Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

CMON Limited Interim / Quarterly Report 2016

Aug 26, 2016

50172_rns_2016-08-26_e9dec034-c5d0-40b2-96d2-15d93c207142.pdf

Interim / Quarterly Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.

香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易 所有限公司對本公告的內容概不負責,對其 準確性或完整性亦不發表任何聲明,並明確 表示,概不對因本公告全部或任何部份內容 而產生或因倚賴該等內容而引致的任何損失 承擔任何責任。

瀋陽公用發展股份有限公司 Shenyang Public Utility Holdings Company Limited

(a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China)

(在中華人民共和國註冊成立之股份有限公司) (Stock code: 747) (股票代碼: 747

ANNOUNCEMENT OF INTERIM RESULTS FOR THE SIX MONTHS ENDED 30 JUNE 2016 截至 2016630 日止 6 個月 中期業績公佈

The board of directors of Shenyang Public Utility Holdings Company Limited is pleased to present the unaudited condensed consolidated interim results of the Company and its subsidiaries for the six months ended 30 June 2016.

瀋陽公用發展股份有限公司董事會欣然提呈 本公司及其附屬公司截至2016年6月30日止6 個月的未經審計簡明綜合中期業績。

– 1 –

Condensed Consolidated Statement of Profit

簡明綜合損益表

or Loss

For the six months ended 30 June 2016

截至2016年6月30日止6個月

Note
附註
Turnover
營業額
3
Cost of sales
營業成本
Sales taxes on turnover
營業額銷售稅
Other income
其他收入
5
Loss on disposal of held for trading
investment
出售持作買賣
投資虧損
16
Fair value change on held for trading
investment
持作買賣投資
公允價值變動
Other operating expenses
其他經營開支
Depreciation
折舊
Staff costs
員工成本
Donation
捐款
Gain on available-for-sale investments
可供出售投資收益
13
Share of loss of an associate
分佔一家聯營公司之虧損
6
Net exchange gain
匯兌收益淨額
Profit before tax
除稅前溢利
Income tax expense
所得稅開支
7
Profit for the Period
期內溢利
Profit for the Period attributable to:
以下各方本期內
應佔溢利部分:
Owners of the Company
本公司擁有人
Non-controlling interest
非控股權益
8
Earnings per share – Basic (RMB cents)
每股盈利-基本(人民幣分)
9
– Diluted (RMB cents)
-攤薄(人民幣分)
Dividends
股息
10
Six months ended 30 June
截至630日止6個月
2016
2015
2016
2015年
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
18,903
173,251

(154,216)
(32)
(863)
132
37
(1,005)

(31)
(10,545)
(1,609)
(1,338)
(77)
(79)
(1,879)
(1,764)

(1,000)
383

(151)

473

15,107
3,483
(1,713)
(2,347)
13,394
1,136
8,851
1,136
4,543

13,394
1,136
0.61
0.11
N/A不適用
N/A不適用

– 2 –

Condensed Consolidated Statement of Comprehensive Income

For the six months ended 30 June 2016

簡明綜合全面收益表

截至2016年6月30日止6個月

Note
附註
Profit for the Period
期內溢利
Exchange differences arising on translation
of overseas financial statements
換算海外財務報表產生
之匯兌差額
Total comprehensive income for the Period 期內全面收益總額
Total comprehensive income
attributable to
下列應佔全面收益
總額
Owners of the Company
本公司擁有人
Non-controlling interests
非控股權益
Six months ended 30 June
截至630日止6個月
2016
2015
2016
2015年
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
13,394
1,136
(346)
182
13,048
1,318
8,505
1,318
4,543

– 3 –

Condensed Consolidated Statement of Financial Position

At 30 June 2016

簡明綜合財務狀況表

於2016年6月30日

Note
附註
NON-CURRENT ASSETS
非流動資產
Goodwill
商譽
11
Convertible instruments designated as
financial assets at fair value through
profit or loss
指定為按公允價值計入
損益的財務資產的
可換股工具
12
Available-for-sale investments
可供出售投資
13
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Interest in an associate
於一間聯營公司之權益
6
Deposit paid for acquisition of
associates
收購聯營公司所
支付的訂金
14
CURRENT ASSETS
流動資產
Properties under development
發展中物業
15
Deferred tax asset
遞延稅項資產
Held for trading investment
持作買賣投資
16
Loan and interest receivables
應收貸款及利息
– current portion
–即期部分
17
Trade receivables
應收賬款
18
Prepayments, deposits and other
receivables
預付款項、按金及
其他應收款項
Bank balances and cash
銀行結餘及現金
19
Assets classified as held for sale
分類為持作銷售之資產
20
TOTAL ASSETS
總資產
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
45,779
45,779

48,883
12,750
62,750
1,187
1,231
149,849

207,000
175,000
416,565
333,643
210,855
199,398
1,354
1,354
79
14,637
398,483
174,557
163,963
186,701
999
900
21,790
12,156
797,523
589,703
50,877

848,400
589,703
1,264,965
923,346

– 4 –

Condensed Consolidated Statement of Financial Position

At 30 June 2016

簡明綜合財務狀況表

於2016年6月30日

Note
附註
CURRENT LIABILITIES
流動負債
Trade payables
應付賬款
21
Other payables and accruals
其他應付款及應計費用
Other borrowings
其他借貸
22
Tax liabilities
稅項負債
Liabilities associated with assets
classified as held for sale
與分類為持作銷售的資產
相關的負債
20
NET CURRENT ASSETS
流動資產淨值
TOTAL ASSETS LESS CURRENT
LIABILITIES
總資產減流動負債
CAPITAL AND RESERVES
資本及儲備
Share capital
股本
23
Reserves
儲備
Equity attributable to
owners of the Company
本公司擁有人
應佔權益
Non-controlling interests
非控股權益
TOTAL EQUITY
總權益
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
98,999
107,768
9,491
4,710

15,333
4,222
6,813
112,712
134,624
30,870

143,582
134,624
704,818
455,079
1,121,383
788,722
1,469,376
1,224,480
(428,753)
(435,758)
1,040,623
788,722
80,760

1,121,383
788,722

– 5 –

Condensed Consolidated Statement of

簡明綜合權益變動表

Changes in Equity

For the six months ended 30 June 2016

截至2016年6月30日止6個月

At 1 January 2015
於2015年1月1日
Profit for the period
期內溢利
Issue of shares
股份發行
Exchange difference
匯兌差額
At 30 June 2015
於2015年6月30日
At 1 January 2016
於2016年1月1日
Profit for the period
期內溢利
Issue of shares
股份發行
Exchange difference
匯兌差額
Non-controlling interest
非控股權益
At 30 June 2016
於2016年6月30日
Equity attributable to shareholders of the Company
本公司擁有人應佔權益
Share
capital
Share
premium
Statutory
surplus
reserve
Exchange
reserve
Accumulated
profits
Sub-total
Non-
Controlling
interest
Total
股本
股本溢價
法定盈餘
公積金
匯兌儲備
累計溢利
小計
非控股
權益
總計
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
1,020,400
323,258
104,840
128
(860,695)
587,931

587,931




1,136
1,136

1,136
204,080

(1,200)


202,880

202,880



182

182

182
1,224,480
323,258
103,640
310
(859,559)
792,129

792,129
1,224,480
322,426
104,840
444
(863,468)
788,722

788,722




8,851
8,851

8,851
244,896
(1,500)



243,396

243,396



(346)

(346)

(346)






80,760
80,760
1,469,376
320,926
104,840
98
(854,617)
1,040,623
80,760
1,121,383

– 6 –

Condensed Consolidated Statement of Cash Flows

For the six months ended 30 June 2016

簡明綜合現金流量表

截至2016年6月30日止6個月

Note
附註
Net cash (used in) from operating
activities
(支付)來自經營業務的
現金淨額
Net cash (used in) from investing
activities
(支付)來自投資活動的
現金淨額
Net cash (used in) from financing
activities
(支付)來自融資活動的
現金淨額
Increase in cash and cash equivalents
現金及現金等值項目的增加
Cash and cash equivalents at the
beginning of the Period
於期初時的現金及
現金等值項目
Effect of foreign exchange
rate changes, net
匯率變動影響,淨額
Cash and cash equivalents at the
end of the Period
於期末時的現金及
現金等值項目
ANALYSIS OF BALANCES OF CASH AND
CASH EQUIVALENTS AT 30 JUNE
630日的現金及
現金等值項目結餘分析
Bank balances and cash
銀行結餘及現金
Bank balances and cash classified
as held for sale
分類為持作銷售之
銀行結餘及現金
20
30 June
2016
30 June
2015
2016
630
2015年
6月30日
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
(193,013)
32,634
(117,426)
(216,125)
321,114
203,080
10,675
19,589
12,156
7,881
22,831
27,470
(164)
182
22,667
27,652
21,790
27,652
877

22,667
27,652

– 7 –

Notes to the Condensed Consolidated Financial Statements For the six months ended 30 June 2016

1. GENERAL INFORMATION

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited (the “Company”) is a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China (the “PRC”). The Company’s ultimate holding company is Shenzhen Jinma Asset Management Company Limited. The addresses of the principal place of business and registered office of the Company are 14/F, Jinmao International Apartment, No. 1 Xiao Dong Road, Da Dong District, Shenyang, the PRC and No. 1-4, 20A, Central Street, Shenyang Economic and Technological Development Zone, the PRC, respectively.

The consolidated financial statements are presented in Renminbi (“RMB”) which is the same as the functional currency of the Company and its subsidiaries (collectively known as the “Group”).

The Company’s H-shares are listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on 16 December 1999.

2. ACCOUNTING POLICIES AND BASIS OF PREPARATION

The unaudited condensed consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with new Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”), Hong Kong Accounting Standards and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. These accounts have been prepared under historical cost convention, except for certain financial instruments which are measured at their fair values.

The preparation of the unaudited condensed consolidated financial statements in conformity with the HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires the management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the unaudited condensed consolidated financial statements include provision for bad and doubtful debts, provision for taxation, provision for asset impairment and fair values of financial assets stated at fair value and those dealt in profit or loss accounts.

簡明綜合財務報表附註

截至2016年6月30日止6個月

1. 一般資料

瀋陽公用發展股份有限公司(「本公 司」)是一家在中華人民共和國(「中 國」)註冊成立的股份有限公司。本公 司的最終控股公司為深圳市金馬資產 管理有限公司。本公司主要營業地點 地址為中國瀋陽市大東區小東路1號金 茂國際公寓14樓。本公司註冊辦公處 地址為中國瀋陽經濟技術開發區中央 大街20甲1-4號。

此等綜合財務報表以人民幣列示,人 民幣是本公司及其附屬公司(統稱「本 集團」)的功能貨幣。

本公司的H股於1999年12月16日在香 港聯合交易所有限公司(「聯交所」)上 市。

會計政策及編製基準

2.

本集團之未經審計簡明綜合財務報表 乃根據香港會計師公會新頒佈的香 港財務報告準則(「香港財務報告準 則」)、香港會計準則及詮釋及香港聯 合交易所有限公司證券上市規則之披 露規定編製。除部份財務工具以其公 允價值計量外,本賬目乃根據歷史成 本慣例編製。

編製符合香港財務報告準則的未經審 計簡明綜合財務報表需要運用若干重 要的會計估計,亦同時需要管理層在 採用本集團的會計政策過程中作出判 斷。在未經審計簡明綜合財務報表中 涉及高度判斷或複雜程度的範疇,或 有重要假設及估計的範疇包括呆壞賬 撥備、稅項撥備、資產減值撥備及按 公平值列賬並在損益賬處理的財務資 產公平值。

– 8 –

The fair value represents the price received on disposal of assets or the price payable on transfer of liabilities in an orderly transaction between market participants, which is determined by the Group based on the market price as at the balance sheet date on the fair value basis.

公允價值是於計量日市場參與者間於 秩序交易中出售資產所收取或轉讓負 債須支付之價格,本集團會按照市場 價格在結算日按公允價值基準釐定。

Interest income from investments is recognised when the shareholders’ rights to receive payment have been established (provided that it is probable that the economic benefits will flow to the Group and the amount of revenue can be measured reliably).

來自投資的利息收入於股東收取付款 的權益確定時確認(經濟利益將有可能 流向本集團及收入金額能可靠計量)。

As at the balance sheet date, transactions in currencies other than the overseas subsidiary’s functional currency are recognised at the exchange rate prevailing at the transaction date. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.

於結算日,境外子公司實體的財務報 表以功能貨幣以外的貨幣進行的交易 均按交易日期的適用匯率換算入賬。 以外幣列值按過往成本計量的非貨幣 項目無須重新換算。

3. TURNOVER

3. 營業額

Turnover represents the amounts received and receivable for construction of infrastructure and credit business of the Group:

營業額為本集團基礎設施建設以及信 貸業務已收及應收金額:

Construction of infrastructure
基礎設施建設
Credit business
信貸業務
30 June
2016
30 June
2015
2016
630
2015年
6月30日
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

168,400
18,903
4,851
18,903
173,251

– 9 –

4. TURNOVER AND SEGMENT INFORMATION

4. 營業額及分部資料

Principal activities are as follows:

主要業務為:

Construction of infrastructure and credit business

基礎設施建設及信貸業務

The analysis of revenue and results by reportable segment of the Group is as follows:

本集團按可報告分部劃分的收入及業 績分析如下:

For the six months ended 30 June 2016

(Unaudited)

截至 2016630 日止 6 個月

(未經審計)

Turnover
營業額
Segment results
分部業績
Unallocated corporate expenses 未分配企業費用
Profit from operations
經營盈利
Finance costs
財務成本
Other income
其他收入
Fair value change on held for
trading investment
持作買賣投資
公允價值變動
Loss on disposal of held-for-
trading investments
出售持作買賣投資
虧損
Gain on available-for-sale
investments
可供出售投資收益
Share of loss of an associate
分佔一家聯營公司
之虧損
Net exchange gain
匯兌收益淨額
Profit before taxation
除稅前盈利
Income tax expense
所得稅開支
Profit after taxation
除稅後盈利
Exchange differences
匯兌差額
Non-controlling interest
非控股權益
Profit after taxation
除稅後盈利
Construction of
infrastructure
Credit
business
基礎設施建設
信貸業務
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

18,903
Consolidated
合計
RMB’000
人民幣千元
18,903
(549)
17,032
16,483
(1,177)
15,306

132
(31)
(1,005)
383
(151)
473
15,107
(1,713)
13,394
(346)
4,543
8,505

– 10 –

For the six months ended 30 June 2015

(Unaudited)

截至 2015630 日止 6 個月 (未經審計)

Turnover
營業額
Segment results
分部業績
Unallocated corporate expenses 未分配企業費用
Profit from operations
經營盈利
Finance costs
財務成本
Other income
其他收入
Fair value change on held for
trading investment
持作買賣投資的
公允價值變動
Profit before taxation
除稅前盈利
Income tax expense
所得稅開支
Profit after taxation
除稅後盈利
Exchange differences
匯兌差額
Profit after taxation
除稅後盈利
5.
OTHER INCOME
Interest income
利息收入
Construction of
infrastructure
Credit
business
基礎設施建設
信貸業務
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
168,400
4,851
11,682
3,903

– 11 –

6. SHARE OF LOSS/INTEREST OF AN ASSOCIATE

6. 分佔一家聯營公司之虧損╱權益

Share of an associate
分佔一家聯營公司
– Loss from 30% equity
interest of Shishi Shen Guo Tou
-石獅深國投30%
公司股權之虧損
Share of an associate
分佔一家聯營公司
– 30% equity interest of
Shishi Shen Guo Tou
-石獅深國投30%
公司股權
30 June
2016
30 June
2015
2016
630
2015年
6月30日
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
(151)

30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
149,849

Share of an associate 分佔一家聯營公司 – 30% equity interest of -石獅深國投30% Shishi Shen Guo Tou 公司股權

On 11 January 2016, Shenzhen Zhonghe, entered into an acquisition agreement with the vendors to acquire 30% equity interest of Shishi Shen Guo Tou for a total consideration of RMB150,000,000. Shishi Shen Guo Tou is principally engaged in the operation of commercial complex in the PRC.

於 2016 年 1 月 11 日,深圳眾合與該 等賣方訂立收購協議,收購石獅深 國投 30% 的股權,總代價為人民幣 150,000,000元。石獅深國投主要在中 國經營綜合商業廣場。

On 19 May 2016, the conditions precedent of the acquisition agreement were fulfilled. Shishi Shen Guo Tou is an associate and will be accounted for the interest in an associate in the financial statements of the Company.

於2016年5月19日,收購協議的先決 條件均已達成。石獅深國投為本公司 的聯營公司,並將作為聯營公司權益 於本公司之財務報表入帳。

Details of the acquisition has been disclosed in the Company’s announcements dated 12 January 2016 and 19 May 2016.

有關收購事項的詳情於本公司日期為 2016年1月12日及2016年5月19日的 公告中披露。

– 12 –

7. INCOME TAX EXPENSE

7. 所得稅開支

Taxation of the Company and its
subsidiaries comprises
稅項包括本公司及
附屬公司
– The PRC enterprise income tax
-中國企業所得稅
30 June
2016
30 June
2015
2016
630
2015年
6月30日
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審計)
(未經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
(1,713)
2,347
(1,713)
2,347

Under the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax (“EIT Law”) and the Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the Group is 25% from 1 January 2008 onwards.

根據中華人民共和國企業所得稅法 (「企業所得稅法」)及企業所得稅法實 施條例,自2008年1月1日起,本集團 的稅率為25%。

Pursuant to the Hong Kong laws and tax regulations, the

profit tax rate is 16.5%.

根據香港法例及稅務條例,利得稅率 為16.5%。

8. NON-CONTROLLING INTEREST

8. 非控股權益

On 23 December 2015, Kingma Overseas entered into the capital contribution agreement with Chung Hwa Finance Holdings Limited, pursuant to which each of the parties agreed to make capital contribution of HK$109,990,000 and HK$90,000,000 respectively to Chung Hwa Finance. Details of the capital contribution has been disclosed in the Company’s announcement dated 23 December 2015.

於2015年12月23日,金馬海外與中 華信貸集團有限公司訂立注資協議, 雙方各自同意向中華信貸分別注資 109,990,000港元及90,000,000港元。 有關注資事項的詳情於本公司日期為 2015年12月23日的公告中披露。

The capital contribution was completed on 18 March 2016. The issued share capital of Chung Hwa Finance increased to HK$200,000,000. Upon completion of capital contribution, the equity interest in Chung Hwa Finance held by Kingma Overseas has been diluted from 100% to 55%, and Chung Hwa Finance Holdings Limited holds 45% equity interest. Chung Hwa Finance will continue to be a subsidiary of the Company and is accounted for as the interest in the Company in the Company’s consolidated financial statements. The interest and profit or loss held by the non-controlling interest are included in the consolidated statement of financial position and consolidated statement of profit or loss, respectively.

注資於2016年3月18日完成,中華信 貸已發行股本增至200,000,000港元, 注資後金馬海外所持有的中華信貸股 權由100%攤薄至55%,中華信貸集 團有限公司持有45%的股權。中華信 貸將繼續作為本公司附屬公司,並以 歸屬於本公司的權益計入綜合財務報 表。非控股權益持有的權益和損益在 綜合財務狀況表及綜合損益表中入帳。

– 13 –

9. EARNINGS PER SHARE

9. 每股盈利

The calculation of earnings per share is based on the profit attributable to owners of the Company for the Period of RMB8,851,000 (2015 Corresponding Period: RMB1,316,000) and 1,444,344,620 shares (2015 Corresponding Period: 1,044,410,000 shares) the weighted average number of shares in issue during the Period.

每股盈利是根據本期本公司擁有人應 佔溢利人民幣8,851,000元(2015年同 期:人民幣1,316,000元),以及本期 已發行股份加權平均數1,444,344,620 股(2015年同期:1,044,410,000股)計 算的。

No diluted earnings per share are disclosed as the Company has no dilutive potential shares for both periods.

由於本公司在兩期間內沒有構成攤薄 的潛在股份,所以並沒有披露經攤薄 的每股盈利。

10. DIVIDENDS

10. 股息

The Board resolved not to declare any dividend for the Period (2015 Corresponding Period: Nil).

董事會決議本期不派發任何股息 (2015年同期:無)。

11. GOODWILL

11. 商譽

Infrastructure construction and
property development
基礎設施建設及
物業發展
Zhongfang Chaozhou
中房潮州
Credit business
信貸業務
Chung Hwa Finance
中華信貸
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
44,459
44,459
1,320
1,320
45,779
45,779

The goodwill of the Company is mainly derived from the premium from the acquisition of equity interest of Zhongfang Chaozhou and the premium from the acquisition of equity interest of Chung Hwa Finance. The recoverable amount of the goodwill on the infrastructure construction and credit business is determined as higher than its carrying amount. During the Period, there were no signs of goodwill impairment and no provision was made for goodwill impairment.

本公司商譽主要來源於收購中房潮州 的股權溢價部分以及收購中華信貸的 股權溢價部分。基礎設施建設及信貸 業務商譽價值的可收回金額被釐定為 高於其賬面值,於本期,仍未出現商 譽減值跡象,故未計提商譽減值。

– 14 –

12. CONVERTIBLE INSTRUMENTS DESIGNATED AS FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

12. 指定為按公允價值計入損益的財務 資產的可換股工具

30 June 31 December 2016 2015 2016 年 2015年 630 日 12月31日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 Financial assets designated at FVTPL: 指定為按公允價值計入 損益的財務資產 – Convertible bonds mature -一年後到期的 over one year 可換股債券 48,833

On 20 August 2015, Sichuang Overseas as a subscriber, agreed to subscribe 4%-coupon rate convertible bonds which were issued by Asia Resources Holdings Limited, a company incorporated in Bermuda with limited liability and the issued shares of which are listed on the main board of the Stock Exchange (Stock code: 899), in the principal amount of HK$56,160,000 (“ARHL Convertible Bonds”). As at 31 December 2015, the fair value of the ARHL Convertible Bonds was approximately RMB48,883,000.

於2015年8月20日,思創海外(作為認 購人)同意認購由亞洲資源控股有限公 司(於百慕達註冊成立的有限公司,其 已發行股份於聯交所主板上市(股份代 號:899))發行本金額為56,160,000港 元的4厘可換股債券(「亞洲資源可換股 債券」)。於2015年12月31日,亞洲資 源可換股債券的公允價值約為人民幣 48,883,000元。

On 21 January 2016, Sichuang Overseas agreed to transfer the ARHL Convertible Bonds with a principal amount of HK$27,360,000 to Transferee I at consideration of HK$27,360,000 and a principal amount of HK$28,800,000 to Transferee II at a consideration of HK$28,800,000. The total consideration is HK$56,160,000, representing the principal amount of the ARHL Convertible Bonds upon subscription by Sichuang Overseas. Details of the ARHL Convertible Bonds Transfer has been disclosed in the Company’s announcement dated 21 January 2016. Upon reasonable enquiries, the management confirmed that these transferees are Independent Third Parties.

於 2016 年 1 月 21 日,思創海外同意 以代價分別為 27,360,000 港元及 28,800,000港元向承讓人一及承讓人 二轉讓同等本金額的亞洲資源可換股 債券,總代價為 56,160,000 港元, 相當於思創海外進行認購事項時亞洲 資源可換股債券的本金價值。有關亞 洲資源可換股債券轉讓的詳情於本公 司日期為2016年1月21日的公告中披 露。管理層經合理查詢確信,該等承 讓人為獨立第三方。

– 15 –

13. AVAILABLE-FOR-SALE INVESTMENTS

13. 可供出售投資

30 June 31 December
2016 2015
2016 2015年
630 12月31日
(Unaudited) (Audited)
(未經審計) (經審計)
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Unlisted investments classified as 分類為非流動資產的
non-current assets: 非上市投資:
– equity securities -股本證券 12,750 62,750

The above unlisted equity investment represents 4.96% (2015: 4.96%) equity interest in a PRC private limited company engaged in banking business. The unlisted investments were measured at cost less the accumulated impairment at the end of the reporting period and there were no signs to ascertain the possibility of impairment of available-for-sale investments. As of the reporting period, the dividend income received from available-for-sale investments was included in the Company’s consolidated statement of profit or loss.

上述非上市股本投資指一間中國私人 有限公司(其業務為提供銀行服務)的 4.96%(2015年:4.96%)股權。非上 市投資按成本減去於報告期末的累計 減值計量,無任何跡象表明可供出售 投資有發生減值的可能。截至本報告 期,可供出售投資所收到的分紅收益 已於本公司之綜合損益表入帳。

On 15 March 2016, Shenzhen Shen He and the Independent Third Party entered into a disposal agreement to dispose all the equity interest in and loan to Cheng He Chuang Jian. Cheng He Chuang Jian owns 4.35% equity interest in a PRC private limited company engaged in tower crane rental, concrete logistics, concrete pumping and technical engineering training and services at RMB50,000,000. During the Period, the investment is classified as “Assets classified as held for sale” (see Note 20).

於2016年3月15日,深圳沈和與獨立 第三方簽訂出售協議出售城合創建全 部股權及債權。城合創建持有一間中 國私人有限公司(其業務為重機租賃 混凝土泵送及技術工程培訓及服務) 4.35%股權,價值人民幣50,000,000 元。於本期,此項投資已歸類為「分類 為持作銷售的資產」,詳見附註20。

– 16 –

14. DEPOSIT PAID FOR ACQUISITION OF ASSOCIATES

14. 收購聯營公司所支付的訂金

Deposit paid for acquisition of 30%
equity interest of Hai Yue Real Estate
(note a)
收購海粵房地產30%股權
所支付的訂金
(附註a)
Deposit paid for acquisition of 28%
equity interest of Shenzhen Hui Ye
Micro Lending (note b)
收購深圳匯業小額貸款
28%股權所
支付的訂金(附註b)
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
175,000
175,000
32,000

207,000
175,000

(a) Hai Yue Real Estate

(a) 海粵房地產

On 27 July 2015, Cheng He Chuang Jian, entered into the acquisition agreement with Hou Feng, pursuant to which Hou Feng conditionally agreed to sell and Cheng He Chuang Jian conditionally agreed to acquire 30% equity interest of Hai Yue Real Estate at a total consideration of RMB195,000,000 (the “Hai Yue Proposed Acquisition”). Hai Yue Real Estate is a company with limited liability established under the laws of the PRC and is principally engaged in developing, constructing, selling, renting and managing of commercial building, namely Dongshan Plaza located in Guangzhou, the PRC.

於2015年7月27日,城合創建 與厚豐訂立收購協議,據此, 厚豐有條件同意出售,而城合 創建有條件同意收購海粵房地 產 30% 股權,總代價人民幣 195,000,000 元(「海粵建議收 購事項」)。海粵房地產為一家 根據中國法例註冊成立的有限 責任公司,其主要從事商業大 廈(即位於中國廣州的東山廣 場)的發展、建設、銷售、租賃 及管理業務。

On 3 March 2016, Cheng He Chuang Jian and Hou Feng together with Tai He Chuang Jian agreed the transfer of the Hai Yue Proposed Acquisition from Cheng He Chuang Jian to Tai He Chuang Jian.

2016年3月3日,城合創建及厚 豐與泰合創建三方同意由城合 創建向泰合創建轉讓海粵建議 收購事項。

At 30 June 2016, the acquisition has not been completed and the balance of RMB175,000,000 represented the refundable deposit (the “Hai Yue Deposit”) paid to Hou Feng.

於 2016 年 6 月 30 日,收購事 項尚未完成,結餘人民幣 175,000,000 元指已付厚豐的 可退還訂金(「海粵訂金」)。

– 17 –

On 19 July 2016, Tai He Chuang Jian and Hou Feng entered into the supplemental agreement (the “Supplemental Agreement”) to amend certain terms and conditions of the Hai Yue Acquisition Agreement, inter alias, as follows:

  1. the percentage of equity interests in Hai Yue Real Estate to be acquired change from 30% to 20%;

  2. the consideration shall be decreased by RMB65,000,000 to RMB130,000,000 (the “New Consideration”) and the New Consideration shall be deducted from the Hai Yue Deposit and the balance of RMB45,000,000 will be refunded to Tai He Chuang Jian by Hou Feng within 10 days upon the completion of the change in industry and commercial registration and Hou Feng shall repay the bank loan of RMB78,921,624 to Hai Yue Real Estate within 3 months upon the completion of industry and commercial registration;

  3. the completion of the change in industry and commercial registration contemplated under the Hai Yue Proposed Acquisition shall be completed within three months upon entering into the Supplemental Agreement. In the event that Hou Feng is unable to refund the balance of RMB45,000,000 within 10 days upon the completion of the change in industry and commercial registration, Hou Feng shall pay Tai He Chuang Jian an interest on the late payment in accordance with the then bank borrowing interest rate.

(b) Shenzhen Hui Ye Micro Lending

On 10 March 2016, the Company entered into the share transfer agreement with the Independent Third Party to acquire 28% equity interest in Shenzhen Hui Ye Micro Lending for a total consideration of RMB42,000,000. As at the end of the Period, the Company paid the deposit of RMB32,000,000.

  • 於2016年7月19日,泰合創建 及厚豐訂立補充協議(「補充協 議」)以修訂海粵收購協議(其中 包括)若干條款及條件如下:

  • 將收購的海粵房地產股 權百分比由 30% 改為 20%;

  • 代價應減少人民幣 65,000,000元至人民幣 130,000,000 元(「新代 價」),而新代價應扣除 自海粵訂金,而結餘人 民幣45,000,000元將於 完成工商登記變更手續 後 10 日內由厚豐退還 予泰合創建,厚豐應於 完成工商登記變更手續 後3個月內向海粵房地 產償還銀行貸款人民幣 78,921,624元;

  • 根據海粵建議收購事項 擬進行的工商登記變更 手續應於訂立補充協議 後3個月內完成。倘厚 豐無法於完成工商登記 變更手續後10日內退還 結餘人民幣45,000,000 元,厚豐應根據當時的 銀行貸款利率向泰合創 建支付滯納金利息。

(b) 深圳匯業小額貸款

2016 年 3 月 10 日,本公司 與獨立第三方簽訂《股權轉 讓協議》,以總代價人民幣 42,000,000元收購深圳匯業小 額貸款28%的股權。截至本期 末,本公司已支付訂金人民幣 32,000,000元。

– 18 –

15. PROPERTIES UNDER DEVELOPMENT

15. 發展中物業

The analysis of properties under development of the Group as at the end of the Period is set out as follows:

本集團的發展中物業於本期末分析情 況如下:

Properties under development 發展中物業

30 June 31 December
2016 2015
2016 2015年
630 12月31日
(Unaudited) (Audited)
(未經審計) (經審計)
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
210,855 199,398

The Group principally engages in construction of infrastructure. The properties under development at the balance sheet date were mainly contributed by land development cost and other related expenses of Zhongfang Chaozhou.

本集團主要業務為基礎設施建設,於 結算日發展中物業主要為中房潮州土 地開發成本和其他相關開支。

16. HELD-FOR-TRADING INVESTMENTS

16. 持作買賣投資

Listed investments
上市投資
Equity securities listed in Hong Kong
於香港上市之股本證券
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
79
14,637

The fair values of the listed securities are determined based on quoted market prices available at the Stock Exchange at the end of the reporting period. As at 31 December 2015, the held-for-trading investments has been pledged as security under the margin securities account. In January 2016, the Company successively disposed of the securities of the listed companies in Hong Kong and the profit or loss arising from the disposal was included in the Company’s consolidated statement of profit or loss. During the Period, the equity securities listed in Hong Kong were not pledged.

上市證券的公允價值是按報告期末聯 交所所報的市場價釐定。於2015年12 月31日,持作買賣投資已予抵押,作 為孖展證券賬戶的抵押品。於2016年 1月陸續出售香港上市公司之證券,出 售之損益已於本公司之綜合損益表入 帳。於本期,香港上市之股本證券未 予抵押。

– 19 –

17. LOAN AND INTEREST RECEIVABLES

17. 應收貸款及利息

The analysis of interest receivables of the Group as at the end of the Period is as follows:

本集團的應收利息於本期末分析情況 如下:

Current position
流動部分
Non-current position
非流動部分
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
398,483
174,557


398,483
174,557

The above receivables represent the loan and related interest from the borrowings made by Chung Hwa Finance to the borrower.

上述應收款項為中華信貸向借款人借 出的貸款及相關貸款利息。

At the end of Period, none of the loan and interest receivable was past due but not impaired (2015: Nil).

本期末,概無應收貸款及利息已逾期 但未減值(2015年:無)。

The loan receivables outstanding at the balance sheet date are denominated in Hong Kong dollars.

於結算日尚未償還之應收貸款以港元 計值。

18. TRADE RECEIVABLES

18. 應收賬款

The analysis of trade receivables of the Group as at the end of the Period is set out as follows:

本集團的應收賬款於本期末分析情況 如下:

Trade receivables
應收賬款
Less: Allowance for doubtful debts
減:呆賬撥備
Trade receivables, net
應收賬款淨額
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
163,963
186,701


163,963
186,701

– 20 –

The Group has not specified the credit period to its trade customers. The following is an aged analysis of trade receivables net of allowance for doubtful debts presented based on the repurchase agreement at the end of the Period, which approximated the respective revenue recognition date:

本集團並無為其貿易客戶指定信貸 期。於本期末時根據回購協議日期(約 為各自之收入確認日期)的應收賬款 (扣除呆賬撥備)的賬齡分析情況如下:

0–30 days
0至30天
31–60 days
31至60天
61–90 days
61至90天
Over 90 days
90天以上
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

126,300




163,963
60,401
163,963
186,701

All of the trade receivables were related to one customer of construction of infrastructure and development of properties segment. This customer was a stated-owned enterprise located in the PRC and has long-term business relationship with the Group. The Directors considered that none of the balance due from this stated-owned enterprise customer has been past due as at the end of the reporting period and no impairment is required. The Group does not hold any collateral over these balances as at 30 June 2016.

所有應收賬款與基礎設施建設及物業 發展分部一名客戶有關。此客戶為中 國的國有企業,與本集團建有長久業 務關係。董事認為截止報告期末概無 應收此國有企業客戶的結餘已逾期, 毋須作出減值撥備。於2016年6月30 日,本集團並無就該等結餘持有任何 抵押品。

19. BANK BALANCES AND CASH

19. 銀行結餘及現金

The bank balances and cash are mainly denominated in RMB and deposited with banks in the PRC. The RMB is not freely convertible into other currencies, however, under Mainland China’s Foreign Exchange Control Regulations and Administration of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange Regulations, the Group is permitted to exchange RMB for other currencies through banks authorised to conduct foreign exchange business.

銀行結餘及現金主要以人民幣計值, 並存放在位於中國的銀行。人民幣不 能自由兌換成其他貨幣。然而,根據 中國內地《外匯管理條例》及《結匯、售 匯及付匯管理規定》,本集團可透過獲 授經營外匯業務的銀行將人民幣兌換 成其他貨幣。

The bank balances carry interest at average market rates ranging from 0.01% to 0.35% (2015: 0.01% to 0.35%) per annum as of 30 June 2016. The bank balances are deposited at trustworthy banks with no recent history of default.

截至2016年6月30日止,銀行結餘按 年平均市場利率介乎0.01%至0.35% ( 2015 年: 0.01% 至 0.35% )計算利 息。銀行結餘存於近期無違約記錄且 信譽良好的銀行。

– 21 –

20. ASSETS/LIABILITIES CLASSIFIED AS HELD FOR SALE

20. 分類為持作銷售的資產╱負債

Bank balance and cash
銀行結餘及現金
Available-for-sale investments
可供出售投資
Assets classified as held for sale
分類為持作銷售的資產
Other payables and accruals
其他應付款及應計費用
Advanced proceeds received from a customer
已收客戶預付款項
Liabilities associated with assets classified
as held for sale
與分類為持作銷售的資產
相關的負債
30 June
2016
2016
630
(Unaudited)
(未經審計)
RMB’000
人民幣千元
877
50,000
50,877
28,870
2,000
30,870

Cheng He Chuang Jian holds 4.35% (2015: 4.35% shown under Available-for-sale Investments) equity interest in a PRC private limited company engaged in tower crane rental, concrete logistics, concrete pumping and technical engineering training and services. On 15 March 2016, Shenzhen Shen He entered into the disposal agreement with the Independent Third Party for a total consideration of RMB44,000,000 to dispose of the entire debt and equity interest in Cheng He Chuang Jian. As at the end of the Period, share transfer price of RMB2,000,000 and debt transfer price of RMB22,000,000 were received from the Independent Third Party. The disposal was not yet completed at the end of the Period.

城合創建持有一間中國私人有限公司 (其業務為起重機租賃、混凝土物流、 混凝土泵送及技術工程培訓及服務) 4.35%(2015年:可供出售投資所示 4.35% )股權。於 2016 年 3 月 15 日, 深圳沈和與獨立第三方訂立出售協 議,以總代價人民幣44,000,000元出 售城合創建全部債權及股權。截至本 期末,已從獨立第三方收到股權轉讓 款人民幣 2,000,000 元及債權轉讓款 22,000,000元,於本期末出售事項沒 有完成。

– 22 –

21. TRADE PAYABLES

21. 應付賬款

An aged analysis of trade payables of the Group as at the end of the Period is set out as follows:

本集團的貿易性應付賬款於本期末賬 齡分析情況如下:

Within 90 days
90日內
Over 90 days
90日以上
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

22,407
98,999
85,361
98,999
107,768

The trade payables as at the end of the Period were contributed by land development cost and other related expenses which are payable based on project progress estimated by the Group. The management considered that the carrying amounts of trade payables approximate their fair values.

本期末應付賬款為土地開發費用及其 他相關開支,根據本集團估計的項目 工程進度支付。管理層認為應付賬款 的賬面值與其公允價值相約。

22. OTHER BORROWINGS

22. 其他借貸

Secured:
已抵押:
Margin securities account
孖展證券賬戶
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審計)
(經審計)
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

15,333

Other borrowings refer to the margin amount of the broker’s account. As at 31 December 2015, approximately RMB15,333,000 represented the margin value in broker’s account. The borrowings was secured by the held-fortrading investments and ARHL Convertible Bonds with carrying values of RMB14,637,000 and RMB48,883,000 as at 31 December 2015, respectively. The borrowings were repaid in January 2016.

其他借貸指經紀賬戶的孖展額, 於 2015 年 12 月 31 日,約人民幣 15,333,000元。 借款以於2015年12月 31日賬面值分別為人民幣14,637,000 元及人民幣48,883,000元的持作買賣 投資及亞洲資源可換股債券作抵押。 借款於2016年1月已償還。

– 23 –

23. SHARE CAPITAL

23. 股本

30 June 2016
31 December 2015
2016630
2015年12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
No of Shares
RMB’000
No of Shares
RMB’000
股份數目
人民幣千元
股份數目
人民幣千元
Registered, Issued and fully paid
註冊、已發行及繳足
Domestic Shares of
RMB1 each
每股面值人民幣1元之
內資股
Beginning of the year
年初
720,000,000
720,000
600,000,000
600,000
Issue of Domestic Shares (note a)
發行內資股(附註a)
144,000,000
144,000
120,000,000
120,000
End of the Period
本期末
864,000,000
864,000
720,000,000
720,000
H Shares of RMB1 each
每股面值人民幣1元之H
Beginning of the year
年初
504,480,000
504,480
420,400,000
420,400
Issue of H Shares (note b)
發行H股(附註b)
100,896,000
100,896
84,080,000
84,080
End of the Period
本期末
605,376,000
605,376
504,480,000
504,480
Total
總計
1,469,376
1,224,480
(a)
On 23 February 2016, the Company completed the issuance
of 144,000,000 Domestic Shares at the price of RMB1 each
under the 2015 General Mandate.
(b)
On 11 February 2016, the Company and the placing agent,
completed the placing of the total of 100,896,000 H-Shares
at the price of RMB1 per share (equivalent to HK$1.19) under
the 2015 General Mandate
(a)
於2016年2月23日,本公司完成根據
2015一般授權發行144,000,000股內
資股,發行價為每股人民幣1元。
(b)
本公司與配售代理成功於2016年2
月11日根據2015一般授權配售總計
100,896,000股H股,增發價為每股人
民幣1元(相於當1.19港元)。
30 June 2016
31 December 2015
2016630
2015年12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
No of Shares
RMB’000
No of Shares
RMB’000
股份數目
人民幣千元
股份數目
人民幣千元
720,000,000
720,000
600,000,000
600,000
144,000,000
144,000
120,000,000
120,000
30 June 2016
31 December 2015
2016630
2015年12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
No of Shares
RMB’000
No of Shares
RMB’000
股份數目
人民幣千元
股份數目
人民幣千元
720,000,000
720,000
600,000,000
600,000
144,000,000
144,000
120,000,000
120,000
30 June 2016
31 December 2015
2016630
2015年12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
No of Shares
RMB’000
No of Shares
RMB’000
股份數目
人民幣千元
股份數目
人民幣千元
720,000,000
720,000
600,000,000
600,000
144,000,000
144,000
120,000,000
120,000
864,000,000 864,000
720,000,000
720,000
504,480,000
100,896,000
504,480
420,400,000
100,896
84,080,000
420,400
84,080
605,376,000 605,376
504,480,000
504,480
1,469,376
1,224,480
(a)
於2016年2月23日,本公司完成根據
2015一般授權發行144,000,000股內
資股,發行價為每股人民幣1元。
(b)
本公司與配售代理成功於2016年2
月11日根據2015一般授權配售總計
100,896,000股H股,增發價為每股人
民幣1元(相於當1.19港元)。
1,224,480

(b) On 11 February 2016, the Company and the placing agent, completed the placing of the total of 100,896,000 H-Shares at the price of RMB1 per share (equivalent to HK$1.19) under the 2015 General Mandate.

– 24 –

24. CAPITAL COMMITMENT

24. 資本承擔

At the end of the Period, the Group had the following capital commitment:

於本期末,本集團有以下資本承擔:

Capital expenditure contracted for but not
provided in the consolidated financial
statements in respect of:
有關下列事項的已訂約
但尚未於綜合財務報表內
撥備的資本開支:
(i)
Capital contribution to Chung Hwa
Finance
(i)
向中華信貸注資
(ii)
Capital contribution to Shenzhen
Zhonghe
(ii)
向深圳眾合注資
(iii) Acquisition of 30% equity interest
of Hai Yue Real Estate
(note 14(a))
(iii)收購海粵房地產30%
股權(附註14(a))
(iv) Acquisition of 28% equity interest
in Shenzhen Hui Ye Micro
Lending (note 14(b))
(iv)收購深圳匯業小額
貸款28%股權
(附註14(b))
(v)
Capital contribution to Shenzhen
Xingma Hongyun
(v)
向深圳星馬鴻運注資
(vi) Property development activities
(vi)物業發展業務
30 June
2016
31 December
2015
2016
630
2015年
12月31日
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

93,525

1,000

20,000
10,000

10,000

271,215
276,758
291,215
391,283

25. EVENTS AFTER THE END OF THE PERIOD

25. 期末後事件

On 19 July 2016, Tai He Chuang Jian and Hou Feng entered into the Supplemental Agreement to amend certain terms and conditions of the Hai Yue Acquisition Agreement, inter alias, as follows:

於2016年7月19日,泰合創建及厚豐 訂立補充協議以修訂海粵收購協議(其 中包括)若干條款及條件如下:

  1. the percentage of equity interests in Hai Yue Real Estate to be acquired change from 30% to 20%;

  2. 將收購的海粵房地產股權百分 比由30%改為20%;

  3. the consideration shall be decreased by RMB65,000,000 to RMB130,000,000 (the “New Consideration”) and the New Consideration shall be deducted from the Hai Yue Deposit and the balance of RMB45,000,000 will be refunded to Tai He Chuang Jian by Hou Feng within 10 days upon the completion of the change in industry and commercial registration and Hou Feng shall repay the bank loan of RMB78,921,624 to Hai Yue Real Estate within 3 months upon the completion of industry and commercial registration;

  4. 代價應減少人民幣65,000,000 元至人民幣 130,000,000 元

(「新代價」),而新代價應自海 粵訂金扣除,而結餘人民幣 45,000,000元將於完成工商登 記變更手續後10日內由厚豐退 還予泰合創建,厚豐應於完成 工商登記變更手續後3個月內 向海粵房地產償還銀行貸款人 民幣78,921,624元;

– 25 –

  1. the completion of the change in industry and commercial registration contemplated under the Hai Yue Proposed Acquisition shall be completed within three months upon entering into the Supplemental Agreement. In the event that Hou Feng is unable to refund the balance of RMB45,000,000 within 10 days upon the completion of the change in industry and commercial registration, Hou Feng shall pay Tai He Chuang Jian an interest on the late payment in accordance with the then bank borrowing interest rate.

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS

Financial Review

During the Period, the turnover of the Group amounted to approximately RMB18,903,000 (2015 Corresponding Period: RMB173,251,000), representing a very significant decrease in revenue comparing with that of the six months ended 30 June 2015. The substantial decrease in turnover is mainly due to the fact that the the remaining construction land of Zhongfang Chaozhou is still subject to acceptance of completion and transfer. Profit attributable to the owners of the Company amounted to approximately RMB8,851,000 (2015 Corresponding Period: RMB1,136,000). Earnings per share was approximately RMB0.0061 (2015 Corresponding Period: RMB0.0011).

BUSINESS REVIEW

Infrastructure Construction Business

As at the date of this report, Zhongfang Chaozhou substantially completed the Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project. During the Period, Chaozhou Jinshan has suspended the acceptance of completion and transfer of construction land after negotiation between the parties.

The acceptance of completion and transfer of the remaining construction land will continue to proceed subsequent to the Period. The Board is in negotiation with Chaozhou Jinshan to accelerate the acceptance of completion and transfer of remaining construction land.

Credit Business

Following the completion of capital contribution of Chung Hwa Finance during the Period, the Group continued to expand the credit business in Hong Kong. Chung Hwa Finance, a licensed money lender in Hong Kong, has recorded revenue of approximately RMB18,903,000 (2015 Corresponding Period: RMB4,851,000) for the Period.

  1. 海粵建議收購事項擬進行的工 商登記變更手續應於訂立補充 協議後3個月內完成。倘厚豐 無法於完成工商登記變更手 續後 10 日內退還結餘人民幣 45,000,000元,厚豐應根據當 時的銀行貸款利率向泰合創建 支付利息。

管理層討論與分析

財務回顧

於本期,本集團實現營業額約為人民 幣 18,903,000 元( 2015 年同期:人民幣 173,251,000元),比較截至2015年6月30日 止6個月收入有相當大幅之減少;營業額大 幅減少主要是由於中房潮州餘下建設用地未 進行驗收交付工作所致。本公司擁有人應佔 溢利約為人民幣8,851,000元(2015年同期: 人民幣1,136,000元),每股盈利約為人民幣 0.0061元(2015年同期:人民幣0.0011元)。

業務回顧

基礎設施建設業務

截至本報告日期,中房潮州大致上完成了中 房潮州徑南工業園項目。本期,經雙方商 議,潮州金山暫不進行建設用地的驗收交付。

餘下建設用地的驗收交付工作計劃於期後繼 續進行。董事會正與潮州金山洽商加快確認 對餘下建設用地的驗收交付工作。

信貸業務

繼本期完成向中華信貸注資後,本集團不斷 擴大香港的信貸業務。香港持牌放債人中華 信貸於本期確認收入約人民幣18,903,000元 (2015年同期:4,851,000元)。

– 26 –

Held for Trading Investments

Same as previous years, the Group invested surplus fund in securities listed in Hong Kong. At 30 June 2016, market value of Hong Kong listed securities value amounted to RMB79,000 (2015 Corresponding Period: RMB14,637,000) in aggregate, and a loss of approximately RMB31,000 (2015 Corresponding Period: RMB10,545,000) arising from the fair value change on held for trading investment was incurred. In addition, the loss incurred from the disposal of held for trading investments of the Group was RMB1,005,000 (2015 Corresponding Period: nil).

Acquisition and investments made after the Period

The Group has not made any acquisitions and equity investment after the Period.

Business Prospects

The Group will continue to implement the existing strategies by focusing on the infrastructure construction business, and developing the credit business in Hong Kong. The Board expects that, with the gradual completion of acceptance of completion and transfer of Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project and the gradual recovery of receivables, the Group will have sufficient liquidity. At the same time, the Group will continue to develop the existing finance and credit businesses and actively seek to participate in the projects conducive to the long-term development of the Group.

ENLARGING SHARE CAPITAL

During the Period, the Company has completed the issuance of H-Shares and Domestic Shares as follow:

H-Shares

On 11 February 2016, the Company completed the placing of 100,896,000 H-Shares at the price of HK$1.19 (approximately RMB1.00) per share under the General Mandate 2015 and raised net proceeds of approximately HK$117.64 million. The net proceeds were used for credit business in Hong Kong and working capital of the Group. Details of the placing of 100,896,000 H-Shares are set out in the announcements of the Company dated 19 January and 11 February 2016.

持作買賣投資

與以往數年相同,本集團以盈餘資金投資於 香港上市的證券。於2016年6月30日,香港 上市證券市值為人民幣79,000元(2015年同 期:人民幣14,637,000元),而因持作買賣 投資的公允價值變動產生的虧損約為人民幣 31,000元(2015年同期:人民幣10,545,000 元)。此外,本集團就出售持作買賣投資產生 虧損人民幣1,005,000元(2015年同期:無)。

本期後作出之收購及投資 本集團於本期後並無任何收購及股本投資。

業務展望

本集團將繼續貫徹既有策略,注重基礎設施 建設業務,同時積極發展香港地區信貸業 務。董事會預期,隨著潮州徑南工業園項目 的完工交付驗收逐步完成,以及款項的逐步 回收,本集團將擁有充足的流動資金。本集 團將繼續發展現有金融信貸業務,同時積極 尋求其他有利於本集團長期發展的項目。

擴大股本

於本期,本公司完成發行H股及內資股如下:

H

於2016年2月11日,本公司完成根據2015年 一般授權按每股1.19港元(約人民幣1.00元) 的價格配售100,896,000股H股,集資所得款 項淨額約港幣117,640,000元。所得款項淨 額用作香港信貸業務及補充本集團之流動資 金。有關配售 100,896,000 股 H 股的詳情, 請參閱本公司日期分別為2016年1月19日及 2016年2月11日的公告。

– 27 –

Domestic Shares

On 23 February 2016, the Company completed the issuance of 144,000,000 Domestic Shares at the price of RMB1.00 (approximately HK$1.196) per share under the General Mandate 2015 and raised the net proceed of approximately RMB143.2 million. The net proceeds were used for as to approximately RMB130,000,000 for the acquisition of 30% equity interest of Shishi Shen Guo Tou; as to approximately RMB13,000,000 for the working capital for construction and infrastructure business of Zhongfang Chaozhou and approximately RMB200,000 for the working capital of the Group. Details of the issuance of 144,000,000 Domestic Shares are set out in the announcements of the Company dated 18 December 2015 and 25 February 2016.

Following the completion of the placing of H-Shares and issuance of Domestic Shares as set out in above, the share capital of the Company increased to RMB1,469,376,000 as at the date of this report comprising of 864,000,000 Domestic Shares of RMB1 each and 605,376,000 H-Shares of RMB1 each.

LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES

With a prudent financial management policy and a solid financial position, the working capital of the Group is usually financed by its internally generated resources. As of 30 June 2016, the Group had net current assets of approximately RMB704,818,000 (31 December 2015: RMB455,079,000), including cash and cash equivalents of RMB21,790,000 (31 December 2015: RMB12,156,000).

As of 30 June 2016, the Group had no bank borrowings. The Group’s current ratio (current assets/current liabilities) and gearing ratio (total liabilities/total assets) was 5.90 (As of 31 December 2015: 4.38) and 0.11 (As of 31 December 2015: 0.15), respectively.

MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL OF SUBSIDIARIES AND ASSOCIATE COMPANIES

Acquisition of 30% equity interest of Shishi Shen Guo Tou On 11 January 2016, after trading hours, Shenzhen Zhonghe entered into the acquisition agreement (the “Lion City Acquisition Agreement”) to acquire 30% equity interest of Shishi Shen Guo Tou for a total consideration of RMB150,000,000. The Lion City Acquisition shall be completed upon the fulfillment of the conditions precedent within six months from the date of the Lion City Acquisition Agreement. As at the date of this report, the acquisition was completed. Please refer to announcement of the Company dated 12 January 2016 and 19 May 2016 for further details.

內資股

於2016年2月23日,本公司完成根據2015年 一般授權按每股人民幣1.00元(約1.196港元) 的價格發行144,000,000股內資股,集資所得 款項淨額約人民幣143,200,000元。所得款項 淨額約人民幣130,000,000元支付收購石獅深 國投30%股權的代價;約人民幣13,000,000 元用作中房潮州基礎設施建設的運營資金; 約人民幣200,000元用作本集團日常營運資 金。有關發行144,000,000股內資股的詳情, 請參閱本公司日期分別為2015年12月18日及 2016年2月25日的公告。

於完成上文所載配售H股及發行內資股後, 本公司於本報告日期的股本增至人民幣 1,469,376,000 元,包括 864,000,000 股每股 人民幣1元的內資股及605,376,000股每股人 民幣1元的H股。

流動資金與財務資源

本集團遵循審慎財務管理政策以及擁有良好 的財務狀況,一般以內部產生之資源作為營 運資金。於2016年6月30日,本集團擁有流 動資產淨值約人民幣704,818,000元(2015年 12 月 31 日:人民幣 455,079,000 元),其中 包括現金及現金等價物人民幣21,790,000元 (2015年12月31日:人民幣12,156,000元)。

於2016年6月30日,本集團並無銀行貸款。 本集團的流動比率(流動資產╱流動負債)及 資產負債比率(總負債╱總資產)分別為5.90 (於2015年12月31日:4.38)及0.11(於2015 年12月31日:0.15)。

重大收購及出售附屬及聯營公司

收購石獅深國投 30% 股權

於2016年1月11日(交易時段後),深圳眾合 訂立收購協議(「獅城收購協議」),按總代價 人民幣150,000,000元收購石獅深國投30%股 權。獅城收購事項須待先決條件於獅城收購 協議日期起計6個月內達成後,方告完成。於 本報告日期,收購事項已經完成。有關其他 詳情,請參閱本公司日期為2016年1月12日 及2016年5月19日的公告。

– 28 –

Formation of Joint Venture in the PRC

On 4 February 2016, Shenzhen Tonghe and Shenzhen Galaxy Real Estate Development Company Limited 深圳市星河房地 產開發有限公司 has jointly established a joint venture namely Shenzhen Xingma Hongyun Real Estate Development Co., Ltd 深圳市星馬鴻運房地產開發有限公司 in the PRC (the “PRC Joint Venture”) with the registered capital of RMB10,000,000. The PRC Joint Venture will engage in real estate development and operation in the area with legally land use rights. Please refer to the announcement of the Company dated 18 February 2016 for further details. As at the date of this report, the PRC Joint Venture has not made any investments.

Transfer 30% interest in Hai Yue Real Estate

On 3 March 2016, Cheng He Chuang Jian, assigned the Hai Yue Acquisition Agreement to Tai He Chuang Jian. The transfer of the Hai Yue Acquisition Agreement within the Group did not constitute a transaction under Chapter 14 of the Listing Rules.

Acquisition of 28% equity interest in Shenzhen Hui Ye Micro Lending

On 10 March 2016, the Company entered into the acquisition agreement with the Independent Third Party to acquire 28% equity interest in Shenzhen Hui Ye Micro Lending at a consideration of RMB42,000,000. Since the applicable percentage ratios of the acquisition is less than 5%, the acquisition did not constitute a disclosable transaction under Chapter 14 of the Listing Rules.

Disposal of the entire equity interest in Cheng He Chuang Jian

On 15 March 2016, Shenzhen Shen He entered into a disposal agreement to dispose all the equity interest in and loan to Cheng He Chuang Jian to the Independent Third Party for a consideration of RMB44,000,000. Since the applicable percentage ratios of the disposal is less than 5%, the disposal did not constitute a discloseable transaction under Chapter 14 of the Listing Rules.

SIGNIFICANT INVESTMENTS

During the Period, the Company did not hold any significant investments.

於中國成立合營公司

於2016年2月4日,深圳同合與深圳市星河 房地產開發有限公司於中國共同成立合營 企業-深圳市星馬鴻運房地產開發有限公 司(「中國合營企業」),註冊資本為人民幣 10,000,000元。中國合營企業將在合法取得 使用權的土地上從事房地產開發經營。有關 其他詳情,請參閱本公司日期為2016年2月 18日的公告。於本報告日期,中國合營企業 尚未作出任何投資。

轉讓海粵房地產 30% 權益

於2016年3月3日,城合創建向泰合創建轉讓 海粵收購協議。於本集團內轉讓海粵收購協 議並不構成上市規則第14章的交易。

收購深圳匯業小額貸款 28% 股權

於2016年3月10日,本公司與獨立第三方訂 立收購協議,按代價人民幣42,000,000元收 購深圳匯業小額貸款28%權益。由於收購事 項的適用百分比率低於5%,收購事項並不構 成上市規則第14章的須予披露交易。

出售城合創建全部股權

於 2016 年 3 月 15 日,深圳沈和訂立出售協 議,按代價人民幣44,000,000元向獨立第三 方出售深圳城合全部股權及向城合創建之貸 款。由於出售事項的適用百分比率低於5%, 出售事項並不構成上市規則第14章的須予披 露交易。

重大投資

於本期,本公司並無持有任何重大投資。

– 29 –

NUMBER OF EMPLOYEES, EMOLUMENTS, TRAINING SCHEMES AND SHARE OPTION SCHEMES

As at 30 June 2016, the Group employed a total of 41 employees (including the directors of the Company) and emoluments during the Period amounted to approximately RMB1,879,000 (2015: RMB1,764,000) in total. The Group has entered into employment contracts with all employees, and offered them with different emoluments according to their positions. The Group also made contributions to endowment insurance, basic medical insurance and housing reserves for all the employees in accordance with the relevant laws of the PRC. As at the date of this report, the Group has not adopted any share option scheme for any of its senior management or employees.

ASSETS SECURED/PLEDGED

As at 30 June 2016, no asset of the Group was secured or pledged (2015: Nil).

SEGMENTAL INFORMATION

Details of segmental information are set out in Note 4 to the interim financial information.

CURRENCY RISKS

Other than those subsidiaries established in Hong Kong, the revenue and expenses of the Group are mainly denominated in Renmibi. As at 30 June 2016, the Group has no significant risks due to foreign exchange, interests, currency swaps or other financial derivatives.

CONTINGENT LIABILITIES

As at 30 June 2016, the Group had no significant contingent liabilities (2015: Nil).

EVENTS AFTER THE END OF THE PERIOD

Details of the events after the end of the period are set out in Note 25 to the interim financial information.

僱員人數及薪酬、培訓計劃及購股權計 劃

於2016年6月30日,本集團共聘用41名僱員 (包括本公司董事在內),於本期提供薪酬總 額約為人民幣1,879,000元(2015年:人民幣 1,764,000元)。本集團與全體僱員均已簽署 聘用合同,根據僱員所在不同崗位,按相應 標準分別提供不同薪酬。同時,根據中國有 關法律規定,本集團為全體僱員交納養老保 險金、基本醫療報銷金和住房公積金。於本 報告日期,本集團尚無制定任何高級管理人 員或職工認股權計劃。

資產抵押╱質押

於2016年6月30日,本集團並無任何資產抵 押及質押(2015年:無)。

分部資料

分部資料詳載於中期財務資料附註4。

外匯風險

除於香港成立的該等附屬公司外,本集團之 收益及開支主要以人民幣計值。於2016年6月 30日,本集團概無因外匯合約、利息、貨幣 掉期或其他金融衍生工具而面臨重大風險。

或然負債

於2016年6月30日,本集團並無任何重大或 然負債(2015年:無)。

期末後事件

期末後事件的詳情載於中期財務資料附註25。

– 30 –

OTHER INFORMATION

Code of Corporate Governance

The Company has complied with all of the code provisions of the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (“CG Code”) as set out in Appendix 14 to the Listing Rules during the six months ended 30 June 2016, except the following:

Code provision A.1.8 of the CG Code requires that the Company should arrange appropriate insurance cover in respect of legal action against its directors. The Company did not arrange such insurance cover during the Period as Directors considered that the risk of material legal claims against Directors is minimal. Nevertheless, the Board will review this arrangement from time to time in light of the prevailing circumstances and arrange for appropriate insurance coverage when necessary.

Model Code for Securities Transactions by Directors

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code for dealing in securities of the Company by the directors. Having made enquiry of all the directors of the Company, the Company confirms that all the directors of the Company have complied with the required standard set out in the Model Code for the Period.

Purchase, Sale or Redemption of Listed Securities of the Company

Neither the Company, nor any of its subsidiaries has purchased, redeemed or sold any of the listed securities of the Company during the six months ended 30 June 2016.

Review of Interim Results

The Audit Committee has reviewed the unaudited condensed financial information of the Group for the six months ended 30 June 2016.

Interim Dividend

The Board does not recommend the payment of interim dividends for the six months ended 30 June 2016 (2015 Corresponding Period: Nil).

其他資料

企業管治守則

本公司已於截至2016年6月30日止6個月遵守 上市規則附錄十四所載之企業管治守則及企 業管治報告(「企管守則」),惟下文除外:

企管守則之守則條文A.1.8規定,本公司應就 對其董事之法律行動投購合適之保險覆蓋。 由於董事認為對董事提出重大法律索償之風 險不大,故本期本公司並無投購有關保險覆 蓋。然而,董事會將視乎當前狀況不時檢討 此安排,並於有需要時投購合適之保險覆蓋。

董事進行證券交易之標準守則

本公司已採納載於上市規則附錄十之上市發 行人之董事進行證券交易之標準守則,作為 本公司董事買賣證券之守則。經向本公司全 體董事作出查詢後,本公司確認所有董事於 本期已遵守載於標準守則之規定標準。

購買、銷售或贖回本公司上市證券

截至2016年6月30日止6個月期間,本公司及 其附屬公司概無購買、贖回或銷售本公司任 何上市證券。

審閱中期業績

審核委員會已審閱截至2016年6月30日止6個 月之本集團未經審核簡明財務資料。

中期股息

董事會不建議就截至2016年6月30日止6個月 派發中期股息(2015年同期:無)。

– 31 –

GLOSSARY

專用詞彙

In this announcement, unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following respective meanings.

於本公告,除文義另有所指,以下詞彙具有 以下涵義。

“Board” the board of Directors 「董事會」 董事會 “Company” Shenyang Public Utility Holdings Company Limited 「本公司」 瀋陽公用發展股份有限公司 “Chaozhou Jinshan” Chaozhou Jinshan Investment and Development Company Limited 「潮州金山」 潮州市金山投資開發有限公司 “Cheng He Chuang Jian” Shenzhen Cheng He Chuang Jian Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「城合創建」 深圳市城合創建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 “Chung Hwa Finance“ Chung Hwa Finance Limited (formerly known as Newpont Finance Limited), a subsidiary of the Company 「中華信貸」 中華信貸有限公司(前稱新邦信貸有限公司),本公司附屬公司 “Director(s)” the directors of the Company 「董事」 本公司董事 “Domestic Shares” domestic shares with a nominal value of RMB1 each in the share capital of the Company which are subscribed for in RMB 「內資股」 本公司股本中每股面值人民幣1元的內資股,以人民幣認購 “General Mandate 2015” the general mandate granted to the Directors by the Shareholders at the annual general meeting of the Company held on 24 June 2015, pursuant to which the Directors are authorised to allot, issue and deal with each of the H-Shares and Domestic Shares with an aggregate nominal amount of up to but not exceeding 20% of the then aggregate nominal amount of H-Shares and Domestic Shares, respectively 「2015一般授權」 於本公司2015年6月24日舉行的股東週年大會上獲股東授予董事的一般 授權,據此,董事獲授權配發、發行及處理總面值最高但不超過H股及 內資股當時總面值20%的H股及內資股 “Group” the Company and its subsidiaries 「本集團」 本公司及其附屬公司 “Hai Yue Real Estate” Guangzhou Hai Yue Real Estate Development Company Limited 「海粵房地產」 廣州海粵房地產發展有限公司 “Hou Feng” Shenzhen Hou Feng Trading Company Limited 「厚豐」 深圳市厚豐貿易有限公司 “Hong Kong” the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China 「香港」 中華人民共和國香港特別行政區

– 32 –

“H-Shares” overseas listed foreign ordinary share(s) of the Company with a nominal
value of RMB1 each, all of which are listed on the main board of the
Stock Exchange and subscribed for and traded in Hong Kong dollars
「H股」 本公司股本中每股面值人民幣1元之境外上市外資普通股,全部均在聯
交所主板上市及以港元認購及買賣
“Independent Third Party(ies)” the independent third party(ies) who is/are, to the best of the Directors’
knowledge, information and belief having made all reasonable enquiry,
independent of the Company and its connected persons (as defined
under the Listing Rules)
「獨立第三方」 於作出一切合理查詢後,就董事深知、得悉及確信,獨立於本公司及其
關連人士(定義見上市規則)的獨立第三方
“Kingma Overseas” Kingma Overseas Investment Development Corporate Limited, a
wholly-owned subsidiary of the Company
「金馬海外」 金馬海外投資發展有限公司,本公司全資附屬公司
“Listing Rules” the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange
「上市規則」 聯交所證券上市規則
“Model Code” Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers
「標準守則」 上市發行人董事進行證券交易的標準守則
“Period” for the six months ended 30 June 2016
「本期」 截至2016年6月30日止6個月
“PRC” the People’s Republic of China
「中國」 中華人民共和國
“RMB” Renminbi, the lawful currency of the PRC
「人民幣」 中國法定貨幣人民幣
“SFO” Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the law of Hong Kong)
「證券及期貨條例」 證券及期貨條例(香港法例571章)
“Share” H-Share(s) and Domestic Share(s)
「股份」 H股及內資股
“Shareholders” holders of the H-Shares and Domestic Shares
「股東」 H股及內資股持有人
“Sichuang Overseas” Sichuang Overseas Investment Development Corporation Limited*, a
wholly-owned subsidiary of the Company
「思創海外」 思創海外投資發展有限公司,本公司全資附屬公司
“Shenzhen Tong He” Shenzhen Tong He Chuangjian Investment Development Company
Limited*, a wholly-owned subsidiary of the Company
「深圳同合」 深圳市同合創建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司
“Shenzhen Hui Ye Micro Lending” Shenzhen Hui Ye Micro Lending Company Limited*
「深圳匯業小額貸款」 深圳市匯業小額貸款有限公司

– 33 –

“Shenzhen Shen He” Shenzhen Shen He Chuang Jian Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「深圳沈和」 深圳市沈和創建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 “Shenzhen Zhonghe” Shenzhen Zhonghe Chuangjian Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「深圳眾合」 深圳市眾合創建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 “Shenzhen Xingma Hongyun” Shenzhen Xingma Hongyun Real Estate Development Co., Ltd, a joint venture established by Shenzhen Tonghe and Shenzhen Galaxy Real Estate Development Company Limited 「深圳星馬鴻運」 深圳市星馬鴻運房地產開發有限公司,由深圳同合及深圳市星河房地產 開發有限公司成立的合營企業 “Shishi Shen Guo Tou” Shishi Shen Guo Tou Commercial Property Company Limited 「石獅深國投」 石獅深國投商用置業有限公司 “Stock Exchange” The Stock Exchange of Hong Kong Limited 「聯交所」 香港聯合交易所有限公司 “Tai He Chuang Jian” Shenzhen Tai He Chuang Jian Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「泰合創建」 深圳泰合創建投資發展有限責任公司,本公司全資附屬公司 “Zhongfang Chaozhou” Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「中房潮州」 中房潮州投資開發有限公司,本公司全資附屬公司 “Zhongfang Chaozhou Jing Nan the infrastructure construction project of Jing Nan Industrial Park in Industrial Park Project” Chaozhou 「中房潮州徑南工業園項目」 潮州徑南工業園的基建設施建設項目 “2015 Corresponding Period” for the six months ended 30 June 2015 「2015年同期」2015年同期」年同期」 截至2015年6月30日止6個月

“2015 Corresponding Period” 「2015年同期」2015年同期」年同期」

  • For identification purpose only

  • 僅供識別

By order of the board of

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited Zhang Jing Ming Chairman

承董事會命

瀋陽公用發展股份有限公司 張敬明 董事長

Shanyang, the PRC, 26 August 2016

中國,瀋陽,2016年8月26日

As at the date of this announcement, the executive directors of the Company are Mr. Zhang Jing Ming, Mr. Deng Xiao Gang and Mr. Huang Zhen Kun, the non-executive directors are Mr. Yin Zong Chen and Ms. Li Yu Xiang and the independent nonexecutive directors are Mr. Chan Ming Sun Jonathan, Mr. He Qing Jia and Mr. Yu Guan Jian.

在本公告發出日,本公司之執行董事為張敬 明先生、鄧曉綱先生及黃鎮坤先生;非執行 董事為尹宗臣先生及李玉香女士;及獨立非 執行董事為陳銘燊先生、何慶佳先生及余關 健先生。

– 34 –