Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

GTC - Globe Trade Centre S.A. M&A Activity 2016

Mar 30, 2016

5627_rns_2016-03-30_3628ae86-af71-43d8-ba07-c9af6c6fb8b2.pdf

M&A Activity

Open in viewer

Opens in your device viewer

{# SEO P0-1: filing HTML is rendered server-side so Googlebot sees the full text without executing JS or following an iframe to a Disallow'd CDN path. The content has already been sanitized through filings.seo.sanitize_filing_html. #}
SPRAWOZDANIE ZARZĄDU
"GLOBE TRADE CENTRE" SPÓŁKA AKCYJNA Z SIEDZIBĄ W
WARSZAWIE
REPORT OF THE MANAGEMENT BOARD OF
"GLOBE TRADE CENTRE"
SPÓŁKA AKCYJNA
WITH ITS
REGISTERED SEAT IN WARSAW
sporządzone w trybie art. 5165 Kodeksu spółek handlowych 5165 of
drawn up in accordance with
article
the Commercial Companies Code
uzasadniające transgraniczne połączenie: justifying
the cross-border merger of:
"GLOBE TRADE CENTRE" SPÓŁKA AKCYJNA.
Z SIEDZIBĄ W
WARSZAWIE, POLSKA
"GLOBE TRADE CENTRE" SPÓŁKA AKCYJNA
WITH ITS
REGISTERED SEAT IN WARSAW, POLAND
oraz and
GTC
REAL ESTATE INVESTMENTS UKRAINE B.V.
Z SIEDZIBĄ W
AMSTERDAMIE, HOLANDIA
GTC REAL ESTATE INVESTMENTS UKRAINE B.V.
WITH ITS
REGISTERED SEAT IN AMSTERDAM,
THE NETHERLANDS
Warszawa,
dnia
30
marca 2016 r.
Warsaw, 30
March, 2016
Niniejsze Sprawozdanie zostało sporządzone przez Zarząd spółki "GLOBE
TRADE CENTRE" Spółka Akcyjna, utworzonej
i działającej na podstawie prawa
polskiego, z siedzibą w Warszawie, przy ul. Wołoskiej 5, 02-675 Warszawa,
wpisanej do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego
pod numerem KRS 0000061500, NIP: 5270025113, REGON: 012374369, kapitał
zakładowy
46.021.647,80 zł w pełni wpłacony
(dalej: "GTC SA", lub "Spółka
art. 5165 w zw. z art. 51615 § 1 zdanie drugie ustawy z
Przejmująca"),
na podstawie
dnia 15 września 2000 r. Kodeks spółek handlowych (tekst jednolity: Dz.U. z 2013
r., poz. 1030 ze zm., dalej: "KSH").
This Report was prepared by the Management Board of "GLOBE TRADE
CENTRE" Spółka Akcyjna, a company incorporated and operating under the laws
of Poland, with its registered seat in Warsaw, address: ul. Wołoska 5, 02-675
Warsaw, Poland, entered into the entrepreneurs
register
maintained by the District
Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial Division of the
National Court Register under the KRS number 0000061500, NIP no.: 5270025113,
REGON no.: 012374369, share capital PLN 46,021,647.80 paid up in full
5165
(hereinafter: "GTC SA", or "the
Acquiring Company"), pursuant to the article
article 51615 § 1 second sentence of the Act of 15 September
in connection with
2000, the Commercial Companies Code (consolidated text: Journal of Laws of 2013,
I. DEFINICJE UŻYTE W SPRAWOZDANIU I. DEFINITIONS USED IN THE REPORT
O ile w niniejszym dokumencie nie określono inaczej lub o ile kontekst nie wskazuje
inaczej, poniższe terminy pisane z wielkiej litery mają następujące znaczenie:
In this document, unless explicitly stipulated otherwise or unless the context
indicates otherwise, below capitalized terms shall have the meaning as follows:
"SPÓŁKA
PRZEJMUJĄCA" lub
"GTC SA"
oznacza
spółkę pod firmą "GLOBE TRADE CENTRE"
SPÓŁKA AKCYJNA, spółkę utworzoną i działającą na
podstawie prawa polskiego, z siedzibą w Warszawie,
adres: ul. Wołoska 5, 02-675 Warszawa, Polska,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego
przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie,
XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru
Sądowego pod nr KRS 0000061500, NIP: 527-00-25-
113,
REGON:
012374369,
kapitał
zakładowy
46.021.647,80 zł w pełni wpłacony.
"ACQUIRING
COMPANY" or "GTC
SA"
means
company under the name "GLOBE TRADE
CENTRE"
SPÓŁKA
AKCYJNA,
a
company
incorporated and operating under the laws of Poland,
with its registered seat in Warsaw, address: ul. Wołoska
5,
02-675
Warsaw,
Poland,
entered into the
entrepreneur register maintained
by the District Court
for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIII
Commercial Division of the National Court Register
under the KRS number 0000061500, NIP no.: 527-00-
25-113, REGON no.: 012374369, share capital PLN
46,021,647.80 paid up in full.
"SPÓŁKA
PRZEJMOWANA" lub
"GTC
REIU"
oznacza spółkę pod firmą GTC Real Estate Investments
Ukraine B.V., prywatną spółkę z ograniczoną
odpowiedzialnością,
utworzoną
i
działającą
na
podstawie prawa holenderskiego, z siedzibą w
Amsterdamie, Holandia, adres: Diakenhuisweg 11,
2033AP Haarlem, Holandia, wpisana do Rejestru
Handlowego Izby Gospodarczej w Holandii pod
numerem 34246994, o kapitale zakładowym 20.000,00
EUR, w pełni wpłaconym.
"ACQUIRED
COMPANY" or "GTC
REIU"
means company under the name GTC Real Estate
Investments Ukraine B.V., a private limited liability
company incorporated and operating under the laws of
the Netherlands, with its registered seat in Amsterdam,
the Netherlands, address: Diakenhuisweg 11, 2033AP
Haarlem,
the Netherlands, registered with Trade
Register of the Chamber of Commerce in the
Netherlands under the number 34246994, issued share
capital: EUR 20,000.00, paid up in full.
"SPÓŁKI
UCZESTNICZĄCE"
oznacza GTC SA i GTC
REIU łącznie.
"MERGING
COMPANIES"
means GTC SA and GTC
REIU jointly.
"POŁĄCZENIE" oznacza transgraniczne połączenie spółek GTC SA i
GTC
REIU przez przejęcie.
"MERGER" means a cross-border merger of GTC SA and GTC
REIU by acquisition.
"PLAN oznacza Wspólny Plan Transgranicznego Połączenia "MERGER PLAN" means Common Merger Plan of a Cross -
Border
POŁĄCZENIA" Przez Przejęcie uzgodniony
pomiędzy Spółkami
Uczestniczącymi
w dniu 30
marca 2016 r.
Merger By Acquisition,
approved by the Merging
30th March 2016.
Companies on
"DZIEŃ
POŁĄCZENIA"
oznacza
dzień, w którym Połączenie zostanie wpisane
do rejestru właściwego dla GTC SA.
"MERGER DATE" means the date on which the Merger is registered in the
register relevant for GTC SA.
"KSH" oznacza
polską ustawę z dnia 15 września 2000 r.,
Kodeks spółek handlowych (tekst jednolity: Dz. U. z
2013 r., poz. 1030, ze zmianami).
"CCC" means
the Polish Act of
15 September 2000, the
Commercial Companies Code (consolidated text:
Journal of Laws, 2013, item 1030, as amended).
"DCC" oznacza Holenderski Kodeks Cywilny. "DCC" means the Dutch Civil Code.
"DYREKTYWA" oznacza
Dyrektywę
2005/56/WE
Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w
sprawie
transgranicznego
łączenia
się
spółek
kapitałowych (Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L
310 z 25.11.2005).
"DIRECTIVE" means Directive 2005/56/CE of the
European
Parliament and of the Council of 26 October 2005 on
cross-border mergers of limited liabilities companies
(Official Journal L 310, 25/11/2005).
"DYREKTYWA
ZMIENIAJĄCA"
oznacza Dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady
2009/109/WE z dnia 16 września 2009 r. zmieniającą
Dyrektywy
Rady
77/91/EWG,
78/855/EWG
i
82/891/EWG
oraz
Dyrektywę
2005/56/WE
w
odniesieniu
do
wymogów
dotyczących
sprawozdawczości i dokumentacji w przypadku
połączeń i podziałów (Dziennik Urzędowy Unii
Europejskiej L 259 z 02.10.2009).
"AMENDING
DIRECTIVE"
means Directive of the European Parliament and of the
Council 2009/109/EC of
16 September 2009
amending Council Directives 77/91/EEC, 78/855/EEC
and 82/891/EEC and Directive 2005/56/EC as regards
reporting and documentation requirements in the case
of mergers and divisions (Official Journal of the
European Union L 259, 02/10/2009).
"SPRAWOZDANIE" oznacza niniejsze Sprawozdanie Zarządu
"Globe Trade
Centre" Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie,
sporządzone w trybie art. 5165
Kodeksu spółek
handlowych, uzasadniające transgraniczne połączenie
"Globe Trade Centre" Spółka Akcyjna z
siedzibą w
Warszawie, Polska
oraz
GTC Real Estate Investments
Ukraine B.V.
z siedzibą w Amsterdamie, Holandia
"REPORT" means this Report of the Management Board of "Globe
Trade Centre"
Spółka Akcyjna with its registered seat
5165 of
in Warsaw, drawn up in accordance with article
the Commercial Companies Code, justifying the cross
border merger of "Globe Trade Centre" Spółka
Akcyjna
with its registered seat in Warsaw, Poland
and
GTC Real Estate Investments Ukraine B.V.
with its
registered seat in Amsterdam,
the Netherlands.
II.
CEL SPRAWOZDANIA
II.
THE PURPOSE
OF THE REPORT
Zgodnie z właściwymi przepisami KSH (w szczególności art. 5161
51618 KSH),
-
niniejsze Sprawozdanie zostało sporządzone w celu uzasadnienia transgranicznego
połączenia spółek:
5161
51618 of
According to the relevant provisions of the CCC (particularly article
-
the CCC), this Report was prepared in order to justify
the cross-border merger of the
companies:
"Globe Trade Centre" Spółka Akcyjna, spółki
utworzonej
i działającą na
i.
podstawie prawa polskiego, z siedzibą w Warszawie, adres: ul. Wołoska 5, 02-675
Warszawa, Polska, wpisanej
do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd
Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego
Rejestru Sądowego pod nr KRS 0000061500, NIP: 5270025113, REGON:
012374369, kapitał zakładowy 46.021.647,80 zł w
pełni wpłacony –
jako spółki
przejmującej,
"Globe Trade Centre" Spółka Akcyjna, a company incorporated and operating
under the laws of Poland, with its registered seat in Warsaw, address: ul. Wołoska 5,
02-675 Warsaw, Poland, entered into the entrepreneur register maintained by the
District Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial Division
of the National Court Register under the
number 0000061500, NIP no.: 527-00-25-
113,
REGON no.: 012374369, share capital PLN 46,021,647.80 paid up in full –
as
the acquiring company,
oraz
ii.
and
iii.
GTC Real Estate Investments Ukraine B.V.,
prywatną
spółką z ograniczoną
odpowiedzialnością (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid),
utworzoną i działającą na podstawie prawa holenderskiego,
z
siedzibą
w
Amsterdamie,
Holandia,
adres:
Diakenhuisweg 11, 2033AP Haarlem, Holandia,
wpisaną
do
Rejestru Handlowego Izby
Gospodarczej w Holandii
pod numerem
34246994,
o
kapitale zakładowym 20.000,00
EUR

jako spółki
przejmowanej,
GTC Real Estate Investments Ukraine B.V.,
a
private
limited liability company
(besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) incorporated
and
operating under the laws of the Netherlands,
with
its
registered
seat
in
Amsterdam,
the Netherlands,
address: Diakenhuisweg 11, 2033AP Haarlem,
the Netherlands,
registered
with
the Trade Register of the Chamber of Commerce in the Netherlands
under the number 34246994, having an issued share capital: EUR 20,000.00

as the
acquired company,
w szczególności,
w celu określenia:
(i) podstaw prawnych oraz ekonomicznego
uzasadnienia Połączenia;
(ii) skutków Połączenia dla wspólników, wierzycieli i
pracowników.
in particular,
in order to determine:
(i) the legal basis and economic justification
of
the
Merger, (ii) the effects of the Merger for shareholders, creditors and employees.
III.
UZASADNIENIE POŁĄCZENIA
III.
THE JUSTIFICATION OF THE MERGER
1.
SPOSÓB POŁĄCZENIA
1.
MERGER METHOD
Spółka Przejmująca jest jedynym akcjonariuszem Spółki Przejmowanej. The Acquiring Company is the sole shareholder of the Acquired Company.
Połączenie Spółek Uczestniczących nastąpi poprzez: The Merger of the Merging Companies shall be executed by:
(i) przeniesienie na Spółkę Przejmującą –
jako
jedynego wspólnika Spółki
Przejmowanej –
całego majątku Spółki Przejmowanej, w drodze
sukcesji uniwersalnej oraz
(i) transferring to the Acquiring Company -
as the sole shareholder of the
Acquired Company -
all of the assets and liabilities of the Acquired
Company, by a way of universal legal succession and
(ii) rozwiązanie Spółki Przejmowanej bez przeprowadzania jej likwidacji,
1 pkt 1 w związku z art. 5161
zgodnie z postanowieniami art. 492 §
i nst.,
w szczególności art. 51615 § 1 KSH oraz art. 2:309 i art. 2:311 DCC, jak
również postanowieniami artykułu 2 (2) (c) Dyrektywy.
(ii) the ceasing to exist of the Acquired Company without carrying out the
liquidation procedure, pursuant to provisions of article 492 §
1 point 1 in
connection with article 5161
et seq., in particular article 51615 § 1 of the CCC
and of article 2:309 and article 2:311 DCC as well as the provisions of article
2 (2) (c) of
the Directive.
W wyniku Połączenia, GTC SA z Dniem Połączenia wstąpi we wszystkie prawa i
obowiązki, aktywa i pasywa GTC
REIU,
zgodnie z postanowieniem art. 494 § 1 w
związku z art. 516¹ KSH i art. 2:309 DCC, a GTC
REIU ulegnie rozwiązaniu bez
przeprowadzania postępowania likwidacyjnego, zgodnie z art. 493 § 1 KSH w
związku z art. 516¹ i art. 2:311 DCC.
GTC
2:311 DCC.
As a result of the Merger, GTC SA upon the Merger Date shall enter into all rights
and obligations, assets and liabilities of GTC
REIU,
pursuant to the provisions of
article 494 § 1 in connection with article 516¹ of the CCC and article 2:309 DCC, and
REIU will cease to exist without carrying out the liquidation procedure,
pursuant to article 493 § 1 in connection with article 516¹ of the CCC and article
Zważywszy, że wszystkie udziały w Spółce Przejmowanej posiada Spółka
Przejmująca, zgodnie z art. 515 § 1 KSH w związku z art. 516¹ KSH, Połączenie
nastąpi bez podwyższania kapitału zakładowego Spółki Przejmującej.
Considering that all of the shares in the Acquired Company are held by the Acquiring
Company, pursuant to article 515 § 1 in connection with article 516¹ of the CCC, the
Merger will be executed without increasing the Acquiring Company's share capital.
W konsekwencji Połączenia GTC SA nie zmieni swojej formy prawnej, nazwy ani
siedziby statutowej, natomiast GTC
REIU przestanie istnieć zgodnie z przepisami
Tytułu 7 Księgi 2 DCC.
seat and GTC As a result of the Merger GTC SA shall not change its legal form, name or registered
REIU shall cease to exist pursuant to the terms and provisions of Title
7 of Book 2 DCC.
2. PODSTAWY PRAWNE POŁĄCZENIA 2. LEGAL BASIS FOR THE MERGER
2.1. PRZYWOŁANIE PODSTAW PRAWNYCH POŁĄCZENIA 2.1 INDICATION OF THE LEGAL BASIS OF
THE MERGER
Połączenie będzie realizowane jako
połączenie transgraniczne przez przejęcie
zgodnie z przepisami Tytułu IV, Dział I (Łączenie się spółek), Rozdziału 1 (Przepisy
ogólne) oraz Oddziałem 1 Rozdziału 21
(Transgraniczne łączenie się spółek
kapitałowych) KSH, to jest art. 492 § 1 pkt 1 w zw. z art. 5161
i następne, w
szczególności art. 51615 § 1 KSH, które implementują postanowienia Dyrektywy
oraz Dyrektywy Zmieniającej
do polskiego sytemu prawnego, jak również i
regulacjami Tytułu 7 Księgi 2 sekcja 3A DCC, które z kolei implementują
postanowienia Dyrektywy oraz Dyrektywy Zmieniającej
na gruncie prawa
The Merger shall be carried out as a cross-border merger by acquisition in accordance
with the provisions of the Title IV, Division I (Merger of companies), Chapter 1
1
(General provisions) and Section 1 of Chapter
2
(Cross-border merger of capital
companies) of the CCC, i.e. the provisions of article 492 § 1 point 1 in connection
with article 5161
et seq., in particular article 51615 § 1 of the CCC, which implement
provisions of the Directive and the Amending Directive
to the Polish legal system,
as well as the provisions of Title 7 of Book 2 section 3A of the DCC, which adopt
and implement provisions of the Directive and the Amending Directive
on the
holenderskiego, jak również regulacjami Tytułu 7 księgi 2 sekcja 1, 2 oraz 3 DCC. grounds of the Dutch law, as well as the provisions of Title 7 of Book 2 section 1, 2
and 3 of the DCC.
Ze względu na fakt, iż Spółka Przejmująca posiada wszystkie (100%) udziały w Due to the fact that the Acquiring Company holds all (100%) shares in the share
kapitale zakładowym Spółki Przejmowanej, Połączenie zostanie przeprowadzone capital of the Acquired Company, the Merger shall be executed without increasing
bez podwyższania kapitału zakładowego Spółki Przejmującej, zgodnie z art. 515 § 1 the share capital of the Acquiring Company, pursuant to article 515 § 1 in connection
w związku z art. 516¹ KSH, oraz z zastosowaniem trybu uproszczonego, określonego with article 516¹ of the CCC, and in accordance with the simplified procedure, as
w 51615 § 1 KSH, w szczególności, z wyłączeniem badania Planu Połączenia przez provided for in article 51615 § 1 of the CCC, in particular without examination of the
biegłego. Merger Plan by the respective court expert.
Dodatkowo, w związku z zastosowaniem wspomnianego trybu Additionally, due to application of the
uproszczonego, do Połączenia nie znajdą zastosowania przepisy art. 5163 pkt 2,4,5,6 said simplified procedure, articles 5163 point 2,4,5,6 of the CCC and article 5166 of
KSH oraz art. 5166 KSH. the CCC shall not apply to the Merger.
Podstawę Połączenia stanowić będzie uchwała walnego zgromadzenia akcjonariuszy
GTC SA zawierająca zgodę akcjonariuszy GTC SA na przeprowadzenie Połączenia
na warunkach opisanych w Planie Połączenia, zgodnie z art. 506 § 1 w związku z art.
516¹ KSH oraz art. 9 ust. 1 Dyrektywy oraz uchwała zgromadzenia
udziałowców
GTC
REIU zawierająca zgodę jedynego udziałowca GTC
REIU (tj. GTC SA) na
przeprowadzenie Połączenia na warunkach opisanych w Planie Połączenia, zgodnie
i w związku z art. 2:317 juncto art. 2:330 DCC oraz art. 9 ust. 1 Dyrektywy.
The basis for the Merger will be a resolution of the shareholders meeting of GTC SA
including a consent of the shareholders of GTC SA to carry out
the Merger on the
terms and conditions provided for in the Merger Plan, pursuant to article 506 § 1 in
connection with article 516¹ of the CCC and article 9 (1) of the Directive as well as
a resolution of GTC
REIU's shareholders meeting including a consent of the sole
shareholder of GTC
REIU (i.e. GTC SA) to carry out the Merger on the terms and
conditions provided for in the Merger Plan, pursuant to and in accordance with article
2:317 juncto article 2:330 DCC and article 9 (1) of the Directive.
493 § 2 i § 3 w związku z art. 5161 KSH oraz zgodnie z art. 2:333i
Zgodnie z art.
DCC Połączenie nastąpi z dniem wpisania Połączenia do rejestru właściwego według
siedziby Spółki Przejmującej, czyli do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez
Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy
Krajowego Rejestru Sądowego –
"Dzień Połączenia".
Pursuant to article 493 § 2 and § 3 in connection with article 5161 of the CCC and
pursuant to article 2:333i of the DCC, the Merger will take effect upon the day on
which the Merger is registered with
the trade register relevant for the Acquiring
Company's registered office, i.e. the entrepreneur register maintained by the District
Court for the Capital City of Warsaw in Warsaw, XIII Commercial Division of the
National Court Register –
the Merger Date.
Od Dnia Połączenia wszelkie transakcje GTC From the Merger Date, all transactions of GTC
REIU traktowane będą dla celów REIU will be treated for accounting
księgowych jako transakcje dokonane przez GTC SA. purposes as transactions taken by GTC SA.
2.2. 2.2
PLAN POŁĄCZENIA MERGER PLAN
Połączenie odbędzie The Merger shall be executed
się według zasad przewidzianych w Planie Połączenia, in accordance with the rules provided for in the Merger
uzgodnionym pomiędzy Spółkami Uczestniczącymi zgodnie z postanowieniami art. Plan, approved by the Merging Companies pursuant to the provisions of article 498
498 KSH w związku z art. 5161 KSH oraz art. 5163 KSH, of the CCC in connection with article 5161 KSH and article 5163 KSH, as well as
jak również art. 2:312 DCC on 30th of
DCC article 2:312 of the
w dniu 30 marca 2016 r. Plan Połączenia zgodnie z przepisem art. 5164 § 1 KSH March 2016. The Merger Plan will be
zostanie bezpłatnie udostępniony gratuitously made
do publicznej wiadomości na stronie internetowej publicly available on GTC SA's website (http://ir.gtc.com.pl/), not
GTC SA (http://ir.gtc.com.pl/), nie później niż na miesiąc przed dniem rozpoczęcia
walnego zgromadzenia
akcjonariuszy GTC SA, na którym ma być powzięta uchwała
o Połączeniu, nieprzerwanie do dnia zakończenia zgromadzenia podejmującego
uchwałę w sprawie Połączenia.
Niezależnie od powyższego, Plan Połączenia zostanie
udostępniony za pomocą raportu
bieżącego zgodnie z przepisem § 20a ust. 2 pkt 1
rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 19 lutego 2009 r. w sprawie informacji
bieżących i okresowych przekazywanych przez emitentów papierów wartościowych
oraz warunków uznawania za równoważne informacji wymaganych przepisami
prawa państwa niebędącego państwem członkowskim (tekst jedn.: Dz. U. z 2014 r.,
poz. 133 ze zm.)
later than one month before the day of commencement of
the shareholders meeting
of GTC SA
at which the resolution on the Merger is to be adopted, without interruptions, until the
day of closing
of the meeting at which the resolution on the Merger is to be adopted.
Regardless of the above, the Merger Plan is to be announced in the form of a current
report, in accordance with § 20a section 2 point 1 of the Decree
of the Ministry of
Finance of 19 February 2009 regarding current and periodical information submitted
by issuers of securities and the conditions for approving as equivalent information,
required by the law of a non-member state (consolidated text: Journal of Law of 2014,
item 133 as amended).
3.
UZASADNIENIE EKONOMICZNE POŁĄCZENIA
Celem Połączenia jest wewnętrzna restrukturyzacja majątkowa i uproszczenie 3.
ECONOMIC JUSTIFICATION OF THE
MERGER
struktury grupy spółek powiązanych z GTC SA (dalej: "Grupa GTC").
GTC
REIU
jest pośrednim udziałowcem
spółek operacyjnych działających na rynku
The purpose of the Merger is an internal restructuring and simplification of the
holding
/ ownership
structure of the group of companies related to GTC SA
(hereinafter: "GTC Group").
ukraińskim
(dalej: "Spółki Lokalne"), za pomocą których Grupa GTC prowadzi
działalność gospodarczą. Celem Połączenia jest uzyskanie większej kontroli nad
Spółkami Lokalnymi poprzez wyeliminowanie jednego z pośrednich szczebli
struktury własnościowej.
GTC
REIU
is an indirect holder of shares in companies operating in Ukrainian
market
(hereinafter: "the
Local Companies"), through which GTC Group carries
out its operations. The purpose of the Merger is to obtain higher level of
control over
the Local Companies by eliminating one of the intermediate levels of ownership
Efektem restrukturyzacji powinna być optymalizacja procesów zarządczych w structure.
Grupie GTC, obniżenie kosztów działalności łączących się spółek, jak również
obniżenie kosztów administracyjnych oraz kosztów funkcjonowania całej Grupy
GTC.
The anticipated effects of the restructuring include: optimization of the management
processes in the GTC Group, reduction of merging companies' operational costs as
well as reduction of administrative and functioning costs of the entire
GTC Group.
Redukcja kosztów stałych w związku z likwidacją organów zarządzających GTC
REIU,
eliminacja funkcji księgowych i administracyjnych, jak również
wprowadzenie wspólnego, zintegrowanego systemu zarządzania
skutkować będzie
dodatkowymi oszczędnościami.
Reduction of fixed costs due to the liquidation of GTC
REIU's management
bodies,
the elimination of the accounting and administrative functions as well as introduction
of a common, integrated management system should result in additional cost savings.
Dodatkowo, uproszczenie struktury właścicielskiej
Grupy GTC powinno
pozytywnie wpłynąć
na postrzeganie Grupy GTC przez rynki finansowe
i
kapitałowe, a co za tym idzie, może przełożyć się na
zwiększenie
zdolności GTC SA
do pozyskania dodatkowego finansowania /
kapitału
z rynku.
Uproszczenie struktury
Additionally, the simplification of the ownership
structure of the GTC Group should
have a positive impact on the way GTC SA
is perceived by the financial
and capital
markets,
and consequently should result in an increase of the GTC SA's capability
zwiększy przy tym przejrzystość Grupy GTC dla właścicieli i inwestorów, przez to
ułatwiając im analizę i ocenę obecnej sytuacji oraz potencjału rozwoju biznesowego
Grupy GTC.
Połączenie wpisuje się w strategię Grupy GTC mającej na celu obniżenie kosztów
działalności poszczególnych spółek należących do grupy kapitałowej i obniżenie
kosztów operacyjnych na poziomie skonsolidowanym / grupowym, co jednocześnie
powinno także skutkować osiągnięciem efektu synergii w ramach skonsolidowanej
Grupy GTC.
of securing its financing /acquiring
additional capital from the market. The
simplification of the structure should
increase the transparency / simplicity
of the
GTC Group's structure to the current shareholders / owners
as well as potential
investors
and
make it easier to analyze
/
assess the current position
and
potential
business development
of the GTC Group.
The Merger is a part of the GTC Group strategy aimed at reducing the operating
costs of particular companies within the GTC Group and
at reducing the operating
costs at the consolidated / group level, which, at the same time,
should lead to
achieving a synergy effects within the consolidated GTC Group.
4.
SKUTKI POŁĄCZENIA DLA WSPÓLNIKÓW, WIERZYCIELI I
PRACOWNIKÓW
4.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR SHAREHOLDERS,
CREDITORS AND EMPLOYEES
4.1.
SKUTKI
POŁĄCZENIA
DLA
AKCJONARIUSZY
SPÓŁEK
UCZESTNICZĄCYCH
4.1.
THE EFFECTS
OF THE MERGER FOR SHAREHOLDERS OF THE
4.1.1.
SKUTKI POŁĄCZENIA DLA AKCJONARIUSZY GTC SA
MERGING COMPANIES
W związku z tym, iż: 4.1.1.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR SHAREHODERS OF
GTC SA
1.
Połączenie następuje bez podwyższenia kapitału zakładowego Spółki
In connection with the fact that:
Przejmującej, 1.
the Merger shall be executed without the increase of the Acquiring
Company's share capital,
2.
Spółka Przejmowana nie wyemitowała papierów wartościowych (wydane
zostały wyłącznie udziały w kapitale zakładowym),
2.
the Acquired Company has not issued any securities (only the shares in the
3.
jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej jest Spółka Przejmująca,
share capital have been allotted),
struktura akcjonariatu Spółki Przejmującej po Połączeniu nie ulegnie zmianie. 3.
the Acquiring Company is the sole shareholder of the Acquired Company,
W
szczególności, Spółka Przejmująca nie wyemituje nowych akcji, a w
konsekwencji do Spółki Przejmującej nie przystąpią nowi akcjonariusze
ani nie
zmniejszy
się
proporcja
wartości
nominalnej
akcji
posiadanych
przez
poszczególnych akcjonariuszy względem
całości kapitału zakładowego Spółki
Przejmującej (nie dojdzie rozwodnienia akcjonariatu).
Ze względu to, że w wyniku Połączenia GTC SA nie zmieni swojej formy prawnej,
the shareholding
structure of the Acquiring Company following the Merger will not
be changed.
In particular, the Acquiring Company will not issue
/ allot
any new
shares, and therefore there will be no new shareholders in
GTC SA and the ratio of
the nominal value of shares held by particular shareholder as compared
to
the
GTC
SA's registered share capital amount shall not be decreased (there will be
no dilution of shareholding).
nie dojdzie do zmiany zasad odpowiedzialności wspólników za zobowiązania Spółki. Due to the fact, that as a result of the Merger GTC SA shall not change its legal form,
there will be no change in shareholders' responsibility rules.
Biorąc
pod uwagę powyższe, Połączenie nie wywrze skutków prawnych w
odniesieniu do pozycji akcjonariuszy
GTC SA.
Considering the above, the Merger shall not have legal effects on GTC SA
shareholders' position.
Połączenie nie powinno również znacząco wpłynąć na ekonomiczną sytuację
akcjonariuszy GTC SA. GTC
REIU jest spółką w 100% zależną od GTC
SA
a jej
jedynymi zobowiązaniami są (i) zobowiązania wynikające z umów zawartych przez
GTC
REIU z podmiotami świadczącymi na rzecz GTC
REIU usługi związane z
bieżącym funkcjonowaniem GTC
REIU,
a zobowiązania te regulowane są przez
GTC
REIU terminowo, oraz (ii) zobowiązania wynikające z umów pożyczek
zawartych z GTC SA. W wyniku Połączenia wierzytelności GTC SA wobec GTC
REIU wygasną z mocy samego prawa w skutek konfuzji zobowiązań i wierzytelności
w rękach GTC SA.
Moreover, the Merger shall not significantly affect financial
/ economic
situation of
GTC SA's shareholders. GTC
REIU is GTC SA's 100% owned subsidiary, only
liabilities of which are: (i) liabilities arising out of agreements entered into by GTC
REIU with entities providing GTC
REIU with services connected with the current
administration of GTC
REIU and such obligations are
settled
by GTC
REIU
regularly, and (ii) liabilities arising out of loans granted by GTC SA. As a result of
the Merger GTC SA's receivables against GTC
REIU will disappear by virtue of law
due to confusion of rights and liabilities in the hands of GTC SA.
4.1.2.
SKUTKI POŁĄCZENIA DLA UDZIAŁOWCÓW
GTC REIU
4.1.2.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR SHAREHOLDERS OF
GTC REIU
W związku z faktem, że jedynym wspólnikiem GTC
REIU jest GTC SA, nie
wystąpią odrębne skutki dla wspólników GTC
REIU.
Due to the fact that GTC SA is a sole shareholder of GTC
REIU,
the Merger shall
not result in any separate effects for the GTC
REIU's shareholders.
4.2.
SKUTKI POŁĄCZENIA DLA WIERZYCIELI
4.2.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR CREDITORS
4.2.1.
SKUTKI
POŁĄCZENIA
DLA
WIERZYCIELI
GTC
SA
4.2.1.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR CREDITORS OF
GTC
SA
Połączenie nie powinno wpłynąć ujemnie na prawa wierzycieli GTC SA, w
szczególności z uwagi na fakt, że GTC SA uczestniczy w Połączeniu jako
spółka
przejmująca, będąca jedynym udziałowcem GTC
REIU.
The Merger should not adversely affect the rights of the creditors of GTC SA,
particularly due to the fact that GTC SA will participate in the Merger as the
acquiring company.
W związku z faktem, że Spółka Przejmująca jest spółką polską, do ochrony
wierzycieli stosowane będą regulacje prawa polskiego, w szczególności art. 495 i 496
KSH.
In connection with the fact that the Acquiring Company is a Polish company, the
Polish regulations shall apply to protection of the creditors
(in particular, articles 495
and 496 of the CCC).
Spółka Przejmująca będzie prowadzić odrębny zarząd majątkiem GTC
REIU i
majątkiem GTC SA, aż do dnia zaspokojenia lub zabezpieczenia wszystkich
wierzycieli, których wierzytelności powstały bądź powstaną przed Dniem
Połączenia, a którzy przed upływem 6 (sześciu) miesięcy od dnia ogłoszenia o
Połączeniu zażądają na piśmie zapłaty.
The Acquiring Company shall conduct the separate management of GTC
REIU's
assets and GTC SA's assets, until the day when all creditors whose debt claims arose
or will arise before the Merger Date and who demand payment in writing before the
lapse of 6 (six) months of the Merger announcement are satisfied or secured.
i. W okresie odrębnego zarządu przez Spółkę Przejmującą majątkiem GTC
REIU i
majątkiem GTC SA, wierzycielom GTC
REIU będzie służyć pierwszeństwo
zaspokojenia z majątku GTC
REIU przed wierzycielami GTC SA, natomiast
wierzycielom GTC SA będzie służyć pierwszeństwo zaspokojenia z majątku GTC
SA przed wierzycielami GTC
REIU.
During the period of the separate management of
GTC
REIU's assets and GTC SA's
assets, GTC
REIU's creditors will have priority to satisfy their claims from GTC
REIU's assets, before GTC SA's creditors, whereas GTC SA's creditors will have
the priority to satisfy their claims from GTC SA's assets, before GTC
REIU's
creditors.
4.2.2.
SKUTKI POŁĄCZENIA DLA WIERZYCIELI GTC REIU
4.2.2.
THE EFFECTS OF THE MERGER FOR CREDITORS OF GTC
REIU
Z Dniem Połączenia Spółka Przejmująca wstąpi we wszystkie prawa i obowiązki
Spółki Przejmowanej w drodze sukcesji uniwersalnej, zgodnie z postanowieniami
art. 494 § 1 w związku z art. 516¹ KSH, art. 2:309 DCC
oraz artykułu 14 ust. 1 pkt
(a) Dyrektywy.
Upon the Merger Date, the Acquiring Company shall acquire
all of the rights and
obligations of the Acquired Company by a way of universal legal succession,
pursuant to the provisions of article 494 § 1 in connection with article 516¹ of the
CCC, article 2:309 DCC and article 14 (1) (a) of the Directive.
Powyższe oznacza, że GTC
REIU przestanie istnieć, a począwszy od Dnia
Połączenia GTC SA stanie się dłużnikiem w odniesieniu do wszystkich zobowiązań
GTC
REIU,
a wierzyciele GTC
REIU staną się z Dniem Połączenia wierzycielami
GTC SA i będą mogli żądać zaspokojenia swoich wierzytelności z zarządzanego
odrębnie przez GTC SA majątku GTC
REIU.
Wierzyciele GTC
REIU staną się
wierzycielami GTC SA bez żadnych zmian odnośnie do treści wierzytelności. W
konsekwencji nie przewiduje się pogorszenia sytuacji wierzycieli.
The above means that the GTC
REIU will cease to exist, and from the Merger Date
GTC SA will become a debtor in respect of all obligations of GTC
REIU,
and
creditors of GTC
REIU will become creditors of GTC SA
since the Merger Date
and
will be able to claim satisfaction of their claims against the assets of GTC
REIU
assets
managed separately by the Acquiring Company. The creditors of GTC
REIU
shall become the creditors of GTC SA without any changes in the subject matter /
essence
of the respective receivables. As result, no deterioration of the situation of
the creditors is expected.
Połączenie nie powinno wpłynąć ujemnie na prawa wierzycieli GTC
REIU z tego
względu, że jedynymi zobowiązaniami GTC
REIU są
The Merger should not adversely affect the rights of the creditors of GTC
REIU
because the only liabilities of GTC
REIU are:
(i)
zobowiązania wynikające z umów zawartych przez GTC
REIU z
podmiotami świadczącymi na rzecz GTC
REIU usługi związane z
bieżącym funkcjonowaniem administracyjnym GTC
REIU i jej organów
a zobowiązania te regulowane są przez GTC
REIU terminowo, oraz
(ii)
zobowiązania wynikające z umów pożyczek udzielonych przez GTC
(i)
liabilities arising out of agreements entered into by GTC
REIU with entities
providing GTC
REIU with services connected with the current
administration of GTC
REIU and its bodies and such obligations are met by
GTC
REIU timely, and
(ii)
liabilities arising out of loans granted by GTC SA.

SA.

Biorąc pod uwagę powyższe stwierdzić należy, że Połączenie nie wpłynie negatywnie na sytuację wierzycieli GTC REIU.

4.3. SKUTKI POŁĄCZENIA DLA PRACOWNIKÓW

Połączenie nie będzie miało wpływu na stan zatrudnienia w Spółce Przejmującej, ani nie wywoła żadnych innych negatywnych skutków dla pracowników GTC SA, w szczególności z uwagi na fakt, że GTC REIU nie zatrudnia pracowników, a więc nie nastąpi przejście zakładu pracy na nowego pracodawcę (tj. Spółkę przejmującą) na podstawie art. 231 Kodeksu Pracy.

IV. OPINIA PRZEDSTAWICIELI PRACOWNIKÓW

Sprawozdanie podlega udostępnieniu pracownikom GTC SA, którzy są uprawnieni do przedstawienia Zarządowi swojej opinii. Jeżeli opinia pracowników zostanie dostarczona Zarządowi w odpowiednim czasie, zostanie ona dołączona do Sprawozdania. Termin, który może zostać uznany za odpowiedni czas, to termin do planowanego dnia odbycia Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy GTC SA, na którym ma zostać podjęta uchwała o Połączeniu. Zwołanie Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy GTC SA planowane jest na dzień …………. 2016 r.

V. POZOSTAŁE KWESTIE

Zgodnie z art. 5165 KSH sprawozdanie Zarządu uzasadniające połączenie powinno określać, poza kwestiami wskazanymi w punkcie III niniejszego Sprawozdania:

  • (i) stosunek wymiany udziałów lub akcji lub innych papierów wartościowych, o którym mowa w planie połączenia, oraz
  • (ii) szczególne trudności związane z wyceną udziałów lub akcji łączących się spółek.

Jednak z uwagi na to, że Spółka Przejmująca jest jedynym wspólnikiem Spółki Przejmowanej i Połączenie nastąpi bez podwyższenia kapitału zakładowego, w trybie przewidzianym w art. 51615 KSH, postanowienia dotyczące stosunku wymiany akcji lub innych papierów wartościowych ani szczególnych trudności związanych z Considering the above, the Merger will not negatively affect the situation of the creditors of GTC REIU.

4.3. THE EFFECT OF THE MERGER FOR EMPLOYEES

The Merger will not affect the employment level at the Acquiring Company or have any other negative effect for the employees of GTC SA, in particular, due to the fact that GTC REIU does not employ any employees, thus there will be no transfer of the work establishment to the new employer (i.e. the Acquiring Company) based on Article 231 of the Labor Code.

IV. OPINION OF THE REPRESENTATIVES OF EMPLOYEES

The Report shall be made accessible to employees of GTC SA, who are entitled to submit their opinion to the Management Board. If an opinion of the representatives of employees is received by the GTC SA's Management Board in due time, it shall be enclosed to the Report. A date, which shall be considered to be "the due time" is the time until planned date of GTC SA's General Shareholder's Meeting, during which the resolution on the merger is to be adopted. The GTC SA's General Shareholder's Meeting is planned to be convened on ………… 2016.

V. OTHER ISSUES

According to article 5165 of the CCC the report of the Management Board justifying the merger should specify, besides the issues indicated in section III of this report, the following elements:

  • (i) the exchange ratio of the shares or other securities, as referred to in the merger plan, and
  • (ii) particular difficulties related to the valuation of the Merging Companies' shares.

However, considering that the Acquiring Company is the sole shareholder of the Acquired Company and the Merger shall be executed without the increase of the Acquiring Company's share capital as provided in article 51615 of the CCC, no provisions concerning the exchange ratio of the shares or other securities or

wyceną akcji nie zostały zawarte w niniejszym Raporcie ani Planie Połączenia. particular difficulties related to the valuation
of the Merging Companies' shares have
been included
in this Report or in the Merger Plan.
Niniejsze Sprawozdanie zostało zawarte w czterech egzemplarzach, po dwóch dla
każdej Spółki Uczestniczącej, z których każdy jest oryginałem.
This Report has been executed in four counterparts, two for each of the Merging
Companies, each of them being the original
Warszawa, dnia 30 marca 2016 Warsaw, 30th of March 2016

Zarząd GTC SA / Management Board of GTC SA:

___________________ Thomas Kurzmann

Prezes Zarządu / The President of the Management Board

____________________ Erez Boniel Członek Zarządu / Member of the Management Board