AI assistant
Công ty Cổ phần Tập đoàn ST8 — Proxy Solicitation & Information Statement 2026
Jun 4, 2026
66983_rns_2026-06-04_77a52a93-7e7f-47c0-bc1c-6ff55b37af38.pdf
Proxy Solicitation & Information Statement
Open in viewerOpens in your device viewer
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
Số / No: 17/2026/ST8/CBTT
TP. HCM, ngày 03 tháng 06 năm 2026
Ho Chi Minh City, June 3rd, 2026
CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG
EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE
Kính gửi / To:
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước / The State Securities Commission
- Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam / Vietnam Stock Exchange
- Sở Giao dịch Chứng khoán TP. Hồ Chí Minh / Hochiminh Stock Exchange
Tên tổ chức:
CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ST8
Name of organization:
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Mã chứng khoán / Stock code:
ST8
Địa chỉ:
17 Mai Chí Thọ, P. An Khánh, TP. HCM
Address:
No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, HCMC
Điện thoại / Telephone:
(028) 888 18888
Fax: (028) 6262 6777
E-mail:
[email protected]
Website: www.st8.vn
Nội dung công bố / Contents of disclosure:
Ngày 03/06/2026, Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 thông báo về thời gian, địa điểm, chương trình họp và tài liệu họp Đại hội đồng cổ đông thường niên 2026 (Chi tiết file đính kèm).
On June 3rd, 2026, ST8 Group Joint Stock Company announced the time, location, agenda, and meeting documents for the 2026 Annual General Meeting of Shareholders (details in the attached file).
Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của công ty vào ngày 03/06/2026 tại đường dẫn www.st8.vn, chuyên mục Quan hệ cổ đông. / This information was published on the company’s website on June 3rd, 2026, as in the link www.st8.vn, tab Investor Relations.
Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố. / We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.
Tài liệu đính kèm / Attached Documents:

Digitally signed by CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ST8
Date: 2026.06.03 18:43:37 +07'00'

TÔNG GIÁM ĐỐC
Trần Thị Sương
ST8
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
Số/No: 17/2026/ST8/HĐQT-NQ
TP.HCM, ngày 03 tháng 06 năm 2026
Ho Chi Minh City, June 03th, 2026
HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
BOARD OF DIRECTORS
CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ST8
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ/ Pursuant to:
-
Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Law on Enterprises No 59/2020/QH14 dated June 17th, 2020; -
Luật sửa đổi, bổ sung một số điều Luật doanh nghiệp số 76/2025/QH15 ngày 17/06/2025;
Law amending and supplementing a number of articles of the 2025 Law on Enterprises dated June 17th, 2025; -
Điều lệ Công ty;
The Charter of Company; -
Biên bản họp HĐQT số: 17/2026/ST8/HĐQT-BBH ngày 03/06/2026;
The Meeting minutes of the board of Directors dated 03/06/2026;
QUYẾT NGHỊ/ RESOLUTION
Điều 1: Thông qua thời gian, địa điểm tổ chức và dự thảo tài liệu thảo luận tại đại hội, bao gồm các nội dung chi tiết như sau:
-
Thời gian: 9h ngày 24/06/2026 (Thứ tư)
-
Địa điểm: Khách sạn Viễn Đông, 275A Phạm Ngũ Lão, phường Bến Thành, thành phố Hồ Chí Minh.
-
Thông qua bộ tài liệu tại Đại hội gồm các nội dung như sau:
-
Quy chế làm việc tại Đại hội;
-
Chương trình Đại hội;
-
Tờ trình thông qua việc thành lập Đoàn chủ tọa, các Ban chuyên trách và Thư ký đại hội;
-
Báo cáo hoạt động của HĐQT năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026;
-
Báo cáo về hoạt động của Thành viên độc lập HĐQT trong UBKT năm 2025;
-
Báo cáo của Tổng giám đốc về hoạt động điều hành năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026;
-
Tờ trình thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026;
-
Tờ trình về việc thông qua Báo cáo tài chính kiểm toán năm 2025;
-
Tờ trình về việc lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2026;
-
Tờ trình về việc thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026;
-
Các nội dung khác thuộc thẩm quyền ĐHĐCĐ
ST8
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
Article 1: Through of the time, venue, and draft discussion documents for the General Meeting, including the following details:
- Time: 9:00 AM, June 24, 2026 (Wednesday)
- Venue: Vien Dong Hotel, 275A Pham Ngu Lao, Ben Thanh Ward, Ho Chi Minh City.
- Approval of the meeting document package, including the following contents:
- Working regulations of the General Meeting;
- General Meeting agenda;
- Proposal for the establishment of the Presidium, specialized committees, and the secretariat of the General Meeting;
- Report on the activities of the Board of Directors in 2025 and operational orientation for 2026;
- Report on the activities of the Independent Members of the Board of Directors in the Audit Committee in 2025;
- Report of the General Director on executive activities in 2025 and operational orientation for 2026;
- Proposal on remuneration, rewards, and operating budget for the Board of Directors and the Audit Committee in 2026;
- Proposal for the approval of the 2025 audited financial statements;
- Proposal for the selection of an auditing firm for the 2026 financial statements;
- Proposal for the approval of the 2026 business and production plan;
- Other matters under the authority of the General Meeting of Shareholders.
Điều 2: Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký. Giao các phòng ban, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị Quyết này.
Article 2: This Resolution shall be effective from the date of signing. Related Departments, individuals are responsible for conducting this Resolution.
Nơi nhận:
- Các TV, HĐQT;
The BOD’s members; - Ban TGĐ;
Board of Management; - Lưu: VT.

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOERS
CHAIRMAN
Nguyễn Văn Hoàng
(Hans Nguyễn)
TP.HCM, ngày 03 tháng 06 năm 2026
Ho Chi Minh City, June 03, 2026
THƯ MỜI HỌP
INVITATION LETTER
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
TO ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS IN 2026
Kính gửi: Quý Cổ đông / Name of Shareholder: ...
Dear: Địa chỉ / Address: ...
Số SĐT / Telephone number: ...
Mã CĐ / Shareholder code: ...
Số lượng cổ phần / Number of shares: ... cổ phiếu / shares
Hội đồng Quản trị Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 (ĐKDN số: 0302563707) trân trọng kính mời Quý Cổ đông đến tham dự Đại hội đồng cổ đông (ĐHĐCĐ) Thường niên 2026 của Công ty, cụ thể như sau:
The Board of Directors of ST8 Holdings Joint Stock Company (Business Registration Number: 0302563707) solemnly invites valued shareholders to the Annual General Meeting of Shareholders in 2026 as follows:
-
Thời gian: 08 giờ 30, Thứ tư, ngày 24 tháng 06 năm 2026
Time: 08:30, Wednesday, June 24, 2026 -
Địa điểm: Khách sạn Viễn Đông, 275A Phạm Ngũ Lão, phường Bến Thành, thành phố Hồ Chí Minh
Venue: Vien Dong Holtel, 275A Pham Ngu Lao Street, Ben Thanh Ward, Ho Chi Minh City -
Nội dung đại hội: Tài liệu họp quý cổ đông tham khảo trên website của công ty theo địa chỉ: www.st8.vn/quan-he-co-dong/dai-hoi-co-dong
Meeting agenda: Shareholders can refer to the quarterly meeting documents on the company's website at www.st8.vn/investor-relations/annual-general-meeting-of-shareholders

-
Điều kiện tham dự: Cổ đông được xác định theo danh sách chốt ngày 27/05/2026 do Tổng công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam cung cấp hoặc những người được ủy quyền tham dự hợp lệ.
Conditions of participation: Shareholders identified in the list finalized on May 27, 2026, as provided by the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation, or duly authorized representatives. -
Ủy quyền tham dự đại hội: Các cổ đông không thể đến tham dự đại hội có thể ủy quyền cho người khác tham dự theo mẫu gửi kèm và chỉ được ủy quyền một lần với số lượng cổ phần ủy quyền bằng tổng số cổ phần do cổ đông ủy quyền nắm giữ. Trường hợp cổ đông không chọn được người nhận ủy quyền thì có thể ủy quyền cho một trong những thành viên HĐQT. Quý cổ đông vui lòng gửi bản chính Giấy ủy quyền đã ký về địa chỉ dưới đây đến trước ngày tổ chức đại hội hoặc Người được ủy quyền xuất trình khi đến dự đại hội.
ST8
Authorization to the Meeting: Shareholders who are unable to attend the meeting may authorize another person to attend using the attached authorization form. Authorization can only be granted once, with the number of authorized shares equal to the total shares held by the authorizing shareholder. If a shareholder cannot select an authorized representative, they may delegate their authority to one of the Board of Directors’ members. Shareholders are kindly requested to send the signed original Power of Attorney to the address below before the meeting date or have the authorized representative present it upon attendance.
Để thuận tiện cho công tác tổ chức, đề nghị Quý cổ đông (hoặc người được ủy quyền) xác nhận tham dự đại hội qua đường bưu điện, điện thoại trực tiếp hoặc email trước ngày diễn ra đại hội về địa chỉ sau:
For the convenience of the organization, shareholders (or authorized person) are requested to confirm their attendance via postal mail, direct phone call, or email before the meeting date at the following address:
Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8
ST8 Holdings JSC
BB-S02A, Tầng trệt, khu thương mại tòa nhà Babylon 3, Chung cư New City – Số 17 đường Mai Chi Thọ, Khu phố 7, phường An Khánh, TP. Hồ Chí Minh
BB-S02A, Ground floor, commercial area of Babylon 3 building, New City Condominium – 17 Mai Chi Tho Street, Quarter 7, An Khanh Ward, Ho Chi Minh City
Email: [email protected]
SĐT/ Phone: 02888818888
- Cổ đông hoặc người được ủy quyền tham dự đại hội mang theo Thư mời họp, Bàn chính Giấy ủy quyền (nếu có) và CCCD/Hộ chiếu của người tham dự họp.
Shareholders or authorized person attending the meeting must bring the official Invitation Letter, the original Power of Attorney (if applicable), and the ID Card /Passport of the attendee.
Trân trọng!
Sincerely!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOARD OF
DIRECTORS
CHỦ TỊCH
CHAIRMAN
[Đã ký/ Signed]
NGUYỄN VAN HOANG
(Han Nguyễn)
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
DỰ THẢO
DRAFT
TÀI LIỆU HỢP
MEETING MATERIALS
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
ANNUAL GENERAL MEETING OF
SHAREHOLDERS 2026
____ 000 _______
CHƯƠNG TRÌNH HỢP
AGENDA
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
| Thời gian
Time | Nội dung
Content |
| --- | --- |
| 8:00 – 9:00 | Đón tiếp và đăng ký cổ đông
Welcome and shareholder’s registration |
| 9:00 – 9:30 | Báo cáo kiểm tra tư cách cổ đông.
Reporting on shareholders’ verification |
| | Khai mạc Đại hội; giới thiệu thành phần tham dự.
Opening and introducing |
| | Giới thiệu Đoàn Chủ tọa, Ban Thư ký, Ban Kiểm phiếu để Đại hội biểu quyết
Introducing Chairman and Secretary, and Vote Counting Committee for the General Meeting’s |
| | Thông qua chương trình Đại hội và các Quy chế
Approval on meeting agenda and regulations |
| 9:30 – 10:00 | Trình bày Báo cáo của HĐQT về hoạt động của HĐQT trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Presentation of the BOD’ Report on the activities of the Board in 2025 and the Orientation for Activities in 2026. |
| | Trình bày Báo cáo của TV. HĐQT độc lập trong UBKT
Presentation of the Report of the Independent BOD Member in the Audit Committee |
| | Trình bày Báo cáo của Tổng Giám đốc về hoạt động điều hành trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Presentation of the CEO’s Report on executive activities in 2025 and the Orientation for activities in 2026. |
| | Trình bày Tờ trình của HĐQT về việc thông qua báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán
Presentation of the BOD’ Proposal on the Approval of the Audited 2025 Financial Statements. |
| | Trình bày Tờ trình của HĐQT về việc lựa chọn đơn vị kiểm toán BCTC năm 2026
Presentation of the BOD’ Proposal on the Selection of the Auditing Firm for the 2026 Financial Statements. |
| | Trình bày Tờ trình của HĐQT về việc thông qua thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026
Presentation of the BOD Proposal on the Approval of Remuneration, Rewards, and Operating Budget for the Board of Directors and the Audit Committee in 2026 |
| | Trình bày Tờ trình của HĐQT về việc thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026
Presentation of the BOD’ Proposal on the Approval of the 2026 Business Plan |
ST8
PROSPERITY WITH THE TIMES
| | Các nội dung khác thuộc thẩm quyền ĐHĐCĐ (nếu có)
Other matters under the rights of AGM (if any) |
| --- | --- |
| 10:00 – 10:30 | Thảo luận
Discussion |
| 10:30 – 11:00 | Trình bày và hướng dẫn nguyên tắc thế lệ biểu quyết |
| | Biểu quyết
Voting |
| 11:00 – 11:15 | Nghị giải lao, kiểm phiếu
Tea break. Counting votes |
| 11:15 – 11:30 | Công bố kết quả biểu quyết
Declaration of voting result |
| 11:30 – 11:45 | Thông qua Biên bản và dự thảo Nghị quyết ĐHĐCĐ
Approval on meeting Minutes and Resolutions |
| 11:45 – 12:00 | Bế mạc
Closing |
..., ngày ... tháng ... năm 2026
..., date ... month ... year 2026
GIẤY ỦY QUYỀN
POWER OF ATTORNEY
THAM DỰ ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
FOR ATTENDANCE AT THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS IN 2026
1. BÊN ỦY QUYỀN / MANDATOR:
Tên cá nhân/tổ chức / Name of individual/organization: ...
CCCD/Hộ chiếu/CNDKDN số / ID card / Passport/Business Registration Certificate No.: ...
Ngày cấp / Date of issuance: .../.../... Nơi cấp / Place of issuance: ...
Mã cổ đông / Shareholder Code: ...
Địa chỉ / Address: ...
Điện thoại / Telephone: ...
Số cổ phần sở hữu / Number of shares owned: ...
(Bằng chữ / In words: ...cổ phần / shares)
2. BÊN ĐƯỢC ỦY QUYỀN / AUTHORIZED PARTY:
Tên cá nhân / Name of individual: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số / ID card / Passport/Business Registration Certificate No.: ...
Ngày cấp / Date of issuance: .../.../... Nơi cấp / Place of issuance: ...
Địa chỉ / Address: ...
Điện thoại / Telephone: ...
Lưu ý: Trong trường hợp cổ đông không thể tham dự và không ủy quyền được cho người khác, quý cổ đông có thể ủy quyền cho một trong các TV, HDQT của Công ty theo danh sách dưới đây:
Note: In case shareholders are unable to attend and cannot authorize another person, they may authorize one of the Company's Board of Directors (BOD) members listed below:
| LỰA CHỌN / SELECTION | HỌ VÀ TÊN / FULL NAME | CHỨC VỤ / POSITION |
|---|---|---|
| ☐ | Ông / Mr Nguyen Van Hoang (Hans Nguyễn) | Chủ tịch HDQT / Chairman of BOD |
| ☐ | Ông / Mr Trần Quốc Toàn | Chủ tịch UBKT / Chairman of the Audit Committee |
| ☐ | Bà / Mrs Trần Thị Sương | Tổng Giám Đốc / Chief Executive Officer |
ST8
PROSPERITY WITH THE TIMES
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
3. NỘI DUNG ỦY QUYỀN / AUTHORIZATION CONTENT:
-
Bên được ủy quyền được đại diện cho Bên ủy quyền thực hiện việc tham dự, biểu quyết và thực hiện mọi quyền lợi, nghĩa vụ tại Đại hội đồng cổ đông tương ứng với số cổ phần được ủy quyền.
The authorized party shall represent the authorizing party to attend, vote, and exercise all rights and obligations at the General Meeting of Shareholders corresponding to the number of shares authorized. -
Giấy Ủy quyền này chỉ có hiệu lực trong thời gian tổ chức ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026.
This Power of Attorney is only valid during the 2026 Annual General Meeting of Shareholders. -
Chúng tôi hoàn toàn chịu trách nhiệm về việc ủy quyền này và cam kết tuân thủ nghiêm chỉnh các quy định hiện hành của Pháp luật và Điều lệ của Công ty.
We take full responsibility for this authorization and commit to strictly complying with the applicable laws and the Company's Charter.
| BÊN ỦY QUYỀN
MANDATOR
(Ký, ghi rõ họ tên, đóng dấu nếu có)
[Đã ký/ Signed] | BÊN ĐƯỢC ỦY QUYỀN
AUTHORIZED PERSON
(Ký, ghi rõ họ tên)
[Đã ký/ Signed] |
| --- | --- |
QUY CHẾ TỔ CHỨC
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
ORGANIZATION REGULATIONS
ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020; -
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều Luật doanh nghiệp số 76/2025/QH15 ngày 17/06/2025;
Pursuant to the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Enterprises No. 76/2025/QH15 dated June 17, 2025; -
Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019;
Pursuant to the Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated November 26, 2019; -
Căn cứ Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán;
Pursuant to decree No. 155/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, detailing the implementation of certain provisions of the Law on Securities; -
Căn cứ Nghị định số 245/2025/NĐ-CP ngày 11/09/2025 sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 155/2020/NĐ-CP;
Pursuant to Decree No. 245/2025/ND-CP dated September 11, 2025, amending and supplementing a number of articles of Decree 155/2020/ND-CP; -
Căn cứ Điều lệ và Quy chế nội bộ về quản trị Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8;
Pursuant to the Charter and Internal Regulations on Corporate Governance of ST8 Holdings Joint Stock Company;
Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) Quy chế tổ chức tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông Thường niên năm 2026 (“Đại hội”) như sau:
The Board of Directors (“BOD”) respectfully submits to the General Meeting of Shareholders (“GMS”) the Organizational Regulations for the Annual General Meeting of Shareholders 2026 (“Meeting”) as follows:
Điều 1. Mục đích
Article 1. Purpose
-
Đảm bảo trình tự, nguyên tắc ứng xử, biểu quyết tại Đại hội của Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 diễn ra đúng quy định và thành công tốt đẹp.
Ensuring the order, code of conduct, and voting procedures at the General Meeting of Shareholders of ST8 Holdings Joint Stock Company are conducted in compliance with regulations and successfully. -
Các nghị quyết của ĐHĐCĐ thể hiện ý chí thống nhất của ĐHĐCĐ, đáp ứng nguyện vọng quyền lợi của cổ đông và đúng pháp luật.
ST8
The resolutions of the GMS reflect the unified will of the General Meeting of Shareholders, meet the expectations and rights of shareholders, and comply with the law.
Điều 2. Đối tượng và phạm vi áp dụng
Article 2. Scope and subjects of application
- Đối tượng áp dụng: Tất cả các cổ đông, người đại diện (người được ủy quyền) của cổ đông đang sở hữu cổ phiếu Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 và khách mời tham dự Đại hội của Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8.
-
Applicable Subjects: All shareholders, representatives (authorized persons) of shareholders holding shares of ST8 Holdings Joint Stock Company, and guests attending the General Meeting of Shareholders of ST8 Group Joint Stock Company.
-
Phạm vi áp dụng: Quy chế này được sử dụng cho việc tổ chức họp ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026 của Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8.
- Scope of Application: This regulation applies to the organization of the 2026 Annual General Meeting of Shareholders of ST8 Holdings Joint Stock Company.
Điều 3. Điều kiện tiến hành Đại hội
Article 3. Conditions for Convening the Meeting
Cuộc họp Đại Hội Đồng Cổ Đông được tiến hành khi có số cổ đông dự họp đại diện trên 50% tổng số phiếu biểu quyết.
The General Meeting of Shareholders shall be convened when the attending shareholders represent more than 50% of the total voting shares.
Điều 4. Thành phần tham dự Đại hội
Article 4. Participants of the Meeting
- Tất cả cổ đông của Công ty theo danh sách người sở hữu chứng khoán chốt tại ngày đăng ký cuối cùng 27/05/2026 do VSDC cung cấp đều có quyền tham dự hoặc uỷ quyền cho đại diện của mình tham dự Đại hội.
All shareholders of the Company, as per the list of securities holders finalized on the record date of May 27, 2026, provided by VSDC, have the right to attend the Meeting or authorize a representative to attend on their behalf.
- Hội đồng quản trị, Ban Điều hành của Công ty.
The Board of Directors and the Executive of the Company.
- Khách mời tại Đại hội:
Guests attending the Meeting.
- Là các khách có liên quan được mời và các thành viên giữ chức danh quản lý của Công ty, thành viên trong BTC Đại hội không phải là cổ đông Công ty nhưng được mời tham dự Đại hội.
Includes relevant invited guests and management members of the Company, as well as members of the Meeting Organizing Committee who are not shareholders but are invited to attend the Meeting.
- Khách mời không tham gia phát biểu tại Đại hội (trừ trường hợp được Chủ tọa Đại hội mời, hoặc có đăng ký trước với Ban tổ chức Đại hội và được Chủ tọa Đại hội đồng ý).
Guests shall not speak at the Meeting unless invited by the Chairperson or have registered in advance with the Meeting Organizing Committee and received approval from the Chairperson.
Điều 5. Quyền và nghĩa vụ của cổ đông
Article 5. Rights and Obligations of Shareholders
1. Quyền của cổ đông:
Rights of Shareholders:
a. Được trực tiếp tham dự họp hoặc ủy quyền bằng văn bản cho một hoặc một số cá nhân, tổ chức khác dự họp. Văn bản ủy quyền phải nêu rõ tên cổ đông ủy quyền, tên cá nhân, tổ chức được ủy quyền, số lượng cổ phần được ủy quyền, nội dung ủy quyền, phạm vi ủy quyền, thời hạn ủy quyền, chữ ký của bên ủy quyền và bên được ủy quyền. Người được ủy quyền dự họp Đại hội đồng cổ đông phải nộp văn bản ủy quyền khi đăng ký dự họp.
Shareholders have the right to attend the meeting in person or authorize one or more individuals or organizations to attend on their behalf in writing. The authorization document must clearly state the name of the authorizing shareholder, the name of the authorized individual or organization, the number of shares authorized, the scope and content of the authorization, the duration of the authorization, and the signatures of both the authorizing party and the authorized party. The authorized representative must submit the authorization document when registering for the General Meeting of Shareholders.
b. Được biểu quyết tất cả các vấn đề thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông.
Have the right to vote on all matters within the authority of the General Meeting of Shareholders.
c. Cổ đông, người đại diện theo ủy quyền của cổ đông (gọi tắt là cổ đông, đại diện cổ đông) đến sau khi cuộc họp đã khai mạc có quyền đăng ký ngay và sau đó có quyền tham gia và biểu quyết / bầu cử tại đại hội ngay sau khi đăng ký. Chú tọa không có trách nhiệm dừng đại hội để cho cổ đông đến muộn đăng ký và hiệu lực của những nội dung đã được biểu quyết / bầu cử trước đó không thay đổi.
Shareholders or authorized representatives of shareholders (hereinafter referred to as shareholders or shareholder representatives) who arrive after the meeting has commenced have the right to register immediately and subsequently participate in and vote/elect at the meeting after registration. The Chairperson is not responsible for pausing the meeting to allow late-arriving shareholders to register, and the validity of matters previously voted on/elected remains unchanged.
2. Nghĩa vụ của cổ đông:
Obligations of Shareholders:
a. Tuân thủ các quy định tại Quy chế này, quy định của Ban Tổ chức (đúng giờ, trang phục lịch sự, trang trọng, đầy đủ giấy tờ tùy thân; v.v...) và yêu cầu của Chủ tọa điều hành Đại hội;
Comply with the provisions of this Regulation, the regulations of the Organizing Committee (including punctuality, appropriate and formal attire, and necessary identification documents, etc.), and the requirements of the Chairperson presiding over the Meeting.
b. Các cổ đông, đại diện cổ đông khi tới tham dự Đại hội phải mang theo Thông báo mời họp, CCCD hoặc Hộ chiếu, Giấy ủy quyền (nếu được ủy quyền tham dự Đại hội) để làm thủ tục đăng ký tham dự với Ban Kiểm tra tư cách cổ đông và sẽ được BTC gởi lại:
Shareholders and shareholder representatives attending the Meeting must bring the Meeting Invitation, ID Card or Passport, and Authorization Document (if attending as an authorized
representative) for registration with the Shareholder Eligibility Verification Committee. These documents will be returned to them by the Organizing Committee.
-
Tài liệu họp Đại hội đồng cổ đông.
General Meeting of Shareholders' documents. -
Một (01) phiếu biểu quyết về những vấn đề cần thông qua;
One (01) voting ballot for matters requiring approval. -
Một (01) phiếu bầu cử thành viên Hội đồng quản trị công ty (nếu có);
One (01) ballot for electing members of the Board of Directors (if applicable). -
Một (01) thẻ biểu quyết tương ứng với số cổ phần sở hữu và/hoặc được ủy quyền.
One (01) voting card corresponding to the number of shares owned and/or authorized.
Điều 6. Chủ tọa và Đoàn chủ tọa
Article 6. Chairperson and Presidium
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị làm chủ tọa các cuộc họp do Hội đồng quản trị triệu tập.
The Chairman of the Board of Directors shall act as the Chairperson of meetings convened by the Board of Directors. -
Đoàn Chủ tọa bao gồm 01 Chủ tọa và 02 thành viên (nếu có). Chủ tịch Hội đồng quản trị làm Chủ tọa hoặc ủy quyền cho thành viên Hội đồng quản trị khác làm Chủ tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông do Hội đồng quản trị triệu tập, trường hợp Chủ tịch vắng mặt hoặc các trường hợp khác theo quy định tại Điểm a và Điểm b – Khoản 2 – Điều 19 Điều lệ Công ty.
The Presidium consists of one (01) Chairperson and two (02) members (if applicable). The Chairman of the Board of Directors shall act as the Chairperson or may authorize another member of the Board of Directors to preside over the General Meeting of Shareholders convened by the Board of Directors, in case the Chairman is absent or in other cases specified in Points a and b, Clause 2, Article 19 of the Company's Charter, the authorization shall apply. -
Nhiệm vụ của Đoàn Chủ tọa:
Duties of the Presidium:
-
Giới thiệu thành phần Đoàn Chủ tọa để Đại hội biểu quyết;
Introduce the members of the Presidium for the General Meeting to vote on. -
Giới thiệu thành phần Ban kiểm phiếu để Đại hội biểu quyết;
Introduce the members of the Vote Counting Committee for the General Meeting to vote on. -
Điều khiển Đại hội theo chương trình và Quy chế đã được Đại hội thông qua;
Conduct the Meeting in accordance with the agenda and regulations approved by the General Meeting. -
Phân công, giới thiệu đại diện thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ủy ban kiểm toán, thành viên Ban Tổng Giám đốc Công ty trình bày các báo cáo tại Đại hội;
Assign and introduce representatives of the Board of Directors, members of the Audit Committee, and members of the Executive Board to present reports at the Meeting. -
Hướng dẫn Đại Hội thảo luận, lấy ý kiến biểu quyết các vấn đề nằm trong nội dung chương trình nghị sự của Đại Hội và các vấn đề có liên quan trong suốt quá trình Đại Hội;
Guide the General Meeting in discussions and voting on matters included in the agenda, as well as other relevant issues throughout the Meeting.
-
Chủ trì việc bầu cử: Giới thiệu danh sách đề cử và ứng cử vào Hội đồng quản trị; giám sát việc bỏ phiếu, kiểm phiếu; giải quyết khiếu nại về bầu cử (nếu có);
Preside over the election process: introduce the list of nominees and candidates for the Board of Directors; oversee voting and vote counting; handle election-related complaints (if any). -
Quyết định về trình tự, thủ tục và các sự kiện phát sinh ngoài chương trình của Đại hội đồng cổ đông;
Decide on the order, procedures, and any arising matters beyond the agenda of the General Meeting of Shareholders. -
Trả lời và ghi nhận những vấn đề thuộc nội dung chương trình đã được Đại hội thông qua;
Respond to and acknowledge issues within the agenda approved by the General Meeting. -
Phê chuẩn, ban hành các văn bản, kết quả, biên bản, nghị quyết của Đại hội sau khi kết thúc Đại hội.
Approve and issue documents, results, minutes, and resolutions of the General Meeting after its conclusion.
Điều 7. Ban kiểm tra tư cách cổ đông
Article 7. Shareholder Eligibility Verification Committee
-
Ban Kiểm tra tư cách cổ đông của Đại hội bao gồm 01 Trưởng Ban và các thành viên (nếu thấy cần thiết), do Hội đồng quản trị thành lập vào do Chủ tọa giới thiệu đến Đại hội.
The Shareholder Eligibility Verification Committee of the General Meeting consists of one (01) Head and additional members (if necessary), established by the Board of Directors and introduced to the General Meeting by the Chairperson. -
Nhiệm vụ của Ban Kiểm tra tư cách cổ đông:
Duties of the Shareholder Eligibility Verification Committee:
-
Tiếp nhận và kiểm tra tính hợp lệ các giấy tờ của cổ đông hoặc đại diện cổ đông đến tham dự Đại hội;
Receive and verify the validity of documents submitted by shareholders or shareholder representatives attending the General Meeting. -
Gởi tài liệu Đại hội và Phiếu biểu quyết cho cổ đông hoặc đại diện cổ đông;
Distribute the General Meeting documents and voting ballots to shareholders or shareholder representatives. -
Báo cáo kết quả kiểm tra tư cách cổ đông trước khi Đại hội đồng cổ đông chính thức tiến hành.
Report the results of the shareholder eligibility verification before the General Meeting of Shareholders officially commences.
Điều 8. Thư ký Đại hội
Article 8. General Meeting Secretariat
- Thư ký của Đại hội do Chủ tọa cử, chịu trách nhiệm trước Đoàn Chủ tọa, Đại hội đồng cổ đông về nhiệm vụ của mình và dưới sự điều hành của Đoàn Chủ tọa.
The Secretary of the General Meeting is appointed by the Chairperson and is responsible to the Presidium and the General Meeting of Shareholders for their duties, under the direction of the Presidium.
- Nhiệm vụ của Thư ký:
Duties of the Secretary:
-
Ghi chép và lập Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông một cách đầy đủ, trung thực toàn bộ nội dung diễn biến tại Đại hội và những vấn đề đã được các cổ đông thông qua hoặc còn lưu ý tại Đại Hội.
Record and prepare the minutes of the General Meeting of Shareholders accurately and comprehensively, capturing the entire proceedings of the Meeting, including matters approved by shareholders or those requiring further consideration. -
Hỗ trợ Chủ tọa công bố dự thảo Biên bản họp Đại hội và Nghị quyết về các vấn đề đã được thông qua tại Đại Hội.
Assist the Chairperson in announcing the draft minutes of the Meeting and the Resolutions on matters approved at the General Meeting.
Điều 9. Ban kiểm phiếu
Article 9. Vote Counting Committee
-
Ban Kiểm phiếu của Đại hội bao gồm 01 Trưởng Ban và các thành viên, do Chủ tọa đề nghị và trình Đại hội đồng cổ đông biểu quyết.
The Vote Counting Committee of the General Meeting consists of one (01) Head and additional members, as proposed by the Chairperson and submitted to the General Meeting of Shareholders for voting. -
Nhiệm vụ của Ban Kiểm phiếu:
Duties of the Vote Counting Committee:
-
Kiểm tra, giám sát việc biểu quyết, bỏ phiếu, bầu cử của các cổ đông hoặc đại diện cổ đông;
Inspect and oversee the voting, ballot casting, and election processes of shareholders or shareholder representatives. -
Tổ chức kiểm Thẻ biểu quyết, Phiếu biểu quyết, Phiếu bầu cử của các cổ đông hoặc đại diện cổ đông và xác định chính xác kết quả biểu quyết về từng vấn đề biểu quyết tại Đại hội;
Organize the counting of voting cards, voting ballots, and election ballots of shareholders or shareholder representatives and accurately determine the voting results for each matter presented at the General Meeting. -
Lập Biên bản kiểm phiếu, Biên bản bầu cử;
Prepare the Vote Counting Minutes and Election Minutes. -
Báo cáo Đại hội kết quả kiểm phiếu các nội dung đã biểu quyết, kết quả bầu cử và chuyển kết quả biểu quyết cho Thư ký Đại hội.
Report to the General Meeting on the vote counting results for the matters voted on, election results, and submit the voting results to the Meeting Secretary.
Điều 10. Quyền và nghĩa vụ của Ban Giám sát (nếu có)
Article 10. Rights and Duties of the General Meeting Supervisory Board (if applicable)
-
Quan sát diễn biến của Đại hội;
Observe the proceedings of the General Meeting. -
Giám sát quá trình biểu quyết và bầu cử của các cổ đông hoặc đại diện cổ đông và giám sát quá trình kiểm phiếu.
Supervise the voting and election process of shareholders or shareholder representatives, as well as the vote-counting process.
Điều 11. Thảo luận tại Đại hội
Article 11. Discussions at the General Meeting
- Việc thảo luận chỉ được thực hiện trong thời gian quy định và thuộc phạm vi các vấn đề trình bày trong chương trình nội dung ĐHĐCĐ;
Discussions shall only take place within the allocated time and must be limited to the matters presented in the agenda of the General Meeting of Shareholders.
- Chỉ có cổ đông và đại diện cổ đông mới được tham gia thảo luận;
Only shareholders and shareholder representatives are allowed to participate in discussions.
- Cổ đông trước khi tham dự Đại hội hoặc tại Đại hội nếu muốn phát biểu ý kiến thảo luận phải đăng ký trước nội dung phát biểu với Ban Tổ chức Đại hội và phải được sự chấp thuận của Chủ tọa.
Shareholders who wish to speak during the discussion, either before or during the General Meeting, must register their speaking content in advance with the Organizing Committee and obtain approval from the Chairperson.
- Cổ đông phát biểu ngắn gọn và tập trung vào những nội dung trọng tâm cần trao đổi, phù hợp với nội dung chương trình nghị sự của Đại hội đã được thông qua.
Shareholders must keep their statements concise and focused on key issues relevant to the approved agenda of the General Meeting.
- Giải đáp ý kiến của cổ đông hoặc đại diện cổ đông
Responding to shareholders’ or shareholder representatives’ opinions.
Trên cơ sở Phiếu đặt câu hỏi của cổ đông và đại diện cổ đông, Chủ tọa hoặc thành viên do Chủ tọa chỉ định sẽ giải đáp ý kiến của cổ đông và đại diện cổ đông.
Based on the Shareholder Questionnaires submitted by shareholders and their representatives, the Chairperson or a member designated by the Chairperson will address the opinions and inquiries of the shareholders and their representatives.
- Trường hợp do giới hạn về thời gian tổ chức, các câu hỏi chưa được trả lời trực tiếp tại Đại hội sẽ được Công ty trả lời trực tiếp bằng văn bản.
In cases where time constraints prevent questions from being answered directly at the General Meeting, the Company will provide written responses.
Điều 12. Biểu quyết – Bộ phiếu bầu cử tại Đại hội
Article 12. Voting – Election Ballot at the General Meeting
- Cách thức biểu quyết
Voting Method
Cổ đông, đại diện cổ đông chọn lựa một trong ba phương án biểu quyết: Tán thành, Không tán thành hoặc Không có ý kiến với mỗi vấn đề được đưa ra biểu quyết tại Đại hội
Shareholders and shareholder representatives shall choose one of three voting options: Approve, Disapprove, or Abstain for each matter presented for voting at the General Meeting.
Lưu ý:
Note:
- Cổ đông, đại diện cổ đông có lợi ích liên quan không có quyền biểu quyết đối với các hợp đồng và giao dịch có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản Công ty ghi trong báo cáo tài chính gần nhất; các hợp đồng hoặc giao dịch này chỉ được chấp thuận khi có số cổ đông/ đại diện ủy quyền chiếm từ 65% tổng số phiếu biểu quyết còn lại tán thành (theo Khoản 4, Điều 167, Luật Doanh nghiệp 2020).
Shareholders and shareholder representatives with related interests do not have voting rights on contracts and transactions valued at 35% or more of the Company's total assets, as stated in the most recent financial report. These contracts or transactions shall only be approved if at least 65% of the remaining voting shareholders/authorized representatives vote in favor (pursuant to Clause 4, Article 167 of the 2020 Enterprise Law).
- Cổ đông, đại diện cổ đông sở hữu từ 51% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết trở lên hoặc người có liên quan của cổ đông đó không có quyền biểu quyết đối với các hợp đồng và giao dịch có giá trị lớn hơn 10% (tổng giá trị tài sản Công ty ghi trong báo cáo tài chính gần nhất) với cổ đông đó (theo Điểm b, Khoản 3 và Khoản 4, Điều 167 Luật Doanh nghiệp 2020).
Shareholders and shareholder representatives owning 51% or more of the total voting shares, or their related parties, do not have voting rights on contracts and transactions valued at more than 10% of the Company's total assets, as stated in the most recent financial report, when conducted with such shareholders (pursuant to Point b, Clause 3, and Clause 4, Article 167 of the 2020 Enterprise Law).
- Hình thức biểu quyết:
Forms of Voting:
- Biểu quyết bằng Phiếu biểu quyết: đối với các nội dung được liệt kê trong Phiếu biểu quyết. Phiếu biểu quyết sẽ đính kèm trong bộ tài liệu gởi cho cổ đông khi tham dự Đại hội.
Voting by Ballot: Applied to matters listed in the Voting Ballot. The Voting Ballot will be included in the set of documents sent to shareholders when attending the General Meeting.
- Biểu quyết bằng Thẻ biểu quyết: đối với tất cả các nội dung khác trong chương trình cần thông qua biểu quyết của cổ đông tại Đại hội.
Voting by Voting Card: Applied to all other matters in the agenda that require shareholder approval at the General Meeting.
- Ghi nhận kết quả biểu quyết:
Recording of Voting Results:
Kết quả biểu quyết sẽ được Ban Kiểm phiếu ghi nhận, báo cáo Chù tọa và công bố trước Đại hội.
The voting results will be recorded by the Vote Counting Committee, reported to the Chairperson, and announced to the General Meeting.
- Cách thức bỏ phiếu bầu cử: Được quy định cụ thể tại Quy chế bầu cử
Election Voting Method: Specifically regulated in the Election Regulations.
Điều 13. Thông qua các quyết định của cuộc họp Đại hội đồng cổ đông
Article 13. Adoption of Resolutions at the General Meeting of Shareholders
Quyết định của Đại hội đồng cổ đông về các vấn đề trong cuộc họp được thông qua theo quy định tại Điều lệ hiện hành của Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8.
Resolutions of the General Meeting of Shareholders on matters discussed during the meeting shall be adopted in accordance with the current Charter of ST8 Holdings Joint Stock Company.
Điều 14. Điều khoản thi hành
Article 14. Implementation Provisions
Quy chế này được trình cho Đại hội đồng cổ đông Thường niên năm 2026 và có hiệu lực thi hành ngay khi Đại hội đồng cổ đông của Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 biểu quyết thông qua./.
This Regulation is submitted to the 2026 Annual General Meeting of Shareholders and shall take effect immediately upon approval by the General Meeting of Shareholders of ST8 Holdings Joint Stock Company.

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOD
CHỦ TỊCH
CHAIRMAN
[Đã ký/ Signed]
Nguyen Van Hoang
TỜ TRÌNH
PROPOSAL
Về việc thành lập Đoàn Chủ tọa, Ban kiểm phiếu tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông Thường niên năm 2026
Regarding the Establishment of the Presidium and the Vote Counting Committee at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders
Kính gửi: ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026
Dear: The 2026 Annual General Meeting of Shareholders
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020; -
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều Luật doanh nghiệp số 76/2025/QH15 ngày 17/06/2025;
Pursuant to the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Enterprises No. 76/2025/QH15 dated June 17, 2025; -
Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019;
Pursuant to the Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated November 26, 2019; -
Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán;
Decree No. 155/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, detailing the implementation of certain provisions of the Law on Securities; -
Căn cứ Nghị định số 245/2025/NĐ-CP ngày 11/09/2025 sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 155/2020/NĐ-CP;
Pursuant to Decree No. 245/2025/ND-CP dated September 11, 2025, amending and supplementing a number of articles of Decree 155/2020/ND-CP -
Căn cứ Điều lệ và Quy chế nội bộ về quản trị Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8;
Pursuant to the Charter and Internal Regulations on Corporate Governance of ST8 Holdings Joint Stock Company;
Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) phê duyệt việc thành lập Đoàn Chủ tọa, Ban kiểm phiếu tại cuộc họp ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026 như sau:
The Board of Directors (“BOD”) respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders (“AGM”) for approval the establishment of the Presidium and the Vote Counting Committee at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders as follows:
1. Đoàn Chủ tọa:
The Presidium
| 1. | Ông/Mr Nguyen Van Hoang | Chủ tịch HĐQT/ Chairman | Chủ tọa/the Chairperson |
|---|---|---|---|
| 2. | Ông/Mr Trần Quốc Toàn | TV. độc lập HĐQT, Chủ tịch UBKT/ Independent BOD Member, Chairman of the Audit Committee | Thành viên/ member |
| 3. | Bà/Mrs Trần Thị Sương | Tổng giám đốc/ CEO | Thành viên/ member |
(Theo Điều lệ Công ty thì Chủ tịch HĐQT là Chủ tọa trong cuộc họp ĐHĐCĐ do HĐQT triệu tập).
(According to the Company's Charter, the Chairperson of the Board of Directors shall act as the Chairperson of the General Meeting of Shareholders convened by the Board of Directors.)
- Ban kiểm tra tư cách cổ đông:
Shareholder Eligibility Verification Committee
Bà Đỗ Ngọc Huỳnh Như: Trưởng ban/ Head of the Committee
- Ban Kiểm phiếu:
Vote Counting Committee:
Ông Trần Công Hậu: Trưởng ban/ Head of the Committee
- Thư ký: Chủ tọa cử bà Nguyễn Thị Cẩm Nhung làm thư ký đại hội.
Secretary: The Chairperson appoints Ms. Nguyễn Thị Cẩm Nhung as the Secretary of the General Meeting.
Nhiệm vụ và quyền hạn của Đoàn Chủ tọa, Ban kiểm phiếu và Thư ký theo quy định tại Luật doanh nghiệp, Điều lệ Công ty và Quy chế tổ chức tại Đại hội.
The duties and powers of The Presidium, Vote Counting Committee, and Secretary shall be carried out in accordance with the Enterprise Law, the Company's Charter, and the Regulations on the Organization of the General Meeting.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua.
Respectfully submit to the AGM for consideration and approval.
Trân trọng./.
Sincerely!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOD
CHỦ TỊCH
CHAIRMAN
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGĐ/CEO;
- Lưu/ Archive: QHCD.
Nguyen Van Hoang
(Hans Nguyễn)
TP.HCM, ngày 03 tháng 6 năm 2026
Ho Chi Minh City, date 03 month 06 year 2026
BÁO CÁO
REPORT
Về hoạt động của HĐQT trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Report on the Activities of the Board of Directors in 2025 and activity orientation for 2026
1. Đánh giá tình hình hoạt động và công tác quản lý, điều hành năm 2025
Assessment of operations and management in 2025
Sau quá trình tái cấu trúc, Công ty đang hoạt động chính trong mảng nông nghiệp và bất động sản. Năm 2025, Công ty đặt mục tiêu kinh doanh và lợi nhuận có lãi, tuy nhiên, kết quả kinh doanh có biến động, không đạt được như kỳ vọng, lợi nhuận sau thuế trên Báo cáo tài chính hợp nhất ghi nhận lỗ do thực hiện theo nguyên tắc thận trọng và trên cơ sở của ý kiến kiểm toán, Công ty đã điều chỉnh và bổ sung trích lập dự phòng đối với một số khoản phải thu và các khoản mục tài chính tại công ty con, qua đó làm giảm lợi nhuận Công ty trong năm báo cáo:
Following the restructuring process, the Company is primarily engaged in the agriculture and real estate sectors. In 2025, the Company set targets for business operations and profitability; however, business results fluctuated and did not meet expectations. The profit after tax in the consolidated financial statements recorded a loss because, in accordance with the principle of prudence and based on audit opinions, the Company adjusted and made additional provisions for certain receivables and financial items at its subsidiaries, thereby reducing the Company's profit for the reporting year:
| STT/No. | Nội dung/Content | Kế hoạch 2025
2025 Plan
(tỷ VNĐ/
billion VND) | Thực hiện 2025
Implementation in
2025
(tỷ VNĐ/ billion
VND) | % thực hiện so với
kế hoạch/%
implementation
compared to the
plan |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | Doanh thu thuần
Net Revenue | 900 | 315,75 | 35% |
| 2 | Lợi nhuận sau thuế
Profit After Tax | 25 | -8,03 | -32% |
2. Thủ lao, chi phí hoạt động và các lợi ích khác của HĐQT và từng thành viên HĐQT
Remuneration, operating expenses, and other benefits of the Board of Directors and each Board Member
- Thủ lao của Chủ tịch HĐQT là 10.000.000 VNĐ/tháng và thành viên Hội đồng quản trị là 3.000.000 VNĐ/tháng, thủ lao của Chủ tịch UBKT là 3.000.000 VNĐ/tháng, thành viên UBKT là 0 VNĐ/tháng (theo Nghị quyết ĐHĐCĐ thường niên năm 2025);
The remuneration of the Chairman of the BOD is 10.000.000 VND/month, while the remuneration for each Board member is 3.000.000 VND/month. The remuneration of the Chairman of the Audit Committee is 3.000.000 VND/month, and for each member of the
Audit Committee, it is 0 VND/month (according to the resolution of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders).
- Tình hình chi trả thực tế như sau:
The actual payment situation is as follows:
| STT/No. | Họ tên/ Full name | Chức vụ/ Position | Thủ lao/Remuneration | Ghi chú/Notes |
|---|---|---|---|---|
| 1. | Ông/ Mr Nguyen Van Hoang | Chủ tịch HĐQT Chairman | 10.000.000 VND/tháng/VND/month | |
| 2. | Ông/ Mr Hata Kochiro | TV. HĐQT Member | 3.000.000 VND/tháng VND/month | |
| 3. | Ông/ Mr Đoàn Thế Toàn | TV độc lập HĐQT Independent Member | 3.000.000 VND/tháng VND/month | |
| 4. | Ông/ Mr Phạm Phú Nguyên | TV HĐQT Member | 3.000.000 VND/tháng VND/month | |
| 5. | Ông/ Mr Trần Quốc Toàn | TV độc lập HĐQT Independent Member | Không nhận thủ lao | |
| No remuneration received | ||||
| 6. | Ông/ Mr Nguyễn Văn Thảo | TV HĐQT Member | Không nhận thủ lao | |
| No remuneration received | ||||
| 7. | Bà/ Ms Trần Thị Sương | Thành viên HĐQT kiêm TGD | ||
| Member cum General Director | ||||
| 8. | Ông/ Mr Thân Minh Thuận | Thành viên HĐQT Member | 3.000.000 VND/tháng VND/month | Nhận thủ lao đến thời điểm từ nhiệm HĐQT |
| Remuneration received until the resignation date from the BOD | ||||
| 9. | Ông/ Mr Nguyễn Đức Ngọc | TV độc lập HĐQT Independent Member | Không nhận thủ lao | |
| No remuneration |
Ngoài ra, HĐQT không phát sinh chi phí hoạt động, lợi ích nào khác.
Additionally, the Board of Directors did not incur any operating expenses or other benefits.
- Tổng kết các cuộc họp của HĐQT và các quyết định của HĐQT
Summary of Board of Directors meetings and decisions
Chi tiết nội dung các cuộc họp và quyết định của HĐQT đã được Báo cáo chi tiết tại Báo cáo Quản trị Công ty năm 2025.
The details of the Board of Directors' meetings and decisions have been comprehensively reported in the 2025 Corporate Governance Report.
- Báo cáo của HĐQT về kết quả hoạt động của từng thành viên HĐQT
Report of the Board of Directors on the performance of each Board Member
| STT/No. | Họ tên/Full name | Chức vụ/Position | Hoạt động chính/Main Activities | Đánh giá chung/General Assessment |
|---|---|---|---|---|
| 1. | Ông/Mr Nguyen Van Hoang | Chủ tịch HĐQT – Thành viên không điều hành | ||
| Chairman of the Board of Directors – Non-executive Member | Phụ trách toàn bộ công việc liên quan đến định hướng, chiến lược, kế hoạch của Công ty với vai trò là Chủ tịch HĐQT | |||
| Responsible for overseeing all matters related to the Company's direction, strategy, and planning in the role of Chairman of the Board of Directors. | Các thành viên HĐQT làm việc đúng với thẩm quyền theo quy định, đúng với nhiệm vụ chức năng của từng thành viên. Tổ chức họp, cho ý kiến, ban hành các Nghị quyết đúng chủ trương, kịp thời để Công ty hoàn thành tốt các mục tiêu đã đề ra. | |||
| The Board of Directors members have operated within their designated authority and responsibilities in accordance with regulations. | ||||
| Meetings have been organized effectively, providing timely input and issuing resolutions aligned with the | ||||
| 2. | Ông/Mr Hata Kochiro | TV. HĐQT - Thành viên không điều hành | ||
| BOD Member, Non-Executive Member | Là chuyên gia nước ngoài, tư vấn chính về các hoạt động lập kế hoạch, đầu tư, các hoạt động kinh doanh của Công ty | |||
| As a foreign expert, primarily responsible for advising on planning, investment, and the Company's business activities. | ||||
| 3. | Ông/Mr Đoàn Thế Toản | TV độc lập HĐQT kiêm TV. UBKT- Thành viên không điều hành | ||
| Independent Board Member cum Audit Committee Member – Non- | Phụ trách công tác giám sát về toàn bộ các hoạt động của Công ty trên cơ sở thành viên độc lập. | |||
| Responsible for overseeing all Company activities from the perspective of an independent member. |
PROSPERITY
WITH THE TIMES
| Executive Member | Company's strategic direction, ensuring the successful achievement of the established goals. | |||
|---|---|---|---|---|
| 4. | Ông/Mr Phạm Phú Nguyên | TV. HĐQT - Thành viên không điều hành | ||
| BOD Member, Non-Executive Member | Tư vấn cho Công ty trong các hoạt động đầu tư | |||
| Advising the Company on investment activities. | ||||
| 5. | Ông/ Mr Trần Quốc Toàn | TV độc lập HĐQT kiêm Chủ tịch UBKT - Thành viên không điều hành | ||
| Independent Board Member cum Chairman of the Audit Committee – Non-Executive Member | Phụ trách chính công tác giám sát, tư vấn, cho ý kiến về toàn bộ các hoạt động của Công ty trên cơ sở thành viên độc lập. | |||
| Primarily responsible for overseeing, advising, and providing opinions on all Company activities based on an independent member's perspective. | ||||
| 6. | Ông/ Mr Nguyễn Văn Thảo | Thành viên HĐQT | ||
| Member | Phụ trách công tác giám sát về toàn bộ các hoạt động của Công ty trên cơ sở thành viên độc lập. | |||
| Responsible for overseeing all Company activities from the perspective of an independent member. | ||||
| 7. | Bà/ Ms Trần Thị Sương | Thành viên HĐQT kiêm TGD | ||
| Member cum General Director | Phụ trách công việc liên quan đến điều hành, triển khai công việc kinh doanh, đầu tư của Công ty với vai trò là Tổng giám đốc Công ty | |||
| Responsible for overseeing and executing the Company's business and investment operations in the capacity of General Director. |
4
- Báo cáo về giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người điều hành hành khác của doanh nghiệp và những người có liên quan của đối tượng đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người điều hành khác của doanh nghiệp là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch;
Report on Transactions Between the Company, Subsidiaries, and Controlled Entities (Over 50% Charter Capital) with Board Members, the General Director, Other Executives, and Their Related Parties; Transactions Between the Company and Entities Where Board Members, the General Director, or Other Executives Were Founding Members or Managers Within the Last Three Years Prior to the Transaction
Chi tiết các giao dịch đã được Báo cáo chi tiết tại Báo cáo Quản trị Công ty năm 2025.
The details of these transactions have been comprehensively reported in the 2025 Corporate Governance Report.
- Hoạt động của thành viên Hội đồng quản trị độc lập, UBKT và kết quả đánh giá của thành viên độc lập về hoạt động của Hội đồng quản trị và Hoạt động của Ủy ban kiểm toán trực thuộc Hội đồng quản trị.
Activities of Independent Board Members, the Audit Committee, and Independent Members' Assessment of the Board of Directors and the Audit Committee under the Board of Directors
Các hoạt động của thành viên độc lập và hoạt động của UBKT:
Activities of Independent Members and the Audit Committee:
- UBKT làm việc độc lập với Ban TGĐ đề ra soát, đánh giá và phản biện các kế hoạch của Công ty;
The Audit Committee operates independently from the Executive Board to review, assess, and provide feedback on the Company's plans.
- Tham gia đầy đủ các buổi họp của HĐQT và Ban Tổng Giám đốc và đóng góp ý kiến về hoạt động kinh doanh của Công ty;
Actively participates in all BOD and Executive Board meetings, contributing opinions on the Company's business operations.
- Thẩm định các báo cáo tài chính định kỳ nhằm đánh giá kịp thời tính chính xác và hợp lý của các số liệu tài chính;
Evaluates periodic financial reports to ensure the accuracy and reasonableness of financial data.
- Giám sát, đánh giá thường xuyên hoạt động của HĐQT và Ban Tổng Giám đốc trong việc thực hiện Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông và các Nghị quyết của HĐQT.
Regularly monitors and assesses the performance of the BOD and the Executive Board in implementing resolutions of the General Meeting of Shareholders and the BOD.
- Xem xét tính hợp lý, hợp pháp trong việc ban hành các Nghị quyết của HĐQT và Ban Tổng Giám đốc theo đúng quy định của pháp luật và Điều lệ của công ty;
Reviews the legality and appropriateness of BOD and Executive Board resolutions in compliance with legal regulations and the Company's Charter
- Thực hiện các công việc khác theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của UBKT.
Performs other tasks as per the functions, duties, and authority of the Audit Committee.
Kết quả đánh giá của thành viên độc lập:
Independent Members' Assessment:
Trong năm 2025, không phát hiện trường hợp bất thường nào trong hoạt động của các thành viên HĐQT, UBKT và người điều hành khác của Công ty. Thành viên độc lập HĐQT cho rằng các cán bộ quản lý của Công ty đã thể hiện trách nhiệm cao trong việc điều hành, đã chủ động các phương án kinh doanh phù hợp với biện pháp của thị trường và tình hình thực tại của Công ty. In 2025, no irregularities were found in the activities of the BOD members, the Audit Committee, or other executives. The independent BOD members concluded that the Company's management demonstrated a high level of responsibility in governance, proactively formulating business strategies aligned with market fluctuations and the Company's actual situation.
- Hoạt động của các tiểu ban khác thuộc Hội đồng quản trị (nếu có)
Activities of Other Committees Under the Board of Directors (If Any)
Hội đồng quản trị công ty chưa thành lập các tiểu ban chuyên trách mà hoạt động thông qua các Phòng chức năng của Công ty, phân công người phụ trách riêng từng vấn đề như tài chính, nhân sự, kinh doanh,... để hỗ trợ hoạt động của HĐQT và Tổng giám đốc.
The Board of Directors has not yet established specialized committees. Instead, it operates through the Company's functional departments, assigning individuals responsible for specific areas such as finance, human resources, and business operations to support the activities of the Board of Directors and the General Director.
- Kết quả giám sát đối với Tổng giám đốc và người điều hành khác
Monitoring Results of the General Director and Other Executives
-
Trong năm 2025, HĐQT đã thực hiện nghiêm túc vai trò giám sát và định hướng chiến lược thông qua hệ thống báo cáo định kỳ, đột xuất, đảm bảo mọi hoạt động của Ban Tổng giám đốc bám sát Nghị quyết ĐHĐCĐ và HĐQT. Sự phối hợp nhịp nhàng quyết đoán giữa HĐQT và Ban Tổng giám đốc đã giúp Công ty duy trì ổn định và đưa ra những quyết sách kịp thời, bên cạnh đó Ban Tổng giám đốc đã thực hiện các công việc chính như sau:
-
In 2025, the Board of Directors rigorously fulfilled its supervisory and strategic guidance role through a system of periodic and ad-hoc reports, ensuring that all activities of the Board of Management remained aligned with the resolutions of the General Meeting of Shareholders and the Board of Directors. The seamless and decisive collaboration between the Board of Directors and the Board of Management enabled the Company to maintain stability and make timely decisions; furthermore, the Board of Management executed the following key tasks:
-
Tổ chức thực hiện các Nghị quyết, ĐHĐCĐ, Hội đồng quản trị;
Implementation of the Board of Directors' Resolutions;
- Thực hiện nghiêm túc việc lập và tuân thủ các chế độ Báo cáo tài chính quý, Báo cáo tài chính bán niên, Báo cáo tài chính năm, Báo cáo thường niên;
Strict compliance with the preparation and adherence to quarterly, semi-annual, and annual financial reports, as well as the Annual Report;
- Các hoạt động khác.
Other operational activities.
- Chỉ đạo công tác công bố thông tin minh bạch, rõ ràng, kịp thời và đúng quy định pháp luật;
Directed transparent, clear, timely, and legally compliant information disclosure.
- Hội đồng quản trị ghi nhận và đánh giá cao sự nỗ lực, tinh thần làm việc có trách nhiệm của Ban Tổng Giám đốc và tập thể cán bộ nhân viên trong mọi hoạt động của Công ty.
The Board of Directors acknowledges and highly appreciates the efforts and responsible working spirit of the Executive Board and all employees in the Company's operations.
- Báo cáo kết quả thực hiện các nội dung được giao theo Nghị quyết ĐHĐCĐ bất thường năm 2025
Report on the Implementation of Tasks Assigned by the 2024 Annual General Meeting of Shareholders' Resolutions
- Sau khi ĐHĐCĐ bất thường năm 2025 ban hành Nghị quyết, HĐQT đã nhanh chóng triển khai các công việc liên quan và chỉ đạo Tổng Giám đốc, các phòng ban chức năng hoàn thành công việc được giao, với kết quả như sau:
After the 2025 Extraordinary General Meeting of Shareholders issued its Resolution, the Board of Directors promptly implemented the related tasks and directed the General Director and functional departments to complete the assigned work, with the following results:
| STT/No. | Nội dung công việc/Content | Kết quả thực hiện/Implementation Results | Đề xuất phương án/Proposed Plan |
|---|---|---|---|
| 1 | Điều chỉnh địa chỉ trụ sở chính Công ty (Điều 1, Nghị quyết ĐHĐCĐ bất thường 2025) | ||
| Adjustment of the Company's head office address (Article 1, Resolution of the 2025 Extraordinary General Meeting of Shareholders) | Đã hoàn thành đúng theo nội dung được giao | ||
| Successfully completed as assigned | |||
| 2 | Đầu tư dự án Nhà máy sản xuất phân hữu cơ Green Grow. | ||
| Đầu tư dự án Nhà máy sản xuất phân hữu cơ Green Grow. | Chưa thực hiện, do HĐQT đang đánh giá lại tính khả thi của dự án. | ||
| Not yet implemented, as the Board of Directors is re-evaluating the project's feasibility. | |||
| 3 | Thực hiện phương án chào bán cổ phiếu riêng lẻ nhằm tăng quy mô vốn chủ sở hữu (Điều 3, Nghị quyết ĐHĐCĐ bất thường 2025) | ||
| Implement the private placement plan to increase equity capital (Article 3, | Chưa thực hiện, do HĐQT đánh giá tính hình thực tế chưa phù hợp | ||
| Not yet implemented due to the Board of Directors' assessment of | Hủy bỏ phương án chào bán cổ phiếu theo NQ ĐHĐCĐ bất thường. | ||
| Cancellation of the Two Share Offering Plans under the 2025 Extraordinary |
| Resolution of the 2025
Extraordinary General
Meeting of Shareholders) | the current situation as
unsuitable. | General
Resolution. |
| --- | --- | --- |
9. Các kế hoạch, định hướng trong tương lai
Future Plans and Orientations
- Công ty đặt mục tiêu về các chỉ tiêu kế hoạch kinh doanh năm 2026 như sau:
- The Company has set the following business targets for 2026
-
- Doanh thu thuần: 300 tỷ đồng
- Net revenue: 300 billion VND
-
- Lợi nhuận sau thuế: 5 tỷ đồng
-
Profit after tax: 5 billion VND
-
Định hướng chiến lược và các kế hoạch trong tương lai:
- Strategic orientations and future plans
-
- Duy trì tổ chức họp HDQT theo đúng định kỳ; thực hiện ngay các cuộc họp bất thường khi có yêu cầu để kịp thời ban hành các Nghị quyết theo thẩm quyền nhằm tháo gỡ các khó khăn, vướng mắc trong hoạt động của Công ty giúp quá trình vận hành của Doanh nghiệp phù hợp với quy định và thực tiễn kinh doanh;
- Maintain the regular schedule of Board of Directors meetings; promptly convene extraordinary meetings when required to timely issue resolutions within their authority to resolve difficulties and obstacles in the Company's operations, ensuring that the business's operational processes remain in compliance with regulations and business practices.
-
- Quản trị và phối hợp với Ban Giám đốc để tổ chức công tác kinh doanh theo đúng định hướng mà Công ty và Đại hội đồng cổ đông thường niên đề ra; thực hiện song song nhiều giải pháp nhằm nâng cao chất lượng sản phẩm, nâng cao sức cạnh tranh với các doanh nghiệp cùng ngành;
- Manage and coordinate with the Board of Management to organize business operations in accordance with the direction set by the Company and the Annual General Meeting of Shareholders; simultaneously implement multiple solutions to improve product quality and enhance competitiveness against industry peers.
-
- Tiếp tục theo dõi sát sao diễn biến thị trường và sự thay đổi chính sách thương mại trong nước cũng như quốc tế nhằm ứng biến trước các rủi ro, đa dạng hóa danh mục đầu tư mang lại nguồn doanh thu và lợi nhuận cho Công ty;
- Continue to closely monitor market developments and shifts in domestic and international trade policies to respond to risks and diversify the investment portfolio, thereby generating revenue and profit for the Company.
-
- Mở rộng quan hệ đối ngoại nhằm tìm kiếm các cơ hội hợp tác, kinh doanh mới, hướng đến mô hình hoạt động tiên tiến, nâng cao định hướng phát triển xanh – lâu dài;
- Expand external relations to seek new cooperation and business opportunities, aiming for advanced operational models and enhancing a focus on sustainable, long-term development.
-
- Tập trung hiện đại hóa cơ sở vật chất, áp dụng nghệ vào sản xuất, kinh doanh; Tăng cường phối hợp, giám sát, chỉ đạo Ban Giám đốc nhằm nâng cao năng lực tài chính, nguồn lực con người, chú trọng nguồn nhân lực chất lượng cao.
PROSPERITY WITH THE TIMES
Focus on modernizing facilities and applying technology to production and business operations; strengthen coordination, supervision, and guidance of the Board of Directors to enhance financial capacity and human resources, with a focus on high-quality personnel.
Trên đây là Báo cáo của Hội đồng quản trị.
The above is the Report of the Board of Directors.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua.
Respectfully submit to the AGM for consideration and approval.
Trân trọng./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOD
CHỦ TỊCH
CHAIRMAN
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGĐ/CEO;
- Lưu/Archive: QHCĐ.
Nguyen Van Hoang
(Hans Nguyễn)
BÁO CÁO
REPORT
Về hoạt động của Thành viên độc lập HĐQT trong Ủy Ban Kiểm Toán năm 2025
Report on the Activities of the Independent Board Member in the Audit Committee in 2025.
- Thủ lao, chi phí hoạt động và các lợi ích khác của Ủy ban kiểm toán và từng thành viên Ủy ban kiểm toán
Remuneration, Operating Expenses, and Other Benefits of the Audit Committee and Each Audit Committee Member - Tại thời điểm lập Báo cáo này, danh sách Ủy ban kiểm toán công ty như sau:
- At the time of preparing this Report, the list of the company's Audit Committee is as follows:
| STT/No. | Họ tên/ Full name | Chức vụ/ Position |
|---|---|---|
| 1 | Ông/ Mr Trần Quốc Toàn | Chủ tịch UBKT/ Chairman of the Audit Committee |
| 2 | Ông/ Mr Đoàn Thế Toàn | Thành viên UBKT/ Audit Committee Member |
- Ngoài thủ lao thành viên HĐQT các thành viên UBKT nhận thủ lao riêng là Chủ tịch UBKT 3.000.000 VNĐ/tháng, thành viên UBKT là 0 VNĐ/tháng (theo Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025).
In addition to the Board of Directors' remuneration, Audit Committee members receive separate compensation: the Chairman of the Audit Committee receives 3.000.000 VND/month, while Audit Committee members receive 0 VND/month (as per the resolution of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders) - Tình hình chi trả thực tế như sau:
- The actual payment status is as follows:
| STT/No. | Họ tên/ Full name | Thủ lao thực nhận/ Actual remuneration received | Ghi chú/ Note |
|---|---|---|---|
| 1 | Ông/ Mr Trần Quốc Toàn | Không nhận thủ lao | |
| No remuneration received | |||
| 2 | Ông/ Mr Đoàn Thế Toàn | Không nhận thủ lao | |
| No remuneration received |
Ngoài ra, UBKT không phát sinh chi phí hoạt động, lợi ích nào khác.
Additionally, the Audit Committee does not incur any operating expenses or receive any other benefits.
Các cuộc họp Ủy ban kiểm toán như sau:
The Audit Committee meetings are as follows:
| STT/No. | Họ tên/Full name | Chức vụ/Position | Số buổi họp tham dự/Number of meetings attended | Tỷ lệ dự họp/Attendance rate | Tỷ lệ biểu quyết/Voting rate |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Ông/ Mr Trần Quốc Toàn | Chủ tịch UBKT/Chairman of the Audit Committee | 2 | 100% | 100% |
| 2 | Ông/ Mr Đoàn Thế Toàn | Thành viên UBKT/Audit Committee Member | 2 | 100% | 100% |
2. Tổng kết các cuộc họp của UBKT và các kết luận, kiến nghị của UBKT
Summary of Audit Committee Meetings and Its Conclusions & Recommendations
Ủy ban kiểm toán hoạt động theo Quy chế hoạt động của Ủy ban kiểm toán do Hội đồng quản trị ban hành, phù hợp với Điều lệ Công ty và quy định pháp luật hiện hành: Luật doanh nghiệp 2020, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều Luật doanh nghiệp 2025, Luật chứng khoán 2020, Nghị định 155/2020/NĐ-CP hướng dẫn Luật chứng khoán, Nghị định 245/2025/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 155/2020/NĐ-CP, Thông tư 166/2020/TT-BTC hướng dẫn một số điều về quản trị đối với công ty tại chúng tại nghị định 155/2020/NĐ-CP.
The Audit Committee operates in accordance with the Audit Committee Charter issued by the Board of Directors, in compliance with the Company's Charter and current legal regulations: the 2020 Law on Enterprises, the 2025 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Enterprises, the 2020 Law on Securities, Decree 155/2020/ND-CP guiding the Law on Securities, Decree 245/2025/ND-CP amending and supplementing a number of articles of Decree 155/2020/ND-CP, and Circular 166/2020/TT-BTC guiding a number of articles on corporate governance for public companies under Decree 155/2020/ND-CP.
Trong kỳ hoạt động, UBKT đã tổ chức họp 02 lần, kết luận của UBKT không phát sinh trường hợp nào bất thường trong hoạt động của Công ty.
During the reporting period, the Audit Committee held two (02) meetings. The Committee concluded that no irregularities were detected in the Company's operations.
Trong quá trình thực hiện nhiệm vụ, UBKT luôn phối hợp tốt với thành viên HĐQT, thành viên Ban điều hành, các cán bộ quản lý liên quan và luôn nhận được sự hợp tác từ các bên.
In the course of performing its duties, the Audit Committee has consistently maintained effective coordination with members of the Board of Directors, members of the Executive Board, and relevant management personnel, and has always received cooperation from these parties.
Kiến nghị của UBKT:
Recommendations of the Audit Committee:
Tiếp tục duy trì và hoàn thiện chức năng giám sát hoạt động quản trị theo các khuôn khổ và thông lệ quốc tế để thúc đẩy Công ty ngày càng hoàn thiện, hoàn thành các mục tiêu do ĐHĐCĐ đề ra;
Continue to maintain and improve the oversight function of corporate governance in accordance with international frameworks and best practices to promote the Company's continuous improvement and the achievement of the objectives set by the General Meeting of Shareholders;
Tiếp tục duy trì mối quan hệ ổn định, phối hợp nhịp nhàng giữa UBKT, HĐQT, Ban điều hành nhằm phát huy tốt vai trò UBKT trong Công ty;
Continue to maintain a stable relationship and seamless coordination between the Audit Committee, the Board of Directors, and the Executive Board to effectively leverage the role of the Audit Committee within the Company;
Đề xuất các Công ty kiểm toán độc lập, có uy tín cao để Hội đồng quản trị chọn lựa trước khi trình lên ĐHĐCĐ phê duyệt thực hiện kiểm toán Báo cáo tài chính của Công ty.
Propose reputable independent audit firms for the Board of Directors to select before submitting to the General Meeting of Shareholders for approval to conduct the audit of the Company's financial statements.
- Kết quả giám sát đối với báo cáo tài chính, tình hình hoạt động, tình hình tài chính của công ty
Oversight Results on Financial Reports, Business Operations, and Financial Status of the Company
Thành viên Hội đồng quản trị độc lập đánh giá Công ty đã thực hiện việc tổ chức hạch toán kế toán, mở sổ kế toán theo đúng các quy định. Sổ sách kế toán được ghi chép một cách kịp thời, phản ánh trung thực các nghiệp vụ kinh tế phát sinh trong quá trình hoạt động kinh doanh. Thành viên Hội đồng quản trị độc lập xác nhận Báo cáo tài chính hợp nhất năm 2025 do Công ty tự lập tại ngày 31/12/2025 đã phản ánh một cách trung thực, hợp lý trên các khía cạnh trọng yếu, tình hình tài chính của Công ty cũng như kết quả kinh doanh và hoạt động lưu chuyển tiền tệ phù hợp với Chuẩn mực kế toán, Chế độ kế toán doanh nghiệp và các quy định về kế toán có liên quan tại Việt Nam.
The Independent Board Member assesses that the Company has properly implemented accounting organization and bookkeeping in compliance with regulations. The accounting records are timely maintained and accurately reflect economic transactions arising during business operations. The Independent Board Member confirms that the 2025 Consolidated Financial Statements, prepared by the Company as of December 31, 2025, fairly and reasonably present, in all material aspects, the Company's financial position, business results, and cash flow activities in accordance with Accounting Standards, Enterprise Accounting Regulations, and relevant accounting provisions in Viet Nam.
Trong năm không phát hiện sai sót trọng yếu hoặc bất hợp lý nào liên quan đến các ước tính kế toán.
No material misstatements or irregularities were identified regarding accounting estimates during the year.
Không ghi nhận bất kỳ giao dịch bất thường nào liên quan đến giao dịch với các bên liên quan, công ty con, công ty liên kết.
No unusual transactions involving related parties, subsidiaries, or associates were recorded.
Đối với Báo cáo tài chính kiểm toán:
Regarding the audited Financial Statements:
Công ty TNHH Kiểm toán VACO là Công ty thực hiện kiểm toán các Báo cáo tài chính của Công ty năm 2025 – đây là Công ty kiểm toán độc lập phù hợp với yêu cầu chất lượng, đảm bảo tính độc lập, không xung đột lợi ích và được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận kiểm toán cho các tổ chức phát hành, tổ chức niêm yết;
VACO Auditing Company Ltd. was the firm engaged to audit the Company's 2025 Financial Statements; this is an independent audit firm that meets quality requirements, ensures independence, has no conflicts of interest, and is approved by the State Securities Commission to audit issuers and listed entities.
Công ty kiểm toán đã hoàn thành nhiệm vụ, đáp ứng kỳ vọng của UBKT, đảm bảo độ tin cậy và trung thực của các Báo cáo tài chính mà Công ty đã cung cấp.
The audit firm has completed its engagement, met the Audit Committee's expectations, and ensured the reliability and integrity of the Financial Statements provided by the Company.
- Báo cáo đánh giá về giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người điều hành hành khác của doanh nghiệp và những người có liên quan của đối tượng đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người điều hành khác của doanh nghiệp là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch;
Evaluation report on transactions between the Company, Its Subsidiaries, and controlled entities (Over 50% Charter Capital) with the Board of Directors Members, CEO, Other Executives, and their related parties; Transactions between the Company and entities where the Board Members, CEO, or Other Executives were founders or managers within the last three years before the transaction
UBKT cho rằng các giao dịch giữa Công ty với người có liên quan được nêu tại Phần VII Báo cáo quản trị Công ty năm 2025 đã được thực hiện đúng theo quy định tại Điều lệ, và Quy chế công ty.
The Audit Committee concludes that transactions between the Company and related parties, as stated in Section VII of the 2025 Corporate Governance Report, have been carried out in compliance with the Company's Charter and Regulations.
- Kết quả đánh giá về hệ thống kiểm soát nội bộ và quản lý rủi ro của công ty
Evaluation Results on the Company's Internal Control System and Risk Management
Công ty đã ban hành và thực hiện nghiêm túc các quy trình kiểm soát nội bộ theo đúng các quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty. Thành viên độc lập HĐQT đánh giá cao sự thận trọng của ban Tổng Giám đốc trong các hoạt động đầu tư và kinh doanh của Công ty.
The Company has issued and strictly implemented internal control procedures in compliance with legal regulations and the Company's Charter. The Independent Board Member highly appreciates the prudence of the Executive Board in the Company's investment and business activities.
Danh mục rủi ro trong yếu được kiểm soát và không có biến động trong năm 2025.
The material risk portfolio remained controlled and stable throughout 2025.
Hoạt động đánh giá rủi ro được thực hiện định kỳ và được theo dõi, giám sát liên tục nhằm kịp thời ứng phó với các rủi ro mới phát sinh.
Risk assessment activities are conducted periodically and are subject to continuous monitoring and supervision to ensure a timely response to emerging risks.
- Kết quả giám sát đối với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và người điều hành khác của doanh nghiệp
Oversight Results on the Board of Directors, CEO, and Other Executives
Trong năm 2025, Tổng Giám đốc đã thực hiện đầy đủ trách nhiệm báo cáo, giải trình, công bố thông tin về tình hình hoạt động kinh doanh một cách đầy đủ, minh bạch. Tổng Giám đốc đã tuân thủ các yêu cầu về trình và xin ý kiến các nội dung thuộc thẩm quyền của HĐQT. UBKT không phát hiện trường hợp bất thường nào trong hoạt động của các thành viên HĐQT, Tổng Giám đốc và người điều hành khác của Công ty. UBKT cho rằng các cán bộ quản lý của Công ty đã thể hiện trách nhiệm cao trong việc điều hành, đã chủ động các phương án kinh doanh phù hợp với biện pháp của thị trường và tình hình thực tại của Công ty.
In 2025, the CEO fully fulfilled the responsibilities of reporting, explanation, and information disclosure regarding business operations in a comprehensive and transparent manner. The CEO complied with the requirements for submitting and seeking approval for matters within the authority of the Board of Directors. The Audit Committee found no irregularities in the activities of Board members, the CEO, or other executives. The Committee believes that the Company's management has demonstrated a high level of responsibility in operations, proactively developing appropriate business strategies in response to market fluctuations and the Company's actual situation.
- Kết quả đánh giá sự phối hợp hoạt động giữa Ủy ban kiểm toán với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và các cổ đông
Evaluation of the coordination between the Audit Committee, the Board of Directors, the CEO, and Shareholders
Thành viên Hội đồng quản trị độc lập đã nhận được sự hợp tác của Hội đồng quản trị và Ban Tổng Giám đốc và các cán bộ quản lý tại các phòng ban chức năng trong việc cung cấp các thông tin, tài liệu cần thiết phục vụ công tác kiểm tra giám sát. Hội đồng quản trị đã lập Báo cáo hoạt động của Hội đồng quản trị 2025 phản ánh đầy đủ, trung thực tình hình hoạt động kinh doanh 2025 và phương hướng nhiệm vụ 2026. Tổng Giám đốc đã lập Báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh 2025 và kế hoạch kinh doanh 2026. Các báo cáo này cùng với Báo cáo tài chính 2025 đã được kiểm toán đã được gửi tới Thành viên HĐQT độc lập đầy đủ, kịp thời để Thành viên HĐQT độc lập tổng hợp, đánh giá và báo cáo kết quả thẩm định tại ĐHĐCĐ thường niên năm 2026.
The Independent Board Member received the cooperation of the Board of Directors, the Board of Management, and managers of functional departments in providing the necessary information and documents for inspection and supervision. The Board of Directors prepared the 2025 Board of Directors' Activity Report, which provides a full and fair reflection of the 2025 business operations and the direction and tasks for 2026. The General Director prepared the 2025 Business Performance Report and the 2026 business plan. These reports, along with the audited 2025 Financial Statements, were sent to the Independent Board Member in a complete and timely manner for the Independent Board Member to synthesize, evaluate, and report the appraisal results at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders.
- Hoạt động của Thành viên độc lập HĐQT năm 2025:
Activities of Independent Board Members in 2025:
a. Ông/Mr Trần Quốc Toàn – Chủ tịch Ủy ban kiểm toán/ Chairman of the Audit Committee
Các hoạt động trong năm:
Activities during the year:
- Tham gia đầy đủ các cuộc họp HĐQT theo hình thức trực tiếp, trực tuyến và lý ý kiến bằng văn bản;
Fully participated in Board of Directors meetings via in-person, online, and written opinion formats
- Triệu tập các cuộc họp định kỳ của Ủy ban kiểm toán;
Convened periodic meetings of the Audit Committee
- Thực hiện vai trò Chủ tịch Ủy ban kiểm toán, chịu trách nhiệm xây dựng chương trình hoạt động, điều phối và tổ chức hoạt động của Ủy ban kiểm toán trong năm, đảm bảo công tác giám sát độc lập và khách quan;
Fulfilled the role of Chairman of the Audit Committee, responsible for developing the activity program, coordinating and organizing the committee's operations throughout the year, and ensuring independent and objective oversight;
- Thường xuyên liên hệ với các nhân sự chủ chốt trong Công ty để cập nhật và nắm bắt thông tin kịp thời về tình hình quản trị, hoạt động đầu tư, sản xuất, kinh doanh từ đó hỗ trợ tích cực cho việc đưa ra ý kiến đánh giá và góp ý cho hoạt động của Công ty;
Regularly communicated with key personnel in the Company to update and grasp information in a timely manner regarding governance, investment, production, and business operations, thereby actively supporting the provision of assessments and recommendations for the Company's activities;
- Các hoạt động chuyên môn khác trong phạm vi thẩm quyền của Chủ tịch Ủy ban kiểm toán.
Other professional activities within the scope of authority of the Chairman of the Audit Committee.
Đánh giá vai trò:
Role assessment:
Thành viên đã hoàn thành tốt vai trò là Thành viên độc lập đồng thời là Chủ tịch Ủy ban kiểm toán. Luôn giữ tinh thần độc lập, khách quan khi đưa ra ý kiến quan điểm đóng góp cho Công ty. Các hoạt động trong năm được thực hiện thuận lợi nhờ sự phối hợp nhịp nhàng của các Phòng/Ban trong Công ty, Ủy ban kiểm toán thực hiện tốt vai trò giám sát trong hoạt động kiểm toán độc lập và thực hiện báo cáo tài chính.
The member has successfully fulfilled the role of Independent Board Member and Chairman of the Audit Committee. He consistently maintained an independent and objective spirit when providing opinions and contributions to the Company. Activities during the year were carried out smoothly thanks to the seamless coordination of the Company's Departments/Divisions, and the Audit Committee performed its oversight role well in independent auditing and financial reporting.
b. Ông/Mr Đoàn Thế Toàn – Thành viên Ủy ban kiểm toán/ Member of the Audit Committee
Các hoạt động trong năm:
Activities during the year:
- Tham gia đầy đủ các cuộc họp HĐQT theo hình thức trực tiếp, trực tuyến và lý ý kiến bằng văn bản;
Fully participated in Board of Directors meetings via in-person, online, and written opinion formats;
- Là Thành viên có trình độ chuyên môn cao, do đó đã đóng góp tích cực vào hoạt động của Công ty cũng như Ủy ban kiểm toán;
As a member with high professional qualifications, he contributed actively to the activities of the Company as well as the Audit Committee.
Đánh giá vai trò:
Role assessment:
Hoàn thành tốt nhiệm vụ được giao phó trong cương vị Thành viên độc lập Hội đồng quản trị. Hỗ trợ tích cực các ý kiến chuyên môn cho Hội đồng quản trị trong hoạt động sản xuất kinh doanh của Công ty.
Successfully fulfilled the assigned duties in the capacity of Independent Board Member. Provided active professional support and opinions to the Board of Directors regarding the Company's production and business operations.
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGĐ/CEO;
- Lưu/Archive: QHCD.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOD
CHỦ TỊCH UBKT
CHAIRMAN OF THE AUDIT COMMITTEE
Trần Quốc Toàn
TEL: 04/2025/ST8/TGD-BC
Ho Chi Minh City, date 03 month 06 year 2026
BÁO CÁO
REPORT
Của Tổng Giám đốc về hoạt động điều hành trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Report of the General Director on executive activities in 2025 and operational orientation for 2026
I. TỈNH HÌNH SẢN XUẤT KINH DOANH NĂM 2025
BUSINESS OPERATIONS IN 2025
1.1. Các lĩnh vực hoạt động chủ yếu trong năm 2025:
Main areas of operation in 2025
- Kinh doanh các loại nông sản, thủy sản;
Trading of agricultural and aquatic products - Tư vấn quản lý cho các doanh nghiệp;
Management consulting for businesses - Đầu tư, góp vốn vào các công ty, tổ chức, các loại chứng khoán tiềm năng;
Investment and capital contribution in companies, organizations, and potential securities.
1.2. Kết quả thực hiện các chỉ tiêu năm 2025:
Performance Results of 2025 targets
| STT/No. | Nội dung/Content | Kế hoạch 2025
2025 Plan
(tỷ VND/billion VND) | Thực hiện 2025
Implementation in 2025
(tỷ VND/billion VND) |
| --- | --- | --- | --- |
| 1 | Doanh thu thuần
Net Revenue | 900 | 315,75 |
| 3 | Lợi nhuận sau thuế
Profit After Tax | 25 | -8,03 |
Sau quá trình tái cấu trúc, Công ty đặt mục tiêu kinh doanh và lợi nhuận có lãi, tuy nhiên, kết quả kinh doanh có biến động, không đạt được như kỳ vọng, lợi nhuận sau thuế trên Báo cáo tài chính hợp nhất ghi nhận lỗ do thực hiện theo nguyên tắc thận trọng và trên cơ sở của ý kiến kiểm toán, Công ty đã điều chỉnh và bổ sung trích lập dự phòng đối với một số khoản phải thu và các khoản mục tài chính tại công ty con, qua đó làm giảm lợi nhuận Công ty trong năm báo cáo. Đồng thời kết quả kinh doanh chuyển từ lãi sang lỗ so với cùng kỳ năm trước nguyên nhân chủ yếu do doanh thu và hiệu quả hoạt động kinh doanh, tài chính chưa đạt như kỳ vọng.
Following the restructuring process, the Company set targets for profitable business and earnings; however, operating results fluctuated and failed to meet expectations. The profit after tax in the consolidated financial statements recorded a loss as, in accordance with the prudence principle and based on the audit opinion, the Company adjusted and made additional provisions for certain accounts receivable and financial items at its subsidiary, thereby reducing the Company's profit for the reporting year. Additionally, the operating
results shifted from profit to loss compared to the same period last year, primarily due to revenue and the efficiency of business and financial operations falling short of expectations.
II. KẾ HOẠCH HOẠT ĐỘNG NĂM 2026
OPERATIONAL PLAN FOR 2026
Dựa trên nền tảng tài chính đã được tối ưu hóa trong năm qua, bước sang giai đoạn 2026, tập đoàn ST8 tập trung chuyển mình mạnh mẽ sang mô hình đầu tư chiến lược với trọng tâm là hệ sinh thái nông nghiệp xanh và bền vững. Tận dụng ưu thế tuyệt đối từ việc không còn vay nợ và năng lực thanh khoản dồi dào, Công ty sẽ quyết liệt triển khai các dự án đầu tư giá trị cao, đồng thời tối ưu hóa mô hình vận hành tinh gọn để chuyển hóa các tiến bộ về quản trị thành kết quả lợi nhuận đột phá. Với cam kết minh bạch hóa theo chuẩn mực IR quốc tế và định hướng ESG thực chất. ST8 sẵn sàng kích hoạt các nguồn lực mới, đưa doanh nghiệp bước vào chu kỳ tăng trưởng bền vững và giá tăng giá trị dài hạn cho Quý cổ đông.
Building upon the financial foundation optimized over the past year, as it enters the 2026 phase, ST8 Group is focusing on a robust transformation toward a strategic investment model centered on a green and sustainable agricultural ecosystem. Leveraging the absolute advantage of being debt-free and possessing abundant liquidity, the Company will aggressively implement high-value investment projects while optimizing its lean operating model to translate governance advancements into breakthrough profit results. With a commitment to transparency in accordance with international IR standards and a substantive ESG orientation, ST8 is prepared to activate new resources, propelling the enterprise into a cycle of sustainable growth and enhancing long-term value for shareholders.
1. Kế hoạch hành động
Action Plan
Dựa trên nhận định tình hình cụ thể của Công ty trong năm 2026, Ban Tổng Giám đốc đề ra kế hoạch hành động như sau:
Based on the specific assessment of the Company's situation in 2026, the Executive Board has set forth the following action plan:
- Khai thác tối ưu nội lực tài chính: với việc đã tắt toán toàn bộ nợ vay đưa hệ số Nợ/Vốn chủ sở hữu về mức thấp kỷ lục, Công ty đang sở hữu một dự địa vốn cực lớn. Định hướng sắp tới là duy trì tái cấu trúc tài sản tinh gọn nhưng có tính linh động cao, sẵn sàng sử dụng các đòn bẩy tài chính phù hợp để tài trợ cho các dự án M&A hoặc đầu tư trực tiếp vào các lĩnh vực có tốc độ tăng trưởng cao và bền vững;
Optimize internal financial resources: Having fully settled all debt and reduced the debt-to-equity ratio to a record low, the Company now possesses significant capital headroom. The upcoming strategy is to maintain a lean yet highly flexible asset structure, ready to utilize appropriate financial leverage to fund M&A projects or direct investments in sectors with high and sustainable growth rates
- Đẩy mạnh hệ sinh thái xanh và bền vững: Công ty định hướng chuyển dịch mạnh mẽ vào chuỗi nông nghiệp công nghệ cao và nông nghiệp sạch, Tập trung nguồn vốn vào các doanh
nghiệp liên kết trong ngành nông nghiệp để hoàn thiện chuỗi cung ứng từ sản xuất đến phân phối;
Accelerate the green and sustainable ecosystem: The Company is oriented toward a strong transition into high-tech and clean agriculture supply chains, focusing capital on affiliated enterprises within the agricultural sector to complete the supply chain from production to distribution;
- Song song đó, Công ty sẽ tiếp tục tập trung nguồn lực vào các hoạt động kinh doanh mang lại nguồn doanh thu chính, đảm bảo phát triển ổn định và gia tăng giá trị dài hạn. Đồng thời, bộ phận tài chính cũng sẽ cân đối hài hòa và sử dụng hợp lý nguồn vốn, đảm bảo dòng tiền được phân bổ hiệu quả giữa các mảng kinh doanh, đầu tư và hoạt động vận hành. Với những định hướng chiến lược này, Công ty kỳ vọng sẽ tiếp tục củng cố vị thế trên thị trường, nâng cao hiệu quả hoạt động và tối ưu hóa lợi nhuận và tạo nền tảng vững chắc cho sự phát triển trong tương lai.
Focusing resources on core revenue-generating activities to ensure sustainable growth and long-term value creation. Efficiently managing financial resources, optimizing cash flow allocation between business, investment, and operations. With these strategic directions, the company aims to solidify its market position, enhance operational efficiency, maximize profitability, and build a strong foundation for future growth.
- Kế hoạch sản xuất kinh doanh 2026: BUSINESS PLAN FOR 2026
| STT/No. | Nội dung/Content | ĐVT/Unit | Kế hoạch/Plan |
|---|---|---|---|
| 1 | Doanh thu thuần | ||
| Net Revenue | Tỷ đồng | ||
| Billion VND | 300 | ||
| 2 | Lợi nhuận sau thuế | ||
| Profit After Tax | Tỷ đồng | ||
| Billion VND | 5 |
III. GIẢI PHÁP THỰC HIỆN IMPLEMENTATION SOLUTIONS
- Công tác tổ chức
Organizational Work
- Để thực hiện kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026, Ban Giám đốc cần phải thực hiện nhiều giải pháp cụ thể và thống nhất trong công tác điều hành;
To implement the 2026 business and production plan, the Board of Directors must execute specific and consistent solutions in management and operations.
- Mở rộng đối tượng khách hàng, tìm kiếm, phát triển thêm các thị trường trong và ngoài nước;
Expand the customer base and seek new markets both domestically and internationally.
- Rà soát tổ chức từng đơn vị, phòng ban Công ty, xem xét bổ nhiệm, bố trí công việc, cán bộ một cách phù hợp, kịp thời để tận dụng năng lực cán bộ công nhân viên;
Review the organizational structure of each department and unit within the company, considering timely appointments and work assignments to maximize employee capabilities.
- Xây dựng môi trường làm việc chuyên nghiệp, đoàn kết, tin cậy, trẻ hóa đội ngũ quản lý, xây dựng văn hóa doanh nghiệp.
Foster a professional, united, and trustworthy working environment, rejuvenate the management team, and build a strong corporate culture.
2. Công tác chỉ đạo điều hành sản xuất:
Production Management and Operations
- Phân công nhiệm vụ, giao chỉ tiêu phấn đấu cụ thể đến từng thành viên Ban Tổng Giám đốc, tăng cường điều hành chỉ đạo tập trung thống nhất từ Ban Tổng Giám đốc đến các phòng ban Công ty.
Assign specific responsibilities and performance targets to each member of the Executive Board, strengthening centralized and unified management from the Executive Board to the company's departments.
- Phân cấp cho các phòng ban tự chủ, tự chịu trách nhiệm trong sản xuất kinh doanh nhằm phát huy tối đa tính năng động, sáng tạo của các phòng ban.
Delegate authority to departments, allowing them to operate independently and take responsibility in business operations to maximize their dynamism and creativity.
3. Công tác đầu tư phát triển:
Investment and Development Activities
- Triển khai có hiệu quả các công việc mà ĐHĐCĐ, HĐQT đã đề ra.
Effectively implement the tasks set forth by the General Meeting of Shareholders and the Board of Directors.
- Tập trung cao độ nguồn lực để thực hiện dự án có hiệu quả. Kiểm soát chặt chẽ tiến độ đầu tư các dự án, đảm bảo công trình hoàn thành đúng kế hoạch.
Focus resources intensively on executing projects efficiently. Strictly control the investment progress of projects to ensure timely completion.
- Tìm kiếm các đối tác để cùng thực hiện dự án tìm năng, mạnh dạng thoái vốn khỏi các dự án không khả khi.
Seek partners to collaborate on potential projects and boldly divest from unfeasible projects.
Trên đây là báo cáo kết quả hoạt động sản xuất kinh doanh năm 2025 và phương hướng nhiệm vụ hoạt động năm 2026 của Công ty.
The above is the report on the Company's business performance in 2025 and the operational directions and tasks for 2026.
TỔNG GIÁM ĐỐC
GENERAL DIRECTOR
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGD/CEO;
- Lưu/Archive: QHCĐ.
Trần Thị Sương

Số: 05/2026/ST8/HĐQT-TTr
TP.HCM, ngày 03 tháng 06 năm 2026
Ho Chi Minh City, date 03 month 6 year 2026
TỜ TRÌNH
PROPOSAL
~~Về việc~~ thông qua thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026
Regarding the Approval of Remuneration, Rewards, and Operating Budget for BOD and the Audit Committee in 2026.
Kính gửi: ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026
Dear: The 2026 Annual General Meeting of Shareholders
- Căn cứ Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán;
Pursuant to decree No. 155/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, detailing the implementation of certain provisions of the Law on Securities;
Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét thông qua thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026, cụ thể như sau:
The Board of Directors ("BOD") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for consideration and approval of the remuneration, rewards, and operating budget for the BOD and the Audit Committee in 2026, as follows:
1. Thù lao:
Remuneration
| STT No. | Thành viên Member | Số lượng Quantity | Thù lao Remuneration (đồng/người/tháng) (VND/person/month) |
|---|---|---|---|
| 1 | Hội đồng quản trị/ BOD |
| - Chủ tịch/ Chairman | 1 | 10.000.000 | |
|---|---|---|---|
| - Thành viên/ Member | 6 | 3.000.000 | |
| 2 | Ủy Ban Kiểm Toán/ Audit Committee | ||
| - Chủ tịch/ Chairman | 1 | 3.000.000 | |
| - Thành viên/ Member | 1 | 0 |
2. Ngân sách hoạt động:
Operating Budget
ĐHĐCĐ thông qua ngân sách hoạt động của HĐQT và UBKT trong năm 2026 là: 200.000.000 đồng (hai trăm triệu đồng).
The General Meeting of Shareholders approves the operating budget for the Board of Directors and the Audit Committee in 2026 as: 200.000.000 VND (two hundred million VND)
3. Khen thưởng:
Rewards
Trường hợp vượt kế hoạch lợi nhuận (sau thuế), HĐQT trình ĐHĐCĐ thường niên kế tiếp để xem xét, phê duyệt mức khen thưởng cho HĐQT, UBKT và Ban TGD.
In the event of exceeding the profit (after tax) plan, the Board of Directors will submit to the next Annual General Meeting of Shareholders for consideration and approval of the reward levels for the Board of Directors, the Audit Committee, and the Executive Board.
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGD/CEO;
- Lưu/ Archive: QHCD.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON THE BEHALF OF THE BOD
CHỦ TỊCH
CHAIRMAN
Nguyen Van Hoang
(Hans Nguyễn)
Số: 06/2026/ST8/HĐQT-TTr
TP.HCM, ngày 03 tháng 6 năm 2026
Ho Chi Minh City, date 03 month 6 year 2026
Về việc thông qua BCTC kiểm toán năm 2025
Regarding the Approval of the Audited 2025 Financial Statements
Kính gửi: ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026
Dear: The 2026 Annual General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét thông qua Báo cáo tài chính công ty mẹ và hợp nhất báo cáo tài chính các công ty con năm 2025 được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán VACO. Toàn văn báo cáo được công bố thông tin trên website Công ty và các phương tiện công bố thông tin theo quy định.
The Board of Directors ("BOD") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for consideration and approval of the parent company's financial statements and the consolidated financial statements of its subsidiaries for 2025, which have been audited by VACO Auditing Co., Ltd. The full report has been disclosed on the Company's website and through information disclosure channels as required by regulations.
ST8
PROSPERITY WITH THE TIMES
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
Address: No. 17, Mai Chi Tho street, An Khanh ward, Ho Chi Minh City
Phone: (028) 888 18888 - Email: [email protected] - Website: www.st8.vn
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGĐ/CEO;
- Lưu/ Archive: QHCĐ.
Về việc thông qua lựa chọn đơn vị kiểm toán năm 2026
Regarding the selection of the Auditing Firm for the 2026 Financial Statements
Kính gửi: ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026
Dear: The 2026 Annual General Meeting of Shareholders
Sau khi tham khảo ý kiến của Ủy Ban Kiểm Toán (“UBKT”), Hội Đồng Quản Trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét thông qua việc lựa chọn Công ty kiểm toán thực hiện việc kiểm toán BCTC năm 2026 như sau:
After consulting the Audit Committee, the Board of Directors ("BOD") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for consideration and approval of the selection of the auditing firm to conduct the audit of the 2026 financial statements as follows:
-
Tiêu chí lựa chọn đơn vị kiểm toán độc lập:
Criteria for Selecting an Independent Auditing Firm -
Là đơn vị kiểm toán độc lập có chức năng theo quy định của pháp luật; được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận kiểm toán cho các tổ chức phát hành, tổ chức niêm yết;
An independent auditing firm that operates in accordance with legal regulations and is approved by the State Securities Commission to audit issuing organizations, listed companies;
- Là đơn vị kiểm toán có đội ngũ kiểm toán viên trung thực, uy tín, trình độ cao, nhiều kinh nghiệm nhằm đảm bảo chất lượng kiểm toán;
An auditing firm with a team of auditors who are honest, reputable, highly qualified, and experienced to ensure audit quality.
- Chi phí kiểm toán hợp lý, phù hợp với nội dung, phạm vi và tiến độ kiểm toán do Công ty yêu cầu.
Audit costs must be reasonable and appropriate to the content, scope, and schedule of the audit as required by the Company.
- HĐQT kính trình Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho HĐQT chọn một trong số các công ty kiểm toán dưới đây để thực hiện kiểm toán báo cáo tài chính năm 2026:
The BOD respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for authorization to select one of the following auditing firms to conduct the audit of the 2026 financial statements:
-
Công ty TNHH Ernst & Young Việt Nam
Viet Nam Ernst & Young Co., Ltd. -
Công ty TNHH Kiểm toán Deloitte Việt Nam
Deloitte Vietnam Audit Co., Ltd. -
Công ty TNHH KPMG
KPMG Co., Ltd. -
Công ty TNHH PwC Việt Nam
Viet Nam PwC Co., Ltd. -
Công ty TNHH Kiểm Toán VACO
VACO Auditing Co., Ltd.
Trường hợp HĐQT không đàm phán được với các đơn vị kiểm toán nêu trên, ĐHĐCĐ ủy quyền cho HĐQT lựa chọn đơn vị kiểm toán khác trong danh sách công ty kiểm toán được Ủy Ban chứng khoán Nhà nước chấp thuận để thực hiện việc kiểm toán BCTC năm 2026.
In the event that the BOD is unable to negotiate with the aforementioned auditing firms, the General Meeting of Shareholders authorizes the BOD to select another auditing firm from the list of firms approved by the State Securities Commission to conduct the audit of the 2026 financial statements.
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGD/CEO;
- Lưu/Archive: QHCĐ.
Về việc thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026
Regarding the Approval of the 2026 Business Plan
Kính gửi: ĐHĐCĐ Thường niên năm 2026
Dear: The 2026 Annual General Meeting of Shareholders
Căn cứ theo tình hình sản xuất kinh doanh trong năm 2025 và các định hướng, mục tiêu trong năm 2026, Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026 như sau:
Based on the business performance in 2024 and the directions and objectives for 2026, the Board of Directors (“BOD”) respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders (“AGM”) for consideration and approval of the 2026 business plan as follows:
| STT No. | Nội dung Content | Kế hoạch 2026
2026 Plan
(tỷ đồng/billion VND) |
| --- | --- | --- |
| 1 | Doanh thu thuần
Net Revenue | 300 |
| 2 | Lợi nhuận sau thuế
Profit After Tax | 5 |
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT/BOD;
- BGD/CEO;
- Lưu/ Archive: QHCD.
CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ST8/ ST8 HOLDINGS JSC
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026/ AGM 2026
PHIẾU BIỂU QUYẾT / BALLOT
0000
Họ và tên CĐ/ Full name:
TỔNG SỐ CỔ PHẦN CỔ QUYỀN BIỂU QUYẾT / TOTAL NUMBER OF VOTING SHARES
CP/ Shares
Đánh dấu (X) vào Ô trống này để thông qua tất cả các nội dung:
Mark this box with an (X) to approve all contents:
| STT/ No. | Nội dung/ Content | Tán thành/ Approve | Không tán thành/ Disapprove | Không ý kiến/ No comments |
|---|---|---|---|---|
| Nội dung 1/ Content 1 | Báo cáo về hoạt động của HĐQT trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026/ Report on the activities of the Board of Directors in 2025 and the operational orientation for 2026 | |||
| Nội dung 2/ Content 2 | Báo cáo về hoạt động của Thành viên độc lập HĐQT trong Ủy ban kiểm toán năm 2025/ Report on the activities of the Independent Board Member in the Audit Committee in 2025 | |||
| Nội dung 3/ Content 3 | Báo cáo của Tổng giám đốc về hoạt động điều hành trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026/ CEO's report on executive activities in 2025 and the operational orientation for 2026 | |||
| Nội dung 4/ Content 4 | Tờ trình về việc thông qua thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026/ Proposal of remuneration, rewards, and operating budget of the Board of Directors and the Audit Committee for 2026 | |||
| Nội dung 5/ Content 5 | Tờ trình về việc thông qua Báo cáo tài chính kiểm toán năm 2025/ Proposal of the audited financial statements for 2025 | |||
| Nội dung 6/ Content 6 | Tờ trình về việc lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2026/ Proposal of the selection of the audit firm for the 2026 financial statements | |||
| Nội dung 7/ Content 7 | Tờ trình về việc thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026/ Proposal of the business plan for 2026 |
Cổ đông/Người được ủy quyền
Shareholder/Authorized Representative
Ký và ghi rõ họ tên
Signature and full name

TP.HCM, ngày 24 tháng 06 năm 2026
HCM City, date 24 month 06 year 2026
NGHỊ QUYẾT
RESOLUTION
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN ST8
ST8 HOLDINGS JOINT STOCK COMPANY
-
Căn cứ Nghị định số 035/2025/NĐ-CP ngày 11/09/2025 sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định 155/2020/NĐ-CP;
Pursuant to Decree No. 035/2025/ND-CP dated September 11, 2025, amending and supplementing a number of articles of Decree 155/2020/ND-CP; -
Căn cứ Biên bản họp số 01/2026/ST8/ĐHĐCĐ-BBH ngày 24/06/2026.
Pursuant to the Meeting Minutes No. 01/2026/ST8/ĐHĐCĐ-BBH dated 24/06/2026.
QUYẾT NGHỊ/RESOLUTION
Điều 1: Thông qua báo cáo về hoạt động của HĐQT trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Article 1: Approval of the report on the activities of the Board of Directors in 2025 and the operational orientation for 2026.
Chi tiết tại báo cáo số 02/2026/ST8/HĐQT-BC, ngày 03 tháng 6 năm 2026 đính kèm Nghị quyết này.
Details are provided in Report No. 02/2026/ST8/HĐQT-BC, dated 03/6/2026, attached to this Resolution.
ST8 PROSPERITY WITH THE TIMES
Điều 2: Thông qua báo cáo về hoạt động của Thành viên độc lập HĐQT trong Ủy Ban Kiểm Toán năm 2025
Article 2: Approval of the report on the activities of the Independent Board Member in the Audit Committee in 2025.
Chi tiết tại báo cáo số 03/2026/ST8/HĐQT-BC, ngày 03 tháng 6 năm 2026 đính kèm Nghị quyết này.
Details are provided in Report No. 03/2026/ST8/HĐQT-BC, dated 03/06/2026, attached to this Resolution.
Điều 3: Thông qua báo cáo của Tổng Giám đốc về hoạt động điều hành trong năm 2025 và định hướng hoạt động năm 2026
Article 3: Approval of the CEO's report on executive activities in 2025 and the operational orientation for 2026.
Chi tiết tại báo cáo số 04/2026/ST8/HĐQT-BC, ngày 03 tháng 06 năm 2026 đính kèm Nghị quyết này.
Details are provided in Report No. 04/2026/ST8/HĐQT-BC, dated 03/06/2026, attached to this Resolution.
Điều 4: Thông qua thù lao, khen thưởng và ngân sách hoạt động của HĐQT, UBKT trong năm 2026
Article 4: Approval of remuneration, rewards, and operating budget of the Board of Directors and the Audit Committee for 2026.
- Thù lao:
Remuneration
| STT No. | Thành viên Member | Số lượng Quantity | Thù lao Remuneration (đồng/người/tháng) (VND/person/month) |
|---|---|---|---|
| 1 | Hội đồng quản trị/ BOD | ||
| - Chủ tịch/ Chairman | 1 | 10.000.000 | |
| - Thành viên/ Member | 6 | 3.000.000 | |
| 2 | Ủy Ban Kiểm Toán/ Audit Committee | ||
| - Chủ tịch/ Chairman | 1 | 3.000.000 | |
| - Thành viên/ Member | 1 | 0 |
- Ngân sách hoạt động:
Operating Budget
ĐHĐCĐ thông qua ngân sách hoạt động của HĐQT và UBKT trong năm 2026 là: 200.000.000 đồng (hai trăm triệu đồng).
The General Meeting of Shareholders approves the operating budget for the Board of Directors and the Audit Committee in 2026 as: 200.000.000 VND (two hundred million VND)
- Khen thưởng:
Rewards
Trường hợp vượt kế hoạch lợi nhuận (sau thuế), HĐQT trình ĐHĐCĐ thường niên kế tiếp để xem xét, phê duyệt mức khen thưởng cho HĐQT, UBKT và Ban TGĐ.
In the event of exceeding the profit (after tax) plan, the Board of Directors will submit to the next Annual General Meeting of Shareholders for consideration and approval of the reward levels for the Board of Directors, the Audit Committee, and the Executive Board.
Điều 5: Thông qua BCTC kiểm toán năm 2025
Article 5: Approval of the audited financial statements for 2025.
Đại hội đồng cổ đông thường niên thống nhất thông qua Báo cáo tài chính công ty mẹ và hợp nhất báo cáo tài chính các công ty con năm 2025 được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán VACO. Toàn văn báo cáo được công bố thông tin trên website Công ty và các phương tiện công bố thông tin theo quy định.
The Annual General Meeting of Shareholders unanimously approved the Parent Company's financial statements and the consolidated financial statements of its subsidiaries for the year 2025, audited by VACO Auditing Co., Ltd. The full report is disclosed on the Company's website and through information disclosure channels as required by regulations.
Điều 6: Thông qua nội dung lựa chọn đơn vị kiểm toán BCTC năm 2026
Article 6: Approval of the selection of the audit firm for the 2026 financial statements.
- Tiêu chí lựa chọn đơn vị kiểm toán độc lập:
Criteria for Selecting an Independent Auditing Firm
- Là đơn vị kiểm toán độc lập có chức năng theo quy định của pháp luật; được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận kiểm toán cho các tổ chức phát hành, tổ chức niêm yết;
An independent auditing firm that operates in accordance with legal regulations and is approved by the State Securities Commission to audit issuing organizations, listed companies;
- Là đơn vị kiểm toán có đội ngũ kiểm toán viên trung thực, uy tín, trình độ cao, nhiều kinh nghiệm nhằm đảm bảo chất lượng kiểm toán;
An auditing firm with a team of auditors who are honest, reputable, highly qualified, and experienced to ensure audit quality.
- Chi phí kiểm toán hợp lý, phù hợp với nội dung, phạm vi và tiến độ kiểm toán do Công ty yêu cầu.
Audit costs must be reasonable and appropriate to the content, scope, and schedule of the audit as required by the Company.
- Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho HĐQT chọn một trong số các công ty kiểm toán dưới đây để thực hiện kiểm toán báo cáo tài chính năm 2026:
The General Meeting of Shareholders authorizes the Board of Directors to select one of the following auditing firms to audit the financial statements for the year 2026:
-
Công ty TNHH Ernst & Young Việt Nam
Viet Nam Ernst & Young Co., Ltd. -
Công ty TNHH Kiểm toán Deloitte Việt Nam
Deloitte Vietnam Audit Co., Ltd. -
Công ty TNHH KPMG
KPMG Co., Ltd. -
Công ty TNHH PwC Việt Nam
Viet Nam PwC Co., Ltd. -
Công ty TNHH Kiểm Toán VACO
VACO Auditing Co., Ltd.
Trường hợp HĐQT không đàm phán được với các đơn vị kiểm toán nêu trên, ĐHĐCĐ ủy quyền cho HĐQT lựa chọn đơn vị kiểm toán khác trong danh sách công ty kiểm toán được Ủy Ban chứng khoán Nhà nước chấp thuận để thực hiện việc kiểm toán BCTC năm 2026.
In the event that the BOD is unable to negotiate with the aforementioned auditing firms, the General Meeting of Shareholders authorizes the BOD to select another auditing firm from the list of firms approved by the State Securities Commission to conduct the audit of the 2026 financial statements.
Điều 7: Thông qua kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026, cụ thể như sau:
Article 7: Approval of the business plan for 2026, as follows:
| STT No. | Nội dung Content | Kế hoạch 2026 2026 Plan (tỷ đồng/billion VND) |
|---|---|---|
| 1 | Doanh thu thuần | |
| Net Revenue | 300 | |
| 2 | Lợi nhuận sau thuế | |
| Profit After Tax | 5 |
Điều 8: Điều khoản thi hành
Article 8: Implementation Provisions
-
Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 được lập, công bố và thống nhất thông qua trước toàn thể cổ đông tham dự Đại hội vào lúc ... giờ 00 phút ngày 24 tháng 06 năm 2026.
The Resolution of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of ST8 Holdings Joint Stock Company was prepared, disclosed, and unanimously approved by all shareholders attending the Meeting at ... hours 00 minutes on 24/06/2026. -
Nghị quyết có hiệu lực kể từ ngày ban hành. Các thành viên Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc và các phòng ban, đơn vị trực thuộc Công ty Cổ phần Tập Đoàn ST8 chịu trách nhiệm và thi hành Nghị quyết này theo đúng quy định của Pháp luật và Điều lệ Công ty.
This Resolution takes effect from the date of issuance. The members of the Board of Directors, the General Director, and all departments and units of ST8 Holdings Joint Stock Company are responsible for implementing this Resolution in accordance with the law and the Company's Charter.
Nơi nhận/Recipients:
- Cổ đông/Shareholders;
- Các thành viên HĐQT, TGĐ/ Members of the BOD and CEO;
- UBCKNN; Sở GDCK/ SSC, HOSE;
- Lưu/Archive: Thư ký Công ty/Company Secretary.
TM. ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
ON BEHALF OF THE GENERAL MEETING OF
SHAREHOLDERS
CHỦ TỌA ĐẠI HỘI
CHAIRPERSON OF THE MEETING