AI assistant
Ficus Technology Holdings Limited — Annual Report 2020
Mar 26, 2021
51272_rns_2021-03-26_cf01f7c1-928a-4eff-b9f0-9802742bfc17.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
Vision International Holdings Limited 威誠國際控股有限公司 (incorporated in the Cayman Islands with limited liability) (於開曼群島註冊成立之有限公司)
Stock Code 股份代號: 8107
ANNUAL REPORT 年報 2020
CHARACTERISTICS OF THE GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE “STOCK EXCHANGE”) 香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) GEM 的特色
GEM has been positioned as a market designed to accommodate small and mid-sized companies to which a higher investment risk may be attached than other companies listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration.
GEM 的定位,乃為中小型公司提供的市場,此等 公司相比起其他在聯交所上市的公司帶有較高投 資風險。有意投資的人士應了解投資於該等公司 的潛在風險,並應經過審慎周詳的考慮後方作出 投資決定。
Given that the companies listed on GEM are generally small and mid-sized companies, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.
由於 GEM 上市公司普遍為中小型公司,在 GEM 買賣的證券可能會較於主板買賣的證券承受較大 的市場波動風險,同時無法保證在 GEM 買賣的 證券會有高流通量的市場。
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this report, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.
香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易所有 限公司對本報告的內容概不負責,對其準確性或 完整性亦不發表任何聲明,並表明不會就因本報 告全部或任何部分內容而產生或因倚賴該等內容 而引致的任何損失承擔任何責任。
This report for which the directors (the “ Directors ”) of Vision International Holdings Limited (the “ Company ”, and together with its subsidiaries, the “ Group ”, “ we ” or “ our ”) collectively and individually accept full responsibility, includes particulars given in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange (the “ GEM Listing Rules ”) for the purpose of giving information with regard to the Group. The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that to the best of their knowledge and belief, the information contained in this report is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.
本報告的資料乃遵照聯交所GEM證券上市規則 (「 GEM上市規則 」)而刊載,旨在提供有關威誠 國際控股有限公司(「 本公司 」,及連同其附屬公 司統稱「 本集團 」或「 我們 」)的資料;本公司董事 (「 董事 」)願就本報告的資料共同及個別地承擔全 部責任。董事在作出一切合理查詢後,確認就其 所深知及確信,本報告所載資料在各重要方面均 屬準確完備,並無誤導或欺詐成分,且並無遺漏 其他事項,足以令致本報告所載任何陳述或本報 告產生誤導。
CONTENTS 目錄
| 3 | Corporate Information |
|---|---|
| 5 | Chairman’s Statement |
| 7 | Management Discussion and Analysis |
| 18 | Biographical Details of Directors and Senior Management |
| 24 | Corporate Governance Report |
| 41 | Environmental, Social and Governance Report |
| 57 | Reports of the Directors |
| 72 | Independent Auditor’s Report |
| 80 | Consolidated Statement of Profit or Loss |
| and Other Comprehensive Income | |
| 81 | Consolidated Statement of Financial Position |
| 83 | Consolidated Statement of Changes in Equity |
| 84 | Consolidated Statement of Cash Flows |
| 86 | Notes to the Consolidated Financial Statements |
| 160 | Financial Summary |
| 3 | 公司資料 |
|---|---|
| 5 | 主席報告 |
| 7 | 管理層討論及分析 |
| 18 | 董事及高級管理層的履歷詳情 |
| 24 | 企業管治報告 |
| 41 | 環境、社會及管治報告 |
| 57 | 董事會報告 |
| 72 | 獨立核數師報告 |
| 80 | 綜合損益及其他全面收益表 |
| 81 | 綜合財務狀況表 |
| 83 | 綜合權益變動表 |
| 84 | 綜合現金流量表 |
| 86 | 綜合財務報表附註 |
| 160 | 財務摘要 |
2 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE INFORMATION 公司資料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors:
Mr. Ko Sin Yun (Chairman) Mr. Ko Man Ho Mr. Cheng Ka Wing
Independent Non-Executive Directors:
Mr. To King Yan, Adam Mr. Kwok Chee Kin Mr. Chan Kim Sun
AUDIT COMMITTEE
Mr. Chan Kim Sun (Chairman) Mr. To King Yan, Adam Mr. Kwok Chee Kin
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. To King Yan, Adam (Chairman) Mr. Chan Kim Sun Mr. Kwok Chee Kin
NOMINATION COMMITTEE
Mr. Ko Sin Yun (Chairman) Mr. Chan Kim Sun Mr. To King Yan, Adam
COMPANY SECRETARY
Mr. Tam Chun Wai Edwin
COMPLIANCE OFFICER
Mr. Cheng Ka Wing
AUTHORISED REPRESENTATIVES FOR THE PURPOSE OF THE GEM LISTING RULES
Mr. Cheng Ka Wing Mr. Tam Chun Wai Edwin
REGISTERED OFFICE
Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
董事會 執行董事: 高銑印先生(主席) 高文灝先生 鍾嘉榮先生
獨立非執行董事:
杜景仁先生 郭志堅先生 陳劍燊先生
審核委員會
陳劍燊先生(主席) 杜景仁先生 郭志堅先生
薪酬委員會
杜景仁先生(主席) 陳劍燊先生 郭志堅先生
提名委員會
高銑印先生(主席) 陳劍燊先生 杜景仁先生
公司秘書
談俊緯先生
合規主管
鍾嘉榮先生
授權代表(就 GEM 上市規則而言)
鍾嘉榮先生 談俊緯先生
辦事處
Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 3
CORPORATE INFORMATION 公司資料
HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
3/F, China United Plaza 1002–1008 Tai Nan West Street Cheung Sha Wan Kowloon Hong Kong
PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE IN THE CAYMAN ISLANDS
Conyers Trust Company (Cayman) Limited
Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE IN HONG KONG
Computershare Hong Kong Investor Services Limited
Shops 1712–1716, 17th Floor Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Wan Chai Hong Kong
COMPLIANCE ADVISER
Giraffe Capital Limited
LEGAL ADVISER TO THE COMPANY AS TO HONG KONG LAW
Miao & Co. (in Association with Han Kun Law Offices)
PRINCIPAL BANKERS
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation United Overseas Bank Limited Hong Kong Branch Hang Seng Bank Limited
AUDITOR
Yongtuo Fuson CPA Limited
Certified Public Accountant Registered Public Interest Entity Auditor
STOCK CODE
8107
COMPANY’S WEBSITE
www.vision-holdings.com.hk
總部及香港主要營業地點
香港 九龍 長沙灣 大南西街 1002–1008 號 華匯廣場 3 樓
開曼群島的股份過戶登記總處
Conyers Trust Company (Cayman) Limited Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
香港股份過戶登記分處
香港中央證券登記有限公司
香港 灣仔 皇后大道東 183 號 合和中心 17 樓 1712–1716 號舖
合規顧問
智富融資有限公司
本公司有關香港法律的法律顧問
繆氏律師事務所(與漢坤律師事務所聯營)
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行 大華銀行有限公司香港分行 恒生銀行有限公司
核數師
永拓富信會計師事務所有限公司 執業會計師 註冊公眾利益實體核數師
股份代號
8107
公司網站
www.vision-holdings.com.hk
4 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CHAIRMAN’S STATEMENT 主席報告
Dear Shareholders,
On behalf of the board of Directors (the “ Board ”) of the Company, I am pleased to present the annual report of Group for the year ended 31 December 2020.
BUSINESS OVERVIEW AND PROSPECTS
Throughout the year of fierce competition and challenging market environment, the Group’s total revenue increased to HK$92.8 million, showing an increase of approximately 9.6% as compared to the year ended 31 December 2019. Meanwhile, the net profit of the Group for the year decreased to HK$2.6 million, showing a decrease of approximated 18.8% as compared to the year ended 31 December 2019. This decrease in profitability was caused by the decrease in gross profit margin of the apparel products business due to the pessimistic sentiment on the global retail markets, which made our customers tend to make orders with lower average selling prices that led to a tumble in the gross profit margin.
The coronavirus disease 2019 (“ COVID-19 ”) pandemic is persistently weighing heavily on the macroeconomic and the worldwide retail environment. Although the silver lining might emerge from this unprecedented upheaval to the mankind upon the COVID-19 vaccine rollout, we expect the pessimistic sentiment is still hovering on, until more solid signs of progress that the pandemic situation is to be brought under control. It would take time for global markets and economies to recover.
Traversing the first half year of 2021, the forthcoming business environment would remain challenging, as we saw quite a number of well-established apparel retailers have encountered financial difficulties in 2020, amidst the persisting COVID-19 pandemic.
The Group’s profitability had been severely affected by COVID-19 since 2019. The travel restriction caused by COVID-19 has hindered our overseas customers from visiting us or us from visiting them for making sales orders. Moreover, in view of the weakening retail markets, customers would tend to make orders with lower average selling prices, which led to a tumble in our gross profit margin of the apparel business.
To cope with the lingering business downturn, our management has already taken cost-control measures since 2019 to reduce our operating costs. Going forward, the Group will continue to keep a close eye on the appropriate ways to apply such measures.
各位股東:
本人謹代表本公司董事會(「 董事會 」)同寅,欣然 呈報本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的年度 報告。
業務回顧及前景
面對激烈競爭和充滿挑戰的市場環境,全年本集 團的總收益增加至 92,800,000 港元,與截至 2019 年 12 月 31 日止年度相比增加約 9.6%。同 時,本集團的淨利潤減少至 2,600,000 港元,與 截至 2019 年 12 月 31 日止年度相比減少約 18.8%。盈利能力的減少主要由於服裝產品業務 的毛利率下降乃由於全球零售市場的悲觀情緒, 令我們的客戶傾向於以較低平均售價下達訂單, 導致毛利率下降。
2019 冠狀病毒病(「 COVID-19 」)疫情持續嚴重打 擊宏觀經濟及全球零售環境。儘管在 COVID-19 疫苗推出後,在人類史無前例的動盪中可能出現 一線希望,但我們預期悲觀情緒仍然存在,直至 有更有力的進展跡象顯示疫情將受到控制。全球 市場及經濟復甦需時。
踏入 2021 年上半年,在 COVID-19 疫情持續的情 況下,眾多知名服裝零售商於 2020 年面臨財務 困難,未來的業務環境仍將充滿挑戰。
自 2019 年起,本集團的盈利能力受到 COVID-19 的嚴重影響。COVID-19 導致的旅遊限制阻礙我 們的海外客戶到訪我們或我們到訪彼等以下達銷 售訂單。此外,鑒於零售市場疲弱,客戶傾向以 較低平均售價下達訂單,導致我們服裝業務的毛 利率下降。
為應對持續的業務下滑,我們的管理層自 2019 年起已採取成本控制措施以降低我們的營運成 本。展望未來,本集團將繼續密切關注應用有關 措施的適當方式。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 5
CHAIRMAN’S STATEMENT 主席報告
BUSINESS OVERVIEW AND PROSPECTS
業務回顧及前景 (續)
(Continued)
Moreover, in order to diversify the income stream of the Group, the Group has started exploring new business opportunities in the business of construction and related materials to ASEAN countries since the second quarter of 2020. The Directors are of the view that, the expansion into the construction materials business would bring more stable revenue to the Group, as the sales of construction materials is less affected by the COVID-19 pandemic and the USChina trade war.
Nevertheless, to confront the external uncertainties, we are closely monitoring our existing business operations and the possible impacts brought by the COVID-19 pandemic, and taking appropriate actions to tackle such impacts. On production side, measures are taken to make sure the impact on the production and shipment is mitigated as much as possible, such as more comprehensive planning on production schedules with suppliers and the logistics of raw materials and finished goods. On customer side, our team is following up proactively with our major customers via electronical means, in order to minimize the impact on the sales orders at our best endeavours.
APPRECIATION
On behalf of the Board, I would like to take this opportunity to extend my sincere gratitude to the Group’s management and staff for their commitment and dedication throughout the year. I would also like to express my deep gratitude to all our business partners, customers, suppliers and the shareholders of the Company (the “ Shareholders ”) for their continuous support. The growth of the Group would not be attained without the support and efforts from all the stakeholders. We shall continue to strive our best to develop and grow to maximise values for our Shareholders.
Ko Sin Yun
Chairman and Executive Director Hong Kong, 26 March 2021
此外,為使本集團的收入來源多元化,本集團自 2020 年第二季度起開始向東盟國家探索建築及相 關材料業務的新商機。董事認為,由於建築材料 銷售受COVID-19疫情及中美貿易戰的影響較小, 因此擴展至建築材料業務將為本集團帶來更穩定 的收益。
然而,為應對外部不確定因素,我們正密切監察 現有業務營運及COVID-19疫情可能帶來的影響, 並採取適當行動以應對有關影響。在生產方面, 已採取措施確保盡可能減低對生產及貨運的影 響,例如就與供應商的生產時間表以及原材料及 製成品物流作更全面規劃。在客戶方面,我們的 團隊積極透過電子渠道與主要客戶作出跟進,以 盡最大努力減輕銷售訂單所遭受的影響。
致謝
本人謹代表董事會,藉此機會向集團管理層及員 工表示衷心的感謝,感謝他們全年的承諾及奉 獻。同時亦對我們所有的商業夥伴、客戶、供應 商及本公司股東(「 股東 」)的持續支持表示深切的 謝意。如無所有利益相關者的支持及努力,集團 的發展將無法實現。我們將繼續努力發展壯大, 為股東創造最大價值。
高銑印
主席兼執行董事 香港,2021 年 3 月 26 日
6 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
BUSINESS REVIEW
Our Group is based in Hong Kong and generates revenue mainly from (i) the sales of apparel products with the provision of SCM services to customers, delivering one-stop solution to customers in Europe and Asia; and (ii) the agency fees from the sales of construction and related materials to sourcing agents in South East Asia.
As a well-established apparel SCM services provider, we have developed a vertically integrated business model with services ranging across market trend analysis, product design and development, sourcing of suppliers, production management, logistics services and quality control. Through engaging us for apparel SCM services, our customers are able to focus their resources on their retail businesses and respond quickly to the fast-evolving changes of the fashion industry, as they do not have to separately engage different suppliers for various types of services throughout the apparel supply chain.
For the year ended 31 December 2020, the Group recorded a revenue of approximately HK$92.8 million, showing an increase of approximately 9.6% as compared to revenue of approximately HK$84.7 million for the same period in 2019. The gross profit margin of the Group decreased to 17.2% for the year ended 31 December 2020 as compared to 25.5% from the preceding year. This change in the Group’s profitability was mainly attributable to the decrease in gross profit margin of the apparel products business due to the pessimistic sentiment on the global retail markets, which made our customers tend to make orders with lower average selling prices that led to a tumble in the gross profit margin.
The profit for the year ended 31 December 2020 decreased by HK$0.5 million to HK$2.6 million, from HK$3.1 million for the year ended 31 December 2019.
業務回顧
本集團以香港為總部,收益主要來自 (i) 向客戶銷 售服裝產品及提供供應鏈管理服務,為歐洲及亞 洲的客戶提供一站式解決方案;及 (ii) 向東南亞採 購代理銷售建築及相關材料的代理費。
作為知名的服裝供應鏈管理服務供應商,我們已 發展垂直整合業務服務模式,服務範圍包括市場 趨勢分析、產品設計及開發、物色供應商、生產 管理、物流服務及質量控制。透過委聘我們提供 服裝供應鏈管理服務,我們的客戶能夠將資源集 中於零售業務,並迅速應對時裝業瞬息萬變的轉 變,由於彼等毋須為服裝供應鏈中的各類服務另 行委聘不同供應商。
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團錄得收益 約為 92,800,000 港元,顯示相比於 2019 年同期 的收益約 84,700,000 港元上升約 9.6%。相比上 年度的 25.5%,本集團截至 2020 年 12 月 31 日止 年度的毛利率下降至 17.2%。該本集團盈利能力 的變動主要歸因於服裝產品業務的毛利率下降乃 由於全球零售市場的悲觀情緒,令我們的客戶傾 向於以較低平均售價下達訂單,導致毛利率下降。
溢利由截至2019年12月31日止年度的3,100,000 港元減少 500,000 港元至截至 2020 年 12 月 31 日 止年度的 2,600,000 港元。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 7
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
COMPARISON OF BUSINESS OBJECTIVES WITH ACTUAL BUSINESS PROGRESS
The Group’s business objective is to become a key market player in the Hong Kong apparel SCM industry. The proceeds raised from the listing on GEM of the Stock Exchange (the “ Listing ”) on 4 May 2018 (the “ Listing Date ”) is targeted to be used for expanding our business to maintain and strengthen our market position by pursuing our business strategies. An analysis comparing the business objectives as set out in the prospectus of the Company dated 23 April 2018 (the “ Prospectus ”) with the Group’s actual business progress for the period from the Listing Date up to 31 December 2020 is set out below:
業務目標與實際業務進度的比較
本集團的業務目標乃成為香港服裝供應鏈管理行 業的主要市場參與者。於 2018 年 5 月 4 日(「 上市 日期 」)在聯交所 GEM 上市(「 上市 」)所得款項旨 在用於擴展業務,藉推行業務策略以維持並鞏固 我們的市場定位。本公司日期為 2018 年 4 月 23 日的招股章程(「 招股章程 」)所載業務目標與本集 團自上市日期起至 2020 年 12 月 31 日止期間的實 際業務進度的比較分析載列如下:
Business objectives 業務目標
Actual business progress for the period from the Listing Date to 31 December 2020 自上市日期起至 2020 年 12 月 31 日期間的實際業務進度
Continue our growth by solidifying our relationship with existing customers and exploring new customers 透過鞏固我們與現有客戶的關係及開拓新客戶延續我們 的增長
Our staff paid visits to our existing and new customers.
員工探訪我們的現有及新客戶。
Increase our geographic footprint to new apparel retail market
增加我們的業務覆蓋範圍至新服裝零售市場
Our staff explored and paid visits to a number of potential new customers located in Europe and Asia. The Group has successfully commenced business relationship with a number of them.
員工已探索及探訪多名位於歐洲及亞洲的潛在新客戶。 本集團已成功與其中多名新客戶開展業務關係。
Set up a new showroom to showcase our product offerings 設立新陳列室以展示我們的產品組合
The Group has acquired a new showroom on 10 September 2018 to showcase its product offerings. 本集團於 2018 年 9 月 10 日收購新陳列室以展示我們 的產品組合。
Strengthen our design and development capabilities to develop new design collection
加強我們的設計及開發能力以開發新設計系列
The Group has prepared a wider variety of sample products for our design collections in the new showroom.
本集團已在新陳列室為我們的設計組合準備更多種類的 產品樣板。
8 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
COMPARISON OF BUSINESS OBJECTIVES WITH ACTUAL BUSINESS PROGRESS (Continued)
業務目標與實際業務進度的比較 (續)
Business objectives 業務目標
Actual business progress for the period from the Listing Date to 31 December 2020 自上市日期起至 2020 年 12 月 31 日期間的實際業務進度
Enhance our quality control process 提升我們的質量控制過程
Our quality control team performed on-site quality inspections at the location of our suppliers. 質量控制團隊於供應商所在地點進行實地質量檢驗。
Repay bank borrowings 償還銀行借款
HK$5.2 million of bank borrowing has been repaid, as set out in the section headed “statement of Business Objective and Use of Proceeds” in the Prospectus. 誠如招股章程「業務目標聲明及所得款項用途」一節所載, 已償還銀行借款 5,200,000 港元。
FINANCIAL REVIEW
Revenue
The Group’s revenue increased by 9.6% from HK$84.7 million for the year ended 31 December 2019 to HK$92.8 million for the year ended 31 December 2020. The increase was mainly attributable to the increased revenue from (i) the customers in Hong Kong and Macau for apparel products, and (ii) agency fees income of the customers in Cambodia for construction and related materials, such agency fee income represented gross income of HK$20.6 million less cost of sales HK$19.7 million.
財務回顧
收益
本集團的收益由截至 2019 年 12 月 31 日止年度的 84,700,000 港元增加 9.6% 至截至 2020 年 12 月 31 日止年度的 92,800,000 港元。該增加乃主要由 於 (i) 來自香港及澳門服裝產品客戶的收益增加; 及 (ii) 來自柬埔寨建築及相關材料客戶的代理費收 入增加,該代理費收入為總收入 20,600,000 港元 減銷售成本 19,700,000 港元。
Cost of sales
The cost of sales mainly consists of purchase costs, import duty and other cost of sales. Purchase cost represents the cost of finished goods purchased from suppliers located in the People’s Republic of China, Madagascar and Cambodia. The cost of sales increased by 21.7% from HK$63.1 million for the year ended 31 December 2019 to HK$76.8 million for the year ended 31 December 2020, which was in line with the increase in revenue.
銷售成本
銷售成本主要包括採購成本、進口稅及其他銷售 成本。採購成本指向位於中華人民共和國、馬達 加斯加及柬埔寨的供應商購買製成品的成本。銷 售成本由截至 2019 年 12 月 31 日止年度的 63,100,000 港元增加 21.7% 至截至 2020 年 12 月 31日止年度的76,800,000港元,與收益增加一致。
Gross profit and gross profit margin
The gross profit was HK$21.6 million and HK$16.0 million for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively. The gross profit margin decreased from 25.5% for the year ended 31 December 2019 to 17.2% for the year ended 31 December 2020, which was mainly attributable to the decrease in gross profit margin of the apparel products business due to the pessimistic sentiment on the global retail markets, which made our customers tend to make orders with lower average selling prices that led to a tumble in the gross profit margin.
毛利及毛利率
毛利於截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度 分別為 21,600,000 港元及 16,000,000 港元。毛利 率由截至 2019 年 12 月 31 日止年度的 25.5% 下降 至截至 2020 年 12 月 31 日止年度的 17.2%,主要 由於服裝產品業務的毛利率下降乃由於全球零售 市場的悲觀情緒,令我們的客戶傾向於以較低平 均售價下達訂單,導致毛利率下降。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 9
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Other income
The other income amounted to HK$0.6 million and HK$0.9 million for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively, mainly derived from the government grant of the Employment Support Scheme from the Hong Kong government, which was COVID-19 related subsidies and to a lesser extent, sample sales income.
財務回顧 (續)
其他收入
其他收入於截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止 年度分別為 600,000 港元及 900,000 港元,主要 來自香港政府的保就業計劃的政府補貼(即 COVID-19 相關補貼)及樣本銷售收入(較少程度 上)。
Other gains and losses
Other gains and losses mainly represent the net foreign exchange gain resulted from fluctuations in the exchange rate of the foreign currency incurred in our operation, offset by bad debts written off.
其他收益及虧損
其他收益及虧損主要指營運所產生的外幣匯率波 動導致的外匯收益淨額,由撇銷壞賬所抵銷。
Selling and distribution expenses
The selling and distribution expenses mainly include staff costs, customer service fee, freight and transportation cost, travelling expenses, design fee, sample and development cost and other selling and distribution expenses.
銷售及分銷開支
銷售及分銷開支主要包括員工成本、客戶服務 費、貨運及運輸成本、差旅開支、設計費、樣本 及開發成本以及其他銷售及分銷開支。
The selling and distribution expenses amounted to HK$8.3 million and HK$5.3 million for the years ended 31 December 2019 and 2020 respectively. Such decrease was mainly attributable to the decrease in exhibition fees for participating in trade fairs and travelling expenses due to the global travelling restrictions as a result of the COVID-19 outbreak.
截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度,銷售 及分銷開支分別為 8,300,000 港元及 5,300,000 港 元。該減少乃主要由於 COVID-19 爆發導致全球 旅遊受到限制,因此參與貿易展覽會的展覽費用 及差旅開支減少。
Administrative expenses
The administrative expenses mainly include professional fees, staff costs (including Directors’ remuneration), amortisation of intangible assets, depreciation, rent and rates and other administrative expenses.
行政開支
行政開支主要包括專業費用、員工成本(包括董 事薪酬)、無形資產攤銷、折舊、租金及差餉以 及其他行政開支。
The administrative expenses remained stable at HK$8.5 million and HK$8.6 million for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively.
截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度,行政 開支維持穩定,分別約為 8,500,000 港元及 8,600,000 港元。
10 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Finance costs
The Group’s finance costs amounted to approximately HK$0.5 million and HK$0.6 million for the years ended 31 December 2019 and 2020 respectively and remained stable.
Income tax expense
The Income tax expense mainly represents Hong Kong profits tax on the assessable profits arising from Hong Kong and amounted to HK$0.9 million and HK$0.7 million for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively.
On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the “ Bill ”) which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million of profits of the qualifying group entity will be taxed at 8.25% and profits above HK$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.
Profit for the year
The profit attributable to owners of the Group for the year ended 31 December 2020 was HK$2.6 million, while the Group recorded a profit attributable to owners of the Group of HK$3.1 million for the year ended 31 December 2019. Such decrease was mainly attributable to the decrease in gross profit as explained above.
Charge on the Group’s assets
As at 31 December 2020, the Group pledged the property comprising workshops 1–3 and 5–7 on 3rd Floor of China United Plaza, No. 1008 Tai Nan West Street, Kowloon, Hong Kong to a bank for the bank finance facility for the Group.
財務回顧 (續) 財務成本
截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度,本集 團財務成本分別約為 500,000 港元及 600,000 港 元,維持穩定。
所得稅開支
所得稅開支主要指就香港產生的應課稅溢利按稅 率計算的香港利得稅,而截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度分別為 900,000 港元及 700,000 港元。
於 2018 年 3 月 21 日,香港立法會通過 2017 年稅 務(修訂)(第 7 號)條例草案(「 條例草案 」),其引 入兩級制利得稅率制度。條例草案於 2018 年 3 月 28 日獲簽署成為法律並於翌日刊登憲報。根據兩 級制利得稅率制度,合資格集團實體的首 2,000,000 港元溢利將按 8.25% 的稅率徵稅,而 超過 2,000,000 港元的溢利將按 16.5% 的稅率徵 稅。不符合兩級制利得稅率制度資格之集團實體 之溢利將繼續按劃一稅率 16.5% 繳納稅項。
年內溢利
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團擁有人應 佔溢利為 2,600,000 港元,而本集團錄得截至 2019 年 12 月 31 日止年度的本集團擁有人應佔溢 利為 3,100,000 港元。有關減少主要由於上述的 毛利減少所致。
本集團資產抵押
於 2020 年 12 月 31 日,本集團將由位於香港九龍 大南西街 1008 號華匯廣場 3 樓 1 至 3 號及 5 至 7 號 工場組成的物業質押予一間銀行以取得本集團的 銀行財務融資。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 11
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Share capital
The Shares were successfully listed on the GEM of the Stock Exchange on the Listing Date. The share capital of the Group only comprises ordinary shares. Pursuant to the ordinary resolutions passed at the extraordinary general meeting of the Company held on 3 August 2020, the Company implemented the share consolidation with effect from 5 August 2020 (the “ Share Consolidation ”), on the basis that every ten issued and unissued existing shares of the Company of HK$0.01 each were consolidated into one consolidated share of HK$0.1 each, ranked pari passu in all respects with each other. Upon completion of the Share Consolidation, the Company’s share capital consists of 100,000,000 consolidated shares of HK$0.1 each and there has been no change in the capital structure of the Group since then. As at 31 December 2020, the Company’s issued share capital was HK$10,000,000 and the number of its issued ordinary Shares was 100,000,000 of HK$0.1 each.
財務回顧 (續)
股本
股份於上市日期在聯交所 GEM 成功上市。本集團 股本僅由普通股組成。根據本公司於 2020 年 8 月 3 日舉行的股東特別大會通過的普通決議案,本 公司實行股份合併(「 股份合併 」),於 2020 年 8 月 5 日生效,按本公司每十股每股面值 0.01 港元之 已發行及未發行現有股份獲合併為一股每股面值 0.1 港元之合併股份的基準實行,合併股份彼此 間將在各方面享有同等地位。股份合併完成後, 本公司股本包括 100,000,000 股每股面值 0.1 港元 的合併股份,而本集團資本結構自此並無變動。 於 2020 年 12 月 31 日,本公司已發行股本為 10,000,000 港元,而已發行普通股股份數目為 1,000,000 股每股面值 0.1 港元的股份。
Major and Connected Transaction
There is no major and connected transaction during the year ended 31 December 2020.
主要及關連交易
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,概無重大關連交 易。
Significant investment held
As at 31 December 2020, the Group did not hold any significant investment.
所持重大投資
於 2020 年 12 月 31 日,本集團並無持有任何重大 投資。
Contingent liabilities
The Group did not have any material contingent liabilities or guarantees as at 31 December 2020.
或然負債
本集團於 2020 年 12 月 31 日並無任何重大或然負 債或擔保。
Foreign exchange exposure
The revenue of the Group is mainly denominated in US$, while a certain amount of the revenue is denominated in HK$ and EUR (“ EUR ”).
外匯風險
本集團的收益主要以美元計值,而收益的若干款 項以港元及歐元(「 歐元 」)計值。
The Group considers that the foreign exchange risk with respect to US$ is not significant as HK$ is pegged to US$.
本集團認為,由於港元與美元掛鈎,有關美元的 外匯風險並不重大。
For the transaction denominated in EUR during the year ended 31 December 2020, the Group considers there is no significant foreign exchange risks in respect of EUR.
就截至 2020 年 12 月 31 日止年度以歐元計值的交 易而言,本集團認為並無有關歐元的重大外匯風 險。
Nevertheless, the Group will endeavour to manage the foreign exchange risk by closely monitoring the movement of foreign currency rates and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.
然而,本集團將致力藉密切監控外匯匯率變動管 理外幣風險,並將於需要時考慮對沖重大外匯風 險。
12 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
PROSPECTS
The COVID-19 pandemic is persistently weighing heavily on the macroeconomic and the worldwide retail environment. Although the silver lining might emerge from this unprecedented upheaval to the mankind upon the COVID-19 vaccine rollout, we expect the pessimistic sentiment is still hovering on, until more solid signs of progress that the pandemic situation is to be brought under control. It would take time for global markets and economies to recover.
Traversing the first half year of 2021, the forthcoming business environment would remain challenging, as we saw quite a number of well-established apparel retailers have encountered financial difficulties in 2020, amidst the persisting COVID-19 pandemic.
The Group’s profitability has been severely affected by COVID-19. The travel restriction caused by COVID-19 has hindered our overseas customers from visiting us or us from visiting them for making sales orders. Moreover, in view of the weakening retail markets, customers would tend to make orders with lower average selling prices, which led to a tumble in our gross profit margin of the apparel business.
To cope with the lingering business downturn, our management has already taken cost-control measures since 2019 to reduce our operating costs. Going forward, the Group will continue to keep a close eye on the appropriate ways to apply such measures.
Moreover, in order to diversify the income stream of the Group, the Group has started exploring new business opportunities in the business of construction and related materials to ASEAN countries since the second quarter of 2020. The Directors are of the view that, the expansion into the construction and related materials business would bring more stable revenue to the Group, as the sales of construction materials is less affected by the COVID-19 pandemic and the US-China trade war.
Nevertheless, to confront the external uncertainties, we are closely monitoring our existing business operations and the possible impacts brought by the COVID-19 pandemic, and taking appropriate actions to tackle such impacts. On production side, measures are taken to make sure the impact on the production and shipment is mitigated as much as possible, such as more comprehensive planning on production schedules with suppliers and the logistics of raw materials and finished goods. On customer side, our team is following up proactively with our major customers via electronical means, in order to minimize the impact on the sales orders at our best endeavours.
前景
COVID-19 疫情持續嚴重打擊宏觀經濟及全球零 售環境。儘管在 COVID-19 疫苗推出後,在人類 史無前例的動盪中可能出現一線希望,但我們預 期悲觀情緒仍然存在,直至有更有力的進展跡象 顯示疫情將受到控制。全球市場及經濟復甦需時。
踏入 2021 年上半年,在 COVID-19 疫情持續的情 況下,眾多知名服裝零售商於 2020 年面臨財務 困難,未來的業務環境仍將充滿挑戰。
本集團的盈利能力受到 COVID-19 的嚴重影響。 COVID-19 導致的旅遊限制阻礙我們的海外客戶 到訪我們或我們到訪彼等以下達銷售訂單。此 外,鑒於零售市場疲弱,客戶傾向以較低平均售 價下達訂單,導致我們服裝業務的毛利率下降。
為應對持續的業務下滑,我們的管理層自 2019 年起已採取成本控制措施以降低我們的營運成 本。展望未來,本集團將繼續密切關注應用有關 措施的適當方式。
此外,為使本集團的收入來源多元化,本集團自 2020 年第二季度起開始向東盟國家探索建築及相 關材料業務的新商機。董事認為,由於建築及相 關材料銷售受 COVID-19 疫情及中美貿易戰的影 響較小,因此擴展至建築及相關材料業務將為本 集團帶來更穩定的收益。
然而,為應對外部不確定因素,我們正密切監察 現有業務營運及COVID-19疫情可能帶來的影響, 並採取適當行動以應對有關影響。在生產方面, 已採取措施確保盡可能減低對生產及貨運的影 響,例如就與供應商的生產時間表以及原材料及 製成品物流作更全面規劃。在客戶方面,我們的 團隊積極透過電子渠道與主要客戶作出跟進,以 盡最大努力減輕銷售訂單所遭受的影響。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 13
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
USE OF PROCEEDS
The net proceeds from the Listing, after deducting the actual underwriting commission and expenses paid by the Company in connection thereto, were approximately HK$32.2 million (the Actual Net Proceeds ”). The Company intends to utilise the Actual Net Proceeds according to the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” of the Prospectus.
所得款項用途
經扣除本公司實際就上市支付的包銷佣金及開支 後,上市所得款項淨額約為 32,200,000 港元(「 實 際所得款項淨額 」)。本公司擬根據招股章程「業 務目標聲明及所得款項用途」一節動用實際所得 款項淨額。
The table below sets out an adjusted allocation of the Actual Net Proceeds, the actual usage of the Actual Net Proceeds and the unutilised Actual Net Proceeds as at 31 December 2020.
下表載列於 2020 年 12 月 31 日的實際所得款項淨 額的經調整分配、實際所得款項淨額的實際用途 及未動用實際所得款項淨額。
| Actual usage | ||||
|---|---|---|---|---|
| of the Actual | Unutilised | |||
| Adjusted | Net Proceeds | Actual Net | ||
| allocation of | as at | Proceeds as at | ||
| the Actual Net | 31 December | 31 December | ||
| Business strategies as set out in the Prospectus | Proceeds | 2020 | 2020 | |
| 於2020年 | ||||
| 12月31日的 | 於2020年 | |||
| 實際所得 | 實際所得 | 12月31日的 | ||
| 款項淨額的 | 款項淨額的 | 未動用實際 | ||
| 招股章程所載業務策略 | 經調整分配 | 實際用途 | 所得款項淨額 | |
| (1) | Continue our growth by solidifying our relationship with | |||
| existing customers and exploring new customers | 3.3 | 1.7 | 1.6 | |
| 透過鞏固我們與現有客戶的關係及開拓新客戶延續 | ||||
| 我們的增長 | ||||
| (2) | Set up a new showroom to showcase | |||
| our product offerings | 17.5 | 17.5 | – | |
| 設立新陳列室以展示我們的產品組合 | ||||
| (3) | Strengthen our design and development capabilities to | |||
| develop new design collections | 2.2 | 2.2 | – | |
| 加強我們的設計及開發能力以開發新設計系列 | ||||
| (4) | Enhance our quality control process | 0.8 | 0.8 | – |
| 提升我們的質量控制過程 | ||||
| (5) | Repay bank borrowings | 5.2 | 5.2 | – |
| 償還銀行借款 | ||||
| (6) | Fund general working capital needs | 3.2 | 3.2 | – |
| 撥付一般營運資金所需 | ||||
| Total | 32.2 | 30.6 | 1.6 | |
| 總計 |
14 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
USE OF PROCEEDS (Continued)
The actual usage of the Actual Net Proceeds for solidifying relationship with existing customers and exploring new customers is delayed by the global travelling restrictions as a result of the COVID-19 outbreak, which severely hindered the visits to our overseas customers and suspended many trade fairs and exhibitions. The unutilised Actual Net Proceeds is placed in a licensed bank in Hong Kong. For the unutilised Actual Net Proceeds up to 31 December 2020, the Company intends to use them in the same manner as disclosed in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” of the Prospectus. Subject to the progress of the lift of the global travelling restrictions, the Company expects to utilise approximately HK$0.8 million by 31 December 2021 and HK$0.8 million by 31 December 2022 for solidifying relationship with existing customers and exploring new customers.
CAPITAL STRUCTURE, LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
During the year ended 31 December 2020, the Group’s operations were generally financed through an internally generated cash flows and borrowings from banks. The Group’s policy is to regularly monitor our current and expected liquidity requirements and our relationship with banks to ensure the maintenance of sufficient reserves of cash and funding to meet the liquidity requirements in both short and long run.
As at 31 December 2020, the total equity of the Group was HK$57.5 million (31 December 2019: HK$62.5 million). The Group’s cash and cash equivalent as at 31 December 2020 was HK$6.0 million (31 December 2019: HK$30.5 million). The Group’s bank borrowings as at 31 December 2020 was HK$32.3 million (31 December 2019: HK$10.3 million). Our working capital represented by the net current assets as at 31 December 2020 was HK$23.6 million (31 December 2019: HK$26.3 million). Our current ratio was 1.6 times as at 31 December 2020, decreased from 2.8 times as at 31 December 2019. Such decrease in working capital and current ratio was mainly attributable to the combined effect of (i) higher trade receivables and trade deposits paid, and (ii) higher trade payables and bank borrowings. Our trade receivables turnover days were relatively stable at 47.6 days and 46.2 days for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively. Our trade payables turnover days were 27.3 days and 10.9 days for the year ended 31 December 2019 and 2020, respectively, which were both within the credit periods offered by our suppliers.
所得款項用途 (續)
由於 COVID-19 爆發導致全球旅行受到限制,實 際所得款項淨額的實際用途用於鞏固與現有客戶 的關係並開拓新客戶,這嚴重阻礙我們到訪海外 客戶,並中止不少貿易展覽會及展覽。未動用實 際所得款項淨額存放於一間香港持牌銀行。對於 未動用實際所得款項淨額,本公司擬按於招股章 程中「業務目標聲明及所得款項用途」一節所披 露的相同方式使用有關款項。視乎全球旅遊限制 放寬的進展,本公司預期於 2021 年 12 月 31 日前 動用約 800,000 港元及於 2022 年 12 月 31 日前動 用 800,000 港元以鞏固與現有客戶的關係及開拓 新客戶。
資本結構、流動資金及財務資源
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團的營運一 般由來自內部產生的現金流量及銀行借款提供資 金。本集團的政策為定期監察我們當前及預期的 流動資金需求及我們與銀行的關係,確保維持足 夠的現金及資金儲備,以滿足短期及長期的流動 資金需求。
於 2020 年 12 月 31 日,本集團的總權益為 57,500,000 港元(2019 年 12 月 31 日:62,500,000 港元)。於 2020 年 12 月 31 日,本集團的現金及 現金等價物為6,000,000港元(2019年12月31日: 30,500,000 港元)。於 2020 年 12 月 31 日,本集 團的銀行借貸為 32,300,000 港元(2019 年 12 月 31 日:10,300,000 港元)。我們於 2020 年 12 月 31 日以流動資產淨值方式呈列的營運資金為 23,600,000 港元(2019 年 12 月 31 日:26,300,000 港元)。我們於2020年12月31日的流動比率為1.6 倍,較 2019 年 12 月 31 日的 2.8 倍減少。營運資 金及流動比率減少乃主要由於 (i) 貿易應收款項及 已付貿易按金增加;及 (ii) 貿易應付款項及銀行借 款增加的綜合影響所致。我們於截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度的貿易應收款項周轉日 數相對穩定,分別為 47.6 日及 46.2 日。我們於截 至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度的貿易應 付款項周轉日數分別為 27.3 日及 10.9 日,均在我 們供應商所授的信貸期內。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 15
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
CAPITAL STRUCTURE, LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES (Continued)
The decrease in trade payables turnover days was mainly attributable to the higher trade payables balances as at 31 December 2018 as a result of the increase in the cost of sales which drove up our trade payables turnover days for the year ended 31 December 2019.
Our gearing ratio (calculated based on bank borrowings divided by total equity) was 56.2% as at 31 December 2020 (31 December 2019: 16.5%). Such increase was due to the increase in the bank borrowings for trade finance purpose during the year.
Based on the above analysis, coupled with sufficient cash and bank balances, our strong and sound financial position offers adequate liquidity and financial resources to meet our working capital requirements.
DIVIDENDS
The Board does not recommend the payment of any dividend for the year ended 31 December 2020.
SEGMENT INFORMATION
Segmental information is presented for the Group as disclosed on note 6 of the financial statements.
EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICY
As at 31 December 2020, the Group employed a total number of eight full-time employees and engaged three external design consultants (31 December 2019: nine full-time employees and three external design consultants). The staff costs of the Group (including Directors’ remuneration, employees’ salaries, wages, other benefits and contribution to defined contribution retirement plan) for the year ended 31 December 2020 were approximately HK$4.4 million (2019: HK$4.8 million).
Our remuneration package includes basic salary, bonuses and allowances. We review the performance of our employees regularly, and the review outcome is used for the employees’ salary review and promotion appraisal. We have set up a competitive remuneration system that links a portion of our employees’ compensation to the performance of our business in order to provide incentives to our employees to strive for better results.
資本結構、流動資金及財務資源 (續)
貿易應付款項周轉日數減少主要由於貿易應付款 項於 2018 年 12 月 31 日的結餘增加,乃由於銷售 成本增加導致截至 2019 年 12 月 31 日止年度的貿 易應付款項周轉日數增加。
我們於 2020 年 12 月 31 日的資產負債比率(按銀 行借貸除以總權益計算)為 56.2%(2019 年 12 月 31 日:16.5%)。有關增加乃由於年內用於貿易 融資的銀行借款增加。
基於上述分析,加上充足的現金及銀行結餘,我 們強大而穩健的財務狀況提供足夠的流動資金及 財務資源以滿足我們的營運資金需求。
股息
董事會並不建議派付截至 2020 年 12 月 31 日止年 度的任何股息。
分部資料
本集團所呈列分部資料誠如財務報表附註 6 所披 露。
僱員及薪酬政策
於 2020 年 12 月 31 日,本集團合共僱用八名全職 僱員及聘請三名外部設計顧問(2019 年 12 月 31 日:九名全職僱員及三名外部設計顧問)。截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團的員工成本(包 括董事薪酬、僱員薪金、工資、其他福利及定額 供款退休計劃的供款)約為 4,400,000 港元(2019 年:4,800,000 港元)。
我們的薪酬待遇包括基本薪金、花紅及津貼。我 們定期審核僱員的表現,並將審核結果用於僱員 薪酬檢討及晉升評核。我們建立具競爭力的薪酬 制度,將部分僱員薪酬與業務績效掛鈎,以激勵 僱員爭取更好的業績。
16 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論及分析
MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS OF SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
For the year ended 31 December 2020, the Group had not made any material acquisition or disposal of subsidiaries, associates and joint ventures (2019: Nil).
COMMITMENTS
As at 31 December 2020, the Group did not have significant capital commitments (31 December 2019: Nil).
SIGNIFICANT INVESTMENTS
During the year ended 31 December 2020, the Group did not make any significant investments.
FUTURE PLAN FOR MATERIAL INVESTMENTS AND CAPITAL ASSETS
The Group did not have any plan for material investments or capital assets as at 31 December 2020.
重大附屬公司、聯營公司及合營企 業收購及出售事項
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團並無作出 任何重大附屬公司、聯營公司及合營企業收購或 出售(2019 年:無)。
承擔
於 2020 年 12 月 31 日,本集團並無重大資本承擔 (2019 年 12 月 31 日:無)。
重大投資
截至 2020 年 12 月 31 日止年度期間,本集團並沒 有進行重大投資。
重大投資及資本資產的未來計劃
於 2020 年 12 月 31 日,本集團並無任何涉及重大 投資或資本資產的計劃。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 17
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Ko Sin Yun (高銑印) (“Mr. Ko”) , aged 59, is the chairman of the Board and an executive Director of the Group. Mr. Ko was appointed as our executive Director and chairman of the Board on 19 January 2017 and 8 July 2017 respectively. He is the father of Mr. Ko Man Ho (“ Mr. Morris Ko ”). He is primarily responsible for overseeing overall management, business development strategic planning of the Group. He has been the director of Vision Garments Limited (“ Vision Garments ”) and Market Gala Limited (“ Market Gala ”) since 22 March 2010 and 20 March 2010, respectively.
Mr. Ko has more than 20 years of managerial and entrepreneurial experience. He founded the Group in March 2010. Mr. Ko has been involved in the trading business in Hong Kong since 1998. He is the founder and a director of Silverise Electronic Limited (銀華電子有限 公司), a company incorporated in Hong Kong in February 1988 and principally engaged in the trading of electronic components in Hong Kong. Mr. Ko is also the director of Azima International Company Limited (楠本國際有限公司), a private company in Hong Kong with its principal business activity being property investments. Mr. Ko obtained a bachelor’s degree of engineering in electronics engineering from Chung Yuan Christian University in Taiwan in June 1983.
Mr. Ko Man Ho (高文灝) , aged 31 was appointed as our executive Director and chief executive officer on 8 July 2017 and 1 January 2017, respectively. He is the son of Mr. Ko. He is primarily responsible for the overall management and administration of the business operation of the Group.
He has been a director of Vision Garments since 15 May 2017. Mr. Morris Ko joined Vision Garments as merchandiser in August 2010. In April 2014, Mr. Morris Ko’s employment with Vision Garments was transferred to Meridian Industries Limited (“ Meridian ”) and he worked for Meridian as merchandiser. In view of the business needs of Vision Garments, Mr. Morris Ko had been designated by Meridian to work for Vision Garments exclusively and had been in charge of our sales and sourcing team from December 2014 until December 2016. Since January 2017, Mr. Morris Ko was again employed by Vision Garments and has acted as our chief executive officer. Mr. Morris Ko graduated from Tung Wah Group of Hospitals Kap Yan Directors’ College in Hong Kong in May 2007.
執行董事
高銑印先生 (「 高先生 」),59 歲,為本集團董事會 主席及執行董事。高先生於 2017 年 1 月 19 日及 2017 年 7 月 8 日分別獲委任為我們的執行董事及 董事會主席。彼為高文灝先生(「 高文灝先生 」)的 父親。彼主要負責監察本集團的整體管理、業務 發展及策略性規劃。彼分別自 2010 年 3 月 22 日 及 2010 年 3 月 20 日起一直為威誠製衣有限公司 (「 威誠製衣 」)及 Market Gala Limited(「 Market Gala 」)的董事。
高先生在管理及企業管理方面擁有逾 20 年經驗。 彼於 2010 年 3 月創立本集團。高先生自 1998 年 起一直參與香港的貿易業務。彼為銀華電子有限 公司的創始人兼董事。銀華為於 1988 年 2 月在香 港註冊成立的公司,並主要在香港從事電子零件 買賣。高先生亦為楠本國際有限公司的董事,該 公司為一間香港私人公司,其主要業務為物業投 資。高先生於 1983 年 6 月取得台灣中原大學電子 工程工學士學位。
高文灝先生 ,31 歲,於 2017 年 7 月 8 日及 2017 年 1 月 1 日分別獲委任為我們的執行董事及行政 總裁。彼為高先生的兒子。彼主要負責本集團的 整體管理及業務運作管理。
彼自2017年5月15日起一直為威誠製衣的董事。 高文灝先生於 2010 年 8 月加入威誠製衣任採購 員。高文灝先生於 2014 年 4 月由威誠製衣轉職至 勗灝實業有限公司(「 勗灝 」),於勗灝任職採購 員。因威誠製衣的業務需要,高文灝先生獲勗灝 指派專門於威誠製衣工作,並自 2014 年 12 月起 直至 2016 年 12 月一直負責掌管我們的銷售及採 購團隊。自 2017 年 1 月起,高文灝先生再次獲威 誠製衣聘用,自此擔任我們的行政總裁。高文灝 先生於 2007 年 5 月畢業於香港東華三院甲寅年總 理中學。
18 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
EXECUTIVE DIRECTORS (Continued)
Mr. Cheng Ka Wing (鍾嘉榮) (“Mr. Cheng”) , aged 39, was appointed as our executive Director on 8 July 2017. He is also the compliance officer of the Group. Mr. Cheng is primarily responsible for the supervision of the Group’s financial reporting, financial planning, treasury and internal control. In January 2017, Mr. Cheng joined the Group as the chief financial officer of Vision Garments. He has been a director of Vision Garments since 1 June 2017.
Mr. Cheng has accumulated over 10 years of experience mainly in asset management, corporate finance and treasury management. Before joining the Group, Mr. Cheng worked at Standard Chartered Bank (Hong Kong) Limited from November 2006 to September 2007 as an analyst, at BNP Paribas Hong Kong Branch as an analyst from October 2007 to February 2013, at Meridian and Wisewing Business Centre Limited from August 2013 to September 2014 as chief investment officer, and at New Rise Construction Engineering Limited from October 2014 to December 2016 as financial controller.
Mr. Cheng graduated from The University of Hong Kong with a bachelor’s degree in social sciences in December 2003, and from the University of Durham with a master’s degree in financial management in January 2006. He is a CFA[®] charterholder since September 2010.
執行董事 (續)
鍾嘉榮先生 (「 鍾先生 」),39 歲,於 2017 年 7 月 8 日獲委任為我們的執行董事。彼亦為本集團的合 規主任。鍾先生主要負責監督本集團的財務申 報、財務規劃、庫務及內部控制。於 2017 年 1 月,鍾先生加入本集團擔任威誠製衣的財務總 監。彼自 2017 年 6 月 1 日起一直為威誠製衣的董 事。
鍾先生主要在資產管理、企業融資及財資管理方 面累積了逾 10 年經驗。在加入本集團之前,鍾先 生於2006年11月至2007年9月在渣打銀行(香港) 有限公司擔任分析師、於 2007 年 10 月至 2013 年 2 月在法國巴黎銀行香港分行擔任分析師、於 2013 年 8 月至 2014 年 9 月在勗灝及智榮商務中心 有限公司擔任投資總監,以及於 2014 年 10 月至 2016 年 12 月在新昇建築工程有限公司擔任財務 總監。
鍾先生於 2003 年 12 月畢業於香港大學並取得社 會科學學士學位,以及於 2006 年 1 月畢業於杜倫 大學並取得財務管理碩士學位。彼自 2010 年 9 月 起為特許金融分析師 (CFA[®] ) 的特許持有人。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 19
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. To King Yan, Adam (杜景仁) (“Mr. To”) , aged 61, was appointed as our independent non-executive Director on 16 April 2018. He is primarily responsible for overseeing the management independently and providing independent judgement on the issues of strategy, performance, resources and standard of conduct of the Group.
Mr. To worked at the Legal Department of Hong Kong (currently the Department of Justice of Hong Kong) as Assistant Crown Counsel from September 1984 to September 1986 and as Crown Counsel from September 1986 to February 1987. Mr. To joined K.B. Chau & Co., a firm of solicitors in Hong Kong, since February 1987 and is currently a partner of this firm with his practice focusing on conveyancing and litigation. Mr. To graduated from the University of London with a bachelor of laws degree in 1983. Mr. To has been a practising solicitor of the High Court of Hong Kong since 1986. In addition, he is also qualified to practise law in England and Wales and Australia, and is a China Appointed Attesting Officer. Since August 2009, Mr. To has been an independent non-executive director of Rykadan Capital Limited, a company listed on the Main Board of the Stock Exchange (stock code: 2288). Mr. To was an independent non-executive director of Shen You Holdings Limited, a company listed on the GEM of the Stock Exchange (stock code: 8377) from November 2017 to September 2018.
獨立非執行董事
杜景仁先生 (「 杜先生 」),61 歲,於 2018 年 4 月 16 日獲委任為我們的獨立非執行董事。彼主要負 責獨立監督管理及就本集團的策略、表現、資源 及操守水準提供獨立判斷。
杜先生於 1984 年 9 月至 1986 年 9 月在香港律政 署(現為香港律政司)擔任政府助理檢察官,並於 1986 年 9 月至 1987 年 2 月擔任政府檢察官。杜先 生自 1987 年 2 月起加入香港一間律師行周啟邦律 師事務所,現為該事務所的合夥人,專職於業權 轉易及訴訟。杜先生於 1983 年畢業於倫敦大學 並取得法律學士學位。杜先生自 1986 年起為香 港高等法院的執業律師。此外,彼亦有英格蘭及 威爾士及澳洲執業資格,並為中國委託公證人。 自 2009 年 8 月起,杜先生一直擔任宏基資本有限 公司(一間在聯交所主板上市的公司(股份代號: 2288))的獨立非執行董事。杜先生於 2017 年 11 月至 2018 年 9 月為申酉控股有限公司(一間在聯 交所 GEM 上市的公司(股份代號:8377))的獨立 非執行董事。
20 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
獨立非執行董事 (續)
(Continued)
Mr. Kwok Chee Kin (郭志堅) (“Mr. Kwok”) , aged 61, was appointed as our independent non-executive Director on 16 April 2018. He is primarily responsible for overseeing the management independently and providing independent judgement on the issues of strategy, performance, resources and standard of conduct of the Group.
Mr. Kwok is a physiotherapist with more than thirty years’ experience. He worked as a physiotherapist at the Medical and Health Department of Hong Kong (currently the Department of Health of Hong Kong) from August 1982 to December 1985. From January 1987 to February 1994, he worked in Australia. He worked part-time or full time at various hospitals and clinics including Hampton Rehabilitation Hospital, Box Hill Hospital, Royal Children Hospital and Medical Center in Ford Motor Company, and established his own clinic, the Victoria Sports Spinal Physiotherapy and Acupuncture Clinics. In February 1994, he moved back to Hong Kong and established the ASA Physiotherapy Clinics. Mr. Kwok was also the team physiotherapist for various sports teams in Australia and in Hong Kong. He was invited to be the team physiotherapist for the Hong Kong Olympic Committee, at 1996 Summer Olympic Games. He was also a physiotherapist for the 12th Asian Games held in 1994, the 2nd East Asian Games held in 1997, the 13th Asian Games held in 1998 and the 3rd East Asian Games held in 2001. Mr. Kwok graduated from The Hong Kong Polytechnic (now known as The Hong Kong Polytechnic University) with a professional diploma in physiotherapy in 1982, The Chinese University of Hong Kong with a master of sciences degree in 2006 and the Hong Kong Baptist University with a bachelor of Chinese medicine degree in 2008. He is currently a registered physiotherapist and a registered Chinese medicine practitioner.
郭志堅先生 (「 郭先生 」),61 歲,於 2018 年 4 月 16 日獲委任為我們的獨立非執行董事。彼主要負 責獨立監督管理及就本集團的策略、表現、資源 及操守水準提供獨立判斷。
郭先生為物理治療師,具備逾三十年經驗。彼曾 於1982年8月至1985年12月在香港醫務衛生署(現 為香港衛生署)擔任物理治療師。於 1987 年 1 月 至 1994 年 2 月,彼於澳洲工作。彼於多間醫院及 診所(包括 Hampton Rehabilitation Hospital、Box 、 Hill Hospital Royal Children Hospital 及福特汽車 公司醫療中心)兼職或全職工作,並建立其自 有診所 Victoria Sports Spinal Physiotherapy and Acupuncture Clinics。於 1994 年 2 月,彼回流香 港及建立 ASA Physiotherapy Clinics。郭先生亦為 澳洲及香港多支運動團隊的物理治療師。彼獲邀 加入香港奧林匹克委員會於 1996 年夏季奧林匹 克運動會的團隊物理治療師。彼亦為 1994 年第 12 屆亞洲運動會、1997 年第 2 屆東亞運動會、 1998 年第 13 屆亞洲運動會及 2001 年第 3 屆東亞 運動會的物理治療師。郭先生於 1982 年畢業於 香港理工學院(現稱香港理工大學)並取得物理治 療專業文憑、於 2006 年畢業於香港中文大學並 取得理學碩士學位,以及於 2008 年畢業於香港 浸會大學並取得中醫學士學位。彼目前為註冊物 理治療師及註冊中醫。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 21
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
獨立非執行董事 (續)
(Continued)
Mr. Chan Kim Sun (陳劍燊) (“Mr. Chan”) , aged 39, was appointed as our independent non-executive Director on 16 April 2018. He is primarily responsible for overseeing the management independently and providing independent judgement on the issues of strategy, performance, resources and standard of conduct of the Group.
From October 2004 to March 2010, Mr. Chan joined HLB Hodgson Impey Cheng Limited with his latest position as an audit manager. From August 2011 to September 2014, Mr. Chan served as finance controller and from September 2012 to September 2014 as company secretary of China Infrastructure Investment Limited, the shares of which are listed on the Stock Exchange (stock code: 600). Mr. Chan is currently a non-practising member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and is a fellow of the Association of Chartered Certified Accountants. Mr. Chan graduated from The Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor’s degree in business administration majoring in accounting and finance in November 2003. Since December 2015, Mr. Chan has been an independent non-executive director of Virscend Education Company Limited, the shares of which are listed on the Stock Exchange (stock code: 1565). Since February 2021, Mr. Chan has been an independent non-executive director of Hong Kong Resources Holdings Company Limited, the shares of which are listed on the Stock Exchange (stock code: 2882). Since January 2019, Mr. Chan has been the company secretary of WMCH Global Investment Limited, the shares of which are listed on GEM of the Stock Exchange (stock code: 8208).
陳劍燊先生 (「 陳先生 」),39 歲,於 2018 年 4 月 16 日獲委任為我們的獨立非執行董事。彼主要負 責獨立監督管理及就本集團的策略、表現、資源 及操守水準提供獨立判斷。
陳先生於 2004 年 10 月至 2010 年 3 月加入國衛會 計師事務所有限公司,彼最後出任的職位為審計 經理。於 2011 年 8 月至 2014 年 9 月,陳先生曾於 中國基建投資有限公司(其股份在聯交所上市(股 份代號:600))任職財務總監,並於 2012 年 9 月 至 2014 年 9 月擔任該公司的公司秘書。陳先生現 為香港會計師公會非執業會員及特許公認會計師 公會資深會員。陳先生於 2003 年 11 月畢業於香 港科技大學,取得工商管理學士學位,主修會計 及財務。自 2015 年 12 月起,陳先生一直擔任成 實外教育有限公司(其股份在聯交所上市(股份代 號:1565))的獨立非執行董事。自 2021 年 2 月 起,陳先生一直擔任香港資源控股有限公司(其 股份在聯交所上市(股份代號:2882))的獨立非 執行董事。自 2019 年 1 月起,陳先生一直擔任 WMCH Global Investment Limited(其股份在聯交 所 GEM 上市(股份代號:8208))的公司秘書。
22 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT 董事及高級管理層的履歷詳情
SENIOR MANAGEMENT
Ms. Lam Hau Chu (林巧珠) (“Ms. Lam”) , aged 55, was appointed as our design manager on 1 January 2017. She is primarily responsible for overseeing the product design and development of the Group.
Ms. Lam has been working in the apparel industry for more than 30 years. Prior to joining the Group, Ms. Lam worked as merchandiser at Meridian from April 1989 to August 2010. Ms. Lam joined the Group in September 2010 as designer of Vision Garments. In April 2015, pursuant to a management arrangement with Meridian, our related party, for the period from 1 April 2015 to 31 December 2016 (the “ Management Arrangement ”), Ms. Lam’s employment was transferred to Meridian, which then re-assigned Ms. Lam to work at Vision Garments as designer and in charge of our design team. As the Management Arrangement was terminated in December 2016, Ms. Lam was again employed by Vision Garments as design manager on 1 January 2017. Ms. Lam graduated from Kit Sam Middle School in 1984.
Ms. Lo Wai Han (盧慧嫻) (“Ms. Lo”) , aged 63, was appointed as our quality control manager on 1 January 2017. She is primarily responsible for overseeing the quality control aspects of the Group’s business.
Ms. Lo has over 25 years of garment quality control experience in the apparel industry. Ms. Lo had worked at Meridian as quality control staff since August 1992. From December 2014 to December 2016, Ms. Lo had been designated by Meridian to work for Vision Garments exclusively as quality control supervisor in charge of our quality control team. Since January 2017, Ms. Lo has been employed by Vision Garments as quality control manager.
高級管理層
林巧珠女士 (「 林女士 」),55 歲,於 2017 年 1 月 1 日獲委任為我們的設計經理。彼主要負責監督本 集團的產品設計及開發。
林女士已於服裝行業工作逾 30 年。在加入本集團 之前,林女士於 1989 年 4 月至 2010 年 8 月在勗灝 擔任採購員。林女士於 2010 年 9 月加入本集團擔 任威誠製衣的設計師。於 2015 年 4 月,根據與我 們的關聯方勗灝為期 2015 年 4 月 1 日至 2016 年 12 月 31 日的管理安排(「 管理安排 」),林女士轉 職至勗灝,而勗灝其後重新委任林女士於威誠製 衣擔任設計師及掌管我們的設計團隊。由於管理 安排於 2016 年 12 月終止,林女士於 2017 年 1 月 1 日再度獲威誠製衣聘用為設計經理。林女士於 1984 年畢業於潔心會林炳炎中學。
盧慧嫻女士 (「 盧女士 」),63 歲,於 2017 年 1 月 1 日獲委任為我們的質量控制經理。彼主要負責監 督本集團業務的質量控制。
盧女士在服裝行業擁有逾 25 年成衣質量控制的經 驗。盧女士自 1992 年 8 月起在勗灝擔任質量控制 員工。於 2014 年 12 月至 2016 年 12 月,盧女士 獲勗灝調派專門為威誠製衣工作,擔任質量控制 監督,負責領導我們的質量控制團隊。自 2017 年 1 月起,盧女士獲威誠製衣聘用為質量控制經 理。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 23
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The Board of the Company is committed to maintaining and achieving high corporate governance standards.
The Board believes that high corporate governance standards are essential in providing a framework for the Group to safeguard the interests of shareholders, enhance corporate value, formulate its business strategies and policies, and enhance its transparency and accountability.
The Company’s corporate governance practices are based on the principles and code provisions as set out in the Corporate Governance Code (the “ CG Code ”) contained in Appendix 15 to the GEM Listing Rules.
The Board is of the view that during the year ended 31 December 2020, the Company has complied with all the code provisions as set out in the CG Code.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the required standard of dealings as set out in Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules in respect of securities transaction by directors (the “ Required Standard ”).
Specific enquiry has been made to all Directors and the Directors have confirmed that they have complied with the Required Standard during the year ended 31 December 2020.
The Company has also extended the coverage of the Required Standard adoption to the senior management of the Company who are likely to be in possession of unpublished price-sensitive information of the Company (the “ Relevant Employees ”). No incident of non-compliance of the Required Standard by the Relevant Employees was noted by the Company.
公司管治常規
本公司董事會致力維持及達致高水平的企業管治。
董事會相信,高水平的企業管治對於為本集團保 障股東利益、提升企業價值、制定業務策略及政 策以及提升透明度及問責性提供框架而言至關重 要。
本公司的企業管治常規乃根據 GEM 上市規則附 錄十五所載企業管治守則(「 企業管治守則 」)所載 的原則及守則條文。
董事會認為,於截至 2020 年 12 月 31 日止年度, 本公司一直遵守企業管治守則所載的所有守則條 文。
董事進行證券交易
本公司已採納 GEM 上市規則第 5.48 至 5.67 條所 載有關董事進行證券交易的交易必守標準(「 必守 標準 」)。
本公司已向全體董事作出特定查詢,而董事已確 認彼等於截至 2020 年 12 月 31 日止年度一直遵守 必守標準。
本公司亦已將必守標準採納的範圍擴大至可能擁 有本公司未公佈的股價敏感資料的本公司高級管 理層(「 相關僱員 」)。本公司並無發現相關僱員不 遵守必守標準的事件。
24 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD OF DIRECTORS
The Board oversees the Group’s businesses, strategic decisions and performance and should take decisions objectively in the best interests of the Company.
The Board should regularly review the contribution required from a Director to perform his responsibilities to the Company, and whether the Director is spending sufficient time performing them.
Board Composition
The Board currently comprises the following Directors:
Executive Directors
Mr. Ko Sin Yun ((Chairman of the Board and Chairman of the Nomination Committee)
Mr. Ko Man Ho (Chief Executive Officer)
Mr. Cheng Ka Wing (Chief Financial Officer and Compliance Officer)
Independent non-executive Directors
Mr. To King Yan, Adam (Chairman of the Remuneration Committee and Member of the Audit Committee and Nomination Committee) Mr. Kwok Chee Kin (Member of the Audit Committee and Remuneration Committee)
Mr. Chan Kim Sun (Chairman of the Audit Committee and Member of the Remuneration Committee and Nomination Committee)
The biographical information of the Directors is set out in the section headed “Biographical Details of Directors and Senior Management” on pages 18 to 23 of this annual report.
The relationships between the Directors are disclosed in the respective Director’s biography under the section “Biographical Details of Directors and Senior Management” on page 18 to 23 of this annual report.
董事會
董事會監督本集團的業務、策略決策及表現,並 應客觀地作出符合本公司最佳利益的決定。
董事會應定期檢討董事為履行其對本公司的職責 須作出的貢獻,以及董事有否投入足夠時間履行 其職責。
董事會組成
董事會目前包括下列董事:
執行董事
高銑印先生(董事會主席兼提名委員會主席)
高文灝先生(行政總裁) 鍾嘉榮先生(財務總監兼合規主任)
獨立非執行董事
杜景仁先生(薪酬委員會主席兼審核委員會及 提名委員會成員) 郭志堅先生(審核委員會及薪酬委員會成員)
陳劍燊先生(審核委員會主席兼薪酬委員會及 提名委員會成員)
有關董事的履歷資料載於本年報第 18 至 23 頁「董 事及高級管理層的履歷詳情」一節。
董事之間的關係於本年報第 18 頁至 23 頁「董事 及高級管理層的履歷詳情」一節下各董事的履歷 中披露。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 25
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
Chairman and Chief Executive Officer
The positions of Chairman and Chief Executive Officer are held by Mr. Ko and Mr. Morris Ko respectively. The Chairman provides leadership and is responsible for the effective functioning and leadership of the Board. The Chief Executive Officer focuses on the Company’s business development and daily management and operations generally.
Independent Non-executive Directors
During the year ended 31 December 2020, the Board at all times met the requirements of the GEM Listing Rules relating to the appointment of at least three independent non-executive Directors representing one-third of the Board with one of whom possessing appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise.
The Company has received written annual confirmation from each of the independent non-executive Directors in respect of his independence in accordance with the independence guidelines set out in Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. The Company is of the view that all independent non-executive Directors are independent.
Appointment and Re-election of Directors
Each of the independent non-executive Directors has entered into a letter of appointment with the Company with an initial term of three years commencing from the Listing Date subject to termination by either party, giving at least three months’ notice in writing.
According to the Articles of Association of the Company (the “ Articles ”), one-third of the Directors for the time being (if their number is not a multiple of three, the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation at each AGM provided that every Director shall be subject to retirement by rotation at least once every three years. The retiring Directors should be eligible for re-election at the relevant AGM. In addition, any new Director appointed by the Board to fill a casual vacancy shall hold office only until the first general meeting of shareholders after his/her appointment, whereas any Director appointed by the Board as an addition to the existing Board shall hold office only until the next following AGM. The retiring Directors shall be eligible for re-election.
董事會 (續)
主席及行政總裁
主席及行政總裁的職位分別由高先生及高文灝先 生擔任。主席發揮領導作用,並負責董事會的有 效運作及領導。行政總裁一般專注於本公司的業 務發展以及日常管理及營運。
獨立非執行董事
於截至 2020 年 12 月 31 日止年度,董事會始終符 合 GEM 上市規則有關委任至少三名獨立非執行 董事(佔董事會三分之一)且其中一人具備適當的 專業資格或會計或相關財務管理專業知識的規定。
本公司已根據 GEM 上市規則第 5.09 條所載的獨 立性指引,收到各獨立非執行董事就其獨立性所 發出的書面年度確認。本公司認為,全體獨立非 執行董事均屬獨立。
委任及重選董事
各獨立非執行董事已與本公司訂立委任函,初步 任期自上市日期起為期三年,可由任何一方發出 至少三個月書面通知予以終止。
根據本公司的組織章程細則(「 細則 」),目前三分 之一的董事(倘彼等的人數並非三的倍數,則最 接近但不少於三分之一的人數)應在每屆股東週 年大會輪值退任,惟每名董事須至少每三年輪值 退任一次。退任董事應符合資格在相關股東週年 大會上重選連任。此外,任何獲董事會委任以填 補臨時空缺的新董事,任期僅至其獲委任後的首 次股東大會為止,而任何獲董事會委任為現任董 事會新增成員的董事,任期僅至下屆股東週年大 會為止。退任董事符合資格重選連任。
26 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
Responsibilities of the Directors
The Board should assume responsibility for leadership and control of the Company, and is collectively responsible for directing and supervising the Company’s affairs.
The Board directly, and indirectly through its committees, leads and provides direction to management by laying down strategies and overseeing their implementation, monitors the Group’s operational and financial performance, and ensures that sound internal control and risk management systems are in place.
All Directors, including independent non-executive Directors, have brought a wide spectrum of valuable business experience, knowledge and professionalism to the Board for its efficient and effective functioning.
The independent non-executive Directors are responsible for ensuring a high standard of regulatory reporting of the Company and providing a balance in the Board for bringing effective independent judgement on corporate actions and operations.
All Directors have full and timely access to all the information of the Company and may, upon request, seek independent professional advice in appropriate circumstances, at the Company’s expenses for discharging their duties to the Company.
The Directors shall disclose to the Company details of other offices held by them.
The Board reserves for its decision all major matters relating to policy matters, strategies and budgets, internal control and risk management, material transactions (in particular those that may involve conflict of interests), financial information, appointment of directors and other significant operational matters of the Company. Responsibilities relating to implementing decisions of the Board, directing and coordinating the daily operation and management of the Company are delegated to the management.
董事會 (續) 董事的責任
董事會應負責領導及控制本公司,並共同負責指 導及監督本公司事務。
董事會直接(並透過其委員會間接)透過制定戰略 及監督其實施以領導及指導管理層、監督本集團 的營運及財務表現,以及確保健全的內部控制及 風險管理系統到位。
全體董事(包括獨立非執行董事)均為董事會帶來 廣泛的寶貴業務經驗、知識及專業精神,確保其 高效及有效運作。
獨立非執行董事負責確保本公司提供高標準的監 管報告,並在董事會中提供制衡作用,以對企業 的行動及營運作出有效獨立判斷。
全體董事均可全面及時獲取本公司的一切資料, 並可應要求在適當情況下為履行彼等對本公司的 職責而尋求獨立專業意見,費用概由本公司承擔。
董事須向本公司披露彼等擔任的其他職務的詳情。
董事會保留其對所有與政策事宜、戰略及預算、 內部控制及風險管理、重大交易(尤其可能涉及 利益衝突者)、財務資料、委任董事及本公司其 他重大營運事宜有關的主要事宜的決策權。與執 行董事會決策、指示及統管本公司日常營運及管 理有關的責任乃管理層的既授責任。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 27
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
Continual Professional Development of Directors
Directors shall keep abreast of regulatory developments and changes in order to effectively perform their responsibilities and to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant.
董事會 (續)
董事的持續專業發展
董事應及時了解監管發展及變化,以便有效履行 彼等的職責,並確保彼等對董事會作出知情及相 關的貢獻。
Every newly appointed Director has received formal, comprehensive and tailored induction on the first occasion of his appointment to ensure appropriate understanding of the business and operations of the Company and full awareness of Director’s responsibilities and obligations under the GEM Listing Rules and relevant statutory requirements.
每名新委任董事於首次獲委任時已獲提供正式、 全面及度身訂造的就職培訓,以確保適當了解本 公司的業務及營運,並充分了解董事於 GEM 上市 規則及相關法定要求下的責任及義務。
Directors should participate in appropriate continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. Internally-facilitated briefings for Directors would be arranged and reading material on relevant topics would be provided to Directors where appropriate. All Directors are encouraged to attend relevant training courses at the Company’s expenses.
董事應參與適當的持續專業發展,以發展及更新 彼等的知識及技能。本公司將為董事安排內部簡 報會,並在適當情況下向董事提供相關主題的閱 讀材料。本公司鼓勵全體董事出席相關培訓課 程,費用概由本公司承擔。
The record of continuous professional development relating to director’s duties and regulatory and business development that have been received by the Directors during the year ended 31 December 2020 and up to date of this report are summarised as follows:
董事於截至 2020 年 12 月 31 日止年度收到有關董 事職責以及監管及業務發展的持續專業發展記錄 概述如下:
Director 董事
Type of Training[Note]
培訓種類[附註]
| Executive Directors | 執行董事 | |
|---|---|---|
| Mr. Ko Sin Yun | 高銑印先生 | B |
| Mr. Ko Man Ho | 高文灝先生 | B |
| Mr. Cheng Ka Wing | 鍾嘉榮先生 | B |
| Independent Non-Executive Directors | 獨立非執行董事 | |
| Mr. To King Yan, Adam | 杜景仁先生 | B |
| Mr. Kwok Chee Kin | 郭志堅先生 | B |
| Mr. Chan Kim Sun | 陳劍燊先生 | A, B |
Note:
附註:
Types of Training
培訓種類
-
A: Attending training sessions, including but not limited to, briefings, seminars, conferences and workshops
-
A: 出席培訓課程,包括但不限於,簡報會、研討 會、會議及工作坊
-
B: Reading relevant news alerts, newspapers, journals, magazines and relevant publications
-
B: 閱讀相關新聞快訊、報章、期刊、雜誌及有關刊 物
28 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD COMMITTEES
The Board has established three committees, namely, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, for overseeing particular aspects of the Company’s affairs. All Board committees of the Company are established with specific written terms of reference which deal clearly with their authority and duties. The terms of reference of the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee are posted on the Company’s website and the Stock Exchange’s website and are available to Shareholders upon request.
The list of the chairman and members of each Board committee is set out under “Corporate Information” on page 3 of this annual report.
Audit Committee
The Audit Committee consists of three independent non-executive Directors, namely Mr. Chan Kim Sun (Chairman), Mr. To King Yan, Adam and Mr. Kwok Chee Kin.
The terms of reference of the Audit Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The primary duties of the Audit Committee are, among others, to make recommendations to the Board on the appointment, reappointment and removal of external auditor, review the financial information, oversee the financial reporting process, internal control and risk management systems and audit process, and perform other duties and responsibilities as assigned by the Board.
For the year ended 31 December 2020, the Audit Committee held four meetings to review the quarterly, interim and annual financial results, audit planning and reports, risk management and internal control systems and significant issues on the financial reporting, operational and compliance controls.
The Audit Committee also met the external auditor once without the presence of the executive Directors.
董事委員會
董事會已設立三個委員會,即審核委員會、薪酬 委員會及提名委員會,以監督本公司特定範疇的 事務。本公司所有董事委員會均已制定具體書面 職權範圍,明確規定其職權與職責。審核委員 會、薪酬委員會及提名委員會的職權範圍於本公 司網站及聯交所網站登載,並可應要求提供予股 東。
各董事委員會的主席及成員的名單載於本年報第 3 頁「公司資料」。
審核委員會
審核委員會包括三名獨立非執行董事,即陳劍燊 先生(主席)、杜景仁先生及郭志堅先生。
審核委員會的職權範圍不遜於企業管治守則所載 者。審核委員會的主要職責為(其中包括)就委 任、重新委任及罷免外部核數師向董事會作出推 薦建議、審查財務資料、監督財務申報程序、內 部控制及風險管理系統及審核程序,以及履行董 事會指派的其他職責及責任。
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,審核委員會舉行 四次會議,檢討季度、中期及年度財務業績、審 核計劃及報告、風險管理及內部監控系統、營運 及合規控制的重大事宜。
審核委員會亦在並無執行董事出席的情況下與外 部核數師會面。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 29
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (Continued) Remuneration Committee
The Remuneration Committee consists of three independent nonexecutive Directors, namely Mr. To King Yan, Adam (Chairman), Mr. Chan Kim Sun and Mr. Kwok Chee Kin.
The terms of reference of the Remuneration Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The primary functions of the Remuneration Committee include making recommendation to the Board on the overall remuneration policy and structure relating to all Directors and senior management of the Group, reviewing performance-based remuneration, and ensuring none of the Directors determine their own remuneration.
The Remuneration Committee met once during the year ended 31 December 2020 to review the remuneration policy and structure of the Company and the remuneration packages of the Directors and senior management and other related matters.
Details of the remuneration of the senior management by band are set out in note 12 of the Notes to the Consolidated Financial Statements of this annual report.
Nomination Committee
The Nomination Committee consists of one executive Director, namely Mr. Ko Sin Yun (Chairman), and two independent nonexecutive Directors, namely Mr. To King Yan, Adam and Mr. Chan Kim Sun.
The terms of reference of the Nomination Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code. The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size and composition of the Board, and selecting or making recommendations on the selection of individuals nominated for directorships.
In assessing the Board composition, the Nomination Committee would take into account various aspects as well as factors concerning board diversity as set out in the Company’s board diversity policy, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service. The Nomination Committee would discuss and agree on measurable objectives for achieving diversity on the Board, where necessary, and recommend them to the Board for adoption.
董事委員會 (續) 薪酬委員會
薪酬委員會包括三名獨立非執行董事,即杜景仁 先生(主席)、陳劍燊先生及郭志堅先生。
薪酬委員會的職權範圍不遜於企業管治守則所載 者。薪酬委員會的主要職能包括就有關本集團全 體董事及高級管理層的整體薪酬政策及架構向董 事會作出推薦建議、檢討以表現為基礎的薪酬及 確保概無董事釐定其本身的薪酬。
薪酬委員會截至 2020 年 12 月 31 日止年度期間舉 行一次會議,檢討本公司的薪酬政策及架構及董 事及高級管理層的薪酬待遇以及其他相關事宜。
有關高級管理層按範圍劃分的薪酬的詳情,載於 本年報綜合財務報表附註 12。
提名委員會
提名委員會包括一名執行董事,即高銑印先生(主 席),及兩名獨立非執行董事,即杜景仁先生及 陳劍燊先生。
提名委員會的職權範圍不遜於企業管治守則所載 者。提名委員會的主要職責包括檢討董事會的架 構、規模及組成,以及甄選獲提名擔任董事職務 的人士或就其作出推薦建議。
在評估董事會組成時,提名委員會將考慮本公司 的董事會多元化政策所載有關董事會多元化的各 個方面及因素,包括但不限於性別、年齡、文化 及教育背景、種族、專業經驗、技能、知識及服 務年期。提名委員會將在必要時討論並商定實現 董事會多元化的可衡量目標,並就其向董事會作 出推薦建議以供採納。
30 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (Continued)
Nomination Committee (Continued)
In identifying and selecting suitable candidates for directorships, the Nomination Committee would consider the candidate’s character, qualifications, experience, independence and other relevant criteria necessary to complement the corporate strategy and achieve board diversity, where appropriate, before making recommendation to the Board.
The Nomination Committee met once during the year ended 31 December 2020 to review the structure, size and composition of the Board. The Nomination Committee considered an appropriate balance of diversity perspectives of the Board is maintained.
Board Diversity Policy
The Company has adopted a board diversity policy (the “ Board Diversity Policy ”) which sets out the approach to achieve diversity of the Board and is available on the website of the Company. The Company recognises and embraces the benefits of having a diverse Board and sees increasing diversity at the Board level as an essential element in maintaining the Company’s competitive advantage.
Pursuant to the Board Diversity Policy, the Nomination Committee will review annually the structure, size and composition of the Board and where appropriate, make recommendations on changes to the Board to complement the Company’s corporate strategy and to ensure that the Board maintains a balanced diverse profile. In relation to reviewing and assessing the Board composition, the Nomination Committee is committed to diversity at all levels and will consider a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, ethnicity, experience, expertise, qualifications, skills and knowledge as well as independence of the Board.
The Company aims to maintain an appropriate balance of diversity perspectives that are relevant to the Company’s business growth and is also committed to ensuring that recruitment and selection practices at all levels (from the Board downwards) are appropriately structured so that a diverse range of candidates are considered.
董事委員會 (續) 提名委員會(續)
在識別及甄選合適的董事人選時,提名委員會在 向董事會作出推薦建議前,將考慮人選的性格、 資格、經驗、獨立性及其他相關標準,以配合企 業戰略並實現董事會多元化(如適用)。
提名委員會截至 2020 年 12 月 31 日止年度舉行一 次會議,檢討董事會的架構、規模及組成。提名 委員會認為,董事會已維持適當的多元化平衡。
董事會多元化政策
本公司已採納董事會成員多元化政策(「 董事會多 元化政策 」),其載列達至董事會多元化的方法並 可於本公司網站上查閱。本公司明白並深信多元 化董事會的裨益良多,並認為於董事會層面提升 多元化程度對維持本公司競爭優勢而言實屬要素。
根據董事會成員多元化政策,提名委員會將每年 檢討董事會的架構、人數及組成,並在合適情況 下,就董事會變動作出推薦建議,以協助執行本 公司的企業策略及確保董事會保持多元化的均衡 組合。就檢討及評估董事會組成而言,提名委員 會致力在各方面達致多元化,並將考慮多項因 素,包括但不限於性別、年齡、文化及教育背 景、種族、經驗、專業知識、資格、技能及知識 以及董事會的獨立性。
本公司旨在維持切合本公司業務增長的適當多元 化平衡,亦致力確保妥善組織各級別(由董事會 至下屬組織)的招聘及甄選常規,以便考慮多元 化的人選。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 31
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (Continued)
Board Diversity Policy (Continued)
The Board will consider setting measurable objectives to implement the Board Diversity Policy and review such objectives from time to time to ensure their appropriateness and ascertain the progress made towards achieving those objectives.
The Nomination Committee will review the Board Diversity Policy on a regular basis to ensure its effectiveness.
Director Nomination Policy
The Board has delegated its responsibilities and authority for selection and appointment of Directors to the Nomination Committee of the Company.
The Company has adopted a director nomination policy (the “ Director Nomination Policy ”) which sets out the selection criteria and process and the Board succession planning considerations in relation to nomination and appointment of Directors of the Company and aims to ensure that the Board has a balance of skills, experience and diversity of perspectives appropriate to the Company and the continuity of the Board and appropriate leadership at Board level.
The Director Nomination Policy sets out the factors for assessing the suitability and the potential contribution to the Board of a proposed candidate, including but not limited to the following:
-
Character and integrity;
-
Qualifications including professional qualifications, skills, knowledge and experience that are relevant to the Company’s business and corporate strategy;
-
Diversity in all aspects, including but not limited to gender, age (18 years or above), cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service;
-
Requirements of Independent Non-executive Directors on the Board and independence of the proposed Independent Nonexecutive Directors in accordance with the Listing Rules; and
-
Commitment in respect of available time and relevant interest to discharge duties as a member of the Board and/or Board committee(s) of the Company.
董事委員會 (續) 董事會多元化政策(續)
董事會將考慮制定可衡量目標以執行董事會成員 多元化政策,並不時檢討有關目標,以確保其合 適性及確定達成有關目標的進展。
提名委員會將定期檢討董事會多元化政策,以確 保其有效性。
董事提名政策
董事會已轉授其甄選及委任董事的責任及權力予 本公司提名委員會。
本公司已採納董事提名政策(「 董事提名政策 」), 當中載列甄選條件及流程以及有關提名及委任董 事的董事會繼任計劃考慮因素,旨在確保董事會 具備對本公司及延續董事會而言屬合適的均衡技 能、經驗及多元化視野以及於董事會層面的合適 領導。
董事提名政策載列評估建議候選人對董事會的合 適性及潛在貢獻的多項因素,包括但不限於下列 各項:
-
性格及誠信;
-
資格,包括專業資格、技能、知識及與本 公司業務及企業策略相關的經驗;
-
各方面的多元性,包括但不限於性別、年 齡(18 歲或以上)、文化及教育背景、種 族、專業經驗、技能、知識及服務年限;
-
董事會獨立非執行董事的要求以及建議獨 立非執行董事根據上市規則確定的獨立性; 及
-
就有足夠時間及相關興趣履行作為本公司 董事會及╱或董事委員會成員之職責作出 的承諾。
32 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
BOARD COMMITTEES (Continued)
Director Nomination Policy (Continued)
The Director Nomination Policy also sets out the procedures for the selection and appointment of new Directors and re-election of Directors at general meetings.
The Director Nomination Policy also sets out the procedures for the selection and appointment of new Directors and re-election of Directors at general meetings.
Dividend Policy
The Company has adopted a dividend policy (the “ Dividend Policy ”) which sets out the approach to maintain a balance between meeting shareholders’ expectations and prudent capital management with a sustainable dividend policy.
The Company does not have any pre-determined dividend pay-out ratio. The declaration of dividends is subject to the discretion of the Board. Any declaration of final dividend by the Company shall also be subject to the approval of the shareholders in a shareholders’ meeting.
The Directors may recommend a payment of dividends in the future after taking into account the Group’s operations and earnings, capital requirements and surplus, general financial condition, contractual restrictions, capital expenditure and future development requirements, shareholders’ interests and other factors which they may deem relevant at such time. Any declaration and payment as well as the amount of the dividends will be subject to constitutional documents, any applicable laws and regulations, including the Cayman Companies Law. Historical dividend distributions are not indicative of the future dividend distribution. Any distributable profits that are not distributed in any given year will be retained and available for distribution in subsequent years. To the extent profits are distributed as dividends, such portion of profits will not be available to be reinvested in the Group’s operations.
Corporate Governance Functions
The Board is responsible for performing the functions set out in the code provision D.3.1 of the CG Code.
During the year ended 31 December 2020, the Board had reviewed the Company’s corporate governance policies and practices, training and continuous professional development of directors and senior management, the Company’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, the compliance of the Required Standard and the Company’s compliance with the CG Code and disclosure in this Corporate Governance Report.
董事委員會 (續) 董事提名政策(續)
董事提名政策亦載列甄選及委任新董事及於股東 大會上重選董事的程序。
董事提名政策亦載列甄選及委任新董事及於股東 大會上重選董事的程序。
股息政策
本公司已採用股息政策(「 股息政策 」),其載列以 可持續股息政策,在符合股東期望與謹慎資本管 理之間努力保持平衡的方法。
本公司並無任何預定股息派發比率。股息的分配 取決於董事會的決定。本公司宣派的末期股息亦 須獲得股東大會的批准。
董事經考慮本集團的經營及盈利、資本要求及盈 餘、一般財務狀況、合同限制、資本支出及未來 發展要求、股東權益以及彼等於當時認為可能相 關的其他因素之後,或於未來建議派發股息。任 何宣派及支付以及股息金額將應遵守憲章文件、 任何適用的法律法規,包括開曼公司法。歷史股 息分派並非未來股息分派的指示。於任何特定年 份未分派的任何可供分派溢利將保留並於隨後年 度用作分派。就作為股息分派的溢利而言,該部 分溢利將不可再投資於我們的經營活動。
企業管治職能
董事會負責履行企業管治守則守則條文第 D.3.1 條所載的職能。
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,董事會已檢討本 公司的企業管治政策及常規、董事及高級管理層 的培訓及持續專業發展、本公司遵守法律及監管 的規定、遵守必守標準及本公司遵守企業管治守 則的政策及常規以及於本企業管治報告披露的資 料。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 33
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
ATTENDANCE RECORDS OF DIRECTORS AND COMMITTEE MEMBERS
Regular board meetings should be held at least four times a year involving active participation, either in person or through electronic means of communication, of a majority of Directors. Four regular board meetings were held and one AGM was held for the year ended 31 December 2020.
董事及委員會成員出席記錄
定期董事會會議應每年至少舉行四次,當中涉及 大多數董事親自或透過電子通訊方式積極參與。 截至 2020 年 12 月 31 日止年度,舉行了四次董事 會會議和一次股東週年大會。
The attendance record of each Director at the Board and Board committee meetings and the general meetings of the Company held for the year ended 31 December 2020 is set out in the table below:
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,各董事出席董事 會及董事委員會會議以及本公司股東大會的出席 記錄載列於下表:
| Attendance/Number of Meetings | Attendance/Number of Meetings | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 出席╱會議記錄 | |||||||
| Annual | Other | ||||||
| Audit | Remuneration | Nomination | general | general | |||
| Name of Director | Board | committee | committee | committee | meeting | meeting | |
| 股東週年 | 其他股東 | ||||||
| 董事姓名 | 董事會 | 審核委員會 | 薪酬委員會 | 提名委員會 | 大會 | 大會 | |
| Mr. Ko Sin Yun | 高銑印先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Ko Man Ho | 高文灝先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Cheng Ka Wing | 鍾嘉榮先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. To King Yan, Adam | 杜景仁先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Kwok Chee Kin | 郭志堅先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
| Mr. Chan Kim Sun | 陳劍燊先生 | 4/4 | 4/4 | 1/1 | 1/1 | 1/1 | 1/1 |
Apart from regular board meetings, the Chairman also held one meeting with the independent non-executive Directors without the presence of executive Directors for the year ended 31 December 2020.
除董事會定期會議外,截至 2020 年 12 月 31 日止 年度,主席亦於並無執行董事出席的情況下與獨 立非執行董事舉行過一次會議。
34 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
The Board acknowledges its responsibility for the risk management and internal control systems and reviewing their effectiveness. Such systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives, and can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss.
The Board has the overall responsibility for evaluating and determining the nature and extent of the risks it is willing to take in achieving the Company’s strategic objectives, and establishing and maintaining appropriate and effective risk management and internal control systems.
The Audit Committee assists the Board in leading the management and overseeing their design, implementation and monitoring of the risk management and internal control systems.
The Company has developed and adopted a series of internal control policies, procedures and programs designed to provide reasonable assurance for achieving objectives including effective and efficient operations, reliable financial reporting and compliance with applicable laws and regulations.
風險管理及內部控制
董事會知悉其對風險管理及內部控制系統的責任 並檢討其有效性。該等系統旨在管理而非消除未 能實現業務目標的風險,且僅能對重大錯報或損 失提供合理而非絕對的保證。
董事會全面負責評估及釐定其願意為實現本公司 戰略目標而承擔風險的性質及程度,以及建立及 維持適當及有效的風險管理及內部控制系統。
審核委員會協助董事會領導管理層並監督其風險 管理及內部控制系統的設計、實施及監控。
本公司已制定及採用一系列內部控制政策、程序 及計劃,旨在為實現目標提供合理保證,包括有 效及高效的營運、可靠的財務報告以及遵守適用 的法律法規。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 35
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
風險管理及內部控制 (續)
(Continued)
The ultimate goal of the Company’s risk management process is to identify and focus on the issues in its business operations that create impediments to the Company’s success. The risk management process starts with identifying the major risks associated with the corporate strategies, goals and objectives. The key process points in the risk management include:
-
Identify: The Company identifies current and emerging risks in its business operations and categorises those risks into a reasonable profile based on timeframe, likelihood, intensity and impact severity. The Company establishes four risk categories, including strategic risks, financial risks, operating risks and legal risks.
-
Assess: The Company assesses and prioritises risks so that the most important risks can be identified and dealt with. Based on both qualitative and quantitative analyses, the Company prioritises risks in terms of likelihood and impact severity.
-
Mitigate: Based on the assessment of (i) the probability and impact severity of the risks and (ii) cost and benefit of the mitigation plans, the Company chooses the appropriate option for dealing with risks, including risk elimination by suspending the associated business activities, risk reduction by adopting appropriate control measures, risk transfer by outsourcing or purchasing insurance policies, and risk acceptance by choosing to accept risks of low priority.
-
Measure: The Company measures its risk management by determining if changes have been implemented and if changes are effective. In the event of any weakness in control, the Company follows up by adjusting its risk management measures and reporting material issues to the Directors.
本公司風險管理流程的最終目標乃識別及專注於 其業務營運中會對本公司的成功造成障礙的問 題。風險管理流程始於識別與企業戰略、目標及 目的相關的主要風險。風險管理的關鍵過程點包 括:
-
識別: 本公司識別其業務營運中當前及新 出現的風險,並根據時間範圍、可 能性、強度及影響嚴重程度將該等 風險分類為合理概況。本公司建立 四個風險類別,包括戰略風險、財 務風險、經營風險及法律風險。
-
評估: 本公司評估風險並將其劃分優先次 序,以便識別及處理最重要的風險。 基於定性及定量分析,本公司在可 能性及影響嚴重性方面將風險劃分 優先次序。
-
緩解: 根據對 (i) 風險的概率及影響嚴重程 度以及 (ii) 緩解計劃的成本及收益的 評估,本公司選擇適當的方案來處 理風險,包括通過暫停相關業務活 動來消除風險、通過採取適當控制 措施降低風險、通過外包或投購保 單轉移風險,以及通過選擇接受低 優先級的風險來接受風險。
-
衡量: 本公司透過釐定是否已實施改變以 及改變是否有效來衡量其風險管理。 倘控制權出現任何弱點,本公司將 透過調整風險管理措施並向董事報 告重大事項以作出跟進。
36 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL
風險管理及內部控制 (續)
(Continued)
All divisions conducted internal control assessment regularly to identify risks that potentially impact the business of the Group and various aspects including key operational and financial processes, regulatory compliance and information security.
The management, in coordination with division/department heads, assessed the likelihood of risk occurrence, provided treatment plans, and monitored the risk management progress, and reported to the Audit Committee and the Board on all findings and the effectiveness of the systems.
The Company has engaged external professional firm for providing the internal audit function and performing independent annual review of the adequacy and effectiveness of the risk management and internal control systems for the year ended 31 December 2020. The internal audit function examined key issues in relation to the accounting practices and all material controls and provided its findings and recommendations for improvement to the Audit Committee. An assessment on our internal control systems has been examined by the external professional firm during the year ended 31 December 2020.
The Board therefore considered the risk management and internal control systems of the Group for the year ended 31 December 2020 are effective and adequate.
Whistleblowing procedures are in place to facilitate employees of the Company to raise, in confidence, concerns about possible improprieties in financial reporting, internal control or other matters of the Company.
The Company has developed its disclosure policy which provides a general guide to the Company’s Directors, officers, senior management and relevant employees in handling confidential information, monitoring information disclosure and responding to enquiries.
Control procedures have been implemented to ensure that unauthorised access and use of inside information are strictly prohibited.
所有部門均定期進行內部控制評估,以識別可能 影響本集團業務的風險以及各個方面,包括主要 營運及財務流程、監管合規性及資料安全。
管理層與部門主管協調、評估風險發生的可能 性、提供處理計劃及監控風險管理進度,並向審 核委員會及董事會報告所有調查結果及系統的有 效性。
於截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本公司已委聘 外部專業公司提供內部審計職能,並對風險管理 及內部監控系統的充足性及有效性進行獨立年度 檢討。內部審計職能審查了與會計實務及一切重 大控制有關的關鍵問題,並向審核委員會提供調 查結果及改進的推薦建議。於截至 2020 年 12 月 31 日止年度,我們的內部控制系統評估已由外聘 專業公司檢查。
董事會因此認為本集團截至 2020 年 12 月 31 日止 年度的風險管理及內部監控系統有效且足夠。
檢舉程序乃為方便本公司僱員以保密方式提出有 關本公司財務報告、內部控制或其他事項可能存 在的不當行為的關注。
本公司已制定其披露政策,為本公司董事、高級 職員、高級管理層及相關僱員提供處理機密資 料、監控資料披露及回覆查詢的一般指引。
本公司已實施控制程序,以確保嚴禁未經授權存 取及使用內部資料。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 37
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
DIRECTORS’ RESPONSIBILITY IN RESPECT OF THE FINANCIAL STATEMENTS
The Directors acknowledge their responsibility for preparing the financial statements of the Company for the year ended 31 December 2020.
董事有關財務報表的責任
董事確認彼等有責任編製本公司截至 2020 年 12 月 31 日止年度的財務報表。
The Directors are not aware of any material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the Company’s ability to continue as a going concern.
董事並不知悉任何與可能對本公司持續經營能力 構成重大疑問的事件或情況有關的重大不確定因 素。
The statement of the independent auditor of the Company about their reporting responsibilities on the financial statements is set out in the “Independent Auditor’s Report” on pages 72 to 79 of this annual report.
本公司獨立核數師關於其就財務報表的申報責任 的聲明載於本年報 72 至 79 頁的「獨立核數師報 告」。
AUDITOR’S REMUNERATION
The remuneration paid to the current external auditor of the Company, Yongtuo Fuson CPA Limited, in respect of audit services and nonaudit services for the year ended 31 December 2020 amounted to HK$0.4 million. An analysis of the remuneration paid to the external auditors of the Company, in respect of audit services and non-audit services for the year ended 31 December 2020 is set out below:
核數師酬金
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,就審計服務及非 審計服務向本公司目前的外部核數師永拓富信會 計師事務所有限公司支付的酬金為400,000港元。 截至 2020 年 12 月 31 日止年度,就審計服務及非 審計服務向本公司外部核數師支付的酬金的分析 載列如下:
| Fees paid/ | ||
|---|---|---|
| Services Category | Payable | |
| 服務類別 | 已付╱應付費用 | |
| (HK$ million) | ||
| 百萬港元 | ||
| Audit Services | 審計服務 | 0.4 |
| Non-audit Services | 非審計服務 | – |
| 0.4 |
COMPANY SECRETARY
Mr. Tam Chun Wai Edwin of Noble Partners CPA Company, an external service provider, has been engaged by the Company as the company secretary since 4 May 2019. Mr. Tam’s primary contact person at the Company is Mr. Cheng, executive Director and Chief Financial Officer of the Company. Mr. Tam also confirmed that he has taken no less than 15 hours of relevant professional training during the year ended 31 December 2020.
公司秘書
自 2019 年 5 月 4 日起,外部服務供應商路信會計 師事務所的談俊緯先生已獲本公司委聘為公司秘 書。談先生在本公司的主要聯絡人為本公司執行 董事兼財務總監鍾先生。談先生亦確認,截至 2020 年 12 月 31 日止年度,他已接受不少於 15 小 時的相關專業培訓。
38 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
SHAREHOLDERS’ RIGHTS
The Company engages with shareholders through various communication channels and a shareholders’ communication policy is in place to ensure that shareholders’ views and concerns are appropriately addressed. The policy is regularly reviewed to ensure its effectiveness.
Convening an Extraordinary General Meeting
According to article 58 of the Articles, any one or more members holding at the date of deposit of the requisition not less than onetenth of the paid-up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the secretary of the Company, to require an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition. If within 21 days of such deposit the Board fails to proceed to convene such meeting the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company.
Putting Forward Proposals at General Meetings
If a Shareholder wishes to propose a person other than a retiring Director for election as a Director of the Company at a general meeting, pursuant to article 85 of the Articles, the Shareholder (other than the person to be proposed) duly qualified to attend and vote at the general meeting shall send a written notice, duly signed by the Shareholder, of his/her intention to propose such person for election and also a notice signed by the person to be proposed of his/her willingness to be elected. These notices should be lodged at the Company’s head office or the office of the Company’s branch share registrar. The period for lodgement of such notices shall commence on the day after the despatch of the notice of such general meeting and end no later than 7 days prior to the date of such general meeting.
Putting Forward Enquiries to the Board
For putting forward any enquiries to the Board of the Company, Shareholders may send written enquiries to the Company. The Company will not normally deal with verbal or anonymous enquiries.
股東權利
本公司透過各種溝通渠道與股東接洽,並制定股 東溝通政策,以確保股東的意見及關注得到妥善 處理。本公司定期檢討政策以確保其有效性。
召開股東特別大會
根據細則第 58 條,任何一位或以上於遞呈要求當 日持有不少於本公司繳足股本(具本公司股東大 會之投票權)十分之一的股東於任何時候有權透 過向本公司董事會或秘書發出書面要求,要求董 事會召開股東特別大會,以處理該要求中指明的 任何事務。若於遞呈當日起 21 日內,董事會沒有 開展召開有關大會之程序,則遞呈要求人士可自 發以同樣方式作出此舉,而遞呈要求人士因董事 會之缺失而產生的所有合理開支應由本公司向遞 呈要求人償付。
於股東大會提出建議
倘股東擬於股東大會上提名退任董事以外人選參 選本公司董事,則根據細則第 85 條,該名正式合 資格出席股東大會並可於會上投票的股東(並非 擬提名的人士)須發出由其妥為簽署的書面通知, 當中表明建議提名該人士參選董事的意向,連同 獲提名人士簽署表示願意參選的通知。有關通知 須送交本公司的總辦事處或本公司的股份過戶登 記分處。送交有關通知的期間須於寄發舉行有關 股東大會的通告翌日開始,且不得遲於有關股東 大會舉行日期前 7 日結束。
向董事會提出查詢
如向本公司董事會提出任何查詢,股東可向本公 司發出書面查詢。本公司通常不會處理口頭或匿 名查詢。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 39
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告
SHAREHOLDERS’ RIGHTS (Continued) Contact Details
Shareholders may send their enquiries or requests as mentioned above to the following:
Address: 3/F, China United Plaza, 1002–1008 Tai Nan West Street, Cheung Sha Wan, Kowloon, Hong Kong (For the attention of the Board of Directors) Email: [email protected]
For the avoidance of doubt, Shareholder(s) must deposit and send the original duly signed written requisition, notice or statement, or enquiry (as the case may be) to the above address and provide their full name, contact details and identification in order to give effect thereto. Shareholders’ information may be disclosed as required by law.
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS AND INVESTORS
The Company considers that effective communication with Shareholders is essential for enhancing investor relations and investor understanding of the Group’s business performance and strategies. The Company endeavours to maintain an on-going dialogue with shareholders and in particular, through AGMs and other general meetings.
During the year ended 31 December 2020, the Company has not made any changes to its Articles. An up-to-date version of the Company’s Articles is also available on the Company’s website and the Stock Exchange’s website.
Policies relating to Shareholders
The Company has in place a shareholders’ communication policy to ensure that shareholders’ views and concerns are appropriately addressed. The policy is regularly reviewed to ensure its effectiveness.
The Company has adopted a policy on payment of dividends pursuant to code provision E.1.5 of the CG Code that has become effective from 1 January 2019.
股東權利 (續) 聯絡方式
股東可將上述查詢或要求發送至下列各項:
地址: 香港九龍長沙灣大南西街 1002–1008 號 華匯廣場 3 樓 (註明收件人為董事會) 電郵: [email protected]
為免生疑問,股東必須遞交及發出正式簽署的書 面要求、通知或聲明或查詢(視情況而定)的正本 至上述地址,並提供彼等的全名、聯絡詳情及身 份,以便本公司回覆。股東資料可能根據法律規 定而予以披露。
與股東及投資者溝通
本公司認為與股東進行有效溝通對於加強投資者 關係及投資者對本集團業務表現及策略的了解至 關重要。本公司致力(尤其是透過股東週年大會 及其他股東大會)與股東保持持續對話。
於截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本公司並無對 其細則作出任何變動。本公司細則的最新版本亦 可於本公司網站及聯交所網站查閱。
與股東有關的政策
本公司已制定股東溝通政策,以確保股東的意見 及關注得以妥善處理。本公司定期檢討政策以確 保其有效性。
本公司已根據企業管治守則的守則條文第 E.1.5 條採納有關派付股息的政策,自 2019 年 1 月 1 日 起生效。
40 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
ABOUT THIS REPORT
Preparation basis and scope
Vision International Holdings Limited (the “ Company ” together with its subsidiaries, hereinafter referred to as the “ Group ”) is pleased to present our Environmental, Social and Governance Report (the “ ESG Report ”) to provide an overview of the Group’s management of significant issues affecting the operation, including environmental, social and governance (“ ESG ”) issues.
This Report is prepared in accordance with Appendix 20 of The GEM Listing Rules — “Environmental, Social and Governance Reporting Guide” (the “ ESG Reporting Guide ”) and summarises the ESG performance of the Group. The Group has complied with the disclosure requirements of the “comply or explain” provisions set out in the ESG Reporting Guide and strives to optimise and improve the disclosure of certain key performance indicator (“ KPIs ”).
The Board has overall responsibility for the Group’s ESG strategy and reporting. The Board is responsible for evaluating and determining the Group’s ESG-related risks and ensuring that appropriate and effective ESG risk management and internal control systems are in place.
This Report illustrates the Group’s policies and performance regarding the environmental and social aspects during the reporting period from 1 January 2020 to 31 December 2020 (the “ Reporting Period ”).
The information contained herein is sourced from official documents and statistics of the Group, as well as the combined control, management and operations information provided by the subsidiaries in accordance with the Group’s relevant policies. The ESG Report is prepared and published in both English and Chinese. In the event of contradiction or inconsistency, the English version shall prevail.
關於本報告
編製基準及範圍
威誠國際控股有限公司(「 本公司 」,連同其附屬 公司於下文統稱為「 本集團 」)欣然呈列我們的環 境、社會及管治報告(「 環境、社會及管治報告 」) 以提供本集團管理影響營運的重大問題(包括環 境、社會及管治(「 環境、社會及管治 」)問題)的 情況概覽。
本報告乃根據GEM上市規則附錄20[—] 「環境、社 會及管治報告指引」(「 環境、社會及管治報告指 引 」)編製,並概述本集團的環境、社會及管治表 現。本集團已遵守環境、社會及管治報告指引所 載的「不遵守就解釋」條文的披露規定,並致力 優化及改善對若干關鍵績效指標(「 KPI 」)的披露。
董事會全面負責本集團的環境、社會及管治的策 略和報告。董事會負責評估及確定本集團的環 境、社會及管治的相關風險,並確保設有適當及 有效的環境、社會及管治風險管理及內部控制系 統。
本報告闡述本集團於 2020 年 1 月 1 日至 2020 年 12 月 31 日的報告期間(「 報告期間 」)的環境及社 會方面的政策及表現。
本報告所載資料源自本集團官方文件及統計資 料,以及附屬公司根據本集團相關政策所提供的 有關控制、管理及營運的綜合資料。本環境、社 會及管治報告以中、英文編製及發佈,如有任何 抵觸或不相符之處,應以英文版本為準。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 41
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
INTRODUCTION
The principal activities of the Group are (i) sales of apparel products with the provision of SCM services to customers; and (ii) the provision of agency services for construction and related materials. The Group will continue in assessing the impacts of its business on the major environmental, social and governance aspects and to include in the ESG report.
緒言
本集團的主要業務為 (i) 服裝產品銷售連同向客戶 提供供應鏈管理服務;及 (ii) 提供建築及相關材料 代理服務。本集團將繼續評估其業務對主要環 境、社會及管治層面造成的影響,並於環境、社 會及管治報告呈列。
The Group recognises the importance of sustainable development. Sustainability is crucial for the Group’s growth in order to achieve business excellence and enhance long-term competitiveness. The Group has established and implemented various policies to manage and monitor the risks related to environment, employment, operating practices and community. Details of the management approaches to sustainable development of different areas are illustrated in this ESG Report.
本集團認可可持續發展的重要性。為達至卓越業 務及提升長遠競爭力,可持續發展對本集團增長 至為重要。本集團已制定及實施多項政策,以管 理及監察與環境、就業、經營常規及社區相關的 風險。有關不同範疇上對可持續發展的管理方針 詳情於本環境、社會及管治報告說明。
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT
The Group opens up communication with its stakeholders, including government, shareholder, investors, employees and consumers, through utilising different channels as listed the table below. Through the stakeholders’ engagement, the Group understands the expectations and concerns of stakeholders. The feedbacks obtained through these channels allow the Group to further formulate the sustainable development strategy.
持份者參與
本集團通過利用下表所列的不同渠道與其持份者 (包括政府、股東、投資者、僱員及消費者)展開 溝通。通過持份者參與,本集團可了解持份者的 期望及顧慮。通過該等渠道獲得的反饋使本集團 可進一步制定可持續發展策略。
| Stakeholder | Expectation | Expectation | Engagement channel | Engagement channel | Measures | Measures |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 持份者 | 期望 | 參與渠道 | 措施 | |||
| Government | — | To comply with the laws | — | On-site inspections and | — | Operated, managed and |
| — | Proper tax payment | checks | paid taxes according to | |||
| — | Promote regional | — | Research and discussion | laws and regulations | ||
| economic development | through work | — | Strengthened safety | |||
| and employment | conferences, work | management | ||||
| reports preparation and | — | Accepted the | ||||
| submission for approval | Government’s supervision, | |||||
| — | Annual reports | inspection and evaluation | ||||
| — | Website | — | Actively undertook social | |||
| responsibilities | ||||||
| 政府 | — | 遵守法律 | — | 實地視察及檢查 | — | 根據法律及法規進行經營、 |
| — | 妥善繳付稅項 | — | 通過工作會議進行研究及 | 管理及繳付稅項 | ||
| — | 推動地區經濟發展及就業 | 討論、編製工作報告及提 | — | 加強安全管理 | ||
| 交作批准 | — | 接受政府監督、檢查及評估 | ||||
| — | 年報 | — | 積極履行社會責任 | |||
| — | 網站 |
42 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT (Continued)
持份者參與 (續)
| Stakeholder | Expectation | Expectation | Engagement channel | Engagement channel | Measures | Measures |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 持份者 | 期望 | 參與渠道 | 措施 | |||
| Shareholders and | — | Low risk | — | Annual general meeting | — | Issued notices of general |
| Investors | — | Return on the investment | and other shareholders’ | meetings and proposed | ||
| — | Information disclosure | meetings | resolutions according to | |||
| and transparency | — | Annual reports, circulars | laws and regulations | |||
| — | Protection of interests | and announcements | — | Disclosed company’s | ||
| and fair treatment of | — | Newsletters | information by publishing | |||
| shareholders | — | Meeting with investors | announcements/circulars | |||
| and analysts | and periodic reports during | |||||
| the year | ||||||
| — | Carried out different forms | |||||
| of investor activities with | ||||||
| an aim to improve | ||||||
| investors’ recognition | ||||||
| — | Held results briefing once | |||||
| — | Disclosed company | |||||
| contact details on website | ||||||
| and in reports and ensured | ||||||
| all communication | ||||||
| channels are available and | ||||||
| effective |
股東及投資者 — 低風險 — 股東週年大會及其他 — — 投資回報 股東會議 — 資料披露及透明度 — 年報、通函及公告 — — 保障權益及公平對待股東 — 新聞稿 — 與投資者及分析師會面 — — —
根據法律及法規發出股東大 會通告及提出決議案 於年內通過刊發公告╱通函 及定期報告披露公司資料 進行不同形式的投資者活 動,以期提升投資者的認可 舉行一次業績簡報會 於網站及報告中披露公司聯 繫資料詳情並確保所有溝通 渠道可用及有效
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 43
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
STAKEHOLDERS ENGAGEMENT (Continued)
持份者參與 (續)
| Stakeholder | Expectation | Expectation | Engagement channel | Engagement channel | Measures | Measures |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 持份者 | 期望 | 參與渠道 | 措施 | |||
| Employees | — | Safeguard the rights and | — | Conference | — | Provided a healthy and |
| interests of employees | — | Training, seminars, | safe working environment | |||
| — | Working environment | briefing sessions | — | Developed a fair | ||
| — | Career development | — | Cultural and sport | mechanism for promotion | ||
| opportunities | activities | — | Established labour unions | |||
| — | Self-actualization | — | Newsletters | at all levels to provide | ||
| — | Health and safety | — | Intranet and emails | communication platforms | ||
| for employees | ||||||
| — | Cared for employees by | |||||
| helping those in need | ||||||
| — | Organising employee | |||||
| activities | ||||||
| 僱員 | — | 保障僱員權利及權益 | — | 會議 | — | 提供健康及安全的工作環境 |
| — | 工作環境 | — | 培訓、研討會、簡報會 | — | 建立公平的晉升機制 | |
| — | 職業發展機會 | — | 文化及體育活動 | — | 成立各級工會為僱員提供溝 | |
| — | 自我實現 | — | 新聞稿 | 通平台 | ||
| — | 健康及安全 | — | 內網及電郵 | — | 關心及幫助有需要的僱員 | |
| — | 組織僱員活動 | |||||
| Customers | — | Safe and high-quality | — | Website, brochures, | — | Strengthened quality |
| products | annual reports | management to ensure | ||||
| — | Stable relationship | — | Email and customer | stable production and | ||
| — | Information transparency | service hotline | smooth transportation | |||
| — | Integrity | — | Feedback forms | — | Entered into long-term | |
| — | Business ethics | — | Regular meetings | strategic cooperation | ||
| agreements | ||||||
| 客戶 | — | 安全及優質產品 | — | 網站、小冊子、年報 | — | 加強質量管理以確保穩定生 |
| — | 穩定關係 | — | 電郵及客戶服務熱線 | 產及順暢運輸 | ||
| — | 資料透明度 | — | 意見表格 | — | 訂立長期戰略合作協議 | |
| — | 廉潔 | — | 定期會議 | |||
| — | 商業道德 |
44 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
MATERIALITY ASSESSMENT
In the year, the Group undertakes its annual materiality assessment exercise. This involves conducting interviews and/or surveys with internal and external stakeholders to identify the most significant operating, environmental and social impacts towards its business.
重要性評估
年內,本集團進行其年度重要性評估。這涉及與 內部及外部持份者進行訪談及╱或調查,以識別 對其業務最重要的營運、環境及社會影響。
==> picture [407 x 272] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
Materiality matrix for Environmental, Social
and Governance Aspects
環境、社會及管治範疇的重要性矩陣
8,9,10,11,13,14,
15,16
5
6,17
4
3,7,12
3
1,2,4,5
2
18
1
0
0 1 2 3 4 5
Importance to business
對業務的重要性
對持份者的重要性
Importance to stakeholders
----- End of picture text -----
Environmental
環境
Social 社會
Operating practices 經營常規
-
Greenhouse gas emissions
-
溫室氣體排放
-
Waste
-
廢棄物
-
Energy consumption
-
能源消耗
-
Water consumption
-
耗水量
-
Utilization of energy resources
-
Employee welfare 14. Product responsibility
產品責任
-
員工福利
-
Labour standards
-
Intellectual property
-
勞工準則
-
知識產權
-
Occupational health and safety
-
Customer privacy
客戶私隱
-
職業健康與安全 16.
-
Training and development 17. Anti-corruption
-
培訓及發展
-
反貪污
-
Community investment
-
Anti-child labour and forced
labour
-
能源使用
-
Use of packaging material
-
包裝材料使用 7. Environmental impact of business 7. 業務對環境的影響
-
防止童工及強制勞工
-
Supply chain management
-
供應鏈管理
-
社區投資
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 45
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
ENVIRONMENTAL ASPECT Emission
Given the nature of the operations, the Group poses less negative impact to the environment than most traditional industries. The Group is not aware of any material environmental liability risk or compliance costs. However, the Group is committed to continuously improving our business environmental sustainability. In striving to do the right things as a company, the Group recognises that it has a responsibility to reduce the impact of the operations and be accountable for the resources and materials it uses each day.
環境層面 排放物
由於業務的性質,本集團對環境的負面影響少於 大部分傳統行業。本集團並不知悉任何重大環境 責任風險或合規成本。然而,本集團致力於不斷 提升業務的環境可持續性。作為一間公司,在致 力作出正確之舉時,本集團認同其有責任減少其 營運產生的影響並對每日所用的資源及材料負責。
The Group’s businesses are mostly carried out locally in office. During the year, the total floor area coverage of the Group was around 382 m[2] . The Group has encompassed the general approach towards controlling environmental impacts of office activities. The Group’s most significant environmental impacts are greenhouse gas (“ GHG ”) emissions from electricity consumption, such as from the airconditioning system, the lighting system, computers, printers and other office equipment. The Group does not engage in any discharge of waste into water and land, and there was no significant generation of hazardous wastes and non-hazardous wastes. In line with the aim to minimise emissions, the Group has implemented energy saving practices which are mentioned in the session of “Use of Resources” to reduce the GHG emissions.
本集團的業務大部分於本地的辦公室進行。年 內,本集團的總建築面積約為 382 平方米。本集 團已採取一般方針來控制辦公室活動對環境造成 的影響。本集團最主要的環境影響是耗用電力而 排放的溫室氣體(「 溫室氣體 」),如來自空調系 統、照明系統、電腦、打印機及其他辦公設備。 本集團並無向水及土地排放任何廢物,亦無產生 大量的有害廢棄物及無害廢棄物。為配合減排目 標,本集團已實施「資源使用」一節中所述的節 約能源措施以減少溫室氣體排放。
The GHG emission during the Reporting Period is as follow:
於報告期內的溫室氣體排放如下:
Table 1 GHG emission
表 1 溫室氣體排放
| Equivalent CO2 | ||
|---|---|---|
| Scope | emission (kg) | |
| 二氧化碳當量排放 | ||
| 範疇 | (千克) | |
| Scope 1 | 範疇1 | Nil無 |
| Scope 2 | 範疇2 | 28,618 |
| Total | 總計 | 28,618 |
| 75 kg/m3 | ||
| Intensity | 密度 | 千克╱立方米 |
Note:
附註:
The calculation of GHG is based on the “Corporate Accounting and Reporting Standard” from greenhouse gas protocol.
Scope 1: Direct emission from vehicle that owned by the Group Scope 2: Indirect emissions from the generation of purchased electricity consumed by the Group
Scope 3: Other indirect emission is optional disclosure that the corresponding emission is not controlled by the Group
溫室氣體乃根據溫室氣體盤查議定書中的「企業會計與 報告標準」計算得出。 範疇 1: 來自本集團所擁有車輛的直接排放 範疇 2: 本集團耗用外購電力所產生的間接排放 範疇 3: 非本集團所控制的其他間接排放是選擇性資 料披露
46 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
ENVIRONMENTAL ASPECT (Continued)
Use of Resources
The Group places high priority on the efficient use of resources. The major resources used by the Group are electricity, water and paper. Due to our business nature, no packaging material is used. The Group strives to improve the efficient use of natural resources, such as minimising waste/emissions and implementing effective recycling program. Practical measures are implemented as follows:
環境層面 (續) 資源使用
本集團高度重視有效使用資源。本集團使用的主 要資源為電力、水及紙張。鑒於我們的業務性 質,我們並無使用任何包裝材料。本集團努力提 升使用天然資源的效益,例如盡量減少廢棄 物╱排放物及實施行之有效的回收計劃。我們採 取的務實措施如下:
Electricity
Electricity saving measures are encouraged. Electrical appliances are required to be set as energy saving mode where possible. For computers, the automatic sleep mode is scheduled to be 20 minutes or less. The room temperature should be set at a range from 20ºC to 26ºC. Also, power supply should be switched off when they are not in use. Preference will be given to office equipment with relatively high energy efficiency.
電力
我們鼓勵採取節約用電的措施。規定電器盡可能 調校為節能模式。電腦於 20 分鐘內自動進入睡眠 模式。室內溫度應設定於攝氏 20 度至攝氏 26 度 之間。此外,電力供應不使用時應該關掉,以及 首選使用能源效益較高的辦公設備。
The energy consumption during the Reporting Period is as follows:
於報告期內的能源消耗量如下:
Table 2 Energy Consumption
表 2 能源消耗量
| Consumption | ||
|---|---|---|
| Energy | (kWh) | |
| 消耗量 | ||
| 能源 | (千瓦時) | |
| Electricity | 電力 | 56,114 |
| Energy Intensity | 能源密度 | 146.9 kWh/m2 |
| 千瓦時╱平方米 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 47
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
ENVIRONMENTAL ASPECT (Continued)
Use of Resources (Continued)
Water
The impact of freshwater use is relatively insignificant for the Group as its businesses are services-focused. The Group did not encounter any problems in sourcing water that is fit for purpose. Water rate charges do not form a separate item in the rent, yet the Group encourages staff to reduce water wastage, such as, by not running water taps while cleaning in the pantry.
環境層面 (續) 資源使用(續)
用水
本集團經營服務主導型業務,故對用水造成的影 響相對不大。本集團在求取適用水源上並無遇到 任何問題。水費並非租金中的一個獨立項目,但 本集團鼓勵員工減少浪費用水,例如在茶水間清 潔時不一直打開水龍頭。
The water consumption during the Reporting Period is as follows:
於報告期間的耗水量如下:
Table 3 Water Consumption
表 3 耗水量
| Consumption | ||
|---|---|---|
| Water | (m3) | |
| 消耗量 | ||
| 水 | (立方米) | |
| Water | 水 | 166 |
| Intensity | 密度 | 0.44 m3/m2 |
| 立方米╱平方米 |
48 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
ENVIRONMENTAL ASPECT (Continued)
Use of Resources (Continued)
Paper
Reduction in paper use indirectly reduces the overall GHG emission. The Group has been taking various steps to reduce paper consumption such as to reduce the use of paper by printing or photocopying on both sides of paper, where applicable and to encourage the employees to use suitable font size/shrinkage mode to minimise pages, if possible. Besides, electronic media is recommended for circulation/communication, to minimise using paper.
During the Reporting Period, the paper consumption was 61 kg.
During the Reporting Period, the Group consumed/generated no significant hazardous waste, non-hazardous waste, and packaging materials due to its business nature. The Group is not aware of any material violation in all applicable environmental laws and regulations.
The Environment and Natural Resources
The Group raises staff’s awareness on environmental issues through education and training and enlist employees’ support in improving the Group’s performance, promote environmental awareness amongst the customers, business partners and shareholders and support community activities in relation to environmental protection and sustainability and evaluate regularly and monitor past and present business activities impacting upon health, safety and environmental matters. With the integration of policies mentioned in sections “Emission” and “Use of Resource”, the Group strives to minimise the impacts to the environment and natural resources.
SOCIAL ASPECTS
Employment
We consider our employees to be our valuable assets and therefore attach great importance to our recruitment. We recruit employees possessing necessary skills and creative talents to help execute and achieve our business strategies and objectives. The Group assesses the available human resources on a continuous basis and will determine whether additional personnel are required to cope with the business development of the Group. The Group’s staff policy book sets out our standards for compensation and dismissal, promotion, working hours, rest periods and other benefits and welfare.
環境層面 (續) 資源使用(續)
紙張
減少用紙直接減少整體溫室氣體排放。本集團已 採取多項措施減少紙張消耗,如使用雙面印刷或 影印(如適用)減少用紙,及鼓勵僱員在可行情況 下使用適當字體╱縮細模式以盡量減少頁數。此 外,我們亦建議使用電子媒介進行傳閱╱通訊, 以盡量減少用紙。
於報告期間,紙張消耗為 61 千克。
於報告期間,鑒於業務性質,本集團並無耗 用╱產生大量有害廢棄物、無害廢棄物及包裝材 料。本集團並不知悉任何嚴重違反所有適用環境 法律及法規的情況。
環境及天然資源
本集團通過教育及培訓以提升員工對環境事宜的 意識,並徵集僱員的支持以提升本集團的表現, 向客戶、業務合作夥伴及股東推廣環保意識,並 對社區舉辦有關環保及可持續發展的活動給予支 持,以及定期評估及監察過往及現時影響健康、 安全及環境事宜的業務活動。藉著對「排放物」 及「資源使用」兩節所述的政策進行整合,本集 團竭力將其對環境及天然資源所造成的影響減至 最低。
社會層面
僱傭
我們視僱員為我們的寶貴資產,因此我們非常重 視招聘。我們招聘具備所需技能及創意才能的僱 員,協助執行及實現我們的業務策略和目標。本 集團持續評估可用人力資源並將釐定是否需要額 外人員以應付本集團之業務發展。本集團的員工 政策手冊載列我們有關賠償及解僱、晉升、工作 時數、休息時間及其他待遇及福利的標準。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 49
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued)
Employment (Continued)
The Group entered into separate labour contracts with each of our employees in accordance with the applicable labour laws of Hong Kong. We have set up a competitive remuneration system that links a portion of our employees’ compensation to the performance of our business in order to provide incentives to our employees to strive for better results. Our remuneration package includes basic salary, bonuses and allowances. We place great emphasis on employee performance in determining their remuneration. We review the performance of our employees regularly, and the reviewed outcome is used for the employee’s salary review and promotion appraisal.
We also maintain employees’ compensation insurance for all of our employees as required under the Employees’ Compensation Ordinance (Chapter 282 of the Laws of Hong Kong) and other applicable laws and regulations in Hong Kong. We operate defined contribution retirement benefits schemes under MPF schemes registered under the relevant laws and regulations for our employees in Hong Kong. Contributions to such schemes are based on a percentage of the employees’ basic salaries.
During the Reporting Period, no material non-compliance regarding employment has been brought against the Group or its employees.
Health and Safety
As we do not own or operate any manufacturing facilities, we are not subject to any manufacturing-related occupational health, work safety and environmental issues. As required under Hong Kong laws, we take out employees’ compensation insurance for our employees.
社會層面 (續)
僱傭(續)
本集團根據香港的適用勞工法例與各僱員訂立單 獨的勞工合約。我們設立了一個具競爭性的薪酬 制度,將僱員的部分酬金與我們的業務表現掛 鈎,以激勵僱員爭取更佳成果。我們的薪酬待遇 包括基本薪金、花紅及津貼。我們在釐定僱員薪 酬時非常重視其表現。我們定期檢討僱員表現, 而檢討結果用於僱員的薪金審查及晉升考核。
我們亦根據僱員補償條例(香港法律第 282 章)及 其他香港適用法律及法規為全體僱員投購僱員補 償保險。我們亦為香港僱員設有根據相關法律及 法規登記的強積金計劃下的界定供款退休福利計 劃,並按僱員基本薪金的一定百分比向有關計劃 供款。
於報告期間,本集團或其僱員概無有關僱傭的重 大違規事項。
健康及安全
由於我們並無擁有或營運任何製造設施,我們不 受任何與製造相關的職業健康、工作安全及環境 事宜約束。根據香港法律規定,我們已為僱員投 購僱員賠償保險。
50 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued)
Health and Safety (Continued)
The COVID-19 pandemic crisis has been putting pressure on the Group and its employees during the Reporting Period. As part of the COVID-19 countermeasures and to prevent the spread of the virus, the Group has implemented stringent infection preventive measures to protect its employees. The Group’s closely monitored the health of its employees every day by checking their body temperature, providing sufficient surgical masks and alcohol-based hand rub in the offices. The Group also required its employees to consider using other methods such as online video meeting software for interviews or meetings. Employees are advised to wear masks and avoid physical contact (such as shaking hands, hugging) and crowded places when they are required to meet people or work outside in their local community.
社會層面 (續) 健康及安全(續)
於報告期間,COVID-19 疫情危機對本集團及其 僱員造成壓力。本集團已實施嚴格的預防感染措 施以保護其僱員,作為 COVID-19 應對措施的一 部分及為防止病毒傳播。本集團每日密切監察僱 員的健康,於辦公室檢查彼等的體溫、提供足夠 的外科口罩及酒精搓手液。本集團亦要求僱員考 慮使用其他方法,如網上視像會議軟件進行面談 或會議。我們建議僱員在需要與本地社區以外的 人們會面或工作時佩戴口罩及避免身體接觸(如 握手、擁抱)及到訪擁擠地方。
The occupational health and safety data during the Reporting Period is as follows:
於報告期內的職業健康與安全數據如下:
Table 4 Health and Safety
表 4 健康與安全
| Health and Safety | Male | Female | |
|---|---|---|---|
| 健康與安全 | 男性 | 女性 | |
| Number of work-related fatalities | 因工作關係而死亡的人數 | Nil零 | Nil零 |
| Lost days due to work injury | 因工傷損失工作日數 | Nil零 | Nil零 |
During the Reporting Period, no non-compliance cases were noted in relation to laws and regulations for health and safety.
於報告期間,並無發現任何不符合健康與安全法 律及法規的個案。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 51
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued)
Development and Training
We believe that on-going development and training of our employees is critical to our success. We are committed to employee development and provide various training to our employees to support their further development through education allowance to reimburse fees of external training seminars as stated in the staff policy book. We believe it is a win-win approach for achieving both employee and corporate goals as a whole.
Labour Standards
The Group is fully aware that child labour and forced labour violate fundamental human rights and also pose threat to sustainable social and economic development. The Group strictly complies with the Employment Ordinance (Chapter 57 of the Laws of Hong Kong) and other relevant labour laws and regulations in Hong Kong. The Group prohibits the use of child labour and forced labour. Employment contracts and other records, documenting all relevant details of the employees (including age) are maintained properly for verification by relevant statutory body upon request.
During the Reporting Period, the Group has complied with policies and relevant laws and regulations regarding prevention of child labour or forced labour.
社會層面 (續) 發展及培訓
我們相信,僱員的持續發展與培訓對我們達致成 功至關重要。我們致力於僱員發展,並為僱員提 供各類培訓,通過教育津貼報銷外部培訓研討會 的費用(如員工政策手冊所述),以支持彼等進一 步發展。我們相信此乃可實現僱員及企業整體目 標之雙贏方式。
勞工準則
本集團深知童工及強迫勞工侵犯基本人權,亦對 社會及經濟可持續發展構成威脅。本集團嚴格遵 守香港法例第 57 章僱傭條例及香港其他有關勞動 法律及法規。本集團禁止僱用童工及強迫勞工。 本集團均妥善保存記錄僱員所有詳情(包括年齡) 之僱傭合約及其他記錄,按要求供有關法定機構 核實。
於報告期間,本集團已遵守有關防止童工或強迫 勞工之政策及相關法律及法規。
52 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued)
Supply Chain Management
To focus our time and resources on provision of apparel SCM services, we outsource the manufacturing of all apparel products ordered by our customers to our suppliers in the PRC, Madagascar and Cambodia.
Our sales and sourcing team is responsible for the overall production management including selecting and engaging suppliers for manufacturing of apparel products. We have adopted and implemented policies and procedures in selecting new suppliers for manufacturing of apparel products and monitoring their ongoing performance. We regularly select and evaluate our suppliers, based on a number of factors including technical capability, manufacturing capacity, quality, reputation, timely delivery, pricing, costs and payment terms. Besides, to determine whether to allocate production orders to suppliers in the PRC, Madagascar or Cambodia, we typically take into consideration of their prices, technical capabilities, production capacities, delivery schedules and their respective competitive strengths. Suppliers in different countries and different regions of the PRC have their own competitive strengths. For example, suppliers in the southern region of the PRC are equipped with advanced manufacturing equipment and are capable of manufacturing a wide variety of apparel products. Suppliers in the central and northern regions of the PRC are in close proximity to raw material supply and thereby are able to manufacture apparel products at lower costs. For our suppliers in Madagascar and Cambodia, the costs of manufacturing apparel products are more competitive due to the lower labour costs in Madagascar and Cambodia, and the exemption of import duty for exporting apparel products from Madagascar and Cambodia to Europe.
We further evaluate such suppliers’ performance through our inspections on apparel products. We follow up closely with our suppliers on production and delivery schedules in order to ensure that the finished products can be delivered in accordance with our customers’ requirements. Thus, we believe there are no significant environmental and social risks for our management decision on supply chain management.
社會層面 (續) 供應鏈管理
為專注我們在提供服裝供應鏈管理服務上的時間 及資源,我們將客戶訂購的所有服裝產品的生產 外包予中國、馬達加斯加及柬埔寨的供應商。
我們的銷售及採購團隊負責整體生產管理,包括 選擇及聘請供應商製造服裝產品。我們於就服裝 產品製造挑選新供應商及監察彼等的持續表現時 已採納及實行政策及程序。我們根據多項因素(包 括技術能力、製造能力、質量、聲譽、按時交 付、定價、成本及付款條款)定期甄選和評估供 應商。此外,為釐定是否分配生產訂單至中國供 應商、馬達加斯加或柬埔寨供應商,我們通常考 慮其價格、技術能力、生產能力、交貨時間表及 彼等各自的競爭優勢。不同國家及中國不同地區 的供應商有其自身競爭優勢。例如,華南供應商 配備先進製造設備,能夠製造多種類服裝產品。 華中及華北供應商鄰近原材料供應,因而能夠按 較低成本製造服裝產品。就我們的馬達加斯加及 柬埔寨供應商而言,服裝產品製造成本較具競爭 力,乃由於馬達加斯加及柬埔寨的勞動成本較低 及將服裝產品由馬達加斯加及柬埔寨出口往歐洲 獲豁免進口關稅。
我們透過檢驗服裝產品進一步評估該等供應商的 表現。我們與供應商密切跟進生產及交付時間 表,以確保製成品能按客戶要求予以交付。因 此,我們相信我們管理層在供應鏈管理方面所作 出的決定並無引起重大的環境及社會風險。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 53
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued) Product Responsibility
Quality Assurance
We maintain a quality control programme for the apparel products throughout the production process manufactured by our suppliers, with the view to ensuring the overall quality of the apparel products. Our quality control team performs on-site inspections on the raw materials to be used on the apparel products and semi-finished products to ensure they meet the relevant specifications. In addition, our quality control team inspects and performs laboratory tests on the raw materials in accordance with the local and international standards, where necessary. Our quality control team reviews such test results and decides whether the raw materials meet our quality requirements.
We carry out inspections on the apparel products ordered by our customers during the production process using different inspection methods. Before the packaging and delivery of finished products to customers, we perform on-site quality inspections to ensure that all finished products comply strictly with customers’ requirements and our internal standards. If any defect is found in the finished products, we require the suppliers to rectify the defects at no additional cost and subsequently re-examine the reprocessed products. After passing the final inspection, all finished products are packed for delivery.
For our quality control measure over selection of suppliers, please refer to aspect “Supply Chain Management” in this ESG Report for further details.
社會層面 (續) 產品責任
質量保證
我們對供應商的整個服裝產品生產過程設有質量 控制方案,從而確保服裝產品的整體質量。我們 的質量控制團隊對服裝產品及半製成品將使用的 原材料進行實地檢驗,以確保原材料符合相關規 格。此外,我們的質量控制團隊根據本地及國際 標準,對原材料進行檢驗及實驗測試(如有需 要)。我們的質量控制團隊審查有關測試結果, 並決定原材料是否符合我們的質量要求。
我們於生產程序中利用不同的檢查方法,檢驗我 們客戶訂購的服裝產品。在包裝及交付製成品予 客戶之前,我們會進行實地質量檢測,以確保所 有製成品均嚴格遵守客戶的要求及我們的內部標 準。倘發現製成品有任何瑕疵,我們會要求供應 商在無需額外成本的情況下整改缺陷,然後重新 檢驗經處理產品。通過最終檢驗後,所有製成品 將進行包裝及送貨。
有關我們在甄選供應商方面的質量控制措施的更 多詳情,請參閱本環境、社會及管治報告「供應 鏈管理」層面。
54 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued) Product Responsibility (Continued)
Product Return Policy
The apparel products ordered by our customers are subject to final inspections before delivery to ensure they conform with our specifications and quality requirements. We do not have a product return policy. However, we may return products due to quality issues or require our suppliers to rectify any defects our customers identified after delivery of the products. In the event that issues relating to product return arises, we follow up closely with our customers on any claims or requests for product return, payment refund, rectification or price discount, and may enter into negotiations with our customers to resolve the issue on a case-by-case basis.
During the Reporting Period, the Group has not received any products related complaints.
Data Protection
Employees are generally required to follow the confidentiality clause as stated in the staff policy book and employment contract, requesting employees not to disclose any trade secret or other confidential information concerning the business or affairs of the Group except for benefit of the Group with further authorisation.
During the Reporting Period, there were no cases of non-compliance against products and services related laws and regulations.
Anti-Corruption
To ensure operation efficiency and employees’ development in a fair and honest working environment, the Group has formulated whistleblowing policy to avoid suspected corruption and provided channel such as by letters, meetings, emails or phone calls for employees to report suspected corruption. If there are any suspected case related to corruption, employees are encouraged to report the related cases through the mentioned channels. All these practical actions not only win the trust of customers, but also enhance the sense of belonging and fair play among our employees. The Group has been in strict compliance with laws and regulations related to anti-corruption.
During the Reporting Period, no legal cases regarding corrupt practices were brought against the Group or its employees.
社會層面 (續) 產品責任(續)
產品退回政策
我們客戶訂購的服裝產品於送貨前須接受最後檢 查以確保其符合我們的規格及質量要求。我們並 無產品退回政策。然而,我們可因質量問題退回 產品或要求我們的供應商整改客戶於產品交付後 發現的任何缺陷。倘出現與產品退回的有關的問 題,我們會就任何索償或要求產品退回、退款、 整改或產品折扣密切跟進客戶情況,並可能按實 際情況與客戶進行磋商以解決問題。
於報告期內,本集團並無接獲任何產品相關投訴。
資料保護
僱員一般須遵守員工政策手冊及僱傭合約中所載 的保密條款,其要求僱員不得披露涉及本集團業 務或事務的任何商業機密或其他保密資料,惟為 本集團利益作出並經進一步授權者除外。
於報告期間,概無違反產品及服務相關法律及法 規的情況。
反貪污
為確保營運效率及僱員可於公平廉潔的工作環境 中發展,本集團已制定舉報政策以避免涉嫌貪污 情況,並提供員工舉報涉嫌貪污的渠道,包括通 過信函、會議、電郵或電話等方式。倘有任何涉 嫌貪污的疑似情況,僱員應通過上述渠道報告相 關情況。所有該等實際行動不僅贏得客戶的信 任,亦增強僱員的歸屬感及促進公平作業。本集 團一直嚴格遵守有關反貪污的法律及法規。
於報告期間,並無任何針對本集團或其僱員提出 的涉及貪污的法律案件。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 55
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT 環境、社會及管治報告
SOCIAL ASPECTS (Continued) Product Responsibility (Continued)
Community Investment
As a socially responsible company, the Group is committed to understand the needs of the communities in which we operate. The Group understands that a productive relationship with the community is the only sustainable way for the Company to gain ground in the market. The Group is therefore committed to handling all opinions and feedbacks from the community in a dynamic, friendly and responsive manner. The Group contributes to the community by bringing employment opportunities to locals whenever appropriate to echo with our mutually-beneficial relationship. The Group strives to develop long-term relationship with our stakeholders and seek to make more contributions to have a positive impact on community development.
社會層面 (續) 產品責任(續)
社區投資
作為一間負有社會責任感之公司,本集團致力了 解我們營運所在社區的需求。本集團明白與社區 建立良好的關係是本公司在市場上取得成功的唯 一可持續方式。因此,本集團致力於以主動、友 好及積極的方式處理社區的所有意見及反饋。本 集團為社區作出貢獻,在適當時候為當地居民帶 來就業機會,以響應我們互惠互利的關係。本集 團努力發展與持份者的長期關係,並竭力為社區 發展貢獻正面影響。
56 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
The Directors are pleased to present the annual report together with the audited consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2020.
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of its principal subsidiaries are set out in note 31 to the consolidated financial statements of the Group. The principal activity of the Group are (i) sales of apparel products with the provision of SCM services to customers; and (ii) the provision of agency services for construction and related materials.
COMPLIANCE WITH THE RELEVANT LAWS AND REGULATIONS
As far as the Board is aware, there was no material breach of or noncompliance with the applicable laws and regulations by the Group that has a significant impact on the business and operations of the Group during the year under review.
RESULTS AND DIVIDENDS
The results of the Group for the year ended 31 December 2020 are set out in the consolidated statements of profit or loss and other comprehensive income on page 80 of this annual report.
The Board does not recommend the payment of any dividend for the year ended 31 December 2020.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Details of the movements during the year in the property, plant and equipment of the Group are set out in note 15 of the consolidated financial statements of this annual report.
BUSINESS REVIEW
A review of the Group’s performance for the year ended 31 December 2020, the key factors affecting its results and financial position are set out in the section headed “Management Discussion and Analysis” of this annual report. A fair review of, and an indication of likely future developments in the Group’s business are set out in the sections headed “Chairman’s Statement” in this annual report.
董事欣然提呈年度報告連同本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的經審核綜合財務報表。
主要業務
本公司的主要業務為投資控股。其主要附屬公司 的主要業務已載於本集團綜合財務報表附註 31。 本集團的主要業務為 (i) 服裝產品銷售連同向客戶 提供供應鏈管理服務;及 (ii) 提供建築及相關材料 代理服務。
遵守相關法律及規例
就董事會所知,本集團於回顧年度內並無重大違 反或不遵守對本集團的業務及營運有重大影響的 適用法律及法規。
業績及股息
本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的業績載於 本年報第 80 頁的綜合損益及其他全面收益表。
董事會不建議派付截至 2020 年 12 月 31 日止年度 的任何股息。
物業、廠房及設備
於年內本集團物業、廠房及設備變動的詳情載於 本年報綜合財務報表附註 15。
業務回顧
本集團於截至 2020 年 12 月 31 日止年度的表現回 顧以及影響其業績及財務狀況的主要因素載於本 年報「管理層討論及分析」一節。有關本集團業 務的公平回顧及未來可能發展動向載於本年報「主 席報告」一節。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 57
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES
The principal risks and uncertainties of the Group are summarized as follow:
-
(a) Reliance upon limited number of major customers
-
(b) Failure to respond to changes in fashion trends and preferences of our customers and end consumers
-
(c) Reliance on supplies for the manufacturing of apparel products
-
(d) Increase in the costs of raw materials or labour
-
(e) Any other principal risks involved in the Group
FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results, assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 160 of this annual report.
SHARE CAPITAL
Details of the Company’s share capital and movements during the year are set out in note 24 to the consolidated financial statements.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Articles of Association or the laws of the Cayman Islands which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rate basis to existing Shareholders.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE LISTED SECURITIES OF THE COMPANY
Neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities for the period from 1 January 2020 to 31 December 2020.
RESERVES
Details of movements in reserves on the Group and the Company during the year under review are set out in the consolidated statement of changes in equity on page 83 and note 30 to the consolidated financial statements respectively.
主要風險及不確定因素
本集團的主要風險及不確定因素概述如下:
-
(a) 依賴為數有限的主要客戶
-
(b) 未能回應時裝潮流趨勢以及客戶及最終客 戶的喜好的轉變
-
(c) 依賴供應商製造服裝產品
-
(d) 原材料或勞工成本增加
-
(e) 本集團涉及的任何其他主要風險
財務概要
本集團最近五個財政年度的業績、資產及負債概 要載於本年報第 160 頁。
股本
本公司於年內的股本及變動的詳情載於綜合財務 報表附註 24。
優先購買權
根據組識章程細則或開曼群島法例,並無有關優 先購買權的條文規定本公司須按比例向現有股東 提呈發售新股份。
購買、出售或贖回本公司上市證券
於 2020 年 1 月 1 日至 2020 年 12 月 31 日期間,本 公司及其任何附屬公司概無購買、出售或贖回本 公司任何上市證券。
儲備
於回顧年度內,本集團及本公司的儲備變動詳情 分別載於第 83 頁的綜合權益變動表及綜合財務報 表附註 30。
58 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
DISTRIBUTABLE RESERVES
As at 31 December 2020, the Company’s reserves available for distribution, calculated in accordance with the Companies Law, Cap. 22 (Law 3 of 1961, as consolidated and revised) of the Cayman Islands, amounted to approximately HK$9.1 million (2019: HK$14.1 million).
MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS
During the year ended 31 December 2020, the Group’s largest and five largest customers’ aggregate amount represented approximately 30.7% (2019: approximately 36.1%) and 80.1% (2019: approximately 82.0%) of the Group’s total revenue, respectively.
During the year under review, the Group’s largest and five largest suppliers’ aggregate amount represented approximately 36.8% (2019: approximately 44.0%) and 90.0% (2019: approximately 97.0%) of the Group’s total purchase, respectively.
To the best knowledge of the Directors, none of the Directors nor any of their close associates (as defined in the GEM Listing Rules) nor any shareholders who or which own more than 5% of the Company’s issued share capital had any beneficial interest in any of the Group’s five largest customers and/or suppliers during the year ended 31 December 2020.
DIRECTORS
The Directors during the year and up to the date of this annual report were:
Executive Directors
Mr. Ko Sin Yun (Chairman) Mr. Ko Man Ho (Chief Executive Officer) Mr. Cheng Ka Wing
Independent non-executive Directors
Mr. To King Yan, Adam Mr. Kwok Chee Kin Mr. Chan Kim Sun
可供分派儲備
於 2020 年 12 月 31 日,本公司的可供分派儲備根 據開曼群島第 22 章公司法(1961 年第 3 號法例, 經綜合及修訂)計算約為9,100,000港元(2019年: 14,100,000 港元)。
主要客戶及供應商
於截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本集團的最大 客戶及五大客戶的總額分別佔本集團總收益約 30.7%(2019 年:約 36.1%)及 80.1%(2019 年: 約 82.0%)。
於回顧年度內,本集團的最大供應商及五大供應 商的總額分別佔本集團總採購約36.8%(2019年: 約 44.0%)及 90.0%(2019 年:約 97.0%)。
於截至2020年12月31日止年度,就董事所深知, 概無董事或彼等的任何緊密聯繫人(定義見 GEM 上市規則)或任何擁有本公司已發行股本 5% 以上 的股東於本集團任何五大客戶及╱或供應商中擁 有任何實益利益。
董事
於年內及截至本年報日期的董事如下:
執行董事
高銑印先生(主席) 高文灝先生(行政總裁) 鍾嘉榮先生
獨立非執行董事
杜景仁先生 郭志堅先生 陳劍燊先生
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 59
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
DIRECTORS (Continued)
Pursuant to article 84 of the Article, at each AGM, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of three (3), the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation, provided that every Director shall be subject to retirement at an AGM at least once every three years. A retiring Director shall be eligible for re-election.
In accordance with the Articles, Mr. Cheng Ka Wing and Mr. Kwok Chee Kin shall retire from office by rotation at the AGM and, being eligible, will offer themselves for re-election at the AGM.
BIOGRAPHICAL DETAILS OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT
Biographical details of the Directors and senior management of the Group are set out pages 18 to 23 of this annual report.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
Each of the executive Directors has entered into a service agreement with the Company for an initial term of three years commencing from the Listing date and will continue thereafter until terminated by not less than one month’s notice in writing served by either party on the other.
Each of the independent non-executive Directors has entered into a letter of appointment with our Company with an initial term of three years commencing from the Listing date, subject to termination by either party by giving at least three months’ notice in writing.
Save as disclosed above, none of the Directors has proposed or entered into any service agreement or appointment letter with the Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation other than statutory compensation.
董事 (續)
根據細則第 84 條,於每屆股東週年大會上,當時 三分之一(或倘其數目並非三 (3) 的倍數,則為最 接近但不少於三分之一)的董事須輪值告退,而 每名董事須至少每三年於股東週年大會上退任一 次。退任董事將合資格膺選連任。
根據細則,鍾嘉榮先生及郭志堅先生應於股東週 年大會上輪席退任,並符合資格亦願意於股東週 年大會上膺選連任。
董事及高級管理層的履歷詳情
本集團董事及高級管理層的履歷詳情載於本年報 第 18 至 23 頁。
董事服務合約
各執行董事已與本公司訂立服務協議,自上市日 期起計初步為期三年,期滿後將一直延續直至向 另一方發出不少於一個月的書面通知終止為止。
各獨立非執行董事已與本公司訂立委任函,任期 自上市日期起計初步為期三年,惟可由任何一方 以發出至少三個月的書面通知終止。
除上文披露者外,董事並無建議或已經與本公司 或其任何附屬公司訂立任何本集團不可在一年內 毋須支付補償(法定補償除外)而終止的服務協議 或委任函。
60 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
INDEPENDENCE CONFIRMATION
Our Company has received from each of the independent nonexecutive Directors regarding his independence in accordance with Rule 5.09 of the GEM Listing Rules and considers each of them being independent.
PERMITTED INDEMNITY PROVISIONS
Under the Articles, every Director shall be indemnified and secured harmless out of the assets and profits of the Company from and against all actions, cost, charges, losses, damages and expenses incurred or sustained by him as a Director provided that this indemnity shall not extend to any matter in respect of any fraud or dishonesty attached to him. The Company has arranged appropriate insurance cover in respect of legal action against the Directors.
EMOLUMENT POLICY
The Remuneration Committee will review and determine the remuneration and compensation packages of the Directors with reference to their responsibilities, workload, and time devoted to the Group and the performance of the Group.
EMOLUMENTS OF THE DIRECTORS
Details of the emoluments of the Directors are set out in note 12 of the consolidated financial statements in this annual report.
DIRECTORS’ INTERESTS IN TRANSACTIONS, ARRANGEMENTS OR CONTRACTS
Save as disclosed in note 12 to the consolidated financial statements of this annual report, neither Director nor a connected entity of a Director had any material interest, either directly or indirectly, in any transactions, arrangements or contract of significance to the business of the Group, to which the Company or any of its subsidiaries was a party during the year ended 31 December 2020.
獨立確認書
本公司已接獲各獨立非執行董事根據 GEM 上市 規則第 5.09 條就其獨立性發出的確認書,並認為 彼等各自均為獨立人士。
獲准許彌償條文
根據細則,每名董事須將獲以本公司資產及溢利 作為彌償保證及擔保,使其不會因其身為董事而 招致或產生的所有訴訟、費用、收費、損失、損 害及開支蒙受損害,惟此彌償不得延伸至任何與 其欺詐或不誠實有關的事宜。本公司已就董事可 能面對的法律訴訟作適當投保。
薪酬政策
薪酬委員會將參考董事的職責、工作量、對本集 團付出的時間以及本集團的表現,檢討及釐定董 事的薪酬及福利待遇。
董事酬金
董事酬金的詳情載於本年報綜合財務報表附註 12。
董事於交易、安排或合約中的權益
除於本年報綜合財務報表附註 12 所披露者外,於 截至 2020 年 12 月 31 日止年度概無董事或董事的 關連實體於本公司或其任何附屬公司所訂立對本 集團業務而言屬重要的任何交易、安排或合約中 直接或間接擁有任何重大權益。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 61
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
INTERESTS OF THE COMPLIANCE ADVISER
In accordance with Rule 6A.19 of the GEM Listing Rules, the Company has appointed Giraffe Capital Limited to be the compliance adviser. As at 31 December 2020, as notified by Giraffe Capital Limited, except for the compliance adviser agreement entered into between the Company and Giraffe Capital Limited dated 3 August 2017, neither Giraffe Capital Limited nor any of its directors or employees or associates, had or may have, any interest in the securities of the Company or any member of the Group (including options or rights to subscribe for such securities which is required to be notified to the Group pursuant to Rule 6A.32 of the GEM Listing Rules).
COMPETING INTEREST
During the year ended 31 December 2020, none of the Directors or any of their respective close associates (as defined in the GEM Listing Rules), engaged in any business that competes or may compete with the business of the Group, or had any other conflict of interest with the Group. A deed of non-competition dated 16 April 2018 was entered into by the controlling shareholders in favour of the Company (for itself and as a trustee for its subsidiaries) (the “ Deed ”), details of which were set out in the section headed “Relationship with Controlling Shareholder” of the Prospectus.
The Company has received an annual confirmation from the controlling Shareholders in respect of their compliance with the noncompetition undertakings under the Deed throughout the period from the Listing Date to 31 December 2020. The independent nonexecutive Directors have also reviewed the compliance with the noncompetition undertakings under the Deed by the controlling Shareholders and confirmed that the controlling Shareholders have not been in breach of the Deed during the year ended 31 December 2020.
合規顧問的權益
根據 GEM 上市規則第 6A.19 條,本公司已委聘智 富融資有限公司為合規顧問。於 2020 年 12 月 31 日,誠如智富融資有限公司所告知,除本公司與 智富融資有限公司所訂立日期為 2017 年 8 月 3 日 的合規顧問協議外,智富融資有限公司或其任何 董事或僱員或聯繫人概無於本公司或本集團任何 成員公司的證券中擁有或可能擁有任何根據 GEM 上市規則第 6A.32 條須知會本集團的權益(包括可 認購有關證券之購股權或權利)。
競爭權益
截至 2020 年 12 月 31 日止年度,董事或彼等各自 的任何緊密聯繫人(定義見 GEM 上市規則)概無 參與任何與本集團業務競爭或可能競爭,或與本 集團有任何其他利益衝突的業務。控股股東於 2018 年 4 月 16 日以本公司(為其本身及作為其附 屬公司的受託人)為受益人訂立不競爭契據(「 契 據 」),有關詳情載於招股章程「與控股股東的關 係」一節。
本公司已接獲控股股東有關彼等於上市日期起至 2020 年 12 月 31 日止期間內遵守並履行契據項下 不競爭承諾的年度確認。獨立非執行董事亦已審 視控股股東遵守契據項下不競爭承諾的情況,並 確認控股股東於截至 2020 年 12 月 31 日止年度內 並無違反契據。
62 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Required Standard regarding Directors’ securities transactions. Having been enquired by the Company, all Directors confirmed that they had complied with the Required Standard during the year ended 31 December 2020.
SHARE OPTION SCHEME
The Company has conditionally adopted a share option scheme (the “ Share Option Scheme ”) on 16 April 2018 pursuant to a resolution passed by the Company’s then sole shareholder. The following is a summary of the principal terms of the Share Option Scheme but does not form part of, nor was it intended to be, part of the Share Option Scheme nor should it be taken as affecting the interpretation of the rules of the Share Option Scheme:
-
(i) Purpose of the Share Option Scheme
-
The purpose of the Share Option Scheme is to provide eligible participants an opportunity to have a personal stake in the Company and to motivate, attract and retain the eligible participants whose contributions are important to the long-term growth and profitability of the Group.
-
(ii) Participants of the Share Option Scheme and Eligibility Criteria Eligible participants of the Share Option Scheme include any employee, adviser, consultant, service provider, agent, customer, partner or joint-venture partner of the Company or any of its subsidiaries (including any director of the Company or any of its subsidiaries) who is in full-time or part-time employment with or otherwise engaged by the Company or any of its subsidiaries at the time when an option is granted.
-
(iii) Maximum number of Shares subject to Options The total number of shares available for issue in respect of which options may be granted pursuant to the Share Option Scheme and any other share option schemes of the Company shall not exceed 10,000,000 Shares, being 10% of the Shares of the Company in issue as at the date of this annual report (i.e., 100,000,000 Shares) (the “ Scheme Mandate Limit ”). The Company may renew the Scheme Mandate Limit with shareholders’ approval provided that each such renewal may not exceed 10% of the shares in the Company in issue as at the date of the shareholders’ approval.
董事進行證券交易
本公司已採納必守標準作為董事進行證券交易的 交易必守標準。經本公司作出查詢後,全體董事 已確認彼等截至 2020 年 12 月 31 日止年度均已遵 守必守標準。
購股權計劃
本公司於 2018 年 4 月 16 日根據本公司當時唯一 股東通過的決議案有條件採納一項購股權計劃 (「 購股權計劃 」)。以下為購股權計劃主要條款之 概要,但並不構成亦不擬構成購股權計劃的一部 分,亦不應被視作對購股權計劃規則之詮釋有影 響:
-
(i) 購股權計劃的目的 購股權計劃的目的為向合資格參與者提供 機會以於本公司中擁有個人股權,以及激 勵、吸引及挽留其貢獻對本集團長期發展 及盈利能力尤為重要之參與者。
-
(ii) 購股權計劃的參與者及合資格 標準 購股權計劃的合資格參與者包括本公司或 其任何附屬公司的任何僱員、諮詢顧問、 顧問、服務供應商、代理、客戶、夥伴或 合營夥伴(包括本公司或任何其附屬公司的 任何董事),且授出購股權時,彼等為本公 司或任何其附屬公司的全職或兼職僱員或 以其他方式獲聘用。
-
(iii) 購股權涉及的最高股份數目
-
根據本公司的購股權計劃及任何其他購股 權計劃可以授予購股權的可供發行股份總 數,不得超過 10,000,000 股,即本公司於 本年報日期之已發行股份的 10%(即 100,000,000 股)(「 計劃授權限額 」)。本公 司可以於取得股東批准的情況下續訂計劃 授權限額,惟每次續訂不得超過股東批准 之日本公司已發行股份的 10%。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 63
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
(iii) Maximum number of Shares subject to Options
購股權計劃 (續)
(iii) 購股權涉及的最高股份數目(續)
(Continued)
The maximum number of shares underlying all outstanding options which have been granted and have yet to be exercised pursuant to the Scheme and any other share option schemes of the Company shall not exceed 30.0% of the shares in issue from time to time.
(iv) Maximum entitlement of each Eligible Participant
Unless approved by shareholders of the Company in the manner as set out in the Share Option Scheme, the maximum number of shares underlying the options granted to each eligible participant (including both exercised and outstanding options) in any 12-month period shall not exceed 1.0% of the shares of the Company in issue for the time being.
(v) Option period
An option may be exercised at any time during the period to be determined and identified by our Board to each grantee at the time of making an offer for the grant of an option, but in any event no later than 10 years from the date of grant (the “ Option Period ”).
(vi) Payment on acceptance of Option offer
An offer shall be deemed to have been accepted by an eligible participant concerned in respect of all Shares which are offered to such eligible participant when the duplicate letter comprising acceptance of the offer duly signed by the eligible participant, together with a non-refundable remittance in favour of the Company of HK$1.00 by way of consideration for the grant thereof is received by the Company within such time as may be specified in the offer (which shall not be later than 21 days from, and inclusive of, the date of offer).
(vii) Subscription price
Subject to any restrictions applicable under the Listing Rules, an option may be exercised in whole or in part by the grantee at any time during the Option Period in accordance with the terms of the Share Option Scheme and the terms on which the option was granted.
根據計劃及本公司任何其他購股權計劃已 授出但尚未行使的所有尚未行使購股權所 涉及的最大股份數目,不得超過不時已發 行股份的 30.0%。
(iv) 各合資格參與者之最大權利
除非本公司股東以購股權計劃中規定的方 式批准,否則於任何 12 個月內授予各合資 格參與者(包括已行使及尚未行使的購股權) 的購股權所涉及的最大股份數量不得超過 當時佔本公司已發行股份的 1.0%。
(v) 購股權期限
於董事會授予購股權時,董事會可在向各 承授人所釐定及確定的期間內隨時行使購 股權,但惟無論如何不得遲於授出日期起 十年(「 購股權期限 」)。
(vi) 就接納購股權要約付款
當本公司在提呈可能指定有關時限內(該時 限不得遲於提呈日期(包括當日)起計 21 日) 收訖經合資格參與者正式簽署的接納提呈 函件副本,連同作為獲授購股權代價向本 公司支付的不可退還付款 1.00 港元時,合 資格參與者將被視為已就彼所獲提呈購股 權涉及的所有股份接納有關要約。
(vii) 認購價
根據上市規則的適用限制,承授人可根據 購股權計劃的條款及授出購股權的條款, 在購股權期內的任何時間全部或部分行使 購股權。
64 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
SHARE OPTION SCHEME (Continued)
(vii) Subscription price (Continued)
The subscription price for Shares under the Share Option Scheme shall be determined at the discretion of our Directors but in any event will not be less than the highest of (a) the closing price of the Shares on the Stock Exchange as shown in the daily quotations sheet of the Stock Exchange on the offer date of the particular option, which must be a business day; (b) the average of the closing prices of the Shares as shown in the daily quotations sheets of the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the offer date of that particular option; and (c) the nominal value of a Share on the offer date of the particular option.
(viii) Life of the Share Option Scheme
The Share Option Scheme shall be valid and effective commencing from the adoption date of the Share Option Scheme until the termination date as provided therein (which being the close of business of the Company on the date which falls ten years from the date of the adoption of the Share Option Scheme), after which period no further options will be granted but the provisions of the Share Option Scheme shall remain in force to the extent necessary to give effect to the exercise of any options granted or exercised prior thereto or otherwise as may be required in accordance with the provisions of the Share Option Scheme.
-
(ix) Present status of the Share Option Scheme
-
No share option was granted, lapsed, exercised or cancelled by the Company under the Share Option Scheme since its adoption on 16 April 2018 and there was no outstanding share option as at the date of this annual report (2019: Nil).
Further details on the principal terms of the Share Option Scheme were summarised in the paragraph headed “Statutory and General Information — D. Share Option Scheme” in Appendix IV to the Prospectus.
購股權計劃 (續)
(vii) 認購價(續)
購股權計劃下股份的認購價將由董事酌情 決定,惟無論如何不得少於以下各項中的 最高者:(a) 於特定購股權的要約日期(必須 為營業日)聯交所每日報價表中所顯示的股 份於聯交所的收市價;(b) 緊接該特定購股 權要約日期前五個營業日聯交所每日報價 表所顯示的股份平均收市價;及 (c) 股份於 特定購股權要約日期的面值。
(viii) 購股權計劃的年期
購股權計劃自購股權計劃採納日期起至該 計劃所規定終止日期(即購股權計劃採納日 期起計滿十年之日本公司營業時間結束)為 止有效及生效,於該段期間後,將不會進 一步授出購股權,惟就行使已授出或使已 於該段期間前已行使的任何購股權生效而 言屬必需或根據購股權計劃條文可能規定 的情況而言,購股權計劃條文將繼續有效。
(ix) 購股權計劃的現狀
自 2018 年 4 月 16 日採納購股權計劃後,本 公司概無據此授出、失效、行使或註銷任 何購股權,且於本年度報告日期並無尚未 行使的購股權(2019 年:無)。
招股章程附錄四「法定及一般資料[—] D. 購 股權計劃」一段概述有關購股權計劃主要 條款的進一步詳情。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 65
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR DEBT SECURITIES
Save as disclosed in the sub-sections headed “Interests and Short Positions of Directors and Chief Executive in the Shares, Underlying Shares and Debentures of the Company and its Associated Corporation” and “Share Option Scheme” in this annual report, at no time during the year ended 31 December 2020 was the Company or any of its subsidiaries, or any of its fellow subsidiaries, a party to any arrangement to enable the Directors or chief executive of the Company (including their spouses or children under 18 years of age) to have any right to subscribe for securities of the Company or any of its associated corporations as defined in the Securities and Future Ordinance (the “ SFO ”) or to acquire benefits by means of acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES AND COMPLIANCE
The Company’s corporate governance practices are based on the principles and code provisions as set out in the CG Code as set out in Appendix 15 to the GEM Listing Rules. The Board and the management of the Company are committed to maintaining and achieving a high standard of corporate governance practices with an emphasis on a quality Board, an effective accountability system and a healthy corporate culture in order to safeguard the interests of the shareholders of the Company and enhance the business growth of the Group. Where applicable, the Company has complied with the code provisions as set out in the CG Code during the year ended 31 December 2020.
Details of the corporate governance practices adopted by the Company are set out in the Corporate Governance Report on pages 24 to 40 of this annual report.
EQUITY-LINKED AGREEMENTS
Save for the Share Option Scheme as set out in this annual report, no equity-linked agreements were entered into by the Group, or existed during the year under review.
董事購買股份或債務證券的權利
除本年報「董事及最高行政人員於本公司及其相 聯法團的股份、相關股份及債權證的權益及淡倉」 及「購股權計劃」分節所披露者外,截至 2020 年 12 月 31 日止年度內之任何時間,本公司或其任 何附屬公司或其任何同系附屬公司概無參與訂立 任何安排,致使董事或本公司最高行政人員(包 括彼等的配偶或十八歲以下的子女)有權認購本 公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例 (「 證券及期貨條例 」))的證券或收購本公司或任 何其他法人團體的股份或債權證以獲得利益。
企業管治常規及合規事宜
本公司的企業管治常規乃以 GEM 上市規則附錄 十五所載的企業管治守則的原則及守則條文為依 據。本公司董事會及管理層致力維持及達到高水 平的企業管治常規,著重建立高質素的董事會、 有效的問責制度及健全的企業文化,以維護本公 司股東的利益,並提升本集團的業務增長。倘適 用,本公司於截至 2020 年 12 月 31 日止年度一直 遵守企業管治守則所載的守則條文。
本公司採納的企業管治常規的詳情載於本年報第 24 至 40 頁的企業管治報告。
股票掛鈎協議
除本年報所載購股權計劃外,概無股票掛鈎協議 由本集團簽訂或於回顧年度存在。
66 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
ENVIRONMENTAL POLICY
The Group aims to protect the environment by minimising adverse impacts of daily operations to environment, such as energy and recycling of office resources. The Group will continue to seek better environmental practices and promote the correct environmental attitudes and values within the organisation. The Group has complied with all relevant laws, rules and regulations regarding environmental protection, health and safety, workplace conditions and employment.
Details of the environmental policy are set out in the ESG Report on pages 41 to 56 of this annual report.
MANAGEMENT CONTRACT
No contracts, other than employment contracts, concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the Group were entered into or existed during the year under review.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors as at the latest practicable date prior to the issue of the annual report, there was a sufficient prescribed public float as required under the GEM Listing Rules.
SEGMENT INFORMATION
Details of the segment information of the Group for the year ended 31 December 2020 are set out in note 6 to the consolidated financial statements.
環境政策
本集團透過節能及辦公室資源循環利用盡量降低 日常營運對環境的不利影響,藉此保護環境。本 集團將繼續尋求更佳環境措施,並於組織內推廣 正確的環保意識及價值觀。本集團已遵守有關環 保、健康及安全、工作場所狀況及僱傭的所有有 關法律、規則及法規。
有關環境政策的詳情,請參閱本年報 41 至 56 的 環境、社會及管治報告。
管理合約
於回顧年度內,就本集團整體或任何重大部分並 無訂立或存有管理及行政合約(僱傭合約除外)。
足夠公眾持股量
根據本公司可得的公開資料及據董事知悉,於本 年報刊發前的最後實際可行日期,本公司已根據 GEM 上市規則維持足夠的規定公眾持股量。
分部資料
本集團於截至 2020 年 12 月 31 日止年度的分部資 料詳情載於綜合財務報表附註 6。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 67
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF DIRECTIONS AND CHIEF EXECUTIVE IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ITS ASSOCIATED CORPORATION
As at 31 December 2020, the interests and short positions of each of the Directors and the chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any associated corporation (within the meaning of Part XV of the SFO), which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange: (a) pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including any interests and short positions in which they are taken or deemed to have under such provisions of the SFO) or (b) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered in the register referred to therein (the “ Register ”); or (c) pursuant to Rule 5.46 of the GEM Listing Rules relating to securities transactions by Directors to be notified to the Company and the Stock Exchange were as follows:
董事及最高行政人員於本公司及其 相聯法團的股份、相關股份及債權 證的權益及淡倉
於 2020 年 12 月 31 日,各董事及本公司最高行政 人員於本公司或任何相聯法團(定義見證券及期 貨條例第 XV 部)的股份、相關股份及債權證中的 權益及淡倉中,擁有 (a) 根據證券及期貨條例第 XV 部第 7 及 8 分部須知會本公司及聯交所的權益 及淡倉(包括彼等根據證券及期貨條例有關條文 被當作或視為擁有的任何權益及淡倉);或 (b) 根 據證券及期貨條例第 352 條須登記於該條所述登 記冊(「 登記冊 」)的權益及淡倉;或 (c) 根據有關董 事進行證券交易的 GEM 上市規則第 5.46 條須知 會本公司及聯交所的權益及淡倉如下:
Long Position in the Shares
於股份的好倉
| Percentage | |||
|---|---|---|---|
| Number of | of issued | ||
| Name of Director | Nature of interest and capacity | Shares held | share capital |
| 董事姓名 | 權益性質及身份 | 所持股份數目 | 佔已發行股本百分比 |
| (Note 1) | (Note 3) | ||
| (附註1) | (附註3) | ||
| Mr. Ko | Interest in a controlled corporation (Note 2) | 75,000,000 (L) | 75% |
| 高先生 | 於受控制法團的權益(附註2) | 75,000,000 (L) | 75% |
Notes:
附註:
-
The letter “L” denotes to the long position in the Shares.
-
字母「L」表示於股份中的好倉。
-
The Shares are registered in the name of Metro Vanguard Limited (“ Metro Vanguard ”), a company incorporated in the British Virgin Islands, the issued share capital of which is wholly owned by Mr. Ko. Accordingly, Mr. Ko is deemed to be interested in all the Shares held by Metro Vanguard for the purpose of Part XV of the SFO.
-
該等股份以 Metro Vanguard Limited (「 Metro Vanguard 」)(一間於英屬處女群島註冊成立的公 司,其已發行股本由高先生全資擁有)的名義登 記。因此,根據證券及期貨條例第 XV 部,高先 生被視為於 Metro Vanguard 所持有的全部股份中 擁有權益。
-
The percentage of shareholding was calculated based on the Company’s total number of issued Shares as at 31 December 2020 (i.e., 100,000,000 Shares).
-
股權百分比乃基於本公司於 2020 年 12 月 31 日的 已發行股份總數(即 100,000,000 股股份)計算。
68 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF DIRECTIONS AND CHIEF EXECUTIVE IN THE SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES OF THE COMPANY AND ITS ASSOCIATED CORPORATION (Continued) Long Position in the Shares of Associated Corporation
董事及最高行政人員於本公司及其 相聯法團的股份、相關股份及債權 證的權益及淡倉 (續)
於相聯法團股份的好倉
| Number and | Percentage | |||
|---|---|---|---|---|
| Name of | Capacity/ | class of | of issued | |
| Name of Director | associated corporation | Nature of interest | securities | share capital |
| 董事姓名 | 相聯法團名稱 | 身份╱權益性質 | 證券數目及類別佔已發行股本百分比 | |
| Mr. Ko | Metro Vanguard | Beneficial owner | 100 | 100% |
| Ordinary shares | ||||
| 高先生 | Metro Vanguard | 實益擁有人 | 100股普通股 | 100% |
Save as disclosed above, as at 31 December 2020, none of the Directors and chief executive of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests or short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO), or which were required to be entered in the Register maintained by the Company pursuant to Section 352 of the SFO, or which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Rules 5.46 of the GEM Listing Rules.
除上述所披露者外,於 2020 年 12 月 31 日,概無 董事及本公司最高行政人員於本公司或任何相聯 法團(定義見證券及期貨條例第 XV 部)的股份、 相關股份及債權證中擁有須根據證券及期貨條例 第 XV 部第 7 及 8 分部知會本公司及聯交所的權益 或淡倉(包括彼等根據證券及期貨條例有關條文 被當作或視為擁有的權益或淡倉),或根據證券 及期貨條例第 352 條須登記於本公司股東名冊的 權益或淡倉,或根據 GEM 上市規則第 5.46 條須 知會本公司及聯交所的權益或淡倉。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 69
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
INTERESTS AND/OR SHORT POSITIONS OF SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES
As at 31 December 2020, the interest and short positions of the persons (other than the Directors or chief executive of the Company) in the shares, underlying shares of the Company which were notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO or required to be recorded in the register required to be kept by the Company under section 336 of the SFO were as follows:
主要股東於股份及相關股份的權益 及╱或淡倉
於 2020 年 12 月 31 日,除董事或本公司最高行政 人員外,以下人士在本公司股份及相關股份中擁 有根據證券及期貨條例第 XV 部第 2 及第 3 分部條 文須知會本公司及聯交所或須記入根據證券及期 貨條例第 336 條本公司須存置的登記冊的權益及 淡倉如下:
Long Position in the Shares
於股份的好倉
| Percentage | |||
|---|---|---|---|
| Number of | of Issued | ||
| Name | Nature of interest and capacity | Shares held | share capital |
| 名稱╱姓名 | 權益性質及身份 | 所持股份 | 佔已發行 |
| 數目 | 股本百分比 | ||
| (Note 1) | (Note 3) | ||
| (附註1) | (附註3) | ||
| Metro Vanguard | Beneficial owner | 75,000,000 (L) | 75% |
| Metro Vanguard | 實益擁有人 | ||
| Ms. Chan Sau Fung | Interest of spouse (Note 2) | 75,000,000 (L) | 75% |
| 陳秀鳳女士 | 配偶權益(附註2) |
Notes:
附註:
-
The letter “L” denotes to the long position in the Shares.
-
字母「L」表示於股份中的好倉。
-
Ms. Chan Sau Fung is the spouse of Mr. Ko. By virtue of the SFO, she is deemed to be interested in all Shares held by Metro Vanguard in which Mr. Ko is deemed to be interested.
-
陳秀鳳女士為高先生的配偶。根據證券及期貨條 例,彼被視為於高先生被視為擁有權益的所有由 Metro Vanguard 持有之股份中擁有權益。
-
The percentage of shareholding was calculated based on the Company’s total number of issued shares as at 31 December 2020 (i.e., 100,000,000 Shares).
-
股權百分比乃基於本公司於 2020 年 12 月 31 日的 已發行股份總數(即 100,000,000 股股份)計算。
Save as disclosed above, as at 31 December 2020, the Company had not been notified by any persons (other than Directors or chief executive of the Company) who had interests or short positions in the Shares, underlying shares or debentures which would fall under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO to be disclosed to the Company, or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO.
除上文所披露者外,於 2020 年 12 月 31 日,本公 司概無獲任何人士(董事或本公司最高行政人員 除外)知會,表示其於本公司股份、相關股份或 債券中擁有根據證券及期貨條例第 XV 部第 2 及 3 分部的條文須向本公司披露的權益或淡倉,或已 記入根據證券及期貨條例第 336 條本公司須存置 的登記冊的權益或淡倉。
70 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
REPORTS OF THE DIRECTORS 董事會報告
EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD
The Directors are not aware of any significant event requiring disclosure that has taken place subsequent to 31 December 2020 and up to the date of this annual report.
Details of the significant events of the Group after the reporting period are set out in note 32 to the financial statements.
REVIEW BY AUDIT COMMITTEE
The audited consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2020 have been reviewed by the Audit Committee. The Audit Committee is of the opinion that the consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2020 comply with applicable reporting standards, GEM Listing Rules, and that adequate disclosures have been made.
AUDITOR
Deloitte Touche Tohmatsu (“ DTT ”) had been the auditors of the Group since the Listing Date until 31 October 2019. On 31 October 2019, DTT resigned as the auditors of the Company and Fuson CPA Limited, currently known as Yongtuo Fuson CPA Limited, was appointed as the new auditors of the Group to fill the casual vacancy with the recommendation of the Audit Committee of the Board with effect from 31 October 2019.
The consolidated financial statements for the year ended 31 December 2020 have been audited by Yongtuo Fuson CPA Limited, who will retire and, being eligible, offer themselves for reappointment.
A resolution for their re-appointment as the auditor of the Company will be proposed at the forthcoming annual general meeting.
On behalf of the Board
Ko Sin Yun
Chairman
Hong Kong, 26 March 2021
報告期後事項
董事並不知悉於 2020 年 12 月 31 日後及直至本年 報日期發生任何須予披露的重大事件。
有關本集團於報告期後重大事項的詳情乃載於財 務報表附註 32。
審核委員會審閱
本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的經審計綜 合財務報表已由審核委員會審閱。審核委員會認 為,本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的綜合 財務報表遵守適用財務報告準則、GEM 上市規 則,並已作出充足披露。
核數師
德勤 • 關黃陳方會計師行(「 德勤 」)自上市日期起 直至 2019 年 10 月 31 日為本集團核數師。於 2019 年 10 月 31 日,德勤辭任本公司核數師,而富信 會計師事務所有限公司(現稱永拓富信會計師事 務所有限公司)獲委任為本集團的新核數師,以 根據董事會審核委員會的推薦建議填補臨時空 缺,自 2019 年 10 月 31 日起生效。
截至 2020 年 12 月 31 日止年度的綜合財務報表已 由永拓富信會計師事務所有限公司行審核,而其 將退任並符合資格膺選連任。
本公司將於應屆股東週年大會上提呈續聘其為本 公司核數師的決議案。
代表董事會
高銑印
主席
香港,2021 年 3 月 26 日
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 71
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
==> picture [272 x 39] intentionally omitted <==
TO THE MEMBERS OF VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED
(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Vision International Holdings Limited (the “ Company ”) and its subsidiaries (hereinafter collectively referred to as the “ Group ”) set out on pages 80 to 159, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2020, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2020, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“ HKFRSs ”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“ HKSAs ”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the auditor’s responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (the “ Code ”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
致威誠國際控股有限公司股東
(於開曼群島註冊成立之有限公司)
意見
吾等已審計威誠國際控股有限公司(「 貴公司 」)及 其附屬公司(下文統稱「 貴集團 」)載於第 80 至 159 頁的綜合財務報表,有關綜合財務報表包括 於 2020 年 12 月 31 日的綜合財務狀況表與截至該 日止年度的綜合損益及其他全面收益表、綜合權 益變動表及綜合現金流量表以及綜合財務報表附 註,包括主要會計政策概要。
吾等認為,綜合財務報表按照香港會計師公會 (「 香港會計師公會 」)頒佈的香港財務報告準則 (「 香港財務報告準則 」)真實及公平地反映 貴集 團於 2020 年 12 月 31 日的綜合財務狀況以及截至 該日止年度的綜合財務表現及綜合現金流量,並 已根據香港公司條例的披露規定妥為編製。
意見基準
吾等按照香港會計師公會頒佈的香港審計準則 (「 香港審計準則 」)進行審計。吾等於該等準則項 下的責任乃於本報告內核數師就審計綜合財務報 表須承擔的責任一節進一步說明。吾等根據香港 會計師公會專業會計師道德守則(「 守則 」)獨立 於 貴集團,且吾等已根據守則履行其他道德責 任。吾等相信,吾等已取得充分而恰當的審計憑 證,足以為吾等的意見提供基礎。
72 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters. For each matter below, our description of how our audit addressed the matter is provided in that context.
We have fulfilled the responsibilities described in the Auditor’s responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report, including in relation to these matters. Accordingly, our audit included the performance of procedures designed to respond to our assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements. The results of our audit procedures, including the procedures performed to address the matters below, provide the basis for our audit opinion on the accompanying consolidated financial statements.
關鍵審計事項
關鍵審計事項為吾等的專業判斷中,審計本期間 綜合財務報表中最重要的事項。吾等於審計整體 綜合財務報表及就此形成意見時處理該等事項, 且吾等不會就此等事項單獨發表意見。下文載有 我們的審核如何處理以下各項事項的資料。
我們已經履行了本報告「核數師就審核綜合財務 報表須承擔的責任」一節闡述的責任,包括與該 等事項相關的責任。相應地,我們的審核工作包 括執行為應對評估的綜合財務報表重大錯誤陳述 風險而設計的審核程序。我們執行審核程序的結 果,包括應對下述事項所執行的程序,為綜合財 務報表整體發表審核意見提供了基礎。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 73
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Key audit matter 關鍵審計事項
關鍵審計事項 (續)
How our audit addressed the key audit matter 吾等在審計中處理關鍵審計事項的方法
Revenue Recognition 收益確認
We identified revenue recognition, relating to the sales of apparel products with the provision of supply chain management services to customers by the Group, regarding whether sales transaction have occurred as a key audit matter due to its significance to the consolidated financial statements. During the year ended 31 December 2020, revenue from sales of apparel products with provision of supply chain management services amounted to approximately HK$91,895,000.
吾等將有關 貴集團向客戶提供供應鏈管理服務的服裝產 品銷售收益確認(有關銷售交易有否發生)識別為關鍵審計 事項,原因為其對綜合財務報表的重要性。截至 2020 年 12 月 31 日止年度,來自提供供應鏈管理服務所產生服裝產品 銷售的收益約為 91,895,000 港元。
Revenue from the sales of apparel products with the provision of supply chain management services is recognised when the customer obtains the control of the apparel products underlying the particular performance obligation, being when the apparel products are delivered to the customers at the designated location and the titles are passed to the customers. The accounting policy for revenue recognition is disclosed in note 3 to the consolidated financial statements.
來自提供供應鏈管理服務所產生服裝產品銷售的收益於客 戶獲得與特定履約責任有關的服裝產品的控制權時,即當 服裝產品於指定地點交付予客戶且所有權轉移至客戶時予 以確認。收益確認的會計政策披露於綜合財務報表附註 3。
Our procedures in relation to assessing the occurrence of sales of apparel products with the provision of supply chain management services included:
我們有關評估發生提供供應鏈管理服務所產生服裝產品銷售 的程序包括:
-
Obtaining an understanding of the revenue business process and revenue recognition policy; 了解收益業務過程及收益確認政策;
-
Reviewing contract terms, on a sample basis, to evaluate whether the Group’s accounting policy is in compliance with the relevant accounting standard; 抽樣審閱合約條款,以評估 貴集團的會計政策遵守 相關會計準則與否;
-
Testing the key controls over revenue recognition which addressing the occurrence, accuracy and timing of the revenue recognition; and
-
測試對收益確認的主要控制權,應對收益確認的發生、 準確性及時間;及
-
Tracing recorded sales transactions, on a sample basis, to the corresponding invoices, delivery documents and settlement records.
-
抽樣追蹤已記錄銷售交易至相應發票、交付文件及結 算記錄。
74 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
關鍵審計事項 (續)
Key audit matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the key audit matter 吾等在審計中處理關鍵審計事項的方法
Provision of expected credit losses (“ECL”) for trade receivables 貿易應收款項的預期信貸虧損(「預期信貸虧損」)撥備
We identified the estimated provision of ECL for trade receivables as a key audit matter due to the significant balance of trade receivables to the consolidated statement of financial position and the significant degree of management judgement involved in recognising impairment loss on trade receivables.
我們將貿易應收款項的預期信貸虧損估計撥備列為關鍵審 計事項,原因是貿易應收款項於綜合財務狀況表中的金額 重大,亦因管理層確認貿易應收款項減值虧損時需要作出 重大判斷。
As disclosed in notes 3 and 18 to the consolidated financial statements, the provision of ECL was assessed by the management based on valuations prepared by an independent qualified professional valuer. The ECL was assessed based on provision matrix. In determining the ECL using the provision matrix, it is based on historical default rates taking into consideration both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable including forward-looking information that is available.
綜合財務報表附註 3 及 18 所披露,預期信貸虧損的撥備由 管理層根據獨立合資格的專業估值師編製的估值進行評估。 預期信貸虧損乃基於撥備矩陣的評估。根據撥備矩陣釐定 預期信貸虧損,基於歷史違約率同時考慮合理的及具支持 性的可用定量及定性信息(包括前瞻性資料)來釐定。
The carrying amounts of trade receivables of the Group amounted to approximately HK$20,235,000, net of loss allowance of ECL amounting to approximately HK$66,000 as at 31 December 2020.
於 2020 年 12 月 31 日, 貴集團的貿易應收款項賬面值約為 20,235,000 港元(扣除預期信貸虧損的虧損撥備約 66,000 港 元)。
Our procedures in relation to evaluating the sufficiency of the estimated impairment of trade receivables included: 就評估貿易應收款項估計減值的充分性而言,我們的審核程 序包括:
-
Understanding the management process of assessing the estimated impairment loss on trade receivables;
-
了解評估貿易應收款項估計減值虧損的管理程序;
-
Assessing the reasonableness of the methods and assumptions used in the Group’s ECL with reference to the historical default rates and forward-looking information of trade receivables;
-
參照貿易應收款項的歷史違約率和前瞻信息,評 估 貴集團預期信貸虧損中使用的方法和假設的合理 性;
-
Discussing with management and independent qualified professional valuer including:
-
與管理層及獨立合資格的專業估值師討論,包括:
-
the credit quality of the customers, such as past default history, aging analysis and historical settlement pattern; and
-
客戶的信貸質量,如過去的違約歷史,賬齡分析 和歷史結算模式;及
-
the provision rates, internal credit ratings, historical default rates and forward-looking information
-
撥備率,內部信用評級,歷史違約率和前瞻性信 息
-
Evaluating the independent qualified professional valuer’s competence, capabilities and objectivity; and
-
評估獨立合格的專業評估師的資格,能力和客觀性; 及
-
Testing, on a sample basis, the accuracy of the aging analysis of trade receivables.
-
以抽樣方式測試貿易應收款項賬齡分析的準確性。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司
75
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report, but does not include the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.
其他資料
貴公司董事對其他資料負責。其他資料包括年報 所載的資料,惟不包括當中的綜合財務報表及核 數師報告。
吾等就綜合財務報表發表的意見並不涵蓋其他資 料,且吾等並不就該等其他資料發表任何形式的 鑒證結論。
審計綜合財務報表時,吾等的責任乃閱讀其他資 料,並於此過程中考慮有關其他資料是否與綜合 財務報表或吾等於審計中所了解的情況重大不相 符,或似乎存在重大錯誤陳述。基於吾等已完成 的工作,倘吾等認為該等其他資料存在重大錯誤 陳述,吾等須報告該事實。就此而言,吾等並無 任何報告。
董事及主管人士就綜合財務報表須 承擔的責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒佈的香 港財務報告準則及香港公司條例的披露規定編製 真實及公平的綜合財務報表,並對彼等釐定為對 編製不存在重大誤導陳述(不論由於欺詐或錯誤) 的綜合財務報表而言屬必要的內部控制負責。
編製綜合財務報表時,董事負責評估 貴集團持 續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營 有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除 非董事有意將 貴集團清盤或停止經營,或別無 其他實際的替代方案。
主管人士須負責監察 貴集團財務報告程序。
76 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
-
Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
-
Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.
-
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任
吾等的目標乃就綜合財務報表整體是否不存在重 大錯誤陳述(不論由於欺詐或錯誤)取得合理保 證,並出具載有吾等意見的核數師報告。吾等根 據吾等的協定委聘條款僅向全體股東報告,不作 其他用途。吾等並不就本報告內容向任何其他人 士承擔責任或負責。合理保證是高水平的保證, 但並不能保證按照香港審計準則進行的審計在存 在重大錯誤陳述時總能發現。錯誤陳述可以由欺 詐或錯誤引起,如果合理預期其單獨或匯總起來 可能影響財務報表使用者依賴綜合財務報表所作 出的經濟決定,則有關錯誤陳述可被視為重大。
作為根據香港審計準則進行審計的一部分,吾等 在整個審計的過程中運用了專業判斷,保持了專 業懷疑態度。吾等亦:
-
識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財 務報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及 執行審計程序以應對這些風險,以及獲取 充足和適當的審計憑證,作為吾等意見的 基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄 意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內部控制之 上,因此未能發現因欺詐而導致的重大錯 誤陳述的風險高於未能發現因錯誤而導致 的重大錯誤陳述的風險。
-
了解與審計相關的內部控制,以設計適當 的審計程序,但目的並非對 貴集團內部 控制的有效性發表意見。
-
評估董事所採用會計政策的恰當性及作出 會計估計和相關披露的合理性。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 77
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
-
Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide those charged with governance with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任 (續)
-
對董事採用持續經營會計基礎的恰當性作 出結論。根據所獲取的審計憑證,確定是 否存在與事項或情況有關的重大不確定性, 從而可能導致對 貴集團的持續經營能力 產生重大疑慮。如果吾等認為存在重大不 確定性,則有必要在核數師報告中提請使 用者注意綜合財務報表中的相關披露。假 若有關的披露不足,則吾等應當發表非無 保留意見。吾等的結論是基於核數師報告 日止所取得的審計憑證。然而,未來事項 或情況可能導致 貴集團不能持續經營。
-
評估綜合財務報表的整體列報方式、結構 和內容,包括披露,以及綜合財務報表是 否公平反映交易和事項。
-
就 貴集團內各實體或業務活動的財務資 料獲得充分適當的審計憑證,以就綜合財 務報表發表意見。吾等須負責指導、監督 及執行集團的審計工作。吾等須為吾等的 審計意見承擔全部責任。
吾等與主管人士就(其中包括)審計工作的計劃範 圍及時間安排以及重大的審計發現(包括吾等於 審計期間識別出的內部控制任何重大缺陷)進行 溝通。
吾等亦向主管人士提交聲明,說明吾等已遵守有 關獨立性的道德要求,並就所有被合理認為可能 影響吾等的獨立性的關係及其他事宜及消除威脅 所採取的行動或所應用的保障措施(如適用)與負 責管治的人員溝通。
78 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
From the matters communicated with those charged with governance, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in the independent auditor’s report is Lee Yan Fai.
Yongtuo Fuson CPA Limited
Certified Public Accountants
Lee Yan Fai
Practicing Certificate Number P06078 Hong Kong, 26 March 2021
核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任 (續)
吾等從與主管人士溝通的事項中,決定哪些事項 對本期間綜合財務報表的審計工作最為重要,因 而構成關鍵審計事項。除非法律或法規不容許公 開披露此等事項,或於極罕有的情況下,吾等認 為披露此等事項可合理預期的不良後果將超越公 眾知悉此等事項的利益而不應於報告中披露,否 則吾等會於核數師報告中描述此等事項。
獨立核數師報告的審計項目合夥人是李恩輝。
永拓富信會計師事務所有限公司 執業會計師
李恩輝 執業證書編號:P06078 香港,2021 年 3 月 26 日
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 79
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME 綜合損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| For the year | ended | |||
|---|---|---|---|---|
| 31 December | ||||
| 截至12月31日止年度 | ||||
| 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | |||
| Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue | 收益 | 5 | 92,821 | 84,686 |
| Cost of sales | 銷售成本 | (76,817) | (63,069) | |
| Gross profit | 毛利 | 16,004 | 21,617 | |
| Other income | 其他收入 | 7 | 894 | 649 |
| Other gain and (losses), net | 其他收益及(虧損)淨額 | 8 | 779 | (959) |
| Selling and distribution expenses | 銷售及分銷開支 | (5,296) | (8,299) | |
| Administrative expenses | 行政開支 | (8,600) | (8,494) | |
| Finance costs | 財務成本 | 9 | (570) | (482) |
| Profit before tax | 除稅前溢利 | 10 | 3,211 | 4,032 |
| Income tax expenses | 所得稅開支 | 11 | (660) | (889) |
| Profit and total comprehensive income | 年內溢利及全面收益總額 | |||
| for the year | 2,551 | 3,143 | ||
| Hong Kong | Hong Kong | |||
| cents | cents | |||
| 港仙 | 港仙 | |||
| (Restated) | ||||
| (經重列) | ||||
| Earnings per share — basic | 每股盈利 — 基本 | 14 | 2.55 | 3.14 |
80 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 綜合財務狀況表
As at 31 December 2020
於 2020 年 12 月 31 日
| As at 31 December | As at 31 December | |||
|---|---|---|---|---|
| 於12月31日 | ||||
| 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | |||
| Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| NON-CURRENT ASSETS | 非流動資產 | |||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 15 | 27,860 | 29,038 |
| Intangible assets | 無形資產 | 16 | 6,583 | 7,583 |
| Deposits | 按金 | 18 | 67 | 67 |
| 34,510 | 36,688 | |||
| CURRENT ASSETS | 流動資產 | |||
| Inventories | 存貨 | 17 | 838 | 2,804 |
| Trading and other receivables, | 貿易及其他應收款項、 | |||
| prepayments and deposits | 預付款項及按金 | 18 | 54,623 | 8,009 |
| Tax recoverable | 可收回稅項 | 1,708 | – | |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 19 | 6,046 | 30,525 |
| 63,215 | 41,338 | |||
| CURRENT LIABILITIES | 流動負債 | |||
| Trade payables and other payables | 貿易及其他應付款項 | 20 | 7,195 | 2,259 |
| Contract liabilities | 合約負債 | 21 | 102 | 2,226 |
| Tax payable | 應付稅項 | – | 174 | |
| Bank borrowings | 銀行借款 | 22 | 32,320 | 10,340 |
| 39,617 | 14,999 | |||
| NET CURRENT ASSETS | 流動資產淨額 | 23,598 | 26,339 | |
| TOTAL ASSETS LESS CURRENT | 總資產減流動負債 | |||
| LIABILITIES | 58,108 | 63,027 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 81
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 綜合財務狀況表
As at 31 December 2020
於 2020 年 12 月 31 日
| As at 31 December | As at 31 December | |||
|---|---|---|---|---|
| 於12月31日 | ||||
| 2020 | 2019 | |||
| 2020年 | 2019年 | |||
| Notes | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 附註 | 千港元 | 千港元 | ||
| NON-CURRENT LIABILITY | 非流動負債 | |||
| Deferred tax liabilities | 遞延稅項負債 | 23 | 562 | 532 |
| NET ASSETS | 資產淨額 | 57,546 | 62,495 | |
| CAPITAL AND RESERVES | 資本及儲備 | |||
| Share Capital | 股本 | 24 | 10,000 | 10,000 |
| Reserves | 儲備 | 47,546 | 52,495 | |
| SHAREHOLDERS’ EQUITY | 股東權益 | 57,546 | 62,495 |
The consolidated financial statements on pages 80 to 159 were 第 80 頁至 159 頁的綜合財務報表已於 2021 年 3 approved by the Board of Directors on 26 March 2021 and were 月 26 日經董事會批准刊發,且由以下董事代表簽 signed on its behalf by: 署:
Ko Sin Yun Ko Man Ho 高銑印 高文灝
82 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| Share capital 股本 HK$’000 千港元 (note 24) (附註24) |
Reserves 儲備 Share premium Other reserve Translation reserve *Retained profits Total equity 股份溢價 其他儲備 *換算儲備 保留溢利 權益總額** HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 千港元 千港元 千港元 (note below) (見以下附註) |
|---|---|
| As at 1 January 2019 於2019年1月1日 10,000 Profit and total comprehensive income for the year 年內溢利及全面收益總額 – Dividends (note 13) 股息(附註13) – |
38,444 (103,262) (7,252) 144,422 82,352 – – – 3,143 3,143 – – – (23,000) (23,000) |
| As at 31 December 2019 and 1 January 2020 於2019年12月31日及 2020年1月1日 10,000 Profit and total comprehensive income for the year 年內溢利及全面收益總額 – Dividends (note 13) 股息(附註13) – |
38,444 (103,262) (7,252) 124,565 62,495 – – – 2,551 2,551 – – – (7,500) (7,500) |
| As at 31 December 2020 於2020年12月31日 10,000 |
38,444 (103,262) (7,252) 119,616 57,546 |
-
The amounts comprise the consolidated reserves of approximately HK$47,546,000 (2019: HK$52,495,000) in the consolidated statement of financial position.
-
該等金額包括綜合財務狀況表內的綜合儲備約 47,546,000 港元(2019 年:52,495,000 港元)。
-
Note: The amount represents the deemed distribution arising from issue of financial guarantee to related companies prior to the Listing (as defined in note 1) of the Company. Prior to the Listing (as defined in note 1) of the Company, the Group has provided financial guarantee to companies controlled by Mr. Murray Ko and his spouse. Mr. Murray Ko is the brother of Mr. Ko, the Controlling Shareholder of the Company (as defined in note 1). Such financial guarantee was measured at its fair value at initial recognition based on the credit spread (including the assumption on probability of default and recovery ratio) and the maximum exposure of the facility to the Group at that time of recognising the financial guarantee liability. The fair value of financial guarantee liability at initial recognition was recognised in other reserve of equity as deemed distribution to the shareholder, and the financial guarantee liability was measured at the higher of: (i) the amount of obligation under the contract, as determined in accordance with HKAS 37 “Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets” (before application of HKFRS 9 “Financial Instrument” (“ HKFRS 9 ”))/the amount of the loss allowance determined in accordance with HKFRS 9 (since 1 January 2018); and (ii) the amount initially recognised less, when appropriate, cumulative amortisation recognised in accordance with the revenue recognition policy. All financial guarantee liability was released upon the Listing.
-
附註: 該金額指於本公司上市(定義見附註 1) 前,因向關聯公司出具財務擔保所產生的 視作分派。於本公司上市(定義見附註 1) 前,本集團已向高錫印先生及其配偶控制 的公司提供財務擔保。高錫印先生乃本公 司控股股東高先生(定義見附註 1)的胞 兄。該財務擔保於初步確認時基於信貸息 差(包括假設違約可能性及收回比率)及 本集團於確認財務擔保負債時面臨融資的 最高風險按其公平值計量。財務擔保負債 於初步確認時的公平值於其他權益儲備確 認為視作向股東分派,而財務擔保負債按 下列的較高者計值:(i) 合約項下的責任金 額,其乃根據香港會計準則第 37 號「撥 備、或然負債及或然資產」(於應用香港財 務報告準則第 9 號「金融工具」(「 香港財務 報告準則第 9 號 」)之前)╱根據香港財務報 告準則第 9 號(自 2018 年 1 月 1 日起)釐定 的虧損儲備金額而釐定;及 (ii) 初始確認的 金額減去(倘適合)根據收益確認政策確 認的累計攤銷。所有財務擔保負債已於上 市時解除。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 83
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| For the year ended | For the year ended | ||
|---|---|---|---|
| 31 December | |||
| 截至12月31日止年度 | |||
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| OPERATING ACTIVITIES | 經營活動 | ||
| Profit before tax | 除稅前溢利 | 3,211 | 4,032 |
| Adjustments for: | 經以下各項作出調整: | ||
| Interest income | 利息收入 | (1) | (49) |
| Depreciation of property, | 物業、廠房及設備折舊 | ||
| plant and equipment | 1,178 | 1,176 | |
| Amortisation of intangible assets | 無形資產攤銷 | 1,000 | 1,000 |
| Bad debts written off | 撇銷壞賬 | 135 | 627 |
| Impairment loss recognised for | 貿易應收款項確認的減值虧損 | ||
| trade receivables | 66 | – | |
| Finance costs | 財務成本 | 570 | 482 |
| Operating cash flows before movements | 營運資金變動前經營現金流量 | ||
| in working capital | 6,159 | 7,268 | |
| Decrease (increase) in inventories | 存貨減少(增加) | 1,966 | (1,247) |
| (Increase) decrease in trade and other | 貿易及其他應收款項、預付款項 | ||
| receivables, prepayments and deposits | 及按金(增加)減少 | (46,802) | 18,137 |
| Increase (decrease) increase in trade and | 貿易及其他應付款項增加(減少) | ||
| other payables | 4,936 | (9,443) | |
| (Decrease) increase in contract liabilities | 合約負債(減少)增加 | (2,124) | 2,209 |
| Cash (used in) from operations | 經營(所用)所得現金 | (35,865) | 16,924 |
| Income tax paid | 已付所得稅 | (2,512) | – |
| NET CASH (USED IN) FROM | 經營活動(所用)所得現金淨額 | ||
| OPERATING ACTIVITIES | (38,377) | 16,924 | |
| INVESTING ACTIVITIES | 投資活動 | ||
| Interest received | 已收利息 | 1 | 49 |
| Purchase of property, plant and equipment | 購買物業、廠房及設備 | – | (210) |
| Advance to ultimate holding company | 向最終控股公司墊款 | (13) | – |
| NET CASH USED IN INVESTING | 投資活動所用現金淨額 | ||
| ACTIVITIES | (12) | (161) |
84 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| For the year ended | For the year ended | ||
|---|---|---|---|
| 31 December | |||
| 截至12月31日止年度 | |||
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| FINANCING ACTIVITIES | 融資活動 | ||
| Interest paid | 已付利息 | (570) | (482) |
| Dividends paid | 已付股息 | (7,500) | (23,000) |
| New bank borrowings raised | 新籌得銀行借款 | 85,434 | 10,501 |
| Repayments of bank borrowings | 償還銀行借款 | (63,454) | (11,065) |
| NET CASH FROM (USED IN) | 融資活動所得(所用)現金淨額 | ||
| FINANCING ACTIVITIES | 13,910 | (24,046) | |
| NET DECREASE IN CASH AND | 現金及現金等價物減少淨額 | ||
| CASH EQUIVALENTS | (24,479) | (7,283) | |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS AT | 年初現金及現金等價物 | ||
| BEGINNING OF THE YEAR | 30,525 | 37,808 | |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS | 年末現金及現金等價物 | ||
| AT END OF THE YEAR | 6,046 | 30,525 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 85
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
1. GENERAL
Vision International Holdings Limited (the “ Company ”) was incorporated in the Cayman Islands as an exempted company with limited liability on 19 January 2017 under the Companies Law, Cap. 22 (Law 3 of 1961, as consolidated and revised) of the Cayman Islands and its shares were listed on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”) on 4 May 2018 (the “ Listing ”). The Company’s immediate and ultimate holding company is Metro Vanguard Limited (“ Metro Vanguard ”), a limited company incorporated in the British Virgin Islands (the “ BVI ”) with limited liability. The ultimate controlling party of Metro Vanguard is Mr. Ko Sin Yun (“ Mr. Ko ” or the “ Controlling Shareholder ”) who is also the executive director of the Company. The addresses of the Company’s registered office and principal place of business are 3/F, China United Plaza, 1002–1008 Tai Nan West Street, Cheung Sha Wan, Kowloon, Hong Kong.
1. 一般資料
威誠國際控股有限公司(「 本公司 」)於 2017 年 1 月 19 日根據開曼群島法例第 22 章《公 司法》(1961 年第 3 號法例,經綜合及修訂) 於開曼群島註冊成立為獲豁免有限公司, 及其股份於 2018 年 5 月 4 日於香港聯合交 易所有限公司(「 聯交所 」)GEM 上市(「 上 市 」)。本公司的直接及最終控股公司為 M e t r o V a n g u a r d L i m i t e d(「 M e t r o Vanguard 」,一間於英屬處女群島(「 英屬 處女群島 」)註冊成立的有限公司)。Metro Vanguard 的最終控制方為高銑印先生(「 高 先生 」或「 控股股東 」),亦為本公司的執行 董事。本公司的註冊辦事處及主要營業地 點的地址為香港九龍長沙灣大南西街 1002–1008 號華匯廣場 3 樓。
The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of the Group are sales of apparel products and other products with the provision of supply chain management services and provision of agency services on construction and related materials.
本公司的主要業務為投資控股。本集團的 主要業務為銷售服裝產品及其他產品以及 提供供應鏈管理服務及提供建築及相關材 料代理服務。
The Company’s functional currency is United States Dollars (“ US$ ”). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“ HK$ ”), which is different from the functional currency of the Company. For the convenience of the financial statements’ users, the directors of the Company consider that presenting the consolidated financial statements in HK$ is preferable as the Company’s shares are listed on GEM of the Stock Exchange.
本公司的功能貨幣為美元(「 美元 」)。綜合 財務報表以港元(「 港元 」)呈列,與本公司 功能貨幣不同。為方便使用財務報表的人 士,本公司董事認為,由於本公司股份於 聯交所 GEM 上市,故以港元呈列綜合財務 報表較佳。
86 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”)
Amendments to HKFRSs that are mandatorily effective for the current year
In the current year, the Group has applied the Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards and the following amendments to HKFRSs issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) for the first time, which are mandatorily effective for the annual period beginning on or after 1 January 2020 for the preparation of the consolidated financial statements:
Amendments to HKAS 1 Definition of Material and HKAS 8 Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business Amendments to HKFRS 9, Interest Rate Benchmark Reform HKAS 39 and HKFRS 7
The nature and the impact of the application of Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards and the amendments to HKFRSs in the current year are described below:
Impacts on the application of Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRSs
Conceptual Framework for Financial Reporting 2018 (the “ Conceptual Framework ”) sets out a comprehensive set of concepts for financial reporting and standard setting, and provides guidance for preparers of financial statements in developing consistent accounting policies and assistance to all parties to understand and interpret the standards. The Conceptual Framework includes new chapters on measurement and reporting financial performance, new guidance on the derecognition of assets and liabilities, and updated definitions and recognition criteria for assets and liabilities. It also clarifies the roles of stewardship, prudence and measurement uncertainty in financial reporting. The Conceptual Framework is not a standard, and none of the concepts contained therein override the concepts or requirements in any standard. The Conceptual Framework did not have any significant impact on the financial position and performance of the Group.
2. 應用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)的修訂本
於本年度強制生效的香港財務 報告準則的修訂本
本集團已於本年度首次應用香港財務報告 準則中對概念框架的提述(修訂本)及下列 由香港會計師公會(「 香港會計師公會 」)頒 佈的香港財務報告準則(修訂本),就編製 綜合財務報表而言,於 2020 年 1 月 1 日或 之後開始的年度期間強制生效:
香港會計準則第 1 號及香港會計 重大的定義 準則第 8 號(修訂本) 香港財務報告準則第 3 號(修訂本) 業務的定義 香港財務報告準則第 9 號、香港 利率基準改革 會計準則第 39 號及香港財務報告 準則第 7 號(修訂本)
於本年度應用香港財務報告準則中對概念 框架的提述(修訂本)及香港財務報告準則 (修訂本)的性質及影響載述如下:
應用香港財務報告準則中對概 念框架的提述(修訂本)的影響
二零一八年度財務報告的概念框架(「 概念 框架 」)就財務報告和準則制定提供了一整 套概念,並為財務報表編製者制定一致的 會計政策提供指引,協助所有人理解和解 讀準則。概念框架包括有關計量和報告財 務績效的新章節,有關資產和負債終止確 認的新指引,以及更新了有關資產和負債 定義和確認的標準。該框架亦闡明了管理、 審慎和衡量不確定性在財務報告中的作用。 概念框架並非準則,其中包含的任何概念 都不會淩駕於任何準則中的概念或要求之 上。概念框架對本集團的財務狀況及表現 並無任何重大影響。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 87
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”) (Continued) Impacts on application of Amendments to HKAS 1 and HKAS 8 Definition of Material
The Group has applied the Amendments to HKAS 1 and HKAS 8 for the first time in the current year. The amendments provide a new definition of material that states “information is material if omitting, misstating or obscuring it could reasonably be expected to influence decisions that the primary users of general purpose financial statements make on the basis of those financial statements, which provide financial information about a specific reporting entity.” The amendments also clarify that materiality depends on the nature or magnitude of information, either individually or in combination with other information, in the context of the financial statements taken as a whole.
The application of the amendments in the current year had no impact on the consolidated financial statements.
Impacts on application of Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business
The Group has applied the amendments for the first time in the current year. The amendments clarify that while businesses usually have outputs, outputs are not required for an integrated set of activities and assets to qualify as a business. To be considered a business, an acquired set of activities and assets must include, at a minimum, an input and a substantive process that together significantly contribute to the ability to create outputs.
The amendments remove the assessment of whether market participants are capable of replacing any missing inputs or processes and continuing to produce outputs. The amendments also introduce additional guidance that helps to determine whether a substantive process has been acquired.
- 應用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)的修訂本 (續)
應用香港會計準則第 1 號及香港 會計準則第 8 號(修訂本)重大 的定義的影響
本集團於本年度首次應用香港會計準則第 1 號及香港會計準則第 8 號(修訂本)。該等 修訂本提供了新的重大的定義。新定義訂 明,倘資料遺漏、失實或模糊不清而可能 合理預期影響一般用途財務報表的主要使 用者基於該等財務報表(其提供有關特定報 告實體的財務資料)作出的決定,則資料屬 重大。該等修訂本亦澄清,在整體財務報 表中,重大視乎資料的性質或量級而定(單 獨或與其他資訊結合使用)。
於本年度採用該等修訂本對綜合財務報表 並無影響。
應用香港財務報告準則第 3 號 (修訂本)業務的定義的影響 本集團於本年度首次應用該等修訂本。該 等修訂本闡明,雖然業務通常具有產出, 但對於一組完整的活動及資產而言,不需 要產出就可以成為一項業務。要被視為業 務,所獲得的一組活動及資產必須至少包 括一項投入及一個實質性過程,兩者共同 顯著促進創造產出的能力。
該等修訂本移除對市場參與者能否收購業 務及繼續產生產出的評估。該等修訂本還 引入了其他指南,有助於確定是否已取得 實質性程序。
88 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”) (Continued) Impacts on application of Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business (Continued)
In addition, the amendments introduce an optional concentration test that permits a simplified assessment of whether an acquired set of activities and assets is not a business. Under the optional concentration test, the acquired set of activities and assets is not a business if substantially all of the fair value of the gross assets acquired is concentrated in a single identifiable asset or group of similar assets. The gross assets under assessment exclude cash and cash equivalents, deferred tax assets, and goodwill resulting from the effects of deferred tax liabilities. The election on whether to apply the optional concentration test is available on transaction-bytransaction basis.
The amendments had no impact on the consolidated financial statements of the Group but may impact future periods should the Group make any acquisition.
2. 應用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)的修訂本 (續)
應用香港財務報告準則第 3 號 (修訂本)業務的定義的影響(續) 此外,該等修訂本引入選擇性公平值集中 度測試,可以簡化對所購置的一系列活動 及資產是否不是業務之評估。根據選擇性 公平值集中度測試,如果所收購的總資產 之實質上所有公平值都集中在單個可識別 資產或一組類似資產中,則該交易不是一 項業務。評估中之總資產不包括現金及現 金等價物,遞延所得稅資產及因遞延所得 稅負債的影響而產生之商譽。每筆交易可 以單獨選擇是否進行選擇性公平值集中度 測試。
該等修訂本對本集團之綜合財務報表並無 影響,但當本集團於往後期間作出收購則 可能有所影響。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 89
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”) (Continued)
New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective
The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:
- 應用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)的修訂本 (續)
已頒佈但尚未生效的香港財務 報告準則的新訂準則及修訂本 本集團並無提早應用以下已頒佈但尚未生 效的香港財務報告準則的新訂準則及修訂 本:
HKFRS 17 Insurance Contracts and the related Amendments[1] Amendments to Insurance Contracts[1,5] HKFRS 17 Amendment to Covid-19-Related Rent Concessions[4] HKFRS 16 Amendments to Reference to the Conceptual Framework[2] HKFRS 3 Amendments to Interest Rate Benchmark HKFRS 9, Reform — Phase 2[5] HKAS 39 and HKFRS 7, HKFRS 4 and HKFRS 16 Amendments to Sale or Contribution of Assets between HKFRS 10 and an Investor and its Associate or HKAS 28 Joint Venture[3] Amendments to Classification of Liabilities as Current or HKAS 1 Non-current and related amendments to Hong Kong Interpretation 5 (2020)[1] Amendment to Property, Plant and Equipment — HKFRS 16 Proceeds before Intended Use[2] Amendments to Onerous Contracts — Cost of Fulfilling HKAS 37 a Contract[3] Amendments to Annual Improvements to HKFRSs HKFRSs 2018-2020[2]
香港財務報告準則 保險合約及有關 第 17 號 修訂本[1] 香港財務報告準則第 17 號 保險合約[1][、][5] (修訂本) 香港財務報告準則第 16 號 COVID-19 相關 (修訂本) 租金寬減[4] 香港財務報告準則 提述概念框架[2] 3 號(修訂本) 香港財務報告準則第 9 號、 利率基準改革 香港會計準則第 39 號及 第二階段[5] 香港財務報告準則第7號、 香港財務報告準則第 4 號 及香港財務報告準則 第 16 號(修訂本) 香港財務報告準則 10 號及 投資者與其聯營 香港會計準則第 28 號 公司或合營企 (修訂本) 業之間的資產 出售或出資[3] 香港會計準則第 1 號 將負債分類為流 (修訂本) 動或非流動及 香港詮釋第 5 號 (2020 年 ) 的 有關修訂本[1] 香港財務報告準則第 16 號 物業、廠房及設備 (修訂本)[—] 擬定用途前 之所得款項[2] 香港會計準則第 37 號 有償合約[—] 履行 (修訂本) 合約成本[3] 香港財務報告準則 2018 年至 2020 年 (修訂本) 香港財務報告準 則之年度改進[2]
-
1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023.
-
2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022.
-
3 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
-
4 Effective for annual periods beginning on or after 1 June 2020.
-
5 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2021.
-
1 於 2023 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。
-
2 於 2022 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。
-
3 於待定日期或之後開始的年度期間生效。
-
4 於 2020 年 6 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。
-
5 於 2021 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。
90 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”) (Continued) New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective (Continued)
As a consequence of the amendments to HKFRS 17 issued in October 2020, HKFRS 4 was amended to extend the temporary exemption that permits insurers to apply HKAS 39 rather than HKFRS 9 for annual periods beginning before 1 January 2023.
- 應用香港財務報告準則(「香港 財務報告準則」)的修訂本 (續)
已頒佈但尚未生效的香港財務 報告準則的新訂準則及修訂本 (續)
作為於 2020 年 10 月頒佈的香港財務報告 準則第 17 號(修訂本)的結果,於 2023 年 1 月 1 日之前開始的年度期間,香港財務報 告準則第 4 號已作出修訂,以延長允許保 險人應用香港會計準則第 39 號而非香港財 務報告準則第 9 號的暫時豁免。
The directors of the Company anticipate that the application of these new and revised HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
本公司董事預期應用該等新訂及經修訂香 港財務報告準則於可見未來將不會對綜合 財務報表產生重大影響。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA. For the purpose of preparation of the consolidated financial statements, information is considered material if such information is reasonably expected to influence decisions made by primary users. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange of Hong Kong Limited (“ Listing Rules ”) and by the Hong Kong Companies Ordinance.
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策
3.1 編制綜合財務報表基準
綜合財務報表已按照香港會計師公會 頒佈的香港財務報告準則編製。就編 製綜合財務報表而言,倘有關資料合 理預期會影響主要用戶作出之決定, 則有關資料被視為重大。此外,綜合 財務報表包括香港聯合交易所有限公 司 GEM 證券上市規則「( 上市規則 )」 及香港公司條例規定的適用披露。
The consolidated financial statements have been prepared on the historical cost basis at the end of each reporting period, as explained in the accounting policies set out below. Historical cost is generally based on the fair value of the consideration given in exchange for goods and services.
於各報告期末,綜合財務報表已經按 歷史成本法編製(如下文所載的會計 政策所述)。歷史成本一般乃按交換 貨品及服務所給予的代價的公平值為 基準得出。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 91
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements (Continued)
- Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date, regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique. In estimating the fair value of an asset or a liability, the Group takes into account the characteristics of the asset or liability if market participants would take those characteristics into account when pricing the asset or liability at the measurement date. Fair value for measurement and/or disclosure purposes in these consolidated financial statements is determined on such a basis, except for share-based payment transactions that are within the scope of HKFRS 2 Share-based Payment, leasing transactions that are accounted for in accordance with HKFRS 16, and measurements that have some similarities to fair value but are not fair value, such as net realisable value in HKAS 2 Inventories or value in use in HKAS 36 Impairment of Assets.
In addition, for financial reporting purpose, fair value measurements are categorised into Level 1, 2 or 3 based on the degree to which the inputs to the fair value measurements are observable and the significance of the inputs to the fair value measurement in its entirety, which are described as follows:
-
Level 1 inputs are quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities that the entity can access at the measurement date;
-
Level 2 inputs are inputs, other than quoted prices included within Level 1, that are observable for the asset or liability, either directly or indirectly; and
-
Level 3 inputs are unobservable inputs for the asset or liability.
3.1 編制綜合財務報表基準(續)
公平值為於市場參與者之間的有序交 易於計量日期就出售資產所收取或就 轉讓負債所支付的價格,而不論該價 格是否直接可予觀察或使用其他估值 技巧估計。於估計資產或負債的公平 值時,倘市場參與者在於計量日期為 資產或負債定價時會考慮資產或負債 的特性,則本集團亦會考慮該等特 性。該等綜合財務報表就計量及╱或 披露目的的公平值乃按該基準計量, 惟屬於香港財務報告準則第 2 號「以 股份為基準的付款」範疇之內的以股 份為基準的付款交易、按照香港財務 報告準則第 16 號入賬的租賃交易, 以及與公平值類似但並非公平值的計 量,如香港會計準則第 2 號「存貨」 的可變現淨值或香港會計準則第 36 號「資產減值」的使用價值除外。
此外,就財務申報目的而言,公平值 計量乃按公平值計量輸入數據可予觀 察的程度及輸入數據對公平值計量的 整體重要程度而分類為第 1、2 或 3 層,其乃載述如下:
-
第 1 層輸入數據為相同資產或 負債於實體可接通的活躍市場 於計量日期的報價(未經調 整);
-
第 2 層輸入數據為第 1 層內報 價以外的輸入數據,其乃直接 或間接就資產或負債而言可予 觀察;及
-
第 3 層輸入數據為資產或負債 的不可觀察輸入數據。
92 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies
Basis of consolidation
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company and its subsidiaries. Control is achieved when the Company:
-
has power over the investee;
-
is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee; and
-
has the ability to use its power to affect its returns.
The Group reassess whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.
Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.
Where necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with the Group’s accounting policies.
All intra group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation.
3.2 重要會計政策
合併基準
-
綜合財務報表納入本公司及由本公司 及其附屬公司所控制的實體的財務報 表。當本公司符合下列各項時,則取 得控制權:
-
對被投資方具有權力;
-
就其參與被投資方的可變回報 面臨風險或具有權利;及
-
有能力運用其權力影響其回報。
倘事實及情況顯示上列三項控制權的 其中一項或以上元素出現變動,則本 集團會重新評估其是否控制被投資 方。
附屬公司在本集團取得對該附屬公司 的控制權時開始合併入賬,並在本集 團失去對該附屬公司的控制權時終 止。具體而言,年內所收購或出售的 附屬公司的收入及開支均自本集團取 得控制權當日起直至本集團不再控制 該附屬公司當日為止計入綜合損益及 其他全面收益表。
倘有需要,會對附屬公司的財務報表 作出調整,以使其會計政策與本集團 的會計政策貫徹一致。
有關本集團成員公司之間交易的全部 集團內公司間資產及負債、權益、收 入、開支及現金流量均於合併時全數 對銷。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 93
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Revenue from contracts with customers
The Group recognises revenue when (or as) a performance obligation is satisfied, i.e. when “control” of the goods or services underlying the particular performance obligation is transferred to the customer.
A performance obligation represents a good or service (or a bundle of goods or services) that is distinct or a series of distinct goods or services that are substantially the same.
Control is transferred over time and revenue is recognised over time by reference to the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation if one of the following criteria is met:
-
the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the Group’s performance as the Group performs;
-
the Group’s performance creates or enhances an asset that the customer controls as the Group performs; or
-
the Group’s performance does not create an asset with an alternative use to the Group and the Group has an enforceable right to payment for performance completed to date.
Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the customer obtains control of the distinct good or service.
3.2 重要會計政策(續)
客戶合約收益
本集團於履行履約責任時(或就此) 確認收入,即與特定履約責任相關的 貨品或服務的「控制權」轉移予客戶 時確認收入。
履約責任指一項或一組明確的貨品或 服務或基本相同的一系列明確貨品或 服務。
-
倘符合下列其中一項標準,控制權在 一段時間內轉移,而收益確認會按一 段時間內已完成相關履約責任的進度 進行:
-
於本集團履約時客戶同時收取 及耗用由本集團履約所帶來的 利益;
-
本集團履約創設及提升於本集 團履約時由客戶控制的資產; 及
-
本集團履約並無產生對本集團 有替代用途的資產,且本集團 可享有強制執行權,以支付至 今已履約部分的款項。
否則,收益於客戶獲得明確商品或服 務的控制權時確認。
94 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Revenue from contracts with customers (Continued) A contract asset represents the Group’s right to consideration in exchange for goods or services that the Group has transferred to a customer that is not yet unconditional. It is assessed for impairment in accordance with HKFRS 9 Financial Instruments (“ HKFRS 9 ”). In contrast, a receivable represents the Group’s unconditional right to consideration, i.e. only the passage of time is required before payment of that consideration is due.
3.2 重要會計政策(續)
客戶合約收益 (續)
合約資產指本集團向客戶轉讓商品或 服務而作為交換有權收取代價但尚未 成為無條件的權利。合約資產根據香 港財務報告準則第 9 號「金融工具」 (「 香港財務報告準則第 9 號 」)評估減 值。相反,應收款項代表本集團對代 價的無條件權利,即代價僅隨時間推 移即會成為到期應付。
A contract liability represents the Group’s obligation to transfer goods or services to a customer for which the Group has received consideration (or an amount of consideration is due) from the customer.
合約負債指本集團向客戶轉讓本集團 已收取客戶代價(或代價到期應付) 的貨品或服務的責任。
A contract asset and a contract liability relating to the same contract are accounted for and presented on a net basis.
與相同合約有關的合約資產及合約負 債按淨額基準入賬及呈列。
Principal versus agent
When another party is involved in providing goods or services to a customer, the Group determines whether the nature of its promise is a performance obligation to provide the specified goods or services itself (i.e. the Group as a principal) or to arrange for those goods or services to be provided by the other party (i.e. the Group as an agent).
委託人與代理人
當另一方從事向客戶提供商品或服 務,本集團釐定其承諾的性質是否為 提供指定商品或服務本身的履約義務 (即本集團為委託人)或安排由另一方 提供該等商品或服務(即本集團為代 理人)。
The Group is a principal if it controls the specified good before that good is transferred to a customer.
當本集團在向客戶轉讓商品之前控制 指定商品,則本集團為委託人。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 95
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Revenue from contracts with customers (Continued) Principal versus agent (Continued)
The Group is an agent if its performance obligation is to arrange for the provision of the specified good or service by another party. In this case, the Group does not control the specified good or service provided by another party before that good or service is transferred to the customer. When the Group acts as an agent, it recognises revenue in the amount of any fee or commission to which it expects to be entitled in exchange for arranging for the specified goods or services to be provided by the other party.
Leases
Definition of a lease
A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.
For contracts entered into or modified or after the date of initial application or arising from business combinations on, the Group assesses whether a contract is or contains a lease based on the definition under HKFRS 16 at inception, modification date or acquisition date, as appropriate. Such contract will not be reassessed unless the terms and conditions of the contract are subsequently changed.
3.2 重要會計政策(續)
客戶合約收益 (續)
委託人與代理人(續)
倘本集團的履約責任為安排另一方提 供指定的貨品或服務,則本集團為代 理人。在此情況下,在將貨品或服務 轉讓予客戶之前,本集團不控制另一 方提供的指定貨品或服務。當本集團 為代理人時,應就為換取另一方安排 提供的指定貨品或服務預期有權獲得 的任何收費或佣金的金額確認收益。
租賃
租賃的定義
如果某合約將某已識別資產的使用權 讓與一段時間以換取代價,則該合約 實為租賃或包含租賃。
但凡於初次應用之日或之後訂立、修 改或因業務合併而產生的合約,本集 團會於合約開始時、修改日或收購日 根據香港財務報告準則第 16 號的定 義評估合約是否為租賃或包含租賃。 除非該合約的條款及細則隨後有更 改,否則不會重新評估。
96 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Leases (Continued)
The Group as a lessee
Allocation of consideration to components of a contract For a contract that contains a lease component and one or more additional lease or non-lease components, the Group allocates the consideration in the contract to each lease component on the basis of the relative stand-alone price of the lease component and the aggregate standalone price of the non-lease components, including contract for acquisition of ownership interests of a property which includes both leasehold land and nonlease building components, unless such allocation cannot be made reliably.
Short-term leases
The Group applies the short-term lease recognition exemption to leases of office premises that have a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option. Lease payments on short-term leases are recognised as expense on a straight-line basis or another systematic basis over the lease term.
Refundable rental deposits
Refundable rental deposits paid are accounted under HKFRS 9 and initially measured at fair value. Adjustments to fair value at initial recognition are considered as additional lease payments and included in the cost of right-of-use assets.
3.2 重要會計政策(續)
- 租賃 (續) 本集團作為承租人 將代價分配至合約成分 就含有租賃成分以及一項或多項額外 租賃或非租賃成分的合約而言,本集 團將合約代價分配至各租賃成分,基 準是租賃成分的相對獨立價格及非租 賃成分的總獨立價格,包括收購物業 所有權權益的合約,其中包括租賃土 地及非租賃建築部分,除非無法可靠 作出有關分配。
短期租賃
對於租期自開始日期起計十二個月或 以內且不含購買選擇權的辦公室租 賃,本集團應用短期租賃確認豁免。 短期租賃的租賃付款以直線法或其他 系統性基準於租期內確認為開支。
可退回租金按金
已付可退回租金按金乃根據香港財務 報告準則第 9 號入賬且初步按公平值 計量。對初步確認時的公平值作出的 調整被視為額外租賃付款並計入使用 權資產成本。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 97
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Foreign currencies
In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recognised at the rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at that date. Nonmonetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.
For the purposes of presenting the consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group’s entities are translated into the presentation currency of the Group (i.e. HK$) using exchange rates prevailing at the end of the reporting period. Income and expenses items are translated at the average exchange rates for the period. Exchange differences arising, if any, are recognised in other comprehensive income and accumulated in equity under the heading of translation reserve.
Borrowing costs
Borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.
3.2 重要會計政策(續)
外幣
於編製各個別集團實體的財務報表 時,以該實體功能貨幣以外的貨幣 (外幣)進行的交易乃按交易日期的當 前匯率確認。於報告期末,以外幣計 值的貨幣項目乃按該日的當前匯率重 新換算。以外幣按歷史成本計量的非 貨幣項目不予重新換算。
有關結清貨幣項目及重新換算貨幣項 目產生的匯兌差額乃於其產生期間於 損益內確認。
就呈列綜合財務報表而言,本集團實 體的資產及負債乃按於報告期末當時 的匯率換算為本集團的呈列貨幣(即 港元)。收入及開支項目乃按該期間 的平均匯率換算。所產生的匯兌差額 (如有)於其他全面收益內確認並於權 益項下之換算儲備內累計。
借貸成本
借貸成本乃在其產生期間的損益中確 認。
98 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Government grants
Government grants are not recognised until there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to them and that the grants will be received.
Government grants are recognised in profit or loss on a systematic basis over the periods in which the Group recognises as expenses the related costs for which the grants are intended to compensate.
Government grants related to income that are receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable. Such grants are presented under “other income”.
Taxation
Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.
The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from profit before tax because of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group’s liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
3.2 重要會計政策(續)
政府補助
- 政府補助於可合理確定本集團將符合 有關附帶條件及將會收取有關補助時 方予確認。
政府補助乃就本集團確認的有關開支 (預期補助可用作補償)期間按系統化 的基準於損益中確認。
倘應收政府補助(與收入相關)乃用 作補償支出或已發生的虧損或為向本 集團提供並無日後相關成本的即時財 務支援,則在應收期間於損益中確 認。有關補助於「其他收入」呈列。
稅項
所得稅開支指現時應付稅項與遞延稅 項的總和。
目前應付稅項乃按年內應課稅溢利得 出。應課稅溢利有別於除稅前溢利, 原因是於其他年度應課稅或可扣減的 收入或開支及永不課稅或扣減的項 目。本集團的即期稅項負債乃使用於 報告期末已經頒佈或大致頒佈的稅率 計算。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 99
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Taxation (Continued)
- Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences to the extent that it is probable the taxable profits will be available against which those deductible temporary difference can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition (other than in a business combination) of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit.
3.2 重要會計政策(續)
稅項 (續)
- 遞延稅項乃按綜合財務報表內資產及 負債的賬面值與計算應課稅溢利所用 相應稅基之間的暫時差額確認。遞延 稅項負債一般乃就所有應課稅暫時差 額確認。遞延稅項資產一般乃就所有 可扣減暫時差額確認,惟以可能動用 在很可能有足夠的應納稅所得額用以 抵扣可抵扣暫時性差異的限度內應課 稅溢利以抵銷該等可扣減暫時差額為 限。倘初步確認(業務合併除外)交易 中的資產及負債所產生的暫時差額既 不影響應課稅溢利亦不影響會計溢 利,該等遞延稅項資產及負債均不予 確認。
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of the reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
遞延稅項資產的賬面值乃於報告期末 審閱,並以不再可能具有充裕應課稅 溢利用以容許將予收回的全部或部分 資產為限予以扣減。
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset is realised, based on tax rate (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
遞延稅項資產及負債均按於清償負債 或變現資產期間應用的稅率(按照於 報告期間前已經頒佈或大致頒佈的稅 率(及稅法))計量。
The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
計量遞延稅項負債及資產反映跟從本 集團預期於報告期末收回或結清其資 產及負債賬面值的方式的稅務結果。
100 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Taxation (Continued) Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied to the same taxable entity by the same taxation authority.
Current and deferred tax are recognised in profit or loss, except when they relate to items that are recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case, the current and deferred tax are also recognised in other comprehensive income or directly in equity respectively.
Property, plant and equipment
Property, plant and equipment are tangible assets that are held for use in the production or supply of goods or services, or for administrative purposes. Property, plant and equipment are stated in the consolidated statement of financial position at cost less subsequent accumulated depreciation and subsequent accumulated impairment losses, if any.
When the Group makes payments for ownership interests of properties which includes both leasehold land and building elements, the entire consideration is allocated between the leasehold land and the building elements in proportion to the relative fair values at initial recognition. To the extent the allocation of the relevant payments can be made reliably, interest in leasehold land is presented as “right-of-use assets” in the consolidated statement of financial position. When the consideration cannot be allocated reliably between non-lease building element and undivided interest in the underlying leasehold land, the entire properties are classified as property, plant and equipment.
3.2 重要會計政策(續)
稅項 (續) 當有法定可執行權利將即期稅項資產 抵銷即期稅項負債時,以及當它們與 同一稅務機關對同一應課稅實體徵收 的所得稅有關時,遞延所得稅資產和 負債均予以抵銷。
即期及遞延稅項均於損益中確認,惟 倘其與在其他全面收益中確認或直接 在權益中確認的項目相關,則即期及 遞延稅項亦分別於其他全面收益或直 接於權益中確認。
物業、廠房及設備
物業、廠房及設備為持有用作生產或 提供貨物或服務或作行政用途的有形 資產。物業、廠房及設備乃按成本減 去其後累計折舊及其後累計減值虧損 (如有)於綜合財務狀況表中列賬。
當本集團就物業擁有權權益(包括租 賃土地及樓宇部分)作出付款,則代 價按於首次確認時之相對公平值比 例,於租賃土地及樓宇部分之間悉數 分配。倘相關付款分配能可靠計量 時,租賃土地權益於綜合財務狀況表 呈列為「使用權資產」。當代價無法 在相關租賃土地的非租賃樓宇部分及 未分配權益之間可靠分配時,則整項 物業分類為物業、廠房及設備。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 101
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Property, plant and equipment (Continued)
Depreciation is recognised so as to write off the cost of assets less their residual values over their estimated useful lives, using the straight-line method. The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.
An item of property, plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
Intangible assets acquired separately
Intangible assets with finite useful lives that are acquired separately are carried at costs less accumulated amortisation and any accumulated impairment losses. Amortisation for intangible assets with finite useful lives is recognised on a straight-line basis over their estimated useful lives. The estimated useful life and amortisation method are reviewed at the end of the reporting period, with the effect of any changes in estimate being accounted for on a prospective basis.
An intangible asset is derecognised on disposal, or when no future economic benefits are expected from use or disposal. Gains and losses arising from derecognition of an intangible asset, measured as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset, are recognised in profit or loss when the asset is derecognised.
3.2 重要會計政策(續)
物業、廠房及設備 (續) 折舊乃確認以於其估計可使用年期內 使用直線法撇銷資產成本減去其剩餘 價值。估計可使用年期、剩餘價值及 折舊法均於報告期末審閱,而任何估 計變動的影響均按提前基準入賬。
物業、廠房及設備項目乃於出售時或 當持續使用資產預期不會產生未來經 濟利益時終止確認。出售或棄用物 業、廠房及設備項目所產生的任何收 益或虧損乃按銷售所得款項與該資產 賬面值之間的差額釐定,並於損益中 確認。
單獨取得的無形資產
單獨取得的具有限可使用年期的無形 資產乃按成本減累計攤銷及任何累計 減值虧損列賬。具有限可使用年期的 無形資產的攤銷乃以直線法就其估計 可使用年期確認。估計可使用年期及 攤銷方式乃於報告期末審閱,而估計 任何變動的影響則按前贍基準入賬。
無形資產乃於出售時或當預期自使用 或出售將不會產生未來經濟利益時終 止確認。終止確認無形資產所產生的 收益及虧損(按出售所得款項淨額與 資產賬面值之間的差額計量)於終止 確認資產時於損益中確認。
102 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Impairment losses on property, plant and equipment and intangible assets
At the end of the reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its property, plant and equipment and intangible assets with finite useful lives to determine whether there is any indication that these assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the relevant asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any).
The recoverable amounts of property, plant and equipment and intangible assets are estimated individually. When it is not possible to estimate the recoverable amount individually, the Group estimates the recoverable amount of the cash-generating unit to which the asset belongs.
In testing a cash-generating unit for impairment, corporate assets are allocated to the relevant cash-generating unit when a reasonable and consistent basis of allocation can be established, or otherwise they are allocated to the smallest group of cash generating units for which a reasonable and consistent allocation basis can be established. The recoverable amount is determined for the cash-generating unit or group of cash-generating units to which the corporate asset belongs, and is compared with the carrying amount of the relevant cashgenerating unit or group of cash-generating units.
Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset (or a cash-generating unit) for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.
3.2 重要會計政策(續)
物業、廠房及設備及無形資產減值虧 損
於報告期末,本集團檢討其有限可用 年期的物業、廠房及設備及無形資產 之賬面值,以確定該等資產有否任何 跡象顯示出現減值虧損。倘任何該跡 象存在,則估計相關資產之可收回金 額,以確定減值虧損(如有)之程度。
物業、廠房及設備及無形資產之可收 回金額將單獨估計。倘未能估計個別 資產之可收回金額,本集團將估計資 產所屬現金產生單位之可收回金額。
於測試減值的現金產生單位,於可建 立合理一致的分配基準時,公司資產 會分配至相關現金產生單位,否則有 關資產會分配至可建立合理一致分配 基準的現金產生單位最小組別。可收 回金額由企業資產所屬的現金產生單 位或現金產生單位組別確定,並與相 關現金產生單位或現金產生單位組別 的賬面值進行比較。
可收回金額乃公平值減出售成本及使 用價值之較高者。在評估使用價值 時,預計未來現金流量按照可以反映 當前市場對貨幣時間價值及該資產 (或現金產生單位)之特定風險評估 (而未來現金流量之估計並無就此調 整)之稅前折現率折算至現值。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 103
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Impairment losses on property, plant and equipment and intangible assets (Continued)
- If the recoverable amount of an asset (or a cashgenerating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or a cashgenerating unit) is reduced to its recoverable amount. For corporate assets or portion of corporate assets which cannot be allocated on a reasonable and consistent basis to a cash-generating unit, the Group compares the carrying amount of a group of cash-generating units, including the carrying amounts of the corporate assets or portion of corporate assets allocated to that group of cash-generating units, with the recoverable amount of the group of cash-generating units. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit or the group of cash-generating units. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit or the group of cash-generating units. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or cash-generating unit or a group of cash-generating units) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or a cashgenerating unit or a group of cash-generating units) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
3.2 重要會計政策(續)
-
物業、廠房及設備及無形資產減值虧 損 (續) 倘估計資產(或現金產生單位)的可 收回金額低於其賬面值,則資產(或 現金產生單位)的賬面值將調減至其 可收回金額。就未能按合理一致的基 準分配至現金產生單位的企業資產或 部分企業資產,本集團會比較一個組 別的現金產生單位賬面值(包括已分 配至該組現金產生單位的企業資產或 部分企業資產的賬面值)與該組現金 產生單位的可收回金額。於分配減值 虧損時,減值虧損首先分配以扣減任 何商譽的賬面值(如適用),其後按該 單位或一組現金產生單位各項資產的 賬面值所佔比例分配至其他資產。資 產賬面值不得減少至低於其公平值減 出售成本(如可計量)、其使用價值
-
(如可釐定)及零之中的最高值。已另 行分配至資產的減值虧損金額按比例 分配至該單位或一組現金產生單位的 其他資產。減值虧損即時於損益確 認。
倘減值虧損其後撥回,則資產(或現 金產生單位或一組現金產生單位)的 賬面值會上調至其經修訂的估計可收 回金額,惟就此已上調的賬面值不得 超出資產(或現金產生單位或一組現 金產生單位)於過往年度並無確認減 值虧損時釐定的賬面值。減值虧損撥 回即時於損益確認。
104 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Employee benefits
Retirement benefit costs
Payments to the Mandatory Provident Fund Scheme are charged as an expense when employees have rendered service entitling them to the contributions.
Short-term employee benefits
Short-term employee benefits are recognised at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and when employees rendered the services. All shortterm employee benefits are recognised as an expense unless another HKFRS requires or permits the inclusion of the benefit in the cost of an asset.
Inventories
Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost of inventories are determined on a first-in, first-out method. Net realisable value represents the estimated selling price for inventories less all estimated cost of completion and cost necessary to make the sale.
Financial instruments
Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument. All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the market place.
3.2 重要會計政策(續)
僱員福利
退休福利成本
強制性公積金計劃的付款於僱員提供 服務使其有權獲得供款時作為開支收 取。
短期僱員福利
短期僱員福利於僱員提供服務時按預 期將支付的未貼現福利金額確認。除 非另有香港財務報告準則規定或允許 將福利計入資產成本,否則所有短期 僱員福利均確認為開支。
存貨
存貨乃按成本與可變現淨值的較低者 列賬。存貨成本乃按先進先出法釐 定。可變現淨值指存貨的估計售價減 所有估計完成成本及進行銷售所需的 成本。
金融工具
金融資產及金融負債於集團實體成為 工具合約條文的訂約方時予以確認。 所有日常買賣的金融資產於交易日確 認及終止確認。日常買賣指須根據市 場規則或慣例訂立的時間內交收資產 的金融資產買賣。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 105
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
- Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value except for trade receivables arising from contracts with customers which are initially measured in accordance with HKFRS 15. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss are recognised immediately in profit or loss.
The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.
Interest which are derived from the Group’s ordinary course of business are presented as revenue.
3.2 重要會計政策(續)
金融工具 (續)
-
金融資產及金融負債初次按公平值計 量,惟與客戶合約產生的貿易應收款 項除外,其初次根據香港財務報告準 則第 15 號計量。收購或發行金融資 產及金融負債(按公平值計入損益的 金融資產或金融負債除外)直接應佔 的交易成本均於初次確認時加入至或 扣除自金融資產或金融負債的公平值
-
(按適用者)。收購按公平值計入損益 的金融資產或金融負債直接應佔的交 易成本即時於損益中確認。
實際利率法為計算金融資產或金融負 債攤銷成本及於相關期間分配利息收 入及利息開支所用的方法。實際利率 法為於初次確認時將金融資產或金融 負債預期年期內或(倘適當)較短期 間的估計未來現金收入及款項(包括 組成實際利率一部分的所有已付或已 收費用及點數、交易成本及其他溢價 或折讓)準確折現至賬面淨值的利率。
於本集團日常業務過程中產生的利息 呈列為收益。
106 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets
Classification and subsequent measurement of financial assets
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:
-
the financial asset is held within a business model whose objective is to collect contractual cash flows; and
-
the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
All other financial assets are subsequently measured at fair value. All of the Group’s financial assets are subsequently measured at amortised costs.
Amortised cost and interest income
Interest income is recognised using the effective interest method for financial assets measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired (see below).
For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer credit impaired.
3.2 重要會計政策(續) 金融資產
金融資產的分類及其後計量
符合下列條件的金融資產其後按攤銷 成本計量:
-
金融資產乃按目標為持有金融 資產以收取合約現金流量的業 務模式持有;及
-
合約條款於指定日期產生的現 金流量純粹為支付本金及未償 還本金的利息。
所有其他金融資產其後按公平值計 量。本集團的所有金融資產其後按攤 銷成本計量。
攤銷成本及利息收入
利息收入就其後按攤銷成本計量的金 融資產採用實際利率法確認。利息收 入透過將實際利率用於金融資產總賬 面值來計算,惟其後已變為信貸減值 的金融資產(見下文)除外。
就其後已變為信貸減值的金融資產而 言,利息收入透過將實際利率用於自 下個報告期起計的金融資產攤銷成本 來確認。倘信貸減值金融工具的信貸 風險降低令金融資產不再維持信貸減 值,則利息收入於斷定資產不再維持 信貸減值後,透過將實際利率用於自 報告期開始起計的金融資產總賬面值 來確認。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 107
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued) Impairment of financial assets
The Group performs impairment assessment under expected credit loss (“ ECL ”) model on financial assets (including trade and other receivables, deposits and bank balances, which are subject to impairment under HKFRS 9. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL (“ 12m ECL ”) represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the reporting date. Assessments are done based on the Group’s historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting date as well as the forecast of future conditions.
The Group applies the HKFRS 9 simplified approach to measure ECL which uses a lifetime ECL for all trade receivables and measures the lifetime ECL on each debtor individually based on the present value of the difference between the contractual cash flows that are due to the Group under the contract and the cashflows that the Group expects to receive, with the consideration of forward looking information.
For all other instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL, unless there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續) 金融資產減值
本集團根據預期信託虧損(「 預期信貸 虧損 」)模式對根據香港財務報告準則 第 9 號須予減值金融資產(包括貿易 及其他應收款項、按金及銀行結餘) 進行減值評估。預期信貸虧損的金額 於各報告日期更新,以反映信貸風險 自初次確認以來的變動。
全期預期信貸虧損指相關工具於其預 計年期內所有可能違約事件產生的預 期信貸虧損。相反,12 個月預期信 貸虧損(「 12 個月預期信貸虧損 」)指 預計於報告日期後 12 個月內可能發 生的違約事件產生的全期預期信貸虧 損部分。評估乃以本集團過往信貸虧 損經驗為基礎,並就債務人特定因 素、整體經濟環境及報告日期當前及 未來情況預測的評估作出調整。
本集團應用香港財務報告準則第 9 號 簡易方法計量預期信貸虧損,其對所 有貿易應收款項使用全期預期信貸虧 損,並基於根據合約應付本集團合約 現金流與本集團預期收取的現金流之 間差額對各債務個人個別計量全期預 期信貸虧損,當中考慮前瞻性資料。
就所有其他工具而言,本集團計量等 於12個月預期信貸虧損的虧損撥備, 除非當信貸風險自初次確認以來顯著 上升,則本集團確認全期預期信貸虧 損。是否應以全期預期信貸虧損確認 乃根據自初次確認以來發生違約的可 能性或風險顯著上升而評估。
108 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued) Significant increase in credit risk
- In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly:
-
an actual or expected significant deterioration in the financial instrument’s external (if available) or internal credit rating;
-
significant deterioration in external market indicators of credit risk, e.g. a significant increase in the credit spread, the credit default swap prices for the debtor;
-
existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations;
-
an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor;
-
an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續)
信貸風險大幅增加
- 於評估信貸風險是否自初次確認以來 已大幅增加時,本集團比較金融工具 於報告日期出現違約的風險與該金融 工具於初次確認日期出現違約的風 險。作此評估時,本集團均會考慮合 理及有理據的定量及定性資料,包括 過往經驗及毋須花費不必要成本或精 力即可獲得的前瞻性資料。
尤其是,評估信貸風險是否大幅增加 時會考慮下列資料:
-
金融工具外部(如有)或內部信 貸評級的實際或預期重大惡 化;
-
信貸風險的外界市場指標的重 大惡化,例如信貸息差大幅增 加、債務人的信貸違約掉期 價;
-
預期將導致債務人履行其債務 責任的能力大幅下降的業務、 財務或經濟狀況的現有或預測 不利變動;
-
債務人經營業績的實際或預期 重大惡化;
-
導致債務人履行其債務責任的 能力大幅下降的債務人所在監 管、經濟或技術環境的實際或 預期重大不利變動。
109
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued) Significant increase in credit risk (Continued)
Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
Definition of default
The Group considers the following as constituting an event of default for internal credit risk management purposes as historical experience indicates that receivables that meet either of the following criteria are generally not recoverable:
-
when there is a breach of financial covenants by the counterparty; or
-
information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collaterals held by the Group).
Also, the Group considers that default has occurred when the instrument is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續) 信貸風險大幅增加(續)
- 無論上述評估結果如何,本集團假定 合約付款逾期超過 30 日時,信貸風 險自初次確認以來已大幅增加,除非 本集團有合理及可靠資料證明可予收 回則當別論。
本集團定期監察用以識別信貸風險曾 否顯著增加的標準的成效,並於適當 時候作出修訂,從而確保有關標準能 夠於款項逾期前識別信貸風險顯著增 加。
違約定義
本集團認為以下事項構成內部信貸風 險管理違約事件,此乃由於過往經驗 顯示符合以下任何一項標準的應收款 項通常無法收回:
-
交易對手方違反財務契約時; 或
-
內部產生或自外部取得的資料 顯示,債務人不大可能支付全 額款項予債權人(包括本集團)
-
(並未考慮本集團所持有的任 何抵押品)。
此外,本集團視工具逾期超過 90 日 為違約,除非本集團有合理及可靠資 料證明更寬鬆的違約標準更為合適則 另作別論。
110 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued)
Credit-impaired financial assets
A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of the financial assets have been occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:
-
Significant financial difficulty of the issuer of the borrower; or
-
A breach of contract, such as a default or past due event; or
-
The lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower’s financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider; or
-
It is becoming probably that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation.
Write-off policy
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, e.g. when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, or in the case of trade receivables, when the amounts are over two years past due, whichever occurs sooner. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group’s recovery procedures, taking into account legal advice when appropriate. Any recoveries made are recognised in profit or loss.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續)
發生信貸減值的金融資產
-
當發生一個或多個事件對金融資產的 估計未來現金流量有不利影響時,則 金融資產已發生信貸減值。金融資產 已發生信貸減值的證據包括關於以下 事件的可觀察數據:
-
發行人或借款人出現重大財務 困難;或
-
違反合約,例如拖欠或逾期事 件;或
-
由於與借款人財務困難相關的 經濟或合約原因,借款人的貸 款方已向借款人授予貸款方原 本不會考慮的特許權;或
-
借款人可能破產或進行其他財 務重組。
撇銷政策
當有資料顯示交易對手方陷入嚴重財 務困難及並無實際可收回預期(例如 當交易對手方被清盤或已進入破產程 序時或(就貿易應收款項而言)該等 款項已逾期兩年以上時(以較早發生 者為準)),本集團會把該金融資產撇 銷。已經撇銷的金融資產可能在適當 時考慮法律意見之後根據本集團的收 回程序被採取強制行動。任何收回均 於損益中確認。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 111
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3. 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued)
Measurement and recognition of ECL
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data and forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights. The Group uses a practical expedient in estimating ECL on trade receivables using a provision matrix taking into consideration historical credit loss experience, adjusted for forward looking information that is available without undue cost or effort.
Generally, the ECL is estimated as the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and all the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.
Lifetime ECL for trade receivables are considered on a collective basis taking into consideration past due information and relevant credit information such as forward looking macroeconomic information.
For collective assessment, the Group takes into consideration the following characteristics when formulating the grouping:
-
Past-due status and
-
Nature, size and industry of debtors.
The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續)
計量及確認預期信貸虧損
預期信貸虧損的計量為一項違責機 率、違責損失率(即違責時的損失大 小)及違責風險承擔函數。評估違責 機率及違責損失率乃基於按歷史數據 及前瞻性資料進行。預期信貸虧損的 估計反映無偏頗及概率加權數額,其 乃根據加權的相應違約風險而釐定。 本集團經考慮過往信貸虧損經驗後使 用撥備矩陣並採用實際權宜法估計貿 易應收款項的預期信貸虧損,並按毋 需花費不必要成本或精力可取得的前 瞻性資料調整。
一般而言,預期信貸虧損乃按根據合 約應付本集團的所有合約現金流量與 本集團預期將收取的所有現金流量的 差額估計,並按初次確認時釐定的實 際利率貼現。
貿易應收款項的全期預期信貸虧損經 考慮過往逾期資料及前瞻性宏觀經濟 資料等相關信貸資料按集體基準考 慮。
就集體評估而言,本集團訂立組別時 考慮以下特徵:
-
逾期狀況;及
-
債務人的性質、規模和行業。
歸類工作經管理層定期檢討,以確保 各組別成分繼續具有類似信貸風險特 性。
112 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial assets (Continued)
Measurement and recognition of ECL (Continued)
Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit-impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.
The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments by adjusting their carrying amount with the exception of trade receivables where the correspondence adjustment is recognised through a loss allowance account.
Derecognition of financial assets
The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire.
On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset’s carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.
Financial liabilities and equity
Classification as debt or equity
Debt and equity instruments that are issued are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangement and the definitions of a financial liability and an equity instrument.
Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Group are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.
3.2 重要會計政策(續)
金融資產 (續)
計量及確認預期信貸虧損(續) 利息收入乃根據金融資產之賬面總額 計算,除非金融資產出現信貸減值, 在此情況下,利息收入根據金融資產 之攤銷成本計算。
本集團通過調整所有金融工具的賬面 值而於損益內確認其減值收益或虧 損,惟貿易應收款項除外,其相應調 整通過虧損撥備賬確認。
取消確認金融資產
僅於資產現金流量之合約權利屆滿 時,本集團方會取消確認金融資產。
於取消確認按攤銷成本計量的金融資 產時,資產賬面值與所收取及應收取 之代價總和之間的差額於損益中確 認。
金融負債及權益
分類為債務或權益
已發行的債務及權益工具乃按合約安 排的實質以及金融負債及權益工具的 定義分類為金融負債或權益。
權益工具
權益工具指證明在扣除實體所有負債 後在其資產中擁有剩餘權益的任何合 約。本集團發行的權益工具乃按已收 取的所得款項(扣除直接發行成本) 確認。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 113
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
- 編制綜合財務報表基準及重要 會計政策 (續)
(Continued)
3.2 Significant Accounting Policies (Continued)
Financial liabilities and equity (Continued) Financial liabilities at amortised cost
The Group’s financial liabilities including trade and other payables and bank borrowings are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.
Derecognition of financial liabilities
The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group’s obligations are discharged, cancelled or have expired. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
In the application of the Group’s accounting policies, which are described in note 3, the directors of the Company are required to make judgments, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an on-going basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
The following is the key assumption concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.
3.2 重要會計政策(續)
金融負債及權益 (續)
按攤銷成本列賬的金融負債 本集團的金融負債包括其後採用實際 利率法按攤銷成本計量的貿易及其他 應付款項及銀行借款。
取消確認金融負債
本集團之義務已予解除、取消或已終 止後,本集團方會取消確認金融負 債。已取消確認金融負債之賬面值與 已付及應付代價間之差額於損益中確 認。
4. 主要會計判斷及估計不確定因 素的主要來源
於應用本集團的會計政策(載述於附註 3) 時,本公司董事須就並非可即時自其他來 源獲得的資產及負債賬面值作出判斷、估 計及假設。該等估計及相關假設乃按過往 經驗及被視為相關的其他因素得出。實際 結果可能有別於該等估計。
估計及相關假設乃按持續基準審閱。倘修 訂僅影響該期間,會計估計修訂乃於修訂 估計的期間確認,或倘修訂影響當前及未 來期間,則於修訂及未來期間確認。
以下為於報告期末有關未來而具有對下一 財政年度內的資產及負債賬面值造成重大 調整的重大風險的主要假設以及其他估計 不確定因素的主要來源。
114 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (Continued) Provision of ECL for trade receivables
The Group uses provision matrix to calculate ECL for the trade receivables. The provision rates are based on internal credit ratings as groupings of various debtors that have similar loss patterns. The provision matrix is based on the Group’s historical default rates taking into consideration both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable including forward-looking information that is available without undue costs or effort. At every reporting date, the historical observed default rates are reassessed and changes in the forward-looking information are considered. In addition, trade receivables with credit impaired are assessed for ECL individually.
4. 主要會計判斷及估計不確定因 素的主要來源 (續)
貿易應收款項的預期信貸虧損 撥備
本集團使用撥備矩陣計算貿易應收款項的 預期信貸虧損。撥備率按不同擁有類似虧 損模式的債務人的內部信貸評級釐定。撥 備矩陣根據本集團過往違約率並考慮毋須 花費不必要成本及精力而能夠取得的合理 且有理據支持的前瞻性資料而釐定。於各 報告日期,本集團會重新評估過往觀察違 約率並考慮前瞻性資料的變動。此外,信 貸減值的貿易應收款項就預期信貸虧損作 獨立評估。
The provision of ECL is sensitive to changes in estimates. The information about the ECL and the Group’s trade receivables are disclosed in notes 18.
預期信貸虧損撥備容易受估計變動影響。 有關預期信貸虧損及本集團貿易應收款項 的資料披露於附註 18。
5. REVENUE
Revenue from contracts with customers represents the fair value of amounts received and receivable from the sales of apparel and related products with the provision of supply chain management services to customers and agency fee from construction and related materials by the Group.
5. 收益
來自客戶合約收益指本集團向客戶提供供 應鏈管理服務所產生服裝及相關產品銷售 的已收及應收款項以及建築及相關材料的 代理費的公平值。
Timing of revenue recognition and category of revenue
收益確認時間及收益分類
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Recognised at a point in time and | 於某個時間點及短期合約確認: | ||
| short-term contracts: | |||
| Sales of apparel and related products | 銷售服裝及相關產品及提供 | ||
| with the provision of supply chain | 供應鏈管理服務 | ||
| management services | 91,895 | 84,686 | |
| Agency fee from construction and | 建築及相關材料的代理費 | ||
| related materials | 926 | – | |
| 92,821 | 84,686 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 115
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
5. REVENUE (Continued)
Timing of revenue recognition and category of
5. 收益 (續) 收益確認時間及收益分類(續)
revenue (Continued)
The customers of the Group are mainly (i) apparel and related products sourcing agents, boutique shops and large department stores in Europe and (ii) construction and related materials sourcing agents in South East Asia. All of the Group’s sales of apparel products and construction materials are provided directly to the customers. Contracts with the Group’s customers are fixed-price contracts.
本集團的客戶主要為 (i) 歐洲的服裝及相關 產品採購代理、時裝店及大型百貨公司及(ii) 東南亞的建築及相關材料採購代理。本集 團所有服裝產品及建築材料銷售均直接向 客戶提供。與本集團客戶訂立的合約為固 定價格合約。
All revenue contracts are for period of one year or less. As permitted by HKFRS 15, the transaction price allocated to these unsatisfied contracts is not disclosed.
所有收益合約為期一年或以下。如香港財 務報告準則第 15 號所准許,分配至該等未 達成合約的交易價格並無披露。
The following table sets forth a breakdown of the Group’s revenue by product or service category.
下表按產品或服務類別載列本集團的收益 明細。
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Apparel and related products | 服務及相關產品 | ||
| Knitwear | 針織品 | 82,324 | 78,317 |
| T-shirts | T恤衫 | 4,170 | 2,710 |
| Woven | 梭織 | 3,457 | 3,659 |
| Others | 其他 | 1,944 | – |
| 91,895 | 84,686 | ||
| Construction and related materials | 建築及相關材料 | 926 | – |
| Total | 總計 | 92,821 | 84,686 |
116 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
5. REVENUE (Continued)
Timing of revenue recognition and category of
- 收益 (續) 收益確認時間及收益分類(續)
revenue (Continued)
The following table sets forth a breakdown of the Group’s revenue by customer type.
下表按客戶種類載列本集團的收益明細。
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Apparel and related products | 服務及相關產品 | ||
| Apparel sourcing agent | 服裝採購代理 | 67,791 | 58,839 |
| Boutique shop | 時裝店 | 20,401 | 19,014 |
| Department store | 百貨公司 | 3,703 | 6,833 |
| 91,895 | 84,686 | ||
| Construction and related materials | 建築及相關材料 | ||
| Construction materials sourcing agent | 建築材料採購代理 | 926 | – |
| Total | 總計 | 92,821 | 84,686 |
6. OPERATING SEGMENTS
The Group’s operating segment is determined based on information reported to the chief operating decision maker (the “ CODM ”) of the Group, being the executive directors of the Company throughout the year, for the purpose of resource allocation and performance assessment.
6. 經營分部
本集團的經營分部乃根據年內就資源分配 及表現評估向本集團主要經營決策者(即本 公司的執行董事)(「 主要經營決策者 」)呈報 的資料釐定。
For the year ended 31 December 2019, for management purpose, the Group operates in one business unit based on their products, and its sole operating segment is the sales of apparel products with the provision of apparel supply chain management. The CODM monitors the revenue, results, assets and liabilities of its business unit as a whole and regularly reviews financial information prepared in accordance with HKFRSs which is consistent with those presented in this report, and without further discrete financial information. Accordingly, no analysis of segment information other than entity-wide information is presented for the year ended 31 December 2019.
截至 2019 年 12 月 31 日止年度,就管理而 言,本集團根據其產品經營一個業務單位, 及其唯一經營分部:提供服裝供應鏈管理 銷售服裝產品。主要經營決策者監控其業 務單位的整體收益、業績、資產及負債, 並定期審閱根據香港財務報告準則編製的 財務資料,該等財務資料與本報告所呈列 者一致,且並無其他獨立財務資料。因此, 於截至 2019 年 12 月 31 日止年度並無呈列 除實體範圍資料外的分部資料分析。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 117
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
During the year ended 31 December 2020, the Group commenced the business relating to the provision of agency services for construction and related materials along with the incorporation of a subsidiary, and it is considered as a new operating and reportable segment by the CODM.
- 經營分部 (續) 截至 2020 年 12 月 31 日止年度,隨著註冊 成立一間附屬公司,本集團開展有關提供 建築及相關材料代理服務的業務,且主要 經營決策者將其視為新的經營及可呈報分 部。
Specifically, the Group’s reportable segments for the year ended 31 December 2020 under HKFRS 8 are as follows:
具體而言,根據香港財務報告準則第 8 號, 本集團於截至 2020 年 12 月 31 日止年度的 可呈報分部如下:
-
Sales of apparel and related products with the provision of supply chain management services (“ Apparel Products ”), the Group’s operating and reportable segment prior to the year ended 31 December 2020; and
-
銷售服裝及相關產品連同提供供應鏈 管理服務(「 服裝產品 」),為本集團於 截至 2020 年 12 月 31 日止年度前的經 營及可呈報分部;及
-
Provision of agency services for construction and related materials (“ Construction Materials ”), a new operating and reportable segment during the year ended 31 December 2020
-
提供建築及相關材料(「 建築材料 」)代 理服務,為截至 2020 年 12 月 31 日止 年度的新經營及可呈報分部。
Segment revenues and results
The following is an analysis of the Group’s revenue and results from continuing operations by reportable segments:
分部收益及業績
本集團來自持續經營業務的收益及業績按 可呈報分部分析如下:
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| Apparel | Construction | |||
|---|---|---|---|---|
| Products | Materials | Consolidated | ||
| 服裝產品 | 建築材料 | 綜合 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Segment revenue | 分部收益 | |||
| External sales | 對外銷售 | 91,895 | 926 | 92,821 |
| Segment profit | 分部溢利 | 10,600 | 855 | 11,455 |
| Unallocated other income | 未分配其他收入 | 487 | ||
| Unallocated other gains | 未分配其他收益及虧損淨額 | |||
| and losses, net | 980 | |||
| Unallocated corporate general | 未分配公司一般行政開支 | |||
| administrative expenses | (9,141) | |||
| Finance costs | 財務成本 | (570) | ||
| Group’s profit before tax | 本集團除稅前溢利 | 3,211 |
118
VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
Segment revenues and results (Continued)
The accounting policies of the operating segments are the same as the Group’s accounting policies described in note 3. Segment profit represents the profit earned by each segment without allocation of government grant, net foreign exchange difference, central administration costs, directors’ emoluments and finance costs. This is the measure reported to the CODM for the purposes of resource allocation and performance assessment.
6. 經營分部 (續) 分部收益及業績(續)
經營分部的會計政策與附註 3 所述本集團 的會計政策相同。分部溢利指各分部所賺 取之溢利,當中並無分配政府補助、匯兌 差額淨額、中央行政成本、董事酬金及財 務成本。此乃就資源分配及表現評估向主 要經營決策者呈報的計量方法。
Segment assets and liabilities
The following is an analysis of the Group’s assets and liabilities by reportable segments as at 31 December 2020:
分部資產及負債
以下為本集團於 2020 年 12 月 31 日按可呈 報分部劃分的資產及負債分析:
| 2020 | ||
|---|---|---|
| 2020年 | ||
| HK$’000 | ||
| 千港元 | ||
| Segment assets | 分部資產 | |
| Apparel Products | 服裝產品 | 21,542 |
| Construction Materials | 建築材料 | 40,107 |
| Total reportable segment assets | 可呈報分部資產總額 | 61,649 |
| Corporate and other unallocated assets | 公司及其他未分配資產 | 36,076 |
| Consolidated assets | 綜合資產 | 97,725 |
| Segment liabilities | 分部負債 | |
| Apparel Products | 服裝產品 | 2,657 |
| Construction Materials | 建築材料 | 1,349 |
| Total reportable segment assets | 可呈報分部資產總額 | 4,006 |
| Corporate and other unallocated assets | 公司及其他未分配資產 | 36,173 |
| Consolidated liabilities | 綜合負債 | 40,179 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 119
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
6. OPERATING SEGMENTS (Continued) Segment assets and liabilities (Continued)
For the purposes of monitoring segment performance and allocating resources between segments:
6. 經營分部 (續) 分部資產及負債(續)
就監察分部表現及於分部間分配資源而言:
-
all assets are allocated to operating segments other than partial of property, plant and equipment and deposits, other receivables, prepayment, tax recoverable and bank and cash balances which were managed in a centralised manner.
-
除部分物業、廠房及設備以及按金、 其他應收款項、預付款項、可收回稅 項以及銀行及現金結餘以集中管理 外,所有資產均分配至經營分部。
-
All liabilities are allocated to operating segments other than partial of other payables, certain bank borrowings and deferred tax liabilities which were managed in a centralised manner.
-
除部分其他應付款項、若干銀行借貸 及遞延稅項負債以集中方式管理外, 所有負債均分配至經營分部。
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| Total | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Apparel | Construction | reportable | ||||
| Products | Materials | segments | Others | Consolidated | ||
| 可呈報 | ||||||
| 服裝產品 | 建築材料 | 分部總額 | 其他 | 綜合 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Amount included in the measure | 計入分部損益或分部資產 | |||||
| of segment profit or loss or | 計量的金額: | |||||
| segment assets: | ||||||
| Amortisation | 攤銷 | 1,000 | – | 1,000 | – | 1,000 |
| Impairment losses under | 預期信貸虧損模式下的 | |||||
| ECL model | 減值虧損 | 22 | 44 | 66 | – | 66 |
| Bad debts for trade receivables | 貿易應收款項壞賬 | 135 | – | 135 | – | 135 |
| Amount regularly provided to the | 定期向主要經營決策者提供 |
|||||
| CODM but not included in the | 但不計入分部損益或分部 | |||||
| measure of segment profit or | 資產計量的款項: | |||||
| loss or segment assets: | ||||||
| Other income | 其他收入 | – | – | – | 487 | 487 |
| Net foreign exchange gain | 匯兌收益淨額 | – | – | – | 980 | 980 |
| Depreciation | 折舊 | – | – | – | 1,178 | 1,178 |
| Directors’ emoluments | 董事酬金 | – | – | – | 2,312 | 2,312 |
| Finance costs | 財務成本 | – | – | – | 570 | 570 |
| Income tax expenses | 所得稅開支 | – | – | – | 660 | 660 |
120 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
Geographical information
The Group’s operations are mainly located in Hong Kong.
- 經營分部 (續) 地區資料
本集團業務主要位於香港。
The Group’s revenue from customers by the geographical location of the customers.
本集團按地理位置劃分之客戶收益如下。
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Apparel Products | 服裝產品 | ||
| Germany | 德國 | 64,474 | 64,550 |
| Hong Kong | 香港 | 11,183 | 326 |
| Macau | 澳門 | 6,432 | – |
| France | 法國 | 5,107 | 11,742 |
| Switzerland | 瑞士 | 2,488 | 3,435 |
| Austria | 奧地利 | 2,211 | 4,633 |
| 91,895 | 84,686 | ||
| Construction Materials | 建築材料 | ||
| Cambodia | 柬埔寨 | 926 | – |
| Total | 總計 | 92,821 | 84,686 |
Information about major customers
Revenue from customers individually contributing over 10% of the Group’s revenue of the corresponding year are as follows:
有關主要客戶的資料
個別佔本集團相應年度收益 10% 以上的客 戶收益如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Customer A# | 客戶A# | 28,234 | 30,830 |
| Customer B# | 客戶B# | 22,064 | 21,881 |
| Customer C# | 客戶C# | 11,183 | – |
| Customer D# | 客戶D# | * | 9,311 |
- The corresponding revenue does not contribute over 10% of the * 相應的收益佔本集團收益不超過 10%。 Group’s revenue.
Revenue from Apparel Products.
來自服裝產品的收益。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 121
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
6. OPERATING SEGMENTS (Continued)
Non-current assets (excluding deposits) by geographical location of assets are detailed below:
6. 經營分部 (續)
按資產地理位置劃分的非流動資產(不包括 按金)詳情如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Hong Kong | 香港 | 27,860 | 29,038 |
| Germany | 德國 | 6,583 | 7,583 |
| Total | 總計 | 34,443 | 36,621 |
7. OTHER INCOME
7. 其他收入
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Sample sales income | 樣品銷售收入 | 407 | 600 |
| Government grant (note below) | 政府補助(見以下附註) | 486 | – |
| Bank interest income | 銀行利息收入 | 1 | 14 |
| Other interest income | 其他利息收入 | – | 35 |
| Total | 總計 | 894 | 649 |
Note: During the current year, the Group recognised government grants of HK$486,000 related to Employment Support Scheme provided by the Hong Kong government, which is Covid-19related subsidies. Government grants in respect of the Covid-19related subsidies were recognised at the time the Group fulfilled the relevant granting criteria.
附註:於本年度,本集團就香港政府提供的保就 業計劃確認政府補助 486,000 港元,即 Covid-19 相關補貼。有關 Covid-19 相關補 貼的政府補助於本集團符合相關補助標準 時確認。
122 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
8. OTHER GAINS AND LOSSES, NET 8. 其他收益及虧損淨額
| 2020 | 2019 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||||
| HK$’000 | HK$’000 | ||||
| 千港元 | 千港元 | ||||
| Bad debts written off in respect of | 就貿易應收款項撇銷壞賬 | ||||
| trade receivables | (135) | (627) | |||
| Impairment loss recognised in respect of | 就貿易應收款項確認的減值虧損 | ||||
| trade receivables | (66) | – | |||
| Net foreign exchange gain (losses) | 外匯收益(虧損)淨額 | 980 | (332) | ||
| Total | 總計 | 779 | (959) | ||
| FINANCIAL COSTS | 9. | 財務成本 | |||
| 2020 | 2019 | ||||
| 2020年 | 2019年 | ||||
| HK$’000 | HK$’000 | ||||
| 千港元 | 千港元 | ||||
| Interest on bank borrowings | 銀行借款利息 | 570 | 482 |
9. FINANCIAL COSTS
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 123
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
10. PROFIT BEFORE TAX
Profit before tax has been arrived at after charging:
10. 除稅前溢利
除稅前溢利乃經扣除以下各項後達致:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Employee benefit expenses | 僱員福利開支 | ||
| — Directors’ remuneration (note 12) | — 董事薪酬(附註12) | 2,312 | 2,377 |
| — Other staff costs | — 其他員工成本 | ||
| — Salaries and other benefits | — 工資及其他福利 | 2,049 | 2,314 |
| — Retirement benefit scheme | — 退休福利計劃供款 | ||
| contributions | 87 | 98 | |
| Auditor’s remuneration | 核數師酬金 | 400 | 400 |
| Depreciation of property, | 物業、廠房及設備折舊 | ||
| plant and equipment | 1,178 | 1,176 | |
| Amortisation of intangible assets | 無形資產攤銷 | 1,000 | 1,000 |
| Bad debts written off in respect of | 就貿易應收款項撇銷壞賬 | ||
| trade receivable | 135 | 627 | |
| Impairment losses under ECL model | 預期信貸虧損模式下的減值虧損 | 66 | – |
| Cost of inventories recognised as cost | 確認為銷售成本的存貨成本 | ||
| of sales | 76,817 | 63,069 | |
| Minimum lease payment under operating | 土地及樓宇經營租賃的 | ||
| leases in respect of land and building | 最低租賃付款 | – | 47 |
124 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
11. INCOME TAX EXPENSES
11. 所得稅開支
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Hong Kong Profits Tax: | 香港利得稅: | ||
| — Current tax | — 即期稅 | 692 | 860 |
| — Over-provision in prior years | — 過往年度超額撥備 | (62) | – |
| Deferred taxation (note 23) | 遞延稅項(附註23) | 30 | 29 |
| Total | 總計 | 660 | 889 |
On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the “ Bill ”) which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million of profits of the qualifying group entity will be taxed at 8.25% and profits above HK$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the twotiered profits tax rates regime will continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.
於 2018 年 3 月 21 日,香港立法會通過 2017 年稅務(修訂)(第 7 號)條例草案(「 條例草 案 」),引入兩級利得稅率制度。該條例草 案於 2018 年 3 月 28 日簽署成為法律,並於 翌日刊憲。根據兩級利得稅率制度,合資 格集團實體的首 2,000,000 港元溢利將按 8.25% 的稅率納稅,而 2,000,000 港元以上 的溢利將按 16.5% 的稅率納稅。不符合兩 級利得稅率制度資格的集團實體的溢利將 繼續按 16.5% 的劃一稅率納稅。
Accordingly, starting from the year ended 31 December 2018, the Hong Kong profits tax is calculated at 8.25% on the first HK$2 million of the estimated assessable profits and at 16.5% on the estimated assessable profits above HK$2 million.
因此,自截至2018年12月31日止年度起, 香港利得稅按首 2,000,000 港元應課稅溢利 的 8.25% 及 2,000,000 港元以上應課稅溢利 的 16.5% 計算。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 125
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
11. INCOME TAX EXPENSES (Continued)
The tax charge for the year can be reconciled to the profit before tax per the consolidated statements of profit or loss and other comprehensive income as follows:
11. 所得稅開支 (續)
年內稅項開支可與綜合損益及其他全面收 益表的除稅前溢利對賬如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Profit before tax | 除稅前溢利 | 3,211 | 4,032 |
| Tax at the applicable Hong Kong Profits | 按適用香港利得稅稅率(16.5%) | ||
| Tax rates (16.5%) | 計算的稅項 | 530 | 665 |
| Tax effect of income not taxable for | 毋須課稅收入的稅務影響 | ||
| tax purposes | (80) | (2) | |
| Tax effect of expenses not deductible for | 不可扣稅開支的稅務影響 | ||
| tax purposes | 437 | 391 | |
| Over-provision in prior years | 過往年度超額撥備 | (62) | – |
| Income tax at concessionary rate | 按減免稅率的所得稅 | (165) | (165) |
| Income tax expenses for the year | 年內所得稅開支 | 660 | 889 |
126 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
12. DIRECTORS’, CHIEF EXECUTIVE’S AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS
(a) Directors’ and the chief executive’s emoluments
Mr. Ko Man Ho is the chief executive of the Company.
12. 董事、主要行政人員及僱員酬 金
- (a) 董事及主要行政人員酬金
高文灝先生為本公司行政總裁。
The remuneration paid or payable to the directors of the Company were as follows:
已付或應付本公司董事之薪酬如下:
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
| Retirement | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Salaries, | Performance | benefits | ||||
| and other | related | scheme | ||||
| Fees | benefits | bonuses | contributions | Total | ||
| 薪金及 | 績效 | 退休福利 | ||||
| 袍金 | 其他福利 | 相關花紅 | 計劃供款 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Executive Directors | 執行董事 | |||||
| Mr. Ko | 高先生 | 288 | – | – | 14 | 302 |
| Ko Man Ho | 高文灝 | – | 806 | – | 18 | 824 |
| Cheng Ka Wing | 鍾嘉榮 | – | 808 | – | 18 | 826 |
| 288 | 1,614 | – | 50 | 1,952 | ||
| Independent non- | 獨立非執行董事 | |||||
| executive directors | ||||||
| To King Yan, Adam | 杜景仁 | 120 | – | – | – | 120 |
| Chan Kim Sun | 陳劍燊 | 120 | – | – | – | 120 |
| Kwok Chee Kin | 郭志堅 | 120 | – | – | – | 120 |
| 360 | – | – | – | 360 | ||
| 648 | 1,614 | – | 50 | 2,312 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 127
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
12. DIRECTORS’, CHIEF EXECUTIVE’S AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS (Continued)
- (a) Directors’ and the chief executive’s emoluments (Continued)
For the year ended 31 December 2019
-
董事、主要行政人員及僱員酬 金 (續)
-
(a) 董事及主要行政人員酬金 (續)
截至 2019 年 12 月 31 日止年度
| Retirement | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Salaries, | Performance | benefits | ||||
| and other | related | scheme | ||||
| Fees | benefits | bonuses | contributions | Total | ||
| 薪金及 | 績效 | 退休福利 | ||||
| 袍金 | 其他福利 | 相關花紅 | 計劃供款 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Executive Directors | 執行董事 | |||||
| Mr. Ko | 高先生 | 291 | – | – | 14 | 305 |
| Ko Man Ho | 高文灝 | – | 884 | – | 18 | 902 |
| Cheng Ka Wing | 鍾嘉榮 | – | 792 | – | 18 | 810 |
| 291 | 1,676 | – | 50 | 2,017 | ||
| Independent non- | 獨立非執行董事 | |||||
| executive directors | ||||||
| To King Yan, Adam | 杜景仁 | 120 | – | – | – | 120 |
| Chan Kim Sun | 陳劍燊 | 120 | – | – | – | 120 |
| Kwok Chee Kin | 郭志堅 | 120 | – | – | – | 120 |
| 360 | – | – | – | 360 | ||
| 651 | 1,676 | – | 50 | 2,377 |
The executive directors’ emoluments shown above were for their services in connection with the management of the affairs of the Company and its subsidiaries, if applicable.
上文所示執行董事酬金乃就其管理本 公司及其附屬公司(如適用)事務的 服務所支付。
The independent non-executive directors’ emoluments shown above were for their services as directors of the Company.
上文所示獨立非執行董事酬金乃就其 作為本公司董事的服務所支付。
128 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
12. DIRECTORS’, CHIEF EXECUTIVE’S AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS (Continued)
(b) Five highest paid employees’ emoluments
The below table shows the five highest paid individuals of the Group during the year, of which two (2019: two) are directors of the Company for the years ended 31 December 2019 and 2020.
12. 董事、主要行政人員及僱員酬 金 (續)
(b) 五名最高薪酬僱員的酬金 下表顯示年內本集團的五名最高薪酬 人士,其中兩名(2019 年:兩名)人 士於截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度為本公司董事。
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Salaries and other benefits | 薪金及其他福利 | 2,682 | 2,954 |
| Performance related bonuses | 績效相關花紅 | – | – |
| Retirement benefit scheme | 退休福利計劃供款 | ||
| contributions | 79 | 85 | |
| Total | 總計 | 2,761 | 3,039 |
| The number of the highest paid employees who are not | 並非本公司董事的最高薪酬僱員人數 | ||
| the directors of the Company whose remuneration fell | 如下,其薪酬處於以下範圍: |
The number of the highest paid employees who are not the directors of the Company whose remuneration fell within the following bands is as follows:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Nil to HK$1,000,000 | 零至1,000,000港元 | 3 | 3 |
During the year, no emoluments were paid by the Group to any of the directors of the Company or the chief executive of the Group or the five highest paid individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office. None of the directors waived any emoluments during the year. There was no arrangement under which a director or the chief executive waived or agreed to waive any remuneration during the year.
年內,本集團概無向任何本公司董事 或本集團主要行政人員或五名最高薪 人士支付任何酬金,為加入本集團或 於加入本集團後的獎勵或離任補償。 年內,概無董事放棄任何酬金。年內 概無董事或行政總裁據此放棄或同意 放棄任何薪酬的安排。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 129
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
13. DIVIDENDS
13. 股息
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Dividends for ordinary shareholders of | 於年內確認為分派的本公司 | ||
| the Company recognised | 普通股股東的股息: | ||
| as distribution during the year: | |||
| 2019 Final — HK$0.0075 per share | 2019年末期 — 每股0.0075港元 | ||
| (before share consolidation)/HK$0.075 | (股份合併前)╱每股0.075港元 | ||
| per share (after consolidation) (2018 | (合併後) (2018年末期 — 每股 |
||
| Final — HK$0.013 per share (before | 0.013港元(股份合併前)╱每股 | ||
| share consolidation)/HK$0.13 per | 0.13港元(股份合併後)) | ||
| share (after share consolidation)) | 7,500 | 13,000 | |
| 2020 Interim — Nil (2019 Interim — | 2020年中期 — 無(2019年中期 | ||
| HK$0.01 per share (before share | — 每股0.01港元(股份 | ||
| consolidation)/HK$0.1 per share | 合併前)╱每股0.1港元(股份 | ||
| (after share consolidation)) | 合併後)) | – | 10,000 |
| Total | 總計 | 7,500 | 23,000 |
No dividend was proposed for ordinary shareholders of the Company since the end of the reporting period.
自報告期末以來,概無建議向本公司普通 股股東派發股息。
130 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
14. EARNINGS PER SHARE
The calculation of the basic earnings per share is based on the
14. 每股盈利
每股基本盈利乃基於以下數據計算:
following data:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Earnings: | 盈利: | ||
| Earnings for the purpose of calculating | 用於計算每股基本盈利的盈利 | ||
| basic earnings per share | (年內溢利) | ||
| (profit for the year) | 2,551 | 3,143 | |
| ’000 | ’000 | ||
| 千股 | 千股 | ||
| (Restated) | |||
| (經重列) | |||
| Number of shares: | 股份數目: | ||
| Weighted average number of ordinary | 用於計算每股基本盈利的普通股 | ||
| shares for the purpose of calculating | 加權平均數目 | ||
| basic earnings per share | 100,000 | 100,000 |
The weighted average number of ordinary shares for the purpose of calculating basic earnings per share has been adjusted to reflect the effect of the Share Consolidation of the Company with effect from 5 August 2020 as detailed in note 24.
用於計算每股基本盈利的普通股加權平均 數已作出調整,以反映本公司自 2020 年 8 月 5 日起生效的股份合併的影響,有關詳 情載於附註 24。
No diluted earnings per share for both years were presented as there were no potential ordinary shares outstanding for both years.
由於兩個年度內均無任何潛在已發行普通 股,故兩個年度均無呈列每股攤薄盈利。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 131
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
15. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
15. 物業、廠房及設備
| Leasehold | Computer | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| land and | Leasehold | and office | |||
| building | improvement | equipment | Total | ||
| 租賃土地 | 租賃物業 | 電腦及 | |||
| 及樓宇 | 裝修 | 辦公設備 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Cost | 成本 | ||||
| As at 1 January 2019 | 於2019年1月1日 | 29,877 | – | 594 | 30,471 |
| Additions | 添置 | – | 210 | – | 210 |
| As at 31 December 2019 | 於2019年12月31日 | 29,877 | 210 | 594 | 30,681 |
| **Accumulated depreciation ** | 累計折舊 | ||||
| As at 1 January 2019 | 於2019年1月1日 | 260 | – | 207 | 467 |
| Charge for the year | 年內開支 | 1,039 | 18 | 119 | 1,176 |
| As at 31 December 2019 | 於2019年12月31日 | 1,299 | 18 | 326 | 1,643 |
| Net book value | 賬面淨值 | ||||
| As at 31 December 2019 | 於2019年12月31日 | 28,578 | 192 | 268 | 29,038 |
| Cost | 成本 | ||||
| As at 1 January 2020 and | 於2020年1月1日及 | ||||
| 31 December 2020 | 2020年12月31日 | 29,877 | 210 | 594 | 30,681 |
| **Accumulated depreciation ** | 累計折舊 | ||||
| As at 1 January 2020 | 於2020年1月1日 | 1,299 | 18 | 326 | 1,643 |
| Charge for the year | 年內開支 | 1,039 | 20 | 119 | 1,178 |
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | 2,338 | 38 | 445 | 2,821 |
| Net book value | 賬面淨值 | ||||
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | 27,539 | 172 | 149 | 27,860 |
132 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
15. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
15. 物業、廠房及設備 (續)
(Continued)
The above items of property, plant and equipment are depreciated on a straight-line basis at the following rates per annum:
上述物業、廠房及設備項目乃每年按以下 比率按直線法進行折舊:
| Leasehold land and buildings | Over the term of |
|---|---|
| remaining land lease | |
| Leasehold improvement | 10% |
| Computer and office equipment | 20% |
| 租賃土地及樓宇 | 於餘下土地 |
|---|---|
| 租賃年期內 | |
| 租賃物業裝修 | 10% |
| 電腦及辦公設備 | 20% |
As at 31 December 2020, leasehold land and building of the Group with carrying value of approximately HK$27,539,000 (2019: HK$28,578,000) were pledged with a bank to secure a loan (note 22) granted to the Group.
於 2020 年 12 月 31 日,本集團賬面值約 27,539,000 港 元(2019 年:28,578,000 港 元)的租賃土地及樓宇抵押予一間銀行,以 取得授予本集團的貸款(附註 22)。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 133
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
16. INTANGIBLE ASSETS
16. 無形資產
| 17. | Trademarks 商標 HK$’000 千港元 |
|---|---|
| Cost 成本 As at 1 January 2019, 31 December 2019, 1 January 2020 and 31 December 2020 於2019年1月1日、2019年12月31日、 2020年1月1日及2020年12月31日 10,000 Amortisation 攤銷 As at 1 January 2019 於2019年1月1日 1,417 Charge for the year 年內開支 1,000 |
|
| As at 31 December 2019 and 1 January 2020 於2019年12月31日及2020年1月1日 2,417 Charge for the year 年內開支 1,000 |
|
| As at 31 December 2020 於2020年12月31日 3,417 |
|
| Carrying amount 賬面值 As at 31 December 2020 於2020年12月31日 6,583 |
|
| As at 31 December 2019 於2019年12月31日 7,583 |
|
| 上述無形資產具有有限使用年期。該等無 形資產於以下期間以直線法攤銷: 商標 10年 17.存貨 The above intangible assets have finite useful lives. Such intangible assets are amortised on a straight-line basis over the following periods: Trademarks 10 years INVENTORIES 2020 2019 2020年 2019年 HK$’000 HK$’000 千港元 千港元 |
|
| Finished goods in transit 在運製成品 838 2,804 |
134 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
18. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, PREPAYMENT AND DEPOSITS
18. 貿易及其他應收款項、預付款 項及按金
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Trade receivables | 貿易應收款項 | 20,301 | 3,207 |
| Less: Allowance for credit losses | 減:信貸虧損撥備 | (66) | – |
| 20,235 | 3,207 | ||
| Other receivables | 其他應收款項 | 5,422 | 10 |
| Rental and utilities deposits | 租金及公用事業按金 | 67 | 67 |
| Trade deposits paid (note below) | 已付貿易按金(見以下附註) | 28,594 | 4,304 |
| Prepayments | 預付款項 | 372 | 488 |
| 54,690 | 8,076 | ||
| Presented as non-current assets | 呈列為非流動資產 | 67 | 67 |
| Presented as current assets | 呈列為流動資產 | 54,623 | 8,009 |
| 54,690 | 8,076 |
Note: Trade deposits paid represented 30% prepayment to the suppliers.
附註:已付貿易按金指向供應商支付的 30% 預付 款項。
The Group either demands for full settlement upon delivery of goods or allows credit periods of no longer than 30 days upon delivery of goods, except that the Group allows credit period of no longer than 150 days upon delivery of goods for certain customers.
本集團要求於交付貨物時全數結清或授出 由交付貨物起不多於 30 天的信貸期,除了 若干客戶,本集團授出由交付貨物起計不 多於 150 天的信貸期。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 135
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
18. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, PREPAYMENT AND DEPOSITS (Continued)
The following is an ageing analysis of trade receivables of the Group for credit losses, if any presented based on the invoice dates and net of loss allowance:
18. 貿易及其他應收款項、預付款 項及按金 (續)
以下為本集團任何按發票日期呈列就信貸 虧損的貿易應收款項的賬齡分析並扣除虧 損撥備:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Trade receivables | 貿易應收款項 | ||
| 0 to 30 days | 0至30天 | 6,705 | 2,263 |
| 31 to 60 days | 31至60天 | 5,363 | 19 |
| 61 to 90 days | 61至90天 | 1,169 | 3 |
| Over 90 days | 90天以上 | 6,998 | 922 |
| 20,235 | 3,207 |
Before accepting any new customer, the Group assesses the potential customer’s credit quality and defines credit limits by customer. Credit limits attributed to customers and credit term granted to customers are reviewed regularly. The majority of the trade receivables that are neither past due nor impaired have no history of defaulting on repayments.
在接納任何新客戶前,本集團評估對潛在 客戶的信貸質素,並釐定客戶的信貸額度。 劃撥客戶的信貸額度及授予客戶的信貸期 會定期檢討。並無逾期亦無減值的大部分 貿易應收款項並無拖欠還款記錄。
The Group applies the HKFRS 9 simplified approach to measure ECL which uses a lifetime ECL for all trade receivables and measures the lifetime ECL on each debtor individually.
本集團應用香港財務報告準則第 9 號簡易 方法以計量預期信貸虧損,其對所有貿易 應收款項使用全期預期信貸虧損,並對各 債務個人個別計量全期預期信貸虧損。
As at 31 December 2020, included in the trade receivables and net of loss allowance were an aggregate amount of HK$16,520,000 (2019: HK$2,057,000) which are not past due and regarded as having low default risk by the management of the Company based on regular repayment history in the ECL assessment.
於 2020 年 12 月 31 日,貿易應收款項(扣除 虧損撥備)包括總額 16,520,000 港元(2019 年:2,057,000 港元)並無逾期,且本公司 管理層基於預期信貸虧損評估的定期還款 歷史視其為低違約風險。
136 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
18. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, PREPAYMENT AND DEPOSITS (Continued)
As part of the Group’s credit risk management the Group uses debtors’ aging to assess the impairment for its customers because these customers consist of a large number of small customers with common risk characteristics that are representative of the customers’ abilities to pay all amounts due in accordance with the contractual terms. The following table provides information about the exposure to credit risk for trade receivables which are assessed on a collective basis by using provision matrix within lifetime ECL.
18. 貿易及其他應收款項、預付款 項及按金 (續)
作為本集團信貸風險管理的一部分,本集 團使用債務人賬齡以評估其客戶的減值, 原因為該等客戶包括大量具有共同風險特 徵的小型客戶,該等特徵代表客戶根據合 約條款支付所有到期款項的能力。下表提 供有關貿易應收款項的信貸風險資料,該 等資料乃使用全期預期信貸虧損內的撥備 矩陣按集體基準評估。
Gross carrying amount
賬面總值
| 2020 | |||
|---|---|---|---|
| 2020年 | |||
| Average | Trade | ||
| loss rate | receivables | ||
| 平均虧損率 | 貿易應收款項 | ||
| HK$’000 | |||
| 千港元 | |||
| Current (not past due) | 即期(未逾期) | 0.1% | 16,528 |
| 1 to 30 days past due | 逾期1至30日 | 0.2% | 3,647 |
| 31 to 60 days past due | 逾期31至60日 | 0.7% | 13 |
| 61 to 90 days past due | 逾期61至90日 | 1.3% | 1 |
| More than 90 days past due | 逾期超過90日 | 46.5% | 112 |
| 20,301 |
Except for the amount of approximately HK$627,000 written off as uncollectible for the year ended 31 December 2019, the management of the Group have assessed the ECL of all trade receivables as insignificant and therefore it did not result in an impairment allowance for the that year. For the year ended 31 December 2020, approximately HK$135,000 was written off as uncollectible.
除截至 2019 年 12 月 31 日止年度撇銷為不 可收回的金額約 627,000 港元外,本集團 管理層已評估所有貿易應收款項的預期信 貸虧損並不重大,因此並無導致該年度的 減值撥備。截至2020年12月31日止年度, 約 135,000 港元已撇銷為不可收回。
The Group does not hold any collateral over these balances.
本集團並無就該等結餘持有任何抵押品。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 137
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
18. TRADE AND OTHER RECEIVABLES,
PREPAYMENT AND DEPOSITS (Continued)
Gross carrying amount (Continued)
As at 31 December 2020, the balance of other receivables represents an amount receivable from the ultimate holding company of the Group and receivable of trade deposit refund from a supplier, which was fully settled in January 2021. The maximum amounts outstanding of receivable from the ultimate holding company of the Group during the years ended 31 December 2019 and 2020 are approximately HK$10,000 and HK$23,000 respectively. The amount was non-trade in nature, denominated in HK$, interest-free, unsecured and repayable on demand.
18. 貿易及其他應收款項、預付款 項及按金 (續) 賬面總值(續)
於 2020 年 12 月 31 日,其他應收款項結餘 為應收本集團最終控股公司款項及應收供 應商的貿易按金退款(已於 2021 年 1 月悉 數結清)。截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度的應收本集團最終控股公司未償 還款項最高金額分別約為 10,000 港元及 23,000 港元。該款項屬非貿易性質,以港 元計值、免息、無抵押及須按要求償還。
Trade and other receivables and deposits denominated in currencies other than the functional currency of the relevant group entities are set out below:
以相關集團實體的功能貨幣以外貨幣列值 的貿易及其他應收款項及按金載列如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| EUR | 歐元 | 113 | 98 |
| HK$ | 港元 | – | 81 |
19. BANK BALANCES AND CASH
Bank balances and cash denominated in currencies other than the functional currency of the relevant group entities and the Company are set out below:
19. 銀行結餘及現金
以相關集團實體及本公司的功能貨幣以外 貨幣列值的銀行結餘及現金載列如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| EUR | 歐元 | 445 | 17,166 |
| HK$ | 港元 | 1,140 | 1,132 |
| RMB | 人民幣 | 102 | 76 |
138 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
19. BANK BALANCES AND CASH (Continued)
For the years ended 31 December 2019 and 2020, the Group performed impairment assessment on bank balances and concluded that the probability of defaults of the counterparty banks are insignificant as the Group only transacts with reputable banks with high credit ratings assigned by international credit rating agencies. Details of impairment assessment of bank balances for the years ended 31 December 2019 and 2020 are set out in note 28.
19. 銀行結餘及現金 (續)
截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度, 本集團對銀行結餘進行減值評估,得出結 論對手方銀行的違約可能性極低,乃由於 本集團僅與獲國際信貸評級機構評為高信 貸評分的信譽良好銀行交易。有關截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度銀行結 餘的減值評估詳情載於附註 28。
20. TRADE AND OTHER PAYABLES
20. 貿易及其他應付款項
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Trade payables | 貿易應付款項 | 3,540 | 1,054 |
| Accrued expenses | 應計開支 | 565 | 514 |
| Other payables | 其他應付款項 | 3,090 | 691 |
| 7,195 | 2,259 |
The credit period on purchase of goods is no longer than 30 days. The ageing analysis of the trade payables of the Group presented based on the invoice dates at the end of each reporting period is as follows:
購買貨品的信貸期為不多於 30 天。於各報 告期末,本集團按發票日期呈列的貿易應 付款項賬齡分析如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| 0 to 30 days | 0至30天 | 2,796 | 741 |
| 31 to 60 days | 31至60天 | 166 | 313 |
| Over 91 days | 91天以上 | 578 | – |
| 3,540 | 1,054 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 139
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
20. TRADE AND OTHER PAYABLES (Continued)
Trade and other payables denominated in currencies other than the functional currency of the relevant group entities are set out below.
20. 貿易及其他應付款項 (續)
以相關集團實體的功能貨幣以外貨幣列值 的貿易及其他應付款項載列如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| EUR | 歐元 | 2,149 | 504 |
| HK$ | 港元 | 639 | 607 |
| RMB | 人民幣 | 2,200 | 336 |
21. CONTRACT LIABILITIES
21. 合約負債
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Short-term advances received | 自客戶收取的短期墊款: | ||
| from customers: | |||
| — Sales of apparel products with the | —服裝產品銷售及提供 | ||
| provision of supply chain | 供應鏈管理服務 | ||
| management services | 102 | 2,226 |
When the Group receives a deposit before the control of the apparel products are passed to the customers, this will give rise to contract liabilities at the start of a contract, until the control of the apparel products is passed to the customers and revenue of the respective contracts are recognised.
倘本集團於服裝產品的控制權轉移至客戶 前收到存款,則合約負債於合約生效時產 生,直至服裝產品的控制權轉移至客戶及 已確認各合約的收益。
140 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
22. BANK BORROWINGS
22. 銀行借款
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Trust receipt loan | 信託收據貸款 | 22,285 | – |
| Mortgage loan | 按揭貸款 | 10,035 | 10,340 |
| Secured bank borrowings | 已抵押銀行借款 | 32,320 | 10,340 |
| Carrying amounts of bank borrowings | 根據貸款協議所載的計劃 | ||
| based on scheduled repayment dates | 還款日期之銀行借款賬面值 | ||
| set out in the loan agreements | |||
| Within one year | 一年內 | 22,971 | 552 |
| More than one year, but not more than | 一年以上,但不超過兩年 | ||
| two years | 701 | 578 | |
| More than two years, but not more than | 兩年以上,但不超過五年 | ||
| five years | 2,197 | 1,896 | |
| More than five years | 五年以上 | 6,451 | 7,314 |
| 32,320 | 10,340 | ||
| Analysed as: | 分析如下: | ||
| Amounts due within one year shown | 列於流動負債項下一年內到期 | ||
| under current liabilities and contain | 並包含按要求償還條款的 | ||
| a repayment on demand clause | 金額 | 22,971 | 552 |
| Amounts that are not repayable within | 於報告期末起計一年內未能償還 | ||
| one year from the end of the reporting | 但包含按要求償還條款的金額 | ||
| period but contain a repayment | (列於流動負債項下) | ||
| on demand clause (shown under | |||
| current liabilities) | 9,349 | 9,788 | |
| 32,320 | 10,340 | ||
| Less: Amounts shown under current | 減:列於流動負債項下的款項 | ||
| liabilities | (32,320) | (10,340) | |
| Amounts shown under non-current | 列於非流動負債項下的款項 | ||
| liabilities | – | – | |
| Fixed—rate borrowings | 固定利率借款 | 22,285 | – |
| Variable—rate borrowings | 浮動利率借款 | 10,035 | 10,340 |
| 32,320 | 10,340 |
The variable-rate bank borrowings carry interests at premiums over Hong Kong Interbank Offered Rate (“ HIBOR ”). The effective interest rate on bank borrowings is 1.76% (2019: 4.66%) per annum as at 31 December 2020.
浮動利率銀行借款根據香港銀行同業拆息 (「 香港銀行同業拆息 」)之溢價計息。於 2020 年 12 月 31 日,銀行借款的實際年利 率為 1.76%(2019 年:4.66%)。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 141
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
22. BANK BORROWINGS (Continued)
As at 31 December 2020, the entire balance of the Group’s bank borrowings is secured by certain of the Group’s property, plant and equipment with carrying amount of HK$27,539,000 (2019: HK$28,578,000) (note 15).
22. 銀行借款 (續)
於 2020 年 12 月 31 日,本集團銀行借款的 全部結餘由本集團賬面值為 27,539,000 港 元(2019 年:28,578,000 港元)的若干物 業、廠房及設備作抵押(附註 15)。
Bank borrowings denominated in currencies other than the functional currencies of the relevant group entities are set out below:
以相關集團實體的功能貨幣以外貨幣列值 的銀行借款載列如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| EUR | 歐元 | 2,440 | – |
| RMB | 人民幣 | 262 | – |
| HK$ | 港元 | 10,035 | 10,340 |
23. DEFERRED TAX LIABILITIES
23. 遞延稅項負債
| Accelerated | ||||
|---|---|---|---|---|
| tax | Intangible | |||
| depreciation | assets | Total | ||
| 加速稅項折舊 | 無形資產 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| As at 1 January 2019 | 於2019年1月1日 | 77 | 426 | 503 |
| (Credit) charge to profit or loss | (計入)自損益扣除(附註11) | |||
| (note 11) | (136) | 165 | 29 | |
| As at 31 December 2019 and | 於2019年12月31日及 | |||
| 1 January 2020 | 2020年1月1日 | (59) | 591 | 532 |
| (Credit) charge to profit or loss | (計入)自損益扣除(附註11) | |||
| (note 11) | (135) | 165 | 30 | |
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | (194) | 756 | 562 |
142 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
24. SHARE CAPITAL
Details of movements of share capital of the Company are
24. 股本
本公司的股本變動詳情披露如下:
disclosed as follows:
Number of
| Number of | ||||
|---|---|---|---|---|
| Shares | Share Capital | |||
| 股份數目 | 股本 | |||
| HK$’000 | ||||
| 千港元 | ||||
| Ordinary shares | 普通股 | |||
| Authorised: | 法定: | |||
| As at 1 January 2019 (HK$0.01 each), | 於2019年1月1日(每股0.01港元)、 | |||
| 31 December 2019 and | 2019年12月31日及2020年 | |||
| 1 January 2020 | 1月1日 | 10,000,000,000 | 100,000 | |
| Share Consolidation (note below) | 股份合併(見以下附註) | (9,000,000,000) | – | |
| As at 31 December 2020 (HK$0.1 each) | 於2020年12月31日 | |||
| (每股面值0.1港元) | 1,000,000,000 | 100,000 | ||
| Issued and fully paid: | 已發行及已繳足: | |||
| As at 1 January 2019 (HK$0.01 each), | 於2019年1月1日(每股0.01港元)、 | |||
| 31 December 2019 and | 2019年12月31日及2020年 | |||
| 1 January 2020 | 1月1日 | 1,000,000,000 | 10,000 | |
| Share Consolidation (note below) | 股份合併(見以下附註) | (900,000,000) | – | |
| As at 31 December 2020 (HK$0.1 each) | 於2020年12月31日 | |||
| (每股0.1港元) | 100,000,000 | 10,000 | ||
| Note: Pursuant to the ordinary resolutions passed at the extraordinary | 附註: 根據本公司於2020年8月3日舉行的股東 | |||
| general meeting of the Company held on 3 August 2020, the | 特別大會上通過的普通決議案,本公司自 | |||
| Company implemented the share consolidation with effect from | 2020年8月5日起實施股份合併(「股份合 | |||
| 5 August 2020 (the “Share Consolidation”), on the basis that | 併」),基準為每十股每股面值0.01港元的 | |||
| every ten issued and unissued existing shares of the Company of | 本公司已發行及未發行現有股份合併為一 | |||
| HK$0.01 each were consolidated into one consolidated share of | 股每股面值0.1港元的合併股份,彼此之 | |||
| HK$0.1 each, ranked pari passu in all respects with each other. | 間在所有方面享有同等地位。於股份合併 | |||
| Upon completion of the Share Consolidation, the Company’s | 完成後,本公司股本包括100,000,000股 | |||
| share capital consists of 100,000,000 consolidated shares of | 每股面值0.1港元的合併股份。 |
Note: Pursuant to the ordinary resolutions passed at the extraordinary general meeting of the Company held on 3 August 2020, the Company implemented the share consolidation with effect from 5 August 2020 (the “ Share Consolidation ”), on the basis that every ten issued and unissued existing shares of the Company of HK$0.01 each were consolidated into one consolidated share of HK$0.1 each, ranked pari passu in all respects with each other. Upon completion of the Share Consolidation, the Company’s share capital consists of 100,000,000 consolidated shares of HK$0.1 each.
Further details, including the above adjustment, of the Share Consolidation were set out in the announcements of the Company dated 8 July 2020, the circular issued by the Company dated 16 July 2020, and the poll results of the extraordinary general meeting were set out in the announcement of the Company dated 3 August 2020.
有關股份合併的進一步詳情(包括上述調 整)載於本公司日期為 2020 年 7 月 8 日的 公告、本公司日期為 2020 年 7 月 16 日的 通函,而股東特別大會的投票表決結果載 於本公司日期為 2020 年 8 月 3 日的公告。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 143
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
25. RETIREMENT BENEFITS SCHEMES
The Group participates the Mandatory Provident Fund Scheme (the “ MPF Scheme ”) for all its qualifying employees in Hong Kong. The assets of the schemes are held separately from those of the Group, in funds under the control of trustees.
25. 退休福利計劃
本集團為其全部香港合資格僱員參與強制 性公積金計劃(「 強積金計劃 」)。計劃之資 產與本集團之資產分開,並由受託人控制 之基金持有。
For members of the MPF Scheme, the Group contributes the lower of HK$1,500 or 5% of relevant payroll costs per person to the MPF Scheme, which contribution is matched by the employees.
就強積金計劃成員而言,本集團為參加強 積金計劃的僱員作出 1,500 港元或相等於其 薪金成本 5% 的金額(以較低者為準)作為 供款,而僱員亦作出等額供款。
The only obligation of the Group with respect to these retirement benefits schemes is to make the specified contributions. The total amounts contributed by the Group to the schemes and costs charged to the profit or loss represents contributions paid or payable to the scheme by the Group at rates specified in the rules of the scheme. The retirement benefits scheme contributions made by the Group amounted to HK$137,000 for the year ended 31 December 2020 (2019: HK$148,000).
本集團就該等退休福利計劃僅有的責任為 作出指定的供款。本集團向該等計劃作出 的供款總額及計入損益的成本指本集團按 該等計劃規則規定的比率向該計劃已付或 應付的供款。截至 2020 年 12 月 31 日止年 度,本集團作出的退休福利計劃供款為 137,000 港元(2019 年:148,000 港元)。
26. RELATED PARTY DISCLOSURES
(a) Related party balances included in other receivables
Saved as disclosed in note 18 to the consolidated financial statements, the Group did not have any other significant outstanding balances with relate parties at the end of the reporting period.
26. 關連方披露
- (a) 關連方結餘(計入其他應收 款項) 除綜合財務報表附註18所披露者外, 本集團於報告期末並無任何其他與關 連方的重大未償還結餘。
144 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
26. RELATED PARTY DISCLOSURES (Continued)
(b) Related party transactions
26. 關連方披露 (續)
(b) 關連方交易
Saved as disclosed elsewhere in the consolidated 除綜合財務報表其他部分所披露者 financial statements, during the year ended 31 December 外,於截至 2020 年 12 月 31 日止年 2020, the Group entered into the following transactions 度,本集團與關連方訂立以下交易: with related parties:
| Name of related party | Nature of transaction | 2020 | 2019 |
|---|---|---|---|
| 關連方名稱 | 交易性質 | 2020年 | 2019年 |
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Meridian Industries Garment | Purchase for the apparel products | – | 2,997 |
| (Cambodia) Limited | |||
| (note below) | |||
| Meridian Industries Garment | 購買服裝產品 | ||
| (Cambodia) Limited(見以下附註) | |||
| Note: The related party is controlled by Mr. Murray Ko, and his | 附註: 該關連方由高錫印先生及其配偶控 | ||
| spouse. | 制。 |
(c) Compensation of key management
(c) 主要管理人員報酬
personnel
The remuneration of directors of the Company, being the key management personnel, during the year were as follows:
於年內本公司董事(主要管理人員) 的薪酬如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Short term benefits | 短期福利 | 2,262 | 2,327 |
| Post-employment benefits | 離職後福利 | 50 | 50 |
| 2,312 | 2,377 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 145
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
27. CAPITAL RISK MANAGEMENT
The Group manages its capital to ensure that the group companies will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The overall strategy remains unchanged from prior year.
27. 資本風險管理
本集團管理其資本,以確保集團公司將能 夠持續經營,同時通過優化債務及權益平 衡最大限度地增加股東回報。整體策略自 過往年度保持不變。
The capital structure of the Group consists of net debt, which includes bank borrowings disclosed in note 22, net of cash and cash equivalents, and equity attributable to owner of the Company, comprising issued share capital, retained profits and other reserves.
本集團的資本結構由淨債務組成,包括銀 行借款(披露於附註 22),扣除現金及現金 等價物以及本公司擁有人應佔權益(包括已 發行股本、保留溢利及其他儲備)。
The directors of the Group review the capital structure regularly. As part of this review, the directors consider the cost and the risks associated with each class of the capital. Based on the recommendations of the directors, the Group will balance its overall capital structure through issue of new shares, issue of new debt and redemption of existing debts.
本集團董事定期檢討資本結構。作為此檢 討的一部分,董事考慮資本成本及與各類 資本相關的風險。基於董事的建議,本集 團將將通過發行新股、發行新債務及贖回 現有債務平衡其整體資本結構。
28. FINANCIAL INSTRUMENTS
Categories of financial instruments
28. 金融工具 金融工具分類
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Financial assets: | 金融資產: | ||
| Financial assets at amortised cost | 按攤銷成本計量的金融資產 | 31,770 | 33,809 |
| Financial liabilities: | 金融負債: | ||
| Financial liabilities measured | 按攤銷成本計量的金融負債 | ||
| at amortised cost | 39,515 | 12,599 |
The Group’s major financial instruments include trade and other receivables and deposits, amount due from ultimate holding company, bank balances and cash, trade and other payables and bank borrowings.
本集團的主要金融工具包括貿易及其他應 收款項及按金、應收最終控股公司款項、 銀行結餘及現金、貿易及其他應付款項及 銀行借款。
146 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued) Categories of financial instruments (Continued)
Details of these financial instruments are disclosed in the respective notes. The risks associated with these financial instruments include market risks (currency risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
有關該等金融工具的詳情於相關附註披露。 與該等金融工具相關的風險包括市場風險 (貨幣風險及利率風險)、信貸風險及流動 資金風險。減低該等風險的政策載於下文。 管理層會管理及監察該等風險承擔,確保 及時有效採取適當措施。
(a) Market risk
Currency risk
Certain trade and other receivables, deposits, bank balances and cash, trade and other payables and bank borrowings of the Group are denominated in foreign currencies of the respective group entities which are exposed to foreign currency risk.
(a) 市場風險 貨幣風險
本集團的若干貿易及其他應收款項、 按金、銀行結餘及現金、貿易及其他 應付款項及銀行借款以各自集團實體 的功能貨幣列值,該等貨幣面臨外幣 風險。
The Group currently do not have a foreign currency hedging policy. However, management monitors foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arise.
本集團目前並無外幣對沖政策。然 而,管理層監察外匯風險承擔,並將 於需要時考慮對沖重大外幣風險。
The carrying amounts of the Group’s foreign currency denominated monetary assets and liabilities at the end of each reporting period are as follows:
於各報告期末,本集團以外幣列值的 貨幣資產及負債之賬面值如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Assets | 資產 | ||
| EUR | 歐元 | 558 | 17,265 |
| HK$ | 港元 | 1,140 | 1,212 |
| RMB | 人民幣 | 102 | 76 |
| Liabilities | 負債 | ||
| EUR | 歐元 | 4,589 | 504 |
| HK$ | 港元 | 10,674 | 10,947 |
| RMB | 人民幣 | 2,462 | 336 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 147
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued) Categories of financial instruments (Continued)
(a) Market risk (Continued)
Sensitivity analysis
The Group is exposed to foreign currency risk on fluctuation of EUR, RMB and HK$ for the years ended 31 December 2019 and 2020.
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
(a) 市場風險 (續) 敏感度分析
- 本集團於截至 2019 年及 2020 年 12 月 31 日止年度面臨歐元、人民幣及 港元波動的外幣風險。
Since the exchange rate of HK$ is pledged with US$, the Group does not expect any significant movements in the US$/HK$ exchange rates. Therefore, the following sensitivity analysis does not include the effect between US$ and HK$.
由於港元匯率與美元掛鈎,本集團預 期美元兌港元匯率不會出現任何重大 變動。因此,以下敏感度分析不包括 美元與港元之間的影響。
The following table details the Group’s sensitivity to a 5% (2019: 5%) increase and decrease in foreign currencies against US$ as at 31 December 2020. The percentage of the sensitivity rate used represents management’s assessment of the reasonably possible change in foreign exchange rates. The sensitivity analysis adjusts their translation at the year-end for a 5% change in foreign currency rates at the year ended. A positive number below indicates an increase in post-tax profit where foreign currencies strengthen 5% against US$. For a 5% weakening of foreign currencies against US$, there would be an equal and opposite impact on post tax profit.
下表詳列本集團於 2020 年 12 月 31 日 對外幣兌美元增值及減值 5%(2019 年:5%)的敏感度。所用敏感度百分 比代表管理層對外幣匯率可能合理變 動之評估。敏感度分析於年末按年末 的外幣匯率 5% 變動調整其換算。下 文正數指外幣兌美元升值 5% 時,除 稅後溢利增加。倘外幣兌美元貶值 5%,將對除稅後溢利產生等額相反 影響。
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Impact on post-tax profit of the Group | 對本集團除稅後溢利的影響 | (267) | 689 |
148 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
Categories of financial instruments (Continued)
(a) Market risk (Continued)
Interest rate risk
The Group is exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable-rate bank balances and bank borrowings (see note 22 for details). The Group’s cash flow interest rate risk is mainly concentrated on the fluctuations of the HIBOR.
Sensitivity analysis
The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to interest rates at the end of the reporting period. The analysis is prepared assuming the interest-bearing financial assets and financial liabilities outstanding at the end of the reporting period were outstanding for the whole year and basis points increase or decrease is used. Bank balances are excluded from sensitivity analysis as the directors of the Company consider that the exposure of cash flow interest rate risk arising from variable-rate bank balances is insignificant.
If interest rates on variable-rate interest-bearing financial liabilities had been 50 basis points higher/lower and all other variables were held constant, the Group’s profit for the year ended 31 December 2020 would decrease/ increase by HK$42,000 (2019: HK$43,000).
(b) Credit risk
The Group’s credit risk is primarily attributable to trade receivables as stated in note 18, and bank balances as stated in note 19.
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
-
(a) 市場風險 (續) 利率風險
-
本集團面臨有關浮息銀行結餘及銀行 借款(詳情請見附註 22)的現金流量 利率風險。本集團的現金流量利率風 險主要集中於香港銀行同業拆息之波 動。
敏感度分析
- 以下敏感度分析根據於報告期末的利 率風險釐定。編製此分析時已假設於 報告期末尚未償還的計息金融資產及 金融負債於整個年度均未償還並且使 用基點增加或減少。敏感度分析並不 包括銀行結餘,因本公司董事認為按 浮動利率計息的銀行結餘而產生的現 金流量利率風險影響並不重大。
倘以浮動利率計息的金融負債之利率 上升╱下降 50 個基點,而所有其他變 數維持不變,則本集團截至 2020 年 12 月 31 日止年度的溢利將減少╱增 加42,000港元(2019年:43,000港元)。
(b) 信貸風險
本集團的信貸風險主要歸因於附註 18 所述的貿易應收款項及附註 19 所 述的銀行結餘。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 149
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued) Categories of financial instruments (Continued)
-
(b) Credit risk (Continued)
-
Trade receivables arising from contracts with customers Management of the Group adopted a policy on providing credit facilities to new customers. A credit investigation of the customers or the ultimate customers if those contracts allow the Group to obtain payment directly from the ultimate customers under certain circumstance, including assessment of financial information and advice from business partners in relation to potential customers would be required to be launched. The level of credit granted must not exceed a predetermined level set by the management. Credit evaluation is performed on a regular basis.
As at 31 December 2020, the Group had concentration of credit risk as 40.4% (2019: 42.9%) of the total trade receivables was due from the Group’s largest debtor. The Group’s concentration of credit risk on the top five largest debtors accounted for 99.9% (2019: 99.9%) of the total trade receivables as at 31 December 2020. For a longterm customer, the Group allows a credit term of 150 days upon delivery of goods. For other customers, the Group either demands for full settlement upon delivery of goods or allows credit periods of no longer than 30 days upon delivery of goods.
In order to minimise the credit risk of trade receivables, the management of the Group has delegated a team responsible for determination of credit limits, credit approvals and other monitoring procedures to ensure that follow-up action is taken to recover overdue debts. In addition, management of the Group reviews the recoverable amount of each individual debt at the end of the reporting period to ensure that adequate provisions for impairment losses are made for irrecoverable amounts on trade receivables. The Group applies simplified approach on trade receivable to provide for ECL prescribed by HKFRS 9 with details disclosed in note 18. In this regard, management of the Group considers that the credit risk on trade receivables is significantly reduced.
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
- (b) 信貸風險 (續) 來自客戶合約的貿易應收款項 本集團管理層針對向新客戶提供信貸 融資採納一項政策。倘於若干情況 下,該等合約允許本集團直接從最終 客戶取得付款,則將須對客戶或最終 客戶的信貸開展調查,包括對財務資 料進行評估、聽取商業夥伴有關潛在 客戶的意見。授出的信貸額度不得超 過管理層設定的預定額度。信貸評估 乃定期進行。
於 2020 年 12 月 31 日,本集團有集中 信貸風險,乃由於貿易應收款項總額 40.4%(2019 年:42.9%)來自本集團 的最大債務人。本集團就五大債務人 的集中信貸風險佔於 2020 年 12 月 31 日的貿易應收款項總額 99.9%(2019 年:99.9%)。本集團向一名長期客 戶提供的信貸期為交付貨物後 150 日。對於其他客戶,本集團要求於交 付貨物時全數結清或授出由交付貨物 起不多於 30 日的信貸期。
為使貿易應收款項的信貸風險減至最 低,本集團管理層已委派一支團隊負 責釐定信貸額度、信貸批准及確保對 收回逾期債務採取跟進行動之其他監 察程序。此外,本集團管理層於報告 期末審閱每項個別債務的可收回金 額,以確保就貿易應收款項的不可收 回金額計提足夠減值虧損備。本集團 就貿易應收款項應用簡易方法為香港 財務報告準則第 9 號所規定的預期信 貸虧損作出撥備,詳情載於附註 18。就此而言,本集團管理層認為貿 易應收款項的信貸風險已大大降低。
150 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued) Categories of financial instruments (Continued)
(b) Credit risk (Continued)
Bank balances
The Group has concentration of credit risk on its bank balances as the entire balances as at 31 December 2020 are deposited with three (2019: three) banks. The credit risk for bank balances is considered not material as such amounts are placed in reputable banks with high credit ratings assigned by international credit-rating agencies. There has been no recent history of default in relation to these banks and thus the risk of default is regard as low.
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
(b) 信貸風險 (續) 銀行結餘
- 本集團就其銀行結餘有集中信貸風 險,乃由於 2020 年 12 月 31 日的全部 結餘存放於三間(2019 年:三間)銀 行。銀行結餘的信貸風險並不重大, 乃由於該等款項存放於由國際信用評 級機構評定具有高信用評級且信譽良 好的銀行。近期概無與該等銀行相關 的違約記錄,因此被視為低違約風 險。
For deposits, management of the Group makes periodic as individual assessment on the recoverability of other receivables based on historical settlement records, past experience, and also available reasonable and supportive forward-looking information starting from 1 January 2019. The management of the Group believes that there is no material credit risk inherent in the Group’s outstanding balance of other receivables and deposits.
就按金而言,本集團管理層基於歷史 結算記錄、過往經驗以及自 2019 年 1 月 1 日起可取得的合理有據的前瞻性 資料對其他應收款項的可收回性定期 進行個別評估。本集團管理層相信, 本集團其他應收款項及按金的未結算 結餘並無存在重大信貸風險。
(c) Liquidity risk
In management of the liquidity risk, the Group and the Company monitor and maintain levels of cash and cash equivalents deemed adequate by the management to finance the Group’s and the Company’s operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows.
(c)
流動資金風險
- 於管理流動資金風險時,本集團及本 公司監察現金及現金等價物的水平, 將其維持於管理層認為合適的水平, 以撥支本集團及本公司的營運所需, 亦減低現金流量波動的影響。
The following table details the Group’s and the Company’s remaining contractual maturity for its financial liabilities. The tables have been drawn up based on the undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group and the Company can be required to pay. Specifically, bank borrowings with a repayment on demand clause are included in the earliest time band regardless of the probability of the banks choosing to exercise their rights. The maturity dates for other financial liabilities are based on the agreed repayment dates.
下表詳述本集團及本公司的金融負債 餘下合約到期情況。該表乃根據本集 團及本公司須付金融負債最早之日的 未貼現現金流量而制定。具體而言, 包含按要求償還條款的銀行借款,不 論有關銀行會否選擇行使其權利,均 列入最早時段之組別內。其他金融負 債之到期日乃以議定之償還日期為基 準。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 151
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
Categories of financial instruments (Continued)
-
(c) Liquidity risk (Continued) Liquidity tables
-
金融工具 (續) 金融工具分類(續)
-
(c) 流動資金風險 (續) 流動資金表
| Weighted | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| average | Total | |||||
| effective | Repayable | Within | undiscounted | Carrying | ||
| interest rate | on demand | 3 months | cash flows | amount | ||
| 加權平均 | 未折現現金 | |||||
| 實際利率 | 按要求償還 | 3個月內 | 流量總額 | 賬面值 | ||
| % | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| % | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Non-derivative financial | 非衍生金融負債 | |||||
| liabilities | ||||||
| Trade and other payables | 貿易及其他應付款項 | N/A不適用 | 7,195 | – | 7,195 | 7,195 |
| Banking borrowings | 銀行借款 | |||||
| —fixed rate | —固定利率 | 1.36 | 22,285 | – | 22,285 | 22,285 |
| Bank borrowing | 銀行借款 | |||||
| — variable rate | — 浮動利率 | 1.85 | 10,035 | – | 10,035 | 10,035 |
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | N/A不適用 | 39,515 | – | 39,515 | 39,515 |
| Non-derivative financial | 非衍生金融負債 | |||||
| liabilities | ||||||
| Trade and other payables | 貿易及其他應付款項 | N/A不適用 | 1,205 | 1,054 | 2,259 | 2,259 |
| Bank borrowings | 銀行借款 | |||||
| — variable rate | — 浮動利率 | 4.66 | 10,340 | – | 10,340 | 10,340 |
| As at 31 December 2019 | 於2019年12月31日 | N/A不適用 | 11,545 | 1,054 | 12,599 | 12,599 |
Bank borrowings with a repayment on demand clause are included in the “repayable on demand” time band in the above maturity analysis. As at 31 December 2020, the aggregate carrying amounts of these bank borrowings were HK$32,230,000 (2019: HK$10,340,000), respectively.
附有按要求償還條款的銀行借款包括 在上述到期日分析之「按要求償還」 的時段內。於 2020 年 12 月 31 日,該 等銀行借款之賬面總額為 32,230,000 港元(2019 年:10,340,000 港元)。
152 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
Categories of financial instruments (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued) Liquidity tables (Continued)
- Taking into account the Group’s financial position, the directors of the Company do not believe that it is probable that the banks will exercise their discretionary rights to demand immediate repayment. The directors of the Company believe that such bank borrowings will be repaid in accordance with the scheduled repayment dates set out in the loan agreements. At that time, the aggregate principal and interest cash outflows will amount to HK$33,855,000 as at 31 December 2020 (2019: HK$13,881,000), respectively and set out as below:
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
- (c) 流動資金風險 (續) 流動資金表(續) 經考慮本集團之財務狀況,本公司董 事認為銀行不大可能會行使其酌情權 要求即時還款。本公司董事認為該等 銀行借款將按貸款協議所載之計劃還 款日期償還。於 2020 年 12 月 31 日, 當時之本金及利息現金流出總額將為 3 3 , 8 5 5 , 0 0 0 港 元( 2 0 1 9 年: 13,881,000 港元),詳情載列如下:
| Bank borrowings— fixed | Bank borrowings— fixed | ||
|---|---|---|---|
| 銀行借款 — 固定利率 | |||
| As at 31 December | |||
| 於12月31日 | |||
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| % | % | ||
| Weighted average interest rate | 加權平均利率 | 1.36 | – |
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Total undiscounted cash flows | 未折現現金流量總額 | ||
| — within 3 months | ─三個月內 | 22,360 | – |
| Carrying amount | 賬面值 | 22,285 | – |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 153
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
28. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
Categories of financial instruments (Continued)
(c) Liquidity risk (Continued) Liquidity tables (Continued)
28. 金融工具 (續) 金融工具分類(續)
- (c) 流動資金風險 (續) 流動資金表(續)
| **Bank borrowings— ** | variable | ||
|---|---|---|---|
| 銀行借款 — 浮動利率 | |||
| As at 31 December | |||
| 於12月31日 | |||
| 2020 | 2019 | ||
| 2020年 | 2019年 | ||
| % | % | ||
| Weighted average interest rate | 加權平均利率 | 1.85 | 4.66 |
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| Within 3 months | 3個月內 | 224 | 251 |
| 3 months to 1 year | 3個月至1年 | 672 | 752 |
| 1–5 years | 1年至5年 | 3,583 | 4,013 |
| Over 5 years | 5年以上 | 7,016 | 8,865 |
| Total undiscounted cash flows | 未折現現金流量總額 | 11,495 | 13,881 |
| Carrying amount | 賬面值 | 10,035 | 10,340 |
The amounts included above for variable rate instruments for non-derivative financial liabilities are subject to change if changes in variable rates differ to those estimates of interest rates determined at the end of the reporting period.
倘浮動利率的變動與報告期末釐定的 利率估計不同,則上述有關非衍生金 融負債的浮息工具之金額會發生變 動。
(d) Fair value
The management considers that the carrying amounts of the financial assets and financial liabilities of the Group recorded at amortised cost in the consolidated financial statements at the end of each year approximate to their fair values. Such fair values have been determined in accordance with generally accepted pricing models based on discounted cash flow analysis.
(d) 公平值
- 管理層認為,本集團於各年末按攤銷 成本計入綜合財務報表的金融資產及 金融負債賬面值與其公平值相若。該 等公平值乃根據基於貼現現金流量分 析的公認定價模型釐定。
154 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
29. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
The table below details changes in the Group’s liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flow were, or future cash flows will be, classified in the Group’s consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.
29. 融資活動產生的負債對賬
下表詳述本集團產生自融資活動的負債的 變動,包括現金及非現金變動。融資活動 產生的負債為其現金流量曾於本集團的綜 合現金流量表分類為或其未來現金流量將 於本集團的綜合現金流量表分類為融資活 動所得現金流量的負債。
| Dividend | Bank | |||
|---|---|---|---|---|
| payable | borrowings | Total | ||
| 應付股息 | 銀行借款 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| As at 1 January 2019 | 於2019年1月1日 | – | 10,904 | 10,904 |
| Financing cash flows | 融資現金流量 | (23,000) | (1,046) | (24,046) |
| Dividend declared | 已宣派股息 | 23,000 | – | 23,000 |
| Finance cost | 財務成本 | – | 482 | 482 |
| As at 31 December 2019 and | 於2019年12月31日及 | |||
| 1 January 2020 | 2020年1月1日 | – | 10,340 | 10,340 |
| Financing cash flows | 融資現金流量 | (7,500) | 21,410 | 13,910 |
| Dividend declared | 已宣派股息 | 7,500 | – | 7,500 |
| Finance cost | 財務成本 | – | 570 | 570 |
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | – | 32,320 | 32,320 |
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 155
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
30. FINANCIAL INFORMATION OF THE COMPANY
30. 本公司財務資料
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 2020年 | 2019年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | ||
| NON-CURRENT ASSETS | 非流動資產 | ||
| Unlisted investment in a subsidiary | 於一間附屬公司的非上市投資 | 30,284 | 30,284 |
| CURRENT ASSETS | 流動資產 | ||
| Amount due from a subsidiary | 應收附屬公司款項 | 19,285 | 21,629 |
| Prepayments | 預付款項 | 314 | 438 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 72 | 73 |
| 19,671 | 22,140 | ||
| CURRENT LIABILITIES | 流動負債 | ||
| Other payables | 其他應付款項 | 201 | 115 |
| NET CURRENT ASSETS | 流動資產淨額 | 19,470 | 22,025 |
| NET ASSETS | 資產淨額 | 49,754 | 52,309 |
| CAPITAL AND RESERVES | 資本及儲備 | ||
| Share capital | 股本 | 10,000 | 10,000 |
| Reserves | 儲備 | 39,754 | 42,309 |
| SHAREHOLDERS’ EQUITY | 股東權益 | 49,754 | 52,309 |
156 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020
截至 2020 年 12 月 31 日止年度
30. FINANCIAL INFORMATION OF THE
30. 本公司財務資料 (續)
COMPANY (Continued)
Movements in the Company’s reserves are as follows:
本公司儲備的變動如下:
| Share | Other | Accumulated | |||
|---|---|---|---|---|---|
| premium | reserve | losses | Total | ||
| 股份溢價 | 其他儲備 | 累計虧損 | 總計 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| As at 1 January 2019 | 於2019年1月1日 | 38,444 | 23,967 | (17,742) | 44,669 |
| Loss and total comprehensive | 年內虧損及全面開支總額 | ||||
| expense for the year | – | – | (2,360) | (2,360) | |
| As at 31 December 2019 and | 於2019年12月31日及 | ||||
| 1 January 2020 | 2020年1月1日 | 38,444 | 23,967 | (20,102) | 42,309 |
| Profit and total comprehensive | 年內溢利及全面收益總額 | ||||
| income for the year | – | – | 4,945 | 4,945 | |
| Dividend | 股息 | – | (7,500) | – | (7,500) |
| As at 31 December 2020 | 於2020年12月31日 | 38,444 | 16,467 | (15,157) | 39,754 |
At the end of the reporting period, the amount due from a subsidiary was denominated in HK$, unsecured, interest-free and repayable on demand.
於報告期末,應收附屬公司款項乃以港元 計值,無抵押,免息及須按要求償還。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 157
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
31. PARTICULARS OF SUBSIDIARIES
Particulars of the subsidiaries at the end of each reporting
31. 附屬公司詳情
於各報告期末的附屬公司詳情如下:
period are as follows:
| Equity interest | Equity interest | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| attributable | ||||||
| Name of | Place and date | Place of | Issued and fully | to the Group as at | ||
| subsidiary | of incorporation | operation | paid share capital | 31 December | Principal activity | |
| 註冊成立地點 | 本集團於12月31日 | |||||
| 附屬公司名稱 | 及日期 | 營業地點 | 已發行及繳足股本 | 的應佔股權 | 主要業務 | |
| 2020 | 2019 | |||||
| 2020年 | 2019年 | |||||
| % | % | |||||
| Market Gala Limited | BVI, | Hong Kong | Ordinary share | 100 | 100 | Investment holding |
| 10 March 2010 | US$1 | |||||
| 英屬處女群島 | 香港 | 普通股 | 投資控股 | |||
| 2010年3月10日 | 1美元 | |||||
| Vision Garments | Hong Kong, | Hong Kong | Ordinary shares | 100 | 100 | Sales of apparel products |
| Limited | 17 March 2010 | HK$24,000,000 | with the provision of | |||
| apparel supply chain | ||||||
| management services | ||||||
| 威誠製衣有限公司 | 香港 | 香港 | 普通股 | 服裝產品銷售及 | ||
| 2010年3月17日 | 24,000,000港元 | 提供服裝供應鏈管理服務 | ||||
| Vision Worldwide | Hong Kong, | Hong Kong | Ordinary shares | 100 | – | Sales of construction |
| Development Limited | 15 June 2020 | HK$1 | materials | |||
| 威誠創建有限公司 | 香港 | 香港 | 普通股 | 銷售建築材料 | ||
| 2020年6月15日 | 1港元 | |||||
| Magnificent Gala Limited | BVI, | Hong Kong | Ordinary share | 100 | – | Investment holdings |
| 26 October 2020 | US$1 | |||||
| 英屬處女群島 | 香港 | 普通股 | 投資控股 | |||
| 2020年10月26日 | 1美元 | |||||
| Vision International | Hong Kong, | Hong Kong | Ordinary shares | 100 | – | Dormant |
| Capital Management | 2 November 2020 | HK$1 | ||||
| Limited | 香港 | 香港 | 普通股 | 空置 | ||
| 2020年11月2日 | 1港元 |
None of the subsidiaries had issued debt securities at the end 於報告期末概無附屬公司發行任何債務證 of the reporting period. 券。
158 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務報表附註
For the year ended 31 December 2020 截至 2020 年 12 月 31 日止年度
32. SUBSEQUENT EVENTS
The outburst of COVID-19 has brought additional uncertainties in the global macroeconomic situation which may affect the Group’s financial performance. However, since the outburst is a fluid and challenging situation facing all the industries globally, the degree of impact could not be reasonably estimated at this stage. The Group will closely monitor the development of the outburst and assess its impact on the financial position and operating results of the Group.
32. 期後事項
COVID-19 的爆發為全球宏觀經濟形勢帶來 額外的不明朗因素,可能會影響本集團的 財務業績。然而,由於該爆發為全球所有 行業面臨一個不穩定及具有挑戰性的局面, 因此於現階段並無法合理估計其影響程度。 本集團將密切監察該爆發的發展,並評估 其對本集團財務狀況及經營業績的影響。
The Group does not have other significant subsequent events.
本集團並無其他重大期後事項。
2020 年報 / 威誠國際控股有限公司 159
FINANCIAL SUMMARY 財務摘要
A summary of the results, assets, liabilities and equity of the Group for the last five financial years is as follows:
本集團於過去五個財政年度的業績、資產、負債 及權益的概要載列如下:
RESULTS
業績
| RESULTS | 業績 | 業績 | 業績 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Year ended 31 December | ||||||
| 截至12月31日止年度 | ||||||
| 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | ||
| 2020年 | 2019年 | 2018年 | 2017年 | 2016年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue | 收益 | 92,821 | 84,686 | 111,862 | 71,399 | 46,016 |
| Profit before tax | 除稅前溢利 | 3,211 | 4,032 | 15,753 | 25,192 | 45,209 |
| Income tax expense | 所得稅開支 | (660) | (889) | (3,241) | (2,727) | (2,335) |
| Profit for the year | 年內溢利 | 2,551 | 3,143 | 12,512 | 22,465 | 42,874 |
| Profit for the year (excluding | 年內溢利(不包括 | |||||
| Listing expenses and | 上市開支及 | |||||
| financial guarantee income) | 財務擔保收入) | 2,551 | 3,143 | 15,514 | 13,032 | 14,888 |
ASSETS, LIABILITIES AND EQUITY
資產、負債及權益
| As | at 31 December | at 31 December | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 於12月31日 | ||||||
| 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | ||
| 2020年 | 2019年 | 2018年 | 2017年 | 2016年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Current assets | 流動資產 | 63,215 | 41,338 | 66,738 | 44,762 | 63,549 |
| Non-current assets | 非流動資產 | 34,510 | 36,688 | 38,740 | 10,184 | 10 |
| Total assets | 資產總額 | 97,725 | 78,026 | 105,478 | 54,946 | 63,559 |
| Current liabilities | 流動負債 | 39,617 | 14,999 | 22,623 | 16,706 | 40,789 |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | 562 | 532 | 503 | 343 | 0 |
| Total liabilities | 負債總額 | 40,179 | 15,531 | 23,126 | 17,049 | 40,789 |
| Net assets | 資產淨額 | 57,546 | 62,495 | 82,352 | 37,897 | 22,770 |
| EQUITY | 權益 | |||||
| Equity attributable to owners | 本公司擁有人應佔 | |||||
| of the Company | 權益 | 57,546 | 62,495 | 82,352 | 37,897 | 22,770 |
Note: The summary of the consolidated results of the Group for each of the two years ended 31 December 2016 and 2017 and of the assets, liabilities and equity as at 31 December 2016 and 2017 have been extracted from the Prospectus.
附註:截至 2016 年及 2017 年 12 月 31 日止兩個年度各 年本集團的綜合業績摘要以及於 2016 年及 2017 年 12 月 31 日的資產、負債及權益乃摘錄自招股 章程。
The summary above does not form part of the audited financial statements.
上述摘要並不構成經審核財務報表的一部分。
160 VISION INTERNATIONAL HOLDINGS LIMITED / Annual Report 2020