AI assistant
CMON Limited — Interim / Quarterly Report 2013
Aug 23, 2013
50172_rns_2013-08-23_1eff3533-82ee-48a3-8e66-7670e60c50a2.pdf
Interim / Quarterly Report
Open in viewerOpens in your device viewer
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.
香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易所 有限公司對本公告的內容概不負責,對其準確 性或完整性亦不發表任何聲明,並明確表示, 概不對因本公告全部或任何部份內容而產生或 因倚賴該等內容而引致的任何損失承擔任何責 任。
瀋陽公用發展股份有限公司 Shenyang Public Utility Holdings Company Limited
(a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China)
(在中華人民共和國註冊成立之股份有限公司) (Stock code: 747) (股票代碼:747)
ANNOUNCEMENT OF INTERIM RESULTS FOR THE SIX MONTHS ENDED 30 JUNE 2013 截至二零一三年六月三十日止六個月 中期業績公佈
The board of directors of Shenyang Public Utility Holdings Company Limited is pleased to present the unaudited condensed consolidated interim results of the Company and its subsidiaries for the six months ended 30 June 2013.
瀋陽公用發展股份有限公司董事會欣然提呈本 公司及其附屬公司截至二零一三年六月三十日 止六個月的未經審計簡明綜合業績。
– 1 –
CHAIRMAN’S MESSAGE
Dear Shareholders,
I, in my role as the Company’s newly appointed Chairman, and all the fellow directors of the Board are highly excited about and confident in the business development of the Company in the years ahead.
The Company has been listed on the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange since 1999. In the meanwhile, following a number of transits of major business operations, the Company has become an investment holding company that is principally engaged in infrastructure construction, capital investment and operations.
During the period under review, the Company made smooth progress in various horizons, as marked by a notable increase in net profit for the interim period of 2013 to approximately RMB23.31 million against the profit of the same period last year, mainly as a result of the accomplishment of the expected results from the development projects undertaken by the Company. It is expected the Company will realize substantial profits for the Group through the disposal of the entire equity interest in Guangzhou Zhongzhan in August 2013. In the second half of the year, the Company will review its existing projects, in order to accommodate for its business development in the long run. The Company will step up investments and efforts in infrastructure construction projects, so as to speed up the recovery of investments. We will actively explore new projects and investment opportunities in other areas, and will proactively build up a solid financial foundation for the Company through increase in share capital.
Going forward, building on our experience and human resources in the Mainland China market, the Board and the management of the Company will strive to tap into key business lines including infrastructure construction and finance. Through capital securitization, we will endeavour to reap greater gains of capital appreciation for the Company, while bolstering up the quality and value of the Company.
The Board and the management team will work intensively on building up a well-respected corporate culture and creating higher value for all shareholders by effectively performing the engaged duties so as to.
Finally, I, on behalf of the Board, would like to extend heartfelt thanks to all my fellow colleagues for their dedication and diligence and to shareholders for their unwavering support to the Company.
Chairman Ma Zhong Hong,
23 August 2013
董事長致辭
各位股東:
作為公司新任董事長,本人和董事會全體董事 對公司未來的發展滿懷期待,也充滿信心。
公司於1999年在香港聯交所主板上市,期間, 主營業務幾次轉型,現為投資控股型公司,公 司現主要業務為基礎設施建設、資本投資及運 作等。
在本報告期內,公司各項目進展順利,2013 年中期實現淨利潤約為人民幣23,310,000元, 較去年同期大幅增長,其主要原因為公司進行 的開發項目已達到預期成果。公司於2013年8 月出售廣州中展所有股權,預計為集團帶來可 觀利潤。下半年,公司將審視現有項目,以符 合公司長遠發展,加強基礎設施建設項目的投 資與力度,加快投資回收期,並積極開拓新項 目和其他領域的投資。公司並積極計劃擴大股 本,建立良好的財務基礎。
展望未來,公司董事會及管理團隊將憑藉多年 來在內地市場的經驗和人才資源,確立基礎設 施建設和金融業務重點,通過資本證券化,提 高公司資本增值收益,提升公司的品質和價值。
董事會及管理團隊亦將努力打造優質企業文 化,有效履行受託責任,為全體股東創造更大 價值。
最後,我謹代表董事會對公司全體同事的辛勤 努力和投資者對我們一如既往的支持表示衷心 感謝。
董事長 馬鐘鴻
2013年8月23日
– 2 –
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS
Financial Review
During the reporting Period, the turnover of the Group amounted to approximately RMB323,190,000 (2012 Corresponding Period: RMB4,802,000), representing an increase of approximately 6,630.32% when compared to that of the six months ended 30 June 2012. Profit after taxation and minority interests amounted to approximately RMB23,305,000 (2012 Corresponding Period: RMB4,275,000). Earnings per share was approximately RMB0.0228 (2012 Corresponding Period: RMB0.0042).
BUSINESS REVIEW
Infrastructure construction business
Upon completion of the acquisition of Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited (中房潮州投資開發有 限公司) in 2012, the Company stepped up efforts on implementing infrastructure construction projects in Chaozhou, so as to recover the remaining cost of the projects and agreed profits as soon as practicable.
The remaining construction works of the first phase of the land development project of Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park (中房潮州徑南工業園) relating to construction land of 1,000 mu was completed during the Period. The inspection and acceptance criteria of the project as set out under the “cooperation agreement in relation to the development and construction of the first phase of the “Shenzhen (Chaozhou) Industrial Transfer Industrial Park - Jing Nan Fen Yuan (“徑南分園”) Project” (《深圳(潮州)產業轉移工業園 徑南分園項目首期開發建設合作協議書》) were met. On 24 June 2013, the project owner - Chaozhou Jinshan Investment and Development Company Limited (潮州市金山投資開發有限公司) confirmed the inspection and acceptance of the first phase of the construction works relating to construction land of 1,000 mu. Total revenue recognized by Zhongfang Chaozhou amounted to RMB323,190,200. As of 30 June 2013, Zhongfang Chaozhou received RMB140,000,000 in respect of the completion of the construction works relating to construction land of 1,000 mu. The balance will be recovered in the second half of the year.
The second phase of the project relating to construction land of 2,000 mu has been initially completed. As of 30 June 2013, Zhongfang Chaozhou received payment in advance of RMB150,000,000 from Chaozhou Jinshan in respect of the second phase of the construction works of the construction land.
管理層討論與分析
財務回顧
報告期,本集團實現營業額約為人民幣 323,190,000 元(二零一二年同期:人民幣 4,802,000元),與截至二零一二年六月三十日 止六個月相比上升約6,630.32%;實現除稅及 少數股東權益後盈利約為人民幣 23,305,000 元(二零一二年同期:人民幣4,275,000元), 每股盈利約為人民幣0.0228元(二零一二年同 期:人民幣0.0042元)。
業務回顧
基礎設施建設業務
於二零一二年完成收購中房潮州投資開發有限 公司後,本公司加快潮州基礎設施建設項目力 度,儘快收回剩餘工程成本與約定盈利。
中房潮州徑南工業園土地開發項目第一期 1,000畝建設用地已於本報告期內完成餘下工 程建設,達致《深圳(潮州)產業轉移工業園徑南 分園項目首期開發建設合作協議書》的工程驗收 標準。於二零一三年六月二十四日,項目擁有 人潮州市金山投資開發有限公司已確認對第一 期1,000畝建設用地的驗收。中房潮州確認收 入合計人民幣323,190,200元。截止二零一三 年六月三十日,中房潮州收到已竣工之1000畝 建設用地款項人民幣140,000,000元,餘下款 項將於下半年收回。
該項目第二期 2,000 畝建設用地亦已初步完 成。截止二零一三年六月三十日,中房潮州自 潮州金山預收第二期建設用地款項達人民幣 150,000,000元。
– 3 –
In relation to the land development of the remaining 1,500 mu under the third phrase of original planning. The time required for the completion of construction works is uncertain as there are 20KWV high-voltage lines erected over an area of 200 mu. The demolition and removal of these high-voltage lines is subject to negotiations with the government departments and power authorities in Chaozhou. The demolition and removal of high-voltage lines requires complicated procedures. As agreed by Chaozhou Jinshan and the relevant departments upon negotiation, the development of the said 200 mu of land will commence upon the completion of the demolition and removal of the high-voltage lines, which shall not affect the inspection and acceptance procedures for the remaining 1,300 mu of the construction land. As of the Period, 80% of the land leveling works and the related road embankment works have been completed for the construction land of 1,300 mu.
The second and third phase of the project are expected to be completed and will be ready for inspection and acceptance by the end of 2013.
Building on the cordial cooperation between Zhongfang Chaozhou and Chaozhou Jinshan, it is planned that the existing infrastructure construction projects in Chaozhou will be expanded, so as to continue the infrastructure development in Chao Zhou Jing Nan Industrial Park. It is expected that this project will bolster up the Group’s fiscal income and lay a solid foundation for the development of the Group.
Real estate development business
On 13 August 2013, the Company entered into an share transfer agreement with Shenzhen Chengxin Xingye Trading Company Limited (深圳市誠信興業貿易有限公司), pursuant to which, the Company agreed to dispose of 100% equity interests in Guangzhou Zhongzhan and its debts to Chengxin Xingye at a total consideration of RMB280 million (please refer to the announcement of the Company dated 13 August 2013 for further details).
The disposal of Guangzhou Zhongzhan enabled the company to achieve appreciation gains from the project. The proceeds from the disposal will enhance the Group’s working capital and provide the Group with additional funds for it to invest in infrastructure construction projects in Chaozhou, thereby reaping beneficial results for shareholders.
原計劃之第三期剩餘1,500畝土地開發,由於 其中200畝土地有20KWV高壓線經過,此高壓 線拆遷涉及潮州政府部門與電力局洽談,且高 壓線拆遷工程複雜,所需時間不易確定。經與 潮州金山及相關部門協商同意,此200畝土地 待拆遷工程完成之後開發,不影響剩餘1,300 畝建築土地的驗收工作。截止本報告期, 1,300畝建設用地已完成80%場平和相應道路 路基工作。
預計該項目第二期及第三期於2013年年底前竣 工驗收。
中房潮州與潮州金山合作良好,計劃擴展現時 潮州基礎設施建設項目延續在徑南工業園的基 礎設施開發,預期此項目會增加集團財政收 益,為集團發展奠下穩健基礎。
房地產開發業務
二零一三年八月十三日,本公司與深圳市誠信 興業貿易有限公司簽訂《股權轉讓協議》。根 據該協議,本公司同意向誠信興業出售廣州中 展100%股權及債權,總代價為人民幣2.8億元 (詳見本公司於二零一三年八月十三日發出的公 告)。
出售廣州中展使本公司實現項目升值收益,出 售所得款項將提升本集團營運資金,並為本集 團提供額外資金投資中房潮州之基礎設施建設 項目,令股東受惠。
– 4 –
The disposal of Guangzhou Zhongzhan is subject to the approval from shareholders at a general meeting to be held on 9 October 2013. As such, the transaction is currently in progress and is yet to be completed. Upon completion of the transaction, the Group will cease to carry on any real estate business.
During the Period, Guangzhou Zhongzhan has not recorded any revenue.
Business Prospects
In 2013, through the operation of the Zhongfang Chaozhou project and the disposal of Guangzhou Zhongzhan project, the Group gradually transformed into an infrastructure construction company, which will focus on the operation infrastructure construction and capital investment. In the second half of the year, we plan to step up our efforts in infrastructure construction and investment. Currently, the Group is actively pursuing the further development of industrial land in Jing Nan Industrial Park. The Group is also considering to participate in other major infrastructure construction projects in the region of Chaozhou.
The Company will also endeavour to seek other suitable investment opportunities, in an effort to reward shareholders with maximum values.
LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES
With a prudent financial management policy and a solid financial position, the working capital of the Group is usually financed by its internally generated resources. As of 30 June 2013, the Group had net current assets of approximately RMB478,966,000 (2012 Corresponding Period: RMB458,417,000), including cash and cash equivalents of RMB65,710,000 (2012 Corresponding Period: RMB32,890,000).
As of 30 June 2013, the Group had no bank borrowings. The Group’s current ratio (current assets/current liabilities) and gearing ratio (total liabilities/total assets) was 2.42 (2012 Corresponding Period: 1.68) and 37.85% (2012 Corresponding Period: 56.01%), respectively.
出售廣州中展需獲於二零一三年十月九日舉行 之股東大會批准方能作實,因此,現時交易仍 在進行中,並未完成。待該交易完成後,本集 團不再經營任何房地產業務。
本報告期內,廣州中展並無錄得任何收益。
業務展望
二零一三年,透過經營中房潮州項目及出售廣 州中展項目,本集團逐步轉型為基礎設施建設 商,將致力於基礎建設與資本投資運作。下半 年,計劃加大基礎建設投資力度。目前集團積 極跟進後續開發徑南工業園工業用地。同時, 本集團正研究潮州地區其他大型基礎建設工程。
本公司亦將努力尋求其他合適投資機會,力求 給股東帶來最大價值回報。
流動資金與財務資源
本集團遵循審慎財務管理政策以及擁有良好的 財務狀況,一般以內部產生之資源作為營運資 金。於二零一三年六月三十日,本集團擁有流 動資產淨值約人民幣478,966,000元(二零一二 年同期:人民幣458,417,000元),其中包括現 金及現金等價物約人民幣65,710,000元(二零 一二年同期:人民幣32,890,000元)。
於二零一三年六月三十日,本集團並無銀行貸 款。本集團的流動比率(流動資產╱流動負債) 及資產負債比率(總負債╱總資產)分別為2.42 (二零一二年同期:1.68)及37.85%(二零一二 年同期:56.01%)。
– 5 –
MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL OF SUBSIDIARIES AND ASSOCIATE COMPANIES
There was no material acquisition or disposal of subsidiaries and associate companies of the Company during the Period. Details of the disposal of Guangzhou Zhongzhan after the Period are set out in the Note 19 to the interim financial information.
SIGNIFICANT INVESTMENTS
During the Period, the Company did not hold any significant investments.
NUMBER OF EMPLOYEES, EMOLUMENTS, TRAINING SCHEMES AND SHARE OPTION SCHEMES
As at 30 June 2013, the Group employed a total of 55 employees (including the directors of the Company) and emoluments during the reporting period amounted to approximately RMB1,897,728 (2012 Corresponding Period: RMB1,533,899) in total. The Group has entered into employment contracts with all employees, and offered them with different emoluments according to their positions. The Group also made contributions to endowment insurance, basic medical insurance and housing reserves for all the employees in accordance with the relevant laws of the PRC. To date, the Group has not adopted any share option scheme for any of its senior management or employees.
ASSETS SECURED/PLEDGED
During the Period, no asset of the Group was secured or pledged.
SEGMENTAL INFORMATION
Details of segmental information are set out in Note 4 to the interim financial information.
CURRENCY RISKS
The revenues and expenses of the Group are mainly denominated in Renminbi. As at 30 June 2013, the Group had no significant risks due to foreign exchange contracts, interests, currency swaps or other financial derivatives.
重大收購及出售附屬及聯營公司
報告期間,本公司沒有重大收購及出售附屬及 聯營公司。報告期後出售廣州中展資料詳載於 中期財務資料附註19。
重大投資
於本報告期,本公司並無持有任何重大投資。
僱員人數及薪酬、培訓計劃及購股權 計劃
於二零一三年六月三十日,本集團共聘用55名 僱員(包括本公司董事在內),於報告期提供薪 酬總額約為人民幣1,897,728元(二零一二年同 期:人民幣1,533,899元)。本集團與全體僱員 均已簽署聘用合同,根據僱員所在不同崗位, 按相應標準分別提供不同薪酬。同時,根據中 國有關法律規定,本集團為全體僱員交納養老 保險金、基本醫療報銷金和住房公積金。截至 目前,本集團尚無制定任何高級管理人員或職 工認股權計劃。
資產抵押 / 質押
於本報告期,本公司並無任何資產抵押及質押。
分部資料
分部資料詳載於中期財務資料附註4。
外匯風險
本集團之收益及開支主要以人民幣計值。於二 零一三年六月三十日,本集團概無因外匯合 約、利息、貨幣掉期或其他金融衍生工具而面 臨重大風險。
– 6 –
CONTINGENT LIABILITIES
During the Period, the Group had no significant contingent liabilities.
PLANS FOR ENLARGING SHARE CAPITAL
The Group is actively planning to enlarge its share capital through further issuance of Domestic Shares and H Shares, with view to increasing its general working capital and building a strong financial foundation.
On 29 May 2013, the Company entered into a conditional placing agreement with Karl-Thomson Securities Company Limited, being the placing agent, pursuant to which the placing agent has conditionally agreed to procure not less than six placees to subscribe for and purchase of no more than 84,080,000 New Placing Shares on a best efforts basis.
At the date of this announcement, the placing has not been completed. For further details relating to the placing under the general mandate, please refer to the announcement of the Company dated 29 May 2013.
或然負債
於本報告期,本集團並無任何重大或然負債。
計劃擴大股本
本公司積極計劃增發內資股及H股,擴大公司 股本,增加一般營運資金及建立良好的財務基 礎。
本公司與配售代理高信證券有限公司(配售代 理)於二零一三年五月二十九日訂立有條件配 售協議,據此,配售代理有條件同意按盡力基 準促使不少於六名承配人認購及購買不超過 84,080,000股新配售股份。
於本公告日期,配售事宜並未完成。有關一般 授權配售詳情請參閱本公司日期為二零一三年 五月二十九日之公佈。
– 7 –
C O N D E N S E D C O N S O L I D A T E D I N C O M E STATEMENT
For the six months ended 30 June 2013
簡明綜合收益表
截至二零一三年六月三十日止六個月
| Notes 附註 Turnover 營業額 3 Cost of sales 營業成本 Tax on sales of properties 營業額銷售稅 Other income 其他收入 Gain on disposal of subsidiaries 出售附屬公司收益 Other operating expenses 其他經營開支 Financial costs 財務成本 Depreciation 折舊 Staff costs 員工成本 Profit before taxation 除稅前溢利 Income tax expense 所得稅開支 5 Profit for the Period 期內溢利 Profit attributable to the owners of the Company 本公司擁有人應佔溢利 Profit or loss attributable to the minority interests 少數股東應佔損益 Earnings per share – basic (cents) 每股盈利-基本(分) 7 Dividends 股息 6 |
Six months ended 30 June 截至六月三十日止六個月 2013 2012 二零一三年 二零一二年 (Unaudited) (Unaudited) (未經審計) (未經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 323,190 4,802 (278,964) – (10,859) (269) 37 – – 2,452 (2,598) (1,621) – 148 (44) (22) (2,053) (1,215) |
|---|---|
| 28,727 4,275 (5,422) – |
|
| 23,305 4,275 |
|
| 23,305 4,275 – – |
|
| 2.28 0.42 |
|
| – – |
– 8 –
CONSOLIDATED STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME
For the six months ended 30 June 2013
綜合全面收益表
截至二零一三年六月三十日止六個月
| Notes 附註 Profit for the Period 期內溢利 Other comprehensive income 其他全面收益 Exchange differences arising on translation 換算產生之匯兌差額 Total comprehensive income for the Period 期內全面收益總額 Total comprehensive income (expenses) attributable to 下列應佔全面收益(開支) 總額 Owners of the Company 本公司擁有人 Non-controlling interests 非控股權益 |
Six months ended 30 June 截至六月三十日止六個月 2013 2012 二零一三年 二零一二年 (Unaudited) (Unaudited) (未經審計) (未經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 23,305 4,275 – – – – |
|---|---|
| 23,305 4,275 |
|
| 23,305 4,275 – – |
– 9 –
CONDENSED CONSOLIDATED BALANCE SHEET
At 30 June 2013
簡明綜合資產負債表
於二零一三年六月三十日
| Notes 附註 Non-current assets 非流動資產 Goodwill 商譽 8 Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 Current assets 流動資產 Properties under development 發展中物業 9 Trade receivables 應收賬款 10 Prepayments, deposits and other receivables 預付款項、按金及 其他應收款項 11 Bank balances and cash 銀行結餘及現金 12 Current liabilities 流動負債 Trade payables 應付賬款 14 Receipts in advance 預收款項 13 Other payables and accrued charges 其他應付款及應計費用 15 Other borrowings 其他借款 16 Tax liabilities 稅項負債 Net current assets 流動資產淨值 Total assets less current liabilities 總資產減流動負債 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 75,888 75,888 554 598 |
|---|---|
| 76,442 76,486 |
|
| 497,008 1,035,531 183,190 – 71,296 64,740 65,710 32,890 |
|
| 817,204 1,133,161 |
|
| 734 378,680 296,877 270,000 26,205 8,172 9,000 13,843 5,422 4,049 |
|
| 338,238 674,744 |
|
| 478,966 458,417 |
|
| 555,408 534,903 |
– 10 –
| Notes 附註 Capital and reserves 資本及儲備 Share capital 股本 Reserves 儲備 Equity attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔權益 Non-controlling interests 非控股權益 Total equity 總權益 Non-current liabilities 非流動負債 Other borrowings 其他借款 16 Deferred taxation 遞延稅項 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 1,020,400 1,020,400 (464,992) (488,297) |
|---|---|
| 555,408 532,103 – – |
|
| 555,408 532,103 |
|
| – 2,800 – – |
|
| 555,408 534,903 |
– 11 –
CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY
For the six months ended 30 June 2013
簡明綜合權益變動表
截至二零一三年六月三十日止六個月
Equity attributable to shareholders of the Company
本公司擁有人應佔權益
| Statutory | Non- | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Share | Share | surplus | Accumulated | controlling | ||||
| capital | premium | reserve | profits | Sub-total | Interests | Total | ||
| 法定盈餘 | ||||||||
| 股本 | 股本溢價 | 公積金 | 累計溢利 | 小計 | 非控股權益 | 總計 | ||
| RMB’000 | RMB’000 | RMB’000 | RMB’000 | RMB’000 | RMB’000 | RMB’000 | ||
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | 人民幣千元 | ||
| At 1 January 2012 | 於二零一二年一月一日 | 1,020,400 | 323,258 | 103,481 | (941,896) | 505,243 | – | 505,243 |
| Earnings for the Period | 本期間盈利 | – | – | – | 4,275 | 4,275 | – | 4,275 |
| At 30 June 2012 | 於二零一二年六月三十日 | 1,020,400 | 323,258 | 103,481 | (937,621) | 509,518 | – | 509,518 |
| At 1 January 2013 | 於二零一三年一月一日 | 1,020,400 | 323,258 | 103,215 | (914,770) | 532,103 | – | 532,103 |
| Earnings for the Period | 本期間盈利 | – | – | – | 23,305 | 23,305 | – | 23,305 |
| At 30 June 2013 | 於二零一三年六月三十日 | 1,020,400 | 323,258 | 103,215 | (891,465) | 555,408 | – | 555,408 |
– 12 –
CONDENSED CONSOLIDATED STATEMENT OF 簡明綜合現金流量表 CASH FLOWS
For the six months ended 30 June 2013
截至二零一三年六月三十日止六個月
| Net cash from (used in) operating activities 來自(支付)經營業務的 現金淨額 Net cash from investing activities 來自投資活動的現金淨額 Net cash (used in) from financing activities (支付)來自融資活動的 現金淨額 Increase in cash and cash equivalents 現金及現金等值項目的增加 Cash and cash equivalents at the beginning of the Period 於期初時的現金及現金 等值項目 Cash and cash equivalents at the end of the Period 於期末時的現金及現金 等值項目 |
30 June 2013 30 June 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 六月三十日 (Unaudited) (Unaudited) (未經審計) (未經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 18,885 (87,857) 14,944 79,930 (1,009) 18,547 32,820 10,620 32,890 5,187 |
|---|---|
| 65,710 15,807 |
– 13 –
NOTES TO THE CONDENSED FINANCIAL STATEMENTS
For the six months ended 30 June 2013
簡明財務報表附註
截至二零一三年六月三十日止六個月
1. GENERAL INFORMATION
Shenyang Public Utility Holdings Company Limited (the “Company”) is a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China (the “PRC”). The address of the registered office of the Company is No. 1–4, 20A, Central Street, Shenyang Economic and Technological Development Zone, the PRC.
1. 一般資料
- 瀋陽公用發展股份有限公司(「本公司」)是一家 在中華人民共和國(「中國」)註冊成立的股份有 限公司。本公司註冊辦公處地址為中國瀋陽經 濟技術開發區中央大街20甲1-4號。
The consolidated financial statements are presented in Renminbi (“RMB”) which is the same as the functional currency of the Company and its subsidiaries (collectively known as the “Group”).
The Company’s H-shares are listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) on 16 December 1999.
2. ACCOUNTING POLICIES AND BASIS OF PREPARATION
The unaudited condensed consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with new Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”), Hong Kong Accounting Standards and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited. These accounts have been prepared under historical cost convention, except for certain financial instruments which are measured at their fair values.
2.
此等綜合財務報表以人民幣列示,人民幣是本 公司及其附屬公司(統稱「本集團」)的功能貨 幣。
本公司的H股於一九九九年十二月十六日在香 港聯合交易所上市。
會計政策及編制基準
- 本集團之未經審計簡明綜合財務報表乃根據香 港會計師公會新頒佈的香港財務報告準則、香 港會計準則及詮釋及香港聯合交易所有限公司 證券上市規則之披露規定編製。除部份財務工 具以其公允價值計量外,本賬目乃根據歷史成 本慣例編製。
The preparation of the unaudited condensed consolidated financial statements in conformity with the HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires the management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the unaudited condensed consolidated financial statements include provision for bad and doubtful debts, provision for taxation, provision for asset impairment and fair values of financial assets stated at fair value and those dealt in profit or loss accounts.
編製符合香港財務報告準則的未經審計簡明綜 合財務報表需要運用若干重要的會計估計,亦 同時需要管理層在採用本集團的會計政策過程 中作出判斷。在未經審計簡明綜合財務報表中 涉及高度判斷或複雜程度的範疇,或有重要假 設及估計的範疇包括呆壞賬撥備、稅項撥備、 資產減值撥備及按公平值列賬並在損益賬處理 的財務資產公平值。
3. TURNOVER
The turnover represents the construction of infrastructure of the Group. The turnover to the income statement for the period is as followed:
3. 營業額
營業額為本集團基礎設施建設。報告期內本集 團之營業額如下:
| Construction of infrastructure 基礎設施建設 Leasing and management of property 物業出租及管理 |
30 June 2013 30 June 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 六月三十日 (Unaudited) (Unaudited) (未經審計) (未經審計) RMB’000 RMB'000 人民幣千元 人民幣千元 323,190 – – 4,802 |
|---|---|
| 323,190 4,802 |
– 14 –
4. TURNOVER AND SEGMENT INFORMATION
Principal activities are as follows:
4. 營業額及分部資料 主要業務為:
Construction of infrastructure
基礎設施建設
The analysis of revenue and results by reportable segment of the Group is as follows:
本集團按可報告分部劃分的收入及業績分析如 下:
For the six months ended 30 June 2013
(Unaudited)
截至二零一三年六月三十日止六個月
(未經審核)
| Turnover 營業額 Segment results 分部業績 Unallocated corporate expenses 未分配企業費用 Profit from operations 經營盈利 Finance costs 財務成本 Profit before taxation 除稅前盈利 Taxation 所得稅開支 Profit after taxation 除稅後盈利 |
Construction of infrastructure Property development 基礎設施建設 房產開發 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 323,190 – 32,819 (2,010) |
Consolidated 合併 RMB’000 人民幣千元 323,190 |
|---|---|---|
| 30,809 | ||
| (2,082) 28,727 – 28,727 (5,422) |
||
| 23,305 |
For the six months ended 30 June 2012
(Unaudited)
截至二零一二年六月三十日止六個月
(未經審核)
| Turnover 營業額 Segment results 分部業績 Unallocated corporate expenses 未分配企業費用 Profit from operations 經營盈利 Finance costs 財務成本 Gain from disposal of a subsidiary 出售附屬公司收益 Profit before taxation 除稅前盈利 Taxation 所得稅開支 Profit after taxation 除稅後盈利 |
Leasing of property Property development Others 物業出租 房產開發 其他 RMB’000 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 4,802 – – |
Consolidated 合併 RMB’000 人民幣千元 4,802 |
|---|---|---|
| 4,142 (406) – |
3,736 | |
| 2,061 1,675 148 2,452 4,275 – |
||
| 4,275 |
– 15 –
5. TAXATION
5. 所得稅開支
Taxation of 稅項包括 the Company and its subsidiaries comprises 本公司及附屬公司 – The PRC enterprise income tax -中國企業所得稅
30 June 2013 30 June 2012 二零一三年 二零一二年 六月三十日 六月三十日 (Unaudited) (Unaudited) (未經審計) (未經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 5,422 –
No provision for Hong Kong Profits Tax had been made as the Group’s income neither arose in nor was derived from Hong Kong.
Under the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax (“EIT Law”) and the Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the Group is 25% from 1 January 2008 onwards.
6. DIVIDENDS
The Board resolved not to declare any dividend for the Period.
7. EARNINGS PER SHARE
The calculation of earnings per share is based on the profit attributable to shareholders of the Company for the Period of RMB23,305,000 (profit for the six months ended 30 June 2012: RMB4,275,000) and 1,020,400,000 shares in issue during the Period.
本集團沒有於香港產生或源於香港的收入,因 此沒有對香港利得稅進行任何計提。
根據中華人民共和國企業所得稅法及企業所得 稅法實施條例,自二零零八年一月一日起,本 集團的稅率為25%。
股息
6.
董事會決議本報告期不派發任何股息。
7. 每股溢利
每股溢利是根據本報告期本公司擁有人應佔溢 利人民幣23,305,000元(截至二零一二年六月 三十日止六個月溢利︰人民幣4,275,000元), 以及本報告期已發行的1,020,400,000股股份 計算的。
No diluted earnings/loss per share is disclosed as the Company has no dilutive potential shares for both periods.
8. GOODWILL
The analysis of goodwill of the Group as at the balance sheet date is set out as follows:
由於本公司在兩期間內沒有構成攤薄的潛在股 份,所以並沒有披露經攤薄的每股溢利╱虧損。
8. 商譽 本集團的商譽於資產負債表結算日分析情況如 下:
| 30 June | 31 December | 31 December | ||
|---|---|---|---|---|
| 2013 | 2012 | |||
| 二零一三年 | 二零一二年 | |||
| 六月三十日 | 十二月三十一日 | |||
| (Unaudited) | (Audited) | |||
| (未經審計) | (經審計) | |||
| RMB’000 | RMB’000 | |||
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | |||
| Goodwill | 商譽 | 75,888 | 75,888 |
The goodwill of the Group mainly derived from premium of the equity arose from the acquisition of Zhongfang Chaozhou and Guangzhou Zhongzhan.
本集團商譽主要來源於收購中房潮州及廣州中 展的股權溢價部分。
– 16 –
9. PROPERTIES UNDER DEVELOPMENT
The analysis of properties under development as at the balance sheet date is set out as follows:
9. 發展中物業
本集團的發展中物業於資產負債表結算日分析 情況如下:
Properties under development
| 30 June | 31 December | 31 December | |
|---|---|---|---|
| 2013 | 2012 | ||
| 二零一三年 | 二零一二年 | ||
| 六月三十日 | 十二月三十一日 | ||
| (Unaudited) | (Audited) | ||
| (未經審計) | (經審計) | ||
| RMB’000 | RMB’000 | ||
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | ||
| 發展中物業 | 497,008 | 1,035,531 |
The Group principally engages in construction of infrastructure. The inventories was mainly contributed by land development cost and construction cost of Zhongfang Chaozhou and Guangzhou Zhongzhan as at the balance sheet date.
本集團主要業務為基礎設施建設,資產負債表 日發展中物業主要為中房潮州及廣州中展土地 開發成本和建築成本。
10. TRADE RECEIVABLES
The analysis of trade receivables as at the balance sheet date is set out as follows:
10. 應收賬款
於資產負債表日,應收賬款分析情況如下:
| 0-30 days 0-30天 Trade receivables, net 應收賬款淨額 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 183,190 – |
|---|---|
| 183,190 – |
According to the Agreement in respect of Repurchasing Constructed Land(《關於建設土地回購協議》)dated 14 June 2013 entered into between Zhongfang Chaozhou and Chaozhou Jinshan, the construction quality 1,000 mu of land transferred in the first phase met the inspection and acceptance standards required by related departments. Both of Zhongfang Chaozhou and Chaozhou Jinshan confirmed that the land repurchase price shall be RMB323,190,000, with the received amount of RMB140,000,000 deducted and the remaining amount of RMB183,190,000 is expected to be received by the end of this year.
根據二零一三年六月二十四日中房潮州與潮州 市金山簽訂的《關於建設土地回購協議》,第一 期移交的1,000畝施工建設質量達到相關部門 的驗收標準,中房潮州及潮州金山雙方確定土 地回購價款人民幣323,190,000元,扣除已收 到的土地回款人民幣140,000,000元,餘款人 民幣183,190,000元預計於年底收回。
– 17 –
11. PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER RECEIVABLES The analysis of other receivables as at the balance sheet date is set out as follows:
11. 預付款項、按金及其他應收賬款 本集團的其他應收款於資產負債表結算日分析 情況如下:
| Prepayments 預付款項 Deposits 按金 Other Receivables 其他應收款 Provision for bad and doubtful debts 呆壞賬撥備 Net amount of other receivables 其他應收款淨額 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 4,424 3,676 69 66,872 60,740 |
|---|---|
| – – |
|
| 71,296 64,740 |
As at 30 June 2013, other receivables of the Group included the consideration receivables of the Company of approximately RMB46,082,000 from Xinjiang Dingxin Huayu Equity Investment Company Limited and Xinjiang Shengshi Xintian Equity Investment Company Limited in respect of the disposal of 100% equity interests in Beijing ShenFa Property Management Company Limited. Other receivables also included the amount due from Shenzhen Anxin Technology Development Limited and Guangzhou Fumei Property Management Limited amounting to RMB13,000,000 and RMB7,790,000 respectively arising from two general corporate loans.
The other receivables were unsecured, interest free and have no fixed repayment terms.
The management considered that the carrying amounts of other receivables approximate their fair values.
12. BANK BALANCES AND CASH
The bank balances and cash are denominated in RMB and deposited with creditworthy banks with no recent history of default.
The bank balances carry interest at average market rates of 0.385% (2012: 0.43%) per annum as of 30 June 2013.
本集團於二零一三年六月三十日,其他應收款 包括本公司應收新疆鼎新華域股權投資有限公 司及新疆盛世新天股權投資有限公司就出售北 京沈發物業管理有限公司100%股權的為數約 人民幣46,082,000元之應收代價。其他應收款 還包括廣州中展應收深圳安信科技開發有限公 司人民幣13,000,000元及應收廣州市富美物業 管理有限公司人民幣7,790,000元之兩項公司 一般借款。
其他應收款是沒有抵押,不計算利息和沒有固 定還款期的。
管理層認為其他應收款項的賬面值與其公允價 值相約。
12. 銀行結餘及現金 銀行結餘及現金以人民幣計值,並存放於近期 無違約記錄且信譽良好的銀行。
截至二零一三年六月三十日止,銀行結餘按年 平均市場利率0.385%(二零一二年:0.43%)計 算利息。
– 18 –
13. RECEIPTS IN ADVANCE
The analysis of receipts in advance of the Group as at the balance sheet date is set out as follows:
13. 預收賬款
本集團的預收賬款於資產負債表結算日分析情 況如下:
Receipts in advance 預收賬款
| 30 June | 31 December | 31 December |
|---|---|---|
| 2013 | 2012 | |
| 二零一三年 | 二零一二年 | |
| 六月三十日 | 十二月三十一日 | |
| (Unaudited) | (Audited) | |
| (未經審計) | (經審計) | |
| RMB’000 | RMB’000 | |
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | |
| 296,877 | 270,000 |
As at the balance sheet date, the receipts in advance mainly included the second installment of land repurchase payment of RMB150,000,000 received by Zhongfang Chaozhou and the presale payment for property development by Guangzhou Zhongzhan of RMB146,877,000. According to the agreement dated 10 November 2012 by Chaozhou Jinshan and Zhongfang Chaozhou, Chaozhou Jinshan prepaid an amount of RMB280,000,000 to Zhongfang Chaozhou for the second phase of land development. As of 30 June 2013, Zhongfang Chaozhou received RMB150,000,000. As of 30 June 2013, Guangzhou Zhongzhan received the presale payment of RMB59,233,000 for government indemnificatory apartments together with the presale payment of RMB87,644,000 for other residential apartments.
14. TRADE PAYABLES
An aged analysis of trade payables of the Group as at the balance sheet date is set out as follows:
資產負債表結算日預收賬款主要為中房潮州二 期土地回購款人民幣150,000,000元及廣州中 展房產開發預售款人民幣146,877,000元。根 據二零一二年十一月十日潮州金山與中房潮 州達成的約定,潮州金山就二期土地開發預 付中房潮州人民幣280,000,000元,截止二零 一三年六月三十日,中房潮州已收到人民幣 150,000,000元。廣州中展截止二零一三年六 月三十日收政府保證性住房預售房款人民幣 59,233,000元,其他住宅單位預售房款人民幣 87,644,000元。
14. 應付賬款
本集團的貿易性應付賬款於資產負債表結算日 的賬齡分析情況如下:
| 0-90 days 90日內 Over 90 days 90日以上 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 – 117,683 734 260,997 |
|---|---|
| 734 378,680 |
The management considered that the carrying amounts of trade payables approximate their fair values.
管理層認為應付賬款的賬面值與其公允價值相 約。
– 19 –
15. OTHER PAYABLES AND ACCRUALS
An analysis of other payables of the Group as at the balance sheet date is set out as follows:
15. 其他應付款及應計費用
本集團的其他應付款於資產負債表結算日分析 情況如下:
| Other payables 其他應付款 Accruals 應計費用 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 13,223 1,623 12,982 6,549 |
|---|---|
| 26,205 8,172 |
As at 30 June 2013, the accruals included a balance of approximately RMB5,508,000 representing the tax payable arising from project development to the PRC tax authority in respect of the land in PRC.
16. OTHER BORROWINGS
於二零一三年六月三十日,應計費用包括一項 結餘約人民幣5,508,000元,即就中國土地的 項目開發支付予中國稅務機構的應付稅項。
16. 其他借貸
| Within one year or on demand 一年內或按要求 More than one year, but not exceeding two years 超過一年但不超過兩年內 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 (Unaudited) (Audited) (未經審計) (經審計) RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 9,000 13,848 – 2,800 |
|---|---|
| 9,000 16,643 |
All of the Group’s other borrowings were denominated in RMB.
本集團的所有其他借貸以人民幣列值。
17. SHARE CAPITAL 17. 股本
| Registered, issued and fully paid: 註冊、發行和已繳足: 600,000,000 domestic shares of RMB1 each 600,000,000國有股,每股人民幣1元 420,400,000 H shares of RMB1 each 420,400,000 H股,每股人民幣1元 |
30 June 2013 31 December 2012 二零一三年 六月三十日 二零一二年 十二月三十一日 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 600,000 600,000 420,400 420,400 |
|---|---|
| 1,020,400 1,020,400 |
There were no change in the share capital of the Company for both the 本公司的股本在本期及去年同期均沒有變動。 current period and corresponding period in last year.
– 20 –
18. CAPITAL COMMITMENT
18. 資本承擔
| 30 June | 31 December | 31 December | ||
|---|---|---|---|---|
| 2013 | 2012 | |||
| 二零一三年 | 二零一二年 | |||
| 六月三十日 | 十二月三十一日 | |||
| (Unaudited) | (Audited) | |||
| (未經審計) | (經審計) | |||
| RMB’000 | RMB’000 | |||
| 人民幣千元 | 人民幣千元 | |||
| Capital expenditure in respect of property | 有關開發活動的已訂約但尚未於 | |||
| development activities contracted for but | 綜合財務報表內撥備的資本開支 | |||
| not provided in the consolidated financial | ||||
| statements | 635,846 | 427,802 |
The capital commitment as at the balance sheet date was principally entered into for Zhongfang Chaozhou and Guangzhou Zhongzhan, amounted to RMB498,306,000 and RMB137,540,000 respectively.
19. SUBSEQUENT EVENTS
資產負債表結算日資本承擔主要為中房潮 州人民幣 498,306,000 元及廣州中展人民幣 137,540,000元。
19. 期後事項
The Company entered into an equity transfer agreement with Shenzhen Chengxin Xingye on 13 August 2013, pursuant to which the Company had agreed to sell to Chengxin Xingye the 100% equity interest in Guangzhou Zhongzhan and its debt equity at a consideration in total of RMB280,000,000 (please refer to the announcement of the Company dated 13 August 2013 for details).
二零一三年八月十三日,本公司與深圳市誠信 興業簽訂《股權轉讓協議》,同意向誠信興業出 售廣州中展100%股權及債權,總代價為人民 幣2.8億元(詳見本公司於二零一三年八月十三 日發出的公告)。
– 21 –
OTHER INFORMATION
Code of Corporate Governance
The Company has complied with the applicable code of provisions of the Corporate Governance Code set out in Appendix 14 of the Listing Rules throughout the period for the six months ended 30 June 2013.
Model Code for Securities Transactions by Directors
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code for dealing in securities of the Company by the directors. Having made enquiry of all the directors of the Company, the Company confirms that all the directors of the Company have complied with the required standard set out in the Model Code for the Period.
Resignation and Appointment of Executive Directors, Non-Executive Director and Independent Non-Executive Directors
At the annual general meeting of the Company held on 21 June 2013, the resolutions approving the appointment of new directors, namely Mr. Ma Zhonghong, Mr. Deng Xiaogang and Mr. Chau Ngai Ming as the executive directors; Mr. Huang Zhenkun as the non-executive director, and Mr. Yu Guanjian as the independent non-executive director were passed by the Shareholders.
With effect from 21 June 2013, Mr. An Mu Zong, Mr. Wang Zai Xing, Mr. Chow Ka Wo Alex and Mr. Wang Hui have resigned as executive directors of the Company; Mr. Bao Yi Qiang has resigned as an nonexecutive director; Mr. Chan Ming Sun Jonathan and Mr. Cai Lian Jun have resigned as the independent non-executive director of the Company.
For details, please refer to the Company’s circular dated 28 May 2013 and the Company’s announcements dated 21 June 2013 in relation to the resignation of the directors and the poll results of the annual general meeting respectively.
其他資料
企業管治守則
截至二零一三年六月三十日止六個月期間,本 公司一直遵守載於上市規則附錄十四之企業管 治守則之適用守則條文。
董事進行證券交易之標準守則
本公司已採納載於上市規則附錄十之上市發行 人之董事進行證券交易之標準守則,作為本公 司董事買賣證券之守則。經向本公司全體董事 作出查詢後,本公司確認所有董事於本期間已 遵守載於標準守則之規定標準。
辭任及委任執行董事、非執行董事及獨立非執 行董事
股東於二零一三年六月二十一日舉行之本公司 股東週年大會上通過決議案,批准委任新董事 馬鐘鴻先生、鄧曉綱先生及鄒毅銘先生為執行 董事;黃鎮坤先生為非執行董事,及余關健先 生為獨立非執行董事。
安慕宗先生、王再興先生、周家和先生及王暉 先生已辭任本公司執行董事;包怡強先生已辭 任本公司非執行董事;陳銘燊先生及蔡連軍先 生已辭任為本公司獨立非執行董事,上述辭任 均已自二零一三年六月二十一日起生效。
詳情請參閱本公司二零一三年五月二十八日之 通函及二零一三年六月二十一日之公佈,內容 分別有關董事辭任及股東週年大會投票結果。
– 22 –
Change of Chairman of the Board, Chief Executive Officer, Authorized Representative and Chairman and Members of Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee
The changes in the chairman of the board, chief executive officer, authorized representative, chairman and members of the audit committee, chairman and members of the nomination committee as well as, chairman and members of the remuneration committee of the Company with effect from 21 June 2013 are set out as below:
Mr. An Mu Zong has resigned as a chairman of the Board and the chairman of the nomination committee of the Company; and Mr. Ma Zhong Hong, an executive director, has been appointed as the chairman of the Board and the chairman of the nomination committee of the Company.
Mr. Chan Ming Sun Jonathan has resigned as the member of audit committee and remuneration committee of the Company respectively; and Mr. Yu Guan Jian, an independent non-executive director, has been appointed as member of the nomination committee and the audit committee of the Company.
Mr. Cai Lian Jun has resigned as the chairman of the remuneration committee and the member of audit committee of the Company respectively, Mr. Wei Jie Sheng, an independent non-executive director, has been appointed as the chairman of the remuneration committee of the Company.
Mr. Chow Ka Wo Alex has resigned as authorized representative of the Company; and Mr. Chau Ngai Ming, an executive director, has been appointed as the authorized representative of the Company.
Mr. Wang Hui has resigned as the chief executive officer of the Company; and Mr. Deng Xiao Gang, an executive director, has been appointed as the chief executive officer of the Company.
Mr. Bao Yi Qiang has resigned as the member of remuneration committee of the Company; and Mr. Wong Kai Tat, the existing independent non-executive director of the Company, has been appointed as the member of the remuneration committee of the Company.
Please refer to the announcement of the Company dated 21 June 2013 in relation to the abovementioned changes and the composition of the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee.
董事會主席、行政總裁、授權代表及審核委員 會、薪酬委員會及提名委員會之主席及成員 變動
董事會主席、行政總裁、授權代表及審核委員 會、薪酬委員會及提名委員會之主席及成員變 動自二零一三年六月二十一日起生效,詳情載 列如下︰
安慕宗先生已辭任本公司董事會及提名委員會 主席;而執行董事馬鐘鴻先生已獲委任為本公 司董事會及提名委員會主席。
陳銘燊先生已分別辭任本公司審核委員會及薪 酬委員會成員;而獨立非執行董事余關健先生 已獲委任為本公司提名委員會及審核委員會成 員。
蔡連軍先生已分別辭任本公司薪酬委員會主席 及審核委員會成員,而獨立非執行董事魏潔生 先生已獲委任為薪酬委員會主席。
周家和先生已辭任本公司授權代表,而執行董 事鄒毅銘先生已獲委任為本公司授權代表。
王暉先生已辭任本公司行政總裁;而執行董事 鄧曉綱先生已獲委任為本公司行政總裁。
包怡強先生已辭任本公司薪酬委員會成員,而 現任獨立非執行董事王啟達先生已獲委任為本 公司薪酬委員會成員。
有關上述變動之詳情及審核委員會、薪酬委員 會及提名委員會之組成,請參閱本公司二零 一三年六月二十一日之公佈。
– 23 –
Purchase, Sale or Redemption of Listed Securities of the Company
Neither the Company, nor any of its subsidiaries has purchased, redeemed or sold any of the listed securities of the Company during the six months ended 30 June 2013.
Review of Interim Results
The Audit Committee has reviewed the unaudited condensed financial information of the Group for the six months ended 30 June 2013.
Interim Dividend
The Board does not recommend the payment of interim dividends for the six months ended 30 June 2013.
購買、銷售或贖回本公司上市證券
截至二零一三年六月三十日止六個月期間,本 公司及其附屬公司概無購買、贖回或銷售本公 司任何上市證券。
審閱中期業績
審核委員會已審閱截至二零一三年六月三十日 止六個月之本集團未經審核簡明財務資料。
中期股息
董事會不建議就截至二零一三年六月三十日止 六個月派發中期股息。
– 24 –
GLOSSARY
In this announcement, unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following respective meanings.
專用詞彙
於本公告,除文義另有所指,以下詞彙具有以 下涵義。
| “Board” | the board of Directors |
|---|---|
| 「董事會」 | 董事會 |
| “Company” | Shenyang Public Utility Holdings Company Limited* |
| 「本公司」 | 瀋陽公用發展股份有限公司 |
| “Chaozhou Jinshan” | Chaozhou Jinshan Investment and Development Company Limited* |
| 「潮州金山」 | 潮州市金山投資開發有限公司 |
| “Chengxin Xingye” | Shenzhen Chengxin Xingye Trading Company Limited* |
| 「誠信興業」 | 深圳市誠信興業貿易有限公司 |
| “Director(s)” | the directors of the Company |
| 「董事」 | 本公司董事 |
| “Domestic Shares” | domestic shares with a nominal value of RMB1 each in the share capital of the |
| Company which are subscribed for in RMB | |
| 「內資股」 | 本公司股本中每股面值人民幣1元的內資股,以人民幣認購 |
| “Group” | the Company and its subsidiaries |
| 「本集團」 | 本公司及其附屬公司 |
| “Guangzhou Zhongzhan” | Guang Zhongzhan Investment Holdings Company Limited* |
| 「廣州中展」 | 廣州市中展投資控股有限公司 |
| “Hong Kong” | the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of |
| China | |
| 「香港」 | 中華人民共和國香港特別行政區 |
| “H-Shares” | overseas listed foreign ordinary share(s) of the Company with a nominal value |
| of RMB1 each, all of which are listed on the main board of the Stock Exchange | |
| and subscribed for and traded in Hong Kong dollars | |
| 「H股」 | 本公司股本中每股面值人民幣1元之境外上市外資普通股,全部均在聯交所主板 |
| 上市及以港元認購及買賣 | |
| “Listing Rules” | the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange |
| 「上市規則」 | 聯交所證券上市規則 |
| “Model Code” | Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers |
| 「標準守則」 | 上市發行人董事進行證券交易的標準守則 |
– 25 –
“Period” for the six months ended 30 June 2013 「報告期」 截至二零一三年六月三十日止六個月 “PRC” the People’s Republic of China 「中國」 中華人民共和國 “RMB” Renminbi, the lawful currency of the PRC 「人民幣」 中國法定貨幣人民幣 “SFO” Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the law of Hong Kong) 「證券及期貨條例」 證券及期貨條例(香港法例571章) “Share” H-Share(s) and Domestic Share(s) 「股份」 H股及內資股 “Shareholders” holders of the H-Shares and Domestic Shares 「股東」 H股及內資股持有人 “Stock Exchange” The Stock Exchange of Hong Kong Limited 「聯交所」 香港聯合交易所有限公司 “Zhongfang Chaozhou” Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited* 「中房潮州」 中房潮州投資開發有限公司 “2012 Corresponding Period” for the six months ended 30 June 2012 「二零一二年同期」 截至二零一二年六月三十日止六個月
for the six months ended 30 June 2012 截至二零一二年六月三十日止六個月
-
For identification purpose only
-
僅供識別
By order of the board of Shenyang Public Utility Holding Company Limited Ma Zhong Hong Chairman
承董事會命
瀋陽公用發展股份有限公司 馬鐘鴻 董事長
Shanyang, the PRC, 23 August 2013
中國,瀋陽,二零一三年八月二十三日
As at the date of this announcement, the executive directors of the Company are Mr. Ma Zhong Hong, Mr. Deng Xiao Gang and Mr. Chau Ngai Ming, the non-executive directors are Mr. Huang Zhen Kun and Ms. Zhang Lei Lei and the independent non-executive directors are Mr. Wong Kai Tat, Mr. Wei Jie Sheng and Mr. Yu Guan Jian.
在本公告發出日,本公司之執行董事為馬鐘鴻 先生、鄧曉綱先生及鄒毅銘先生;非執行董事 為黃鎮坤先生及張蕾蕾女士;及獨立非執行董 事為王啟達先生、魏潔生先生及余關健先生。
– 26 –