Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Công ty Cổ phần Chứng khoán Vietcap Capital/Financing Update 2023

Nov 21, 2023

67045_rns_2023-11-21_5f556ffe-0aaa-4fd7-b23e-f86d0703a3e7.pdf

Capital/Financing Update

Open in viewer

Opens in your device viewer

1

Phụ lục VI

Appendix VI

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

(Ban hành kèm theo Quyết định số 21/QĐ-SGDVN ngày 21/12/2021 của Tổng Giám đốc Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam về Quy chế Công bố thông tin tại Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam)

(Issued with the Decision No 21./QĐ-SGDVN on 21/12/2021 of the CEO of Vietnam Exchange on the Information Disclosure Regulation of Vietnam Exchange)

CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN VIETCAP
VIETCAP SECURITIES JSC

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness

Số: 192/2023/CV.Vietcap
No.: .../2023/CV.Vietcap

Tp. Hồ Chí Minh, ngày 21 tháng 11 năm 2023
HCMC, day 21 month 11 year 2023

CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG

EXTRAORDINARY INFORMATION DISCLOSURE

Kính gửi: Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam/ Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội/
Sở Giao dịch Chứng khoán thành phố Hồ Chí Minh

To: Vietnam Exchange/ Hanoi Stock Exchange/ Hochiminh Stock Exchange

  1. Tên tổ chức/Name of organization: Công ty Cổ phần Chứng khoán Vietcap
  2. Mã chứng khoán/Mã thành viên/ Stock code/ Broker code: VCI
  3. Địa chỉ/Address: Tầng 15, Tháp tài chính Bitexco, 02 Hải Triều, Quận 1, TPHCM
  4. Điện thoại liên hệ/Tel.: 028-3914 3588
    Fax: 028-39143209
  5. E-mail: [email protected]

  6. Nội dung thông tin công bố/Contents of disclosure:
    Nghị Quyết Hội Đồng Quản Trị về việc nhận khoán vay tín dụng từ các ngân hàng nước ngoài với tổng giá trị 75 triệu USD cùng với quyền được tăng hạn mức vay thêm lên đến 50.000.000 USD.

(Đối với trường hợp đính chính hoặc thay thế thông tin đã công bố cần giải trình rõ nguyên nhân đính chính hoặc thay thế)/In case of correction or replacement of previously disclosed information, explanation is needed.

img-0.jpeg

Signature Not Verified

Ký bởi: CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN VIETCAP

Ký ngày: 21/11/2023 13:25:22


  1. Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của công ty vào ngày 21.../11/2023 tại đường dẫn https://www.vietcap.com.vn/This information was published on the company's website on 21.../11/2023 (date), as in the link https://www.vietcap.com.vn.

Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố/We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.

Tài liệu đính kèm/
Attached documents:
- NQ HĐQT

Đại diện tổ chức
Organization representative
Người Ủy quyền CBTT
Person authorized to disclose information
(Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu)
(Signature, full name, position, and seal)

img-1.jpeg

ĐIỀN QUANG HOÀN
Phó Tổng Giám Đốc

img-2.jpeg


VIETCAP SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN VIETCAP
(the "Company"/"Công Ty")
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
No./Số: 21/2023/NQ-HĐQT.VIETCAP
Date/Ngày: 20/11/2023

RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS OF VIETCAP SECURITIES JOINT STOCK COMPANY

NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CỦA CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN VIETCAP

(the "Resolution"/"Nghị Quyết")

THE BOARD OF DIRECTORS / HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ

  • Pursuant to Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on 17 June 2020;
    Căn cứ theo Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 được Quốc hội Việt Nam thông qua vào ngày 17 tháng 06 năm 2020;

  • Pursuant to the Charter duly passed by the General Meeting of Shareholders of the Company under the Resolution No. 01/2021/NQ-DHDCD dated 09 April 2021 with the 6th amendment on 22 Jun 2023 and its further amendments from time to time (if applicable) of Vietcap Securities Joint Stock Company, a joint stock company established and operating under the laws of the Socialist Republic of Vietnam pursuant to the License for Establishment and Operation of Securities Company No. 68/ UBCK-GP issued by the State Securities Commission of Vietnam on 6 November 2007, as amended from time to time and its registered place of business at Floor 15, Bitexco Financial Tower, 02 Hai Trieu Street, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam;
    Căn cứ theo Điều lệ được Đại hội đồng cổ đông của Công Ty thông qua hợp lệ theo Nghị quyết số 01/2021/NQ-DHDCD để ngày 09 tháng 4 năm 2021 được sửa đổi lần thứ 6 vào ngày 22 tháng 06 năm 2023 và các bản sửa đổi thêm tại từng thời điểm (nếu áp dụng) của Công Ty Cổ Phần Chứng Khoán Vietcap, một công ty cổ phần được thành lập và hoạt động theo pháp luật Nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam theo Giấy phép Thánh lập và Hoạt động Công Ty Chứng Khoán số 68/UBCK-GP do Ủy Ban Chứng Khoán Nhà Nước cấp vào ngày 6 tháng 11 năm 2007 (có thể sửa đổi tại từng thời điểm) và có địa chỉ đăng ký tại Tầng 15, Tháp Tài Chính Bitexco, số 02 Hải Triều, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam;

  • Pursuant to the meeting minutes No. 21/2023/BB-HĐQT.VIETCAP dated 20 November 2023 of the Board of Directors of the Company,
    Căn cứ theo Biên bản họp số 21/2023/BB-HĐQT.VIETCAP để ngày 20 tháng 11 năm 2023 của Hội Đồng Quản Trị của Công Ty,

RESOLVES/ QUYẾT NGHỊ:

Article 1. To approve for the Company to borrow an USD term loan facility in the total amount of USD75,000,000 incorporating a greenshoe option up to USD50,000,000, which means the total commitment can be up to USD125,000,000 (the "Facility") arranged by Maybank Securities Pte. Ltd and Taishin International Bank Co., Ltd. Singapore Branch, as mandated lead


arrangers and bookrunners Malayan Banking Berhad (Company No. 3813-K), acting through its branch, Maybank International Labuan Branch as agent of the finance parties (the "Agent") and as security agent acting on behalf of the secured parties (the "Security Agent"), and Malayan Banking Berhad, Ho Chi Minh City Branch as account bank (the "Account Bank") cum security supporting bank (the "Security Supporting Bank").

Điều 1.

Chấp thuận việc Công Ty vay khoản tín dụng có kỳ hạn bằng Đô la Mỹ với tổng giá trị 75.000.000 USD cùng với quyền được tăng hạn mức vay thêm lên đến 50.000.000 USD, tức tổng hạn mức có thể vay lên đến 125.000.000 USD ("Khoản Tín Dụng") thu xếp bởi Maybank Securities Pte. Ltd và Taishin International Bank Co., Ltd. Singapore Branch là các thành viên đầu mối dàn xếp chính cấp tín dụng và bên quản lý số tín dụng), có Malayan Banking Berhad (Mã số công ty 3813-K), hành động thông qua chi nhánh, Maybank International Labuan Branch là thành viên đầu mối cấp tín dụng ("Thành Viên Đầu Mối Cấp Tín Dụng") và là thành viên đầu mối nhận tài sản bảo đảm hành động thay mặt các bên nhận bảo đảm ("Thành Viên Đầu Mối Nhận Tài Sản Bảo Đảm"), và Ngân Hàng Malayan Banking Berhad, Chi Nhánh Thành Phố Hồ Chí Minh là ngân hàng mở tài khoản ("Ngân Hàng Mở Tài Khoản") kiêm ngân hàng phục vụ giao dịch bảo đảm ("Ngân Hàng Phục Vụ Giao Dịch Bảo Đảm").

Article 2.

To approve the creation and grant of the following security interests for the purposes of the Facility in accordance with the security documents to which the Company and the Security Agent are parties (and any amendments or replacements thereof):

Điều 2.

Chấp thuận việc xác lập và cung cấp các biện pháp bảo đảm sau cho mục đích của Khoản Tín Dụng theo các tài liệu bảo đảm mà Công Ty và Thành Viên Đầu Mối Nhận Tài Sản Bảo Đảm là các bên trong các tài liệu bảo đảm này (và bất cứ bản sửa đổi hoặc thay thế nào của các tài liệu này):

(a) the security over the bank accounts of the Company under the Security over Bank Accounts (as defined in Appendix 1 to this Resolution); and
bảo đảm bằng các tài khoản ngân hàng của Công Ty theo Hợp Đồng Bảo Đảm Bằng Tài Khoản Ngân Hàng (như được định nghĩa tại Phụ Lục 1 của Nghị Quyết này); và

(b) the security over the term deposits of the Company deposited at the Account Bank under the Security over Term Deposit (as defined in Appendix 1 to this Resolution).
bảo đảm bằng tiền gửi có kỳ hạn của Công Ty được gửi tại Ngân Hàng Mở Tài Khoản theo Hợp Đồng Bảo Đảm Bằng Tiền Gửi Có Kỳ Hạn (như được định nghĩa tại Phụ Lục 1 của Nghị Quyết này).

Article 3.

To approve the terms of, the transactions contemplated by, each Transaction Document (as defined in Appendix 1 to this Resolution) to which the Company is a party and any other agreements or documents as contemplated or required under or in connection with each Transaction Document and any other related documents as requested by any finance party (and any amendments or replacements thereof), and resolve the execution, delivery and performance by the Company of the Transaction Documents, and the aforesaid agreements and documents.

Điều 3.

Chấp thuận các điều khoản của, các giao dịch được dự tính theo, mỗi Tài Liệu Giao Dịch (như được định nghĩa tại Phụ Lục 1 của Nghị Quyết này) mà


3

Công Ty là một bên trong đó và bất kỳ thỏa thuận hoặc tài liệu nào khác được dự tính hoặc yêu cầu bởi hoặc liên quan đến mỗi Tài Liệu Giao Dịch và bất kỳ tài liệu liên quan nào khác mà bất kỳ bên cấp tín dụng nào yêu cầu (và bất cứ bản sửa đổi hoặc thay thế nào của các hợp đồng, thỏa thuận và tài liệu nêu trên), và quyết nghị việc Công Ty ký kết, chuyển giao và thực hiện các Tài Liệu Giao Dịch và các hợp đồng, thỏa thuận và tài liệu nêu trên.

Article 4.

To approve the plan of utilising the foreign loan in the period from 2023 to 2024 in connection with the Facility of the Company (enclosed at Appendix 2 of this Resolution).

Điều 4.

Chấp thuận Phương án sử dụng vốn vay nước ngoài trong giai đoạn từ năm 2023 đến năm 2024 liên quan đến Khoản Tín Dụng của Công Ty (đính kèm tại Phụ Lục 2 của Nghị Quyết này).

Article 5.

To approve and authorise Mr. To Hai as the Chief Executive Officer and legal representative of the Company whose name and specimen signature is set out in Appendix 3 to this Resolution:

Điều 5.

Chấp thuận và ủy quyền cho Ông Tô Hải với tư cách là Tổng Giám Đốc và người đại diện theo pháp luật của Công Ty có tên và chữ ký mẫu như quy định tại Phụ Lục 3 của Nghị Quyết này:

(a) to execute, seal and deliver on the Company's behalf, any agreements or documents which are approved in Article 1, Article 2 and Article 3 above, and certify as true such documents of the Company that may be required by the Agent and/or the Security Agent; and

thay mặt Công Ty ký, đóng dấu và chuyển giao bất cứ hợp đồng, thỏa thuận hoặc tài liệu nào như được chấp thuận tại Điều 1, Điều 2 và Điều 3 ở trên, và xác nhận bản sao y của các tài liệu của Công Ty mà Thành Viên Đầu Mối Cấp Tín Dụng và/hoặc Thành Viên Đầu Mối Nhận Tài Sản Bảo Đảm có thể yêu cầu; và

(b) to sub-delegate to any person, including but not limited to Mr. Dinh Quang Hoan as the Deputy Chief Executive Officer of the Company whose name and specimen signature is set out in Appendix 2 to this Resolution, to perform any of the foregoing powers and duties.

ủy quyền lại cho bất kỳ người nào khác, bao gồm nhưng không giới hạn ở Ông Dinh Quang Hoàn với tư cách Phó Tổng Giám Đốc của Công Ty có tên và chữ ký mẫu như quy định tại Phụ Lục 2 của Nghị Quyết này, để thực hiện bất kỳ quyền hạn và trách nhiệm nào nêu trên.

Article 6.

All acts and things done by the Company and the Chief Executive Officer as the legal representative and other authorized persons of the Company pursuant to any agreements or documents which are approved in Article 1, Article 2 and Article 3 above are hereby ratified.

Điều 6.

Tất cả các hành động và công việc được Công Ty và Tổng Giám Đốc với tư cách là người đại diện theo pháp luật và những người được ủy quyền khác của Công Ty thực hiện căn cứ theo bất cứ hợp đồng, thỏa thuận hoặc tài liệu nào được chấp thuận tại Điều 1, Điều 2 và Điều 3 ở trên thông qua đầy đều được phê chuẩn.

Article 7.

This Resolution is made in English and Vietnamese of equal validity. This Resolution takes effect as from the date stated above, is irrevocable and will


Điều 7.

continue in force, regardless of any subsequent change to the Board of Directors of the Company to the fullest extent permitted by law.

Nghị Quyết này được lập bằng tiếng Anh và tiếng Việt có giá trị pháp lý ngang nhau. Nghị Quyết này có hiệu lực kể từ ngày nêu ở trên, không thể hủy ngang và tiếp tục có hiệu lực, bất kể có bất kỳ thay đổi nào sau ngày của Nghị quyết này đối với Hội Đồng Quản Trị của Công Ty, trong chừng mực tối đa được pháp luật cho phép.

On behalf of the Board of Directors / Thay mặt Hội Đồng Quản Trị

img-3.jpeg

img-4.jpeg

Name/Tên: Nguyễn Thanh Phương
Title/ Chức vụ: Chairman of the Board of Directors/ Chủ tịch Hội Đồng Quản Trị

img-5.jpeg