but within two years 6,237 4,549
兩年後但五年內 After two years but within five years 787 1,136
16,985 16,954
減:於12 個月內到期結付的 Less: amount due for settlement
金額(列於流動負債項下) within 12 months (shown
under current liabilities) (9,961) (11,269)
於12 個月後到期結付的金額 Amount due for settlement after
12 months 7,024 5,685
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 213

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

18. 租賃(續) 18. LEASES (CONTINUED)

(c) 於損益中確認的金額 (c) Amounts recognised in profit or loss

==> picture [439 x 141] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
使用權資產的折舊開支 Depreciation expense on right-of-
use assets 18,505 22,653
租賃負債的利息開支 Interest expense on lease liabilities 1,069 1,264
與短期租賃有關的開支 Expense relating to short-term
leases 280 1,218
----- End of picture text -----

(d) 其他 (d) Others

截至 2025 年 12 月 31 日止年度內,租 During the year ended 31 December 2025, the total cash 賃的現金流出總額約為人民幣 outflows for leases amounting to approximately 16,478,000元(2024年:人民幣22,126,000元)。 RMB16,478,000 (2024: RMB22,126,000).

INGDAN, INC. 214 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

19. 投資物業 19. INVESTMENT PROPERTIES

==> picture [462 x 400] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

人民幣千元
RMB’000
成本 COST
於2024 年1 月1 日 At 1 January 2024 237,962
出售 Disposal (23,650)
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 214,312
出售 Disposal (55,918)
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 158,394
折舊及減值 DEPRECIATION AND IMPAIRMENT
於2024 年1 月1 日 At 1 January 2024 15,559
出售時對銷 Eliminated on disposal (12,076)
年內撥備 Provided for the year 3,482
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 6,965
出售時對銷 Eliminated on disposal (3,140)
年內撥備 Provided for the year 6,639
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 10,464
賬面值 CARRYING VALUE
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 147,930
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 207,347
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 215

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

19. 投資物業(續)

19. INVESTMENT PROPERTIES (CONTINUED)

上述投資物業按下列年利率以直線法 折舊:

The above investment properties are depreciated on a straightline basis at the following rates per annum:

樓宇 租約年期及62 年 (以較短者為準)

Buildings Over the shorter of the term of the lease and 62 years

於 2025 年 12 月 31 日,本集團投資物業公 平值為約人民幣 163,507,000 元(2024 年: 人民幣222,704,000 元)。

The fair value of the Group’s investment properties as at 31 December 2025 was approximately RMB163,507,000 (2024: RMB222,704,000).

公平值乃基於與本集團並無關連的獨立 估值師戴德梁行所作的估值而得出。估值 乃參考類似地點及狀況的類似物業的近 期市價釐定。

The fair value has been arrived at based on a valuation carried out by Cushman & Wakefield, independent valuers not connected with the Group. The valuation was determined by reference to recent market prices for similar properties in the similar locations and conditions.

相較過往年度所用估值技術並無變動。於 估計物業的公平值時,物業的最高及最佳 用途即為其當前用途。

There has been no change from the valuation technique used in the prior year. In estimating the fair value of the properties, the highest and best use of the properties is their current use.

INGDAN, INC. 216 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

20. 無形資產 20. INTANGIBLE ASSETS

==> picture [462 x 428] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

互聯網平台 客戶關係 域名及商標 供應商關係 不競爭協議 信息系統 許可證 總計
Domain Non-
Internet Customer name and Supplier compete Information
platform relationships trademark relationships agreements systems Licence Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
成本 COST
於2024年1月1日 At 1 January 2024 2,722 80,030 2,253 283,182 93,000 736,645 440 1,198,272
添置 Additions — — — — — 27,660 — 27,660
匯兌調整 Exchange adjustments — — 34 — — 10,696 — 10,730
於2024年12月31日 At 31 December 2024 2,722 80,030 2,287 283,182 93,000 775,001 440 1,236,662
添置 Additions — — — — — 6,422 — 6,422
匯兌調整 Exchange adjustments — — — — — (16,001) — (16,001)
於2025年12月31日 At 31 December 2025 2,722 80,030 2,287 283,182 93,000 765,422 440 1,227,083
累計攤銷 ACCUMULATED AMORTISATION
於2024年1月1日 At 1 January 2024 2,722 55,537 2,236 158,291 38,226 495,666 440 753,118
年內扣除 Charge for the year — 5,741 16 31,465 8,590 135,266 — 181,078
匯兌調整 Exchange adjustments — — 35 — — 4,394 — 4,429
於2024年12月31日 At 31 December 2024 2,722 61,278 2,287 189,756 46,816 635,326 440 938,625
年內扣除 Charge for the year — 5,741 — 31,465 8,590 81,348 — 127,144
匯兌調整 Exchange adjustments — — — — — (11,752) — (11,752)
於2025年12月31日 At 31 December 2025 2,722 67,019 2,287 221,221 55,406 704,922 440 1,054,017
賬面值 CARRYING VALUE
於2025年12月31日 At 31 December 2025 — 13,011 — 61,961 37,594 60,500 — 173,066
於2024年12月31日 At 31 December 2024 — 18,752 — 93,426 46,184 139,675 — 298,037
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 217

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

20. 無形資產(續)

20. INTANGIBLE ASSETS (CONTINUED)

上述無形資產具有固定可使用年期。該等 無形資產按以下估計可使用年期按直線 法攤銷:

The above intangible assets have finite useful lives. Such intangible assets are amortised on a straight-line basis over their estimated useful lives as follows:

互聯網平台 3年
客戶關係 5至9年
域名及商標 11年
供應商關係 9年
不競爭協議 9年
信息系統 5年
許可證 5年
Internet platform 3 years
Customer relationships 5 to 9 years
Domain name and trademark 11 years
Supplier relationships 9 years
Non-compete agreements 9 years
Information systems 5 years
License 5 years

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度信息系統 的添置指用於汽車業務並納入科通技術 分部的信息系統的添置約為人民幣 6,422,000 元( 2024 年: 人 民 幣 27,660,000 元)。

Additions to information systems during the year ended 31 December 2025 represented the additions to the information systems used in the automotive business of approximately RMB6,422,000 (2024: RMB27,660,000), and included into Comtech segment.

有關包含該等無形資產之現金產生單位 減值評估的詳情已於附註21 內披露。

Details of the impairment assessment of the CGU comprising these intangible assets are disclosed in note 21.

21. 商譽 21. GOODWILL

==> picture [462 x 222] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

人民幣千元
RMB’000
成本 COST
於2024年1月1日、2024年12月31日、 At 1 January 2024 and 31 December 2024 and
2025 年1 月1 日及2025 年12 月31日 1 January 2025 and 31 December 2025 607,007
減值 IMPAIRMENT
於2024年1月1日、2024年12月31日、 At 1 January 2024, 31 December 2024,
2025 年1 月1 日及2025 年12 月31日 1 January 2025 and 31 December 2025 —
賬面值 CARRYING VALUES
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 607,007
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 607,007
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

218

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

就減值測試目的而言,從業務合併產生的 For the purpose of impairment testing, goodwill arising from the 商譽分配至本集團五個(2024年:五個)單 business combinations was allocated to five (2024: five) 獨現金產生單位。於 2025 年及 2024 年 12 individual cash-generating units of the Group. The carrying 月 31 日分配至此等單位的商譽的賬面值 amounts of goodwill as at 31 December 2025 and 2024 如下: allocated to these units are as follows:

==> picture [462 x 332] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

商譽
Goodwill
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
科通技術: Comtech:
—銷售IC 及其他電子元器件 — S ales of IC and other electronic
components 180,674 180,674
—EZ Robot Inc.及其附屬公司 — E Z Robot Inc., and its subsidiaries
(「易造機器人集團」) (“EZ Robot Group”) 155,515 155,515
硬蛋科技: Ingdan:
—Heicolink Holdings Limited 及 — H eicolink Holdings Limited and its
其附屬公司(「海科聯 subsidiaries (“Heicolink Group”)
集團」) 121,509 121,509
—New United Holdings Limited — N ew United Holdings Limited and its
及其附屬公司(「New subsidiaries (“New United Group”)
United集團」) 105,546 105,546
—Risingnovas Holdings Limited — R isingnovas Holdings Limited and its
及其附屬公司 subsidiary (“Risingnovas Group”)
(「Risingnovas 集團」) 43,763 43,763
607,007 607,007
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 219

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

現金產生單位銷售 IC 及其他電 子元器件

此現金產生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算釐定,其使用根據經本集團管 理層批准的五年期財務預算的現金流量 預測,而收入增長率為 3%(2024 年: 3%)。超過五年期的現金流量使用此現金 產生單位的穩定增長率 3%(2024 年:3%) 推算。現金流量預測採用的收入增長率乃 以現金產生單位過往的表現及行業增長 預測為依據。使用的增長率並不超出現金 產生單位經營業務的長期平均增長率。

Cash-generating unit — Sales of IC and other electronic components

The recoverable amount of this cash-generating unit has been determined based on value-in-use calculation, which uses cash flow projections based on financial budgets approved by management of the Group covering a five-year period with revenue growth rate of 3% (2024: 3%). Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a steady growth rate of 3% (2024: 3%) for this cash-generating unit. The revenue growth rate adopted in the cash flow projections are based on the past performance of the cash-generating unit and the industry growth forecasts. The growth rates used do not exceed the long-term average growth rates for the business in which the cash-generating unit operates.

現金流量使用稅前折現率 14.7%(2024 年:14.6%)折現。

The cash flows are discounted using pre-tax discount rate of 14.7% (2024: 14.6%).

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,根據使用 價值計算(乃由本集團管理層及獨立估值 師華坊編製)的現金產生單位的可收回金 額高於其賬面值。因此,並無於綜合損益 及其他全面收益表確認商譽的減值虧損 (2024 年:無)。本集團管理層相信,任何 此等假設出現任何合理可能變動將不會 導致此現金產生單位的賬面總值超出此 現金產生單位的可收回金額。

The recoverable amount of the cash-generating unit based on the value-in-use calculation, which is prepared by the management of the Group and the independent valuer, CHFT, is higher than its carrying amount as at 31 December 2025 and 2024. Accordingly, no impairment loss for goodwill has been recognised in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income (2024: nil). Management of the Group believe that any reasonably possible change in any of these assumptions would not cause the aggregate carrying amount of this cash-generating unit to exceed the recoverable amount of this cash-generating unit.

INGDAN, INC. 220 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

現金產生單位易造機器人集團

此現金產生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算釐定,其使用根據經本集團管 理層批准的五年期財務預算的現金流量 預測,而收入增長率為 3%(2024 年: 3%)。超過五年期的現金流量使用此現金 產生單位的穩定增長率 3%(2024 年:3%) 推算。現金流量預測採用的收入增長率乃 以現金產生單位過往的表現及行業增長 預測為依據。使用的增長率並不超出現金 產生單位經營業務的長期平均增長率。

Cash-generating unit — the EZ Robot Group

The recoverable amount of this cash-generating unit has been determined based on value-in-use calculation, which uses cash flow projections based on financial budgets approved by management of the Group covering a five-year period with revenue growth rate of 3% (2024: 3%). Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a steady growth rate of 3% (2024: 3%) for this cash-generating unit. The revenue growth rate adopted in the cash flow projections are based on the past performance of the cash-generating unit and the industry growth forecasts. The growth rates used do not exceed the long-term average growth rates for the business in which the cash-generating unit operates.

現金流量使用稅前折現率 14.3%(2024 年:14.1%)折現。

The cash flows are discounted using pre-tax discount rate of 14.3% (2024: 14.1%).

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,根據使用 價值計算(由本集團管理層及獨立估值師 華坊編製)的現金產生單位的可收回金額 高於其賬面值。因此,並無於綜合損益及 其他全面收益表確認商譽的減值虧損 (2024 年:無)。本集團管理層相信,任何 此等假設出現任何合理可能變動將不會 導致此現金產生單位的賬面總值超出此 現金產生單位的可收回金額。

The recoverable amount of the cash-generating unit based on the value-in-use calculation, which is prepared by the management of the Group and the independent valuer, CHFT, is higher than its carrying amount as at 31 December 2025 and 2024. Accordingly, no impairment loss for goodwill has been recognised in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income (2024: nil). Management of the Group believe that any reasonably possible change in any of these assumptions would not cause the aggregate carrying amount of this cash-generating unit to exceed the recoverable amount of this cash-generating unit.

硬蛋創新 2025 年報 221

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

現金產生單位海科聯集團

此現金產生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算釐定,其使用根據經本集團管 理層批准的五年期財務預算的現金流量 預測,而收入增長率為 3%(2024 年: 3%)。超過五年期的現金流量使用此現金 產生單位的穩定增長率 3%(2024 年:3%) 推算。現金流量預測採用的收入增長率乃 以現金產生單位過往的表現及行業增長 預測為依據。使用的增長率並不超出現金 產生單位經營業務的長期平均增長率。

Cash-generating unit — the Heicolink Group

The recoverable amount of this cash-generating unit has been determined based on value-in-use calculation, which uses cash flow projections based on financial budgets approved by management of the Group covering a five-year period with revenue growth rate of 3% (2024: 3%). Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a steady growth rate of 3% (2024: 3%) for this cash-generating unit. The revenue growth rate adopted in the cash flow projections are based on the past performance of the cash-generating unit and the industry growth forecasts. The growth rates used do not exceed the long-term average growth rates for the business in which the cash-generating unit operates.

現金流量使用稅前折現率 13.7%(2024 年:13.1%)折現。

The cash flows are discounted using pre-tax discount rate of 13.7% (2024: 13.1%).

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,根據使用 價值計算(由本集團管理層及獨立估值師 華坊編製)的現金產生單位的可收回金額 高於其賬面值。因此,並無於綜合損益及 其他全面收益表確認商譽的減值虧損 (2024 年:無)。本集團管理層相信,任何 此等假設出現任何合理可能變動將不會 導致此現金產生單位的賬面總值超出此 現金產生單位的可收回金額。

The recoverable amount of the cash-generating unit based on the value-in-use calculation, which is prepared by the management of the Group and the independent valuer, CHFT, is higher than its carrying amount as at 31 December 2025 and 2024. Accordingly, no impairment loss for goodwill has been recognised in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income (2024: nil). Management of the Group believe that any reasonably possible change in any of these assumptions would not cause the aggregate carrying amount of this cash-generating unit to exceed the recoverable amount of this cash-generating unit.

INGDAN, INC. 222 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

現金產生單位 —New United 集團

此現金產生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算釐定,其使用根據經本集團管 理層批准的五年期財務預算的現金流量 預測,而收入增長率為 3%(2024 年: 3%)。超過五年期的現金流量使用此現金 產生單位的穩定增長率 3%(2024 年:3%) 推算。現金流量預測採用的收入增長率乃 以現金產生單位過往的表現及行業增長 預測為依據。使用的增長率並不超出現金 產生單位經營業務的長期平均增長率。

Cash-generating unit — the New United Group

The recoverable amount of this cash-generating unit has been determined based on value-in-use calculation, which uses cash flow projections based on financial budgets approved by management of the Group covering a five-year period with revenue growth rate of 3% (2024: 3%). Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a steady growth rate of 3% (2024: 3%) for this cash-generating unit. The revenue growth rate adopted in the cash flow projections are based on the past performance of the cash-generating unit and the industry growth forecasts. The growth rates used do not exceed the long-term average growth rates for the business in which the cash-generating unit operates.

現金流量使用稅前折現率 14.5%(2024 年:14.1%)折現。

The cash flows are discounted using pre-tax discount rate of 14.5% (2024: 14.1%).

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,根據使用 價值計算(由本集團管理層及獨立估值師 華坊編製)的現金產生單位的可收回金額 高於其賬面值。因此,並無於綜合損益及 其他全面收益表確認商譽的減值虧損 (2024 年:無)。本集團管理層相信,任何 此等假設出現任何合理可能變動將不會 導致此現金產生單位的賬面總值超出此 現金產生單位的可收回金額。

The recoverable amount of the cash-generating unit based on the value-in-use calculation, which is prepared by the management of the Group and the independent valuer, CHFT, is higher than its carrying amount as at 31 December 2025 and 2024. Accordingly, no impairment loss for goodwill has been recognised in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income (2024: nil). Management of the Group believe that any reasonably possible change in any of these assumptions would not cause the aggregate carrying amount of this cash-generating unit to exceed the recoverable amount of this cash-generating unit.

硬蛋創新 2025 年報 223

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

21. 商譽(續)

21. GOODWILL (CONTINUED)

現金產生單位 —Risingnovas 集團

此現金產生單位的可收回金額乃根據使 用價值計算釐定,其使用根據經本集團管 理層批准的五年期財務預算的現金流量 預測,而收入增長率為 3%(2024 年: 3%)。超過五年期的現金流量使用此現金 產生單位的穩定增長率 3%(2024 年:3%) 推算。現金流量預測採用的收入增長率乃 以現金產生單位過往的表現及行業增長 預測為依據。使用的增長率並不超出現金 產生單位經營業務的長期平均增長率。

Cash-generating unit — the Risingnovas Group

The recoverable amount of this cash-generating unit has been determined based on value-in-use calculation, which uses cash flow projections based on financial budgets approved by management of the Group covering a five-year period with revenue growth rate of 3% (2024: 3%). Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a steady growth rate of 3% (2024: 3%) for this cash-generating unit. The revenue growth rate adopted in the cash flow projections are based on the past performance of the cash-generating unit and the industry growth forecasts. The growth rates used do not exceed the long-term average growth rates for the business in which the cash-generating unit operates.

現金流量使用稅前折現率 14.4%(2024 年:14.1%)折現。

The cash flows are discounted using pre-tax discount rate of 14.4% (2024: 14.1%).

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,根據使用 價值計算(乃由本集團管理層及獨立估值 師華坊編製)的現金產生單位的可收回金 額高於其賬面值。因此,並無就截至2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度於綜合損益 及其他全面收益表確認商譽的減值虧 損。本集團管理層相信,任何此等假設出 現任何合理可能變動將不會導致此現金 產生單位的賬面總值超出此現金產生單 位的可收回金額。

The recoverable amount of the cash-generating unit based on the value-in-use calculation, which is prepared by the management of the Group and the independent valuer, CHFT, is higher than its carrying amount as at 31 December 2025 and 2024. Accordingly, no impairment loss for goodwill has been recognised in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income for the years ended 31 December 2025 and 2024. Management of the Group believe that any reasonably possible change in any of these assumptions would not cause the aggregate carrying amount of this cashgenerating unit to exceed the recoverable amount of this cashgenerating unit.

INGDAN, INC. 224 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

22. 按公平值計入其他全面收益的 22. FINANCIAL ASSETS AT FVTOCI

==> picture [462 x 204] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
指定為按公平值計入其他全面 Equity investments designated as at
收益的股本投資: FVTOCI:
— 非上市股本證券 — Unlisted equity securities 1,424,162 787,681
— 非上市股權基金 — Unlisted equity fund 9,105 9,105
1,433,267 796,786
金融資產 為報告目的所作的分析: Analysed for reporting purposes as:
— 非流動資產 — Non-current assets 1,433,267 796,786
----- End of picture text -----

此等投資的公平值於附註6 內披露。

The fair value of these investments is disclosed in note 6.

以上的股本投資指在 (i) 香港、中國及英屬 處女群島註冊成立╱成立的私人實體所發 行的非上市股本證券;及 (ii) 非上市股權基 金的投資。

The above equity investments represent investments in (i) unlisted equity securities issued by private entities incorporated/ established in Hong Kong, the PRC and the BVI; and (ii) unlisted equity fund.

本集團並無任何權利委任任何董事加入 上述被投資公司的董事會。本公司董事認 為,此等股本證券投資並非持作買賣,而 是持作中至長期策略目的。因此,本公司 董事已選擇將此等股本投資指定為按公 平值計入其他全面收益,原因是彼等相 信,不於損益內確認此等投資公平值的短 期波動將與本集團持有此等投資作長遠 目的及變現其長期表現潛力之策略不符。

The Group did not have any right to appoint any directors in the board of directors of the above-mentioned investees. In the opinion of the directors of the Company, these investments in equity securities are not held for trading. Instead, they are held for medium to long-term strategic purposes. Accordingly, the directors of the Company have elected to designate these equity investments as at FVTOCI as they believe unrecognising short-term fluctuations in these investments’ fair value in profit or loss would not be consistent with the Group’s strategy of holding these investments for long-term purposes and realising their performance potential in the long run.

於截至2025年12月31日止年度,本集團於 中國投資若干公司,投資總額為 557,693,000元(2024年:人民幣311,557,000 元),以現金人民幣200,000,000元(2024 年:人民幣100,000,000元)及本集團賬面值 約人民幣357,693,000元之應收貸款(2024 年:本集團賬面值約人民幣211,557,000元 的存貨)支付代價。

During the year ended 31 December 2025, the Group invested in certain companies in the PRC with total investment amount of RMB557,693,000 (2024: RMB311,557,000) in which the considerations were settled by cash of RMB200,000,000 (2024: RMB100,000,000) and the Group’s loans receivables of carrying value amounted to approximately RMB357,693,000 (2024: the Group’s inventories with carrying value of approximately RMB211,557,000).

硬蛋創新 2025 年報 225

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

23. 於聯營公司的權益

23. INTERESTS IN ASSOCIATES

==> picture [462 x 160] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
於聯營公司的投資的成本 Cost of investments in associates —
— 非上市 unlisted 16,325 16,325
應佔收購後業績,扣除已收 Share of post-acquisition results, net of
股息 dividends received 23,992 16,914
40,317 33,239
----- End of picture text -----

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,本集團於 下列聯營公司中擁有權益:

At 31 December 2025 and 2024, the Group had interests in the following associates:

==> picture [462 x 232] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

本公司間接持有的
主要營運及註冊 擁有權權益或 本集團持有的
實體名稱 實體形式 成立╱成立地點 所持股份類別 參與股份比例 投票權比例 主要業務
Proportion of
Principal place of ownership interest or
operation and participating shares Proportion of voting
Form of incorporation/ Class of shares indirectly held by power held by
Name of entity entity establishment held the Company the Group Principal activities
2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024
喜和香港(附註i) 註冊成立 香港 普通股 15% 15% 15% 15% IC及其他電子元器件貿易
Zim HK (note i) Incorporated Hong Kong Ordinary shares Trading of IC and other electronic
components
IngDan Japan Corporation 註冊成立 日本 普通股 30% 30% 30% 30% 汽車業務相關IC及AIoT產品貿易
(「IngDan Japan」)
IngDan Japan Corporation Incorporated Japan Ordinary shares Trading of IC and AIoT products related
(“IngDan Japan”) to Automotive business
----- End of picture text -----

附註:

Note:

(i) 由於本集團有權根據喜和香港的組織章程細 則載列的條文委任三名董事中的一名,故本集 團對喜和香港有重大影響力。

(i)

The Group is able to exercise significant influence over Zim HK because it has the power to appoint one out of the three directors under the provisions stated in the Articles of Association of Zim HK.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

226

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

23. 於聯營公司的權益(續)

23. INTERESTS IN ASSOCIATES (CONTINUED)

對本集團而言屬重大且採用權益法入賬 的聯營公司喜和香港的財務資料概要載 列如下。以下財務資料概要指根據香港財 務報告準則編製的聯營公司財務報表所 示金額。

The summarised financial information in respect of the associate, namely ZIM HK, which is material to the Group and are accounted for using equity method is set out below. The summarised financial information below represents amounts shown in the associates’ financial statements prepared in accordance with HKFRSs.

喜和香港

Zim HK

==> picture [462 x 173] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
流動資產 Current assets 741,985 801,306
非流動資產 Non-current assets 204 199
流動負債 Current liabilities (521,454) (627,433)
收入 Revenue 2,842,468 2,647,780
年內溢利及全面收益總額 Profit and total comprehensive income
for the year 46,663 41,372
----- End of picture text -----

以上呈列的財務資料概要與於該聯營公 司的權益賬面值的對賬載列如下:

The reconciliation of the summerised financial information presented above to the carrying amount of the interest in the associate is set out below:

==> picture [462 x 198] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
喜和香港的淨資產 Net assets of Zim HK 220,735 174,072
本集團於喜和香港的擁有權權益 Proportion of the Group’s ownership
比例 interest in Zim HK 15% 15%
本集團應佔該聯營公司的淨資產 Group’s share of net assets of the
associate 33,110 26,111
商譽 Goodwill 6,297 6,297
本集團於喜和香港的權益賬面值 Carrying amount of the Group’s
interest in Zim HK 39,407 32,408
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 227

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

23. 於聯營公司的權益(續)

23. INTERESTS IN ASSOCIATES (CONTINUED)

喜和香港(續)

本集團於 IngDan Japan(其被視為並非個 別屬重大且採用權益法入賬)的財務資料 及賬面值載列如下:

Zim HK (Continued)

The financial information and carrying amount of the Group’s interest in IngDan Japan, which is considered as not individually material and accounted for using the equity method, are set out below:

==> picture [462 x 146] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
本集團應佔年內溢利及全面收益 Group’s share of profit and total
總額 comprehensive income for the year 79 194
本集團於非重大聯營公司的權益的 Carrying amount of the Group’s
賬面值 interest in an immaterial associate 910 831
----- End of picture text -----

24. 存貨 24. INVENTORIES

==> picture [462 x 89] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
商品 Merchandises 2,855,859 3,510,501
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日,本集團的存貨賬面 值已經扣除約為人民幣 42,432,000 元 (2024 年:人民幣 32,780,000 元)的存貨 撥備。

As at 31 December 2025, the carrying amounts of the Group’s inventories were net of allowance for inventories of approximately RMB42,432,000 (2024: RMB32,780,000).

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,約人民 幣 9,652,000 元(2024 年:人民幣 4,416,000 元)的存貨撥備獲確認並計入銷售成 本內。

During the year ended 31 December 2025, allowance for inventories of approximately RMB9,652,000 (2024: RMB4,416,000) has been recognised and included in cost of sales.

INGDAN, INC. 228 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

25. 貿易應收款項、應收票據及其 25. TRADE, BILLS AND OTHER RECEIVABLES 他應收款項

==> picture [462 x 300] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
按攤銷成本列賬的應收款項包括: Receivables at amortised cost
comprise:
— 貿易應收款項 — Trade receivables 2,562,890 2,013,405
— 應收票據 — Bills receivables 68,415 41,778
貿易應收款項及應收票據 Trade and bills receivables 2,631,305 2,055,183
減:貿易應收款項的虧損撥備 Less: loss allowance on trade
receivables (132,259) (89,307)
2,499,046 1,965,876
應收貸款利息(附註(a)) Loan interest receivables (note (a)) 68,778 73,181
貿易按金及預付款項 Trade deposits and prepayments 1,010,040 310,291
其他應收款項(附註(b)) Other receivables (note (b)) 10,905 21,371
於債權證的投資 Investment in debenture 10,000 10,000
3,598,769 2,380,719
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日,來自客戶合約的貿 易應收款項及應收票據總額約為人民幣 2,631,305,000 元(2024 年 12 月 31 日:人民 幣 2,055,183,000 元)。

As at 31 December 2025, the gross amount of trade and bills receivables arising from contracts with customers amounted to approximately RMB2,631,305,000 (31 December 2024: RMB2,055,183,000).

硬蛋創新 2025 年報 229

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

25. 貿易應收款項、應收票據及其 他應收款項(續)

25. TRADE, BILLS AND OTHER RECEIVABLES (CONTINUED)

本集團授予的信貸期介乎自票據日期起 計 0 至 120 天(2024 年:0 至 120 天)。以下 為於報告期間末按交付貨品日期(與各自 的收入確認日期相若)呈列的貿易應收款 項及應收票據(已扣除貿易應收款項的虧 損撥備)的賬齡分析。

The Group allows credit period ranging from 0 to 120 days (2024: 0 to 120 days) from the date of billing. The following is an ageing analysis of trade and bills receivables, net of loss allowance on trade receivables, presented based on the dates of delivery of goods, which approximates the respective revenue recognition dates, at the end of the reporting period.

==> picture [462 x 160] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
1 個月內 Within 1 month 2,274,321 1,839,691
1 至2 個月 1 to 2 months 79,965 42,347
2 至3 個月 2 to 3 months 31,014 11,751
超過3 個月 Over 3 months 113,746 72,087
2,499,046 1,965,876
----- End of picture text -----

本集團按相等於存續期預期信貸虧損的 金額計量貿易應收款項及應收票據的虧 損撥備。貿易應收款項預期信貸虧損就結 餘重大之客戶按個別基準估計,其餘則參 照債務人過往違約記錄、債務人當前財務 狀況分析使用撥備矩陣以集體基準估 計,並就債務人特定因素、債務人所屬行 業整體經濟環境、以及報告日期當時及預 測經濟走勢作出調整。

The Group measures the loss allowance on trade and bills receivables at an amount equal to lifetime ECL. The ECL on trade receivables are estimated on an individual basis for customers with significant balances and collectively using a provision matrix by reference to past default experience of the debtor and an analysis of the debtor’s current financial position, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions of the industry in which the debtors operate and an assessment of both the current as well as the forecast direction of conditions at the reporting date.

於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度 內作出的估計方法或重大假設並無改變。

There has been no change in the estimation techniques or significant assumptions made during the years ended 31 December 2025 and 2024.

INGDAN, INC. 230 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

25. 貿易應收款項、應收票據及其 他應收款項(續)

25. TRADE, BILLS AND OTHER RECEIVABLES (CONTINUED)

本集團根據個別重大客戶或非個別重大 客戶集體賬齡確認貿易應收款項的存續 期預期信貸虧損如下:

The Group recognised lifetime ECL for trade receivables based on individually significant customer or the ageing of customers collectively that are not individually significant as follows:

==> picture [462 x 355] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

加權平均
預期信貸
虧損率 賬面總值 虧損撥備
Weighted
average
expected Gross
credit loss carrying Loss
rate amount allowance
% 人民幣千元 人民幣千元
% RMB’000 RMB’000
於2025 年12 月31 日 As at 31 December 2025
就重大結餘的客戶按個 Individual basis for customers
別基準估計 with significant balances
未發生信貸減值的應收 Not credit-impaired receivables
款項 — 呆滯 — Doubtful 75% 115,974 86,980
運用撥備矩陣集體估計 Collectively using a provision
matrix
其他貿易應收款項的 Other trade receivables aged:
賬齡:
— 尚未到期 — Not yet due 0% 2,200,950 —
— 逾期1–60 天 — Past due 1–60 days 10% 291,446 30,142
— 逾期超過60 天 — Past due over 60 days 66% 22,935 15,137
2,631,305 132,259
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 231

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

25. 貿易應收款項、應收票據及其 25. TRADE, BILLS AND OTHER RECEIVABLES 他應收款項(續) (CONTINUED)

==> picture [462 x 368] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

加權平均
預期信貸
虧損率 賬面總值 虧損撥備
Weighted
average
expected Gross
credit loss rate carrying amount Loss allowance
% 人民幣千元 人民幣千元
% RMB’000 RMB’000
於2024 年12 月31 日 As at 31 December 2024
就重大結餘的客戶按個 Individual basis for customers
別基準估計 with significant balances
已發生信貸減值的應收 Credit impaired receivables
款項 — 違約 — Default 100% 1,263 1,263
未發生信貸減值的應收 Not credit-impaired receivables
款項 — 呆滯 — Doubtful 75% 64,171 48,128
運用撥備矩陣集體估計 Collectively using a provision
matrix
其他貿易應收款項 Other trade receivables aged:
的賬齡:
— 尚未到期 — Not yet due 0% 1,777,938 —
— 逾期1–60 天 — Past due 1–60 days 13% 188,453 24,499
— 逾期超過60 天 — Past due over 60 days 66% 23,359 15,417
2,055,183 89,307
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 232 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

25. 貿易應收款項、應收票據及其 他應收款項(續)

25. TRADE, BILLS AND OTHER RECEIVABLES (CONTINUED)

貿易應收款項的虧損撥備變動載列如下:

The movement in the loss allowance on trade receivables is set out below:

==> picture [462 x 238] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

存續期預期 存續期預期
信貸虧損 — 信貸虧損 —
未發生 已發生
信貸減值 信貸減值 總計
Lifetime- ECL Lifetime- ECL
— not credit — credit
impaired impaired Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000
於2024 年1 月1 日 At 1 January 2024 114,484 1,263 115,747
年內減少 Decrease during the year (26,440) — (26,440)
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 88,044 1,263 89,307
年內增加(減少) Increase (decrease)
during the year 44,215 (1,263) 42,952
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 132,259 — 132,259
----- End of picture text -----

附註:

Notes:

(a) 於報告期間末應收貸款利息的明細呈列如下:

(a) The breakdown of the loan interest receivables at the end of the reporting period is presented as follows:

==> picture [439 x 143] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025 年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
本集團的聯營公司 Associate of the Group 1,641 4,451
本集團的被投資公司,分類為按公平值 Investees of the Group, classified as financial
計入其他全面收益的金融資產 assets at FVTOCI 14,966 22,476
本集團的僱員 Employees of the Group 25,777 21,308
其他 Others 26,394 24,946
68,778 73,181
----- End of picture text -----

根據預期信貸虧損計量應收貸款利息的虧損 撥備詳情載於附註26。

Details of the measurement of the loss allowance on loan interest receivables under the ECL was set out in note 26.

(b) 本集團按相等於 12 個月預期信貸虧損的金額 計量其他應收款項的虧損撥備。於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,本集團管理層估計其他應 收款項的預期信貸虧損並不重大。

(b)

The Group measures the loss allowance on other receivables at an amount equal to 12-month ECL. As at 31 December 2025 and 2024, the management of the Group estimates the ECL on other receivables was insignificant.

硬蛋創新 2025 年報 233

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

26. 應收貸款 26. LOANS RECEIVABLES

==> picture [462 x 275] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
於年初 At the beginning of the year 806,497 709,247
增加 Addition 505,631 183,946
按公平值計入其他全面收益之被投 Deduction due to contribution to
資方出資扣減 investee at FVTOCI (357,693) —
借款人還款 Repayment from borrowers (278,710) (96,348)
匯兌調整 Exchange adjustments (13,208) 9,652
於年末,有抵押 At the end of the year, secured 662,517 806,497
為報告目的所作的分析: Analysed for reporting purpose:
— 流動部分 — Current portion 367,651 2,875
— 非流動部分 — Non-current portion 294,866 803,622
662,517 806,497
----- End of picture text -----

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,應收貸款 於整個合約貸款期內由借款人以現金存 款、存貨、貿易應收款項或若干 股本投資 抵押。

The loans receivables are secured, throughout the contractual loan period, by the borrowers’ cash deposits, inventories, trade receivables or certain equity investments as at 31 December 2025 and 2024.

按借款人的身份呈列的應收貸款如下:

The loans receivables, presented based on the identity of the borrower, are as follows:

==> picture [462 x 186] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
本集團的聯營公司 Associate of the Group 97,911 60,742
本集團的被投資公司,分類為 Investees of the Group, classified as
按公平值計入其他全面收益的 financial assets at FVTOCI
金融資產 255,190 409,627
本集團之僱員 Employees of the Group 117,600 117,600
其他 Others 191,816 218,528
662,517 806,497
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

234

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

26. 應收貸款(續)

26. LOANS RECEIVABLES (CONTINUED)

以下為應收貸款於報告期末按其合約或 經重續到期日呈列的到期情況:

The following is a maturity profile of loans receivables, presented based on their contractual or renewed maturity dates at the end of the reporting period:

==> picture [462 x 147] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
6 個月內 Within 6 months 122,698 —
6 至12 個月 6–12 months 244,953 2,875
超過1 年 Over 1 year 294,866 803,622
662,517 806,497
----- End of picture text -----

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,約人民 幣 177,267,000 元的應收貸款(2024 年:人 民幣 706,372,000 元)已於到期日或之前重 續並將原到期日延期多於一年。

During the year ended 31 December 2025, loans receivables of approximately RMB177,267,000 (2024: RMB706,372,000) has been renewed on or before due date and extend original maturity date for more than one year.

應收貸款附帶的實際利息按固定年利率 介乎 3.8% 至 7%(2024 年:年利率 3.8% 至 7%)計算。

Loans receivables carried effective interest at fixed rates ranging from 3.8% to 7% per annum (2024: 3.8% to 7% per annum).

本集團向本集團聯營公司、分類為按按公 平值計入其他全面收益的被投資公司及 其僱員提供的貸款利率乃按貸款金額及 信貸評級相若的其他貸款利率而釐定。

The interest rates of the loans granted by the Group to the associates, investees classified as financial assets at FVTOCI and its employees of the Group are determined at rates to others with similar amount and credit rating.

於 2025 年 12 月 31 日的應收貸款賬面值中 包括本公司向僱員提供的貸款約人民幣 117,600,000 元(2024 年: 人 民 幣 117,600,000 元),以使選定僱員能夠自非 控股權益獲得本集團實體的股份。

Included in the carrying amount of loan receivables as at 31 December 2025 is loans to employees of approximately RMB117,600,000 (2024: RMB117,600,000) given by the Company for the purpose of enabling the selected employees to acquire the shares of the Group’s entity from NCI.

硬蛋創新 2025 年報 235

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

26. 應收貸款(續)

26. LOANS RECEIVABLES (CONTINUED)

於截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年 度,在釐定應收貸款及應收貸款利息的預 期信貸虧損時,本集團管理層已考慮過往 的信貸虧損經驗、交易對手的財務狀況、 抵押品價值,以及債務人經營行業的未來 前景,並適當地考慮多個外部來源的實際 及預期經濟資料,以估計此等金融資產於 其各自虧損評估時間內各自發生的違約 概率,以及在各種情況下違約時的虧損。

During the years ended 31 December 2025 and 2024, in determining the ECL for the loans receivables and loan interest receivables, the management of the Group have taken into account the historical credit loss experience, the financial position of the counterparties, value of collaterals as well as the future prospects of the industries in which the debtors operate, various external sources of actual and forecast economic information, as appropriate, in estimating the probability of default of each of these financial assets individually occurring within their respective loss assessment time horizon, as well as the loss upon default in each case.

在評估應收貸款及應收貸款利息的虧損 撥備時,於兩個年度所作出的估計方法或 重大假設並無改變。

There has been no change in the estimation techniques or significant assumptions made during the both years in assessing the loss allowance on loans receivables and loan interest receivables.

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,本集團管 理層估計應收貸款及應收貸款利息預期 信貸虧損項下的虧損撥備對綜合財務報 表而言並不重大。

As at 31 December 2025 and 2024, the management of the Group estimates the loss allowance under the ECL on loans receivables and loan interest receivables was insignificant to the consolidated financial statements.

27. 已抵押銀行存款及現金及現金 等價物

27. PLEDGED BANK DEPOSITS AND CASH AND CASH EQUIVALENTS

已抵押銀行存款

已抵押銀行存款指抵押予銀行作為本集 團獲授銀行貸款擔保的存款。於 2025 年 及 2024 年 12 月 31 日,所有銀行存款已被 本集團質押以獲取短期銀行貸款(附註 30),並因此分類為流動資產。

Pledged bank deposits

Pledged bank deposits represented deposits pledged to the bank to secure banking loans granted to the Group. As at 31 December 2025 and 2024, all bank deposits have been pledged by the Group to secure short-term bank loans (note 30) and were therefore classified as current assets.

於 2025 年 12 月 31 日,已抵押銀行存款按 固定年利率介乎 0.21%至0.35%(2024年: 0.22% 至0.35%)計息。

The pledged bank deposits carried fixed interest rates ranged from 0.21% to 0.35% (2024: 0.22% to 0.35%) per annum as at 31 December 2025.

現金及現金等價物

於 2025 年及 2024 年 12 月 31 日,計入現金 及現金等價物內的銀行結餘按當期市場 利率計息。

Cash and cash equivalents

Bank balances included in cash and cash equivalents carried prevailing market interest rate as at 31 December 2025 and 2024.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

236

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

28. 貿易及其他應付款項

28. TRADE AND OTHER PAYABLES

==> picture [462 x 147] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
貿易應付款項 Trade payables 1,917,099 2,388,410
應計員工成本 Accrued staff costs 35,028 29,473
其他應付款項 Other payables 55,221 57,344
2,007,348 2,475,227
----- End of picture text -----

以下為於報告期間末按發票日期呈列的 貿易應付款項的賬齡分析:

The following is an ageing analysis of trade payables presented based on the invoice date at the end of the reporting period:

==> picture [462 x 147] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
1個月內 Within 1 month 1,369,070 1,891,643
1 至3 個月 1 to 3 months 482,285 465,111
超過3 個月 Over 3 months 65,744 31,656
1,917,099 2,388,410
----- End of picture text -----

本集團獲授的平均信貸期為 30 天(2024 年:30 天)。本集團已實施財務風險管 理,以確保所有應付款項於信貸期限內 結清。

The average credit period granted to the Group is 30 days (2024: 30 days). The Group has financial risk management in place to ensure that all payables are settled within the credit timeframe.

硬蛋創新 2025 年報 237

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

==> picture [484 x 127] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

29. 合約負債 29. CONTRACT LIABILITIES
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
銷售IC 及其他電子元器件 Sales of IC and other electronic
components 785,396 137,276
----- End of picture text -----

合約負債指因銷售 IC 及其他電子元器件 而收取的墊款。銷售 IC 及其他電子元器件 的履約責任會於交付 IC 及其他電子元器 件之時達成。

Contract liabilities represents advances received for the sales of IC and other electronic components. The performance obligation of the sales of IC and other electronic components would be satisfied upon the time of the delivery of IC and other electronic components.

2025 年合約負債的增加主要是由於與銷 售 IC 及其他電子元器件相關的銷售訂單 增加所致。

The increase in contract liabilities in 2025 was mainly due to increase in sales orders in relation to sales of IC and other electronic components.

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度內確認並 計入於 2025 年 1 月 1 日的合約負債內的收 入約為人民幣 137,276,000 元(2024 年:人 民幣 101,700,000 元)。截至 2025 年 12 月 31 日止年度內確認的收入並無與於 2025 年 1 月 1日前滿足的履約責任有關。

Revenue recognised during the year ended 31 December 2025 that was included in the contract liabilities as at 1 January 2025 is approximately RMB137,276,000 (2024: RMB101,700,000). There was no revenue recognised during the year ended 31 December 2025 that related to performance obligations that were satisfied prior to 1 January 2025.

INGDAN, INC. 238 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

30. 銀行貸款

30. BANK LOANS

須償還有抵押銀行貸款的賬面值(根據貸 款協議所載之計劃償還日期):

Secured bank loans-carrying amount repayable (based on scheduled repayment dates set out in the loan agreements):

==> picture [462 x 103] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
一年內並於流動負債項下列示 Within one year and shown under
current liabilities 2,627,986 1,885,882
----- End of picture text -----

  • (a) 於 2025 年 12 月 31 日,賬面值約人民 幣 147,605,000 元(2024 年:人民幣 169,700,000 元)的銀行貸款按一年 期LPR的利率計息,實際利息按浮動 年利率介乎 1.5% 至 5.79%(2024 年: 1.5% 至5.45%)計算。

  • (a) As at 31 December 2025, the carrying amount of the bank loans of approximately RMB147,605,000 (2024: RMB169,700,000) carried interest rate of the one-year LPR with an effective interest at floating rate of ranging from 1.5% to 5.79% (2024: from 1.5% to 5.45%) per annum.

  • (b) 於 2025 年 12 月 31 日,賬面值約人民 幣 210,864,000 元(2024 年:人民幣 179,180,000 元)的銀行貸款按 SOFR 加 1.5%(2024年:按SOFR 加 1.5%)的 利率計息,實際利息按浮動年利率 4.4%(2024 年:按浮動年利率 4.5%) 計算。

  • (b) As at 31 December 2025, the carrying amount of the bank loans of approximately RMB210,864,000 (2024: RMB179,180,000) carried interest rate of SOFR plus 1.5% (2024: SOFR plus 1.5%) with an effective interest at floating rate of 4.4% (2024: floating rate of 4.5%) per annum.

  • (c) 於 2025 年 12 月 31 日,賬面值約人民 幣 2,269,517,000 元(2024 年:人民幣 1,537,002,000 元)的銀行貸款按介乎 0.95% 至 6.3%(2024 年:1.21% 至 7.01%)的固定年利率計息。

  • (c) As at 31 December 2025, the carrying amount of the bank loan of approximately RMB2,269,517,000 (2024: RMB1,537,002,000) carried fixed interest rate of ranging from 0.95% to 6.3% (2024: from 1.21% to 7.01%) per annum.

硬蛋創新 2025 年報 239

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

30. 銀行貸款(續)

30. BANK LOANS (CONTINUED)

本集團銀行貸款的利率變動風險如下: The exposure of the Group’s bank loans to interest rate changes is as follows:

==> picture [461 x 134] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
定息借款 Fixed-rate borrowings 2,269,517 1,537,002
浮息借款 Variable-rate borrowings 358,469 348,880
2,627,986 1,885,882
----- End of picture text -----

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本集團獲 得約人民幣 2,650,030,000 元(2024 年:人 民幣 1,880,843,000 元)之新貸款。所得款 項乃用作一般營運資金。

During the year ended 31 December 2025, the Group obtained new loans in the amount of approximately RMB2,650,030,000 (2024: RMB1,880,843,000). The proceeds were used for general operating working capital.

本集團銀行貸款的實際利率範圍如下:

The ranges of effective interest rates on the Group’s bank loans are as follows:

==> picture [461 x 128] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
定息借款 Fixed-rate borrowings 0.95%至6.3% 1.21%至7.01%
0.95% to 6.3% 1.21% to 7.01%
浮息借款 Variable-rate borrowings 1.5%至5.79% 1.50%至5.45%
1.5% to 5.79% 1.50% to 5.45%
----- End of picture text -----

於 2025 年 12 月 31 日,所有銀行融資分別 以本集團約人民幣 469,658,000 元(2024 年:人民幣 231,458,000 元)的已抵押銀行 存款及人民幣 187,434,000 元(2024 年:人 民幣 78,796,000 元)的貿易應收款項作為 擔保。

As at 31 December 2025, all banking facilities were secured by the Group’s pledged bank deposits and trade receivables of approximately RMB469,658,000 (2024: RMB231,458,000) and RMB187,434,000 (2024: RMB78,796,000) respectively.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

240

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

30. 銀行貸款(續) 30. BANK LOANS (CONTINUED)

==> picture [464 x 208] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於報告期間末的銀行融資金額及使用情 The amount of banking facilities and the utilisation at the end of
況載列如下: the reporting period are set out as follows:
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
融資金額 Facility amount
— 一年內屆滿 — expiring within one year 3,166,715 3,056,631
已動用 Utilisations
— 一年內屆滿 — expiring within one year 2,627,986 1,885,882
未動用銀行融資 Unused banking facilities 538,729 1,170,749
----- End of picture text -----

31. 遞延稅項 31. DEFERRED TAXATION

以下為本年度及過往年度確認的主要遞 The following are the major deferred tax liabilities recognised 延稅項負債及其變動情況: and movements thereon during the current and prior years:

==> picture [462 x 229] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

收購附屬公司產
生的無形資產
Intangible assets
arising from
acquisition
of subsidiaries
人民幣千元
RMB’000
於2024 年1 月1 日 At 1 January 2024 33,878
計入損益(附註11) Credited to profit or loss (note 11) (7,652)
於2024 年12 月31 日 At 31 December 2024 26,226
計入損益(附註11) Credited to profit or loss (note 11) (7,337)
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 18,889
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 241

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

31. 遞延稅項(續)

31. DEFERRED TAXATION (CONTINUED)

於 2025 年 12 月 31 日,由於未來溢利來源 無法預測,故並無就估計未動用稅項虧損 約人民幣 274,760,000 元(2024 年:人民幣 307,166,000 元)確認遞延稅項資產。估計 未動用稅項虧損包括約人民幣 178,097,000 元(2024 年: 人 民 幣 214,879,000 元)的結餘將於未來五年內屆 滿。其他估計未動用稅項虧損可無限期 結轉。

As at 31 December 2025, no deferred tax asset has been recognised in respect of estimated unused tax losses of approximately RMB274,760,000 (2024: RMB307,166,000) due to the unpredictability of future profit streams. Included in the estimated unused tax losses was a balance of approximately RMB178,097,000 (2024: RMB214,879,000) that will be expired within next five years. Other estimated unused tax losses may be carried forward indefinitely.

於 2025 年 12 月 31 日,與中國附屬公司自 2008 年 1 月 1 日起並未確認的遞延稅項負 債的未分配保留盈利有關的應課稅暫時 差額總額約為人民幣 2,520,005,000 元 (2024 年:人民幣 2,231,803,000 元)。由於 本集團能控制撥回暫時差額的時間,且該 等暫時差額將有可能不會於可見未來撥 回,故並未就此等暫時差額確認遞延稅項 負債。

As at 31 December 2025, the aggregate amount of taxable temporary differences associated with the PRC subsidiaries’ undistributed retained earnings for which deferred tax liabilities have not been recognised from 1 January 2008 onwards were approximately RMB 2,520,005,000 (2024: RMB2,231,803,000). No deferred tax liabilities have been recognised in respect of these temporary differences because the Group is in a position to control the timing of the reversal of the temporary differences and it is probable that such temporary differences will not be reversed in the foreseeable future.

32. 其他金融負債

32. OTHER FINANCIAL LIABILITIES

於 2020 年,本公司的全資附屬公司 Alphalink Global Limited 與Optimum Profuse Technology (HK) Limited(「Optimum Profuse」,一名獨立第三方)訂立一份注資 協議,據此,Optimum Profuse 同意以人民 幣 35,000,000 元的現金代價就深圳市科通 技術股份有限公司(前稱為科通工業技術 (深圳)有限公司)(「深圳科通」)的 25% 股 權注資。第一次注資(「第一次注資」)於 2021 年 1 月 1 日生效,而深圳科通仍為本 公司擁有 75% 股權的間接附屬公司。除第 一次注資外,Alphalink 與投資者訂立多份 注資協議,以人民幣 341,900,000 元的總 現金代價進行第二次注資(「第二次注 資」)。第二次注資完成後,本公司於深圳 科通持有的股權由 75% 攤薄至 65.65%, 然而深圳科通仍為本公司的附屬公司。

In 2020, Alphalink Global Limited, a wholly owned subsidiary of the Company, entered into a capital contribution agreement with Optimum Profuse Technology (HK) Limited (“Optimum Profuse”), an independent third party in which Optimum Profuse agreed to contribute for 25% equity interest in Shenzhen Comtech Limited.* (深圳市科通技術股份有限公司 ) (formerly known as 科通工業技術 ( 深圳 ) 有限公司 ) (“Shenzhen Comtech”) at a cash consideration of RMB35,000,000. The first capital contribution (the “First Capital Contribution”) was effective on 1 January 2021 and Shenzhen Comtech remained as an indirect subsidiary with 75% equity interest owned by the Company. In addition to the First Capital Contribution, Alphalink entered into various capital contribution agreements with the investors for the second capital contributions (the “Second Capital Contributions”) at an aggregate cash consideration of RMB341,900,000. Upon the completion of the Second Capital Contributions, the equity interest in Shenzhen Comtech held by the Company has been diluted from 75% to 65.65%, while Shenzhen Comtech remained as a subsidiary of the Company.

INGDAN, INC. 242 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

32. 其他金融負債(續)

32. OTHER FINANCIAL LIABILITIES (CONTINUED)

第二次注資的詳情載於本公司日期為 2020 年 9 月 10 日、2020 年 9 月 25 日及 2020 年 10月16 日的公告內。

Details of the Second Capital Contributions are set out in the Company’s announcements dated on 10 September 2020, 25 September 2020 and 16 October 2020.

根據上述該等投資者第二次注資,本公司 向各投資者授予贖回權。倘贖回期內發生 任何觸發事件,則各投資者有權要求本公 司按贖回價購回彼等於深圳科通的所有 股權。截至 2021 年 12 月 31 日止年度,另 一名投資者訂立一份注資協議,代價為人 民幣 150,000,000 元。授予投資者就此注 資的贖回權與第二次注資的贖回權相同。

Pursuant to the Second Capital Contributions from investors as mentioned above, a redemption right is granted by Company to each investors. Each investors shall have the right to request the Company to repurchase all of their equity interests in Shenzhen Comtech at the redemption price, if any of the triggering events occurs during the redemption period. During the year ended 31 December 2021, another investor entered into a capital contribution agreement at a consideration of RMB150,000,000. Same redemption right granted to the investor in respect of this contribution as Second Capital Contribution.

贖回價按本金額加應計利息(為各項注資 完成日期起至向各投資者收取贖回價當 日的年利率8%)再減各投資者作為深圳科 通股東所收取的任何現金收入計算。

The redemption price was the principal amount plus accrued interest, being 8% per annum calculated from the date of the completion of each capital contribution to the date of receipt of the redemption price from each Investors, less any cash income received by each Investor as the shareholders of Shenzhen Comtech.

贖回權構成一份合約,當中包含本集團購 回本公司附屬公司股本工具的義務,以致 確認可贖回金融負債並於其後按攤銷成 本計量。

The redemption right constituted a contract that contains an obligation for the Group to repurchase the equity instruments of the subsidiaries of the Company gives rise to a redeemable financial liability recognised and subsequently measured at amortised cost.

硬蛋創新 2025 年報 243

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

32. 其他金融負債(續)

32. OTHER FINANCIAL LIABILITIES (CONTINUED)

截至 2024 年 12 月 31 日止年度,若干投資 者已通知本公司行使贖回權。因此,本公 司將透過本公司之全資附屬公司庫購網 電子商務(深圳)有限公司向投資者購回 深圳科通合共約 5.58% 之權益(「贖回」)。 詳情載於本公司日期為 2025 年 1 月 1 日之 公告。本公司根據贖回應付投資者之款項 合共約為人民幣 249,618,000 元,其中約 人民幣 138,750,000 元已於 2025 年結算。 上述交易完成後,本公司持有的深圳科通 股權比例增加 2.86%。深圳科通淨資產賬 面值中相應的份額(約人民幣 34,038,000 元)已計入其他儲備。截至 2025 年 12 月 31 日止年度,就餘下約人民幣 110,868,000 元的其他金融負債訂立補充協議,將到期 日延至2026 年6 月30 日。

During the year ended 31 December 2024, certain investors had notified the Company of the exercise of the redemption right. As a result, the Company through Kugouwang, Ecommerce Services (Shenzhen) Limited* (庫購網電子商務(深 圳)有限公司), a wholly owned subsidiary of the Company, would repurchase from the investors (the “Redemption”) an aggregate of approximately 5.58% interest in Shenzhen Comtech. Details are set out in the Company’s announcement dated 1 January 2025. The amount payable by the Company to these investors pursuant to the redemption in aggregate amounts of approximately RMB249,618,000, of which approximately RMB138,750,000 has been settled in 2025. Upon the completion of the above transactions, the equity interest in Shenzhen Comtech held by the Company has been increased by 2.86%. The relevant share of the carrying amount of the net assets of Shenzhen Comtech, being approximately RMB34,038,000, was credited to other reserve. During the year ended 31 December 2025, supplementary agreements were signed for the remaining other financial liabilities of approximately RMB110,868,000 for extension of maturity date to 30 June 2026.

* 英文名稱僅供識別。

  • The English name is for identification purpose only.

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,若干投資 者與本公司就若干其他金融負債約人民 幣 39,789,000 元(2024 年: 人 民 幣 384,555,000 元)訂立補充協議,據此,倘 於 2026 年 6 月 30 日前發生任何觸發事件, 則投資者同意不購回彼等於深圳科通的 股權。

During the year ended 31 December 2025, supplementary agreements have been signed between certain investors and the Company for certain other financial liabilities of approximately RMB39,789,000 (2024: RMB384,555,000), in which the investors have agreed not to repurchase their equity interests in Shenzhen Comtech if any of the triggering events occurs before 30 June 2026.

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本公司與 深圳科通的若干股東已簽訂協議,據此, 倘於贖回期間發生任何觸發事件,該等股 東有權要求本公司按贖回價贖回彼等於 深圳科通的全部股權。深圳科通非控股權 益賬面值中相應的份額(約人民幣 139,748,000 元)已計入其他金融負債。

During the year ended 31 December 2025, agreements have been signed among the Company and certain shareholders of Shenzhen Comtech, in which the certain shareholders shall have the right to request the Company to repurchase all of their equity interests in Shenzhen Comtech at the redemption price, if any of the triggering events occurs during the redemption period. The relevant share of the carrying amount of the noncontrolling interests of Shenzhen Comtech, being approximately RMB139,748,000, was credited to other financial liabilities.

INGDAN, INC. 244 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

32. 其他金融負債(續)

32. OTHER FINANCIAL LIABILITIES (CONTINUED)

其他金融負債變動如下: The movement of other financial liabilities is as follows:

==> picture [462 x 251] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
於年初 At the beginning of the year 634,173 610,699
其他金融負債利息(附註10) Interest on other financial liabilities
(note 10) 37,039 39,352
新增其他金融負債 Addition of other financial liabilities 139,748 —
償還其他金融負債 Repayment of other financial liabilities (138,750) (15,878)
於年末 At the end of the year 672,210 634,173
為報告目的所作的分析: Analyzed for reporting purpose:
— 流動部分 — Current portion 672,210 249,618
— 非流動部分 — Non-current portion — 384,555
672,210 634,173
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 245

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

33. 股本

33. SHARE CAPITAL

==> picture [462 x 298] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

以原幣計值 於綜合財務
股份數目 金額 報表內列示
Shown in the
Amount in consolidated
Number of original financial
shares currency statements
美元 人民幣千元
US$ RMB’000
每股0.0000001 美元的 Ordinary shares of
普通股 US$0.0000001 each
法定: Authorised:
於2024 年1 月1 日、 At 1 January 2024, 31 December
2024 年12 月31 日及 2024 and 31 December 2025
2025 年12 月31 日 500,000,000,000 50,000 不適用 N/A
已發行及繳足: Issued and fully paid:
於2024 年1 月1 日、 At 1 January 2024, 31 December
2024 年12 月31 日及 2024, 1 January 2025
2025 年1 月1 日 1,394,262,732 139 1
發行股份(附註(v)) Issue of shares (Note (v)) 250,000,000 25 —
於2025 年12 月31 日 At 31 December 2025 1,644,262,732 164 1
----- End of picture text -----

附註:

Notes:

  • (i) 截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度概無 註銷購回股份。

  • (i) There were no cancellation of repurchased shares during the years ended 31 December 2025 and 2024.

  • (ii) 截至 2025 年及 2024 年 12 月 31 日止年度,概無 自聯交所回購股份。

  • (ii) No shares were repurchased through the Stock Exchange during the year ended 31 December 2025 and 2024.

  • (iii) 截至2025年12月31日止年度,205,000個(2024 年:1,060,000 個)受限制股份單位歸屬予受益 人,及約人民幣328,000元(截至2024年12月31 日止年度:人民幣 1,696,000 元)計入就受限制 股份單位計劃持有的股份。

  • (iii) For the year ended 31 December 2025, 205,000 (2024: 1,060,000) units of RSUs were vested to the beneficiaries, and approximately RMB328,000 (year ended 31 December 2024: RMB1,696,000) were credited to the shares held for the RSU Scheme.

  • (iv) 於 2025 年 12 月 31 日,受託人持有的庫存股份 數量為23,270,651股(2024年:23,475,651股)。

  • (iv) As at 31 December 2025, the number of treasury shares held by the trustee was 23,270,651 (2024: 23,475,651) shares.

由受限制股份單位計劃受託人以信託形式持 有的股份將於受限制股份單位歸屬時發放予 受益人(見附註36(a))。

The shares held on trust by the RSU Scheme trustee will be released to the beneficiaries upon the vesting of the RSUs (see note 36(a)).

INGDAN, INC. Annual Report 2025

246

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

33. 股本(續)

33. SHARE CAPITAL (CONTINUED)

附註:(續)

  • (v) 於 2025 年 2 月 7 日,本公司安排向獨立私人投 資者(「認購人」)以每股 1.30 港元的價格配售約 人民幣 299,686,000 元的 250,000,000 股股份, 該價格較 2025 年 2 月 7 日本公司股份的收盤市 價折讓約 7.8%。發行開支約為人民幣 787,000 元。

Notes: (Continued)

  • (v) On 7 February 2025, arrangement was made for a private placement of approximately RMB299,686,000 to independent private investor (the “Subscriber”) of 250,000,000 shares in the Company, at a price of HK$1.30 per share representing a discount of approximately 7.8% to the closing market price of the Company’s shares on 7 February 2025. The issue expenses amounted to approximately RMB787,000.

所得款項已用於減少其他財務負債並為本公 司補充營運資金。該等新股份依據於 2024 年 6 月 5 日舉行的本公司股東週年大會上授予本公 司董事的一般授權發行,且在各方面與其他已 發行股份享有同等權益。

The proceeds were used to reduce other financial liabilities and to provide additional working capital for the Company. These new shares were issued under the general mandate granted to the directors of the Company at the annual general meeting of the Company held on 5 June 2024 and rank pari passu with other shares in issue in all respects.

34. 關聯方交易

34. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(a) 與關聯方交易

除於綜合財務報表的其他部分所披 露者外,本集團與關聯方於年內訂 立以下交易:

(a) Transactions with related parties

Save as disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, the Group entered into the following transactions with related parties during the year as follows:

==> picture [439 x 232] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

關聯方 交易性質 2025年 2024年
Related party Nature of transaction 2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
Envision (China) Group(附註i 及ii)添置使用權資產 9,734 —
Envision (China) Group (notes i & ii) Additions to right-of-use assets
租賃付款 12,991 12,911
Rental payment
租賃負債利息 758 883
Interest on lease liabilities
已付物業管理費 1,682 1,552
Property management fee paid
已付短期租金開支 16 1,218
Short-term rental expenses paid
喜和香港有限公司 來自聯營公司的貸款利息收入 7,242 5,320
Zim Hong Kong Limited Loan interest income from associate
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 247

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

34. 關聯方交易(續)

34. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(CONTINUED)

(a) 與關聯方交易(續)

附註:

(a) Transactions with related parties (Continued)

Notes:

(i) 添置使用權資產╱租賃付款

  • (i) Additions to right-of-use assets/rental payment

於 2019 年 12 月 23 日,本公司與本集團 關聯公司Envision (China) Group(由本公 司董事及最終股東康先生擁有)訂立物 業租賃及配套服務框架協議(「2019框架 協議」),據此,Envision (China) Group 於 各個別租賃協議的租賃期內向本集團提 供物業租賃及配套管理服務。

On 23 December 2019, the Company entered into the property leasing and complementary services framework agreement (the “2019 Framework Agreement”) with a related company of the GroupEnvision (China) Group which was owned by the director and ultimate shareholder of the Company Mr. Kang. Envision (China) Group provides property leasing and complementary management services to the Group during the lease terms under each individual lease agreements.

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,於 During the year ended 31 December 2025, the Group entered into 2019 框架協議到期後,本集團與 another property leasing and complementary services framework Envision (China) Group 訂立另一份物業租 agreement with Envision (China) Group after the 2019 Framework 賃協議及補充服務框架協議。本集團與 Agreement expired. The relevant lease agreements with Envision Envision (China) Group 的相關租賃協議指 (China) Group represents the lease of offices and buildings with 租賃辦公室及樓宇,租賃期介乎 2 至 6 年 lease period ranged from 2 to 6 years (2024: 2 to 6 years) and (2024 年:2 至 6 年),並確認使用權資產 recognised right-to-use assets and corresponding lease liabilities 及相應的租賃負債約人民幣 9,734,000 of approximately RMB9,734,000 (2024: nil). As at 31 December 元(2024 年:無)。於 2025 年 12 月 31 日, 2025, the aggregate carrying amount of the right-of-use assets 與Envision (China) Group 的租賃產生的使 and lease liabilities arising from leases with Envision (China) Group 用權資產及租賃負債的賬面總值分別約 were approximately RMB9,218,000 (2024: RMB10,496,000) and 為人民幣 9,218,000 元(2024 年:人民幣 RMB9,626,000 (2024: RMB11,005,000) respectively. 10,496,000 元)及人民幣 9,626,000 元 (2024 年:人民幣 11,005,000 元)。 (ii) 已付物業管理費 (ii) Property management fee paid 根據上文附註 (i) 所披露的框架協議, Under the Framework Agreement as disclosed in note (i) above, Envision (China) Group 已於各個別租賃協 Envision (China) Group has provided complementary management 議的租賃期內向本集團提供配套管理 services to the Group during the lease terms under each individual 服務。 lease agreements. 於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本集 During the year ended 31 December 2025, the Group has made 團已支付物業管理費款項約人民幣 property management fee payment of approximately 1,682,000 元( 2024 年: 人 民 幣 RMB1,682,000 (2024: RMB1,552,000). 1,552,000 元)。

(b) 與關聯方之間的結餘

除綜合財務報表中其他部分所披露 者外,本集團與關聯方之間並無其 他重大結餘。

(b) Balances with related parties

Save as disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, the Group has no other material balances with related parties.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

248

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

34. 關聯方交易(續)

34. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(CONTINUED)

(c) 主要管理層成員的報酬

年內,本公司董事及主要管理層其 他成員的薪酬如下:

(c) Compensation of key management personnel

The remuneration of directors of the Company and other members of key management personnel during the year was as follows:

==> picture [439 x 146] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
短期福利 Short-term benefits 8,321 10,754
退休福利 Post-employment benefits 341 508
以股份為基礎的付款 Share-based payment 29 184
8,691 11,446
----- End of picture text -----

本公司董事及主要行政人員的薪酬 由薪酬委員會根據個人表現及市場 趨勢釐定。

The remuneration of directors of the Company and key executives is determined by the Remuneration Committee having regard to the performance of individuals and market trends.

硬蛋創新 2025 年報 249

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

35. 退休福利計劃

35. RETIREMENT BENEFIT SCHEME

本集團為所有合資格香港僱員設立強積 金計劃。該等計劃的資產與本集團的資產 分開持有,並由信託人以基金託管。本集 團按相關工資成本的 5%(2024 年:5%)向 強積金計劃作出供款,每月上限為 1,500 港元(2024 年:1,500 港元),僱員的供款 比率亦相同。該計劃的供款即時歸屬。

The Group operates the MPF Scheme for all qualifying employees in Hong Kong. The assets of the schemes are held separately from those of the Group, in funds under the control of trustees. The Group contributes 5% (2024: 5%) of relevant payroll costs, capped at HK$1,500 (2024: HK$1,500) per month, to the MPF Scheme, in which the contribution is matched by employees. Contributions to the plan vested immediately.

根據中國法律法規的規定,中國附屬公司 須按僱員基本薪金的一定比例向所有僱 員作出國家管理退休計劃供款。國家管理 的退休計劃負責支付所有退休員工的全 部退休金義務。根據國家管理的退休計 劃,本集團在年度供款以外的實際退休金 或退休後福利方面沒有進一步的義務。該 計劃的供款即時歸屬。

As stipulated by rules and regulations in the PRC, subsidiaries in the PRC are required to contribute to a state-managed retirement plan for all its employees at a certain percentage of the basic salaries of its employees. The state-managed retirement plan is responsible for the entire pension obligations payable to all retired employees. Under the state-managed retirement plan, the Group has no further obligations for the actual pension payments or post-retirement benefits beyond the annual contributions. Contributions to the plan vested immediately.

INGDAN, INC. 250 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

36. 以股份支付的交易

本公司的受限制股份單位計劃

受限制股份單位計劃旨在獎勵本集團董 事及僱員的忠誠及表現。根據受限制股份 單位計劃所規定的條件,受限制股份單位 有權於股份歸屬時收取本公司股份。各受 限制股份單位賦予持有人於各自歸屬期 末獲得股份的權利。本公司在聯交所購回 的股份由受限制股份單位計劃受託人信 託持有,直至於受限制股份單位歸屬時向 受益人發行。

36. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTIONS RSU scheme of the Company

The purpose of the RSU Scheme is to reward the fidelity and performance of the directors and employees of the Group. The RSUs are the rights to receive Company’s shares when they vest pursuant to the conditions provided for under the RSU Scheme. Each RSU gives the holder a right to receive a share at the end of respective vesting period. The shares repurchased by the Company on the Stock Exchange were held on trust by the RSU Scheme trustee until their release to the beneficiaries upon vesting of the RSUs.

  • (a) 授予受限制股份單位的條款及條件 詳情如下:

  • (a) Details of the terms and conditions of the grant of RSUs are as follows:

==> picture [439 x 250] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於授出日期的公平值
Fair value as at grant date
受限制
股份單位
數目 每股 總額 歸屬條件
Number of Aggregate Vesting
RSUs Per share amount conditions
人民幣 人民幣千元
RMB RMB’000
向僱員授予的受限制 RSUs granted to employees:
股份單位:
— 於2019年9月3日 — on 3 September 2019 14,000,000 1.24 17,360 Note (i)
— 於2020年7月16日 — on 16 July 2020 7,680,000 1.09 8,371 Note (i)
— 於2022年4月20日 — on 20 April 2022 3,900,000 1.60 6,240 Note (i)
已授予的受限制股份單 Total RSUs granted
位總數 25,580,000
----- End of picture text -----

附註:

Notes:

(i) 已授予的受限制股份單位的歸屬期為期 三年,自授出日期起分 12 個季度等額 歸屬。

(i) The RSUs granted have a vesting period of three years in twelve quarterly equal installments from the grant date.

硬蛋創新 2025 年報 251

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

36. 以股份支付的交易(續)

36. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTIONS (CONTINUED)

本公司的受限制股份單位計劃(續)

  • (b) 年內授出受限制股份單位之變動 如下:

RSU scheme of the Company (Continued)

  • (b) The movement of the grant of RSUs during the year is as follows:

==> picture [439 x 136] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

受限制股份單位數目
Number of RSUs
2025年 2024年
2025 2024
於1 月1 日未歸屬 Outstanding as at 1 January 205,000 1,265,000
年內歸屬 Vested during the year (205,000) (1,060,000)
於12 月31 日未歸屬 Outstanding as at 31 December — 205,000
----- End of picture text -----

按權益結算以股份為基礎的補償開 支約人民幣 238,000 元(2024 年:人 民幣 1,141,000 元)於截至 2025 年 12 月 31 日止年度的損益中確認為員工 成本。

Equity-settled share-based compensation expenses of approximately RMB238,000 (2024: RMB1,141,000) were recognised as staff costs in profit or loss for the year ended 31 December 2025.

INGDAN, INC. 252 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

37. 於一間附屬公司的擁有權權益 的變動

37. CHANGE IN OWNERSHIP INTEREST IN A SUBSIDIARY

截至 2025 12 31 日止年度

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本集團與 深圳科通的股東訂立買賣協議,以現金代 價合共約人民幣 98,336,000 元收購深圳科 通額外 2.68% 的權益。上述交易完成後, 本公司於深圳科通的股權增加 2.68%。現 金代價與所收購非控股權益賬面值的相 關份額之間的差額約人民幣 63,914,000 元 於其他儲備中扣除。

For the year ended 31 December 2025

During the year ended 31 December 2025, the Group entered into sale and purchase agreements with shareholders of Shenzhen Comtech to acquire additional 2.68% equity interest in Shenzhen Comtech at cash considerations of approximately RMB98,336,000 in aggregate. Upon the completion of the above transactions, the equity interest in Shenzhen Comtech held by the Company has been increased by 2.68%. The difference between cash consideration and the carrying amount of non-controlling interests acquired, being approximately RMB63,914,000, was debited to other reserve.

截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本集團向 若干投資者償還約人民幣138,750,000元, 以清償其他金融負債(包括已支付利息約 人民幣 37,132,000 元)。上述交易完成後, 本公司於深圳科通的股權增加 2.86%。 深圳科通淨資產賬面值的相關份額(約 人民幣34,038,000 元)已計入其他儲備。

During the year ended 31 December 2025, approximately RMB138,750,000 was repaid by the Group to certain investors for repayment on other financial liabilities (including interests paid of approximately RMB37,132,000). Upon the completion of the above transactions, the equity interest in Shenzhen Comtech held by the Company has been increased by 2.86%. The relevant share of the carrying amount of the net assets of Shenzhen Comtech, being approximately RMB34,038,000, was credited to other reserve.

截至 2024 12 31 日止年度

於截至 2024 年 12 月 31 日止年度,Gold Tech Holdings Limited(本公司之非全資附 屬公司)與尚志投資有限公司(「尚志」)訂 立一份買賣協議,以約人民幣 19,293,000 元的現金代價從尚志收購 Comtech Photoelectric Holdings Limited 額外的 40% 股權。該項收購於 2024 年 5 月 20 日生效, 於完成後,於 Comtech Photoelectric Holdings Limited 之股權由 60% 變更為 100%。Comtech Photoelectric Holdings Limited及其附屬公司的主要業務為IC芯片 應用方案設計和分銷。

For the year ended 31 December 2024

During the year ended 31 December 2024, Gold Tech Holdings Limited, a non wholly owned subsidiary of the Company entered into a sale and purchase agreement with Apex Will Investment Limited (“APEX”) to acquire additional 40% equity interest Comtech Photoelectric Holdings Limited from APEX at a cash consideration of approximately RMB19,293,000. The acquisition was effective on 20 May 2024 and the equity interest in Comtech Photoelectric Holdings Limited has been changed from 60% to 100% upon the completion. The principal activities of Comtech Photoelectric Holdings Limited and its subsidiaries are application design and distribution of IC chips.

上述交易構成與非控股權益之間的股權

交易,現金代價與 Comtech Photoelectric Holdings Limited 及其附屬公司淨資產賬面 值的相關份額之間的差額約人民幣 14,423,000 元於其他儲備中扣除。

The above-mentioned transaction constituted an equity transaction with non-controlling interest and the difference between the cash consideration and the relevant share of the carrying amount of the net assets of Comtech Photoelectric Holdings Limited and its subsidiaries of approximately RMB14,423,000 was debited to other reserve.

硬蛋創新 2025 年報 253

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

38. 融資活動所產生負債的對賬

38. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES

下表詳述本集團融資活動產生的負債變 動,包括現金及非現金變動。融資活動產 生的負債是現金流量或未來現金流量將 於本集團綜合現金流量表中分類為融資 活動現金流量的負債。

The table below details changes in the Group’s liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flows were, or future cash flows will be, classified in the Group’s consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.

==> picture [462 x 353] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

應付應計 其他金融
租賃負債 利息 銀行貸款 負債 總計
Accrued Other
Lease interest financial
liabilities payable Bank loans liabilities Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
(附註18) (附註28) (附註30) (附註32)
(note 18) (note 28) (note 30) (note 32)
於2025年1月1日 At 1 January 2025 16,954 — 1,885,882 634,173 2,537,009
融資現金流量: Financing cash flows:
— 增加 — Additions — — 2,650,030 — 2,650,030
— 還款 — Repayment (16,198) (97,583) (1,887,087) (138,750) (2,139,618)
非現金變動: Non-cash changes:
— 應計利息 — Accrued interest 1,069 97,583 — 37,039 135,691
— 新增租賃安排 — New leases
— — —
arrangement 15,160 15,160
— 授予附屬公司 — Redemption right
非控股股東的 granted to non-
贖回權 controlling
shareholders of a
— — —
subsidiary 139,748 139,748
— 匯兌調整 — Exchange adjustment — — (20,839) — (20,839)
於2025年12月31日 At 31 December 2025 16,985 — 2,627,986 672,210 3,317,181
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. 254 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

38. 融資活動所產生負債的 38. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING 對賬(續) FROM FINANCING ACTIVITIES (CONTINUED)

==> picture [462 x 293] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

應付應計 其他金融
租賃負債 利息 銀行貸款 負債 總計
Accrued
Lease interest Other financial
Liabilities payable Bank loans liabilities Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
(附註18) (附註28) (附註30) (附註32)
(note 18) (note 28) (note 30) (note 32)
於2024年1月1日 At 1 January 2024 31,743 — 1,597,377 610,699 2,239,819
融資現金流量: Financing cash flows:
— 增加 — Additions — 1,880,843 — 1,880,843
— 還款 — Repayment (20,908) (83,208) (1,611,783) (15,878) (1,731,777)
非現金變動: Non-cash changes:
— 非現金變動 — Accrued interest 1,264 83,208 — 39,352 123,824
— 新增租賃安排 — New leases
— — —
arrangement 4,855 4,855
— 匯兌調整 — Exchange adjustment — 19,445 — 19,445
於2024年12月31日 At 31 December 2024 16,954 — 1,885,882 634,173 2,537,009
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 255

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

39. 主要非現金交易

39. MAJOR NON-CASH TRANSACTIONS

除於綜合財務報表其他部分披露者外,主 要非現金交易載列如下:

Except for disclosed in other sections of the consolidated financial statement, the major non-cash transactions are set out below:

(a) 新增租賃安排

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本 集團就樓宇訂立新安排。於租賃開 始時確認的使用權資產及租賃負債 為約人民幣 15,160,000 元(2024 年: 人民幣4,855,000 元)。

(a) New lease arrangements

During the year ended 31 December 2025, the Group entered into new arrangements in respect of buildings. Right-of-use assets and lease liabilities of approximately RMB15,160,000 (2024: RMB4,855,000) were recognised at the commencement of the leases.

  • (b) 就透過無形資產按公平值計入其他 全面收益的若干金融資產進行增資。

  • (b) Capital injections on certain financial assets at fair value through other comprehensive income through intangible assets.

於截至 2025 年 12 月 31 日止年度,本 集團於中國投資若干公司,以本集 團賬面價值約人民幣 357,693,000 元 的應收貸款(2024 年:賬面價值約為 人民幣 211,557,000 元的存貨)清償 代價。

During the year ended 31 December 2025, the Group invested in certain companies in the PRC in which the considerations were settled by the Group’s loans receivables with carrying value of approximately RMB357,693,000 (2024: inventories with carrying value of approximately RMB211,557,000).

INGDAN, INC. 256 Annual Report 2025

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

40. 有關本公司財務狀況表的資料

40. INFORMATION ABOUT THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY

==> picture [462 x 456] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2025年 2024年
2025 2024
附註 人民幣千元 人民幣千元
Notes RMB’000 RMB’000
非流動資產 Non-current asset
於附屬公司的投資 Investments in subsidiaries 215,022 204,979
流動資產 Current assets
按金、預付款項及其他應 Deposits, prepayments and
收款項 other receivables 142,246 173,185
應收附屬公司款項 Amounts due from subsidiaries (a) 2,129,015 1,888,052
現金及現金等價物 Cash and cash equivalents 3,700 890
2,274,961 2,062,127
流動負債 Current liabilities
其他應付款項 Other payables — 22,125
應付稅項 Tax payables 3,525 3,606
3,525 25,731
流動資產淨額 Net current assets 2,271,436 2,036,396
資產淨額 Net assets 2,486,458 2,241,375
資本及儲備 Capital and reserves
股本 Share capital 34 1 1
儲備 Reserves (b) 2,486,457 2,241,374
總權益 Total equity 2,486,458 2,241,375
----- End of picture text -----

附註:

Notes:

(a) 應付附屬公司款項為無抵押、免息及須按要求 償還。

(a) The amounts due to subsidiaries are unsecured, interest-free and repayable on demand.

硬蛋創新 2025 年報 257

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

40. 有關本公司財務狀況表的 資料(續)

40. INFORMATION ABOUT THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY (CONTINUED)

==> picture [461 x 397] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

附註:(續) Notes: (Continued)
(b) 儲備變動 (b) movement in reserves
截至2025年12月31日止年度
For the year ended 31 December 2025
以股份為基礎
股份溢價 資本儲備 的補償儲備 其他儲備 庫存股份 匯兌儲備 累計虧損 總計
Share-based
Share Capital compensation Other Treasury Exchange Accumulated
premium Reserve reserve reserve shares reserve losses Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
於2025年1月1日 At 1 January 2025 2,023,351 18,923 27,479 186,196 (36,122) 315,286 (293,739) 2,241,374
年內虧損 Loss for the year — — — — — — (2,771) (2,771)
年內其他全面收入 Other comprehensive
income
for the year — — — — — (51,283) — (51,283)
年內全面開支總額 Total comprehensive
expense for the year — — — — — (51,283) (2,771) (54,054)
發行股份,扣除發行 Issue of shares, net of issue
成本 cost 298,899 — — — — — — 298,899
根據受限制股份單位 Issue of shares under the
計劃發行股份 RSU Scheme (note 36)
(附註36) — — (328) — 328 — — —
按權益結算以股份為 Equity-settled share-based
基礎的補償開支 compensation expenses
(附註3(b)) (note 36(b)) — — 238 — — — — 238
於2025年12月31日 At 31 December 2025 2,322,250 18,923 27,389 186,196 (35,794) 264,003 (296,510) 2,486,457
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

258

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

40. 有關本公司財務狀況表的 資料(續)

40. INFORMATION ABOUT THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY (CONTINUED)

附註:(續)

Notes: (Continued)

(b) 儲備變動(續) (b) movement in reserves (Continued)

==> picture [439 x 335] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

截至2024年12月31日止年度
For the year ended 31 December 2024
以股份為基礎
股份溢價 資本儲備 的補償儲備 其他儲備 庫存股份 匯兌儲備 累計虧損 總計
Share-based
Share Capital compensation Other Treasury Exchange Accumulated
premium Reserve reserve reserve shares reserve losses Total
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
於2024年1月1日 At 1 January 2024 2,023,351 18,923 28,034 186,196 (37,818) 286,456 (288,672) 2,216,470
年內虧損 Loss for the year — — — — — — (5,067) (5,067)
年內其他全面收入 Other comprehensive
income
for the year — — — — — 28,830 — 28,830
年內全面收入(開支) Total comprehensive income
總額 (expense) for the year — — — — — 28,830 (5,067) 23,763
根據受限制股份單位 Issue of shares under the
計劃發行股份 RSU Scheme (note 36)
(附註36) — — (1,696) — 1,696 — — —
按權益結算以股份為 Equity-settled share-based
基礎的補償開支 compensation expenses
(附註36(b)) (note 36(b)) — — 1,141 — — — — 1,141
於2024年12月31日 At 31 December 2024 2,023,351 18,923 27,479 186,196 (36,122) 315,286 (293,739) 2,241,374
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 259

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情

41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY

下表所列乃為本公司董事認為對本集團 業績或資產及負債有主要影響的本集團 附屬公司。本公司董事認為將其他附屬公 司的資料列出,會令細節過於冗長。

The below table lists the subsidiaries of the Group which, in the opinion of the directors of the Company, principally affected the results or assets and liabilities of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors of the Company, result in particulars of excessive length.

==> picture [462 x 453] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

註冊成立╱ 所持股份 已發行及全數繳足
附屬公司名稱(附註(a)) 成立╱營業地點 類別 普通股本╱註冊資本 本公司應佔股本權益及表決權百分比 主要業務
Place of Issued and fully
incorporation/ paid ordinary share
establishment/ Class of capital/registered Percentage of equity interest and voting
Name of subsidiary (note (a)) operations shares held capital power attributable to the Company Principal activities
直接 間接
Direct Indirect
2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024
硬蛋寬帶有限公司 香港 普通 2,000,000港元 — — 70% 70% 智能產品的硬件、軟件和服務
(前稱「科通寬帶有限公司」) 的開發和銷售
Ingdan Broadband Corporation Hong Kong Ordinary HK$2,000,000 Development and sales of
Limited (formerly known as hardware, software, and
“Comtech Broadband services for intelligent products
Corporation Limited”)
科通數字(香港)有限公司 香港 普通 10,000港元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Comtech Digital Technology (Hong Hong Kong Ordinary HK$10,000 Application design and distribution
Kong) Limited of chips
科通數字技術(深圳)有限公司 中國 注資資本 300,000美元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Comtech Digital Technology PRC Contributed US$300,000 Application design and distribution
(Shenzhen) Limited capital of chips
深圳科通 中國 注資資本 人民幣5,827,680元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Shenzhen Comtech PRC Contributed RMB5,827,680 Application design and distribution
capital of chips
科通國際(香港)有限公司 香港 普通 1,000,000港元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Comtech International (Hong Kong) Hong Kong Ordinary HK$1,000,000 Application design and distribution
Limited of chips
Ingdan Limited(前稱「Cogobuy 香港 普通 1港元 — — 100% 100% 投資控股
Limited」)
Ingdan Limited (formerly known as Hong Kong Ordinary HK$1 Investment holding
“Cogobuy Limited”)
庫購網電子商務(深圳)有限公司 中國 中國 1,200,000港元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
(「庫購網電子商務」) 的開發和銷售
Kugouwang Ecommerce Services PRC Contributed HK$1,200,000 Development and sales of
(Shenzhen) Limited
capital hardware, software, and
(“Kugouwang Ecommerce”) services for intelligent products
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

260

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續) 41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY

(CONTINUED)

==> picture [462 x 462] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

註冊成立╱ 所持股份 已發行及全數繳足
附屬公司名稱(附註(a)) 成立╱營業地點 類別 普通股本╱註冊資本 本公司應佔股本權益及表決權百分比 主要業務
Place of Issued and fully
incorporation/ paid ordinary share
establishment/ Class of capital/registered Percentage of equity interest and voting
Name of subsidiary (note (a)) operations shares held capital power attributable to the Company Principal activities
直接 間接
Direct Indirect
2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024
科通工業信息技術(深圳) 中國 注資資本 300,000美元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
有限公司
Comtech Information Technology PRC Contributed US$300,000 Application design and distribution
(Shenzhen) Limited capital of chips
硬蛋有限公司 香港 普通 1港元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
INGDAN.com Limited Hong Kong Ordinary HK$1 Development and sales of
hardware, software, and
services for intelligent products
Ingdan Technology (Hong Kong) 香港 普通 100,000美元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
Limited 的開發和銷售
Ingdan Technology (Hong Kong) Hong Kong Ordinary US$100,000 Development and sales of
Limited hardware, software, and
services for intelligent products
硬蛋科技(深圳)有限公司(「硬蛋 中國 注資資本 1,500,000美元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
深圳」) 的開發和銷售
INGDAN.com (Shenzhen) Limited PRC Contributed US$1,500,000 Development and sales of
(“Ingdan Shenzhen”) capital hardware, software, and
services for intelligent products
深圳市前海硬蛋通信技術有限公 中國 注資資本 200,000,000港元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
司(前稱「前海科通芯城通信 的開發和銷售
技術(深圳)有限公司」)
Shenzhen Qianhai Ingdan Limited PRC Contributed HK$200,000,000 Development and sales of
(formerly known as “Qianhai capital hardware, software, and
Cogobuy.com (Shenzhen) services for intelligent products
Limited”)
Heicolink Holdings Limited 英屬處女群島 普通 50,000美元 53% 53% — — 投資控股
Heicolink Holdings Limited BVI Ordinary US$50,000 Investment holding
----- End of picture text -----*

硬蛋創新 2025 年報 261

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續) 41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY

(CONTINUED)

==> picture [462 x 502] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

註冊成立╱ 所持股份 已發行及全數繳足
附屬公司名稱(附註(a)) 成立╱營業地點 類別 普通股本╱註冊資本 本公司應佔股本權益及表決權百分比 主要業務
Place of Issued and fully
incorporation/ paid ordinary share
establishment/ Class of capital/registered Percentage of equity interest and voting
Name of subsidiary (note (a)) operations shares held capital power attributable to the Company Principal activities
直接 間接
Direct Indirect
2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024
海科聯科技(香港)有限公司 香港 普通 10,000港元 — — 53% 53% 自研AIoT產品、硬件、軟件及服
務的開發和銷售
Heicolink Technology (Hong Kong) Hong Kong Ordinary HK$10,000 Development and sales of
Limited proprietary AIoT products,
hardware, software and
services
芯城財務有限公司 香港 普通 1港元 — — 100% 100% 於香港提供供應鏈金融服務
Cogobuy Finance Limited Hong Kong Ordinary HK$1 Provision of supply chain financing
services in Hong Kong
創星技術(香港)有限公司 香港 普通 5,000,000美元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Risingnovas (HK) Limited Hong Kong Ordinary US$5,000,000 Development and sales of
hardware, software, and
services for intelligent products
硬蛋集團有限公司(前稱「科通芯 英屬處女群島 普通 50,000美元 100% 100% — — 投資控股
城集團」)
Ingdan Group, Inc. (formerly known BVI Ordinary US$50,000 Investment holding
as “Cogobuy Group, Inc.”)
科通芯城寬帶有限公司 香港 普通 100,000港元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Cogobuy Broadband Corporation Hong Kong Ordinary HK$100,000 Application design and distribution
Limited of chips
深圳市赤狐軟件技術有限公司 中國 注資資本 人民幣1,000,000元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Shenzhen FOXSAAS Software PRC Contributed RMB1,000,000 Application design and distribution
Technology Limited capital of chips
上海博迪通信技術有限公司 中國 注資資本 人民幣3,000,000元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Shanghai Bodi Communication PRC Contributed RMB3,000,000 Development and sales of
Technology Limited capital hardware, software, and
services for intelligent products
New United Holding Limited 英屬處女群島 普通 50,000美元 51% 51% — — 投資控股
New United Holding Limited BVI Ordinary US$50,000 Investment holding
----- End of picture text -----*

INGDAN, INC. Annual Report 2025

262

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續) 41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY

(CONTINUED)

==> picture [462 x 432] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

註冊成立╱ 所持股份 已發行及全數繳足
附屬公司名稱(附註(a)) 成立╱營業地點 類別 普通股本╱註冊資本 本公司應佔股本權益及表決權百分比 主要業務
Place of Issued and fully
incorporation/ paid ordinary share
establishment/ Class of capital/registered Percentage of equity interest and voting
Name of subsidiary (note (a)) operations shares held capital power attributable to the Company Principal activities
直接 間接
Direct Indirect
2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024
Cogolink Technology Limited 香港 普通 3,500,000港元 — — 51% 51% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Cogolink Technology Limited Hong Kong Ordinary HK$3,500,000 Development and sales of
hardware, software, and
services for intelligent products
深圳市協諾通信技術有限公司 中國 注資資本 人民幣50,000,000元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Shenzhen Xeno Communication PRC Contributed RMB50,000,000 Development and sales of
Technology Company Limited capital hardware, software, and
services for intelligent products
科通物聯技術(深圳)有限公司 中國 注資資本 人民幣10,000,000元 — — 51% 51% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Cogolink Technology (Shenzhen) PRC Contributed RMB10,000,000 Development and sales of
Limited capital hardware, software, and
services for intelligent products
科通芯創技術(北京)有限公司 中國 注資資本 人民幣2,004,800元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Comtech Xintron Technology (Beijing) PRC Contributed RMB2,004,800 Application design and distribution
Limited capital of chips
深圳可購百(附註(b)) 中國 注資資本 人民幣1,000,000元 — — 100% 100% 智能產品的硬件、軟件和服務
的開發和銷售
Shenzhen Kegoubai (note (b)) PRC Contributed RMB1,000,000 Development and sales of
capital hardware, software, and
services for intelligent products
科通工業智能(深圳)有限公司 中國 注資資本 人民幣10,000,000元 — — 72.38% 66.83% 芯片應用設計和分銷服務
Comtech Industrial Smart (Shenzhen) PRC Contributed RMB10,000,000 Application design and distribution
Limited Capital of chips
----- End of picture text -----*

  • 英文名稱僅供識別

  • The English name is for identification purpose only

硬蛋創新 2025 年報 263

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續)

41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY (CONTINUED)

附註:

Notes:

  • (a) 所有於中國成立的法律實體的性質均為有限 責任公司。

  • (a) The nature of all the legal entities established in the PRC is limited liability company.

  • (b) 本公司全資附屬公司庫購網電子商務深圳可 購百及姚怡女士訂立一系列合約安排(「合約安 排」),使庫購網電子商務能夠:

  • (b) Kugouwang Ecommerce, the Company’s wholly-owned subsidiary, entered into a series of contractual arrangements (the “Contractual Arrangements”) with Shenzhen Kegoubai, and Ms. Yao Yi which enable Kugouwang Ecommerce to:

  • 對深圳可購百行使有效的財務及營運控 制權;

  • exercise effective financial and operational control over Shenzhen Kegoubai;

  • 行使深圳可購百的權益股東表決權;

  • exercise equity shareholders’ voting rights of Shenzhen Kegoubai;

  • 可酌情提供業務支持、技術及諮詢服 務,作為獲得深圳可購百產生的絕大部 份經濟利益及回報的代價;

  • receive substantially all of the economic interest and returns generated by Shenzhen Kegoubai in consideration for the business support, technical and consulting services provided by Kugouwang Ecommerce, at Kugouwang Ecommerce’s discretion;

  • 獲得向姚怡女士購買深圳可購百全部股 本權益的獨家權利;及

  • obtain an exclusive right to purchase the entire equity interest in Shenzhen Kegoubai from Ms. Yao Yi; and

  • 自姚怡女士取得對深圳可購百全部股權 的抵押,作為擔保姚怡女士及深圳可購 百履行合約安排項下所有責任的附屬抵 押品。

  • obtain a pledge over the entire equity interest of Shenzhen Kegoubai from Ms. Yao Yi as collateral security to guarantee performance of all of the obligations of Ms. Yao Yi and Shenzhen Kegoubai under the Contractual Arrangements.

深圳可購百持有廣東省通信管理局發出的互 聯網內容供應商許可證(「ICP 許可證」)。根據 中國適用之法律及法規,外國投資者禁止持有 ICP 許可證。由於合約安排,本集團有權因參 與深圳可購百業務而獲得可變動回報,並有能 力通過其對深圳可購百的權力影響該等回報, 因此本集團被視為對深圳可購百擁有控制權。 因此,深圳可購百被視為本集團的附屬公司, 而深圳可購百的財務報表自 2013 年 2 月 1 日(即 合約安排生效日期)起併入本集團的綜合財務 報表。

Shenzhen Kegoubai holds an internet content provider licence (the “ICP licence”) issued by the Guangdong Communications Administration. Due to applicable law and regulations of the PRC, foreign investors are prohibited from holding an ICP licence. As a result of the Contractual Arrangements, the Group has rights to variable returns from its involvement with Shenzhen Kegoubai, has the ability to affect those returns through its power over Shenzhen Kegoubai, and is considered to have control over Shenzhen Kegoubai. Consequently, Shenzhen Kegoubai is considered to be a subsidiary of the Group and the financial statements of Shenzhen Kegoubai are included in the Group’s consolidated financial statements from 1 February 2013, the effective date of the Contractual Arrangements.

INGDAN, INC. Annual Report 2025

264

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續)

41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY (CONTINUED)

附註:(續)

Notes: (Continued)

然而,中國法律及法規現時及日後的詮釋及應 用存在不確定因素,這可能影響本公司對深圳 可購百行使控制權的能力、其獲得深圳可購百 產生的絕大部分經濟利益的權利,以及其將深 圳可購百的財務業績合併至本集團綜合財務 報表的能力。本公司相信,根據本公司中國法 律顧問的法律意見,合約安排具法律約束力及 可予執行,並無違反中國現時的法律及法規。

However, there are uncertainties regarding the interpretation and application of existing and future PRC laws and regulations which could affect the Company’s ability to exercise control over Shenzhen Kegoubai, its right to receive substantially all of the economic interest generated by Shenzhen Kegoubai, and its ability to consolidate the financial results of Shenzhen Kegoubai into the Group’s consolidated financial statements. The Company believes that, based on the legal opinion obtained from the Company’s PRC legal counsel, the Contractual Arrangements are legally binding and enforceable and do not violate current PRC laws and regulations.

於報告期間末,本公司有其他對本集團而言並 非屬重大的附屬公司。大多數該等附屬公司從 事投資控股及暫無營業。下文所示匯總乃基於 地理位置及業務性質。該等附屬公司概要載列 如下:

At the end of the reporting period, the Company has other subsidiaries that are not material to the Group. A majority of these subsidiaries engage in investment holding and inactive. The aggregation shown below based on the geographical location and nature of business. A summary of these subsidiaries are set out as follows:

==> picture [439 x 173] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

主要業務 註冊成立或註冊╱ Place of incorporation or 附屬公司數目
Principal activities 營業地點 registration/operations Number of subsidiaries
2025 年 2024年
2025 2024
投資控股 開曼群島 Cayman Islands 2 2
Investment holding 英屬處女群島 BVI 13 15
香港 Hong Kong 1 1
暫無營業 中國 PRC 13 5
Inactive 香港 Hong Kong 8 7
香港 Singapore 1 1
38 31
----- End of picture text -----

於兩個年度末或兩個年度內任何時間,附 屬公司概無發行任何未償還的債務證券。

None of the subsidiaries had issued any debt securities outstanding at the end of both years or at any time during both years.

硬蛋創新 2025 年報 265

綜合財務報表附註(續)

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

截至2025 年12 月31 日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續) 41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY (CONTINUED)

擁有對本集團而言屬重大的非控股權益 的附屬公司詳情:

Details of subsidiaries that have non-controlling interests that are material to the Group:

==> picture [462 x 170] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

非控股權益持有的擁有權 分配至非控股權益的
附屬公司名稱 成立╱註冊成立地點 權益及投票權比例 溢利 累計非控股權益
Proportion of ownership
interest and voting
Place of establishment/ rights held by Profit allocated to Accumulated
Name of subsidiary incorporation non-controlling interest non-controlling interests non-controlling interests
2025年 2024年 2025年 2024年 2025年 2024年
2025 2024 2025 2024 2025 2024
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
深圳科通 中國 27.6% 33.2% 62,360 70,208 305,526 406,768
Shenzhen Comtech PRC
----- End of picture text -----

本集團擁有重大非控股權益的附屬公司 或附屬公司集團各自的財務資料概要載 列如下。以下財務資料概要為於集團內公 司間抵銷前的金額。

The summarised financial information in respect of each of the Group’s subsidiary or group of subsidiaries that has material non-controlling interests is set out below. The summarised financial information below represents amounts before intragroup eliminations.

深圳科通集團

Shenzhen Comtech Group

==> picture [462 x 194] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

於2025年 於 2024年
12月31日 12月 31日
As at As at
31 December 31 December
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
流動資產 Current assets 7,312,759 6,604,754
非流動資產 Non-current assets 179,689 145,762
流動負債 Current liabilities (6,385,471) (5,525,307)
本公司擁有人應佔權益 Equity attributable to owners of the
Company 801,451 818,441
非控股權益 Non-controlling interests 305,526 406,768
----- End of picture text -----

INGDAN, INC. Annual Report 2025

266

綜合財務報表附註(續) Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 截至2025 年12月31日止年度 For the year ended 31 December 2025

41. 本公司主要附屬公司的詳情(續) 41. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES OF THE COMPANY (CONTINUED)

深圳科通集團(續)

Shenzhen Comtech Group (Continued)

==> picture [462 x 331] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

截至12 月31日止年度
For the year ended
31 December
2025年 2024年
2025 2024
人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000
收入 Revenue 14,441,139 9,568,549
開支 Expenses (14,215,362) (9,357,054)
年內溢利 Profit for the year 225,777 211,495
本公司擁有人應佔溢利及全面 Profit and total comprehensive income
收益總額 attributable to the owners of the Company 163,417 141,287
非控股權益應佔溢利及全面收 Profit and total comprehensive income
益總額 attributable to the non-controlling interests 62,360 70,208
年內溢利及全面收益總額 Profit and total comprehensive income for
the year 225,777 211,495
經營活動的現金流入淨額 Net cash inflows from operating activities 2,468,408 2,175,597
投資活動的現金流出淨額 Net cash outflows from investing activities (4,486,468) (3,483,259)
融資活動的現金流入淨額 Net cash inflows from financing activities 2,256,260 1,251,414
現金(流出)流入淨額 Net cash inflows (outflows) 238,200 (56,247)
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 267

五年財務概要 Five-Year Financial Summary

本集團的綜合業績及資產與負債概要載列 如下:

A summary of the consolidated results and assets and liabilities of the Group is set out below:

==> picture [484 x 451] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

截至2025年 截至2024年 截至2023年 截至2022年 截至2021年
12月31日 12月31日 12月31日 12月31日 12月31日
止年度 止年度 止年度 止年度 止年度
For the For the For the For the For the
year ended year ended year ended year ended year ended
December 31, December 31, December 31, December 31, December 31,
2025 2024 2023 2022 2021
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
業績 Results
收入 Revenue 15,206,693 10,129,127 8,863,382 9,535,519 9,452,436
經營溢利(附註) Profit from operation (Note) 532,371 427,911 465,325 535,179 489,458
財務成本 Finance costs (144,494) (125,260) (109,295) (67,746) (47,303)
除稅前溢利 Profit before taxation 394,955 309,051 360,465 515,895 459,997
所得稅 Income tax (84,807) (35,561) (40,595) (63,475) (47,612)
年內溢利 Profit for the year 310,148 273,490 319,870 452,240 412,385
以下應佔: Attributable to:
— 本公司擁有人 — Owners of the Company 214,765 189,854 210,700 314,414 296,151
— 非控股權益 — Non-controlling interests 95,383 83,636 109,170 138,006 116,234
年內溢利 Profit for the year 310,148 273,490 319,870 452,420 412,385
每股盈利 Earnings per share
基本(人民幣元) Basic (RMB) 0.136 0.139 0.154 0.224 0.213
攤薄(人民幣元) Diluted (RMB) 0.136 0.138 0.154 0.224 0.213
----- End of picture text -----

附註: 經營溢利不包括 (i) 應佔聯營公司及合營企業業績,及 (ii) 出售附屬公司收益。

Note: Profit from operation excluded (i) share of results of associates and joint ventures, and (ii) gain on disposal of subsidiaries.

INGDAN, INC. 268 Annual Report 2025

五年財務概要(續) Five-Year Financial Summary (Continued)

==> picture [484 x 287] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

截至2025年 截至2024年 截至2023年 截至2022年 截至2021年
12月31日 12月31日 12月31日 12月31日 12月31日
As of As of As of As of As of
December 31, December 31, December 31, December 31, December 31,
2025 2024 2023 2022 2021
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
資產及負債 Assets and liabilities
總資產 Total assets 10,956,740 9,606,539 10,199,419 9,705,239 7,782,724
總負債 Total liabilities (6,177,858) (5,197,655) (5,864,699) (5,251,887) (3,240,577)
資產淨值 NET ASSETS 4,778,882 4,408,884 4,514,720 4,453,352 4,542,147
本公司權益股東 Total equity attributable to
應佔總權益 equity shareholders of the
Company 4,342,577 3,846,055 3,993,793 4,028,676 4,154,638
非控股權益 Non-controlling interests 436,305 562,829 520,927 424,676 387,509
總權益 TOTAL EQUITY 4,778,882 4,408,884 4,514,720 4,553,352 4,542,147
----- End of picture text -----

硬蛋創新 2025 年報 269

釋義 Definitions

  • 「2014 年受限制股份單位 計劃」

  • “2014 RSU Scheme”

  • 指 本公司所採納於2014年3月1日生效,於2014年12月21日修訂,並於2023年 6 月9日本公司2023 年股東週年大會結束時終止的計劃 the scheme adopted by the Company which took effect as at March 1, 2014, amended on December 21, 2014 and terminated on June 9, 2023 at the conclusion of the Company’s 2023 annual general meeting

  • 「2023 年受限制股份單位 計劃」

  • “2023 RSU Scheme”

  • 指 本公司於2023 年6月9日採納的受限制股份單位計劃

    • the RSU scheme adopted by the Company on June 9, 2023
  • 「AI」 指 人工智能 “AI” artificial intelligence

  • 「AIoT」 “AIoT”

  • 指 AI 及IoT AI and IoT

  • 「組織章程細則」 指 本公司於 2014 年 6 月 27 日採納及於 2014 年 7 月 18 日(上市日期)生效的經修訂 組織章程細則及經不時修訂

  • “Articles of Association” the amended articles of association of the Company adopted on June 27, 2014 and effected on July 18, 2014 (the Listing Date), as amended from time to time

「組織章程細則」

「聯繫人」

“associate”

  • 指 具上市規則賦予該詞的涵義

has the meaning ascribed to it under the Listing Rules

「審核委員會」

  • “Audit Committee”

  • 指 本公司審核委員會 the audit committee of the Company

「董事委員會」

  • 「董事委員會」 指 董事會轄下的委員會 “Board Committee(s)” committee(s) of the Board

「董事會」

  • 「董事會」 指 本公司董事會 “Board of Directors” or the board of Directors of our Company “Board”

  • 「英屬處女群島」 指 英屬處女群島 “BVI” the British Virgin Islands

INGDAN, INC. Annual Report 2025

270

釋義(續) Definitions (Continued)

「企業管治守則」

  • “CG Code”

「最高行政人員」

“chief executive(s)”

「中國」或「中國內地」

  • “China”, “Mainland China” or “PRC”

「公司法」

“Companies Law”

「本公司」

“Company”, “our Company”, “the Company”

「科通技術」

“Comtech”

「關連人士」

“Connected person(s)”

「控股股東」

  • “Controlling Shareholder(s)”

「董事」

“Director(s)”

  • 指 上市規則附錄C1 所載的《企業管治守則》(經不時修訂) the Corporate Governance Code set out in Appendix C1 to the Listing Rules (as amended from time to time)

  • 指 具上市規則賦予該詞的涵義

  • has the meaning ascribed to it under the Listing Rules

  • 指 中華人民共和國,除文義另有所指及僅就本報告而言,本報告所提述的中國 不包括台灣、香港或澳門;「中國的」一詞亦具類似涵義

  • the People’s Republic of China and, except where the context requires and only for the purpose of this report, references in this report to the PRC or China do not include Taiwan, Hong Kong or Macau; the term “Chinese” has a similar meaning

  • 指 開曼群島公司法(2018年修正本)(經不時修訂)

  • Companies Law (2018 Revision) of the Cayman Islands, as amended from time to time

  • 指 硬蛋創新,一家於 2012年2月1日在開曼群島註冊成立的獲豁免有限公司,前 稱科通芯城集團

  • Ingdan, Inc. (硬蛋創新), an exempted company incorporated in the Cayman Islands with limited liability on February 1, 2012 and formerly known as Cogobuy Group

  • 指 科通技術業務事業部 Comtech business unit

  • 指 具上市規則賦予該詞的涵義 has the meaning ascribed to it under the Listing Rules

  • 指 具上市規則賦予該詞的涵義,於本年報中指康先生及Envision Global has the meaning ascribed to it under the Listing Rules and, in the context of this annual report, means Mr. Kang and Envision Global

  • 指 本公司董事

the director(s) of our Company

硬蛋創新 2025 年報 271

釋義(續) Definitions (Continued)

「Envision China」

“Envision China”

  • 指 Envision (China) Holding Ltd.(前稱Comtech (China) Holding Ltd.),一家於 2002年 5 月 27日在英屬處女群島註冊成立的有限公司,由康先生間接全資擁有 Envision (China) Holding Ltd. (formerly known as Comtech (China) Holding Ltd.), a limited liability company incorporated in the BVI on May 27, 2002 which is indirectly wholly-owned by Mr. Kang

「Envision Global」

  • “Envision Global”

  • 指 Envision Global Investments Limited,一家於2012年2月1日在英屬處女群島註 冊成立的有限公司,由康先生全資擁有,並為我們的直接控股股東 Envision Global Investments Limited, a limited liability company incorporated in the BVI on February 1, 2012 which is wholly-owned by Mr. Kang and is our immediate Controlling Shareholder

「本集團」、「我們」或 「我們的」

  • “Group”, “our Group”, “the Group”, “we”, “us”, or “our”

  • 指 本公司、其附屬公司及深圳可購百(其財務業績已基於合約安排而綜合入賬 及入賬列作本公司的附屬公司)或(按文義所指)在被本公司收購前現時包含 本公司附屬公司的公司

  • the Company, its subsidiaries and Shenzhen Kegoubai (the financial results of which have been consolidated and accounted for as a subsidiary of our Company by virtue of the contractual arrangements) or, where the context requires, the companies that currently comprise the subsidiaries of the Company prior to their acquisition by the Company

「港元」

  • 指 港元,香港法定貨幣

  • “HK$” Hong Kong dollars, the lawful currency of Hong Kong

「香港」 指 中國香港特別行政區 “Hong Kong” the Hong Kong Special Administrative Region of the PRC

「香港」

  • IC」」 指 集成電路

  • “IC” integrated circuits

「IC」」

  • 「硬蛋科技」 指 硬蛋科技業務事業部 “Ingdan” Ingdan business unit

「硬蛋科技」

「硬蛋雲」

“Ingdan Cloud”

  • 指 硬蛋品牌雲計算技術服務平台

Ingdan brand cloud computing technology services platform

「硬蛋集團」 指 硬蛋集團有限公司(前稱科通芯城集團有限公司),一家於英屬處女群島註冊 成立的公司,為本公司的直接全資附屬公司

“Ingdan Group”

Ingdan Group, Inc., formerly known as Cogobuy Group, Inc., a company incorporated in the British Virgin Islands and a direct wholly-owned subsidiary of the Company

INGDAN, INC. Annual Report 2025

272

釋義(續) Definitions (Continued)

「引力金服」

「引力金服」 指 引力金服業務事業部 “Ingfin Financing Services” Ingfin Financing Services business unit

  • 「IoT」 指 物聯網 “IoT” Internet of Things

  • 「庫購網電子商務」 指 庫購網電子商務(深圳)有限公司(Kugouwang E-commerce Services (Shenzhen) Limited*,前稱 Cogobuy.com E-commerce Services (Shenzhen) Limited),一家於 2012年7月31日在中國成立的公司,為我們的間接全資附屬公司

  • “Kugouwang E-commerce” Kugouwang E-commerce Services (Shenzhen) Limited*, formerly known as Cogobuy.com E-commerce Services (Shenzhen) Limited (庫購網電子商務 (深圳 ) 有限公司), a company established in the PRC on July 31, 2012, and our indirectly wholly-owned subsidiary

「上市日期」

  • 「上市日期」 指 2014年7月18日,股份於聯交所上市之日 “Listing Date” July 18, 2014, the date the Shares were listed on the Stock Exchange

  • 「上市規則」 “Listing Rules”

  • 指 香港聯合交易所有限公司《證券上市規則》(經不時修訂) the Rules governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (as amended from time to time)

「主板」

  • “Main Board”

  • 指 聯交所運作的證券交易所(不包括期權市場),獨立於聯交所 GEM 並與其並行 運作

    • the stock exchange (excluding the option market) operated by the Stock Exchange which is independent from and operates in parallel with GEM of the Stock Exchange
  • 「MCP」 指 模型上下文協議(Model Context Protocol) “MCP” Model Context Protocol

「大綱」

  • 指 本公司於 2014 年 6 月 27 日採納及於 2014 年 7 月 18 日(上市日期)生效的經修訂 組織章程大綱

  • “Memorandum” the amended memorandum of association of the Company adopted on June 27, 2014 and effected on July 18, 2014 (the Listing Date)

  • 「標準守則」 指 上市規則附錄 C3 所載的《上市發行人董事進行證券交易的標準守則》(經不時 修訂)

  • “Model Code” the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers set out in Appendix C3 to the Listing Rules (as amended from time to time)

硬蛋創新 2025 年報 273

釋義(續) Definitions (Continued)

「康先生」 “Mr. Kang”

  • 指 康敬偉先生,本公司主席、首席執行官兼執行董事,並為我們的控股股東 Mr. Kang Jingwei, Jeffrey (康敬偉), chairman, chief executive officer and executive Director of our Company and our Controlling Shareholder

  • 「胡先生」 “Mr. Wu”

  • 指 胡麟祥先生,本公司首席財務官、執行董事兼公司秘書

    • Mr. Wu Lun Cheung Allen ( 胡麟祥), chief financial officer, executive Director and company secretary of our Company
  • 「郭女士」 指 郭莉華女士,本公司執行董事 “Ms. Guo” Ms. Guo Lihua (郭莉華), executive Director of the Company

  • 「姚女士」

  • “Ms. Yao”

  • 指 姚怡女士,我們的主要股東、深圳可購百的唯一股東及李峰先生(科通技術 戰略副總裁)的妻子

    • Ms. Yao Yi (姚怡), our substantial Shareholder, the sole shareholder of Shenzhen Kegoubai, and the wife of Mr. Li Feng (Vice President of Strategy, Comtech)
  • 「納斯達克」 指 全美證券交易商協會自動報價系統 “NASDAQ” National Association of Securities Dealers Automated Quotations

「納斯達克」

  • 「紐交所」 指 紐約證券交易所 “NYSE” New York Stock Exchange

  • 「中國法律顧問」 指 安傑世澤律師事務所 “PRC Legal Advisor” AnJie Broad Law Firm

  • 「招股章程」 指 本公司日期為2014 年7月8日的招股章程 “Prospectus” the prospectus of the Company dated July 8, 2014

  • 「研發」 指 研究及開發 “R&D” research and development

「研發」

  • 「報告期間」 指 截至2025年12月31日止年度 “Reporting Period” the year ended December 31, 2025

  • 「人民幣」 指 人民幣元,中國法定貨幣 “RMB” Renminbi, the lawful currency of PRC

  • 「RPA」 指 機器人流程自動化(Robotic Process Automation) “RPA” Robotic Process Automation

INGDAN, INC. 274 Annual Report 2025

釋義(續) Definitions (Continued)

「受限制股份單位計劃」 “RSU Schemes”

  • 指 2014年受限制股份單位計劃及2023 年受限制股份單位計劃 the 2014 RSU Scheme and the 2023 RSU Scheme

「受限制股份單位」 “RSUs”

  • 指 受限制股份單位 restricted share units

「證券及期貨條例」 “SFO”

  • 指 香港法例第571 章《證券及期貨條例》 the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong)

「股份」

“Share(s)”

  • 指 本公司股本中每股面值0.0000001 美元的普通股 ordinary share(s) in the share capital of our company with a par value of US$0.0000001 each

「股東」

“Shareholder(s)”

  • 指 本公司不時的股份持有人 holder(s) of Share(s) of the Company from time to time

「深圳科通」

“Shenzhen Comtech”

  • 指 深圳市科通技術股份有限公司,前稱科通工業技術(深圳)有限公司,一家於 2005年5月24日在中國成立的有限公司,為本公司的間接附屬公司

  • Shenzhen Comtech Limited, formerly known as Comtech Industrial Technology (Shenzhen) Company Limited (科通工業技術( 深圳)有限公司), a limited liability company established in the PRC on May 24, 2005, which is an indirect subsidiary of the Company

「深圳可購百」

“Shenzhen Kegoubai”

  • 指 深圳市可購百信息技術有限公司,一家於 2012 年 12 月 13 日在中國成立的有 限責任公司,由姚女士全資擁有,並憑藉合約安排入賬列作我們的附屬公司 Shenzhen Kegoubai Information Technologies Limited ( 深圳市可購百信息技術有 限公司), a limited liability company established in the PRC on December 13, 2012, wholly-owned by Ms. Yao and, by virtue of the contractual arrangements, accounted for as our subsidiary

「聯交所」

“Stock Exchange”

  • 指 香港聯合交易所有限公司 The Stock Exchange of Hong Kong Limited

「主要股東」

“substantial shareholder”

  • 指 具上市規則賦予該詞的涵義

the meaning ascribed to it under the Listing Rules

  • 「Total Dynamic」 指 Total Dynamic Holdings Limited,一家於2012年12月4日在英屬處女群島註冊 成立的有限責任公司,由姚女士全資擁有,並為我們的股東

  • “Total Dynamic” Total Dynamic Holdings Limited, a limited liability company incorporated in the BVI on December 4, 2012 which is wholly-owned by Ms. Yao and is our Shareholder

硬蛋創新 2025 年報 275

釋義(續) Definitions (Continued)

「庫存股份」

「庫存股份」 指 具上市規則賦予該詞的涵義 “treasury shares” has the meaning ascribed to it under the Listing Rules

「美國」 指 美利堅合眾國、其領土、屬地及歸其管轄的所有地區 “United States” or “US” the United States of America, its territories, its possessions and all areas subject to its jurisdiction 「美元」 指 美元,美國法定貨幣 “US$” United States dollars, the lawful currency of the United States 「%」 指 百分比 “%” per cent

* 僅供識別

  • For identification purpose only

本年報之中英文版本如有任何歧義,概以英文版本為準(於中國內地成立的法定實體名稱除外)。

In the event of any inconsistency, the English language text of this annual report (other than the names of the legal entities established in Mainland China) shall prevail over the Chinese language text.

INGDAN, INC. 276 Annual Report 2025

==> picture [220 x 127] intentionally omitted <==