Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

CAI Corp Interim / Quarterly Report 2014

Sep 25, 2014

48926_rns_2014-09-25_8dc09ab8-5e26-4968-a3f6-eb0cbb0c5049.pdf

Interim / Quarterly Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

China New Economy Fund Limited 中國新經濟投資有限公司 Stock Code 股份代號 : 80

Interim Report 2014 中期報告

Contents
目錄
Pages
頁次
CORPORATE INFORMATION 公司資料 2
MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS 管理層討論與分析 5
OTHER INFORMATION 其他資料 24
INDEPENDENT REVIEW REPORT 獨立審閱報告 31
INTERIM CONDENSED 中期簡明財務資料
FINANCIAL INFORMATION
Interim Condensed Statement of 中期簡明全面收益表 33
Comprehensive Income
Interim Condensed Statement of 中期簡明財務狀況表 34
Financial Position
Interim Condensed Statement of 中期簡明權益變動表 35
Changes in Equity
Interim Condensed Statement of 中期簡明現金流量表 36
Cash Flows
Notes to Interim Condensed 中期簡明財務資料附註 38
Financial Statements

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 1

Corporate Information 公司資料

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Mr. Craig Blaser Lindsay (Chairman and Chief-Executive Officer) Mr. Gu Xu Mr. Chan Cheong Yee

Independent Non-Executive Directors

Mr. Siu Kam Chau Mr. Doyle Ainsworth Dally Mr. Arthur James Kay Stubbs (resigned on 1 July 2014) Mr. Faris Ibrahim Taha Ayoub

AUDIT COMMITTEE

Mr. Siu Kam Chau (Chairman) Mr. Doyle Ainsworth Dally Mr. Arthur James Kay Stubbs (resigned on 1 July 2014) Mr. Faris Ibrahim Taha Ayoub

REMUNERATION COMMITTEE

Mr. Siu Kam Chau (Chairman) Mr. Doyle Ainsworth Dally Mr. Arthur James Kay Stubbs (resigned on 1 July 2014) Mr. Faris Ibrahim Taha Ayoub

NOMINATION COMMITTEE

Mr. Doyle Ainsworth Dally (Chairman) Mr. Siu Kam Chau Mr. Arthur James Kay Stubbs (resigned on 1 July 2014) Mr. Faris Ibrahim Taha Ayoub

COMPANY SECRETARY

Mr. Tai Man Hin Tony (CPA, ACA, FCCA)

董事會

執行董事

Craig Blaser Lindsay 先生 (主席兼行政總裁) 顧旭先生 陳昌義先生

獨立非執行董事

蕭錦秋先生

Doyle Ainsworth Dally 先生 Arthur James Kay Stubbs 先生 (於2014年7月1日辭任) Faris Ibrahim Taha Ayoub 先生

審核委員會

蕭錦秋先生(主席)

Doyle Ainsworth Dally 先生 Arthur James Kay Stubbs 先生 (於2014年7月1日辭任) Faris Ibrahim Taha Ayoub 先生

薪酬委員會

蕭錦秋先生(主席)

Doyle Ainsworth Dally 先生 Arthur James Kay Stubbs 先生 (於2014年7月1日辭任) Faris Ibrahim Taha Ayoub 先生

提名委員會

Doyle Ainsworth Dally 先生(主席) 蕭錦秋先生 Arthur James Kay Stubbs 先生 (於2014年7月1日辭任) Faris Ibrahim Taha Ayoub 先生

公司秘書

戴文軒先生(執業會計師、ACA、FCCA)

2 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Corporate Information 公司資料

INVESTMENT MANAGER

China Everbright Securities (HK) Limited 36/F, Far East Financial Centre 16 Harcourt Road Hong Kong

ADMINISTRATOR

HSBC Trustee (Cayman) Limited P.O. Box 484, HSBC House 68 West Bay Road Grand Cayman KY1-1106 Cayman Islands

CUSTODIAN

HSBC Institutional Trust Services (Asia) Limited 1 Queen’s Road Central Hong Kong

REGISTERED OFFICE

P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG AND HEADQUARTERS (with effect from 1 September 2014)

Room 707, 7/F, New World Tower I, 16-18 Queen’s Road Central, Central, Hong Kong

COMPLIANCE ADVISER

China Everbright Capital Limited 17/F, Far East Finance Centre 16 Harcourt Road Hong Kong

投資管理人

中國光大證券(香港)有限公司 香港 海港道 16 號 遠東金融中心 36 樓

行政管理人

HSBC Trustee (Cayman) Limited P.O. Box 484, HSBC House 68 West Bay Road Grand Cayman KY1-1106 Cayman Islands

託管人

滙豐機構信託服務(亞洲)有限公司 香港 皇后大道中 1 號

註冊辦事處

P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

於香港主要營業地點 及總部 (自2014年9月1日起生效)

香港中環 皇后大道中 16-18 號 新世界大廈 1 期 7 樓 707 室

合規顧問

中國光大融資有限公司 香港 夏愨道 16 號 遠東金融中心 17 樓

Interim Report 2014 3

二零一四年中期報告

Corporate Information 公司資料

AUDITORS

Ernst & Young Certified Public Accountants 22/F CITIC Tower 1 Tim Mei Avenue Central, Hong Kong

HONG KONG SHARE REGISTRAR

Computershare Hong Kong Investor Services Limited Shop 1712-1716, 17th Floor Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Wanchai Hong Kong

LEGAL ADVISERS

as to Cayman Islands Law: Maples and Calder P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

as to Hong Kong Law:

Clifford Chance, Hong Kong 28th Floor, Jardine House One Connaught Place Central Hong Kong

WEBSITE

www.chinaneweconomyfund.com

核數師

安永會計師事務所 執業會計師 香港中環 添美道 1 號 中信大廈 22 樓

香港證券登記處

香港中央證券登記有限公司

香港 灣仔 皇后大道東 183 號 合和中心 17 樓 1712-1716 號舖

法律顧問

開曼群島法律:

Maples and Calder P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

香港法律: 高偉紳律師行,香港 香港 中環 康樂廣場 1 號 怡和大廈 28 樓

網站

www.chinaneweconomyfund.com

4 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

The board of directors (the “Board” or the “Directors”) of China New Economy Fund Limited (the “Company”) are pleased to present the Company’s interim results for the six months ended 30 June 2014 (the “Period”).

The Company is a closed-ended investment company established on 1 February 2010. By investing in both private and public enterprises supported by the new economies of Greater China, the Company is devoted to achieving long-term capital appreciation for professional investors.

FINANCIAL HIGHLIGHTS

During the Period, the Company adopted a long-term investment strategy in both public and private equity markets. The Company held eight investments in listed companies and one investment in private equity as of 30 June 2014, in which the largest one is in the information technology sector focusing on the Hong Kong market. The Company reported net profit attributable to shareholders of HK$69,637,712 during the Period, which consisted of the net unrealized gain of HK$110,293,595 arising from the net mark to market gains taken on the investment positions in the portfolio.

The net asset value of the Company increased significantly during the Period despite the slowdown in the Chinese economy and the rising volatility of the global stock market. As at 30 June 2014, the Company reported an unaudited net asset value of approximately HK$1.07 per share. The upswing was due to net unrealized mark to market valuation of HK$110,293,595 and offset by the net realized loss of HK$23,209,720 taken on the investment positions in the portfolio. The Company will continue to monitor investments cautiously and expect a surge in its valuation as market conditions improve.

中國新經濟投資有限公司(「本公司」)董事會(「董 事會」或「董事」)欣然提呈本公司截至 2014 年 6 月 30 日止六個月(「本期間」)之中期業績。

本公司為一家於 2010 年 2 月 1 日成立的封閉式投 資公司。透過投資獲大中華地區新經濟支持之私 人及公眾企業,本公司致力於為專業投資者取得 長期資本增值。

財務摘要

於本期間,本公司於上市及私募股票市場採取長 期投資戰略。本公司於 2014 年 6 月 30 日持有八 項上市公司投資及持有一項私募股權投資,其中 本公司持有之最大一項為專注於香港市場的資訊 科技板塊。本公司於本期間錄得股東應佔純利 69,637,712 港元,其中包括因組合中投資持倉產 生按市值計價之淨收益而產生之未變現收益淨值 110,293,595 港元。

儘管中國經濟放緩及全球股票市場加速震蕩,本 公司資產淨值於本期間大幅增加。於 2014 年 6 月 30 日,本公司錄得未經審核資產淨值約每股 1.07 港元。上漲乃由於組合中投資持倉產生未變現按 市值計價之估值淨值 110,293,595 港元及抵銷已 變現虧損淨值 23,209,720 港元所致。本公司將 繼續謹慎監控投資並預期估值將隨市況改善而激 增。

Interim Report 2014 5

二零一四年中期報告

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

BUSINESS REVIEW

During the Period, the Chinese Government was dedicated to reforming its credit-backed growth model by tightening liquidity in the domestic market so as to achieve sustainable growth. Coupled with an uncertain global economy and weaker external demand, China experienced a progressive slowdown in economic growth. According to the data of the National Bureau of Statistics, in the first half of 2014, China’s gross domestic product recorded an increase of 7.4% over the corresponding period the year before, representing a decline of 0.2% compared with the first half of 2013.

The Hong Kong economy and stock market were inevitably affected. In the first half of 2014, the Hang Seng Index and Hang Seng China Enterprises Index were down by 0.5% and 4.4% respectively. Faced with the weak stock market, the Company deployed a timely and appropriate investment approach in response to the ever-changing market sentiment and government policy so that net assets under its management during the Period recorded a substantial increase. The most significant gain of our investment portfolio came from Finsoft Corporation (stock code: 8018), amounting to HK$90,659,250. Our held-to-maturity listed debt securities also contributed significantly to the Company’s revenue with attractive yields to maturity. The Company will continue its comprehensive risk management strategy with an aim to achieve stable returns on investments for shareholders.

業務回顧

於本期間,中國政府致力於通過抑制國內市場流 動性改革基於信貸的增長模式,從而達致可持續 增長。伴隨全球經濟不穩定及外部需求疲弱,中 國經濟發展逐步放慢。根據國家統計局資料顯 示,於2014年上半年,中國國內生產總值相比去 年同期取得 7.4% 增長,與 2013 年上半年相比, 下降 0.2%。

香港經濟及股票市場不可避免地受到影響。於 2014年上半年,恒生指數及恒生中國企業指數分 別下跌 0.5% 及 4.4%。面對疲弱股票市場,本公 司採取及時及適當投資辦法應對不斷變化之市場 情緒及政府政策,以使其管理資產淨值於本期間 取得大幅增長。投資組合中的最重大收益來自匯 財軟件公司(股份代號:8018),達90,659,250港 元。持有至到期之上市債務證券可觀的到期收益 率亦對本公司收益貢獻良多。本公司將繼續其全 面風險管理策略,著眼於為股東取得穩定投資回 報。

6 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Details of the Company’s financial assets at fair value through profit or loss are as follows:

本公司按公平值透過損益列賬之金融資產詳情載 述如下:

At 30 June 2014

於 2014 年 6 月 30 日

Listed equity securities – Hong Kong

上市權益證券-香港

Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Period Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司 於本期間 佔本公司
所投資 註冊 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 應佔資產╱ 已收╱ 資產淨值
公司名稱 成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(a) CIL Holdings Bermuda 80,000,000 3.186% 8,800 8,720 (80) HK$1.20 2.69
Limited 百慕達 ordinary million
華建控股有限公司 shares of 1,200,000
HK$0.01 each 港元
80,000,000股
每股面值0.01港元
之普通股
(b) Nanjing Sinolife The People’s 10,000,000 1.193% 21,000 18,300 (2,700) RMB2.19 5.65
United Republic H shares of million
Company of China RMB0.10 人民幣
Limited (the “PRC”) each 2,190,000元
南京中生聯合 中華人民共和國 10,000,000股
股份有限公司 (「中國」) 每股面值
人民幣0.10元
之H股

Interim Report 2014 7

二零一四年中期報告

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Period Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司 於本期間 佔本公司
所投資 註冊 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 應佔資產╱ 已收╱ 資產淨值
公司名稱 成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(c) AMCO United Bermuda 95,000,000 7.273% 22,705 25,650 2,945 HK$(2.67) 7.92
Holding 百慕達 ordinary million
Limited shares of (2,670,000)
雋泰控股 HK$0.01 each 港元
有限公司 95,000,000股
每股面值0.01港元
之普通股
(d) China Mobile The Cayman 274,608,000 14.412% 28,873 36,248 7,375 HK$35.14 11.19
Games and Islands ordinary million
Cultural Investment 開曼群島 shares of 35,140,000
Limited (Formerly HK$0.10 each 港元
known as Computech 274,608,000股
Holdings Limited) 每股面值0.10港元
中國手遊文化投資 之普通股
有限公司(前稱駿科
網絡訊息有限公司)
(e) Oriental Unicorn Bermuda 63,000,000 4.843% 10,080 7,560 (2,520) HK$12.20 2.33
Agricultural 百慕達 ordinary million
Group shares of 12,200,000
Limited HK$0.01 each 港元
東麟農業集團 63,000,000股
有限公司 每股面值0.01港元
之普通股

8 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion Management Discussion Management Discussion Management Discussion and Analysis and Analysis
管理層討論與分析
Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Period Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司 於本期間 佔本公司
所投資 註冊 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 應佔資產╱ 已收╱ 資產淨值
公司名稱 成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(f) Finsoft The Cayman 91,575,000 4.579% 33,883 124,542 90,659 HK$2.30 38.44
Corporation Islands ordinary million
匯財軟件公司 開曼群島 shares of 2,300,000
HK$0.001 each 港元
91,575,000股
每股面值0.001港元
之普通股
(g) Jia Meng The Cayman 19,500,000 4.875% 9,945 10,140 195 HK$4.44 3.13
Holdings Islands ordinary million
Limited 開曼群島 shares of 4,440,000
家夢控股 HK$0.025 each 港元
有限公司 19,500,000股
每股面值0.025港元
之普通股

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 9

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Listed debt securities – Singapore

上市債務證券-新加坡

Interest
% of net received/
Unrealized assets accrued
gain/(loss) of the during
recognized Yield Company the Period
Name of Place of Market 已確認 per Maturity 佔本公司 於本期間
issuer incorporation Quantity Cost value 未變現 annum date 資產淨值 已收╱
發行人名稱 註冊成立地點 數量 成本 市值 收益╱(虧損) 年回報率 到期日 百分比 應計利息
(Note 1)
(附註1)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 (%) HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(h) Chaowei Power The Cayman 10,000,000 12,248 13,681 1,433 7.25 24 September 4.22 446
Holdings Limited Islands 2017
超威動力控股有限公司 開曼群島 2017年
9月24日

Private Fund – The Cayman Islands

私募基金-開曼群島

Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Period Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司應佔 本期間 佔本公司
所投資公司名稱 註冊成立地點 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 資產╱ 已收╱ 資產淨值
股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(i) Hydra Capital The Cayman 3,750 16.816% 37,500 37,500 HK$37.50 11.58
SPC Islands shares of million
開曼群島 HK$10,000 each 37,500,000
3,750股每股 港元
面值10,000港元
之股份

10 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

At 31 December 2013 於 2013 年 12 月 31 日 Listed equity securities – Hong Kong 上市權益證券-香港

Listed equity securities – Hong Kong

Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Year Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司應佔 本年度 佔本公司
所投資 註冊 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 資產╱ 已收╱ 資產淨值
公司名稱 成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(i) Dongjiang The PRC 389,450 0.17% 7,159 9,970 (2,453) RMB3.72 163 3.92
Environmental 中國 H shares of million
Company RMB1.00 each 人民幣
Limited 389,450股 3,720,000元
東江環保股份有限公司 每股面值人民幣
1.00元之H股
(ii) DX.com The Cayman 33,000,000 0.65% 24,826 7,128 (17,698) HK$1.56 2.80
Holdings Limited Islands ordinary million
(Formerly known 開曼群島 shares of 1,560,000
as EPRO Limited) HK$0.01 each 港元
DX.com控股有限公司 33,000,000股每股
(前稱易寶有限公司) 面值0.01港元
之普通股
(iii) PCCW Limited Hong Kong 1,824,000 0.025% 6,476 6,293 91 HK$2.15 833 2.47
電訊盈科有限公司 香港 ordinary million
shares of 2,150,000
HK$0.25 each 港元
1,824,000股每股
面值0.25港元
之普通股

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 11

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Proportion Net asset/ Dividend
of (liability) received/ % of net
Particular investee’s Unrealized attributable receivable assets
of issued capital gain/(loss) to the during the of the
Name of Place of shares owned recognized Company Year Company
investee incorporation held 擁有所 Market 已確認未 本公司應佔 本年度 佔本公司
所投資 註冊 所持已發行 投資公司 Cost value 變現收益╱ 資產╱ 已收╱ 資產淨值
公司名稱 成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(iv) China Mobile Hong Kong 73,000 0.0004% 6,288 5,858 (730) RMB2.75 418 2.30
Limited 香港 ordinary million
中國移動有限公司 shares of 人民幣
HK$0.1 each 2,750,000元
73,000股每股面值
0.1港元之普通股
(v) Wasion Group The Cayman 500,000 0.054% 2,425 2,365 (60) RMB1.41 360 0.93
Holdings Islands ordinary million
Limited 開曼群島 shares of 人民幣
威勝集團控股有限公司 HK$0.01 each 1,410,000元
500,000股每股面值
0.01港元之普通股

12 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Listed debt securities – Singapore

上市債務證券-新加坡

Interest
% of net received/
Unrealized assets accrued
gain/(loss) of the during
recognized Yield Company the Year
Name of Place of Market 已確認未 per Maturity 佔本公司 於本年度
issuer incorporation Quantity Cost value 變現收益╱ annum date 資產淨值 已收╱
發行人名稱 註冊成立地點 數量 成本 市值 (虧損) 年回報率 到期日 百分比 應計利息
(Note 3)
(附註3)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 (%) HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(vi) Chaowei Power The Cayman 10,000,000 12,248 12,779 (37) 7.25 24 September 5.02 919
Holdings Limited Islands 2017
超威動力控股有限公司 開曼群島 2017年
9月24日
(vii) China WindPower Bermuda 9,800,000 10,396 12,404 1,549 6.375 4 April 4.88 792
Group Limited 百慕達 2014
中國風電集團有限公司 2014年
4月4日

Notes:

附註:

  • (1) The unrealized gain/(loss) represented the changes in fair value of the respective investments during the Period.

  • (1) 未變現收益╱(虧損)指本期間各項投資之公平值變 動。

  • (2) The calculation of net assets/liabilities attributable to the Company is based on the latest published interim report or annual report of the respective investments as at the latest practicable date at the end of each reporting period.

  • (2) 本公司應佔之資產╱負債凈額乃根據各項投資於各 報告期末於最後可行日期所刊發之最近期中期報告 或年報計算。

  • (3) The unrealized gain/(loss) represented the changes in fair value of the respective investments during the year ended 31 December 2013.

  • (3) 未變現收益╱(虧損)指截至 2013 年 12 月 31 日止年 度各項投資之公平值變動。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 13

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

A brief description of the business and financial information of the investments is as follows:

  • (a) C I L H o l d i n g s L i m i t e d ( “ C I L ” ) i s principally engaged in the provision of comprehensive solutions and distribution of server storage, multi-media, and communication products. The unaudited loss attributable to shareholders of CIL for the six months ended 31 December 2013 was approximately HK$30,198,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of CIL as at 31 December 2013 was approximately HK$37,779,000. The fair value of the investment in CIL is based on quoted market bid prices.

  • (b) Nanjing Sinolife United Company Limited (“Nanjing Sinolife”) is principally engaged in the sale of nutritional supplements and health food products in China. The audited profit attributable to shareholders of Nanjing Sinolife for the year ended 31 December 2013 was approximately RMB70,786,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of Nanjing Sinolife as at 31 December 2013 was approximately RMB183,882,000. The fair value of the investment in Nanjing Sinolife is based on quoted market bid prices.

投資項目之業務及財務資料的簡明概要如下:

  • (a) 華建控股有限公司(「華建」)主要從事提 供伺服器儲存、多媒體及通信產品之全面 解決方案及分銷之業務。華建股東於截至 2013 年 12 月 31 日止六個月應佔未經審核 虧損約為 30,198,000 港元及華建股東於 2013 年 12 月 31 日之應佔未經審核資產凈 值約為 37,779,000 港元。華建投資之公平 值乃基於市場報價。

  • (b) 南京中生聯合股份有限公司(「南京中生」) 主要在中國從事銷售營養素食補充劑及保 健食品。南京中生股東於截至 2013 年 12 月 31 日止年度應佔經審核溢利約為人民幣 70,786,000元及南京中生股東於2013年12 月 31 日之應佔經審核資產凈值約為人民幣 183,882,000 元。南京中生投資之公平值 乃基於市場報價。

14 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

  • (c) AMCO United Holding Limited (“AMCO”) is principally engaged in the manufacture and sale of medical devices products and plastic moulding products. The audited loss attributable to shareholders of AMCO for the year ended 31 December 2013 was approximately HK$74,613,000 and the audited net liability attributable to shareholders of AMCO as at 31 December 2013 was approximately HK$36,673,000. The fair value of the investment in AMCO is based on quoted market bid prices.

  • (d) China Mobile Games and Cultural Investment Limited (“CMG”) is principally engaged in investment in mobile games, provision of IT services, money lending business, medical diagnostic and health check services, and securities and property investments business. The unaudited loss attributable to shareholders of CMG for the Period was approximately HK$10,763,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of CMG as at 30 June 2014 was approximately HK$243,840,000. The fair value of the investment in CMG is based on quoted market bid prices.

  • (c) 雋泰控股有限公司(「雋泰」)主要從事製造 及銷售醫療設備產品以及塑膠模具產品。 雋泰股東於截至 2013 年 12 月 31 日止年度 應佔經審核虧損約為 74,613,000 港元及雋 泰股東於 2013 年 12 月 31 日之應佔經審核 負債淨額約為 36,673,000 港元。雋泰投資 之公平值乃基於市場報價。

  • (d) 中國手遊文化投資有限公司(「中國手遊」) 主要從事投資手遊、提供資訊科技服務、 放債業務、醫療診斷及體檢服務及證券及 物業投資業務。中國手遊股東本期間應佔 未經審核虧損約為 10,763,000 港元及中國 手遊股東於2014年6月30日之應佔未經審 核資產凈值約為 243,840,000 港元。中國 手遊投資之公平值乃基於市場報價。

Interim Report 2014 15

二零一四年中期報告

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

  • (e) Oriental Unicorn Agricultural Group Limited (“Oriental Unicorn”) is principally engaged in feedstock and related business, mainly involving in the manufacturing, development, distribution of feedstock products, animal husbandry, and related activities. The unaudited loss attributable to shareholders of Oriental Unicorn for the Period was approximately HK$7,379,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of Oriental Unicorn as at 30 June 2014 was approximately HK$251,889,000. The fair value of the investment in Oriental Unicorn is based on quoted market bid prices.

  • (f) Finsoft Corporation (“Finsoft”) is principally engaged in the development, sale and provision of financial trading software solutions and provision of referral services. The unaudited profit attributable to shareholders of Finsoft for the Period was approximately HK$1,303,296 and the unaudited net assets attributable to shareholders of Finsoft as at 30 June 2014 was approximately HK$50,250,868. The fair value of the investment in Finsoft is based on quoted market bid prices.

  • (g) Jia Meng Holdings Limited (“Jia Meng”) is principally engaged in the design, manufacture and sale of mattress and soft bed products. The audited profit attributable to shareholders of Jia Meng for the year ended 31 March 2014 was approximately HK$4,516,000 and the audited net assets attributable to shareholders of Jia Meng as at 31 March 2014 was approximately HK$91,026,000. The fair value of the investment in Jia Meng is based on quoted market bid prices.

  • (e) 東麟農業集團有限公司(「東麟」)主要從 事飼料及相關業務,主要包括生產、開 發、分銷飼料產品、畜牧及相關活動。 東麟股東本期間應佔未經審核虧損約為 7,379,000 港元及東麟股東於 2014 年 6 月 30 日之應佔未經審核資產凈值約為 251,889,000 港元。東麟投資之公平值乃 基於市場報價。

  • (f) 匯財軟件公司(「匯財軟件」)主要從事開 發、銷售及提供金融交易軟件解決方案, 以及提供轉介服務。匯財軟件股東本期間 應佔未經審核溢利約為 1,303,296 港元及 匯財軟件股東於2014年6月30日之應佔未 經審核資產凈值約為 50,250,868 港元。匯 財軟件投資之公平值乃基於市場報價。

  • (g) 家夢控股有限公司(「家夢」)主要從事設 計、製造及銷售床墊及軟床產品。家夢股 東截至 2014 年 3 月 31 日止年度應佔經審 核溢利約為 4,516,000 港元及家夢股東於 2014 年 3 月 31 日之應佔經審核資產凈值約 為 91,026,000 港元。家夢投資之公平值乃 基於市場報價。

16 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

  • (h) Chaowei Power Holdings Limited (“Chaowei Power”) issued the USD settled convertible bonds amounted to RMB633,000,000 and is listed on Singapore Exchange Securities Trading Limited (“SGX”) on 25 September 2012 (“Chaowei Power Bond”).

Chaowei Power is principally engaged in manufacturing and sales of motive batteries and electronic plates. Chaowei Power Bond has a fixed rate interest of 7.25% per annum and the interests are payable semi-annually in arrears on 24 March and 24 September each year. The audited profit attributable to shareholders of Chaowei Power for the year of 2013 was approximately RMB310,238,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of Chaowei Power at 31 December 2013 was approximately RMB2,328,174,000. The fair value of the investment in Chaowei Power is based on the market bid prices.

  • (h) 超威動力控股有限公司(「超威動力」)已 發行以美元結算之可換股債券達人民幣 633,000,000 元,並已於 2012 年 9 月 25 日 在新加坡證券交易所有限公司(「新交所」) 上市(「超威動力債券」)。

超威動力主要從事製造及銷售動力電池及 電極板。超威動力債券之固定年利率為 7.25%,且利息須於每年 3 月 24 日及 9 月 24 日每半年於期末支付。超威動力股東 於 2013 年度應佔經審核溢利約為人民幣 310,238,000 元及超威動力股東於 2013 年 12月31日之應佔未經審核資產凈值約為人 民幣2,328,174,000元。超威動力投資之公 平值乃基於市場報價。

Interim Report 2014 17

二零一四年中期報告

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

  • (i) Hydra Capital SPC (“Hydra Capital”) is an exempted company incorporated with limited liability and registered as a segregated portfolio company under the laws of the Cayman Islands established for the purpose of making investments on behalf of its portfolio holders. Hydra Capital has engaged a manager to make day-to-day decisions regarding the management of its investments. The manager has appointed an investment manager to manage and invest the assets of the investment portfolio on a discretionary basis. The investment manager is a company incorporated in Hong Kong with limited liability principally engaged in the provision of investment advisory, funds dealing, introducing broker and asset management services. The investment portfolio of Hydra Capital is currently focused on making investments in internet-related and mobile-application-related industries. The fair value of the investment in Hydra Capital is stated as initial cost.

  • (i) Hydra Capital SPC(「Hydra Capital」)為 根據開曼群島法律註冊成立之獲豁免有限 公司,並登記為獨立投資組合公司,成立 目的為代表其投資組合持有人進行投資。 Hydra Capital 已委聘一名管理人負責有關 其投資管理之日常決策。該管理人已委任 一名投資經理按酌情基準管理及投資投資 組合之資產。該投資經理乃於香港註冊 成立之有限公司,主要從事提供投資顧 問、基金交易、推介經紀及資產管理服 務。Hydra Capital 之投資組合目前專注於 互聯網相關及移動應用相關行業的投資。 Hydra Capital之公平值按其初始成本列賬。

18 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

The top three investments with realized gain and loss for the Period are summarized as below:

於本期間錄得已變現收益及虧損之三大投資概述 如下:

Top three realized gain for the Period 本期間三大已變現收益
Name of investment Realized gain
投資名稱 已變現收益
HK$’000
千港元
Dongjiang Environmental 東江環保股份有限公司-H股 3,970
Company Limited – H Shares
China Windpower Group Limited
中國風電集團有限公司
1,834
PCCW Limited 電訊盈科有限公司 315
Top three realized loss for the Period 本期間三大已變現虧損
Name of investment Realized loss
投資名稱 已變現虧損
HK$’000
千港元
DX.com Holdings Limited DX.com控股有限公司 18,326
Bonjour Holdings Limited 卓悅控股有限公司 6,910
China Green (Holdings) Limited 中國綠色食品(控股)有限公司 3,119

LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND GEARING

流動資金、財務資源及資本負債比率

The Company has obtained stock borrowing facilities in 2011. As at 30 June 2014, the Company did not have any stock borrowings (31 December 2013: Nil).

本公司於2011年已獲得借股融資。於2014年6月 30日,本公司並無任何借股(2013年12月31日: 無)。

The Company has maintained a sufficient cash position which will allow it to capture opportunities with promising returns in both listed and private equities.

本公司維持充裕現金狀況,從而使本公司在上市 及私募股權方面把握機會,獲得豐厚回報。

Interim Report 2014 19

二零一四年中期報告

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

As at 30 June 2014, the gearing ratio, defined as total borrowings divided by shareholders’ equities, was Nil (31 December 2013: Nil). The Company did not have any borrowing as at 30 June 2014 (31 December 2013: Nil).

INTERIM DIVIDEND

The Directors do not recommend the payment of any interim dividend during the Period (30 June 2013: Nil).

CHARGES ON COMPANY’S ASSET AND CONTINGENT LIABILITIES

There were no material charges on the Company’s assets or significant contingent liabilities as at 30 June 2014 (31 December 2013: Nil).

CAPITAL STRUCTURE

On 6 January 2011 (the “Listing Date”), the Company completed a share placement and a total of 303,000,000 ordinary shares of HK$0.1 each were placed at a price of HK$1.03 per share for a total cash consideration, excluding the related issue expenses, for HK$312,090,000. Save as disclosed in note 19 to the interim condensed financial statements, as at 30 June 2014, there has been no change in the capital structure of the Company. The capital of the Company comprises only ordinary shares.

CAPITAL EXPENDITURE AND COMMITMENT

Save as disclosed in note 18 to the interim condensed financial statements, as at 30 June 2014, the Company made no capital expenditure or any other commitment (31 December 2013: Nil).

於 2014 年 6 月 30 日,資本負債比率(按借貸總 額除以股東權益計算)為零(2013 年 12 月 31 日: 零)。於 2014 年 6 月 30 日,本公司並無任何借貸 (2013 年 12 月 31 日:無)。

中期股息

董事不建議派付本期間的任何中期股息(2013 年 6 月 30 日:無)。

本公司的資產抵押及或然負債

於2014年6月30日,本公司並無重大資產抵押或 重大或然負債(2013 年 12 月 31 日:無)。

股本架構

於 2011 年 1 月 6 日(「上市日期」),本公司完成股 份配售及合共303,000,000股每股面值0.1港元之 普通股以每股 1.03 港元的價格獲配售,扣除相關 發行開支前的總現金代價為 312,090,000 港元。 除中期簡明財務報表附註 19 所披露外,於 2014 年 6 月 30 日,本公司股本架構概無變動。本公司 股本僅由普通股組成。

資本開支及承擔

除中期簡明財務報表附註 18 所披露外,於 2014 年 6 月 30 日,本公司並無資本開支或任何其他承 擔(2013 年 12 月 31 日:無)。

20

中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL

During the Period, the Company did not acquire or dispose of any subsidiaries or associated companies (31 December 2013: Nil).

USE OF PROCEEDS

The Company has nine investments as of 30 June 2014, comprising of equity securities and debt securities listed in Hong Kong and Singapore respectively, and equity securities in a private equity fund. The largest one held by the Company is in the information technology sector focusing in the Hong Kong market.

The rest of the net proceeds gained will be applied by the Board and the Investment Manager in making investments according to the investment objective, policies and r e s t r i c t i o n s o f t h e C o m p a n y a n d t h e requirements of the Articles of Association of the Company, the Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”) and the investment management agreement. Any proceeds not deployed are placed in bank deposits or invested in money market instruments or money market funds.

EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICY

As at 30 June 2014, the Company had four fulltime employees (31 December 2013: Nil). All of the Company’s employees were based in Hong Kong.

重大收購及出售

於本期間,本公司並無收購或出售任何附屬公司 或聯營公司(2013 年 12 月 31 日:無)。

所得款項用途

本公司於2014年6月30日持有九項投資,其中包 括分別於香港及新加坡上市之權益證券及債務證 券,以及私募股權基金之權益證券。本公司所持 最大一項為專注於香港市場的資訊技術板塊。

剩餘所得款項淨值將由董事會及投資管理人根據 本公司投資目標、政策及限制和組織章程細則、 香港聯合交易所有限公司證券上市規則(「上市規 則」)及投資管理協議的規定進行投資。未動用的 任何所得款項將存作銀行存款或投資於貨幣市場 工具或貨幣市場基金。

僱員及薪酬政策

於 2014 年 6 月 30 日,本公司擁有四名全職僱員 (2013 年 12 月 31 日:無)。本公司所有僱員均位 於香港。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 21

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

The Company establishes its remuneration policy by making reference to the prevailing market conditions and a performance-based reward system. The policy is periodically reviewed. Apart from mandatory provident fund, salaries increment and discretionary bonuses may be awarded to employees according to the assessment of individual performance.

The total remuneration cost incurred by the Company for the Period was approximately HK$675,390 (30 June 2013: Nil).

FOREIGN CURRENCY FLUCTUATION

The Board believes that foreign exchange risks are minimal as the Company mainly uses the Hong Kong dollar or United States dollar to carry out its business transactions.

PROSPECTS

The multitudinous reform measures initiated in the Third Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China aiming at facilitating a healthy and sustainable economic development in the long run may cool down the domestic economy from its reliance on the fixed asset investment especially in the property market. In addition, the geopolitical tensions in Ukraine and Middle East, and the uncertainty on the pace of U.S Federal Reserve to raise interest rate which will have a shocking effect on the Chinese and Hong Kong stock markets. However, the Company is confident that our experienced investment team along with strict internal control policies will minimize our risk exposure.

本公司於制訂薪酬政策時會參考現行市況及制訂 一套績效獎勵制度,並定期檢討該政策。除強制 性公積金外,本公司亦根據個人表現評核而給予 員工加薪及酌情花紅。

本期間,本公司產生的總薪酬成本約為 675,390 港元(2013 年 6 月 30 日:無)。

外幣波動

董事會認為,由於本公司主要使用港元或美元進 行業務交易,故外匯風險極微。

前景

中國共產黨中央委員會十八屆三中全會提出多項 改革措施,旨在促進經濟長期持續健康發展,從 而降低國內經濟對固定資產投資(尤其是物業市 場)之依賴。此外,烏克蘭及中東的地緣政治緊 張局勢,以及美聯儲提高利率舉措的不明朗將對 中國及香港股票市場產生巨大影響。然而,本公 司相信我們經驗豐富的投資團隊憑借嚴格內部控 制政策將會使我們面臨的風險降至最低。

22 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

In addition, we believe the Chinese government will adopt flexible macroeconomics policies to maintain a reasonable economic growth rate. In the first half of 2014, Chinese economy has recorded a gross domestic product growth rate of 7.4%, slightly lower than the target of 7.5% in which the government set for 2014. Therefore, the Company expects that Chinese government will implement more specific policies to encourage domestic consumption and exports in the second half, together with the steady U.S economy recovery. The Company still remains cautiously optimistic about the outlook of the stock markets in China and Hong Kong.

We are especially positive on the information technology, creative culture, waste treatment and healthcare sectors as they will continue to benefit from the transformation of Chinese economy.

The Company will continue an investment strategy that focuses on Greater China and closely monitor the changes in the global market. The Company wants to capture valuable investment opportunities to maximize capital gain for the shareholders.

此外,我們相信中國政府將會採取靈活的宏觀經 濟政策以維持合理的經濟增長率。於2014年上半 年,中國經濟錄得國內生產總值增長率 7.4%, 略低於政府設定之 2014 年目標 7.5%。因此,本 公司預期,伴隨美國經濟穩步復甦,中國政府將 於下半年實施更加具體政策鼓勵國內消費及出 口。本公司仍對中國及香港股票市場前景保持審 慎樂觀態度。

因資訊科技、創新文化、廢物處理及保健領域將 繼續受益於中國的經濟改革,我們尤其對該等領 域保持樂觀態度。

本公司將秉承投資策略,專注大中華地區,並緊 密監察環球市場變動,旨在捕捉寶貴投資機會, 使股東之股本收益最大化。

Interim Report 2014 23

二零一四年中期報告

Other Information 其他資料

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES

As at 30 June 2014, none of the Directors or chief executives of the Company had any interest or short position in the shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the “SFO”)) as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 352 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix 10 to the Listing Rules (the “Model Code”).

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’/ OTHER PERSON’S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES

As at 30 June 2014, the following persons (other than the Directors or chief executives of the Company) had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which were recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO:

董事及主要行政人員於股份、相關股份及 債券之權益及淡倉

於2014年6月30日,本公司董事或主要行政人員 概無於本公司或其任何相聯法團(定義見證券及 期貨條例(「證券及期貨條例」)第 XV 部)之股份、 相關股份或債券中持有須登記於本公司根據證 券及期貨條例第 352 條存置登記冊內之權益或淡 倉,或須根據上市規則附錄十所載上市發行人董 事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)另行知 會本公司及香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) 之權益或淡倉。

主要股東╱其他人士於股份及相關股份之 權益及淡倉

於 2014 年 6 月 30 日,以下人士(本公司董事或主 要行政人員除外)於本公司之股份或相關股份中 持有須登記於本公司根據證券及期貨條例第 336 條存置之登記冊內之權益或淡倉:

24 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Other Information 其他資料

Long positions in the ordinary shares of HK$0.10 each of the Company (the “Shares”)

於本公司每股面值 0.10 港元之普通股(「股份」)中 之好倉

Approximate % of
interested shares
to the issued
share capital of
Number of the Company
shares held 擁有權益股份
Capacity/ 所持股份數目 佔本公司
Name of substantial shareholder Nature of interest (Note) 已發行股本
主要股東名稱 身份╱權益性質 (附註) 概約百分比
Guocang Group Limited Interest in controlled corporation 22,900,000 7.56
國藏集團有限公司 受控制公司權益
  • Note: Brightpower Assets Management Limited (“Brightpower”) is 100% owned by Guocang Group Limited (“GGL”) and Brightpower holds 22,900,000 shares of the Company. Therefore, GGL is deemed to be interested in 22,900,000 shares of the Company by virtue of its shareholding in Brightpower.

附註: Brightpower Assets Management Limited 「( Brightpower」) 由國藏集團有限公司(「國藏」)全資擁 有,而 Brightpower 持有本公司 22,900,000 股股份。 因此,國藏因持有 Brightpower 股權而被視為擁有 22,900,000 股本公司股份之權益。

Save as disclosed above, as at 30 June 2014, the Company has not been notified by any other persons who had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which are required to be recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO.

除上文所披露外,於 2014 年 6 月 30 日,本公司 並未獲知會有任何其他人士於本公司股份或相關 股份中擁有登記於本公司根據證券及期貨條例第 336 條規定須存置之登記冊之權益或淡倉。

DIRECTORS’ RIGHTS TO ACQUIRE SHARES AND DEBENTURES

董事購買股份及債券之權利

At no time during the Period was the Company a party to any arrangement to enable the Directors of the Company or their respective spouse or children under 18 years of age to acquire benefits by means of the acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.

於本期間內任何時間,本公司概無訂立任何安 排,致使本公司董事或其各自之配偶或十八歲以 下之子女可藉購入本公司或任何其他公司實體之 股份或債券而獲益。

Interim Report 2014 25

二零一四年中期報告

Other Information 其他資料

CHANGES IN INFORMATION OF DIRECTORS

董事資料更改

Pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules, the changes in information of Directors of the Company subsequent to the date of the 2013 Annual Report of the Company are set out below:

根據上市規則第13.51B(1)條,本公司董事資料於 本公司 2013 年年報日期後之更改載列如下:

Name of Director Details of Change
董事名稱 更改詳情
Mr. Craig Blaser Resigned as (i) director of CSI China A-Share QFII Fund Limited (Formerly
Lindsay “CSI Event Fund Ltd”) and CITIC Securities Alpha Leaders Fund Limited
on 27 June 2014; (ii) director and chief operating officer of CITIC Securities
International Fund Management Limited on 27 June 2014; and (iii) director
and responsible officer of each of CITIC Securities International Investment
Management (HK) Limited and China Shenghai Investment Management
Limited on 27 June 2014 and 2 July 2014 respectively. Also ceased as
a licenced person for type 1 regulated activities under the Securities and
Futures Ordinance.
Appointed as director of the Hong Kong Island Stingrays Swim Club
Limited on 22 September 2012 and continuous as a member of the HKTDC
Financial Services Advisory Committee and Steering Committee of the Asian
Financial Forum for 2015.
Craig Blaser (i)於2014年6月27日辭任CSI China A-Share QFII Fund Limited(前稱為「CSI-
Lindsay先生 Event Fund Ltd」)及CITIC Securities Alpha Leaders Fund Limited之董事;
(ii)於2014年6月27日辭任CITIC Securities International Fund Management
Limited之董事兼營運總監;及(iii)分別於2014年6月27日及2014年7月2
日辭任CITIC Securities International Investment Management (HK) Limited
及China Shenghai Investment Management Limited之董事兼負責人。亦不
再為證券及期貨條例項下第1類受規管活動之持牌人。

於2012年9月22日獲委任為Hong Kong Island Stingrays Swim Club Limited 之董事,並持續為 2015 年度香港貿易發展局金融服務業務諮詢委員會以及 亞洲金融論壇策劃委員會成員。

26 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

Other Information 其他資料

Name of Director Details of Change 董事名稱 更改詳情 Siu Kam Chau As a director of the following companies which were dissolved or wound-up with details as follows:

Date of dissolution
Name of company or winding-up Details
Citispot Limited 18 April 2008 These companies were all
incorporated in Hong Kong
Great Excellent 4 July 2008 but have never carried on
Limited or have ceased business;
a n d w e r e d e r e g i s t e r e d
Easy Connect 30 May 2014 under section 291AA of the
Investments Limited predecessor Companies
Ordinance (Cap. 32 of the
Laws of Hong Kong) and
accordingly dissolved upon
de-registration.

蕭錦秋 曾為下列公司之董事,該等公司已解散或清盤,詳情如下:

公司名稱 解散或清盤日期 詳情
Citispot Limited 2008年4月18日 該等為於香港註冊成立之公
司但從無營運或已終止業
萬卓有限公司 2008年7月4日 務,並根據前公司條例「香港
法例第32章」第291AA條取消
具智投資有限公司 2014年5月30日 註冊並據此於取消註冊時解
散。

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE LISTED SHARES OF THE COMPANY

購回、出售或贖回本公司上市股份

The Company has not purchased, sold or redeemed any of the Company’s Shares during the Period.

本公司於本期間內並無購回、出售或贖回本公司 任何股份。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 27

Other Information 其他資料

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Company has applied most of the principles set out in the Corporate Governance Code (the “CG Code”) contained in Appendix 14 to the Listing Rules. The Board is of the view that throughout the Period, the Company was in compliance with the code provisions as set out in the CG Code, save and except for code provision A.2.1 which stipulates the roles of Chairman and Chief Executive should be separate and A.4.1 which states that the Nonexecutive Directors should be appointed for a specific term, subject to re-election.

Code provision A.2.1 stipulates that the roles of Chairman and Chief Executive should be separate and should not be performed by the same individual. Throughout the Period, Mr. Craig Blaser Lindsay has been both the Chairman and Chief Executive Officer of the Company. He provides leadership to the Board and is responsible for the Company’s business development and daily management generally. The Board believes that vesting the roles of both Chairman and Chief Executive Officer in the same individual can provide the Company with strong and consistent leadership and allow for effective and efficient planning and implementation of business decisions and strategies. The Board believes that the balance of power and authority is adequately ensured by the operations of the Board which comprises experienced and high-calibre individuals, with three of them being Independent Non-executive Directors.

企業管治常規

本公司已應用上市規則附錄十四之企業管治守則 (「企業管治守則」)所載大部分原則。董事會認 為,於本期間,本公司遵守企業管治守則所載之 守則條文,惟守則條文第 A.2.1 條及第 A.4.1 條除 外,第 A.2.1 規定主席與行政總裁之角色應有區 分,而第 A.4.1 條規定非執行董事須訂明委任期 限,並須接受重新選舉。

守則條文第 A.2.1 條規定,主席與行政總裁的角 色應有區分,並且不應由一人同時兼任。於整個 期間,Craig Blaser Lindsay 先生已擔任本公司主 席及行政總裁之職務。彼領導董事會並負責本公 司業務發展及日常管理。董事會相信,由一人同 時兼任主席及行政總裁之職務可為本公司提供有 力而持續的領導並可讓本公司更有效及更具效率 地制定規劃及執行業務決策及策略。董事會相 信,董事會由資深及優秀人士所組成,其中三名 為獨立非執行董事,其運作管理將可充分確保權 力及權責取得平衡。

28 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Other Information 其他資料

Code provision A.4.1 requires that Nonexecutive Directors should be appointed for a specific term and subject to re-election. Currently, Mr. Siu Kam Chau and Mr. Doyle Ainsworth Dally, who are the Independent Nonexecutive Directors of the Company, have no specific term of appointment but they are subject to retirement by rotation at least once every three years. As such, even though the two Independent Non-executive Directors are not appointed for a specific term, their respective terms of office are the period up to their retirement by rotation pursuant to code provision A.4.2 of the CG Code. Company considers that sufficient measures have been taken to serve the purpose of this code provision.

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS

The Company has adopted the Model Code as its own code of conduct for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiry to all the Directors of the Company, all the Directors confirmed that they had complied with the required standard of dealings as set out in the Model Code throughout the Period.

AUDIT COMMITTEE

The Audit Committee currently comprises three Independent Non-executive Directors, namely Mr. Siu Kam Chau (being the chairman with professional qualifications in accountancy), Mr. Doyle Ainsworth Dally and Mr. Faris Ibrahim Taha Ayoub.

守則條文第 A.4.1 條規定,非執行董事應獲委任 具體任期並接受重選。現時本公司獨立非執行董 事蕭錦秋先生及 Doyle Ainsworth Dally 先生並無 具體任期但彼等須至少每三年一次輪值退任。因 此,儘管兩名獨立非執行董事並無獲委任具體任 期,但根據企業管治守則守則條文第 A.4.2 條, 彼等各自之任期為直至輪值退任止期間。 本公司 認為,為達至本守則條文,已採取充分措施。

證券交易的標準守則

本公司採納標準守則作為董事進行本公司證券交 易的操守守則。經向本公司全體董事作出具體查 詢後,全體董事確認,彼等於整個期間一直遵守 標準守則所載的交易準則規定。

審核委員會

審核委員會現由三位獨立非執行董事即蕭錦 秋先生(主席,具備會計師專業資格)、Doyle Ainsworth Dally 先生及 Faris Ibrahim Taha Ayoub 先生組成。

Interim Report 2014 29

二零一四年中期報告

Other Information 其他資料

The primary audit related duties of the committee are to provide the Board with an independent review of the effectiveness of the financial reporting process, internal control and risk management system of the Company, to oversee the audit process and to perform other duties and responsibilities as assigned by the Board. The Audit Committee shall hold not less than two meetings a year and meet with the external auditors twice without the presence of the Executive Directors.

The unaudited interim financial information and the interim report of the Company for the Period have been reviewed by the Audit Committee of the Company.

PUBLICATION OF INTERIM REPORT

The interim report of the Company for the Period containing all the applicable information required by the Listing Rules will be dispatched to the shareholders of the Company and made available for review on the websites of the Stock Exchange (www.hkexnews.hk) and the Company (www.chinaneweconomyfund.com) in due course.

By order of the Board China New Economy Fund Limited

Craig Blaser Lindsay Chairman, Chief Executive Officer and Executive Director

Hong Kong, 27 August 2014

委員會有關審核的主要職責為向董事會提供本公 司財務申報程序、內部監控以及風險管理系統的 有效性的獨立審查、監控審核程序及履行董事會 所指派之其他職責及責任。審核委員會每年應舉 行不少於兩次會議及在無執行董事出席情況下與 外部核數師會晤兩次。

本公司審核委員會已審閱本公司於本期間內之未 經審核中期財務資料及中期報告。

刊登中期報告

本公司於本期間載有上市規則規定的所有適用資 料之中期報告將會寄發予本公司股東,並將在適 當時間於聯交所網站 (www.hkexnews.hk) 及本公 司網站(www.chinaneweconomyfund.com)備供查 閱。

承董事會命 中國新經濟投資有限公司

主席、行政總裁兼執行董事 Craig Blaser Lindsay

香港,2014 年 8 月 27 日

30 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Independent Review Report 獨立審閱報告

==> picture [61 x 31] intentionally omitted <==

To the board of directors of China New Economy Fund Limited (An exempted company incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

INTRODUCTION

We have reviewed the interim financial information set out on pages 33 to 64, which comprises the interim condensed statement of financial position of China New Economy Fund Limited (the “Company”) as at 30 June 2014, and the related interim condensed statements of comprehensive income, changes in equity and cash flows for the six-month then ended and explanatory notes. The Main Board Listing Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited require the preparation of a report on interim financial information to be in compliance with the relevant provisions thereof and International Accounting Standard 34 “Interim Financial Reporting” (“IAS 34”). The directors of the Company are responsible for the preparation and presentation of this interim financial information in accordance with IAS 34. Our responsibility is to express a conclusion on this interim financial information based on our review. Our report is made solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

致中國新經濟投資有限公司董事會

(於開曼群島註冊成立的獲豁免有限公司)

緒言

我們已審閱中國新經濟投資有限公司(「 貴公 司」)載於第 33 至 64 頁的中期財務資料,包括於 2014 年 6 月 30 日的中期簡明財務狀況表及截至 該日止六個月相關的中期簡明全面收益表、權益 變動表及現金流量表及闡明附註。香港聯合交易 所有限公司主板證券上市規則規定編製中期財務 資料報告須遵守其相關條文及國際會計準則第 34 號「中期財務報告」(「國際會計準則第 34 號」)。 貴公司的董事須負責根據國際會計準則第34號編 製及呈列本中期財務資料。我們的責任是根據我 們的審閱對本中期財務資料作出結論。我們僅根 據我們協定的委聘條款向整體股東報告。除此以 外,我們的報告不可用作其他用途。我們概不就 本報告的內容,對任何其他人士負責或承擔法律 責任。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 31

Independent Review Report 獨立審閱報告

SCOPE OF REVIEW

We conducted our review in accordance with International Standard on Review Engagements 2410 “Review of Interim Financial Information Performed by the Independent Auditor of the Entity”. A review of interim financial information consists of making inquiries, primarily of persons responsible for financial and accounting matters, and applying analytical and other review procedures. A review is substantially less in scope than an audit conducted in accordance with International Standards on Auditing and consequently does not enable us to obtain assurance that we would become aware of all significant matters that might be identified in an audit. Accordingly, we do not express an audit opinion.

CONCLUSION

Based on our review, nothing has come to our attention that causes us to believe that the accompanying interim financial information is not prepared, in all material respects, in accordance with IAS 34.

Ernst & Young Certified Public Accountants 22/F CITIC Tower 1 Tim Mei Avenue Central Hong Kong 27 August 2014

審閱範圍

我們已根據國際審閱委聘準則第 2410 號「由實 體的獨立核數師執行中期財務資料審閱」進行審 閱。中期財務資料審閱包括對負責財務及會計事 宜的主要人員作出查詢,應用分析及其他審閱程 序。審閱範圍遠遜於根據國際審核準則進行的審 核,且不能因此令我們可保證我們將知悉在審核 中可能被發現的所有重大事項。因此,我們不會 發表審核意見。

結論

根據我們的審閱,並無任何事項引致我們相信中 期財務資料於所有重大方面並無根據國際會計準 則第 34 號編製。

安永會計師事務所 執業會計師 香港 中環 添美道 1 號 中信大廈 22 樓

2014 年 8 月 27 日

32 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Interim Condensed Statement of Comprehensive Income 中期簡明全面收益表 For the six months ended 30 June 2014 截至 2014 年 6 月 30 日止六個月

Notes
附註
REVENUE
收入
4
Net change in fair value of financial
按公平值透過損益
assets at fair value through
列賬之金融資產之
profit or loss
公平值變動淨值
5
Other operating expenses
其他營運開支
<br>PROFIT BEFORE TAX<br>除稅前溢利<br>6<br>Income tax expense<br>所得稅開支<br>9<br>
PROFIT AND TOTAL COMPREHENSIVE
本公司普通權益
INCOME FOR THE PERIOD
持有人應佔
ATTRIBUTABLE TO ORDINARY
期內溢利及
EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY 全面收益總值
EARNING PER SHARE ATTRIBUTABLE
本公司普通
TO ORDINARY EQUITY HOLDERS
權益持有人
OF THE COMPANY
應佔每股盈利
10
– Basic (HK cents)
-基本(港仙)
– Diluted (HK cents)
-攤薄(港仙)
For the six
For the six
months ended
months ended
30 June 2014
30 June 2013
截至2014年
截至2013年
6月30日止
6月30日止
六個月
六個月
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審核)
(未經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
1,883,469
3,609,146
87,083,875
5,403,828
(6,193,007)
(4,677,084)
82,774,337
4,335,890
(13,136,625)
(521,401)
69,637,712
3,814,489
22.98
1.26
22.98
1.26

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 33

Interim Condensed Statement of Financial Position 中期簡明財務狀況表

As at 30 June 2014 於2014年6月30日

Notes
附註
NON-CURRENT ASSETS
非流動資產
Deferred tax assets
遞延稅項資產
9
CURRENT ASSETS
流動資產
Prepayment and other receivables
預付款項及其他應收款項
Financial assets at fair value
按公平值透過損益列賬之
through profit or loss
金融資產
11
Cash and cash equivalents
現金及現金等值
12
Total current assets
流動資產總值
CURRENT LIABILITIES
流動負債
Other payables and accruals
其他應付款項及應計費用13
Amount due to a related company
應付一間關連公司款項
14
Tax payable
應付稅項
Total current liabilities
流動負債總值
NET CURRENT ASSETS
流動資產淨值
TOTAL ASSETS LESS CURRENT
資產總值減流動
LIABILITIES
負債
NON-CURRENT LIABILITY
非流動負債
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
9
Net assets
資產淨值
EQUITY
權益
Issued capital
已發行股本
Reserves
儲備
Total equity
權益總值
NET ASSET VALUE PER SHARE
每股資產淨值
15
30 June
31 December
2014
2013
2014年
2013年
6月30日
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
4,991,346
2,312,865
548,123
659,426
282,340,856
56,797,281
68,465,291
201,849,766
351,354,270
259,306,473
10,546,257
1,002,797
80,000
350,000
5,938,469
5,938,469
16,564,726
7,291,266
334,789,544
252,015,207
339,780,890
254,328,072
15,815,106

323,965,784
254,328,072
30,300,000
30,300,000
293,665,784
224,028,072
323,965,784
254,328,072
1.07
0.84

34 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Interim Condensed Statement of Changes in Equity 中期簡明權益變動表 For the six months ended 30 June 2014 截至2014年6月30日止六個月

At 1 January 2014
於2014年1月1日
Total comprehensive income
期內全面收益總額
for the period
At 30 June 2014 (unaudited)
於2014年6月30日(未經審核)
At 1 January 2013
於2013年1月1日
Total comprehensive income
期內全面收益總額
for the period
At 30 June 2013 (unaudited)
於2013年6月30日(未經審核)
Retained
earnings/
(Accumulated
Issued
Share
losses)
capital
premium
保留盈利╱
Total
已發行股本
股份溢價
(累計虧損)
總計
HK$ HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
港元
30,300,000
257,732,776
(33,704,704)
254,328,072


69,637,712
69,637,712
30,300,000
257,732,776
35,933,008
323,965,784
30,300,000
257,732,776
(44,845,491)
243,187,285


3,814,489
3,814,489
30,300,000
257,732,776
(41,031,002)
247,001,774
  • T h e s e r e s e r v e a c c o u n t s c o m p r i s e t h e reserves of HK$ 293,665,784 (30 June 2013: HK$216,701,774) in the interim condensed statement of financial position.

  • 該等儲備賬目包括中期簡明財務狀況表內的儲備 293,665,784 港元(2013 年 6 月 30 日:216,701,774 港元)。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 35

Interim Condensed Statement of Cash Flows 中期簡明現金流量表

For the six months ended 30 June 2014 截至2014年6月30日止六個月

Notes
附註
CASH FLOWS FROM OPERATING
營運活動所得
ACTIVITIES
之現金流量
Profit before tax
除稅前溢利
Adjustments for:
就以下項目調整:
Dividend income from listed
上市權益證券之
equity securities
股息收入
4
Interest income from listed debt
上市債務證券之
securities
利息收入
4
Bank interest income
銀行利息收入
4
Payments for purchase of financial
購買按公平值透過
assets at fair value through
損益列賬之金融
profit or loss
資產付款
Proceeds from sale of financial
出售按公平值透過
assets at fair value through
損益列賬之金融
profit or loss
資產所得款項
Net realised loss on financial
按公平值透過損益
assets at fair value through
列賬之金融資產
profit or loss
變現虧損淨值
5
Net unrealised gain on financial
按公平值透過損益
assets at fair value through
列賬之金融資產
profit or loss
未變現收益淨值
5
(Increase)/decrease in prepayments
預付款項及其他應收
and other receivables
款項(增加)╱減少
Increase/(decrease) in other payables
其他應付款項增加╱(減少)
Decrease in amount due to
應付一間關連公司
a related company
款項減少
Cash generated used in operations
營運活動所用現金
Dividend income received from listed
已收上市權益證券
equity securities
之股息收入
Interest income received from listed
已收上市債務證券
debt securities
之利息收入
Bank interest received
已收銀行利息
Net cash flows used in operating activities
營運活動所用現金流量淨值
For the six
For the six
months ended
months ended
30 June 2014
30 June 2013
截至2014年
截至2013年
6月30日止
6月30日止
六個月
六個月
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審核)
(未經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
82,774,337
4,335,890
(1,214,784)
(2,576,058)
(639,573)
(977,178)
(29,112)
(55,910)
(248,034,906)
(138,770,880)
109,575,206
138,548,663
23,209,720
5,776,468
(110,293,595)
(10,724,179)
(144,652,707)
(4,443,184)
(80,833)
22,886
9,543,460
(189,306)
(270,000)
(64,986)
(135,460,080)
(4,674,590)
1,214,784
2,043,485
832,328
984,802
28,493
82,782
(133,384,475)
(1,563,521)

36 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Interim Condensed Statement of Cash Flows 中期簡明現金流量表

For the six months ended 30 June 2014 截至2014年6月30日止六個月

Notes
附註
NET DECREASE IN CASH AND CASH
現金及現金等值
EQUIVALENTS
減少淨額
Cash and cash equivalents
期初現金及現金等值
at beginning of period
CASH AND CASH EQUIVALENTS
期末現金及現金等值
AT END OF PERIOD
ANALYSIS OF BALANCES OF CASH
現金及現金等值
AND CASH EQUIVALENTS
結餘分析
12
— Short-term time deposits with original-購入時到期日
maturity of less than three months,
少於三個月的
when acquired
短期定期存款
— Cash at bank
-銀行現金
For the six
For the six
months ended
months ended
30 June 2014
30 June 2013
截至2014年
截至2013年
6月30日止
6月30日止
六個月
六個月
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審核)
(未經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
(133,384,475)
(1,563,521)
201,849,766
76,400,468
68,465,291
74,836,947

74,836,947
68,465,291

68,465,291
74,836,947

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 37

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

1. CORPORATION INFORMATION

1. 公司資料

China New Economy Fund Limited (the “Company”) was incorporated in the Cayman Islands on 1 February 2010 under the Companies Law of the Cayman Islands as an exempted company with limited liability. The Company was established for the purpose of acting as a closed-ended investment company.

中國新經濟投資有限公司(「本公司」)根據 開曼群島公司法於 2010 年 2 月 1 日在開曼 群島註冊成立為一間獲豁免有限公司。本 公司乃建立為封閉式投資公司。

The Company’s registered office is at P.O. Box 309, Ugland House, South Church Street, George Town, Grand Cayman KY1-1104, Cayman Islands. The principal place of business of the Company is at 3/F, Town Health Technology Centre, 10-12 Yuen Shun Circuit, Siu Lek Yuen, Shatin, New Territories, Hong Kong.

本公司註冊辦事處為P.O. Box 309, Ugland House, South Church Street, George Town, Grand Cayman KY1-1104, Cayman Islands。本公司主要營業地點為香港新界 沙田小瀝源源順圍10-12號康健科技中心3 樓。

The principal investment objective of the Company is to achieve long-term capital appreciation through investing in both private and public enterprises that have demonstrated the ability to manufacture a product or deliver a service that is supported by the economies of Mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan.

本公司主要投資目標為透過投資具能力生 產或提供獲中國內地、香港、澳門及台灣 經濟支持之產品或服務之私人及公眾企 業,以取得長期資本增值。

The Company’s investment activities are managed by China Everbright Securities (HK) Limited (the “Investment Manager”).

本公司的投資活動由中國光大證券(香港) 有限公司(「投資管理人」)管理。

38 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

2.1 BASIS OF PREPARATION

2.1 編製基準

The unaudited interim condensed financial statements have been prepared in accordance with International Accounting Standard 34 Interim Financial Reporting (“IAS 34”) and the applicable disclosure requirements of Appendix 16 of the Listing Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (“the Stock Exchange”). They have been prepared under the historical cost convention, except for the financial assets at fair value through profit or loss which have been measured at fair values. The interim condensed financial statements are presented in Hong Kong dollars (HK$) except when otherwise indicated.

此等未經審核中期簡明財務報表乃根據國 際會計準則第 34 號中期財務報告(「國際 會計準則第34號」)及香港聯合交易所有 限公司(「聯交所」)證券上市規則附錄十六 之適用披露規定而編製。除按公平值透過 損益列賬之金融資產以公平值計算外,該 等報表按照歷史成本法編製。除另有規定 者外,中期簡明財務報表以港元(港元)呈 列。

The interim condensed financial statements do not include all the information and disclosures required in the annual financial statements, and should be read in conjunction with the Company’s annual financial statements as at 31 December 2013.

中期簡明財務報表不包括年度財務報表所 要求的所有資料及披露,故應與本公司於 2013 年 12 月 31 日的年度財務報表一併閱 覽。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 39

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

2.2 CHANGES IN ACCOUNTING POLICY AND DISCLOSURES

2.2 會計政策及披露之更改

The accounting policies adopted in the preparation of the interim condensed financial statements are consistent with those followed in the preparation of the Company’s annual financial statements for the year ended 31 December 2013, except for the adoption of amendments to the standards effective as of 1 January 2014 that was assessed to have an impact to the annual financial statements of the Company or the interim condensed financial statements of the Company.

本公司於編製中期簡明財務報表時所採納 之會計政策與本公司截至 2013 年 12 月 31 日止年度之年度財務報表所用者一致,惟 採納於 2014 年 1 月 1 日生效之準則修訂被 評估為對本公司之年度財務報表或本公司 中期簡明財務報表產生影響則除外。

The nature and the impact of each amendment are described below:

各修訂之性質及影響詳述於下文:

Investment Entities (Amendments to IFRS 10, IFRS 12 and IAS 27)

These amendments provide an exception to the consolidation requirement for entities that meet the definition of an investment entity under IFRS 10 Consolidated Financial Statements . The exception to consolidation requires investment entities to account for subsidiaries at fair value through profit or loss. These amendments have no impact to the Company.

投資實體(國際財務報告準則第10號、國 際財務報告準則第12號和國際會計準則第 27號之修訂)

該等修訂對符合國際財務報告準則第 10 號 綜合財務報表投資實體定義的實體豁免綜 合規定。對綜合的豁免要求投資實體須將 附屬公司按公平值透過損益列賬。該等修 訂對本公司並無影響。

40 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

2.2 CHANGES IN ACCOUNTING POLICY AND DISCLOSURES (CONTINUED)

2.2 會計政策及披露之更改(續)

Offsetting Financial Assets and Financial Liabilities – Amendments to IAS 32

These amendments clarify the meaning of “currently has a legally enforceable right to set-off” and the criteria for nonsimultaneous settlement mechanisms of clearing houses to qualify for offsetting. These amendments have no impact on the Company.

抵銷金融資產及金融負債-國際會計準則 第32號之修訂

該等修訂闡明「目前具有合法強制執行抵 銷權利」的涵義及結算所非同步結算機制 合資格對銷的標準。該等修訂對本公司並 無影響。

2.3 ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“IFRS”)

2.3 已頒佈但尚未生效的國際財務報告準 則(「國際財務報告準則」)

The Company has not early applied any of the new and revised IFRS, that have been issued but are not yet effective, in these interim condensed financial statements. Among the new IFRSs, the following is expected to be relevant to the Company’s interim condensed financial statements upon becoming effective:

本公司並未於此等中期簡明財務報表內提 早應用已頒佈但尚未生效之任何新訂及經 修訂之國際財務報告準則。於新訂之國際 財務報告準則中,以下準則預計於生效後 將與本公司中期簡明財務報表相關:

IFRS 9 Financial Instruments[1]

國際財務報告 金融工具[1]

準則第 9 號

1 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2015

  • 1 2015 年 1 月 1 日或之後開始的年度期間生效

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 41

Notes to Interim Condensed Financial Statements

中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

2.3 ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (“IFRS”) (CONTINUED)

2.3 已頒佈但尚未生效的國際財務報告準 則(「國際財務報告準則」)(續)

In addition, the new Hong Kong Companies Ordinance (Cap. 622) will affect the presentation and disclosure of certain information in the interim condensed financial statements for the period ending 30 June 2015.

此外,新香港公司條例(第 622 章)將影響 截至2015年6月30日止期間之中期簡明財 務報表內若干資料的呈列及披露。

The Company is in the process of making an assessment of the impact of these changes.

本公司正在評估此等變動的影響。

3. OPERATING SEGMENT INFORMATION

3. 經營分部資料

F o r m a n a g e m e n t p u r p o s e s , t h e Company is organized into business units based on the categories of investments. During the period ended 30 June 2014, the Company has two reportable operating segments as follows:

就管理目的而言,本公司根據投資類別劃 分業務單位。於截至 2014 年 6 月 30 日止 期間,本公司擁有以下兩個可呈報經營分 部:

Listed securities Investments in equity and 上市證券 投資於在相關證券交易
debt securities listed on 所上市的權益及
relevant stock exchanges 債務證券
Unlisted securities Investment in a private
fund 非上市證券 投資於私募基金

42 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

3. OPERATING SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

3. 經營分部資料(續)

During the period ended 30 June 2013, all of the Company’s investments are equity and debt securities listed in relevant stock exchanges and the Company was organized into one main operating segment.

於截至2013年6月30日止期間,本公司所 有投資為於相關證券交易所上市之權益及 債務證券,且本公司組織為一個主要經營 分部。

Further details of the Company’s investments are included in Note 11 to the interim condensed financial statements.

有關本公司投資的進一步詳情載於中期簡 明財務報表附註 11。

The following is an analysis of the C o m p a n y ’ s r e s u l t s b y o p e r a t i n g segments:

以下為按經營分部對本公司業績所作之分 析:

For the six months ended
截至2014年6月30日止
30 June 2014 (unaudited)
六個月(未經審核)
Segment results
分部業績
Bank interest income
銀行利息收入
Unallocated expenses
未分配開支
Profit before tax
除稅前溢利
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
88,938,232

88,938,232
29,112
(6,193,007)
82,774,337

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 43

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

3. OPERATING SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

3. 經營分部資料(續)

For the six months ended
截至2013年6月30日止
30 June 2013 (unaudited)
六個月(未經審核)
Segment results
分部業績
Bank interest income
銀行利息收入
Unallocated expenses
未分配開支
Profit before tax
除稅前溢利
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
8,957,064

8,957,064
55,910
(4,677,084)
4,335,890

For the six months ended 30 June 2014 and 2013, segment results represented the net gain on fair value of listed equity and debt securities classified as financial assets at fair value through profit or loss and the corresponding interest income as well as dividend income earned by each segment without the allocation of administrative expenses and interest income from bank deposits as well as investment manager’s fees.

截至2014年及2013年6月30日止六個月, 分部業績指分類為按公平值透過損益列賬 之金融資產之上市權益及債務證券公平值 收益凈值及相應利息收入以及各分部賺取 之股息收入,不計及行政開支及銀行存款 利息收入以及投資管理人費用分配。

A s m a n a g e m e n t c o n s i d e r s t h e Company’s nature of business as investment trading, there was no information regarding major customers as determined by the Company and no segment revenue is presented.

由於管理層認為本公司的業務性質為投資 貿易,故概無有關本公司所釐定主要客戶 的資料,且概無呈報分部收益。

44 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

3. OPERATING SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

3. 經營分部資料(續)

The following is an analysis of the Company’s assets and liabilities by operating segments:

以下為按經營分部對本公司資產及負債所 作之分析:

At 30 June 2014 (unaudited)
於2014年6月30日
(未經審核)
Assets:
資產:
Financial assets at fair value
按公平值透過損益列賬
through profit or loss
之金融資產
Unallocated assets
未分配資產
Total assets
資產總值
Liabilities:
負債:
Other payables and accruals
其他應付款項及應計費用
– amount due to a broker
-應付予一名經紀人款項
Unallocated liabilities
未分配負債
Total liabilities
負債總額
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
244,840,856
37,500,000 282,340,856
74,004,760
356,345,616
9,980,703

9,980,703
22,399,129
32,379,832
9,980,703
356,345,616

9,980,703
22,399,129
32,379,832

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 45

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

3. OPERATING SEGMENT INFORMATION (CONTINUED)

3. 經營分部資料(續)

The following is an analysis of the C o m p a n y ’ s a s s e t s b y o p e r a t i n g segments:

以下為按經營分部對本公司資產所作之分 析:

At 31 December 2013 (unaudited)
於2013年12月31日
(未經審核)
Assets:
資產:
Financial assets at fair value
按公平值透過損益列賬
through profit or loss
之金融資產
Unallocated assets
未分配資產
Total assets
資產總值
Liabilities:
負債:
Unallocated liabilities
未分配負債
Total liabilities
負債總額
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
56,797,281

56,797,281
204,822,057
261,619,338
7,291,266
7,291,266

For the purpose of monitoring segment performance and allocating resources between segments, all assets are allocated to reportable segments other than prepayments and other receivables, and cash and bank balances.

就監控分部表現及於分部間配置資源而 言,除預付款項及其他應收款項及現金及 銀行結餘外,所有資產分配至可呈報分 部。

46 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

4. REVENUE 4. 收入
An analysis of revenue is as follows: 收入分析如下:
Dividend income from listed
上市權益證券之股息收入
equity securities
Interest income from listed
上市債務證券之利息收入
debt securities
Bank interest income
銀行利息收入
For the six
For the six
months ended
months ended
30 June 2014
30 June 2013
截至2014年
截至2013年
6月30日止
6月30日止
六個月
六個月
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審核)
(未經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
1,214,784
2,576,058
639,573
977,178
29,112
55,910
1,883,469
3,609,146

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 47

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

  1. NET CHANGE IN FAIR VALUE OF FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

  2. 按公平值透過損益列賬之金融資產之 公平值變動淨值

For the six months ended
截至2014年6月30日止
30 June 2014 (unaudited)
六個月(未經審核)
Net realized loss on financial assets
按公平值透過損益列賬
at fair value through profit or loss
之金融資產變現
虧損淨值
Net unrealized gain on financial assets按公平值透過損益列賬
at fair value through profit or loss
之金融資產未變現
收益淨值
Total realized and unrealized gain
計入損益內之變現及
included in the profit or loss
未變現收益總值
Listed
Unlisted
securities
securities
Total
上市證券
非上市證券
總計
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
(23,209,720)

(23,209,720)
110,293,595

110,293,595
87,083,875

87,083,875

48 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements Interim Condensed Financial Statements Interim Condensed Financial Statements Interim Condensed Financial Statements Interim Condensed Financial Statements
中期簡明財務報表附註
30 June 2014 2014年6月30日
5. NET CHANGE IN FAIR VALUE 5. 按公平值透過損益列賬之金融資產之
OF FINANCIAL ASSETS AT FAIR 公平值變動淨值(續)
VALUE THROUGH PROFIT OR
LOSS (CONTINUED)
Listed Unlisted
securities securities Total
上市證券 非上市證券 總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
For the six months ended 截至2013年6月30日止
30 June 2013 (unaudited) 六個月(未經審核)
Net realized loss on financial assets 按公平值透過損益列賬
at fair value through profit or loss 之金融資產變現
虧損淨值 (5,606,466) (5,606,466)
Net unrealized gain on financial assets按公平值透過損益列賬
at fair value through profit or loss 之金融資產未變現
收益淨值 11,010,294 11,010,294
Total realized and unrealized 計入損益內之變現及
gain included in the profit or loss 未變現收益總值 5,403,828 5,403,828

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 49

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

6. PROFIT BEFORE TAX

6. 除稅前溢利

The Company’s profit before tax is arrived at after charging/(crediting):

本公司之除稅前溢利經扣除╱(計入)以下 各項後達致:

Directors’ remuneration:
董事酬金:
Fees
袍金
Other emoluments
其他酬金
Staff cost (excluding director’s
員工成本(不包括董事酬金)
remuneration)
Investment management
投資管理費(附註8)
fee (note 8)
Auditors’ remuneration
核數師酬金
Foreign exchange loss/(gain), net
外匯虧損╱(收益),淨額
Minimum operating lease payments有關物業之最低經營租賃付款
in respect of properties
Consultancy fees
顧問費
For the six
For the six
months ended
months ended
30 June 2014
30 June 2013
截至2014年
截至2013年
6月30日止
6月30日止
六個月
六個月
(Unaudited)
(Unaudited)
(未經審核)
(未經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
774,000
242,438


774,000
242,438
675,390

480,000
2,100,000
149,250
143,250
75,925
(135,766)
89,825

1,207,500

7. INTERIM DIVIDEND

7. 中期股息

The Board has resolved not to pay any interim dividend in respect of the current reporting period (30 June 2013: Nil).

董事會已議決不派付本報告期間之任何中 期股息(2013 年 6 月 30 日:無)。

50 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

8. FEES

8. 費用

Administration fee

HSBC Trustee (Cayman) Limited (the “Administrator”) is entitled to receive an administration fee which is calculated at each valuation day at the following rates:

行政管理費

HSBC Trustee (Cayman) Limited(「行政管 理人」)有權收取於各估值日按下列費率計 算的行政管理費:

First HK$800 million of 0.140% per
net asset value annum
Next HK$1,200 million of 0.125% per
net asset value annum
On the remainder of 0.110% per
net asset value annum

資產淨值的首個 8 億港元 每年 0.140% 資產淨值的下個 12 億港元 每年 0.125% 資產淨值的餘下部分 每年 0.110%

The administration fee is subject to a monthly minimum fee of HK$73,000 and is payable monthly in arrears.

行政管理費須受每月最低費用為 73,000 港 元約束及須於每月月底支付。

The administration fee for the current period is HK$438,000 (30 June 2013: HK$438,000). As at 30 June 2014, an administration fee of HK$73,000 (31 December 2013: HK$73,000) was payable to the Administrator.

本期間行政管理費為438,000港元(2013年 6 月 30 日:438,000 港元)。於 2014 年 6 月 30日,行政管理費73,000港元(2013年12 月31日:73,000港元)應付予行政管理人。

Valuation fee

The Administrator is also entitled to a fee of HK$8,000 per additional valuation. This is payable on a monthly basis for a calculation of the Company’s net asset value on an ad-hoc basis.

估值費

行政管理人每次額外估值亦有權收取 8,000 港元費用。該費用須按月支付,用 於按專項基準計算本公司資產淨值。

No valuation fee was charged for the current period (30 June 2013: Nil). As at 30 June 2014, no valuation fee (31 December 2013: Nil) was payable to the Administrator.

本期間並無產生任何估值費(2013年6月30 日:無)。於 2014 年 6 月 30 日,並無估值 費(2013 年 12 月 31 日:無)應付予行政管 理人。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 51

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

8. FEES (CONTINUED)

8. 費用(續)

Custodian fee

HSBC Institutional Trust Services (Asia) Limited (the “Custodian”) is entitled to receive a custodian fee which is calculated at each valuation day at the following rates:

託管費

滙豐機構信託服務(亞洲)有限公司(「託管 人」)有權收取於各估值日按下列費率計算 的託管費:

First HK$800 million of 0.040% per
net asset value annum
Next HK$1,200 million of 0.035% per
net asset value annum
On the remainder of 0.030% per
net asset value annum

資產淨值的首個 8 億港元 每年 0.040% 資產淨值的下個 12 億港元 每年 0.035% 資產淨值的餘下部分 每年 0.030%

The custodian fee is subject to a monthly minimum fee of HK$15,000 and is payable monthly in arrears.

託管費須受每月最低費用為 15,000 港元約 束及須於每月月底支付。

The custodian fee for the current period is HK$90,000 (30 June 2013: HK$90,000). As at 30 June 2014, a custodian fee of HK$15,000 (31 December 2013: H K $ 1 5 , 0 0 0 ) w a s p a y a b l e t o t h e Custodian.

本期間託管費為 90,000 港元(2013 年 6 月 30 日:90,000 港元)。於 2014 年 6 月 30 日,託管費 15,000 港元(2013 年 12 月 31 日:15,000 港元)應付予託管人。

Management fee

Effective from 1 January 2014, China Everbright Securities (HK) Limited (the “Investment Manager”) was entitled to a monthly management fee of HK$80,000 (30 June 2013: management fee at 1.8% of the net asset value of the Company) and payable monthly in arrears.

管理費

自2014年1月1日起,中國光大證券(香港) 有限公司(「投資管理人」)有權收取每月管 理費 80,000 港元(2013 年 6 月 30 日:管理 費為本公司資產淨值 1.8%),並須於每月 月底支付。

The management fee for the current period is HK$480,000 (30 June 2013: HK$2,100,000). As at 30 June 2014, a management fee of HK$80,000 (31 December 2013: HK$350,000) was payable to the Investment Manager.

本期間管理費為 480,000 港元(2013 年 6 月 30日:2,100,000港元)。於2014年6月30 日,管理費 80,000 港元(2013 年 12 月 31 日:350,000 港元)應付予投資管理人。

China New Economy Fund Limited

52 中國新經濟投資有限公司

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

9. TAXATION

9. 稅項

The Company calculates the period income tax expenses using the tax rate that would be applicable to the expected total annual earning.

本公司使用適用於預期年度收益總額之稅 率計算本期間所得稅開支。

Cayman Islands

Under the current Cayman Islands law, there are no income tax, corporation tax, capital gains tax or any other kinds of tax on profits or gains or tax in the nature of estate duty or inheritance tax currently in effect. The Company received an undertaking from the Governor-inCouncil of the Cayman Islands to the effect that, for a period of twenty years from the date of the undertaking, no law that is hereafter enacted in the Cayman Islands imposing any tax on income will be levied on the Company.

開曼群島

現時開曼群島法律並無任何正生效的所得 稅、公司稅、資本增值稅或任何其他種類 的溢利或收益稅或遺產或承繼稅。本公司 已收到開曼群島總督會同行政會議承諾, 由承諾作出日起二十年期間,開曼群島之 後頒佈的任何就收入施加任何稅項的法律 概不會對本公司徵稅。

Hong Kong

Hong Kong profits tax of HK$13,136,625 ( 3 0 J u n e 2 0 1 3 : H K $ 5 2 1 , 4 0 1 ) representing net deferred tax liability that have been provided at the rate of 16.5% on the estimated assessable profits arising in Hong Kong during the current period (30 June 2013: 16.5%).

香港

香港利得稅金額為 13,136,625 港元(2013 年 6 月 30 日:521,401 港元),指遞延稅項 負債淨額,乃按於本期間於香港產生之估 計應課稅溢利以稅率16.5%(2013年6月30 日:16.5%)作出撥備。

Deferred tax is provided, using the liability method, on all temporary differences at the end of the reporting period between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts for financial reporting purposes.

於報告期末,資產及負債之稅基與其作財 務報告用途賬面值之間的一切暫時性差異 以負債法計提遞延稅項。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 53

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

9. TAXATION (CONTINUED)

9. 稅項(續)

Hong Kong (Continued)

For presentation purposes, deferred tax assets and liabilities as at 30 June 2014 have been offset in the interim condensed statement of financial position. The deferred tax assets arising from recognized tax losses and the deferred tax liabilities arising from unrealized investment valuation gains amounted to HK$4,991,346 (31 December 2013: HK$2,312,865) and HK$15,815,106 (31 December 2013: Nil) respectively.

香港(續)

就呈列而言,於 2014 年 6 月 30 日之遞延 稅項資產及負債已於中期簡明財務狀況表 內抵銷。因已確認稅務虧損而產生之遞延 稅項資產及因未變現投資估值收益而產 生之遞延稅項負債分別為 4,991,346 港元 (2013 年 12 月 31 日:2,312,865 港元)及 15,815,106港元(2013年12月31日:無)。

PRC

No provision was made for taxation in the interim condensed financial statements as the Company did not generate any PRC sourced income during the current period (30 June 2013: Nil).

中國

由於本公司在本期間並無於中國產生任何 收入(2013 年 6 月 30 日:無),故並無於中 期簡明財務報表內作出稅項撥備。

10. EARNING PER SHARE

10. 本公司普通權益持有人應佔每股盈利

ATTRIBUTABLE TO ORDINARY EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY

The calculation of basic earning per share is based on the Company’s profit for the current period attributable to the ordinary equity holders of HK$69,637,712 (30 June 2013: HK$3,814,489) and the weighted average number of ordinary shares in issue during the current period of 303,000,000 (30 June 2013: 303,000,000 ordinary shares). No adjustment has been made to the basic earning per share amount presented for the period ended 30 June 2014 in respect of a dilution as the Company had no dilutive ordinary shares in issue during the period (30 June 2013: Nil).

每股基本盈利以普通權益持有人應佔本期 間本公司溢利 69,637,712 港元(2013 年 6 月 30 日:3,814,489 港元)及本期間已發行 普通股加權平均數303,000,000股(2013年 6 月 30 日:303,000,000 股普通股)計算得 出。由於本公司於本期間並無已發行之攤 薄普通股(2013 年 6 月 30 日:無),因此, 並無對截至2014年6月30日止期間已呈列 之每股基本盈利作出有關攤薄之調整。

54 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

11. FINANCIAL ASSETS AT FAIR 11. 按公平值透過損益列賬之金融資產 VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

Listed equity securities
上市權益證券
– Hong Kong
-香港
Listed debt securities
上市債務證券
– Singapore
-新加坡
Investment in a private fund
私募基金投資
– The Cayman Islands
-開曼群島
30 June
31 December
2014
2013
2014年
2013年
6月30日
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
231,160,256
31,613,970
13,680,600
25,183,311
37,500,000

282,340,856
56,797,281

The above listed equity and debt securities were classified as held for trading and their fair values are determined based on the quoted bid prices available on the relevant stock exchanges at the end of the reporting period.

上述上市權益及債務證券分類為持作買賣 且其公平值乃根據於相關證券交易所於本 報告期末提供的市場報價釐定。

The above investment in a private fund is classified as held for trading and its value is determined based on recent transaction.

上述私募基金投資分類為持作買賣,而其 價值乃按近期交易釐定。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 55

Notes to Interim Condensed Financial Statements

中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

11. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS (CONTINUED)

11. 按公平值透過損益列賬之金融資產 (續)

Movement in net unrealized gain on financial assets held for trading of HK$110,293,595 has been recognized in profit or loss in the interim condensed statement of comprehensive income (30 June 2013: HK$11,010,294).

持作買賣之金融資產未變現收益 淨額 110,293,595 港元(2013 年 6 月 30 日: 11,010,294 港元)之變動已於中期簡明全 面收益表之損益內確認。

12. CASH AND CASH EQUIVALENTS

12. 現金及現金等值

Cash at bank
銀行現金
Short-term time deposits
短期定期存款
30 June
31 December
2014
2013
2014年
2013年
6月30日
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
68,465,291
6,548,161

195,301,605
68,465,291
201,849,766

Cash at bank earns interest at floating rates based on daily bank deposit rates. Last year’s short-term time deposits are made for varying periods from one day to three months depending on the immediate cash requirements of the Company, and earn interest at the respective short-term time deposit rates. The cash at bank and short-term time deposits are placed with Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited.

銀行現金乃以基於每日銀行存款利率之浮 動利率賺取利息。去年短期定期存款之期 限介乎一日至三個月不等,視乎本公司對 現金需求之迫切性而定,而短期定期存款 按各短期存款利率賺取利息。銀行現金及 短期定期存款已存入香港上海滙豐銀行有 限公司。

56 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

12. CASH AND CASH EQUIVALENTS (CONTINUED)

12. 現金及現金等值(續)

At the end of the reporting period, cash at bank of the Company denominated in Renminbi (“RMB”) amounted to HK$9,038,452 (31 December 2013: HK$6,548,161). The RMB is not fully convertible into other currencies, however under the Mainland China’s Foreign Exchange Control Regulation and Administration of Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange Regulations, the Company is permitted to exchange RMB for the currencies through banks authorised to conduct foreign exchange business.

於報告期末,本公司以人民幣(「人民幣」) 計值之銀行現金為9,038,452港元(2013年 12月31日:6,548,161港元)。人民幣不得 悉數兌換為其他貨幣,然而,根據中國內 地之《外匯管理條例》及《結匯、付匯及售 匯管理規定》,本公司獲准透過獲授權經 營外匯業務之銀行將人民幣兌換為其他貨 幣。

13. OTHER PAYABLES AND ACCRUALS

13. 其他應付款項及應計費用

As at 30 June 2014 and 31 December 2013, the other payables are noninterest-bearing and have an average term of less than three months.

於2014年6月30日及2013年12月31日, 其他應付款項乃不附利息及平均年期少於 三個月。

14. AMOUNT DUE TO A RELATED COMPANY

14. 應付一間關連公司款項

As at 30 June 2014 and 31 December 2013, the amount due to a related company represents management fee payable to the Investment Manager. The payable is non-interest bearing and has a repayment term of less than one month.

於2014年6月30日及2013年12月31日, 應付一間關連公司款項指應付投資管理人 的管理費。該款項不附利息及還款期限少 於一個月。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 57

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

15. NET ASSET VALUE PER SHARE

15. 每股資產淨值

The calculation of net asset value per share is based on the net assets of the Company as at 30 June 2014 of HK$323,965,784 (31 December 2013: HK$254,328,072) and on 303,000,000 ordinary shares being in issue as at 30 June 2014 (31 December 2013: 303,000,000 ordinary shares).

每股資產淨值乃按本公司於 2014 年 6 月 30 日的資產淨值323,965,784港元(2013年12 月31日:254,328,072港元)及於2014年6 月30日已發行普通股303,000,000股(2013 年 12 月 31 日:303,000,000 股普通股)計 算。

16. RELATED PARTY TRANSACTIONS

16. 關連方交易

I n a d d i t i o n t o t h e r e l a t e d p a r t y transactions detailed elsewhere in the interim condensed financial statements, t h e C o m p a n y h a d t h e f o l l o w i n g transactions with related parties during the current period:

除了在中期簡明財務報表其他部分載述的 關連方交易外,本公司於本期間與關連方 進行下列交易:

Investment Manager – China Everbright Securities (HK) Limited

The Investment Manager is responsible to manage, supervise and direct the investment, disposition and rei n v e s t m e n t o f t h e a s s e t s o f t h e Company, on a discretionary basis, but subject to the investment objective and restrictions of the Company. The Investment Manager is entitled to receive management fees for its respective services in terms of the agreement dated 18 December 2013. Details of the fees to which the Investment Manager is entitled are provided in note 8 to the interim condensed financial statements.

投資管理人-中國光大證券(香港)有限公 司

投資管理人負責以全權酌情基準,管理、 監督及指示本公司資產的投資、處置及再 投資,惟須受本公司的投資目標及限制約 束。投資管理人按 2013 年 12 月 18 日簽訂 的協議條款,有權就其提供的各項服務收 取管理費。有關投資管理人有權收取的費 用詳情載於中期簡明財務報表附註 8。

58 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

16. RELATED PARTY TRANSACTIONS (CONTINUED)

16. 關連方交易(續)

T h e d i r e c t o r s c o n s i d e r t h e k e y management personnel of the Company comprise of its Board of Directors, whose remuneration is shown in note 6 of the interim condensed financial statements.

董事認為,本公司關鍵管理人員包括其董 事會成員,彼等之薪酬見中期簡明財務報 表附註 6。

17. FAIR VALUE HIERARCHY

17. 公平值等級

The Company uses the following hierarchy for determining and disclosing the fair value of financial instruments:

本公司使用下列等級釐定及披露金融工具 之公平值:

  • Level 1 – Quoted (unadjusted) market 第一級 – 可辨識資產或負債於活躍市 prices in active markets for 場的報價(未經調整); identical assets or liabilities;

  • Level 2 – Valuation techniques for 第二級 – 最低水平輸入值直接或間接 which the lowest level input 為可觀察數據,且對公平值 that is significant to the 計量屬重大的估值技術。 fair value measurement is directly or indirectly observable.

  • Level 3 – Valuation techniques for 第三級 – 最低水平輸入值為不可觀察 which the lowest level of 數據,且對公平值計量屬重 input that is significant to 大的估值技術。 the fair value measurement is unobservable.

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 59

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

17. FAIR VALUE HIERARCHY (CONTINUED)

17. 公平值等級(續)

Financial assets at fair value
按公平值透過損益
through profit or loss:
列賬之金融資產:
Listed
上市
– Equity securities
-權益證券
– Debt securities
-債務證券
Unlisted
非上市
– Private fund
-私募基金
30 June 2014 (Unaudited)
2014年6月30日(未經審核)
Level 1
Level 2
Level 3
Total
第一級
第二級
第三級
總計
HK$ HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
港元
231,160,256


231,160,256
13,680,600


13,680,600


37,500,000
37,500,000
244,840,856

37,500,000
282,340,856
Financial assets at fair value
按公平值透過損益
through profit or loss:
列賬之金融資產:
Listed
上市
– Equity securities
-權益證券
– Debt securities
-債務證券
Unlisted
非上市
– Private fund
-私募基金
31 December 2013 (Audited)
2013年12月31日(經審核)
Level 1
Level 2
Level 3
Total
第一級
第二級
第三級
總計
HK$ HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
港元
31,613,970


31,613,970
25,183,311


25,183,311



56,797,281


56,797,281

60 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註 30 June 2014 2014年6月30日

17. FAIR VALUE HIERARCHY 17. 公平值等級(續) (CONTINUED)

T h e m o v e m e n t s i n f a i r v a l u e 期內第三級公平值計量變動如下: measurements in Level 3 during the period are as follows:

At 31 December 2013 (Audited)於2013年12月31日(經審核)
and 1 January 2014
及2014年1月1日
Purchases
購買
Transfer out of Level 3 to
自第三級轉撥至第一級
Level 1
Total gain or loss recognised
於損益內確認之收益或虧損總值
in profit or loss
At 30 June 2014 (Unaudited)
於2014年6月30日(未經審核)
HK$ 港元

71,382,750
(33,882,750)
37,500,000

During the period ended 30 June 2014, the transfer out of Level 3 to Level 1 represent the exchange of shares in a private company for shares in a company listed on the Stock Exchange. There were no transfer between Level 1 and Level 2 of fair value measurement.

截至2014年6月30日止期間,自第三級轉 撥至第一級表示將一間私人公司的股份兌 換為一間於聯交所上市的公司的股份。第 一級與第二級之間並無轉撥公平值計量。

During the year ended 31 December 2013, there were no transfer between Level 1 and Level 2 and no transfer into or out of Level 3 fair value measurements.

截至 2013 年 12 月 31 日止年度,第一級與 第二級之間並無轉撥,亦無轉撥至及轉撥 自第三級公平值計量。

The Company did not have any financial liabilities measured at fair value as at 30 June 2014 and 31 December 2013.

本公司於 2014 年 6 月 30 日及 2013 年 12 月 31 日並無任何按公平值計量的金融負債。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 61

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

18. COMMITMENTS

18. 承擔

During the period, the Company entered into a two-year tenancy agreement for the lease of its office premises. At 30 June 2014, the total future lease payments under the tenancy agreement falling due as follows:

於本期間,本公司就租賃辦公室物業訂立 一份為期兩年之租賃協議。於 2014 年 6 月 30 日,租賃協議下未來租賃付款總額的到 期情況如下:

Within one year
一年內
In the second year
第二年
30 June
31 December
2014
2013
2014年
2013年
6月30日
12月31日
(Unaudited)
(Audited)
(未經審核)
(經審核)
HK$ HK$ 港元
港元
207,120

120,820

327,940

19. EVENT AFTER REPORTING PERIOD

19. 報告期後事項

(i) Change in Director

(i) 董事變動

Mr. Arthur James Kay Stubbs has resigned as an independent nonexecutive director of the Company with effect from 1 July 2014.

Arthur James Kay Stubbs 先生已辭 任本公司獨立非執行董事,自 2014 年 7 月 1 日起生效。

62 中國新經濟投資有限公司 China New Economy Fund Limited

Notes to Interim Condensed Financial Statements 中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

19. EVENT AFTER REPORTING PERIOD (CONTINUED)

19. 報告期後事項(續)

  • (ii) Rights issue

(ii) 供股

The Company proposes to raise approximately HK$42.4 million, before expenses, by way of the rights issue of 151,500,000 rights shares to the qualifying shareholders at a subscription price of HK$0.28 per rights share on the basis of one rights share for every two shares. The Company plans to use the net proceeds from the rights issue for investment in line with its ordinary course of business. The rights issue will become unconditional from 17 September 2014. Details of the rights issue were set out in the announcement of the Company dated 12 August 2014.

本公司擬透過按每股供股股份 0.28 港元之認購價供股發行151,500,000 股供股股份予合資格股東,藉以集 資約 42,400,000 港元(未計開支), 基準為每持有 2 股股份獲發 1 股供股 股份。本公司計劃將供股所得款項 淨額用於符合其一般業務過程中之 投資。供股將自 2014 年 9 月 17 日起 成為無條件。供股之詳情載於本公 司日期為 2014 年 8 月 12 日之公告。

(iii) Change of Principle Place of Business in Hong Kong

(iii) 更改香港主要營業地點

The Company’s principal place of business in Hong Kong has been changed to “Room 707, 7/F, New World Tower 1, 16-18 Queen’s Road Central, Central, Hong Kong” on 1 September 2014.

本公司的香港主要營業地點已於 2014 年 9 月 1 日更改為「香港中環皇 后大道中 16-18 號新世界大廈 1 期 7 樓 707 室」。

Apart from the above, there were no other significant events since the end of the Period.

除上文所述者外,自本期間末起概 無發生其他重大事項。

二零一四年中期報告 Interim Report 2014 63

Notes to Interim Condensed Financial Statements

中期簡明財務報表附註

30 June 2014 2014年6月30日

20. APPROVAL OF THE INTERIM CONDENSED FINANCIAL STATEMENTS

20. 中期簡明財務報表的批准

The interim condensed financial s t a t e m e n t s w e r e a p p r o v e d a n d authorized for issue by the Board of Directors on 27 August 2014.

本中期簡明財務報表已於2014年8月27日 獲董事會批准及授權刊發。

64 中國新經濟投資有限公司

China New Economy Fund Limited

China New Economy Fund Limited 中國新經濟投資有限公司