AI assistant
GetSwift Technologies Limited — M&A Activity 2022
Apr 26, 2022
47973_rns_2022-04-25_9e95c40b-055a-4c2f-a570-cf60fdbfb49e.pdf
M&A Activity
Open in viewerOpens in your device viewer
UGOVOR O PRODAJI UDELA
/ SHARE PURCHASE AGREEMENT
između/between
Miodrag Veljković
kao Prodavac 1/as Seller 1
i/and
Sanja Veljković
kao Prodavac 2/ as Seller 2
i/and
GETSWIFT, INC.
Kao Kupac /as Buyer
| OVAJ UGOVOR O PRODAJI UDELA ("Ugovor") zaključen je dana 14. aprila 2022. godine, između: |
THIS SHARE PURCHASE AGREEMENT ("Agreement") has been made on 14 April 2022 by and between |
||
|---|---|---|---|
| 1) | i) Miodraga Veljkovića iz Beograda, Republika Srbija, JMBG sa prebivalištem y di fit i i u ("Product 1"); Sanje Veljković iz Beograda, $\overline{ii}$ Republika JMBG Srbija, sa prebivalištem 127 19 $\mathbf u$ ("Prodavac 2"); i |
1) | Miodrag Veljković, from Belgrade, i) Serbia, personal identification number and residing at ("Seller $1")$ ; $\mathbf{ii}$ Sanja Veljković, from Belgrade, Serbia, personal identification number and residing at ("Seller $2'$ ; and |
| Prodavac 1 i Prodavac 2 se u daljem tekstu zajedno označavaju kao Prodavci. |
Seller 1 and Seller 2 are collectively referred to as Sellers. |
||
| 2) | GETSWIFT, INC., privrednog društva iz Sjedinjenih Američkih Država, sa sedištem na adresi 800 N. State Street #402, Delawere, Dover, okrug Kent, registrovanog pod matičnim brojem 7 koga zastupa Joel Macdonald, u svojstvu direktora ("Kupac"), |
2) | GETSWIFT, INC., a company from the United States of America, with its registered seat at 800 N. State Street, #402, City of Dover, Delaware, Kent County, registered under the corporate ID no. represented by Joel Macdonald in the capacity of director ("Buyer"); and |
| Prodavac 1, Prodavac 2 i Kupac se u daljem pojedinačno tekstu označavaju kao "Strana", a zajedno kao "Strane". |
Seller 1, Seller 2 and Buyer are individually referred to as "Party", and collectively as "Parties". |
||
| UVODNE NAPOMENE: | RECITALS: | ||
| А. | Na dan potpisivanja i overe ovog Ugovora, DRUŠTVO članovi društva ZA INŽENJERING. PROIZVODNJU Τ PROMET ROBE I USLUGA U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA LOGO DOO BEOGRAD (ZVEZDARA) sa sedištem na adresi Živka Davidovića 64A, Beograd, Srbija, registrovanog u Registru privrednih subjekata koji vodi Agencija za privredne registre Republike Srbije ("Registar privrednih subjekata") pod matičnim brojem ("Društvo") su: Prodavac, čiji udeo predstavlja 60 i) % osnovnog kapitala Društva; |
А. | On the date of signing and notarization of this Agreement, the shareholders of the company DRUŠTVO INŽENJERING, ZA PROIZVODNJU I PROMET ROBE I USLUGA U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA LOGO DOO BEOGRAD (ZVEZDARA) with its seat at Živka Davidovića 64A, Belgrade, Serbia, registered with the Commercial Registry maintained by the Serbian Business ("Commercial Registration Agency Registry") under the corporate ID no. ("Company") are the following: |
| $\overline{11}$ Kupac 1, čiji udeo predstavlja 20 % osnovnog kapitala Društva; i iii) Kupac 2, čiji udeo predstavlja 20 % osnovnog kapitala Društva. |
i) Seller, who holds a quota corresponding to $60\%$ of the Company's registered capital; $\rm ii)$ Buyer 1, who holds a quota corresponding to 20 % of the Company's registered capital; and $\overline{111}$ ) Buyer 2, who holds a quota corresponding to 20 % of the Company's registered capital. |
||
|---|---|---|---|
| B. | Osnovni kapital Društva iznosi 85.110.491,58 RSD i sastoji se iz sledećih uloga članova Društva: (i) novčanog uloga Prodavca 1 u iznosu od 17.016.862,59 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine; (ii) novčanog uloga Prodavca 1 u iznosu od 25.525.293,88 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine; (iii) nenovčanog uloga Prodavca 1 u iznosu od 5.235,73 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine; (iv) nenovčanog uloga Prodavca 1 u iznosu od 7.853,59 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine; (v) novčanog uloga Prodavca 2 u iznosu od 17.016.862,59 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine; (vi) novčanog uloga Prodavca 2 u iznosu od 25.525.293,88 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine; (vii) nenovčanog uloga Prodavca 2 u iznosu od 5.235,73 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine; i (viii) nenovčanog uloga Prodavca 2 u iznosu od 7.853,59 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine. |
B. | The registered share capital of the Company amounts to RSD 85,110,491.58 and it consists of the following contributions: (i) monetary contribution of the Seller 1 in the amount of RSD 17,016,862.59 that is fully paid in on 27 July 2009; and (ii) monetary contribution of the Seller 1 in the amount of RSD 25,525,293.88 that is fully paid-in on 27 July 2009; (iii) non-monetary contribution of the Seller 1 in the amount of RSD 5,235.73 that is entered on 28 December 1994; (iv) non-monetary contribution of the Seller 1 in the amount of RSD 7,853.59 that is entered on 28 December 1994; (v) monetary contribution of the Seller 2 in the amount of RSD 17,016,862.59 that is fully paid in on 27 July 2009; (vi) monetary contribution of the Seller 2 in the amount of RSD 25,525,293.88 that is fully paid-in on 27 July 2009; (vii) non-monetary contribution of the Seller 2 in the amount of RSD 5,235.73 that is entered on 28 December 1994; and (viii) non-monetary contribution of the Seller 2 in the amount of RSD 7,853.59 that is entered on 28 December 1994. |
| C. | Na dan zaključenja ovog Ugovora, Strane su zaključile Ugovor o kupoprodaji udela kojim je predviđeno da Prodavac 1 i Prodavac 2 od Kupca kupe u celosti njegov |
$C_{\cdot}$ | On the day of execution of this Agreement the Parties have also entered into a Share Purchase Agreement by which it was envisaged that Seller 1 and Seller 2 will acquire the entire |
$\bigoplus$
, i
i
I
D
at a,
y
ss
al 0. $\mathbf{H}$
á
| postojeći udeo u Društvu koji predstavlja registrovanog kapitala Društva 60% ("Ugovor I"), i stupanje na snagu ovog Ugovora je uslovljeno izvršenjem kupoprodaje udela po osnovu tog Ugovora I i sprovođenjem registracije Prodavca 1 kao vlasnika udela koji predstavlja 50% registrovanog kapitala Društva i Prodavca 2 kao vlasnika udela koji predstavlja 50% registrovanog kapitala Društva. |
share of the Buyer in the Company representing 60% of the Company's share capital ("SPA I") and entering into force of this Agreement is conditional upon execution of the share transfer from SPA I and thus registration of the Seller 1 as the owner of share in the Company representing 50% of the Company's registered capital and Seller 2 as the owner of the remaining share in the Company representing 50% of the Company's registered capital. |
||
|---|---|---|---|
| D. | Imajući u vidu napred navedeno, nakon sprovođenja transakcija iz odeljka C iznad, Prodavac 1 i Prodavac 2 su pristali da prodaju, a Kupac je pristao da kupi udeo koji predstavlja 49% osnovnog kapitala Društva, u skladu sa odredbama ovog Ugovora. STRANE SU SE SAGLASILE KAKO |
D. | Having in mind the abovementioned and after completing transactions from Section C above, Seller 1 and Seller 2 have agreed to sell, and the Buyer has agreed to purchase a share corresponding to 49% of the Company's registered share capital in accordance with the provisions of this Agreement. THE PARTIES HAVE AGREED AS |
| SLEDI: | FOLLOWS | ||
| 1. | PRENOS UDELA | 1. | TRANSFER OF SHARE |
| 1.1. | Prodavac 1 prodaje i prenosi na Kupca, a Kupac kupuje i stiče od Prodavca 1 udeo koji predstavlja 24,5 % osnovnog kapitala Društva, kome odgovara novčani ulog u osnovnom kapitalu Društva u iznosu od 20.845.656,67 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine i nenovčani ulog u iznosu od 6.413,77 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine, bez bilo kakvih tereta ("Udeo 1"). |
1.1. | The Seller 1 sells and transfers to the Buyer and the Buyer buys and acquires from the Seller 1 a share corresponding to 24.5 % of the share capital registered Company's corresponding to the monetary contribution to the share capital of the Company in the amount of RSD 20,845,656.67 that is fully paid-in on 27 July 2009 and non-monetary contribution in the amount of RSD 6,413.77 that is entered on 28 December 1994, free of any encumbrances ("Share 1"). |
| 1.2. | Prodavac 2 prodaje i prenosi na Kupca, a Kupac kupuje i stiče od Prodavca 2 udeo koji predstavlja 24,5 % osnovnog kapitala Društva, kome odgovara novčani ulog u osnovnom kapitalu Društva u iznosu od 20.845.656,67 RSD koji je u potpunosti uplaćen 27. jula 2009. godine i nenovčani ulog u iznosu od 6.413,77 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine, bez bilo kakvih tereta ("Udeo 2"). |
1.2. | The Seller 2 sells and transfers to the Buyer and the Buyer buys and acquires from the Seller 2 a share corresponding to 24.5 % of the capital share registered Company's corresponding to the monetary contribution to the share capital of the Company in the amount of RSD 20,845,656.67 that is fully paid-in on 27 July 2009 and non-monetary contribution in the amount of RSD 6,413.77 that is entered on 28 December 1994, free of any encumbrances ("Share 2"). |
| 1.3. | Nakon prenosa Udela 1 sa Prcdavca I na | 1.3. | Affer Lhe transfer olthe Share I lrom the Seller |
|---|---|---|---|
| Kupca i prenosa Udela 2 sa Prodavca 2 na | to the Buyer I and the transfer ofthe Sharc 2 | ||
| Kupca, udeli u Drustvn biie kako sledi: | from the Seller to the Buyer 2, shares in the | ||
| Company's registered shar€ capital will be as | |||
| (i) Prodavac I ie biti vlasnik udela | |||
| follows: | |||
| koji predstavlja 25.5% osnovnog | |||
| kapitala Drustva. Ulog Prodavca I | (i) Seller 1 will be holding a quota | ||
| u osnovni kapital Drustva biie | conesponding to 25.5Yo of the | ||
| kako sledi: | Company's rcgistered capital. Seller | ||
| (a) novdani ulog u iznosu od | I's contribution to the Company's | ||
| 17.016.862,59 RSD koji | share capital will be as followsl | ||
| je u potpunosti upla6en | (a) monetary contdbution in the | ||
| 27.jula 2009. godine; | amount of RSD |
||
| (b) novdani ulog u iznosu od | 17,016,862.59 that is fully | ||
| 4.679.637,21 RSD koji je | paid in on 27 July 2009; and | ||
| u potpunosti upla6en 27. | (b) | ||
| monetary contribution in the | |||
| jula 2009. godine; | amount of RSD 4,679,637.21 | ||
| (c) nenovdani ulog u iznosu | hat is fully paid-in on 27 July | ||
| od 5.235,13 RSD koji je | 2009; | ||
| unet 28. decembra 1994. | non-monetary contribution in (c) |
||
| godlne; | the amount of RSD 5,235.73 | ||
| (d) nenovdani ulog u iznosu | that is entered on 28 | ||
| od 1.439,82 RSD koji je | December 1994; | ||
| unet 28. decembra 1994. | (d) non-monelary contdbution in |
||
| godlne. | the amount of RSD 1,439.82 | ||
| that is entered on 28 | |||
| (ii) Prodavac 2 6e biti vlasnik udela | December 1994. | ||
| koji prcdstavlja 25.5% osnovnog | |||
| kapitala Drustva. Ulog Prodavca 2 | (it Seller 2 will be holding a quota |
||
| u osnovni kapital Drustva biie | coresponding to 25.5Yo of the | ||
| kako sledi: | Company's registered capital. Seller | ||
| (a) novdani ulog u iznosu od | 2's contdbution to the Company's | ||
| i7.016.862,59 RSD koji | share capital will be as follows: | ||
| i,\ o | je u potpunosti uplaien | (a) monetary contribution in the | |
| 27. jula 2009. godine; | amount of RsD |
||
| (b) novdani ulog u iznosu od | 17,016,862.59 that is tully | ||
| 1 | 4.679.63'7,21 RSD koji je | paid in on 27 July 2009; and | |
| u potpunosti upla6en 27. | (b) monetary contribution in the |
||
| jula 2009. godine; | amounl of RSD 4,679,637.2i | ||
| il:\ | (c) nenovaani ulog u iznosu | that is fully paid-inon 27 July | |
| ft\ | od s.23s,73 RSD koji je | 2009; | |
| \ pltat I |
unet 28. decembra 1994. | non-monetary contribution in (c) |
|
| -:" \ | godine; | the amount of RSD 5,235.73 | |
| (d) nenovdani ulog u iznosu | that is entered on 28 | ||
| ;il\ | od 1.439,82 RSD koji je | Decembo i994; | |
| retarY I | |||
| unet 28. decembra 1994. | non-monetary contribution in (d) |
||
| iee of | godine. | the amount of RSD 1,439.82 | |
| (iii)Kupac 6e biti vlasnik udela koji | that is entered on 28 | ||
| Dredstavlia 49 7o osnovnos kaDitala | December 1994. |
| DruStva. Ulog Kupca u osnovni kapital Drustva biie kako sledi: (a) novdani ulog u iznosu od 20.845.656,67 RSD koji je u potpunosti upla6en |
(iii)Buyer will be holding a quota corresponding to 49Vo of the Company's registered capital. Buyer's contdbution to the Company's share capital will be as follows: |
|---|---|
| 27. jula 2009. godine; (b) novdani ulog u iznosu od 20.84s.6s6,67 RSD koji je u potpunosti uplacen 27. jula 2009. godine (c) nenovdani ulog u iznosu od 6.413,7'7 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine; (d) nenovdani ulog u iznosu od 6.413,77 RSD koji je unet 28. decembra 1994. godine |
(a) monetary contribution in the amount of RSD 20,845,656.67 that is tully paid-in on 27 July 2009; (b) monetary contdbution in the 20,845,656.67 that is tuUy paid-in on 27 July 2009; (c) non-monetary contribution in the amount of RSD 6,413.77 that is entered on 28 December 1994; (d) non-monetary contdbution in the amount of RSD 6,413.77 that is entered on 28 D€cember 1994. |
| KUPOPRODAJNA CENA I PRAVO NA RASKID |
PURCIIASE PRICE AND RIGHT OF TERMINATION |
| Kupoprodajna cena za Udeo I koja ie biti isplaiena Prodavcu 1 od strane Kupca iznosi 1.700.000.00 EUR. |
The pdce for the Share I that is to be paid to the Seller I by the Buyer amounts to EIJR |
| Kupoprodajna cena za Udeo 2 koja 6e biti isplaeena Prodavcu 2 od strane Kupca iznosi 1.700.000.00 EUR. |
The price for the Share 2 that is to be paid to the Seller 2 by the Buyer amounts to EUR |
| Kupoprodajnu ceDu iz tadaka 2.1. i 2.2. ("Kupoprodajna cena") Kupac ie isplatiti Prodavcu I na radun kod i Prodavcu 2 na raaun kod |
Buyer rvrll pay lhe pufchase pricc 6om the points 2.1 and 2.2. ("Purchase price") lo the Selier I on its bank account no. kept with and to \$e Seller 2 on its bank account no. kept with |
| Rok za isplatu Kupop.odajne cene Prodavcu I i Prcdavcu 2 je 31. decembar |
De"dline for pa),rnenl olrhe Purchase price rs 31 December 2022. |
| Ukoliko Kupoprodajna cena ne bude isplaiena u potpunosti u navedenom roku, |
In case the Purchase price is not paid stipulated deadline, this Agreement will b: teminated with immediate effect. |
| ovaj Ugovor 6e se smatrati raskinutim sa irenutnim deistvom. |
|||
|---|---|---|---|
| Kupac 6e imati pravo da raskine ovaj Ugovor u bilo kom lrenutku do isteka roka za isplaiu Kupoprodajne cene, putem dostave pisanog obavestenja Prodavcina sa trcnubim dejstvom, bez bilo kakvih daljih obaveza ili odgovomosti prema Prodavcima. |
The Buyer will ha\€ the right to terminate this Agreement al any rnornent belore the expiation ol deadlire for payment of the Purchase pdce stipulated in Article 2.4 above, by delivering to the Sellers a written notice wilh immediale effecL and withoul dny funhel oblisations or liabilities to the Scllers. |
||
| DODATNE OBAVEZE | FIJRTHER ASSURANCES | ||
| Strane su saglasne da ie Kupac rnoii da registruje prenos Udela 1 sa Prodavca I na sebe i preros Udela 2 sa Prodavca 2 na sebe tek nakon Sto banka Prodavca 1 i Prodavca 2 iz ilana 2.3 na odgovarajuii naiin potvrdi daje doslo do isplate Kupoproda.jne cene u potpunosti od slane Kupca na radune Prodavaca. |
P:rrie, dgree lhat rhe Bu)cr \rll bc able to register transfer of Share I fron the Seller 1 to the Buyer and tmnsfer of Share 2 frorr Seller 2 o lhe Buler only afier rhe Seller l'. and Seller 2's bank(s) from Arlicle 2.3 issues confimation that the Purchase Price has been paid ent rely on rhe Sellcr ls and Scller 2s accounts bv the Bu |
||
| Strane se obavezuju da, bez odlagada po prijemu dokaza o isplati Kupoprodajne cene u potpunosli od strane Kupca Prodavcu 1i Prodavcu 2, preduzmu dodahe mdnje i potpiSu dokumenta koja mogu biti potrebna za registraciju Kupca kao vlasnika Udela I i Udela 2. |
Panie. undenake lo. uiLhour delay "nel issuing of a proofofpalment ofthe Purchase Price, take such further actioDs and sign such further docun1ents as may be required for regislrarior of l e Bu)er as owner of Share I and Share 2- |
||
| I 't i (\ |
Strane ie se uzdrzati od preduzimanja radnji koje bi mogle ugrozjti izvrsenje ovog |
Fach Pany slrall refroin lrom an1 "cti\'ry lhat might ieopdrdize Ihe rmplemenranon of (his |
|
| s ::" \ ;'" \ 1 __l *O l \ |
Strane su saglasne da u slutaju da Kupac nanerava da uplati Kupoprodajnu cenu duzan je da o tome obavesti (ukljuaujuii i putem e-mail-a) Prodavcc najkasnije 15 (petDaest) dana ranije, pd aemu su Strane du;ne da onda bez odlagaDja pristupe pregovorima u dobroj ve i o buduiem tekstu Ugovora o osnivanju Drustva i Ugovora dlanova drustva koiima ie delaljno regulisati svoje odnose u DruSt\''Lr po pitanjima (izmedu ostalog) korporativnog upravljanja, raspolaganja udelina i drugim pitanjima koja su |
3.4. | The Parties agree that in case ihe Buyer intends to pay the Purchase plice he (the Buyer) will noriI rhe Se lers (including via email) of rlris in,en'on ar ledsl I5 (fifrccn) days in advance, whereas as soon as the Sellers recei\e llris nolice rhe Padics will procced Io negotiate in good faith the luturc Shareholders' Agreement and the Incoryoratiorl Act of the Company in which the Parties will fegulate m details their relaiionship in the Company concerlrng among oLher marters lhe.orporale governance, the sharc lmnsfels and other |
| Lid io i ill be |
dokumentima. uz ulasanie naiboliih n | slandard matrer. lhal are r€gulared in sucn agreements, with their best effons to agree on the wordins of these docunrents until the |
| da usaglase tekstove takvih dokumenata do trenutka izvršenja uplate Kupoprodajne cene. Pri tome, Strane su saglasne da će Kupac kao manjinski član Društva kroz takve dokumente imati odgovarajuće zaštite koje su uobičajene za transakcije ovog tipa u kojima manjinski član ima značajno učešće u kapitalu, što će između ostalog uključiti (i) pravo na imenovanje jednog od tri člana Nadzornog odbora Društva, (ii) definisanje kruga odluka na nivou Nadzornog odbora Društva za koje je neophodan pozitivan glas predstavnika Kupca (poput saglasnosti na određene pravne poslove veće vrednosti direktoru Društva i slično), i (iii) jednoglasno odlučivanje na nivou skupštine Društva za određene ključne odluke, poput promene delatnosti, usvajanja finansijskih izveštaja revizora Društva, mišljenjem sa raspolaganja značajnim delom imovine Društva na bilo koji način, prestanka Društva, kao i (iv) zaštitu po pitanju prava preče kupovine, tag along prava, postojanje lock-up perioda od tri meseca (osim u pisane saglasnosti dobijanja slučaju Prodavaca) i slobode prenosa udela po isteku tog perioda uz poštovanje prava preče kupovine Prodavaca. |
moment the Buyer pays the Purchase price. The Parties further agree that the Buyer as the minority shareholder at that moment will have certain protections that are standard for the transactions of similar type in which the minority shareholder holds a significant share in the Company's registered capital, which protection will include among other matters (i) right to appoint one member of the three member Supervisory Board, (ii) preparing a list of the decisions at the level of the Supervisory Board for which a positive vote of the member the Buyer's appointed will be needed (e.g. approval of certain transactions of significant value to the Company's director, etc,) and (iii) decision-making at the level of the Shareholders' Assembly where the vote of all Shareholders will be needed for adopting the relevant decision, but only for matters of material importance for and the key Company's business such as change of business activity, adoption of audited financial statements with the opinion of the Company's auditor, disposal of high value assets, cessation of the Company, as well as (iv) protection via pre-emption right, tag along right, lock-up period of three months (except in case of obtaining written consent of the Sellers) and the right to freely dispose with the share upon the lapse of such period, subject to |
||
|---|---|---|---|
| the Sellers' pre-emption right. | |||
| 3.5. | U slučaju da Kupac obavesti Prodavce o izvrši plaćanje nameri da svojoj Kupoprodajne cene u skladu sa članom 3.4 iznad, Kupac će imati pravo da Prodavcima dostavi upit za dostavljanje dokumentacije informacija sa ciljem sprovođenja i finansijskog i ograničenog pravnog, ispitivanja Društva (due poslovnog diligence), a Prodavci će imati obavezu da na takav zahtev odgovore (uključujući i dokumentacije tražene dostavu $\mathbf{1}$ informacija) tačno i na kompletan način u roku od 10 (deset) dana, odnosno da u tom roku potvrde da takva dokumentacija ili informacije ne postoje odnosno da nisu primenjiva na Društvo i obezbediće nesmetanu saradnju Društva u tom procesu, |
3.5. | In case that the Buyer informs the Sellers of his intention to pay the Purchase price as stipulated above in Article 3.4 then the Buyer will also have the right to submit to the Sellers a questionnaire asking for certain documents and information to allow the Buyer to conduct a limited due diligence (legal, financial and business) and the Sellers will have the obligation to provide duly the requested documents and information within next 10 (ten) days i.e. to confirm in the same period that such documents or information does not exist or is not applicable and will provide the the Company cooperates in this process whereas the Buyer will ensure that his reques- in this due diligence process are reasonable |
| pri čemu će Kupac voditi računa da svi zahtevi u ovom procesu budu razumni tako da ne bi došlo do ometanja dnevnog poslovanja Društva. |
avoid any disruption to the Company's day to day business activities. |
||
|---|---|---|---|
| 4. | GARANCIJE PRODAVACA | 4. | SELLERS' WARRANTIES |
| 4.1. | Prodavci garantuju Kupcu da su sledeće izjave tačne na dan stupanja na snagu ovog Ugovora kao i na dan prenosa Udela 1 i Udela 2 na Kupca: i) Prodavci imaju ima ovlašćenje, |
4.1. | Sellers warrant to the Buyer that the following statements are true on the date of coming into force of this Agreement and the day of the transfer of Share 1 and Share 2 to the Buyer: Sellers have the legal power, right and i) |
| pravo i nadležnost da preuzmu i izvrše svoje obaveze u skladu sa ovim Ugovorom i svakim drugim ugovorom, potvrdom ili instrumentom koji je zaključen ili koji treba da se zaključi u skladu sa ili u vezi sa ovim Ugovorom. Ovaj Ugovor i svaki drugi ugovor, potvrda ili instrument koji je zaključen ili koji treba da se zaključi u skladu sa ili u vezi sa ovim Ugovorom, nakon potpisivanja predstavlja važeću obavezu Prodavaca koja može da se izvrši prema njemu u skladu sa njegovim uslovima, a naročito u skladu sa uslovima iz tačke 3.1 gore. Ne postoji nijedno pravo trećih lica $\overline{11}$ u odnosu na Udeo 1 i Udeo 2. Udeo 1 i Udeo 2 su slobodni od bilo $\overline{111}$ kakvih tereta. Potpisivanje i izvršenje ovog iv) Ugovora od strane Prodavaca nije i neće: (a) biti u suprotnosti sa Merodavnim pravom, upravnom, arbitražnom ili sudskom odlukom, naredbom presudom ili koja odnosi se na Prodavce; |
authority to enter into, and to perform under obligations this their Agreement and each other agreement, certificate, or instrument delivered or to be delivered pursuant to or in connection with this Agreement. This Agreement and each other agreement, certificate or instrument delivered or to be delivered pursuant to or in connection with this Agreement, when executed and delivered, will constitute a valid and binding obligation of the Sellers enforceable against them in accordance with its terms. There are no third party rights in $\overline{11}$ respect to the Share 1 and Share 2. iii) the Share 1 and Share 2 are free from any encumbrances whatsoever. The execution and performance of iv) this Agreement by the Sellers does not, and will not: (a) violate the applicable law, governmental, arbitral or court order, judgment or decree applicable to the Sellers; There is no person with claims to the V) ownership on the Share 1 and Share 2 or any portion thereof. |
||
| Ne postoji nijedno lice koje ima V) zahtev u pogledu prava svojine nad Udelom 1 i Udelom 2 ili nekim njihovim delom. |
s.
i.
$, )$
g
pt
ie he $\mathfrak{t}$ e.
$\frac{1}{\text{of}}$
as iyer llers ents duct
$\begin{bmatrix} \text{and} \ \text{the} \end{bmatrix}$
ested $xt 10$ period es not de that ocess, quests able to
Č
| 5. 5. GARANCIJE KUPCA 5.1. 5.1. Kupac garantuje Prodavcu 1 i Prodavcu 2 da su sledeće izjave tačne na dan stupanja na snagu ovog Ugovora kao i na dan |
BUYER'S WARRANTIES Buyer warrants to the Seller 1 and Seller 2 that |
|---|---|
| prenosa Udela 1 i Udela 2 na Kupca: | the following statements are true on the date of coming into force of this Agreement and the day of the transfer of Share 1 and Share 2 to the Buyer: |
| i) Kupac ima ovlašćenje, pravo i nadležnost da preuzme i izvrši svoje obaveze u skladu sa ovim Ugovorom i svakim drugim ugovorom, potvrdom ili instrumentom koji je zaključen ili koji treba da se zaključi u skladu sa ili u vezi sa ovim Ugovorom. Ovaj Ugovor i svaki drugi ugovor, potvrda ili instrument koji je zaključen ili koji treba da se zaključi u skladu sa ili u vezi sa ovim Ugovorom, nakon potpisivanja predstavlja važeću obavezu Kupca koja može da se izvrši prema njemu u skladu sa njegovim uslovima; $\overline{11}$ Potpisivanje i izvršenje ovog Ugovora od strane Kupca nije i neće: (a) biti u suprotnosti sa ili da krši bilo koju obavezu preuzetu od strane Kupca; (b) biti u suprotnosti sa ili da krši interna dokumenta Kupca; $(c)$ biti u suprotnosti sa Merodavnim pravom, upravnom, arbitražnom ili sudskom odlukom, presudom ili naredbom koja se odnosi na Kupca; (d) imati posledicu za materijalnu povredu bilo kog ugovora ili sporazuma u kome je ugovorna strana Kupac. |
i) Buyer has the legal power, right and authority to enter into, and to perform its obligations under this Agreement and each other agreement, certificate, or instrument delivered or to be delivered pursuant to or in connection with this Agreement. This Agreement and each other agreement, certificate or instrument delivered or to be delivered pursuant to or in connection with this Agreement, when executed and delivered, will constitute a valid and binding obligation of the Buyer enforceable against it in accordance with its terms; ii) The execution and performance of this Agreement by the Buyer does not, and will not: (a) conflict with or violate any obligations undertaken by the Buyer; with (b) conflict violate or of the internal documents Buyer; (c) violate the applicable law, governmental, arbitral or court order, judgment or applicable to decree the Buyer; (d) result in any material breach of any contract or agreement to which the Buyer is party. Buyer is not insolvent or bankrupt $\overline{111}$ ) under the laws of its jurisdiction of neither incorporation liquidation proceeding is opened against the Buyer, neither it is unable to pay its debts as they fall due and has not |
$\sim$ $\sim$
$\frac{1}{2}$
n ara-sa
$-1000000000000000000000000000000000000$
| Nije otvoren postupak stedaja ili |
|---|
| likvidacije nad Kupcem, niri je |
| Kupac prezadrZer prema |
| propisima drzave osnivanja Kupca, |
| i u stanju je da izmiri dospela |
| dugovanja. Kupac nije zakljudio |
| bilo koji ugovor ili drugi pravni |
| posao (bilo sudski ili neki drugi) |
| prema kome bi poverioci Kupca na |
| ime namienja dobili manji iznos |
| od onog koji im Kupac duguje (niti |
| je preduzet bilo koji korak kako bi |
| se takav ugovor ili pravni posao |
| zakljudio). Koliko je to poznato |
| Kupcu, ne postoje bilo kakve |
| okolnosti koje bi zahtevale |
| podnosenje prcdloga za otvaranje |
| stedajnog postupka niti postoje bilo |
| koje okolnosti u skladu sa bilo |
| kojom primenljivim propisima o |
| stedaju koje bi opravdale stavljanje |
| van snage ovog ugovora. |
| Od dana potpisivanja ovog |
| Ugovom do dana prenosa Udela 1 i |
Ugovom do dana prenosa Udela 1 i Udela 2 na Kupca po ovom Ugovoru nije doslo do promene kontrole nad Kupcem u smislu Elana 62 Zakona o privrednirr druStvima Republike Srbija ("S1. glasnik RS", br. 36/201 l, 99/201 1, 83/2014 - dr. zakon, 5/2015, 44/2018, 95/2018, 9|2019 i 109/2021) t\iti do Promene kljudnog rukovodioca. Jasnoie radi, eventualna prodaja dela imovine Kupca ili prodaja imovine njegovih povezadh lica (ukljuduju6i i u procentu iznad 50% takve imovine) neie se smatrati promenom konhole nad Kupcem. Promena kljudnog rukovodioca znadi dobrovoljni ili nedobrovoljni odlazak Joel Macdonald sa tunkcije direktor/CEO Kupca (osim na drugu odgovaraju6u rukovodedu poziciju u povezanom licu Kupca), ili dobrovoljni ili nedobrcvolini odlazak Robert
I
--
e ereo rnto any arTangement (whether by coult process or otherwise) und€r which its cr€ditors (or any group of them) would rcceive less than the amounts due to them (nor has any step been taken to do any ol thosethirgs). So aaras suchthe Buyer ls awale, no cfcumstances extst which would require an application for any material bankruptcy, insolvency or judicial composition proceedings conceming it nor do any crrcumstances exist according to any applicable bankruptcy or insolvency laws which would justi\$, the avoidance or setting-aside of this Agreement.
From the day of execution of this Agreement until the day oftmnsfer of Share I and Share 2 to the Buyer envisaged in this Agrcement there was no change of control over the Buyer as such term is defined in Article 62 of the Serbian Companies Act (Zakon o priyrednim druih'ima Republike Srbija, Offtcial cazzette of RS, nos. 3612011, 99/2011,83/2014 other act, 5/2015, 44/2018, 9512018, 91/2019 and 109/2021) nor a Key Man Event occuned. For the sake of clarity, the possible sale ofpart ofthe assets of the Buyer or assets of its affiliated companies (including in the percentage above 50o% ofsuch assets) will not be considered a change of control over the Buyer. Key Man Event means voluntary or involuntary departure ofJoel Macdonald from the posiiion of Director / CEO of the Buyer (except for another appropriate management posilion in the alliliated company ofthe Buyer), or voluntary or involuntary departure of Robert Bardunias from the position of CFO of the Buyer (exc€pt for another appropriate management position in the affiliated company ofthe Buyer),
E?: 'l
L I
| Bardunias sa pozicije finansijskog direktora (CFO) Kupca (osim na drugu odgovarajuiu rukovodedu poziciju u povezanom licu Kupca), pri demu se dobrovoljni odlazak samo jednog od navedenih lica na poziciju u organizaciji kupca imovine Kupca ili njegovog povezanog lica (u sJudaju eventualne prodaje dela imovine Kupca odnosno nj€govog povezanog lica) nede smatrati Promenom kljudnog rukovodioca, sto znadi da barjedan od njih mora da ostane na svojoj poziciji u Kupcu da bi ovo bilo primenjivo. |
one of the above persons to a posilio: in the organisation of the buyer of tbe Buyer's assets or its afliliated company's assels (in case ofpossible sale ofpart ofthe Buyeis assets or its affiliated company's assets) shall noi be considered as a Key Man Evenl. meaning at least one of them has to stay at his position in the Buye. for this to be applicable. |
|
|---|---|---|
| Za ovaj Ugovor, ukljudujuii i vanugovorne obaveze koje proistidn iz ili u vezi sa ovim Ugovorom, merodavno je pravo Republike Srbije. |
This Agr€ement, including any non conlractual obligations aising out of or h connection with this Agreement, is govem€d by and shall be construed in accordance with the laws of the ReDublic of Serbia. |
|
| Svi sporovi koji nastanu iz ovog Ugovora ili u vezi s njim konadno se reSavaju arbitrazom organizovanom u skladu sa Pravilima Mealunarodn€ trgovadke komore ("ICC pravila"). Broj arbitara iejedan biti imenovan od shane Prodavca, drugi ie biti imenovan od strane Kupca I i Kupca 2, a tre6i, koji 6e biti predsedavajudi, bi6e izabmn od strane dva imenovana arbifta koje su odredile Strane. Mesto arbitraie biie London, a jezik arbitraZe 6e biti engleskijezik. Ako dva imenovana arbitm ne mogu da se dogovore o tome ko ie biti predsedavajuii u roku od 15 Radnih dana nakon Sto su Strane imenovale svoje arbitre, tre6i arbitar 6e bitiimenovan u skladu sa ICC pravilima. |
Any dispute arising out of or relating to thls Agreement shall be finally settled by arbitmtion organised in accordance with the Arbitration Rules of the Intemational Chamber of CoDmerce ("ICC Rules"). The number of arbitmton shall be three, one appointed by the Seller, one appointed by the Buyer 1 and the Buyer 2 and the third, who shall be the chairman, sel€cted by the two appointed aftitrators which have been appointed by the Parties. The seat of arbitration shall be London, England and the language of arbitration shall be English. If the two appointed aftitrators cannot agrce on a chaiman within 15 Business Days after Parties appointed its arbitralors, the third arbitmtor shall be appointed in accordance with the ICC Rules. |
|
| MISCELLANEOUS | ||
| Ovaj Ugovor je saainjen na engleskom i srpskom jeziku. U sludaju nesaglasnosti izmedu verziia na enqleskom i |
This Agreement is executed in English and Serbian langlages. ln lhe event o: between the version in th. |
&
| jeziku, verzija na srpskom jeziku će imati prednost. |
English and the version in the Serbian language, the version in the Serbian language will prevail. |
|
|---|---|---|
| Radi razjašnjavanja sumnje, ovaj Ugovor uključujući i prava i obaveze koji proističu iz njega ne može se preneti na treća lica, ali ih Kupac može ustupiti uz pisanu saglasnost Prodavaca. |
7.2. | For avoidance of doubt this Agreement, including rights and obligations arising out of it, cannot be transferred to third parties, but the Buyer may assign it in case of obtaining a written consent of the Sellers. |
| Ovaj Ugovor stupa na snagu danom overe poslednjeg potpisa od strane javnog beležnika. |
7.3. | This Agreement shall have legal effect as of the date of its notarization of the last signature. |
| Ovaj Ugovor je sačinjen u osam primeraka, dva za Prodavca 1, dva za Prodavca 2, dva a Kupca, jedan za javnog beležnika i jedan za Registar privrednih subjekata. |
7.4. | This Agreement is made in eight identical counterparts, two for the Seller 1, two for the Seller 2, two for the Buyer, one for the notary and one for Commercial Registry. |
| Middrea Volikavić Sanja Veljković Buver: / Kupac: Name: / Ime: Sara Koprivica Title: / Funkcija: po punomoćju under proxy |
$\tilde{\mathcal{Q}}$
と
「こ
「
nd
af
ik
NATALISTS AND IN
ЈАВНИ БЕЛЕЖНИК
Зоран Недин БЕОГРАД Шумадијски трг ба
УОП-I:1011-2022 Страна 1 (прва)
Потврђује се да су дана 14.04.2022. (четрнаестог априла две хиљаде двадесет друге године) године у 16:05 (шеснаест часова и пет минута):------------------------------------(двадесет четвртог 1. МИОДРАГ (Јован) ВЕЉКОВИЋ, рођен дана децембра хиљаду деветсто педесет осме) године, у Београду, Савски венац, Р. Србија, са пребивалиштем у Београду, Врачар, улица Браће Недића, број 019/1/1 (деветнаест/један/један), ЈМБГ: у присуству јавног бележника ______________________________________ 2. САЊА (Јован) ВЕЉКОВИЋ, рођен дана | Стринаестог јануара хиљаду деветсто шездесет четврте) године, у Београду, Савски венац, Р. Србија, са пребивалиштем у Београду, Врачар, улица Браће Недића, број 019/1/1
(деветнаест/један/један), ЈМБГ 4, у присуству јавног бележника
својеручно потписала овуисправу------------------------------------_______________________________________ 3. САРА (Младен) КОПРИВИЦА, рођена дана | Р. (петнаестог септембра хиљаду деветсто осамдесет девете) године у Мостару, БИХ, са пребивалиштем у Београду, Стари град, улица Џорџа Вашингтона, број 058/01/01 (педесет осам/један/један), ЈМБГ: "Б., као пуномоћник друштва GETSWIFT, INC., из Сједињених Америчких Држава, са седиштем на адреси 800 N. State Street #402, Delaver, Dover, okrug Kent, регистровано под матичним бројем 5942787, чије сам овлашћење за заступање утврдио на основу пуномоћја потврђеног од стране јавног бележника у Држави Флорида, САД, REBECA NAVARRO, од 06.04.2022. (шестог априла две хиљаде двадесет друге) године, у присуству јавног бележника својеручно потписала ову исправу------------------------------------------------------------------------Илентитет подносиоца исправе МИОДРАГА ВЕЉКОВИЋА утврђен је увидом у личну карту бр. издат од стране ПС Врачар дана 27.03.2015. (двадесет седмог марта две хиљаде петнаесте године) која важи до 27.03.2025. (двадесет седмог марта две хиљаде двадесет пете године). ------------------------------------Идентитет подносиоца исправе САЊЕ ВЕЉКОВИЋ утврђен је увидом у личну карту издат од стране ПС Врачар дана 17.04.2015. (седамнаестог априла две $6p.$ хиљаде петнаесте године) која важи до 17.04.2025. (седамнаестог априла две хиљаде двадесет пете године).------------------------------------Идентитет подносиоца исправе САРЕ КОПРИВИЦА утврђен је увидом у личну карту издат од стране ПС Стари град дана 02.10.2015. (другог октобра две $6p.$ хиљаде петнаесте године) која важи до 02.10.2025. (другог октобра две хиљаде двадесет пете године).------------------------------------Јавни бележник YOΠ-I:1011-2022 Зоран Недин
БЕОГРАД Шумадијски трг ба
ЈАВНИ БЕЛЕЖНИК Зоран Недин БЕОГРАД Шумадијски трг ба
Contract of the Contract of the Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of The Contract of T
УОП-I:1011-2022 Страна 2 (друга)
Исправа странке/странака, написана је компјутерским штампачем, и састоји се од 13 (тринаест) стране/страна, оверена је у 7 (седам) примерака за потребе странке/странака, а 1 (један) оверен примерак, остаје код поступајућег јавног бележника.----------------------Јавни бележник овером ове исправе потврђује потпис странака, и не одговара за садржину исправе сходно члану 11 став 2 Закона о оверавању потписа, рукописа и преписа. ................................... Јавни бележник је стални судски преводилац за енглески и немачки језик.----------Накнада за оверу 7 (седам) примерака наплаћена је у укупном износу од 13.860,00 (петнаест хиљада осамсто четрдесет динара) са урачунатим ПДВ-ом на основу члана 21 тарифног броја 8 Јавнобележничке тарифе.------------------------------------
YOII-I:1011-2022 У Београду, дана 14.04.2022. године, у 16:05 часова Оверено у 7 (седам) примерака за потребе странака
Јавни бележник Зоран Недин БЕОГРАД Шумадијски трг ба

