GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN AUFSICHTSRAT DER CHERRY SE / RULES OF PROCEDURE FOR THE SUPERVISORY BOARD OF CHERRY SE
GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN AUFSICHTSRAT DER CHERRY SE
§ 1 Aufgaben des Aufsichtsrats
- (1) Der Aufsichtsrat berät den Vorstand bei der Leitung des Unternehmens und überwacht dessen Geschäftsführung.
- (2) Der Aufsichtsrat arbeitet mit dem Vorstand zum Wohle des Unternehmens eng zusammen.
- (3) Der Aufsichtsrat überprüft regelmäßig die Effizienz seiner Tätigkeit.
§ 2 Mitgliedschaft im Aufsichtsrat
Jedes Mitglied des Aufsichtsrats muss über die zur ordnungsgemäßen Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Kenntnisse, Fähigkeiten und fachlichen Erfahrungen verfügen und hinreichend unabhängig sein. Jedes Aufsichtsratsmitglied achtet darauf, dass ihm für die Wahrnehmung seines Mandats genügend Zeit zur Verfügung steht. Aufsichtsratsmitglieder sollen nicht länger amtieren als bis zum Ende der Hauptversammlung, die auf die Vollendung ihres zweiundsiebzigsten Lebensjahres folgt.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
RULES OF PROCEDURE FOR THE SUPERVISORY BOARD OF CHERRY SE
§ 1 Responsibilities of the Supervisory Board
- (1) The Supervisory Board advises the Management Board on the management of the Company and supervises its conduct of business.
- (2) The Supervisory Board works closely with the Management Board for the benefit of the Company.
- (3) The Supervisory Board shall review periodically the efficiency of its activities.
§ 2 Membership in the Supervisory Board
Each member of the Supervisory Board must possess the knowledge, skills and professional experience required to properly perform his duties and must be sufficiently independent. Each member of the Supervisory Board shall ensure that he has sufficient time to exercise his or her mandate. Supervisory Board members shall not serve longer than until the end of the annual General Meeting following their seventy-second year of age.
§ 3
Rechte und Pflichten der Aufsichtsratsmitglieder
- (1) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben die gleichen Rechte und Pflichten. Sie sind an Aufträge und Weisungen nicht gebunden.
- (2) Die Mitglieder des Aufsichtsrats haben – auch nach dem Ausscheiden aus dem Amt – über vertrauliche Angaben und Geheimnisse der Gesellschaft, die ihnen durch ihre Tätigkeit im Aufsichtsrat bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren. Dies gilt insbesondere für vertrauliche Berichte und vertrauliche Beratungen.
- (3) Die gesetzliche und auch in Absatz (2) verankerte Verschwiegenheitspflicht wird wie folgt konkretisiert:
- (a) Vertrauliche Angaben im Sinne von Absatz (2)sind alle Angaben, die entweder ausdrücklich als vertraulich bezeichnet sind oder bei denen bei verständiger wirtschaftlicher Betrachtungsweise nicht auszuschließen ist, dass die Interessen der Gesellschaft bei ihrer Offenlegung beeinträchtigt werden könnten. Geheimnis im Sinne von Absatz (2) ist jede mit dem unternehmerischen und betrieblichen Geschehen in unmittelbarem oder mittelbarem Zusammenhang stehende Tatsache, die nur einem beschränkten Personenkreis bekannt ist, von der bei verständiger
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
§ 3
Rights and Duties of the Supervisory Board members
- (1) The members of the Supervisory Board have the same rights and duties. They are not subject to orders and directives.
- (2) The members of the Supervisory Board shall – even after leaving office – maintain secrecy with regard to confidential information and secrets of the Company which become known to them through their activities on the Supervisory Board. This applies in particular to confidential reports and confidential discussions.
- (3) The statutory duty of confidentiality, which is also set forth in paragraph (2), is specified as follows:
- (a) Confidential information within the scope of paragraph (2) includes all information that is either expressly designated as confidential or for which it is not possible to rule out, from a reasonable economic point of view, that the interests of the Company could be adversely affected if it were disclosed. A secret within the scope of paragraph (2) includes any fact directly or indirectly connected with the Company's business or operational activities which is known only to a limited circle of persons and which, from a reasonable economic point of view, it can be assumed is desired by the owner of the Company to be
wirtschaftlicher Betrachtungsweise anzunehmen ist, dass ihre Geheimhaltung vom Unternehmensträger gewünscht wird und an deren Geheimhaltung im Interesse des Unternehmens ein Bedürfnis besteht.
- (b) Beabsichtigt ein Mitglied des Aufsichtsrats, Informationen an Dritte weiterzugeben, deren Mitteilung nicht offensichtlich zulässig ist, so ist zuvor der Vorsitzende des Aufsichtsrats darüber zu informieren. Wenn dieser der Bekanntgabe nicht zustimmt, hat er die übrigen Mitglieder des Aufsichtsrats hiervon zu unterrichten und eine unverzügliche Stellungnahme des Aufsichtsrats herbeizuführen. Bis zu dieser Stellungnahme hat das betreffende Aufsichtsratsmitglied über die Information Stillschweigen zu bewahren.
- (4) Jedes Mitglied des Aufsichtsrats ist dem Unternehmensinteresse verpflichtet. Es darf bei seinen Entscheidungen weder persönliche Interessen verfolgen noch Geschäftschancen, die dem Unternehmen zustehen, für sich nutzen. Jedes Aufsichtsratsmitglied hat Interessenkonflikte, insbesondere solche, die auf Grund einer Beratung oder Organfunktion bei Kunden, Lieferanten, Kreditgebern oder sonstigen Geschäftspartnern entstehen können, dem Aufsichtsrat gegenüber offen zu legen.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
kept secret and that there is a need for their secrecy in the interest of the Company.
- (b) If a Supervisory Board member intends to disclose information to third parties, the disclosure of which is not obviously permissible, the Chairperson of the Supervisory Board must be notified in advance. If the Chairperson does not approve the disclosure, he shall notify the other members of the Supervisory Board and seek the immediate statement of the Supervisory Board. Until such statement has been provided, the member of the Supervisory Board concerned shall maintain confidentiality with regard to the information.
- (4) Every member of the Supervisory Board is committed to the interest of the enterprise. The member shall not pursue personal interest with their decisions or use business opportunities, to which the enterprise is entitled, for themselves. Each Supervisory Board member shall disclose to the Supervisory Board any conflicts of interest, in particular those that may arise as a result of a consultancy or board function with customers, suppliers, lenders or other business partners.
§ 4
Vorsitzender und Stellvertreter
- (1) Der Aufsichtsrat wählt aus seiner Mitte den Vorsitzenden und einen Stellvertreter. Die Wahl erfolgt unmittelbar im Anschluss an die Hauptversammlung, in der die Aufsichtsratsmitglieder der Aktionäre neu gewählt worden sind, in einer Aufsichtsratssitzung, die keiner besonderen Einladung bedarf. Die Wahlhandlung leitet das an Lebensjahren älteste von der Hauptversammlung gewählte Mitglied des Aufsichtsrats.
- (2) Die Amtszeit des Vorsitzenden und des Stellvertreters entspricht, soweit nicht bei der Wahl eine kürzere Amtszeit bestimmt wird, ihrer Amtszeit als Mitglied des Aufsichtsrats. Scheidet der Vorsitzende oder sein Stellvertreter vorzeitig aus dem Amt aus, so hat der Aufsichtsrat jeweils unverzüglich eine Neuwahl vorzunehmen.
- (3) Der Stellvertreter des Vorsitzenden hat vorbehaltlich anderweitiger Regelungen des Gesetzes oder der Satzung in allen Fällen, in denen er bei Verhinderung des Vorsitzenden in dessen Stellvertretung handelt, die gleichen Rechte wie der Vorsitzende. § 6 Abs. (6) bleibt unberührt.
- (4) Willenserklärungen des Aufsichtsrats werden namens des Aufsichtsrats durch den Vorsitzenden abgegeben. Der Vorsitzende ist ermächtigt, Erklärungen für den Aufsichtsrat entgegenzunehmen.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
§ 4
Chairperson and Deputy Chairperson
- (1) The Supervisory Board elects a Chairperson and a Deputy Chairperson from its midst. The election shall take place following the General Meeting that has elected the new members of the Supervisory Board of the shareholders, at a Supervisory Board meeting which does not require a special convocation. The election shall be chaired by the oldest member of the Supervisory Board elected by the General Meeting.
- (2) The term of office of the Chairperson and Deputy Chairperson shall correspond to their term of office as a member of the Supervisory Board, unless a shorter term of office is determined at the time of election. If the Chairperson or his Deputy leaves such office before the end of his term, the Supervisory Board shall conduct a new election without undue delay.
- (3) In all cases in which the Deputy acts on behalf of the Chairperson in the absence of the Chairperson, he has the same rights as the Chairperson unless otherwise provided by law or in these Articles of Association. § 6 paragraph (6) shall remain unaffected.
- (4) Declarations of the Supervisory Board are made in the name of the Supervisory Board by the Chairperson. The Chairperson is authorized to accept declarations on behalf of the Supervisory Board.
§ 5 Sitzungen
- (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats beruft den Aufsichtsrat mindestens zweimal im Kalenderhalbjahr zu einer Sitzung ein. Der Aufsichtsrat ist außerdem einzuberufen, wenn dies von einem Aufsichtsratsmitglied oder vom Vorstand unter Angabe des Zwecks und der Gründe verlangt wird. Eine solche Sitzung muss binnen zwei Wochen nach der Einberufung stattfinden. Wird dem Verlangen nicht entsprochen, so kann das Aufsichtsratsmitglied oder der Vorstand unter Mitteilung des Sachverhalts und der Angabe einer Tagesordnung selbst den Aufsichtsrat einberufen.
- (2) Die Sitzungen des Aufsichtsrats werden vom Vorsitzenden unter Einhaltung einer Frist von mindestens vierzehn Tagen einberufen, wobei der Tag der Absendung der Einladung und der Tag der Sitzung nicht mitgerechnet werden. Die Einberufung kann schriftlich, per Telefax, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher Kommunikationsmittel erfolgen. Der Vorsitzende kann diese Frist in dringenden Fällen abkürzen und die Sitzung mündlich oder fernmündlich einberufen. Mit der
Einladung sollen die Gegenstände der Tagesordnung mitgeteilt werden. Beschlussanträge zu Gegenständen der Tagesordnung sollen rechtzeitig vor der Sitzung mitgeteilt werden.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
§ 5 Meetings
- (1) The Chairperson of the Supervisory Board shall convene a meeting of the Supervisory Board at least twice in each half calendar year. A meeting of the Supervisory Board shall also be convened if a member of the Supervisory Board or the Management Board so requests by indicating the purpose and the reasons to the chairperson of the supervisory board. Such a meeting must be held within two weeks of being convened. If the request is not complied with, the member of the Supervisory Board or the Management Board may convene the Supervisory Board on its own, indicating the facts and stating an agenda.
-
(2) The meetings of the Supervisory Board shall be called at least fourteen days in advance by the chairperson of the Supervisory Board, not including the day on which the invitation is sent and the day of the meeting itself. Notice of meetings may be given in writing, by telefax, by e-mail or any other customary means of communication. In urgent cases the chairperson may shorten this period and may call the meeting orally or by telephone. The items on the agenda should be notified with the convocation. Proposals for resolutions on items on the agenda should be notified in due time before the meeting.
-
(3) Der Vorsitzende kann eine einberufene Sitzung nach pflichtgemäßem Ermessen aufheben oder verlegen. Er bestellt den Protokollführer und entscheidet über die Zuziehung von Sachverständigen und Auskunftspersonen zur Beratung über einzelne Gegenstände der Tagesordnung.
- (4) Sitzungssprache ist Englisch. Aufsichtsratsmitglieder, die nicht der englischen Sprache mächtig sind, können verlangen, dass ihnen auf Kosten der Gesellschaft ein Simultandolmetscher zur Seite gestellt wird.
- (5) Die Mitglieder des Vorstands nehmen an den Sitzungen teil, soweit der Vorsitzende des Aufsichtsrats nichts anderes bestimmt.
§ 6 Beschlussfassung
(1) Auf Anordnung des Vorsitzenden oder mit Zustimmung aller Mitglieder des Aufsichtsrats können Sitzungen auch in Form einer Telefonkonferenz oder mittels sonstiger elektronischer Kommunikationsmittel (insbesondere Videokonferenz) abgehalten; ferner können einzelne Aufsichtsratsmitglieder telefonisch oder mittels elektronischer Kommunikationsmittel (insbesondere Videoübertragung) zugeschaltet werden: In diesen Fällen kann die Beschlussfassung (auch) im Wege der Telefonkonferenz oder mittels sonstiger elektronischer Kommunikationsmittel
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
- (3) The Chairperson may cancel or postpone a convened meeting at his due discretion. He appoints the keeper of the minutes and decides on the consultation of experts and persons providing information for the discussion of individual items on the agenda.
- (4) Meetings are held in the English language. Any member of the Supervisory Board who is not in command of the English language can demand that he or she be assisted by a simultaneous interpreter.
- (5) The members of the Management Board shall participate in the meetings unless otherwise determined by the Chairperson of the Supervisory Board.
§ 6 Resolutions
(1) At the order of the Chairperson or with the consent of all Supervisory Board members, the meetings of the Supervisory Board may also be held in the form of a telephone conference or by other electronic means of communication (especially by video conference); further, individual members of the Supervisory Board may be connected to the meetings via telephone or by other electronic means of communication (especially by video link). In such cases resolutions may (also) be passed by way of the telephone conference or by other electronic means of communication (especially by video conference). Absent members of the
(insbesondere Videokonferenz) erfolgen. Abwesende bzw. nicht an der Konferenzschaltung teilnehmende oder zugeschaltete Aufsichtsratsmitglieder können auch dadurch an der Beschlussfassung des Aufsichtsrats teilnehmen, dass sie schriftliche Stimmabgaben durch ein anderes Aufsichtsratsmitglied überreichen lassen. Als schriftliche Stimmabgabe gilt eine in Textform übermittelte Stimmabgabe. Darüber hinaus können sie ihre Stimme auch nachträglich innerhalb einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats zu bestimmenden angemessenen Frist per Telefax, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher Kommunikationsmittel abgeben. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht nicht.
- (2) Der Vorsitzende leitet die Sitzung. Er bestimmt die Reihenfolge, in der die Gegenstände der Tagesordnung verhandelt werden sowie die Art und Reihenfolge der Abstimmungen. Er kann die Beratung und Beschlussfassung über einzelne Gegenstände der Tagesordnung nach pflichtgemäßem Ermessen vertagen.
- (3) Eine Beschlussfassung über Gegenstände der Tagesordnung, die nicht in der Einladung enthalten waren und auch nicht bis zum dritten Tag vor der Sitzung mitgeteilt worden sind, ist nur zulässig, wenn kein Aufsichtsratsmitglied widerspricht. Abwesenden Mitgliedern ist in einem solchen Fall Gelegenheit zu geben, binnen einer vom Vorsitzenden des Aufsichtsrats
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
Supervisory Board or members who do not participate in, or are not connected to, the telephone or video conference can also participate in the passing of resolutions by submitting their votes in writing through another Supervisory Board member. Votes in writing means a vote which is submitted in text form. In addition, they may also cast their vote following the meeting within a reasonable period as determined by the chairperson of the Supervisory Board by telefax, by e-mail or any other customary means of communication. Objections to the form of voting determined by the Chairperson are not permitted.
- (2) The Chairperson shall lead the meeting. He shall determine the sequence in which the items on the agenda are discussed and the type and sequence of voting. He may postpone the discussion and passing of resolutions on individual items on the agenda at his due discretion.
- (3) A resolution on items on the agenda that were not included in the convocation and were not notified by the third day before the meeting is only permissible if no member of the Supervisory Board objects. In such a case, absent members shall be given the opportunity to object to the resolution or to cast their vote in writing, by telefax, by e-mail or by other customary means of
zu bestimmenden angemessenen Frist schriftlich, per Telefax, per E-Mail oder mittels sonstiger gebräuchlicher
Kommunikationsmittel der Beschlussfassung zu widersprechen oder ihre Stimme abzugeben. Der Beschluss wird erst wirksam, wenn kein abwesendes Aufsichtsratsmitglied innerhalb der Frist widersprochen hat. Telefonisch oder mittels elektronischer Kommunikationsmittel zugeschaltete Mitglieder des Aufsichtsrats gelten als anwesend.
- (4) Beschlussfassungen können auch außerhalb von Sitzungen schriftlich, per Telefax, per E-Mail oder mittels sonstiger vergleichbarer Kommunikationsmittel sowie in Kombination der vorgenannten Formen erfolgen, wenn der Vorsitzende des Aufsichtsrats dies unter Beachtung einer angemessenen Frist anordnet oder sich alle Aufsichtsratsmitglieder an der Beschlussfassung beteiligen. Ein Recht zum Widerspruch gegen die vom Vorsitzenden angeordnete Form der Beschlussfassung besteht auch insoweit nicht.
- (5) Der Aufsichtsrat ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte der Mitglieder, aus denen der Aufsichtsrat zu bestehen hat und in jedem Fall aber mindestens drei Mitglieder an der Beschlussfassung teilnehmen. Abwesende bzw. nicht telefonisch oder über elektronische Kommunikationsmittel (insbesondere Videokonferenz) teilnehmende oder zugeschaltete Aufsichtsratsmitglieder, die nach Maßgabe von Absatz (1) bzw. Absatz (4) ihre Stimme abgeben,
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
communication within a reasonable period to be determined by the Chairperson of the Supervisory Board. The resolution shall only become effective if no absent Supervisory Board member has objected within the period. Members of the Supervisory Board who are connected by telephone or electronic means of communication shall be deemed to be present.
- (4) Resolution may also be adopted outside of meetings in writing, by telefax or by e-mail or any other comparable means of communication, whereas the aforementioned forms may also be combined, at the order of the chairperson of the Supervisory Board if preceded by reasonable notice or if all members of the Supervisory Board participate in the adoption of the resolution. Objections to the form of voting determined by the chairperson are for this purpose not permitted.
- (5) The Supervisory Board has a quorum if at least half of the members of which it has to consist, and in any event at least three members take part in the voting. Absent members of the Supervisory Board or members who do not participate or are connected via telephone or via other electronic means of communication (especially via video conference) and who cast their vote in accordance with paragraph (1) or paragraph (4) as well as members who abstain from
sowie Mitglieder, die sich bei der Beschlussfassung der Stimme enthalten, nehmen in diesem Sinne an der Beschlussfassung teil.
- (6) Beschlüsse des Aufsichtsrats werden, soweit das Gesetz nicht zwingend etwas anderes bestimmt, mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Stimmenthaltungen gelten in diesem Sinne nicht als abgegebene Stimmen. Ergibt eine Abstimmung im Aufsichtsrat Stimmengleichheit, so kann jedes Aufsichtsratsmitglied eine erneute Abstimmung über denselben Gegenstand verlangen. Ergibt auch die erneute Abstimmung Stimmengleichheit, gibt die Stimme des Aufsichtsratsvorsitzenden den Ausschlag. Dem Stellvertreter steht dieses Recht nicht zu.
- (7) Der Vorsitzende hat die Beschlüsse des Aufsichtsrats vorzubereiten und auszuführen.
§ 7
Niederschriften über Sitzungen und Beschlüsse
(1) Über die Beschlüsse und Sitzungen des Aufsichtsrats im Sinne von § 6 Abs. (1) sowie über in diesen Sitzungen verabschiedete Beschlüsse sind Niederschriften zu fertigen, die vom Vorsitzenden zu unterzeichnen sind. In der Niederschrift sind der Ort und der Tag der Sitzung, die Teilnehmer, die Gegenstände der Tagesordnung, der wesentliche Inhalt der Verhandlungen und die Beschlüsse des Aufsichtsrats anzugeben. Die Niederschrift ist jedem Aufsichtsratsmitglied unverzüglich zu übersenden. Eine Übersendung per E-Mail oder mittels sonstiger
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
voting are considered to take part in the voting for this purpose.
- (6) Unless otherwise provided by mandatory law, resolutions of the Supervisory Board are passed with a simple majority of the votes cast. Abstentions in a vote shall not count as a vote cast in this case. If a voting in the Supervisory Board results in a tie, every Supervisory Board member is entitled to request a second vote on the same issue. If the second vote also results in a tie, the vote of the chairperson of the Supervisory Board shall bed the casting vote. The deputy chairperson shall not have this right.
- (7) The Chairperson shall prepare and implement the resolutions of the Supervisory Board.
§ 7 Minutes of Meetings and Resolutions
(1) Minutes shall be taken of the resolutions and meetings of the Supervisory Board in the meaning of § 6 paragraph (1) and the resolutions adopted in such meetings which shall be signed by the chairperson. The minutes shall include the venue and date of the meeting, the participants, the items on the agenda, the main content of discussion and the resolutions of the Supervisory Board. The minutes shall be transmitted to each member of the Supervisory Board without delay. Transmission by email or other
| vergleichbarer |
|
| Kommunikationsmittel |
ist |
| ausreichend. |
|
- (2) Beschlüsse außerhalb von Sitzungen im Sinne von § 6 Abs. (4) werden vom Vorsitzenden schriftlich festgehalten. Die Niederschrift wird jedem Aufsichtsratsmitglied unverzüglich in Abschrift zugeleitet. Außerdem werden solche Beschlüsse in die Niederschrift über die nächste Sitzung aufgenommen.
- (3) Die Niederschrift nach Absatz (1) oder Absatz (2) gilt als genehmigt, wenn kein Mitglied des Aufsichtsrats, das an der Beschlussfassung teilgenommen hat, innerhalb eines Monats seit Absendung in Textform beim Vorsitzenden widersprochen hat.
- (4) Die vom Aufsichtsrat gefassten Beschlüsse können in der Sitzung im Wortlaut protokolliert und sogleich vom Vorsitzenden unterzeichnet werden. Soweit Beschlüsse in der Sitzung in dieser Form gesondert protokolliert werden, ist ein Widerspruch nur in der Sitzung möglich.
§ 8
Allgemeine Regelungen zu Ausschüssen
(1) Der Aufsichtsrat bildet aus seiner Mitte einen Prüfungsausschuss (§ 9), einen Nominierungsausschuss (§ 10) und einen Personal- & Vergütungsausschuss (§ 11). Weitere Ausschüsse werden bei Bedarf gebildet.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
comparable means of communication shall be sufficient.
- (2) Resolutions which were adopted outside meetings within the meaning of § 6 paragraph (4) have to be recorded by the chairperson in writing. The minutes shall be forwarded to each member of the Supervisory Board without delay. In addition, such resolutions shall be included in the minutes of the next meeting.
- (3) The minutes pursuant to paragraph (1) or paragraph (2) shall be deemed approved if no member of the Supervisory Board who participated in the passing of the resolution has objected to them in text form to the Chairperson within one month after the minutes have been sent.
- (4) The resolutions passed by the Supervisory Board may be recorded in the meeting with their relevant wording and immediately signed by the Chairperson. Insofar as resolutions are recorded separately in this form at the meeting, an objection is only possible at the meeting.
§ 8
General Provisions on Committees
(1) The Supervisory Board establishes an Audit Committee (§ 9), a Nomination Committee (§ 10) and a Personnel & Compensation Committee (§ 11) from its midst. Further committees shall be formed as required.
- (2) Der Aufsichtsrat bestellt je ein Ausschussmitglied zum Ausschussvorsitzenden, soweit diese Geschäftsordnung keine Regelung trifft. Er kann ein Ausschussmitglied zum stellvertretenden Ausschussvorsitzenden bestellen.
- (3) Die Sitzungen der Ausschüsse werden durch den jeweiligen Ausschussvorsitzenden einberufen. Jedes Mitglied hat das Recht, unter Angabe des Grundes die Einberufung einer Sitzung zu verlangen. Die Einberufungsfrist soll in der Regel eine Woche nicht unterschreiten.
- (4) Ausschüsse, die anstelle des Aufsichtsrats entscheiden, sind nur beschlussfähig, wenn die Hälfte der Mitglieder, mindestens aber drei Mitglieder an der Beschlussfassung teilnehmen.
- (5) Die jeweiligen Ausschussvorsitzenden berichten regelmäßig an den Aufsichtsrat über die Arbeit der Ausschüsse.
- (6) Für die innere Ordnung der Ausschüsse gelten § 5 Abs. (2) Satz 2 und 3, Abs. (3), Abs. (4) und Abs. (5) und § 6 und § 7 entsprechend, soweit nicht in § 8 bis § 11 etwas anderes bestimmt ist.
§ 9 Prüfungsausschuss
- (1) Der Prüfungsausschuss besteht aus vier Mitgliedern.
- (2) Der Prüfungsausschuss befasst sich mit der Überwachung des
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
- (2) The Supervisory Board shall appoint one Committee member to be Chairperson of each committee, unless otherwise provided in these Rules of Procedure. It may appoint one Committee member as Deputy Committee Chairman.
- (3) The meetings of the Committees shall be convened by the respective Committee Chairperson. Each member has the right to request that a meeting be convened, stating the reason. As a rule, the notice period for convening meetings shall not be less than one week.
- (4) Committees that adopt resolutions in place of the Supervisory Board shall only constitute a quorum if half of the members, but at least three members, participate in the adoption of the resolution.
- (5) The respective Committee Chairperson report regularly to the Supervisory Board on the work of the Committees.
- (6) The internal organization of the Committees shall be governed by § 5 paragraph (2) sentence 2 and 3, paragraph (3), paragraph (4) and paragraph (5) and by § 6and § 7 unless otherwise provided in § 8 to § 11.
§ 9 Audit Committee
- (1) The Audit Committee consists of four members.
- (2) The Audit Committee is to monitor the accounting process, the
Rechnungslegungsprozesses, der Wirksamkeit des internen Kontrollsystems, des Risikomanagementsystems und des internen Revisionssystems sowie der Abschlussprüfung, hier insbesondere der Auswahl und der Unabhängigkeit des Abschlussprüfers und der vom Abschlussprüfer zusätzlich erbrachten Leistungen. Der Prüfungsausschuss kann Empfehlungen oder Vorschläge zur Gewährleistung der Integrität des Rechnungslegungsprozesses unterbreiten. Zudem überwacht und prüft der Prüfungsausschuss das Compliance-Management-System und die vom Vorstand ergriffenen Compliance-Maßnahmen und befasst sich mit Compliance-Fällen, in die der Vorstand persönlich involviert ist. Ferner entscheidet er anstelle des Aufsichtsrats über die Zustimmung zu Verträgen (mit Ausnahme von Anstellungs- oder Dienstverträgen), sonstigen Rechtsgeschäften und Investitionen bis zur Grenze des doppelten Betrags, der im Einzelfall die Zustimmungspflicht nach der Geschäftsordnung für den Vorstand auslöst.
§ 10
Nominierungsausschuss
- (1) Der Nominierungsausschuss besteht aus zwei Mitgliedern.
- (2) Der Nominierungsausschuss tritt bei Bedarf zusammen und schlägt dem Aufsichtsrat für dessen Wahlvorschläge an die Hauptversammlung geeignete Kandidaten für den Aufsichtsrat vor. Bei den Vorschlägen wird auf die internationale Tätigkeit des
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
effectiveness of the internal control system, the risk management system, and the internal accounting control system as well as the auditing of financial statements, and in this regard particularly the selection and the independence of the auditor of the annual accounts and the services additionally provided by the auditor of the annual accounts. The Audit Committee may make recommendations or suggestions on how to warrant the integrity of the accounting process. In addition, the Audit Committee shall review and monitor the compliance management system and the compliance actions taken by the Management Board, deal with compliance cases, where the Management Board is personally involved. Further, it decides in lieu of the Supervisory Board on the approval of agreements (with the exception of employment and service agreements), other transactions and investments up to the limit of twice the amount which leads in the individual case to the approval requirement pursuant the Rules of Procedure for the Management Board.
§ 10 Nomination Committee
- (1) The Nomination Committee consists of two members.
- (2) The Nomination Committee meets as required and proposes suitable candidates for the Supervisory Board to the Supervisory Board for its election proposals to the General Meeting. The proposals take into account the international activities of the company, potential conflicts of
Unternehmens, potenzielle Interessenkonflikte sowie Vielfalt (Diversity) geachtet. Zudem bereitet der Nominierungsausschuss die regelmäßige Effizienzüberprüfung gemäß § 1 Abs. (3) vor und unterstützt den Vorsitzenden bei internen Angelegenheiten des Aufsichtsrats.
§ 11
Personal- und Vergütungsausschuss
- (1) Der Personal- und Vergütungsausschuss besteht aus drei Mitgliedern.
- (2) Der Personal- und Vergütungsausschuss tritt bei Bedarf zusammen und legt die Vergütungssysteme für die Mitglieder des Vorstands fest, bewertet sie und schlägt sie den Aktionären zur Genehmigung vor. Zudem schlägt der Personal- und Vergütungsausschuss konkrete Ziele vor und überprüft die jährliche Erreichung der Short-Term-Incentive- und Long-Term-Incentive-Ziele, überprüft und schlägt gegebenenfalls Anpassungen der Vergütung der Vorstandsmitglieder vor, überprüft und schlägt interne und externe Kandidaten für die potenzielle Nachfolge der Vorstandsmitglieder vor und entscheidet anstelle des Aufsichtsrats über die Erteilung der Zustimmung für die Einstellung neuer leitender Angestellter der Cherry Gruppe mit einer Jahresvergütung bis zur Grenze des doppelten Betrags, der im Einzelfall die Zustimmungspflicht nach der Geschäftsordnung für den Vorstand auslöst.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
interest, and diversity. In addition, the Nomination Committee shall prepare a periodical review of the Supervisory Board efficiency in accordance with § 1 para. (3) and support the Chairperson regarding internal affairs of the Supervisory Board.
§ 11 Personnel and Compensation Committee
- (1) The Personnel and Compensation Committee consists of three members.
- (2) The Personnel and Compensation Committee shall meet when necessary and set, assess and recommend for shareholder approval the remuneration systems for the members of the Management Board. The Personnel and Compensation Committee shall also propose specific targets and review annual achievements of Short Term Incentive and Long Term Incentive objectives, review and propose adjustments to the compensation of the members of the Management Board, if required, review and propose internal and external candidates for the potential succession of the Management Board members and decides in lieu of the Supervisory Board on the approval of the hiring of new senior employees of the Cherry Group with an annual compensation up to the limit of twice the amount which leads in an individual case to the approval requirement pursuant the Rules of Procedure for the Management Board.
§ 12 Vorrang der deutschen Fassung
Im Falle von Abweichungen zwischen der deutschen und der englischen Fassung dieser Geschäftsordnung hat die deutsche Fassung Vorrang.
DEUTSCHE FASSUNG ENGLISH TRANSLATION
§ 12 German Version as Governing Document
In case of any deviation between the German and the English version of these Rules of Procedure the German version shall prevail.