AI Terminal

MODULE: AI_ANALYST
Interactive Q&A, Risk Assessment, Summarization
MODULE: DATA_EXTRACT
Excel Export, XBRL Parsing, Table Digitization
MODULE: PEER_COMP
Sector Benchmarking, Sentiment Analysis
SYSTEM ACCESS LOCKED
Authenticate / Register Log In

Exasol AG

Governance Information Oct 11, 2022

710_cgr_2022-10-11_229a51b5-06f1-4845-b522-5feed459277f.pdf

Governance Information

Open in Viewer

Opens in native device viewer

GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN AUFSICHTSRAT DER

EXASOL AG

(Fassung vom 4.10.2022)

§ 1 Allgemeine Bestimmungen § 1 General Provisions

(1) Der Aufsichtsrat berät und überwacht den Vorstand regelmäßig bei der Leitung der Gesellschaft. Er ist in Entscheidungen von grundlegender Bedeutung für das Unternehmen einzubinden.

(2) Der Aufsichtsrat führt seine Geschäfte nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen, der Satzung und dieser Geschäftsordnung. Er arbeitet zum Wohle des Unternehmens eng und vertrauensvoll mit den übrigen Organen der Gesellschaft, insbesondere dem Vorstand, zusammen.

(3) Die Mitglieder des Aufsichtsrats nehmen die für ihre Aufgaben erforderlichen Aus- und Fortbildungsveranstaltungen eigenverantwortlich wahr. Die Exasol AG stellt den Mitgliedern des Aufsichtsrats angemessene personelle und finanzielle Ressourcen zur Verfügung, um ihnen die Einführung in ihr Amt zu erleichtern und die Fortbildung zu ermöglichen, die zur Aufrechterhaltung der erforderlichen Sachkunde notwendig ist.

RULES OF PROCEDURE FOR THE SUPERVISORY BOARD OF

EXASOL AG

(Version dated 4 Oct 2022)

(1) The Supervisory Board regularly advises and monitors the Management Board in managing the Company. It must be involved in decisions of fundamental importance to the Enterprise.

(2) The Supervisory Board performs its work in accordance with the statutory provisions, the articles of association and these rules of procedure. It works closely and in mutual trust with the Company's remaining bodies, especially the Management Board, in the best interest of the Enterprise.

(3) The members of the Supervisory Board shall participate of their own accord in ongoing training and education required to perform their duties. Exasol AG shall provide the members of the Supervisory Board with appropriate personnel and financial resources necessary to facilitate their introduction to office and to enable the ongoing training necessary to maintain the requisite expertise.

(1) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben die gleichen Rechte und Pflichten, sofern das Gesetz, die Satzung oder diese Geschäftsordnung nichts anderes bestimmen. An Aufträge und Weisungen sind sie nicht gebunden.

(2) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben über vertrauliche Angaben und Geheimnisse der Gesellschaft, namentlich Betriebs- und Geschäftsgeheimnisse, die ihnen durchihre Tätigkeit im Aufsichtsrat bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren. Darüber hinaus haben die Aufsichtsratsmitglieder über die ihnen bei ihrer Tätigkeit als Aufsichtsratsmitglied bekannt gewordenen sonstigen Tatsachen, deren Offenbarung die Interessen der Gesellschaft oder eines mit ihr verbundenen Unternehmens beeinträchtigen könnte, Dritten gegenüber Stillschweigen zu bewahren. Dem Gebot der Schweigepflicht unterliegen insbesondere vertrauliche Berichte und Beratungen, insbesondere der Verlauf der Debatte, die Stimmabgabe und die Stellungnahme sowie persönliche Äußerung der einzelnen Aufsichtsratsmitglieder. Die Verpflichtung zur Verschwiegenheit besteht auch nach Beendigung des Amts. Jedes Mitglied des Aufsichtsrats stellt sicher, dass die von ihm eingeschalteten Mitarbeiter die Verschwiegenheitspflicht in gleicher Weise einhalten. Personen, die gemäß § 109 AktG zulässigerweise an Sitzungen des Aufsichtsrats teilnehmen, sind zur Verschwiegenheit ausdrücklich zu verpflichten.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

§ 2 Rechte und Pflichten des Aufsichtsrats § 2 Rights and obligations of the Supervisory Board

(1) The members of the Supervisory Board shall have the same rights and obligations where not otherwise provided by statute, the articles of association or these rules of procedure. They shall not be bound by any orders or directives.

(2) The members of the Supervisory Board shall keep confidential any confidential information and secrets of the Company, namely business and trade secrets, of which they become aware as a result of their work on the Supervisory Board. Beyond this, the members of the Supervisory Board shall keep confidential from third parties any other facts obtained through their work as members of the Supervisory Board whose disclosure might adversely affect the interests of the Company or one of its affiliates. Confidential reports and consultations, especially the course of discussions, the casting of votes, and positions adopted as well as personal statements by theindividual members of the Supervisory Board shall be particularly subject to this confidentiality requirement. The duty to maintain confidentiality applies even after the term of office has ended. Every member of the Supervisory Board shall ensure that any employees involved by them comply likewise with this rule. Persons who legitimately participate in meetings of the Supervisory Board pursuant to section 109 AktG must explicitly be bound to confidentiality.

(3) Beabsichtigt ein Mitglied des Aufsichtsrats Informationen, deren Mitteilung nicht offensichtlich zulässig ist, an Dritte weiterzugeben, so hat es vorher den Aufsichtsratsvorsitzenden zu unterrichten, um etwa zutage tretende Meinungsverschiedenheiten über die Geheimhaltungspflicht zu beseitigen. Wenn dieser der Bekanntgabe nicht zustimmt, hat der Aufsichtsratsvorsitzende die übrigen Mitglieder des Aufsichtsrats hiervon zu unterrichten und eine unverzügliche Stellungnahme des Aufsichtsrats herbeizuführen. Bis zu dieser Stellungnahme hat das betreffende Aufsichtsratsmitglied über die ihm durchsein Amt bekannt gewordenen Tatsachen Stillschweigen zu bewahren.

(4) Die Mitglieder des Aufsichtsrats sind bei ihrem Ausscheiden aus dem Amt verpflichtet, sämtliche Unterlagen wie Schriftstücke, Korrespondenzen, elektronische Dateien und Dokumente, Aufzeichnungen und dergleichen, die sich auf Angelegenheiten der Gesellschaft beziehen und die sich in ihrem Besitz befinden, unverzüglich an den Aufsichtsratsvorsitzenden zu übergeben. Diese Verpflichtung erstreckt sich auch auf Duplikate und Fotokopien. Kopien von elektronischen Dateien und Dokumenten sind auf Verlangen des Vorsitzenden unverzüglich zu vernichten. Den Mitgliedern des Aufsichtsrats steht kein Zurückbehaltungsrecht an derartigen Unterlagen zu.

§ 3 Altersgrenzen für Aufsichtsrats- und Vorstandsmitglieder

(1) Zur Wahl als Mitglied des Aufsichtsrats sollen in der Regel nur Personen vorgeschlagen werden, die zum Zeitpunkt der Wahl das 75. Lebensjahr noch nicht vollendet haben.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

(3) If a member of the Supervisory Board intends to share with a third party information whose communication is not obviously permissible, he/she shall inform the chairperson of the Supervisory Board in advance to resolve any differences of opinion regarding these confidentiality requirement. In case the chairperson does not consent to the information sharing, he/she shall inform the remaining members of the Supervisory Board and effect a Supervisory Board statement without undue delay. Until this statement, the relevant Supervisory Board member shall not disclose the facts known to him due to his office.

(4) When leaving office, members of the Supervisory Board are required, without undue delay, to return to the Supervisory Board chairperson all documents such as written papers, correspondence, electronic files and documents, drawings and the like which relate to Company affairs and are in their possession. This obligation also covers duplicates and photocopies. Copies of electronic files and documents must be destroyed without undue delay at the request of the chairperson. The members of the Supervisory Board have no right to retain such documents.

§ 3 Age limits for Supervisory Board and Management Board members

(1) In general, proposals for members of the Supervisory Board should only be made for persons who at the time of election are not yet 75 years old.

(2) Bestellungen für Mitglieder des Vorstands enden (in der Regel) mit Vollendung des 65. Lebensjahres. Eine Verlängerung um maximal drei weitere Jahre ist möglich.

§ 4 Vorsitzender des

Aufsichtsrats und Stellvertreter

(1) Der Aufsichtsrat wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzenden und einen Stellvertreter. Die Wahlen sollen im Anschluss an die Hauptversammlung, in der die Aufsichtsratsmitglieder neu gewählt worden sind, erfolgen; zu dieser Sitzung bedarf es keiner besonderen Einladung (konstituierende Sitzung). Die Amtszeit des Vorsitzenden und des Stellvertreters entspricht, soweit nicht bei der Wahl eine kürzere Amtszeit bestimmt wird, ihrer Amtszeit als Mitglied des Aufsichtsrats.

(2) Der Stellvertreter des Vorsitzenden hat vorbehaltlich anderweitiger Regelungen in der Satzung der Gesellschaft oder dieser Geschäftsordnung in allen Fällen, in denen er bei Verhinderung des Vorsitzenden in dessen Stellvertretung handelt, die gleichen Rechte wie der Vorsitzende.

§ 5 Zustimmungspflichtige Geschäfte § 5 Transactions subject to approval

Die in der Geschäftsordnung für den Vorstand vorgesehenen Maßnahmen und Geschäfte bedürfen der vorherigen Zustimmung des Aufsichtsrats. Der Aufsichtsrat kann durchBeschluss weitere Arten von Geschäften von seiner Zustimmung abhängig machen. Er kann seine Zustimmung zu bestimmten Arten von Geschäften widerruflich allgemein oder für den Fall, dass das einzelne Geschäft bestimmten Anforderungen genügt, im Voraus erteilen.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

(2) Appointments for members of the Management Board shall end (in general) upon the member reaching their 65th birthday. The maximum possible extension shall be three additional years.

§ 4 Chairperson of the Supervisory Board and deputy chairperson

(1) The Supervisory Board shall elect from among its members a chairperson and a deputy chairperson. The elections shall take place after the General Meeting in which the Supervisory Board members have been newly elected; this meeting shall be held without any special invitation (constitutive meeting). The term of office of the chairperson and his/her deputy shall correspond to their term of office as members of the Supervisory Board unless a shorter term was fixed upon their election.

(2) Subject to other provisions in the Company articles of association or theserules of procedure, the deputy chairperson shall have the same rights as the chairperson in all cases in which the former is deputizing for the chairperson in the event of the latter being indisposed.

The measures and transactions provided for in the rules of procedure for the Management Board require the prior approval of the Supervisory Board. The Supervisory Board may make further types of transactionssubject to its approval by way of a resolution. Itmay grant its revocable approval in advance forcertain types of transactions either in general or in the event that a selected transaction meets certain requirements.

§ 6 Sitzungen § 6 Meetings

(1) Der Aufsichtsrat tritt mindestens einmal im Kalenderhalbjahr zu einer Sitzung zusammen. Weitere Sitzungen sind einzuberufen, wenn dies im Gesellschaftsinteresse erforderlich ist oder wenn die Einberufung der Sitzung von einem Aufsichtsratsmitglied oder vom Vorstand unter Angabe des Zwecks Antrag ist an denAufsichtsratsvorsitzenden zu richten.

(2) Die Einberufung der Sitzungen des Aufsichtsrats erfolgt durch den Vorsitzenden unter Einhaltung einer Frist von mindestens vierzehn Tagen, wobei der Tag der Absendung der Einladung und der Tag der Sitzung nicht mitgerechnet werden. Die Einberufung kann schriftlich, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher Telekommunikationsmittel erfolgen. In dringenden Fällen kann der Vorsitzende die Frist verkürzen und die Sitzung mündlich oder fernmündlich einberufen. Der Vorsitzende bestimmt den Sitzungsort.

(3) Mit der Einberufung sind die Gegenstände der Tagesordnung mit Beschlussvorschlägen mitzuteilen. Die zu den einzelnen Punkten der Tagesordnung erforderlichen Unterlagen sind den Aufsichtsratsmitgliedern möglichst frühzeitig zu übersenden. Eine Beschlussfassung über Gegenstände der Tagesordnung, die nicht in der Einberufung enthalten waren und auch nicht biszum dritten Tag vor der Sitzung mitgeteilt worden sind, ist nur zulässig, wenn kein Aufsichtsratsmitglied widerspricht. Abwesenden Mitgliedern ist in einem solchen Fall Gelegenheit zu geben, binnen einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats zu bestimmenden angemessenen Frist schriftlich, mündlich, fernmündlich, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher

(1) The Supervisory Board shall meet at least once every six months. Additional meetings shall be convened in the interests of the Company or if a Supervisory Board member or the Management Board requests that the meeting be convened, stating the purpose and reasons. The request shall be made to the chairperson of the Supervisory Board.

(2) Meetings of the Supervisory Board are convened by the chairperson while observing a notice period of at least fourteen days, not including the day the invitation is sent and the day of the meeting itself. The meeting can be convened in writing, via email or using another common means of telecommunication. In urgent cases, the chairperson may shorten this period and call the meeting orally or by telephone. The chairperson shall determine the venue of the meeting.

(3) The meeting notice must include the items on the agenda with proposed resolutions. The documents required for the individual points on the agenda must be sent to the members of the Supervisory Board as soon as possible. Resolutions on items on the agenda that were not included in the meeting notice and not notified by the third day before the meeting may only be passed if no Supervisory Board member objects thereto. In such a case, absent Supervisory Board members shall be given the opportunity to object to passing the resolution or to cast their vote within a reasonable period to be determined by the Supervisory Board chairperson either in writing or orally, by telephone or e- mail or by other common means of communication. The resolution

Kommunikationsmittel der Beschlussfassung zu widersprechen oder ihre Stimme abzugeben. Der Beschluss wird erst wirksam, wenn kein abwesendes Aufsichtsratsmitglied innerhalb der Frist widersprochen hat. Telefonisch oder mittels elektronischer Kommunikationsmittel zugeschaltete Mitglieder des Aufsichtsrats gelten als anwesend.

(4) Jeder von einem Aufsichtsratsmitglied spätestens drei Kalendertage vor der Sitzung bei dem Vorsitzenden gestellte Antrag ist in die Tagesordnung aufzunehmen. Der Vorsitzende hat die Ergänzungen der Tagesordnung unverzüglich sämtlichen Aufsichtsratsmitgliedern mitzuteilen.

(5) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats leitet die Sitzung des Aufsichtsrats. Er bestimmt die Reihenfolge der Verhandlungsgegenstände sowie die Art und Reihenfolge der Abstimmungen.

(6) Der Aufsichtsratsvorsitzende legt die Sitzungssprache fest. Ist die Sitzungssprache Englisch, sind die Einberufung und Niederschriften der Sitzungen auf Englisch (und sofern gesetzlich verlangt zweisprachig auf Englisch und Deutsch) zu verfassen, soweit der Vorsitzende nichts anderes bestimmt. Ist ein Mitglied des Aufsichtsrats der Verhandlungssprache nicht mächtig, hat der Vorsitzende auf Verlangen dieses Aufsichtsratsmitglieds für eine geeignete Form der Übersetzung Sorge zu tragen.

(7) Der Vorstand nimmt an den Sitzungen des Aufsichtsrats teil, soweit der Aufsichtsratsvorsitzende nichts anderes bestimmt.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

shall take effect only if no absent Supervisory Board member has objected to it within the specified period. Members of the Supervisory Board who have joined the meeting by telephone or using electronic means of communication shall be deemed present.

(4) Any motion submitted by a Supervisory Boardmemberto the chairperson at leastthree calendar days prior to the meeting shall be included in the agenda. The chairperson must inform all Supervisory Board members of amendments to the agenda without undue delay.

(5) The chairperson shall preside over the meeting of the Supervisory Board. The chairperson shall determine the order of the items on the agenda as well as the type and order of voting.

(6) The chairperson determines the language of the meeting. If English is the language of the meeting, the meeting notices and minutes shall be written in English (and in both English and German where required by law) where not otherwise specified by the chairperson. Should a member of the Supervisory Board not have good command of the meeting language, the chairperson shall ensure a suitable form of translation for this member upon request.

(7) The Management Board shall attend the meetings of the Supervisory Board wherenot otherwise specified by the chairperson of the Supervisory Board.

§ 7 Beschlussfassung § 7 Resolutions

(1) Aufsichtsratsbeschlüsse werden in der Regel in Sitzungen gefasst. Es ist zulässig, Sitzungen des Aufsichtsratsin Form einer Videooder Telefonkonferenz abzuhalten oder einzelne Aufsichtsratsmitglieder im Wege der Videoübertragung oder telefonisch zuzuschalten und in diesen Fällen auch die Beschlussfassung oder Stimmabgabe per Videokonferenz bzw.Videoübertragung oder telefonisch vorzunehmen. Abwesende bzw. nicht an der Konferenzschaltung teilnehmende oder zugeschaltete Aufsichtsratsmitglieder können auch dadurch an der Beschlussfassung des Aufsichtsrats teilnehmen, dass sie schriftliche Stimmabgaben durch ein anderes Aufsichtsratsmitglied überreichen lassen. Darüber hinaus können sie ihre Stimme auch im Vorfeld der Sitzung, während der Sitzung oder nachträglich innerhalb einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats zu bestimmenden angemessenen Frist auch mündlich,fernmündlich, per E-Mail mittels sonstiger gebräuchlicher Kommunikationsmittel abgeben. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht nicht.

(2) Beschlussfassungen können auch außerhalb von Sitzungen (im Sinne von Abs. 1) schriftlich, per E-Mail oder mittels sonstiger vergleichbarer Kommunikationsmittel sowie in Kombination der vorgenannten Formen erfolgen, wenn der Vorsitzende des Aufsichtsrats dies unter Beachtung einer angemessenen Frist anordnet oder sich alle Aufsichtsratsmitglieder an der Beschlussfassung beteiligen. Mitglieder, die sich bei der Beschlussfassung der Stimme enthalten, nehmen in diesem Sinne an der Beschlussfassung teil. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht nicht.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

(1) Supervisory Board resolutions are generally passed in meetings. It shall be permissible to hold meetings of the Supervisory Board in the form of a video or telephone conference or for individual members to be connected by video or telephone and in these cases to also pass resolutions or cast votes by video conference and/or video transmission or telephone. Members of the Supervisory Board who are absent or not participating in or connected to the conference can also participate in the passing of resolutions by having another member of the Supervisory Board submit their written vote. Beyond this, they may also cast their vote prior to the meeting, during the meeting or afterwards within a reasonable period, to be determined by the Supervisory Board chairperson, orally, by telephone or e-mail or by other common means of communication. There shall be no right of objection to the form ordered by the chairperson for passing resolutions.

(2) Resolutions can also be passed outside of meetings (within the meaning of subsection 1) in writing, via email orusing another comparable form of communication as well in a combination of the afore mentioned forms if the chairperson of the Supervisory Board orders this while observing an appropriate notice period or if all members of the Supervisory Board participate in the passing of the resolution. Members that abstain from voting on the resolution participate in thepassing of the resolution for these purposes. There shall be no right of objection to the form ordered by the chairperson for passing resolutions.

(3) Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn mindestens drei Mitglieder an der Beschlussfassung teilnehmen. Abwesende bzw. nicht telefonisch oder über elektronischeKommunikationsmittel (insbesondere Videokonferenz) teilnehmende oder zugeschaltete Aufsichtsratsmitglieder, die nach Maßgabe von Abs. 1 bzw. 2 ihre Stimme abgeben, sowie Mitglieder, die sich bei der Beschlussfassung der Stimme enthalten, nehmen in diesem Sinne an der Beschlussfassung teil.

(4) Beschlüsse des Aufsichtsrats werden, soweit das Gesetz nicht zwingend etwas anderes bestimmt, mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Stimmenthaltungen gelten in diesem Sinne nicht als abgegebene Stimmen. Ergibt eine Abstimmung im Aufsichtsrat Stimmengleichheit, gibt die Stimme des Aufsichtsratsvorsitzenden den Ausschlag. Im Falle der Verhinderung des Aufsichtsratsvorsitzenden steht dieses Recht seinem Stellvertreter nicht zu.

(5) Willenserklärungen des Aufsichtsrates werden namens des Aufsichtsrates vom Vorsitzenden oder im Falle seiner Verhinderung durch dessen Stellvertreter abgegeben.

§ 8 Niederschrift § 8 Minutes

Über die Sitzungen des Aufsichtsrats (im Sinnevon § 7 Abs. 1) sowie über in diesen Sitzungen verabschiedete Beschlüsse sind Niederschriften zu fertigen, die vom Vorsitzenden zu unterzeichnen und allen Mitgliedern des AufsichtsratszurKenntniszu bringen sind. EineNiederschrift gilt als genehmigt, wenn kein Mitglied des Aufsichtsrats in der nächsten, dem Zugang der Niederschrift folgenden Sitzung widerspricht. Beschlüsse außerhalb von Sitzungen (im Sinne von § 7 Abs. 2) werden vom Vorsitzenden schriftlich

(3) The Supervisory Board shall have a quorum if at least three members participate in the passing of the resolution. Members of the Supervisory Board who are absent or are not in attendance via telephone or electronic means of communication (in particular video conference) and who submit their vote in accordance with subsection 1 or 2, and members that abstain from voting on the resolution, participate in the passing of the resolution for these purposes.

(4) Supervisory Board resolutions shall be adopted by a simple majority of votes cast, unless mandatory legal provisions provide otherwise. Abstentions from voting are not deemed to be votes castfor this purpose. If a vote in the Supervisory Board results in a tie, the chairperson of the Supervisory Board shall have a casting vote. If the Supervisory Board chairperson is indisposed, his/her deputy shall have no such casting vote.

(5) Declarations of intent by the Supervisory Board shall be made on behalf of the Supervisory Board by the chairperson or, if such individual is prevented from doing so, by the deputy chairperson.

Minutes are to be taken of Supervisory Board meetings (within the meaning of § 7(1)) as well as of resolutions passed at these meetings; these minutes shall be signed by the chairperson and brought to the attention of all members of the Supervisory Board. Minutes shall be deemed approved unless a member of the Supervisory Board has objected hereto at the meeting following receipt of the minutes. Resolutions outside of meetings (within the meaning of §7(2) shall be recorded in writing by the

festgehalten und allen Aufsichtsratsmitgliedern zugeleitet.

(1) Der Aufsichtsrat kann aus seiner Mitte Ausschüsse mit mindestens zwei Mitgliedern bilden und besetzen. Entscheidungsbefugnisse können, soweit gesetzlich zulässig, nur übertragen werden, wenn der Ausschuss aus mindestens drei Mitgliedern besteht.

(2) Aufgaben und Zuständigkeiten der Ausschüsse können durch Beschluss des Gesamtaufsichtsrats in Geschäftsordnungen für die Ausschüsse geregelt werden. Im Übrigen gelten die für den Aufsichtsrat geltenden Bestimmungen der Satzung und dieser Geschäftsordnung für Aufsichtsratsausschüsse entsprechend, sofern nicht gesetzliche Vorschriften entgegenstehen oder nachfolgend Abweichendes bestimmt ist.

(3) Jeder Ausschuss wählt aus seiner Mitte einen Vorsitzenden.

(4) Ein Ausschuss ist beschlussfähig, wenn mindestens drei Ausschussmitglieder an der Beschlussfassung teilnehmen.

(5) Ergibt eine Abstimmung im Ausschuss Stimmengleichheit,so gibt bei einer erneuten Abstimmung über denselben Gegenstand, wenn auch diese Stimmengleichheit ergibt, die Stimme des Ausschussvorsitzenden den Ausschlag.

(6) Über die Arbeit und die Ergebnisse der Beratungen in den Ausschüssen ist dem Aufsichtsrat regelmäßig zu berichten.

§ 10 Interessenkonflikte § 10 Conflicts of interest

(1) Die Aufsichtsratsmitglieder sind ausschließlich dem Unternehmensinteresse

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

chairperson and provided to all members of the Supervisory Board.

§ 9 Ausschüsse § 9 Committees

(1) The Supervisory Board may form and man committees of at least two members from among its membership. The transfer of decisions-making powers, insofar as permitted by law, is only possible, if the committee consists of least three members.

(2) The responsibilities and competencies of the committees may be governed by a resolution of the entire Supervisory Board in the rules of procedure for the committees. In all other respects, the provisions of the articles of association and these rules of procedure that apply to the Supervisory Board shall apply accordingly to committees of the Supervisory Board unless these conflict with statutory provisions or specified otherwise below.

(3) Each committee elects a chairperson from among its membership.

(4) A committee has a quorum, if at least three committee members participate in the passing of a resolution.

(5) If a voting in a committee results in a tie and a second voting on the same agenda item again results in a tie, the committee chairperson shall have the casting vote.

(6) The Supervisory Board shall be kept regularly informed about the work and outcomes of discussions on the committees.

(1) The Supervisory Board members are obliged to consider only the interests of the

verpflichtet. Sie dürfen bei ihren Entscheidungen weder persönliche Interessen verfolgen noch Geschäftschancen, die der Gesellschaft oder einer ihrer Tochtergesellschaften zustehen, für sich oder Dritte nutzen. Jedes Aufsichtsratsmitglied istverpflichtet, Interessenkonflikte, insbesondere solche, die aufgrund einer Beratung oder Organfunktion bei Kunden, Lieferanten, Kreditgebern oder sonstigen Geschäftspartnern entstehen können, dem Vorsitzenden desAufsichtsrats gegenüber offenzulegen.

(2) Der Aufsichtsrat informiert in seinem Bericht an die Hauptversammlung über aufgetretene Interessenkonflikte und deren Behandlung. Wesentliche und nicht nur vorübergehende Interessenkonflikte in der Person eines Aufsichtsratsmitglieds sollen zur Beendigung des Mandats führen.

(3) Aufsichtsratsmitglieder sollen keine Organfunktion oder Beratungsaufgaben bei wesentlichen Wettbewerbern des Unternehmens ausüben und nichtin einer persönlichen Beziehung zu einem wesentlichen Wettbewerber stehen. Berater- und sonstige Dienstleistungs- und Werkverträge eines Aufsichtsratsmitglieds mit der Gesellschaft bedürfen der Zustimmung des Aufsichtsrats.

§ 11 Selbstbeurteilung § 11 Self-assessment

Der Aufsichtsrat überprüft regelmäßig, mindestens alle zwei Jahre, wie wirksam der Aufsichtsrat seine Aufgabe erfüllt. Gegenstand der Selbstbeurteilung sind neben vom Aufsichtsrat festzulegenden qualitativen Kriterien insbesondere die Verfahrensabläufe im Aufsichtsrat und die rechtzeitige und inhaltlich ausreichende Informationsversorgung des Aufsichtsrats.

DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION

Enterprise. In making their decisions, they must not pursue personal interests or utilize for themselves or third parties business opportunities to which the Company or one of its subsidiaries are entitled. Each member of the Supervisory Board shall be obliged to disclose to the chairman of the Supervisory Board any conflicts of interest, especially those that may arise from the provision of advisory services to, or the exercise of corporate functions at, customers, suppliers, creditors or other business partners of the Company.

(2) In its report to the General Meeting, the Supervisory Board shall provide information about any conflicts of interest that have arisen and on how these have been dealt with. Material conflicts of interest that are not only temporary and relate to a member of the Supervisory Board shall lead to termination of the mandate.

(3) Members of the Supervisory Board shall not exercise corporate functions or perform consulting activities for key competitors of the Enterprise and shall not hold any personal relationships with a significant competitor. Consultancy and other work or service contracts between a member of the Supervisory Board and the Company require the consent of the Supervisory Board.

The Supervisory Board shall review the efficiency of its work on a regular basis and at least once every two years, in determing how effective the Supervisory Board as a whole and its committees fulfil their obligations. Alongside qualitative criteria to be determined by the Supervisory Board, the main subject matter of the self-assessment shall be the procedural workings of the Supervisory Board as well as

whether the Supervisory Board is being supplied with timely and sufficient information.

Diese Geschäftsordnung tritt mit der Eintragung der von der Hauptversammlung am 6. Juli 2022 unter TOP 9 f beschlossenen Satzungsänderung in Kraft.

§ 12 Inkrafttreten § 12 Entry into force

These rules of procedure shall be effective upon registration of the amendment to the articles of association resolved by the Annual General Meeting on 6 July 2022 under agenda item 9 f.

Talk to a Data Expert

Have a question? We'll get back to you promptly.