Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

EMC Instytut Medyczny S.A. Remuneration Information 2022

Mar 3, 2022

5596_rns_2022-03-03_63283488-990b-4b66-9637-d49820bd697c.pdf

Remuneration Information

Open in viewer

Opens in your device viewer

Uchwała nr 10/03/2022 Rady Nadzorczej Spółki pod firmą EMC Instytut Medyczny SA z siedzibą we Wrocławiu z dnia 2 marca 2022 roku

w sprawie przyjęcia Programu Motywacyjnego Spółki na lata 2022-2024

Niniejszym działając na podstawie § 10 ust. 16 lit. d. Statutu, oraz Uchwały nr 6/12/2021 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki z dnia 22.12.2021 roku, Rada Nadzorcza Spółki EMC Instytut Medyczny S.A. z siedzibą we Wrocławiu uchwala:

§ 1

Rada Nadzorcza, mając na celu stworzenie w Spółce mechanizmów motywujących Członków Zarządu Spółki oraz kluczowych pracowników Spółki oraz jednostek zależnych w rozumieniu ustawy z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości, do działań zapewniających długoterminowy wzrost wartości Spółki oraz grupy kapitałowej EMC Instytut Medyczny S.A., a także kierując się potrzebą stabilizacji kadry menedżerskiej Spółki, uchwala przyjąć Program Motywacyjny Spółki na lata 2022-2024, polegającego na możliwości obejmowania przez uczestników programu bezpłatnych opcji uprawniających do odpłatnego objęcia akcji Spółki, którego szczegółowe zasady określa Regulamin stanowiący załącznik do niniejszej uchwały.

§ 2

Rada Nadzorcza zobowiązuje Zarząd do podjęcia niezbędnych kroków w celu dostosowania Polityki Wynagrodzeń Spółki przyjętego Programu Motywacyjnego.

§3

Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia.

Ilość obecnych / Number present: 5

Ilość głosów / Number of votes:

"za" / "for": 5

  • "przeciw" / "against": 0
  • "wstrzymujących się" / "abstentions": 0

Resolution No. 10/03/2022 of the Supervisory Board of company EMC Instytut Medyczny SA with its registered seat in Wrocław of March 2, 2022

on adoption of Company's Incentive Program for 2022-2024

Hereby, basis on § 10 sec. 16 letter. d. of Articles of Association and Resolution No. 6/12/2021 of Extraordinary Shareholders Meeting of the Company of 22.12.2021, Supervisory Board of EMC Instytut Medyczny S.A. with its seat in Wrocław, adopts:

§ 1

The Supervisory Board, with the aim of creating mechanisms in the Company to motivate Members of the Management Board of the Company and key employees of the Company and its subsidiaries within the meaning of the Accounting Act of 29 September 1994, to take actions ensuring long-term growth of the value of the Company and the capital group EMC Instytut Medyczny SA, and also guided by the need to stabilize the management staff of the Company, hereby adopts the Company's Incentive Program for 2022-2024, relying on the possibility for program participants to take up free options entitling them to take up the Company's shares against payment, the detailed rules of which are set out in the Regulations in appendix to this resolution.

§2

The Supervisory Board obliges the Management Board to take the necessary steps to adjust the Company's Remuneration Policy to the adopted Incentive Program.

§3

Resolution enters into force on the day of passing.

Załącznik

do Uchwały nr 10/03/2022 Rady Nadzorczej Spółki pod firmą EMC Instytut Medyczny SA z siedzibą we Wrocławiu z dnia 2 marca 2022 roku

REGULAMIN PROGRAMU MOTYWACYJNEGO SPÓŁKI EMC Instytut Medyczny Spółka Akcyjna na lata 2022-2024

§ 1. Wstęp

    1. Niniejszy Regulamin określa szczegółowe zasady i warunki funkcjonowania w Spółce programu motywacyjnego na lata 2022-2024 dla kluczowej kadry menedżerskiej, zgodnie z postanowieniami Uchwały.
    1. Realizacja programu motywacyjnego ma na celu zapewnienie mechanizmów motywujących kluczową kadrę menedżerską Spółki do podejmowania działań zapewniających zarówno długoterminowy wzrost wartości Spółki, jak również wzrost jej wyników finansowych oraz zapewnienie dalszej współpracy kluczowej kadry menedżerskiej ze Spółką.

§ 2.

Definicje

W Regulaminie zwroty pisane wielką literą mają znaczenie wskazane poniżej, niezależnie od odmiany lub liczby, w jakiej są używane w treści Regulaminu:

Akcje Akcje Spółki zwykłe na okaziciela
nowej serii, wyemitowane przez
Spółkę na podstawie uchwały lub
uchwał
Zarządu
w sprawie
podwyższenia
kapitału
zakładowego
w
granicach
kapitału
docelowego,
który
zostanie określony w Statucie
Spółki, w licznie nie większej niż
2 352 941 akcji, w celu realizacji
Programu oraz przekazania ich
do
objęcia
przez
Osoby
Uprawnione
Cele Wynikowe EBIDTA, Poziom Cash Flow i
Poziom CAPEX łącznie
Członkowie
Zarządu
Członkowie
Zarządu
Spółki
powołani do pełnienia funkcji w

Appendix

to Resolution No. 10/03/2022 of the Supervisory Board of company EMC Instytut Medyczny SA with its registered seat in Wrocław of March 2, 2022

REGULATIONS OF THE COMPANY'S INCENTIVE PROGRAM EMC Instytut Medyczny Spółka Akcyjna for 2022-2024

§ 1. Introduction

    1. These Regulations define the detailed terms and conditions of operation of the incentive program for the years 2022-2024 for key managerial staff in the Company, in accordance with the provisions of the Resolution.
    1. The implementation of the incentive program is aimed at providing mechanisms motivating the key managerial staff of the Company to take actions ensuring both long-term growth of the Company's value, as well as an increase in its financial results and ensuring further cooperation of the key managerial staff with the Company.

§ 2. Definitions

In the Regulations, capitalized phrases have the meaning indicated below, regardless of the gender or number in which they are used in the content of the Regulations:

nowej serii, wyemitowane przez
Spółkę na podstawie uchwały lub
uchwał
Zarządu
w sprawie
podwyższenia
kapitału
zakładowego
w
granicach
kapitału
docelowego,
który
zostanie określony w Statucie
Spółki, w licznie nie większej niż
2 352 941 akcji, w celu realizacji
Programu oraz przekazania ich
do
objęcia
przez
Osoby
Uprawnione
Shares Ordinary bearer shares of the
Company of a new series,
issued by the Company on the
basis
of
a
resolution
or
resolutions of the Management
Board on the increase of the
share capital within the limits of
the authorized capital, which
will
be
specified
in
the
Company's Deed, in number
not
exceeding
2 352
941
shares, in order to implement
the Program and transfer them
to be subscribed for by Entitled
Persons
Result Goals EBIDTA, Cash Flow Level and
CAPEX Level jointly
Poziom CAPEX łącznie
Członkowie
Zarządu
Spółki
powołani do pełnienia funkcji w
Members of the
Management
Board
Members of the Management
Board
of
the
Company
appointed to perform functions
in the Management Board in
Zarządzie
zgodnie
z
postanowieniami statutu Spółki
accordance with the provisions
of the Company's Deed
Declaration Declaration of participation in
the Program submitted to the
Company
by
an
Entitled
Deklaracja Deklaracja
o
uczestnictwie
w
Person, the model of which
Programie
składana
Spółce
constitutes Appendix No. 1 to
przez Osobę Uprawnioną, której
wzór stanowi Załącznik Nr 1 do
Allocation the Regulations
The date of adoption by the
Regulaminu Date of Supervisory
Board
of
the
Entitlements resolution referred to in § 5
Dzień Przydziału Dzień
podjęcia
przez
Radę
section 4 of the Regulations
Uprawnień Nadzorczą
uchwały,
o
której
mowa w § 5 ust. 4 Regulaminu
EBIDTA So-called
Management
Account EBITDA Factor - the
aggregated financial result from
operating
activities
of
the
EBIDTA Wskaźnik
tzw.
Management
Group, depreciation of tangible
Account
EBIDTA,
tj.
suma
łącznego wyniku finansowego z
assets
and
amortization
of
intangible
assets
and
other
działalności operacyjnej Grupy, adjustments per yearly report of
amortyzacja środków trwałych i the Management Board, as
wartości
niematerialnych
calculated on constant basis
i prawnych
oraz
inne
korekty
wynikające
z
rocznego
pursuant to the current practice
of
the
Group
for
reporting
sprawozdania
zarządu
Spółki,
purposes
wyliczane na bieżąco zgodnie WSE Giełda
Papierów
z dotychczasową praktyką Grupa
do celów sprawozdawczych
Wartościowych w Warszawie
S.A. (Warsaw Stock Exchange)
Group The
Company
and
its
subsidiaries within the meaning
GPW Giełda Papierów Wartościowych of the Accounting Act of 29
w Warszawie S.A. Individual September 1994
Number
of
Entitlements
Grupa Spółka oraz jej jednostki zależne Entitlements granted
under
the
Pool
of
w rozumieniu ustawy z dnia 29 Pool Entitlements
for
a
given
września
1994
r.
financial year of the Program's
o rachunkowości validity to individual Entitled
Persons
Indywidualna Liczba Uprawnień przyznanych w Individual Individual
percentage
Pula Uprawnień ramach Puli Uprawnień za dany Calculation calculation factor, specified in
rok
obrotowy
obowiązywania
Programu
poszczególnym
Factor detail in the relevant resolutions
of the Supervisory Board of the
Osobom Uprawnionym Company
(in
relation
to
members of the Management
Indywidualny Indywidualny
procentowy
Board)
or
the
Management
Współczynnik
Kalkulacji
współczynnik
kalkulacji,
określony
szczegółowo
w
Board
of
the
Company
(in
relation to Key Members of the
odpowiednich uchwałach Rady Managerial Staff), individually
Nadzorczej Spółki (w odniesieniu for
each
Member
of
the
do
Członków
Zarządu)
lub
Management
Board
or
Key
Zarządu Spółki (w odniesieniu do
Kluczowych
Członków
Kadry
Member
of
the
Managerial
Staff, taking into account the
Menadżerskiej),
indywidualnie
assessment
of
the
current
dla każdego Członka Zarządu lub contribution of work to building
Kluczowego
Członka
Kadry
the value of the Company and
Menadżerskiej,
przy
uwzględnieniu
oceny
the importance of the position
held to achieve Result Goals,
dotychczasowego wkładu pracy determining the percentage of
w budowanie wartości Spółki i
znaczenia
piastowanego
participation
of
the
Entitled
stanowiska dla osiągnięcia Celów Person concerned
Wynikowych,
określający
Key Members Members
of
the
Group
procentowy poziom partycypacji
danej Osoby Uprawnionej
of the
Managerial
Managerial Staff selected by
the Management Board of the
Staff Company as persons who can
ensure an increase in the value
and financial results of the
Kluczowi Członkowie Kadry Menadżerskiej Group in a special way
Członkowie Grupy
wybrani
przez
Zarząd
Base Amount The amount constituting the
Kadry Spółki
jako
osoby,
które
w
basis for calculating the Pool of
Menadżerskiej szczególny
sposób
mogą
Entitlements
for
a
given
zapewnić wzrost wartości oraz financial year of the Program's
wyników finansowych Grupy validity,
determined
on
the
basis of the principles set out in
Kwota Bazowa Kwota
stanowiąca
podstawę
§ 6 of the Regulations.
kalkulacji Puli Uprawnień za dany Name List Personal
list
of
Entitled
rok
obrotowy
obowiązywania
Persons
to
whom
The
Programu, ustalana na podstawie Entitlements will be granted
zasad
określonych
w
§
6
under the Pool of Entitlements
Regulaminu. for a given financial year of the
Program's
validity,
in
Lista Imienna Lista
imienna
Osób
Uprawnionych, którym zostaną
accordance with the rules set
out in the Regulations
przyznane
Uprawnienia
w
ramach Puli Uprawnień za dany IFRS International
Financial
rok
obrotowy
obowiązywania
Reporting Standards
Programu, zgodnie z zasadami
określonymi w Regulaminie Closed Period Means a closed period within
the meaning of Article 19(11) of
MSSF Międzynarodowe
Standardy
Sprawozdawczości Finansowej
Entitled the MAR Regulation
Persons
who,
under
the
Persons Regulations, may participate in
Okres Zamknięty Oznacza
okres
zamknięty
w
the Program, i.e.: Members of
rozumieniu
art.
19
ust.
11
the Management Board and
Rozporządzenia MAR Key
Members
of
the
Osoby Osoby,
które
na
mocy
Managerial Staff
Uprawnione Regulaminu mogą uczestniczyć
w Programie, to jest: Członkowie
Cash Flow
Level
Level of cash at the end of the
period in the form of both funds
Zarządu
oraz
Kluczowi
in the account, in hand and
Członkowie Kadry Menadżerskiej liquid securities, deposits and
similar instruments, increased
Poziom Cash Poziom gotówki na koniec okresu or reduced by adjustments for
Flow w postaci zarówno środków na expenses
that
were
not
koncie, w kasie jak i płynnych included
in
the
long-term
papierów wartościowych, lokat i
podobnych
instrumentów,
CAPEX Level development plan
The value of capital/investment
powiększony lub pomniejszony o expenses, in accordance with
korekty z tytułu wydatków, które the definitions adopted in the
nie
były
uwzględnione
w
Group
and
the
accounting
długoterminowym planie rozwoju policy, increased or reduced by
Poziom CAPEX Wartość
wydatków
adjustments for expenses that
kapitałowych/inwestycyjnych, were not included in the long
zgodnie z przyjętymi w Grupie term development plan (e.g.
definicjami
oraz
polityką
rachunkowości powiększone lub
additional
investments
and
other similar expenses)
pomniejszone o korekty z tytułu
wydatków,
które
nie
były
Program Incentive
program
for
key
uwzględnione
w
managerial
staff
of
the
długoterminowym planie rozwoju Company
created
and
Program (np. dodatkowe inwestycje i inne
podobne wydatki)
Program
motywacyjny
dla
kluczowej kadry menedżerskiej
Spółki utworzony i wprowadzony
na podstawie Uchwały
Pool of
Entitlements
introduced on the basis of the
Resolution
Number of Entitlements that
may be granted jointly to all
Entitled Persons for a given
financial year of the validity of
the Program
Pula Uprawnień Liczba Uprawnień, które mogą
zostać
przyznane
łącznie
wszystkim
Osobom
Regulations These Program regulations
Uprawnionym
za
dany
rok
obrotowy
obowiązywania
Programu
MAR
Regulation
Regulation (EU) No 596/2014
of the European Parliament
and of the Council of 16 April
2014 on market abuse and
Regulamin Niniejszy regulamin Programu repealing Directive 2003/6/EC
of the European Parliament
Rozporządzenie
MAR
Rozporządzenie
Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE) nr
596/2014 z dnia 16 kwietnia 2014
r. w sprawie nadużyć na rynku
oraz
uchylające
dyrektywę
2003/6/WE
Parlamentu
Europejskiego i Rady i dyrektywy
Company and
of
the
Council
and
Commission
Directives
2003/124/EC,
2003/125/EC
and 2004/72/EC
EMC Instytut Medyczny Spółka
Akcyjna
with
its
registered
office in Wrocław
Spółka Komisji
2003/124/WE,
2003/125/WE i 2004/72/WE
EMC Instytut Medyczny Spółka
Resolution Resolution No. 6/12/2021 of the
Extraordinary General Meeting
of
the
Company
of
22
December
2021
on
commencing the preparation of
Akcyjna z siedzibą we Wrocławiu the Incentive Program
Uchwała
Uchwała
Nr
6/12/2021
Nadzwyczajnego
Walnego
Zgromadzenia Spółki z dnia 22
grudnia
2021
r.
w
sprawie
Entitlement Non-transferable
right
to
subscribe for one Share under
the Program
przystąpienia do przygotowania
Programu Motywacyjnego
§ 3.
Assumptions of the Program
Uprawnienie Nieprzenaszalne
prawo
do
objęcia jednej Akcji w ramach
Programu
1.
The introduction of the Program is aimed at
creating an additional motivation for the key
managerial staff in the Company to develop the
Company in order to ensure a constant
increase in its market value, and thus an
§ 3.
Założenia Programu
shareholders. increase in the value of shares held by all its
1.
Wprowadzenie Programu ma na celu stworzenie
dla kluczowej kadry menedżerskiej w Spółce
dodatkowej motywacji do rozwoju Spółki w celu
zapewnienia
stałego
wzrostu
jej
wartości
rynkowej, a co za tym idzie wzrostu wartości akcji
posiadanych przez wszystkich jej akcjonariuszy.
2.
The Program will be in force for the next 3
financial years, i.e. in the years 2022-2024,
unless the total number of Shares that can be
issued as part of the authorized capital and
intended to be offered to Entitled Persons as
part of the implementation of the Program is
used in full.
2.
Program
będzie
obowiązywał
przez
okres
kolejnych 3 lat obrotowych, to jest w latach 2022-
2024, o ile wcześniej nie zostanie w całości
wykorzystana całkowita liczba Akcji, które będą
mogły być wyemitowane w ramach kapitału
docelowego i przeznaczonych do zaoferowania
Osobom
Uprawnionym
w
ramach
realizacji
Programu.
3. The program is addressed to no more than 149
(one hundred and forty-nine) people.
4. As part of the implementation of the Program,
Entitled Persons will be able, provided that the
performance and loyalty criteria specified in the
    1. Program jest adresowany do nie więcej niż 149 (stu czterdziestu dziewięciu) osób.
    1. W ramach realizacji Programu Osoby Uprawnione będą mogły, pod warunkiem realizacji kryteriów wynikowych i lojalnościowych określonych w Regulaminie, uzyskać Uprawnienia dające prawo do objęcia Akcji.
    1. W ramach Programu Osobom Uprawnionym może zostać przyznane łącznie nie więcej niż 2 352 941 Uprawnień, dających prawo do objęcia Akcji w wymiarze nie większym niż 2 352 941 akcji Spółki.

§ 4. Deklaracja

    1. Osoby Uprawnione wyrażające wolę uczestnictwa w Programie złożą Spółce Deklarację, w terminie 21 dni od dnia wejścia w życie Regulaminu. W razie, gdyby koniec powyższego terminu przypadał w Okresie Zamkniętym, termin na złożenie Deklaracji upływa 7 dni po zakończeniu danego Okresu Zamkniętego.
    1. W przypadku powołania nowego Członka Zarządu lub nowego Kluczowego Członka Kadry Menadżerskiej po wejściu w życie Regulaminu oraz w przypadku powołania Członka Zarządu na nową kadencję lub wybrania nowego Kluczowego Członka Kadry Menadżerskiej uprawnionego do wzięcia udziału w programie, Osoba Uprawniona złoży Spółce Deklarację w terminie 21 dni od dnia jej powołania na odpowiednio Członka Zarządu lub Kluczowego Członka Kadry Menadżerskiej, w tym także osoby ponownie powołane do składu Zarządu. Postanowienia ustępu poprzedzającego dotyczące Okresu Zamkniętego stosuje się odpowiednio.
    1. Warunkiem koniecznym w Deklaracji jest zobowiązanie się Osoby Uprawnionej w treści Deklaracji do niezbywania i nierozporządzania w żaden inny sposób nabytymi w ramach Programu Akcjami w terminie 6 (sześciu) miesięcy od Dnia Przydziału Uprawnień (lock-up).

§ 5. Warunki nabycia Uprawnień

  1. Osoba Uprawniona uzyskuje liczbę Uprawnień określoną w sposób, o którym mowa w § 6 Regulaminu za dany rok obrotowy obowiązywania Programu, jeżeli spełnione są łącznie następujące warunki:

Regulations are met, to obtain Entitlements giving the right to subscribe for the Shares.

  1. Under the Program, no more than 2 352 941 Entitlements giving the right to subscribe for Shares in the amount not greater than 2 352 941 shares of the Company can be given to Entitled Persons.

§ 4. Declaration

    1. Entitled Persons expressing their will to participate in the Program shall submit a Declaration to the Company within 21 days from the date of coming into force of the Regulations. In the event that the end of the above period falls within the Closed Period, the deadline for submitting the Declaration expires 7 days after the end of the given Closed Period.
    1. In the case of appointing a new Member of the Management Board or a new Key Member of the Managerial Staff after coming into force of the Regulations and in the case of appointing a Member of the Management Board for a new term in office or electing a new Key Member of the Managerial Staff entitled to participate in the program, the Entitled Person shall submit a Declaration to the Company within 21 days from the date of his appointment as - respectively a Member of the Management Board or a Key Member of the Managerial Staff, including persons re-appointed to the Management Board. The provisions of the preceding item concerning the Closed Period shall apply respectively.
    1. A necessary condition in the Declaration is the undertaking of the Entitled Person in the Declaration not to dispose of and not to dispose of in any other way the Shares acquired under the Program within 6 (six) months from the Allocation Date of Entitlements (lock-up).

§ 5.

Conditions for the acquisition of Rights

    1. The Entitled Person obtains the number of Entitlements specified in the manner referred to in § 6 of the Regulations for a given financial year of the Program's validity, if the following conditions are met jointly:
    2. a. The Ordinary General Meeting of the Company will approve the consolidated financial statements of the Group for a given financial year of the validity of the Program; and
    3. b. Group achieved in a given financial year of the validity of the Program at
  • a. Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki zatwierdzi skonsolidowane sprawozdanie finansowe Grupy za dany rok obrotowy obowiązywania Programu; oraz
  • b. Grupa osiągnęła w danym roku obrotowym obowiązywania Programu co najmniej dwa z trzech Celów Wynikowych, które w pierwszym roku obowiązywania Programu wynoszą:
    • i. Dla EBIDTA: nie mniej niż 23 715 900 PLN;
    • ii. Dla Poziomu Cash Flow: nie mniej niż 2 620 800 PLN;
    • iii. Dla Poziomu CAPEX: nie więcej niż 27 284 400 PLN; oraz
  • c. Osoba Uprawniona była Członkiem Zarządu lub Kluczowym Członkiem Kadry Menadżerskiej przez co najmniej jeden pełny miesiąc roku obrotowego, za który są przyznawane Uprawnienia (kryterium lojalnościowe); oraz
  • d. Osoba Uprawniona złożyła Spółce Deklarację.
    1. Kryterium lojalnościowe, o którym mowa w ust. 1 lit. c powyżej, uznaje się za niespełnione przez daną Osobę Uprawnioną, jeśli Osoba Uprawniona przed Dniem Przydziału Uprawnień zrezygnuje z funkcji Członka Zarządu lub Kluczowego Członka Zarządu (jako rezygnacja rozumiane jest także wypowiedzenie przez Osobę Uprawnioną umowy łączącej ją ze Spółką) albo zostanie odwołana z funkcji Członka Zarządu lub Kluczowego Członka Kadry Menadżerskiej, przy czym odwołanie musi nastąpić z winy Osoby Uprawnionej, w tym w szczególności w razie naruszenia przez daną Osobę Uprawnioną podstawowych obowiązków związanych z pełnioną przez nią funkcją, popełnienia przez Osobę Uprawnioną przestępstwa uniemożliwiającego dalsze pełnienie przez nią funkcji, jeżeli przestępstwo jest oczywiste lub zostało stwierdzone prawomocnym wyrokiem, a także zawinionej utraty uprawnień koniecznych do pełnienia przez daną Osobę Uprawnioną funkcji.
    1. Brak spełnienia warunków określonych w ust. 1 powyżej będzie skutkować nieprzyznaniem Uprawnień Osobie Uprawnionej.
    1. Po zatwierdzeniu przez Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki skonsolidowanego sprawozdania finansowego Grupy za dany rok obrotowy obowiązywania Programu, Rada Nadzorcza Spółki dokonuje weryfikacji spełnienia warunków nabycia Uprawnień, określonych w ust. 1 powyżej, w terminie 14 (czternastu) dni od

least two from three Result Goals that in first year of the Program are:

  • i. not less then EBIDTA: PLN 23 715 900;
  • ii. not less then Cash Flow Level: PLN 2 620 800;
  • iii. not more then CAPEX Level: PLN 27 284 400; and
  • c. The Entitled Person has been a Member of the Management Board or a Key Member of the Managerial Staff for at least one full month of the financial year for which the Entitlements are granted (loyalty criterion); and
  • d. The Entitled Person submitted a Declaration to the Company.
    1. The loyalty criterion referred to in item 1 letter .c above shall be deemed not to be fulfilled by a given Entitled Person if the Entitled Person before the Allocation Date of Entitlements resigns from the function of a Member of the Management Board or a Key Member of the Managerial Staff (resignation is also understood as the termination by an Entitled Person of the contract linking him/her with the Company) or is dismissed from the function of a Member of the Management Board or a Key Member of the Managerial Staff, and the dismissal must take place because of the fault of the Entitled Person, including in particular in the event of a breach by a given Entitled Person of basic duties related to his function, committing by the Entitled Person a crime preventing the continuation of his function, if the crime is obvious or has been confirmed by a final judgment, as well as culpable loss of rights necessary to perform the function by the Entitled Person concerned.
    1. Failure to meet the conditions set out in item 1 above will result in the non-granting of Entitlements to the Entitled Person.
    1. After approval by the Ordinary General Meeting of the Company of the consolidated financial statement of the Group for a given financial year of the validity of the Program, the Supervisory Board of the Company shall verify the fulfilment of the conditions for the acquisition of The Entitlements referred to in item 1 above within 14 (fourteen) days from the date of such approval. In the event of positive verification of the fulfilment of the conditions for the acquisition of Rights, the Supervisory Board of the Company, within the period indicated in the preceding sentence, adopts the Name List by way of a resolution. In this resolution, the Supervisory Board will also determine the Base Amount constituting the basis for granting The

dnia tego zatwierdzenia. W przypadku pozytywnej weryfikacji spełnienia warunków nabycia Uprawnień, Rada Nadzorcza Spółki, w terminie wskazanym w zdaniu poprzedzającym, przyjmuje w drodze uchwały Listę Imienną. W uchwale tej Rada Nadzorcza ustali także Kwotę Bazową stanowiącą podstawę przyznania Uprawnień za dany rok obrotowy wraz z Pulą Uprawnień oraz dokona przydziału Uprawnień, zgodnie z zasadami opisanymi szczegółowo w § 6 Regulaminu.

    1. Dla uniknięcia wątpliwości ustala się, że Osoba Uprawniona nabywa Uprawnienia w liczbie wskazanej na Liście Imiennej z dniem wejścia w życie uchwały Rady Nadzorczej Spółki, o której mowa w ust. 4 powyżej.
    1. Cele Wynikowe określone w ust. 1 lit. b. niniejszego paragrafu może zostać zmodyfikowane odrębną uchwałą Rady Nadzorczej Spółki. Wysokość Celów Wynikowych na kolejne lata obowiązywania Programu ustalać będzie Rada Nadzorcza odrębnymi uchwałami.

§ 6.

Ustalenie Kwoty Bazowej oraz określenie Indywidualnej Puli Uprawnień

    1. Podstawę kalkulacji Puli Uprawnień stanowi Kwota Bazowa. W pierwszym roku obowiązywania Programu Kwota Bazowa wynosi 6 000 000 PLN. Wysokość Kwoty Bazowej na kolejne lata obowiązywania Programu ustalać będzie Rada Nadzorcza odrębnymi uchwałami.
    1. Celem ustalenia Puli Uprawnień za dany rok obrotowy obowiązywania Programu, Kwotę Bazową skalkulowaną zgodnie z ust. 1 należy podzielić przez wartość jednej akcji Spółki rozumianą jako średnią arytmetyczną kursów zamknięcia dla notowań akcji Spółki na rynku głównym GPW z ostatnich 7 (siedmiu) dni poprzedzających Dzień Przydziału Uprawnień pomniejszoną o wartość nominalną akcji Spółki. W razie potrzeby Pula Uprawnień zostanie zaokrąglona w dół do najbliższej liczby całkowitej. Obliczona zgodnie z powyższym Pula Uprawnień będzie następnie stanowić podstawę do określenia Indywidualnej Puli Uprawnień dla poszczególnych Osób Uprawnionych uwzględnionych na Liście Imiennej.

Entitlements for a given financial year together with the Pool of Entitlements and will allocate the Entitlements, in accordance with the principles described in detail in § 6 of the Regulations.

    1. For the avoidance of doubt, it is determined that the Entitled Person acquires the Entitlements in the number indicated on the Name List on the date of entry into force of the resolution of the Supervisory Board of the Company referred to in item 4 above.
    1. The Result Goals specified in item 1 letter b of this paragraph may be modified by a separate resolution of the Supervisory Board of the Company. The amount of the Result Goals for the subsequent years of the Program will be established by the Supervisory Board in separate resolution.

§ 6.

Determination of the Base Amount and determination of the Individual Entitlements Pool

    1. The basis for calculating the Pool of Entitlements is the Base Amount. In the first year of the Program, the Base Amount is PLN 6 000 000. The amount of the Base Amount for the subsequent years of the Program will be established by the Supervisory Board in separate resolutions.
    1. In order to determine the Pool of Entitlements for a given financial year of the validity of the Program, the Base Amount calculated in accordance with item 1 should be divided by the value of one share of the Company understood as the arithmetic mean of the closing prices for the quotation of the Company's shares on the WSE main market from the last 7 (seven) days preceding the Allocation Day, less the nominal value of the Company's shares. If necessary, the Pool of Entitlements will be rounded down to the nearest integer. The Pool of Entitlements calculated in accordance with the above will then constitute the basis for determining the Individual Entitlements Pool for individual Entitled Persons included in the Name List.
    1. The Individual Entitlements Pool will be determined by the Supervisory Board on the Name List, taking into account: the Individual Calculation Factor, as well as the period of performing the function of a Member of the Management Board or a Key Member of the Management Staff in the financial year for which the Individual Entitlements Pools are granted. If necessary, the Individual Entitlements Pool will be rounded down to the nearest integer. The sum of the Individual Entitlements Pools should correspond to the
    1. Indywidualna Pula Uprawnień zostanie określona przez Radę Nadzorczą na Liście Imiennej, z uwzględnieniem: Indywidualnego Współczynnika Kalkulacji, a także okresu pełnienia funkcji Członka Zarządu lub Kluczowego Członka Kadry Menadżerskiej w roku obrotowym, za który przyznawane są Indywidualne Pule Uprawnień. W razie potrzeby Indywidualna Pula Uprawnień zostanie zaokrąglona w dół do najbliższej liczby całkowitej. Suma Indywidualnych Pul Uprawnień powinna odpowiadać wartości Puli Uprawnień skalkulowanej za dany rok obrotowy obowiązywania Programu, z zastrzeżeniem postanowień ust. 4 poniżej oraz dokonanych w toku kalkulacji, zgodnie z postanowieniami niniejszego paragrafu, zaokrągleń.
      1. Jeśli Członek Zarządu lub Kluczowy Członek Kadry Menadżerskiej nie pełnił w roku obrotowym, za który przyznawane są Indywidualne Pule Uprawnień, funkcji przez pełny rok obrotowy, Rada Nadzorcza ustalając Indywidualną Pulę Uprawnień dla takiej Osoby Uprawnionej skalkuluje ją proporcjonalnie do liczby pełnych miesięcy pełnienia funkcji przez Osobę Uprawnioną w danym roku obrotowym. W tym przypadku nierozdzielona w ramach Indywidualnych Pul Uprawnień, część Puli Uprawnień przechodzi do podziału pomiędzy Osoby Uprawnione w kolejnym roku trwania Programu.
      1. Sposób kalkulacji Kwoty Bazowej, może zostać zmodyfikowany uchwałą Rady Nadzorczej Spółki w uzasadnionych przypadkach, to jest w szczególności w przypadku zmian uwarunkowań biznesowych dotyczących Grupy, istotnej zmiany struktury Grupy, a także zmiany liczby Osób Uprawnionych.

§ 7. Procedura wykonania Uprawnień

    1. Celem umożliwienia Osobom Uprawnionym wskazanym na Liście Imiennej realizacji przyznanych im Uprawnień, Spółka złoży poszczególnym Osobom Uprawnionym oferty objęcia Akcji, zgodnie z poniższymi zasadami.
    1. Po podjęciu uchwały, o której mowa w § 5 ust. 4 Regulaminu, Zarząd Spółki, a w stosunku do Osób Uprawnionych będących Członkami Zarządu – Rada Nadzorcza Spółki, złoży poszczególnym Osobom Uprawnionym oferty objęcia Akcji w liczbie odpowiadającej Indywidualnej Puli Uprawnień wskazanej na Liście Imiennej wraz z załącznikiem w postaci formularza oświadczenia o przyjęciu oferty.

value of the Pool of Entitlements calculated for a given financial year of the validity of the Program, subject to the provisions of item 4 below and rounding made in the course of calculations, in accordance with the provisions of this paragraph.

    1. If a Member of the Management Board or a Key Member of the Managerial Staff did not perform the function for the full financial year in the financial year for which the Individual Entitlements Pools are granted, the Supervisory Board, when determining the Individual Entitlements Pool for such Entitled Person, calculates it in proportion to the number of full months of the Entitled Person's function in a given financial year. In this case, the part of the Pool of Entitlements not distributed within the Individual Entitlements Pools, goes to be divided among the Entitled Persons in the next year of the Program.
    1. Method of calculation of the Base Amount may be modified by a resolution of the Supervisory Board of the Company in justified cases, i.e. in particular in the event of changes in business conditions regarding the Group, a significant change in the structure of the Group, as well as a change in the number of Entitled Persons.

§ 7.

Procedure for the exercise of Entitlements

    1. In order to enable the Entitled Persons indicated on the Name List to exercise the Entitlements granted to them, the Company will submit individual Entitled Persons offers to subscribe for the Shares, in accordance with the following rules.
    1. After the adoption of the resolution referred to in § 5 item 4 of the Regulations, the Management Board of the Company, and in relation to the Entitled Persons who are Members of the Management Board – the Supervisory Board of the Company, will submit to individual Entitled Persons an offer to subscribe for Shares in the number corresponding to the Individual Entitlements Pool indicated on the Name List together with an attachment in the form of a statement of acceptance of the offer.
    1. Offers to subscribe for Shares will be submitted to the Entitled Persons indicated on the Name List within 7 (seven) days from the Allocation Date of Entitlements, and the validity date of each offer will be set at 30 (thirty) days from the date of its submission. If the validity of the offer expires during the Closed Period, it is extended by 7 (seven) days after the end of the relevant Closed Period.
    1. Oferty objęcia Akcji zostaną złożone Osobom Uprawnionym wskazanym na Liście Imiennej w terminie 7 (siedmiu) dni od Dnia Przydziału Uprawnień, a termin ważności każdej oferty zostanie oznaczony na 30 (trzydzieści) dni od dnia jej złożenia. W przypadku, gdy termin ważności oferty upływa w trakcie Okresu Zamkniętego, ulega on przedłużeniu o 7 (siedem) dni po zakończeniu danego Okresu Zamkniętego.
    1. W przypadku śmierci Osoby Uprawnionej uwzględnionej na Liście Imiennej, po Dniu Przydziału Uprawnień, a przed złożeniem oferty, Zarząd Spółki składa ofertę objęcia Akcji spadkobiercom Osoby Uprawnionej legitymującym się prawomocnym postanowieniem sądu o stwierdzeniu nabycia spadku lub notarialnym poświadczeniem dziedziczenia, w terminie 7 (siedmiu) dni od dnia przedłożenia Spółce przez spadkobierców prawomocnego postanowienia sądu o stwierdzeniu nabycia spadku lub notarialnego poświadczenia dziedziczenia po Osobie Uprawnionej. Termin ważności oferty jest tożsamy z terminem określonym w ust. 3 powyżej.
    1. W razie śmierci Osoby Uprawnionej uwzględnionej na Liście Imiennej, po Dniu Przydziału Uprawnień, i po złożeniu oferty, jednak w terminie jej ważności i przed jej przyjęciem przez Osobę Uprawnioną, spadkobiercom Osoby Uprawnionej przysługuje prawo do przyjęcia oferty w terminie 30 (trzydziestu) dni od dnia przedłożenia Spółce przez spadkobierców prawomocnego postanowienia sądu o stwierdzeniu nabycia spadku lub notarialnego poświadczenia dziedziczenia po Osobie Uprawnionej. Odpowiedniemu przedłużeniu ulega wówczas termin ważności oferty.
    1. Postanowienia ust. 4 i 5 mają zastosowanie jedynie w przypadku przedłożenia Spółce przez spadkobierców Osób Uprawnionych prawomocnego postanowienia sądu o stwierdzeniu nabycia spadku lub notarialnego poświadczenia dziedziczenia w terminie 6 (sześciu) miesięcy od dnia otwarcia spadku po danej Osobie Uprawnionej.
    1. W przypadku śmierci Osoby Uprawnionej przed Dniem Przydziału Uprawnień, na Liście Imiennej umieszcza się spadkobierców Osoby Uprawnionej. Do czasu, gdy spadkobiercy nie wykażą swoich praw po Osobie Uprawnionej, na Liście Imiennej widnieją, jako "spadkobiercy Osoby Uprawnionej" bez wskazywania imion i
    1. In the event of the death of an Entitled Person included in the Name List, after the Allocation Date of Entitlements, and before submitting the offer, the Management Board of the Company submits an offer to subscribe for the Shares to the heirs of the Entitled Person holding a final court decision on the acquisition of the inheritance or a notarial certificate of inheritance, within 7 (seven) days from the date of submission to the Company by the heirs of the final court decision on the acquisition of the inheritance or notarial certification inheritance from an Entitled Person. The period of validity of the offer is the same as the date specified in item 3 above.
    1. In the event of the death of an Entitled Person included in the Name List, after the Allocation Date of Entitlements, and after submitting the offer, but within its validity and before its acceptance by the Entitled Person, the heirs of the Entitled Person have the right to accept the offer within 30 (thirty) days from the date of submission to the Company by the heirs of a final court decision confirming the acquisition of the inheritance or notarial certification of inheritance from the Entitled Person. The validity period of the offer shall then be extended accordingly.
    1. The provisions of items 4 and 5 shall apply only if the heirs of the Entitled Persons submit to the Company a final court decision on the acquisition of the inheritance or a notarial certification of inheritance within 6 (six) months from the date of opening the inheritance of the Entitled Person.
    1. In the event of the death of the Entitled Person before the Allocation Date of Entitlements, the heirs of the Entitled Person shall be placed on the Name List. Until the heirs prove their rights after the Entitled Person, they appear on the Name List as "heirs of the Entitled Person" without indicating the names and surnames. The provisions of items 4 and 6 shall apply respectively in this case.

§ 8. Other provisions

    1. The Regulations (and any amendments to the Regulations) will be made available to Entitled Persons.
    1. Any changes to the Regulations require a resolution of the Supervisory Board.
    1. Significant amendments to the Regulations, in particular amendments to the provisions of § 5 and § 6, may be introduced each year within 1

nazwisk. Postanowienia ust. 4 i 6 stosuje się w tym przypadku odpowiednio.

§ 8. Postanowienia inne

    1. Regulamin (i wszelkie zmiany do Regulaminu) zostanie udostępniony Osobom Uprawnionym.
    1. Wszelkie zmiany Regulaminu wymagają uchwały Rady Nadzorczej.
    1. Istotne zmiany Regulaminu, w szczególności zmiany postanowień § 5 oraz § 6 mogą zostać wprowadzone każdego roku w terminie 1 miesiąca od dnia zakończenia Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy zatwierdzającego sprawozdanie finansowe za ubiegły rok obrotowy.
    1. Regulamin wchodzi w życie w dniu podjęcia uchwały w przedmiocie jego przyjęcia.
    1. Regulamin nie stanowi oferty w rozumieniu art. 66 Kodeksu cywilnego.

month from the date of end of the Ordinary General Meeting of Shareholders approving the financial statements for the previous financial year.

    1. The Regulations shall enter into force on the day of adoption of the resolution on its adoption.
    1. The Regulations do not constitute an offer within the meaning of Article 66 of the Civil Code.

*****

*****