Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Công ty Cổ phần Điện Gia Lai Proxy Solicitation & Information Statement 2025

Apr 8, 2025

66810_rns_2025-04-08_0b26e6e7-9932-4bed-ac01-0b5eccd92632.pdf

Proxy Solicitation & Information Statement

Open in viewer

Opens in your device viewer

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI

GIA LAI ELECTRICITY JOINT STOCK COMPANY

Số: 13/2025/CBTT-GEC

No: 13/2025CBTT-GEC

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

TP.HCM, ngày 8 tháng 4 năm 2025

HCMC, April 8th, 2025

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

Kính gửi/ To: - Ủy ban Chứng khoán Nhà nước/State Securities Commission of Viet Nam
- Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam/ Vietnam Stock Exchange
- Sở Giao dịch Chứng khoán TP HCM/ Hochiminh Stock Exchange
- Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội/ Hanoi Stock Exchange

  1. Tên tổ chức: CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI
    Name of organization: GIA LAI ELECTRICITY JOINT STOCK COMPANY
  2. Mã chứng khoán/Stock code: GEG/GEG
  3. Mã trái phiếu/Bond code: GEG121022/GEG121022
  4. Địa chỉ: 114 Trường Chinh, TP. Pleiku, Gia Lai
    Address: 114 Truong Chinh Street, Pleiku City, Gia Lai Province
  5. Điện thoại liên hệ/Tel: (+84) 269 382 3604
    Fax: (+84) 269 382 6365
  6. E-mail: [email protected]

  7. Các nội dung thông tin công bố/Contents of disclosure:

  8. Bộ thư mời họp ĐHĐCĐ thường niên năm tài chính 2024/Invitation document of the Annual General Meeting of Shareholders for the 2024 Fiscal Year

  9. Thông tin này và bộ tài liệu họp Đại hội đồng cổ đông thường niên đã được công bố trên trang thông tin điện tử của công ty vào ngày 8/4/2025 tại đường dẫn http://geccom.vn mục Quan hệ Cổ đông - Đại hội đồng cổ đông - Thường niên - 2025/This information and document of Annual General Meeting has been published at 8/4/2025, on http://geccom.vn Investor Relations- General Meeting of Shareholders-Annual General Meeting-2025 section.

Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố/We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.

NGƯỜI THỰC HIỆN CÔNG BỐ THÔNG TIN/
PERSON AUTHORIZED TO DISCLOSE INFORMATION

img-0.jpeg

PHẠM THÀNH TUẤN ANH


CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐIỆN GIA LAI
GIA LAI ELECTRICITY
JOINT STOCK COMPANY
Số/No: 14/2025/TMH-GEC

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
Tp. HCM, ngày 08 tháng 4 năm 2025
HCMC, April 28, 2025

THƯ MỜI HỌP

ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM TÀI CHÍNH 2024

INVITATION LETTER OF THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS FOR THE 2024 FISCAL YEAR

Kính gửi: QUỶ CỔ ĐÔNG CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI
To: VALUED SHAREHOLDERS

Hội đồng Quản trị Công ty Cổ phần Điện Gia Lai (GEC, Công ty), Mã số Doanh nghiệp 5900181213, trân trọng kính mời Quý Cổ đồng có thông tin dưới đây để dự phiên họp Đại hội đồng Cổ đồng (ĐHĐCĐ) Thường niên Năm Tài chính 2024:

The Board of Directors (BOD) of Gia Lai Electricity Joint Stock Company (the Company, GEC) kindly requests the Shareholders to attend the Company’s Annual General Meeting of Shareholders (AGM) for the Fiscal year 2024 as follows:

Tên Cổ đồng/Name of Shareholders:
Địa chỉ/Address:
Số điện thoại/Telephone:
Số Đăng ký sở hữu/Owner Registration Number:

Thông tin cụ thể về ĐHĐCĐ Thường niên Năm Tài chính 2024 của Công ty như sau:
The detailed information about the Company's AGM for the 2024 Fiscal year is as follows:

  1. Thời gian: 08 giờ 00 phút, thứ Ba, ngày 29/4/2025.
    Time: 08:00 AM, Tuesday, April 29, 2025.

  2. Địa điểm: Phòng Hội nghị, Lầu 3, Tòa nhà TTC, 253 Hoàng Văn Thụ, Phường 2, Quận Tân Bình, Tp. HCM.
    Venue: Meeting Hall on the 3rd Floor, TTC Building, 253 Hoàng Văn Thụ, Ward 2, Tân Bình District, HCMC.

  3. Nội dung: Theo Chương trình Đại hội đính kèm.
    Content: According to the attached Agenda.

  4. Điều kiện tham dự: Tất cả các Cổ đồng sở hữu cổ phiếu GEG theo danh sách Cổ đồng chốt ngày 02/4/2025 hoặc những Người được Ủy quyền tham dự hợp lệ.
    Attendance requirements: All Shareholders owning GEG shares as the List of Shareholders on April 02, 2025, or Official Authorized Parties.

  5. Xác nhận tham dự Đại hội: Để thuận tiện cho việc tổ chức Đại hội, đề nghị Quý Cổ đồng xác nhận tham dự/Ủy quyền tham dự (gửi trực tiếp, qua đường bưu điện, thư điện tử - email) trước 16 giờ 00, thứ Hai, ngày 28/4/2025.
    Participation confirmation: To successfully and thoughtfully organize the AGM, please carry out the registration procedure by direct attendance or authorized attendance via direct sending, post, or email by 4:00 PM on Monday, April 28, 2025.


  1. Đóng góp ý kiến: Cổ đông hoặc nhóm Cổ đông nắm giữ từ 5% tổng số cổ phần phổ thông có quyền kiến nghị vấn đề đưa vào chương trình họp ĐHĐCĐ. Kiến nghị phải bằng văn bản và gửi về Công ty chậm nhất 16 giờ 00 thứ Ba, ngày 22/4/2025.

Opinions: Shareholders or a group of Shareholders holding 5% or more of the total ordinary shares have the right to propose issues to be included in the AGM Agenda. The written proposal is required and sent to the Company by 4:00 PM on Thursday, April 22, 2025.

  1. Cổ đông hoặc Người được Ủy quyền đến dự Đại hội cần mang theo các giấy tờ bản gốc sau:

Shareholders or Authorized Parties are suggested to bring the following original documents:

  • Thư mời tham dự ĐHĐCĐ Thường niên Năm Tài chính 2024/The Invitation Letter of the AGM for the Fiscal year 2024
  • Căn cước công dân/Chứng minh nhân dân/Hộ chiếu/Citizen Identity Card/Identity Card/Passport
  • Giấy Ủy quyền tham dự Đại hội (Trong trường hợp nhận Ủy quyền tham dự)

Letter of authorization (In case there is an authorization to attend the AGM).

  1. Các tài liệu liên quan đến Đại hội được đăng tải trên mục Quan hệ Cổ đông - Đại hội đồng Cổ đông tại trang Web https://geccom.vn/quan-he-nha-dau-tu#daihoidongcodong

The AGM's Documents are posted in the Investor Relations - General Meeting of Shareholders category of the Company's Website at the link https://geccom.vn/en/investor-relations#generalmeetingofshareholders

  1. Mọi chi tiết liên quan đến Đại hội, Quý Cổ đông vui lòng liên hệ Bộ phận Quan hệ Cổ đông Công ty:

For any information relating to the AGM, Shareholders might contact the Company's Investor Relations Department:

  • VP HCM: Ông Huỳnh Quốc Thắng - 0283 9998 822 - 6035; Lầu 10, Tòa nhà TTC, 253 Hoàng Văn Thụ, Phường 2, Quận Tân Bình, TP.HCM; [email protected]
    HCMC's Office: Mr Huynh Quoc Thang - (+84) 283 9998 822 - 6035; 10th Floor, TTC Building, 253 Hoang Van Thu, Ward 2, Tan Bình District, HCMC; [email protected]

  • VP Gia Lai: Bà Nguyễn Thị Điều - 0269 2222 170; 114 Trường Chinh, Phường Phù Đổng, Tp. Pleiku, Tỉnh Gia Lai; [email protected]
    Head Office: Ms Nguyen Thi Dieu - (+84) 269 2222 170; 114 Truong Chinh, Phu Dong Ward, Pleiku City, Gia Lai Province; [email protected].

Rất mong Quý Cổ đông thu xếp thời gian đến dự đầy đủ và đúng giờ để đảm bảo sự thành công của Đại hội.

We look forward to welcoming all our Valued Shareholders for on-time total attendance.

Trân trọng kính mời./.

Yours faithfully./.

Nơi nhận/Recipients:

  • Như “Kính gửi”/As “To”;
  • Lưu VT/Company’s archive.

img-1.jpeg


CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐIỀN GIA LAI
GIA LAI ELECTRICITY
JOINT STOCK COMPANY
DỰ THÁO
DRAFT

CHƯƠNG TRÌNH/AGENDA

ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM TÀI CHÍNH 2024

THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS FOR THE 2024 FISCAL YEAR

Địa điểm: Hội trường Lầu 3, Tòa nhà TTC, 253 Hoàng Văn Thụ, P.2, Q.Tân Bình, Tp.HCM
Venue: 3rd Floor, TTC Building, 253 Hoàng Van Thu Street, Ward 2, Tan Bình District, HCMC
Thời gian: 08h00 Thứ Ba, ngày 29 tháng 4 năm 2025
Time: 08:00 AM, Tuesday, April 29, 2025.

Thời gian/ Time TT/ No. Nội dung Đại hội/ Contents Phụ trách/ Chaired by
08h00 Đón khách và phát tài liệu cho Cổ đông
Welcoming guests and distributing Annual General Meeting of Shareholders (AGM) documents Lễ tân, Khánh tiết
Receptionist
PHẦN I. THỦ TỤC KHAI MẠC/OPENING PROCEDURES
08h30 1. Báo cáo Biên bản Kiểm tra Tư cách Cổ đông tham dự Đại hội Shareholders Attendance Report Ban Kiểm tra Tư cách Cổ đông
Shareholder Eligibility
Verification Committee
08h35 2. Giới thiệu Đại biểu và Thành phần tham dự
Introduction of the AGM’s Delegates and Participants MC
08h40 3. Giới thiệu và thông qua
Introduction and Approval of MC
3.1. Nội quy làm việc tại Đại hội đồng Cổ đông (ĐHĐCĐ)
The Regulations on the organization of the AGM
3.2. Chương trình ĐHĐCĐ Thường niên Năm tài chính 2024
The AGM’s Agenda for the Fiscal year 2024
3.3. Thành phần Ban Chủ tọa, Ban Thư ký, Ban Kiểm phiếu
The Members for Presiding, Secretary, Vote Counting Committees
PHẦN II. NỘI DUNG ĐẠI HỘI/AGM CONTENTS
08h55 4. Thông qua các Báo cáo
Approval for Reports
4.1 Báo cáo Hoạt động năm 2024 của Hội đồng Quản trị (HĐQT)
và Phương hướng nhiệm vụ năm 2025
Report on the 2024 Board of Directors (BOD) activities and 2025 Orientation Chủ tịch HĐQT
Mr. Chairman
4.2 Báo cáo của Thành viên HĐQT Độc lập năm 2024 và Kế hoạch hoạt động năm 2025
Report of the Independent BOD Members in 2024 and 2025 plan Thành viên HĐQT
Board Member
4.3 Báo cáo hoạt động của Ủy ban Kiểm toán (UBKT) năm 2024 và Kế hoạch hoạt động năm 2025
Report on the activities of the Audit Committee (AC) in 2024 and 2025 Plan Đại diện UBKT
(Chủ tịch UBKT)
AC’s Representative
(Ms Chairwoman)
4.4 Báo cáo Kết quả hoạt động sản xuất kinh doanh năm 2024 và Kế hoạch năm 2025
Report on 2024 Business Performance and 2025 Business Plan Tổng Giám đốc - TGD
Chief Executive Officer - CEO

Thời gian/ Time TT/ No. Nội dung Đại hội/Contents Phụ trách/Chaired by
09h45 5. Thông qua các Tờ trình
Approval for Proposals
5.1 Tờ trình 1/Proposal 1
Thông qua Báo cáo tài chính năm 2024 đã được kiểm toán
Approval for the 2024 Audited Financial Statements Phó TGD Thường trực
Permanent Deputy CEO
5.2 Tờ trình 2/Proposal 2
Lựa chọn Đơn vị Kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2025
Selection of Independent Audit Firm for the 2025 Fiscal year Phó TGD Thường trực
Permanent Deputy CEO
5.3 Tờ trình 3/Proposal 3
Thông qua Phương án phân phối các Quỹ năm 2024
Approval for the Profit distribution plan for 2024 Phó TGD Thường trực
Permanent Deputy CEO
5.4 Tờ trình 4/Proposal 4
Thông qua mức cổ tức chi trả năm 2025 cho Cổ đông sở hữu
Cổ phần ưu đãi cổ tức chuyển đổi đã phát hành thành công theo
Nghị quyết số 16/2022/NQ-ĐHĐCĐ ngày 12/10/2022
Approval of the dividend payment in 2025 for Shareholders holding Convertible Dividend Preference Shares successfully issued under Resolution 16/2022/NQ-DHDCD dated October 12, 2022 Phó TGD
Deputy CEO
5.5 Tờ trình 5/Proposal 5
Thông qua Kế hoạch sản xuất kinh doanh và dự kiến phân phối
Lợi nhuận năm 2025
Approval of the Business plan and Profit distribution plan for 2025 Phó TGD
Deputy CEO
5.6 Tờ trình 6/Proposal 6
Thông qua Phương án mua lại Cổ phiếu Ưu đãi Cổ tức chuyển đổi phát hành năm 2022
Approval of the Redemption Plan for Convertible Dividend Preference Shares Issued in 2022 Phó TGD
Deputy CEO
5.7 Tờ trình 7/Proposal 7
Thông qua Chủ trương tham gia giao dịch với người có liên quan thuộc thẩm quyền Hội đồng Quản trị dự kiến phát sinh năm 2025 cho đến kỳ họp ĐHĐCĐ gần nhất năm 2026
Approval of the policy to engage in transactions with related parties under the authority of the BOD, expected to arise in 2025 until the nearest GMS in 2026 GD Tài chính
Chief Financial Officer (CFO)
5.8 Tờ trình 8/Proposal 8
Thông qua Thủ lao HĐQT và Dự trù kinh phí hoạt động của HĐQT và các Cơ quan trực thuộc HĐQT năm 2025
Approval of the Remuneration and Estimated Operating Expenses of the BOD and its Subordinate Departments in 2025 GD Tài chính
CFO
5.9 Tờ trình 9/Proposal 9
Bầu bổ sung Thành viên HĐQT
Approval for the Additional Election of Board Members GD Tài chính
CFO
5.10 Các nội dung khác nếu có thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng Cổ đông
Other contents, if any, that fall under the authority of the General Meeting of Shareholders. GD Tài chính
CFO
10h45 6. Đại hội thảo luận
Discussion Ban Chủ tọa
Presiding Committee

Thời gian/ Time TT/ No. Nội dung Đại hội/Contents Phụ trách/Chaired by
11h00 7. Đại hội biểu quyết thông qua các Báo cáo và Tờ trình
Voting to approve the Reports and Proposals Ban Chủ tọa và Cố đồng
Presiding Committee and Shareholders
11h10 8. Bầu bổ sung Thành viên HĐQT
Election of additional Board Members Ban Kiểm phiếu
Vote Counting Committee
11h20 Nghị giải lao
Tea break Lễ tân, Khánh tiết
Receptionist
11h40 9. Công bố kết quả kiểm phiếu, biểu quyết đối với Báo cáo, Tờ trình, Kết quả bầu cử
Announcing the results of vote counting and voting on Reports, Proposals, and Election Ban Kiểm phiếu
Vote Counting Committee
PHẦN III. TỔNG KẾT ĐẠI HỘI/CLOSING
11h45 10. Thông qua Biên bản và Nghị quyết Đại hội
Approval for the AGM’s Meeting Minutes and Resolutions Ban Thư ký
Secretary Committee
11h55 11. Kết thúc Đại hội
AGM’s closing MC

BAN TỔ CHỨC ĐẠI HỘI

ORGANIZING COMMITTEE


CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐIỆN GIA LAI
GIA LAI ELECTRICITY
JOINT STOCK COMPANY

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

GIẤY XÁC NHẬN THAM DỰ HOẶC ỦY QUYỀN THAM DỰ

ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM TÀI CHÍNH 2024

CERTIFICATION OF ATTENDANCE OR AUTHORIZATION

THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS FOR THE 2024 FISCAL YEAR

Kính gửi: Ban Tổ chức Đại hội đồng Cổ đông Thường niên Năm Tài chính 2024
Công ty Cổ phần Điện Gia Lai

To: The Organizing Committee of the Annual General Meeting of Shareholders for the 2024 Fiscal year of Gia Lai Electricity Joint Stock Company

  1. Xác nhận tham dự Đại hội đồng Cổ đông Thường niên Năm Tài chính 2024/Confirmation to participate in the Annual General Meeting of Shareholders (AGM) for the 2024 Fiscal year:

Họ tên Cổ đông/Shareholder’s name:
Địa chỉ/Current address:
Số điện thoại/Telephone:
Số Đăng ký sở hữu/Ownership Registration Number:
Số cổ phần sở hữu/Number of shares owned:
Xác nhận/To confirm:
☐ Tham dự/To participate
☐ Ủy quyền tham dự (Thông tin Người được Ủy quyền tại Mục 2 dưới đây)/To authorize to participate
(Information of Authorized person in the item 2 below)

  1. Ủy quyền tham dự Đại hội đồng Cổ đông Thường niên Năm Tài chính 2024/Authorizing to participate in the AGM for the 2024 Fiscal year:

2.1. Ủy quyền cho Ông/Bà/Authorizing to Mr/Ms: ...
Số điện thoại/Telephone: ...
Số CCCD/Số CMND/Số HC/Giấy ĐKDN/Citizen ID Card/ ID Card/Passport/ERC No.: ...
Ngày cấp/Date of issue: ...
Địa chỉ/Current address: ...
Số lượng cổ phần Ủy quyền/Number of Authorized shares: ...

2.2. Hoặc Ủy quyền cho 1 trong các Thành viên Hội đồng Quản trị, Ban Tổng Giám đốc Công ty Cổ phần Điện Gia Lai có tên dưới đây/Or authorizing to one of the following Members of the Board of Directors and Board of Management of Gia Lai Electricity Joint Stock Company as follows:

| ☐ Ông TÂN XUÂN HIỀN | Chủ tịch Hội đồng Quản trị
Chairman of the Board |
| --- | --- |
| Mr TAN XUAN HIEN | |
| ☐ Ông ĐẶNG HUỲNH ANH TUẤN | Thành viên Hội đồng Quản trị không điều hành
Non-Executive Board Member |
| Mr DANG HUYNH ANH TUAN | |
| ☐ Ông TOSHIHIRO OKI | Thành viên Hội đồng Quản trị không điều hành
Non-Executive Board Member |
| Mr TOSHIHIRO OKI | |
| ☐ Ông SIMON WILSON | Thành viên Hội đồng Quản trị không điều hành
Non-Executive Board Member |
| Mr SIMON WILSON | |
| ☐ Bà NGUYỄN THỦY VÂN | Thành viên Hội đồng Quản trị Độc lập
Independent Board Member |
| Ms NGUYEN THUY VAN | |
| ☐ Ông NGUYỄN THẾ VINH | Thành viên Hội đồng Quản trị Độc lập
Independent Board Member |
| Mr NGUYEN THE VINH | |
| ☐ Bà PHẠM THỊ KHUẾ | Thành viên Hội đồng Quản trị Độc lập
Independent Board Member |
| Ms PHAM THI KHUE | |
| ☐ Bà NGUYỄN THÁI HÀ | Tổng Giám đốc
Chief Executive Officer |
| Ms NGUYEN THAI HA | |

Số lượng cổ phần Ủy quyền/Number of Authorized shares: ...

2.3. Nội dung Ủy quyền/Contents of Authorization:

Bên Nhận Ủy quyền được đại diện cho Bên Ủy quyền tham dự và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng Cổ đông Thường niên Năm Tài chính 2024 của Công ty Cổ phần Điện Gia Lai, được tổ chức vào ngày 29/4/2025;


bao gồm việc thực hiện tất cả các quyền và nghĩa vụ của Cổ đông tại Đại hội đồng Cổ đông liên quan đến và/hoặc phát sinh từ sổ cổ phần được Ủy quyền.

Mandator is represented by Proxy to participate in the AGM for the 2024 Fiscal year of Gia Lai Electricity Joint Stock Company on April 29th, 2025; including the exercise of all rights and obligations of Shareholders at the AGM relating to and/or arising from the number of Authorized shares.

Giấy Ủy quyền này có hiệu lực kể từ ngày ký cho đến khi hoàn thành công việc được Ủy quyền. Tại Đại hội, Người được Ủy quyền tham dự Đại hội được Ủy quyền lại cho Chủ tọa đoàn thực hiện quyền biểu quyết.

This Authorization takes effect from the date of signing until the Authorized work is completed. At the AGM, the Proxy attending the AGM is allowed to authorize to Presiding Committee to perform the Authorized work.

Người được Ủy quyền dự họp Đại hội đồng Cổ đông nộp văn bản này cho Ban Tổ chức Đại hội trước khi vào phòng họp.

Proxy attending the AGM shall submit this Letter to the Organizing Committee before entering the Meeting room.

Người Ủy quyền và Người nhận Ủy quyền cam kết tuân thủ nghiêm chỉnh các quy định của Pháp luật, Điều lệ Công ty và chịu mọi trách nhiệm trước Pháp luật về việc thực hiện Ủy quyền này.

Mandator and Proxy commit to strictly comply with the provisions of Law, Company’s Charter and take all responsibilities before the Law for exercising this Authorization.

Ngày tháng 4 năm 2025
... April ..., 2025

NGƯỜI ĐƯỢC ỦY QUYỀN/PROXY
(Ký và ghi rõ Họ Tên)
(Signature and Full name)

CỔ ĐÔNG/SHAREHOLDER
(Ký và ghi rõ Họ Tên, đóng dấu nếu là Tổ chức)
(Signature and Full name, or seal of Organization)


CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐIỀN GIA LAI
GIA LAI ELECTRICITY
JOINT STOCK COMPANY

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM TÀI CHÍNH 2024

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI

THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHODERS
OF GIA LAI ELECTRICITY JOINT STOCK COMPANY FOR THE 2024 FISCAL YEAR
Ngày 29/4/2025/April 29, 2025

PHIẾU BIỂU QUYẾT THEO HÌNH THỨC BỔ PHIẾU KÍN

SECRET BALLOT

Họ và tên Cổ đông/Shareholder’s name: ...
Mã số Cổ đông/Shareholder’s code: ...
Số cổ phần đại diện/Number of represented shares: ...
Cổ đông đánh dấu “X” vào ý kiến biểu quyết tương ứng/Shareholder marks “X” in the corresponding vote

TT/No. Vấn đề biểu quyết/Voting Content Ý kiến biểu quyết/Voting Opinion
Tán thành/Agree Không tán thành/Disagree Không ý kiến/No Opinion
1. Báo cáo Hoạt động năm 2024 của Hội đồng Quản trị (HĐQT) và Phương hướng nhiệm vụ năm 2025
Report on the 2024 Board of Directors (BOD) activities and 2025 Orientation
2. Báo cáo của Thành viên HĐQT Độc lập năm 2024 và Kế hoạch hoạt động năm 2025
Report of the Independent BOD Members in 2024 and 2025 plan
3. Báo cáo hoạt động của Ủy ban Kiểm toán (UBKT) năm 2024 và Kế hoạch hoạt động năm 2025
Report on the activities of the Audit Committee (AC) in 2024 and 2025 Plan
4. Báo cáo Kết quả hoạt động sản xuất kinh doanh năm 2024 và Kế hoạch năm 2025
Report on 2024 Business Performance and 2025 Business Plan
5. Tờ trình 1/Proposal 1
Thông qua Báo cáo tài chính năm 2024 đã được kiểm toán
Approval for the 2024 Audited Financial Statements
6. Tờ trình 2/Proposal 2
Lựa chọn Đơn vị Kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2025
Selection of Independent Audit Firm for the 2025 Fiscal year
7. Tờ trình 3/Proposal 3
Thông qua Phương án phân phối các Quỹ năm 2024
Approval for the Profit distribution plan for 2024
8. Tờ trình 4/Proposal 4
Thông qua mức cổ tức chi trả năm 2025 cho Cổ đông sở hữu Cổ phần ưu đãi cổ tức chuyển đổi đã phát hành thành

TT/No. Vấn đề biểu quyết/Voting Content Ý kiến biểu quyết/Voting Opinion
Tán thành/Agree Không tán thành/Disagree Không ý kiến/No Opinion
công theo Nghị quyết số 16/2022/NQ-ĐHĐCĐ ngày 12/10/2022
Approval of the dividend payment in 2025 for Shareholders holding Convertible Dividend Preference Shares successfully issued under Resolution 16/2022/NQ-DHDCD dated October 12, 2022
9. Tờ trình 5/Proposal 5
Thông qua Kế hoạch sản xuất kinh doanh và dự kiến phân phối Lợi nhuận năm 2025
Approval of the Business plan and Profit distribution plan for 2025
10. Tờ trình 6/Proposal 6
Thông qua Phương án mua lại Cổ phiếu Ưu đãi Cổ tức chuyển đổi phát hành năm 2022
Approval of the Redemption Plan for Convertible Dividend Preference Shares Issued in 2022
11. Tờ trình 7/Proposal 7
Thông qua Chủ trương tham gia giao dịch với người có liên quan thuộc thẩm quyền Hội đồng Quản trị dự kiến phát sinh năm 2025 cho đến kỳ họp ĐHĐCĐ gần nhất năm 2026
Approval of the policy to engage in transactions with related parties under the authority of the BOD, expected to arise in 2025 until the nearest GMS in 2026
12. Tờ trình 8/Proposal 8
Thông qua Thủ lao HĐQT và Dự trù kinh phí hoạt động của HĐQT và các Cơ quan trực thuộc HĐQT năm 2025
Approval of the Remuneration and Estimated Operating Expenses of the BOD and its Subordinate Departments in 2025
13. Tờ trình 9/Proposal 9
Bầu bổ sung Thành viên HĐQT
Approval for the Additional Election of Board Members
14. Các nội dung khác nếu có thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng Cổ đông
Other contents, if any, that fall under the authority of the General Meeting of Shareholders.

CỔ ĐÔNG KÝ TÊN/SHAREHOLDER’S SIGNATURE
(Ký và ghi rõ Họ Tên/Signature and Full name)


CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐIỆN GIA LAI
GIA LAI ELECTRICITY
JOINT STOCK COMPANY

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
Tp.HCM, ngày 08 tháng 4 năm 2025
HCMC, April 08, 2025

THÔNG BÁO/ANNOUNCEMENT

Tiêu chuẩn và điều kiện ứng cử Thành viên Hội đồng Quản trị Standards and conditions for nominating the Board Members

Kính gửi: QUÝ VỊ CỔ ĐÔNG
Kindly to: VALUED SHAREHOLDERS

  • Căn cứ Luật Doanh nghiệp năm 2020/Pursuant to the Law on Enterprises 2020,
  • Căn cứ Luật chứng khoán năm 2019/Pursuant to the Law on Securities 2019,
  • Căn cứ Điều lệ Công ty Cổ phần Điện Gia Lai/Pursuant to the Charter of Gia Lai Electricity Joint Stock Company.

HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI

TRÂN TRỌNG THÔNG BÁO

THE BOARD OF DIRECTORS - GIA LAI ELECTRICITY JOINT STOCK COMPANY

RESPECTFULLY ANNOUNCE

Tại kỳ họp Đại hội đồng Cổ đông (ĐHĐCĐ) Thường niên Năm tài chính 2024, Công ty Cổ phần Điện Gia Lai (Công ty) dự kiến sẽ tiến hành bầu bổ sung Thành viên Hội đồng Quản trị (HĐQT) nhiệm kỳ 2025-2030.

At the Annual General Meeting of Shareholders (AGM) for the 2024 Fiscal year, Gia Lai Electricity Joint Stock Company (the Company) is expected to proceed with the election of Members of the Board of Directors (BOD) for the term 2025-2030.

HĐQT trân trọng thông báo đến Quý vị Cổ đông về việc tham gia ứng cử, đề cử vào HĐQT của Công ty như sau:

The BOD respectfully informs Shareholders about the opportunity to participate in the election and nomination for the Company's BOD as follows:

I. Mục tiêu/Objectives

  1. Đảm bảo nguyên tắc công khai, công bằng và dân chủ.
    Ensure the principles of transparency, fairness, and democracy.

  2. Tạo điều kiện thuận lợi cho công tác tổ chức và ổn định hoạt động sản xuất kinh doanh.
    Create favorable conditions for organizing and stabilizing business operations and production.

II. Điều kiện tự ứng cử, đề cử vào HĐQT/Conditions for nomination, self-nomination for the BOD

  1. Đáp ứng quy định tại Khoản 4 Điều 24 Điều lệ Công ty và Điều 115 Luật Doanh nghiệp năm 2020
    Satisfying Clause 4 Article 24 of the Company’s Charter and Article 115 of the Law on Enterprises 2020

  • Cổ đông hoặc Nhóm Cổ đông nắm giữ cổ phần có quyền biểu quyết Công ty có quyền gộp số quyền biểu quyết của từng người lại với nhau để đề cử các Ứng viên HĐQT và phải thông báo cho HĐQT chậm nhất là 03 ngày làm việc trước ngày khai mạc Đại hội.

Shareholders or groups of Shareholders holding shares with voting rights of the company have the right to aggregate the number of voting rights of each person to nominate candidates for the Board of Directors and must notify the Board of Directors no later than 03 working days before the opening date of the General Meeting.

  • Cổ đông hoặc Nhóm Cổ đông nắm giữ từ 10% đến dưới 20% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử tối đa 1 Ứng viên; từ 20% đến dưới 30% được đề cử tối đa 2 Ứng viên; từ 30% đến dưới 40% được đề cử tối đa 3 Ứng viên; từ 40% đến dưới 50% được đề cử tối đa 4 Ứng viên; từ 50% đến dưới 60% được đề cử tối đa 5 Ứng viên; từ 60% trở lên được đề cử đủ số Ứng viên.

The Shareholder or group of Shareholders holding voting shares from 10% to less than 20% may nominate 1 Candidate; from 20% to less than 30% may nominate up to 2 Candidates; from 30% to less than 40% may nominate up to 3 Candidates; from 40% to less than 50% may nominate up to 4 Candidates; from 50% to less than 60% may nominate up to 5 Candidates; from 60% or more may nominate a sufficient Candidate.

  1. Đáp ứng quy định tại Khoản 3 Điều 24 Điều lệ Công ty và Điều 155 Luật Doanh nghiệp năm 2020

Satisfying Clause 3 Article 24 of the Company's Charter and Article 155 of the Law on Enterprises 2020

  • Thành viên HĐQT phải có các tiêu chuẩn sau:

The Board Members must have the following standards:

  • Cần phải hiểu biết đầy đủ về nghĩa vụ và trách nhiệm ủy thác của mình, làm việc trên cơ sở có đầy đủ thông tin, một cách trung thành, mẫn cán, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty và Cổ đông, đồng thời cũng quan tâm đến lợi ích của các Bên có quyền lợi liên quan của Công ty.

Must have a complete understanding of their fiduciary duties and responsibilities, work on a fully informed basis, faithfully, diligently, carefully, and in the best interests of the Company and its Shareholders while also considering the interests of the Company's Stakeholders.

  • Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong lĩnh vực Năng lượng và có khả năng sử dụng tiếng Anh trong hoạt động quản lý doanh nghiệp.

Have professional qualifications and experience in the Energy field and be able to use English in business management activities.

  • Có chuyên môn quản trị kinh doanh: nắm vững các kỹ thuật về quản trị kinh doanh mới nhất và các vấn đề đạo đức liên quan; có nhận thức về ảnh hưởng bên ngoài quan trọng đối với công ty và môi trường thương mại nói chung, bao gồm các vấn đề về chính trị, kinh tế, xã hội và công nghệ.

Have business administration expertise: master the latest business administration techniques and related ethical issues; be aware of critical external influences on the company and the general commercial environment, including political, economic, social, and technological issues.

  • Có các đặc điểm, kỹ năng phù hợp trong việc Quản trị Doanh nghiệp gồm: Sự phù hợp và cam kết với các nguyên tắc, giá trị, và Bộ Quy tắc Đạo đức Kinh doanh của Doanh nghiệp; tầm nhìn chiến lược; sẵn sàng bảo vệ quan điểm, dựa trên nhận định của chính mình; có khả năng làm việc nhóm; sẵn sàng về thời gian; kiến thức về thông lệ tốt nhất trong Quản trị Công ty; khả năng hiểu các Báo cáo Quản trị, Kế toán và Tài chính cũng như Phi Tài chính.

Have appropriate characteristics and skills in Corporate Governance, including Conformity and commitment to the principles, values, and Code of Business Ethics of the Enterprise; strategic vision; Be willing to defend your point of view based on your judgment; have the ability to work in groups; be ready on time; knowledge of best practice in Corporate Governance; Ability to understand Management, Accounting, and Financial as well as Non-Financial Reports.

  • Có sự chuyên nghiệp, khách quan, hoạt động hiệu quả với vai trò bảo đảm lợi nhuận và sự bền vững của Công ty, vì lợi ích cao nhất của Công ty và toàn bộ Cổ đông của Công ty.

Be professional and objective, and operate effectively to ensure the Company's profits and sustainability for the best benefit of the Company and all of the Company's Shareholders.

  • Cần phải nỗ lực đưa ra quyết định độc lập và khách quan về tất cả các vấn đề của Công ty.

Every effort must be made to make independent and objective decisions on all Company matters.

  • Có đủ năng lực hành vi dân sự, không thuộc đối tượng bị cấm thành lập và quản lý doanh nghiệp theo quy định tại Khoản 2 Điều 17 Luật Doanh nghiệp.

Full civil act capacity should not be prohibited from establishing corporate management as prescribed in Clause 2 Article 17 of the Law on Enterprises.

  • Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản lý kinh doanh của Công ty và không nhất thiết phải là Cổ đông của Công ty.

The individual should have professional qualifications and business management experience of the company and does not necessarily have to be a Shareholder of the Company.

  • Thành viên HĐQT Công ty có thể đồng thời là Thành viên HĐQT của Công ty khác, nhưng không được quá tại 5 Công ty khác.

A Member of the BOD may be concurrently a Member of the BOD of another Company, but not more than 5 other companies.

  • Đối với Thành viên độc lập HĐQT phải có thêm các tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại Khoản 2 Điều 155 Luật Doanh nghiệp, cụ thể:

  • Independent Members of the BOD must have additional standards and conditions as prescribed in Clause 2 Article 155 of the Law on Enterprises, specifically:

  • Không phải là người đang làm việc cho Công ty, Công ty mẹ hoặc Công ty con của Công ty; không phải là người đã từng làm việc cho Công ty, Công ty mẹ hoặc Công ty con của Công ty ít nhất trong 3 năm liền trước đó.


Such Member has not worked in the Company, the Parent Company, or its Subsidiaries; not the person who worked for the Company, the Parent Company, or Its Subsidiary for at least 3 consecutive years.

  • Không phải là người đang hưởng lương, thủ lao từ Công ty, trừ các khoản phụ cấp mà Thành viên HĐQT được hưởng theo quy định.

Not being a salaried employee or receiving remuneration from the company, except for the allowances the Board of Directors members are entitled to according to regulations.

  • Không phải là người có vợ hoặc chồng, bố đẻ, bố nuôi, mẹ đẻ, mẹ nuôi, con đẻ, con nuôi, anh ruột, chị ruột, em ruột là Cổ đông lớn của Công ty; là Người quản lý của Công ty hoặc Công ty con của Công ty.

Not being a person who is a spouse, birth father, foster father, birth mother, foster mother, birth child, adopted child, brother, or sister of a major shareholder of the Company; nor being a Manager of the Company or a subsidiary of the Company.

  • Không phải là người trực tiếp hoặc gián tiếp sở hữu ít nhất 1% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết của Công ty.

Such a Member is not a person who directly or indirectly owns at least 1% of the total voting shares of the Company.

  • Không phải là người đã từng làm Thành viên HĐQT, Ban Kiểm soát của Công ty ít nhất trong 5 năm liền trước đó, trừ trường hợp được bổ nhiệm liên tục 2 nhiệm kỳ.

Such Member is not a Member of the BOD Audit Committee of the Company for at least 5 consecutive years, except for the case of being appointed continuously for 2 consecutive terms.

III. Hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử để bầu vào HĐQT/Nomination/Self-nomination dossier to the BOD

Hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử để bầu vào HĐQT bao gồm/Documents for Nomination, Self-Nomination to the BOD include:

  1. Đơn ứng cử/đề cử tham gia HĐQT (theo mẫu).
    Application for Nomination or Self-Nomination to the BOD (in form)

  2. Phụ lục Bản cung cấp thông tin do Ứng cử viên tự khai (theo mẫu).
    Appendix of information provided by the candidate (in form)

  3. Căn cước công dân (Người Việt Nam), Hộ chiếu (Người nước ngoài).
    Citizen Identity Card (Vietnamese), Passport (Foreigner).

Thời điểm chốt Danh sách các hồ sơ tự ứng cử, đề cử vào HĐQT chậm nhất vào 17 giờ 00 ngày 24/4/2025 tại địa chỉ:

The deadline for closing the List of nominations, self-nomination dossiers to the BOD is no later than 17:00 on April 24th, 2025 at the address:

Ban Tổ chức ĐHĐCĐ Thường niên Công ty Cổ phần Điện Gia Lai

Company Office - Gia Lai Electricity Joint Stock Company


Địa chỉ : Lầu 10, Tòa nhà TTC, 253 Hoàng Văn Thụ, Phường 2, Quận Tân Bình, Tp.HCM

Address : 10th Floor, TTC Building, 253 Hoang Van Thu, Ward 2, Tan Binh District, HCMC

Điện thoại : 0283 9998 822

Phone : (+84) 283 9998 822

Người nhận : Ông Phạm Thành Tuấn Anh - Chánh Văn phòng Công ty.

Recipient : Mr. Pham Thanh Tuan Anh - Chief of the Company Office

Ngoài phong bì cần ghi rõ “Hồ sơ ứng cử/đề cử vào HĐQT”.

In addition to the envelope, it is necessary to clearly state "Application/Recommendation for the Board Member" on the cover.

Lưu ý: Người được đề cử, tự ứng cử vào HĐQT phải chịu trách nhiệm trước Pháp luật, trước ĐHĐCĐ về tính chính xác, trung thực nội dung hồ sơ tự ứng cử, đề cử của mình.

Notes: The person nominated and self-nominated for the BOD must be responsible before the Law, the GMS for the accuracy and truthfulness of the contents of their Nomination/Self-Nomination dossiers.

HĐQT Công ty Cổ phần Điện Gia Lai trân trọng thông báo./.

The Board of Directors of Gia Lai Electricity Joint Stock Company respectfully announces./.

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

img-2.jpeg

A


NQ
316

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

..., ngày ...tháng ... năm 2025
... 2025

ĐƠN ỨNG CỬ/ĐỂ CỬ

BỔ SUNG THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI NHIỆM KỲ 2025 - 2030

NOMINATION LETTER

ADDENDUM TO THE BOARD MEMBERS OF GIA LAI ELECTRIC JOINT STOCK COMPANY FOR THE TERM 2025 - 2030

Kính gửi: HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIA LAI

Kindly to: BOARD OF DIRECTORS OF GIA LAI ELECTRICAL JOINT STOCK COMPANY

Họ Tên Cổ đông/Full name of Shareholder: ...

Số đăng ký sở hữu (do Trung tâm lưu ký cấp)/ Full name of Representative (if Institutional Shareholder): ... Ngày cấp/Date of issue .../.../... Nơi cấp/Place of issue: ...

Địa chỉ/Address: ...

Hiện đang sở hữu/Currently owning ... cổ phần chiếm/shares accounting for ... %/cổ phần có quyền biểu quyết/voting shares (Bằng chữ/In words: ... cổ phần chiếm/shares representing ... phần trăm cổ phần có quyền biểu quyết/% of voting shares).

Và đại diện các Cổ đông khác có sở hữu/And representing other shareholders who own ...cổ phần chiếm/shares accounting for: ...%/cổ phần có quyền biểu quyết (Bằng chữ/In words: ... cổ phần chiếm/shares representing ... phần trăm cổ phần có quyền biểu quyết/% of voting shares), có danh sách kèm theo/with a list attached.

Căn cứ Thông báo ứng cử, đề cử Thành viên Hội đồng Quản trị, quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ Công ty Cổ phần Điện Gia Lai, Tôi/Chúng tôi trân trọng đề cử các ứng cử viên sau:

Based on the nomination notice and the provisions of the Enterprise Law and the Charter of Gia Lai Electricity Joint Stock Company, I/we respectfully nominate the following candidates for the Board of Directors:

| Stt
No | Họ và tên Ứng viên/
Full name of Candidate | Giấy tờ tùy thân/
Citizen ID/Passport | Ngày tháng năm sinh/
Date of birth | Trình độ
học vốn/
Level of education | Chúc vụ hiện tại, nơi đang công tác/
The current position and place of work | Địa chỉ
thường trú/
Permanent address |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1. | | | | | | |
| 2. | | | | | | |

Tôi/Chúng tôi cam đoan các Ông/Bà ứng cử trên có đủ điều kiện được đề cử vào vị trí Thành viên HĐQT theo quy định của Điều lệ Công ty, Thông báo ứng cử, đề cử và Thể lệ bầu cử Thành viên HĐQT tại Đại hội đồng Cổ đông Thường niên Năm tài chính 2024 Công ty Cổ phần Điện Gia Lai.


I/We hereby confirm that the nominated candidates have sufficient qualifications to be nominated as Board Members by the Company's Charter, Nomination Notice, and Election Regulations for Independent Members of the Board of Directors at the Annual General Meeting of Shareholders for the 2024 Fiscal year of Gia Lai Electricity Joint Stock Company.

Tôi/Chúng tôi cam kết chịu trách nhiệm về tính chính xác, trung thực và hợp lý của nội dung văn bản này và hồ sơ kèm theo, đồng thời cam kết tuân thủ theo quy định của Điều lệ Công ty và Thể lệ bầu cử Thành viên HĐQT tại Đại hội đồng Cổ đông thường niên Năm tài chính 2024 của Công ty Cổ phần Điện Gia Lai.

I/We also undertake full responsibility for the accuracy, honesty, and validity of this document and its accompanying files and commit to complying with the Company's Charter and Election Regulations for Members of the Board of Directors at the Annual General Meeting of Shareholders for the 2024 Fiscal year of Gia Lai Electricity Joint Stock Company.

Nếu được bầu làm Thành viên HĐQT, Tôi/Chúng tôi cam kết rằng thành viên HĐQT sẽ thực hiện nhiệm vụ của họ một cách trung thực, trung thành, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty.

If elected as a member of the Board of Directors, I/We commit that the members will perform their duties honestly, loyally, carefully, and in the Company's best interests.

Trân trọng cảm ơn.

Sincerely.

ĐẠI DIỆN NHÓM CỔ ĐÔNG/CỔ ĐÔNG ĐỂ CỬ
REPRESENTATIVE OF THE GROUP OF
SHAREHOLDERS/NOPOSED SHAREHOLDERS
(Ký, ghi rõ Họ Tên, đóng dấu (nếu là Tổ chức))
(Signature, full name, stamp (if organization))


Hồ sơ kèm theo/Attached documents:

  1. Phụ lục Bản cung cấp thông tin (theo mẫu)/Annex providing information (according to the form)
  2. Bản sao căn cước công dân hoặc hộ chiếu/Copy of citizen identification or passport.

Phụ lục

Appendix

BẢN CUNG CẤP THÔNG TIN

CURRICULUM VITAE

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

…………, ngày... tháng... năm……
…………, day... month... year...

BẢN CUNG CẤP THÔNG TIN/CURRICULUM VITAE

Kính gửi: - Ủy ban Chứng khoán Nhà nước Việt Nam
- Sở Giao dịch Chứng khoán TP.HCM
- Công ty Cổ phần Điện Gia Lai

To:
- State Securities Commission of Vietnam
- Ho Chi Minh City Stock Exchange
- Gia Lai Electricity Joint Stock Company

1/ Họ và tên/Full name: ……………………………………………………………………………………
2/ Giới tính/Sex: ……………………………………………………………………………………………
3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: ………………………………………………………………………
4/ Nơi sinh/Place of birth: ……………………………………………………………………………
5/ Số CCCD (hoặc số hộ chiếu)/ID card No. (or Passport No.): ……………… Ngày cấp/Date of issue ……………… Nơi cấp/Place of issue ………………
6/ Quốc tịch/Nationality: ……………………………………………………………………………
7/ Dân tộc/Ethnic: ………………………………………………………………………………………
8/ Địa chỉ thường trú/Permanent residence: ……………………………………………………………
9/ Số điện thoại/Telephone number: ………………………………………………………………
10/ Địa chỉ email/Email: ……………………………………………………………………………
11/ Trình độ chuyên môn/Qualification: ……………………………………………………………
12/ Tên tổ chức là đối tượng công bố thông tin/Organisation’s name subject to information disclosure rules: ……………………………………………………………………………………
13/ Chức vụ hiện nay tại tổ chức là đối tượng công bố thông tin/Current position in an organization subject to information disclosure: ……………………………………………………………………………………
14/ Các chức vụ hiện đang nắm giữ tại tổ chức khác/Positions in other companies:


Thời gian/Time Nơi làm việc/Work place Chức vụ/Job title

15/ Số CP nắm giữ: …………, chiếm……………% vốn điều lệ, trong đó: /Number of owning shares……………, accounting for….% of charter capital, of which:

  • Đại diện (tên tổ chức là Nhà nước/cổ đông chiến lược/tổ chức khác) sở hữu:/Owning on behalf of (the State/strategic investor/other organisation): …………………………………………………………………

  • Cá nhân sở hữu/Owning by individual: ………………………………………………………………………………………………………

16/ Các cam kết nắm giữ (nếu có)/Other owning commitments (if any): ………………………………………………………………………………………………………

17/ Danh sách người có liên quan của người khai*/List of affiliated persons of declarant:

  • Người có liên quan theo quy định tại khoản 46 Điều 4 Luật Chứng khoán ngày 26 tháng 11 năm 2019/Affiliated persons are stipulated in Article 4, clause 46 of the Law on Securities dated 26th Nov 2019

Stt No. Mã CK Securities symbol Họ tên Name Tài khoản giao dịch chứng khoán (nếu có) Securities trading accounts (if available) Chức vụ tại công ty (nếu có) Position at the company (if available) Mối quan hệ đối với công ty/người nội bộ Relationship with the company/ internal person Loại hình Giấy NSH (*) (CMND/Passport/ Giấy ĐKKD) Type of documents(ID/ Passport/ Business Registration Certificate) Số Giấy NSH (*)/ NSH No. Ngày cấp Date of issue Nơi cấp Place of issue Địa chỉ trụ sở chính/Địa chỉ liên hệ Address/ Head office address Số cổ phiếu sở hữu cuối kỳ Number of shares owned at the end of the period Tỷ lệ sở hữu cổ phiếu cuối kỳ Percentage of shares owned at the end of the period Thời điểm bắt đầu là người có liên quan của công ty/người nội bộ Time the person became an affiliated person/ internal person Thời điểm không còn là người có liên quan của công ty/người nội bộ Time the person ceased to be an affiliated person/ internal person Lý do (khi phát sinh thay đổi liên quan đến mục 13 và 14) Reasons (when arising changes related to sections of 13 and 14) Ghi chú (về việc không có số Giấy NSH và các ghi chú khác) Notes (i.e. not in possession of a NSH No. and other notes)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1
1.01
1.02
...
15
...
15.25
15.26

18/ Lợi ích liên quan đối với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có)/Related interest with public company, public fund (if any):...

19/ Quyền lợi mâu thuẫn với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có)/Interest in conflict with public company, public fund (if any):...

20/ Tôi cam đoan những lời khai trên đây là chính xác, đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật/I hereby certify that the information provided in this CV is true and correct and I will bear the full responsibility to the law.

21/ Tôi cam kết thực hiện nhiệm vụ một cách trung thực, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty nếu được bầu làm thành viên Hội đồng quản trị/I commit to perform my duties honestly, carefully and in the best interests of the Company if elected as a member of the Board of Directors.

NGƯỜI KHAI/DECLARANT
(Ký, ghi rõ họ tên/Signature, full name)