AI assistant
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE — Proxy Solicitation & Information Statement 2026
Mar 5, 2026
66784_rns_2026-03-05_ecebd998-fa1e-4c44-9bb6-65a3555e1e80.pdf
Proxy Solicitation & Information Statement
Open in viewerOpens in your device viewer
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG
KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No: 43 /2026/CV-DNSE-CBTT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày 04 tháng 03 năm 2026
Hanoi, March 4th, 2026
CÔNG BỐ THÔNG TIN ĐỊNH KỲ
INFORMATION DISCLOSURE
Kính gửi/To:
- Ủy ban Chứng khoán nhà nước
The State Securities Commission
- Sở Giao dịch chứng khoán Việt Nam
Vietnam Stock Exchange
- Sở Giao dịch chứng khoán Hồ Chí Minh
Hochiminh Stock Exchange
- Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội
Hanoi Stock Exchange
- Tên tổ chức
Organization name: DNSE Securities Joint Stock Company - Mã chứng khoán/Mã thành viên: DSE
Stock code/ Broker code: DSE - Địa chỉ: Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, số 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, thành phố Hà Nội.
Address: Floor 6th Pax Sky Building, No.63-65 Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Ward, Hanoi - Điện thoại liên hệ: 024.7108.9234
Telephone: 024.7108.9234 - Fax: Không có/None

-
Email: [email protected]
-
Nội dung thông tin công bố/ Contents of disclosure:
Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE (“DNSE”) công bố thông tin về Thông báo họp và các Tài liệu họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 (ĐHĐCĐ).
DNSE Securities Joint Stock Company (“DNSE”) hereby announces the Announcement and Documents of the 2026 Annual General Meeting of Shareholders (AGM).
- Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của công ty vào ngày 04./03/2026 tại đường dẫn https://ir.dnse.com.vn/vi/ntag-dai-hoi-dong-co-dong-19
This information was published on the Company’s website on 04./03/2026, as in the link https://ir.dnse.com.vn/en/ntag-shareholders-meeting-19
Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố.
We hereby certify that the information provided is true and correct and we will bear full responsibility to the law.
Tài liệu đính kèm/Attached documents:
Thông báo họp ĐHĐCĐ và các tài liệu họp ĐHĐCĐ/
Announcement and Documents of the AGM.
Đại diện tổ chức
Organization Representative
/Người UQ CBTT
Persons authorized to disclose information
TRƯỜNG PHÒNG PHÁP CHẾ VÀ TUẦN THỦ
HEAD OF LEGAL AND COMPLIANCE DEPARTMENT



Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
THÔNG BÁO
THAM DỰ HỌP ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỞNG NIÊN NĂM 2026
ANNOUNCEMENT
TO ATTEND THE 2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
Kính gửi: Quý Cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“DNSE”) trân trọng kinh mới Quý Cổ đông tham dự họp Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) thưởng niên năm 2026 của DNSE, cụ thể:
DNSE Securities Joint Stock Company (“DNSE”) would like to invite shareholders to attend the 2026 Annual General Meeting of Shareholders (“AGM”) of DNSE, specifically:
-
Thời gian: 13h30, chiều Thứ Năm, ngày 26/03/2026
Time: 13h30, Thursday afternoon, March 26th, 2026 -
Hình thức họp: Trực tiếp kết hợp trực tuyến
Meeting format: offline and online -
Địa điểm: Khách sạn Pullman Hà Nội – 40 Cát Linh, Phường Giảng Võ, Hà Nội, Việt Nam
Venue: Pullman Hanoi Hotel – No. 40 Cat Linh Street, Giang Vo Ward, Hanoi, Vietnam -
Nội dung ĐHĐCĐ thưởng niên năm 2026
Agenda of the 2026 AGM -
Thông qua Báo cáo hoạt động của Hội đồng quản trị tại Đại hội đồng cổ đông thưởng niên năm 2026.
Approval of the Report on the Activities of the Board of Directors at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders. -
Thông qua Báo cáo của Thành viên Hội đồng quản trị độc lập
Approval of Reports of Independent Board Member -
Thông qua Báo cáo của Ban Tổng giám đốc tại Đại hội đồng cổ đông thưởng niên năm 2026.
Approval of the Report of the Board of Directors at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders. -
Thông qua Báo cáo về hoạt động của Ban Kiểm soát tại Đại hội đồng cổ đông thưởng niên năm 2026.
Approval of the Report on the activities of the Supervisory Board at the Annual General Meeting of Shareholders in 2026. -
Thông qua Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán.
Approval of audited financial statements for 2025. -
Thông qua việc lựa chọn Công ty kiểm toán cho năm tài chính 2026.
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pox Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
DNSE
Approval of the selection of an auditing firm for the fiscal year 2026.
-
Thông qua thù lao của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026.
Approval of the remuneration of the Board of Directors and Supervisory Board in 2025 and the Plan for 2026. -
Thông qua phương án phân phối lợi nhuận, thông qua chia cổ tức năm 2026 và kế hoạch chia cổ tức cho năm 2026.
Approval of the Profit Distribution Plan for 2024 and Dividend Payment for 2026. -
Thông qua kế hoạch kinh doanh năm 2026.
Approval for the Business Plan 2026. -
Thông qua thù lao của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026
Approval of The remuneration for the Board of Directors, Supervisory Board in 2025 and plan for 2026. -
Thông qua phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026 (ESOP).
Approval for the issuance of bonus shares for employees in 2026 (ESOP). -
Tiếp tục thực hiện thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu năm 2025.
Approval to continue the implementation of the procedures for the registration of additional securities and the additional listing of shares issued to existing shareholders in 2025. -
Thông qua Phương án phát hành trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kèm chứng quyền năm 2026.
Approval of the Corporate Bond Issuance Plan for non-convertible bonds without warrants in 2026. -
Thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026.
Approval of the Convertible Bond Issuance Plan in 2026 -
Thông qua Báo cáo tình hình sử dụng vốn thu được từ đợt phát hành trái phiếu ra công chúng trong năm 2025.
Approval the Report on the use of proceeds from the public bond offering in 2025. -
Thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ.
Approval of the policy of investment, capital contribution to purchase shares, contributed capital of the fund management company. -
Thông qua việc xin cấp phép và triển khai chứng quyền.
Approval of the application for a license and implementation of warrants. -
Thông qua thành lập công ty chứng khoán tại Trung tâm tài chính quốc tế tại Tp Hồ Chí Minh
The Approval of the establishment of a securities company at the International Financial Centre in Ho Chi Minh City. -
Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE.
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngõ Thi Nhậm, Phường Hải Bộ Trưng, Thành phố Hồ Nội
D NSE
Approving the amendment and supplementation of the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company.
- Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng Quản trị của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE.
Approval of the amendment and supplementation of the Regulation on the operation of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company.
- Thông qua việc miễn nhiệm và bầu thành viên Hội đồng quản trị 2025 – 2030, bầu thành viên Ban kiểm soát nhiệm kỳ 2025 – 2030
Approval of the dismissal and election of members of the Board of Directors and the election of member of Supervisory Board for the term 2025 – 2030
- Các nội dung khác theo yêu cầu của cổ đông và đề xuất của Hội đồng quản trị phù hợp với quy định của pháp luật.
Other contents at the request of shareholders and proposals of the Board of Directors are in accordance with the provisions of law.
- Thành phần tham dự: Tất cả cổ đông có tên trên Danh sách cổ đông tại thời điểm chốt danh sách dự họp ngày 13/02/2026.
Participants: All shareholders named on the List of Shareholders at the time of closing the list of participants on February 13th, 2026.
- Tài liệu họp: Các tài liệu được đăng tải, cập nhật và sửa đổi, bổ sung (nếu có) trên website chính thức của DNSE, tại địa chỉ: https://www.dnse.com.vn/
Meeting materials: Documents are posted, updated, amended and supplemented (if any) on the official website of DNSE, at the address: https://www.dnse.com.vn/
- Cách thức tham dự Đại hội trực tiếp kết hợp trực tuyến và bỏ phiếu điện tử
Methods of attending the AGM
- Quý Cổ đông/Người được ủy quyền tham dự Đại hội có thể tham dự trực tiếp tại địa điểm nêu tại Thông báo tham dự Đại hội. Cổ đông, người được ủy quyền của cổ đông phải mang giấy tờ pháp lý cá nhân (CC, CCCD, Hộ chiếu) khi tới tham dự Đại hội.
Shareholders/Authorized persons can attend the AGM directly at the location stated in this Announcement. When attending the AGM, shareholders and their authorized representatives must bring valid personal identification documents (ID card, passport).
- Quý Cổ đông/Người được ủy quyền tham dự Đại hội có thể tham dự trực tuyến qua hình thức sau:
Shareholders/Authorized persons can attend the AGM online through the following methods:
- Quý Cổ đông/Người được ủy quyền tham dự Đại hội cần có một trong các thiết bị: máy tính cá nhân/laptop/máy tính bảng/điện thoại thông minh có kết nối internet để có thể tham dự Đại hội cổ đông trực tuyến.
Shareholders/Authorized persons attend the AGM need to have one of the following devices: personal computer/laptop/tablet/smartphone with internet connection to be able to attend the AGM online.
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Quý Cổ đông/Người được ủy quyền tham dự Đại hội vui lòng truy cập vào website: https://dnse.bvote.vn/ để tham dự Đại hội (hoặc ủy quyền tham dự Đại hội) và biểu quyết theo hình thức bỏ phiếu điện tử:
Shareholders/Authorized persons attend the AGM please visit the website: https://dnse.bvote.vn/ to attend the AGM (or authorize to attend the AGM) and vote by electronic voting:
- Tên đăng nhập: là số căn cước/căn cước công dân/ số đăng ký kinh doanh (với cổ đông là tổ chức)/ số đăng ký sở hữu đã đăng ký tại DNSE.
Username: is the citizen identity card/ business registration number (for institutional shareholders)/ ownership registration number registered at DNSE.
- Mật khẩu đăng nhập: được DNSE gửi qua Thông báo tham dự Đại hội tới từng cổ đông bằng hình thức SMS/Email/tới địa chỉ đã đăng ký.
Ví dụ hướng dẫn đăng nhập: Cổ đông Nguyễn Văn A có thông tin CCCD đăng ký với DNSE số 123456789123. Cổ đông Nguyễn Văn A được Công ty gửi Thông báo tham dự Đại hội qua SMS/Email/tới địa chỉ đã đăng ký với mật khẩu đăng nhập được nêu tại Thông báo tham dự Đại hội. Cổ đông đăng nhập hệ thống Đại hội trực tuyến và bỏ phiếu điện tử với thông tin chi tiết như sau:
Tên đăng nhập: 123456789123 - Mật khẩu đăng nhập: được gửi qua thông báo mới họp.
Login password: sent by DNSE via the Notice of Attendance to each shareholder through SMS/Email/to the registered address.
Example: Shareholder Nguyễn Văn A has registered their Citizen Identification Number 123456789123 to DNSE. The shareholder would be sent an Invitation to the AGM via SMS/Email/to their registered address with a login password included in the Invitation. The shareholder can log into the online AGM system and participate in electronic voting with the following details:
Username: 123456789123 - Password: sent via the AGM Invitation
Lưu ý: Cổ đông có trách nhiệm bảo mật tên truy cập, mật khẩu và các yếu tố định danh khác do Công ty cung cấp để đảm bảo rằng chỉ có cổ đông mới có quyền sử dụng Tài khoản đăng nhập và tự chịu trách nhiệm đối với việc sử dụng tài khoản, kết quả biểu quyết được thực hiện từ thông tin tài khoản đã được cấp.
Note: Shareholders are responsible for maintaining the confidentiality of their username, password, and other identifiers provided by the Company to ensure that only they have the right to use the Login Account. Shareholders are solely responsible for the use of the account and the voting results conducted through the assigned account information.
8. Ủy quyền tham dự
Authorization to attend
- Trường hợp ủy quyền cho người khác tham dự trực tiếp/trực tuyến ĐHĐCĐ, đề nghị quý cổ đông thực hiện ủy quyền trực tuyến trên hệ thống, đồng thời gửi bản gốc Giấy ủy quyền (theo mẫu của tài liệu đại hội) về địa chỉ: Bộ phận Quan hệ cổ đông – Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Tầng 6 – Tòa nhà Pax Sky Số 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội.
4
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hại Bộ Trưng, Thành phố Hồ Nội
DNSE
In case of authorizing others to attend the AGM in person/online, shareholders are requested to perform online authorization on the system, and at the same time send the original Power of Attorney (according to the form of the meeting document) to the address: Investor Relation of the 2026 AGM – DNSE Securities Joint Stock Company – 6th Floor – Pax Sky Building No. 63- 65 Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Ward, Hanoi City.
- Thời gian chậm nhất trước 16h00 Thứ Năm - ngày 19/03/2026.
Deadline: No later than 16:00 on Thursday, March 19th, 2026.
- Thông tin liên hệ: Trong trường hợp cần hỗ trợ thêm, Quý Cổ đông vui lòng liên hệ đến Bộ phận Quan hệ cổ đông theo số điện thoại 0247 108 9234 hoặc gửi thư điện tử đến email: [email protected].
Contact information: If Shareholders need further support, please contact the Organizing Committee of the AGM at 0247 108 9234 or send an email to email: [email protected].
Trân trọng./.
Respectfully./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ/ CHAIRMAN

Nguyễn Hoàng Giang
Vui lòng tham khảo thêm thông tin tại website DNSE
Kindly refer to the website of DNSE for further information
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DỰ THẢO/DRAFT
CHƯƠNG TRÌNH HỌP ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS' AGENDA
Ban tổ chức Đại hội đồng cổ đông thường niên của Công ty cổ phần chứng khoán DNSE kính gửi Quý vị cổ đông Chương trình họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") cụ thể như sau:
The Organizing Committee of the Annual General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company would like to send to Shareholders the agenda of the 2026 Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") specifically as follows:
-
Thời gian: 13h30, chiều Thứ Năm, ngày 26/03/2026.
Time: 13:30, Thursday, March 26th, 2026 -
Hình thức họp: Trực tiếp kết hợp trực tuyến
Meeting method: Offline cum online -
Địa điểm: Khách sạn Pullman Hà Nội - 40 Cát Linh, Phường Giảng Võ, Hà Nội, Việt Nam
Venue: Pullman Hanoi Hotel - 40 Cat Linh, Giang Vo Ward, Hanoi, Hanoi, Vietnam -
Nội dung cuộc họp dự kiến:
Expected meeting agenda:
| Thời gian dự kiến
Estimated time | Nội dung
Details |
| --- | --- |
| 13:30 – 14:00 | Đón tiếp cổ đông tham dự
Shareholder's registration |
| 14:00 – 14:20 | Báo cáo kiểm tra tư cách cổ đông tham dự
Report on shareholder's verification |
| | Khai mạc, giới thiệu đại biểu
Opening ceremony and introducing delegates |
| 14:20 – 14:30 | Giới thiệu Đoàn chủ tịch, Thư ký và Ban kiểm phiếu
Introducing the Board and Secretary; Approval of Vote Checking Committee
Thông qua chương trình họp, quy chế tổ chức Đại hội hội đồng cổ đông, quy chế bầu cử thành viên HĐQT, BKS
Approval of Meeting agenda and Meeting Regulation for Annual General Meeting of Shareholders 2026, Regulation of electing members of the BOD, BOS |
| 14:30 – 15:15 | Báo cáo hoạt động của Hội đồng quản trị, Báo cáo của Thành viên Hội đồng quản trị Độc lập, Báo cáo của Ban Tổng giám đốc và Ban kiểm soát
Report on activities of Board of Directors; Report of Independent Member of Board of Director Board of Management and Supervisory Board |
| 15:15 – 16:15 | Trình bày các tờ trình của HĐQT, BKS
Present others reports of Board of Directors, Supervisory Board |
| 16:15 – 16:30 | Thảo luận, biểu quyết các Báo cáo, Tờ trình, bầu cử thành viên HĐQT; thành viên BKS |
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
| Thời gian dự kiến
Estimated time | Nội dung
Details |
| --- | --- |
| | Discussion and voting on the presented Reports, Proposals; electing members of the BOD, BOS |
| 16:30 – 16:45 | Kiểm thiếu, công bố kết quả biểu quyết
Checking and Declaration of voting slips |
| 16:45 – 17:00 | Thông qua biên bản, nghị quyết của Đại hội
Approval of the Meeting Minutes and Resolutions
Bế mạc Đại hội
Closing the AGM |
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
GIAY UY QUYÊN
POWER OF ATTORNEY
V/v Dự họp Đại hội đồng cổ đông thường niên 2026 của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
For attending the 2026 Annual General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Kính gửi: Hội đồng Quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company
-
Tên cổ đông ủy quyền: ...
Name of Shareholder (Principal) -
ĐKKD/CCCD/CC/Hộ chiếu số: ... cấp ngày: ...
Nơi cấp: ...
Enterprise Registration Certificate/ID Card/Passport number No: ...
Issued date: ... Place of issue: ... -
Người đại diện pháp luật (với Cổ đông Tổ chức): ...
Legal representative (Organizational Shareholders) -
Địa chỉ liên hệ: ...
Permanent Address -
Số cổ phần sở hữu: ... cổ phần (bằng chữ ... cổ phần) tại ngày chốt danh sách cổ đông 13/02/2026
Number of holding share: ... shares (in words: ... shares) as of the recording date of February 13, 2026 -
Đồng ý ủy quyền cho Ông/Bà có tên dưới đây:
Agree to authorize to Mr./Ms
a. Ông/Bà: ...
Name of Authorized Person
▶ Chức vụ (với Cổ đông Tổ chức): ...
Position (for Organizational Shareholders)
CC/CCCD/Hộ chiếu số: ... cấp ngày: ...
Nơi cấp: ...
ID Card/Passport number no: ... Issued date: ...
Place of issue: ...
Số cổ phần được ủy quyền: ...
Number of authorized shares
Hoặc/ Or
1
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Họi Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
b. Ông/Bà... - Chủ tịch/Thành viên Hội đồng Quản trị DNSE
Mr/Ms: ...Chairman/Member of the Board of Directors of DNSE
Thay mặt Tôi/Công ty tham dự, nêu ý kiến, tham gia biểu quyết, bầu cử và thực hiện các quyền khác của cổ đông theo quy định của Điều lệ Công ty và pháp luật, tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“Đại hội”) với tất cả số cổ phần mà Tôi/Công ty ủy quyền.
For and on my/our behalf, to attend, state, vote, elect and other rights of shareholders prescribed by the Company's Charter and the law in the 2026 Annual General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company (“AGM”) with all the shares authorized by Me/Us.
Giấy ủy quyền này có hiệu lực kể từ ngày ký cho đến khi công việc được thực hiện xong. Người được ủy quyền không được ủy quyền lại cho người khác.
This Power of Attorney form is effective from the date of signing until the work is completed. The authorized person must not delegate authority to another person.
Tôi/Công ty xin cam đoan chấp nhận toàn bộ và chịu trách nhiệm về việc tham dự, ý kiến, bầu cử, biểu quyết, ý kiến của Người được ủy quyền tại Giấy ủy quyền này, và cam đoan không khiếu nại về kết quả bầu cử, biểu quyết, ý kiến, quyết định của Người được ủy quyền trên đây.
I/The company hereby declare to accept and take full responsibility for the attending, statement, elections, votes, and opinions of the authorized person stated in this Power of Attorney, and undertake not to contest the results of the elections, votes, opinions, or decisions made by the authorized person above.
..., ngày...tháng...năm 2026
..., ... 2026
NGƯỜI ĐƯỢC ỦY QUYỀN
(ký, ghi rõ họ tên)
AUTHORIZED PERSON
(signature, full name)
NGƯỜI ỦY QUYỀN
(ký, ghi rõ họ tên)
SHAREHOLDER/PRINCIPAL
(signature, full name)
Vui lòng tham khảo thêm thông tin tại website DNSE
Please refer to the website of DNSE for further information
DNS
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN 2026
THE 2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF
SHAREHOLDERS
Dự thảo Draft
PHIẾU BIỂU QUYẾT
VOTING SLIP
Mã cổ đông: ………
Shareholder Code: ………
Họ và tên Cổ đông:
Shareholder's Name:
Đại diện/Người được ủy quyền (nếu có):
Representative/Authorized Person (if any):
Số cổ phần sở hữu/được ủy quyền: …………………cổ phần
Number of shares holding/authorized………………… shares
| Nội dung
Content | Ý kiến của Cổ đông với
Nội dung biểu quyết
Shareholder's opinion | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Đồng ý
Agree | Không
đồng ý
Disagree | Không
có ý kiến
No
opinion |
| Nội dung 1: Thông qua Báo cáo hoạt động của Hội đồng quản trị.
Issue 1: Reports on the Activities of the Board of Directors | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 2: Thông qua Báo cáo của Thành viên Hội đồng quản trị độc lập
Issue 2: Reports of Independent Board Member | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 3: Thông qua Báo cáo của Ban Tổng giám đốc.
Issue 3: Reports of Board of Management | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 4: Thông qua Báo cáo hoạt động của Ban Kiểm soát.
Issue 4: Reports on the Activities of the Supervisory Board. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 5: Thông qua Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán.
Issue 5: The Audited Financial Statements for the fiscal year 2025. | ☐ | ☐ | ☐ |
() Áp dụng với hình thức biểu quyết trực tiếp tại Đại hội
() Applicable with direct voting at the Offline Annual General Meeting Of Shareholders
| Nội dung
Content | Ý kiến của Cổ đông với
Nội dung biểu quyết
Shareholder's opinion | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Đồng ý
Agree | Không
đồng ý
Disagree | Không
có ý kiến
No opinion |
| Nội dung 6: Thông qua Danh sách công ty kiểm toán được lựa chọn thực hiện kiểm toán, soát xét báo cáo tài chính (năm, bán niên) năm 2026.
Issue 6: List of audit firms selected to audit and review the financial statements (annual and semi-annual) for 2026. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 7: Thông qua thù lao của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026
Issue 7: The remuneration for the Board of Directors, Supervisory Board in 2025 and plan for 2026. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 8: Thông qua phương án phân phối lợi nhuận, thông qua chia cổ tức năm 2025 và kế hoạch cổ tức cho năm 2026
Issue 8: The profit distribution plan and dividend distribution for the year 2025, and plan for 2026. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 9: Thông qua kế hoạch kinh doanh năm 2026
Issue 9: The business plan for the year 2026. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 10: Thông qua phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026 (ESOP).
Issue 10: The issuance of bonus shares for employees in 2026 (ESOP). | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 11: Tiếp tục thực hiện thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu năm 2025.
Issue 11: To continue the implementation of the procedures for the registration of additional securities and the additional listing of shares issued to existing shareholders in 2025. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 12: Thông qua Phương án phát hành trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kèm chứng quyền năm 2026.
Issue 12: Approval of the Corporate Bond Issuance Plan for non-convertible bonds without warrants in 2026 | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 13: Thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026.
Issue 13: Approval of the Convertible Bond Issuance Plan in 2026 | ☐ | ☐ | ☐ |
(*) Áp dụng với hình thức biểu quyết trực tiếp tại Đại hội
(*) Applicable with direct voting at the Offline Annual General Meeting Of Shareholders
| Nội dung
Content | Ý kiến của Cổ đông với
Nội dung biểu quyết
Shareholder's opinion | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Đồng ý
Agree | Không
đồng ý
Disagree | Không
có ý kiến
No opinion |
| Nội dung 14: Thông qua Báo cáo tình hình sử dụng vốn thu được từ đợt phát hành trái phiếu ra công chúng trong năm 2025.
Issue 14: Approval the Report on the use of proceeds from the public bond offering in 2025. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 15: Thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ
Issue 15: Approval the policy on investing and purchasing shares/contributed capital of a fund management company. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 16: Thông qua việc xin cấp phép và triển khai chứng quyền
Issue 16: The registration of licensing and implementing covered warrant. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 17: Thông qua thành lập công ty chứng khoán tại Trung tâm tài chính quốc tế tại Thành phố Hồ Chí Minh
Issue 17: The Approval of the establishment of a securities company at the International Financial Centre in Ho Chi Minh City. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 18: Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Issue 18: The amendments and supplements to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 19: Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng Quản trị của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Issue 19: The amendments and supplements to the operational regulations of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Nội dung 20: Thông qua việc miễn nhiệm và bầu thành viên Hội đồng quản trị 2025 – 2030, bầu thành viên Ban kiểm soát nhiệm kỳ 2025 – 2030
Issue 20: The dismissal and election of members of the Board of Directors and the election of member of Supervisory Board for the term 2025 – 2030. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Các nội dung khác theo yêu cầu của cổ đông và đề xuất của HĐQT | ☐ | ☐ | ☐ |
() Áp dụng với hình thức biểu quyết trực tiếp tại Đại hội
() Applicable with direct voting at the Offline Annual General Meeting Of Shareholders
| Nội dung
Content | Ý kiến của Cổ đông với
Nội dung biểu quyết
Shareholder's opinion | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Đồng ý
Agree | Không
đồng ý
Disagree | Không
có ý kiến
No
opinion |
| phù hợp với quy định của pháp luật.
Other issues as requested by shareholders and proposed by the
Board of Directors in accordance with the provisions of law | | | |
Hà Nội, ngày 20th tháng 3 năm 2026
Hanoi, 2026
CỔ ĐÔNG/ NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO ỦY QUYỀN
(ký, ghi rõ họ tên)
SHAREHOLDER/ AUTHORIZED PERSON
(Signature, full name)
Vui lòng tham khảo thêm thông tin tại website DNSE
Kindly follow DNSE website for update information
(*) Áp dụng với hình thức biểu quyết trực tiếp tại Đại hội
(*) Applicable with direct voting at the Offline Annual General Meeting Of Shareholders
DNS
Duy thao/Draft
CHỦNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN 2026
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY ANNUAL
GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
PHIẾU BẦU CỬ
VOTING BALLOT
Mã cổ đông: ………………
Shareholder Code: ………………
Họ và tên Cổ đông:
Shareholder's Name:
Đại diện/Người được ủy quyền (nếu có):
Representative/Authorized Person (if any):
Số cổ phần sở hữu/được ủy quyền: …………………cổ phần
Number of shares holding/authorized ……………… shares
Tổng số phiếu bầu¹: ………………… phiếu bầu
Total votes¹: ……………… votes
Kính đề nghị Quý cổ đông thực hiện bầu cử bằng cách ghi số lượng phiếu bầu với ứng cử viên tại cột “Số phiếu bầu”.
Respectfully to request dear Shareholder to conduct the election by recording the number of votes with the candidate in the column "Number of votes".
Danh sách ứng cử viên thành viên Hội đồng quản trị:
List of candidates for members of the Board of Directors:
| STT No | Họ và tên ứng cử viên
Candidate | Số phiếu bầu
Number of votes |
| --- | --- | --- |
| 1 | | |
| 2 | | |
¹ Lưu ý: Tổng số phiếu bầu cho các ứng cử viên không được vượt quá tổng số phiếu bầu của cổ đông.
Note: The total number of votes for candidates must not exceed the total number of votes cast by shareholders.
| STT No | Họ và tên ứng cử viên Candidate | Số phiếu bầu Number of votes |
|---|---|---|
| 3 | ||
| 4 | ||
| 5 | ||
| Tổng/ Total |
☐ Chia đều cho các ứng cử viên (Trường hợp Cổ đông tích vào ô “Chia đều cho các ứng viên” thì không cần ghi số phiếu bầu cho từng ứng cử viên).
Equally divided among the candidates (In case the Shareholders check the box "Equally divided among the candidates", there is no need to write the number of votes for each candidate).
Cổ đông/Người đại diện/Người nhận ủy quyền
Shareholders/Representatives/Authorized Persons
Ký và ghi rõ họ tên
Sign and state full name
DNS
Duy thao/Draft
CHỦNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN 2026
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY ANNUAL
GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
PHIẾU BẦU CỬ
VOTING BALLOT
Mã cổ đông: ………………
Shareholder Code: ………………
Họ và tên Cổ đông:
Shareholder's Name:
Đại diện/Người được ủy quyền (nếu có):
Representative/Authorized Person (if any):
Số cổ phần sở hữu/được ủy quyền: …………………cổ phần
Number of shares holding/authorized ……………… shares
Tổng số phiếu bầu¹: ………………… phiếu bầu
Total votes¹: ……………… votes
Kính đề nghị Quý cổ đông thực hiện bầu cử bằng cách ghi số lượng phiếu bầu với ứng cử viên tại cột “Số phiếu bầu”.
Respectfully to request dear Shareholder to conduct the election by recording the number of votes with the candidate in the column "Number of votes".
Danh sách ứng cử viên thành viên Hội đồng quản trị:
List of candidates for members of the Board of Directors:
| STT No | Họ và tên ứng cử viên
Candidate | Số phiếu bầu
Number of votes |
| --- | --- | --- |
| 1 | | |
| 2 | | |
¹ Lưu ý: Tổng số phiếu bầu cho các ứng cử viên không được vượt quá tổng số phiếu bầu của cổ đông.
Note: The total number of votes for candidates must not exceed the total number of votes cast by shareholders.
| STT
No | Họ và tên ứng cử viên
Candidate | Số phiếu bầu
Number of votes |
| --- | --- | --- |
| 3 | | |
| 4 | | |
| 5 | | |
| | Tổng/ Total | |
☐ Chia đều cho các ứng cử viên (Trường hợp Cổ đông tích vào ô “Chia đều cho các ứng viên” thì không cần ghi số phiếu bầu cho từng ứng cử viên).
Equally divided among the candidates (In case the Shareholders check the box "Equally divided among the candidates", there is no need to write the number of votes for each candidate).
Cổ đông/Người đại diện/Người nhận ủy quyền
Shareholders/Representatives/Authorized Persons
Ký và ghi rõ họ tên
Sign and state full name
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
PHIẾU ĐỒNG GÓP Ý KIẾN
OPINION FORM
Đối với Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
For providing opinions the 2026 Annual General Meeting of DNSE Securities Joint Stock Company
Kính gửi: Hội đồng Quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company
-
Tên tôi là: ...
My name is -
CC/CCCD: ... cấp ngày: ...
Nơi cấp: ...
ID Card number: ...
Issued date: ... Place of issue: ... -
Là người đại diện của Cổ đông Tổ chức (Chỉ áp dụng với cổ đông tổ chức): ...
As the representative person of an Institutional Shareholder -
Đăng ký kinh doanh số: ... cấp ngày: ...
Nơi cấp: ...
Enterprise Registration Certificate no: ... Issued date: ...
Place of issue: ... -
Địa chỉ liên hệ: ...
Permanent Address -
Số lượng cổ phần sở hữu/được ủy quyền: ... cổ phần (bằng chữ: ... cổ phần)
Number of holding shares / authorized: ... shares
(in words... shares) -
Tôi có ý kiến đóng góp với Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE như sau:
I would like to contribute the following opinion to the 2026 Annual General Meeting of DNSE Securities Joint Stock Company as follows:
...
...
...
...
Quý cổ đông vui lòng gửi ý kiến về địa chỉ: VP Hội đồng quản trị – Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Tầng 4 – Tòa nhà Pax Sky Số 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Hà Nội chậm nhất trước 16h00 Thứ Sáu - ngày 20/03/2026.
Valued shareholders kindly send your opinion form by courier and by post office to the address: Organizing Committee of Annual General Meeting of Shareholders 2026 - DNSE Securities Joint Stock Company - 6th Floor - Pax Sky Building No. 63-65 Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Ward, Hanoi before 4:00 p.m. Friday – March 20th, 2026.
DNSE
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
…, ngày……tháng……năm 2026
…, 2026

Vui lòng tham khảo thêm thông tin tại website DNSE Kindly follow DNSE website for update information
CỔ ĐỒNG GÓP Ý / SHAREHOLDER
(ký, ghi rõ họ tên) (signature, full name)
Quý cổ đông vui lòng gửi ý kiến về địa chỉ: VP Hội đồng quản trị – Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Tầng 4 – Tòa nhà Pax Sky Số 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Hà Nội chậm nhất trước 16h00 Thứ Sáu - ngày 20/03/2026.
Valued shareholders kindly send your opinion form by courier and by post office to the address: Organizing Committee of Annual General Meeting of Shareholders 2026 - DNSE Securities Joint Stock Company - 6th Floor - Pax Sky Building No. 63-65 Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Ward, Hanoi before 4:00 p.m. Friday – March 20th, 2026.
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Số/No.: /2026/BC-DNSE-HĐQT
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
BÁO CÁO HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
REPORT ON THE ACTIVITIES OF THE BOARD OF DIRECTORS AT THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
Kính thư: Quý Cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Dear Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn của Hội đồng Quản trị (HĐQT) được quy định tại Điều lệ Công ty và Luật Doanh nghiệp, HĐQT Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“DNSE” hoặc “Công Ty”) xin báo cáo về hoạt động của HĐQT trong năm 2025, kết quả giám sát hoạt động đối với Ban Tổng giám đốc và mục tiêu/định hướng năm 2026 như sau:
Performing the duties and powers of the Board of Directors (BOD) specified in the Company's Charter and the Enterprises Law, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (hareinafter referred to as "DNSE" or the "Company") would like to report on the activities of the Board of Directors in 2025, the results of operational supervision of the Board of Directors and the objectives/orientations for 2026 as follows:
I. Hoạt động của HĐQT năm 2025/ Activities of the Board of Directors in 2025
1. Về hoạt động chung của các thành viên HĐQT/ General activities of members of the BOD
Trong năm 2025, Hội đồng quản trị của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE (“DSE”) bao gồm năm (05) thành viên, trong đó có 01 thành viên độc lập, cụ thể như sau:
In 2025, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (“DNSE”) comprised five (05) members, including one (01) independent member, as detailed below:
| STT/No | Họ và tên/Fullname | Chức vụ/Position |
|---|---|---|
| 1 | Ông Nguyễn Hoàng Giang | Chủ tịch Hội đồng quản trị/Chairman |
| 2 | Ông Lê Anh Tuấn | Phó chủ tịch Hội đồng quản trị/Vice Chairman |
| 3 | Bà Phạm Thị Thanh Hoa | Thành viên HĐQT/Board of Directors Member |
Trang/ Page 1
Trang/ Page 2
| STT/No | Họ và tên/Fullname | Chức vụ/Position |
|---|---|---|
| 4 | Bà Nguyễn Thị Hà Ninh | Thành viên Hội đồng quản trị kiêm Giám đốc tài chính/Board of Director Members cum Chief Financial Officer |
| 5 | Ông Bùi Anh Dũng | Thành viên Hội đồng quản trị độc lập/Independent Member of the Board of Directors |
Năm 2025, Công Ty duy trì số thành viên HĐQT là 05 thành viên, trong đó bao gồm 01 thành viên là thành viên độc lập HĐQT, HĐQT hoạt động và thực hiện chức năng nhiệm vụ một cách có hiệu quả, nâng cao vai trò trong việc quản trị các lĩnh vực được giao, đảm bảo mô hình quản trị tiên tiến và hiệu quả nhất. Cơ cấu HĐQT hiện tại là cân đối và phù hợp giữa các thành viên có kinh nghiệm, kiến thức, hiểu biết về quản trị, pháp luật, tài chính, chứng khoán và công nghệ, phù hợp cơ cấu theo quy định của pháp luật, bảo đảm tính độc lập, khách quan.
In 2025, the Company has maintained the number of members of the Board of Directors of 05 members, including 01 member who is an independent member of the Board of Directors, the Board of Directors operates and performs its functions and tasks effectively, enhancing its role in the management of assigned fields, ensuring the most advanced and effective governance model. The current structure of the Board of Directors is balanced and appropriate among members with experience, knowledge and understanding of governance, law, finance, securities and technology, complied with legal regulations and ensured independence and objectivity.
HĐQT đã giám sát các chỉ tiêu kế hoạch do ĐHĐCĐ giao trên cơ sở kết hợp phân tích tình hình thực tiễn, diễn biến của thị trường để định hướng hoạt động của Công Ty; đồng thời rà soát, điều chỉnh, bổ sung và ban hành các quy chế, quy định tuân thủ đầy đủ và kịp thời việc công bố thông tin định kỳ, công bố thông tin bất thường và công bố thông tin theo yêu cầu của Ủy ban chứng khoán và các đơn vị có liên quan.
The Board of Directors has supervised the planned targets assigned by the General Meeting of Shareholders on the basis of combining the analysis of the practical situation and market developments to determine the Company's activities; at the same time, review, adjust, supplement and promulgate statutes and regulations to fully and promptly comply with periodic information disclosure, irregular information disclosure and information disclosure at the request of the Securities Commission and relevant units.
2. Tổng kết các cuộc họp và quyết định của HĐQT năm 2025 / Summary of meetings and decisions of the Board of Directors in 2025:
Trong năm 2025, HĐQT đã tổ chức tổng cộng là 38 cuộc họp định kỳ, bất thường để kịp thời đưa ra các Quyết định/Nghị quyết liên quan đến việc tổ chức và hoạt động của Công ty, đồng thời, bảo đảm việc ứng phó linh hoạt với các diễn biến của thị trường, với tỷ lệ thông qua và thống nhất cao. Các quyết định này được Công ty công bố tại mục 5 Phần II Báo cáo tình hình quản trị công ty năm 2025 lập ngày 27/01/2026. Các cuộc họp như sau:
In 2024, the Board of Directors has held a total of 28 periodic and extraordinary meetings to promptly issue Decisions/Resolutions related to the organization and operation of the Company, and at the same time, ensure a flexible response to market developments, with a high approval and consensus rate. These decisions were announced by the Company in Section 5 of Part II of the 2024 Corporate Governance Report made on 22/01/2025. The meetings are as follows:
Trang/ Page 3
| Stt No. | Số Nghị quyết/ Quyết định
Resolution/Decision No. | Ngày
Date | Nội dung
Content | Tỷ lệ thông qua
Approval rate |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | 01/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 02-01-25 | Bổ nhiệm chức vụ Giám đốc Tài chính của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/Appointment of the position of Chief Financial Officer of DNSE Securities Joint Stock Company | 100% |
| 2 | 02/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 17-01-25 | Thông qua ngày đăng ký cuối cùng để thực hiện quyền tham dự Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025/Approving the last registration date to exercise the right to attend the 2025 Annual General Meeting of Shareholders | 100% |
| 3 | 03/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 06-02-25 | Chốt danh sách Người Sở Hữu Trái Phiếu để thực hiện đăng ký chứng khoán tại VSDC và đăng ký niêm yết tại HNX/Confirmation of the Bondholder List for the purpose of securities registration at VSDC and listing at HNX | 100% |
| 4 | 04/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 27-02-25 | Phê duyệt nội dung và tài liệu trình Đại hội đồng cổ đông tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025/Approving the content and dossiers to be submitted to the 2025 Annual General Meeting of Shareholders | 100% |
| 5 | 05/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 28-02-25 | Phê duyệt giao dịch với người có liên quan/Approving transactions with related party | 100% |
| 6 | 06/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 19-03-25 | Thông qua việc bầu chức danh Chủ tịch HĐQT và Phó Chủ tịch HĐQT/Election of Chairman and Vice Chairman of the BOD | 100% |
| 7 | 07/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 31-03-25 | Thông qua ngày giao dịch đầu tiên của Trái Phiếu DSEH2426001 tại Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội/Approving the first trading day of Bond DSEH2426001 at Hanoi Stock Exchange | 100% |
| 8 | 08/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 08-04-25 | Thông qua việc triển khai phương án phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025/Approving the implementation of the first 2025 employee stock option issuance plan | 100% |
| 9 | 09/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 08-04-25 | Thông qua Quy chế phát hành cổ phiếu theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025 và Danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng/Approving the Regulations on the Issuance of Shares under the Employee Stock Ownership Program Phase 1 2025 and the List of Employees for the Distribution of Bonus Shares | 100% |
Trang/ Page 4
| Stt No. | Số Nghị quyết/ Quyết định
Resolution/Decision No. | Ngày
Date | Nội dung
Content | Tỷ lệ thông qua
Approval rate |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 10 | 10/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 08-04-25 | Thông qua việc chấp thuận giao dịch với các bên có liên quan của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/Approval of Transactions with Related Parties of DNSE Securities Joint Stock Company | 100% |
| 11 | 11/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 24-04-25 | Thông qua việc triển khai phương án phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động năm 2025 và trình tự các lần phát hành cổ phiếu trong năm 2025 của công ty/Approving the implementation of the plan to issue bonus shares under the option program for employees in 2025 and the order of stock issuance in 2025 of the company | 100% |
| 12 | 12/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 24-04-25 | Thông qua Quy chế phát hành cổ phiếu theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025 và Danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng/Approving the Regulations on the Issuance of Shares under the Employee Stock Ownership Program Phase 1 2025 and the List of Employees for the Distribution of Bonus Shares | 100% |
| 13 | 13/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 16-05-25 | Thông qua việc triển khai phương án phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động năm 2025 và trình tự các lần phát hành cổ phiếu trong năm 2025 của công ty/Approving the implementation of the plan to issue bonus shares under the option program for employees in 2025 and the order of stock issuance in 2025 of the company | 100% |
| 14 | 14/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 16-05-25 | Thông qua Quy chế phát hành cổ phiếu theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025 và Danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng/Approving the Regulations on the Issuance of Shares under the Employee Stock Ownership Program Phase 1 2025 and the List of Employees for the Distribution of Bonus Shares | 100% |
| 15 | 15/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 12-06-25 | Thông qua việc chốt danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025/Approval of the finalized list employees to | 100% |
Trang/ Page 5
| Stt No. | Số Nghị quyết/ Quyết định
Resolution/Decision No. | Ngày
Date | Nội dung
Content | Tỷ lệ thông qua
Approval rate |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | receive bonus shares under the Employee Stock Ownership Plan first issuance in 2025 | |
| 16 | 16/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 23-06-25 | Thông qua việc thay đổi vốn điều lệ sau khi kết thúc đợt phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 1 năm 2025 và sửa đổi Điều lệ Công ty/Approving the change of charter capital after the end of the Employee Stock Ownership Plan first issuance in 2025 and amending the Company Charter | 100% |
| 17 | 17/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 25-06-25 | Lựa chọn đơn vị kiểm toán/The selection of the audit firm | 100% |
| 18 | 18/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 01-07-25 | Miễn nhiệm chức vụ Tổng Giám đốc – Người đại diện pháp luật/Dismissal of the position of Chief Executive and legal representative of DNSE | 100% |
| 19 | 19/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 01-07-25 | Bổ nhiệm chức vụ Tổng Giám đốc – Người đại diện pháp luật/Appointment of the position of Chief Executive and legal representative of DNSE | 100% |
| 20 | 20/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 04-07-25 | Chấp thuận và phê duyệt việc thực hiện các công việc theo các văn bản ủy quyền của bà Phạm Thị Thanh Hoa cho các cán bộ nhân viên của DNSE/Approval and authorization of the performance of tasks pursuant to the authorization documents granted by Ms. Pham Thi Thanh Hoa to DNSE officers and employees. | 100% |
| 21 | 21/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 07-08-25 | Phê duyệt Phương án phát hành trái phiếu ra công chúng, phương án sử dụng và trả nợ vốn thu được từ đợt chào bán trái phiếu ra công chúng và các nội dung có liên quan/Approval of the public bond issuance plan, the plan for using and repaying the proceeds from the public bond offering, and other related matters | 100% |
| 22 | 22/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 07-08-25 | Phê duyệt hồ sơ đăng ký chào bán trái phiếu ra công chúng/Approval of the public bond offering registration dossier | 100% |
| 23 | 23/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 26-08-25 | Bổ nhiệm người phụ trách Quản trị Công ty/Appointment of the Person in Charge of Corporate Governance. | 100% |
| 24 | 24/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 29-08-25 | Thu hồi cổ phiếu thưởng phát hành theo Chương trình lựa chọn cho người lao động/Clawback of bonus shares issued under the 1st ESOP 2025 | 100% |
Trang/ Page 6
| Stt No. | Số Nghị quyết/ Quyết định
Resolution/Decision No. | Ngày
Date | Nội dung
Content | Tỷ lệ thông qua
Approval rate |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 25 | 25/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 04-09-25 | Thông qua việc triển khai phương án phát hành cổ phiếu thưởng theo Chương trình lựa chọn cho người lao động lần 2 năm 2025/Approving the implementation of the plan to issue bonus shares under the 2^{nd} employee stock ownership plan in 2025 | 100% |
| 26 | 26/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 04-09-25 | Thông qua quy chế phát hành cổ phiếu theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 2 năm 2025 và Danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng/Approval of the Regulation on issuance of shares under the 2^{nd} employee stock ownership plan in 2025 and the list of employees entitled to distributed bonus shares | 100% |
| 27 | 27/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 09-09-25 | Ban hành sơ đồ tổ chức vận hành/Issuance of the operational organizational structure. | 100% |
| 28 | 28/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 09-09-25 | Thành lập Văn phòng Hội đồng quản trị/Establishment of the Board of Directors' Office. | 100% |
| 29 | 29/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 24-09-25 | Thông qua việc chốt danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho Người lao động Đợt 2 năm 2025/Approval of the finalized list employees to receive bonus shares under the Employee Stock Ownership Pan Second Issuance in 2025 | 100% |
| 30 | 30/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 26-09-25 | Thông qua kết quả phát hành, việc thay đổi vốn điều lệ sau khi kết thúc đợt phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động lần 2 năm 2025 và sửa đổi Điều lệ Công ty/Approving the change of charter capital after 2^{nd} employee stock ownership plan in 2025 and amending the Charter of the Company | 100% |
| 31 | 31/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 10-10-25 | Phê duyệt triển khai chi tiết Phương án phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo Phương thức thực hiện quyền mua năm 2025/Approving the detailed implementation of the Share Issuance Plan for Existing Share holders via right offering method in 2025 | 100% |
| 32 | 32/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 10-10-25 | Phê duyệt hồ sơ đăng ký chào bán thêm cổ phần ra công chúng cho cổ đông hiện hữu/Approval of the Registratin Dossier for the Public Offering of Additional share to existing shareholders | 100% |
| Stt No. | Số Nghị quyết/ Quyết định
Resolution/Decision No. | Ngày
Date | Nội dung
Content | Tỷ lệ thông qua
Approval rate |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 33 | 33/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 28-10-25 | Chốt danh sách người sở hữu Trái phiếu để thực hiện đăng ký chứng khoán tại VSDC và đăng ký niêm yết/Confirmation of the Bondholder list for the purpose of securities registration at VSDC and listing at HNX | 100% |
| 34 | 34/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 03-11-25 | Thông qua điều chỉnh chi tiết Phương án sử dụng vốn thu được từ đợt phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025/Approving the detailed adjustment of the using capital proceeds from the Share Issuance plan for existing shareholders via rights offering method in 2025 | 100% |
| 35 | 35/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 10-11-25 | Thu hồi cổ phiếu thưởng phát hành theo chương trình lựa chọn cho người lao động năm 2025/Clawback of bonus share issued under the ESOP Programme in 2025 | 100% |
| 36 | 36/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 21-11-25 | Thông qua việc chi trả thù lao HĐQT năm 2025/Approving the remuneration of the Company's BOD for FY2025 | 100% |
| 37 | 37/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 22-12-25 | Ngày đăng ký cuối cùng chốt danh sách cổ đông và lịch thực hiện chào bán thêm cổ phiếu ra công chúng cho cổ đông hiện hữu/The record date for finalizing the list of shareholders and the timeline for additional share offering to existing shareholders | 100% |
| 38 | 38/2025/NQ-DNSE-HĐQT | 24-12-25 | Triển khai tạm ứng cổ tức năm 2025/Approval 2025 interim cash dividend payment | 100% |
Hội đồng quản trị đã thực hiện đầy đủ và thường xuyên giám sát đối với hoạt động điều hành Công ty của Ban Tổng giám đốc, đặc biệt trong các vấn đề liên quan đến quá trình triển khai thực hiện các Nghị quyết của ĐHĐCĐ và HĐQT, bảo đảm tuân thủ đúng quy định tại Điều lệ của Công ty, Luật Chứng khoán và Luật Doanh nghiệp. HĐQT đã thực hiện đầy đủ nội dung tại các Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025 ("Nghị quyết"). Trong đó, việc điều chỉnh Quỹ dự trữ bổ sung vốn điều lệ theo Điều 7 của Nghị quyết sẽ được Hội đồng quản trị trình Đại hội đồng cổ đông khi có kế hoạch tăng vốn điều lệ từ Nguồn vốn chủ sở hữu; các Tờ trình việc triển khai chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần công ty quản lý quỹ; xin cấp phép và triển khai chứng quyền tại Điều 17 và Điều 18 của Nghị quyết chưa thực hiện trong năm 2025 do điều kiện thị trường sẽ được HĐQT xem xét về thời gian thực hiện và tiếp tục trình ĐHĐCĐ phê duyệt triển khai trong năm 2026 để phù hợp tình hình hoạt động kinh doanh của công ty.
The Board of Directors has fully and regularly supervised the Company's operating activities of the Board of Directors, especially in matters related to the implementation of the Resolutions of the General Meeting of Shareholders and the Board of Directors, ensuring compliance with the
Trang/ Page 7
provisions of the Company's Charter, Securities Law and Enterprise Law. The Board of Directors has fully implemented the contents of Resolutions No. 01/2025/NQ-DNSE-ĐHDCĐ dated 19/03/2025. In particular, the adjustment to the Reserve Fund for Supplementation of Charter Capital under Article 7 of the Resolution will be submitted by the Board of Directors to the General Meeting of Shareholders when there is a plan to increase charter capital from equity sources. The proposals regarding the implementation of the investment policy and capital contribution to acquire shares in a fund management company, and the application for licensing and implementation of covered warrants under Articles 17 and 18 of the Resolution, were not carried out in 2025 due to market conditions; the Board of Directors will review the appropriate timing and resubmit them to the General Meeting of Shareholders for approval for implementation in 2026, in line with the Company's business situation.
3. Thù lao, chi phí hoạt động và các lợi ích khác của Hội đồng quản trị và từng thành viên Hội đồng quản trị / Remuneration, Operating Expenses, and Other Benefits of the Board of Directors and Each Member
Tổng Thù lao của HĐQT năm 2025 được sử dụng nằm trong hạn mức đã được Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") thường niên năm 2025 phê duyệt. Chi tiết thù lao của từng thành viên HĐQT như sau / The total remuneration of the BOD and BOS for 2025 was within the limits approved by the Annual General Meeting of Shareholders 2025. The detailed remuneration for each member of the BOD is as follows:
| TT No | Chức vụ Position | Số lượng nhân sự Number or personnel | Mức thù lao năm 2025 (VND) Remuneration in 2024 (VND) |
|---|---|---|---|
| 1 | Chủ tịch/Phó CT HĐQT Chairman/Vice Chairman | 2 | 2.700.000.000 |
| 2 | Thành viên HĐQT Board Member | 2 | 200.000.000 |
| 3 | Thành viên HĐQT độc lập Independent Board Member | 1 | 100.000.000 |
| Tổng cộng/ Total | 5 | 3.000.000.000 |
Thông tin chi tiết về thù lao của từng thành viên HĐQT được thể hiện tại mục 36 – Các giao dịch chủ yếu với người có liên quan tại Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán của DNSE.
Detailed information on the remuneration of each Board of Directors member is presented in Section 36 – Major Transactions with Related Parties in the audited 2025 Financial Statements of DNSE.
4. Báo cáo về các giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị và những người có liên quan của thành viên đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất / Report on Transactions Between
Trang/ Page 8
the Company, Subsidiaries, and Entities Controlled Over 50% by the Public Company and Members of the Board of Directors or Their Related Parties; Transactions Between the Company and Entities Where Members of the Board of Directors Are Founding Members or Have Been Managers Within the Past Three Years
Các giao dịch này đã được Công ty công bố trong Báo cáo tình hình quản trị công ty năm 2025 lập ngày 27/01/2026. Nội dung các dịch vụ chủ yếu về hợp tác và cung cấp sản phẩm/dịch vụ, giao dịch mua bán chứng khoán. Các giao dịch đã được công bố và chấp thuận đầy đủ theo quy định của Điều lệ Công ty.
These transactions were disclosed in the Corporate Governance Report for 2025, prepared on 27/01/2026. The transactions primarily involved collaboration and the provision of products/services, as well as securities trading. All transactions were fully disclosed and approved in accordance with the Company's Charter.
5. Kết quả giám sát đối với Tổng giám đốc và người điều hành khác / Results of Supervision Over the CEO and Other Executive Officers
Trong năm 2025, Hội đồng Quản trị (HĐQT) đã thực hiện giám sát chặt chẽ hoạt động của Tổng Giám đốc và Ban Tổng Giám đốc thông qua các cơ chế kiểm tra và báo cáo định kỳ. Mặc dù đối mặt với nhiều thách thức từ thị trường, Ban Điều hành đã nỗ lực duy trì hiệu quả hoạt động kinh doanh.
In 2025, the BOD closely supervised the activities of the CEO and the Board of Management through rigorous inspection mechanisms and periodic reporting. Despite facing various market challenges, the Board of Management made significant efforts to maintain business efficiency.
Tổng kết năm 2025, DNSE ghi nhận doanh thu đạt 1.467 tỷ đồng, tăng 77% so với năm 2024, hoàn thành 97% so với kế hoạch năm, lợi nhuận đạt 340 tỷ đồng, tăng 50% và hoàn thành 104% mục tiêu lợi nhuận của cả năm. Tổng tài sản đạt 15.139 tỷ đồng, tăng 42% và vốn điều lệ là 3,426 tỷ đồng (sau khi hoàn thành đợt phát hành cổ phiếu ESOP cho cán bộ nhân viên). Công ty đã thực hiện phát hành thành công hai đợt trái phiếu ra công chúng với tổng số tiền huy động là 1.300 tỷ đồng. Thị phần môi giới toàn đạt 1.92% toàn thị trường, trong đó công ty đứng vị trí thứ 6 thị phần môi giới sàn HNX. Thị phần phái sinh cả năm đạt 21,47%, giữ vững vị trí top 2 toàn thị trường. Hội đồng quản trị đánh giá đây là kết quả kinh doanh vượt trội của công ty trong năm 2025, là minh chứng rõ nét cho hiệu quả chiến lược phát triển của Công ty, thể hiện sự kiên định với tầm nhìn “Đơn giản hóa đầu tư cho người Việt” thông qua việc tiên phong ứng dụng công nghệ, dữ liệu và các giải pháp số vào hoạt động giao dịch và cung cấp dịch vụ chứng khoán.
In summary of 2025, DNSE recorded operating revenue of VND 1,467 billion, representing a 77% increase year-on-year and achieving 97% of the annual plan. Profit reached VND 340 billion, up 50% compared to 2024, exceeding the full-year profit target by 104%. Total assets amounted to VND 15,139 billion, an increase of 42%, while charter capital reached VND 3,426 billion following the successful completion of the ESOP share issuance for employees. During the year, the Company successfully completed two public bond issuances, raising total proceeds of VND 1,300 billion. DNSE's brokerage market share reached 1.92% of the overall market, ranking 6th in brokerage market share on the HNX. Meanwhile, the Company's derivatives market share for the full year stood at 21.47%, maintaining its position among the top two securities firms in the market. The Board of Directors considers these results to be an outstanding business performance in 2025 and a clear testament to the effectiveness of the Company's development strategy, reflecting its steadfast commitment to the vision of "Simplifying investing for Vietnamese people" through pioneering applications of technology, data, and digital solutions in securities trading and service delivery.
Trang/ Page 9
Trong năm 2025, Bà Phạm Thị Thanh Hoa – từ nhiệm vị trí Tổng Giám đốc sau 01 nhiệm kỳ, HĐQT đã ban hành NQ số 19/2025/NQ-DNSE-HĐQT bổ nhiệm bà Nguyễn Ngọc Linh làm Tổng Giám đốc kể từ ngày 01/07/2025. HĐQT đã giám sát chặt chẽ việc chuyển giao. Trong quá trình điều hành, Tổng Giám đốc và Ban Điều hành luôn tuân thủ nghiêm ngặt các quy định tại Điều lệ và Quy chế quản trị, đồng thời thực hiện đầy đủ các nghị quyết của HĐQT. Công ty tiếp tục xây dựng môi trường kinh doanh bền vững và tăng cường công tác quản trị rủi ro. HĐQT ghi nhận và đánh giá cao những nỗ lực của Ban Điều hành trong việc duy trì hoạt động kinh doanh ổn định, đồng thời định hướng phát triển dài hạn của công ty trong bối cảnh thị trường đầy biến động.
In 2025, Ms. Pham Thi Thanh Hoa resigned from the position of General Director after completing one term of office. The Board of Directors issued Resolution No. 19/2025/NQ-DNSE-BOD appointing Ms. Nguyen Ngoc Linh as General Director, effective from 1 July 2025. The Board closely supervised the transition process. Throughout the management and operation period, the General Director and the Executive Management consistently complied with the Company's Charter and Corporate Governance Regulations, and fully implemented all resolutions of the Board of Directors. The Company continued to build a sustainable business environment and strengthen its risk management framework. The Board of Directors acknowledges and highly appreciates the efforts of the Executive Management in maintaining stable business operations while setting a long-term development direction for the Company amid a highly volatile market environment.
II. Định hướng hoạt động năm 2026 / Business Directions for 2026
HĐQT đánh giá năm 2026 sẽ tiếp tục mang đến những thử thách đáng kể, nhưng đây cũng là cơ hội để DNSE khẳng định vị thế thông qua việc hiện thực hóa các chiến lược phát triển bền vững.
The BOD anticipates that 2026 will continue to present significant challenges, but it also offers opportunities for DNSE to solidify our position by realizing sustainable development strategies.
Kế thừa tầm nhìn từ ngày đầu thành lập, DNSE sẽ tiếp tục đầu tư mạnh mẽ vào nền tảng công nghệ nhằm cung cấp những giải pháp giao dịch tối ưu về tính năng, chi phí và tốc độ cho mọi đối tượng khách hàng. Chiến lược phát triển năm 2026 của HĐQT tập trung vào ba định hướng chính như sau / Building on the vision established at our inception, DNSE will continue to make strong investment in technological platforms to deliver optimal trading solutions in terms of features, cost, and speed for all customer segments. The BOD's 2026 development strategy focuses on three key directions:
1. Xây dựng nền tảng giao dịch liên tục và nhanh chóng / Building a Continuous and Fast Trading Platform
DNSE tiếp tục khẳng định vị thế là công ty chứng khoán tiên phong về công nghệ - yếu tố cốt lõi đã thu hút các nhà đầu tư từ những ngày đầu thành lập. Công ty đặt mục tiêu hàng đầu là đảm bảo hệ thống giao dịch ổn định, liên tục với tốc độ xử lý nhanh nhất thị trường.
DNSE continues to affirm our position as a pioneering technology-driven securities company - an essential factor that has attracted investors since the inception. The company's top priority is ensuring a stable, uninterrupted trading system with the fastest processing speed in the market.
Trong Quý III/2025, DNSE đầu tư và triển khai hệ thống máy chủ LinuxONE thử hai với cấu hình nâng cấp, qua đó mở rộng đáng kể năng lực xử lý và hiệu năng của hạ tầng công nghệ. Việc đầu tư này giúp DNSE chủ động nâng cao khả năng chịu tải của hệ thống, sẵn sàng đáp
Trang/ Page 10
ứng các biến động lớn của thị trường trong giai đoạn tới, đồng thời giảm 25% thời gian xử lý batch cuối ngày, góp phần tối ưu vận hành và hạn chế gián đoạn dịch vụ.
In the third quarter of 2025, DNSE invested in and deployed its second LinuxONE server system with an upgraded configuration, significantly expanding the processing capacity and performance of its technology infrastructure. This investment enables DNSE to proactively enhance system scalability and resilience, ensuring readiness for heightened market volatility in the coming period, while reducing end-of-day batch processing time by 25%, thereby optimizing operations and minimizing service disruptions.
Song song với việc mở rộng năng lực xử lý, DNSE hoàn tất phương án đầu tư trung tâm dữ liệu thứ hai tại TP. Hồ Chí Minh nhằm đưa hệ thống giao dịch đến gần hơn với khách hàng khu vực phía Nam và Sở Giao dịch Chứng khoán TP. Hồ Chí Minh, qua đó cải thiện tốc độ phản hồi và giảm độ trễ giao dịch. Trung tâm dữ liệu này đồng thời đóng vai trò là hạ tầng dự phòng cho hệ thống tại Hà Nội, giúp tăng cường khả năng phục hồi, đảm bảo tính liên tục của nền tảng giao dịch trong các kịch bản rủi ro hoặc sự cố ngoài ý muốn.
In parallel with the expansion of processing capacity, DNSE finalized the investment plan for its second data center in Ho Chi Minh City, bringing the trading system closer to clients in the southern region and to the Ho Chi Minh Stock Exchange. This initiative improves system responsiveness and reduces trading latency. The new data center will also serve as a backup infrastructure for the Hanoi-based system, strengthening overall system resilience and ensuring the continuity of the trading platform under risk scenarios or unforeseen incidents.
Bước sang năm 2026, DNSE tiếp tục kiên định chiến lược phát triển nền tảng giao dịch nhanh, ổn định và liên tục thông qua việc nâng cấp hạ tầng công nghệ, tập trung rút ngắn thời gian xử lý giao dịch và hoàn tất nghiệp vụ sau giao dịch. Song song, quy trình batch cuối ngày sẽ tiếp tục được cải tiến nhằm hỗ trợ khách hàng quản lý danh mục hiệu quả hơn, đồng thời hệ thống an toàn và bảo mật được nâng cấp với các công nghệ mới, tăng cường bảo vệ dữ liệu khách hàng trước các rủi ro an ninh mạng ngày càng gia tăng
Entering 2026, DNSE remains firmly committed to its strategy of developing a fast, stable, and continuously operating trading platform through ongoing upgrades to its technology infrastructure, with a focus on shortening transaction processing time and post-trade completion. In parallel, end-of-day batch processes will continue to be optimized to better support effective portfolio management, while security and cybersecurity systems will be enhanced with advanced technologies to further protect client data against increasingly sophisticated cyber threats.
2. Phát triển kênh bán đa dạng trên các nền tảng và xây dựng cộng đồng nhà đầu tư / Expanding Multi-Platform Sales Channels và investor community
DNSE kiên định chiến lược phát triển kênh bán đa dạng trên nền tảng số nhằm mở rộng thị phần, gia tăng khả năng tiếp cận và nâng cao trải nghiệm khách hàng. Công ty tiếp tục đẩy mạnh mô hình phân phối đa kênh, tập trung tối ưu hóa nội dung số và tương tác khách hàng trên các nền tảng chủ lực như Facebook, Website DNSE, Instagram, TikTok, cùng hệ sinh thái nội dung và cộng đồng đầu tư trên nền tảng mạng xã hội Bò và Gấu.
DNSE remains committed to a diversified digital sales channel strategy aimed at expanding market share, enhancing customer reach, and improving the overall client experience. The Company continues to strengthen its omni-channel distribution model, focusing on optimizing digital content and customer engagement across key platforms such as Facebook, the DNSE website, Instagram, TikTok, as well as its proprietary content ecosystem and investor community on the Bò và Gấu social platform.
Trang/ Page 11
DNSE không ngừng mở rộng hợp tác chiến lược với các đối tác trong hệ sinh thái tài chính – công nghệ như ZaloPay, các công ty Fintech và ngân hàng. Những hợp tác này giúp DNSE tích hợp đa dạng tiện ích giao dịch, mở rộng danh mục sản phẩm và phát triển các giải pháp tài chính cá nhân hóa, phù hợp với từng nhóm khách hàng. Thông qua hệ sinh thái kết nối, DNSE mang đến cho nhà đầu tư nhiều lựa chọn đầu tư linh hoạt, từ cổ phiếu, trái phiếu đến các sản phẩm phái sinh, góp phần xây dựng nền tảng giao dịch toàn diện và thuận tiện.
DNSE continues to expand strategic partnerships within the financial-technology ecosystem, including collaborations with ZaloPay, fintech companies, and banking institutions. These partnerships enable DNSE to integrate a wide range of trading utilities, broaden its product portfolio, and develop personalized financial solutions tailored to different customer segments. Through this connected ecosystem, DNSE offers investors flexible investment options across equities, bonds, and derivatives, contributing to the development of a comprehensive and convenient trading platform.
Đồng thời, DNSE chú trọng xây dựng và gắn kết cộng đồng nhà đầu tư thông qua hệ sinh thái truyền thông đa kênh – đa nền tảng với nội dung gần gũi, dễ hiểu và mang tính tương tác cao. Các hoạt động marketing sáng tạo và nội dung mang màu sắc hài hước, thân thiện giúp DNSE tạo dựng không gian chia sẻ kiến thức, kinh nghiệm đầu tư và kết nối cộng đồng, qua đó lan tỏa giá trị đầu tư bền vững và tiếp cận đông đảo nhà đầu tư với chi phí tối ưu.
At the same time, DNSE places strong emphasis on building and engaging its investor community through a multi-channel, multi-platform media ecosystem featuring accessible, easy-to-understand, and highly interactive content. Creative marketing initiatives and content with a friendly, humorous tone enable DNSE to foster a space for sharing investment knowledge and experience, strengthening community connections, promoting sustainable investment values, and reaching a broad base of investors in a cost-efficient manner.
3. Kiến tạo đội ngũ nhân sự hỗ trợ cho vận hành kinh doanh tối ưu dựa trên tự động hóa / Developing an Optimized Business Operations Team Based on Automation
DNSE tập trung vào việc nâng cao hiệu quả vận hành thông qua việc ứng dụng AI và tự động hóa vào quy trình dịch vụ khách hàng và vận hành nội bộ. Công ty sẽ tối ưu hóa quy trình quản trị nội bộ bằng công nghệ số, đồng thời đẩy mạnh thu hút và phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao, đặc biệt trong lĩnh vực công nghệ. DNSE chú trọng đào tạo và nâng cao năng lực đội ngũ hiện hữu để thích ứng với chuyển đổi số, xây dựng văn hóa đổi mới sáng tạo và học tập liên tục trong toàn công ty.
DNSE is focused on improving operational efficiency by integrating AI and automation into customer service and internal operations. The company are optimizing internal management processes through digital technology while actively attracting and developing high-quality human resources, particularly in the technology sector. DNSE prioritizes training and enhancing the capabilities of its existing team to adapt to digital transformation, fostering a culture of innovation and continuous learning across the company.
Song song với các chiến lược trên, DNSE sẽ tối ưu hóa nguồn vốn thông qua đa dạng hóa kênh huy động và quản trị chi phí hiệu quả dựa trên nền tảng công nghệ. Công ty tiếp tục phát triển các sản phẩm dịch vụ mới đáp ứng nhu cầu thị trường, tăng cường quản trị rủi ro và tuân thủ, đồng thời nâng cao giá trị cho cổ đông và các bên liên quan.
Alongside these strategies, DNSE will optimize capital resources by diversifying fundraising channels and managing costs efficiently through its technology-driven platform. The company are
Trang/ Page 12
developing new products and services to meet market demands, strengthening risk management, compliance, and enhancing value for shareholders and stakeholders.
Với nền tảng công nghệ vượt trội cùng chiến lược phát triển toàn diện, DNSE kỳ vọng sẽ tiếp tục tăng trưởng mạnh mẽ và bền vững trong năm 2026, khẳng định vị thế công ty chứng khoán công nghệ hàng đầu tại Việt Nam.
With an advanced technology platform and comprehensive development strategy, DNSE expects to maintain strong and sustainable growth in 2026, reaffirming our position as the leading technology-driven securities company in Vietnam.
Cùng với nền tảng công nghệ tốt nhất và vận hành tối ưu, sự tăng trưởng của DNSE có thể nói là kết quả của cả các yếu tố chiến lược – công nghệ – vận hành. Đồng thời, các yếu tố này sẽ tăng thêm sức bật để DNSE tiếp tục phát triển với tốc độ nhanh hơn, mạnh mẽ hơn.
With the best technology foundation and optimized operations, DNSE's growth can be attributed to a combination of strategic, technological, and operational factors. These elements will provide further momentum for DNSE to continue developing at an even faster and stronger pace.
Kính thưa Quý vị Cổ đông, trên đây là báo cáo hoạt động của HĐQT Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, kính trình Đại hội đồng Cổ đông thông qua.
Dear Esteemed Shareholders, the above is the report on the activities of the Board of Directors of DNSE Securities Corporation. We respectfully submit this to the General Meeting of Shareholders for approval.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như trên/ As above;
- HĐQT, BKS, Ban TGĐ/ BOD, BOS, BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archieve: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 13
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/BC-DNSE-BKS
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
BÁO CÁO HOẠT ĐỘNG CỦA BAN KIỂM SOÁT
TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
REPORT ON THE ACTIVITIES OF THE SUPERVISORY BOARD
AT THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
Kính thư: Quý Cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Dear Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Ban Kiểm soát báo cáo Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 Công ty chứng khoán DNSE một số nội dung cơ bản như sau/ The Supervisory Board presents the following key points to the 2026 Annual General Meeting of Shareholders of DNSE Joint Stock Company:
- Tổ chức và hoạt động của Ban kiểm soát năm 2025/ Organization and operation of The Supervisory Board in 2025
1.1. Cơ cấu tổ chức và nhân sự của ban kiểm soát/ Organizational structure and personnel of the Supervisory Board
Trong năm 2025, Ban Kiểm soát ("BKS") của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE gồm có 3 (ba) thành viên, cụ thể như sau/ In 2025, the Supervisory Board ("BOS") of DNSE Securities Joint Stock Company consists of 3 (three) members, specifically as follows:
- Bà/ Ms Nguyễn Quỳnh Mai – Trưởng Ban Kiểm soát/ Head of the Board
- Ông/ Mr Nguyễn Quang Sơn – Thành viên Ban Kiểm soát/ Member of the
- Ông/ Mr Trần Vĩnh Cửu – Thành viên Ban Kiểm soát/ Member of the Board
1.2. Các cuộc họp của BKS và kết luận, kiến nghị của BKS/ Results of activities of members of the BOS; remuneration, operating expenses and other benefits of the BOS
BKS đã tổ chức thành công hai cuộc họp định kỳ trong năm 2025, tập trung thảo luận và đánh giá nhiều nội dung quan trọng, bao gồm: đánh giá tổng thể kết quả hoạt động năm 2025 và xây dựng chiến lược cho năm 2025; thẩm định báo cáo tài chính năm 2025 và chuẩn bị nội dung báo cáo trình Đại hội đồng cổ đông thường niên; rà soát kết quả hoạt động theo từng giai đoạn (quý/ 6 tháng) và hoạch định kế hoạch cho giai đoạn tiếp theo; cùng các vấn đề về quản trị nhân sự.
The BOS successfully held two regular meetings in 2025, focusing on discussing and evaluating several critical matters, including: a comprehensive review of the 2025 performance and the development of strategies for 2025; auditing the 2025 financial statements and preparing
Trang/ Page 1
the report for submission to the Annual General Meeting of Shareholders; reviewing performance results for specific periods (quarterly/ semi-annually) and planning for the subsequent periods; as well as addressing personnel management issues.
Các phiên họp được Trưởng Ban Kiểm soát chủ trì với sự tham dự đầy đủ của toàn bộ thành viên. Mọi nội dung họp đều được ghi chép và lưu trữ đầy đủ trong biên bản theo đúng quy định.
The meetings were chaired by the Head of the Board with the full attendance of all members. All meeting details were documented and archived in minutes in accordance with regulations.
Dựa trên kết quả giám sát, Ban Kiểm soát đã chủ động đề xuất với Hội đồng quản trị và Ban Tổng giám đốc ("BTGD") các giải pháp nhằm tối ưu hóa hệ thống kiểm soát nội bộ, hạn chế rủi ro trong hoạt động. Những đề xuất này không chỉ giúp đảm bảo sự tuân thủ nghiêm ngặt với các quy định của Pháp luật, Điều lệ DNSE và các quy chế nội bộ, mà còn góp phần thúc đẩy sự phát triển bền vững và nâng cao hiệu quả hoạt động của công ty.
Based on monitoring results, the Supervisory Board proactively proposed solutions to the Board of Directors and the Board of Management (BOM) to optimize the internal control system and mitigate operational risks. These proposals not only ensure strict compliance with the laws, the DNSE's Charter, and internal regulations but also contribute to fostering sustainable development and improving the Company's operational efficiency
1.3. Kết quả hoạt động của các thành viên Ban Kiểm soát; thù lao, chi phí hoạt động và các quyền lợi khác của Ban Kiểm soát/ Performance of Members of the Board of Supervisors; Remuneration, Operating Expenses, and Other Benefits of the Board of Supervisors
Năm 2025, BKS đã thực thi vai trò giám sát của mình theo đúng khuôn khổ được quy định trong Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động. Mỗi thành viên không chỉ hoàn thành trọng trách được giao một cách hiệu quả mà còn thể hiện tinh thần trách nhiệm cao thông qua việc tham gia đầy đủ và tích cực vào các cuộc họp, bao gồm cả các phiên thường kỳ và bất thường. Các thành viên đều chủ động đóng góp ý kiến và tham gia biểu quyết về những vấn đề thuộc phạm vi trách nhiệm của BKS.
In 2025, the BOS fulfilled our oversight role in strict compliance with the Company's Charter and Operating regulations. Each member not only effectively carried out their assigned duties but also demonstrated a high level of responsibility through full and active participation in all meetings, including both regular and extraordinary sessions. Members proactively contributed opinions and participated in voting on matters within the scope of responsibilities of the BOS.
Chi phí hoạt động của BKS được thực hiện theo các quy định nội bộ của DNSE. Năm 2025, Ban kiểm soát không nhận thù lao.
The BOS' operating expenses were managed in accordance with DNSE's internal regulations. In 2025, the BOS did not receive any remuneration.
- Ban Kiểm soát đánh giá kết quả hoạt động kinh doanh và tài chính của DNSE trong năm 2025/ Evaluation of DNSE's Income and Financial Performance in 2025 of the Board of Supervisors
Kết quả hoạt động kinh doanh của DNSE năm 2025 như sau/ Income statement of DNSE in 2025 is as follow:
Đơn vị/ Unit: tỷ đồng/ billion VND
Trang/ Page 2
Trang/ Page 3
| Chỉ tiêu
Target | Kế hoạch
2025
Plan 2025 | Thực hiện
2025
Actual 2025 | % so với kế hoạch 2025
% versus plan 2025 | % tăng trưởng so với 2024
% growth versus 2024 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Tổng Doanh thu
Total Revenue | 1.507 | 1.467 | 97% | 77% |
| Tổng Chi phí
Total Expenses | 1.180 | 1.127 | 96% | 87% |
| Lợi nhuận trước thuế
Profit before tax | 327 | 340 | 104% | 50% |
| Lợi nhuận sau thuế
Profit after tax | 262 | 273 | 104% | 50% |
Nguồn/ Source: BCTC Kiểm toán năm 2025 của DNSE/ 2025 Audited Financial Statements of DNSE
Năm 2025, DNSE ghi nhận kết quả kinh doanh nổi bật với tổng doanh thu đạt 1.467 tỷ đồng – mức cao kỷ lục trong lịch sử hoạt động, hoàn thành 97% kế hoạch ĐHĐCĐ và tăng trưởng 77% so với năm 2024. Kết quả này đến từ cả bối cảnh thị trường thuận lợi (thanh khoản toàn thị trường tăng 39%) và chiến lược mở rộng thị phần hiệu quả khi thị phần giao dịch cổ phiếu cơ sở của DNSE tăng mạnh 38%. Cơ cấu doanh thu tiếp tục được dẫn dắt bởi ba trụ cột chính gồm cho vay margin & ứng trước tiền bán, môi giới và kinh doanh nguồn vốn; trong đó doanh thu môi giới đạt 415 tỷ đồng (+173%) và kinh doanh nguồn vốn đạt 304 tỷ đồng (+24%), phản ánh năng lực tăng trưởng bền vững và khả năng khai thác khách hàng hiệu quả của DNSE theo định hướng “đơn giản hóa đầu tư”.
In 2025, DNSE delivered an outstanding business performance, with total revenue reaching VND 1,467 billion—a record high in the Company's history—achieving 97% of the target approved by the General Meeting of Shareholders and growing 77% compared with 2024. This result was driven by both favorable market conditions, with overall market liquidity increasing by 39%, and DNSE's effective market-share expansion strategy, as its equity trading market share rose sharply by 38%. The revenue structure continued to be led by three core pillars—margin lending and advance payment services, brokerage, and capital business—with brokerage revenue reaching VND 415 billion (+173%) and capital business revenue reaching VND 304 billion (+24%), reflecting DNSE's sustainable growth capability and effective client acquisition under its strategy of "make investing effortless".
Đơn vị/ Unit: tỷ đồng/ billion VND
| Chỉ tiêu
Indicator | 2025 | 2024 | Tăng/giảm
Increase/
Decrease |
| --- | --- | --- | --- |
| Tổng tài sản
Total Assets | 15.139 | 10.637 | 42% |
| Chỉ tiêu
Indicator | 2025 | 2024 | Tăng/giảm
Increase/
Decrease |
| --- | --- | --- | --- |
| Vốn chủ sở hữu
Owners' equity | 4.302 | 4.029 | 7% |
| Doanh thu hoạt động
Operating revenue | 1.457 | 807 | 81% |
| Tổng lợi nhuận kế toán trước thuế
Profit Before Tax | 340 | 228 | 50% |
Nguồn/ Source: BCTC Kiểm toán năm 2025 của DNSE/2025 Audited Financial Statements of DNSE
Song song với tăng trưởng doanh thu, DNSE đạt lợi nhuận trước thuế 340 tỷ đồng (+50% YoY, hoàn thành 104% kế hoạch) và lợi nhuận sau thuế khoảng 273 tỷ đồng (+50%), cho thấy hiệu quả quản trị chi phí và cơ cấu lợi nhuận ngày càng cân bằng giữa các mảng kinh doanh cốt lõi. Hoạt động cho vay margin tiếp tục tăng trưởng mạnh với doanh thu 556 tỷ đồng và dự nợ cuối năm đạt 5.832 tỷ đồng, trong khi DNSE cũng phát hành thành công 1.300 tỷ đồng trái phiếu với tỷ lệ đăng ký mua vượt 150%, củng cố uy tín tài chính và niềm tin của nhà đầu tư.
Alongside revenue growth, DNSE recorded pre-tax profit of VND 340 billion (+50% YoY, achieving 104% of plan) and after-tax profit of approximately VND 273 billion (+50%), demonstrating improved cost management and a more balanced profit mix across its core business segments. Margin lending continued its strong momentum, generating VND 556 billion in revenue with outstanding loans reaching VND 5,832 billion at year-end. DNSE also successfully issued VND 1,300 billion of public bonds with subscriptions exceeding 150% of the offering, reinforcing the Company's financial credibility and investor confidence.
BKS ghi nhận những thành quả tích cực mà DNSE đã đạt được trong năm 2025. Công ty đã thể hiện hiệu quả trong hoạt động kinh doanh, duy trì được sự ổn định và phát triển bền vững, đồng thời vận hành tốt hệ thống kiểm soát nội bộ và quản trị rủi ro.
The BOS acknowledges the positive achievements DNSE attained in 2025. The Company demonstrated efficiency in business operations, maintained our stability and sustainable growth, and effectively operated internal control and risk management systems.
- Báo cáo đánh giá về giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc), người điều hành khác của doanh nghiệp và những người có liên quan của đối tượng đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc), người điều hành khác của doanh nghiệp là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch/ Report on transactions involving the Company, subsidiaries, and companies controlled by the public company with over 50% of charter capital with members of the Board of Directors, the CEO (Chief Executive Officer), other executives, and related parties of these individuals; as well as transactions between the Company and entities in which members of the Board of
Trang/ Page 4
Directors, the CEO (Chief Executive Officer), or other executives were founders or managers within the past three years preceding the transaction.
Các giao dịch này đã được Công ty công bố trong Báo cáo tình hình quản trị công ty năm 2025 lập ngày 27/01/2026. Các giao dịch đã được công bố và chấp thuận đầy đủ theo quy định của Điều lệ Công ty.
These transactions were disclosed in the Corporate Governance Report for 2025, dated January 27, 2026. All transactions were fully disclosed and approved in accordance with the Company's Charter.
- Kết quả giám sát đối với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và người điều hành khác của doanh nghiệp/ Monitoring results of the Board of Directors, CEO, and other executives.
4.1. Về hoạt động quản trị/ About the Board of Directors
Công ty đã vận hành tuân thủ nghiêm ngặt các quy định pháp lý, bao gồm Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán, Điều lệ công ty và Nghị quyết ĐHĐCĐ. Việc công bố thông tin được thực hiện đúng quy định của thị trường chứng khoán.
The Company has strictly complied with legal regulations, including the Enterprises Law, the Law on Securities, the Company's Charter, and the resolutions of the General Meeting of Shareholders. Information disclosure was conducted in accordance with stock market regulations.
Đặc biệt, HĐQT và Ban Tổng giám đốc đã thể hiện sự năng động trong việc thúc đẩy hoạt động kinh doanh và xây dựng đội ngũ nhân sự các cấp.
Notably, the BOD and the BOM demonstrated dynamism in promoting business activities and developing the workforce across all levels.
4.2. Đánh giá về hệ thống kế toán/ Assessment of the accounting system
Hệ thống kế toán của Công ty được vận hành chuyên nghiệp, tuân thủ đầy đủ các chuẩn mực và chế độ kế toán Việt Nam. Báo cáo tài chính được lập định kỳ hàng quý, đảm bảo tính chính xác, trung thực và hợp pháp.
The Company's accounting system is professionally operated, fully adhering to Vietnamese accounting standards and practices. Financial statements were prepared quarterly, ensuring accuracy, transparency, and legal compliance.
Ban Kiểm soát xác nhận độ tin cậy của các số liệu tài chính trong Báo cáo HĐQT trình ĐHĐCĐ, đã được Công ty TNHH KPMG kiểm toán, Ban Kiểm soát kính đề nghị cổ đông xem xét thông qua.
The BOS confirms the reliability of the financial data in the BOD's report presented to the General Meeting of Shareholders, audited by KPMG Limited. The BOS respectfully requests shareholders to review and approve the report.
- Kết quả đánh giá sự phối hợp hoạt động giữa Ban kiểm soát với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc) và các cổ đông/ Evaluation of coordination between the Board of Supervisors, the BOD, the CEO, and shareholders
Ban Kiểm soát đã duy trì sự phối hợp chặt chẽ với HĐQT và Ban Tổng giám đốc thông qua việc tham dự đầy đủ các cuộc họp định kỳ. HĐQT và Ban Tổng giám đốc đã tạo điều kiện thuận lợi cho công tác giám sát bằng việc cung cấp đầy đủ thông tin, tài liệu về hoạt động quản trị và kinh doanh của công ty.
Trang/ Page 5
The BOS maintained close coordination with the BOD and the BOM by fully attending regular meetings. The BOD and the BOM facilitated effective supervision by providing complete information and documents related to the Company's governance and operations.
Các đề xuất và kiến nghị của Ban Kiểm soát được HĐQT và Ban Tổng giám đốc tiếp nhận nghiêm túc, triển khai thực hiện và theo dõi kết quả một cách có hệ thống. Những phát hiện và đề xuất này được chia sẻ rộng rãi trong các hội nghị sơ kết, tổng kết nhằm nâng cao hiệu quả quản trị. Sự phối hợp giữa các bên luôn được duy trì theo đúng khuôn khổ pháp lý và các quy định của DNSE.
Proposals and recommendations from the BOS were taken seriously by the BOD and the BOM, implemented systematically, and monitored for results. These findings and suggestions were widely shared at interim and final review meetings to enhance governance effectiveness. Coordination among parties was always maintained in accordance with legal frameworks and DNSE's regulations.
BKS đã báo cáo đầy đủ kết quả giám sát trước các cổ đông tại các kỳ họp ĐHĐCĐ thường niên theo quy định tại Điều lệ DNSE. Trong năm 2025, không có cổ đông hoặc nhóm cổ đông nào yêu cầu BKS về việc xem xét sổ sách kế toán, tài liệu hoặc yêu cầu kiểm tra liên quan đến hoạt động kinh doanh, quản trị điều hành của DNSE.
The BOS has fully reported the monitoring results to shareholders during the annual General Meeting of Shareholders as stipulated in DNSE's Charter. In 2025, no shareholders or groups of shareholders requested the BOS to review accounting books, documents, or inspect matters related to DNSE's business operations or governance.
Nơi nhận / Recipients:
- Như trên / As above;
- HĐQT, BKS / BOD, BOS;
- BTGĐ / BOM.
TM. BAN KIÉM SOÁT
TRƯỞNG BAN KIÉM SOÁT
ON BEHALF OF THE SUPERVISORY BOARD
HEAD OF THE SUPERVISORY BOARD
Nguyễn Quỳnh Mai
Trang/ Page 6
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: 03/2025/BC-DNSE-TGĐ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
BÁO CÁO CỦA BAN TỔNG GIÁM ĐỐC
TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS AT THE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
Kính thư: Quý Cổ đóng Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Dear Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn của Ban Tổng Giám đốc được quy định tại Điều lệ Công ty và Luật Doanh nghiệp, Ban Tổng Giám đốc Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE xin báo cáo về hoạt động trong năm 2025 và kế hoạch năm 2026 như sau:
Performing the duties and powers of the Board of Directors as prescribed in the Company Charter and the Enterprises Law, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company would like to report on our activities in 2025 and the plan for 2026 as follows:
I. Đánh giá chung về Thị trường Chứng khoán Việt Nam năm 2025 / General evaluation of Vietnam Stock Market in 2025
Năm 2025 là một năm đầy biến động của thị trường chứng khoán Việt Nam. VN-Index kết thúc năm 2025 ở mức 1.784,49 điểm, tăng 40,87% so với đầu năm. Mức tăng trưởng này vượt xa năm 2021 (tăng 35,73%) và chỉ đứng sau năm 2017 (tăng 48,03%). Dòng tiền tập trung mạnh vào nhóm vốn hóa lớn, đặc biệt là nhóm cổ phiếu nằm trong hệ sinh thái tập đoàn Vingroup. Giao dịch ở nhóm VN30 chiếm tới 50,3% giá trị giao dịch trong cả năm 2025, áp đảo hoàn toàn so với nhóm vốn hóa vừa VNMID (chiếm 38,7%) và nhỏ VNSML (chiếm 7,7%). Giá trị giao dịch bình quân phiên trên cả 3 sàn trong năm 2025 đạt 28.891 tỷ đồng và tăng 39% so với cùng kỳ năm trước.
In 2025, the Vietnamese stock market experienced significant volatility. The VN-Index ended the year at 1,784.49 points, marking a 40.87% increase compared to the beginning of the year. This growth surpassed 2021 (35.73%) and was only second to 2017 (48.03%). A majority of trading volume was concentrated in large-cap stocks, particularly those within the Vingroup ecosystem. Trading in the VN30 group accounted for 50.3% of the total transaction value for the year 2025, dominating the mid-cap VNMID group (38.7%) and small-cap VNSML group (7.7%). The average daily trading value across all three exchanges in 2025 reached 28,891 billion VND, increased by 39% as compared to the previous year.
- Thị trường chứng khoán bị ảnh hưởng bởi thuế quan và các chính sách thúc đẩy kinh tế / The stock market was heavily influenced by tariffs and economic stimulus policies
Trong giai đoạn quý 1, VN-Index khá mất thời gian giằng co để vượt qua mốc kháng cự dài hạn 1.300 điểm nhưng sang tháng 4, sự điều chỉnh mạnh từ cơn sốc thuế quan từ Tổng thống
Trang/Page 1
Donald Trump làm mất đi toàn bộ thành quả về điểm số của thời gian trước đó. Ngay sau đó, thị trường đã hồi phục mạnh mẽ nhờ nỗ lực nhanh chóng ngồi vào bàn đàm phán thuế quan. Chính phủ ra chính sách thúc đẩy kinh tế như kích thích tăng trưởng tín dụng, tháo gỡ các vướng mắc tại thị trường bất động sản, và đặc biệt thị trường chứng khoán đón nhận việc đưa hệ thống KRX đi vào vận hành vào tháng 4/2025 đã mở ra hứng khởi và giao dịch thăng hoa giai đoạn quý 2 và 3. Đến quý 4, sự phân hóa bắt đầu xuất hiện khi nhóm cổ phiếu Vingroup liên tục chinh phục các đỉnh cao mới, gồng gánh chỉ số chung trong khi phần lớn các nhóm ngành khác phải đối mặt với áp lực chốt lời gia tăng.
In the first quarter, the VN-Index spent considerable time fluctuating before surpassing the long-term resistance level of 1,300 points. However, in April, a strong adjustment caused by the shock from tariff policies introduced by President Donald Trump erased all the gains made in previous months. Shortly after, the market rebounded sharply thanks to prompt efforts to resume tariff negotiations. The government introduced policies to boost the economy, such as stimulating credit growth, resolving issues in the real estate market, and, notably, the stock market witnessed a surge with the launch of the KRX system in April 2025, which fueled to an upbeat atmosphere and thriving trading during the second and third quarters. By the fourth quarter, market differentiation began to appear, as the Vingroup stock group consistently reached new highs, supporting the overall index, while most other sectors faced increasing profit-taking pressures.

Nguồn/ Source: DNSE tổng hợp/ Compiled by DNSE.
2. Khối ngoại tiếp tục bán ròng mạnh trong năm 2025 / Foreign investors continued net selling strongly in 2025
Tổng giá trị khối ngoại bán ròng lên tới 134.788 tỷ đồng, tăng hơn 46% so với con số kỷ lục ghi nhận trong năm 2024. Nguyên nhân chủ yếu từ tâm lý thận trọng trước việc VND mất giá hơn 3% so với đầu năm. Thêm vào đó, hoạt động tái cơ cấu danh mục của các quỹ đầu tư quốc tế trước thềm công bố nâng hạng thị trường vào tháng 10 cũng tạo nên áp lực tái cơ cấu lại danh
Trang/Page 2
mục đầu tư. Điểm sáng xuất hiện vào tháng 12 khi khối ngoại quay trở lại mua ròng gần 1,7 nghìn tỷ đồng. Sự đảo chiều này mở ra tín hiệu tích cực từ việc tham gia thị trường trở lại của khối ngoại sau một thời gian dài bán ròng.
The total value of net foreign sales reached 134,788 trillion VND, increased more than 46% compared to the record figure of 2024. The main reason for this was the cautious sentiment due to the VND depreciating by more than 3% compared to the beginning of the year. Additionally, the portfolio restructuring activities of international investment funds ahead of the market upgrade announcement in October also created pressure for portfolio restructuring. A positive development occurred in December when foreign investors returned, buying net nearly 1.7 trillion VND. This reversal signaled a positive trend as foreign participation in the market resumed after a long period of net selling.
Gia trị mua (bán) ròng của khối ngoại năm 2025 (tỷ đồng)
Net foreign buying (selling) value in 2025 (billion VND)

Nguồn/ Source: DNSE tổng hợp/ Compiled by DNSE.
- Nghị định 245 năm 2025 về Thi hành Luật Chứng khoán và Công bố nâng hạng thị trường từ FTSE Russell/ Decree 245 in 2025 on the Implementation of the Securities Law and Market Upgrade Announcement from FTSE Russell
Nghị định 245 năm 2025 về Thi hành Luật Chứng khoán bao gồm 3 nội dung chính:
Decree 245 in 2025 on the Implementation of the Securities Law includes three main contents:
- Rút ngắn quá trình IPO – niêm yết xuống còn 30 ngày;
Reducing the IPO-listing process to 30 days; - Sửa đổi, bổ sung các quy định về chào bán và phát hành chứng khoán ra công chúng;
Amending and supplementing regulations on public offerings and securities issuance; - Tạo hành lang pháp lý để triển khai cơ chế thanh toán bù trừ trung tâm CCP.
Creating a legal framework to implement the central clearing mechanism (CCP).
Những thay đổi này không chỉ giúp nhà đầu tư nước ngoài thuận lợi hơn trong giao dịch mà còn hướng tới mục tiêu đưa thị trường chứng khoán Việt Nam nâng hạng lên nhóm thị trường mới nổi. Với việc rút ngắn thủ tục, minh bạch hóa thông tin và bảo đảm quyền lợi nhà đầu tư, môi trường đầu tư tại Việt Nam ngày càng tiệm cận thông lệ quốc tế. Đây là yếu tố quan trọng giúp thị trường chứng khoán Việt Nam trở thành điểm đến hấp dẫn hơn trong mắt các quỹ đầu tư toàn cầu.
Trang/Page 3
These amendments not only make it easier for foreign investors to trade, but also aim to upgrade Vietnam's stock market to the emerging market group. With shortened procedures, transparency in information, and ensuring investor rights, Vietnam's investment environment is increasingly approaching international standards. This is a fundamental factor that helps Vietnam's stock market become a more attractive destination for global investment funds.
Trong tháng 10 vừa qua, tổ chức xếp hạng thị trường FTSE Russell công bố thị trường chứng khoán Việt Nam đã đáp ứng toàn bộ các tiêu chí chính thức và được nâng hạng từ thị trường cận biên lên thị trường mới nổi thứ cấp. Đến tháng 9/2026, Việt Nam sẽ chính thức được đưa vào rổ chỉ số trong kỳ rà soát theo chuẩn FTSE Global Benchmark. Việc nâng hạng là chìa khoá mở ra cánh cửa cho dòng vốn ngoại lên tới hàng tỷ USD đổ vào thị trường chứng khoán Việt Nam. Ngoài ra, việc nâng hạng thị trường còn thúc đẩy sự phát triển sản phẩm với việc chuẩn bị triển khai cơ chế giao dịch mới của thị trường như: giao dịch xuyên trưa, giao dịch T+0 qua hình thức bán chờ về, vay - cho vay chứng khoán và bán khổng.
In October, the market ranking organization FTSE Russell announced that Vietnam's stock market had met all official criteria and was upgraded from a frontier market to a secondary emerging market. By September 2026, Vietnam will officially be included in the index basket during the FTSE Global Benchmark review period. The upgrade is the key that opens the door for billions of USD in foreign capital to flow into Vietnam's stock market. Additionally, the market upgrade will drive product development, with preparations underway to implement new market trading mechanisms such as: midday trading, T+0 trading through sell-wait, securities borrowing-lending, and short-selling.
Ngoài ra, thị trường chứng khoán Việt Nam đã chứng kiến một làn sóng IPO sôi động sau nhiều năm trầm lắng. Đặc biệt ở nhóm chứng khoán, ba thương vụ IPO của các công ty TCBS, VPBankS và VPS đã trở thành điểm nhấn trong những tháng cuối năm 2025. Ngoài ra, thương vụ IPO của CTCP Phát triển Nông nghiệp Hòa Phát (HPA), công ty con của Tập đoàn Hòa Phát cũng diễn ra trong tháng 12. Tổng huy động vốn cổ phần năm 2025 đạt kỷ lục 150 ngàn tỷ đồng giúp mở rộng quy mô thị trường và tiếp tục được kì vọng mở rộng đa ngành hơn trong năm 2026 đặc biệt là các thương vụ thoái vốn nhà nước từ nhiều doanh nghiệp lớn.
Moreover, Vietnam's stock market has witnessed a vibrant IPO wave after many years of inactivity. Particularly in the securities group, three IPO deals from TCBS, VPBankS, and VPS became highlights in the final months of 2025. Additionally, the IPO of Hoa Phat Agricultural Development Joint Stock Company (HPA) - a subsidiary of Hoa Phat Group - also took place in December. The total capital raised through stock offerings in 2025 reached a record of 150 trillion VND, helping to expand the market scale and is expected to diversify into more sectors in 2026, especially with the divestment of state-owned capital from many large enterprises.
II. Báo cáo về kết quả hoạt động kinh doanh năm 2025 của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE / Report on 2025 income statement of DNSE Securities Joint Stock Company
- Kết quả kinh doanh / Income statement
- Kết quả kinh doanh của DNSE năm 2025 / DNSE's business results in 2025
Đơn vị: tỷ đồng / Unit: billion VND
Trang/Page 4
| Chỉ tiêu
Target | Kế hoạch 2025
Plan 2025 | Thực hiện 2025
Actual 2025 | % so với kế hoạch 2025
% versus plan 2025 | % tăng trưởng so với 2024
% growth versus 2024 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Tổng Doanh thu
Total Revenue | 1.507 | 1.467 | 97% | 77% |
| Tổng Chi phí
Total Expenses | 1.180 | 1.127 | 96% | 87% |
| Lợi nhuận trước thuế
Profit before tax | 327 | 340 | 104% | 50% |
| Lợi nhuận sau thuế
Profit after tax | 262 | 273 | 104% | 50% |
a. Về doanh thu / Revenue
Trong năm 2025, DNSE đã trải qua một năm kinh doanh với những diễn biến đáng chú ý. Tổng doanh thu của công ty đạt mức cao kỷ lục 1.467 tỷ đồng, hoàn thành 97% kế hoạch Đại hội đồng cổ đông đề ra và ghi nhận mức tăng trưởng ấn tượng 77% so với năm 2024. Mức tăng trưởng này phản ánh cả sự thuận lợi của thị trường và năng lực tăng trưởng của công ty. Thứ nhất, bối cảnh thị trường chứng khoán năm 2025 có diễn biến tích cực với thanh khoản toàn thị trường tăng 39% so với năm trước, tạo nền tảng thuận lợi cho các hoạt động của công ty. Thứ hai, DNSE tiếp tục mở rộng thị phần một cách rõ nét, với thị phần giao dịch cổ phiếu cơ sở năm 2025 tăng mạnh 38% so với cùng kỳ. Sự kết hợp giữa điều kiện thị trường thuận lợi và chiến lược tăng trưởng thị phần hiệu quả đã là động lực chính giúp doanh thu của DNSE bứt phá mạnh mẽ trong năm qua.
In 2025, DNSE had a remarkable year of business with notable developments. The company's total revenue reached a record high of 1,467 billion VND, achieving 97% of the target set by the General Meeting of Shareholders and recording an impressive growth rate of 77% compared to 2024. This growth reflects both favorable market conditions and the company's growth capabilities. Firstly, the stock market in 2025 showed positive trends, with overall market liquidity increasing by 39% compared to the previous year, providing a favorable foundation for the company's operations. Secondly, DNSE continued to expand its market share significantly, with the share of equity trading in 2025 increasing by 38% compared to the same period last year. The combination of favorable market conditions and an effective market share growth strategy was the main driving force behind DNSE's strong revenue performance last year.
Đơn vị: tỷ đồng / Unit: billion VND
| TT
No. | Chỉ tiêu
Target | 2025 | 2024 | % tăng/giảm
% increase/ decrease |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | Doanh thu hoạt động
Operating revenue | 1.458 | 807 | 81% |
| 1 | Doanh thu môi giới chứng khoán
Brokerage revenue | 413 | 151 | 173% |
Trang/Page 5
| TT No. | Chỉ tiêu
Target | 2025 | 2024 | % tăng/giảm
% increase/ decrease |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 2 | Doanh thu tự doanh
Proprietary trading revenue | 171 | 48 | 258% |
| 3 | Doanh thu kinh doanh nguồn vốn
Capital business revenue | 304 | 245 | 24% |
| 4 | Doanh thu về cho vay ký quỹ
Margin lending revenue | 556 | 361 | 54% |
| 5 | Doanh thu Ngân hàng đầu tư
Investment banking revenue | 5 | 0 | |
| 6 | Doanh thu khác
Other revenue | 9 | 3 | 221% |
Cơ cấu doanh thu hoạt động năm 2025 của DNSE được đóng góp lớn nhất bởi 3 mảng chính là hoạt động Cho vay margin và ứng trước tiền bán, hoạt động Môi giới và hoạt động Kinh doanh nguồn vốn. Mảng Cho vay margin chiếm tỷ trọng lớn nhất trong năm 2025, phản ánh nhu cầu sử dụng đòn bẩy của khách hàng duy trì ở mức cao. Doanh thu môi giới có tỷ trọng đứng thứ 2, đóng góp bởi sự cải thiện của thanh khoản thị trường trong giai đoạn Quý 3 và hiệu quả khai thác khách hàng tốt hơn. Cụ thể:
The revenue structure for DNSE's operations in 2025 was primarily driven by 3 main sectors: Margin lending and advance payments, Brokerage services, and Capital market activities. The Margin lending segment accounted for the largest share in 2025, reflecting a high demand for leverage from clients. Brokerage revenue was the second largest contributor, supported by the improvement in market liquidity during the third quarter and more effective customer acquisition. Specifically:
> Doanh thu môi giới tăng trưởng mạnh nhờ tăng trưởng tích cực của thị phần giao dịch
Brokerage revenue grew strongly owing to positive expansion in market share
DNSE kiên định với chiến lược đơn giản hóa đầu tư cho người Việt, dùng công nghệ kết nối nguồn vốn. Chiến lược này đã cho thấy kết quả tăng trưởng rõ rệt khi doanh thu môi giới đã liên tục tăng trưởng mạnh mẽ không chỉ là về mặt số lượng khách hàng mà còn còn là hiệu quả về mặt doanh thu. Doanh thu môi giới đạt 413 tỷ đồng cho cả năm 2025, tăng 173% so với cùng kỳ năm 2024. Doanh thu môi giới bình quân trên đầu nhân sự khách hàng cao cấp đạt con số ấn tượng là 10,8 tỷ đồng trong năm 2025.
DNSE has remained steadfast in its strategy of simplifying investment for Vietnamese people, using technology to connect sources of capital. This strategy has shown clear growth results, as brokerage revenue has consistently surged, not only in terms of the number of clients but also in terms of revenue efficiency. Brokerage revenue reached 415 billion VND for the entire year of 2025, marking a 173% increase compared to the same period in 2024. The average brokerage revenue per senior client representative reached an impressive 10.8 billion VND in 2025.
Trang/Page 6
> Doanh thu từ kinh doanh nguồn vốn tăng trưởng bền vững
Revenue from capital business grew sustainably
Hoạt động kinh doanh nguồn vốn tiếp tục là một trong những trụ cột doanh thu chính của DNSE với tổng doanh thu đạt 304 tỷ đồng, tăng 24% so với cùng kỳ năm trước. Với chủ trương kinh doanh nguồn vốn chủ động và linh hoạt, DNSE đã đạt được những thành tựu đáng kể trong việc đa dạng hóa nguồn vốn.
Capital business activities continue to be one of the main revenue pillars of DNSE, with total revenue reaching 304 billion VND, a 24% increase compared to the same period last year. With a proactive and flexible capital management policy, DNSE has achieved significant success in diversifying its capital sources.
Năm 2025, DNSE đã phát hành thành công hai đợt trái phiếu ra công chúng với số tiền là 1.300 tỷ đồng, tỷ lệ đặt mua của các nhà đầu tư vượt 150% so với số lượng trái phiếu đăng ký phát hành. Danh sách các nhà đầu tư đa dạng bao gồm tổ chức, công ty quản lý quỹ, công ty chứng khoán và các cá nhân, điều này chứng tỏ sức hút và tiềm năng của DNSE trong mắt các nhà đầu tư chuyên nghiệp. Đây là một cột mốc quan trọng thể hiện sự tin tưởng của thị trường đối với năng lực tài chính và triển vọng phát triển của công ty.
In 2025, DNSE successfully issued two public bond offerings with a total amount of 1,300 billion VND, with the subscription rate from investors exceeding 150% of the registered issuance amount. The list of investors was diverse, including institutions, fund management companies, securities firms, and individuals, demonstrating the appeal and potential of DNSE in the eyes of professional investors. This marked an important milestone reflecting the market's trust in the company's financial strength and development prospects.
Dự kiến ngày 16/03/2026, DNSE sẽ hoàn thành việc phát hành 85,65 triệu cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu với tỷ lệ 4:1 và giá phát hành 15.000 đồng/cổ phiếu. Tổng giá trị vốn huy động được gần 1.285 tỷ đồng. Với số tiền huy động vốn có được, DNSE sẽ có thêm nguồn lực tài chính đủ mạnh để đảm bảo cho kế hoạch kinh doanh thách thức của năm 2026.
On March 16th, 2026, DNSE is expected complete the issuance of 85.65 million shares to existing shareholders at a ratio of 4:1 and an issuance price of 15,000 VND per share. The total capital raised was nearly 1,285 billion VND. With this raised capital, DNSE will have sufficient financial resources to support its ambitious business plans for 2026.
> Doanh thu cho vay ký quỹ tăng trưởng mạnh mẽ
Margin lending revenue grew significantly
Hoạt động cho vay ký quỹ của DNSE cũng cho thấy xu hướng tăng trưởng mạnh mẽ và liên tục khi doanh thu cho vay ký quỹ đạt 556 tỷ đồng, tăng 54% so với cùng kỳ năm 2024, phản ánh sự mở rộng nhanh của quy mô hoạt động margin, nhu cầu giao dịch gia tăng của khách hàng và hiệu quả trong chiến lược phát triển phương pháp quản trị margin deal của DNSE. Dư nợ cho vay ký quỹ và ứng trước tiền bán tại thời điểm cuối năm 2025 của DNSE đã đạt mức cao kỷ lục 5.832 tỷ, tăng 50% kể từ đầu năm. Với hệ thống quản lý, xử lý margin deal tự động đã tạo nền tảng cơ bản giúp DNSE có được sự tăng trưởng dư nợ cao kỷ lục, và với thiết kế này, DNSE có thể tăng trưởng dư nợ lên mức cao hơn mà vẫn đảm bảo quản trị rủi ro phê duyệt cũng như xử lý khi thị trường có biến động.
DNSE's margin lending activity also showed a strong and continuous growth trend, with revenue from margin lending reaching 556 billion VND, increased by 54% compared to the same period in 2024. This reflects the rapid expansion of the margin business, increasing trading demand from clients, and the effectiveness of DNSE's margin deal management strategy. As of
Trang/Page 7
the end of 2025, the outstanding margin loans and advance payments for securities sales at DNSE reached a record high of 5,832 billion VND, increased by 50% since the beginning of the year. With the automated margin deal management system, DNSE has laid a solid foundation to achieve record-high growth in outstanding loans. This system allows DNSE to grow its outstanding loans further while ensuring risk management and approval processes, as well as handling market fluctuations effectively.
b. Về lợi nhuận/ Profit
Kết quả lợi nhuận năm 2025 cho thấy mức tăng trưởng mạnh so với năm trước. Lợi nhuận trước thuế đạt 340 tỷ đồng, tăng 50% so với cùng kỳ và hoàn thành 104% so với kế hoạch đề ra của năm 2025. Lợi nhuận sau thuế đạt xấp xỉ 273 tỷ đồng, tăng 50% so với năm 2024. Cơ cấu lợi nhuận của công ty đã có sự dịch chuyển tạo ra sự cân bằng hơn giữa các mảng kinh doanh cốt lõi của công ty. Những con số này phản ánh nỗ lực của DNSE trong việc duy trì và tối ưu hóa hiệu quả kinh doanh trong môi trường thị trường biến động.
The profit of 2025 show strong growth compared to the previous year. Pre-tax profit reached 340 billion VND, increased by 50% compared to the same period and achieved 104% of the 2025 target. After-tax profit reached approximately 273 billion VND, up 50% from 2024. The company's profit structure has shifted, creating a better balance between its core business segments. These figures reflect DNSE's efforts to maintain and optimize business performance in a fluctuating market environment.
Các chỉ tiêu tài chính của DNSE như sau/ DNSE's financial indicators are as follows:
Đơn vị: tỷ đồng/ Unit: billion VND
| TT No. | Chỉ tiêu Target | 2025 | 2024 | % tăng/giảm % increase/ decrease |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Tổng Tài sản/ Total Assets | 15.139 | 10.637 | 42% |
| Tài sản ngắn hạn/ Current assets | 13.286 | 8.172 | 63% | |
| Tài sản tài chính/ Financial assets | 13.275 | 8.165 | 63% | |
| Tài sản ngắn hạn khác/ Other current assets | 10 | 7 | 43% | |
| Tài sản dài hạn/ Long-term assets | 1.853 | 2.465 | -25% | |
| Tài sản tài chính dài hạn/ Long-term financial assets | 1.705 | 2.329 | -27% | |
| Tài sản cố định/ Fixed assets | 106 | 96 | 10% | |
| 2 | Nợ phải trả/ Liabilities | 10.837 | 6.607 | 64% |
| 3 | Vốn chủ sở hữu/ Equity capital | 4.302 | 4.030 | 7% |
| 4 | Doanh thu hoạt động/ Operating revenue | 1.457 | 807 | 81% |
| 5 | Chi phí hoạt động/ Operating expenses | 877 | 419 | 109% |
| 6 | Chi phí quản lý/ General and administration expenses | 181 | 152 | 19% |
Trang/Page 8
| TT No. | Chỉ tiêu Target | 2025 | 2024 | % tăng/giảm
% increase/ decrease |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 7 | Tổng lợi nhuận trước thuế/ Profit before tax | 340 | 228 | 50% |
| 8 | Lợi nhuận sau thuế/ Profit after tax | 273 | 182 | 50% |
| 9 | Tỷ suất Lợi nhuận sau thuế/Vốn chủ sở hữu (ROE)/ Return on Equity (ROE) | 6,5% | 4,4% | 47% |
| 10 | Tỷ suất Lợi nhuận sau thuế/Tổng tài sản (ROA)/ Return on Assets (ROA) | 2,1% | 1,9% | 12% |
Trong năm 2025 vừa qua, DNSE đã có mức gia tăng đáng kể về quy mô tài sản. Tổng tài sản đã tăng 42% lên mức 15.139 tỷ đồng so với đầu năm, trong đó tăng trưởng nổi bật ở các khoản cho vay tăng 50% lên mức 5,832 tỷ, tiền và các tài sản tài chính tăng 39% lên mức 8.800 tỷ đồng. Tại ngày 31/12/2025 cơ cấu tài sản cụ thể:
In 2025, DNSE experienced a significant increase in asset size. Total assets rose by 42% to 15,139 billion VND compared to the beginning of the year, with notable growth in loans increasing by 50% to 5,832 billion VND, and cash and financial assets rising by 39% to 8,800 billion VND. As of December 31st, 2025, the specific asset structure was as follows:
- Tiền và tương đương tiền ở mức 511 tỷ đồng, chiếm 3% tổng tài sản;
Cash and cash equivalents at 511 billion VND, accounting for 3% of total assets - Các tài sản tài chính bao gồm Tài sản tài chính ghi nhận thông qua lãi lỗ (FVTPL) và các khoản đầu tư nắm giữ đến ngày đáo hạn (HTM) ghi nhận 8.352 tỷ đồng chiếm 55%;
Financial assets, including Financial Assets at Fair Value Through Profit or Loss (FVTPL) and Held-to-Maturity (HTM) investments, amounted to 8,352 billion VND, accounting for 55%; - Dư nợ cho vay margin và ứng trước tiền bán ở mức 5.832 tỷ, chiếm 39%;
Margin loans and advance payments for sales reached 5,832 billion VND, accounting for 39%; - Tài sản cố định và các tài sản khác chiếm 4% tương đương 499 tỷ.
Fixed assets and other assets accounted for 4%, equivalent to 499 billion VND.
Cơ cấu tài sản năm 2025 có sự tăng trưởng mạnh về quy mô nhưng giữ được cấu trúc tài chính an toàn, là nền tảng quan trọng để DNSE phát triển dài hạn.
The asset structure in 2025 saw strong growth in scale while maintaining a safe financial structure, which is an important foundation for DNSE's long-term development.
Về cơ cấu nguồn vốn, tương ứng với tăng trưởng quy mô tài sản, vốn chủ sở hữu đạt 4.302 tỷ đồng, tăng 7% và các khoản vay và nợ thuê tài sản tài chính đạt 9.349 tỷ đồng, tăng 43% so với thời điểm đầu năm 2025. Vốn chủ sở hữu hiện chiếm 28% tổng nguồn vốn, nợ vay chiếm 62% trong đó chủ yếu là nợ vay ngắn hạn từ các ngân hàng thương mại lớn. DNSE đã chủ động cơ cấu lại nguồn vốn và đã phân bổ một phần sang nợ dài hạn từ việc phát hành trái phiếu, dư nợ dài hạn chiếm khoảng 10% tổng nguồn vốn.
Regarding the capital structure, corresponding to the growth in asset size, equity capital reached 4,302 billion VND, up 7%, while borrowings and finance lease liabilities amounted to
Trang/Page 9
9,349 billion VND, an increase of 43% compared to the beginning of 2025. Equity now accounts for 28% of total capital, and borrowings make up 62%, mostly short-term loans from major commercial banks. DNSE has proactively restructured its capital sources and allocated part of it to long-term debt from bond issuance, with long-term debt accounting for about 10% of total capital.
Các chỉ số hiệu quả kinh doanh như ROE (Lợi nhuận trên vốn chủ sở hữu) và ROA (Lợi nhuận trên tổng tài sản) cho thấy sự tăng trưởng tích cực so với năm 2024. ROE tăng từ 4,4% lên mức 6,5% và ROA tăng từ 1,9% lên mức 2,1%. Sự cải thiện này phản ánh chất lượng của hiệu quả kinh doanh và khả năng sinh lời hiệu quả càng ngày càng tăng từ tài sản và vốn chủ sở hữu cho nhà đầu tư.
Key business efficiency ratios such as ROE (Return on Equity) and ROA (Return on Assets) show positive growth compared to 2024. ROE increased from 4.4% to 6.5%, and ROA grew from 1.9% to 2.1%. This improvement reflects the quality of business performance and the increasingly effective profitability from assets and equity for investors.
Nhìn chung, năm 2025 tiếp tục là một năm tăng trưởng nổi bật của DNSE trên nhiều phương diện. DNSE vẫn duy trì được đà tăng trưởng doanh thu, mở rộng quy mô tài sản và thể hiện khả năng quản lý chi phí hiệu quả.
Overall, 2025 continued to be a year of significant growth for DNSE in many aspects. DNSE maintained its revenue growth momentum, expanded its asset size, and demonstrated effective cost management.
3. Kết quả hoạt động / Operational Results
3.1. Tăng trưởng khách hàng và tài sản quản lý / Customer and Assets under management growth
Năm 2025 đánh dấu một cột mốc quan trọng trong lịch sử phát triển khi DNSE chính thức vượt qua con số 1,5 triệu tài khoản khách hàng, tăng trưởng 52% so với năm 2024. Kết thúc năm 2025, DNSE ghi nhận tổng số tài khoản mở mới đạt 518.514 tài khoản. So với tổng lượng mở mới toàn thị trường là hơn 2,57 triệu tài khoản, DNSE chiếm lĩnh 20% thị phần. Điều này đồng nghĩa, cứ 5 nhà đầu tư mới gia nhập thị trường trong năm qua, có 1 nhà đầu tư lựa chọn bắt đầu hành trình tài chính tại DNSE.
In 2025, a significant milestone was achieved in DNSE's development history as the company officially surpassed 1.5 million customer accounts, marking a 52% growth compared to 2024. By the end of 2025, DNSE recorded a total of 518,514 new accounts opened. Out of a total of more than 2.57 million new accounts opened across the entire market, DNSE captured 20% market share. This means that for every 5 new investors entering the market last year, 1 chose to start their financial journey at DNSE.
Trang/Page 10
Trang/Page 11

Số lượng tài khoản chứng khoán mở mới
Number of newly opened securities accounts
Số lượng khách hàng active tại DNSE cũng đạt được con số ấn tượng là 85.739 khách hàng, tương đương với mức tăng trưởng hơn 2 lần so với cùng kỳ năm ngoái.
The number of active customers at DNSE also reached an impressive figure of 85,739, representing a more than two-fold increase compared to the same period last year.

Tổng tài sản quản lý (AUM) của DNSE tại thời điểm 31/12 đạt 53.471 tỷ đồng, tăng 37,6% và khối lượng cổ phiếu quản lý đạt hơn 2,13 tỷ cổ phiếu, tăng 24,6% so với cùng kỳ năm trước. Con số này phản ánh sự tăng trưởng bền vững và vị trí ngày càng rõ nét của DNSE trong hệ sinh thái đầu tư chứng khoán tại Việt Nam.
The total assets under management (AUM) of DNSE as of December 31st reached VND 53,471 billion - a 37.6% increase, and the volume of managed stocks amounted to over 2.13 billion shares - a 24.6% increase compared to the same period last year. This figure reflects sustainable growth and the increasingly prominent position of DNSE in the securities investment ecosystem in Vietnam.

AUM (tý dōng) và số lượng chưng khoán DNSE quản lý (tý cổ phiếu)
AUM (billion VND) and stock managed by DNSE (billion shares)
Thị phần môi giới cổ phiếu của DNSE trong năm 2025 đạt 1,92% trên toàn thị trường, tăng trưởng 38% so với năm 2024. Đặc biệt trong năm 2025, DNSE có bước đột phá ấn tượng khi lọt vào Top 6 thị phần giao dịch cơ sở tại HNX với 3,12% thị phần cả năm 2025. Về thị phần phái sinh, DNSE duy trì đà tăng trưởng từ năm trước và giữ vững vị trí Top 2 thị phần phái sinh cả năm 2025 với 21,47%. Tổng số lượng hợp đồng khớp lệnh trong năm 2025 đạt hơn 25,8 triệu hợp đồng, tăng gấp 3 lần so với năm 2024.
In 2025, DNSE's market share in stock brokerage reached 1.92% of the total market, growing 38% compared to 2024. Particularly, in 2025, DNSE made a significant breakthrough by entering the Top 6 in terms of market share in the basic transaction sector on HNX, with a 3.12% market share for the entire year. As for the derivatives market, DNSE continued to maintain growth from the previous year and secured the Top 2 position in derivatives market share throughout 2025, with 21.47%. The total number of contracts matched in 2025 reached over 25.8 million contracts, tripling compared to 2024.
3.2. Sản phẩm công nghệ tiên phong / Pioneering technology products
> Đưa ra các khuyến nghị đầu tư tự động và tối ưu hóa hiệu quả giao dịch thông qua các công cụ và sản phẩm tiên phong:
Providing automatic investment recommendations and optimizing trading efficiency through pioneering tools and products:
- Sau thành công của Ensa 2.0, năm 2025 đánh dấu một bước tiến quan trọng với sự ra mắt Ensa Pro - phiên bản nâng cao với khả năng phân tích chuyên sâu và đánh giá đa chiều, mang đến trải nghiệm tư vấn đầu tư toàn diện, chủ động trò chuyện, gợi mở thông tin tới khách hàng để phục vụ hơn 73.000 người dùng và xử lý hơn 1.263.000 câu hỏi.
After the success of Ensa 2.0, 2025 marks a significant milestone with the launch of Ensa Pro - an advanced version with in-depth analysis and multi-dimensional evaluation capabilities, offering a comprehensive investment advisory experience. It proactively interacts with clients and provides insights, serving over 73,000 users and handling more than 1,263,000 questions.
- Senses - Trang thông tin thị trường và cổ phiếu đã đạt được những kết quả ấn tượng chỉ sau 1 năm ra mắt. Kết thúc năm 2025, Senses đã có thêm 1,9 triệu người dùng mới và tăng trưởng 377% so với năm 2024.
Senses - The market and stock information platform achieved impressive results just 1 year after its launch. By the end of 2025, Senses added 1.9 million new users,
Trang/Page 12
growing 377% compared to 2024.
- Trading Ideas - Ý tưởng đầu tư ghi nhận tổng số người dùng lũy kế đạt hơn 10,000 users sau 10 tháng golive. Sản phẩm duy trì tỷ lệ thắng (winrate rate) đạt 65.6%, cụ thể tổng số khuyến nghị đạt 370 deals, trong đó 240 deals có lãi. Hiệu suất đầu tư cả danh mục khuyến nghị đạt 56% từ năm 2024 và đạt 21% trong năm 2025.
Trading Ideas - The investment ideas product saw a cumulative total of over 10,000 users after 10 months of operation. The product maintained a win rate of 65.6%, with a total of 370 deals, of which 240 deals were profitable. The overall investment performance of the recommended portfolio reached 56% since 2024 and 21% in 2025.
- Lệnh AI đã thu hút 9.000 người dùng đăng ký sử dụng và xử lý hơn 11.000 lệnh đặt trong năm 2025. Với việc cung cấp hai mô hình thực thi linh hoạt, Lệnh AI đã hỗ trợ nhà đầu tư tối ưu hóa quá trình giao dịch, đặc biệt là các lệnh có khối lượng lớn.
AI Order attracted 9,000 registered users and processed over 11,000 orders in 2025. With two flexible execution models, AI Order supported investors in optimizing their trading processes, especially for large-volume orders.
> Chương trình thúc đẩy khách hàng giao dịch:
Programs to boost customer trading:
- Trong năm 2025, DNSE đã triển khai nhiều chương trình thúc đẩy giao dịch mang đậm tính sáng tạo và dấu ấn khác biệt, tận dụng thế mạnh về gamification. Các chương trình có thể kể đến như Olympic chứng khoán bao gồm lướt sóng phái sinh và Marathon chứng khoán, chương trình tri ân "Thổi nền, bung quà - Mừng sinh nhật DNSE 18 tuổi". Ngoài ra, DNSE cũng tích cực trong đổi mới chính sách và nâng cấp trải nghiệm của các chương trình Loyalty gắn kết khách hàng như "DNSE Pro Club" với các chính sách hấp dẫn và mới lạ với trải nghiệm người dùng chứng khoán truyền thống.
In 2025, DNSE launched several creative and distinctive trading promotion programs, leveraging the strengths of gamification. Notable programs include the Securities Olympic, which featured derivative surfing and the Securities Marathon, as well as the appreciation program "Blowing candles, unwrapping gifts - Celebrating DNSE's 18th anniversary". Additionally, DNSE actively renovated policies and enhanced the user experience for customer loyalty programs, such as the "DNSE Pro Club", offering attractive and unique policies compared to traditional securities user experiences.
- Đánh dấu vai trò của mình tiên phong trong làn sóng phân phối IPO online, DNSE đã có mặt trong các thương vụ IPO nổi bật của năm như TCBS, VPBS, VPS và HPA và dẫn đầu về số lượng nhà đầu tư cá nhân đăng ký tham gia trong vai trò đại lý online.
Marking its role as a pioneer in the online IPO distribution wave, DNSE participated in several prominent IPO transactions in 2025, such as TCBS, VPBS, VPS, and HPA, leading the number of individual investors registering to participate as an online agent.
- Kênh hợp tác B2B2C duy trì tốt tốc độ mở mới tài khoản của DNSE. Kết quả này đến từ việc đẩy mạnh hiệu quả triển khai mô hình hợp tác với đối tác hiện hữu ZaloPay, đồng thời mở rộng hợp tác với các đối tác mới trong khối tài chính ngân hàng như MBBank, qua đó gia tăng độ phủ kênh phân phối, tối ưu hành trình mở tài khoản và nâng cao hiệu quả chuyển đổi khách hàng. Bên cạnh đó, DNSE triển khai hợp tác với Ngân hàng CIMB Việt Nam theo hướng mở rộng hệ sinh thái tài chính ngay trên một
Trang/Page 13
nèn táng với tiềm năng mở rộng, khả năng nhân rộng và cải tiến liên tục sản phẩm.
The B2B2C partnership channel continued to maintain a strong pace in new account openings for DNSE. This success stemmed from improving the effectiveness of collaborations with existing partners like ZaloPay and expanding partnerships with new financial institutions, such as MBBank. This expansion enhanced the distribution network, optimized the account opening process, and increased customer conversion rates. Additionally, DNSE partnered with CIMB Vietnam to expand the financial ecosystem on a single platform, with the potential for scaling and continuous product improvement.
- Chương trình SACO - Bạn đồng hành đầu tư đã thu hút gần 3.000 SACO mới trong năm 2025, tăng trưởng 170% so với năm trước. Giá trị giao dịch ghi nhận mức tăng trưởng lên tới gần 64.000 tỷ đồng, tăng 140% so với cùng kỳ. Hoạt động giao dịch phái sinh cũng ghi nhận sự bứt phá với 1,13 triệu hợp đồng phái sinh được thực hiện, tăng 31% so với năm trước. Chương trình SACO không chỉ giúp mở rộng mạng lưới khách hàng mà còn đóng góp đáng kể vào tăng trưởng giao dịch và doanh thu của DNSE.
The SACO Program - Investment Companion attracted nearly 3,000 new SACOs in 2025, grew by 170% compared to the previous year. The trading volume saw a growth of nearly 64,000 billion VND, increased by 140% compared to the same period. Derivatives trading also saw a breakthrough with 1.13 million derivative contracts executed, increased 31% from the previous year. The SACO program not only helped expand the customer network but also contributed significantly to the growth of trading volume and revenue for DNSE.
> Đầu tư công nghệ mạnh mẽ làm nền tảng tối ưu trải nghiệm cho khách hàng:
> Strong investment in technology to optimize customer experience:
- DNSE chính thức đưa vào vận hành hệ thống máy chủ IBM LinuxONE, hệ thống máy chủ độc bản dựa trên nền tảng Mainframe z15 mạnh mẽ của IBM dành riêng cho các hệ thống thiết yếu nhất của các tổ chức có yêu cầu cao nhất về tính bảo mật, hiệu năng vượt trội và khả năng mở rộng cao nhất.
DNSE officially launched the IBM LinuxONE server system - a unique server platform based on IBM's powerful z15 Mainframe, specifically designed for the most critical systems of organizations requiring the highest levels of security, outstanding performance, and scalability.
- DNSE chốt phương án đầu tư trung tâm dữ liệu số 2 đặt tại TP. Hồ Chí Minh (dự kiến sẽ được chính thức đưa vào hoạt động trong quý 2 năm 2026) với mục tiêu mang đến trải nghiệm giao dịch nhanh và mượt mà hơn cho các khách hàng tại khu vực phía Nam. Trung tâm dữ liệu số 2 sẽ đóng vai trò là trung tâm dữ liệu dự phòng cho trung tâm dữ liệu hiện tại đặt tại Hà Nội, nâng cao khả năng phục hồi hệ thống và giảm tối đa thời gian gián đoạn dịch vụ trong trường hợp có thảm hoạ hoặc sự cố ngoài ý muốn tại Hà Nội.
DNSE finalized the investment plan for its second data center located in Ho Chi Minh City (expected to be officially operational in Q2 2026) with the goal of providing a faster and smoother trading experience for customers in the southern region. The second data center will also serve as a backup data center for the current data center located in Hanoi, enhancing system recovery capabilities and minimizing service downtime in
Trang/Page 14
the event of a disaster or unforeseen incident in Hanoi.
> Cung cấp dịch vụ tài chính kịp thời và tối ưu / Providing timely and optimized financial services
- Triển khai nhiều gói margin với chính sách linh hoạt:
Implementing multiple margin packages with flexible policies:
DNSE tiếp tục xây dựng hệ sinh thái vay toàn diện trong năm 2025 với bộ sản phẩm vay hỗ trợ mọi nhu cầu của nhà đầu tư như Bộ sản phẩm Miễn lãi R3, R5, R10, sản phẩm vay cá nhân hóa FinX và bộ danh mục vay ưu đãi 5.99, 9.99 và 5.99 Plus. Đặc biệt, Chef Portfolio - danh mục gợi ý mã cổ phiếu có tiềm năng tăng trưởng trong tháng đi kèm với lãi suất ưu đãi 5.99 đã thu hút sự quan tâm của rất nhiều nhà đầu tư.
DNSE continued to build a comprehensive lending ecosystem in 2025 with a range of products that cater to all investor needs, such as the R3, R5, R10 interest-free product packages, the personalized FinX loan product, and the 5.99, 9.99, and 5.99 Plus loan packages. Particularly, the Chef Portfolio - a portfolio suggestion featuring stocks with growth potential for the month, paired with a preferential 5.99% interest rate - attracted significant interest from many investors.
Về phương diện hệ thống, DNSE tiếp tục khẳng định vai trò tiên phong trong việc vận hành mô hình quản trị vay theo từng deal, tạo nền tảng cho việc quản lý, giám sát và phân bổ nguồn vốn một cách chủ động, linh hoạt và chính xác hơn. Năng lực hệ thống vượt trội giúp DNSE đáp ứng ngày càng tốt hơn các nhu cầu vay vốn phức tạp và đa dạng của khách hàng trong bối cảnh thị trường liên tục biến động.
From a systems perspective, DNSE reaffirmed its pioneering role in operating a loan management model by deal, establishing a foundation for managing, monitoring, and allocating capital more proactively, flexibly, and accurately. The superior system capabilities enabled DNSE to better meet the increasingly complex and diverse loan requirements of clients amid market volatility.
- Tối ưu hóa dòng tiền nhàn rỗi của khách hàng:
Optimizing idle cash flow for clients:
Trứng Vàng tiếp tục khẳng định vị thế là tính năng hấp dẫn đối với khách hàng tại DNSE. Số dư bình quân của Trứng Vàng trong năm 2025 tăng gấp 5 lần so với năm 2024, đặc biệt sôi động trong nửa cuối năm nhờ việc bổ sung danh mục mã trái phiếu an toàn với lãi suất hấp dẫn, các kỳ hạn linh hoạt từ 1, 3, 6, 9 tháng tới 1 năm và thông tin lợi suất minh bạch cho khách hàng dễ hiểu và thuận tiện theo dõi biến động tài sản. Những cải tiến này giúp Trứng Vàng trở thành giải pháp đầu tư dễ tiếp cận và phù hợp với nhu cầu ngày càng đa dạng của khách hàng.
The Golden Egg continued to assert its position as an attractive feature for clients at DNSE. The average balance of Golden Egg in 2025 increased fivefold compared to 2024, particularly thriving in the second half of the year due to the addition of a safe bond portfolio with attractive interest rates, flexible terms ranging from 1, 3, 6, 9 months to 1 year, and transparent yield information for clients, making it easier to understand and track asset fluctuations. These improvements helped Golden Egg become an accessible investment solution that meets the increasingly diverse needs of clients.
Tài khoản Không Ngủ ghi nhận hiệu quả rõ nét với giá trị tiền của nhà đầu tư tăng gấp
Trang/Page 15
2 lần sau khi sản phẩm được đưa vào vận hành, đồng thời giá trị giao dịch của khách hàng cũng tăng đột biến. Kết quả này cho thấy việc DNSE nhanh nhạy nẫm bất được nhu cầu của người dùng để kịp thời đưa ra các sản phẩm trọng tâm đúng thời điểm.
The Non-sleep Account showed clear effectiveness with investor funds doubling after the product launch, and the trading value of clients also saw a sharp increase. This result reflects DNSE's agility in capturing user demand and timely launching key products at the right moment.
- Phát triển mảng phái sinh với những sản phẩm tiên tiến:
Developing the derivatives segment with advanced products:
Tháng 11/2025, hội thảo DNSE Future Tech Summit 2025 được tổ chức với trọng tâm giới thiệu sản phẩm Open API thế hệ hoàn toàn mới cho phép trader xây chiến lược chỉ với 5 - 10 dòng code, sử dụng dữ liệu real-time và tích hợp AI tối ưu hiệu suất giao dịch. Qua sự kiện này, DNSE cũng thông báo dự kiến triển khai Co-location Server vào tháng 4/2026 với mục tiêu phục vụ những khách hàng có nhu cầu giao dịch tần suất cao và quan tâm để từng ms khi xử lý lệnh.
In November 2025, the DNSE Future Tech Summit 2025 was held with a focus on introducing a brand-new generation of Open API products, allowing traders to build strategies with just 5-10 lines of code, utilizing real-time data and integrating AI to optimize trading performance. During the event, DNSE also announced plans to implement Co-location Server by April 2026, aiming to serve clients with high-frequency trading needs and those seeking ms-level execution for their orders.
3.3. Xây dựng nền tảng bền vững thông qua quy trình và con người / Building a sustainable foundation through processes and personnel
> Trong năm 2025, DNSE đã vinh dự được nhận các giải thưởng lớn như:
In 2025, DNSE was honored to receive several prestigious awards, including:
- Asian Banking & Finance 2025: “Nền tảng chứng khoán của năm” và “Sản phẩm đầu tư đột phá của năm”. Đây cũng là năm thứ 3 liên tiếp DNSE vinh dự được nhận giải thưởng này.
Asian Banking & Finance 2025: "Securities Platform of the Year" and "Innovative Investment Product of the Year". This marks the third consecutive year that DNSE has been honored with this award.
- Top 10 Thương hiệu mạnh Tiên phong đổi mới sáng tạo - Chương trình Thương hiệu mạnh Việt Nam 2025.
Ranked Top 10 Strong Brands - Pioneering Innovation, Vietnam Strong Brand Program 2025.
- Top 10 công ty chứng khoán có dịch vụ bán lẻ tốt nhất tại Việt Nam tại Diễn đàn Đầu tư Việt Nam (VIF) 2026.
Ranked Top 10 securities companies with the best retail services in Vietnam (Best Retail Brokers 2025) at the Vietnam Investment Forum (VIF) 2026.
- Great Place To Work® Vietnam 2025 – 2026.
Great Place To Work® Vietnam 2025 - 2026.
- Fortune 100 Best Companies to Work For™ Southeast Asia.
Trang/Page 16
Fortune 100 Best Companies to Work For™ Southeast Asia.
> Đầu tư phát triển nhân lực và văn hóa doanh nghiệp / Investing in Human Resource Development and Corporate Culture
- Thu hút và phát triển nhân tài: DNSE tập trung tuyển dụng nhân sự chất lượng cao, xây dựng chính sách phúc lợi hấp dẫn, đào tạo nâng cao năng lực đội ngũ. Cơ chế lương thưởng cạnh tranh, minh bạch và các gói phúc lợi toàn diện như bảo hiểm sức khỏe, khám sức khỏe định kỳ và các chế độ hỗ trợ nhân viên được triển khai hiệu quả.
Talent Acquisition and Development: DNSE focuses on recruiting high-quality professionals, implementing attractive benefits policies, and providing continuous training to enhance team capabilities. The company offers a competitive and transparent salary structure, along with comprehensive benefits packages, including health insurance, annual medical check-ups and various employee support programs to ensure a well-rounded and effective working environment.
- Tiếp tục duy trì môi trường làm việc chuyên nghiệp, đổi mới và sáng tạo: DNSE không chỉ chú trọng đến kết quả kinh doanh mà còn quan tâm đến sự hài lòng và phát triển của nhân viên. Gần 100% đánh giá tích cực từ nhân viên trên năm phương diện: Tin cậy, Tôn trọng, Công bằng, Gắn bó và Tự hào, cho thấy rằng DNSE đã xây dựng được một môi trường làm việc lý tưởng.
Maintaining a professional, innovative, and dynamic workplace: DNSE was officially recognized as a Great Place to Work® in Vietnam. This recognition reflects the company's dedication to not only business success but also employee satisfaction and development. Nearly 100% of employees provided positive feedback across five key aspects: Trust, Respect, Fairness, Engagement, and Pride, demonstrating that DNSE has built an ideal working environment.
Kính thưa Quý vị Cổ đông, trên đây là báo cáo hoạt động kinh doanh năm 2025 của Ban Tổng giám đốc Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, kính trình Đại hội Cổ đông thông qua.
Dear Esteemed Shareholders, presented above is the Business Performance Report 2025 and the Business Plan 2026 of the DNSE's Board of Management. We respectfully submit this to the General Meeting of Shareholders for approval.
Nơi nhận / Recipients:
- Như trên / As above;
- HDQT, BKS / BOD, BOS;
- Ban TGD / BOM;
- Lưu VP HDQT / Archived: BOD Office.
TỔNG GIÁM ĐỐC
CHIEF EXECUTIVE OFFICER
Nguyễn Ngọc Linh
Trang/Page 17
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/BC-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
BÁO CÁO ĐÁNH GIÁ CỦA THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ĐỘC LẬP
EVALUATION REPORT OF THE INDEPENDENT MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS
TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026
AT THE 2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
Kính thư: Quý Cổ đồng Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn của Thành viên Hội đồng Quản trị độc lập được quy định tại khoản 80 Điều 1 Nghị định số 245/2025/NĐ-CP, Tôi, thành viên HĐQT độc lập Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“DNSE” hoặc “Công Ty”) xin báo cáo đánh giá hoạt động Hội đồng quản trị năm 2025 như sau:
Pursuant to the duties and powers of an Independent Member of the Board of Directors as stipulated in Clause 80, Article 1 of Decree No. 245/2025/ND-CP, I, an Independent Member of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (“DNSE” or the “Company”), hereby submit the following report on the evaluation of the Board of Directors’ performance for the year 2025 as follows:
I. Kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị năm 2025/ Results of the Board of Directors’ Operations in 2025
1. Cơ cấu tổ chức của Hội đồng quản trị/ Organizational Structure of the Board of Directors
Trong năm 2025, Hội đồng quản trị của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE (“DSE”) bao gồm năm (05) thành viên, trong đó có 01 thành viên độc lập, cụ thể như sau:
In 2025, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (“DNSE”) comprised five (05) members, including one (01) independent member, as detailed below:
| STT/No | Họ và tên/Fullname | Chức vụ/Position |
|---|---|---|
| 1 | Ông Nguyễn Hoàng Giang | Chủ tịch Hội đồng quản trị/Chairman |
2
| STT/No | Họ và tên/Fullname | Chức vụ/Position |
|---|---|---|
| 2 | Ông Lê Anh Tuấn | Phó chủ tịch Hội đồng quản trị/Vice Chairman |
| 3 | Bà Phạm Thị Thanh Hoa | Thành viên HĐQT/Board of Directors Member |
| 4 | Bà Nguyễn Thị Hà Ninh | Thành viên Hội đồng quản trị kiêm Giám đốc tài chính/Board of Director Members cum Chief Financial Officer |
| 5 | Ông Bùi Anh Dũng | Thành viên Hội đồng quản trị độc lập/Independent Member of the Board of Directors |
Như vậy, cơ cấu Hội đồng quản trị hiện tại của DSE đã đáp ứng quy định hiện hành về số lượng thành viên Hội đồng quản trị độc lập đối với Công ty niêm yết.
Accordingly, the current composition of DNSE's Board of Directors fully complies with the prevailing regulations on the number of independent members required for a listed company.
2. Kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị năm 2025/ Results of the Board of Directors' Operations in 2025
Qua việc tham gia các hoạt động của Hội đồng quản trị trong năm tài chính 2025, thành viên Hội đồng Quản trị độc lập ghi nhận các kết quả sau:
Based on participation in the activities of the Board of Directors during the 2025 fiscal year, the Independent Member of the Board of Directors records the following outcomes
-
Hội đồng quản trị đã thực hiện đầy đủ trách nhiệm quản trị và điều hành, tuân thủ đúng các quy định của Luật doanh nghiệp, Luật Chứng khoán, Điều lệ Tổ chức và hoạt động của DSE, các Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông và các quy định khác của pháp luật. The Board of Directors fully discharged its governance and management responsibilities in strict compliance with the provisions of the Law on Enterprises, the Law on Securities, the Charter on Organization and Operations of DNSE, the resolutions of the General Meeting of Shareholders, and other applicable laws and regulations.
-
Hội đồng quản trị đã triệu tập và tổ chức thành công, đúng quy định 38 cuộc họp của Hội đồng quản trị để chỉ đạo triển khai thực hiện nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông và thông qua các vấn đề thuộc thẩm quyền, nhiệm vụ của và sự phân công, ủy quyền của Đại hội đồng cổ đông. Mọi quyết định của HĐQT đều được thông qua dựa trên sự đồng thuận của đa số thành viên, đảm bảo tính dân chủ và khách quan
The Board of Directors duly convened and successfully held thirty-eight (38) meetings in accordance with applicable regulations to direct the implementation of resolutions of the General Meeting of Shareholders and to approve matters falling within its authority, duties, and the scope of delegation and authorization granted by the General Meeting of Shareholders. All resolutions of the Board of Directors were adopted based on the majority consensus of its members, ensuring democracy and objectivity in decision-making.
- HĐQT thường xuyên tổ chức các cuộc họp để rà soát và đánh giá toàn diện các mảng hoạt động quan trọng của công ty, bao gồm: định hướng chiến lược, tiến độ thực hiện kế
hoạch kinh doanh, công tác quản trị rủi ro, chiến lược đầu tư công nghệ, cũng như việc hoàn thiện hệ thống quy trình quản lý.
The BOD regularly convened meetings to comprehensively review and evaluate critical aspects of the Company's operations, including strategic direction, the progress of business plans, risk management, technological investment strategies, and the refinement of management processes.
- Nhìn chung, Hội đồng quản trị đã thể hiện tinh thần trách nhiệm cao trong việc bảo vệ quyền lợi của các bên liên quan, bao gồm cổ đông, nhà đầu tư, đối tác và người lao động. Hoạt động quản trị được thực thi đúng thẩm quyền, tuân thủ nghiêm ngặt các quy định của pháp luật và Điều lệ công ty, đảm bảo tính minh bạch và công bằng đối với mọi cổ đông.
Overall, Board of Director had demonstrated a strong sense of responsibility in safeguarding the interests of stakeholders, including shareholders, investors, partners, and employees. The BOD's activities have been carried out within the authorized scope, in strict compliance with legal regulations and the Company's Charter, ensuring transparency and fairness for all shareholders.
Kết quả, với tinh thần trách nhiệm cao, đoàn kết, hợp tác, trung thực, cẩn trọng, Hội đồng quản trị đã triển khai công tác chỉ đạo, giám sát thực hiện các Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông, Nghị quyết Hội đồng quản trị, theo đó, doanh thu năm 2025 đạt 1.467 tỷ đồng, tăng 77% so với năm 2024, hoàn thành 97% kế hoạch năm, lợi nhuận trước thuế đạt 340 tỷ đồng, tăng 50% so với năm 2024 và hoàn thành 104% kế hoạch năm, góp phần đảm bảo lợi ích cho Công ty và cổ đông.
As a result, with a strong sense of responsibility and in a spirit of unity, cooperation, integrity, and prudence, the Board of Directors effectively carried out its duties of directing and supervising the implementation of the resolutions of the General Meeting of Shareholders and the resolutions of the Board of Directors. Accordingly, in 2025, the Company recorded revenue of VND 1,467 billion, representing a 77% increase compared to 2024 and fulfilling 97% of the annual plan; profit before tax reached VND 340 billion, up 50% year-on-year and achieving 104% of the annual plan, thereby contributing to the safeguarding of the interests of the Company and its shareholders.
II. Hoạt động của Thành viên Hội đồng quản trị độc lập / Activities of Independent Member of the Board of Directors
Trên nguyên tắc cẩn trọng, độc lập, khách quan, vì lợi ích cao nhất của cổ đông và Công ty, thành viên Hội đồng Quản trị độc lập Bùi Anh Dũng đã thực hiện đúng các nghĩa vụ của thành viên Hội đồng Quản trị độc lập, bao gồm:
Acting with prudence, independence, and objectivity, and in the best interests of the shareholders and the Company, Mr. Bùi Anh Dũng, Independent Member of the Board of Directors, duly fulfilled the duties of an Independent Board Member, including the followings:
- Tham dự 38/38 cuộc họp của Hội đồng quản trị được triệu tập trong năm 2025, đóng góp ý kiến và biểu quyết tại cuộc họp theo đúng quy định.
Attended all 38 out of 38 meetings of the Board of Directors convened in 2025, actively contributing opinions and voting at meetings in accordance with applicable regulations.
-
Tham gia ý kiến đóng góp về chiến lược hạ tầng công nghệ, hạ tầng dữ liệu, chiến lược sản phẩm công nghệ, quy trình phát triển sản phẩm và đưa ra những đề xuất thiết thực nắm thúc đẩy sự phát triển của Công ty.
Provided opinions and contributions on technology infrastructure strategy, data infrastructure, technology product strategy, product development processes, and made practical recommendations to promote the Company's development. -
Tham gia các chương trình, hoạt động của Công ty DSE và thực hiện các công việc khác theo phân công của Hội đồng quản trị.
Participated in the Company's programs and activities and performed other tasks as assigned by the Board of Directors.
III. Kết luận và đề xuất cho năm 2026 / Conclusion and Recommendations for 2026
Trên cơ sở tiếp tục phát huy các thành quả trong năm 2025, thành viên Hội đồng Quản trị độc lập có một số đề xuất đối với hoạt động của Hội đồng Quản trị năm 2026 như sau:
Based on the achievements attained in 2025, the Independent Member of the Board of Directors proposes the following recommendations for the Board of Directors' activities in 2026:
-
Tiếp tục đồng hành cùng Ban điều hành để thực hiện các công tác sẽ được Đại hội đồng cổ đông thường niên 2026 thông qua;
To continue working closely with the Management Board to implement matters approved by the 2026 Annual General Meeting of Shareholders; -
Tiếp tục phát huy vai trò lãnh đạo và đề ra các định hướng phát triển cho DNSE phù hợp với sự phát triển của thị trường chứng khoán Việt Nam;
To continue strengthening the leadership role and setting out development directions for DNSE in line with the evolution of the Vietnamese securities market; -
Tiếp tục chỉ đạo và giám sát Ban điều hành để xây dựng và hoàn thiện chiến lược kinh doanh, chiến lược phát triển sản phẩm, quản trị rủi ro và quản trị tài chính, hạ tầng giao dịch và công nghệ đồng thời thúc đẩy sự sáng tạo, tiên phong dẫn dắt tài chính số, nâng cao năng suất lao động và phát triển nguồn nhân lực cho DNSE.
To continue directing and supervising the Management Board in formulating and improving business strategy, product development strategy, risk management and financial governance, trading and technology infrastructure, while promoting innovation, pioneering digital finance, enhancing labor productivity, and developing human resources for DNSE.
Trân trọng / Sincerely,
Thành viên Hội đồng Quản trị độc lập / Independent Member of the Board of Directors
Bùi Anh Dũng
5
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua Báo cáo tài chính đã kiểm toán năm 2025
PROPOSAL
Re: Approval of audited financial statements for 2025
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Audit Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán bởi Công ty TNHH KPMG Việt Nam.
The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for approval on the financial statements for 2025, which have been audited by KPMG Viet Nam Co., Ltd.
Báo cáo tài chính năm 2025 đã kiểm toán đã được công bố thông tin theo quy định và được đăng tải trên website của DNSE (https://www.dnse.com.vn/), với một số chỉ tiêu chính như sau:
Trang/ Page 1
The financial statements for 2025 has been disclosed in accordance with regulations and available on the DNSE's website at (https://www.dnse.com.vn), with the following key indicators:
| STT No. | Chỉ tiêu Indicators | Đơn vị Unit | 2024 | 2025 |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Tổng tài sản | |||
| Total assets | VND | 10.637.252.118.272 | 15.139.226.704.905 | |
| 2 | Doanh thu | |||
| Revenue | VND | 812.977.559.532 | 1.465.444.601.474 | |
| 3 | Lợi nhuận trước thuế | |||
| Profit before tax | VND | 227.501.485.005 | 340.225.022.364 | |
| 4 | Lợi nhuận sau thuế | |||
| Profit after tax | VND | 181.770.625.492 | 272.529.626.638 |
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 2
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No: .../2026/TTr-DNSE-BKS
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng ... năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua việc lựa chọn công ty kiểm toán cho năm tài chính 2026
PROPOSAL
Re: Approval of the selection of an auditing firm for the fiscal year 2026
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements, replacements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Auditing Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Ban Kiểm soát ("BKS") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") thông qua Danh sách các công ty kiểm toán và giao, ủy quyền cho Hội đồng quản trị ("HĐQT") quyết định lựa chọn một Công ty kiểm toán để thực hiện kiểm toán, soát xét các Báo cáo tài chính trong năm 2026, bao gồm:
The Supervisory Board ("BOS") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits for approval by the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") the list of independent auditing firms and requests authorization for the Board of Directors ("BOD") to select
Trang/ Page 1
an auditing firm to conduct the audit and review of the financial statements for the fiscal year 2026, including:
- Công ty TNHH KPMG Việt Nam / KPMG Vietnam Co., Ltd;
- Công ty TNHH Deloitte Việt Nam / Deloitte Vietnam Co., Ltd;
- Công ty TNHH Ernst & Young Việt Nam (E&Y) / Ernst & Young Vietnam Co., Ltd (E&Y);
- Công ty TNHH Hãng Kiểm toán AASC / AASC Auditing Firm Company Limited;
- Công ty TNHH PricewaterhouseCoopers Việt Nam (PwC) / PricewaterhouseCoopers Việt Nam (PwC).
Trong trường hợp không thống nhất được với những công ty kiểm toán trên về tiến độ và mức phí kiểm toán, ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT lựa chọn trong số công ty kiểm toán còn lại trong “Danh sách Công ty kiểm toán độc lập được chấp thuận của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước để tiến hành kiểm toán cho tổ chức phát hành, tổ chức niêm yết và tổ chức kinh doanh chứng khoán” năm 2026.
In the event that an agreement cannot be reached with the above-mentioned auditing firms regarding the audit progress and fee, the AGM assigns/authorizes the BOD to select another firm from the “List of Approved Independent Auditing Firms by The State Securities Commission for auditing the issuer, listed organizations, and securities companies” for 2026.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận / Recipients:
- Như k/g / As above;
- HĐQT, BKS / BOD, BOS;
- Ban TGD / BOM;
- Lưu VP HĐQT / Archive: BOD Office.
TM. BAN KIÉM SOÁT
TRƯỜNG BAN KIÉM SOÁT
ON BEHALF OF THE SUPERVISORY BOARD
HEAD OF THE BOARD
Nguyễn Quỳnh Mai
Trang/ Page 1
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thủ lao của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026
PROPOSAL
Re: The remuneration of the Board of Directors, and Supervisory Board in 2025, and the Plan for 2026
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements, replacements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of amending and supplementing articles of the Securities Law, and guidelines for implementation;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") thông qua thủ lao của Hội đồng quản trị ("HĐQT"), Ban kiểm soát ("BKS") đã thực hiện năm 2025 và kế hoạch năm 2026, cụ thể như sau:
The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits for approval by the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") the remuneration of the Board of Directors and Supervisory Board ("BOS") for the year 2025 and the plan for 2026, as follows:
| Chỉ tiêu Items | Thực hiện 2025 2025 Actual | Kế hoạch 2026 2026 Plan |
|---|---|---|
| Thù lao HĐQT BOD Remuneration | 3.000.000.000 VND | 3.000.000.000 VND |
| Thù lao BKS BOS Remuneration | BKS không nhận thù lao BOS did not receive remuneration | 180.000.000 VND |
(Thông tin chi tiết về thù lao của từng thành viên HĐQT được thể hiện tại mục 36 – Các giao dịch chủ yếu với các bên liên quan tại Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán của DNSE).
Detailed information on the remuneration of each BOD member is provided in Note 36 – Significant Transactions with Related Parties in the audited 2025 Financial Statements of DNSE.)
Giao, ủy quyền HĐQT quyết định mức chi trả thù lao, chi phí hoạt động và các khoản chi khác cho từng thành viên HĐQT và BKS trong phạm vi ngân sách đã được ĐHĐCĐ phê duyệt, căn cứ vào khối lượng công việc, mức độ đóng góp và kết quả thực hiện nhiệm vụ của từng thành viên, đảm bảo tuân thủ Điều lệ DNSE, quy định của pháp luật.
To assign, authorize the BOD to determine the remuneration, operating expenses, and other payments for each member of the Board of Directors and the Supervisory Board within the budget approved by the General Meeting of Shareholders, based on the workload, level of contribution, and performance of each member, ensuring compliance with the DNSE Charter and applicable laws
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 2
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua Phương án phân phối lợi nhuận năm 2025 và Kế hoạch chi trả cổ tức cho năm 2026
PROPOSAL
Re: Approval of the Profit Distribution Plan for 2025 and Dividend Plan for 2026
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and related guiding documents;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, Accounting Law, the Independent Auditing Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
- Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông thường niên số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ năm 2025 ngày 19/03/2025/ The Resolution No. 01/2024/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ dated March 19, 2025 of the Annual General Meeting of Shareholders,
Căn cứ vào kết quả kinh doanh và Báo cáo tài chính đã được kiểm toán năm 2025, Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") thông qua phương án phân phối lợi nhuận và chia cổ tức năm 2025 và kế hoạch chi trả cổ tức cho năm 2026 như sau:
Base on the business result and the audited financial statement for 2025, the Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the Annual
Trang/ Page 1
General Meeting of Shareholders ("AGM") for approval of the profit distribution plan and dividend payment plan for 2025, as well as the dividend payment plan for 2026, as follows:
- Báo cáo việc thực hiện tạm ứng cổ tức năm 2025
Report on the implementing of interim dividend rate in 2025
a. Tên cổ phần được tạm ứng cổ tức: Cổ phần Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE.
Name of shares receiving interim dividend: Share of DNSE Securities Joint Stock Company.
b. Loại cổ phần được tạm ứng cổ tức: Cổ phần phổ thông.
Type of shares receiving interim dividend: Common shares.
c. Mệnh giá: 10.000 đồng/cổ phần.
Par value: 10,000 VND per share.
d. Vốn điều lệ: 3.426.000.000.000 đồng.
Charter capital: 3,426,000,000,000 VND.
e. Tỷ lệ tạm ứng cổ tức: 7% vốn điều lệ, tương đương tỷ lệ: 700 đồng/cổ phần phổ thông.
Rate of interim dividend: 7% of charter capital, equivalent to 700 VND per common share.
f. Tổng giá trị cổ tức tạm ứng: 239.820.000.000 đồng.
Total interim dividend value: 239,820,000,000 VND.
g. Ngày chốt danh sách cổ đông để thực hiện việc chi trả tạm ứng cổ tức năm 2025 (ngày đăng ký cuối cùng): 08/01/2026.
Record date for finalizing the list of shareholders eligible for the 2025 interim dividend payment (final registration date): January 08, 2026.
h. Ngày thực hiện chi trả cổ tức: 25/02/2026.
Dividend payment date: February 25, 2026.
i. Hình thức thanh toán: Tiền mặt.
Method of payment: Cash.
j. Nguồn vốn thực hiện tạm ứng cổ tức: từ nguồn Lợi nhuận chưa phân phối của công ty theo Báo cáo tài chính tại ngày 30/09/2025.
Source of funds for interim dividend: Retained Profits at the Financial Statement as of September 30, 2025.
- Phương án phân phối lợi nhuận năm 2025 của DNSE
Profit Distribution Plan for 2025 of DNSE
| STT
No | Chỉ tiêu
Target | Giá trị (Đồng)
Value (VND) |
| --- | --- | --- |
| 1 | Lợi nhuận chưa phân phối 2024
Retained profits 2024 | 151.240.598.545 |
Trang/ Page 2
Trang/ Page 3
| STT
No | Chỉ tiêu
Target | Giá trị (Đồng)
Value (VND) |
| --- | --- | --- |
| II | Lợi nhuận sau thuế năm 2025
Profit after tax 2025 | 272.529.626.638 |
| III | Chuyển Quỹ dự phòng tài chính và rủi ro nghiệp vụ sang Lợi nhuận chưa phân phối 2025
Transferred The Financial and operational risk reserve fund to Retained profits 2025 | 3.234.930.256 |
| IV | Lợi nhuận chưa phân phối 2025 | 427.005.155.439 |
| V | Phương án phân phối lợi nhuận năm 2025
Profit distribution Plan for 2025 | 239.820.000.000 |
| 1 | Trích lập các quỹ
Allocations to Funds | - |
| 2 | Cổ tức năm 2025 (Tỷ lệ: 7% vốn điều lệ, tương đương 700 đồng/cổ phiếu)
Dividend payment for 2025 (The rate: 7% of the charter capital, equivalent to 700 VND per share) | 239.820.000.000 |
| VI | Lợi nhuận chưa phân phối 2025 còn lại sau chi trả cổ tức
Retained profits after payment Dividend 2025
$$(VI) = (I) + (II) + (III) - V$$ | 187.185.155.439 |
- Kế hoạch cổ tức năm 2026:
Plan for Dividend Payment in 2026
a. Khối lượng và tỷ lệ phân chia: Căn cứ vào kết quả kinh doanh thực tế của Công ty tại thời điểm tạm ứng cổ tức, ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định tỷ lệ tạm ứng cổ tức năm 2026 với khối lượng dự kiến tối đa 7% vốn điều lệ.
Distribution Ratio and Amount: Based on the Company's actual business results at the time of interim dividend payment, the AGM assigns/authorizes the BOD to determine the interim dividend payment ratio for 2026, with a maximum projected amount of 7% of the charter capital.
b. Hình thức chi trả: Tối đa 7% tiền mặt và/hoặc cổ phần. Giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định hình thức và tỷ lệ chi trả cụ thể và báo cáo ĐHĐCĐ.
Payment Method: Up to 7% in cash and/or stock dividends. To assign/authorize the BOD to determine the specific payment method and ratio, and to report to the AGM.
c. Thời gian thực hiện: ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT căn cứ vào tình hình thực tế lựa chọn thời điểm và hình thức thích hợp để thực hiện việc tạm ứngcổ tức năm 2026 và các vấn đề liên quan theo quy định của pháp luật.
Implementation Timeframe: The AGM assigns/authorizes the BOD to select an appropriate timing and method, based on the actual situation, to execute the payment of dividends for 2026 and address related matters.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 4
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua Kế hoạch kinh doanh năm 2026
PROPOSAL
Re: Approval for the Business Plan 2026
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and guidelines for implementation ;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, Accounting Law, Independent Auditing Law, State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, Tax Administration Law, and National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation ;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") biểu quyết thông qua Kế hoạch hoạt động kinh doanh năm 2026 như sau:
The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for approval of the Business Plan 2026 as follows:
- Triển vọng kinh tế và thị trường chứng khoán Việt Nam năm 2026
Vietnam Economic and Stock Market Outlook in 2026
- Năm 2026, kinh tế thế giới bước vào giai đoạn tăng trưởng chậm lại (khoảng 3,1%) do làn sóng bảo hộ thương mại gia tăng và chi phí vốn duy trì ở mức cao. Mỹ duy trì tăng trưởng
Trang/ Page 1
nhờ kích thích tài khóa nhưng đối mặt áp lực lạm phát và nợ công, buộc FED thận trọng trong lộ trình hạ lãi suất. Trung Quốc phục hồi nhờ chuyển dịch sang công nghệ cao và xuất khẩu giá trị gia tăng, trong khi giá dầu giảm sâu về quanh 55 USD/thùng giúp hạ nhiệt lạm phát tại nhiều nền kinh tế mới nổi.
In 2026, the global economy is expected to enter a period of slower growth (around 3.1%) amid rising trade protectionism and persistently high borrowing costs. The United States maintains growth momentum through fiscal stimulus but faces mounting inflationary pressure and public debt, prompting the Federal Reserve to remain cautious in its rate-cutting path. China's recovery is driven by a shift toward high-tech industries and higher value-added exports, while a sharp decline in oil prices to around USD 55 per barrel helps ease inflationary pressures across many emerging economies.
- Việt Nam bước vào năm 2026 với nền tảng tăng trưởng mạnh từ cuối 2025 (GDP 8,02%), tạo cơ sở cho kịch bản tăng trưởng khoảng 8% và hướng tới tham vọng hai chữ số. Động lực chính đến từ công nghiệp chế biến chế tạo, đầu tư công quy mô lớn và cải cách hành chính – chuyển đổi số. Lạm phát được kiểm soát nhờ giá dầu giảm, trong khi dư địa tài khóa còn lớn cho phép đẩy mạnh đầu tư hạ tầng và kích thích kinh tế nội địa.
Vietnam enters 2026 on the back of strong growth momentum from late 2025 (GDP at 8.02%), providing a foundation for a projected growth scenario of around 8% and supporting the ambition of achieving double-digit growth in the years ahead. The key drivers are the manufacturing and processing industries, large-scale public investment, and administrative reform combined with digital transformation. Inflation is expected to remain under control thanks to lower oil prices, while ample fiscal space allows the government to further accelerate infrastructure investment and stimulate domestic economic activity.
- Trong bối cảnh đó, TTCK Việt Nam năm 2026 đứng trước cơ hội "re-rating" nhờ nền tảng định giá hợp lý (P/E forward khoảng 13,9x) và triển vọng tăng trưởng lợi nhuận doanh nghiệp dự báo 17,5% – 26,7%. Dòng tiền nội tiếp tục là bệ đỡ quan trọng, trong khi kỳ vọng nâng hạng thị trường và hiệu ứng từ đầu tư công, chuyển đổi số, cải cách thể chế sẽ tạo niềm tin dài hạn cho nhà đầu tư, bất chấp các nhịp điều chỉnh trung hạn do áp lực lãi suất toàn cầu.
In this context, Vietnam's stock market in 2026 is poised for a potential "re-rating," supported by reasonable valuation levels (forward P/E of around 13.9x) and projected corporate earnings growth of 17.5%–26.7%. Domestic capital flows are expected to remain a key pillar of support, while expectations of market reclassification, together with the positive impact of public investment, digital transformation, and institutional reforms, are likely to strengthen long-term investor confidence despite possible medium-term corrections driven by global interest rate pressures
- Bên cạnh đó, các yếu tố vĩ mô tiếp tục đóng vai trò nâng đỡ thị trường khi tăng trưởng GDP được duy trì ở mức tích cực, lạm phát ổn định và chính sách tiền tệ – tài khóa vẫn ưu tiên hỗ trợ phục hồi kinh tế. Đặc biệt, việc thị trường chứng khoán Việt Nam chính thức được nâng hạng lên nhóm thị trường mới nổi theo FTSE Russell được kỳ vọng sẽ mở rộng đáng kể khả năng thu hút dòng vốn ngoại, qua đó cải thiện thanh khoản và củng cố nền tảng tăng trưởng bền vững cho thị trường.
In addition, macroeconomic factors continue to provide solid support for the market, with GDP growth remaining positive, inflation stable, and monetary and fiscal policies still geared toward economic recovery. Notably, Vietnam's official upgrade to Emerging Market status by FTSE Russell is expected to significantly enhance the market's ability to attract foreign capital,
Trang/ Page 2
thereby improving liquidity and reinforcing a sustainable growth foundation for the stock market.
2. Kế hoạch kinh doanh năm 2026
Business Plan 2026
Trước nhiều kịch bản được dự đoán cho thị trường chứng khoán 2026, Ban Tổng giám đốc cùng HĐQT xây dựng mục tiêu và kế hoạch kinh doanh năm 2026 của DNSE như sau/ Facing various scenarios for the stock market in 2026, the Executive Board and the Board of Directors have set the following business targets and plans for DNSE:
(Đơn vị/ Unit: Tỷ đồng/ VND billion)
| Chỉ tiêu
Criteria | Kế hoạch năm 2026
2026 Plan | % tăng trưởng
so với năm 2025
% growth compared to 2025 |
| --- | --- | --- |
| Tổng doanh thu
Total Revenue | 1.736 | 18,2% |
| Chi phí
Expenses | 1.186 | 5,2% |
| Lợi nhuận trước thuế
Profit Before Tax | 550 | 61,7% |
3. Chiến lược chính trong năm 2026
Key Strategies for 2026
- Xây Dựng Sản Phẩm Đầu Tư Toàn Diện Và Đơn Giản Hóa Trải Nghiệm Đầu Tư: Tiếp tục phát triển hệ sinh thái đầu tư đa dạng, từ chứng khoán cơ sở đến phái sinh. Công ty tập trung đơn giản hóa trải nghiệm khách hàng và phát triển công nghệ hiện đại như lệnh AI, Trading Ideas, AI ENSA và SENSES, cùng tích hợp Trading View để nâng cao hiệu quả giao dịch.
Building a Comprehensive Investment Product and Simplifying the Investment Experience: DNSE continues to develop a diverse investment ecosystem, ranging from stocks to derivatives. The company focuses on simplifying the customer experience and advancing modern technologies such as AI-powered orders, Trading Ideas, AI ENSA and SENSES, and integrating TradingView to enhance trading efficiency.
- Đa Dạng Hóa Và Kết Nối Hệ Sinh Thái Tài Chính: Mở rộng dịch vụ thông qua hợp tác với Zalopay và các đối tác Fintech. Năm 2026, công ty dự kiến hợp tác với Vietcombank, Vietinbank và BIDV để phát triển sản phẩm Trứng Vàng, bao gồm trái phiếu, và chứng chỉ quỹ.
Diversifying and Expanding the Financial Ecosystem: DNSE expands its services through partnerships with Zalopay and fintech partners. In 2026, the company plans to collaborate with Vietcombank, Vietinbank, and BIDV to develop the Trung Vang product, which includes bonds, and mutual funds.
Trang/ Page 3
- Gắn Kết Cộng Đồng Nhà Đầu Tư: Phát triển hệ sinh thái truyền thông đa kênh với nội dung gần gũi, dễ tiếp cận, nhằm tăng cường kết nối với cộng đồng nhà đầu tư.
Strengthening Investor Community Engagement: DNSE is building a multi-channel communication ecosystem with accessible and engaging content to enhance connections within the investor community.
- Con Người Là Nền Tảng Phát Triển: DNSE tạo môi trường làm việc lý tưởng, khuyến khích phát triển năng lực cá nhân, được công nhận là "Great Place to Work". Công ty cam kết tiếp tục mở rộng các mảng kinh doanh mới để tối ưu hiệu quả sử dụng vốn và gia tăng giá trị cho cổ đông.
Personnel as the Foundation for Growth: DNSE fosters an ideal working environment that encourages individual development and has been recognized as a Great Place to Work. The company remains committed to expanding new business areas to optimize capital efficiency and increase shareholder value.
4. Nội dung giao, ủy quyền
Assignment/ Authorization
- Giao và, hoặc ủy quyền cho HĐQT và Ban Tổng giám đốc điều chỉnh kế hoạch kinh doanh năm 2026 phù hợp khi mức tăng trưởng, điều kiện thị trường và công ty không đạt mức như giá định.
Assigning/authorizing the Board of Directors and the Board of Management to adjust the business plan 2026 as necessary based on actual growth rates, market conditions, and company performance.
- Giao, ủy quyền cho HĐQT và Ban Tổng giám đốc triển khai chi tiết các chiến lược kinh doanh để đạt được kế hoạch như đã đề ra.
Assigning/authorizing the Board of Directors and the Board of Management to implement detailed business strategies to achieve the outlined objectives.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGD/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archived: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 4
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026 (ESOP)
PROPOSAL
Re: Approval for the issuance of Employee Stock Ownership Plan in 2026 (ESOP)
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, its amendments, supplements, replacements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Audit Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE" hoặc "Công ty") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") phương án phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026, cụ thể như sau:
The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") the plan for issuing Employee Stock Ownership Plan in 2026, specifically as follows:
- Phương án phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động ("Phương Án Phát Hành") năm 2026/ Plan of issuing bonus shares to employees ("Issuance Plan") in 2026
| Tên cổ phiếu | Cổ phiếu Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE |
|---|---|
| Name of shares | Common stock of DNSE Securities Joint Stock Company |
Trang/ Page 1
| Loại cỗ phiếu
Type of shares | Cổ phiếu phổ thông
Common stock |
| --- | --- |
| Mệnh giá cổ phiếu
Par value | 10.000 đồng/cổ phiếu
10.000 VND per stock |
| Số lượng cổ phiếu đang lưu hành hiện tại
Current number of outstanding shares | 342.600.000 cổ phiếu
342,600,000 shares |
| Số lượng cổ phiếu đang lưu hành trước khi phát hành dự kiến
Estimated number of shares outstanding prior to the issuance | 428.250.000.000 cổ phiếu (đã bao gồm số lượng cổ phiếu chào bán thêm ra công chúng dự kiến theo phương án phát hành được ĐHĐCĐ thông qua năm 2025)
428,250,000,000 shares ((including the number of additional shares proposed to be offered to the public under the issuance plan approved by the AGM in 2025). |
| Tổng số lượng cổ phiếu phát hành dự kiến
Total expected number of issued shares | Tổng số cổ phiếu dự kiến phát hành tối đa là 4.282.500 cổ phiếu (tương đương 1% tổng số cổ phiếu đang lưu hành dự kiến sau khi DNSE hoàn tất đợt chào bán chào bán thêm ra công chúng theo phương án phát hành được ĐHĐCĐ thông qua năm 2025).
The total number of shares expected to be issued is a maximum of 4,282,500 shares (equivalent to 1% of the total number of shares expected to be outstanding after DNSE completes the additional public offering under the issuance plan approved by the AGM in 2025). |
| Giá phát hành
Issue price: | 0 VND (Không đồng) (Do DNSE phát hành cổ phiếu thưởng theo chương trình lựa chọn cho người lao động).
0 VND (as DNSE will issue bonus shares under the Employee Stock Ownership Plan). |
| Tổng giá trị phát hành dự kiến (theo mệnh giá)
Total expected issuance value (at par value) | Tổng giá trị phát hành dự kiến tối đa là 42.825.000.000 VND (Bốn mươi hai tỷ tám trăm hai mươi năm triệu đồng).
The total expected maximum issuance value is VND 42,825,000,000 (Forty two billion eight hundred and twenty five thousand VND). |
| Đối tượng được tặng cổ phiếu
Subjects receiving Shares | Cán bộ nhân viên Công ty (Thành viên HĐQT, Thành viên Ban kiểm soát, thành viên Ban điều hành, cán bộ nhân viên DNSE) có đóng góp tích cực trong việc xây dựng và phát triển công ty.
Employees (including BOD members, Supervisory Board members, Board of Management, and employees of DNSE) who have made |
Trang/ Page 2
Trang/ Page 3
| | positive contributions to the construction and development of the company. |
| --- | --- |
| Tiêu chuẩn người lao động tham gia chương trình
Criteria for employees participating in the program | - Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Ban Điều hành.
- Cán bộ nhân viên đã ký hợp đồng lao động và đang làm việc tại Công ty tối thiểu 06 tháng, thỏa mãn các điều kiện/tiêu chuẩn, căn cứ thâm niên và kết quả thực hiện công việc.
- Cán bộ nhân viên khác chưa đạt tiêu chuẩn thâm niên nhưng được đánh giá trong nhóm chuyên gia, nhân sự tài năng, nhân sự nguồn lực khan hiếm.
- Không áp dụng đối với: CBNV đã có đơn xin nghỉ việc, đã nghỉ việc tại thời điểm lập danh sách hoặc/và thời điểm công bố danh sách, CBNV đang trong quá trình tạm hoãn hợp đồng/nghỉ không lương dài hạn từ 03 tháng trở lên, CBNV đang trong quá trình xử lý/giải quyết khiếu nại/khiếu kiện/vi phạm nội quy/quy định của Công ty, CBNV đang trong quá trình xử lý kỷ luật.
Eligibility Criteria for ESOP Share Allocation
- Members of the Board of Directors, the Supervisory Board, and the Executive Management.
- Employees who have signed labor contracts and have worked at the Company for at least six (06) months, meeting the required conditions/criteria based on seniority and job performance results.
- Other employees who have not yet met the seniority requirement but are evaluated as experts, high-potential talents, or scarce-skill personnel.
- Not applicable to: Employees who have submitted resignation letters, have already left the Company at the time of preparing and/or announcing the allocation list; employees currently under contract suspension or on long-term unpaid leave of three (03) months or more; employees under review or resolution of complaints, disputes, or violations of Company rules/regulations; employees subject to disciplinary proceedings.
ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT quyết định danh sách và số lượng cổ phiếu cụ thể phân bổ cho CBNV được tham gia chương trình ESOP.
The AGM assigns/authorizes the BOD to determine the list of employees participating in the ESOP program. |
| Phương thức thực hiện
Implementation Method | Phát hành cổ phiếu thưởng trực tiếp cho người lao động trong Công ty theo danh sách do HĐQT phê duyệt.
Directly issue bonus shares to the company's employees according to the list approved by the BOD. |
| Nguồn vốn thực hiện
Source of Funds | Từ nguồn thặng dư vốn cổ phần/From the Surplus Equity
Theo Báo cáo tài chính kiểm toán tại ngày 31/12/2025, thặng dư vốn cổ phần của Công ty là:
According to the audited financial statements as of December 31, 2025, the company's Surplus Equity is:
446.725.725.300 VND (Bằng chữ: Bốn trăm bốn mươi sáu tỷ bảy trăm hai mươi lăm triệu bảy trăm hai mươi lăm nghìn ba trăm đồng Việt Nam).
446,725,725,300 VND (In words: Four hundred forty six billion, seven hundred twenty-five million, seven hundred twenty-five thousand, three hundred Vietnamese Dong) |
| --- | --- |
| Nguyên tắc phân bổ cổ phiếu
Principles for share allocation | Số lượng cổ phiếu được phân phối theo nguyên tắc về tiêu chí công hiển/thâm niên, cấp bậc trong Công ty và năng lực phát triển cá nhân.
The number of shares to be distributed shall be determined based on contribution/seniority criteria, position within the Company, and individual development capacity.
ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT xây dựng Hệ số phân phối, số lượng cổ phần phân phối cho từng cấp bậc, số lượng cổ phiếu thưởng được phân phối cho từng đối tượng tại thời điểm phát hành.
The AGM assigns/authorizes the BOD to develop the allocation coefficients, determine the number of shares allocated to each grade, and the number of bonus shares to be granted to each eligible individual at the date of issuance. |
| Thời gian thực hiện
Implementation Timeline | ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT quyết định thời gian phát hành cụ thể của đợt phát hành.
The General Meeting of Shareholders assigns/authorizes the Board of Directors to decide on the specific issuance time of offering. |
| Hạn chế chuyển nhượng
Transfer Restrictions | Toàn bộ (100%) số lượng cổ phiếu phát hành sẽ bị hạn chế chuyển nhượng tối thiểu 01 năm và tối đa 05 năm kể từ ngày hoàn thành đợt phát hành, ngoại trừ trường hợp cổ phiếu được mua lại theo quy chế ESOP của Công ty.
Cổ phiếu đang trong thời gian hạn chế chuyển nhượng được Công ty mua lại theo quy chế ESOP của Công ty thì không còn hạn chế chuyển nhượng; Công ty được phép bán ra số cổ phiếu đã được mua lại phù hợp với quy định của pháp luật hiện hành và quy chế ESOP của Công ty.
All (100%) of the issued shares will be subjected to transfer restriction for a minimum of 01 (one) year and a maximum of 05 (five) years from the date of completion of the issuance period. except where |
Trang/ Page 4
Trang/ Page 5
| | such shares are repurchased in accordance with the Company's ESOP Regulations
Shares that are under transfer restriction and repurchased by the Company pursuant to its ESOP Regulations shall no longer be subject to transfer restrictions; the Company may resell such repurchased shares in compliance with applicable laws and the Company's ESOP Regulations
Giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT quyết định tỷ lệ và số lượng cổ phiếu hạn chế chuyển nhượng trong từng giai đoạn, thời gian hạn chế chuyển nhượng, tỷ lệ và khối lượng cổ phiếu thưởng được giải tỏa hạn chế chuyển nhượng và khối lượng cổ phiếu thưởng tiếp tục bị hạn chế chuyển nhượng cụ thể trong từng giai đoạn và các điều kiện, điều khoản giải tỏa, hạn chế chuyển nhượng cụ thể.
To assign/authorize the BOD to determine the ratio and number of shares with transfer restrictions in each phase, the duration of transfer restrictions, the ratio and volume of shares released from transfer restrictions, the volume of shares that continue to be restricted, and the specific conditions and terms for releasing transfer restrictions. |
| --- | --- |
| Phương án làm tròn và xử lý cổ phiếu lẻ còn dư hoặc từ chối nhận
Rounding and Handling of Fractional or Declined Shares | Số lượng cổ phiếu phát hành cho từng người lao động sẽ được làm tròn xuống đến hàng đơn vị. Phần cổ phiếu lẻ phát sinh (nếu có) và số cổ phiếu mà người lao động từ chối nhận (nếu có) sẽ được giao và/hoặc ủy quyền cho Hội đồng quản trị quyết định phân phối cho đối tượng khác theo nguyên tắc đảm bảo tuân thủ quy định của pháp luật và đảm bảo quyền lợi của người lao động.
The number of shares issued to each employee will be rounded down to the nearest unit. Any fractional shares (if any) and the shares that employees decline to receive (if any) will be assigned/authorized for the Board of Directors to decide on the share distribution to other recipients, ensuring compliance with legal regulations and protecting the rights of employees. |
| Lưu ký và đăng ký giao dịch/niêm yết số lượng cổ phiếu phát hành
Depository and Registration for Trading/Listing of Issued Shares | Cổ phiếu phát hành theo phương án này sẽ được đăng ký chứng khoán tập trung bổ sung tại Tổng Công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam và đăng ký niêm yết bổ sung tại Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh theo đúng quy định của pháp luật.
The shares issued under this plan will be additionally registered for centralized securities depository at the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation and additionally listed on the Ho Chi Minh City Stock Exchange in accordance with legal regulations. |
- Thông qua việc giao và/hoặc ủy quyền cho Hội đồng quản trị/Assigning/Approving the assignment/authorization for the Board of Directors
a. Thông qua nội dung chi tiết, hoàn chỉnh phương án phát hành cổ phiếu thưởng, thực hiện sửa đổi, bổ sung khi cần thiết và/hoặc khi có ý kiến của cơ quan nhà nước có thẩm quyền
nhằm đảm bảo đợt phát hành được thực hiện thành công, phù hợp với quy định của pháp luật về Điều lệ của Công ty.
Approving the detailed plan, supplementing, and completing the content of the stock issuance plan and/or amending the issuance plan if necessary to ensure the success of the issuance or if there is any complaint from competent state agencies to ensure the success of the issuance in accordance with the company's Charter and Legal regulations.
b. Quyết định sử dụng, cân đối nguồn vốn để phát hành cổ phiếu tăng vốn điều lệ thông qua phát hành cổ phiếu thưởng phù hợp với phê duyệt của ĐHĐCĐ.
Deciding on the utilization and allocation of funds for issuing shares to increase charter capital through the issuance of Bonus Shares in accordance with the approval of the AGM.
c. Quyết định tiêu chuẩn lựa chọn và danh sách cán bộ nhân viên được phân phối cổ phiếu thưởng, nguyên tắc xác định số cổ phiếu thưởng được phân phối cho từng đối tượng.
Deciding on the criteria for selection and the list of company employees to be allocated Bonus Shares, as well as the principles for determining the number of Bonus Shares to be distributed to each recipient.
d. Quyết định phương thức và thời gian thực hiện thực tế của đợt phát hành, xác định số lượng cổ phiếu phát hành cụ thể trong đợt phát hành, đảm bảo tổng số lượng không vượt quá tổng số lượng cổ phiếu thưởng đã được ĐHĐCĐ thông qua.
Deciding the actual implementation method and timeline, determining the number of shares to be issued in each offering, ensuring that the total number does not exceed the total number of shares approved by the AGM.
e. Quyết định các chính sách, yêu cầu ràng buộc áp dụng với cán bộ nhân viên sở hữu cổ phiếu thưởng.
Deciding on the policies and binding requirements applicable to employees holding Bonus Shares.
f. Quyết định về thời gian hạn chế chuyển nhượng, số lượng cổ phần giải tỏa chuyển nhượng hằng năm, các quy định, điều kiện về hạn chế chuyển nhượng phù hợp với nội dung tại Mục 1 Tờ trình này.
Deciding the duration of transfer restriction, the number of shares to be released and transferred annually; regulations, and conditions on transfer restrictions in accordance with the content in Section 1 of this Proposal.
g. Quyết định và quy định về việc Công ty mua lại cổ phiếu thưởng của cán bộ nhân viên (khi nghỉ việc/theo yêu cầu) khi đáp ứng điều kiện về hạn chế chuyển nhượng.
Deciding and regulating the buyback of Bonus Shares from employees (upon resignation/request) when the transfer restriction conditions are met.
h. Thông qua phương án đảm bảo việc phát hành cổ phiếu đáp ứng quy định về tỷ lệ sở hữu nước ngoài trong trường hợp phát hành cổ phiếu cho người lao động là nhà đầu tư nước ngoài; quyết định việc thay đổi tỷ lệ sở hữu nước ngoài nếu chương trình ESOP có phát hành cho cán bộ nhân viên là người nước ngoài, và thực hiện các thủ tục có liên quan đến việc điều chỉnh này theo quy định của pháp luật (nếu có).
Approving the plan to ensure that the issuance of shares meets the foreign ownership ratio requirements in case of issuing shares to employees who are foreign investors; deciding
Trang/ Page 6
on changes to the foreign ownership ratio if the ESOP program issues shares to foreign employees, and carrying out related procedures in accordance with legal regulations (if any).
i. Hoàn thiện và thực hiện các hồ sơ, thủ tục để phát hành ESOP theo yêu cầu của cơ quan nhà nước và theo quy định của pháp luật.
Completing and implementing the documents and procedures for issuing ESOP as required by state agencies and in accordance with legal regulations.
j. Thực hiện các thủ tục cần thiết liên quan đến việc thay đổi vốn điều lệ: (i) sửa đổi bổ sung Giấy phép thành lập và hoạt động của Công ty, (ii) điều chỉnh Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp của Công ty sau khi kết thúc việc phát hành cổ phiếu, (iii) sửa đổi/bổ sung điều khoản quy định về mức vốn điều lệ trong Điều lệ Công ty và ban hành Điều lệ tương ứng, (iv) đăng ký lưu ký tập trung và đăng ký giao dịch/niêm yết bổ sung và các thủ tục có liên quan khác.
Performing the necessary procedures for the change in charter capital: (i) amending and supplementing the Company's establishment and operation license, (ii) adjusting the Company's business registration certificate after the completion of share issuance, (iii) amending/supplementing the provisions on charter capital in the Company's Charter and issuing the corresponding Charter, (iv) registering for centralized depository and registering for additional trading/listing, and other related procedures.
k. Lựa chọn thời điểm thích hợp, thực hiện các công việc liên quan và phê duyệt Hồ sơ để đăng ký chứng khoán bổ sung tại Tổng Công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam và đăng ký niêm yết bổ sung cổ phần phát hành thêm tại Sở Giao dịch chứng khoán theo đúng quy định của pháp luật.
Selecting an appropriate time, carrying out related tasks, and approving the documents for registering additional securities at the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation and registering for additional listing of newly issued shares at the Stock Exchange in accordance with legal regulations.
l. Quyết định, thực hiện các công việc và toàn bộ các vấn đề liên quan khác nhằm mục đích thực hiện thành công đợt phát hành, phù hợp với quy định pháp luật và phạm vi đã được ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền tại Phương Án Phát Hành.
m. HĐQT được quyền giao và/hoặc ủy quyền lại để triển khai, thực hiện bất kỳ công việc nào nêu trên. Việc giao và/hoặc ủy quyền này được lập thành văn bản riêng.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archived: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Trang/ Page 7
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 8
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày tháng năm 2026
Hanoi, 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Tiếp tục thực hiện thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu năm 2025
PROPOSAL
Re: To continue the implementation of the procedures for the registration of additional securities and the additional listing of shares issued to existing shareholders in 2025
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17 tháng 06 năm 2020 được Quốc Hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and guidelines for implementation;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, Accounting Law, Independent Auditing Law, State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, Tax Administration Law, and National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán/ Decree No. 155/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, of the Government providing detailed regulations for implementing a number of articles of the Securities Law;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty cổ Phần Chứng khoán DNSE (“Công Ty”) hoặc (“DNSE”)/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company (“Company” or “DNSE”);
- Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19 tháng 03 năm 2025 của Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ Resolution No. 01/2025/NQ-
Trang/ Page 1
DNSE-ĐHĐCĐ dated March 19, 2025 of the General Meeting of Shareholders ("GMS") of DNSE Securities Joint Stock Company;
- Nghị quyết của Hội đồng Quản trị ("HĐQT") số 31/2025/NQ-DNSE-HĐQT ngày 10/10/2025 của Công ty về việc Phê duyệt triển khai chi tiết phương án phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025/ Resolution of the board of directors ("BOD") No. 31/2025/NQ-DNSE-HĐQT dated October 10th, 2025 approving the detailed implementation of the Share Issuance Plan for Existing Shareholders via Rights Offering Method in 2025;
- Nghị quyết HĐQT số 34/2025/NQ-HĐQT-DNSE ngày 03/11/2025 về việc Thông qua điều chỉnh chi tiết Phương án sử dụng vốn thu được từ đợt phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025/ Resolution of BOD No. 34/2025/NQ-HĐQT-DNSE dated November 3rd, 2025 approving the detailed adjustments plan for using capital proceeds from the Share Issuance Plan for Existing Shareholders via Rights Offering Method in 2025;
- Giấy chứng nhận đăng ký chào bán số 488/GCN-UBCK do Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp ngày 15/12/2025/ Certificate of registration for public offering No. 488/GCN-UBCK issued by the Chairman of State Securities Commission dated December 15, 2025;
- Nghị quyết HĐQT số 37/2025/NQ-HĐQT-DNSE ngày 22/12/2025 về việc Ngày đăng ký cuối cùng chốt danh sách cổ đông và lịch thực hiện chào bán thêm cổ phiếu ra công chúng cho cổ đông hiện hữu/ Resolution of BOD No. 37/2025/NQ-HĐQT-DNSE dated December 12, 2025 approving the record date for finalizing the list of shareholders and the timeline for additional share offering to existing shareholders;
- Tình hình triển khai thực tế Phương án phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025 của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE ("Phương Án Phát Hành Năm 2025")/ The actual implementation status of the plan for issuing shares to existing shareholders through the exercise of subscription rights in 2025 of DNSE Securities Joint Stock Company ("The Share Issuance Plan 2025"),
A. Báo cáo tiến độ và tiếp tục thực hiện các thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu theo Phương Án Phát Hành Năm 2025/ Report on the implementation progress and continuation of procedures for additional securities registration and additional listing of shares under The Share Issuance Plan 2025
Căn cứ Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025, Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 của Công ty đã thông qua Phương án phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025/ Pursuant to Resolution No. 01/2025/NQ-DNSE-GMS dated 19 March 2025, the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of the Company approved the plan for issuing shares to existing shareholders through the exercise of subscription rights in 2025.
Ngày 10/10/2025, HĐQT Công ty đã ban hành Nghị quyết số 31/2025/NQ-DNSE-HĐQT về việc phê duyệt triển khai chi tiết Phương án phát hành cổ phiếu cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025. Trên cơ sở đó, Công ty đã hoàn thiện và nộp đầy đủ hồ sơ liên quan đến việc chào bán cổ phiếu ra công chúng cho cổ đông hiện hữu để xin chấp thuận của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước ("UBCKNN") theo đúng quy định pháp luật/ On 10
Trang/ Page 2
October 2025, the BOD of the Company issued Resolution No. 31/2025/NQ-DNSE-BOD approving the detailed implementation of the plan for issuing shares to existing shareholders through the exercise of subscription rights in 2025. On that basis, the Company completed and submitted all required documents relating to the public offering of shares to existing shareholders to seek approval from the State Securities Commission ("SSC") in accordance with applicable laws and regulations.
Ngày 15/12/2025, Công ty đã được UBCKNN cấp Giấy chứng nhận đăng ký chào bán cổ phiếu ra công chúng số 488/GCN-UBCK. Hiện nay, Công ty đang triển khai việc chào bán cổ phiếu ra công chúng cho cổ đông hiện hữu; thời gian kết thúc đợt phát hành dự kiến vào đầu tháng 3 năm 2026/ On 15 December 2025, the Company was granted the Certificate of Registration for Public Offering of Shares No. 488/GCN-UBCK by the SSC. Currently, the Company is implementing the public offering of shares to existing shareholders, which is expected to be completed in early March 2026.
Công ty dự kiến thực hiện việc đăng ký chứng khoán bổ sung và đăng ký niêm yết bổ sung sau khi kết thúc đợt chào bán/ The Company plans to carry out the registration of additional securities and the additional listing of shares after the completion of the share offering.
HĐQT báo cáo và kính trình ĐHĐCĐ xem xét, thông qua việc thực hiện đăng ký chứng khoán bổ sung và đăng ký niêm yết bổ sung đối với số cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu theo phương thức thực hiện quyền mua năm 2025 đã được Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 phê duyệt/ The BOD hereby reports to and respectfully submits to the GMS for consideration and approval the implementation of the registration of additional securities and the additional listing of shares in respect of the shares issued to existing shareholders through the exercise of subscription rights in 2025, as approved by the 2025 Annual General Meeting of Shareholders.
B. Thông qua việc giao/ủy quyền và tiếp tục triển khai thực hiện/ Approval of assignment/ authorization, and the continued implementation
ĐHĐCĐ giao/ủy quyền cho Hội đồng quản trị quyết định và tổ chức thực hiện toàn bộ các công việc cần thiết sau khi kết thúc đợt chào bán cổ phiếu, bao gồm nhưng không giới hạn ở việc thực hiện đăng ký chứng khoán bổ sung, đăng ký niêm yết bổ sung đối với số cổ phiếu phát hành; xác định vốn điều lệ mới, điều chỉnh Giấy phép thành lập và hoạt động, Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, sửa đổi, bổ sung Điều lệ Công ty; thực hiện công bố thông tin và các thủ tục phát sinh khác theo quy định pháp luật/ The GMS authorizes the BOD to decide and organize the implementation of all necessary tasks after the completion of the share offering, including but not limited to the registering additional securities and additional listing of the issued shares; determining the new charter capital; carrying out procedures to amend the Establishment and Operation License and the Enterprise Registration Certificate; amending and supplementing the Company's Charter; making information disclosure and completing other arising procedures in accordance with applicable laws and regulations.
HĐQT được quyền giao/ủy quyền lại cho cá nhân/đơn vị khác thuộc Công ty có chuyên môn có liên quan thực hiện bất kỳ công việc nào nêu trên. Việc giao/uỷ quyền này được lập thành văn bản riêng.
Trang/ Page 3
The BOD is able to assign or reauthorize individuals or units within the Company or specialized external organizations to execute any of the aforementioned tasks. This delegation will be documented in a separate written agreement.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu PC&TT/ Archive: L&C.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 4
Trang/ Page 1
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng ... năm 2026
Hanoi, ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Phê duyệt Phương án phát hành trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kém chứng quyền
PROPOSAL
Re: Approval of the Corporate Bond Issuance Plan for non-convertible bonds without warrants
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and amending, supplementing, related guiding documents;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia số 56/2024/QH15 ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, Accounting Law, Independent Auditing Law, State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, Tax Administration Law, and National Reserve Law No. 56/2024/QH15 dated November 29, 2024, and related guiding documents;
- Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán được sửa đổi, bổ sung bởi Nghị định 245/2025/NĐ-CP ngày 11/09/2025/ Decree No. 155/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, of the Government providing detailed regulations for implementing a number of articles of the Securities Law, as amended and supplemented by Decree No. 245/2025/ND-CP dated September 11, 2025;
-
Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 của Chính phủ quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 153/2020/NĐ-CP dated December 31, 2020, issued by the Government, regulating the private placement and trading of corporate bonds in the domestic market and the issuance of corporate bonds to the international market;
-
Nghị định số 65/2022/NĐ-CP ngày 16/09/2022 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 65/2022/NĐ-CP dated September 16, 2022, issued by the Government, amending and supplementing certain provisions of Decree No. 153/2020/NĐ-CP on the private placement and trading of corporate bonds in the domestic market and the issuance of corporate bonds to the international market;
-
Nghị định số 08/2023/NĐ-CP ngày 05/03/2023 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung và ngưng hiệu lực thi hành một số điều tại các nghị định quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 08/2023/ND-CP dated March 5, 2023 of the Government amending, supplementing and suspending the implementation of a number of articles in the decrees regulating the offering and trading of individual corporate bonds in the domestic market and the offering of corporate bonds to the international market;
-
Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
-
Căn cứ kế hoạch và nhu cầu vốn của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“Công Ty”) hoặc “DNSE”// The capital plan and funding needs of DNSE Securities Joint Stock Company,
Trên cơ sở kế hoạch sản xuất kinh doanh năm 2026, Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét và phê duyệt các nội dung liên quan đến chủ trương và kế hoạch phát hành trái phiếu doanh nghiệp của Công Ty với nội dung cụ thể như sau:
Based on the business and production plan for 2026, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (“BOD”) submits to the Annual General Meeting of Shareholders (“AGM”) for consideration and approval regarding of the contents related to the policy and plan for issuing corporate bonds of the Company, with the following details:
- Thông qua kế hoạch và chủ trương phát hành trái phiếu (“Kế Hoạch Phát Hành”) của Công Ty như sau/ Approval of the plan and policy for Corporate Bond Issuance (“Issuance Plan”)
Dựa trên tình hình diễn biến tích cực của thị trường chứng khoán trong thời gian gần đây và kế hoạch mở rộng kinh doanh của Công Ty trong thời gian tới, HĐQT đề xuất thực hiện kế hoạch phát hành trái phiếu doanh nghiệp bằng Đồng Việt Nam, không chuyển đổi, không kém chứng
Trang/ Page 2
quyền, xác lập nghĩa vụ trả nợ trực tiếp của DNSE ("Trái Phiếu") với các nội dung về cơ bản như sau:
Based on the recent positive developments in the securities market and the Company's forthcoming business expansion plans, the Board of Directors proposes to implement an issuance plan for Vietnamese Dong-denominated corporate bonds that are non-convertible, without warrants, and constitute direct debt obligations of DNSE (the "Bonds"), with the principal terms outlined as follows:
Tổng giá trị (các) đợt phát hành : Tối đa 2.500.000.000.000 VND (Hai nghìn năm trăm tỷ đồng).
Total issuance value
Up to VND 2,500,000,000,000 (Two trillion five hundred billion Vietnamese dong).
Loại trái phiếu chào bán : Trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kèm chứng quyền, xác lập nghĩa vụ trả nợ trực tiếp của tổ chức phát hành.
Type of bonds
Non-convertible corporate bonds without warrants, constituting direct debt obligations of the issuing organization.
Kỳ hạn mỗi trái phiếu : Tối đa 24 (hai mươi tư) tháng kể từ ngày phát hành.
Issuance term
Up to 24 (Twenty-four) months from the issuance date.
Lãi suất trái phiếu hoặc nguyên tắc xác định lãi suất trái phiếu : Trái Phiếu có lãi suất cố định và/hoặc thả nổi. ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT quyết định lãi suất trái phiếu hoặc nguyên tắc xác định lãi suất trái phiếu cụ thể, phù hợp với tình hình thực tế và quy định pháp luật.
Bond interest rate or principles for determining the bond interest rate
The bond interest rate is a fixed and/or floating rate. The AGM assigns and/or authorizes the BOD to determine the specific bond interest rate or the principles for determining the bond interest rate, in accordance with actual conditions and applicable laws.
Số lượng đợt phát hành dự kiến : Tối đa 03 (ba) đợt phát hành.
The expected number of issuance rounds
HĐQT sẽ quyết định số lượng đợt phát hành cụ thể trong năm căn cứ tình hình thực tế.
A maximum of 03 (three) issuance rounds.
The BOD will decide the specific number of issuance rounds in the year based on the actual situation.
Trang/ Page 3
Thời gian phát hành
: Dự kiến trong vòng 12 (mười hai) tháng kể từ ngày ĐHĐCĐ thông qua Kế Hoạch Phát Hành này.
Issuance timing
: Expected within 12 (twelve) months from the date of AGM approval of the Issuance Plan
Phương thức chào bán
Offering method
: Trái Phiếu phát hành riêng lẻ và/hoặc chào bán ra công chúng tùy theo quyết định của HĐQT với từng đợt phát hành.
The Bonds will be issued privately and/or offered to the public, depending on the decision of the BOD for each issuance round
Kế hoạch sử dụng vốn thu được từ trái phiếu
Plan for using capital obtained from the issuance of bonds
: Toàn bộ số tiền thu được từ đợt phát hành Trái Phiếu sẽ được sử dụng để thực hiện các hoạt động, chương trình, kế hoạch kinh doanh, đầu tư và/hoặc cơ cấu lại nợ của Công Ty. HĐQT sẽ quyết định kế hoạch sử dụng vốn cụ thể của từng đợt phát hành phù hợp với nhu cầu hoạt động của Công Ty và quy định của pháp luật hiện hành.
Trường hợp đợt chào bán nhằm mục đích huy động phần vốn để thực hiện dự án, ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT quyết định phương án bù đắp phần thiếu hụt vốn dự kiến huy động từ đợt chào bán để thực hiện dự án.
All proceeds from the Bond issuance will be used to implement the Company's activities, programs, business plans, and investments and/or debt restructuring. The BOD will determine the specific plan for the use of proceeds for each issuance round in accordance with the Company's operational needs and current legal regulations.
In case the offering is conducted for the purpose of raising capital to implement a project, the AGM assigns and/or authorizes the BOD to decide on the plan to cover any shortfall in the expected capital to be raised from the offering for the implementation of the project.
- Thông qua việc giao và triển khai thực hiện
Approval of the assignment and implementation
ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền cho HĐQT thực hiện các công việc sau/ The AGM assigns and/or authorizes the BOD to organize and implement the following tasks:
Trang/ Page 4
a. Quyết định các nội dung, hồ sơ và công việc cụ thể để triển khai Kế Hoạch Phát Hành, bao gồm nhưng không giới hạn ở việc / Deciding all content, issues, and tasks related to the implementation of the Issuance Plan, including but not limited to the following:
(i). Quyết định tổng khối lượng phát hành của các đợt trên thực tế, số lượng đợt phát hành, khối lượng phát hành của từng đợt, thời gian phát hành, loại hình trái phiếu, mục đích phát hành, lãi suất trái phiếu hoặc nguyên tắc xác định lãi suất trái phiếu cụ thể, kế hoạch sử dụng vốn, phương thức và hình thức phát hành của mỗi đợt phát hành, phương án bù đắp phần thiếu hụt vốn dự kiến huy động từ đợt chào bán để thực hiện dự án trong trường hợp đợt chào bán nhằm mục đích huy động phần vốn để thực hiện dự án (nếu có);
Deciding the actual total issuance volume of the tranches, the number of issuance tranches, the issuance volume of each tranche, the issuance schedule, type of bonds, purpose of issuance, bond interest rate or the specific principles for determining the bond interest rate, capital utilization plan, issuance methods and forms for each tranche, and the plan to cover any shortfall in the expected capital to be raised from the offering for project implementation in case the offering is conducted for the purpose of raising capital to implement a project (if any).
(ii). Quyết định toàn bộ các điều khoản và điều kiện cụ thể của Trái Phiếu trong từng đợt phát hành, bao gồm nhưng không giới hạn ở các nội dung liên quan đến lãi suất, kỳ hạn, quyết định việc Trái Phiếu có bảo đảm hoặc không (cùng các điều khoản về bảo đảm kèm theo, nếu áp dụng) và các nội dung chi tiết khác của đợt phát hành; và
Deciding all terms and specific conditions of the Bonds for each issuance round, including but not limited to matters related to interest rates, terms, decisions on whether the Bonds are secured or unsecured (along with accompanying security terms, if applicable), and other detailed contents of the issuance round; and
(iii). Quyết định việc đàm phán, ký kết và tổ chức thực hiện các văn kiện, hợp đồng, thoả thuận và tài liệu liên quan đến việc phát hành Trái Phiếu.
Deciding on negotiating, signing, and organizing the implementation of documents, contracts, agreements, and materials related to the Bond issuance.
b. Quyết định thời gian cụ thể và tổ chức triển khai thực hiện các công việc liên quan đến việc đăng ký, lưu ký, niêm yết và đăng ký ngày giao dịch đầu tiên đối với Trái Phiếu đã phát hành (nếu áp dụng) theo quy định pháp luật / Deciding specific timing and organize the execution of all tasks related to the registration, depository, listing and registration of the first trading date for issued bonds (if applicable) under legal regulations.
c. Quyết định, thực hiện các công việc khác đã được ĐHĐCĐ giao và/hoặc ủy quyền tại Kế Hoạch Phát Hành / Deciding and implement other tasks assigned and/or authorized by the AGM within the Issuance Plan.
d. HĐQT được quyền giao và/hoặc ủy quyền lại để triển khai, thực hiện bất kỳ công việc nào nêu trên. Việc giao và/ hoặc ủy quyền này được lập thành văn bản riêng / The BOD is able to
Trang/ Page 5
assign and/or further delegate authority to implement and carry out any of the aforementioned tasks. This assignment and/or delegation will be documented in a separate written agreement.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the AGM for consideration and approval./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 6
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HDQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGD/ BOM;
- Lưu VPHDQT/ Archive: BOD's office.
tCÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Số/No.: /2026/TTr-DNSE-HĐQT
Hà Nội, ngày tháng năm 2026
Hanoi, , 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH/ PROPOSAL
V/v: Thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026
Re: Approval of the Plan for the Private Placement of Convertible Bonds in 2026
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
-
Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17 tháng 06 năm 2020 được Quốc Hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam thông qua và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020, as adopted by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, together with its amendments, supplements, and implementing guidelines;
-
Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, Accounting Law, Independent Auditing Law, State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, Tax Administration Law, and National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
-
Nghị định số 153/2020/NĐ-CP của Chính Phủ ngày 31/12/2020 về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020 of the Government on the private placement, trading of corporate bonds in the domestic market and the offering of corporate bonds in the international market;
-
Nghị định số 65/2022/NĐ-CP ngày 16/09/2022 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 65/2022/ND-CP dated September 16, 2022 of the Government amending and supplementing a number of articles of Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020 regulating the private placement, trading of corporate bonds in the domestic market and the offering of corporate bonds in the international market;
Trang/ Page 1
-
Nghị định số 08/2023/NĐ-CP ngày 05/03/2023 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung và ngưng hiệu lực thi hành một số điều tại các Nghị định quy định về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Decree No. 08/2023/ND-CP dated March 5, 2023 of the Government amending, supplementing, and suspending the implementation of certain provisions of Decrees regulating the private placement, trading of corporate bonds in the domestic market and the offering of corporate bonds in the international market;
-
Thông tư số 76/2024/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2024 của Bộ Tài chính về hướng dẫn chế độ công bố thông tin và chế độ báo cáo về chào bán, giao dịch trái Phiếu doanh nghiệp riêng lẻ tại thị trường trong nước và chào bán trái phiếu doanh nghiệp ra thị trường quốc tế/ Circular No. 76/2024/TT-BTC dated November 6, 2024 of the Ministry of Finance providing guidance on information disclosure and reporting regimes regarding the private placement, trading of corporate bonds in the domestic market and the offering of corporate bonds in the international market;
-
Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“Công Ty”) hoặc (“DNSE”)/ The Charter on Organization and Operation of DNSE Securities Joint Stock Company (the “Company” or “DNSE”),
Trên cơ sở đánh giá kế hoạch sử dụng nguồn vốn, kế hoạch kinh doanh của Công ty trong giai đoạn tới, Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét và thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026 (“Phương Án Phát Hành”) với nội dung cụ thể như Phương án được đính kèm với tờ trình này/ Based on the assessment of the Company’s capital utilization plan and business plan for the upcoming period, the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company (“BOD”) respectfully submits to the General Meeting of Shareholders (“GMS”) for consideration and approval the Plan for the Private Placement of Convertible Bonds in 2026 (“the Issuance Plan”), with specific contents as set out in the Plan attached to this submission.
Kính trình ĐHĐCĐ xem xét thông qua./.
The BOD respectfully requests the GMS to consider and approve the above./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VPHĐQT/ Archive: BOD’s office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 2
PHƯƠNG ÁN PHÁT HÀNH TRÁI PHIẾU CHUYỂN ĐỔI RIÊNG LỀ NĂM 2026
PLAN FOR THE PRIVATE PLACEMENT OF CONVERTIBLE BONDS IN 2026
(Đính kèm theo Tờ trình số .../2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../.../2026)
(Attached to Proposal No. .../2026/TTr-DNSE-BOD dated .../.../2026)
Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026 (sau đây gọi là “Phương Án Phát Hành”) của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE (sau đây gọi là “Tổ Chức Phát Hành” hoặc “DNSE” hoặc “Công ty”) được sử dụng làm cơ sở cho việc chào bán trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026 (sau đây gọi là “Trái Phiếu” hoặc “Trái Phiếu Chuyển Đổi”) của DNSE. Phương Án Phát Hành này bao gồm cả nội dung thông qua việc phát hành Trái Phiếu Chuyển Đổi và phương án sử dụng vốn và trả nợ vốn thu được từ việc chào bán. / The Plan for the Private Placement of Convertible Bonds in 2026 (hereinafter referred to as the “Issuance Plan”) of DNSE Securities Joint Stock Company (hereinafter referred to as the “Issuer” or “DNSE” or the “Company”) serves as the basis for the private placement of convertible bonds in 2026 (hereinafter referred to as the “Bonds” or the “Convertible Bonds”) of DNSE.
I. THÔNG TIN VỀ TỔ CHỨC PHÁT HÀNH / INFORMATION ON THE ISSUER
- Tên tổ chức phát hành : Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Name of the Issuer : DNSE Securities Joint Stock Company
- Tên công ty viết bằng tiếng nước ngoài : DNSE Securities Joint Stock Company
English name : DNSE Securities Joint Stock Company
- Tên công ty viết tắt : DNSE JSC
Abbreviated name : DNSE JSC
- Loại hình doanh nghiệp : Công ty cổ phần đại chúng
Type of enterprise : Public joint stock company
- Địa chỉ trụ sở chính : Tầng 6, Toà nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội, Việt Nam
Head office address: 6th Floor, Pax Sky Building, 63–65 Ngo Thi Nham Street, Hai Ba Trung Ward, Hanoi City, Vietnam
-
Điện thoại / Tel : (024) 7108 9234
-
Website : www.dnse.com.vn
-
Vốn điều lệ tại ngày : 3.426.000.000.000 đồng (Bằng chữ: Ba nghìn bốn trăm hai mươi sáu tỷ đồng)
Charter capital as of : VND 3,426,000,000,000 (In words: Three trillion four hundred and twenty-six billion Vietnamese dong)
December 31, 2025
Trang/ Page 3
-
Mã chứng khoán/ Ticker : DSE
symbol -
Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp mã số doanh nghiệp 0102459106 do Sở Kế hoạch và Đầu tư thành phố Hà Nội (nay là Sở Tài chính thành phố Hà Nội) cấp lần đầu ngày 30/10/2007, cấp thay đổi từng thời điểm/ Enterprise Registration Certificate No. 0102459106, initially issued by the Hanoi Department of Planning and Investment (now the Hanoi Department of Finance) on October 30, 2007, as amended from time to time.
-
Giấy phép thành lập và hoạt động kinh doanh chứng khoán số 62/UBCK-GP do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp ngày 30/10/2007 và các giấy phép điều chỉnh từng thời điểm./ License for establishment and operation of securities business No. 62/UBCK-GP, issued by the State Securities Commission on October 30, 2007, and subsequent amended licenses from time to time.
-
Người đại diện theo pháp : Bà Nguyễn Ngọc Linh – Tổng Giám đốc luật
Legal representative : Ms. Nguyen Ngoc Linh – General Director -
Ngành nghề kinh doanh chính/ Main business lines:
| Stt/ No | Tên ngành/ Business Line | Mã ngành/ Business Code |
|---|---|---|
| 1 | Hoạt động dịch vụ tài chính khác chưa được phân vào đâu (trừ bảo hiểm và bảo hiểm xã hội)/ Other financial service activities not elsewhere classified (excluding insurance and social insurance) | |
| Chi tiết: Lưu ký chứng khoán/ Details: Securities depository services | 6499 | |
| 2 | Môi giới hợp đồng hàng hóa và chứng khoán/ Brokerage of commodity and securities contract | |
| Chi tiết: Môi giới chứng khoán/ Details: Securities brokerage | 6612 (Chính)/ (Principal) | |
| 3 | Hoạt động chuyên môn, khoa học và công nghệ khác chưa được phân vào đâu/ Other professional, scientific and technological activities not elsewhere classified | |
| Chi tiết: Tư vấn đầu tư chứng khoán, Bảo lãnh phát hành chứng khoán, Tự doanh chứng khoán/ Details: Securities investment consulting, securities underwriting, proprietary trading | 7490 |
- Số tài khoản phong tỏa nhận tiền mua trái phiếu của đợt chào bán/ Blocked accounts for receipt of bond subscription proceeds:
- Tên tài khoản thị hưởng: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Trang/ Page 4
Beneficiary name: DNSE Securities Joint Stock Company
- Số tài khoản/ Account number: 089955189
- Mở tài khoản tại ngân hàng: Ngân hàng Thương mại cổ phần Quốc Tế Việt Nam – Chi nhánh Sở Giao Dịch
Opened at bank: Vietnam International Bank – Head Office Branch
II. MỤC ĐÍCH PHÁT HÀNH / PURPOSE OF THE ISSUANCE
Mục đích phát hành trái phiếu để bổ sung nguồn vốn cơ cấu lại nợ của Công ty phù hợp với quy định của pháp luật. Đồng thời tăng quy mô nguồn vốn hoạt động thông qua việc thực hiện kế hoạch tăng vốn của DNSE khi chuyển đổi Trái Phiếu Chuyển Đổi thành cổ phiếu phổ thông theo Phương Án Phát Hành / The issuance of bonds is intended to supplement capital for the restructuring of the Company's debt in accordance with applicable laws, and concurrently to increase the scale of operating capital through the implementation of DNSE's capital increase plan upon the conversion of Convertible Bonds into ordinary shares in accordance with the Issuance Plan.
III. THUYẾT MINH VỀ VIỆC ĐÁP ỨNG CÁC ĐIỀU KIỆN CHÀO BẢN TRÁI PHIẾU / EXPLANATION ON COMPLIANCE WITH CONDITIONS FOR BOND ISSUANCE
| Stt/ No. | Điều kiện phát hành/ Issuance Condition | Đánh giá/ Assessment | Căn cứ/ Basis |
|---|---|---|---|
| 1 | Doanh nghiệp phát hành là công ty cổ phần/ The issuing enterprise is a joint stock company | Đáp ứng/ Complied | Công ty hoạt động dưới hình thức công ty cổ phần (theo Giấy Chứng nhận Đăng ký doanh nghiệp số 0102459106, cấp thay đổi lần thứ 14 ngày 22/10/2025 do Sở Tài Chính Thành phố Hà Nội cấp)/ The Company operates in the form of a joint stock company (pursuant to Enterprise Registration Certificate No. 0102459106, amended for the 14th time on October 22, 2025, issued by the Hanoi Department of Finance). |
| 2 | Thanh toán đủ cả gốc và lãi của trái phiếu đã phát hành hoặc thanh toán đủ các khoản nợ đến hạn trong 03 năm liên tiếp trước đợt phát hành trái phiếu/ Full payment of principal and interest on bonds already issued or full payment of due debts | Đáp ứng/ Complied | Công ty đã thanh toán đủ cả gốc và lãi trái phiếu đã phát hành và thanh toán đủ các khoản nợ đến hạn trong 03 năm liên tiếp trước đợt phát hành trái phiếu/ The Company has fully paid principal and interest on issued bonds and |
Trang/ Page 5
Trang/ Page 6
| Stt/No. | Điều kiện phát hành/ Issuance Condition | Đánh giá/ Assessment | Căn cứ/ Basis |
|---|---|---|---|
| for three (03) consecutive years prior to the bond issuance | fully settled all due debts for three (03) consecutive years prior to the bond issuance. | ||
| 3 | Đáp ứng các tỷ lệ an toàn tài chính, tỷ lệ đảm bảo an toàn trong hoạt động theo quy định của pháp luật chuyên ngành/ Compliance with financial safety ratios and prudential ratios in operations in accordance with specialized laws | Đáp ứng/ Complied | Theo Báo cáo Tỷ lệ An toàn tài chính của Công ty tại ngày 31/12/2025 đã được tổ chức kiểm toán chấp nhận toàn phần, tỷ lệ vốn khả dụng của DNSE là 336%, đảm bảo an toàn hoạt động theo quy định của pháp luật về chứng khoán/ According to the report on the Company's financial safety ratios as of December 31, 2025, which has received an unqualified audit opinion , DNSE's capital adequacy ratio is 336%, ensuring operational safety in accordance with securities laws. |
| 4 | Tỷ lệ tổng nợ trên vốn chủ sở hữu của công ty chứng khoán không được vượt quá 05 lần/ The ratio of total liabilities to owners' equity of the securities company does not exceed five (05) times | Đáp ứng/ Complied | Theo Báo cáo tài chính của Công ty năm 2025 đã được kiểm toán, tỷ lệ tổng nợ trên vốn chủ sở hữu của DNSE là 2,52 lần, đáp ứng quy định pháp luật/ According to the Company's audited financial statements for the year 2025, the ratio of total liabilities to owners' equity of DNSE is 2.52 times, in compliance with applicable laws. |
| 5 | Có phương án phát hành trái phiếu được phê duyệt và chấp thuận theo quy định/ The bond issuance plan has been duly approved and accepted in accordance with regulations | Đáp ứng/ Complied | Cấp có thẩm quyền phê duyệt và chấp thuận phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ là Đại hội đồng cổ đông/ The competent authority to approve and accept the private placement plan for convertible bonds is the General Meeting of Shareholders |
| 6 | Có báo cáo tài chính năm trước liền kề của năm phát hành được kiểm toán bởi tổ chức kiểm toán đủ điều kiện theo quy định pháp luật/ Availability of audited financial | Đáp ứng/ Complied | Báo cáo tài chính năm 2025 của Công Ty được kiểm toán bởi Công ty TNHH KPMG (tổ chức kiểm toán thuộc danh sách công ty kiểm toán được Ủy ban Chứng |
Trang/ Page 7
| Stt/No. | Điều kiện phát hành/ Issuance Condition | Đánh giá/Assessment | Căn cứ/Basis |
|---|---|---|---|
| statements for the fiscal year immediately preceding the year of issuance, audited by a qualified audit firm in accordance with law | khoán Nhà nước chấp thuận kiểm toán cho đơn vị có lợi ích công chúng thuộc lĩnh vực chứng khoán năm 2026 theo quy định Luật Chứng khoán năm 2019 và pháp luật về kiểm toán độc lập). Ý kiến của tổ chức kiểm toán về báo cáo tài chính là chấp nhận toàn phần/ The Company's financial statements for the year 2025 have been audited by KPMG Limited Company, an audit firm included in the list of audit firms approved by the State Securities Commission to audit public interest entities in the securities sector for 2026 in accordance with the Law on Securities 2019 and regulations on independent audit. The auditor's opinion on the financial statements is unqualified. | ||
| 7 | Đối tượng mua trái phiếu là nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định của pháp luật chứng khoán/ Bond purchasers are professional securities investors in accordance with securities laws | Đáp ứng/Complied | DNSE cam kết đối tượng tham gia mua Trái Phiếu của đợt phát hành là nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định của pháp luật chứng khoán/ DNSE commits that investors participating in the purchase of Bonds in this issuance are professional securities investors in accordance with applicable securities laws. |
| 8 | Các đợt chào bán trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ, trái phiếu kèm chứng quyền riêng lẻ phải cách nhau ít nhất 06 tháng kể từ ngày hoàn thành đợt chào bán gần nhất/ Intervals between private placements of convertible bonds and/or bonds with warrants are no less than six (06) months | Đáp ứng/Complied | Công ty chưa phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ, trái phiếu kèm chứng quyền riêng lẻ nào trong 06 tháng gần nhất/ The Company has not conducted any private placement of convertible bonds or bonds with warrants within the most recent six (06) months. |
Trang/ Page 8
| Stt/No. | Điều kiện phát hành/ Issuance Condition | Đánh giá/Assessment | Căn cứ/Basis |
|---|---|---|---|
| 9 | Việc chuyển đổi trái phiếu thành cổ phiếu phải đáp ứng quy định về tỷ lệ sở hữu nước ngoài theo quy định của pháp luật/ Conversion of bonds into shares complies with regulations on foreign ownership limits | Đáp ứng/Complied | Theo Công văn số 1512/UBCK-QLKD ngày 12/03/2024 của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, tỷ lệ sở hữu nước ngoài tối đa tại Công ty là 100%. Do đó, trong trường hợp Trái Phiếu Chuyển Đổi được chuyển đổi thành cổ phiếu, các nhà đầu tư là tổ chức, cá nhân nước ngoài không bị hạn chế tỷ lệ sở hữu cổ phần tại DNSE và đảm bảo tuân thủ quy định pháp luật/ Pursuant to Official Letter No. 1512/UBCK-QLKD dated March 12, 2024 of the State Securities Commission, the maximum foreign ownership ratio in the Company is 100%. Accordingly, in the event that the Convertible Bonds are converted into Shares, foreign institutional and individual investors shall not be subject to any limitation on share ownership in DNSE, and such conversion shall be in compliance with applicable laws. |
IV. ĐIỀU KIỆN, ĐIỀU KHOÁN CỦA TRÁI PHIẾU DỰ KIẾN CHÀO BÁN/ TERMS AND CONDITIONS OF THE PROPOSED BOND OFFERING
-
Tổ chức phát hành
: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Issuer
: DNSE Securities Joint Stock Company -
Tên Trái Phiếu
: Trái phiếu chuyển đổi Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Bond name
: Convertible bonds of DNSE Securities Joint Stock Company -
Mã Trái Phiếu
: Mã trái phiếu sẽ được xác định theo nguyên tắc đánh mã trái phiếu thực hiện theo hướng dẫn của Tổng công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam tại thời điểm chào bán
Bond code
: To be determined in accordance with the bond coding principles guided by the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation at the time of issuance -
Loại hình Trái Phiếu
: Trái phiếu chuyển đổi, không kèm chứng quyền và có tài sản bảo đảm
Bond type
: Secured convertible bonds without warrants.
Trang/ Page 9
-
Đồng tiền phát hành và thanh toán
: Đồng Việt Nam (VND)
Currency of issuance and payment
: Vietnamese Dong (VND) -
Hình thức Trái Phiếu
: Trái Phiếu được phát hành dưới hình thức bút toán ghi sổ
Form of bonds
: Book-entry bonds -
Số lượng Trái Phiếu phát hành dự kiến
: Tối đa 10.000 Trái Phiếu
Expected number of bonds issued
: Up to 10,000 Bonds. -
Mệnh giá Trái Phiếu
: 100.000.000 đồng (Một trăm triệu đồng)/Trái Phiếu
Par value
: VND 100,000,000 (One hundred million Vietnamese dong) per Bond -
Tổng giá trị Trái Phiếu dự kiến phát hành (theo mệnh giá)
: Tối đa 1.000.000.000.000 đồng (Bằng chữ: Một nghìn tỷ đồng Việt Nam)
Total bond value (at par)
: Up to VND 1,000,000,000,000 (In words: One trillion Vietnamese dong) -
Giá chào bán
: 100% mệnh giá Trái Phiếu
Offering price
: 100% of par value. -
Tổng giá trị Trái Phiếu dự kiến phát hành (theo giá chào bán)
: Tối đa 1.000.000.000.000 đồng (Bằng chữ: Một nghìn tỷ đồng Việt Nam)
Total expected issuance value (at the offering price)
: Up to VND 1,000,000,000,000 (In words: One trillion Vietnamese dong) -
Số lượng đợt phát hành
: 01 (một) đợt phát hành
Number of issuance tranches
: One (01) issuance tranche. -
Kỳ hạn Trái Phiếu
: Tối đa 03 (ba) năm kể từ Ngày phát hành
Bond tenor
: Up to three (03) years from the issuance date. -
Ngày đáo hạn
: Tối đa là ngày tròn 03 (ba) năm kể từ Ngày phát hành hoặc tại Ngày kết thúc đợt phát hành cổ phiếu để chuyển đổi trái phiếu chuyển đổi tùy thời điểm nào đến trước
Maturity date
: The date falling exactly three (03) years from the issuance date, or the end date of the share issuance tranche for bond conversion, whichever occurs earlier. -
Thời gian phát hành
: Dự kiến trong năm 2026, ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT
quyết định thời điểm phát hành cụ thể phụ thuộc vào điều kiện thị trường sau khi có sự chấp thuận từ cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền
Issuance period : Expected in 2026. The GMS authorizes the BOD to determine the specific issuance timing subject to market conditions and approval by competent state authorities
- Lãi suất danh nghĩa dự kiến : Lãi suất cố định 5%/năm
Expected nominal interest rate: Fixed interest rate of 5% per annum
- Phương thức thanh toán gốc, lãi Trái Phiếu : Lãi Trái Phiếu được thanh toán vào ngày tròn 12 (mười hai) tháng so với Ngày phát hành tính từ Ngày phát hành đến khi đáo hạn hoặc Ngày Mua Lại Trước Hạn theo quy định tại văn bản công bố thông tin trước đợt chào bán Trái Phiếu (“Bản Công Bố Thông Tin”);
Toàn bộ khối lượng Trái Phiếu sẽ bắt buộc được chuyển đổi tại ngày đáo hạn, do vậy Tổ Chức Phát Hành không phải thanh toán tiền gốc Trái Phiếu cho Nhà đầu tư trừ trường hợp Trái phiếu được mua lại trước hạn theo quy định tại Mục V - Phương Án Phát Hành Trái Phiếu.
Cách tính lãi Trái Phiếu:
Lãi Trái Phiếu được xác định theo công thức sau:
Lãi Trái Phiếu = Mệnh giá Trái Phiếu × Lãi suất Trái Phiếu (%/năm) × Số ngày thực tế theo dương lịch / 365
Để làm rõ: Số ngày thực tế theo dương lịch được tính từ và bao gồm Ngày Phát Hành cho đến nhưng không bao gồm ngày cuối cùng của Ngày Tính Lãi đó.
ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định phương thức tính lãi Trái Phiếu của các đợt chuyển đổi Trái Phiếu thành Cổ Phiếu theo thực tế tại thời điểm phát hành và/hoặc tại mỗi đợt chuyển đổi trong trường hợp ngày chuyển đổi không phải là ngày tròn 12 (mười hai) tháng so với Ngày phát hành.
Method of payment of principal and interest: Bond interest shall be paid on the date falling twelve (12) months from the issuance date, calculated from the issuance date until maturity or early redemption date in accordance with the Information Disclosure prior to the bond offering;
All Bonds shall be mandatorily converted at maturity; therefore, the Issuer shall not be required to repay bond principal to bondholders, except in the case of early redemption in accordance with Section V – Early Redemption of Bonds.
Method of interest calculation:
Bond interest is determined by the following formula:
$$
\text{Bond Interest} = \text{Par Value} \times \text{Bond Interest Rate} (\%/\text{year}) \times
$$
Trang/ Page 10
Actual number of days / 365
For clarification: the actual number of days is calculated from and including the issuance date but excluding the last day of the interest calculation period.
The GMS authorizes and empowers the BOD to determine the interest calculation method for the Bonds in respect of each conversion of Bonds into Shares, based on the actual circumstances at the time of issuance and/or at each conversion date, in the event that the conversion date does not fall on the 12 (twelve)-month anniversary of the Issuance Date.
- Phương án chuyển đổi Trái Phiếu / Bond Conversion Plan:
a. Điều kiện chuyển đổi: Không áp dụng vì Trái Phiếu đã được ĐHĐCĐ đã thông qua theo quy định của pháp luật nên tại thời điểm chuyển đổi sẽ được thực hiện theo điều kiện, điều khoản Trái Phiếu / Conversion conditions: Not applicable. The Bonds have been approved by the GMS in accordance with law; therefore, conversion shall be carried out in accordance with the terms and conditions of the Bonds.
b. Thời hạn chuyển đổi: Không quá kỳ hạn của Trái Phiếu. ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định thời hạn chuyển đổi và kỳ chuyển đổi nhưng đảm bảo Trái Phiếu sẽ được thực hiện chuyển đổi chậm nhất tại Ngày đáo hạn Trái Phiếu / Conversion period: Not exceeding the bond tenor. The GMS authorizes the BOD to determine the conversion period and conversion dates, provided that conversion shall be completed no later than the bond maturity date.
c. Nguyên tắc và Giá chuyển đổi: việc chuyển đổi được thực hiện một lần hoặc nhiều lần theo thời hạn và kỳ chuyển đổi được HĐQT thông qua cho đến khi chuyển đổi hết toàn bộ số trái phiếu phát hành. Giá chuyển đổi là giá ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định nhưng không thấp hơn giá trị sổ sách trên một cổ phần của DNSE căn cứ Báo cáo tài chính năm được kiểm toán hoặc soát xét bởi đơn vị kiểm toán đủ điều kiện gần nhất với thời điểm chuyển đổi Trái Phiếu với nhà đầu tư / Conversion principles and conversion price: Conversion may be carried out once or multiple times during the conversion period as approved by the BOD until all issued Bonds are fully converted. The conversion price shall be determined by the GMS or authorized to the BOD for decision, but shall not be lower than the book value per share of DNSE based on the most recent audited or reviewed financial statements prior to the conversion date.
ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định mức giá chuyển đổi, tỷ lệ chuyển đổi/hoặc phương pháp xác định giá chuyển đổi cụ thể theo từng đợt chuyển đổi khi triển khai việc phát hành, điều kiện chống pha loãng và các điều khoản có liên quan khác trên cơ sở đảm bảo nguyên tắc không thấp hơn giá trị sổ sách như trên / The GMS authorizes the BOD to decide the conversion price, conversion ratio and/or method for determining the conversion price for each conversion tranche, anti-dilution provisions and other relevant terms, provided that the principle of not being lower than book value is maintained.
Toàn bộ khối lượng Trái Phiếu của đợt phát hành này được bắt buộc chuyển đổi thành cổ phiếu tại ngày đáo hạn Trái Phiếu / All Bonds of this issuance shall be mandatorily converted into shares upon bond maturity.
Trang/ Page 11
d. Tỷ lệ chuyển đổi: Bằng mệnh giá Trái phiếu chia cho Giá chuyển đổi được xác định tại thời điểm chuyển đổi/ Conversion ratio: Equal to the par value of the Bond divided by the conversion price determined at the time of conversion.
e. Số cổ phiếu nhận được sau khi chuyển đổi từ Trái Phiếu sẽ được làm tròn xuống đến hàng đơn vị và số cổ phiếu lẻ phát sinh sẽ được hủy bỏ. Tổ Chức Phát Hành không phải thanh toán bất kỳ khoản tiền nào đối với số cổ phiếu lẻ phát sinh được hủy bỏ/ The number of shares received upon conversion shall be rounded down to the nearest whole number; any fractional shares arising shall be cancelled, and the Issuer shall not be required to make any cash payment in respect of such fractional shares. Việc đáp ứng quy định về tỷ lệ sở hữu nước ngoài khi thực hiện chuyển đổi Trái Phiếu: Theo Công văn số 1512/UBCK-QLKD ngày 12/03/2024 của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, tỷ lệ sở hữu nước ngoài tối đa tại Công Ty là 100%. Do đó, trong trường hợp trái phiếu chuyển đổi được chuyển đổi thành cổ phiếu, các nhà đầu tư là tổ chức, cá nhân nước ngoài không bị hạn chế tỷ lệ sở hữu cổ phần tại DNSE và đảm bảo tuân thủ quy định pháp luật/ Compliance with foreign ownership regulations upon conversion: Pursuant to Official Letter No. 1512/UBCK-QLKD dated March 12, 2024 of the State Securities Commission, the maximum foreign ownership ratio in the Company is 100%. Accordingly, upon conversion of Bonds into shares, foreign investors are not restricted in their ownership ratio in DNSE, ensuring compliance with applicable laws.
f. Nhà đầu tư mua Trái Phiếu phải đáp ứng điều kiện Nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định pháp luật hiện hành/ Bond purchasers must be professional securities investors in accordance with applicable laws.
- Tài sản bảo đảm:
Tài sản bảo đảm có thể là cổ phiếu, bất động sản hoặc các tài sản khác được pháp luật cho phép của DNSE hoặc bên thứ ba.
ĐHĐCĐ ủy quyền cho HĐQT quyết định tài sản bảo đảm bao gồm nhưng không giới hạn loại tài sản bảo đảm, giá trị của tài sản bảo đảm, thứ tự thanh toán cho nhà đầu tư nắm giữ trái phiếu khi xử lý tài sản bảo đảm để thanh toán nợ trước khi thực hiện phát hành trái phiếu.
V. ĐIỀU KIỆN, ĐIỀU KHOẢN VÀ CAM KẾT VỀ VIỆC MUA LẠI TRÁI PHIẾU TRƯỚC HẠN/ TERMS, CONDITIONS AND COMMITMENT ON EARLY REDEMPTION OF BONDS
-
Tùy theo tình hình thực tế, việc mua lại Trái Phiếu trước hạn của DNSE nhằm mục đích cơ cấu lại nguồn vốn, giảm nghĩa vụ nợ, tiết kiệm chi phí cho DNSE, Trái Phiếu có thể được mua lại một phần hoặc toàn bộ, đảm bảo tuân thủ quy định pháp luật/ Depending on actual circumstances, DNSE may redeem the Bonds prior to maturity for the purpose of restructuring capital sources, reducing debt obligations and saving costs for DNSE. The Bonds may be redeemed in part or in full, ensuring compliance with applicable laws.
-
Tổ Chức Phát Hành có quyền nhưng không bắt buộc có nghĩa vụ phải mua lại Trái Phiếu trước hạn theo yêu cầu của Người Sở Hữu Trái Phiếu trừ trường hợp Người Sở Hữu Trái Phiếu có yêu cầu khi phát sinh (các) sự kiện vi phạm hoặc xảy ra sự kiện bất khả kháng theo quy định cụ thể tại Bản Công Bổ Thông Tin, hoặc trong trường hợp Tổ Chức Phát Hành vi phạm quy định pháp luật về phát hành trái phiếu doanh nghiệp, vi phạm phương án phát hành Trái Phiếu đã được phê duyệt, hoặc vi phạm các quy định liên quan đến đợt
Trang/ Page 12
phát hành Trái Phiếu và thuộc trường hợp phải mua lại Trái Phiếu theo quy định của pháp luật/ The Issuer shall have the right, but not the obligation, to repurchase the Bonds prior to maturity at the request of the Bondholders, except where the Bondholders request such repurchase upon the occurrence of (an) event(s) of default or force majeure event(s) as specifically stipulated in the Information Disclosure Document, or in cases where the Issuer violates regulations on the issuance of corporate bonds, breaches the approved Bond Issuance Plan, or violates regulations related to the Bond issuance and falls under circumstances requiring mandatory early redemption in accordance with applicable laws.
-
Khi việc mua lại Trái Phiếu trước hạn được thực hiện theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này, sổ Trái Phiếu mà mỗi Người Sở Hữu Trái Phiếu có nghĩa vụ bán lại cho Tổ Chức Phát Hành vào mỗi ngày mua lại sẽ được xác định bằng (=) số lượng Trái Phiếu mua lại của đợt phát hành vào ngày mua lại đó nhân (x) số lượng Trái Phiếu mà Người Sở Hữu Trái Phiếu đó đang nắm giữ chia (/) tổng số Trái Phiếu đang lưu hành của Trái Phiếu mua lại, sẽ được làm tròn đến hàng đơn vị (nếu chữ số thập phân thứ nhất bằng hoặc lớn hơn 5 thì số được làm tròn lên; nếu chữ số thập phân thứ nhất nhỏ hơn 5 thì phần thập phân bị hủy bỏ)/ Where early redemption of the Bonds is carried out in accordance with Clauses 1 and 2 of this Article, the number of Bonds that each Bondholder is obliged to sell back to the Issuer on each early redemption date shall be determined as follows: the total number of Bonds to be repurchased on such redemption date multiplied by (×) the number of Bonds held by such Bondholder divided by (÷) the total number of Bonds outstanding subject to repurchase. The result shall be rounded to the nearest whole Bond (if the first decimal digit is five (5) or greater, the number shall be rounded up; if less than five (5), the decimal portion shall be disregarded).
-
Việc mua lại Trái Phiếu trước hạn và Phương án mua lại trước hạn sẽ được ủy quyền cho Hội đồng quản trị Tổ Chức Phát Hành phê duyệt, chấp thuận trừ trường hợp bắt buộc mua lại Trái Phiếu trước hạn theo yêu cầu của Người Sở Hữu Trái Phiếu khi/ The early redemption of the Bonds and the early redemption plan shall be authorized to the Board of Directors of the Issuer for approval and acceptance, except in cases where the Issuer is mandatorily required to redeem the Bonds early at the request of the Bondholders when:
a. Tổ Chức Phát Hành vi phạm pháp luật về chào bán, giao dịch trái phiếu doanh nghiệp theo quyết định của cấp có thẩm quyền mà vi phạm đó không thể khắc phục hoặc biện pháp khắc phục không được số người sở hữu Trái Phiếu đại diện từ 65% tổng số Trái Phiếu cùng loại đang lưu hành trở lên chấp thuận/ The Issuer violates laws on the offering and trading of corporate bonds pursuant to a decision of a competent authority, and such violation cannot be remedied, or remedial measures are not approved by Bondholders representing at least sixty-five percent (65%) of the total outstanding Bonds of the same class;
b. Tổ Chức Phát Hành vi phạm phương án phát hành Trái Phiếu mà vi phạm đó không thể khắc phục hoặc biện pháp khắc phục không được số người sở hữu Trái Phiếu đại diện từ 65% tổng số Trái Phiếu cùng loại đang lưu hành trở lên chấp thuận/ The Issuer breaches the Bond Issuance Plan and such breach cannot be remedied, or remedial measures are not approved by Bondholders representing at least sixty-five percent (65%) of the total outstanding Bonds of the same class.
- Khi Tổ Chức Phát Hành thực hiện mua lại Trái Phiếu trước hạn, Tổ Chức Phát Hành có trách nhiệm công bố thông tin theo quy định của pháp luật hiện hành/ When the Issuer
Trang/ Page 13
carries out early redemption of the Bonds, the Issuer shall be responsible for information disclosure in accordance with applicable laws.
- Trình tự, thủ tục mua lại Trái Phiếu trước hạn được thực hiện theo quy định pháp luật hiện hành và các quy định cụ thể tại Bản Công Bố Thông Tin và các văn kiện Trái Phiếu của đợt phát hành/ The order and procedures for early redemption of the Bonds shall be implemented in accordance with applicable laws and the specific provisions set out in the Information Disclosure Document and other Bond transaction documents of the issuance.
VI. MỘT SỐ CHỈ TIÊU TÀI CHÍNH TRONG 03 NĂM LIÊN KẾ TRƯỚC NĂM PHÁT HÀNH VÀ SỰ THAY ĐỔI SAU KHI PHÁT HÀNH (NÉU CỔ)/ CERTAIN FINANCIAL INDICATORS FOR THE THREE (03) CONSECUTIVE YEARS PRIOR TO THE YEAR OF ISSUANCE AND CHANGES AFTER ISSUANCE (IF ANY)
- Một số chỉ tiêu tài chính của Công ty giai đoạn 2023 – 2025/ Certain financial indicators of the Company for the period from 2023 to 2025:
Bảng 1. Cơ cấu nguồn vốn của Công ty giai đoạn năm 2023 – 2025/ Table 1. Capital Structure of the Company for the period 2023 – 2025
Đơn vị tính: triệu đồng/ Unit: VND million
| Chỉ tiêu/ Items | 31/12/2023 | 31/12/2024 | 31/12/2025 |
|---|---|---|---|
| NỢ PHẢI TRẢ | 4.140.717,3 | 6.607.451,9 | 10.836.896,9 |
| LIABILITIES | 4,140,717.3 | 6,607,451.9 | 10,836,896.9 |
| Nợ ngắn hạn | 4.126.429,0 | 6.589.049,7 | 9.511.869,5 |
| Short-term liabilities | 4,126,429.0 | 6,589,049.7 | 9,511,869.5 |
| Vay và nợ thuê tài chính ngắn hạn. Trong đó: | 3.643.056,1 | 6.505.929,5 | 9.321.821,2 |
| Short-term borrowings and finance lease liabilities, of which: | 3,643,056.1 | 6,505,929.5 | 9,321,821.2 |
| Vay ngân hàng, tổ chức tài chính | 3.434.500,0 | 5.818.392,2 | 8.282.100,0 |
| Short-term borrowings from banks and financial institutions | 3,434,500.0 | 5,818,392.2 | 8,282,100.0 |
| Vay các đối tượng khác | 208.556,1 | 675.905,0 | 1.020.072,2 |
| Short-term borrowings from other parties | 208,556.1 | 675,905.0 | 1,020,072.2 |
| Nợ thuê tài sản tài chính ngắn hạn | 0 | 11.632,3 | 19.649,0 |
| Short-term finance lease liabilities | 0.0 | 11,632.3 | 19,649.0 |
Trang/ Page 14
| Chỉ tiêu/ Items | 31/12/2023 | 31/12/2024 | 31/12/2025 |
|---|---|---|---|
| Phải trả hoạt động giao dịch chứng khoán | 3.032,7 | 7.136,1 | 21.777,4 |
| Payables from securities trading activities | 3,032.7 | 7,136.1 | 21,777.4 |
| Phải trả người bán ngân hạn | 531,8 | 1.797,1 | 3.980,8 |
| Short-term payables to sellers | 531.8 | 1,797.1 | 3,980.8 |
| Thuế và các khoản phải nộp Nhà nước | 30.278,0 | 25.652,5 | 34.318,4 |
| Taxes and other payables to the State Treasury | 30,278.0 | 25,652.5 | 34,318.4 |
| Phải trả người lao động | 16.149,4 | 18.553,4 | 39.201,9 |
| Payables to employees | 16,149.4 | 18,553.4 | 39,201.9 |
| Các khoản trích nộp phúc lợi nhân viên | 526,3 | 1.053,1 | 1.681,1 |
| Employee's benefits payables | 526.3 | 1,053.1 | 1,681.1 |
| Chi phí phải trả | 17.583,0 | 24.101,6 | 88.396,6 |
| Accrued expenses | 17,583.0 | 24,101.6 | 88,396.6 |
| Phải trả khác | 415.271,5 | 4.826,3 | 691,9 |
| Other payables | 415,271.5 | 4,826.3 | 691.9 |
| Quỹ khen thưởng phúc lợi | 0,2 | 0,2 | 0,2 |
| Bonus and welfare fund | 0.2 | 0.2 | 0.2 |
| Nợ dài hạn | 14.288,3 | 18.402,2 | 1.325.027,4 |
| Long-term liabilities | 14,288.3 | 18,402.2 | 1,325,027.4 |
| Vay và nợ thuê tài sản tài chính dài hạn | 14.227,0 | 18.342,6 | 27.044,4 |
| Long-term borrowings and finance lease liabilities | 14,227.0 | 18,342.6 | 27,044.4 |
| Trái phiếu phát hành dài hạn | 0 | 0 | 1.297.852,8 |
| Long-term bonds issued | 0.0 | 0.0 | 1,297,852.8 |
Trang/ Page 15
| Chỉ tiêu/ Items | 31/12/2023 | 31/12/2024 | 31/12/2025 |
|---|---|---|---|
| Thuế thu nhập hoãn lại phải trả | 61,3 | 59,7 | 130,2 |
| Deferred income tax liabilities | 61.3 | 59.7 | 130.2 |
| VỐN CHỦ SỞ HỮU | 3.305.345,4 | 4.029.800,2 | 4.302.329,8 |
| OWNERS' EQUITY | 3,305,345.4 | 4,029,800.2 | 4,302,329.8 |
| Vốn đầu tư của chủ sở hữu | 3.000.000,0 | 3.300.000,0 | 3.426.000,0 |
| Owners' capital | 3,000,000.0 | 3,300,000.0 | 3,426,000.0 |
| Thặng dư vốn cổ phần | 41,6 | 572.725,7 | 446.725,7 |
| Share premium | 41.6 | 572,725.7 | 446,725.7 |
| Quỹ dự trữ bổ sung vốn điều lệ | 2.598,9 | 2.598,9 | 2.598,9 |
| Reserve to supplement charter capital | 2,598.9 | 2,598.9 | 2,598.9 |
| Quỹ dự phòng tài chính và rủi ro nghiệp vụ | 3.234,9 | 3.234,9 | 0 |
| Financial and operational risk reserve | 3,234.9 | 3,234.9 | 0.0 |
| Lợi nhuận chưa phân phối | 299.470,0 | 151.240,6 | 427.005,2 |
| Retained earnings | 299,470.0 | 151,240.6 | 427,005.2 |
| Chênh lệch đánh giá lại tài sản/ Revaluation surplus | 0 | 0 | 0 |
| Chênh lệch tỷ giá/ Foreign exchange differences | 0 | 0 | 0 |
| TỔNG CỘNG NGUỒN VỐN | 7.446.062,7 | 10.637.252,1 | 15.139.226,7 |
| TOTAL CAPITAL | 7,446,062.7 | 10,637,252.1 | 15,139,226.7 |
(Nguồn: BCTC cho năm kết thúc ngày 31/12/2023, ngày 31/12/2024 và ngày 31/12/2025 đã được kiểm toán của DNSE)
(Source: DNSE's audited financial statements for the years ended December 31, 2023, December 31, 2024 and December 31, 2025)
Bảng 2. Một số chỉ tiêu tài chính chủ yếu của Công ty giai đoạn năm 2023 – 2025/ Key Financial Indicators of the Company for the period 2023 – 2025
Trang/ Page 16
| Chỉ tiêu/ Items | 2023 | 2024 | 2025 |
|---|---|---|---|
| Hệ số Nợ phải trả/ Vốn chủ sở hữu (lần) | 1,25 | 1,64 | 2,52 |
| Debt to equity ratio (times) | 1.25 | 1.64 | 2.52 |
| Hệ số Nợ phải trả/ Tổng tài sản (lần) | 0,56 | 0,62 | 0,72 |
| Debt to total assets ratio (times) | 0.56 | 0.62 | 0.72 |
| Hệ số thanh toán ngắn hạn (Tài sản ngắn hạn/ Nợ ngắn hạn) (lần) | 1,60 | 1,24 | 1,40 |
| Current ratio (Current assets / Current liabilities) (times) | 1.60 | 1.24 | 1.40 |
| Hệ số thanh toán nhanh ((Tài sản ngắn hạn - Hàng tồn kho)/Nợ ngắn hạn) (lần) | 1,60 | 1,24 | 1,40 |
| Quick ratio ((Current assets – Inventories) / Current liabilities) (times) | 1.60 | 1.24 | 1.40 |
| Tổng dư nợ vay trái phiếu/ vốn chủ sở hữu (lần) | 0 | 0 | 0,30 |
| Total outstanding borrowings and bonds / Owners’ equity (times) | 0 | 0 | 0.30 |
| Lợi nhuận trước thuế (triệu đồng) | 285.636,06 | 227.501,49 | 340.225,02 |
| Profit before tax (VND million) | 285,636.06 | 227,501.49 | 340,225.02 |
| Lợi nhuận sau thuế (triệu đồng) | 228.984,26 | 181.770,63 | 272.529,63 |
| Profit/ after tax (VND million) | 228,984.26 | 181,770.63 | 272,529.63 |
| Hệ số lợi nhuận sau thuế trên/tổng tài sản bình quân (ROA) | 3,3% | 2,0% | 2,1% |
Trang/ Page 17
| Chỉ tiêu/ Items | 2023 | 2024 | 2025 |
|---|---|---|---|
| Return on Assets (ROA) | 3.3% | 2.0% | 2.1% |
| Hệ số lợi nhuận sau thuế trên/vốn chủ sở hữu bình quân (ROE) | 7,1% | 5,0% | 6,5% |
| Return on Equity (ROE) | 7.1% | 5.0% | 6.5% |
| Chỉ tiêu an toàn tài chính, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động theo quy định của pháp luật: | |||
| - Tỷ lệ vốn khả dụng | 500,1% | 510,1% | 336% |
| Financial safety indicators in accordance with regulations: | |||
| - Capital adequacy ratio | 500.1% | 510.1% | 336% |
(Nguồn: Tính toán dựa trên BCTC và Báo cáo Tỷ lệ An toàn Tài chính cho năm kết thúc ngày 31/12/2023, ngày 31/12/2024 và ngày 31/12/2025 đã được kiểm toán của DNSE)
(Source: Calculated based on the audited financial statements and the Financial Safety Ratio Reports of DNSE for the years ended December 31, 2023, December 31, 2024 and December 31, 2025)
- Đánh giá về tình hình tài chính và khả năng thanh toán các khoản nợ đến hạn của Công ty, khả năng trả nợ đối với Trái Phíếu dự kiến phát hành/ Assessment of the Company's financial position, ability to meet due liabilities, and debt repayment capacity with respect to the proposed Bond issuance:
Theo BCTC năm 2023, 2024 và 2025 đã được kiểm toán của DNSE, tình hình tài chính, kết quả hoạt động kinh doanh của Công ty như sau/ Based on DNSE's audited financial statements for the years 2023, 2024 and 2025, the Company's financial position and operating results are assessed as follows:
- Theo số liệu trên Báo cáo tài chính đã được kiểm toán tại cuối năm 2024, Công ty tăng vốn điều lệ từ 3.000 lên 3.300 tỷ đồng thông qua thực hiện chào bán cổ phiếu lần đầu ra công chúng, tạo tiền đề cho việc phát triển hoạt động kinh doanh của Công ty. Năm 2024, tổng tài sản của DNSE ghi nhận mức tăng trưởng ấn tượng, từ 7.446 tỷ đồng cuối năm 2023 lên 10.637 tỷ đồng vào cuối năm 2024, tương đương mức tăng 42,9%. Đến hết năm 2025, tổng tài sản tiếp tục tăng lên 15.139,2 tỷ đồng, cho thấy DNSE vẫn duy trì được đà mở rộng về quy mô. Lợi nhuận sau thuế của Công ty từ năm 2023 đến năm 2024 có sự sụt giảm từ 229 tỷ đồng xuống 182 tỷ đồng, tương ứng giảm 20,6% so với cùng kỳ. Sự sụt giảm này chủ yếu do việc trích lập danh mục tự doanh và ảnh hưởng từ diễn biến không thuận lợi của thị trường chứng khoán trong thời gian qua. Tuy nhiên, lợi nhuận sau thuế kết thúc năm 2025 có sự chuyển biến tốt khi lợi nhuận sau thuế đạt 272,5 tỷ đồng, tăng gần 50% so với cùng kỳ năm trước. Như vậy, DNSE đã hoàn thành vượt mức lợi nhuận mục tiêu đã đề ra tại ĐHĐCĐ thường niên năm 2025. Kết quả này phản ánh sự bứt phá mạnh mẽ của công ty khi lợi nhuận sau thuế năm 2020 (Thời điểm xác định chuyển đổi
Trang/ Page 18
định hướng toàn công ty) chỉ hơn 2 tỷ đồng – Sau gần 5 năm chuyển đổi sang mô hình công ty chứng khoán công nghệ, DNSE đã xây dựng nền tảng vững chắc, tạo tiền đề cho tăng trưởng bền vững trong tương lai/ According to the audited financial statements as of the end of 2024, the Company increased its charter capital from VND 3,000 billion to VND 3,300 billion through the completion of its initial public offering, thereby laying a foundation for the development of its business operations. In 2024, DNSE's total assets recorded strong growth, increasing from VND 7,446 billion at the end of 2023 to VND 10,637 billion at the end of 2024, equivalent to a growth rate of 42.9%. By the end of 2025, total assets continued to increase to VND 15,139.2 billion, demonstrating that DNSE maintained its expansion momentum in terms of scale. The Company's profit after tax declined from VND 229 billion in 2023 to VND 182 billion in 2024, representing a decrease of 20.6% year-on-year. This decline was primarily attributable to provisioning for the proprietary trading portfolio and the adverse developments of the securities market during the period. However, profit after tax showed a positive turnaround by the end of 2025, reaching VND 272.5 billion, an increase of nearly 50% compared to the previous year. Accordingly, DNSE exceeded the profit target approved by the Annual General Meeting of Shareholders in 2025. This result reflects the Company's strong breakthrough, given that profit after tax in 2020 (the point at which DNSE determined its strategic transformation) was just over VND 2 billion. After nearly five years of transitioning to a technology-driven securities company model, DNSE has established a solid foundation, creating favorable conditions for sustainable growth in the future.
Kết quả này có được nhờ chiến lược sản phẩm xuyên suốt và nỗ lực tối đa của toàn bộ đội ngũ DNSE dưới tầm nhìn chung “Đơn giản hóa đầu tư cho người Việt” bằng công nghệ. Năm qua, DNSE đã tiếp tục phát triển những tính năng lần đầu có mặt, hỗ trợ khách hàng quản lý tài sản, quản trị rủi ro tự động, đầu tư dễ dàng, hiệu quả hơn. Việc kết nối API (trung gian kết nối dữ liệu) với các đối tác nhằm triển khai giao dịch “một chạm” là hai trong số những cải tiến công nghệ bất kịp xu hướng thế giới mà DNSE là đơn vị tiên phong triển khai, mang lại lợi thế cạnh tranh trong năm qua cũng như dài hạn/ These achievements were made possible by a consistent product strategy and the concerted efforts of the entire DNSE team under the shared vision of “simplifying investment for Vietnamese people” through technology. Over the past year, DNSE continued to develop first-of-its-kind features to support clients in asset management, automated risk management, and more convenient and efficient investing. The implementation of API connectivity with partners to enable “one-touch” trading represents one of the technology innovations aligned with global trends, with DNSE acting as a pioneering market participant, thereby creating competitive advantages both in the past year and in the long term.
Sản phẩm tài khoản chứng khoán đầu tiên trên ví điện tử ZaloPay là minh chứng cho thành công của chiến lược kết nối API với các đối tác ngành tài chính, dữ liệu... nhằm “phổ cập hóa đầu tư” của DNSE. Đồng thời, Công ty cũng đã đẩy mạnh tiếp cận khách hàng qua các kênh mạng xã hội giải trí chứng khoán Bò và Gấu. Đó là những kênh thu hút khách hàng độc đáo, khác biệt và nhiều tiềm năng, đã góp phần giúp DNSE tăng tốc trên đường đua thị phần, liên tục vào top đầu thị phần tài khoản mở mới kể từ năm 2023 và tiếp tục duy trì đến hết Quý IV/2025/ The launch of the first securities account integrated into the ZaloPay e-wallet serves as clear evidence of the success of DNSE's API-based partnership strategy with financial and data-sector partners, aimed at “popularizing investment.” In parallel, the Company enhanced customer outreach through securities-focused entertainment social media channels such as Bò và Gấu. These unique and high-potential channels have contributed to DNSE's accelerated market share growth, enabling the Company to consistently rank among the top securities firms in terms of new account openings since 2023 and to maintain this position through the end of the fourth quarter of 2025.
Trang/ Page 19
Trang/ Page 20
Trong bối cảnh nền kinh tế bị ảnh hưởng bởi các hệ lụy kéo dài sau đại dịch Covid và rồi tới chu kỳ thất chặt chính sách tiền tệ và những biến động địa chính trị, năm 2024 là năm có nhiều biến động trên Thị trường Chứng khoán; tuy nhiên với sự chỉ đạo linh hoạt và sáng tạo của đội ngũ lãnh đạo DNSE, các chỉ tiêu tài chính của DNSE vẫn đạt sự tăng trưởng bền vững và hiệu quả. Against the backdrop of an economy affected by prolonged post-Covid impacts, subsequent monetary tightening cycles, and geopolitical uncertainties, 2024 was a year marked by significant volatility in the securities market. Nevertheless, under the flexible and innovative leadership of DNSE's management team, the Company's financial indicators continued to demonstrate sustainable and efficient growth.
Các chỉ tiêu về khả năng thanh toán năm 2025 của DNSE vẫn đang trong ngưỡng cao, với Hệ số thanh toán ngắn hạn và Hệ số thanh toán nhanh đạt 1,24 lần vào năm 2024 và tăng lên 1,40 lần năm 2025, đồng nghĩa với việc DNSE vẫn quản lý tốt vốn ngắn hạn và không bị cơ cấu vốn ngắn hạn làm ảnh hưởng tới việc vận hành hằng ngày. DNSE's liquidity indicators in 2025 remained at healthy levels, with the current ratio and quick ratio recorded at 1.24 times in 2024 and improving to 1.40 times in 2025. This indicates that DNSE effectively managed its short-term capital and that its capital structure did not adversely affect daily operations.
Các chỉ tiêu cơ cấu vốn của DNSE đã có dấu hiệu tăng trong năm 2024, với Hệ số nợ/Tổng tài sản và Hệ số nợ/Vốn chủ sở hữu lần lượt đạt 0,62 và 1,64 lần tại thời điểm kết thúc 2024. Đáng chú ý, trong quý đầu tiên của năm 2024, DNSE đã thành công trong việc thực hiện đợt chào bán cổ phiếu lần đầu ra công chúng, huy động thành công 900 tỷ đồng và tăng vốn điều lệ của công ty lên mức 3.300 tỷ đồng. Động thái này không chỉ giúp DNSE giảm tỷ lệ vốn nợ mà còn tạo ra dư địa tăng trưởng mạnh mẽ trong tương lai. Điều này thể hiện cam kết của DNSE trong việc củng cố và mở rộng cơ sở vốn để hỗ trợ các hoạt động kinh doanh và tạo ra cơ hội phát triển bền vững. Tại thời điểm 31/12/2025, các hệ số này tiếp tục tăng lên lần lượt lên 0,72 và 2,52 lần. DNSE đánh giá rằng các chỉ tiêu này vẫn nằm trong ngưỡng phù hợp, không gặp vấn đề quá mức với cơ cấu vốn của Công ty. DNSE's capital structure indicators increased in 2024, with the debt-to-total-assets ratio and debt-to-equity ratio reaching 0.62 times and 1.64 times, respectively, as of the end of 2024. Notably, in the first quarter of 2024, DNSE successfully completed its initial public offering, raising VND 900 billion and increasing its charter capital to VND 3,300 billion. This action not only reduced the Company's leverage ratio but also created substantial headroom for future growth, demonstrating DNSE's commitment to strengthening and expanding its capital base to support business operations and long-term development. As of December 31, 2025, these ratios further increased to 0.72 times and 2.52 times, respectively. DNSE assesses that these indicators remain within acceptable thresholds and do not pose excessive concerns regarding the Company's capital structure.
Các chỉ số về khả năng sinh lời của DNSE đều tích cực, đặc biệt là với chỉ số ROE và ROA năm 2023 lần lượt đạt 7,1% và 3,3%; năm 2024 lần lượt đạt 5% và 2% tại thời điểm kết thúc năm 2024. Các chỉ số này tiếp tục tăng nhẹ vào thời điểm cuối năm 2025 lần lượt là 6,5% và 2,1%. Với hoạt động kinh doanh chính của Công ty chủ yếu từ việc cho vay ký quỹ, DNSE không ngừng mở rộng thế mạnh của mình trong công việc chuyên môn cũng như trong lĩnh vực truyền thông xã hội và công nghệ. DNSE đã đạt được sự tăng trưởng ổn định về số lượng khách hàng, từ khoảng 604.000 khách hàng đầu năm 2024 lên hơn 1.500.000 khách hàng vào thời điểm kết thúc năm 2025. Nhờ đó, DNSE đảm bảo rằng nhu cầu vay ký quỹ của công ty cũng như khả năng sinh lời trên vốn quanh năm được duy trì và củng cố mạnh mẽ. DNSE's profitability indicators remained positive. In particular, ROE and ROA in 2023 reached 7.1% and 3.3%, respectively; in 2024, they were 5.0% and 2.0% as of year-end. These indicators improved modestly by the end of 2025, reaching 6.5% and 2.1%, respectively. With margin lending as the Company's core
business activity, DNSE has continuously strengthened its professional expertise while expanding its presence in media, social platforms, and technology. The Company achieved stable growth in its customer base, increasing from approximately 604,000 customers at the beginning of 2024 to over 1,500,000 customers by the end of 2025. As a result, DNSE has ensured sustained demand for margin lending and consistently reinforced its profitability on capital throughout the year.
Trong tương lai, DNSE cam kết tiếp tục mở rộng thế mạnh của mình là CTCK công nghệ, nhằm thu hút và giữ chân khách hàng hiện tại, đồng thời tạo ra các nguồn thu nhập mới từ việc phát triển các sản phẩm và dịch vụ tiên tiến. Mục tiêu là không chỉ đáp ứng nhu cầu ngày càng cao của thị trường mà còn tạo ra giá trị bền vững cho cổ đông của DNSE/ Looking ahead, DNSE commits to further enhancing its strengths as a technology-oriented securities company, aiming to attract and retain existing customers while generating new revenue streams through the development of advanced products and services. The objective is not only to meet the market's growing demands but also to create sustainable value for DNSE's shareholders.
-
Tình hình tài chính của Công ty được đánh giá là có khả quan. Đồng thời, trong 03 năm liên tiếp trước thời điểm xây dựng Phương án này, Công ty không phát sinh các khoản nợ quá hạn, nợ chậm thanh toán, nợ xấu tại các tổ chức tín dụng. Công ty cam kết Công ty có khả năng thanh toán các khoản nợ đến hạn/ The Company's financial position is assessed as sound. Moreover, during the three (03) consecutive years prior to the formulation of this Issuance Plan, the Company did not incur any overdue payables, delayed debt payments, or non-performing loans at credit institutions. The Company hereby commits that it is capable of meeting all due liabilities.
-
Công ty dự kiến sẽ sử dụng (1) nguồn tiền thu hoạt động kinh doanh và (2) các nguồn thu hợp pháp khác (nếu có) của Công ty để thanh toán đầy đủ, đúng hạn tiền gốc, tiền lãi Trái Phiếu khi đến hạn và thanh toán cho các nghĩa vụ khác của Công ty được trình bày cụ thể tại Mục XIV Phương Án Phát Hành Trái Phiếu này/ The Company expects to utilize (1) cash flows generated from business operations and (2) other lawful income sources (if any) to fully and timely settle principal and interest payments of the Bonds upon maturity, as well as to fulfill other obligations of the Company, as specifically presented in Section XIV of this Bond Issuance Plan.
VII. TÌNH HÌNH THANH TOÁN LÃI, GỐC TRÁI PHIẾU ĐÃ PHÁT HÀNH VÀ CÁC KHOẢN NỢ ĐÊN HẠN (KHÔNG BAO GÓM NỢ TRÁI PHIẾU) TRONG 03 NĂM LIÊN TIẾP TRƯỚC ĐỢT CHÀO BẢN TRÁI PHIẾU/ STATUS OF PAYMENT OF INTEREST AND PRINCIPAL OF ISSUED BONDS AND DUE LIABILITIES (EXCLUDING BOND DEBTS) DURING THE THREE (03) CONSECUTIVE YEARS PRIOR TO THE BOND OFFERING
Từ năm 2023 – 2024, Công ty không phát hành trái phiếu nào. Trong năm 2025, Công ty đã phát hành 02 lô trái phiếu cụ thể như sau/ From 2023 to 2024, the Company did not issue any bonds. In 2025, the Company issued two (02) bond tranches, with details as follows:
| TT/ No | Mã trái phiếu/ Bond code | Ký hạn/ Period | Ngày phát hành/ Issue date | Ngày đào hán/ Maturity | Số dư đầu kỳ (tỷ đồng)/ Opening balance (VND Billion) | Thanh toán trong kỳ (tỷ đồng)/ Payment during the period (VND Billion) | Dư nợ cuối kỳ (tỷ đồng)/ Closing balance (VND Billion) | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Gốc/ Principal | Lãi/ Interest | Gốc/ Principal | Lãi/ Interest | Gốc/ Principal | Lãi/ Interest | |||||
| 1 | DSE1250 04 | 2 năm/ 2 years | 15/01/2025 | 15/01/2027 | 0 | 0 | 0 | 12,6 45 | 300 | 0 |
Trang/ Page 21
| 2 | DSE1250
18 | 2 năm/ 2 years | 27/10/2
025 | 27/10/2
027 | 0 | 0 | 0 | 0 (*) | 1.000 | 0 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
(*) Trong kỳ, Công ty chưa đến kỳ thanh toán lãi đối với lô trái phiếu này, do đó không phát sinh khoản thanh toán gốc, lãi trong kỳ/ During the period, the Company had not yet reached the interest payment date for this bond tranche; therefore, no principal or interest payments were incurred during the period.
DNSE cam kết đảm bảo thanh toán lãi trái phiếu đã phát hành và các khoản nợ đến hạn (không bao gồm nợ trái phiếu) trong 03 năm liền trước năm chào bán. Đồng thời cam kết thực hiện đúng và đầy đủ nghĩa vụ phát sinh, không phát sinh nợ quá hạn/ DNSE commits to ensuring the full and timely payment of interest on issued bonds and the settlement of due liabilities (excluding bond debts) during the three (03) consecutive years prior to the year of the bond offering. The Company further commits to duly and fully performing all arising obligations and to not incurring any overdue debts.
VIII. Ý KIẾN KIỂM TOÁN ĐỐI VỚI BÁO CÁO TÀI CHÍNH/ AUDITOR'S OPINION ON THE FINANCIAL STATEMENTS
Ý kiến của Tổ chức kiểm toán độc lập – Công ty TNHH KPMG đối với Báo cáo tài chính kiểm toán năm 2025/ The opinion of the independent audit firm – KPMG Limited Company – on the audited financial statements for the year 2025 is as follows:
"Theo ý kiến của chúng tôi, báo cáo tài chính đã phản ánh trung thực và hợp lý, trên các khía cạnh trọng yếu, tình hình tài chính của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE tại ngày 31 tháng 12 năm 2025, kết quả hoạt động và lưu chuyển tiền tệ của Công ty cho năm kết thúc cùng ngày, phù hợp với các Chuẩn mực Kế toán Việt Nam, Chế độ Kế toán Doanh nghiệp Việt Nam, Thông tư số 210/2014/TT-BTC ngày 30 tháng 12 năm 2014 do Bộ Tài chính ban hành về Hướng dẫn kế toán áp dụng đối với công ty chứng khoán và Thông tư số 334/2016/TT-BTC ngày 27 tháng 12 năm 2016 do Bộ Tài chính ban hành về sửa đổi, bổ sung và thay thế Phụ lục 02 và Phụ lục 04 của Thông tư 210 và các quy định pháp lý có liên quan đến việc lập và trình bày báo cáo tài chính"/ "In our opinion, the financial statements give a true and fair view, in all material respects, of the financial position of DNSE Securities Joint Stock Company as at 31 December 2025, and of its results of operations and cash flows for the year then ended in accordance with Vietnamese Accounting Standards, the Vietnamese Accounting System for Enterprises, Circular No. 210/2014/TT-BTC dated 30 December 2014 of the Ministry of Finance on accounting guidance applicable to securities companies, and Circular No. 334/2016/TT-BTC dated 27 December 2016 issued by the Ministry of Finance on amending, supplementing and superseding Appendix 02 and Appendix 04 of Circular 210 and the relevant statutory requirements applicable to financial reporting."
IX. BÁO CÁO VỀ TÌNH HÌNH PHÁT HÀNH VÀ SỬ DỤNG VỐN ĐỐI VỚI CÁC TRÁI PHIẾU CÒN DƯ NỢ CỦA CÔNG TY/ REPORT ON THE ISSUANCE AND USE OF PROCEEDS IN RESPECT OF THE COMPANY'S OUTSTANDING BONDS
Từ năm 2023 – 2024, Công ty không phát hành trái phiếu nào. Trong năm 2025, Công ty đã phát hành 02 lô trái phiếu cụ thể như sau/ From 2023 to 2024, the Company did not issue any bonds. In 2025, the Company issued two (02) bond tranches, with details as follows:
Trang/ Page 22
Trang/ Page 23
| Chỉ tiêu/ items | 2025 | |
|---|---|---|
| Mã Trái phiếu/ Bond code | DSE125004 | DSE125018 |
| Số dư đầu kỳ/ Opening balance | 0 | 0 |
| Tổng khối lượng trái phiếu đã phát hành | 3.000.000 | 10.000.000 |
| Total number of bonds issued | 3,000,000 | 10,000,000 |
| Lãi, gốc trái phiếu đã thanh toán từ ngày 01/01/2025 đến ngày 31/12/2025 (tỷ đồng) | 12,645 | 0 |
| Interest and principal paid from 01/01/2025 to 31/12/2025 (VND billion) | 12.645 | 0 |
| - Lãi trái phiếu đã thanh toán | 12,645 | 0 (*) |
| - Interest paid | 12.645 | 0 (*) |
| - Gốc trái phiếu đã thanh toán/ Principal repaid | 0 | 0 |
| Dư nợ trái phiếu còn lại (tại ngày 31/12/2025) (tỷ đồng) | 300 | 1.000 |
| Outstanding bond balance (as of 31/12/2025) (VND billion) | 300 | 1,000 |
| Kế hoạch thanh toán lãi/gốc trái phiếu/ Plan for payment of bond interest/principal | Thanh toán theo đúng điều khoản, điều kiện của trái phiếu đã được nêu trong Bản cáo bạch chào bán trái phiếu ra công chúng ngày 30/09/2025/ Payment in accordance with the terms and conditions of the bonds as stated in the Prospectus for the public offering of bonds dated 30/09/2025 | Thanh toán theo đúng điều khoản, điều kiện của trái phiếu đã được nêu trong Bản cáo bạch chào bán trái phiếu ra công chúng ngày 04/12/2024/ Payment in accordance with the terms and conditions of the bonds as stated in the Prospectus for the public offering of bonds dated 04/12/2024 |
| Các vi phạm pháp luật về phát hành trái phiếu doanh nghiệp trong 03 năm liên tiếp trước đợt chào bán trái phiếu/ Violations of | Không có/ None | Không có/ None |
Trang/ Page 24
| Chỉ tiêu/ Items | 2025 | |
|---|---|---|
| laws on corporate bond issuance during the three (03) consecutive years prior to the bond offering |
(*) Trong kỳ, Công ty chưa đến kỳ thanh toán lãi đối với lô trái phiếu này, do đó không phát sinh khoản thanh toán gốc, lãi trong kỳ/ During the period, the Company had not yet reached the interest payment date for this bond tranche; therefore, no principal or interest payments were incurred during the period.
Tình hình sử dụng vốn trái phiếu/ Status of Bond Proceeds Utilization
- Đợt chào bán trái phiếu ra công chúng mã DSE125004 kết thúc ngày 15/01/2025 /Public bond offering with bond code DSE125004, completed on January 15, 2025:
Cho đến thời điểm hiện tại, Công ty đã sử dụng hết 100% số tiền thu được từ đợt chào bán này. Công ty đã thực hiện kiểm toán sử dụng vốn theo Báo cáo tình hình sử dụng số tiền thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng tại ngày 03/11/2025 số 197/2025/BCKT-AVI-TC1 ngày 06/11/2025 do Công ty TNHH Kiểm toán An Việt kiểm toán. Cụ thể như sau/ As of the present date, the Company has fully utilized 100% of the proceeds obtained from this bond offering. The Company has conducted an audit of the use of proceeds in accordance with the Report on the Status of Use of Proceeds from the Public Offering of Bonds as at November 3, 2025, No. 197/2025/BCKT-AVI-TC1 dated November 6, 2025, audited by An Viet Auditing Company Limited. Details are as follows:
| STT/ No. | Phương án sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán/ Planned use of proceeds from the bond offering | Số tiền sử dụng dự kiến (VND)/ Planned amount (VND) | Số tiền đã giải ngân (VND)/ Disbursed amount (VND) | Thời gian giải ngân/ Disbursement date |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Tổ chức phát hành sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán Trái Phiếu để thực hiện đầu tư cho hoạt động ứng trước tiền bán chứng khoán, giao dịch ký quỹ (70%) | 210.000.000.000 | 210.000.000.000 | 22/01/2025 |
| 1 | The Issuer uses proceeds from the bond offering to invest in margin lending and securities margin trading activities (70%) | 210,000,000,000 | 210,000,000,000 | 22/01/2025 |
| 2 | Tổ chức phát hành sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán trái phiếu để đầu tư cho hoạt động tự | 90.000.000.000 | 90.000.000.000 | 23/01/2025 |
Trang/ Page 25
| STT/ No. | Phương án sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán/ Planned use of proceeds from the bond offering | Số tiền sử dụng dự kiến (VNĐ)/ Planned amount (VND) | Số tiền đã giải ngân (VNĐ)/ Disbursed amount (VND) | Thời gian giải ngân/ Disbursement date |
|---|---|---|---|---|
| doanh chứng khoán, đầu tư giấy tờ có giá trên thị trường (30%) | ||||
| 2 | The Issuer uses proceeds from the bond offering to invest in proprietary trading and investment in marketable securities (30%). | 90,000,000,000 | 90,000,000,000 | 23/01/2025 |
| Tổng cộng | 300.000.000.000 | 300.000.000.000 | ||
| Total | 300,000,000,000 | 300,000,000,000 |
- Đợt chào bán trái phiếu ra công chúng mã DSE125018 kết thúc ngày 27/10/2025/ Public bond offering with bond code DSE125018, completed on October 27, 2025:
Cho đến thời điểm hiện tại, Công ty đã sử dụng hết 100% số tiền thu được từ đợt chào bán này. Công ty đã thực hiện kiểm toán sử dụng vốn theo Báo cáo tình hình sử dụng số tiền thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng tại ngày 03/11/2025 số 197/2025/BCKT-AVI-TC1 ngày 06/11/2025 do Công ty TNHH Kiểm toán An Việt kiểm toán. Cụ thể như sau/ As of the present date, the Company has fully utilized 100% of the proceeds obtained from this offering. The Company has conducted an audit of the use of proceeds in accordance with the Report on the Status of Use of Proceeds from the Public Offering of Bonds as at November 3, 2025, No. 197/2025/BCKT-AVI-TC1 dated November 6, 2025, audited by An Viet Auditing Company Limited. Details are as follows:
| STT/ No. | Phương án sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán/ Planned use of proceeds from the bond offering | Số tiền sử dụng dự kiến (VNĐ)/ Planned amount (VND) | Số tiền đã giải ngân (VNĐ)/ Disbursed amount (VND) | Thời gian giải ngân/ Disbursement period |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Tổ chức phát hành sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán trái phiếu để thực hiện đầu tư cho hoạt động ứng trước tiền bán chứng khoán, giao dịch ký quỹ chứng khoán. | 1.000.000.000.000 | 1.000.000.000.000 | Từ ngày 28/10/2025 đến ngày 03/11/2025 |
Trang/ Page 26
| 1 | The Issuer uses proceeds from the bond offering to invest in margin lending and securities margin trading activities. | 1,000,000,000,000 | 1,000,000,000,000 | From 28/10/2025 to 03/11/2025 |
|---|---|---|---|---|
| Tổng cộng | 1.000.000.000.000 | 1.000.000.000.000 | ||
| Total | 1,000,000,000,000 | 1,000,000,000,000 |
X. PHƯƠNG THỨC PHÁT HÀNH TRÁI PHIẾU / METHOD OF BOND ISSUANCE
Trái Phiếu được phát hành riêng lẻ theo phương thức đại lý phát hành, phù hợp theo quy định của pháp luật / The Bonds shall be issued by way of private placement through an issuance agency, in compliance with applicable laws.
XI. TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC TỐ CHỨC CUNG CẤP DỊCH VỤ LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC PHÁT HÀNH TRÁI PHIẾU / RESPONSIBILITIES OF ORGANIZATIONS PROVIDING SERVICES RELATED TO THE BOND ISSUANCE
| Tổ chức Tư vấn về hồ sơ phát hành Trái Phiếu / Bond issuance dossier consulting organization | ĐHĐCĐ ủy quyền cho HĐQT lựa chọn và quyết định trên cơ sở phù hợp với quy định của pháp luật / The GMS authorizes BOD to select and decide in accordance with applicable laws. |
|---|---|
| Đại lý phát hành Trái Phiếu / Bond issuance agent | |
| Đại diện Người sở hữu Trái Phiếu / Bondholders' representative | |
| Các Đại lý và tổ chức khác có liên quan đến việc phát hành Trái Phiếu, bao gồm nhưng không giới hạn ở Tổ chức bảo lãnh (nếu có), Tổ chức xếp hạng tín nhiệm / Other agents and organizations related to the bond issuance, including but not limited to guarantors (if any) and credit rating organizations |
1. Trách nhiệm của Tổ chức Tư vấn về hồ sơ phát hành Trái Phiếu / Responsibilities of the Bond Issuance Dossier Consulting Organization:
Tư vấn về hồ sơ phát hành Trái Phiếu thực hiện tư vấn rà soát các điều kiện và thủ tục phát hành Trái Phiếu, tư vấn xây dựng bộ hồ sơ văn bản liên quan đến phát hành Trái Phiếu theo quy định của pháp luật hiện hành (“Văn Kiện Trái Phiếu”) và thực hiện các công việc khác có liên quan được quy định cụ thể tại Hợp đồng tư vấn phát hành Trái Phiếu / The bond issuance dossier consulting organization shall provide consultancy services on reviewing conditions and procedures for bond issuance, advise on the preparation of the set of documents related to the bond issuance in accordance with applicable laws (the “Bond Documents”), and perform other related tasks as specifically stipulated in the Bond Issuance Consulting Agreement.
Trong trường hợp tại thời điểm phát hành Trái Phiếu, việc yêu cầu phải có Tổ chức Tư vấn về hồ sơ phát hành Trái Phiếu được ngoại trừ đối với công ty chứng khoán thì DNSE không
bắt buộc phải có đơn vị Tổ chức Tư vấn về hồ sơ phát hành Trái Phiếu/ In the event that, at the time of bond issuance, the requirement to appoint a bond issuance dossier consulting organization is exempted for securities companies, DNSE shall not be required to appoint such consulting organization.
- Trách nhiệm của Đại lý phát hành Trái Phiếu/ Responsibilities of the Bond Issuance Agent:
Đại Lý Phát Hành có trách nhiệm thực hiện chào bán, thu xếp đặt mua Trái Phiếu với các nhà đầu tư tiềm năng, hỗ trợ Tổ Chức Phát Hành xác định tư cách nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp và các công việc khác có liên quan được quy định cụ thể tại Hợp đồng Đại Lý Phát Hành Trái Phiếu/ The issuance agent shall be responsible for conducting the offering, collecting bond subscription registrations from potential investors, supporting the Issuer in determining the eligibility of professional securities investors, and performing other related tasks as specifically stipulated in the Bond Issuance Agency Agreement.
- Trách nhiệm của Đại diện Người sở hữu Trái Phiếu/ Responsibilities of the Bondholders' Representative:
Đại Diện Người Sở Hữu Trái Phiếu bảo đảm việc Tổ Chức Phát Hành tuân thủ các cam kết, thỏa thuận và nghĩa vụ của mình đối với Trái Phiếu; thực hiện các trách nhiệm của Đại Diện Người Sở Hữu Trái Phiếu theo quy định của pháp luật, quy định tại Bản Công Bổ Thông Tin của Trái Phiếu và Hợp Đồng Đại Diện Người Sở Hữu Trái Phiếu/ The Bondholders' Representative shall ensure that the Issuer complies with its undertakings, agreements and obligations in relation to the Bonds, and shall perform the responsibilities of the Bondholders' Representative in accordance with applicable laws and the relevant Bond Documents.
- Nghĩa vụ của các Đại lý, Tổ chức cung cấp dịch vụ khác (nếu có) sẽ được quy định cụ thể tại từng Hợp đồng ký kết giữa Tổ chức phát hành và Đại lý, Tổ chức cung cấp dịch vụ đó/ The obligations of other agents and service providers (if any) shall be specifically stipulated in each agreement entered into between the Issuer and such agents or service providers.
Việc thay đổi các tổ chức nêu trên, nếu phát sinh trong tương lai, sẽ được quyết định bởi HĐQT hoặc người được HĐQT ủy quyền phù hợp/ Any change to the above-mentioned organizations, if arising in the future, shall be decided by the Board of Directors or persons authorized by the Board of Directors, as appropriate.
XII. ĐỐI TƯỢNG CHÀO BÁN TRÁI PHIẾU/ BOND OFFERING INVESTORS
Đối tượng chào bán Trái Phiếu của đợt phát hành là nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định của pháp luật chứng khoán, theo đó/ The target investors of the Bond offering are professional securities investors in accordance with securities laws, as follows:
-
Tiêu chí lựa chọn nhà đầu tư: Là nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định pháp luật chứng khoán về việc sở hữu Trái Phiếu trước và sau khi thực hiện quyền chuyển đổi Trái Phiếu/ Investor selection criteria: Investors must be professional securities investors, in accordance with securities laws on Bonds' ownership, before and after the exercise of bond conversion rights.
-
Số lượng và danh sách nhà đầu tư: Đợt chào bán sẽ có số lượng nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định tối đa tham gia là dưới 100 nhà đầu tư. ĐHĐCĐ giao/ủy quyền cho HĐQT tìm kiếm và đàm phán với nhà đầu tư theo tiêu chí nêu trên phù hợp với điều kiện và nhu cầu của Tổ Chức Phát Hành/ Number and list of investors:
Trang/ Page 27
The offering shall involve fewer than one hundred (100) professional securities investors as prescribed by law. The GMS authorizes BOD to seek and negotiate with investors meeting the above criteria, in accordance with the Issuer's conditions and requirements.
XIII. KẾ HOẠCH/PHƯƠNG ÁN SỬ DỤNG NGUÔN VỐN THU ĐƯỢC TỪ ĐỢT PHÁT HÀNH TRÁI PHIẾU / PLAN FOR USE OF PROCEEDS FROM THE BOND ISSUANCE
Toàn bộ số tiền thu được từ đợt phát hành dự kiến là 1.000 tỷ đồng sẽ được sử dụng để bổ sung vốn nhằm cơ cấu lại nợ vay của DNSE tại các ngân hàng. ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT quyết định giá trị và tỷ lệ cụ thể của từng khoản nợ ngân hàng được cơ cấu / The total proceeds expected from the issuance, amounting to VND 1,000 billion, shall be used to supplement capital for the restructuring of DNSE's bank borrowings. The General Meeting of Shareholders authorizes the Board of Directors to determine the specific value and ratio applicable to each bank loan to be restructured.
Trường hợp chưa đến thời điểm giải ngân theo kế hoạch dự kiến, doanh nghiệp được sử dụng vốn thu được từ đợt chào bán trái phiếu vào các mục đích phù hợp và được cấp có thẩm quyền thông qua theo quy định của pháp luật / In the event that the planned disbursement schedule has not yet been reached, the Issuer may use the proceeds from the Bond offering for other appropriate purposes approved by competent authorities in accordance with applicable laws.
Biện pháp DNSE thực hiện để theo dõi, quản lý, giám sát việc sử dụng vốn thu được từ đợt chào bán trái phiếu theo đúng mục đích: DNSE sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán Trái Phiếu bằng cách xây dựng phương án chi tiết và giải ngân sau khi kết thúc đợt chào bán và được giải tỏa tiền theo quy định pháp luật, cam kết sử dụng tài khoản phong tỏa chuyên dụng để thu và chi cho mục đích sử dụng vốn được cấp có thẩm quyền thông qua, và cam kết tuân thủ nghĩa vụ định kỳ báo cáo tình hình giải ngân theo quy định pháp luật / Measures for monitoring, managing and supervising the use of proceeds: DNSE shall monitor bond proceeds by preparing a detailed utilization plan and disbursing funds only after completion of the offering and release of funds in accordance with law. DNSE commits to using a dedicated blocked account for the receipt and disbursement of proceeds for approved purposes and to complying with periodic reporting obligations on disbursement status as required by law.
XIV. KẾ HOẠCH BỐ TRÍ NGUỒN VÀ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN LÃI, GỐC TRÁI PHIẾU / PLAN FOR SOURCES AND METHODS OF PAYMENT OF BOND INTEREST AND PRINCIPAL
- Kế hoạch bố trí nguồn thanh toán gốc, lãi Trái Phiếu / Plan for arranging sources of payment of principal and interest:
DNSE dự kiến sẽ sử dụng nguồn tiền thu được từ (1) nguồn tiền thu hoạt động kinh doanh và (2) các nguồn thu hợp pháp khác (nếu có) của DNSE để thanh toán đầy đủ, đúng hạn bao gồm nhưng không giới hạn tiền gốc, lãi Trái Phiếu khi đến hạn; đến kỳ thanh toán; Trái Phiếu mua lại trước hạn và thanh toán cho các nghĩa vụ khác của DNSE đối với và liên quan đến Trái Phiếu / DNSE expects to use funds generated from (1) business operations and (2) other lawful income sources (if any) to fully and timely settle, including but not limited to, principal and interest of the Bonds upon maturity, interest payment dates, early redemption of Bonds, and other obligations of DNSE relating to the Bonds.
- Phương thức thanh toán lãi, gốc Trái phiếu / Method of payment of Bond principal and interest:
Trang/ Page 28
a. Phương thức thanh toán tiền gốc Trái Phiếu: Toàn bộ khối lượng Trái Phiếu sẽ bắt buộc được chuyển đổi tại ngày đáo hạn, do vậy Tổ Chức Phát Hành không thanh toán tiền gốc Trái Phiếu cho nhà đầu tư trừ trường hợp Trái Phiếu được mua lại trước hạn theo quy định tại Mục V Phương Án Phát Hành Trái Phiếu này / Payment of Bond principal: All Bonds shall be mandatorily converted upon maturity; therefore, the Issuer shall not pay Bond principal to investors, except in cases of early redemption in accordance with Section V of this Issuance Plan.
b. Phương thức thanh toán lãi Trái Phiếu: Tiền lãi Trái Phiếu được trả sau 12 tháng kể từ Ngày phát hành, vào Ngày Thanh Toán Lãi. Tiền gốc (trong trường hợp mua lại trước hạn) và tiền lãi Trái phiếu sẽ được thanh toán bằng cách chuyển khoản vào tài khoản đăng ký của Người Sở Hữu Trái Phiếu / Payment of Bond interest: Bond interest shall be paid twelve (12) months from the issuance date, on the Interest Payment Date. Bond principal (in the case of early redemption) and Bond interest shall be paid by bank transfer to the registered account of the Bondholders.
c. Kế hoạch, số tiền thanh toán, thời gian dự kiến thanh toán: ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT lập kế hoạch số tiền thanh toán, thời gian dự kiến thanh toán phù hợp với thực tế và quy định pháp luật tại thời điểm phát hành Trái Phiếu / Payment amount and schedule: The General Meeting of Shareholders authorizes the Board of Directors to prepare and determine the payment amount and expected payment schedule in accordance with actual circumstances and applicable laws at the time of Bond issuance.
XV. CAM KẾT CÔNG BỐ THÔNG TIN CỦA TỔ CHỨC PHÁT HÀNH / INFORMATION DISCLOSURE UNDERTAKINGS OF THE ISSUER
-
Tổ Chức Phát Hành cam kết thực hiện nghĩa vụ công bố thông tin trước đợt phát hành, công bố thông tin về kết quả phát hành, công bố thông tin định kỳ, công bố thông tin bất thường và các nội dung công bố thông tin khác theo quy định của pháp luật hiện hành / The Issuer commits to fulfilling information disclosure obligations prior to the offering, disclosure of issuance results, periodic disclosure, extraordinary disclosure, and other disclosure obligations in accordance with applicable laws.
-
Tổ Chức Phát Hành cam kết các thông tin công bố là đầy đủ, chính xác, kịp thời theo quy định của pháp luật và chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung và tính chính xác của các thông tin công bố. Tổ Chức Phát Hành cam kết tuân thủ các nguyên tắc công bố thông tin theo quy định của pháp luật / The Issuer commits that all disclosed information shall be complete, accurate and timely, and undertakes legal responsibility for the content and accuracy of such disclosures, in compliance with information disclosure principles prescribed by law.
XVI. CÁC CAM KẾT KHÁC CỦA TỔ CHỨC PHÁT HÀNH ĐỐI VỚI NHÀ ĐẦU TƯ MUA TRÁI PHIẾU / OTHER UNDERTAKINGS OF THE ISSUER TOWARDS BOND INVESTORS
-
Tuân thủ quy định về mục đích sử dụng số tiền thu được từ đợt chào bán Trái Phiếu tại Phương Án Phát Hành này / To comply with the purpose of use of proceeds as stated in this Issuance Plan.
-
Trái Phiếu sẽ được phân phối trong thời hạn 30 (ba mươi) ngày kể từ ngày công bố thông tin trước đợt phát hành / To distribute the Bonds within thirty (30) days from the date of pre-offering information disclosure.
Trang/ Page 29
-
Đảm bảo thực hiện đúng phương án trả lãi, gốc Trái Phiếu và thanh toán đúng hạn / To ensure the payment of Bond interest and principal in accordance with the approved plan and on schedule.
-
Mua lại Trái Phiếu trước hạn theo quy định của pháp luật và các quy định liên quan của đợt phát hành Trái Phiếu (nếu có) / To redeem Bonds prior to maturity in accordance with applicable laws and issuance-related regulations (if any).
-
Các nghĩa vụ, cam kết khác của Tổ Chức Phát Hành được quy định tại Bản Công Bổ Thông Tin và quy định pháp luật / To fulfill other obligations and undertakings as stipulated in the Information Disclosure Document and applicable laws.
-
Trong quá trình phát hành và lưu hành Trái Phiếu, các cam kết cụ thể của Tổ Chức Phát Hành đối với nhà đầu tư và/hoặc Người Sở Hữu Trái Phiếu có thể được bổ sung và điều chỉnh theo thỏa thuận cụ thể của Tổ Chức Phát Hành với nhà đầu tư và/hoặc Người Sở Hữu Trái Phiếu đảm bảo theo quy định của pháp luật và văn kiện của Trái Phiếu tại thời điểm công bố thông tin / During the issuance and circulation of the Bonds, the Issuer's specific undertakings towards investors and/or Bondholders may be supplemented or amended subject to agreements with investors and/or Bondholders, provided compliance with applicable laws and Bond Documents at the time of disclosure is ensured.
XVII. ĐIỀU KHOÁN VỀ ĐĂNG KÝ, LƯU KÝ TRÁI PHIẾU VÀ CHUYỂN QUYỀN SỞ HỮU TRÁI PHIẾU / REGISTRATION, DEPOSITORY AND TRANSFER OF BOND OWNERSHIP
-
Trái Phiếu phải được Tổ Chức Phát Hành thực hiện thủ tục đăng ký tại VSDC trong vòng 05 (năm) Ngày Làm Việc kể từ ngày Ủy ban Chứng khoán Nhà nước thông báo đã nhận được báo cáo kết quả chào bán trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ / The Issuer shall complete bond registration procedures with the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation (VSDC) within five (05) working days from the date the State Securities Commission notifies receipt of the report on results of the private placement of convertible bonds.
-
Sau khi Trái Phiếu được đăng ký tại VSDC, Trái Phiếu phải được lưu ký tập trung tại VSDC thông qua thành viên lưu ký trước khi giao dịch, chuyển quyền sở hữu, trừ trường hợp khác theo hướng dẫn của Bộ Tài chính / Upon registration with VSDC, the Bonds shall be centrally deposited at VSDC through a depository member prior to trading or transfer of ownership, except as otherwise guided by the Ministry of Finance.
-
Thực hiện đăng ký, lưu ký trái phiếu và chuyển quyền sở hữu trái phiếu đã đăng ký tại VSDC sẽ thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành / Registration, depository and transfer of ownership of Bonds registered at VSDC shall be conducted in accordance with applicable laws.
XVIII. ĐIỀU KHOÁN VỀ GIAO DỊCH TRÁI PHIẾU / TERMS GOVERNING BOND TRADING
-
Trái phiếu chỉ được giao dịch giữa các nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định của pháp luật chứng khoán, trừ trường hợp thực hiện theo bản án, quyết định của Tòa án, quyết định của Trọng tài đã có hiệu lực pháp luật hoặc thừa kế theo quy định của pháp luật / Bonds may only be traded among professional securities investors, except in cases of enforcement of court judgments, arbitration awards having legal effect, or inheritance in accordance with law.
-
Tổ Chức Phát Hành phải đăng ký giao dịch trái phiếu đã phát hành trên hệ thống giao dịch trái phiếu doanh nghiệp chào bán riêng lẻ tại Sở giao dịch chứng khoán. Việc đăng ký giao
Trang/ Page 30
dịch trái phiếu tại Sở giao dịch chứng khoán không hàm ý Sở giao dịch chứng khoán xác nhận và đảm bảo cho tính hợp pháp của đợt chào bán trái phiếu của doanh nghiệp và việc thanh toán đầy đủ lãi, gốc của trái phiếu/ The Issuer shall register the issued Bonds for trading on the private placement corporate bond trading system at the Stock Exchange. Such registration does not imply confirmation or guarantee by the Stock Exchange of the legality of the bond offering or the Issuer's ability to pay principal and interest.
-
Trái Phiếu phải được Tổ Chức Phát Hành thực hiện thủ tục đăng ký giao dịch trên hệ thống giao dịch trái phiếu doanh nghiệp chào bán riêng lẻ tại Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội ("HNX") theo quy định của pháp luật hiện hành/ The Issuer shall register the Bonds for trading on the private placement corporate bond trading system at the Hanoi Stock Exchange (HNX) in accordance with law.
-
Nhà đầu tư phải mở tài khoản giao dịch tại thành viên giao dịch của HNX để thực hiện giao dịch Trái Phiếu/ Investors must open trading accounts with an HNX trading member to conduct Bond transactions.
-
Việc giao dịch Trái Phiếu của nhà đầu tư tại HNX được thực hiện theo các quy định của HNX, VSDC và quy định của pháp luật hiện hành/ Bond trading at HNX shall comply with the regulations of HNX, VSDC and applicable laws.
XIX. QUYỀN LỢI VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA NHÀ ĐẦU TƯ MUA TRÁI PHIẾU/ RIGHTS AND OBLIGATIONS OF BOND INVESTORS
- Quyền lợi của Nhà đầu tư mua Trái Phiếu/ Rights of Bond investors:
a. Được Tổ Chức Phát Hành công bố thông tin đầy đủ theo quy định tại Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 như được sửa đổi, bổ sung bởi Nghị định số 65/2022/NĐ-CP ngày 16/09/2022, Thông tư số 76/2024/TT-BTC và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan được sửa đổi, bổ sung/ thay thế tại thời điểm phát sinh; được quyền tiếp cận hồ sơ chào bán Trái Phiếu (khi có yêu cầu)/ To receive full information disclosure from the Issuing Organization in accordance with Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020, as amended and supplemented by Decree No. 65/2022/ND-CP dated September 16, 2022, Circular No. 76/2024/TT-BTC, and other relevant legal documents as amended, supplemented or replaced from time to time; and to have the right to access the Bond offering documents upon request.
b. Được Tổ Chức Phát Hành thanh toán đầy đủ, đúng hạn gốc, lãi Trái phiếu khi đến hạn, thực hiện các quyền kèm theo (nếu có) theo điều kiện, điều khoản của Trái Phiếu và các thỏa thuận với Tổ Chức Phát Hành/ To receive full and timely payment of principal and interest on the Bonds upon maturity from the Issuer, and to exercise any accompanying rights (if any) in accordance with the terms and conditions of the Bonds and agreements entered into with the Issuer.
c. Được yêu cầu Tổ Chức Phát Hành mua lại Trái Phiếu trước hạn theo quy định tại các văn kiện có liên quan đến đợt phát hành Trái Phiếu và theo quy định của pháp luật hiện hành/ To have the right to request the Issuer to repurchase the Bonds prior to maturity in accordance with the documents relating to the Bond issuance and applicable laws.
d. Được yêu cầu người bán Trái phiếu cung cấp đầy đủ nội dung công bố thông tin của Tổ Chức Phát Hành theo quy định của Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan được sửa đổi, bổ sung/ thay thế tại thời điểm phát sinh khi mua Trái phiếu trên thị trường thứ cấp/ When purchasing Bonds on the
Trang/ Page 31
secondary market, to request the seller to provide full disclosure information of the Issuer in accordance with Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020 and other relevant legal documents as amended, supplemented or replaced from time to time.
e. Tỷ lệ biểu quyết chấp thuận các vấn đề phải được người sở hữu Trái Phiếu thông qua nhưng không thấp hơn tỷ lệ biểu quyết tương ứng từ 65% tổng số Trái Phiếu cùng loại đang lưu hành trở lên/ Matters subject to approval by Bondholders shall be approved by Bondholders representing not less than sixty-five percent (65%) of the total outstanding Bonds of the same class.
f. Các quyền khác của Người Sở Hữu Trái Phiếu theo quy định của pháp luật hiện hành, Bản Công Bố Thông Tin và các văn kiện của Trái Phiếu/ Other rights of Bondholders as prescribed by applicable laws, the Information Disclosure Document, and other Bond Documents.
- Trách nhiệm của Nhà đầu tư mua Trái Phiếu/ Obligations of Bond Investors:
a. Tiếp cận đầy đủ hồ sơ chào bán Trái Phiếu, nội dung công bố thông tin của Tổ Chức Phát Hành; hiểu rõ các điều kiện, điều khoản Trái Phiếu và các cam kết khác của Tổ Chức Phát Hành trước khi quyết định mua và giao dịch Trái Phiếu/ To fully access the Bond offering dossier and disclosure information of the Issuer; to fully understand the terms and conditions of the Bonds and other undertakings of the Issuer prior to deciding to purchase and trade the Bonds.
b. Hiểu rõ về các rủi ro phát sinh trong việc mua, giao dịch, chuyển nhượng Trái Phiếu; hiểu rõ và tuân thủ quy định về đối tượng nhà đầu tư tham gia mua, giao dịch, chuyển nhượng trái phiếu doanh nghiệp riêng lẻ theo quy định tại pháp luật chứng khoán, pháp luật doanh nghiệp và quy định của pháp luật hiện hành/ To fully understand the risks arising from the purchase, trading and transfer of the Bonds; and to understand and comply with regulations on eligible investors participating in the purchase, trading and transfer of privately placed corporate bonds in accordance with securities laws, enterprise laws and other applicable laws.
c. Tự đánh giá, tự chịu trách nhiệm về quyết định đầu tư của mình và tự chịu các rủi ro phát sinh trong việc đầu tư và giao dịch Trái Phiếu. Nhà nước không đảm bảo việc Tổ Chức Phát Hành thanh toán đầy đủ, đúng hạn lãi, gốc Trái Phiếu khi đến hạn và các quyền khác cho Nhà đầu tư mua Trái Phiếu/ To independently assess and bear responsibility for their investment decisions and all risks arising from investment in and trading of the Bonds. The State does not guarantee the Issuer's full and timely payment of Bond principal and interest or other rights of Bond investors.
d. Trước khi mua Trái Phiếu (cả trên thị trường sơ cấp và thứ cấp), nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp (nếu theo quy định của pháp luật hiện hành có yêu cầu việc mua Trái Phiếu phải ký văn bản xác nhận) phải thực hiện ký văn bản xác nhận đã thực hiện các quy định tại các điểm a, b, c khoản 2 này theo mẫu ban hành kèm theo Nghị định số 65/2022/ND-CP, các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan được sửa đổi, bổ sung/ thay thế tại thời điểm phát sinh và tự chịu trách nhiệm đối với quyết định mua Trái Phiếu của mình sau khi ký văn bản xác nhận này. Văn bản xác nhận này phải được lưu trữ tại hồ sơ chào bán Trái Phiếu hoặc tại công ty chứng khoán nơi nhà đầu tư thực hiện giao dịch Trái Phiếu theo quy định của pháp luật/ Prior to purchasing the Bonds (in both the primary and secondary markets), professional securities investors (where required by law) shall execute a written confirmation, in the form prescribed under Decree No. 65/2022/ND-CP and relevant legal
Trang/ Page 32
documents as amended, supplemented or replaced from time to time, confirming compliance with Points (a), (b) and (c) of this Clause, and shall bear responsibility for their investment decisions after signing such confirmation. Such confirmation shall be retained in the Bond offering dossier or at the securities company where the investor conducts Bond transactions, in accordance with law.
e. Chịu trách nhiệm về các hồ sơ, tài liệu do mình cung cấp để xác định tư cách nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp/ To be responsible for the accuracy and validity of documents and materials provided to determine professional securities investor status.
f. Thực hiện giao dịch Trái Phiếu theo quy định của pháp luật; không được bán hoặc cùng góp vốn đầu tư Trái Phiếu với nhà đầu tư không phải là nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp dưới mọi hình thức/ To conduct Bond transactions in accordance with law; not to sell or jointly invest in Bonds with non-professional investors in any form.
g. Khi bán Trái Phiếu trên thị trường thứ cấp, nhà đầu tư bán Trái Phiếu phải cung cấp đầy đủ nội dung công bố thông tin của Tổ Chức Phát Hành theo quy định tại Nghị định số 153/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan được sửa đổi, bổ sung/ thay thế tại thời điểm phát sinh cho nhà đầu tư mua Trái Phiếu/ When selling Bonds on the secondary market, to provide full disclosure information of the Issuer to the buyer in accordance with Decree No. 153/2020/ND-CP dated December 31, 2020 and other relevant legal documents as amended, supplemented or replaced from time to time.
h. Sử dụng dịch vụ thanh toán không dùng tiền mặt khi thực hiện mua, bán, giao dịch, chuyển nhượng Trái Phiếu/ To use non-cash payment services when purchasing, selling, trading or transferring the Bonds.
i. Các trách nhiệm khác (nếu có) sẽ được quy định tại Bản Công Bố Thông Tin, các văn kiện khác có liên quan đến đợt phát hành và các văn bản theo quy định của pháp luật hiện hành/ Other obligations (if any) as stipulated in the Information Disclosure Document, other Bond Documents and applicable laws.
XX. QUYỀN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA TỔ CHỨC PHÁT HÀNH/ RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE ISSUER
- Quyền lợi của Tổ Chức Phát Hành/ Rights of the Issuer
a. Tổ Chức Phát Hành được quyền sử dụng số tiền thu được từ đợt phát hành theo đúng mục đích tại Phương Án Phát Hành, phù hợp với quy định của pháp luật/ The Issuer shall have the right to use the proceeds from the issuance strictly in accordance with the purposes set out in this Issuance Plan and applicable laws.
b. Tổ Chức Phát Hành được quyền mua lại Trái Phiếu trước hạn theo quy định tại Mục V Phương Án Phát Hành Trái Phiếu này/ The Issuer shall have the right to redeem the Bonds prior to maturity in accordance with Section V of this Issuance Plan.
c. Các quyền khác của Tổ Chức Phát Hành theo quy định của pháp luật hiện hành, Bản Công Bố Thông Tin và các Văn Kiện Trái Phiếu/ Other rights of the Issuer as prescribed by applicable laws, the Information Disclosure Document, and the Bond Documents.
- Trách nhiệm của Tổ Chức Phát Hành/ Obligations of the Issuer
a. Tuân thủ quy định của pháp luật về điều kiện phát hành, phương án phát hành, hồ sơ phát hành, công bố thông tin, chế độ báo cáo theo quy định của pháp luật/ To comply with
Trang/ Page 33
applicable laws and regulations on issuance conditions, issuance plans, issuance dossiers, information disclosure and reporting requirements;
b. Sử dụng vốn và quản lý việc sử dụng vốn từ đợt chào bán Trái Phiếu đúng mục đích phát hành, phương án sử dụng vốn từ chào bán Trái Phiếu đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt, chấp thuận, nội dung công bố, cung cấp thông tin cho nhà đầu tư và theo quy định của pháp luật/ To use and manage the proceeds from the Bond offering strictly in accordance with the approved purposes and use-of-proceeds plan, disclosed information provided to investors, and applicable laws;
c. Thanh toán đầy đủ, đúng hạn gốc, lãi Trái Phiếu khi đến hạn và thực hiện các quyền kèm theo (nếu có) cho chủ sở hữu Trái Phiếu theo điều kiện, điều khoản của Trái Phiếu/ To fully and timely pay principal and interest on the Bonds upon maturity and to perform any accompanying rights (if any) for Bondholders in accordance with the terms and conditions of the Bonds;
d. Chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước nhà đầu tư về tính chính xác, trung thực, đầy đủ, hợp lệ của thông tin kê khai trong hồ sơ chào bán/đăng ký chào bán Trái Phiếu doanh nghiệp riêng lẻ, thông báo về việc chào bán Trái Phiếu doanh nghiệp riêng lẻ, tài liệu công bố thông tin trước đợt chào bán Trái Phiếu doanh nghiệp riêng lẻ và về việc đáp ứng đầy đủ các điều kiện chào bán; có trách nhiệm giải thích cho nhà đầu tư các thông tin liên quan đến phương án phát hành, các rủi ro pháp lý, rủi ro đầu tư, rủi ro sử dụng vốn, quyền, lợi ích, trách nhiệm pháp lý của doanh nghiệp phát hành và của nhà đầu tư/ To be legally responsible to investors and competent authorities for the accuracy, truthfulness, completeness and validity of information declared in the private placement offering/registration dossiers, offering notices and pre-offering disclosure documents; and to explain to investors matters relating to the issuance plan, legal risks, investment risks, use-of-proceeds risks, and the rights, benefits and legal responsibilities of the Issuer and investors.
e. Phải mua lại Trái Phiếu trước hạn trong các trường hợp quy định tại Phương Án Phát Hành, Bản Công Bố Thông Tin, các văn kiện của Trái Phiếu và quy định của pháp luật hiện hành/ To redeem the Bonds prior to maturity in cases prescribed in this Issuance Plan, the Information Disclosure Document, the Bond Documents and applicable laws.
f. Thực hiện chế độ quản lý tài chính, kế toán thống kê và kiểm toán theo quy định của pháp luật/ To comply with regulations on financial management, accounting, statistics and auditing.
g. Tuân thủ các nghĩa vụ khác quy định tại Nghị định này và quy định khác của pháp luật/ To perform other obligations as prescribed by applicable laws.
XXI. CÁC ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN KHÁC/ OTHER TERMS AND CONDITIONS
- Thời gian hạn chế chuyển nhượng của Trái Phiếu/ Transfer Restriction Period
Việc chuyển nhượng trái phiếu chuyển đổi chào bán riêng lẻ bị hạn chế tối thiểu là 01 năm đối với nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp kể từ ngày hoàn thành đợt chào bán, trừ trường hợp giao dịch, chuyển nhượng giữa các nhà đầu tư chứng khoán chuyên nghiệp theo quy định tại Điểm b Khoản 1 Điều 31 Luật Chứng khoán 2019, được sửa đổi bổ sung bởi Khoản 9 Điều 1 Luật sửa đổi số 56/2024/QH15 ngày 29/11/2024 hoặc thực hiện theo bản án, quyết định của Tòa án đã có hiệu lực pháp luật, quyết định của Trọng tài hoặc thừa kế theo quy định của pháp luật/ The transfer of privately placed convertible bonds shall be
Trang/ Page 34
subject to a minimum restriction period of one (01) year applicable to professional securities investors, commencing from the completion date of the offering, except for transfers between professional securities investors in accordance with Point b, Clause 1, Article 31 of the Law on Securities 2019, as amended and supplemented by Clause 9, Article 1 of the Amending Law No. 56/2024/QH15 dated November 29, 2024, or transfers effected pursuant to legally effective court judgments or decisions, arbitral awards, or inheritance in accordance with applicable laws.
2. Các điều khoản và điều kiện khác / Other Terms and Conditions
Các Điều khoản và Điều kiện khác bao gồm nhưng không giới hạn như: Sự kiện vi phạm, biện pháp khắc phục sự kiện vi phạm, sự kiện bất khả kháng, biện pháp khắc phục sự kiện bất khả kháng, Cấp lại Giấy chứng nhận sở hữu Trái Phiếu, Nghị quyết của Người sở hữu Trái Phiếu, Quyền được thay đổi, Thông báo sẽ được nêu cụ thể tại Bản Công Bổ Thông Tin phát hành Trái Phiếu và các văn kiện khác (nếu có) / Other terms and conditions, including but not limited to events of default, remedies for events of default, force majeure events, remedies for force majeure events, re-issuance of Bond ownership certificates, Bondholders' resolutions, rights to amendment, and notices, shall be specifically set out in the Bond Information Disclosure Document and other relevant Bond Documents (if any).
XXII. PHƯƠNG ÁN PHÁT HÀNH CỔ PHIẾU ĐỂ CHUYỂN ĐỔI TRÁI PHIẾU CHUYỂN ĐỔI / PLAN FOR ISSUANCE OF SHARES FOR CONVERSION OF CONVERTIBLE BONDS
Kế hoạch phát hành cổ phiếu để chuyển đổi cho Người Sở Hữu Trái Phiếu chuyển đổi được phát hành theo phương án này (sau đây gọi tắt là “Cổ Phiếu”) / The plan for issuance of shares to be delivered to Bondholders upon conversion of the Convertible Bonds issued under this Issuance Plan (hereinafter referred to as the “Shares”).
-
Loại chứng khoán được phát hành: Cổ phiếu phổ thông
Type of securities to be issued: Ordinary shares -
Loại tiền phát hành: Việt Nam Đồng (VND)
Currency of issuance: Vietnamese Dong (VND) -
Mệnh giá: 10.000 đồng/Cổ Phiếu
Par value: VND 10,000 per Share -
Thời điểm phát hành: Phù hợp với thời hạn chuyển đổi Trái Phiếu được nêu tại Mục IV.18 Phương Án Phát Hành này / Time of issuance: In accordance with the Bond conversion period as specified in Section IV.18 of this Issuance Plan.
Trong trường hợp nhà đầu tư khi thực hiện chuyển đổi Trái Phiếu mà dẫn đến việc nhà đầu tư và người có liên quan sở hữu từ 25% cổ phần đang lưu hành của Tổ Chức Phát Hành hoặc các trường hợp khác phải thực hiện chào mua công khai như quy định tại Luật Chứng khoán hoặc các văn bản sửa đổi có bổ sung liên quan / In the event that the conversion of Bonds results in an investor and its related persons holding 25% or more of the total outstanding shares of the Issuer, or in other cases where a mandatory public tender offer is required under the Law on Securities and its amendments:
- Nhà đầu tư sẽ không được phép thực hiện chuyển đổi và/hoặc thực hiện quyền mua đối với số lượng Cổ Phiếu chuyển đổi vượt quá mức theo quy định; hoặc / The investor
Trang/ Page 35
shall not be permitted to convert and/or exercise subscription rights for Shares in excess of the permitted threshold; or
-
Tổ Chức Phát Hành sẽ tổ chức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản để thông qua việc miễn chào mua công khai đối với nhà đầu tư/ The Issuer shall obtain shareholders' approval in writing for an exemption from the public tender offer obligation applicable to such investor.
-
Tổng số Cổ Phiếu phát hành: bằng số lượng Trái Phiếu mà nhà đầu tư có yêu cầu chuyển đổi và được quyền chuyển đổi nhân với số cổ phần nhận được khi chuyển đổi 01 Trái Phiếu.
Total number of Shares to be issued: Equal to the number of Bonds requested and eligible for conversion multiplied by the number of Shares receivable upon conversion of one (01) Bond.
- Tổng mệnh giá Cổ Phiếu phát hành: phụ thuộc vào số lượng Cổ Phiếu thực tế phát hành.
Total par value of issued Shares: Subject to the actual number of Shares issued
- Đối tượng phát hành: Người Sở Hữu Trái Phiếu
Eligible offerees: Bondholders
- Số đợt phát hành: theo số đợt chuyển đổi Trái Phiếu tương ứng được quy định tại Mục IV.18 Phương Án Phát Hành này.
Number of issuance tranches: Corresponding to the number of Bond conversion tranches as specified in Section IV.18 of this Issuance Plan.
- Mục đích của việc phát hành: Để chuyển đổi Trái Phiếu thành cổ phiếu phổ thông.
Purpose of issuance: Conversion of Bonds into ordinary shares.
- Giá phát hành: Bằng Giá chuyển đổi được quy định tại Mục IV.18 Phương Án Phát Hành này.
Issue price: Equal to the Conversion Price as specified in Section IV.18 of this Issuance Plan.
-
Việc đáp ứng quy định về tỷ lệ sở hữu nước ngoài tối đa khi thực hiện chuyển đổi Trái Phiếu chuyển đổi: Theo Công văn số 1512/UBCK-QLKD ngày 12/03/2024 của Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, tỷ lệ sở hữu nước ngoài tối đa tại Công Ty là 100%. Do đó, trong trường hợp trái phiếu chuyển đổi được chuyển đổi thành Cổ Phiếu, các nhà đầu tư là tổ chức, cá nhân nước ngoài không bị hạn chế tỷ lệ sở hữu cổ phần tại DNSE và đảm bảo tuân thủ quy định pháp luật/ Foreign ownership limits: Pursuant to Official Letter No. 1512/UBCK-QLKD dated March 12, 2024 of the State Securities Commission, the maximum foreign ownership ratio in the Company is 100%. Accordingly, upon conversion of Bonds into Shares, foreign investors are not subject to ownership restrictions, ensuring compliance with applicable laws.
-
Quy định về làm tròn và xử lý Cổ Phiếu lẻ phát sinh: Như được Quy định Mục IV.18 Phương Án Phát Hành này/ Rounding and treatment of fractional Shares: As provided in Section IV.18 of this Issuance Plan.
-
Quy định về chuyển nhượng: Cổ Phiếu phát hành để chuyển đổi được tự do chuyển nhượng sau khi hoàn tất việc chuyển đổi và các thủ tục có liên quan. Trường hợp việc
Trang/ Page 36
chuyển đổi trái phiếu chuyển đổi trước khi hết thời gian hạn chế chuyển nhượng, Cổ Phiếu phát hành sẽ bị hạn chế chuyển nhượng trong khoảng thời gian hạn chế chuyển nhượng còn lại của trái phiếu chuyển đổi / Shares issued upon conversion shall be freely transferable after completion of the conversion and related procedures. Where conversion occurs prior to the expiry of the Bond transfer restriction period, such Shares shall be subject to transfer restrictions for the remaining restriction period.
-
Đăng ký lưu ký và niêm yết Cổ Phiếu: Toàn bộ số lượng Cổ Phiếu chuyển đổi thực tế được phát hành và chuyển đổi sẽ được đăng ký lưu ký tại VSDC và đăng ký niêm yết trên Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh theo quy định pháp luật / Depository and listing: All Shares issued upon conversion shall be registered with the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation (VSDC) and listed on the Ho Chi Minh City Stock Exchange in accordance with applicable laws.
-
Kể từ Ngày Nhà đầu tư gửi văn bản đề nghị thực hiện chuyển đổi trái phiếu thành cổ phiếu hoặc sau ngày chốt kỳ tính lãi gần nhất tùy thời điểm nào đến trước, DNSE không phải thanh toán tiền lãi Trái Phiếu cho nhà đầu tư / Cessation of Bond interest: From the date the investor submits a written request for conversion or from the most recent interest record date, whichever occurs earlier, DNSE shall not be obliged to pay Bond interest to such investor.
-
Các nội dung khác: ĐHĐCĐ giao/uỷ quyền cho HĐQT xây dựng và quyết định.
Other provisions: The GMS assigns/authorizes the BOD to develop and decide on these matters.
XXIII. GIAO/ỦY QUYỀN / AUTHORIZATION
ĐHĐCĐ giao/ủy quyền cho HĐQT quyết định tất cả các vấn đề liên quan đến Phương Án Phát Hành, phương án phát hành cổ phiếu để chuyển đổi Trái Phiếu, phù hợp theo quy định của pháp luật, bao gồm nhưng không giới hạn các nội dung sau / The GMS authorizes BOD to decide on all matters relating to the Issuance Plan and the plan for issuance of shares for conversion of the Bonds, in accordance with applicable laws, including but not limited to the following:
-
Quyết định các vấn đề cụ thể được giao/ủy quyền trong Phương Án Phát Hành; quyết định nội dung cụ thể các điều khoản và điều kiện cụ thể của Trái Phiếu bao gồm nhưng không giới hạn tất cả các vấn đề các nội dung chưa được quy định cụ thể tại Phương Án Phát Hành này / To decide on specific matters delegated under the Issuance Plan; and to determine the detailed terms and conditions of the Bonds, including matters not specifically provided for in this Issuance Plan;
-
Lựa chọn và chỉ định các tổ chức tham gia cung cấp dịch vụ liên quan tới đợt phát hành, bao gồm nhưng không giới hạn đại lý phát hành, đại diện người sở hữu Trái Phiếu (nếu có), tổ chức xếp hạng tín nhiệm đảm bảo quy định pháp luật / To select and appoint service providers participating in the issuance, including but not limited to the issuance agent, Bondholders' representative (if any), and credit rating organizations, in compliance with applicable laws;
-
Mở tài khoản phong tỏa nhận tiền mua Trái Phiếu của đợt chào bán đảm bảo quy định pháp luật / To open blocked accounts for receipt of Bond subscription proceeds in accordance with applicable laws;
-
Quyết định nội dung các hợp đồng giao dịch với nhà đầu tư, thoả thuận và tài liệu mà DNSE là một bên ký kết hoặc ban hành liên quan đến việc phát hành Trái Phiếu (gọi chung là "Tài
Trang/ Page 37
Liệu Giao Dịch"/ To decide on the contents of contracts, agreements and documents to which DNSE is a party or which are issued by DNSE in connection with the Bond issuance (collectively, the "Transaction Documents");
-
Lập phương án và kế hoạch chi tiết về việc sử dụng nguồn vốn thu được từ đợt phát hành Trái Phiếu bao gồm nhưng không giới hạn việc sửa đổi bổ sung kế hoạch sử dụng vốn huy động theo tình hình và điều kiện thực tế phù hợp với mục đích và phương án sử dụng vốn từ đợt phát hành đã được Đại hội đồng cổ đông thông qua đảm bảo hiệu quả sử dụng vốn một cách hiệu quả và đảm bảo theo quy định của pháp luật/ To prepare detailed plans for the use of proceeds from the Bond issuance, including amendments or supplements to the use-of-proceeds plan in line with actual conditions, consistent with the purposes approved by the General Meeting of Shareholders and in compliance with applicable laws;
-
Lập kế hoạch về việc bố trí nguồn và phương thức thanh toán gốc, lãi Trái Phiếu theo yêu cầu của nhà đầu tư và cơ quan nhà nước có thẩm quyền (nếu có) căn cứ vào tình hình thực tế của Công ty tại thời điểm phát hành/ To prepare plans for arranging sources and methods of payment of Bond principal and interest in accordance with investor requirements and/or competent state authorities (if any), based on the Company's actual circumstances at the time of issuance;
-
Phê duyệt, ban hành, ký, ký kết, chuyển giao các Tài Liệu Giao Dịch; tổ chức thực hiện các nghĩa vụ, cam kết và thoả thuận của Công ty trong các Tài Liệu Giao Dịch; ký, ký kết và/hoặc chuyển giao tất cả các văn bản, thông báo sẽ được ký và/hoặc chuyển giao bởi tổ chức phát hành trong các Tài Liệu Giao Dịch/ To approve, issue, execute and transfer the Transaction Documents; to organize the performance of the Company's obligations and undertakings thereunder; and to execute and/or deliver relevant documents and notices;
-
Quyết định và thực hiện tất cả các công việc cần thiết khác phù hợp với quy định của pháp luật, Điều lệ của Công ty, các Tài Liệu Giao Dịch để hoàn tất đợt phát hành Trái Phiếu theo Phương Án Phát Hành, bao gồm việc chỉ định và bổ nhiệm người được ủy quyền ký các tài liệu liên quan, mở tài khoản ngân hàng phục vụ mục đích phát hành Trái Phiếu/ To decide and carry out all other necessary actions to complete the Bond issuance in accordance with the Issuance Plan, applicable laws, the Company's Charter and the Transaction Documents, including appointment of authorized signatories and opening bank accounts for the issuance;
-
Chủ động tìm kiếm, lập danh sách các Nhà đầu tư có nhu cầu mua Trái Phiếu và lựa chọn các Nhà đầu tư tham gia đợt phát hành/chào bán Trái Phiếu/ To proactively identify, shortlist and select investors to participate in the Bond offering;
-
Tổ chức triển khai thực hiện các công việc liên quan đến việc chào bán Trái Phiếu chuyển đổi, đăng ký và lưu ký Trái Phiếu, bao gồm nhưng không giới hạn các công việc sau: (i) quyết định các hồ sơ, tài liệu nộp cho Ủy ban chứng khoán Nhà nước, các cơ quan nhà nước có thẩm quyền liên quan đến việc chào bán trái phiếu, làm việc và giải trình với các cơ quan chức năng, các đơn vị có liên quan về hồ sơ đăng ký chào bán và các vấn đề khác có liên quan đến việc chào bán Trái Phiếu; (ii) đăng ký lưu ký, đăng ký giao dịch số Trái Phiếu phát hành thành công sau đợt phát hành; (iii) hủy đăng ký lưu ký, đăng ký giao dịch số lượng Trái Phiếu được chuyển đổi thành cổ phần phổ thông tại mỗi đợt chuyển đổi; và (iv) đăng ký lưu ký bổ sung, đăng ký niêm yết bổ sung cổ phiếu được chuyển đổi từ Trái Phiếu tại mỗi đợt chuyển đổi, bao gồm nhưng không giới hạn các công việc sau/ To organize and implement all matters relating to the offering of Convertible Bonds and the
Trang/ Page 38
registration and depository of the Bonds, including but not limited to the following: (i) deciding on the dossiers and documents to be submitted to the State Securities Commission and other competent state authorities in connection with the Bond offering; liaising with and providing explanations to competent authorities and relevant entities regarding the offering registration dossiers and other matters relating to the Bond offering; (ii) registering for depository and trading of the Bonds successfully issued after the offering; (iii) cancelling the depository registration and trading registration of the Bonds converted into ordinary shares in each conversion tranche; and (iv) registering additional depository and additional listing of shares converted from the Bonds in each conversion tranche, including but not limited to the following tasks:
a. Thực hiện các thủ tục, công việc liên quan đến việc đăng ký lưu ký Trái Phiếu tại VSDC và đăng ký giao dịch Trái Phiếu tại HNX/ To carry out procedures and tasks relating to the registration of the Bonds for depository at the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation (VSDC) and the registration of the Bonds for trading on the Hanoi Stock Exchange (HNX);
b. Thực hiện các thủ tục, công việc liên quan đến việc hủy đăng ký lưu ký Trái Phiếu tại VSDC và hủy đăng ký niêm yết HNX đối với số lượng Trái Phiếu được chuyển đổi thành cổ phần phổ thông tại mỗi đợt chuyển đổi; và/ To carry out procedures and tasks relating to the cancellation of depository registration of the Bonds at VSDC and the cancellation of trading/listing registration at HNX in respect of the Bonds converted into ordinary shares in each conversion tranche; and
c. Thực hiện các thủ tục, công việc liên quan đến việc đăng ký lưu ký bổ sung tại VSDC và đăng ký niêm yết bổ sung tại Sở giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh đối với số lượng cổ phần phổ thông được chuyển đổi từ Trái Phiếu tại mỗi đợt chuyển đổi/ To carry out procedures and tasks relating to additional depository registration at VSDC and additional listing registration on the Ho Chi Minh City Stock Exchange in respect of the ordinary shares converted from the Bonds in each conversion tranche;
-
Thực hiện việc chuyển đổi Trái Phiếu thành cổ phiếu phổ thông theo yêu cầu của Người Sở Hữu Trái Phiếu và phù hợp với phương án chuyển đổi tại từng đợt chuyển đổi/ To carry out the conversion of the Bonds into ordinary shares at the request of the Bondholders and in accordance with the conversion plan applicable to each conversion tranche;
-
Phê duyệt việc phát hành cổ phần phổ thông phục vụ cho việc chuyển đổi, tính toán số lượng Cổ Phiếu tuân thủ Tỷ Lệ Chuyển Đổi đã được Đại hội đồng cổ đông thông qua và các điều kiện khác liên quan đến việc chuyển đổi Trái Phiếu thành cổ phần phổ thông của Tổ Chức Phát Hành/ To approve the issuance of ordinary shares for conversion purposes; to calculate the number of Shares in compliance with the Conversion Ratio approved by the General Meeting of Shareholders and other conditions relating to the conversion of the Bonds into ordinary shares of the Issuer;
-
Xử lý trường hợp các Trái Phiếu không được chuyển đổi thành cổ phần phổ thông tại mỗi/các đợt chuyển đổi theo Văn Kiện Trái Phiếu và quy định của pháp luật (nếu có), đồng thời thực hiện báo cáo Đại hội đồng cổ đông tại cuộc họp gần nhất/ To handle Bonds not converted into ordinary shares in each or any conversion tranche in accordance with the Bond Documents and applicable laws (if any), and to report such matters to the General Meeting of Shareholders at the nearest meeting;
Trang/ Page 39
-
Triển khai các công việc, thủ tục pháp lý cần thiết để thay đổi vốn điều lệ trên Giấy phép thành lập và hoạt động, Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền, sửa đổi và bổ sung Điều lệ Công ty tương ứng với sổ cổ phần và vốn điều lệ thực tế sau khi hoàn thành mỗi đợt chuyển đổi Trái Phiếu thành cổ phần phổ thông/ To carry out necessary legal procedures to amend the charter capital stated in the establishment and operation license and the enterprise registration certificate with competent state authorities; and to amend and supplement the Company's Charter corresponding to the actual number of shares and charter capital after completion of each Bond-to-share conversion tranche;
-
HĐQT được quyền giao, ủy quyền lại để triển khai, thực hiện bất kỳ công việc nào nêu trên. Việc giao và/ hoặc ủy quyền này được lập thành văn bản riêng/ The BOD may further assign and/or delegate the implementation of any of the above matters, provided that such assignment and/or delegation is made in writing.
HĐQT sẽ báo cáo kết quả thực hiện trong kỳ họp ĐHĐCĐ thường niên tiếp theo/ The BOD shall report the implementation results at the next Annual General Meeting of Shareholders.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Trang/ Page 40
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v thông qua Báo cáo tình hình sử dụng số tiền thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng trong năm 2025
PROPOSAL
Re: Approval the Report on the use of proceeds from the public bond offering
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and related guiding documents;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngăn sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Auditing Law, the State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty cổ Phần Chứng khoán DNSE/ Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") thông qua Báo cáo tình hình sử dụng số tiền thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng tại ngày 03/11/2025 đã được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán An Việt.
Báo cáo tình hình sử dụng số tiền thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng tại ngày 03/11/2025 đã kiểm toán đã được công bố thông tin theo quy định và được đăng tải trên website của DNSE (https://www.dnse.com.vn/), với một số chỉ tiêu chính như sau:
The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the General Meeting of Shareholders (the "GMS") for approval the
Trang/ Page 1
Report on the use of proceeds from the public bond offerings, which has been audited by An Viet Auditing Company Limited and disclosed on DNSE's website (https://www.dnse.com.vn/) and other information disclosure channels, with the following key figures:
- Tổng số tiền thu được từ các đợt phát hành trái phiếu ra công chúng trong năm 2025 / Total proceeds from the public bond issuances:
a. Trái phiếu DSE125004 (Theo Giấy Chứng nhận Đăng ký chào bán trái phiếu ra công chúng số 232/GCN-UBCK do Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán nhà nước cấp ngày 13/12/2024): 300.000.000.000 VND (Bằng chữ: Ba trăm tỷ đồng).
Bond DSE125004 (pursuant to the Certificate of Registration for Public Bond Offering No. 232/GCN-UBCK issued by the Chairman of the State Securities Commission on 13 December 2024): VND 300,000,000,000 (Three hundred billion dong)
b. Trái phiếu DSE125018 (Theo Giấy Chứng nhận Đăng ký chào bán trái phiếu ra công chúng số 340/GCN-UBCK do Chủ tịch Ủy ban Chứng khoán nhà nước cấp ngày 02/10/2025): 1.000.000.000.000 VND (Bằng chữ: Một nghìn tỷ đồng).
Bond DSE125018 (pursuant to the Certificate of Registration for Public Bond Offering No. 340/GCN-UBCK issued by the Chairman of the State Securities Commission on 02 October 2025): VND 1,000,000,000,000 (One trillion dong).
- Tiến độ sử dụng vốn thu được từ đợt chào bán / Progress of the use of proceeds from the public offering
| STT/No. | Phương án sử dụng vốn / Purpose of use of proceeds | Số tiền sử dụng dự kiến / Planned disbursement amount (VND) | Số tiền đã giải ngân / Actual disbursed amount (VND) | Thời gian giải ngân / Date of disbursement |
|---|---|---|---|---|
| Trái phiếu DSE125004 / Bond DSE125004 | ||||
| 1 | Đầu tư cho hoạt động ứng trước tiền bán chứng khoán, giao dịch ký quỹ | |||
| Investment in advance payment for securities sales and margin lending | 210.000.000.000 | 210.000.000.000 | 22/01/2025 | |
| 2 | Đầu tư cho hoạt động tự doanh chứng khoán, đầu tư giấy tờ có giá trên thị trường | |||
| Investment in proprietary trading and investment in | 70.000.000.000 | 70.000.000.000 | 23/01/2025 |
Trang/ Page 2
Trang/ Page 3
| STT/No. | Phương án sử dụng vốn/ Purpose of use of proceeds | Số tiền sử dụng dự kiến/ Planned disbursement amount (VND) | Số tiền đã giải ngân/ Actual disbursed amount (VND) | Thời gian giải ngân/ Date of disbursement |
|---|---|---|---|---|
| valuable papers in the market | ||||
| Tổng/ Total | 300.000.000.000 | 300.000.000.000 | ||
| Trái phiếu DSE125018/ Bond DSE125018 | ||||
| 1 | Đầu tư cho hoạt động ứng trước tiền bán chứng khoán, giao dịch ký quỹ chứng khoán | |||
| Investment in advance payment for securities sales and margin lending | 1.000.000.000.000 | 1.000.000.000.000 | Từ ngày 28/10/2025 đến ngày 03/11/2025 | |
| From October 28th 2025 to November 3rd 2025 | ||||
| Tổng/ Total | 1.000.000.000.000 | 1.000.000.000.000 |
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUAN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ
PROPOSAL
Re: Approval of the policy of investment, capital contribution to purchase shares, contributed capital of the fund management company
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and and its amendments, supplements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Audit Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company,
Năm 2025, Đại hội đồng cổ đông đã thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần của công ty quản lý quỹ theo Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025. Tuy nhiên, thực tế biến động thị trường dẫn đến việc Hội đồng quản trị chưa thực hiện được chủ trương. Do vậy Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") tiếp tục kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ, cụ thể như sau:
In 2025, the General Meeting of Shareholders approved the policy of investment and capital contribution to purchase shares of the fund management company according to Resolution No.
Trang/ Page 1
01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐD dated March 19, 2025. However, the market fluctuations prevented the Board of Directors from implementing the policy. The Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for approval the policy of investment, capital contribution to purchase shares, contributed capital of the fund management company, specifically, as follows:
- Chấp thuận chủ trương đầu tư/góp vốn/mua lại cổ phần/phần vốn góp để sở hữu 01 (một) công ty quản lý quỹ làm công ty con thực hiện các hoạt động kinh doanh của công ty quản lý quỹ, bao gồm quản lý, phân phối chứng chỉ quỹ đầu tư chứng khoán; quản lý danh mục đầu tư chứng khoán và các nghiệp vụ kinh doanh khác được phép theo quy định của pháp luật.
Approving the policy of investment/capital contribution/repurchase of shares/contributed capital to own 01 (one) fund management company as a subsidiary to carry out business activities of the fund management company, including management and distribution of securities investment fund certificates; management of securities investment portfolios and other business operations permitted by law.
- Khi thực hiện công việc nêu tại mục 1 trên đây, DNSE đảm bảo các điều kiện theo quy định của pháp luật, bao gồm:
When performing the work mentioned in Section 1 above, DNSE ensures the conditions prescribed by law, including:
a) Vốn chủ sở hữu sau khi góp vốn, mua lại cổ phần/vốn góp để sở hữu công ty quản lý quỹ tối thiểu phải bằng vốn điều lệ tối thiểu cho các nghiệp vụ kinh doanh DNSE đang thực hiện;
The equity after capital contribution or redemption of shares/contributed capital to own the fund management company must be at least equal to the minimum charter capital for DNSE business operations being carried out;
b) Tỷ lệ vốn khả dụng sau khi góp vốn, mua lại công ty quản lý quỹ tối thiểu phải đạt 180%; và
The capital adequacy ratio after capital contribution or acquisition of the fund management company must be at least 180%; and
c) DNSE đảm đảm bảo tuân thủ hạn chế vay nợ và hạn chế đầu tư theo quy định của Thông tư 121/2020/TT-BTC và văn bản sửa đổi, bổ sung, các quy định pháp luật liên quan;
DNSE ensures compliance with debt restrictions and investment restrictions in accordance with the provisions of Circular 121/2020/TT-BTC and its amendments, supplements and relevant legal regulations;
d) Các điều kiện khác theo quy định của pháp luật tại từng thời kỳ.
Other conditions as prescribed by law in each period.
- Giao, ủy quyền cho HĐQT căn cứ tình hình thực tế quyết định và thực hiện các công việc sau:
Assigning/authorizing the BOD to decide and perform the following tasks based on the actual situation:
a) Quyết định lựa chọn công ty quản lý quỹ/đối tác thực hiện góp vốn vào công ty quản lý quỹ để thực hiện việc mua lại công ty/góp vốn vào công ty;
Trang/ Page 2
Deciding on selection of a fund management company/partner to contribute capital to the fund management company to carry out the acquisition of the company/capital contribution to the company;
b) Quyết định phương thức góp vốn/mua lại cổ phần/phần vốn góp của công ty quản lý quỹ và tỷ lệ góp vốn, mua cổ phần/phần vốn góp; và
Deciding on the method of capital contribution/redemption of shares/contributed capital of the fund management company and the ratio of capital contribution and purchase of shares/contributed capital; and
c) Tổ chức thực hiện các thủ tục góp vốn, mua cổ phần/phần vốn góp theo quy định pháp luật hiện hành, bao gồm việc quyết định điều kiện, điều khoản thỏa thuận của giao dịch góp vốn/mua lại cổ phần/phần vốn góp, quyết định nội dung, ký và ký kết các thỏa thuận, văn kiện, tài liệu, hồ sơ, cam kết, văn bản công bố thông tin, hồ sơ xin chấp thuận/cấp phép từ Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền (nếu áp dụng) và các văn bản khác cần thiết nhằm hoàn tất việc góp vốn/mua lại công ty quản lý quỹ.
Organizing the implementation of procedures for capital contribution, purchase of shares/contributed capital in accordance with current law, including deciding on the conditions and terms of agreement of capital contribution/repurchase of shares/contributed capital transactions, deciding on contents, signing and executing agreements, documents, papers, records, commitments, information disclosure statements, dossiers of application for approval/ licenses from competent State agencies (if applicable) and other necessary documents to complete the capital contribution/acquisition of the fund management company.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD,BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HĐQT
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 3
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày ...tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Thông qua việc xin cấp phép và triển khai chứng quyền
PROPOSAL
Re: Approval of the application for a license and implementation of warrants
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020 and related guiding documents;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Audit Law, the State Budget Law, the Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty cổ Phần Chứng khoán DNSE/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
Căn cứ định hướng phát triển sản phẩm và nhu cầu mở rộng hoạt động kinh doanh, nhằm cung cấp thêm cho Khách hàng các sản phẩm tài chính mới, đồng thời đa dạng hóa nguồn thu và nâng cao năng lực cạnh tranh của DNSE, Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE") kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") xem xét chấp thuận việc xin cấp phép và triển khai sản phẩm chứng quyền có bảo đảm (CW).
Nội dung này đã được HĐQT trình ĐHĐCĐ năm 2025 nhưng chưa được triển khai, vì vậy HĐQT báo cáo lại và tiếp tục trình ĐHĐCĐ năm 2026 để thông qua như sau:
Based on the product development strategy and the need to expand business operations, in order to provide customers with additional financial products, diversify revenue streams, and enhance DNSE's competitiveness, the Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the 2026 Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for consideration and approval the application for licensing and implementation of covered warrants (CW).
Trang/ Page 1
This proposal was previously submitted by the BOD to the 2025 AGM but has not yet been implemented; therefore, the BOD hereby reports again and resubmits it to the 2026 AGM for approval as follows:
- ĐHĐCĐ thông qua chủ trương cho phép DNSE triển khai sản phẩm chứng quyền có bảo đảm, cụ thể:
The AGM approves the policy allowing DNSE to implement covered warrant products, specifically:
a) Cho phép DNSE kinh doanh sản phẩm chứng quyền có bảo đảm.
Allowing DNSE to conduct business with covered warrant products.
b) Sửa đổi Điều lệ DNSE để bổ sung các nội dung liên quan đến chứng quyền có bảo đảm theo yêu cầu của cơ quan nhà nước (nếu có).
Amending the Company Charter to supplement contents related to covered warrants as required by state authorities (if any).
c) Thông qua tổng hạn mức cho tất cả các đợt phát hành tối đa là 20% so với giá trị vốn khả dụng của DNSE và trong mọi trường hợp không vượt quá mức giới hạn tối đa theo quy định của pháp luật liên quan.
Approving that the total limit for all issuances shall be a maximum of 20% of DNSE's available capital and shall in no case exceed the maximum limit prescribed by relevant laws.
d) Thông qua phương án bảo đảm thanh toán và nghĩa vụ của DNSE đối với người sở hữu chứng quyền có bảo đảm trong trường hợp DNSE bị mất khả năng thanh toán, chia tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản/ Approving DNSE's payment guarantee plan and obligations to warrant holders in the event of DNSE's insolvency, division, merger, consolidation, dissolution, or bankruptcy:
i. Việc thanh toán cho người sở hữu chứng quyền được bảo đảm bằng các nguồn tài sản sau đây:
Payment to warrant holders shall be secured by the following assets:
-
Tài sản phòng ngừa rủi ro và các tài sản khác có trên tài khoản tự doanh;
Hedging assets and other assets in the proprietary trading account; -
Tiền ký quỹ tại ngân hàng lưu ký;
Margin deposits at the custodian bank; -
Bảo lãnh thanh toán của ngân hàng lưu ký; và/hoặc
Payment guarantees from the custodian bank; and/or -
Tài sản khác của DNSE phù hợp với quy định của pháp luật (nếu có).
Other assets of DNSE in accordance with legal regulations (if any).
ii. Nghĩa vụ của DNSE đối với người sở hữu chứng quyền trong trường hợp DNSE bị mất khả năng thanh toán, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản: Người sở hữu chứng quyền được xem là chủ nợ có bảo đảm một phần của DNSE. Quyền, lợi ích của người sở hữu chứng quyền khi xảy ra các trường hợp nêu trên được xử lý theo quy định của pháp luật và ngang bằng với các chủ nợ có bảo đảm một phần khác của DNSE.
Trang/ Page 2
DNSE's obligations to warrant holders in the event of DNSE's insolvency, merger, consolidation, dissolution, or bankruptcy: Warrant holders shall be considered partially secured creditors of DNSE. The rights and interests of warrant holders in the aforementioned cases shall be handled in accordance with legal regulations and equally with other partially secured creditors of DNSE.
- Giao, ủy quyền cho HĐQT căn cứ tình hình thực tế để thực hiện các công việc sau đây:
Assigning/Authorizing the Board of Directors to perform the following tasks based on actual conditions:
a) Quyết định thời điểm thực hiện và hoàn tất các thủ tục cần thiết để triển khai các hoạt động nêu trên, bao gồm thủ tục xin cấp phép nghiệp vụ với cơ quan có thẩm quyền, sửa đổi, bổ sung Điều lệ cho phù hợp với quy định;
b) Deciding on the timing and completion of necessary procedures to implement the above activities, including procedures for applying for a license with competent authorities, amending, and supplementing the Charter to comply with regulations;
c) Quyết định nội dung, ký và ký kết các tài liệu thuộc hồ sơ xin cấp phép nghiệp vụ tại cơ quan có thẩm quyền, quyết định thời điểm phát hành và phương án chi tiết của từng đợt phát hành theo điều kiện thị trường và quy định của pháp luật liên quan; và
Deciding on the content, signing, and executing documents related to the business license application at competent authorities, deciding the timing of issuance and detailed plans for each issuance based on market conditions and relevant legal regulations; and
d) Quyết định chi tiết về từng đợt phát hành cụ thể, bao gồm: lựa chọn tài sản cơ sở, quyết định quy mô phát hành cho từng đợt phát hành và các nội dung khác liên quan.
Deciding on details for each specific issuance, including: selecting underlying assets, determining the issuance scale for each issuance, and other related contents.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HĐQT
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 3
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Thông qua chủ trương thành lập công ty chứng khoán tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh
PROPOSAL
Re: Approval to establish a Securities Company at the International Financial Center of Vietnam in Ho Chi Minh City
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Nghị quyết 222/2025/QH15 của Quốc hội về Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam/ Resolution No. 222/2025/QH15 of the National Assembly on the International Financial Center in Vietnam;
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, and guidelines for implementation;
- Nghị định 324/2025/NĐ-CP ngày 18/12/2025 của Chính phủ về chính sách tài chính trong Trung tâm tài chính quốc tế tại Việt Nam/ Decree No. 324/2025/NĐ-CP dated December 18, 2025 of the Government on financial policies applicable to the International Financial Center in Vietnam;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty cổ Phần Chứng khoán DNSE ("Công ty" hoặc "DNSE")/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
- Nhu cầu mở rộng hoạt động kinh doanh Công ty
Quốc hội đã ban hành Nghị quyết số 222/2025/QH15 về Trung tâm Tài chính quốc tế tại Việt Nam, qua đó tạo hành lang pháp lý đặc thù nhằm thu hút dòng vốn quốc tế, phát triển dịch vụ tài
Trang/ Page 1
chính theo chuẩn mực toàn cầu. Đây là cơ hội chiến lược để Công ty mở rộng năng lực cung ứng dịch vụ chứng khoán, kết nối nhà đầu tư quốc tế và tận dụng lợi thế về cơ chế, chính sách. Trên cơ sở đó, Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") thông qua chủ trương thành lập tổ chức kinh doanh chứng khoán là thành viên tại Trung tâm tài chính quốc tế Việt Nam tại Thành phố Hồ Chí Minh ("CTCK"), cụ thể như sau:
The National Assembly's issuance of Nghị quyết số 222/2025/QH15 on the International Financial Center in Vietnam establishes a special legal framework to attract international capital and develop financial services in line with global standards. This presents a strategic opportunity for the Company to establish a presence at the International Financial Center, expand its securities service capabilities, connect with international investors, and leverage the advantages of the new regulatory mechanisms and policies.
Accordingly, the Board of Directors ("BOD") of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE") respectfully submits to the 2026 Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") for approval, in principle, the establishment of a securities company at the International Financial Center of Vietnam in Ho Chi Minh City, with the following details:
- Chấp thuận chủ trương thành lập CTCK hiện diện dưới hình thức là công ty trách nhiệm hữu hạn một thành viên, hoạt động phù hợp với quy định của pháp luật Việt Nam và các cơ chế, chính sách đặc thù áp dụng tại Trung tâm Tài chính Quốc tế Việt Nam.
Approve, in principle, the establishment of a securities company in the form of a single-member limited liability company, operating in compliance with the laws of Vietnam and the special mechanisms and policies applicable to the Vietnam International Financial Center.
- Phạm vi hoạt động: cung cấp dịch vụ môi giới chứng khoán, tư vấn đầu tư chứng khoán, tự doanh chứng khoán, bảo lãnh phát hành chứng khoán, quản lý quỹ đầu tư chứng khoán; hoạt động kinh doanh chứng khoán phái sinh; cung cấp các dịch vụ có liên quan đến các nghiệp vụ kinh doanh chứng khoán, hoạt động kinh doanh chứng khoán phái sinh; cung cấp nền tảng huy động vốn cho doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo tại Trung tâm tài chính quốc tế và các dịch vụ khác phù hợp với quy định pháp luật liên quan.
Operational objectives: to provide securities brokerage; securities investment advisory; proprietary trading; securities underwriting; securities investment fund management; derivatives trading; provision of services related to securities business operations and derivatives trading; and provision of capital-raising platforms for innovative start-up enterprises at the International Financial Center, and other securities-related services.
- Khi triển khai các nội dung nêu tại Tờ trình này, DNSE cam kết đáp ứng đầy đủ các điều kiện theo quy định của pháp luật, cụ thể:
When performing the work mentioned in Section 1 above, DNSE ensures the conditions prescribed by law, including:
a) Đáp ứng các điều kiện theo quy định pháp luật về vốn điều lệ thực góp, vốn chủ sở hữu và tỷ lệ vốn khả dụng đối với nhà đầu tư hoạt động trong lĩnh vực chứng khoán được thành lập tổ chức kinh doanh chứng khoán là Thành viên;
DNSE ensures compliance with legal requirements on paid-in charter capital, owners' equity, and capital adequacy ratios applicable to investors operating in the securities sector when establishing a securities business organization as a Member;
Trang/ Page 2
b) DNSE đảm bảo có thời gian hoạt động liên tục, không bị đình chỉ hoạt động, tạm ngừng hoạt động hoặc bị đặt vào tình trạng cảnh báo, kiểm soát, kiểm soát đặc biệt trong 02 năm gần nhất; không có lỗ lũy kế, hoạt động kinh doanh có lãi theo báo cáo tài chính năm được kiểm toán của 02 năm liên tục liền trước năm đề nghị;
DNSE has maintained continuous operations and has not been subject to suspension, temporary cessation of operations, or placement under warning, control, or special control status during the most recent two (02) years; has no accumulated losses, and its business operations have been profitable according to the audited annual financial statements for the two (02) consecutive years immediately preceding the year of application.
c) DNSE đảm bảo bố trí đủ vốn và có phương án bố trí nhân sự dự kiến của tổ chức kinh doanh chứng khoán là Thành viên theo quy định của pháp luật;
DNSE shall ensure adequate capital allocation and have a proposed staffing plan for the securities business organization as a Member in accordance with applicable laws and regulations
d) DNSE đảm bảo điều kiện cấp Giấy phép thành lập và hoạt động tổ chức kinh doanh chứng khoán là Thành viên theo quy định của Nghị định 324/2025/NĐ-CP ngày 18/12/2025 về chính sách tài chính trong Trung tâm Tài chính Quốc tế tại Việt Nam;
DNSE shall ensure full compliance with the conditions for the issuance of the License for Establishment and Operation of a securities business organization as a Member in accordance with Nghị định số 324/2025/NĐ-CP dated 18 December 2025 on financial policies applicable within the International Financial Center of Vietnam.
e) Các điều kiện khác theo quy định của pháp luật tại từng thời kỳ.
Other conditions as prescribed by applicable laws from time to time.
- Giao, ủy quyền cho HĐQT căn cứ tình hình thực tế quyết định và thực hiện các công việc sau:
Assigning/authorizing the BOD to decide and perform the following tasks based on the actual situation:
a) Quyết định thời điểm triển khai phù hợp với điều kiện thị trường và tiến độ hoàn thiện cơ chế tại Trung tâm Tài chính Quốc tế;
Decide on the appropriate timing for implementation in line with market conditions and the progress of the regulatory framework at the International Financial Center;
b) Quyết định vốn điều lệ cụ thể của CTCK;
Decide on the charter capital of the securities company
c) Cử người đại diện phần vốn góp của DNSE tại CTCK;
Appoint the Company's capital representative at the member securities company.
d) Tổ chức thực hiện toàn bộ thủ tục, trình tự, xin cấp phép, xây dựng bộ máy nhân sự, cơ sở vật chất, hệ thống công nghệ. Quyết định Phương án tổ chức và hoạt động của CTCK;
Organize and carry out all legal procedures, licensing applications, establishment of the organizational structure, facilities, and technology systems; and approve the organizational and operational plan of the member securities company
Trang/ Page 3
e) Quyết định nội dung, ký và ký kết các thỏa thuận, văn kiện, tài liệu, hồ sơ, cam kết, văn bản công bố thông tin, hồ sơ xin chấp thuận/cấp phép từ Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền (nếu áp dụng) và các văn bản khác cần thiết nhằm hoàn tất việc thành lập, tổ chức và vận hành CTCK.
Decide on the contents of, execute and enter into agreements, instruments, documents, dossiers, undertakings, disclosure materials, applications for approval/licensing from competent state authorities (if applicable), and other necessary documents in order to complete the establishment, organization, and operation of the Securities Company.
f) Quyết định các vấn đề phát sinh khác nhằm bảo đảm việc thành lập và vận hành CTCK hiệu quả, đúng quy định pháp luật.
Decide on other related matters arising to ensure the effective establishment and operation of the securities company in compliance with applicable laws.
g) ĐHĐCĐ giao, ủy quyền cho HĐQT tổ chức thực hiện mọi thủ tục và công việc có liên quan để triển khai thành công các nội dung nêu trên, phù hợp với quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty.
AGM authorizes and delegates to the Board of Directors to carry out all necessary procedures and related tasks to successfully implement the above matters, in compliance with applicable laws and the Company's Charter.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD,BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 4
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Sửa đổi, Bổ sung Điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
PROPOSAL
Re: Amending and supplementing the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 26 November 2019 and amended and supplemented by the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Securities, and guidelines for implementation;
- Nghị định 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Decree 155/2020/ND-CP dated December 31, 2020 detailing the implementation of a number of articles of the Law on Securities and its amendments and supplements regulations;
- Thông tư số 116/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ tài chính về Quản trị công ty đại chúng và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Circular No. 116/2020/TT-BTC dated December 31, 2020 of the Ministry of Finance on public company governance and its amendments and supplements regulations;
- Thông tư số 121/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ tài chính Quy định về hoạt động của công ty chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Circular No. 121/2020/TT-BTC dated December 31, 2020 of the Ministry of Finance regulating the operation of securities companies its amendments and supplements regulations;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua việc sửa đổi, bổ sung một số nội dung tại Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công
ty Cổ phần Chứng khoán DNSE. Chi tiết nội dung dự thảo và bản thuyết minh nội dung thay đổi theo tài liệu đính kèm Tờ trình này.
The Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval of amendments and supplements to a number of contents in the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company. Details of the draft contents and explanations of the changed contents are provided in the documents attached to this Proposal.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 2
1
DNSE
BẢNG THUYẾT MINH NỘI DUNG SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
EXPLANATORY TABLE OF AMENDMENTS TO THE CHARTER OF ORGANIZATION AND OPERATION OF DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
ĐỈNH KÉM TỜ TRÌNH SỐ .../... NGÀY .../03/2026
ATTACHED TO THE REPORT NO .../... DATED .../03/2026
| STT No | Điều khoản Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025)
Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reason |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 1. | Phần mở đầu | Điều lệ này được thông qua theo Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025 của Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, Nghị quyết số 16/2025/NQ-DNSE-HĐQT ngày 23/06/2025 và Nghị quyết số 30/2025/NQ-DNSE-HĐQT ngày 26/09/2025.
This Charter was adopted pursuant to Resolution No. 01/2025/NQ-DNSE-GMS dated 19 March 2025 of the General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company, Resolution No. 16/2025/NQ-DNSE-BOD dated 23 June 2025, and Resolution No. 30/2025/NQ-DNSE-BOD dated 26 September 2025 | Điều lệ này được thông qua theo:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế, hướng dẫn thi hành;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế, hướng dẫn thi hành;
- Nghị quyết số /2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày .../.../... của Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
- Giấy phép thành lập và hoạt động số 62/UBCK-GP do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp lần đầu ngày 30/10/2007, cấp thay đổi từng thời điểm.
This Charter is adopted on the basis of the following:
- The Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated 17 June 2020, and its amendments, supplements, replacements, and implementing regulations; | Bổ sung các căn cứ cụ thể của việc ban hành Điều lệ theo quy định tại điểm d Khoản 4 Điều 5 – Điều lệ công ty chứng khoán, Thông tư 121/2020/TT-BTC ngày 31/12/2020.
Additional legal bases for the issuance of this Charter are provided in accordance with Point (d), Clause 4, Article 5 of the Model Charter for securities companies under Circular No. 121/2020/TT-BTC dated 31 December 2020. |
2
DNSE
| STT No | Điều khoản Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025) Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung Reason |
|---|---|---|---|---|
| - The Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 26 November 2019, as amended and supplemented by the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Securities; the Law on Accounting; the Law on Independent Audit; the Law on State Budget; the Law on Management and Use of Public Assets; the Law on Tax Administration; the Law on National Reserves dated 29 November 2024; and their amendments, supplements, replacements, and implementing regulations; | ||||
| - Resolution No. /2026/NQ-DNSE-GMS dated /2026 of the General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company; | ||||
| - Establishment and Operation License No. 62/UBCK-GP initially issued by the State Securities Commission on 30 October 2007, as amended from time to time. | ||||
| 2. | Điểm g, Khoản 1 Điều 1 | Người điều hành Công ty” là Tổng giám đốc, Phó tổng giám đốc, Kế toán trưởng, Giám đốc chi nhánh và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm “Company Executives” means the General Director (Chief Executive Officer), Deputy General Directors, Chief Accountant, Branch Directors, and other executives appointed by the Board of Directors | Người điều hành Công ty” là Tổng giám đốc, Phó tổng giám đốc, Kế toán trưởng, và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm. “Company Executives” means the General Director (Chief Executive Officer), Deputy General Directors, Chief Accountant, and other executives appointed by the Board of Directors | Sửa đổi cho phù hợp với vận hành Amended to align with operational practices |
| 3. | Khoản 4 Điều 2 Clause 4, Article 2 | 4. Trụ sở đăng ký của Công ty: | ||
| - Địa chỉ trụ sở chính: Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, số 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường | 4. Trụ sở đăng ký của Công ty: | Cập nhật địa chỉ trụ sở chính do thay đổi địa giới hành chính theo Nghị quyết |
3
DNSE
| STT
No | Điều khoản
Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025)
Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reason |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Phạm Đình Hổ, Quận Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Điện thoại: (84-24) 710 89234
- E-mail: [email protected]
- Website: www.dnse.com.vn
- Registered Office of the Company:
- Head Office Address: 6th Floor, Pax Sky Building, No. 63–65 Ngo Thi Nham Street, Pham Dinh Ho Ward, Hai Ba Trung District, Hanoi, Vietnam
- Telephone: (84-24) 710 89234
- E-mail: [email protected]
- Website: www.dnse.com.vn | - Địa chỉ trụ sở chính: Tầng 6 tòa nhà Pax Sky, 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Điện thoại: (84-24) 710 89234
- E-mail: [email protected]
-
Website: www.dnse.com.vn
-
Registered Office of the Company:
- Head Office Address: 6th Floor, Pax Sky Building, No. 63–65 Ngo Thi Nham Street, Hai Ba Trung Ward, Hanoi, Vietnam
- Telephone: (84-24) 710 89234
- E-mail: [email protected]
- Website: www.dnse.com.vn | số 202/2025/QH15 ngày 12/6/2025 về việc sắp xếp đơn vị hành chính cấp tỉnh và phù hợp với địa chỉ trụ sở chính của Công ty đã được cập nhật theo địa giới hành chính mới tại:
- Giấy phép điều chỉnh số 115/GPĐC-UBCK ngày 16/10/2025;
- Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp cấp thay đổi lần thứ 14 ngày 22/10/2025.
Updated the head office address due to changes in administrative boundaries pursuant to Resolution No. 202/2025/QH15 dated 12 June 2025 on the reorganization of provincial-level administrative units, and to align with the Company's head office address as updated under the new administrative boundaries in the following documents:
- Amended License No. 115/GPĐC-UBCK dated 16 October 2025 |
4
| STT
No | Điều khoản
Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025)
Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reason |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | - Enterprise Registration Certificate, 14th amendment, dated 22 October 2025 |
| 4. | Khoản 5 Điều 2
Clause 5, Article 2 | 5. Công ty có 01 Chi nhánh tại Thành phố Hồ Chí Minh:
- Tên chi nhánh: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Chi nhánh TP. Hồ Chí Minh.
- Địa điểm chi nhánh: C-00.01, C-00.02, C-00.03, Lô C1, Khu nhà thấp tầng Khu III (Khu chung cư Sarina), số 62 đường Hoàng Thế Thiện, P. An Lợi Đông, TP. Thủ Đức, TP. Hồ Chí Minh.
- Phạm vi hoạt động: Môi giới chứng khoán.
5. The Company has one (01) branch in Ho Chi Minh City:
- Branch Name: DNSE Securities Joint Stock Company – Ho Chi Minh City Branch
- Branch Address: C-00.01, C-00.02, C-00.03, Lot C1, Low-rise Area III (Sarina Apartment Complex), No. 62 Hoang The Thien Street, An Loi Dong Ward, Thu Duc City, Ho Chi Minh City, Vietnam.
- Scope of Operations: Securities brokerage | 5. Công ty có 01 Chi nhánh tại Thành phố Hồ Chí Minh:
- Tên chi nhánh: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Chi nhánh TP. Hồ Chí Minh.
- Địa điểm chi nhánh: C-00.01, C-00.02, C-00.03, Lô C1, Khu nhà thấp tầng Khu III (Khu chung cư Sarina), số 62 đường Hoàng Thế Thiện, Phường An Khánh, Thành phố Hồ Chí Minh.
- Phạm vi hoạt động: Môi giới chứng khoán.
5. The Company has one (01) branch in Ho Chi Minh City:
- Branch Name: DNSE Securities Joint Stock Company – Ho Chi Minh City Branch
- Branch Address: C-00.01, C-00.02, C-00.03, Lot C1, Low-rise Area III (Sarina Apartment Complex), No. 62 Hoang The Thien Street, Anh Khanh Ward, Ho Chi Minh City, Vietnam.
- Scope of Operations: Securities brokerage | Cập nhật địa chỉ Chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh do thay đổi địa giới hành chính theo Nghị quyết số 202/2025/QH15 ngày 12/6/2025 về việc sắp xếp đơn vị hành chính cấp tỉnh và phù hợp với địa chỉ Chi nhánh thành phố Hồ Chí Minh đã được cập nhật theo địa giới hành chính mới tại Giấy chứng nhận đăng ký hoạt động chi nhánh cấp thay đổi lần thứ 5 ngày 02/12/2025
Updated the address of the Ho Chi Minh City Branch due to changes in administrative boundaries pursuant to Resolution No. 202/2025/QH15 dated 12 June 2025 on the reorganization of provincial-level administrative units, and to align with the Ho Chi Minh City Branch address as updated under the new administrative boundaries |
5
| STT
No | Điều khoản
Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025)
Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reason |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | in the Branch Operation Registration Certificate, 5th amendment, dated 02 December 2025 |
| 5. | Khoản 6 Điều 30
Clause 6, Article 30 | 6. Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 03 ngày làm việc trước ngày họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
The Chairperson of the Board of Directors or the person convening the meeting must send the meeting notice at least 03 working day before the meeting. The notice must specify the time and place of the meeting, the form of the meeting, the agenda, the issues to be discussed and decided, and be accompanied by relevant documents and voting ballots for the members. | 6. Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 04 giờ trước thời điểm họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
The Chairperson of the Board of Directors or the person convening the meeting must send the meeting notice at least 04 hours before the time of meeting. The notice must specify the time and place of the meeting, the form of the meeting, the agenda, the issues to be discussed and decided, and be accompanied by relevant documents and voting ballots for the members. | Sửa đổi thời gian gửi thông báo mời họp để phù hợp với vận hành thực tế.
Revise the meeting notice timeline to align with practical operations |
| 6. | Khoản 14 Điều 31
Clause 14, Article 31 | Việc tổ chức họp Hội đồng quản trị có thể thay thế bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản, được thực hiện thông qua giấy tờ vật lý, thư điện tử (email) hoặc các phương tiện, công cụ khác theo Quyết định của Chủ tịch HĐQT trong từng thời kỳ.
A meeting of the Board of Directors may be replaced by written resolutions, which may be conducted through physical documents, electronic mail (email), or other means or tools | Việc tổ chức họp Hội đồng quản trị có thể thay thế bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản, được thực hiện thông qua giấy tờ vật lý, thư điện tử (email) hoặc các phương tiện, công cụ khác theo Quyết định của Chủ tịch HĐQT trong từng thời kỳ. Chủ tịch Hội đồng quản trị lập Biên bản kiểm phiếu dựa trên kết quả biểu quyết của các thành viên Hội đồng quản trị và ban hành Nghị quyết Hội đồng quản trị dựa trên các nội dung đã được thông qua. Số lượng tham gia biểu quyết không thấp hơn số lượng thành viên tối thiểu | Bổ sung thêm Quy trình xin ý kiến Hội đồng quản trị
Added a procedure for obtaining written opinions from the Board of Directors |
6
| STT
No | Điều khoản
Clause | Nội dung Điều lệ DNSE (19/03/2025)
Content of DNSE Charter (19/09/2025) | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reason |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | as decided by the Chairman of the Board of Directors from time to time. | theo quy định để tiến hành cuộc họp Hội đồng quản trị.
A meeting of the Board of Directors may be replaced by written resolutions, which may be conducted through physical documents, electronic mail (email), or other means or tools as decided by the Chairman of the Board of Directors from time to time. The Chairman of the Board of Directors shall prepare the vote-counting minutes based on the voting results of the members of the Board of Directors and issue the Board Resolution based on the matters duly approved. The number of members participating in the vote shall not be less than the minimum number of members required to constitute a quorum for a Board meeting. | |
| 7. | Khoản 1 Điều 38
Clause 1, Article 38 | Người điều hành Công ty bao gồm Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Kế toán trưởng, Giám đốc chi nhánh và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm.
Company Executives include the General Director (Chief Executive Officer), Deputy General Directors, Chief Accountant, Branch Directors and other executives appointed by the Board of Directors | Người điều hành Công ty bao gồm Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Kế toán trưởng, và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm.
Company Executives include the General Director (Chief Executive Officer), Deputy General Directors, Chief Accountant, and other executives appointed by the Board of Directors | Sửa đổi cho phù hợp với vận hành
Amended to align with operational practices |
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
Số/No.: .../2026/TTr-DNSE-HĐQT
Hà Nội, ngày ... tháng 03 năm 2026
Hanoi, March ..., 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Sửa đổi, Bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
PROPOSAL
Re: Amending and supplementing the Operating Regulations of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 26 November 2019 and amended and supplemented by the Law amending and supplementing a number of articles of the Law on Securities, and guidelines for implementation;
- Nghị định 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Decree 155/2020/ND-CP dated December 31, 2020 detailing the implementation of a number of articles of the Law on Securities and its amendments and supplements regulations;
- Thông tư số 116/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ tài chính về Quản trị công ty đại chúng và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Circular No. 116/2020/TT-BTC dated December 31, 2020 of the Ministry of Finance on public company governance and its amendments and supplements regulations;
- Thông tư số 121/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ tài chính Quy định về hoạt động của công ty chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung/ Circular No. 121/2020/TT-BTC dated December 31, 2020 of the Ministry of Finance regulating the operation of securities companies its amendments and supplements regulations;
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét việc thông qua việc sửa đổi, bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị của DNSE. Chi tiết theo dự thảo đính kèm Tờ trình này.
Trang/ Page 1
The Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval of amendments and supplements to the Operating Regulations of the Board of Directors of DNSE. Details are provided in the draft attached to this Proposal.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua./.
Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGD/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 2
BẢNG THUYẾT MINH NỘI DUNG SỬA ĐỔI QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
EXPLANATORY TABLE OF AMENDMENTS TO THE OPERATION REGULATION OF THE BOARD OF DIRECTORS OF DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
ĐỈNH KÈM TỜ TRÌNH SỐ .../... NGÀY 02/03/2026
ATTACHED TO THE REPORT NO.../... DATED 02/03/2026
| STT No | Điều khoản Clause | Nội dung Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị ban hành kèm theo Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025
Contents of the Regulations on the Operation of the Board of Directors issued together with Resolution No. 01/2025/NQ-DNSE-GMS dated 19 March 2025 | Nội dung sau sửa đổi
Revised content | Lý do sửa đổi, bổ sung
Reasons for amendment and supplementation |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 1. | Khoản 6 Điều 15
Clause 6, Article 15 | 6. Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 03 ngày làm việc trước ngày họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
The Chairperson of the Board of Directors or the person convening the meeting must send the meeting notice at least 03 working day before the meeting. The notice must specify the time and place of the meeting, the form of the meeting, the agenda, the issues to be discussed and decided, and be accompanied by relevant documents and voting ballots for the members. | 6. Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 04 giờ trước thời điểm họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
The Chairperson of the Board of Directors or the person convening the meeting must send the meeting notice at least 04 hours before the time of meeting. The notice must specify the time and place of the meeting, the form of the meeting, the agenda, the issues to be discussed and decided, and be accompanied by relevant documents and voting ballots for the members. | Sửa đổi thời gian gửi Thông báo mời họp để phù hợp với vận hành thực tế.
Revise the meeting notice timeline to align with practical operations |
1
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/TTr-DNSE-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
Dự thảo/Draft
TỜ TRÌNH
V/v: Miễn nhiệm và Bầu thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát nhiệm kỳ 2025 - 2030
PROPOSAL
Re: Dismissal and Election of members of the Board of Directors and member of the Supervisory Board for the term 2025 - 2030
Kính trình: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Căn cứ/ Pursuant to:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its amendments, supplements, replacements, and implementing regulations;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Auditing Law, the State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty cổ Phần Chứng khoán DNSE/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
- Các quy định pháp luật, quy định nội bộ có liên quan/ Relevant laws and internal regulations,
Hội đồng quản trị DNSE kính trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ("ĐHĐCĐ") về việc bầu thành viên Hội đồng quản trị ("HĐQT"), thành viên Ban kiểm soát ("BKS") nhiệm kỳ 2025 – 2030 như sau:
The Board of Directors of DNSE would like to submit to the Annual General Meeting of Shareholders ("AGM") on the election of members of the BOD and BOS for the term 2025 – 2030 as follow:
1. Bầu bổ sung thành viên HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030:
Election of additional members of the Board of Directors for the term 2025 – 2030:
Trang/ Page 1
Bà Phạm Thị Thanh Hoa – Thành viên HĐQT đã gửi Đơn từ nhiệm đến HĐQT vào ngày 05/03/2026. Để đảm bảo duy trì đủ số lượng thành viên HĐQT theo quy định hiện hành của pháp luật và Điều lệ DNSE, HĐQT kính trình ĐHĐCĐ thông qua:
Ms. Pham Thi Thanh Hoa – Member of the Board of Directors – submitted her resignation letter to the Board of Directors on March 5th 2026. In order to ensure the maintenance of a sufficient number of members of the BOD in accordance with the current regulations of DNSE, BOD respectfully submits to the AGM for approval:
- Số lượng bầu bổ sung thành viên HĐQT: 01 thành viên.
Number of additional elected members of the Board of Directors: 01 members. -
Nhiệm kỳ của thành viên HĐQT mới được bầu thay thế: 2025 – 2030.
Term of office of newly elected members of the Board of Directors: 2025 – 2030. -
Bầu bổ sung thành viên BKS nhiệm kỳ 2025 – 2030:
Election of additional members of the BOS for the term 2025 – 2030:
Trong 03 thành viên BKS đương nhiệm của DNSE có 02 thành viên sẽ kết thúc nhiệm kỳ là:
Of the 03 incumbent members of the BOS of DNSE, there is 02 member who will end his term:
| Thành viên BKS
Member of the BOS | Chức vụ hiện đang nắm giữ
Current Position |
| --- | --- |
| Bà Nguyễn Quỳnh Mai
Ms Nguyen Quynh Mai | Trưởng ban BKS
Member of the BOS |
| Ông Trần Vĩnh Cửu
Mr Tran Vinh Cuu | Thành viên BKS
Member of the BOS |
Để đảm bảo duy trì đủ số lượng thành viên BKS theo quy định hiện hành của DNSE, HĐQT kính trình ĐHĐCĐ thông qua:
In order to ensure the maintenance of a sufficient number of members of the BOS in accordance with the current regulations of DNSE, the BOD respectfully submits to the AGM for approval:
- Số lượng bầu bổ sung thành viên BKS thay thế thành viên hết nhiệm kỳ: 02 thành viên.
Number of additional members elected to replace the member of the BOS at the end of his term: 02 member. - Nhiệm kỳ của thành viên BKS mới được bầu thay thế: 2025 – 2030.
Term of office of newly elected members of the Supervisory Board: 2025 – 2030.
Thông tin ứng viên được bầu bổ sung vào thành viên HĐQT, BKS và Quy chế bầu cử được đính kèm theo Tờ trình này.
Trang/ Page 2
Information on additional elected candidates for members of the BOD, the BOS and the Appointment Regulation is attached to this Proposal.
Kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua./.
Repectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval./.
Nơi nhận/Recipients:
- Như k/g/ As above;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- Ban TGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive: BOD Office.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTOR
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 3
ĐƠN ĐỀ CỬ, ỨNG CỬ THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ/ BAN KIỂM SOÁT
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE NHIỆM KỲ 2025 - 2030
NOMINATION, CANDIDACY APPLICATION FOR THE BOARD OF DIRECTORS/ BOARD OF SUPERVISORS DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY TERM 2025 – 2030
Kính gửi: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Joint Stock Company
Tôi/Chúng tôi tên là
Name of the Nominator
CCCD/Hộ chiếu/GCNDKDN số
ID/Passport/License No.
Ngày cấp
Date of Issuance
Nơi cấp
Place of Issuance
Địa chỉ liên hệ/Trụ sở chính
Contact Address/Head office
Người đại diện theo pháp luật
(đối với tổ chức)
Legal representative (for institution)
Số cổ phần nắm giữ (tính đến
ngày 13/02/2026)
... cổ phần, tương đương với ... %
vốn điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE.
Number of shares owned (as of
February 13, 2026)
... shares, equivalent to ... %
of charter capital of DNSE Joint Stock Company.
Tôi/Chúng tôi đồng ý đề cử, ứng cử người/ những người có tên sau đây để bầu vào Hội đồng quản trị (HĐQT)/Ban kiểm soát (BKS) của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE nhiệm kỳ 2025 – 2030 tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 ngày 26/03/2026:
I/We agree to nominate the following individual(s) for election to the Board of Directors (BOD)/Supervisory Board (BOS) of DNSE Securities Joint Stock Company for the 2025 – 2030 term at the Annual General Meeting of Shareholders on March 26, 2026:
2
- Ứng cử viên Thành viên HĐQT / The Board of Director Nominees
| STT No | Họ và tên
Full Name | Ngày sinh
Date of Birth | CCCD/CC, Ngày cấp, Nơi cấp
ID, Date of Issuance, Place of Issuance | Địa chỉ liên hệ
Contact Address | Chức danh, đơn vị công tác
hiện tại
Current position | Chức danh đề cử
Nominating position | Ứng cử viên kỳ và ghi họ tên
Nominee signs and states full name |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | |
- Ứng cử viên Thành viên BKS / The Supervisory Board Nominees
| STT No | Họ và tên
Full Name | Ngày sinh
Date of Birth | CCCD/CC, Ngày cấp, Nơi cấp
ID, Date of Issuance, Place of Issuance | Địa chỉ liên hệ
Contact Address | Chức danh, đơn vị công tác
hiện tại
Current position | Chức danh đề cử
Nominating position | Ứng cử viên kỳ và ghi họ tên
Nominee signs and states full name |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | |
Tôi/Chúng tôi nhận định (các) ứng cử viên nói trên đáp ứng đầy đủ các tiêu chuẩn và điều kiện làm thành viên HĐQT/thành viên BKS theo quy định của pháp luật hiện hành, Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE và xin gửi kèm theo hồ sơ của người được đề cử (được lập theo đúng biểu mẫu của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE).
I/We confirmed that the above-mentioned candidate(s) fully meet the qualifications and requirements to serve as a member of the Board of Directors/Supervisory Board in accordance with the applicable laws and the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company. Enclosed are the nomination documents, prepared in accordance with the official forms of DNSE Securities Joint Stock Company.
Trong trường hợp cần thêm thông tin chi tiết, đề nghị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE liên lạc với Ông/bà: ……………………, số điện thoại: …………………… là đại diện cho nhóm cổ đông.
If further information is required, please contact Mr./Ms. ... at phone number ..., who is the representative of the shareholder group.
..., ngày ... tháng ... năm 2026
..., ... 2026
NGƯỜI ĐƯỢC ĐỀ CỬ/ NOMINEE¹
CÓ ĐÔNG ĐỀ CỬ/ NOMINATOR²
Họ và tên/ Full Name:
Họ và tên/ Full Name:
¹ Tài liệu đính kèm/ Attachments:
(i) Bản cung cấp thông tin của ứng cử viên/ Curriculum vitae of Nominee
(ii) Bản sao CC/CCCD công chứng/ Certified copy of ID card/Citizen identification card
(iii) Bằng cấp của ứng cử viên/ Certified copy of Certificates of Nominee
(iv) Văn bản cam kết của ứng cử viên/ Commitment letter of Nominee
² Nếu có đóng đề cử là pháp nhân, đề nghị ký ghi rõ họ tên, chức vụ của Người đại diện theo pháp luật và đóng dấu/ If the nominating shareholder is a legal entity, please sign, clearly state the full name and position of the legal representative, and affix the seal.
Trường hợp có đóng ủy quyền cho cá nhân hay tổ chức thực hiện quyền đề cử thì phải gửi kèm theo thông báo này văn bản (hợp đồng) ủy quyền có công chứng/ In case a shareholder authorizes an individual or organization to exercise the nomination right, a notarized power of attorney (contract) must be attached to this notice.
Nếu có đóng/người được ủy quyền đề cử là tổ chức thì người đại diện theo pháp luật của tổ chức ký tên đóng dấu/ If the nominating shareholder or the authorized nominee is an organization, the legal representative of the organization must sign and affix the seal.
3
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
..., ngày... tháng... năm...
..., day... month... year...
BẢN CUNG CẤP THÔNG TIN/ CIRRICULUM VITAE
Kính gửi: - Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
- Sở Giao dịch chứng khoán.
To: - The State Securities Commission;
- The Stock Exchange.
1/ Họ và tên /Full name:
2/ Giới tính/Sex:
3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth:
4/ Nơi sinh/Place of birth:
5/ Số CMND (hoặc số hộ chiếu)/ ID card No. (or Passport No.): ...
Ngày cấp/Date of issue ... Nơi cấp/Place of issue...
6/ Quốc tịch/Nationality:
7/ Dân tộc/Ethnic:
8/ Địa chỉ thường trú/Permanent residence:
9/ Số điện/Telephone number:
10/ Địa chỉ email/Email:
11/ Tên tổ chức là đối tượng công bố thông tin/ Organisation’s name subject to information disclosure rules:
1
12/ Chức vụ hiện nay tại tổ chức là đối tượng công bố thông tin/ Current position in an organization subject to information disclosure:
13/ Các chức vụ hiện đang nắm giữ tại tổ chức khác/Positions in other companies:
14/ Số CP nắm giữ: ………………………………………… chiếm ………………… % vốn điều lệ, trong đó/ Number of owning shares ………………………………………… , accounting for ….% of charter capital, of which:
-
Đại diện (tên tổ chức là Nhà nước/cổ đông chiến lược/tổ chức khác) sở hữu/Owning on behalf of (the State/strategic investor/other organisation):
-
Cá nhân sở hữu/ Owning by Individual:
15/ Các cam kết nắm giữ (nếu có)/Other owning commitments (if any):
16/ Danh sách người có liên quan của người khai*/List of affiliated persons of declarant:
- Người có liên quan theo quy định tại khoản 46 Điều 4 Luật Chứng khoán ngày 26 tháng 11 năm 2019.
Affiliated persons are stipulated in Article 4, clause 46 of the Law on Securities dated 26th Nov 2019.
2
3
| Stt No. | Mã CK Securities symbol | Họ tên Name | Tài khoản giao dịch chứng khoán (nếu có) Securities trading accounts (if available) | Chức vụ tại công ty (nếu có) Position at the company (if available) | Mối quan hệ đối với công ty/ người nội bộ Relationship with the company/ internal person | Loại hình Giấy NSH (*) (CMND/ Passport/ Giấy ĐKKD) Type of documents(ID/Passport/ Business Registration Certificate) | Số Giấy NSH (*)/ NSH No. | Ngày cấp Date of issue | Nơi cấp Place of issue | Địa chỉ trụ sở chính/ Địa chỉ liên hệ Address / Head office address | Số cổ phiếu sở hữu cuối kỳ Number of shares owned at the end of the period | Tỷ lệ sở hữu cổ phiếu cuối kỳ Percentage of shares owned at the end of the period | Thời điểm bắt đầu là người có liên quan của công ty/ người nội bộ Time the person became an affiliated person/ internal person | Thời điểm không còn là người có liên quan của công ty/ người nội bộ Time the person ceased to be an affiliated person/ internal person | Lý do (khi phát sinh thay đổi liên quan đến mục 13 và 14) Reasons (when arising changes related to sections of 13 and 14) | Ghi chú (về việc không có số Giấy NSH và các ghi chú khác) Notes (i.e. not in possession of a NSH No. and other notes) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
17/ Lợi ích liên quan đối với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có)/Related interest with public company, public fund (if any):
18/ Quyền lợi mẫu thuẫn với công ty đại chúng, quỹ đại chúng (nếu có)/ Interest in conflict with public company, public fund (if any):
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật/I hereby certify that the information provided in this cv is true and correct and I will bear the full responsibility to the law.
NGƯỜI KHAI / DECLARANT
(Ký, ghi rõ họ tên)
(Signature, full name)
4
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
..., ngày... tháng... năm 2026
..., ... 2026
VĂN BẢN CAM KẾT
LETTER OF COMMITMENT
Kính gửi: Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: The General Meeting of Shareholders of DNSE Joint Stock Company
Tôi tên là
Name of the Nominator
CC/CCCD
ID
Ngày cấp
Date of Issuance
Nơi cấp
Place of Issuance
Địa chỉ thường trú
Permanent Address
Trình độ học vấn
Educational Level
Chuyên ngành
Major
Được đề cử bởi cổ đông
To be nominated by
Với vai trò là ứng cử viên vị trí thành viên Hội đồng quản trị/Ban kiểm soát Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE nhiệm kỳ 2025 - 2030 tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026, Tôi xin cam đoan các thông tin đã cung cấp trong hồ sơ ứng cử là trung thực, chính xác.
1
As a nominee for member of the Board of Directors/Board of Supervisory of DNSE Securities Joint Stock Company for the term of 2025 - 2030 at the Annual General Meeting of Shareholders in 2025, I hereby certify that all information provided in the nomination/application file is true and accurate.
Nếu trúng cử vào Hội đồng quản trị/Ban kiểm soát Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, Tôi cam kết thực hiện nhiệm vụ một cách trung thực, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty.
Being elected as member of the Board of Directors/Board of Supervisory of DNSE Securities Joint Stock Company, I commit to undertake to perform the duties honestly, cautiously and for the best interests of the Company.
Trân trọng,
Respectfully,
ÚNG CỬ VIÊN
NOMINEE
(Ký và ghi rõ họ tên)
(Signature, full name)
2
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
THÔNG BÁO
V/v: Ứng cử, đề cử thành viên Hội đồng quản trị, Thành viên ban kiểm soát nhiệm kỳ 2025 – 2030
ANNOUNCEMENT
Re: Candidacy and nomination of members of the Board of Directors, Members of the Supervisory Board for the term 2025 – 2030
Kính gửi: Quý Cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
To: Shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company
Theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("DNSE" hoặc "Công ty"), Công ty nhận được đơn từ nhiệm của 01 thành viên Hội đồng quản trị ("HĐQT"), đồng thời 02 thành viên Ban kiểm soát ("BKS") sẽ hết nhiệm kỳ. Do vậy, DNSE thông báo đến quý Cổ đông điều kiện và tiêu chuẩn ứng cử, đề cử Thành viên HĐQT, Thành viên BKS tại Đại hội đồng Cổ đông thường niên năm 2026 như sau:
In accordance with the law and the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company ("DNSE" or "The Company"), the Company received the Resignation Letter of 01 Board Member ("BOD") and 02 members of the Supervisory Board ("BOS") for the term of 2020 - 2025 will expire. Therefore, DNSE informs shareholders of the conditions and criteria for candidacy and nomination of Members of the Board of Directors and Members of the Supervisory Board at the Annual General Meeting of Shareholders in 2026 as follows:
I. Điều kiện và tiêu chuẩn ứng cử, đề cử Thành viên HĐQT, BKS
Conditions and criteria for candidacy and nomination of Members of the BOD, BOS
- Số lượng Thành viên HĐQT cần bầu: 01 thành viên (không là Thành viên độc lập HĐQT)
Number of members of the BOD to be elected: 01 member (not independent members of the Board of Directors)
- Số lượng Thành viên BKS cần bầu: 02 thành viên
Number of members of the BOS to be elected: 02 members
- Nhiệm kỳ Thành viên HĐQT, BKS bầu thay thế: 2025 - 2030
Term of Elected Members of the BOD, BOS: 2025 - 2030
- Số lượng ứng cử viên tối đa: không hạn chế
Maximum number of candidates: unlimited
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhộm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
5. Tiêu chuẩn Thành viên HĐQT, BKS:
Criteria for members of the BOD, BOS:
5.1. Tiêu chuẩn và điều kiện làm Thành viên HĐQT:
Criteria and conditions for being a member of the BOD:
a. Không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 17 của Luật Doanh nghiệp 2020.
Not subject to the provisions of Clause 2, Article 17 of the Law on Enterprises 2020.
b. Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản trị kinh doanh hoặc trong lĩnh vực, ngành, nghề kinh doanh của Công ty và không nhất thiết phải là cổ đông của Công ty.
Having professional qualifications and experience in business administration or in the Company's business fields, lines and lines and not necessarily being a shareholder of the Company.
c. Thành viên Hội đồng quản trị của Công ty không được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) của công ty chứng khoán khác.
Members of the BOD of the Company may not be concurrently members of the BOD, members of the BOD, General Directors (Directors) of other securities companies.
d. Thành viên Hội đồng quản trị của Công ty chỉ được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị hoặc Hội đồng thành viên tại tối đa 05 công ty khác.
A member of the BOD may only be a member of the BOD or the Members' Council at a maximum of 05 other companies.
5.2. Tiêu chuẩn và điều kiện làm Thành viên BKS:
Criteria and conditions for being a member of the BOS:
Thành viên BKS phải đáp ứng các tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại Điều 169 Luật Doanh nghiệp và không thuộc các trường hợp sau:
Members of the BOS must meet the criteria and conditions specified in Article 169 of the Law on Enterprises and do not fall into the following cases:
a. Làm việc trong bộ phận kế toán, tài chính của Công ty;
Working in the accounting and finance department of the Company.
b. Là thành viên hay nhân viên của công ty kiểm toán độc lập thực hiện kiểm toán các báo cáo tài chính của công ty trong 03 năm liền trước đó.
Being a member or employee of an independent auditing firm that audits the company's financial statements in the previous 03 consecutive years.
6. Điều kiện ứng cử, đề cử Thành viên HĐQT, BKS:
Conditions for candidacy and nomination of Members of the BOD and BOS
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pox Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
6.1. Các Cổ đông nắm giữ cổ phần có quyền biểu quyết, có quyền gộp số quyền biểu quyết của từng người lại với nhau để đề cử ứng cử ứng viên HĐQT theo quy định sau:
Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền đề cử ứng cử viên HĐQT theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ Công ty. Trường hợp số lượng ứng cử viên HĐQT thông qua đề cử và ứng cử vẫn không đủ số lượng cần thiết theo quy định tại khoản 5 Điều 115 Luật Doanh nghiệp, HĐQT đương nhiệm giới thiệu thêm ứng cử viên hoặc tổ chức đề cử theo quy định tại Điều lệ Công ty, Quy chế nội bộ về quản trị Công ty và Quy chế hoạt động của HĐQT và công bố rõ ràng trước khi Đại hội đồng cổ đông biểu quyết bầu thành viên HĐQT theo quy định của pháp luật.
Shareholders holding shares have the right to vote and have the right to combine the number of voting rights of each person together to nominate/run for candidates for the Board of Directors according to the following regulations:
Shareholders or groups of shareholders owning 10% or more of the total ordinary shares have the right to nominate candidates for the Board of Directors in accordance with the Law on Enterprises and the Company's Charter. In case the number of candidates for the Board of Directors through nomination and candidacy is still insufficient as prescribed in Clause 5, Article 115 of the Law on Enterprises, the incumbent Board of Directors shall introduce additional candidates or nominating organizations as prescribed in the Company's Charter, Internal Regulations on Corporate Governance and the Regulation on Operation of the Board of Directors and clearly announce before the General Meeting of Shareholders votes to elect members of the Board of Directors in accordance with the law.
6.2. Các Cổ đông nắm giữ cổ phần có quyền biểu quyết, có quyền gộp số quyền biểu quyết của từng người lại với nhau để đề cử ứng cử ứng viên Ban kiểm soát theo quy định sau:
Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền đề cử ứng cử viên BKS theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ Công ty. Trường hợp số lượng các ứng viên Ban kiểm soát thông qua đề cử và ứng cử không đủ số lượng cần thiết, Ban kiểm soát đương nhiệm có thể đề cử thêm ứng viên hoặc tổ chức đề cử theo quy định tại Điều lệ, Quy chế nội bộ về quản trị công ty và Quy chế hoạt động của Ban kiểm soát và công bố rõ ràng trước khi Đại hội đồng cổ đông biểu quyết bầu thành viên Ban kiểm soát theo quy định của pháp luật.
Shareholders holding shares have the right to vote and have the right to combine the number of voting rights of each person together to nominate/nominate candidates for the Supervisory Board according to the following regulations:
Shareholders or groups of shareholders owning 10% or more of the total ordinary shares have the right to nominate candidates for the Supervisory Board in accordance with the Law on Enterprises and the Company's Charter. In case the number of candidates for the Supervisory Board through nomination and candidacy is not sufficient for the necessary number, the incumbent Supervisory Board may nominate additional candidates or nominating organizations according to the provisions of the Charter, the Internal Regulation on Corporate Governance and
3
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
the Regulation on Operation of the Supervisory Board and clearly announce it before the General Meeting of Shareholders vote to elect members of the Control Board in accordance with law.
II. Quy định về ứng cử, đề cử:
Regulations on candidacy and nomination:
-
Thành viên HĐQT: Thực hiện theo quy định tại Điều 26 Điều lệ DNSE.
Members of the BOD: Complying with the provisions of Article 26 of the DNSE Charter. -
Thành viên BKS: Thực hiện theo quy định tại Khoản 1 Điều 41 Điều lệ DNSE.
Members of the BOS: Complying with the provisions of Clause 1, Article 41 of the DNSE Charter.
III. Hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử thay thế Thành viên HĐQT, BKS
Dossier of candidacy, nomination for replacement of Member of the BOD, BOS
1. Hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử thay thế Thành viên HĐQT, BKS bao gồm:
Dossiers of candidacy and nomination for replacement of Members of the BOD, BOS
a. Đơn đề cử hoặc đơn ứng cử;
Nomination or candidacy form;
b. Bản cung cấp thông tin của ứng cử viên;
Candidate's information statement;
c. Bản sao CC/CCCD công chứng/chứng thực của ứng cử viên;
A notarized/authenticated copy of the candidate's ID card
d. Bằng cấp của ứng cử viên;
The candidate's qualifications
e. Văn bản cam kết của ứng cử viên.
Written commitment of the candidate.
Các mẫu biểu về hồ sơ được đăng tải, cập nhật trên website của DNSE: https://ir.dnse.com.vn/vi
Forms of dossiers are posted and updated on DNSE's website https://ir.dnse.com.vn/en
2. Nơi nhận hồ sơ ứng cử, đề cử Thành viên HĐQT, BKS:
Recipient of application documents for nomination and candidacy for the BOD, BOS members
Để thuận tiện cho việc tổ chức Đại hội, các hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử thay thế Thành viên HĐQT, BKS phải được gửi về trụ sở chính Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE: Văn phòng Hội đồng quản trị - Tầng 4 tòa nhà Pax Sky, số 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội, Việt Nam.
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pox Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
DNSE
In order to facilitate the organization of the General Meeting, dossiers of candidacy and nomination for replacement of Members of the Board of Directors and Supervisory Board must be sent to the head office of DNSE Securities Joint Stock Company: BOD Office Department - 4th Floor, Pax Sky Building. No. 63-65 Ngo Thi Nham, Hai Ba Trung Ward, Hanoi City, Vietnam.
Hạn cuối nhận hồ sơ: 15h00 ngày 11/03/2026.
Deadline for receiving applications: 15:00 on 11/03/2026
Trân trọng./.
Respectfully./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ/ CHAIRMAN

Vui lòng tham khảo thêm thông tin tại website DNSE
Kindly refer to the website of DNSE for further information
NGUYỄN HOÀNG GIANG
DNSE
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
DỰ THẢO
ĐIỀU LỆ TỔ CHỨC VÀ HOẠT ĐỘNG
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
Hà Nội, ngày tháng năm 2026
DNSE
MỤC LỤC
PHẦN MỞ ĐẦU...1
I. ĐỊNH NGHĨA CÁC THUẬT NGỮ TRONG ĐIỀU LỆ...1
Điều 1. Giải thích thuật ngữ...1
II. TÊN, HÌNH THỨC, TRỤ SỞ, CHI NHÁNH, VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN, ĐỊA ĐIỂM KINH DOANH, THỜI HẠN HOẠT ĐỘNG VÀ NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT CỦA CÔNG TY...2
Điều 2. Tên, hình thức, trụ sở, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh và thời hạn hoạt động của Công ty...2
Điều 3. Người đại diện theo pháp luật của Công ty...2
III. MỤC TIÊU, PHẠM VI KINH DOANH VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CÔNG TY...3
Điều 4. Mục tiêu và nguyên tắc hoạt động của Công ty...3
Điều 5. Phạm vi kinh doanh và hoạt động của Công ty...4
IV. VỐN ĐIỀU LỆ, CỔ PHẦN, CỔ ĐÔNG SÁNG LẬP...5
Điều 6. Vốn điều lệ, cổ phần, cổ đông sáng lập, tỷ lệ sở hữu nước ngoài...5
Điều 7. Chứng nhận cổ phiếu...6
Điều 8. Chứng chỉ chứng khoán khác...7
Điều 9. Chuyển nhượng cổ phần...7
Điều 10. Phát hành chứng quyền có bảo đảm...7
Điều 11. Các hình thức tăng, giảm vốn điều lệ...7
V. CƠ CẤU TỔ CHỨC, QUẢN TRỊ VÀ KIỂM SOÁT...8
Điều 12. Cơ cấu tổ chức, quản trị và kiểm soát...8
VI. CỔ ĐÔNG VÀ ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG...8
Điều 13. Quyền của cổ đông...8
Điều 14. Nghĩa vụ của cổ đông...9
Điều 15. Đại hội đồng cổ đông...10
Điều 16. Quyền và nghĩa vụ của Đại hội đồng cổ đông...11
Điều 17. Ủy quyền tham dự họp Đại hội đồng cổ đông...12
Điều 18. Thay đổi các quyền...13
Điều 19. Triệu tập họp, chương trình họp và thông báo mời họp Đại hội đồng cổ đông...13
Điều 20. Các điều kiện tiến hành họp Đại hội đồng cổ đông...14
Điều 21. Thể thức tiến hành họp và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông...15
Điều 22. Điều kiện để Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông được thông qua...16
Điều 23. Thẩm quyền và thể thức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản để thông qua Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông...17
DNSE
- Điều 24. Nghị quyết, Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông ... 18
- Điều 25. Yêu cầu hủy bỏ Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông ... 19
VII. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ... 19
- Điều 26. Ứng cử, đề cử thành viên Hội đồng quản trị ... 19
- Điều 27. Thành phần và nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị ... 20
- Điều 28. Quyền hạn và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị ... 21
- Điều 29. Thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Hội đồng quản trị ... 22
- Điều 30. Chủ tịch Hội đồng quản trị ... 22
- Điều 31. Cuộc họp của Hội đồng quản trị ... 23
- Điều 32. Các tiểu ban thuộc Hội đồng quản trị ... 24
- Điều 33. Người phụ trách quản trị công ty ... 25
- Điều 34. Bộ phận kiểm toán nội bộ ... 25
- Điều 35. Biên bản họp Hội đồng quản trị ... 26
- Điều 36. Miễn nhiệm, bãi nhiệm, thay thế và bổ sung thành viên Hội đồng quản trị ... 27
VIII. TỔNG GIÁM ĐỐC VÀ NGƯỜI ĐIỀU HÀNH KHÁC ... 27
- Điều 37. Tổ chức bộ máy quản lý ... 27
- Điều 38. Người điều hành Công ty ... 27
- Điều 39. Bổ nhiệm, miễn nhiệm, nhiệm vụ và quyền hạn của Tổng giám đốc .. 28
- Điều 40. Bộ phận kiểm soát nội bộ ... 29
IX. BAN KIỂM SOÁT ... 30
- Điều 41. Ứng cử, đề cử thành viên Ban kiểm soát (Kiểm soát viên) ... 30
- Điều 42. Thành phần Ban Kiểm soát ... 30
- Điều 43. Trưởng Ban kiểm soát ... 30
- Điều 44. Quyền và nghĩa vụ của Ban kiểm soát ... 31
- Điều 45. Cuộc họp của Ban kiểm soát ... 31
- Điều 46. Tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Ban kiểm soát ... 31
X. TRÁCH NHIỆM CỦA THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ, THÀNH VIÊN BAN KIỂM SOÁT, TỔNG GIÁM ĐỐC VÀ NGƯỜI ĐIỀU HÀNH KHÁC ... 32
- Điều 47. Trách nhiệm trung thực và tránh các xung đột về quyền lợi ... 32
- Điều 48. Trách nhiệm về thiệt hại và bồi thường ... 32
XI. QUYỀN TRA CỨU SỐ SÁCH VÀ HỒ SƠ CÔNG TY ... 33
- Điều 49. Quyền tra cứu sổ sách và hồ sơ ... 33
XII. CÔNG NHÂN VIÊN VÀ CÔNG ĐOÀN ... 33
- Điều 50. Công nhân viên và công đoàn ... 33
XIII. PHÂN PHỐI LỢI NHUẬN ... 34
DNSE
Điều 51. Phân phối lợi nhuận 34
XIV. TÀI KHOẢN NGÂN HÀNG, NĂM TÀI CHÍNH VÀ CHẾ ĐỘ KẾ TOÁN 34
Điều 52. Tài khoản ngân hàng 34
Điều 53. Năm tài chính 34
Điều 54. Chế độ kế toán 34
XV. BÁO CÁO TÀI CHÍNH, BÁO CÁO THƯỜNG NIÊN VÀ TRÁCH NHIỆM CÔNG BỐ THÔNG TIN 35
Điều 55. Báo cáo tài chính năm, bán niên và quý 35
Điều 56. Báo cáo thường niên 35
Điều 57. Trách nhiệm công bố thông tin 35
XVI. KIÉM TOÁN CÔNG TY 35
Điều 58. Kiểm toán 35
XVII. DẤU CỦA DOANH NGHIỆP 35
Điều 59. Dấu của doanh nghiệp 35
XVIII. GIẢI THẾ CÔNG TY 35
Điều 60. Giải thể công ty 35
Điều 61. Thanh lý 36
XIX. GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP NỘI BỘ 36
Điều 62. Giải quyết tranh chấp nội bộ 36
XX. BỔ SUNG VÀ SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ 36
Điều 63. Điều lệ công ty 36
XXI. NGÀY HIỆU LỰC 37
Điều 64. Ngày hiệu lực 37
DNSE
PHẦN MỞ ĐẦU
Điều lệ này được thông qua theo:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
- Nghị quyết số /2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày .../.../... của Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
- Giấy phép thành lập và hoạt động số 62/UBCK-GP do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp lần đầu ngày 30/10/2007, cấp thay đổi từng thời điểm.
I. ĐỊNH NGHĨA CÁC THUẬT NGỮ TRONG ĐIỀU LỆ
Điều 1. Giải thích thuật ngữ
-
Trong Điều lệ này, những thuật ngữ dưới đây được hiểu như sau:
a) “Công ty” là Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
b) “Vốn điều lệ” là tổng mệnh giá cổ phần đã phát hành mà các cổ đông đã thanh toán đủ, được ghi trong Điều lệ Công ty và theo quy định tại Điều 6 Điều lệ này;
c) “Vốn có quyền biểu quyết” là vốn cổ phần, theo đó người sở hữu có quyền biểu quyết về những vấn đề thuộc thẩm quyền quyết định của Đại hội đồng cổ đông;
d) “Luật Doanh nghiệp” là Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 17 tháng 6 năm 2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có);
e) “Luật Chứng khoán” là Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có);
f) “Việt Nam” là nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam;
g) “Ngày thành lập” là ngày Công ty được cấp Giấy phép thành lập và hoạt động;
h) “Người điều hành Công ty” là Tổng giám đốc, Phó tổng giám đốc, Kế toán trưởng, và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm;
i) “Người quản lý Công ty” là Chủ tịch Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc;
j) Người có liên quan là cá nhân, tổ chức được quy định tại khoản 46 Điều 4 Luật Chứng khoán;
k) Cổ đông là cá nhân, tổ chức sở hữu ít nhất một cổ phần của Công ty;
l) Cổ đông lớn là cổ đông được quy định tại khoản 18 Điều 4 Luật Chứng khoán;
m) Thời hạn hoạt động là thời gian hoạt động của Công ty được quy định tại Điều 2 Điều lệ này và thời gian gia hạn (nếu có) được Đại hội đồng cổ đông của Công ty thông qua;
n) Sở giao dịch chứng khoán là Sở giao dịch chứng khoán Việt Nam và các công ty con. -
Trong Điều lệ này, các tham chiếu tới một hoặc một số quy định hoặc văn bản khác bao gồm cả những sửa đổi, bổ sung hoặc văn bản thay thế.
-
Các tiêu đề (Mục, Điều của Điều lệ này) được sử dụng nhằm thuận tiện cho việc hiểu nội dung và không ảnh hưởng tới nội dung của Điều lệ này.
DNSE
- Trong trường hợp cơ quan Nhà nước có thẩm quyền ban hành văn bản mới hủy bỏ/thay thế hoặc sửa đổi/bổ sung nội dung của các văn bản pháp luật được nhắc tới trong Điều lệ, thì các văn bản mới mặc nhiên có hiệu lực áp dụng và thay thế văn bản đã ban hành trước đó (trừ trường hợp cơ quan Nhà nước có thẩm quyền có quy định khác).
II. TÊN, HÌNH THỨC, TRỤ SỞ, CHI NHÁNH, VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN, ĐỊA ĐIỂM KINH DOANH, THỜI HẠN HOẠT ĐỘNG VÀ NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT CỦA CÔNG TY
Điều 2. Tên, hình thức, trụ sở, chi nhánh, văn phòng đại diện, địa điểm kinh doanh và thời hạn hoạt động của Công ty
- Tên Công ty
- Tên Công ty viết bằng tiếng Việt: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
- Tên Công ty viết bằng tiếng nước ngoài: DNSE Securities Joint Stock Company
-
Tên Công ty viết tắt: DNSE Jsc
-
Mã số doanh nghiệp: 0102459106
-
Công ty là công ty cổ phần có tư cách pháp nhân phù hợp với pháp luật hiện hành của Việt Nam.
-
Trụ sở đăng ký của Công ty:
- Địa chỉ trụ sở chính: Tầng 6 tòa nhà Pax Sky, 63-65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội.
- Điện thoại: (84-24) 710 89234
- E-mail: [email protected]
-
Website: www.dnse.com.vn
-
Công ty có 01 Chi nhánh tại Thành phố Hồ Chí Minh:
- Tên chi nhánh: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE – Chi nhánh TP. Hồ Chí Minh.
- Địa điểm chi nhánh: C-00.01, C-00.02, C-00.03, Lô C1, Khu nhà thấp tầng Khu III (Khu chung cư Sarina), số 62 đường Hoàng Thế Thiện, Phường An Khánh, Thành phố Hồ Chí Minh.
-
Phạm vi hoạt động: Môi giới chứng khoán.
-
Công ty có thể thành lập chi nhánh và văn phòng đại diện tại địa bàn kinh doanh để thực hiện các mục tiêu hoạt động của Công ty phù hợp với quyết định của Hội đồng quản trị và trong phạm vi luật pháp cho phép.
-
Thời gian hoạt động của Công ty là vô thời hạn kể từ ngày thành lập, trừ khi chấm dứt hoạt động trước thời hạn quy định tại Điều 60 Điều lệ này, quy định pháp luật có liên quan.
Điều 3. Người đại diện theo pháp luật của Công ty
-
Công ty có 01 người đại diện theo pháp luật là Tổng giám đốc Công ty.
-
Khi người đại diện theo pháp luật xuất cảnh khỏi Việt Nam thì phải ủy quyền bằng văn bản cho cá nhân khác cư trú tại Việt Nam thực hiện quyền và nghĩa vụ của người đại diện theo pháp luật. Trường hợp này, người đại diện theo pháp luật vẫn phải chịu trách nhiệm về việc thực hiện quyền và nghĩa vụ đã ủy quyền.
-
Trường hợp hết thời hạn ủy quyền theo quy định tại khoản 2 Điều này mà người đại diện theo pháp luật của Công ty chưa trở lại Việt Nam và không có ủy quyền khác thì người được ủy quyền tiếp tục thực hiện các quyền và nghĩa vụ của người đại diện theo pháp luật của Công ty cho đến khi người đại diện theo pháp luật của Công ty trở lại làm việc tại Công ty hoặc cho đến khi Hội đồng quản trị quyết định cử người khác làm người đại diện theo pháp luật của Công ty.
DNSE
- Khi người đại diện theo pháp luật của Công ty vắng mặt tại Việt Nam quá 30 ngày mà không ủy quyền cho người khác thực hiện các quyền và nghĩa vụ của người đại diện theo pháp luật của doanh nghiệp hoặc chết, mất tích, đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự, bị tạm giam, đang chấp hành hình phạt tù, đang chấp hành biện pháp xử lý hành chính tại cơ sở cai nghiện bắt buộc, cơ sở giáo dục bắt buộc, bị hạn chế hoặc mất năng lực hành vi dân sự, có khó khăn trong nhận thức, làm chủ hành vi, bị Tòa án hoặc cơ quan nhà nước có thẩm quyền khác cầm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc làm công việc nhất định thì Hội đồng quản trị cử người khác làm người đại diện theo pháp luật của công ty.
III. MỤC TIÊU, PHẠM VI KINH DOANH VÀ HOẠT ĐỘNG CỦA CÔNG TY
Điều 4. Mục tiêu và nguyên tắc hoạt động của Công ty
-
Mục tiêu hoạt động của Công ty là:
a) Tăng trưởng lợi ích bền vững cho tất cả các cổ đông Công ty;
b) Trở thành một trong các công ty chứng khoán hàng đầu Việt Nam về thị phần và là công ty tiên phong trong việc áp dụng công nghệ, kỹ thuật số đem lại tiện ích và trải nghiệm tối đa cho khách hàng;
c) Cung cấp các sản phẩm và dịch vụ mang lại giá trị gia tăng thỏa mãn nhu cầu khách hàng;
d) Đóng góp xây dựng kinh tế xã hội của đất nước. -
Nguyên tắc hoạt động của Công ty:
a) Tuân thủ pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán và pháp luật có liên quan.
b) Thực hiện hoạt động kinh doanh một cách công bằng, trung thực.
c) Ban hành quy trình hoạt động cho các nghiệp vụ kinh doanh, quy tắc đạo đức hành nghề của Công ty.
d) Đảm bảo nguồn lực về con người, vốn và cơ sở vật chất cần thiết để phục vụ cho hoạt động kinh doanh chứng khoán, tuân thủ quy định của pháp luật.
e) Tách biệt về văn phòng làm việc, nhân sự, hệ thống dữ liệu, báo cáo giữa các bộ phận nghiệp vụ để đảm bảo tránh xung đột lợi ích giữa Công ty với khách hàng, giữa khách hàng với nhau. Công ty phải công bố cho khách hàng biết trước về những xung đột lợi ích có thể phát sinh giữa Công ty, người hành nghề và khách hàng.
f) Bố trí người hành nghề chứng khoán phù hợp với nghiệp vụ hoạt động kinh doanh. Người hành nghề chứng khoán thực hiện nghiệp vụ tự doanh chứng khoán không được đồng thời thực hiện nghiệp vụ môi giới chứng khoán.
g) Dự báo giá hoặc khuyến nghị giao dịch liên quan đến một loại chứng khoán cụ thể trên các phương tiện truyền thông phải ghi rõ cơ sở phân tích và nguồn trích dẫn thông tin.
h) Trung thực với khách hàng, không xâm phạm tài sản, các quyền và lợi ích hợp pháp khác của khách hàng. Thực hiện quản lý tách biệt tài sản của từng khách hàng, tách biệt tài sản của khách hàng với tài sản của Công ty.
i) Thực hiện chế độ kế toán, kiểm toán, thống kê, nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật.
k) Thực hiện công bố thông tin và báo cáo kịp thời, đầy đủ, chính xác theo quy định của pháp luật.
l) Xây dựng hệ thống công nghệ thông tin, cơ sở dữ liệu dự phòng để bảo đảm hoạt động an toàn và liên tục.
m) Thực hiện giám sát giao dịch chứng khoán theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
n) Công ty thiết lập một bộ phận chuyên trách chịu trách nhiệm thông tin liên lạc với khách hàng và giải quyết các thắc mắc, khiếu nại của khách hàng.
3
DNSE
o) Thực hiện nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật chứng khoán và pháp luật có liên quan.
Điều 5. Phạm vi kinh doanh và hoạt động của Công ty
- Ngành, nghề kinh doanh của Công ty:
Công ty thực hiện hoạt động kinh doanh chứng khoán, bao gồm:
a) Môi giới chứng khoán;
b) Tư vấn đầu tư chứng khoán;
c) Tự doanh chứng khoán; và
d) Bảo lãnh phát hành chứng khoán.
- Hoạt động khác của Công ty: Công ty thực hiện các hoạt động kinh doanh và cung cấp các dịch vụ sau khi đủ điều kiện phù hợp với quy định pháp luật và sự chấp thuận của Ủy ban chứng khoán Nhà nước:
a) Kinh doanh chứng khoán phái sinh;
b) Cung cấp dịch vụ bù trừ, thanh toán giao dịch chứng khoán phái sinh;
c) Cung cấp dịch vụ giao dịch chứng khoán trực tuyến; cung cấp hoặc phối hợp với các tổ chức tín dụng cung cấp dịch vụ cho khách hàng vay tiền mua chứng khoán hoặc cung cấp dịch vụ cho vay chứng khoán; cung cấp hoặc phối hợp với các tổ chức tín dụng cung cấp dịch vụ ứng trước tiền bán chứng khoán; lưu ký chứng khoán; bù trừ và thanh toán chứng khoán;
d) Các dịch vụ ký quỹ, ứng trước tiền bán, tư vấn tài chính, nhận ủy thác quản lý tài khoản giao dịch chứng khoán của nhà đầu tư, thực hiện phân phối hoặc làm đại lý phân phối chứng khoán và các dịch vụ tài chính khác theo quy định của Bộ Tài chính, tuân thủ quy định của pháp luật; và
e) Chào bán và giao dịch chứng quyền có bảo đảm, trong đó:
DNSE
(i) Chứng quyền có bảo đảm là chứng khoán có tài sản bảo đảm do Công ty phát hành, cho phép người sở hữu được quyền mua (chứng quyền mua) hoặc được quyền bán (chứng quyền bán) chứng khoán cơ sở cho Công ty theo một mức giá đã được xác định trước, tại hoặc trước một thời điểm đã được ấn định, hoặc nhận khoản tiền chênh lệch giữa giá thực hiện và giá chứng khoán cơ sở tại thời điểm thực hiện;
(ii) Người sở hữu chứng quyền là chủ nợ có bảo đảm một phần của Công ty (không bao gồm lượng chứng quyền chưa lưu hành). Bên cạnh đó, người sở hữu chứng quyền có các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật, bản cáo bạch khi chào bán chứng quyền, bao gồm nhưng không giới hạn trong các quyền nhận thanh toán bằng tiền hoặc chuyển giao chứng khoán cơ sở, chuyển nhượng, tặng cho, thừa kế, cầm cố, thế chấp và các quyền khác phù hợp với quy định pháp luật hiện hành và quy định của Công ty trong từng thời kỳ.
- Công ty được phép tiến hành hoạt động kinh doanh theo các ngành nghề quy định tại Điều lệ này đã đăng ký, thông báo thay đổi nội dung đăng ký với cơ quan đăng ký kinh doanh và đã công bố trên Cổng thông tin đăng ký doanh nghiệp quốc gia (Trường hợp Công ty kinh doanh ngành nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện, Công ty phải đáp ứng đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của Luật đầu tư, pháp luật chuyên ngành liên quan).
IV. VỐN ĐIỀU LỆ, CỔ PHẦN, CỔ ĐÔNG SÁNG LẬP
Điều 6. Vốn điều lệ, cổ phần, cổ đông sáng lập, tỷ lệ sở hữu nước ngoài
Vốn điều lệ của Công ty là 3.426.000.000.000 đồng (Ba nghìn bốn trăm hai mươi sáu tỷ đồng).
Tổng số vốn điều lệ của Công ty được chia thành 342.600.000 cổ phần với mệnh giá là 10.000 đồng/cổ phần.
-
Công ty có thể thay đổi vốn điều lệ khi được Đại hội đồng cổ đông thông qua và phù hợp với các quy định của pháp luật.
-
Các cổ phần của Công ty vào ngày thông qua Điều lệ này là cổ phần phổ thông và cổ phần ưu đãi (nếu có). Các quyền và nghĩa vụ của cổ đông nắm giữ từng loại cổ phần được quy định tại Điều 13, Điều 14 Điều lệ này.
-
Ngoài cổ phần phổ thông, công ty cổ phần có thể có cổ phần ưu đãi. Người sở hữu cổ phần ưu đãi gọi là cổ đông ưu đãi. Cổ phần ưu đãi gồm các loại sau đây:
a) Cổ phần ưu đãi cổ tức;
b) Cổ phần ưu đãi hoàn lại;
c) Cổ phần ưu đãi biểu quyết;
d) Cổ phần ưu đãi khác theo quy định của pháp luật về chứng khoán.
DNSE
-
Công ty có thể phát hành các loại cổ phần ưu đãi sau khi có sự chấp thuận của Đại hội đồng cổ đông và phù hợp với các quy định của pháp luật. Cổ phần phổ thông không thể chuyển đổi thành cổ phần ưu đãi. Cổ phần ưu đãi có thể chuyển đổi thành cổ phần phổ thông theo nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông.
-
Cổ phần phổ thông phải được ưu tiên chào bán cho các cổ đông hiện hữu theo tỷ lệ tương ứng với tỷ lệ sở hữu cổ phần phổ thông của họ trong Công ty, trừ trường hợp Đại hội đồng cổ đông quyết định khác, số cổ phần cổ đông không đăng ký mua hết sẽ do Hội đồng quản trị của Công ty quyết định. Hội đồng quản trị có thể phân phối số cổ phần đó cho cổ đông và người khác với điều kiện không thuận lợi hơn so với những điều kiện đã chào bán cho các cổ đông hiện hữu trừ trường hợp Đại hội đồng cổ đông có chấp thuận khác.
-
Công ty có thể mua cổ phần do chính Công ty đã phát hành theo những cách thức được quy định trong Điều lệ này và pháp luật hiện hành.
-
Công ty có thể phát hành các loại chứng khoán khác theo quy định của pháp luật.
-
Tỷ lệ sở hữu nước ngoài tối đa tại Công ty là 100%, trong đó:
a) Nhà đầu tư nước ngoài được tham gia góp vốn thành lập, mua cổ phần, phần vốn góp của Công ty theo nguyên tắc sau đây:
(i) Nhà đầu tư nước ngoài là tổ chức đáp ứng điều kiện quy định tại điểm b khoản 9 Điều này và người có liên quan được sở hữu đến 100% vốn điều lệ của Công ty. Trường hợp không đáp ứng quy định tại điểm b khoản 9 Điều này, nhà đầu tư nước ngoài là tổ chức và người có liên quan chỉ được sở hữu đến 49% vốn điều lệ của Công ty;
(ii) Nhà đầu tư nước ngoài là cá nhân và người có liên quan chỉ được sở hữu đến 49% vốn điều lệ của Công ty;
(iii) Tuân thủ quy định tại điểm c khoản 2 Điều 74 của Luật Chứng khoán (và các điều khoản được sửa đổi, bổ sung, thay thế từng thời kỳ - nếu có);
(iv) Các nguyên tắc khác theo quy định của pháp luật (nếu có).
b) Tổ chức nước ngoài tham gia góp vốn thành lập, mua cổ phần, phần vốn góp để sở hữu 100% vốn điều lệ của Công ty phải đáp ứng các điều kiện sau đây:
(i) Được cấp phép và có thời gian hoạt động liên tục trong lĩnh vực ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm trong thời hạn 02 năm liền trước năm tham gia góp vốn thành lập, mua cổ phần, phần vốn góp;
(ii) Cơ quan cấp phép của nước nguyên xử và Ủy ban Chứng khoán Nhà nước đã ký kết thỏa thuận hợp tác song phương hoặc đa phương về trao đổi thông tin, hợp tác quản lý, thanh tra, giám sát hoạt động về chứng khoán và thị trường chứng khoán;
(iii) Hoạt động kinh doanh có lãi trong 02 năm liền trước năm tham gia góp vốn thành lập, mua cổ phần, phần vốn góp và báo cáo tài chính năm gần nhất phải được kiểm toán với ý kiến chấp nhận toàn phần;
(iv) Các điều kiện khác theo quy định của pháp luật (nếu có).
Điều 7. Chứng nhận cổ phiếu
-
Cổ đông của Công ty được cấp chứng nhận cổ phiếu tương ứng với số cổ phần và loại cổ phần sở hữu.
-
Cổ phiếu là loại chứng khoán xác nhận quyền và lợi ích hợp pháp của người sở hữu đối với một phần vốn cổ phần của tổ chức phát hành. Cổ phiếu phải có đầy đủ các nội dung theo quy định tại khoản 1 Điều 121 Luật Doanh nghiệp.
-
Trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày nộp đầy đủ hồ sơ đề nghị chuyển quyền sở hữu cổ phần theo quy định của Công ty hoặc trong thời hạn 03 ngày làm việc kể từ ngày thanh toán đầy đủ tiền mua cổ phần theo quy định tại phương án phát hành cổ phiếu của Công ty hoặc thời hạn khác theo điều khoản phát hành quy định, người sở hữu số cổ phần được cấp
DNSE
chứng nhận cổ phiếu. Người sở hữu cổ phần không phải trả cho Công ty chi phí in chứng nhận cổ phiếu.
- Trường hợp cổ phiếu bị mất, bị hư hỏng hoặc bị hủy hoại dưới hình thức khác thì cổ đông được Công ty cấp lại cổ phiếu theo đề nghị của cổ đông đó. Đề nghị của cổ đông phải bao gồm các nội dung sau đây:
a) Thông tin về cổ phiếu đã bị mất, bị hư hỏng hoặc bị hủy hoại dưới hình thức khác;
b) Cam kết chịu trách nhiệm về những tranh chấp phát sinh từ việc cấp lại cổ phiếu mới.
Điều 8. Chứng chỉ chứng khoán khác
Chứng chỉ trái phiếu hoặc chứng chỉ chứng khoán khác của Công ty được phát hành có chữ ký của người đại diện theo pháp luật và dấu của Công ty.
Điều 9. Chuyển nhượng cổ phần
- Tất cả các cổ phần được tự do chuyển nhượng trừ khi Điều lệ này và pháp luật có quy định khác, cổ phiếu niêm yết, đăng ký giao dịch trên Sở giao dịch chứng khoán được chuyển nhượng theo các quy định của pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
- Cổ phần chưa được thanh toán đầy đủ không được chuyển nhượng và hưởng các quyền lợi liên quan như quyền nhận cổ tức, quyền nhận cổ phiếu phát hành để tăng vốn cổ phần từ nguồn vốn chủ sở hữu, quyền mua cổ phiếu mới chào bán và các quyền lợi khác theo quy định của pháp luật.
Điều 10. Phát hành chứng quyền có bảo đảm
- Căn cứ quy định của pháp luật và chấp thuận của Ủy ban Chứng khoán nhà nước, Công ty được phát hành chứng quyền có bảo đảm và thực hiện tất cả các nghiệp vụ liên quan đến chứng quyền có bảo đảm.
- Chứng quyền có bảo đảm là chứng khoán có tài sản đảm bảo do Công ty phát hành, cho phép người sở hữu được quyền mua (chứng quyền mua) hoặc được quyền bán (chứng quyền bán) chứng khoán cơ sở cho Công ty theo một mức giá đã được xác định trước, tại hoặc trước một thời điểm đã được ấn định, hoặc nhận khoản tiền chênh lệch giữa giá thực hiện và giá chứng khoán cơ sở tại thời điểm thực hiện.
- Người sở hữu chứng quyền là chủ nợ có bảo đảm một phần của Công ty. Bên cạnh đó, người sở hữu chứng quyền có các quyền và nghĩa vụ theo quy định của pháp luật, bản cáo bạch khi chào bán chứng quyền... Cụ thể:
a) Quyền được thanh toán bằng tiền hoặc chuyển giao chứng khoán cơ sở theo quy định của pháp luật và quy định của pháp luật và quy định của Công ty khi phát hành;
b) Quyền được thanh toán bằng tiền khi chứng quyền có bảo đảm bị hủy niêm yết theo quy định của pháp luật;
c) Quyền chuyển nhượng, cho tặng, để lại thừa kế, cầm cố, thế chấp trong các quan hệ dân sự kinh tế theo quy định của pháp luật;
d) Quyền được ưu tiên thanh toán khi Công ty giải thể hoặc phá sản theo quy định của pháp luật;
đ) Các quyền khác theo quy định của pháp luật.
Điều 11. Các hình thức tăng, giảm vốn điều lệ
- Công ty có thể tăng vốn điều lệ thông qua việc chào bán cổ phần theo quy định tại Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán và các văn bản pháp luật có liên quan.
- Công ty có thể giảm vốn điều lệ trong trường hợp sau đây:
a) Theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông, Công ty hoàn trả một phần vốn góp cho cổ đông theo tỷ lệ sở hữu cổ phần của họ trong Công ty với điều kiện Công ty bảo đảm thanh toán đủ các khoản nợ và nghĩa vụ tài sản khác sau khi đã hoàn trả cho cổ đông;
DNSE
b) Công ty mua lại cổ phần đã bán theo quy định tại Điều 132 và Điều 133 Luật Doanh nghiệp;
Việc giảm vốn điều lệ do Đại hội đồng cổ đông quyết định nhưng vẫn phải đảm bảo điều kiện về vốn pháp định sau khi giảm vốn theo quy định hiện hành.
c) Các hình thức khác phù hợp với quy định của pháp luật.
V. CƠ CẤU TỔ CHỨC, QUẢN TRỊ VÀ KIỂM SOÁT
Điều 12. Cơ cấu tổ chức, quản trị và kiểm soát
Cơ cấu tổ chức quản lý, quản trị và kiểm soát của Công ty bao gồm:
- Đại hội đồng cổ đông.
- Hội đồng quản trị.
- Ban kiểm soát.
- Tổng giám đốc.
VI. CỔ ĐÔNG VÀ ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
Điều 13. Quyền của cổ đông
- Cổ đông phổ thông có các quyền sau:
a) Tham dự, phát biểu trong cuộc họp Đại hội đồng cổ đông và thực hiện quyền biểu quyết trực tiếp hoặc thông qua người đại diện theo ủy quyền hoặc hình thức khác do pháp luật quy định. Mỗi cổ phần phổ thông có một phiếu biểu quyết;
b) Nhận cổ tức với mức theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông;
c) Ưu tiên mua cổ phần mới tương ứng với tỷ lệ sở hữu cổ phần phổ thông của từng cổ đông trong Công ty;
d) Tự do chuyển nhượng cổ phần của mình cho người khác, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 120, khoản 1 Điều 127 Luật Doanh nghiệp và quy định khác của pháp luật có liên quan;
đ) Xem xét, tra cứu và trích lục thông tin về tên và địa chỉ liên lạc trong danh sách cổ đông có quyền biểu quyết; yêu cầu sửa đổi thông tin không chính xác của mình;
e) Xem xét, tra cứu, trích lục hoặc sao chụp Điều lệ công ty, biên bản họp Đại hội đồng cổ đông và Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông;
g) Khi Công ty giải thể hoặc phá sản, được nhận một phần tài sản còn lại tương ứng với tỷ lệ sở hữu cổ phần tại Công ty;
h) Yêu cầu Công ty mua lại cổ phần trong các trường hợp quy định tại Điều 132 Luật Doanh nghiệp;
i) Được đối xử bình đẳng. Mỗi cổ phần của cùng một loại đều tạo cho cổ đông sở hữu các quyền, nghĩa vụ và lợi ích ngang nhau. Trường hợp Công ty có các loại cổ phần ưu đãi, các quyền và nghĩa vụ gắn liền với các loại cổ phần ưu đãi phải được Đại hội đồng cổ đông thông qua và công bố đầy đủ cho cổ đông;
k) Được tiếp cận đầy đủ thông tin định kỳ và thông tin bất thường do Công ty công bố theo quy định của pháp luật;
l) Được bảo vệ các quyền, lợi ích hợp pháp của mình; đề nghị đình chỉ, hủy bỏ nghị quyết, quyết định của Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị theo quy định của Luật Doanh nghiệp;
m) Các quyền khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ này.
- Cổ đông sở hữu cổ phần ưu đãi có các quyền tương ứng tại Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán và các văn bản pháp luật có liên quan.
8
DNSE
- Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 05% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có các quyền sau:
a) Yêu cầu Hội đồng quản trị thực hiện việc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông theo các quy định tại khoản 3 Điều 115 và Điều 140 Luật Doanh nghiệp;
b) Xem xét, tra cứu, trích lục số biên bản và nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị, báo cáo tài chính bán niên và hằng năm, báo cáo của Ban kiểm soát, hợp đồng, giao dịch phải thông qua Hội đồng quản trị và tài liệu khác, trừ tài liệu liên quan đến bí mật thương mại, bí mật kinh doanh của Công ty;
c) Yêu cầu Ban kiểm soát kiểm tra từng vấn đề cụ thể liên quan đến quản lý, điều hành hoạt động của Công ty khi xét thấy cần thiết. Yêu cầu phải bằng văn bản và phải bao gồm các nội dung sau đây: họ, tên, địa chỉ liên lạc, quốc tịch, số giấy tờ pháp lý của cá nhân đối với cổ đông là cá nhân; tên, mã số doanh nghiệp hoặc số giấy tờ pháp lý của tổ chức, địa chỉ trụ sở chính đối với cổ đông là tổ chức; số lượng cổ phần và thời điểm đăng ký cổ phần của từng cổ đông, tổng số cổ phần của cả nhóm cổ đông và tỷ lệ sở hữu trong tổng số cổ phần của Công ty; vấn đề cần kiểm tra, mục đích kiểm tra;
d) Kiến nghị vấn đề đưa vào chương trình họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bằng văn bản và được gửi đến Công ty chậm nhất là 03 ngày làm việc trước ngày khai mạc. Kiến nghị phải ghi rõ tên cổ đông, số lượng từng loại cổ phần của cổ đông, vấn đề kiến nghị đưa vào chương trình họp;
đ) Các quyền khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ này.
- Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền đề cử người vào Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát. Việc đề cử người vào Hội đồng quản trị và Ban kiểm soát thực hiện như sau:
a) Các cổ đông phổ thông hợp thành nhóm để đề cử người vào Hội đồng quản trị và Ban kiểm soát phải thông báo về việc họp nhóm cho các cổ đông dự họp biết trước khi khai mạc Đại hội đồng cổ đông;
b) Căn cứ số lượng thành viên Hội đồng quản trị và Ban kiểm soát, cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại khoản này được quyền đề cử một hoặc một số người theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông làm ứng cử viên Hội đồng quản trị và Ban kiểm soát. Trường hợp số ứng cử viên được cổ đông hoặc nhóm cổ đông đề cử thấp hơn số ứng cử viên mà họ được quyền đề cử theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông thì số ứng cử viên còn lại do Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát và các cổ đông khác đề cử.
Điều 14. Nghĩa vụ của cổ đông
Cổ đông phổ thông có các nghĩa vụ sau:
-
Thanh toán đủ và đúng thời hạn số cổ phần cam kết mua.
-
Không được rút vốn đã góp bằng cổ phần phổ thông ra khỏi Công ty dưới mọi hình thức, trừ trường hợp được Công ty hoặc người khác mua lại cổ phần. Trường hợp có cổ đông rút một phần hoặc toàn bộ vốn cổ phần đã góp trái với quy định tại khoản này thì cổ đông đó và người có lợi ích liên quan trong Công ty phải cùng liên đới chịu trách nhiệm về các khoản nợ và nghĩa vụ tài sản khác của Công ty trong phạm vi giá trị cổ phần đã bị rút và các thiệt hại xảy ra.
-
Tuân thủ Điều lệ công ty và Quy chế quản lý nội bộ của Công ty.
-
Chấp hành Nghị quyết, quyết định của Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị.
-
Bảo mật các thông tin được Công ty cung cấp theo quy định tại Điều lệ công ty và pháp luật; chỉ sử dụng thông tin được cung cấp để thực hiện và bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của mình; nghiêm cấm phát tán hoặc sao, gửi thông tin được Công ty cung cấp cho tổ chức, cá nhân khác.
9
DNSE
-
Tham dự cuộc họp Đại hội đồng cổ đông và thực hiện quyền biểu quyết thông qua các hình thức sau:
a) Tham dự và biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp;
b) Ủy quyền cho cá nhân, tổ chức khác tham dự và biểu quyết tại cuộc họp;
c) Tham dự và biểu quyết thông qua hội nghị trực tuyến, bỏ phiếu điện tử hoặc hình thức điện tử khác;
d) Gửi phiếu biểu quyết đến cuộc họp thông qua thư, thư điện tử;
đ) Gửi phiếu biểu quyết bằng phương tiện khác theo quy định trong Điều lệ công ty. -
Chịu trách nhiệm cá nhân khi nhân danh Công ty dưới mọi hình thức để thực hiện một trong các hành vi sau đây:
a) Vi phạm pháp luật;
b) Tiến hành kinh doanh và các giao dịch khác để tư lối hoặc phục vụ lợi ích của tổ chức, cá nhân khác;
c) Thanh toán các khoản nợ chưa đến hạn trước các rủi ro tài chính đối với Công ty. -
Hoàn thành các nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật hiện hành.
Điều 15. Đại hội đồng cổ đông
-
Đại hội đồng cổ đông gồm tất cả cổ đông có quyền biểu quyết, là cơ quan quyết định cao nhất của Công ty. Đại hội đồng cổ đông họp thường niên mỗi năm một lần và trong thời hạn bốn (04) tháng kể từ ngày kết thúc năm tài chính. Trường hợp không tổ chức được theo thời hạn nêu trên, Hội đồng quản trị quyết định gia hạn họp Đại hội đồng cổ đông thường niên, nhưng không quá 06 tháng kể từ ngày kết thúc năm tài chính. Ngoài cuộc họp thường niên, Đại hội đồng cổ đông có thể họp bất thường. Địa điểm họp Đại hội đồng cổ đông được xác định là nơi chủ tọa tham dự họp và phải ở trên lãnh thổ Việt Nam.
-
Hội đồng quản trị triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông thường niên và lựa chọn địa điểm phù hợp. Đại hội đồng cổ đông thường niên quyết định những vấn đề theo quy định của pháp luật và Điều lệ công ty, đặc biệt thông qua báo cáo tài chính năm được kiểm toán. Trường hợp Báo cáo kiểm toán báo cáo tài chính năm của Công ty có các khoản ngoại trừ trọng yếu, ý kiến kiểm toán trái ngược hoặc từ chối, Công ty phải mời đại diện tổ chức kiểm toán được chấp thuận thực hiện kiểm toán báo cáo tài chính của Công ty dự họp Đại hội đồng cổ đông thường niên và đại diện tổ chức kiểm toán được chấp thuận nêu trên có trách nhiệm tham dự họp Đại hội đồng cổ đông thường niên của Công ty.
-
Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường trong các trường hợp sau:
a) Hội đồng quản trị xét thấy cần thiết vì lợi ích của Công ty;
b) Số lượng thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát còn lại ít hơn số lượng thành viên tối thiểu theo quy định của pháp luật;
c) Theo yêu cầu của cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại khoản 2 Điều 115 của Luật Doanh nghiệp; yêu cầu triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải được thể hiện bằng văn bản, trong đó nêu rõ lý do và mục đích cuộc họp, có đủ chữ ký của các cổ đông liên quan hoặc văn bản yêu cầu được lập thành nhiều bản và tập hợp đủ chữ ký của các cổ đông có liên quan;
d) Theo yêu cầu của Ban kiểm soát;
đ) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật. -
Triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường:
a) Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày số thành viên Hội đồng quản trị, thành viên độc lập Hội đồng quản trị hoặc thành viên Ban
10
DNSE
Kiểm soát còn lại như quy định tại điểm b khoản 3 Điều này hoặc nhận được yêu cầu quy định tại điểm c và điểm d khoản 3 Điều này;
b) Trường hợp Hội đồng quản trị không triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại điểm a khoản 4 Điều này thì trong thời hạn 30 ngày tiếp theo, Ban kiểm soát thay thế Hội đồng quản trị triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại khoản 3 Điều 140 Luật Doanh nghiệp;
c) Trường hợp Ban kiểm soát không triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại điểm b khoản 4 Điều này thì cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại điểm c khoản 3 Điều này có quyền yêu cầu đại diện Công ty triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại Luật Doanh nghiệp;
Trong trường hợp này, cổ đông hoặc nhóm cổ đông triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông có thể đề nghị Cơ quan nhà nước có thẩm quyền (như Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, Cơ quan đăng ký kinh doanh) giám sát trình tự, thủ tục triệu tập, tiến hành họp và ra quyết định của Đại hội đồng cổ đông. Tất cả chi phí cho việc triệu tập và tiến hành họp Đại hội đồng cổ đông được Công ty hoàn lại. Chi phí này không bao gồm những chi phí do cổ đông chi tiêu khi tham dự cuộc họp Đại hội đồng cổ đông, kể cả chi phí ăn ở và đi lại.
d) Thủ tục để tổ chức họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại khoản 5 Điều 140 Luật Doanh nghiệp.
Điều 16. Quyền và nghĩa vụ của Đại hội đồng cổ đông
-
Đại hội đồng cổ đông có quyền và nghĩa vụ sau:
a) Thông qua định hướng phát triển của Công ty;
b) Quyết định loại cổ phần và tổng số cổ phần của từng loại được quyền chào bán; quyết định mức cổ tức hằng năm của từng loại cổ phần;
c) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát;
d) Quyết định đầu tư hoặc bán số tài sản có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty;
đ) Quyết định sửa đổi, bổ sung Điều lệ công ty;
e) Thông qua báo cáo tài chính hằng năm;
g) Quyết định mua lại trên 10% tổng số cổ phần đã bán của mỗi loại;
h) Xem xét, xử lý vi phạm của thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát gây thiệt hại cho Công ty và cổ đông Công ty;
i) Quyết định tổ chức lại, giải thể Công ty;
k) Quyết định ngân sách hoặc tổng mức thù lao, thưởng và lợi ích khác cho Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát;
l) Phê duyệt Quy chế quản trị nội bộ; Quy chế hoạt động Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát;
m) Phê duyệt danh sách công ty kiểm toán được chấp thuận; quyết định công ty kiểm toán được chấp thuận thực hiện kiểm tra hoạt động của Công ty, bãi miễn kiểm toán viên được chấp thuận khi xét thầy cần thiết;
n) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định pháp luật. -
Đại hội đồng cổ đông thảo luận và thông qua các vấn đề sau:
a) Kế hoạch kinh doanh hằng năm của Công ty;
b) Báo cáo tài chính hằng năm đã được kiểm toán;
c) Báo cáo của Hội đồng quản trị về quản trị và kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị và từng thành viên Hội đồng quản trị;
11
DNSE
d) Báo cáo của Ban kiểm soát về kết quả kinh doanh của Công ty, kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc;
đ) Báo cáo tự đánh giá kết quả hoạt động của Ban kiểm soát và thành viên Ban kiểm soát;
e) Mức cổ tức đối với mỗi cổ phần của từng loại;
g) Số lượng thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát;
h) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát;
i) Quyết định ngân sách hoặc tổng mức thù lao, thưởng và lợi ích khác đối với Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát;
k) Phê duyệt danh sách công ty kiểm toán được chấp thuận; quyết định công ty kiểm toán được chấp thuận thực hiện kiểm tra các hoạt động của công ty khi xét thấy cần thiết;
l) Bổ sung và sửa đổi Điều lệ công ty;
m) Loại cổ phần và số lượng cổ phần mới được phát hành đối với mỗi loại cổ phần và việc chuyển nhượng cổ phần của thành viên sáng lập trong vòng 03 năm đầu tiên kể từ ngày thành lập;
n) Chia, tách, hợp nhất, sáp nhập hoặc chuyển đổi Công ty;
o) Tổ chức lại và giải thể (thanh lý) Công ty và chỉ định người thanh lý;
p) Quyết định đầu tư hoặc bán số tài sản có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong Báo cáo tài chính gần nhất của Công ty;
q) Quyết định mua lại trên 10% tổng số cổ phần đã bán của mỗi loại;
r) Công ty ký kết hợp đồng, giao dịch với những đối tượng được quy định tại khoản 1 Điều 167 Luật Doanh nghiệp với giá trị bằng hoặc lớn hơn 35% tổng giá trị tài sản của Công ty được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất;
s) Hợp đồng, giao dịch vay, cho vay, bán tài sản có giá trị lớn hơn 10% tổng giá trị tài sản của Công ty được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất giữa Công ty và cổ đông sở hữu từ 51% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết trở lên hoặc người có liên quan của cổ đông đó;
t) Chấp thuận các giao dịch quy định tại khoản 4 Điều 293 Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 của Chính phủ;
u) Phê duyệt Quy chế nội bộ về quản trị công ty, Quy chế hoạt động Hội đồng quản trị, Quy chế hoạt động Ban kiểm soát;
v) Các vấn đề khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ này.
- Tất cả các nghị quyết và các vấn đề đã được đưa vào chương trình họp phải được đưa ra thảo luận và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông.
Điều 17. Ủy quyền tham dự họp Đại hội đồng cổ đông
- Cổ đông, người đại diện theo ủy quyền của cổ đông là tổ chức có thể trực tiếp tham dự họp hoặc ủy quyền cho một hoặc một số cá nhân, tổ chức khác dự họp hoặc dự họp thông qua một trong các hình thức quy định tại khoản 3 Điều 144 Luật Doanh nghiệp.
- Việc ủy quyền cho cá nhân, tổ chức đại diện dự họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại khoản 1 Điều này phải lập thành văn bản. Văn bản ủy quyền được lập theo quy định của pháp luật về dân sự và phải nêu rõ tên cổ đông ủy quyền, tên cá nhân, tổ chức được ủy quyền, số lượng cổ phần được ủy quyền, nội dung ủy quyền, phạm vi ủy quyền, thời hạn ủy quyền, chữ ký của bên ủy quyền và bên được ủy quyền.
Người được ủy quyền dự họp Đại hội đồng cổ đông phải nộp văn bản ủy quyền khi đăng ký dự họp. Trường hợp ủy quyền lại thì người tham dự họp phải xuất trình thêm văn bản ủy quyền ban đầu của cổ đông, người đại diện theo ủy quyền của cổ đông là tổ chức (nếu trước đó chưa đăng ký với Công ty).
12
DNSE
- Phiếu biểu quyết của người được ủy quyền dự họp trong phạm vi được ủy quyền vẫn có hiệu lực khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây trừ trường hợp:
a) Người ủy quyền đã chết, bị hạn chế năng lực hành vi dân sự hoặc bị mất năng lực hành vi dân sự;
b) Người ủy quyền đã hủy bỏ việc chỉ định ủy quyền;
c) Người ủy quyền đã hủy bỏ thẩm quyền của người thực hiện việc ủy quyền.
Điều khoản này không áp dụng trong trường hợp Công ty nhận được thông báo về một trong các sự kiện trên trước giờ khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông hoặc trước khi cuộc họp được triệu tập lại.
Điều 18. Thay đổi các quyền
- Việc thay đổi hoặc hủy bỏ các quyền đặc biệt gắn liền với một loại cổ phần ưu đãi có hiệu lực khi được cổ đông đại diện từ 65% tổng số phiếu biểu quyết trở lên của tất cả cổ đông dự họp thông qua. Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông về nội dung làm thay đổi bất lợi quyền và nghĩa vụ của cổ đông sở hữu cổ phần ưu đãi chỉ được thông qua nếu được số cổ đông ưu đãi cùng loại dự họp sở hữu từ 75% tổng số cổ phần ưu đãi loại đó trở lên tán thành hoặc được các cổ đông ưu đãi cùng loại sở hữu từ 75% tổng số cổ phần ưu đãi loại đó trở lên tán thành trong trường hợp thông qua nghị quyết dưới hình thức lấy ý kiến bằng văn bản.
- Việc tổ chức cuộc họp của các cổ đông nắm giữ một loại cổ phần ưu đãi để thông qua việc thay đổi quyền nêu trên chỉ có giá trị khi có tối thiểu 02 cổ đông (hoặc đại diện theo ủy quyền của họ) và nắm giữ tối thiểu 1/3 giá trị mệnh giá của các cổ phần loại đó đã phát hành. Trường hợp không có đủ số đại biểu như nêu trên thì cuộc họp được tổ chức lại trong thời hạn 30 ngày tiếp theo và những người nắm giữ cổ phần thuộc loại đó (không phụ thuộc vào số lượng người và số cổ phần) có mặt trực tiếp hoặc thông qua đại diện theo ủy quyền đều được coi là đủ số lượng đại biểu yêu cầu. Tại các cuộc họp của cổ đông nắm giữ cổ phần ưu đãi nêu trên, những người nắm giữ cổ phần thuộc loại đó có mặt trực tiếp hoặc qua người đại diện có thể yêu cầu bỏ phiếu kín. Mỗi cổ phần cùng loại có quyền biểu quyết ngang bằng nhau tại các cuộc họp nêu trên.
- Thủ tục tiến hành các cuộc họp riêng biệt như vậy được thực hiện tương tự với các quy định tại Điều 19, 20 và 21 Điều lệ này.
- Trừ khi các điều khoản phát hành cổ phần quy định khác, các quyền đặc biệt gắn liền với các loại cổ phần có quyền ưu đãi đối với một số hoặc tất cả các vấn đề liên quan đến việc phân phối lợi nhuận hoặc tài sản của Công ty không bị thay đổi khi Công ty phát hành thêm các cổ phần cùng loại.
Điều 19. Triệu tập họp, chương trình họp và thông báo mời họp Đại hội đồng cổ đông
- Hội đồng quản trị triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông thường niên và bất thường. Hội đồng quản trị triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường theo các trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 15 Điều lệ này.
- Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải thực hiện các công việc sau đây:
a) Chuẩn bị danh sách cổ đông đủ điều kiện tham gia và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông. Danh sách cổ đông có quyền dự họp Đại hội đồng cổ đông được lập không quá 10 ngày trước ngày gửi thông báo mời họp Đại hội đồng cổ đông. Công ty phải công bố thông tin về việc lập danh sách cổ đông có quyền tham dự họp Đại hội đồng cổ đông tối thiểu 20 ngày trước ngày đăng ký cuối cùng;
b) Chuẩn bị chương trình, nội dung đại hội;
c) Chuẩn bị tài liệu cho đại hội;
d) Dự thảo nghị quyết Đại hội đồng cổ đông theo nội dung dự kiến của cuộc họp;
đ) Xác định thời gian và địa điểm tổ chức đại hội;
13
DNSE
e) Thông báo và gửi thông báo họp Đại hội đồng cổ đông cho tất cả các cổ đông có quyền dự họp;
g) Các công việc khác phục vụ đại hội.
- Thông báo mời họp Đại hội đồng cổ đông được gửi cho tất cả các cổ đông bằng phương thức để bảo đảm đến được địa chỉ liên lạc của cổ đông, đồng thời công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty và Ủy ban Chứng khoán Nhà nước, Sở giao dịch chứng khoán nơi cổ phiếu của Công ty niêm yết hoặc đăng ký giao dịch. Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải gửi thông báo mời họp đến tất cả các cổ đông trong Danh sách cổ đông có quyền dự họp chậm nhất 21 ngày trước ngày khai mạc cuộc họp (tính từ ngày mà thông báo được gửi hoặc chuyển đi một cách hợp lệ). Chương trình họp Đại hội đồng cổ đông, các tài liệu liên quan đến các vấn đề sẽ được biểu quyết tại đại hội được gửi cho các cổ đông hoặc/và đăng trên trang thông tin điện tử của Công ty. Trong trường hợp tài liệu không được gửi kèm thông báo họp Đại hội đồng cổ đông, thông báo mời họp phải nêu rõ đường dẫn đến toàn bộ tài liệu họp để các cổ đông có thể tiếp cận, bao gồm:
a) Chương trình họp, các tài liệu sử dụng trong cuộc họp;
b) Danh sách và thông tin chi tiết của các ứng viên trong trường hợp bầu thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát;
c) Phiếu biểu quyết;
d) Dự thảo nghị quyết đối với từng vấn đề trong chương trình họp.
-
Cổ đông hoặc nhóm cổ đông theo quy định tại khoản 3 Điều 13 Điều lệ này có quyền kiến nghị vấn đề đưa vào chương trình họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bằng văn bản và phải được gửi đến Công ty chậm nhất 03 ngày làm việc trước ngày khai mạc cuộc. Kiến nghị phải ghi rõ tên cổ đông, số lượng từng loại cổ phần của cổ đông, vấn đề kiến nghị đưa vào chương trình họp.
-
Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông có quyền từ chối kiến nghị quy định tại khoản 4 Điều này nếu thuộc một trong các trường hợp sau:
a) Kiến nghị được gửi đến không đúng quy định tại khoản 4 Điều này;
b) Vào thời điểm kiến nghị, cổ đông hoặc nhóm cổ đông không nắm giữ đủ từ 5% cổ phần phổ thông trở lên theo quy định tại khoản 3 Điều 13 Điều lệ này;
c) Vấn đề kiến nghị không thuộc phạm vi thẩm quyền quyết định của Đại hội đồng cổ đông;
d) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ này.
- Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải chấp nhận và đưa kiến nghị quy định tại khoản 4 Điều này vào dự kiến chương trình và nội dung cuộc họp, trừ trường hợp quy định tại khoản 5 Điều này; kiến nghị được chính thức bổ sung vào chương trình và nội dung cuộc họp nếu được Đại hội đồng cổ đông chấp thuận.
Điều 20. Các điều kiện tiến hành họp Đại hội đồng cổ đông
-
Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông được tiến hành khi có số cổ đông dự họp đại diện trên 50% tổng số phiếu biểu quyết.
-
Trường hợp cuộc họp lần thứ nhất không đủ điều kiện tiến hành theo quy định tại khoản 1 Điều này thì thông báo mời họp lần thứ hai được gửi trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày dự định họp lần thứ nhất. Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông lần thứ hai được tiến hành khi có số cổ đông dự họp đại diện từ 33% tổng số phiếu biểu quyết trở lên.
-
Trường hợp cuộc họp lần thứ hai không đủ điều kiện tiến hành theo quy định tại khoản 2 Điều này thì thông báo mời họp lần thứ ba phải được gửi trong thời hạn 20 ngày kể từ ngày dự định họp lần thứ hai. Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông lần thứ ba được tiến hành không phụ thuộc vào tổng số phiếu biểu quyết của các cổ đông dự họp.
14
DNSE
Điều 21. Thể thức tiến hành họp và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông
- Trước khi khai mạc cuộc họp, Công ty phải tiến hành thủ tục đăng ký cổ đông và phải thực hiện việc đăng ký cho đến khi các cổ đông có quyền dự họp có mặt đăng ký hết theo quy định sau:
a) Khi tiến hành đăng ký cổ đông, Công ty cấp cho từng cổ đông hoặc đại diện theo ủy quyền có quyền biểu quyết một thẻ biểu quyết, trên đó ghi sổ đăng ký, họ và tên của cổ đông, họ và tên đại diện theo ủy quyền và sổ phiếu biểu quyết của cổ đông đó. Đại hội đồng cổ đông thảo luận và biểu quyết theo từng vấn đề trong nội dung chương trình. Việc biểu quyết được tiến hành bằng biểu quyết tán thành, không tán thành và không có ý kiến. Tại Đại hội, sổ thẻ tán thành nghị quyết được thu trước, sổ thẻ không tán thành nghị quyết được thu sau, cuối cùng đếm tổng sổ phiếu tán thành hoặc không tán thành để quyết định. Kết quả kiểm phiếu được Chủ tọa công bố ngay trước khi bế mạc cuộc họp. Đại hội bầu những người chịu trách nhiệm kiểm phiếu hoặc giám sát kiểm phiếu theo đề nghị của Chủ tọa. Sổ thành viên của ban kiểm phiếu do Đại hội đồng cổ đông quyết định căn cứ đề nghị của Chủ tọa cuộc họp;
b) Cổ đông, người đại diện theo ủy quyền của cổ đông là tổ chức hoặc người được ủy quyền đến tham dự sau khi cuộc họp đã khai mạc có quyền đăng ký ngay và sau đó có quyền tham gia và biểu quyết tại đại hội ngay sau khi đăng ký. Chủ tọa không có trách nhiệm dừng đại hội để cho cổ đông đến muộn đăng ký và hiệu lực của những nội dung đã được biểu quyết trước đó không thay đổi.
c) Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông có thể được tiến hành theo một trong các hình thức thức sau:
(i) Trực tiếp tại một địa điểm do Công ty quyết định (hình thức gặp mặt trực tiếp);
(ii) Trực tuyến thông qua hội nghị trực tuyến hoặc hình thức điện thử khác (hình thức online - trực tuyến);
(iii) Kết hợp cả hai hình thức trên.
Theo đó, việc biểu quyết có thể được thực hiện thông qua thẻ biểu quyết bằng văn bản giấy, biểu quyết thông qua phương tiện điện tử (phiếu điện tử, biểu mẫu điện tử, thư điện tử, phương tiện điện tử khác).
Hội đồng quản trị có toàn quyền quyết định hình thức họp, phương thức biểu quyết và ban hành quy chế họp tương ứng, đồng thời phải thông báo tới cổ đông về các nội dung trên theo đúng quy định.
- Việc bầu chủ tọa, thư ký và ban kiểm phiếu được quy định như sau:
a) Chủ tịch Hội đồng quản trị làm chủ tọa hoặc ủy quyền cho thành viên Hội đồng quản trị khác làm chủ tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông do Hội đồng quản trị triệu tập. Trường hợp Chủ tịch vắng mặt hoặc tạm thời mất khả năng làm việc thì các thành viên Hội đồng quản trị còn lại bầu một người trong số họ làm chủ tọa cuộc họp theo nguyên tắc đa số. Trường hợp không bầu được người làm chủ tọa, Trường Ban kiểm soát điều hành để Đại hội đồng cổ đông bầu chủ tọa cuộc họp trong số những người dự họp và người có phiếu bầu cao nhất làm chủ tọa cuộc họp;
b) Trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản này, người ký tên triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông điều hành để Đại hội đồng cổ đông bầu chủ tọa cuộc họp và người có sổ phiếu bầu cao nhất làm chủ tọa cuộc họp;
c) Chủ tọa cử một hoặc một số người làm thư ký cuộc họp;
d) Đại hội đồng cổ đông bầu một hoặc một số người vào ban kiểm phiếu theo đề nghị của chủ tọa cuộc họp.
- Chương trình và nội dung cuộc họp phải được Đại hội đồng cổ đông thông qua trong phiên khai mạc. Chương trình phải xác định rõ và chi tiết thời gian đối với từng vấn đề trong nội dung chương trình họp.
15
DNSE
- Chù tọa đại hội có quyền thực hiện các biện pháp cần thiết và hợp lý để điều hành cuộc họp Đại hội đồng cổ đông một cách có trật tự, đúng theo chương trình đã được thông qua và phản ánh được mong muốn của đa số người dự họp.
a) Bố trí chỗ ngồi tại địa điểm họp Đại hội đồng cổ đông;
b) Bảo đảm an toàn cho mọi người có mặt tại các địa điểm họp;
c) Tạo điều kiện cho cổ đông tham dự (hoặc tiếp tục tham dự) đại hội. Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông có toàn quyền thay đổi những biện pháp nêu trên và áp dụng tất cả các biện pháp cần thiết. Các biện pháp áp dụng có thể là cấp giấy vào cửa hoặc sử dụng những hình thức lựa chọn khác.
-
Đại hội đồng cổ đông thảo luận và biểu quyết theo từng vấn đề trong nội dung chương trình. Việc biểu quyết được tiến hành bằng biểu quyết tán thành, không tán thành và không có ý kiến. Kết quả kiểm phiếu được chù tọa công bố ngay trước khi bế mạc cuộc họp.
-
Cổ đông hoặc người được ủy quyền dự họp đến sau khi cuộc họp đã khai mạc vẫn được đăng ký và có quyền tham gia biểu quyết ngay sau khi đăng ký; trong trường hợp này, hiệu lực của những nội dung đã được biểu quyết trước đó không thay đổi.
-
Người triệu tập họp hoặc chù tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông có quyền sau đây:
a) Yêu cầu tất cả người dự họp chịu sự kiểm tra hoặc các biện pháp an ninh hợp pháp, hợp lý khác;
b) Yêu cầu cơ quan có thẩm quyền duy trì trật tự cuộc họp; trục xuất những người không tuân thủ quyền điều hành của chù tọa, cố ý gây rối trật tự, ngăn cản tiến triển bình thường của cuộc họp hoặc không tuân thủ các yêu cầu về kiểm tra an ninh ra khỏi cuộc họp Đại hội đồng cổ đông.
- Chù tọa có quyền hoãn cuộc họp Đại hội đồng cổ đông đã có đủ số người đăng ký dự họp tối đa không quá 03 ngày làm việc kể từ ngày cuộc họp dự định khai mạc và chỉ được hoãn cuộc họp hoặc thay đổi địa điểm họp trong trường hợp sau đây:
a) Địa điểm họp không có đủ chỗ ngồi thuận tiện cho tất cả người dự họp;
b) Phương tiện thông tin tại địa điểm họp không bảo đảm cho cổ đông dự họp tham gia, thảo luận và biểu quyết;
c) Có người dự họp cản trở, gây rối trật tự, có nguy cơ làm cho cuộc họp không được tiến hành một cách công bằng và hợp pháp.
-
Trường hợp chù tọa hoãn hoặc tạm dừng họp Đại hội đồng cổ đông trái với quy định tại khoản 8 Điều này, Đại hội đồng cổ đông bầu một người khác trong số những người dự họp để thay thế chù tọa điều hành cuộc họp cho đến lúc kết thúc; tất cả nghị quyết được thông qua tại cuộc họp đó đều có hiệu lực thi hành.
-
Trường hợp Công ty áp dụng công nghệ hiện đại để tổ chức Đại hội đồng cổ đông thông qua họp trực tuyến, Công ty có trách nhiệm đảm bảo để cổ đông tham dự, biểu quyết bằng hình thức bỏ phiếu điện tử hoặc hình thức điện tử khác theo quy định tại Điều 144 Luật Doanh nghiệp và khoản 3 Điều 273 Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán.
Điều 22. Điều kiện để Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông được thông qua
- Nghị quyết về nội dung sau đây được thông qua nếu được số cổ đông đại diện từ 65% tổng số phiếu biểu quyết trở lên của tất cả cổ đông dự họp tán thành, trừ trường hợp quy định tại các khoản 3, 4 và 6 Điều 148 Luật Doanh nghiệp:
a) Loại cổ phần và tổng số cổ phần của từng loại;
b) Thay đổi ngành, nghề và lĩnh vực kinh doanh;
c) Thay đổi cơ cấu tổ chức quản lý Công ty;
16
DNSE
d) Dự án đầu tư hoặc bán tài sản có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công;
đ) Tổ chức lại, giải thể Công ty;
-
Các nghị quyết được thông qua khi được sổ cổ đông sở hữu trên 50% tổng số phiếu biểu quyết của tất cả cổ đông dự họp tán thành, trừ trường hợp quy định tại các khoản 1 Điều này và khoản 3, 4 và 6 Điều 148 Luật Doanh nghiệp.
-
Các Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông được thông qua bằng 100% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết là hợp pháp và có hiệu lực ngay cả khi trình tự, thủ tục triệu tập họp và thông qua nghị quyết đó vi phạm quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ công ty.
Điều 23. Thẩm quyền và thể thức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản để thông qua Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông
Thẩm quyền và thể thức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản để thông qua Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông được thực hiện theo quy định sau đây:
-
Hội đồng quản trị có quyền lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản để thông qua nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông khi xét thấy cần thiết vì lợi ích của Công ty, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 147 Luật Doanh nghiệp.
-
Hội đồng quản trị phải chuẩn bị phiếu lấy ý kiến, dự thảo nghị quyết Đại hội đồng cổ đông, các tài liệu giải trình dự thảo nghị quyết và gửi đến tất cả cổ đông có quyền biểu quyết chậm nhất 10 ngày trước thời hạn phải gửi lại phiếu lấy ý kiến. Yêu cầu và cách thức gửi phiếu lấy ý kiến và tài liệu kèm theo được thực hiện theo quy định tại khoản 3 Điều 19 Điều lệ này.
-
Phiếu lấy ý kiến phải có các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên, địa chỉ trụ sở chính, mã số doanh nghiệp;
b) Mục đích lấy ý kiến;
c) Họ, tên, địa chỉ liên lạc, quốc tịch, số giấy tờ pháp lý của cá nhân đối với cổ đông là cá nhân; tên, mã số doanh nghiệp hoặc số giấy tờ pháp lý của tổ chức, địa chỉ trụ sở chính đối với cổ đông là tổ chức hoặc họ, tên, địa chỉ liên lạc, quốc tịch, số giấy tờ pháp lý của cá nhân đối với đại diện của cổ đông là tổ chức; số lượng cổ phần của từng loại và số phiếu biểu quyết của cổ đông;
d) Vấn đề cần lấy ý kiến để thông qua quyết định;
đ) Phương án biểu quyết bao gồm tán thành, không tán thành và không có ý kiến đối với từng vấn đề lấy ý kiến;
e) Thời hạn phải gửi về Công ty phiếu lấy ý kiến đã được trả lời;
g) Họ, tên, chữ ký của Chủ tịch Hội đồng quản trị.
- Cổ đông có thể gửi phiếu lấy ý kiến đã trả lời đến Công ty bằng hình thức gửi thư, fax hoặc thư điện tử theo quy định sau đây:
a) Trường hợp gửi thư, phiếu lấy ý kiến đã được trả lời phải có chữ ký của cổ đông là cá nhân, của người đại diện theo ủy quyền hoặc người đại diện theo pháp luật của cổ đông là tổ chức. Phiếu lấy ý kiến gửi về Công ty phải được đựng trong phong bì dán kín và không ai được quyền mở trước khi kiểm phiếu;
b) Trường hợp gửi fax hoặc thư điện tử, phiếu lấy ý kiến gửi về Công ty phải được giữ bí mật đến thời điểm kiểm phiếu;
c) Các phiếu lấy ý kiến gửi về Công ty sau thời hạn đã xác định tại nội dung phiếu lấy ý kiến hoặc đã bị mở trong trường hợp gửi thư và bị tiết lộ trong trường hợp gửi fax, thư điện tử là không hợp lệ. Phiếu lấy ý kiến không được gửi về được coi là phiếu không tham gia biểu quyết.
17
DNSE
- Hội đồng quản trị kiểm phiếu và lập biên bản kiểm phiếu dưới sự chứng kiến của Ban kiểm soát hoặc của cổ đông không nắm giữ chức vụ quản lý Công ty. Biên bản kiểm phiếu phải có các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên, địa chỉ trụ sở chính, mã số doanh nghiệp;
b) Mục đích và các vấn đề cần lấy ý kiến để thông qua nghị quyết;
c) Số cổ đông với tổng số phiếu biểu quyết đã tham gia biểu quyết, trong đó phân biệt số phiếu biểu quyết hợp lệ và số biểu quyết không hợp lệ và phương thức gửi phiếu biểu quyết, kèm theo phụ lục danh sách cổ đông tham gia biểu quyết;
d) Tổng số phiếu tán thành, không tán thành và không có ý kiến đối với từng vấn đề;
đ) Vấn đề đã được thông qua và tỷ lệ biểu quyết thông qua tương ứng;
e) Họ, tên, chữ ký của Chủ tịch Hội đồng quản trị, người kiểm phiếu và người giám sát kiểm phiếu.
Các thành viên Hội đồng quản trị, người kiểm phiếu và người giám sát kiểm phiếu phải liên đới chịu trách nhiệm về tính trung thực, chính xác của biên bản kiểm phiếu; liên đới chịu trách nhiệm về các thiệt hại phát sinh từ các quyết định được thông qua do kiểm phiếu không trung thực, không chính xác.
- Biên bản kiểm phiếu và nghị quyết phải được gửi đến các cổ đông trong thời hạn 15 ngày, kể từ ngày kết thúc kiểm phiếu. Việc gửi biên bản kiểm phiếu và nghị quyết có thể thay thế bằng việc đăng tải trên trang thông tin điện tử của Công ty trong thời hạn 24 giờ, kể từ thời điểm kết thúc kiểm phiếu.
- Phiếu lấy ý kiến đã được trả lời, biên bản kiểm phiếu, nghị quyết đã được thông qua và tài liệu có liên quan gửi kèm theo phiếu lấy ý kiến đều phải được lưu giữ tại trụ sở chính của Công ty.
- Nghị quyết được thông qua theo hình thức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản nếu được số cổ đông sở hữu trên 50% tổng số phiếu biểu quyết của tất cả cổ đông có quyền biểu quyết tán thành và có giá trị như nghị quyết được thông qua tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông.
Điều 24. Nghị quyết, Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông
- Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông phải được ghi biên bản và có thể ghi âm hoặc ghi và lưu giữ dưới hình thức điện tử khác. Biên bản phải lập bằng tiếng Việt, có thể lập thêm bằng tiếng nước ngoài và có các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên, địa chỉ trụ sở chính, mã số doanh nghiệp;
b) Thời gian và địa điểm họp Đại hội đồng cổ đông;
c) Chương trình họp và nội dung cuộc họp;
d) Họ, tên chủ tọa và thư ký;
đ) Tóm tắt diễn biến cuộc họp và các ý kiến phát biểu tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông về từng vấn đề trong chương trình họp;
e) Số cổ đông và tổng số phiếu biểu quyết của các cổ đông dự họp, phụ lục danh sách đăng ký cổ đông, đại diện cổ đông dự họp với số cổ phần và số phiếu bầu tương ứng;
g) Tổng số phiếu biểu quyết đối với từng vấn đề biểu quyết, trong đó ghi rõ phương thức biểu quyết, tổng số phiếu hợp lệ, không hợp lệ, tán thành, không tán thành và không có ý kiến; tỷ lệ tương ứng trên tổng số phiếu biểu quyết của cổ đông dự họp;
h) Các vấn đề đã được thông qua và tỷ lệ phiếu biểu quyết thông qua tương ứng;
i) Họ, tên và chữ ký của chủ tọa và thư ký. Trường hợp chủ tọa, thư ký từ chối ký biên bản họp thì biên bản này có hiệu lực nếu được tất cả thành viên khác của Hội đồng quản trị tham dự họp ký và có đầy đủ nội dung theo quy định tại khoản này. Biên bản họp ghi rõ việc chủ tọa, thư ký từ chối ký biên bản họp.
18
DNSE
-
Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông phải được lập xong và thông qua trước khi kết thúc cuộc họp. Chú tọa và thư ký cuộc họp hoặc người khác ký tên trong biên bản họp phải liên đới chịu trách nhiệm về tính trung thực, chính xác của nội dung biên bản.
-
Biên bản được lập bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài đều có hiệu lực pháp lý như nhau. Trường hợp có sự khác nhau về nội dung giữa biên bản bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài thì nội dung trong biên bản bằng tiếng Việt được áp dụng.
-
Nghị quyết, Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông, phụ lục danh sách cổ đông đăng ký dự họp kèm chữ ký của cổ đông, văn bản ủy quyền tham dự họp, tất cả các tài liệu đính kèm Biên bản (nếu có) và tài liệu có liên quan kèm theo thông báo mời họp phải được công bố thông tin theo quy định pháp luật về công bố thông tin trên thị trường chứng khoán và phải được lưu giữ tại trụ sở chính của Công ty.
Điều 25. Yêu cầu hủy bỏ Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông
Trong thời hạn 90 ngày kể từ ngày nhận được nghị quyết hoặc biên bản họp Đại hội đồng cổ đông hoặc biên bản kết quả kiểm phiếu lấy ý kiến Đại hội đồng cổ đông, cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại khoản 2 Điều 115 Luật Doanh nghiệp có quyền yêu cầu Tòa án hoặc Trọng tài xem xét, hủy bỏ nghị quyết hoặc một phần nội dung nghị quyết Đại hội đồng cổ đông trong các trường hợp sau đây:
-
Trình tự, thủ tục triệu tập họp và ra quyết định của Đại hội đồng cổ đông vi phạm nghiêm trọng quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ công ty, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều 22 Điều lệ này.
-
Nội dung nghị quyết vi phạm pháp luật hoặc Điều lệ này.
VII. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Điều 26. Ứng cử, đề cử thành viên Hội đồng quản trị
- Trường hợp đã xác định được ứng cử viên Hội đồng quản trị, Công ty phải công bố thông tin liên quan đến các ứng cử viên tối thiểu 10 ngày trước ngày khai mạc họp Đại hội đồng cổ đông trên trang thông tin điện tử của Công ty để cổ đông có thể tìm hiểu về các ứng cử viên này trước khi bỏ phiếu. Ứng cử viên Hội đồng quản trị phải có cam kết bằng văn bản về tính trung thực, chính xác của các thông tin cá nhân được công bố và phải cam kết thực hiện nhiệm vụ một cách trung thực, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty nếu được bầu làm thành viên Hội đồng quản trị. Thông tin liên quan đến ứng cử viên Hội đồng quản trị được công bố bao gồm:
a) Họ tên, ngày, tháng, năm sinh;
b) Trình độ chuyên môn;
c) Quá trình công tác;
d) Các chức danh quản lý khác (bao gồm cả chức danh Hội đồng quản trị của công ty khác);
đ) Lợi ích có liên quan tới Công ty và các bên có liên quan của Công ty;
e) Các thông tin khác (nếu có) theo quy định tại Điều lệ công ty;
g) Công ty đại chúng phải có trách nhiệm công bố thông tin về các công ty mà ứng cử viên đang nắm giữ chức vụ thành viên Hội đồng quản trị, các chức danh quản lý khác và các lợi ích có liên quan tới công ty của ứng cử viên Hội đồng quản trị (nếu có).
- Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền đề cử ứng cử viên Hội đồng quản trị theo cơ chế sau:
a) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% đến dưới 20% số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử 01 (một) thành viên;
b) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 20% đến dưới 30% số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử 02 (hai) thành viên;
19
DNSE
c) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 30% đến dưới 40% số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử 03 (ba) thành viên;
d) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 40% đến dưới 50% số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử 04 (bốn) thành viên;
đ) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 50% trở lên được đề cử tối đa đủ số ứng viên vào Hội đồng quản trị.
-
Trường hợp số lượng ứng cử viên Hội đồng quản trị thông qua đề cử và ứng cử vẫn không đủ số lượng cần thiết theo quy định tại khoản 5 Điều 115 Luật Doanh nghiệp, Hội đồng quản trị đương nhiệm giới thiệu thêm ứng cử viên hoặc tổ chức đề cử theo quy định tại Điều lệ công ty, Quy chế nội bộ về quản trị công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị. Việc Hội đồng quản trị đương nhiệm giới thiệu thêm ứng cử viên phải được công bố rõ ràng trước khi Đại hội đồng cổ đông biểu quyết bầu thành viên Hội đồng quản trị theo quy định của pháp luật.
-
Thành viên Hội đồng quản trị phải đáp ứng các tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 155 Luật doanh nghiệp và Điều lệ công ty.
Điều 27. Thành phần và nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị
-
Số lượng thành viên Hội đồng quản trị tối thiểu là 03 thành viên và tối đa là 11 thành viên.
-
Cơ cấu Hội đồng quản trị của Công ty phải đảm bảo tối thiểu 1/3 tổng số thành viên Hội đồng quản trị là thành viên không điều hành và có số lượng thành viên độc lập theo quy định như sau (i) Có tối thiểu 01 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 03 đến 05 thành viên; (ii) Có tối thiểu 02 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 06 đến 08 thành viên; (iii) Có tối thiểu 03 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 09 đến 11 thành viên. Công ty hạn chế tối đa thành viên Hội đồng quản trị kiêm nhiệm chức danh điều hành của Công ty để đảm bảo tính độc lập của Hội đồng quản trị.
-
Nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị không quá 05 năm và có thể được bầu lại với số nhiệm kỳ không hạn chế. Một cá nhân chỉ được bầu làm thành viên độc lập Hội đồng quản trị của Công ty không quá 02 nhiệm kỳ liên tục. Trường hợp tất cả thành viên Hội đồng quản trị cùng kết thúc nhiệm kỳ thì các thành viên đó tiếp tục là thành viên Hội đồng quản trị cho đến khi có thành viên mới được bầu thay thế và tiếp quản công việc.
-
Thành viên Hội đồng quản trị không còn tư cách thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp bị Đại hội đồng cổ đông miễn nhiệm, bãi nhiệm, thay thế theo quy định tại Điều 160 Luật Doanh nghiệp.
-
Việc bổ nhiệm thành viên Hội đồng quản trị phải được công bố thông tin theo quy định pháp luật về công bố thông tin trên thị trường chứng khoán.
-
Thành viên Hội đồng quản trị phải có các tiêu chuẩn và điều kiện sau đây:
a) Không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 17 Luật Doanh nghiệp;
b) Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản trị kinh doanh hoặc trong lĩnh vực, ngành, nghề kinh doanh của Công ty và không nhất thiết phải là cổ đông của Công ty;
c) Thành viên Hội đồng quản trị của Công ty không được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) của công ty chứng khoán khác;
d) Thành viên Hội đồng quản trị chỉ được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị tại tối đa 05 công ty khác.
- Thành viên Hội đồng quản trị phải thông báo với Hội đồng quản trị về việc không còn đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện quy định tại khoản 6 Điều này và đương nhiên không còn là thành viên độc lập Hội đồng quản trị kể từ ngày không đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện. Hội đồng quản trị phải thông báo trường hợp thành viên Hội đồng quản trị không còn
20
DNSE
đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông gần nhất hoặc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông để bầu bổ sung hoặc thay thế thành viên Hội đồng quản trị.
Điều 28. Quyền hạn và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị
-
Hội đồng quản trị là cơ quan quản lý Công ty, có toàn quyền nhân danh Công ty để quyết định, thực hiện quyền và nghĩa vụ của công ty, trừ các quyền và nghĩa vụ thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông.
-
Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị do luật pháp, Điều lệ công ty và Đại hội đồng cổ đông quy định. Cụ thể, Hội đồng quản trị có những quyền hạn và nghĩa vụ sau:
a) Quyết định chiến lược, kế hoạch phát triển trung hạn và kế hoạch kinh doanh hằng năm của Công ty;
b) Kiến nghị loại cổ phần và tổng số cổ phần được quyền chào bán của từng loại;
c) Quyết định bán cổ phần chưa bán trong phạm vi số cổ phần được quyền chào bán của từng loại; quyết định huy động thêm vốn theo hình thức khác;
d) Quyết định giá bán cổ phần và trái phiếu của Công ty;
đ) Quyết định mua lại cổ phần theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 133 Luật Doanh nghiệp;
e) Quyết định phương án đầu tư và dự án đầu tư trong thẩm quyền và giới hạn theo quy định của pháp luật;
g) Quyết định giải pháp phát triển thị trường, tiếp thị và công nghệ;
h) Thông qua hợp đồng mua, bán, vay, cho vay và hợp đồng, giao dịch khác có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty, trừ các hợp đồng, giao dịch thuộc thẩm quyền quyết định của Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại Điều lệ này, tại điểm d khoản 2 Điều 138, khoản 1 và khoản 3 Điều 167 Luật Doanh nghiệp;
i) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Hội đồng quản trị; bổ nhiệm, miễn nhiệm, ký kết hợp đồng, chấm dứt hợp đồng đối với Tổng giám đốc và người quản lý quan trọng khác do Điều lệ công ty quy định; quyết định tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác của những người quản lý đó; cử người đại diện theo ủy quyền tham gia Hội đồng thành viên hoặc Đại hội đồng cổ đông ở công ty khác, quyết định mức thù lao và quyền lợi khác của những người đó;
k) Giám sát, chỉ đạo Tổng giám đốc và người quản lý khác trong điều hành công việc kinh doanh hằng ngày của Công ty;
l) Quyết định cơ cấu tổ chức, quy chế quản lý nội bộ của Công ty, quyết định thành lập công ty con, chi nhánh, văn phòng đại diện và việc góp vốn, mua cổ phần của doanh nghiệp khác;
m) Duyệt chương trình, nội dung tài liệu phục vụ họp Đại hội đồng cổ đông, triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông hoặc lấy ý kiến để Đại hội đồng cổ đông thông qua nghị quyết;
n) Trình báo cáo tài chính hằng năm đã được kiểm toán lên Đại hội đồng cổ đông;
o) Kiến nghị mức cổ tức được trả; quyết định thời hạn và thủ tục trả cổ tức hoặc xử lý lỗ phát sinh trong quá trình kinh doanh;
p) Kiến nghị việc tổ chức lại, giải thể Công ty; yêu cầu phá sản Công ty;
q) Quyết định ban hành Quy chế hoạt động Hội đồng quản trị, Quy chế nội bộ về quản trị công ty sau khi được Đại hội đồng cổ đông thông qua; quyết định ban hành Quy chế hoạt động của Ủy ban kiểm toán trực thuộc Hội đồng quản trị, Quy chế về công bố thông tin của công ty;
r) Chịu trách nhiệm trước cổ đông về hoạt động của công ty;
s) Đối xử bình đẳng đối với tất cả cổ đông và tôn trọng lợi ích của người có quyền lợi liên quan đến công ty;
21
DNSE
t) Bổ nhiệm Người phụ trách quản trị công ty
u) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán, quy định khác của pháp luật và Điều lệ công ty.
-
Hội đồng quản trị phải báo cáo Đại hội đồng cổ đông kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị theo quy định tại Điều 280 Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán.
-
Hội đồng quản trị thông qua nghị quyết, quyết định bằng biểu quyết tại cuộc họp, lấy ý kiến bằng văn bản hoặc hình thức điện tử khác phù hợp quy định của pháp luật. Mỗi thành viên Hội đồng quản trị có một phiếu biểu quyết.
-
Trường hợp nghị quyết, quyết định do Hội đồng quản trị thông qua trái với quy định của pháp luật, nghị quyết Đại hội đồng cổ đông, Điều lệ công ty gây thiệt hại cho Công ty thì các thành viên tán thành thông qua nghị quyết, quyết định đó phải cùng liên đới chịu trách nhiệm cá nhân về nghị quyết, quyết định đó và phải đền bù thiệt hại cho Công ty; thành viên phản đối thông qua nghị quyết, quyết định nói trên được miễn trừ trách nhiệm. Trường hợp này, cổ đông của Công ty có quyền yêu cầu Tòa án đình chỉ thực hiện hoặc hủy bỏ nghị quyết, quyết định nói trên.
Điều 29. Thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Hội đồng quản trị
-
Công ty có quyền trả thù lao, thưởng cho thành viên Hội đồng quản trị theo kết quả và hiệu quả kinh doanh.
-
Thành viên Hội đồng quản trị được hưởng thù lao công việc và thưởng. Thù lao công việc được tính theo số ngày công cần thiết hoàn thành nhiệm vụ của thành viên Hội đồng quản trị và mức thù lao mỗi ngày. Hội đồng quản trị dự tính mức thù lao cho từng thành viên theo nguyên tắc nhất trí. Tổng mức thù lao và thưởng của Hội đồng quản trị do Đại hội đồng cổ đông quyết định tại cuộc họp thường niên.
-
Thù lao của từng thành viên Hội đồng quản trị được tính vào chi phí kinh doanh của Công ty theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp, được thể hiện thành mục riêng trong báo cáo tài chính hằng năm của Công ty và phải báo cáo Đại hội đồng cổ đông tại cuộc họp thường niên.
-
Thành viên Hội đồng quản trị nắm giữ chức vụ điều hành hoặc thành viên Hội đồng quản trị làm việc tại các tiểu ban của Hội đồng quản trị hoặc thực hiện những công việc khác ngoài phạm vi nhiệm vụ thông thường của một thành viên Hội đồng quản trị, có thể được trả thêm thù lao dưới dạng một khoản tiền công trọn gói theo từng lần, lương, hoa hồng, phần trăm lợi nhuận hoặc dưới hình thức khác theo quyết định của Hội đồng quản trị.
-
Thành viên Hội đồng quản trị có quyền được thanh toán tất cả các chi phí đi lại, ăn, ở và các khoản chi phí hợp lý khác mà họ đã phải chi trả khi thực hiện trách nhiệm thành viên Hội đồng quản trị của mình, bao gồm cả các chi phí phát sinh trong việc tới tham dự các cuộc họp Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị hoặc các tiểu ban của Hội đồng quản trị.
-
Thành viên Hội đồng quản trị có thể được Công ty mua bảo hiểm trách nhiệm sau khi có sự chấp thuận của Đại hội đồng cổ đông. Bảo hiểm này không bao gồm bảo hiểm cho những trách nhiệm của thành viên Hội đồng quản trị liên quan đến việc vi phạm pháp luật và Điều lệ công ty.
Điều 30. Chủ tịch Hội đồng quản trị
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị do Hội đồng quản trị bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm trong số các thành viên Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị không được kiêm nhiệm chức danh Tổng giám đốc (Giám đốc) của 01 công ty đại chúng.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị có quyền và nghĩa vụ sau đây:
a) Lập chương trình, kế hoạch hoạt động của Hội đồng quản trị;
22
DNSE
b) Chuẩn bị chương trình, nội dung, tài liệu phục vụ cuộc họp; triệu tập, chủ trì và làm chủ tọa cuộc họp Hội đồng quản trị;
c) Tổ chức việc thông qua nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị;
d) Giám sát quá trình tổ chức thực hiện các nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị;
đ) Chủ tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông;
e) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ Công ty.
-
Trường hợp Chủ tịch Hội đồng quản trị có đơn từ chức hoặc bị miễn nhiệm, bãi nhiệm, Hội đồng quản trị phải bầu người thay thế trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận đơn từ chức hoặc bị miễn nhiệm, bãi nhiệm.
-
Trường hợp Chủ tịch Hội đồng quản trị vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của mình thì phải ủy quyền bằng văn bản cho một thành viên khác thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch Hội đồng quản trị theo nguyên tắc quy định tại Điều lệ Công ty phù hợp quy định pháp luật. Trường hợp không có người được ủy quyền hoặc Chủ tịch Hội đồng quản trị chết, mất tích, bị tạm giam, đang chấp hành hình phạt tù, đang chấp hành biện pháp xử lý hành chính tại cơ sở cai nghiện bắt buộc, cơ sở giáo dục bắt buộc, trốn khỏi nơi cư trú, bị hạn chế hoặc mất năng lực hành vi dân sự, có khó khăn trong nhận thức, làm chủ hành vi, bị Tòa án cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc làm công việc nhất định thì các thành viên còn lại bầu một người trong số các thành viên giữ chức Chủ tịch Hội đồng quản trị theo nguyên tắc đa số thành viên còn lại tán thành cho đến khi có quyết định mới của Hội đồng quản trị.
Điều 31. Cuộc họp của Hội đồng quản trị
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị được bầu trong cuộc họp đầu tiên của Hội đồng quản trị trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày kết thúc bầu cử Hội đồng quản trị đó. Cuộc họp này do thành viên có số phiếu bầu cao nhất hoặc tỷ lệ phiếu bầu cao nhất triệu tập và chủ trì. Trường hợp có nhiều hơn một thành viên có số phiếu bầu hoặc tỷ lệ phiếu bầu cao nhất và ngang nhau thì các thành viên bầu theo nguyên tắc đa số để chọn 01 người trong số họp triệu tập họp Hội đồng quản trị.
-
Hội đồng quản trị phải họp ít nhất mỗi quý 01 lần và có thể họp bất thường.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị triệu tập họp Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Có đề nghị của Ban kiểm soát hoặc thành viên độc lập Hội đồng quản trị;
b) Có đề nghị của Tổng giám đốc hoặc ít nhất 05 người quản lý khác;
c) Có đề nghị của ít nhất 02 thành viên Hội đồng quản trị; -
Đề nghị quy định tại khoản 3 Điều này phải được lập thành văn bản, trong đó nêu rõ mục đích, vấn đề cần thảo luận và quyết định thuộc thẩm quyền của Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Hội đồng quản trị trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đề nghị quy định tại khoản 3 Điều này. Trường hợp không triệu tập họp Hội đồng quản trị theo đề nghị thì Chủ tịch Hội đồng quản trị phải chịu trách nhiệm về những thiệt hại xảy ra đối với Công ty; người đề nghị có quyền thay thế Chủ tịch Hội đồng quản trị triệu tập họp Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 04 giờ trước thời điểm họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
Thông báo mời họp Hội đồng quản trị có thể gửi bằng giấy mời, điện thoại, fax, phương tiện điện tử khác và bảo đảm đến được địa chỉ liên lạc của từng thành viên Hội đồng quản trị được đăng ký tại Công ty.
23
DNSE
- Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập có thể mời thành viên Ban Kiểm soát với vai trò khách mời dự họp thông qua việc gửi thông báo mời họp và các tài liệu kèm theo đến các thành viên Ban Kiểm soát như đối với các thành viên Hội đồng quản trị.
Thành viên Ban Kiểm soát có quyền dự các cuộc họp Hội đồng quản trị; có quyền thảo luận nhưng không được biểu quyết.
-
Cuộc họp Hội đồng quản trị được tiến hành khi có từ 3/4 tổng số thành viên trở lên dự họp. Trường hợp cuộc họp được triệu tập theo quy định tại khoản này không đủ số thành viên dự họp theo quy định thì được triệu tập lần thứ hai trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày dự định họp lần thứ nhất. Trường hợp này, cuộc họp được tiến hành nếu có hơn một nửa số thành viên Hội đồng quản trị dự họp.
-
Thành viên Hội đồng quản trị được coi là tham dự và biểu quyết tại cuộc họp trong trường hợp sau đây:
a) Tham dự và biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp;
b) Ủy quyền cho người khác đến dự họp và biểu quyết theo quy định tại khoản 11 Điều này;
c) Tham dự và biểu quyết thông qua hội nghị trực tuyến, bỏ phiếu điện tử hoặc hình thức điện tử khác;
d) Gửi phiếu biểu quyết đến cuộc họp thông qua thư, fax, thư điện tử;
đ) Gửi phiếu biểu quyết bằng phương tiện khác theo quy định tại Điều lệ này và/hoặc được Chủ tịch Hội đồng quản trị chấp thuận.
-
Trường hợp gửi phiếu biểu quyết đến cuộc họp thông qua thư, phiếu biểu quyết phải đựng trong phong bì dán kín và phải được chuyển đến Chủ tịch Hội đồng quản trị chậm nhất là 01 giờ trước khi khai mạc. Phiếu biểu quyết chỉ được mở trước sự chứng kiến của tất cả những người dự họp.
-
Thành viên phải tham dự đầy đủ các cuộc họp Hội đồng quản trị. Thành viên được ủy quyền cho người khác dự họp và biểu quyết nếu được đa số thành viên Hội đồng quản trị chấp thuận.
-
Nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị được thông qua nếu được đa số thành viên dự họp tán thành; trường hợp số phiếu ngang nhau thì quyết định cuối cùng thuộc về phía có ý kiến của Chủ tịch Hội đồng quản trị.
-
Việc tổ chức họp Hội đồng quản trị có thể thay thế bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản, được thực hiện thông qua giấy tờ vật lý, thư điện tử (email) hoặc các phương tiện, công cụ khác theo Quyết định của Chủ tịch HĐQT trong từng thời kỳ. Chủ tịch Hội đồng quản trị lập Biên bản kiểm phiếu dựa trên kết quả biểu quyết của các thành viên Hội đồng quản trị và ban hành Nghị quyết Hội đồng quản trị dựa trên các nội dung đã được thông qua. Số lượng tham gia biểu quyết không thấp hơn số lượng thành viên tối thiểu theo quy định để tiến hành cuộc họp Hội đồng quản trị.
Điều 32. Các tiểu ban thuộc Hội đồng quản trị
-
Hội đồng quản trị có thể thành lập tiểu ban trực thuộc để phụ trách về chính sách phát triển, nhân sự, lương thưởng, kiểm toán nội bộ, quản lý rủi ro. Số lượng thành viên của tiểu ban do Hội đồng quản trị quyết định có tối thiểu là 03 người bao gồm thành viên của Hội đồng quản trị và thành viên bên ngoài. Hoạt động của tiểu ban phải tuân thủ theo quy định của Hội đồng quản trị. Nghị quyết của tiểu ban chỉ có hiệu lực khi có đa số thành viên tham dự và biểu quyết thông qua tại cuộc họp của tiểu ban.
-
Việc thực thi quyết định của Hội đồng quản trị, hoặc của tiểu ban trực thuộc Hội đồng quản trị phải phù hợp với các quy định pháp luật hiện hành và quy định tại Điều lệ công ty, Quy chế nội bộ về quản trị công ty.
24
DNSE
Điều 33. Người phụ trách quản trị công ty
-
Hội đồng quản trị của Công ty bổ nhiệm ít nhất 01 người phụ trách quản trị công ty để hỗ trợ công tác quản trị công ty. Người phụ trách quản trị công ty có thể kiêm nhiệm làm Thư ký công ty theo quy định tại khoản 5 Điều 156 Luật Doanh nghiệp.
-
Người phụ trách quản trị công ty phải đáp ứng được các tiêu chuẩn theo quy định tại Quy chế nội bộ về quản trị công ty và không được đồng thời làm việc cho tổ chức kiểm toán được chấp thuận đang thực hiện kiểm toán các báo cáo tài chính của công ty.
-
Người phụ trách quản trị công ty có quyền và nghĩa vụ sau:
a) Tư vấn Hội đồng quản trị trong việc tổ chức họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định và các công việc liên quan giữa công ty và cổ đông;
b) Chuẩn bị các cuộc họp Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát và Đại hội đồng cổ đông theo yêu cầu của Hội đồng quản trị hoặc Ban kiểm soát;
c) Tư vấn về thủ tục của các cuộc họp;
d) Tham dự các cuộc họp;
đ) Tư vấn thủ tục lập các nghị quyết của Hội đồng quản trị phù hợp với quy định của pháp luật;
e) Cung cấp các thông tin tài chính, bản sao biên bản họp Hội đồng quản trị và các thông tin khác cho thành viên Hội đồng quản trị và thành viên Ban kiểm soát;
g) Giám sát và báo cáo Hội đồng quản trị về hoạt động công bố thông tin của công ty;
h) Là đầu mối liên lạc với các bên có quyền lợi liên quan;
i) Bảo mật thông tin theo các quy định của pháp luật và Điều lệ công ty;
k) Các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ công ty.
Điều 34. Bộ phận kiểm toán nội bộ
- Trường hợp được thành lập, Bộ phận kiểm toán nội bộ trực thuộc Hội đồng quản trị để đảm bảo thực hiện theo chức năng, nhiệm vụ sau đây:
a) Đánh giá độc lập về sự phù hợp và tuân thủ các chính sách pháp luật, Điều lệ, các quyết định của Đại hội đồng cổ đông, Chủ sở hữu, Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên;
b) Kiểm tra, xem xét và đánh giá sự đầy đủ, hiệu quả và hiệu lực của hệ thống kiểm soát nội bộ trực thuộc Ban Tổng Giám đốc nhằm hoàn thiện hệ thống này;
c) Đánh giá việc tuân thủ của hoạt động kinh doanh đối với các chính sách và quy trình nội bộ;
d) Tham mưu thiết lập các chính sách và quy trình nội bộ;
đ) Đánh giá việc tuân thủ các quy định pháp luật, kiểm soát các biện pháp đảm bảo an toàn tài sản;
e) Đánh giá kiểm toán nội bộ thông qua thông tin tài chính và thông qua quá trình kinh doanh;
g) Đánh giá quy trình xác định, đánh giá và quản lý rủi ro kinh doanh;
h) Đánh giá hiệu quả của các hoạt động;
i) Đánh giá việc tuân thủ các cam kết trong hợp đồng;
k) Thực hiện kiểm soát hệ thống công nghệ thông tin;
l) Điều tra các vi phạm trong nội bộ công ty chứng khoán;
m) Thực hiện kiểm toán nội bộ công ty chứng khoán và các công ty con của công ty chứng khoán.
- Hoạt động kiểm toán nội bộ phải bảo đảm các nguyên tắc sau:
25
DNSE
a) Tính độc lập: bộ phận kiểm toán nội bộ độc lập với các bộ phận khác của công ty chứng khoán, kể cả ban điều hành; hoạt động kiểm toán nội bộ độc lập với các hoạt động điều hành, nghiệp vụ của công ty chứng khoán; cán bộ làm công tác kiểm toán nội bộ không được đảm nhận các công việc thuộc đối tượng của kiểm toán nội bộ, không được kiêm nhiệm công việc tại các bộ phận nghiệp vụ như môi giới, tự doanh, phân tích, tư vấn đầu tư, bảo lãnh phát hành, quản trị rủi ro;
b) Tính khách quan: bộ phận kiểm toán nội bộ, nhân viên bộ phận kiểm toán nội bộ phải đảm bảo tính khách quan, công bằng, không định kiến trong quá trình thực hiện nhiệm vụ của mình. Công ty chứng khoán phải bảo đảm kiểm toán nội bộ không chịu bất cứ sự can thiệp nào khi thực hiện đúng nhiệm vụ của mình;
Nhân viên kiểm toán nội bộ phải thể hiện tính khách quan trong quá trình thu thập, đánh giá và truyền đạt thông tin về hoạt động hoặc các quy trình, hệ thống đã hoặc đang được kiểm toán. Kiểm toán viên nội bộ cần đưa ra đánh giá một cách công bằng về tất cả các vấn đề liên quan và không bị chi phối bởi mục tiêu quyền lợi riêng hoặc bởi bất kỳ ai khác khi đưa ra nhận xét, đánh giá của mình;
c) Tính trung thực: kiểm toán viên nội bộ phải thực hiện công việc của mình một cách trung thực, cẩn trọng và có trách nhiệm; tuân thủ luật pháp và thực hiện các nội dung công việc công khai theo quy định của pháp luật và nghề nghiệp;
d) Bảo mật: nhân viên bộ phận kiểm toán nội bộ cần tôn trọng giá trị và quyền sở hữu của thông tin nhận được, không được tiết lộ thông tin mà không có ủy quyền hợp lệ trừ khi có nghĩa vụ phải tiết lộ thông tin theo quy định của pháp luật và quy định nội bộ của công ty.
- Nhân sự của bộ phận kiểm toán nội bộ phải đáp ứng các tiêu chuẩn sau:
a) Người làm việc bộ phận này không phải là người đã từng bị xử phạt từ mức phạt tiền trở lên đối với các hành vi vi phạm trong lĩnh vực chứng khoán, ngân hàng, bảo hiểm trong vòng 05 năm gần nhất tính tới năm được bổ nhiệm;
b) Trưởng bộ phận kiểm toán nội bộ phải là người có trình độ chuyên môn về luật, kế toán, kiểm toán; Có đủ kinh nghiệm, uy tín, thẩm quyền để thực thi có hiệu quả nhiệm vụ được giao;
c) Không phải là người có liên quan đến các trưởng bộ phận chuyên môn, người thực hiện nghiệp vụ, Tổng Giám đốc, Phó Tổng Giám đốc, Giám đốc chi nhánh trong công ty chứng khoán;
d) Có chứng chỉ chuyên môn Những vấn đề cơ bản về chứng khoán và thị trường chứng khoán hoặc Chứng chỉ hành nghề chứng khoán, và chứng chỉ chuyên môn Pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán;
đ) Không kiêm nhiệm các công việc khác trong công ty.
Điều 35. Biên bản họp Hội đồng quản trị
- Các cuộc họp Hội đồng quản trị phải được ghi biên bản và có thể ghi âm, ghi và lưu giữ dưới hình thức điện tử khác. Biên bản phải lập bằng tiếng Việt và có thể lập thêm bằng tiếng nước ngoài, bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên, địa chỉ trụ sở chính, mã số doanh nghiệp;
b) Thời gian, địa điểm họp;
c) Mục đích, chương trình và nội dung họp;
d) Họ, tên từng thành viên dự họp hoặc người được ủy quyền dự họp và cách thức dự họp; họ, tên các thành viên không dự họp và lý do;
đ) Vấn đề được thảo luận và biểu quyết tại cuộc họp;
e) Tóm tắt phát biểu ý kiến của từng thành viên dự họp theo trình tự diễn biến của cuộc họp;
g) Kết quả biểu quyết trong đó ghi rõ những thành viên tán thành, không tán thành và không có ý kiến;
26
DNSE
h) Vấn đề đã được thông qua và tỷ lệ biểu quyết thông qua tương ứng;
i) Họ, tên, chữ ký chủ tọa và người ghi biên bản, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.
-
Trường hợp chủ tọa, người ghi biên bản từ chối ký biên bản họp nhưng nếu được tất cả thành viên khác của Hội đồng quản trị tham dự họp ký và có đầy đủ nội dung theo quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g và h khoản 1 Điều này thì biên bản này có hiệu lực. Biên bản họp ghi rõ việc chủ tọa, người ghi biên bản từ chối ký biên bản họp. Người ký biên bản họp chịu trách nhiệm liên đới về tính chính xác và trung thực của nội dung biên bản họp Hội đồng quản trị. Chủ tọa, người ghi biên bản chịu trách nhiệm cá nhân về thiệt hại xảy ra đối với Công ty do từ chối ký biên bản họp theo quy định của Điều lệ và pháp luật có liên quan.
-
Chủ tọa, người ghi biên bản và những người ký tên trong biên bản phải chịu trách nhiệm về tính trung thực và chính xác của nội dung biên bản họp Hội đồng quản trị.
-
Biên bản họp Hội đồng quản trị và tài liệu sử dụng trong cuộc họp phải được lưu giữ tại trụ sở chính của công ty.
-
Biên bản lập bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài có hiệu lực pháp lý như nhau. Trường hợp có sự khác nhau về nội dung giữa biên bản bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài thì nội dung trong biên bản bằng tiếng Việt được áp dụng.
Điều 36. Miễn nhiệm, bãi nhiệm, thay thế và bổ sung thành viên Hội đồng quản trị
-
Đại hội đồng cổ đông miễn nhiệm thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Không có đủ tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại Điều lệ và/hoặc quy định pháp luật;
b) Có đơn từ chức và được chấp thuận. -
Đại hội đồng cổ đông bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp không tham gia các hoạt động của Hội đồng quản trị trong 06 tháng liên tục, trừ trường hợp bất khả kháng;
-
Khi xét thấy cần thiết, Đại hội đồng cổ đông quyết định thay thế thành viên Hội đồng quản trị; miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị ngoài trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.
-
Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông để bầu bổ sung thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Sổ thành viên Hội đồng quản trị bị giảm quá một phần ba. Trường hợp này, Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày sổ thành viên bị giảm quá một phần ba;
b) Sổ lượng thành viên độc lập Hội đồng quản trị/thành viên Hội đồng quản trị không điều hành giảm xuống, không bảo đảm tỷ lệ theo quy định tại Điều lệ;
c) Trừ trường hợp quy định tại điểm a và điểm b Khoản này, Đại hội đồng cổ đông bầu thành viên mới thay thế thành viên Hội đồng quản trị đã bị miễn nhiệm, bãi nhiệm tại cuộc họp gần nhất.
VIII. TỔNG GIÁM ĐỐC VÀ NGƯỜI ĐIỀU HÀNH KHÁC
Điều 37. Tổ chức bộ máy quản lý
Hệ thống quản lý của Công ty phải đảm bảo bộ máy quản lý chịu trách nhiệm trước Hội đồng quản trị và chịu sự giám sát, chỉ đạo của Hội đồng quản trị trong công việc kinh doanh hằng ngày của Công ty. Công ty có Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc Kế toán trưởng và các chức danh quản lý khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm. Việc bổ nhiệm miễn nhiệm, bãi nhiệm các chức danh nêu trên phải được thông qua bằng nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị.
Điều 38. Người điều hành Công ty
- Người điều hành Công ty bao gồm Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc, Kế toán trưởng, và người điều hành khác do Hội đồng quản trị bổ nhiệm.
DNSE
-
Theo đề nghị của Tổng giám đốc và được sự chấp thuận của Hội đồng quản trị, Công ty được tuyển dụng người điều hành khác với số lượng và tiêu chuẩn phù hợp với cơ cấu và quy chế quản lý của Công ty do Hội đồng quản trị quy định. Người điều hành doanh nghiệp phải có trách nhiệm để hỗ trợ Công ty đạt được các mục tiêu đề ra trong hoạt động và tổ chức.
-
Tổng giám đốc được trả lương và thưởng. Tiền lương và thưởng của Tổng giám đốc do Hội đồng quản trị quyết định.
-
Tiền lương của người điều hành được tính vào chi phí kinh doanh của Công ty theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp, được thể hiện thành mục riêng trong báo cáo tài chính hằng năm của Công ty và phải báo cáo Đại hội đồng cổ đông tại cuộc họp thường niên.
Điều 39. Bổ nhiệm, miễn nhiệm, nhiệm vụ và quyền hạn của Tổng giám đốc
-
Hội đồng quản trị bổ nhiệm 01 thành viên Hội đồng quản trị hoặc thuê người khác làm Tổng giám đốc.
-
Tổng giám đốc là người điều hành công việc kinh doanh hằng ngày của Công ty; chịu sự giám sát của Hội đồng quản trị; chịu trách nhiệm trước Hội đồng quản trị và trước pháp luật về việc thực hiện quyền, nghĩa vụ được giao.
-
Nhiệm kỳ Tổng giám đốc không quá 05 năm và có thể được bổ nhiệm lại với số nhiệm kỳ không hạn chế. Tổng giám đốc phải đáp ứng các tiêu chuẩn, điều kiện theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty.
-
Tổng giám đốc phải đáp ứng các tiêu chuẩn sau đây:
a) Không thuộc trường hợp đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự hoặc chấp hành án phạt tù hoặc bị cấm hành nghề chứng khoán theo quy định của pháp luật;
b) Không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 17 Luật Doanh nghiệp;
c) Tổng Giám đốc không được đồng thời làm việc cho công ty chứng khoán, công ty quản lý quỹ hoặc doanh nghiệp khác;
d) Tổng Giám đốc (Giám đốc) không được là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên của công ty chứng khoán khác;
e) Có tối thiểu 02 năm kinh nghiệm làm việc tại bộ phận nghiệp vụ của các tổ chức trong lĩnh vực tài chính, chứng khoán, ngân hàng, bảo hiểm hoặc tại bộ phận tài chính, kế toán, đầu tư trong các doanh nghiệp khác;
f) Có chứng chỉ hành nghề phân tích tài chính hoặc chứng chỉ hành nghề quản lý quỹ;
g) Không bị xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực chứng khoán và thị trường chứng khoán trong thời hạn 06 tháng gần nhất tính đến thời điểm được bổ nhiệm.
- Tổng giám đốc có các quyền và nghĩa vụ sau:
a) Quyết định các vấn đề liên quan đến công việc kinh doanh hằng ngày của Công ty mà không thuộc thẩm quyền của Hội đồng quản trị;
b) Tổ chức thực hiện các nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị;
c) Tổ chức thực hiện kế hoạch kinh doanh và phương án đầu tư của Công ty;
d) Kiến nghị phương án cơ cấu tổ chức, quy chế quản lý nội bộ của Công ty;
đ) Bổ nhiệm, miễn nhiệm, bãi nhiệm các chức danh quản lý trong Công ty, trừ các chức danh thuộc thẩm quyền của Hội đồng quản trị;
e) Quyết định tiền lương và lợi ích khác đối với người lao động trong Công ty, kể cả người quản lý thuộc thẩm quyền bổ nhiệm của Giám đốc (Tổng giám đốc);
g) Tuyển dụng lao động;
h) Kiến nghị phương án trả cổ tức hoặc xử lý lỗ trong kinh doanh;
28
DNSE
i) Thông qua hợp đồng mua, bán, vay, cho vay và hợp đồng, giao dịch khác có giá trị dưới 35% tổng giá trị tài sản được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của công ty, trừ trường hợp thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông và/hoặc Hội đồng quản trị.
k) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật, Điều lệ công ty và nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị.
- Hội đồng quản trị có thể miễn nhiệm Tổng giám đốc khi đa số thành viên Hội đồng quản trị có quyền biểu quyết dự họp tán thành và bổ nhiệm Tổng giám đốc mới thay thế.
Điều 40. Bộ phận kiểm soát nội bộ
-
Công ty phải thiết lập bộ phận kiểm soát nội bộ trực thuộc Ban Tổng giám đốc (Ban điều hành). Hệ thống kiểm soát nội bộ bao gồm bộ máy, nhân sự độc lập và chuyên trách, quy trình.
-
Bộ phận kiểm soát nội bộ có nhiệm vụ kiểm soát việc tuân thủ:
a) Kiểm tra, giám sát việc tuân thủ các quy định pháp luật, điều lệ công ty, quyết định của Đại hội đồng cổ đông, quyết định của Hội đồng quản trị, các quy chế, quy trình nghiệp vụ, quy trình quản trị rủi ro của công ty, của các bộ phận có liên quan và của người hành nghề chứng khoán trong công ty;
b) Giám sát thực thi các quy định nội bộ, các hoạt động tiềm ẩn xung đột lợi ích trong nội bộ công ty, đặc biệt đối với các hoạt động kinh doanh của bản thân công ty và các giao dịch cá nhân của nhân viên công ty; giám sát việc thực thi trách nhiệm của cán bộ, nhân viên trong công ty, thực thi trách nhiệm của đối tác đối với các hoạt động đã ủy quyền;
c) Kiểm tra nội dung và giám sát việc thực hiện các quy tắc về đạo đức nghề nghiệp;
d) Giám sát việc tính toán và tuân thủ các quy định đảm bảo an toàn tài chính;
đ) Tách biệt tài sản của khách hàng;
e) Bảo quản, lưu giữ tài sản của khách hàng;
g) Kiểm soát việc tuân thủ quy định của pháp luật về phòng, chống rửa tiền;
h) Nội dung khác theo nhiệm vụ Tổng Giám đốc giao.
- Công ty phải thiết lập hệ thống kiểm soát nội bộ bao gồm cơ cấu tổ chức, các quy trình, quy định nội bộ áp dụng đối với tất cả các vị trí, đơn vị, bộ phận và hoạt động của công ty nhằm bảo đảm mục tiêu:
a) Hoạt động của công ty chứng khoán tuân thủ quy định của Luật Chứng khoán và các văn bản liên quan;
b) Bảo đảm quyền lợi khách hàng;
c) Hoạt động của công ty chứng khoán an toàn, hiệu quả; bảo vệ, quản lý, sử dụng an toàn, hiệu quả tài sản và các nguồn lực;
d) Hệ thống thông tin tài chính và thông tin quản lý trung thực, hợp lý, đầy đủ và kịp thời; trung thực trong việc lập báo cáo tài chính của công ty.
- Yêu cầu nhân sự của bộ phận kiểm soát nội bộ
a) Bố trí tối thiểu 01 nhân viên làm kiểm soát tuân thủ;
b) Trưởng bộ phận kiểm soát nội bộ phải là người có trình độ chuyên môn về luật, kế toán, kiểm toán, có đủ kinh nghiệm, uy tín, thẩm quyền để thực thi có hiệu quả nhiệm vụ được giao;
c) Không phải là người có liên quan đến các trưởng bộ phận chuyên môn, người thực hiện nghiệp vụ, Tổng Giám đốc, Phó Tổng Giám đốc, Giám đốc chi nhánh trong công ty;
d) Có chứng chỉ chuyên môn Những vấn đề cơ bản về chứng khoán và thị trường chứng khoán hoặc Chứng chỉ hành nghề chứng khoán, và chứng chỉ chuyên môn Pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán;
29
DNSE
đ) Không kiêm nhiệm các công việc khác trong công ty.
IX. BAN KIỂM SOÁT
Điều 41. Ứng cử, đề cử thành viên Ban kiểm soát (Kiểm soát viên)
- Việc ứng cử, đề cử thành viên Ban kiểm soát được thực hiện tương tự quy định tại khoản 1, khoản 2 Điều 26 Điều lệ này.
- Trường hợp số lượng các ứng viên Ban kiểm soát thông qua đề cử và ứng cử không đủ số lượng cần thiết, Ban kiểm soát đương nhiệm có thể đề cử thêm ứng viên hoặc tổ chức đề cử theo quy định tại Điều lệ, Quy chế nội bộ về quản trị công ty và Quy chế hoạt động của Ban kiểm soát. Việc Ban kiểm soát đương nhiệm giới thiệu thêm ứng viên phải được công bố rõ ràng trước khi Đại hội đồng cổ đông biểu quyết bầu thành viên Ban kiểm soát theo quy định của pháp luật.
Điều 42. Thành phần Ban Kiểm soát
- Số lượng thành viên Ban kiểm soát của Công ty là 03 người. Nhiệm kỳ của thành viên Ban kiểm soát không quá 05 năm và có thể được bầu lại với số nhiệm kỳ không hạn chế.
- Thành viên Ban kiểm soát phải đáp ứng các tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại Điều 169 Luật Doanh nghiệp và không thuộc các trường hợp sau:
a) Làm việc trong bộ phận kế toán, tài chính của Công ty;
b) Là thành viên hay nhân viên của công ty kiểm toán độc lập thực hiện kiểm toán các báo cáo tài chính của công ty trong 03 năm liền trước đó. - Thành viên Ban Kiểm soát bị miễn nhiệm trong các trường hợp sau:
a) Không còn đủ tiêu chuẩn và điều kiện làm thành viên Ban kiểm soát theo quy định tại khoản 2 Điều này;
b) Có đơn từ chức và được chấp thuận;
c) Các trường hợp khác theo quyết định của Công ty, phù hợp với quy định của pháp luật. - Thành viên Ban kiểm soát bị bãi nhiệm trong các trường hợp sau:
a) Không hoàn thành nhiệm vụ, công việc được phân công;
b) Không thực hiện quyền và nghĩa vụ của mình trong 06 tháng liên tục, trừ trường hợp bất khả kháng;
c) Vi phạm nhiều lần, vi phạm nghiêm trọng nghĩa vụ của thành viên Ban kiểm soát theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ Công ty;
d) Trường hợp khác theo nghị quyết Đại hội đồng cổ đông.
Điều 43. Trưởng Ban kiểm soát
- Trưởng Ban kiểm soát do Ban kiểm soát bầu trong số các thành viên Ban kiểm soát; việc bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm theo nguyên tắc đa số. Ban kiểm soát phải có hơn một nửa số thành viên thường trú ở Việt Nam. Trưởng Ban kiểm soát phải có bằng tốt nghiệp đại học trở lên thuộc một trong các chuyên ngành kinh tế, tài chính, kế toán, kiểm toán, luật, quản trị kinh doanh hoặc chuyên ngành có liên quan đến hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp.
- Trưởng Ban kiểm soát của Công ty không được đồng thời là thành viên Ban kiểm soát hoặc người quản lý của công ty chứng khoán khác.
- Quyền và nghĩa vụ của Trưởng Ban kiểm soát:
a) Triệu tập cuộc họp Ban kiểm soát;
b) Yêu cầu Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và người điều hành khác cung cấp các thông tin liên quan để báo cáo Ban kiểm soát;
DNSE
c) Lập và ký báo cáo của Ban kiểm soát sau khi đã tham khảo ý kiến của Hội đồng quản trị để trình Đại hội đồng cổ đông.
Điều 44. Quyền và nghĩa vụ của Ban kiểm soát
Ban kiểm soát có các quyền, nghĩa vụ theo quy định tại Điều 170 Luật Doanh nghiệp và các quyền, nghĩa vụ sau:
- Đề xuất, kiến nghị Đại hội đồng cổ đông phê duyệt danh sách tổ chức kiểm toán được chấp thuận thực hiện kiểm toán Báo cáo tài chính của Công ty; quyết định tổ chức kiểm toán được chấp thuận thực hiện kiểm tra hoạt động của Công ty, bãi miễn kiểm toán viên được chấp thuận khi xét thấy cần thiết.
- Chịu trách nhiệm trước cổ đông về hoạt động giám sát của mình.
- Giám sát tình hình tài chính của Công ty, việc tuân thủ pháp luật trong hoạt động của thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người quản lý khác.
- Đảm bảo phối hợp hoạt động với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và cổ đông.
- Trường hợp phát hiện hành vi vi phạm pháp luật hoặc vi phạm Điều lệ công ty của thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và người điều hành khác của doanh nghiệp, Ban kiểm soát phải thông báo bằng văn bản cho Hội đồng quản trị trong vòng 48 giờ, yêu cầu người có hành vi vi phạm chấm dứt vi phạm và có giải pháp khắc phục hậu quả.
- Xây dựng Quy chế hoạt động của Ban kiểm soát và trình Đại hội đồng cổ đông thông qua.
- Báo cáo tại Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại Điều 290 Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31/12/2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán.
- Có quyền tiếp cận hồ sơ, tài liệu của Công ty lưu giữ tại trụ sở chính, chi nhánh và địa điểm khác; có quyền đến địa điểm làm việc của người quản lý và nhân viên của Công ty trong giờ làm việc.
- Có quyền yêu cầu Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và người quản lý khác cung cấp đầy đủ, chính xác, kịp thời thông tin, tài liệu về công tác quản lý, điều hành và hoạt động kinh doanh của Công ty.
- Các quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ này.
Điều 45. Cuộc họp của Ban kiểm soát
- Ban kiểm soát phải họp ít nhất 02 lần trong một năm, số lượng thành viên tham dự họp ít nhất là 2/3 số thành viên Ban kiểm soát. Biên bản họp Ban kiểm soát được lập chi tiết và rõ ràng. Người ghi biên bản và các thành viên Ban kiểm soát tham dự họp phải ký tên vào biên bản cuộc họp. Các biên bản họp của Ban kiểm soát phải được ghi chép trung thực, đầy đủ nội dung họp và lưu giữ nhằm xác định trách nhiệm của từng thành viên Ban kiểm soát.
- Ban kiểm soát có quyền yêu cầu thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc và đại diện tổ chức kiểm toán được chấp thuận tham dự và trả lời các vấn đề cần được làm rõ.
Điều 46. Tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Ban kiểm soát
Tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Ban kiểm soát được thực hiện theo quy định sau đây:
- Thành viên Ban kiểm soát được trả tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông. Đại hội đồng cổ đông quyết định tổng mức tiền lương, thù lao, thưởng, lợi ích khác và ngân sách hoạt động hằng năm của Ban kiểm soát.
- Thành viên Ban kiểm soát được thanh toán chi phí ăn, ở, đi lại, chi phí sử dụng dịch vụ tư vấn độc lập với mức hợp lý. Tổng mức thù lao và chi phí này không vượt quá tổng ngân sách hoạt động hằng năm của Ban kiểm soát đã được Đại hội đồng cổ đông chấp thuận, trừ trường hợp Đại hội đồng cổ đông có quyết định khác.
31
DNSE
- Tiền lương và chi phí hoạt động của Ban kiểm soát được tính vào chi phí kinh doanh của Công ty theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp, quy định khác của pháp luật có liên quan và phải được lập thành mục riêng trong báo cáo tài chính hằng năm của Công ty.
X. TRÁCH NHIỆM CỦA THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ, THÀNH VIÊN BAN KIỂM SOÁT, TỔNG GIÁM ĐỐC VÀ NGƯỜI ĐIỀU HÀNH KHÁC
Thành viên Hội đồng quản trị, Thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc và người điều hành khác có trách nhiệm thực hiện các nhiệm vụ của mình, kể cả những nhiệm vụ với tư cách thành viên các tiểu ban của Hội đồng quản trị, một cách trung thực, cẩn trọng vì lợi ích của Công ty.
Điều 47. Trách nhiệm trung thực và tránh các xung đột về quyền lợi
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc và người quản lý khác phải công khai các lợi ích có liên quan theo quy định của Luật Doanh nghiệp và các văn bản pháp luật liên quan.
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người quản lý khác và những người có liên quan của các thành viên này chỉ được sử dụng những thông tin có được nhờ chức vụ của mình để phục vụ lợi ích của Công ty.
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc và người quản lý khác có nghĩa vụ thông báo bằng văn bản cho Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát về các giao dịch giữa Công ty, công ty con, công ty khác do Công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với chính đối tượng đó hoặc với những người có liên quan của đối tượng đó theo quy định của pháp luật. Đối với các giao dịch nêu trên do Đại hội đồng cổ đông hoặc Hội đồng quản trị chấp thuận, Công ty phải thực hiện công bố thông tin về các nghị quyết này theo quy định của pháp luật chứng khoán về công bố thông tin.
-
Thành viên Hội đồng quản trị không được biểu quyết đối với giao dịch mang lại lợi ích cho thành viên đó hoặc người có liên quan của thành viên đó theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ công ty.
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người quản lý khác và những người có liên quan của các đối tượng này không được sử dụng hoặc tiết lộ cho người khác các thông tin nội bộ để thực hiện các giao dịch có liên quan.
-
Giao dịch giữa Công ty với một hoặc nhiều thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người điều hành khác và các cá nhân, tổ chức có liên quan đến các đối tượng này không bị vô hiệu trong các trường hợp sau đây:
a) Đối với giao dịch có giá trị nhỏ hơn 35% tổng giá trị tài sản được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất, những nội dung quan trọng của hợp đồng hoặc giao dịch cũng như các mối quan hệ và lợi ích của thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người điều hành khác đã được báo cáo Hội đồng quản trị và được Hội đồng quản trị thông qua bằng đa số phiếu tán thành của những thành viên Hội đồng quản trị không có lợi ích liên quan;
b) Đối với giao dịch có giá trị lớn hơn 35% hoặc giao dịch dẫn đến giá trị giao dịch phát sinh trong vòng 12 tháng kể từ ngày thực hiện giao dịch đầu tiên có giá trị từ 35% trở lên tổng giá trị tài sản được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất, những nội dung quan trọng của giao dịch này cũng như mối quan hệ và lợi ích của thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người điều hành khác đã được công bố cho các cổ đông và được Đại hội đồng cổ đông thông qua bằng phiếu biểu quyết của các cổ đông không có lợi ích liên quan.
Điều 48. Trách nhiệm về thiệt hại và bồi thường
- Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc và người điều hành khác vi phạm nghĩa vụ, trách nhiệm trung thực và cẩn trọng, không hoàn thành nghĩa vụ của mình phải chịu trách nhiệm về những thiệt hại do hành vi vi phạm của mình gây ra.
32
DNSE
-
Công ty bồi thường cho những quyết định, hành vi liên quan đến Công ty của người đã, đang hoặc có thể trở thành một bên liên quan trong các vụ khiếu nại, kiện, khởi tố (bao gồm các vụ việc dân sự, hành chính và không phải là các vụ kiện do Công ty là người khởi kiện) nếu người đó đã hoặc đang là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, Người điều hành khác, nhân viên hoặc đại diện được Công ty ủy quyền đã hoặc đang thực hiện nhiệm vụ theo ủy quyền của Công ty, hành động trung thực, cẩn trọng vì lợi ích của Công ty trên cơ sở tuân thủ luật pháp và không có bằng chứng xác nhận rằng người đó đã vi phạm trách nhiệm của mình.
-
Chi phí bồi thường bao gồm chi phí phán quyết, các khoản tiền phạt, các khoản phải thanh toán phát sinh trong thực tế (kể cả phí thuê luật sư) khi giải quyết những vụ việc này trong khuôn khổ luật pháp cho phép. Công ty có thể mua bảo hiểm cho những người này để tránh những trách nhiệm bồi thường nêu trên.
XI. QUYỀN TRA CỨU SỐ SÁCH VÀ HỒ SƠ CÔNG TY
Điều 49. Quyền tra cứu sổ sách và hồ sơ
- Cổ đông phổ thông có quyền tra cứu sổ sách và hồ sơ, cụ thể như sau:
a) Cổ đông phổ thông có quyền xem xét, tra cứu và trích lục thông tin về tên và địa chỉ liên lạc trong danh sách cổ đông có quyền biểu quyết; yêu cầu sửa đổi thông tin không chính xác của mình; xem xét, tra cứu, trích lục hoặc sao chụp Điều lệ công ty, biên bản họp Đại hội đồng cổ đông và nghị quyết Đại hội đồng cổ đông;
b) Cổ đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 05% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền xem xét, tra cứu, trích lục sổ biên bản và nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị, báo cáo tài chính giữa năm và hằng năm, báo cáo của Ban kiểm soát, hợp đồng, giao dịch phải thông qua Hội đồng quản trị và tài liệu khác, trừ tài liệu liên quan đến bí mật thương mại, bí mật kinh doanh của Công ty.
-
Trường hợp đại diện được ủy quyền của cổ đông và nhóm cổ đông yêu cầu tra cứu sổ sách và hồ sơ thì phải kèm theo giấy ủy quyền của cổ đông và nhóm cổ đông mà người đó đại diện hoặc bản sao công chứng của giấy ủy quyền này.
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc và người điều hành khác có quyền tra cứu sổ đăng ký cổ đông của Công ty, danh sách cổ đông, sổ sách và hồ sơ khác của Công ty vì những mục đích liên quan tới chức vụ của mình với điều kiện các thông tin này phải được bảo mật.
-
Công ty phải lưu giữ Điều lệ này và những bản sửa đổi bổ sung Điều lệ, Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, các quy chế, các tài liệu chứng minh quyền sở hữu tài sản, nghị quyết Đại hội đồng cổ đông và Hội đồng quản trị, biên bản họp Đại hội đồng cổ đông và Hội đồng quản trị, các báo cáo của Hội đồng quản trị, các báo cáo của Ban kiểm soát, báo cáo tài chính năm, sổ sách kế toán và các tài liệu khác theo quy định của pháp luật tại trụ sở chính hoặc một nơi khác với điều kiện là các cổ đông và Cơ quan đăng ký kinh doanh được thông báo về địa điểm lưu trữ các tài liệu này.
-
Điều lệ công ty phải được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty.
XII. CÔNG NHÂN VIÊN VÀ CÔNG ĐOÀN
Điều 50. Công nhân viên và công đoàn
-
Tổng giám đốc phải lập kế hoạch để Hội đồng quản trị thông qua các vấn đề liên quan đến việc tuyển dụng, cho người lao động nghỉ việc, tiền lương, bảo hiểm xã hội, phúc lợi, khen thưởng và kỷ luật đối với người lao động và người điều hành doanh nghiệp.
-
Tổng giám đốc phải lập kế hoạch để Hội đồng quản trị thông qua các vấn đề liên quan đến quan hệ của Công ty với các tổ chức công đoàn theo các chuẩn mực, thông lệ và chính sách quản lý tốt nhất, những thông lệ và chính sách quy định tại Điều lệ này, các quy chế của Công ty và quy định pháp luật hiện hành.
33
DNSE
XIII. PHÂN PHỐI LỢI NHUẬN
Điều 51. Phân phối lợi nhuận
- Đại hội đồng cổ đông quyết định mức chi trả cổ tức và hình thức chi trả cổ tức hàng năm từ lợi nhuận được giữ lại của Công ty.
- Công ty không thanh toán lãi cho khoản tiền trả cổ tức hay khoản tiền chi trả liên quan tới một loại cổ phần.
- Hội đồng quản trị có thể kiến nghị Đại hội đồng cổ đông thông qua việc thanh toán toàn bộ hoặc một phần cổ tức bằng cổ phần và Hội đồng quản trị là cơ quan thực thi quyết định này.
- Trường hợp cổ tức hay những khoản tiền khác liên quan tới một loại cổ phiếu được chi trả bằng tiền mặt, Công ty phải chi trả bằng tiền đồng Việt Nam. Việc chi trả có thể thực hiện trực tiếp hoặc thông qua các ngân hàng trên cơ sở các thông tin chi tiết về tài khoản ngân hàng do cổ đông cung cấp. Trường hợp Công ty đã chuyển khoản theo đúng các thông tin chi tiết về ngân hàng do cổ đông cung cấp mà cổ đông đó không nhận được tiền, Công ty không phải chịu trách nhiệm về khoản tiền Công ty đã chuyển cho cổ đông này. Việc thanh toán cổ tức đối với các cổ phiếu niêm yết/đăng ký giao dịch tại Sở giao dịch chứng khoán có thể được tiến hành thông qua công ty chứng khoán hoặc Tổng Công ty lưu ký và bù trừ chứng khoán Việt Nam.
- Căn cứ Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán, Hội đồng quản trị thông qua nghị quyết, quyết định xác định một ngày cụ thể để chốt danh sách cổ đông. Căn cứ theo ngày đó, những người đăng ký với tư cách cổ đông hoặc người sở hữu các chứng khoán khác được quyền nhận cổ tức bằng tiền mặt hoặc cổ phần, nhận thông báo hoặc tài liệu khác.
- Các vấn đề khác liên quan đến phân phối lợi nhuận được thực hiện theo quy định của pháp luật.
XIV. TÀI KHOẢN NGÂN HÀNG, NĂM TÀI CHÍNH VÀ CHẾ ĐỘ KẾ TOÁN
Điều 52. Tài khoản ngân hàng
- Công ty mở tài khoản tại các ngân hàng Việt Nam hoặc tại các chi nhánh ngân hàng nước ngoài được phép hoạt động tại Việt Nam.
- Theo sự chấp thuận trước của cơ quan có thẩm quyền, trong trường hợp cần thiết, Công ty có thể mở tài khoản ngân hàng ở nước ngoài theo các quy định của pháp luật.
- Công ty tiến hành tất cả các khoản thanh toán và giao dịch kế toán thông qua các tài khoản tiền Việt Nam hoặc ngoại tệ tại các ngân hàng mà Công ty mở tài khoản.
Điều 53. Năm tài chính
Năm tài chính của Công ty bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 hằng năm và kết thúc vào ngày 31 tháng 12 hằng năm.
Điều 54. Chế độ kế toán
- Chế độ kế toán Công ty sử dụng là chế độ kế toán doanh nghiệp hoặc chế độ kế toán đặc thù được cơ quan có thẩm quyền ban hành, chấp thuận.
- Công ty lập sổ sách kế toán bằng tiếng Việt và lưu giữ hồ sơ kế toán theo quy định pháp luật về kế toán và pháp luật liên quan. Những hồ sơ này phải chính xác, cập nhật, có hệ thống và phải đủ để chứng minh và giải trình các giao dịch của Công ty.
- Công ty sử dụng đơn vị tiền tệ trong kế toán là đồng Việt Nam. Trường hợp Công ty có các nghiệp vụ kinh tế phát sinh chủ yếu bằng một loại ngoại tệ thì được tự chọn ngoại tệ đó làm đơn vị tiền tệ trong kế toán, chịu trách nhiệm về lựa chọn đó trước pháp luật và thông báo cho cơ quan quản lý thuế trực tiếp.
34
DNSE
XV. BÁO CÁO TÀI CHÍNH, BÁO CÁO THƯỜNG NIÊN VÀ TRÁCH NHIỆM CÔNG BỐ THÔNG TIN
Điều 55. Báo cáo tài chính năm, bán niên và quý
- Công ty phải lập báo cáo tài chính năm và báo cáo tài chính năm phải được kiểm toán theo quy định của pháp luật. Công ty công bố báo cáo tài chính năm đã được kiểm toán theo quy định của pháp luật về công bố thông tin trên thị trường chứng khoán và nộp cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
- Báo cáo tài chính năm phải bao gồm đầy đủ các báo cáo, phụ lục, thuyết minh theo quy định pháp luật về kế toán doanh nghiệp. Báo cáo tài chính năm phải phản ánh một cách trung thực và khách quan tình hình hoạt động của Công ty.
- Công ty phải lập và công bố các báo cáo tài chính bán niên đã soát xét và báo cáo tài chính quý theo quy định pháp luật về công bố thông tin trên thị trường chứng khoán và nộp cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
Điều 56. Báo cáo thường niên
Công ty phải lập và công bố Báo cáo thường niên theo các quy định của pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
Điều 57. Trách nhiệm công bố thông tin
Công ty phải thực hiện công bố thông tin theo đúng quy định của pháp luật về chứng khoán và thị trường chứng khoán.
XVI. KIỂM TOÁN CÔNG TY
Điều 58. Kiểm toán
- Đại hội đồng cổ đông chỉ định một công ty kiểm toán độc lập hoặc thông qua danh sách các công ty kiểm toán độc lập và ủy quyền cho Hội đồng quản trị quyết định lựa chọn một trong số các đơn vị này tiến hành kiểm toán báo cáo tài chính của Công ty cho năm tài chính tiếp theo dựa trên những điều khoản và điều kiện thỏa thuận với Hội đồng quản trị.
- Báo cáo kiểm toán được đính kèm báo cáo tài chính năm của Công ty.
- Trong trường hợp cần thiết, Kiểm toán viên độc lập thực hiện việc kiểm toán báo cáo tài chính của Công ty được tham dự các cuộc họp Đại hội đồng cổ đông và được quyền nhận các thông báo và các thông tin khác liên quan đến cuộc họp Đại hội đồng cổ đông và được phát biểu ý kiến tại đại hội về các vấn đề có liên quan đến việc kiểm toán báo cáo tài chính của Công ty.
XVII. DẤU CỦA DOANH NGHIỆP
Điều 59. Dấu của doanh nghiệp
- Dấu bao gồm dấu được làm tại cơ sở khắc dấu hoặc dấu dưới hình thức chữ ký số theo quy định của pháp luật về giao dịch điện tử.
- Hội đồng quản trị quyết định loại dấu, số lượng, hình thức và nội dung dấu của Công ty, chi nhánh, văn phòng đại diện của Công ty (nếu có).
- Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, các cá nhân có liên quan sử dụng và quản lý dấu theo quy định của pháp luật hiện hành.
XVIII. GIẢI THẾ CÔNG TY
Điều 60. Giải thể công ty
- Công ty có thể bị giải thể trong những trường hợp sau:
a) Bị thu hồi Giấy phép thành lập và hoạt động;
b) Theo nghị quyết, quyết định của Đại hội đồng cổ đông;
DNSE
c) Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật.
- Việc giải thể Công ty do Đại hội đồng cổ đông quyết định, Hội đồng quản trị thực hiện. Quyết định giải thể này phải được thông báo hoặc phải được chấp thuận bởi cơ quan có thẩm quyền theo quy định.
Điều 61. Thanh lý
-
Tối thiểu 06 tháng trước khi kết thúc thời hạn hoạt động của Công ty hoặc sau khi có quyết định giải thể Công ty, Hội đồng quản trị phải thành lập Ban thanh lý gồm 03 thành viên, trong đó 02 thành viên do Đại hội đồng cổ đông chỉ định và 01 thành viên do Hội đồng quản trị chỉ định từ 01 công ty kiểm toán độc lập. Ban thanh lý chuẩn bị các quy chế hoạt động của mình. Các thành viên của Ban thanh lý có thể được lựa chọn trong số nhân viên của Công ty hoặc chuyên gia độc lập. Tất cả các chi phí liên quan đến thanh lý được Công ty ưu tiên thanh toán trước các khoản nợ khác của Công ty.
-
Ban thanh lý có trách nhiệm báo cáo cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền về việc chấm dứt hoạt động, giải thể, thanh lý. Kể từ thời điểm đó, Ban thanh lý thay mặt Công ty trong tất cả các công việc liên quan đến thanh lý Công ty trước Tòa án và các cơ quan hành chính.
-
Tiền thu được từ việc thanh lý được thanh toán theo thứ tự sau:
a) Các chi phí thanh lý;
b) Các khoản nợ lương, trợ cấp thôi việc, bảo hiểm xã hội và các quyền lợi khác của người lao động theo thỏa ước lao động tập thể và hợp đồng lao động đã ký kết;
c) Nợ thuế;
d) Các khoản nợ khác của Công ty;
đ) Phần còn lại sau khi đã thanh toán tất cả các khoản nợ từ mục (a) đến (d) trên đây được chia cho các cổ đông. Các cổ phần ưu đãi được ưu tiên thanh toán trước.
XIX. GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP NỘI BỘ
Điều 62. Giải quyết tranh chấp nội bộ
- Trường hợp phát sinh tranh chấp, khiếu nại liên quan tới hoạt động của Công ty, quyền và nghĩa vụ của các cổ đông theo quy định tại Luật Doanh nghiệp, Điều lệ công ty, các quy định pháp luật khác hoặc thỏa thuận giữa:
a) Cổ đông với Công ty;
b) Cổ đông với Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Tổng giám đốc hay người điều hành khác;
Các bên liên quan cố gắng giải quyết tranh chấp đó thông qua thương lượng và hòa giải. Trừ trường hợp tranh chấp liên quan tới Hội đồng quản trị hoặc Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng quản trị chủ trì việc giải quyết tranh chấp và yêu cầu từng bên trình bày các thông tin liên quan đến tranh chấp trong vòng 07 ngày làm việc kể từ ngày tranh chấp phát sinh. Trường hợp tranh chấp liên quan tới Hội đồng quản trị hay Chủ tịch Hội đồng quản trị, bất cứ bên nào cũng có thể yêu cầu Đại hội đồng cổ đông chỉ định một chuyên gia độc lập làm trung gian hòa giải cho quá trình giải quyết tranh chấp.
-
Trường hợp không đạt được quyết định hòa giải trong vòng 06 tuần từ khi bắt đầu quá trình hòa giải hoặc nếu quyết định của trung gian hòa giải không được các bên chấp nhận, một bên có thể đưa tranh chấp đó ra Tòa án có thẩm quyền để giải quyết.
-
Các bên tự chịu chi phí có liên quan tới thủ tục thương lượng và hòa giải. Việc thanh toán các chi phí của Tòa án được thực hiện theo phán quyết của Tòa án.
XX. BỔ SUNG VÀ SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ
Điều 63. Điều lệ công ty
- Việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ này phải được Đại hội đồng cổ đông xem xét, quyết định.
36
DNSE
- Trường hợp pháp luật có quy định liên quan đến hoạt động của Công ty chưa được đề cập trong bản Điều lệ này hoặc trường hợp có quy định pháp luật mới khác với điều khoản trong Điều lệ này thì áp dụng những quy định đó để điều chỉnh hoạt động của Công ty.
XXI. NGÀY HIỆU LỰC
Điều 64. Ngày hiệu lực
- Bản điều lệ này gồm 21 (hai mươi mốt) Mục, 64 (sáu mươi bốn) Điều được Đại hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE nhất trí thông qua theo Nghị quyết số 01/2025/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 19/03/2025, Nghị quyết số 16/2025/NQ-DNSE-HĐQT ngày 23/06/2025 và Nghị quyết số 30/2025/NQ-DNSE-HĐQT ngày 26/09/2025.
- Điều lệ được lập thành 02 bản gốc, có giá trị như nhau và phải được lưu giữ tại trụ sở chính của Công ty.
- Điều lệ này là duy nhất và chính thức của Công ty. Tất cả các bản Điều lệ trước đây chấm dứt hiệu lực tại ngày Điều lệ này được ký ban hành. Các phụ lục, văn bản sửa đổi Điều lệ này (nếu có) là một bộ phận và một phần không tách rời của Điều lệ này.
- Các bản sao hoặc trích lục Điều lệ Công ty chỉ có giá trị pháp lý khi có chữ ký xác nhận của Chủ tịch Hội đồng quản trị Công ty hoặc tối thiểu 1/2 tổng số thành viên Hội đồng quản trị Công ty.
NGƯỜI ĐẠI DIỆN THEO PHÁP LUẬT
TỔNG GIÁM ĐỐC
Nguyễn Ngọc Linh
1
DỰ THẢO
QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
(Ban hành kèm theo Nghị quyết số 01/2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 26/03/2026 của Đại Hội đồng cổ đông Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE)
Căn cứ:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành;
- Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung;
- Thông tư số 116/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn một số điều về quản trị công ty áp dụng đối với công ty đại chúng tại Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung;
- Thông tư số 121/2020/TT-BTC ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Bộ Tài chính Quy định về hoạt động của công ty chứng khoán và các văn bản sửa đổi, bổ sung;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
- Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông số 01/2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 26/03/2026;
- Các văn bản nội bộ và văn bản quy phạm pháp luật có liên quan (nếu có).
Lưu ý: Trong trường hợp cơ quan Nhà nước có thẩm quyền và/hoặc người có thẩm quyền của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE ban hành văn bản mới hủy bỏ/ thay thế hoặc sửa đổi/ bổ sung nội dung của các văn bản tham chiếu nêu trên, thì các văn bản mới mặc nhiên có hiệu lực áp dụng và thay thế văn bản đã ban hành trước đó (trừ trường hợp cơ quan Nhà nước có thẩm quyền/ Công ty cổ phần Chứng khoán Đại Nam có quy định khác).
2
MỤC LỤC
CHƯƠNG I. QUY ĐỊNH CHUNG ... 3
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng ... 3
Điều 2. Nguyên tắc hoạt động của Hội đồng quản trị ... 3
CHƯƠNG II. THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ... 3
Điều 3. Quyền và nghĩa vụ của thành viên Hội đồng quản trị ... 3
Điều 4. Quyền được cung cấp thông tin của thành viên Hội đồng quản trị ... 4
Điều 5. Nhiệm kỳ và số lượng thành viên Hội đồng quản trị ... 4
Điều 6. Tiêu chuẩn và điều kiện thành viên Hội đồng quản trị ... 4
Điều 7. Chủ tịch Hội đồng quản trị ... 5
Điều 8. Miễn nhiệm, bãi nhiệm, thay thế và bổ sung thành viên Hội đồng quản trị ... 6
Điều 9. Cách thức bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị ... 7
Điều 10. Thông báo về bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị ... 7
CHƯƠNG III. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ... 8
Điều 11. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị ... 8
Điều 12. Nhiệm vụ và quyền hạn của Hội đồng quản trị trong việc phê duyệt, ký kết hợp đồng giao dịch ... 9
Điều 13. Trách nhiệm của Hội đồng quản trị trong việc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường ... 10
Điều 14. Các tiểu ban giúp việc Hội đồng quản trị ... 10
CHƯƠNG IV. CUỘC HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ... 11
Điều 15. Cuộc họp Hội đồng quản trị ... 11
Điều 16. Biên bản họp Hội đồng quản trị ... 12
CHƯƠNG V. BÁO CÁO, CÔNG KHAI CÁC LỢI ÍCH ... 13
Điều 17. Trình báo cáo hằng năm ... 13
Điều 18. Thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Hội đồng quản trị ... 13
Điều 19. Công khai các lợi ích liên quan ... 14
CHƯƠNG VI. MỐI QUAN HỆ CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ ... 14
Điều 20. Mối quan hệ giữa các thành viên Hội đồng quản trị ... 14
Điều 21. Mối quan hệ với ban điều hành ... 14
Điều 22. Mối quan hệ với Ban Kiểm soát hoặc Ủy ban kiểm toán ... 15
CHƯƠNG VII. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH ... 15
Điều 23. Hiệu lực thi hành ... 15
Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") ban hành Quy chế ("Quy chế") hoạt động của Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE ("Công ty" hoặc "DNSE"), gồm các nội dung sau:
CHƯƠNG I
QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
- Phạm vi điều chỉnh: Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị quy định cơ cấu tổ chức nhân sự, nguyên tắc hoạt động, quyền hạn, nghĩa vụ của Hội đồng quản trị và các thành viên Hội đồng quản trị nhằm hoạt động theo quy định tại Luật Doanh nghiệp, Điều lệ công ty và các quy định khác của pháp luật có liên quan.
- Đối tượng áp dụng: Quy chế này được áp dụng cho Hội đồng quản trị, các thành viên Hội đồng quản trị.
Điều 2. Nguyên tắc hoạt động của Hội đồng quản trị
- Hội đồng quản trị làm việc theo nguyên tắc tập thể. Các thành viên của Hội đồng quản trị chịu trách nhiệm cá nhân về phần việc của mình và cùng chịu trách nhiệm trước Đại hội đồng cổ đông, trước pháp luật về các nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị đối với sự phát triển của Công ty.
- Hội đồng quản trị giao trách nhiệm cho Giám đốc (Tổng giám đốc) tổ chức điều hành thực hiện các nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị.
CHƯƠNG II
THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Điều 3. Quyền và nghĩa vụ của thành viên Hội đồng quản trị
- Thành viên Hội đồng quản trị có đầy đủ các quyền theo quy định của Luật Chứng khoán, pháp luật liên quan và Điều lệ công ty, trong đó có quyền được cung cấp các thông tin, tài liệu về tình hình tài chính, hoạt động kinh doanh của Công ty và của các đơn vị trong Công ty.
- Thành viên Hội đồng quản trị có nghĩa vụ theo quy định tại Điều lệ công ty và các nghĩa vụ sau:
a) Thực hiện các nhiệm vụ của mình một cách trung thực, cẩn trọng vì lợi ích cao nhất của cổ đông và của Công ty;
b) Tham dự đầy đủ các cuộc họp của Hội đồng quản trị và có ý kiến về các vấn đề được đưa ra thảo luận;
c) Báo cáo kịp thời, đầy đủ với Hội đồng quản trị các khoản thù lao nhận được từ các công ty con, công ty liên kết và các tổ chức khác;
d) Báo cáo Hội đồng quản trị tại cuộc họp gần nhất các giao dịch giữa Công ty, công ty con, công ty khác do Công ty nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị và những người có liên quan của thành viên đó; giao dịch giữa Công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch;
đ) Thực hiện công bố thông tin khi thực hiện giao dịch cổ phiếu của Công ty theo quy định của pháp luật. - Thành viên Hội đồng quản trị độc lập của công ty niêm yết phải lập báo cáo đánh giá về hoạt động của Hội đồng quản trị.
4
Điều 4. Quyền được cung cấp thông tin của thành viên Hội đồng quản trị
-
Thành viên Hội đồng quản trị có quyền yêu cầu Tổng giám đốc, Phó Tổng giám đốc, người quản lý khác trong Công ty cung cấp thông tin, tài liệu về tình hình tài chính, hoạt động kinh doanh của Công ty và của đơn vị trong Công ty.
-
Người quản lý được yêu cầu phải cung cấp kịp thời, đầy đủ và chính xác thông tin, tài liệu theo yêu cầu của thành viên Hội đồng quản trị. Trình tự, thủ tục yêu cầu và cung cấp thông tin do Điều lệ công ty quy định.
Điều 5. Nhiệm kỳ và số lượng thành viên Hội đồng quản trị
-
Số lượng thành viên Hội đồng quản trị tối thiểu là 03 thành viên và tối đa là 11 thành viên.
-
Nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị không quá 05 năm và có thể được bầu lại với số nhiệm kỳ không hạn chế. Một cá nhân chỉ được bầu làm thành viên Hội đồng quản trị độc lập của một công ty không quá 02 nhiệm kỳ liên tục.
-
Trường hợp tất cả thành viên Hội đồng quản trị cùng kết thúc nhiệm kỳ thì các thành viên đó tiếp tục là thành viên Hội đồng quản trị cho đến khi có thành viên mới được bầu thay thế và tiếp quản công việc, trừ trường hợp Điều lệ công ty có quy định khác.
-
Quy định về thành viên Hội đồng quản trị độc lập và thành viên Hội đồng quản trị không điều hành:
a) Số lượng:
Cơ cấu Hội đồng quản trị của Công ty phải đảm bảo tối thiểu 1/3 tổng số thành viên Hội đồng quản trị là thành viên không điều hành và có số lượng thành viên độc lập theo quy định như sau:
(i) Có tối thiểu 01 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 03 đến 05 thành viên;
(ii) Có tối thiểu 02 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 06 đến 08 thành viên;
(iii) Có tối thiểu 03 thành viên độc lập trong trường hợp công ty có số thành viên Hội đồng quản trị từ 09 đến 11 thành viên. Công ty hạn chế tối đa thành viên Hội đồng quản trị kiêm nhiệm chức danh điều hành của Công ty để đảm bảo tính độc lập của Hội đồng quản trị.
b) Trừ trường hợp Điều lệ có quy định khác, thành viên HĐQT độc lập, thành viên HĐQT không điều hành có các quyền, nghĩa vụ, cách thức tổ chức và phối hợp hoạt động tương tự các thành viên HĐQT khác của Công ty.
Điều 6. Tiêu chuẩn và điều kiện thành viên Hội đồng quản trị
- Thành viên Hội đồng quản trị phải đáp ứng các tiêu chuẩn và điều kiện sau đây:
a) Không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 17 Luật Doanh nghiệp;
b) Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản trị kinh doanh hoặc trong lĩnh vực, ngành, nghề kinh doanh của Công ty và không nhất thiết phải là cổ đông của Công ty, trừ trường hợp Điều lệ công ty có quy định khác;
c) Thành viên Hội đồng quản trị của một công ty đại chúng chỉ được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị tại tối đa 05 công ty khác;
d) Thành viên Hội đồng quản trị của công ty chứng khoán không được đồng thời là thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) của công ty chứng khoán khác;
e) Tiêu chuẩn và điều kiện khác theo Điều lệ công ty (nếu có).
- Ngoài các tiêu chuẩn theo quy định tại khoản 1 Điều 6, Thành viên Hội đồng quản trị độc lập phải đáp ứng các tiêu chuẩn và điều kiện sau đây:
a) Không phải là người đang làm việc cho Công ty, công ty mẹ hoặc công ty con của Công ty; không phải là người đã từng làm việc cho Công ty, công ty mẹ hoặc công ty con của Công ty ít nhất trong 03 năm liền trước đó;
b) Không phải là người đang hưởng lương, thù lao từ công ty, trừ các khoản phụ cấp mà thành viên Hội đồng quản trị được hưởng theo quy định;
c) Không phải là người có vợ hoặc chồng, bố đẻ, bố nuôi, mẹ đẻ, mẹ nuôi, con đẻ, con nuôi, anh ruột, chị ruột, em ruột là cổ đông lớn của Công ty; là người quản lý của Công ty hoặc công ty con của Công ty;
d) Không phải là người trực tiếp hoặc gián tiếp sở hữu ít nhất 01% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết của Công ty;
đ) Không phải là người đã từng làm thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát của Công ty ít nhất trong 05 năm liền trước đó, trừ trường hợp được bổ nhiệm liên tục 02 nhiệm kỳ;
e) Tiêu chuẩn và điều kiện khác theo Điều lệ công ty (nếu có).
-
Thành viên độc lập Hội đồng quản trị phải thông báo với Hội đồng quản trị về việc không còn đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện quy định tại khoản 2 Điều này và đương nhiên không còn là thành viên độc lập Hội đồng quản trị kể từ ngày không đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện. Hội đồng quản trị phải thông báo trường hợp thành viên độc lập Hội đồng quản trị không còn đáp ứng đủ các tiêu chuẩn và điều kiện tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông gần nhất hoặc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông để bầu bổ sung hoặc thay thế thành viên độc lập Hội đồng quản trị trong thời hạn 06 tháng kể từ ngày nhận được thông báo của thành viên độc lập Hội đồng quản trị có liên quan.
-
Thành viên Hội đồng quản trị không điều hành (sau đây gọi là thành viên không điều hành) là thành viên Hội đồng quản trị không phải là Tổng giám đốc (Giám đốc), Phó Tổng giám đốc (Phó Giám đốc), Kế toán trưởng và những người điều hành khác theo quy định của Điều lệ công ty.
Điều 7. Chủ tịch Hội đồng quản trị
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị do Hội đồng quản trị bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm trong số các thành viên Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị Công ty không được kiêm Tổng giám đốc.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị có quyền và nghĩa vụ sau đây:
a) Lập chương trình, kế hoạch hoạt động của Hội đồng quản trị;
b) Chuẩn bị chương trình, nội dung, tài liệu phục vụ cuộc họp; triệu tập, chủ trì và làm chủ tọa cuộc họp Hội đồng quản trị;
c) Tổ chức việc thông qua nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị;
d) Giám sát quá trình tổ chức thực hiện các nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị;
đ) Chủ tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông;
e) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của Luật Doanh nghiệp và Điều lệ công ty.
- Trường hợp Chủ tịch Hội đồng quản trị có đơn từ chức hoặc bị bãi miễn, Hội đồng quản trị phải bầu người thay thế trong thời hạn 10 ngày kể từ ngày nhận đơn từ chức hoặc bị bãi miễn. Trường hợp Chủ tịch Hội đồng quản trị vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của
5
mình thì phải ủy quyền bằng văn bản cho một thành viên khác thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch Hội đồng quản trị theo nguyên tắc quy định tại Điều lệ công ty. Trường hợp không có người được ủy quyền hoặc Chủ tịch Hội đồng quản trị chết, mất tích, bị tạm giam, đang chấp hành hình phạt tù, đang chấp hành biện pháp xử lý hành chính tại cơ sở cai nghiện bắt buộc, cơ sở giáo dục bắt buộc, trốn khỏi nơi cư trú, bị hạn chế hoặc mất năng lực hành vi dân sự, có khó khăn trong nhận thức, làm chủ hành vi, bị Tòa án cấm đảm nhiệm chức vụ, cấm hành nghề hoặc làm công việc nhất định thì các thành viên còn lại bầu một người trong số các thành viên giữ chức Chủ tịch Hội đồng quản trị theo nguyên tắc đa số thành viên còn lại tán thành cho đến khi có quyết định mới của Hội đồng quản trị.
- Khi xét thấy cần thiết, Hội đồng quản trị quyết định bổ nhiệm thư ký công ty. Thư ký công ty có quyền và nghĩa vụ sau đây:
a) Hỗ trợ tổ chức triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị; ghi chép các biên bản họp;
b) Hỗ trợ thành viên Hội đồng quản trị trong việc thực hiện quyền và nghĩa vụ được giao;
c) Hỗ trợ Hội đồng quản trị trong áp dụng và thực hiện nguyên tắc quản trị công ty;
d) Hỗ trợ Công ty trong xây dựng quan hệ cổ đông và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của cổ đông; việc tuân thủ nghĩa vụ cung cấp thông tin, công khai hóa thông tin và thủ tục hành chính;
đ) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định tại Điều lệ công ty.
Điều 8. Miễn nhiệm, bãi nhiệm, thay thế và bổ sung thành viên Hội đồng quản trị
- Đại hội đồng cổ đông miễn nhiệm thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Không có đủ tiêu chuẩn và điều kiện theo quy định tại Điều 155 Luật Doanh nghiệp;
b) Có đơn từ chức và được chấp thuận;
c) Trường hợp khác quy định tại Điều lệ công ty.
- Đại hội đồng cổ đông bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Không tham gia các hoạt động của Hội đồng quản trị trong 06 tháng liên tục, trừ trường hợp bất khả kháng;
b) Trường hợp khác quy định tại Điều lệ công ty.
-
Khi xét thấy cần thiết, Đại hội đồng cổ đông quyết định thay thế thành viên Hội đồng quản trị; miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị ngoài trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này.
-
Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông để bầu bổ sung thành viên Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Số thành viên Hội đồng quản trị bị giảm quá một phần ba so với số quy định tại Điều lệ công ty. Trường hợp này, Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày số thành viên bị giảm quá một phần ba;
b) Số lượng thành viên độc lập Hội đồng quản trị/thành viên Hội đồng quản trị không điều hành giảm xuống, không bảo đảm tỷ lệ theo quy định tại Quy chế này và/hoặc Điều lệ;
c) Trừ trường hợp quy định tại điểm a và điểm b khoản này, Đại hội đồng cổ đông bầu thành viên mới thay thế thành viên Hội đồng quản trị đã bị miễn nhiệm, bãi nhiệm tại cuộc họp gần nhất.
6
7
Điều 9. Cách thức bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị
- Cố đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% tổng số cổ phần phổ thông trở lên có quyền đề cử người vào Hội đồng quản trị theo cơ chế sau: Cố đông hoặc nhóm cổ đông sở hữu từ 10% đến dưới 20% số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử 01 (một) thành viên; từ 20% đến dưới 30% được đề cử 02 (hai) thành viên; từ 30% đến dưới 40% được đề cử 03 (ba) thành viên; từ 30% đến dưới 40% được đề cử 04 (bốn) thành viên; từ 50% trở lên được đề cử tối đa đủ số ứng viên. Việc đề cử người vào Hội đồng quản trị thực hiện như sau:
a) Các cổ đông phổ thông hợp thành nhóm để đề cử người vào Hội đồng quản trị phải thông báo về việc họ nhóm cho các cổ đông dự họ biết trước khi khai mạc Đại hội đồng cổ đông;
b) Căn cứ số lượng thành viên Hội đồng quản trị, cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại khoản này được quyền đề cử một hoặc một số người theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông làm ứng cử viên Hội đồng quản trị. Trường hợp số ứng cử viên được cổ đông hoặc nhóm cổ đông đề cử thấp hơn số ứng cử viên mà họ được quyền đề cử theo quyết định của Đại hội đồng cổ đông thì số ứng cử viên còn lại do Hội đồng quản trị và các cổ đông khác đề cử.
-
Trường hợp số lượng ứng cử viên Hội đồng quản trị thông qua đề cử và ứng cử vẫn không đủ số lượng cần thiết theo quy định tại khoản 5 Điều 115 Luật Doanh nghiệp, Hội đồng quản trị đương nhiệm giới thiệu thêm ứng cử viên hoặc tổ chức đề cử theo quy định tại Điều lệ công ty, Quy chế nội bộ về quản trị công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị. Việc Hội đồng quản trị đương nhiệm giới thiệu thêm ứng cử viên phải được công bố rõ ràng trước khi Đại hội đồng cổ đông biểu quyết bầu thành viên Hội đồng quản trị theo quy định của pháp luật.
-
Việc biểu quyết bầu thành viên Hội đồng quản trị phải thực hiện theo phương thức bầu dồn phiếu, theo đó mỗi cổ đông có tổng số phiếu biểu quyết tương ứng với tổng số cổ phần sở hữu nhân với số thành viên được bầu của Hội đồng quản trị và cổ đông có quyền dồn hết hoặc một phần tổng số phiếu bầu của mình cho một hoặc một số ứng cử viên. Người trúng cử thành viên Hội đồng quản trị được xác định theo số phiếu bầu tính từ cao xuống thấp, bắt đầu từ ứng cử viên có số phiếu bầu cao nhất cho đến khi đủ số thành viên quy định tại Điều lệ công ty. Trường hợp có từ 02 ứng cử viên trở lên đạt cùng số phiếu bầu như nhau cho thành viên cuối cùng của Hội đồng quản trị thì sẽ tiến hành bầu lại trong số các ứng cử viên có số phiếu bầu ngang nhau hoặc lựa chọn theo tiêu chí quy chế bầu cử hoặc Điều lệ công ty.
-
Việc bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị do Đại hội đồng cổ đông quyết định theo nguyên tắc bỏ phiếu.
Điều 10. Thông báo về bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị
- Trường hợp đã xác định được ứng cử viên Hội đồng quản trị, Công ty phải công bố thông tin liên quan đến các ứng cử viên tối thiểu 10 ngày trước ngày khai mạc họ Đại hội đồng cổ đông trên trang thông tin điện tử của Công ty để cổ đông có thể tìm hiểu về các ứng cử viên này trước khi bỏ phiếu, ứng cử viên Hội đồng quản trị phải có cam kết bằng văn bản về tính trung thực, chính xác của các thông tin cá nhân được công bố và phải cam kết thực hiện nhiệm vụ một cách trung thực, cẩn trọng và vì lợi ích cao nhất của Công ty nếu được bầu làm thành viên Hội đồng quản trị. Thông tin liên quan đến ứng cử viên Hội đồng quản trị được công bố bao gồm:
a) Họ tên, ngày, tháng, năm sinh;
b) Trình độ chuyên môn;
c) Quá trình công tác;
d) Các chức danh quản lý khác (bao gồm cả chức danh Hội đồng quản trị của công ty khác);
đ) Lợi ích có liên quan tới Công ty và các bên có liên quan của Công ty;
e) Các thông tin khác (nếu có) theo quy định tại Điều lệ công ty;
g) Công ty đại chúng phải có trách nhiệm công bố thông tin về các công ty mà ứng cử viên đang nắm giữ chức vụ thành viên Hội đồng quản trị, các chức danh quản lý khác và các lợi ích có liên quan tới công ty của ứng cử viên Hội đồng quản trị (nếu có).
- Việc thông báo về kết quả bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm thành viên Hội đồng quản trị thực hiện theo các quy định hướng dẫn về công bố thông tin.
CHƯƠNG III
HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Điều 11. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị
- Hội đồng quản trị là cơ quan quản lý Công ty, có toàn quyền nhân danh Công ty để quyết định, thực hiện quyền và nghĩa vụ của công ty, trừ các quyền và nghĩa vụ thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông.
- Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị do luật pháp, Điều lệ công ty và Đại hội đồng cổ đông quy định. Cụ thể, Hội đồng quản trị có những quyền hạn và nghĩa vụ sau:
a) Quyết định chiến lược, kế hoạch phát triển trung hạn và kế hoạch kinh doanh hằng năm của Công ty;
b) Kiến nghị loại cổ phần và tổng số cổ phần được quyền chào bán của từng loại;
c) Quyết định bán cổ phần chưa bán trong phạm vi số cổ phần được quyền chào bán của từng loại; quyết định huy động thêm vốn theo hình thức khác;
d) Quyết định giá bán cổ phần và trái phiếu của Công ty;
đ) Quyết định mua lại cổ phần theo quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 133 Luật Doanh nghiệp;
e) Quyết định phương án đầu tư và dự án đầu tư trong thẩm quyền và giới hạn theo quy định của pháp luật;
g) Quyết định giải pháp phát triển thị trường, tiếp thị và công nghệ;
h) Thông qua hợp đồng mua, bán, vay, cho vay và hợp đồng, giao dịch khác có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty, và hợp đồng, giao dịch thuộc thẩm quyền quyết định của Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại điểm d khoản 2 Điều 138, khoản 1 và khoản 3 Điều 167 Luật Doanh nghiệp;
i) Bầu, miễn nhiệm, bãi nhiệm Chủ tịch Hội đồng quản trị; bổ nhiệm, miễn nhiệm, ký kết hợp đồng, chấm dứt hợp đồng đối với Giám đốc hoặc Tổng giám đốc và người quản lý quan trọng khác do Điều lệ công ty quy định; quyết định tiền lương, thù lao, thưởng và lợi ích khác của những người quản lý đó; cử người đại diện theo ủy quyền tham gia Hội đồng thành viên hoặc Đại hội đồng cổ đông ở công ty khác, quyết định mức thù lao và quyền lợi khác của những người đó;
k) Giám sát, chỉ đạo Tổng giám đốc và người quản lý khác trong điều hành công việc kinh doanh hằng ngày của Công ty;
l) Quyết định cơ cấu tổ chức, quy chế quản lý nội bộ của Công ty, quyết định thành lập công ty con, chi nhánh, văn phòng đại diện và việc góp vốn, mua cổ phần của doanh nghiệp khác;
m) Duyệt chương trình, nội dung tài liệu phục vụ họp đại hội đồng cổ đông, triệu tập họp đại hội đồng cổ đông hoặc lấy ý kiến để Đại hội đồng cổ đông thông qua nghị quyết;
8
n) Trình báo cáo tài chính hằng năm đã được kiểm toán lên Đại hội đồng cổ đông;
o) Kiến nghị mức cổ tức được trả; quyết định thời hạn và thủ tục trả cổ tức hoặc xử lý lỗ phát sinh trong quá trình kinh doanh;
p) Kiến nghị việc tổ chức lại, giải thể Công ty; yêu cầu phá sản Công ty;
q) Quyết định ban hành Quy chế hoạt động Hội đồng quản trị, Quy chế nội bộ về quản trị công ty sau khi được Đại hội đồng cổ đông thông qua; quyết định ban hành Quy chế hoạt động của Ủy ban kiểm toán trực thuộc Hội đồng quản trị, Quy chế về công bố thông tin của Công ty;
r) Chịu trách nhiệm trước cổ đông về hoạt động của công ty;
s) Đối xử bình đẳng đối với tất cả cổ đông và tôn trọng lợi ích của người có quyền lợi liên quan đến công ty;
t) Bổ nhiệm Người phụ trách quản trị công ty
u) Quyền và nghĩa vụ khác theo quy định của Luật Doanh nghiệp, Luật Chứng khoán, quy định khác của pháp luật và Điều lệ công ty.
-
Hội đồng quản trị thông qua nghị quyết, quyết định bằng biểu quyết tại cuộc họp, lấy ý kiến bằng văn bản hoặc hình thức khác do Điều lệ công ty quy định. Mỗi thành viên Hội đồng quản trị có một phiếu biểu quyết.
-
Trường hợp nghị quyết, quyết định do Hội đồng quản trị thông qua trái với quy định của pháp luật, nghị quyết Đại hội đồng cổ đông, Điều lệ công ty gây thiệt hại cho Công ty thì các thành viên tán thành thông qua nghị quyết, quyết định đó phải cùng liên đới chịu trách nhiệm cá nhân về nghị quyết, quyết định đó và phải đền bù thiệt hại cho Công ty; thành viên phản đối thông qua nghị quyết, quyết định nói trên được miễn trừ trách nhiệm. Trường hợp này, cổ đông của Công ty có quyền yêu cầu Tòa án đình chỉ thực hiện hoặc hủy bỏ nghị quyết, quyết định nói trên.
Điều 12. Nhiệm vụ và quyền hạn của Hội đồng quản trị trong việc phê duyệt, ký kết hợp đồng giao dịch
-
Hội đồng quản trị chấp thuận các hợp đồng, giao dịch có giá trị nhỏ hơn 35% hoặc giao dịch dẫn đến tổng giá trị giao dịch phát sinh trong vòng 12 tháng kể từ ngày thực hiện giao dịch đầu tiên có giá trị nhỏ hơn 35% tổng giá trị tài sản ghi trên báo cáo tài chính gần nhất hoặc một tỷ lệ, giá trị khác nhỏ hơn theo quy định tại Điều lệ công ty giữa Công ty với một trong các đối tượng sau:
-
Thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát, Tổng giám đốc, người quản lý khác và người có liên quan của các đối tượng này;
-
Cổ đông, người đại diện ủy quyền của cổ đông sở hữu trên 10% tổng vốn cổ phần phổ thông của Công ty và những người có liên quan của họ;
-
Doanh nghiệp có liên quan đến các đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 164 Luật Doanh nghiệp.
-
Người đại diện Công ty ký hợp đồng, giao dịch phải thông báo cho thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát về các đối tượng có liên quan đối với hợp đồng, giao dịch đó và gửi kèm theo dự thảo hợp đồng hoặc nội dung chủ yếu của giao dịch. Hội đồng quản trị quyết định việc chấp thuận hợp đồng, giao dịch trong thời hạn 15 ngày kể từ ngày nhận được thông báo, trừ trường hợp Điều lệ công ty quy định một thời hạn khác; thành viên Hội đồng quản trị có lợi ích liên quan đến các bên trong hợp đồng, giao dịch không có quyền biểu quyết.
9
10
Điều 13. Trách nhiệm của Hội đồng quản trị trong việc triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường
- Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường trong các trường hợp sau:
a) Hội đồng quản trị xét thấy cần thiết vì lợi ích của Công ty;
b) Số lượng thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát còn lại ít hơn số lượng thành viên tối thiểu theo quy định của pháp luật;
c) Theo yêu cầu của cổ đông hoặc nhóm cổ đông quy định tại khoản 2 Điều 115 của Luật Doanh nghiệp; yêu cầu triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải được thể hiện bằng văn bản, trong đó nêu rõ lý do và mục đích cuộc họp, có đủ chữ ký của các cổ đông liên quan hoặc văn bản yêu cầu được lập thành nhiều bản và tập hợp đủ chữ ký của các cổ đông có liên quan;
d) Theo yêu cầu của Ban kiểm soát;
đ. Các trường hợp khác theo quy định của pháp luật và Điều lệ công ty.
- Triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông bất thường
Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày số lượng thành viên Hội đồng quản trị, thành viên độc lập Hội đồng quản trị hoặc thành viên Ban Kiểm soát còn lại ít hơn số lượng thành viên tối thiểu theo quy định tại Điều lệ công ty hoặc nhận được yêu cầu quy định tại điểm c và điểm d khoản 1 Điều này;
- Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải thực hiện các công việc sau đây:
a) Lập danh sách cổ đông có quyền dự họp;
b) Cung cấp thông tin và giải quyết khiếu nại liên quan đến danh sách cổ đông;
c) Lập chương trình và nội dung cuộc họp;
d) Chuẩn bị tài liệu cho cuộc họp;
đ) Dự thảo nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông theo nội dung dự kiến của cuộc họp; danh sách và thông tin chi tiết của các ứng cử viên trong trường hợp bầu thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban Kiểm soát;
e) Xác định thời gian và địa điểm họp;
g) Gửi thông báo mời họp đến từng cổ đông có quyền dự họp theo quy định Luật doanh nghiệp;
h) Các công việc khác phục vụ cuộc họp.
Điều 14. Các tiểu ban giúp việc Hội đồng quản trị.
-
Hội đồng quản trị có thể thành lập tiểu ban trực thuộc để phụ trách về chính sách phát triển, nhân sự, lương thưởng, kiểm toán nội bộ, quản lý rủi ro. Số lượng thành viên của tiểu ban do Hội đồng quản trị quyết định có tối thiểu là 3 người bao gồm thành viên của Hội đồng quản trị và thành viên bên ngoài. Hoạt động của tiểu ban phải tuân thủ theo quy định của Hội đồng quản trị. Nghị quyết của tiểu ban chỉ có hiệu lực khi có đa số thành viên tham dự và biểu quyết thông qua tại cuộc họp của tiểu ban.
-
Việc thực thi quyết định của Hội đồng quản trị, hoặc của tiểu ban trực thuộc Hội đồng quản trị phải phù hợp với các quy định pháp luật hiện hành và quy định tại Điều lệ công ty, Quy chế nội bộ về quản trị công ty.
11
CHƯƠNG IV
CUỘC HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Điều 15. Cuộc họp Hội đồng quản trị
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị được bầu trong cuộc họp đầu tiên của Hội đồng quản trị trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày kết thúc bầu cử Hội đồng quản trị đó. Cuộc họp này do thành viên có số phiếu bầu cao nhất hoặc tỷ lệ phiếu bầu cao nhất triệu tập và chủ trì. Trường hợp có nhiều hơn một thành viên có số phiếu bầu hoặc tỷ lệ phiếu bầu cao nhất và ngang nhau thì các thành viên bầu theo nguyên tắc đa số để chọn 01 người trong số họp triệu tập họp Hội đồng quản trị.
-
Hội đồng quản trị phải họp ít nhất mỗi quý 01 lần và có thể họp bất thường.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị triệu tập họp Hội đồng quản trị trong trường hợp sau đây:
a) Có đề nghị của Ban kiểm soát hoặc thành viên độc lập Hội đồng quản trị;
b) Có đề nghị của Giám đốc hoặc Tổng giám đốc hoặc ít nhất 05 người quản lý khác;
c) Có đề nghị của ít nhất 02 thành viên Hội đồng quản trị;
d) Trường hợp khác do Điều lệ công ty quy định.
-
Đề nghị quy định tại khoản 3 Điều này phải được lập thành văn bản, trong đó nêu rõ mục đích, vấn đề cần thảo luận và quyết định thuộc thẩm quyền của Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị phải triệu tập họp Hội đồng quản trị trong thời hạn 07 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đề nghị quy định tại khoản 3 Điều này. Trường hợp không triệu tập họp Hội đồng quản trị theo đề nghị thì Chủ tịch Hội đồng quản trị phải chịu trách nhiệm về những thiệt hại xảy ra đối với Công ty; người đề nghị có quyền thay thế Chủ tịch Hội đồng quản trị triệu tập họp Hội đồng quản trị.
-
Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập họp Hội đồng quản trị phải gửi thông báo mời họp chậm nhất là 04 giờ trước thời điểm họp. Thông báo mời họp phải xác định cụ thể thời gian và địa điểm họp, chương trình, các vấn đề thảo luận và quyết định. Thông báo mời họp phải kèm theo tài liệu sử dụng tại cuộc họp và phiếu biểu quyết của thành viên.
Thông báo mời họp Hội đồng quản trị có thể gửi bằng giấy mời, điện thoại, fax, phương tiện điện tử hoặc phương thức khác do Điều lệ công ty quy định và bảo đảm đến được địa chỉ liên lạc của từng thành viên Hội đồng quản trị được đăng ký tại Công ty.
- Chủ tịch Hội đồng quản trị hoặc người triệu tập gửi thông báo mời họp và các tài liệu kèm theo đến các thành viên Ban Kiểm soát như đối với các thành viên Hội đồng quản trị.
Thành viên Ban Kiểm soát có quyền dự các cuộc họp Hội đồng quản trị; có quyền thảo luận nhưng không được biểu quyết.
-
Cuộc họp Hội đồng quản trị được tiến hành khi có từ 3/4 tổng số thành viên trở lên dự họp. Trường hợp cuộc họp được triệu tập theo quy định tại khoản này không đủ số thành viên dự họp theo quy định thì được triệu tập lần thứ hai trong thời hạn 07 ngày kể từ ngày dự định họp lần thứ nhất. Trường hợp này, cuộc họp được tiến hành nếu có hơn một nửa số thành viên Hội đồng quản trị dự họp.
-
Thành viên Hội đồng quản trị được coi là tham dự và biểu quyết tại cuộc họp trong trường hợp sau đây:
a) Tham dự và biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp;
b) Ủy quyền cho người khác đến dự họp và biểu quyết theo quy định tại khoản 11 Điều này;
c) Tham dự và biểu quyết thông qua hội nghị trực tuyến, bỏ phiếu điện tử hoặc hình thức điện tử khác;
d) Gửi phiếu biểu quyết đến cuộc họp thông qua thư, fax, thư điện tử;
đ) Gửi phiếu biểu quyết bằng phương tiện khác theo quy định trong Điều lệ công ty.
-
Trường hợp gửi phiếu biểu quyết đến cuộc họp thông qua thư, phiếu biểu quyết phải đựng trong phong bì dán kín và phải được chuyển đến Chủ tịch Hội đồng quản trị chậm nhất là 01 giờ trước khi khai mạc. Phiếu biểu quyết chỉ được mở trước sự chứng kiến của tất cả những người dự họp.
-
Thành viên phải tham dự đầy đủ các cuộc họp Hội đồng quản trị. Thành viên được ủy quyền cho người khác dự họp và biểu quyết nếu được đa số thành viên Hội đồng quản trị chấp thuận.
-
Nghị quyết, quyết định của Hội đồng quản trị được thông qua nếu được đa số thành viên dự họp tán thành; trường hợp số phiếu ngang nhau thì quyết định cuối cùng thuộc về phía có ý kiến của Chủ tịch Hội đồng quản trị.
-
Việc tổ chức họp Hội đồng quản trị có thể thay thế bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản, được thực hiện thông qua giấy tờ vật lý, thư điện tử (email) hoặc các phương tiện, công cụ khác theo Quyết định của Chủ tịch HĐQT trong từng thời kỳ.
Điều 16. Biên bản họp Hội đồng quản trị
- Các cuộc họp Hội đồng quản trị phải được ghi biên bản và có thể ghi âm, ghi và lưu giữ dưới hình thức điện tử khác. Biên bản phải lập bằng tiếng Việt và có thể lập thêm bằng tiếng nước ngoài, bao gồm các nội dung chủ yếu sau đây:
a) Tên, địa chỉ trụ sở chính, mã số doanh nghiệp;
b) Thời gian, địa điểm họp;
c) Mục đích, chương trình và nội dung họp;
d) Họ, tên từng thành viên dự họp hoặc người được ủy quyền dự họp và cách thức dự họp; họ, tên các thành viên không dự họp và lý do;
đ) Vấn đề được thảo luận và biểu quyết tại cuộc họp;
e) Tóm tắt phát biểu ý kiến của từng thành viên dự họp theo trình tự diễn biến của cuộc họp;
g) Kết quả biểu quyết trong đó ghi rõ những thành viên tán thành, không tán thành và không có ý kiến;
h) Vấn đề đã được thông qua và tỷ lệ biểu quyết thông qua tương ứng;
i) Họ, tên, chữ ký chủ tọa và người ghi biên bản, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều này.
-
Trường hợp chủ tọa, người ghi biên bản từ chối ký biên bản họp nhưng nếu được tất cả thành viên khác của Hội đồng quản trị tham dự họp ký và có đầy đủ nội dung theo quy định tại các điểm a, b, c, d, đ, e, g và h khoản 1 Điều này thì biên bản này có hiệu lực.
-
Chủ tọa, người ghi biên bản và những người ký tên trong biên bản phải chịu trách nhiệm về tính trung thực và chính xác của nội dung biên bản họp Hội đồng quản trị.
-
Biên bản họp Hội đồng quản trị và tài liệu sử dụng trong cuộc họp phải được lưu giữ tại trụ sở chính của Công ty.
12
- Biên bản lập bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài có hiệu lực pháp lý như nhau. Trường hợp có sự khác nhau về nội dung giữa biên bản bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài thì nội dung trong biên bản bằng tiếng Việt được áp dụng.
CHƯƠNG V
BÁO CÁO, CÔNG KHAI CÁC LỢI ÍCH
Điều 17. Trình báo cáo hằng năm
-
Kết thúc năm tài chính, Hội đồng quản trị phải trình Đại hội đồng cổ đông báo cáo sau đây:
a) Báo cáo kết quả kinh doanh của Công ty;
b) Báo cáo tài chính;
c) Báo cáo đánh giá công tác quản lý, điều hành Công ty;
d) Báo cáo thẩm định của Ban Kiểm soát. -
Báo cáo quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều này phải được gửi đến Ban kiểm soát để thẩm định chậm nhất là 30 ngày trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên nếu Điều lệ công ty không có quy định khác.
-
Báo cáo quy định tại các khoản 1, 2 Điều này, báo cáo thẩm định của Ban kiểm soát và báo cáo kiểm toán phải được lưu giữ tại trụ sở chính của Công ty chậm nhất là 10 ngày trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên nếu Điều lệ công ty không quy định thời hạn khác dài hơn. Cổ đông sở hữu cổ phần của Công ty liên tục ít nhất 01 năm có quyền tự mình hoặc cùng với luật sư, kế toán viên, kiểm toán viên có chứng chỉ hành nghề trực tiếp xem xét báo cáo quy định tại Điều này.
Điều 18. Thù lao, thưởng và lợi ích khác của thành viên Hội đồng quản trị
-
Công ty có quyền trả thù lao, thưởng cho thành viên Hội đồng quản trị theo kết quả và hiệu quả kinh doanh.
-
Thành viên Hội đồng quản trị được hưởng thù lao công việc và thưởng. Thù lao công việc được tính theo số ngày công cần thiết hoàn thành nhiệm vụ của thành viên Hội đồng quản trị và mức thù lao mỗi ngày. Hội đồng quản trị dự tính mức thù lao cho từng thành viên theo nguyên tắc nhất trí. Tổng mức thù lao và thưởng của Hội đồng quản trị do Đại hội đồng cổ đông quyết định tại cuộc họp thường niên.
-
Thù lao của từng thành viên Hội đồng quản trị được tính vào chi phí kinh doanh của Công ty theo quy định của pháp luật về thuế thu nhập doanh nghiệp, được thể hiện thành mục riêng trong báo cáo tài chính hằng năm của Công ty và phải báo cáo Đại hội đồng cổ đông tại cuộc họp thường niên.
-
Thành viên Hội đồng quản trị nắm giữ chức vụ điều hành hoặc thành viên Hội đồng quản trị làm việc tại các tiểu ban của Hội đồng quản trị hoặc thực hiện những công việc khác ngoài phạm vi nhiệm vụ thông thường của một thành viên Hội đồng quản trị, có thể được trả thêm thù lao dưới dạng một khoản tiền công trọn gói theo từng lần, lương, hoa hồng, phần trăm lợi nhuận hoặc dưới hình thức khác theo quyết định của Hội đồng quản trị.
-
Thành viên Hội đồng quản trị có quyền được thanh toán tất cả các chi phí đi lại, ăn, ở và các khoản chi phí hợp lý khác mà họ đã phải chi trả khi thực hiện trách nhiệm thành viên Hội đồng quản trị của mình, bao gồm cả các chi phí phát sinh trong việc tới tham dự các cuộc họp Đại hội đồng cổ đông, Hội đồng quản trị hoặc các tiểu ban của Hội đồng quản trị.
13
- Thành viên Hội đồng quản trị có thể được Công ty mua bảo hiểm trách nhiệm sau khi có sự chấp thuận của Đại hội đồng cổ đông. Bảo hiểm này không bao gồm bảo hiểm cho những trách nhiệm của thành viên Hội đồng quản trị liên quan đến việc vi phạm pháp luật và Điều lệ công ty.
Điều 19. Công khai các lợi ích liên quan
Trường hợp Điều lệ công ty không có quy định khác chặt chẽ hơn, việc công khai lợi ích và người có liên quan của Công ty thực hiện theo quy định sau đây:
- Thành viên Hội đồng quản trị của Công ty phải kê khai cho công ty về các lợi ích liên quan của mình, bao gồm:
a) Tên, mã số doanh nghiệp, địa chỉ trụ sở chính, ngành, nghề kinh doanh của doanh nghiệp mà họ có sở hữu phần vốn góp hoặc cổ phần; tỷ lệ và thời điểm sở hữu phần vốn góp hoặc cổ phần đó;
b) Tên, mã số doanh nghiệp, địa chỉ trụ sở chính, ngành, nghề kinh doanh của doanh nghiệp mà những người có liên quan của họ cùng sở hữu hoặc sở hữu riêng phần vốn góp hoặc cổ phần trên 10% vốn điều lệ.
-
Việc kê khai quy định tại khoản 1 Điều này phải được thực hiện trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày phát sinh lợi ích liên quan; việc sửa đổi, bổ sung phải được thông báo với Công ty trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày có sửa đổi, bổ sung tương ứng.
-
Thành viên Hội đồng quản trị nhân danh cá nhân hoặc nhân danh người khác để thực hiện công việc dưới mọi hình thức trong phạm vi công việc kinh doanh của Công ty đều phải giải trình bản chất, nội dung của công việc đó trước Hội đồng quản trị và chỉ được thực hiện khi được đa số thành viên còn lại của Hội đồng quản trị chấp thuận; nếu thực hiện mà không khai báo hoặc không được sự chấp thuận của Hội đồng quản trị thì tất cả thu nhập có được từ hoạt động đó thuộc về Công ty.
CHƯƠNG VI
MỐI QUAN HỆ CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Điều 20. Mối quan hệ giữa các thành viên Hội đồng quản trị
-
Quan hệ giữa các thành viên Hội đồng quản trị là quan hệ phối hợp, các thành viên Hội đồng quản trị có trách nhiệm thông tin cho nhau về vấn đề có liên quan trong quá trình xử lý công việc được phân công.
-
Trong quá trình xử lý công việc, thành viên Hội đồng quản trị được phân công chịu trách nhiệm chính phải chủ động phối hợp xử lý, nếu có vấn đề liên quan đến lĩnh vực do thành viên Hội đồng quản trị khác phụ trách. Trong trường hợp giữa các thành viên Hội đồng quản trị còn có ý kiến khác nhau thì thành viên chịu trách nhiệm chính báo cáo Chủ tịch Hội đồng quản trị xem xét quyết định theo thẩm quyền hoặc tổ chức họ hoặc lấy ý kiến của các thành viên Hội đồng quản trị theo quy định của pháp luật, Điều lệ công ty và Quy chế này.
-
Trong trường hợp có sự phân công lại giữa các thành viên Hội đồng quản trị thì các thành viên Hội đồng quản trị phải bàn giao công việc, hồ sơ, tài liệu liên quan. Việc bàn giao này phải được lập thành văn bản và báo cáo Chủ tịch Hội đồng quản trị về việc bàn giao đó.
Điều 21. Mối quan hệ với ban điều hành
Với vai trò quản trị, Hội đồng quản trị ban hành các nghị quyết để Tổng giám đốc và bộ máy điều hành thực hiện. Đồng thời, Hội đồng quản trị kiểm tra, giám sát thực hiện các nghị quyết.
14
15
Điều 22. Mối quan hệ với Ban Kiểm soát hoặc Ủy ban kiểm toán
-
Mối quan hệ giữa Hội đồng quản trị và Ban Kiểm soát hoặc Ủy ban kiểm toán là quan hệ phối hợp. Quan hệ làm việc giữa Hội đồng quản trị với Ban Kiểm soát hoặc Ủy ban kiểm toán theo nguyên tắc bình đẳng và độc lập, đồng thời phối hợp chặt chẽ, hỗ trợ lẫn nhau trong quá trình thực thi nhiệm vụ.
-
Khi tiếp nhận các biên bản kiểm tra hoặc báo cáo tổng hợp của Ban Kiểm soát hoặc Ủy ban kiểm toán, Hội đồng quản trị có trách nhiệm nghiên cứu và chỉ đạo các bộ phận có liên quan xây dựng kế hoạch và thực hiện chấn chỉnh kịp thời.
CHƯƠNG VII
ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
Điều 23. Hiệu lực thi hành
-
Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE bao gồm 07 (bảy) chương và 23 điều, có hiệu lực thi hành và thay thế Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị được ban hành theo Nghị quyết số 01/2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ ngày 26 tháng 03 năm 2026.
-
Các đơn vị, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm tổ chức và triển khai thực hiện theo đúng quy định tại Quy chế này.
-
Trong quá trình thực hiện, nếu có quy định nào chưa phù hợp, Hội đồng quản trị sẽ xem xét trình Đại hội đồng cổ đông để sửa đổi, bổ sung cho phù hợp. Việc sửa đổi, bổ sung Quy chế này phải được lập thành văn bản và phải được Đại hội đồng cổ đông thông qua.
-
Trong trường hợp quy định của Điều lệ Công ty và pháp luật có liên quan chưa được đề cập hoặc có đề cập nhưng quy định khác với nội dung trong bản Quy chế này thì quy định của Điều lệ Công ty và Pháp luật đó đương nhiên được áp dụng./.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
Nguyễn Hoàng Giang
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DỰ THẢO/DRAFT
QUY CHẾ BÀU CỬ THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ, THÀNH VIÊN BAN KIÉM SOÁT TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2026 CỦA CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
ELECTION REGULATIONS FOR MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS AND MEMBERS OF THE SUPERVISORY BOARD AT THE 2026 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS OF DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ/ Pursuant to:
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 17 tháng 6 năm 2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành (“Luật Doanh nghiệp”);
The Enterprise Law No. 59/2020/QH14, passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on June 17, 2020, and its amendments, supplements, and guiding documents (“Enterprise Law”); -
Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành (“Luật Chứng khoán”);
The Securities Law No. 54/2019/QH14, passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on November 26, 2019, and its amendments, supplements, and guiding documents (“Securities Law”); -
Căn cứ Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính Phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán (“Nghị định 155”);
Decree No. 155/2020/ND-CP, dated December 31, 2020, of the Government, detailing the implementation of certain provisions of the Securities Law (“Decree 155”); -
Căn cứ Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
The Charter of DNSE Securities Joint Stock Company; -
Căn cứ nhu cầu thực tiễn hoạt động của Công ty,
The actual operational needs of the Company,
CHƯƠNG I. QUY ĐỊNH CHUNG
CHAPTER I: GENERAL PROVISIONS
Điều 1. Mục đích, đối tượng, phạm vi áp dụng
Trang/ Page 1
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Article 1. Purpose, Subjects, and Scope of Application
1. Mục đích áp dụng
1. Purpose of Application
Quy chế này được ban hành nhằm thống nhất quy định về trình tự, thủ tục, quyền lợi và nghĩa vụ của các cổ đông, các cá nhân, đơn vị có liên quan trong quá trình bầu cử Thành viên Hội đồng quản trị ("HĐQT"), Thành viên Ban Kiểm soát ("BKS") tại Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE ("Công ty" hoặc "DNSE").
This Regulation is issued to establish uniform rules regarding the procedures, rights, and obligations of shareholders, individuals, and relevant entities in the process of electing Members of the Board of Directors ("BOD") and Members of the Supervisory Board ("BOS") at the General Meeting of Shareholders ("GMS") of DNSE Securities Joint Stock Company ("Company" or "DNSE").
2. Đối tượng và phạm vi áp dụng
2. Subjects and Scope of Application
Quy chế này áp dụng đối với cổ đông sở hữu cổ phần của Công ty hoặc những người được ủy quyền tham dự ĐHĐCĐ hợp lệ, các cá nhân, đơn vị có liên quan trong quá trình tổ chức ĐHĐCĐ.
This Regulation applies to shareholders holding shares of the Company or authorized representatives attending the validly convened General Meeting of Shareholders, as well as to individuals and entities involved in organizing the GMS.
CHƯƠNG II. QUY ĐỊNH CỤ THỂ
CHAPTER II. SPECIFIC PROVISIONS
Điều 2. Nguyên tắc bầu cử thành viên HĐQT và BKS
Article 2. Principles of Electing BOD and BOS Members
-
Mỗi Cổ đông được phát 01 (một) tờ phiếu bầu trực tiếp hoặc bỏ phiếu theo hình thức trực tuyến. Tổng số phiếu có quyền bầu cử của Cổ đông được xác định như sau:
-
Each shareholder will receive one (1) voting ballot, either physically or electronically. The total number of votes a shareholder is entitled to is determined as follows:
Trang/ Page 2
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Số phiếu có quyền bầu cử
Number of votes
=
Số cổ phần sở hữu và/hoặc đại diện x Số lượng Thành viên HĐQT/Thành viên BKS được bầu
=
Number of Shares Owned and/or Represented x Number of BOD/BOS Members
-
Cổ đông bầu thành viên HĐQT/thành viên BKS bằng cách điền số phiếu bầu tương ứng cho từng ứng cử viên sao cho tổng số phiếu bầu không lớn hơn tổng số phiếu có quyền bầu cử của Cổ đông. Cổ đông có quyền dồn hết hoặc một phần tổng số phiếu có quyền bầu cử cho một hoặc một số ứng cử viên.
-
Shareholders vote for BOD/BOS candidates by assigning their total number of votes to one or multiple candidates, ensuring that the total allocated votes do not exceed their total voting power. Shareholders have the right to concentrate all or divide their votes among multiple candidates.
-
Cổ đông không được bầu quá số thành viên đã được ĐHĐCĐ biểu quyết thông qua.
-
Shareholders must not vote for more candidates than the number of BOD/BOS positions approved by the General Meeting of Shareholders.
Điều 3. Lựa chọn các ứng cử viên
Article 3. Selection of Candidates
Dựa trên các Thư đề cử, ứng cử của các Cổ đông, nhóm Cổ đông và các hồ sơ kèm theo của các ứng cử viên, Công ty sẽ lập danh sách các ứng cử viên đáp ứng đủ điều kiện quy định để bầu vào thành viên HĐQT và BKS.
Based on the nomination and self-nomination letters from shareholders, shareholder groups, and the accompanying candidate profiles, the Company will compile a list of candidates who meet the required conditions to be elected as members of the Board of Directors (BOD) and the Supervisory Board (BOS).
Điều 4. Hình thức và phương thức bầu cử
Article 4. Election Format and Voting Method
-
Việc bầu cử thành viên HĐQT và BKS của Công ty sẽ được thực hiện theo hình thức kết hợp trực tiếp (bỏ phiếu kín tại Đại hội) và trực tuyến theo phương thức bầu dồn phiếu.
-
The election of BOD and BOS members shall be conducted through a combination of in-person voting (by secret ballot at the General Meeting) and online voting, using the cumulative voting method.
-
Mỗi Cổ đông có tổng số phiếu biểu quyết tương ứng với tổng số cổ phần sở hữu nhân với số thành viên được bầu của HĐQT và BKS do Đại hội đồng Cổ đông thông qua.
Trang/ Page 3
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
-
Each shareholder will have a total number of voting rights equal to the number of shares owned multiplied by the number of BOD and BOS members to be elected, as approved by the General Meeting of Shareholders.
-
Cổ đông có quyền dồn hết tổng số quyền biểu quyết của mình cho một ứng cử viên hoặc phân chia tổng số phiếu của mình cho một số ứng cử viên hoặc không bầu cho ứng cử viên nào.
-
Shareholders have the right to allocate all their voting rights to a single candidate or distribute their votes among multiple candidates or choose not to vote for any candidate.
-
Tổng số phiếu bầu cho các ứng cử viên của một Cổ đông không vượt quá tổng số phiếu bầu được phép của Cổ đông đó (Bằng số cổ phần nhân với số thành viên được bầu).
-
The total votes allocated to all candidates by a shareholder cannot exceed their total available votes (i.e., number of shares owned multiplied by the number of positions to be elected).
Điều 5. Tổ chức và giám sát Bầu cử
Article 5. Organization and Supervision of the Election
-
Thành lập Ban Kiểm phiếu:
-
Establishment of the Vote Counting Committee
a. Việc tổ chức và giám sát bầu cử được Ban Kiểm phiếu thay mặt cho ĐHĐCĐ thực hiện theo đúng các quy định tại Quy chế này;
a. The election will be organized and supervised by the Vote Counting Committee, which acts on behalf of the General Meeting of Shareholders (GMS) and ensures compliance with these Regulations.
b. Ban Kiểm phiếu ít nhất có 03 thành viên, gồm 01 trưởng ban và 02 thành viên do Đại hội đồng Cổ đông biểu quyết thông qua theo đề nghị của Chủ tọa. Thành viên Ban kiểm phiếu không được là người có tên trong danh sách đề cử, ứng cử vào thành viên HĐQT và BKS. Ban Kiểm phiếu bầu cử cũng chính là Ban Kiểm phiếu biểu quyết theo quy định tại Quy chế tổ chức ĐHĐCĐ niên năm 2026 của Công ty.
b. The Vote Counting Committee must have at least three (03) members, including one Chairperson and two members, elected by the General Meeting of Shareholders based on the proposal of the Chairperson. Members of the Vote Counting Committee must not be candidates for the Board of Directors or the Supervisory Board. The same Vote Counting Committee will oversee both the elections and voting processes as specified in the 2026 Annual General Meeting Regulations.
- Ban Kiểm phiếu phải bảo đảm tính chính trực, khách quan, bảo mật thông tin về việc kiểm phiếu và bầu cử.
Trang/ Page 4
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
-
The Vote Counting Committee must ensure integrity, objectivity, and confidentiality throughout the voting and counting process.
-
Ban Kiểm phiếu có các nhiệm vụ sau:
-
Responsibilities of the Vote Counting Committee:
a. Kiểm tra và công bố danh sách các ứng viên HĐQT và BKS;
a. To verify and announce the list of BOD and BOS candidates.
b. Phổ biến quy chế bầu cử và hướng dẫn cách thức bầu cử cho Cổ đông;
b. To explain the election regulations and voting procedures to shareholders.
c. Phân phát và thu phiếu bầu cử;
c. To distribute and collect voting ballots.
d. Kiểm tra, giám sát việc bỏ phiếu của các Cổ đông, đại diện Cổ đông;
d. Monitor and supervise the voting process conducted by shareholders and their representatives.
e. Thực hiện kiểm phiếu, lập biên bản kiểm phiếu, công bố kết quả kiểm phiếu trước ĐHĐCĐ;
e. Count votes, prepare a voting report, and announce results before the General Meeting of Shareholders.
Bàn giao lại Biên bản kiểm phiếu và toàn bộ phiếu bầu cử cho Thư ký Đại hội;
The Vote Counting Committee must handover the voting report and all ballots to the Secretary of the General Meeting.
f. Cùng Chủ tọa Đại hội xem xét và giải quyết khiếu nại, tố cáo về người ứng cử cũng như về kết quả bầu cử (nếu có) và báo cáo để ĐHĐCĐ quyết định;
f. Collaborate with the Chairperson of the General Meeting to review and resolve any complaints or disputes regarding candidates or election results (if any) and submit them for a final decision by the General Meeting of Shareholders.
g. Ban Kiểm phiếu phải chịu hoàn toàn trách nhiệm trước pháp luật và ĐHĐCĐ về việc tuân thủ Quy chế này và về tính chính xác của kết quả kiểm phiếu.
g. The Vote Counting Committee is fully responsible before the law and the General Meeting of Shareholders for complying with these Regulations and ensuring the accuracy of the voting results.
Điều 6. Phiếu bầu và ghi phiếu bầu
Trang/ Page 5
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Article 6. Voting Ballots and Voting Procedure
1. Đối với cổ đông thực hiện bỏ phiếu trực tiếp / For shareholders voting in person:
a. Phiếu bầu trực tiếp / Physical Voting Ballots:
(i) Phiếu bầu do Ban tổ chức đại hội phát hành, được in thống nhất, có dấu treo của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE, có mã số Cổ đông; tổng số cổ phần sở hữu và/hoặc đại diện, tổng số quyền biểu quyết;
(i) The ballots are issued by the General Meeting organizers, uniformly printed, stamped by DNSE Securities Joint Stock Company, and include the shareholder code, the total number of shares owned and/or represented, and the total voting rights.
(ii) Cổ đông hoặc đại diện ủy quyền được phát 01 phiếu bầu HĐQT và 01 phiếu bầu BKS theo mã số tham dự (sở hữu và được ủy quyền);
(ii) Each shareholder or authorized representative will receive one (1) ballot for the Board of Directors election and one (1) ballot for the Supervisory Board election, corresponding to their participation code (ownership and authorization).
(iii) Cổ đông hoặc đại diện Cổ đông khi được phát phiếu bầu phải kiểm tra lại các thông tin ghi trên phiếu bầu, nếu có sai sót, Cổ đông phải thông báo ngay cho Ban Kiểm phiếu đối phiếu bầu khác.
(iii) Upon receiving the ballot, the shareholder or authorized representative must verify the information on the ballot. If there are any errors, the shareholder must immediately notify the Vote Counting Committee to obtain a new ballot.
b. Cách ghi phiếu bầu đối với trường hợp bỏ phiếu trực tiếp / Instructions for completing the ballot for in-person voting:
(i) Khi đồng ý bầu cho ứng cử viên, Cổ đông/đại diện ủy quyền của Cổ đông viết số phiếu muốn bầu vào cột Số phiếu bầu tại dòng tương ứng với tên ứng cử viên đó;
(i) If voting for a candidate, the shareholder/authorized representative writes the number of votes they wish to cast in the Voting Votes column next to the corresponding candidate's name.
(ii) Nếu không bầu cho ứng cử viên, Cổ đông/đại diện ủy quyền của Cổ đông điền số "0" hoặc gạch chéo vào cột Số phiếu bầu;
(ii) If not voting for a candidate, the shareholder/authorized representative must enter "0" or cross out the Voting Votes column.
(iii) Cổ đông/đại diện theo ủy quyền của Cổ đông dự họp có thể dồn phiếu bầu cho một hoặc một số ứng cử viên, bầu cho tất cả số ứng cử viên hoặc không bầu cho ứng cử viên nào;
Trang/ Page 6
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
(iii) The shareholder/authorized representative can allocate all votes to one or several candidates, vote for all candidates, or choose not to vote for any candidate.
(iv) Tổng số phiếu bầu cho ứng cử viên của một Cổ đông/đại diện ủy quyền của Cổ đông không được vượt quá tổng số phiếu bầu được phép của Cổ đông/đại diện ủy quyền của Cổ đông đó (bằng số cổ phần số thành viên được bầu);
(iv) The total number of votes allocated by a shareholder/authorized representative must not exceed their total allowed voting rights (i.e., number of shares owned × number of members to be elected).
(v) Cổ đông muốn chia đều tổng số phiếu bầu của mình cho tất cả các ứng cử viên thì tích vào ô “Chia đều cho các ứng cử viên”. Trường hợp Cổ đông tích vào ô “Chia đều cho các ứng viên” thì không cần ghi số phiếu bầu cho từng ứng cử viên.
(v) If a shareholder wishes to distribute their total votes equally among all candidates, they can check the box “Distribute equally among candidates.” If this option is selected, they do not need to manually enter vote numbers for each candidate.
c. Phiếu bầu trực tiếp được coi là hợp lệ khi thỏa mãn các điều kiện sau:
c. A ballot is considered valid if it meets the following conditions:
(i) Phiếu bầu cho ứng viên có tên trong danh sách và trong phạm vi số lượng thành viên cần bầu đã được ĐHĐCĐ thông qua;
(i) The ballot contains votes only for candidates on the approved list and within the number of positions to be elected, as passed by the General Meeting of Shareholders.
(ii) Tổng số lượng phiếu bầu nhỏ hơn hoặc bằng tổng số phiếu bầu được phép của Cổ đông đó (bằng số cổ phần nhân với số thành viên được bầu);
(ii) The total number of votes allocated does not exceed the total number of votes available (i.e., number of shares × number of members to be elected).
(iii) Không thuộc trường hợp quy định tại điểm d khoản 1 Điều này.
(iii) The ballot does not fall under the invalid cases listed in section d below.
d. Phiếu bầu trực tiếp không hợp lệ khi thuộc một trong các trường hợp sau/ A ballot is considered invalid if:
(i) Phiếu không do Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE phát hành và/hoặc không có dấu của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
(i) The ballot was not issued by DNSE Securities Joint Stock Company and/or does not bear the official DNSE company stamp.
Trang/ Page 7
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
(ii) Phiếu gạch xoá, sửa chữa, bổ sung các nội dung không theo quy định (trường hợp viết sai phải đổi lại phiếu mới);
(ii) The ballot is altered, erased, or modified improperly (in case of mistakes, a new ballot must be requested).
(iii) Phiếu có ghi thêm hoặc ghi tên không đúng, không thuộc danh sách ứng cử viên đã được ĐHĐCĐ thống nhất thông qua trước khi tiến hành bỏ phiếu;
(iii) The ballot includes names of candidates who are not on the official approved list passed by the General Meeting before voting.
(iv) Phiếu có tổng số quyền đã biểu quyết cho những ứng cử viên vượt quá tổng số quyền được biểu quyết của Cổ đông đó (bao gồm quyền sở hữu và được ủy quyền);
(iv) The total votes allocated exceed the shareholder's allowed voting rights (i.e., shares owned plus authorized shares × positions to be elected).
(v) Phiếu không ký tên và ghi rõ họ tên của Cổ đông/đại diện ủy quyền của Cổ đông;
(v) The ballot is not signed or does not contain the full name of the shareholder/authorized representative.
(vi) Phiếu không ghi số lượng phiếu bầu cho bất kỳ ứng cử viên nào.
(vi) The ballot does not allocate any votes to any candidate.
- Đối với cổ đông thực hiện bỏ phiếu trực tuyến / For shareholders voting online:
a. Phiếu bầu trực tuyến do Ban tổ chức ĐHĐCĐ phát hành, cổ đông tích chọn tên ứng viên muốn bầu và nhập số phiếu bầu vào ô “Nhập số phiếu bầu” trong trường hợp không bầu đều phiếu cho các ứng viên.
a. Online ballots are issued by the General Meeting organizers. Shareholders select the candidates they wish to vote for and enter their votes in the “Enter Vote Count” field, unless they distribute votes equally.
b. Nếu bầu dồn toàn bộ số phiếu cho một ứng viên, Cổ đông chọn tên ứng viên muốn bầu và hệ thống sẽ tự động hiển thị toàn bộ số phiếu có quyền biểu quyết của Cổ đông tại ô “Nhập số phiếu bầu”.
b. If voting all votes for one candidate, the shareholder selects the candidate's name, and the system will automatically display the total voting rights in the “Enter Vote Count” field.
c. Nếu bầu đều phiếu cho toàn bộ ứng viên, Cổ đông chọn tên tất cả các ứng viên và hệ thống sẽ tự động hiển thị toàn số phiếu có quyền biểu quyết tương ứng với từng ứng viên của Cổ đông tại ô “Nhập số phiếu bầu”.
Trang/ Page 8
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hồ Nội
DNSE
c. If distributing votes equally among all candidates, the shareholder selects all candidates, and the system will automatically allocate votes equally among them in the “Enter Vote Count” field.
d. Tổng số phiếu bầu nhập ở mỗi ô phải nhỏ hơn hoặc bằng tổng số phiếu có thể bầu.
d. The total number of votes entered in each field must not exceed the shareholder’s available voting rights.
e. Sau khi việc bỏ phiếu kết thúc hoặc khi cổ đông nhấn nút “Gửi biểu quyết” hoặc “Gửi tất cả biểu quyết”, hệ thống sẽ tự ghi nhận kết quả kiểm phiếu và hiển thị kết quả từng nội dung mà Cổ đông đã biểu quyết.
e. Once the voting process is completed, or when the shareholder clicks the “Submit” or “Submit All” button, the system will automatically record the voting results and display the voting details.
f. Lưu ý Cổ đông không thể thay đổi kết quả biểu quyết, kết quả bầu cử khi đã hoàn thành gửi kết quả lên hệ thống biểu quyết trực tuyến.
f. Shareholders cannot change their voting results once they have submitted them in the online voting system.
Điều 7. Nguyên tắc bỏ phiếu và kiểm phiếu
Article 7. Voting and Vote Counting Principles
- Đối với Cổ đông lựa chọn hình thức bỏ phiếu trực tiếp / For shareholders voting in person:
a. Ban Kiểm phiếu tiến hành kiểm tra thùng phiếu trước sự chứng kiến của các Cổ đông.
a. The Vote Counting Committee must inspect the ballot box in the presence of shareholders.
b. Việc bỏ phiếu được bắt đầu khi việc phát phiếu bầu cử được hoàn tất và kết thúc khi Cổ đông cuối cùng bỏ phiếu bầu vào thùng phiếu;
b. Voting begins after all ballots have been distributed and ends when the last shareholder has cast their vote into the ballot box.
c. Việc kiểm phiếu phải được Ban Kiểm phiếu tiến hành tại phòng bỏ phiếu ngay sau khi việc bỏ phiếu kết thúc;
c. Vote counting must be conducted immediately in the voting room by the Vote Counting Committee once voting has concluded.
d. Trước khi mở thùng phiếu, Ban Kiểm phiếu phải thống kê, lập biên bản và niêm phong số phiếu không sử dụng. Ban Kiểm phiếu không được gạch xóa, sửa chữa phiếu bầu;
Trang/ Page 9
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
d. Before opening the ballot box, the Vote Counting Committee must record and seal any unused ballots. The committee must not alter, erase, or modify any ballots.
-
Đối với Cổ đông lựa chọn hình thức bỏ phiếu trực tuyến:
-
For shareholders voting online:
Sau khi hoàn thành việc bỏ phiếu biểu quyết đối với các nội dung tại ĐHĐCĐ, hệ thống sẽ tự động ghi nhận kết quả bầu cử thành viên HĐQT/thành viên BKS của Cổ đông. Cổ đông có thể nhấn nút “Tải xuống file kết quả biểu quyết” để xem lại các nội dung đã biểu quyết tại ĐHĐCĐ.
After shareholders complete their voting on the General Meeting agenda, the system will automatically record the election results for the Board of Directors (BOD) and Supervisory Board (BOS). Shareholders can click the “Download Voting Results” button to review their voting choices at the General Meeting.
-
Kết quả kiểm phiếu được lập thành văn bản và được Trưởng ban Kiểm phiếu công bố trước Đại hội.
-
The vote counting results must be recorded in writing and announced by the Head of the Vote Counting Committee before the General Meeting.
Điều 8. Nguyên tắc xác định kết quả bầu cử
Article 8. Principles for Determining Election Results
-
Người trúng cử thành viên HĐQT và BKS được xác định theo số phiếu bầu tính từ cao xuống thấp, bắt đầu từ ứng cử viên có số phiếu bầu cao nhất cho đến khi đủ số lượng thành viên mà ĐHĐCĐ đã biểu quyết.
-
Elected members of the BOD and BOS are determined based on the highest number of votes received, ranking from highest to lowest until the total number of elected members approved by the General Meeting of Shareholders (GMS) is reached.
-
Trường hợp có từ hai ứng cử viên trở lên đạt cùng số phiếu bầu như nhau cho thành viên cuối cùng của HĐQT và BKS thì sẽ tiến hành bầu lại trong số các ứng cử viên có số phiếu bầu ngang nhau;
-
In the event of a tie between two or more candidates for the last available seat on the BOD or BOS, a revote will be conducted among the tied candidates.
-
Trường hợp có từ 02 ứng cử viên trở lên đạt cùng số phiếu bầu như nhau cho thành viên cuối cùng của HĐQT hoặc BKS thì sẽ tiến hành bầu lại trong số các ứng cử viên có số phiếu bầu ngang nhau hoặc lựa chọn ứng viên theo quyết định của HĐQT.
Trang/ Page 10
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- If there are still tied candidates after a revote, the final selection will be determined either by a final vote among the tied candidates or by a decision of the Board of Directors.
Điều 9. Lập và công bố Biên bản kiểm phiếu
Article 9. Preparation and Announcement of the Vote Counting Report
- Sau khi kiểm phiếu, Ban Kiểm phiếu phải lập Biên bản kiểm phiếu.
- After vote counting, the Vote Counting Committee must prepare a Vote Counting Report.
- Toàn bộ Biên bản kiểm phiếu phải được Ban Kiểm phiếu công bố trước toàn thể Đại hội và được ghi nhận vào Nghị quyết của Đại hội.
- The entire Vote Counting Report must be announced before the General Meeting and included in the official Resolutions of the General Meeting.
Điều 10. Quyền chất vấn
Article 10. Right to Question
Các Cổ đông/đại diện Cổ đông có quyền chất vấn, khiếu nại về việc bầu cử và kiểm phiếu. Chủ toạ Đại hội, Ban Kiểm phiếu có trách nhiệm giải trình và làm rõ các chất vấn của Cổ đông và được ghi vào biên bản cuộc họp ĐHĐCĐ.
Shareholders or authorized shareholder representatives have the right to question and raise concerns about the election and vote counting process. The Chairperson of the General Meeting and the Vote Counting Committee are responsible for responding to and clarifying shareholder concerns. All shareholder questions and responses must be recorded in the official minutes of the General Meeting.
Trang/ Page 11
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
CHƯƠNG III. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
CHAPTER III: IMPLEMENTATION PROVISIONS
Điều 11. Điều khoản thi hành
Article 11. Implementation Provisions
- Các đơn vị, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm tổ chức và triển khai thực hiện theo đúng quy định tại Quy chế này
- All relevant departments and individuals are responsible for organizing and implementing this Regulation correctly.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có quy định nào chưa phù hợp, HĐQT sẽ xem xét sửa đổi, bổ sung cho phù hợp. Việc sửa đổi, bổ sung Quy chế này phải được lập thành văn bản và phải được HĐQT thông qua.
- If any part of this Regulation is deemed inappropriate during implementation, the Board of Directors (BOD) will review and make amendments or additions as necessary. Any modifications must be documented in writing and approved by the Board of Directors.
- Trong trường hợp quy định của Điều lệ Công ty và pháp luật có liên quan chưa được đề cập hoặc có đề cập nhưng quy định khác với nội dung trong bản Quy chế này thì quy định của Điều lệ Công ty và Pháp luật đó đương nhiên được áp dụng./
- If there is a discrepancy between this Regulation and the Company's Charter or applicable laws, the provisions of the Charter and the law shall prevail.
Hà Nội, ngày ... tháng ... năm 2026
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHỦ TỊCH HĐQT
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 12
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DỰ THÁO
QUY CHẾ TỎ CHỨC ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỞNG NIÊN NĂM 2026
CỦA CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
DRAFT
REGULATION ON THE ORGANIZATION OF ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2026
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ/ Pursuant to:
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 17 tháng 6 năm 2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành (“Luật Doanh nghiệp”);
The Enterprise Law No. 59/2020/QH14 passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on June 17, 2020 and its amendments, supplements and guidelines for implementation (the “Enterprise Law”); -
Căn cứ Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 được Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2019 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành (“Luật Chứng khoán”);
The Securities Law No. 54/2019/QH14 passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on November 26, 2019 and its amendments, supplements and guidelines for implementation (the “Securities Law”); -
Căn cứ Nghị định số 155/2020/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Chính Phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán (“Nghị định 155”);
Decree No. 155/2020/ND-CP dated December 31, 2020 of the Government detailing the implementation of a number of articles of the Securities Law (the “Decree 155”); -
Căn cứ Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
The Charter of organization and operation of DNSE Securities Joint Stock Company; -
Căn cứ nhu cầu thực tiễn hoạt động của Công ty,
The business needs of the Company,
CHƯƠNG I. QUY ĐỊNH CHUNG
CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS
Điều 1. Mục đích, đối tượng, phạm vi áp dụng
Article 1. Purpose, object and scope of application
- Mục đích áp dụng
- Purpose of application
Trang/ Page 1
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
Quy chế này được ban hành nhằm thống nhất quy định về trình tự, thủ tục tổ chức, tham dự, biểu quyết và việc thực hiện quyền lợi và nghĩa vụ của các cổ đông Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE trong cuộc họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 (“Đại hội”), đảm bảo nguyên tắc công khai, minh bạch, dân chủ trong tổ chức Đại hội đồng cổ đông và tạo điều kiện thuận lợi cho các cá nhân, đơn vị tham gia công tác tổ chức, tiến hành họp Đại hội đồng cổ đông bằng hình thức họp trực tiếp kết hợp với trực tuyến.
This Regulation shall be issued to unify the provisions on the procedures for organizing, attending, voting and implementing the rights and obligations of shareholders of DNSE Securities Joint Stock Company in the Annual General Meeting of Shareholders 2026 (hereinafter referred to as the “General Meeting”), which ensures the publicity, transparency and democracy for organizing the General Meeting of Shareholders and facilitates individuals and units that participate in the organization of hybrid General Meeting of Shareholders.
2. Đối tượng và phạm vi áp dụng
2. Object and scope of application
a. Đối tượng áp dụng
a. Object of application
(i) Cổ đông và người đại diện theo ủy quyền của cổ đông của DNSE;
Shareholders and shareholder proxies of DNSE;
(ii) Các cá nhân, tổ chức, đơn vị có liên quan tham gia tổ chức cuộc họp Đại hội đồng cổ đông và các đại biểu khác tham dự Đại hội.
Relevant individuals, organizations and units participating in organizing the General Meeting of Shareholders and other delegates attending the General Meeting.
b. Phạm vi áp dụng
b. Scope of application
(i) Quy chế này được áp dụng cho việc tổ chức họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 theo hình thức hội nghị trực tiếp kết hợp với trực tuyến của Công ty cổ phần Chứng khoán DNSE;
This regulation shall apply to the organization of hybrid Annual General Meeting of Shareholders 2026 of DNSE Securities Joint Stock Company;
(ii) Quy chế này quy định cụ thể quyền và nghĩa vụ của các chủ thể tham gia họp Đại hội, điều kiện, thể thức tiến hành cuộc họp và biểu quyết tại Đại hội.
This Regulation specifically sets out the rights and obligations of shareholders and attendees attending the General Meeting, the conditions and procedures for conducting the meeting and voting at the General Meeting.
Điều 2. Giải thích từ ngữ và chữ viết tắt
Article 2. Interpretation of terms and abbreviations
Các định nghĩa, từ viết tắt sử dụng trong Quy chế, bao gồm:
Definitions and abbreviations used in the Regulation include:
- Công ty hoặc DNSE: Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE;
Trang/ Page 2
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
The Company or DNSE: DNSE Securities Joint Stock Company;
-
Điều lệ: Điều lệ hoạt động của Công ty Cổ phần chứng khoán DNSE;
The Charter: the charter of DNSE Securities Joint Stock Company; -
Cổ đông: là cá nhân hoặc tổ chức sở hữu ít nhất 01 (một) cổ phần của DNSE, có tên trong Danh sách cổ đông có quyền tham dự cuộc họp Đại hội đồng cổ đông hoặc là người được ủy quyền hợp lệ (như được định nghĩa dưới đây) và đã được DNSE cấp tài khoản truy cập để đăng ký tham dự Đại hội trực tuyến, bỏ phiếu biểu quyết điện tử;
The Shareholder: is an individual or an organization that owns at least 01 (one) share of DNSE, whose name is on the List of Shareholders entitled to attend the General Meeting of Shareholders or is a proxy (as defined below) who has been granted an access account by DNSE to register to attend the virtual General Meeting and vote electronically; -
ĐHĐCĐ: Đại hội đồng cổ đông;
The GMS: the General Meeting of Shareholders; -
HĐQT: Hội đồng quản trị của Công ty;
The BOD: Board of Directors of the Company; -
Đại hội: Là cuộc họp ĐHĐCĐ thường niên năm 2026 của Công ty;
The AGM: The Annual General Meeting of Shareholders 2026 of the Company; -
Hệ thống ĐHĐCĐ hoặc Hệ thống bỏ phiếu điện tử: Là hệ thống điện tử do Công ty cổ phần BVOTE Việt Nam cung cấp tại đường link https://dnse.bvote.vn/ và là hệ thống để Cổ đông thực hiện các quyền liên quan khi tham dự Đại hội, bao gồm việc đăng ký tham dự, biểu quyết, bầu cử, họp ĐHĐCĐ trực tuyến và thực hiện các quyền khác (nếu có);
The General Meeting of Shareholders System or Electronic Voting System: is an electronic system provided by BVOTE Vietnam Joint Stock Company via the link https://dnse.bvote.vn/ and is a system for Shareholders to exercise rights when attending the General Meeting, including registration to attend, vote, elect, attend the virtual General Meeting of Shareholders and other rights (if any); -
Đại hội trực tiếp: Là hình thức tổ chức cuộc họp ĐHĐCĐ duy nhất tại một địa điểm xác định được thông báo trên Thông báo mời họp, Cổ đông được tham dự, thảo luận và biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp.
The in-person General Meeting: is a form of single General Meeting of Shareholders at a specific location listed in the Meeting Invitation Notice, in which shareholders can attend, debate and vote in person at the meeting. -
Đại hội trực tuyến: Là cuộc họp ĐHĐCĐ được thực hiện trên Hệ thống ĐHĐCĐ do Công ty sử dụng, dùng phương tiện điện tử để truyền tải hình ảnh, âm thanh thông qua môi trường internet, cho phép Cổ đông ở nhiều địa điểm khác nhau có thể theo dõi diễn biến của Đại hội, thảo luận, và biểu quyết các vấn đề của Đại hội. Cổ đông tham dự họp trực tuyến có thể theo dõi Đại hội từ các địa điểm khác nhau, trong và ngoài nước thông qua các phương tiện điện tử như máy tính, điện thoại thông minh hoặc công nghệ khác phù hợp mà không cần phải tham dự và biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp theo quy định tại
Trang/ Page 3
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Khoản 3 Điều 144 Luật Doanh nghiệp (hoặc các điều khoản khác được sửa đổi, bổ sung, thay thế theo quy định pháp luật từng thời kỳ);
The virtual General Meeting: is a General Meeting of Shareholders held on the General Meeting of Shareholders System used by the Company, in which electronic means are used to transmit images and sounds through the internet environment, which allows Shareholders in many different locations to follow the proceedings of the General Meeting, debate and vote issues of the General Meeting. Shareholders attending the general meeting virtually can follow the General Meeting from different locations, domestically and internationally, through electronic means such as computers, smartphones or other suitable technologies without attending and voting in person as prescribed in Clause 3, Article 144 of the Enterprises Law (or other provisions amended, supplemented, replaced according to the law from time to time);
- Đại hội kết hợp trực tiếp và trực tuyến: Là cuộc họp được tổ chức bao gồm cả hai hình thức trực tiếp và trực tuyến trong cùng một kỳ ĐHĐCĐ.
The hybrid general meeting: is a combination of a traditional in-person meeting and a virtual meeting during the same General Meeting of Shareholders.
- Bỏ phiếu trực tiếp: Là việc Cổ đông tham gia biểu quyết trực tiếp tại Đại hội trực tiếp.
Direct voting: a form of voting that allows shareholders to cast their vote at the General Meeting.
- Bỏ phiếu điện tử: Là việc Cổ đông thực hiện biểu quyết hoặc bầu cử trên Hệ thống ĐHĐCĐ theo quy định của Quy chế này;
Electronic voting: is the act of voting or electing done by Shareholders on the General Meeting of Shareholders System as prescribed in this Regulation;
- Người được ủy quyền: Là người được Cổ đông ủy quyền tham dự họp ĐHĐCĐ và thực hiện các quyền của Cổ đông tại Đại hội phù hợp với quy định pháp luật và Điều lệ và Quy chế này;
The proxy: is a person authorized by the Shareholder to attend the General Meeting of Shareholders and exercise the rights of the Shareholder at the General Meeting in accordance with the law, the Charter and this Regulation;
- Phương tiện điện tử: là phương tiện hoạt động dựa trên công nghệ điện, điện tử, kỹ thuật số, từ tính, truyền dẫn không dây, quang học, điện tử, hoặc công nghệ tương tự.
Electronic means: are means that operate based on electrical, electronic, digital, magnetic, wireless transmission, optical, electronic, or similar technology.
- Tài khoản truy cập bao gồm:
Access accounts include:
a) Mã đăng nhập (ID – như được định nghĩa dưới đây) và mật khẩu (password), được DNSE cấp cho mỗi Cổ đông một tài khoản duy nhất dùng để đăng nhập vào Hệ thống ĐHĐCĐ; hoặc
Trang/ Page 4
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
The login code (ID – as defined below) and password, issued by DNSE to each Shareholder, as a unique account used to log into the General Meeting of Shareholders System; or
b) Mã đăng nhập (ID – như được định nghĩa dưới đây) và mật khẩu xác thực 1 lần (OTP – như được định nghĩa dưới đây) được gửi vào số điện thoại đã đăng ký với Công ty của Cổ đông.
The login code (ID – as defined below) and one-time password (OTP – as defined below) are sent to the Shareholder’s registered phone number with the Company.
- Đăng ký tham dự Đại hội cổ đông trực tuyến là việc cổ đông sử dụng Tài khoản truy cập để đăng nhập vào Hệ thống ĐHĐCĐ và đăng ký tham dự Đại hội trực tuyến theo quy định tại Quy chế này và hướng dẫn của Công ty.
Registration to attend the virtual General Meeting of Shareholders means that shareholders use their Access Account to log into the General Meeting of Shareholders System and register to attend the virtual General Meeting as prescribed in this Regulation and the Company bylaws.
- Mã đăng nhập (ID): là một trong các thông tin sau của Cổ đông đã đăng ký và được Công ty ghi nhận (i) Số căn cước/Số thẻ căn cước công dân; (ii) Mã số doanh nghiệp; Mã số nhà đầu tư nước ngoài, hoặc các hình thức khác đã được đăng ký tại Công ty hoặc được đăng ký tại Tổng công ty Lưu ký và Bù trừ chứng khoán Việt Nam (VSDC).
The Login code (ID): is one of the following registered information of the Shareholder and confirmed by the Company: (i) Identity card number; (ii) Enterprise code; Foreign investor code, or other forms registered at the Company or at Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation (VSDC).
- Mật khẩu đăng nhập: là dãy ký tự ngẫu nhiên bao gồm chữ, số, ký hiệu đặc biệt khác do Công ty cung cấp cho cổ đông được gửi qua SMS hoặc email (trong trường hợp Cổ đông không có số điện thoại) hoặc thư mời họp (trong trường hợp Cổ đông không có số điện thoại và email) cho Cổ đông. Cổ đông có thể dùng mật khẩu đăng nhập hoặc mã OTP để thực hiện đăng nhập vào Hệ thống ĐHĐCĐ khi tham dự Đại hội và bỏ phiếu điện tử trên Hệ thống ĐHĐCĐ.
Login password: is a random string of characters including letters, numbers, and other special symbols issued by the Company to shareholders, sent via SMS or email (if the shareholder does not have a phone number) or a meeting invitation notice (if the shareholder does not have a phone number and email). Shareholders can use the login password or OTP to log into the General Meeting of Shareholders System when attending the General Meeting and voting electronically on the General Meeting of Shareholders System.
- OTP: Là mật khẩu xác thực 01 lần, được cung cấp đến Cổ đông qua tin nhắn tới số điện thoại di động đã đăng ký của Cổ đông khi Cổ đông thực hiện đăng nhập vào hệ thống để tham dự Đại hội và bỏ phiếu điện tử trên Hệ thống ĐHĐCĐ. Cổ đông cần nhập OTP cho các bước đăng nhập, thay đổi mật khẩu, các thay đổi đăng ký (nếu có) để xác thực và thể hiện ý chí/ý kiến của Cổ đông khi thao tác trên Hệ thống ĐHĐCĐ.
Trang/ Page 5
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
OTP: is a one-time authentication password issued to the Shareholder via text message to the Shareholder's registered phone number when the Shareholder logs into the system to attend the General Meeting and vote electronically on the General Meeting of Shareholders system. The Shareholder needs to enter OTP for the login steps, password change, registration changes (if any) to authenticate and express the Shareholder's will/opinion when operating on the General Meeting of Shareholders System.
Các từ ngữ, thuật ngữ khái niệm chưa được định nghĩa trong Điều này sẽ được hiểu theo từng ngữ cảnh cụ thể trong Quy chế và các quy định có liên quan của Công ty và pháp luật.
Words, terms and concepts not defined in this Article shall be understood in each specific context in this regulation, the Company bylaws and the law.
CHƯƠNG II. QUY ĐỊNH CỤ THỂ
CHAPTER II. SPECIFIC PROVISIONS
Điều 3. Danh sách cổ đông có quyền dự họp
Article 3. List of shareholders entitled to attend the meeting
Danh sách cổ đông có quyền dự họp là danh sách gồm thông tin về các Cổ đông tại ngày đăng ký cuối cùng thực hiện quyền tham dự họp ĐHĐCĐ thường niên năm 2026 là ngày 13/02/2026.
The list of shareholders entitled to attend the meeting is a list of information about shareholders on the last registration date to exercise the right to attend the Annual General Meeting of Shareholders 2026, which is February 13, 2026.
Điều 4. Cách thức đăng ký dự họp ĐHĐCĐ
Article 4. How to register to attend the General Meeting of Shareholders
Cổ đông tham dự Đại hội theo một trong cách hình thức sau:
Shareholders can attend the General Meeting by one of the following ways:
- Đối với cổ đông tham dự theo hình thức họp Đại hội trực tiếp
For shareholders attending the General Meeting in person
Cổ đông dự họp trực tiếp có mặt tại địa điểm dự họp đúng thời gian quy định, mang theo Thông báo mời họp và bản sao công chứng, chứng thực hoặc bản gốc giấy tờ pháp lý (căn cước; thẻ căn cước công dân; giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp; mã số giao dịch chứng khoán cấp cho nhà đầu tư nước ngoài, hoặc các hình thức khác đã được đăng ký tại Công ty) để làm thủ tục đăng ký với Ban tổ chức Đại hội trước khi vào phòng họp Đại hội.
Shareholders attending the general meeting in person must be present in person at the meeting location at the prescribed time, bring the Meeting Invitation Notice and a notarized or certified copy or original of legal documents (ID card; business registration certificate; securities transaction code issued to foreign investors, or other forms registered at the Company) to complete the registration procedure with the Organizing Committee of the General Meeting before entering the General Meeting room.
Trang/ Page 6
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Đối với cổ đông tham dự theo hình thức Đại hội trực tuyến
For shareholders attending the General Meeting virtually
a. Cổ đông được hệ thống bỏ phiếu điện tử ghi nhận là tham dự Đại hội đồng cổ đông trực tuyến khi cổ đông thực hiện truy cập theo phương thức sau:
Shareholders are recorded by the electronic voting system as attending the virtual General Meeting of Shareholders when they access it by the following way:
- Cổ đông thực hiện tham dự Đại hội thông qua hình thức dùng tài khoản đăng nhập (bao gồm mã đăng nhập (ID) và mật khẩu hoặc mã OTP) để đăng nhập vào hệ thống khi Đại hội được tiến hành theo chương trình, kế hoạch Đại hội trực tuyến đã được thông báo.
Shareholders attend the General Meeting by using a login account (including a login code (ID) and password or OTP code) to log into the system when the General Meeting is held according to the announced virtual General Meeting agenda.
- Cổ đông phải có trách nhiệm bảo mật Tài khoản truy cập được cấp để đảm bảo rằng chỉ có Cổ đông mới có quyền thực hiện việc bỏ phiếu trên hệ thống bỏ phiếu điện tử và chịu hoàn toàn trách nhiệm đối với các thông tin đã đăng ký này. Trong mọi trường hợp, Công ty không chịu trách nhiệm khi Cổ đông để lộ các thông tin này.
Shareholders must be responsible for keeping the granted Access Account confidential to ensure that only Shareholders have the right to vote on the electronic voting system and are fully responsible for this registered information. In any case, the Company is not responsible for Shareholders' disclosure.
- Khi Cổ đông có yêu cầu cung cấp lại mật khẩu đăng nhập, Cổ đông cần thông báo bằng văn bản tới Công ty trước tối thiểu 02 ngày làm việc và có nghĩa vụ cung cấp các thông tin cá nhân theo yêu cầu của Công ty để định danh và/hoặc xác thực các thông tin cần thiết khác.
When a Shareholder requests to re-issue the login password, the Shareholder must notify the Company in writing at least 02 working days in advance and is obliged to provide personal information as required by the Company to identify and/or verify other necessary information.
b. Cổ đông đã đăng ký tham dự Đại hội trực tuyến sẽ không được thực hiện thủ tục đăng ký tham dự Đại hội trực tiếp. Trong trường hợp này, Cổ đông có thể tham dự cuộc họp trực tiếp nhưng chỉ được thực hiện các quyền của Cổ đông như: Phát biểu ý kiến; Biểu quyết... bằng hình thức trực tuyến và việc tham dự Đại hội của Cổ đông sẽ được ghi nhận là dự họp trực tuyến. Cổ đông phải xuất trình đầy đủ các giấy tờ chứng minh tư cách cổ đông hoặc Người được ủy quyền của cổ đông trước khi vào phòng họp Đại hội.
Shareholders who have registered to attend the virtual General Meeting will not be able to register to attend the in-person General Meeting. In this case, Shareholders can attend the meeting in person but can only exercise the rights of Shareholders such as the right to express their opinions; to vote, etc. virtually and the attendance of Shareholders at the General Meeting will be considered virtual. Shareholders must present all documents
Trang/ Page 7
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
proving their status as shareholders or proxies of shareholders before entering the General Meeting room.
Điều 5. Ủy quyền tham dự Đại hội đồng cổ đông
Article 5. Authorization for representatives to attend the General Meeting of Shareholders
- Cổ đông có thể ủy quyền cho cá nhân/tổ chức khác hoặc thành viên HĐQT tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến bằng một trong các cách thức sau:
Shareholders can authorize another individual/organization or a member of the Board of Directors to attend the virtual General Meeting of Shareholders by one of the following ways:
a. Cổ đông tái mẫu Giấy ủy quyền từ website chính thức của Công ty https://www.dnse.com.vn/ hoặc lập văn bản ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự. Văn bản ủy quyền phải được điền đầy đủ các thông tin:
Shareholders can download the Power of Attorney form from the official website of Company https://www.dnse.com.vn/ or prepare a power of attorney in accordance with the civil law. The power of attorney must be filled in with the following information.
- Thông tin của Cổ đông ủy quyền;
Information of the shareholder who wants to authorize;
- Thông tin cá nhân/tổ chức được ủy quyền: tên đầy đủ của cá nhân, tổ chức, thông tin số đăng ký sở hữu (gồm CC/CCCD/GCNĐKDN/Mã số giao dịch chứng khoán cấp cho nhà đầu tư nước ngoài hoặc giấy tờ pháp lý tương đương);
Information of authorized individual/organization: full name of individual, organization, information on ownership registration number (including ID card/Business Registration Certificate/securities transaction code issued to foreign investors or equivalent legal documents);
- Số lượng cổ phần được ủy quyền.
The number of authorized shares
Chữ ký của bên ủy quyền và bên được ủy quyền (trừ trường hợp ủy quyền cho thành viên HĐQT), theo quy định sau đây:
Signatures of the principal and the agent (except in the case of authorization to a member of the Board of Directors), according to the following provisions:
- Trường hợp cổ đông cá nhân là người ủy quyền thì giấy ủy quyền phải có chữ ký của cổ đông đó và cá nhân, người đại diện theo pháp luật của tổ chức được ủy quyền dự họp;
In case an individual shareholder is the principal, the Power of Attorney must be signed by that shareholder and the individual or legal representative of the organization authorized to attend the meeting;
- Trường hợp cổ đông tổ chức là người ủy quyền thì giấy ủy quyền phải có chữ ký (có đóng dấu) của người đại diện theo ủy quyền, người đại diện theo pháp luật của cổ đông tổ chức và cá nhân, người đại diện theo pháp luật của tổ chức được ủy quyền dự họp.
Trang/ Page 8
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
In case the institutional shareholder is the principal, the Power of Attorney must be signed and sealed by the authorized representative, the legal representative of the institutional shareholder and the individual, the legal representative of the organization authorized to attend the meeting.
b. Văn bản ủy quyền có thể đăng tải dưới hình thức bản quét ảnh (scan màu) từ bản gốc trên Hệ thống ĐHĐCĐ và gửi bản gốc gửi về Công ty theo hình thức và địa chỉ trong Thông báo mời họp chậm nhất vào trước thời điểm khai mạc Đại hội.
The Power of Attorney can be uploaded in the form of a scanned copy (color scan) from the original on the General Meeting of Shareholders System and the original can be sent to the Company in the form and address stated in the Meeting Invitation Notice no later than the opening time of the Meeting.
c. Trường hợp cổ đông ủy quyền trực tuyến cho người khác tham dự Đại hội thì thực hiện theo quy định sau đây:
In case a shareholder authorizes virtually another person to attend the General Meeting, the following provisions shall apply:
- Cổ đông sử dụng ID và mật khẩu/mã OTP hợp lệ đăng nhập vào hệ thống, sau đó vào mục “Ủy quyền” để khai báo việc ủy quyền theo các trường thông tin có trên hệ thống. Trường hợp cổ đông ủy quyền cho nhiều hơn 01 (một) người, cổ đông phải ghi rõ số cổ phần của từng người được ủy quyền. Tổng số cổ phần ủy quyền không được vượt quá số cổ phần sở hữu.
Shareholders use valid ID and password/OTP to log into the system, then go to “Authorization” to declare the authorization according to the information fields on the system. In case shareholders authorize for more than 01 (one) person, shareholders must clearly state the number of shares of each proxy. The total number of authorized shares must not exceed the number of their owned shares.
- Sau khi khai báo ủy quyền, Cổ đông thực hiện gửi giấy ủy quyền theo quy định tại Khoản 1 Điều này cho Ban tổ chức Đại hội theo địa chỉ trên Thông báo mời họp. Việc ủy quyền chỉ có hiệu lực khi Ban tổ chức Đại hội xác nhận hoàn tất ủy quyền.
After declaring the authorization, the Shareholder shall send the power of attorney as prescribed in Clause 1 of this Article to the Organizing Committee of the General Meeting according to the address on the Meeting Invitation Notice. The authorization shall be effective when the Organizing Committee of the General Meeting confirms the completion of authorization.
- Đối với Cổ đông nước ngoài đăng ký dự họp theo hình thức trực tuyến nhưng không có số điện thoại di động do tổ chức cung cấp dịch vụ điện thoại di động tại Việt Nam cung cấp hoặc không đáp ứng các yếu tố định danh khác theo quy định của Công ty (email), Cổ đông đó phải ủy quyền qua tổ chức đại diện là các Thành viên lưu ký của VSDC hoặc Đại lý phân phối chứng chỉ quỹ nơi các nhà đầu tư nước ngoài mở tài khoản lưu ký/tài khoản giao dịch chứng khoán quyền thực hiện bỏ phiếu điện tử và thông báo tới Công ty trước thời gian tối thiểu ghi trong hướng dẫn tại Thông báo tham dự Đại hội. Công ty sẽ gửi mật khẩu xác thực 1 lần (OTP) tới người đại diện được ủy quyền của cổ đông đó.
Trang/ Page 9
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
For foreign shareholders who register to attend the virtual meeting but do not have a phone number provided by a mobile phone service provider in Vietnam or do not meet other identification factors as prescribed by the Company (email), such shareholders must authorize a representative organization which is a VSDC depository member or a fund certificate distribution agent where foreign investors open a depository account/securities transaction account to conduct electronic voting and notify the Company before the minimum time stated in the Meeting Invitation Notice. The Company will send a one-time authentication password (OTP) to the authorized representative of that shareholder.
- Việc hủy bỏ ủy quyền tham dự Đại hội phải đáp ứng đồng thời các yêu cầu sau:
The revocation of authorization to attend the General Meeting must meet the following requirements:
a. Hình thức đề nghị: Văn bản đề nghị hủy ủy quyền gồm các nội dung tối thiểu sau (1) Thông tin của Cổ đông, thông tin của Người được ủy quyền; (2) Thông tin về văn bản ủy quyền mà Cổ đông đã thực hiện ủy quyền trước đó; (3) Lý do hủy bỏ ủy quyền và (4) Chữ ký (và con dấu – đối với Cổ đông là tổ chức) của Cổ đông;
Form of request: The written request for revocation of authorization includes the following minimum contents: (1) Information of the Shareholder, information of the Proxy; (2) Information on the authorization document in which the Shareholder has previously authorized; (3) Reason for revocation of authorization and (4) Signature (and seal - for the Shareholder as an organization) of the Shareholder;
b. Địa điểm tiếp nhận văn bản đề nghị: Địa chỉ trụ sở Công ty;
Location of reception of written request: the headquarters of the Company;
c. Thời gian tiếp nhận: Trước thời điểm Đại hội khai mạc chính thức;
Time of reception: Before the official opening time of the general meeting;
d. Thời gian ghi nhận việc hủy ủy quyền có hiệu lực được tính theo thời điểm Công ty nhận được bản gốc văn bản đề nghị hủy ủy quyền đáp ứng được đầy đủ các yêu cầu nêu trên. Công ty sẽ thông báo về việc đã nhận được Văn bản đề nghị hủy bỏ ủy quyền hợp lệ cho Cổ đông theo phương thức phù hợp với khả năng tại thời điểm phát sinh, đồng thời, Công ty sẽ hủy bỏ toàn bộ các thông tin sử dụng để tham dự Đại hội đã cung cấp cho Người được ủy quyền (nếu có) mà không phải thông báo trước và/hoặc chịu bất kỳ trách nhiệm nào liên quan.
The time of the effective revocation of authorization is from the time the Company receives the original request for revocation of authorization that fully meets the above requirements. The Company will notify the Shareholder of the receipt of the valid request for revocation of authorization by a manner appropriate to its ability at the time of occurrence, and at the same time, the Company will cancel all information used to attend the General Meeting that is provided for the Proxy (if any) without prior notice and/or bearing any responsibility.
- Các Cổ đông cần cung cấp đầy đủ các thông tin và chịu trách nhiệm với tính chính xác, đầy đủ, hợp lệ của các thông tin này để thực hiện việc ủy quyền cho người khác đại diện mình tham dự Đại hội, đặc biệt là các thông tin như: số điện thoại, địa chỉ liên lạc, email của Người được ủy quyền. Đây là cơ sở để DNSE cung cấp mã đăng nhập (ID), mật khẩu truy cập và các yếu tố định danh khác (nếu có) đối với Người được ủy quyền.
Trang/ Page 10
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Shareholders need to provide information of authorization and be responsible for its accuracy, completeness and validity to authorize another person to represent them in attending the General Meeting, especially information such as phone number, contact address and email of the Proxy. This is the basis for DNSE to provide the login code (ID), access password and other identification factors (if any) for the Proxy.
Điều 6. Hướng dẫn đăng nhập và tham dự họp
Article 6. Instructions for logging in and attending the general meeting
- Công ty sẽ gửi cho Cổ đông/Người được ủy quyền thông tin đăng nhập gồm tên đăng nhập và mật khẩu qua email SMS và/hoặc email và/hoặc Thư báo mời họp Cổ đông/Người được ủy quyền đã đăng ký trên Hệ thống ĐHĐCĐ, và Cổ đông/Người được ủy quyền sử dụng thông tin này để truy cập vào Hệ thống ĐHĐCĐ, thực hiện các quyền biểu quyết, họp trực tuyến và các quyền khác (nếu có). Cổ đông/Người được ủy quyền đăng nhập lần đầu tiên, phải thay đổi mật khẩu và xác thực OTP.
The Company will send the Shareholder/Proxy the login information including login name and password via SMS, email and/or Meeting Invitation Notice of the Shareholder/Proxy registered on the General Meeting of Shareholders System, and the Shareholder/Proxy will use this information to access the General Meeting of Shareholders System, to exercise the right to vote, attend virtually and other rights (if any). When the Shareholder/Proxy log in for the first time, they must change the password and authenticate OTP.
- Cổ đông/Người được ủy quyền cần theo dõi thường xuyên các SMS và/hoặc email và/hoặc Thư mời họp được gửi về, để có thông tin tham dự họp và biểu quyết. Cổ đông/Người được ủy quyền chỉ được thay đổi các nội dung đã đăng ký trên Hệ thống ĐHĐCĐ một lần. Người được ủy quyền không được thay đổi thông tin liên quan đến Cổ đông ủy quyền và thông tin Người được ủy quyền đã cung cấp trên Hệ thống ĐHĐCĐ. Trường hợp cần thay đổi thêm hoặc cần bất kỳ sự hỗ trợ nào, Cổ đông liên hệ với Công ty theo số hotline +84 247 108 9234 hoặc thư điện tử [email protected]
Shareholders/Proxies need to regularly monitor SMS, emails and/or Meeting Invitation Notice to know information on meeting attendance and voting. Shareholders/Proxies are only allowed to change the information registered on the General Meeting of Shareholders System once. Proxies are not allowed to change the information of Authorizing Shareholders and their information on the General Meeting of Shareholders System. In case of further changes or any support, Shareholders should contact the Company via hotline +84 247 108 9234 or email [email protected]
Điều 7. Xác định điều kiện tiến hành họp ĐHĐCĐ
Article 7. Determining conditions for holding the General Meeting of Shareholders
- Cổ đông, người đại diện theo ủy quyền của cổ đông là tổ chức được coi là tham dự và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông trong trường hợp sau đây:
Shareholders and proxies of organizational shareholders are determined to have attended and voted at the General Meeting of Shareholders in the following cases:
a. Tham dự Đại hội trực tiếp: Cổ đông có mặt tại địa điểm tổ chức Đại hội và được DNSE xác nhận tại Danh sách cổ đông đăng ký dự họp trực tiếp
Trang/ Page 11
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Attending the Meeting in person: Shareholders are present at the meeting venue and confirmed by DNSE in the List of Shareholders registered to attend the meeting in person
b. Tham dự Đại hội trực tuyến: Cổ đông đã đăng nhập trên Hệ thống ĐHĐCĐ tại đường link https://dnse.bvote.vn/, có xác thực OTP, theo tên đăng nhập và mật khẩu và được Công ty cấp trong thời gian diễn ra Đại hội và thực hiện nhấn nút “Tôi xác nhận tham dự ĐHĐCĐ” tại màn hình Hệ thống ĐHĐCĐ.
Attending the General Meeting virtually: Shareholders have logged in to the General Meeting of Shareholders System via the link https://dnse.bvote.vn/, with OTP authentication, by the username and password provided by the Company during the General Meeting and clicked the button “I confirm that I will attend the General Meeting of Shareholders” on the General Meeting of Shareholders System screen.
c. Trường hợp Cổ đông tham dự trực tiếp đã đăng nhập trên Hệ thống ĐHĐCĐ để bỏ phiếu điện tử và cổ đông tham dự Đại hội trực tuyến đã xác nhận “Tôi xác nhận tham dự ĐHĐCĐ” tại màn hình Hệ thống ĐHĐCĐ nhưng không thao tác bỏ phiếu bầu cử và/hoặc biểu quyết tính đến hết thời điểm bầu cử, biểu quyết hoặc Cổ đông đăng xuất ra khỏi Hệ thống ĐHĐCĐ trước khi Đại hội bế mạc thì Cổ đông vẫn được xác định là đã tham dự họp và được xem là hoàn toàn tán thành với trình tự, thủ tục, nội dung cuộc họp, kết quả biểu quyết, và biên bản họp. Số phiếu biểu quyết của Cổ đông trong trường hợp này được xác định là không bỏ phiếu bầu cử và/hoặc “Không có ý kiến”. Cổ đông có thể liên hệ trực tiếp đến Công ty qua thư điện tử [email protected] trước thời gian đóng cổng biểu quyết để được hỗ trợ bỏ phiếu bổ sung.
In case the Shareholder attending the meeting in person has logged into the General Meeting of Shareholders System to vote electronically and the Shareholder attending the meeting virtually has confirmed “I confirm that I will attend the General Meeting of Shareholders” on the General Meeting of Shareholders System screen but the Shareholder does not vote until the end of the voting time, or the Shareholder logs out of the General Meeting of Shareholders System before the closing of the General Meeting, the Shareholder is still determined to have attended the meeting and it is considered that the Shareholder fully agrees with the order, procedures, content of the meeting, voting result, and minutes of meeting. The number of votes of the Shareholder in this case is determined as not voting and/or “No opinion”. The Shareholder can contact the Company directly via email [email protected] for being supported additional voting before the voting closes.
d. Bỏ phiếu điện tử: đã thực hiện biểu quyết trên Hệ thống ĐHĐCĐ.
Electronic voting: voting has been done on the General Meeting of Shareholders System.
- Cuộc họp ĐHĐCĐ kết hợp trực tiếp và trực tuyến được tiến hành khi có số cổ đông dự họp đại diện trên 50% tổng số cổ phiếu có quyền biểu quyết hoặc một tỷ lệ khác theo quy định tại Điều lệ hoặc theo quy định của pháp luật.
A hybrid General Meeting of Shareholders is held when the number of shareholders attending the meeting represents more than 50% of the total number of voting shares or another percentage as prescribed in the Charter or as prescribed by the law.
Trang/ Page 12
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Vào ngày tổ chức Đại hội, Công ty thực hiện thủ tục đăng ký họp cho đến khi các Cổ đông đăng ký hết và/hoặc kết thúc thời gian kiểm tra tư cách Cổ đông để chốt Danh sách Cổ đông dự họp tùy trường hợp, thời điểm nào tới trước. Cổ đông đến tham dự trực tiếp hoặc tham dự trực tuyến sau thời gian này có quyền đăng ký dự họp và bỏ phiếu sau khi đã đăng ký và được Công ty xác nhận. Chủ tọa không có trách nhiệm dừng Đại hội để Cổ đông đến muộn đăng ký và các nội dung đã biểu quyết trước đó sẽ vẫn có hiệu lực và không bị ảnh hưởng.
On the date of the General Meeting, the Company will carry out the registration procedure until all Shareholders have registered and/or the time of Shareholders' Eligibility Verification has ended to finalize the List of Shareholders attending the meeting, whichever comes first. Shareholders who attend in person or virtually after this time have the right to register to attend the meeting and vote after registering and being confirmed by the Company. The Chairman is not responsible for stopping the General Meeting so that Shareholders who are late for the meeting can register and the contents voted on before will still be valid and not affected.
- Ban kiểm tra tư cách cổ đông xác định tỷ lệ tham dự họp làm căn cứ để ĐHĐCĐ tiến hành cuộc họp cũng như xác định tỷ lệ biểu quyết dựa trên tổng số cổ đông tham dự theo quy định tại Điều này. Trường hợp Cổ đông đăng ký tham dự Đại hội (theo hình thức trực tiếp) hoặc đăng nhập trên Hệ thống ĐHĐCĐ (đối với Cổ đông tham dự trực tuyến) sau thời điểm đã chốt danh sách Cổ đông thì Ban kiểm tra tư cách cổ đông, tùy vào tình hình thực tế có thể lập Phụ lục Biên bản kiểm tra tư cách cổ đông để ghi nhận sự kiện/trường hợp nêu trên.
Shareholders' Eligibility Verification Committee shall determine the attendance rate as the basis for the General Meeting of Shareholders to conduct the meeting as well as determine the voting rate based on the total number of shareholders attending according to the provisions of this Article. In case a Shareholder registers to attend the General Meeting (in person) or logs in on the General Meeting of Shareholders System (for Shareholders attending virtually) after the closing date of the list of Shareholders, the Committee, depending on the actual situation, may prepare the Minutes of Shareholders' Eligibility Verification as an Appendix to record the above event/case.
Điều 8. Thể thức tiến hành họp và biểu quyết tại cuộc họp Đại hội
Article 8. Procedures of the meeting and voting at the General meeting
- Chương trình họp được ĐHĐCĐ thông qua khi khai mạc. Các vấn đề phát sinh ngoài chương trình họp sẽ được biểu quyết theo quy định tại Khoản 4 Điều 11 Quy chế này.
The meeting agenda is approved by the General Meeting of Shareholders at the opening. Issues arising outside the meeting agenda will be voted on according to the provisions of Clause 4, Article 11 of this Regulation.
- Chủ tọa điều khiển cuộc họp ĐHĐCĐ, trình bày hoặc chỉ định người khác trình bày các vấn đề trong chương trình họp. Tùy theo quyết định của Chủ tọa, thứ tự trình bày các Tờ trình có thể thay đổi để phù hợp với diễn biến cuộc họp.
Trang/ Page 13
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
The Chairman shall preside over the General Meeting of Shareholders, present or appoint others to present the issues on the agenda. Depending on the Chairman's decision, the order of presentation of the Reports may change to suit the progress of the meeting.
- Công ty sẽ bố trí đầy đủ các thiết bị truyền hình, thu phát sóng để truyền tải nội dung của cuộc họp đến Cổ đông trên Hệ thống ĐHĐCĐ. Trường hợp Hệ thống ĐHĐCĐ bị gián đoạn, Chủ tọa sẽ tóm tắt lại nội dung bị gián đoạn để Cổ đông tham dự nắm được thông tin. Đồng thời, Công ty cũng sẽ bố trí các thiết bị dự phòng, để Cổ đông có thể theo dõi liên tục Đại hội.
The Company will prepare television and broadcasting equipment to transmit the meeting to Shareholders on the General Meeting of Shareholders System. In case the General Meeting of Shareholders System is interrupted, the Chairman will summarize the content so that participants can grasp the information. Also, the Company will also prepare backup equipment so that Shareholders can continuously follow the General Meeting.
- Cổ đông dự họp trực tuyến truy cập vào trang Hệ thống ĐHCD tại đường link https://dnse.bvote.vn/ theo thông tin tài khoản của Cổ đông. Thiết bị điện tử của Cổ đông sẽ xuất hiện màn hình họp, và Cổ đông theo dõi cuộc họp tại màn hình này. Cổ đông chỉ đăng nhập được màn hình họp trực tuyến kể từ thời điểm Hệ thống mở cửa cho phép đăng nhập theo Thông báo của Công ty hoặc tại thời điểm khác theo quyết định của Chủ tọa.
Shareholders attending the virtual meeting access the General Meeting of Shareholders System via the link https://dnse.bvote.vn/ by the Shareholder's account. The Shareholder's electronic device will display on the meeting screen, and the Shareholder will follow the meeting through this screen. Shareholders can only log into the virtual meeting screen from the time the System opens to allow login according to the Notice of Company or at another time according to the Chairman's decision.
- Cổ đông tham khảo Tài liệu họp đã được cung cấp trên Hệ thống ĐHĐCĐ https://dnse.bvote.vn/ hoặc công bố thông tin theo quy định trên website Công ty tại địa chỉ: www.dnse.com.vn.
Shareholders refer to the meeting documents on the General Meeting of Shareholders System via https://dnse.bvote.vn/ or disclosed information as prescribed on the website of Company at www.dnse.com.vn.
- Việc bầu chủ tọa, thư ký và ban kiểm phiếu được quy định như sau:
The election of the chairman, secretary and vote counting committee is regulated as follows:
a. Chủ tịch Hội đồng quản trị làm chủ tọa hoặc ủy quyền cho thành viên Hội đồng quản trị khác làm chủ tọa cuộc họp Đại hội đồng cổ đông do Hội đồng quản trị triệu tập. Trường hợp Chủ tịch vắng mặt hoặc tạm thời mất khả năng làm việc thì các thành viên Hội đồng quản trị còn lại bầu một người trong số họ làm chủ tọa cuộc họp theo nguyên tắc đa số. Trường hợp không bầu được người làm chủ tọa, Trưởng Ban kiểm soát điều hành để Đại hội đồng cổ đông bầu chủ tọa cuộc họp trong số những người dự họp và người có phiếu bầu cao nhất làm chủ tọa cuộc họp;
Trang/ Page 14
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
The Chairman of Board of Directors shall chair or authorize another member of the Board of Directors to chair the General Meeting of Shareholders convened by the Board of Directors. In case the Chairman is absent or temporarily unable to work, the remaining members of the Board of Directors shall elect one of them to chair the meeting according to the majority principle. In case no one can be elected as the chairman, the Head of the Supervisory Board shall direct the General Meeting of Shareholders to elect the meeting chairman among the attendees and the person with the highest number of votes shall chair the meeting;
b. Trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản này, người ký tên triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông điều hành để Đại hội đồng cổ đông bầu chủ tọa cuộc họp và người có số phiếu bầu cao nhất làm chủ tọa cuộc họp;
Except for the case specified in Point a of this Clause, the person who signs the convening of the General Meeting of Shareholders shall direct the General Meeting of Shareholders to elect the meeting chairman and the person with the highest number of votes shall chair the meeting;
c. Chủ tọa cử một hoặc một số người làm thư ký cuộc họp;
The chairman appoints one or more people to act as the meeting secretary;
d. Ban Kiểm phiếu ít nhất có 03 thành viên, gồm 01 trưởng ban và 02 thành viên do Đại hội đồng Cổ đông biểu quyết thông qua theo đề nghị của Chủ tọa. Đại hội đồng cổ đông bầu bổ sung một hoặc một số người vào ban kiểm phiếu theo đề nghị của chủ tọa cuộc họp.
The Vote Counting Committee has at least 03 members, including 01 head of the committee and 02 members approved by the General Meeting of Shareholders upon the proposal of the Chairman. The General Meeting of Shareholders additionally elects one or more people for the Vote Counting Committee upon the proposal of the meeting chairman.
Điều 9. Thảo luận tại Đại hội
Article 9. Debate at the General Meeting
- Việc thảo luận được thực hiện trong thời gian quy định và thuộc phạm vi các vấn đề trình bày trong chương trình họp đã được thông qua. Nội dung thảo luận không được vi phạm pháp luật, liên quan đến vấn đề cá nhân và không thuộc thẩm quyền của ĐHĐCĐ.
The debate shall be conducted within the prescribed time and within the approved meeting agenda. The debate shall not violate the law, be related to personal matters and shall not be within the authority of the General Meeting of Shareholders.
- Cổ đông có ý kiến phát biểu, thảo luận, đặt câu hỏi, thực hiện theo hình thức (i) viết câu hỏi tại Phiếu đặt câu hỏi khi tham gia trực tiếp; (ii) trao đổi trực tiếp tại cuộc họp; (iii) đặt câu hỏi trên cửa sổ chat của hệ thống họp trực tuyến khi tham dự họp trực tuyến. Khi cổ đông đăng ký phát biểu ý kiến, Chủ tọa Đại hội là người quyết định việc lựa chọn cổ đông nào phát biểu. Khi cổ đông được lựa chọn phát biểu thì tại thiết bị kết nối của cổ đông sẽ hiển thị đường link trên hệ thống ĐHĐCĐ để cổ đông nhấp vào đường link đó, đăng nhập theo thông tin tài khoản để phát biểu.
Trang/ Page 15
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
Shareholders who wish to express their opinions and ask questions can (i) write questions on the Question sheet when attending in person; (ii) debate directly at the meeting; (iii) ask questions on the chat window of the virtual meeting system when attending virtually. When a shareholder registers to speak, the Chairman of General Meeting is the one who decides which shareholder will speak. When a shareholder is selected to speak, the shareholder's connection device will display a link on the General Meeting of Shareholders system for the shareholder to click on that link, log in by the account information to speak.
- Cổ đông tham dự đại hội khi muốn phát biểu ý kiến phải được sự đồng ý của Chủ tọa Đại hội. Cổ đông phát biểu ngắn gọn và tập trung vào đúng những nội dung trọng tâm cần trao đổi, phù hợp với nội dung chương trình của đại hội đã được thông qua. Chủ tọa Đại hội sẽ mời/đề nghị cổ đông phát biểu theo thứ tự đăng ký hoặc theo nội dự kiến phát biểu, đồng thời giải đáp các thắc mắc của cổ đông. Chủ tọa đại hội sẽ truất quyền tham dự Đại hội khi cổ đông cố tình không chấp hành các quy định của Đại hội, có hành vi gây rối, làm mất trật tự hoặc có hành động gây ảnh hưởng trực tiếp đến công tác điều hành Đại hội;
Shareholders attending the meeting who wish to express their opinions must obtain the consent of the Chairman of Meeting. Shareholders must speak briefly and focus on the key issues that need to be debated, in accordance with the approved meeting agenda. The Chairman of Meeting will invite/request shareholders to speak in the order of registration or according to the expected speech, and also answer shareholders' questions. The Chairman of Meeting will disqualify shareholders from attending the Meeting if they intentionally do not comply with the regulations of the Meeting, cause disturbances, disrupt order, or have actions that directly affect the operation of the Meeting;
Điều 10. Cách thức bỏ phiếu tại ĐHĐCĐ kết hợp trực tiếp và trực tuyến
Article 10. Method of voting at the hybrid General Meeting of Shareholders
Cổ đông tham dự họp đã đăng ký hợp lệ, thực hiện bỏ phiếu biểu quyết, bầu cử theo một trong các hình thức sau:
Shareholders attending the meeting have registered and can vote and elect by one of the following ways:
- Cổ đông dự họp trực tiếp được xác nhận tham dự trực tiếp và được phát thông tin đăng nhập đối với cổ đông tham dự trực tiếp trên hệ thống ĐHĐCĐ trong trường hợp cổ đông mong muốn thực hiện bỏ phiếu điện tử. Cổ đông có thể thực hiện biểu quyết, bầu cử ngay sau đó.
Shareholders attending the meeting in person will be confirmed to attend in person and the login information will be sent to shareholders attending in person on the General Meeting of Shareholders system in case they wish to vote electronically. Shareholders can vote and elect immediately afterwards.
Cổ đông dự họp trực tiếp được phát Phiếu biểu quyết vào thời điểm đăng ký dự họp trong trường hợp cổ đông mong muốn thực hiện bỏ phiếu trực tiếp. Cổ đông thực hiện biểu quyết trực tiếp tại cuộc họp chọn lựa một trong ba phương án biểu quyết (i) Đồng ý, (ii) Không đồng ý hoặc (iii) Không có ý kiến với mỗi vấn đề được đưa ra biểu quyết tại Đại hội được ghi nhận tại Phiếu biểu quyết.
Trang/ Page 16
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
DNSE
Shareholders attending the meeting in person will be given a Voting Form at the time of registration of meeting in case shareholders wishes to vote directly. Shareholders voting in person at the meeting will choose one of three voting options: (i) Agree, (ii) Disagree or (iii) No opinion on each issue put to vote at the General Meeting recorded on the Voting Form.
Đối với các nội dung liên quan bầu cử thông qua phương thức bầu dồn phiếu, Cổ đông sẽ nhập vào số phiếu bầu cho mỗi ứng cử viên tương ứng hoặc bấm vào bầu đều để chia đều tổng số phiếu có thể bầu cho các ứng viên. (Tổng số phiếu có thể bầu = Tổng số cổ phần cổ đông nắm giữ hoặc đại diện * Số thành viên được bầu). Lưu ý tổng số phiếu bầu nhập ở mỗi ô phải nhỏ hơn hoặc bằng tổng số phiếu có thể bầu. Nội dung chi tiết được quy định tại Quy chế bầu cử thành viên HĐQT, BKS tại ĐHĐCĐ thường niên năm 2026 của DNSE.
For election through cumulative voting, shareholders will enter the number of votes for each corresponding candidate or click on vote equally to divide the total number of votes equally for the candidates. (Total number of votes that can be cast = Total number of shares held or represented by shareholders * Number of elected members). Note that the total number of votes entered in each box must be less than or equal to the total number of votes that can be cast. This is specified in the Regulation on election of members of the Board of Directors and Supervisory Board at the Annual General Meeting of Shareholders 2026 of DNSE.
- Cổ đông/Người được ủy quyền biểu quyết bằng hình thức bỏ phiếu điện tử trên Hệ thống ĐHĐCĐ tại trang https://dnse.bvote.vn/, chọn phần Biểu Quyết và thực hiện biểu quyết các nội dung theo Khoản 2 Điều 11 Quy chế này. Cổ đông/Người được ủy quyền không thể thay đổi biểu quyết theo hình thức bỏ phiếu điện tử.
Shareholders/Proxies vote by electronic voting on the General Meeting of Shareholders System via https://dnse.bvote.vn/, select the Voting section and vote on according to Clause 2, Article 11 of this Regulation. Shareholders/Proxies can't change their vote by electronic voting.
- Cách thức bỏ phiếu điện tử: Cổ đông thực hiện biểu quyết bằng hình thức bỏ phiếu điện tử trên Hệ thống ĐHĐCĐ và thực hiện biểu quyết các nội dung theo Khoản 2 Điều 11 và Khoản 3 Điều 12 Quy chế này. Cổ đông, người đại diện hợp pháp của cổ đông tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến chọn lựa một trong ba phương án biểu quyết (i) Đồng ý, (ii) Không đồng ý hoặc (iii) Không có ý kiến với mỗi vấn đề được đưa ra biểu quyết tại Đại hội đã được cài đặt tại hệ thống bỏ phiếu. Sau đó, cổ đông/người đại diện hợp pháp của cổ đông tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến tiến hành xác nhận biểu quyết để hệ thống bỏ phiếu ghi nhận kết quả.
Method of electronic voting: Shareholders vote by electronic voting on the General Meeting of Shareholders System and vote on according to Clause 2, Article 11 and Clause 3, Article 12 of this Regulation. Shareholders and legal representatives of shareholders attending the virtual General Meeting of Shareholders choose one of three voting options (i) Agree, (ii) Disagree or (iii) No opinion on each issue to be voted at the General Meeting that has been installed in the voting system. After that, shareholders/legal representatives of shareholders attending the virtual General Meeting of Shareholders confirm their votes so that the voting system can record the result.
Trang/ Page 17
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Việc bỏ phiếu điện tử có thể thực hiện ngay sau khi Cổ đông/Người được ủy quyền đã đăng ký dự họp trực tiếp và/hoặc trực tuyến, đăng nhập thành công hoặc có thể thực hiện tại mỗi thời điểm phát sinh nội dung biểu quyết khi theo dõi cuộc họp trực tuyến.
Electronic voting can be done immediately after Shareholders/proxies has registered to attend the meeting in person and/or virtually, successfully logged in, or can be done at each time voting arises while monitoring the virtual meeting.
- Một số nội dung khác:
Some other provisions:
a. Trường hợp cổ đông, người đại diện hợp pháp của cổ đông không hoàn thành thủ tục Biểu quyết/Bầu cử đối với toàn bộ các vấn đề biểu quyết, bầu cử theo nội dung chương trình Đại hội và/hoặc những vấn đề phát sinh thì các vấn đề chưa được biểu quyết, bầu cử thì các vấn đề này được xem như Cổ đông không tham gia biểu quyết, bầu cử vấn đề đó.
In case shareholders or their legal representatives do not complete the Voting/Election procedures for all issues to be voted and elected according to the General Meeting agenda and/or arising issues, it will be considered that Shareholders do not vote or elect for these issues.
b. Cổ đông chỉ được thực hiện biểu quyết theo một trong hai hình thức quy định là biểu quyết trực tiếp hoặc biểu quyết điện tử, trường hợp Cổ đông biểu quyết/bầu cử theo cả hai hình thức nêu trên thì phiếu biểu quyết theo hình thức điện tử sẽ mặc nhiên không có hiệu lực.
Shareholders may only vote by one of the two prescribed forms, including direct voting or electronic voting. In case shareholders votes/elects by both of the above forms, their electronic voting will be automatically invalid.
Điều 11. Phiếu biểu quyết không hợp lệ
Article 11. Invalid votes
- Trường hợp bỏ phiếu tại cuộc họp trực tiếp, Phiếu không hợp lệ khi:
In case of voting at an in-person meeting, vote is invalid when:
a. Không theo mẫu quy định, không có dấu của Công ty;
Not following the prescribed form, without the Company's seal;
b. Tẩy, gạch, xoá, sửa chữa, ghi thêm nội dung khác không đúng yêu cầu;
Erasing, crossing out, deleting, correcting, adding other content that is not in accordance with the requirements;
c. Không còn nguyên vẹn các ô để điền hoặc không còn đủ các thông tin phục vụ cho việc kiểm phiếu;
The boxes to be filled in are no longer intact or there is no longer enough information for the vote counting;
d. Phiếu biểu quyết không có chữ ký, đóng dấu (nếu là tổ chức) của Cổ đông/Người được ủy quyền;
Vote does not include the signature or seal (if an organization) of the Shareholder/proxy;
Trang/ Page 18
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
e. Phiếu biểu quyết để trống hoặc biểu quyết từ 02 ý kiến trở lên trong cùng một nội dung biểu quyết.
Vote is left blank or includes 02 or more opinions in the same voting content.
-
Phiếu biểu quyết thuộc trường hợp quy định tại điểm b Khoản 5 Điều 10 Quy chế này.
Votes are in the cases specified in Point b Clause 5 Article 10 of this Regulation. -
Các trường hợp khác theo thể lệ biểu quyết, bầu cử do ĐHĐCĐ bổ sung và thông qua khi tổ chức họp.
Other cases according to the voting and election rules supplemented and approved by the General Meeting of Shareholders when organizing the meeting.
Điều 12. Cách thức kiểm phiếu và Thông báo kết quả kiểm phiếu
Article 12. Method of counting votes and announcement of voting result
- Nguyên tắc xác định kết quả biểu quyết
Principles for counting votes
a. Các kết quả biểu quyết chỉ có hiệu lực kể từ khi cuộc họp đủ điều kiện tiến hành theo Điều 7 Quy chế này và Quy chế này đã được ĐHĐCĐ thông qua tại cuộc họp.
Voting result is only effective from the time the meeting meets the conditions to be conducted according to Article 7 of the Regulation and the Regulation has been approved by the General Meeting of Shareholders at the meeting.
b. Kết quả bỏ phiếu điện tử và bỏ phiếu trực tiếp hợp lệ có giá trị như nhau. Ban kiểm phiếu sẽ thực hiện tổng hợp kết quả phiếu điện tử trên hệ thống ĐHĐCĐ và kết quả bỏ phiếu trực tiếp trực tiếp tại Đại hội (nếu có).
The results of valid electronic voting and direct voting are of equal value. The Vote Counting Committee will summarize the result of electronic voting on the General Meeting of Shareholders system and the result of direct voting at the General Meeting (if any).
c. Trường hợp Cổ đông thực hiện biểu quyết bằng hình thức bỏ phiếu trực tuyến trước đó, nhưng sau đó Cổ đông đến tham dự họp trực tiếp và có biểu quyết tại cuộc họp, thì kết quả tham dự, biểu quyết tại cuộc họp sẽ được ghi nhận, các kết quả biểu quyết trước đó sẽ bị hủy bỏ. Nếu Cổ đông không bỏ phiếu tại cuộc họp thì kết quả biểu quyết gần nhất được ghi nhận.
In case Shareholders vote virtually before that, but then they attend the meeting in person and vote at the meeting, the voting result at the meeting will be recorded, and the previous voting result will be cancelled. If Shareholders do not vote at the meeting, the most recent voting result will be recorded.
d. Lưu ý Cổ đông không thể thay đổi kết quả biểu quyết, kết quả bầu cử khi đã hoàn thành gửi kết quả lên hệ thống biểu quyết trực tuyến.
Shareholders cannot change their voting results once they have submitted them in the online voting system.
e. Thời gian kết thúc biểu quyết đối với từng nội dung sẽ được xác định theo chương trình họp và phụ thuộc vào diễn biến Đại hội. Chú tọa có quyền yêu cầu kết thúc bỏ phiếu điện
Trang/ Page 19
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
tử trên Hệ thống ĐHĐCĐ khi Cổ đông tham dự họp đã hoàn tất biểu quyết hoặc thời hạn khác mà Chủ tọa thấy phù hợp. Mỗi sự kiện biểu quyết đang diễn ra hoặc kết thúc đều được thông báo trong cuộc họp để Cổ đông được biết và thực hiện bỏ phiếu.
The voting period for each issue will be determined according to the meeting agenda and depends on the progress of the General Meeting. The Chairman has the right to request ending the electronic voting on the General Meeting of Shareholders System when Shareholders attending the meeting have completed voting or at another time that the Chairman deems appropriate. Each ongoing or completed voting will be announced during the meeting so that Shareholders are aware and can vote.
f. Trường hợp Cổ đông bỏ phiếu điện tử chưa hoàn tất bỏ phiếu do Hệ thống ĐHĐCĐ bị ngắt kết nối hoặc bất kỳ lý do nào khác, thì kết quả biểu quyết vẫn ghi nhận đối với các vấn đề mà Cổ đông đã bỏ phiếu. Các vấn đề chưa bỏ phiếu sẽ được ghi nhận là Cổ đông không có ý kiến với vấn đề đó.
For electronic voting Shareholders have not completed due to the disconnection of the General Meeting of Shareholders System or any other reason, the voting result for issues that the Shareholder has voted on will still be recorded. For issues that have not been voted on, it will be recorded that Shareholders have no opinion on them.
g. Khi Cổ đông thực hiện bỏ phiếu điện tử, số phiếu biểu quyết đều được ghi nhận trên hệ thống bỏ phiếu điện tử. Hệ thống bỏ phiếu điện tử thực hiện việc kiểm đếm số lượng phiếu biểu quyết theo từng nội dung đã được bỏ phiếu thông qua hệ thống ĐHĐCĐ và tổng hợp kết quả này gửi về cho Ban Kiểm Phiếu. Ban Kiểm Phiếu tiến hành lập Biên bản kiểm phiếu căn cứ trên kết quả kiểm phiếu biểu quyết xuất ra từ hệ thống tổng hợp với kết quả bỏ phiếu trực tiếp tại Đại hội.
When Shareholders vote electronically, the number of votes is recorded on the electronic voting system. The electronic voting system counts the number of votes for each issue through the General Meeting of Shareholders system and synthesizes the result and sends them to the Vote Counting Committee. The Vote Counting Committee prepares the Vote Counting Minutes based on the voting result from the system and the result of direct voting at the General Meeting.
h. Kết quả bỏ phiếu điện tử được trích xuất ra từ hệ thống bỏ phiếu điện tử do đơn vị cung cấp, quản lý hệ thống bỏ phiếu điện tử chịu trách nhiệm về tính chính xác trên cơ sở hợp đồng cung ứng dịch vụ tổ chức ĐHĐCĐ trực tuyến ký kết với Công ty.
The electronic voting result is extracted from the electronic voting system provided by the unit that manages the electronic voting system and is responsible for its accuracy based on the contract of providing virtual general meeting of shareholders organization services signed with the Company.
- Nội dung cần biểu quyết tại cuộc họp
Issue to be voted on at the meeting
a. Thông qua Đoàn Chủ tọa, Thư ký, Thành phần Ban Kiểm phiếu;
To approve the Presidium, Secretary, and Members of the Vote Counting Committee;
Trang/ Page 20
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
b. Thông qua Chương trình họp;
To approve the meeting agenda;
c. Thông qua Quy chế tổ chức họp ĐHĐCĐ (trừ trường hợp Quy chế tổ chức họp ĐHĐCĐ đã được thông qua tại các kỳ họp ĐHĐCĐ trước đó và/hoặc được ban hành bởi cấp có thẩm quyền);
To approve the Regulation on the organization of the General Meeting of Shareholders (except in case where the Regulation on the organization of the General Meeting of Shareholders has been approved at previous General Meetings of Shareholders and/or issued by competent authorities);
d. Thông qua Quy chế bầu cử thành viên Hội đồng quản trị, thành viên Ban kiểm soát.
To approve the Regulation on the election of members of the Board of Directors and members of the Supervisory Board.
e. Các Báo cáo, Tờ trình theo chương trình họp;
Reports and Proposals according to the meeting agenda;
f. Các nội dung khác phát sinh thuộc thẩm quyền của ĐHĐCĐ theo kiến nghị của Cổ đông và/hoặc quyết định của HĐQT/Chủ tọa (nếu có).
Other matters arising under the authority of the General Meeting of Shareholders according to the proposal of Shareholders and/or the decision of the Board of Directors/Chairman (if any).
g. Thông qua Biên bản họp, Nghị quyết;
To approve the minutes of meeting and resolutions;
- Xác định kết quả biểu quyết đối với nội dung theo điểm a, b, c, d, e Khoản 2 Điều 11 này:
Determining the voting result for the issues according to points a, b, c, d, e Clause 2 Article 11
a. Tại mỗi thời điểm phát sinh nội dung biểu quyết, Chủ tọa lấy ý kiến của Cổ đông đối với từng vấn đề cần biểu quyết: “Đồng ý”, “Không đồng ý”, “Không có ý kiến” tại cuộc họp trực tiếp. Cổ đông họp trực tuyến biểu quyết trên hệ thống ĐHĐCĐ, tại mục Bỏ phiếu và chọn nội dung cần biểu quyết tương ứng “Đồng ý”, “Không đồng ý”, “Không có ý kiến”.
When issue to be voted arises, the Chairman will seek the shareholders’ opinions on each issue to be voted on: “Agree”, “Disagree”, “No opinion” at the in-person meeting. Shareholders attending the virtual meeting will vote on the General Meeting of Shareholders system, in the Voting section, select the corresponding voting issue “Agree”, “Disagree”, “No opinion”.
b. Ban kiểm phiếu sẽ tổng hợp kết quả biểu quyết và thông báo cho Chủ tọa, để Chủ tọa quyết định việc tiếp tục các nội dung khác theo chương trình họp.
The vote counting committee will summarize the voting result and notify the Chairman so that the Chairman can decide to continue with other issues according to the meeting agenda.
Trang/ Page 21
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
c. Cổ đông đã bỏ phiếu điện tử trước khi Đại hội bắt đầu được mặc định đồng ý với các nội dung biểu quyết này, trừ trường hợp Cổ đông có ý kiến khác và/hoặc đã gửi ý kiến đến Công ty trước thời điểm xác định kết quả biểu quyết đối với từng vấn đề biểu quyết.
In case shareholders have voted electronically before the General Meeting begins, it is deemed that they agree with these voting issues, unless Shareholders have other opinions and/or have sent their opinions to the Company before determining the voting result for each issue.
- Xác định kết quả biểu quyết đối với nội dung phát sinh mới (nếu có) tại điểm f Khoản 2 Điều này:
Determining voting result for new issue (if any) at Point f Clause 2 of this Article:
a. Trường hợp Cổ đông kiến nghị vấn đề để bổ sung vào chương trình họp hợp lệ và được Chủ tọa đồng ý đưa vào chương trình họp thì vấn đề kiến nghị đó sẽ được thông báo tại Đại hội, cập nhật trên Hệ thống ĐHĐCĐ và công bố thông tin theo quy định để Cổ đông thực hiện biểu quyết bổ sung.
In case Shareholders proposes an issue to be added to the valid meeting agenda and the Chairman agrees to include it in the meeting agenda, the proposed issue will be announced at the General Meeting, updated on the General Meeting of Shareholders System and this will be disclosed according to the regulation for Shareholders to vote on the additional issue.
b. Trường hợp Cổ đông đã bỏ phiếu điện tử không biểu quyết, bầu cử bổ sung vấn đề kiến nghị nêu trên theo thời gian quy định, Cổ đông đó được xác định là không có ý kiến đối với vấn đề kiến nghị.
In case Shareholders who have voted electronically does not vote or elect the above-mentioned proposed issue within the prescribed time, it is considered that Shareholders have no opinion on the proposed issue.
- Kết quả kiểm phiếu sẽ được thông báo ngay tại cuộc họp ĐHĐCĐ sau khi hoàn thành xong việc kiểm phiếu và trước khi bế mạc cuộc họp.
The vote counting result will be announced immediately at the General Meeting of Shareholders after the vote counting is completed and before the closing of the meeting.
Điều 13. Lập biên bản họp và Thông qua Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông
Article 13. Making minutes of meeting and approving resolutions of the General Meeting of Shareholders
- Việc ghi và lập Biên bản cuộc họp Đại hội đồng cổ đông kết hợp trực tiếp và trực tuyến được thực hiện như đối với cuộc họp Đại hội đồng cổ đông trực tiếp theo quy định tại Luật Doanh nghiệp, Điều lệ và Quy chế nội bộ về quản trị Công ty. Kết quả biểu quyết được xác định theo quy định tại Điều 12 Quy chế này.
The preparation of Minutes of the hybrid General Meeting of Shareholders shall be carried out as for the in-person General Meeting of Shareholders in accordance with the Enterprise Law, the Charter and the Internal Regulation on Company Governance. The voting result shall be determined in accordance with the provisions of Article 12 of the Regulation.
Trang/ Page 22
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Ngoại trừ các Nghị quyết tại khoản 2 và khoản 3 của Điều 12, các quyết định khác của Đại hội đồng cổ đông sẽ được thông qua khi có trên 50% tổng số phiếu bầu của các cổ đông có quyền biểu quyết tán thành hoặc thông qua đại diện được ủy quyền có mặt tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông kết hợp trực tiếp trực tuyến.
Except for the Resolutions in Clause 2 and Clause 3 of Article 12, other decisions of the General Meeting of Shareholders shall be adopted when reaching more than 50% of the total votes of shareholders with voting right or their proxies who are present at the hybrid General Meeting of Shareholders.
- Các quyết định của Đại hội đồng cổ đông về các vấn đề sau đây sẽ được thông qua khi có từ 65% trở lên tổng số phiếu bầu các cổ đông có quyền biểu quyết hoặc thông qua đại diện được ủy quyền có mặt tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông kết hợp trực tiếp và trực tuyến:
Decisions of the General Meeting of Shareholders on the following issues shall be adopted when reaching more than 65% of the total votes of shareholders with voting rights or their proxies who are present at the hybrid General Meeting of Shareholders:
a. Loại cổ phần và tổng số cổ phần của từng loại được quyền chào bán;
Types of shares and total number of shares of each type that are allowed to be offered for sale;
b. Thay đổi ngành, nghề và lĩnh vực kinh doanh;
Changes in business lines;
c. Thay đổi cơ cấu tổ chức quản lý Công ty;
Changes in the management structure of Company;
d. Tổ chức lại và giải thể (thanh lý) Công ty và chỉ định người thanh lý;
Reorganization and dissolution (liquidation) of the Company and appointment of a liquidator;
e. Giao dịch mua, bán tài sản do Công ty thực hiện có giá trị từ 35% trở lên tổng giá trị tài sản của Công ty tính theo Báo cáo tài chính kỳ gần nhất được kiểm toán, ngoại trừ các giao dịch thuộc nghiệp vụ tự doanh chứng khoán.
Transactions in the purchase and sale of assets made by the Company with a value of 35% or more of the total value of the Company's assets calculated according to the most recent audited Financial Statement, except for transactions in securities trading.
f. Các nội dung theo quy định của Điều lệ công ty.
Issues as prescribed in the Charter of Company.
- Các nghị quyết Đại hội đồng cổ đông được thông qua bằng 100% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết là hợp pháp và có hiệu lực ngay cả khi trình tự và thủ tục thông qua nghị quyết đó không được thực hiện đúng như quy định.
Resolutions of the General Meeting of Shareholders passed by 100% of the total number of voting shares are legal and effective even if the procedures for passing such resolutions are not carried out correctly as prescribed.
Trang/ Page 23
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Trường hợp có cổ đông, nhóm cổ đông yêu cầu Tòa án hoặc Trọng tài hủy bỏ quyết định của Đại hội đồng cổ đông theo quy định tại Điều 25 của Điều lệ Công ty thì quyết định đó vẫn có hiệu lực thi hành cho đến khi Tòa án, Trọng tài có quyết định khác, trừ trường hợp áp dụng biện pháp khẩn cấp tạm thời theo quyết định của cơ quan có thẩm quyền.
In case a shareholder or a group of shareholders requests the Court or Arbitration to annul a decision of the General Meeting of Shareholders as prescribed in Article 25 of the Charter of Company, such decision shall remain effective until the Court or Arbitration makes a different decision, except in the case where temporary emergency measure is applied according to a decision of a competent authority.
Điều 14. Quyền và nghĩa vụ của các cổ đông/người được ủy quyền khi tham dự Đại hội kết hợp trực tiếp và trực tuyến.
Article 14. Rights and obligations of shareholders/proxies when attending the hybrid General Meeting of Shareholders
- Tất cả các cổ đông sở hữu cổ phần phổ thông của Công ty đều có quyền tham dự và biểu quyết các vấn đề thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông.
All shareholders owning common shares of the Company have the right to attend and vote on matters within the authority of the General Meeting of Shareholders.
- Cổ đông tham dự trực tuyến có thể phát biểu, góp ý với Đại hội thông qua hệ thống hình ảnh, âm thanh được kết nối với Ban tổ chức Đại hội hoặc thông qua màn hình chat với Ban thư ký Đại hội.
Shareholders attending the virtual general meeting can express their opinion to the General Meeting of Shareholders through the image and sound system connected to the Organizing Committee or the chat screen with the Secretariat.
- Cổ đông đăng nhập thành công trên Hệ thống ĐHĐCĐ để dự Đại hội sau khi cuộc họp khai mạc có quyền tham gia và biểu quyết sau khi đăng ký. Chú tọa không có trách nhiệm dừng cuộc họp, hoặc trình bày lại các vấn đề đã được trình bày trước đó.
Shareholders who successfully log into the General Meeting of Shareholders System to attend the General Meeting after the meeting opens have the right to attend and vote after registration. The Chairman is not responsible for stopping the meeting, or re-presenting issues that have been presented previously.
- Trường hợp tham dự họp trực tuyến và bỏ phiếu điện tử, Cổ đông tự trang bị các thiết bị, công nghệ nghe, nhìn phù hợp theo hướng dẫn của Công ty để có thể kết nối và nghe đầy đủ thông tin của cuộc họp;
In case of attending the virtual meeting and voting electronically, Shareholders must equip themselves with appropriate audio and visual equipment and technology according to the instructions of Company to be able to connect and listen to the meeting information;
- Tham gia đầy đủ cuộc họp Đại hội đồng cổ đông theo quy định của Công ty. Trường hợp không tham gia được phải thực hiện ủy quyền cho người đại diện tham gia theo đúng quy định;
Trang/ Page 24
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
To attend the General Meetings of Shareholders according to the regulations of Company. In case of inability to attend, a representative must be authorized to attend according to the Company bylaws;
-
Cam kết cung cấp cho Công ty các thông tin phục vụ cuộc họp một cách đầy đủ, chính xác và là thông tin của chính Cổ đông hoặc Người được ủy quyền;
To commit to providing the Company with accurate information for the meeting that is of Shareholders or proxies; -
Bảo mật các thông tin tài khoản, mật khẩu đăng nhập, mã OTP được Công ty cung cấp; và tự chịu trách nhiệm đối với việc bảo mật thông tin, sử dụng tài khoản và kết quả biểu quyết được thực hiện từ thông tin tài khoản đã được cấp;
To secure account information, login password, OTP provided by the Company; and to be responsible for the security of information, use of account and voting result obtained from the account information; -
Đăng ký địa chỉ email, điện thoại, fax hoặc phương tiện trực tuyến khác cho Công ty để Công ty sử dụng (các) địa chỉ liên lạc đó để trao đổi, gửi, nhận các thông tin, thông báo, văn kiện, thỏa thuận có liên quan với Cổ đông phù hợp với quy định pháp luật. Chấp nhận rằng mọi trao đổi gửi đến hoặc gửi từ địa chỉ email, điện thoại, fax hoặc phương tiện trực tuyến khác mà Cổ đông đã đăng ký, cung cấp cho Công ty hoặc trên danh sách cổ đông do TTLKCK cung cấp là của chính Cổ đông, và mặc nhiên được hiểu là đã được gửi đến cho hoặc gửi từ Cổ đông.
To register email address, telephone, fax or other virtual means to the Company so that the Company can use such contact address(es) to exchange, send, receive information, notice, document, and agreement with Shareholders in accordance with the law. To accept that any communication sent to or from the email address, telephone, fax or other virtual means that Shareholders have registered to and provided for the Company or on the list of shareholders provided by the Securities Depository Center is from Shareholders, and is automatically understood to have been sent to or from Shareholders. -
Tự chuẩn bị cơ sở vật chất, thiết bị cần thiết cho việc tham gia họp trực tuyến, bỏ phiếu điện tử hoặc hình thức điện tử khác (nếu đăng ký) để đảm bảo không phát sinh các vấn đề ảnh hưởng đến sự tham gia và thực hiện quyền của chính Cổ đông trong quá trình diễn ra Đại hội, bao gồm nhưng không chỉ gồm: Cổ đông không thao tác biểu quyết/bầu cử được; Cổ đông thao tác nhằm việc biểu quyết/bầu cử; Đường truyền gián đoạn khiến Cổ đông không theo dõi được tình hình Đại hội, gửi câu hỏi/ý kiến, thảo luận; Tài khoản truy cập bị đánh mất, bị truy cập trái phép; các sự cố công nghệ, đường truyền, thiết bị khác tương tự. Trong trường hợp sự tham gia Đại hội của Cổ đông bị gián đoạn không do lỗi/vấn đề từ bản thân Cổ đông hay cơ sở, thiết bị, đường truyền của Cổ đông, Cổ đông cần kịp thời liên hệ với Công ty để được hỗ trợ thực hiện quyền của mình.
To prepare the necessary facilities and equipment for attending virtual meetings, electronic voting or other electronic forms (if registered) to ensure that no problem affects the attendance and exercise of the rights of Shareholders during the General Meeting, including but not limited to: Shareholders are unable to vote/elect; Shareholders mistakenly
Trang/ Page 25
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
vote/elect; Transmission interruption prevents Shareholders from following the General Meeting, sending questions/opinions, and debating; Access accounts are lost or illegally accessed; other similar technology, transmission, and equipment incidents. In case the Shareholders' attendance in the General Meeting is interrupted not due to errors/problems from Shareholders or Shareholders' facilities, equipment, or transmission lines, Shareholders need to promptly contact the Company for support in exercising their rights.
-
Tuân thủ các điều kiện và thể thức quy định tại Điều lệ công ty và Quy chế này;
To comply with the conditions and procedures specified in the Charter of Company and this Regulation; -
Trong trường hợp Cổ đông tham dự Đại hội bằng hình thức trực tuyến, Cổ đông có trách nhiệm tuyệt đối bảo mật và chịu trách nhiệm trong việc sử dụng tài khoản được Công ty cung cấp để truy cập và tham dự Đại hội. Mọi thao tác, quyết định, ý kiến được gửi từ tài khoản này được xác định là thao tác, quyết định và/hoặc ý kiến của chính Cổ đông và/hoặc người được Cổ đông ủy quyền tham dự Đại hội;
In case Shareholders attend the General Meeting virtually, Shareholders are absolutely responsible for the confidentiality and responsibility for using the account provided by the Company to access and attend the General Meeting. Any operations, decisions, and opinions sent from this account are determined to be the operations, decisions and/or opinions of Shareholders and/or others authorized by Shareholders to attend the General Meeting; -
Được Công ty hỗ trợ tối đa nhằm đảm bảo cho Cổ đông được tham dự và biểu quyết trên Hệ thống ĐHĐCĐ, tuy nhiên, để tránh hiểu lầm, Công ty không chịu trách nhiệm đối với những vấn đề phát sinh do:
The Company provides maximum support to ensure that Shareholders can attend and vote on the General Meeting of Shareholders System. However, to avoid misunderstandings, the Company is not responsible for problems arising due to:
a. Lỗi của Cổ đông hoặc người đại diện của Cổ đông (làm mất/lộ thông tin đăng nhập vào Hệ thống ĐHĐCĐ, không nhận được thông tin do thay đổi địa chỉ mà không đăng ký thay đổi theo quy định, v.v.); hoặc
Error of Shareholders or Shareholders' proxies (loss/disclosure of login information to the General Meeting of Shareholders System, failure to receive information due to change of address without registering the change according to the regulation, etc.); or
b. Không có đường truyền, thiết bị, phương tiện đăng nhập, v.v. hoặc đường truyền, thiết bị, phương tiện đăng nhập, v.v. bị trục trặc, lỗi, hư hỏng, hoặc mất điện, mất đường truyền cục bộ tại nơi Cổ đông tham gia, thư gửi không đi hoặc không nhận được thư theo đúng thời hạn, v.v.; hoặc
There is no transmission line, equipment, login means, etc. or transmission line, equipment, login means, etc. are malfunctioning, defective, damaged, or there is a power outage, local transmission loss at a place where Shareholders attend the meetings virtually, error of sending and receiving mail, etc.; or
Trang/ Page 26
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
c. Các sự cố, trở ngại mang tính chất khách quan khác.
Other objective incidents and obstacles.
- Nghiêm túc chấp hành Quy chế làm việc tại cuộc họp Đại hội Cổ đông trực tuyến, tôn trọng kết quả làm việc tại Đại hội.
To strictly comply with the Working Regulation at the virtual General Meeting of Shareholders, respect the working result at the Meeting.
Điều 15. Quyền và trách nhiệm của Chủ tọa
Article 15. Rights and responsibilities of the Chairman
-
Điều khiển cuộc họp theo nội dung chương trình nghị sự, các thế lệ, quy chế được ĐHĐCĐ thông qua.
To control the meeting according to the agenda, rules and regulations approved by the General Meeting of Shareholders. -
Hướng dẫn ĐHĐCĐ thảo luận, biểu quyết các vấn đề trong nằm trong nội dung chương trình họp của ĐHĐCĐ và các vấn đề có liên quan trong suốt quá trình ĐHĐCĐ.
To guide the General Meeting of Shareholders to debate and vote on issues within the agenda of the General Meeting of Shareholders and related issues throughout the General Meeting of Shareholders. -
Có quyền quyết định về trình tự, thủ tục và các sự kiện phát sinh ngoài chương trình của ĐHĐCĐ.
To have the right to decide on the order, procedures and events arising outside the agenda of the General Meeting of Shareholders. -
Chủ tọa có quyền đề cử một hoặc một số người làm Thư ký cuộc họp.
The Chairman has the right to nominate one or several persons to act as the Secretary of the meeting. -
Chủ tọa có quyền đề nghị Đại hội đồng cổ đông bầu một hoặc một số người vào Ban Kiểm phiếu.
The Chairman has the right to ask the General Meeting of Shareholders to elect one or several persons into the Vote Counting Committee. -
Chủ tọa và/hoặc người có thẩm quyền điều khiển/phụ trách Hệ thống ĐHĐCĐ có quyền hạn chế sự tham gia Đại hội trực tuyến của Cổ đông trong trường hợp Cổ đông không tuân thủ Quy chế này và/hoặc các yêu cầu khác từ Chủ tọa Đại hội và/hoặc có các hành vi gây rối, kích động khác.
The Chairman and/or a person having the right to control/manage the General Meeting of Shareholders System has the right to restrict the attendance of Shareholders in the virtual General Meeting in case Shareholders do not comply with this Regulation and/or other requests by the Chairman of General Meeting and/or have other disruptive or provocative behaviors. -
Chủ trì và giải quyết các vấn đề phát sinh trong suốt quá trình diễn ra ĐHĐCĐ.
To preside over and resolve issues during the General Meeting of Shareholders.
Trang/ Page 27
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Các quyền và trách nhiệm khác theo quy định của pháp luật, Điều lệ và Quy chế quản trị nội bộ của Công ty.
Other rights and responsibilities as prescribed by the law, the Charter and the internal governance regulations of Company.
Điều 16. Trách nhiệm của Thư ký cuộc họp
Article 16. Responsibilities of the meeting secretary
- Thư ký cuộc họp thực hiện các công việc trợ giúp theo yêu cầu của Chủ tọa, phản ánh trung thực, chính xác nội dung diễn biến ĐHĐCĐ và những vấn đề đã được Cổ đông thông qua vào Biên bản họp.
The meeting secretary performs the support tasks as requested by the Chairman, truthfully and accurately reflects the content of the General Meeting of Shareholders and the issues approved by Shareholders in the Minutes of meeting.
- Hỗ trợ Cổ đông thực hiện việc tổng hợp ý kiến thảo luận, phát biểu tại cuộc họp.
To assist Shareholders with summarizing the opinions debated and expressed at the meeting.
- Soạn thảo các Nghị quyết về các vấn đề đã được thông qua tại ĐHĐCĐ.
To draft resolutions on the issues approved at the General Meeting of Shareholders.
Điều 17. Trách nhiệm của Ban Kiểm phiếu
Article 17. Responsibilities of the Vote Counting Committee
- Ban Kiểm phiếu được thông qua khi có từ đủ 50% cổ phiếu có quyền biểu quyết tham dự Đại hội tán thành. Trường hợp Ban Kiểm phiếu lần đầu không được thông qua, Chủ tọa sẽ đề cử Ban Kiểm phiếu mới để ĐHĐCĐ biểu quyết thông qua lần 2. Nếu ĐHĐCĐ vẫn không nhất trí được Ban Kiểm phiếu tại lần 2 này, Chủ tọa có quyền xác định Ban Kiểm phiếu theo quyết định của mình nhưng cần đảm bảo các thành viên Ban Kiểm phiếu này không là các thành viên Ban Kiểm phiếu tại lần 1 và lần 2 trước đó.
The Vote Counting Committee is approved when at least 50% of the voting shares attending the General Meeting approve it. In case the Vote Counting Committee is not approved for the first time, the Chairman will nominate a new Vote Counting Committee for the General Meeting of Shareholders to vote for approval for the second time. If the General Meeting of Shareholders still can't agree on the Vote Counting Committee at this second time, the Chairman has the right to determine the Vote Counting Committee according to his/her decision but must ensure that the members of this Vote Counting Committee are not members of the previous Vote Counting Committee at the first and second times.
- Xác định chính xác, trung thực kết quả biểu quyết của Cổ đông về các vấn đề thông qua tại cuộc họp.
To accurately and honestly determine the voting result of Shareholders on issues approved at the meeting.
- Xem xét và báo cáo Chủ tọa những trường hợp vi phạm thế lệ biểu quyết hoặc đơn thư khiếu nại về kết quả biểu quyết.
Trang/ Page 28
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
To review and report to the Chairman any violations of voting rules or complaints about the voting result.
- Hướng dẫn, kiểm tra, giám sát việc bỏ phiếu và tổ chức kiểm phiếu; lập Biên bản kiểm phiếu để công bố trước ĐHĐCĐ.
To guide, inspect, and supervise the voting and vote counting; prepare the Minutes of vote counting to be announced before the General Meeting of Shareholders.
Điều 18. Trách nhiệm của Ban Kiểm tra tư cách cổ đông
Article 18. Responsibilities of Board of Shareholders' Qualification Verification
- Ban Kiểm tra tư cách cổ đông do Chủ tịch HĐQT phân công, có trách nhiệm hỗ trợ việc tổ chức ĐHĐCĐ, kiểm tra việc đăng ký, tham dự của Cổ đông hợp lệ, chính xác.
The Board of Shareholders' Qualification Verification, assigned by the Chairman of Board of Directors, is responsible for supporting the organization of General Meeting of Shareholders, checking the valid and accurate registration and attendance of Shareholders.
- Hỗ trợ Ban Kiểm phiếu trong công tác kiểm phiếu theo yêu cầu của Ban Kiểm phiếu.
To support the Vote Counting Committee in the vote counting as requested by the Vote Counting Committee.
- Lập Báo cáo kết quả kiểm tra tư cách các Cổ đông tham dự họp. Trường hợp người đến dự họp không có đầy đủ tư cách tham dự họp, Ban kiểm tra tư cách cổ đông có quyền từ chối hoặc kiến nghị việc từ chối cho người đó tham dự.
To prepare a report on the result of Shareholders' Qualification Verification for Shareholders attending the meeting. In case an attendee does not have full qualifications to attend the meeting, the Board of Shareholders' Qualification Verification has the right to refuse or propose to refuse that attendee.
Điều 19. Xử lý trường hợp tổ chức đại hội đồng cổ đông không thành
Article 19. Handling of unsuccessful organization of General Meeting of Shareholders
- Trường hợp không có đủ số lượng đại biểu cần thiết trong vòng sáu mươi (60) phút kể từ thời điểm ấn định khai mạc đại hội, người triệu tập họp hủy cuộc họp, Đại hội đồng cổ đông phải được triệu tập lại trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ngày dự định tổ chức Đại hội đồng cổ đông lần thứ nhất. Đại hội đồng cổ đông triệu tập lại chỉ được tiến hành khi có thành viên tham dự là các cổ đông và những đại diện ủy quyền dự họp đại diện cho ít nhất 33% tổng số phiếu biểu quyết.
In case there is not enough number of required delegates within sixty (60) minutes from the scheduled opening time of the general meeting, the convener shall cancel the meeting, the General Meeting of Shareholders must be reconvened within thirty (30) days from the scheduled date of the first General Meeting of Shareholders. The reconvened General Meeting of Shareholders can only be held when attendees are shareholders and authorized representatives representing at least 33% of the total number of votes.
Trang/ Page 29
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tầng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 - 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
- Trường hợp đại hội lần thứ hai không được tiến hành do không có đủ số đại biểu cần thiết trong vòng sáu mươi (60) phút kể từ thời điểm ấn định khai mạc đại hội, Đại hội đồng cổ đông lần thứ ba có thể được triệu tập trong vòng hai mươi (20) ngày kể từ ngày dự định tiến hành đại hội lần hai, và trong trường hợp này đại hội được tiến hành không phụ thuộc vào số lượng cổ đông hay đại diện ủy quyền tham dự và được coi là hợp lệ và có quyền quyết định tất cả các vấn đề dự kiến được phê chuẩn tại Đại hội đồng cổ đông lần thứ nhất.
In case the second general meeting can't be held due to the lack of required delegates within sixty (60) minutes from the scheduled opening time of the general meeting, the third general meeting of shareholders may be convened within twenty (20) days from the scheduled date of the second general meeting, and in this case the general meeting shall be held regardless of the number of shareholders or authorized representatives and shall be considered valid and shall have the right to decide all matters to be approved at the first general meeting of shareholders.
Điều 20. Biên bản cuộc họp Đại hội đồng cổ đông
Article 20. Minutes of General Meeting of Shareholders
- Biên bản họp và Nghị quyết ĐHĐCĐ phải được đọc và thông qua trước khi bế mạc Đại hội. Kết quả biểu quyết được xác định theo quy định tại Điều 13 Quy chế này.
The minutes of meeting and the resolutions of General Meeting of Shareholders must be read and approved before the closing of meeting. The voting result is determined according to the provisions of Article 13 of this regulation.
- Biên bản họp và Nghị quyết ĐHĐCĐ sẽ được công bố thông tin và đăng tải trên trang thông tin điện tử của Công ty theo quy định. Các quyết định của ĐHĐCĐ được thông qua theo quy định tại Điều lệ Công ty.
The minutes of meeting and the resolutions of General Meeting of Shareholders will be disclosed and posted on the website of Company according to the Company bylaws. The decisions of General Meeting of Shareholders are approved according to the provisions of the Charter of Company.
- Người chủ trì Đại hội đồng cổ đông chịu trách nhiệm tổ chức lưu trữ các biên bản Đại hội đồng cổ đông. Biên bản cuộc họp được đọc và thông qua trước khi bế mạc cuộc họp và được lưu giữ tại Công ty.
The Chairman of General Meeting of Shareholders is responsible for storage of the minutes of General Meeting of Shareholders. The minutes of meeting are read and approved before the closing of meeting and are kept at the Company.
CHƯƠNG III. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
CHAPTER III. ENFORCEMENT TERMS
Điều 21. Điều khoản thi hành
Article 21. Enforcement Terms
Trang/ Page 30
Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
(84-24) 71089234
Tổng 6, Tòa nhà Pax Sky, 63 – 65 Ngô Thì Nhậm, Phường Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội
-
Dữ liệu, thông tin của Cổ đông sẽ được đảm bảo an toàn, bảo mật và chỉ sử dụng cho mục đích của Đại hội, hỗ trợ, quản lý Cổ đông của Công ty
Shareholders' data and information will be kept safe, secure and used only for the General Meeting, supporting and managing Shareholders of Company. -
Các đơn vị, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm tổ chức và triển khai thực hiện theo đúng quy định tại Quy chế này
Relevant units and individuals are responsible for organizing and implementing in accordance with the provisions of this Regulation -
Trong quá trình thực hiện, nếu có quy định nào chưa phù hợp, Hội đồng Quản trị sẽ xem xét sửa đổi, bổ sung cho phù hợp. Việc sửa đổi, bổ sung Quy chế này phải được lập thành văn bản và phải được Hội đồng Quản trị thông qua.
During the implementation process, if any provisions are not suitable, the Board of Directors will consider amending and supplementing them accordingly. Amendment and supplement to this Regulation must be made in writing and approved by the Board of Directors. -
Trong trường hợp quy định của Điều lệ Công ty và pháp luật có liên quan chưa được đề cập hoặc có đề cập nhưng quy định khác với nội dung trong bản Quy chế này thì quy định của Điều lệ Công ty và Pháp luật đó đương nhiên được áp dụng./
In case the Charter of Company and relevant law have not mentioned or mentioned provisions, but they are different from the content of this regulation, the provisions of the Charter of Company and relevant law shall prevail./
TM. ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
CHỦ TỊCH HĐQT
ON BEHALF OF THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
CHAIRMAN
Nguyễn Hoàng Giang
Trang/ Page 31
Dự thảo/Draft
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: /2026/NQ-DNSE-ĐHĐCĐ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
Hà Nội, ngày tháng 03 năm 2026
Hanoi, March , 2026
NGHỊ QUYẾT ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN DNSE
DNSE SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ:
- Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020 và các văn bản sửa đổi, bổ sung, hướng dẫn thi hành/ The Enterprise Law No.59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and related guiding documents;
- Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 được sửa đổi, bổ sung bởi Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Chứng khoán, Luật Kế toán, Luật Kiểm toán độc lập, Luật Ngân sách nhà nước, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Luật Quản lý thuế, Luật Dự trữ quốc gia ngày 29/11/2024 và các văn bản hướng dẫn thi hành/ The Securities Law No.54/2019/QH14 dated November 26, 2019, as amended and supplemented by the Law on amendments and supplements to a number of articles of the Securities Law, the Accounting Law, the Independent Auditing Law, the State Budget Law, Law on Management and Use of Public Property, the Tax Administration Law, and the National Reserve Law dated November 29, 2024, and guidelines for implementation;
- Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE/ Pursuant to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company;
- Căn cứ vào Biên bản họp Đại hội đồng cổ đông số: 01/2026/BB-DNSE-ĐHĐCĐ ngày .../03/2026.
QUYẾT NGHỊ:
RESOLUTION THAT:
Điều 1. Thông qua Báo cáo hoạt động của Hội Đồng Quản Trị tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026
Article 1. Approve the Reports on the Activities of the Board of Directors at Annual General Meeting in 2026
Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026 (“Đại hội đồng cổ đông” hoặc “ĐHĐCĐ”) thông qua toàn văn Báo cáo hoạt động của Hội Đồng Quản Trị tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026, nội dung chi tiết tại Báo cáo số 01/2026/BC-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
The Annual General Meeting of Shareholders in 2026 (the “General Meeting of Shareholders” or the “AGM”) approved in full the Report on the Activities of the Board of Directors presented at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders, as detailed in Report No. 01/2026/BC-DNSE-HĐQT dated .../03/2026
Trang 1
Trang 2
Điều 2. Báo cáo của Thành viên Hội đồng Quản trị độc lập tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026
Article 2. Approve the Reports of the Independent Board Member at Annual General Meeting in 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn Báo cáo của Thành viên Hội đồng Quản trị độc lập tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026, nội dung chi tiết tại Báo cáo số 02/2026/BC-DNSE-HĐQT ngày ... /03/2026.
The AGM approved in full the Report of the Independent Board Member presented at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders, as detailed in Report No. 02/2026/BC-DNSE-HĐQT dated ... /03/2026
Điều 3. Thông qua Báo cáo của Ban Tổng giám đốc tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026
Article 3. Approve the Reports of the Board of Director at Annual General Meeting in 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn Báo cáo của Ban Tổng giám đốc tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026, nội dung chi tiết tại Báo cáo số 03/2026/BC-DNSE-TGĐ ngày ... /03/2026.
The AGM approved in full the Report of the Board of Director presented at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders, as detailed in Report No. 03/2026/BC-DNSE-HĐQT dated ... /03/2026
Điều 4. Thông qua Báo cáo về hoạt động của Ban Kiểm soát tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026
Article 4. Approve the Reports on the Activities of the Supervisory Board at Annual General Meeting in 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn Báo cáo về hoạt động của Ban Kiểm soát tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026, nội dung chi tiết tại 04/2026/BC-DNSE-BKS ngày ... /03/2026.
The AGM approved in full the Report on the Activities of the Supervisory Board presented at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders, as detailed in Report No. 04/2026/BC-DNSE-HĐQT dated ... /03/2026.
Điều 5. Thông qua Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán
Article 5. Approve the Audited financial statement for the fiscal year 2025
Đại hội đồng cổ đông thông qua Báo cáo tài chính năm 2025 đã được kiểm toán bởi Công ty TNHH KPMG Việt Nam theo Tờ trình số 01/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày ... /03/2026.
The AGM approved the 2025 Audited Financial Statements by KPMG Vietnam, pursuant to Proposal No. 01/2026/TTr-DNSE-HĐQT dated ... /03/2026
Điều 6. Thông qua Danh sách công ty kiểm toán được lựa chọn thực hiện kiểm toán, soát xét báo cáo tài chính (năm, bán niên) năm 2026
Article 6. Approve the List of audit firms selected to audit and review the financial statements (annual and semi-annual) for 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua Danh sách công ty kiểm toán được lựa chọn thực hiện kiểm toán, soát xét báo cáo tài chính (năm, bán niên) 2026 theo Tờ trình số 02/2026/TTr-DNSE-BKS ngày ... /03/2026.
The AGM approved the List of audit firms selected to audit and review the financial statements (annual and semi-annual) for 2026, pursuant to Proposal No. 02/2026/TTr-DNSE-BKS dated .../03/2026
Điều 7. Thông qua thù lao của Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026
Article 7. Approval the remuneration of the Board of Directors, the Board of Supervisors in 2025 and the plan for 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua thù lao Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát năm 2025 và kế hoạch năm 2026 theo Tờ trình số 03/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
The AGM approved the remuneration of the Board of Directors, the Board of Supervisors in 2025 and the plan for 2026 pursuant to Proposal No.03/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 8. Thông qua phương án phân phối lợi nhuận, thông qua chia cổ tức năm 2025 và kế hoạch chia cổ tức cho năm 2026
Article 8. Approval of the profit distribution plan, the dividend payment in 2025 and the dividend payment plan for 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua phương án phân phối lợi nhuận, thông qua chia cổ tức năm 2025 và kế hoạch chia cổ tức cho năm 2026, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 04/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
The AGM approves the profit distribution plan, approves the dividend payment in 2025 and the dividend distribution plan for 2025, pursuant to Proposal No. 04/2025/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026
Điều 9. Thông qua Kế hoạch kinh doanh năm 2026
Article 9. Approval of the 2026 business plan
Đại hội đồng cổ đông thông qua kế hoạch kinh doanh năm 2026, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 05/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
The AGM approves the business plan for 2026 pursuant to Proposal No.05/2025/TTr-DNSEHDQT dated /03/2026.
Điều 10. Thông qua phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026 (ESOP)
Article 10. Approval of the issuance of bonus shares for employees in 2026 (ESOP)
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc phát hành cổ phiếu thưởng cho người lao động năm 2026 (ESOP), nội dung chi tiết tại Tờ trình số 06/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
The AGM approves the issuance of bonus shares for employees in 2026 (ESOP), the details of which are in Proposal No.06/2025/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 11. Tiếp tục thực hiện thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu năm 2025
Article 11. To continue the implementation of the procedures for the registration of additional securities and the additional listing of shares issued to existing shareholders in 2025.
Đại hội đồng cổ đông thông qua Tiếp tục thực hiện thủ tục đăng ký chứng khoán bổ sung và niêm yết bổ sung cổ phiếu phát hành cho cổ đông hiện hữu năm 2025, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 07/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày .../03/2026.
Trang 3
The AGM approved to continue the implementation of the procedures for the registration of additional securities and the additional listing of shares issued to existing shareholders in 2025, the detailed content in Proposal No.07/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 12. Thông qua Phương án phát hành trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kém chứng quyền năm 2026
Article 12. Approval of the Corporate Bond Issuance Plan for non-convertible bonds without warrants in 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua Phương án phát hành trái phiếu doanh nghiệp không chuyển đổi, không kém chứng quyền năm 2026, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 08/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày ... /03/2026.
The AGM approved the Corporate Bond Issuance Plan for non-convertible bonds without warrants in 2026, the detailed content in Proposal No.08/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 13. Thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026
Article 13. Approval of the Convertible Bond Issuance Plan in 2026
Đại hội đồng cổ đông thông qua Phương án phát hành trái phiếu chuyển đổi riêng lẻ năm 2026, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 09/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày ... /03/2026.
The AGM approved the Convertible Bond Issuance Plan in 2026, the detailed content in Proposal No.09/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 14. Thông qua Thông qua Báo cáo tình hình sử dụng vốn thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng trong năm 2025
Article 14. Approval the Report on the use of proceeds from the public bond offering in 2025.
Đại hội đồng cổ đông thông qua Thông qua Báo cáo tình hình sử dụng vốn thu được từ chào bán trái phiếu ra công chúng trong năm 2025, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 10/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày ... /03/2026.
The AGM approved the Report on the use of proceeds from the public bond offering in 2025, the detailed content in Proposal No.10/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2026.
Điều 15. Thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ
Article 15. Approval the investment policy, capital contribution to purchase shares, contributed capital of the fund management company
Đại hội đồng cổ đông thông qua chủ trương đầu tư, góp vốn mua cổ phần, phần vốn góp của công ty quản lý quỹ, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 11/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày 18/03/2026.
The AGM approves the investment policy, capital contribution to purchase shares, contributed capital of the fund management company, detailed contents in Proposal No.11/2025/TTr-DNSE-HĐQT dated /03/2025.
Điều 16. Thông qua việc xin cấp phép và triển khai chứng quyền
Article 16. Approval the registration of licensing and implementing covered warrant.
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc xin cấp phép và triển khai chứng quyền, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 12/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày /03/2026.
Trang 4
The AGM approved the registration of licensing and implementing covered warrant, the detailed content in Proposal No.12/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2025.
Điều 17. Thông qua Thành lập Công ty chứng khoán tại Trung tâm tài chính quốc tế tại Thành phố Hồ Chí Minh
Article 17. Approval of the establishment of a securities company at the International Financial Centre in Ho Chi Minh City
Đại hội đồng cổ đông thông qua Thông qua Thành lập Công ty chứng khoán tại Trung tâm tài chính quốc tế tại TP Hồ Chí Minh, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 13/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày 18/03/2026.
The AGM approved the establishment of a securities company at the International Financial Centre in Ho Chi Minh City, the detailed content in Proposal No.13/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2025.
Điều 18. Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Article 18. Approval of the amendments and supplements to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company
Đại hội đồng cổ đông thông qua sửa đổi, bổ sung Điều lệ của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 14/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày 18/03/2026.
The AGM approved the amendments and supplements to the Charter of DNSE Securities Joint Stock Company, the detailed content in Proposal No.14/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2025.
Điều 19. Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng Quản trị của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE
Article 19. Approval of the amendments and supplements to the operational regulations of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company.
Đại hội đồng cổ đông thông qua sửa đổi, bổ sung Quy chế hoạt động của Hội đồng Quản trị của Công ty Cổ phần Chứng khoán DNSE, nội dung chi tiết tại Tờ trình số 15/2026/TTr-DNSE-HĐQT ngày 18/03/2026.
The AGM approved the amendments and supplements to the operational regulations of the Board of Directors of DNSE Securities Joint Stock Company, the detailed content in Proposal No.15/2026/TTr-DNSE-HDQT dated /03/2025.
Điều 20. Thông qua Tờ trình miễn nhiệm và bầu thành viên Hội đồng quản trị, bầu thành viên Ban kiểm soát nhiệm kỳ 2025 – 2030
Article 20. Approval of the dismissal and election of members of the Board of Directors and the election of member of Supervisory Board for the term 2025 – 2030
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc miễn nhiệm và bầu 01 thành viên Hội đồng quản trị và bầu 02 thành viên Ban kiểm soát, cụ thể như sau:
The AGM approved the dismissal and election of members of the Board of Directors and the election of member of Supervisory Board for the term 2025 – 2030
Miễn nhiệm/Dismissal:
- Thành viên Hội đồng quản trị: Bà Phạm Thị Thanh Hoa
Members of Board of Director: Ms Pham Thi Thanh Hoa
Trang 5
NGUYỀN HOÀNG GIANG
Bầu/ Election:
-
Thành viên Hội đồng quản trị: Ông/Bà ...
Members of Board of Director: Mr/Ms -
Thành viên Ban kiểm soát:
Members of Supervisory Board:
(Thông tin chi tiết của các thành viên đính kèm)
(Detailed information of the members attached)
Điều 21. Tổ chức thực hiện
Article 21. Implementation
Đại hội đồng cổ đông giao và ủy quyền cho Chủ tịch Hội đồng quản trị tổ chức thực hiện mọi thủ tục và công việc cần thiết khác để triển khai thành công các nội dung nêu trên, phù hợp với quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty. Các Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông tại các kỳ họp trước chưa thực hiện xong thì tiếp tục triển khai thực hiện và báo cáo kết quả tại cuộc họp Đại hội đồng cổ đông gần nhất.
The AGM assigns and authorizes the Chairman of the Board of Directors to carry out all necessary procedures and tasks to successfully implement the aforementioned contents, in accordance with the provisions of the law and the Company's Charter. Resolutions of the General Meeting of Shareholders from previous meetings that have not yet been fully implemented shall continue to be executed, with the results reported at the nearest upcoming General Meeting of Shareholders.
Điều 22. Điều khoản thi hành
Article 22. Enforcement Terms
Nghị quyết này đã được Đại hội đồng cổ đông thông qua, có hiệu lực từ ngày ký. Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Ban Tổng giám đốc, các cổ đông, cá nhân và đơn vị liên quan có trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.
This Resolution has been approved by the AGM and takes effect from the date of signing. The Board of Directors, the Supervisory Board, the Board of Management, shareholders, individuals and relevant units shall be responsible for implementing this Resolution.
Nơi nhận/ Recipients:
- CBTT/ Information Disclosure;
- ĐHĐCĐ/AGM;
- HĐQT, BKS/ BOD, BOS;
- BTGĐ/ BOM;
- Lưu VP HĐQT/ Archive BOD Office.
TM. ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE AGM
CHAIRMAN OF THE BOARD
Trang 6