Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

CMON Limited Annual Report 2018

Mar 31, 2019

50172_rns_2019-03-31_41f91c46-13ff-4066-94c2-e1e2c75c69b8.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.

香港交易及結算所有限公司及香港聯合交易所 有限公司對本公告的內容概不負責,對其準確 性或完整性亦不發表任何聲明,並明確表示, 概不對因本公告全部或任何部份內容而產生或 因倚賴該等內容而引致的任何損失承擔任何責 任。

瀋陽公用發展股份有限公司 Shenyang Public Utility Holdings Company Limited

(a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China)

(在中華人民共和國註冊成立之股份有限公司)

(Stock code: 747) (股票代碼: 747

ANNOUNCEMENT OF ANNUAL RESULTS FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2018 AND

ADOPTION OF DIVIDEND POLICY 截至2018年12月31日止年度 業績公佈 及 採納股息政策

FINANCIAL HIGHLIGHTS

財務業績摘要

The revenue for the 2018 Financial Year was approximately RMB80,091,000, an increase of 416.75% as compared with 2017 Corresponding Period of RMB15,499,000.

2018 年財政年度的收益約為人民幣 80,091,000 元,較 2017 年同期人民幣 15,499,000元增加416.75%。

Loss after tax for the 2018 Financial Year amounted to approximately RMB139,061,000 as compared with the loss after tax of approximately RMB29,591,000 for the 2017 Corresponding Period.

2018 年財政年度除稅後虧損約為人民幣 139,061,000元,而2017年同期除稅後虧損約 為人民幣29,591,000元。

Basic loss per share for the 2018 Financial Year was RMB9.47 cents (2017 Corresponding Period: basic loss per share RMB2.23 cents).

2018年財政年度每股基本虧損為人民幣9.47 分(2017年同期:每股基本虧損為人民幣2.23 分)。

The Board does not recommended the payment of a final dividend for the 2018 Financial Year (2017 Corresponding Period: Nil).

董事會建議不派付2018年財政年度之末期股 息(2017年同期:無)。

– 1 –

The board of directors of Shenyang Public Utility Holdings Company Limited is pleased to announce the audited consolidated results of the Group for the 2018 Financial Year together with the comparative figures for the 2017 Corresponding Period.

瀋陽公用發展股份有限公司董事會欣然提呈本 集團2018年財政年度的經審計綜合業績,連同 2017年同期的比較數字。

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS

For the year ended 31 December 2018

綜合損益表

截至2018年12月31日止年度

Notes
附註
Revenue
收益
3
Cost of sales
營業成本
Gross profit
毛利
Other income
其他收入
5
Impairment losses on goodwill
商譽的減值虧損
Impairment losses on other receivables
其他應收款的減值虧損
Impairment losses on loan and interest
receivables
應收貸款及利息的減值虧損
Impairment losses on amount due from an
associate
應收聯營公司款項的減值虧損
Loss from change in fair value of
held-for-trading investments
持作買賣投資公允價值變動
的虧損
Loss from change in fair value of financial
assets at fair value through profit
or loss (“FVTPL”)
按公允價值計入損益(「按公允
價值計入損益」)的財務資產
的公允價值變動的虧損
Gain (loss) on disposal of subsidiaries
出售附屬公司收益(虧損)
Financial guarantee
財務擔保
Exchange gain (loss), net
匯兌收益(虧損)淨額
Depreciation
折舊
Staff costs
員工成本
Other operating expenses
其他經營開支
Share of (loss) profit of an associate
分佔一間聯營公司(虧損)溢利
Loss before tax
除稅前虧損
Income tax expense
所得稅開支
6
Loss for the year
年內虧損
7
Loss (profit) for the year attributable to:
年內虧損(溢利)歸屬於:
Owners of the Company
本公司擁有人
Non-controlling interests
非控股權益
Loss per share
每股虧損
– Basic (RMB cents)
-基本(人民幣分)
8
– Diluted (RMB cents)
-攤薄(人民幣分)
Dividends
股息
15
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
80,091
15,499
(64,966)
(2,066)
15,125
13,433
257
3,013
(1,320)
(24,459)
(124)

(1,826)

(5,679)


(42)
(30)

46
(2,003)
(49,787)

1,532
(9,861)
(156)
(147)
(4,062)
(3,491)
(5,318)
(4,895)
(85,940)
738
(137,282)
(27,714)
(1,779)
(1,877)
(139,061)
(29,591)
(139,215)
(32,832)
154
3,241
(139,061)
(29,591)
(9.47)
(2.23)
N/A不適用
N/A不適用

– 2 –

CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER 綜合損益及其他全面收益表 COMPREHENSIVE INCOME

COMPREHENSIVE INCOME
For the year ended 31 December 2018 截至2018年12月31日止年度
2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Loss for the year 年內虧損 (139,061) (29,591)
Other comprehensive income (expense), 其他全面收入(開支),
net of income tax 扣除所得稅
Items that will not be reclassified to 不會重新分類至損益之項目:
profit or loss:
Fair value gain on investments in equity 按公允價值計入其他全面收入
instruments at fair value through other 的股本工具投資的
comprehensive income 公允價值收益 2,400
Items that may be reclassified subsequently to 其後可能重新分類至損益之
profit or loss: 項目:
Exchange differences arising on translation of 換算海外業務產生之
foreign operations 匯兌差額 2,615 (4,748)
Total comprehensive expense 年內全面開支總額
for the year (134,046) (34,339)
Total comprehensive (expense) income 全面(開支)收入總額
for the year attributable to: 歸屬於:
Owners of the Company 本公司擁有人 (135,768) (34,285)
Non-controlling interests 非控股權益 1,722 (54)
(134,046) (34,339)

– 3 –

綜合財務狀況表

CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

At 31 December 2018

於2018年12月31日

Notes
附註
NON-CURRENT ASSETS
非流動資產
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Prepaid lease payment
預付租賃付款
Goodwill
商譽
Interest in an associate
於一間聯營公司的權益
Available-for-sale investments
可供出售投資
Equity instruments at fair value through other
comprehensive income (“FVTOCI”)
按公允價值計入其他全面收入
(「按公允價值計入其他全面
收入」)的股本工具
Deposit paid for capital contribution
資本注資所支付的訂金
Deposit paid for acquisition of properties
收購物業所支付的訂金
9
Deferred tax assets
遞延稅項資產
CURRENT ASSETS
流動資產
Properties under development
發展中物業
Contract costs
合約成本
10
Held-for-trading investments
持作買賣投資
Loan and interest receivables
應收貸款及利息
11
Trade receivables
應收賬款
12
Deposits and other receivables
按金及其他應收款
Amount due from an associate
應收一間聯營公司款項
Bank balances and cash
銀行結餘及現金
Restricted bank balances
受限制銀行結餘
Assets classified as held for sale
分類為持作銷售的資產
CURRENT LIABILITIES
流動負債
Trade payables
應付賬款
13
Contract liability
合約負債
Other payables and accruals
其他應付款及應計費用
Amount due to a non-controlling interest
應付一名非控股股東款項
Amount due to a shareholder
應付一名股東款項
Financial guarantee contract
財務擔保合約
Deposits received
已收訂金
Tax liabilities
稅項負債
NET CURRENT ASSETS
流動資產淨值
TOTAL ASSETS LESS CURRENT LIABILITIES
總資產減流動負債
CAPITAL AND RESERVES
資本及儲備
Share capital
股本
Reserves
儲備
Equity attributable to owners of the Company
本公司擁有人應佔權益
Non-controlling interests
非控股權益
TOTAL EQUITY
總權益
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
49,617
943
9,000


1,320
61,278
147,218

178,390
49,000

150,000
150,000
236,736
140,000
1,888
557,519
617,871

198,796
136,921


115
107,717
179,357

128,701
16,445
2,436
1,676
4,365
149,258
11,198
87,456
499,473
524,968
130,000
629,473
524,968
85,324
110,825
84,299

52,364
1,989
2,061
1,952
1,540

49,787

20,000

1,684
1,462
297,059
116,228
332,414
408,740
889,933
1,026,611
1,469,376
1,469,376
(604,640)
(468,260)
864,736
1,001,116
25,197
25,495
889,933
1,026,611

Deposit paid for capital contribution Deposit paid for acquisition of properties Deferred tax assets

Assets classified as held for sale

TOTAL EQUITY

– 4 –

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

For the year ended 31 December 2018

1. GENERAL INFORMATION

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited (the “Company”) is a joint stock limited company incorporated in the People’s Republic of China (the “PRC”).

On 17 April 2018, Shenzhen Jinma Asset Management Company Limited (“Jinma Asset”) sell 420,000,000 Domestic Shares of the Company, representing 28.58% of the issued Shares of the Company’s at a consideration of RMB189,000,000 to Beijing Hua Xia Ding Technology Company Limited (“Beijing Hua Xia Ding”), a private limited liability company incorporated in the PRC.

On 25 June 2018, Jinma Asset sell 180,000,000 Domestic Shares of the Company, representing 12.25% of the issued Shares of the Company’s at a consideration of RMB45,000,000 to Beijing Lichuang Future Technology Company Limited (“Beijing Lichuang”), a private limited liability company incorporated in the PRC.

The addresses of the principal place of business of the Company in PRC changed from 14/F., Jinmao International Apartment, No. 1 Xiao Dong Road, Da Dong District, Shenyang, the PRC to Room 2-12-5, Block B, Diwang Club Apartment, No. 19 Wenyi Road, Shenhe District, Shenyang, the PRC with effect from 17 September 2018.

The address of the registered office of the Company in PRC is No. 1-4, 20A, Central Street, Shenyang Economic and Technological Development Zone, the PRC.

The address of the principal place of business in Hong Kong changed from Unit C, 21/F, Eton Building, 288 Des Voeux Road Central, Sheung Wan, Hong Kong to 8/F, Skyway Centre, 23 Queen’s Road West, Sheung Wan, Hong Kong with effect from 29 October 2018.

The Company is an investment holding company and the principal activities of its subsidiaries are set out in note to the consolidated financial statements.

The consolidated financial statements are presented in Renminbi (“RMB”). Other than those subsidiaries established in Hong Kong whose functional currencies are Hong Kong Dollars (“HK$”), the functional currency of the Company and its subsidiaries (collectively known as the “Group”) are RMB.

The Company’s H-shares have been listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) with effect from 16 December 1999.

綜合財務報表附註

截至2018年12月31日止年度

1. 一般資料

瀋陽公用發展股份有限公司(「本公司」)是一家 在中華人民共和國(「中國」)註冊成立的股份有 限公司。

於2018年4月17日,深圳市金馬資產管理有限 公司(「金馬資產」)向北京華夏鼎科技有限公司 (「北京華夏鼎」,於中國註冊成立的私人有限 責任公司)出售 420,000,000 股本公司內資股 (佔本公司已發行股份28.58%),代價為人民幣 189,000,000元。

於2018年6月25日,金馬資產向北京力創未來 科技有限公司(「北京力創」,於中國註冊成立的 私人有限責任公司)出售180,000,000股本公司 內資股(佔本公司已發行股份12.25%),代價為 人民幣45,000,000元。

本公司於中國的主要營業地點之地址由中國瀋 陽市大東區小東路1號金茂國際公寓14樓遷至 中國瀋陽市沈河區文藝路19號地王俱樂部公寓 B座2-12-5室,自2018年9月17日起生效。

本公司於中國的註冊辦事處之地址為中國瀋陽 經濟技術開發區中央大街20甲1–4號。

本公司於香港主要營業地點由香港上環德輔道 中288易通商業大廈21樓C室遷至香港上環皇后 大道西23號天威中心8樓,自2018年10月29日 起生效。

本公司為投資控股公司,其附屬公司主要業務 載於綜合財務報表附註。

綜合財務報表以人民幣(「人民幣」)列示。除於 香港成立的該等附屬公司以港元(「港元」)為功 能貨幣外,人民幣是本公司及其附屬公司(統稱 「本集團」)的功能貨幣。

本公司的H股自1999年12月16日起在香港聯合 交易所有限公司(「聯交所」)上市。

– 5 –

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“HKFRSs”)

New and Amendments to HKFRSs that are mandatorily effectively for the current year

The Group has applied the following new and amendments to HKFRSs issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) for the first time in the current year:

Financial Instruments

HKFRS 9 HKFRS 15

HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers and the related Amendments HK(IFRIC) – Interpretation ("Int") 22 Foreign Currency Transactions and Advance Consideration Amendments to HKFRS 2 Classification and Measurement of Share-based Payment Transactions Amendments to HKFRS 4 Applying HKFRS 9 Financial Instruments with HKFRS 4 Insurance Contracts

Amendments to Hong Kong Accounting As part of the Annual Improvements to HKFRSs 2014-2016 Cycle Standard (“HKAS”) 28

Amendments to HKAS 40 Transfers of Investment Property

Except as described below, the application of the new and amendments to HKFRSs in the current year has had no material impact on the Group’s financial performance and positions for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.

2.1 HKFRS 9 Financial Instruments and the related amendments

In the current year, the Group has applied HKFRS 9 Financial Instruments , Amendments to HKFRS 9 Prepayment Features with Negative Compensation and the related consequential amendments to other HKFRSs. HKFRS 9 introduces new requirements for 1) the classification and measurement of financial assets and financial liabilities, 2) expected credit losses ("ECL") for financial assets and other items (for example, contract assets, lease receivables and financial guarantee contracts) and 3) general hedge accounting.

The Group has applied HKFRS 9 in accordance with the transition provisions set out in HKFRS 9, i.e. applied the classification and measurement requirements (including impairment under ECL model) retrospectively to instruments that have not been derecognised as at 1 January 2018 (date of initial application) and has not applied the requirements to instruments that have already been derecognised as at 1 January 2018. The difference between carrying amounts as at 31 December 2017 and the carrying amounts as at 1 January 2018 are recognised in the opening accumulated losses and other components of equity, without restating comparative information.

Accordingly, certain comparative information may not be comparable as comparative information was prepared under HKAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement.

Accounting policies resulting from application of HKFRS 9 are disclosed in note to the consolidated financial statements.

2. 採用新頒佈及經修訂的香港財務報告準則(「香 港財報告準則」)

於本年度強制生效的新頒佈及經修訂香港財務 報告準則

本集團於本年度首次採納由香港會計師公會 (「香港會計師公會」)頒佈的新頒佈及經修訂香 港財務報告準則如下:

香港財務報告準則第9號 金融工具 香港財務報告準則第15號 客戶合約收益及相關修訂

香港(國際財務報告詮解委員會) 外幣交易及預付代價 -詮釋(「詮釋」)第22號 香港財務報告準則第2號 以股份為基礎支付的交易的分類 (修訂本) 及計量 香港財務報告準則第4號 應用香港財務報告準則第9號金 (修訂本) 融工具與香港財務報告準則第 4號保險合約 香港會計準則(「香港會計準則」) 作為香港財務報告準則2014年 第28號(修訂本) 至2016年週期的年度改進一 部分 香港會計準則第40號(修訂本) 投資物業之轉讓

除下述者外,於本年度採納新頒佈及經修訂香 港財務報告準則並無對本集團於本年度及過往 年度的財務表現及狀況及╱或綜合財務報表所 載披露構成重大影響。

2.1 香港財務報告準則第 9 號金融工具及相關 修訂

本集團於本年度採納香港財務報告準則 第9號金融工具、香港財務報告準則第9 號(修訂本)具有負補償的提前付款特性 及其他與香港財務報告準則相關的相應 修訂。香港財務報告準則第9號就1)財務 資產及財務負債的分類與計量;2)財務 資產及其他科目(例如,合約資產、應收 租賃款項及財務擔保合約)的預期信貸虧 損(「預期信貸虧損」);及3)一般對沖會 計法引入新規定。

本集團已根據香港財務報告準則第9號載 列的過渡性條文應用該準則,即:對於 2018年1月1日(首次應用日期)尚未終止 確認的工具追溯應用分類及計量要求(包 括預期信貸虧損模式下的減值要求),但 對於2018年1月1日已終止確認的工具不 應用該等要求。於2017年12月31日賬面 值與於2018年1月1日賬面值之間的差異 於期初累計虧損及其他權益部分中予以 確認,而不重列比較資料。

因此,由於比較資料乃根據香港會計準 則第39號金融工具:確認與計量編製, 若干比較資料可能缺乏可比性。

因採納香港財務報告準則第9號導致的會 計政策於綜合財務報表附註披露。

– 6 –

(a) Summary of effects arising from initial application of HKFRS 9

  • (a) 因首次採納香港財務報告準則第9 號產生的影響概要

The table below illustrates the classification and measurement of financial assets and financial liabilities and other items subject to ECL under HKFRS 9 and HKAS 39 at the date of initial application, 1 January 2018.

下表列示於首次應用日期(即2018 年1月1日)根據香港財務報告準則 第9號及香港會計準則第39號進行 的財務資產及財務負債及須應用 預期信貸虧損的其他項目的分類 及計量。

Equity instruments at
FVTOCI_(Note a)
按公允價值計入
其他全面收入
的股本工具
(附註a)
Financial asset at FVTPL
(Note b)
按公允價值計入
損益的財務
資產(附註b)
Held-for-trading
investment
(Note b)
持作買賣投資
(附註b)
Available-for-sale
investments
(Note a)_
可供出售投資
(附註a)
Carrying
amount as at
31 December
2017 under
HKAS 39
Reclassification
Remeasurement
Carrying
amount as at
1 January
2018 under
HKFRS 9
根據香港會計
準則第39
2017
1231日的
賬面值
重新分類
重新計量
根據香港財務
報告準則第9
2018
11日的賬面值
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元

178,390
3,610
182,000

115

115
115
(115)


178,390
(178,390)

178,505

3,610
182,115

Notes:

附註

  • (a) The Group elected to present in OCI for the fair value changes of equity investments in PRC private limited companies engaged in banking business and developing, construction, selling, renting and managing of commercial building previously classified as available-for-sale investments. These investments are not held-for-trading and not expected to be sold in the foreseeable future. At the date of initial application of HKFRS 9, RMB178,390,000 were reclassified from available-for sale investments to financial assets at FVTOCI. The fair value equity investment previously measured at cost less impairment under HKAS 39. The fair value gain of RMB3,610,000 relating to this unquoted investment previously carried at cost less impairment were adjusted to equity instruments at FVTOCI and FVTOCI reserve as at 1 January 2018.

  • (a) 本集團選擇將先前分類為可 供出售投資的於從事銀行以 及發展、建造、銷售及租賃 及管理商業大廈業務的中國 私人有限責任公司的股本投 資的公允價值變動於其他全 面收入中列賬。該等投資並 非持作買賣且預計於可見未 來不會出售。於首次應用 香港財務報告準則第9號當 日,人民幣178,390,000元 乃已從可供出售投資重新分 類至按公允價值計入其他全 面收入的財務資產。股本投 資的公允價值先前根據香港 會計準則第39號按成本減 去減值計量。與此先前按成 本減去減值列賬的未上市投 資相關的公允價值收益人民 幣3,610,000元已於2018年 1月1日調整至按公允價值 計入其他全面收入的股本工 具及按公允價值計入其他全 面收入的儲備。

– 7 –

  • (b) The Group has reassessed its investments in equity securities classified as held-for-trading under HKAS 39 as if the Group had purchased these investments at the date of initial application. Based on the facts and circumstances as at the date of initial application, RMB115,000 of the Group’s investments were held-for-trading and continued to be measured at FVTPL.

The measurement categories and carrying amounts for all financial liabilities at 1 January 2018 have not been impacted by the initial application of HKFRS 9.

(b) Impairment under ECL model

The Group applies the HKFRS 9 simplified approach to measure ECL which uses a lifetime ECL for all contract assets and trade receivables. Since there is only 1 debtor of the Group, contract assets and trade receivables have been assessed individually. The contract assets relate to unbilled work in progress and have substantially the same risk characteristics as the trade receivables for the same types of contracts. The Group has therefore estimated the expected loss rates for the trade receivables and the contract asset on the same basis.

ECL for other financial assets at amortised cost, including bank balances, loan and interest receivables and amount due from an associate, are assessed on 12-month ECL (the “12m ECL”) basis as there had been no significant increase in credit risk since initial recognition.

As at 1 January 2018, additional credit loss allowance of RMB9,197,000 has been recognised against accumulated losses. The additional loss allowance is charged against the respective asset.

  • (b) 本集團已重新評估其於根據 香港會計準則第39號分類 為持作買賣的股本證券的投 資,猶如本集團於首次採納 日期已購買該等投資。根據 於首次採納日期的事實及情 況,本集團的投資中人民幣 115,000元乃持作買賣,且 繼續按公允價值計入其他全 面收入的方式計量。

於2018年1月1日就所有金融負債 的計量類別及賬面值並無因首次 採納香港財務報告準則第9號所影 響。

(b) 預期信貸虧損模式下的減值

本集團應用香港財務報告準則第 9 號的簡化方法計量預期信貸虧 損,並就所有合約資產及應收賬 款使用全期預期信貸虧損。由於 本集團只有一名債務人,合約資 產及應收賬款已進行個別評估。 合約資產與未開票工程進度相 關,並擁有與同類合約的應收賬 款大致相同的風險特徵。因此, 本集團按相同基準估計應收賬款 及合約資產的預期虧損率。

按攤銷成本計量的其他財務資產 (包括銀行結餘、應收貸款及利息 及應收一間聯營公司款項)預期信 貸虧損乃按12個月預期信貸虧損 (「12個月預期信貸虧損」)基準進 行評估,原因為自初步確認後信 貸風險並無顯著增加。

於2018年1月1日,額外信貸虧損 撥備人民幣9,197,000元已於累計 虧損中確認。額外虧損撥備自相 關資產中扣除。

– 8 –

All loss allowances, including trade receivables, loan and interest receivables and amount due from an associate as at 31 December 2017 reconciled to the opening loss allowances as at 1 January 2018 are as follows:

於2017年12月31日所有虧損撥備 (包括應收賬款、應收貸款及利息 及應收一間聯營公司款項)與於 2018年1月1日的期初虧損撥備的 對賬如下:

Loan and interest receivables
應收貸款及利息
Deferred tax asset
遞延稅項資產
Carrying
amount as at
31 December
2017 under
HKAS 39
Remeasurement
Carrying
amount as at
1 January
2018 under
HKFRS 9
根據香港會計
準則第39號
於2017年
12月31日的
賬面值
重新計量
根據香港財務
報告準則第9號
於2018年
1月1日的賬面值
RMB’000
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
199
9,197
9,396

1,518
1,518
199
7,679
7,878

2.2 HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers

2.2 香港財務報告準則第 15 號客戶合約收益

The Group has applied HKFRS 15 for the first time in the current year. HKFRS 15 superseded HKAS 18 Revenue , HKAS 11 Construction Contracts and the related interpretations.

本集團於本年度首次採納香港財務報告 準則第15號。香港財務報告準則第15號 取代了香港會計準則第18號收入、香港 會計準則第11號建築合約及相關詮釋。

The Group has applied HKFRS 15 retrospectively with the cumulative effect of initially applying this Standard recognised at the date of initial application, 1 January 2018. Any difference at the date of initial application is recognised in the opening accumulated losses (or other components of equity, as appropriate) and comparative information has not been restated.

本集團已追溯應用香港財務報告準則第 15號,首次採納此準則的累計影響於首 次採納日期(即2018年1月1日)確認。於 首次採納日期的任何差額於期初累計虧 損(或其他權益部分,如適用)中確認, 並無重列比較資料。

Timing of revenue recognition

The Group recognises revenue from the following major source which arise from contracts with customers:

收入確認的時間

本集團確認與客戶訂立的合約所產生來 自以下主要來源的收入:

  • Construction of infrastructure and development of properties

  • 基礎設施建設及物業發展

Revenue from construction of infrastructure and development of properties is recognised when the project pass through the verification and authorisation procedure by the relevant designated authoriser which assigned by the country government. The Group determine that the adoption of HKFRS 15 did not result in any impact to the financial statements as the timing of revenue recognition on construction of infrastructure and development of properties is not changed.

當項目通過國家政府所指定的相 關指定當局的核實及授權程序 時,即確認基礎設施建設及物業 發展的收入。本集團認為,採納 香港財務報告準則第15號並無對 財務報表造成任何影響,原因是 基礎設施建設及物業發展的收入 確認的時間不變。

– 9 –

Presentation of contract assets and liabilities

合約資產及負債的呈列

The following adjustments were made to the amounts recognised in the consolidated statement of financial position at 1 January 2018. Line items that were not affected by the changes have not been included.

對於2018年1月1日綜合財務狀況表中確 認的金額作出的調整如下。未有受變動 影響的項目不包括在內。

Carrying amounts Carrying amounts
previously reported at under HKFRS 15
Note 31 December 2017 Reclassification at 1 January 2018*
先前於2017 根據香港財務報告準則
1231 15號於201811
附註 匯報的賬面值 重新分類 的賬面值*
RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Current assets 流動資產
Properties under development 發展中物業 (a) 198,796 (198,796)
Contract costs 合約成本 (a) 198,796 198,796
  • The amounts in this column are before the adjustments from application of HKFRS 9.

  • 此欄的金額未計採納香港財務報 告準則第9號的調整。

Note:

附註:

  • (a) At the date of initial application, construction cost incurred for the completed construction land of approximately RMB198,796,000 previously included in properties under development was reclassified to contract costs.

  • (a) 於首次採納日期,就已竣工建設 用地產生的建築成本約人民幣 198,796,000元先前計入發展中物 業,已重新分類至合約成本。

– 10 –

Impacts on opening consolidated statement of financial position Impacts on opening consolidated statement of financial position Impacts on opening consolidated statement of financial position 2.3 因採納所有新準則導致期初綜合財務狀 因採納所有新準則導致期初綜合財務狀 因採納所有新準則導致期初綜合財務狀
arising from the application of all new standards 況表的影響
Carrying Carrying
amount as at amount as at
31 December 1 January
2017 under 2018 under
HKAS 39 HKFRS 15 HKFRS 9 HKFRS 9
根據香港
會計準則第39號 根據香港
於2017年 財務報告準則
12月31日 第9號
的賬面值 香港財務報告 香港財務報告 於2018年
準則第15號 準則第9號 1月1日的賬面值
RMB’000 RMB’000 RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
NON-CURRENT ASSETS 非流動資產
Available-for-sale 可供出售投資
investments 178,390 (178,390)
Financial asset at FVTPL 按公允價值計入
損益的財務資產 115 115
Financial asset at FVTOCI 按公允價值計入
其他全面收入
的財務資產 182,000 182,000
Deferred tax asset 遞延稅項資產 1,518 1,518
CURRENT ASSETS 流動資產
Properties under 發展中物業
development 198,796 (198,796)
Contract costs 合約成本 198,796 198,796
Held-for-trading 持作買賣投資
investments 115 (115)
Loan and interest 應收貸款及利息
receivables 179,357 (9,197) 170,160
CAPITAL AND RESERVES 資本及儲備
Equity attributable to 本公司擁有人
owners of the Company 應佔權益 1,001,116 (612) 1,000,504
Non-controlling interests 非控股權益 25,495 (3,457) 22,038

2.3 Impacts on opening consolidated statement of financial position arising from the application of all new standards

– 11 –

New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective

已頒佈但尚未生效的新頒佈及經修訂香港財務 報告準則

The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:

HKFRS 16 Leases[1] HKFRS 17 Insurance Contracts[2] HK(IFRIC)-Int 23 Uncertainty over Income Tax Treatments[1] Amendments to HKFRS 3 Definition of Business[2] Amendments to HKFRS 9 Prepayment Features with Negative Compensation[1] Amendments to HKFRS 10 and Sale or Contribution of Assets between an Investor and HKAS 28 its Associate or Joint Venture[5] Amendments to HKFRS 1 and HKAS 8 Definition of Material[3] Amendments to HKAS 19 Plan Amendment, Curtailment or Settlement[1] Amendments to HKAS 28 Long-term Interest In Associates and Joint Ventures[1] Amendments to HKFRSs Annual Improvements to HKFRSs 2015-2017 Cycle[1]

本集團尚未提早採納已頒佈但尚未生效的新頒 佈及經修訂香港財務報告準則如下:

香港財務報告準則第16號 租賃[1] 香港財務報告準則第17號 保險合約[2] 香港(國際財務報告詮解委員會) 所得稅處理的不確定性[1] -詮釋第23號 香港財務報告準則第3號(修訂本) 業務的定義[2] 香港財務報告準則第9號(修訂本) 具有負補償的提前付款特性[1] 香港財務報告準則第10號及香港 投資者與其聯營公司或合營企 會計準則28號(修訂本) 業之間的資產出售或注資[5] 香港財務報告準則第1號及香港會 重大的定義[3] 計準則第8號(修訂本) 香港會計準則第19號(修訂本) 計劃修訂、縮減或結算[1] 香港會計準則第28號(修訂本) 於聯營公司及合營企業的長期 權益[1] 香港財務報告準則(修訂本) 香港財務報告準則2015年至 2017年週期的年度改進[1]

  • 1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2019.

  • 1 於2019年1月1日或之後開始的年度期間 生效。

  • 2 Effective for business combinations and asset acquisitions for which the acquisition date is on or after the beginning of the first annual period beginning on or after 1 January 2020.

  • 3 Effecitve for annual periods beginning on or after January 2020.

  • 2 於收購日期於2020年1月1日或之後開始 的首個年度期間開始或之後的業務合併 及資產收購生效。

  • 3 於2020年1月或之後開始的年度期間生 效。

  • 4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2021.

  • 4 於2021年1月1日或之後開始的年度期間 生效。

  • 5 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.

  • 5 於有待釐定日期或之後開始的年度期間 生效。

Except for the new and amendments to HKFRSs and interpretations mentioned in the consolidated financial statements, the directors of the Company (the “Directors”) anticipate that the application of all other new and amendments to HKFRSs and interpretations will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.

除綜合財務報表附註所述的新頒佈及經修訂香 港財務報告準則及詮釋外,本公司董事(「董 事」)預計,應用所有其他新頒佈及經修訂香港 財務報告準則於可見將來不會對綜合財務報表 有任何重大影響。

3. REVENUE

3. 收益

An analysis of the Group’s revenue for the year is as follows:

年內本集團之收益分析如下:

Construction of infrastructure and development 基礎設施建設及物業發展
of properties
Credit business 信貸業務
2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
69,903
10,188 15,499
80,091 15,499

– 12 –

4. SEGMENTS

4. 分部

The Group’s operating segments, based on information reported to the board of Directors, being the chief operating decision maker (the “CODM”), for the purposes of resource allocation and assessment of segment performance focus on types of goods or services delivered or provided. No operating segments identified by the CODM have been aggregated in arriving at the reportable segments of the Group.

Specifically, the Group’s operating and reporting segments under HKFRS 8 are as follows:

就資源分配及分部表現評估而言,本集團的經 營分部(基於向董事會(即「主要經營決策者」)匯 報之資料)專注於所交付或提供之商品或服務類 別。概無經營分部獲主要經營決策者識別,以 達致本集團之可報告分部。

特別是,本集團根據香港財務報告準則第8號的 經營及可報告分部如下:

  • Construction of infrastructure and development of properties

  • Credit business

  • - 基礎設施建設及物業發展

  • - 信貸業務

  • Securities investments

  • - 證券投資

Segment revenues and results

The following is an analysis of the Group’s revenue and results by reportable and operating segment:

分部收益及業績

以下為本集團按可報告及經營分部劃分的收益 及業績分析:

For the year ended 31 December

截至 1231 日止年度

Segment revenue
分部收益
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
Construction of infrastructure and
development of properties
基礎設施建設及物業發展
69,903

Credit business
信貸業務
10,188
15,499
Securities investments
證券投資


Total
總計
80,091
15,499
Share of (loss) profit of an associate
分佔一間聯營公司
(虧損)溢利
Impairment losses on other receivables 其他應收款的減值虧損
Impairment losses on amount due
from an associate
應收一間聯營公司款項
的減值虧損
Impairment losses on loan and interest
receivables
應收貸款及利息的
減值虧損
Other income
其他收入
Unallocated exchange gain (loss)
未分配匯兌收益(虧損)
Gain (loss) on disposal of subsidiaries
出售附屬公司收益(虧損)
Depreciation
折舊
Staff costs
員工成本
Other operating expenses
其他經營開支
Financial guarantee
財務擔保
Loss before tax
除稅前虧損
Segment revenue
分部收益
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
69,903

10,188
15,499

Segment results
分部業績
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
6,252
(24,459)
9,084
28,563
(30)
(42)
15,306
4,062
(85,940)
738
(124)

(5,679)

(1,826)

257
3,013
1
(24,991)
46
(2,003)
(156)
(147)
(4,062)
(3,491)
(5,318)
(4,895)
(49,787)
(137,282)
(27,714)

– 13 –

Segment revenue reported above represents revenue generated from external customers. There were no inter-segment sales in the current year (2017: Nil).

The accounting policies of the operating segments are the same as the Group’s accounting policies described in the consolidated financial statements. Segment results represents the (loss from) profit earned by each segment without allocation of share of (loss) profit of an associate, impairment losses on other receivables, impairment losses on loan and interest receivables, other income, gain (loss) on disposal of subsidiaries, certain depreciation, certain unallocated exchange gain (loss), financial guarantee and central administration costs including directors’ emoluments and staff costs. This is the measure reported to the CODM for the purposes of resource allocation and performance assessment.

以上報告的分部收益指來自外部客戶的收益。 本年度並無分部間銷售(2017年:無)。

經營分部的會計政策與本集團的會計政策相同 (詳見綜合財務報表)。分部業績指各分部賺取 的(虧損)溢利,並無計及分配分佔一間聯營公 司(虧損)溢利、其他應收款的減值虧損、應收 貸款及利息的減值虧損、其他收入、出售附屬 公司收益(虧損)、若干折舊、若干未分配匯兌 收益(虧損)、財務擔保及中央行政成本(包括董 事酬金及員工成本)。此乃就資源分配及表現評 估而向主要經營決策者匯報的方法。

Segment assets and liabilities

The following is an analysis of the Group’s assets and liabilities by reportable and operating segment:

分部資產及負債

以下為本集團按可報告及經營分部劃分的資產 及負債分析:

Segment assets
分部資產
Construction of infrastructure and development of
properties
基礎設施建設及物業發展
Credit business
信貸業務
Securities investments
證券投資
Total segment assets
分部資產總額
Asset classified as held for sale
分類為持作銷售的資產
Unallocated corporate assets
未分配公司資產
Consolidated assets
綜合資產
Segment liabilities
分部負債
Construction of infrastructure and development of
properties
基礎設施建設及物業發展
Credit business
信貸業務
Securities investments
證券投資
Total segment liabilities
分部負債總額
Unallocated corporate liabilities
未分配公司負債
Consolidated liabilities
綜合負債
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
224,377
327,497
107,717
180,677

115
332,094
508,289
130,000

724,898
634,550
1,186,992
1,142,839
169,623
110,825
17
43

169,640
110,868
127,419
5,360
297,059
116,228

For the purposes of monitoring segment performance and allocating resources between segments:

  • all assets are allocated to operating segments other than property, plant and equipment, prepaid lease payment, interest in an associate, available-for-sale investment, equity instruments at FVTOCI, deposit paid for acquisition of properties, deposit paid for capital contribution, deposits and other receivables, bank balances and cash, amount due from an associate and assets classified as held for sale.

就分部間監察分部表現及分配資源而言:

  • 分配予物業、廠房及設備、預付租賃付 款、於一間聯營公司之權益、可供出售 投資、按公允價值計入其他全面收入的 股本工具、收購物業所支付的訂金、注 資所支付的訂金、按金及其他應收款、 銀行結餘及現金、應收一間聯營公司款 項及分類為持作銷售的資產以外經營分 部的所有資產。

  • all liabilities are allocated to operating segments other than certain other payables and accruals, tax liabilities, amount due to a non-controlling interest/a shareholder, financial guarantee contract and deposit received.

  • 分配予若干其他應付款及應計費用、稅 項負債、應付一名非控股股東╱一名股 東款項、財務擔保合約及已收訂金以外 經營分部的所有負債。

– 14 –

Geographical information

Information about the Group’s revenue from external customers is presented based on the location of operations. Information about the Group’s noncurrent assets is presented based on the geographical location of the assets.

地區資料

本集團來自外部客戶收益的資料按業務所在地 區呈列。本集團非流動資產的資料按資產所在 地區呈列。

PRC
中國
Hong Kong
香港
Revenue from
external customers
Non-current assets
外部客戶的收益
非流動資產
*
*2018

2017
2018
2017
RMB’000
RMB’000
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
人民幣千元
69,903

119,884
148,140
10,188
15,499
12
1,341
80,091
15,499
119,896
149,481
  • Non-current assets excludes financial instruments, deposit paid for capital contribution and deposits paid for acquisition of properties.

  • 非流動資產不包括金融工具、注資所支 付的訂金及收購物業所支付的訂金。

Information about major customers

Revenue from customer of the corresponding years contributing over 10% of the total revenue of the Group is as follows:

主要客戶資料

相應年度來自客戶的收益佔本集團總收益10% 以上的詳情如下:

2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Customer A – Construction of infrastructure and 客戶A-基礎設施建設及物業發展
development of properties 69,903
OTHER INCOME 5. 其他收入
2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Bank interest income 銀行利息收入 77 46
Dividend income 股息收入 1,528
Investment income 投資收入 1,419
Sundry income 雜項收入 180 20
257 3,013

5. OTHER INCOME

– 15 –

6. INCOME TAX EXPENSE

6. 所得稅開支

Current tax
即期稅項
– PRC Enterprise Income Tax
-中國企業所得稅
– Hong Kong profits tax
-香港利得稅
– Deferred tax
-遞延稅項
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
1,730
152
1,937
1,725
3,667
1,877
(1,888)
1,779
1,877

On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the “Bill”) which introduces the twotiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million of profits of the qualifying group entity will be taxed at 8.25%, and profits above HK$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime will continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.

Accordingly, starting from the current year, the Hong Kong profits tax is calculated at 8.25% on the first HK$2 million of the estimated assessable profits and at 16.5% on the estimated assessable profits above HK$2 million.

Hong Kong Profits Tax is calculated at 16.5% of the estimated assessable profit for for the year ended 31 December 2017.

Under the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax (the “EIT Law”) and Implementation Regulation of the EIT Law, the tax rate of the PRC subsidiaries is 25% for both years.

Taxation arising in other jurisdictions is calculated at the rates prevailing in the relevant jurisdictions.

於2018年3月21日,香港立法會通過2017年 稅務(修訂)(第7號)條例草案(「該草案」),引 入兩級制利得稅率制度。該草案於2018年3月 28日簽署成為法律,並於翌日刊登憲報。根 據兩級制利得稅率制度,合資格集團實體的首 2,000,000港元的應課稅溢利將按8.25%的稅率 徵稅,而超過2,000,000港元的應課稅溢利將按 16.5%的稅率徵稅。不符合兩級制利得稅率制 度的集團實體應課稅溢利將繼續按16.5%的統 一稅率徵稅。

因此,自本年度起,首2,000,000港元的估計 應課稅溢利將按 8.25% 的稅率徵稅,而超過 2,000,000港元的估計應課稅溢利將按16.5%的 稅率徵稅。

截至2017年12月31日止年度,香港利得稅按估 計應課稅溢利的16.5%計算。

根據中華人民共和國企業所得稅法(「企業所得 稅法」)及企業所得稅法實施條例,本公司的中 國附屬公司於該兩個年度之稅率為25%。

因其他司法權區產生的稅項按有關司法權區現 行稅率計算。

– 16 –

7. LOSS FOR THE YEAR

7. 年內虧損

2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Loss for the year has been arrived at after charging: 年內虧損已扣除:
Directors’, supervisors’ and chief executives’ 董事、監事及主要行政人員
remuneration 的酬金 1,652 1,583
Other staff cost (excluding directors’ emoluments) 其他員工成本(不包括董事酬金)
– Salaries, wages and other benefits -薪金、工資和其他福利 2,089 1,690
– Contributions to retirement benefits schemes -退休福利計劃供款 321 218
Total staff costs 員工成本總額 4,062 3,491
Depreciation of property, plant and equipment 物業、廠房及設備折舊 156 147
Auditor’s remuneration (including the fee for PRC 核數師酬金(包括中國附屬公司的
subsidiaries) 核數費用)
– Audit service -核數服務 902 942
– Non-audit service -非核數服務 93 7
Minimum lease payments under operating leases 根據經營租賃的最低租賃付款 352 177
Donation 捐款 200
LOSS PER SHARE 8. 每股虧損

8. LOSS PER SHARE

本公司擁有人應佔每股基本虧損乃按以下數據 計算:

The calculation of the basic loss per share attributable to the owners of the Company is based on the following data:

2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Loss for the year attributable to owners 本公司擁有人應佔年度虧損
of the Company (139,215) (32,832)
2018 2017
’000 ’000
千份 千份
Number of shares 股份數目
Weighted average number of ordinary shares 就每股基本盈利而言的普通股加權
for the purpose of basic earnings per share 平均數 1,469,376 1,469,376
No diluted loss per share for both 2018 and 2017 were presented as there was 由於2018年及2017年均無潛在已發行普通股,
no potential ordinary shares in issue for both years. 故並無呈列該兩個年度之每股攤薄虧損。

No diluted loss per share for both 2018 and 2017 were presented as there was no potential ordinary shares in issue for both years.

9. 收購物業所支付的訂金

9. DEPOSIT PAID FOR ACQUISITION OF PROPERTIES

Deposit paid for acquisition of Properties I
收購物業I所支付的訂金
Deposit paid for acquisition of Properties II
收購物業II所支付的訂金
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
140,000
140,000
96,736
236,736
140,000

– 17 –

CONTRACT COSTS 10. 合約資產
31/12/2018 1/1/2018
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
Construction costs and expenditure 建築成本及資本化開支(附註a)
capitalised (Note a) 136,921 198,796

10. CONTRACT COSTS

The amounts in this column are after the adjustments from the application of HKFRS 9 and 15.

此欄的金額為因採納香港財務報告準則第9號及 第15號作出調整後的金額。

Contract costs capitalised as at 31 December 2018 mainly relate to land leveling cost, road facilities and electricity supply, rainwater and wastewater facilities and land requisition cost.

Contract costs are recognised as part of cost of sales in the consolidated statement of profit or loss in the period in which revenue from the related project is recognised. The amount of capitalised costs recognised in profit or loss during the year was RMB63,651,000.

11. LOAN AND INTEREST RECEIVABLES

於2018年12月31日撥充資本的合約成本主要與 土地平整費、道路設施及供電、雨水污水設施 和土地徵用費有關。

合約成本於確認相關項目收益期間的綜合損益 表中確認為部分銷售成本。年內於損益中確認 的資本化成本金額為人民幣63,651,000元。

11. 應收貸款及利息

Fixed-rate loan and interest receivables
定息應收貸款及利息
Less: Accumulated impairment allowance
減:累計減值撥備
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
119,181
179,556
(11,464)
(199)
107,717
179,357

At 31 December 2018, the loan receivables arising from credit business are unsecured (2017: arising from credit business are unsecured), bear fixed interest at 8% (2017: bear fixed interest at 8%) per annum.

於2018年12月31日,因信貸業務產生的應收貸 款為無抵押(2017年:因信貸業務產生的應收 貸款為無抵押),按固定年利率8%(2017年: 8%)計息。

The maturity profile of these loan receivables from customers (including interest receivables), net of impairment losses recognised, at the end of reporting period, analysed by the remaining periods to their contracted maturity, is as follows:

於報告期末,該等應收客戶貸款(包括應收利 息)扣除已確認減值虧損按合約到期日餘下期間 的到期情況如下:

Repayable:
於下列期間內償還:
Within 3 months
三個月內
Over 3 months but less than 1 year
超過三個月但少於一年
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
6,606
39,476
101,111
139,881
107,717
179,357

At 31 December 2018, accumulated impairment losses included in the carrying amount of loan and interest receivables is RMB11,464,000.

The loan receivables outstanding as at 31 December 2018 and 2017 are denominated in Hong Kong dollars.

於2018年12月31日,計入貸款及應收利息賬面 值的累計減值虧損為人民幣11,464,000元。

於2018年及2017年12月31日尚未償還的應收 貸款以港元計值。

– 18 –

12. TRADE RECEIVABLES

12. 應收賬款

Trade receivables
應收賬款
Less: Allowance for credit losses
減:信貸虧損撥備
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元

128,701


128,701

The Group has not specified the credit period to its trade customer. The following is an aged analysis of trade receivables net of allowance for doubtful debts presented based on the repurchase agreement date at the end of the reporting period, which approximated the respective revenue recognition date:

本集團並無為其貿易客戶指定信貸期。於報告 期末根據回購協議日期(約為各自之收入確認日 期)的應收賬款(扣除呆賬撥備)的賬齡分析情況 如下:

0 – 30 days
0至30天
31 days – 1 year
31天至一年
Over 1 year
一年以上
Over 2 years
兩年以上
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元





72,000

56,701

128,701

All of the trade receivables were related to a sole customer of construction of infrastructure and development of properties segment. This customer was a stated-owned enterprise located in the PRC and has long-term business relationship with the Group (the “Sole Customer”).

所有應收賬款與基礎設施建設及物業發展分部 一名獨立客戶有關。此客戶為中國的國有企 業,與本集團建有長久業務關係(「唯一客戶」)。

The Group has received RMB293,240,000 from the Sole Customer during the year ended 31 December 2018 (2017: RMB17,000,000), of which RMB200,701,000 was used to fully settle the trade receivables. The amount was fully settled during the year.

於截至2018年12月31日止年度,本集團向唯一 客戶收取人民幣293,240,000元(2017年:人民 幣17,000,000元),其中人民幣200,701,000元 用於支付全部應收賬款。該金額已於年內獲悉 數支付。

– 19 –

13. TRADE PAYABLES

13. 應付賬款

Trade payables 應付賬款

2018 2017
RMB’000 RMB’000
人民幣千元 人民幣千元
85,324 110,825

Trade payables represented construction payables on construction comprises construction costs and other project-related expenses which are payable based on project progress measured by the Group. The suppliers have not specified the credit period granted to the Group.

應付賬款為應計建築開支包括建築費用及其他 項目相關開支,乃根據本集團計量的項目進度 支付。供應商並無授予本集團指定信貸期。

The following is an aged analysis of trade payables at the end of the reporting period:

以下為於報告期末的應付賬款的賬齡分析:

Within 90 days
90天內
Over 90 days
90天以上
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元


85,324
110,825
85,324
110,825

14. CAPITAL COMMITMENT

14. 資本承擔

At the end of the reporting period, the Group had the following capital commitment:

於報告期末,本集團有以下資本承擔:

Capital expenditure contracted for but not provided in the
consolidated financial statements in respect of:
有關下列事項的已訂約但尚
未於綜合財務報表內撥備
的資本開支:
(i)
Capital contribution to Zhong De Logistics
(i)
向眾德物流注資
(ii) Capital contribution to Xiaoma Chuang Fu
(ii)向小馬創富注資
(iii) Capital contribution to Shenzhen Shenhe Chuangli
Investment and Development Company Limited
(iii)向深圳市深合創立投資
發展有限公司注資
(iv) Acquisition of Properties I_(Note 9)
(iv)收購物業I(附註9)
(v) Acquisition of Properties II
(Note 9)_
(v)收購物業II(附註9)
2018
2017
RMB’000
RMB’000
人民幣千元
人民幣千元
5,000
5,000

50,000
200,000
200,000
12,800
12,800
13,264
231,064
267,800

15. DIVIDENDS

15. 股息

No dividend was paid or proposed for ordinary shareholders of the Company during 2018, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period (2017: Nil).

EXTRACT OF THE INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT

於2018年,董事會不派發或不建議派發任何股 息予本公司普通股股東,而自報告期末以來亦 無建議派發任何股息(2017年:無)。

節錄自核數師報告

The following is an extract of the independent auditor’s report on the Group’s consolidated financial statements for the year ended 31 December 2018:

以下為節錄自截至2018年12月31日止年度本集 團綜合財務報表之獨立審計師報告:

– 20 –

OPINION

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2018, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

OTHER MATTER

As explained in our report dated 29 March 2018 on the Group’s consolidated financial statements for the year ended 31 December 2017, we expressed a qualified opinion as a result of the scope limitation on the impairment assessment of trade receivables and the net realisable value of the property under development as at 31 December 2017.

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS

FINANCIAL REVIEW

The revenue of the Group for the 2018 Financial Year amounted to RMB80,091,000 (2017 Corresponding Period: RMB15,499,000), representing a significant increase of approximately 416.75% as compared with the 2017 Corresponding Period. The substantial increase in revenue is mainly due to the revenue generated from the construction of infrastructure and development of properties in the PRC for the 2018 Financial Year.

During the 2018 Financial Year, the Group has completed the acceptance and transfer procedures of 300-mu (2017 Corresponding Period: Nil) construction land of the Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project and recorded the revenue for 2018 Financial Year of RMB69,903,000 (2017 Corresponding Period: Nil). The transfer of the remaining construction land of the Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project will be completed in 2019.

Credit business contributed the revenue for the 2018 Financial Year amounted to RMB10,188,000 (2017 Corresponding Period: RMB15,499,000). The revenue for credit business decreased by 34.27% as compared with that for the 2017 Corresponding Period.

Loss before tax for the 2018 Financial Year amounted to RMB137,282,000 comparing with loss of RMB27,714,000 for 2017 Corresponding Period.

意見

吾等認為,綜合財務報表已根據香港會計師公 會(「香港會計師公會」)頒佈的香港財務報告準 則(「香港財務報告準則」)而真實及公允地反映 了 貴集團於2018年12月31日的綜合財務狀況 及截至該日止年度的綜合財務表現及綜合現金 流量,並已遵照香港公司條例的披露規定妥為 編製。

其他事宜

誠如我們日期為2018年3月29日有關 貴集團 截至2017年12月31日止年度綜合財務報表的報 告所詳述,我們由於2017年12月31日應收賬款 及發展中物業可變現淨值的減值評估的範圍限 制而發表保留意見。

管理層討論與分析

財務回顧

本集團於 2018 年財政年度的收入為人民幣 80,091,000元(2017年同期:人民幣15,499,000 元),較2017年同期大幅增加約416.75%。收入 大幅上升主要是由於2018年財政年度錄得中國 基礎設施建設及物業發展之收入所致。

於2018年財政年度,本集團完成中房潮州徑南 工業園項目300畝(2017年同期:無)建設用地 的驗收交付手續,並於2018年財政年度確認收 入人民幣69,903,000元(2017年同期:無)。中 房潮州徑南工業園項目餘下建設用地的交付手 續將於2019年完成。

於2018年財政年度,信貸業務收入為人民幣 10,188,000元(2017年同期:人民幣15,499,000 元)。信貸業務收入較2017年同期減少34.27%。

本集團於2018年財政年度的除稅前虧損為人民 幣137,282,000元,而2017年同期虧損為人民幣 27,714,000元。

– 21 –

No loss arising from the fair value changes on held for trading investment was recorded in the 2018 Financial Year (2017: Corresponding Period: RMB42,000). A loss arising from the fair value changes on financial assets at fair value through profit or loss of RMB30,000 was recorded in the 2018 Financial Year (2017 Corresponding Period: Nil). The Group has no financial asset at fair value through profit or loss as at 31 December 2018 (2017: RMB115,000).

In addition, the loss for the 2018 Financial Year is mainly attributable to the combined effect of (i) the share of significant loss of an associate, Shishi Shen Guo Tou comparing the share of profit for the 2017 Corresponding Period; (ii) the loss of disposal of subsidiary of RMB2,003,000 incurred in the 2017 Corresponding Period comparing with a gain of RMB46,000 for the 2018 Financial Year; (iii) decrease in the impairment losses recognised in respect of goodwill; (iv) recorded an exchange gain for the 2018 Financial Year comparing with an exchange loss for the 2017 Corresponding Period; (v) due to the fair value assessment on financial assets applicable to the Company under HKFRS 9; and (vi) loss arising from guarantee of Shishi Shen Guo Tou, an associate company.

Income Tax Expenses

Income tax expenses of the Group for the 2018 Financial Year amounted to RMB1,779,000 representing a decrease of approximately 5.22% as compared with RMB1,877,000, for the 2017 Corresponding Period. The decrease in income tax expenses was mainly attributable to the combined tax effect on (i) expenses not deductible for tax purpose; (ii) loss not recognised for tax purpose; (iii) income not taxable for tax purpose; (iv) tax concessions in Hong Kong; and (v) provision for deferred income tax assets.

Donations

The Group has not made any donations for the 2018 Financial Year (2017 Corresponding Period: RMB200,000).

Loss per share

Loss per share was approximately RMB9.47 cents comparing with the loss per share for the 2017 Corresponding Period of RMB2.23 cents.

於2018年財政年度並無錄得就持作買賣投資公 允價值變動產生之虧損(2017年同期:人民幣 42,000元)。於2018年財政年度錄得按公允價 值計入損益的財務資產的公允價值變動的虧損 為人民幣30,000元(2017年同期:無)。於2018 年12月31日,本集團並沒有按公允價值計入損 益之財務資產之市值(2017年:人民幣115,000 元)。

此外,2018年財政年度的虧損主要是由於以 下的共同影響所致:(i)分佔聯營公司石獅深國 投之重大虧損,相比2017年同期分佔溢利; (ii) 2017年同期產生出售附屬公司虧損為人民幣 2,003,000元,相比2018年財政年度收益為人民 幣46,000元;(iii)就商譽確認之減值虧損減少; (iv) 2018財政年度錄得匯兌收益,相比2017年 同期錄得匯兌虧損;(v)根據香港財務報告準則 第9號,本公司適用金融資產公允價值評估所 致;及(vi)就聯營公司石獅深國投之擔保虧損。

所得稅開支

本集團於 2018 年財政年度的所得稅開支為 人民幣 1,779,000 元,較 2017 年同期人民幣 1,877,000元減少約5.22%。所得稅開支減少主 要是由於(i)不可扣稅開支;(ii)並無就稅項目的確 認的虧損;(iii)毋須課稅收入的合併影響所致; (iv)享受香港稅收優惠;及(v)計提遞延所得稅資 產。

捐款

於2018年財政年度,本集團並沒有作出捐款 (2017年同期:人民幣200,000元)。

每股虧損

每股虧損約為人民幣9.47分,而2017年同期每 股虧損為人民幣2.23分。

– 22 –

BUSINESS REVIEW

Infrastructure Construction Business

During the 2018 Financial Year, Chaozhou Jinshan completed the procedures for acceptance of completion and transfer of 300-mu construction land (2017 Corresponding Period: Nil) and recorded a revenue of RMB69,903,000 (2017 Corresponding Period: Nil). Zhongfang Chaozhou has completed the procedures for acceptance of completion and transfer of 4,000-mu construction land cumulatively. On 29 June 2018, Zhongfang Chaozhou received an amount totaling RMB293,240,000 from Chaozhou Finance Bureau paid on behalf of Chaozhou Jinshan.

The completion and acceptance procedures of Phase 1 of Zhongfang Chaozhou Jin Nan Industrial Park Project were entirely completed. The settlement work of the project commenced in November 2018 and is expected to be finalised by the end of December 2019. The Group will maintain communication with Chaozhou Jinshan to actively push ahead the progress of settlement of the project and the transfer of the remaining construction land.

Credit Business

Following the capital reduction in Chung Hwa Finance for the financial year ended 31 December 2017, the Group gradually rationalised the credit business in Hong Kong and terminated the money lending licence in Hong Kong in September 2018. An impairment on goodwill of RMB1,320,000 (2017 Corresponding Period: Nil) in relation to Chung Hwa Finance was recognised. During the 2018 Financial Year, Chung Hwa Finance recognised revenue of approximately RMB10,188,000 (2017 Corresponding Period: RMB15,499,000).

BUSINESS PROSPECTS

In addition to its existing infrastructure construction business, the Group will adhere to the development objective of making steady progress, continue to maintain its core competitiveness and push ahead the development of existing projects. At the same time, the Company will rationalise or reduce the size of underperforming projects and actively seek and attract investment projects with better development prospects, and adjust the proportion of the Group’s investment in industrial projects and financial business to fully optimise the Group’s resource allocation. In addition, the Board will continue to devote efforts to explore various investment opportunities and enhance the Company’s market competitiveness both in the good times and bad times with a view to generating greater value for Shareholders.

The Group has entered into certain agreements and letter of interest, details of which are set out in the paragraphs headed “Material Acquisition and Disposal of Subsidiaries and Associates” and “Events after the Reporting Period”.

業務回顧

基礎設施建設業務

於2018年財政年度,潮州金山完成300畝(2017 年同期:無)建設用地的驗收交付手續,錄得收 益人民幣69,903,000元(2017年同期:無)。中 房潮州已累計完成4,000畝建設用地的驗收交 付工作。於2018年6月29日,中房潮州收到潮 州市財政局代潮州金山支付的款項總額人民幣 293,240,000元。

中房潮州徑南工業園項目第一期竣工驗收手續 已全部完成,項目結算工作已於2018年11月開 始,預期至2019年12月底結束。本集團將保持 與潮州金山溝通,積極推進項目的結算及剩餘 建設用地的交付進度。

信貸業務

截至2017年12月31日止財政年度完成中華信 貸減資後,本集團逐步精簡香港的信貸業務, 並與2018年9月終止香港持牌放債人的資格。 已就中華信貸於2018年財政年度確認商譽結餘 減值人民幣1,320,000元(2017年同期:無)。 於2018年財政年度,中華信貸確認收入約為 人民幣 10,188,000 元( 2017 年同期:人民幣 15,499,000元)。

業務展望

本集團在既有基礎設施建設業務的基礎上,將 堅持穩中求進的發展目標,繼續保持公司核心 競爭力,推進現有項目的發展,與此同時,精 簡或縮減公司發展力不足的項目,積極尋求並 引進更具有發展前景的投資項目,並將調整集 團實業項目投資及金融業務投資的比例,充分 優化集團資源配置。而董事會仍將努力開拓不 同的投資機遇,提高公司的市場競爭力,無論 是在順境還是逆境,都會努力為廣大股東創造 更多價值。

本集團已訂立若干協議及意向書,有關詳情載 於「重大收購及出售附屬及聯營公司」及「報告期 後事件」等段。

– 23 –

LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES

The Group adopts a prudent financial management policy to manage the working capital. As at 31 December 2018, the Group’s total assets amounted to RMB1,186,992,000 (2017: RMB1,142,839,000), representing an increase of 3.86%. Non-current assets and currents assets as at 31 December 2018 were RMB557,519,000 (2017: RMB617,871,000) and RMB629,473,000 (2017: RMB524,968,000) respectively. The decrease in non-current assets of RMB60,352,000 or 9.77% was mainly due to the share of loss of an associate, Shishi Shen Guo Tou. The assets were financed by current liabilities of RMB297,059,000 (2017: RMB116,228,000) and shareholders’ equity of RMB864,736,000 (2017: RMB1,001,116,000).

As at 31 December 2018, the Group has no bank borrowings. The Group’s current ratio (current assets/current liabilities) was 2.12 times (2017: 4.52 times) and gearing ratio (total liabilities/total assets) was 0.25 times (2017: 0.10 times).

MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL OF SUBSIDIARIES AND ASSOCIATES

Pre-acquisition of property in Beijing PRC

On 15 November 2016, Beijing Shen Shang, being the subscriber entered into the pre-acquisition agreement with Beijing Zhong Tou, pursuant to which Beijing Zhong Tou agreed to sell and Beijing Shen Shang agreed to acquire a property at a total consideration of RMB152,800,000. The property is a commercial premise with the construction area of 2,800 sq.m. (with the right to use 5,000 sq.m. of car parks at the basement level two of the Beijing International Zone Convention Centre 北京會展國際 港展館 (the “Convention Centre”)), being part of Phase 3 of the ancillary facility project of the Convention Center to be constructed in Beijing Shunyi District Tianzhu Airport Commercial Zone 北京市順義區天竺空港商務區 (the “Beijing Property”). Please refer to the announcement of the Company dated 15 November 2016 for details.

On 26 March 2018, Beijing Shen Shang and Beijing Zhong Tou entered into a supplemental agreement in relation to the pre-acquisition agreement to postpone the date of the acceptance and transfer of the Beijing Property to 31 December 2019. As at the date of this announcement, the transaction is still in progress. The pre-sale permit for the project has been obtained on 17 August 2018.

流動資金與財務資源

本集團採納審慎的財務管理政策以管理營運資 金。於2018年12月31日,本集團的資產總值 為人民幣1,186,992,000元(2017年:人民幣 1,142,839,000元),增加3.86%。於2018年12 月31日,非流動資產及流動資產分別為人民幣 557,519,000元(2017年:人民幣617,871,000 元)及人民幣629,473,000元(2017年:人民 幣 524,968,000 元)。非流動資產減少人民幣 60,352,000 元,減幅 9.77% ,主要是由於分 佔一間聯營公司石獅深國投的虧損所致。資 產以流動負債人民幣 297,059,000 元( 2017 年:人民幣116,228,000元)及股東資金人民幣 864,736,000元(2017年:人民幣1,001,116,000 元)撥付。

於2018年12月31日,本集團並無銀行貸款。本 集團的流動比率(流動資產╱流動負債)及資產 負債比率(總負債╱總資產)分別為2.12倍(2017 年:4.52倍)及0.25倍(2017年:0.10倍)。

重大收購及出售附屬及聯營公司

預購於中國北京的物業

於2016年11月15日,北京瀋商(即認購方)與北 京中投訂立預購協議,據此,北京中投同意出 售及北京瀋商同意收購物業,總代價為人民幣 152,800,000元。物業為建築面積2,800平方米 並有權使用北京會展國際港展館(「會展中心」) 地下負二層5,000平方米停 車場之商用物業, 即位於北京市順義區天竺空港商務區將興建的 會展中心配套設施項目3期的一部分(「北京物 業」)。有關詳情載於本公司日期為2016年11月 15日的公告。

於2018年3月26日,北京瀋商與北京中投就預 購協議訂立補充協議以推遲北京物業驗收交付 日期至2019年12月31日。於本公告日期,該交 易仍在進行當中。該項目已於2018年8月17日 取得預售許可證。

– 24 –

Capital contribution to Zhong De Logistics

On 11 May 2017, Shenzhen Shenxi entered into a capital contribution agreement with Independent Third Parties (the “Capital Contribution Agreement of Zhong De Logistics”), pursuant to which Shenzhen Shenxi shall make capital contribution in the sum of RMB155,000,000 to Zhong De Logistics and account for 20% equity interest in Zhong De Logistics upon the completion of the capital contribution.

As additional time was required by Zhong De Logistics to release the equity interest pledged with the bank, according to the supplemental agreement to the Capital Contribution Agreement of Zhong De Logistics entered into on 5 February 2018, the completion of registration procedures with the industry and commerce bureau was expected to be completed by 30 September 2018. Please refer to in the announcements of the Company dated 11 May 2017 and 5 February 2018 for details. As at the date of this announcement, the model of transaction regarding the capital contribution in Zhong De Logistics changed to 20% equity interest in Zhong De Logistics indirectly held by Shenzhen Shenxi and the transaction was completed. Please refer to the “Adjustment to the model of transaction regarding the capital contribution in Zhong De Logistics” under “Events after the Reporting Period” for details.

Acquisition of properties in Hebei Province

On 9 February 2018 (after trading hours), Beijing Shen Shang and San He Jing Jiao entered into an agreement (the “Property Acquisition Agreement”) pursuant to which San He Jing Jiao has conditionally agreed to sell, and Beijing Shen Shang has conditionally agreed to acquire, the properties at the cash consideration of RMB110,000,000. The properties, comprise 11 shop units (including Shop No. 5-1–101, 5-1–102, 5-1–103, 5-1–104, 5-5–111, 5-5–112, 5-5–222, 5-5–223, 5-5–324, 5-5–425, 5-5–426) with a total gross floor area of approximately 3,168 sq.m. together with 60 car parking spaces (No. 001–005, 008–010, 012–024, 027–029, 032–034, 036–055, 059–071) on basement level of Phase 5 of Tian Zi Zhuang Yuan (天子莊園), located at Yanjiao National High-Tech Industrial Development Area, Sanhe City, Hebei Province. San He Jing Jiao and Beijing Shen Shang shall have completed and performed all of their respective obligations under the Property Acquisition Agreement no later than 9 August 2018, or such later date as the parties may agree in writing. Please refer to the announcement of the Company dated 9 February 2018 for details of the Property Acquisition Agreement.

On 17 August 2018, Beijing Shen Shang entered into a supplemental agreement with San He Jing Jiao to extend the long stop date to 31 December 2018.

注資眾德物流

於2017年5月11日,深圳沈璽與獨立第三方簽 署注資協議(「眾德物流注資協議」)。 據此,深 圳沈璽向眾德物流出資總額人民幣155,000,000 元,佔眾德物流完成注資後 20%的股權。

由於眾德物流需要額外時間釋放質押於銀行的 股權,根據2018年2月5日簽訂的眾德物流注 資協議補充協議,工商變更登記手續預計將於 2018年9月30日前完成。有關詳情載於本公司 日期為2017年5月11日及2018年2月5日之公 告。於本公告日期,注資眾德物流交易模式已 變更為深圳沈璽間接持有眾德物流20%股權, 且交易已完成,詳情參閱「報告期後事件」之「眾 德物流注資事項交易模式調整」。

收購河北省物業

於2018年2月9日(交易時段後),北京瀋商與 三河京郊訂立一份協議(「物業收購協議」),據 此,三河京郊有條件同意出售,而北京瀋商 有條件同意收購該物業,現金代價為人民幣 110,000,000元。該物業包括於河北省三河市 燕郊國家高新技術產業開發區天子莊園五期11 個商舖單位(包括第5-1–101、5-1–102、5-1– 103、5-1–104、5-5–111、5-5–112、5-5–222、 5-5–223、5-5–324、5-5–425、5-5–426號舖), 總建築面積約3,168平方米,連同地庫的60個停 車位(第001–005、008–010、012–024、027– 029、032–034、036–055、059–071號)。三河 京郊與北京瀋商須於2018年8月9日前(或各訂 約方可能以書面協定之其他較後日期)完成及履 行彼等於物業收購協議項下全部的相關責任。 有關物業收購協議的詳情載於本公司日期為 2018年2月9日之公告。

於2018年8月17日,北京瀋商與三河京郊簽訂 一份補充協議,將最後完成期限延至2018年12 月31日。

– 25 –

On 18 March 2019, San He Jing Jiao and Beijing Shen Shang entered into the compensation agreement pursuant to which it is agreed that San He Jing Jiao shall additional deliver the rights to use one car parking space as compensation for delay in processing the real property ownership certificate. As at the date of this announcement, the application of real property ownership certificate is in progress and is expected to complete in April 2019.

Transfer of shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative* 潮州市區農 村信用合作聯社

On 20 March 2018, Zhongfang Chaozhou entered into the share transfer agreements with three Independent Third Parties respectively pursuant to which Zhongfang Chaozhou agreed to transfer 3,000,000 shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative* 潮州市區農村信用合作聯社 in aggregate to three Independent Third Parties at a price of RMB1.80 per share. As the relevant percentage ratio in respect of each transaction is less than 5%, each transaction is not subject to any disclosure requirements under the Listing Rules.

Disposal of the entire issued share capital of Cheng He Chuang Jian

On 15 March 2016, Shenzhen Shen He entered into the disposal agreement with an Independent Third Party (the “Buyer”), whereby the Buyer has conditionally agreed to purchase and Shenzhen Shen He has conditionally agreed to sell the entire issued share capital of Cheng He Chuang Jian at the consideration of RMB44,000,000 (the “Disposal”).

The principal activity of Cheng He Chuang Jian is investment holding. On 26 December 2016, Shenzhen Shen He and the Buyer entered into an agreement to postpone the completion date to 30 June 2017. On 5 May 2017, Cheng He Chuang Jian completed the registration procedures with the industry and commerce bureau. Accordingly, the Disposal has been completed. On 28 June 2017, Shenzhen Shen He and the Buyer entered into the extension agreement to extend the final payment term for the remaining amount of RMB17,000,000 to 31 December 2017.

As at 31 December 2017, the Group has received the balance of RMB15,000,000. On 5 February 2018, Shenzhen Shen He entered into a supplemental agreement with the Buyer. Due to the poor operating conditions of the project invested by Cheng He Chuang Jian, Shenzhen Shen He and the Buyer agreed that the price for the transfer the equity and liabilities of Cheng He Chuang Jian be revised to RMB42,000,000 from original RMB44,000,000.

於2019年3月18日,三河京郊與北京瀋商簽訂 補償協定,約定三河京郊額外交付1個停車位使 用權作為延期辦理物業不動產權證書的補償。 於本公告日期,物業不動產權證書正在辦理 中,預計於2019年4月完成。

轉讓潮州市區農村信用合作聯社股份

於2018年3月20日,中房潮州分別與三名獨立 第三方訂立股份轉讓協議,據此,中房潮州同 意按每股人民幣1.80元轉讓潮州市區農村信用 合作聯社合計3,000,000股股份予三名獨立第三 方。由於與各筆交易相關的相關百分比率低於 5%,故各筆交易無須遵守上市規則項下的任何 披露規定。

出售城合創建全部已發行股本

於 2016 年 3 月 15 日,深圳沈和與獨立第三方 (「買方」)訂立出售協議,據此,買方有條件同 意購買而深圳沈和有條件同意出售城合創建全 部已發行股本,代價為人民幣 44,000,000 元 (「出售事項」)。

城合創建的主要業務為投資控股。於2016年12 月26日,深圳沈和及買方簽署協議將完成日後 押至2017年6月30日。於2017年5月5日,城合 創建完成工商變更登記手續。因此,出售事項 已完成。於2017年6月28日,深圳沈和及買方 就餘款人民幣17,000,000元簽署延期協議,將 餘款最後支付期限延遲至2017年12月31日。

於2017年12月31日,本集團已收到餘款人民 幣 15,000,000 元。於 2018 年 2 月 5 日,深圳沈 和與買方簽訂補充協議,由於城合創建所投項 目經營狀況不良,深圳沈和及買方協商同意, 將轉讓城合創建股權及債權的價格由原來的 44,000,000元修訂為人民幣42,000,000元。

– 26 –

Disposal of 100% equity interest in Shenzhen Shen Jian

On 23 July 2018, the Company and the Independent Third Party entered into the share transfer agreement, pursuant to which, the purchaser conditionally agreed to purchase and the vendor conditionally agreed to dispose of 100% equity interest in Shenzhen Shen Jian and its whollyowned subsidiary, Xiaoma Chuang Fu at the consideration of RMB130,000. The proceeds of the disposal were included in the consolidated statement of profit or loss. As at the date of this announcement, the Company has fully received the consideration for the entire equity interest from the Independent Third Party and the registration procedures with the industry and commerce bureau of Shenzhen Shen Jian have been completed. As the relevant percentage ratio in respect of each transaction is less than 5%, each transaction is not subject to the announcement requirements under the Listing Rules.

Arbitration associated with an associate, Shishi Shen Guo Tou

Shishi Shen Guo Tou (an associate) has been performing poorly since 2016 and is unable to timely repay bank loans. On 27 August 2018, an arbitration was filed with Xiamen Arbitration Commission by Putian Licheng Branch of Industrial and Commercial Bank of China. For details of the arbitration, please refer to the announcement of the Company dated 11 September 2018. On 18 October 2018, Shishi Shen Guo Tuo applied to Putian City Intermediate People's Court for confirmation of validity of the arbitration agreement and the application was accepted by the court. The arbitration procedures are subject to the binding judgement of the court. Accordingly, Xiamen Arbitration Commission decided to cease the arbitration procedures of such case on 18 October 2018. As at the date of this announcement, Putian City Intermediate People's Court has not issued the binding judgement instrument for the litigation regarding Shishi Shen Guo Tou’s application for the confirmation of validity of arbitration agreement, and Xiamen Arbitration Committee has not yet resumed the arbitration procedures for Shishi Shen Guo Tou’s litigation.

Disposal of 20% equity interest in Hai Yue Real Estate

On 12 September 2018, Tai He Chuang Jian transferred 20% equity interest in Hai Yue Real Estate to Hou Feng Trading, the largest shareholder of Hai Yue Real Estate at the consideration of RMB133,000,000.

Hai Yue Real Estate owns Dongshan Plaza (東山廣場) located at No. 69 Xian Lie Zhong Road in Guangzhou comprising 166 office units (owned property available for operation) with a gross floor area of 22,026.54 sq.m. and 122 underground car parking spaces (including 2-storey basement car park) with a total gross floor area of 1,318.02 sq.m.

出售深圳沈建 100% 股權

於2018年7月23日,本公司與獨立第三方簽訂 股權轉讓協議,據此,買方有條件同意購買 而賣方有條件同意出售深圳沈建連同其全資 附屬公司小馬創富100%股權,代價為人民幣 130,000元。出售事項收益已列式於綜合損益表 中。截至本公告日期,本公司已收到獨立第三 方全部股權轉讓款,深圳沈建的工商變更手續 已完成。由於各項交易的相關比低於5%,交易 無須遵守上市規則的公告規定。

聯營公司石獅深國投涉及仲裁

聯營公司石獅深國投自2016年至今經營業績不 佳,無法及時償還銀行貸款,於2018年8月27 日被工商銀行莆田荔城支行向廈門仲裁委員會 提請仲裁。有關涉及仲裁的詳情,請參閱本公 司日期為2018年9月11日的公告。2018年10月 18日,石獅深國投向莆田市中級人民法院申請 確認仲裁協議效力並獲法院立案受理,相關仲 裁程序需待法院作出生效裁判後才能進行,因 此廈門仲裁委員會於2018年10月18日決定中止 該案的仲裁程序。於本公告日期,莆田市中級 人民法院尚未就石獅深國投申請的仲裁協議效 力確認之訴作出生效的裁判文書,廈門仲裁委 員會亦未恢復石獅深國投仲裁案件的仲裁程序。

出售海粵房地產 20% 股權

於2018年9月12日,泰合創建將持海粵房地產 20%的股權以代價人民幣133,000,000元轉讓給 海粵房地產第一大股東厚豐貿易。

海粵房地產持有位於廣州市先烈中路69號東山 廣場 166 套總面積: 22,026.54 平方米的可經 營自有物業(寫字樓)及地下一、二層總面積: 1,318.02平方米共計122個停車位。

– 27 –

As of 31 July 2018, the unaudited net asset value of Hai Yue Real Estate was approximately RMB661,932,000 and the net asset attributable to the Group amounted to approximately RMB132,386,000.

The transaction is expected to realise a gain of approximately RMB1,918,000 for the Group and the actual gain is subject to the review by the Company’s auditors.

As the relevant percentage ratio in respect of the transaction exceeds 25%, the transaction contemplated thereunder constitutes a major transaction of the Company and is subject to shareholders’ approval at the general meeting. Please refer to the announcements of the Company dated 12 September 2018, 5 October 2018, 1 November 2018, 6 December 2018 and 28 December 2018 and the circular of the company dated 18 January 2019 for details.

As at the date of this announcement, Hou Feng Trading has paid RMB20,000,000 to Tai He Chuang Jian and the transaction was completed on 4 March 2019.

Reduction of registered capital of Zhongfang Chaozhou to RMB200,000,000

On 26 October 2018, due to the implementation of the Group’s overall development strategy, the Board approved the resolution regarding the reduction of the registered capital of Zhongfang Chaozhou, from RMB400,000,000 to RMB200,000,000.

Provision of loans to Guangzhou Leyou

On 7 November 2018, the Company entered into a loan agreement with Guangzhou Leyou with a loan amount of RMB15,000,000 for a term of eight months at an interest rate of 8% per annum. The loan is guaranteed jointly and severally by a competent guarantor. As the relevant percentage ratio in respect of the transaction is below 5%, the transaction is not subject to any disclosure requirements under the Listing Rules.

Acquisition of 90% equity interest in Guangdong Xinmao

On 16 November 2018, Shenzhen Tong He acquired 90% equity interest in Guangdong Xinmao held by Zhongtou Construction at the consideration of RMB8,800,000. Please refer to the announcement of the Company dated 16 November 2018 for details.

截至2018年7月31日,海粵房地產未經審計的 淨資產約為人民幣661,932,000元,本集團應佔 淨資產約為人民幣132,386,000元。

本次交易預計給集團帶來的收益約為人民幣 1,918,000元,實際收益由本公司核數師審閱後 確定。

由於各項交易的相關百分比高於25%,故擬進 行交易為本公司之重大交易,並須獲股東大會 批准。有關詳情,請參閱本公司日期為2018年 9月12日、2018年10月5日、2018年11月1日、 2018年12月6日及2018年12月28日的公告及本 公司日期為2019年1月18日的通函。

於本公告日期,厚豐貿易方已支付泰合創建款 項人民幣20,000,000元,該交易已於2019年3月 4日完成。

中房潮州註冊資本減至人民幣 200,000,000

於2018年10月26日,因需落實集團的整體發展 戰略,董事會通過決議將中房潮州的註冊資本 現由原來的人民幣400,000,000元減至人民幣 200,000,000元。

向廣州樂游提供借款

於2018年11月7日,本公司與廣州樂游簽署借 款協議,借款金額為人民幣15,000,000元,借 款期限為8個月,借款利息為年利率8%,並由 有資質的擔保公司提供連帶責任擔保,由於本 次交易的相關百分比率低於5%,因此,交易無 需遵守上市規則下的任何披露規定。

收購廣東鑫茂 90% 股權

於2018年11月16日,深圳同合以總代價人民幣 8,800,000元,收購中投建設持有的廣東鑫茂 90%股權。交易詳情請參閱本公司日期為2018 年11月16日的公告。

– 28 –

Acquisition of 90% equity interest in Chaozhou Jiafu

On 16 November 2018, Ju Xi Investment acquired 90% equity interest in Chaozhou Jiafu held by Chen Sui Industrial at the consideration of RMB3,000,000. Please refer to the announcement of the Company dated 16 November 2018 for details.

NUMBER OF EMPLOYEES, EMOLUMENTS, TRAINING SCHEMES AND SHARE OPTION SCHEMES

As at 31 December 2018, the Group employed a total of 43 (2017: 42) employees (including directors of the Company). The Group has entered into employment contracts with all employees, and offered employment package according with their positions, qualifications, experience and ability. During the 2018 Financial Year, the aggregate salaries and emoluments amounted to RMB4,062,000 (2017 Corresponding Period: RMB3,491,000). The Group also provide benefits to employees, such as contributions to endowment insurance, basic medical insurance and housing reserve in accordance with the relevant laws of the PRC.

The Group has not adopted any share option scheme for any of its senior management or employees.

ASSETS SECURED/PLEDGED

As at 31 December 2018, no assets of the Group was secured or pledged (2017: Nil).

CURRENCY RISKS

Other than those subsidiaries established in Hong Kong, the revenue and expenses of the Group are mainly denominated in Renminbi. The Group is exposed to foreign currency risk on transactions denominated in currencies other than the functional and reporting currency of the Group which is Renminbi. The change in the exchange rate of Hong Kong Dollar against Renminbi will affect the result of the Group. In view of the appreciation of Hong Kong Dollar against Renminbi, the reporting currency, an exchange gain of RMB1,532,000 (2017 Corresponding Period: loss of RMB9,861,000) has been recorded in the results for the 2018 Financial Year. The Group currently does not have hedging policy against foreign exchange risk. The management will consider hedging significant currency exposure in future should the need arise.

收購潮州佳富 90% 股權

於2018年11月16日,聚璽投資總代價人民幣 3,000,000元收購琛穗實業所持有的潮州佳富 90%股權。交易詳情請參閱本公司日期為2018 年11月16日的公告。

僱員人數、薪酬、培訓計劃及購股權 計劃

於2018年12月31日,本集團共聘用43名僱員 (包括本公司董事在內)(2017年:42名)。本 集團與全體僱員均已簽署聘用合同,根據僱員 所在不同崗位、資歷、經驗及能力提供不同之 薪酬待遇。於2018年財政年度,薪金及酬金 總額為人民幣 4,062,000 元( 2017 年同期:人 民幣3,491,000元)。同時,根據中國有關法律 規定,本集團為僱員提供福利如交納養老保險 金、基本醫療保險金和住房公積金。

本集團尚未採納任何高級管理人員或員工購股 權計劃。

資產抵押╱質押

於2018年12月31日,本集團並無任何資產抵押 及質押(2017年:無)。

外匯風險

除於香港成立的該等附屬公司外,本集團之收 入及開支主要以人民幣計值。本集團承受以本 集團功能及申報貨幣(人民幣)以外計值的交易 的外匯風險。港元兌人民幣的匯率變動將影響 本集團的業績。鑒於港元兌人民幣(申報貨幣) 上升,於2018年財政年度的業績中確認匯兌收 益人民幣1,532,000元(2017年同期:虧損人民 幣9,861,000元)。本集團目前並無外匯盈利風 險的對沖政策。管理層將考慮日後於有需要時 對沖重大貨幣風險。

– 29 –

CONTINGENT LIABILITIES

As at 31 December 2018, the Group had no significant contingent liabilities (2017: Nil).

CAPITAL COMMITMENTS

As at 31 December 2018, the total capital commitments of the Group amounted to RMB231,064,000 (2017: RMB267,800,000).

EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

Acquisition of 34,420,335 shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative 潮州市區農村信用合作聯社 by Zhongfang Chaozhou*

On 3 January 2019, Zhongfang Chaozhou acquired 8,700,000 shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative* 潮州市區農村信用合作聯社 in aggregate held by eight natural persons at RMB1.8 per share. The total consideration of the transaction amounted to RMB15,660,000.

On 24 January 2019, Zhongfang Chaozhou acquired 25,720,335 shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative* 潮州市區農村信用合作 聯社 in aggregate held by 19 natural persons at RMB1.85 per share. The total consideration of the transaction amounted to approximately RMB48,271,000.

As at 31 December 2016 and 31 December 2017, the audited net asset value of Chaozhou Rural Credit Cooperative* 潮州市區農村信用合作聯社 was approximately RMB630,674,000 and approximately RMB653,351,000 respectively.

Upon completion of the acquisition, Zhongfang Chaozhou will hold 59,720,335 shares of Chaozhou Rural Credit Cooperative 潮州市區農村信 用合作聯社 in aggregate, representing approximately 21.87% of the issued share capital of Chaozhou Rural Credit Cooperative 潮州市區農村信用 合作聯社. Please refer to the announcements of the Company dated 24 January 2019 and 28 January 2019 for details.

Provision of loans to Zhong De Logistics

On 24 January 2019, SHHH Development entered into a loan agreement with Zhong De Logistics with a loan amount of RMB8,000,000 for a term of one year at an interest rate of 2% per annum. The loans are only used to settle the construction costs by Zhong De Logistics. As the relevant percentage ratio in respect of the transaction is below 5%, the transaction is not subject to any disclosure requirements under the Listing Rules.

或然負債

於2018年12月31日,本集團並無重大或然負債 (2017年:無)。

資本承擔

於 2018 年 12 月 31 日,本集團的總資本承擔 為人民幣 231,064,000 元( 2017 年:人民幣 267,800,000元)。

報告期後事件

中房潮州收購潮州市區農村信用合作聯社 34,420,335 股股份

於2019年1月3日,中房潮州按照每股人民幣1.8 元分別收購由8個自然人合計持有的潮州市區農 村信用合作聯社8,700,000股股份,交易代價總 額為人民幣15,660,000元。

於2019年1月24日,中房潮州以每股均價人民 幣1.85元向19個自然人合計收購潮州市區農村 信用合作聯社25,720,335股股份,交易代價總 額約為人民幣48,271,000元。

潮州市區農村信用合作聯社於2016年12月31 日及 2017 年 12 月 31 日的經審核資產淨值分 別約為人民幣 630,674,000 元及約為人民幣 653,351,000元。

完成收購事項後,中房潮州將合共持有 59,720,335 股潮州市區農村信用合作聯社股 份,佔潮州市區農村信用合作聯社已發行股本 約21.87%,有關詳情載於本公司日期為於2019 年1月24日及2019年1月28日之公告。

向眾德物流提供借款

於2019年1月24日,深圳合輝煌發展與眾德物 流簽署借款協議,借款金額為人民幣8,000,000 元,借款期限為1年,借款利息為年利率2%, 借款用途僅限於眾德物流支付工程款項,由於 本次交易的相關百分比率低於5%,因此,交易 無需遵守上市規則下的任何披露規定。

– 30 –

Issuance of offshore bonds not exceeding HK$200,000,000

On 25 January 2019, the Board approved the resolution regarding the proposal on the Company’s issuance of corporate bonds not exceeding HK$200,000,000 with issue size not exceeding HK$200,000,000 and term of bonds not more than 15 years (inclusive) and the bonds may be products with single-term or hybrid products with multiple terms. The interest rate will be determined based on the offshore bond market at the time of issuance. The proceeds after deducting the issue expenses will be used for industrial merger and acquisition as well as replenishment of liquidity, etc.

Adjustment to the model of transaction regarding the capital contribution in Zhong De Logistics

On 12 March 2019, Shenzhen Shenxi, SNP Investment, SHHH Development, Zhong De Logistics, Lu Hancai and Ma Xinan (both being natural persons) entered into the supplemental agreement to adjust the capital contribution in Zhong De Logistics where the transaction to acquire 20% equity interest in Zhong De Logistics through capital increase by Shenzhen Shenxi was changed to acquisition of 33.33% equity interest in SHHH Development by Shenzhen Shenxi from Lu Hancai and Ma Xinan respectively. The transaction is deemed completed upon completion of the registration procedures with the industry and commerce bureau. Shenzhen Shenxi will hold 66.66% equity interest in SHHH Development in aggregate and become the controlling shareholder of SHHH Development and indirectly hold 20% equity interest in Zhong De Logistics.

Proposed disposal of Shen Wu Investment

On 12 March 2019, the Board approved the resolution regarding the Company’s proposed disposal of 100% equity interest in Shen Wu Investment and its four subsidiaries, namely Kingma Overseas (held as to 100% equity interest directly), Chung Hwa Finance (held as to 55% equity interest indirectly), Kingma International Ltd. (a BVI company held as to 100% indirectly) and Modern Key (a BVI company held as at 100% equity interest indirectly).

On 26 March 2019, the Company and an Independent Third Party (the “Transferee”) entered into a non-legally binding letter of intent regarding share acquisition (the “Letter of Intent”). Pursuant to the Letter of Intent, the Transferee conditionally acquired 100% equity interest in Shen Wu Investment and its four subsidiaries subject to certain conditions. In the event that both parties fail to reach any material agreement within six months from the date of the Letter of Intent, the Letter of Intent shall terminate automatically.

發行不超過港幣 200,000,000 元境外債券

於2019年1月25日,董事會通過決議,本次公 司發行不超過港幣200,000,000元公司債券的具 體方案為發行規模不超過港幣200,000,000元, 債券發行期限不超過15年(含15年),可以為單 一期限品種,也可以是多種期限的混合品種, 發行利率根據發行時境外債券市場的市場狀況 確定,募集資金用途為在扣除發行費用後,將 用於產業併購、補充流動資金等。

眾德物流注資事項交易模式調整

於 2019 年 3 月 12 日,深圳沈璽、深圳新邦投 資、深圳合輝煌發展、眾德物流、自然人盧漢 才及自然人馬喜南六方簽署補充協議,調整眾 德物流注資事項交易,由深圳沈璽增資取得眾 德物流20%股權的交易更改為深圳沈璽分別向 盧漢才及馬喜南收購深圳合輝煌發展33.33%股 權,完成深圳合輝煌發展的工商變更登記後, 視同交易完成,深圳沈璽將合計持有深圳合輝 煌發展66.66%股權,成為深圳合輝煌發展的控 股股東,且間接持有眾德物流20%股權。

意向出售沈物投資及其附屬公司

於2019年3月12日,董事會通過決議,公司有 意出沈物投資100%股權,及其持有的四間附 屬公司金馬海外(直接持有100%股權),中華 信貸(間接持有55%股權),金馬國際有限公司 (BVI,間接持有100%股權),現基國際(BVI, 間接持有100%股權)。

於2019年3月26日,公司與獨立第三方(「受讓 方」)簽訂了不具法律約束力的股權收購意向書 (「意向書」)。根據意向書,受讓方有條件的收 購沈物投資100%股權及其四間附屬公司,惟須 遵守若干條件。倘雙方於意向書簽訂6個月內未 能達成實質性協議,則意向書自動終止。

– 31 –

Acquisition of a property in Hebei Province

On 18 March 2019, San He Jing Jiao and Beijing Shen Shang entered into the compensation agreement pursuant to which it is agreed that San He Jing Jiao shall additional deliver the rights to use one car parking space as compensation for delay in processing the real property ownership certificate. As at the date of this announcement, the application of real property ownership certificate is in progress and is expected to complete in April 2019.

SIGNIFICANT INVESTMENT HELD

Saved as disclosed herein this section, the Group had no significant investment held for the 2018 Financial Year.

DIVIDEND POLICY

The dividend policy (the “Dividend Policy”) has been adopted by the Board on 29 March 2019. Under the Dividend Policy, provided that the Group is profitable and without affecting the normal operations of the Group, the Company may consider to declare and pay dividends to the Shareholders of the Company.

The Company considers stable and sustainable returns to the Shareholders of the Company to be its goal. In deciding whether to propose a dividend and in determining the dividend amount, the Board takes into account, among others:

  1. financial performance, liquidity position, business condition and strategies of the Group;

  2. actual and future operation and demands for liquidity of the Group;

  3. expected future expansion plan of the Group;

  4. gearing ratio, credit facilities and indebtedness level of the Group;

  5. gains, losses, retained profits and distributable reserves of the Group;

  6. expectation of the Shareholders and investors and industrial practices;

  7. general market condition;

  8. any restrictions against declaration of dividends;

  9. any other relevant factors which the Board may deem appropriate.

收購河北省物業

於2019年3月18日,三河京郊與北京瀋商簽訂 補償協定,約定三河京郊額外交付1個停車位使 用權作為延期辦理物業不動產權證書的補償。 於本公告日期,物業不動產權證書正在辦理 中,預計於2019年4月完成。

所持重大投資

除本節所披露者外,本集團於2018年財政年度 並無持有任何重大投資。

股息政策

董事會於2019年3月29日採納股息政策(「股息 政策」)。根據股息政策,倘本集團錄得盈利及 不影響本集團之正常營運,本公司可考慮向股 東宣派及派付股息。

本公司以提供穩定及可持續回報予本公司股東 作為目標。在決定是否建議派發股息及釐定股 息金額時,董事會將考慮(其中包括):

  1. 本集團的財務業績、現金流狀況、業務狀 況及策略狀況;

  2. 本集團的實際和未來營運及流動資金需求 狀況;

  3. 本集團預期未來擴展計劃;

  4. 本集團的資產負債比率、信貸額度及債務 水平;

  5. 本集團的收益、虧損、保留盈餘和可供分 派儲備;

  6. 股東及投資者的期望及行業的常規;

  7. 一般市場情況;

  8. 任何派付股息的限制;

  9. 董事會認為適當的任何其它相關因素。

– 32 –

In proposing or declaring dividends, the Company shall maintain adequate cash reserves for meeting its working capital requirements, future growth and its shareholding value. In accordance with the Memorandum and Articles of Association of the Company, all applicable regulations and factors above, the Board may, from time to time, pay interim dividends or special dividends to the Shareholders which the Board considers reasonable after taking into account of the financial condition and profit of the Company, and the Company may also announce final dividends in forms of any currencies at the general meeting, provided that any dividend must not exceed the amount proposed by the Board.

The Board will continue to review the Dividend Policy from time to time and reserves the right in its sole and absolute discretion to update, amend and/ or modify the Dividend Policy at any time. The Dividend Policy shall in no way constitute a legally binding commitment by the Company in respect of its future dividend and/or in no way obligate the Company to declare a dividend at any time or from time to time.

OTHER INFORMATION

Code of Corporate Governance

The Company has complied with the applicable code of provisions of the Corporate Governance Code set out in Appendix 14 of the Listing Rules throughout for the 2018 Financial Year, except the following:

Code provision A.1.8 of the CG Code requires that the Company should arrange appropriate insurance cover in respect of legal action against its directors. The Company did not arrange such insurance cover during the Period as Directors considered that the risk of material legal claims against Directors is minimal. Nevertheless, the Board will review this arrangement from time to time in light of the prevailing circumstances and arrange for appropriate insurance coverage when necessary.

Model Code for Securities Transactions by Directors

The Company has adopted the Model Code set out in Appendix 10 to the Listing Rules as the code for dealing in securities of the Company by the directors. Having made enquiry of all the directors of the Company, the Company confirms that all the directors of the Company have complied with the required standard set out in the Model Code for the 2018 Financial Year.

Purchase, Sale or Redemption of Listed Securities of the Company

Neither the Company, nor any of its subsidiaries has purchased, redeemed or sold any of the listed securities of the Company during the 2018 Financial Year.

在建議或宣派股息時,本公司應維持足夠現金 儲備,以應付其資金需求、未來增長以及其股 權價值。根據本公司組織章程大綱及細則、所 有適用法規及以上所列因素,董事會可不時向 股東支付其鑒於本公司的財務狀況及溢利而認 為合理的中期股息或特別股息,而本公司亦可 在股東大會中宣佈任何貨幣之末期股息,但任 何股息均不得多於董事會所建議的款額。

董事會將持續不時檢討股息政策,並保留權利 全權及絕對酌情隨時更新、修訂及╱或修改股 息政策。股息政策不會以任何方式構成本公司 有關其未來股息之具法律約束力之承諾及╱或 不會以任何方式令本公司有責任於任何時間或 不時宣派股息。

其他資料

企業管治守則

於2018年財政年度,本公司一直遵守載於上市 規則附錄14之企業管治守則之適用守則條文, 惟以下除外:

企管守則之守則條文A.1.8規定,本公司應就 對其董事之法律行動投購合適之保險覆蓋。由 於董事認為對董事提出重大法律索償之風險不 大,故本期本公司並無投購有關保險覆蓋。然 而,董事會將視乎當前狀況不時檢討此安排, 並於有需要時投購合適之保險覆蓋。

董事進行證券交易之標準守則

本公司已採納載於上市規則附錄10之標準守 則,作為本公司董事買賣證券之守則。經向本 公司全體董事作出查詢後,本公司確認所有董 事於2018年財政年度已遵守載於標準守則之規 定標準。

購買、銷售或贖回本公司上市證券

於2018年財政年度內,本公司及其附屬公司概 無購買、贖回或銷售本公司任何上市證券。

– 33 –

Review of Annual Results Announcements

審閱全年業績公告

The Audit Committee has reviewed with the management the accounting principles, accounting standards and practice adopted by the Company and discussed the matters concerning the financial reporting, including the review of the financial statements of the Group for the 2018 Financial Year.

審核委員會已與管理層審閱本公司所採納之會 計原則、會計準則及慣例,並討論財務報告等 事宜,包括審閱本集團於2018年財政年度之財 務報表。

Final Dividend

末期股息

The Board does not recommend the payment of final dividends for the 2018 Financial Year.

董事會不建議就2018年財政年度派發末期股息。

Publication of the Annual Report

刊發年報

The Company’s annual report for the 2018 Financial Year will be dispatched to the Shareholders and published on the websites of the Stock Exchange and the Company in due course.

本公司於2018年財政年度的年報將於稍後寄發 予股東並刊登於聯交所及本公司的網站。

GLOSSARY

專用詞彙

In this announcement (other than the Financial Statements), unless the context otherwise requires, the following expressions shall have the following respective meanings.

於本公告(財務報表除外),除文義另有所指 外,以下詞彙具有以下涵義。

“2017 Corresponding Period” for the year ended 31 December 2017 「2017年同期」 截至2017年12月31日止年度 “2018 Financial Year” for the year ended 31 December 2018 「2018年財政年度」 截至2018年12月31日止年度 “Beijing Shen Shang” Beijing Shen Shang Investment & Consulting Company Limited, a wholly owned subsidiary of the Company 「北京瀋商」 北京瀋商投資諮詢有限公司,本公司全資附屬公司 “Beijing Zhong Tou” Beijing Zhong Tou Chuang Zhan Property Limited 「北京中投」 北京中投創展置業有限公司 “Board” the board of Directors 「董事會」 董事會 “Chaozhou Jiafu” Chaozhou Jiafu Packaging Materials Company Limited 「潮州佳富」 潮州市佳富包裝材料有限公司 “Chaozhou Jinshan” Chaozhou Jinshan Investment and Development Company Limited 「潮州金山」 潮州市金山投資開發有限公司 “Chen Sui Industrial” Shenzhen Chen Sui Industrial Investment Company Limited* 「琛穗實業」 深圳市琛穗實業投資有限公司

– 34 –

“Cheng He Chuang Jian” Shenzhen Cheng He Chuang Jian Investment and Development Company Limited* 「城合創建」 深圳市城合創建投資發展有限公司

“Chung Hwa Finance” Chung Hwa Finance Limited (formerly known as Newpont Finance Limited), a licensed money lender in Hong Kong under the Money Lenders Ordinance (its licence was expired on 12 September 2018) 「中華信貸」 中華信貸有限公司(前稱新邦信貸有限公司),根據《放債人條例》的香港持牌放債人 (其牌照已於2018年9月12日屆滿) “Company” Shenyang Public Utility Holdings Company Limited 「本公司」 瀋陽公用發展股份有限公司 “Director(s)” the directors of the Company 「董事」 本公司董事 “Domestic Shares” domestic shares with a nominal value of RMB1 each in the share capital of the Company which are subscribed for in RMB 「內資股」 本公司股本中每股面值人民幣1元的內資股,以人民幣認購 “Group” the Company and its subsidiaries 「本集團」 本公司及其附屬公司 “Guangdong Xinmao” Guangdong Xinmao Biotechnology Company Limited 「廣東鑫茂」 廣東鑫茂生物科技有限公司 “Guangzhou Leyou” Guangzhou Leyou Internet Technology Co., Ltd 「廣州樂游」 廣州樂游互聯網科技有限公司 “Hai Yue Real Estate” Guangzhou Hai Yue Real Estate Development Company Limited 「海粵房地產」 廣州海粵房地產發展有限公司 “Hong Kong” the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China 「香港」 中華人民共和國香港特別行政區 “Hou Feng Trading” Hou Feng Trading Company Limited* 「厚豐貿易」 深圳市厚豐貿易有限公司 “H-Shares” overseas listed foreign ordinary share(s) of the Company with a nominal value of RMB1 each, all of which are listed on the main board of the Stock Exchange and subscribed for and traded in Hong Kong dollars 「H股」 本公司每股面值人民幣1元之境外上市外資普通股,全部在聯交所主板上市及以港元 認購及買賣

“Independent Third Party(ies)” the independent third party(ies) who is/are, to the best of the Directors’ knowledge, information and belief having made all reasonable enquiry, independent of the Company and its connected persons (as defined under the Listing Rules) 「獨立第三方」 於作出一切合理查詢後,就董事深知、得悉及確信,獨立於本公司及其關連人士(定 義見上市規則)的獨立第三方

– 35 –

“Ju Xi Investment” Shenzhen Ju Xi Chuang Jian Investment and Development Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「聚璽投資」 深圳市聚璽投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 “Kingma Overseas” Kingma Overseas Investment Development Corporation Limited 「金馬海外」 金馬海外投資發展有限公司 “Listing Rules” the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange 「上市規則」 聯交所證券上市規則 “Model Code” Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers 「標準守則」 上市發行人董事進行證券交易的標準守則 “Modern Key” Modern Key International Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「現基國際」 現基國際有限公司,本公司全資附屬公司 “PRC” the People’s Republic of China 「中國」 中華人民共和國 “RMB” Renminbi, the lawful currency of the PRC 「人民幣」 中國法定貨幣人民幣 “San He Jing Jiao” San He Jing Jiao Property Development Company Limited 「三河京郊」 三河京郊房地產開發有限公司 “Share” H-Share(s) and Domestic Share(s) 「股份」 H股及內資股 “Shareholders” holders of the H-Shares and Domestic Shares 「股東」 H股及內資股持有人 “SHHH Development” Shenzhen He Hui Huang Development Company Limited 「深圳合煇煌發展」 深圳市合煇煌發展有限公司 “SNP Investment” Shenzhen Newpont Investment Group Limited 「深圳新邦投資」 深圳新邦投資集團有限公司 “Shen Wu Investment” Shenzhen Shen Wu Investment & Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 「沈物投資」 深圳市沈物投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 “Shenzhen Shen He” Shenzhen Shen He Chuang Jian Investment Development Company Limited, a whollyowned subsidiary of the Company 「深圳沈和」 深圳市沈和創建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司

“Shenzhen Shen Jian” Shenzhen Shen Jian Investment and Development Company Limited*, a wholly-owned subsidiary of the Company 「深圳沈建」 深圳市沈建投資發展有限公司,本公司全資附屬公司

– 36 –

“Shenzhen Shenxi”

「深圳沈璽」

“Shenzhen Tong He”

「深圳同合」

“Shishi Shen Guo Tou”

「石獅深國投」

Shenzhen Shenxi Investment & Development Company Limited, a wholly owned subsidiary of the Company 深圳市沈璽投資發展有限公司,本公司全資附屬公司 Shenzhen Tong He Chuangjian Investment Development Company Limited, a wholly-owned subsidiary of the Company 深圳市同合創建投資發展有限責任公司,本公司全資附屬公司 Shishi Shen Guo Tou Commercial Property Company Limited*, an associate of the Company 石獅深國投商用置業有限公司,本公司之聯營公司

“Stock Exchange” 「聯交所」

The Stock Exchange of Hong Kong Limited 香港聯合交易所有限公司

“Tai He Chuang Jian”

「泰合創建」

Shenzhen Tai He Chuang Jian Investment Development Company Limited*, a wholly-owned subsidiary of the Company 深圳市泰合創建投資發展有限責任公司,本公司全資附屬公司

“Xiaoma Chuang Fu”

「小馬創富」

Guangzhou Xiaoma Chuang Fu Internet Information Service Company Limited*, a wholly-owned subsidiary of the Company 廣州小馬創富互聯網信息服務有限公司,本公司全資附屬公司

“Zhong De Logistics” 「眾德物流」

Shenzhen Zhong De Logistics Company Limited* 深圳市眾德物流有限公司

“Zhongfang Chaozhou”

「中房潮州」

Zhongfang Chaozhou Investment Development Company Limited*, a wholly-owned subsidiary of the Company 中房潮州投資開發有限公司,本公司全資附屬公司

“Zhongfang Chaozhou Jing Nan Industrial Park Project” 「中房潮州徑南工業園項目」

an infrastructure construction project in Jing Nan Industrial Park, in Chaozhou

位於潮州徑南工業園的基礎設施建設項目

“Zhongtou Construction” 「中投建設」

Shenzhen Zhongtou Construction Investment Company Limited* 深圳市中投建設投資有限公司

  • For identification purpose only

  • 僅供識別

By order of the board of

Shenyang Public Utility Holdings Company Limited Zhang Jing Ming Chairman

承董事會命 瀋陽公用發展股份有限公司 張敬明 董事長

Shanyang, the PRC, 29 March 2019

中國,瀋陽,2019年3月29日

As at the date of this announcement, the executive directors of the Company are Mr. Zhang Jing Ming, Mr. Leng Xiao Rong and Mr. Chau Ting Yan, the non-executive directors are Mr. Yin Zong Chen and Mr. Ye Zhi E and the independent non-executive directors are Mr. Chan Ming Sun Jonathan, Mr. Guo Lu Jin and Ms. Gao Hong Hong.

於本公告日期,本公司執行董事為張敬明先 生、冷小榮先生及周霆欣先生;非執行董事為 尹宗臣先生及葉智鍔先生;及獨立非執行董事 為陳銘燊先生、郭魯晉先生及高紅紅女士。

– 37 –