Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

CMON Limited Annual Report 2024

Mar 27, 2025

50172_rns_2025-03-27_d4c60751-3fed-4826-a421-421fdc0344d2.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.

香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易 所有限公司對本公告的內容概不負責,對其 準確性或完整性亦不發表任何聲明,並明確 表示,概不對因本公告全部或任何部份內容 而產生或因倚賴該等內容而引致的任何損失 承擔任何責任。

==> picture [39 x 36] intentionally omitted <==

瀋陽公用發展股份有限公司

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited

(a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China)

(在中華人民共和國註冊成立之股份有限公司)

(Stock code: 747) (股份代號: 747)

ANNOUNCEMENT OF AUDITED ANNUAL RESULTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2024 截至 2024 年 12 月 31 日止年度 經審計全年業績公告

FINANCIAL HIGHLIGHTS

Revenue for the 2024 Financial Year was approximately RMB6,241,000, representing an increase of 316.62% as compared with RMB1,498,000 for the 2023 Corresponding Period.

Loss after tax for the 2024 Financial Year was approximately RMB104,269,000, while loss after tax for the 2023 Corresponding Period was approximately RMB146,630,000.

Basic loss per share for the 2024 Financial Year was approximately RMB6.07 cents (2023 Corresponding Period: basic loss per share of RMB9.33 cents).

The Board does not recommend the payment of a final dividend for the 2024 Financial Year (2023 Corresponding Period: Nil).

財務摘要

2 0 2 4 年財政年度的收益約為人民幣 6,241,000 元,較 2023 年同期人民幣 1,498,000 元增加 316.62%。

2024 年財政年度除稅後虧損約為人民幣 104,269,000 元,而 2023 年同期除稅後虧 損約為人民幣 146,630,000 元。

2024 年財政年度每股基本虧損約為人民幣 6.07 分( 2023 年同期:每股基本虧損為人 民幣 9.33 分)。

董事會建議不派付 2024 年財政年度之末期 股息(2023 年同期:無)。

ANNUAL RESULTS

全年業績

The auditor of the Group, Asian Alliance (HK) CPA Limited, has completed the audit process of the Group’s consolidated financial statements for the 2024 Financial Year. The Board hereby announces the audited consolidated results of the Group for the 2024 Financial Year, together with the comparative figures for 2023 Corresponding Period as follows:

本集團核數師久安(香港)會計師事務所有限 公司已完成本集團 2024 年財政年度綜合財 務報表的審計流程。董事會欣然宣佈本集團 2024 年財政年度的經審計綜合業績連同 2023 年同期之比較數字如下:

– 1 –

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS

For the year ended 31 December 2024

綜合損益表

截至2024年12月31日止年度

Notes
附註
Revenue
收益
4(a)
Contracts with customers
客戶合約
Leases
租賃
Total revenue
總收益
Cost of sales
銷售成本
Gross loss
毛損
Other income
其他收入
5
Impairment losses under expected
credit loss model, net of reversal
預期信貸虧損模型下的
減值虧損,扣除撥回
Impairment loss recognised
in respect of deposits paid
就已付訂金確認的
減值虧損
Loss from changes in fair value
of investment properties
投資物業公允價值變動的
虧損
Administrative and operating expenses
行政及經營開支
Finance costs
融資成本
6
Loss before tax
除稅前虧損
Income tax expense
所得稅開支
7
Loss for the year
年內虧損
8
Loss for the year attributable to
以下人士應佔年內虧損:
— Owners of the Company
—本公司擁有人
— Non-controlling interests
—非控股權益
Loss per share
每股虧損
9
— Basic (RMB cents)
—基本(人民幣分)
— Diluted (RMB cents)
—攤薄(人民幣分)
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
4,711

1,530
1,498
6,241
1,498
(30,710)
(85,369)
(24,469)
(83,871)
8,876
2,175
(12,031)
(6,890)
(16,619)
(11,802)
(42,102)
(29,700)
(16,789)
(14,681)
(1,124)
(1,824)
(104,258)
(146,593)
(11)
(37)
(104,269)
(146,630)
(89,243)
(137,159)
(15,026)
(9,471)
(104,269)
(146,630)
(6.07)
(9.33)
N/A不適用
N/A不適用

– 2 –

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME

For the year ended 31 December 2024

綜合損益及其他全面收益表

截至2024年12月31日止年度

Loss for the year
年內虧損
Other comprehensive income
(expense)
其他全面收入(開支)
Items that will not be reclassified
to profit or loss:
不會重新分類至損益之項目:
Fair value gain (loss) on investments in
equity instruments at fair value
through other comprehensive income
按公允價值計入其他全面收入
的股本工具投資的公允價值
收益(虧損)
Items that may be reclassified
subsequently to profit or loss:
其後可能重新分類至損益之
項目:
Exchange differences arising on
translation of foreign operations
換算海外業務產生之
匯兌差額
Other comprehensive income (expense)
for the year, net of income tax
年內其他全面收入(開支),
扣除所得稅
Total comprehensive expense
for the year
年內全面開支總額
Total comprehensive expense
attributable to:
下列應佔全面開支總額:
— Owners of the Company
—本公司擁有人
— Non-controlling interests
—非控股權益
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
(104,269)
(146,630)
1,192
(3,848)
(35)
(24)
1,157
(3,872)
(103,112)
(150,502)
(88,086)
(141,031)
(15,026)
(9,471)
(103,112)
(150,502)

– 3 –

Consolidated Statement of Financial Position At 31 December 2024

綜合財務狀況表 於2024年12月31日

Notes
附註
NON-CURRENT ASSETS
非流動資產
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Right-of-use assets
使用權資產
Investment properties
投資物業
Equity instruments at fair value
through other comprehensive
income (“FVTOCI”)
按公允價值計入其他全面
收入(「按公允價值計入
其他全面收入」)的股本工具
Deposits paid
已支付訂金
CURRENT ASSETS
流動資產
Properties under development for sale 待售開發中的物業
Contract costs
合約成本
Trade receivables
應收賬款
11
Deposits and other receivables
訂金及其他應收款項
Restricted bank balances
受限制銀行結餘
Cash and cash equivalents
現金及現金等值項目
Assets classified as held for sale
分類為持作出售資產
CURRENT LIABILITIES
流動負債
Trade payables
應付賬款
12
Other payables and accruals
其他應付款項及應計費用
Lease liabilities — current portion
租賃負債—流動部分
Other borrowings
其他借款
Amount due to a non-controlling
interest
應付非控股權益款項
Amount due to a shareholder
應付一名股東款項
Tax liabilities
稅項負債
NET CURRENT (LIABILITIES) ASSETS 流動(負債)資產淨值
TOTAL ASSETS LESS CURRENT
LIABILITIES
總資產減流動負債
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
10,753
273
17,974
207
409,277
205,500
20,413
19,221

119,082
458,417
344,283
61,250
207,200

4,112

2,188
2,762
23,558
17,922
42,507
4,448
3,741
86,382
283,306

5,100
86,382
288,406
149,989
149,825
42,906
50,770
2,134
42
7,387
7,215
1,100

2,448
66
1,490
1,486
207,454
209,404
(121,072)
79,002
337,345
423,285

– 4 –

NON-CURRENT LIABILITIES
非流動負債
Other payables and accruals
其他應付款項及應計費用
Lease liabilities — non-current portion 租賃負債-非流動部分
NET ASSETS
資產淨值
CAPITAL AND RESERVES
資本及儲備
Share capital
股本
Reserves
儲備
Equity attributable to owners
of the Company
本公司擁有人應佔權益
Non-controlling interests
非控股權益
TOTAL EQUITY
總權益
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
269
258
16,939
178
17,208
436
320,137
422,849
1,469,376
1,469,376
(1,124,707)
(1,036,673)
344,669
432,703
(24,532)
(9,854)
320,137
422,849

– 5 –

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS For the year ended 31 December 2024

1. GENERAL INFORMATION

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited (the “ Company ”) is a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China (the “ PRC ”).

The address of the principal place of business of the Company in PRC is Room 517, Building E03, Shenyang International Software Park, No. 861–3 Shangshengou Village, Hunnan District, Shenyang, the PRC.

The address of the registered office of the Company in PRC is No. 1-4, 20A, Central Street, Shenyang Economic and Technological Development Zone, the PRC.

The address of the principal place of business in Hong Kong is Room 2507, 25/F., Tower 1, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong.

The Company is an investment holding company and the principal activities of its subsidiaries are set out in the consolidated financial statements.

The consolidated financial statements are presented in Renminbi (“ RMB ”). Other than those subsidiaries established in Hong Kong whose functional currencies are Hong Kong Dollars (“ HK$ ”), the functional currency of the Company and its subsidiaries (collectively known as the “ Group ”) are RMB.

The Company’s H-shares are listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Stock Exchange ”) with effect from 16 December 1999.

綜合財務報表附註

截至2024年12月31日止年度

1. 一般資料

瀋陽公用發展股份有限公司(「 本公司 」) 是一家在中華人民共和國(「 中國 」)註 冊成立的股份有限公司。

本公司於中國的主要營業地點之地址 為中國瀋陽市渾南區上深溝村 861–3 號瀋陽國際軟件園 E03–517。

本公司於中國的註冊辦事處之地址位 於中國瀋陽經濟技術開發區中央大街 20 甲 1-4 號。

本公司於香港的主要營業地點之地址 為香港金鐘道 89 號力寶中心第一期 25 樓 2507 室。

本公司為投資控股公司,其附屬公司 主要業務載於綜合財務報表。

綜合財務報表以人民幣(「 人民幣 」)列 示。除於香港成立的該等附屬公司以 港元(「 港元 」)為功能貨幣外,人民幣 是本公司及其附屬公司(統稱「 本集團 」) 的功能貨幣。

本公司的 H 股自 1999 年 12 月 16 日起在 香港聯合交易所有限公司(「 聯交所 」) 上市。

– 6 –

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS

Amendments to HKFRS Accounting Standards that are mandatorily effective for the current year

In the current year, the Group has applied the following amendments to HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) for the first time, which are mandatorily effective for the annual periods beginning on 1 January 2024 for the preparation of the consolidated financial statements:

Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and Leaseback Amendments to Hong Kong Classification of Liabilities as Accounting Standards Current or Non-current (“ HKAS ”) 1 and related amendments to Hong Kong Interpretation 5 (2020) Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with Covenants Amendments to HKAS 7 and Supplier Finance HKFRS 7 Arrangements

Except as described below, the application of the new and amendments to HKFRS Accounting Standards in the current year has had no material impact on the Group’s financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.

2. 採用新訂及經修訂的香港財務報告準 則會計準則

於本年度強制生效的經修訂香港財務 報告準則會計準則

於本年度,本集團已就編製綜合財務 報表,首次應用以下於 2024 年 1 月 1 日 開始之年度期間強制生效的由香港會 計師公會(「 香港會計師公會 」)頒佈的 經修訂香港財務報告準則會計準則:

香港財務報告準則 售後租回之租賃負 第 16 號(修訂本) 債 香港會計準則 將負債分類為流動 (「 香港會計準則 」) 或非流動及對香 第 1 號(修訂本) 港詮釋第 5 號的 相關修訂(2020 年) 香港會計準則第 1 號 附帶契諾的非流動 (修訂本) 負債 香港會計準則第 7 號 供應商融資安排 及香港財務報告 準則第 7 號(修訂本)

除下文所述者外,於本年度應用新訂 及經修訂香港財務報告準則會計準則 對本集團於本年度及以往年度的財務 狀況及表現及╱或載列於該等綜合財 務報表的披露事項並無重大影響。

– 7 –

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (CONTINUED)

  • 2.1 Impacts on application of Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current or Noncurrent and related amendments to Hong Kong Interpretation 5 (2020) (the “2020 amendments”) and Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with Covenants (the “2022 Amendments”)

The Group has applied the amendments for the first time in the current year.

The 2020 Amendments provide clarification and additional guidance on the assessment of right to defer settlement for at least twelve months from reporting date for classification of liabilities as current or noncurrent, which:

  • specify that the classification of liabilities as current or non-current should be based on rights that are in existence at the end of the reporting period. Specifically, the classification should not be affected by management intentions or expectations to settle the liability within 12 months.

  • clarify that the settlement of a liability can be a transfer of cash, goods or services, or the entity’s own equity instruments to the counterparty. If a liability has terms that could, at the option of the counterparty, result in its settlement by the transfer of the entity’s own equity instruments, these terms do not affect its classification as current or non-current only if the entity recognises the option separately as an equity instrument applying HKAS 32 Financial Instruments: Presentation.

2. 採用新訂及經修訂的香港財務報告準 則會計準則 (續)

  • 2.1 應用香港會計準則第 1 號(修訂本) 將負債分類為流動或非流動及對 香港詮釋第5號的相關修訂(2020 年)(「2020年修訂本」)及香港會 計準則第1號(修訂本)附帶契諾 的非流動負債(「2022年修訂本」) 的影響

    • 本集團已於本年度首次應用該等 修訂本。

    • 2020 年修訂本就評估自報告日期 起至少十二個月的遞延結算權利 提供澄清及額外指引,以將負債 分類為流動或非流動,其中:

    • 訂明將負債分類為流動負 債或非流動負債應基於報 告期末存在的權利。具體而 言,該等修訂本澄清分類不 應受管理層於 12 個月內清 償負債的意向或預期所影響。

    • 闡明負債可通過向交易對 手方轉讓現金、貨物或服務 或實體自身的股本工具結 算。倘負債的條款可由交易 對手方選擇通過轉讓實體 自身的股本工具結算,則僅 當該實體應用香港會計準 則第 32號金融工具:呈列 將選擇權單獨確認為股本 工具時,該等條款不會影響 其分類為流動或非流動。

– 8 –

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (CONTINUED)

  • 2.1 Impacts on application of Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current or Noncurrent and related amendments to Hong Kong Interpretation 5 (2020) (the “2020 amendments”) and Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with Covenants (the “2022 Amendments”) (Continued)

For rights to defer settlement for at least twelve months from reporting date which are conditional on the compliance with covenants, the 2022 Amendments specifically clarify that only covenants that an entity is required to comply with on or before the end of the reporting period affect the entity’s right to defer settlement of a liability for at least twelve months after the reporting date, even if compliance with the covenant is assessed only after the reporting date. The 2022 Amendments also specify that covenants with which an entity must comply after the reporting date (i.e. future covenants) do not affect the classification of a liability as current or non-current at the reporting date. However, if the entity’s right to defer settlement of a liability is subject to the entity complying with covenants within twelve months after the reporting period, an entity discloses information that enables users of financial statements to understand the risk of the liabilities becoming repayable within twelve months after the reporting period. This would include information about the covenants, the carrying amount of related liabilities and facts and circumstances, if any, that indicate that the entity may have difficulties complying with the covenants.

In accordance with the transition provision, the Group has applied the new accounting policy to the classification of liability as current or non-current retrospectively. The application of the amendments in the current year had no material impact on the consolidated financial statements.

2. 採用新訂及經修訂的香港財務報告準 則會計準則 (續)

  • 2.1 應用香港會計準則第 1 號(修訂本) 將負債分類為流動或非流動及對 香港詮釋第5號的相關修訂(2020 年)(「2020年修訂本」)及香港會 計準則第1號(修訂本)附帶契諾 的非流動負債(「2022年修訂本」) 的影響 (續)

就自報告日期起至少十二個月的 延期結算權(須待遵守契諾後方 可作實)而言,2022 年修訂本具 體訂明,只有實體須於報告期末 或之前遵守的契諾,方會影響實 體將負債清償期限延遲至報告日 期後至少十二個月的權利,即使 契諾的遵守情況僅於報告日期後 評估。2022 年修訂本亦訂明,實 體須於報告日期後遵守的契諾(即 未來契諾)不會影響負債於報告 日期分類為流動或非流動。然 而,倘實體延遲結清負債的權利 受限於實體在報告期後十二個月 內遵守契諾,則實體須披露資料 以使財務報表使用者了解該等負 債於報告期後十二個月內成為應 償還負債的風險。該等資料包括 契諾、相關負債的賬面值以及表 明實體可能難以遵守契諾的事實 及情況(如有)。

根據過渡條文,本集團已對負債 分類為流動或非流動追溯應用新 會計政策。於本年度應用該等修 訂本對綜合財務報表並無重大影 響。

– 9 –

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HKFRS ACCOUNTING STANDARDS (CONTINUED)

New and amendments to HKFRS Accounting Standards in issue but not yet effective

The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRS Accounting Standards that have been issued but are not yet effective:

Amendments to Amendments to the HKFRS 9 and Classification and HKFRS 7 Measurement of Financial Instruments[3] Amendments to Sale or Contribution of Assets HKFRS 10 and between an Investor and its HKAS 28 Associate or Joint Venture[1] Amendments to Annual Improvements to HKFRS HKFRS Accounting Accounting Standards — Standards Volume 11[3] Amendments to HKAS 21 Lack of Exchangeability[2] HKFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements[4] HKFRS 19 Subsidiaries without Public Accountability: Disclosures[4]

  • 1 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.

  • 2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2025.

  • 3 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2026.

  • 4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027.

Except for the new and amendments to HKFRS Accounting Standards mentioned in the consolidated financial statements, the directors of the Company (the “ Directors ”) anticipate that the application of all other new and amendments to HKFRS Accounting Standards will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.

2. 採用新訂及經修訂的香港財務報告準 則會計準則 (續)

已頒佈但尚未生效的新訂及經修訂香 港財務報告準則會計準則

本集團尚未提早應用以下已頒佈但尚 未生效的新訂及經修訂香港財務報告 準則會計準則:

香港財務報告準則第 9 號 金融工具的分類與計 及香港財務報告準則 量(修訂本)[3] 第 7 號(修訂本)

香港財務報告準則 投資者與其聯營公司 第 10 號及香港會計 或合營企業之間出 準則第 28 號(修訂本) 售或注入資產[1] 香港財務報告準則 香港財務報告準則會 會計準則(修訂本) 計準則的年度改進 — 第 11 卷[3] 香港會計準則第 21 號 缺乏可兌換性[2] (修訂本) 香港財務報告準則 財務報表的呈列及 第 18 號 披露[4] 香港財務報告準則 無公眾責任的 第 19 號 附屬公司:披露[4]

  • 1 於有待釐定日期或之後開始的年度期間生 效。

  • 2 於 2025 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。

  • 3 於 2026 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。

  • 4 於 2027 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間 生效。

除綜合財務報表所述的新訂及經修訂 香港財務報告準則會計準則外,本公 司董事(「 董事 」)預計,應用所有其他 新訂及經修訂香港財務報告準則會計 準則於可見將來不會對綜合財務報表 有任何重大影響。

– 10 –

3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The consolidated financial statements have been prepared in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the HKICPA. For the purpose of preparation of the consolidated financial statements, information is considered material if such information is reasonably expected to influence decisions made by primary users. In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “ Listing Rules ”) and by the Hong Kong Companies Ordinance.

The Directors have, at the time of approving the consolidated financial statements, a reasonable expectation that the Group has adequate resources to continue in operational existence for the foreseeable future. Thus they continue to adopt the going concern basis of accounting in preparing the consolidated financial statements.

As stated in the consolidated financial statements, the Group incurred a loss attributable to owners of the Company of approximately RMB89,243,000 for the year ended 31 December 2024 and, as of that date, the Group’s current liabilities exceeded its current assets by approximately RMB121,072,000 and has capital commitments of approximately RMB117,689,000, while its cash and cash equivalents amounted to approximately RMB4,448,000 only. These events and conditions indicate the existence of material uncertainties which may cast significant doubt about the Group’s ability to continue as a going concern.

3. 綜合財務報表編製基準

綜合財務報表是按香港會計師公會頒 佈的香港財務報告準則會計準則編製。 就編製綜合財務報表而言,倘有關資 料合理預期會影響主要使用者作出之 決策,則該資料屬重大。此外,綜合財 務報表載有香港聯合交易所有限公司 證券上市規則(「 上市規則 」)及香港公 司條例規定的適用披露事項。

於批准綜合財務報表時,董事合理預 期本集團有充足資源於可預見未來繼 續持續經營。因此,董事在編製綜合 財務報表時繼續採用持續經營會計基準。

誠如綜合財務報表所述,本集團於截 至 2024 年 12 月 31 日止年度錄得本公 司擁有人應佔虧損約人民幣 89,243,000 元,於該日,本集團的流動負債超出 其流動資產約人民幣 121,072,000 元, 並有資本承擔約人民幣 117,689,000 元,而其現金及現金等價物僅約為人 民幣 4,448,000 元。該等事件及情況顯 示存在重大不確定性,可能會對本集 團持續經營的能力構成重大質疑。

– 11 –

3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

In view of such circumstances, the Directors have given careful consideration to the future liquidity and performance of the Group and its available sources of financing in assessing whether the Group will have sufficient financial resources to continue as a going concern after taking into consideration the followings:

  • (1) Subsequent to the end of the reporting period, the Group successfully obtained new borrowings of RMB5,000,000 from a bank in the PRC to settle the debts that fall due. Pursuant to the loan agreement, those new borrowing carried interest rate at 5.5% per annum and would be repayable on 26 January 2026;

  • (2) The Group is actively considering to realise certain investment properties;

  • (3) The Group is expected to record a net operating cash inflow for the year ending 31 December 2025;

  • (4) The Group is negotiating with creditors to extend repayment period;

  • (5) The Group considered to dispose the equity instruments at FVTOCI, which represents 0.71% equity investment in Chaozhou Rural Commercial Bank Co., Ltd., which is engaged in banking activities in PRC, to cater for the funding needs of the Group, if necessary; and

  • (6) The Group obtained the undertaking from a shareholder of the Company, Beijing Lichuang Future Technology Company Limited, that it will not demand for repayment of the amount due from the Group of approximately RMB2,448,000 as at 31 December 2024, unless the repayment would not affect the ability of the Group to repay other creditors in the normal course of business.

3. 綜合財務報表編製基準 (續)

鑑於上述情況,董事已審慎考慮本集 團的未來流動資金及表現以及其可用 的融資來源,並考慮下列因素以評估 本集團是否有足夠財務資源持續經營:

  • (1) 於報告期末後,本集團成功向中 國一間銀行取得新借款人民幣 5,000,000 元,以償還到期債務。 根據貸款協議,該等新借款按年 利率 5.5% 計息,並須於 2026 年 1 月 26 日償還;

  • (2) 本集團正積極考慮變現部分投資 物業;

  • (3) 本集團預期於截至 2025 年 12 月 31 日止年度錄得經營現金流入淨 額;

  • (4) 本集團正積極與債權人磋商以延 長還款期;

  • (5) 本集團考慮出售按公允價值計入 其他全面收入的股本工具,即於 潮州農村商業銀行股份有限公司

  • (於中國從事銀行業務)的 0.71% 股本投資,以應付本集團的資金 需要(如有需要);及

  • (6) 本集團已獲得本公司股東北京力 創未來科技有限公司承諾,其將 不會要求償還本集團於 2024 年 1 2 月 3 1 日的欠款約人民幣 2,448,000 元,除非償還款項不會 影響本集團於正常業務過程中償 還其他債務的能力。

– 12 –

3. BASIS OF PREPARATION OF CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

The Directors have reviewed the Group’s cash flow projections prepared by the management which cover a period of not less than twelve months from 31 December 2024 on the basis that the Group’s aforementioned plans and measures will be successful, and are satisfied that the Group will have sufficient working capital to meet its financial obligations as and when they fall due within the twelve months from 31 December 2024. Accordingly, the Directors consider that it is appropriate to prepare the consolidated financial statements on a going concern basis.

Should the Group be unable to continue to operate as a going concern, adjustments would have to be made to write down the carrying amounts of the assets of the Group to their recoverable amounts, to provide for any further liabilities that might arise and to reclassify non-current assets and noncurrent liabilities as current assets and current liabilities, respectively. The effects of these adjustments have not been reflected in these consolidated financial statements.

3. 綜合財務報表編製基準 (續)

董事已審閱管理層編製的本集團現金 流量預測(涵蓋自 2024 年 12 月 31 日起 不少於十二個月期間,並基於本集團 的上述計劃及措施將成功實行),並信 納本集團將有足夠營運資金履行自 2024 年 12 月 31 日起十二個月內到期的 財務責任。因此,董事認為按持續經 營基準編製綜合財務報表屬適當。

倘本集團無法繼續以持續經營方式經 營,則須作出調整,將本集團資產的 賬面值撇減至其可收回金額,為任何 可能產生的進一步負債作出撥備,並 將非流動資產及非流動負債分別重新 分類為流動資產及流動負債。有關調 整的影響並未反映於此等綜合財務報 表內。

– 13 –

4(a) REVENUE

4(a) 收益

Disaggregation of revenue from contracts with customers

客戶合約收益劃分

An analysis of the Group’s revenue for the years is as follows:

年內本集團收益分析如下:

Revenue from contracts with
customer
客戶合約收益
Type of services
服務類別
Construction of infrastructure and
development of properties:
基礎設施建設及物業發展:
Construction of land
土地建設
Leases
租賃
Total revenue
總收益
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
4,711
4,711

1,530
1,498
6,241
1,498

4(b) OPERATING SEGMENTS

4(b) 經營分部

Information reported to the board of directors of the Company (the “ Board ”), being the chief operating decision maker (the “ CODM ”), for the purposes of resource allocation and assessment of segment performance focus on types of goods or services delivered or provided. No operating segments identified by the CODM have been aggregated in arriving at the reportable segments of the Group.

就資源分配及分部表現評估而言,向 本公司董事會(「 董事會 」)(即主要經營 決策者(「 主要經營決策者 」))匯報之資 料專注於所交付或提供之商品或服務 類別。於達致本集團可報告分部時, 並無併入獲主要經營決策者所識別的 經營分部。

– 14 –

4(b) OPERATING SEGMENTS (CONTINUED)

4(b) 經營分部 (續)

Specifically, the Group’s reportable segments under HKFRS 8 are as follows:

具體而言,本集團根據香港財務報告 準則第 8 號的可報告分部如下:

  • Construction of infrastructure and development of properties

  • 基礎設施建設及物業發展

  • Property investments and leasing business — Selling and/or leasing for the investment properties located in the cities such as Sanhe, Guangzhou, Beijing and providing hotel services in Shennongjia Forestry District by engaging a hotel management company in the near future.

  • 物業投資及租賃業務 — 銷售 及╱或租賃位於三河、廣州、北 京等城市的投資物業,並於不久 將來委聘酒店管理公司於神農架 林區提供酒店服務。

Segment revenues and results

分部收益及業績

The following is an analysis of the Group’s revenue and results by reportable segments:

以下為本集團按可報告分部劃分之收 益及業績分析:

For the year ended 31 December

截至 12 月 31 日止年度

Construction of infrastructure and
development of properties
基礎設施建設及物業發展
Property investments and
leasing business
物業投資及租賃業務
Total
總計
Certain impairment losses under
expected credit loss model,
net of reversal
預期信貸虧損模型下的若干
減值虧損,扣除撥回
Other income
其他收入
Administrative and other
operating expenses
行政及其他經營開支
Finance costs
融資成本
Loss before tax
除稅前虧損
Segment revenue
分部收益
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
4,711

1,530
1,498
Segment results
分部業績
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
(34,928)
(96,220)
(64,083)
(40,089)
6,241
1,498
(99,011)
(136,309)
(4,990)
4,046
8,876
2,175
(8,944)
(14,681)
(189)
(1,824)
(104,258)
(146,593)

Segment revenue reported above represents revenue generated from external customers. There were no intersegment sales in the current year (2023: Nil).

以上報告的分部收益指來自外部客戶的 收益。本年度並無分部間銷售(2023 年: 無)。

– 15 –

5. OTHER INCOME

5. 其他收入

2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Bank interest income 銀行利息收入 10 15
Dividends from equity instruments at 與報告期末所持投資相關並
FVTOCI relating to investments held 按公允價值計入其他全面
at the end of the reporting period 收入的股本工具的股息 1,686 1,804
Gain on disposal of assets classified 出售分類為持作銷售的資產的
as held for sale 收益 6,900
Sundry income 雜項收入 280 356
8,876 2,175
6. FINANCE COSTS 6. 融資成本
2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Interest on lease liabilities 租賃負債利息 952 24
Default interest on other borrowings 其他借款的違約利息 172
Interest on other borrowings 其他借款利息 1,800
1,124 1,824
7. INCOME TAX EXPENSE 7. 所得稅開支
2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Current tax: 即期稅項:
— PRC Enterprise Income Tax -中國企業所得稅 11 6
Deferred tax: 遞延稅項:
Current year 本年度 31
Income tax expense 所得稅開支 11 37

– 16 –

7. INCOME TAX EXPENSE (CONTINUED)

7. 所得稅開支 (續)

Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% on the estimated assessable profit for both years. No provision for taxation in Hong Kong has been made as the Group’s income neither arises in, nor is derived from, Hong Kong.

香港利得稅按兩個年度估計應課稅溢 利 16.5% 計稅。由於本集團並無於香 港產生或獲得收入,並無對香港稅項 作出撥備。

Under the Law of the PRC on Enterprise Income Tax (the “ EIT Law ”) and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the Company and the PRC subsidiaries is 25% for both years.

根據中國企業所得稅法(「 企業所得稅 法 」)及企業所得稅法實施條例,本公 司及中國附屬公司於該兩個年度之稅 率為 25%。

Taxation arising in other jurisdictions is calculated at the rates prevailing in the relevant jurisdictions.

其他司法權區產生的稅項按相關司法 權區現行的稅率計算。

8. LOSS FOR THE YEAR

8. 年內虧損

Loss for the year has been arrived at
after charging:
年內虧損已扣除:
Directors’, supervisors’ and chief
executives’ remuneration
董事、監事及主要行政人員
酬金
Other staff cost (excluding directors’
emoluments and supervisors’)
其他員工成本(不包括董事
酬金及監事酬金)
— Salaries, wages and other benefits
—薪金、工資及其他福利
— Contributions to retirement
benefits schemes
—退休福利計劃供款
— Termination compensation
—離職補償
Capitalised in properties under
development for sale
於待售開發中物業內資本化
Total staff costs recognised as expense
確認為開支的員工成本總額
Depreciation of property, plant and
equipment
物業、廠房及設備折舊
Depreciation of right-of-use assets
使用權資產折舊
Total depreciation recognised as
expense
確認作開支的折舊總額
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
1,730
1,783
4,500
4,880
343
561
438
5,281
5,441
(1,129)
(1,057)
4,152
4,384
5,882
6,167
173
168
1,995
555
2,168
723

– 17 –

8. LOSS FOR THE YEAR(CONTINUED) 8. 年內虧損(續)
2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Auditor’s remuneration (including 核數師酬金(包括中國附屬
the fee for PRC subsidiaries) 公司的費用)
— Audit service 核數服務 960 938
Contract cost recognised as cost of sales 確認為銷售成本的合約成本 112
Impairment loss recognised in respect 就確認為銷售成本的合約成本
of contract costs recognised as cost 確認的減值虧損
of sales 68,814
Write-down of properties under 撇減確認為銷售成本的
development for sale recognised 待售開發中物業
as cost of sales 30,488 16,470
Gross rental income from 投資物業的租金收入總額
investment properties 1,530 1,498
Less: 減:
— direct operating expenses 年內產生租金收入的
incurred for investment 投資物業產生的
properties that generated 直接經營開支
rental income during the year (110) (85)
— direct operating expenses 年內未產生租金收入的
incurred for investment 投資物業產生的
properties that did not generate
直接經營開支
rental income during the year (382) (382)
1,038 1,031

– 18 –

9. LOSS PER SHARE

9. 每股虧損

The calculation of the basic and diluted loss per share attributable to the owners of the Company is based on the following data:

本公司擁有人應佔每股基本及攤薄虧 損乃按以下數據計算:

2024 2023 二零二四年 二零二三年 RMB’000 RMB’000 人民幣千元 人民幣千元 Loss for the year attributable to owners 就每股基本及攤薄虧損而言 of the Company for the purpose of 本公司擁有人應佔年內虧損 basic and diluted loss per share (89,243) (137,159) 2024 2023 二零二四年 二零二三年 ’000 ’000 千股 千股 Number of shares 股份數目 Weighted average number of ordinary 就每股基本及攤薄虧損而言 shares for the purpose of basic and 的普通股加權平均數 diluted loss per share 1,469,376 1,469,376

No diluted loss per share for both years ended 31 December 2024 and 31 December 2023 were presented as there were no potential ordinary shares in issue for both 2024 and 2023.

由於截至 2024 年 12 月 31 日及 2023 年 12 月 31 日止兩個年度均無潛在已發行 普通股,故並無呈列 2024 年及 2023 年 之每股攤薄虧損。

10. DIVIDENDS

10. 股息

No dividend was paid or proposed for ordinary shareholders of the Company during 2024, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period (2023: Nil).

於 2024 年內,不派發或不建議派發任 何股息予本公司普通股股東,而自報 告期末以來亦無建議派發任何股息 (2023 年:無)。

– 19 –

11. TRADE RECEIVABLES

11. 應收賬款

Trade receivables — contract
with customers
應收賬款—客戶合約
Less: Allowance of credit losses
減:信貸虧損撥備
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
18,004
13,151
(18,004)
(10,963)

2,188

The following is an aged analysis of trade receivable net of allowance for credit losses presented based on the repurchase agreement date at the end of the reporting period, which approximated the respective revenue recognition date:

基於報告期末回購協議日期(與各自收 益確認日期相若)編製的應收賬款(扣 除信貸虧損撥備)的賬齡分析如下:

2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
over 1 year 超過一年 2,188

12. TRADE PAYABLES

12. 應付賬款

Trade payables represented construction payables in relation to construction costs and other project-related expenses which are payable based on project progress measured by the Group. The suppliers have not specified the credit period granted to the Group.

應付賬款為與建築費用及其他項目相 關開支相關的應計建築開支,乃根據 本集團計量的項目進度支付。供應商 並無授予本集團指定信貸期。

The following is an aged analysis of trade payables at the end of the reporting period:

以下為於報告期末的應付賬款的賬齡 分析:

Within 180 days
180日內
Over 180 days
180日以上
2024
2023
二零二四年
二零二三年
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
31,075
44,991
118,914
104,834
149,989
149,825

– 20 –

EXTRACT OF THE INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

The following is an extract of the independent auditors’s report on the Group’s consolidated financial statements for the year ended 31 December 2024.

OPINION

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2024, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with HKFRS Accounting Standards issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“ HKICPA ”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

MATERIAL UNCERTAINTY RELATED TO GOING CONCERN

We draw attention to Note 3.1 to the consolidated financial statements, the Group included a loss attributable to owners of the Company of approximately RMB89,243,000 for the year ended 31 December 2024 and, as of that date, the Group’s current liabilities exceeded its current assets by approximately RMB121,072,000 and has capital commitments of approximately RMB117,689,000 while its cash and cash equivalents amounted to approximately RMB4,448,000 only. These events and conditions, along with other matters as set forth in Note 3.1 to the consolidated financial statements, indicate that a material uncertainty exists that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. Our opinion is not modified in respect of this matter.

The aforesaid “Note 3.1 to the consolidated financial statements” in the extract of the independent auditor’s report is disclosed in Note 3 to this announcement.

獨立核數師報告摘錄

以下為截至 2024 年 12 月 31 日止年度本集團 綜合財務報表的獨立核數師報告摘錄。

意見

我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會 計師公會(「 香港會計師公會 」)頒佈的香港財 務報告準則會計準則而真實及公允地反映 了 貴集團於 2024 年 12 月 31 日的綜合財務 狀況及截至該日止年度的綜合財務表現及綜 合現金流量,並已遵照香港公司條例的披露 規定妥為編製。

有關持續經營的重大不確定因素

謹請垂注綜合財務報表附註 3.1, 貴集團於 截至 2024 年 12 月 31 日止年度產生 貴公司 擁有人應佔虧損約人民幣 89,243,000 元,而 截至該日, 貴集團的流動負債超出其流動 資產約人民幣 121,072,000 元,資本承擔約 為人民幣 117,689,000 元,而其現金及現金 等價物僅約為人民幣 4,448,000 元。該等事 宜及情況以及綜合財務報表附註 3.1 中所述 的其他事項顯示存在可能導致對 貴集團持 續經營能力提出嚴重質疑的重大不確定性。 我們的意見並無就此事宜作出修訂。

上文獨立核數師報告摘錄中所述「綜合財務 報表附註 3.1」已於本公告附註 3 中披露。

– 21 –

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS

FINANCIAL REVIEW

The revenue of the Group for the 2024 Financial Year amounted to RMB6,241,000 (2023 Corresponding Period: RMB1,498,000), representing an increase of approximately 316.62% as compared with the 2023 Corresponding Period. The increase in revenue is mainly due to an increase in the revenue generated from the construction of infrastructure and development of properties in the PRC.

After several rounds of checking of the settlement data of Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project (the “ Project ”) by various parties, the audit results of the whole portion under the Project were agreed by the government, Chaozhou Jinshan and Zhongfang Chaozhou on 7 April 2024. As a result, the settlement of the Project was fully completed. The Group recorded a revenue of approximately RMB4,711,000 from the construction of infrastructure business during the first half of 2024. For the 2024 Financial Year, the Group recognised revenue from property investment and leasing business of RMB1,530,000 (2023 Corresponding Period: RMB1,498,000), representing an increase of approximately 2.14% as compared to the 2023 Corresponding Period.

Loss before tax of the Group for the 2024 Financial Year amounted to RMB104,258,000 comparing with loss before tax of RMB146,593,000 for the 2023 Corresponding Period.

Impairment assessment under Expected Credit Loss (“ ECL ”) model on trade receivables is performed. The Group applies the simplified approach for impairment assessment on trade receivable under ECL model. Impairment of RMB7,041,000 (2023 Corresponding Period: RMB10,937,000) was recognised during the 2024 Financial Year. For deposits and other receivables, the Directors make periodic individual assessment on their recoverability based on historical settlement records, past experience, and also quantitative and qualitative information that is reasonable and supportive forwardlooking information. The Group recognised the impairment losses on deposits and other receivables, net of reversal, under the ECL model of approximately RMB4,990,000, during the 2024 Financial Year (2023 Corresponding Period: reversal of impairment loss of approximately RMB4,046,000, net of impairment).

管理層討論與分析

財務回顧

本集團於 2024 年財政年度的收益為人民幣 6,241,000 元(2023 年同期:人民幣 1,498,000 元),較 2023 年同期上升約 316.62%。收益 增加主要是中國基礎設施建設及物業發展所 產生之收益上升所致。

中房潮州徑南工業園項目(「 該項目 」)的結算 工作經幾方多次數據核對後,於 2024 年 4 月 7 日該項目全部工程的審核結果由政府、潮 州金山及中房潮州三方達成一致意見。至此, 該項目的結算工作全部完成,於 2024 年上 半年,本集團錄得基礎設施建設業務收益約 人民幣 4,711,000 元。於 2024 年財政年度本 集團確認物業投資及租賃業務收益人民幣 1,530,000 元(2023 年同期:人民幣 1,498,000 元),較 2023 年同期增加約 2.14%。

本集團於 2024 年財政年度的除稅前虧損為 人民幣 104,258,000 元,而 2023 年同期除稅 前虧損為人民幣 146,593,000 元。

已就預期信貸虧損(「 預期信貸虧損 」)模型下 的應收賬款進行減值評估。本集團應用簡化 方法就預期信貸虧損模型下的應收賬款進行 減值評估。2024 年財政年度確認減值人民 幣 7,041,000 元( 2023 年同期:人民幣 10,937,000 元)。就訂金及其他應收款項而 言,董事根據過往結算記錄、過往經驗以及 合理且能證明前瞻性資料的定量及定性資料, 定期對其可收回能力個別進行評估。本集團 於 2024 年財政年度根據預期信貸虧損模型, 就訂金及其他應收款項(扣除撥回)確認減值 虧損約人民幣 4,990,000 元(2023 年同期:撥 回減值虧損約人民幣 4,046,000 元(扣除減 值))。

– 22 –

As at 30 December 2024, the acquisition of the property located in Shunyi, Beijing (the “ Beijing Property ”) was completed and the Company has completed the related procedures. As at 30 December 2024, the property has been transferred to investment property from deposit paid. The management of the Company assessed that the recoverable amount of deposit paid for the acquisition of the Beijing Property is lower than its carrying amount, an impairment loss on deposit paid of approximately RMB16,619,000 was recognised for the 2024 Financial Year (2023 Corresponding Period: RMB11,802,000).

Impairment Losses on Properties under Development for sale

The carrying amount of Shennongjia Hotel, a construction project of the Group which is still under construction, was approximately RMB61,250,000. Affected by the previous epidemic control and the continued deterioration of the existing real estate market, the Group expects the completion time of the project to be delayed to the second half of 2025 and the opening is expected to be postponed to 2026. The management has confirmed that the real estate market and the delay in construction progress inflicted an impairment risk on the properties under development for sale, and the Group has engaged an independent professional valuer to evaluate the net realisable value of the properties under development for sale and made an impairment provision of approximately RMB30,488,000 for it. At the same time, the management has confirmed that the construction costs and the estimated total development costs of the properties under construction were all within the budget, and the construction was expected to be completed within the total development costs as budgeted.

Income Tax Expenses

Income tax expenses of the Group for the 2024 Financial Year were approximately RMB11,000, comparing with the income tax expenses of approximately RMB37,000 for the 2023 Corresponding Period.

Loss Per Share

The basic loss per Share attributable to owners of the Company during the 2024 Financial Year was approximately RMB6.07 cents, representing a decrease of approximately 34.94% as compared with the 2023 Corresponding Period of RMB9.33 cents.

於 2024 年 12 月 30 日,認購位於北京順義物 業(「 北京物業 」)已完成,公司已辦理相關的 手續。而該物業已於 2024 年 12 月 30 日從已 支付訂金轉撥至投資物業。本公司管理層評 估,為收購北京物業而支付的可收回訂金金 額低於其賬面值,故於 2024 年財政年度確 認已支付訂金減值虧損約人民幣 16,619,000 元(2023 年同期:人民幣 11,802,000 元)。

待售開發中物業減值虧損

本集團神農架賓館建設項目之賬面值約為人 民幣 61,250,000 元,該項目仍在施工建設 中。本集團受前期疫情管控及現有房地產市 場行情持續惡化影響,預計該項目竣工時間 將延遲至 2025 年下半年,並預計將延遲至 2026 年開業。受房地產市場拖累以及施工 進度延遲,管理層確認待售開發中物業存在 減值風險,本集團已聘請獨立專業估值師為 待售開發中物業的可變現淨值進行評估,並 為其進行約人民幣 30,488,000 元的計提減 值。同時,管理層確認施工成本及預計在建 物業的總開發成本均在預算之內,並預期可 在總開發預算成本內竣工完成。

所得稅開支

本集團於 2024 年財政年度所得稅開支約為 人民幣 11,000 元,2023 年同期所得稅開支 約為人民幣 37,000 元。

每股虧損

於 2024 年財政年度內,本公司擁有人應佔 每股基本虧損約為人民幣 6.07 分,較 2023 年同期人民幣 9.33 分減少約 34.94%。

– 23 –

BUSINESS REVIEW

Construction of Infrastructure and Development of Properties

(i) Construction of Infrastructure Business

The construction of infrastructure business is one of the principal businesses of the Group. The main infrastructure project of the Group is Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project. The construction works of this project had already been done and the overall settlement of this project was also fully completed by the Chaozhou government in the PRC in 2024.

(ii) Development of Properties

The Shennongjia Hotel, a property development project of the Company, is a large-scale integrated tourism resort and business leisure project built in the Shennongjia scenic area. It includes hotel, courtyard houses, an entertainment centre, and commercial facilities. The project consists of a main building, an annex building, ten courtyard houses, a sports club, and a commercial street. The total floor area of this project exceeds 50,000 square meters and comprises over 500 hotel rooms. As at the date hereof, the construction of the main building, the annex building and the courtyard houses have been basically completed. Initially, the hotel’s design has been finalised, and renovation work has also started. The Company’s hotel project team also considered managing and operating the hotel internally, led by its experienced senior management, while outsourcing the food and beverage operations to experienced management company to enhance service quality and cost efficiency.

However, with reference to the market research conducted by the Company, after the pandemics, the previously suppressed domestic tourism market surged. According to the data from The People’s Government of Hubei Province, in 2023, Shennongjia’s key scenic spots experienced a 48% increase in the number of tourists and a 35% growth in tourism revenue. In 2024, it also recorded a growth of 10% in both figures. It is also observed that demand for highquality accommodations and hospitality services has continued to grow. To enhance service quality and operational standards to cater for the needs of tourists while maximising the return of the hotel project, the Group’s management is now determined to engage a professional hotel management company to oversee the hotel operations instead of managing it internally.

業務回顧

基礎設施建設及物業發展

(i) 基礎設施建設業務

基礎設施建設業務是本集團的主要業 務之一。本集團的主要基礎設施建設 項目為中房潮州徑南工業園項目。該 項目的建設工程已竣工,而中國潮州 市政府亦已於 2024 年悉數完成該項目 的整體結算。

(ii) 物業發展

神農架賓館為本公司的一個物業發展 項目,為位於神農架風景區的大型綜 合旅遊度假及商務休閒項目。其包括 酒店、合院、娛樂中心及商業設施。該 項目包括一棟主樓、一棟附樓、十座 合院、一個運動俱樂部及一條商業街。 該項目總樓面面積超過 50,000 平方米, 包括超過 500 間酒店客房。於本公告日 期,主樓、附樓及合院的建設已經基 本上完成。最初,酒店的設計已經落 實,裝修工程亦已經開始。本公司酒 店項目團隊亦考慮由其經驗豐富的高 級管理層領導酒店內部管理及營運, 同時將餐飲業務外包給經驗豐富的管 理公司,以提升服務質素及成本效益。

然而,經參考本公司進行的市場調查, 在疫情過後,先前受到壓抑的國內旅 遊市場激增。根據湖北省人民政府的 數據,2023 年神農架的主要景點遊客 人數增加 48%,旅遊收益增長 35%。 2024 年,這兩項數字亦均錄得 10% 增 長,亦觀察到對高品質住宿及酒店服 務的需求持續增長。為提升服務質素 及營運標準,以滿足遊客的需求,同 時使酒店項目的回報最大化,本集團 管理層現決定聘請專業的酒店管理公 司來監督酒店營運,而非內部管理。

– 24 –

However, these high-quality hotel management companies typically impose specific operational requirements, including adherence to their established operational frameworks, design preferences, and service standards. The current key challenge to the Group is that these operators require an almost completely different renovation style, necessitating extensive modifications to the design of the hotel, which would inevitably cause time delays.

As at the date hereof, two hotel management companies have been shortlisted. The Company is evaluating how to balance these operational requirements with adequate financial resources and market positioning. Further cost assessments, budget planning, and market research are ongoing, within current construction budget, to determine the most viable strategy. While the hotel was initially scheduled to open in the second half of 2025, due to the aforementioned, the opening is expected to be postponed to 2026. The Company remains committed to ensuring that the final operational structure aligns with its long-term strategic objectives while maintaining service excellence and cost efficiency.

During the 2024 Financial Year, taking into account the business strategy of Shennongjia Hotel project, the Group transferred properties (including hotel, an entertainment centre and commercial facilities) with a carrying value of approximately RMB139,716,000 to investment properties.

The Group will from time to time explore suitable investment and construction projects through strong connections of the management and public and private tenders.

Property Investment and Leasing Business

The Group’s property investment and leasing business is mainly distributed in the cities such as Sanhe, Guangzhou, Beijing and Shennongjia Forestry District. The Company identifies potential properties for investment purposes from time to time to receive rental income and may enjoy potential property appreciation income in the future. The Group currently owns 11 shop units and 60 car parking spaces located in Sanhe, a shop unit in Guangzhou, 125 offices located in the Zhiying Commercial Center in Liangxiang Higher Education Park, Fangshan, Beijing and two commercial properties in Shunyi, Beijing, as well as Shennongjia Hotel (including hotel, an entertainment centre and commercial facilities) in Shennongjia Forestry District.

The business model in the property investment and leasing business is acquisition for selling and/or leasing, which the Company acquires suitable and potential properties which are ready for selling and leasing. As such, revenue can be recognised through earning the price difference between the buying and selling prices. The Group can also record rental income from leasing of the properties. The Group will continue to identify potential property investment projects.

然而,這些高質素的酒店管理公司通 常會提出特定的營運要求,包括遵循 其既定的運營框架、設計偏好及服務 標準。目前本集團面臨的主要挑戰是, 這些營運商要求幾乎完全不同的裝修 風格,需要對酒店的設計進行大幅修 改,這將無可避免地導致時間延誤。

於本公告日期,兩間酒店管理公司已 通過篩選。本公司正評估如何在滿足 這些運營需求的同時兼顧充足的財務 資源及市場定位。本公司在現有的建 造預算內,正進行進一步的成本評估、 預算規劃及市場研究,以確定最可行 的策略。儘管該酒店最初計劃於 2025 年下半年開業,但由於上述原因,開 業預計將延至 2026 年。本公司仍然致 力於確保最終的營運架構符合其長期 策略目標,同時保持卓越的服務及成 本效益。

於 2024 年財政年度,本集團考慮到神 農架賓館項目運營策略,將包括酒店、 娛樂中心及商業設施等賬面價值約為 人民幣 139,716,000 元的物業轉撥至投 資物業。

本集團將通過管理層的強大關係以及 公共及私人招標不時發掘合適的投資 及建設項目。

物業投資及租賃業務

本集團物業投資及租賃業務主要分佈於三河、 廣州、北京及神農架林區等城市。本公司不 時尋找用於投資用途的有潛力的物業,以收 取租金收入,並可能於未來享受潛在的物業 增值收益。本集團目前擁有位於三河的 11 個商舖單位及 60 個停車位、位於廣州的一 個商舖單位、位於北京房山良鄉高教園內的 智盈商業中心 125 個辦公室及位於北京順義 的兩處商用物業以及位於神農架林區的神農 架賓館(包括酒店、娛樂中心及商業設施)。

物業投資及租賃業務的商業模式是為出售 及╱或租賃而進行收購,本公司收購準備用 於出售及租賃的合適及有潛力的物業。因此, 收入可通過賺取購買及銷售價格之間的價格 差來確認。本集團亦可記錄來自物業租賃的 租金收入。本集團將繼續物色潛在的物業投 資項目。

– 25 –

During the 2024 Financial Year, the property investment and leasing business of the Group recorded a rental income of RMB1,530,000 (2023 Corresponding Period: RMB1,498,000).

The Group has equipped a professional team in property leasing and property management and will adjust the business strategy either for sale or for lease according to the market conditions from time to time.

BUSINESS PROSPECTS

The Group will continue to firmly pursue its goal of steady development and promote the infrastructure project while actively responding to national policies and exploring other infrastructure projects with potential; at the same time, it will integrate the Group’s resources to promote the construction and operation of various property projects to achieve profitability as soon as possible.

Shenzhen Dongchong Project

The Group has entered into leasing agreements in relation to a hotel development and operation project in Nanao Dongchong, Shenzhen (the “ Shenzhen Dongchong Project ”). The Shenzhen Dongchong Project involved renovation and upgrading of the existing properties to establish a hotel resort with a total construction area of approximately 6,000 sq.m.. As at the date hereof, the renovation of the Shenzhen Dongchong Project is in progress.

Entertainment Project

For year 2023, the Group won the bidding the rental right of a 3,000 sq.m. vacant land in the Shenyun Cultural and Sports Park ( 深雲文體公園 ) in Shenzhen for operating an entertainment project in the cultural and sports park (the “ Entertainment Project* ”). The venue has completed the renovation and began its operation in January 2025.

Property Management Business

Reference is made to the announcement of the Company dated 28 February 2025 in respect of the acquisition of 51% equity interest in Guangzhou Zhudao Property Management Company Limited (廣州市珠島物業管理有限公司) (the “ Target Company* ”).

於 2024 年財政年度,本集團的物業投資及 租賃業務錄得物業租金收益人民幣 1,530,000 元(2023 年同期:人民幣 1,498,000 元)。

本集團已配備了物業出租及物業管理方面的 專業團隊,並將根據市況不時調整業務策略 為出售或出租。

業務展望

本集團將繼續堅定穩中求進的發展目標,在 推動基礎設施建設項目的同時,積極響應國 家政策,挖掘其他有潛力的基礎設施建設項 目;同時整合本集團各項資源,推進各物業 項目的建設及運營以盡快實現盈利。

深圳東涌項目

本集團已就深圳南澳東涌的酒店發展及運營 項目(「 深圳東涌項目 」)訂立租賃協議。深圳 東涌項目涉及裝修及升級現有物業,以建立 總建築面積約 6,000 平方米的酒店度假村。 截至本公告日期,深圳東涌項目的翻新工程 正在進行中。

遊樂項目

於 2023 年,本集團競得深圳深雲文體公園 一處 3,000 平方米閒置空地的租賃權,用以 經營文體公園遊樂項目(「 遊樂項目 」)。該場 地已完成裝修,並於 2025 年 1 月投入運營。

物業管理業務

茲提述本公司日期為 2025 年 2 月 28 日有關 收購廣州市珠島物業管理有限公司(「 目標公 司 」)51% 股權的公告。

*** 僅供識別**

  • For identification purpose only

– 26 –

On 28 February 2025, Shenzhen Wanzi Hotel Apartment Management Company Limited (深圳市萬紫酒店公寓管理有限 公司), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company (as the purchaser) and Beijing Jiuzhou Technology Company Limited (北 京九周科技有限公司) (as the vendor) entered into the equity transfer agreement, pursuant to which the purchaser has conditionally agreed to purchase and the vendor has conditionally agreed to sell 51% equity interest in the Target Company, at the consideration of RMB550,000.

The Group not only takes part in property leasing but also property management for the investment properties of the Group. It possesses significant expertise in commercial property management.

The Target Company and Shijiazhuang Luquan District Runhua Property Service Company Limited (石家莊市鹿泉區潤華物業服 務有限公司) (the “ Target Group* ”) is principally engaged in property management, managing approximately total 542,865 square metres gross floor area in first-tier and second-tier cities, ranging from large-scale community to high-end villa area.

The Group has been proactively exploring development opportunities in various division within the property investment sector, such as the operation and management. With a proven track record in property development, construction, and commercial property management, the Group is well-positioned to leverage its expertise through the acquisition of 51% equity interest in the Target Company. By integrating the Group’s experience with the Target Company’s specialisation in residential property management, the Group can offer a more comprehensive suite of services. This synergy will enhance the Group’s ability to manage diverse property types effectively, providing a platform for geographic expansion and improved service offerings.

The Target Company has good reputation in property management, particularly in Guangzhou. It serves as a valuable foundation for the Group. Combining with its extensive resources and network, the Group is well-positioned to secure additional property management contracts in the future. This partnership will enhance the Group’s presence in the property management market and solidify its competitive advantage.

於 2025 年 2 月 28 日,本公司間接全資附屬 公司深圳市萬紫酒店公寓管理有限公司(作 為買方)與北京九周科技有限公司(作為賣方) 訂立股權轉讓協議,據此,買方有條件同意 購買而賣方有條件同意出售目標公司的 51% 股權,代價為人民幣 550,000 元。

除物業租賃外,本集團亦負責其投資物業的 物業管理。本集團在商業物業管理方面擁有 豐富的專業知識。

目標公司及石家莊市鹿泉區潤華物業服務有 限公司(「 目標集團 」)主要從事物業管理,在 一線及二線城市管理總樓面面積約 542,865 平方米,由大型社區至高檔別墅區不等。

本集團一直積極探索物業投資領域不同分部 的發展機會,譬如運營管理。憑藉在物業開 發、建築及商用物業管理方面的良好往績記 錄,本集團具備優勢,可透過收購目標公司 的 51% 股權以發揮其專業知識。通過整合本 集團的經驗與目標公司的住宅物業管理專長, 本集團可以提供更全面的服務組合。此協同 效應將提升本集團有效管理多樣化物業類型 的能力,提供地理擴展及改進服務的平台。

目標公司在物業管理方面享有良好聲譽,尤 其是在廣州。這為本集團提供寶貴的基礎。 結合其廣泛的資源及網絡,本集團未來有良 好的條件獲取更多物業管理合約。此合作夥 伴關係將提升本集團在物業管理市場的影響 力,並鞏固其競爭優勢。

  • 僅供識別

  • For identification purpose only

– 27 –

Property management is a recurring revenue business. It offers predictable cash flows and reduces the Group’s reliance on the cyclical nature of property development and construction. This business development is in line with the Group’s long-term growth strategy and enhances its resilience in volatile market conditions. Additionally, the Target Company’s operations in Guangzhou have the potential to generate supplementary revenue streams through value-added services, such as leasing support, facility upgrades, and concierge offerings. These services not only contribute to higher profitability but also foster stronger customer relationships, promoting long-term retention and growth.

The Group is confident in its ability to sustain steady business growth and generate long-term value for its Shareholders.

LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND CAPITAL STRUCTURE

As at 31 December 2024, the Group’s total assets amounted to RMB544,799,000 (31 December 2023: RMB632,689,000), representing a decrease of 13.89%. Non-current assets and current assets as at 31 December 2024 were RMB458,417,000 (31 December 2023: RMB344,283,000) and RMB86,382,000 (31 December 2023: RMB288,406,000), respectively.

With a prudent financial management policy and a solid financial position, the working capital of the Group is usually financed by its internally generated resources. As at 31 December 2024, the Group had net current liabilities of approximately RMB121,072,000 (31 December 2023: net current assets of approximately RMB79,002,000), including cash and cash equivalents of RMB4,448,000 (31 December 2023: RMB3,741,000).

As at 31 December 2024, the Group had no bank borrowings, but had other borrowings of RMB7,387,000 (31 December 2023: RMB7,215,000). The Group’s current ratio (current assets/current liabilities) and gearing ratio (total liabilities/total assets) was 0.42 times (31 December 2023: 1.38 times) and 0.41 times (31 December 2023: 0.33 times), respectively.

物業管理為一項經常性收入業務。其提供可 預測的現金流量,並減少本集團對物業發展 及建築周期性特性的依賴。此業務發展符合 本集團的長期增長策略,並增強其在波動市 場環境中的韌性。此外,目標公司的廣州業 務有潛力通過增值服務產生補充收入來源, 例如租賃支持、設施升級及禮賓服務。這些 服務不僅有助於提高獲利能力,還能培養更 穩固的客戶關係,促進長期維持及成長。

本集團有信心維持業務穩定增長,為其股東 創造長期價值。

流動資金、財務資源及資本架構

於 2024 年 12 月 31 日,本集團的資產總值為 人民幣 544,799,000 元( 2023 年 12 月 31 日: 人民幣 632,689,000 元),減少 13.89%。於 2024 年 12 月 31 日,非流動資產及流動資產 分別為人民幣 458,417,000 元( 2023 年 12 月 31 日:人民幣 344,283,000 元)及人民幣 86,382,000 元( 2023 年 12 月 31 日:人民幣 288,406,000 元)。

本集團遵循審慎財務管理政策以及擁有良好 的財務狀況,一般以內部產生之資源作為營 運資金。2024 年 12 月 31 日,本集團擁有流 動負債淨值約人民幣 121,072,000 元( 2023 年 12 月 31 日:流動資產淨值約人民幣 79,002,000 元),其中包括現金及現金等價 物人民幣 4,448,000 元( 2023 年 12 月 31 日: 人民幣 3,741,000 元)。

於 2024 年 12 月 31 日,本集團並無銀行貸款 但有其他借款人民幣 7,387,000 元( 2023 年 12 月 31 日:人民幣 7,215,000 元)。本集團 的流動比率(流動資產╱流動負債)及資產負 債比率(總負債╱總資產)分別為 0.42 倍 ( 2023 年 12 月 31 日:1.38 倍)及 0.41 倍 (2023 年 12 月 31 日:0.33 倍)。

– 28 –

MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL OF SUBSIDIARIES AND ASSOCIATES

Pre-acquisition of property in Beijing, PRC

On 15 November 2016, Beijing Shen Shang, the subscriber, entered into a pre-acquisition agreement with Beijing Zhong Tou, pursuant to which Beijing Zhong Tou agreed to sell and Beijing Shen Shang agreed to acquire a property at a total consideration of RMB152,800,000. The property is a commercial premise with the construction area of 2,800 sq.m., with the right to use its car parks of 5,000 sq.m. at basement level two, being part of Phase 3 of the ancillary facility project of Beijing International Zone Convention Center ( 北京會展國際港展館 ) to be constructed in Beijing Shunyi District Tianzhu Airport Commercial Zone ( 北京市順義區 天竺空港商務區 ) (the “ Beijing Property ”). Please refer to the announcement of the Company dated 15 November 2016 for details.

On 26 March 2018, Beijing Shen Shang and Beijing Zhong Tou entered into a supplemental agreement in relation to the preacquisition agreement to postpone the date of the acceptance and transfer of the Beijing Property to 31 December 2019. The pre-sale permit for the project has been obtained on 17 August 2018.

However, due to multiple factors, including the 70th anniversary of the National Day, important meetings and the haze days, the construction was suspended at the request of the government, and the impact of the Covid-19 pandemic in 2020, the completion of the Beijing Property was postponed.

As at 30 December 2024, the acquisition of Beijing Property was completed and the Company has completed the related procedures.

重大收購及出售附屬及聯營公司

預購於中國北京的物業

於 2016 年 11 月 15 日,北京瀋商(即認購方) 與北京中投訂立預購協議,據此,北京中投 同意出售及北京瀋商同意收購物業,總代價 為人民幣 152,800,000 元。物業為建築面積 2,800 平方米並有權使用其負二層 5,000 平方 米停車場之商用物業,即位於北京市順義區 天竺空港商務區將興建的北京會展國際港展 館配套設施項目 3 期的一部分(「 北京物業 」)。 有關詳情載於本公司日期為 2016 年 11 月 15 日的公告。

於 2018 年 3 月 26 日,北京瀋商與北京中投 就預購協議訂立補充協議以推遲北京物業驗 收交付日期至 2019 年 12 月 31 日。該項目已 於 2018 年 8 月 17 日取得預售許可證。

然而,由於國慶 70 週年、重大會議及霧霾天 等多重因素影響,工程應政府要求暫停施工, 以及於 2020 年受新冠疫情影響,北京物業 延遲竣工。

於 2024 年 12 月 30 日,認購北京物業已完 成,公司已辦理相關手續。

*** 僅供識別**

*** For identification purpose only**

– 29 –

Disposal of 0.19% of the Total Issued Share Capital of Chaozhou Rural Commercial Bank (“Sale Shares”)

On 14 June 2023, Zhongfang Chaozhou, a wholly-owned subsidiary of the Company, entered into the share transfer agreements with an Independent Third Party (the “ Purchaser ”), pursuant to which Zhongfang Chaozhou agreed to sell, and the Purchaser agreed to purchase, 5,000,000 shares of Chaozhou Rural Commercial Bank for a consideration of RMB12,000,000. The Sale Shares represent approximately 0.19% of the total issued share capital of Chaozhou Rural Commercial Bank as at the date of the share transfer agreements.

On 14 December 2023, Zhongfang Chaozhou and the Purchaser entered into a second supplemental agreement which both parties agreed to extend the completion deadline to 31 March 2024.

Please refer to the announcements of the Company dated 14 June 2023 and 14 December 2023 for details.

The disposal was completed on 22 March 2024 and gain on disposal of assets classified as held for sale of approximately RMB6,900,000 was recognised during the first half of 2024.

SIGNIFICANT INVESTMENTS AND PLANS FOR MATERIAL INVESTMENTS OR CAPITAL ASSETS

During the 2024 Financial Year, save as disclosed above, the Company did not have any significant investments. There were no other plan for material investments or capital assets as at 31 December 2024.

出售潮州農商銀行之全部已發行股本 0.19% (「待售股份」)

於 2023 年 6 月 14 日,中房潮州(即本公司全 資附屬公司)與獨立第三方(「 買方 」)訂立股 份轉讓協議,據此,中房潮州同意出售,而 買方同意購買潮州農商銀行 5,000,000 股股 份,代價為人民幣 12,000,000 元。於股份轉 讓協議日期,待售股份佔潮州農商銀行之全 部已發行股本約 0.19%。

於 2023 年 12 月 14 日,中房潮洲與買方訂立 第二份補充協議,雙方同意延長完成的期限 至 2024 年 3 月 31 日。

有關詳情請參閱本公司日期為 2023 年 6 月 14 日及 2023 年 12 月 14 日的公告。

出售事項已於 2024 年 3 月 22 日完成,並於 2024 年上半年確認出售分類為持作銷售的 資產的收益約人民幣 6,900,000 元。

重大投資及重大投資或資本資產的計劃

於 2024 年財政年度,除上文所披露者外,本 公司並無持有任何重大投資。於 2024 年 12 月 31 日,概無有關重大投資或資本資產的 其他計劃。

– 30 –

NUMBER OF EMPLOYEES, EMOLUMENTS, TRAINING SCHEMES AND SHARE OPTION SCHEMES

As at 31 December 2024, the Group employed a total of 35 employees (31 December 2023: 48). The Group has entered into employment contracts with all employees, and offered employment packages according to their positions, qualifications, experience and abilities. During the 2024 Financial Year, the aggregate salaries and emoluments amounted to RMB5,882,000 (2023 Corresponding Period: RMB6,167,000). The Group also provides benefits to employees, such as contributions to endowment insurance, basic medical insurance and housing reserve in accordance with the relevant laws of the PRC. The Group has not adopted any share option scheme for any of its senior management or employees.

ASSETS SECURED/PLEDGED

As at 31 December 2024, no asset of the Group was secured or pledged (31 December 2023: Nil).

CURRENCY RISKS

Other than a subsidiary established in Hong Kong, the revenue and expenses of the Group are mainly denominated in RMB. The Group is exposed to foreign currency risk on transactions denominated in currencies other than the functional and reporting currency of the Group, which is RMB. The changes in the exchange rate of Hong Kong Dollar against RMB will affect the results of the Group. An exchange loss of RMB7,000 was recorded in the results for the 2024 Financial Year (2023 Corresponding Period: gain of RMB3,000). The Group currently does not have a hedging policy against foreign exchange risk. The management of the Company will consider hedging significant currency exposure in the future should the need arise.

CONTINGENT LIABILITIES

As at 31 December 2024, the Group had no significant contingent liabilities (31 December 2023: Nil).

FINAL DIVIDENDS

The Board does not recommend the payment of a final dividend for the 2024 Financial Year (2023 Corresponding Period: Nil).

僱員人數、薪酬、培訓計劃及購股權計劃

於 2024 年 12 月 31 日,本集團共聘用 35 名僱 員(2023 年 12 月 31 日:48 名)。本集團與全 體僱員均已簽署聘用合同,根據僱員所在不 同崗位、資歷、經驗及能力提供不同之薪酬 待遇。於 2024 年財政年度,薪金及酬金總額 為人民幣 5,882,000 元(2023 年同期:人民幣 6,167,000 元)。同時,根據中國有關法律規 定,本集團為僱員提供福利如交納養老保險 金、基本醫療保險金及住房公積金。本集團 尚未採納任何高級管理人員或員工購股權計 劃。

資產抵押╱質押

於 2024 年 12 月 31 日,本集團並無任何資產 抵押或質押(2023 年 12 月 31 日:無)。

外匯風險

除於香港成立的一間附屬公司外,本集團之 收入及開支主要以人民幣計值。本集團承受 以本集團功能及申報貨幣(人民幣)以外的貨 幣計值的交易的外匯風險。港元兌人民幣的 匯率變動將影響本集團的業績。於 2024 年 財政年度的業績中錄得匯兌虧損人民幣 7,000 元(2023 年同期:收益人民幣 3,000 元)。本 集團目前並無外匯風險的對沖政策。本公司 管理層將考慮日後於有需要時對沖重大貨幣 風險。

或然負債

於 2024 年 12 月 31 日,本集團並無重大或然 負債(2023 年 12 月 31 日:無)。

末期股息

董事會不建議就 2024 年財政年度派發末期 股息(2023 年同期:無)。

– 31 –

DONATIONS

During the 2024 Financial Year, the Group did not make any charity donation (2023 Corresponding Period: RMB100,000).

CAPITAL COMMITMENTS

As at 31 December 2024, the total capital commitments of the Group amounted to RMB117,689,000 (31 December 2023: RMB62,163,000).

CORPORATE GOVERNANCE CODE

The Company has complied with the applicable code provisions of the Corporate Governance Code set out in Appendix C1 of the Listing Rules (the “ CG Code ”) throughout the 2024 Financial Year, except the following deviation:

Code provision C.1.8 of the CG Code requires that the Company should arrange appropriate insurance cover in respect of legal action against its Directors. The Company did not arrange such insurance cover during the 2024 Financial Year as Directors considered that the risk of material legal claims against Directors is minimal. Nevertheless, the Board will review this arrangement from time to time in light of the prevailing circumstances and arrange for appropriate insurance coverage when necessary.

COMPLIANCE WITH MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS BY DIRECTORS AND SUPERVISORS

The Company has adopted the Model Code as set out in Appendix C3 of the Listing Rules as its code of conduct regarding securities transactions by Directors and Supervisors. Following a specific enquiry, all Directors and Supervisors confirmed that they have complied with the requirements set out in the Model Code throughout the 2024 Financial Year.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTED SECURITIES

Neither the Company, nor any of its subsidiaries has purchased, redeemed or sold any of the listed securities of the Company during the 2024 Financial Year.

捐款

本集團並無於 2024 年財政年度作出任何慈 善捐款(2023 年同期:人民幣 100,000 元)。

資本承擔

於 2024 年 12 月 31 日,本集團的總資本承擔 為人民幣 117,689,000 元( 2023 年 12 月 31 日:人民幣 62,163,000 元)。

企業管治守則

於 2024 年財政年度,本公司一直遵守載於 上市規則附錄 C1 之企業管治守則(「 企業管 治守則 」)之適用守則條文,惟以下偏離情況 除外:

企業管治守則之守則條文 C.1.8 規定,本公 司應就對其董事之法律行動投購合適之保險 覆蓋。由於董事認為對董事提出重大法律索 償之風險不大,故 2024 年財政年度本公司 並無投購有關保險覆蓋。然而,董事會將視 乎當前狀況不時檢討此安排,並於有需要時 投購合適之保險覆蓋。

遵守董事及監事進行證券交易之標準守則

本公司已採納載於上市規則附錄 C3 之標準 守則作為有關董事及監事進行證券交易之行 為守則。經作出具體查詢後,全體董事及監 事確認,彼等於 2024 年財政年度已遵守標 準守則所載之規定。

購買、銷售或贖回上市證券

於 2024 年財政年度,本公司及其任何附屬 公司概無購買、贖回或出售本公司任何上市 證券。

– 32 –

RESTRICTION ON ASSETS

Bank balances that were placed in restricted bank balances amounted to RMB17,922,000 and RMB42,507,000 as at 31 December 2024 and 2023 respectively, in which approximately RMB8,280,000, which was included in the restricted bank balances of RMB17,922,000 above, was frozen as at 31 December 2024 due to the litigation as mentioned below.

LITIGATION

In May 2024, two subcontractors (the “ Plaintiffs ”) filed litigations to the Xiangqiao District People’s Court of Chaozhou City against the Company, Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited ( 中房潮州投資開發有限公司 ) (“ Zhongfang Chaozhou* ”), a wholly-owned subsidiary of the Company, and Jiangsu Provincial Construction Holding Limited, the main contractor (as the Independent Third Party), for outstanding liabilities of RMB5,261,000 and RMB3,019,000, respectively. The Plaintiffs applied court orders to freeze Zhongfang Chaozhou’s bank balances of approximately RMB5,261,000 and RMB3,019,000, respectively under the restricted bank balances. In May 2024, the court orders were granted and the aforesaid bank balances would be frozen for one year.

In November 2024, the litigations were judged to repay the outstanding liabilities of the principal payment and the relevant interests accrued of approximately RMB4,626,000 and RMB3,076,000, respectively.

In December 2024, Zhongfang Chaozhou filed the appeals.

In March 2025, the litigations were mediated so that Zhongfang Chaozhou had to repay the outstanding liabilities of approximately RMB4,350,000 and RMB2,950,000, respectively, instead of repaying approximately RMB4,626,000 and RMB3,076,000, respectively, and the aforesaid frozen bank balances would be released. As at the date hereof, the outstanding payables of RMB4,350,000 and RMB2,950,000 had been settled in full.

資產限制

於 2024 年及 2023 年 12 月 31 日,存放於受限 制銀行結餘的銀行結餘分別為人民幣 17,922,000 元及人民幣 42,507,000 元,其中 約人民幣 8,280,000 元(已計入上述受限制銀 行結餘人民幣 17,922,000 元)於 2024 年 12 月 31 日因下述訴訟而被凍結。

訴訟

於 2024 年 5 月,兩名分包商(「 原告 」)分別就 人民幣 5,261,000 元及人民幣 3,019,000 元的 未償還負債向潮州市湘橋區人民法院提交針 對本公司、本公司全資附屬公司中房潮州投 資開發有限公司(「 中房潮州 」)及總承包商江 蘇省建工集團有限公司(作為獨立第三方)的 訴訟。原告申請法院頒令凍結中房潮州在受 限制銀行結餘項下分別約人民幣 5,261,000 元及人民幣 3,019,000 元的銀行結餘。法院 於 2024 年 5 月頒令,上述銀行結餘遭凍結一 年。

於 2024 年 11 月,該等訴訟已作出判決,並 須償還尚未償還的負債本金及相關應計利息 分別約人民幣 4 , 6 2 6 , 0 0 0 元及人民幣 3,076,000 元。

於 2024 年 12 月,中房潮州提出上訴。

於 2025 年 3 月,該等訴訟經調解後,中房潮 州須償還未償還的負債分別約人民幣 4,350,000 元及人民幣 2,950,000 元,而非分 別償還約人民幣 4,626,000 元及人民幣 3,076,000 元,且上述被凍結的銀行結餘將 獲解除。截至本公告日期,未付的應付款項 人民幣 4,350,000 元及人民幣 2,950,000 元已 悉數結清。

  • 僅供識別

  • For identification purpose only

– 33 –

EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD

ACQUISITION OF 51% EQUITY INTEREST IN GUANGZHOU ZHUDAO PROPERTY MANAGEMENT COMPANY LIMITED * (廣州市珠島物業管理有限公司)

On 28 February 2025, Shenzhen Wanzi Hotel Apartment Management Company Limited (深圳市萬紫酒店公寓管理有限 公司), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company (as the purchaser) and Beijing Jiuzhou Technology Company Limited (北 京九周科技有限公司) (as the vendor) entered into the equity transfer agreement, pursuant to which the purchaser has conditionally agreed to purchase and the vendor has conditionally agreed to sell 51% equity interest in Guangzhou Zhudao Property Management Company Limited* (廣州市珠島物業管理有限公司) (as the target company), at the consideration of RMB550,000. Please refer to the announcement of the Company dated 28 February 2025 for details.

AUDIT COMMITTEE REVIEW

The audit committee of the Company has reviewed with the management of the Company the accounting principles and practices adopted by the Group and discussed the financial reporting matters, including the review of the audited annual results of the Group for the 2024 Financial Year.

SCOPE OF WORK OF ASIAN ALLIANCE (HK) CPA LIMITED

The figures in respect of the Group’s consolidated statement of financial position, consolidated statement of profit or loss, consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income and the related notes thereto for the year ended 31 December 2024 as set out in this announcement have been agreed by the Group’s auditor, Asian Alliance (HK) CPA Limited, to the amounts set out in the Group’s audited consolidated financial statements for the year. The work performed by Asian Alliance (HK) CPA Limited in this respect did not constitute an assurance engagement and consequently no opinion or assurance conclusion has been expressed by Asian Alliance (HK) CPA Limited on this announcement.

PUBLICATION OF ANNUAL RESULTS ANNOUNCEMENT AND ANNUAL REPORT

This announcement is published on the websites of the Stock Exchange and the Company. The Company’s annual report for the 2024 Financial Year will be despatched to the Shareholders who wish to receive a printed copy of the corporate communication and published on the websites of the Stock Exchange and the Company in due course.

  • For identification purpose only

報告期後事項

收購廣州市珠島物業管理有限公司之 51% 股權

於 2025 年 2 月 28 日,本公司間接全資附屬 公司深圳市萬紫酒店公寓管理有限公司(作 為買方)與北京九周科技有限公司(作為賣方) 訂立股權轉讓協議,據此,買方有條件同意 購買而賣方有條件同意出售廣州市珠島物業 管理有限公司(即目標公司)的 51% 股權, 代價為人民幣 550,000 元。有關詳情請參閱 本公司日期為 2025 年 2 月 28 日的公告。

審核委員會審閱

本公司審核委員會已跟本公司管理層審閱本 集團所採用的會計原則及慣例,並討論財務 報告事宜,包括審閱本集團 2024 年財政年 度的經審計年度業績。

久安(香港)會計師事務所有限公司之工作範疇

本公告所載有關本集團截至 2024 年 12 月 31 日止年度綜合財務狀況表、綜合損益表、綜 合損益及其他全面收益表以及其相關附註之 數字已經本集團核數師久安(香港)會計師事 務所有限公司同意為本集團年內經審核綜合 財務報表所載之數額。久安(香港)會計師事 務所有限公司就此進行之工作並不構成核證 委聘工作,因此,久安(香港)會計師事務所 有限公司並無就本公告發表任何意見或核證 結論。

刊發全年業績公告及年度報告

本公告刊登於聯交所及本公司的網站。本公 司於 2024 年財政年度的年度報告將於稍後 寄發予希望收取企業通訊印刷本的股東並刊 登於聯交所及本公司的網站。

  • 僅供識別

– 34 –

GLOSSARY

詞彙

In this announcement (other than the consolidated financial statements), unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following respective meanings.

於本公告(綜合財務報表除外),除文義另有 所指,以下詞彙具有以下涵義。

“2023 Corresponding Period” for the year ended 31 December 2023 「2023 年同期」 截至 2023 年 12 月 31 日止年度 “2024 Financial Year” for the year ended 31 December 2024 「2024 年財政年度」 截至 2024 年 12 月 31 日止年度 “Beijing Shen Shang” Beijing Shen Shang Investment & Consulting Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「北京瀋商」 北京瀋商投資諮詢有限公司,本公司之全資附屬公司 “Beijing Zhong Tou” Beijing Zhong Tou Chuang Zhan Property Limited 「北京中投」 北京中投創展置業有限公司 “Board” the board of Directors 「董事會」 董事會 “Chaozhou Jinshan” Chaozhou Jinshan Investment and Development Company Limited* 「潮州金山」 潮州市金山投資開發有限公司 “Company” Shenyang Public Utility Holdings Company Limited 「本公司」 瀋陽公用發展股份有限公司 “Director(s)” the director(s) of the Company 「董事」 本公司董事 “Domestic Share(s)” domestic share(s) with a nominal value of RMB1 each in the share capital of the Company which are subscribed for in RMB 「內資股」 本公司股本中每股面值人民幣 1 元的內資股,以人民幣認購 “Group” the Company and its subsidiaries 「本集團」 本公司及其附屬公司 “Hong Kong” the Hong Kong Special Administrative Region of the PRC 「香港」 中國香港特別行政區 “H Share(s)” overseas listed foreign ordinary share(s) of the Company with a nominal value of RMB1 each, all of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange and subscribed for and traded in Hong Kong dollars 「H 股」 本公司每股面值人民幣 1 元的境外上市外資普通股,全部在聯交所主板上市及 以港元認購及買賣

“Independent Third Party(ies)” the independent third party(ies) who is/are, to the best of the Directors’ knowledge, information and belief having made all reasonable enquiries, independent of the Company and its connected persons (as defined under the Listing Rules)

「獨立第三方」 於作出一切合理查詢後,就董事深知、得悉及確信,獨立於本公司及其關連 人士(定義見上市規則)的獨立第三方

“Listing Rules” the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange 「上市規則」 聯交所證券上市規則 “Model Code” Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers 「標準守則」 上市發行人董事進行證券交易的標準守則

  • 僅供識別

  • For identification purpose only

– 35 –

“PRC” 「中國」 “RMB” 「人民幣」 “Share(s)” 「股份」 “Shareholder(s)” 「股東」 “Shennongjia Hotel” 「神農架賓館」 “Stock Exchange” 「聯交所」 “Supervisor(s)” 「監事」 “Zhongfang Chaozhou”

「中房潮州」 “Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project” 「中房潮州徑南工業園項目」

the People’s Republic of China 中華人民共和國 Renminbi, the lawful currency of the PRC 中國法定貨幣人民幣 H Share(s) and Domestic Share(s) H 股及內資股 holders of the Shares 股份持有人 Shennongjia Da Jiu Hu Hotel Company Limited 神農架大九湖賓館有限公司 The Stock Exchange of Hong Kong Limited 香港聯合交易所有限公司 the supervisor(s) of the Company 本公司監事 Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited*, a whollyowned subsidiary of the Company

中房潮州投資開發有限公司,本公司全資附屬公司 an infrastructure construction project in Jing Nan Industrial Park, in Chaozhou

位於潮州徑南工業園的基礎設施建設項目

  • For identification purpose only

  • 僅供識別

By Order of the Board Shenyang Public Utility Holdings Company Limited Zhang Jing Ming Chairman

承董事會命 瀋陽公用發展股份有限公司 主席 張敬明

Shenyang, the PRC, 27 March 2025

中國瀋陽,2025 年 3 月 27 日

As at the date of this announcement, the executive directors of the Company are Mr. Zhang Jing Ming, Mr. Huang Chunfeng and Mr. Leng Xiao Rong; the non-executive director of the Company is Mr. Chau Ting Yan; and the independent non-executive directors of the Company are Mr. Luo Zhuo Qiang, Ms. Jiang Hai Ling and Mr. Mao Hai Bin.

在本公告日期,本公司之執行董事為張敬明 先生、黃春鋒先生及冷小榮先生;本公司之 非執行董事為周霆欣先生;及本公司之獨立 非執行董事為羅卓強先生、蔣海玲女士及 毛海濱先生。

– 36 –