AI assistant
Công ty Cổ phần Đầu tư LDG — Proxy Solicitation & Information Statement 2025
Apr 18, 2025
66875_rns_2025-04-18_f9eb58fd-9e00-42de-a85a-de4363668310.pdf
Proxy Solicitation & Information Statement
Open in viewerOpens in your device viewer
CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐẦU TƯ LDG
LDG Investment
Joint Stock Company
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
Số: 75 /2025/CV-LDG
No: 75 /2025/CV-LDG
Đồng Nai, ngày 18 tháng 4 năm 2025
Dongnai, April 18, 2025
CÔNG BỐ THÔNG TIN
INFORMATION DISCLOSURE
Kính gửi: Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh.
To: The Ho Chi Minh Stock Exchange.
- Tên tổ chức: Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
Name of organization: LDG Investment Joint Stock Company. - Mã chứng khoán/Stock code: LDG
- Địa chỉ: 104/4 ấp Hòa Bình, xã Giang Điền, huyện Trảng Bom, tỉnh Đồng Nai.
Address: No.104/4 Hoa Binh Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province. - Điện thoại/Tel: (0251) 896 6666
Fax: (0251) 896 6668 -
Email: www.ldginvestment.vn.
-
Nội dung công bố thông tin/Contents of disclosure:
- Nghị quyết Hội đồng Quản trị số 03/2025/NQ-HĐQT;
Resolution of the Board of Directors No. 03/2025/NQ-HĐQT; - Sửa đổi bộ tài liệu trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025;
Amendment to the documents submitted to the 2025 Annual General Meeting of Shareholders; -
Sơ yếu lý lịch ứng viên để bầu Thành viên Hội đồng Quản trị.
Curriculum vitae of Nominees for election to the Board of Directors; -
Thông tin này đã được công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty vào ngày 18 / 04 /2025 tại đường dẫn www.ldginvestment.vn tại mục Quan hệ cổ đông/Đại hội cổ đông và mục Quan hệ cổ đông/Công bố thông tin.
This information was published on the Company's website on April 18, 2025, as in the link www.ldginvestment.vn refer to the Investor Relation/General Meeting of Shareholders and Investor Relation/Information Disclosure sections.
Chúng tôi xin cam kết các thông tin trên đây là đúng sự thật và hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung các thông tin đã công bố.
We hereby certify that the information provided is true and correct and we bear the full responsibility to the law.
Trân trọng./.
Sincerely./.
Nơi nhận/Recipients:
- Như trên/Hereinabove;
- Lưu P.HC-NS/Archive: HR Dept.

CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
CHAIRMAN OF THE BOARD
NGÔ VĂN MINH

CÔNG TY CỔ PHẦN
ĐẦU TƯ LDG
LDG Investment
Joint Stock Company
Số: 03/2025/NQ-HĐQT
No: 03/2025/NQ-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 18 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 18th 2025
NGHỊ QUYẾT HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
RESOLUTION OF THE BOARD OF DIRECTORS
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/6/2020 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated June 17, 2020, and its guiding documents; -
Căn cứ Điều lệ công ty;
Pursuant to the Company Charter; -
Căn cứ Biên bản họp Hội đồng Quản trị số 03/2025/BBH-HĐQT ngày 18/04/2025.
Pursuant to the Minutes of the Board of Directors' Meeting No. 03/2025/BBH-HĐQT dated 18/04/2025.
QUYẾT NGHỊ
RESOLVE
Điều 1: Hội đồng Quản trị công ty thảo luận về việc đề cử 05 (năm) ứng viên để bầu cử làm thành viên Hội đồng Quản trị nhiệm kỳ 2025 – 2030, cụ thể chi tiết như sau:
Article 1: The Board of Directors discussed the nomination of 05 (five) candidates for election as members of the Board of Directors for the 2025–2030 term, as follows:
- Ứng viên 01/Candidate 01
- Họ và Tên/Full name : NGÔ VĂN MINH
- Ngày tháng năm sinh/Date of birth
- CCCD số/ID No :
- Ngày cấp/Date of issue :
- Nơi cấp/Place of issue : Cục CS QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order
- Ứng viên 02/Candidate 02
- Họ và Tên/Full name : TRẦN CÔNG LUẬN
- Ngày tháng năm sinh/Date of birth :
- CCCD số/ID No :
- Ngày cấp Date of issue :
-
Nơi cấp/Place of issue : Cục CS QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order
-
Ứng viên 03/Candidate 03
- Họ và Tên/Full name : TRẦN THÀNH HIỂU
- Ngày tháng năm sinh/Date of birth :
- CCCD số/ID No :
- Ngày cấp Date of issue :
-
Nơi cấp/Place of issue : Cục CS QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order
-
Ứng viên 04/Candidate 04
- Họ và Tên/Full name : NGUYỄN QUANG NINH
- Ngày tháng năm sinh/Date of birth :
- CCCD số/ID No :
- Ngày cấp Date of issue :
-
Nơi cấp/Place of issue : Cục CS QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order
-
Ứng viên 05/Candidate 05
- Họ và Tên/Full name : NGUYỄN VĂN MINH
- Ngày tháng năm sinh Date of birth :
- CCCD số/ID No :
- Ngày cấp/Date of issue :
- Nơi cấp/Place of issue : Cục CS QLHC về TTXH/Police Department for Administrative Management of Social Order
Điều 2: Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ký. Các thành viên Hội đồng Quản trị, thành viên Ban Điều hành và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này./.
Article 2: This Resolution takes effect from the date of signing. The Board of Directors, Board of Management, related Departments and related individuals of the company are responsible for implementing the Resolution./.
Nơi nhận/ Recipients:
- Như trên/ Hereinabove;
- Lưu: BP IR/ Archive: IR Department.
TM. Hội Đồng Quản Trị
CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS
CHAIRMAN

NGÔ VĂN MINH
①
LDG INVESTMENT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
NỘI DUNG VÀ CHƯƠNG TRÌNH TRỰC TUYẾN
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2025
CONTENT AND AGENDA OF
2025 ONLINE ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
Thời gian : 14 giờ 00 ngày 23 tháng 04 năm 2025
Time : 2:00 PM on March 23, 2025
Địa điểm : Văn phòng LDG – 473 Điện Biên Phủ, P.25, Q.Bình Thạnh, TP.HCM
Venue : LDG Office – 473 Dien Bien Phu Street, Ward 25, Binh Thanh District Ho Chi Minh City
| STT No. | Công việc Activities | Thời gian Time |
|---|---|---|
| I | Thủ tục khai mạc | |
| Opening Procedures | ||
| 1 | Cổ đông đăng nhập dự họp. | |
| Shareholders log in to attend the meeting. | 13h30 – 14h30 | |
| 1:30 PM – 2:30 PM | ||
| 2 | Tuyên bố lý do, giới thiệu thành phần tham dự. | |
| Declaration of reasons, introduction of attendees. | 14h30 – 14h40 | |
| 2:30 PM – 2:40 PM | ||
| 3 | Báo cáo kết quả kiểm tra cổ đông tham dự Đại hội. | |
| Report on the results of the verification of shareholders attending the General Meeting. | 14h40 – 14h42 | |
| 2:40 PM – 2:42 PM | ||
| 4 | Giới thiệu và biểu quyết thông qua: Chủ tọa đoàn, Ban Thư ký, Ban Kiểm phiếu. | |
| Introduction and voting on: Presidium, Secretariat, Vote Counting Committee. | 14h42 – 14h45 | |
| 2:42 PM – 2:45 PM | ||
| 5 | Thông qua Quy chế làm việc; Quy chế đề cử, ứng cử, bầu cử. | |
| Approval of the Working Regulations; Regulations on Nomination, Self-nomination, and Election. | 14h45 – 15h00 | |
| 2:45 PM – 3:00 PM | ||
| II | Nội dung Đại hội | |
| Meeting Content | ||
| 1 | Thông qua chương trình Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025. | 15h00 – 15h02 |
| STT
No. | Công việc
Activities | Thời gian
Time |
| --- | --- | --- |
| | Approval of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders Agenda. | 3:00 PM – 3:02 PM |
| 2 | Báo cáo của Hội đồng quản trị (HĐQT).
Report of the Board of Directors (BOD). | 15h02 – 15h05
3:02 PM – 3:05 PM |
| 3 | Báo cáo hoạt động của thành viên HĐQT độc lập trong Ủy ban kiểm toán.
Report on the activities of independent members of the BOD in the Audit Committee. | 15h05 – 15h07
3:05 PM – 3:07 PM |
| 4 | Thông qua Báo cáo tài chính 2024 của Công ty đã kiểm toán.
Approval of the audited 2024 Financial Statements of the Company. | 15h07 – 15h08
3:07 PM – 3:08 PM |
| 5 | Thông qua việc lựa chọn đơn vị kiểm toán năm 2025.
Approval of the selection of the 2025 auditing company. | 15h08 – 15h09
3:08 PM – 3:09 PM |
| 6 | Thông qua kế hoạch kinh doanh và đầu tư dự án năm 2025.
Approval of the 2025 business and project investment plan. | 15h09 – 15h11
3:09 PM – 3:11 PM |
| 7 | Thông qua việc phân phối lợi nhuận năm 2024 và kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025.
Approval of the 2024 profit distribution and the 2025 profit distribution plan. | 15h11 – 15h13
3:11 PM – 3:13 PM |
| 8 | Thông qua mức thù lao của Thành viên HĐQT năm 2024 và kế hoạch chi trả thù lao của Thành viên HĐQT 2025.
Approval of the remuneration for BOD members in 2024 and the plan for remuneration payment for BOD members in 2025. | 15h13 – 15h14
3:13 PM – 3:14 PM |
| 9 | Thông qua phương án kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào “Lợi nhuận sau thuế”.
Approval of the plan to transfer the entire balance of the "Share Premium" and "Investment and Development Fund" accounts to "Profit after tax". | 15h14 – 15h15
3:14 PM – 3:15 PM |
| 10 | Thông qua việc bầu Thành viên HĐQT nhiệm kỳ 2025-2030.
Approval of the election of BOD members for the 2025-2030 term. | 15h15 – 15h17
3:15 PM – 3:17 PM |
| 11 | Thông qua việc thay đổi địa chỉ trụ sở công ty.
Approval of the change of the company's headquarters address. | 15h17 – 15h18
3:17 PM – 3:18 PM |
| 12 | Thông qua việc sửa đổi Điều lệ Công ty.
Approval of amendments to the Company Charter. | 15h28 – 15h21
3:28 PM – 3:21 PM |
| STT No. | Công việc
Activities | Thời gian
Time |
| --- | --- | --- |
| 13 | Một số nội dung khác (nếu có).
Other matters (if any). | 15h21-15h23
3:21 PM – 3:23 PM |
| III | Thảo luận và trao đổi ý kiến của cổ đông.
Discussion and exchange of opinions among shareholders. | 15h23 – 15h45
3:25 PM – 3:45 PM |
| IV | Tiến hành bỏ phiếu biểu quyết.
Conduct voting. | 15h45 – 15h55
3:45 PM – 3:55 PM |
| V | Kiểm phiếu và Báo cáo Biên bản kiểm phiếu biểu quyết.
Ballot counting and Report on the Ballot Counting Minutes. | 15h55 – 16h00
3:55 PM – 4:00 PM |
| VI | Tiến hành bỏ phiếu bầu thành viên HĐQT.
Conduct voting for BOD members. | 16h00 – 16h10
4:00 PM – 4:10 PM |
| VII | Kiểm phiếu và Báo cáo Biên bản kiểm phiếu bầu thành viên HĐQT.
Ballot counting and reporting of the Ballot Counting Minutes for the Board of Directors election. | 16h10–16h20
4:10 PM – 4:20 PM |
| VIII | Thông qua Biên bản, Nghị quyết Đại hội.
Approval of the Minutes and Resolutions of the General Meeting. | 16h20 – 16h35
4:20 PM – 4:35 PM |
| IX | Phát biểu tổng kết Đại hội.
Concluding remarks of the General Meeting. | 16h35 – 16h40
4:35 PM – 4:40 PM |
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG
INVESTMENT
Số: 01/BC-HĐQT
No: 01/BC-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 24, 2025
BÁO CÁO CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS
TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2025
AT THE 2025 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG xin được báo cáo kết quả hoạt động của Hội đồng quản trị trong năm 2024 và định hướng hoạt động năm 2025, trình Đại hội thông qua như sau:
The Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company respectfully submits the report on the Board's performance in 2024 and the operational direction for 2025, for the General Meeting's approval as follows:
I. CÁC HOẠT ĐỘNG CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
I. ACTIVITIES OF THE BOARD OF DIRECTORS
1. Tình hình nhân sự
1. Personnel Status
Trong năm 2024, Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG đã có sự thay đổi về nhân sự, cụ thể như sau:
During 2024, the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company changed personnel, specifically:
a. Miễn nhiệm
b. Dismissal
- Ông Nguyễn Khánh Hưng/Mr. Nguyen Khanh Hung
- Không còn đảm nhận chức vụ: Thành viên Hội đồng Quản trị.
No longer holds the position: Member of the Board of Directors.
- Ngày bắt đầu có hiệu lực: 28/06/2024.
Effective date: 2024-06-28.
b. Bổ nhiệm
b. Appointment
- Ông Trần Công Luận/Mr. Tran Cong Luan
- Chức vụ được bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng quản trị.
Appointed position: Member of the Board of Directors. -
Ngày bắt đầu có hiệu lực: 28/06/2024
Effective date: 2024-06-28 -
Ông Trần Thành Hiếu/Mr. Tran Thanh Hieu
- Chức vụ được bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng quản trị.
Appointed position: Member of the Board of Directors. -
Ngày bắt đầu có hiệu lực: 28/06/2024
Effective date: 2024-06-28 -
Thủ lao, chi phí hoạt động và các lợi ích khác của Hội đồng quản trị và từng thành viên Hội đồng quản trị
-
Remuneration, Operating Expenses, and Other Benefits of the Board of Directors and Individual Board Members
Thành viên Hội đồng quản trị nhận thủ lao 5.000.000 đồng/người/tháng theo Nghị quyết số 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ ngày 28/6/2024.
Members of the Board of Directors receive a remuneration of VND 5,000,000 per month according to Resolution No. 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ dated 2024-06-28.
Chi tiết thủ lao, chi phí hoạt động và các lợi ích khác của từng thành viên Hội đồng quản trị được trình bày chi tiết tại thuyết minh Báo cáo tài chính hợp nhất được kiểm toán năm 2024.
Details of remuneration, operating expenses, and other benefits of each member of the Board of Directors are presented in detail in the notes to the audited consolidated financial statements for 2024.
-
Tổng kết các cuộc họp và các quyết định của Hội đồng quản trị
-
Summary of Meetings and Decisions of the Board of Directors
Trong năm 2024, Hội đồng quản trị của Công ty LDG đã tiến hành 09 phiên họp và ban hành 09 Biên bản họp và Nghị quyết có đầy đủ chữ ký của các thành viên HĐQT tham gia
2
dự họp; hồ sơ và tài liệu cũng được gửi đầy đủ đến thành viên HĐQT để tham khảo và nghiên cứu trước khi diễn ra cuộc họp. Nội dung các phiên họp luôn được sự nhất trí và đồng thuận với 100% tỷ lệ thành viên tham gia dự họp, cụ thể như sau:
In 2024, the Board of Directors of LDG conducted 09 meetings and issued 09 minutes and resolutions with full signatures of the attending Board members; documents and paperwork were also fully sent to Board members for reference and study before the meetings. The contents of the meetings were always agreed upon with 100% of the participating members, specifically:
| STT No. | Số Nghị quyết Resolution No. | Ngày Date | Nội dung Content |
|---|---|---|---|
| 1 | 01/2024/NQ-HĐQT | 01/02/2024 | |
| 2024-02-01 | Thông qua việc thay đổi đơn vị thực hiện công tác kiểm toán BCTC năm 2023. | ||
| To approve the change of the auditing company for the 2023 financial statements. | |||
| 2 | 02/2024/NQ-HĐQT | 26/02/2024 | |
| 2024-02-26 | Thông qua việc tổ chức ĐHĐCĐ thường niên năm 2024. | ||
| To approve the organization of the 2024 Annual General Meeting of Shareholders. | |||
| 3 | 03/2024/NQ-HĐQT | 06/03/2024 | |
| 2024-03-06 | Thông qua chủ trương tái cơ cấu tài sản, dự án của Công ty. | ||
| To approve the policy to restructure the company's assets and projects. | |||
| 4 | 04/2024/NQ-HĐQT | 05/04/2024 | |
| 2024-04-05 | Thông qua bộ tài liệu trình ĐHĐCĐ thường niên năm 2024. | ||
| To approve the documents to be submitted to the 2024 Annual General Meeting of Shareholders. | |||
| 5 | 05/2024/NQ-HĐQT | 23/04/2024 | |
| 2024-04-23 | Thông qua việc đề cử ứng viên bầu bổ sung thành viên HĐQT nhiệm kỳ 2020-2025. |
| To approve the nomination of candidates for the supplementary election of members of the Board of Directors for the 2020-2025 term. | |||
|---|---|---|---|
| 6 | 06/2024/NQ-HĐQT | 25/06/2024 | |
| 2024-06-25 | Thông qua việc đề cử ứng viên bầu bổ sung thành viên HĐQT nhiệm kỳ 2020 - 2025 (bổ sung NQ số 05/2024/NQ-HĐQT). |
To approve the nomination of candidates for the supplementary election of members of the Board of Directors for the 2020-2025 term (supplementing Resolution No. 05/2024/NQ-HĐQT). |
| 7 | 07/2024/NQ-HĐQT | 01/07/2024
2024-07-01 | Thông qua việc lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính hợp nhất và Báo cáo tài chính Công ty mẹ năm 2024.
Approving the selection of an audit company for the consolidated financial statements and the parent company's financial statements for 2024. |
| 8 | 08/2024/NQ-HĐQT | 16/09/2024
2024-09-16 | Thông qua miễn nhiệm Chánh Văn phòng Hội đồng Quản trị.
To approve the dismissal of the Chief of Office of the Board of Directors. |
| 9 | 09/2024/NQ-HĐQT | 30/12/2024
2024-12-30 | Thông qua miễn nhiệm Phó Tổng Giám đốc của Công ty.
To approve the dismissal of the Deputy General Director of the Company. |
- Báo cáo về giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc), người Điều hành hành khác của doanh nghiệp và những người có liên quan của đối tượng đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch.
-
Report on transactions between the company, subsidiaries, companies controlled by the public company with over 50% charter capital, with members of the Board of Directors, General Director (Director), other executives of the enterprise and their related persons; transactions between the company and companies in which a member of the Board of Directors is a founder or manager within the last 03 years prior to the transaction.
-
Giao dịch giữa Công ty với công ty con và người nội bộ
Transactions between the Company and subsidiaries and internal persons
| STT No. | Công ty con Subsidiary | Nội dung giao dịch Transaction content | Giá trị giao dịch (đồng) Transaction value (VND) |
|---|---|---|---|
| 1 | CTCP Đầu tư và Phát triển Địa ốc Nam Sài Gòn | ||
| Nam Sai Gon Real Estate Development and Investment Corporation | Hoàn trả tiền đặt cọc | ||
| Refund of deposit | 892,899,189 | ||
| 892,899,189 | |||
| Cần trừ công nợ với bên thứ ba | |||
| Offset debt with a third party | 439,579,713 | ||
| 439,579,713 | |||
| 2 | Lê Văn Như Hải | ||
| Le Van Nhu Hai | Thanh lý tài sản, công cụ dụng cụ | ||
| Liquidation of assets, tools and equipment | 17,303,000 | ||
| 17,303,000 | |||
| 3 | Lê Khắc Trọng | ||
| Le Khac Trong | Thanh lý tài sản, công cụ dụng cụ | ||
| Liquidation of assets, tools and equipment | 9,700,000 | ||
| 9,700,000 |
- Giao dịch giữa Công ty với các đối tượng khác: Không có.
Transactions between the Company and other entities: None.
- Giao dịch giữa Công ty con, Công ty do LDG nắm quyền kiểm soát với NNB và NCLQ: Không có.
Transactions between subsidiaries, companies controlled by LDG with internal persons and their related persons: None.
- Hoạt động của thành viên Hội đồng quản trị độc lập và kết quả đánh giá của thành viên độc lập về hoạt động của Hội đồng quản trị.
- Activities of Independent Board Members and evaluation results of Independent Members on the Board's Activities.
Trong năm qua, các thành viên Hội đồng quản trị (HDQT) độc lập đã thực hiện tốt vai trò giám sát và tư vấn, góp phần đảm bảo tính minh bạch, hiệu quả và tuân thủ trong hoạt động quản trị của công ty. Các thành viên độc lập đã tham gia đầy đủ các cuộc họp của HDQT, đóng góp ý kiến mang tính khách quan và xây dựng trong các quyết định quan trọng liên quan đến chiến lược, tài chính, và các dự án đầu tư.
Over the past year, the independent members of the Board of Directors have effectively fulfilled their roles of supervision and consultation, contributing to ensuring transparency, efficiency, and compliance in the company's governance. Independent members fully participated in Board meetings, contributing objective and constructive opinions on important decisions related to strategy, finance, and investment projects.
Qua quá trình giám sát, các thành viên Hội đồng quản trị độc lập nhận định rằng Hội đồng quản trị đã thực hiện tốt vai trò lãnh đạo và giám sát, đặc biệt trong bối cảnh công ty đối mặt với nhiều thách thức. Các chiến lược được xây dựng với trọng tâm là duy trì hoạt động liên tục và ổn định của công ty. Điều này được thể hiện qua việc rà soát kỹ lưỡng các kế hoạch chi tiêu, cơ cấu lại nhân sự, tối ưu hóa vận hành, và chủ động tìm kiếm đối tác để hợp tác đầu tư hoặc kinh doanh đối với các dự án ưu tiên.
Through the monitoring process, the independent members of the Board of Directors recognized that the Board of Directors has performed well in its leadership and supervisory role, especially in the context of the company facing many challenges. The strategies were developed with a focus on maintaining the company's continuous and stable operation. This is demonstrated through the careful review of spending plans, restructuring of personnel, optimization of operations, and proactive search for partners for investment cooperation or business in priority projects.
HDQT cũng đã thể hiện sự phối hợp chặt chẽ với Ban Điều hành để đảm bảo công ty thích nghi nhanh chóng với biến động thị trường. Mặc dù kết quả tài chính chưa khả quan, nhưng các nỗ lực trong việc giảm thiểu tổn thất và duy trì ổn định là rất đáng ghi nhận. Điều này đặt nền tảng quan trọng cho sự phục hồi và phát triển bền vững trong tương lai.
The Board of Directors also demonstrated close collaboration with the Executive Board to ensure the company's swift adaptation to market fluctuations. Although the financial results are not yet positive, the endeavors in mitigating losses and maintaining stability are highly commendable. This establishes a crucial foundation for future recovery and sustainable development.
-
Hoạt động của Ủy ban kiểm toán trực thuộc Hội đồng quản trị
-
Activities of the Audit Committee under the Board of Directors
7
Ủy ban kiểm toán trực thuộc Hội đồng quản trị hoạt động theo tiến trình có định hướng, chủ động kiểm toán bao phủ các hoạt động trọng yếu của Công ty bao gồm:
The Audit Committee under the Board of Directors operates under a directed process, proactively auditing and covering the Company's key activities, including:
- Giám sát hoạt động của Ban Tổng Giám đốc đảm bảo tuân thủ Điều lệ, các nghị quyết của ĐHĐCĐ, HĐQT, các quy chế, quy trình nội bộ của Công ty.
Supervising the activities of the Board of General Directors to ensure compliance with the Charter, resolutions of the General Meeting of Shareholders, the Board of Directors, and the Company's internal regulations and processes.
- Giám sát hoạt động của bộ phận kiểm toán nội bộ của Công ty.
Supervising the activities of the Company's internal audit department.
- Giám sát tính trung thực của Báo cáo tài chính.
Supervising the integrity of the Financial Statements.
-
Kết quả giám sát của Hội đồng quản trị đối với Tổng Giám đốc và người điều hành khác
-
Results of the Board of Directors' supervision of the General Director and other executives
Năm 2024, công ty đối mặt với nhiều khó khăn trong hoạt động kinh doanh, đặc biệt là thách thức trong việc tìm kiếm nguồn tài chính để duy trì sự ổn định. Áp lực từ việc đối tác yêu cầu mở thủ tục phá sản và các khoản trái phiếu đến hạn thanh toán đã đặt ra những bài toán lớn trong công tác quản trị và điều hành, đòi hỏi sự linh hoạt và quyết liệt từ Ban Tổng Giám đốc (Ban TGD).
In 2024, the company faced numerous difficulties in its business operations, particularly challenges in securing financial resources to maintain stability. Pressure from partners requesting bankruptcy proceedings and maturing bonds posed significant challenges in management and administration, necessitating flexibility and decisiveness from the General Directors Board (GDB).
Trong bối cảnh này, Ban TGD đã chủ động phối hợp với HĐQT để xây dựng các phương án ứng phó phù hợp. Ban TGD đã triển khai thương thảo với các trái chủ và ngân hàng, tập trung vào việc gia hạn, cơ cấu lại thời gian thanh toán trái phiếu và đề xuất các giải pháp tài chính sáng tạo nhằm giảm áp lực thanh khoản. Đồng thời, Ban TGD cũng phối hợp để đánh giá toàn diện rủi ro khi đối mặt với yêu cầu mở thủ tục phá sản từ các đối tác, từ đó xây dựng các kịch bản và phương án xử lý nhằm bảo vệ lợi ích của công ty và cổ đông. Những phương án này không chỉ nhằm giảm thiểu thiệt hại mà còn hướng tới việc khôi phục niềm tin với các đối tác quan trọng.
In this context, the GDB proactively coordinated with the Board of Directors to formulate appropriate response plans. The GDB conducted negotiations with bondholders and banks, focusing on extending and restructuring bond payment schedules and proposing innovative financial solutions to alleviate liquidity pressure. Concurrently, the BOD also collaborated to comprehensively assess the risks associated with facing bankruptcy requests from partners, thereby developing scenarios and handling options to protect the interests of the company and shareholders. These plans not only aim to minimize losses but also to restore confidence with key partners.
HDQT đánh giá cao sự chủ động của Ban TGD trong việc tìm kiếm các giải pháp để vượt qua khó khăn. Việc duy trì đối thoại minh bạch với các bên liên quan, kết hợp với các bước đi chiến lược như tối ưu hóa chi phí và tái cơ cấu hoạt động, đã giúp công ty tiếp tục vận hành ổn định trong giai đoạn đầy thách thức. Các nỗ lực này không chỉ giảm áp lực tài chính trước mắt mà còn góp phần đặt nền móng cho sự phục hồi bền vững trong tương lai.
The Board of Directors highly appreciates the GDB's proactive approach in finding solutions to overcome difficulties. Maintaining transparent dialogue with stakeholders, combined with strategic steps such as cost optimization and operational restructuring, has helped the company continue to operate stably during this challenging period. These efforts not only reduce immediate financial pressures but also contribute to laying the foundation for sustainable recovery in the future.
II. TÌNH HÌNH THỰC HIỆN CÁC NGHỊ QUYẾT ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
II. IMPLEMENTATION STATUS OF GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS' RESOLUTIONS
Hội đồng quản trị báo cáo đến các cổ đông về tình hình thực hiện các Nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông trong năm 2024 với những nội dung cơ bản như sau:
The Board of Directors reports to the shareholders on the implementation status of the resolutions of the General Meeting of Shareholders in 2024 with the following basic contents:
1. Kết quả kinh doanh năm 2024
1. Business results of 2024
Thông qua Báo cáo tài chính năm 2024 đã được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC, Hội đồng quản trị xin báo cáo kết quả kinh doanh năm 2024 được Đại hội đồng Cổ đông giao theo Nghị quyết số 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ ngày 28/06/2024 như sau:
Approving the 2024 Financial Statements audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited, the Board of Directors reports the 2024 business
results assigned by the General Meeting of Shareholders according to Resolution No. 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ dated 2024-06-28 as follows:
| Chỉ tiêu
Indicator | BCTC đã được
kiểm toán năm
2024
Audited financial
statements for
2024 | BCTC đã được
kiểm toán năm
2023
Audited financial
statements for
2023 | Số liệu BCTC
năm 2023 do
đơn vị kiểm
toán hiện hành
() trình bày lại
2023 Financial
statement
restated by the
current auditor
() | Chênh lệch % so
với BCTC
năm 2023
do đơn vị
kiểm toán
tiền nhiệm
phát hành
Percentage
difference
compared to
the 2023
financial
statements
issued by the
previous
auditor | Chênh lệch % so
với số liệu
đã được
đơn vị
kiểm toán
hiện hành
trình bày
lại
Percentage
difference
compared
to the data
presented
by the
current
auditor |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Lợi nhuận
sau thuế của
Công ty
(BCTC hợp
nhất)
Company's
profit after tax
(Consolidated
Financial
Statements) | (1.505.751.846,738)
(1,505,751,846,738) | (527.174.206,324)
(527,174,206,324) | (524.241.805,735)
(524,241,805,735) | (185,63)%
(185,63)% | (187,22)%
(187,22)% |
Năm tài chính 2024, đơn vị kiểm toán là Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học Moore AISC có điều chỉnh lại một số số liệu cùng kỳ được trình bày trong BCTC đã được kiểm toán năm 2024.
In the fiscal year 2024, the auditing company, MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited, adjusted several figures from the same period presented in the audited 2024 financial statements.
Lợi nhuận sau thuế của Công ty trên BCTC hợp nhất năm 2024 đã được kiểm toán là 1.505.751.846.738 đồng:
The Company's after-tax profit on the audited consolidated financial statements for 2024 is VND 1,505,751,846,738:
- Giảm 978.577.640.414 đồng, tương đương với 185,63% so với cùng kỳ năm ngoái (theo BCTC năm 2023 do Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học Moore AISC kiểm toán);
Decreased VND 978,577,640,414, equivalent to a 185.63% reduction compared to the same period last year (according to the 2023 Financial Statements audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited);
- Giảm 981.510.041.003 đồng, tương đương với 187,22% so với cùng kỳ năm ngoái (theo số liệu đã được Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học Moore AISC trình bày lại).
Decreased VND 981,510,041,003, equivalent to a 187.22% reduction compared to the same period last year (according to the restated figures presented by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited).
Nguyên nhân chênh lệch chủ yếu là do:
The main reasons of the difference are:
- Một phần ước tính bổ sung giá vốn hàng bán các năm trước (từ năm 2012 đến năm 2023) do bổ sung chi phí các hạng mục chung của dự án Khu Dân cư Dịch vụ Giang Điền (“Khu A”);
An additional estimated cost of goods sold from previous years (from 2012 to 2023) due to recognition the supplement costs for general infrastructures related to the Giang Dien Service Residential Area (Zone A) project;
- Các khoản giảm trừ doanh thu năm 2024 tăng mạnh so với cùng kỳ năm trước;
The revenue deductions in 2024 increased significantly compared to the same period last year;
- Các khoản dự phòng nợ phải thu khó đòi năm 2024 tăng so với cùng kỳ năm trước.
The provision for doubtful debt in 2024 increased compared to the same period last year.
-
Lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2024
-
Selection of an Auditing Firm for the 2024 Financial Statements
Hội đồng quản trị đã lựa chọn Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC là đơn vị thực hiện kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2024 của công ty.
The Board of Directors has selected MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited as the audit company for the company's 2024 Financial Statements.
-
Chỉnh sửa Điều lệ của Công ty
-
Amendment to the Company Charter
Công ty đã hoàn tất việc chỉnh sửa Điều lệ Công ty theo Nghị Quyết số 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ ngày 28/06/2024.
The Company has completed the amendment to the Company Charter as per Resolution No. 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ dated 2024-06-28.
-
Chi trả thù lao thành viên Hội đồng quản trị
-
Remuneration Payment to Members of the Board of Directors
Thực hiện theo Nghị quyết số 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ của Đại hội đồng cổ đông thường niên ngày 28/06/2024, Hội đồng quản trị đã triển khai việc chi trả thù lao cho các thành viên Hội đồng quản trị như sau: 5.000.000 đồng/người/tháng. Tổng số tiền thù lao của Hội đồng Quản trị trong năm là: 270.000.000 đồng.
Pursuant to Resolution No. 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ of the Annual General Meeting of Shareholders dated 2024-06-28, the Board of Directors has implemented the remuneration payment for Board members as follows: VND 5,000,000 per month. The total remuneration of the Board of Directors for the year is VND 270,000,000.
III. KẾ HOẠCH HOẠT ĐỘNG NĂM 2025
III. PLAN OF ACTIVITIES FOR 2025
Trong bối cảnh của tình hình kinh tế chung đầy biến động, với những thách thức đến từ sự không ổn định tài chính toàn cầu, năm 2025 sẽ là một năm đầy khó khăn đối với nhiều doanh nghiệp. Tuy nhiên, đối với LDG, chúng tôi nhìn nhận đây cũng là cơ hội để tăng cường nội lực, tập trung vào các chiến lược tài chính và phát triển bền vững, hướng tới việc khôi phục và củng cố vị thế trên thị trường.
Within the context of a volatile economic landscape, coupled with challenges arising from global financial instability, 2025 presents a formidable year for many enterprises. However, LDG views this as an opportunity to reinforce internal strengths and concentrate on financial and sustainable development strategies, aiming to restore and solidify its market position.
Năm 2025, công ty tập trung vào việc duy trì sự ổn định và cải thiện tình hình tài chính thông qua các chiến lược trọng tâm. Trước hết, công ty sẽ tiếp tục triển khai kinh doanh các sản phẩm đã nhận chuyển nhượng, hoàn thiện các thủ tục pháp lý, đẩy nhanh tiến độ xây dựng và bán hàng tại các dự án do công ty làm chủ đầu tư. Đồng thời, công ty tăng cường tìm kiếm và thương thảo với các nhà đầu tư tiềm năng để hợp tác phát triển hoặc chuyển nhượng các dự án, tài sản và cổ phần thuộc sở hữu của công ty nhằm tái cơ cấu dòng tiền, cải thiện khả năng thanh toán và đảm bảo sự bền vững tài chính.
In 2025, the company will focus on maintaining stability and improving its financial standing through key strategies. Primarily, the company will continue to develop transferred products, finalize legal procedures, and accelerate construction and sales progress at projects under the company's investment. Concurrently, the company will actively seek and negotiate with potential investors for cooperation in development or transfer of projects, assets, and shares owned by the company to restructure cash flow, enhance payment capabilities, and ensure financial sustainability.
Bên cạnh đó, công ty chú trọng đầu tư vào các quỹ đất và phát triển các dự án có tính khả thi cao, tập trung vào những lĩnh vực mang lại hiệu quả kinh doanh tối ưu. Việc phát triển các tài sản chiến lược này không chỉ giúp củng cố vị thế thị trường mà còn tạo nền tảng vững chắc cho sự phục hồi và tăng trưởng trong tương lai.
Additionally, the company will prioritize investment in land funds and the development of highly feasible projects, focusing on areas that yield optimal business efficiency. The development of these strategic assets will not only bolster market standing but also lay a robust foundation for recovery and future growth.
Ngoài ra, công ty nỗ lực để thực hiện hiệu quả các mục tiêu kinh doanh đã được Đại hội đồng cổ đông thông qua. Hội đồng quản trị sẽ phối hợp chặt chẽ với Ban điều hành để đưa ra các định hướng rõ ràng, hỗ trợ giải quyết các vấn đề phát sinh và giám sát việc triển khai nhằm đạt được kết quả cao nhất trong mọi hoạt động.
Furthermore, the company endeavors to effectively execute the business objectives approved by the General Meeting of Shareholders. The Board of Directors will collaborate closely with the Executive Board to provide clear direction, support in resolving emerging issues, and supervise implementation to achieve optimal outcomes in all operations.
Trân trọng kính trình.
Respectfully submitted.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALE OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
CỘNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ
NATIONAL INVESTMENT
Số: 02/BC-UBKT
No: 04/BC-UBKT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, Thọt...& ..., 2025
BÁO CÁO HOẠT ĐỘNG CỦA THÀNH VIÊN HĐQT
ĐỘC LẬP TRONG ỦY BAN KIỂM TOÁN
REPORT ON ACTIVITIES OF INDEPENDENT BOD
MEMBERS OF THE AUDIT COMMITTEE
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: General Meeting of Shareholders
Ủy ban kiểm toán của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG được thành lập vào ngày 09/07/2021 với số lượng là 02 thành viên là ông và Nguyễn Quang Ninh và Nguyễn Minh Khang, hoạt động theo Quy chế hoạt động của UBKT do HĐQT ban hành phù hợp với Điều lệ của Công ty và các quy định của pháp luật hiện hành. Thu nhập của các thành viên Ủy ban Kiểm toán, đồng thời là thành viên Hội đồng Quản trị, đã được trình bày trong Báo cáo của Hội đồng Quản trị tại Đại hội đồng Cổ đông Thường niên năm 2025.
The Audit Committee of LDG Investment Joint Stock Company was established on 2021-07-09 with two members, Mr. Nguyen Quang Ninh and Mr. Nguyen Minh Khang, operating under the Regulation of the Audit Committee issued by the Board of Directors in accordance with the Company Charter and prevailing legal regulations. The income of the Audit Committee members, who are also members of the Board of Directors, has been presented in the Report of the Board of Directors at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders.
UBKT xin được báo cáo Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) kết quả hoạt động và giám sát năm 2024 như sau:
The Audit Committee respectfully submits to the General Meeting of Shareholders (“GMS”) the results of its operations and supervision in 2024 as follows:
- Tổng kết các cuộc họp của Ủy ban kiểm toán và các kết luận, kiến nghị của Ủy ban kiểm toán.
Summary of Audit Committee meetings and the Audit Committee's conclusions and recommendations.
Trong năm 2024, Ủy ban Kiểm toán đã tổ chức 02 cuộc họp chính thức nhằm rà soát kế hoạch hoạt động, đánh giá mức độ hoàn thành các nhiệm vụ và thảo luận các vấn đề trong yếu liên quan đến công tác kiểm toán và giám sát nội bộ.
In 2024, the Audit Committee held 02 official meetings to review the operational plan, evaluate the completion of tasks, and discuss critical issues related to audit and internal supervision.
Các cuộc họp tập trung vào việc nâng cao hiệu quả giám sát, phân công vai trò cụ thể cho từng thành viên và đề xuất các giải pháp nhằm tối ưu hóa quy trình kiểm toán. Đồng thời, Ủy ban cũng chủ động tham gia vào các phiên họp của Hội đồng Quản trị, đóng góp ý kiến quan trọng nhằm tăng cường tính minh bạch tài chính, nâng cao hiệu quả quản trị rủi ro và thúc đẩy hoạt động quản trị doanh nghiệp theo các tiêu chuẩn hiện đại và phù hợp với thực tiễn.
The meetings focused on enhancing supervisory effectiveness, assigning specific roles to each member, and proposing solutions to optimize the audit process. Concurrently, the Committee also proactively participated in Board of Directors meetings, contributing important opinions to enhance financial transparency, improve risk management effectiveness, and promote corporate governance according to modern standards and practical realities.
2. Kết quả giám sát đối với báo cáo tài chính, tình hình hoạt động, tình hình tài chính của công ty
Supervisory results regarding financial statements, operational statements, and financial position of the company.
Ủy ban Kiểm toán đã tiến hành kiểm tra và xem xét kỹ lưỡng báo cáo tài chính định kỳ được Ban Tổng Giám đốc cung cấp, cùng với báo cáo tài chính đã được kiểm toán độc lập cho năm 2024.
The Audit Committee has meticulously inspected and reviewed the periodic financial statements provided by the General Directors Board, along with the independently audited financial statements for 2024.
- Báo cáo tài chính năm 2024 được lập chính xác, phản ánh trung thực và hợp lý các khía cạnh trong yếu tình hình tài chính của Công ty tại thời điểm 31/12/2024 và kết quả hoạt động trong năm.
The 2024 financial statements are accurately prepared and faithfully and fairly reflect the material aspects of the Company's financial position as of 2024-12-31 and the results of operations for the year.
- Quá trình ghi chép, sắp xếp và phân loại các giao dịch tài chính hoàn toàn tuân thủ các chuẩn mực kế toán hiện hành, đảm bảo tính hợp lệ và hợp pháp của các báo cáo. Việc công bố thông tin tài chính được thực hiện đầy đủ và đúng hạn theo quy định của pháp luật.
The recording, arrangement, and classification of financial transactions are fully compliant with current accounting standards, ensuring the validity and legality of the reports. The disclosure of financial information was performed completely and punctually according to legal regulations.
- Để đảm bảo tính độc lập và khách quan, Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC đã được chọn làm đơn vị kiểm toán độc lập. Công ty kiểm toán này được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước công nhận và đủ năng lực kiểm toán cho các tổ chức phát hành và niêm yết, giúp bảo vệ quyền lợi của các cổ đông và đối tác.
To ensure independence and objectivity, MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited was selected as the independent audit company. This audit firm is recognized by the State Securities Commission and is fully competent to audit issuing and listed organizations, safeguarding the interests of shareholders and partners.
- Báo cáo đánh giá về giao dịch giữa công ty, công ty con, công ty do công ty đại chúng nắm quyền kiểm soát trên 50% trở lên vốn điều lệ với thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc), người Điều hành hành khác của doanh nghiệp và những người có liên quan của đối tượng đó; giao dịch giữa công ty với công ty trong đó thành viên Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc), người điều hành khác của doanh nghiệp là thành viên sáng lập hoặc là người quản lý doanh nghiệp trong thời gian 03 năm gần nhất trước thời điểm giao dịch.
Evaluation report on transactions between the company, subsidiaries, companies controlled by the public company with more than 50% charter capital, with members of the Board of Directors, General Director (Director), other members of the Executive Board of the enterprise, and their related persons; transactions between the company and companies in which members of the Board of Directors, General Director (Director), other members of the Executive Board of the enterprise are founders or managers within the last 03 years prior to the transaction.
- Ủy ban kiểm toán không phát hiện vấn đề bất thường nào trong giao dịch giữa Công ty và các công ty con.
The Audit Committee did not detect any unusual issues in transactions between the Company and its subsidiaries.
- Giao dịch giữa Công ty và các bên có liên quan khác: không có
Transactions between the Company and other related parties: none.
- Giao dịch giữa Công ty con, Công ty do LDG nắm quyền kiểm soát với NNB và NCLQ: Không có.
Transactions between subsidiaries, companies controlled by LDG with internal person and related person: None.
- Kết quả đánh giá về hệ thống kiểm soát nội bộ và quản lý rủi ro của công ty
Evaluation results of the company's internal control and risk management system
Ban Kiểm toán Nội bộ, trực thuộc Hội đồng Quản trị, đã triển khai công tác kiểm toán theo phương pháp “định hướng theo rủi ro”, tập trung vào các phòng/ban, bộ phận và quy trình có mức độ rủi ro cao. Hoạt động kiểm toán nhằm đánh giá tính hiệu quả và khả năng tuân thủ của hệ thống kiểm soát nội bộ, đồng thời phát hiện sớm các rủi ro tiềm ẩn. Trên cơ sở đó, Ban Kiểm toán đề xuất các biện pháp phòng ngừa phù hợp, giúp giảm thiểu tác động tiêu cực và nâng cao hiệu quả vận hành của công ty.
The Internal Audit Department, under the Board of Directors, implemented audit work using a "risk-oriented" approach, focusing on departments, divisions, and processes with high risk levels. The audit activities aim to evaluate the effectiveness and compliance of the internal control system, while also detecting potential risks early. Based on this, the Internal Audit Department proposes appropriate preventive measures to help minimize negative impacts and enhance the company's operational efficiency.
- Kết quả giám sát và phối hợp đối với Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc, người điều hành khác của doanh nghiệp và cổ đông
The supervision and coordination results with the Board of Directors, General Director, other members of the Executive Board of the enterprise, and shareholders
Ủy ban Kiểm toán nhận thấy rằng các hoạt động của Hội đồng Quản trị, Tổng Giám đốc và các cán bộ điều hành trong năm 2024 đã tuân thủ nghiêm ngặt các quy định trong điều lệ, nghị quyết Đại hội đồng Cổ đông, HĐQT và các quy trình nội bộ.
The Audit Committee observes that the activities of the Board of Directors, General Director, and other executive officers in 2024 have strictly complied with the regulations of the charter, resolutions of the General Meeting of Shareholders, the Board of Directors, and internal procedures.
Trong suốt năm, Ủy ban Kiểm toán nhận được sự phối hợp chặt chẽ từ HĐQT, TGĐ và các bộ phận quản lý, với việc cung cấp đầy đủ và kịp thời các tài liệu, thông tin liên quan đến tình hình hoạt động, tài chính và quản trị công ty, tạo điều kiện thuận lợi để hoàn thành nhiệm vụ giám sát hiệu quả.
Throughout the year, the Audit Committee has received close cooperation from the Board of Directors, General Director, and management divisions, providing complete and timely documents and information related to the company's operational, financial, and governance statement, facilitating effective completion of monitoring duties.
Trên đây là báo cáo kết quả hoạt động của Ủy ban kiểm toán trong năm 2024, kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét và thông qua.
The above is the report of the Audit Committee's operational results in 2024, respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval.
Trân trọng kính trình.
Respectfully submitted.

NGUYỄN QUANG NINH
5
LDG INVESTMENT
Số: 03/TT-HĐQT
No: 03/TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, Aph. 2 ..., 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v: Thông qua Báo cáo tài chính kiểm toán niên độ tài chính 2024)
(Regarding: To approve the Audited Financial Statements for the 2024 Fiscal Year)
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị công ty đã phê duyệt và công bố Báo cáo tài chính của Công ty mẹ và Báo cáo tài chính hợp nhất năm 2024 bắt đầu từ ngày 01 tháng 01 năm 2024 kết thúc vào ngày 31 tháng 12 năm 2024 được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC bao gồm: Báo cáo của Tổng Giám đốc, Báo cáo kiểm toán, Bảng cân đối kế toán, Bảng kết quả hoạt động kinh doanh, Báo cáo lưu chuyển tiền tệ và Thuyết minh báo cáo tài chính, trên các phương tiện thông tin đại chúng theo quy định như: Sở Giao dịch Chứng khoán Thành phố Hồ Chí Minh, website của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG và các phương tiện thông tin đại chúng khác. Căn cứ theo quy định của pháp luật và Điều lệ công ty, Hội đồng quản trị trân trọng kính trình Đại Hội đồng Cổ đông thông qua:
The Board of Directors has approved and publicized the Parent Company's Financial Statements and the Consolidated Financial Statements for 2024, commencing on 2024-01-01 and concluding on 2024-12-31, audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited. These encompass the General Director's Report, the Audit Report, the Balance Sheet, the Income Statement, the Cash Flows Statement, and the Notes to the Financial Statements, disseminated via regulated public media channels such as the Ho Chi Minh City Stock Exchange, the LDG Investment Joint Stock Company's website, and other public media outlets. In accordance with legal stipulations and the Company Charter, the Board of Directors respectfully submits to the Shareholders' Meeting for approval:
- Toàn văn báo cáo tài chính năm 2024 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC;
The complete 2024 audited financial statements of LDG Investment Joint Stock Company, audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited;
- Toàn văn báo cáo tài chính hợp nhất năm 2024 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG và các công ty con được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC.
The complete 2024 consolidated financial statements of LDG Investment Joint Stock Company and its subsidiaries, audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG INVESTMENT
Số: 04/TT-HĐQT
No: 04/TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 2, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v: Lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2025)
(Regarding: The selection of an audit company for the 2025 Financial Statements)
Kính thưa: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Việc lựa chọn công ty kiểm toán của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG (Công ty LDG) phải thỏa mãn các điều kiện sau:
The selection of an audit company for LDG Investment Joint Stock Company (LDG) must satisfy the following conditions:
-
Được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận kiểm toán cho các tổ chức phát hành;
Approved by the State Securities Commission to audit issuing organizations, listed organizations, and securities trading organizations; -
Trung thực và đề cao đạo đức nghề nghiệp, có danh tiếng và uy tín để tăng cường mức độ tín nhiệm cũng như sự tin tưởng đối với người đọc báo cáo tài chính của LDG đặc biệt đối với các đối tác là tổ chức trong và ngoài nước;
Honest and upholding professional ethics, possessing reputation and prestige to enhance credibility and trust for readers of LDG's financial statements, especially for domestic and international partners; -
Tư vấn, hỗ trợ Công ty LDG trong việc hoàn thiện bộ máy kế toán cũng như công việc hạch toán kế toán;
Consulting and supporting LDG in completing the accounting apparatus as well as accounting operations; -
Chi phí kiểm toán hợp lý;
Reasonable audit fees; -
Do ĐHĐCĐ chọn lựa ngay tại ĐHĐCĐ thường niên.
Selected by the General Meeting of Shareholders directly at the Annual General Meeting of Shareholders.
Nhằm lựa chọn công ty kiểm toán đáp ứng những yêu cầu trên, Hội đồng quản trị Công ty kính trình Đại hội xem xét thông qua việc ủy quyền cho Hội đồng quản trị chọn một trong các Công ty kiểm toán dưới đây để thực hiện việc kiểm toán báo cáo tài chính cho công ty theo quy định pháp luật trong năm tài chính 2025:
To select an audit company that meets the above requirements, the Board of Directors respectfully submits to the General Meeting for consideration and approval the authorization for the Board of Directors to select one of the following audit companies to audit the company's financial statements in accordance with the law in the fiscal year 2025:
-
Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC.
MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited. -
Công ty TNHH Kiểm toán Sao Việt
Sao Viet Auditing Company Limited; -
Công ty TNHH Kiểm toán và Tư vấn (A&C);
Auditing and Consulting Company Limited (A&C); -
Công ty TNHH Hãng kiểm toán AASC;
AASC Auditing Firm Limited Liability Company; -
Công ty TNHH Kiểm toán CPA Việt Nam;
CPA Vietnam Auditing Company Limited;
Trong trường hợp Hội đồng quản trị không đàm phán được với các đơn vị nêu trên, Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho Hội đồng quản trị lựa chọn đơn vị kiểm toán khác trong danh sách được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận.
In the event that the Board of Directors is unable to negotiate with the aforementioned units, the General Meeting of Shareholders authorizes the Board of Directors to select another audit unit from the list approved by the State Securities Commission.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG
INVESTMENT
Số: 05 /TT-HĐQT
No: 05 /TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 24, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v thông qua kế hoạch kinh doanh năm 2025)
(Regarding the approval of the 2025 business plan)
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị cam kết hoạt động tích cực trên tinh thần trách nhiệm cao nhằm đạt hiệu quả cao nhất cho Công ty và gia tăng giá trị cho các cổ đông. Ngoài những hoạt động thường nhật và định kỳ theo thông lệ thì trong năm 2025, Hội đồng quản trị kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua việc giao cho Hội đồng quản trị thực hiện các vấn đề sau:
The Board of Directors pledges to operate proactively and responsibly to achieve the highest efficiency for the Company and enhance shareholder value. In addition to customary and regular activities, in 2025, the Board of Directors respectfully submits the following matters to the General Meeting of Shareholders for approval:
- Kế hoạch kinh doanh năm 2025
2025 Business Plan
| | Nội dung
Content | Kế hoạch 2025 (tỷ đồng)
2025 Plan (Trillion VND) |
| --- | --- | --- |
| 1 | Doanh thu thuần | 1.822,62 |
| | Net Revenue | 1,822.62 |
| 2 | Lợi nhuận sau thuế | 91,56 |
| | Profit after tax | 91.56 |
- Kế hoạch đầu tư các dự án
Project Investment Plan
a. Báo cáo các dự án đang thực hiện
Report on Ongoing Projects
4
| Stt
No. | Tên dự
án
Project
Name | Địa điểm
Location | Diện tích
đất (m²)
Land Area
(m²) | Diện tích
thương phẩm (m²)
Commercial
Area (m²) | Diện tích
sàn xây
dựng (m²)
Construction
Floor
Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức
đầu tư (tỷ
đồng)
Total
Investment
(Trillion
VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | Saigon
Intela | KDC 13E,
xã Phong
Phú, huyện
Bình Chánh,
TP.HCM.
Residential
Area 13E,
Phong Phú
Commune,
Bình Chánh
District, Ho
Chi Minh
City | 9.016,0
9.016,0 | 62.332,7
62.332,7 | 86.904,0
86.904,0 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 1.550
1.550 | Hoàn tất bàn giao
cho Khách hàng và
thực hiện thủ tục
cấp GCNQSH.
Complete handover
to customers and
carry out
procedures for
issuance of
Ownership
Certificates. |
| 2 | High
Intela | Đại lộ Võ
Văn Kiệt,
Quận 8,
TP.HCM
Vo Van Kiet
Boulevard,
District 8,
Ho Chi Minh
City | 7.825,7
7.825,7 | 37.912,7
37.912,7 | 53.260,7
53.260,7 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 1.203
1.203 | Triển khai dự án,
hợp tác đầu tư/
chuyển nhượng dự
án/cổ phần.
Project
implementation,
joint
venture/Project
transfer/Share
transfer |
| 3 | West
Intela | 69 An
Dương
Vương,
Quận 8,
TP.HCM
69 An
Dương
Vương,
District 8,
HCMC | 2.920,9
2.920,9 | 16.395,6
16.395,6 | 21.906,8
21.906,8 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 481
481 | Triển khai dự án
Hợp tác đầu tư/
chuyển nhượng dự
án/cổ phần.
Project
implementation,
joint
venture/Project
transfer/Share
transfer |
| 4 | The
Viva
City | Giang Điền,
Trảng Bom,
Đồng Nai
Giang Dien
Commune,
Trang Bom
District,
Dong Nai | 919.726,0
919.726,0 | 393.019,0
393.019,0 | - | Khu đô thị
Urban Area | 1.534
1.534 | Thực hiện các thủ
tục pháp lý, đầu tư
hạ tầng kỹ thuật dự
án.
Carrying out legal
procedures and
investing in the
project's technical
infrastructure. |
| Stt
No. | Tên dự
án
Project
Name | Địa điểm
Location | Diện tích
đất (m²)
Land Area
(m²) | Diện tích
thương phẩm (m²)
Commercial
Area (m²) | Diện tích
sàn xây
dựng (m²)
Construction Floor
Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức
đầu tư (tỷ
đồng)
Total
Investment
(Trillion
VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 5 | Viva Square | Giang Điền,
Trảng Bom,
Đồng Nai
Giang Dien
Commune,
Trang Bom
District,
Dong Nai | 21.158,0
21,158.0 | 8.893,6
8,893.6 | 15.293,0
15,293.0 | Trung tâm
thương mại
Commercial
Center | 196
196 | Đã hoàn thành và
đưa vào vận hành.
Completed and
operational. |
| 6 | Viva Park | Giang Điền,
Trảng Bom,
Đồng Nai
Giang Dien
Commune,
Trang Bom
District,
Dong Nai | 182.212,0
182,212.0 | 82.347,5
82,347.5 | 162.381,0
162,381.0 | Khu đô thị
Urban Area | 1.389
1,389 | Thực hiện thủ tục
pháp lý để tiếp tục
triển khai xây dựng
và kinh doanh.
Implement legal
procedures to
continue
construction and
business
development. |
| 7 | Viva Tower | Giang Điền,
Trảng Bom,
Đồng Nai
Giang Dien
Commune,
Trang Bom
District,
Dong Nai | 21.453,0
21,453.0 | 31.466,0
31,466.0 | 47.260,0
47,260.0 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 513
513 | Thực hiện thủ tục
pháp lý.
Implement legal
procedures. |
| 8 | Thành Đô | P. Châu
Văn Liêm,
Q. Ô Môn,
TP.Cần Thơ
Chau Van
Liem Ward,
O Mon
District, Can
Tho City | 34.482,0
34,482.0 | 18.339,3
18,339.3 | 44.733,0
44,733.0 | Khu đô thị
Urban Area | 487
487 | Hợp tác phát triển
dự án, chuyển
nhượng các sản
phẩm dự án.
Project
development
cooperation,
transfer of project
products. |
| 9 | LDG Sky | P. Bình An,
TP Dĩ An,
Bình Dương
Bình An
Ward, Di An
City, Bình
Duong | 18.031,3
18,031.3 | 145.045,9
145,045.9 | 207.741,7
207,741.7 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 4.766
4,766 | Triển khai xây
dựng và kinh doanh
các SP còn lại/ hợp
tác phát triển dự
án/chuyển nhượng
dự án.
Deploy
construction and
business of
remaining
products/collaborat
e on project
development/transf
er projects. |
| Stt No. | Tên dự án
Project Name | Địa điểm
Location | Diện tích đất (m²)
Land Area (m²) | Diện tích thương phẩm (m²)
Commercial Area (m²) | Diện tích sàn xây dựng (m²)
Construction Floor Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức đầu tư (tỷ đồng)
Total Investment (Trillion VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 10 | LDG Grand Đà Nẵng | Quận Sơn Trà, TP Đà Nẵng
Son Tra District, Da Nang City | 290.920,0
290.920,0 | 63.332,0
63.332,0 | 199.483,0
199.483,0 | Khu TM-DV-GT đa chức năng
Multifunctional Commercial-Service-Tourism Area | 8.650
8.650 | Hợp tác phát triển dự án, chuyển nhượng dự án/cổ phần
Project development cooperation, Project transfer/Share transfer. |
| 11 | LDG Grand Hạ Long | Xã Sơn Dương, Huyện Hoành Bồ, Quảng Ninh
Son Duong Commune, Hoanh Bo District, Quang Ninh | 4.185.809,6
4.185.809,6 | 1.044.782,6
1.044.782,6 | 1.998.349,0
1.998.349,0 | Khu TM-DV-GT-TT đa chức năng
Multifunctional Commercial-Service-Tourism-Resort Area | Sẽ xác định trên cơ sở quy hoạch được duyệt
It shall be determined in accordance with the approved planning. | Thực hiện thủ tục pháp lý.
Implement legal procedures. |
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc tiếp tục đầu tư và thực hiện các dự án trên; giao cho Hội đồng quản trị chịu trách nhiệm tiếp tục triển khai các dự án đầu tư trên và báo cáo Đại hội đồng cổ đông thường niên hằng năm.
The General Meeting of Shareholders approves the continued investment and implementation of the aforementioned projects; authorizes the Board of Directors to continue implementing these investment projects and report to the Annual General Meeting of Shareholders every year.
b. Kế hoạch đầu tư các dự án trong năm 2025
2025 Project Investment Plan
Do thực tế hoạt động kinh doanh có nhiều biến động và khó có thể dự báo chính xác và để Hội đồng quản trị chủ động trong việc tìm kiếm, quyết định đầu tư các dự án hiệu quả, đem lại lợi nhuận và giá trị cho Công ty. Hội đồng quản trị kính trình Đại Hội Đồng Cổ Đông ủy quyền cho Hội đồng quản trị quyết định việc điều chỉnh kế hoạch kinh doanh cho phù hợp với tình hình thực tế hoạt động kinh doanh của Công ty và Hội đồng quản trị sẽ báo cáo Đại Hội Đồng Cổ Đông tại kỳ họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2026.
Given the fluctuating nature of business operations and the inherent difficulty in accurate forecasting, and to empower the Board of Directors in identifying and investing in profitable and value-creating projects for the Company. The Board of Directors respectfully requests authorization from the General Meeting of Shareholders to adjust the business plan as needed, reporting any adjustments to the General Meeting of Shareholders at the 2026 Annual General Meeting of Shareholders.
- Chủ trương ký kết các hợp đồng, giao dịch có liên quan của Công ty
Policy for signing relevant contracts and transactions of the Company
Nhằm tối ưu hóa nguồn lực, Hội đồng quản trị đề xuất Đại hội đồng cổ đông giao cho Hội đồng quản trị quyết định cấp các khoản vay; bảo lãnh cho công ty con với giá trị mỗi khoản vay, bảo lãnh không vượt quá 20% tổng tài sản ghi trong Báo cáo tài chính gần nhất của Công ty đã được kiểm toán.
To optimize resources, the Board of Directors proposes that the General Meeting of Shareholders authorize the Board of Directors to issue loans and provide guarantees for subsidiaries, each loan or guarantee not exceeding 20% of the total assets recorded in the latest audited Financial Statements of the Company.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
IDG
INVESTMENT
Số: 06/TT-HĐQT
No: 06/TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 2, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v: Phân phối lợi nhuận năm 2024 và kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025)
(Regarding: Profit Distribution for the Year 2024
and Profit Distribution Plan for the Year 2025)
Kính thức: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders,
Hội đồng quản trị kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua việc phân phối lợi nhuận năm 2024 và kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025 như sau:
The Board of Directors respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for approval the profit distribution for the year 2024 and the profit distribution plan for the year 2025 as follows:
- Phân phối lợi nhuận năm 2024
Profit Distribution for the Year 2024
a) Lợi nhuận sau thuế năm 2024 trước phân phối: (1.505.751.880.180) đồng.
Profit after tax for 2024 before distribution: VND (1,505,751,880,180).
b) Trích lập các quỹ năm 2024: 0 đồng.
Appropriation to funds in 2024: VND 0.
c) Lợi nhuận sau thuế năm 2024 còn lại sau trích lập các quỹ: (1.505.751.880.180) đồng.
Profit after tax for 2024 remaining after appropriation to funds: VND (1,505,751,880,180).
d) Lợi nhuận sau thuế chưa phân phối lũy kế: (1.387.951.470.953) đồng.
Accumulated undistributed profit after tax: VND (1,387,951,470,953).
e) Tổng lợi nhuận sau thuế chưa phân phối sau khi trích lập các quỹ 2024: (1.387.951.470.953) đồng.
Total undistributed profit after tax after appropriation to funds in 2024: VND (1,387,951,470,953).
Đại hội đồng cổ đông giao cho Chủ tịch Hội đồng quản trị thực hiện việc phân phối lợi nhuận và toàn quyền quản lý, quyết định sử dụng, phân phối các quỹ phù hợp với tình hình thực tế của Công ty, theo đúng quy định của pháp luật và quyết định tất cả các công việc khác có liên quan.
The General Meeting of Shareholders entrusts the Chairman of the Board of Directors with the implementation of profit distribution and full authority to manage, decide on the use and distribution of funds in accordance with the actual situation of the Company, in compliance with legal regulations, and to decide on all other related matters.
2. Kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025
Profit Distribution Plan for the Year 2025
| STT No. | Chỉ tiêu Item | Tỷ lệ trích lập Appropriation Ratio |
|---|---|---|
| 1 | Quỹ khen thưởng Bonus Fund | 3% Lợi nhuận sau thuế |
| 3% of Profit after tax | ||
| 2 | Quỹ phúc lợi Welfare Fund | 2% Lợi nhuận sau thuế |
| 2% of Profit after tax | ||
| 3 | Quỹ đầu tư phát triển Investment and Development Fund | 2% Lợi nhuận sau thuế |
| 2% of Profit after tax |
Đại hội đồng cổ đông giao cho Chủ tịch Hội đồng quản trị toàn quyền quản lý, quyết định sử dụng, phân phối các quỹ phù hợp với tình hình thực tế của Công ty, theo đúng quy định của pháp luật và quyết định tất cả các công việc khác có liên quan.
The General Meeting of Shareholders entrusts the Chairman of the Board of Directors with full authority to manage, decide on the use and distribution of funds in accordance with the Company's actual situation, adhering to legal regulations, and decide upon all other related tasks.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!

LGG
INVESTMENT
Số: 07/TT-HĐQT
No: 07/TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 2, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v: chi trả thù lao HĐQT năm 2024;
kế hoạch chi trả thù lao HĐQT năm 2025)
(Regarding: Board of Directors remuneration payment in 2024;
Board of Directors remuneration payment plan for 2025)
Kính thức: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị kính trình Đại hội đồng cổ đông các nội dung sau:
The Board of Directors respectfully submits the following to the General Meeting of Shareholders:
- Báo cáo tình hình chi trả thù lao năm 2024:
Report on the 2024 Remuneration Payment Status:
Theo Nghị quyết số 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ của Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2024, thù lao của các thành viên Hội đồng quản trị như sau:
In accordance with Resolution No. 01/2024/NQ-ĐHĐCĐ of the 2024 Annual General Meeting of Shareholders, the remuneration for the members of the Board of Directors is as follows:
-
Thành viên Hội đồng quản trị: 5.000.000 đồng/người/tháng
Members of the Board of Directors: 5,000,000 VND/person/month -
Tổng thù lao thành viên Hội đồng quản trị được đề nghị chi trả như sau: 270.000.000 đồng.
Total Board of Directors remuneration proposed for payment is: VND 270,000,000.
- Kế hoạch chi trả thù lao HĐQT năm 2025:
Remuneration Payment Plan for the Board of Directors in 2025:
- Thành viên Hội đồng quản trị : 5.000.000 đồng/người/tháng
Members of the Board of Directors: 5.000.000 VND/person/month.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG INVESTMENT
Số: 08 /TT-HĐQT
No: 08 /TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, ... Mới 2, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào "Lợi nhuận sau thuế")
(Regarding the transfer of the entire balance of the "Share Premium" and "Investment and Development Fund" accounts to "Profit after tax")
Kính thưa: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị ("HĐQT") kính trình Đại hội đồng cổ đông xem xét thông qua nội dung liên quan tới việc kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào "Lợi nhuận sau thuế", nội dung này sẽ được thực hiện trong quý II/2025, cụ thể như sau:
The Board of Directors ("BOD") respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for consideration and approval the matter concerning the transfer of the entire balance of the "Share Premium" and "Investment and Development Fund" accounts to "Profit after tax". This transfer will be executed in the second quarter of 2025, specifically as follows:
- Trước khi thực hiện kết chuyển:
Before the transfer:
-
Thặng dư vốn cổ phần (1) : - 66.000.000 đồng
Share Premium (1) : VND -66,000,000 -
Quỹ đầu tư phát triển (2) : 37.040.429.688 đồng
Investment and Development Fund (2) : VND 37,040,429,688 -
Lợi nhuận sau thuế (3) : Lợi nhuận sau thuế lũy kế đến quý II/2025.
Profit after tax (3) : Accumulated profit after tax up to the second quarter of 2025.
- Sau khi thực hiện kết chuyển:
After the transfer:
- Thặng dư vốn cổ phần là : 0 đồng
Share Premium will be : VND 0 - Quỹ đầu tư phát triển : 0 đồng
Investment and Development Fund : VND 0 - Lợi nhuận sau thuế : (1)+(2)+(3) : 36.974.429.688 đồng + Lợi nhuận sau thuế lũy kế đến quý II/2025.
Profit after tax : (1)+(2)+(3) : VND 36,974,429,688 + Accumulated profit after tax up to the second quarter of 2025.
Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho Chủ tịch HĐQT thực hiện việc kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào "Lợi nhuận sau thuế" trong Báo cáo tài chính quý II/2025, đảm bảo tuân thủ các quy định pháp luật hiện hành.
The General Meeting of Shareholders authorizes the Chairman of the Board of Directors to execute the transfer of the entire balance of the "Share Premium" and "Investment and Development Fund" accounts to "Profit after tax" in the Second Quarter 2025 Financial Statements, ensuring compliance with current legal regulations.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG
INVESTMENT
Số: 09 /TT-HĐQT
No: 09 /TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 18 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, ngày 18 tháng 04 năm 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v: bầu thành viên Hội đồng Quản trị nhiệm kỳ 2025-2030)
(Regarding: Election of Members of the Board of Directors for the 2025-2030 Term)
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders,
Do nhiệm kỳ của Hội đồng Quản trị 2020 – 2025 đã kết thúc, Hội đồng Quản trị xin kính trình Đại hội đồng cổ đông thông qua danh sách ứng viên để bầu cử làm thành viên Hội đồng Quản trị nhiệm kỳ 2025-2030. Cụ thể như sau:
As the term of the 2020-2025 Board of Directors has concluded, the Board of Directors respectfully submits to the General Meeting of Shareholders the list of candidates for election as members of the Board of Directors for the 2025-2030 term. The details are as follows:
- Số lượng thành viên: 05 (năm) thành viên.
Number of members: 05 (five) members.
- Tiêu chuẩn và điều kiện:
Standards and conditions:
☑ Không thuộc đối tượng quy định tại khoản 2 Điều 17 của Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14;
Not subject to the provisions of Clause 2, Article 17 of the Enterprise Law No. 59/2020/QH14;
☑ Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản trị kinh doanh hoặc trong lĩnh vực, ngành, nghề kinh doanh của công ty và không nhất thiết phải là cổ đông của công ty, trừ trường hợp Điều lệ công ty có quy định khác.
Possessing professional qualifications and experience in business administration or in the company's field, industry, or business line, and not necessarily being a shareholder of the company, unless otherwise stipulated in the Company Charter.
- Thông qua danh sách ứng viên đủ điều kiện ứng cử để bầu cử làm thành viên Hội đồng quản trị như sau:

Approval of the list of eligible candidates for election to the Board of Directors, as follows:
☑ Ông: NGÔ VĂN MINH
Mr. NGO VAN MINH
- Chức vụ hiện tại: Chủ tịch Hội đồng Quản trị
Current position: Chairman of the Board of Directors
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: TRẦN CÔNG LUẬN
Mr. TRAN CONG LUAN
- Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị kiêm Tổng Giám đốc
Current position: Member of the Board of Directors cum General Director
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: TRẦN THÀNH HIỂU
Mr. TRAN THANH HIEU
- Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị
Current position: Member of the Board of Directors
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: NGUYỄN QUANG NINH
Mr. NGUYEN QUANG NINH
- Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị
Current position: Member of the Board of Directors
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: NGUYỄN VĂN MINH
Mr. NGUYEN VAN MINH
- Chức vụ hiện tại: Giám đốc Đầu tư
Current position: Investment Director
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
(Thông tin về các ứng viên Hội đồng quản trị được đính kèm Tờ trình này).
(Information regarding the Board of Directors candidates is attached to this Submission).
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!

TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---000---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
RESUME
| 1/ Họ và tên/Full name: | NGÔ VĂN MINH |
|---|---|
| 2/ Giới tính/Gender: | Nam/Male |
| 3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: | |
| 4/ Nơi sinh/Place of birth: | |
| 5/CMND/CCCD/Hộ chiếu/ID card/Citizen Identity Card/Passport: | |
| 6/ Quốc tịch/Nationality: | Việt Nam |
| 7/ Dân tộc/Ethnic group: | Kinh |
| 8/ Địa chỉ thường trú/ Permanent address: | |
| 9/ Số điện thoại công ty/Company telephone: | Số điện thoại di động/Mobile phone number: |
| 10/ Địa chỉ email/Email: | |
| 11/ Trình độ chuyên môn/ Professional qualifications: | Cử nhân Luật |
| Bachelor of Law | |
| 12/ Quá trình công tác/Work experience: | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | - 2004–2009: Công ty Cổ phần Xây dựng và Kinh doanh Nhà Kim Sơn/Kim Sơn Housing Business and Construction JSC |
| - 2009 – 2012: Công ty Cổ phần Thép Á Châu/Asia Steel JSC | |
| - 2012 - 2015: Tổng Công ty Cổ phần và Dịch vụ Tổng hợp đầu khí/Petroleum General Services and Trading Corporation | |
| - 2015 – nay/ to present: Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/LDG Investment JSC |
2
| 13/ Các chức vụ công tác hiện nay/
Current job positions: | Chủ tịch HĐQT
Chairman of the Board of Directors |
| --- | --- |
| 14/ Tổng số CP nắm giữ (chốt ngày 10/03/2025) 88.633 cổ phần, chiếm 0,03% vốn điều lệ, trong đó:
Total number of shares held (closed date March 10,2025) 88.633 shares, accounting for 0,03% of charter capital, of which: | |
| + Đại diện phần vốn của (tên tổ chức là cổ đông Nhà nước/cổ đông chiến lược/khác):
Representative of the capital of
(Organization is State shareholder/strategic shareholder/other): | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| + Cá nhân sở hữu/ Individual owns: | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| 15/Các cam kết nắm giữ (nếu có)/ Commitments (if any) | |
| 16/Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của công ty/ Related people holding shares of the company | Không có
None |
| 17/ Lợi ích liên quan đối với Công ty/
Related benefits for the Company: | Không có
None |
| 18/ Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty/
Conflicting interests with the Company: | Không có
None |
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./ I certify that the above statements are completely true. If they are false, I will take full responsibility before the law.
H.C.M. ………, ngày 18 tháng 04 năm 2025
H.C.M.C. ………, date 18 month 04 2025
Người khai/ Writer
(Ký tên, ghi rõ họ tên)/(Sign, full name)
Maurice
Ngô Văn Minh
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---o0o---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
RESUME
| 1/ Họ và tên/Full name: | TRẦN CÔNG LUẬN |
|---|---|
| 2/ Giới tính/Gender: | Nam/Male |
| 3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: | |
| 4/ Nơi sinh/Place of birth: | |
| 5/ CMND/CCCD/Hộ chiếu/ID card/Citizen Identity Card/Passport: | |
| 6/ Quốc tịch/Nationality: | Việt Nam |
| 7/ Dân tộc/Ethnic group: | Kinh |
| 8/ Địa chỉ thường trú/ Permanent address: | |
| 9/ Số điện thoại công ty/Company telephone: | Số điện thoại di động/Mobile phone number: |
| 10/ Địa chỉ email/Email: | |
| 11/ Trình độ chuyên môn/ Professional qualifications: | Thạc sĩ kinh tế |
| Master of Economics | |
| 12/ Quá trình công tác/Work experience: | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | - 2004 – 2009: Trung tâm Thông tin và Thẩm định giá Miền Nam - Công ty Cổ phần Thông tin và Thẩm định giá Miền Nam/Southern Information and Valuation Center - Southern Information and Valuation Corporation. |
| - 2010 - 2019: Phó Tổng Giám đốc Công ty Dịch vụ và Xây dựng Địa Ốc Đất Xanh/Deputy General Director of Dat Xanh Real Estate Services and Construction |
1
| | Joint Stock Company.
- 2020 - 2022: Chủ tịch HDQT Công ty Cổ phần LAMAISON/Chairman of the Board of Directors of LAMAISON Joint Stock Company.
- 2022 đến 11/2023: Phó Tổng Giám đốc Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/Deputy General Director of LDG Investment Joint Stock Company.
- 11/2023 – nay/ to present: Tổng giám đốc kiêm Người đại diện pháp luật Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/General Director cum Legal Representative of LDG Investment Joint Stock Company. |
| --- | --- |
| 13/ Các chức vụ công tác hiện nay/ Current job positions: | - Tổng Giám đốc Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/General Director LDG Investment Joint Stock Company
- Chủ Tịch Công ty Cổ phần Đầu tư và Phát triển Địa ốc Nam Sài Gòn/Chairman of Nam Sai Gon Real Estate Development And Investment Corporation |
| 14/ Tổng số CP nắm giữ (chốt ngày 10/03/2025) 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ, trong đó:
Total number of shares held (closed date March 10,2025) 0 shares, accounting for 0% of charter capital, of which: | |
| + Đại diện phần vốn của (tên tổ chức là cổ đông Nhà nước/cổ đông chiến lược/ khác):
Representative of the capital of
(Organization is State shareholder/strategic shareholder/other): | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| + Cá nhân sở hữu/ Individual owns: | 0 cổ phần, chiếm 0 % vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| 15/Các cam kết nắm giữ (nếu có)/ Commitments (if any) | |
| 16/Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của công ty/ Related people holding shares of the company | Không có
None |
| 17/ Lợi ích liên quan đối với Công ty/ Related benefits for the Company: | Không có
None |
| 18/ Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty/ Conflicting interests with the Company: | Không có
None |
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./ I certify that the above statements are completely true. If they are false, I will take full responsibility before the law.
HCM ……, ngày 18 tháng 04 năm 2025
HCM ……, date 18 month 04 2025
Nguời khai/ Writer
(Ký tên, ghi rõ họ tên)/(Sign, full name)

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---o0o---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
RESUME
| 1/ Họ và tên/Full name: | TRẦN THÀNH HIỂU |
|---|---|
| 2/ Giới tính/Gender: | Nam/Male |
| 3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: | |
| 4/ Nơi sinh/Place of birth: | |
| 5/CMND/CCCD/Hộ chiếu/ID card/Citizen Identity Card/Passport: | |
| 6/ Quốc tịch/Nationality: | Việt Nam |
| 7/ Dân tộc/Ethnic group: | Kinh |
| 8/ Địa chỉ thường trú/ Permanent address: | |
| 9/ Số điện thoại công ty/Company telephone: | Số điện thoại di động/Mobile phone number: |
| 10/ Địa chỉ email/Email: | |
| 11/ Trình độ chuyên môn/ Professional qualifications: | Cử nhân: Luật |
| Bachelor of Law | |
| 12/ Quá trình công tác/Work experience: | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | - 2023 -2024: Phó Chủ tịch HĐQT Công ty Cổ phần Đầu tư Quốc tế Hưng Thịnh Holdings/ Vice Chairman of the Board of Directors, Hưng Thịnh Holdings International Investment Joint Stock Company |
| - 2024 - hiện tại/ to present: Thành Viên HĐQT Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/Member of Board of Director of LDG Investment Joint Stock Company | |
| 13/ Các chức vụ công tác hiện nay/Current job positions: | Thành viên Hội đồng Quản trị |
| Member of Board of Director | |
| 14/ Tổng số CP nắm giữ (chốt ngày 10/03/2025) 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ, trong đó: | |
| Total number of shares held (closed date March 10,2025) 0 shares, accounting for 0% of charter capital, |
1
| of which: | |
|---|---|
| + Đại diện phần vốn của (tên tổ chức là cổ đông Nhà nước/cổ đông chiến lược/ khác): | |
| Representative of the capital of | |
| (Organization is State shareholder/strategic shareholder/other): | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ |
| 0 shares, accounting for 0% of charter capital | |
| + Cá nhân sở hữu/ Individual owns: | 0 cổ phần, chiếm 0 % vốn điều lệ |
| 0 shares, accounting for 0% of charter capital | |
| 15/Các cam kết nắm giữ (nếu có)/ Commitments (if any) | |
| 16/Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của công ty/Related people holding shares of the company | Không có |
| None | |
| 17/ Lợi ích liên quan đối với Công ty/ | |
| Related benefits for the Company: | Không có |
| None | |
| 18/ Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty/ | |
| Conflicting interests with the Company: | Không có |
| None |
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./ I certify that the above statements are completely true. If they are false, I will take full responsibility before the law.
...ngày 18 tháng 04 năm 2025
...t.CN.C..., date 18 month 04. 2025
Người khai/ Writer
(Ký tên, ghi rõ họ tên)/(Sign, full name)

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---o0o---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
RESUME
| 1/ Họ và tên/Full name: | NGUYỄN QUANH NINH |
|---|---|
| 2/ Giới tính/Gender: | Nam/Male |
| 3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: | |
| 4/ Nơi sinh/Place of birth: | |
| 5/CMND/CCCD/Hộ chiếu/ID card/Citizen Identity Card/Passport: | |
| 6/ Quốc tịch/Nationality: | Việt Nam |
| 7/ Dân tộc/Ethnic group: | Kinh |
| 8/ Địa chỉ thường trú/ Permanent address: | |
| 9/ Số điện thoại công ty/Company telephone: | Số điện thoại di động/Mobile phone number: |
| 10/ Địa chỉ email/Email: | |
| 11/ Trình độ chuyên môn/ Professional qualifications: | Cử nhân Quản trị kinh doanh |
| Bachelor of Business Administration | |
| 12/ Quá trình công tác/Work experience: | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | Hiện tại/to present: |
| - Công tác tại Công Ty Trách Nhiệm Hữu Hạn Khu Nghị | |
| Dưỡng Sbungslow Bến Tre/ Chairman of the Members’ Council of Ben Tre Sbungslow Resort Limited Company | |
| - Thành Viên HĐQT Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/Member of Board of Director of LDG Investment Joint Stock Company | |
| 13/ Các chức vụ công tác hiện nay/Current job positions: | Thành viên Hội đồng Quản trị |
| Member of Board of Director | |
| 14/ Tổng số CP nắm giữ (chốt ngày 10/03/2025) 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ, trong đó: | |
| Total number of shares held (closed date March 10,2025) 0 shares, accounting for 0% of charter capital. |
| of which: | |
|---|---|
| + Đại diện phần vốn của (tên tổ chức là cổ đông Nhà nước/cổ đông chiến lược/ khác): | |
| Representative of the capital of | |
| (Organization is State shareholder/strategic shareholder/other): | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ |
| 0 shares, accounting for 0% of charter capital | |
| + Cá nhân sở hữu/ Individual owns: | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ |
| 0 shares, accounting for 0% of charter capital | |
| 15/Các cam kết nắm giữ (nếu có)/ Commitments (if any) | |
| 16/Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của công ty/ Related people holding shares of the company | Không có |
| None | |
| 17/ Lợi ích liên quan đối với Công ty/ Related benefits for the Company: | Không có |
| None | |
| 18/ Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty/ Conflicting interests with the Company: | Không có |
| None |
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./ I certify that the above statements are completely true. If they are false, I will take full responsibility before the law.
H.C.H. ………, ngày 18 tháng 04 năm 2025
H.A.C. ………, date 18 month 04 2025
Người khai/ Writer
(Ký tên, ghi rõ họ tên)/(Sign, full name)

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---000---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
RESUME
| 1/ Họ và tên/Full name: | NGUYỄN VĂN MINH |
|---|---|
| 2/ Giới tính/Gender: | Nam/Male |
| 3/ Ngày tháng năm sinh/Date of birth: | |
| 4/ Nơi sinh/Place of birth: | |
| 5/CMND/CCCD/Hộ chiếu/ID card/Citizen Identity Card/Passport: | |
| 6/ Quốc tịch/Nationality: | Việt Nam |
| 7/ Dân tộc/Ethnic group: | Kinh |
| 8/ Địa chỉ thường trú/ Permanent address: | |
| 9/ Số điện thoại công ty/Company telephone: | Số điện thoại di động/Mobile phone number: |
| 10/ Địa chỉ email/Email: | |
| 11/ Trình độ chuyên môn/ Professional qualifications: | Thạc sĩ Kinh tế |
| Master of Economics | |
| 12/ Quá trình công tác/Work experience: | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | |
| + Từ/From ... đến/to ... : | - 2007 – 2009: Chuyên viên đầu tư tại Công ty Cổ phần Phát triển Bất động sản Phát Đạt/Investment Specialist at Phat Dat Real Estate Development Corporation |
| - 2010 – 2013: Chuyên viên đầu tư tại Công ty Cổ phần Địa ốc Sài gòn Thương tín/Investment Specialist at Saigon Thuong Tin Real Estate Joint Stock Company | |
| - 2014 – 2017: Chuyên viên đầu tư tại Công ty Cổ phần Tập đoàn Đất Xanh/ Investment Specialist at Dat Xanh Group Joint Stock Company | |
| - 2017 - 2018: Trưởng phòng Đầu tư tại Công ty Cổ phần Tập đoàn Khải Hoàn Land/Head of Investment Department |
1
| | at Khai Hoan Land Group Joint Stock Company
- 2018 – nay/present: Giám đốc đầu tư tại Công ty Cổ phần Đầu tư LDG/Investment Director at LDG Investment Joint Stock Company |
| --- | --- |
| 13/ Các chức vụ công tác hiện nay/
Current job positions: | Giám đốc đầu tư tại Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
Investment Director at LDG Investment Joint Stock Company |
| 14/ Tổng số CP nắm giữ (chốt ngày 10/03/2025) 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ, trong đó:
Total number of shares held (closed date March 10,2025) 0 shares, accounting for 0% of charter capital, of which: | |
| + Đại diện phần vốn của (tên tổ chức là cổ đông Nhà nước/cổ đông chiến lược/ khác):
Representative of the capital of
(Organization is State shareholder/strategic shareholder/other): | 0 cổ phần, chiếm 0% vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| + Cá nhân sở hữu/ Individual owns: | 0 cổ phần, chiếm 0 % vốn điều lệ
0 shares, accounting for 0% of charter capital |
| 15/Các cam kết nắm giữ (nếu có)/ Commitments (if any) | |
| 16/Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của công ty/Related people holding shares of the company | Không có
None |
| 17/ Lợi ích liên quan đối với Công ty/
Related benefits for the Company: | Không có
None |
| 18/ Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty/
Conflicting interests with the Company: | Không có
None |
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật./I certify that the above statements are completely true. If they are false, I will take full responsibility before the law.
HAM..., ngày 18 tháng 04 năm 2025
HANE..., date 18 month 04. 2025
Người khai/ Writer
(Ký tên, ghi rõ họ tên)/(Sign/full name)

LDG INVESTMENT
Số: 10 /TT-HĐQT
No: 10/TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 2 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, April 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v thay đổi địa điểm trụ sở của Công ty)
(Regarding the change of the Company's registered office address)
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Hội đồng quản trị (“HĐQT”) kính trình Đại hội đồng cổ đông (“ĐHĐCĐ”) xem xét thông qua nội dung liên quan tới việc thay đổi địa chỉ trụ sở chính của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG (Công ty LDG) cụ thể như sau:
The Board of Directors (“BOD”) respectfully submits to the General Meeting of Shareholders (“GMS”) for consideration and approval the following content regarding the change of the head office address of LDG Investment Joint Stock Company (LDG Company):
-
Trụ sở hiện tại: số 104/4 ấp Hòa Bình, xã Giang Điền, huyện Trảng Bom, tỉnh Đồng Nai
Current address: 104/4 Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province -
Trụ sở thay đổi: Lô E9, Đường D2, Khu Dân cư – Dịch vụ Giang Điền (Khu A), ấp Hòa Bình, xã Giang Điền, huyện Trảng Bom, tỉnh Đồng Nai, Việt Nam.
New address: Lot E9, D2 Road, Giang Dien Residential – Service Area (Zone A), Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province, Viet Nam -
Đại hội đồng cổ đông giao và ủy quyền cho Chủ tịch Hội đồng quản trị thực hiện các công việc sau:
The General Meeting of Shareholders assigns and authorizes the Chairman of the Board of Directors to carry out the following tasks:
☑ Thực hiện các thủ tục cần thiết để thay đổi địa chỉ trụ sở chính của Công ty theo đúng quy định pháp luật hiện hành.
Carry out the necessary procedures to change the Company's head office address in accordance with current legal regulations.
☑ Cập nhật nội dung liên quan đến việc thay đổi địa chỉ trụ sở chính vào Điều lệ Công ty phù hợp với quy định của pháp luật.
Update the content related to the change of head office address in the Company Charter in accordance with legal regulations.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LOG
INVESTMENT
Số: 11 /TT-HĐQT
No: 11 /TT-HĐQT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
Đồng Nai, ngày 02 tháng 04 năm 2025
Dong Nai, ngày 2, 2025
TỜ TRÌNH ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
PROPOSAL TO THE GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
(V/v chính sửa Điều lệ Công ty)
(Regarding the amendment of the Company's Charter)
Kính thư: Đại hội đồng cổ đông
To: The General Meeting of Shareholders
Điều 1: Căn cứ nhu cầu thực tế trong quản trị, điều hành Công ty, Hội đồng quản trị kính trình Đại hội đồng cổ đông thống nhất và đồng ý thông qua một số nội dung chỉnh sửa Điều lệ tổ chức và hoạt động của Công ty như sau:
Article 1: Based on the practical needs of the Company's management and administration, the Board of Directors respectfully submits to the General Meeting of Shareholders for unanimous approval of certain amendments to the Company's Charter as follows:
- Điểm 1, Khoản 3, Điều 2
Point 1, Clause 3, Article 2
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| Địa chỉ trụ sở chính: 104/4 Áp Hòa Bình, Xã Giang Điền, Huyện Tràng Bom, Tỉnh Đồng Nai.
Head office address: 104/4 Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province. | Địa chỉ trụ sở chính: Lô E9, Đường D2, Khu Dân cư – Dịch vụ Giang Điền (Khu A), ấp Hòa Bình, xã Giang Điền, huyện Tràng Bom, tỉnh Đồng Nai, Việt Nam
Head office address: Lot E9, D2 Road, Giang Dien Residential – Service Area (Zone A), Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province, Viet Nam. |
- Điểm 1, Khoản 1, Điều 4
Point 1, Clause 1, Article 4
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| Kinh doanh bất động sản, quyền sử dụng đất thuộc chủ sở hữu, chủ sử dụng hoặc đi thuê
Real estate business, right to use land owned, used or leased | Kinh doanh bất động sản, quyền sử dụng đất thuộc chủ sở hữu, chủ sử dụng hoặc đi thuê
Real estate business, right to use land owned, used or leased |
| Chi tiết: Kinh doanh bất động sản. (chỉ hoạt động khi có đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật và thực hiện theo Điều 11 Luật Kinh doanh bất động sản số 66/2014/QH13 ngày 25/11/2014)
Details: Real Estate Business. (only operate when fully qualified to conduct business as prescribed by law and in accordance with Article 11 of the Real Estate Business Law No. 66/2014/QH13 dated 2014-11-25)
(Trừ đầu tư xây dựng hạ tầng nghĩa trang, nghĩa địa để chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với hạ tầng)
(Except for investment in construction of cemetery infrastructure for transfer of land use rights attached to infrastructure) | Chi tiết: Kinh doanh bất động sản. (chỉ hoạt động khi có đủ điều kiện kinh doanh theo quy định của pháp luật và thực hiện theo Điều 10 Luật Kinh doanh bất động sản số 29/2023/QH15 ngày 28/11/2023)
Details: Real Estate Business. (only operate when fully qualified to conduct business as prescribed by law and in accordance with Article 10 of the Real Estate Business Law No. 29/2023/QH15 dated 2023-11-28)
(Trừ đầu tư xây dựng hạ tầng nghĩa trang, nghĩa địa để chuyển nhượng quyền sử dụng đất gắn với hạ tầng)
(Except for investment in construction of cemetery infrastructure for transfer of land use rights attached to infrastructure) |
- Khoản 3, Điều 17
Clause 3, Article 17
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| Thông báo mời họp được gửi bằng phương thức để bảo đảm đến được địa chỉ liên lạc của cổ đông đồng thời công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty, Ủy ban chứng khoán Nhà nước và Sở giao dịch chứng khoán. Người triệu tập | Thông báo mời họp Đại hội đồng cổ đông có thể được gửi cho tất cả các cổ đông bằng phương thức để bảo đảm đến được địa chỉ liên lạc của cổ đông bằng đường bưu điện, thư điện tử (email), tin nhắn điện thoại, và/hoặc bằng các |
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| họp Đại hội đồng cổ đông phải gửi thông báo mời họp đến tất cả các cổ đông trong Danh sách cổ đông có quyền dự họp chậm nhất 21 ngày trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông (tính từ ngày mà thông báo được gửi hoặc chuyển đi một cách hợp lệ, được trả cước phí hoặc được bỏ vào hòm thư). Chương trình họp Đại hội đồng cổ đông, các tài liệu liên quan đến các vấn đề sẽ được biểu quyết tại đại hội được gửi cho các cổ đông hoặc/và đăng trên trang thông tin điện tử của Công ty. Trong trường hợp tài liệu không được gửi kèm thông báo họp Đại hội đồng cổ đông, thông báo mời họp phải nêu rõ đường dẫn đến toàn bộ tài liệu họp để các cổ đông có thể tiếp cận, bao gồm:
The meeting invitation shall be sent by a method ensuring delivery to the shareholders’ contact address and simultaneously published on the Company’s website, the State Securities Commission, and the Stock Exchange. The convener of the General Meeting of Shareholders must send the meeting invitation to all shareholders on the list of shareholders entitled to attend the meeting no later than 21 days before the opening day of the General Meeting of Shareholders (calculated from the date the notice is sent or legally transmitted, postage paid or placed in the mailbox). The agenda of the General Meeting of Shareholders, and related documents regarding matters to be voted on at the meeting, shall be sent to shareholders and/or posted on the Company’s website. In cases where documents are not enclosed with the General Meeting of Shareholders notice, the invitation must specify the link to all meeting documents | phương thức liên lạc khác theo quy định của Công ty tại từng thời kỳ để đảm bảo đến được địa chỉ liên lạc của cổ đông theo danh sách do Tổng Công ty Lưu ký và Bù trừ Chứng khoán Việt Nam cung cấp, đồng thời công bố trên trang thông tin điện tử của Công ty, Ủy ban chứng khoán Nhà nước và Sở giao dịch chứng khoán. Việc gửi Thông báo mời họp bằng các phương thức nêu trên và cách thức thực hiện do Chủ tịch Hội đồng quản trị quyết định phù hợp với quy định của pháp luật và văn bản của các cơ quan, tổ chức có thẩm quyền tại thời điểm thực hiện. Người triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông phải gửi thông báo mời họp đến tất cả các cổ đông trong Danh sách cổ đông có quyền dự họp chậm nhất 21 ngày trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông (tính từ ngày mà thông báo được gửi hoặc chuyển đi một cách hợp lệ, được trả cước phí hoặc được bỏ vào hòm thư). Chương trình họp Đại hội đồng cổ đông, các tài liệu liên quan đến các vấn đề sẽ được biểu quyết tại đại hội được gửi cho các cổ đông hoặc/và đăng trên trang thông tin điện tử của Công ty. Trong trường hợp tài liệu không được gửi kèm thông báo họp Đại hội đồng cổ đông, thông báo mời họp phải nêu rõ đường dẫn đến toàn bộ tài liệu họp để các cổ đông có thể tiếp cận, bao gồm:
The meeting invitation the General Meeting of Shareholders may be disseminated to all shareholders via methods ensuring delivery to the shareholders’ registered contact addresses. These methods encompass postal mail, email, telephone messages, and/or other communication methods stipulated by the Company from time to |
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| for shareholders' access, including:
a. Chương trình họp, các tài liệu sử dụng trong cuộc họp;
a. The meeting agenda and documents utilized during the meeting;
b. Danh sách và thông tin chi tiết của các ứng viên trong trường hợp bầu thành viên Hội đồng quản trị;
b. A comprehensive list and detailed information regarding the candidates in the event of an election for members of the Board of Directors;
c. Phiếu biểu quyết;
c. Voting ballots;
d. Dự thảo Nghị quyết đối với từng vấn đề trong chương trình họp.
d. Draft resolutions pertaining to each matter on the meeting agenda. | time. This dissemination should guarantee delivery to shareholders' contact addresses according to the list furnished by the Vietnam Securities Depository and Clearing Corporation, alongside publication on the electronic information platforms of the Company, the State Securities Commission, and the Stock Exchange. The Chairman of the Board of Directors shall determine the appropriate method of delivering the notice, consistent with prevailing legal regulations and pronouncements from competent authorities and organizations at the time of execution. The convener of the General Meeting of Shareholders must transmit the meeting notice to all shareholders listed on the Shareholder List entitled to attend, no later than 21 days prior to the opening date of the General Meeting of Shareholders (calculated from the date on which the notice was dispatched or conveyed in a legally valid manner, postage prepaid or deposited in a mailbox). The agenda for the General Meeting of Shareholders, along with all pertinent documentation related to matters requiring a vote, shall be dispatched to the shareholders and/or published on the Company's electronic information platform. Should the documentation not accompany the General Meeting of Shareholders notice, the notice must distinctly indicate the pathway to access the entirety of the meeting documents, including:
a. Chương trình họp, các tài liệu sử dụng |
1
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Changes |
| --- | --- |
| | trong cuộc họp;
a. The meeting agenda and documentation for utilization during the meeting;
b. Danh sách và thông tin chi tiết của các ứng viên trong trường hợp bầu thành viên Hội đồng quản trị;
b. A comprehensive list and detailed information pertaining to the candidates in instances of Board of Director member elections;
c. Phiếu biểu quyết;
c. Voting ballots;
d. Dự thảo Nghị quyết đối với từng vấn đề trong chương trình họp.
d. Draft resolutions addressing each item on the meeting agenda. |
- Khoản 4, Điều 17
Clause 4, Article 17
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Content Amendment |
| --- | --- |
| 4. Cổ đông hoặc nhóm cổ đông theo quy định tại khoản 3 Điều 11 Điều lệ này có quyền kiến nghị vấn đề đưa vào chương trình họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bằng văn bản và phải được gửi đến Công ty ít nhất 03 ngày làm việc trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bao gồm họ và tên cổ đông, địa chỉ thường trú, quốc tịch, số Thẻ căn cước công dân, Giấy chứng minh nhân dân, Hộ chiếu hoặc chứng thực cá nhân hợp pháp khác đối với cổ đông là cá nhân; tên, mã số doanh nghiệp hoặc số quyết định thành lập, địa chỉ trụ sở chính đối với cổ đông là tổ chức; số lượng và loại cổ phần cổ đông đó | 4. Cổ đông hoặc nhóm cổ đông theo quy định tại khoản 3 Điều 11 Điều lệ này có quyền kiến nghị vấn đề đưa vào chương trình họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bằng văn bản và phải được gửi đến Công ty ít nhất 03 ngày làm việc trước ngày khai mạc cuộc họp Đại hội đồng cổ đông. Kiến nghị phải bao gồm họ và tên cổ đông, địa chỉ thường trú, quốc tịch, số Thẻ căn cước công dân, Hộ chiếu hoặc chứng thực cá nhân hợp pháp khác đối với cổ đông là cá nhân; tên, mã số doanh nghiệp hoặc số quyết định thành lập, địa chỉ trụ sở chính đối với cổ đông là tổ chức; số lượng và loại cổ phần cổ đông đó |
| Nội dung Điều lệ hiện hành
Current Charter Content | Nội dung đề xuất thay đổi
Proposed Content Amendment |
| --- | --- |
| với cổ đông là tổ chức; số lượng và loại cổ phần cổ đông đó nắm giữ, và nội dung kiến nghị đưa vào chương trình họp.
-
A shareholder, or a group of shareholders as stipulated under Clause 3, Article 11 of this Charter, reserves the right to recommend matters for inclusion in the agenda of the General Meeting of Shareholders. The proposition must be rendered in written form and submitted to the Company no fewer than 03 business days preceding the commencement date of the General Meeting of Shareholders. This recommendation must encompass the shareholder's full name, permanent residential address, nationality, Identity Card number, Passport number, or alternative legally sanctioned form of personal identification in the case of individual shareholders. For institutional shareholders, the submission requires the official name, enterprise code, establishment decision number, and the address of the principal headquarters. Furthermore, the proposition must articulate the precise number and classification of shares held by the shareholder, or collective thereof, and clearly delineate the specific content of the proposed inclusion in the meeting's agenda. | nắm giữ, và nội dung kiến nghị đưa vào chương trình họp.
-
A shareholder, or a group of shareholders as stipulated under Clause 3, Article 11 of this Charter, reserves the right to recommend matters for inclusion in the agenda of the General Meeting of Shareholders. The proposition must be rendered in written form and submitted to the Company no fewer than 03 business days preceding the commencement date of the General Meeting of Shareholders. This recommendation must encompass the shareholder's full name, permanent residential address, nationality, Citizen Identity Card number, Passport number, or alternative legally sanctioned form of personal identification in the case of individual shareholders. For institutional shareholders, the submission requires the official name, enterprise code, establishment decision number, and the address of the principal headquarters. Furthermore, the proposition must articulate the precise number and classification of shares held by the shareholder, or collective thereof, and clearly delineate the specific content of the proposed inclusion in the meeting's agenda. |
Điều 2: Thông qua việc ủy quyền HĐQT cập nhật các nội dung liên quan đến việc thay đổi nêu trên vào Điều lệ, Quy chế nội bộ về quản trị Công ty và các Quy chế có liên quan khác.
Article 2: Approve the authorization of the Board of Directors to update the relevant contents related to the aforementioned changes into the Charter, internal regulations on corporate governance, and other related regulations.
Trân trọng kính trình!
Respectfully submitted!
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF THE BOARD OF DIRECTORS

NGÔ VĂN MINH
LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Address: 104/4 Hoa Binh Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province
Telephone: (0251) 896 6666 Fax: (0251) 896 6668
Website: http://www.ldginvestment.vn/
QUY CHẾ ĐỀ CỬ, ỨNG CỬ, BẦU CỬ HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
NHIỆM KỲ 2025 – 2030
REGULATIONS ON NOMINATION, SELF-NOMINATION, AND ELECTION OF THE BOARD OF DIRECTORS
TERM 2025 – 2030
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ:
Pursuant to:
-
Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated 2020-06-17; -
Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 và các văn bản dưới Luật kèm theo;
Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 2019-11-26 and its guiding documents; -
Nghị định 155/2020/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán thông qua ngày 31/12/2020;
Decree 155/2020/NĐ-CP detailing the implementation of several articles of the Law on Securities, dated 2020-12-31; -
Điều lệ tổ chức và hoạt động Công ty Cổ phần Đầu tư LDG;
Charter of LDG Investment Joint Stock Company; -
Quy chế nội bộ về quản trị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG.
Internal Regulations on Corporate Governance of LDG Investment Joint Stock Company.
Ban Kiểm chiếu Đại hội công bố Quy chế đề cử, ứng cử, bầu cử Hội đồng quản trị và Ban Kiểm soát tại Đại hội cổ đông thường niên năm 2025 Công ty Cổ phần Đầu tư LDG như sau:
The Vote Counting Committee of the General Meeting announces the Regulations on Nomination, Self-nomination, and Election of the Board of Directors and Supervisory Board at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company as follows:
I. Giải thích thuật ngữ/từ ngữ viết tắt:
Explanation of Terms/Abbreviations:
-
Công ty : Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
Company : LDG Investment Joint Stock Company -
HĐQT : Hội đồng quản trị.
BOD : Board of Directors. -
BTC : Ban tổ chức Đại hội.
OC : General Meeting Organizing Committee.

Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Quy chế Dễ cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Self-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
- ĐHĐCĐ : Đại hội đồng cổ đông.
- GMS : General Meeting of Shareholders.
- Đại biểu : Cổ đông, người đại diện (người được ủy quyền).
- Delegate : Shareholder, representative (authorized person).
II. Chú tọa tại đại hội:
Chairperson of the General Meeting:
Chú tọa tại đại hội có trách nhiệm chủ trì việc bầu cử với những việc cụ thể là:
The Chairperson of the General Meeting is responsible for presiding over the election process, specifically:
- Giới thiệu danh sách đề cử và ứng cử vào HĐQT;
Introducing the list of nominees and self-nominees for the Board of Directors; - Giám sát việc bỏ phiếu, kiểm phiếu;
Supervising the voting and vote counting process; - Giải quyết các khiếu nại về cuộc bầu cử (nếu có)
Resolving any complaints regarding the election (if any).
III. Quy chế đề cử, ứng cử HĐQT
Regulations on Nomination and Self-nomination for the Board of Directors
- Số lượng thành viên HĐQT : 05 người
Number of Board of Directors Members: 05 members - Nhiệm kỳ : 2025 – 2030
Term : 2025 – 2030 - Số lượng ứng cử viên HĐQT tối đa : không hạn chế
Maximum Number of Board of Directors Candidates: Unlimited
1. Quyền đề cử, ứng cử HĐQT: (theo Điều 24 Điều lệ công ty)
Right to Nominate and Stand as a Candidate for the Board of Directors: (According to Article 24 of the Company Charter)
Các cổ đông nắm giữ cổ phần phổ thông có quyền gộp số quyền biểu quyết để đề cử các ứng viên Hội đồng quản trị. Cổ đông hoặc nhóm cổ đông nắm giữ từ 5% đến dưới 10% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết được đề cử một (01) ứng viên; từ 10% đến dưới 30% được đề cử tối đa hai (02) ứng viên; từ 30% đến dưới 40% được đề cử tối đa ba (03) ứng viên; từ 40% đến dưới 50% được đề cử tối đa bốn (04) ứng viên; từ 50% đến dưới 60% được đề cử tối đa năm (05) ứng viên; từ 60%
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Đề cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
đến dưới 70% được đề cử tối đa sáu (06) ứng viên; từ 70% đến dưới 80% được đề cử tối đa bảy (07) ứng viên; từ 80% đến dưới 90% được đề cử tối đa tám (08) ứng viên.
Shareholders holding common shares have the right to combine their voting rights to nominate candidates for the Board of Directors. A shareholder or group of shareholders holding from 5% to less than 10% of the total voting shares may nominate one (01) candidate; from 10% to less than 30%, a maximum of two (02) candidates; from 30% to less than 40%, a maximum of three (03) candidates; from 40% to less than 50%, a maximum of four (04) candidates; from 50% to less than 60%, a maximum of five (05) candidates; from 60% to less than 70%, a maximum of six (06) candidates; from 70% to less than 80%, a maximum of seven (07) candidates; from 80% to less than 90%, a maximum of eight (08) candidates.
Ứng cử viên được đề cử phải có đủ các tiêu chuẩn nêu tại mục 2 dưới đây.
Nominated candidates must meet all the criteria outlined in Section 2 below.
Trường hợp số lượng các ứng viên Hội đồng quản trị thông qua đề cử và ứng cử vẫn không đủ số lượng cần thiết, Hội đồng quản trị đương nhiệm có thể đề cử thêm ứng cử viên hoặc tổ chức đề cử theo một cơ chế được công ty quy định tại Quy chế nội bộ về quản trị công ty và Quy chế hoạt động của Hội đồng quản trị.
In the event that the number of candidates for the Board of Directors through nomination and self-nomination is still insufficient, the incumbent Board of Directors may nominate additional candidates or organize nominations according to a mechanism stipulated by the company in the Internal Regulations on Corporate Governance and the Regulations on the Operation of the Board of Directors.
- Tiêu chuẩn ứng cử viên tham gia Hội đồng quản trị: Ứng cử viên tham gia Hội đồng quản trị phải có đầy đủ các tiêu chuẩn và điều kiện sau đây (theo Điều 155 Luật Doanh nghiệp 59/2020/QH14, Nghị định 155/2020/NĐ-CP)
Criteria for Candidates for the Board of Directors: Candidates for the Board of Directors must meet all of the following criteria and conditions (according to Article 155 of the Law on Enterprises 59/2020/QH14, Decree 155/2020/NĐ-CP):
- Có năng lực hành vi dân sự đầy đủ, không thuộc đối tượng không được quản lý doanh nghiệp theo quy định tại Khoản 2 Điều 17 Luật Doanh nghiệp 59/2020/QH14;
Possess full civil act capacity and not be subject to the prohibition on enterprise management as stipulated in Clause 2, Article 17 of the Law on Enterprises 59/2020/QH14;
- Có trình độ chuyên môn, kinh nghiệm trong quản trị kinh doanh hoặc trong lĩnh vực, ngành, nghề kinh doanh của công ty và không nhất thiết phải là cổ đông của công ty;
Have professional qualifications and experience in business administration or in the company's business field, sector, or profession, and not necessarily be a shareholder of the company;
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Đề cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
- Thành viên Hội đồng quản trị công ty chỉ được đồng thời là thành viên HĐQT của tối đa 05 công ty khác.
A member of the company's Board of Directors may only concurrently serve as a member of the Board of Directors of a maximum of 05 other companies.
IV. Nguyên tắc bầu cử:
Election Principles:
- Thực hiện đúng theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty.
Conducted in strict accordance with legal regulations and the Company's Charter.
- Quyền bầu cử được tính theo số cổ phần sở hữu, đại diện sở hữu. Kết quả bầu cử được tính trên số cổ phần có quyền biểu quyết của cổ đông dự họp.
Voting rights are based on the number of shares owned or represented. Election results are based on the voting shares of shareholders present at the meeting.
- Mỗi lần bầu cử, một đại biểu cổ đông chỉ được sử dụng một phiếu bầu tương ứng với số cổ phần sở hữu, đại diện sở hữu.
For each election, a shareholder representative may only use one ballot corresponding to the number of shares owned or represented.
- Ban kiểm phiếu do Chủ tọa đoàn đề cử và được đại hội thông qua. Thành viên ban kiểm phiếu không được có tên trong danh sách đề cử và ứng cử vào Hội đồng quản trị hoặc Ban kiểm soát.
The Vote Counting Committee is nominated by the Presidium and approved by the General Meeting. Members of the Vote Counting Committee must not be included in the nomination list or run for the Board of Directors or the Supervisory Board.
V. Phương thức bầu cử:
Election Method:
- Thực hiện theo Phương thức bầu đồn phiếu (Theo Khoản 3 Điều 148 Luật Doanh nghiệp 2020)
Conducted according to the Cumulative Voting Method (Pursuant to Clause 3, Article 148 of the Law on Enterprises 2020).
- Thực hiện theo phương thức bầu đồn phiếu: theo đó mỗi cổ đông có tổng số phiếu biểu quyết tương ứng với tổng số cổ phần sở hữu nhân với số thành viên được bầu của HĐQT.
Implementation of the cumulative voting method: whereby each shareholder has a total number of voting ballots corresponding to the total number of shares owned multiplied by the number of members to be elected to the Board of Directors.
- Đại biểu tham dự có quyền đồn hết tổng số phiếu bầu của mình cho một hoặc một số
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Dễ cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
ứng cử viên.
Participating representatives have the right to cast all of their votes for one or several candidates.
- Đại biểu tham dự trực tuyến truy cập vào hệ thống bỏ phiếu điện tử và tiến hành việc bầu cử của mình (lưu ý Đại biểu thực hiện bỏ phiếu trong thời gian bỏ phiếu điện tử được quy định cụ thể tại Quy chế làm việc)
Online participating representatives access the electronic voting system and conduct their voting (note: Representatives must cast their votes within the electronic voting time specified in the working regulations).
- Trong trường hợp có sự lựa chọn nhầm lẫn: Đại biểu tham dự truy cập vào hệ thống bỏ phiếu điện tử và thực hiện lại việc bầu cử của mình (lưu ý Đại biểu thực hiện bỏ phiếu trong thời gian bỏ phiếu điện tử được quy định cụ thể tại Quy chế làm việc)
In case of mistaken selection: Participating representatives access the electronic voting system and redo their voting (note: Representatives must cast their votes within the electronic voting time specified in the working regulations).
VI. Phiếu bầu cử
Election ballot
1. Nội dung của Phiếu bầu cử
Content of the Ballot
- Phiếu bầu cử (phiếu bầu) là Phiếu bầu cử trực tuyến
The election ballot is an online election ballot.
Trong trường hợp, cổ đông thực hiện bầu ghi sổ: Phiếu bầu không hợp lệ là phiếu có tổng số phiếu bầu cho các ứng viên lớn hơn tổng số phiếu được phép bầu được tính tại thời gian kiểm phiếu bầu cử.
In cases where shareholders conduct write-in voting: Invalid ballots are those where the total number of votes for candidates exceeds the total number of permitted votes calculated at the time of ballot counting.
VII. Thực hiện bầu cử và xác định kết quả
Conducting the Election and Determining the Results
1. Bỏ phiếu và Kiểm phiếu
Voting and Vote Counting
- Cách ghi Phiếu bầu cử:
How to Fill Out the Ballot:
☑ Đại biểu bầu số ứng viên tối đa bằng số thành viên cần bầu;
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Dễ cử, Ứng cử, Bầu cử HDQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
Representatives vote for a maximum number of candidates equal to the number of members to be elected;
☑ Nếu bầu dồn toàn bộ số phiếu cho một hoặc chia đều toàn bộ số phiếu cho các ứng viên, đại biểu đánh dấu vào ô “Bầu dồn đều phiếu” của các ứng viên tương ứng.
If casting all votes for one candidate or dividing all votes equally among candidates, representatives mark the "Equal Cumulative Vote" box for the corresponding candidates.
☑ Nếu bầu số phiếu không đều nhau cho từng ứng viên, đại biểu ghi rõ số phiếu bầu vào ô “Số phiếu bầu” của các ứng viên tương ứng.
If casting an unequal number of votes for each candidate, representatives clearly indicate the number of votes in the "Number of Votes" box for the corresponding candidates.
Lưu ý:
Note:
- Trong trường hợp có sự sai sót, cổ đông có thể thay đổi kết quả bầu cử (nhưng không thể hủy kết quả bầu cử); bao gồm cả kết quả bầu cử bổ sung những vấn đề phát sinh ngoài chương trình Đại hội. Hệ thống trực tuyến chỉ ghi nhận kiểm phiếu đối với kết quả bầu cử cuối cùng tại thời điểm kết thúc bỏ phiếu điện tử của từng đợt kiểm phiếu được quy định trong quy chế làm việc của đại hội.
In case of errors, shareholders may change their voting results (but cannot cancel them); this includes supplementary voting results for matters arising outside the General Meeting agenda. The online system only records ballot counts for the final voting results at the end of the electronic voting period for each counting session specified in the General Meeting’s working regulations.
- Sau khi việc bỏ phiếu kết thúc, hệ thống sẽ tự ghi nhận kết thúc kiểm phiếu.
After voting concludes, the system will automatically record the end of the ballot counting.
- Ban kiểm phiếu có trách nhiệm lập biên bản kiểm phiếu, công bố kết quả và cùng với Chủ toạ giải quyết các thắc mắc, khiếu nại của cổ đông (nếu có).
The Vote Counting Committee is responsible for preparing the ballot counting minutes, announcing the results, and, along with the Chairperson, addressing shareholders’ questions and complaints (if any).
- Đối với những vấn đề nhạy cảm và nếu cổ đông có yêu cầu, Công ty phải chỉ định tổ chức độc lập thực hiện việc thu thập và kiểm phiếu.
For sensitive matters, and if requested by shareholders, the Company must appoint an independent organization to collect and count the ballots.
- Nguyên tắc trúng cử lựa chọn các ứng cử viên:
Principles for Selecting Winning Candidates:
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Dễ cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
- Người trúng cử được xác định theo số phiếu được bầu tính từ cao xuống thấp, bắt đầu từ ứng cử viên có số phiếu bầu cao nhất cho đến khi đủ số thành viên cần bầu.
Winning candidates are determined based on the number of votes received, from highest to lowest, starting with the candidate with the most votes until the required number of members is elected.
- Trường hợp có từ hai (02) ứng cử viên trở lên đạt cùng số phiếu được bầu như nhau cho thành viên cuối cùng thì sẽ tiến hành bầu lại trong số các ứng cử viên có số phiếu được bầu ngang nhau.
In the event that two (02) or more candidates receive the same number of votes for the final member position, a re-election will be conducted among those candidates with the same number of votes.
- Nếu kết quả bầu cử lần một không đủ số lượng cần bầu thì sẽ được tiến hành bầu cử cho đến khi bầu đủ số lượng thành viên cần bầu.
If the election results of the first round are insufficient, the election shall be continued until the required number of members is elected.
VIII. Hồ sơ tham gia đề cử, ứng cử để bầu vào HĐQT:
Application Documents for Nomination and Self-nomination for the Board of Directors:
- Hồ sơ tham gia ứng cử, đề cử để bầu vào HĐQT bao gồm:
The application documents for nomination and self-nomination for the Board of Directors include:
- Đơn xin ứng cử/đề cử để bầu vào HĐQT (theo mẫu).
Application for Self-nomination /Nomination for the Board of Directors (as per the template).
- Sơ yếu lý lịch (theo mẫu).
Curriculum Vitae (as per the template).
- Bản sao các giấy tờ sau: CMND/CCCD/Hộ chiếu.
Copies of the following documents: Citizen Identity Card/Citizen Identification Card/Passport.
- Các bằng cấp chứng nhận trình độ văn hóa và trình độ chuyên môn (nếu có).
Diplomas and certificates of educational and professional qualifications (if any).
Người đề cử vào HĐQT phải chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước Đại hội đồng cổ đông về tính chính xác, trung thực về nội dung trong hồ sơ của mình.
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế Đề cử, Ứng cử, Bầu cử HĐQT nhiệm kỳ 2025 – 2030
Regulations on Nomination, Sel-nomination, and Election of the Board of Directors for the 2025 – 2030 Term
The nominator to the Board of Directors shall be legally liable and accountable to the General Meeting of Shareholders for the accuracy and honesty of the content within their submitted documents.
Hồ sơ xin gửi về Công ty Cổ phần Đầu tư LDG trước 17 giờ 30 ngày 17 tháng 04 năm 2025 theo địa chỉ sau:
Applications should be submitted to LDG Investment Joint Stock Company before 17:30 on 2025-04-17 at the following address:
Văn phòng Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
Office of LDG Investment Joint Stock Company
Địa chỉ: Số 473 Điện Biên Phủ, Phường 25, Quận Bình Thạnh
Address: No. 473 Dien Bien Phu Street, Ward 25, Bình Thạnh District
Điện thoại: (0251) 896 6666 Fax: (0251) 896 6668
Telephone: (0251) 896 6666 Fax: (0251) 896 6668
Trên đây là toàn bộ quy chế ứng cử để cử bầu vào Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát tại Đại hội cổ đông thường niên năm 2025 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG kính trình Đại hội cổ đông xem xét thông qua.
The foregoing constitutes the complete regulations for nominating and electing members to the Board of Directors and the Supervisory Board at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company, respectfully submitted to the General Meeting of Shareholders for review and approval.
Quy chế này có hiệu lực thực hiện ngay sau khi được Đại hội cổ đông thông qua.
These regulations shall take effect immediately upon approval by the General Meeting of Shareholders.
TM. HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
ON BEHALF OF
THE BOARD OF DIRECTORS
Nơi nhận:
Recipients:
- ĐHĐCĐ;
- GMS;
- TV HĐQT, Ban TGĐ;
- Members of the BOD, Board of Management;
- Lưu: VT, Thư ký.
- Archived: Department, Secretary.

NGÔ VĂN MINH
Tài liệu Đại hội cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc
Independence – Freedom – Happiness
---000---
---000---
SƠ YẾU LÝ LỊCH
SUMMARY OF PERSONAL HISTORY
(Đính kèm hồ sơ đề cử, ứng cử thành viên HĐQT Công ty Cổ phần Đầu tư LDG)
(Attached to the nomination dossier for membership
of the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company)
-
Họ và tên:
Full name: -
Giới tính:
Gender: -
Ngày tháng năm sinh:
Date of birth: -
Nơi sinh:
Place of birth: -
CMND số:
ID card number:
Ngày cấp
Date of issue:
Nơi cấp:
Place of issue: -
Quốc tịch:
Nationality: -
Dân tộc:
Ethnicity: -
Địa chỉ thường trú:
Permanent address: -
Số điện thoại:
Phone number: -
Địa chỉ email:
Email address: -
Trình độ chuyên môn (bằng cấp, chuyên ngành):
Professional qualifications (degrees, majors): -
Quá trình công tác:
Work experience:
-
Chức vụ tại Công ty:
Position at the Company: -
Tổng số cổ phần nắm giữ: …………………… cổ phần, chiếm ……… % vốn điều lệ
Total number of shares held: …………………… shares, accounting for ……… % of charter capital -
Những người liên quan có nắm giữ cổ phiếu của Công ty:
Related persons holding shares of the Company: -
Những khoản nợ đối với Công ty:
Debts to the Company: -
Lợi ích liên quan đối với Công ty:
Related interests with the Company: -
Quyền lợi mâu thuẫn với Công ty:
Conflicting interests with the Company:
Tôi cam đoan những lời khai trên đây là hoàn toàn đúng sự thật, nếu sai tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm trước pháp luật.
I hereby affirm that the above declarations are entirely truthful; if found otherwise, I shall bear full legal responsibility.
…………, ngày ……… tháng ……… năm ………
…………, ……, 2025
Người khai
Declarant
BIÊN BẢN HỌP NHÓM
MINUTES OF GROUP OF SHAREHOLDER MEETING
ĐỀ CỬ ỦNG CỬ VIÊN THAM GIA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
NOMINATION OF CANDIDATES FOR THE BOARD OF DIRECTORS
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG NHIỆM KỲ 2025 – 2030
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY, TERM 2025 – 2030
-
Căn cứ Điều lệ Tổ chức và hoạt động của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
Pursuant to the Charter of Organization and Operation of LDG Investment Joint Stock Company -
Căn cứ Quy định để cử thành viên Hội đồng quản trị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG nhiệm kỳ 2025 – 2030
Pursuant to the Regulations on nominating members of the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company for the term 2025 – 2030
Hôm nay, ngày .../.../20..., tại ..., chúng tôi là những cổ đông của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG, cùng nhau nắm giữ ... cổ phần (bằng chữ: ... cổ phần), chiếm tỷ lệ ...% số cổ phần có quyền biểu quyết của Công ty, có tên trong danh sách dưới đây:
Today, .../.../20..., at ..., we are the shareholders of LDG Investment Joint Stock Company, collectively holding ... shares (in words: ... shares), representing ...% of the Company's voting shares, listed below:
| STT No. | Tên Cổ đông Shareholder Name | CMND/CCCD/HỘ CHIẾU/DKDN ID Card/Citizen ID/Passport/Business Registration | Địa chỉ Address | Số lượng cổ phần số hữu Number of shares owned | Chữ ký cổ đông/ chữ ký, đóng dấu nếu là tổ chức Shareholder's signature/signature and seal if it is an organization |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | |||||
| 2 | |||||
| 3 | |||||
| 4 | |||||
| 5 | |||||
| Tổng cộng Total |
Chúng tôi cùng nhất trí cử:
We unanimously elect:
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Làm đại diện nhóm để thực hiện các thủ tục đề cử theo đúng Quy định về việc tham gia đề cử vào Hội đồng quản trị của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG nhiệm kỳ 2025 – 2030
To represent the group to carry out the nomination procedures in accordance with the Regulations on participating in the nomination to the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company for the term 2025 – 2030
Và cùng nhất trí đề cử các ứng cử viên sau đây tham gia Hội đồng quản trị:
And unanimously nominate the following candidates to the Board of Directors:
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (dong)
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
2
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (dong)
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (dong)
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (dong)
3
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (dong)
Biên bản này được lập vào lúc ... giờ, ngày ... /.../... tại ...
These minutes were taken at ... hours, on .../.../... at ...
..., ngày... tháng... năm...
..., date... month... year...
Người được đề cử đại diện nhóm
Nominated group representative
(Ký, đóng dấu và ghi rõ họ tên)
(Signature, seal, and full name)
LDG INVESTMENT
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Địa chỉ: 104/4 Áp Hòa Bình, Xã Giang Điền, Huyện Tràng Bom, Tỉnh Đồng Nai
Address: 104/4 Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Conumme, Trang Bom District, Dong Nai Province
GIẤY ĐỀ NGHỊ ĐỀ CỬ
PROPOSAL FOR NOMINATION
THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ NHIỆM KỲ 2025 – 2030
MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS
FOR THE TERM 2025 – 2030
(Áp dụng cho cổ đông)
(Applicable to shareholders)
Kính gửi: Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
To: LDG Investment Joint Stock Company
-
Họ tên cổ đông: ...
Shareholder's full name: ... -
CMND/CCCD/Hộ chiếu/GĐKDN số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
Citizen Identity Card/Identity Card/Passport/Business Registration Certificate No.: ...
Date of issue: ... Place of issue: ... -
Người đại diện theo pháp luật (nếu có): ...
Legal representative (if any): ... -
Số lượng cổ phần sở hữu: ... cổ phần
Number of shares owned: ... shares -
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total par value: ... (VND)
Đề nghị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG cho tôi đề cử:
I propose to LDG Investment Joint Stock Company to nominate:
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
-
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND) -
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND) -
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
Làm ứng cử viên tham gia Hội đồng quản trị của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG nhiệm kỳ 2025 – 2025
As a candidate to join the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company for the term 2025 – 2025
Xin trân trọng cảm ơn!
Sincere thanks!
Hồ sơ kèm theo:
Attached documents:
- Bản sao CMND/CCCD/Hộ chiếu.
Copy of Citizen Identity Card/Identity Card/Passport.
- Sơ yếu lý lịch của ứng cử viên.
Curriculum Vitae of the candidate.
- Các bằng cấp chứng nhận về trình độ văn hóa và trình độ chuyên môn (nếu có).
Diplomas and certificates of cultural and professional qualifications (if any).
..., ngày... tháng... năm...
3
4
_____, date... month... year ...
Người đề cử
Nominator
(Ký, đóng dấu và ghi rõ họ tên)
(Signature, seal and full name)
LDG INVESTMENT
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Địa chỉ: 104/4 Áp Hòa Bình, Xã Giang Điền, Huyện Tràng Bom, Tỉnh Đồng Nai
Address: 104/4 Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province
GIẤY ĐỀ NGHỊ ĐỀ CỬ
PROPOSAL FOR NOMINATION
THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ NHIỆM KỲ 2025 – 2030
MEMBER OF THE BOARD OF DIRECTORS
FOR THE TERM 2025 – 2030
(Áp dụng cho nhóm cổ đông)
(Applicable to shareholder groups)
Kính gửi: Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
To: LDG Investment Joint Stock Company
- Người đại diện nhóm cổ đông: ...
Representative of the shareholder group: ...
- CMND/CCCD/Hộ chiếu/GĐKDN số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
(đính kèm danh sách nhóm cổ đông)
Citizen Identity Card/Identity Card/Passport/Business Registration Certificate No.: ...
Date of issue: ... Place of issue: ...
-
Số lượng cổ phần sở hữu của nhóm cổ đông: ... cổ phần
Number of shares owned by the shareholder group: ... shares -
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total par value: ... (VND)
Đề nghị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG cho chúng tôi đề cử:
We propose to LDG Investment Joint Stock Company to nominate:
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
-
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND) -
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND) -
Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
2
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
- Ông/Bà: ...
Mr./Ms.: ...
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ...
Địa chỉ thường trú: ...
Permanent address: ...
Trình độ học vấn: ... Chuyên ngành: ...
Qualification: ... Major: ...
Hiện đang sở hữu: ... (cổ phần)
Currently owning: ... (shares)
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total value at par value: ... (VND)
Làm ứng cử viên tham gia Hội đồng quản trị của Công ty Cổ phần Đầu tư nhiệm kỳ 2025 – 2030.
To be a candidate for the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company for the 2025 – 2030 term.
Xin trân trọng cảm ơn!
Sincerely!
Hồ sơ kèm theo:
Attached documents:
- Bản sao CMND/CCCD/Hộ chiếu.
Copy of Citizen Identity Card/Citizen Identity Card/Passport.
- Sơ yếu lý lịch của ứng cử viên.
Candidate's curriculum vitae.
- Các bằng cấp chứng nhận về trình độ văn hóa và trình độ chuyên môn (nếu có).
Certificates of educational and professional qualifications (if any).
..., ngày... tháng... năm...
3
4
..., date... month... year ...
Người đại diện nhóm cổ đông đề cử
Representative of the nominating shareholder group
(Ký, đóng dấu và ghi rõ họ tên)
(Signature, seal and full name)
DANH SÁCH NHÓM CỔ ĐÔNG
LIST OF GROUP OF SHAREHOLDERS
ĐỈNH KÈM GIẤY ĐỀ NGHỊ ĐỀ CỬ CỦA NHÓM CỔ ĐÔNG
ATTACHED IS THE NOMINATION PROPOSAL
OF GROUP OF SHAREHOLDERS
(theo mẫu)
(as per the template)
| STT No. | Họ và tên
Full name | CMND/CCCD/HC/GDKDN
Citizen Identity Card/Citizen Identity Card/Passport/Business Registration Certificate | Địa chỉ thường trú
Permanent address | Số lượng cổ phần số hữu
Number of shares owned | Chữ ký cổ đông/ chữ ký, đóng dấu nếu là tổ chức
Shareholder's signature/signature, seal if an organization |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | | | | | |
| 2 | | | | | |
| 3 | | | | | |
| 4 | | | | | |
| 5 | | | | | |
| 6 | | | | | |
| 7 | | | | | |
| 8 | | | | | |
| 9 | | | | | |
| 10 | | | | | |
| 11 | | | | | |
| 12 | | | | | |
| ... | | | | | |
| ... | | | | | |
2
| ... | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| ... | | | | | |
| Tổng cộng
In total | | | | | |
LDG INVESTMENT
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Địa chỉ: 104/4 Áp Hòa Bình, Xã Giang Điền, Huyện Tràng Bom, Tỉnh Đồng Nai
Address: 104/4 Hoa Bình Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province
GIẤY ĐỀ NGHỊ TỰ ĐỀ CỬ
SELF-NOMINATION PROPOSAL
THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ NHIỆM KỲ 2025 – 2030
BOARD OF DIRECTORS MEMBER FOR THE 2025 – 2030 TERM
Kính gửi: Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
To: LDG Investment Joint Stock Company
-
Tôi tên là: ...
My name is: ... -
CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ... Ngày cấp: ... Nơi cấp: ...
ID card/Citizen ID/Passport No.: ... Date of issue: ... Place of issue: ... -
Số lượng cổ phần sở hữu: ... cổ phần
Number of shares owned: ... shares -
Tương ứng tổng giá trị theo mệnh giá: ... (đồng)
Corresponding total par value: ... (VND)
Đề nghị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG cho tôi được tự đề cử vào Hội đồng quản trị của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG nhiệm kỳ 2025 – 2030
I propose LDG Investment Joint Stock Company to allow me to self-nominate for the Board of Directors of LDG Investment Joint Stock Company for the 2025 – 2030 term.
Nếu được các cổ đông tín nhiệm bầu làm thành viên Hội đồng quản trị tôi xin đem hết năng lực và tâm huyết của bản thân để đóng góp cho sự phát triển của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG
If I am elected as a member of the Board of Directors by the shareholders, I will devote all my capacity and enthusiasm to contribute to the development of LDG Investment Joint Stock Company.
Xin trân trọng cảm ơn!
Sincere thanks!
Hồ sơ kèm theo:
Attached documents:
-
Bản sao CMND/CCCD/Hộ chiếu.
Copy of Citizen Identity Card/Citizen Identification/Passport. -
Sơ yếu lý lịch của ứng viên.
Candidate’s curriculum vitae. -
Bằng cấp chứng nhận về trình độ văn hóa và trình độ chuyên môn.
Cultural and professional qualification certificates.
..., ngày... tháng... năm...
..., date... month... year ...
Người tự đề cử
Self-nominated person
(Ký, đóng dấu và ghi rõ họ tên)
(Signature, seal and full name)
LDG INVESTMENT
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Address: 104/4 Hoa Binh Hamlet, Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai Province
Telephone: (0251) 896 6666 Fax: (0251) 896 6668
Website: http://www.ldginvestment.vn/
QUY CHẾ LÀM VIỆC
WORKING REGULATIONS
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2025
ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2025
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
Căn cứ:
Pursuant to:
-
Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Enterprise Law No. 59/2020/QH14 dated 2020-06-17; -
Luật Chứng khoán số 54/2019/QH14 ngày 26/11/2019 và các văn bản dưới Luật kèm theo;
Law on Securities No. 54/2019/QH14 dated 2019-11-26 and its guiding documents; -
Nghị định 155/2020/NĐ-CP Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Chứng khoán thông qua ngày 31/12/2020;
Decree 155/2020/NĐ-CP detailing the implementation of several articles of the Law on Securities, dated 2020-12-31; -
Điều lệ tổ chức và hoạt động Công ty Cổ phần Đầu tư LDG;
-
Charter of LDG Investment Joint Stock Company;
-
Quy chế nội bộ về quản trị Công ty Cổ phần Đầu tư LDG.
Internal Regulations on Corporate Governance of LDG Investment Joint Stock Company.
Nhằm đảm bảo Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 của Công ty cổ phần Đầu tư LDG diễn ra thành công tốt đẹp, Hội đồng quản trị xây dựng quy chế, nguyên tắc làm việc, ứng xử, biểu quyết trong Đại hội để Đại hội đồng cổ đông thông qua như sau:
To ensure the successful conduct of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company, the Board of Directors hereby establishes regulations, working principles, conduct, and voting procedures at the General Meeting for the General Meeting of Shareholders to approve as follows:
Điều 1. Mục đích:
Article 1. Purpose:
-
Đảm bảo trình tự, nguyên tắc ứng xử, biểu quyết tại Đại hội đồng cổ đông thường niên của Công ty cổ phần Đầu tư LDG diễn ra đúng quy định và thành công tốt đẹp.
To ensure that the procedures, principles of conduct, and voting at the Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company are carried out in accordance with regulations and with successful outcomes. -
Các nghị quyết của Đại hội đồng cổ đông thể hiện ý chí thống nhất của Đại hội đồng cổ đông, đáp ứng nguyện vọng quyền lợi của cổ đông và đúng pháp luật.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
The resolutions of the General Meeting of Shareholders shall reflect the unified will of the General Meeting of Shareholders, meet the aspirations and rights of shareholders, and comply with the law.
Điều 2. Đối tượng và phạm vi:
Article 2. Subjects and Scope:
- Đối tượng áp dụng: Tất cả các cổ đông, người đại diện (người được ủy quyền) của cổ đông đang sở hữu cổ phiếu Công ty cổ phần Đầu tư LDG và khách mời tham dự Đại hội đồng cổ đông thường niên Công ty cổ phần Đầu tư LDG đều phải chấp hành, tuân thủ các quy định tại Quy chế này, Điều lệ Công ty và quy định hiện hành của pháp luật.
Applicable Subjects: All shareholders, representatives (authorized persons) of shareholders holding shares of LDG Investment Joint Stock Company and invited guests attending the Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company must comply with and adhere to the provisions of these Regulations, the Company's Charter, and prevailing legal regulations.
- Phạm vi áp dụng: Quy chế này được sử dụng cho việc tổ chức họp ĐHĐCĐ thường niên năm 2025 của Công ty cổ phần Đầu tư LDG.
Scope of Application: These Regulations shall be applied to the organization of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company.
Điều 3. Giải thích thuật ngữ/từ viết tắt
Article 3. Interpretation of Terms/Abbreviations
- Công ty : Công ty cổ phần Đầu tư LDG
- Company : LDG Investment Joint Stock Company
- HĐQT : Hội đồng quản trị
- BOD : Board of Directors
- BTC : Ban tổ chức
- OC : Organizing Committee
- ĐHĐCĐ : Đại hội đồng cổ đông
- GMS : General Meeting of Shareholders
- Đại biểu : Cổ đông, người đại diện (người được ủy quyền)
- Representative : Shareholder, Representative (authorized person)
- Hệ thống livestream : Hệ thống phát sóng video cuộc họp ĐHĐCĐ trực tiếp trên website https://ezgsm.fpts.com.vn và www.youtube.com
- GMS Livestream System : Live video broadcast system of the GMS meeting on the website https://ezgsm.fpts.com.vn and www.youtube.com
- Đại hội : Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
General Meeting
General Meeting of Shareholders
Điều 4. Điều kiện tiến hành Đại hội đồng cổ đông
Article 4. Conditions for Conducting the General Meeting of Shareholders
- Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông được tiến hành khi có số đại biểu dự họp đại diện trên 50% tổng số phiếu biểu quyết¹.
¹The General Meeting of Shareholders shall be conducted when the number of delegates present represents more than 50% of the total voting shares.
- Trường hợp không có đủ số lượng đại biểu cần thiết trong vòng 60 phút kể từ thời điểm xác định khai mạc đại hội, người triệu tập họp huỷ cuộc họp. Cuộc họp ĐHĐCĐ phải được triệu tập lại trong vòng 30 ngày kể từ ngày dự định tổ chức họp ĐHĐCĐ lần thứ nhất. Cuộc họp ĐHĐCĐ triệu tập lần hai chỉ được tiến hành khi có số cổ đông dự họp đại diện ít nhất 33% cổ phần có quyền biểu quyết.
In the event that the required number of delegates is not present within 60 minutes from the scheduled commencement time of the meeting, the convener shall cancel the meeting. The General Meeting of Shareholders must be reconvened within 30 days from the date of the originally scheduled General Meeting of Shareholders. The reconvened General Meeting of Shareholders may only be conducted when the number of shareholders present represents at least 33% of the shares with voting rights.
- Trường hợp đại hội lần thứ hai không được tiến hành do không có đủ số đại biểu cần thiết trong vòng 60 phút kể từ thời điểm ấn định khai mạc đại hội, cuộc họp ĐHĐCĐ lần thứ ba có thể được triệu tập trong vòng 20 ngày kể từ ngày dự định tiến hành đại hội lần hai. Trong trường hợp này, đại hội được tiến hành không phụ thuộc vào tổng số phiếu có quyền biểu quyết tất cả các vấn đề dự kiến được phê chuẩn tại cuộc họp ĐHĐCĐ lần thứ nhất.
If the second meeting cannot be held due to the absence of the required number of delegates within 60 minutes from the scheduled commencement time, a third General Meeting of Shareholders may be convened within 20 days from the date of the second meeting. In this case, the meeting shall be conducted regardless of the total voting shares, addressing all matters intended for approval at the first General Meeting of Shareholders.
Lưu ý: Tỷ lệ cổ đông dự họp ĐHĐCĐ theo hình thức trực tuyến được xác định khi đại biểu đã thực hiện “Xác nhận tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến” tại hệ thống bỏ phiếu điện tử theo quy định tại Điều 5 Quy chế này.
Note: The percentage of shareholders attending the General Meeting of Shareholders online shall be determined when the delegate has performed "Confirmation of Online Attendance at the General Meeting of Shareholders" on the electronic voting system as prescribed in Article 5 of these Regulations.
¹ Khoản 1 Điều 19 Điều lệ Công ty
¹Clause 1, Article 19 of the Company's Charter
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
Điều 5. Đại biểu tham dự Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Article 5. Delegates Attending the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
- Tất cả cổ đông của Công ty theo danh sách chốt ngày 10/03/2025 đều có quyền tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến thông qua Hệ thống bỏ phiếu điện tử hoặc uỷ quyền cho đại diện của mình tham dự. Trường hợp có nhiều hơn một người đại diện được ủy quyền theo quy định của pháp luật được cử tham dự thì phải xác định cụ thể số cổ phần của mỗi người đại diện.
All shareholders of the Company as of the record date of 2025-03-10 are entitled to attend the Annual General Meeting of Shareholders online via the electronic voting system or authorize their representatives to attend. In the case of more than one authorized representative being appointed to attend as prescribed by law, the specific number of shares of each representative must be determined.
- Khi tham dự trực tuyến, đại biểu lưu ý:
When attending online, delegates should note:
- Yêu cầu kỹ thuật: Cổ đông cần có thiết bị điện tử kết nối internet (ví dụ máy vi tính, máy tính bảng, điện thoại di động, thiết bị điện tử khác có kết nối internet).
Technical requirements: Shareholders need an internet-connected electronic device (e.g., computer, tablet, mobile phone, or other electronic device with internet connectivity).
- Cách thức thực hiện: Đại biểu truy cập đường dẫn, đăng nhập theo các thông tin được cung cấp để tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến và thực hiện bỏ phiếu điện tử.
Implementation method: Delegates access the provided link, log in with the provided information to attend the Annual General Meeting of Shareholders online, and conduct electronic voting.
- Cách thức ghi nhận Đại biểu tham dự Đại hội đồng cổ đông trực tuyến: Đại biểu được hệ thống bỏ phiếu điện tử ghi nhận là tham dự Đại hội đồng cổ đông trực tuyến khi Đại biểu thực hiện truy cập vào hệ thống bằng các thông tin truy cập đã được cung cấp trong thông báo mời họp và đã thực hiện “xác nhận tham dự ĐHĐCĐ trực tuyến” tại hệ thống bỏ phiếu điện tử.
Method of recording Delegates attending the online General Meeting of Shareholders: A Delegate is recorded by the electronic voting system as attending the online General Meeting of Shareholders when the Delegate accesses the system using the access information provided in the meeting invitation and performs "confirmation of attendance at the online General Meeting of Shareholders" within the electronic voting system.
- Thời gian xác nhận tham dự: 14h00, ngày 07/04/2025.
Confirmation time : 14:00, April 7, 2025
Điều 6. Khách mời tại Đại hội
Article 6. Guests at the Meeting
- Là các chức danh quản lý của Công ty, khách mời, thành viên trong BTC Đại hội không phải là cổ đông Công ty nhưng được mời tham dự Đại hội.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
These are management positions of the Company, guests, and members of the Organizing Committee who are not shareholders of the Company but are invited to attend the Meeting.
- Khách mời không tham gia phát biểu tại Đại hội (trừ trường hợp được Chủ tọa Đại hội mời, hoặc có đăng ký trước với BTC Đại hội và được Chủ tọa Đại hội đồng ý).
Guests do not participate in speaking at the Meeting (unless invited by the Chairperson of the Meeting, or registered in advance with the Organizing Committee and approved by the Chairperson of the Meeting).
Điều 7. Chủ tọa và Đoàn chủ tọa
Article 7. Chairperson and Presidium
- Đoàn chủ tọa gồm 03 người, bao gồm 01 Chủ tọa và 02 Thành viên. Chủ tịch Hội đồng quản trị là Chủ tịch Đoàn và là Chủ tọa ĐHĐCĐ hoặc chủ tịch Hội đồng quản trị ủy quyền cho thành viên Hội đồng quản trị khác làm Chủ tọa Đại hội. Cụ thể như sau:
The Presidium consists of 03 people, including 01 Chairperson and 02 Members. The Chairman of the Board of Directors is the Chairman of the Presidium and the Chairperson of the Annual General Meeting of Shareholders, or the Chairman of the Board of Directors authorizes another member of the Board of Directors to be the Chairperson of the Meeting. Specifically:
| STT No. | Tên thành viên
Member Name | Chức vụ
Position |
| --- | --- | --- |
| 1 | Ngô Văn Minh
Ngo Van Minh | Chủ tọa
Chairman |
| 2 | Trần Công Luận
Tran Cong Luan | Thành viên
Member |
| 3 | Lê Thị Phương Uyên
Le Thi Phuong Uyen | Thành viên
Member |
- Trường hợp Chủ tịch vắng mặt hoặc tạm thời mất khả năng làm việc thì phải ủy quyền bằng văn bản cho một thành viên khác thực hiện quyền và nghĩa vụ chủ tịch Hội đồng quản trị. Trường hợp không có người được ủy quyền thì các thành viên Hội đồng quản trị còn lại bầu một người trong số họ làm Chủ tọa cuộc họp theo nguyên tắc đa số cho đến khi có quyết định mới của Hội đồng quản trị;
In the event the Chairman is absent or temporarily incapacitated, written authorization must be given to another member to exercise the rights and obligations of the Chairman of the Board of Directors. In the absence of an authorized person, the remaining members of the Board of Directors shall elect one of them to chair the meeting by majority principle until a new decision is made by the Board of Directors;
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
- Trong các trường hợp khác, người ký tên triệu tập họp Đại hội đồng cổ đông sẽ điều hành để Đại hội đồng cổ đông bầu Chủ tọa cuộc họp và người có phiếu bầu cao nhất được cử làm Chủ tọa cuộc họp.
In other cases, the person signing the convening notice of the General Meeting of Shareholders will preside so that the General Meeting of Shareholders can elect the Chairperson of the meeting, and the person with the highest number of votes is elected as the Chairperson of the meeting.
- Chủ tọa có quyền thực hiện các biện pháp cần thiết để điều khiển cuộc họp một cách hợp lý, có trật tự, đúng theo chương trình đã được thông qua và phản ánh được mong muốn của đa số người dự họp.
The Chairperson has the right to take necessary measures to conduct the meeting in a reasonable and orderly manner, in accordance with the approved agenda and reflecting the wishes of the majority of attendees.
- Nhiệm vụ của Đoàn chủ tọa
Duties of the Presidium
- Điều khiển Đại hội theo đúng nội dung chương trình nghị sự, các thế lệ quy chế đã được Đại hội thông qua.
Conduct the Meeting in accordance with the agenda, regulations, and rules approved by the Meeting.
- Phân công, giới thiệu đại diện thành viên HĐQT Công ty trình bày các báo cáo tại Đại hội;
Assign and introduce representatives of the Company's Board of Directors to present reports at the Meeting;
- Giới thiệu thành phần Ban kiểm phiếu để Đại hội biểu quyết;
Introduce the members of the Vote Counting Committee for the Meeting's approval;
- Giới thiệu thành phần Đoàn chủ tọa để Đại hội biểu quyết (nếu có);
Introduce the members of the Presidium for the Meeting's approval (if any);
- Hướng dẫn Đại hội thảo luận, lấy ý kiến biểu quyết các vấn đề nằm trong nội dung chương trình nghị sự của Đại hội và các vấn đề có liên quan trong suốt quá trình Đại hội.
Guide the Meeting in discussions and obtain votes on matters within the agenda of the Meeting and related matters throughout the Meeting.
- Trả lời và ghi nhận những vấn đề thuộc nội dung chương trình đã được Đại hội thông qua;
Respond to and record matters within the agenda approved by the Meeting;
- Giải quyết các vấn đề nảy sinh trong suốt quá trình Đại Hội.
Resolve issues arising throughout the Meeting.
- Phê chuẩn, ban hành các văn bản, kết quả, biên bản, nghị quyết của Đại hội sau khi kết thúc Đại hội.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
Ratify and promulgate the documents, results, minutes, and resolutions of the General Meeting after its conclusion.
- Chủ tọa làm việc theo nguyên tắc tập trung dân chủ và quyết định theo đa số.
The Chairperson shall conduct the meeting based on the principle of democratic centralism and decisions shall be made by majority vote.
Điều 8. Ban kiểm tra tư cách đại biểu
Article 8. Delegate Qualification Verification Committee
- Ban kiểm tra tư cách đại biểu của Đại hội gồm 02 người, bao gồm 01 Trưởng ban và 01 thành viên, chịu trách nhiệm trước Đoàn chủ tọa, ĐHĐCĐ về nhiệm vụ của mình.
The Delegate Qualification Verification Committee of the General Meeting comprises two individuals, including one Head and one member, who are responsible to the Presidium and the General Meeting of Shareholders for their duties.
Ban kiểm tra tư cách đại biểu do Chủ tọa giới thiệu cụ thể như sau:
The Delegate Qualification Verification Committee, as introduced by the Chairperson, is specifically as follows:
| STT No. | Tên thành viên Name | Chức vụ Position |
|---|---|---|
| 1 | Bà Nguyễn Thị Mỹ Trinh | |
| Ms Nguyen Thi My Trinh | Trưởng ban | |
| Head of Department | ||
| 2 | Ông Đặng Trọng Nhân | |
| Mr Dang Trong Nhan | Thành viên | |
| Member |
- Nhiệm vụ:
Responsibilities:
-
Nhận giấy tờ của cổ đông (nếu phát sinh), đối chiếu kiểm tra tính hợp lệ của cổ đông tham dự trực tuyến.
Receive shareholders' documents (if any arise), compare and verify the validity of shareholders attending online. -
Báo cáo trước ĐHĐCĐ về kết quả kiểm tra tư cách cổ đông trước khi ĐHĐCĐ chính thức tiến hành.
Report to the General Meeting of Shareholders on the results of shareholder eligibility verification before the General Meeting officially commences. -
Phối hợp với ban kiểm phiếu để hướng dẫn, hỗ trợ và giám sát biểu quyết.
Coordinate with the Vote Counting Committee to guide, support, and supervise the voting process.
Điều 9. Thư ký Đại hội:
Article 9. Secretary of the General Meeting:
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
- Thư ký của Đại hội bao gồm 01 người do Chủ tọa chỉ định, chịu trách nhiệm trước Đoàn chủ tọa, ĐHĐCĐ về nhiệm vụ của mình và dưới sự điều hành của Đoàn chủ tọa. Cụ thể như sau:
The Secretary of the General Meeting, consisting of one individual designated by the Chairperson, is accountable to the Presidium and the General Meeting of Shareholders for their duties, operating under the direction of the Presidium. Specifically:
Bà La Thị Linh
Ms. La Thị Linh
- Nhiệm vụ:
Responsibilities:
- Tiếp nhận, rà soát phiếu đăng ký phát biểu các ý kiến của các cổ đông, chuyển Đoàn chủ tọa quyết định;
Receive and review registration forms for shareholder comments and forward them to the Presidium for decision.
- Ghi chép biên bản họp ĐHĐCĐ một cách đầy đủ, trung thực toàn bộ nội dung diễn biến Đại Hội và những vấn đề đã được các cổ đông thông qua hoặc còn lưu ý tại Đại Hội.
Record the minutes of the General Meeting of Shareholders comprehensively and truthfully, encompassing the entire proceedings of the Meeting and matters approved by shareholders or noted at the Meeting.
- Hỗ trợ Chủ tọa công bố dự thảo Biên bản họp Đại Hội và các Nghị quyết về các vấn đề đã được thông qua tại Đại Hội.
Assist the Chairperson in announcing the draft minutes of the General Meeting and the Resolutions concerning matters approved at the Meeting.
Điều 10. Ban kiểm phiếu
Article 10. Vote Counting Committee
- Ban kiểm phiếu do Chủ tọa giới thiệu gồm 02 người, bao gồm 01 Trưởng Ban và 01 thành viên.
The Vote Counting Committee, introduced by the Chairperson, consists of two members: a Head and a member.
- Ban kiểm phiếu bao gồm:
The Vote Counting Committee includes:
| STT No. | Tên thành viên Name | Ghi chú Note |
|---|---|---|
| 1 | Bà Nguyễn Thị Mỹ Trinh | |
| Ms Nguyen Thi My Trinh | Trưởng ban | |
| Head of Department | ||
| 2 | Ông Đặng Trọng Nhân | |
| Mr Dang Trong Nhan | Thành viên | |
| Member |
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
- Nhiệm vụ:
Responsibilities:
- Ban kiểm phiếu phải lập Biên bản kiểm phiếu và chịu trách nhiệm trước Đoàn chủ tọa, ĐHĐCĐ khi thực hiện nhiệm vụ của mình.
The Vote Counting Committee must prepare the Vote Counting Record and is responsible to the Presidium and the General Meeting of Shareholders in performing its duties.
- Xác định chính xác kết quả biểu quyết về từng vấn đề xin biểu quyết tại Đại hội.
Accurately determine voting results on each matter requiring a vote at the General Meeting.
- Nhanh chóng thông báo kết quả biểu quyết cho thư ký.
Promptly communicate voting results to the Secretary.
- Xem xét và báo cáo Đại hội những trường hợp vi phạm thế lệ biểu quyết hoặc đơn thư khiếu nại về kết quả biểu quyết.
Review and report to the General Meeting any instances of violation of voting regulations or complaints regarding voting results.
Điều 11. Thảo luận tại Đại hội
Article 11. Discussion at the General Meeting
- Nguyên tắc:
Principles:
- Việc thảo luận chỉ được thực hiện trong thời gian quy định và thuộc phạm vi các vấn đề trình bày trong chương trình nội dung ĐHĐCĐ;
Discussions shall be conducted only within the allotted time and within the scope of matters presented in the agenda of the General Meeting of Shareholders.
- Chỉ có Đại biểu mới được tham gia thảo luận;
Only Delegates are permitted to participate in the discussion.
- Đại biểu có ý kiến đăng ký nội dung thảo luận theo hình thức quy định như sau:
Delegates express their opinions by registering discussion topics as follows:
- Đại biểu có thể đặt câu hỏi tại mục Thảo luận trong giao diện tham dự đại hội trực tuyến tại đường link http://ezgsm.fpts.com.vn hoặc gửi email về địa chỉ: [email protected] (trước giờ thảo luận). (Các câu hỏi là hợp lệ khi được gửi từ email đã đăng ký trong danh sách cổ đông do Tổng công ty lưu ký và bù trừ chứng khoán Việt Nam cung cấp hoặc email do Cổ đông đã đăng ký thông tin trong Giấy đăng ký dự họp hoặc ủy quyền đã được gửi bản cứng về Công ty).
Delegates may submit questions in the Discussion section of the online meeting interface at http://ezgsm.fpts.com.vn or send an email to [email protected] (prior to the discussion).
(Questions are considered valid when sent from the email registered in the shareholder list provided by the Vietnam Securities Depository or the email registered by the shareholder in the Meeting Registration Form or Power of Attorney, the hard copy of which has been submitted to the Company).
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
-
Thư ký Đại hội sẽ sắp xếp các nội dung câu hỏi của Đại biểu và chuyển lên cho Chủ tọa. The Secretary of the General Meeting shall organize the Delegates' questions and submit them to the Chairperson.
-
Giải đáp ý kiến của các Đại biểu:
Addressing Delegates' opinions:
- Trên cơ sở Phiếu đặt câu hỏi của Đại biểu, Chủ tọa hoặc thành viên do Chủ tọa chỉ định sẽ giải đáp ý kiến Đại biểu;
Based on the Delegates' Question Forms, the Chairperson, or a member designated by the Chairperson, shall address the Delegates' comments.
- Trường hợp do giới hạn về thời gian tổ chức, các câu hỏi chưa được trả lời trực tiếp tại Đại hội sẽ được Công ty trả lời bằng các hình thức khác.
In cases where time constraints of the meeting prevent immediate responses, the Company will address unanswered questions through alternative means.
Điều 12. Biểu quyết tại Đại hội
Article 12. Voting at the General Meeting
- Nguyên tắc:
Principle:
- Tất cả các vấn đề trong chương trình và nội dung họp của Đại hội đều phải được ĐHĐCĐ thảo luận và biểu quyết công khai. Đại biểu có thể lựa chọn bỏ phiếu bằng cách bỏ phiếu điện tử tại đường link: http://ezgsm.fpts.com.vn
All matters within the agenda and meeting content of the General Meeting must be discussed and voted upon publicly by the General Meeting of Shareholders. Delegates may choose to vote electronically via the following link: http://ezgsm.fpts.com.vn
- Bỏ phiếu điện tử:
Electronic Voting:
- Cách thức bỏ phiếu biểu quyết:
Voting Procedures:
- Đại biểu chọn lựa một trong ba phương án biểu quyết “Tán thành”, “Không tán thành” hoặc “Không có ý kiến” với mỗi vấn đề được đưa ra biểu quyết tại Đại hội đã được cài đặt tại hệ thống bỏ phiếu điện tử.
For each matter presented for voting at the General Meeting, delegates shall select one of the three voting options: "Approve," "Disapprove," or "Abstain" as configured within the electronic voting system.
- Sau đó, Đại biểu tiến hành xác nhận biểu quyết để hệ thống bỏ phiếu điện tử ghi nhận kết quả. Subsequently, delegates shall confirm their vote for the electronic voting system to record the results.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
- Cách thức bỏ phiếu bầu cử (quy định cụ thể tại quy chế bầu cử)
Election Voting Procedures (specified in the election regulations)
- Một số quy định khác khi thực hiện bỏ phiếu điện tử:
Other Provisions Regarding Electronic Voting:
- Trường hợp Đại biểu không thực hiện hết các vấn đề biểu quyết, bầu cử theo nội dung chương trình Đại hội thì các vấn đề chưa được biểu quyết, bầu cử được xem như Đại biểu không tiến hành bỏ phiếu biểu quyết, bầu cử vấn đề đó.
Should a delegate not complete all voting and election matters as outlined in the General Meeting agenda, any unresolved items shall be considered as abstentions by the delegate.
- Trong trường hợp phát sinh các vấn đề ngoài chương trình đại hội đã gửi, Đại biểu có thể biểu quyết, bầu cử bổ sung. Nếu Đại biểu không thực hiện biểu quyết, bầu cử với những vấn đề phát sinh thì xem như Đại biểu không tiến hành bỏ phiếu biểu quyết, bầu cử vấn đề phát sinh đó.
In the event of matters arising beyond the distributed agenda, delegates may cast supplementary votes. Should a delegate abstain from voting on these emergent matters, it shall be considered an abstention on those specific issues.
- Đại biểu có thể thay đổi kết quả biểu quyết, bầu cử (nhưng không thể hủy kết quả biểu quyết, bầu cử); bao gồm cả kết quả biểu quyết, bầu cử bổ sung những vấn đề phát sinh ngoài chương trình Đại hội. Hệ thống trực tuyến chỉ ghi nhận kiểm phiếu đối với kết quả biểu quyết, bầu cử cuối cùng tại thời điểm kết thúc bỏ phiếu điện tử của từng đợt kiểm phiếu được quy định trong quy chế làm việc của đại hội.
Delegates may modify their votes (but cannot revoke them); this includes votes on supplementary matters arising outside the agenda. The online system will only record the final vote cast at the closing time of each voting round as stipulated in the General Meeting's working regulations.
- Thời gian bỏ phiếu điện tử
Electronic Voting Period
Thời gian bỏ phiếu điện tử được quy định cụ thể như sau:
The electronic voting period is specifically defined as follows:
- Nội dung biểu quyết lần thứ 01 (gồm Chương trình Đại hội; Quy chế làm việc tại Đại hội; Quy chế bầu cử tại Đại hội, thông qua nhân sự Đoàn chủ tọa, Thư ký, Ban kiểm phiếu) Đại biểu thực hiện biểu quyết từ 17h00 ngày 18/04/2025 đến trước khi BTC thông báo kết thúc thời gian bỏ phiếu các nội dung biểu quyết lần thứ 01.
First Voting Session (including the Meeting Agenda, Meeting Working Regulations, Election Regulations, and the approval of the Presiding Board, Secretary, and Vote Counting Committee): Delegates may vote from 17:00 on 2025-04-18 until the Organizing Committee announces the conclusion of the first voting session.
- Nội dung biểu quyết 02 (gồm Báo cáo của Hội đồng quản trị; Báo cáo của Thành viên Hội đồng quản trị độc lập trong Ủy ban kiểm toán; và thông qua nội dung các Tờ trình tại Đại hội) Đại biểu thực hiện biểu quyết từ 17h00 ngày 18/04/2025 đến trước khi BTC thông báo kết thúc thời gian bỏ phiếu các nội dung biểu quyết lần thứ 02.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
Second Voting Session (including the Board of Directors' Report, the Independent Board Member's Report within the Audit Committee, and approval of the submitted proposals): Delegates may vote from 17:00 on 2025-04-18 until the Organizing Committee announces the conclusion of the second voting session.
- Nội dung bầu cử: Đại biểu thực hiện bầu cử từ 17h00 ngày 18/04/2025 đến trước khi BTC thông báo kết thúc thời gian bỏ phiếu bầu cử.
Election Session: Delegates may vote from 17:00 on 2025-04-18 until the Organizing Committee announces the closing of the election voting period.
- Nội dung biểu quyết 03 (Thông qua Biên bản và Nghị quyết đại hội): Đại biểu thực hiện biểu quyết từ 17h00 ngày 18/04/2025 đến trước khi BTC thông báo kết thúc thời gian bỏ phiếu các nội dung biểu quyết lần thứ 03.
Third Voting Session (Approval of the Minutes and Resolutions of the General Meeting): Delegates may vote from 17:00 on 2025-04-18 until the Organizing Committee announces the closing of the third voting session.
- Đại biểu có thể truy cập hệ thống bỏ phiếu điện tử và thực hiện bỏ phiếu 24 giờ trong ngày và 07 ngày trong tuần trừ trường hợp bảo trì hệ thống hoặc lý do khác nằm ngoài tầm kiểm soát của Công ty. Kết thúc thời gian bỏ phiếu, hệ thống không ghi nhận thêm kết quả bỏ phiếu điện tử từ Đại biểu.
Delegates may access the electronic voting system and cast their votes 24 hours a day, 7 days a week, except during system maintenance or other circumstances beyond the Company's control. After the voting period concludes, the system will not record any further electronic votes.
- Thể lệ biểu quyết:
Voting Procedures:
- Cứ 01 (một) cổ phần tương đương với một quyền biểu quyết. Mỗi đại biểu tham dự đại diện cho một hoặc nhiều quyền biểu quyết.
Each share is equivalent to one vote. Each attending representative represents one or more voting rights.
- Tại ngày chốt danh sách cổ đông (ngày 10/03/2025) tổng số cổ phần có quyền biểu quyết của Công ty là: 256.207.345 cổ phần tương đương với 256.207.345 quyền biểu quyết.
As of the record date (2025-03-10), the total number of voting shares of the Company is: 256,207,345 shares, equivalent to 256,207,345 voting rights.
- Các vấn đề cần lấy biểu quyết tại Đại hội chỉ được thông qua khi được số cổ đông sở hữu trên 50% tổng số phiếu biểu quyết của tất cả cổ đông dự họp tán thành. Riêng một số trường hợp vấn đề biểu quyết được quy định tại Khoản 1 Điều 20 Điều lệ Công ty thì phải có sự đồng ý từ 65% tổng số phiếu biểu quyết trở lên của tất cả cổ đông dự họp tán thành.
Matters requiring a vote at the General Meeting are only approved when endorsed by shareholders holding more than 50% of the total votes of all shareholders present at the meeting. In certain specific instances stipulated in Clause 1, Article 20 of the Company Charter, the approval requires 65% or more of the total votes of all shareholders present at the meeting.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
Lưu ý/Note:
- Cổ đông/đại diện ủy quyền có lợi ích liên quan không có quyền biểu quyết đối với các hợp đồng và giao dịch có giá trị từ 35% tổng giá trị tài sản Công ty ghi trong báo cáo tài chính gần nhất; các hợp đồng hoặc giao dịch này chỉ được chấp thuận khi có số cổ đông/ đại diện ủy quyền chiếm từ 65% tổng số phiếu biểu quyết còn lại tán thành (theo Khoản 4, Điều 167, Luật Doanh nghiệp 2020).
Shareholders/authorized representatives with related interests are not entitled to vote on contracts and transactions with a value of 35% or more of the Company's total assets as recorded in the latest financial statements; these contracts or transactions are only approved when supported by shareholders/authorized representatives holding 65% or more of the remaining votes (pursuant to Clause 4, Article 167 of the Enterprise Law 2020).
- Cổ đông/ đại diện ủy quyền cổ đông sở hữu từ 51% tổng số cổ phần có quyền biểu quyết trở lên hoặc người có liên quan của cổ đông đó không có quyền biểu quyết đối với các hợp đồng và giao dịch có giá trị lớn hơn 10% (tổng giá trị tài sản Công ty ghi trong báo cáo tài chính gần nhất) giữa Công ty với cổ đông đó (theo Điểm b, Khoản 3 và Khoản 4, Điều 167 Luật Doanh nghiệp 2020).
A shareholder/authorized representative holding 51% or more of the total voting shares, or a related person of such a shareholder, is not entitled to vote on contracts and transactions exceeding 10% (of the total assets of the Company recorded in the most recent financial statements) between the Company and that shareholder (according to Point b, Clause 3 and Clause 4, Article 167 of the Enterprise Law 2020).
- Ghi nhận kết quả biểu quyết/bầu cử
Recording Voting/Election Results
- Ban kiểm phiếu sẽ kiểm tra, tổng hợp và báo cáo Chủ tọa kết quả kiểm phiếu của từng vấn đề theo nội dung chương trình đại hội. Kết quả kiểm phiếu sẽ được Chủ tọa công bố ngay trước khi bố mẹ cuộc họp.
The Vote Counting Committee will verify, summarize, and report the vote count results for each matter according to the meeting agenda to the Chairperson. The vote count results will be announced by the Chairperson immediately before the meeting adjourns.
Điều 14. Bầu cử Hội đồng quản trị
Article 14. Election of the Board of Directors
Việc bầu cử thành viên HĐQT phải được thực hiện theo Quy chế bầu cử thành viên HĐQT và được Đại hội đồng cổ đông biểu quyết thông qua tại đại hội.
The election of Board of Directors members must be conducted in accordance with the Regulations for the Election of Board of Directors members and approved by the General Meeting of Shareholders at the meeting.
Điều 15. Biên bản, Nghị Quyết họp Đại hội đồng cổ đông
Article 15. Minutes and Resolutions of the General Meeting of Shareholders
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
Quy chế làm việc trực tuyến tại Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
Regulations for Online Working at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders
Tất cả các nội dung tại Đại Hội Đồng Cổ Đông phải được Thư ký Đại Hội ghi vào Biên bản họp Đại Hội đồng cổ đông. Biên bản họp Đại Hội đồng cổ đông phải được đọc và thông qua trước khi bế mạc Đại Hội.
All matters discussed at the General Meeting of Shareholders must be recorded in the minutes by the Meeting Secretary. The minutes of the General Meeting of Shareholders must be read and approved before the meeting adjourns.
Điều 16. Thi hành Quy chế
Article 16. Implementation of the Regulations
Quy chế tổ chức này được đọc công khai trước Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 và có hiệu lực thi hành ngay khi Đại hội đồng cổ đông của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG biểu quyết thông qua.
These organizational regulations will be read publicly before the Annual General Meeting of Shareholders in 2025 and shall take effect immediately upon approval by the General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company.
Cổ đông, đại diện theo ủy quyền và khách mời vi phạm Quy chế này thì tùy theo mức độ cụ thể Đoàn chủ tọa sẽ xem xét và có hình thức xử lý theo Điều lệ Công ty và Luật Doanh nghiệp.
Shareholders, authorized representatives, and guests who violate these Regulations shall, depending on the specific severity, be subject to review and disciplinary action by the Presidium in accordance with the Company Charter and the Enterprise Law.
Quy chế này có hiệu lực ngay sau khi được Đại hội đồng cổ đông Công ty biểu quyết thông qua
These regulations shall take effect immediately upon approval by the General Meeting of Shareholders of the Company.

NGÔ VĂN MINH
Nơi nhận:
Recipient:
- ĐHĐCĐ;
- General Meeting of Shareholders;
- TV HĐQT, Ban TGĐ;
- Members of the Board of Directors, Board of Management;
- Lưu: VT, Thư ký.
- Archived: Department, Secretary.
Tài liệu Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025
2025 Annual General Meeting of Shareholders Documents
LDG
INVESTMENT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc Lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
..., ngày ... tháng ... năm 2025
..., 2025

GIẤY ỦY QUYỀN
POWER OF ATTORNEY
THAM DỰ VÀ BIỂU QUYẾT TẠI ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2025
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
ATTENDANCE AND VOTING AT THE 2025 ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS OF LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
1/ Bên ủy quyền: ...
1/ Authorizing Party:
- CMND/CCCD/Hộ chiếu/CNDKDN số: ...
Citizen Identity Card/National Identity Card/Passport/Business Registration Certificate No.: - Ngày cấp: ...
Noi cấp: ...
Date of issue: ...
Place of issue: ... - Địa chỉ: ...
Address: ...
Người đại diện tổ chức: ...
Chức danh: ...
Authorized Representative: ...
Title: ... - Số cổ phần đang sở hữu là: ...
cổ phần.
Number of shares currently owned: ...
shares.
2/ Bên nhận ủy quyền: ...
2/ Authorized Party:
- CMND/CCCD/Hộ chiếu số: ...
Citizen Identity Card/National Identity Card/Passport No.: - Ngày cấp: ...
Noi cấp: ...
Date of issue: ...
Place of issue: ... - Địa chỉ: ...
Address: ... - Điện thoại: ...
Email ():
Phone number: ...
Email ():
- Số cổ phần được ủy quyền: …………………… (Bằng chữ: …………………………………………
……………………………………………………………cổ phần)
Number of shares authorized: …………………… (In words: ………………………………………… shares)
Hoặc ủy quyền cho các Ông sau (đánh dấu x vào ô ☐ tương ứng)
Or authorize the following gentlemen (mark x in the corresponding box ☐)
☐ Ông Ngô Văn Minh – Chủ tịch Hội đồng quản trị.
☐ Mr. Ngo Van Minh – Chairman of the Board of Directors.
☐ Ông Trần Công Luận – Thành viên Hội đồng quản trị.
☐ Mr. Tran Cong Luan – Member of the Board of Directors.
3/ Nội dung ủy quyền
3/ Authorization Content
- Bên nhận ủy quyền được tham dự, phát biểu, biểu quyết các vấn đề tại Đại hội.
The authorized party is entitled to attend, speak, and vote on matters at the General Meeting.
- Giấy Ủy quyền này có giá trị từ ngày ký cho đến khi kết thúc Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025, bao gồm cả trường hợp Đại hội phải triệu tập lại lần 2 hoặc lần 3 theo quy định của pháp luật và Điều lệ Công ty.
This Power of Attorney is valid from the date of signing until the end of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders, including cases where the General Meeting must be reconvened for the 2nd or 3rd time according to the law and the Company's Charter.
- Bên ủy quyền hoàn toàn chịu trách nhiệm về việc ủy quyền này và cam kết tuân thủ nghiêm chỉnh các quy định hiện hành của Pháp luật và Điều lệ của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG.
The Authorizing Party is fully responsible for this authorization and commits to strictly comply with current regulations of the Law and the Charter of LDG Investment Joint Stock Company.
Bên được ủy quyền
Authorized Party
Bên ủy quyền
Authorizing Party
LDG
INVESTMENT
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
Independence - Freedom - Happiness
TP.HCM, ngày tháng năm 2025
Ho Chi Minh City, ..., 2025
Số: .../2025/NQ-ĐHĐCĐ
No: .../2025/NQ-ĐHĐCĐ
DỰ THẢO
DRAFT
NGHỊ QUYẾT
RESOLUTION
ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG THƯỜNG NIÊN NĂM 2025
ANNUAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS 2025
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ LDG
LDG INVESTMENT JOINT STOCK COMPANY
-
Căn cứ Luật Doanh nghiệp số 59/2020/QH14 ngày 17/06/2020;
Pursuant to the Law on Enterprises No. 59/2020/QH14 dated 2020-06-17; -
Căn cứ Điều lệ của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG;
Pursuant to the Charter of LDG Investment Joint Stock Company; -
Căn cứ Biên bản Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 số .../2025/BB-ĐHĐCĐ ngày ... tháng ... năm 2025.
Pursuant to the Minutes of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders No. .../2025/BB-ĐHĐCĐ dated ... ... 2025.
QUYẾT NGHỊ
RESOLUTION
Điều 1. Thông qua báo cáo của Hội đồng quản trị
Approval of the Board of Directors' Report
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn Báo cáo của Hội đồng quản trị.
The General Meeting of Shareholders approves the full text of the Board of Directors' Report.
Điều 2. Thông qua Báo cáo hoạt động của thành viên HĐQT độc lập trong Ủy ban kiểm toán
Approval of the Report on Activities of Independent Members of the Board of Directors in the Audit Committee
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn Báo cáo hoạt động của thành viên HĐQT độc lập trong Ủy ban kiểm toán.
The General Meeting of Shareholders approves the full text of the Report on Activities of Independent Members of the Board of Directors in the Audit Committee.
Điều 3. Thông qua Báo cáo tài chính kiểm toán năm 2024
Approval of the Audited Financial Statements for the Year 2024
Đại hội đồng cổ đông thông qua toàn văn báo cáo tài chính kiểm toán năm 2024, bao gồm: Báo cáo của Tổng Giám đốc, Báo cáo kiểm toán, Bảng cân đối kế toán, Bảng kết quả hoạt động kinh doanh, Báo cáo lưu chuyển tiền tệ và Thuyết minh báo cáo tài chính:
The General Meeting of Shareholders approves the full text of the 2024 audited financial statements, including: The General Director's Report, the Audit Report, the Balance Sheet, the Income Statement, the Statement of Cash Flows, and the Notes to the Financial Statements:
- Toàn văn báo cáo tài chính năm 2024 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC;
The full 2024 financial statements of LDG Investment Joint Stock Company were audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited;
- Toàn văn báo cáo tài chính hợp nhất năm 2024 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG và các công ty con được kiểm toán bởi Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC.
The full 2024 consolidated financial statements of LDG Investment Joint Stock Company and its subsidiaries were audited by MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited.
Điều 4. Thông qua việc lựa chọn đơn vị kiểm toán Báo cáo tài chính năm 2025
Approval of the Selection of an Auditing Company for the 2025 Financial Statements
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc ủy quyền cho Hội đồng quản trị chọn một trong các công ty kiểm toán dưới đây (hoặc đơn vị kiểm toán khác trong danh sách được Ủy ban chứng khoán Nhà nước chấp thuận) để thực hiện việc kiểm toán báo cáo tài chính cho Công ty theo quy định pháp luật trong năm tài chính 2025:
The General Meeting of Shareholders approves authorizing the Board of Directors to select one of the following auditing companies (or another auditing company from the list approved by the State Securities Commission) to audit the Company's financial statements in accordance with the law in the fiscal year 2025:
-
Công ty TNHH Kiểm toán và Dịch vụ Tin học MOORE AISC.
MOORE AISC Auditing and Informatics Services Company Limited. -
Công ty TNHH Kiểm toán Sao Việt
Sao Viet Auditing Company Limited;
-
Công ty TNHH Kiểm toán và Tư vấn (A&C);
Auditing and Consulting Company Limited (A&C); -
Công ty TNHH Hãng kiểm toán AASC;
AASC Auditing Firm Limited Liability Company; -
Công ty TNHH Kiểm toán CPA Việt Nam;
CPA Vietnam Auditing Company Limited;
Trong trường hợp Hội đồng quản trị không đàm phán được với các đơn vị nêu trên, Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho Hội đồng quản trị lựa chọn đơn vị kiểm toán khác trong danh sách được Ủy ban Chứng khoán Nhà nước chấp thuận.
In the event that the Board of Directors is unable to negotiate with the aforementioned companies, the General Meeting of Shareholders authorizes the Board of Directors to select another auditing company from the list approved by the State Securities Commission.
Điều 5. Thông qua kế hoạch kinh doanh và đầu tư dự án năm 2025
Approval of the Business and Project Investment Plan for 2025
Đại hội đồng cổ đông giao cho Hội đồng quản trị thực hiện các vấn đề sau:
The General Meeting of Shareholders assigns the Board of Directors to implement the following matters:
- Kế hoạch kinh doanh năm 2024
Business plan for 2024
| Stt
No. | Nội dung
Content | Kế hoạch 2025 (tỷ đồng)
2025 Plan (VND billion) |
| --- | --- | --- |
| 1 | Doanh thu thuần | 1,822,62 |
| | Net Revenue | 1,822,62 |
| 2 | Lợi nhuận sau thuế | 91,56 |
| | Profit after tax | 91,56 |
- Kế hoạch đầu tư dự án
Project investment plan
a. Báo cáo các dự án đang thực hiện
Report on ongoing projects
4
| Stt No. | Tên dự án
Project Name | Địa điểm
Location | Diện tích đất (m²)
Land Area (m²) | Diện tích thương phẩm (m²)
Commercial Area (m²) | Diện tích sàn xây dựng (m²)
Construction Floor Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức đầu tư (tỷ đồng)
Total Investment (Trillion VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 1 | Saigon Intela | KDC 13E, xã Phong Phú, huyện Bình Chánh, TP.HCM.
Residential Area 13E, Phong Phú Commune, Bình Chánh District, Ho Chi Minh City | 9.016,0
9.016,0 | 62.332,7
62.332,7 | 86.904,0
86.904,0 | Căn hộ chung cư
Apartment Building | 1.550
1.550 | Hoàn tất bản giao cho Khách hàng và thực hiện thủ tục cấp GCNQSH.
Complete handover to customers and carry out procedures for issuance of Ownership Certificates. |
| 2 | High Intela | Đại lộ Võ Văn Kiệt, Quận 8, TP.HCM
Vo Van Kiet Boulevard, District 8, Ho Chi Minh City | 7.825,7
7.825,7 | 37.912,7
37.912,7 | 53.260,7
53.260,7 | Căn hộ chung cư
Apartment Building | 1.203
1.203 | Triển khai dự án, hợp tác đầu tư/ chuyển nhượng dự án/cổ phần.
Project implementation, joint venture/Project transfer/Share transfer |
| 3 | West Intela | 69 An Dương Vương, Quận 8, TP.HCM
69 An Dương Vương, District 8, HCMC | 2.920,9
2.920,9 | 16.395,6
16.395,6 | 21.906,8
21.906,8 | Căn hộ chung cư
Apartment Building | 481
481 | Triển khai dự án
Hợp tác đầu tư/ chuyển nhượng dự án/cổ phần.
Project implementation, joint venture/Project transfer/Share transfer |
| 4 | The Viva City | Giang Diễn, Trảng Bom, Đồng Nai
Giang Dien Commune, Trảng Bom District, Đồng Nai | 919.726,0
919.726,0 | 393.019,0
393.019,0 | - | Khu đô thị
Urban Area | 1.534
1.534 | Thực hiện các thủ tục pháp lý, đầu tư hạ tầng kỹ thuật dự án.
Carrying out legal procedures and investing in the project's technical infrastructure. |
5
| Stt No. | Tên dự án
Project Name | Địa điểm
Location | Diện tích đất (m²)
Land Area (m²) | Diện tích thương phẩm (m²)
Commercial Area (m²) | Diện tích sàn xây dựng (m²)
Construction Floor Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức đầu tư (tỷ đồng)
Total Investment (Trillion VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 5 | Viva Square | Giang Điền, Tràng Bom, Đồng Nai
Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai | 21.158,0
21.158,0 | 8.893,6
8.893,6 | 15.293,0
15.293,0 | Trung tâm thương mại
Commercial Center | 196
196 | Đã hoàn thành và đưa vào vận hành.
Completed and operational. |
| 6 | Viva Park | Giang Điền, Tràng Bom, Đồng Nai
Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai | 182.212,0
182.212,0 | 82.347,5
82.347,5 | 162.381,0
162.381,0 | Khu đô thị
Urban Area | 1.389
1.389 | Thực hiện thủ tục pháp lý để tiếp tục triển khai xây dựng và kinh doanh.
Implement legal procedures to continue construction and business development. |
| 7 | Viva Tower | Giang Điền, Tràng Bom, Đồng Nai
Giang Dien Commune, Trang Bom District, Dong Nai | 21.453,0
21.453,0 | 31.466,0
31.466,0 | 47.260,0
47.260,0 | Căn hộ chung cư
Apartment Building | 513
513 | Thực hiện thủ tục pháp lý.
Implement legal procedures. |
| 8 | Thành Đô | P. Châu Văn Liêm, Q. Ô Môn, TP.Cần Thơ
Châu Văn Liêm Ward, O Mon District, Can Tho City | 34.482,0
34.482,0 | 18.339,3
18.339,3 | 44.733,0
44.733,0 | Khu đô thị
Urban Area | 487
487 | Hợp tác phát triển dự án, chuyển nhượng các sản phẩm dự án.
Project development cooperation, transfer of project products. |
| Stt
No. | Tên dự
án
Project
Name | Địa điểm
Location | Diện tích
đất (m²)
Land Area
(m²) | Diện tích
thương
phẩm (m²)
Commercial
Area (m²) | Diện tích
sản xây
dựng (m²)
Construction
Floor Area (m²) | Loại hình
Type | Tổng mức
đầu tư (tỷ
đồng)
Total
Investment
(Trillion
VND) | Kế hoạch
Plan |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 9 | LDG
Sky | P. Bình An,
TP Di An,
Bình Dương
Bình An
Ward, Di An
City, Bình
Dương | 18.031,3
18.031,3 | 145.045,9
145.045,9 | 207.741,7
207.741,7 | Căn hộ chung
cư
Apartment
Building | 4.766
4.766 | Triển khai xây
dựng và kinh doanh
các SP còn lại/ hợp
tác phát triển dự
án/chuyển nhượng
dự án.
Deploy
construction and
business of
remaining
products/collaborat
e on project
development/transfer
projects. |
| 10 | LDG
Grand
Đà
Nẵng | Quận Sơn
Trà, TP Đà
Nẵng
Sơn Trà
District, Đà
Nẵng City | 290.920,0
290.920,0 | 63.332,0
63.332,0 | 199.483,0
199.483,0 | Khu TM-DV-
GT đa chức
năng
Multifunctional
Commercial-
Service-
Tourism Area | 8.650
8.650 | Hợp tác phát triển
dự án, chuyển
nhượng dự án/cổ
phần.
Project
development
cooperation.
Project
transfer/Share
transfer |
| 11 | LDG
Grand
Hạ
Long | Xã Sơn
Dương,
Huyện
Hoành Bồ,
Quảng Ninh
Sơn Dương
Commune,
Hoành Bồ
District,
Quảng Ninh | 4.185.809,6
4.185.809,6 | 1.044.782,6
1.044.782,6 | 1.998.349,0
1.998.349,0 | Khu TM-DV-
GT-TT đa
chức năng
Multifunctional
Commercial-
Service-
Tourism-
Resort Area | Sẽ xác định
trên cơ sở
quy hoạch
được duyệt
It shall be
determined
in
accordance
with the
approved
planning. | Thực hiện thủ tục
pháp lý.
Implement legal
procedures. |
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc tiếp tục đầu tư và thực hiện các dự án trên; giao cho Hội đồng quản trị chịu trách nhiệm tiếp tục triển khai các dự án đầu tư trên và báo cáo Đại hội đồng cổ đông thường niên hằng năm.
The General Meeting of Shareholders approves the continued investment and implementation of the above projects; assigns the Board of Directors the responsibility to continue implementing the above investment projects and report to the Annual General Meeting of Shareholders annually.
b. Kế hoạch đầu tư các dự án trong năm 2025
Plan for investment in projects in 2025
Do thực tế hoạt động kinh doanh có nhiều biến động và khó có thể dự báo chính xác và để Hội đồng quản trị chủ động trong việc tìm kiếm, quyết định đầu tư các dự án hiệu quả, đem lại lợi nhuận và giá trị cho Công ty. Hội đồng quản trị kính trình Đại Hội Đồng Cổ Đông ủy quyền cho Hội đồng quản trị quyết định việc điều chỉnh kế hoạch kinh doanh cho phù hợp với tình hình thực tế hoạt động kinh doanh của Công ty và Hội đồng quản trị sẽ báo cáo Đại Hội Đồng Cổ Đông tại kỳ họp Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025.
Due to the fluctuating nature of business operations and the difficulty in making accurate forecasts, and to empower the Board of Directors to proactively seek and decide on investments in effective projects that bring profit and value to the Company, the Board of Directors respectfully requests the General Meeting of Shareholders to authorize the Board of Directors to adjust the business plan to suit the actual business situation of the Company, and the Board of Directors will report to the General Meeting of Shareholders at the 2025 Annual General Meeting of Shareholders.
- Chú trương ký kết các hợp đồng, giao dịch có liên quan của Công ty
Policies for signing relevant contracts and transactions of the Company
Nhằm tối ưu hóa nguồn lực, Hội đồng quản trị đề xuất Đại hội đồng cổ đông giao cho Hội đồng quản trị quyết định cấp các khoản vay; bảo lãnh cho công ty con với giá trị mỗi khoản vay, bảo lãnh không vượt quá 20% tổng tài sản ghi trong Báo cáo tài chính gần nhất của Công ty đã được kiểm toán.
To optimize resources, the Board of Directors proposes that the General Meeting of Shareholders authorize the Board of Directors to decide on granting loans and guarantees to subsidiaries, with each loan or guarantee not exceeding 20% of the total assets recorded in the Company's most recent audited Financial Statements.
Điều 6. Thông qua việc phân phối lợi nhuận năm 2024 và kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025
Approval of 2024 profit distribution and the profit distribution plan for 2025
- Phân phối lợi nhuận năm 2024
2024 Profit Distribution
a) Lợi nhuận sau thuế năm 2024 trước phân phối: (1.505.751.880.180) đồng.
Profit after tax in 2024 before distribution: VND (1,505,751,880,180).
b) Trích lập các quỹ năm 2024: 0 đồng
Appropriation to funds in 2024: VND 0
c) Lợi nhuận sau thuế năm 2024 còn lại sau trích lập các quỹ: (1.505.751.880.180) đồng.
Profit after tax in 2024 remaining after appropriation to funds: VND (1,505,751,880,180).
d) Lợi nhuận sau thuế chưa phân phối lũy kế: (1.387.951.470.953) đồng.
Accumulated undistributed profit after tax: VND (1,387,951,470,953).
e) Tổng lợi nhuận sau thuế chưa phân phối sau khi trích lập các quỹ 2024: (1.387.951.470.953) đồng.
Total undistributed profit after tax after appropriation to funds in 2024: VND (1,387,951,470,953).
Đại hội đồng cổ đông giao cho Chủ tịch Hội đồng quản trị thực hiện việc phân phối lợi nhuận và toàn quyền quản lý, quyết định sử dụng, phân phối các quỹ phù hợp với tình hình thực tế của Công ty, theo đúng quy định của pháp luật và quyết định tất cả các công việc khác có liên quan.
The General Meeting of Shareholders assigns the Chairman of the Board of Directors to implement profit distribution and has full authority to manage, decide on the use and distribution of funds in accordance with the actual situation of the Company, in compliance with legal regulations, and to decide on all other related matters.
2. Kế hoạch phân phối lợi nhuận năm 2025
Profit Distribution Plan for 2025
| STT No. | Chỉ tiêu Indicator | Tỷ lệ trích lập Appropriation Percentage |
|---|---|---|
| 1 | Quỹ khen thưởng Bonus Fund | 3% Lợi nhuận sau thuế |
| 3% Profit After Tax | ||
| 2 | Quỹ phúc lợi Welfare Fund | 2% Lợi nhuận sau thuế |
| 2% Profit After Tax | ||
| 3 | Quỹ đầu tư phát triển Investment and Development Fund | 2% Lợi nhuận sau thuế |
| 2% Profit After Tax |
Đại hội đồng cổ đông giao cho Chủ tịch Hội đồng quản trị toàn quyền quản lý, quyết định sử dụng, phân phối các quỹ phù hợp với tình hình thực tế của Công ty, theo đúng quy định của pháp luật và quyết định tất cả các công việc khác có liên quan.
The General Meeting of Shareholders authorizes the Chairman of the Board of Directors to have full authority to manage, decide on the use and distribution of funds
in accordance with the actual situation of the Company, in compliance with legal regulations, and to decide on all other related matters.
Diều 7. Thông qua việc chi trả thù lao cho các thành viên Hội đồng quản trị và kế hoạch chi trả thù lao cho các thành viên Hội đồng quản trị 2024:
Approval of remuneration payment for members of the Board of Directors and the remuneration payment plan for members of the Board of Directors for 2024:
- Báo cáo tình hình chi trả thù lao năm 2024:
Report on the status of remuneration payment in 2024:
| STT No. | Khoản mục Item | Tổng thù lao được phê duyệt
Total approved remuneration | Tổng thù lao chi trả
Total remuneration paid |
| --- | --- | --- | --- |
| 1 | Thù lao Hội đồng quản trị | 270.000.000 | 270.000.000 |
| | Board of Directors remuneration | 270,000,000 | 270,000,000 |
- Kế hoạch chi trả thù lao HĐQT năm 2025:
Remuneration Payment Plan for the Board of Directors in 2025:
- Thành viên HĐQT : 5.000.000 đồng/người/tháng
- Members of the Board of Directors : 5.000.000 VND/person/month
Diều 8. Thông qua việc kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào "Lợi nhuận sau thuế"
Approval of the transfer of the entire balance of the "Share Premium" and "Development Investment Fund" accounts to "Profit after tax"
- Trước khi thực hiện kết chuyển:
Before the transfer:
- Thặng dư vốn cổ phần (1) : (66.000.000) đồng;
- Share premium (1) : VND (66.000.000);
- Quỹ đầu tư phát triển (2) : 37.040.429.688 đồng;
- Development Investment Fund (2) : VND 37.040.429.688;
- Lợi nhuận sau thuế (3) : Lợi nhuận sau thuế lũy kế đến quý II/2025
- Profit after tax (3) : Accumulated profit after tax up to Quarter II/2025
- Sau khi thực hiện kết chuyển:
After the transfer:
- Thặng dư vốn cổ phần là : 0 đồng;
- Share premium is : VND 0;
- Quỹ đầu tư phát triển : 0 đồng;
- Development Investment Fund : VND 0;
- Lợi nhuận sau thuế lũy kế (1)+(2)+(3) : 36,974,429,688 + Lợi nhuận sau thuế đến quý II/2025.
- Profit after tax (1)+(2)+(3) : 36,974,429,688 + Accumulated profit after tax up to Quarter II/2025.
Đại hội đồng cổ đông ủy quyền cho Chủ tịch HĐQT thực hiện việc kết chuyển toàn bộ số dư của tài khoản "Thặng dư vốn cổ phần" và "Quỹ đầu tư phát triển" vào "Lợi nhuận sau thuế", đảm bảo tuân thủ các quy định pháp luật hiện hành.
The General Meeting of Shareholders authorizes the Chairman of the Board of Directors to transfer the entire balance of the "Surplus equity" and "Development Investment Fund" accounts to "Profit after tax", ensuring compliance with current legal regulations.
Điều 9. Thông qua việc bầu thành viên Hội đồng Quản trị nhiệm kỳ 2025-2030
Approval of the election of members of the Board of Directors for the 2025-2030 term
Đại hội đồng cổ đông thông qua danh sách ứng viên đủ điều kiện ứng cử vào Hội đồng quản trị như sau:
The General Meeting of Shareholders approved the list of eligible candidates for the Board of Directors as follows:
☑ Ông: NGÔ VĂN MINH
Mr. NGO VAN MINH
-
Chức vụ hiện tại: Chủ tịch Hội đồng Quản trị
Current position: Chairman of the Board of Directors -
Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: TRẦN CÔNG LUẬN
Mr. TRAN CONG LUAN
-
Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị kiêm Tổng Giám đốc
Current position: Member of the Board of Directors cum General Director -
Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: TRẦN THÀNH HIỂU
Mr. TRAN THANH HIEU
- Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị
Current position: Member of the Board of Directors
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: NGUYỄN QUANG NINH
Mr. NGUYEN QUANG NINH
- Chức vụ hiện tại: Thành viên Hội đồng Quản trị
Current position: Member of the Board of Directors
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
☑ Ông: NGUYỄN VĂN MINH
Mr. NGUYEN VAN MINH
- Chức vụ hiện tại: Giám đốc Đầu tư
Current position: Investment Director
- Chức vụ bổ nhiệm: Thành viên Hội đồng Quản trị
Appointed position: Member of the Board of Directors
Điều 10. Thông qua việc chỉnh sửa Điều lệ Công ty
Approval of the Amendment to the Company's Charter
Đại hội đồng cổ đông thông qua việc chỉnh sửa Điều lệ công ty.
The General Meeting of Shareholders approves the amendment of the Company's Charter
(Chi tiết theo Tờ trình số .../TT-HĐQT ngày .../.../2025)
(Details as per Proposal No. .../TT-HĐQT dated 2025-...)
Điều 11. Thông qua Nghị Quyết
Resolution Approval
- Nghị quyết này đã được lập trên cơ sở Biên bản Đại hội đồng cổ đông thường niên năm 2025 của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG, họp ngày ... tháng ... năm 2025;
This Resolution has been formulated based on the Minutes of the 2025 Annual General Meeting of Shareholders of LDG Investment Joint Stock Company, held on 2025-...;
- Nghị quyết này có hiệu lực kể từ ngày ... tháng ... năm 2025. Hội đồng quản trị, Ban điều hành, các cổ đông Công ty Cổ phần Đầu tư LDG có trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.
This Resolution takes effect from 2025-... The Board of Directors, the Executive Board, and the shareholders of LDG Investment Joint Stock Company are responsible for implementing this Resolution.
- Nghị quyết sẽ được gửi cho tất cả cổ đông hoặc được đăng tải trên website của Công ty Cổ phần Đầu tư LDG.
The Resolution will be sent to all shareholders or posted on the website of LDG Investment Joint Stock Company.
Nơi nhận
Recipient
- Cổ đông;
- Shareholders;
- Công bố thông tin;
- Information disclosure;
- Lưu.
- Archived.
TM. ĐẠI HỘI ĐỒNG CỔ ĐÔNG
ON BEHALF OF THE GENERAL
MEETING OF SHAREHOLDERS
CHỦ TỊCH HĐQT
CHAIRMAN OF THE BOARD OF
DIRECTORS
NGÔ VĂN MINH
12