AI assistant
Công ty Cổ phần Chứng khoán APG — Proxy Solicitation & Information Statement 2025
Jun 20, 2025
66703_rns_2025-06-20_05638a68-7857-4c0a-b266-1ae01c3e1518.pdf
Proxy Solicitation & Information Statement
Open in viewerOpens in your device viewer
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN APG
Digitally signed by
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN APG
Date: 2025.06.19
13:41:41 +07'00'
CÔNG TY CỔ PHẦN
CHỨNG KHOÁN APG
APG SECURITIES JOINT
STOCK COMPANY
Số/No.: 1004.25.APG
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
TP. Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 06 năm 2025
Ho Chi Minh City, June 19, 2025
CÔNG BỐ THÔNG TIN BẤT THƯỜNG
IRREGULAR INFORMATION DISCLOSURE
Kính gửi:
- Ủy ban Chứng khoán Nhà nước;
- Sở Giao dịch Chứng khoán Việt Nam;
- Sở Giao dịch Chứng khoán Hà Nội;
- Sở Giao dịch Chứng khoán TP. Hồ Chí Minh.
To:
- The State Securities Commission;
- Vietnam Exchange;
- Hanoi Stock Exchange;
- Hochiminh Stock Exchange.
- Thông tin về tổ chức /Information about the organization:
- Tên tổ chức: Công ty Cổ phần Chứng khoán APG
Name of organization: APG Securities Joint Stock Company - Địa chỉ trụ sở chính: Tòa nhà văn phòng OSC Việt Nam, số 161 Võ Văn Tần, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, Thành phố Hồ Chí Minh
Address of head office: OSC Vietnam Office Building, No. 161 Vo Van Tan Street, Vo Thi Sau Ward, District 3, Ho Chi Minh City. - Điện thoại: 024.37696666
Tel: 024.37696666 -
Email: [email protected]
-
Nội dung thông tin công bố / Contents of disclosure:
Công ty Cổ phần Chứng khoán APG (“Công ty”) công bố thông tin tài liệu lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản – Lần 1 năm 2025.
APG Securities Joint Stock Company (“the Company”) announces the disclosure of documents for the first round of written consultation with shareholders in 2025. -
Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty vào ngày 19/06/2025 tại đường dẫn https://www.apsi.vn/Quan hệ cổ đông/Đại hội đồng cổ đông/This information was published on the Company's website on June 19, 2025, at
the following link: https://www.apsi.vn/Investor_Relations/General_Meeting_of_shareholders/
Chúng tôi xin cam kết các thông tin công bố trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố
We hereby certify that the information provided is true and correct; we bear the full responsibility to the law.
Tài liệu đính kèm/Attached documents:
- Phiếu lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản;
- Tờ trình Đại hội đồng cổ đông;
- Dự thảo Nghị quyết Đại hội đồng cổ đông;
- Giấy ủy quyền.
Đại diện tổ chức
Organization representative
Người UQ CBT
Person authorized to disclose information (Ký, ghi rõ họ tên, chức vụ, đóng dấu) (Signature, full name, position, and seal)

Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 06 năm 2025
Ho Chi Minh City, 19 June 2025
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN APG
APG SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
PHIẾU LẨY Ý KIẾN CỔ ĐÔNG BẰNG VĂN BẢN
WRITTEN BALLOT FOR SHAREHOLDER OPINIONS
I. THÔNG TIN CÔNG TY / COMPANY INFORMATION
-
Tên Công ty: Công ty Cổ phần Chứng khoán APG
Name of the company: APG Securities Joint Stock Company -
Trụ sở chính: Tòa nhà văn phòng OSC Việt Nam, số 161 Võ Văn Tần, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, Thành phố Hồ Chí Minh
Head office: OSC Vietnam Office Building, No. 161 Vo Van Tan Street, Vo Thi Sau Ward, District 3, Ho Chi Minh City -
Điện thoại / Phone number: 028 37696666
-
Mã số doanh nghiệp / Enterprise Registration Number: 0102525951
-
Giấy phép thành lập và hoạt động kinh doanh chứng khoán số: 63/UBCK-GP do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước cấp ngày 15/11/2007 và Giấy phép điều chỉnh mới nhất số 18/GPĐC-UBCK ngày 22/05/2025.
Establishment and Securities Operation License No. 63/UBCK-GP dated November 15, 2007 issued by the State Securities Commission and the latest Adjustment License No. 18/GPĐC-UBCK dated May 22, 2025.
II. THÔNG TIN VỀ CỔ ĐÔNG / SHAREHOLDER INFORMATION
Tên Cổ đông / Full name of Shareholder: ...
Địa chỉ / Address: ...
Mã số cổ đông / Shareholder Code: ...
Quốc tịch / Nationality: ...
Số CMND/CCCD/ĐKDN: ...
ID Card No./Citizen ID No./Business Registration No.: ...
Người đại diện / Representative: ...
Số cổ phần sở hữu / Number of shares owned: ...
Số cổ phần nhận ủy quyền / đại diện / Number of shares authorized / represented: ...
Số phiếu biểu quyết tương ứng với số cổ phần sở hữu: ...
The number of voting ballots corresponds to the number of shares owned
III. MỤC ĐÍCH VÀ NỘI DUNG LẨY Ý KIẾN / PURPOSE AND CONTENT OF THE WRITTEN CONSULTATION
-
Mục đích lấy ý kiến: Thông qua quyết định thuộc thẩm quyền của Đại hội đồng cổ đông bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản.
Purpose of consultation: To approve decisions under the authority of the General Meeting of Shareholders via written consultation. -
Nội dung lấy ý kiến / Content of consultation:
a. Sửa đổi, bổ sung Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị.
Amendments and supplements to the Company’s Charter and the BOD Operation Regulations.
b. Thay đổi nhân sự Hội đồng quản trị ("HDQT"): Thông qua việc miễn nhiệm Ông Huỳnh Đức Hùng – Thành viên độc lập HDQT. Theo đó, số lượng thành viên HDQT cho thời gian còn lại của nhiệm kỳ 2022-2026 là 05 (năm) thành viên.
Personnel changes of the Board of Directors ("BOD"): Approval of the dismissal of Mr. Huỳnh Dục Hùng – Independent Member of the BOD. Accordingly, the number of members of the BOD for the remaining term of 2022-2026 shall be 05 (five) members.
- Ông/Mr. Nguyễn Hồ Hưng – Chủ tịch HDQT/Chairman of the BOD;
- Ông/Mr. Huỳnh Minh Tuấn – Phó Chủ tịch HDQT/Vice Chairman of the BOD;
- Ông/Mr. Lê Đình Chí Linh – Thành viên độc lập HDQT/Independent Member of the BOD;
- Ông/Mr. Lê Bình Phương – Thành viên HDQT/Member of the BOD;
- Ông/Mr. Ong Tee Chun – Thành viên HDQT/Member of the BOD.
Quý cổ đông có thể xem nội dung chi tiết Tờ trình và Dự thảo Nghị quyết đăng tải trên Website Công ty tại đường dẫn: https://apsi.vn/Quan hệ cổ đông/Dại hội đồng cổ đông hoặc quét mã QR dưới đây:
Shareholders can view the detailed contents of the Proposals and the Draft Resolution published on the Company's website at the following link: https://apsi.vn/Investor Relations/General Meeting of Shareholders or scan QR code below:

IV. Ý KIẾN BIỂU QUYẾT CỦA CỔ ĐÔNG / SHAREHOLDER'S VOTING OPINION
| Vấn đề biểu quyết/ Resolutions to be voted on
(đánh dấu ✓ hoặc X vào ô tương ứng/ tick ✓ or X in the corresponding box) | Tán thành/ Agree | Không tán thành/ Disagree | Không ý kiến/ No opinion |
| --- | --- | --- | --- |
| Vấn đề 01: Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị.
Matter 01: Approval of Amendments and supplements to the Company's Charter and the BOD Operation Regulations. | | | |
| Vấn đề 02: Thông qua việc miễn nhiệm Ông Huỳnh Đức Hùng – Thành viên độc lập HDQT. Theo đó, số lượng thành viên HDQT cho thời gian còn lại của nhiệm kỳ 2022-2026 là 05 (năm) thành viên, cụ thể như sau:
Matter 02: Approval of the dismissal of Mr. Huỳnh Dục Hùng – Independent Member of the BOD. Accordingly, the number of members of the BOD for the remaining term of 2022-2026 shall be 05 (five) members, as follows:
1. Ông/Mr. Nguyễn Hồ Hưng – Chủ tịch HDQT/Chairman of the BOD;
2. Ông/Mr. Huỳnh Minh Tuấn – Phó Chủ tịch HDQT/Vice Chairman of the BOD;
3. Ông/Mr. Lê Đình Chí Linh – Thành viên độc lập HDQT/Independent Member of the BOD; | | | |
| Vấn đề biểu quyết/ Resolutions to be voted on
(đánh dấu ✓ hoặc X vào ô tương ứng/ tick ✓ or X in the corresponding box) | Tán thành/ Agree | Không tán thành/ Disagree | Không ý kiến/ No opinion |
| --- | --- | --- | --- |
| 4. Ông/Mr. Lê Bình Phương - Thành viên HĐQT/Member of the BOD;
5. Ông/Mr. Ong Tee Chun - Thành viên HĐQT/Member of the BOD. | | | |
V. THỜI HẠN VÀ PHƯƠNG THỨC PHẢN HỒI Ý KIẾN CỦA CỔ ĐÔNG/ TIMEFRAME AND METHOD FOR SHAREHOLDERS TO SUBMIT THEIR OPINIONS
- Thời gian trả lời Phiếu lấy ý kiến: trước 11h00 ngày 01/07/2025.
Deadline for submitting the Written Ballot: before 11:00 AM on July 1, 2025.
- Phương thức phản hồi ý kiến của cổ đông: Quý Cổ đông cho ý kiến vào Phiếu lấy ý kiến hoặc ủy quyền cho người khác thực hiện quyền biểu quyết theo mẫu Văn bản ủy quyền đính kèm và gửi về Công ty theo một trong các hình thức sau:
Methods for shareholders to submit their opinions: Shareholders are kindly requested to provide their opinions on the Written Ballot or authorize another person to exercise their voting rights using the Power of Attorney form attached, and submit it to the Company via one of the following methods:
- Gửi bản scan đến địa chỉ email: [email protected]/ Scan and email to [email protected].
- Gửi theo đường bưu điện về địa chỉ: Tòa nhà văn phòng OSC Việt Nam, 161 Võ Văn Tấn, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, TP. Hồ Chí Minh/ Send by post to: OSC Vietnam Office Building, 161 Vo Van Tan St., Vo Thi Sau Ward, District 3, Ho Chi Minh City.
* Lưu ý/ Note:
a. Thực hiện biểu quyết như sau/ Voting instructions:
Cổ đông cho ý kiến bằng cách đánh dấu "x" (hoặc "√") vào một (01) trong ba (03) ô biểu quyết: Tán thành, Không tán thành, Không có ý kiến/ Shareholders shall cast their votes by marking "x" (or "√") in one (01) of the three (03) voting boxes: Agree, Disagree, or No opinion.
b. Phiếu lấy ý kiến được gửi về được xem là Phiếu tham gia biểu quyết. Phiếu lấy ý kiến không gửi về được xem là Phiếu không tham gia biểu quyết/ A returned Written Ballot shall be considered as a valid vote. A ballot that is not returned shall be considered as non-participation in the voting.
c. Phiếu hợp lệ là phiếu đảm bảo tất cả các điều kiện sau:/ A valid ballot must meet all of the following conditions:
- Phiếu do APG phát hành, có chữ ký của Phó Chủ tịch Hội đồng quản trị và có con dấu của APG/ The ballot is issued by APG, bears the signature of the Vice Chairman of the Board of Directors, and the official seal of APG.
- Các nội dung lấy ý kiến biểu quyết đều được đánh dấu hợp lệ theo quy định tại điểm a Phần Lưu ý của Phiếu này/ All voting items are properly marked in accordance with the instructions specified in Point a, Notes section of this Ballot.
- Có chữ ký và họ tên của cổ đông là cá nhân; chữ ký của người đại diện theo pháp luật (hoặc đại diện theo ủy quyền) và con dấu của cổ đông là tổ chức/ Signed and clearly stated full name of the shareholder if an individual; signed by the legal representative (or duly authorized representative) and affixed with the seal if the shareholder is an organization.
- Phiếu lấy ý kiến phải đảm bảo các yếu tố bí mật theo quy định của Điều lệ APG và đảm bảo đúng quy định thời hạn gửi Phiếu được nêu tại Mục V của Phiếu này (tính theo dấu bưu điện trong trường hợp gửi thư hoặc tính theo thời gian gửi trong trường hợp gửi thư điện tử)/ The ballot must ensure confidentiality in accordance with APG's Charter and must be submitted within the deadline specified in Section V of this Ballot (based on the postmark for mailed ballots or the timestamp for email submissions).
d. Phiếu không hợp lệ trong các trường hợp sau: (i) đánh dấu vào từ 02 ô trở lên tại phần biểu quyết
thì phần biểu quyết tại vấn đề đó là không hợp lệ; (ii) không có chữ ký và ghi rõ họ tên (nếu cổ đông là cá nhân) hoặc không có chữ ký của người đại diện hợp pháp và đóng dấu pháp lý (nếu là cổ đông là tổ chức); (iii) phong bì bị mở trước khi kiểm phiếu; (iv) gửi về Công ty sau thời hạn quy định; (v) phiếu bị sửa chữa, tẩy xóa, đánh dấu thêm ký hiệu;/ A ballot shall be deemed invalid in the following cases: (i) If more than one (01) voting box is marked for a single voting item, that specific vote shall be considered invalid; (ii) If the ballot does not bear the signature and full name of the shareholder (for individuals), or does not bear the signature of the legal representative and the official seal (for organizations); (iii) If the envelope is opened prior to the vote-counting session; (iv) If the ballot is submitted to the Company after the specified deadline; (v) If the ballot contains corrections, erasures, or additional markings/symbols.
e. Trường hợp Phiếu được xem là “Không có ý kiến” khi cả 03 ô (Tán thành, Không tán thành, Không có ý kiến) tại phần biểu quyết các nội dung không được đánh dấu (bị để trống), nhưng Cổ đông vẫn ký, ghi rõ họ tên và đóng dấu (nếu là cổ đông tổ chức)./ A ballot shall be considered as "No opinion" in cases where all three boxes (Agree, Disagree, No opinion) for a voting item are left unmarked (blank), but the Shareholder has still signed, clearly stated full name, and affixed the seal (in case of an institutional shareholder).
f. Trường hợp Quý Cổ đông ủy quyền cho người khác thực hiện quyền biểu quyết: nếu là cổ đông cá nhân thì người được ủy quyền cho người khác thực hiện biểu quyết phải gửi kèm Văn bản ủy quyền bản gốc; nếu là cổ đông tổ chức thì người được ủy quyền gửi Văn bản ủy quyền bản gốc hoặc bản sao y hợp lệ, có dấu treo hợp lệ của cổ đông/đại diện cổ đông (nếu có dấu). Phiếu lấy ý kiến không gửi kèm Văn bản ủy quyền được coi là Phiếu không hợp lệ (bên nhận ủy quyền không được ủy quyền lợi cho bên thứ ba)/ In case the Shareholder authorizes another person to exercise the voting rights: If the shareholder is an individual, the authorized person must attach the original Power of Attorney. If the shareholder is an organization, the authorized person must submit the original Power of Attorney or a valid certified copy, with a valid stamp of the shareholder/representative of the shareholder (if stamped). The Consent Form without the attached Power of Attorney will be considered invalid (the authorized party cannot re-authorize to a third party).
g. Trường hợp ghi sai, cổ đông có thể truy cập vào trang thông tin điện tử của Công ty đã nêu tại Mục III đề in Phiếu lấy ý kiến, thực hiện điền đầy đủ thông tin liên quan, biểu quyết theo quy định và gửi kèm bản công chứng hợp lệ giấy tờ pháp lý phù hợp với thông tin trong danh sách cổ đông/ In case of incorrect information, shareholders can access the Company's electronic information page as mentioned in Section III to print the Consent Form, fill in all relevant information, vote in accordance with the regulations, and attach a valid notarized copy of the legal documents that match the information in the shareholder list.
CỔ ĐÔNG/NGƯỜI ĐẠI DIỆN
SHAREHOLDER/REPRESENTATIVE
(Ký và ghi rõ họ tên, đóng dấu nếu là tổ chức Sign and write full name, affix the seal if the shareholder is an organization)
PHÓ CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
VICE CHAIRMAN OF THE BOARD OF DIRECTORS

Số/ No.: 1001.2025.GMS
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 06 năm 2025
Ho Chi Minh City, 19 June 2025
TỜ TRÌNH/ PROPOSAL
CHÍNH SỬA ĐIỀU LỆ CÔNG TY VÀ QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ LẦN 2 NĂM 2025
SECOND AMENDMENT IN 2025 TO THE COMPANY CHARTER AND THE OPERATING REGULATIONS OF THE BOARD OF DIRECTORS
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán APG kinh trình Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị như sau/ The Board of Directors ("BOD") of APG Securities Joint Stock Company respectfully submits to the General Meeting of Shareholders ("GMS") for approval the amendments and supplements to the Company's Charter and the Operating Regulations of the Board of Directors as follows:
| STT No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| A. ĐIỀU LỆ CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN APG/ CHARTER OF APG SECURITIES JOINT STOCK COMPANY | | | |
| 1 | Điều 3. Tên, hình thức pháp lý, trụ sở, mạng lưới hoạt động và thời hạn hoạt động của Công ty
3. Trụ sở chính của Công ty:
a. Trụ sở đăng ký của Công ty: Tầng 5 Tòa nhà Grand Building, số 32 Hòa Mã, phường Phạm Đình Hồ, quận Hai Bà Trung, thành phố Hà Nội, Việt Nam.
b. Điện thoại: (84-24) 3941 0277
Fax: (84-24) 3941 0323
Article 3. Name, Legal Form, Head Office, Operational Network, and Duration of the Company
3. Head Office of the Company:
a. Registered name: 5th Floor, Grand Building, No. 32 Hoa Ma Street, Pham Dinh Ho Ward, Hai Ba Trung | Điều 3. Tên, hình thức pháp lý, trụ sở, mạng lưới hoạt động và thời hạn hoạt động của Công ty
3. Trụ sở chính của Công ty:
a. Trụ sở đăng ký của Công ty: Tòa nhà văn phòng OSC Việt Nam, Số 161 Võ Văn Tấn, Phường Võ Thị Sáu, Quận 3, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam.
b. Điện thoại: 028 37696666
Fax: 028 37667688
Article 3. Name, Legal Form, Head Office, Operational Network, and Duration of the Company
3. Head Office of the Company:
a. Registered name: OSC Vietnam Office Building, No. 161 | Cập nhật thông tin địa chỉ trụ sở Công ty và số điện thoại, số fax theo Giấy phép điều chỉnh do Ủy ban Chứng khoán Nhà nước (UBCK) cấp.
Update of the Company's registered office address, telephone and fax number in accordance with the Amended License issued by the State Securities Commission (SSC). |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | District, Hanoi City, Vietnam.
b. Telephone: (84-24) 3941 0277
Fax: (84-24) 3941 0323 | Vo Van Tan Street, Vo Thi Sau Ward, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
b. Telephone: 028 37696666
Fax: 028 37667688 | |
| 2 | Điều 22. Điều kiện để nghị quyết của ĐHĐCĐ được thông qua
4. Việc biểu quyết bầu thành viên HĐQT phải thực hiện theo phương thức bầu dần phiếu, [...] Trong trường hợp nếu số ứng viên nhỏ hơn hoặc bằng số thành viên HĐQT cần bầu thì việc bầu cử này không thực hiện theo phương thức dần phiếu.
Article 22. Conditions for Resolutions of the General Meeting of Shareholders to be Approved
4. The voting for the election of members of the BOD must be carried out using cumulative voting, [...] If the number of candidates is less than or equal to the number of Board members to be elected, this election shall not be conducted using cumulative voting. | Điều 22. Điều kiện để nghị quyết của ĐHĐCĐ được thông qua
4. Việc biểu quyết bầu thành viên HĐQT phải thực hiện theo phương thức bầu dần phiếu, [...] Trong trường hợp số ứng cử viên nhỏ hơn hoặc bằng số thành viên HĐQT cần bầu thì việc bầu cử này có thể thực hiện theo phương thức khác ngoài phương thức bầu dần phiếu.
Article 22. Conditions for Resolutions of the General Meeting of Shareholders to be Approved
4. The voting for the election of members of the BOD must be carried out using cumulative voting, [...] In cases where the number of candidates is less than or equal to the number of Board members to be elected, the election may be conducted using a method other than cumulative voting. | Điều chỉnh theo hướng cho phép lựa chọn phương thức bầu cử linh hoạt và phù hợp trong từng lần bầu cử.
Adjustment made to enable the flexible and suitable application of voting methods for each specific election. |
| 3 | Điều 26. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị
j. Thông qua hợp đồng mua, bán, vay, cho vay, các biện pháp bảo đảm (thế chấp, cầm cố, kỷ quỹ...) và hợp đồng/giao dịch khác có giá trị lớn hơn 35% tổng giá trị | Điều 26. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị
j. Thông qua hợp đồng mua, bán, vay, cho vay, các biện pháp bảo đảm (thế chấp, cầm cố, kỷ quỹ...), các giao dịch liên quan đến hoạt động xử lý tài sản bảo đảm và hợp | - Bổ sung thẩm quyền của HĐQT thông qua "các giao dịch liên quan đến hoạt động xử lý tài sản bảo đảm" để thống nhất quy trình làm việc với các đối tác là ngân hàng thương mại. |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | tài sản được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty. Trừ các hợp đồng/giao dịch thuộc thẩm quyền quyết định, thông qua của ĐHĐCĐ theo Điều Lệ này và Quy Định Pháp Luật.
Article 26. Rights and Obligations of the Board of Directors
j. To approve contracts for purchase, sale, borrowing, lending, security measures (mortgage, pledge, deposit, etc.), and other contracts/transactions with a value greater than 35% of the total asset value recorded in the Company's most recent financial statements, except for contracts/transactions falling under the decision-making and approval authority of the General Meeting of Shareholders according to this Charter and Legal Regulations. | đồng/giao dịch khác có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty, trừ các hợp đồng/giao dịch thuộc thẩm quyền quyết định, thông qua của ĐHĐCĐ và của Tổng Giám đốc theo Điều Lệ này và Quy Định Pháp Luật.
Article 26. Rights and Obligations of the Board of Directors
j. To approve contracts for purchase, sales, borrowing, lending, security measures (mortgage, pledge, deposit, etc.), transactions related to the handling of secured assets, and other contracts/transactions with a value of 35% or more of the total asset value recorded in the Company's most recent financial statements, except for contracts/transactions falling under the decision-making and approval authority of the General Meeting of Shareholders and the General Director according to this Charter and Legal Regulations. | Supplement the authority of the BOD to approve "transactions related to the handling of secured assets" to align internal procedures with those of commercial bank partners.
- Điều chỉnh giá trị giao dịch "từ 35% tổng giá trị tài sản trở lên" để thống nhất với quy định Luật Doanh nghiệp.
Revise the transaction threshold to "35% or more of the total asset value" to ensure consistency with the Law on Enterprise.
- Bổ sung loại trừ các giao dịch thuộc thẩm quyền của Tổng Giám đốc để phân định rõ thẩm quyền giữa các cấp phê duyệt.
Add an exclusion for transactions under the authority of the General Director to clearly delineate the approval authority between management levels. |
| 4 | (Tiếp) Điều 26. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị m. Duyệt chương trình, nội dung tài liệu phục vụ họp ĐHĐCĐ, triệu tập họp ĐHĐCĐ hoặc lấy ý kiến để ĐHĐCĐ thông qua quyết định và/hoặc phân cấp/giao cho Chủ tịch HĐQT hoặc Tổng giám đốc hoặc Người Điều Hành Công Ty quyết định. | (Tiếp) Điều 26. Quyền và nghĩa vụ của Hội đồng quản trị m. Duyệt chương trình, nội dung tài liệu phục vụ họp ĐHĐCĐ, triệu tập họp ĐHĐCĐ hoặc lấy ý kiến để ĐHĐCĐ thông qua quyết định và/hoặc phân cấp/giao cho Người Quản Lý hoặc Người Điều Hành Công Ty quyết định.
(Continued) Article 26. Rights and Obligations of the BOD | Gộp chung các nhóm đối tượng được giao quyền là Người Quản Lý và Người Điều Hành Công Ty để phù hợp với định nghĩa tại Điều 1 Điều lệ.
Consolidate the groups of individuals delegated with authority under the |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | (Continued) Article 26. Rights and Obligations of the BOD
m. To approve the agenda, content, and documents serving the General Meeting of Shareholders, to convene the General Meeting of Shareholders or to obtain opinions for the General Meeting of Shareholders to approve decisions, and/or to delegate authority to the Chairman of the BOD or the General Director or the Company's Executive Officers to decide. | m. To approve the agenda, content, and documents serving the General Meeting of Shareholders, to convene the General Meeting of Shareholders or to obtain opinions for the General Meeting of Shareholders to approve decisions, and/or to delegate authority to the Company's Managers or Executives to decide. | categories of "Managers" and "Executives" of the Company in accordance with the definitions set forth in Article 1 of the Charter. |
| 5 | Điều 31. Chủ tịch Hội đồng quản trị
- Trường hợp Chủ tịch HĐQT vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của mình thì phải ủy quyền bằng văn bản cho thành viên HĐQT giữ chức danh Phó Chủ tịch HĐQT thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch HĐQT.
Article 31. Chairman of the BOD
-
In the event that the Chairman of the BOD is absent or unable to perform their duties, they must authorize in writing a member of the BOD holding the title of Vice Chairman of the BOD to exercise the rights and obligations of the Chairman of the BOD. | Điều 31. Chủ tịch Hội đồng quản trị
-
Trường hợp Chủ tịch HĐQT vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của mình thì Phó Chủ tịch HĐQT sẽ thay mặt Chủ tịch HĐQT thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch HĐQT. [...]
Article 31. Chairman of the BOD
- In the event that the Chairman of the BOD is absent or unable to perform their duties, the Vice Chairman shall act on behalf of the Chairman to exercise the rights and perform the obligations of the Chairman. | Điều chỉnh theo hướng tinh giản thủ tục, giấy tờ, và đảm bảo hoạt động của HĐQT không bị trì hoãn, gián đoạn khi vắng mặt Chủ tịch HĐQT; để cao tính chủ động và kế thừa chức năng trong tập thể HĐQT.
Adjustment made to simplify procedures and documentation, and to ensure that the operations of the BOD are not delayed or disrupted in the absence of the Chairman; emphasizing proactivity and functional continuity within the Board as a collective body. |
| 6 | Điều 32. Cuộc họp HĐQT và biên bản cuộc họp
-
Số thành viên tham dự tối thiểu: | Điều 32. Cuộc họp HĐQT
-
Số thành viên tham dự tối thiểu: | Sửa đổi tỷ lệ dự họp tối thiểu trong cuộc họp HĐQT lần thứ nhất theo đúng quy định |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | Cuộc họp Hội đồng quản trị lần thứ nhất chỉ có thể được tiến hành khi có đầy đủ tổng số thành viên HĐQT tham dự cuộc họp.
Article 32. Meetings of the Board of Directors and the meeting minutes
- Minimum Number of Attendees:
The first meeting of the BOD may only be conducted if the full total number of Board members attend the meeting. | Cuộc họp Hội đồng quản trị lần thứ nhất chỉ có thể được tiến hành khi có từ ba phần tư tổng số thành viên HĐQT tham dự cuộc họp.
Article 32. Meetings of the Board of Directors
-
Minimum Number of Attendees:
The first meeting of the BOD may only be conducted when at least three-fourths of the total number of Board members attend the meeting. | tại khoản 8, Điều 157 Luật Doanh nghiệp.
Amend the minimum quorum requirement for the first meeting of the BOD in accordance with Clause 8, Article 157 of the Law on Enterprises. |
| 7 | (Tiếp) Điều 32. Cuộc họp HĐQT -
Biểu quyết thông qua các quyết định:
Nghị quyết, quyết định của HĐQT được thông qua nếu được đa số thành viên HĐQT dự họp tán thành; trường hợp số phiếu ngang nhau thì quyết định cuối cùng thuộc về phía có ý kiến của Phó chủ tịch HĐQT.
(Continued) Article 32. Meetings of the Board of Directors
-
Voting to Approve Decisions:
Resolutions and decisions of the BOD shall be passed if approved by a majority of the members of the BOD present at the meeting; in the event of a tie in votes, the final decision shall rest with the side supported by | (Tiếp) Điều 32. Cuộc họp HĐQT -
Biểu quyết thông qua các quyết định:
Nghị quyết, quyết định của HĐQT được thông qua nếu được đa số (trên 50%) thành viên HĐQT dự họp tán thành; trường hợp số phiếu ngang nhau thì quyết định cuối cùng thuộc về phía có ý kiến của Phó chủ tịch HĐQT.
(Continued) Article 32. Meetings of the Board of Directors
- Voting to Approve Decisions:
Resolutions and decisions of the BOD shall be passed if approved by a majority (more than 50%) of the members of the BOD present at the meeting. In the event of a tie in votes, the final decision shall rest with the side supported by the Vice Chairman of the BOD. | Làm rõ tỷ lệ đa số.
Clarify the definition of majority threshold. |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | the Vice Chairman of the BOD. | | |
| 8 | (Tiếp) Điều 32. Cuộc họp HĐQT
13. Quyết định bằng văn bản:
Quyết định theo hình thức lấy ý kiến bằng văn bản được thông qua trên cơ sở ý kiến tán thành của đa số (100%) thành viên HĐQT có quyền biểu quyết. [...]
(Continued) Article 32. Meetings of the BOD
13. Decisions in Writing:
Decisions made in the form of obtaining written opinions shall be passed based on the consenting opinions of a majority (100%) of the voting members of the BOD. [...] | (Tiếp) Điều 32. Cuộc họp HĐQT
13. Quyết định được thông qua bằng hình thức lấy ý kiến bằng văn bản:
Quyết định theo hình thức lấy ý kiến bằng văn bản được thông qua trên cơ sở ý kiến tán thành của đa số (trên 50%) thành viên HĐQT có quyền biểu quyết, và được tổng hợp và ghi nhận đầy đủ trong biên bản kiểm phiếu. [...]
(Continued) Article 32. Meetings of the BOD
13. Decisions in Writing:
Decisions made in the form of obtaining written opinions shall be passed based on the consenting opinions of a majority (more than 50%) of the voting members of the BOD, which shall be fully compiled and recorded in a vote counting record. [...] | - Điều chỉnh tỷ lệ thông qua quyết định theo hình thức lấy ý kiến bằng văn bản: từ 100% trở thành trên 50%.
Adjust the approval threshold for decisions adopted by way of written consultation: from 100% to more than 50%.
- Bổ sung quy định về việc tổng hợp và ghi nhận ý kiến bằng biên bản kiểm phiếu thay cho biên bản họp thông thường.
Add provisions on the collection and recording of opinions through a vote counting record instead of a conventional meeting minutes. |
| 9 | Điều 35. Ủy ban kiểm toán (UBKT)
3. Nhiệm kỳ của Ủy ban Kiểm toán: Nhiệm kỳ của Ủy ban Kiểm toán tương ứng với nhiệm kỳ của Hội đồng quản trị.
Article 35. Audit Committee (AC)
3. Term of the Audit Committee: The term of the Audit Committee shall correspond to the term of the Board of Directors. | Điều 35. Ủy ban kiểm toán (UBKT)
3. Nhiệm kỳ của Ủy ban Kiểm toán: Nhiệm kỳ của thành viên Ủy ban Kiểm toán tương ứng với nhiệm kỳ của thành viên Hội đồng quản trị.
Article 35. Audit Committee (AC)
3. Term of the Audit Committee: The term of Members of the Audit Committee shall correspond to the term of Members of Board of Directors | - Điều chỉnh để thống nhất nội dung với khoản 2 Điều 27
Adjustment to ensure consistency with Clause 2, Article 27. |
| STT
No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| 10 | Điều 37. Bổ nhiệm, quyền và nghĩa vụ của Tổng Giám đốc
[Không có quy định]
Article 37. Appointment, Rights, and Obligations of the General Director
[No specific rule] | Điều 37. Bổ nhiệm, quyền và nghĩa vụ của Tổng Giám đốc
i. Quyết định, thông qua các hợp đồng mua, bán, vay, cho vay, các biện pháp bảo đảm (thể chấp, cầm cố, kỷ quỹ,...), các giao dịch liên quan đến hoạt động xử lý tài sản bảo đảm và hợp đồng/giao dịch khác có giá trị dưới 35% tổng giá trị tài sản được ghi trong báo cáo tài chính gần nhất của Công ty, trừ các hợp đồng/giao dịch thuộc thẩm quyền quyết định, thông qua của HĐQT theo Điều Lệ này và Quy Định Pháp Luật.
Article 37. Appointment, Rights, and Obligations of the General Director
ii. To approve contracts for purchase, sales, borrowing, lending, security measures (mortgage, pledge, deposit, etc.), transactions related to the handling of secured assets, and other contracts/transactions with a value of less than 35% of the total asset value recorded in the Company's most recent financial statements, except for contracts/transactions falling under the decision-making and approval authority of the General Meeting of Shareholders according to this Charter and Legal Regulations. | Bổ sung để làm rõ thẩm quyền phê duyệt của Tổng Giám đốc.
Supplement to clarify the approval authority of the General Director. |
| B. QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ/ OPERATING REGULATIONS OF THE BOARD OF DIRECTORS | | | |
| 11 | Điều 7. Tiêu chuẩn và điều kiện thành viên HĐQT
e. Tiêu chuẩn và điều kiện được quy định như sau: [...] | Điều 7. Tiêu chuẩn và điều kiện thành viên HĐQT
[Bỏ điểm e, Khoản 1, Điều 7] | Lược bỏ ví có nội dung trùng lặp với các điểm a, b, c, d, Khoản 1, Điều 7 |
| STT No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| | Article 7. Standards and Conditions of BOD Members
e. Specific standards include: [...] | Article 7. Standards and Conditions of BOD Members
[Remove point e, Clause 1, Article 7] | Remove any duplication with Points a, b, c, and d, Clause 1, Article 7. |
| 12 | Điều 8. Chủ tịch HĐQT
4. [...] Trường hợp Chủ tịch HĐQT vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của mình thì phải ủy quyền bằng văn bản cho một thành viên khác thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch HĐQT theo nguyên tắc quy định tại Khoản 3 Điều 31 Điều lệ Công ty.
Article 8. Chairperson of the BOD
4. [...] If the Chairperson is absent or unable to fulfill duties, a written authorization must be issued to another BOD member to perform the rights and obligations of the Chairman, in accordance with the principles specified in Clause 3, Article 31 of the Company's Charter. | Điều 8. Chủ tịch HĐQT
4. [...] Trường hợp Chủ tịch HĐQT vắng mặt hoặc không thể thực hiện được nhiệm vụ của mình thì Phó Chủ tịch HĐQT sẽ thay mặt Chủ tịch HĐQT thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch HĐQT. Trường hợp cả Chủ tịch và Phó Chủ tịch HĐQT đều vắng mặt thì Chủ tịch HĐQT phải ủy quyền bằng văn bản cho một thành viên khác thực hiện quyền và nghĩa vụ của Chủ tịch HĐQT theo nguyên tắc quy định tại Khoản 3 Điều 31 Điều lệ Công ty.
Article 8. Chairman of the Board of Directors
4. [...] In the event that the Chairman of the BOD is absent or unable to perform his/her duties, the Vice Chairman shall act on behalf of the Chairman to exercise the rights and perform the obligations of the Chairman. In case both the Chairman and the Vice Chairman are absent, the Chairman must authorize in writing another member of the BOD to perform the rights and obligations of the Chairman, in accordance with the principles specified in Clause 3, Article 31 of the Company's Charter. | Điều chỉnh cho phù hợp khoản 4, Điều 31 Điều lệ (Đã nêu tại Mục A).
Adjustment made to align with Clause 4, Article 31 of the Charter (as stated in Section A). |
| STT No. | Nội dung hiện tại
Current provisions | Nội dung sau khi sửa đổi
Amended provisions | Lý do sửa đổi
Reasons for amendments |
| --- | --- | --- | --- |
| 13 | Điều 13. Nhiệm vụ và quyền hạn của HĐQT trong việc phê duyệt, ký kết hợp đồng giao dịch
[Không có quy định]
Article 13. BOD Authority to Approve and Sign Contracts/Transactions
[No specific rule] | Điều 13. Nhiệm vụ và quyền hạn của HĐQT trong việc phê duyệt, ký kết hợp đồng giao dịch
- HĐQT chấp thuận các hợp đồng/giao dịch vay, bán tài sản có giá trị từ dưới 10% tổng giá trị tài sản ghi trên báo cáo tài chính gần nhất giữa Công ty và Cổ đông sở hữu từ 51% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết trở lên hoặc Người Có Liên Quan của Cổ đông đó.
Article 13. BOD Authority to Approve and Sign Contracts/Transactions
- The BOD shall approve loan or asset sale agreements/transactions valued at less than 10% of the total asset value recorded in the latest financial statements, entered into between the Company and a Shareholder holding 51% or more of the total voting shares, or such Shareholder’s Related Person. | Bổ sung khoản 2 Điều 26 để thống nhất với mục (iv), khoản k, Điều 26 Điều lệ.
Add Clause 2 to Article 26 to ensure consistency with Item (iv), Point k, Article 26 of the Charter. |
Kinh trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua/ Respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for review and approval.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ / ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS


Số/ No.: 1001.2025.GMS (1)
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng 06 năm 2025
Ho Chi Minh City, 19 June 2025
TỜ TRÌNH / PROPOSAL
MIỄN NHIỆM THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
DISMISSAL OF MEMBERS OF THE BOARD OF DIRECTORS
Hội đồng quản trị ("HĐQT") Công ty Cổ phần Chứng khoán APG đã nhận được đơn từ nhiệm của 01 (một) thành viên HĐQT và kính trình Đại hội đồng cổ đông ("ĐHĐCĐ") thông qua việc miễn nhiệm, thông tin thành viên miễn nhiệm như sau:
The Board of Directors ("BOD") of APG Securities Joint Stock Company has received the Resignation letter of 01 (one) the BODs' members and respectfully submits to the General Meeting of Shareholders ("GMS") for approval the dismissal, details as follows:
Ông/ Mr. Huỳnh Đức Hùng – Thành viên độc lập HĐQT/ Independent Member of the Board of Directors. CCCD số/ Citizen Identity Card No.: 056069001735. Ngày cấp/ Date of Issue: 12/01/2022. Nơi cấp/ Place of issue: Cục Cảnh sát Quản lý hành chính về trật tự xã hội/ The Police Department of Administrative Management of Social Order.
Theo đó, số lượng thành viên HĐQT cho thời gian còn lại của nhiệm kỳ 2022-2026 là 05 (năm) thành viên, cụ thể như sau/ Accordingly, the number of members of the Board of Directors for the remaining term of 2022–2026 shall be 05 (five) members, as follows:
- Ông/ Mr. Nguyễn Hồ Hưng – Chủ tịch HĐQT/ Chairman of the Board of Directors
- Ông/ Mr. Huỳnh Minh Tuấn – Phó Chủ tịch HĐQT/ Vice Chairman of the Board of Directors
- Ông/ Mr. Lê Đình Chí Linh – Thành viên độc lập HĐQT/ Independent Member of the Board of Directors
- Ông/ Mr. Lê Bình Phương – Thành viên HĐQT/ Member of the Board of Directors
- Ông/ Mr. Ong Tee Chun – Thành viên HĐQT/ Member of the Board of Directors
Kính trình ĐHĐCĐ xem xét thông qua./Respectfully submitted to the GMS for review and approval.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ / ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

Số / No.: ...
DỰ THẢO / DRAFT
Thành phố Hồ Chí Minh, ngày ... tháng ... năm 2025
Ho Chi Minh City, ... 2025
NGHỊ QUYẾT / RESOLUTION
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN APG
GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
APG SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
(Theo hình thức lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản – lần thứ 1 năm 2025)
(Pursuant to the form of written shareholder consultation – first session in 2025)
Căn cứ / Pursuant to:
- Điều lệ Công ty Cổ phần Chứng khoán APG;
Charter of APG Securities Joint Stock Company; - Tờ trinh chỉnh sửa Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị lần 2 năm 2025;
The Proposal for the Second Amendment in 2025 to the Company Charter and the Board of Directors’ Operational Regulations; - Đơn từ nhiệm ngày 30 tháng 05 năm 2025 của ông Huỳnh Đức Hùng;
Resignation Letter dated 30 May 2025 of Mr. Huynh Duc Hung; - Biên bản kiểm phiếu lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản ngày ... tháng ... năm 2025,
The Vote Counting Minutes of collecting shareholders’ written opinions dated ... 2025,
QUYẾT NGHỊ / RESOLVED
Điều 1.
Thông qua việc sửa đổi, bổ sung Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị (“HDQT”) theo nội dung Tờ trinh chỉnh sửa Điều lệ Công ty và Quy chế hoạt động của HDQT lần 2 năm 2025.
Approval of Amendments and supplements to the Company’s Charter and the Board of Directors’ Operation Regulations (“BOD”) in accordance with the contents of the Proposal on the Second Amendment in 2025.
Điều 2.
Thông qua việc miễn nhiệm Ông Huỳnh Đức Hùng – Thành viên độc lập HDQT.
Approve the dismissal of Mr. Huynh Duc Hung – Independent Member of the BOD.
Theo đó, số lượng thành viên HDQT cho thời gian còn lại của nhiệm kỳ 2022-2026 là 05 (năm) thành viên, cụ thể như sau:
Accordingly, the number of members of the BOD for the remaining term of 2022-2026 shall be 05 (five) members, as follows:
- Ông/Mr. Nguyễn Hồ Hưng – Chủ tịch HDQT/Chairman of the BOD;
- Ông/Mr. Huỳnh Minh Tuấn – Phó Chủ tịch HDQT/Vice Chairman of the BOD;
- Ông/Mr. Lê Đình Chí Linh – Thành viên độc lập HDQT/Independent Member of the BOD;
- Ông/Mr. Lê Bình Phương - Thành viên HĐQT/Member of the BOD;
- Ông/Mr. Ong Tee Chun - Thành viên HĐQT/Member of the BOD.
Điều 3. Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký ban hành. Giao HĐQT, Phó Chủ tịch HĐQT triển khai thi hành Nghị quyết này.
This Resolution takes effect from the signing date. The General Meeting of Shareholders authorizes the BOD and the Vice Chairman to implement this Resolution.
TM. ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
ON BEHALF OF THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
Phó Chủ tịch Hội đồng quản trị
Vice Chairman of The Board of Directors
HUỲNH MINH TUẤN
(*) Bản Dự thảo Nghị quyết này thể hiện đầy đủ nội dung được lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản lần thứ 1 năm 2025. Vì mục đích báo cáo, phân loại và lưu trữ nội bộ, các nội dung trong Dự thảo có thể được tách thành từng Nghị quyết riêng biệt mà không làm thay đổi nội dung, phạm vi hoặc hiệu lực của các quyết định đã được Đại hội đồng cổ đông thông qua.
This Draft of Resolution fully reflects all matters submitted for shareholders’ written consultation in the first session of 2025. For the purposes of reporting, classification, and internal archival, the contents of this Draft may be separated into individual Resolutions without altering the substance, scope, or validity of the decisions as approved by the General Meeting of Shareholders.
, ngày/date ... tháng/month...năm/year 2025
GIẤY UỶ QUYỀN / POWER OF ATTORNEY
V/v: Biểu quyết lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản lần 1 năm 2025
Re: Voting on the First Round of Written Shareholder Consultation in 2025
Kính gửi: CÔNG TY CỔ PHẦN CHỨNG KHOÁN APG
To: APG SECURITIES JOINT STOCK COMPANY
Tên cổ đông: ...
Shareholder Name
Mã cổ đông: ...
Shareholder Code
Số CMND / CCCD / Hộ chiếu / ĐKSH / GCN ĐKDN: ...
ID/Passport/Enterprise Registration Certificate No.
Cấp ngày: ... tại: ...
Date of Issuance
Place of Issuance
Địa chỉ ...
Address
Là cổ đông của APG sở hữu số cổ phần: ...
Being a shareholder of APG holding the number of shares
Số lượng cổ phần ủy quyền: ...
Number of shares authorized
Người đại diện theo pháp luật / đại diện theo ủy quyền của tổ chức: ...
Legal representative / authorized representative of the organization
Căn cứ Phiếu lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản lần 1 năm 2025 của Công ty Cổ phần Chứng khoán APG, tôi xin xác nhận như sau:
Based on the Written Ballot for Shareholders Opinions issued by APG Securities Joint Stock Company, I hereby confirm the following:
☐ Ủy quyền cho Ông Huỳnh Minh Tuấn – Phó Chủ tịch Hội đồng Quản trị APG
Authorize Mr. Huỳnh Minh Tuấn – Vice Chairman of the Board of Directors of APG
☐ Ủy quyền cho Ông Trần Thiên Hà – Tổng Giám đốc APG
Authorize Mr. Trần Thiên Hà – General Director of APG
☐ Uỷ quyền cho Ông / Bà có tên dưới đây:
Authorize Mr. / Ms. (name below):
| Họ và tên: | ... Số CMND / CCCD / Hộ chiếu: ... |
|---|---|
| Full name | ID Card / Citizen ID / Passport: |
| Cấp ngày: ... tại: ... | Chức vụ: ... |
| Issued on | at |
| Position |
Được thay mặt tôi / chúng tôi và đại diện cho tất cả số cổ phần mà tôi / chúng tôi đang sở hữu thực hiện biểu quyết trên Phiếu lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản lần 1 năm 2025 của Công ty Cổ phần Chứng khoán APG.
For and on my/our behalf, and representing entire shares held by me/us, to vote all contents on the Written Ballot for the First Round of Shareholders' Written Consultation in 2025 of APG Securities Joint Stock Company.
Giấy uỷ quyền này có hiệu lực từ ngày ký và chấm dứt hiệu lực khi hết thời hạn lấy ý kiến.
This Power of Attorney shall take effect from the date of signing and shall automatically terminate upon the expiration of the consultation period.
Tôi xin cam đoan chấp thuận và không khiếu nại đối với kết quả biểu quyết của người được tôi uỷ quyền trên đây.
I hereby undertake to accept and not to dispute or file any complaint regarding the voting results made by the authorized person mentioned above.
NGƯỜI ĐƯỢC UỶ QUYỀN
AUTHORIZED PERSON
(Ký và ghi rõ họ tên)
(Signature and full name)
NGƯỜI UỶ QUYỀN
AUTHORIZER
(Ký và ghi rõ họ tên)
(Signature and full name)
Lưu ý/ Note:
Người được ủy quyền không được ủy quyền lại cho người thứ ba biểu quyết lấy ý kiến cổ đông bằng văn bản lần 1 năm 2025/ The authorized person shall not delegate the authority to a third party to vote in the first round of written shareholder consultation in 2025.
Cổ đông điền đầy đủ họ tên, số CMND/ CCCD/ Hộ chiếu/ ĐKSH/GCN ĐKDN, nơi cấp và ngày cấp của người được ủy quyền. Trường hợp cổ đông ủy quyền cho Chủ tịch HĐQT hoặc Tổng Giám đốc hoặc người khác thì đánh dấu (X) hoặc (✓) vào ô tương ứng/ The shareholder must fill in the full name, ID Card/Citizen ID/Passport/Securities Trading Code/Enterprise Registration Certificate number, place of issuance, and date of issuance of the authorized person. In case the shareholder authorizes the Chairman of the Board of Directors, the General Director, or another person, please mark (X) or (/) in the corresponding box.
Trường hợp cổ đông ủy quyền là tổ chức thì người đại diện theo pháp luật hoặc người được ủy quyền hợp pháp của tổ chức đó ký và đóng dấu/ If the shareholder is an organization, the legal representative or a duly authorized representative of such organization must sign and affix the seal.