AI assistant
Capital VC Limited — Annual Report 2020
Jan 28, 2021
50523_rns_2021-01-28_725ee04d-e400-443b-845c-bea9f6ead7a5.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer


CONTENTS 目錄
Page 頁次
| Corporate Information | 公司資料 | 2 |
|---|---|---|
| Executive Directors' Statement | 執行董事報告書 | 4 |
| Biographies of Directors | 董事履歷 | 7 |
| Management Discussion and Analysis | 管理層討論及分析 | 9 |
| Corporate Governance Report | 企業管治報告 | 18 |
| Environmental, Social and Governance Report | 環境、社會及管治報告 | 29 |
| Report of the Directors | 董事會報告 | 46 |
| Independent Auditor's Report | 獨立核數師報告 | 55 |
| Audited Financial Statements | 經審核財務報表 | |
| Consolidated: | 綜合: | |
| Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income | 損益及其他全面收益表 | 63 |
| Statement of Financial Position | 財務狀況表 | 64 |
| Statement of Changes in Equity | 權益變動表 | 66 |
| Statement of Cash Flows | 現金流量表 | 67 |
| Notes to the Consolidated Financial Statements | 綜合財務報表附註 | 69 |
| Financial Summary | 財務概要 | 148 |
CORPORATE INFORMATION 公司資料
BOARD OF DIRECTORS
Executive Directors
Mr. Kong Fanpeng Mr. Chan Cheong Yee
Independent Non-executive Directors Mr. Lee Ming Gin Ms. Lai Fun Yin
AUDIT COMMITTEE
Mr. Cheung Wai Kin
Mr. Cheung Wai Kin (Chairman) Mr. Lee Ming Gin Ms. Lai Fun Yin
REMUNERATION COMMITTEE
Mr. Lee Ming Gin (Chairman) Ms. Lai Fun Yin Mr. Cheung Wai Kin
NOMINATION COMMITTEE Mr. Lee Ming Gin (Chairman) Ms. Lai Fun Yin Mr. Cheung Wai Kin
COMPANY SECRETARY
Ms. Chan Yuet Ching
AUTHORISED REPRESENTATIVES
Mr. Chan Cheong Yee Ms. Chan Yuet Ching
INVESTMENT MANAGER Evergrande Securities (Hong Kong) Limited*
Room 2004-06, 20/F, China Evergrande Centre 38 Gloucester Road, Wanchai Hong Kong
China Everbright Securities (HK) Limited# 24th Floor, Lee Garden One 33 Hysan Avenue, Causeway Bay Hong Kong
PRINCIPAL BANKERS
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited Hang Seng Bank Limited
* appointed as investment manager on 8 December 2020 # ceased to act as investment manager on 1 December 2020 董事會 執行董事 孔凡鵬先生 陳昌義先生
獨立非執行董事 李明正先生 黎歡彥女士 張偉健先生
審核委員會 張偉健先生(主席) 李明正先生 黎歡彥女士
薪酬委員會 李明正先生(主席) 黎歡彥女士 張偉健先生
提名委員會 李明正先生(主席) 黎歡彥女士 張偉健先生
公司秘書 陳乙晴女士
授權代表 陳昌義先生 陳乙晴女士
投資管理人 恒大證券(香港)有限公司* 香港 灣仔告士打道38號 中國恆大中心20樓2004-06室
中國光大證券(香港)有限公司# 香港 銅鑼灣希慎道33號 利園一期24樓
主要往來銀行 香港上海滙豐銀行有限公司 恒生銀行有限公司
* 於二零二零年十二月八日獲委任為投資管理人 # 於二零二零年十二月一日不再擔任投資管理人
CORPORATE INFORMATION 公司資料
AUDITOR
D & PARTNERS CPA LIMITED 2201, 22/F, West Exchange Tower 322 Des Voeux Road Central Sheung Wan Hong Kong
HONG KONG SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE
Tricor Tengis Limited Level 54, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong
REGISTERED OFFICE
Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG
Room 2302, 23rd Floor New World Tower I 18 Queen's Road Central Hong Kong
WEBSITE
www.capital-vc.com
STOCK CODE 02324
核數師 德博會計師事務所有限公司 香港 上環 德輔道中322號 西區電訊大廈22樓2201室
香港股份過戶登記處
卓佳登捷時有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心54樓
註冊辦事處
Cricket Square Hutchins Drive P.O. Box 2681 Grand Cayman KY1-1111 Cayman Islands
香港主要營業地點
香港 皇后大道中18號 新世界大廈1期 23樓2302室
公司網址 www.capital-vc.com
股份代號 02324
EXECUTIVE DIRECTORS' STATEMENT 執行董事報告書
On behalf of the board of directors (the "Board") of Capital VC Limited (carrying on business in Hong Kong as CNI VC Limited) (the "Company") and its subsidiaries (collectively the "Group"), it is my pleasure to present you the Group's audited annual results for the year ended 30 September 2020 (the "Year" or "Fiscal Year 2019/20").
BUSINESS REVIEW, IMPORTANT EVENTS OCCURRED AFTER THE END OF FINANCIAL YEAR AND PROSPECT
In Year 2020, the global investment market has experienced the largest crisis since the bankruptcy of Lehman Brothers in Year 2008, which is due to the outbreak of COVID-19. Hang Seng Index dropped sharply from the peak of 29,056 points in January 2020 to the bottom of 21,696 points within two months in March 2020. Many nations, including China and United States, have adopted lockdown and quarantine policies and the business activities are influenced significantly. In spite of such severe business environment, Hang Seng Index sharply rebounded to over 25,700 points in July 2020 and marked at 23,459 points on the last trading day of the Year. In such unstable market atmosphere, the Group's listed securities performed not so satisfactorily. The Group continued to make loss on listed investments of approximately HK\$69.9 million for the Year and corresponding loss of approximately HK\$163.6 million was recorded during the year ended 30 September 2019.
In connection with the Group's unlisted investments, the Group continued its focus on bonds investments, which bring constant cash flows to the Group. The Group acquired three new bonds. One of them was issued by Gold Medal Hong Kong Limited, a wholly owned subsidiary of WLS Holdings Limited, which is listed on GEM of the Stock Exchange, with bond size of HK\$20.0 million and coupons of 8.5%. In addition, the Group subscribed bonds issued by Sincere Smart International Limited ("SSIL"). The bond size and coupon rate of SSIL are HK\$18.0 million and 12% respectively. The last one was issued by Luxxu Group Limited, which is listed on Main Board of the Stock Exchange, with bond size of HK\$17.0 million and coupons of 9%.
本 人 謹 此 代 表 首 都 創 投 有 限 公 司( 以 CNI VC Limited 名稱在香港經營業務)(「本公司」)及其附屬 公司(合稱「本集團」)之董事會(「董事會」),欣然公 佈本集團截至二零二零年九月三十日止年度(「本年度」 或「二零一九╱二零年財政年度」)經審核之全年業績。
業務回顧、財政年度末後發生之重大事項 及前景
於 二 零 二 零 年,由 於 COVID-19的 爆 發,全 球 投 資市場經歷二零零八年雷曼兄弟破產以來最大的危 機。於兩個月內,恆生指數由二零二零年一月的峰值 29,056點急劇下跌至二零二零年三月最低值21,696點。 包括中國和美國在內的許多國家均已採取封鎖及隔離 政策,業務活動受到重大影響。儘管商業環境嚴峻,恆 生指數於二零二零年七月大幅反彈至超逾25,700點及 於本年度最後交易日以23,459點收市。在如此不穩定 的市場氛圍下,本集團之上市證券表現並不理想。於本 年度,本集團的上市投資繼續出現虧損約69,900,000 港元,及於截至二零一九年九月三十日止年度錄得相 應虧損約163,600,000港元。
就本集團的非上市投資而言,本集團繼續將其重點 放在債券投資,為本集團帶來持續現金流。本集團收 購三隻新債券。其中一隻由金徽香港有限公司(於聯 交所GEM 上市的滙隆控股有限公司的全資附屬公司) 發行,債券票面規模20,000,000港元且票息率為8.5%。 此 外,本 集 團 認 購 由 Sincere Smart International Limited(「SSIL」)發行的債券。SSIL 的債券票面規模 及票息率分別為18,000,000港元及12%。最後一隻由 勵時集團有限公司(於聯交所主板上市的公司)發行, 債券票面規模17,000,000港元且票息率為9%。
EXECUTIVE DIRECTORS' STATEMENT 執行董事報告書
The value of the bonds held by the Group reported in the financial statements of this report decreased from HK\$167.7 million as at 30 September 2019 to HK\$119.9 million as at 30 September 2020. The decrease in the value of bonds held by the Group because certain bonds matured over the Year, and expected loss on the bonds of approximately HK\$20.2 million was recorded during the Year. Aggregate bond coupons of approximately HK\$17.2 million were received during the Year.
During the Year, the Group did not acquire or dispose of any unlisted equity investment.
Below are the important events affecting the Group which occurred since the end of the year ended 30 September 2020:
- (a) Subsequent to 30 September 2020 and up to the date of this report, all holders of the convertible bonds ("CB") converted the CB to shares of the Company, and 54,000,000 new shares of HK\$0.25 each were issued and allotted accordingly.
- (b) Subsequent to 30 September 2020 and up to the date of this report, certain grantees of share options exercised the share options and 13,750,000 new shares of HK\$0.25 each were issued and allotted accordingly.
- (c) Cheng & Cheng Limited has resigned as the auditor of the Company with effect from 20 October 2020 and D & PARTNERS CPA LIMITED has been appointed as the Company's new auditor on 23 October 2020.
- (d) The investment management agreement entered into between the Company and China Everbright Securities (HK) Limited was terminated with effect from 1 December 2020, and Evergrande Securities (Hong Kong) Limited was appointed as the Company's new investment manager with effect from 8 December 2020.
Looking forward, along with the uncertainties brought from COVID-19 and the potential restart of trade war between China and the US, the global investment will be challenging in the coming year. However, the "QE Infinity" launched by the Federal Reserve in March 2020 may give investors good chances to make their investments. As such, the Directors will continue to adopt cautious measures to manage the Group's investment portfolio.
如本報告的財務報表所呈列,本集團所持債券的價 值由二零一九年九月三十日之167,700,000港元減少 至二零二零年九月三十日之119,900,000港元。本集團 所持債券的價值減少的原因為若干債券於本年度到期, 及於本年度錄得債券的預期虧損約為20,200,000港元。 本年度已收取總票息約17,200,000港元。
於本年度,本集團並無購買或出售任何非上市股權 投資。
以下為自截至二零二零年九月三十日止年度末以 來對本集團產生影響之重大事項:
- (a) 於二零二零年九月三十日後及直至本報告日期, 所有可換股債券(「可換股債券」)持有人將可 換股債券轉換為本公司股份,因此發行及配發 54,000,000股每股0.25港元之新股份。
- (b) 於二零二零年九月三十日後及直至本報告日期, 若干購股權承授人行使購股權,因此發行及配 發13,750,000股每股0.25港元之新股份。
- (c) 鄭鄭會計師事務所有限公司已辭任本公司核數 師之職,自二零二零年十月二十日起生效以及 德博會計師事務所有限公司已於二零二零年十 月二十三日獲委任為本公司新核數師。
- (d) 本公司與中國光大證券(香港)有限公司訂立 之投資管理協議已自二零二零年十二月一日起 終止,以及恒大證券(香港)有限公司獲委任為 本公司之新投資經理,自二零二零年十二月八 日起生效。
展望將來,隨著COVID-19帶來的不确定性及中美 貿易戰重啟的可能性,未來一年,全球投資將面臨挑 戰。然而,美聯儲於二零二零年三月推出的「無限量化 寬鬆措施」或會為投資者提供投資的良機。因此,董事 將繼續採取審慎措施以管理本集團之投資組合。
EXECUTIVE DIRECTORS' STATEMENT 執行董事報告書
APPRECIATION
The Board would like to take this opportunity to express our gratitude to all management team and staff members for their dedication and contribution in the Fiscal Year 2019/20. We would also like to extend our sincere thanks and appreciation to our shareholders and business partners for their continued support to as well as their confidence in the Group.
Chan Cheong Yee
Executive Director
Hong Kong, 29 December 2020
鳴謝
董事會謹藉此機會向全體管理人員及員工於二零 一九╱二零年財政年度之努力及竭誠服務致以衷心感 謝,亦謹此向股東及業務夥伴對本集團之鼎力支持及 信任致謝。
執行董事 陳昌義
香港,二零二零年十二月二十九日
EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Kong Fanpeng ("Mr. Kong"), aged 52, has been an Executive Director since 18 March 2010. He obtained a Bachelor's degree in Finance and Auditing from Zhongshan University, the PRC. Mr. Kong was a manager of Huizhou TCL Information System Limited and Guangzhou Bada Telecommunications Limited. He also worked as the general manager of the PRC market and an executive director respectively at Chief Securities Limited in Hong Kong and Excalibur Securities Limited in (now known as "Delta Wealth Securities Limited") Hong Kong, specialising in risk averse arbitrage trading in both Shenzhen and Hong Kong capital market. Mr. Kong was the chairman and an executive director of Shenzhen Wansheng Investment Management Company Limited. He has a wealth of experience in the Hong Kong securities market for over 25 years and is well versed in investment in the second board market in both China and Hong Kong. Mr. Kong is the chief partner of Shenzhen CAS Bright Stone Investment Management Limited.
Mr. Chan Cheong Yee ("Mr. Chan"), aged 56, has been an Executive Director since 21 November 2012. He is one of the responsible officers of China Everbright Securities (HK) Limited. Mr. Chan is currently a licensed person to carry out type 1 (dealing in securities), type 2 (dealing in futures contracts), type 3 (leveraged foreign exchange trading) and type 9 (asset management) regulated activities under the SFO. Mr. Chan obtained a Bachelor of Science degree from the College of Business Administration of the University of South Florida in the United States of America. Mr. Chan is experienced in dealing in securities, fund management, corporate management, corporate finance and managing listed investment companies under Chapter 21 of the Rules ("Listing Rules") Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange.
執行董事
孔凡鵬先生(「孔先生」),52歲,自二零一零年三 月十八日起出任執行董事。彼獲得中國中山大學財務 審計學士學位。孔先生曾任職惠州TCL 訊息系統有限 公司及廣州八達電子通訊有限公司業務經理。彼亦先 後任職於香港致富證券有限公司及香港駿溢證券有限 公司(現稱「融富證券有限公司」)中國業務部之總經 理及執行董事,專責深港兩地資本市場無風險套利工 作。孔先生曾為深圳萬勝投資管理有限公司主席及執 行董事。彼擁有逾25年香港證券市場的豐富經驗,對 中港兩地之二級市場證券投資尤為熟悉。孔先生現為 深圳中科明石投資管理有限公司首席合夥人。
陳 昌 義 先 生(「陳 先 生」),56歲,自 二 零 一 二 年 十一月二十一日起出任執行董事。彼為中國光大證券 (香港)有限公司其中一名負責人員。陳先生現為證券 及期貨條例項下可從事第1類(證券交易)、第2類(期 貨 合 約 交 易)、第3類( 槓 桿 式 外 匯 交 易)及 第9類( 提 供資產管理)受規管活動之持牌人士。陳先生自美利堅 合眾國南佛羅理達州大學工商管理學院取得理學學士 學位。陳先生於證券交易、基金管理、企業管理、企業 融資及管理聯交所證券上市規則(「上市規則」)第21 章項下之上巿投資公司方面經驗豐富。
BIOGRAPHIES OF DIRECTORS 董事履歷
Since June 2003, Mr. Chan joined China Innovation Investment Limited (stock code: 1217), an investment company listed on the Stock Exchange, as executive director. Mr. Chan was appointed as an executive director of China Investment and Finance Group Limited (stock code: 1226), an investment company listed on the Stock Exchange, in March 2011. Mr. Chan was appointed as an executive director of China Investment Development Limited (stock code: 204), an investment company listed on the Stock Exchange, in May 2012. Mr. Chan was also appointed as an executive director of China New Economy Fund Limited (stock code: 80), an investment company listed on the Stock Exchange, in June 2013. Mr. Chan was appointed as an executive director of China Trends Holdings Limited (stock code: 8171), the shares of which are listed on the GEM of the Stock Exchange in February 2016, and re-designated as a non-executive director of that company in December 2020. Mr. Chan was appointed as an executive director of National Investment Fund Limited (stock code: 1227), an investment company listed on the Stock Exchange, in November 2018, and subsequently re-designated as a non-executive director in December 2020.
INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS
Mr. Lee Ming Gin ("Mr. Lee"), aged 35, has been an Independent Non-executive Director of the Company since 6 March 2013. Mr. Lee holds a Bachelor Degree of Quantitative Finance from the Chinese University of Hong Kong. Mr. Lee is experienced in securities, insurance advisory and fund management having been working for several wealth and asset management firms. Mr. Lee was a continuous education training tutor and is currently a director of the Institute of Financial Planners of Hong Kong, and his professional qualifications include Certified Financial Consultant, Certified Financial Planner and member of the Hong Kong Securities Institution.
Ms. Lai Fun Yin, aged 36, has been appointed as an Independent Non-executive Director of the Company since 27 June 2017. She has over 7 years solid sales and marketing experience in travel industry.
Mr. Cheung Wai Kin, aged 39, has been appointed as an Independent Non-executive Director of the Company since 27 September 2017. He is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and he has over 14 years accounting and auditing experience.
自 二 零 零 三 年 六 月 起,陳 先 生 加 盟 於 聯 交 所 上 市 之投資公司中國創新投資有限公司(股份代號:1217) 擔任執行董事。陳先生於二零一一年三月獲委任為於 聯交所上市之投資公司中國投融資集團有限公司(股 份代號:1226)之執行董事。陳先生於二零一二年五月 獲委任為於聯交所上市之投資公司中國投資開發有限 公 司( 股 份 代 號:204)之 執 行 董 事。陳 先 生 亦 於 二 零 一三年六月獲委任為於聯交所上市之投資公司中國新 經濟投資有限公司(股份代號:80)之執行董事。陳先 生於二零一六年二月獲委任為中國趨勢控股有限公司 (股份代號:8171,其股份於於聯交所GEM 上市)之執 行董事,並於二零二零年十二月調任為該公司非執行 董事。陳先生於二零一八年十一月獲委任為於聯交所 上市之投資公司國盛投資基金有限公司(股份代號: 1227)之執行董事,其後於二零二零年十二月調任為 非執行董事。
獨立非執行董事
李明正先生(「李先生」),35歲,自二零一三年三 月六日起出任本公司獨立非執行董事。李先生持有香 港中文大學計量金融學學士學位。李先生曾於多家財 富及資產管理公司任職,於證券、保險諮詢及基金管 理方面經驗豐富。李先生曾為香港財務策劃師學會持 續進修課程導師,現為香港財務策劃師學會之董事, 彼所持有之專業資格包括特許金融策略師、認可財務 策劃師及香港證券學會會員。
黎歡彥女士,36歲,自二零一七年六月二十七日起 獲委任為本公司獨立非執行董事。彼於旅遊行業擁有 逾7年銷售及營銷的豐富經驗。
張偉健先生,39歲,自二零一七年九月二十七日起 獲委任為本公司獨立非執行董事。彼為香港會計師公 會會員且彼於會計及審計方面擁有逾14年經驗。
FINANCIAL REVIEW
For the year ended 30 September 2020 (the "Year"), the Group reported a negative turnover of approximately HK\$52.4 million (Year ended 30 September 2019 ("Year 2019"): HK\$142.8 million) and net loss attributable to equity holders of the Company of approximately HK\$105.5 million (Year 2019: HK\$183.6 million).
During the Fiscal Year 2019/20, the Group's loss on listed investments decreased from HK\$150.6 million in Year 2019 to HK\$61.0 million in the Year. The loss on listed investments for the Year of approximately HK\$61.0 million represented net realised loss of approximately HK\$23.6 million and net unrealised loss of approximately HK\$37.6 million, net of dividend income of approximately HK\$0.2 million. Set out below are further information of these net realised and unrealised losses:
NET REALISED LOSS
財務回顧
於 截 至 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日 止 年 度(「本 年 度」),本 集 團 錄 得 負 數 營 業 額 約52,400,000港 元( 截 至二零一九年九月三十日止年度(「二零一九年度」): 142,800,000港元)以及本公司股權持有人應佔虧損淨 額約105,500,000港元(二零一九年度:183,600,000港 元)。
於二零一九╱二零年財政年度,本集團上市投資虧 損由二零一九年度的150,600,000港元減少至本年度 61,000,000港 元。本 年 度 上 市 投 資 虧 損 約61,000,000 港元指已變現虧損淨額約23,600,000港元及未變現虧 損淨額約37,600,000港元,已扣除股息收入約200,000 港元。有關此等已變現及未變現虧損淨額的更多資料 載列如下:
已變現虧損淨額
| Unrealised loss |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Investment | Disposal | recognised | Net realised | ||
| Company name | Stock code | costs | consideration | in prior years 於過往年度 |
loss |
| 確認之 | 已變現虧損 | ||||
| 公司名稱 | 股份代號 | 投資成本 | 出售代價 | 未變現虧損 | 淨額 |
| HK\$' million | HK\$' million | HK\$' million | HK\$' million | ||
| 百萬港元 | 百萬港元 | 百萬港元 | 百萬港元 | ||
| Ruicheng (China) Media Group Limited | 1640 | 29.5 | 13.3 | – | 16.2 |
| 瑞誠(中國)傳媒集團有限公司 | |||||
| Eternity Technology Holdings Limited | 1725 | 21.7 | 15.6 | 2.6 | 3.5 |
| 恒達科技控股有限公司 | |||||
| Hands Form Holdings Limited | 1920 | 21.0 | 16.2 | 1.8 | 3.0 |
| 恆新豐控股有限公司 | |||||
| Others | 0.9 | ||||
| 其他 | |||||
23.6
The shares of Ruicheng (China) Media Group Limited, Eternity Technology Holdings Limited and Hands Form Holdings Limited are listed on main board the Stock Exchange, and no stock included in others contributed the realised gain or loss over HK\$3 million during the Year.
NET UNREALISED LOSS
The net unrealised loss of approximately HK\$37.6 million represents the unrealised gain of approximately HK\$26.8 million net of unrealised loss of approximately HK\$64.4 million. Set out below is the breakdown of the aforesaid unrealised gain and loss:
瑞誠(中國)傳媒集團有限公司、恒達科技控股有 限公司及恆新豐控股有限公司之股份於聯交所主板上 市,且於本年度,概無計入其他公司之股票貢獻已變 現收益或虧損逾3,000,000港元。
未變現虧損淨額
未變現虧損淨額約37,600,000港元指未變現收益 約26,800,000港元扣除未變現虧損約64,400,000港元。 上文所述未變現收益及虧損之明細載列如下:
| Company name 公司名稱 |
Stock code 股份代號 |
Unrealised gain 未變現收益 HK\$' million |
Unrealised loss 未變現虧損 HK\$' million |
|
|---|---|---|---|---|
| 百萬港元 | 百萬港元 | |||
| WLS Holdings Limited | 8021 | 10.9 | – | |
| 滙隆控股有限公司 | ||||
| Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited | 1082 | 7.5 | – | |
| 香港教育(國際)投資集團有限公司 | ||||
| Fire Rock Holdings Limited | 1909 | 2.0 | – | |
| 火岩控股有限公司 | ||||
| Shineroad International Holdings Limited | 1587 | – | 2.2 | |
| 欣融國際控股有限公司 | ||||
| Asia Grocery Distribution Limited | 8413 | – | 2.5 | |
| 亞洲雜貨有限公司 | ||||
| Luxxu Group Limited | 1327 | – | 2.5 | |
| 勵時集團有限公司 | ||||
| Seec Media Group Limited | 0205 | – | 3.1 | |
| 財訊傳媒集團有限公司 | ||||
| Eternity Technology Holdings Limited | 1725 | – | 4.2 | |
| 恒達科技控股有限公司 | ||||
| China National Culture Group Limited | 0745 | – | 4.9 | |
| 中國國家文化產業集團有限公司 | ||||
| China Properties Investment Holdings Limited 中國置業投資控股有限公司 |
0736 | – | 5.8 | |
| EJE (Hong Kong) Holdings Limited | 8101 | – | 12.7 | |
| 壹家壹品(香港)控股有限公司 | ||||
| Others | 6.4 | 26.5 | ||
| 其他 | ||||
26.8 64.4
All the shares of the companies mentioned under Net Unrealised Loss above are listed on either main board or GEM of the Stock Exchange, and no stock included in others contributed the unrealised gain or loss over HK\$2.0 million during the Year.
In connection with the unlisted investments, the Group recorded an unrealised loss of approximately HK\$8.7 million during the Year (Year 2019: 13.0 million). The unrealised loss on unlisted investments of approximately HK\$8.7 million represented loss on investment in Easy Ideas Limited of approximately HK\$4.1 million and Merit Advisory Limited of approximately HK\$4.6 million.
As a result of the unsatisfactory performance of listed and unlisted financial assets investments, the Group recorded net loss of approximately HK\$105.5 million for the Year. Even so, the loss significantly reduced as compared to that for Year 2019 of approximately HK\$183.6 million.
Liquidity and Financial Resources
As at 30 September 2020, the Group held assets of approximately HK\$489.8 million (2019: HK\$576.0 million), including cash and cash equivalents of HK16.8 million (2019: HK\$26.0 million). Although the Group's current ratio (as defined by current assets/current liabilities) decreased from 16.5 as at 30 September 2019 to 13.8 as at 30 September 2020, it was maintained at a healthy level. The Board believes that the Group has sufficient resources to satisfy its working capital requirement.
Gearing Ratio
The gearing ratio (defined as total interest-bearing liabilities/ total equity) was 8.13% (2019: 3.93%).
上文未變現虧損淨額項下所提及公司之所有股份 於聯交所主板或GEM 上市,且於本年度,概無計入其 他公司之股票貢獻未變現收益或虧損逾2,000,000港 元。
就 非 上 市 投 資 而 言,本 集 團 於 本 年 度 錄 得 未 變 現 虧損約8,700,000港元(二零一九年度:13,000,000港 元)。非上市投資之未變現虧損約8,700,000港元指投 資Easy Ideas Limited 的虧損約4,100,000港元及投資 Merit Advisory Limited 的虧損約4,600,000港元。
由於上市及非上市財務資產投資之表現不盡如人 意,本集團於本年度錄得虧損淨額約105,500,000港元。 儘管如此,相較二零一九年度之虧損約183,600,000港 元,虧損已大幅減少。
流動資金及財務資源
於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日,本 集 團 持 有 資 產 約 489,800,000港元(二零一九年:576,000,000港元), 包括現金及現金等價物16,800,000港元(二零一九年: 26,000,000港元)。儘管本集團之流動比率(定義為流 動資產╱流動負債)由二零一九年九月三十日之16.5 減至二零二零年九月三十日之13.8,維持於穩健水平。 董事會相信本集團擁有足夠資源應付其營運資金需求。
資產負債比率
資產負債比率(定義為計息負債總額╱權益總額) 為8.13%(二零一九年:3.93%)。
Capital Structure
During the year ended 30 September 2020, the Company has adopted (i) the share consolidation on the basis that every ten (10) issued and unissued then existing shares of HK\$0.025 each were consolidated into one share of HK\$0.25 each (the "Share Consolidation"), which were completed on 14 July 2020, and (ii) placing (the "Placing") of convertible bonds under the general mandate. Owing to the Share Consolidation, the share capital of the Company changed from 2,754,882,496 issued shares with par value of HK\$0.025 each as at 30 September 2019 to 275,488,249 issued shares with par value of HK\$0.25 each as at 30 September 2020.
In connection with the Placing, the Company, on 1 September 2020, entered into a placing agreement (the "Placing Agreement") with China Prospect Securities Limited (the "Placing Agent"), a licensed corporation to carry on business in Type 1 (dealing in securities) and Type 4 (Advising on Securities) regulated activities under the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong), pursuant to which the Company has conditionally agreed to issue and the Placing Agent has conditionally agreed to procure, on a best effort basis, not less than six placees to subscribe for the convertible bonds with an aggregate principal amount of up to HK\$13.5 million. The Placing is completed on 18 September 2020 and net proceeds ("Net Proceeds") of approximately HK\$13.1 million was raised.
The Net Proceeds were intended to be used for the general working capital of the Group and for future investments pursuant to the investment objectives of the Company. The aggregate gross proceeds of the Placing was approximately HK\$13.5 million and the aggregate net proceeds of the Placing, after deduction of expenses, were approximately HK\$13.1 million, representing a net issue price of approximately HK\$0.243 per the new share of the Company as if the conversion rights attaching to the convertible bonds are exercised.
資本結構
於截至二零二零年九月三十日止年度,本公司已採 納(i) 股份合併,按每十(10) 股每股面值0.025港元之當 時已發行及未發行現有股份合併為一股每股面值0.25 港元之股份(「股份合併」),股份合併已於二零二零年 七月十四日完成;及(ii) 一般授權項下之可換股債券配 售(「配售」)。由於股份合併,本公司之股本由於二零 一九年九月三十日之2,754,882,496股每股面值0.025 港元之已發行股份變更為於二零二零年九月三十日之 275,488,249股每股面值0.25港元之已發行股份。
於二零二零年九月一日,本公司與中國保盛證券有 限公司(「配售代理」,可從事香港法例第571章證券及 期貨條例項下第1類(證券交易)及第4類(就證券提供 意見)受規管活動之持牌法團)就配售事項訂立配售協 議(「配售協議」),據此,本公司有條件同意發行及配 售代理有條件同意按竭誠盡力基準促使不少於六名承 配人認購本金額合共最多為13,500,000港元之可換股 債券。配售事項於二零二零年九月十八日完成,並籌 得 所 得 款 項 淨 額(「所 得 款 項 淨 額」)約13,100,000港 元。
所得款項淨額擬用作本集團一般營運資金及用於 符合本公司投資目標之未來投資。配售事項之所得款 項總額為約13,500,000港元及配售事項之所得款項淨 額(扣除開支)合共為約13,100,000港元,相當於本公 司每股新股份淨發行價為約0.243港元(猶如可換股債 券所附之換股權獲行使)。
The conversion price (the "Conversion Price") of the convertible bonds of HK\$0.25 represent (i) a premium of approximately 52.4% to the closing price of HK\$0.164 per share (the "Share(s)") of the Company as quoted on the Stock Exchange on the last trading date (the "Last Trading Date") immediately before signing the Placing Agreement; and (ii) a premium of approximately 54.5% to the average closing price of HK\$0.1618 per Share as quoted on the Stock Exchange for the last five trading days immediately before the Last Trading Date. The Conversion Price were determined after arm's length negotiations between the Company and the Placing Agent after considering the then market sentiment, and the market prices and performance of the Shares, and the Group's financial position. In case of full conversion of the convertible bonds, 54,000,000 new Shares of aggregate nominal value of HK\$13,500,000 will be issued and allotted.
The Net Proceeds of approximately HK\$13.1 million included approximately HK\$0.8 million which was used in investment in listed securities in various industries in Hong Kong and approximately HK\$0.3 million which was used as general working capital of the Group during the Year. Save as the above aggregate amount of HK\$1.1 million used as intended, the remaining proceeds of placing of the convertible bonds of approximately HK\$12.0 million were yet to be used as of 30 September 2020.
The Group had margin payables of approximately HK\$23.7 million as at 30 September 2020 which bear interest rates ranged from 8% to 10% (2019: 8% to 10%) per annum. The margin payables are in Hong Kong Dollars, and secured by listed investments of the Group, repayable on demand and are guaranteed by the Company on behalf of subsidiaries. In view of such immaterial amount of the margin payables in Hong Kong Dollars as compared to the Group's listed stocks of approximately HK\$178.1 million as at 30 September 2020, the Company considers the currency and interest rate risks exposure of its debt and obligation are manageable.
可換股債券之換股價(「換股價」)0.25港元較(i) 於 緊 接 配 售 協 議 簽 署 前,股 份 於 最 後 買 賣 日 期(「最 後 買 賣 日 期」)在 聯 交 所 所 報 之 收 市 價 每 股 本 公 司 股 份 (「股份」)0.164港元溢價約52.4%;及 (ii) 股份於緊接 最後買賣日期前最後五個交易日在聯交所所報之平 均收市價每股0.1618港元溢價約54.5%。換股價乃由 本公司與配售代理經考慮當時市場氣氛、股份之市價 及表現以及本集團之財務狀況後,經公平磋商釐定。 倘可換股債券獲悉數轉換,總面值13,500,000港元之 54,000,000股新股份將獲發行及配發。
於本年度,所得款項淨額約13,100,000港元,包括 約800,000港元用於香港多個行業的上市證券投資及 約300,000港元用作本集團一般營運資金。除上述合共 1,100,000港元作擬定用途,餘下可換股債券配售之所 得款項約12,000,000港元於二零二零年九月三十日尚 未動用。
於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日,本 集 團 應 付 孖 展 款 項 約為23,700,000港元,按年利率介乎8厘至10厘(二零 一九年:8厘至10厘)計息。應付孖展款項乃以港元計 值,由本集團之上市投資作抵押,須按要求償還並由 本公司代表附屬公司作出擔保。鑒於與本集團於二零 二零年九月三十日之上市股票約178,100,000港元相 比,該等以港元計值之應付孖展款項屬微不足道,本 公司認為其債項及債務的貨幣及利率風險為可控制。
Significant Investments
Investments with fair value/market value not less than 5% of the Group's total asset value are significant investments of the Group, which are included in the Group's bonds investments and listed equity investments as detailed in notes 17 and 16 to the consolidated financial statements of this report, respectively. Set out below are further information of the Group's significant investments.
Bonds Investment-Hao Wen Holdings Limited ("Hao Wen")
Hao Wen is a company incorporated in Cayman Islands with limited liability. Hao Wen and its subsidiaries are principally engaged in money lending, manufacturing of biomass fuel product and trading of electronic parts. It is listed on GEM of the Stock Exchange (stock code: 8019). Based on Hao Wen's interim report for the six months ended 30 June 2020, its net asset value was approximately RMB354.0 million, its current assets were approximately RMB297.7 million and total liabilities were approximately RMB56.3 million. In view of Hao Wen's strong liquid assets and limited liabilities, the Company considers that Hao Wen has sufficient financial resources to meet its ongoing operation, there is no signal of default of bonds issued by Hao Wen to the Group.
Bonds Investment-AMCO United Holding Limited ("AMCO")
AMCO is a company incorporated in Bermuda with limited liability and principally engaged in medical device businesses. The company operates through four segments. Medical Devices segment is engaged in the manufacture and sales of medical devices products. Plastic Molding segment is engaged in the manufacture and sales of plastic molding products. Public Relations (PR) segment is engaged in the provision of PR services. Human Resources segment is engaged in the provision of human resources management services. The company operates businesses in the regions of Asia, Europe and North and South Americas. It is listed on main board of the Stock Exchange (stock code: 630). Based on AMCO's interim report for the six months ended 30 June 2020, its net asset value was approximately HK\$117.4 million, its current assets were approximately HK\$170.7 million and total liabilities were approximately HK\$56.1 million. Included in current assets of approximately HK\$170.7 million were substantially assets liquid in nature, which were cash and cash equivalents of approximately HK\$27.7 million, listed stocks investments of approximately HK\$12.7 million, trade receivables of approximately HK\$7.8 million and loan receivables of approximately HK\$110.6 million, totalling HK\$158.8 million. These liquid assets can fully cover AMCO's total liabilities of approximately HK\$56.1 million. Accordingly, the Company considers that AMCO has sufficient working capital to meet the ongoing business, there is no signal of default of bonds issued by AMCO.
重大投資
公允值╱市值不低於本集團資產總值5% 之投資為 本集團之重大投資,其列入本集團之債券投資及上市 股權投資內,詳情分別載於本報告綜合財務報表附註 17及16。下文載列有關本集團重大投資的進一步詳情。
債券投資-皓文控股有限公司(「皓文」)
皓文為一間於開曼群島註冊成立之有限公司。皓文 及其附屬公司主要從事放債、生產生物質燃料產品及 電子零部件貿易。其於聯交所 GEM 上市(股份代號: 8019)。根據皓文截至二零二零年六月三十日止六個 月之中期報告,其資產淨值約為人民幣354,000,000元、 流動資產約為人民幣297,700,000元及總負債約為人 民幣56,300,000元。鑒於皓文穩健的流動資產及負債 有限,本公司認為皓文有充足財務資源滿足其持續經 營,概無跡象表明皓文發行予本集團之債券將出現違 約。
債券投資-雋泰控股有限公司(「雋泰」)
雋泰為一間於百慕達註冊成立之有限公司,主要從 事醫療設備業務。該公司透過四個分部進行營運。醫 療設備分部從事製造及銷售醫療設備產品。塑膠模具 分部從事製造及銷售塑膠模具產品。公共關係分部從 事提供公關服務。人力資源分部從事提供人力資源管 理服務。該公司於亞洲、歐洲、北美以及南美開展業務。 其於聯交所主板上市(股份代號:630)。根據雋泰截至 二零二零年六月三十日止六個月之中期報告,其資產 淨值約為117,400,000港元,其流動資產及總負債分別 約為170,700,000港元及56,100,000港元。計入流動資 產之約170,700,000港元大部分為流動性質之資產,即 現金及現金等價物約27,700,000港元、上市股票投資 約12,700,000港元、貿易應收款項約7,800,000港元及 應收貸款約110,600,000港元,共計158,800,000港元。 該等流動資產可完全抵銷雋泰之總負債約56,100,000 港元。因此,本公司認為雋泰有充足營運資金滿足其 持續經營的業務,概無跡象表明雋泰發行之債券將出 現違約。
Equity Investment – Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited ("HKEI") (stock code: 1082)
HKEI group are principally engaged in the provision of private educational services, investment in securities and money lending business. For the year ended 30 June 2020, the audited consolidated loss attributable to owners of HKEI was HK\$107.2 million. The unfavourable market conditions, such as decreasing enrolment of secondary school students, declining number of candidates participating in the Diploma of Secondary Education Examination ("DSE"), increasing number of students studying abroad, and fierce competition among the industry peers to recruit and retain quality tutors as well as to attract and retain students for enrolments, coupled with the continuing impact of the social incidents and the outbreak of coronavirus disease 2019 ("COVID-19") in Hong Kong, not only caused a distinct reduction in course enrolments but also suspension of face-to-face classes in HKEI's centres.
The HKEI's management believes that the business environment for the industry of private education remains tough as it is uncertain when the COVID-19 pandemic will end. The adverse impacts to the industry of private education persist. Despite the difficult situation, HKEI is flexibly adjusting its business strategies in order to strengthen the core businesses. In view of the decreasing DSE student numbers and the high rent situation in Hong Kong, it is believed that the closure of the Secondary Tutoring Centres as a result of a revised and decisive business strategy will benefit the group in the long term. The COVID-19 pandemic has presented an opportunity for HKEI to accelerate its endeavour in exploring the transition from the traditional faceto-face classroom teaching to online classes. HKEI is actively managing the drastic change by focusing and strengthening its online services for long term sustainability. HKEI remains confident in the demand for private education in Hong Kong. The secondary and primary tutoring services, which are provided through the brands of "Modern Education(現代教育)" and "Modern Bachelor Education(現代小學士)", continuously serve as the key income drivers of HKEI. Especially for the primary tutoring service, HKEI will continue to explore more new potential franchisees and seek opportunities to expand its presence to better serve the demand for primary tuition. In addition, the HKEI's management team will make dedicated efforts to explore potential education-related business partners for business collaboration and to seek for potential merger and acquisition opportunities in both Hong Kong and the People's Republic of China for business diversification in order to maximize returns to HKEI.
股權投資-香港教育(國際)投資集團有限公司 (「香港教育(國際)投資」)(股份代號:1082)
香港教育(國際)投資集團主要從事提供私人教育 服務、證券投資及借貸業務。截至二零二零年六月三十 日止年度,香港教育(國際)投資擁有人應佔經審核綜 合虧損為107,200,000港元。不利的市場狀況,例如中 學生報名人數減少、參加中學文憑考試(「中學文憑考 試」)的學生人數下降、出國留學的學生人數增加以及 業內同行之間招聘及留住優秀導師以及吸引及留住學 生報名的競爭激烈;再加上社會事件的持續影響及香 港爆發2019冠狀病毒病(「COVID-19」),不僅導致課 程報名人數明顯減少,亦導致香港教育(國際)投資的 中心面授課堂停課。
香港教育(國際)投資的管理層認為由於COVID-19 疫情會於何時結束尚不確定,私人教育行業的營商環 境依然嚴峻,對私人教育行業的不利影響依然存在。 雖然在困難的情況下,但香港教育(國際)投資正靈活 調整業務策略,以加強核心業務。鑒於參加中學文憑 考試的學生人數減少及香港租金高企,香港教育(國際) 投資相信,通過調整業務策略並果斷關閉中學補習社, 長遠而言將對該集團有利。COVID-19疫情為香港教育 (國際)投資提供一個加速探索從傳統的面授教學轉向 網上教學的機會。香港教育(國際)投資通過聚焦並加 強其網上服務,積極應對這一重大變化,以實現長期 可持續性。香港教育(國際)投資對香港私人教育的需 求 仍 充 滿 信 心。以「現 代 教 育」及「現 代 小 學 士」品 牌 提供的中學補習及小學輔導服務繼續成為香港教育(國 際)投資的主要收入來源。尤其在小學輔導服務方面, 香港教育(國際)投資將繼續挖掘更多新的潛在特許經 營商,並尋求機會擴大其業務,以更好地滿足小學輔 導的需求。此外,香港教育(國際)投資的管理團隊將 努力探索潛在與教育相關的業務合作夥伴進行業務合 作,並於香港及中華人民共和國尋求潛在的併購機會 以多元化業務,從而最大化香港教育(國際)投資的回 報。
The Company shares the similar viewpoints of HKEI's management and believes that the adverse business environment will improve, and bring the return to us, as HKEI's shareholders in medium to long terms.
Dividend Policy
It is the Board's intention to distribute any excess balance by way of dividend to the extent permitted by law, the Memorandum and the Articles. Dividends will only be paid to the extent that they are covered by net income received from underlying investments. Distribution will be made annually after the annual accounts of the Company are approved by the shareholders but interim distribution may be made from time to time to shareholders as appear to the Board to be justified by the position of the Company. Distributions will be made in Hong Kong dollars.
As the Company does not have any pre-determined dividend distribution ratio, the declaration of future dividends will be subject to the decision by the Board and will depend on, among other things, the earnings, financial condition, cash requirements and availability, the availability of funds to meet the financial covenants of the Group's bank loans (if applicable) and any other factors that our Directors may consider relevant.
Capital Commitment and Operating Lease Commitment
As at 30 September 2020, the Group had no material commitment.
Contingent Liabilities
As at 30 September 2020, the Group had no material contingent liabilities.
Foreign Currency Fluctuation
The Group's exposures to foreign currencies mainly arises from its investments in companies located in the PRC, which are financed internally. In order to mitigate the potential impact of currency fluctuations, the Group closely monitors its foreign currency exposures and will use suitable hedging instruments against significant foreign currency exposures, where necessary. No foreign currency hedge contract was entered into by the Group during the Year. As at 30 September 2020, the Group had no outstanding foreign currency hedge contracts (30 September 2019: Nil).
本公司與香港教育(國際)投資的管理層持相同觀 點,相信不利的營商環境將會有所改善,並為我們(作 為香港教育(國際)投資的股東)帶來中長期的回報。
股息政策
董事會擬在法例、大綱及細則許可下以股息分派任 何盈餘資金。股息僅會以相關投資所得收入淨額所能 承擔之金額為限支付。分派將每年於本公司之年度賬 目獲股東批准後作出,但中期分派可不時在董事會認 為本公司狀況許可下向股東作出。分派將以港元作出。
由於本公司並無任何預先釐定的派息率,故未來股 息的宣派將受董事會決定所規限,並將視乎(其中包括) 盈利、財務狀況、現金需求及可用性、用以履行本集團 銀行貸款融資契約的資金的可獲得性(如適用)以及董 事可能認為有關的任何其他因素而定。
資本承擔及經營租約承擔
於二零二零年九月三十日,本集團並無重大承擔。
或然負債
於二零二零年九月三十日,本集團並無重大或然負 債。
外匯變動
本集團主要因其於位於中國公司之投資(均以內部 資源撥付)而面臨之外幣風險。為減輕幣值波動之潛在 影響,本集團密切監察其外幣風險,並將於必要時使 用合適對沖工具對沖重大外幣風險。本集團於本年度 並無訂立任何外幣對沖合約。於二零二零年九月三十 日,本集團並無任何未平倉外幣對沖合約(二零一九 年九月三十日:無)。
Human Resources
As at 30 September 2020, the Group had 13 employees excluding the Directors. Total staff costs excluding Directors' remuneration amounted to approximately HK\$4.5 million. They perform clerical, research, business development and administrative functions for the Group. The Group's remuneration policies are in line with the prevailing market practice and the staff remuneration is determined on the basis of the performance and experience of individual employees.
Material acquisitions and disposal of subsidiaries, associates and joint ventures
During the Year, the Company does not have any significant acquisition and disposal of subsidiaries, associates or joint ventures.
Charge of Assets
As at 30 September 2020, the Group had pledged listed stocks of approximately HK\$101.8 million to secure the margin payables.
人力資源
於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日,本 集 團 有13名僱員 ( 不 包 括 董 事)。總 員 工 成 本( 不 包 括 董 事 酬 金)約 為 4,500,000港 元。彼 等 在 本 集 團 擔 任 文 職、研 究、業 務 發展及行政等職務。本集團薪酬政策符合現行市場慣 例,員工之薪酬按個別僱員之表現及經驗而釐定。
重大收購以及出售附屬公司、聯營公司及合營企 業之事項
於本年度,本公司並無任何重大收購以及出售附屬 公司、聯營公司或合營企業之事項。
資產抵押
於二零二零年九月三十日,本集團已抵押上市股票 約101,800,000港元作為應付孖展款項之抵押品。
The Board is committed to maintaining statutory and regulatory standards and adherence to the principles of corporate governance with emphasis on transparency, independence, accountability and responsibility. The Board reviews its corporate governance practices from time to time in order to meet the rising expectations of shareholders and comply with increasingly stringent regulatory requirements, and to fulfill its commitment to excellence in corporate governance.
The Corporate Governance Code ("CG Code") issued by The Stock Exchange of Hong Kong Limited ("Stock Exchange") in its Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange ("Listing Rules") sets out two levels of corporate governance practices, namely, mandatory CG Code provisions that a listed company must comply with or explain its non-compliance, and recommended best practices that listed companies are encouraged to comply with but need not disclose in the case of noncompliance. The Company is in compliance with the mandatory CG Code provisions, save for the deviations discussed below.
BOARD OF DIRECTORS
The Board is charged with providing effective and responsible leadership for the Company. The Directors, individually and collectively, must act in good faith in the best interests of the Company and its shareholders.
The Board comprises two Executive Directors and three Independent Non-executive Directors during the year ended 30 September 2020 (the "Year" or "Fiscal Year 2019/20"). The Board has appointed Committees to oversee different areas of the Company's affairs. The composition of the Board and the Committees are given below and their respective responsibilities are discussed in this report.
The number of Board Meetings, Committee Meetings and General Meetings attended by each Director during the Year is set out in the following table. Figure in brackets indicates maximum number of meetings in the period in which the individual was a Board Member or Committee Member (as the case may be).
董事會致力維持有關法定及監管標準,並緊守企業 管治之原則,強調透明、獨立、問責及負責。董事會不 時檢討其企業管治常規以達到股東不斷提高之期望和 符合日趨嚴謹之監管要求,並實踐董事會對堅守優越 企業管治之承諾。
香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)在聯交所證 券上市規則(「上市規則」)發出之企業管治守則(「企 管守則」)訂明兩個層次之企業管治常規,分別是強制 企管守則條文-上市公司必須遵守,或對任何偏離守 則規定之情況作出解釋;及建議最佳常規-鼓勵上市 公司加以遵守但無須披露偏離常規之情況。除下文所 述之偏離外,本公司已遵守強制企管守則條文。
董事會
董事會肩負有效率和負責任地領導本公司發展之 責任。各董事,無論個別或共同行事,都必須行之以誠, 以本公司及其股東之最佳利益為前提。
截至二零二零年九月三十日止年度(「本年度」或 「二零一九╱二零年財政年度」),董事會由兩名執行董 事及三名獨立非執行董事組成。董事會已委任若干委 員會,分別監察本公司不同範疇之事務。董事會及各 委員會成員之組成已載於下文,而各委員會之職責於 本報告內討論。
於本年度內,各董事出席董事會會議、委員會會議 及股東大會之次數載於下表。括號內之數字指有關人 士為董事會成員或委員會成員(視乎情況而定)於期內 所舉行之最多會議次數。
| Name of Director | 董事姓名 | Board Meetings 董事會 會議 |
Audit Committee Meetings 審核委員會 會議 |
Remuneration Committee Meetings 薪酬委員會 會議 |
Nomination Committee Meetings 提名委員會 會議 |
Investment Committee Meetings 投資委員會 會議 |
General Meetings 股東大會 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Executive Directors | 執行董事 | ||||||
| Mr. Kong Fanpeng | 孔凡鵬先生 | 15/(15) | N/A 不適用 | N/A 不適用 | N/A 不適用 | 4/(4) | 0/(2) |
| Mr. Chan Cheong Yee | 陳昌義先生 | 15/(15) | N/A 不適用 | N/A 不適用 | N/A 不適用 | 4/(4) | 2/(2) |
| Independent Non-executive Directors | 獨立非執行董事 | ||||||
| Mr. Lee Ming Gin | 李明正先生 | 13/(14) | 2/(2) | 2/(2) | 1/(1) | N/A 不適用 | 0/(2) |
| Ms. Lai Fun Yin | 黎歡彥女士 | 14/(14) | 2/(2) | 2/(2) | 1/(1) | N/A 不適用 | 0/(2) |
| Mr. Cheung Wai Kin | 張偉健先生 | 14/(14) | 2/(2) | 2/(2) | 1/(1) | N/A 不適用 | 0/(2) |
The Board members have no financial, business, family or other material/relevant relationships with each other. Each of the Independent Non-executive Directors has confirmed in writing their independence from the Company in accordance with the guidelines on director independence of the Listing Rules. On this basis, the Company considers all such Directors to be independent.
Biographical details of the Directors of the Company as at the date of this report are set out on pages 7 to 8 of this annual report. Given the composition of the Board and the skills, knowledge and expertise of the Directors, the Board believes that it is appropriately structured to provide sufficient checks and balances to protect the interests of the Group and the shareholders. The Board will review its composition regularly to ensure that it has the appropriate balance of expertise, skills and experience to continue to effectively oversee the business of the Company.
The emoluments of the Directors are determined by the Board of Directors on recommendation of the Remuneration Committee with the reference to their respective duties and responsibility with the Company, the Company's performance and current market situation. Details of emoluments of the Directors for the Year are disclosed in note 13 to the consolidated financial statements.
APPOINTMENT AND RE-ELECTION OF DIRECTORS
A Director may be appointed either by the shareholders in a general meeting or by the Board on recommendation of the Nomination Committee. The Board takes into account criteria such as expertise, experience, integrity and commitment when considering a new appointment.
各董事會成員之間並沒有財務、業務、親屬或其他 重大╱相關關係。各獨立非執行董事已根據上市規則 對董事獨立性之指引,向本公司書面確認其獨立性。 因此,本公司認為所有該等董事確屬獨立人士。
於本報告日期,本公司董事之履歷詳情載於本年報 第7頁至第8頁。基於董事會之組成及各董事之技能、 學識和專業知識,董事會相信其架構已能恰當地提供 足夠之監察及平衡,以保障本集團和股東之利益。董 事會將定期檢討其組成,以確保其在專業知識、技能 及經驗方面維持合適之平衡,藉以繼續有效地監管本 公司之業務。
董事薪酬乃參考各董事於本公司之職責、本公司之 表現及當前市況,由薪酬委員會向董事會作出建議, 然後董事會作出決定。董事於本年度之酬金詳情於綜 合財務報表附註13披露。
董事之委任及重選
董事之委任乃由股東於股東大會,或董事會考慮提 名委員會之推薦後決定。董事會審議新委任時會考慮 候選人之專業知識、經驗、誠信及承擔等各方面。
In accordance with the Articles of Association of the Company ("Articles"), all Directors are subject to retirement by rotation and re-election at annual general meetings of the Company. New Directors appointed by the Board during the Year, if any, are required to retire and submit themselves for re-election at the first annual general meeting immediately following their appointments. Further, at each annual general meeting, not less than one-third of the Directors or, if their number is not a multiple of three, then the number nearest to but not exceeding one-third are required to retire from office.
CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE
CG Code provision A.2.1 stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same person. Decisions of the Company are made collectively by the executive Directors. The Board believes that this arrangement enables the Company to make and implement decisions promptly, and thus achieve the Company's objectives efficiently and effectively in response to the changing environment. The Board also believes that the Company already has a strong corporate governance structure in place to ensure effective oversight of management.
TERM OF OFFICE OF NON-EXECUTIVE DIRECTORS
CG Code provision A.4.1 requires that non-executive directors should be appointed for a specific term and subject to re-election. Currently all non-executive Directors (i.e. independent nonexecutive Directors) have no specific term of appointment but they are subject to retirement by rotation in accordance with the Articles. As such, the Company considers that sufficient measures have been taken to serve the purpose of this CG Code provision.
DIRECTORS' TRAINING
As part of an ongoing process of directors' training, the Company Secretary continuously updates all Directors on latest developments regarding the Listing Rules and other applicable regulatory requirements to ensure compliance of the same by all Directors. All Directors are encouraged to attend external forum or training courses on relevant topics which may count towards Continuous Professional Development training.
Pursuant to CG Code A.6.5, Directors should participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. This is to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant. During the Year, all Directors have participated in appropriate continuous professional development activities either by attending training courses or by reading materials relevant to the Company's business or to the Directors' duties and responsibilities.
根據本公司之組織章程細則(「細則」),所有董事 須於本公司之股東週年大會上輪值告退,並接受重選。 於本年度內獲董事會委任之新董事(如有)亦須在獲委 任後之首次股東週年大會上退任,並可膺選連任。再 者,於每屆股東週年大會上須有不少於三分之一或(如 董事會人數不是三或三之倍數)最接近但不超過三分 之一之董事退任。
主席及行政總裁
企管守則條文第 A.2.1條訂明,主席及行政總裁之 角色必須分開及不能由同一人出任。本公司之決策乃 由執行董事共同作出。董事會認為此安排能讓本公司 迅速作出決定並付諸實行,並可有效率和有效地達到 本公司之目標,以適應不斷改變之環境。董事會同時 相信,本公司已擁有堅實企業管治架構以確保能有效 地監管管理層。
非執行董事之任期
企管守則條文第 A.4.1條要求,非執行董事應以指 定任期委任並須重選連任。現時所有非執行董事(即 獨立非執行董事)之委任並無特定任期,但須根據細則 輪席告退。因此,本公司認為已採取足夠措施以符合 本企管守則條文之目的。
董事培訓
作為對董事持續培訓之一部分,公司秘書不斷向全 體董事更新有關上市規則及其他適用監管規定之最新 發展資料,以確保全體董事遵守有關規定。董事會鼓 勵全體董事出席外界舉辦有關課題之座談會或培訓課 程,作為持續專業發展培訓一部分。
根據企管守則第 A.6.5條,董事應參與持續專業發 展,發展並更新其知識及技能,以確保其繼續在具備 全面資訊及切合所需的情況下對董事會作出貢獻。於 本年度,全體董事均透過出席培訓課程或閱讀本公司 業務或董事職能及職責相關資料之方式參與合適之持 續專業發展培訓活動。
COMPANY SECRETARY
Ms. Chan Yuet Ching has been the Company Secretary of the Company since July 2017. Ms. Chan is a member of Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. She reports to the Executive Directors and assists the Board in functioning effectively and efficiently. During the Year, Ms. Chan undertook over 15 hours of professional training to update her skill and knowledge.
AUDIT COMMITTEE
The audit committee ("Audit Committee") of the Board comprises all three independent non-executive Directors and is currently chaired by Mr. Cheung Wai Kin, who possesses extensive financial and accounting experience in commercial sectors. It is responsible for appointment of external auditors, review of the Group's financial information and oversight of the Group's financial reporting system and risk management and internal control systems. The Audit Committee is also responsible for reviewing the interim and final results of the Group prior to recommending them to the Board for approval. The results for the Year has been reviewed by the Audit Committee. It meets regularly to review financial reporting, risk management and internal control matters and to this end has unrestricted access to personnel, records and external auditors and senior management.
The Audit Committee has specific written terms of reference which are of no less exacting terms than those stipulated in CG Code Provisions. In the Fiscal Year 2019/20, the Audit Committee held two meetings. At the meetings, it reviewed the final results and accounts for the Year ended 30 September 2020, and the interim results and accounts for the six months ended 31 March 2020 and financial reporting system, and risk management and internal control systems. It also reviewed the Company's progress in implementing the corporate governance requirements as set out in the CG Code.
公司秘書
陳乙晴女士自二零一七年七月起出任本公司之公 司秘書。陳女士為香港會計師公會會員。彼向執行董 事匯報,並協助董事會有效及高效運作。於本年度,陳 女士已參與超過15小時之專業培訓,以更新其技能及 知識。
審核委員會
董事會之審核委員會(「審核委員會」)由全部共三 名獨立非執行董事組成,其主席現為張偉健先生。張 偉健先生擁有豐富之商界財務會計經驗。審核委員會 負責外聘核數師之委聘、審閱本集團之財務資料及監 督本集團之財務申報制度以及風險管理及內部控制系 統。審核委員會亦負責審議本集團中期及末期業績後 才向董事會作出建議是否批准有關業績。審核委員會 已審閱本年度業績。審核委員會定期舉行會議以審閱 財務申報、風險管理及內部控制等事宜,並可不受限 制地接觸工作人員、取得有關記錄以及接觸外聘核數 師及高級管理層。
審核委員會以書面訂明職權範圍,其條款的嚴謹程 度不遜於企管守則條文所訂明者。於二零一九╱二零 年財政年度,審核委員會舉行了兩次會議。委員會於 會上審閱截至二零二零年九月三十日止年度之末期業 績及賬目以及截至二零二零年三月三十一日止六個月 之中期業績及賬目、財務申報制度、風險管理及內部 控制系統。委員會亦檢討了本公司在落實企管守則所 載之企業管治規定之進度。
REMUNERATION COMMITTEE
The Remuneration Committee, comprises all three Independent Non-executive Directors and is responsible for reviewing and determining the compensation and benefits of the Directors and senior management. The Remuneration Committee is chaired by Independent Non-executive Director Mr. Lee Ming Gin. The Remuneration Committee has specific written terms of reference which are of no less exacting terms than those stipulated in CG Code Provisions.
NOMINATION COMMITTEE
The Nomination Committee, comprises all three Independent Non-executive Directors and is chaired by Mr. Lee Ming Gin. The responsibilities of the Nomination Committee include reviewing the structure, size, composition and diversity of the Board; identifying individuals suitably qualified to become members of the Board and selecting or making recommendations to the Board on selection of individual nominated for directorships; making recommendations to the Board on the appointment or re-appointment of directors and succession planning for directors, in particular the Chairman and the Chief Executive; and determining the policy for nomination of directors. The Nomination Committee has specific written terms of reference which are of no less exacting terms than those stipulated in CG Code Provisions.
Board Diversity Policy
The Board has adopted a board diversity policy to achieve board diversity through the consideration of a number of factors and measureable objectives, including but not limited to gender, age, cultural background, educational background, skills, knowledge and professional experience. All Board appointments will be based on merit, and candidates will be measured against objective criteria, with due regard for the benefits of diversity on the Board. The Nomination Committee has the delegated responsibilities to monitor the implementation and review the board diversity policy and report to the Board.
薪酬委員會
薪酬委員會由全部共三名獨立非執行董事組成,負 責檢討並決定董事及高級管理層之薪酬福利。薪酬委 員會主席為獨立非執行董事李明正先生。薪酬委員會 以書面訂明職權範圍,其條款的嚴謹程度不遜於企管 守則條文所訂明者。
提名委員會
提名委員會由全部共三名獨立非執行董事組成,主 席由李明正先生擔任。提名委員會之職責包括:檢討 董事會之架構、人數、組成及多元化;物色具備合適資 格可擔任董事之人士,並挑選提名有關人士出任董事 或就此向董事會提供意見;就董事委任或重新委任以 及董事(尤其是主席及行政總裁)繼任計劃之有關事宜 向董事會提出建議;及訂定提名董事之政策。提名委 員會以書面訂明職權範圍,其條款的嚴謹程度不遜於 企管守則條文所訂明者。
董事會多元化政策
董事會已採納董事會多元化政策,以透過考慮多種 因素及可計量目標實現董事會多元化,包括但不限於 性 別、年 齡、文 化 背 景、教 育 背 景、技 能、知 識 及 專 業 經驗。董事會所有委任均以用人唯才為原則,並在考 慮人選時以客觀條件充分顧及董事會成員多元化之裨 益。提名委員會獲轉授責任監督實施及檢討董事會多 元化政策並向董事會報告。
INVESTMENT COMMITTEE
The Investment Committee, which comprises all Executive Directors, is responsible for formulating investment policies and reviewing and determining the investment portfolio of the Group.
CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS
The Board is responsible for performing the functions set out in the CG Code provision D.3.1.
The Board reviewed the Company's corporate governance policies and practices, continuous professional development of Directors, the Company's policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, the compliance of the Listing Rules, and the Company's compliance with the Code and disclosure in this Corporate Governance Report.
DIRECTORS' RESPONSIBILITY FOR THE FINANCIAL STATEMENTS
The Directors are responsible for overseeing the preparation of accounts for each financial period with a view to ensuring such accounts give a true and fair view of the state of affairs of the Group and of the results and cash flow for that period. The Company's accounts are prepared in accordance with all relevant statutory requirements and applicable accounting standards. The Directors are responsible for ensuring that appropriate accounting policies are selected and applied consistently; and that judgments and estimates made are prudent and reasonable.
INTERNAL CONTROL AND RISK MANAGEMENT
The Board, recognising its overall responsibility in ensuring the systems of risk management and internal controls of the Group and for reviewing its effectiveness, is committed to implementing effective and sound systems to safeguard the interests of shareholders and the assets of the Group. These risk management and internal control systems are designed to manage risks rather than eliminate risk of failure to achieve business objective, and can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss; and to ensure the reliability of financial information for both internal use and external publication and to provide reasonable assurance against material statement or loss and achievement of the Group's objective.
投資委員會
投資委員會由全體執行董事組成,負責制定投資策 略並檢討及釐定本集團之投資組合。
企業管治職能
董事會負責履行企管守則條文第D.3.1條所載職能。
董事會已檢討本公司的企業管治政策及常規、董事 的持續專業發展、本公司在遵守法律及監管規定方面 的政策及常規、遵守上市規則的情況,以及本公司遵 守守則的情況及在本企業管治報告內的披露事項。
董事就財務報表所承擔之責任
董事負責監督每個財政期間賬目的編製,以確保該 賬目能夠真實和公平地反映該期間本集團財政狀況、 業績與現金流量。本公司賬目的編製均符合所有有關 之法規及合適之會計準則。董事有責任確保選擇和連 貫地應用合適之會計政策以及作出審慎和合理之判斷 及估計。
內部控制及風險管理
董事會知悉其就確保本集團風險管理及內部控制 系統及檢討其有效性之全面責任,致力於貫徹執行有 效及完善之制度,以保障股東權益及本集團資產。該 等風險管理及內部控制系統旨在管理而非消除未能達 成業務目標之風險,且僅就不會存在重大錯誤陳述或 缺失提供合理而非絕對之保證;及確保供內部使用及 對外發佈之財務資料之可靠程度,並就不出現重大錯 誤陳述或缺失作出合理保證,及確定達致本集團之目 標。
Main features of the risk management and internal control systems
To ensure the efficient and effective operation of the business and operations, relevant internal control procedures have been set up for safeguarding assets against unauthorized use or disposition, controlling over capital expenditure, maintaining proper accounting records and ensuring the reliability of financial information used for business and publication. These procedures are monitored and reviewed from time to time and updated where necessary.
The processes used to identify, evaluate and manage significant risks by the Group are summarised as follows:
Risk Identification
• Identifies risks that may potentially affect the key processes of the Group's business and operations.
Risk Assessment
- Assesses the risks identified by using the assessment criteria developed by the management; and
- Considers the impact on the business and the likelihood of their occurrence.
Risk Response
- Prioritizes the risks by comparing the results of the risk assessment; and
- Determines the risk management strategies and internal control processes to prevent, avoid or mitigate the risks.
Risk Monitoring and Reporting
- Performs ongoing and periodic monitoring of the risk and ensures that appropriate internal control processes are in place;
- Revises the risk management strategies and internal control processes in case of any significant change of situation; and
- Report the results of risk monitoring to the management and the Board regularly.
風險管理及內部控制系統之主要特性
為確保業務及營運高效且有效地經營,相關內部控 制程序已獲設立,以保障資產不被擅自挪用或處置、 控制資本開支、妥為保存會計記錄及確保業務及發佈 所用財務資料的可靠性。該等程序會不時獲監察及檢 討,並會適時獲更新。
本集團識別、評估及管理重大風險所用的程序概述 如下:
識別風險
• 識別可能對本集團業務及經營的主要程序造成 潛在影響的風險。
評估風險
- 利用管理層制定的評估標準評估已識別風險; 及
- 考慮對業務的影響及出現有關影響的可能性。
應對風險
- 透過比較風險評估的結果為風險排列優先次序; 及
- 釐定風險管理策略及內部控制程序,以預防、 避免或減輕該等風險。
監察及匯報風險
- 持續及定期監察風險,並確保已設有合適的內 部控制程序;
- 倘情況出現任何重大變化,則修訂風險管理策 略及內部控制程序;及
- 定期向管理層及董事會匯報監察風險的結果。
The management has carried out periodic review of the procedures and the implementation of the risk management and internal control ("RM and IC") systems, including areas covered accounting, business and legal compliance.
To further strengthen the risk management and internal control systems of the Group, the Company has engaged independent professional adviser (the "System Adviser") to carry out the internal audit functions and also perform independent appraisal of the adequacy and effectiveness of the Group's RM and IC systems. The System Adviser has conducted an annual review of and made recommendations to improve the effectiveness of the Group's RM and IC systems (the "RM and IC Review").
During the year ended 30 September, 2020, the Audit Committee, with the assistance of the System Adviser, reviewed the efficiency and effectiveness of the Group's RM and IC Systems in various aspects. The System Adviser executed the RM and IC Review which involves the following tasks:
-
- Conducting interviews with relevant management and staff members relating to the risk management and internal controls
-
- Conducting walk-through relating to the RM and IC Review
-
- Reviewing relevant documentation relating to the RM and IC Review
-
- Identifying significant deficiencies in the design of the risk management and internal controls
-
- Communicate the significant findings with the management so as to confirm the factual accuracy of the findings. After the RM and IC Review, the management provided an action plan so as to mitigate those identified deficiencies in a timely manner. All internal control findings would be followed up closely to ensure that the action plan is implemented accordingly
管理層已對該等程序以及風險管理及內部控制(「風 險管理及內部控制」)系統的實施進行定期檢討,涵蓋 會計、業務及法律合規等方面。
為進一步加強本集團的風險管理及內部控制系統, 本公司已委聘獨立專業顧問(「系統顧問」)執行內部 審核職能,亦對本集團的風險管理及內部控制系統是 否足夠及有效進行獨立評估。系統顧問已對本集團的 風險管理及內部控制系統的有效性進行年度檢討並提 出改進建議(「風險管理及內部控制檢討」)。
於截至二零二零年九月三十日止年度,審核委員會 已在系統顧問的協助下檢討本集團風險管理及內部控 制系統於各方面的效率及有效性。系統顧問執行涉及 以下任務的風險管理及內部控制檢討:
-
- 與相關管理層及員工進行有關風險管理及內部 控制的訪談
-
- 就風險管理及內部控制檢討實施穿行測試
-
- 就風險管理及內部控制檢討審閱相關文件
-
- 識別風險管理及內部控制的重大設計缺陷
-
- 向管理層匯報主要檢討結果,以確定有關結果 是否實事求是。於風險管理及內部控制檢討後, 管理層已提供一套行動方案以及時減輕該等已 識別的缺陷。所有內部控制結果均會獲密切跟 進,以確保行動方案獲相應實施
After the RM and IC Review, the management provided an action plan so as to mitigate those identified deficiencies in a timely manner. All internal control findings would be followed up closely to ensure that the action plan is implemented accordingly.
During the year ended 30 September 2020, the Board was satisfied that the Group's RM and IC processes are adequate to meet the needs of the Group in its current business environment and that nothing has come to its attention to cause the Board to believe the Group's RM and IC systems are inadequate. Moreover, the existing RM and IC systems are effective and adequate, and will continue to be reviewed, added on or updated to provide for changes in the operating environment.
AUDITOR'S REMUNERATION
The Company appointed CHENG & CHENG LIMITED as auditors of the Company on 8 September 2009 and CHENG & CHENG LIMITED resigned as the Company's auditor on 20 October 2020. Subsequently on 23 October 2020, the Company appointed D & PARTNERS CPA LIMITED as the Company's auditor. In the Fiscal Year 2019/20, total remuneration paid to the auditors was HK\$450,000 (Year ended 30 September 2019: HK\$580,000), which represented statutory audit fee. No non-audit services was performed by CHENG & CHENG LIMITED or D & PARTNERS CPA LIMITED during the Fiscal Year 2019/20.
The responsibilities of the auditors with respect to financial reporting are set out in the section of "Independent Auditor's Report" on pages 55 to 62.
MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS
The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Companies ("Model Code") as set out in Appendix 10 to the Listing Rules. The Company has made specific enquiry to all Directors regarding any noncompliance with the Model Code during the Year and they all confirmed that they have fully complied with the required standard set out in the Model Code.
於風險管理及內部控制檢討後,管理層已提供一套 行動方案以及時減輕該等已識別的缺陷。所有內部控 制結果均會獲密切跟進,以確保行動方案獲相應實施。
於截至二零二零年九月三十日止年度,董事會信納, 本集團的風險管理及內部控制程序足以應付本集團於 其目前營商環境中的需求,且概無注意到任何事項令 其相信本集團的風險管理及內部控制系統不足。此外, 現有風險管理及內部控制系統為有效及充足,並將持 續獲檢討、補充或更新以應對營運環境的變動。
核數師酬金
本公司於二零零九年九月八日委任鄭鄭會計師事 務所有限公司為本公司之核數師,而於二零二零年十 月二十日,鄭鄭會計師事務所有限公司辭任本公司核 數師。隨後於二零二零年十月二十三日,本公司委任 德博會計師事務所有限公司為本公司之核數師。於二 零一九╱二零年財政年度,已付予核數師之酬金總額 為450,000港元(截至二零一九年九月三十日止年度: 580,000港 元),即 法 定 審 核 費 用。於 二 零 一 九╱二 零 年財政年度,鄭鄭會計師事務所有限公司或德博會計 師事務所有限公司並無進行非審核服務。
核數師有關財務申報之責任載於第55頁至第62頁 「獨立核數師報告」一節。
進行證券交易的標準守則
本公司已採納上市規則附錄10所載之上市公司董 事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)。本公司已 向全體董事具體查詢於本年度內是否有任何不遵守標 準守則之情況,彼等均確認已完全遵守標準守則所載 之規定準則。
COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS
The Company attaches great priority to establishing effective communications with its shareholders and investors. In an effort to enhance such communications, the Company provides information relating to the Company and its business in its interim and annual reports.
The Company regards its annual general meetings as an opportunity for direct communications between the Board and its shareholders. All Directors, senior management and external auditors make an effort to attend the annual general meetings to address shareholders' queries. The Company also responds to requests for information and queries from the shareholders and investors and welcomes the views of shareholders on matters affecting the Group and encourages them to attend shareholders' meetings to communicate any concerns they might have with the Board or management direct.
CONSTITUTIONAL DOCUMENTS
There is no change in the Company's constitutional documents during the Year.
SHAREHOLDERS' RIGHTS
A. Procedures for Shareholders to Convene an Extraordinary General Meeting
Extraordinary general meetings shall be convened on the requisition of one or more shareholders of the Company holding, at the date of deposit of the requisition, not less than one tenth of the paid up capital of the Company having the right of voting at general meetings. Such requisition shall be made in writing to the Board of Directors or the Secretary of the Company (Room 2302, 23/F, New World Tower I, 18 Queen's Road Central, Hong Kong) for the purpose of requiring an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition.
Such meeting shall be held within 2 months after the deposit of such requisition. If within 21 days of such deposit, the Board fails to proceed to convene such meeting, the requisitionist(s) himself (themselves) may convene such meeting, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company.
與股東之溝通
本公司相當重視與股東及投資者建立有效溝通。為 達到有效溝通,本公司在中期報告和年報內提供有關 公司及其業務之資料。
本公司非常重視股東週年大會,因其提供董事會與 股東直接溝通之機會。全體董事、高級管理層及外聘 核數師均盡力出席股東週年大會,以回應股東提問。 本公司亦回應股東與投資者索取資料之要求和提問, 歡迎股東對影響本集團之事宜提出意見,亦鼓勵股東 出席股東大會,讓股東直接向董事會或管理層表達所 關注之事宜。
憲章文件
本公司之憲章文件於本年度並無變動。
股東權利
A. 股東召開股東特別大會之程序
一名或多名於提交要求當日持有不少於本公司有 權於股東大會上投票之實繳股本十分之一的本公司股 東,可要求召開股東特別大會。該項要求須以書面向 董事會或本公司之秘書(地址為香港皇后大道中18號 新世界大廈1期23樓2302室)提交,要求董事會就該要 求所指任何事項召開股東特別大會。
該大會須於該項要求提交後兩個月內舉行。倘董事 會於該項要求提交後21日內未能召開該大會,提出要 求者可自行召開大會,而本公司須向提出要求者償付 所有由提出要求者因董事會未能召開大會而產生之合 理開支。
B. Procedures for Shareholders to Nominate a Director
A notice in writing of the intention to propose a person for election as a director of the Company and a notice in writing by that person of his willingness to be elected together with his/her particulars (such as qualifications and experience) and information as required to be disclosed under Rule 13.51(2) of the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited shall be lodged at the Company's head office and principal place of business (Room 2302, 23/F, New World Tower I, 18 Queen's Road Central, Hong Kong) or at its share registrar in Hong Kong, Tricor Tengis Limited (Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong). The period for lodgment of the notices required will commence no earlier than the day after the despatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than 7 days prior to the date of such general meeting, and the minimum length of the period during which such notices to the Company may be given will be at least 7 days.
B. 股東提名董事之程序
有意提名任何人士參選本公司董事之書面通知、由 該被提名人士簽署表明其參選意願的書面通知,連同 其根據香港聯合交易所有限公司《證券上市規則》第 13.51(2) 條須予披露的個人履歷(如資格及經驗)及資 料,須遞交至本公司總辦事處及主要營業地點(地址 為香港皇后大道中18號新世界大廈1期23樓2302室)或 本公司在香港之股份過戶登記處卓佳登捷時有限公司 (地址為香港皇后大道東183號合和中心22樓)。該等 通知的遞交期限應不早於寄發該選舉指定股東大會通 告翌日開始,至不遲於該股東大會舉行前七日為止, 而向本公司送交通知的期限至少須為七日。
ABOUT THE REPORT
The Environmental, Social and Governance Report (the "ESG Report" or the "Report") is to highlight the Group's approaches and strategies in pursuit of sustainable development during the Reporting period. Unless otherwise stated, the Report covers the sustainability performance and initiatives of the Group and its investments in listed and unlisted securities business. The Group primarily adopts the principles and basis of Environmental, Social and Governance Reporting Guide (the "ESG Guide") set out in Appendix 27 to the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules") as its standards, with an aim to establish a sound environmental, social and governance structure. For information on the Group's corporate governance, please refer to the Corporate Governance Report included in the Annual Report.
ABOUT THE GROUP
Capital VC Limited (the "Company", together with its subsidiaries, "Capital VC" or the "Group") is a company incorporated in Cayman Islands with limited liability and its shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange").
The Group is principally engaged in investing in listed and unlisted securities mainly in Hong Kong and the People's Republic of China (the "PRC") during the period from 1 October 2019 to 30 September 2020 (the "Year"). As at 30 September 2020, the Group's core portfolio comprises of mainly small to medium sized listed companies. It maintains a diversified investment portfolio to cover a wide range of business sectors, including, but not limited to, companies engaged in sectors such as finance, consumer goods and consumer services, media, manufacturing, construction, etc.
MISSION
To achieve medium-term or long-term capital appreciation.
APPROACH TO SUSTAINABILITY DEVELOPMENT
As a good corporate citizen, the Group is committed to creating sustained value for stakeholders by incorporating environmental, social and governance considerations into its operation with an aim to be a positive force to its environment and the wider community. To be accountable to all the stakeholders, the Group endeavoured to minimize the influence to environment, be aware of the employee well-being and contribute more to the community.
關於本報告
本 環 境、社 會 及 管 治 報 告(「ESG 報 告」或「本 報 告」)將重點介紹本集團於報告期間為達致可持續發展 而實行的方針和策略。除非另有說明,本報告涵蓋本 集團及其上市與非上市證券投資業務的可持續發展表 現及措施。本集團主要採納聯交所證券上市規則(「上 市規則」)附錄27《環境、社會及管治報告指引》(「環 境、社會及管治指引」)之原則及基準為其準則,致力 建立良好的環境、社會及管治架構。有關本集團企業 管治的資料,請參閱年報內的企業管治報告。
關於本集團
首都創投有限公司(「本公司」,連同其附屬公司統 稱「首都創投」或「本集團」)為於開曼群島註冊成立之 有限公司,其股份於香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)主板上市。
於二零一九年十月一日至二零二零年九月三十日 (「本年度」),本集團之主要業務為投資主要位於香港 及中華人民共和國(「中國」)之上市及非上市證券。於 二零二零年九月三十日,本集團的核心投資組合主要 包括中小型上市公司。其維持多元化投資組合,以涵 蓋更廣泛行業,其中包括(但不限於)從事金融業、消 費產品及服務業、媒體、製造業及建築業等的公司。
使命
達致中線或長線資本增值。
可持續發展方針
作為一名良好的企業公民,本集團致力於通過將環 境、社會及管治因素融入我們的經營中,為持份者創 造持續價值,旨在成為其環境及廣大社區之積極力量。 為了對所有持份者負責,本集團盡力減少對環境的影 響,關注員工福祉,以及為社區多作貢獻。
ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE MANAGEMENT STRATEGIES
The Board is responsible for and delegating the Group's management to timely discuss environmental, social and governance issues and review the governance codes to enable the Group to keep abreast of and comply with the latest regulatory requirements in prior to the approval of this report. This system monitors the management to design, implement and continuously monitor risk management and internal control systems and to assure the suitability and effectiveness of the relevant systems and to assure timely implementation of the Group's sustainable development measures, the accuracy and reliability of the data presented.
LISTENING TO STAKEHOLDERS
The Group believes that understanding the views of its stakeholders lays a solid foundation to the long-term growth and success of the Group. It develops multiple channels to abroad spectrum of stakeholders in order to provide them with the opportunity to express their views on its sustainability performance and future strategies. To reinforce mutual trust and respect, the Group is committed to maintaining enduring communication channels, both formally and informally, with stakeholders to enable it to better shape its business strategies in order to respond to their needs and expectations, anticipate risks and strengthen key relationships. The Group has identified employees, business partners, shareholders, suppliers, government and the community at large as its key stakeholder groups. The information collected through different communication processes serves as an underlying basis for the structure of this Report.
STAKEHOLDER ENGAGEMENT
Stakeholder engagement plays a core role in the sustainability of the Group. The Group fully appreciates the needs to build both online and offline communication channels and to provide stakeholders with timely reports on strategic planning and performance of the Group in order to establish a continuing communication mechanism with the stakeholders. In addition, the Group consults the stakeholders on their recommendations and propositions to ensure its business practices can meet the expectations of the stakeholders.
環境、社會及管治管理策略
董事會負責及指派本集團管理層及時討論環境、社 會及管治問題並檢討管治守則,以便本集團於批准本 報告前緊跟及遵守最新的監管要求。此制度監督管理 層設計、執行及不斷監察風險管理及內部監控制度, 確保相關制度的合適性及有效性,保證及時實施本集 團的可持續發展措施以及所呈列數據的準確性及可靠 性。
聆聽持份者的聲音
本集團相信,了解持份者的意見為本集團達致長遠 增長及成功奠定堅實基礎。其為不同領域的持份者提 供多種渠道,讓彼等有機會就其可持續發展表現和未 來策略發表意見。為加強互信和尊重,本集團致力與 持份者保持持續的正式及非正式溝通渠道,使其能夠 更好地制訂業務策略,以滿足持份者的需要和期望, 預測風險和加強關鍵關係。本集團將員工、業務合作 夥伴、股東、供應商、政府和整個社區確定為關鍵的持 份者團體。通過不同溝通程序收集到的資料是本報告 結構的基礎所在。
持份者參與
持份者參與在本集團的可持續發展中擔當核心角 色。本集團深明搭建線上及線下溝通渠道的必要性, 並及時向持份者提供有關本集團戰略規劃及表現的報 告,藉以與持份者建立長效溝通機制。此外,本集團向 持份者徵求建議及提議,以確保其業務實踐符合持份 者之期望。
The stakeholders include the shareholders, government and regulatory bodies, employees, customers, suppliers and society and the public. The Group discusses with the stakeholders through various channels for their expectations and relevant feedback of the Group as below:
持份者包括股東、政府及監管機構、僱員、客戶、供 應商以及社會及公眾。本集團透過多種渠道與持份者 討論其期望及本集團的相關反饋,詳情如下:
| Stakeholder | Expectations | Communication and feedback |
|---|---|---|
| 持份者 | 期望 | 溝通及反饋 |
| Shareholders | • Financial results |
• To improve profitability |
| 股東 | 財務業績 • |
提高盈利能力 • |
| • Corporate transparency |
• Regular information disclosure |
|
| 企業透明度 • |
定期信息披露 • |
|
| • Sound risk control |
• To optimize risk management and internal |
|
| 完善的風險控制 • |
control | |
| 優化風險管理及內部控制 • |
||
| Governments and | • Compliance with laws and regulations |
• Compliance operation |
| regulatory bodies | 遵守法例及規例 • |
合規經營 • |
| 政府及監管機構 | • Relevant conference |
• Direct communication |
| 相關會議 • |
直接溝通 • |
|
| Employees | • Career development platform |
• Promotion mechanism |
| 僱員 | 職業發展平台 • |
晉升機制 • |
| • Salary and benefits |
• Competitive salary and employee benefits |
|
| 薪金及福利 • |
具競爭力的薪金及僱員福利 • |
|
| • Safe working environment |
• To provide trainings for employees and |
|
| 安全的工作環境 • |
strengthen their safety awareness | |
| 提供僱員培訓及加強安全意識 • |
||
| Customers | • Customer rights and interests protection |
• Compliance marketing |
| 客戶 | 客戶權利及權益保障 • |
合規營銷 • |
| • Customer information security |
• Customer privacy protection |
|
| 客戶信息安全 • |
客戶私隱保護 • |
|
| Suppliers | • Integrity cooperation |
• To build a responsible supply chain |
| 供應商 | 誠信合作 • |
構建負責任的供應鏈 • |
| • Business ethics and credibility |
• To perform the contract according to law |
|
| 商業道德及信譽 • |
依法履約 • |
|
| Society and the public | • Environmental protection |
• To put into use environmental protection |
| 社會及公眾 | 環境保護 • |
and energy saving equipment |
| • Employment opportunities |
將環保節能設備投入使用 • |
|
| 就業機會 • |
• To provide employment opportunities |
|
| 提供就業機會 • |
MATERIALITY ASSESSMENT
In the Year, the Company undertook its annual materiality assessment exercise. This involved conducting interviews and/or surveys with internal and external stakeholders to identify the most significant operating, environmental and social impacts towards its business.
重要性評估
於本年度內,本公司已進行其年度重要性評估。該 評估涉及對內部及外部持份者的採訪及╱或調查,以 識別對其業務最為重要的營運、環境及社會影響。

-
- 溫室氣體排放 9. 當地社區參與 17. 創造經濟價值
-
- 能源消耗 10. 社區投資 18. 企業管治
-
- Environmental impact of business 13. Training and development 21. Customer satisfaction
-
- 業務對環境產生的影響 13. 培訓及發展 21. 客戶滿意
-
- Use of natural resources and packaging material 14. Employee welfare 22. Customer privacy
-
- 自然資源及包裝材料使用 14. 僱員福利 22. 客戶私隱
-
- Utilization of energy resources 15. Inclusion and equal opportunities
-
- 能源使用 15. 包容及平等機會
-
- Greenhouse gas emissions 9. Local community engagement 17. Economic value generated
-
- Energy consumption 10. Community investment 18. Corporate governance
-
- Water consumption 11. Occupational health and safety 19. Anti-corruption
-
- 水資源消耗 11. 職業健康及安全 19. 反貪污
-
- Waste 12. Labour standards in supply chain 20. Supply chain management
-
- 廢棄物 12. 供應鏈勞工準則 20. 供應鏈管理
-
- Use of chemicals 16. Talent attraction and retention
-
- 化學品使用 16. 人才吸引及挽留
Environmental Social Operating practices 環境 社會 經營活動
ENVIRONMENT
Emissions
The Group's core business does not directly generate significant air emissions, hazardous waste or waste water discharge. The most common emission from its daily business activities is greenhouse gas ("GHG") emission which mainly generated from the consumption of purchased electricity and the fuel consumed from the use of motor vehicles. The Group strives to be more proactive on emission and energy reduction by its procedures on energy management and waste management.
Energy management
As energy consumption accounts for a major part of the Group's GHG emissions, various energy saving measures have been undertaken to improve energy efficiency and reduce energy consumption of its operations, for example:
- Deploy natural light and use energy-saving lightings, where feasible
- Switch off unnecessary lighting and energy consumption equipment (e.g. computer) while not in use
- Put the computer to sleep instead of using a screen saver
- Avoid over-cooling of offices and keep the air conditioning temperature at a suitable temperature
- Clean the air filter of air-conditioners regularly to improve cool air flow efficiency
- Switch off air conditioning after 7 p.m. even OT work is required, as less staff utilise air-conditioning in that period
- Motor vehicles are restricted to the use by management for attending business meetings and to be used by important business partners
- Turn off car engines when idling
環境
排放
本集團的核心業務並不直接產生大量大氣排放物、 有害廢棄物或污水排放。本集團日常業務活動產生的 主要排放物為溫室氣體(「溫室氣體」),而溫室氣體排 放主要來自消耗所購買的電能及使用汽車所消耗的燃 料。本集團通過其能源管理和廢物管理程序努力在排 放和節能方面更加積極主動。
能源管理
能源消耗佔本集團溫室氣體排放的主要部分,本集 團已採取多種節能措施,以提升能源效率及減少其營 運能源消耗,如:
- 在可行情況下,利用自然光並使用節能照明設 備
- 在不使用時關閉不必要的照明及耗能設備(如 電腦)
- 將電腦設為休眠狀態,而不使用屏幕保護
- 避免辦公室冷氣過低,並將空調保持在適當溫 度
- 定期清潔空調過濾器,提升冷氣流通效率
- 晚上七點後,因使用空調的員工較少,即使有 加班需要,仍關閉空調
- 汽車限管理層參加會議時及重要業務夥伴使用
- 怠速時關閉汽車引擎
Waste Management
The Group's wastes are mainly classified into two categories in its business, including general wastes (household wastes) and recyclable wastes. The Group does not generate any hazardous waste in the ordinary course of business. Non-hazardous waste produced from the operations of the Group is mainly comprised of general office consumables which have no material impact on the environment. The Group avoids wastage with the following measures:
- Reuse the pen shafts by using refills instead of simply throwing away the whole ballpoint pens
- Dispose rechargeable batteries in designated collection boxes
- Arrange recycle company to collect toner cartridges for recycling
- Deploy recycling bins to collect used paper products, such as waste paper, letter and envelope
- Avoid the consumption of paper cups and other disposable utensils
- Paper use is an essential item for its operational activities such as printing of publications and notices. For environmental protection, the Group has implemented the following policies to reduce the use of paper:
- Adopt an electronic system for filing and documentation
- Promote electronic communications and "think before you copy" attitude, we encourage our employee to use both sides off the paper for printing and copying
- Adopt double-sided printing and photocopying
- Sending email is suggested instead of letters or fax when possible
- Receive incoming faxes electronically through an e-fax system, and make hard copies only when necessary using used paper
廢棄物管理
本集團經營中的廢棄物主要分為兩類,即一般廢棄 物(生活廢棄物)及可回收廢棄物。本集團在一般業務 過程中不產生任何有害廢棄物。本集團營運產生的無 害廢棄物主要包括對環境並無重大影響的一般辦公耗 材。本集團通過以下措施減少廢棄物產生:
- 使用替芯實現筆桿重複利用,避免直接扔掉整 支圓珠筆
- 將可充電電池投入指定收集箱
- 安排回收公司負責回收墨盒
- 使用回收桶收集使用過的紙質產品,如廢棄的 紙、信件及信封
- 避免使用紙杯及其他一次性器具
- 用紙是本集團業務活動中的一項主要項目,如 印製刊物及通告。為保護環境,本集團已採取 下列政策,以減少用紙:
- 使用電子文檔系統
- 提倡電子通訊及「印前三思」的態度,鼓 勵僱員使用雙面打印及影印
- 使用雙面打印及影印
- 提倡盡可能發送電子郵件,代替信件或 傳真
- 通過電子傳真系統,以電子方式接收發 來的傳真,並僅在必要的情況下以用過 的紙張製作紙質版
Fuel consumption of motor vehicles is the major source of nitrogen oxides ("NOx"), sulphur oxides ("SOx") and particulate matter ("PM") emissions. The motor vehicles are strictly used for picking up the staff and business activities.
汽車燃料消耗是氮氧化物(「氮氧化物」)、硫氧化 物(「硫氧化物」)及懸浮粒子(「懸浮粒子」)排放的主 要來源。汽車嚴格限制在用於接送員工及業務活動。
Gaseous Emissions from the Use of Mobile Combustion Sources
使用流動燃燒源產生的氣體排放
| Fiscal Year | Fiscal Year | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| Environmental Performance | Unit | 2019/20 | 2018/19 | ||
| 二零一九╱二零年 | 二零一八╱一九年 | ||||
| 環境表現 | 單位 | 財政年度 | 財政年度 | ||
| NOx | 氮氧化物 | Kg 千克 | 14.26 | 3.74 | |
| SOx | 硫氧化物 | Kg 千克 | 0.40 | 0.15 | |
| PM | 懸浮粒子 | Kg 千克 | 1.05 | 0.28 | |
| Fiscal Year | Fiscal Year | ||||
| GHC emission | Unit | 2019/20 | 2018/19 | ||
| 二零一九╱二零年 | 二零一八╱一九年 | ||||
| 溫室氣體排放 | 單位 | 財政年度 | 財政年度 | ||
| GHG emission (Scope 1) | 溫室氣體排放(範疇1) | Kg CO2e | 81,999 | 58,751 | |
| 千克二氧化碳當量 | |||||
| GHG emission (Scope 2) | 溫室氣體排放(範疇2) | Kg CO2e | 3,110 | 2,711 | |
| 千克二氧化碳當量 | |||||
| GHG emission (Scope 3) | 溫室氣體排放(範疇3) | Kg CO2e | 6 | 96 | |
| 千克二氧化碳當量 | |||||
| Total GHG emission | 總溫室氣體排放 | Kg CO2e | 85,115 | 61,558 | |
| 千克二氧化碳當量 | |||||
| Total number of employees | 僱員總數 | Employee | 18 | 18 | |
| 僱員 | |||||
| GHG emission intensity | 溫室氣體排放密度 | Kg CO2e/employee | 4,729 | 3,420 | |
| 千克二氧化碳當量╱僱員 | |||||
| Scope 1: | It represents the petrol and diesel consumption from motor | 範疇1: | 指汽車、船舶的汽油及柴油消耗。 | ||
| vehicles and a vessel. | |||||
| Scope 2: | It represents the electricity purchased from power suppliers. | 範疇2: | 指從電力供應商購買的電能。 | ||
| Scope 3: | It represents the paper waste disposed at landfills and water | 範疇3: | 指在垃圾填埋場處理的紙質廢棄物及所使用的水。 | ||
| used. | |||||
| Environmental performance | Unit | Fiscal Year 2019/20 |
Fiscal Year 2018/19 |
|
|---|---|---|---|---|
| 環境表現 | 單位 | 二零一九╱二零年 財政年度 |
二零一八╱一九年 財政年度 |
|
| Hazardous wastes produced | 產生有害廢棄物 | Kg 千克 | Note 1 附註1 | Note 1 附註1 |
| Intensity of hazardous wastes produced |
產生有害廢棄物密度 | Kg CO2e/employee 千克二氧化碳當量╱僱員 |
N/A 不適用 | N/A 不適用 |
| Non-hazardous wastes produced |
產生無害廢棄物 | Kg 千克 | Note 2 附註2 | Note 2 附註2 |
| Intensity of non-hazardous wastes produced |
產生無害廢棄物的密度 | Kg CO2e/employee 千克二氧化碳當量╱僱員 |
N/A 不適用 | N/A 不適用 |
- Note 1: The Group does not generate hazardous wastes including chemical wastes, clinical wastes and hazardous chemicals in its operations.
- Note 2: Non-hazardous wastes produced by the office are minimal and are mainly comprised of general office consumables which have no material impact on the environment. Therefore, no relevant figure is quantified.
Compliance with relevant laws and regulations
The Group is not aware of any material non-compliance with the Waste Disposal Ordinance and other applicable laws and regulations that have a significant impact relating to air and greenhouse gas emissions, discharging into water and land, generation of hazardous and non-hazardous waste of the Group in the Year.
No fines or non-monetary sanctions for non-compliance with relevant laws and regulations had been reported in the Year.
Use of Resources
The Group grasps every opportunity to encourage its employees in supporting green initiatives in daily operations to incorporate environmental sustainability into its business operation. Due to the nature of office's operations and business, the major resources consumed by the Group are electricity, water and paper.
- 附註1: 本集團在其營運中不產生化學廢棄物、臨床廢棄 物及有害化學品等有害廢棄物。
- 附註2: 辦公室產生的無害廢棄物極少且主要為對環境並 無重大影響的一般辦公耗材。因此,未列出相關 數據。
遵守有關法律法規
本年度,本集團概不知悉任何就本集團廢氣及溫室 氣體排放、污水排放及土地排污以及有害及無害廢棄 物之產生方面未遵守《廢物處置條例》及其他適用法 律法規而產生重大影響的重大違規情況。
本年度概無呈報有關未遵守有關法律法規的罰款 或非貨幣性處罰。
資源使用
本集團於其業務營運過程中注重環境可持續性,於 日常營運中積極鼓勵員工支持環保舉措。由於本集團 於辦公室營運及開展業務,本集團主要使用水電及紙 張資源。
Employees are required to switch off the lights, electrical appliances and air conditioning when not in use. Air conditioners are set for indoor temperature of 24 degrees Celsius, if possible, to reduce electricity usage. The Group's key water usage is arising from toilet flushing, water tap and drinking water. It operates in leased office premises of which both of the water supply and discharge are solely controlled by the respective building management which is considered that provision of water withdrawal and discharge data or sub-meter for individual occupant not feasible. To avoid unnecessary water consumption from daily operation, the Group promotes staff behaviour by encouraging employees to always turn taps off tightly so they do not drip and giving priority to effective water-saving products.
The Group will continue to look for opportunities to reduce further emissions and wastes on an ongoing basis in order to minimise the Group's impacts of activities on the environment and natural resources.
本集團要求僱員關閉閒置電燈、電器及空調。空調 盡可能調至室內溫度24攝氏度,以節約用電。本集團 耗水量主要來自沖廁、水龍頭及飲用水。本集團於租 賃辦公物業內營運,其供排水由各樓宇管理處完全控 制,無法為個別佔用人提供取水及排水數據或分表。 為於日常營運中避免不必要的用水,本集團鼓勵僱員 總是關緊水龍頭以防滴水,優先使用有效節水產品, 促進員工養成節水習慣。
本集團將繼續尋求機會以持續進一步減少排放及 廢物,盡量減少本集團活動對環境及自然資源的影響。
| Consumptions from Operations | 營運耗用 | |||
|---|---|---|---|---|
| Environmental Performance | Unit | Fiscal Year 2019/20 二零一九╱ |
Fiscal Year 2018/19 二零一八╱ |
|
| 環境績效 | 單位 | 二零年財政年度 | 一九年財政年度 | |
| Electricity consumption | 用電 | KWh 千瓦時 | 3,888 | 3,389 |
| Electricity intensity | 電耗 | KWh/employee | 216 | 188 |
| 千瓦時╱僱員 | ||||
| Water consumption | 用水 | M3 立方米 | – | – |
| Water intensity | 用水強度 | M3/employee | – | – |
| 立方米╱僱員 | ||||
| Packaging material consumption |
包裝材料消耗 | Kg 千克 | Note 1 附註1 | Note 1 附註1 |
| Packaging material intensity | 包裝材料強度 | Kg per unit produced 千克(每生產單位) |
N/A 不適用 | N/A 不適用 |
Note 1: No packaging material is consumed by the Group.
The Environment and Natural Resources
The principal business activities of the Group do not have significant impact on the environment and natural resources. Despite this, it is committed to sustainability by seeking to reduce the environmental impact of its operations, with a particular focus on reduction of greenhouse gas emissions and preservation of resources.
附註1: 本集團並無使用包裝材料。
環境及自然資源
本集團的主要業務活動對環境及自然資源並無產 生重大影響。儘管如此,本集團仍著重環境可持續性, 致力減少其營運對環境產生的影響,重點減少溫室氣 體排放及保護資源。
The Group encourages all employees to participate in different kinds of recycling activities and minimising the use of natural resources. In the Year, there is no significant impact on the environment and natural resources from the operations.
Employees are well-informed of the green measures adopted by the Group through regular meetings and sending them emails and relevant materials to advocate their awareness and behavioral change.
As mentioned in the above sections, the Group has implemented various measures to protect water resources and reduce waste. The Group will continue to encourage green office and resources conservation in order to contribute to the sustainable development of mankind.
SOCIAL
Employment and Labour Practices
Employees are regarded as the greatest and valuable assets and core competitive advantage of the Group. It aims to provide employees with respectful and fair working environment through maintaining a sound system of human resources management covering the various aspects such as recruitment and remuneration.
The recruitment and promotion of the Group are fair and open for all employees, and are not affected by age, sex, physical or mental health status, marital status, family status, race, skin colour, nationality, religion, political affiliation and sexual orientation and other factors. In order to provide a good and fair working environment and safeguard the well-being of the employees, it seriously considers all those valuable opinions from the employees for enhancing workplace productivity and harmony.
The Group offers competitive remuneration, promotional opportunity, compensation and benefit packages to attract and retain talents. Remuneration packages are reviewed periodically based on the Group's operating results, individual performance and market information. The Group aims to reward and motivate the contribution and performance of employees and assist them in their career development and promotion within the Group.
本集團鼓勵全體僱員參與各種資源回收活動,盡量 減少使用自然資源。本年度,本集團營運並無對環境 及自然資源產生重大影響。
本集團以定期會議及向僱員發送電郵及相關材料 的方式向僱員深度傳達本集團採納的環保措施,提高 僱員環保意識,促進僱員養成環保行為。
誠如以上章節所述,本集團已實施多項措施保護水 資源及減少浪費。本集團將繼續鼓勵綠色辦公及資源 節約,為人類的可持續發展略盡綿薄之力。
社會 僱傭及勞工常規
本集團視僱員為最重要之寶貴資產,為本集團之核 心競爭優勢。其致力透過維持涵蓋招聘及薪酬等方面 的完善人力資源管理制度,為僱員建立尊重及公平的 工作環境。
在本集團,招聘及晉升機會對所有僱員都公平及開 放,不受年齡、性別、身體狀況或精神健康狀況、婚姻 狀況、家庭狀況、種族、膚色、國籍、宗教、政治背景及 性取向和其他因素影響。為向僱員提供良好公平的工 作環境及維護員工福祉,其會慎重考慮員工就提升工 作場所生產力及促進職場和諧提出的所有寶貴意見。
本集團提供具競爭力的薪酬、晉升機會、補償及福 利待遇,以吸引及挽留人才。本集團根據本集團的經 營業績、個人表現及市場資訊定期檢討薪酬待遇。本 集團旨在獎勵及激勵僱員的貢獻和表現,協助僱員在 本集團內發展事業及晉升。
As at 30 September 2020, the Group had a total of 18 employees (As at 30 September 2019: 18 employees) including directors of the Company. All of the employees are located in Hong Kong. The distribution of workforce classified by difference catalogues are as follows:
於二零二零年九月三十日,本集團共有18名僱員(於 二 零 一 九 年 九 月 三 十 日:18名 僱 員)( 包 括 本 公 司 董 事)。所有僱員均位於香港。按不同類別分類的勞動力 分佈如下:

Compliance with relevant laws and regulations
The Group is not aware of any material non-compliance with the Employment Ordinance, Employee' Compensation Ordinance and other applicable laws and regulations that have a significant impact relating to employment, labour relations, employees' remuneration, employees' compensation insurance, mandatory provident fund and welfare of employees on the Group in the Year.
No non-compliance with law that resulted in significant fines or sanctions had been reported in the Year.
Health and Safety
As employees are the most important asset and resource of the Group, the primary goal is to provide a safe and healthy working environment for the employees under reasonable and practicable conditions. The Group is committed to achieving this goal by implementing the following key measures:
- Providing and maintaining in all workplaces under the Group's control a working environment which is safe and poses no threat to health
- Carrying out inspection for any unsafe condition and fix it immediately
- Smoking is prohibited in all enclosed areas within the offices, without exception
The COVID-19 pandemic crisis has been putting pressure on the Group and its employees during the Year. As part of the COVID-19 countermeasures and to prevent the spread of the virus, the Group has implemented stringent infection preventive measures to protect its employees. The Group's closely monitored the health of its employees every day by checking their body temperature, providing sufficient surgical masks and alcohol-based hand rub in the offices. The Group also required its employees to consider using other methods such as online video meeting software for interviews or meetings. Employees are advised to wear masks and avoid physical contact (such as shaking hands, hugging) and crowded places when they are required to meet people or work outside in their local community.
遵守相關法律及法規
於本年度,本集團並不知悉與本集團在僱員的僱用、 勞動關係、僱員薪酬、僱員補償保險、強制性公積金及 僱員福利等方面有關並構成重大影響的任何嚴重違反 《僱傭條例》、《僱員補償條例》及其他適用法律及法 規的情況。
於本年度並無有關因違反法例而被處以重大罰款 或制裁的報告。
健康與安全
由於僱員為本集團最重要的資產及資源,因此我們 的首要目標乃在合理可行情況下向僱員提供安全及健 康的工作環境。本集團致力透過實施下列主要措施達 致此目標:
- 提供及維持本集團控制之所有工作場地之安全 及對健康不構成威脅之工作環境
- 對任何不安全狀況進行檢查並立即予以修正
- 在辦公室內所有密閉空間一律禁止吸煙
於本年度,受 COVID-19疫情危機影響,本集團及 其 僱 員 均 承 受 巨 大 壓 力。作 為 COVID-19對策的一部 分,為防止病毒傳播,本集團實施嚴格的防感染措施, 以保護僱員。本集團每天密切監察僱員的健康狀況, 包括檢查其體溫、在辦公室內提供足夠的外科口罩及 酒精擦手液。本集團亦要求僱員考慮使用線上視訊會 議軟件等其他方式進行面試或召開會議。建議僱員在 當地社區需要與人會面或外出工作時,應戴上口罩, 避免身體接觸(如握手、擁抱)及前往人群擁擠之處。
Compliance with relevant laws and regulations
Although the operation of the Group is predominantly officebased, it adheres to Occupational Safety and Health Ordinance (Chapter 509 of the laws of Hong Kong) and other applicable laws and regulations to provide a safe and healthy workplace in order to protect its employees from occupational hazards. No noncompliance with law that resulted in significant fines or sanctions had been reported in the Year.
遵守相關法律及法規
儘管本集團的業務主要在辦公室內進行,惟其遵循 《職業安全及健康條例》(香港法例第509章)及其他 適用的法律及法規,以提供安全及健康之工作場地, 保障僱員免受職業性危害。於本年度並無有關因違反 法例而被處以重大罰款或制裁的報告。
Fiscal Year 2018/19
二零一八╱ 一九年財政年度
Fiscal Year 2019/20
二零一九╱ 二零年財政年度
Occupational Health and Safety Data
職業健康及安全數據
| Number of work injury cases | 工傷案件數 | 0 | 0 |
|---|---|---|---|
| Number of work-related fatalities | 因工死亡人數 | 0 | 0 |
| Lost days due to work injury | 因工傷損失日數 | 0 | 0 |
Development and Training
All directors, including the independent non-executive directors, should keep abreast of their responsibilities as directors and the Company's business and activities. The Group provides briefings and training to develop and refresh the directors' knowledge and skills and update all directors on the latest development regarding the Listing Rules and other applicable statutory and regulatory regime and the business environment to facilitate them to discharge their responsibilities.
The Group also encourages its directors and employees to attend relevant training courses and seminars that may require keeping abreast with the latest changes in laws, regulations and the business environment. The Group conducts performance evaluation annually, and based on the assessment result to provide the staff with appropriate training, and offer job development and promotion opportunities for outstanding employees.
發展及培訓
全體董事(包括獨立非執行董事)須時刻了解彼等 作為董事之職責以及本公司之業務及活動。本集團提 供簡介及培訓以提高及更新董事之知識及技能,並向 全體董事提供有關上市規則及其他適用法定及監管制 度以及營商環境之最新發展情況,以促進彼等履行各 自之職責。
本集團亦鼓勵董事及僱員出席相關培訓課程及研 討會,以緊貼法律、法規及營商環境之最新變動。本集 團每年進行績效評估,並按評估結果為員工提供合適 的培訓,及為表現優秀的員工提供工作發展及晉升機 會。
Labour Standards
The Group's employment policies in regard to prohibiting child and forced labour are implemented to respond to the local employment laws and regulations. Prior to confirmation of employment, the Group's human resources department will require job applicants to provide a valid identity documents to verify that the applicants are lawfully employable, and ensure full compliance of relevant laws and regulations that prohibit child and forced labour. The Group will regularly review the employees' information to ensure there is no violation of any regulations and policies.
The Group has no tolerance for the use of forced labour or child labour in its business operations. The Group enters into employment contract with each of its employees in accordance with the relevant laws and regulations. If the use of forced labour or child labour is discovered, the Group will terminate the employment contract and investigate if further action is needed.
Compliance with relevant laws and regulations
The Group is not aware of any material non-compliance with the Employment Ordinance, Employment of Children Regulations and other applicable laws and regulations relating to preventing child or forced labour on the Group in the Year.
No non-compliance with law that resulted in significant fines or sanctions had been reported in the Year.
Supply Chain Management
The Group's suppliers mainly comprise of those providing general office supplies, such as water, paper and stationery and are all located in Hong Kong. It generally selects suppliers based on their scale of business and reputation. Its suppliers should comply with all relevant local and national laws and regulations in relation to unethical behaviour, bribery, corruption and other prohibited business practices. The Group expects the suppliers to implement good employment measures by dealing with their employees fairly and reasonably, respecting employees' rights and providing employees with an environment free of discrimination, child labour and forced labour. The suppliers also need to adhere to transparent business processes and high standards of conduct which they have to avoid conflicts of interest and prohibit corruption and bribery. Prior to making any procurement decisions, the Group will conduct due diligence and assessments on suppliers to avoid environmental and social risks.
勞工準則
本集團推行禁止童工及強迫勞工相關的僱傭政策, 以響應當地的僱傭法律法規。在確認聘請前,本集團 人力資源部會要求求職者提供有效身份證明文件,以 核實求職者可合法僱用,並確保本集團全面遵守禁止 童工和強迫勞工的相關法律及法規。本集團將定期審 閱僱員資料,確保不會違反任何法規及政策。
本集團絕不允許在旗下業務營運中使用強迫勞工 或童工。本集團根據相關法律及法規與各僱員訂立僱 傭合約。如發現使用強迫勞工或童工,本集團將終止 僱傭合約並調查是否需採取進一步行動。
遵守相關法律及法規
於本年度,本集團概不知悉與本集團在防止僱用童 工或強制勞工方面有關的任何嚴重違反《僱傭條例》、 《僱用兒童規例》以及其他適用法律及法規的情況。
於本年度並無有關因違反法例而被處以重大罰款 或制裁的報告。
供應鏈管理
本集團的供應商主要由一般辦公室用品供應商組 成,如水、紙張及文具供應商等,且均位於香港。一般 而言,本集團按供應商之業務規模及聲譽揀選供應商。 本集團的供應商須遵守一切與不道德行為、賄賂、貪 污及其他被禁止的商業行為有關的當地及國家法律和 法規。本集團期望供應商實施良好的僱傭措施,公平 合理地對待其僱員,尊重僱員權利並為僱員提供一個 不存在歧視、童工及強迫勞工的環境。供應商亦需要 堅持依循透明的業務流程及高規格的操守標準以避免 利益衝突、禁止貪污及賄賂。本集團於作出任何採購 決定前,將對供應商進行盡職審查及評估,規避環境 及社會方面的風險。
During the Year, the Group did not aware that any key suppliers had any significant actual and potential negative impact on business ethics, environmental protection, human rights and labour practices, nor any of them had any non-compliance incident in respect of human rights issues.
Product Responsibility
The Group is committed to protecting privacy and confidentiality of personal data of its business partners and other identifiable individuals. Employees are instructed to handle confidential information with due care and to collect and use information in a responsible and non-discriminatory manner by restricting the use of the information for the purposes consistent with those identified in the contracts.
Given the nature of its business, the Group did not sell or ship any products and did not receive any products and service related complaints during the Year.
The Group protects its intellectual property rights by registration of domain names in Hong Kong. Such domain name is renewed upon its expiration. The Group understands and complies with the intellectual property ("IP") rights regulations. During the Year, there was no material infringement of the IP rights and the Group is confident that all reasonable measures have been taken to prevent any infringement of its own IP rights and the IP rights of third parties.
Compliance with relevant laws and regulations
The Group is not aware of any material non-compliance with the Personal Data (Privacy) Ordinance and other applicable laws and regulations that have a significant impact relating to privacy matters in regard to products and services provided by the Group in the Year.
No significant fines had been reported in the Year.
於本年度,本集團概不知悉任何主要供應商對商業 道德、環保、人權及勞工實務造成任何重大實際及潛 在不利影響,亦不知悉任何彼等有任何有關人權事宜 的不合規事件。
產品責任
本集團致力於保障其業務夥伴及其他可資識別個 人的私穩以及個人資料保密。僱員按指引謹慎處理機 密資料,而本集團透過限制資料僅可用於符合合約所 識別之該等用途,指引僱員以負責及無偏頗之方式收 集及使用資料。
鑒於其業務性質,本集團於本年度並無銷售或付運 任何產品,亦無收到任何與產品及服務有關的投訴。
本集團於香港註冊域名以保護其知識產權。該域名 於屆滿後重續。本集團了解並遵守知識產權(「知識產 權」)規例。於本年度,本集團並無發生任何重大知識 產權侵權行為,本集團認為已採取一切合理措施防止 其本身的知識產權及第三方的知識產權遭到任何侵犯。
遵守相關法律及法規
於本年度,本集團概不知悉與本集團所提供產品及 服務的私隱事宜有關並構成重大影響的任何嚴重違反 《個人資料(私隱)條例》以及其他適用法律及法規的 情況。
於本年度,本集團概無任何重大罰款。
Anti-corruption
To maintain a fair, ethical and efficient business and working environment, the Group strictly adheres to the laws and regulations relating to anti-corruption and bribery irrespective of the area or country where the Group is conducting business such as the Law of the PRC on Anti-money Laundering and Hong Kong's Prevention of Bribery Ordinance. The Group adopts zero-tolerance approach to bribery, extortion, fraud and money-laundering. All Directors, management personnel and staff members must comply with all related laws and regulations on preventing bribery, extortion, fraud and money-laundering in their operation regions in their daily works. All employees not only have responsibility to understand and comply with above policies on preventing bribery, extortion, fraud and money-laundering, but also have obligation to report violation to the person responsible for Board. Any person, who contravenes the regulations, will be subject to disciplinary sanction. There were no significant risks relating to corruption have been identified.
To achieve and maintain the highest standards of openness, probity and accountability, the Group encourages whistleblowing whereas an employee or a third party could report any suspected cases of corruption, theft, fraudulent activities, and conflict of interest to the Company anonymously. The identity of the whistleblower making the allegation will not be divulged without his/her consent. Incidents and allegations or suspicions of fraud are assessed and investigated.
Compliance with relevant laws and regulations
The Group is not aware of any material non-compliance with the Prevention of Bribery Ordinance and other applicable laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to bribery, extortion, fraud and money laundering in the Year. There was no legal case concerning corruption brought against the Group or its employees in the Year.
反貪污
為維持公平、道德及高效的經營及工作環境,不論 本集團在何地區或國家經營業務,均嚴格遵守有關反 貪污及賄賂的法律及法規,例如《中華人民共和國反 洗錢法》及香港《防止賄賂條例》。本集團對賄賂、勒 索、欺詐及洗黑錢採取零容忍政策。全體董事、管理層 人員及員工於其日常工作中必須遵守經營所在地區有 關防止賄賂、勒索、欺詐及洗黑錢的全部相關法律及 法規。全體僱員不僅有責任知悉及遵守上述有關防止 賄賂、勒索、欺詐及洗黑錢的政策,亦有責任向董事會 負責人員舉報任何違法情況。任何觸犯法規的人士將 受到紀律制裁。本集團概無識別重大貪污相關風險。
為達致及維持最高標準的公開性、廉潔性及問責性, 本集團鼓勵舉報,而員工或第三方可匿名向本公司舉 報任何涉嫌腐敗、盜竊、欺詐活動及利益衝突的案件。 未經提出指控的舉報者同意,其身份不得透露。欺詐 事件以及關於欺詐的指控或懷疑將進行評估及調查。
遵守相關法律及法規
於本年度,本集團概不知悉在賄賂、勒索、欺詐及 洗黑錢方面對發行人構成重大影響的任何嚴重違反《防 止賄賂條例》以及其他適用法律及法規的情況。於本 年度,並無針對本集團或其僱員提起的涉及貪污的法 律訴訟。
Community Involvement
The Group is committed to being a responsible member of the community and aims to make a positive impact on the local community. The Group believes that maintaining harmonic relationship with the community is beneficial to the business development of the Group.
During the Year, the Group made donations of approximately HK\$0.8 million to several registered charitable organisations such as Social Concordance Development Fund Limited and Yan Oi Tong, which are providing full-service charity or education in Hong Kong to support comprehensive caring services to those in need in the community. In addition, the Group encourages employees to participate in various voluntary events, creating a strong social network and providing assistance and supports for the people in need.
社區參與
本集團致力成為克盡己責的社區一員,希望造福所 在社區。本集團相信與社區保持和諧關係有助其業務 發展。
於本年度,本集團向社會共融發展基金及仁愛堂等 若干註冊慈善機構(該等註冊慈善機構於香港提供全 方位慈善或教育服務,藉此支持其為社區有需要人士 提 供 全 面 關 愛 服 務)捐 款 約800,000港 元。此 外,本 集 團鼓勵僱員參與各類志願活動,建立強大的社交網絡 及支援有需要人士。
The directors of the Company ("Directors") are pleased to present the annual report and the audited financial statements of the Group for the year ended 30 September 2020 (the "Year").
PRINCIPAL ACTIVITIES
The principal activity of the Company is investment holding. The activities of the subsidiaries are set out in note 27 to the consolidated financial statements.
RESULTS AND APPROPRIATIONS
The results of the Group for the Year and the state of affairs of the Company and the Group at that date are set out in the consolidated financial statements on pages 63, 145 to 146 and 64 to 65, respectively. The Directors do not recommend the payment of a final dividend for the Period.
SHARE CAPITAL AND RESERVES
Details of movements in share capital and the reserves of the Company during the Year are set out in notes 21 and 34 to the consolidated financial statements respectively.
Details of movements in the reserves of the Group during the Year are set out in the consolidated statement of changes in equity.
DISTRIBUTABLE RESERVES
Distributable reserves of the Company as at 30 September 2020, calculated in accordance with the laws of the Cayman Islands, amounted to HK\$445,173,045 (30 September 2019: HK\$454,357,756).
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Company's articles of association and there was no restriction against such rights under the laws of the Cayman Islands.
PLANT AND EQUIPMENT
Details of movements in plant and equipment of the Group during the Year are set out in note 14 to the consolidated financial statements.
BUSINESS REVIEW
Fair review of the Company's business and likely future development
Please refer to "Executive Directors' Statement" on pages 4 to 6.
本公司董事會(「董事會」)欣然提呈本集團截至二 零二零年九月三十日止年度(「本年度」)之年度報告 及經審核財務報表。
主要業務
本公司之主要業務為投資控股。附屬公司之業務載 於綜合財務報表附註27。
業績及分派
於本年度,本集團之業績以及本公司及本集團於該 日之業務狀況分別載於第63頁、第145頁至第146頁以 及第64頁至第65頁之綜合財務報表內。董事會不建議 派發本期間之末期股息。
股本及儲備
本公司於本年度之股本及儲備變動詳情分別載於 綜合財務報表附註21及34。
本集團於本年度之儲備變動詳情載於綜合權益變 動表內。
可供分派儲備
根 據 開 曼 群 島 法 例 計 算,於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日,本公司之可供分派儲備為445,173,045港元(二零 一九年九月三十日:454,357,756港元)。
優先購股權
本公司之公司章程細則並無載列有關優先購股權 之規定,而開曼群島法例亦無就有關權利作出規限。
廠房及設備
本集團於本年度之廠房及設備變動詳情載於綜合 財務報表附註14。
業務回顧 對本公司業務之公正回顧及可能未來發展
請參閱第4至6頁之「執行董事報告書」。
Principal risks and uncertainties
Please refer to notes 4 and 30 to the consolidated financial statements.
Environmental Protection
Please refer to the Environmental, Social and Governance Report in this Annual Report.
Compliance with laws and regulations
In order to comply with the Prevention of Bribery Ordinance, the Group emphasises the importance of adhering to anticorruption practices for all employees. The Group regards honesty, integrity and fair play as its core values that must be upheld by all employees of the Group at all times. As such, the Board has instructed the Group's employees are not allowed to solicit or accept any advantage for themselves or others, from any person, company or organisations having business dealings with the Group.
Company's key relationships with its employees
The Group has provided employees with opportunities to advance their career. The Group's policy is to encourage employees to take part in professional examinations, seminars and training courses related to their roles and duties through course fee subsidies and leave grants. Competitive remuneration is also offered to employees and their performance is reviewed on an annual basis reflecting each employee's contributions to the Group.
FINANCIAL SUMMARY
A summary of the results and of the assets and liabilities of the Group for the last five financial years, as extracted from the audited financial statements and reclassified as appropriate to conform with the Period's presentation, is set out on page 148.
PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF SECURITIES
Neither the Company, nor any of its subsidiaries purchased, redeemed or sold any of the Company's listed securities during the Year.
主要風險及不確定因素
請參閱綜合財務報表附註4及30。
環境保護
請參閱本年報環境、社會及管治報告。
遵守法律及規則
為遵守《防止賄賂條例》,本集團高度重視全體僱 員謹守反貪污常規。本集團視誠實、正直及公平公正 為其核心價值,本集團所有僱員必須一直維護。因此, 董事會作出指示,本集團僱員不得為自己或為他人向 任何與本集團有業務來往之人士、公司或機構要求或 接受任何形式之利益。
本公司與僱員之主要關係
本集團為僱員提供職業發展機會。本集團之政策為 透過課程費用津貼及假期發放,鼓勵僱員參與與其職 位及職責相關的專業考試、講座及訓練課程。本集團 亦給予僱員具競爭力的薪酬,並每年根據各僱員對本 集團的貢獻評估表現。
財務概要
本集團過去五個財政年度之業績及資產與負債之 概要(節錄自經審核財務報表並經重新分類以符合本 期間之呈列方式)載於第148頁。
購買、出售或贖回證券
本公司及其任何附屬公司於本年度概無購買、贖回 或出售本公司任何上市證券。
SHARE OPTIONS
The existing share option scheme of the Company was approved and adopted by shareholders' resolution at the annual general meeting held on 10 December 2013 (the "Option Scheme"), unless otherwise cancelled or amended subject to resolution passed at general meeting of the Company the Option Scheme will remain in force for ten years from 10 December 2013. As at 30 September 2020, the remaining life of the Option Scheme was approximately 3 years and 3 months.
The purpose of the Option Scheme is to attract and retain the best available personnel, to provide additional incentive to employees (full-time and part-time), directors, consultants, advisors, distributors, contractors, suppliers, agents, customers, business partners or service providers of the Group and to promote the success of the business of the Group.
Eligible participants (the "Participants") of the Option Scheme include any employee (full-time or part-time), director, consultant or advisor of any member of the Group, or any substantial shareholder of any member of the Group, or any distributor, contractor, supplier, agent, customer, business partner or service provider of any member of the Group, or any company wholly owned by one or more persons belonging to any of the above classes.
The basis of eligibility of any participant to the grant of any option shall be determined by the Board (or as the case may be, the independent non-executive Directors) from time to time on the basis of the participant's contribution or potential contribution to the development and growth of the Group.
Without prior separate approval from the Company's shareholders, (i) the total number of shares which may be issued upon exercise of all options to be granted under the Option Scheme and any other share option scheme of the Company must not exceed 10% of the shares of the Company as at the date of the shareholders' approval of the option limit; and (ii) the maximum number of shares issued and to be issued upon exercise of the options granted to each Participant under the Option Scheme (including both exercised and outstanding options) in any 12-month period shall not (when aggregated with any shares of the Company subject to options granted during such period under any other share option scheme(s) of the Company) exceed 1% of the shares of the Company in issue for any time being.
購股權
本公司之現有購股權計劃已於二零一三年十二月 十日舉行之股東週年大會上經股東決議案批准及採納 (「購股權計劃」),除非另行於本公司股東大會上通過 決議案註銷或修訂,否則購股權計劃將自二零一三年 十二月十日起計十年內一直有效。於二零二零年九月 三十日,購股權計劃的剩餘年期約為三年三個月。
購股權計劃旨在吸納及挽留最稱職人員、向本集團 僱員(全職及兼職)、董事、諮詢人、顧問、分銷商、承 包商、供應商、代理、客戶、商業夥伴或服務供應商提 供額外獎勵以及推動本集團業務創出佳績。
購股權計劃之合資格參與者(「參與者」)包括本集 團任何成員公司之任何僱員(全職或兼職)、董事、諮 詢人或顧問、或本集團任何成員公司的主要股東、或 本集團任何成員公司的任何分銷商、承包商、供應商、 代理、客戶、商業夥伴或服務供應商,或由屬於上述任 何類別之一名人士或多名人士全資擁有的任何公司。
董事會(或獨立非執行董事,視乎情況而定)可不 時根據任何參與者對本集團業務的發展及增長所作出 或可能作出的貢獻而釐定參與者獲授購股權的資格。
在未另行獲本公司股東事先批准之情況下,(i) 因行 使根據購股權計劃及本公司之任何其他購股權計劃將 予授出之全部購股權而可能發行之股份總數不得超過 於股東批准購股權限額當日之本公司股份之10%;及(ii) 於任何十二個月期間因行使各參與者根據購股權計劃 獲授之購股權(包括已行使及未行使購股權)而已發行 及將予發行之最高股份數目(在與根據本公司之任何 其他購股權計劃於該期間授出之購股權所涉及之本公 司任何股份合計後)於任何時候均不得超過本公司已 發行股份之1%。
Any grant of options to any directors, chief executive or substantive shareholders (as such terms as defined in the Listing Rules) of the Company, or any of their respective associates under the Option Scheme or any other share option scheme of the Company or any of its subsidiaries shall be subject to the prior approval of the independent non-executive directors or shareholders of the Company as the case may be. Without prior separate approval from the Company's shareholders, the maximum number of shares issued and to be issued in respect of which options granted and may be granted to a substantial shareholder or an independent non-executive director of the Company in the 12-month period up to and including the date of such grant shall not (i) exceed 0.1% of the shares of the Company in issue on the date of such grant; and (ii) have an aggregate value, based on the closing price of the shares of the Company as stated in the daily quotations sheets issued by the Stock Exchange on the date of grant, in excess of HK\$5 million.
Under the Option Scheme, the options granted may be accepted by the participants concerned for a period of twentyone days from the date of such offer. An option shall be regarded as having been accepted when the Company receives from the Participant the duplicate of the offer letter duly signed by the Participant together with a remittance in favour of the Company of HK\$1 as consideration for the grant of option. Options may be exercised in accordance with the terms of the Option Scheme at any time not exceeding a period of ten years from the date on which the share option is granted. The subscription price for the shares on the exercise of an option under the Option Scheme shall be determined by the Board in its absolute discretion but in any event shall not less than the highest of: (i) the closing price of the Company's share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange on the date of grant which must be a business day; (ii) the average closing price of the Company's share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of the Company's share.
On 13 February 2020 (after trading hours), the Company offered to grant an aggregate of 22,000,000* share options (the "Share Options") to certain directors and employees of the Company (the "Grantees"), subject to acceptance of the Grantees, under the Scheme. The Share Options will enable the Grantees to subscribe for an aggregate of 22,000,000* new shares, representing approximately 8.0% of the issued share capital of the Company as at the date of grant. The validity period of the Share Options was two years from the date of grant and the exercise price of the Share Options is HK\$0.25* per share. The fair value of the Share Options granted was approximately HK\$2.1 million. Since then, the Group has not granted any new options under the Share Option Scheme up to the date of this report. The scheme mandate limit was refreshed at the Company's annual general meeting held on 29 March 2020. No share option was granted since 29 March 2020, and therefore, 27,548,824* share options remained ungranted which represent approximately 10.0% of the issued share capital of the Company up to the date of this report. None of the share options of the Company was exercised for the year ended 30 September 2020.
根據購股權計劃或本公司或其任何附屬公司之任 何其他購股權計劃向本公司之任何董事、主要行政人 員或主要股東(該等詞彙之定義見上市規則)或彼等各 自之任何聯繫人授出購股權須獲本公司之獨立非執行 董事或股東(視情況而定)事先批准。在未另行獲本公 司股東事先批准之情況下,截至及包括該授出日期止 十二個月期間因本公司主要股東或獨立非執行董事獲 授及可能獲授之購股權獲行使而已發行及將予發行之 最高股份數目:(i) 不得超逾本公司於該授出日期之已 發行股份之0.1%;及 (ii) 按本公司股份於該授出日期 在聯交所每日報價表所列之收市價所計算得出之價值 總額不得超逾5,000,000港元。
根 據 購 股 權 計 劃,相 關 參 與 者 可 自 要 約 日 期 起 計 二十一日期間內接納授出之購股權。於本公司自參與 者接獲經參與者正式簽署之接納要約函件副本連同就 授出購股權向本公司支付之代價1港元時,購股權會被 視作已被接納。購股權可自其授出日期起十年內隨時 根據購股權計劃之條款行使。因根據購股權計劃行使 購股權而發行之股份之認購價由董事會全權釐定,惟 無論如何不得低於下列之最高者:(i) 本公司股份於授 出日期(其須為營業日)在聯交所每日報價表所列之收 市價;(ii) 本公司股份於緊接授出日期前五個營業日於 聯交所每日報價表上所列之平均收市價;及(iii) 本公司 股份之面值。
於二零二零年二月十三日(交易時段後),本公司 根據該計劃向本公司若干董事及僱員(「承授人」)授 出合共22,000,000* 份購股權(「購股權」),惟須待承 授人接納後方可作實。購股權將令承授人可認購合共 22,000,000* 股新股份,佔本公司於授出日期之已發行 股本約8.0%。購股權之有效期為於授出日期起計兩年 及購股權之行使價為每股股份0.25* 港元。授出購股權 之公允值為約2,100,000港元。自此,本集團直至本報 告日期概無根據購股權計劃授出任何新購股權。本公 司已於二零二零年三月二十九日舉行之股東週年大會 上更新計劃授權限額,自二零二零年三月二十九日以 來並無授出購股權,因此,27,548,824* 份購股權仍未 授出,相當於截至本報告日期本公司之已發行股本約 10.0%。於截至二零二零年九月三十日止年度,本公司 之購股權概無獲行使。
Details of the options granted to the Grantees under the Scheme and movements in such holdings during the Year were as follows:
根據該計劃授予承授人之購股權詳情及於本年度 內有關持有變動如下:
| Category | Date of Grant | Exercise Price* | Option Period | Number of options held as at 1 October 2019* 於二零一九年 十月一日 |
Number of options granted during the Year* 本年度內授出 |
Number of options exercised during the Year* 本年度內行使 |
Number of options cancelled/ lapsed during the Year* 本年度內 註銷╱失效之 |
Number of options held as at 30 September 2020* 於二零二零年 九月三十日 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 類別 | 授出日期 | 行使價* | 購股權期間 | 所持購股權數目* | 之購股權數目* | 之購股權數目* | 購股權數目* | 所持購股權數目* |
| Directors 董事 |
||||||||
| Mr. Kong Fanpeng | 13 February 2019 | HK\$0.37 | One year from date of grant |
2,750,000 | – | – | 2,750,000 | – |
| 孔凡鵬先生 | 二零一九年 二月十三日 |
0.37港元 | 自授出日期起一年 | |||||
| 13 February 2020 | HK\$0.25 | Two years from date of grant |
– | 2,750,000 | – | – | 2,750,000 | |
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元 | 自授出日期起兩年 | ||||||
| Mr. Chan Cheong Yee | 13 February 2019 | HK\$0.37 | One year from | |||||
| 陳昌義先生 | 二零一九年 二月十三日 |
0.37港元 | date of grant 自授出日期起一年 |
2,750,000 | – | – | 2,750,000 | – |
| 13 February 2020 | HK\$0.25 | Two years from date of grant |
– | 2,750,000 | – | – | 2,750,000 | |
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元 | 自授出日期起兩年 | ||||||
| Employees (in aggregate) |
13 February 2019 | HK\$0.37 | One year from date of grant |
11,000,000 | – | – | 11,000,000 | – |
| 僱員(合計) | 二零一九年 二月十三日 |
0.37港元 | 自授出日期起一年 | |||||
| 13 February 2020 | HK\$0.25 | Two years from | ||||||
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元 | date of grant 自授出日期起兩年 |
– | 16,500,000 | – | – | 16,500,000 | |
| Total 總計 |
16,500,000 | 22,000,000 | – | 16,500,000 | 22,000,000 |
The fair value of the Share Options granted of HK\$2,106,500, which was calculated by Binomial Option Pricing Model with the following assumptions:
| Share price at the grant date: | HK\$0.25* |
|---|---|
| Nature of the Share Options: | Call |
| Risk-free rate: | 1.457% |
| Expected life of the options: | 2 years |
| Expected dividend yield: | 0% |
| Expected volatility: | 77.125% |
The expected volatility was based on the historical volatility of the Company's share prices. Expected dividends were based on historical dividends. Change in subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.
Save as mentioned above, no share option was granted by the Company during the Year, and there was no share option outstanding as at 1 October 2019 and 30 September 2020.
* The number and exercise prices of the share options are adjusted retrospectively to reflection the share consolidation effective on 14 July 2020. For details of the share consolidation, please refer to the Company's circular dated 23 June 2020.
DIRECTORS
The Directors who held office during the Year and up to the date of this report were as follows:
Executive Directors
Mr. Kong Fanpeng Mr. Chan Cheong Yee
Independent Non-executive Directors
Mr. Lee Ming Gin Ms. Lai Fun Yin Mr. Cheung Wai Kin
At the forthcoming annual general meeting, Mr. Lee Ming Gin and Ms. Lai Fun Yin shall retire in accordance with Article 85(1). Both of them being eligible, will offer themselves for re-election thereat.
DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS
As at 30 September 2020, none of the Directors have entered into any service agreement with any member of the Group which is not determinable within one year without payment of compensation, other than statutory compensation.
已授出購股權之公允值為2,106,500港元,乃使用 二項式購股權定價模式根據以下假設計算:
| 於授出日期之股價: | 0.25港元* |
|---|---|
| 購股權之性質: | 認購 |
| 無風險利率: | 1.457% |
| 購股權之預期年期: | 2年 |
| 預期股息收益率: | 0% |
| 預期波幅: | 77.125% |
預期波幅乃以本公司股份價格之過往波動為基準。 預期股息以過往股息為基準。主觀輸入數據假設如有 變動,可能對估計公允值構成重大影響。
除上文所述者外,於本年度內本公司概無授出購股 權,且於二零一九年十月一日及二零二零年九月三十 日概無尚未行使購股權。
* 購股權數目及行使價已作出追溯調整,以反映於二零二 零年七月十四日生效的股份合併。有關股份合併的詳情, 請參閱本公司日期為二零二零年六月二十三日之通函。
董事
本年度及截至本報告日期之在任董事如下:
執行董事 孔凡鵬先生 陳昌義先生
獨立非執行董事
李明正先生 黎歡彥女士 張偉健先生
於應屆股東週年大會上,李明正先生及黎歡彥女士 須根據細則第85(1) 條退任。彼等均合資格並願意於大 會上膺選連任。
董事之服務合約
於二零二零年九月三十日,董事概無與本集團任何 成員公司訂立任何不可於一年內無須賠償(法定賠償 除外)而予以終止之服務協議。
DIRECTORS' INTERESTS IN TRANSACTIONS, ARRANGEMENT OR CONTRACTS
Neither transaction, arrangement nor contract of significance in relation to the Group's business to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, existed at the end of the Year or at any time during the Year.
DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS
As at the date of this report, none of the Directors and their respective associates had any interest in a business which causes or may cause a significant competition with the business of the Group and any other conflict of interests which any such person has or may have with the Group.
INDEMNITY OF DIRECTORS
The Company has arranged for Directors' Liability Insurance Policy for indemnifying their liabilities arising from corporate activities. The coverage and the amount insured under such policy are reviewed annually by the Company.
REMUNERATION POLICY
The primary goal of our policy for remuneration packages is to ensure that the Directors are fairly rewarded and that they receive appropriate incentives to maintain high standards of performance.
Details of the Director's emoluments and the five highest paid individuals of the Group for the year ended 30 September 2020 are set out in note 13 to the consolidated financial statements.
DIRECTORS AND CHIEF EXECUTIVES' INTERESTS IN SECURITIES
Save as disclosed in "SHARE OPTIONS" on pages 48 to 50, as at 30 September 2020, none of the Directors or the chief executive of the Company had or were deemed to have any Discloseable Interests or Short Position in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the Securities and Futures Ordinance ("SFO") (including interests or short positions which they are taken or deemed to have under such provisions of the SFO), or which were required, pursuant to Section 352 of the SFO, to be entered in the register referred to therein, or which were required to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Companies contained in the Listing Rules (collectively "Discloseable Interests or Short Positions").
董事於交易、安排或合約之權益
截至本年度年結日及於本年度任何時間,本公司及 其任何附屬公司概無訂立任何與本集團業務有關而本 公司董事於其中直接或間接擁有重大權益之重大交易、 安排及合約。
董事於競爭業務之權益
於本報告日期,概無董事及彼等各自之聯繫人於對 本集團業務構成或可能構成重大競爭之業務中擁有任 何權益,任何該等人士亦無與本集團有或可能有任何 其他利益衝突。
董事彌償
本公司已購買董事責任保險,以保障其因企業行為 而引起之法律責任,本公司亦會就該保險的保額及保 障範圍進行年度檢討。
薪酬政策
本公司薪酬待遇政策之主要目的旨在確保董事獲 得公平報酬及適當激勵,以保持高水準表現。
截至二零二零年九月三十日止年度之董事薪酬及 本集團五位最高薪人士之詳情載於綜合財務報表附註 13。
董事及主要行政人員於證券之權益
除第48至50頁「購股權」中所披露者外,於二零二 零年九月三十日,並無任何董事或本公司主要行政人 員在本公司或其任何相聯法團(定義見證券及期貨條 例第XV 部)的股份、相關股份及債券中擁有或被視為 擁有根據證券及期貨條例(「證券及期貨條例」)第XV 部第7及第8分部須知會本公司及聯交所的任何須予披 露權益或淡倉(包括根據證券及期貨條例有關規定彼 等被當作或視為擁有的權益或淡倉),或根據證券及 期貨條例第352條須登記在該條所述的登記冊內的須 予披露權益或淡倉,或根據上市規則所載上市公司董 事進行證券交易的標準守則須知會本公司及聯交所的 須予披露權益或淡倉(統稱「須予披露權益或淡倉」)。
SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS
As at 30 September 2020, there was no person who had any interest or short position in the shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange.
DIRECTORS' RIGHT TO ACQUIRE SHARES OR DEBENTURES
At no time during the Year were rights to acquire benefits by means of the acquisition of shares in or debentures of the Company granted to any Director, the chief executive or their respective spouse or children under 18 years of age, or were any such rights exercised by them; nor was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors to acquire such rights in any other body corporate.
MANAGEMENT CONTRACTS
No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Group were entered into or existed during the Year.
MATERIAL CONTRACTS
On 29 December 2017, the Company entered into an investment management agreement to appoint China Everbright Securities (HK) Limited ("CES") as its investment manager for an initial terms of three years commencing from 1 January 2018. The Company has to pay CES monthly investment management fee of HK\$50,000.
Save as disclosed above, no other material contract (not being contract entered into in the ordinary course of business) was entered into by any member of the Group during the Year.
RELATED PARTY TRANSACTIONS AND CONNECTED TRANSACTIONS
Save as disclosed in note 24 to the consolidated financial statements, the Group had no material transactions with its related parties during the Year.
The Directors conducted review of the related party transactions of the Group during the Year and were not aware any transaction requiring disclosure of connected transactions in accordance with the requirements of the Listing Rules.
主要股東
於二零二零年九月三十日,概無人士於本公司股份 或相關股份中擁有根據證券及期貨條例第XV 部第2及 第3分部的條文須向本公司披露的任何權益或淡倉,或 已載入本公司根據證券及期貨條例第336條須存置之 登記冊內之任何權益或淡倉,或須另行通知本公司及 聯交所之任何權益或淡倉。
董事購買股份或債券之權利
於本年度內任何時間,概無向任何董事、行政總裁 或彼等各自之配偶或18歲以下之子女授出可購買本公 司股份或債券以獲取利益之權利,彼等亦無行使任何 有關權利,而本公司及其任何附屬公司亦無訂立任何 安排,致使董事於任何其他法人團體獲得有關權利。
管理合約
本年度內並無就有關本集團整體業務或其任何主 要部分之管理及行政訂立或訂有任何合約。
重大合約
於二零一七年十二月二十九日,本公司訂立投資管 理協議,以委任中國光大證券(香港)有限公司(「光大 證券」)為其投資管理人,初步任期自二零一八年一月 一日起計為期三年。本公司向光大證券支付每月投資 管理費50,000港元。
除上文所披露者外,本集團任何成員公司於本年度 並無訂立其他重大合約(並非於日常業務過程中訂立 之合約)。
關連人士交易及關連交易
除綜合財務報表附註24所披露者外,本集團於本年 度概無與其關連人士進行任何重大交易。
董事已對本集團於本年度之關連人士交易進行審 閱,且並不知悉任何根據上市規則規定須作關連交易 披露的交易。
PRE-EMPTIVE RIGHTS
There is no provision for pre-emptive rights under the Company's articles of association and there was no restriction against such rights under the laws of the Cayman Islands.
SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT
Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, the Directors confirmed that at least 25% of the Company's total issued share capital was held by the public as at the date of this report.
AUDITOR
The consolidated financial statements of the Group for the Period have been audited by D & PARTNERS CPA LIMITED. D & PARTNERS CPA LIMITED retires and, being eligible, offers itself for reappointment. A resolution for reappointment of D & PARTNERS CPA LIMITED as auditor of the Company is to be proposed at the forthcoming AGM.
On behalf of the Board
Chan Cheong Yee Executive Director
Hong Kong, 29 December 2020
優先購股權
本公司之公司章程細則並無載列有關優先購股權 之規定,而開曼群島法例亦無就有關權利作出規限。
足夠公眾持股量
根據本公司所得之公開資料及就董事所知,董事確 認,於本報告日期,本公司已發行股本總額中最少25% 由公眾人士持有。
核數師
德博會計師事務所有限公司已審核本集團於本期 間之綜合財務報表。德博會計師事務所有限公司將告 退任,且符合資格並有意膺選連任。本公司將於應屆 股東週年大會上提呈一項決議案,續聘德博會計師事 務所有限公司為本公司之核數師。
代表董事會
執行董事 陳昌義
香港,二零二零年十二月二十九日

TO THE SHAREHOLDERS OF CAPITAL VC LIMITED
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability and carrying on business in Hong Kong as CNI VC Limited)
Opinion
We have audited the consolidated financial statements of Capital VC Limited (the "Company") and its subsidiaries ("the Group") set out on pages 63 to 147, which comprise the consolidated statement of financial position as at 30 September 2020, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 30 September 2020, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
Basis for Opinion
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants ("the Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
致首都創投有限公司股東
(於開曼群島註冊成立之有限公司並以 CNI VC Limited 名稱在香港經營業務)
意見
本核數師行(以下簡稱「我們」)已審核載於第63頁 至第147頁之首都創投有限公司(「貴公司」)及其附屬 公司(「貴集團」)的綜合財務報表,其中包括於二零二 零年九月三十日的綜合財務狀況表、截至該日止年度 的綜合損益及其他全面收益表、綜合權益變動表及綜 合現金流量表,以及綜合財務報表附註(包括主要會 計政策概要)。
我們認為綜合財務報表已根據香港會計師公會(「香 港會計師公會」)頒佈的香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)真實而公平地反映了 貴集團於二零二 零年九月三十日的綜合財務狀況及其截至該日止年度 的綜合財務表現及綜合現金流量,並已按照香港《公 司條例》之披露要求而妥善編製。
意見的基礎
我們已根據香港會計師公會頒佈的香港審計準則 (「香港審計準則」)進行審核。我們在該等準則下承擔 的責任已在我們的報告「核數師就審核綜合財務報表 須承擔之責任」一節中作進一步闡述。根據香港會計 師公會頒佈的《專業會計師道德守則》(「守則」),我 們獨立於 貴集團,並已根據守則履行其他道德責任。 我們相信,我們所獲得的審核憑證能充足及適當地為 我們的審核意見提供基礎。
Key Audit Matters
Key audit matters are those matters that, in our professional judgment, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
關鍵審核事項
關鍵審核事項是根據我們的專業判斷,認為對本期 綜合財務報表的審核最為重要的事項。這些事項是在 我們審核整體綜合財務報表及就此出具意見時進行處 理的。我們不會對這些事項提供單獨的意見。
Key Audit Matter 關鍵審核事項
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理有關事項
(i) Valuation of unlisted investments in financial assets at fair value through profit or loss (Refer to Notes 16 and 30(b) in the consolidated financial statements)
(i) 按公允值計入損益處理之非上市財務資產投資之估值(參閱綜合財務報表附註16及30(b))
The Group had unlisted investments in financial assets at fair value through profit or loss of HK\$6,026,320 (2019: HK\$14,768,320) which were measured at fair value as at 30 September 2020. The fair values were assessed by the management with reference to valuations performed by an independent valuer (the "Valuer") engaged by the Group and other information of the investment.
於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日, 貴集團有按公允值計入損益 處理之非上市財務資產投資6,026,320港 元( 二 零 一 九 年: 14,768,320港元),均按公允值計量。有關公允值乃由管理層 經參考 貴集團委聘之獨立估值師(「估值師」)進行之估值以 及該投資之其他資料評估。
The valuations of the unlisted investments in financial assets at fair value through profit or loss involved significant judgement and estimates, including the determination of valuation methodology and the selection of different inputs to the valuation models.
按公允值計入損益處理之非上市財務資產投資之估值涉及重 大判斷及估計,包括釐定估值方法及挑選不同輸入數據至估值 模式。
Our procedures in relation to management's valuation of unlisted investments in financial assets at fair value through profit or loss included:
我們有關管理層對按公允值計入損益處理之非上市財務資產 投資進行估值之程序包括:
- Assessing the competence, capabilities, independence and objectivity of the Valuer;
- 評估估值師之才能、能力、獨立性及客觀性;
- Assessing the valuation methodology used and the appropriateness of the key bases and assumptions used, and discussing these bases and assumptions with the management and the Valuer;
- 評估採用之估值方法以及採用之主要基準及假設是否 適當,並與管理層及估值師討論該等基準及假設;
- Questioning the reasonableness of the key assumptions based on our knowledge;
- 根據我們的了解,質疑主要假設之合理性;
- Obtaining supportive evidence for the significant judgements and estimates of the valuations and the key inputs used in the valuations;
- 就估值之重大判斷及估計及估值所採用之主要輸入數 據取得支持憑證;
Key Audit Matters (Continued) 關鍵審核事項(續)
Key Audit Matter 關鍵審核事項
We identified the valuation of unlisted investments in financial assets at fair value through profit or loss as a key audit matter as it required management to exercise significant judgement and estimation, and was assessed by us to be a significant risk of material misstatement. 我們已識別按公允值計入損益處理之非上市財務資產投資之 估值為關鍵審核事項,原因為其須管理層運用重大判斷及估計, 且經我們評估認定其存在重大錯誤陳述之重大風險。
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理有關事項
- Checking the mathematical accuracy of the valuation; and
- 檢查估值之計算準確性;及
- Assessing the reasonableness of the other information of the investment.
- 評估該投資之其他資料之合理性。
- (ii) Expected credit losses assessment and impairment of other receivables and investments in financial assets at amortised cost (Refer to Notes 15, 17 and 30(a) in the consolidated financial statements)
- (ii) 其他應收款項及以攤銷成本計量之財務資產投資之預期信貸虧損評估及減值(參閱綜合財務報表附註15、17及30(a))
The Group have amounts receivable on disposal of investments with an amount of HK\$91,595,088 (2019: HK\$132,214,176) and investments in financial assets at amortised cost with an amount of HK\$119,886,778 (2019: HK\$167,674,481) as at 30 September 2020. The unsettled balance is considered significant in amount and the recoverability of the outstanding balance is subject to impairment assessment by the Expected Credit Losses ("ECL") Model under HKFRS 9.
貴集團於二零二零年九月三十日有出售投資應收款項為 91,595,088港 元( 二 零 一 九 年:132,214,176港 元)及 以 攤 銷 成本計量之財務資產投資為119,886,778港元(二零一九年: 167,674,481港元)。未清償結餘被視為金額重大且未清償結 餘之可收回性視乎根據香港財務報告準則第9號項下的預期信 貸虧損(「預期信貸虧損」)模式進行的減值評估而定。
The fair value was assessed by the management with reference to valuations performed by an independent valuer engaged by the Group and other information of the investment.
有關公允值乃由管理層經參考 貴集團委聘之獨立估值師進 行之估值以及該投資之其他資料評估。
Our procedures in relation to management's impairment assessment included: 我們有關管理層的減值評估所進行的程序包括:
- Obtaining an understanding of the key controls and processes that management has in place to assess the expected recovery of these receivables and investments in financial assets at amortised cost;
- 了解管理層就評估該等應收款項及以攤銷成本計量之 財務資產投資的預期收回所採取的主要監控及程序;
- Assessing the Group's policies and procedures for measuring expected credit losses;
- 評估 貴集團計量預期信貸虧損的政策及程序;
- Inquiring the management for the status of these receivable and corroborated explanations from management with supporting evidence, such as understanding the credit profile of the debtor, checked historical and subsequent settlement records;
- 向管理層詢問該等應收款項的狀況,並以支持性證據 證實管理層的解釋,例如了解債務人的信用狀況、核查 過往及其後還款記錄;
- Evaluating the independence, objectivity, competence and capabilities of the valuer;
- 評估估值師的獨立性、客觀性及勝任能力;
- Questioning the valuer for the basis and major assumptions for the estimation of expected credit losses of these receivables and investments in financial assets at amortised cost;
- 質疑估值師就評估該等應收款項及以攤銷成本計量之 財務資產投資的預期信貸虧損的基準及重要假設;
Key Audit Matters (Continued) 關鍵審核事項(續)
Key Audit Matter 關鍵審核事項
Estimation of expected credit losses involves significant judgement as it must reflect information about past events, current conditions and forecasts of future conditions. Given the significance of the other receivables and significant judgement and estimations involved in the impairment assessment, we identified the estimation of loss allowance for other receivables and investments in financial assets at amortised cost as a key audit matter.
由於預期信貸虧損必須反映有關過往事件、當前狀況及未來狀 況預測的資料,故估計預期信貸虧損涉及重大判斷。鑒於其他 應收款項屬重大以及減值評估涉及判斷及估計,我們已將估計 其他應收款項及以攤銷成本計量之財務資產投資的虧損撥備 識別為關鍵審核事項。
How the matter was addressed in our audit 我們的審核如何處理有關事項
- Assessing the provision on impairment loss of these receivables based on Expected Credit Loss Model under HKFRS 9 which requires ongoing measurement of credit risk associated with financial assets;
- 根據香港財務報告準則第9號項下的預期信貸虧損模式 評估該等應收款項的減值虧損撥備,其要求持續計量 有關財務資產的信貸風險;
- Obtaining, if any, agreed repayment schedules and checking if the purchasers had made their settlement according to the agreed schedules; and
- 獲得(如有)協定還款時間表並核查買方是否已根據協 定時間表結付彼等的款項;及
- Performing background checking for the purchasers including its financial position and assets proof for its ability for repayments.
- 對買方進行背景調查,包括其財務狀況及可證明其還 款能力的資產證明。
We have also assessed the adequacy of the relevant notes disclosure. The related disclosures on the expected credit losses for these receivables are included in Note 30(a) to the consolidated financial statements.
我們亦已評估相關附註披露是否足夠。有關該等應收款項預期 信貸虧損的相關披露載於綜合財務報表附註30(a)。
OTHER MATTER
The consolidated financial statements of the Group for the year ended 30 September 2019 were audited by another auditor who expressed an unmodified opinion on those statements on 20 December 2019.
Information Other than the Consolidated Financial Statements and Auditor's Report Thereon
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report but does not include the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.
If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
Responsibilities of Directors and the Audit Committee for the Consolidated Financial Statements
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
其他事項
貴集團截至二零一九年九月三十日止年度的綜合 財 務 報 表 乃 由 另 一 位 核 數 師 審 核,該 核 數 師 於 二 零 一九年十二月二十日對該等報表發表無保留意見。
綜合財務報表及核數師報告以外之資料
貴公司董事須對其他資料負責。其他資料包括載於 年報內之資料,但不包括綜合財務報表及我們的核數 師報告。
我們對綜合財務報表之意見並不涵蓋其他資料,我 們亦不對該等其他資料發表任何形式之鑒證結論。
結合我們對綜合財務報表之審核,我們的責任是閱 讀其他資料,並在此過程中,考慮其他資料是否與綜 合財務報表或我們在審核過程中所了解的情況存在重 大抵觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。
基於我們所進行的工作,倘我們認為其他資料存在 重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。就此而言,我們 並無任何報告。
董事及審核委員會就綜合財務報表須承擔之責 任
貴公司董事負責遵照香港會計師公會所頒佈之香 港財務報告準則及香港《公司條例》之披露要求,編 製真實及公平的綜合財務報表,並實施董事認為必要 之內部控制,以確保編製綜合財務報表並無存在重大 錯誤陳述(不論是否因欺詐或錯誤引起)。
Responsibilities of Directors and the Audit Committee for the Consolidated Financial Statements (Continued)
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
The directors are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.
Auditor' s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
董事及審核委員會就綜合財務報表須承擔之責 任(續)
於編製綜合財務報表時,董事須負責評估 貴集團 持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有 關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非董事 有意將 貴集團清盤或停止經營,或別無其他實際的 替代方案。
審核委員會協助董事履行監督 貴集團的財務報 告過程的責任。
核數師就審核綜合財務報表須承擔之責任
我們的目標為就綜合財務報表整體是否不存在 由於欺詐或錯誤而導致之重大錯誤陳述取得合理保 證,並發出載有我們的意見之核數師報告。本報告僅 向 閣下(作為整體)作出而不作任何其他目的。我們 不就本報告的內容向任何其他人士負責或承擔責任。 合理保證屬高水平之保證,但不能擔保根據香港審計 準則進行之審核工作總能發現存在之重大錯誤陳述。 錯誤陳述可由欺詐或錯誤引起,倘個別或整體於合理 預期情況下可影響使用者根據該等綜合財務報表作出 之經濟決定時,則被視為重大錯誤陳述。
Auditor's Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements (Continued)
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgment and maintain professional skepticism throughout the audit. We also:
- Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
- Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.
- Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
- Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
- Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
核數師就審核綜合財務報表須承擔之責任(續)
根據香港審計準則進行審核時,我們運用專業判斷, 並於整個審核過程中抱持專業懷疑態度。我們亦:
- 識別及評估綜合財務報表由於欺詐或錯誤而導 致之重大錯誤陳述風險,因應該等風險設計及 執行審核程序,獲得充足及適當審核憑證為我 們的意見提供基礎。由於欺詐涉及合謀串通、 偽造、故意遺漏、誤導性陳述或凌駕內部控制, 因此未能發現由此造成之重大錯誤陳述風險較 未能發現由於錯誤而導致之重大錯誤陳述風險 更高。
- 了解與審核有關之內部控制,以設計恰當之審 核程序,但並非旨在對 貴集團內部控制之有 效程度發表意見。
- 評估所用會計政策是否恰當,以及董事所作會 計估計及相關披露是否合理。
- 總結董事採用以持續經營為基礎之會計法是否 適當,並根據已獲取之審核憑證,總結是否有 對 貴集團持續經營之能力可能構成重大疑問 之事件或情況等重大不確定因素。倘我們總結 認為存在重大不確定因素,我們須於我們的核 數師報告中提請注意綜合財務報表內之相關披 露,或倘該等披露不足,則發表非無保留意見。 我們的結論以截至我們的核數師報告日期所獲 得之審核憑證為基礎。然而,未來事件或情況 可能導致 貴集團不再具有持續經營之能力。
- 評估綜合財務報表(包括資料披露)之整體列 報、架構及內容,以及綜合財務報表是否以實 現公平列報之方式呈列相關交易及事項。
Auditor's Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements (Continued)
• Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.
From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
核數師就審核綜合財務報表須承擔之責任(續)
• 就 貴集團內各實體或業務活動之財務資料獲 得充足適當之審核憑證,以就綜合財務報表發 表意見。我們須負責指導、監督及執行集團之 審核工作。我們須為我們的審核意見承擔全部 責任。
我們就(其中包括)審核工作之計劃範圍及時間安 排及重大審核發現,包括我們於審核期間識別出內部 控制之任何重大缺陷與審核委員會溝通。
我們亦向審核委員會提交聲明,說明我們已遵守有 關獨立性之相關道德要求,並就所有被合理認為可能 影響我們的獨立性之關係及其他事宜及相關防範措施 (如適用)與審核委員會溝通。
從與審核委員會溝通之事項中,我們釐定對審核本 期綜合財務報表而言最為重要之事項,因而構成關鍵 審核事項。除非法律或法規不容許公開披露此事項, 或於極罕見之情況下,我們認為披露該等事項可合理 預期之不良後果將超越公眾知悉此事項之利益而不應 於報告中披露,否則我們會於核數師報告中描述此事 項。
D & PARTNERS CPA LIMITED Certified Public Accountants Yeung Chun Yue, David Practising Certificate Number: P05595
Hong Kong, 29 December 2020
德博會計師事務所有限公司 執業會計師 楊振宇 執業證書號碼:P05595
香港,二零二零年十二月二十九日
CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME 綜合損益及其他全面收益表
| 2020 | 2019 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| Notes | HK\$ | HK\$ | ||
| 附註 | 港元 | 港元 | ||
| Turnover | 營業額 | 5,6 | (52,399,474) | (142,787,678) |
| Other income, net | 其他收入淨額 | 7 | 8,626,352 | 995,567 |
| Administrative expenses | 行政費用 | (16,868,968) | (30,964,019) | |
| Expected credit loss on financial assets at amortised cost, |
按攤銷成本列賬之財務資產 預期信貸虧損,扣除撥回 |
|||
| net of reversal | 17 | (20,150,585) | (7,200,000) | |
| Expected credit loss on deposits and other receivables, |
按金及其他應收款項預期信貸虧損, 扣除撥回 |
|||
| net of reversal | 15 | (20,513,913) | (425,677) | |
| Share-based payment expenses | 以股份為基準之付款開支 | 22 | (2,106,500) | (1,875,500) |
| Operating loss | 營運虧損 | (103,413,088) | (182,257,307) | |
| Finance costs | 融資成本 | 8 | (2,069,867) | (1,302,252) |
| Loss before tax | 除稅前虧損 | 9 | (105,482,955) | (183,559,559) |
| Income tax expenses | 所得稅開支 | 10 | – | – |
| Loss for the year | 本年度虧損 | (105,482,955) | (183,559,559) | |
| Loss and total comprehensive expense for the year attributable |
本公司股權持有人應佔 本年度虧損及全面開支總額 |
|||
| to equity holders of the Company | (105,482,955) | (183,559,559) | ||
| Dividend | 股息 | 11 | – | – |
| (Restated) | ||||
| (經重列) | ||||
| Basic and diluted loss per share | 每股基本及攤薄虧損 | 12 | (0.38) | (0.67) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
綜合財務狀況表
At 30 September 2020 於二零二零年九月三十日
| Net assets | 資產淨值 | 448,670,719 | 547,126,356 | |
|---|---|---|---|---|
| 12,903,989 | – | |||
| Deferred tax liability | 遞延稅項負債 | 121,646 | – | |
| Convertible bonds | 可換股債券 | 20 | 12,782,343 | – |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | |||
| Total assets less current liabilities | 資產總值減流動負債 | 461,574,708 | 547,126,356 | |
| Net current assets | 流動資產淨值 | 361,886,793 | 447,885,686 | |
| Current liabilities Other payables and accruals |
流動負債 其他應付款項及應計費用 |
19 | 28,209,089 | 28,881,086 |
| 390,095,882 | 476,766,772 | |||
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 18 | 16,843,374 | 26,045,002 |
| at amortised cost | 財務資產投資 | 17 | 26,225,183 | 83,228,231 |
| Investments in financial assets | 按攤銷成本列賬之 | |||
| through profit or loss | 財務資產 | 16 | 182,467,741 | 227,028,786 |
| other receivables Financial assets at fair value |
其他應收款項 按公允值計入損益處理之 |
15 | 164,559,584 | 140,464,753 |
| Prepayments, deposits and | 預付款項、按金及 | |||
| Current assets | 流動資產 | |||
| 99,687,915 | 99,240,670 | |||
| at amortised cost | 93,661,595 | 84,446,250 | ||
| Investments in financial assets | 按攤銷成本列賬之 財務資產投資 |
17 | ||
| through profit or loss | 財務資產 | 16 | 6,026,320 | 14,768,320 |
| Financial assets at fair value | 按公允值計入損益處理之 | |||
| Plant and equipment | 廠房及設備 | 14 | – | 26,100 |
| Non-current assets | 非流動資產 | |||
| 附註 | 港元 | 港元 | ||
| Notes | HK\$ | HK\$ | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| 2020 | 2019 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION
綜合財務狀況表
At 30 September 2020 於二零二零年九月三十日
| equity holders of the Company | 權益總額 | 448,670,719 | 547,126,356 | |
|---|---|---|---|---|
| Total equity attributable to | 本公司股權持有人應佔 | |||
| Reserves | 儲備 | 379,798,657 | 478,254,294 | |
| Share capital | 股本 | 21 | 68,872,062 | 68,872,062 |
| Capital and reserves | 資本及儲備 | |||
| 附註 | 港元 | 港元 | ||
| Notes | HK\$ | HK\$ | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| 2020 | 2019 |
The consolidated financial statements on pages 63 to 147 were approved and authorised for issue by the board of directors on 29 December 2020 and are signed on its behalf by:
載於第63頁至第147頁之綜合財務報表已於二零二零 年十二月二十九日獲董事會批准及授權刊發並由以下 董事代表簽署:
陳昌義 孔凡鵬 Director Director 董事 董事
Chan Cheong Yee Kong Fanpeng
CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 綜合權益變動表
| Share capital |
Share premium |
Convertible bonds equity reserve 可換股債券 |
Capital reduction reserve |
Share options reserve |
Accumulated losses |
Total equity | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 股本 | 股份溢價 | 權益儲備 | 股本削減儲備 | 購股權儲備 | 累計虧損 | 權益總額 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| At 1 October 2018 (Restated) | 於二零一八年十月一日 | |||||||
| (經重列) | 68,872,062 | 1,315,163,854 | – | 22,826,010 | – | (678,051,511) | 728,810,415 | |
| Loss and total comprehensive loss for the year |
本年度虧損及全面虧損總額 | – | – | – | – | – | (183,559,559) | (183,559,559) |
| Recognition of equity-settled share-based payments (Note 22) |
確認以股權結算以股份為基礎 的付款(附註22) |
– | – | – | – | 1,875,500 | – | 1,875,500 |
| At 30 September 2019 | 於二零一九年九月三十日 | 68,872,062 | 1,315,163,854 | – | 22,826,010 | 1,875,500 | (861,611,070) | 547,126,356 |
| Loss and total comprehensive loss for the year |
本年度虧損及全面虧損總額 | – | – | – | – | – | (105,482,955) | (105,482,955) |
| Lapsed of share options | 購股權失效 | – | – | – | – | (1,875,500) | 1,875,500 | – |
| Recognition of equity component of convertible bonds, net of deferred tax |
確認可換股債券的權益部分, 扣除遞延稅項 |
– | – | 4,920,818 | – | – | – | 4,920,818 |
| Recognition of equity-settled share-based payments (Note 22) |
確認以股權結算以股份為基礎 的付款(附註22) |
– | – | – | – | 2,106,500 | – | 2,106,500 |
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 68,872,062 | 1,315,163,854 | 4,920,818 | 22,826,010 | 2,106,500 | (965,218,525) | 448,670,719 |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 綜合現金流量表
| 2020 | 2019 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| Notes | HK\$ | HK\$ | ||
| 附註 | 港元 | 港元 | ||
| OPERATING ACTIVITIES | 經營活動 | |||
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (105,482,955) | (183,559,559) | |
| Adjustments for: | 經作出以下調整: | |||
| Depreciation of plant and equipment | 廠房及設備折舊 | 26,100 | 8,718,290 | |
| Dividend income from investments | 來自投資上市證券之 | |||
| in listed securities | 股息收入 | (180,107) | (385,415) | |
| Gain on disposal of investments in | 出售於按攤銷成本列賬之 | |||
| financial assets of amortised cost | 財務資產的投資之收益 | (123,129) | – | |
| Gain on disposal of plant and equipment | 出售廠房及設備之收益 | (3,000,000) | (39,924) | |
| Interest income | 利息收入 | (22,185,773) | (21,286,984) | |
| Bond interest expenses | 債券利息開支 | 30,843 | – | |
| Interest paid on margin payable | 已付孖展款項之利息 | 2,039,024 | 1,302,252 | |
| Net realised loss on financial assets | 按公允值計入損益處理之財 | |||
| at fair value through profit or loss | 務資產之已變現虧損淨額 | 23,594,852 | 55,262,869 | |
| Net unrealised loss on financial assets | 按公允值計入損益處理之財 | |||
| at fair value through profit or loss | 務資產之未變現虧損淨額 | 46,341,135 | 108,297,208 | |
| Expected credit loss on financial assets | 按攤銷成本列賬之財務資產 | |||
| at amortised cost, net of reversal | 預期信貸虧損,扣除撥回 | 20,150,585 | 7,200,000 | |
| Expected credit loss on deposits and | 按金及其他應收款項預期 | |||
| other receivables, net of reversal | 信貸虧損,扣除撥回 | 20,513,913 | 425,677 | |
| 以股份為基準之付款開支 | ||||
| Share-based payment expenses Increase in fair value of derivative asset |
衍生資產的公允值增加 | 2,106,500 (93,354) |
1,875,500 – |
|
| Operating cash flows before movements in | 營運資金變動前的經營現金 | |||
| working capital | 流量 | (16,262,366) | (22,190,086) | |
| Increase in financial assets at fair value | 按公允值計入損益處理之財務 | |||
| through profit or loss, net | 資產增加淨額 | (12,234,374) | (32,316,991) | |
| Increase in prepayments, | 預付款項、按金及其他應收 | |||
| deposits and other receivables | 款項增加 | 135,737 | 13,353,964 | |
| (Decrease)/increase in other payables and | 其他應付款項及應計費用 | |||
| accruals | (減少)╱增加 | (652,404) | 12,937,871 | |
| Cash used in operations | 經營業務所用現金 | (29,013,407) | (28,215,242) | |
| Received dividend income from investments | 已收投資上市證券之股息收入 | |||
| in listed securities | 180,107 | 385,415 | ||
| Bond interest expenses | 債券利息開支 | (30,843) | – | |
| Interest paid on margin payable | 已付孖展款項利息 | (2,039,024) | (1,302,252) | |
| Interest received | 已收利息 | 8,901,524 | 11,225,149 | |
| NET CASH USED IN OPERATING ACTIVITIES | 經營活動所用現金淨額 | (22,001,643) | (17,906,930) |
CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS
綜合現金流量表
| Notes 附註 |
2020 二零二零年 HK\$ 港元 |
2019 二零一九年 HK\$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| INVESTING ACTIVITIES | 投資活動 | |||
| Repayment from an investee company, net | 一間被投資公司還款淨額 | – | 21,000,000 | |
| Purchases of bonds | 購買債券 | (37,000,000) | (55,000,000) | |
| Proceeds from disposal of plant and equipment | 出售廠房及設備之所得款項 | – | 260,000 | |
| Proceeds from disposal of financial assets | 出售按公允值計入損益處理之 | |||
| at fair value through profit and loss | 財務資產之所得款項 | – | 20,829,595 | |
| Proceeds from disposal of investments in | 出售於按攤銷成本列賬之 | |||
| financial assets of amortised cost | 財務資產的投資之所得款項 | 15,600,000 | – | |
| Repayment of amounts receivable | 償還出售投資之應收款項 | |||
| on disposal of investment | 20,700,015 | – | ||
| NET CASH USED IN INVESTING ACTIVITIES |
投資活動所用現金淨額 | (699,985) | (12,910,405) | |
| CASH FROM AN FINANCING ACTIVITY | 融資活動所得現金淨額 | |||
| Proceeds on issue of convertible bonds | 發行可換股債券之所得款項 | 13,500,000 | – | |
| NET DECREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS |
現金及現金等價物減少淨額 | (9,201,628) | (30,817,335) | |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS AT BEGINNING OF YEAR |
年初現金及現金等價物 | 26,045,002 | 56,862,337 | |
| CASH AND CASH EQUIVALENTS AT END OF YEAR |
年終現金及現金等價物 | |||
| – represented by, bank balances and cash | -以銀行結餘及現金呈列 | 18 | 16,843,374 | 26,045,002 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
1. GENERAL INFORMATION
Capital VC Limited (the "Company") is incorporated in the Cayman Islands as an exempted company with limited liability and its shares are listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"). The address of its registered office is Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands. The address of its principal place of business is Room 2302, 23rd Floor, New World Tower I, 18 Queen's Road Central, Hong Kong.
The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars ("HK\$"), which is the same as the functional currency of the Company and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group").
The principal activities of the Group are engaged in investing in listed and unlisted companies mainly in Hong Kong and the People's Republic of China ("the PRC").
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs")
New and amendments to HKFRSs and the new interpretation that are mandatorily effective for the current year
The Group has applied the following new and amendments to HKFRSs and the new interpretation issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") for the first time in the current year:
1. 一般資料
首 都 創 投 有 限 公 司(「本 公 司」)於 開 曼 群 島 註 冊 成 立 為 獲 豁 免 有 限 公 司,其 股 份 於 香 港 聯 合 交 易 所 有 限 公 司(「聯 交 所」)上 市。其 註 冊 辦 事 處地址為Cricket Square, Hutchins Drive, P.O. Box 2681, Grand Cayman KY1-1111, Cayman Islands。其主要營業地點為香港皇后大道中18號 新世界大廈一期23樓2302室。
綜合財務報表以港元(「港元」)呈列,與本公司及 其附屬公司(統稱「本集團」)之功能貨幣相同。
本集團之主要業務為投資主要位於香港及中華人 民共和國(「中國」)之上市及非上市公司。
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)
於本年度強制生效之新訂及經修訂香港財 務報告準則及新訂詮釋
於本年度,本集團首次應用香港會計師公會(「香 港會計師公會」)頒佈之下述新訂及經修訂香港財 務報告準則及新訂詮釋:
| HKFRS 16 | Leases | 香港財務報告準則 | 租賃 |
|---|---|---|---|
| 第16號 | |||
| HK(IFRIC) – Int 23 | Uncertainty over Income | 香港(國際財務報告 | 所得稅處理的不確定性 |
| Tax Treatments | 詮釋委員會)- | ||
| 詮釋第23號 | |||
| Amendments to HKFRS 9 | Prepayment Features with | 香港財務報告準則 | 具有負補償之提前付款特性 |
| Negative Compensation | 第9號之修訂 | ||
| Amendments to HKAS 19 | Plan Amendment, Curtailment | 香港會計準則第19號 | 計劃修訂、縮減或清算 |
| or Settlement | 之修訂 | ||
| Amendments to HKAS 28 | Long-term Interests in | 香港會計準則第28號 | 於聯營公司及合營企業的 |
| Associates and Joint Ventures | 之修訂 | 長期權益 | |
| Amendments to HKFRSs | Annual Improvements to | 香港財務報告準則 | 香港財務報告準則二零一五年 |
| HKFRSs 2015 – 2017 Cycle | 之修訂 | 至二零一七年週期的年度改進 |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (Continued) New and amendments to HKFRSs and the new interpretation that are mandatorily effective for the
current year (Continued)
Except as described below, the application of the new and amendments to HKFRSs and the new interpretation in the current year has had no material impact on the Group's financial positions and performance for the current and prior year and/or on the disclosures set out in these financial statements.
HKFRS 16 Leases
The Group has applied HKFRS 16 for the first time in the current year. HKFRS 16 superseded HKAS 17 Leases and the related interpretations.
Definition of a lease
The Group has elected the practical expedient to apply HKFRS 16 to contracts that were previously identified as leases applying HKAS 17 and HK(IFRIC) – Int 4 Determining whether an Arrangement contains a Lease and not apply this standard to contracts that were not previously identified as containing a lease. Therefore, the Group has not reassessed contracts which already existed prior to the date of initial application.
For contracts entered into or modified on or after 1 October 2019, the Group applies the definition of a lease in accordance with the requirements set out in HKFRS 16 in assessing whether a contract contains a lease.
As a lessee
The Group has applied HKFRS 16 retrospectively with the cumulative effect recognised at the date of initial application, 1 October 2019. Based on the practical expedients under HKFRS 16, the Group has elected not to apply the requirements of HKFRS 16 in respect of recognition of lease liability and right-of-use asset to lease for which the lease term ends within twelve months of the date of initial application.
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)(續)
於本年度強制生效之新訂及經修訂香港財 務報告準則及新訂詮釋(續)
除下文所述者外,於本年度,應用新訂及經修訂 香港財務報告準則及新訂詮釋不會對本集團於本 年度及過往年度之財務狀況及表現及╱或該等財 務報表所載之披露產生重大影響。
香港財務報告準則第16號租賃
本集團已於本年度首次應用香港財務報告準則第 16號。香港財務報告準則第16號替代香港會計準 則第17號租賃及相關詮釋。
租賃定義
本集團已選用實際權宜方法,對先前應用香港會 計準則第17號 及 香 港( 國 際 財 務 報 告 詮 釋 委 員 會)-詮釋第4號釐定安排是否包含租賃識別為 租賃的合約應用香港財務報告準則第16號,而對 先前並未識別為包含租賃的合約,則不應用該準 則。因此,本集團並無重新評估於首次應用日期 前已存在的合約。
就於二零一九年十月一日或之後訂立或修訂的合 約而言,本集團於評估合約是否包含租賃時根據 香港財務報告準則第16號所載的規定應用租賃的 定義。
作為承租人
本集團已追溯應用香港財務報告準則第16號,而 累計影響已於二零一九年十月一日首次應用日期 確認。基於香港財務報告準則第16號項下的實際 權宜方法,本集團選擇不應用香港財務報告準則 第16號有關確認租賃期於首次應用日期十二個月 內完結的租賃的租賃負債及使用權資產的規定。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (Continued)
New and amendments to HKFRSs and the new interpretation that are mandatorily effective for the current year (Continued)
HKFRS 16 Leases (Continued)
As a lessee (Continued)
Before the adoption of HKFRS 16, lease contracts were classified as operating lease in accordance with the Group's accounting policies applicable prior to the date of application.
Upon adoption of HKFRS 16, the Group accounted for the leases in accordance with the transitional provisions of HKFRS 16 and the Group's accounting policies applicable from the date of application.
Transition and summary of effects arising from initial application of HKFRS 16
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)(續)
於本年度強制生效之新訂及經修訂香港財 務報告準則及新訂詮釋(續)
香港財務報告準則第16號租賃(續)
作為承租人(續)
在採納香港財務報告準則第16號之前,根據本集 團在應用日期之前適用的會計政策,租賃合約分 類為經營租賃。
於採納香港財務報告準則第16號後,本集團根據 香港財務報告準則第16號的過渡條文及本集團自 應用日期起適用的會計政策將該等租賃入賬。
首次應用香港財務報告準則第16號而進行的過渡 及產生的影響概要
| At 1 October | ||
|---|---|---|
| 2019 | ||
| 於二零一九年 | ||
| 十月一日 | ||
| HK\$ | ||
| 港元 | ||
| Operating lease commitments disclosed as at | 於二零一九年九月三十日披露的 | |
| 30 September 2019 | 經營租賃承擔 | 133,100 |
| Less: Recognition exemption | 減:確認豁免 | |
| – short-term | -短期 | (133,100) |
| Lease liabilities relating to operating leases recognised | 於應用香港財務報告準則第16號後及 | |
upon application of HKFRS 16 and as at 1 October 2019
於二零一九年十月一日確認與經營租賃 有關的租賃負債 –
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (Continued) New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective
The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)(續)
已頒佈但尚未生效之新訂及經修訂香港財 務報告準則
本集團並無提前應用以下已頒佈但尚未生效之新 訂及經修訂香港財務報告準則:
| HKFRS 17 | Insurance Contracts1 | 香港財務報告準則 第17號 |
保險合約1 |
|---|---|---|---|
| Amendment to HKFRS 16 | Covid-19-Related Rent Concessions6 |
香港財務報告準則 第16號之修訂 |
Covid-19相關的租金優惠6 |
| Amendments to HKFRS 3 | Definition of a Business2 | 香港財務報告準則 第3號之修訂 |
業務的定義2 |
| Amendments to HKFRS 3 | Reference to the Conceptual Framework5 |
香港財務報告準則 第3號之修訂 |
對概念框架之提述5 |
| Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28 |
Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture3 |
香港財務報告準則 第10號及香港會計 準則第28號之修訂 |
投資者與其聯營公司或 合營企業之間的資產 出售或注資3 |
| Amendments to HKAS 1 Amendments to HKAS 1 |
Classification of Liabilities as Current or Non-current7 Definition of Material4 |
香港會計準則第1號 之修訂 香港會計準則第1號 |
負債分類為流動或非流動7 重大的定義4 |
| and HKAS 8 | 及香港會計準則 第8號之修訂 |
||
| Amendments to HKAS 16 | Property, Plant and Equipment – Proceeds before Intended Use5 |
香港會計準則第16號 之修訂 |
物業、廠房及設備-擬定 用途前之所得款項5 |
| Amendments to HKAS 37 | Onerous Contracts – Cost of Fulfilling a Contract5 |
香港會計準則第37號 之修訂 |
虧損性合約-履行合約之成本5 |
| Amendments to HKAS 9, HKAS 39 and HKFRS 7 |
Interest Rate Benchmark Reform4 |
香港會計準則第9號、 香港會計準則第39號 及香港財務報告 準則第7號之修訂 |
利率基準改革4 |
| Amendments to HKFRSs | Annual Improvements to HKFRSs 2018-20205 |
香港財務報告準則 之修訂 |
香港財務報告準則 二零一八年至二零二零年 週期的年度改進5 |
| 1 1 January 2021. |
Effective for annual periods beginning on or after | 1 期間生效。 |
於二零二一年一月一日或之後開始的年度 |
| 2 | Effective for business combination and asset acquisitions for which the acquisition date is on or after the beginning of the first annual period beginning on or after 1 January |
2 併及資產收購生效。 |
就收購日期為二零二零年一月一日或之後 開始之首個年度期間開始或之後之業務合 |
2020.
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (Continued) New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective (Continued)
- 3 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
- 4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2020.
- 5 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022.
- 6 Effective for annual periods beginning on or after 1 June 2020.
- 7 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023.
The directors anticipate that the application of above new and amendments to HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
In addition to the above new and amendments to HKFRSs, a revised Conceptual Framework for Financial Reporting was issued in 2018. Its consequential amendments, "the Amendments to References to the Conceptual Framework in HKFRS Standards", will be effective for annual periods beginning on or after 1 January 2020.
Except for the amendments to HKFRSs mentioned below, the directors of the Company anticipate that the application of all the new and amendments to HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)(續)
已頒佈但尚未生效之新訂及經修訂香港財 務報告準則(續)
- 3 於待釐定之日或之後開始的年度期間生效。
- 4 於二零二零年一月一日或之後開始的年度 期間生效。
- 5 於二零二二年一月一日或之後開始的年度 期間生效。
- 6 於二零二零年六月一日或之後開始的年度 期間生效。
- 7 於二零二三年一月一日或之後開始的年度 期間生效。
董事預期,於可見將來應用上述新訂及經修訂香 港財務報告準則將不會對綜合財務報表造成重大 影響。
除上述新訂及經修訂香港財務報告準則外,經修 訂之財務報告概念框架已於二零一八年頒佈。其 相應修訂,即「香港財務報告準則中對概念框架 之提述的修訂」,將於二零二零年一月一日或之 後開始之年度期間生效。
除下文所述香港財務報告準則之修訂外,本公司 董事預期,於可見將來應用所有新訂及經修訂香 港財務報告準則將不會對綜合財務報表造成重大 影響。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") (Continued) Amendments to HKAS 1 and HKAS 8 "Definition of Material"
The amendments provide refinements to the definition of material by including additional guidance and explanations in making materiality judgments. In particular, the amendments:
- include the concept of "obscuring" material information in which the effect is similar to omitting or misstating the information;
- replace threshold for materiality influencing users from "could influence" to "could reasonably be expected to influence"; and
- include the use of the phrase "primary users" rather than simply referring to "users" which was considered too broad when deciding what information to disclose in the financial statements.
The amendments also align the definition across all HKFRSs and will be mandatorily effective for the Group's annual period beginning on 1 October 2020. The application of the amendments is not expected to have significant impact on the financial position and performance of the Group but may affect the presentation and disclosures in the consolidated financial statements.
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES Basis of preparation
The consolidated financial statements have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations (hereinafter collectively referred to as the "HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. In addition, the consolidated financial statements include the applicable disclosures required by the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules").
2. 應用新訂及經修訂香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)(續)
香港會計準則第1號及香港會計準則第8號 之修訂「重大的定義」
該等修訂透過載入作出重大判斷時的額外指引及 解釋,對重大的定義進行修訂。尤其是有關修訂:
- 包 含「掩 蓋」重 要 資 料 的 概 念,其 與 遺 漏 或 誤報資料有類似效果;
- 就影響使用者重要性的範圍以「可合理預期 影響」取代「可影響」;及
- 包含使用詞組「主要使用者」,而非僅指「使 用者」,於決定於財務報表披露何等資料時, 該用語被視為過於廣義。
該等修訂亦與各香港財務報告準則的定義一致, 並將在本集團於二零二零年十月一日開始的年度 生效。預期應用該等修訂不會對本集團的財務狀 況及表現造成重大影響,惟可能影響於綜合財務 報表中的呈列及披露。
3. 主要會計政策 編製基準
綜合財務報表已根據香港會計師公會頒佈的所有 適用香港財務報告準則、香港會計準則(「香港會 計準則」)及詮釋(以下統稱「香港財務報告準則」) 及香港公司條例的披露規定編製。此外,綜合財 務報表包括聯交所證券上市規則(「上市規則」) 規定的適用披露。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Basis of preparation (Continued)
The consolidated financial statements have been prepared under historical cost convention, except for certain financial instruments, which are measured at fair values at the end of each reporting period, as explained in the accounting policies set out below.
Historical cost is generally based on the fair value of the consideration given in exchange for goods and services.
Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date, regardless of whether that price is directly observable or estimated using another valuation technique. In estimating the fair value of an asset or a liability, the Group takes into account the characteristics of the asset or liability if market participants would take those characteristics into account when pricing the asset or liability at the measurement date. Fair value for measurement and/or disclosure purposes in these consolidated financial statements is determined on such a basis, except for share-based payment transactions that are within the scope of HKFRS 2 Share-based Payment, leasing transactions that are accounted for in accordance with HKFRS 16 (since 1 October 2019) or HKAS 17 Leases (before application of HKFRS 16), and measurements that have some similarities to fair value but are not fair value, such as net realisable value in HKAS 2 Inventories or value in use in HKAS 36 Impairment of Assets.
A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant's ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.
3. 主要會計政策(續)
編製基準(續)
綜合財務報表已根據歷史成本法編製,惟若干金 融工具於各報告期未按公允值計量,如下文載列 的會計政策所述。
歷史成本一般根據交換貨物及服務給予之代價之 公允值釐定。
公允值是指市場參與者於計量日期發生的有序交 易中,出售一項資產所能收到或者轉移一項負債 所需支付的價格,不論該價格是否可直接觀察或 採用其他估值技術估計。在估計資產或負債的公 允值時,倘市場參與者於計量日期對資產或負債 進行定價時會考慮該資產或負債的特徵,則本集 團會考慮該資產或負債的特徵。在該等綜合財務 報表內為計量及╱或披露用途的公允值是按此基 準釐 定,惟香 港財務 報告 準則 第2號以股份為基 準之付款範圍內的以股份為基準之付款交易、根 據香港財務報告準則第16號(自二零一九年十月 一日起)或香港會計準則第17號租賃(於應用香 港財務報告準則第16號前)入賬的租賃交易以及 與公允值有相似之處但並非公允值的計量(例如, 香港會計準則第2號存貨中的可變現淨值或香港 會計準則第36號資產減值中的使用價值)除外。
非財務資產的公允值計量會考慮市場參與者透過 以最大限度使用該資產達致最佳用途,或透過將 該資產出售給能夠以最大限度使用該資產達致最 佳用途的其他市場參與者產生經濟利益的能力。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Basis of preparation (Continued)
In addition, for financial reporting purposes, fair value measurements are categorised into Level 1, 2 or 3 based on the degree to which the inputs to the fair value measurements are observable and the significance of the inputs to the fair value measurement in its entirety, which are described as follows:
- Level 1 inputs are quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities that the entity can access at the measurement date;
- Level 2 inputs are inputs, other than quoted prices included within Level 1, that are observable for the asset or liability, either directly or indirectly; and
- Level 3 inputs are unobservable inputs for the asset or liability.
The principal accounting policies are set out below.
Basis of consolidation
The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and entities controlled by the Company and its subsidiaries. Control is achieved when the Company:
- has power over the investee;
- is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee; and
- has the ability to use its power to affect its returns.
The Group reassesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.
3. 主要會計政策(續)
編製基準(續)
此外,就財務報告而言,公允值計量根據公允值 計量的輸入數據可觀察程度及輸入數據對其整體 之重要性分類為第一級、第二級或第三級,載述 如下︰
- 第一級輸入數據為實體於計量日期可取得 的相同資產或負債於活躍市場之報價(未經 調整);
- 第二級輸入數據為就資產或負債的可直接 或間接觀察輸入數據(包括於第一級內之報 價除外);及
- 第三級輸入數據為資產或負債的不可觀察 輸入數據。
主要會計政策載於下文。
綜合賬目基準
綜合財務報表包括本公司以及本公司及其附屬公 司控制之實體之財務報表。倘符合以下條件,則 本公司擁有控制權:
- 可對投資對象行使權力;
- 因參與投資對象之業務而有權獲得可變回 報;及
- 可行使其權力影響其回報。
倘有事實及情況顯示上述三項控制因素中,有一 項或以上出現變化,則本集團會重新評估其是否 控制投資對象。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Basis of consolidation (Continued)
Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the period are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.
Profit or loss and each item of other comprehensive income are attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance.
When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with the Group's accounting policies.
All intragroup assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation.
Plant and equipment
Plant and equipment are stated at cost less accumulated depreciation and any impairment losses.
Depreciation is provided to write off the cost of items of plant and equipment over their estimated useful lives and after taking into account of their estimated residual value, using the straight-line method. The estimated useful lives and/or annual rates of depreciation adopted, if any, are as follows:
3. 主要會計政策(續)
綜合賬目基準(續)
本集團於取得附屬公司控制權時開始將其綜合入 賬,本集團於失去附屬公司控制權時停止將其綜 合入賬。具體而言,在本期間內購入或處置的附 屬公司的收入及開支自本集團取得控制權之日起 包括在綜合損益及其他全面收益表內,直至本集 團不再控制附屬公司之日止。
損益及各項其他全面收益歸屬於本公司擁有人及 非控股權益。附屬公司之全面收益總額歸屬於本 公司擁有人及非控股權益,即使此舉導致非控股 權益出現虧絀結餘。
附屬公司之財務報表於有需要時作出調整,以使 其會計政策與本集團之會計政策一致。
所有集團內與本集團成員公司間交易有關之資產 及負債、權益、收入、開支及現金流量均於綜合入 賬時全數對銷。
廠房及設備
廠房及設備按成本值減累計折舊及任何減值虧損 列賬。
廠房及設備項目之折舊按其估計可使用年期並計 入其估計剩餘價值後以直線法撇銷其成本值。估 計 可 使 用 年 期 及╱或 已 採 納 之 折 舊 年 率( 如 有) 如下:
| Furniture and fixtures | 25% | 傢俬及裝置 | 25% |
|---|---|---|---|
| Office equipment | 25% | 辦公室設備 | 25% |
| Computers | 25% | 電腦 | 25% |
| Motor vehicles | 25% | 汽車 | 25% |
| Vessel | 25% – 50% | 船隻 | 25%-50% |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Plant and equipment (Continued)
An item of plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on derecognition of the asset (calculated as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the item) is included in profit or loss in the year in which the item is derecognised.
Leases
Definition of a lease (upon application of HKFRS 16 in accordance with transitions in note 2)
A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.
For contracts entered into or modified or arising from business combinations on or after the date of initial application, the Group assesses whether a contract is or contains a lease based on the definition under HKFRS 16 at inception, modification date or acquisition date, as appropriate. Such contract will not be reassessed unless the terms and conditions of the contract are subsequently changed.
The Group as a lessee
Short-term leases
The Group applies the short-term lease recognition exemption to leases of office that have a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option. Lease payments on short-term leases is recognised as expense on a straight line basis or another systematic basis over the lease term.
The Group as a lessee (prior to 1 October 2019)
Leases are classified as finance leases whenever the terms of the lease transfer substantially all the risks and rewards of ownership to lessee. All other leases are classified as operating leases.
3. 主要會計政策(續)
廠房及設備(續)
於廠房及設備項目出售後或當預計不會因持續使 用資產而產生未來經濟效益時,該項廠房及設備 終止確認。因終止確認資產而產生之任何盈虧(按 該項目之出售所得款項淨額與賬面值之差額計算) 於該項項目被終止確認之年度計入損益。
租賃
租賃的定義(根據附註2之過渡條文應用香 港財務報告準則第16號後)
倘合約將使用可識別資產之控制權於某一段時間 出讓以換取代價,則該合約屬租賃或包含租賃。
就於首次應用日期或之後訂立或修訂或業務合併 產生的合約而言,本集團於初始、修訂日期或收 購日期(如適用)根據香港財務報告準則第16號 的定義評估該合約是否屬租賃或包含租賃。除非 合約的條款及條件其後出現變動,否則不會對該 合約進行重新評估。
本集團作為承租人
短期租賃
對於租賃期自開始日期起計12個月或以內且不包 含購買選擇權之辦公室租賃,本集團應用短期租 賃確認豁免。短期租賃之租賃付款於租賃期內以 直線法或另一系統化基準確認為開支。
本集團作為承租人(於二零一九年十月一日 前)
當租約條款將所涉及擁有權之絕大部分風險及回 報轉讓予承租人時,租約乃分類為融資租約。所 有其他租約均分類為經營租約。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Leases (Continued) The Group as a lessee (prior to 1 October 2019) (Continued)
Operating lease payments are recognised as an expense on a straight-line basis over the lease term, except where another systematic basis is more representative of the time pattern in which economic benefits from the leased assets are consumed. Contingent rentals arising under operating leases are recognised as an expense in the period in which they are incurred.
In the event that lease incentives are received to enter into operating leases, such incentives are recognised as a liability. The aggregate benefit of incentives is recognised as a reduction of rental expenses on straight-line basis, except where another systematic basis is more representative of the time pattern in which economic benefits from the leased assets are consumed.
Financial instruments
Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument. All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the market place.
Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition.
3. 主要會計政策(續)
租賃(續)
本集團作為承租人(於二零一九年十月一日 前)(續)
經營租約付款乃按租約年期以直線法確認為開支, 惟倘另有系統化基準更能代表所消耗租賃資產經 濟利益的時間模式則除外。產生自經營租約之或 然租金乃於其產生期間確認為開支。
倘若訂立經營租約可獲得租約優惠,該等優惠乃 確認為負債。優惠之利益總額乃以直線法確認為 租金支出減少,惟倘另有系統化基準更能代表所 消耗租賃資產經濟利益的時間模式則除外。
金融工具
當集團實體成為工具合約條文的訂約方時,確認 財務資產及財務負債。所有常規購買或出售財務 資產乃按交易日基準確認及終止確認。常規購買 或出售乃需要於法規或市場慣例設定的時限內交 付資產的財務資產買賣。
財務資產及財務負債起初按公允值計量。收購或 發行財務資產及財務負債直接應佔之交易成本(按 公允值計入損益處理之財務資產或財務負債除外) 乃於初步確認時加入財務資產或財務負債之公允 值或自財務資產或財務負債之公允值內扣除(視 乎適用情況而定)。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued)
Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss are recognised immediately in profit or loss.
The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.
Income or expense is recognised on an effective interest basis for debt instruments.
Financial assets
Classification and subsequent measurement of financial assets
Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:
- the financial asset is held within a business model whose objective is to collect contractual cash flows; and
- the contractual terms give rise on specified dates to cash flows that are solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
收購按公允值計入損益處理的財務資產或財務負 債直接應佔之交易成本即時於損益確認。
實際利率法為計算財務資產或財務負債之攤銷成 本及於有關期間分配利息收入及利息支出之方法。 實際利率為於初始確認時按財務資產或財務負債 之預計年期或(倘適用)較短期間準確貼現估計 未來現金收入及付款(包括所支付或收取可構成 實際利率部分之所有費用及點數、交易成本及其 他溢價或折讓)至賬面淨值之利率。
債務工具之收入或開支乃以實際利率法確認。
財務資產
財務資產的分類及後續計量
符合下列條件的財務資產後續按攤銷成本計量:
- 財務資產乃於目的為收取合約現金流量的 業務模式下持有;及
- 合約條款規定,於特定日期產生的現金流量 僅為支付本金和未償付本金額的利息。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
All other financial assets are subsequently measured at fair value through profit or loss ("FVTPL"), except that at the date of initial application of HKFRS 9/initial recognition of a financial asset the Group may irrevocably elect to present subsequent changes in fair value of an equity investment in other comprehensive income if that equity investment is neither held for trading nor contingent consideration recognised by an acquirer in a business combination to which HKFRS 3 Business Combinations applies.
A financial asset is classified as held for trading if:
- it has been acquired principally for the purpose of selling in the near term; or
- on initial recognition it is a part of a portfolio of identified financial instruments that the Group manages together and has a recent actual pattern of short-term profit-taking; or
- it is a derivative that is not designated and effective as a hedging instrument.
In addition, the Group may irrevocably designate a financial asset that are required to be measured at the amortised cost or fair value through other comprehensive income ("FVTOCI") as measured at FVTPL if doing so eliminates or significantly reduces an accounting mismatch.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
所有其他財務資產後續按公允值計入損益(「按 公允值計入損益」)處理計量,惟倘權益投資並非 持作買賣亦不是收購方在香港財務報告準則第3 號業務合併適用的業務合併中確認的或然代價, 則本集團可在首次應用香港財務報告準則第9號╱ 初始確認財務資產日期,不可撤銷地選擇將該權 益投資的公允值後續變動於其他全面收益中呈報。
如果屬下列情況,則財務資產會歸類為持作買賣:
- 收購財務資產之主要目的為於短期內出售; 或
- 於初步確認時其為本集團一併管理之已識 別金融工具組合之一部分及近期有實際短 期盈利模式;或
- 其為並非指定作為有效對沖工具的衍生工 具。
此外,如果能夠撇銷或顯著減少會計錯配,本集 團或可不可撤銷地將須以攤銷成本計量或按公允 值計入其他全面收益(「按公允值計入其他全面 收益」)的財務資產指定為按公允值計入損益處理 計量。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
(i) Amortised cost and interest income
Interest income is recognised using the effective interest method for debt instruments measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired. For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer credit impaired.
(ii) Financial assets at FVTPL
Financial assets that do not meet the criteria for being measured at amortised cost or FVTOCI or designated as FVTOCI are measured at FVTPL.
Financial assets at FVTPL are measured at fair value at the end of each reporting period, with any fair value gains or losses recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss excludes any dividend or interest earned on the financial asset and is included in the "Turnover" line item.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
(i) 攤銷成本及利息收入 其後按攤銷成本計量的債務工具的利息收 入使用實際利率法確認。利息收入按對財務 資產賬面總額應用實際利率計算,惟其後發 生信貸減值的財務資產除外。對於其後發生 信貸減值的財務資產,由下一個報告期起, 利息收入按對財務資產的攤銷成本應用實 際利率確認。倘若發生信貸減值的金融工具 的信貸風險好轉,以致財務資產不再發生信 貸減值,則由確定該資產不再發生信貸減值 後的報告期開始時起,利息收入按對財務資 產賬面總額應用實際利率確認。
(ii) 按公允值計入損益處理之財務資產 不符合按攤銷成本計量或按公允值計入其 他全面收益處理或指定為按公允值計入其 他全面收益處理的準則的財務資產乃按公 允值計入損益處理計量。
按公允值計入損益處理之財務資產於各報 告期末按公允值計量,任何公允值收益或虧 損於損益內確認。於損益內確認的收益或虧 損淨額不包括就財務資產所賺取的任何股 息或利息,並計入「營業額」單列項目。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued) Impairment of financial assets
The Group recognises a loss allowances for ECL on financial assets which are subject to impairment under HKFRS 9 (including other receivables, investments in financial assets at amortised cost and cash and cash equivalents). The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.
Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the reporting date. Assessment are done based on the Group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting date as well as the forecast of future conditions.
The Group measures the loss allowance equal to 12-month ECL, unless when there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值
本集團對須根據香港財務報告準則第9號審視減 值的財務資產(包括其他應收款項、按攤銷成本 列賬之財務資產投資以及現金及現金等價物)的 預期信貸虧損確認虧損撥備。預期信貸虧損的金 額於各報告日期更新,以反映信貸風險自初步確 認以來的變動。
全期預期信貸虧損指因有關工具於預計存續期內 所有可能發生的違約事件而導致的預期信貸虧損。 相比之下,12個月預期信貸虧損指因報告日期後 12個月內可能發生的違約事件而導致的預期信貸 虧損,是全期預期信貸虧損的一部分。評估乃根 據本集團的歷史信貸虧損經驗進行,並就債務人 特有的因素、一般經濟狀況以及對報告日期的當 前狀況及未來狀況預測的評估進行調整。
本集團計量等於12個月預期信貸虧損的虧損撥備, 除非信貸風險自初步確認以來已顯著增加,於該 情況下,本集團會確認全期預期信貸虧損。評估 是否應確認全期預期信貸虧損乃以自初步確認以 來所發生違約的可能性或風險是否大幅增加為基 準。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
(i) Significant increase in credit risk In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.
In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly:
- an actual or expected significant deterioration in the financial instrument's external (if available) or internal credit rating;
- significant deterioration in external market indicators of credit risk, e.g. a significant increase in the credit spread, the credit default swap prices for the debtor;
- existing or forecast adverse changes in business, financial or economic conditions that are expected to cause a significant decrease in the debtor's ability to meet its debt obligations;
- an actual or expected significant deterioration in the operating results of the debtor;
- an actual or expected significant adverse change in the regulatory, economic, or technological environment of the debtor that results in a significant decrease in the debtor's ability to meet its debt obligations.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
- (i) 信貸風險顯著增加
- 於評估信貸風險自初步確認以來是否已顯 著增加時,本集團會比較金融工具於報告日 期發生違約的風險與金融工具於初步確認 日發生違約的風險。於進行此評估時,本集 團會考慮合理且有依據的定量及定性資料, 包括歷史經驗及前瞻性資料,而取得有關資 料無須付出不必要的額外成本或努力。
尤其是,於評估信貸風險是否已顯著增加時, 會考慮以下資料:
- 金融工具的外部(如有)或內部信貸評 級實際上或預期會顯著惡化;
- 外部市場信貸風險指標顯著惡化,例如 債務人的信貸息差或信貸違約掉期價 格大幅上升;
- 業務、財務或經濟狀況的現有或預測不 利轉變,而其預期會導致債務人履行其 債務責任的能力大幅下降;
- 債務人的經營業績實際上或預期會顯 著惡化;
- 債務人的監管、經濟或技術環境中實際 或預期的重大不利轉變,而其導致債務 人履行其債務責任的能力大幅下降。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
(i) Significant increase in credit risk (Continued) Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the Group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.
Despite the aforegoing, the Group assumes that the credit risk on a debt instrument has not increased significantly since initial recognition if the debt instrument is determined to have low credit risk at the reporting date. A debt instrument is determined to have low credit risk if i) it has a low risk of default, ii) the borrower has a strong capacity to meet its contractual cash flow obligations in the near term and iii) adverse changes in economic and business conditions in the longer term may, but will not necessarily, reduce the ability of the borrower to fulfil its contractual cash flow obligations. The Group considers a debt instrument to have low credit risk when it has an internal or external credit rating of 'investment grade' as per globally understood definitions.
The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
- (i) 信貸風險顯著增加(續)
- 無論上述評估的結果如何,如果合約付款逾 期超過30日,則本集團均推定信貸風險自初 步確認以來已顯著增加,除非本集團有合理 且有依據的資料顯示並非如此,則另作別論。
儘管以上所述,如果債務工具於報告日期的 信貸風險被確定為低,則本集團假設該債務 工具的信貸風險自初步確認以來並未顯著 增 加。如 果 i) 違 約 風 險 較 低,ii) 借款人於短 期內履行其合約現金流量義務的能力很強, 及 iii) 較長時期內經濟及商業狀況的不利變 化可能但未必會降低借款人履行其合約現金 流量義務的能力,該債務工具的信貸風險將 確定為低。當債務工具的內部或外部信貸評 級為「投資等級」(根據全球理解的定義), 本集團視該債務工具的信貸風險為低。
本集團定期監察用以確定信貸風險是否已 顯著增加的準則的成效,並於適當時候作出 修訂,從而確保有關準則能夠於款項逾期前 識別信貸風險顯著增加。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued) (ii) Credit-impaired financial assets
A financial asset is credit-impaired when one or more events of default that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:
- (a) significant financial difficulty of the issuer or the borrower;
- (b) a breach of contract, such as a default or past due event;
- (c) the lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower's financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider;
- (d) it is becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation; or
- (e) the disappearance of an active market for that financial asset because of financial difficulties.
(iii) Definition of default
For internal credit risk management, the Group considers an event of default occurs when information developed internally or obtained from external sources indicates that the debtor is unlikely to pay its creditors, including the Group, in full (without taking into account any collateral held by the Group).
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
- (ii) 信貸減值的財務資產 當對財務資產預期未來現金流量具有不利 影響的一項或多項違約事件發生時,該財務 資產成為已發生信貸減值的財務資產。財務 資產已發生信貸減值的證據包括有關下列 事件的可觀察數據:
- (a) 發行人或借款人發生重大財務困難;
- (b) 違反合約,例如拖欠或逾期事件;
- (c) 借款人的貸款人出於與借款人財務困 難有關的經濟或合約原因,給予借款人 貸款人於任何其他情況下都不會考慮 的讓步;
- (d) 借款人很可能破產或進行其他財務重 組;或
- (e) 財務困難導致該財務資產的活躍市場 消失。
- (iii) 違約的定義 就內部信貸風險管理而言,若有內部產生或 從外部來源取得的資料顯示債務人不大可 能 向 其 債 權 人( 包 括 本 集 團)悉 數 付 款( 不 計及本集團持有的任何抵押品),則本集團 認為發生違約事件。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued) Impairment of financial assets (Continued)
(iv) Write-off policy
The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, for example, when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, whichever occurs sooner. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group's recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. A write-off constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries are recognised in profit or loss.
(v) Measurement and recognition of ECL
The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data adjusted by forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights.
Generally, the ECL is the difference between all contractual cash flows that are due to the Group in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.
Where ECL is measured on a collective basis or cater for cases where evidence at the individual instrument level may not yet be available, the financial instruments are grouped by aging basis.
- 3. 主要會計政策(續)
- 金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
- (iv) 撇銷政策
- 當有資料顯示交易對方發生重大財務困難 而日後回收不可實現,例如交易對方已清盤 或 進 入 破 產 程 序( 以 較 早 發 生 者 為 準),本 集團會將財務資產撇銷。於適當情況下考慮 法律意見後,已撇銷的財務資產仍可根據本 集團的收回程序實施強制執行。撇銷構成終 止確認事件。任何其後收回款項會於損益中 確認。
- (v) 預期信貸虧損的計量及確認 預期信貸虧損的計量是違約概率、違約損失 率(即如果違約的損失大小)以及違約風險 的函數。違約概率及違約損失率乃以歷史數 據評估為基礎,並就前瞻性資料作出調整。 預期信貸虧損的估計反映以各有關發生違 約的風險為權重確定的無偏概率加權金額。
一般而言,預期信貸虧損指本集團根據合約 應收的所有合約現金流量與預期收取的現 金流量之間的差額,而現金流量乃按於初步 確認時釐定的實際利率進行折現。
倘若預期信貸虧損以組合基準或於單項工 具水平未必有證據的情況下另行計量,則金 融工具會按賬齡基準分組。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Financial assets (Continued)
Impairment of financial assets (Continued)
(v) Measurement and recognition of ECL (Continued) The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.
Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.
Financial liabilities and equity
Classification as debt or equity
Debt and equity instruments are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability and an equity instrument.
Equity instruments
An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Company are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.
Financial liabilities
All financial liabilities are subsequently measured at amortised cost using the effective interest method or at FVTPL.
Financial liabilities at amortised cost
Financial liabilities at amortised cost including other payables is subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續)
財務資產(續)
財務資產減值(續)
(v) 預期信貸虧損的計量及確認(續) 管理層會定期檢討分組,以確保各組合的成 分繼續具有相似信貸風險特徵。
利息收入根據財務資產的賬面總額計算,除 非有關財務資產已發生信貸減值,於該情況 下,利息收入根據財務資產的攤銷成本計算。
財務負債及權益
分類為債務或權益 債務及股權工具根據合約安排實質及財務負債及 股權工具之定義分類為為財務負債或權益。
股權工具
股權工具乃任何證明實體經扣減所有負債後之資 產剩餘權益的合同。本公司發行之股權工具於獲 得所得款項(經扣除直接發行成本)時予以確認。
財務負債
所有財務負債乃隨後採用實際利率法按攤銷成本 或按公允值計入損益計量。
按攤銷成本列賬之財務負債
按攤銷成本列賬之財務負債(包括其他應付款項) 乃隨後採用實際利率法按攤銷成本計量。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Convertible bonds
The component parts of the convertible bonds are classified separately as financial liability, equity and derivative in accordance with the substance of the contractual arrangements and the definitions of a financial liability an equity instrument and a derivative. A conversion option that will be settled by the exchange of a fixed amount of cash or another financial asset for a fixed number of the Company's own equity instruments is an equity instrument.
At the date of issue, both the debt component and derivative components are recognised at fair value. In subsequent periods, the debt component of the convertible bonds are carried at amortised cost using the effective interest method. The derivative component is measured at fair value with changes in fair value recognised in profit or loss.
A conversion option classified as equity is determined by deducting the amount of the liability component from the fair value of the compound instrument as a whole. This is recognised and included in equity, net of income tax effects, and is not subsequently remeasured. In addition, the conversion option classified as equity will remain in equity until the conversion option is exercised, in which case, the balance recognised in equity will be remained in equity. Where the conversion option remains unexercised at the maturity date of the convertible bonds, the balance recognised in equity will be transferred to accumulated losses. No gain or loss is recognised in profit or loss upon conversion or expiration of the conversion option.
Transaction costs that relate to the issue of the convertible bonds are allocated to the liability, equity and derivative components in proportion to the allocation of the gross proceeds. Transaction costs relating to the equity component are charged directly to equity. Transaction costs relating to the liability component are included in the carrying amount of the liability portion and amortised over the period of the convertible bonds using the effective interest method.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續) 可換股債券
可換股債券的組成部分根據合約安排實質以及財 務負債、權益工具及衍生工具之定義獨立分類為 財務負債、權益及衍生工具。倘換股權以固定金 額現金或其他財務資產換取固定數目之本公司擁 有權益工具的方式結算,則分類為權益工具。
於發行日期,債務部分及衍生部分均按公允值確 認。於後續期間,可換股債券的債務部分採用實 際利率法以攤銷成本列賬,而衍生部分按公允值 計量,其公允值變動於損益內確認。
分類為權益的換股權乃由複合工具整體之公允值 扣除負債部分之金額而釐定。此金額在扣除所得 稅影響後在權益確認入賬,其後將不會重新計量。 此外,分類為權益的換股權將保留在權益中,直 至換股權獲行使為止,而在此情況下,在權益中 確認的結餘將保留在權益中。倘換股權於可換股 債券到期日仍未獲行使,則在權益中確認的結餘 將轉撥至累計虧損。在換股權獲轉換或到期時, 不會於損益內確認任何盈虧。
與發行可換股債券有關之交易成本按所得款項總 額分配比例分配至負債、權益及衍生部分。與權 益部分有關之交易成本直接於權益扣除。與負債 部分有關之交易成本計入負債部分之賬面值,並 於可換股債券期限內按實際利率法攤銷。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Financial instruments (Continued) Equity instruments
Equity instruments issued by the Company are recorded at the proceeds received, net of direct issue costs.
Derecognition
Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the assets expire or, the financial assets are transferred and the Group has transferred substantially all the risks and rewards of ownership of the financial assets. On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset's carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.
Financial liabilities are derecognised when the obligation specified in the relevant contract is discharged, cancelled or expires. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.
Impairment losses of tangible assets
At the end of the reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If the recoverable amount of an asset is estimated to be less than its carrying amounts, the carrying amount of the asset is reduced to its recoverable amount. An impairment loss is recognised as an expense immediately.
Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset is increased to the revised estimate of its recoverable amount, but so that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised as income immediately.
3. 主要會計政策(續)
金融工具(續) 股權工具
本公司發行之股權工具乃按收取之所得款項(扣 除直接發行成本)入賬。
終止確認
當應收資產現金流量之權利屆滿,或財務資產被 轉讓而本集團已轉讓財務資產擁有權之絕大部分 風險及回報時,該等財務資產會終止確認。於終 止確認按攤銷成本列賬之財務資產時,該項資產 賬面值與已收及應收代價總數兩者之差額會於損 益內確認。
當有關合約所訂明之責任獲解除、註銷或屆滿時, 財務負債會終止確認。獲終止確認之財務負債之 賬面值與已付及應付代價兩者之差額於損益確認。
有形資產之減值虧損
於報告期末,本集團會檢討其資產之賬面值,以 確定該等資產有否出現減值虧損之任何跡象。倘 估計資產之可收回數額低於其賬面值,則該資產 之賬面值將減至其可收回數額,並會即時將減值 虧損確認為開支。
倘減值虧損其後撥回,則有關資產之賬面值將增 至經修訂之估計可收回數額,而增加後之賬面值 不得超過倘於過往年度並無就該資產確認減值虧 損時所釐定之賬面值。減值虧損之撥回即時確認 為收入。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Foreign currency
In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recorded in the respective functional currency (i.e. the currency of the primary economic environment in which the entity operates) at the rates of exchanges prevailing at the dates of the transactions. At end of each reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing at the end of the reporting period. Non-monetary items carried at fair value that are denominated in foreign currencies are retranslated at the rates prevailing on the date when the fair value was determined. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not retranslated.
Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the translation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise, except for exchange differences arising on a monetary item that forms part of the Company's net investment in a foreign operation, in which case, such exchange differences are recognised in other comprehensive income. Exchange differences arising on the retranslation of non-monetary items carried at fair value are included in profit or loss for the period except for differences arising on the retranslation of non-monetary items in respect of which gains and losses are recognised in other comprehensive income, in which cases, the exchange differences are also recognised in other comprehensive income.
3. 主要會計政策(續)
外幣
於編製各個別集團實體之財務報表時,以實體之 功能貨幣以外之貨幣(外幣)進行之交易乃按於 交易日期之現行匯率換算為其各自功能貨幣(即 該實體經營所在之主要經濟環境之貨幣)入賬。 於各報告期末,以外幣定值之貨幣項目乃按報告 期末之現行匯率重新換算。按公允值列賬並以外 幣定值之非貨幣項目乃按其公允值釐定當日之現 行匯率重新換算。按外幣歷史成本計量之非貨幣 項目不會重新換算。
於結算及換算貨幣項目時產生之匯兌差額,乃於 其產生之期間於損益確認,惟匯兌差額乃因換算 構成本公司於海外業務之淨投資額一部分之貨幣 項目而產生者則除外,在此情況下,有關匯兌差 額於其他全面收益中確認。重新換算以公允值列 賬之非貨幣項目所產生匯兌差額會計入產生期間 之損益,惟重新換算非貨幣項目所產生差額之盈 虧於其他全面收益中確認,在此情況下,匯兌差 額亦於其他全面收益確認。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Cash and cash equivalents
Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, demand deposits with banks and other financial institutions, and short-term, highly liquid investments that are readily convertible into known amounts of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value, having been within three months of maturity at acquisition.
Revenue recognition
Dividend income from investments in listed securities including financial assets at FVTPL is recognised when the shareholders' rights to receive payment have been established.
Interest income from financial assets is accrued on a time basis, by reference to the principal outstanding and at the effective interest rate applicable, which is the rate that exactly discounts the estimated future cash receipts through the expected life of the financial asset to that asset's net carrying amount.
Other income is recognised whenever it is received or receivable.
Taxation
Income tax expense represents the sum of the tax currently payable and deferred tax.
The tax currently payable is based on taxable profit for the period. Taxable profit differs from loss before tax because of income or expense that are taxable or deductible in other years and items that are never taxable or deductible. The Group's liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.
3. 主要會計政策(續)
現金及現金等價物
現金及現金等價物包括銀行存款及手頭現金、存 放於銀行及其他財務機構的活期存款,以及可以 隨時換算為已知現金數額且價值變動風險不大, 並在購入後三個月內到期的短期及高流動性投資。
收益確認
來自投資上市證券(包括按公允值計入損益處理 之財務資產)之股息收入於股東收取該等款項之 權利獲確立時予以確認。
來自財務資產之利息收入乃按時間基準,並參照 未償還本金及適用之實際利率計算,而該利率為 按財務資產之預計年期將估計未來現金收入準確 貼現至該資產之賬面淨值之利率。
其他收入於已收或應收時確認。
稅項
所得稅開支指即期應付稅項及遞延稅項總額。
即期應付稅項按期內應課稅溢利計算。由於其他 年度的應課稅或應扣減之收入或開支以及免稅或 不可作稅項扣減之項目,應課稅溢利與除稅前虧 損不同。本集團之即期稅項負債乃按照報告期末 已頒佈或實際上頒佈之稅率計算。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Taxation (Continued)
Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax bases used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary differences to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such deferred tax assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition (other than in a business combination) of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit.
Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments and interests are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.
The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of each reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.
3. 主要會計政策(續)
稅項(續)
遞延稅項乃根據綜合財務報表之資產及負債之賬 面值與計算應課稅溢利所採用相應稅基之暫時差 額確認。遞延稅項負債一般就所有應課稅暫時差 額確認,而所有可扣減暫時差額的遞延稅項資產 則一般於很可能動用可扣減暫時差額對銷應課稅 溢利時予以確認。如暫時差額由初始確認一項不 影響應課稅溢利或會計溢利之交易之資產及負債 (業務合併除外)所產生,有關遞延稅項資產及負 債不予確認。
遞延稅項負債就於附屬公司的投資相關之應課稅 暫時差額確認,惟倘本集團能夠控制暫時差額之 撥回及暫時差額不大可能於可見將來撥回則除外。 因該等投資及權益相關的可扣減暫時差額所產生 之遞延稅項資產只會在很可能有足夠應課稅溢利 以動用暫時差額的利益進行對銷且其預期可於可 見將來撥回時確認。
遞延稅項資產之賬面值乃於各報告期末進行檢討, 並於不再可能有足夠應課稅溢利可供收回全部或 部分資產時扣減。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Taxation (Continued)
Deferred tax is calculated at the tax rates that are expected to apply in the period when the liability is settled or the asset realised. Deferred tax is charged or credited to profit or loss, except when it relates to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the deferred tax is also dealt with in other comprehensive income or directly in equity respectively.
Retirement benefit costs
Payments to the Mandatory Provident Fund Scheme (the "MPF Scheme") are charged as an expense when employees have rendered service entitling them to the contributions.
Borrowing costs
All borrowing costs are recognised as and included in finance costs in the consolidated financial statements in the period in which they are incurred.
Other provisions and contingent liabilities
Provisions are recognised for other liabilities of uncertain timing or amount when the Group or the Company has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure to settle the obligation.
Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.
3. 主要會計政策(續)
稅項(續)
遞延稅項按預期適用於負債清償或資產變現期間 之稅率計算。遞延稅項從損益扣除或計入收益, 除非遞延稅項關乎於其他全面收益或直接於權益 中確認之項目,在該情況下,遞延稅項亦分別於 其他全面收益或直接於權益中處理。
退休福利成本
對強制性公積金計劃(「強積金計劃」)之供款於 僱員服務年資達享有供款時支銷。
借貸成本
所有借貸成本均於其產生期間於綜合財務報表內 確認為及計入融資成本。
其他撥備及或然負債
倘若本集團或本公司須就已發生之事件承擔法律 或推定責任,履行該責任可能須含有經濟效益之 資源外流,並可作出可靠之估計,便會就該時間 或金額不定之其他負債確認撥備。如果貨幣時間 價值重大,則按履行責任所需開支之現值列賬撥 備。
倘若含有經濟效益之資源外流之可能性較低,或 是無法對有關金額作出可靠之估計,便會將該責 任披露為或然負債,但含有經濟效益之資源外流 之可能性極微則除外。須視乎某宗或多宗未來事 件是否發生才能確定存在與否之潛在責任,亦會 披露為或然負債,但含有經濟效益之資源外流之 可能性極微則除外。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
Equity-settled share-based payment transactions Share options granted to employees
Equity-settled share-based payments to employees and others providing similar services are measured at the fair value of the equity instruments at the grant date.
The fair value of the equity-settled share-based payments determined at the grant date without taking into consideration all non-market vesting conditions is expensed on a straight-line basis over the vesting period, based on the Group's estimate of equity instruments that will eventually vest, with a corresponding increase in equity (share options reserve). At the end of each reporting period, the Group revises its estimate of the number of equity instruments expected to vest based on assessment of all relevant non-market vesting conditions. The impact of the revision of the original estimates, if any, is recognised in profit or loss such that the cumulative expense reflects the revised estimate, with a corresponding adjustment to the share options reserve.
When share options are exercised, the amount previously recognised in share options reserve will be transferred to share capital and share premium. When the share options are forfeited after the vesting date or are still not exercised at the expiry date, the amount previously recognised in share options reserve will be transferred to accumulated losses.
Short-term employee benefits
Short-term employee benefits are recognised at the undiscounted amount of the benefits expected to be paid as and when employees rendered the services. All short-term employee benefits are recognised as an expense unless another HKFRS requires or permits the inclusion of the benefit in the cost of an asset.
A liability is recognised for benefits accruing to employees (such as wages, salaries, annual leaves and sick leaves) after deducting any amount already paid.
3. 主要會計政策(續)
以股權結算以股份為基礎的付款交易 授予僱員的購股權
向僱員及其他提供類似服務的人士作出的以股權 結算以股份為基礎的付款乃於授出日期按權益工 具的公允值計量。
以股權結算以股份為基礎的付款按授出日期釐定 的公允值(並無計及所有非市場歸屬條件),乃根 據本集團對最終將歸屬的權益工具的估計,於歸 屬期內以直線法支銷,而股權(購股權儲備)會相 應增加。於各報告期末,本集團基於對所有相關 非市場歸屬條件的評估修訂預期歸屬的權益工具 數目的估計。修訂原先估計的影響(如有)於損益 中確認,以便累計開支反映經修訂估計,並對購 股權儲備作出相應調整。
倘購股權獲行使,則先前於購股權儲備確認的金 額將轉撥至股本及股份溢價。倘購股權於歸屬日 期後遭沒收或於屆滿日期仍尚未行使,則先前於 購股權儲備確認的金額將轉撥至累計虧損。
短期僱員福利
僱員提供服務時,短期僱員福利以預期將支付的 未貼現福利金額確認。所有短期僱員福利均確認 為開支,除非另有香港財務報告準則要求或允許 將有關福利計入資產成本。
負債在扣除任何已付金額後就僱員應得的福利(例 如工資、薪金、年假以及病假)予以確認。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
In the application of the Group's accounting policies, which are described in Note 2, the directors of the Group are required to make judgements, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.
The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.
The followings are the key assumptions concerning the future, and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.
(i) Useful lives and residual values of items of plant and equipment
In determining the useful lives and residual values of items of plant and equipment, the Group has to consider various factors, such as expected usage of the asset, expected physical wear and tear, the care and maintenance of the asset, and legal or similar limits on the use of the asset. The estimation of the useful life of the asset is based on the experience of the Group with similar assets that are used in a similar way. Additional depreciation is made if the estimated useful lives and/or the residual values of items of plant and equipment are different from previous estimation. Useful lives and residual values are reviewed, at each financial year end date based on changes in circumstances.
4. 估計不明朗因素之主要來源
應用載列於附註2之本 集團 會計政 策時,本 集團 董事須就未於其他來源明確顯示之資產及負債賬 面值作出判斷、估計及假設。有關估計及相關假 設乃根據過往經驗及其他視為相關之因素作出。 實際情況可能有別於該等估計。
有關估計及相關假設會持續作出檢討。對會計估 計進行修訂時,若修訂僅影響該期間,則修訂會 在修訂估計的期間內確認;或若修訂影響到當期 及未來期間,則在修訂期間及未來期間確認。
以下為有關未來之主要假設及於報告期末之估計 不明朗因素之其他主要來源,有關假設及來源具 有導致下一個財政年度內之資產及負債之賬面值 出現重大調整之重大風險。
(i) 廠房及設備項目之使用年期及殘值
於決定廠房及設備項目的使用年期及殘值 時,本集團考慮多項因素,包括資產的預期 使用情況、預期實物損耗及損毀、資產的維 修保養及資產使用的法律或類似限制。資產 使用年期的估算基於本集團對有類似用途 的類似資產的經驗得出。倘廠房及設備項目 的估計使用年期及╱或殘值與以往估算有差 異,將計提額外折舊。使用年期及殘值於每 個財政年度結算日基於環境轉變作出審閱。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
(ii) Estimation of impairment loss recognised in respect of other receivables and investments in financial assets at amortised cost
The Group individually assesses the ECL for other receivables and investments in financial assets at amortised cost. The assessment is based on the credit profile of the debtors, and the historical repayment record of the debtors taking into consideration forward-looking information that is reasonable and supportable available without undue costs or effort. At every reporting date, the credit profile and the historical repayment record of the debtors are reassessed and changes as the forward-looking information are considered.
The provision of ECL is sensitive to changes in estimates. The information about the ECL and the Group's other receivable and investments in financial assets at amortised cost are disclosed in Notes 15, 17 and 30(a).
(iii) Valuation of unlisted investments
In the absence of current prices in active market for similar unlisted equity securities, the Group determines the fair values by using discounted cash flow valuation technique with input not based on observable market data and other available information.
The carrying amounts of the unlisted investments as at 30 September 2020 was HK\$6,026,320 (2019: HK\$14,768,320), further details of which are set out in Note 16.
4. 估計不明朗因素之主要來源(續)
(ii) 估計其他應收款項及按攤銷成本列賬之 財務資產投資之已確認減值虧損
本集團就其他應收款項及按攤銷成本列賬 之財務資產投資個別評估預期信貸虧損。該 評估乃基於債務人的信貸情況及彼等之歷 史償還記錄,當中考慮到無須付出不必要的 額外成本或努力即可獲得的合理且有依據 的前瞻性資料。於每個報告日期,會重新評 估債務人的信貸情況及歷史償還記錄,並考 慮前瞻性資料的變動。
預期信貸虧損撥備對估計的變動敏感。有關 預期信貸虧損及本集團其他應收款項及按 攤銷成本列賬之財務資產投資之資料於附 註15、17及30(a) 內披露。
(iii) 非上市投資之估值
於活躍市場並無類似非上市股本證券之現 行價格的情況下,本集團乃透過使用輸入數 據並非按可觀察市場數據及其他可得資料 計算之貼現現金流量估值技術釐定公允值。
於 二 零 二 零 年 九 月 三 十 日,非 上 市 投 資 之 賬面值為6,026,320港 元( 二 零 一 九 年: 14,768,320港 元),有 關 進 一 步 詳 情 載 於 附 註16。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
4. KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY
(Continued)
(iv) Income tax
The Group is subject to income tax. Significant judgement is required in determining the provision for income tax. There are many transactions and calculations for which the ultimate tax determination is uncertain during the ordinary course of the business.
The Group recognises liabilities for anticipated tax audit issues based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will impact the income tax and deferred tax provisions in the period in which such determination is made.
5. TURNOVER
The amount of each significant category of turnover and timing of revenue recognitions are as follows:
4. 估計不明朗因素之主要來源(續)
(iv) 所得稅
本集團須繳納所得稅。確定所得稅撥備需作 出重大判斷。日常業務過程中多項交易及計 算並未確定最終稅項。
本集團根據是否將繳到期額外稅項之估計, 就預期稅務審核事宜確認負債。倘該等事項 的最終稅務結果與初始入賬金額不同,有關 差額將影響作出釐定之有關期間的所得稅 及遞延稅項撥備。
5. 營業額
各項重大營業額類別的金額及確認收益的時間如 下:
| 2020 二零二零年 |
2019 二零一九年 |
||
|---|---|---|---|
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Net realised loss on financial assets | 按公允值計入損益(「按公允值 | ||
| at fair value through profit or loss | 計入損益」)處理之財務資產之 | ||
| ("FVTPL") | 已變現虧損淨額 | (23,594,852) | (55,262,869) |
| Net unrealised loss on financial assets | 按公允值計入損益處理之財務資產之 | ||
| at FVTPL | 未變現虧損淨額 | (46,341,135) | (108,297,208) |
| Dividend income from investments in | 投資上市證券之股息收入 | ||
| listed securities | 180,107 | 385,415 | |
| Interest income on other receivables | 其他應收款項之利息收入 | – | 4,756,352 |
| Bank and bond interest income | 銀行及債券利息收入 | 17,233,277 | 15,630,632 |
| Gain on disposal of investments | 出售按攤銷成本列賬之財務資產 | ||
| in financial assets at amortised cost | 投資之收益 | 123,129 | – |
| (52,399,474) | (142,787,678) |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
6. SEGMENT INFORMATION
The Group identifies operating segments and prepares segment information based on the regular reports reviewed by the chief operating decision maker for decisions about resources allocated to the Group's business components and for the review of the performance of those components.
The principal activities of the Group are investments in listed and unlisted companies. The Group has identified the operating and reportable segments in the current year as follows:
- (i) Investments in listed securities and unlisted bonds
- (ii) Investment in unlisted securities
For the profit and loss, except for revenue, other income and finance costs, others are not allocated to segment.
Plant and equipment, tax recoverable, certain amount of accruals and certain amount of prepayments, deposits and other receivables and cash and cash equivalents, were not allocated to segment.
6. 分部資料
本集團識別經營分部,並根據主要經營決策者就 本集團業務組成部分之資源分配作決定及檢討該 等組成部分之表現審閱之定期報告編製分部資料。
本集團之主要業務為投資上市及非上市公司。本 集團於本年度已識別以下營運及可申報分部:
- (i) 於上市證券及非上市債券之投資
- (ii) 於非上市證券之投資
就損益而言(收益、其他收入及融資成本除外), 其他不分配至分部。
廠房及設備、可收回稅項、若干應計費用及若干 預付款項、按金及其他應收款項以及現金及現金 等價物並無分配至分部。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
6. SEGMENT INFORMATION (Continued)
For the year ended 30 September 2020
Segment revenue and results
6. 分部資料(續) 分部收益及業績 截至二零二零年九月三十日止年度
Investment in listed securities and unlisted bonds Investment in unlisted securities Unallocated Total 上市證券及 非上市債券投資 非上市證券投資 未分配 總計 HK\$ HK\$ HK\$ HK\$ 港元 港元 港元 港元 Segment revenue 分部收益 (43,657,691) (8,742,000) 217 (52,399,474) Expected credit losses on financial assets at amortised cost, net of reversal 按攤銷成本列賬之財務資產 預期信貸虧損,扣除撥回 (20,150,585) – – (20,150,585) Expected credit losses on deposits and other receivables, net of reversal 按金及其他應收款項之預期 信貸虧損,扣除撥回 (1,302,003) (19,028,703) (183,207) (20,513,913) Administrative expenses 行政費用 – – (16,868,968) (16,868,968) Segment result 分部業績 (65,110,279) (27,770,703) (17,051,958) (109,932,940) Other income 其他收入 – 4,952,496 3,673,856 8,626,352 Share-based payment expenses 以股份為基準之付款開支 – – (2,106,500) (2,106,500) Finance costs 融資成本 (2,039,024) – (30,843) (2,069,867) Loss before tax 除稅前虧損 (67,149,303) (22,818,207) (15,515,445) (105,482,955) Income tax expenses 所得稅開支 – – – – Loss for the year 本年度虧損 (67,149,303) (22,818,207) (15,515,445) (105,482,955) Segment assets 分部資產 371,140,544 97,621,408 21,021,845 489,783,797 Segment liabilities 分部負債 23,710,871 – 17,402,207 41,113,078 Other segment information 其他分部資料 Net realised loss on financial assets at FVTPL 按公允值計入損益處理之財務 資產之已變現虧損淨額 (23,594,852) – – (23,594,852) Net unrealised loss on financial assets at FVTPL 按公允值計入損益處理之財務 資產之未變現虧損淨額 (46,341,135) – – (46,341,135) Interest income 利息收入 17,233,277 – 4,952,496 22,185,773 Depreciation of plant and equipment 廠房及設備折舊 – – 26,100 26,100 Gain on disposal of plant and equipment 出售廠房及設備之收益 – – 3,000,000 3,000,000 Expected credit losses on deposits and other receivables, net of reversal 按金及其他應收款項之 預期信貸虧損, 扣除撥回 (1,302,003) (19,028,703) (183,207) (20,513,913) Expected credit losses on investments in financial assets at amortised costs, net of reversal 按攤銷成本列賬之財務 資產投資之預期信貸虧損, 扣除撥回 (20,150,585) – – (20,150,585)
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
6. SEGMENT INFORMATION (Continued)
6. 分部資料(續) 分部收益及業績(續) 截至二零一九年九月三十日止年度
For the year ended 30 September 2019
Segment revenue and results (Continued)
| Investment in | Investment in | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| listed securities | unlisted | ||||
| and unlisted bonds | securities | Unallocated | Total | ||
| 上市證券及 | |||||
| 非上市債券投資 | 非上市證券投資 | 未分配 | 總計 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| Segment revenue | 分部收益 | (134,579,370) | (8,208,488) | 180 | (142,787,678) |
| Expected credit losses on financial | 按攤銷成本列賬之財務 | ||||
| assets at amortised cost | 資產預期信貸虧損 | (7,200,000) | – | – | (7,200,000) |
| Expected credit losses on deposits | 按金及其他應收款項預期 | ||||
| and other receivables | 信貸虧損 | – | (425,677) | – | (425,677) |
| Administrative expenses | 行政費用 | – | – | (30,964,019) | (30,964,019) |
| Segment result | 分部業績 | (141,779,370) | (8,634,165) | (30,963,839) | (181,377,374) |
| Other income | 其他收入 | – | 900,000 | 95,567 | 995,567 |
| Share-based payment expenses | 以股份為基準之付款開支 | – | – | (1,875,500) | (1,875,500) |
| Finance costs | 融資成本 | (1,302,252) | – | – | (1,302,252) |
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (143,081,622) | (7,734,165) | (32,743,772) | (183,559,559) |
| Income tax expenses | 所得稅開支 | – | – | – | – |
| Loss for the year | 本年度虧損 | (143,081,622) | (7,734,165) | (32,743,772) | (183,559,559) |
| Segment assets | 分部資產 | 407,960,150 | 146,982,496 | 21,064,796 | 576,007,442 |
| Segment liabilities | 分部負債 | 22,095,019 | – | 6,786,067 | 28,881,086 |
| Other segment information | 其他分部資料 | ||||
| Net realised loss on financial | 按公允值計入損益處理之 | ||||
| assets at FVTPL | 財務資產之已變現虧損淨額 | (55,262,869) | – | – | (55,262,869) |
| Net unrealised loss on financial | 按公允值計入損益處理之 | ||||
| assets at FVTPL | 財務資產之未變現虧損淨額 | (95,332,368) | (12,964,840) | – | (108,297,208) |
| Interest income | 利息收入 | 15,630,452 | 5,656,352 | – | 21,286,804 |
| Depreciation of plant and equipment | 廠房及設備折舊 | – | – | (8,718,290) | (8,718,290) |
| Gain on disposal of plant and equipment |
出售廠房及設備之收益 | – | – | 39,924 | 39,924 |
| Expected credit losses on deposits | 按金及其他應收款項之 | ||||
| and other receivables | 預期信貸虧損 | – | (425,677) | – | (425,677) |
| Expected credit losses on | 按攤銷成本列賬之財務 | ||||
| investments in financial assets | 資產投資之預期信貸虧損 | ||||
| at amortised costs | (7,200,000) | – | – | (7,200,000) |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
6. SEGMENT INFORMATION (Continued)
Segment revenue and results (Continued)
The Group's operations and specified non-current assets are located in Hong Kong.
Given that the nature of the Group's operation is investment in listed and unlisted companies, there was no information regarding major customers as determined by the Group.
7. OTHER INCOME, NET
6. 分部資料(續) 分部收益及業績(續) 本集團之營運及特定非流動資產乃位於香港。
基於本集團的營運性質為投資上市及非上市公司, 因此並無有關本集團確認為主要客戶的資料。
7. 其他收入淨額
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Other interest income | 其他利息收入 | 4,952,496 | 900,000 |
| Gain on disposal of plant and equipment | 出售廠房及設備之收益 | 3,000,000 | 39,924 |
| Sundry income | 雜項收入 | 580,502 | 38,237 |
| Fair value gain on derivative asset | 衍生工具資產之公允值收益 | 93,354 | – |
| Exchange gain, net | 匯兌收益淨額 | – | 17,406 |
| 8,626,352 | 995,567 |
8. FINANCE COSTS
8. 融資成本
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Interest expenses on borrowings: | 借貸之利息開支: | ||
| – margin accounts | -孖展賬戶 | 2,039,024 | 1,302,252 |
| – convertible bonds | -可換股債券 | 30,843 | – |
| 2,069,867 | 1,302,252 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
9. LOSS BEFORE TAX
9. 除稅前虧損
本集團之除稅前虧損已扣除:
The Group's loss before tax has been arrived at after charging:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Directors' emoluments | 董事酬金 | 1,910,500 | 1,881,500 |
| Staff costs | 員工成本 | ||
| – Salaries, allowances and other benefits | -薪金、津貼及其他福利 | 2,884,817 | 2,669,636 |
| – MPF Scheme contributions | -強積金計劃供款 | 74,300 | 58,900 |
| – Share-based payment expenses | -以股份為基準之付款開支 | 1,584,000 | 1,254,000 |
| Total staff costs (including | 總員工成本(包括董事酬金) | ||
| Directors' emoluments) | 6,453,617 | 5,864,036 | |
| Auditor's remuneration | 核數師酬金 | 450,000 | 580,000 |
| Depreciation for plant and equipment | 廠房及設備折舊 | 26,100 | 8,718,290 |
| Operating lease rentals | 經營租約之租金 | 145,200 | 145,200 |
| Donation | 捐款 | 819,800 | 1,438,479 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
10. INCOME TAX EXPENSES
No provision for Hong Kong Profits Tax has been made as the Group has no assessable profits for the year (2019: Nil).
Hong Kong Profits Tax is arrived at 16.5% on the estimated assessable profits for the year 2020 and 2019.
The income tax for the year ended 30 September 2020 and 2019 can be reconciled to the loss before tax per the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income as follows:
10. 所得稅開支 由於本集團並無應課稅溢利,故本年度無須作出 香港利得稅撥備(二零一九年:無)。
香港利得稅乃按二零二零年及二零一九年之估計 應課稅溢利按16.5% 計算。
截至二零二零年及二零一九年九月三十日止年度 之所得稅可與綜合損益及其他全面收益表之除稅 前虧損對賬如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (105,482,955) | (183,559,559) |
| Nominal tax at domestic income tax rate | 按本地所得稅率16.5% 計算之名義稅項 | ||
| of 16.5% (2019: 16.5%) | (二零一九年:16.5%) | (17,404,687) | (30,287,327) |
| Tax effect of income not taxable for | 毋須課稅收入之稅務影響 | ||
| tax purpose | (1,516,774) | (785,801) | |
| Tax effect of expenses not deductible | 不可扣稅支出之稅務影響 | ||
| for tax purpose | 9,430,584 | 14,154,558 | |
| Tax effect of temporary differences | 未確認暫時差額之稅務影響 | ||
| not recognised | (129,560) | 1,251,606 | |
| Tax effect of tax losses not recognised | 未確認之稅項虧損之稅務影響 | 9,620,437 | 15,666,964 |
| Income tax expense | 所得稅開支 | – | – |
At the end of the reporting period, the Group had unused tax losses of HK\$926,908,093 (2019: HK\$868,602,407) available for offset against future profits. No deferred tax asset has been recognised in respect of the unused tax losses due to the unpredictability of future profits stream.
於 報 告 期 末,本 集 團 之 未 動 用 稅 項 虧 損 為 926,908,093港 元( 二 零 一 九 年:868,602,407港 元),可供抵銷未來溢利。由於未能預測未來溢利 流,故並無就未動用稅項虧損確認遞延稅項資產。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
11. DIVIDEND
The Board does not recommend the payment of a dividend for the year ended 30 September 2020 (2019: Nil).
12. BASIC AND DILUTED LOSS PER SHARE
On 14 July 2020, the Company implemented a share consolidation on the basis that every ten (10) issued and unissued existing shares were consolidated into one (1) consolidated share. The calculation of basic and diluted loss per share for all period presented was adjusted retrospectively to reflect the effect of this share consolidation.
The calculation of the basic and diluted loss per share is based on the Group's loss for the year ended 30 September 2020 attributable to the equity holders of the Company of HK\$105,482,955 (2019: HK\$183,559,559).
The above basic loss per share based on the weighted average number of 275,488,249 (2019: 275,488,249 (restated)) ordinary shares in issue during the year.
The Company had no potentially dilutive ordinary shares in issue both years ended 30 September 2020 and 2019. The share options and convertible bonds outstanding during the year ended 30 September 2020 were anti-dilutive.
11. 股息
董事會並不建議派付截至二零二零年九月三十日 止年度之股息(二零一九年:無)。
12. 每股基本及攤薄虧損
於二零二零年七月十四日,本公司按每十(10) 股 已發行及未發行現有股份合併為一 (1) 股合併股 份之基準實施股份合併。所有呈列期間每股基本 及攤薄虧損的計算已予追溯調整以反映該股份合 併的影響。
每股基本及攤薄虧損乃根據本公司股權持有人應 佔本集團截至二零二零年九月三十日止年度之虧 損105,482,955港 元( 二 零 一 九 年:183,559,559 港元)計算。
上述每股基本虧損乃按本年度已發行普通股 之加權平均數275,488,249股( 二 零 一 九 年: 275,488,249股(經重列))計算。
截至二零二零年及二零一九年九月三十日止兩個 年度,本公司並無已發行潛在攤薄普通股。於截 至二零二零年九月三十日止年度,發行在外之購 股權及可換股債券具有反攤薄效應。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
13. DIRECTORS' AND SENIOR MANAGEMENT'S EMOLUMENTS
(a) Directors' remuneration
The emoluments paid or payable to each of the directors were as follows:
13. 董事及高級管理層酬金
(a) 董事酬金 已付或應付予各董事之酬金如下:
| Other emoluments 其他酬金 |
|||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Salaries, allowances, and other |
Performance | MPF Scheme |
Share options |
||||
| Fees | benefits | bonus | contributions | expenses | Total | ||
| 薪金、津貼 | 強積金 | ||||||
| 袍金 | 及其他福利 | 績效花紅 | 計劃供款 | 購股權開支 | 總計 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| Year ended | 截至二零二零年 | ||||||
| 30 September 2020 | 九月三十日止年度 | ||||||
| Executive directors: | 執行董事: | ||||||
| Chan Cheong Yee | 陳昌義 | 440,000 | 160,000 | – | 8,000 | 261,250 | 869,250 |
| Kong Fanpeng | 孔凡鵬 | 360,000 | – | – | – | 261,250 | 621,250 |
| Independent non-executive | 獨立非執行董事: | ||||||
| directors: | |||||||
| Cheung Wai Kin | 張偉健 | 180,000 | – | – | – | – | 180,000 |
| Lai Fun Yin | 黎歡彥 | 120,000 | – | – | – | – | 120,000 |
| Lee Ming Gin | 李明正 | 120,000 | – | – | – | – | 120,000 |
| 1,220,000 | 160,000 | – | 8,000 | 522,500 | 1,910,500 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
13. DIRECTORS' AND SENIOR MANAGEMENT'S
13. 董事及高級管理層酬金(續)
| (a) Directors' remuneration (Continued) | (a) 董事酬金(續) Other emoluments 其他酬金 |
||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Fees | Salaries, allowances, and other benefits |
Performance bonus |
MPF Scheme contributions |
Share options expenses |
Total | ||
| 袍金 | 薪金、津貼 及其他福利 |
績效花紅 | 強積金 計劃供款 |
購股權開支 | 總計 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| Year ended | 截至二零一九年 | ||||||
| 30 September 2019 | 九月三十日止年度 執行董事: |
||||||
| Executive directors: Chan Cheong Yee |
陳昌義 | 600,000 | – | – | – | 310,750 | 910,750 |
| Kong Fanpeng | 孔凡鵬 | 240,000 | – | – | – | 310,750 | 550,750 |
| Independent non-executive directors: |
獨立非執行董事: | ||||||
| Cheung Wai Kin | 張偉健 | 180,000 | – | – | – | – | 180,000 |
| Lai Fun Yin | 黎歡彥 | 120,000 | – | – | – | – | 120,000 |
| Lee Ming Gin | 李明正 | 120,000 | – | – | – | – | 120,000 |
| 1,260,000 | – | – | – | 621,500 | 1,881,500 |
The directors ' fees shown above represented emoluments paid or payable in respect of a person's services as a director, whether of the Company or its subsidiary undertakings.
No director waived or agreed to waive any emoluments during the year ended 30 September 2020 and 30 September 2019. No incentive payment for joining the Group or compensation for loss for office was paid or payable to any director during the year ended 30 September 2020 and 30 September 2019.
上表所列董事袍金指一名人士就擔任董事(無論 為本公司或其附屬公司業務之董事)之服務已獲 支付或應付之酬金。
於截至二零二零年九月三十日及二零一九年九月 三十日止年度,並無董事放棄或同意放棄任何酬 金。於截至二零二零年九月三十日及二零一九年 九月三十日止年度,概無向任何董事支付或應付 任何酬金,作為其加入本集團之獎勵或作為離職 補償。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
13. DIRECTORS' AND SENIOR MANAGEMENT'S EMOLUMENTS (Continued)
(a) Directors' remuneration (Continued)
The remuneration of directors including the performance bonus is determined by the remuneration committee having regard to the performance of individual and market trends.
(b) Senior management's emoluments
Of the five individuals with the highest emoluments in the Group during the year ended 30 September 2020, two (2019: two) were directors of the Company whose emoluments were set out above. The emoluments of the remaining three (2019: three) highest paid individuals were as follows:
13. 董事及高級管理層酬金(續)
(a) 董事酬金(續) 董事薪酬(包括績效花紅)乃由薪酬委員會 根據個別人士之表現及市場趨勢而釐定。
(b) 高級管理層酬金 本集團於截至二零二零年九月三十日止年 度之五名最高薪人士包括兩名(二零一九年: 兩名)本公司董事,彼等酬金載於上文。其餘 三名(二零一九年:三名)最高薪人士之酬金 如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Salaries, allowances | 薪金、津貼及其他福利 | ||
| and other benefits | 1,677,363 | 2,025,636 | |
| MPF scheme contributions | 強積金計劃供款 | 32,400 | 36,000 |
| Share options expenses | 購股權開支 | 264,000 | 313,500 |
| 1,973,763 | 2,375,136 |
The emoluments of the three (2019: three) highest paid individuals fall in the following band:
三名(二零一九年:三名)最高薪人士之酬金屬以 下組別:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| Emoluments band | 酬金組別 | ||
| Nil – HK\$1,000,000 | 零至1,000,000港元 | 2 | 3 |
| HK\$1,000,001 to HK\$1,500,000 | 1,000,001港元至1,500,000港元 | 1 | – |
No incentive payment for joining the Group or compensation for loss for office was paid or payable to any highest paid individuals (including directors and other employees) during the year ended 30 September 2020 and 2019.
於截至二零二零年及二零一九年九月三十日止年 度,概無向任何最高薪人士(包括董事及其他僱 員)支付或應付任何酬金,作為其加入本集團之 獎勵或作為離職補償。
綜合財務報表附註
| 14. PLANT AND EQUIPMENT | 14. 廠房及設備 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Furniture and | Office | Motor | |||||
| fixtures | equipment | Computers | vehicles | Vessel | Total | ||
| 傢俬及裝置 | 辦公室設備 | 電腦 | 汽車 | 船隻 | 總計 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| COST | 成本 | ||||||
| At 1 October 2018 | 於二零一八年十月一日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 8,326,306 | 32,216,386 | 41,246,160 |
| Disposals | 出售 | – | – | – | (2,547,057) | – | (2,547,057) |
| At 30 September 2019 and | 於二零一九年九月三十日 | ||||||
| 1 October 2019 | 及二零一九年十月一日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 5,779,249 | 32,216,386 | 38,699,103 |
| Disposals | 出售 | – | – | – | – | (29,128,735) | (29,128,735) |
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 5,779,249 | 3,087,651 | 9,570,368 |
| ACCUMULATED DEPRECIATION | 累計折舊 | ||||||
| At 1 October 2018 | 於二零一八年十月一日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 6,482,197 | 25,096,029 | 32,281,694 |
| Charge for the year | 本年度支出 | – | – | – | 1,597,933 | 7,120,357 | 8,718,290 |
| Eliminated on disposals | 出售時對銷 | – | – | – | (2,326,981) | – | (2,326,981) |
| At 30 September 2019 and | 於二零一九年九月三十日 | ||||||
| 1 October 2019 | 及二零一九年十月一日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 5,753,149 | 32,216,386 | 38,673,003 |
| Charge for the year | 本年度支出 | – | – | – | 26,100 | – | 26,100 |
| Eliminated on disposals | 出售時對銷 | – | – | – | – | (29,128,735) | (29,128,735) |
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 318,736 | 215,432 | 169,300 | 5,779,249 | 3,087,651 | 9,570,368 |
| CARRYING AMOUNT | 賬面值 | ||||||
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | – | – | – | – | – | – |
| At 30 September 2019 | 於二零一九年九月三十日 | – | – | – | 26,100 | – | 26,100 |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
15. PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER RECEIVABLES
15. 預付款項、按金及其他應收款項
| 2020 | 2019 | |||
|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | |||
| Notes | HK\$ | HK\$ | ||
| 附註 | 港元 | 港元 | ||
| Prepayments, deposits and | 預付款項、按金及其他應收款項 | |||
| other receivables | 8,996,328 | 218,370 | ||
| Margin receivables | 應收孖展款項 | (a) | 6,935,304 | 8,032,207 |
| Prepayment on subscription | 認購新債券之預付款項 | |||
| of new bonds | (b) | 57,032,864 | – | |
| Amounts receivable on disposal | 出售投資之應收款項 | |||
| of investments | (c) | 91,595,088 | 132,214,176 | |
| 164,559,584 | 140,464,753 |
The carrying amounts of prepayments, deposits and other receivables at the end of the reporting period approximated their fair values.
Notes:
- (a) Margin receivables are generated from investment in financial assets at FVTPL, with interest rates ranged from 0.001% to 0.05% (2019: 0.001% to 0.125%) per annum for the year.
- (b) Upon the maturity of bonds issued by Gold Medal Hong Kong Limited ("Gold Medal") on 11 September 2020, the Company entered into a memorandum of understanding ("MOU") to consider the subscription (the "New Subscription") of new bonds of Gold Medal. As agreed by both parties, the outstanding principal and interests amount from the aforesaid matured bonds were treated as prepayment for the New Subscription. This prepayment was refundable, unsecured, interest-bearing at 8% per annum and repayable, fully or partially, at the issuance of the new bonds of Gold Metal within two months from the date of the MOU. The amount of prepayment was subsequently settled within the agreed terms of the MOU.
於報告期末,預付款項、按金及其他應收款項之 賬面值與其公允值相若。
附註:
- (a) 於本年度,按公允值計入損益處理之財務資產投 資所產生之應收孖展款項乃按年利率介乎0.001厘 至0.05厘(二零一九年:0.001厘至0.125厘)計息。
- (b) 待金徽香港有限公司(「金徽」)發行的債券於二零 二零年九月十一日到期後,本公司簽署一份諒解 備忘錄(「諒解備忘錄」)以考慮金徽新債券的認購 事項(「新認購事項」)。經雙方同意,上述已到期 債券的未償還本金及利息款項被視為新認購事項 的預付款項。有關預付款項為可退回、無抵押、按 年利率8厘計息,並可自諒解備忘錄日期起兩個月 內發行金徽新債券時全部或部分償還。預付款項 金額隨後在諒解備忘錄的協定期限內結清。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
| 15. PREPAYMENTS, DEPOSITS AND OTHER | 15. 預付款項、按金及其他應收款項(續) | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| RECEIVABLES (Continued) Notes: (Continued) |
附註:(續) | |||||
| (c) | The balance is represented by receivables from the purchasers of: |
(c) | 結餘按應收以下買方之款項呈列: | |||
| 2020 二零二零年 HK\$ 港元 |
2019 二零一九年 HK\$ 港元 |
|||||
| Starfame Investments Limited Uni-Venture International |
星輝投資有限公司 Uni-Venture International |
7,367,012 | 8,502,084 | |||
| Investment Limited 34% equity interest of Kendervon |
Investment Limited Kendervon Profits Inc. 之34% 權益 |
16,212,292 | 29,978,449 | |||
| Profits Inc. | 1,496,978 | 5,160,225 |
66% of Kendervon Profits Inc. (note d) Kendervon Profits Inc. 之66% 權益(附註d) 62,463,198 79,039,275 Others 其他 4,055,608 9,534,143
- (d) During the year ended 30 September 2019, the Company disposed of 66% equity interest in Kendervon Profits Inc., which holds 30% equity interest in CNI Bullion Limited. The amount advanced by the Group to CNI Bullion Limited was assigned to the purchaser upon disposal.
- (d) 於 截 至 二 零 一 九 年 九 月 三 十 日 止 年 度,本 公 司 出售於 Kendervon Profits Inc. 之66% 權 益,而 Kendervon Profits Inc. 持有中國北方金銀業有限 公司之30% 權益。本集團向中國北方金銀業有限 公司支付的墊款已於出售後轉讓予該買方。
91,595,088 132,214,176
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
16. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS
16. 按公允值計入損益處理之財務資產
Financial assets at FVTPL as at 30 September comprise:
於九月三十日按公允值計入損益處理之財務資產 包括:
| Notes 附註 |
2020 二零二零年 HK\$ 港元 |
2019 二零一九年 HK\$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| Fair value: | 公允值: | |||
| Convertible bonds derivative | 可換股債券衍生工具 | 4,398,568 | – | |
| Unlisted securities | 非上市證券 | 6,026,320 | 14,768,320 | |
| Listed securities held for trading | 持作買賣上市證券 | |||
| – listed in Hong Kong other | -香港上市(暫停買賣股票除外) | (a) | ||
| than suspended stocks | 178,069,173 | 227,028,786 | ||
| – suspended stocks listed in Hong Kong | -香港上市之暫停買賣股票 | (b) | – | – |
| 188,494,061 | 241,797,106 | |||
| Analysed as: | 分析為: | |||
| Current assets | 流動資產 | 182,467,741 | 227,028,786 | |
| Non-current assets | 非流動資產 | 6,026,320 | 14,768,320 | |
| 188,494,061 | 241,797,106 |
Notes:
- (a) Included in the listed securities held for trading, which are listed in Hong Kong, is investment in 27,312,000 shares of Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited (stock code: 1082) at market value of HK\$32,228,160 as at 30 September 2020.
- (b) The amount of suspended stocks represented the shares are uncertain to resume trading in foreseeable future.
The fair values of the Group's unlisted bonds issued in Hong Kong were measured using valuation techniques in which some significant inputs are not based on observable market data. The unlisted bonds were reclassified to the financial assets at amortised cost upon initial application of HKFRS 9 at 1 October 2018.
附註:
- (a) 於香港教育(國際)投資集團有限公司(股份代 號:1082)27,312,000股股份之投資(於二零二 零年九月三十日之市值為32,228,160港元)計入 於香港上市之持作買賣上市證券。
- (b) 暫停買賣股票數量指於可見將來無法確定是否 恢復交易的股份。
本集團於香港發行之非上市債券之公允值乃使用 並非按可觀察市場數據計算若干任何重大輸入數 據之估值技術計量。該等非上市債券於二零一八 年十月一日首次應用香港財務報告準則第9號後 重新分類為按攤銷成本計量之財務資產。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
16. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH
PROFIT OR LOSS (Continued)
16. 按公允值計入損益處理之財務資產(續)
Dividend
Particulars of the listed securities, which are included in the ten largest investments of the Group held as at 30 September 2020, are as follows:
上市證券(包括於二零二零年九月三十日持有之 本集團十大投資內)之詳情如下:
| Name | Note | Place of incorporation |
Particulars of equity interest held |
Acquisition cost |
Market value | Unrealised gain/(loss) recognised |
received during the years ended 30 September 2020 and 2019 截至二零二零年 及二零一九年 九月三十日 |
Percentage of equity interest attributable to the Group |
Net assets attributable to the Group |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 名稱 | 附註 | 註冊成立地點 | 所持股本 權益詳情 |
收購成本 HK\$ 港元 |
市值 HK\$ 港元 |
已確認未變現 收益╱(虧損) HK\$ 港元 |
止年度之 已收股息 |
本集團應佔股本 權益百分比 |
本集團應佔 資產淨值 HK\$ 港元 |
| Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited 香港教育( 國際)投資集團 |
(i) | Cayman Islands 開曼群島 |
Ordinary shares 普通股 |
||||||
| 有限公司 – as at 30 September 2020 – 於二零二零年九月三十日 – as at 30 September 2019 – 於二零一九年九月三十日 |
24,685,503 10,197,984 |
32,228,160 7,979,000 |
7,542,657 (2,218,984) |
– – |
4.70% 1.84% |
5,069,608 4,012,286 |
|||
| China e-Wallet Payment Group Limited 中國錢包支付集團有限公司 – as at 30 September 2020 – 於二零二零年九月三十日 – as at 30 September 2019 |
(ii) | Bermuda 百慕達 |
Ordinary shares 普通股 |
60,903,989 60,903,989 |
17,802,450 15,956,270 |
(43,101,539) (44,947,719) |
– – |
4.81% 4.81% |
21,491,369 24,593,626 |
| – 於二零一九年九月三十日 WLS Holdings Limited 滙隆控股有限公司 – as at 30 September 2020 – 於二零二零年九月三十日 – as at 30 September 2019 – 於二零一九年九月三十日 |
(iii) | Cayman Islands 開曼群島 |
Ordinary shares 普通股 |
50,169,822 50,169,822 |
23,088,720 12,223,440 |
(27,081,102) (37,946,382) |
– – |
4.73% 4.73% |
23,217,300 30,059,623 |
| AMCO United Holding Limited 雋泰控股有限公司 – as at 30 September 2020 – 於二零二零年九月三十日 – as at 30 September 2019 – 於二零一九年九月三十日 |
(iv) | Bermuda 百慕達 |
Ordinary shares 普通股 |
49,740,625 49,394,019 |
9,332,250 7,039,800 |
(40,408,375) (42,354,219) |
– – |
3.96% 1.47% |
4,649,832 1,828,239 |
* Continued in Bermuda with limited liability
Notes:
(i) Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited (stock code: 1082) and its subsidiaries are principally engaged in provision of private educational services, investment in securities and money lending business. Net loss attributable to equity holders of approximately HK\$107 million (2019: HK\$77 million) was recognised for the year ended 30 June 2020. According to the latest published consolidated financial statements of Hong Kong Education (Int'l) Investments Limited as at 30 June 2020, its net asset value attributable to equity holders was approximately HK\$108 million (2019: HK\$218 million).
* 於百慕達存續之有限公司
附註:
(i) 香港教育(國際)投資集團有限公司(股份代號: 1082)及 其 附 屬 公 司 主 要 從 事 提 供 私 人 教 育 服 務、證 券 投 資 及 借 貸 業 務。於 截 至 二 零 二 零 年 六 月三十日止年度確認股權持有人應佔虧損淨額為 約107,000,000港 元( 二 零 一 九 年:77,000,000港 元)。根據香港教育(國際)投資集團有限公司最 新刊發之綜合財務報表,於二零二零年六月三十 日,其股權持有人應佔資產淨值為約108,000,000 港元(二零一九年:218,000,000港元)。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
16. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE
THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued)
Notes: (Continued)
- (ii) China e-Wallet Payment Group Limited (stock code:0802) and its subsidiaries are principally engaged in the business of internet and mobile's application and related accessories and trading of security and biometric products. Net loss attributable to equity holders of approximately HK\$75 million (2018: HK\$47 million) was recognised for the year ended 31 December 2019. According to the latest published consolidated financial statements of China e-Wallet Payment Group Limited as at 30 June 2020, its net asset value attributable to equity holders was approximately HK\$447 million (2019: HK\$511 million).
- (iii) WLS Holdings Limited (stock code: 8021) and its subsidiaries are principally engaged in the provision of scaffolding, fitting out services and other services for construction and buildings work, provision of gondolas, parapet railings and access equipment installation, maintenance services, money lending business, securities brokerage, margin financing, securities investment business and assets management business. Net loss attributable to equity holders of approximately HK\$109 million (2019: HK\$52 million) was recognised for the year ended 30 April 2020. According to the latest published consolidated financial statements of WLS Holdings Limited, as at 31 October 2020, its net asset value attributable to equity holders was approximately HK\$491 million (2019: HK\$636 million)
- (iv) AMCO United Holding Limited (stock code: 630) and its subsidiaries are principally engaged in (i) provision of manufacture and sale of medical devices products; (ii) manufacture and sale of plastic moulding products; (iii) provision of construction services in building construction, building maintenance and improvement works, project management, renovation and decoration works; (iv) provision of money lending; and (v) investment in securities. Net loss attributable to equity holders of approximately HK\$35 million (2018: HK\$27 million) was recognised for the year ended 31 December 2019. According to the latest published consolidated financial statements of AMCO United Holding Limited as at 30 June 2020, its net asset value attributable to equity holders was approximately HK\$117 million (2019: HK\$124 million).
The Group has pledged the financial assets at FVTPL of HK\$101,821,570 (2019: HK\$208,629,447) to secure the margin payables granted to the Group.
16. 按公允值計入損益處理之財務資產(續)
附註:(續)
- (ii) 中 國 錢 包 支 付 集 團 有 限 公 司( 股 份 代 號:0802) 及其附屬公司主要從事互聯網及手機應用程式及 相關配件業務以及安防及生物識別產品貿易。於 截至二零一九年十二月三十一日止年度確認股權 持有人應佔虧損淨額為約75,000,000港 元( 二 零 一八年:47,000,000港元)。根據中國錢包支付集 團有限公司最新刊發之綜合財務報表,於二零二 零年六月三十日,其股權持有人應佔資產淨值為 約447,000,000港元(二零一九年:511,000,000港 元)。
- (iii) 滙 隆 控 股 有 限 公 司( 股 份 代 號:8021)及 其 附 屬 公司主要從事提供建築及建造工程棚架搭建及 精裝修服務及其他建造及樓宇工程服務、提供吊 船工作台、防撞欄及登爬維修器材之安裝及維修 服 務、借 貸 業 務、證 券 經 紀、孖 展 融 資、證 券 投 資業務及資產管理業務。於截至二零二零年四月 三十日止年度確認股權持有人應佔虧損淨額為 約109,000,000港 元( 二 零 一 九 年:52,000,000港 元)。根據滙隆控股有限公司最新刊發之綜合財務 報表,於二零二零年十月三十一日,其股權持有人 應佔資產淨值為約491,000,000港元(二零一九年: 636,000,000港元)。
- (iv) 雋泰控股有限公司(股份代號:630)及其附屬公 司主要從事(i) 提供製造及銷售醫療設備產品;(ii) 製 造 及 銷 售 塑 膠 模 具 產 品;(iii) 提 供 樓 宇 建 造、 樓 宇 維 修 及 改 善 工 程、項 目 管 理、裝 修 及 裝 飾 工 程 方 面 之 建 造 服 務;(iv) 提 供 放 貸;及 (v) 證券投 資。於截至二零一九年十二月三十一日止年度確 認股權持有人應佔虧損淨額為約35,000,000港元 ( 二 零 一 八 年:27,000,000港 元)。根 據 雋 泰 控 股 有限公司最新刊發之綜合財務報表,於二零二零 年六月三十日,其股權持有人應佔資產淨值為約 117,000,000港 元( 二 零 一 九 年:124,000,000港 元)。
本集團已將101,821,570港 元( 二 零 一 九 年: 208,629,447港元)按公允值計入損益處理之財務 資產抵押,作為本集團獲授的應付孖展款項的擔 保。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
17. INVESTMENTS IN FINANCIAL ASSETS AT AMORTISED COST
17. 按攤銷成本列賬之財務資產投資
2020 2019 二零二零年 二零一九年 HK\$ HK\$ 港元 港元 Investments in financial assets at amortised cost 按攤銷成本列賬之財務資產投資 119,886,778 167,674,481 Less: Non-current assets 減:非流動資產 (93,661,595) (84,446,250) Included in current assets 計入流動資產 26,225,183 83,228,231
Particulars of the bonds held as at 30 September 2020, are as follows:
於二零二零年九月三十日持有之債券詳情如下:
| Name 名稱 |
Place of incorporation 註冊成立地點 |
Acquisition cost 收購成本 HK\$ 港元 |
Imputed interest 推算利息 HK\$ 港元 |
Expected credit loss 預期信貸虧損 HK\$ 港元 |
Carrying amount 賬面值 HK\$ 港元 |
Fair value 公允值 HK\$ 港元 |
Terms 期限 |
Coupon rate p.a. 年票息率 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Hao Wen Holdings Limited 皓文控股有限公司 |
Cayman Islands 開曼群島 |
30,000,000 | 2,332,000 | (6,106,817) | 26,225,183 | 31,200,000 | From 12 January 2018 to 11 January 2021 二零一八年一月十二日至 二零二一年一月十一日 |
11% |
| Gold Medal Hong Kong Limited 金徽香港有限公司 |
Hong Kong 香港 |
20,000,000 | 1,558,333 | (6,458,333) | 15,100,000 | 15,100,000 | From 28 October 2019 to 27 October 2022 二零一九年十月二十八日至 二零二二年十月二十七日 |
8.5% |
| Sincere Smart International Limited Sincere Smart International Limited |
British Virgin Islands 英屬處女群島 |
18,000,000 | 1,573,548 | (3,697,021) | 15,876,527 | 15,900,000 | From 9 January 2020 to 8 January 2023 二零二零年一月九日至 二零二三年一月八日 |
12% |
| AMCO United Holding Limited 雋泰控股有限公司 |
Bermuda 百慕達 |
30,000,000 | 2,905,479 | (6,215,135) | 26,690,344 | 28,900,000 | From 12 October 2018 to 11 October 2021 二零一八年十月十二日至 二零二一年十月十一日 |
10% |
| VIP Credit Limited 名人財務有限公司 |
Hong Kong 香港 |
25,000,000 | 1,500,003 | (5,005,279) | 21,494,724 | 23,800,000 | From 3 January 2019 to 2 January 2022 二零一九年一月三日至 二零二二年一月二日 |
8% |
| Luxxu Group Limited 勵時集團有限公司 |
Cayman Islands 開曼群島 |
17,000,000 | 1,020,000 | (3,520,000) | 14,500,000 | 14,500,000 | From 31 January 2020 to 30 January 2023 二零二零年一月三十一日至 二零二三年一月三十日 |
9% |
| Notes: | 附註: |
(i) Hao Wen is a company incorporated in Cayman Islands with limited liability and principally engaged in money lending and processing and trading of electronic parts. It is listed on the GEM of the Hong Kong Stock Exchange (stock code: 8019). There is no provision of terms in the agreement regarding early redemption rights. HK\$3,300,000 interest was received from Hao Wen for the year ended 30 September 2020.
(i) 皓文是一間於開曼群島註冊成立之有限公司,主 要從事放貸及電子零部件加工及貿易。其於香港 聯交所 GEM 上 市( 股 份 代 號:8019)。協 議 並 無 有關提前贖回權之條文。於截至二零二零年九月 三十日止年度,自皓文收取利息3,300,000港元。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
17. INVESTMENTS IN FINANCIAL ASSETS AT
AMORTISED COST (Continued)
Notes: (Continued)
(ii) Gold Medal is a company incorporated in Hong Kong with limited liability and principally engaged in money lending business. It is a wholly owned subsidiary of WLS Holdings Limited which is listed on the GEM of the Hong Kong Stock Exchange (stock code: 8021). According to the terms of the agreement and subject to certain conditions, both the Group and Gold Medal have the early redemption rights as follows:
The Group can request early redemption of the bond at 100% of the outstanding principal amount and 50% of the outstanding coupon.
Gold Medal can early redeem the bond at 100% of the total amount of such bond together with any payment of interests accrued up to the date of such early redemption. An additional 1% will be given to the Group, together with the outstanding principal and coupon. HK\$5,434,333 interest was received from Gold Medal for the year ended 30 September 2020.
- (iii) Sincere Smart is a company incorporated in BVI with limited liability and engaged in investment holding. It's subsidiary is principally engaged in the application software industry in Hong Kong and the PRC specialising in information management solutions offered as SaaS through ERP cloud platform addressing business requirements of the retail and services industries. There is no provision of terms in the agreement regarding early redemption rights. HK\$2,477,419 interest was received from Sincere Smart for the year ended 30 September 2020.
- (iv) AMCO is a company incorporated in Bermuda with limited liability and principally engaged in manufacturing and selling of medical devices and plastic moulding products, providing construction services, money lending and securities investment. It is listed on the Main board of the Hong Kong Stock Exchange (stock code: 630). There is no provision of terms in the agreement regarding early redemption rights. HK\$3,000,000 interest was received for the year ended 30 September 2020.
17. 按攤銷成本列賬之財務資產投資(續)
附註:(續)
(ii) 金徽為一間於香港註冊成立之有限公司,主要從 事 放 貸 業 務。其 為 滙 隆 控 股 有 限 公 司( 於 香 港 聯 交所GEM 上市(股份代號:8021))之全資附屬公 司。根據協議之條款及於若干條件規限下,本集團 及金徽均有如下提前贖回權:
本集團可要求按100% 之未償還本金額及50% 之 未償還票息提前贖回債券。
金徽可按有關債券之總額的100% 連同截至提前 贖回日期之任何應計利息付款提前贖回債券。附 加1% 連同未償還本金及票息將授予本集團。於截 至二零二零年九月三十日止年度,自金徽收取利 息5,434,333港元。
- (iii) Sincere Smart 是一間於英屬處女群島註冊成立 之有限公司,從事投資控股。其附屬公司主要於香 港及中國從事應用程式軟件行業,透過企業資源 計劃雲端平台,專注以軟件作為服務,提供資訊管 理 解 決 方 案,解 決 零 售 及 服 務 業 的 業 務 需 求。協 議並無有關提前贖回權之條文。於截至二零二零 年九月三十日止年度,自Sincere Smart 收取利息 2,477,419港元。
- (iv) 雋泰為一間於百慕達註冊成立之有限公司,主要 從事製造及銷售醫療設備及塑膠模具產品、提供 建造服務、放貸及證券投資。其於香港聯交所主板 上市(股份代號:630)。協議並無有關提前贖回權 之條文。於截至二零二零年九月三十日止年度,收 取利息3,000,000港元。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
17. INVESTMENTS IN FINANCIAL ASSETS AT
AMORTISED COST (Continued)
Notes: (Continued)
(v) VIP is a private company limited by shares and principally engaged in money lending business. According to the terms of agreement and subject to certain conditions, VIP have the early redemption rights as follows:
VIP can early redeem the bond, with the principal and the accrued interests as at redemption date, before maturity date with a 5 business days notice. HK\$2,000,001 was received from VIP for the year ended 30 September 2020.
(vi) Luxxu Group Limited is a company incorporated in Cayman Islands with limited liability and principally engaged in (i) design and sales of prestige and high-end watches and accessories; (ii) design, production and assembly of watches for OEM customers; and (iii) manufacture and sales of own brands watches. It is listed on the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange (stock code: 1327). There is no provision of terms in the agreement regarding early redemption rights. HK\$1,020,000 interest was received for the year ended 30 September 2020.
18. CASH AND CASH EQUIVALENTS
Cash and cash equivalents in the consolidated statement of cash flows as at 30 September 2020 were HK\$16,843,374 (2019:HK\$26,045,002), carrying interest at prevailing market rates.
19. OTHER PAYABLES AND ACCRUALS
17. 按攤銷成本列賬之財務資產投資(續)
附註:(續)
(v) 名人為一間私人股份有限公司及主要從事放債業 務。根據協議條款及於若干條件規限下,名人有如 下提早贖回權:
名人可於到期日前發出5個營業日通知提早贖回債 券(連同於贖回日期之本金及應計利息)。於截至 二零二零年九月三十日止年度,自名人收取利息 2,000,001港元。
(vi) 勵時集團有限公司為一間於開曼群島註冊成立之 有限公司及主要從事(i) 設計及銷售豪華高端手錶 及配件;(ii) 為OEM 客戶設計、生產及組裝手錶; 及(iii) 製造及銷售自有品牌。其於香港聯交所主板 上市(股份代號:1327)。協議並無有關提前贖回 權之條文。於截至二零二零年九月三十日止年度, 收取利息1,020,000港元。
18. 現金及現金等價物
於二零二零年九月三十日之綜合現金流量表內的 現金及現金等價物為16,843,374港元(二零一九 年:26,045,002港元),按現行市場利率計息。
19. 其他應付款項及應計費用
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Margin payables | 應付孖展款項 | 23,710,871 | 21,480,019 |
| Accruals | 應計費用 | 4,498,218 | 7,401,067 |
| 28,209,089 | 28,881,086 |
Margin payables bear interest rates ranged from 8% to 10% (2019: 8% to 10%) per annum for the year. The margin payables are secured by financial assets at FVTPL, repayable on demand and are guaranteed by the Company on behalf of a subsidiary.
於本年度,應付孖展款項按年利率介乎8厘至10 厘( 二 零 一 九 年:8厘 至10厘)計 息。應 付 孖 展 款 項乃由按公允值計入損益處理之財務資產作抵押 及須於要求時償還並由本公司代表附屬公司作出 擔保。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
20. CONVERTIBLE BONDS
The Company issued 100% of the principal amount of the Convertible bonds at HK\$13,500,000 on 1 September 2020 (after trading hours). The convertible bonds are denominated in Hong Kong dollars. The bonds entitle the holders to convert them into ordinary shares of the Company at any time between the date of issue of the bonds and their settlement date on the third anniversary of the date of issue of the Convertible bonds at a conversion price of HK\$0.25 per conversion share.
The Convertible Bonds are freely transferable by the convertible bonds holder(s) in whole amounts or multiples of units of principal amount of the Minimum Denomination to any person, provided that no transfer of the Convertible Bonds to any connected person.
The Company shall be entitled to redeem the Convertible bonds at 102% of the face value of the Convertible bonds prior to the Maturity Date and at 100% of the face value of the Convertible bonds on the Maturity Date.
In the event that the Company gives notice of redemption and receives a notice of conversion under the Convertible bonds on the same date (regardless of the time), the notice of redemption shall take priority against the notice of conversion.
The holders of the Convertible Bonds may not early redeem the Convertible Bonds in any event.
Interest of 1.0% will be paid annually up until the maturity or redemption date.
20. 可換股債券
本公司於二零二零年九月一日(交易時段後)發 行100% 可換股債券,本金額為13,500,000港元。 可換股債券按港元計值。債券賦予其持有人權利 於債券發行日至結算日(可換股債券發行日滿三 週年之日)隨時按換股價每股換股股份0.25港元, 兌換為本公司普通股。
可換股債券可按最低面值本金額之全部或倍數由 可換股債券持有人自由轉讓予任何人士,惟不得 向任何關連人士轉讓可換股債券。
本公司應有權於到期日前按可換股債券面值的 102% 及於到期日按可換股債券面值的100% 贖 回可換股債券。
倘本公司於同日(不論時間)發出贖回通知及收 到可換股債券項下之換股通知,則以贖回通知先 於換股通知論。
可換股債券持有人於任何情況下不得提早贖回可 換股債券。
每年將支付1.0厘之利息,直至到期或贖回日期為 止。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
20. CONVERTIBLE BONDS (Continued)
At initial recognition, the convertible bonds contain three components, equity component, debt component and derivative component. The equity component of the convertible bonds was separated from the liability and derivative component. The equity element is presented in equity heading "convertible bonds equity reserve". The debt component and derivative (the early redemption options) component initially measured at fair value. The effective interest rate of the debt component is 2.9%. The derivative component is measured at fair value with changes in fair value recognised in profit or loss.
The movement of the debt and derivative components of the convertible bonds for the year is set out as below:
20. 可換股債券(續)
於初始確認時,可換股債券包括權益部分、債務 部分及衍生工具部分三個部分。可換股債券之權 益部分與負債及衍生工具部分分開呈列。權益部 分於權益內呈列為「可換股債券權益儲備」。債務 部分及衍生工具(提早贖回選擇權)部分初始按 公允值計量。債務部分之實際利率為2.9%。衍生 工具部分按公允值計量,公允值變動於損益確認。
本年度可換股債券的債務及衍生工具部分之變動 載列如下:
| Derivative | Debt | ||
|---|---|---|---|
| component | component | ||
| 衍生工具部分 | 債務部分 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| As at 1 September 2020 | 於二零二零年九月一日 | 4,305,214 | 12,762,750 |
| Interest charge | 利息費用 | – | 19,593 |
| Gain arising on changes of fair value | 公允值變動產生的收益 | 93,354 | – |
| As at 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 4,398,568 | 12,782,343 |
Binomial valuation model is used for valuation of the derivative component. The key inputs used in the model are disclosed in note 30(b).
衍生工具部分之估值採用二項式估值模式。該模 式所用的主要輸入數據披露於附註30(b)。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
21. SHARE CAPITAL
21. 股本
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | – | 275,488,249 | 68,872,062 |
|---|---|---|---|---|
| Share consolidation (Note) | 股份合併(附註) | (2,754,882,496) | 275,488,249 | – |
| 二零一九年九月三十日 | 2,754,882,496 | 68,872,062 | ||
| At 1 October 2018 and 30 September 2019 | 於二零一八年十月一日及 | |||
| Issued and fully paid: | 已發行及繳足: | |||
| 二零二零年九月三十日 | 8,000,000,000 | 200,000,000,000 | ||
| 1 October 2019 and 30 September 2020 | 九月三十日、二零一九年十月一日及 | |||
| At 1 October 2018, 30 September 2019, | 於二零一八年十月一日、二零一九年 | |||
| Authorised: | 法定: | |||
| 港元 | ||||
| HK\$ | ||||
| 普通股數目 | 之普通股數目 | 股本 | ||
| 0.025港元之 | 0.25港元 | |||
| 每股面值 | 每股面值 | |||
| each | of HKD0.25 each | Share capital | ||
| of HKD0.025 | ordinary shares | |||
| ordinary shares | Number of | |||
| Number of |
Note: The board (the "Board") of directors (the "Director(s)") of the Capital VC Limited (the "Company") implemented the Share Consolidation on the basis that every ten(10) issued and unissued Existing Shares of HK\$0.025 each will be consolidated into one consolidated share of HK\$0.25 each were approved, with effect from 14 July 2020.
22. SHARE OPTION SCHEME
The existing share option scheme of the Company was approved and adopted by shareholders' resolution at the annual general meeting held on 10 December 2013 (the "Option Scheme"), unless otherwise cancelled or amended subject to resolution passed at general meeting of the Company the Option Scheme will remain in force for ten years from 10 December 2013. As at 30 September 2020, the remaining life of the Option Scheme was approximately 3 years and 3 months. Detail of the Option Scheme are disclosed in the Report of the Directors.
附註: 首都創投有限公司(「本公司」)董事(「董事」)會 (「董事會」)實施之股份合併,按基準將每十(10) 股每股面值0.025港元之已發行及未發行現有股 份合併為一股每股面值0.25港元之合併股份已 獲批准,自二零二零年七月十四日生效。
22. 購股權計劃
本公司之現有購股權計劃已於二零一三年十二月 十日舉行之股東週年大會上經股東決議案批准及 採納(「購股權計劃」),除非另行於本公司股東大 會上通過決議案註銷或修訂,否則購股權計劃將 自二零一三年十二月十日起計十年內一直有效。 於二零二零年九月三十日,購股權計劃的剩餘年 期約為三年三個月。有關購股權計劃的詳情載於 董事會報告。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
22. SHARE OPTION SCHEME (Continued)
Share options granted during the year ended 30 September 2019
The board (the "Board") of directors (the "Director(s)") of Capital VC Limited (the "Company") announces that on 13 February 2019 (the "Date of Grant"), the Company granted a total of 165,000,000 share options (the "Share Options") to certain Directors and employees of the Company and its subsidiaries (collectively, the "Grantees"), in accordance with the share option scheme (the "Share Option Scheme") of the Company adopted on 10 December 2013, subject to acceptance by the Grantees. The Share Options entitle the Grantees to subscribe for a total of 165,000,000 new ordinary shares of HK\$0.025 each in the capital of the Company (the "Share(s)"). Details of the Share Options are set out below:
The fair value of the share options granted on 13 February 2019, the Date of Grant, determined using the Binomial Pricing Model, was HK\$1,875,500. The key inputs into the Binomial Pricing Model are as follows
Date of Grant : 13 February 2019
22. 購股權計劃(續)
截至二零一九年九月三十日止年度之授出購股權
首都創投有限公司(「本公司」)董事(「董事」)會 (「董事會」)宣佈,於二零一九年二月十三日(「授 出日期」),本公司根據本公司於二零一三年十二 月十日採納的購股權計劃(「購股權計劃」)向本 公司及其附屬公司之若干董事及僱員(統稱「獲 授 人」)授 出 合 共165,000,000份 購 股 權(「購 股 權」),惟須待獲授人接納。購股權賦予獲授人可 認購本公司股本中每股面值0.025港元之新普通 股(「股 份」)合 共165,000,000股 之 權 利。購 股 權 詳情載列如下:
授 出 的 購 股 權 於 二 零 一 九 年 二 月 十 三 日( 授 出 日 期)之 公 允 值 使 用 二 項 式 定 價 模 式 釐 定 為 1,875,500港元。二項式定價模式的主要輸入數據 如下
| 授出日期: | 二零一九年二月十三日 |
|---|---|
| Exercise price of Share Options granted : | HK\$0.037 per Share (which is the highest of: (i) the closing price of HK\$0.037 per Share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange on the Date of Grant; (ii) the average closing price of HK\$0.034 per Share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the Date of Grant; and (iii) the nominal value of the Share i.e. HK\$0.025) |
| 授出購股權的行使價: | 每股股份0.037港元(為下列最高者:(i) 股份於授出日期於聯交所發出的每日報 價表所列的收市價每股0.037港元;(ii) 股份於緊接授出日期前五個營業日於聯 交所發出的每日報價表所列的平均收市價每股0.034港元;及(iii) 股份面值,即 0.025港元) |
| Number of Share Options granted : 授出購股權的數目: |
165,000,000 Share Options (each Share Option will entitle the holder of the Share Option to subscribe for one new Share) 165,000,000份購股權(每一份購股權將賦予購股權持有人認購一股新股份的 權利) |
| Close price of the Shares on the Date of Grant : |
HK\$0.037 per Share |
| 於授出日期的股份收市價: | 每股股份0.037港元 |
| Validity period of the Share Options granted : |
From 13 February 2019 to 12 February 2020, both days inclusive |
| 授出購股權的有效期: | 自二零一九年二月十三日至二零二零年二月十二日(包括首尾兩天) |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
| 22. SHARE OPTION SCHEME (Continued) Share options granted during the year ended 30 September 2019 (Continued) |
22. 購股權計劃(續) 截至二零一九年九月三十日止年度之授出 購股權(續) |
||||
|---|---|---|---|---|---|
| Exercise period of the Share Options granted : |
From 13 May 2019 to 12 February 2020, both days inclusive | ||||
| 授出購股權的行使期: | 自二零一九年五月十三日至二零二零年二月十二日(包括首尾兩天) | ||||
| Consideration for the grant : 授出代價: |
將由各獲授人於接納購股權時支付1.00港元 | HK\$1.00 to paid by each Grantee upon acceptance of the Share Options | |||
| Expected volatility : | 81.637% | ||||
| 預期波幅: | 81.637% | ||||
| Expected dividend yield : | 0% | ||||
| 預期股息收益率: | 0% | ||||
| Risk-free rate : | 1.379% | ||||
| 無風險利率: | 1.379% | ||||
| Vesting condition : | None | ||||
| 歸屬條件: | 無 | ||||
| Expected volatility was determined by using the historical | 預期波幅乃採用去年來本公司之股份價格之過往 波幅而釐定。模式所採用預期年期已就不可轉讓、 |
||||
| volatility of the Company's share price over the previous 1 |
year. The expected life used in the model has been adjusted, based on management's best estimate, for the effects of non-transferability, exercise restrictions and behavioral considerations.
As at 30 September 2020, all share options granted during the year ended 30 September 2019 were lapsed.
波幅而釐定。模式所採用預期年期已就不可轉讓、 行使限制及行為考慮之影響按管理層最佳估計調 整。
於二零二零年九月三十日,截至二零一九年九月 三十日止年度授出之所有購股權均已失效。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
22. SHARE OPTION SCHEME (Continued)
Share options granted during the year ended 30 September 2020
The board (the "Board") of directors (the "Director(s)") of Capital VC Limited (the "Company") announces that on 13 February 2020 (the "Date of Grant"), the Company granted a total of 220,000,000 share options (the "Share Options") to certain Directors and employees of the Company and its subsidiaries (collectively, the "Grantees"), in accordance with the share option scheme (the "Share Option Scheme") of the Company adopted on 10 December 2013, subject to acceptance by the Grantees. The Share Options entitle the Grantees to subscribe for a total of 220,000,000 new ordinary shares of HK\$0.025 each in the capital of the Company (the "Share(s)"). Details of the Share Options are set out below:
The fair value of the share options granted on 13 February 2020, the Date of Grant, determined using the Binomial Pricing Model, was HK\$2,106,500. The key inputs into the Binomial Pricing Model are as follows:
22. 購股權計劃(續)
截至二零二零年九月三十日止年度之授出 購股權
首都創投有限公司(「本公司」)董事(「董事」)會 (「董事會」)宣佈,於二零二零年二月十三日(「授 出日期」),本公司根據本公司於二零一三年十二 月十日採納的購股權計劃(「購股權計劃」)向本 公司及其附屬公司之若干董事及僱員(統稱「獲 授 人」)授 出 合 共220,000,000份 購 股 權(「購 股 權」),惟須待獲授人接納。購股權賦予獲授人可 認購本公司股本中每股面值0.025港元之新普通 股(「股 份」)合 共220,000,000股 之 權 利。購 股 權 詳情載列如下:
授 出 的 購 股 權 於 二 零 二 零 年 二 月 十 三 日( 授 出 日 期)之 公 允 值 使 用 二 項 式 定 價 模 式 釐 定 為 2,106,500港元。二項式定價模式的主要輸入數據 如下:
| Date of Grant: | 13 February 2020 |
|---|---|
| 授出日期: | 二零二零年二月十三日 |
| Exercise price of Share Options granted: | HK\$0.025 per Share (which is the highest of: (i) the closing price of HK\$0.025 per Share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange on the Date of Grant; (ii) the average closing price of HK\$0.025 per Share as stated in the daily quotation sheets issued by the Stock Exchange for the five business days immediately preceding the Date of Grant; and (iii) the nominal value of the Share i.e. HK\$0.025) |
| 授出購股權的行使價: | 每股股份0.025港元(為下列最高者:(i) 股份於授出日期於聯交所發出的每日報 價表所列的收市價每股0.025港元;(ii) 股份於緊接授出日期前5個營業日於聯交 所發出的每日報價表所列的平均收市價每股0.025港元;及(iii)股份面值,即0.025 港元) |
| Number of Share Options granted: | 220,000,000 Share Options (each Share Option will entitle the holder of the Share Option to subscribe for one new Share) |
| 授出購股權的數目: | 220,000,000份購股權(每一份購股權將賦予購股權持有人認購一股新股份的 權利) |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
| 22. SHARE OPTION SCHEME (Continued) Share options granted during the year ended 30 September 2020 (Continued) |
22. 購股權計劃(續) 截至二零二零年九月三十日止年度之授出 購股權(續) |
|
|---|---|---|
| Close price of the Shares on the Date of Grant: |
HK\$0.025 per Share* | |
| 於授出日期的股份收市價: | 每股股份0.025港元* | |
| Validity period of the Share Options granted: |
From 13 February 2020 to 12 February 2022, both days inclusive | |
| 授出購股權的有效期: | 自二零二零年二月十三日至二零二二年二月十二日(包括首尾兩天) | |
| Exercise period of the Share Options granted: |
From 13 February 2020 to 12 February 2022, both days inclusive | |
| 授出購股權的行使期: | 自二零二零年二月十三日至二零二二年二月十二日(包括首尾兩天) | |
| Consideration for the grant: | HK\$1.00 to be paid by each Grantee upon acceptance of the Share Options | |
| 授出代價: | 將由各獲授人於接納購股權時支付1.00港元 | |
| Expected volatility: | 77.125% | |
| 預期波幅: | 77.125% | |
| Expected dividend yield: | 0% | |
| 預期股息收益率: | 0% | |
| Risk-free rate: | 1.457% | |
| 無風險利率: | 1.457% | |
| Vesting condition: | None | |
| 歸屬條件: | 無 |
Expected volatility was determined by using the historical volatility of the Company's share price over the previous 1 year. The expected life used in the model has been adjusted, based on management's best estimate, for the effects of non-transferability, exercise restrictions and behavioral considerations.
預期波幅乃採用去年來本公司之股份價格之過往 波幅而釐定。模式所採用預期年期已就不可轉讓、 行使限制及行為考慮之影響按管理層最佳估計調 整。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
22. SHARE OPTION SCHEME (Continued)
Details of the share options granted and summary of movements of the outstanding share options for the year ended September 2020 under the Share Option Scheme are as follow:
22. 購股權計劃(續)
根據購股權計劃於截至二零二零年九月止年度授 出之購股權詳情及尚未行使購股權之變動概要載 列如下:
| Category | Date of Grant | Exercise Price |
Option Period | Number of options held as at 1 October 2019 於二零一九年 |
Number of options granted during the Period |
Number of options exercised during the Period |
Number of options cancelled/ lapsed during the Period |
Impact arisen from share consolidation* |
Number of options held as at 30 September 2020 於二零二零年 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 類別 | 授出日期 | 行使價 | 購股權期限 | 十月一日 所持購股權數目 |
本期間內授出 之購股權數目 |
本期間內行使 之購股權數目 |
本期間內註銷╱ 失效之購股權數目 |
股份合併 產生的影響* |
九月三十日 所持購股權數目 |
| Director 董事 |
|||||||||
| Mr. Kong Fanpeng | 13 February 2019 | HK\$0.037 | One year from date of grant |
27,500,000 | – | – | (27,500,000) | – | – |
| 孔凡鵬先生 | 二零一九年 二月十三日 |
0.037港元 | 自授出日期起一年 | ||||||
| 13 February 2020 | HK\$0.25* | Two years from date of grant |
– | 27,500,000 | – | – | (24,750,000) | 2,750,000 | |
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元* | 自授出日期起兩年 | |||||||
| Mr. Chan Cheong Yee | 13 February 2019 | HK\$0.037 | One year from date of grant |
27,500,000 | – | – | (27,500,000) | – | – |
| 陳昌義先生 | 二零一九年 二月十三日 |
0.037港元 | 自授出日期起一年 | ||||||
| 13 February 2020 | HK\$0.25* | Two years from date of grant |
– | 27,500,000 | – | – | (24,750,000) | 2,750,000 | |
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元* | 自授出日期起兩年 | |||||||
| Employee | 13 February 2019 | HK\$0.037 | One year from date of grant |
110,000,000 | – | – | (110,000,000) | – | – |
| 僱員 | 二零一九年 二月十三日 |
0.037港元 | 自授出日期起一年 | ||||||
| 13 February 2020 | HK\$0.25* | Two years from date | |||||||
| 二零二零年 二月十三日 |
0.25港元* | of grant 自授出日期起兩年 |
– | 165,000,000 | – | – | (148,500,000) | 16,500,000 | |
| Total 總計 |
165,000,000 | 220,000,000 | – | (165,000,000) | (198,000,000) | 22,000,000 |
* All share options granted on 13 February 2020 were adjusted, based on the share consolidation for every ten (10) issued and unissued then existing shares were consolidated into one (1) consolidated shares in effect on 14 July 2020, and the exercise price of the share options upon share consolidation in effect changed to HK\$0.25.
* 於二零二零年二月十三日授出之所有購股權,根 據於二零二零年七月十四日生效的按每十(10) 股 當時已發行及未發行現有股份合併為一(1) 股合併 股份之股份合併進行調整,股份合併生效後購股 權行使價變更為0.25港元。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
23. NET ASSET VALUE PER SHARE
On 14 July 2020, the Company implemented a share consolidation on the basis that every ten (10) issued and unissued then existing shares were consolidated into one (1) consolidated share.
The calculation of net asset value per share is based on the net asset value of the Group as at 30 September 2020 of HK\$448,670,719 (2019:HK\$547,126,356) and on the number of 275,488,249 ordinary shares of HK\$0.25 each in issue as at 30 September 2020 (2019: 2,754,882,496 ordinary shares of HK\$0.025 each).
In the course of preparation of this report, the decrease in value of the Group's unlisted investments by HK\$8,742,000, which was included in net unrealised loss on financial assets at FVTPL, and net expected credit loss on financial assets at amortised cost and deposits and other receivables of HK\$40,664,498, were made with reference to independent valuation reports. The valuation reports were obtained by the Company after 15 October 2020, the date of the Company's announcement titled "Net Asset Value" (the "NAV Announcement"). Accordingly, the aforesaid losses substantially led to the decrease in the net asset value per share of the Company as at 30 September 2020 from HK\$1.8249 as stated in the NAV Announcement to HK\$1.63 as stated in this report.
24. RELATED AND CONNECTED PARTIES TRANSACTIONS
(a) Related parties transactions
In addition to those disclosed in other sections of the consolidated financial statements, the Group entered into the following transaction with connected party during the year:
23. 每股資產淨值
於二零二零年七月十四日,本公司按每十(10) 股 當時已發行及未發行現有股份合併為一 (1) 股合 併股份之基準實施股份合併。
每股資產淨值乃根據本集團於二零二零年九月 三十日之資產淨值448,670,719港 元( 二 零 一 九 年:547,126,356港元)及於二零二零年九月三十 日 之275,488,249股每股面值0.25港元之已發行 普通股(二零一九年:2,754,882,496股每股面值 0.025港元之普通股)計算。
於 編 製 本 報 告 時,本 集 團 非 上 市 投 資 價 值 減 少 8,742,000港元(該減少已計入按公允值計入損益 處理之財務資產未變現虧損淨額)以及按攤銷成 本列賬之財務資產及按金及其他應收款項之預期 信貸虧損淨額40,664,498港元乃經參考獨立估值 報告作出。本公司於二零二零年十月十五日(本 公 司「資 產 淨 值」公 告(「資 產 淨 值 公 告」)日 期) 後接獲估值報告。因此,上述虧損實質導致本公 司於二零二零年九月三十日之每股股份資產淨值 由資產淨值公告所呈列的1.8249港元減少至本報 告所述之1.63港元。
24. 關連人士及關連交易
(a) 關連人士交易 除在綜合財務報表其他章節已作披露者外, 於年內本集團與關連人士進行之交易如下:
| Note 附註 |
2020 二零二零年 HK\$ 港元 |
2019 二零一九年 HK\$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|
| China Everbright Securities (HK) Limited | 中國光大證券(香港)有限公司 | |||
| ("CES") | (「中國光大」) | |||
| – Investment management fee paid | -已付投資管理費 | (i) | 600,000 | 600,000 |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
24. RELATED AND CONNECTED PARTIES
TRANSACTIONS (Continued)
- (a) Related parties transactions (Continued) Notes:
- (i) CES is an investment manager of the Company and considered as a connected person under 14A.08 of Chapter 21 of the Listing Rules. Pursuant to an investment agreement ("CES Agreement") dated 29 December 2017 entered into between the Company and CES, CES agreed to provide the Company with investment management services (excluding general administrative services) commencing from 1 January 2018. Pursuant to its terms, CES Agreement is renewable automatically for successive periods of three years each upon expiry unless terminated by either party serving not less than three months' prior notice in writing to the other party. Currently the monthly investment advisory fee is HK\$50,000. There will be no performance fee payable to CES under the CES Agreement.
(b) Compensation of key management personnel
The remuneration of directors, who are also members of key management, during the year ended 30 September 2020 and 2019 was as follows:
24. 關連人士及關連交易(續)
- (a) 關連人士交易(續) 附註:
- (i) 中國光大為本公司之投資管理人,並根據上 市規則第21章 第14A.08條被視為一名關連 人士。根據本公司與中國光大訂立日期為二 零一七年十二月二十九日之投資協議(「中 國光大協議」),中國光大同意由二零一八年 一月一日起向本公司提供投資管理服務(一 般行政服務除外)。根據其條款,中國光大協 議每於屆滿時自動續約三年,惟任何一方可 向另一方發出不少於三個月之事先書面通知 予以終止。現時每月投資顧問費為50,000港 元。根據中國光大協議,將不會向中國光大 支付表現費。
(b) 主要管理人員之酬金
於截至二零二零年及二零一九年九月三十 日止年度,兼任董事及主要管理層成員之人 員之酬金如下:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Short-term benefits | 短期福利 | 1,388,000 | 1,260,000 |
| Share-based payment | 以股份為基準之付款 | 522,500 | 621,500 |
| 1,910,500 | 1,881,500 |
The remuneration of directors and key executives is determined by the remuneration committee having regard to the performance of individuals and market trends.
In the opinion of the independent non-executive directors, the above related party transactions were entered into in the ordinary and usual course of the Group's business on normal commercial terms and were in accordance with the terms of the arrangements governing the transactions that were fair and reasonable and in the interests of the shareholders of the Company as a whole.
董事及主要行政人員之酬金乃由薪酬委員 會參照個別人士之表現及市場趨勢釐定。
獨立非執行董事認為,上述關連人士之交易 乃於本集團的日常及正常業務過程中按照 一般商務條款訂立及已遵守監管有關交易 安排之條款,而有關條款屬公平合理,並且 符合本公司股東的整體利益。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
25. PLEDGED OF ASSETS
25. 資產抵押
As at the year end, the Group had pledged the following assets to secure the margin payables:
於年末,本集團已抵押下列資產作為應付孖展款 項之擔保:
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理之財務資產 | 101,821,570 | 208,629,447 |
|---|---|---|---|
| 港元 | 港元 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| 2020 | 2019 | ||
26. RETIREMENT BENEFIT SCHEME
The Group operates a defined contribution MPF Scheme under the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for those employees who are eligible to participate in the MPF Scheme. Contributions are made based on a percentage of the employee's basic salaries and are charged to profit or loss as they become payable in accordance with the rules of the MPF Scheme. The assets of the MPF Scheme are held separately from those of the Group in an independently administered fund. The Group's employer contributions vest fully with the employees when contributed into the MPF Scheme.
The total cost charged to the consolidated statement of profit or loss of HK\$74,300 (2019: HK\$58,900) represents contributions payable to the schemes by the Group in respect of the current financial year.
26. 退休福利計劃
本集團根據強制性公積金計劃條例為合資格參與 強積金計劃之僱員設立一項定額供款強積金計劃。 供款乃根據僱員之基本薪金之百分比計算,並根 據該強積金計劃之規則於應付時在損益內扣除。 該強積金計劃之資產由一個獨立管理基金持有, 與本集團之資產分開處理。本集團之僱主供款於 向強積金計劃供款時全數歸僱員所有。
於綜合損益表扣除之總成本74,300港 元( 二 零 一 九 年:58,900港 元)指 本 集 團 就 本 財 政 年 度 向 該等計劃應付之供款。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
27. PRINCIPAL SUBSIDIARIES
Details of the principal subsidiaries held by the Company as at 30 September 2020 and 2019 are as follows:
27. 主要附屬公司
於二零二零年及二零一九年九月三十日,本公司 所持有之主要附屬公司之詳情如下:
| Place of | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| incorporation/ | Issued share | Percentage of | ||||
| Class of | registration and | and fully paid | equity attributable to | |||
| Name | shares held | operations | share capital | the Company | Principal activities | |
| 註冊成立╱登記 | 已發行股份 | 本公司應佔 | ||||
| 名稱 | 所持股份類別 | 及營業地點 | 及繳足股本 | 股權百分比 | 主要業務 | |
| Directly | Indirectly | |||||
| 直接 | 間接 | |||||
| Concolor Holdings Limited | Ordinary | BVI/Hong Kong | US\$1 | 100% | – | Investment holding |
| Concolor Holdings Limited | 普通股 | 英屬處女群島╱香港 | 1美元 | 100% | – | 投資控股 |
| Ethnocentric Investment Limited | Ordinary | BVI/Hong Kong | US\$1 | 100% | – | Investment holding |
| Ethnocentric Investment Limited | 普通股 | 英屬處女群島╱香港 | 1美元 | 100% | – | 投資控股 |
| Like Capital Limited | Ordinary | Hong Kong | HK\$3 | – | 100% | Investments of listed |
| securities, unlisted | ||||||
| securities and unlisted | ||||||
| bonds in Hong Kong | ||||||
| 讚賞資本有限公司 | 普通股 | 香港 | 3港元 | – | 100% | 投資於香港之上市證券、 |
| 非上市證券及非上市 | ||||||
| 債券 | ||||||
| Huge Energy Holdings Limited | Ordinary | BVI/Hong Kong | US\$1 | 100% | – | Investment holding |
| 宏量控股有限公司 | 普通股 | 英屬處女群島╱香港 | 1美元 | 100% | – | 投資控股 |
| Smart Able Holdings Limited | Ordinary | BVI/Hong Kong | US\$1 | 100% | – | Investment holding |
| 智毅控股有限公司 | 普通股 | 英屬處女群島╱香港 | 1美元 | 100% | – | 投資控股 |
| Extra One Investments Limited | Ordinary | BVI/Hong Kong | US\$1 | 100% | – | Investment holding |
| Extra One Investments Limited | 普通股 | 英屬處女群島╱香港 | 1美元 | 100% | – | 投資控股 |
The above table lists the subsidiaries of the Group which, in the opinion of the directors of the Company, principally affected the results or assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors, result in particulars of excessive length.
上表列出本公司董事認為主要影響本集團業績或 資產之本集團附屬公司。董事認為列出其他附屬 公司詳情,會令名單篇幅變得冗長。
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
28. OPERATING LEASE COMMITMENTS
The Group as lessee
The Group leases its offices under operating lease arrangements.
At 30 September 2019, the Group had commitments for future minimum lease payments under non-cancellable operating leases which fall due as follows:
28. 經營租約承擔
本集團作為承租人 根據經營租約安排,本集團租賃旗下辦公室。
於二零一九年九月三十日,本集團於以下期間屆 滿之不可撤銷經營租約在未來之最低租金承擔如 下:
2019 二零一九年 HK\$ 港元 Within one year 一年內 133,100
29. CAPITAL RISK MANAGEMENT
The Group manages its capital to ensure that entities in the Group will be able to continue as a going concern while maximising the return to stakeholders through the optimisation of the debt and equity balance. The Group's overall strategy remains unchanged from prior period.
The capital structure of the Group consists of debts, which included margin payables as disclosed in Note 19, convertible bonds as disclosed in Note 20 and equity attributable to equity holder of the Company, comprising issued share capital and reserves.
29. 資本風險管理
本集團管理其資本以確保本集團內之實體將能持 續營運,同時透過優化債務及權益結餘以將持份 者回報擴至最大。本集團之整體策略較過往期間 維持不變。
本集團之資本架構包括債務(包括於附註19披露 之應付孖展款項及於附註20披露之可換股債券) 及本公司股權持有人應佔權益(包括已發行股本 及儲備)。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
29. CAPITAL RISK MANAGEMENT (Continued)
The directors of the Company review the capital structure on an annual basis. As part of this review, the directors consider the cost of capital and risks associated with each class of capital. Based on recommendations of the directors, the Group will balance its overall capital structure through payment of dividends, issue of debentures, new share issue and share buy-back.
30. FINANCIAL INSTRUMENTS
(a) Financial instruments
(i) Categories of financial instruments
29. 資本風險管理(續)
本公司董事每年檢討資本架構。在進行檢討時, 董事會考慮資本成本及各類別資本之相關風險。 根據董事之建議,本集團將透過派付股息、發行 債券、發行新股及購回股份以平衡其整體資本架 構。
2020 2019
30. 金融工具
(a) 金融工具
(i) 金融工具之分類
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
|---|---|---|---|
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Financial assets | 財務資產 | ||
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理之財務資產 | 188,494,061 | 241,797,106 |
| Financial assets at amortised cost | 按攤銷成本列賬之財務資產 | ||
| Investment in financial assets | 按攤銷成本列賬 | ||
| at amortised cost | 之財務資產投資 | 119,886,778 | 167,674,481 |
| Other receivables | 其他應收款項 | 163,270,977 | 140,246,383 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 16,843,374 | 26,045,002 |
| 300,001,129 | 333,965,866 | ||
| 488,495,190 | 575,762,972 | ||
| Financial liability | 財務負債 | ||
| Financial liability | 按攤銷成本列賬 | ||
| at amortised cost | 之財務負債 | ||
| Other payables | 其他應付款項 | 28,209,089 | 28,881,086 |
| Convertible bonds | 可換股債券 | 12,783,343 | – |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
(ii) Financial risk management objectives and policies
The Group's major financial instruments include financial assets at FVTPL, investments in financial assets at amortised cost, other receivables, cash and cash equivalents, other payables and convertible bonds. Details of these financial instruments are disclosed in the respective notes. The risks associated with these financial instruments include market risk (currency risk, other price risk and interest rate risk), credit risk and liquidity risk.
The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.
Currency risk
The Group's financial assets and financial liabilities are substantially denominated in Hong Kong dollar. Accordingly, the management considers the foreign exchange risk to the Group is not significant.
Other price risk
The Group's financial assets at FVTPL (2019: financial assets at FVTPL) are measured at fair value at end of the reporting period. Therefore, the Group is exposed to security price risk. Management manages this exposure by maintaining a portfolio of investments with different risk profiles.
The sensitivity analyses below have been determined based on the exposure to equity price risks at the reporting date.
30. 金融工具(續)
- (a) 金融工具(續)
- (ii) 財務風險管理目標及政策
本集團之主要金融工具包括按公允值 計入損益處理之財務資產、按攤銷成本 列賬之財務資產投資、其他應收款項、 現金及現金等價物、其他應付款項及可 換股債券。該等金融工具之詳情已於各 自之附註披露。該等金融工具相關之風 險包括市場風險(貨幣風險、其他價格 風險及利率風險)、信貸風險及流動資 金風險。
下文載列如何降低該等風險之政策。管 理層管理及監控該等風險以確保及時 和有效地採取適當措施。
貨幣風險
本集團之財務資產及財務負債絕大部分以 港元計值。因此,管理層認為本集團所承擔 之外匯風險並不重大。
其他價格風險
本集團之按公允值計入損益處理之財務資 產(二零一九年:按公允值計入損益處理之 財務資產)按其於報告期末之公允值計量。 因此,本集團須承擔證券價格風險。管理層 以不同風險程度之投資組合管理此項風險。
以下敏感度分析乃基於在報告日期承受之 股本價格風險而釐定。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
Other price risk (Continued)
In respect of financial assets at FVTPL (2019: financial assets at FVTPL), the following table demonstrates the impact on loss after tax, other comprehensive income and equity if the price had been 5% (2019: 5%) higher/ lower.
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 其他價格風險(續) 就按公允值計入損益處理之財務資產而言(二 零一九年:按公允值計入損益處理之財務資
產),下表顯示倘價格上升╱下降5%(二零 一九年:5%),對除稅後虧損、其他全面收益 及股本之影響。
| Carrying | Decrease/ | |||
|---|---|---|---|---|
| amount of | increase | Increase/ | ||
| equity/debt | in loss | decrease in | ||
| investments | after tax | equity | ||
| 除稅後 | ||||
| 股本╱債務 | 虧損減少 | 股本 | ||
| 投資之賬面值 | ╱增加 | 增加╱減少 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | ||
| 2020 | 二零二零年 | |||
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理之 | |||
| 財務資產 | ||||
| – unlisted securities | -非上市證券 | 6,026,320 | 251,599 | 251,599 |
| – listed securities | -上市證券 | 178,069,173 | 7,434,388 | 7,434,388 |
| Carrying amount of equity/debt |
Decrease/ increase in loss |
Increase/ decrease in |
||
|---|---|---|---|---|
| investments | after tax 除稅後 |
equity | ||
| 股本╱債務 | 虧損減少 | 股本 | ||
| 投資之賬面值 | ╱增加 | 增加╱減少 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | ||
| 2019 | 二零一九年 | |||
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理之 |
| – listed securities | -上市證券 | 227,028,786 | 9,478,452 | 9,478,452 |
|---|---|---|---|---|
| – unlisted securities | -非上市證券 | 14,768,320 | 616,577 | 616,577 |
| 財務資產 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
Other price risk (Continued)
The sensitivity analysis indicates the instantaneous change in the Group's loss after tax (and accumulated losses) and other components of consolidated equity that would arise assuming that the changes in the market price or other relevant risk variables had occurred at the end of the reporting period and had been applied to remeasure those financial instruments held by the Group which expose the Group to price risk at the end of the reporting period.
Interest rate risk
Interest rate risk relates to the risk that the fair value or cash flows of a financial instrument will fluctuate because of changes in market interest rates.
The Group is exposed to fair value interest rate risk for changes in market interest rates through its investments in debt securities. The Group is also exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable rate bank balances, margin receivables and payables. The Group aims at keeping borrowings at variable rates. The Group manages its interest rate exposures by assessing the potential impact arising from any interest rate movements based on interest rate level and outlook. The management will review the interest rates and ensure they are within reasonable range.
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 其他價格風險(續) 敏感度分析顯示,假設市場價格或其他相關
風險變量於報告期末發生變動,並已應用於 重新計量本集團所持有並於報告期末使本 集團面臨價格風險的金融工具,則本集團除 稅後虧損(及累計虧損)及綜合權益的其他 組成部分將會出現即時變動。
利率風險
利率風險指金融工具的公允值或現金流量 因市場利率變動而波動的風險。
本集團因其債務證券投資而面臨因市場利 率變動而產生的公允值利率風險。本集團亦 面臨有關浮動利率計息的銀行結餘、應收孖 展款項及應付孖展款項的現金流量利率風 險。本集團旨在將借貸維持於按浮動利率計 息。本集團根據利率水平及走勢評估任何利 率變動所產生的潛在影響,以管理其利率風 險。管理層將檢討有關利率並確保有關利率 介乎合理範圍內。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
Interest rate risk (Continued)
The following table indicates the instantaneous change in the Group's loss after tax (and accumulated losses) that would arise if to which the Group has significant exposure at the end of the reporting period had changed at that date, assuming all other risk variables remained constant.
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 利率風險(續)
下表列示本集團的除稅後虧損(及累計虧損) 因倘本集團於報告期末承受重大風險的市 場利率於該日出現變動而產生的即時變動(假 設所有其他風險變數不變)。
Sensitivity analysis
敏感度分析
| 2020 | 2019 | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||||
| Increase/(decrease) | Loss after tax | Increase/(decrease) | Loss after tax | ||
| in market | and accumulated | in market | and accumulated | ||
| interest rate | losses | interest rate | losses | ||
| 市場利率 | 除稅後虧損 | 市場利率 | 除稅後虧損 | ||
| 上升╱(下跌) | 及累計虧損 | 上升╱( 下跌) | 及累計虧損 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||||
| 港元 | 港元 | ||||
| Margin receivables | 應收孖展款項 | 0.5% | 28,955 | 0.5% | 33,534 |
| -0.5% | (28,955) | –0.5% | (33,534) | ||
| Margin payables | 應付孖展款項 | 0.5% | 98,993 | 0.5% | 89,679 |
| -0.5% | (98,993) | –0.5% | (89,679) |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
- (a) Financial instruments (Continued)
- Interest rate risk (Continued)
- Sensitivity analysis (Continued)
Results of the analysis as presented in the above table represent an aggregation of the instantaneous effects on each of the Group entities' loss after tax and equity measured by respective financial instruments on interest rate at the end of the reporting period for presentation purposes.
The sensitivity analysis assumes that the change in interest rates had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to interest rate risk at the end of the reporting period. The analysis is performed on the same basis for 2019.
As 30 September 2020 and 2019, some interest-bearing other receivables are bore at fixed interest rate. Management considers the exposure to the changes in market interest rate should not be materially enough to cause adverse financial effect on the Group's position.
Credit risk
The Group's maximum exposure to credit risk in the event of the counterparties failure to perform their obligations as at 30 September 2020 and 2019 in relation to each class of financial assets is the carrying amount of those assets as stated in the consolidated statement of financial position. In order to minimise the credit risk, the Group regularly reviews the recoverable amount of each individual financial assets at the end of the reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the Group's credit risk is significantly reduced.
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 利率風險(續) 敏感度分析(續)
上表所示分析的結果反映本集團各實體的 除稅後虧損及股權所受的即時影響(以報告 期末的利率按其各自的金融工具計量以作 呈列之用)所涉及的總額。
敏感度分析假設利率的變動已應用於重新 計量本集團所持有並於報告期末使本集團 面臨利率風險的金融工具。分析基準與二零 一九年相同。
於二零二零年及二零一九年九月三十日,若 干計息其他應收款項按固定利率計息。管理 層認為面臨市場利率變動的風險並不重大, 不足以對本集團狀況造成不利的財務影響。
信貸風險
倘交易對手於二零二零年及二零一九年九 月三十日未能履行彼等之責任,則本集團就 每類財務資產而須承受之最大信貸風險為 已於綜合財務狀況表呈列之該等資產之賬 面值。為使信貸風險減至最低,於報告期末, 本集團定期評估每項個別財務資產之可收 回款額,以確保就不可收回款額作出足夠之 減值虧損。就此而言,本公司董事認為本集 團之信貸風險已大幅降低。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
Credit risk (Continued)
The Group has concentration risk as 38% (2019: 56%) and 89% (2019: 91%) of the total other receivables was due from the largest counterparty and the 5 (2019: 4) largest counterparties respectively as at the end of the reporting period.
The credit risk on cash at banks is limited because the counterparties are banks with high credit ratings.
The Group invested in bonds issued by listed and unlisted companies in Hong Kong which exposed to credit risk. The credit risk of debt investments is managed through an internal process. The credit quality of each counterparty is investigated before an advance is made. The Group also actively monitors the outstanding amounts owed by the issuer and uses past due information to assess whether credit risk has increased significantly since initial recognition.
The following table shows the movement in 12m-ECL that has been recognised for investments in financial assets at amortised cost:
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 信貸風險(續) 由於報告期末應收最大交易對手及5個(二 零 一 九 年:4個)最 大 交 易 對 手 之 款 項 佔 其 他應收款項總額分別為38%(二零一九年: 56%)及89%( 二 零 一 九 年:91%),故 本 集 團有集中風險。
由於交易對手為高信貸評級的銀行,故銀行 現金信貸風險有限。
本集團投資多間面臨信貸風險的香港上市 及非上市公司發行之債券。本集團透過內部 程序管理債務投資之信貸風險,於作出預付 款項前調查各交易對手之信貸質素。本集團 亦積極監控發行人尚未償還的金額並根據 逾期資料評估信貸風險自初始確認以來是 否大幅增加。
下表列示已確認為按攤銷成本列賬之財務 資產投資之12個月預期信貸虧損變動:
| 12m-ECL | ||
|---|---|---|
| 12個月 | ||
| 預期信貸虧損 | ||
| HK\$ | ||
| 港元 | ||
| As at 1 October 2018 | 於二零一八年十月一日 | 3,652,000 |
| Expected credit loss recognised | 已確認之預期信貸虧損 | 7,200,000 |
| As at 30 September 2019 and 1 October 2019 | 於二零一九年九月三十日及 | |
| 二零一九年十月一日 | 10,852,000 | |
| Expected credit losses recognised | 已確認之預期信貸虧損 | 23,711,354 |
| Expected credit losses reversed | 已撥回之預期信貸虧損 | (3,560,769) |
| As at 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 31,002,585 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued)
Credit risk (Continued)
The credit risk on other receivables are considered to have high credit risk. In order to minimise the risk, management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are highly monitored on an ongoing basis. Credit evaluations of debtors' financial position and condition are performed on all debtors periodically. Debtors with overdue balances, which will be reviewed on a case-by-case basis, are required to settle all outstanding balances before any further credit is granted.
The following table shows the movement in ECL that has been recognised for deposits and other receivables:
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 信貸風險(續)
其他應收款項的信貸風險被視為信貸風險 較高。為盡量降低風險,管理層已實施信貸 政策並持續高度監察該等信貸風險。所有債 務人之債務人財務狀況及條件會定期進行 信貸評估。債務人之逾期結餘將會個別進行 審閱,而於授出任何額外信貸前,須結清所 有未償還結餘。
下表列示已確認為按金及其他應收款項之 預期信貸虧損變動:
| Total | |||
|---|---|---|---|
| 總計 | |||
| HK\$ | |||
| 港元 | |||
| 於二零一八年十月一日 | 1,912,623 | – | 1,912,623 |
| 轉撥至信貸減值 | – | ||
| 已確認之預期信貸虧損 | 425,677 | ||
| 已撥回之預期信貸虧損 | – | (38,098) | (38,098) |
| 2,300,202 | |||
| 20,525,883 | |||
| 已撥回之預期信貸虧損 | – | (11,970) | (11,970) |
| 22,814,115 | |||
| 於二零一九年九月三十日 於二零一九年十月一日 已確認之按金及其他 應收款項導致的變動: 已確認之預期信貸虧損 於二零二零年九月三十日 |
12m-ECL 12個月預期 信貸虧損 HK\$ 港元 (1,912,623) – – 1,485,209 1,485,209 |
Lifetime ECL (credit impaired) 全期預期 信貸虧損 (信貸減值) HK\$ 港元 1,912,623 425,677 2,300,202 19,040,674 21,328,906 |
The above amount was past due as at 30 September 2020. Based on past experience, management believes that expected credit loss of HK\$20,513,913 was provided in respect of these balances.
於二零二零年九月三十日,上述款項已逾期。 根據過往經驗,管理層認為已就該等結餘之 預期信貸虧損20,513,913港元作出撥備。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(a) Financial instruments (Continued) Liquidity risk
Liquidity risk relates to the risk that the Group will not be able to meet its obligations associated with its financial liabilities that are settled by delivering cash or another financial asset. The Group is exposed to liquidity risk in respect of settlement of other payables, convertible bonds and also in respect of its cash flow management. The Group's objective is to maintain an appropriate level of liquid assets and committed lines of funding to meet its liquidity requirements in the short and longer term.
In the management of the liquidity risk, the Directors monitor and maintain a level of cash and cash equivalents deemed adequate to finance the Group's operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows.
The following tables show the remaining contractual maturities at the end of the reporting period of the Group's financial liabilities, based on undiscounted cash flows (including interest payments computed using contractual rates) and the earliest date the Group can be required to pay:
30. 金融工具(續)
(a) 金融工具(續) 流動資金風險
流動資金風險與本集團將不能履行以交付 現金或其他財務資產償付財務負債的責任 風險有關。本集團面臨有關其他應付款項、 可換股債券結算及亦有關其現金流量管理 的流動資金風險。本集團之目標為維持適當 水平的流動資產及已承諾的信貸資金以應 付短期及較長期的流動資金需求。
於管理流動資金風險時,董事對現金及現金 等價物進行監控,並維持其於視為充足之水 平,為本集團營運提供資金及減輕現金流量 波動的影響。
下表列示本集團財務負債於報告期末之剩 餘合約到期情況,乃根據未貼現現金流量(包 括採用合約利率計算的利息付款)及本集團 可能被要求支付的最早日期而列示:
| Weighted average interest rate 加權 平均利率 |
On demand/ within one year 按要求╱ 一年內 HK\$ 港元 |
One year to two years 一年至兩年 HK\$ 港元 |
Over two years 超過兩年 HK\$ 港元 |
Total contractual undiscounted cash flows 合約未貼現 現金流量總額 HK\$ 港元 |
Carrying amount 賬面值 HK\$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| At 30 September 2020 Other payables Convertible bonds |
於二零二零年九月三十日 其他應付款項 可換股債券 |
– 2.9% |
28,209,089 – |
– – |
– 13,500,000 |
28,209,089 13,500,000 |
28,209,089 12,782,343 |
| demand/ | On | One year | Total contractual |
||||
| within one year 按要求╱ |
to two years |
Over two years |
undiscounted cash flows 合約未貼現 |
Carrying amount |
|||
| 一年內 HK\$ 港元 |
一年至兩年 HK\$ 港元 |
超過兩年 HK\$ 港元 |
現金流量總額 HK\$ 港元 |
賬面值 HK\$ 港元 |
|||
| At 30 September 2019 Other payables |
於二零一九年九月三十日 其他應付款項 |
28,881,086 | – | – | 28,881,086 | 28,881,086 |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(b) Fair value
The fair value of financial assets and financial liabilities are determined as follows:
- the fair value of financial assets and financial liabilities with standard terms and conditions and traded on active liquid markets are determined with reference to quoted market bid prices and ask prices respectively;
- the fair value of financial assets suspended from trading are determined in accordance with generally accepted pricing models based on comparable companies method or net asset value method based on reliable estimates of forecasted performance of the assets with reference to market similar product; and
- the fair value of other financial assets and financial liabilities are determined in accordance with generally accepted pricing models based on discounted cash flow analysis based on reliable estimates of future cash flows and discount rate estimated with reference to market similar products and other relevant market information.
The carrying amounts of financial assets and financial liabilities at amortised cost reported in the consolidated statement of financial position of the Group approximate their fair values due to their immediate or short-term maturities.
The following table presents the carrying value of financial instruments measured at fair value at end of the reporting period across the three levels of the fair value hierarchy defined in HKFRS 13, Fair Value Measurement, with the fair value of each financial instrument categorised in its entirety based on the lowest level of input that is significant to that fair value measurement. The levels are defined as follows:
• Level 1: fair values measured using only Level 1 inputs, i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date;
30. 金融工具(續)
(b) 公允值 財務資產及財務負債之公允值釐定如下:
- 具有標準條款及條件並於活躍流動市 場買賣之財務資產及財務負債之公允 值乃分別參考所報市場買入價及賣出 價釐定;
- 暫停買賣的財務資產之公允值乃根據 公認的價格模型(基於可資比較公司法) 或資產淨值法(基於經參考市場類似產 品對資產預期表現作出的可靠估計)釐 定;及
- 其他財務資產及財務負債之公允值根 據公認價格模型(基於經參考市場類似 產品及其他相關市場資訊估計的可靠 未來現金流量估計及折現率作出的折 現現金流量分析)釐定。
由於財務資產及財務負債於即時或短時間 內到期,本集團綜合財務狀況表內按攤銷成 本列賬的財務資產及財務負債之賬面值與 其公允值相若。
下表按香港財務報告準則第13號公允值計 量所界定的三個公允值層級列示了以公允值 計量的金融工具於報告期末的賬面值,各金 融工具之公允值乃根據對公允值計量而言 屬重大之最低層級輸入數據進行整體分類。 該等層級定義如下:
• 第一級:僅以第一級輸入數據(即相同 資產或負債於計量日期之活躍市場未 經調整報價)計量公允值;
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(b) Fair value (Continued)
- Level 2: fair values measured using Level 2 inputs, i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available; and
- Level 3: fair values measured using significant unobservable inputs.
30. 金融工具(續)
- (b) 公允值(續)
- 第二級:以第二級輸入數據(即未能符 合第一級規定之可觀察輸入數據)計量 公允值,以及不使用重大不可觀察輸入 數據。不可觀察輸入數據即不可取得市 場數據之輸入數據;及
- 第三級:使用重大不可觀察輸入數據計 量公允值。
| 2020 二零二零年 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Level 1 第一級 HK\$ 港元 |
Level 2 第二級 HK\$ 港元 |
Level 3 第三級 HK\$ 港元 |
Total 總額 HK\$ 港元 |
||
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理 之財務資產 |
||||
| – unlisted securities | -非上市證券 | – | – | 6,026,320 | 6,026,320 |
| – listed securities | -上市證券 | 178,069,173 | – | – | 178,069,173 |
| – derivative financial assets | -衍生工具財務資產 | – | – | 4,398,568 | 4,398,568 |
| 178,069,173 | – | 10,424,888 | 188,494,061 |
| 2019 二零一九年 |
|||||
|---|---|---|---|---|---|
| Level 1 第一級 HK\$ 港元 |
Level 2 第二級 HK\$ 港元 |
Level 3 第三級 HK\$ 港元 |
Total 總額 HK\$ 港元 |
||
| Financial assets at FVTPL | 按公允值計入損益處理 之財務資產 |
||||
| – unlisted securities – listed securities |
-非上市證券 -上市證券 |
– 227,028,786 |
– – |
14,768,320 – |
14,768,320 227,028,786 |
| 227,028,786 | – | 14,768,320 | 241,797,106 |
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
(b) Fair value (Continued)
Some of the Group's financial assets are measured at fair value at the end of each reporting period. The following table gives information about how the fair values of these financial assets are determined (in particular, the valuation technique(s) and inputs used).
30. 金融工具(續)
(b) 公允值(續) 本集團若干財務資產乃以各報告期末之公 允值計量。下表提供釐定該等財務資產公允 值之資料(具體而言,所使用的估值技術及 輸入數據)。
| Financial assets | 2020 | Fair value hierarchy |
Valuation technique(s) |
Significant unobservable inputs 重大不可觀察 |
Range | Relationships of unobservable inputs to fair value 不可觀察輸入數據與 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 財務資產 | 二零二零年 HK\$ 港元 |
公允值層級 | 估值技術 | 輸入數據 | 範圍 | 公允值之關係 |
| Financial assets at FVTPL 按公允值計入損益處理之 財務資產 |
||||||
| Listed securities other than suspended stocks |
178,069,173 (2019: 227,028,786) |
Level 1 | Quoted bid price | N/A | N/A | N/A |
| 上市證券( 暫停買賣股票除外) | 178,069,173 ( 二零一九年: 227,028,786) |
第一級 | 所報買入價 | 不適用 | 不適用 | 不適用 |
| Unlisted securities | 6,026,320 (2019: 14,768,320) |
Level 3 | Discounted cash flow | Free cash flow | N/A | The higher the free cash flow, the higher the fair value |
| 非上市證券 | 6,026,320 ( 二零一九年: 14,768,320) |
第三級 | 貼現現金流量 | 自由現金流量 | 不適用 | 自由現金流量越大,公允值 越大 |
| Weighted average cost of capital |
16% to 19% (2019: 15% to 20%) |
The higher the weighted average cost of capital, the lower the fair value |
||||
| 加權平均資本成本 | 16% 至19% ( 二零一九年:15% 至20%) |
加權平均資本成本越大, 公允值越小 |
||||
| Discount for lack of marketability |
N/A (2019: 30%) |
The higher the discount for lack of marketability of capital, the lower the fair value |
||||
| 缺乏適銷性貼現 | 不適用 ( 二零一九年:30%) |
缺乏資本適銷性貼現越大, 公允值越小 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
| 30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued) (b) Fair value (Continued) |
30. 金融工具(續) (b) 公允值(續) |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Financial assets | 2020 | Fair value hierarchy |
Valuation technique(s) and key input(s) 估值技術及 |
Significant unobservable input(s) 重大不可觀察 |
Range | Relationships of unobservable inputs to fair value 不可觀察輸入數據與 |
| 財務資產 | 二零二零年 | 公允值層級 | 主要輸入數據 | 輸入數據 | 範圍 | 公允值之關係 |
| Derivative component in relation to the convertible bonds issued by the Group |
Asset HK\$4,398,568 | Level 3 | Binomial option pricing model |
Expected volatility | 8.36% (2019: N/A) | The higher the expected volatility, the higher the fair value. |
| 有關本集團發行的可換股債券 的衍生部分 |
資產4,398,568港元 | 第三級 | 二項式購股權定價模式 預期波幅 | 8.36% ( 二零一九年: 不適用) |
預期波幅越高,公允值越高。 | |
| Risk-free rate | 0.156% (2019: N/A) | The higher the risk-free rate, the lower the fair value. |
||||
| 無風險利率 | 0.156% ( 二零一九年: 不適用) |
無風險利率越高,公允值 越低。 |
||||
| Stock price: | HK\$0.405 (2019: N/A) | The higher the stock price, the lower the fair value. |
||||
| 股票價格: | 0.405港元 (二零一九年:不適用) |
股票價格越高,公允值越低。 | ||||
| During the year ended 30 September 2020, suspended stocks of listed securities with carrying value of HK\$392,800 (2019: HK\$2,053,855) were fully impaired. |
之上市證券暫停買賣的股票已悉數減值。 | 截至二零二零年九月三十日止年度,賬面值 392,800港元(二零一九年:2,053,855港元) |
There were no other transfers between Level 1 and Level 2 and no transfers into or out of Level 3 fair value measurements for the year ended 30 September 2020 and 2019. The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.
之上市證券暫停買賣的股票已悉數減值。
截至二零二零年及二零一九年九月三十日 止年度,第一級與第二級公允值計量之間並 無其他轉撥,亦無任何第三級公允值計量之 轉入或轉出。本集團之政策為於出現轉撥之 報告期末確認公允值層級之間的轉撥。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
30. FINANCIAL INSTRUMENTS (Continued)
30. 金融工具(續)
(b) Fair value (Continued)
(b) 公允值(續) 第三級財務資產之對賬如下:
The reconciliation of Level 3 financial assets is as follows:
| 2020 | 2019 | ||
|---|---|---|---|
| 二零二零年 | 二零一九年 | ||
| HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| At beginning of the year | 於年初 | 14,768,320 | 150,087,015 |
| Reclassification of bond investments | 於採納香港財務報告準則第9號後,將債券 | ||
| to investments in financial assets | 投資重新分類至按攤銷成本列賬之 | ||
| at amortised costs upon adoption of | 財務資產投資 | ||
| HKFRS 9 | – | (120,300,000) | |
| Additions | 添置 | 4,398,568 | – |
| Loss on fair value change | 公允值變動虧損 | (8,742,000) | (15,018,695) |
| At end of the year | 於年末 | 10,424,888 | 14,768,320 |
31. RECONCILIATION OF LIABILITIES ARISING FROM FINANCING ACTIVITIES
The table below details changes in the Group's liabilities from financing activities, including both cash and non-cash changes, during the year ended 30 September 2020. The Group did not incur any liability arising from financing activities during the year ended 30 September 2019. Liabilities arising from financing activities for which cash flows were, or future cash flows will be, classified in the Group's consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities.
31. 融資活動產生的負債之對賬
下表詳述於截至二零二零年九月三十日止年度, 本集團融資活動產生的負債變動,包括現金及非 現金變動。截至二零一九年九月三十日止年度, 本集團並無自融資活動產生任何負債。融資活動 產生的負債為現金流量曾或日後現金流量將於本 集團綜合現金流量表分類為融資活動所得現金流 量的負債。
| Convertible bonds 可換股債券 |
||
|---|---|---|
| At 1 October 2019 | 於二零一九年十月一日 | – |
| Proceed on issue of convertible bonds | 發行可換股債券之所得款項 | 13,500,000 |
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 13,500,000 |
32. MAJOR NON-CASH TRANSACTIONS
During the year ended 30 September 2020, a vessel was sold for consideration of HK\$3,000,000. The receivable of vessel balance is included in "prepayments, deposits and other receivables".
32. 重大非現金交易
於截至二零二零年九月三十日止年度,出售一艘 船舶的代價為3,000,000港元。船舶結餘之應收款 項計入「預付款項、按金及其他應收款項」。
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
33. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE 33. 本公司財務狀況表 COMPANY
| 2020 二零二零年 HK\$ 港元 |
2019 二零一九年 HK\$ 港元 |
||
|---|---|---|---|
| Non-current assets Interests in subsidiaries |
非流動資產 於附屬公司之權益 |
47 | 47 |
| Current assets | 流動資產 | ||
| Prepayments, deposits and | 預付款項、按金及其他應收款項 | ||
| other receivables | 26,416,696 | 31,916,909 | |
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | 557,824,328 | 540,332,604 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 503,361 | 11,739,329 |
| 584,744,385 | 583,988,842 | ||
| Current liabilities | 流動負債 | ||
| Other payables and accruals | 其他應付款項及應計費用 | 3,636,921 | 6,527,786 |
| Amounts due to subsidiaries | 應付附屬公司款項 | 54,158,415 | 54,231,285 |
| 57,795,336 | 60,759,071 | ||
| Net current assets | 流動資產淨值 | 526,949,049 | 523,229,771 |
| Total assets less current liabilities | 資產總值減流動負債 | 526,949,096 | 523,229,818 |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | ||
| Convertible bonds | 可換股債券 | 12,782,343 | – |
| Deferred tax liability | 遞延稅項負債 | 121,646 | – |
| 12,903,989 | – | ||
| Net assets | 資產淨值 | 514,045,107 | 523,229,818 |
| Capital and reserves | 資本及儲備 | ||
| Share capital | 股本 | 68,872,062 | 68,872,062 |
| Reserves | 儲備 | 445,173,045 | 454,357,756 |
| Total equity attributable to equity holders | 本公司股權持有人應佔權益總額 | ||
| of the Company | 514,045,107 | 523,229,818 |
Chan Cheong Yee Kong Fanpeng 陳昌義 孔凡鵬 Director Director 董事 董事
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
34. RESERVES OF THE COMPANY 34. 本公司儲備
| Share premium 股份溢價 |
Convertible bonds equity reserve 可換股債券 權益儲備 |
Capital reduction reserve 股本削減儲備 |
Share options reserve 購股權儲備 |
Accumulated losses 累計虧損 |
Total 總計 |
||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| At 1 October 2018 | 於二零一八年十月一日 | 1,315,163,854 | – | 22,826,010 | – | (708,372,762) | 629,617,102 |
| Loss and total comprehensive loss for the year |
本年度虧損及全面 虧損總額 |
– | – | – | – | (177,134,846) | (177,134,846) |
| Recognition of equity-settled | 確認以股權結算以股份 | ||||||
| share-based payments (Note 22) | 為基礎的付款(附註22) | – | – | – | 1,875,500 | – | 1,875,500 |
| At 30 September 2019 | 於二零一九年九月三十日 | 1,315,163,854 | – | 22,826,010 | 1,875,500 | (885,507,608) | 454,357,756 |
| Loss and total comprehensive expenses for the year |
本年度虧損及全面 開支總額 |
– | – | – | – | (16,212,029) | (16,212,029) |
| Recognition of equity component of convertible bonds, |
確認可換股債券的權益 部分,扣除遞延稅項 |
||||||
| net of deferred tax | – | 4,920,818 | – | – | – | 4,920,818 | |
| Lapse of share option | 購股權失效 | – | – | – | (1,875,500) | 1,875,500 | – |
| Recognition of equity-settled | 確認以股權結算以股份 | ||||||
| share-based payments (Note 22) | 為基礎的付款(附註22) | – | – | – | 2,106,500 | – | 2,106,500 |
| At 30 September 2020 | 於二零二零年九月三十日 | 1,315,163,854 | 4,920,818 | 22,826,010 | 2,106,500 | (899,844,137) | 445,173,045 |
綜合財務報表附註
For the year ended 30 September 2020 截至二零二零年九月三十日止年度
34. RESERVES OF THE COMPANY (Continued)
(i) Share premium
The application of the share premium account is governed by the Companies Law of the Cayman Islands. Under the Companies Law of the Cayman Islands, the funds in share premium account are distributable to shareholders of the Company provided that immediately following the date on which the dividend is proposed to be distributed, the Company will be in a position to pay off its debts as they fall due in the ordinary course of business.
(ii) Capital reduction reserve
The capital reduction reserve is derived after setting off of the capital reduction with the accumulated losses as at the date of the capital reorganisation of the Company which became effective on 8 February 2013.
(iii) Distributability of reserves
At 30 September 2020 and 2019, the aggregate amount of reserves available for the distribution to the owners of the Company calculated in accordance with the laws of the Cayman Islands was HK\$443,066,545 and HK\$452,482,256 respectively.
34. 本公司儲備(續)
(i) 股份溢價賬 股份溢價賬之應用受開曼群島公司法所規 管。根據開曼群島公司法,股份溢價賬之資 金可分派予本公司股東,前提是本公司在緊 隨建議派發股息日期後須仍有能力償還在 日常業務過程中到期之債務。
(ii) 股本削減儲備
股本削減儲備乃經抵銷於本公司股本重組(於 二零一三年二月八日生效)日期之股本削減 及累計虧損後得出。
(iii) 儲備之可分派性
於二零二零年及二零一九年九月三十日,根 據開曼群島法例計算可供分派予本公司擁 有人之儲備總額分別為443,066,545港元及 452,482,256港元。
FINANCIAL SUMMARY 財務概要
A summary of the published results, assets and liabilities of the Group for the last five financial years, as extracted from the audited financial statements, is set out as follows:
本集團摘自經審核財務報表之過去五個財政期年度之 已刊發業績、資產與負債概要載列如下:
RESULTS
業績
| Year ended | Year ended | Year ended | Year ended | Year ended | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 30 September | 30 September | 30 September | 30 September | 30 September | ||
| 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | ||
| 截至 | 截至 | 截至 | 截至 | 截至 | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | 二零一八年 | 二零一七年 | 二零一六年 | ||
| 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | ||
| 止年度 | 止年度 | 止年度 | 止年度 | 止年度 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| Turnover | 營業額 | (52,399,474) | (142,787,678) | (179,754,212) | (514,825,909) | (235,969,328) |
| Loss before tax | 除稅前虧損 | (105,482,955) | (183,559,559) | (244,421,994) | (577,951,816) | (265,561,083) |
| Income tax (expense)/credit | 所得稅(開支)╱抵免 | – | – | – | (10,065,716) | 58,555,454 |
| Loss for the year attributable to | 本公司股權持有人應佔 | |||||
| equity holders of the Company | 年度虧損 | (105,482,955) | (183,559,559) | (244,421,994) | (588,017,532) | (207,005,629) |
ASSETS AND LIABILITIES
資產與負債
| 30 September | 30 September | 30 September | 30 September | 30 September | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | ||
| 二零二零年 | 二零一九年 | 二零一八年 | 二零一七年 | 二零一六年 | ||
| 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | 九月三十日 | ||
| HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | HK\$ | ||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||
| Total assets | 資產總值 | 489,783,797 | 576,007,442 | 751,497,253 | 1,014,021,190 | 1,230,257,810 |
| Total liabilities | 負債總額 | (41,113,078) | (28,881,086) | (15,943,215) | (33,775,099) | (108,965,838) |
| Total equity attributable to equity holders | 本公司股權持有人應佔 | |||||
| of the Company | 權益總額 | 448,670,719 | 547,126,356 | 735,554,038 | 980,246,091 | 1,121,291,972 |
