AI assistant
Dynamic Holdings Limited — Annual Report 2021
Oct 27, 2021
48885_rns_2021-10-27_af519285-1018-4774-b19d-c2b6ebe3d2b1.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
Incorporated in Bermuda with limited liability 在百慕達註冊成立之有限公司 Stock Code 股份代號:29
ANNUAL REPORT 2020/21 年報
==> picture [596 x 629] intentionally omitted <==
CONTENTS 目錄
-
2 公司及投資者資料
-
4 主席報告書
Corporate and Investor Information
Chairman’s Statement
- 15 管理人員簡介
Profile of Management
- 19 企業管治報告書
Corporate Governance Report
- 32 董事報告書
Directors’ Report
44 獨立核數師報告書
Independent Auditor’s Report
49 綜合損益及其他全面收益表
Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income
50 綜合財務狀況表
Consolidated Statement of Financial Position Consolidated Statement of Changes in Equity Consolidated Statement of Cash Flows Notes to the Consolidated Financial Statements Five-Year Financial Summary
52 綜合權益變動表 53 綜合現金流量表
55 綜合財務賬項附註 142 五年財務摘要
- 144 所持有物業分析
Analysis of Properties Held
==> picture [257 x 353] intentionally omitted <==
==> picture [218 x 136] intentionally omitted <==
CORPORATE AND INVESTOR INFORMATION 公司及投資者資料
於二零二一年九月二十九日 As at 29 September 2021
董事會
執行董事
陳永栽(主席) 趙少鴻(行政總裁) TAN Carmen K. 黃正順 蔡育實 TAN Vivienne Khao TAN Irene Khao
獨立非執行董事
莊劍青
GO Patrick Lim NGU Angel 馬超德
審核委員會
莊劍青(主席) GO Patrick Lim 馬超德
薪酬委員會
莊劍青(主席) GO Patrick Lim 馬超德
提名委員會
GO Patrick Lim(主席) 莊劍青 馬超德
公司秘書
黃愛儀
核數師
德勤 • 關黃陳方會計師行 註冊公眾利益實體核數師
法律顧問
的近律師行 孖士打律師行 毅栢律師事務所 隆安律師事務所 上海市凱榮律師事務所
主要往來銀行
恒生銀行有限公司 中國工商銀行股份有限公司 招商銀行股份有限公司 中國銀行股份有限公司 交通銀行股份有限公司
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
TAN Lucio C., Chairman CHIU Siu Hung, Allan, Chief Executive Officer TAN Carmen K. PASCUAL Ramon Sy CHUA Joseph Tan TAN Vivienne Khao TAN Irene Khao
Independent Non-executive Directors
CHONG Kim Chan, Kenneth GO Patrick Lim NGU Angel MA Chiu Tak, Anthony
AUDIT COMMITTEE
CHONG Kim Chan, Kenneth, Chairman GO Patrick Lim MA Chiu Tak, Anthony
REMUNERATION COMMITTEE
CHONG Kim Chan, Kenneth, Chairman GO Patrick Lim MA Chiu Tak, Anthony
NOMINATION COMMITTEE
GO Patrick Lim, Chairman CHONG Kim Chan, Kenneth MA Chiu Tak, Anthony
COMPANY SECRETARY
WONG Oi Yee, Polly
AUDITORS
Deloitte Touche Tohmatsu Registered Public Interest Entity Auditors
LEGAL ADVISERS
Deacons Mayer Brown Appleby Longan Law Firm Shanghai Kai-Rong Law Firm
PRINCIPAL BANKERS
Hang Seng Bank Limited Industrial and Commercial Bank of China Limited China Merchants Bank Co., Ltd. Bank of China Limited Bank of Communications Co., Ltd.
2
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE AND INVESTOR INFORMATION (Continued) 公司及投資者資料(續)
於二零二一年九月二十九日 As at 29 September 2021
網址
www.dynamic.hk www.irasia.com/listco/hk/dynamic
股份代號
29
股份過戶登記處
主要股份登記處
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited 4th Floor North Cedar House 41 Cedar Avenue Hamilton HM12 Bermuda
WEBSITES
www.dynamic.hk www.irasia.com/listco/hk/dynamic
STOCK CODE
29
SHARE REGISTRAR
Principal Share Registrar
MUFG Fund Services (Bermuda) Limited 4th Floor North Cedar House 41 Cedar Avenue Hamilton HM12 Bermuda
股份登記分處
卓佳登捷時有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心54樓
註冊辦事處
Victoria Place, 5th Floor 31 Victoria Street Hamilton HM 10 Bermuda
主要營業地點
香港 銅鑼灣 希慎道8號 裕景商業中心17樓
深圳代表處
中華人民共和國 深圳市人民南路2008號 深圳嘉里中心1321室
Branch Share Registrar
Tricor Tengis Limited Level 54, Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Hong Kong
REGISTERED OFFICE
Victoria Place, 5th Floor 31 Victoria Street Hamilton HM 10 Bermuda
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS
17th Floor, Eton Tower 8 Hysan Avenue Causeway Bay Hong Kong
REPRESENTATIVE OFFICE IN SHENZHEN
Unit 1321, Shenzhen Kerry Centre 2008 Renminnan Road, Shenzhen The People’s Republic of China
財務日誌
FINANCIAL CALENDAR
==> picture [455 x 133] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
|||||
|---|---|---|---|
|股東週年大會|二零二一年十二月十三日|Last Registration Date for|13 December 2021|
|最後登記日|Annual General Meeting|
|暫停過戶日期|二零二一年十二月十四日至|Book-close Dates|14 December 2021 –|
|二零二一年十二月十七日|17 December 2021|
|(首尾兩天包括在內)|(both days inclusive)|
|股東週年大會|二零二一年十二月十七日|Annual General Meeting|17 December 2021|
|末期股息最後|二零二一年十二月二十二日|Last Registration Date for|22 December 2021|
|登記日|Final Dividend|
|暫停過戶日期|二零二一年十二月二十三日至|Book-close Dates|23 December 2021 –|
|二零二一年十二月二十九日|29 December 2021|
|(首尾兩天包括在內)|(both days inclusive)|
|派發末期股息|二零二二年一月十二日|Payment of Final Dividend|12 January 2022|
----- End of picture text -----
3
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT 主席報告書
==> picture [566 x 686] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
BUILDING
WITH VISION
高瞻遠築
陳永栽博士
主席
Dr. TAN Lucio C.
Chairman
----- End of picture text -----
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
本人代表董事會(「 董事會 」或「 董事 」)向股 東提呈達力集團有限公司(「 本公司 」)及其 附屬公司(「 本集團 」)截至二零二一年六月 三十日止財政年度之年報。
業績
截至二零二一年六月三十日止之年度內, 本集團錄得總收入為港幣86,719,000元(二零 二零年:港幣92,054,000 元),而毛利為港幣 58,614,000 元(二零二零年:港幣65,587,000 元),相比去年同期分別下跌約6%及11%。 此業績主要源自本集團以人民幣(「人民幣」) 結算之中國大陸投資物業之租賃收入減少 所致,而毛利率為68%(二零二零年:71%)。
於回顧年度內,本集團錄得其他收入為港 幣32,419,000 元(二零二零年:港幣16,180,000 元),主要源自假計及銀行利息收入,合 共為港幣19,525,000 元(二零二零年:港幣 17,121,000 元);及由於年度內由人民幣換算 為港幣(「 港幣 」)升值所致之淨兌換溢利為 港幣9,629,000 元(二零二零年:淨兌換虧損 港幣3,951,000 元)。此外,在市場氣氛低迷 情況下,本集團已確認其投資物業公平值 之減值金額合共為港幣22,069,000元(二零二 零年:港幣80,332,000 元,已計入截至二零 二零年六月三十日止之年度內如下文所述 由若干待售物業轉撥至投資物業後的公平 值變化)。
經計算於本度的投資物業公平值減值及相 關稅項的影響後,本公司股東於本年度內 應佔虧損為港幣14,065,000 元(二零二零年: 港幣28,413,000 元),而每股基本虧損為港幣 0.059元(二零二零年:港幣0.12元)。
此外,由於本年度內以人民幣為功能貨幣 換算至港幣為呈列貨幣之匯兌差額升值 8.9%(二零二零年:貶值3.8%),故其他全 面收入合共為港幣198,816,000 元(二零二零 年:其他全面支出港幣78,898,000 元),而本 公司股東本年度應佔全面收入總額為港幣 181,050,000 元(二零二零年:總全面支出港 幣105,884,000元)。
On behalf of the board of directors (the “ Board ” or “ Directors ”), I present to the shareholders the annual report of Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) and its subsidiaries (the “ Group ”) for the financial year ended 30 June 2021.
RESULTS
For the year ended 30 June 2021, the Group reported a total revenue of HK$86,719,000 (2020: HK$92,054,000) and gross profit of HK$58,614,000 (2020: HK$65,587,000), showing decrease of about 6% and 11% respectively compared with that of last year. These results were primarily attributable to the reduced rental income of investment properties of the Group in mainland China denominated in renminbi yuan (“ RMB ”) with gross profit margin at 68% (2020: 71%).
During the year under review, the Group accounted for other income of HK$32,419,000 (2020: HK$16,180,000), which mainly arose from imputed and bank interest income in the sum of HK$19,525,000 (2020: HK$17,121,000) with net exchange gain of HK$9,629,000 (2020: net exchange loss of HK$3,951,000) due to the appreciation of RMB against Hong Kong dollar (“ HKD ”). In addition, the Group recognised an aggregate decrease of HK$22,069,000 in the fair value of the investment properties of the Group under subdued market sentiment (2020: HK$80,332,000, after accounting for change in fair value of certain properties held for sale upon transfer to investment properties for the year ended 30 June 2020 as explained below).
After taking into account of the decrease in fair value of the investment properties together with the related effect of taxation in the year, the loss for the year attributable to shareholders of the Company was HK$14,065,000 (2020: HK$28,413,000), with basic loss per share of 5.9 Hong Kong cents (2020: 12 Hong Kong cents).
In addition, due to exchange difference on currency translation to presentation currency in HKD from functional currency in RMB, which appreciated against HKD by 8.9% (2020: devalued by 3.8%) in the year, the other comprehensive income was HK$198,816,000 (2020: other comprehensive expense of HK$78,898,000), and the total comprehensive income attributable to shareholders of the Company amounted to HK$181,050,000 (2020: total comprehensive expense of HK$105,884,000) in the year.
5
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
股息
董事會議決建議派發末期股息每股港幣1 仙 (二零二零年:無)予於二零二一年十二月 二十九日(星期三)名列本公司股東名冊之 所有股東,連同於本年度內已派發予本公 司股東之中期股息每股港幣1 仙,本年度之 股息總額為每股港幣2 仙。股息單預期將約 於二零二二年一月十二日(星期三)寄予各 股東,但須待股東在即將於二零二一年十 二月十七日(星期五)舉行之本公司股東週 年大會上通過。
業務回顧
於回顧年度內,本集團之整體收入(收入以 人民幣結算)及業績主要源自其於中國大陸 物業之租賃經營分類,基於持續受新型冠 狀病毒疫情影響及中國國內租賃市場氣氛 疲弱壓力下,相比去年同期表現下降。
本集團從其兩主要城市(上海及北京)的 投資物業,帶來租金收入合共為人民幣 73,874,000 元(二零二零年:人民幣83,011,000 元),與去年相比,顯示下調11%。此租 金收入在財務賬項呈列之總金額為港幣 86,719,000 元(二零二零年:港幣92,054,000 元),佔本集團於年內全部(二零二零年: 全部)綜合收益收入。
本年度本集團之投資物業(包括在北京的 購物商場,車位及若干其他物業以及在上 海的辦公樓單元)之公平值,在市場氣氛低 迷下,貶值總額為人民幣18,800,000 元(二 零二零年:人民幣72,440,000 元,經計入截 至二零二零年六月三十日止內,本集團由 若干待售物業轉撥至投資物業後的公平值 之升值為人民幣79,560,000 元及投資物業之 貶值為人民幣152,000,000 元),換算為港幣 22,069,000 元(二零二零年:港幣80,332,000 元)。據此,物業租賃分類業績共錄得溢利 為人民幣33,653,000 元(二零二零年:虧損人 民幣13,949,000 元),顯示港幣39,504,000 元溢 利(二零二零年:虧損港幣15,469,000 元), 溢利的主要原因是整體而言此等投資物業 之公平值下降減少。倘不計入此等投資物 業公平值之變化及相關稅務影響,基本分 類業績溢利為人民幣52,453,000元(二零二零 年:人民幣58,491,000 元),相比去年同期, 下調10%。
DIVIDENDS
The Board has resolved to recommend the payment of a final dividend of 1 Hong Kong cent (2020: nil) per share to the shareholders of the Company whose names appear on the register of members of the Company on Wednesday, 29 December 2021. Together with the interim dividend of 1 Hong Kong cent per share which were paid to the shareholders of the Company during the year, the total dividend for the year amounts to a total of 2 Hong Kong cents per share. Subject to approval by the shareholders at the forthcoming annual general meeting of the Company to be held on Friday, 17 December 2021, the warrants for the final dividend are expected to be despatched to those entitled on or about Wednesday, 12 January 2022.
BUSINESS REVIEW
In the year under review, the overall revenue and results of the Group were principally derived from its operating segment in property rental in mainland China (the revenue of which was denominated in RMB), which performed adversely as compared with that of last year in view of the subsisting impact of COVID-19 pandemic and suppressed leasing market sentiment in mainland China.
The rental income of the Group generated from its investment properties in two major cities, Shanghai and Beijing, was in the amount of RMB73,874,000 (2020: RMB83,011,000), denoting a drop of 11% as compared with that of last year. Such rental income was presented in the financial statements in the sum of HK$86,719,000 (2020: HK$92,054,000), which represented all (2020: all) of the consolidated revenue income of the Group in the year.
And the investment properties of the Group which comprised shopping mall, carparks and other certain properties in Beijing and office units in Shanghai devalued in the sum of RMB18,800,000 (2020: RMB72,440,000, after accounting for RMB79,560,000 of increase in fair value of certain properties of the Group held for sale upon transfer to investment properties and RMB152,000,000 of decrease in fair value of investment properties for the year ended 30 June 2020) under subdued market sentiment, translating into HK$22,069,000 (2020: HK$80,332,000) in the year. As such, the segment results of property rental reported a profit of RMB33,653,000 (2020: a loss of RMB13,949,000), presenting in a profit of HK$39,504,000 (2020: a loss of HK$15,469,000), which profit was primarily due to the reduced drop in fair value of the investment properties as a whole. Disregarding the changes in fair value of these investment properties and related tax effect, the underlying segment results would have been a profit of RMB52,453,000 (2020: RMB58,491,000), showing a drop of 10% as compared with that of last year.
6
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
業務回顧(續)
北京在新型冠狀病毒疫情對零售市場所帶 來的不利影響尚未完全解決下,導致零售 商對租賃的需求及本集團年內於商場的租 金收入均構成下行壓力。因此本集團主要 源自位於朝陽區之社區購物商場之租金收 入受到抑制,而全年平均佔用率約下滑至 80%(二零二零年:89%)。按此,此分類 (包括停車場及其他若干物業)於年內帶來 的租賃收入合計為人民幣24,906,000元(二零 二零年:人民幣28,912,000 元),換算為港幣 29,237,000 元(二零二零年:港幣32,062,000 元),相比去年同期,顯示下跌約9%並佔 本集團總收入34%(二零二零年:35%)。由 於二零二一年三月於朝陽區之社區購物商 場鄰近開始建設之新地鐵線及地鐵站,此 投資物業(包括在北京的購物商場,停車場 及其他若干物業)公平值上升合共人民幣 66,200,000 元(二零二零年:人民幣51,560,000 元,經計入截至二零二零年六月三十日止 之若干待售物業轉換為投資物業公平值的 變化),換算為港幣77,710,000 元(二零二零 年:港幣57,177,000 元),而經計入本集團於 北京投資物業之公平值變化後,於年內分 類業績錄得溢利為港幣98,650,000元(二零二 零年:港幣74,864,000 元,經計入截至二零 二零年六月三十日止,本集團在北京之若 干待售物業轉撥為投資物業後的公平值之 升值為港幣88,228,000 元及投資物業貶值為 港幣31,051,000 元)。倘不計入該等投資物業 公平值之變化及相關稅項影響,基本分類 業績溢利為港幣20,940,000 元(二零二零年: 港幣17,687,000元),相比去年顯示18%升幅。
在上海,由於在新型冠狀病毒疫情下經濟 停滯,加上辦公樓供應(尤其在非核心地區) 的增加,導致企業倒閉或租戶搬遷的混合 情形,從而造成辦公樓租金表現不佳,讓 年內租賃率及租金承受壓力。本集團名為 「裕景國際商務廣場」的優質辦公樓(位處於 小陸家嘴的優越金融區)於年內錄得平均出 租率約82%(二零二零年:79%),而租金收 入總額為人民幣48,968,000 元(二零二零年: 人民幣54,099,000 元),相比去年同期,顯示 9%跌幅。該收入換算為港幣57,482,000元(二 零二零年:港幣59,992,000 元),並於年內佔 本集團總收入66%(二零二零年:65%)。該 等投資物業公平值在市場氣氛停滯不前及 租金下跌下,貶值合共為人民幣85,000,000 元(二零二零年:人民幣124,000,000 元),換 算為港幣99,779,000 元(二零二零年:港幣 137,509,000 元)。按此,於年內分類業績錄 得虧損為港幣59,146,000 元(二零二零年:港 幣90,333,000 元)。倘不計入該等投資物業公 平值之變化及相關稅項影響,基本分類業績 錄得溢利為港幣40,633,000 元(二零二零年: 港幣47,176,000 元),相比去年,顯示為14% 跌幅。
BUSINESS REVIEW (Continued)
In Beijing, the adverse impact of COVID-19 pandemic on retail market had not been fully overcome, weighing on retailers’ leasing demands and rental of the mall of the Group in the year. As a result, the rental income mainly generated from the community mall of the Group in Chaoyang District was suppressed with a lowered average occupancy rate of about 80% (2020: 89%) throughout the year. Thereby, the rental income of this segment (including car parks and other certain properties) in the year totalled RMB24,906,000 (2020: RMB28,912,000), translating into HK$29,237,000 (2020: HK$32,062,000) which showed a fall of about 9% as compared with that of last year and accounted for 34% (2020: 35%) of the total revenue of the Group. As the construction of new metro line with station nearby our community mall in Chaoyang District commenced in March 2021, the fair value of these investment properties comprised shopping mall, carparks and other certain properties in Beijing increased in the sum of RMB66,200,000 (2020: RMB51,560,000, after accounting for change in fair value of certain properties held for sale upon transfer to investment properties for the year ended 30 June 2020), translating to HK$77,710,000 (2020: HK$57,177,000). After accounting for the change in fair value of investment properties of the Group in Beijing, a profit of HK$98,650,000 (2020: HK$74,864,000, after accounting for HK$88,228,000 of increase in fair value of certain properties of the Group held for sale upon transfer to investment properties and HK$31,051,000 of decrease in fair value of investment properties in Beijing for the year ended 30 June 2020) was recorded in this segment results in the year. Disregarding the changes in fair value of these investment properties and related tax effect, the underlying segment results would have been a profit of HK$20,940,000 (2020: HK$17,687,000), showing a rise of 18% as compared with that of last year.
In Shanghai, office rental underperformed as a result of the COVID-19 pandemic, the stagnant economy and increase in supply of office spaces (particularly in the decentralised areas), which has resulted in a combination of business closures or relocation of tenants, putting pressure on leasing rates and rental in the year. The quality offices of the Group known as “Eton Place” which is in the prominent financial location of Lujiazui in Pudong recorded an average occupancy rate of about 82% (2020: 79%) in the year, whereas the rental income was in the sum of RMB48,968,000 (2020: RMB54,099,000), showing a fall of 9% as compared with that of last year. It translated into HK$57,482,000 (2020: HK$59,992,000) which accounted for 66% (2020: 65%) of the total revenue of the Group in the year. The fair value of these investment properties depreciated in the sum of RMB85,000,000 (2020: RMB124,000,000) amidst stagnant market sentiment and declining rental, translating into HK$99,779,000 (2020: HK$137,509,000). Thereby, this segment results recorded a loss of HK$59,146,000 (2020: HK$90,333,000) in the year. Disregarding the changes in fair value of these investment properties and related tax effect, the underlying segment results would have been a profit of HK$40,633,000 (2020: HK$47,176,000), showing a drop of 14% as compared with that of last year.
7
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
業務回顧(續)
於回顧年度內,深圳圳華港灣企業有限公 司(「 圳華 」,本公司持有49%股權權益之合 營企業)持有一幅位處於深圳南山區東角頭 的土地(「 現有土地 」),繼續進行其於二零 一六年七月已啟動的強制清算(「強制清算」) 程式,並由中華人民共和國(「 中國 」)法院 監管及其所委任之清算組(「清算組」)管理。
於本年度內,本集團已在法律顧問的協助 下持續密切監管圳華強制清算情況。與此 同時,本集團與相關政府機構及中方合資 夥伴共同在深圳市規劃和自然資源局南山 管理局(「 規劃管理局 」)與圳華於二零一九 年八月按相關法律及法規正式簽訂置換土 地協議書(「協議書」)(誠如本集團於二零一 九年九月十一日公告)下,積極致力於強制 清算、重新分區、拆遷賠償及遷移現有土地 的佔用者及置換土地(「土地置換」)。
根據該協議書,圳華與規劃管理局已同意 土地置換,據此,圳華將向規劃管理局移交 其持有或佔用之現有土地(「 移交土地 」), 而規劃管理局將授予圳華一幅位於深圳南 山區東角頭之新土地(「 新土地 」),而無需 支付額外地價款,惟須遵守其中規定的條 款和條件。
於本年度內,本集團一直與有關各方密切 合作,就進行拆遷,遷移及賠償前租戶以 交付空置移交土地,以及依據該協議就土 地置換所需作出多項適當申請及審批,並 就包括但不限於新土地鄰近的歌劇院項目, 地鐵線及地鐵站的城市規劃作出配合。
BUSINESS REVIEW (Continued)
During the year under review, Shenzhen Zhen Wah Harbour Enterprises Ltd. (“ Zhen Wah ”, a joint venture in which the Company holds 49% of equity interests), which holds interests in a piece of land located in Tung Kok Tau, Nanshan District, Shenzhen (the “ Existing Land ”), continued its proceedings of compulsory liquidation (the “ Compulsory Liquidation ”) which commenced in July 2016 under supervision of the court of the People’s Republic of China (the “ PRC ”) and management of a liquidation committee (the “ Liquidation Committee ”) as appointed by the PRC court.
In the year, the Group continued to closely monitor the Compulsory Liquidation with the assistance of its legal advisers. Meanwhile, the Group worked actively with the Liquidation Committee, relevant official authorities and Chinese joint venture partner regarding the Compulsory Liquidation, re-zoning, compensation for demolition and relocation of occupants on the Existing Land and swap of the land (the “ Land Swap ”) under the official agreement for the Land Swap (the “ Agreement ”) entered into between 深圳市規劃和自然資源局南山 管理局 (Nanshan Administration of Shenzhen Municipal Bureau of Planning and Natural Resources) (the “ Bureau ”) and Zhen Wah in August 2019 in accordance with the relevant laws and regulations, as announced on 11 September 2019.
Pursuant to the Agreement, Zhen Wah and the Bureau agreed to the Land Swap such that the Existing Land which is owned or occupied by Zhen Wah has to be surrendered by Zhen Wah to the Bureau (the “ Surrender Land ”) in return for a new piece of land situated in Tung Kok Tau, Nanshan District, Shenzhen (the “ New Land ”), to be granted by the Bureau to Zhen Wah without additional land premium payable subject to the terms and conditions as set out therein.
In the year, the Group kept on working closely with the relevant parties for demolition, relocation and compensation of an ex-tenant regarding the delivery of vacant possession of the Surrender Land and for various appropriate applications and approvals as required for the Land Swap in accordance with the Agreement, and in alignment with city planning near the New Land including but not limited to an opera house project and metro lines and station nearby.
8
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
業務回顧(續)
此外,根據中國相關的適用法律,法規和規 定,圳華與有關官方當局就移交土地上房 屋,建築物及設備之拆遷、遷移及補償達成 協議(「 遷移賠償協議 」),惟其中圳華須按 協議,清理及移交土地上之房屋、建築物及 設備予相關政府機構,並解決圳華與前租 戶或任何第三方由此引起的經濟糾紛。一 位前租客於二零二一年五月根據《中華人民 共和國行政訴訟法》向廣東省深圳市中級人 民法院提起行政訴訟,就移交土地等事宜 控告有關官方機構作為被告,將圳華作為第 三人,反對遷移賠償協議並要求賠償。經清 算組及本集團中國法律顧問告知,圳華抗 辯行政訴訟中的索賠缺乏事實和法律依據。 清算組與本集團及圳華中方合資夥伴將會 緊密監察行政訴訟進展及按中國法律顧問 意見採取適宜行動(如需要)。
圳華於本年度內已獲授予在新土地進行法 定圖則的調整,用地方案圖的審批及建設 用地規劃許可證。新土地包括兩塊相連土 地,總佔地面積約為109,000平方米,土地用 作住宅、商業用途(包括辦公室)及配套設 施,而可發展之總建築面積為395,000 平方 米,作多用途發展。圳華一直在積極尋求達 成並正在解決土地置換未解決問題,以換 取簽署新土地使用權轉讓協議予圳華。
誠如在二零二一年八月三日之進一步公告, 中國深圳市中級人民法院已接受清算組之 提呈,再進一步延長強制清算六個月之期 限至二零二二年一月。
BUSINESS REVIEW (Continued)
Furthermore, an agreement with the relevant official authorities was concluded for demolition, relocation and compensation of those buildings, erections and equipment on the Surrender Land (the “ Relocation Compensation Agreement ”), subject to, among others, clearance and delivery of those buildings, erections and equipment thereon by Zhen Wah to the relevant official authorities which was completed in the year and subject to settlement of any economic disputes between Zhen Wah with ex-tenant(s) or any third party(ies) arising therefrom in accordance with the relevant applicable laws, regulations and rules of the PRC. An ex-tenant had lodged an administrative proceedings in May 2021 with Shenzhen Intermediate People’s Court of Guangdong Province against the relevant official authorities concerning with the Surrender Land as defendants and Zhen Wah as a third party, opposing the Relocation Compensation Agreement and claiming for compensation. As advised by the Liquidation Committee and the Group’s PRC legal adviser, Zhen Wah has defence to the claim against Zhen Wah under the administrative proceedings on the basis that it is lacking in factual and legal basis. The Liquidation Committee, together with the Group and the Chinese partner of Zhen Wah will closely monitor the development of the administrative proceedings and take appropriate actions as and when necessary based on the advice of its PRC legal adviser.
During the year, the adjustment of the 法定圖則 (statutory plans), the approval of 用地方案圖 (Land Use Plan) and 建設用地規劃許可證 (Land Construction Planning Permit) for the New Land were granted in favour of Zhen Wah. The New Land comprises two adjoining plots of land with total site area of approximately 109,000 square metres and land usage as residential, commercial including office and supporting ancillary facilities, of which the total developable gross floor area is approximately 395,000 square metres for multi-purpose development. Zhen Wah has been actively seeking to conclude and is in the course of settling the outstanding issues for the Land Swap, in return for signing the land use right transfer agreement for the New Land to Zhen Wah.
As further announced on 3 August 2021, 深圳市中級人民法院 (Shenzhen Intermediate People’s Court) in the PRC accepted the application lodged by the Liquidation Committee to further extend the period of Compulsory Liquidation of Zhen Wah for six months up to January 2022.
9
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
業務回顧(續)
就於二零一七年六月向深圳國際仲裁(又稱 華南國際經濟貿易仲裁委員會)(「仲裁委員 會 」)提出國際仲裁(「 仲裁 」)呈請。此呈請 乃根據一九九六年十二月二十日本集團與 中方合資夥伴就有關圳華而訂立之股東協 議(「 股東協議 」),以清晰釐定本集團就來 自現有土地之租金、收入及利潤的權利分 配,並誠如二零二零年七月三十一日公告, 仲裁委員會已於二零二零年七月十四日作 出了與該仲裁有關的裁決(「 裁決書 」)。根 據裁決書,深圳市政府就二零一二年前,多 次自圳華徵收部分現有土地而已經或將會 支付之政府收地補償,並不構成股東協議 項下現有土地所產生之租金、收入或利潤 (根據該協議本集團有權獲得80%)。此裁決 書並不影響本集團於圳華之49%權益,包括 但不限於償還任何分派前之所有債務及適 用開支。然而,不管仲裁之結果,圳華將會 適時按清算程式清盤。
財務回顧
資本架構
於年內,本集團之財務狀況維持良好及資 金流動充裕,其融資及財務政策均以企業 層面且審慎態度管理及控制。財務政策之要 旨在於有效地運用集團資金及管理財務風 險。於二零二一年六月三十日,本公司擁有 人應佔權益合共為人民幣1,802,869,000元(二 零二零年六月三十日:人民幣1,815,945,000 元),而每股資產淨值為人民幣7.58元(二零 二零年六月三十日:人民幣7.64 元),換算 為港幣2,166,702,000元(二零二零年六月三十 日:港幣1,988,029,000 元),而每股資產淨值 為港幣9.12 元(二零二零年六月三十日:港 幣8.36 元)。本集團之銀行借貸總額為約港 幣95,667,000 元(二零二零年六月三十日:港 幣99,507,000 元),均為有抵押港幣及以浮動 利率基準計算而須於三年內償還。於二零二 一年六月三十日,本集團負債比率約為4.4% (二零二零年六月三十日:5%),該比率乃 按本集團負債總值相對本公司擁有人應佔 權益計算。於回顧年度內,匯率波動風險對 本集團之影響,主要由於人民幣兌換港幣升 值所產生的兌換收益淨額為港幣9,629,000 元 (二零二零年:兌換虧損淨額港幣3,951,000 元),及以人民幣為功能貨幣兌換至港幣為 呈列貨幣之匯兌差額,其他全面收入總計 為港幣198,816,000 元(二零二零年:其他全 面支出港幣78,898,000 元)。於年內概未為對 沖目的而採用金融工具。而本集團將會繼 續密切監察人民幣波動之影響以儘量減低 其負面影響。
BUSINESS REVIEW (Continued)
Regarding the application for international arbitration (the “ Arbitration ”) with Shenzhen Court of International Arbitration (also known as South China International Economic and Trade Arbitration Commission) (the “ Arbitration Commission ”) in June 2017 to determine the precise entitlement of the Group regarding rent, income and profit generated from the Existing Land and New Land pursuant to a shareholders’ agreement entered into between the Group and the Chinese joint venture partner on 20 December 1996 in relation to Zhen Wah (the “ Shareholders’ Agreement ”) and as announced on 31 July 2020, an arbitral award dated 14 July 2020 relating to the Arbitration was made by the Arbitration Commission (the “ Arbitral Award ”). Pursuant to Arbitral Award, compensations (政府收地補 償) paid or to be paid by the Shenzhen municipality government for resumption of part of the Existing Land and New Land from Zhen Wah on various occasions prior to 2012 do not constitute rent, income or profit generated from the Existing Land and New Land under the Shareholders’ Agreement, pursuant to which the Group is entitled to 80%. This does not affect the Group’s entitlement to 49% equity interests in Zhen Wah, including but not limited to repayment of all debts and applicable expenses prior to any distribution. Irrespective of the result of the Arbitration, Zhen Wah will be wound up in the liquidation process in due course.
FINANCIAL REVIEW
Capital Structure
The financial position of the Group remains sound and liquid, and its financing and treasury policies are managed and controlled at the corporate level and in a prudent manner during the year. The main objective is to utilise the Group’s funding efficiently and to manage the financial risks effectively. At 30 June 2021, the equity attributable to its owners amounted to RMB1,802,869,000 (30 June 2020: RMB1,815,945,000) with net asset value per share of RMB7.58 (30 June 2020: RMB7.64), translating to HK$2,166,702,000 (30 June 2020: HK$1,988,029,000) with net asset value per share of HK$9.12 (30 June 2020: HK$8.36). Total bank borrowings of the Group amounted to about HK$95,667,000 (30 June 2020: HK$99,507,000), which were secured in Hong Kong dollars and repayable within three years on floating rate basis. As at 30 June 2021, the gearing ratio of the Group was 4.4% (30 June 2020: 5%) based on the total debt of the Group to its equity attributable to owners of the Company. The exposure to foreign currency fluctuations that affected the Group in the year under review was mainly the appreciation of RMB against HKD, resulting in the net exchange gain of HK$9,629,000 (2020: net exchange loss of HK$3,951,000) and exchange difference on translation functional currency of RMB to presentation currency of HKD, amounting to other comprehensive income of HK$198,816,000 (2020: other comprehensive expense of HK$78,898,000). No financial instruments were used for hedging purpose in the year. And the Group will continue to closely monitor the impact of fluctuation of RMB in order to minimise its adverse impact.
10
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
財務回顧(續)
財政資源及資金流動性
於回顧年度內,上海及北京投資物業租金 收入已為本集團帶來充裕現金流量。於二 零二一年六月三十日,本集團銀行定期存 款、銀行結餘及現金主要以人民幣計算,合 共為港幣311,172,000 元(二零二零年六月三 十日:港幣279,360,000 元)。本集團有充裕 現金流量,而於二零二一年六月三十日維 持尚未動用信貸額合共港幣11,000,000元(二 零二零年六月三十日:港幣11,000,000 元), 作為流動資金,並以浮動利率計算。於二零 二一年六月三十日,本集團的流動資產淨 值為港幣198,291,000 元(二零二零年六月三 十日:港幣169,050,000 元),流動比率為2.28 (二零二零年六月三十日:2.21)。於本年度 內概無作出重大資本支出承諾及授權。
資產抵押及或然負債
於二零二一年六月三十日,本集團為獲得 財務機構的一般性銀行融資,已抵押賬面 價值合共為港幣805,211,000 元(二零二零年 六月三十日:港幣798,082,000 元)的物業轉 讓予銀行該物業所得租金收入及出售款項, 且已抵押本集團一間全資附屬公司的股份, 並已將若干銀行存款港幣28,362,000元(二零 二零年六月三十日:港幣4,235,000 元)向銀 行作出抵押,作為銀行融資及本集團房地 產項目的住房買家獲授予住房貸款提供擔 保。於呈報年度末,本集團並為於北京住 宅項目的住房買家提供銀行住房貸款擔保。 於二零二一年六月三十日,本集團提供該 等擔保住房貸款總額為港幣71,000 元(二零 二零年六月三十日:港幣511,000 元)。本公 司董事認為由於該等財務擔保合同之借貸 比率為低,故有關財務擔保合同之首次確 認及於呈報年度末之公平值並不重大。
FINANCIAL REVIEW (Continued)
Financial Resources and Liquidity
In the year under review, there was sufficient cashflow as generated by rental revenue of investment properties in Shanghai and Beijing. As at 30 June 2021, the fixed bank deposits, bank balances and cash of the Group stood at HK$311,172,000 (30 June 2020: HK$279,360,000), in aggregate and denominated primarily in RMB. With sufficient cashflow, the Group maintained unutilised credit facilities of HK$11,000,000 (30 June 2020: HK$11,000,000) as working capital at floating interest rate as at 30 June 2021. The Group’s net current assets amounted to HK$198,291,000 (30 June 2020: HK$169,050,000) with current ratio of 2.28 (30 June 2020: 2.21) as at 30 June 2021. No significant capital expenditure commitments and authorisations was made in the year.
Pledge of Assets and Contingent Liabilities
As at 30 June 2021, the Group pledged its properties with a total carrying value of HK$805,211,000 (30 June 2020: HK$798,082,000), with an assignment of rental and sale proceeds from such properties and a charge over shares in respect of a wholly-owned subsidiary of the Group to a financial institution as security against general banking facilities granted to the Group, and also pledged certain of its bank deposits in the sum of HK$28,362,000 (30 June 2020: HK$4,235,000) to banks to secure banking facilities and home loans granted to the home buyers of a property project of the Group. As at the end of the reporting year, the Group has given guarantees in respect of settlement of home loans provided by banks to the home buyers of a property project in Beijing. As at 30 June 2021, the Group had given guarantees in respect of such home loans amounting to HK$71,000 (30 June 2020: HK$511,000). The Directors of the Company consider that the fair values of these financial guarantee contracts at their initial recognition and at the end of the reporting year are insignificant on the basis of the low loan ratio.
11
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
主要風險和不確定性
眾多因素影響着本集團業績及業務經營。 而最大的風險是全球和中國大陸經濟環境 的不確定性,尤其是由新型冠狀病毒引發 的持續威脅,以及接種新型冠狀病毒疫苗所 帶來的經濟復甦和中美之間未來貿易摩擦 的不確定性所致。該等宏觀經濟因素進一 步加劇了本集團於年內面臨北京和上海物 業租賃分類的嚴峻營商環境及影響投資物 業的公平值。在不穩定的經濟前景下,租戶 的違約風險和租戶的保留風險也不可避免 地會更高,並且也可能對本集團的收入和 業績產生影響。然而,本集團已積極檢討並 採取緩解措施以降低本集團所面臨的市場 波動風險,其中通過維持優質的租戶組合; 提供有競爭力的租賃組合以保留客戶;定 期裝修或翻新其物業;並完善其業務策略。 這些積極主動及應對措施使本集團能夠因 出租率波動、市場租金的下降趨勢以及更 加激烈的市場環境帶來的影響減輕而受益。
展望
隨著官方以財政,經濟和社會措施各形式 的支持,從而鞏固新型冠狀病毒疫情後的 經濟復甦,中國大陸的經濟正走在穩定及 可持續增長的軌道上,其將運用龐大的內 需市場和增長中的城市化率,聚焦於強勁 的內需和數碼創新,以提升營商環境及帶 動消費並釋放市場潛力等,這些均為對辦 公樓和零售市場租賃的利好因素。
在北京,隨著國內消費經濟的穩步復原,以 及首個世界級主題公園「北京環球影城」的 開業,相信將吸引大量遊客並帶動消費動 能上升,從而對位於朝陽區之社區購物商 場的空置率帶來穩定及正面影響。惟租金 尚需一段時間才能完全恢復至新型冠狀病 毒疫情前之水平。並且相信在購物商場鄰 近建設之新地鐵線及地鐵站將在未來為社 區購物商場提升客流。為維穩租戶,保持佔 用率及經常性收入,本集團將致力積極開 展促銷活動,從而促進消費以吸引新品牌 入駐空置店舖,結合有效的租戶改造組合, 採用具競爭力效益租金及市場策略,以吸 引新零售商和保留現有零售商。
PRINCIPAL RISKS AND UNCERTAINTIES
There are a number of factors affecting the results and business operations of the Group. The most significant risk is the uncertainty in the economic environment, both globally and in mainland China, especially arising from the on-going threat of COVID-19 and uncertainties over economic recovery arising from COVID-19 vaccination and future trade friction between the United States and China. These macroeconomic factors further intensified the challenging business condition of property rental segment and affected the fair value of the investment properties in Beijing and Shanghai which the Group was facing in the year. The default risk of tenants and the risk of tenants’ retention are also inevitably higher under unstable economic outlook and may also have an impact on the revenue and results of the Group. However, the Group has proactively reviewed and taken mitigation action to reduce the Group’s exposure to market volatility by maintaining a good quality of tenant mix, offering a competitive rental package for tenants’ retention, renovating or refurnishing its properties regularly and refining its business strategies. These proactive and responsive measures enable the Group to benefit from mitigating the impact resulting from the fluctuating occupancy rate, downward trend of market rental rate and a fiercer market environment.
PROSPECTS
With official support in the form of fiscal, economic and social measures to underpin the post-COVID-19 pandemic economic recovery, the economy in mainland China is on its path to stable and sustainable growth, leveraging on its huge domestic market and rising urbanisation rate, focusing on a robust domestic demand and digital innovation to enhance the business environment and to boost consumption, and unleashing market potential, which are favorable factors to the office and retail leasing markets.
In Beijing, with steady recovery of the domestic economy consumption and in addition to opening of the first world-class theme park “Universal Studios Beijing”, which is believed to attract huge travellers, it is expected that consumption momentum will rise and have a positive impact to stabilise vacancy rates of our community mall in Chaoyang District. Yet, rents require some time to fully recover to pre-COVID-19 pandemic level. And it is believed that the construction of the new metro line with station nearby will enhance the customer flow of our community mall in the future. To safeguard tenants and maintain occupancy rate and recurring revenue, the Group will endeavor to actively roll out sales promotions to boost consumption, attracting new brands to fill vacant stores and effectively adjust the brand portfolio to revamp tenant mix to bring in more shoppers, and introduce more competitive and effective rental and marketing strategies to attract new retailers and retain existing retailers.
12
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
展望(續)
在上海,預計內需持續推動辦公樓租賃活 動。然而,隨著新辦公樓供應的湧入(尤其 在非核心商區),以節省成本的租賃條款形 式,具競爭力的租金和多元化的租賃服務 等模式,核心商圈辦公樓的淨吸納量將面 臨激烈競爭,並對陸家嘴的辦公樓租金收 入構成下行壓力。惟相信即將在二零二一╱ 二零二二年完竣的新地鐵線及鄰近「裕景國 際商務廣場」的地鐵站將會增強其優越租賃 位置。與此同時,本集團將會持續不時採取 具競爭力及有效租賃策略,如翻新辦公室 空間和增值服務以吸引(包括共同辦公和專 業公司在內)新租戶及保留現有租戶,從而 提高本集團的租金水平及出租率。
深圳作為官方先行示範區及高端科技樞紐, 結合近期「前海深港現代服務業合作區」的 擴展,預期將進一步發展成為科創,創業家 及創意中心,打造高質量發展以提升其對 全球的影響力,並扮演全球最具經濟活力 的城市之一及為華南高新科技研發、製造的 重要基地,作為粵港澳大灣區發展的引擎。 這些將會提高位處於深圳南山區東角頭新 土地的開發價值。本集團將繼續積極維護 其在圳華及其資產的最佳利益,並將會持 續採用最佳可實施及權宜行動,務求確保 本公司在圳華強制清算情況下的最佳利益。 本集團將緊密監察強制清算的進展及持續 尋求中國法律意見,並進一步爭取集團在 圳華及其資產的最佳利益。
與此同時,本集團將持續與有關各方合作, 監管土地置換進度,以優化新土地的城市規 劃並與鄰近的歌劇院項目及基礎設施配合。 然而,概不能保證土地置換的完成,或執行 相關土地合同時不會發生進一步重大延遲 及阻礙,或將不會對授予圳華新土地相關 的土地使用權轉讓協議的執行產生障礙。
PROSPECTS (Continued)
In Shanghai, it is expected that domestic demand will continue to drive office leasing activity. However, with the influx of new supply of office particularly in the decentralised area in the form of cost-saving leasing terms, competitive rental and diversified leasing services, the net take-up for office space in core business districts will encounter keen competition weighing on downward pressure on office rental income in Lujiazui. Yet, it is believed that the new metro line and station near Eton Place to be completed in 2021/2022 will enhance its prime location for leasing. Meanwhile, the Group will continue to deploy its competitive and effective rental and leasing strategies such as refurnished office space and value-added services, to attract new tenants including co-working offices and professional firms and retain existing tenants so as to enhance our rental level and leasing rate.
Shenzhen, as the official Shenzhen Demonstration Pilot Zone and high-tech hub with recent expansion of Qianhai Shenzhen-Hong Kong Modern Service Industry Cooperation Zone, is expected to further grow into a center of innovation, entrepreneurship and creativity with high-quality development and increasing global influence to become one of the world’s most economically vibrant cities and serve as an important base for high-tech research, development and manufacturing in the southern part of China, as well as an engine for the development of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, This will enhance the development value of the New Land in Tung Kok Tau, Nanshan District, Shenzhen. The Group will continue to act proactively for safeguarding the best interests of the Company in relation to Zhen Wah and its assets. It will keep on adopting the best available measures and take expedient actions with a view to protecting the Company’s best interests in the context of the Compulsory Liquidation. The Group will closely monitor the development of the Compulsory Liquidation and continue to seek PRC legal advice and to further strive for the best interest of the Group in Zhen Wah and its assets.
Meanwhile, the Group will continue to work with the relevant parties to monitor and procure the progress of Land Swap and to optimise city planning of the New Land in line with the projects of opera house and infrastructure nearby. However, there is no assurance that the Land Swap can be completed without further significant delay or that impediments to the execution of the relevant land use right transfer agreement for the New Land to Zhen Wah will not arise.
13
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CHAIRMAN’S STATEMENT (Continued) 主席報告書(續)
展望(續)
依照本集團接獲的中國法律意見,圳華的 資產將會最終經公開拍賣或以其他適合方 式處置,惟須按中國法律由清算組的提呈方 案並有待中國法院的認可,而任何盈餘(經 償付包括稅項所有相關負債後)將按照合營 夥伴雙方權益比例分派。然而,圳華清算所 涉及的事宜紛繁複雜,不但牽涉中國法院, 也涉及許多不同政府機構。就此,概不能保 證強制清算將不會遭受到重大延遲、反對、 阻礙及包括但不限於圳華之前租客採取之 行動及就圳華及╱或其資產有進一步爭議 或訴訟。
致意
董事會就於本年度內本集團各股東、來往 銀行、客戶、供應商及其他人士對本集團作 出的持續支持;以及全體職員對本集團的 貢獻,謹此深表謝意。
主席
陳永栽博士
香港,二零二一年九月二十九日
PROSPECTS (Continued)
Based on the PRC legal advice received by the Group, assets of Zhen Wah will eventually be sold by way of public auction or disposed of by other applicable means subject to endorsement of the PRC court upon receipt of proposal of the Liquidation Committee in accordance with the PRC laws, and any surplus (after settlement of all relevant liabilities including taxation) will be distributed to the joint venture partners in accordance with their equity contributions. However, the issues involved in the Compulsory Liquidation are complex and sophisticated, involving not only the PRC court but also various government authorities. There is no assurance that the Compulsory Liquidation will not be subject to significant delay, oppositions, obstructions and further dispute or litigation including but not limited to those action(s) taken and to be taken by ex-tenant(s) of Zhen Wah with respect to the matters of Zhen Wah and/or its assets.
APPRECIATION
The Board would like to thank the shareholders, bankers, customers, suppliers of the Group and others who have extended their continued support to the Group and all staff of the Group for their contributions to the Group in the year.
Dr. TAN Lucio C.
Chairman
Hong Kong, 29 September 2021
14
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
PROFILE OF MANAGEMENT 管理人員簡介
根據香港聯合交易所有限公司證券上市規 則(「 上市規則 」)規定,於本報告日,達力 集團有限公司(「 本公司 」)董事會(「 董事 會 」)之每位董事(「 董事 」)的簡介及按上市 規則第13.51B (1)及13.51C條董事的最新資料 (如有)如下:
The brief biographical details of each director (the “ Directors ”) of the board (the “ Board ”) of Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) under the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Listing Rules ”) and updated information (if any) on Directors pursuant to rule 13.51B(1) and 13.51C of the Listing Rules as at the date of this report are as follows:
董事
DIRECTORS
執行董事
Executive Directors
陳永栽博士,現年87歲,於二零一九年獲委 任為董事會主席及執行董事。彼亦為本公司 於中華人民共和國(「中國」)的附屬公司(北 京利暉房地產開發有限公司(「北京利暉」)) 的董事長及董事。彼具有多年之資深管理經 驗,專門從事房地產、銀行、航空、酒店、 酒類及煙草行業。陳博士於不同機構擔任多 項高級職務,且於若干上市公司出任董事 職務。陳博士為及一直為LT Group, Inc.(「 LT 集團 」)、PAL Holdings, Inc.(「 菲律賓航空控 股 」)及MacroAsia Corporation(「 MacroAsia 」) 之主席及董事,以及Philippine National Bank (「 菲律賓國家銀行 」)之董事,該等公司之 證券均在菲律賓證券交易所(「 菲律賓交易 所」)上市。此外,彼獲北京市政府頒發「北 京市華僑華人特別榮譽獎」及獲中國國務院 僑務辦公室表彰,並獲評為「亞太區最具社 會責任感華商領袖」。至於在參與社會組織 方面,陳博士乃菲律賓之菲華商聯總會(「菲 華商會 」)永遠名譽理事長。陳博士持有菲 律賓遠東大學頒授之化學工程理學士,並 獲多間大學頒授多項榮譽博士學位。彼與 其他執行董事關係為:TAN Carmen K.女士 之配偶;TAN Vivienne Khao女士及TAN Irene Khao女士之父親;以及黃正順先生及蔡育 實先生之岳父。
Dr. TAN Lucio C. , aged 87, is the Chairman of the Board and Executive Director of the Company as appointed in 2019. He is also the chairman and director of a subsidiary of the Company (Beijing Longfast Property Development Co., Ltd. (“ Beijing Longfast ”)) in the People’s Republic of China (the “ PRC ”). He has years of senior managerial experience specialising in real estate, banking, airline, hotel, liquor and tobacco industries. Dr. TAN holds a number of senior positions in various organisations and holds directorships in various listed companies. Dr. TAN is and has been the chairman and a director of LT Group, Inc. (“ LT Group ”), PAL Holdings, Inc. (“ PAL ”) and MacroAsia Corporation (“ MacroAsia ”), and a director of Philippine National Bank (“ PNB ”), all securities of which are listed on The Philippine Stock Exchange, Inc. (“ PSE ”). In addition, he has been recognised for, and awarded as the “Beijing City Overseas Chinese Special Honorary Award” (Beijing Municipality) and the “Overseas Chinese Entrepreneur with the Greatest Sense of Social Responsibility in the Asia-Pacific Region” (Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, China). As for involvement in social organisations, Dr. TAN is the emeritus chairman of the Federation of FilipinoChinese Chambers of Commerce and Industry, Inc. (“ FFCCCI ”) in the Philippines. Dr. TAN holds a bachelor of science in chemical engineering from Far Eastern University in the Philippines, and several honorary doctorate degrees from various universities. He is related to other Executive Directors being the spouse of Mrs. TAN Carmen K.; the father of Ms. TAN Vivienne Khao and Ms. TAN Irene Khao; and the father-in-law of Mr. PASCUAL Ramon Sy and Mr. CHUA Joseph Tan.
趙少鴻先生,現年63歲,於二零一九年獲調 任為本公司行政總裁及於二零零七年獲委 任為本公司執行董事。彼亦為本公司所有 附屬公司董事(在中國註冊成立附屬公司除 外),且為中國合營企業(深圳圳華港灣企 業有限公司,由本公司持有其49%之權益, 並於二零一六年七月起開始進行強制清算) 的董事。彼具有多年之資深管理經驗,專門 從事於香港及中國大陸的房地產、會計及 財務。彼於一九九三年加入本集團前,曾於 主要會計師行服務;及於多間香港地產公 司擔任不同之高級會計職位。彼持有工商 管理碩士學位。
Mr. CHIU Siu Hung, Allan , aged 63, is the Chief Executive Officer of the Company as re-designated in 2019 and has been appointed as an Executive Director of the Company since 2007. He is also the director of all subsidiaries of the Company (except those subsidiaries incorporated in the PRC) and a director of a joint venture in the PRC, Shenzhen Zhen Wah Harbour Enterprises Ltd., in which the Company holds 49% of equity interests, under compulsory liquidation as commenced in July 2016. He has years of senior managerial experience specialising in the field of real estate, accounting and finance in Hong Kong and mainland China. Prior to joining the Group in 1993, he worked at a major accounting firm and held various senior accounting positions in property companies in Hong Kong. He holds a master degree in business administration.
15
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
PROFILE OF MANAGEMENT (Continued) 管理人員簡介(續)
董事(續)
執行董事(續)
有關上述清算詳情載列於本公司日期為二 零二一年八月三日的公告,以及綜合財務 賬項附註第16項內。
TAN Carmen K. 女士,現年80 歲,於二零一 九年獲委任為本公司執行董事。彼負責本 集團業務發展、投資及管理。彼具有多年之 資深管理經驗,專門從事房地產、銀行、航 空、酒店、酒類及煙草工業。陳女士於多間 上市公司出任董事職務。彼為及一直為LT 集團、菲律賓航空控股、MacroAsia及菲律 賓國家銀行之董事,該等公司之證券均在菲 律賓交易所上市。彼與其他執行董事關係 為:陳永栽博士之配偶;TAN Vivienne Khao 女士及TAN Irene Khao女士之母親;以及黃 正順先生及蔡育實先生之岳母。
黃正順先生,現年62歲,於二零零六年獲委 任為本公司執行董事。彼負責本集團業務 發展、投資及管理。彼亦為於中國北京利暉 的董事。彼擁有多年資深管理經驗,專門從 事房地產及製造業。彼現擔任裕景興業(集 團)有限公司高級行政職位並在多間公司擔 任董事職位,該等公司在中國大陸、香港及 菲律賓從事房地產、製造業及物流。彼持有 經濟學學士學位。彼與其他執行董事關係 為:陳永栽博士及TAN Carmen K.女士之女 婿;TAN Vivienne Khao女士及TAN Irene Khao 女士之姐夫;以及蔡育實先生之內兄弟。
蔡育實先生,現年65歲,於二零一六年獲委 任為本公司執行董事。彼負責本集團業務 發展、投資及管理。彼具有多年之資深管 理經驗,專門從事房地產、銀行、航空、礦 業、保險及管理業務。蔡先生於多間機構擔 任多項高級職務,且於其他上市公司,菲律 賓航空控股及MacroAsia出任董事職務。彼 為Management Association of the Philippines (菲律 賓管理協會)之成員。此外,彼先前為其他 上市公司,LT集團及菲律賓國家銀行之董 事。彼持有經濟學文學學士學位及工商管理 理學學士學位;以及工商管理及國際金融 碩士學位。彼與其他執行董事關係為:陳永 栽博士及TAN Carmen K.女士之女婿;TAN Vivienne Khao女士及TAN Irene Khao女士之姐 夫;以及黃正順先生之內兄弟。
DIRECTORS (Continued)
Executive Directors (Continued)
Further details of the above-mentioned liquidation are set out in the announcement of the Company dated 3 August 2021; and note 16 to the consolidated financial statements.
Mrs. TAN Carmen K. , aged 80, is an Executive Director of the Company as appointed in 2019. She is in charge of business development, investment and management of the Group. She has years of senior managerial experience specialising in real estate, banking, airline, hotel, liquor and tobacco industries. Mrs. TAN holds directorships in several listed companies. She is and has been a director of LT Group, PAL, MacroAsia and PNB, all securities of which are listed on PSE. She is related to other Executive Directors being the spouse of Dr. TAN Lucio C.; the mother of Ms. TAN Vivienne Khao and Ms. TAN Irene Khao; and the mother-in-law of Mr. PASCUAL Ramon Sy and Mr. CHUA Joseph Tan.
Mr. PASCUAL Ramon Sy , aged 62, is an Executive Director of the Company as appointed in 2006. He is in charge of business development, investment and management of the Group. He is also a director of Beijing Longfast in the PRC. He has years of senior managerial experience specialising in real estate and manufacturing. He currently holds a senior executive position in Eton Properties (Holdings) Limited, and serves as directors in several companies engaging businesses of real estate, manufacturing and logistics in mainland China, Hong Kong and the Philippines. He holds a bachelor degree in economics. He is related to other Executive Directors being the son-in-law of Dr. TAN Lucio C. and Mrs. TAN Carmen K.; and the brother-in-law of Ms. TAN Vivienne Khao, Ms. TAN Irene Khao and Mr. CHUA Joseph Tan.
Mr. CHUA Joseph Tan , aged 65, is an Executive Director of the Company as appointed in 2016. He is in charge of business development, investment and management of the Group. He has years of senior managerial experience specialising in real estate, banking, airline, mining, insurance and general management. Mr. CHUA holds a number of senior positions in various organisations and directorship in other listed companies, PAL and MacroAsia. He is a member of the Management Association of the Philippines. Besides, he previously was directors of other listed companies, LT Group and PNB. He holds a bachelor of arts in economics, a bachelor of science in business management and masters of business administration and international finance. He is related to other Executive Directors being the son-inlaw of Dr. TAN Lucio C. and Mrs. TAN Carmen K.; and the brotherin-law of Ms. TAN Vivienne Khao, Ms. TAN Irene Khao and Mr. PASCUAL Ramon Sy.
16
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
PROFILE OF MANAGEMENT (Continued) 管理人員簡介(續)
董事(續)
執行董事(續)
TAN Vivienne Khao 女士,現年53歲,於二零 一九年獲委任為本公司執行董事。彼負責 本集團業務發展、投資及管理。彼具有多年 之資深管理經驗,專門從事房地產、銀行、 航空及教育。TAN女士為及一直為LT集團、 菲律賓航空控股、MacroAsia及菲律賓國家 銀行之董事,該等公司之證券均在菲律賓 交易所上市。彼為Eton Properties Philippines Inc.的董事。彼為東方大學及東拉蒙麥格賽 賽大學紀念醫學中心的董事會成員。彼於 菲律賓獲頒授教育和企業家「十大傑出青年 獎」。TAN女士畢業於舊金山大學並持有數 學及計算機科學雙學位。彼與其他執行董 事關係為:陳永栽博士及TAN Carmen K.女 士之女兒;TAN Irene Khao女士之妹妹;以 及黃正順先生及蔡育實先生之妻妹。
TAN Irene Khao 女士,現年56 歲,於二零 二一年九月十四日獲委任為本公司執行 董事。彼負責本集團業務發展、投資及管 理。彼具有多年之資深管理經驗,專門 從事銀行、酒店、證券及保險行業。彼為 Alliedbankers Insurance Corporation 的董事及 Pan Asia Securities Corporation的董事兼總裁。 TAN女士畢業於舊金山大學並持有商業信息 系統理學學士學位。彼與其他執行董事關 係為:陳永栽博士及TAN Carmen K.女士之 女兒;TAN Vivienne K.女士之姐姐;以及黃 正順先生及蔡育實先生之妻妹。
獨立非執行董事
莊劍青先生,現年70歲,於一九九四年獲委 任為本公司獨立非執行董事。彼亦為董事 會審核委員會及薪酬委員會的主席以及提 名委員會的成員。彼是珠寶業資深人士,具 有多年珠寶業務資深管理經驗,彼現正管 理多間於香港及東南亞國家從事鑽石貿易、 珠寶製造、批發及出口業務之公司。現時彼 亦為新聯銀行(香港)有限公司(「 新聯 」)之 獨立非執行董事。
DIRECTORS (Continued)
Executive Directors (Continued)
Ms. TAN Vivienne Khao , aged 53, is an Executive Director of the Company as appointed in 2019. She is in charge of business development, investment and management of the Group. She has years of senior managerial experience specialising in real estate, banking, airline and education. Ms. TAN is and has been a director of LT Group, PAL, MacroAsia and PNB, all securities of which are listed on PSE. She is the director of Eton Properties Philippines, Inc. She sits on the Board of the University of the East and the University of the East Ramon Magsaysay Memorial Medical Center. She has been awarded the “Ten Outstanding Young Men Award” for education/business entrepreneurship in the Philippines. Ms. TAN graduated from the University of San Francisco with a double degree in mathematics and computer science. She is related to other Executive Directors being the daughter of Dr. TAN Lucio C. and Mrs. TAN Carmen K.; the sister of Ms. TAN Irene Khao; and the sister-in-law of Mr. PASCUAL Ramon Sy and Mr. CHUA Joseph Tan.
Ms. TAN Irene Khao , aged 56, is an Executive Director of the Company as appointed with effect from 14 September 2021. She is in charge of business development, investment and management of the Group. She has years of senior managerial experience specialising in banking, hotel, securities and insurance industries. She is the director of Alliedbankers Insurance Corporation as well as the director and president of Pan Asia Securities Corporation. Ms. TAN graduated from the University of San Francisco with a degree in Science in Business Information Systems. She is related to other Executive Directors being the daughter of Dr. TAN Lucio C. and Mrs. TAN Carmen K.; the sister of Ms. TAN Vivienne Khao; and the sister-inlaw of Mr. PASCUAL Ramon Sy and Mr. CHUA Joseph Tan.
Independent Non-executive Directors
Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth , aged 70, is an Independent Nonexecutive Director of the Company as appointed in 1994. He is also the chairman of both audit committee and remuneration committee of the Board, as well as a member of nomination committee of the Board. He is a veteran in the jewellery business in which he has years of senior managerial experience. He is managing a number of companies engaged in diamond trading, jewellery manufacturing, wholesaling and exports activities in Hong Kong and South East Asian countries. Currently, he also serves as an independent non-executive director of Allied Banking Corporation (Hong Kong) Limited (“ Allied ”).
17
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
PROFILE OF MANAGEMENT (Continued) 管理人員簡介(續)
董事(續)
獨立非執行董事(續)
GO Patrick Lim 先生,現年63 歲,於二零一 三年獲委任為本公司獨立非執行董事。彼 亦為董事會審核委員會的成員,董事會提名 委員會的主席及成員,及於二零二一年三 月三十一日獲委任為董事會薪酬委員會的 成員。彼為Paramount Life & General Insurance Corporation之行政總裁,亦為新聯之獨立非 執行董事。彼具有多年之資深管理經驗,專 門從事企業財務及私募╱公共股權,並曾於 瑞士信貸第一波士頓、美國銀行(亞洲)有 限公司及美國信孚銀行出任職務。彼亦為 於新加坡董事學會之成員。彼持有經濟學 學士學位及工商管理碩士學位。彼曾在Del Monte Pacific Limited(在新加坡聯合交易所上 市)出任董事職位。
NGU Angel 先生,現年73 歲,於二零一九年 獲委任為本公司獨立非執行董事。彼具有多 年之資深管理經驗,專門從事鋁材產品業 務。NGU先生於若干公司出任董事職務,且 於不同機構擔任多項高級職務。彼為Angus Aluminum, Inc.及Roosevelt Aluminum Products Co. Inc.之主席兼總裁。彼亦擔任菲律賓之 菲華商會及菲華商會(奎松市)之名譽理事 長。此外,彼獲頒授二零一六年馬尼拉市社 區服務界的傑出人士獎。彼持有菲律賓東 方大學頒授之商業學士學位。
馬超德先生,現年66歲,於二零一九年獲委 任為本公司獨立非執行董事。彼亦為董事會 薪酬委員會的成員,及於二零二一年三月三 十一日獲委任為董事會審核委員會及提名 委員會的成員。彼具有多年資深管理經驗, 專門從事銀行業。馬先生曾在上海銀行(香 港)有限公司及美國銀行香港分行的財資和 全球市場擔任高級職位。彼曾為財資市場 公會之成員及美國銀行香港分行候補行政 總裁。彼持有加拿大約克大學的文學學士 學位。
DIRECTORS (Continued)
Independent Non-executive Directors (Continued)
Mr. GO Patrick Lim , aged 63, is an Independent Non-executive Director of the Company as appointed in 2013. He is also a member of audit committee of the Board, the chairman and member of nomination committee of the Board, and has been appointed as a member of remuneration committee of the Board with effect from 31 March 2021. He is the chief executive officer of Paramount Life & General Insurance Corporation and also serves as an independent non-executive director of Allied. He has years of senior managerial experience specialising in corporate finance and private/public equity having worked for Credit Suisse First Boston, Bank of America Asia Limited and Bankers Trust Company. He is also a member of Singapore Institute of Directors. He holds a bachelor degree in economics and a master degree in business administration. He was formerly a director of Del Monte Pacific Limited, which is listed on Singapore Exchange Limited.
Mr. NGU Angel , aged 73, is an Independent Non-executive Director of the Company as appointed in 2019. He has years of senior managerial experience specialising in the business of aluminum products. Mr. NGU holds directorships in various companies and holds a number of senior positions in various organisations. He is the chairman and president of Angus Aluminum, Inc. and Roosevelt Aluminum Products Co. Inc. He also acts as honorary president of FFCCCI in the Philippines and Filipino-Chinese Quezon City Chamber of Commerce. In addition, he has been awarded as 2016 Outstanding Manilan for Community Service, City of Manila. He holds a bachelor degree in commerce from University of the East in the Philippines.
Mr. MA Chiu Tak, Anthony , aged 66, is an Independent Nonexecutive Director of the Company as appointed in 2019. He is also a member of remuneration committee of the Board, and has been appointed as members of audit committee and nomination committee of the Board with effect from 31 March 2021. He has years of senior managerial experience specialising in the business of banking. Mr. MA has held senior position in treasury and global markets in Bank of Shanghai (Hong Kong) Limited and Bank of America, N.A. Hong Kong Branch. He has been a member of the Treasury Markets Association and an alternate chief executive of Bank of America, N.A. Hong Kong Branch. He holds a Bachelor of Arts from York University in Canada.
18
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT 企業管治報告書
企業管治常規
達力集團有限公司(「 本公司 」)董事會(「 董 事會 」或「 董事 」)及管理層致力制定及維持 良好的企業管治常規及程序。本公司的企 業管治原則著重有效的董事會、審慎的風 險管理及內部監控系統,以及對其相關持 份者(包括股東、客戶、供應商、僱員及公 眾)的透明度及問責性。
截至二零二一年六月三十日止之回顧財政 年度內,本公司董事會及管理層不時參照 本地及國際最佳常規,持續檢討及提升本 公司企業管治常規。董事會深信在其努力 不懈提升本公司企業管治的常規下,已對 本公司及其附屬公司(「 本集團 」)過往年度 業務增長持續作出貢獻。
為了保障本公司及其股東截至二零二一年 六月三十日止年度的利益,除下文所披露 載列於香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) 證券上市規則(「上市規則」)附錄十四(經不 時修訂)內企業管治守則(「管治守則」)所載 的若干守則條文的偏離外,本公司已應用及 遵守其原則及守則條文。本公司並已履行 一些管治守則所建議之最佳常規(如適用)。
本公司亦已制定內部企業管治守則(合規指 引)(「內部管治守則」),其內容與管治守則 一致,並已根據上市規則有關修訂而不時 修改。內部管治守則致力促進管治守則之 遵守,並向董事和本公司高級管理人員就 這方面作出指引。董事會將持續檢討本公 司企業管治常規和程序,以確保管治守則 獲得遵守及提升其常規和程序。
董事之證券交易
本公司已採納與上市規則附錄十所載條款 相同的董事進行證券交易標準守則(經不時 修訂)(「標準守則」)。經向所有董事作出特 定查詢後,每名董事已向本公司確認,彼於 截至二零二一年六月三十日止年度內已遵 守標準守則條文列明的所需標準。
CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES
The board of directors (the “ Board ” or “ Directors ”) and management of Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) strive to establish and uphold good practices and procedures on corporate governance. The corporate governance principles of the Company emphasis an effective Board, prudent risk management and internal control systems, transparency and accountability to its stakeholders including shareholders, customers, suppliers, employees and the public.
During the year ended 30 June 2021, being the financial year under review, the Board and the management of the Company have been continually reviewing and enhancing the corporate governance practices of the Company with reference to local and international best practices from time to time. The Board believes that its continued efforts in enhancing the Company’s corporate governance practices have contributed to sustain the business growth of the Company and its subsidiaries (the “ Group ”) in the past years.
With an aim to safeguard the interests of the Company and its shareholders for the year ended 30 June 2021, the Company has applied the principles and adhered to the code provisions as set out in the Corporate Governance Code (the “ CG Code ”) in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities (the “ Listing Rules ”) on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”) as amended from time to time, save for deviation of certain code provisions of the CG Code as disclosed below. Also, the Company has met some of the recommended best practices, where appropriate, in the CG Code.
The Company has also established an internal corporate governance code (compliance guide) (the “ Internal CG Code ”), the contents of which are in line with the CG Code as revised from time to time according to the relevant amendments to the Listing Rules. The Internal CG Code aims to facilitate compliance with the CG Code and to give guidance to Directors and the senior management of the Company in this respect. The Board will continue to monitor and review the corporate governance practices and procedures of the Company to ensure compliance with the CG Code and to enhance its practices and procedures.
DIRECTORS’ SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted a code for securities transactions by Directors on the same terms as set out in Appendix 10 to the Listing Rules as amended from time to time (the “ Model Code ”). Having made specific enquiry of all Directors, each Director has confirmed to the Company that he/she has complied with the required standard set out in the Model Code throughout the year ended 30 June 2021.
19
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會
組成
董事會目前由七名執行董事(「 執行董事 」) 及四名獨立非執行董事(「獨立非執行董事」) 組成。截至二零二一年六月三十日止年度 內及直至二零二一年九月二十九日,董事 會成員如下:
| 現任董事: 陳永栽博士 |
(主席及執行董事) |
|---|---|
| 趙少鴻先生 | (行政總裁及 |
| 執行董事) | |
| TAN Carmen K.女士 | (執行董事) |
| 黃正順先生 | (執行董事) |
| 蔡育實先生 | (執行董事) |
| TAN Vivienne Khao女士 | (執行董事) |
| TAN Irene Khao女士 | (執行董事) |
| (於二零二一年 | |
| 九月十四日獲委任) | |
| 莊劍青先生 | (獨立非執行董事) |
| GO Patrick Lim先生 | (獨立非執行董事) |
| NGU Angel先生 | (獨立非執行董事) |
| 馬超德先生 | (獨立非執行董事) |
| 前任董事: | |
| 霍錦柱博士 | (獨立非執行董事) |
| (於二零二一年 | |
| 三月三十一日辭任) |
本公司目前有四名獨立非執行董事,代表 逾三分之一董事會,而其中多於一名具備 適當專業資格或會計或有關財務管理專長。
責任及問責
董事會負責為本集團制訂整體策略發展及 指引,訂立業務目標及發展計劃,監察業務 及高級管理人員表現,並確保本集團良好 的企業管治,同時監察本集團業務經營之 財務表現、內部監控及風險管理系統。執行 董事負責本集團之經營運作及管理,以及 履行董事會所採納之策略。
本集團之日常經營則授權予管理層管理, 而各部門主管負責本集團不同範疇之業務 及職能。獨立非執行董事透過彼等在董事 會會議及董事會之委員會會議上提供就本 集團的業務發展及表現、內部監控、企業管 治及風險管理方面獨立判斷的職能。
BOARD OF DIRECTORS
Composition
The Board currently comprises seven Executive Directors (the “ Executive Directors ”) and four Independent Non-executive Directors (the “ Independent Non-executive Directors ”). The members of the Board during the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021 are as follows:
Current Directors: Dr. TAN Lucio C. (Chairman and Executive Director) Mr. CHIU Siu Hung, Allan (Chief Executive Officer and Executive Director) Mrs. TAN Carmen K. (Executive Director) Mr. PASCUAL Ramon Sy (Executive Director) Mr. CHUA Joseph Tan (Executive Director) Ms. TAN Vivienne Khao (Executive Director) Ms. TAN Irene Khao (Executive Director) (appointed on 14 September 2021) Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth (Independent Non-executive Director) Mr. GO Patrick Lim (Independent Non-executive Director) Mr. NGU Angel (Independent Non-executive Director) Mr. MA Chiu Tak, Anthony (Independent Non-executive Director) Ex-Director: Dr. FOK Kam Chu, John (Independent Non-executive Director) (resigned on 31 March 2021)
Currently, the Company has four Independent Non-executive Directors representing more than one-third of the Board and more than one of them have appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise.
Responsibilities and Accountabilities
The Board is responsible for establishing the overall strategic development and direction, setting business objectives and development plans, monitoring the performance of the business and senior management, and ensuring sound corporate governance of the Group. It also monitors the financial performance, the internal controls and risk management of the Group’s business operations. Executive Directors are responsible for running and managing the operations of the Group and executing the strategies adopted by the Board.
The day-to-day operations of the Group are delegated to the management with departmental heads responsible for different aspects of the business and functions of the Group. The Independent Non-executive Directors serve the function of bringing independent judgment on the business development and performance, internal controls, corporate governance and risk management of the Group through their contributions in the meetings of the Board and committees of the Board.
20
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會(續)
責任及問責(續)
董事可親身或根據本公司公司細則(「 公司 細則 」)所訂明之其他通訊設備方式出席會 議。董事會定期開會,會期預前編定。在已 編定會期的會議之間,本集團高級管理人 員會定期向董事提供每月更新報告及其他 有關本集團表現與業務活動及發展的資料。
截至二零二一年六月三十日止年度內,本 公司共舉行了六次董事會會議、四次董事 會委員會會議及一次股東週年大會。於本 年度內董事出席該等董事會會議、委員會 會議及股東大會的詳情如下:
==> picture [186 x 195] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
會議出席次數╱合資格出席
審核 薪酬 提名 股東
董事會 委員會 委員會 委員會 週年
董事名稱 會議 會議 會議 會議 大會
陳永栽博士 6/6 不適用 不適用 不適用 0/1
趙少鴻先生 6/6 不適用 不適用 不適用 1/1
TAN Carmen K.女士 6/6 不適用 不適用 不適用 0/1
黃正順先生 6/6 不適用 不適用 不適用 1/1
蔡育實先生 6/6 不適用 不適用 不適用 0/1
TAN Vivienne Khao女士 6/6 不適用 不適用 不適用 0/1
莊劍青先生 6/6 2/2 1/1 1/1 1/1
GO Patrick Lim先生 6/6 2/2 不適用 1/1 0/1
NGU Angel先生 6/6 不適用 不適用 不適用 0/1
馬超德先生 6/6 不適用 1/1 不適用 0/1
霍錦柱博士 4/5 2/2 1/1 1/1 0/1
(於二零二一年
三月三十一日辭任)
----- End of picture text -----
培訓及發展
有關董事培訓及持續專業發展,本公司定 期向上述全體董事提供相關資訊及刊物, 以確保彼等獲悉本集團所進行業務在行業、 法律、法定及監管環境上之最新變動及發 展,並更新彼等對上市公司董事在角色、職 能及責任上之知識及技能,從而確保董事 持續對董事會作出知情及相關之貢獻。董事 不時也接獲本公司提供有關法規、企業管 治、風險管理、內部監控措施以及政策和良 好業務慣例範疇的內部及網上培訓及更新。
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
Responsibilities and Accountabilities (Continued)
The Directors can attend meetings in person or via other communications equipment in accordance with the bye-laws of the Company (the “ Bye-laws ”). The Board meets regularly with meeting dates scheduled in advance. Between scheduled meetings, senior management of the Group provides to Directors on a regular basis monthly updates and other information with respect to the performance, and business activities and development of the Group.
During the year ended 30 June 2021, the Company held a total of six Board meetings, four meetings of committees of the Board, and an annual general meeting. Details of Directors’ attendance record of such Board meetings, committee meetings and general meeting during the year are as follows:
==> picture [257 x 195] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
Number of Meetings Attended/Eligible to Attend
Remune- Annual
Audit ration Nomination General
Name of Directors Board Committee Committee Committee Meeting
Dr. TAN Lucio C. 6/6 N/A N/A N/A 0/1
Mr. CHIU Siu Hung, Allan 6/6 N/A N/A N/A 1/1
Mrs. TAN Carmen K. 6/6 N/A N/A N/A 0/1
Mr. PASCUAL Ramon Sy 6/6 N/A N/A N/A 1/1
Mr. CHUA Joseph Tan 6/6 N/A N/A N/A 0/1
Ms. TAN Vivienne Khao 6/6 N/A N/A N/A 0/1
Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth 6/6 2/2 1/1 1/1 1/1
Mr. GO Patrick Lim 6/6 2/2 N/A 1/1 0/1
Mr. NGU Angel 6/6 N/A N/A N/A 0/1
Mr. MA Chiu Tak, Anthony 6/6 N/A 1/1 N/A 0/1
Dr. FOK Kam Chu, John 4/5 2/2 1/1 1/1 0/1
(resigned on 31 March 2021)
----- End of picture text -----
Training and Development
For training and continuing professional development of Directors, the Company provides relevant information and publications to all of the above-mentioned Directors on a regular basis to keep them abreast of the latest changes and development in the industry, legal, statutory and regulatory environment in which the Group conducts its business, and to refresh their knowledge and skills on the roles, functions and duties of a director of a listed company to ensure that the Directors’ contribution to the Board remains informed and relevant. Directors have also from time to time been provided by the Company of inhouse and on-line training and updates in the areas of regulatory, corporate governance, risk management, internal control practices and policy and sound industry practices.
21
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會(續)
培訓及發展(續)
此外,全體董事獲鼓勵出席由外界舉辦並 與持續專業發展課題相關之座談會,培訓 課程或在新冠疫情期間的網絡研討會。本 公司就董事持續專業發展予以安排,並會 支付所需費用(如需要)。
新委任的董事TAN Irene Khao女士於首次被 委任時已獲得就職介紹,以確保彼對本集 團的業務及經營有適當的認知,且充分明 瞭上市規則及有關法定規定的董事責任及 義務。
根據有關董事培訓及持續專業發展之管治 守則的守則條文第A.6.5 條所載,上述全部 現任及前任董事於截至二零二一年六月三 十日止年度內均已參與上述培訓活動。每 名現任董事已向本公司提供於年內的培訓 記錄。
主席及行政總裁
本公司主席(「 主席 」)及行政總裁(「 行政總 裁 」)的角色及職責有清楚區分,並分別由 不同的主管承擔,以確保權力和授權的均 衡。主席提供領導及根據良好企業管治常 規負責推動董事會的有效運作,以及監管 本集團整體方向及策略規劃。行政總裁主 要負責實施經由董事會批准的目標、政策 及策略,以及管理本集團業務及事務。
非執行董事
目前,本公司所有獨立非執行董事(本公司 現時概無其他非執行董事)的任期為兩年, 並須根據公司細則輪席告退。公司細則訂 明,每名董事至少每三年須於本公司股東 週年大會輪席告退一次,並可膺選連任。
BOARD OF DIRECTORS (Continued)
Training and Development (Continued)
In addition, all Directors are encouraged to attend external forums, training courses or webinars during COVID-19 pandemic on relevant topics for their continuous professional development. There are arrangements in place for Directors to obtain continuing professional development at the Company’s expense whenever necessary.
The newly appointed Director, Ms. TAN Irene Khao, received induction on the first occasion of her appointment to ensure appropriate understanding of the business and operations of the Group and full awareness of Director’s responsibilities and obligations under the Listing Rules and relevant statutory requirements.
In accordance with code provision A.6.5 of the CG Code on Directors’ training and continuous professional development, all current and ex-Directors as stated above participated in the training activities described above during the year ended 30 June 2021. Each current Director has provided a record of training they received during the year to the Company.
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER
The roles and responsibilities of the chairman (the “ Chairman and the chief executive officer (the “ CEO ”) of the Company are segregated and separately undertaken by different officers to ensure a balance of power and authority. The Chairman provides leadership and is responsible for driving effective functioning of the Board in accordance with good corporate governance practice, and overseeing the Group’s overall direction and strategic planning. The CEO is mainly responsible for implementing objectives, policies and strategies approved by the Board and managing the business and affairs of the Company.
NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Currently, all Independent Non-executive Directors of the Company (the Company has currently no other non-executive Directors) are appointed for a term of two years subject to retirement by rotation in accordance with the Bye-laws. The Bye-laws stipulate that every Director will be subject to retirement by rotation at least once every three years at annual general meeting of the Company, and being eligible for re-election.
22
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
非執行董事(續)
與此同時,全部獨立非執行董事須每年根 據上市規則第3.13 條確認其獨立性,並經提 名委員會審閱及評估後方可繼續委任,而 出任超過9 年的,其再委任須由本公司股東 (「 股東 」)以個別決議案批准。本公司已接 獲各獨立非執行董事之年度書面確認其獨 立性,而董事會認為每名獨立非執行董事 均符合上市規則第3.13條所載的獨立指引並 乃獨立。
董事會委員會
董事會已成立三個委員會,名為薪酬委員 會、提名委員會及審核委員會,以監督本集 團特定範疇之事務。每個委員會已訂明職 權範圍,並已刊載於本公司網站。
薪酬委員會
董事會自二零零五年成立董事會薪酬委員 會(「 薪酬委員會 」),其職權範圍符合管治 守則第B.1.2段所載的規定。截至二零二一年 六月三十日止年度內及直至二零二一年九 月二十九日,薪酬委員會成員及組成之變 動如下:
莊劍青先生* (獨立非執行董事) GO Patrick Lim先生 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 獲委任為成員) 馬超德先生 (獨立非執行董事) 霍錦柱博士 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 停任)
- 薪酬委員會主席
薪酬委員會主要負責檢討、評估及╱或向董 事會建議本公司董事及高級管理人員的全 體薪酬政策及架構,並建立正規及具透明度 的程序以制訂此等薪酬政策,以及個別執 行董事及高級管理人員的特定薪酬待遇(如 有)。
NON-EXECUTIVE DIRECTORS (Continued)
Meanwhile, all Independent Non-executive Directors have to confirm their respective independence annually pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules for their continuous appointment after reviewed and assessed by Nomination Committee. And those serving for more than 9 years, their further appointment should be subject to a separate resolutions to be approved by the shareholders of the Company (the “ Shareholders ”). The Company has received from each of the Independent Non-executive Directors an annual written confirmation of his independence and the Board considers that each Independent Non-executive Director meets the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules and is independent.
BOARD COMMITTEE
The Board has established three committees, namely, the Remuneration Committee, Nomination Committee and Audit Committee for overseeing specific aspects of the affairs of the Group. Each committee is established with defined terms of reference, which are posted on the website of the Company.
Remuneration Committee
The Board has established a remuneration committee of the Board (the “ Remuneration Committee ”) since 2005 with terms of reference, which meet the requirements set out in paragraph B.1.2 of the CG Code. The members and change in composition of the Remuneration Committee during the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021 are as follows:
Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth* (Independent Non-executive Director) Mr. GO Patrick Lim (Independent Non-executive Director) (appointed as member on 31 March 2021)
Mr. MA Chiu Tak, Anthony (Independent Non-executive Director) Dr. FOK Kam Chu, John (Independent Non-executive Director) (ceased on 31 March 2021)
- Chairman of Remuneration Committee
The Remuneration Committee is primarily responsible for reviewing, evaluating and/or recommending to the Board the Company’s policy and structure for all remuneration of Directors and senior management; the establishment of a formal and transparent procedure for developing the policy of such remuneration; and the specific remuneration packages (if any) of individual Executive Directors and senior management.
23
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會委員會(續)
薪酬委員會(續)
截至二零二一年六月三十日止年度內及直 至二零二一年九月二十九日,薪酬委員會 根據其職權範圍就以下事項(其中包括)舉 行了一次會議及通過書面決議案:
-
檢討本公司董事之薪酬政策及本集團 僱員之酬金政策以及本集團之退休福 利計劃;
-
建議本公司董事及本集團僱員之薪酬 政策;
-
檢討本公司的認股權計劃以鼓勵董事 及合資格僱員;及
-
向董事會建議新任執行董事TAN Irene Khao女士的酬金。
提名委員會
董事會自二零一二年成立董事會提名委員 會(「 提名委員會 」),其職權範圍符合管治 守則第A.5.2 段所載的規定。截至二零二一 年六月三十日止年度內及直至二零二一年 九月二十九日,提名委員會成員及組成之 變動如下:
GO Patrick Lim先生* (獨立非執行董事) 莊劍青先生 (獨立非執行董事) 馬超德先生 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 獲委任為成員) 霍錦柱博士 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 停任)
- 提名委員會主席
提名委員會主要職責包括檢討董事會的組 成、架構、人數及多元化;制定和監督提名 董事的政策;就董事委任及繼任計劃向董 事會提出建議,並評核獨立非執行董事的 獨立性。提名委員會在考慮有關人士是否 適合成為董事時,基於上市規則及董事會 採納之董事會成員多元化政策(「 董事會成 員多元化政策」),採納的準則包括其資歷、 經驗、專長、技能及知識、種族、年齡及文 化背景等,本政策總結如下。
BOARD COMMITTEE (Continued)
Remuneration Committee (Continued)
During the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021, a meeting was held and resolution in writing was passed by the Remuneration Committee for, amongst others, the following in accordance with its terms of reference:
-
reviewed the emolument policy of the Directors of the Company and remuneration policy of the employees of the Group and the retirement benefit schemes of the Group;
-
make recommendation of emolument policies of the Directors of the Company and employees of the Group;
-
reviewed the share option schemes of the Company as incentive to Directors and eligible employees; and
-
recommended to the Board the emolument of a newly appointed Executive Director, Ms. TAN Irene Khao.
Nomination Committee
The Board has established a nomination committee of the Board (the “ Nomination Committee ”) since 2012 with terms of reference, which meet the requirements as set out in paragraph A.5.2 of the CG Code. The members and change in composition of the Nomination Committee during the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021 are as follows:
Mr. GO Patrick Lim* (Independent Non-executive Director) Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth (Independent Non-executive Director) Mr. MA Chiu Tak, Anthony (Independent Non-executive Director) (appointed as member on 31 March 2021) Dr. FOK Kam Chu, John (Independent Non-executive Director) (ceased on 31 March 2021)
- Chairman of Nomination Committee
The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the composition, structure, size and diversity of the Board; formulating and monitoring the policy for nomination of Directors; making recommendations to the Board on the appointment and succession planning of Directors and assessing the independence of Independent Non-executive Directors. Criteria adopted by the Nomination Committee in considering whether the relevant personnel are suitable as Directors include their qualifications, experience, expertise, skills and knowledge, ethnical, age, cultural background and so on in view of the provisions of the Listing Rules and the policy of diversity of the Board (the “ Board Diversity Policy ”) as adopted by the Board, which summary is set forth below.
24
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會委員會(續)
提名委員會(續)
董事會成員多元化
董事會成員多元化政策目的為增加董事會 之多元化;提升董事會之效益及表現質素; 及支持達到本公司之策略目標╱計劃以及 可持續及平衡發展。
董事會最佳的組成將按一系列多元化範疇 為基準,包括但不限於董事的地域、行業及 專業經驗、技能及知識、相關服務任期、性 別、年齡、種族、種族特質、文化及教育背 景,以及其他素質。最終將按所選的候選人 將為董事會提供的功績及貢獻而作決定。
提名委員會將監察及檢討董事會成員多元 化政策及向董事會提出修訂建議(如適合)。
有關董事會成員多元化就資歷、技能及知 識、年齡、種族特質、相關經驗年資及專長 而言,以及包括彼等之間的商業、財務及家 屬關係(如有)以及就主席和行政總裁之間 的關係(如有),請分別參閱本年報第15 至 18頁的「管理人員簡介」及第32至43頁的「董 事報告書」內「董事於競爭業務中之權益」的 一節。
截至二零二一年六月三十日止年度內及直 至二零二一年九月二十九日,提名委員會 根據其職權範圍就以下事項(其中包括)舉 行了一次會議:
-
檢討董事會的人數、組成、架構及多 元化,並評估董事會技能的均衡和經 驗以及觀點多元化,以適合及有利於 本集團的業務要求;及
-
檢討獨立非執行董事的獨立性。
BOARD COMMITTEE (Continued)
Nomination Committee (Continued)
Board Diversity
The purpose of the Board Diversity Policy is to increase diversity at the level of the Board; to enhance the effectiveness of the Board and quality of its performance; and to support the attainment of strategic objectives/plan and sustainable and balanced development of the Company.
The optimum composition of the Board will be based on a range of diversity perspectives, including but not limited to regional, industry and professional experience, skills and knowledge, relevant length of services, gender, age, race, ethnicity, cultural and educational background and other qualities of Directors. The ultimate decision will be based on merit and contribution that the selected candidate(s) will bring to the Board.
The Nomination Committee will monitor and review the Board Diversity Policy and recommend any revisions thereof (if appropriate) to the Board.
For diversity of the members of the Board in terms of qualifications, skills and knowledge, age, ethnicity, relevant years of experience and expertise and relationships (including business, financial and family, if any) among them and between the Chairman and CEO (if any), please refer to the “Profile of Management” and the section on “Directors interests in competing business” in the “Directors’ Report” on pages 15 to 18 and pages 32 to 43 respectively of this annual report.
During the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021, a meeting was held by the Nomination Committee for, amongst others, the following in accordance with its terms of reference:
-
reviewed the size, composition and structure and diversity of the Board, and assessed the balance of skills and experience of the Board as expedient with diversity of perspectives appropriate to the requirements of the business of the Group; and
-
reviewed the independence of the Independent Non-executive Directors.
25
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會委員會(續)
提名委員會(續)
提名委員會成員亦按其職權範圍以全體成員 簽署的書面決議案,就委任TAN Irene Khao 女士為本公司執行董事進行評估及向董事 會作出建議;及檢討截至二零二一年六月 三十日止年度的董事退任及重選。
審核委員會
董事會自一九九九年成立董事會審核委員 會(「 審核委員會 」),其職權範圍符合管治 守則第C.3.3段所載的規定。於年內,董事會 已將企業管治職能及載列於管治守則第D.3.1 段的附加職權範圍授權予審核委員會。截 至二零二一年六月三十日止年度內及直至 二零二一年九月二十九日,審核委員會成 員及組成之變動如下:
莊劍青先生* (獨立非執行董事) GO Patrick Lim先生 (獨立非執行董事) 馬超德先生 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 獲委任為成員) 霍錦柱博士 (獨立非執行董事) (於二零二一年三月三十一日 停任)
- 審核委員會主席
審核委員會主要負責以下職務:
與核數師的關係
-
就外聘核數師的委任、重新委任及罷 免向董事會提供推薦建議;
-
按適用的標準檢閱及監察外聘核數師 的獨立性及客觀性,以及核數程序的 有效性;
BOARD COMMITTEE (Continued)
Nomination Committee (Continued)
The members of the Nomination Committee also assessed and recommended to the Board the appointment of Ms. TAN Irene Khao as Executive Director of the Company; and reviewed the retirement and re-election of Directors for the year ended 30 June 2021 pursuant to resolutions in writing signed by all members in accordance with its terms of reference.
Audit Committee
The Board has established an audit committee of the Board (the “ Audit Committee ”) since 1999 with terms of reference, which meet the requirements as set out in paragraph C.3.3 of the CG Code. During the year, the Board has delegated the functions of corporate governance to the Audit Committee with additional terms of reference as set out in paragraph D.3.1 of the CG Code. The members and change in composition of the audit committee during the year ended 30 June 2021 and as at 29 September 2021 are as follows:
Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth* (Independent Non-executive Director) Mr. GO Patrick Lim (Independent Non-executive Director) Mr. MA Chiu Tak, Anthony (Independent Non-executive Director) (appointed as member on 31 March 2021) Dr. FOK Kam Chu, John (Independent Non-executive Director) (ceased on 31 March 2021)
- Chairman of Audit Committee
The Audit Committee is primarily responsible for the following duties:
Relationship with the auditors
-
to make recommendation to the Board on the appointment, reappointment and removal of the external auditor;
-
to review and monitor the external auditor’s independence and objectivity and the effectiveness of the audit process in accordance with applicable standards;
26
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
董事會委員會(續)
審核委員會(續)
財務資料、財務匯報制度、風險管理及內部 監控系統之審閱
-
檢閱及監察本公司財務賬項的完整性 及本公司年度報告、半年度報告及賬 項,並審閱上述報告及賬項所載有關 財務匯報的重大判斷;
-
監督本集團的財務匯報制度、檢討風 險管理及內部監控系統;
與僱員的關係
- 檢討給予本集團僱員於財務匯報、內 部監控或其他方面的安排,以關注可 能發生的不正當行為;及
企業管治職能
- 檢討及監控董事會所轉授的企業管治 職能。
截至二零二一年六月三十日止年度內及直 至二零二一年九月二十九日,審核委員會 根據其職權範圍就以下事項(其中包括)舉 行了兩次會議及通過書面決議案:
-
建議重新委任外聘核數師;並審閱本 集團的財務匯報制度及風險管理與內 部監控系統;以及截至二零二一年六 月三十日止年度經審核綜合財務賬項;
-
批准聘用外聘核數師審閱中期業績; 及審閱本集團截至二零二零年十二月 三十一日止六個月未經審核簡明綜合 財務賬項;及
-
根據管治守則第D.3.1 段,檢討及監察 本集團截至二零二零年六月三十日止 年度內企業管治報告所載以及於截至 二零二零年十二月三十一日止六個月 止中期報告內披露有關法律及監管規 定合規方面的企業管治政策及常規。
BOARD COMMITTEE (Continued)
Audit Committee (Continued)
Review of the financial information, financial reporting system, risk management and internal control systems
-
to review and monitor integrity of financial statements of the Company and the annual report, half-year report and accounts of the Company and to review significant financial reporting judgments contained in them;
-
to oversee the financial reporting system and review the risk management and internal control systems of the Group;
Relationship with employees
- to review arrangement for employees of the Group to raise concerns about possible improprieties of financial reporting, internal control or other matters; and
Corporate governance function
- to review and monitor corporate governance functions delegated by the Board.
During the year ended 30 June 2021 and up to 29 September 2021, two meetings were held and resolutions in writing were passed by the Audit Committee for, amongst others, the following in accordance with the terms of reference of the Audit Committee:
-
recommended the re-appointment of the external auditor; and reviewed the financial reporting system and procedures of risks management and internal control systems of the Group; and the audited consolidated financial statements of the Group for the year ended 30 June 2021;
-
approved the engagement of the external auditor for reviewing interim results; and reviewed the unaudited condensed consolidated financial statements of the Group for the six months ended 31 December 2020; and
-
reviewed and monitored the policies and practices on corporate governance under D.3.1 of the CG Code, and compliance with legal and regulatory requirements as stated in corporate governance report of the Group for the year ended 30 June 2020 and as disclosed in the interim report for the six months ended 31 December 2020.
27
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
核數師酬金
截至二零二一年六月三十日止年度內,本公 司的核數師德勤 • 關黃陳方會計師行(「核數 師 」)向本集團提供審核及非審核服務。核 數師提供服務的酬金總額為約港幣1,671,000 元,其中約港幣1,365,000 元為法定核數,非 審核服務約港幣306,000元。
審核委員會認為核數師對本集團所提供上 述有限範圍的非審核服務將不會影響核數 師的獨立性及客觀性。
於回顧年度內,董事會與審核委員會對甄 選、重新委任、辭任或罷免外聘核數師事宜 概無不一致的意見。
董事及核數師對財務賬項的責任
董事知悉彼等對編製本集團綜合財務賬項 的責任,並已根據法定規定及適用的會計準 則在持續經營的基礎下編製綜合財務賬項。
核數師匯報責任的聲明及本集團重大的不 明朗因素(如有)報告列載於本年報「獨立核 數師報告書」第44至48頁內。
風險管理及內部監控系統
本集團的業務及其營運市場存在固有風險。 為管理和監控本公司可能面臨的各種風險 因素,董事會負責制定及持續監管本集團 的風險管理及內部監控系統,確保已適當 進行對風險管理及內部監控系統的有效性 的檢討。審核委員會的職權範圍已包括其 對有效的風險管理和內部監控系統的責任。 該等系統持續運作,其主要特質已於本「企 業管治報告書」內描述。
AUDITOR’S REMUNERATION
During the year ended 30 June 2021, audit and non-audit services were provided to the Group by Deloitte Touche Tohmatsu, the auditor of the Company (the “ Auditor ”). The total remuneration in respect of services provided by the Auditor amounted to approximately HK$1,671,000, of which approximately HK$1,365,000 was incurred for statutory audit and approximately HK$306,000 was incurred for non-audit services.
The Audit Committee is of the view that the Auditor’s independence and objectivity will not be affected by the provision of the abovementioned limited scope of the non-audit services to the Group.
There was no disagreement between the Board and the Audit Committee on the selection, re-appointment, resignation or dismissal of its external auditor during the year under review.
DIRECTORS’ AND AUDITOR’S RESPONSIBILITY FOR FINANCIAL STATEMENTS
The Directors acknowledge their responsibility for preparing the consolidated financial statements of the Group and have prepared the consolidated financial statements on a going concern basis in accordance with statutory requirements and applicable accounting standards.
The Auditor’s statement of reporting responsibilities and report on material uncertainty (if any) of the Group are set out in the “Independent Auditor’s Report” on pages 44 to 48 to this annual report.
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL SYSTEMS
Risk is inherent in the Group’s business and the markets in which it operates. To manage and monitor the various risk factors which the Company may be exposed, the Board is responsible for establishing and overseeing the Group’s risk management and internal control systems on an ongoing basis, and ensuring the review of the effectiveness of the risk management and internal control systems has been properly conducted. The terms of reference of the Audit Committee has included its responsibility for an effective system of risk management and internal control. The main features of these systems, which continue to operate, were described in this “Corporate Governance Report”.
28
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
風險管理及內部監控系統(續)
截至二零二一年六月三十日止年度內,董 事會及審核委員會已授權管理層就有關本 集團業務及經營上的風險管理及內部監控 系統之有效性及充分性,進行及完成檢討。 該檢討於每年進行,涵蓋所有重要監控,包 括策劃、財務、經營及合規監控,以及風險 管理功能。
本集團亦已設有內部審核功能,於檢討過 程中概無發現可能影響股東利益之重大監 控失誤或須關注之重要事宜或欺詐。
風險管理及內部監控系統可以就重大錯誤 陳述或損失提供合理而非絕對的保證,旨 在管理而不是排除在達到業務目標過程中 失誤的風險。本年度風險管理和內部控制 系統有效性的審核已完成,根據年度審核 的結果,董事會認為一般而言是有效及充 分的。
公司秘書
本公司的公司秘書(「 公司秘書 」)負責促使 董事會的政策及程序遵循良好的信息流。此 外,公司秘書就管治事宜向董事提供意見, 促進就職介紹和專業發展。
公司秘書之委任及罷免須經董事會根據公 司細則批准。董事會全體成員均獲公司秘 書提供的意見及服務。公司秘書黃愛儀女 士為本集團的僱員,並於截至二零二一年 六月三十日止年度內已遵守上市規則第3.29 條。
股東權利
為保障股東及投資者之利益,本公司認為, 與股東及投資者之間的溝通,實為加強本集 團透明度,及為定期收集彼等意見及回應 的重要途徑。為此,本公司透過多個途徑與 股東保持溝通,包括本公司股東週年大會、 股東特別大會、年報、股東大會通知、致股 東通函、公告、新聞稿及其他在本公司網站 刊登的企業通訊。
RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL SYSTEMS (Continued)
For the year ended 30 June 2021, the Board and the Audit Committee have delegated the management to conduct and complete a review in respect of the effectiveness and adequacy of the risk management and internal control systems of business and operations of the Group. Such review conducts annually and covers all material controls including strategic and planning, financial, operational and compliance controls, and risk management functions.
The Group has also engaged internal audit function and no material control failure or significant areas of concern or fraud which might affect the interests of the Shareholders were identified during the reviews.
The risk management and internal control systems can provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss, and are designed to manage rather than eliminate the risk of failure in the process of attaining business objectives. The review of the effectiveness of the risk management and internal control systems for the year has been concluded and based on the results of the annual review, the Board considers them effective and adequate.
COMPANY SECRETARY
The company secretary of the Company (the “ Company Secretary ”) is responsible for facilitating that Board’s policy and procedures being followed with good information flow. In addition, the Company Secretary advises the Directors on governance matters and facilitates induction and professional development of Directors.
The appointment and removal of the Company Secretary is subject to Board’s approval in accordance with the Bye-laws. All members of the Board have access to the advice and service of the Company Secretary. The Company Secretary, Ms. WONG Oi Yee, Polly is an employee of the Group and has complied with rule 3.29 of the Listing Rules for the year ended 30 June 2021.
SHAREHOLDERS ’ RIGHTS
The Company regards communication with its Shareholders and investors as an important means to enhance the transparency of the Group and regularly collects views and feedback from them, to safeguard the interests of its Shareholders and investors. To this end, the Company communicates with its Shareholders through various channels, including annual general meetings, special general meetings, annual reports, notices of general meetings, circulars sent to Shareholders, announcements, press releases and other corporate communications available on the website of the Company.
29
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
股東權利(續)
SHAREHOLDERS’ RIGHTS (Continued)
於二零二零年十二月四日舉行的股東週年 大會(「 股東大會 」),董事會主席由於新型 冠狀病毒疫情的旅遊限制未能出席股東大 會。與此同時,本公司管理層及外聘核數師 連同董事會委員會的主席及╱或成員,均出 席股東大會,以回應股東於大會上的提問, 並了解其意見。就截至二零二一年六月三 十日止之年度,本公司將於二零二一年十 二月十七日舉行股東週年大會,屆時,本公 司將安排董事會主席及董事會委員會主席 出席以及回應股東於大會上的提問及提議。
At the annual general meeting on 4 December 2020 (the “ AGM ”), the chairman of the Board was unable to attend the AGM due to travel restriction under COVID-19 pandemic. Meanwhile, management and external auditor of the Company together with the chairmen and/or members of the Board’s committees attended the AGM to answer relevant questions raised by and understand the views of the Shareholders thereat. In respect of the year ended 30 June 2021, an annual general meeting of the Company will be held on 17 December 2021, at which the Company will arrange for the Chairmen of the Board and committees of the Board to attend and answer questions and proposals raised by the Shareholders thereat.
股東、投資者及媒體均可透過以下聯絡方 法向本公司作出查詢或建議:
Shareholders, investors and the media can make enquiries or proposals to Board of the Company through the following means:
電話: (852) 2881 5221 傳真: (852) 2881 5224 郵遞: 香港 銅鑼灣 希慎道8號 裕景商業中心 17樓 網站: www.dynamic.hk 電郵: [email protected]
Telephone: (852) 2881 5221 Fax: (852) 2881 5224 Post: 17th Floor Eton Tower 8 Hysan Avenue Causeway Bay Hong Kong Website: www.dynamic.hk Email: [email protected]
根據一九八一年百慕達公司法第74 條(經修 訂),股東可依照以下程序召開股東特別大 會及於大會上提呈建議:
By virtue of section 74 of the Companies Act 1981 (Bermuda) (as amended), the procedures for Shareholders to convene a special general meeting and to put forward proposals at general meetings are:
-
無論在公司細則內有任何規定,董事 如收到本公司股東(於呈請日期持有不 少於本公司已繳納股本十分之一並享 有在本公司股東大會之投票權)呈請, 則應隨即進行召開本公司股東特別大 會。
-
The Directors, notwithstanding anything in the Bye-laws shall, on the requisition of member(s) of the Company holding at the date of the deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid-up capital of the Company as at the date of the deposit carries the right of voting at general meetings of the Company, forthwith proceed duly to convene a special general meeting of the Company.
-
請求書必須列明會議目的、由呈請 者簽署及遞交至本公司註冊辦事處, 地址為Victoria Place, 5th Floor, 31 Victoria Street, Hamilton HM 10, Bermuda,並可由 一位或多於一位呈請者簽署同一格式 之多份文件組成。
The requisition must state the purposes of the meeting, and must be signed by the requisitionists and deposited at the registered office of the Company at Victoria Place, 5th Floor, 31 Victoria Street, Hamilton HM 10, Bermuda, and may consist of several documents in like form each signed by one or more requisitionists.
30
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CORPORATE GOVERNANCE REPORT (Continued) 企業管治報告書(續)
股東權利(續)
- 如董事未能於送達請求書日起二十一 天內正式進行召開該大會,呈請者或 任何持有多於全部呈請者總投票權半 數的呈請者,可以自行召開該大會, 惟任何由此召開的會議不能於所述日 期屆滿三個月後召開。
股息政策
董事會已採納一項股息政策(「股息政策」), 在建議派發及宣派股息時,董事會的政策 乃讓股東參與本公司的利潤,並為本集團 的業務營運、發展及增長維持充足的現金 儲備。股息政策乃不時予以檢討。
根據公司細則,本公司於股東大會上可宣派 股息,惟股息不得超過董事會建議之金額, 而董事會於其認為合適時,可不時向股東宣 派該等中期股息。在建議任何股息派付時, 董事會應考慮(其中包括)本集團的實際及 預期財務表現;本公司及本集團各成員公司 的保留盈利及可分配儲備;本集團的債務與 權益比率水平、股權回報率及相關財務契 約;本集團的借貸方可能對派付股息施加 的任何限制;本集團的預計營運資金需求 及未來擴展計劃;整體經濟狀況、本集團業 務的商業週期,以及可能影響本集團業務 或財務表現及情況的其他內在或外在因素; 以及董事會認為合適的任何其他因素。
投資者關係
截至二零二一年六月三十日止年度內,本 公司憲章文件(即於本公司網站登載之組織 章程大綱及公司細則)概無重大變動。
SHAREHOLDERS’ RIGHTS (Continued)
- If the Directors do not within twenty-one days from the date of the deposit of the requisition proceed duly to convene a meeting, the requisitionists, or any of them representing more than one half of the total voting rights of all of them, may themselves convene a meeting, but any meeting so convened shall not be held after the expiration of three months from the said date.
DIVIDEND POLICY
The Board has adopted a dividend policy (the “ Dividend Policy ”) which is the policy of the Board for recommending and declaring dividends to allow the Shareholders to participate in the Company’s profits, and to maintain adequate cash reserves for business operations, development and growth of the Group. The Dividend Policy is subject to review from time to time.
According to the Bye-laws, the Company in general meeting may declare dividend(s) but no dividend(s) shall exceed the amount recommended by the Board. And the Board may from time to time declare such interim dividends to the Shareholders as the Board thinks appropriate. In proposing any dividend payout, the Board shall take into account, inter alia, the actual and expected financial performance of the Group; retained earnings and distributable reserves of the Company and each of the members of the Group; the level of the debts to equity ratio, return on equity and the relevant financial covenants of the Group; any restrictions on payment of dividends that may be imposed by the lenders of the Group; the expected working capital requirements and future expansion plans of the Group; general economic conditions, business cycle of the Group’s business and other internal or external factors that may have an impact on the business or financial performance and position of the Group; and any other factors that the Board deem appropriate.
INVESTOR RELATIONS
During the year ended 30 June 2021, there were no significant changes in the Company’s constitutional document, namely, the memorandum of association and Bye-laws which are posted on the website of the Company.
31
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT 董事報告書
BUILDING WITH INGENUITY 築具匠心
==> picture [22 x 345] intentionally omitted <==
==> picture [36 x 346] intentionally omitted <==
==> picture [37 x 345] intentionally omitted <==
==> picture [36 x 346] intentionally omitted <==
達力集團有限公司(「本公司」)之董事(「董事」)提呈截至 二零二一年六月三十日止年度之報告書及經審核綜合 財務賬項。
The directors (the “ Directors ”) of Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) present their annual report and the audited consolidated financial statements for the year ended 30 June 2021.
==> picture [37 x 312] intentionally omitted <==
==> picture [37 x 242] intentionally omitted <==
==> picture [72 x 105] intentionally omitted <==
==> picture [60 x 40] intentionally omitted <==
==> picture [37 x 70] intentionally omitted <==
==> picture [76 x 129] intentionally omitted <==
==> picture [61 x 97] intentionally omitted <==
==> picture [76 x 65] intentionally omitted <==
==> picture [31 x 33] intentionally omitted <==
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
主要業務
本公司乃一間投資控股公司,其主要附屬 公司之業務為物業投資。
主要附屬公司之主要業務載於綜合財務賬 項附註第35項內。
業務回顧
於本年度內,本集團的收入主要來自於中 國大陸進行的商業租賃業務。本集團於本 年度以經營分類作表現分析載於綜合財務 賬項附註第5項內。
於本年報的「主席報告書」及「企業管治報告 書」內,載列對本集團業務的審視,其中包 括運用財務主要表現指標對本集團表現進 行的分析、本集團面臨的主要風險及不確 定因素、自財政年終後發生影響本集團的 重大事項(如有)以及預期日後發展。資本 風險管理及財務風險管理詳情分別載於綜 合財務賬項附註第32及33項內。
環境政策及表現
本集團致力於支持環境的可持續發展,及 努力遵守有關環保的適用法律、法則及法 規並採取措施以達致資源有效利用、節能 及減排。進一步詳細資料將於本公司「二零 二零至二零二一年環境、社會及管治報告」 內披露,該報告將不遲於本年報刊發後的 三個月內分別上載於香港聯合交易所有限 公司(「聯交所」)及本公司網站上。
遵守法律與法規
本集團認同遵守適用法律、規則與法規的 重要性,並確認不遵守該等規定所存在的 風險。據董事所知、所悉及所信,於截至二 零二一年六月三十日止年度及直至本年報 日期,本集團在重大方面已遵守對本集團 業務及營運具重大影響的相關法律及法規。 本集團遵守法律與法規的進一步討論載於 「二零二零至二零二一年環境、社會及管治 報告」及「獨立核數師報告書」。
PRINCIPAL ACTIVITIES
The Company acts as an investment holding company. The activities of its principal subsidiaries are property investment.
The principal activities of the principal subsidiaries are set out in note 35 to the consolidated financial statements.
BUSINESS REVIEW
In the year, the Group’s revenue was derived primarily from rental business activities conducted in mainland China. An analysis of the Group’s performance for the year by operating segment is set out in note 5 to the consolidated financial statements.
A review of the Group’s business, including an analysis of the Group’s performance using financial key performance indicators, principal risks and uncertainties facing the Group, the important events (if any) affecting the Group that have occurred since the end of the financial year and the likely future developments, is set out in the “Chairman’s Statement” and “Corporate Governance Report” of this annual report. Details of capital risk management and financial risk management are set out in notes 32 and 33 to the consolidated financial statements respectively.
Environmental Policies and Performance
The Group is committed to supporting sustainability of the environment and endeavours to comply with applicable laws, rules and regulations regarding environmental protection and to adopt measures to achieve efficient use of resources, energy saving and waste reduction. Further details will be disclosed in the “Environmental, Social and Governance Report 2020-2021” of the Company which should be published on the websites of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”) and the Company respectively no later than three months after the publication of this annual report.
Compliance with Laws and Regulations
The Group recognises the importance of compliance with applicable laws, rules and regulations and the risk of non-compliance with such requirements. To the best of the Directors’ knowledge, information and belief, during the year ended 30 June 2021 and up to the date of this annual report, the Group has complied in material respects with the relevant laws and regulations that have significant impact on the business and operation of the Group. Further discussions on the Group’s compliance with laws and regulations are set out in the “Environmental, Social and Governance Report 2020-2021” and “Independent Auditor’s Report”.
33
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
業務回顧(續)
與主要持份者的關係
本集團致力於以可持續的方式,且與其持 份者(包括其股東及投資者、僱員、客戶、 供應商監管機構和社區)建立密切及關愛的 關係,並加強與業務夥伴的合作。詳情載於 的「二零二零至二零二一年環境、社會及管 治報告」及「企業管治報告書」。
五年財務概要
本集團過去五個財政年度的業績、資產及 負債概要載於本年報第142 頁。本概要不構 成經審核綜合財務賬項的一部分。
業績及分配
本集團截至二零二一年六月三十日止年度 之業績載於第49 頁之綜合損益及其他全面 收益表內。
截至二零二零年六月三十日止年度並無派 發末期股息。
本公司已於本年度內向各股東派發中期股 息每股港幣1 仙總額為港幣2,377,000 元。於 二零二一年九月二十九日,董事建議派發 末期股息每股港幣1 仙總額為港幣2,377,000 元予於二零二一年十二月二十九日名列在 本公司股東名冊內股東,截至二零二一年 六月三十日止年度之股息總額將合共為每 股港幣2仙。
物業、機器及設備及投資物業
於損益確認的投資物業公平值減少合共港 幣22,069,000元。
本集團物業、機器及設備以及投資物業之 變動詳情分別載於綜合財務賬項附註第13 及15項內。
股本
本公司之股本於年內之變動詳情載列於綜 合財務賬項附註第23項內。
BUSINESS REVIEW (Continued)
Relationship with Key Stakeholders
The Group is committed to establishing a close and caring relationship in a sustainable manner with its stakeholders including its shareholders and investors, employees, customers, suppliers, regulatory bodies and community as well as enhancing collaboration with our business partners. Details are set out in the “Environmental, Social and Governance Report 2020-2021” and “Corporate Governance Report”.
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results, assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out on page 142 of this annual report. This summary does not form part of the audited financial statements.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the year ended 30 June 2021 are set out in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income on page 49.
No final dividend was paid for the year ended 30 June 2020.
An interim dividend of 1 Hong Kong cent per share amounting to HK$2,377,000 was paid to the shareholders of the Company during the year. On 29 September 2021, the Directors recommended the payment of a final dividend of 1 Hong Kong cent per share amounting to HK$2,377,000 payable to the shareholders of the Company whose names appear on the register of members of the Company on 29 December 2021 which, in aggregate, will give a total of dividends for the year ended 30 June 2021 of 2 Hong Kong cents per share.
PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT AND INVESTMENT PROPERTIES
The decrease in the fair value of the investment properties which has been recognised in profit or loss amounted to HK$22,069,000.
Details of these and other movements in the property, plant and equipment and investment properties of the Group are set out in notes 13 and 15 to the consolidated financial statements, respectively.
SHARE CAPITAL
Details of movement in the share capital of the Company during the year are set out in note 23 to the consolidated financial statements.
34
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
購買、出售或贖回上市證券
於本年度內,本公司或其任何附屬公司概無 購買、出售或贖回本公司之任何上市證券。
獲准許的彌償條文
根據適用法律,本公司每名董事在其執行 職責或與此有關之情況下蒙受之所有訴訟、 成本費用、收費、損失、損害賠償和責任, 依照本公司公司細則,應有權獲得本公司 彌償保證。該等條文於年內有效,並於本報 告日仍然有效。本公司就董事及本公司高 級管理人員因公司業務可能面對之有關法 律行動,已為董事及要員安排適當的責任 保險。
可供分派儲備
本公司於二零二一年六月三十日可供分派 予股東之儲備為港幣113,255,000 元之保留溢 利。
董事
於本年度內及直至本報告書日期,本公司 之董事如下:
執行董事:
陳永栽博士(主席) 趙少鴻先生(行政總裁) TAN Carmen K.女士 黃正順先生 蔡育實先生 TAN Vivienne Khao女士 TAN Irene Khao女士 (於二零二一年九月十四日獲委任)
獨立非執行董事:
莊劍青先生 GO Patrick Lim先生 NGU Angel先生 馬超德先生 霍錦柱博士 (於二零二一年三月三十一日辭任)
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES
During the year, neither the Company nor any of its subsidiaries purchased, sold or redeemed any of the Company’s listed securities.
PERMITTED INDEMNITY PROVISION
Subject to the applicable laws, every Director of the Company should be entitled to be indemnified by the Company against all actions, costs, charges, losses, damages and liabilities incurred by him or her in the course of his or her duties or in relation thereto pursuant to its byelaws of the Company. Such provisions were in force during the year and remained in force as at the date of this report. The Company has arranged for appropriate insurance cover for Directors’ and officers’ liabilities in respect of legal action against Directors and senior management of the Company arising out of corporate activities.
DISTRIBUTABLE RESERVES
The Company’s reserves available for distribution to shareholders were the retained earnings of HK$113,255,000 as at 30 June 2021.
DIRECTORS
The Directors of the Company during the year and up to the date of this report were:
Executive Directors:
Dr. TAN Lucio C., Chairman Mr. CHIU Siu Hung, Allan, Chief Executive Officer Mrs. TAN Carmen K. Mr. PASCUAL Ramon Sy Mr. CHUA Joseph Tan Ms. TAN Vivienne Khao Ms. TAN Irene Khao (appointed on 14 September 2021)
Independent Non-executive Directors:
Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth Mr. GO Patrick Lim Mr. NGU Angel Mr. MA Chiu Tak, Anthony Dr. FOK Kam Chu, John (resigned on 31 March 2021)
35
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
董事(續)
DIRECTORS (Continued)
根據本公司之公司細則第99 及102 條, TAN Vivienne Khao女士、GO Patrick Lim先生、 NGU Angel先生及馬超德先生須輪席告退, 而TAN Irene Khao女士出任董事直至本公司 應屆股東週年大會,彼等均願膺選連任。
In accordance with Bye-Laws 99 and 102 of the Company’s ByeLaws, Ms. TAN Vivienne Khao, Mr. GO Patrick Lim, Mr. NGU Angel and Mr. MA Chiu Tak, Anthony will retire by rotation, and Ms. TAN Irene Khao will hold office until the forthcoming annual general meeting of the Company, and all being eligible, offer themselves for re-election.
所有獨立非執行董事均獲委任為期兩年,惟 根據本公司之公司細則第99條須輪席告退。 同時,彼等已根據聯交所證券上市規則(「上 市規則」)第3.13條確認其獨立性。
All Independent Non-executive Directors have been appointed, subject to retirement by rotation in accordance with the Company’s Bye-Law 99, for a term of two years and they have confirmed their independence pursuant to Rule 3.13 of the Rules Governing the Listing of Securities (the “ Listing Rules ”) on the Stock Exchange.
董事之股份權益及淡倉
DIRECTORS’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES
於二零二一年六月三十日,根據證券及期 貨條例(「該條例」)第352條本公司須存置之 權益名冊所載;或依據聯交所上市規則附 錄十所載有關上市發行人董事進行證券交 易的標準守則所知會本公司及聯交所,董 事或本公司最高行政人員或彼等任何聯繫 人於本公司股份(「 股份 」)、其任何聯營公 司股份以及本公司或其任何聯營公司的相 關股份及債券(定義見該條例第XV部),擁 有權益及淡倉如下:
As at 30 June 2021, the interests and short positions held by the Directors or the chief executive(s) of the Company or any of their associates in the shares of the Company (the “ Shares ”), shares of any of its associated corporations and underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the “ SFO ”)) as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules were as follows:
==> picture [455 x 226] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
持有已發行
普通股份數目(好倉)
Number of issued ordinary Shares held
(long position)
權益總數佔
已發行股本
個人權益 家族權益 其他權益 權益總數 的百分比約數
Total interests
as approximate
Personal Family Other Aggregate percentage of
董事名稱 Name of Director interests interests interests interests issued share capital
(附註三) (附註四)
(note iii) (note iv)
陳永栽博士(附註一) Dr. TAN Lucio C. (note i) 2,190,000 2,190,000 89,321,279 93,701,279 39.42%
趙少鴻先生 Mr. CHIU Siu Hung, Allan 1,000,000 – – 1,000,000 0.42%
TAN Carmen K.女士(附註二) Mrs. TAN Carmen K (note ii) 2,190,000 2,190,000 89,321,279 93,701,279 39.42%
黃正順先生 Mr. PASCUAL Ramon Sy 1,582,000 – – 1,582,000 0.67%
莊劍青先生 Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth 1,000,000 – – 1,000,000 0.42%
GO Patrick Lim先生 Mr. GO Patrick Lim 300,000 – – 300,000 0.13%
----- End of picture text -----
36
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
董事之股份權益及淡倉(續)
附註:
-
一、 陳永栽博士被視為以私人全權信託之成立人身份 持有89,321,279 股份。根據該條例第XV部,陳博 士被視為以家族權益身份持有其配偶TAN Carmen K.女士所持有的2,190,000股份。
-
二、 根據該條例第XV部,TAN Carmen K.女士被視為 以家族權益身份持有其配偶陳永栽博士以私人全 權信託之成立人身份所持有的89,321,279股份,以 及陳永栽博士所持有的2,190,000股份。
-
三、 有關陳永栽博士及TAN Carmen K.女士擁有或被視 為擁有權益的89,321,279股份均為同一批股份。
-
四、 計算結果乃來自權益總數佔本公司於二零二一年 六月三十日之已發行股份總數(即237,703,681 股 份)的百份比。
除上文所披露者外,根據該條例第352 條本 公司須存置之權益名冊所載;或依據上市 規則所載有關上市公司董事進行證券交易 之標準守則所知會本公司及聯交所,董事、 本公司最高行政人員或彼等任何聯繫人於 二零二一年六月三十日,概無在本公司或 其任何聯營公司(定義見該條例第XV部)的 任何股份、相關股份或債券中擁有任何權 益或淡倉。
除上文所披露者外,截至二零二一年六月 三十日止年度內,董事、本公司最高行政人 員或彼等任何聯繫人概無獲授予或已行使 任何認購本公司或其任何聯營公司(定義見 該條例第XV部)任何股本權益或債券的行 使權。
認股權計劃
本公司認股權計劃的詳情載於綜合財務賬 項附註第26項內。
截至二零二一年六月三十日止年度,概無 根據本公司認股權計劃授出、尚未行使、行 使或失效的認股權。
DIRECTORS’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES (Continued)
Notes:
-
i.
-
Dr. TAN Lucio C. was deemed to be interested in 89,321,279 Shares as founder of a private discretionary trust. Dr. TAN was deemed to be interested in 2,190,000 Shares held by his spouse, Mrs. TAN Carmen K., as family interests under Part XV of the SFO.
-
ii.
-
Mrs. TAN Carmen K. was deemed to be interested in 89,321,279 Shares which her spouse, Dr. TAN Lucio C., was interested in as founder of a private discretionary trust, and 2,190,000 Shares held by Dr. TAN Lucio C. as family interests under Part XV of the SFO.
-
iii. The references to the 89,321,279 Shares in which Dr. TAN Lucio C. and Mrs. TAN Carmen K. were interested in or taken to be interested in relate to the same block of Shares.
-
iv. The calculation is derived from the aggregate interests as a percentage of the total number of issued Shares of the Company (i.e. 237,703,681 Shares) as at 30 June 2021.
Save as disclosed above, as at 30 June 2021, none of the Directors, the chief executive(s) of the Company or any of their associates had any interests or short positions in any shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) recorded in the register required to be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or which were notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers contained in the Listing Rules.
Save as disclosed above, none of the Directors, the chief executive(s) of the Company or any of their associates had been granted or exercised any rights to subscribe for any equity or debt securities of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) during the year ended 30 June 2021.
SHARE OPTION SCHEMES
Particulars of the share option schemes of the Company are set out in note 26 to the consolidated financial statements.
For the year ended 30 June 2021, no share option was granted, outstanding, exercised or lapsed under the share option schemes of the Company.
37
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
董事購買股份或債券之權利
除於綜合財務賬項附註第26 項及於「董事之 股份權益及淡倉」章節內說明外,本公司或 其任何附屬公司於本年度內及於二零二一 年六月三十日並無訂立任何安排,可使本 公司董事藉購買本公司或任何其他法人團 體之股份或債券而獲益。於本年度內,本公 司董事、彼等配偶或18歲以下子女概無任何 權利、或行使任何該等權利以認購本公司 之證券。
董事於競爭業務中之權益
於本年度內及直至本報告日期,根據上巿 規則,本公司以下董事被視為在與本集團 業務直接或間接有競爭或可能有競爭之業 務中擁有權益。
於本年度內,陳永栽博士、TAN Carmen K.女士、黃正順先生、蔡育實先生及TAN Vivienne Khao女士均於香港及╱或中國大陸 從事物業投資之公司中持有權益及╱或擔 任董事職務。
由於董事會乃獨立於上述公司之董事會, 故本集團能獨立於該等公司之業務運作, 並以各自利益公平地經營其業務。
DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES OR DEBENTURES
Other than as described in note 26 to the consolidated financial statements and under sections of “Directors’ interests and short positions in Shares”, at no time during the year and as at 30 June 2021 was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangements to enable the Directors of the Company to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate, at no time during the year, subsisted such arrangement(s) as aforesaid and none of the Directors of the Company, their spouses or children under the age of 18, had any rights to subscribe for securities of the Company, or had exercised any such rights during the year.
DIRECTORS’ INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
During the year and up to the date of this report, the following Directors of the Company are considered to have interests in businesses which compete or are likely to compete, either directly or indirectly, with the businesses of the Group pursuant to the Listing Rules.
Dr. TAN Lucio C., Mrs. TAN Carmen K., Mr. PASCUAL Ramon Sy, Mr. CHUA Joseph Tan and Ms. TAN Vivienne Khao held interests and/or directorship in companies engaged in the businesses of property investment in Hong Kong and/or mainland China in the year.
As the Board of Directors is independent from the boards of the said companies, the Group is capable of carrying on its businesses independently of, and at arm’s length from, the businesses of such companies.
38
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
與有關聯者之交易
本集團於年內與有關聯者之交易之詳情載 於綜合財務賬項附註第31項。該等交易乃於 日常及一般業務過程中按正常商業條款進 行,並按成本分攤行政服務及╱或符合最低 豁免水平的交易,其構成的關連及╱或持續 關連交易乃完全豁免遵守上市規則第14A章 有關披露、獨立股東批准及年度審閱的規 定。
董事於重大合約中之權益
除披露於綜合財務賬項附註第31項外,本公 司或其任何附屬公司於年終或本年度內訂 立之重大合約中,本公司各董事概無直接 或間接之重大權益存在。
管理合約
於本年度內,概無訂立或存在由一位人士 承擔有關本集團全部或任何重大部分業務 管理及經營之合約。
董事之服務合約
所有擬於應屆股東週年大會上膺選連任之 董事,與本公司或其任何附屬公司概無訂 立不可於一年內被本集團終止而毋須作出 賠償(法定賠償除外)之服務合約。
RELATED PARTY TRANSACTIONS
Details of related party transactions of the Group during the year are set out in note 31 to the consolidated financial statements. These transactions were sharing of administrative services on cost basis and/ or de minimis transactions as conducted in the ordinary and usual course of business upon normal commercial terms. They constituted connected and/or continuing connected transactions that were fully exempted from requirements of disclosure, independent shareholders’ approval and annual review under Chapter 14A of the Listing Rules.
DIRECTORS’ INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE
Save as disclosed in note 31 to the consolidated financial statements, no contract of significance, to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a Director of the Company had material interests, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contract concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Group to be undertaken by a person was entered into or existed during the year.
DIRECTORS’ SERVICE CONTRACTS
None of the Directors proposed for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the Group within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
39
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
主要股東之股份權益及淡倉
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES
於二零二一年六月三十日,就任何董事或最 高行政人員所知悉,擁有本公司股份或相 關股份權益或淡倉且記載於按該條例第336 條公司須備存之登記冊內的人士(本公司董 事或最高行政人員除外)如下:
As at 30 June 2021, so far as is known to any Director or chief executive(s) of the Company, persons (other than the Directors or the chief executive(s) of the Company) who had interests or short positions in the Shares or underlying Shares of the Company as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO were as follows:
==> picture [455 x 156] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
持有已發行 權益總數佔
普通股份數目 權益總數 已發行股本的
(好倉) (好倉) 百分比約數
Number of Total interests
issued ordinary as approximate
Shares held Total interests percentage of
名稱 Name 身份 Capacity (long position) (long position) issued share capital
(附註二)
(note ii)
Zedra Asia Limited Zedra Asia Limited 私人全權信託之信託人 Trustee of a private 89,321,279 89,321,279 37.58%
(附註一) discretionary trust (note i)
----- End of picture text -----
附註:
Notes:
-
一、 Zedra Asia Limited已被當作為以私人全權信託之信 託人身份持有Dynamic Development Corporation所持 有89,321,279股份之權益,而其全部已發行股本為 Zedra Asia Limited所持有。
-
i.
-
Zedra Asia Limited was taken to be interested in 89,321,279 Shares held by Dynamic Development Corporation, the entire issued share capital of which was held by Zedra Asia Limited as trustee for a private discretionary trust.
-
二、 計算結果乃來自權益總數佔本公司於二零二一年 六月三十日之已發行股份總數(即237,703,681 股 份)的百份比。
-
ii. The calculation is derived from the aggregate interests as a percentage of the total number of issued Shares of the Company (i.e. 237,703,681 Shares) as at 30 June 2021.
除上文所披露者外,於二零二一年六月三 十日,本公司記載於按該條例第336 條公司 須備存之登記冊內,概無其他人士(本公司 董事或最高行政人員除外)擁有股份及相關 股份任何權益或淡倉。
Save as disclosed above, as at 30 June 2021, no other person (other than the Directors and the chief executive(s) of the Company) had any interests or short positions in the Shares and underlying Shares recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO.
40
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
薪酬政策
本集團之僱員薪酬政策由本公司薪酬委員 會建議,基準為各自功績、責任及職責、表 現、資歷及能力,並考慮到市場可比較水 平;本集團經營業績;董事會之企業目標及 宗旨;以及相關法律規定、條文、指引及監 管團體的建議。於二零二一年六月三十日, 本集團於香港及中國大陸聘用約50 名僱員 (包括董事),薪酬與現行市場水平相若, 並包括僱員福利如醫療保險、公積金計劃 及認股權計劃。
本公司之各董事薪酬由本公司薪酬委員會 考慮本集團經營業績;企業目標及宗旨;個 別工作表現及職責以及市場可比較統計而 建議。按出席本公司董事會會議、董事委員 會會議或股東大會,董事將獲資格收取董 事袍金或酬金。
本公司已採納認股權計劃以鼓勵董事及合 資格僱員。認股權計劃詳情已列載於綜合 財務賬項附註第26項。
主要客戶及供應商
於本年度內,本集團五大客戶應佔總收入 少於本集團總收入的28%。本集團最大供應 商佔本集團採購的16%,而本集團五大供應 商應佔採購總額佔本集團直接成本總額的 50%。
除於綜合財務賬項附註第31 項內披露有關 與有關聯者之交易外,於本年度內,概無董 事、董事之緊密聯繫人或據本公司董事所 知擁有本公司股本超過5%之股東,於本集 團五大供應商或客戶中擁有任何權益。
優先購買權
本公司之公司細則概無優先購買權之規定, 或百慕達法例亦無強制規定本公司須按股 權比例配售新股份予現時股東。
EMOLUMENT POLICY
The emolument policy of the employees of the Group is recommended by the remuneration committee of the Company on the basis of the respective merits, responsibilities and duties, performance, qualifications and competence taking into account of comparable market level, operating results of the Group, corporate goals and objectives of the Board of Directors and relevant legal requirements, provisions, guidelines and recommendations of regularly bodies. At 30 June 2021, the Group had about 50 employees (including Directors) in Hong Kong and mainland China at prevailing market remuneration with employee benefits such as medical insurance, provident fund schemes and share option schemes.
The emoluments of the respective Directors of the Company are recommended by the remuneration committee of the Company, having regard to the operating results of the Group, corporate goals and objectives, individual performance and responsibility and comparable market statistics. The Directors are entitled to receive a director’s fee or emolument on the basis of attendance of meeting of the Board, meeting of the committee of the Board or general meeting of the Company.
The Company has adopted share option schemes as incentive to Directors and eligible employees. Details of the share option schemes are set out in note 26 to the consolidated financial statements.
MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS
During the year, the aggregate revenue attributable to the Group’s five largest customers were less than 28% of the total revenue of the Group. The Group’s largest supplier accounted for 16% of the Group’s purchases and the percentage of purchases attributable to the Group’s five largest suppliers in aggregate was 50% of the total direct costs of the Group.
Save as those related party transactions are disclosed in note 31 to the consolidated financial statements, at no time during the year did a Director, a close associate of a Director or a shareholder of the Company (which to the knowledge of the Directors of the Company owns more than 5% of the Company’s share capital) have an interest in any of the Group’s five largest suppliers or customers.
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There are no provisions for pre-emptive rights under the Company’s Bye-Laws, or the laws of Bermuda which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to existing shareholders.
41
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
充足公眾持股量
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
於本報告日期,按本公司所取得的公眾資 料並就本公司董事所悉,本公司於截至二 零二一年六月三十日止年度內已維持充足 公眾持股量。
根據上市規則第 13.22 條的披露
Based on information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors of the Company, as at the date of this report, the Company has maintained a sufficient public float throughout the year ended 30 June 2021.
DISCLOSURE UNDER RULE 13.22 OF THE LISTING RULES
於二零二一年六月三十日,本公司給予一 間聯屬公司超出資產比率(定義見上市規則 第13.16條)所界定8%的墊款資料如下:
Details of advances given to an affiliated company as at 30 June 2021 which exceeded 8% under the assets ratio as defined under rule 13.16 of the Listing Rules are as follows:
==> picture [455 x 152] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
於二零二一年
本集團持有 六月三十日
權益百分比 墊款金額
Percentage of Amount of
equity held advances at
聯屬公司 Affiliated company by the Group 30 June 2021
港幣千元
HK$’000
(未經審核)
(Unaudited)
深圳圳華港灣企業有限公司 Shenzhen Zhen Wah Harbour Enterprises Ltd.
(「圳華」)(附註) (“ Zhen Wah ”) (Note) 49% 242,129
----- End of picture text -----
附註:圳華經營期於二零一四年一月十六日屆滿。之 後,圳華終止其經營及現正進行清算。本集團給 予圳華墊支款項已納入合營企業欠款,詳情於簡 明綜合財務賬項附註第16項內披露。墊款金額為 無抵押及須自呈報期末起接下十二個月後償還。
Note: The operation period of Zhen Wah expired on 16 January 2014. Thereafter, Zhen Wah ceased its operation and is now in the process of liquidation. The advances to Zhen Wah by the Group have been accounted for as amount due from a joint venture, details of which are disclosed in note 16 to the consolidated financial statements. The amount of advances are unsecured and to be repayable after the next twelve months from the end of the reporting period.
根據上市規則第13.22 條的持續披露規定, 於二零二一年六月三十日,上述聯屬公司 圳華的財務狀況表及本集團在圳華中應佔 權益披露如下:
Pursuant to the continuing disclosure requirements under rule 13.22 of the Listing Rules, the statement of financial position of the above affiliated company, Zhen Wah, and the attributable interests of the Group in Zhen Wah as at 30 June 2021 are disclosed as follows:
==> picture [455 x 185] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
本集團
財務狀況表 應佔權益
Statement of Group’s
financial attributable
position interests
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
(未經審核) (未經審核)
(Unaudited) (Unaudited)
非流動資產 Non-current assets 274,743 134,624
流動資產 Current assets 173,188 84,862
流動負債 Current liabilities (212,601) (104,175)
非流動負債 Non-current liabilities (242,129) (118,643)
淨負債 Net liabilities (6,799) (3,332)
----- End of picture text -----
42
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
DIRECTORS’ REPORT (Continued) 董事報告書(續)
企業管治
本公司於截至二零二一年六月三十日止年 度內已遵守上市規則附錄十四企業管治守 則及企業管治報告所載的守則條文(於「企 業管治報告書」所載若干守則條文的偏離除 外)。本公司所採納的企業管治常規資料列 載於第19至31頁的「企業管治報告書」內。
環境、社會及管治報告
根據上市規則附錄二十七有關環境、社會 及管治報告之進一步詳細資料將於本公司 「二零二零至二零二一年環境、社會及管治 報告」內披露,該報告將不遲於本年報刊發 後的三個月內分別上載於聯交所及本公司 網站上。
核數師
本公司擬於即將召開之股東週年大會上提 呈決議案,重聘德勤 • 關黃陳方會計師行為 本公司之核數師。
代表董事會 董事兼行政總裁 趙少鴻先生
香港,二零二一年九月二十九日
CORPORATE GOVERNANCE
The Company has complied throughout the year ended 30 June 2021 with the code provisions of the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report as set out in Appendix 14 to the Listing Rules save for the derivation of certain code provisions as disclosed in the “Corporate Governance Report”. Information on the corporate governance practices adopted by the Company is set out in “Corporate Governance Report” on pages 19 to 31.
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
Further details of environmental, social and governance reporting under Appendix 27 of the Listing Rules will be disclosed in the “Environment, Social and Governance Report 2020-2021” of the Company which should be published on the websites of the Stock Exchange and the Company respectively no later than three months after the publication of this annual report.
AUDITOR
A resolution will be submitted to the forthcoming annual general meeting of the Company to re-appoint Messrs. Deloitte Touche Tohmatsu as auditor of the Company.
On behalf of the Board Mr. CHIU Siu Hung, Allan Director and Chief Executive Officer
Hong Kong, 29 September 2021
43
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT 獨立核數師報告書
致達力集團有限公司列位股東 (在百慕達註冊成立之有限公司)
意見
我們已審核列載於達力集團有限公司(以下 簡稱「貴公司」)及其附屬公司(以下合稱「貴 集團」)的綜合財務賬項第49 至141 頁,此綜 合財務賬項包括於二零二一年六月三十日 的綜合財務狀況表與截至該日止年度的綜 合損益及其他全面收益表、綜合權益變動 表和綜合現金流量表,以及綜合財務賬項 附註,其中包括主要會計政策概要。
我們認為,該等綜合財務賬項已根據由香 港會計師公會(「 香港會計師公會 」)頒佈的 香港財務報告準則(「香港財務報告準則」), 真實而公平地反映 貴集團於二零二一年 六月三十日的綜合財務狀況及其截至該日 止年度的綜合財務表現及綜合現金流量,並 已按照香港公司條例之披露要求妥為編製。
意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審 計準則(「 香港審計準則 」)進行審計。我們 在該等準則下承擔的責任已在本報告「核數 師就審計綜合財務賬項承擔的責任」部分中 作進一步闡述。根據香港會計師公會頒佈 的專業會計師道德守則(「 守則 」),我們獨 立於 貴集團,並已履行守則中的其他專業 道德責任。我們相信,我們所獲得的審計憑 證能充足及適當地為我們的審計意見提供 基礎。
關鍵審計事項
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認 為對本年度綜合財務賬項的審計最為重要 的事項。這些事項是在我們審計整體綜合 財務賬項及出具意見時進行處理的,而我 們不會對這些事項提供單獨的意見。
TO THE MEMBERS OF DYNAMIC HOLDINGS LIMITED
(incorporated in Bermuda with limited liability)
OPINION
We have audited the consolidated financial statements of Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) and its subsidiaries (collectively referred to as the “ Group ”) set out on pages 49 to 141, which comprise the consolidated statement of financial position as at 30 June 2021, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 30 June 2021, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“ HKFRSs ”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
BASIS FOR OPINION
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“ HKSAs ”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (the “ Code ”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
KEY AUDIT MATTERS
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
44
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued) 獨立核數師報告書(續)
關鍵審計事項(續)
KEY AUDIT MATTERS (Continued)
Key audit matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the key audit matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Valuation of investment properties 投資物業估值
We identified the valuation of investment properties as a key audit matter due to the significance of the balance to the consolidated financial statements as a whole, combined with significant judgments associated with determining the fair value.
我們認為投資物業估值為關鍵審核事項,乃由於投資物 業在整體綜合財務賬項中所佔之金額重大,加上釐定公 平值時涉及重大判斷。
The investment properties of the Group represented residential, commercial and carparks portion and office units located in the People’s Republic of China (the “ PRC ”). As at 30 June 2021, the Group’s investment properties amounted to HK$2,074,921,000, representing approximately 75% of the Group’s total assets. During the year, a decrease in fair value of investment properties of HK$22,069,000 was recognised in profit or loss.
貴集團的投資物業乃位於中華人民共和國(「中國」)的住 宅、商業及停車場部分以及辦公樓。於二零二一年六月 三十日,本集團投資物業總額為港幣2,074,921,000 元,佔 本集團資產總值約75%。於年度內,投資物業公平值減 少港幣22,069,000元已於損益內確認。
The Group’s investment properties were carried at fair value based on the valuations performed by the independent qualified professional valuers. Details of the valuation methodology and key inputs used in the valuations are disclosed in note 15 to the consolidated financial statements, which involve the independent qualified professional valuer’s judgments.
貴集團投資物業的公平值乃按照由獨立合資格專業估值 師進行之估值。估值方法及估值時使用的主要輸入元素 詳情於綜合財務賬項附註第15 項內披露,其中涉及獨立 合資格專業估值師作出的判斷。
-
Our procedures in relation to the valuation of investment properties included: 就投資物業估值,我們執行的程序包括:
-
Evaluating the competence, capabilities and objectivity of the independent qualified professional valuers;
-
評估獨立合資格專業估值師的技能程度、能力和 客觀性;
-
Understanding the independent qualified professional valuers’ valuation methodology, the performance of the property markets and key inputs used in the valuations;
-
了解獨立合資格專業估值師於估值時所使用的估 值方法、物業市場的表現及所採用的主要輸入元 素;
-
Assessing the reasonableness of key inputs applied in direct comparison approach by comparing to relevant market information on unit sales rate on a sample basis; and
-
以抽樣為基準,通過與單元銷售率的相關市場信 息進行比較,評估直接比較法中應用的主要輸入 元素的合理性;及
-
Engaging our internal valuation specialist, on a sample basis, to assist us in assessing the reasonableness of key inputs applied in income capitalisation approach.
-
聘用我們的內部估值專家,以抽樣為基準,協助 我們評估收入資本化法中應用的主要輸入元素的 合理性。
The valuations of residential portions and carparks under direct comparison approach, amounting HK$326,291,000, were dependent on key inputs including market unit sales rate. The valuations of commercial portions and office units under income capitalisation approach accounting, amounting HK$1,748,630,000, were dependent on key inputs including capitalisation rates and market unit rents.
住宅部分及停車場在直接比較法下的估值為港幣 326,291,000元,此乃取決於主要輸入元素,包括市場單元 銷售率。商業部分和辦公樓單元在收入資本化法下的估 值為港幣1,748,630,000 元,此乃取決於主要輸入元素,包 括資本化比率和市場單元租金。
45
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued) 獨立核數師報告書(續)
其他信息
貴公司董事須對其他信息負責。其他信息 包括刊載於年報內所載的所有信息,但不 包括綜合財務賬項及我們列載於其中的核 數師報告。
我們對綜合財務賬項的意見並不涵蓋其他 信息,我們亦不對該等其他信息發表任何 形式的鑒證結論。
就我們對綜合財務賬項的審計,我們的責任 是細閱其他信息,在此過程中,考慮其他信 息是否與綜合財務賬項或我們在審計過程 中所了解的情況存在重大抵觸或者看似存 在重大錯誤陳述。基於我們已執行的工作, 如果我們認為其他信息存在重大錯誤陳述, 我們需要報告該事實。在這方面,我們就此 並沒有任何報告。
董事及管治層就綜合財務賬項承擔 的責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒 佈的香港財務報告準則及香港公司條例的 披露要求編製真實而公平的綜合財務賬項, 並對其認為為使綜合財務表的編製不存在 由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所 需的內部控制負責。
在編製綜合財務賬項時,董事負責評估 貴 集團持續經營的能力,並在適用情況下披 露與持續經營有關的事項,以及使用持續 經營為會計基礎,除非董事有意將 貴集團 清盤或停止經營,或別無其他實際的替代 方案。
管治層須負責監督 貴集團的財務滙報過 程。
OTHER INFORMATION
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report, but does not include the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THOSE CHARGED WITH GOVERNANCE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.
46
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued) 獨立核數師報告書(續)
核數師就審計綜合財務賬項承擔的 責任
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
我們的目標是對綜合財務賬項整體是否不 存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳 述取得合理保證,並出具包括我們意見的 核數師報告,並按照百慕達公司法第90條僅 向 閣下作為整體報告,並無其他目的。我 們不會就本報告的內容對任何其他人士負 責或承擔任何責任。合理保證是高水平的 保證,但不能保證按照香港審計準則進行 的審計,在某一重大錯誤陳述存在時總能 發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如 果合理預期它們單獨或滙總起來可能影響 綜合財務賬項使用者依賴綜合財務賬項所 作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述可被 視作重大。
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion solely to you, as a body, in accordance with Section 90 of the Bermuda Companies Act, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
在根據香港審計準則進行審計的過程中,我 們運用了專業判斷,保持了專業懷疑態度。 我們亦:
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
-
識別及評估由於欺詐或錯誤而導致綜 合財務賬項存在重大錯誤陳述的風 險,設計及執行審計程序以應對這些 風險,以及獲取充足和適當的審計憑 證,作為我們意見的基礎。由於欺詐 可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛 假陳述,或凌駕於內部控制之上,因 此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤 陳述的風險高於未能發現因錯誤而導 致的重大錯誤陳述的風險。
-
Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
-
了解與審計相關的內部控制,以設計 • 適當的審計程序,但目的並非對 貴 集團內部控制的有效性發表意見。
Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.
- 評價董事所採用會計政策的恰當性及 • 作出會計估計和相關披露的合理性。
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
- 對董事採用持續經營會計基礎的恰 • 當性作出結論。根據所獲取的審計憑 證,確定是否存在與事項或情況有 關的重大不確定性,從而可能導致 對 貴集團的持續經營能力產生重大 疑慮。如果我們認為存在重大不確定 性,則有必要在核數師報告中提請使 用者注意綜合財務賬項中的相關披 露。假若有關的披露不足,則我們應 當發表非無保留意見。我們的結論是 基於核數師報告日止所取得的審計 憑證。然而,未來事項或情況可能導 致 貴集團不能持續經營。
Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
47
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT (Continued) 獨立核數師報告書(續)
核數師就審計綜合財務賬項承擔的 責任(續)
-
評價綜合財務賬項的整體列報方式、 結構和內容,包括披露以及綜合財務 賬項是否公允反映交易和事項。
-
就 貴集團內實體或業務活動的財 務信息獲取充足、適當的審計憑證, 以便對綜合財務賬項發表意見。我們 負責 貴集團審計的方向、監督和執 行。我們為審計意見承擔全部責任。
除其他事項外,我們與管治層溝通了其中 計劃的審計範圍、時間安排、重大審計發現 等,包括我們在審計中識別出內部控制的 任何重大缺陷。
我們亦向管治層提交聲明,說明我們已符 合有關獨立性的相關專業道德要求,並與 他們溝通有可能合理地被認為會影響我們 獨立性的所有關係和其他事項,以及在適 用的情況下,以行動消除威脅或相關的防 範措施。
從與管治層溝通的事項中,我們確定那些 事項對本期綜合財務賬項的審計最為重要, 因而構成關鍵審計事項。我們在核數師報告 中描述這些事項,除非法律法規不允許公 開披露這些事項,或在極端罕見的情況下, 如果合理預期在我們報告中溝通某事項造 成的負面後果超過產生的公眾利益,我們 決定不應在報告中溝通該事項。
出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人 是胡家明。
德勤 • 關黃陳方會計師行 執業會計師 香港 二零二一年九月二十九日
AUDITOR’S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide those charged with governance with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.
From the matters communicated with those charged with governance, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in the independent auditor’s report is Wu Ka Ming.
Deloitte Touche Tohmatsu
Certified Public Accountants Hong Kong 29 September 2021
48
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME 綜合損益及其他全面收益表
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
==> picture [455 x 594] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
附註 二零二一年 二零二零年
NOTES 2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
收入 Revenue 5 86,719 92,054
直接成本 Direct costs (28,105) (26,467)
毛利 Gross profit 58,614 65,587
其他收入、收益或虧損 Other income, gains or losses 6 32,419 16,180
投資物業公平值之減少 Decrease in fair value of investment 15
properties (22,069) (168,560)
待售物業轉撥至投資物業 Increase in fair value of properties 17
後的公平值增加 held for sale upon transfer to
–
investment properties 88,228
行政費用 Administrative expenses (42,290) (37,053)
銷售費用 Selling expenses (575) (394)
融資成本 Finance costs 7 (1,947) (3,469)
合營企業之虧損分攤 Share of loss of a joint venture (9,011) (10,940)
除稅前溢利(虧損) Profit (loss) before taxation 8 15,141 (50,421)
所得稅(扣除)計入 Income tax (charge) credit 10 (26,929) 23,860
本年度虧損 Loss for the year (11,788) (26,561)
本年度其他全面收入 Other comprehensive income
(支出) (expense) for the year
隨後將不會重新分類至 Item that will not be reclassified
損益之項目: subsequently to profit or loss:
換算呈列貨幣之 Exchange differences on translation
匯兌差額 to presentation currency 198,816 (78,898)
本年度全面收入(支出) Total comprehensive income (expense)
總額 for the year 187,028 (105,459)
本年度虧損應佔: Loss for the year attributable to:
本公司擁有人 Owners of the Company (14,065) (28,413)
非控股權益 Non-controlling interests 2,277 1,852
(11,788) (26,561)
全面收入(支出)總額 Total comprehensive income (expense)
應佔: attributable to:
本公司擁有人 Owners of the Company 181,050 (105,884)
非控股權益 Non-controlling interests 5,978 425
187,028 (105,459)
每股虧損(港幣:仙) Loss per share (Hong Kong cents) 12
基本 Basic (5.9) (12.0)
----- End of picture text -----
49
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 綜合財務狀況表
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021
==> picture [455 x 494] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
附註 二零二一年 二零二零年
NOTES 2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
非流動資產 Non-current Assets
物業、機器及設備 Property, plant and equipment 13 2,402 1,980
使用權資產 Right-of-use assets 14 5,651 1,067
投資物業 Investment properties 15 2,074,921 1,910,689
合營企業權益 Interest in a joint venture 16 91,831 78,918
合營企業欠款 Amount due from a joint venture 16 242,129 220,448
其他資產 Other asset 1,441 1,313
2,418,375 2,214,415
流動資產 Current Assets
貸款應收賬款 Loan receivables 18 – –
貿易及其他應收賬款及 Trade and other receivables and 19(i)
預付款 prepayments 12,302 24,385
非控股股東欠款 Amount due from a non-controlling 19(ii)
shareholder 919 837
銀行抵押存款 Pledged bank deposits 30 28,362 4,235
銀行定期存款 Fixed bank deposits 19(iii) 101,558 145,068
銀行結餘及現金 Bank balances and cash 19(iv) 209,614 134,292
352,755 308,817
流動負債 Current Liabilities
貿易及其他應付賬款 Trade and other payables 20 51,641 46,401
租賃負債 Lease liabilities 21 2,283 1,131
應付稅項 Tax payable 96,706 88,395
銀行貸款- Bank loan – 22
須於一年內償還 due within one year 3,834 3,840
154,464 139,767
流動資產淨值 Net Current Assets 198,291 169,050
資產總值減流動負債 Total Assets less Current Liabilities 2,616,666 2,383,465
----- End of picture text -----
50
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION (Continued) 綜合財務狀況表(續)
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021
==> picture [455 x 317] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
附註 二零二一年 二零二零年
NOTES 2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
資本及儲備 Capital and Reserves
股本 Share capital 23 237,704 237,704
儲備 Reserves 1,928,998 1,750,325
本公司擁有人應佔 Equity attributable to owners of the
權益 Company 2,166,702 1,988,029
非控股權益 Non-controlling interests 43,265 37,287
總權益 Total Equity 2,209,967 2,025,316
非流動負債 Non-current Liabilities
銀行貸款- Bank loan – 22
須於一年後償還 due after one year 91,833 95,667
遞延稅項負債 Deferred tax liabilities 24 299,809 253,404
已收長期租賃按金 Long-term rental deposits received 11,551 9,078
租賃負債 Lease liabilities 21 3,506 –
406,699 358,149
2,616,666 2,383,465
----- End of picture text -----
載於第49 至141 頁之綜合財務賬項已於二零 二一年九月二十九日由董事會批核及授權 刊印,並由下列董事代表簽署:
The consolidated financial statements on pages 49 to 141 were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 29 September 2021 and are signed on its behalf by:
董事 董事 趙少鴻先生 莊劍青先生
Mr. CHIU Siu Hung, Allan Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth Director Director
51
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
==> picture [455 x 381] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
本公司擁有人應佔
Attributable to owners of the Company
資本贖回 認股權 非控股
股本 股份溢價 特別儲備 儲備 匯兌儲備 儲備 其他儲備 法定儲備 保留溢利 小計 權益 總計
Capital Share Non-
Share Share Special redemption Translation option Other Statutory Retained controlling
capital premium reserve reserve reserve reserve reserve reserve profits Sub-total interests Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
(附註甲) (附註乙) (附註丙)
(Note a) (Note b) (Note c)
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 228,324 431,264 55,018 1,644 171,942 4,747 92,451 9,673 1,100,593 2,095,656 36,862 2,132,518
年度(虧損)溢利 (Loss) profit for the year – – – – – – – – (28,413) (28,413) 1,852 (26,561)
匯兌產生之換算 Exchange differences arising
差額 on translation – – – – (77,471) – – – – (77,471) (1,427) (78,898)
年度全面(支出)收入總額 Total comprehensive (expense)
income for the year – – – – (77,471) – – – (28,413) (105,884) 425 (105,459)
行使認股權之股份 Issue of shares upon exercise of
發行 share options 9,380 7,211 – – – (4,072) – – – 12,519 – 12,519
認股權失效 Lapse of share options – – – – – (675) – – 675 – – –
轉撥至其他儲備 Transfer to other reserve – – – – – – – 205 (205) – – –
確認為分派的股息 Dividends recognised as
(附註第11項) distribution (note 11) – – – – – – – – (14,262) (14,262) – (14,262)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 237,704 438,475 55,018 1,644 94,471 – 92,451 9,878 1,058,388 1,988,029 37,287 2,025,316
年度(虧損)溢利 (Loss) profit for the year – – – – – – – – (14,065) (14,065) 2,277 (11,788)
匯兌產生之換算差額 Exchange differences arising
on translation – – – – 195,115 – – – – 195,115 3,701 198,816
年度全面收入 Total comprehensive income
(支出)總額 (expense) for the year – – – – 195,115 – – – (14,065) 181,050 5,978 187,028
自其他儲備轉撥 Transfer from other reserve – – – – – – – (44) 44 – – –
確認為分派的股息 Dividends recognised as
(附註第11項) distribution (note 11) – – – – – – – – (2,377) (2,377) – (2,377)
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 237,704 438,475 55,018 1,644 289,586 – 92,451 9,834 1,041,990 2,166,702 43,265 2,209,967
----- End of picture text -----
附註:
Notes:
-
(甲) 本集團之特別儲備乃有關先前集團重組所收購之 附屬公司當時之股本、股份溢價、一般儲備及保 留溢利之總值與本公司就收購事項所發行之股份 面值間之差額產生。
-
(a)
The special reserve of the Group arose from the difference between the aggregate amount of the then share capital, share premium, general reserve and retained profits of the subsidiaries acquired, and the nominal amount of the Company’s shares issued for the acquisition in relation to a previous group reorganisation.
-
(乙) 本集團之其他儲備乃視作來自本公司權益持有 人之供款,於截至二零零六年六月三十日止年度 內,由已付及應付代價之公平價值與透過收購附 屬公司所收購之可資識別資產、負債及或然負債 之淨公平價值間之差額所產生。
-
(b)
The other reserve of the Group represents deemed contributions from equity holders of the Company which arose from the difference between the fair value of consideration paid and payable and the net fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities acquired through acquisition of the subsidiaries during the year ended 30 June 2006.
-
(丙) 從保留溢利轉撥至法定儲備是按適用於本公司於 中華人民共和國(「 中國 」)的附屬公司之中國相 關法律及法規所規定。除非總額超過註冊資本的 50%,記錄於法定財務賬項的金額不得少於稅後 溢利的10%。
-
(c)
The statutory reserve transferred from retained profits are required by relevant People’s Republic of China (“ PRC ”) laws and regulations applicable to the Company’s PRC subsidiary. The amount should not be less than 10% of the profit after tax as recorded in the statutory financial statements unless the aggregate amount exceeds 50% of the registered capital.
52
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
==> picture [520 x 699] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
CONSOLIDATED STATEMENT OF
CASH FLOWS
綜合現金流量表
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
經營業務 OPERATING ACTIVITIES
除稅前溢利(虧損) Profit (loss) before taxation 15,141 (50,421)
調整: Adjustments for:
利息收入 Interest income (19,525) (17,121)
投資物業公平值減少 Decrease in fair value of investment properties 22,069 168,560
待售物業轉撥至投資物業 Increase in fair value of investment properties
–
後的公平值增加 upon transfer from properties held for sale (88,228)
物業、機器及設備之折舊 Depreciation of property, plant and equipment 565 530
使用權資產之折舊 Depreciation of right-of-use assets 2,342 2,324
出售╱撇銷物業、機器及 Loss on disposals/write off of property, plant
設備虧損 and equipment – 1
融資成本 Finance costs 1,947 3,469
合營企業之虧損分攤 Share of loss of a joint venture 9,011 10,940
未變現之匯兌虧損淨額 Unrealised exchange loss, net – 1,664
應收貿易賬款在預期信貸 Impairment loss recognised on trade
虧損模式下確認之虧損 receivables under expected credit loss model
–
減值 1,896
營運資金變動前之 Operating cash flows before movements in
經營現金流量 working capital 33,446 31,718
貿易及其他應收賬款及 Decrease in trade and other receivables and
預付款減少 prepayments 12,626 5,287
貿易及其他應付賬款增加 Increase (decrease) in trade and other payables
(減少) 2,156 (1,216)
來自經營之現金 Cash generated from operations 48,228 35,789
已付中國所得稅款 PRC Income Tax paid (5,307) (5,540)
來自經營業務之現金淨額 NET CASH FROM OPERATING
ACTIVITIES 42,921 30,249
投資活動 INVESTING ACTIVITIES
已收利息 Interest received 5,069 4,350
退回銀行定期存款 Withdrawal of fixed bank deposits 57,989 8,864
存入銀行定期存款 Placement of fixed bank deposits (1,635) (1,997)
添置物業、機器及設備 Purchase of property, plant and equipment (819) (166)
–
存入銀行抵押存款 Placement of pledged bank deposits (181,307)
退回銀行抵押存款 Withdrawal of pledged bank deposits 158,111 8,423
來自投資活動之 NET CASH FROM INVESTING
現金淨額 ACTIVITIES 37,408 19,474
----- End of picture text -----
53
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (Continued) 綜合現金流量表(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
==> picture [455 x 386] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
融資活動 FINANCING ACTIVITIES
償還銀行貸款款項 Repayment of bank loan (4,000) (108,000)
已付股息 Dividends paid (2,377) (14,262)
已付利息 Interest paid (1,704) (3,321)
償還租賃負債 Repayment of lease liabilities (2,118) (2,230)
已付非控股股東股息 Dividends paid to a non-controlling shareholder – (547)
行使認股權之股份發行 Proceeds on issue of shares upon exercise of
所得款項 share options – 12,519
新造銀行貸款款項 New bank loan raised – 99,505
用於融資活動之現金淨額 NET CASH USED IN FINANCING
ACTIVITIES (10,199) (16,336)
現金及現金等值增加淨額 NET INCREASE IN CASH AND
CASH EQUIVALENTS 70,130 33,387
年初之現金及現金等值 CASH AND CASH EQUIVALENTS AT
THE BEGINNING OF THE YEAR 134,292 102,835
外匯兌換率變動之影響 EFFECT OF FOREIGN EXCHANGE RATE
CHANGE 5,192 (1,930)
年終之現金及現金等值, CASH AND CASH EQUIVALENTS AT
THE END OF THE YEAR,
以銀行結餘及現金表示 represented by bank balances and cash 209,614 134,292
----- End of picture text -----
54
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 綜合財務賬項附註
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
1. 概述
1. GENERAL INFORMATION
達力集團有限公司(「本公司」)乃在百慕 達註冊成立之受豁免有限公司,其股份 在香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) 主板上市。本公司註冊辦事處及主要營 業地點已載列於年報內標題為「公司及投 資者資料」一節。
Dynamic Holdings Limited (the “ Company ”) was incorporated in Bermuda as an exempted company with limited liability and its shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”). The address of the registered office and principal place of business of the Company are disclosed in the section headed “Corporate and Investor Information” in the annual report.
本公司為一間投資控股公司,其附屬公 司之主要業務詳情載於附註第35項內。
The Company acts as an investment holding company. Details of the principal activities of its principal subsidiaries are set out in note 35.
本公司之功能貨幣為人民幣(「 人民 幣」)。本公司董事(「董事」)考慮本公司 上市地點而認為港幣(「港幣」)為最適合 之呈列貨幣,故綜合財務賬項以港幣呈 列。
The Company’s functional currency is Renminbi (“ RMB ”). The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“ HK$ ”) as the directors of the Company (the “ Directors ”) consider that Hong Kong dollar is the most appropriate presentation currency in view of the Company’s place of listing.
2. 應用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)修訂本
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”)
本年度強制生效之香港財務報告準則修 訂本
Amendments to HKFRSs that are mandatorily effective for the current year
於本年度內,本集團已首次應用「香港財 務報告準則概念框架的修訂」及下列由香 港會計師公會(「香港會計師公會」)頒佈 並於二零二零年七月一日或之後開始之 年度期間強制生效之香港財務報告準則 之修訂本,以編製綜合財務賬項:
In the current year, the Group has applied the “Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards” and the following amendments to HKFRSs issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) for the first time, which are mandatorily effective for the annual period beginning on or after 1 July 2020 for the preparation of the consolidated financial statements:
香港會計準則第1號及 重大的定義 香港會計準則第8號 (修訂本) 香港財務報告準則第3號 業務的定義 (修訂本) 香港財務報告準則第9號、 利率基準改革 香港會計準則第39號及 香港財務報告準則 第7號(修訂本) 香港財務報告準則第16號 新型冠狀病毒相關租金 (修訂本) 寬免
Amendments to HKAS 1 and Definition of Material HKAS 8 Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business Amendments to HKFRS 9, Interest Rate Benchmark Reform HKAS 39 and HKFRS 7 Amendments to HKFRS 16 Covid-19-Related Rent Concessions
於本年度應用「香港財務報告準則概念框 架的修訂」及香港財務報告準則的修訂本 對本集團本年度及過往年度的財務狀況 及表現及╱或該等綜合財務賬項所載的 披露概無重大影響。
The application of the “Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards” and the amendments to HKFRSs in the current year had no material impact on the Group’s financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.
55
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
2. 應用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)修訂本(續)
2. APPLICATION OF AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”) (Continued)
已頒佈但尚未生效之新訂香港財務報告 準則及修訂本
New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective
本集團並無提早採用下列已頒佈但尚未 生效之新訂香港財務報告準則及修訂本:
The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:
香港財務報告準則第17號 保險合約及相關修訂[1]
香港財務報告準則第3號 概念框架的引用[2] (修訂本) 香港財務報告準則第9號、 利率基準改革-第二階段[4] 香港會計準則第39號、 香港財務報告準則第7 號、香港財務報告準則 第4號及香港財務報告 準則第16號(修訂本) 香港財務報告準則第10號 投資者與其聯營公司或合營 及香港會計準則第28號 公司之間之資產出售或投 (修訂本) 入[3] 香港財務報告準則第16號 新型冠狀病毒相關租金寬免 (修訂本) (二零二一年六月三十日 之後)[5] 香港會計準則第1號 將負債分類為流動或非流動 (修訂本) 及香港詮釋第5號(二零二 零年)之相關修訂[1] 香港會計準則第1號(修訂 會計政策之披露[1] 本)及香港財務報告準則 實務公告第2號 香港會計準則第8號 會計估計之定義[1] (修訂本) 香港會計準則第12號 由單一交易產生的資產和 (修訂本) 負債相關的遞延稅項[1] 香港會計準則第16號 物業、廠房及設備-擬定 (修訂本) 用途前之所得款項[2] 香港會計準則第37號 有償合約-履行合約之 (修訂本) 成本[2] 香港財務報告準則 香港財務報告準則二零一八 (修訂本) 年至二零二零年之年度改 進[2]
==> picture [235 x 353] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
||||
|---|---|---|
|HKFRS 17|Insurance Contracts and the|
|related Amendments|[1]|
|Amendments to HKFRS 3|Reference to the Conceptual|
|Framework|[2]|
|Amendments to HKFRS 9,|Interest Rate Benchmark Reform|
|HKAS 39, HKFRS 7,|– Phase 2|[4]|
|HKFRS 4 and HKFRS 16|
|Amendments to HKFRS 10 and|Sale or Contribution of Assets|
|HKAS 28|between an Investor and its|
|Associate or Joint Venture|[3]|
|Amendment to HKFRS 16|Covid-19-Related Rent|
|Concessions beyond|
|30 June 2021|[5]|
|Amendments to HKAS 1|Classification of Liabilities as|
|Current or Non-current and|
|related amendments to Hong|
|Kong Interpretation 5 (2020)|[1]|
|Amendments to HKAS 1 and|Disclosure of Accounting|
|HKFRS Practice Statement 2|Policies|[1]|
|Amendments to HKAS 8|Definition of Accounting|
|Estimates|[1]|
|Amendments to HKAS 12|Deferred Tax related to Assets|
|and Liabilities arising from a|
|Single Transaction|[1]|
|Amendments to HKAS 16|Property, Plant and Equipment –|
|Proceeds before Intended Use|[2]|
|Amendments to HKAS 37|Onerous Contracts – Cost of|
|Fulfilling a Contract|[2]|
|Amendments to HKFRSs|Annual Improvements to|
|HKFRSs 2018–2020|[2]|
----- End of picture text -----
-
1 於二零二三年一月一日或之後開始之年 度期間生效。
-
2 於二零二二年一月一日或之後開始之年 度期間生效。
-
3 於待釐定日期或之後開始之年度期間生 效。
-
4 於二零二一年一月一日或之後開始之年 度期間生效。
-
5 於二零二一年四月一日或之後開始之年 度期間生效。
-
1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023.
-
2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022.
-
3 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
-
4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2021.
-
5 Effective for annual periods beginning on or after 1 April 2021.
董事預期應用所有新訂香港財務報告準 則及修訂本於可見將來不會對綜合財務 賬項構成重大影響。
The Directors anticipate that the application of all new and amendments to HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
56
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策
3.1 綜合財務賬項編製基準
本綜合財務賬項乃根據香港會計師 公會所頒佈之香港財務報告準則編 製。就編製綜合財務賬項而言,倘 某一項資料合理預期會影響主要使 用者作出的決定,則有關資料被視 為重大。此外,綜合財務賬項已包 括聯交所證券上市規則(「 上市規 則」)及香港公司條例所規定的適用 披露。
本綜合財務賬項乃根據歷史成本法 編製,惟以於各呈報期末公平值計 量之投資物業則除外,其會計政策 闡述如下。
歷史成本一般乃根據貨物或服務交 易代價的公平值。
公平值為於計量日期在市場參與者 之間進行的完整交易所出售資產可 收取或轉讓負債須支付的價格,不 論該價格是否直接觀察或使用另一 估值技術估計所得。在釐定一項資 產或負債的公平值時,本集團會考 慮該等市場參與者於計量日期對資 產或負債定價時所考慮的資產或負 債的特點。於綜合財務賬項中作計 量及╱或披露用途的公平值乃按此 基準釐定,惟屬於香港財務報告準 則第2 號「以股份為基礎之付款」範 疇的以股份為基礎付款交易、按香 港財務報告準則第16號「租賃」(「香 港財務報告準則第 16 號」)的租賃交 易以及其計量與公平值存在一些相 似之處但並非公平值(例如香港會 計準則第2 號「存貨」的可變現淨值 或香港會計準則第36號「資產減值」 (「香港會計準則第 36 號」)的使用價 值)除外。
非金融資產的公平值計量計入市場 參與者透過使用其資產的最高及 最佳用途或透過將資產出售予將使 用其最高及最佳用途的另一名市場 參與者,而能夠產生經濟利益的能 力。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA. For the purpose of preparation of the consolidated financial statements, information is considered material if such information is reasonably expected to influence decisions made by primary users. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the “ Listing Rules ”) and by the Hong Kong Companies Ordinance.
The consolidated financial statements have been prepared on the historical cost basis except for investment properties that are measured at fair values at the end of each reporting period, as explained in the accounting policies set out below.
Historical cost is generally based on the fair value of the consideration given in exchange for goods or services.
Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date, regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique. In estimating the fair value of an asset or a liability, the Group takes into account the characteristics of the asset or liability if market participants would take those characteristics into account when pricing the asset or liability at the measurement date. Fair value for measurement and/or disclosure purposes in these consolidated financial statements is determined on such a basis, except for share-based payment transactions that are within the scope of HKFRS 2 “Share-based Payment”, leasing transactions that are accounted for in accordance with HKFRS 16 “Leases” (“ HKFRS 16 ”), and measurements that have some similarities to fair value but are not fair value, such as net realisable value in HKAS 2 “Inventories” or value in use in HKAS 36 “Impairment of Assets” (“ HKAS 36 ”).
A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.
57
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.1 綜合財務賬項編製基準(續)
- 3.1 Basis of preparation of consolidated financial statements (Continued)
就於隨後期間按公平值交易之投資 物業以及將使用不可觀察輸入資料 計量公平值之估值技術而言,估值 技術會校準以使於首次確認時的估 值技術結果與交易價格相等。
For investment properties which are transacted at fair value and a valuation technique that unobservable inputs is to be used to measure fair value in subsequent periods, the valuation technique is calibrated so that at initial recognition the results of the valuation technique equals the transaction price.
此外,就財務申報目的而言,公平 值計量根據公平值計量輸入數據的 可觀察程度及輸入數據對公平值計 量的整體重要性劃分為第一、第二 或第三級,描述如下:
In addition, for financial reporting purposes, fair value measurements are categorised into Level 1, 2 or 3 based on the degree to which the inputs to the fair value measurements are observable and the significance of the inputs to the fair value measurement in its entirety, which are described as follows:
-
第一級輸入數據為實體可於 計量日期獲取的相同資產或 負債於活躍市場的報價(未經 調整);
-
Level 1 inputs are quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities that the entity can access at the measurement date;
-
第二級輸入數據為資產或負 債的可直接或間接觀察所得 輸入數據(第一級包括的報價 除外);及
-
Level 2 inputs are inputs, other than quoted prices included within Level 1, that are observable for the asset or liability, either directly or indirectly; and
-
第三級輸入數據為資產或負 債的不可觀察所得輸入數據。
-
Level 3 inputs are unobservable inputs for the asset or liability.
-
3.2 主要會計政策
-
3.2 Significant accounting policies
綜合基準
Basis of consolidation
綜合財務賬項包括本公司及受本公 司及其附屬公司控制之個體之財務 賬項。倘本公司符合以下條件時, 即可取得控制權:
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company and its subsidiaries. Control is achieved where the Company:
-
可對被投資方行使權力;
-
has power over the investee;
-
自參與被投資方營運所得的 可變回報須承擔風險或擁有 權利;及
-
is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee; and
-
能夠運用其權力以影響其回 報金額。
-
has the ability to use its power to affect its returns.
58
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
綜合基準(續)
Basis of consolidation (Continued)
倘有事實及情況顯示上述三項控制 元素有一項或以上出現變動,則本 公司再評估其是否控制被投資方。
The Company reassesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.
當本集團取得附屬公司之控制權 時,開始將附屬公司綜合入賬,且 會在其失去附屬公司的控制權時, 終止綜合入賬。具體而言,年內所 收購或出售的附屬公司的收入及開 支會由本集團取得控制權當日起計 入綜合損益及其他全面收益表,直 至本集團不再控制附屬公司為止。
Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.
損益及其他全面收益各項目歸屬於 本公司擁有人及非控股權益。附屬 公司之全面收入總額歸屬予本公司 擁有人及非控股權益,即使這導致 非控股權益出現赤字差額。
Profit or loss and each item of other comprehensive income are attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the noncontrolling interests having a deficit balance.
於有需要時,附屬公司之財務賬項 會作出調整,以使其會計政策與本 集團其他成員公司所採納一致。
Where necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with those used by other members of the Group.
所有集團內公司間之資產及負債、 權益、收入、開支以及有關本集團 成員間交易之現金流量均於綜合賬 目時悉數撇銷。
All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation.
附屬公司的非控股權益與本集團的 權益分開呈列,指目前擁有權益之 持有人可於相關附屬公司清盤時按 比例取得相關附屬公司資產淨值部 分。
Non-controlling interests in subsidiaries are presented separately from the Group’s equity therein, which represent present ownership interests entitling their holders to a proportionate share of net assets of the relevant subsidiaries upon liquidation.
合營企業權益
Interest in a joint venture
合營企業指一種合營安排,對安排 擁有共同控制權之各訂約方據此對 合營安排之淨資產擁有權利。共同 控制是一項安排所共有之控制,共 同控制僅在當相關活動要求享有控 制權之各訂約方作出一致同意之決 定時存在。
A joint venture is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the net assets of the joint arrangement. Joint control is the contractually agreed sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require unanimous consent of the parties sharing control.
59
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
合營企業權益(續)
Interest in a joint venture (Continued)
合營企業之業績及資產及負債按權 益會計法在綜合財務賬項綜合入 賬。就相似之交易及於同類型情況 之事件,用於權益會計法之合營企 業財務賬項乃採用與本集團一致之 會計政策。根據權益法,於合營企 業之投資按成本值在綜合財務狀況 表首次確認,並就本集團於隨後攤 佔該合營企業之損益內及其他全面 收入所作出調整及入賬。合營企業 資產淨值(損益及其他全面收益除 外)之變動均不予入賬,除非有關 變動導致本集團所持所有權權益出 現變動。倘本集團攤佔合營企業之 虧損相等於或超出其於該合營企業 之權益,則本集團終止確認其攤佔 之額外虧損。惟僅以本集團已產生 法定或推定責任或已代表該合營企 業作出付款為限,本集團會就額外 虧損作出確認。
The results and assets and liabilities of a joint venture are incorporated in the consolidated financial statements using the equity method of accounting. The financial statements of joint ventures used for equity accounting purposes are prepared using uniform accounting policies as those of the Group for like transactions and events in similar circumstances. Under the equity method, an investment in a joint venture is initially recognised in the consolidated statement of financial position at cost and adjusted thereafter to recognise the Group’s share of the profit or loss and other comprehensive income of the joint venture. Changes in net assets of the joint venture other than profit or loss and other comprehensive income are not accounted for unless such changes resulted in changes in ownership interest held by the Group. When the Group’s share of losses of a joint venture equals or exceeds its interest in that joint venture, the Group discontinues recognising its share of further losses. Additional losses are recognised only to the extent that the Group has incurred legal or constructive obligations or made payments on behalf of that joint venture.
於投資方成為合營企業當日,對合 營企業之投資採用權益法入賬。於 收購合營企業之投資時,投資成本 超出本集團分佔被投資方之可識別 資產及負債之公平值淨額之任何差 額均確認為商譽,並計入投資之賬 面值。本集團應佔可識別資產及負 債之公平淨值超出投資成本之任何 差額(經重估後),則會於收購投資 之期間即時於損益內確認。
An investment in a joint venture is accounted for using the equity method from the date on which the investee becomes a joint venture. On acquisition of the investment in a joint venture, any excess of the cost of the investment over the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities of the investee is recognised as goodwill, which is included within the carrying amount of the investment. Any excess of the Group’s share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities over the cost of the investment, after reassessment, is recognised immediately in profit or loss in the period in which the investment is acquired.
本集團評估是否有客觀證據表明於 合營企業之權益可能出現減值。如 存在任何客觀證據,該項投資之全 部賬面值(包括商譽)會根據香港 會計準則第36號作為單一資產透過 比較其可收回金額(使用價值與公 平價值減出售成本之較高者)與賬 面值作減值測試。任何已確認之減 值虧損並不會分配到任何資產,包 括組成該項投資之賬面值一部分的 商譽。根據香港會計準則第36號任 何該減值虧損之撥回於投資之可收 回金額其後增加時確認。
The Group assesses whether there is an objective evidence that the interest in a joint venture may be impaired. When any objective evidence exists, the entire carrying amount of the investment (including goodwill) is tested for impairment in accordance with HKAS 36 as a single asset by comparing its recoverable amount (higher of value in use and fair value less costs to sell) with its carrying amount. Any impairment loss recognised is not allocated to any asset, including goodwill, that forms part of the carrying amount of the investment. Any reversal of that impairment loss is recognised in accordance with HKAS 36 to the extent that the recoverable amount of the investment subsequently increases.
60
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
-
3.2 主要會計政策(續)
-
3.2 Significant accounting policies (Continued)
合營企業權益(續)
Interest in a joint venture (Continued)
於投資不再為合營企業當日起或投 資(或其中一部分)被分類為持作 出售時,本集團終止採用權益法。
The Group discontinues the use of the equity method from the date when the investment ceases to be a joint venture, or when the investment (or a portion thereof) is classified as held for sale.
當集團實體與本集團之合營企業進 行交易時,與合營企業之交易所產 生的損益乃按本集團無關的合營企 業所佔之權益為準而在本集團綜合 財務賬內確認。
When a group entity transacts with a joint venture of the Group, profits or losses resulting from the transactions with the joint venture are recognised in the Group’s consolidated financial statements only to the extent of interests in the joint venture that are not related to the Group.
投資物業
Investment properties
投資物業為持作賺取租金收入及╱ 或作資本增值的物業。
Investment properties are properties held to earn rentals and/ or for capital appreciation.
投資物業首次按成本(包括任何 直接應佔支出)計量。於首次確認 後,投資物業計量其公平值,並調 整至不包括任何預付或應計經營租 賃收入。投資物業因公平值變動所 產生之損益列入所產生期間之溢利 或虧損。
Investment properties are initially measured at cost, including any directly attributable expenditure. Subsequent to initial recognition, investment properties are measured at their fair values, adjusted to exclude any prepaid or accrued operating lease income. Gains or losses arising from changes in fair value of investment properties are included in profit or loss for the period in which they arise.
當投資物業出售時,或當永不再使 用該投資物業且預期在出售時將不 會產生任何未來經濟利益時,則終 止確認入賬。因終止確認物業時產 生之任何收益或虧損(按其出售時 所得款項之淨金額和資產賬面值之 差額計算),於該項目終止確認之 期間內計入損益中。
An investment property is derecognised upon disposal or when the investment property is permanently withdrawn from use and no future economic benefits are expected from its disposal. Any gain or loss arising on derecognition of the property (calculated as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset) is included in profit or loss in the period in which the item is derecognised.
當持有物業以賺取租金或╱及進行 資本增值而非以普通業務形式出售 時,本集團將其從待售物業轉移至 投資物業,以通過與另一方訂立經 營租賃作為證明。物業於轉讓日期 的公平值與其先前賬面值之間的任 何差額均於損益內確認。
The Group transfers properties from properties held for sale to investment properties when there is a change in use to hold the properties to earn rentals or/and for capital appreciation rather than held for sale in the ordinary cover of business, which is evidenced by the inception of an operating lease to another party. Any difference between the fair value of properties at the date of transfer and its previous carrying amount is recognised in profit or loss.
61
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
租賃
Leases
租賃的定義
Definition of a lease
倘合約提供予客戶在一段時期內控 制已識別資產的使用權以換取代 價,則該合約為或包含租賃。
A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.
就於首次應用日期或之後訂立或修 改的合約而言,本集團於合約開始 時、修改日期或收購日期(如適用) 根據香港財務報告準則第16號項下 的定義評估合約是否為租賃或包含 租賃。除非合約的條款及條件其後 出現變動,否則有關合約將不予重 新評估。
For contracts entered into or modified on or after the date of initial application, the Group assesses whether a contract is or contains a lease based on the definition under HKFRS 16 at inception, modification date or acquisition date, as appropriate. Such contract will not be reassessed unless the terms and conditions of the contract are subsequently changed.
本集團作為承租人
The Group as a lessee
短期租賃
Short-term leases
本集團對租賃期為自開始日期起計 十二個月或以內且並無購買選擇權 之停車場部分租賃應用短期租賃確 認豁免。短期租賃之租金以直線法 於租期確認為開支。
The Group applies the short-term lease recognition exemption to leases of carparks portion that have a lease term of twelve months or less from the commencement date and do not contain a purchase option. Lease payments on shortterm leases are recognised as expense on a straight-line basis over the lease term.
使用權資產
Right-of-use assets
使用權資產的成本包括:
The cost of right-of-use asset includes:
-
租賃負債的初步計量金額;
-
the amount of the initial measurement of the lease liability;
-
於開始日期或之前作出的任 何租賃付款,減任何已收租 賃優惠;
-
any lease payments made at or before the commencement date, less any lease incentives received;
-
本集團產生的任何初始直接 成本;及
-
any initial direct costs incurred by the Group; and
-
本集團於拆除及拆遷相關資 產、復原相關資產所在場地 或復原相關資產至租賃的條 款及條件所規定的狀況而產 生的成本估計。
-
an estimate of costs to be incurred by the Group in dismantling and removing the underlying assets, restoring the site on which it is located or restoring the underlying asset to the condition required by the terms and conditions of the lease.
62
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
租賃(續)
Leases (Continued)
本集團作為承租人(續)
The Group as a lessee (Continued)
使用權資產(續)
Right-of-use assets (Continued)
除歸類為投資物業並按公平值模式 計量的資產外,使用權資產按成本 減任何累計折舊及減值虧損計量, 並就租賃負債的任何重新計量作出 調整。
Except for those that are classified as investment properties and measured under fair value model, right-of-use assets are measured at cost, less any accumulated depreciation and impairment losses, and adjusted for any remeasurement of lease liabilities.
使用權資產按直線基準於其估計使 用年期及租期(以較短者為準)內 計提折舊。
Right-of-use assets are depreciated on a straight-line basis over the shorter of its estimated useful life and the lease term.
本集團將不符合投資物業定義的使 用權資產列為綜合財務狀況表的獨 立項目。符合投資物業定義的使用 權資產分別於「投資物業」中呈列。
The Group presents right-of-use assets that do not meet the definition of investment property as a separate line item on the consolidated statement of financial position. Right-ofuse assets that meet the definition of investment property are presented within “investment properties”.
可退還租賃按金
Refundable rental deposits
已付可退還租賃按金根據香港財務 報告準則第9號「金融工具」(「香港 財務報告準則第 9 號 」)入賬,並初 步按公平值計量。
Refundable rental deposits paid are accounted under HKFRS 9 “Financial Instruments” (“ HKFRS 9 ”) and initially measured at fair value.
租賃負債
Lease liabilities
於租賃開始日期,本集團按當天尚 未支付租賃付款的現值確認及計 量租賃負債。於計算租賃付款現值 時,如果租賃中所隱含的利率不易 確定,則本集團在租賃開始日期使 用增量借款利率。
At the commencement date of a lease, the Group recognises and measures the lease liability at the present value of lease payments that are unpaid at that date. In calculating the present value of lease payments, the Group uses the incremental borrowing rate at the lease commencement date if the interest rate implicit in the lease is not readily determinable.
63
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
-
3.2 主要會計政策(續)
-
3.2 Significant accounting policies (Continued)
租賃(續)
Leases (Continued)
本集團作為承租人(續)
The Group as a lessee (Continued)
租賃負債(續)
Lease liabilities (Continued)
租賃付款包括:
The lease payments include:
-
固定付款(包括實質固定付 款)減任何應收租賃優惠;
-
fixed payments (including in-substance fixed payments) less any lease incentives receivable;
-
視乎指數或比率而訂的可變 租賃付款,該可變租賃付款 在開始日期使用該指數或比 率進行初始計量;
-
variable lease payments that depend on an index or a rate, initially measured using the index or rate as at the commencement date;
-
本集團根據剩餘價值擔保預 期將支付的金額;
-
amounts expected to be payable by the Group under residual value guarantees;
-
本集團合理確定將予行使購 買選擇權的行使價;及
-
the exercise price of a purchase option if the Group is reasonably certain to exercise the option; and
-
倘租期反映本集團會行使選 擇權終止租賃,則計入終止 租賃的罰款。
-
payments of penalties for terminating a lease, if the lease term reflects the Group exercising an option to terminate the lease.
於開始日期後,租賃負債乃通過利 息增量及租賃付款進行調整。
After the commencement date, lease liabilities are adjusted by interest accretion and lease payments.
當租賃期有所變動,本集團會重新 計量租賃負債(並就相關使用權資 產作出相應調整),在該情況下, 相關租賃負債透過使用於重新評估 日期之經修訂貼現率貼現經修訂租 賃付款而重新計量。
The Group remeasures lease liabilities (and makes a corresponding adjustment to the related right-of-use assets) when the lease term has changed in which case the related lease liability is remeasured by discounting the revised lease payments using a revised discount rate at the date of reassessment.
本集團在綜合財務狀況表中將租賃 負債作為單獨的項目呈列。
The Group presents lease liabilities as a separate line item on the consolidated statement of financial position.
64
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
-
3.2 主要會計政策(續)
-
3.2 Significant accounting policies (Continued)
租賃(續)
Leases (Continued)
本集團作為承租人(續)
The Group as a lessee (Continued)
租賃修訂
Lease modifications
倘出現以下情況,則本集團將租賃 修訂作為一項單獨的租賃入賬:
The Group accounts for a lease modification as a separate lease if:
-
該項修訂通過增加使用一項 或多項相關資產的權利擴大 租賃範圍;及
-
the modification increases the scope of the lease by adding the right to use one or more underlying assets; and
-
增加租賃的代價,增加的金 額相當於範圍擴大對應的單 獨價格及對單獨價格進行的 任何適當調整以反映特定合 約的情況。
-
the consideration for the leases increases by an amount commensurate with the stand-alone price for the increase in scope and any appropriate adjustments to that stand-alone price to reflect the circumstances of the particular contract.
就並不以單獨租賃入賬之租賃修訂 而言,本集團透過使用於修訂生效 日期之經修訂貼現率貼現之經修訂 租賃付款,按經修訂租賃之租期重 新計量租賃負債。
For a lease modification that is not accounted for as a separate lease, the Group remeasures the lease liability based on the lease term of the modified lease by discounting the revised lease payments using a revised discount rate at the effective date of the modification.
本集團通過對相關使用權資產進行 相應調整,以對租賃負債進行重新 計量。當經修訂合約包含租賃部分 以及一個或多個額外租賃部分時, 本集團根據租賃部分的相對獨立價 格,將經修訂合約中的代價分配至 各個租賃部分。
The Group accounts for the remeasurement of lease liabilities by making corresponding adjustments to the relevant rightof-use asset. When the modified contract contains a lease component and one or more additional lease components, the Group allocates the consideration in the modified contract to each lease component on the basis of the relative stand-alone price of the lease component.
65
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
租賃(續)
Leases (Continued)
本集團作為出租人
The Group as a lessor
租賃之分類及計量
Classification and measurement of leases
本集團為出租人之租賃分類為融資 或經營租賃。倘租賃條款將相關資 產所有權所產生絕大多數風險及回 報轉讓予承租人,則合約分類為融 資租賃。所有其他租賃均分類為經 營租賃。
Leases for which the Group is a lessor are classified as finance or operating leases. Whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an underlying asset to the lessee, the contract is classified as a finance lease. All other leases are classified as operating leases.
經營租賃之租金收入於有關租賃年 期按直線法在損益中確認。磋商及 安排經營租賃所產生之初始直接 成本加至租賃資產之賬面值,而有 關成本按租賃期以直線法確認為開 支,但以公平值模式計量的投資物 業除外。
Rental income from operating leases is recognised in profit or loss on a straight-line basis over the term of the relevant lease. Initial direct costs incurred in negotiating and arranging an operating lease are added to the carrying amount of the leased asset, and such costs are recognised as an expense on a straight-line basis over the lease term except for investment properties measured under fair value model.
來自本集團日常業務之租金收入呈 列為收入。
Rental income which are derived from the Group’s ordinary course of business are presented as revenue.
可退回租賃按金
Refundable rental deposits
已收可退回租賃按金乃根據香港財 務報告準則第9 號入賬且初步按公 平值計量。
Refundable rental deposits received are accounted for under HKFRS 9 and initially measured at fair value.
租賃修訂
Lease modification
不屬於原始條款和條件一部分的租 賃合同之代價的變化作為租賃修改 入賬,包括通過免除或減少租金提 供的租賃獎勵。
Changes in considerations of lease contracts that were not part of the original terms and conditions are accounted for as lease modifications, including lease incentives provided through forgiveness or reduction of rentals.
本集團自修訂生效日期起將經營租 賃修訂入賬為新租賃,將任何與原 有租賃有關之預付或應計租賃付款 視作新租賃之租賃付款之一部分。
The Group accounts for a modification to an operating lease as a new lease from the effective date of the modification, considering any prepaid or accrued lease payments relating to the original lease as part of the lease payments for the new lease.
66
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
借貸成本
與收購、建造或生產合資格資產 (合資格資產指需要一段較長期間 方能作擬定用途或銷售的資產)直 接有關之借貸成本計入該等資產之 成本,直至該等資產已大致可作擬 定用途或銷售為止。
所有其他借貸成本均於產生期間的 損益內確認。
來自客戶合約之收益
本集團於(或就此)完成履約責任 時(即當特定履約責任下的商品或 服務的「控制權」已轉讓予客戶)確 認收入。
履約責任指獨特的商品或服務(或 捆綁式商品或服務)或一系列大致 相同的獨特商品或服務。
控制權隨時間轉移,如符合以下其 中一項標準,則收入會按照完全滿 足相關履約責任的進展情況而隨時 間確認:
-
本集團履約時,客戶同時取 得並耗用本集團履約所提供 的利益;
-
本集團履約產生了及強化了 資產時,該資產的控制權於 本集團履約時是屬於客戶; 或
-
本集團履約並未產生對本集 團有替代用途的資產,且本 集團對目前為止已完成履約 的款項具有可執行的權利。
否則,收入會在客戶獲得獨特商品 或服務的控制權時確認。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
Borrowing costs
Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of qualifying assets, which are assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for their intended use or sale, are added to the cost of those assets until such time as the assets are substantially ready for their intended use or sale.
All other borrowing costs are recognised in profit and loss in the period in which they are incurred.
Revenue from contracts with customers
The Group recognises revenue when (or as) a performance obligation is satisfied, i.e. when “control” of the goods or services underlying the particular performance obligation is transferred to the customer.
A performance obligation represents a good or service (or a bundle of goods or services) that is distinct or a series of distinct goods or services that are substantially the same.
Control is transferred over time and revenue is recognised over time by reference to the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation if one of the following criteria is met:
-
the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the Group’s performance as the Group performs;
-
the Group’s performance creates or enhances an asset that the customer controls as the Group performs; or
-
the Group’s performance does not create an asset with an alternative use to the Group and the Group has an enforceable right to payment for performance completed to date.
Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the customer obtains control of the distinct good or service.
67
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
政府補助
Government grants
在合理地保證本集團會遵守政府補 助的附帶條件以及將會得到有關補 助後,方會確認政府補助。
Government grants are not recognised until there is reasonable assurance that the Group will comply with the conditions attaching to them and the grants will be received.
作為已產生開支或虧損的補償或 向本集團提供即時財務資助(並無 日後相關成本)的收入相關政府補 助,乃於其成為應收款項的期間內 於損益中確認。有關補助於「其他 收入、收益或虧損」項下呈列。
Government grants related to income that are receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the Group with no future related costs are recognised in profit or loss in the period in which they become receivable. Such grants are presented under “other income, gains or losses”.
稅項
Taxation
所得稅支出指現時應付稅項及遞延 稅項總額。
Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.
現時應付稅項乃按本年度應課稅 溢利計算。應課稅溢利與除稅前溢 利╱虧損不同,乃由於其他年度應 課稅之收入或抵扣之開支,和永不 須課稅或獲抵扣之項目。本集團的 現時應付稅項負債乃按於呈報期末 已頒佈或大體上已頒佈之稅率計 算。
The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from the profit/loss before taxation because of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group’s current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
遞延稅項乃按綜合財務賬項內資產 及負債賬面值與計算應課稅溢利所 採用相應稅基之暫時差額確認。遞 延稅項負債一般就所有應課稅暫時 差額確認,而遞延稅項資產一般則 於可動用扣減暫時差額可能對銷可 使用應課稅溢利時所有可扣減暫時 性差額予以確認。於一項交易中, 因其他資產及負債之初步確認引致 既不影響應課稅溢利或會計溢利之 暫時差額,則該等遞延稅項資產及 負債不予確認。
Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax base used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary difference to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition of other assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit.
68
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
稅項(續)
Taxation (Continued)
遞延稅項負債乃按於附屬公司及合 營企業權益相關之應課稅暫時差額 而確認,惟若本集團可控制該暫時 差額之撥回,且該暫時差額可能不 會於可見將來逆轉則除外。與該等 投資及權益有關之可扣減時差產生 的遞延稅項資產只於可能有充足應 課稅溢利動用時差的利益及預期在 可見將來撥回時確認。
Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries and interest in a joint venture, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments and interests are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.
遞延稅項資產之賬面值乃於呈報期 末進行檢討,並予以相應扣減,直 至並無足夠應課稅溢利可供全部或 部分資產可予收回為止。
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of the reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
遞延稅項資產及負債根據於呈報期 末已頒佈或大體上已頒佈之稅率 (及稅法)按預期於償還負債或資產 變現期間適用之稅率計算。
Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset is realised, based on the tax rates (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
遞延稅項資產及負債之計量反映本 集團於呈報期末,預期將要收回或 償還其資產及負債的賬面值之稅務 後果。
The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
就計算按公平值模式計量之投資物 業之遞延稅項負債或遞延稅項資產 而言,該等物業之賬面值被假設為 透過銷售全數收回,惟倘有關假設 被推翻,則另作別論。倘該投資物 業可予折舊,並根據一項旨在隨着 時間而非透過出售消耗投資物業中 之絕大部分經濟利益之業務模式持 有,則該假設已被推翻。倘該假設 被推翻,則該等物業之遞延稅項負 債及遞延稅項資產按照上述香港會 計準則第12 號「所得稅」(「 香港會 計準則第 12 號 」)所載一般原則計 量(即基於預期收回該等物業之方 式)。
For the purposes of measuring deferred tax for investment properties that are measured using the fair value model, the carrying amounts of such properties are presumed to be recovered entirely through sale, unless the presumption is rebutted. The presumption is rebutted when the investment property is depreciable and is held within a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the investment property over time, rather than through sale. If the presumption is rebutted, deferred tax liabilities and deferred tax assets for such investment properties are measured in accordance with the above general principles set out in HKAS 12 “Income Taxes” (“ HKAS 12 ”) (i.e. based on the expected manner as to how the properties will be recovered).
69
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
稅項(續)
Taxation (Continued)
就計量本集團確認使用權資產及相 關租賃負債的租賃交易遞延稅項而 言,本集團首先釐定稅項減免是否 歸屬於使用權資產或租賃負債。
For the purposes of measuring deferred tax for leasing transactions in which the Group recognises the right-ofuse assets and the related lease liabilities, the Group first determines whether the tax deductions are attributable to the right-of-use assets or the lease liabilities.
就因租賃負債而產生租賃扣減的租 賃交易而言,本集團分別對使用權 資產及租賃負債應用香港會計準則 第12號規定。由於使用了初步確認 豁免,在初步確認使用權資產和租 賃負債時相關的暫時性差異均不確 認。因重新計量租賃負債及租賃修 訂而其後對使用權資產及租賃負債 的賬面值進行修訂所產生的暫時性 差異(不受初始確認豁免規限)於 重新計量或修訂日期確認。
For leasing transactions in which the tax deductions are attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 12 requirements to right-of-use assets and lease liabilities separately. Temporary differences on initial recognition of the relevant right-of-use assets and lease liabilities are not recognised due to application of the initial recognition exemption. Temporary differences arising from subsequent revision to the carrying amounts of right-of-use assets and lease liabilities, resulting from remeasurement of lease liabilities and lease modifications, that are not subject to initial recognition exemption are recognised on the date of remeasurement or modification.
當有可合法強制執行權利將即期稅 項資產與即期稅項負債抵銷,加上 兩者與同一稅務機構徵收的所得稅 有關,遞延稅項資產與遞延稅項負 債可抵銷。
Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied to the same taxable entity by the same taxation authority.
即期及遞延稅項在損益內確認,惟 與於其他全面收入或直接自權益 確認之項目相關者除外,於該情況 下,即期及遞延稅項亦會分別於其 他全面收入或直接於權益中確認。
Current and deferred tax are recognised in profit or loss, except when they relate to items that are recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the current and deferred tax are also recognised in other comprehensive income or directly in equity respectively.
70
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
外幣
Foreign currencies
於編製各個別集團實體之財務賬項 時,以該實體功能貨幣以外之貨幣 (外幣)進行之交易乃按其功能貨 幣(即該實體經營所在主要經濟環 境之貨幣)於交易當日之匯率換算 入賬。於呈報期末,以外幣計值之 貨幣項目按呈報期末之匯率重新換 算。以外幣計值按公平值列賬之非 貨幣項目按釐定公平值當日之匯率 重新換算,而以外幣之歷史成本計 值之非貨幣項目不予重新換算。
In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recorded in its functional currency (i.e. the currency of the primary economic environment in which the entity operates) at the rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at that date. Non-monetary items carried at fair value that are denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the date when the fair value was determined. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
因結算貨幣項目及重新換算貨幣項 目所產生之匯兌差額於產生期間在 損益內確認。重新換算按公平值列 賬之非貨幣項目產生之匯兌差額計 入該期內之損益中。
Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the retranslation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise. Exchange differences arising on the retranslation of nonmonetary items carried at fair value are included in profit or loss for the period.
將本集團的人民幣淨資產重新轉換 為本集團的呈列貨幣(即港幣)有 關的匯兌差額直接在其他全面收入 中確認,並累計在匯兌儲備中。匯 兌儲備中累計的匯兌差額隨後不會 重新分類至損益。
Exchange differences relating to the retranslation of the Group’s net assets in Renminbi to the Group’s presentation currency (i.e. Hong Kong dollars) are recognised directly in other comprehensive income and accumulated in translation reserve. Such exchange differences accumulated in the translation reserve are not reclassified to profit or loss subsequently.
退休福利計劃成本
Retirement benefits costs
香港及中國之界定供款退休福利計 劃。香港強制性公積金計劃(「強積 金計劃」)之供款於僱員提供服務使 其符合資格獲得供款時,作為支出 扣除。
Payments to defined contribution retirement benefits plans in Hong Kong and the PRC. The Mandatory Provident Fund Scheme (the “ MPF Scheme ”) in Hong Kong are charged as expenses when employees have rendered service entitling them to the contributions.
71
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
短期僱員福利
Short-term employee benefits
短期僱員福利按員工於提供服務時 預期獲支付之福利的未折現金額確 認。所有短期僱員福利均被確認為 開支,除非另有香港財務報告準則 要求或允許其納入為資產的成本則 作別論。
Short-term employee benefits are recognised at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and when employees rendered the services. All shortterm employee benefits are recognised as an expense unless another HKFRS requires or permits the inclusion of the benefit in the cost of an asset.
負債於扣除任何已支付的金額後就 僱員應計福利(例如工資及薪金, 年假以及病假)予以確認。
A liability is recognised for benefits accruing to employees (such as wages and salaries, annual leave and sick leave) after deducting any amount already paid.
金融工具
Financial instruments
金融資產及金融負債在集團實體成 為工具合約條文的訂約方時予以確 認。所有日常買賣之金融資產於結 算日確認及終止確認。日常買賣指 須根據市場規則或慣例訂立之時間 內交收資產之金融資產買賣。
Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument. All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a settlement date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the market place.
金融資產及金融負債初步按公平值 計量,惟與客戶合約產生之貿易應 收帳款除外,其初始根據香港財務 報告準則第15 號「來自客戶合約之 收入」計量。因收購或發行金融資 產及金融負債(按公平值計入損益 之金融資產及金融負債除外)而直 接產生之交易成本,於初步確認時 計入金融資產及金融負債之公平值 或自當中扣除(視乎情況而定)。因 收購按公平值計入損益之金融資產 或金融負債而直接產生之交易成本 即時於損益內確認。
Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value except for trade receivables arising from contracts with customers, which are initially measured in accordance with HKFRS 15 “Revenue from Contracts with Customers”. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss are recognised immediately in profit or loss.
72
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
- 3.2 主要會計政策(續)
金融工具(續)
實際利息法乃計算金融資產或金融 負債攤銷成本及將利息收入及利息 支出按有關期間予以分配之方法。 實際利率為於金融資產或金融負債 之預計可使用年期或於首次確認之 賬面淨值的較短期間(如適用)內, 將估計未來現金收入及付款(包括 所支付或收取構成實際利率的所有 費用及基點,交易成本及其他溢價 或折扣)準確貼現的利率。
金融資產
金融資產的分類及其後計量
符合下列條件之金融資產其後按攤 銷成本計量:
-
以收取合約現金流量之業務 模式下持有之金融資產;及
-
合約條款於指定日期產生之 現金流量純粹為支付本金及 未償還本金之利息。
所有金融資產其後均按攤銷成本計 量,對於隨後以攤銷成本計量的金 融資產,採用實際利率法確認利息 收入。利息收入透過對金融資產的 賬面總值應用實際利率計算,惟其 後出現信貸減值的金融資產除外 (見下文)。就其後出現信貸減值的 金融資產而言,自下一報告期起, 利息收入乃對金融資產攤銷成本應 用實際利率予以確認。倘信貸減值 金融工具的信貸風險好轉,使金融 資產不再出現信貸減值,於釐定資 產不再出現信貸減值後,自報告期 開始起利息收入乃對金融資產賬面 總值應用實際利率予以確認。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.
Financial assets
Classification and subsequent measurement of financial assets
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:
-
the financial asset is held within a business model whose objective is to collect contractual cash flows; and
-
the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
All financial assets are subsequently measured at amortised cost, interest income is recognised using the effective interest method for financial assets measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired (see below). For financial assets that have subsequently become creditimpaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer credit-impaired.
73
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融資產(續)
Financial assets (Continued)
金融資產減值
Impairment of financial assets
本集團根據香港財務報告準則第9 號須予減值評估的金融資產(包括 合營企業欠款、貸款應收賬款、貿 易及其他應收款項、非控股股東欠 款、銀行抵押存款、銀行定期存款 及銀行結餘)及財務擔保合約以預 期信貸虧損(「 預期信貸虧損 」)模 式進行減值評估。預期信貸虧損的 金額於各報告日期更新,以反映自 初始確認以來的信貸風險變動。
The Group performs impairment assessment under expected credit loss (“ ECL ”) model on financial assets (including amount due from a joint venture, loan receivables, trade and other receivables, amount due from a non-controlling shareholder, pledged bank deposits, fixed bank deposits and bank balances) and financial guarantee contracts which are subject to impairment assessment under HKFRS 9. The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.
全期預期信貸虧損指於相關工具預 計年期內發生的所有可能違約事件 所導致的預期信貸虧損,相對地, 12個月預期信貸虧損(「 12 個月預期 信貸虧損」)指預期於報告日期後12 個月內可能發生的違約事件所導致 的部分全期預期信貸虧損。評估根 據本集團過往信貸虧損經驗進行, 並根據債務人特定因素、整體經濟 狀況以及對報告日期當前狀況及未 來狀況預測的評估而作出調整。
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL (“ 12m ECL ”) represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the reporting date. Assessment are done based on the Group’s historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting date as well as the forecast of future conditions.
本集團一直就貿易應收賬款確認全 期預期信貸虧損。
The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables.
就所有其他工具而言,本集團計量 的虧損撥備等於12個月預期信貸虧 損,除非自初始確認後信貸風險顯 著增加,則本集團確認全期預期信 貸虧損。是否應確認全期預期信貸 虧損的評估乃基於自初始確認以來 發生違約的可能性或風險是否顯著 增加。
For all other instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL, unless there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.
74
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
-
3.2 主要會計政策(續)
-
3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融資產(續)
Financial assets (Continued)
金融資產減值(續)
Impairment of financial assets (Continued)
-
(i) 信貸風險顯著增加
-
(i) Significant increase in credit risk
於評估信貸風險自初始確認 以來有否大幅增加時,本集 團比較金融工具於報告日期 發生違約的風險與該金融工 具於初始確認日期發生違約 的風險。作出此評估時,本 集團考慮合理並有理據支持 的定量及定性資料,包括過 往經驗及無須付出額外成本 或努力即可獲得的前瞻性資 料。
In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.
具體而言,評估信貸風險有 否顯著增加時會考慮以下資 料:
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly:
-
金融工具外部(如有)或 內部信貸評級的實際或 預期顯著轉差;
-
an actual or expected significant deterioration in the financial instrument’s external (if available) or internal credit rating;
-
信貸風險的外部市場指 標顯著轉差,例如信貸 息差、債務人的信貸違 約掉期價格大幅增加;
-
significant deterioration in external market indicators of credit risk, e.g. a significant increase in the credit spread, the credit default swap prices for the debtor;
-
商業、金融或經濟情況 之目前或預期不利變 動,預計將導致債務人 之償還債務能力顯著下 降;
-
existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations;
-
債務人經營業績實際或 預期顯著轉差;及
-
an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor; and
-
債務人之監管、經濟或 技術環境之實際或預計 重大不利變動,導致債 務人之償還債務能力顯 著下降。
-
an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor’s ability to meet its debt obligations.
75
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 3. 計政策(續)
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融資產(續)
Financial assets (Continued)
金融資產減值(續)
Impairment of financial assets (Continued)
(i) 信貸風險顯著增加(續)
- (i) Significant increase in credit risk (Continued)
不論上述評估結果如何,本 集團均假設合約付款逾期超 過30 日後信貸風險自初始確 認以來已顯著增加,除非本 集團有合理可靠資料則另作 別論。
Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.
就財務擔保合約而言,本集 團成為不可撤回承擔的訂約 方當日被視為就評估減值進 行初步確認日期。在評估自 最初確認貸款承諾以來信貸 風險是否顯著增加時,本集 團認為違約風險的變化發生 在與貸款承諾有關的貸款; 對於財務擔保合約,本集團 認為,風險變動乃特定債務 人將違反合約。
For financial guarantee contracts, the date that the Group becomes a party to the irrevocable commitment is considered to be the date of initial recognition for the purposes of assessing impairment. In assessing whether there has been a significant increase in the credit risk since initial recognition of a loan commitment, the Group considers changes in the risk of a default occurring on the loan to which a loan commitment relates; for financial guarantee contracts, the Group considers the changes in the risk that the specified debtor will default on the contract.
本集團定期監控用以識別信 貸風險有否大幅增加的準則 之有效性,且修訂準則(如適 當)來確保準則能在金額逾期 前識別信貸風險大幅增加。
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
76
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
金融工具(續)
金融資產(續)
金融資產減值(續)
(ii) 違約定義
就內部信貸風險管理而言, 本集團認為,違約事件在內 部制訂或得自外界來源的資 料顯示債務人不大可能悉數 向債權人(包括本集團)還款 (未計及本集團所持任何抵押 品)時發生。
儘管如此,本集團認為,當 金融資產逾期超過90 天,則 發生違約,除非本集團有合 理且可支持的資料證明更滯 後的違約標準屬更合適。
(iii) 信貸減值金融資產
金融資產在一項或多項事件 (對該金融資產估計未來現金 流量構成不利影響)發生時出 現信貸減值。金融資產出現 信貸減值的證據包括有關下 列可觀察數據:
-
(甲) 發行人或借款人的重大 財務困難;
-
(乙) 違反合約(如違約或逾 期事件);
-
(丙) 借款人的貸款人因有關 借款人財務困難的經濟 或合約理由而向借款人 批出貸款人不會另行考 慮的優惠;或
-
(丁) 借款人將可能陷入破產 或其他財務重組。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
(ii) Definition of default
For internal credit risk management, the Group considers an event of default occurs when information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collaterals held by the Group).
Irrespective of the above, the Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group have reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate.
- (iii) Credit-impaired financial assets
A financial asset is credit-impaired when one or more events that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:
-
a. significant financial difficulty of the issuer or the borrower;
-
b. a breach of contract, such as a default or past due event;
-
c. the lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower’s financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider; or
-
d. it is becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation.
77
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED 計政策(續) FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融資產(續)
Financial assets (Continued)
金融資產減值(續)
Impairment of financial assets (Continued)
(iv) 撇銷政策
(iv) Write-off policy
當有資料顯示交易對手處於 嚴重財務困難及無實際收回 可能(例如,交易對手已處 於清盤狀態或已進行破產程 序),則本集團撇銷金融資 產。經考慮法律意見後(倘合 適),遭撇銷的金融資產可能 仍須按本集團收回程序進行 強制執行活動。撇銷構成取 消確認事項。任何其後收回 在損益內確認。
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, for example, when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group’s recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. A write-off constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries are recognised in profit or loss.
(v) 預期信貸虧損之計量及確認
(v) Measurement and recognition of ECL
預期信貸虧損之計量為違約 概率、違約虧損(即違約虧損 程度)及違約風險之函數。 違約概率及違約虧損之評估 乃基於歷史數據及前瞻性資 料。預期信貸損失的預估乃 無偏概率加權平均金額,以 權重確定發生違約的風險。 本集團使用可行權宜方法, 使用撥備矩陣估計應收貿易 賬款的預期信貸虧損,當中 計及過往信貸虧損經驗,並 就毋須付出過多成本或努力 即可得的前瞻性資料作出調 整。
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data and forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights. The Group uses a practical expedient in estimating ECL on trade receivables using a provision matrix taking into consideration historical credit loss experience, adjusted for forward looking information that is available without undue cost or effort.
78
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.2 主要會計政策(續)
金融工具(續)
金融資產(續)
金融資產減值(續)
- (v) 預期信貸虧損之計量及確認 (續)
一般而言,預期信貸虧損乃 根據合約應付本集團之所有 合約現金流量與本集團預期 收取之現金流量之間的差額 (按初始確認時釐定之實際利 率貼現)作出估計。
就財務擔保合約而言,本集 團僅須在債務人發生違約事 件時,根據獲擔保的工具條 款付款。因此,預期信貸虧 損相當於預期支付予合約持 有人作為發生信貸虧損的補 償減去任何本集團預期從合 約持有人、債務人或任何其 他方所收取的金額的現值。
就財務擔保合約的預期信貸 虧損而言,倘實際利率無法 釐定時,本集團將採用可反 映當前市場對貨幣時間價值 的評估及現金流特定的風險 的貼現率,惟僅倘,及僅限 於調整貼現率時方考慮該等 風險,而非調整貼現的現金 差額。
應收貿易賬款的全期預期信 貸虧損是基於已到期之資訊 及相關信貸資訊的綜合基礎 上考慮,例如前瞻性宏觀經 濟信息。
為了進行集體評估,本集團 在製定分組時考慮了逾期情 況。
管理層定期檢討分組方法, 以確保各單獨組別之組成項 目繼續具有相似之信貸風險 特徵。
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
Financial instruments (Continued)
Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
- (v) Measurement and recognition of ECL (Continued)
Generally, the ECL is the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.
For a financial guarantee contract, the Group is required to make payments only in the event of a default by the debtor in accordance with the terms of the instrument that is guaranteed. Accordingly, the ECL is the present value of the expected payments to reimburse the holder for a credit loss that it incurs less any amounts that the Group expects to receive from the holder, the debtor or any other party.
For ECL on financial guarantee contracts for which the effective interest rate cannot be determined, the Group will apply a discount rate that reflects the current market assessment of the time value of money and the risks that are specific to the cash flows but only if, and to the extent that, the risks are taken into account by adjusting the discount rate instead of adjusting the cash shortfalls being discounted.
Lifetime ECL for trade receivables are considered on a collective basis taking into consideration past due information and relevant credit information such as forward looking macroeconomic information.
For collective assessment, the Group takes past-due status into consideration the following characteristics when formulating the grouping.
The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.
79
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融資產(續)
Financial assets (Continued)
金融資產減值(續)
Impairment of financial assets (Continued)
(v) 預期信貸虧損之計量及確認 (續)
- (v) Measurement and recognition of ECL (Continued)
利息收入乃根據金融資產之 賬面總額計算,除非金融資 產作出信貸減值,在此情況 下,利息收入按金融資產之 攤銷成本計算。
Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit-impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.
除財務擔保合同外,本集團 透過調整全部金融工具之賬 面值於損益確認其減值收益 或虧損,惟貿易應收賬款及 財務擔保合同之相關調整乃 透過虧損撥備賬目確認。
Except for financial guarantee contracts, the Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments by adjusting their carrying amount, with the exception of trade receivables and financial guarantee contracts where the corresponding adjustment is recognised through a loss allowance account.
金融資產終止確認
Derecognition of financial assets
僅當自資產收取現金流量之合約權 利屆滿或其將金融資產及資產擁有 權之絕大部分的風險及回報轉移至 另一實體,本集團方會取消確認金 融資產。倘本集團並未轉移亦未保 留擁有權之絕大部分風險及回報, 並繼續控制已轉移資產,則本集團 繼續確認其於該資產之保留權益以 及其或須支付金額之相關負債。倘 本集團保留已轉讓金融資產擁有權 之絕大部分風險及回報,則本集團 繼續確認金融資產,亦就所收取之 款項確認為已抵押借貸。
The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or when the Group transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity. If the Group neither transfers nor retains substantially all the risks and rewards of ownership and continue to control the transferred asset, the Group recognises its retained interest in the asset and an associated liability for amounts it may have to pay. If the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership of a transferred financial asset, the Group continues to recognise the financial asset and also recognises a collateralised borrowing for the proceeds received.
於取消確認按攤銷成本計量的金融 資產時,該資產帳面值與已收及應 收代價總和之差額於損益內確認。
On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset’s carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.
80
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
金融工具(續)
Financial instruments (Continued)
金融負債及股本權益
Financial liabilities and equity
分類為債務或股本權益
Classification as debt or equity
債務及股本權益工具按合約安排性 質以及金融負債及權益工具之定義 分類為金融負債或股本權益。
Debt and equity instruments are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability and an equity instrument.
股本權益工具
Equity instruments
股本權益工具乃任何合約可證明本 集團於扣減所有負債後在資產中擁 有剩餘權益。由本公司發行之股本 權益工具乃按已收所得款項(扣除 直接發行成本)入賬。
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of the Group after deducting all of it liabilities. Equity instruments issued by the Company are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.
金融負債
Financial liabilities
金融負債(包括貿易及其他應付賬 款、銀行貸款及已收長期租賃按 金)為其後採用實際利息法按攤銷 成本計算。
Financial liabilities (including trade and other payables, bank loan and long-term rental deposits received) are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.
財務擔保合約
Financial guarantee contracts
財務擔保合約乃規定發行者須支付 特定款項以補償持有者因特定債 務者未能按照債務票據條款於到期 時支付款項所蒙受損失之合約。財 務擔保合約負債最初按其公平值計 量。隨後以以下較高者來計量:
A financial guarantee contract is a contract that requires the issuer to make specified payments to reimburse the holder for a loss it incurs because a specified debtor fails to make payments when due in accordance with the terms of a debt instrument. Financial guarantee contract liabilities are measured initially at their fair values. It is subsequently measured at the higher of:
-
根據香港財務報告準則第9號 釐定之虧損撥備;及
-
the amount of the loss allowance determined in accordance with HKFRS 9; and
-
初步確認金額減去(如適用) 擔保期間財務擔保合同所確 認累計攤銷。
-
the amount initially recognised less, where appropriate, cumulative amortisation recognised over the guarantee period.
金融負債終止確認
Derecognition of financial liabilities
本集團僅在其債務獲解除、取消或 屆滿時終止確認金融負債。終止確 認之金融負債帳面值與已付及應付 代價之差額於損益內確認。
The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group’ obligations are discharged, cancelled or have expired. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.
81
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3.
BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
物業、機器及設備
Property, plant and equipment
持作行政用途的物業、機器及設備 包括租賃土地及樓宇,乃按成本減 去其後累積折舊及累積減值虧損 (如有)於綜合財務狀況表內入賬。
Property, plant and equipment including leasehold land and building, that are held for administrative purposes, are stated in the consolidated statement of financial position at cost less subsequent accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.
租賃土地及樓宇之擁有權權益
Ownership interests in leasehold land and building
倘本集團就物業(包括租賃土地及 樓宇部分)付款,全部代價乃根據 初始確認時的相關公平值按比例分 配至租賃土地及樓宇部分。
When the Group makes payments for ownership interests of properties which includes both leasehold land and building elements, the entire consideration is allocated between the leasehold land and the building elements in proportion to the relative fair values at initial recognition.
倘相關付款能可靠分配,土地租賃 權益在綜合財務狀況表中入帳列為 「使用權資產」,那些按公平值模 式計算分類及入帳之投資物業則除 外。倘若代價無法於非租賃樓宇部 分及相關租賃土地之不可分割權益 間可靠分配時,則整項物業分類為 物業、機器及設備。
To the extent the allocation of the relevant payments can be made reliably, interest in leasehold land that is presented as “right-of-use assets” in the consolidated statement of financial position except for those that are classified and accounted for as investment properties under the fair value model. When the consideration cannot be allocated reliably between non-lease building element and undivided interest in the underlying leasehold land, the entire properties are classified as property, plant and equipment.
資產項目成本之撇銷在考慮到其估 計剩餘值後,乃以直線基準在估計 可使用期內確認為折舊。估計可使 用年期及折舊方法會在各呈報期末 檢討,任何估計變動之影響按預計 基準列賬。
Depreciation is recognised so as to write off the cost of assets over their estimated useful lives and after taking into account of their estimated residual value using the straightline method. The estimated useful lives and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.
物業、機器及設備項目會在出售或 預期持續使用該資產不會帶來未來 經濟利益時終止確認。出售或棄置 該物業、機器及設備項目時所產生 的任何損益以出售所得款項與該資 產之賬面值之差額計算,並於損益 內確認。
An item of property, plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on the disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sales proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.
82
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
- 3.2 Significant accounting policies (Continued)
物業、機器及設備以及使用權資產 之減值
Impairment on property, plant and equipment and right-ofuse assets
本集團於呈報期末檢討其物業、機 器及設備以及使用權資產賬面值, 以確定該等資產是否已存在減損之 跡象。倘出現此情況,將估計相關 資產之可收回金額,以釐定減值虧 損數額(如有)。
At the end of the reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its property, plant and equipment and right-of-use assets to determine whether there is any indication that these assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the relevant asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss (if any).
物業、機器及設備以及使用權資產 的可收回金額是單獨估計的,倘無 法估計個別資產之可回收金額,本 集團將估計該資產所屬現金產生單 位可回收金額。於對現金產生單位 進行減值測試時,當能確立合理而 一致的分配基準時,企業資產會分 配至相關現金產生單位,否則分配 至能確立合理而一致的分配基準的 最小現金產生單位組別。可收回金 額乃就企業資產所屬現金產生單位 或現金產生單位組別釐定,並與相 關現金產生單位或現金產生單位組 別的賬面值作比較。
The recoverable amount of property, plant and equipment and right-of-use assets are estimated individually. When it is not possible to estimate the recoverable amount individually, the Group estimates the recoverable amount of the cashgenerating unit to which the asset belongs. In testing a cashgenerating unit for impairment, corporate assets are also allocated to relevant cash-generating units, when a reasonable and consistent basis of allocation can be established, or otherwise they are allocated to the smallest group of cashgenerating units for which a reasonable and consistent allocation basis can be established. The recoverable amount is determined for the cash-generating unit or group of cashgenerating units to which the corporate asset belongs, and is compared with the carrying amount of the relevant cashgenerating unit or group of cash-generating units.
可收回金額乃公平價扣除銷售成本 與使用價值之較高者。在評估使用 價值時,估計未來現金流量將使用 稅前貼現率貼現至其現值,以反映 目前資金時間值之市場估量及有關 未來現金流估計之資產或現金產生 單位之未調整風險。
Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset (or a cash-generating unit) for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.
83
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
3.2 主要會計政策(續)
3.2 Significant accounting policies (Continued)
物業、機器及設備以及使用權資產 之減值(續)
Impairment on property, plant and equipment and right-ofuse assets (Continued)
倘估計資產或現金產生單位之可收 回金額低於其賬面值,則將該資產 或現金產生單位賬面值撇減至其可 收回金額。就無法按合理及一致之 基準分配至現金產生單位的公司資 產或部分公司資產而言,本集團將 一組現金產生單位之賬面值(包括 分配至該組現金產生單位之公司資 產或部分公司資產的賬面值)與該 組現金產生單位的可收回金額進行 比較。分配減值虧損時,減值虧損 會首先用作減低商譽之賬面值(如 適用),其後根據該現金產生單位 或該組現金產生單位內各項資產之 賬面值按比例分配至其他資產。資 產之賬面值不得撇減至低於其公允 值減出售成本(如可計量)、其使用 價值(如可釐定)及零值(以三者中 的最高值)。本應分配至該項資產 的減值虧損數額按比例分配至該現 金產生單位或該組現金產生單位的 其他資產。減值虧損隨即於損益內 確認。
If the recoverable amount of an asset (or a cash-generating unit) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or a cash-generating unit) is reduced to its recoverable amount. For corporate assets or portion of corporate assets which cannot be allocated on a reasonable and consistent basis to a cash-generating unit, the Group compares the carrying amount of a group of cashgenerating units, including the carrying amounts of the corporate assets or portion of corporate assets allocated to that group of cash-generating units, with the recoverable amount of the group of cash-generating units. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit or the group of cash-generating units. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit or the group of cash-generating units. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
於回撥減值虧損時,資產(或現金 產生單位)之賬面值可調高至重新 釐定之估計可收回金額,惟不可高 於該資產(或現金產生單位或一組 現金產生單位)於過往年度未計減 值虧損前之賬面值。撥回之減值虧 損可即時於損益內確認。
Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or a cash-generating unit or a group of cash-generating units) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or a cash-generating unit or a group of cash generating units) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.
84
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
3. 綜合財務賬項編製基準及主要會 計政策(續)
3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)
-
3.2 主要會計政策(續)
-
3.2 Significant accounting policies (Continued)
以股份為基礎之付款安排
Share-based payment arrangements
授予僱員及提供類似服務的顧問之 認股權
Share options granted to employees and consultants providing similar services
以權益結算並以股份支付款項予僱 員或提供同類服務的其他人士按股 本工具於授出日期的公平值計量。
Equity-settled share-based payments to employees and others providing similar services are measured at the fair value of the equity instruments at the grant date.
於授出日期並無考慮所有非市場歸 屬之條件釐定之股權結算以股份為 基礎之付款之公平值,基於本集團 對最終歸屬的股本工具的估計按直 線法於歸屬期支銷,相應增加計入 權益(購股權儲備)。於各報告期 末,本集團將修訂根據所有相關非 市場歸屬條件之評估預期歸屬之股 本工具估計數目。修訂原有估計的 影響(如有)於損益確認,以使累 計開支符合經修訂的估計,而相關 調整計入購股權儲備。
The fair value of the equity-settled share-based payments determined at the grant date without taking into consideration all non-market vesting conditions is expensed on a straightline basis over the vesting period, based on the Group’s estimate of equity instruments that will eventually vest, with a corresponding increase in equity (share option reserve). At the end of each reporting period, the Group revises its estimate of the number of equity instruments expected to vest based on assessment of all relevant non-market vesting conditions. The impact of the revision of the original estimates, if any, is recognised in profit or loss such that the cumulative expense reflects the revised estimate, with a corresponding adjustment to the share option reserve.
當認股權獲行使時,過往於認股權 儲備內確認之金額將會轉撥至股份 溢價。當認股權於歸屬日期後遭沒 收或於屆滿日期仍未行使,則過往 於認股權儲備內確認之金額將轉撥 至保留溢利。
When share options are exercised, the amount previously recognised in share option reserve will be transferred to share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share option reserve will be transferred to retained profits.
85
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
4. 重大會計判斷及估計不確定因素 之主要來源
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
於應用附註第3項內所述本集團之會計政 策時,董事須就並不明顯從其他來源顯 示之資產及負債之賬面值作出判斷、估 計及假設。估計及相關假設乃根據過往 經驗及其他被認為相關之因素作出。實 際結果可能與該等估計不同。
In the application of the Group’s accounting policies, which are described in note 3, the Directors are required to make judgments, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and underlying assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
本集團就估計及相關假設持續予以檢 討。倘會計估計之修訂僅對估計修訂之 期間構成影響,則有關修訂於此期間確 認,或倘有關修訂對本期間及未來期間 均構成影響,則修訂乃於檢討及未來期 間確認。
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
應用本集團會計政策之重大判斷
Critical judgments in applying the Group’s accounting policies
以下為董事於應用本集團會計政策時所 作出對於綜合財務賬項確認的金額構成 最重大影響之重大判斷,涉及估計(見下 文)除外。
The following are the critical judgments, apart from those involving estimations (see below), that the Directors have made in the process of applying the Group’s accounting policies and that have the most significant effect on the amounts recognised in the consolidated financial statements.
投資物業遞延稅項
Deferred taxation on investment properties
就計算以公平值模式計量的投資物業產 生的遞延稅項負債或遞延稅項資產之計 量而言,董事已審閱本集團之投資物業 組合,並總結本集團持有位於中國之投 資物業之業務模式的目的並非隨時間耗 用該投資物業所包含之大部分經濟利 益。因此,在計算本集團投資物業之遞 延稅項時,董事判定透過銷售全數收回 採用公平值模式計量之投資物業之賬面 值之假設不被推翻。由於本集團須就出 售其投資物業繳付土地增值稅(「 土地增 值稅」)及企業所得稅(「企業所得稅」), 故本集團已就投資物業之公平值變動確 認遞延稅項。
For the purposes of measuring deferred tax liabilities or deferred tax assets arising from investment properties that are measured using the fair value model, the Directors have reviewed the Group’s investment property portfolios and concluded that the Group’s investment properties located in the PRC are not held under a business model whose objective is to consume substantially all of the economic benefits embodied in the investment properties over time. Therefore, in measuring the Group’s deferred taxation on investment properties, the Directors have determined that the presumption that the carrying amounts of investment properties measured using the fair value model are recovered entirely through sale is not rebutted. As a result, the Group has recognised the deferred taxes on changes in fair value of investment properties as the Group is subject to Land Appreciation Tax (“ LAT ”) and Enterprise Income Tax (“ EIT ”) on disposal of its investment properties.
86
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
4. 重大會計判斷及估計不確定因素 之主要來源(續)
4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY (Continued)
估計不確定性之主要來源
Key sources of estimation uncertainty
於呈報期末,就有關日後及其他估計不 明朗因素主要來源,具有存在重大風 險,而導致下一財政年度內資產和負債 賬面值出現重大調整的主要假設概述如 下。
The key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year, are discussed below.
投資物業公平值
Fair value of investment properties
於呈報期末,本集團投資物業(包括住 宅、商場及停車場部分以及辦公樓單元) 公平值合共港幣2,074,921,000 元(二零二零 年:港幣1,910,689,000元)乃按照獨立合資 格專業估值師進行的估值。投資物業的 估值乃根據近期類似物業交易價格的市 場證據和╱或根據使用個別單元的資本 化比率和市場單元租金作為輸入元素, 估計未來租金收入的貼現現金流量預測 而得出。依據估值,管理層行使其判斷 並對估值方法反映現時市場情況表示滿 意。此假設之有利或不利之改變會導致 本集團之投資物業公平值改變及相應調 整之收益或虧損會於損益內確認。
At the end of the reporting period, the Group’s investment properties (including residential, commercial and carparks portion and office units) are carried at a total fair value of HK$2,074,921,000 (2020: HK$1,910,689,000) based on the valuations performed by independent qualified professional valuers. The valuations of investment properties were arrived at by reference to market evidence of recent transaction prices for similar properties and/or on the basis of discounted cash flow projections based on estimates of future rental income from properties using capitalisation rates and market unit rents of individual units as inputs. In relying on the valuation, management has exercised its judgment and is satisfied that the method of valuation is reflective of the current market conditions. Favourable or unfavourable changes to these assumptions would result in changes in the fair value of the Group’s investment properties and corresponding adjustments to the amount of gain or loss recognised in profit or loss.
87
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
5. 收入及分類資料
5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
為了分配資源及評估分類表現,於呈報 予本公司董事會(「 董事會 」)(即主要經 營決策者)的資料中,已集中於物業租賃 及銷售的物業所在地。
Information reported to the board of directors (the “ Board ”) of the Company, being the chief operating decision maker, for the purpose of resource allocation and assessment of performance focused on the location of the properties for property rental and property sales.
物業租賃分類包括於中國的物業租賃經 營。本集團的物業投資組合主要包括位 於中國上海及北京的辦公樓、購物商場 及停車場。物業銷售分類包括本集團於 中國北京的貿易住宅物業銷售。截至二 零二零年六月三十日止年度內,因相關 待售物業已租出,本集團停止物業銷售 分類的業務,以及董事改變了持有意向 以賺取租金及╱或資本增值。
The property rental segment includes property leasing operation in the PRC. The Group’s investment properties portfolio, which mainly consists of offices, shopping mall and carparks, are located in Shanghai and Beijing, the PRC. The property sales segment includes sales of the Group’s trading properties in Beijing, the PRC. During the year ended 30 June 2020, the Group ceased the business of property sales segment as the relevant properties held for sale had been rented out and Directors have changed the intention to hold to earn rentals and/or capital appreciation.
截至二零二一年六月三十日止年度,物 業租金收入包括不取決於指數或利率的 可變租賃付款港幣3,718,000 元(二零二零 年:港幣3,779,000 元),其餘金額為固定 租金。物業銷售收入在某個時間點確認。
The revenue from property rental for the year ended 30 June 2021 includes variable lease payments that do not depend on an index or a rate of HK$3,718,000 (2020: HK$3,779,000), the remaining amounts are lease payments that are fixed. The revenue from property sale is recognised at a point in time.
本集團按照香港財務報告準則第8 號「經 營分類」之規定呈報,以明確的地理位置 基準分析物業租賃及物業銷售之分類資 料。
These divisions, property rental and property sales analysed based on distinct geographical locations, are the basis on which the Group reports its segment information under HKFRS 8 “Operating Segments”.
(甲)分類收入及業績
(a) Segment revenues and results
本集團於本年度內之收入及業績按 可報告及經營分類分析如下:
The following is an analysis of the Group’s revenue and results by reportable and operating segment for the year:
==> picture [454 x 251] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
物業租賃 物業銷售
Property rental Property sales
北京 上海 北京 綜合
Beijing Shanghai Beijing Consolidated
二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年
2021 2020 2021 2020 2021 2020 2021 2020
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
分類收入 SEGMENT REVENUE
收入 REVENUE
對外銷售 External sales 29,237 32,062 57,482 59,992 – – 86,719 92,054
分類業績 SEGMENT RESULT 98,650 74,864 (59,146) (90,333) – (165) 39,504 (15,634)
未分配其他收入、 Unallocated other income,
收益或虧損 gains or losses 27,444 13,710
未分配公司支出 Unallocated corporate expenses (40,849) (34,088)
融資成本 Finance costs (1,947) (3,469)
合營企業之虧損分攤 Share of loss of a joint venture (9,011) (10,940)
除稅前溢利(虧損) Profit (loss) before taxation 15,141 (50,421)
----- End of picture text -----
88
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
5. 收入及分類資料(續)
5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(甲)分類收入及業績(續)
(a) Segment revenues and results (Continued)
經營分類之會計政策與於附註第3 項所述本集團的會計政策相同。分 類業績指各分類之溢利(虧損),而 並無分配中央行政成本、銀行利息 收入、兌換收益(虧損)淨額、應收 貿易賬款在預期信貸虧損模式下確 認之虧損減值、合營企業欠款之假 計利息收入、合營企業之虧損分攤 及融資成本。此乃就分配資源及評 估表現向董事會呈報之計量準則。
The accounting policies of the operating segments are the same as the Group’s accounting policies described in note 3. Segment result represents the profit (loss) from each segment without the allocation of central administration costs, bank interest income, net exchange gain (loss), impairment losses recognised on trade receivables under expected credit loss model, imputed interest income on amount due from a joint venture, share of loss of a joint venture and finance costs. This is the measure reported to the Board of Directors for the purposes of resources allocation and performance assessment.
(乙)分類資產及負債
(b) Segment assets and liabilities
==> picture [454 x 250] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
物業租賃
Property rental
北京 上海 綜合
Beijing Shanghai Consolidated
二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年
2021 2020 2021 2020 2021 2020
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
資產 ASSETS
分類資產 Segment assets 852,743 705,193 1,231,714 1,215,581 2,084,457 1,920,774
合營企業權益 Interest in a joint venture 91,831 78,918
合營企業欠款 Amount due from a joint venture 242,129 220,448
未分配企業資產 Unallocated corporate assets 352,713 303,092
綜合資產總值 Consolidated total assets 2,771,130 2,523,232
負債 LIABILITIES
分類負債 Segment liabilities 16,930 19,280 44,424 33,751 61,354 53,031
未分配企業負債 Unallocated corporate liabilities 499,809 444,885
綜合負債總值 Consolidated total liabilities 561,163 497,916
----- End of picture text -----
為監控不同的分類表現及資源分 配:
For the purposes of monitoring segment performances and allocating resources between segments:
-
- 除合營企業權益、合營企業 欠款、銀行存款、銀行結餘 及現金以及其他企業資產 外,全部資產乃分配為經營 分類;及
-
all assets are allocated to operating segments other than interest in a joint venture, amount due from a joint venture, bank deposits, bank balances and cash and other corporate assets; and
-
- 除應付稅項、銀行貸款、遞 延稅項負債及其他企業負債 外,全部負債乃分配為經營 分類。
-
all liabilities are allocated to operating segments other than tax payable, bank loan, deferred tax liabilities and other corporate liabilities.
89
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
5. 收入及分類資料(續)
5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(丙)其他分類資料
(c) Other segment information
==> picture [455 x 289] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
物業租賃 物業銷售
Property rental Property sales
北京 上海 北京 分類總計 未分配 綜合
Beijing Shanghai Beijing Segment Total Unallocated Consolidated
二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年
2021 2020 2021 2020 2021 2020 2021 2020 2021 2020 2021 2020
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
包括在計算分類 Amounts included in the
業績或分類資產 measure of segment
及負債之金額 result or segment assets
and liabilities
添置物業、機器及 Purchase of property, plant
設備 and equipment – – – – – 27 – 27 819 139 819 166
物業、機器及設備 Depreciation of property,
之折舊 plant and equipment – – – – – 161 – 161 565 369 565 530
添置使用權資產 Addition to right-of-use
assets – – – – – – – – 6,792 – 6,792 –
使用權資產之折舊 Depreciation of right-of-use
assets – – – – – – – – 2,342 2,324 2,342 2,324
投資物業公平值之 Increase (decrease) in fair
增加(減少) value of investment
properties 77,710 (31,051) (99,779) (137,509) – – (22,069) (168,560) – – (22,069) (168,560)
待售物業轉撥至 Increase in fair value of
投資物業後的 properties held for
公平值增加 sale upon transfer to
investment properties – 88,228 – – – – – 88,228 – – – 88,228
----- End of picture text -----
(丁)地域分類
(d) Geographical information
本集團來自對外客戶的全部收入乃 位於中國(香港除外)。
All of the Group’s revenue from external customers are located in the PRC (other than Hong Kong).
按資產位處之地域分析非流動資產 賬面值如下:
The following is an analysis of the carrying amount of noncurrent assets analysed by the geographical area in which the assets are located:
==> picture [409 x 150] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
非流動資產賬面值
Carrying amount of
non-current assets
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
中國(香港除外) PRC (other than Hong Kong) 2,169,154 1,992,654
香港 Hong Kong 7,092 1,313
2,176,246 1,993,967
----- End of picture text -----
本集團上述非流動資產不包括金融 工具。
The Group’s non-current assets above exclude financial instruments.
90
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
5. 收入及分類資料(續)
5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION
(Continued)
(戊)有關主要客戶之資料
(e) Information about major customers
於相應年度佔本集團收入10%以上 之客戶收益如下:
Revenue from customers of the corresponding year contributing over 10% of the Group’s revenue is as follows:
==> picture [455 x 471] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
客戶甲 Customer A 8,861 9,475
6. 其他收入、收益或虧損 6. OTHER INCOME, GAINS OR LOSSES
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
其他收入、收益或虧損包括: Included in other income, gains or
losses are:
合營企業欠款之假計利息收入 Imputed interest income on amount due
from a joint venture 14,167 12,626
銀行利息收入 Bank interest income 5,358 4,495
兌換收益(虧損)淨額 Exchange gain (loss), net 9,629 (3,951)
政府補助 Government grants 510 449
應收貿易賬款在預期信貸 Impairment losses recognised on trade
虧損模式下確認之 receivables under expected credit loss
虧損減值 model (1,896) –
7. 融資成本 7. FINANCE COSTS
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
銀行借貸利息 Interest on bank loan 1,645 3,119
租賃負債之利息 Interest on lease liabilities 141 106
其他借貸成本 Other borrowing costs 161 244
1,947 3,469
----- End of picture text -----
91
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
8. 除稅前溢利(虧損) 8. PROFIT (LOSS) BEFORE TAXATION
==> picture [432 x 374] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
除稅前溢利(虧損)已扣除 Profit (loss) before taxation has been
(計入)下列各項: arrived at after charging (crediting):
核數師酬金 Auditor’s remuneration 1,695 1,684
物業、機器及設備之 Depreciation of property, plant and
折舊 equipment 565 530
使用權資產之折舊 Depreciation of right-of-use assets 2,342 2,324
出售╱撇銷物業、機器及 Loss on disposals/write off of property,
設備虧損 plant and equipment – 1
法律及專業費用及諮詢費 Legal and professional expenses and
consultancy fee 17,117 10,914
董事薪酬(附註第9(甲)項) Directors’ emolument (note 9(a)) 2,734 2,142
其他員工成本 Other staff costs
不包括退休福利計劃成本之 Staff costs excluding retirement benefit
員工成本 costs 11,496 11,736
退休福利計劃成本 Retirement benefits costs 422 525
其他員工成本總額 Total other staff costs 11,918 12,261
已收及應收經營租賃租金 Net operating lease rentals received and
淨額 receivable
投資物業總租金 Gross rents from investment properties (86,719) (92,054)
減:投資物業所產生 Less: Di rect expenses from investment
直接支出 properties 28,105 26,467
(58,614) (65,587)
----- End of picture text -----
92
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
9. 董事及僱員酬金
9. DIRECTORS’ AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS
(甲)董事酬金
(a) Directors’ emoluments
==> picture [409 x 172] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
董事袍金 Directors’ fees
執行董事 Executive 1,480 1,024
獨立非執行董事 Independent Non-executive 1,200 1,080
其他酬金 Other emoluments
薪金及其他福利 Salaries and other benefits – –
退休福利計劃 Contributions to retirement
供款 benefits scheme 54 38
2,734 2,142
----- End of picture text -----
已付或應付予十一名(二零二零 年:十三名)董事之各自酬金如 下:
The emoluments paid or payable to each of the eleventh (2020: thirteen) Directors were as follows:
==> picture [409 x 321] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年
2021
薪金及 退休福利
袍金 其他福利 計劃供款 總額
Salaries Contributions
and other to retirement
Fees benefits benefits scheme Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
執行董事 Executive Directors
陳永栽博士 Dr. TAN Lucio C. 200 – – 200
趙少鴻先生 Mr. CHIU Siu Hung, Allan 400 – 20 420
TAN Carmen K.女士 Mrs. TAN Carmen K. 200 – – 200
黃正順先生 Mr. PASCUAL Ramon Sy 280 – 14 294
蔡育實先生 Mr. CHUA Joseph Tan 200 – 10 210
TAN Vivienne Khao女士 Ms. TAN Vivienne Khao 200 – 10 210
獨立非執行董事 Independent Non-executive Directors
莊劍青先生 Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth 400 – – 400
GO Patrick Lim先生 Mr. GO Patrick Lim 320 – – 320
NGU Angel先生 Mr. NGU Angel 160 – – 160
馬超德先生 Mr. MA Chiu Tak, Anthony 160 – – 160
霍錦柱博士(附註四) Dr. FOK Kam Chu, John (note iv) 160 – – 160
2,680 – 54 2,734
----- End of picture text -----
93
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
9. 董事及僱員酬金(續)
9. DIRECTORS’ AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS (Continued)
(甲)董事酬金(續)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
| 二零二零年 | |
|---|---|
| 2020 | |
| 袍金 薪金及 其他福利 退休福利 計劃供款 總額 |
|
| Fees Salaries and other benefits Contributions to retirement benefits scheme Total |
|
| 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 |
|
| HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 |
|
| 執行董事 Executive Directors 陳永栽博士 Dr. TAN Lucio C. 趙少鴻先生 Mr. CHIU Siu Hung, Allan TAN Carmen K.女士 Mrs. TAN Carmen K. 黃正順先生 Mr. PASCUAL Ramon Sy 蔡育實先生 Mr. CHUA Joseph Tan TAN Vivienne Khao女士 Ms. TAN Vivienne Khao 陳俊望先生(附註一) Mr. TAN Lucio Jr. Khao_(note i) 陳俊禮先生(附註二) Mr. TAN Michael Gonzales(note ii) 獨立非執行董事 Independent Non-executive Directors 莊劍青先生 Mr. CHONG Kim Chan, Kenneth 霍錦柱博士 Dr. FOK Kam Chu, John GO Patrick Lim先生 Mr. GO Patrick Lim NGU Angel先生 Mr. NGU Angel 馬超德先生(附註三) Mr. MA Chiu Tak, Anthony(note iii)_ |
152 – – 152 320 – 16 336 112 – – 112 200 – 10 210 120 – 6 126 120 – 6 126 – – – – – – – – 320 – – 320 160 – – 160 200 – – 200 120 – – 120 280 – – 280 |
| 2,104 – 38 2,142 |
附註:
-
一、 陳俊望先生於二零一九年十一月 十一日逝世。
-
二、 陳俊禮先生於二零一九年十一月 二十九日退任。
-
三、 馬超德先生於二零一九年九月十 一日獲委任為本公司獨立非執行 董事。
-
四、 霍錦柱博士於二零二一年三月三 十一日辭任本公司獨立非執行董 事。
-
五、 上列執行董事酬金主要是就彼等 管理本公司及本集團事務所提供 的服務。
-
六、 上列獨立非執行董事酬金主要是 就彼等作為本公司董事所提供的 服務。
Notes:
-
i. Mr. TAN Lucio Jr. Khao passed away on 11 November 2019.
-
ii. Mr. TAN Michael Gonzales retired as Executive Director of the Company on 29 November 2019.
-
iii. Mr. MA Chiu Tak, Anthony appointed as an Independent Non-executive Director of the Company on 11 September 2019.
-
iv. Dr. FOK Kam Chu, John resigned as an Independent Nonexecutive Director of the Company on 31 March 2021.
-
v. The Executive Directors’ emoluments shown above were mainly for their services in connection with the management of the affairs of the Company and the Group.
-
vi. The Independent Non-executive Directors’ emoluments shown above were mainly for their services as Directors of the Company.
94
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
9. 董事及僱員酬金(續)
9. DIRECTORS’ AND EMPLOYEES’ EMOLUMENTS (Continued)
(乙)僱員酬金
(b) Employees’ emoluments
於兩個年度內,概無董事被納入為 五名最高薪酬人士。董事酬金詳情 載於上文附註第9(甲)項內。五名 最高薪酬人士之酬金如下:
No Directors were included in the five highest paid individuals for both years. Details of Directors’ emoluments are set out in note 9(a) above. The emoluments of the five highest paid individuals are as follows:
==> picture [409 x 124] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
基本薪金及津貼 Basic salaries and allowances 5,178 5,835
退休福利計劃供款 Contributions to retirement benefit
scheme 174 198
5,352 6,033
----- End of picture text -----
彼等之酬金介乎下列組別:
The emoluments were within the following bands:
==> picture [409 x 129] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
僱員數目
Number of employees
二零二一年 二零二零年
2021 2020
無至港幣1,000,000元 Nil to HK$1,000,000 2 1
港幣1,000,001元至 HK$1,000,001 to HK$1,500,000
港幣1,500,000元 1 2
港幣1,500,001元至 HK$1,500,001 to HK$2,000,000
港幣2,000,000元 2 2
----- End of picture text -----
於兩個年度內,本集團概無向任何 本公司董事或五名最高薪酬人士支 付酬金,作為加入或加入本集團時 之獎勵或作為離職補償,亦無任何 本公司董事放棄任何酬金。
During both years, no emoluments were paid by the Group to any of the Directors of the Company or the five highest paid individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office, nor any of the Directors of the Company has waived any emolument.
95
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
10. 所得稅扣除(計入)
10. INCOME TAX CHARGE (CREDIT)
==> picture [432 x 199] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
稅項扣除(計入)包括: The tax charge (credit) comprises:
現時中國企業所得稅 Enterprise Income Tax in the PRC
(香港除外) (other than Hong Kong)
本年度 Current year 5,805 6,049
5,805 6,049
遞延稅項扣除(計入) Deferred tax charge (credit)
(附註第24項) (note 24) 21,124 (29,909)
26,929 (23,860)
----- End of picture text -----
由於本集團於兩年度內概無應課稅溢 利,故於綜合財務賬項內並無香港所得 稅準備。
No provision for Hong Kong Profits Tax has been made in the consolidated financial statements as the Group has no assessable profit for both years.
根據中華人民共和國企業所得稅法(「 企 業所得稅法 」)及企業所得稅法實施規 例,本集團中國附屬公司之稅率為25%。
Under the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax (the “ EIT Law ”) and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the Group’s PRC subsidiary is 25%.
本公司在香港及英屬處女群島成立的若 干附屬公司受預扣稅約束,為該等公司 在中國應課稅租金收入,管理費收入及 利息收入的10%至25%。
Certain subsidiaries of the Company incorporated in Hong Kong and the British Virgin Islands are subject to withholding tax ranging from 10% to 25% on their taxable rental income, management fee income and interest income in the PRC.
遞延稅項負債詳情載列於附註第24項內。
Details of the deferred tax liabilities are set out in note 24.
96
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續) 截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
10. 所得稅扣除(計入)(續)
10. INCOME TAX CHARGE (CREDIT) (Continued)
企業所得稅法亦規定自二零零八年一月 一日起,獲分派中國企業所賺取的溢利 時須繳交5%的預扣稅。於呈報期末,就 此溢利產生的臨時差額已於綜合財務賬 項內計提遞延稅項為港幣2,755,000 元(二 零二零年:港幣2,531,000元)。
The EIT Law also requires withholding tax upon distribution of profits earned by the PRC entities since 1 January 2008 at 5%. At the end of the reporting period, deferred taxation of HK$2,755,000 (2020: HK$2,531,000) has been provided for in the consolidated financial statements in respect of the temporary differences attributable to such profits.
本年度內稅項扣除(計入)可與綜合損益 及其他全面收益表之除稅前溢利(虧損) 對賬如下:
The tax charge (credit) for the year can be reconciled to the profit (loss) before taxation per the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:
==> picture [432 x 315] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
除稅前溢利(虧損) Profit (loss) before taxation 15,141 (50,421)
按適用率25%之所得稅支出 Income tax expense at the applicable rate
(二零二零年:25%) of 25% (2020: 25%) 3,785 (12,605)
計算稅項時不可扣減支出之 Tax effect of expenses not deductible for
稅務影響 tax purpose 40,050 47,375
計算稅項不需課稅收入之 Tax effect of income not taxable for tax
稅務影響 purpose (25,797) (25,509)
未被確認稅務虧損之稅務影響 Tax effect of tax losses not recognised 3,622 3,534
合營企業虧損分攤之稅務 Tax effect of share of loss of a joint
影響 venture 2,253 2,735
有關預提稅之不同稅率 Effect of different tax rate for subsidiaries
對附屬公司之影響 in respect of withholding tax (8,678) (9,026)
附屬公司未分配溢利之 Deferred tax liabilities resulting from
預提稅所產生之 withholding tax on undistributed profits
遞延稅項負債 of a subsidiary (22) (6)
土地增值稅對投資物業之 Effect of LAT on investment properties
影響 11,696 (30,391)
其他 Others 20 33
所得稅扣除(計入) Income tax charge (credit) 26,929 (23,860)
----- End of picture text -----
97
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
11. 股息
11. DIVIDENDS
==> picture [432 x 167] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
有關截至二零一九年 Final dividend paid in respect of year
六月三十日止年度已派發 ended 30 June 2019 of 4 Hong Kong
末期股息每股港幣4仙 cents per share – 9,508
有關截至二零二一年 Interim dividend paid in respect of year
六月三十日止年度已派發 ended 30 June 2021 of 1 Hong Kong
中期股息每股港幣1仙 cent (2020: 2 Hong Kong cents)
(二零二零年:港幣2仙) per share 2,377 4,754
2,377 14,262
----- End of picture text -----
於報告日,本公司董事會已建議截至二 零二一年六月三十日止年度末期股息每 股港幣1 仙,合共港幣2,377,000 元,惟須 待股東於股東週年大會上通過。
At the reporting date, the final dividend in respect of 1 Hong Kong cent per share totaling HK$2,377,000 for the year ended 30 June 2021 has been proposed by the Board of Directors and is subject to approval by the shareholders in the annual general meeting.
截至二零二零年六月三十日止年度並無 派發末期股息。
No final dividend was paid for the year ended 30 June 2020.
12. 每股虧損
12. LOSS PER SHARE
本公司擁有人應佔每股基本及攤薄虧損 乃根據以下資料計算:
The calculation of the basic and diluted loss per share attributable to the owners of the Company is based on the following data:
==> picture [432 x 207] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
用作計算每股基本及攤薄 Loss for the purposes of basic and
虧損的虧損(本公司 diluted loss per share (loss for the year
擁有人年度內應佔虧損) attributable to owners of the Company) (14,065) (28,413)
二零二一年 二零二零年
2021 2020
股份數目 Number of shares
用作計算每股基本及攤薄 Weighted average number of ordinary
虧損之普通股加權平均數目 shares for the purpose of basic and
diluted loss per share 237,703,681 236,249,200
----- End of picture text -----
98
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
12. 每股虧損(續)
12. LOSS PER SHARE (Continued)
截至二零二一年六月三十日止年度,由 於並無潛在已發行普通股,故並無呈列 每股攤薄虧損。截至二零二零年六月三 十日止年度,每股攤薄虧損與每股基本 虧損相同,因為每股攤薄虧損的計算並 未假設行使本公司未行使的認股權,否 則會導致每股虧損減少。
For the year ended 30 June 2021, no diluted loss per share is presented as there are no potential ordinary shares in issue. For the year ended 30 June 2020, the diluted loss per share was the same as the basic loss per share as the computation of diluted loss per share did not assume the exercise of the Company’s outstanding share options because it would otherwise result in a decrease in loss per share.
13. 物業、機器及設備
13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
==> picture [432 x 395] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
租賃土地 辦公室
及樓宇 車輛 設備及其他 總額
Leasehold Office
land and Motor equipment
building vehicles and others Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
成本 COST
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 1,612 4,945 2,977 9,534
兌換調整 Exchange realignment (60) (183) (110) (353)
添置 Additions – – 166 166
– –
出售╱撇銷 Disposals/write off (24) (24)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 1,552 4,762 3,009 9,323
兌換調整 Exchange realignment 152 456 296 904
添置 Additions – 801 18 819
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 1,704 6,019 3,323 11,046
折舊 DEPRECIATION
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 912 3,443 2,748 7,103
兌換調整 Exchange realignment (35) (134) (98) (267)
本年度準備 Provided for the year 75 419 36 530
– –
於出售撇除╱撇銷 Eliminated on disposals/write off (23) (23)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 952 3,728 2,663 7,343
兌換調整 Exchange realignment 95 373 268 736
本年度準備 Provided for the year 79 333 153 565
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 1,126 4,434 3,084 8,644
賬面值 CARRYING AMOUNTS
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 578 1,585 239 2,402
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 600 1,034 346 1,980
----- End of picture text -----
本集團租賃土地及樓宇之賬面值包括位 於中國的物業。由於租賃款項不能於土 地及樓宇部分之間進行可靠分配,故整 項物業分類為物業、機器及設備。
The carrying amount of the Group’s leasehold land and building comprises a property situated in the PRC. As the lease payments cannot be allocated reliably between the land and building elements, the entire property is classified as property, plant and equipment.
99
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
13. 物業、機器及設備(續)
13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT (Continued)
在考慮到其估計剩餘值後,上述物業、 機器及設備項目按下列年率折舊:
The above items of property, plant and equipment are depreciated at the following rates per annum after taking into account of their estimated residual values:
==> picture [167 x 45] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
|||
|---|---|
|租賃土地及樓宇|於租賃期及20年|
|(以較短者為準)|
|車輛|15%至20%|
|辦公室設備及其他|10%至33.3%|
----- End of picture text -----
==> picture [236 x 44] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
|||
|---|---|
|Leasehold land and building|Over shorter of lease term and|
|20 years|
|Motor vehicles|15% to 20%|
|Office equipment and others|10% to 33.3%|
----- End of picture text -----
14. 使用權資產
14. RIGHT-OF-USE ASSETS
==> picture [432 x 185] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
租賃物業
Leased property
港幣千元
HK$’000
於二零二零年七月一日 As at 1 July 2020
賬面值 Carrying amount 1,067
於二零二一年六月三十日 As at 30 June 2021
賬面值 Carrying amount 5,651
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
折舊費用 Depreciation charge 2,342
截至二零二零年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2020
折舊費用 Depreciation charge 2,324
----- End of picture text -----
==> picture [432 x 133] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
截至二零二一年 截至二零二零年
六月三十日 六月三十日
止年度 止年度
Year ended Year ended
30 June 2021 30 June 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
短期租賃費用 Expense relating to short-term leases 703 724
租賃現金流出總額 Total cash outflow for leases 2,962 3,060
–
添置使用權資產(附註) Additions to right-of-use asset (Note) 6,792
----- End of picture text -----
附註:金額代表因延長現有辦公室租賃而產生 的租賃修訂。
Note: Amount represent lease modification arising from extension of an existing office lease.
於這兩年度,本集團承租多個辦公室進 行營運,租賃合約固定期平均為三年。 而租賃年期之商議,乃按個別基準及包 括廣泛之不同條款及條件而釐定。就釐 定租賃期及就不可撤銷期之評估,本集 團應用合約之定義及可強制執行合約而 釐定年期。
For both years, the Group leases various offices for its operations. Lease contracts are entered into for fixed term of an average term of three years. Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a wide range of different terms and conditions. In determining the lease term and assessing the length of the noncancellable period, the Group applies the definition of a contract and determines the period for which the contract is enforceable.
100
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
14. 使用權資產(續)
14. RIGHT-OF-USE ASSETS (Continued)
本集團定期訂立短期辦公室租賃合約。 於二零二一年及二零二零年六月三十 日,短期租賃投資組合與本附註中披露 的短期租賃支出相似。
The Group regularly entered into short-term leases for offices. As at 30 June 2021 and 2020, the portfolio of short-term leases is similar to the portfolio of short-term leases to which the short-term lease expense disclosed in this note.
租賃協議不可施加任何契諾,除租賃資 產之抵押利益為出租人持有外,租賃資 產不可用作抵押作為借貸用途。
The lease agreements do not impose any covenants other than the security interests in the leased assets that are held by the lessor. Leased assets may not be used as security for borrowing purposes.
上述使用權資產在其租賃期內以直線法 計算折舊。
The above items of right-of-use assets are depreciated over its lease periods on a straight-line basis.
15. 投資物業
15. INVESTMENT PROPERTIES
==> picture [432 x 187] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
港幣千元
HK$’000
公平值 FAIR VALUE
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 2,051,020
兌換調整 Exchange realignment (74,799)
來自待售物業轉撥 Transfer from properties held for sale 103,028
公平值減少於損益內確認 Decrease in fair value recognised
in profit or loss (168,560)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 1,910,689
兌換調整 Exchange realignment 186,301
公平值減少於損益內確認 Decrease in fair value recognised
in profit or loss (22,069)
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 2,074,921
----- End of picture text -----
本集團以經營租賃持有而獲取租金收入 或旨於資本增值之投資物業於兩個年度 內均以公平值方法計量。所有投資物業 均位於中國。
The investment properties of the Group held under operating leases to earn rentals or for capital appreciation purposes are measured using the fair value model for both years. All the investment properties are situated in the PRC.
於二零二一年及二零二零年六月三十 日,本集團投資物業(包括住宅、商業及 車位部分及辦公樓單元)之公平值乃根據 與本集團並無關連之獨立合資格專業估 值師於該等日期進行之估值得出,其具 有合適資格及於有關地區類似物業進行 估值之經驗。
The fair value of the Group’s investment properties (including residential, commercial and carparks portions and office units) as at 30 June 2021 and 2020 has been arrived at on the basis of valuations carried out by independent qualified professional valuers not connected with the Group with appropriate qualification and recent experience in the valuation of similar properties in the relevant locations.
估值乃採納直接比較法參考市場之可供 比較銷售交易而作出,而當適用時採納 投資法將現有物業租賃收取之租金收入 資本化,並對物業之潛在復歸收入作出 適當撥備。重估引致公平值減少而帶來 之虧損淨額港幣22,069,000 元(二零二零 年:港幣168,560,000元)已於損益內確認。
The valuation was arrived at with adoption of the direct comparison approach by making reference to comparable sales transactions as available in the market and where appropriate, adopted the investment method by capitalising the rental income of the properties derived from the existing tenancies with due allowance for the reversionary income potential of the properties. The revaluation gave rise to a net loss arising from decrease in fair value of HK$22,069,000 (2020: HK$168,560,000) which has been recognised in profit or loss.
101
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
15. 投資物業(續)
15. INVESTMENT PROPERTIES (Continued)
在收入資本化估值法下,用於評估北京 商業部分及上海辦公樓單元,分別為 港幣517,980,000 元(二零二零年:港幣 395,209,000 元)及港幣1,230,650,000 元(二 零二零年:港幣1,214,092,000 元)的主要 不可觀察輸入元素乃使用資本化比率及 個別單位的市場單元租金。考慮到潛在 租金收入的資本化、物業的性質、普遍 市場情況,使用資本化率範圍由4.00%至 5.00%(二零二零年:4.50%至5.25%),表 示為重大的不可觀察輸入元素。增加使 用資本化比率會導致公平值減少,反之 亦然。從可比物業的市場租金來自的個 別單位市場單元租金,範圍由每月每平 方米人民幣97元至每平方米人民幣216元 (二零二零年:每平方米人民幣91元至每 平方米人民幣201 元),表示為另一個重 大的不可觀察輸入元素。增加市場單元 租金會導致公平值增加,反之亦然。
The key unobservable inputs used in valuing commercial portions in Beijing and office units in Shanghai amounting to HK$517,980,000 (2020: HK$395,209,000) and HK$1,230,650,000 (2020: HK$1,214,092,000) respectively under income capitalisation approach were the capitalisation rates used and market unit rents of individual units. The capitalisation rate used, taking into account of the capitalisation of rental income potential, nature of the property, prevailing market condition, ranging from 4.00% to 5.00% (2020: 4.50% to 5.25%) represents significant unobservable input. An increase in the capitalisation rate used would result in a decrease in fair value and vice versa. Market unit rent of individual unit used, derived from the market rentals from comparable properties with a range of RMB97/sq.m. to RMB216/sq.m. (2020: RMB91/sq.m. to RMB201/sq.m.) per month represents another significant unobservable input. An increase in the market unit rent would result in an increase in fair value and vice versa.
在直接比較法估值下,用於評估位於 北京停車場及住宅部分,分別相等於 港幣218,969,000 元(二零二零年:港幣 199,466,000 元)及港幣107,322,000 元(二零 二零年:港幣101,922,000 元)的主要不可 觀察元素,為經調整過其他因素如條件 及地點的市場單元銷售額比率。使用停 車場及住宅部分市場單元銷售額,乃分 別得自於範圍由每單元人民幣185,000 元 至每單元人民幣270,000元(二零二零年: 每單元人民幣180,000 元至每單元人民幣 230,000 元)及每平方米人民幣19,000 元至 每平方米人民幣64,000 元(二零二零年: 每平方米人民幣26,000元至每平方米人民 幣68,000 元)的可比較市場單元銷售額。 增加使用市場單元銷售額會導致公平值 增加,反之亦然。
The key unobservable input used in valuing the carparks and residential portions in Beijing, amounting to HK$218,969,000 (2020: HK$199,466,000) and HK$107,322,000 (2020: HK$101,922,000) respectively under direct comparison approach was the market unit sales rate with adjustment on other factors, such as condition and location. Market unit sales of carparks and residential portions used, derived from the markets unit sales comparables with a range of RMB185,000/unit to RMB270,000/ unit (2020: RMB180,000/unit to RMB230,000/unit) and RMB19,000/sq.m. to RMB64,000/sq.m. (2020: RMB26,000/sq.m. to RMB68,000/sq.m.) respectively, represents the significant unobservable input. An increase in the market unit sales used would result in an increase in fair value and vice versa.
過往年度採用的估值方法概無變動。於 估計物業公平值時,物業的最高及最佳 用途為其現時用途。
There has been no change from the valuation technique used in prior year. In estimating the fair value of the properties, the highest and best use of the properties is their current use.
本集團投資物業估值分類為公平值等級 之第三級。於兩個年度內,第三級概無 轉入或轉出。
The valuation of the Group’s investment properties is classified as Level 3 of the fair value hierarchy. There were no transfers into or out of Level 3 during both years.
102
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續) 截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
16. 合營企業權益╱合營企業欠款
16. INTEREST IN A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE
==> picture [432 x 147] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
投資成本,非上市 Cost of investment, unlisted 206,179 184,787
收購後虧損及儲備的分攤 Share of post-acquisition losses and
reserves (114,348) (105,869)
91,831 78,918
合營企業欠款 Amount due from a joint venture 242,129 220,448
----- End of picture text -----
附註:
深圳圳華港灣企業有限公司(「 圳華 」)為中外 合資經營企業,並由本公司間接持有。本集團 可於合營企業內行使50%投票權,投票權按本 集團代表佔圳華的董事會比例決定。
Note:
Shenzhen Zhen Wah Harbour Enterprises Ltd. (“ Zhen Wah ”) was a sinoforeign equity joint venture company and indirectly held by the Company. The Group was able to exercise 50% voting power in the joint venture, which was determined by the proportion of the Group’s representatives in the board of directors of Zhen Wah.
於過往年度,本集團與中方合資夥伴就圳華 的股權權益爭議提出國際仲裁呈請。兩項仲 裁已進行聆訊,而中國國際經濟貿易仲裁委 員會已於二零零八年及二零一零年作出仲裁 裁決。
在裁決前,本集團向圳華注入人民幣42,840,000 元作為投資成本,佔圳華股權權益的80%。根 據二零零八年仲裁裁決,圳華之註冊資本確 認為人民幣21,000,000 元,其中本集團及中方 合資夥伴分別出資人民幣10,290,000 元及人民 幣10,710,000 元,而本集團及中方合營夥伴分 別持有圳華之股權權益49%及51%。本集團在 提供增加資本人民幣32,550,000 元時已考慮作 為本集團向圳華作出的墊款。
此外,二零一零年仲裁裁決內支持本集團按 股東協議條款分配來自圳華持有位於中國深 圳東角頭的一幅土地重新發展前有關收入利 潤,本集團應獲分配圳華股權權益之80%。
自二零零九年六月三十日止年度,本集團按 其持有圳華股權權益49%以權益法計入於圳華 淨資產及業績之分攤,圳華已被視為合營企 業,而圳華之資產與負債已被解除綜合入賬。
從有關收入所產生的利潤分配是按權益法計 算(本集團佔49%圳華權益)。由於董事認為裁 決結果乃取決於中方合營夥伴的一致同意, 故直至二零二一年六月三十日,其中額外分 佔31%合共港幣10,368,000 元(二零二零年:港 幣10,368,000元)本集團並未予以確認。
The Group had lodged petitions for international arbitrations in respect of the dispute with the Chinese joint venture partner as to the percentages of equity interest held in Zhen Wah in prior years. Two arbitral proceedings were heard and two arbitral awards were made by China International Economic and Trade Arbitration Commission in 2008 and 2010.
Before the arbitrations, the Group injected RMB42,840,000 as investment cost to Zhen Wah, representing 80% of equity interests in Zhen Wah. Pursuant to the arbitral award made in 2008, the registered capital of Zhen Wah was confirmed to be RMB21,000,000, of which RMB10,290,000 and RMB10,710,000 were contributed by the Group and the Chinese joint venture partner, respectively, and that the equity interests of Zhen Wah were held by the Group and the Chinese joint venture partner as to 49% and 51%, respectively. The additional capital contribution of RMB32,550,000 by the Group was considered as advances to Zhen Wah by the Group.
Also, the arbitral award made in 2010 supported the distribution of profit arising from relevant income generated from a piece of land held by Zhen Wah located in Tung Kok Tau, Shenzhen, the PRC before re-development, to which the Group should be entitled 80% equity interest in Zhen Wah.
The assets and liabilities of Zhen Wah were deconsolidated and the Group’s share of net assets and results in Zhen Wah had been accounted for as a joint venture under the equity method based on the Group’s 49% equity interest in Zhen Wah since the year ended 30 June 2009.
The distribution of profit arising from relevant income was accounted for under the equity method based on the Group’s 49% equity interest in Zhen Wah. The additional share of 31% up to 30 June 2021 which has not been recognised by the Group amounted to HK$10,368,000 (2020: HK$10,368,000), as the Directors consider the result of the arbitration is subject to the agreement of the Chinese joint venture partner.
103
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
16. 合營企業權益╱合營企業欠款 (續)
16. INTEREST IN A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE (Continued)
附註:(續)
圳華的經營期已於二零一四年一月十六日屆 滿。圳華合營夥伴雙方已決定不延續其經營 期,並於過往年度提呈清算圳華之申請。中國 法院於過往年度接納清算圳華之申請及於中 國委任一間律師事務所作為圳華的清算組。
根據中國法律和法規,以及本集團聘用之外 部中國法律顧問提供的相關釋義,在經營期 屆滿後及甚至在清算過程中,圳華的法人實 體仍然存在,其淨資產將會於清算完成後按 照合營夥伴雙方的權益分配予合營夥伴雙方。 董事預計清算過程預期將不會於一年內完成。 據此,董事繼續視圳華為本集團的合營企業 並以權益法計算該等綜合財務賬項。
合營企業欠款為無抵押及須於自呈報期末起 接下十二個月後償還。該欠款以每年6%(二零 二零年:6%)實際利息按攤銷成本計算。
Note: (Continued)
The operation period of Zhen Wah expired on 16 January 2014. Both joint venture partners of Zhen Wah determined not to extend its operation period and an application was lodged to liquidate Zhen Wah in prior years. The PRC court accepted the application for liquidation of Zhen Wah and appointed a law firm in the PRC as the liquidation committee of Zhen Wah in prior years.
Based on the PRC laws and regulations and the related interpretations by an external PRC legal counsel engaged by the Group, after the expiry of the operation period and even during the liquidation process, the legal identity of Zhen Wah still exists and the net assets of Zhen Wah will be distributed to the joint venture partners based on their equity contributions after the completion of the liquidation. The Directors expect that the liquidation process will not complete within one year. Accordingly, the Directors continue to account for Zhen Wah as a joint venture of the Group using the equity method of accounting in these consolidated financial statements.
The amount due from a joint venture is unsecured and to be repayable after the next twelve months from the end of the reporting period. The amount is carried at amortised cost at an effective interest rate of 6% (2020: 6%) per annum.
於二零二一年六月三十日,董事已評估合營企 業權益及合營企業欠款的可收回能力分別為 港幣91,831,000元(二零二零年:港幣78,918,000 元)及港幣242,129,000 元(二零二零年:港幣 220,448,000 元)。截至二零二一年六月三十日 止年度,位於深圳南山區東角頭的新土地的 法定圖則調整、用地方案圖的審批及建設用 地規劃許可證已授予圳華。根據圳華的最新 財務資料及淨資產公平值,董事認為合營企 業的權益總值將可全數收回,而在預期信貸 虧損下的應收合營企業款項並不重大。因此, 並無確認虧損準備。
The Directors have assessed the recoverability of interest in a joint venture and amount due from a joint venture amounting to HK$91,831,000 (2020: HK$78,918,000) and HK$242,129,000 (2020: HK$220,448,000), respectively, as at 30 June 2021. During the year ended 30 June 2021, the adjustment of the statutory plans, the approval of land use plan and land construction planning permit for the new piece of land situated in Tung Kok Tau, Nanshan District, Shenzhen, were granted in favour of Zhen Wah. Based on the latest financial information and fair value of net assets of Zhen Wah, the Directors have concluded that the amount of interest in a joint venture will be fully recoverable and the ECL on amount due from a joint venture is immaterial. Therefore, no loss allowance was recognised.
截至二零二一年及二零二零年六月三十日止 年度,合營企業欠款的信貸虧損評估詳情載 列於附註第33項。
Details of credit loss assessment of the amount due from a joint venture for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
於二零二零年及二零二一年六月三十日的合 營企業詳情如下:
Particulars of the joint venture as at 30 June 2020 and 2021 are as follows:
==> picture [432 x 72] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
合營企業名稱 成立地區 本集團持有權益 主要業務
Place of The Group’s
Name of joint venture establishment equity interest Principal activity
圳華 中國 49% 終止經營(附註)
Zhen Wah PRC 49% Operation ceased (Note)
----- End of picture text -----
附註:圳華經營期於二零一四年一月十六日屆 滿。之後,圳華終止其經營及現正進行 清算。
Note: The operation period of Zhen Wah expired on 16 January 2014. Thereafter, Zhen Wah ceased its operation and is now in the process of liquidation.
104
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續) 截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
16. 合營企業權益╱合營企業欠款(續)
16. INTEREST IN A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE (Continued)
根據香港財務報告準則採用權益法編製 本集團合營企業的財務資料摘要如下:
Summarised financial information prepared in accordance with HKFRSs in respect of the Group’s joint venture which is accounted for using the equity method is set out below:
==> picture [432 x 136] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
非流動資產 Non-current assets 274,743 229,935
流動資產 Current assets 173,188 23,581
流動負債 Current liabilities (212,601) (36,280)
非流動負債 Non-current liabilities (242,129) (220,448)
(6,799) (3,212)
----- End of picture text -----
上述資產及負債金額包括如下:
The above amounts of assets and liabilities include the followings:
==> picture [432 x 340] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
現金及現金等值 Cash and cash equivalents 160,304 15,997
非流動金融負債(不包括 Non-current financial liabilities (excluding
貿易及其他應付賬款及 trade and other payables and provision)
準備) (242,129) (220,448)
二零二一年 二零二零年
六月三十日 六月三十日
止年度 止年度
Year ended Year ended
30 June 2021 30 June 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
收入 Revenue – –
本年度虧損 Loss for the year (18,389) (22,326)
本年度其他全面收入 Other comprehensive income (expense)
(支出) for the year 1,083 (776)
本年度全面支出 Total comprehensive expense
總額 for the year (17,306) (23,102)
----- End of picture text -----
105
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
16. 合營企業權益╱合營企業欠款(續)
16. INTEREST IN A JOINT VENTURE/AMOUNT DUE FROM A JOINT VENTURE (Continued)
上述年度虧損包括如下:
The above loss for the year includes the following:
==> picture [432 x 127] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
六月三十日 六月三十日
止年度 止年度
Year ended Year ended
30 June 2021 30 June 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
利息收入 Interest income 18 241
利息支出 Interest expense 14,167 12,626
----- End of picture text -----
調節上述財務資料摘要計入綜合財務賬 項內確認的合營企業權益的賬面值:
Reconciliation of the above summarised financial information to the carrying amount of the interest in a joint venture recognised in the consolidated financial statements:
==> picture [432 x 174] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
合營企業淨負債 Net liabilities of joint venture (6,799) (3,212)
本集團於合營企業權益的 Proportion of the Group’s ownership
百分比 interest in a joint venture 49% 49%
(3,332) (1,574)
視作為提供資本- Deemed capital contribution – imputed
假計利息收入 interest income 95,163 80,492
本集團合營企業權益的 Carrying amount of the Group’s interest
賬面值 in a joint venture 91,831 78,918
----- End of picture text -----
17. 待售物業轉撥至投資物業後的公 平值增加
17. INCREASE IN FAIR VALUE OF PROPERTIES HELD FOR SALE UPON TRANSFER TO INVESTMENT PROPERTIES
截至二零二零年六月三十日止年度內, 本集團將位於中國及賬面值為港幣 14,800,000 元的待售物業轉撥至投資物 業,此根據管理層重新評估有關物業的 用途、佔用率及過往及預期未來回報率 以及現有非臨時經營租賃。於轉撥日期 的公平值港幣103,028,000元與賬面值之間 的差額港幣88,228,000 元已於本集團的綜 合損益及其他全面收益表內確認為待售 物業轉撥至投資物業後的公平值增加。 轉撥日期的公平值是根據第一太平戴維 斯估值及專業顧問有限公司進行的評估 確定的。
During the year ended 30 June 2020, the Group transferred properties held for sale, which were situated in the PRC and with carrying amount of HK$14,800,000, to investment properties as evidenced by the management reassessment on usage of the properties, with their occupancy rate, past and expected future return rate and the evidences of existing non-temporary operating leases. The difference between the fair value at the date of transfer of HK$103,028,000 and the carrying amount amounted to HK$88,228,000 was recognised as increase in fair value of properties held for sale upon transfer to investment properties in the Group’s consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income. The fair value at the date of transfer was determined based on the valuations carried out by Savills Valuation and Professional Services Limited.
106
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
18. 貸款應收賬款
18. LOAN RECEIVABLES
==> picture [432 x 115] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
貸款應收賬款 Loan receivables 1,603 1,460
減:信貸虧損撥備 Less: Allowance for credit losses (1,603) (1,460)
– –
----- End of picture text -----
貸款應收賬款乃無抵押及免息。於呈報 期末,該等金額皆已全部過期。
The loan receivables were unsecured and interest-free. The amounts were all past due at the end of the reporting period.
截至二零二一年及二零二零年六月三十 日止年度,貸款應收賬款的減值評估詳 情載列於附註第33項。
Details of impairment assessment of the loan receivables for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
19. 其他金融資產及預付款
19. OTHER FINANCIAL ASSETS AND PREPAYMENTS
(i) 貿易及其他應收賬款及預付款
(i) Trade and other receivables and prepayments
==> picture [409 x 201] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
貿易應收賬款 Trade receivables 4,977 7,953
減:信貸虧損撥備 Less: Allowance for credit losses (1,942) (3,045)
3,035 4,908
存款及有關聯公司欠款 Deposits and amounts due from
related companies 3,397 2,055
應收利息 Interest receivables 1,415 1,125
其他應收賬款、存款及 Other receivables, deposits and
預付款 prepayments 4,455 16,297
12,302 24,385
----- End of picture text -----
貿易應收賬款指來自租客之租金應 收賬款,其於出示發票時繳付。為 盡量減少與該等應收賬款有關的信 用風險,收取租金受到嚴密監控。
Trade receivables represent rental receivables from tenants which are payable on presentation of invoices. The collection is closely monitored to minimise any credit risk associated with these receivables.
107
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
19. 其他金融資產及預付款(續)
19. OTHER FINANCIAL ASSETS AND PREPAYMENTS (Continued)
(i) 貿易及其他應收賬款及預付款(續)
- (i) Trade and other receivables and prepayments (Continued)
本集團允許租戶之平均信貸期為30 日(二零二零年:30日)。
The Group allows an average credit period of 30 days (2020: 30 days) for tenants.
於呈報期末,以提供服務日期為 基準所呈列貿易應收賬款港幣 4,977,000 元(二零二零年:港幣 7,953,000 元)扣減信貸虧損港幣 1,942,000 元(二零二零年:港幣 3,045,000元)之賬齡分析如下:
The following is an aged analysis of trade receivables of HK$4,977,000 (2020: HK$7,953,000) net of allowance for credit losses of HK$1,942,000 (2020: HK$3,045,000) presented based on the date of rendering services at the end of the reporting period:
==> picture [409 x 140] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
0日至30日內 0–30 days 2,817 3,404
31日至60日內 31–60 days 118 766
61日至90日內 61–90 days 63 337
90日以上 More than 90 days 37 401
3,035 4,908
----- End of picture text -----
本集團在接受新客戶前對其信貸進 行評估,並評估有潛質客戶信貸質 素而釐定客戶信貸額。客戶可取得 之信貸額亦定期審閱。
Before accepting any new customer, the Group carries out assessment on the creditability of the new customer and assesses the potential customer’s credit quality and defines credit limits by customer. Limits attributed to customers are reviewed regularly.
108
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
19. 其他金融資產及預付款(續)
(i) 貿易及其他應收賬款及預付款(續)
於二零二一年六月三十日,本集 團貿易應收賬款包括賬面值港 幣293,000 元(二零二零年:港幣 1,731,000 元)之債務者,該款項於 報告日已過期。於逾期結餘中,已 逾期90日或以上為港幣37,000元(二 零二零年:港幣401,000 元),由於 信貸質素沒有重大變化且金額仍被 認為可收回,因此不被視為違約。 本集團並無就該等結餘持有任何抵 押品。
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,貿易及其他應收賬 款的信貸虧損評估詳情載列於附註 第33項。
(ii) 非控股股東欠款
該款項概無抵押、免息、須按要求 時償還及非交易之性質。
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,非控股股東欠款的 信貸虧損評估詳情載列於附註第33 項。
(iii) 銀行定期存款
原到期超過三個月的銀行定期存 款按1.55%至2.25%(二零二零年: 1.65%至2.10%)之市場年息率計算。
截至二零二一年及二零二零年六 月三十日止年度,銀行定期存款的 信貸虧損評估詳情載列於附註第33 項。
19. OTHER FINANCIAL ASSETS AND PREPAYMENTS (Continued)
- (i) Trade and other receivables and prepayments (Continued)
As at 30 June 2021, included in the Group’s trade receivable balances are debtors with aggregate carrying amount of HK$293,000 (2020: HK$1,731,000) which are past due at the reporting date. Out of the past due balances, HK$37,000 (2020: HK$401,000) has been past due 90 days or more and is not considered as in default as there has not been a significant change in credit quality and the amounts are still considered recoverable. The Group does not hold any collateral over these balances.
Details of credit loss assessment of the trade and other receivables for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
(ii) Amount due from a non-controlling shareholder
The amount is non-trade in nature, unsecured, interest-free and repayable on demand.
Details of credit loss assessment of the amount due from a non-controlling shareholder for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
(iii) Fixed bank deposits
Fixed bank deposits with original maturity of more than three months carry interest at market rates ranging from 1.55% to 2.25% (2020: 1.65% to 2.10%) per annum.
Details of credit loss assessment of the fixed bank deposits for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
109
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
19. 其他金融資產及預付款(續)
19. OTHER FINANCIAL ASSETS AND PREPAYMENTS (Continued)
(iv) 銀行結餘及現金
(iv) Bank balances and cash
銀行結餘及現金包括本集團持有之 現金及原到期為三個月或少於三個 月的不限用途之銀行存款。銀行結 餘按0.001%至0.30%(二零二零年: 0.001%至0.30%)之市場年息率計 算。
Bank balances and cash comprise cash held by the Group and deposits with banks which are not restricted in use with the original maturity of three months or less. Bank balances carry interest at market rates ranging from 0.001% to 0.30% (2020: 0.001% to 0.30%) per annum.
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,銀行結餘及現金的 信貸虧損評估詳情載列於附註第33 項。
Details of credit loss assessment of the bank balances and cash for the year ended 30 June 2021 and 2020 are set out in note 33.
20. 貿易及其他應付賬款
20. TRADE AND OTHER PAYABLES
於二零二一年六月三十日,貿易及其他 應付賬款結餘包括港幣2,794,000 元(二零 二零年:港幣1,175,000 元)之貿易應付賬 款。於呈報期末,以發票日期為基準所 呈列貿易應付賬款之賬齡分析如下:
At 30 June 2021, the balance of trade and other payables included trade payables of HK$2,794,000 (2020: HK$1,175,000). The following is an aged analysis of trade payables based on the invoice date at the end of the reporting period:
==> picture [432 x 128] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
0日至60日內 0–60 days 2,246 954
61日至90日內 61–90 days – –
90日以上 Over 90 days 548 221
2,794 1,175
----- End of picture text -----
其他應付賬款主要包括已收租金按金款 項港幣17,132,000 元(二零二零年:港幣 16,483,000 元),預收款項港幣5,336,000 元 (二零二零年:港幣4,814,000 元)及其他 應付稅款港幣6,813,000 元(二零二零年: 港幣5,413,000元)。
The other payables mainly include rental deposits received of HK$17,132,000 (2020: HK$16,483,000), receipt in advance of HK$5,336,000 (2020: HK$4,814,000) and other tax payable of HK$6,813,000 (2020: HK$5,413,000).
110
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
21. 租賃負債
21. LEASE LIABILITIES
==> picture [432 x 253] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
租賃負債 Lease liabilities payable:
須於一年內償還 Within one year 2,283 1,131
在超過一年但不超過兩年的 Within a period of more than one year but
期間內 not exceeding two years 2,372 –
在超過兩年但不超過五年的 Within a period of more than two years but
期間內 not exceeding five years 1,134 –
5,789 1,131
減:列作流動負債而將於 Less: Amount due for settlement within
12個月內到期結清之 12 months shown under current
款項 liabilities (2,283) (1,131)
列作非流動負債而將於 Amount due for settlement after 12 months
12個月後到期結清之款項 shown under non-current liabilities 3,506 –
----- End of picture text -----
於租賃負債應用之加權平均增量借貸年 利率為3.9%(二零二零年:5.10%)。
The weighted average incremental borrowing rate applied to lease liabilities is 3.9% (2020: 5.10%).
22. 銀行貸款
22. BANK LOAN
==> picture [432 x 286] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
有抵押銀行貸款 Secured bank loan 95,667 99,507
應償還賬面值 Carrying amount repayable
(根據貸款協議所載 (based on the scheduled repayment
預定償還日期): dates set out in the loan agreements):
一年內 Within one year 3,834 3,840
一年後但不超過兩年 More than one year but not exceeding
two years 91,833 3,834
兩年後但不超過五年 More than two years but not exceeding
–
five years 91,833
95,667 99,507
減:列作流動負債而須於 Less: Amounts due within one year
一年內償還款項 shown under current liabilities (3,834) (3,840)
列作非流動負債款項 Amounts shown under non-current
liabilities 91,833 95,667
----- End of picture text -----
111
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
22. 銀行貸款(續)
22. BANK LOAN (Continued)
銀行貸款以位於中國上海的投資物業及 若干銀行存款作抵押。銀行貸款以港幣 結算。
The bank loan is secured by the investment properties situated in Shanghai, the PRC and certain bank deposits. The bank loan is denominated in HK$.
該等貸款根據香港銀行同業拆息(「 同業 拆息 」)加上1.45%(二零二零年:1.45%) 之浮動年利率計息。
The loan carried interest at variable rate of 1.45% (2020: 1.45%) over Hong Kong Inter-bank Offered Rate (“ HIBOR ”) per annum.
23. 股本
23. SHARE CAPITAL
==> picture [432 x 241] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
股份數目 總額
Number of shares Amount
港幣千元
HK$’000
每股港幣1.00元之普通股股份 Ordinary shares of HK$1.00 each
法定: Authorised:
於二零一九年七月一日、 At 1 July 2019,
二零二零年六月三十日及 30 June 2020 and
二零二一年六月三十日 30 June 2021 300,000,000 300,000
已發行及繳足: Issued and fully paid:
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 228,323,681 228,324
行使認股權之股份發行 Issue of shares upon exercise of share
(附註) options (Note) 9,380,000 9,380
於二零二零年六月三十日及 At 30 June 2020 and
二零二一年六月三十日 30 June 2021 237,703,681 237,704
----- End of picture text -----
附註:截至二零二零年六月三十日止年度內, 本公司於認股權行使時發行9,380,000 股 普通股每股港幣1 元之普通股。認股權 的平均行使價於截至二零二零年六月三 十日止年度內為每股港幣1.33 元。於兩 個年度發行之新普通股與當時現有股份 於各方面享有同等權益。
Note: During the year ended 30 June 2020, the Company issued 9,380,000 ordinary shares of HK$1 each upon exercise of share options. The average exercise price of the share options during the year ended 30 June 2020 was HK$1.33 per share. The new ordinary shares issued in both years rank pari passu with the then existing shares in all respects.
112
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續) 截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
24. 遞延稅項負債
24. DEFERRED TAX LIABILITIES
以下為本年度及過往報告期間本集團確 認之主要遞延稅項負債及有關變動:
The major deferred tax liabilities recognised by the Group and movements thereon during the current and prior reporting periods are as follows:
==> picture [432 x 225] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
中國附屬公司
未分配利潤 投資物業 總額
Undistributed
earnings of
PRC Investment
subsidiary properties Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 2,634 291,161 293,795
兌換調整 Exchange realignment (97) (10,385) (10,482)
在損益內計入 Credit to profit or loss (6) (29,903) (29,909)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 2,531 250,873 253,404
兌換調整 Exchange realignment 246 25,035 25,281
在損益內(計入)扣除 (Credit) charge to profit or loss (22) 21,146 21,124
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 2,755 297,054 299,809
----- End of picture text -----
於二零二一年六月三十日,本集團可用 作抵銷未來溢利而未使用稅項虧損為 港幣220,456,000 元(二零二零年:港幣 205,969,000 元)。因未能確定未來溢利 流,故未有確認遞延稅項資產。該稅項 虧損可無限期結轉。
At 30 June 2021, the Group has unused tax losses of HK$220,456,000 (2020: HK$205,969,000) available for offset against future profits. No deferred tax asset has been recognised due to the unpredictability of future profit streams. Such tax losses may be carried forward indefinitely.
於二零二一年六月三十日,本集團有 關投資物業的可扣減暫時差額為港幣 11,112,000 元(相等於人民幣9,246,000 元) (二零二零年:港幣10,122,000 元(相等於 人民幣9,246,000 元))。由於可動用扣減 暫時差額之可使用應課稅溢利未能確定 存在,故概無遞延稅項資產就該可扣減 暫時差額被確認。
At 30 June 2021, the Group has deductible temporary difference in relation to investment properties of HK$11,112,000 (equivalent to RMB9,246,000) (2020: HK$10,122,000 (equivalent to RMB9,246,000)). No deferred tax asset had been recognised in relation to such deductible temporary difference as it was not probable that taxable profit will be available against which the deductible temporary difference can be utilised.
113
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
25. 融資活動所產生負債之對賬
25. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
下表詳列本集團融資活動所產生負債之 變動,包括現金及非現金變動。融資活 動所產生負債為已經或將會於本集團綜 合現金流量表內分類為融資活動所產生 現金流量之現金流量或未來現金流量。
The table below details changes in the Group’s liabilities arising from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are those for which cash flows were, or future cash flows will be, classified in the Group’s consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.
==> picture [433 x 425] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
應付利息
(包括在
其他應付
銀行貸款 賬款) 應付股息 租賃負債 總額
Interest
payable
(included
Bank in other Dividend Lease
loan payables) payable liabilities Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
於二零一九年 At 1 July 2019
七月一日 (107,759) (128) – (3,428) (111,315)
新造銀行貸款 New bank loan raised (99,505) – – – (99,505)
償還銀行貸款款項 Repayment of bank loan 108,000 – – – 108,000
償還租賃負債 Repayment of lease liabilities – – – 2,230 2,230
已付利息 Interest paid – 3,215 – 106 3,321
已宣派股息 Dividends declared – – (14,262) – (14,262)
利息費用 Interest expense (244) (3,119) – (106) (3,469)
已付股息(附註第11項) Dividends paid (note 11) – – 14,262 – 14,262
兌換調整 Exchange realignment 1 6 – 67 74
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 (99,507) (26) – (1,131) (100,664)
新造租賃負債貸款 New lease liabilities raised – – – (6,792) (6,792)
償還銀行貸款款項 Repayment of bank loan 4,000 – – – 4,000
償還租賃負債 Repayment of lease liabilities – – – 2,118 2,118
已付利息 Interest paid – 1,563 – 141 1,704
已宣派股息 Dividends declared – – (2,377) – (2,377)
利息費用 Interest expense (161) (1,645) – (141) (1,947)
已付股息(附註第11項) Dividends paid (note 11) – – 2,377 – 2,377
兌換調整 Exchange realignment 1 1 – 16 18
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 (95,667) (107) – (5,789) (101,563)
----- End of picture text -----
114
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
26. 認股權計劃及以股份為基礎之付 款
26. SHARE OPTION SCHEMES AND SHAREBASED PAYMENTS
本公司於二零零一年十二月二十一日採 納認股權計劃(「 2001 年計劃 」)。於二零 一一年十二月九日本公司股東週年大會 上,獲股東通過一項普通決議案,批准 採納新認股權計劃(「 2011 年計劃 」),該 計劃將於二零二一年十二月八日屆滿; 並同時於二零一一年十二月九日起終止 2001 年計劃。採納2001 年計劃及2011 年 計劃皆旨在為董事、僱員及合資格參與 者提供獎勵。
The Company previously adopted a share option scheme on 21 December 2001 (the “ 2001 Scheme ”). On 9 December 2011, an ordinary resolution was passed by the shareholders at the annual general meeting of the Company approving the adoption of a new share option scheme (the “ 2011 Scheme ”) which will expire on 8 December 2021 and the simultaneous termination of the 2001 Scheme with effect from 9 December 2011. Both the 2001 Scheme and 2011 Scheme were adopted for the purpose of providing incentives to Directors, employees and eligible participants.
根據2001 年計劃及2011 年計劃,本公司 董事會可向本公司及其附屬公司董事、 僱員及合資格參與者(按其條款由本公 司董事會酌情釐定)授予可認購本公司 股份(「股份」)之認股權(「認股權」)。每 股份的認購價格不少於以下三者之較高 者(i)股份於授予相關認股權當日(須為營 業日)在聯交所日報表所列之收市價;(ii) 股份於緊接授予相關認股權日期前五個 營業日在聯交所日報表所列之平均收市 價;及(iii)股份面值。
Under both the 2001 Scheme and 2011 Scheme, the Board of Directors of the Company may grant share options (“ Options ”) to Directors, employees of the Company and its subsidiaries and such eligible participants at the discretion of the Board of Directors of the Company pursuant to the terms thereof, to subscribe for shares of the Company (“ Shares ”), at a price per Share not less than the highest of (i) the closing price of a Share as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets on the date of grant of the relevant Option, which must be a trading day; (ii) the average of the closing price of a Share as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets for the five trading days immediately preceding the date of grant of the relevant Option; and (iii) the nominal value of a Share.
115
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
26. 認股權計劃及以股份為基礎之付 款(續)
26. SHARE OPTION SCHEMES AND SHAREBASED PAYMENTS (Continued)
根據認股權計劃可授予可於行使時發行 的認股權股份數目最多為本公司於批 准有關認股權計劃當日之已發行股份 10%。根據2011 年計劃,該10%相等於 21,910,368 股份乃佔本公司於本年報日期 已發行股份約10%。倘該行使會導致董 事、僱員或合資格參與者在任何十二個 月內可認購總額超逾本公司於新授予日 期已發行股本1%,他或她均不可行使獲 授予認股權。可行使授予認股權期間為 本公司董事會通知期限,惟不得超過自 授予之日起計十年。承受者接納每項授 予須支付代價港幣1元。授出認股權可於 授出日期二十八日內接納。
The maximum number of Shares which may be issued upon exercise of all options to be granted under the share option schemes shall not in aggregate exceed 10% of the issued share capital of the Company at the date of the adoption of the relevant share option scheme. Under the 2011 Scheme, such 10% represents 21,910,368 shares, which continue to represent about 10% of the issued share capital of the Company as at the date of this annual report. No Director, employee or eligible participant may exercise option(s) granted to him or her under the share option scheme if such exercise would result in him or her subscribing for more than 1% of the issued share capital of the Company as at the date of such new grant in any 12-month period. The option period for which the options granted are exercisable, shall be such period as notified by the Board of Directors of the Company, save that it shall not be more than ten years from the date of grant. A nominal consideration of HK$1 is payable by the grantee on acceptance of each grant. The offer of a grant of share options may be accepted within 28 days from the date of the offer.
於二零二一年及二零二零年六月三十 日,2001 年計劃及2011 年計劃下的全部 認股權已行使或過期。於截至二零二零 年六月三十日止年度內,行使認股權導 致發行9,380,000股份。於二零二零年,有 關股份在緊接認股權行使日期之前的加 權平均收市價為每股港幣10.57元。
As at 30 June 2021 and 2020, all share options under the 2001 Scheme and 2011 Scheme had been exercised or lapsed. Options exercised during the year ended 30 June 2020 resulted in 9,380,000 Shares being issued. In 2020, the related weighted average closing price of the Shares immediately before the dates on which the Options were exercised was HK$10.57 per Share.
有關於二零一一年十月二十五日及二零 一五年十一月十日授出的認股權,以二 項模式釐定每認股權於授出日期之公平 值分別為港幣0.375 元及港幣0.930 元。除 披露者外,按2001 年計劃及2011 年計劃 自採納日起,概無授予其他認股權。
For the Options granted on 25 October 2011 and 10 November 2015, the fair value of each Option determined as at the date of grant using the binomial option pricing model was HK$0.375 and HK$0.930 respectively. Save as disclosed below, no other option was granted under the 2001 Scheme and 2011 Scheme since their adoption.
116
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
26. 認股權計劃及以股份為基礎之付 款(續)
26. SHARE OPTION SCHEMES AND SHAREBASED PAYMENTS (Continued)
下表披露認股權資料:
The following tables disclose details of the Options:
截至二零二零年六月三十日止年度
Year ended 30 June 2020
==> picture [430 x 148] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
認股權數目
Number of Options
於 於
二零一九年 二零二零年
七月一日 於年度內 於年度內 於年度內 六月三十日
授出日期 每股行使價 可行使期 尚未行使 授出 行使 失效 尚未行使
Exercise Outstanding Granted Exercised Lapsed Outstanding
price at during during during at
Date of grant per Share Exercisable period 1 July 2019 the year the year the year 30 June 2020
港幣
HK$
----- End of picture text -----
| 2001年計劃 2001 Scheme 董事: Directors: 二零一一年十月二十五日 1.13 二零一一年十月二十五日至 二零一九年十月二十四日 25 October 2011 1.13 25 October 2011 to 24 October 2019 其他: Others: 二零一一年十月二十五日 1.13 二零一一年十月二十五日至 二零一九年十月二十四日 25 October 2011 1.13 25 October 2011 to 24 October 2019 加權平均行使價(港幣) Weighted average exercise price_(HK$) 2011年計劃 2011 Scheme 董事: Directors: 二零一五年十一月十日 3.05 二零一五年十一月十日至 二零一九年十月二十四日 10 November 2015 3.05 10 November 2015 to 24 October 2019 加權平均行使價(港幣) Weighted average exercise price(HK$)_ |
8,380,000 1,800,000 |
– – |
(8,380,000) – |
– (1,800,000) |
– – |
|---|---|---|---|---|---|
| 10,180,000 | – | (8,380,000) | (1,800,000) | – | |
| 1.13 1,000,000 |
– – |
1.13 (1,000,000) |
– – |
– – |
|
| 3.05 | – | 3.05 | – | – |
117
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
27. 財務擔保合約
27. FINANCIAL GUARANTEE CONTRACTS
本集團曾為中國北京一房地產項目的住 房買家提供銀行住房貸款償還擔保。於 二零二一年六月三十日,本集團提供該 等擔保住房貸款為港幣71,000 元(二零二 零年:港幣511,000元)。董事認為由於該 等財務擔保合同之借貸相對價值比率為 低,故有關財務擔保合同之首次確認及 於呈報期末之公平值並不重大。
The Group has given guarantees in respect of the settlement of home loans provided by banks to the home buyers of a property project in Beijing, the PRC. At 30 June 2021, the Group had given guarantees in respect of such home loans of HK$71,000 (2020: HK$511,000). The Directors consider that the fair values of these financial guarantee contracts at their initial recognition and at the end of the reporting period are insignificant on the basis of the low loan to value ratio.
所提供擔保的信貸虧損撥備詳情載列於 附註第33項。
Details of the credit loss allowance for the given guarantees are set out in note 33.
28. 經營租賃安排
28. OPERATING LEASING ARRANGEMENTS
本集團為出租者
The Group as lessor
或然租金收入計算基準乃根據佔用部分 物業的承租者之相關經營收入若干百分 比超出每月固定租金之差額。截至二零 二一年六月三十日止年度內,所賺取之 或然租金收入為港幣3,609,000 元(二零二 零年:港幣3,779,000元)。
Contingent rental income was calculated based on the excess of certain percentage of revenue of the relevant operation of the lessees who occupied certain of the properties over the fixed portion of the monthly rentals. Contingent rental income earned during the year ended 30 June 2021 is HK$3,609,000 (2020: HK$3,779,000).
所有用於出租目的的物業在未來一至五 年(二零二零年:一至六年)內均已承租。
All of the properties held for rental purposes have committed lessees for the next one to five years (2020: one to six years).
租賃應收的未貼現租賃付款如下:
Undiscounted lease payments receivable on leases are as follows:
==> picture [432 x 165] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
於一年內 Within one year 61,773 67,851
於第二年 In the second year 41,425 26,519
於第三年 In the third year 13,109 10,909
於第四年 In the fourth year 6,646 5,560
於第五年 In the fifth year 3,237 2,991
於五年後 After five years – 1,708
126,190 115,538
----- End of picture text -----
於呈報期末,以下資產按經營租賃租出:
At the end of the reporting period, the following assets were rented out under operating leases:
==> picture [432 x 79] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
投資物業 Investment properties 1,456,649 1,263,081
----- End of picture text -----
118
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
29. 退休福利計劃
29. RETIREMENT BENEFIT SCHEMES
-
(甲)於二零零零年十二月一日前,本集 團為所有合資格董事及僱員設立界 定供款退休福利計劃(「界定供款退 休計劃」)。界定供款退休計劃之資 產由獨立受託者管理,並與本集團 之資產分開處理。倘董事及僱員於 可取得悉數供款前退出界定供款退 休計劃,則本集團將可以動用該放 棄供款以減低本集團日後之供款。
-
(a) Prior to 1 December 2000, the Group operated a defined contribution retirement benefits scheme (“ Defined Contribution Scheme ”) for its qualifying Directors and employees in Hong Kong. The assets of the Defined Contribution Scheme are held separately from those of the Group in funds under the control of an independent trustee. Where there are Directors and employees who leave the Defined Contribution Scheme prior to vesting fully in the contributions, the amount of the forfeited contributions will be used to reduce future contributions payable by the Group.
自二零零零年十二月一日起,本集 團設立強積金計劃。界定供款退休 計劃之員工可有一次性之選擇權, 決定轉為強積金計劃或保留現時之 計劃。強積金計劃已根據強制性公 積金計劃條例向強積金管理局註 冊。強積金計劃之資產由獨立受託 者管理,並與本集團之資產分開處 理。根據強積金計劃條例,僱主及 其僱員分別須按規例訂明之比率作 出供款。並無任何放棄供款可供僱 主用作減低本集團日後供款之用。
Effective from 1 December 2000, the Group has set up a MPF Scheme. Members of the Defined Contribution Scheme were given one-time option to choose to transfer to the MPF Scheme or remain in the existing scheme. The MPF Scheme is registered with the Mandatory Provident Fund Schemes Authority under the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance. The assets of the MPF Scheme are held separately from those of the Group in funds under the control of an independent trustee. Under the rules of the MPF Scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the scheme at rates specified in the rules. No forfeited contributions are available to reduce the contribution payable in the future years by the employer.
由界定供款退休計劃及強積金計劃 而引致於損益內確認的退休福利計 劃供款,乃本集團按該等計劃規例 訂明之比率而作出應付供款。
The retirement benefits scheme contributions arising from the Defined Contribution Scheme and the MPF Scheme recognised in profit or loss represent contributions payable to the funds by the Group at rates specified in the rules of the schemes.
僱員因終止界定供款退休計劃而放 棄之供款於兩個年度均為港幣零 元,該款項可用作減低本集團根據 界定供款退休計劃規定在未來年度 應付供款。
There are no forfeited contributions in both years which arose upon employees leaving the Defined Contribution Scheme and which are available to reduce the contributions payable by the Group under the Defined Contribution Scheme in the future years.
-
(乙)根據有關中國法例及規則,中國附 屬公司及合營企業須根據北京及深 圳當地政府規定,分別將訂明薪金 之20%及9%,作為退休福利計劃中 該等公司僱員退休福利的供款。
-
(b) According to the relevant laws and regulations in the PRC, the PRC subsidiary and joint venture are required to contribute 20% and 9% of the stipulated salary set by the Beijing and Shenzhen local governments, respectively, to the retirement benefits schemes to fund the retirement benefits of their employees.
於本年度內,退休福利供款港幣476,000 元(二零二零年:港幣563,000 元)已計入 損益內。
During the year, the retirement benefits scheme contributions recognised in profit or loss are HK$476,000 (2020: HK$563,000).
119
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
30. 資產抵押
30. PLEDGE OF ASSETS
除附註第27 項所披露本集團就銀行授予 若干買家之住房貸款所提供之擔保外, 本集團亦已將其銀行存款港幣933,000 元 (二零二零年:港幣1,039,000 元)抵押予 銀行,作為授予住房買家之該等住房貸 款之抵押品。存款按平均0.30%(二零二 零年:0.30%)之浮動年息率計息,並會 於(i)發出房地產權証以及相關物業已抵 押予銀行;及(ii)住房買家悉數償還抵押 貸款(以較前者為準)後解除。
In addition to the guarantees given by the Group for home loans provided by banks to certain buyers as disclosed in note 27, the Group has also pledged its bank deposits of HK$933,000 (2020: HK$1,039,000) to banks to secure such home loans granted to the home buyers. The deposits carry floating interest rate of 0.30% (2020: 0.30%) per annum on average and will be released upon the earlier of (i) issuance of the real estate ownership certificate and the relevant property pledged to the bank; and (ii) the full repayment of mortgage loan by the home buyers.
於二零二一年六月三十日,本集團已向 銀行抵押位於中國上海的投資物業,其 賬面值為港幣805,211,000 元(二零二零 年:港幣798,082,000 元);若干銀行結餘 及銀行存款港幣27,429,000 元(二零二零 年:港幣3,196,000 元);轉讓該投資物 業所得租金收入及出售款項;以及抵押 本集團持有智啟國際有限公司(本公司 間接全資擁有附屬公司)100%股權權益 之股份,以獲得授予本集團一般銀行融 資。銀行抵押結餘按1.65%(二零二零年: 3.98%)之年息率計息。
At 30 June 2021, the Group had pledged its investment properties situated in Shanghai, the PRC, with a carrying amount of HK$805,211,000 (2020: HK$798,082,000), certain bank balances and bank deposits of HK$27,429,000 (2020: HK$3,196,000), an assignment of rental and sale proceeds from the investment properties and a charge over share in respect of the Group’s 100% equity interest in Move On International Limited, an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, to the bank to secure general banking facilities granted to the Group. The pledged bank deposits carry interest rate of 1.65% (2020: 3.98%) per annum.
31. 與有關聯者之交易
31. RELATED PARTY TRANSACTIONS
除於綜合財務賬項其他部分所披露者 外,本集團與有關聯公司於本年度內已 達成下列交易:
Other than those disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, during the year, the Group has entered into the following transactions with related companies:
==> picture [432 x 167] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
已收租金收入 Rental income received 1,024 742
已收其他收入 Other income received 413 450
租賃負債利息支出 Interest expenses on lease liabilities 144 106
短期租賃有關支出 Expenses relating to short-term leases 206 206
管理費支出 Management fee expenses 2,960 2,888
已付顧問服務費 Consultancy service fees paid 2,200 2,200
已付代理費 Agency fees paid 732 692
已付行政費用 Administrative expenses paid 997 408
----- End of picture text -----
120
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續) 截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
31. 與有關聯者之交易(續)
31. RELATED PARTY TRANSACTIONS (Continued)
下列有關聯公司於二零二一年及二零二 零年六月三十日之其他結餘載列如下:
Other balances with the following related companies at 30 June 2021 and 2020 are as follows:
==> picture [432 x 231] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
使用權資產 Right-of-use assets 5,651 1,067
租賃負債 Lease liabilities
-流動 – Current 2,283 1,131
-非流動 – Non-current 3,506 –
納入其他應收賬款之有關 Deposits due from related companies
聯公司按金欠款(附註一) included in other receivables (Note 1) 526 515
納入其他應收賬款之有關 Amounts due from related companies
聯公司欠款(附註一) included in other receivables (Note 1) 2,871 1,540
納入其他應付賬款之欠有關 Amounts due to related companies included
聯公司款項(附註二) in other payables (Note 2) 2,857 3,351
非控股股東欠款(附註一) Amount due from a non-controlling
shareholder (Note 1) 919 837
----- End of picture text -----
附註:
Notes:
-
一、 於二零二一年及二零二零年六月三十 日,款項為無抵押、免息及須按要求時 償還。
-
Amounts are unsecured, interest-free and repayable on demand at 30 June 2021 and 2020.
-
二、 於二零二一年及二零二零年六月三十 日,款項為無抵押、免息及須按要求時 應付。
-
Amounts are unsecured, interest-free and payable on demand at 30 June 2021 and 2020.
有關聯公司乃為本公司若干董事控制的 公司。
The related companies are companies controlled by certain Directors.
本集團主要管理人事為所有董事,彼等 薪酬詳情在附註第9(甲)項內披露。
The Group’s key management personnel are all Directors, details of their remuneration are disclosed in note 9(a).
32. 資本風險管理
32. CAPITAL RISK MANAGEMENT
本集團的資本管理旨在透過債務與權 益結餘作出最佳平衡,以確保本集團的 實體可持續經營,並為股東締造最高回 報。本集團整體策略跟去年度保持不變。
The Group manages its capital to ensure that entities in the Group will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The Group’s overall strategy remains unchanged from prior year.
本集團之資本架構由債務淨值(包括在附 註第22項內披露的銀行借貸)、扣減現金 及現金等值及本公司擁有人應佔權益(包 括已發行股本、保留溢利及其他儲備)所 組成。
The capital structure of the Group consists of net debt, which includes the bank loan as disclosed in note 22, net of cash and cash equivalents and equity attributable to owners of the Company, comprising issued share capital, retained profits and other reserves.
121
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
32. 資本風險管理(續)
32. CAPITAL RISK MANAGEMENT (Continued)
董事定期檢閱資本架構。作為此檢閱工 作之一部分,董事審閱年度預算,並考 慮資金的準備。根據經營預算,董事考 慮資本成本及各資本類別之相關風險, 並透過派發股息、發行新股份以及發行 新債務或贖回現有債務,以平衡其整體 資本架構。
The Directors review the capital structure periodically. As part of this review, the Directors review annual budgets taking into account the provision of funding. Based on the operating budgets, the Directors consider the cost of capital and the risks associated with each class of capital and balance its overall capital structure through the payment of dividends, new share issues as well as the issue of new debt or the redemption of existing debt.
33. 金融工具
33. FINANCIAL INSTRUMENTS
(甲)金融工具類別
(a) Categories of financial instruments
==> picture [409 x 128] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
金融資產 Financial assets
以攤銷成本計量的金融資產 Financial assets at amortised cost 590,792 512,899
金融負債 Financial liabilities
攤銷成本 Amortised cost 131,949 131,762
----- End of picture text -----
(乙)金融風險管理目標及政策
(b) Financial risk management objectives and policies
本集團的主要金融工具包括合營 企業欠款,貸款應收賬款,貿易及 其他應收賬款,非控股股東欠款, 銀行抵押存款及銀行定期存款, 銀行結餘及現金,貿易及其他應付 賬款,銀行貸款和已收長期租賃按 金。該等金融工具之詳情披露於相 關附註內。與該等金融工具相關的 風險包括市場風險(貨幣風險和利 率風險)、信貸風險和流動資金風 險。下面列出了有關如何減輕該等 風險的政策。本集團管理層管理及 監察該等風險,以確保及時有效地 採取適當措施。
The Group’s major financial instruments include amount due from a joint venture, loan receivables, trade and other receivables, amount due from a non-controlling shareholder, pledged bank deposits and fixed bank deposits, bank balances and cash, trade and other payables, bank loan and long-term rental deposits received. Details of these financial instruments are disclosed in respective notes. The risks associated with these financial instruments include market risk (currency risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk. The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management of the Group manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.
本集團之該等種類風險或其管理與 釐定風險方式與過往年度並無變 動。
There has been no change to the Group’s exposure to these kinds of risks or the manner in which it manages and measures the risks from the prior year.
122
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
市場風險
Market risk
(i) 貨幣風險
(i) Currency risk
本集團進行若干以外幣計算 之交易,使本集團承受外幣 風險。本集團目前沒有外幣 對沖政策。然而,本集團管 理層會定期監察本集團的外 幣風險,並會在有需要時考 慮對沖重大外幣風險。
The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies, which expose the Group to foreign currency risk. The Group currently does not have a foreign currency hedging policy. However, the management of the Group regularly monitors the Group’s foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign exchange exposure should the need arise.
本集團以外幣計算之貨幣資 產及貨幣負債(主要包括銀行 貸款)於報告日賬面值如下:
The carrying amount of the Group’s foreign currency denominated monetary assets and monetary liabilities (mainly include bank loan) at the reporting date are as follows:
==> picture [387 x 152] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
資產 Assets
港幣 HK$ 21,191 22,720
美金(「美金」) United States dollars (“ US$ ”) 7,599 9,863
英磅(「英磅」) Pound Sterling (“ GBP ”) 12 2,122
負債 Liabilities
港幣 HK$ 104,184 102,302
----- End of picture text -----
123
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
市場風險(續)
Market risk (Continued)
(i) 貨幣風險(續)
- (i) Currency risk (Continued)
敏感度分析
Sensitivity analysis
下表詳列人民幣兌港元、美 元及英鎊升值或降幅5%(二 零二零年:5%)對本集團之 敏感度。5%(二零二零年: 5%)是所使用的敏感度率, 為管理層對外匯匯率合理可 能變動之評估。敏感度分析 僅包括尚未處理之以外幣計 值之貨幣項目,並就匯率變 動5%(二零二零年:5%)對於 報告期末之換算作出調整。 下文所列正數顯示其人民幣 兌有關外幣的匯率升值5%(二 零二零年:5%),該年度的 稅後虧損增加。倘人民幣兌 有關外幣貶值5%(二零二零 年:5%),則將對本年度的 稅後虧損構成等額之相反影 響,而下列結餘應為負數。
The following table details the Group’s sensitivity to a 5% (2020: 5%) increase or decrease in RMB against HK$, US$ and GBP. 5% (2020: 5%) is the sensitivity rate used which represents management’s assessment of the reasonably possible change in foreign exchange rates. The sensitivity analysis includes only outstanding foreign currencies denominated monetary items and adjusts their translation at the end of the reporting period for a 5% (2020: 5%) change in foreign currency rates. A positive number below indicates a decrease in post-tax loss for the year where RMB strengthen 5% (2020: 5%) against the relevant currencies. For a 5% (2020: 5%) weakening of RMB against the relevant currencies, there would be an equal and opposite impact on the post-tax loss for the year and the balances below would be negative.
==> picture [387 x 132] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
對損益的影響
Effect on profit or loss
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
港幣 HK$ 3,112 2,984
美金 US$ (285) (370)
英磅 GBP – (80)
----- End of picture text -----
管理層認為,敏感度分析不 能代表固有外幣風險,因為 年末風險並不反映相關年內 風險。
In management’s opinion, the sensitivity analysis is unrepresentative of the inherent foreign exchange risk as the year end exposure does not reflect the exposure during the relevant years.
124
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
市場風險(續)
(ii) 利率風險
本集團面臨公平值利率風險, 涉及固定利率銀行存款(見附 註第19項細節)及租賃負債(見 附註第21 項細節)。本集團亦 面臨現金流量利率風險,主要 涉及浮動利率銀行貸款(見附 註第22 項細節)港幣95,667,000 元(二零二零年:港幣99,507,000 元)。本集團的現金流量利率 風險主要集中於本集團以港元 計值的借款引起的銀行結餘及 香港銀行同業拆息利率的波 動。由於銀行存款主要是短期 存款及銀行結餘的利率波動有 限,所以銀行存款及銀行結餘 的利率風險被認為不重大。浮 動利率銀行貸款的原到期供款 期由一年至三年。利率增加會 導致利息支出上升。本集團目 前並無利率對沖政策,然而, 管理層會監察有關利率風險動 態,並於需要時考慮對沖重大 利率風險。
敏感度分析
下列敏感度分析乃根據於呈 報期末的非衍生工具(不包括 銀行存款及結餘)而釐定。有 關浮動利率銀行貸款,編製 其分析時乃假設於呈報期末 該尚欠負債金額於全年一直 仍未償還。使用100 基點(二 零二零年:100 基點)上升或 25 基點(二零二零年:25 基 點)下跌表示管理層對利率的 合理可能變動的評估。
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
Market risk (Continued)
(ii) Interest rate risk
The Group is exposed to fair value interest rate risk in relation to fixed-rate bank deposits (see note 19 for details) and lease liabilities (see note 21 for details). The Group is also exposed to cash flow interest rate risk primarily in relation to variablerate bank loan (see note 22 for details) amounting to HK$95,667,000 (2020: HK$99,507,000). The Group’s cash flow interest rate risk is mainly concentrated on the fluctuation of interest rates on bank balances and HIBOR arising from the Group’s Hong Kong dollar denominated borrowings. The interest rate risk of bank deposits and bank balances are considered insignificant as the bank deposits are substantially short-term deposits and fluctuation in interest rate of bank balances is limited. The variable-rate bank loan with original maturity instalments range from one year to three years. An increase in interest rates would increase interest expenses. The Group currently does not have interest rate hedging policy, however, management monitors interest rate exposure on a dynamic basis and will consider hedging significant interest rate exposure should the need arise.
Sensitivity analysis
The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to interest rates for nonderivative instruments, excluding bank deposits and bank balances, at the end of the reporting period. For variable-rate bank loan, the analysis is prepared assuming the amount of financial instruments outstanding at the end of the reporting period was outstanding for the whole year. A 100 basis points (2020: 100 basis points) increase or a 25 basis points (2020: 25 basis points) decrease is used as it represents management’s assessment of the reasonably possible change in interest rates.
125
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
市場風險(續)
Market risk (Continued)
(ii) 利率風險(續)
- (ii) Interest rate risk (Continued)
敏感度分析(續)
Sensitivity analysis (Continued)
若其他變數維持不變,而利率 有100 基點(二零二零年:100 基點)增加或25基點(二零二零 年:25 基點)降低,則本集團 截至二零二一年六月三十日止 年度的虧損會增加港幣957,000 元(二零二零年:增加港幣 995,000元)或減少港幣239,000元 (二零二零年:減少港幣249,000 元)。這主要由於本集團就其 浮動利率銀行貸款之利率風險 所致。
If interest rates had been 100 basis points (2020: 100 basis points) higher or 25 basis points (2020: 25 basis points) lower and all other variables were held constant, the Group’s loss for the year ended 30 June 2021 would increase by HK$957,000 (2020: increase by HK$995,000) or decrease by HK$239,000 (2020: decrease by HK$249,000). This is mainly attributable to the Group’s net exposure to interest rates on its variable-rate bank loan.
信貸風險和減值評估
Credit risk and impairment assessment
於二零二一年六月三十日,本集團 因交易對手未能履行責任及本集團 提供財務擔保而引致財務虧損的最 大信貸風險來自:
As at 30 June 2021, the Group’s maximum exposure to credit risk which will cause a financial loss to the Group due to failure to discharge an obligation by the counterparties and financial guarantees provided by the Group is arising from:
-
於綜合財務狀況表內所載已 確認來自金融資產之賬面 值;及
-
the carrying amount of the respective recognised financial assets as stated in the consolidated statement of financial position; and
-
於附註第27 項內所披露有關 本集團提供財務擔保之或然 負債金額。
-
the amount of financial guarantees issued by the Group as disclosed in note 27.
本集團的信貸風險主要來自非控 股股東欠款,合營企業欠款,銀行 抵押存款及銀行定期存款,銀行結 餘,貸款應收賬款,貿易及其他應 付賬款和財務擔保合同。
The Group’s credit risk is primarily attributable to amount due from a non-controlling shareholder, amount due from a joint venture, pledged bank deposits and fixed bank deposits, bank balances, loan receivables, trade and other receivables and financial guarantee contracts.
126
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
信貸風險和減值評估(續)
貿易及其他應收賬款
為了盡量減低信貸風險,本集團管 理層已委任小組負責制訂有關釐定 信貸額、信貸批核及其他監察的程 序,以確保採取跟進措施收回逾期 之債務。就此而言,董事認為本集 團信貸風險已顯著降低。此外,本 集團根據撥備矩陣在預期信貸虧損 模式下對貿易結餘進行減值。
就貿易及其他應收賬款而言,本集 團已應用香港財務報告準則第9 號 的簡化方法計量全期預期信貸虧損 的減值撥備。除具有重大未償還結 餘或信貸減值的債務人外,本集團 利用撥備矩陣重定該等項目的預期 信貸虧損,並按賬齡分析分類。
本集團信貸風險主要地域集中於中 國。除信貸風險集中於流動資金及 地域位置外,本集團並無任何其他 重大集中性信貸風險。貿易應收賬 款包括大量顧客,分散至不同交易 對手中。
於本年度內,本集團就貿易應收賬 款作出港幣1,896,000 元(二零二零 年:無)信貸虧損撥備。由於該款 項被認為並不重大,因此於兩個年 度內均未根據預期信貸虧損評估對 其他應收賬款作出信貸虧損撥備。
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
Trade and other receivables
In order to minimise the credit risk, the management of the Group has delegated a team responsible for determination of credit limits, credit approvals and other monitoring procedures to ensure that follow-up action is taken to recover overdue debts. In this regard, the Directors consider that the Group’s credit risk is significantly reduced. In addition, the Group performed impairment under ECL model on the trade balances based on provision matrix.
For trade and other receivables, the Group has applied the simplified approach in HKFRS 9 to measure the loss allowance at lifetime ECL. Except for debtors with significant outstanding balances or credit impaired, the Group determines the expected credit losses on these items by using a provision matrix, grouped by ageing analysis.
The Group’s concentration of credit risk by geographical location is in the PRC. Other than concentration of credit risk on liquid funds and by geographical location, the Group does not have any other significant concentration of credit risk. Trade receivables consist of a large number of customers, spreading across diverse counterparties.
During the year, the Group provided HK$1,896,000 (2020: nil) allowance of credit losses on trade receivables. No allowance of credit losses was provided on other receivables for both years based on the ECL assessment as the amount is considered insignificant.
127
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
貸款應收賬款
Loan receivables
對於貸款應收賬款,本集團按預期 信貸虧損計量減值撥備。於二零 二一年六月三十日,鑑於借款人 的信貸質素較低,本集團提供港 幣1,603,000 元(二零二零年:港幣 1,460,000 元)的貸款應收賬款之減 值準備。
For loan receivables, the Group measures the loss allowance at lifetime ECL. At 30 June 2021, the Group provided HK$1,603,000 (2020: HK$1,460,000) impairment allowance for loan receivables, in the view of the low credit quality of the borrowers.
非控股股東欠款╱合營企業欠款
Amount due from a non-controlling shareholder/amount due from a joint venture
對於合營企業欠款和非控股股東欠 款,本集團測算的減值撥備與12個 月預期信貸虧損相等。本集團採用 內部信貸風險管理以評估自初始確 認以來信貸風險是否已顯著增加, 以確認全期預期信貸虧損。有關合 營企業欠款,管理層亦會與合營企 業的清算組和其他相關人士緊密合 作,以監察合營企業的清算過程及 新土地之法定圖則的落實。
For amounts due from a joint venture and a non-controlling shareholder, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL. The Group applies internal credit risk management to assess whether credit risk has increased significantly since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. For amount due from a joint venture, the management also keeps on working closely with the liquidation committee of the joint venture and other relevant parties to monitor the joint venture’s liquidation process and implementation of the statutory plans upon the new piece of land.
考慮到交易對手的信用質素,以及 鑑於資產公平值支持償還貸款,低 的貸款與價值比率使違約損失最 小化,該等餘額的信貸風險是有限 的。因此,由於預期信貸虧損並不 重大,該等餘額不計入信貸減值撥 備金。
The credit risk on these balances is limited considering the credit quality of the counterparties and the loss given default being minimal due to low loan to value ratio given the fair value of assets backing repayment of the loan. Therefore, no allowance of credit losses is made on these balances due to ECL being immaterial.
銀行存款╱銀行結餘
Bank deposits/bank balances
本集團的銀行抵押存款,銀行定期 存款及銀行結餘的信貸風險有限, 皆因交易對手均為經國際信貸評級 機構評定為高信貸評級之銀行以及 信譽良好之中國國有銀行。
The credit risks on Group’s pledged bank deposits, fixed bank deposits and bank balances are limited because the counterparties are banks with high credit-ratings assigned by international credit-rating agencies or state-owned banks in the PRC.
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,概無根據預期信貸 虧損評估銀行定期存款和銀行結餘 之信貸虧損撥備,乃由於該金額被 認為並不重大。
During the year ended 30 June 2021 and 2020, no allowance of credit losses on fixed bank deposits and bank balances is provided based on the ECL assessment as the amount is considered insignificant.
128
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
信貸風險和減值評估(續)
財務擔保合約
對於財務擔保合同,賬面總額代表 本集團根據各自合同擔保的最高金 額。
本集團就顧客借入按揭貸款向銀行 提供償還擔保。該按揭貸款用作融 資購買物業,最高金額為該個別物 業買入價的70%。若買家於擔保期 內未能償還按揭貸款,擁有該按揭 的銀行可能要求本集團償還尚欠貸 款及其應付任何利息費用。在此情 況下,本集團可以轉售該贖回的物 業。因此,管理層認為因向客戶提 供擔保而引致的任何損失均可取 回。
截至二零二一年及二零二零年六月 三十日止年度,由於該金額被認為 並不重大,故並無根據預期信貸虧 損評估財務擔保合同之信貸虧損撥 備。
根據預期信貸虧損的虧損評估,所 有受預期信貸虧損的虧損評估的金 融資產的信貸風險被視為低風險, 皆因交易對手違約風險偏低且並無 任何逾期款項。
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
Financial guarantee contracts
For financial guarantee contracts, the gross carrying amount represents the maximum amount the Group has guaranteed under the respective contracts.
The Group has provided guarantees to banks in connection with the customers’ borrowing of mortgage loans to finance their purchase of the properties for an amount up to 70% of the purchase price of the individual property. If a purchaser defaults on the payment of its mortgage loan during the period of guarantee, the bank holding the mortgage may demand the Group to repay the outstanding loan and any interest accrued thereon. Under such circumstances, the Group is able to resell the repossessed properties. Therefore, management considers it would recover any loss incurred arising from the guarantee to the customers.
During the year ended 30 June 2021 and 2020, no allowance of credit losses on financial guarantee contracts is provided based on the ECL assessment as the amount is considered insignificant.
Based on the ECL assessment, the credit exposures for all the financial assets, which are subject to ECL assessment, are considered as low risk because the counterparties have a low risk of default and does not have material past-due amounts.
129
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
本集團的內部信貸風險等級評估包 括以下類別:
The Group’s internal credit risk grading assessment comprises the following categories:
==> picture [409 x 35] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
內部信貸評分 描述 貿易應收賬款 其他金融資產及其他項目
Internal credit rating Description Trade receivables Other financial assets and other item
----- End of picture text -----
==> picture [409 x 325] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
|||||
|---|---|---|---|
|低風險|交易對手的違約風險低,並無任何逾期款項|全期預期信貸虧損-|12個月預期信貸虧損|
|無信貸減值|
|Low risk|The counterparty has a low risk of default and|Lifetime ECL –|12m ECL|
|does not have any past-due amounts|not credit-impaired|
|監察名單|債務人經常在到期日之後還款,|全期預期信貸虧損-|12個月預期信貸虧損|
|但通常能夠悉數結算|無信貸減值|
|Watch list|Debtor frequently repays after due dates|Lifetime ECL –|12m ECL|
|but usually settle in full|not credit-impaired|
|存疑|自透過內部或外部資源初始確認以來,|全期預期信貸虧損-|全期預期信貸虧損-|
|信貸風險已大幅增加|無信貸減值|無信貸減值|
|Doubtful|There have been significant increases in credit risk since|Lifetime ECL –|Lifetime ECL –|
|initial recognition through information developed|not credit-impaired|not credit-impaired|
|internally or external resources|
|虧損|有證據表明資產已發生信貸減值|全期預期信貸虧損-|全期預期信貸虧損-|
|信貸減值|信貸減值|
|Loss|There is evidence indicating the asset is|Lifetime ECL –|Lifetime ECL –|
|credit-impaired|credit-impaired|credit-impaired|
|撇銷|有證據表明債務人陷入重大財務困境及訴訟,|撇銷該款項|撇銷該款項|
|本集團並無實際可回收預期|
|Write-off|There is evidence indicating that the debtor is in severe|Amount is written off|Amount is written off|
|financial difficulty and the Group has no realistic|
|prospect of recovery|
----- End of picture text -----
130
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
下表詳列本集團須進行預期信貸虧 損的財務資產和合同資產所承受信 貸風險:
The tables below detail the credit risk exposures of the Group’s financial assets and contract assets, which are subject to ECL assessment:
==> picture [409 x 487] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
外部 內部 12 個月或全期預期
附註 信貸評級 信貸評級 信貸虧損 賬面總值
External Internal Gross
credit credit carrying
Notes rating rating 12m or Lifetime ECL amount
港幣千元
HK$’000
二零二一年
2021
按攤銷成本計量的財務資產
Financial assets at amortised cost
合營企業欠款 16 不適用 低風險 12個月預期信貸虧損
Amount due from a joint 16 N/A Low risk 12m ECL
venture 242,129
貸款應收賬款 18 不適用 虧損 全期預期信貸虧損-信貸減值
Loan receivables 18 N/A Loss Lifetime ECL – credit-impaired 1,603
貿易應收賬款 19 不適用 低風險 全期預期信貸虧損-無信貸減值
Trade receivables 19 N/A Low risk Lifetime ECL – not credit-impaired 2,957
監察名單 全期預期信貸虧損-無信貸減值
Watch list Lifetime ECL – not credit-impaired 71
存疑 全期預期信貸虧損-無信貸減值
Doubtful Lifetime ECL – not credit-impaired 37
虧損 全期預期信貸虧損-信貸減值
Loss Lifetime ECL – credit-impaired 1,912
其他應收賬款 19 不適用 低風險 12個月預期信貸虧損
Other receivables 19 N/A Low risk 12m ECL 5,280
非控股股東欠款 19 不適用 低風險 12個月預期信貸虧損
Amount due from a non- 19 N/A Low risk 12m ECL
controlling shareholder 919
銀行存款及銀行結餘 19及30 Baa3至A2 不適用 12個月預期信貸虧損
Bank deposits and bank 19 & 30 Baa3 to A2 N/A 12m ECL
balances 339,429
其他項目
Other item
財務擔保合約 27 不適用 低風險 12個月預期信貸虧損
Financial guarantee 27 N/A Low risk 12m ECL
contracts 71
----- End of picture text -----
131
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
==> picture [409 x 82] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
外部 內部 12個月或全期預期
附註 信貸評級 信貸評級 信貸虧損 賬面總值
External Internal Gross
credit credit carrying
Notes rating rating 12m or Lifetime ECL amount
港幣千元
HK$’000
----- End of picture text -----
二零二零年
2020
按攤銷成本計量的財務資產
Financial assets at amortised cost
==> picture [398 x 344] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
|||||||
|---|---|---|---|---|---|
|合營企業欠款|16|不適用|低風險|12個月預期信貸虧損|
|Amount due from a joint|16|N/A|Low risk|12m ECL|
|venture|220,448|
|貸款應收賬款|18|不適用|虧損|全期預期信貸虧損-信貸減值|
|Loan receivables|18|N/A|Loss|Lifetime ECL – credit-impaired|1,460|
|貿易應收賬款|19|不適用|低風險|全期預期信貸虧損-無信貸減值|
|Trade receivables|19|N/A|Low risk|Lifetime ECL – not credit-impaired|4,170|
|監察名單|全期預期信貸虧損-無信貸減值|
|Watch list|Lifetime ECL – not credit-impaired|337|
|存疑|全期預期信貸虧損-無信貸減值|
|Doubtful|Lifetime ECL – not credit-impaired|401|
|虧損|全期預期信貸虧損-信貸減值|
|Loss|Lifetime ECL – credit-impaired|3,045|
|其他應收賬款|19|不適用|低風險|12個月預期信貸虧損|
|Other receivables|19|N/A|Low risk|12m ECL|3,111|
|非控股股東欠款|19|不適用|低風險|12個月預期信貸虧損|
|Amount due from a non-|19|N/A|Low risk|12m ECL|837|
|controlling shareholder|
|銀行存款及銀行結餘|19及30|Baa3至A2|不適用|12個月預期信貸虧損|
|Bank deposits and bank|19 & 30|Baa3 to A2|N/A|12m ECL|283,470|
|balances|
|其他項目|
|Other item|
|財務擔保合約|27|不適用|低風險|12個月預期信貸虧損|
|Financial guarantee|27|N/A|Low risk|12m ECL|511|
|contracts|
----- End of picture text -----
132
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
於二零二一年六月三十日,本集團 分別就貿易應收款項及貸款應收賬 款提供港幣1,942,000 元(二零二零 年:港幣3,045,000元)及港幣1,603,000 元(二零二零年:港幣1,460,000 元) 的信貸虧損撥備。於二零二一年六 月三十日,應收賬款港幣1,912,000元 (二零二零年:港幣3,045,000元)及貸 款應收賬款港幣1,603,000元(二零二 零年:港幣1,460,000 元)被視為信貸 減值。
As at 30 June 2021, the Group provided HK$1,942,000 (2020: HK$3,045,000) and HK$1,603,000 (2020: HK$1,460,000) allowance of credit losses on trade receivables and loan receivables, respectively. Trade receivables of HK$1,912,000 (2020: HK$3,045,000) and loan receivables of HK$1,603,000 (2020: HK$1,460,000) are considered to be credit-impaired as at 30 June 2021.
下表載列根據簡化方式已確認的信 用減值貿易應收賬款在全期預期信 貸虧損下的變動。
The following table shows the movement in lifetime ECL that has been recognised for credit-impaired trade receivables under simplified approach:
==> picture [409 x 213] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
全期預期信貸虧損
(信貸減值)
Lifetime ECL
(credit-
impaired)
港幣千元
HK$’000
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 3,161
匯率調整 Exchange adjustment (116)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 3,045
撇銷 Write-off (3,265)
減值虧損確認 Impairment loss recognised 1,866
匯率調整 Exchange adjustment 266
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 1,912
----- End of picture text -----
133
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
- (b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
信貸風險和減值評估(續)
Credit risk and impairment assessment (Continued)
下表顯示了已確認為貸款應收賬款 的全期預期信貸虧損的變動。
The following table shows the movement in lifetime ECL that has been recognised for the loan receivables:
==> picture [409 x 188] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
全期預期信貸虧損
(信貸減值)
Lifetime ECL
(credit-
impaired)
港幣千元
HK$’000
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 1,516
匯率調整 Exchange adjustment (56)
於二零二零年七月一日 At 1 July 2020 1,460
匯率調整 Exchange adjustment 143
於二零二一年七月一日 At 1 July 2021 1,603
----- End of picture text -----
貸款應收賬款確認的減值虧損港幣 1,603,000元(二零二零年:港幣1,460,000 元)與賬面總額為港幣1,603,000 元 (二零二零年:港幣1,460,000元)的貸 款應收賬款有關。
The impairment loss of HK$1,603,000 (2020: HK$1,460,000) recognised on the loan receivables is related to the loan receivables with gross carrying amount of HK$1,603,000 (2020: HK$1,460,000).
流動資金風險
Liquidity risk
在管理流動資金風險方面,本集團 監控並維持現金及現金等值之水 平,以達至管理層認為足以應付本 集團業務,並減少現金流量波動之 影響水平。管理層監控銀行貸款之 運用情況,並確保遵守貸款契約。
In the management of the liquidity risk, the Group monitors and maintains a level of cash and cash equivalents deemed adequate by the management to finance the Group’s operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows. The management monitors the utilisation of bank loan and ensures compliance with loan covenants.
下表詳列本集團之非衍生金融負債 剩餘約定到期情況。該表以本集團 最早須還款之期間為基準,根據金 融負債之未貼現現金流量編製。
The following tables detail the Group’s remaining contractual maturity for its non-derivative financial liabilities. The tables have been drawn up based on the undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest period on which the Group can be required to pay.
該表同時包括利息及本金現金流 量。在利息流量為浮動利率的部 分,未貼現金額乃來自本集團於呈 報期末參照同業拆息的加權平均利 息之浮動利率財務負債。
The tables include both interest and principal cash flows. To the extent that interest flows are floating rate, the undiscounted amount is derived from the weighted average interest rate by reference to the HIBOR of the Group’s variable-rate financial liabilities at the end of the reporting period.
134
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
流動資金風險(續)
Liquidity risk (Continued)
於二零二零年及二零二一年六月三 十日,本集團概無可隨時要求償還 條款的定期貸款。銀行貸款及其他 非衍生金融負債的到期乃按約定還 款期編製。
As at 30 June 2020 and 2021, the Group does not have term loan with repayment on demand clause. The maturity dates for bank loan and other non-derivative financial liabilities is prepared based on the scheduled repayment dates.
流動資金風險表
Liquidity risk tables
==> picture [408 x 305] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
於
二零二一年
加權 按要求時或 一至 三個月 一年 二年 未貼現現金 六月三十日
平均利率 少於一個月 三個月 至一年 至兩年 至五年 五年以上 流量總額 的賬面值
Weighted On demand Total Carrying
average or less than 1–3 3 months 1–2 2–5 Over 5 undiscounted amount at
interest rate 1 month months to 1 year years years years cash flows 30 June 2021
% 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
% HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
二零二一年
2021
貿易及其他應付賬款
– – – –
Trade and other payables 13,113 5,221 6,397 24,731 24,731
銀行貸款-浮動利率
Bank loan – variable rate * 1.91 124 1,247 4,088 93,283 – – 98,742 95,667
長期租賃按金
– – – – –
Long-term rental deposits 9,068 2,483 11,551 11,551
租賃負債
Lease liabilities 3.90 205 411 1,849 2,465 1,146 – 6,076 5,789
–
13,442 6,879 12,334 104,816 3,629 141,100 137,738
財務擔保合約
Financial guarantee contracts 71 – – – – – 71 –
----- End of picture text -----*
135
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
流動資金風險(續)
流動資金風險表(續)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued) Liquidity risk (Continued) Liquidity risk tables (Continued)
| 加權 平均利率 |
按要求時或 少於一個月 |
一至 三個月 |
三個月 至一年 |
一年 至兩年 |
二年 至五年 |
五年以上 | 未貼現現金 流量總額 |
於 二零二零年 六月三十日 的賬面值 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Weighted average interest rate |
On demand or less than 1 month |
1–3 months |
3 months to 1 year |
1–2 years |
2–5 years |
Over 5 years |
Total undiscounted cash flows |
Carrying amount at 30 June 2020 |
| % | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 |
港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 | 港幣千元 |
| % | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 |
| 二零二零年 2020 貿易及其他應付賬款 Trade and other payables – 銀行貸款-浮動利率 Bank loan – variable rate 1.89 長期租賃按金 Long-term rental deposits – 租賃負債 Lease liabilities 5.10 財務擔保合約 Financial guarantee contracts – |
10,750 158 – 211 |
2,709 1,314 – 424 |
9,718 4,386 – 553 |
– 5,782 6,572 – |
– 93,568 2,342 – |
– – 164 – |
23,177 105,208 9,078 1,188 |
23,177 99,507 9,078 1,131 |
| 11,119 | 4,447 | 14,657 | 12,354 | 95,910 | 164 | 138,651 | 132,893 | |
| 511 | – | – | – | – | – | 511 | – |
-
就本集團的計息借款而言,加權 平均利息代表加權平均的同業拆 息加上1.45%(二零二零年:同業 拆息加上1.45%)。
-
For the Group’s interest bearing borrowings, weighted average interest rate represents the weighted average of HIBOR plus 1.45% (2020: HIBOR plus 1.45%).
136
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
33. 金融工具(續)
(乙)金融風險管理目標及政策(續)
流動資金風險(續)
上述金額中的財務擔保合約,是當 擔保的交易對手索償時,本集團按 協議需要支付全部擔保款項的最高 金額。根據呈報期末的預期,本集 團認為很大可能無需按協議支付任 何款項。然而,這估計會受交易對 手按擔保索償的可能性而變動。當 交易對手持有已擔保的財務應收款 遭受信貸虧損時,行使該擔保的可 能性會增大。
如果可變利率的變動與於呈報期末 確定的利率估值存在差異,則可變 利率工具的上述金額都將發生變 化。
(丙)金融工具之公平值計量
金融資產及金融負債之公平值根據 普遍採納之價格模式並按貼現現金 流量分析釐定。
董事認為,於綜合財務賬項內確認 之金融資產及金融負債與其相應公 平值相約。
33. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(b) Financial risk management objectives and policies (Continued)
Liquidity risk (Continued)
The amounts included above for financial guarantee contracts are the maximum amounts the Group could be required to settle under the arrangement for the full guaranteed amount if that amount is claimed by the counterparty to the guarantee. Based on expectations at the end of the reporting period, the Group considers that it is more likely than not that no amount will be payable under the arrangement. However, this estimate is subject to change depending on the probability of the counterparty claiming under the guarantee which is a function of the likelihood that the financial receivables held by the counterparty which are guaranteed suffer credit losses.
The amounts included above for variable interest rate instruments are subject to change if changes in variable interest rates differ to those estimates of interest rates determined at the end of the reporting period.
(c) Fair value measurements of financial instruments
The fair values of financial assets and financial liabilities are determined in accordance with generally accepted pricing models based on discounted cash flow analysis.
The Directors consider that the carrying amounts of financial assets and financial liabilities recognised in the consolidated financial statements approximate their corresponding fair values.
137
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
34. 本公司財務狀況表
34. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
本公司於呈報期末財務狀況表包括:
Statement of financial position of the Company at the end of the reporting period:
==> picture [432 x 418] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
二零二一年 二零二零年
2021 2020
港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000
非流動資產 Non-current Assets
投資附屬公司 Investments in subsidiaries 566,472 515,632
物業、機器及設備 Property, plant and equipment 8 7
附屬公司貸款 Loans to subsidiaries 684,824 651,258
1,251,304 1,166,897
流動資產 Current Assets
其他應收款項及預付款 Other receivables and prepayments 188 184
銀行結餘及現金 Bank balances and cash 1,068 1,200
1,256 1,384
流動負債 Current Liability
其他應付賬款 Other payables 4,131 4,377
流動負債淨值 Net Current Liabilities (2,875) (2,993)
資產總值減流動負債 Total Assets less Current Liability 1,248,429 1,163,904
資本及儲備 Capital and Reserves
股本 Share capital 237,704 237,704
儲備(附註) Reserves (Note) 724,622 651,097
總權益 Total Equity 962,326 888,801
非流動負債 Non-current Liability
欠附屬公司款項 Amounts due to subsidiaries 286,103 275,103
1,248,429 1,163,904
----- End of picture text -----
138
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
34. 本公司財務狀況表(續)
34. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY (Continued)
==> picture [433 x 413] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
附註:儲備 Note: reserves
資本贖回 認股權
股份溢價 儲備 匯兌儲備 儲備 保留溢利 總計
Capital Share
Share redemption Translation option Retained
premium reserve reserve reserve profits Total
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
於二零一九年七月一日 At 1 July 2019 431,264 1,644 117,908 4,747 105,695 661,258
年度溢利 Profit for the year – – – – 33,805 33,805
匯兌產生之換算差額 Exchange differences
– – – –
arising on translation (32,843) (32,843)
年度全面(支出)收入總額 Total comprehensive (expense)
income for the year – – (32,843) – 33,805 962
行使認股權之股份發行 Issue of shares upon exercise of
– – –
share options 7,211 (4,072) 3,139
認股權失效 Lapse of share options – – – (675) 675 –
股息(附註第11項) Dividends (note 11) – – – – (14,262) (14,262)
於二零二零年六月三十日 At 30 June 2020 438,475 1,644 85,065 – 125,913 651,097
年度虧損 Loss for the year – – – – (10,281) (10,281)
匯兌產生之換算差額 Exchange differences
– – – –
arising on translation 86,183 86,183
年度全面收入(支出)總額 Total comprehensive income
– – –
(expense) for the year 86,183 (10,281) 75,902
股息(附註第11項) Dividends (note 11) – – – – (2,377) (2,377)
於二零二一年六月三十日 At 30 June 2021 438,475 1,644 171,248 – 113,255 724,622
----- End of picture text -----
139
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
35. 主要附屬公司詳情
35. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES
於二零二一年及二零二零年六月三十 日,主要附屬公司之詳情如下:
Particulars of principal subsidiaries as at 30 June 2021 and 2020 are as follows:
==> picture [432 x 566] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
本公司持有
成立╱註冊╱ 已發行股本╱註冊
附屬公司名稱 經營地區 已發行及繳足股本╱註冊資本 資本面值百份比 主要業務
Proportion of
nominal value of
issued/registered
Place of incorporation/ capital held by
Name of subsidiary registration/operation Issued and paid up share capital/registered capital the Company Principal activities
普通股 其他
Ordinary Others
二零二一年
二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 及二零二零年
2021 2020 2021 2020 2021 and 2020
雅典企業有限公司 香港 港幣 1,200 元 港幣1,200元 – – 100% 投資控股
Ardent Enterprises Limited Hong Kong HK$1,200 HK$1,200 – – 100% Investment holding
北京利暉房地產開發 中國(附註一) – – 美金 30,000,000 元 美金30,000,000元 95% 物業投資
有限公司 (附註一) (附註一)
Beijing Longfast Property PRC (Note i) – – US$30,000,000 US$30,000,000 95% Property investment
Development Co., Ltd. (Note i) (Note i)
秉旋投資有限公司 香港 港幣 2 元 港幣2元 – – 100% 提供信託服務
Billion Stock Investment Limited Hong Kong HK$2 HK$2 – – 100% Provision of nominee services
英屬處女群島 美金 1 元 美金1元 – – 100% 投資控股
Broad Capital Investments British Virgin Islands US$1 US$1 – – 100% Investment holding
Limited
中盈置業有限公司 香港╱中國 港幣 2 元 港幣2元 – – 100% 物業投資
China Gain Properties Limited Hong Kong / PRC HK$2 HK$2 – – 100% Property investment
達力有限公司 英屬處女群島 美金 50,000 元 美金50,000元 – – 100% 投資控股
Dynamic (B.V.I.) Limited British Virgin Islands US$50,000 US$50,000 – – 100% Investment holding
達力財務有限公司 香港 港幣 10,000 元 港幣10,000元 – – 100% 融資
Dynamic Finance Limited Hong Kong HK$10,000 HK$10,000 – – 100% Financing
達力管理(北京)有限公司 英屬處女群島 港幣 7 元 港幣7元 – – 100% 融資
Dynamic Management (Beijing) British Virgin Islands HK$7 HK$7 – – 100% Financing
Limited
達力管理服務有限公司 香港 港幣 2 元 港幣2元 – – 100% 提供管理服務
Dynamic Management Services Hong Kong HK$2 HK$2 – – 100% Provision of management
Limited services
香港 港幣 2 元 港幣2元 – – 100% 提供管理服務
Dynamic (Nominees) Limited Hong Kong HK$2 HK$2 – – 100% Provision of management
services
達力房地產(中國)諮詢 英屬處女群島 美金 1 元 美金1元 – – 100% 管理諮詢
管理有限公司
Dynamic Real Estate (China) British Virgin Islands US$1 US$1 – – 100% Management consultancy
Management Consultancy
Limited
英屬處女群島 美金 10 元 美金10元 – – 100% 投資控股
Glory Diamond Inc. British Virgin Islands US$10 US$10 – – 100% Investment holding
浩域投資有限公司 香港 港幣 2 元 港幣2元 – – 100% 投資控股
Harvic Investment Limited Hong Kong HK$2 HK$2 – – 100% Investment holding
----- End of picture text -----
140
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued) 綜合財務賬項附註(續)
截至二零二一年六月三十日止年度 For the year ended 30 June 2021
35. 主要附屬公司詳情(續)
35. PARTICULARS OF PRINCIPAL SUBSIDIARIES
(Continued)
==> picture [432 x 187] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
本公司持有
成立╱註冊╱ 已發行股本╱註冊
附屬公司名稱 經營地區 已發行及繳足股本╱註冊資本 資本面值百份比 主要業務
Proportion of
nominal value of
issued/registered
Place of incorporation/ capital held by
Name of subsidiary registration/operation Issued and paid up share capital/registered capital the Company Principal activities
普通股 其他
Ordinary Others
二零二一年
二零二一年 二零二零年 二零二一年 二零二零年 及二零二零年
2021 2020 2021 2020 2021 and 2020
高偉投資有限公司 英屬處女群島 美金 1 元 美金1元 – – 100% 投資控股
High Grand Investments Limited British Virgin Islands US$1 US$1 – – 100% Investment holding
智啟國際有限公司 香港╱中國 港幣 1 元 港幣1元 – – 100% 物業投資
Move On International Limited Hong Kong / PRC HK$1 HK$1 – – 100% Property investment
----- End of picture text -----
附註:
Notes:
一、 在中國成立之北京利暉房地產開發有 限公司(「 北京利暉 」)註冊為中外合作 經營公司。北京利暉之註冊股本為美金 30,000,000元。上述於兩個年度所披露之 美金30,000,000 元乃本集團所繳足之股 本。然而,本集團經同意可攤佔北京利 暉95%利潤及淨資產。
i. Beijing Longfast Property Development Co., Ltd. (“ Beijing Longfast ”) established in the PRC is registered as sino-foreign cooperative joint venture. Beijing Longfast had a registered capital of US$30,000,000. The amount of US$30,000,000 disclosed in both years above represents capital paid by the Group. However, the Group’s entitlement to share the profit and net assets in Beijing Longfast was agreed to be at 95%.
本集團之非控股權益及全面收入(支 出)歸屬於非控股權益,分別代表北京 利暉其他股東的權益及全面收入(支 出)。於二零二一年六月三十日,北京 利暉淨資產合共港幣794,339,000 元(二 零二零年:港幣682,639,000 元),主要 包括投資物業港幣844,271,000 元(二零 二零年:港幣696,597,000 元),銀行結 餘及現金港幣196,826,000 元(二零二零 年:港幣163,582,000元)及遞延稅項負債 港幣247,116,000 元(二零二零年:港幣 178,226,000元)。
The Group’s non-controlling interests and total comprehensive income (expense) attributable to non-controlling interests represented the equity and total comprehensive income (expense) attributed to other shareholder of Beijing Longfast, respectively. As at 30 June 2021, Beijing Longfast’s net assets amounting HK$794,339,000 (2020: HK$682,639,000) were mainly consisted of investment properties of HK$844,271,000 (2020: HK$696,597,000), bank balances and cash of HK$196,826,000 (2020: HK$163,582,000) and deferred tax liabilities of HK$247,116,000 (2020: HK$178,226,000).
-
二、 除達力有限公司及Glory Diamond Inc.由 本公司直接全資擁有外,所有附屬公司 均為間接擁有。
-
ii. Other than Dynamic (B.V.I.) Limited and Glory Diamond Inc., which are wholly-owned directly by the Company, all subsidiaries are held by the Company indirectly.
三、 董事認為以上報表所列明為主要影響本 集團業績或資產之本公司附屬公司,並 認為列明其他附屬公司資料將造成篇幅 過多。
-
iii. The above table lists the subsidiaries of the Company which, in the opinion of the Directors, principally affected the results or assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the Directors, result in particulars of excessive length.
-
四、 各附屬公司於年終或本年度內任何時間 概無發行任何債務證券。
-
iv. None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end of the year, or at any time during the year.
141
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY 五年財務摘要
綜合業績
CONSOLIDATED RESULTS
==> picture [455 x 197] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
截至六月三十日止年度
Year ended 30 June
二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年 二零二一年
2017 2018 2019 2020 2021
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$ ’ 000
收入 Revenue 101,762 113,030 106,206 92,054 86,719
年度本公司擁有人應佔 Profit (loss) for the year attributable to
溢利(虧損) the owners of the Company 115,591 126,125 48,730 (28,413) (14,065)
每股基本盈利(虧損) Basic earnings (loss) per share
(港幣:仙) (Hong Kong cents) 51.4 56.0 21.5 (12.0) (5.9)
每股攤薄盈利 Diluted earnings per share
(港幣:仙) (Hong Kong cents) 48.8 53.0 20.5 N/A N/A
----- End of picture text -----
綜合資產、負債及權益
CONSOLIDATED ASSETS, LIABILITIES AND EQUITY
==> picture [455 x 381] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
於六月三十日
At 30 June
二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年 二零二一年
2017 2018 2019 2020 2021
港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元 港幣千元
HK$ ’ 000 HK$ ’ 000 HK$ ’ 000 HK$ ’ 000 HK$’000
(附註) (附註)
(Note) (Note)
物業、機器及設備 Property, plant and equipment 2,214 1,859 2,431 1,980 2,402
– – –
使用權資產 Right-of-use assets 1,067 5,651
投資物業 Investment properties 1,990,736 2,136,283 2,051,020 1,910,689 2,074,921
合營企業權益 Interest in a joint venture 86,974 80,205 93,605 78,918 91,831
合營企業欠款 Amount due from a joint venture 218,549 238,283 215,712 220,448 242,129
流動資產 Current assets 314,882 343,286 319,915 308,817 352,755
其他資產 Other asset 1,382 1,423 1,364 1,313 1,441
資產總值 Total assets 2,614,737 2,801,339 2,684,047 2,523,232 2,771,130
本公司擁有人應佔權益 Equity attributable to the owners
of the Company 1,978,078 2,148,998 2,095,656 1,988,029 2,166,702
非控股股東權益 Non-controlling interests 34,731 38,186 36,862 37,287 43,265
總權益 Total equity 2,012,809 2,187,184 2,132,518 2,025,316 2,209,967
銀行貸款- Bank loans –
–
須於一年後償還 due after one year 135,520 127,759 95,667 91,833
遞延稅項負債 Deferred tax liabilities 302,625 322,594 293,795 253,404 299,809
已收長期租賃按金 Long-term rental deposits received 20,033 14,315 15,175 9,078 11,551
租賃負債 Lease liabilities – – – – 3,506
流動負債 Current liabilities 143,750 149,487 242,559 139,767 154,464
負債總值 Total liabilities 601,928 614,155 551,529 497,916 561,163
2,614,737 2,801,339 2,684,047 2,523,232 2,771,130
----- End of picture text -----
142
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY (Continued) 五年財務摘要(續)
- 附註:於二零一九年,本集團已於該年度第一次應用 香港財務報告準則第15號、香港財務報告準則第 9 號及其他新訂香港財務報告準則及修訂本。因 此,截至二零一七年及二零一八年六月三十日止 年度的若干比較資料可能與截至二零一九年、二 零二零年及二零二一年六月三十日止年度不具可 比較性。
於二零二零年,本集團已於該年度第一次應用香 港財務報告準則第16號及其他新訂香港財務報告 準則及修訂本。因此,截至二零一七年、二零一 八年及二零一九年六月三十日止年度的若干比較 資料可能與截至二零二零年及二零二一年六月三 十日止年度不具可比較性。
應用香港財務報告準則第15號、香港財務報告準 則第9 號及香港財務報告準則16 號產生的會計政 策已於綜合財務報賬項附註第3項披露。
- Note: In 2019, the Group has applied HKFRS 15, HKFRS 9 and other new and amendments to HKFRSs for the first time in the year. Accordingly, certain comparative information for the years ended 30 June 2017 and 2018 may not be comparable to the year ended 30 June 2019, 2020 and 2021.
In 2020, the Group has applied HKFRS 16 and other new and amendments to HKFRSs for the first time in the year. Accordingly, certain comparative information for the years ended 30 June 2017, 2018 and 2019 may not be comparable to the year ended 30 June 2020 and 2021.
Accounting policies resulting from application of HKFRS 15, HKFRS 9 and HKFRS 16 are disclosed in the note 3 to the consolidated financial statements.
143
DYNAMIC HOLDINGS LIMITED | ANNUAL REPORT 2020-2021
ANALYSIS OF PROPERTIES HELD 所持有物業分析
於二零二一年六月三十日,所持有投資物 Particulars of properties held for investment at 30 June 2021: 業之詳情如下:
==> picture [455 x 37] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
位置 用途 租賃年期
Location Usage Lease term
----- End of picture text -----
==> picture [455 x 390] intentionally omitted <==
----- Start of picture text -----
||||
|---|---|---|
|中華人民共和國|辦公樓|中期|
|上海|
|浦東新區|
|東方路六十九號|
|裕景國際商務廣場西塔樓|
|七樓至二十二樓(不設十三樓及十四樓)|
|Levels 7 to 22 (without levels 13 and 14)|Office|Medium|
|West Tower, Eton Place|
|No. 69 Dongfang Road|
|Pudong New Area|
|Shanghai|
|The People’s Republic of China|
|中華人民共和國|商業╱停車場╱住宅|中期|
|北京|
|朝陽區甘露園|
|南里二十五號|
|第一期、第二期及第三期停車場、|
|第三期商業部分及|
|第二期及第三期住宅部分|
|Carpark spaces in Phase I, II, III,|Commercial/|Medium|
|commercial portion of Phase III and|Carpark/Residential|
|residential portion of Phase II and III|
|No. 25 Nan Lane|
|Ganlouyuan|
|Chaoyang District|
|Beijing|
|The People’s Republic of China|
----- End of picture text -----
144
二零二零至二零二一年度年報 | 達力集團有限公司
==> picture [81 x 51] intentionally omitted <==
www.dynamic.hk