Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

CAI Corp Annual Report 2020

Apr 26, 2021

48926_rns_2021-04-26_3a8f588a-1b95-4a79-8965-e868266b32ef.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

==> picture [217 x 51] intentionally omitted <==

2020 ANNUAL REPORT 年報

C O N T E N T S 目錄

CORPORATE INFORMATION CHAIRMAN’S STATEMENT

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS PROFILES OF DIRECTORS REPORT OF THE DIRECTORS

CORPORATE GOVERNANCE REPORT ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT

AUDITED FINANCIAL STATEMENTS

公司資料 2
主席報告 5
管理層討論與分析 8
董事履歷 25
董事會報告 29
企業管治報告 41
環境、社會及管治報告 55
獨立核數師報告 64
經審核財務報表
Statement of profit or loss and 損益及其他全面收益表 71
other comprehensive income
Statement of financial position 財務狀況表 72
Statement of changes in equity 權益變動表 73
Statement of cash flows 現金流量表 74
Notes to financial statements 財務報表附註 76
SUMMARY OF FINANCIAL INFORMATION 財務資料概要 160

Corporate Information 公司資料

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors

Mr. Gu Xu (Chairman and Chief Executive Officer) Mr. Chan Cheong Yee

Non-Executive Directors

Mr. Wang Dingben (Appointed on 9 June 2020) Mr. Chow Yeung Tuen Richard (Appointed on 9 June 2020)

Independent Non-Executive Directors

Mr. Chong Ching Hoi Mr. Leung Wai Lim Mr. Sun Boquan

AUDIT COMMITTEE

Mr. Chong Ching Hoi (Chairman) Mr. Leung Wai Lim Mr. Sun Boquan

REMUNERATION COMMITTEE

Mr. Chong Ching Hoi (Chairman) Mr. Leung Wai Lim Mr. Sun Boquan

NOMINATION COMMITTEE

Mr. Leung Wai Lim (Chairman) Mr. Chong Ching Hoi Mr. Sun Boquan

COMPANY SECRETARY

Mr. Tai Man Hin Tony (CPA, FCA, FCCA)

==> picture [108 x 207] intentionally omitted <==

董事會

執行董事

顧旭先生(主席兼行政總裁) 陳昌義先生

非執行董事

王丁本先生(於 2020 年 6 月 9 日獲委任) 鄒揚敦先生(於 2020 年 6 月 9 日獲委任)

獨立非執行董事

莊清凱先生 梁唯亷先生 孫伯全先生

審核委員會

莊清凱先生(主席) 梁唯亷先生 孫伯全先生

==> picture [108 x 217] intentionally omitted <==

薪酬委員會

莊清凱先生(主席) 梁唯亷先生 孫伯全先生

提名委員會

梁唯亷先生(主席) 莊清凱先生 孫伯全先生

公司秘書

戴文軒先生(執業會計師、FCA、FCCA)

2

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Information 公司資料

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

INVESTMENT MANAGER

Evergrande Securities (Hong Kong) Limited Rooms 2004–06, 20/F. China Evergrande Centre 38 Gloucester Road Wanchai Hong Kong (Effective from 1 January 2021)

ADMINISTRATOR

Amicorp Fund Services Asia Limited Rooms 2103–4, 21/F. Wing On Centre 111 Connaught Road Central Hong Kong

CUSTODIAN

Bank of Communications Trustee Limited 1/F., Far East Consortium Building 121 Des Voeux Road Central Hong Kong

REGISTERED OFFICE

P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG AND HEADQUARTERS

Unit 702, 7/F., 135 Bonham Strand Trade Centre 135 Bonham Strand Sheung Wan Hong Kong

投資管理人

恆大證券(香港)有限公司 香港 灣仔 告士打道 38 號 中國恆大中心 20 樓 2004–06 室 (自 2021 年 1 月 1 日起生效)

行政管理人

Amicorp Fund Services Asia Limited 香港 干諾道中 111 號 永安中心 21 樓 2103–4 室

託管人

交通銀行信託有限公司 香港 德輔道中 121 號 遠東發展大廈 1 樓

註冊辦事處

P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

於香港主要營業地點及總部

香港 上環 文咸東街 135 號 文咸東街 135 商業中心 7 樓 702 室

3

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Information 公司資料

AUDITORS

HLB Hodgson Impey Cheng Limited Certified Public Accountants and Registered Public Interest Entity Auditor 31/F, Gloucester Tower The Landmark 11 Pedder Street Central Hong Kong

HONG KONG SHARE REGISTRAR

Computershare Hong Kong Investor Services Limited Shops 1712–1716, 17/F. Hopewell Centre 183 Queen’s Road East Wanchai Hong Kong

LEGAL ADVISERS

as to Cayman Islands Law:

Maples and Calder P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

as to Hong Kong Law:

Michael Li & Co. 19/F., Prosperity Tower 39 Queen’s Road Central Central Hong Kong

WEBSITE

www.chinaneweconomyfund.com

==> picture [108 x 207] intentionally omitted <==

核數師

國衛會計師事務所有限公司 執業會計師 及註冊公眾利益實體核數師 香港 中環 畢打街 11 號 置地廣場 告羅士打大廈 31 樓

==> picture [108 x 217] intentionally omitted <==

香港證券登記處

香港中央證券登記有限公司 香港 灣仔 皇后大道東 183 號 合和中心 17 樓 1712–1716 號舖

法律顧問

==> picture [108 x 217] intentionally omitted <==

開曼群島法律:

Maples and Calder P.O. Box 309, Ugland House South Church Street, George Town Grand Cayman KY1-1104 Cayman Islands

香港法律:

李智聰律師事務所 香港 中環 皇后大道中 39 號 豐盛創建大廈 19 樓

網站

www.chinaneweconomyfund.com

4

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Chairman’s Statement 主席報告

On behalf of the board of directors (the “Board” or the “Directors”) of China New Economy Fund Limited (the “Company”), I am pleased to present the Company’s annual results for the year ended 31 December 2020 (the “Year”).

本人謹代表中國新經濟投資有限公司(「本公 司」)董事會(「董事會」或「董事」)欣然提呈本 公司截至 2020 年 12 月 31 日止年度(「本年度」) 之年度業績。

The Company is a closed-ended investment company established on 1 February 2010. By investing substantially in both private and public enterprises within a diversified portfolio supported by the new economies of Greater China, the Company is devoted to achieving long-term capital appreciation for professional investors.

FINANCIAL HIGHLIGHTS

During the Year, the Company maintained a long-term investment strategy in both public and private equities. The Company held eighteen investments in Hong Kong-listed companies, one investment in Australialisted company, four private equity securities investments and three promissory notes as of 31 December 2020. One of our major investments is in the financial services sector focusing on the Hong Kong market. The Company reported net loss attributable to shareholders of HK$31,106,691 during the Year, which consisted of the net change in fair value of HK$23,661,821 taken on the investment positions in the portfolio.

本公司為一間於 2010 年 2 月 1 日成立之封閉式 投資公司。透過大量投資獲大中華地區新經濟 支持之私人及公眾企業多元組合,本公司致力 於為專業投資者取得長期資本增值。

財務摘要

於本年度,本公司於上市及私募股票維持長期 投資策略。本公司截至 2020 年 12 月 31 日持有 十八項香港上市公司投資、一項澳洲上市公司 投資、四項私募股權證券投資及三項承兌票 據。香港市場的金融服務板塊為我們的主要投 資項目之一。本公司於本年度錄得股東應佔虧 損淨額 31,106,691 港元,其中包括投資組合中 投資持倉公平值變動淨額 23,661,821 港元。

全球疫情導致中國經濟放緩及全球股市動盪 加劇,本公司的每股資產淨值於本年度有所減 少。於 2020 年 12 月 31 日,本公司錄得經審核 資產淨值約每股 0.12 港元。虧損淨額主要由於 近期香港股市動盪以致按公平值透過損益列 賬的金融資產已變現虧損淨額 33,116,554 港 元(上市證券:虧損 31,974,470 港元;非上市 證券:虧損 1,142,084 港元)及未變現收益淨額 9,454,733 港元(上市證券:收益 12,982,733 港 元;非上市證券:虧損 3,528,000 港元)。鑒於 最近市況不穩,本公司將繼續謹慎監控投資。

The net asset value per share of the Company decreased during the Year alongside with the slowdown in the Chinese economy and the rising volatility of the global stock market due to the global pandemic. As at 31 December 2020, the Company reported an audited net asset value of approximately HK$0.12 per share. The net loss is mainly attributable to both net realised loss of HK$33,116,554 (Listed securities: loss of HK$31,974,470; unlisted securities: loss of HK$1,142,084) and net unrealised gain of HK$9,454,733 (Listed securities: gain of HK$12,982,733; unlisted securities: loss of HK$3,528,000) on financial assets at fair value through profit or loss as a result of recent Hong Kong stock market volatility. The Company will continue to monitor investments cautiously due to recent uncertain market conditions.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

5

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Chairman’s Statement 主席報告

BUSINESS REVIEW AND PROSPECT

During the Year, even though the issues of China-US trade frictions and local political issues were cooled down, the outbreak of the Coronavirus Disease 2019 (the “COVID-19”) had a huge impact to the entire world. Starting from the beginning of the year 2020, the global economy was deeply dampened.

In response to the impact of the COVID-19, China has adopted strict public health measures and actions including the travel restrictions to restrain the spread of the epidemic. These actions made an effective result and restored business activities in various industries in the second half of the Year. The overall national economy is slowing down in all countries over the world, except China. According to the data of the National Bureau of Statistics of China, the gross domestic product (“GDP”) of China in year 2020 increased to RMB101,598.6 billion over the corresponding period, which represents an increase of 2.3% compared with the year 2019. The GDP of the first quarter of 2020 dropped 6.8% and climbed up by 3.2%, 4.9% and 6.5% in the rest of the quarters in 2020 respectively on a yearto-year basis.

Hang Seng Index dropped 3.4% in year 2020. At the same time, Hang Seng Chinese Enterprises Index, which reduced 3.8%, performed worse than Hang Seng Index. On the other hand, the US Federal Reserve Board (the “US Federal Reserve”) cut interest rates twice in March by 1.5 percentage point as total. Since the outbreak of COVID-19 in US’ millions of people were infected and hundred thousands of people were killed by COVID-19, these impacts slowed down the GDP growth in US straightly. It left lots of uncertainties in the market.

The Company expects that the US Federal Reserve will be more cautious about changing of interest rate but there are not much room for further reduction by the end of 2021, since US Federal Reserve cut the Fed Funds rate to nearly zero in March 2020, or even interest hike once in 2021. The Company believes that the change in global monetary policies will escalate the volatility extremely in global equity market. Since the market already priced in the impact of COVID-19 in year 2020 and the vaccine started shipping to different countries in first quarter of 2021, if the epidemic would be under control, investment market may occur a bounce by the end of year 2021. Therefore, the Company remains cautiously optimistic on the prospects of securities market in China and Hong Kong.

業務回顧及前景

於本年度,即使中美貿易摩擦及地方政治問題 有所降温,但 2019 冠狀病毒病(「COVID-19」) 的爆發給全世界帶來巨大影響。自 2020 年初 開始,全球經濟深受打擊。

為應對 COVID-19 的影響,中國採取了嚴格的 公共衛生措施及行動,包括限制出行,以抑制 疫情傳播。該等行動於本年度下半年有效地帶 動及恢復多個行業的商業活動。除中國外,全 球各國的整體國民經濟正在放緩。根據中國國 家統計局的數據,中國的國內生產總值(「國內 生產總值」)於 2020 年較 2019 年增加 2.3% 至 人民幣 1,015,986 億元。2020 年第一季度的國 內生產總值同比下跌 6.8%,2020 年其餘季度 分別同比上升 3.2%、4.9% 及 6.5%。

恒生指數於 2020 年下跌 3.4%。同時,恒生中 國企業指數下跌 3.8%,其表現遜於恒生指數。 另一方面,美國聯邦儲備委員會(「美聯儲」)於 3 月進行了兩次減息,總計降息 1.5 個百分點。 自美國爆發 COVID-19 以來,數百萬人感染, 數十萬人死亡,該等影響直接使美國國內生產 總值的增長放緩。市場仍有大量不確定因素。

本公司預計美聯儲將更為謹慎地改變利率,惟 由於美聯儲於 2020 年 3 月將聯邦基金利率降到 接近零,因此於 2021 年底前再度降息的空間不 大,甚或於 2021 年加息一次。本公司認為全球 貨幣政策變動將加劇全球股票市場的波動。由 於 COVID-19 的影響已於 2020 年的市場價格中 體現及疫苗已於 2021 年第一季度開始運至不 同國家,因此,倘疫情得到控制,到 2021 年年 底投資市場或會出現反彈。因此,本公司仍然 對中國及香港證券市場前景持審慎樂觀態度。

6

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Chairman’s Statement 主席報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

The focus of the Company is to invest in listed securities in short to medium terms and will continue to seek opportunities to invest in listed companies with high potential. During the Year, the Company has further invested in several listed companies in Hong Kong including high yield China leading 5G telecommunication service provider like China Mobile Limited (941.HK) and China Telecom Corporation Limited (728.HK).

The other focus of the Company is to invest in private equity securities and other unlisted investments in long term. The Company believes this strategy can diversify the risk of investments and will potentially bring greater return in long run with the upcoming reform alongside with listed investments in portfolio. During the Year, the largest investment in private equities is Gransing Financial Group Limited (“Gransing Financial”) which is principally engaged in provision of quality brokerage, corporate finance, asset management, money lending and financial adviser services to institutional and individual investors in Hong Kong and Mainland China through its subsidiaries. With the enhancement of artificial intelligence (“A.I.”) technology, Gransing Financial launched several new services including the online account opening services for new customers in Hong Kong and China. Gransing Financial’s A.I. analyst would serve their clients with stock monitoring, investment strategies and stock scoring services. Even though the Company had no new private equity investment in the Year, the Company will continue to look for further investment opportunities in private equities. In the near future, the Company will continue to look for further investment opportunities in private equities focusing on health care (including High-Technology and Online Medical) as well as telecommunication (including Internet of Things) sectors.

With our professional investment and risk management team, we are confident to capture valuable investment opportunities to maximise profit for our shareholders. The Company will continue to deploy an investment strategy focusing on Greater China and other global major markets.

Gu Xu

Chairman and Chief Executive Officer

Hong Kong, 29 March 2021

本公司於中短期內主要集中投資上市證券,並 將繼續尋求機遇投資於高潛力的上市公司。於 本年度,本公司已進一步投資於多間香港上市 公司,包括高收益、中國領先的 5G 電信服務 提供商,如中國移動有限公司 (941.HK) 及中國 。 電信股份有限公司 (728.HK)

本公司的另一個重點是長期投資私募股權證券 及其他非上市投資。本公司相信,此策略可以 分散投資風險,並隨著日後改良投資上巿公司 證券的組合,長遠將可帶來更大潛在回報。於 本年度內,私募股權的最大投資為國投金融集 團有限公司(「國投金融」),該公司主要透過其 附屬公司向香港及中國內地機構及私人投資 者提供優質經紀、企業融資、資產管理、放債 及財務顧問服務業務。隨著人工智能(「人工智 能」)技術的改進,國投金融推出多項新服務, 包括針對香港及中國新客戶的在線開設賬戶服 務。國投金融的人工智能分析師將為其客戶提 供股份監控、投資策略及股份評分服務。儘管 本公司於本年度概無開展新的私募股權投資項 目,本公司將繼續尋求更多的私募股權投資機 會。於不久將來,本公司將繼續探索更多專注 於醫療保健(包括高新科技及在線醫療)以及 電信(包括物聯網)板塊私募股權的投資機會。

憑藉我們的專業投資及風險管理團隊,我們有 信心把握寶貴的投資機會,為我們的股東帶來 最大利益。本公司將繼續部署針對大中華地區 及其他全球主要市場的投資策略。

顧旭

主席兼行政總裁

香港,2021 年 3 月 29 日

7

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

INVESTMENT REVIEW

投資回顧

The Company held twenty-six investments as of 31 December 2020, comprising eighteen equity securities in Hong Kong-listed companies, one equity security in Australia-listed company, four private equity securities and three promissory notes.

本公司於 2020 年 12 月 31 日持有二十六項投 資,當中包括十八項香港上市公司權益證券、 一項澳洲上市公司權益證券、四項私募股權證 券及三項承兌票據。

Pursuant to the requirements stipulated in Rule 21.12 of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Listing Rules”), the Company discloses its ten largest investments and all individual investments with value exceeding 5% of the Company’s gross assets with brief description of the investee companies as follows:

At 31 December 2020

Listed Equity Securities – Hong Kong

根據香港聯合交易所有限公司證券上市規則 (「上市規則」)第 21.12 條訂明的規定,本公司 披露其十項最大投資及所有個別價值超逾本公 司總資產 5% 的投資,連同所投資公司的資料 簡述如下:

於 2020 年 12 月 31 日

上市股權證券-香港

Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the Year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(a) CROSSTEC Group Holdings Limited The Cayman Islands 23,095,000 3.21% 4,083 4,388 305 HK$0.49 million 5.65
ordinary shares of
HK$0.04 each
易緯集團控股有限公司 開曼群島 23,095,000股 490,000
每股面值 港元
0.04港元之
普通股
(b) InvesTech Holdings Limited The Cayman Islands 41,090,000 2.93% 6,990 3,780 (3,210) RMB15.59 million 4.87
ordinary shares of
US$0.02 each
威訊控股有限公司 開曼群島 41,090,000股 人民幣
每股面值 15,590,000元
0.02美元之
普通股
8 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020
Management Management Management Discussion and Analysis Discussion and Analysis Discussion and Analysis Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the Year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(c) China Mobile Limited Hong Kong 80,000 4,678 3,536 (1,142) RMB4.49 million 260 4.56
ordinary shares
中國移動有限公司 香港 80,000股 人民幣
普通股 4,490,000元
(d) Finsoft Financial Investment The Cayman Islands 75,350,000 5.98% 4,369 2,863 (1,506) HK$7.27 million 3.69
Holdings Limited ordinary shares of
HK$0.005 each
匯財金融投資控股有限公司 開曼群島 75,350,000股 7,270,000
每股面值0.005港元 港元
之普通股
(e) Town Health International Bermuda 29,114,000 0.39% 41,835 2,795 (39,040) HK$14.74 million 3.60
Medical Group Limited ordinary shares of
HK$0.01 each
康健國際醫療集團有限公司 百慕達 29,114,000股 14,740,000
每股面值0.01港元 港元
之普通股
(f) SEM Holdings Limited The Cayman Islands 33,660,000 1.68% 3,573 2,726 (847) MOP4.20 million 3.51
ordinary shares of
HK$0.01 each
澳達控股有限公司 開曼群島 33,660,000股 澳門幣
每股面值0.01港元 4,200,000元
之普通股
中國新經濟投資有限公司/年報2020 9
Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Listed Equity Security – Australia 上市權益證券-澳洲
Proportion Dividend % of
of Net liability received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the Year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔負債 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(g) Crater Gold Mining Limited Australia 35,000,000 2.85% 2,669 3,131 462 AUD(0.15) 4.03
ordinary shares million
澳洲 35,000,000股 (150,000)
普通股 澳元
Private Equity Security – British Virgin Islands 私募股權證券-英屬處女群島
Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the Year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(h) Gransing Financial Group Limited British Virgin Islands 48 shares of 15.53% 42,799 14,068 (28,731) HK$19.79 18.13
USD1 each million
國投金融集團有限公司 英屬處女群島 48股每股面值 19,790,000
(前稱鼎成金融集團有限公司) 1美元之股份 港元
10 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Private Equity Security – Hong Kong

私募股權證券-香港

Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the Year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 1) (Note 2)
(附註1) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(i) Help U Credit Finance Limited Hong Kong 37,000 19.95% 19,000 6,390 (12,610) HK$14.00 8.23
shares million
幫人財務有限公司 香港 37,000股 14,000,000
股份 港元
Promissory Note – Hong Kong 承兌票據-香港
% of
Interest gross
Unrealised received/ assets
Place of Market gain/(loss) Yield per Maturity accrued during of the
Name of investee incorporation Cost value recognised annum date the Year Company
於本年度 佔本公司
已確認未變現 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 成本 市值 收益╱(虧損) 年收益率 到期日 應計利息 百分比
(Note 1)
(附註1)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 % HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
(j) Gransing Finance Limited Hong Kong 15,000 15,000 8 12 May 2021 766 19.33
國投信貸有限公司 香港 2021年5月12日
(前稱鼎成信貸有限公司)
中國新經濟投資有限公司/年報2020 11
Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
At 31 December 2019 於2019年12月31日
Listed Equity Securities – Hong Kong 上市權益證券-香港
Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Kin Pang Holdings Limited The Cayman Islands 49,820,000 4.98% 19,852 10,263 (9,589) MOP11.40 14.24
ordinary shares of million
HK$0.01 each
建鵬控股有限公司 開曼群島 49,820,000股 澳門幣
每股面值 11,400,000
0.01港元之
普通股
Hanvey Group Holdings Limited The Cayman Islands 49,710,000 4.97% 9,830 8,948 (882) HK$3.13 12.41
ordinary shares of million
HK$0.01 each
恆偉集團控股有限公司 開曼群島 49,710,000股 3,130,000
每股面值 港元
0.01港元之
普通股
Power Financial Group Limited Bermuda 75,420,000 2.71% 15,159 6,863 (8,296) HK$39.75 9.52
ordinary shares of million
HK$0.01 each
權威金融集團有限公司 百慕達 75,420,000股 39,750,000
每股面值 港元
0.01港元之
普通股
12 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020
Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Century Ginwa Retail Holdings Limited Bermuda 22,412,000 1.95% 6,697 4,953 (1,744) RMB71.08 6.87
ordinary shares of million
HK$0.1 each
世紀金花商業控股有限公司 百慕達 22,412,000股 人民幣
每股面值 71,080,000
0.1港元之
普通股
Town Health International Medical Group Bermuda 29,114,000 0.39% 41,835 3,173 (38,662) HK$15.66 73 4.40
Limited ordinary shares of million
HK$0.01 each
康健國際醫療集團有限公司 百慕達 29,114,000股 15,660,000
每股面值 港元
0.01港元之
普通股
InvesTech Holdings Limited The Cayman Islands 15,216,000 1.08% 3,167 2,754 (413) RMB7.86 3.82
ordinary shares of million
US$0.02 each
威訊控股有限公司 開曼群島 15,216,000股 人民幣
每股面值 7,860,000元
0.02美元之
普通股
中國新經濟投資有限公司/年報2020 13
Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis Management Discussion and Analysis
管理層討論與分析
Listed Equity Securities – Australia 上市權益證券-澳洲
Proportion Net asset/ Dividend % of
of (liability) received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產╱ 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) (負債)淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Dongfang Modern Agriculture Holding Australia 803,000 0.19% 3,961 2,219 (1,742) RMB5.40 3.08
Group Limited ordinary shares million
東方現代農業控股集團有限公司 澳洲 803,000股 人民幣
普通股 5,400,000元
Crater Gold Mining Limited Australia 35,000,000 2.85% 2,669 2,105 (564) AUD(0.03) 2.92
ordinary shares million
澳洲 35,000,000股 (30,000)
普通股 澳元

Private Equity Security – British Virgin Islands

私募股權證券-英屬處女群島

Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
Name of investee incorporation held owned Cost value recognised Company the year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Gransing Financial Group Limited British Virgin Islands 48 shares of 15.53% 42,799 17,133 (25,666) HK$23.53 23.77
USD1 each million
鼎成金融集團有限公司 英屬處女群島 48股每股面值 23,530,000
1美元之股份 港元
China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

14

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

Private Equity Security – Hong Kong

私募股權證券-香港

Proportion Dividend % of
of Net asset received/ gross
Particular of investee’s Unrealised attributable receivable assets
Name of investee Place of issued shares capital Market gain/(loss) to the during of the
incorporation held owned Cost value recognised Company the year Company
已確認
擁有所 未變現 本公司 於本年度 佔本公司
所持已發行 投資公司 收益╱ 應佔資產 已收╱ 總資產
所投資公司名稱 註冊成立地點 股份詳情 資本比例 成本 市值 (虧損) 淨值 應收股息 百分比
(Note 3) (Note 2)
(附註3) (附註2)
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元
Help U Credit Finance Limited Hong Kong 37,000 shares 19.95% 19,000 6,530 (12,470) HK$14.46 9.06
million
幫人財務有限公司 香港 37,000股股份 14,460,000
港元

附註:

Notes:

  • (1) 已確認未變現收益╱(虧損)指本年度各項投資之公 平值變動。

  • (1) The unrealised gain/(loss) recognised represented the changes in fair value of the respective investments during the Year.

  • (2) 本公司應佔資產╱(負債)淨額乃根據各項投資於各 報告期末所刊發最近期報告計算。

  • (2) The calculation of net asset/(liability) attributable to the Company is based on the latest published reports of the respective investments at the end of each reporting period.

  • (3) 已確認未變現虧損指截至 2019 年 12 月 31 日止年度 各項投資之公平值變動。

  • (3) The unrealised loss recognised represented the changes in fair value of the respective investments during the year ended 31 December 2019.

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

15

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

A brief description of the business and financial information of the investments is as follows:

投資項目之業務及財務資料的簡明概要如下:

  • (a) CROSSTEC Group Holdings Limited (“CROSSTEC”), is a Hong Kongbased investment holding company, along with its subsidiaries, is principally engaged in the trading of millwork, furniture and facade fabrication, as well as the provision of interior design, project consultancy and interior solutions services. The unaudited loss attributable to shareholders of CROSSTEC for the six months ended 31 December 2020 was approximately HK$3,755,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of CROSSTEC as at 31 December 2020 was approximately HK$15,340,000. In 2020, the ongoing COVID-19 pandemic keeps leading to the suspension of overseas business activities of Asia, US, Middle East, United Kingdom and other European countries, which adversely affected CROSSTEC’s overseas business. In view of the gradual recovery from the COVID-19 pandemic upon the available of vaccine, CROSSTEC is putting more effort to resume the overseas business. The fair value of the investment in CROSSTEC is based on quoted market bid prices.

  • (b) InvesTech Holdings Limited (“InvesTech”), is an investment holding company principally engaged in the design, development and provision of communication system, as well as the manufacture and sales of signal transmission and connectivity products. The unaudited loss attributable to shareholders of InvesTech for the six months ended 30 June 2020 was approximately RMB66,595,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of InvesTech as at 30 June 2020 was approximately RMB532,649,000. InvesTech will develop and upgrade its mobile office automation (the “OA”) software continuously, actively explore new business application and solutions, and enhance its competitiveness and accelerate the distribution channel of OA software. The fair value of the investment in InvesTech is based on quoted market bid prices.

  • (a) 易緯集團控股有限公司(「易緯」)為一間 香港營業的投資控股公司,其及其附屬公 司主要從事木製品、傢俱的貿易及幕牆製 造並提供室內設計、項目諮詢及室內解 決方案服務。截至 2020 年 12 月 31 日止六 個月易緯股東之應佔未經審核虧損約為 3,755,000 港元,而於 2020 年 12 月 31 日 易緯股東之應佔未經審核資產淨值約為 15,340,000 港元。於 2020 年,COVID-19 疫情持續,繼續導致亞洲、美國、中東、 英國及其他歐洲國家的海外業務活動暫 停,對易緯的海外業務造成不利影響。 隨著疫苗上市,全球逐漸從 COVID-19 疫 情中恢復,易緯正加大力度恢復海外業 務之發展。於易緯投資的公平值乃基於 市場報價計算。

  • (b) 威訊控股有限公司(「威訊」)為一間投資 控股公司,主要從事設計、開發及提供 通訊系統,以及生產及銷售信號傳輸及 連接產品。截至 2020 年 6 月 30 日止六個 月威訊股東之應佔未經審核虧損約為人 民幣 66,595,000 元,而於 2020 年 6 月 30 日威訊股東之應佔未經審核資產淨值約 為人民幣 532,649,000 元。威訊將繼續發 展及升級其移動辦公自動化(「辦公自動 化」)軟件業務,積極開拓新業務應用及 解決方案,並增加其競爭力及加速發展 辦公自動化軟件的分銷渠道。於威訊投 資的公平值乃基於市場報價計算。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

16

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

  • (c) 中國移動有限公司(「中國移動」)為一間 投資控股公司,主要從事電信及相關業 務。截至 2020 年 12 月 31 日止年度中國 移動股東之應佔經審核溢利約為人民幣 107,843,000,000 元,而於 2020 年 12 月 31 日中國移動股東之應佔經審核資產 淨值約為人民幣 1,148,916,000,000 元。 COVID-19 影響生活的各方面,經濟社會 數字化進一步加速轉型。中國移動積極 加速拓展線上化、智能化及雲化,並通 過利用其業務規模及促進平衡以創造更 大的價值。於中國移動投資的公平值乃 基於市場報價計算。

  • (c) China Mobile Limited (“China Mobile”) is an investment holding company principally engaged in telecommunication and related businesses. The audited profit attributable to shareholders of China Mobile for the year ended 31 December 2020 was approximately RMB107,843 million and the audited net assets attributable to shareholders of China Mobile as at 31 December 2020 was approximately RMB1,148,916 million. COVID-19 affected all aspects of life, while the digital transformation of the economy and society further accelerated. China Mobile took steps to accelerate the shift toward online, intelligence and the cloud, and cultivated greater value by leveraging the scale of their business and promoting the balance. The fair value of the investment in China Mobile is based on quoted market bid prices.

  • (d) 匯財金融投資控股有限公司(「匯財」)主 要從事提供金融交易軟件解決方案業 務。截至 2020 年 12 月 31 日止年度匯財 股東之應佔經審核虧損約為 49,111,000 港元,而於 2020 年 12 月 31 日匯財股東 之應佔經審核資產淨值約為 121,589,000 港元。匯財希望隨著香港近日實行接種 COVID-19 疫苗計劃,中港口岸未來將重 新開放,香港經濟亦將會反彈。匯財將 繼續在其產品及服務上精益求精,以維 持競爭力並促進在金融科技行業發展。 於匯財投資的公平值乃基於市場報價計 算。

  • (d) Finsoft Financial Investment Holdings Limited (“Finsoft”) is principally engaged in the provision of financial trading software solutions. The audited loss attributable to shareholders of Finsoft for the year ended 31 December 2020 was approximately HK$49,111,000 and the audited net assets attributable to shareholders of Finsoft as at 31 December 2020 was approximately HK$121,589,000. Finsoft hoped Hong Kong economy will rebound in light of the recent launch of the COVID-19 Vaccination Programme in Hong Kong and the re-opening of Hong Kong-China border in future. Finsoft will continue to strive for excellence in its products and services in order to maintain its competitiveness and enhance its growth in the fintech industry. The fair value of the investment in Finsoft is based on quoted market bid prices.

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

17

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

(e) Town Health International Medical Group Limited (“Town Health”) is an investment holding company principally engaged in the provision of medical services. The audited loss attributable to shareholders of Town Health for the year ended 31 December 2020 was approximately HK$281,038,000 and the audited net assets attributable to shareholders of Town Health as at 31 December 2020 was approximately HK$3,810,481,000. The trading of shares of Town Health has been suspended since 27 November 2017 and resumed trading since 1 March 2021. The outbreak of the COVID-19 pandemic since January 2020 has significantly affected the business operation of Town Health, causing decline in revenue of Town Health for year 2020. Facing the severe challenges posed by the outbreak of the pandemic, Town Health flexibly adjusted its operation and management strategies, expanded revenue sources and reduced expenditures and strictly controlled costs. The fair value of the investment in Town Health is based on valuation by independent valuer.

  • (f) SEM Holdings Limited (“SEM”) is an investment holding company principally engaged in the provision of electrical and mechanical (“E&M”) engineering works. The unaudited loss attributable to shareholders of SEM for the six months ended 30 June 2020 was approximately MOP6,463,000 and the unaudited net assets attributable to shareholders of SEM as at 30 June 2020 was approximately MOP249,619,000. The Macau Government has promoted the construction of Smart City, ranging from hospitality facilities, transportation management to telecommunications and 5G network. The sustained renovations in urban renewal and upgrade of buildings will be expected, meaning the potential market in future coming years and thus, SEM is optimistic about the E&M market of Macau in the coming years. The fair value of the investment in SEM is based on quoted market bid prices.

  • (e) 康健國際醫療集團有限公司(「康健」)為 一間投資控股公司,主要提供醫療服務。 截至 2020 年 12 月 31 日止年度康健股東 之應佔經審核虧損約為 281,038,000 港 元,而於 2020 年 12 月 31 日康健股東之 應佔經審核資產淨值約為 3,810,481,000 港元。康健之股份自 2017 年 11 月 27 日 起暫停買賣,自 2021 年 3 月 1 日起恢復買 賣。2020 年 1 月起爆發的 COVID-19 疫情 嚴重影響了康健的業務營運,致使康健 2020 年度的收入有所減少。面對疫情帶 來的嚴峻挑戰,康健靈活調整運營管理 策略,開源節流嚴控開支。於康健的投 資的公平值乃基於獨立估值師之估值計 算。

  • (f) 澳達控股有限公司(「澳達」)為一間投資 控股公司,主要從事提供機電(「機電」) 工程。截至 2020 年 6 月 30 日止六個月澳 達股東之應佔未經審核虧損約為澳門幣 6,463,000 元,而於 2020 年 6 月 30 日澳 達股東之應佔未經審核資產淨值約為澳 門幣 249,619,000 元。澳門政府推動建設 智慧城市,包括酒店設施、交通管理至 電信及 5G 網絡。預計市區重建及建築物 升級將持續進行,意味著未來數年的潛 在市場,因此,澳達對澳門機電市場的 前景持樂觀態度。於澳達投資的公平值 乃基於市場報價計算。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

18 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

  • (g) Crater Gold Mining Limited (“Crater Gold Mining”) is principally engaged in producing gold and developing gold and base metal projects in Papua New Guinea and Australia. The unaudited loss attributable to shareholders of Crater Gold Mining for the six months ended 31 December 2020 was approximately AUD1,699,686 and the unaudited net liabilities attributable to shareholders of Crater Gold Mining as at 31 December 2020 was approximately AUD5,300,037. Crater Gold Mining is well positioned to continue to grow through acquisition and improving the performance of their existing plantations. The fair value of the investment in Crater Gold Mining is based on quoted market bid prices.

  • (h) Gransing Financial Group Limited (“Gransing Financial”) is principally engaged in provision of quality brokerage, corporate finance, asset management, money lending and financial adviser services to institutional and individual investors in Hong Kong and Mainland China through its subsidiaries. With the enhancement of A.I. technology, Gransing Financial launched several new services included the online account opening services for new customers in Hong Kong and China. Moreover, by the help of advanced intelligent technology, Gransing Financial’s A.I. analyst would serve their clients with stock monitoring, investment strategies and stock scoring services. All the above would improve Gransing Financial’s operation efficiency and earn more new potential clients. The fair value of the investment in Gransing Financial is based on valuation by independent valuer.

  • (i) Help U Credit Finance Limited (“Help U”) is principally engaged in money lending business in Hong Kong. Help U is a licensed money lender and provides secured and unsecured loans to both individuals and corporations. The fair value of the investment in Help U is based on valuation by independent valuer.

  • (j) Gransing Finance Limited (“Gransing Finance”) is engaged in the provision of money lending. Gransing Finance is held by Gransing Financial and which is the sole director of Gransing Finance. The fair value of the investment in Gransing Finance is based on valuation by management of the Company.

  • (g) Crater Gold Mining Limited(「Crater Gold Mining」)主要於巴布亞新幾內亞及澳洲 從事黃金生產及開發以及基本金屬項目 的公司。截至 2020 年 12 月 31 日止六個 月 Crater Gold Mining 股東之應佔未經審 核虧損約為 1,699,686 澳元,而於 2020 年 12 月 31 日 Crater Gold Mining 股東之 應佔未經審核負債淨值約為 5,300,037 澳 元。Crater Gold Mining 已備足實力通過 收購及不斷提高其現有農場之表現而實 現持續增長。於 Crater Gold Mining 投資 的公平值乃基於市場報價計算。

  • (h) 國投金融集團有限公司(「國投金融」)主 要透過其附屬公司向香港及中國內地機 構及私人投資者提供優質經紀、企業融 資、資產管理、借貸及財務顧問服務。 隨著人工智能技術的增強,國投金融推 出多項新服務,包括針對香港及中國新 客戶的在線開設賬戶服務。此外,借助 先進的智能技術,國投金融的人工智能 分析師將為其客戶提供股份監控、投資 策略及股份評分服務。上文所述者均會 提高國投金融的營運效率,並獲得更多 新的潛在客戶。於國投金融投資的公平 值乃基於獨立估值師之估值計算。

  • (i) 幫人財務有限公司(「幫人」)主要於香港 從事借貸業務。幫人為持牌放債人,向 個人及公司提供有抵押及無抵押貸款。 於幫人投資的公平值乃基於獨立估值師 之估值計算。

  • (j) 國投信貸有限公司(「國投信貸」)從事提 供放債業務。國投信貸由國投金融持有, 而國投金融為國投信貸唯一的董事。於 國投信貸投資的公平值乃基於本公司管 理層之估值計算。

19

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

The top three investments with realised gain and loss for the Year are summarised as below:

於本年度錄得已變現收益及虧損之三大投資概 述如下:

本年度三大已變現收益

Top three realised gain for the Year 本年度三大已變現收益
Name of investment Realised gain
投資名稱 已變現收益
HK$’000
千港元
Beaver Group (Holding) Company Limited 永勤集團(控股)有限公司 382
China Telecom Corporation Limited 中國電信股份有限公司 112
Vesync Company Limited Vesync Company Limited 12
Top three realised loss for the Year 本年度三大已變現虧損
Name of investment Realised loss
投資名稱 已變現虧損
HK$’000
千港元
Kin Pang Holdings Limited 建鵬控股有限公司 13,875
Power Financial Group Limited 權威金融集團有限公司 8,007
Century Ginwa Retail Holdings Limited 世紀金花商業控股有限公司 3,482

流動資金、財務資源及資產負債比 率

LIQUIDITY, FINANCIAL RESOURCES AND GEARING

本公司維持充裕現金狀況,從而使本公司在上 市及私募股權方面出現機遇時把握獲可觀回報 之良機。

The Company has maintained a sufficient cash position which will allow it to capture opportunities with promising returns in both listed and private equities.

於 2020 年 12 月 31 日,資產負債比率(定義為 負債總額除以股東權益)為 6.6%(2019 年 12 月 31 日:14.2%)。於 2020 年 12 月 31 日,本公司 有應付證券經紀之保證金 4,659,540 港元,年利 率約為 2.6 厘( 2019 年 12 月 31 日:8,718,501 港元,年利率為 12 厘)。

As at 31 December 2020, the gearing ratio, defined as total debts divided by shareholders’ equities, was 6.6% (31 December 2019: 14.2%). As at 31 December 2020, the Company has margin payable to securities brokers of HK$4,659,540 with interest rate approximately 2.6% per annum (31 December 2019: HK$8,718,501 with interest rate 12% per annum).

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

20

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

FINAL DIVIDEND

The Directors do not recommend the payment of any final dividend for the Year (2019: Nil).

CHARGES ON COMPANY’S ASSET AND CONTINGENT LIABILITIES

As at 31 December 2020, the Company had pledged Hong Kong listed securities of approximately HK$11 million to secure the margin payables to the securities broker (31 December 2019: HK$40 million).

There were no significant contingent liabilities as at 31 December 2020 (31 December 2019: Nil).

CAPITAL STRUCTURE

On the listing date on 6 January 2011, the Company completed a share placement and a total of 303,000,000 ordinary shares of HK$0.1 each were placed at a price of HK$1.03 per share for a total cash consideration, excluding the related issue expenses, for approximately HK$312.1 million. Subsequent to the listing, the Company had acquired additional capital by completion of rights issue and placing of new shares under general mandate. As at 31 December 2020, the capital of the Company comprises of 600,149,228 ordinary shares of HK$0.04 each.

SHARE CONSOLIDATION AND CHANGE IN BOARD LOT SIZE

During the Year, the Company completed share consolidation of every four issued and unissued share of par value HK$0.01 each into one consolidated share of par value of HK$0.04, the authorised share capital of the Company became HK$1,000,000,000 divided into 25,000,000,000 consolidated shares of HK$0.04 each, of which 347,061,698 consolidated shares had been in issue, the board lot size for trading on The Stock Exchange of Hong Kong (the “Stock Exchange”) changed from 20,000 shares to 10,000 consolidated shares. Details of the share consolidation and change in board lot size were set out in the announcements of the Company dated 3 March 2020 and 3 April 2020, and circular dated 16 March 2020.

末期股息

董事不建議就本年度派付任何末期股息(2019 年:無)。

本公司的資產抵押及或然負債

於 2020 年 12 月 31 日,本公司已抵押約 11,000,000 港元之香港上市證券作為應付證 券經紀之保證金之擔保(2019 年 12 月 31 日: 40,000,000 港元)。

於 2020 年 12 月 31 日,本公司並無重大或然負 債(2019 年 12 月 31 日:無)。

股本架構

於 2011 年 1 月 6 日上市之日,本公司完成股份 配售及合共 303,000,000 股每股面值 0.1 港元之 普通股以每股 1.03 港元的價格獲配售,總現金 代價(扣除相關發行開支)約為 312,100,000 港 元。上市後,本公司透過完成供股及根據一般 授權配售新股份取得額外股本。於 2020 年 12 月 31 日,本公司股本由 600,149,228 股每股面 值 0.04 港元之普通股組成。

股份合併及更改每手買賣單位

於本年度,本公司完成將每四股每股面值 0.01 港元之已發行及未發行股份合併為一股每股 面值 0.04 港元之合併股份,本公司之法定股本 變為 1,000,000,000 港元,分為 25,000,000,000 股每股面值 0.04 港元之合併股份,其中已發 行 347,061,698 股合併股份,於香港聯合交易 所有公司(「聯交所」)買賣之每手買賣單位由 20,000 股股份更改為 10,000 股合併股份。股份 合併及每手買賣單位變動之詳情載於本公司日 期為 2020 年 3 月 3 日及 2020 年 4 月 3 日之公告 及日期為 2020 年 3 月 16 日之通函。

21

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

RIGHTS ISSUE

供股

Rights Issue on the basis of one rights share for every one consolidated share on a non-underwritten basis

按每持有一股合併股份獲發一股供股股份之基 準以非包銷基準進行供股

During the Year, the Company had raised an approximately HK$39.6 million, net of expenses, by way of the rights issue of 253,087,530 rights shares to the qualifying shareholders at a subscription price of HK$0.16 per rights share on the basis of one rights share for every one consolidated shares (closing price of the shares of the Company was HK$0.22 as at the date of announcement of the rights issue). The Company had applied such net proceeds from the rights issue for repayment of margin payable to brokers, working capital and investment (including but not limited to the medical and telecommunication sectors) in line with its ordinary course of business.

Details of the rights issue were set out in the announcements of the Company dated 3 March 2020 and 11 May 2020, circular dated 16 March 2020 and prospectus dated 21 April 2020.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE LISTED SHARES OF THE COMPANY

The Company did not purchase, redeem or sell any of the Company’s listed shares during the Year (2019: Nil).

CAPITAL EXPENDITURE AND COMMITMENT

As at 31 December 2020, the Company made no capital expenditure or any other commitments (31 December 2019: Nil).

MATERIAL ACQUISITION AND DISPOSAL

During the Year, the Company did not acquire or dispose of any subsidiaries or associated companies (2019: Nil).

於本年度,本公司已籌集約 39,600,000 港元 (扣除開支),方式為向合資格股東以每股供股 股份 0.16 港元的認購價按每持有一股合併股份 獲發一股供股股份之基準供股 253,087,530 股 供股股份(本公司股份於供股公告日期的收市 價為 0.22 港元)。本公司已根據其日常業務將 供股的所得款項淨額用於償還應付證券經紀之 保證金、營運資金及投資(包括但不限於醫療 及電信領域)。

供股的詳情載於本公司日期為 2020 年 3 月 3 日 及 2020 年 5 月 11 日的公告、日期為 2020 年 3 月 16 日的通函及日期為 2020 年 4 月 21 日的招 股章程。

購買、出售或贖回本公司上市股份

於本年度,本公司並無購買、贖回或出售本公 司任何上市股份(2019 年:無)。

資本開支及承擔

於 2020 年 12 月 31 日,本公司並無資本開支或 任何其他承擔(2019 年 12 月 31 日:無)。

重大收購及出售

於本年度,本公司並無收購或出售任何附屬公 司或聯營公司(2019 年:無)。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

22 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

USE OF PROCEEDS

所得款項用途

The Company has twenty-six investments as of 31 December 2020, comprising of equity securities listed in Hong Kong and Australia, private equities and promissory notes. The largest one held by the Company is in the financial services sector focusing in the Hong Kong market.

本公司於 2020 年 12 月 31 日持有二十六項投 資,其中包括於香港及澳洲上市之權益證券、 私募股權及承兌票據。本公司所持最大一項為 專注於香港市場的金融服務板塊。

剩餘所得款項淨額將由董事會及新投資管理人 根據本公司投資目標、政策及限制和本公司組 織章程細則、上市規則及投資管理協議的規定 進行投資。未動用的任何所得款項將存作銀行 存款或投資於貨幣市場工具或貨幣市場基金。

The rest of the net proceeds gained will be applied by the Board and the New Investment Manager in making investments according to the investment objective, policies and restrictions of the Company and the requirements of the Articles of Association of the Company, the Listing Rules and the investment management agreement. Any proceeds not deployed are placed in bank deposits or invested in money market instruments or money market funds.

僱員及薪酬政策

EMPLOYEES AND REMUNERATION POLICY

於 2020 年 12 月 31 日,本公司有七名全職僱員 (2019 年:五名全職僱員)。本公司所有僱員 均以香港為根據地。

As at 31 December 2020, the Company had seven full-time employees (31 December 2019: five full-time employees). All of the Company’s employees were based in Hong Kong.

本公司於制訂薪酬政策時會參考現行市況及一 套績效獎勵制度,並定期檢討該政策。除強制 性公積金外,本公司亦可能根據個人表現評核 而給予員工加薪、酌情花紅及購股權。

The Company establishes its remuneration policy by making reference to the prevailing market conditions and a performance-based reward system. The policy is periodically reviewed. Apart from mandatory provident fund, salaries increment, discretionary bonuses and share options may be awarded to employees according to the assessment of individual performance.

於本年度,本公司產生的總薪酬成本約為 3,132,616 港元(2019 年:3,370,125 港元)。

The total remuneration cost incurred by the Company for the Year was approximately HK$3,132,616 (2019: HK$3,370,125).

外幣波動

FOREIGN CURRENCY FLUCTUATION

董事會認為,由於本公司主要使用港元進行業 務交易,故外匯風險極微。

The Board believes that foreign exchange risks are minimal as the Company mainly uses the Hong Kong dollar to carry out its business transactions.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

23

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析

EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

報告期後事項

There is no significant event after the reporting period.

報告期後並無重大事項。

AUDIT COMMITTEE

審核委員會

The Company has an audit committee (the “Audit Committee”) established in compliance with Rule 3.21 of the Listing Rules.

The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Chong Ching Hoi (being the chairman with professional qualifications in accountancy), Mr. Leung Wai Lim and Mr. Sun Boquan.

The summary of duties and works of the Audit Committee is set out in the “Corporate Governance Report” of this annual report.

CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS

The Board hereby announces that the register of members of the Company will be closed from Tuesday, 25 May 2021 to Friday, 28 May 2021, both days inclusive, during which period no transfer of shares will be registered. In order to be eligible to attend and vote at the forthcoming annual general meeting (“AGM”), all transfers of shares, accompanied by the relevant share certificates must be lodged with the Company’s branch share registrar in Hong Kong, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at Shops 1712–1716, 17/F, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Wanchai, Hong Kong for registration no later than 4:30 p.m. on Monday, 24 May 2021.

本公司已按照上市規則第 3.21 條設立審核委員 會(「審核委員會」)。

審核委員會現由三名獨立非執行董事,由莊清 凱先生(主席,具備會計師專業資格)、梁唯亷 先生及孫伯全先生組成。

審核委員會的職責及工作概要載於本年報「企 業管治報告」。

暫停辦理股份過戶登記手續

董事會謹此宣佈,本公司將於 2021 年 5 月 25 日 (星期二)至 2021 年 5 月 28 日(星期五)(包括首 尾兩天)暫停辦理股份登記手續,期間將不會 辦理任何股份過戶登記。為符合資格出席應屆 股東週年大會(「股東週年大會」)並於會上投 票,所有股份過戶文件連同有關股票須不遲於 2021 年 5 月 24 日(星期一)下午四時三十分前 送達本公司之香港股份過戶登記分處香港中央 證券登記有限公司,地址為香港灣仔皇后大道 東 183 號合和中心 17 樓 1712–1716 號舖,以辦 理登記手續。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

24

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Profiles of Directors 董事履歷

EXECUTIVE DIRECTORS

執行董事

顧旭先生 (「顧先生」),56 歲,為本公司主席 兼行政總裁,負責領導董事會以及本公司業務 發展及日常管理事務。顧先生於 2015 年 5 月 28 日獲委任為主席兼行政總裁,自 2010 年 11 月 25 日起獲委任為本公司執行董事。顧先生 於 1986 年完成上海財經大學經濟學士學位, 並於 1989 年獲得該所大學的經濟碩士學位, 及於 2003 年獲復旦大學及香港大學聯合頒授 工商管理碩士學位。顧先生於金融集團及私人 企業的資產管理、投資及財務管理方面累積有 25 年經驗。彼為上海東晟投資管理有限公司主 席。顧先生於 2016 年 5 月獲委任為蘇州金融租 賃股份有限公司之獨立監事。顧先生由 2018 年 3 月至 2019 年 8 月為中遠海運發展股份有限公 司 (2866.HK)(於香港及上海兩地上市之公司) 的獨立非執行董事。另外,顧先生於 2015 年 10 月至 2018 年 12 月出任河南中原聯創投資基 金管理有限公司之總裁。

Mr. Gu Xu (“Mr. Gu”), aged 56, Chairman and Chief Executive Officer of the Company, is responsible for the provision of leadership to the Board and the Company’s business development and daily management generally. Mr. Gu was appointed as Chairman and Chief Executive Officer on 28 May 2015 and has been appointed as executive Director of the Company since 25 November 2010. Mr. Gu completed a bachelor’s degree majoring in Economics from Shanghai University of Finance and Economics in 1986. He further received a master’s degree majoring in Economics from the same university in 1989 and a master’s degree majoring in Business Administration awarded jointly by Fudan University and The University of Hong Kong in 2003. Mr. Gu has accumulated 25 years’ experience in asset management, investment and financial management in both financial conglomerate and private company. He is the chairman of 上海東晟投資 管理有限公司 (Shanghai Dongsheng Investment Management Co., Ltd.). Mr. Gu has been appointed as independent supervisor of 蘇州金融租賃股 份有限公司 (Suzhou Financial Leasing Co., Ltd) in May 2016. Mr. Gu was an independent non-executive director of COSCO SHIPPING Development Co., Ltd. (2866.HK), a company listed both in Hong Kong and Shanghai, from March 2018 to August 2019. Furthermore, Mr. Gu was the president of Henan Zhong Yuan Lian Chuang Investment Fund Management Company Limited from October 2015 to December 2018.

==> picture [143 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [251 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

25

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Profiles of Directors 董事履歷

Mr. Chan Cheong Yee (“Mr. Chan”), aged 57, has been appointed as an executive Director since 1 June 2013. Mr. Chan is the managing director of Evergrande Securities (Hong Kong) Limited. Mr. Chan is currently a licensed person to carry out type 4 (advising on securities) and type 9 (asset management) regulated activities under the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong) (“SFO”). Mr. Chan obtained a Bachelor of Science degree from the College of Business Administration of The University of South Florida in the United States of America. Mr. Chan is experienced in dealing in securities, fund management, corporate management, corporate finance and managing listed investment companies under Chapter 21 of the Listing Rules. Mr. Chan is currently an executive director of China Innovation Investment Limited (1217.HK), China Investment and Finance Group Limited (1226. HK), China Investment Development Limited (204.HK), Capital VC Limited (2324.HK) and Core Economy Investment Group Limited (339.HK), the shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. Mr. Chan was re-designated as an non-executive director of China Trend Holdings Limited (8171.HK) on 1 December 2020, a company listed on the GEM of the Stock Exchange. He was an executive director of Alpha Returns Group PLC, an investment company listed on AIM of London Stock Exchange, from May 2013 to April 2018. Mr. Chan was appointed as an independent non-executive director of Bingo Group Holdings Limited (8220.HK) in August 2007, and redesignated as an executive director from April 2009 to September 2018. He was also an executive director of National Investments Fund Limited (in liquidation) (1227.HK) before the winding up order was granted against the company on 8 February 2021.

陳昌義先生 (「陳先生」),57 歲,自 2013 年 6 月 1 日起獲委任為執行董事。陳先生為恆大證 券(香港)有限公司之董事總經理。陳先生乃香 港法例第 571 章證券及期貨條例(「證券及期貨 條例」)下可從事第 4 類(就證券提供意見)及第 9 類(提供資產管理)受規管活動的持牌人士。 陳先生持有美國南佛羅理達州大學工商管理學 院理學學士學位。陳先生於證券交易、基金管 理、企業管理、企業融資及管理上市規則第 21 章項下之上巿投資公司方面經驗豐富。陳先生 現為中國創新投資有限公司 (1217.HK)、中國投 融資集團有限公司 (1226.HK)、中國投資開發有 限公司 (204.HK)、首都創投有限公司 (2324.HK) 及核心經濟投資集團有限公司 (339.HK)(上述 公司股份均於聯交所主板上市)之執行董事。 陳先生於 2020 年 12 月 1 日調任為中國趨勢控 股有限公司 (8171.HK)(一間於聯交所 GEM 上市 之公司)之非執行董事。於 2013 年 5 月至 2018 年 4 月期間,彼擔任 Alpha Returns Group PLC (一間於倫敦證券交易所另類投資市場上市之 投資公司)之執行董事。於 2007 年 8 月,陳先 生獲委任為比高集團控股有限公司 (8220.HK) 之獨立非執行董事,期後於 2009 年 4 月至 2018 年 9 月調任為執行董事。於 2021 年 2 月 8 日本 公司獲授予清盤令前,彼亦為國盛投資基金有 限公司(清盤中)(1227.HK) 之執行董事。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

26 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Profiles of Directors 董事履歷

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Wang Dingben (“Mr. Wang”), aged 44, has been appointed as a non-executive Director since 9 June 2020. Mr. Wang has over 10 years of extensive experience in commercial and capital markets in Mainland China, Hong Kong and Southeast Asia. He is currently a director of Henghe Investment Development Group (Cambodia) Company Limited, a company engaged in real estate investment, property development and hotel management in Cambodia.

Mr. Chow Yeung Tuen Richard (“Mr. Chow”), aged 63, has been appointed as a non-executive Director since 9 June 2020. Mr. Chow is a Certified Public Accountant with over 30 years of experience in accounting, auditing and taxation. He is a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants, the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, the Taxation Institute of Hong Kong, the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and the Chartered Governance Institute (formerly the Institute of Chartered Secretaries and Administrators) in the United Kingdom. Mr. Chow is also a Barrister of England and Wales. He holds a Master Degree in Business Administration from the University of East Asia, Macau. Mr. Chow has been appointed as a non-executive director of CIL Holdings Limited (479.HK), a company listed on the Main Board of the Stock Exchange since April 2010. He has been appointed as directors of a number of subsidiaries of Sun Wah Group.

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Chong Ching Hoi (“Mr. Chong”), aged 38, has been appointed as an independent non-executive Director since 22 December 2017. He is the chairman of each of the Audit Committee and Remuneration Committee as well as a member of the Nomination Committee of the Company. Mr. Chong graduated from the Hong Kong University of Science and Technology with a bachelor degree of Business Administration in Accounting in November 2004. He is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants. He has more than 13 years of experience in audit, accounting, financial reporting and compliance. Mr. Chong is currently the chief financial officer and company secretary of Hao Bai International (Cayman) Limited (“HBIC”) (8431.HK), a company listed on the GEM of the Stock Exchange. He has joined HBIC since March 2016 and is responsible for its compliance and corporate governance, preparing group’s consolidated financial statements as well as reviewing and implementing effective financial policies and internal control procedures.

非執行董事

王丁本先生 (「王先生」),44 歲,自 2020 年 6 月 9 日起獲委任為非執行董事。王先生於中國 內地、香港及東南亞的商業及資本市場擁有逾 10 年的豐富經驗,現為恒合投資發展集團(柬 埔寨)有限公司(一間於柬埔寨從事房地產投 資、物業發展及酒店管理的公司)的董事。

鄒揚敦先生 (「鄒先生」),63 歲,自 2020 年 6 月 9 日起獲委任為非執行董事。鄒先生為於會 計、審計及稅務方面擁有逾 30 年經驗的執業 會計師。彼為英國特許公認會計師公會、香港 會計師公會、香港稅務學會、香港特許秘書公 會及英國特許公司治理公會(前稱特許秘書及 行政人員公會)資深會員。鄒先生亦為英格蘭 及威爾斯之大律師。彼持有澳門東亞大學工商 管理碩士學位。鄒先生自 2010 年 4 月起已獲委 任為華建控股有限公司 (479.HK)(於聯交所主 板上市的公司)的非執行董事。彼已獲委任為 新華集團旗下多家附屬公司的董事。

獨立非執行董事

莊清凱先生 (「莊先生」),38 歲,自 2017 年 12 月 22 日起獲委任為獨立非執行董事。彼為本 公司審核委員會及薪酬委員會主席以及提名委 員會成員。莊先生於 2004 年 11 月獲香港科技 大學頒授工商管理會計學士學位。彼為香港會 計師公會會員及特許公認會計師公會資深會 員。彼擁有超過 13 年核數、會計、財務報告及 合規經驗。莊先生現為浩柏國際(開曼)有限 公司(「浩柏國際」)(8431. HK)(一間於聯交所 GEM 上市之公司)之財務總監及公司秘書。彼 自 2016 年 3 月起加入浩柏國際,負責其合規及 企業管治、擬備集團的綜合財務報表以及審視 及實施有效的財務政策及內部監控程序。

27

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Profiles of Directors 董事履歷

Mr. Leung Wai Lim (“Mr. Leung”), aged 48, was appointed as an independent non-executive Director since 10 October 2018. He is the Chairman of the Nomination Committee as well as a member of the Audit Committee and Remuneration Committee of the Company. Mr. Leung obtained a bachelor’s degree in law from University of Wales in United Kingdom in July 1995. He was admitted to practise law as a solicitor in Hong Kong in August 1999 and in England and Wales in April 2001. Mr. Leung is currently an independent non-executive director of Shun Wo Group Holdings Limited (1591.HK), and Yield Go Holdings Ltd. (1796.HK), both shares of which are listed on the Main Board of the Stock Exchange. He is an adjudicator appointed to the Panel of Adjudicators (Control of Obscene and Indecent Articles) (established under the Control of Obscene and Indecent Articles Ordinance (Chapter 390 of the Laws of Hong Kong)). He is also a panel member appointed by the Secretary for Transport and Housing to the Transport Tribunals’ Panel and a member of the Transportation and Logistics Committee (co-option) of the Law Society of Hong Kong SAR. Mr. Leung was a member of the Board of Review (Inland Revenue Ordinance) in Hong Kong from 1 January 2015 to 31 December 2020. Mr. Leung has over 21 years of law related working experience. He has been a partner of Howse Williams since May 2015. He was employed by DLA Piper from February 2001 to April 2009 at which his last position was partner. He was then employed by Eversheds from May 2009 to April 2015 at which his last position was partner.

Mr. Sun Boquan (“Mr. Sun”), aged 69, has been appointed as an independent non-executive Director as well as a member of each of the audit committee, the nomination committee and the remuneration committee of the Company since 5 June 2019. Mr. Sun has obtained a master degree in business administration from Nan Kai University ( 南開 大學 ), the People’s Republic of China in 2005. He was the deputy bureau head of Tianjin Public Utility Bureau ( 天津市公用局 ) in September 1997, and was the chairman of 天津市燃氣集團有限公司 (Tianjin Gas Group Company Limited) from 2000 to 2011. During the period from August 2004 to September 2011, Mr. Sun acted as a non-executive director of Tianjin Tianlian Public Utilities Company Limited (currently known as Tianjin Jinran Public Utilities Company Limited), a company now listed on the Main Board of the Stock Exchange (1265.HK). Mr. Sun was the chairman of 天 津燃氣協會 (Tianjin Gas Society) and the vice chairman of 中國燃氣學 會 (China Gas Society) from 2011 to 2013. Mr. Sun was an independent non-executive director of Ming Hing Holdings Limited (currently known as Peace Map Holding Limited), a company whose shares are listed on the Main Board of the Stock Exchange (402.HK), for the period from October 2006 to March 2009.

梁唯亷先生 (「梁先生」),48 歲,自 2018 年 10 月 10 日獲委任為獨立非執行董事。彼為本公 司提名委員會主席以及審核委員會及薪酬委 員會成員。梁先生於 1995 年 7 月取得英國威爾 斯大學法律學士學位。彼分別於 1999 年 8 月及 2001 年 4 月獲認許為香港執業律師以及英格 蘭及威爾斯執業律師。梁先生現時為汛和集團 控股有限公司 (1591.HK) 及耀高控股有限公司 (1796.HK) 之獨立非執行董事(兩間公司的股份 均於聯交所主板上市)。彼獲委任為審裁委員 小組(管制淫褻及不雅物品)(根據香港法例第 390 章淫褻及不雅物品管制條例成立)的審裁 委員。彼亦獲運輸及房屋局局長委任為交通審 裁處小組成員及香港特別行政區律師會運輸及 物流委員會委員(增選)。於 2015 年 1 月 1 日至 2020 年 12 月 31 日,梁先生為香港稅務上訴委 員會 ( 稅務條例 ) 委員。梁先生擁有逾 21 年法 律相關工作經驗。彼自 2015 年 5 月起擔任何韋 鮑律師行合夥人。彼於 2001 年 2 月至 2009 年 4 月受聘於歐華律師事務所,最終職位為合夥 人。彼其後於 2009 年 5 月至 2015 年 4 月受聘於 安睿國際律師事務所,最終職位為合夥人。

孫伯全先生 (「孫先生」),69 歲,自 2019 年 6 月 5 日獲委任為本公司獨立非執行董事及分別為 審核委員會、提名委員會及薪酬委員會成員。 孫先生於 2005 年取得中華人民共和國南開大 學工商管理碩士學位。彼於 1997 年 9 月為天津 市公用局副局長,於 2000 年至 2011 年為天津 市燃氣集團有限公司的董事長。於 2004 年 8 月 至 2011 年 9 月期間,孫先生擔任天津天聯公用 事業股份有限公司(現稱天津津燃公用事業股 份有限公司)的非執行董事,該公司現於聯交 所主板上市 (1265.HK)。自 2011 年至 2013 年, 孫先生為天津燃氣協會主席及中國燃氣學會副 主席。於 2006 年 10 月至 2009 年 3 月期間,孫 先生為明興控股有限公司(現稱天下圖控股有 限公司)的獨立非執行董事,該公司股份於聯 交所主板上市 (402.HK)。

28 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

The Directors have pleasure in presenting their report and audited financial statements of the Company for the Year.

PRINCIPAL ACTIVITY

The Company is an exempted limited liability company, incorporated in the Cayman Islands on 1 February 2010 for the purpose of acting as a closedended investment company.

The Company is principally engaged in investing globally in both private and publicly listed enterprises that have demonstrated the ability to manufacture a product or deliver a service that is supported by the economies of the mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan.

The shares of the Company are listed on the Main Board of the Stock Exchange with effect from 6 January 2011 (the “Listing Date”). The Company had not commenced any operation or business before the Listing Date.

BUSINESS REVIEW

Discussion and analysis of the business review as required by the Hong Kong Companies Ordinance, including risks facing by the Company, important events affecting the Company, that have occurred since the end of the Year, likely future development in the Company’s business can be found in the sections headed “Chairman’s Statement”, “Management Discussion and Analysis” and “Environmental, Social and Governance Report” of this annual report. These discussions form part of this “Report of the Directors”.

FINANCIAL RESULTS

The results of the Company for the Year are set out in the financial statements on pages 71 to 159.

DIVIDENDS

The Board does not recommend the payment of any dividends for the Year (31 December 2019: Nil).

FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and assets and liabilities of the Company for the Year is set out on page 160.

董事欣然提呈彼等之報告連同本公司本年度的 經審核財務報表。

主要業務

本公司於 2010 年 2 月 1 日在開曼群島註冊成立 為一間獲豁免有限責任公司,旨在建立封閉式 投資公司。

本公司主要從事投資全球具能力生產及提供獲 中國內地、香港、澳門及台灣經濟支持之產品 或服務之私人及公眾上市企業。

本公司股份自 2011 年 1 月 6 日(「上市日期」)起 於聯交所主板上市。上市日期前,本公司並無 開始任何經營或業務。

業務回顧

香港公司條例要求進行之業務回顧討論及分 析,包括本公司面臨之風險、在本年度結束後 發生並對本公司造成影響的重要事件、本公 司業務的可能未來發展,載於本年報「主席報 告」、「管理層討論與分析」及「環境、社會及管 治報告」章節。該等討論構成本「董事會報告」 一部份。

財務業績

本公司於本年度之業績,載於第 71 至 159 頁的 財務報表內。

股息

董事會不建議就本年度派付任何股息(2019 年 12 月 31 日:無)。

財務概要

本公司於本年度的業績及資產與負債概要載於 第 160 頁。

29

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Report of the Directors 董事會報告

RESERVES

Details of the movements in reserves during the Year are set out in the statement of changes in equity to the financial statements.

SHARE CAPITAL

Details of the movements in share capital during the Year are set out in Note 23 to the financial statements.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE LISTED SHARES OF THE COMPANY

The Company did not purchase, redeem or sell any of the Company’s listed shares during the Year.

DIRECTORS

The Directors who held office during the Year and up to the date of this report are:

Executive Directors

Mr. Gu Xu (Chairman and Chief Executive Officer) Mr. Chan Cheong Yee

Non-executive Directors

Mr. Wang Dingben (Appointed on 9 June 2020) Mr. Chow Yeung Tuen Richard (Appointed on 9 June 2020)

Independent Non-executive Directors

Mr. Chong Ching Hoi Mr. Leung Wai Lim Mr. Sun Boquan

In order to comply with the requirements of the code provision A.4.2 of the Corporate Governance Code (“CG Code”) contained in Appendix 14 to the Listing Rules, Mr. Gu Xu, Mr. Wang Dingben, Mr. Chow Yeung Tuen Richard and Mr. Leung Wai Lim shall retire at the AGM. The retiring Directors are being eligible to offer themselves for re-election at the AGM.

The biographical details of the Directors as at the date of this report are set out in the section headed “Profiles of Directors” on pages 25 to 28 of this annual report.

儲備

於本年度之儲備變動詳情載於財務報表的權益 變動表。

股本

股本於本年度之變動詳情載於財務報表附註 23。

購買、出售或贖回本公司上市股份

於本年度,本公司並無購買、贖回或出售本公 司任何上市股份。

董事

於本年度及直至本報告日期,在任董事如下:

執行董事

顧旭先生(主席兼行政總裁) 陳昌義先生

非執行董事

王丁本先生(於 2020 年 6 月 9 日獲委任) 鄒揚敦先生(於 2020 年 6 月 9 日獲委任)

獨立非執行董事

莊清凱先生 梁唯亷先生 孫伯全先生

為遵從上市規則附錄 14 所載之企業管治守則 (「企業管治守則」)之守則條文第 A.4.2 條的規 定,顧旭先生、王丁本先生、鄒揚敦先生及梁 唯亷先生將於股東週年大會上退任。合資格退 任董事可依願於股東週年大會上膺選連任。

於本報告日期之董事的履歷詳情載於本年報第 25 至 28 頁「董事履歷」一節。

30

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

EMOLUMENTS OF DIRECTORS

Details of the fee or emoluments of Directors during the Year are set out in Note 8 to the financial statements.

EQUITY-LINKED ARRANGEMENTS

The Company operates a share option scheme for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Company’s operations. The Company has not entered into any equity-linked agreement during the Year or there was not any subsisting equity-linked agreement entered into by the Company at the end of the Year.

ENVIRONMENTAL POLICIES

The Company is devoted to promoting and maintaining the environmental and social sustainable development. As a responsible enterprise, the Company is in compliance with all the material relevant laws and regulations in Hong Kong in terms of the environmentally friendliness, health as well as safety and adopts effective measures, conserves energy and reduces waste.

COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS

The Company’s operations are mainly carried out in Hong Kong and accordingly shall comply with material relevant laws and regulations in Hong Kong. During the Year and up to the date of this report, the Company has complied with all the material relevant laws and regulations in Hong Kong.

PERMITTED INDEMNITY

Pursuant to the Company’s Articles of Association, every Director of the Company together with every former Director of the Company shall be indemnified out of the assets of the Company against any liability, action, proceeding, claim, demand, costs, damages or expenses, including legal expenses, whatsoever which they or any of them may incur in the execution of their office or otherwise in relation thereto. During the Year, appropriate Directors’ and officers’ liabilities insurance coverage had been arranged in respect of legal action that might be taken against the Directors and officers of the Company.

董事酬金

本年度之董事袍金或酬金詳情載於財務報表附 註 8。

與權益掛鈎之安排

本公司設有一項購股權計劃,旨在獎勵及回報 合資格參與者對本公司業務成功作出之貢獻。 本公司於本年度並無訂立任何與權益掛鈎之協 議,或於本年度末本公司並無已訂立的任何存 續的與權益掛鈎之協議。

環保政策

本公司致力推廣及維持環境及社會可持續發 展。作為一家負責任企業,本公司在環保、健 康及安全方面遵守香港所有重大相關法例及法 規,並採取有效措施、節約能源及減少廢物。

遵守法例及法規

本公司業務主要於香港進行,因此須遵守香港 重大相關法例及法規。於本年度及直至本報告 日期,本公司已遵守香港所有重大相關法例及 法規。

獲准許彌償

根據本公司組織章程細則,本公司各董事及本 公司各前董事就彼等或彼等任何一人於履行其 職責或其他有關情況之過程中引致之任何責 任、訴訟、法律程序、申索、要求、費用、損 失或支出(包括法律開支)將獲得本公司以其 資產作出彌償。於本年度,本公司已就本公司 的董事及高級職員可能面對之法律行動投保合 適董事及高級職員之責任保險。

31

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Report of the Directors 董事會報告

DIRECTORS’ SERVICES CONTRACTS

None of the Directors who are proposed for re-election at the AGM has a service contract with the Company which is not determinable by the Company within one year without payment of compensation other than statutory compensation (if any).

DIRECTORS’ INTERESTS IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE

Other than the “Investment Management Agreement” mentioned below, no contracts of significance, to which the Company was a party and in which any Director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the Year or at any time during the Year.

MANAGEMENT CONTRACTS

Save the respective Investment Management Agreement and Potential Conflicts of Interest disclosed on pages 37 to 39 of the Report of the Directors, the Company has not entered into any contract with any individuals, firms or corporate entities to manage or regulate the whole or any substantial part of the business of the Company.

DIRECTORS’ RIGHT TO ACQUIRE SHARES AND DEBENTURES

At no time during the Year was the Company a party to any arrangements to enable the Directors of the Company or their respective spouse or children under 18 years of age to acquire benefits by means of acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.

SHARE OPTION SCHEME

The Company has adopted a share option scheme (the “Share Option Scheme”) on 1 June 2015, pursuant to an ordinary resolution passed at the extraordinary general meeting held on 28 May 2015.

The maximum number of shares which may be issued upon exercise of all outstanding options granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other share option schemes of the Company must not in aggregate exceed 30% of the issued share capital of the Company in issue from time to time.

董事之服務合約

概無於股東週年大會上被提名重選之董事與本 公司訂立本公司不可於一年內終止而毋須賠償 (法定賠償(如有)除外)之服務合約。

董事之重大合約權益

除下文所述之「投資管理協議」外,於本年度末 或本年度內任何時間,本公司概無訂立本公司 任何董事於其中直接或間接擁有重大權益之重 大合約。

管理合約

除董事會報告第 37 至 39 頁所分別披露之各投 資管理協議及潛在利益衝突外,本公司概無與 任何個人、公司或企業實體訂立任何合約以管 理或監管本公司業務之全部或任何主要部份。

董事購買股份及債券之權利

於本年度內任何時間,本公司概無訂立任何安 排,致使本公司董事或彼等各自之配偶或 18 歲以下之子女可藉購入本公司或任何其他公司 實體之股份或債權證而獲益。

購股權計劃

本公司已於 2015 年 6 月 1 日根據於 2015 年 5 月 28 日舉行的股東特別大會上通過的普通決議 案採納一項購股權計劃(「購股權計劃」)。

於根據購股權計劃及本公司任何其他購股權計 劃已授出但尚未行使的所有未行使購股權獲行 使時可予發行的最大股份數目,合共不得超過 本公司不時已發行股本的 30%。

32

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

本公司設有一項購股權計劃,旨在獎勵及回報 合資格參與者對本公司業務成功作出之貢獻。 本購股權計劃的合資格參與者為本公司全職 或兼職僱員(包括本公司任何董事,不論執行 或非執行及不論是否獨立);以及本公司任何 業務或合營夥伴、承包商、代理或代表、諮詢 人、顧問、供應商、生產商或特許權授予人、 客戶、特許權承授人(包括任何分特許權承授 人)或分銷商、業主或租戶(包括任何分租戶) 或董事會全權酌情釐定對本公司作出或可能作 出貢獻的任何人士。

The Company operates the share option scheme for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Company’s operations. The eligible participants of the Share Option Scheme are full time or part time employees of the Company (including any directors, whether executive or non-executive and whether independent or not, of the Company); and any business or joint venture partners, contractors, agents or representatives, consultants, advisers, suppliers, producers or licensors, customers, licensees (including any sublicensee) or distributors, landlords or tenants (including any sub-tenants) of the Company or any person who, in the sole discretion of the Board, has contributed or may contribute to the Company.

由於本公司已於股東大會上尋求股東批准更新 購股權計劃項下的 10% 限額,於根據購股權 計劃及本公司任何其他購股權計劃已授出的 所有購股權獲行使時可予發行的股份總數,合 共不得超過於 2017 年 5 月 29 日已發行股份的 10%。購股權計劃仍將有效,自 2015 年 5 月 28 日起計為期 10 年。

The total number of shares which may be issued upon exercise of all options to be granted under the Share Option Scheme and any other share option schemes of the Company must not in aggregate exceed 10% of shares in issue on 29 May 2017 as the Company has sought the approval of the shareholders in general meeting for refreshing the 10% limit under the Share Option Scheme. The Share Option Scheme will remain in force for a period of 10 years commencing from 28 May 2015.

購股權計劃項下股份的認購價須由董事會釐 定,但不得低於以下各項最高者:(i) 股份於董 事會批准授出購股權建議日(「授出日期」)(須 為交易日)在聯交所每日報價表所述的收市價; (ii) 股份於緊接授出日期前五個交易日在聯交所 每日報價表所述的平均收市價;及 (iii) 股份面 值。接納授出購股權建議的時限不得遲於授出 日期起計 21 日。於接納購股權時承授人須繳 納不可退還名義代價 1.00 港元。

The subscription price for shares under the Share Option Scheme shall be a price determined by the Board, but shall not be lower than the highest of (i) the closing price of shares as stated in the daily quotation sheet of the Stock Exchange on the date on which the Board approves the making of the offer for the grant of options (the “Date of Grant”), which must be a trading day; (ii) the average closing price of shares as stated in the daily quotations sheets of the Stock Exchange for the five trading days immediately preceding the Date of Grant; and (iii) the nominal value of a share. The time of acceptance of an offer for the grant of options shall not be later than 21 days from the Date of Grant. A non-refundable nominal consideration of HK$1.00 is payable by the grantee upon acceptance of an option.

本公司購股權計劃的詳情載於財務報表附註 22。

Particulars to the Company’s Share Option Scheme are set out in Note 22 to the financial statements.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

33

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Report of the Directors 董事會報告

DIRECTORS’ AND CHIEF EXECUTIVES’ INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYING SHARES AND DEBENTURES

董事及主要行政人員於股份、相關 股份及債權證之權益及淡倉

As at 31 December 2020, the interests and short positions of the Directors of the Company in the shares, underlying shares or debentures of the Company and its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance (the “SFO”)) as recorded in the register required to be kept under section 352 of the SFO or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the “Model Code”) as set out in Appendix 10 to the Listing Rules were as follows:

Long positions in the ordinary shares of HK$0.04 each of the Company

於 2020 年 12 月 31 日,本公司董事於本公司或 其任何相聯法團(定義見證券及期貨條例(「證 券及期貨條例」)第 XV 部)之股份、相關股份或 債權證中擁有根據證券及期貨條例第 352 條登 記須予存置的登記冊內之任何權益及淡倉,或 須根據上市規則附錄 10 所載上市發行人董事 進行證券交易的標準守則(「標準守則」)另行知 會本公司及聯交所之任何權益及淡倉如下:

於本公司每股面值 0.04 港元之普通股股份之好 倉

Approximate %
Number of of issued
Capacity in which shares held share capital of
Name of Director shares are held (Direct interests) the Company
佔本公司
所持股份數目 已發行股本之
董事姓名╱名稱 於所持股份之身份 (直接權益) 概約百分比
Wang Dingben Beneficial Owner 68,330,000 11.39
王丁本 實益擁有人
34 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS’/OTHER PERSON’S INTERESTS AND SHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES

主要股東╱其他人士於股份及相關 股份之權益及淡倉

Shareholders’ Interests in Shares

股東於股份之權益

於 2020 年 12 月 31 日,以下人士(董事或本公 司主要行政人員除外)於本公司之股份或相關 股份中持有根據證券及期貨條例第 336 條登記 於本公司須予存置之登記冊內之權益或淡倉:

As at 31 December 2020, the following person (other than the Directors or chief executives of the Company) had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which were recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO:

於本公司每股面值0.04港元之普通股股份之好 倉

Long positions in the ordinary shares of HK$0.04 each of the Company

Approximate % Approximate %
Number of Number of of issued
Capacity in which shares held shares held share capital of
Name of shareholder shares are held (Direct interests) (Indirect interests) the Company
佔本公司
所持股份數目 所持股份數目 已發行股本之
股東姓名╱名稱 於所持股份之身份 (直接權益) (間接權益) 概約百分比
Choi Koon Shum Interest in controlled corporation 69,715,000 11.61
(note)
蔡冠深 受控制公司權益 (附註)
Sunwah Kingsway Capital Interest in controlled corporation 69,715,000 11.61
Holdings Limited (note)
新華滙富金融控股有限公司 受控制公司權益 (附註)
Festival Developments Limited Interest in controlled corporation 69,715,000 11.61
(note)
受控制公司權益 (附註)
Kingsway Lion Spur Technology Beneficial Owner 69,715,000 11.61
Limited
實益擁有人
Wang Xin Beneficial Owner 34,416,657 5.73
王昕 實益擁有人
Jiang Yulun Beneficial Owner 32,340,000 5.39
蔣宇倫 實益擁有人
Note: Kingsway Lion Spur Technology Limited (“KLSTL”), which owns 69,715,000 shares of 附註:Kingsway Lion Spur Technology Limited (「KLSTL」)
the Company, is a wholly owned subsidiary of Festival Developments Limited (“FDL”). 擁有本公司的69,715,000股股份,為Festival
FDL is wholly owned by Sunwah Kingsway Capital Holdings Limited (“SKCHL”). Mr. Developments Limited(「FDL」)的全資附屬公司。FDL
Choi Koon Shum (“Mr. Choi”) is holding 54.83% of the issued share capital of SKCHL. 由新華滙富金融控股有限公司(「新華滙富金融」)全
Accordingly, each of FDL, SKCHL and Mr. Choi is deemed to have interests in the 資擁有。蔡冠深先生(「蔡先生」)持有新華滙富金融之
69,715,000 shares held by KLSTL pursuant to the SFO. 54.83%已發行股本。因此,根據證券及期貨條例,
FDL、新華滙富金融及蔡先生各自被視為於KLSTL所
持有的69,715,000股股份中擁有權益。
中國新經濟投資有限公司 /年報2020

附註: Kingsway Lion Spur Technology Limited(「 KLSTL 」) 擁有本公司的 69,715,000 股股份,為 Festival Developments Limited(「FDL」)的全資附屬公司。FDL 由新華滙富金融控股有限公司(「新華滙富金融」)全 資擁有。蔡冠深先生(「蔡先生」)持有新華滙富金融之 54.83% 已發行股本。因此,根據證券及期貨條例, FDL、新華滙富金融及蔡先生各自被視為於 KLSTL 所 持有的 69,715,000 股股份中擁有權益。

35

Report of the Directors 董事會報告

Save as disclosed above, as at 31 December 2020, the Company has not been notified by any other persons (other than the Directors or chief executive of the Company, whose interests are set out in the section “Directors’ and chief executive’s interests and short positions in shares, underlying shares and debentures”) who had interests or short positions in the shares or underlying shares of the Company which are required to be recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO.

CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

During the Year, the Company had the following continuing connected transactions, details of which were disclosed in compliance with the requirements of Chapter 14A of the Listing Rules.

EXEMPT CONTINUING CONNECTED TRANSACTION

Custodian Agreement

The Company had appointed Bank of Communications Trustee Limited (the “Custodian”) as custodian since 2019. The custodian agreement with Bank of Communications Trustee Limited (the “Custodian Agreement”) was effective and will continue to be in force until terminated by either the Company or the Custodian by giving the other party not less than 30 days advance notice in writing.

Pursuant to the Custodian Agreement, the Company will pay the Custodian a monthly fee of the higher of (a) the net asset value of the portfolio of the Company at each month equal to the rate 0.04% per annum, or (b) HK$12,500 per month.

During the Year, the total custodian fee of HK$150,866 was paid by the Company to the Custodian.

除上文所披露外,於 2020 年 12 月 31 日,本公 司並未獲知會有任何其他人士(董事或本公司 主要行政人員除外,彼等之權益載於「董事及 主要行政人員於股份、相關股份及債權證之權 益及淡倉」一節)於本公司股份或相關股份中 擁有根據證券及期貨條例第 336 條規定登記於 本公司須存置之登記冊之權益或淡倉。

持續關連交易

於本年度,本公司有下列持續關連交易,其詳 情已根據上市規則第 14A 章之規定予以披露。

豁免持續關連交易

託管協議

本公司自 2019 年起已委任交通銀行信託有限 公司(「託管人」)為託管人。與交通銀行信託有 限公司之託管協議(「託管協議」)已生效,並將 繼續生效至本公司或託管人向另一方事先發出 不少於 30 日之書面通知書予以終止。

根據託管協議,本公司將向託管人支付月費, 以下列兩者的較高者為準:(a) 相等於按年利 率 0.04% 計算的本公司每月投資組合的資產淨 值;或 (b) 每月 12,500 港元。

本公司於本年度向託管人支付託管費合共 150,866 港元。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

36 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

NON-EXEMPT CONTINUING CONNECTED TRANSACTION

非豁免持續關連交易

Investment Management Agreement

投資管理協議

本公司已終止與中國光大證券(香港)有限公 司訂立的於 2020 年 11 月 30 日生效之投資管理 協議,並委任恆大證券(香港)有限公司作為其 新的投資管理人(「投資管理人」),於 2021 年 1 月 1 日生效。有關新委任之詳情請參閱本公司 日期為 2020 年 11 月 30 日之公告。

The Company had terminated the investment management agreement with China Everbright Securities (HK) Limited effective on 30 November 2020 and appointed Evergrande Securities (Hong Kong) Limited (the “Investment Manager”) as its new investment manager effective on 1 January 2021. Details of the new appointment can be referred to the announcement of the Company dated 30 November 2020.

根據日期為 2020 年 11 月 30 日的投資管理協議 (「投資管理協議」),本公司委任恆大證券(香 港)有限公司作為其投資管理人,為本公司提 供投資管理服務,由 2021 年 1 月 1 日至 2023 年 12 月 31 日止為期三年。投資管理人有權向 本公司收取每年 600,000 港元管理費,並須自 2021 年 1 月 1 日起應每月預先支付費用。

Pursuant to the Investment Management Agreement dated 30 November 2020 (the “Investment Management Agreement”), the Company appointed Evergrande Securities (Hong Kong) Limited as its investment manager to provide the Company with investment management services for period of three years from 1 January 2021 to 31 December 2023. The Investment Manager is entitled to receive from the Company a management fee accruing monthly at the annual amount of HK$600,000 and payable monthly in advance from 1 January 2021 onwards.

本公司於本年度支付管理費 550,000 港元。

During the Year, the management fee of HK$550,000 was paid by the Company.

根據上市規則第 21.13 條,投資管理人被視為 本公司的關連人士。因此,投資管理人根據投 資管理協議向本公司提供的服務構成本公司的 持續關連交易。

The Investment Manager is regarded as a connected person of the Company under Rule 21.13 of the Listing Rules. Accordingly, the service provided by the Investment Manager to the Company under the Investment Management Agreement constituted a continuing connected transaction of the Company.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

37

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Report of the Directors 董事會報告

DIRECTORS’ OPINION ON CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

In the opinion of the Directors, including the independent non-executive Directors of the Company, the terms of and the transactions contemplated under the Investment Management Agreement and the Custodian Agreement have been entered into after arm’s length negotiation, on normal commercial terms, and in the ordinary course of business of the Company, and are fair and reasonable and in the interest of the Company and the shareholders as a whole.

The Company’s auditor was engaged to report on the Company’s continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 “Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information” and with reference to Practice Note 740 “Auditor’s Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules” issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued an unqualified letter containing the findings and conclusions in respect of the non-exempt continuing connected transactions disclosed above by the Company in accordance with Rule 14A.38 of the Listing Rules. A copy of the auditor’s letter has been provided by the Company to the Stock Exchange.

POTENTIAL CONFLICTS OF INTEREST

Currently the Investment Manager and their directors, officers and employees provide management and advisory services to a number of hedge funds, mutual funds and managed discretionary accounts with similar investment objectives to the Company.

From time to time conflicts of interest may arise between the interest of the Company and those of other clients. In such situations, the Investment Manager will have regard to its obligations to the Company to act in the best interests of the Company, so far as is practicable having regard also to its obligations to the other clients.

Mr. Chan Cheong Yee is a Director of the Company and the Investment Manager and is involved in the day-to-day operations of each of these entities. This may give rise to conflicts of interest.

董事對持續關連交易之意見

董事(包括本公司獨立非執行董事)認為,投資 管理協議及託管協議的條款及其項下擬進行之 交易乃按一般商業條款於本公司一般業務過程 中經公平磋商後訂立,屬公平合理並符合本公 司及股東的整體利益。

本公司核數師已獲聘根據香港會計師公會頒佈 之香港核證工作聘用準則第 3000 號「審核或審 閱歷史財務資料以外之核證工作」及參照實務 說明第 740 號「關於香港上市規則所述持續關 連交易之核數師函件」報告本公司之持續關連 交易。核數師已根據上市規則第 14A.38 條發 出無保留意見函件,當中載有對上文本公司所 披露之非豁免持續關連交易之發現及結論。本 公司已將核數師函件副本送呈聯交所。

潛在利益衝突

投資管理人及彼等的董事、高級職員及僱員目 前向多個與本公司投資目標類似的對沖基金、 互惠基金及管理的全權委託賬戶提供管理及諮 詢服務。

本公司與其他客戶的利益可能會不時出現衝 突。於該等情況下,投資管理人將會根據其對 本公司的責任,作出符合本公司最佳利益的行 動,只要該行動就其對其他客戶的責任而言為 可行。

陳昌義先生為本公司及投資管理人的董事,參 與各該等實體的日常營運。這或會導致利益衝 突。

38

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Report of the Directors 董事會報告

由於本公司及投資管理人的整體利益一致,董 事認為,陳先生將可以本公司及其股東的最佳 利益行事。此外,各該等公司的所有重大決策 將由其各自的董事會共同作出,並非由陳先生 全權決定。就本公司而言,這包括獨立非執行 董事、執行董事顧旭先生及非執行董事王丁本 先生及鄒揚敦先生。

As the overall interests of the Company and Investment Manager are aligned, the Directors are of the view that Mr. Chan will be able to act in the best interests of the Company and its shareholders. In addition, all major decisions of each of these companies will be made by their respective board of directors of these companies as a whole and not at the sole discretion of Mr. Chan. In the case of the Company, this includes the independent non-executive Directors, the executive Director, Mr. Gu Xu and the non-executive Directors, Mr. Wang Dingben and Mr. Chow Yeung Tuen Richard.

陳先生將會對投資管理人管理的各個基金的資 料保密。彼等亦知悉彼等於香港證券及期貨事 務監察委員會內部監控指引下的責任,彼等須 建立及確保各有關實體業務經營的所有資料完 整及安全。

Mr. Chan will maintain confidentiality in respect of the information of each of the funds managed by the Investment Manager. They are also aware of their obligations under the Securities and Futures Commission of Hong Kong’s Internal Control Guidelines that they are required to establish and ensure the integrity and security of all information relevant to the business operations of the respective entities.

優先購買權

PRE-EMPTIVE RIGHTS

雖然開曼群島法例並無任何優先購買權限制, 本公司組織章程細則並無有關本公司股份的優 先購買權的條文。

There are no provisions for pre-emptive rights in respect of the shares of the Company under the articles of association of the Company although there are no restrictions against such rights under the laws of Cayman Islands.

企業管治

CORPORATE GOVERNANCE

除第 41 至 54 頁企業管治報告所披露者外,本 公司於本年度直至本報告日期一直遵守上市規 則附錄 14 所載之企業管治守則的所有適用守 則條文。

Save as disclosed in the Corporate Governance Report on pages 41 to 54, the Company has complied with all applicable code provisions set out in the CG Code contained in Appendix 14 to the Listing Rules during the Year and up to the date of this report.

核數師

AUDITORS

國衛會計師事務所有限公司將於本公司應屆股 東週年大會上退任,並符合資格並願意膺選連 任。

HLB Hodgson Impey Cheng Limited will retire at the forthcoming AGM of the Company and, being eligible, offer themselves for re-appointment.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

39

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Report of the Directors 董事會報告

==> picture [108 x 207] intentionally omitted <==

報告期後事項

EVENT AFTER THE REPORTING PERIOD

於報告期後概無發生任何大事件。

There is no significant event after the reporting period.

人力資源及薪酬資料

HUMAN RESOURCES AND REMUNERATION INFORMATION

於 2020 年 12 月 31 日,本公司有七名全職僱 員,兩名執行董事、兩名非執行董事及三名獨 立非執行董事。於本年度,董事就其向本公司 提供服務而收取之袍金或酬金及員工成本之詳 情分別載於財務報表附註 8 及附註 9。

As at 31 December 2020, the Company had seven full-time employees, two executive Directors, two non-executive Directors and three independent non-executive Directors. Details of the fees or emoluments of Directors in respect of their services rendered to the Company and staff cost during the Year are set out in Note 8 and Note 9 respectively to the financial statements.

充足公眾持股量

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

根據本公司自市場所得資料及董事所知悉,於 本報告日期,本公司根據上市規則之規定維持 充足公眾持股量。

Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, the Company has maintained a sufficient public float as required under the Listing Rules as at the date of this report.

代表董事會

On behalf of the Board

==> picture [108 x 217] intentionally omitted <==

顧旭 主席

Gu Xu

Chairman

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

40

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

The Board of the Company has committed to maintaining good corporate governance standards. The Board believes that a good corporate governance standard will provide a framework for the Company to formulate its business strategies and policies, and manage the associated risks through effective internal control procedures. It will also enhance the transparency and accountability of the Company to safeguard the interests of the shareholders and creditors.

本公司董事會致力維持高水平的企業管治標 準。董事會相信,高水平的企業管治標準可為 本公司提供制訂其業務策略及政策的大綱,並 可透過有效的內部監控程序管理相關風險,同 時亦可提高本公司的透明度及問責性,以保障 股東及債權人的利益。

企業管治常規

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

本公司已採納上市規則附錄 14 所載企業管治 守則內所載之大部份原則。董事會認為,截至 2020 年 12 月 31 日止整個年度,本公司遵守企 業管治守則所載守則條文,惟守則條文第 A.2.1 條的偏離除外。

The Company has applied most of the principles set out in the CG Code contained in Appendix 14 to the Listing Rules. The Board is of the view that throughout the year ended 31 December 2020, the Company was in compliance with the code provisions as set out in the CG Code, save and except for the deviation from code provision A.2.1.

守則條文第 A.2.1 條規定,主席與行政總裁的 角色應有區分,並且不應由一人同時兼任。於 本年度,顧旭先生擔任本公司主席及行政總裁 之職務,領導董事會並負責本公司整體業務發 展及日常管理。董事會相信,由一人同時兼任 主席及行政總裁之職務可為本公司提供有力而 持續的領導,並可讓本公司更有效及更具效率 地制定規劃及執行業務決策及策略。董事會相 信,董事會由資深及優秀人士所組成,其中三 名為獨立非執行董事,其運作管理將可充分確 保權力及權責取得平衡。

Code provision A.2.1 stipulates that the roles of Chairman and Chief Executive should be separate and should not be performed by the same individual. During the Year, Mr. Gu Xu has been both the Chairman and Chief Executive Officer of the Company. He provides leadership to the Board and is responsible for the Company’s business development and daily management generally. The Board believes that vesting the roles of both Chairman and Chief Executive Officer in the same individual can provide the Company with strong and consistent leadership and allows for effective and efficient planning and implementation of business decisions and strategies. The Board believes that the balance of power and authority is adequately ensured by the operations of the Board which comprises experienced and high-calibre individuals, with three of them being independent non-executive Directors.

證券交易的標準守則

MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONS

本公司已採納上市規則附錄 10 所載標準守則 作為董事進行本公司證券交易的操守守則。經 向本公司全體董事作出具體查詢後,全體董事 確認,彼等於截至 2020 年 12 月 31 日止整個年 度一直遵守標準守則所載的交易標準規定。

The Company has adopted the Model Code as set out in Appendix 10 to the Listing Rules as its own code of conduct for dealing in securities of the Company by the Directors. Having made specific enquiry to all the Directors of the Company, all the Directors confirmed that they had complied with the required standard of dealings as set out in the Model Code throughout the year ended 31 December 2020.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

41

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

BOARD OF DIRECTORS

董事會

As at the date of this annual report, the Board comprises seven members, two of which are executive Directors, namely Mr. Gu Xu, who is the Chairman and Chief Executive Officer of the Company, and Mr. Chan Cheong Yee. The other five members comprise two non-executive Directors, namely Mr. Wang Dingben and Mr. Chow Yeung Tuen Richard and three independent non-executive Directors, namely Mr. Chong Ching Hoi, Mr. Leung Wai Lim and Mr. Sun Boquan. There is no relationship (including financial, business, family or other material/relevant relationship) among members of the Board. The biographical details of the Directors are set out in the section headed “Profiles of Directors” on pages 25 to 28 of this annual report.

The Board held six meetings during the year ended 31 December 2020. The Board is responsible, inter alia, for establishing the investment objective and policies of the Company, for complying with the Company’s investment restrictions, for monitoring the Company’s performance and for the appointing, supervising, directing and, if necessary, removing any of the Company’s service providers, including the Investment Manager.

Current composition of the Board, including names of the independent non-executive Directors, is disclosed in all corporate communications to shareholders of the Company.

All Directors have full and timely access to all the information and accounts of the Company. The Directors may seek independent professional advice in appropriate circumstances, at the expense of the Company. The Company will, upon request, provide separate independent professional advice to the Directors to assist them to discharge their duties to the Company.

於本年報日期,董事會共有七名成員,其中兩 名為執行董事,分別為顧旭先生(本公司主席 兼行政總裁)及陳昌義先生,而另外五名成員 則包括兩名非執行董事(即王丁本先生及鄒揚 敦先生)及三名獨立非執行董事(即莊清凱先 生、梁唯亷先生及孫伯全先生)。董事會成員 間並無任何關係(包括財務、業務、家庭或其 他重大╱相關關係)。董事之履歷詳情載於本 年報第 25 至 28 頁「董事履歷」一節內。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,董事會已舉行 六次會議。董事會負責(其中包括)制訂本公司 的投資目標及政策,遵守本公司的投資限制, 監督本公司的表現以及委任、監督、指導及(倘 必要)罷免本公司任何服務供應商,包括投資 管理人。

董事會之現有成員名單(包括獨立非執行董事 之姓名)已於向本公司股東發出之所有企業通 訊中披露。

全體董事均可及時全面查閱本公司所有資料 及賬目。董事可於適當情況下徵求獨立專業意 見,開支由本公司承擔。本公司將應要求向董 事個別提供單獨的獨立專業意見,以協助彼等 履行彼等於本公司之職責。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

42

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

RESPONSIBILITIES, ACCOUNTABILITIES AND CONTRIBUTIONS OF THE BOARD

The Board is responsible for leadership and control of the Company and oversees the Company’s businesses, strategic decisions and performance and is collectively responsible for directing and supervising the Company’s affairs. The Board directly, and indirectly through its committees, leads and provides direction to management by laying down strategies and overseeing their implementation, monitors the Company’s operational and financial performance, and ensures that sound internal control and risk management systems are in place. All Directors, including independent non-executive Directors, have brought a wide spectrum of valuable business experience, knowledge and professionalism to the Board for its efficient and effective functioning. The independent non-executive Directors are responsible for ensuring a high standard of regulatory reporting of the Company and providing a balance in the Board for bringing effective independent judgement on corporate actions and operations.

The Board reserves for its decision on all major matters relating to policy matters, strategies and budgets, internal control and risk management, material transactions (in particular those that may involve conflict of interests), financial information, appointment of Directors and other significant operational matters of the Company. Responsibilities relating to implementing decisions of the Board, directing and co-ordinating the daily operation and management of the Company are delegated to the management.

CONTINUOUS PROFESSIONAL DEVELOPMENT OF DIRECTORS

Directors shall keep abreast of regulatory developments and changes in order to effectively perform their responsibilities and to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant.

Every newly appointed Director has received induction on the first occasion of his/her appointment to ensure appropriate understanding of the business and operations of the Company and full awareness of Director’s responsibilities and obligations under the Listing Rules and relevant statutory requirements.

Directors should participate in appropriate continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. All Directors are encouraged to attend relevant training courses at the Company’s expenses.

董事會職責、問責及貢獻

董事會負責領導及監控本公司並監管本公司之 業務、策略決策和表現,以及集體負責指導及 監管本公司之事務。董事會直接和間接通過其 委員會,通過制定策略及監督其實施,為管理 層提供引導及方向、監督本公司的營運及財務 績效,並確保建立健全的內部監控和風險管理 制度。全體董事(包括獨立非執行董事)均為董 事會帶來多種領域之寶貴業務經驗、知識及專 長,使其高效及有效地運作。獨立非執行董事 負責確保本公司的高標準監管報告,並保障董 事會得到平衡,就企業行動及營運提出有效的 獨立判斷。

董事會負責決定所有重大事宜,當中涉及政策 事宜、策略及預算、內部監控及風險管理、重 大交易(尤以可能牽涉利益衝突者為然)、財務 資料、委任董事及本公司其他重大營運事宜。 有關執行董事會決策、指導及協調本公司日常 營運及管理之職責乃轉授予管理層。

董事之持續專業發展

董事應緊隨監管發展和變化,以有效履行其職 責,並確保其對董事會的貢獻保持知情且相關。

每名新委任的董事均於其獲委任之初接受入職 培訓,以確保彼等適當瞭解本公司業務及營運 以及充份認識到上市規則及相關法定規定項下 董事的職責及責任。

董事應參與合適的持續專業發展以提升及更新 彼等的知識及技能。本公司鼓勵全體董事出席 相關培訓課程,費用由本公司承擔。

43

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

A summary of training received by the Directors during the year ended 31 December 2020 according to the records provided by the Directors is as follows:

根據董事所提供之記錄,截至 2020 年 12 月 31 日止年度,董事已接受的培訓概要如下:

Name of Directors

董事姓名

Seminar and training on corporate governance, regulatory development and other relevant topics 關於企業管治、監管發展及 其他相關主題的講座及培訓

Executive Directors 執行董事
Mr. Gu Xu 顧旭先生
Mr. Chan Cheong Yee 陳昌義先生
Non-executive Directors 非執行董事
Mr. Wang Dingben 王丁本先生
(Appointed on 9 June 2020) (於2020年6月9日獲委任)
Mr. Chow Yeung Tuen Richard 鄒揚敦先生
(Appointed on 9 June 2020) (於2020年6月9日獲委任)
Independent Non-executive Directors 獨立非執行董事
Mr. Chong Ching Hoi 莊清凱先生
Mr. Leung Wai Lim 梁唯亷先生
Mr. Sun Boquan 孫伯全先生

CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER

主席及行政總裁

Code provision A.2.1 stipulates that the roles of Chairman and Chief Executive should be separate and should not be performed by the same individual. During the Year, Mr. Gu Xu has been the Chairman and Chief Executive Officer of the Company. He provides leadership to the Board and is responsible for the Company’s business development and daily management generally. The Board believes that vesting the roles of both Chairman and Chief Executive Officer in the same individual can provide the Company with strong and consistent leadership and allows for effective and efficient planning and implementation of business decisions and strategies. The Board believes that the balance of power and authority is adequately ensured by the operations of the Board which comprises experienced and high-calibre individuals, with three of them being independent non-executive Directors.

守則條文第 A.2.1 條規定,主席與行政總裁的 角色應有區分,並且不應由一人同時兼任。於 本年度,顧旭先生擔任本公司主席及行政總裁 之職務,領導董事會並負責本公司整體業務發 展及日常管理。董事會相信,由一人同時兼任 主席及行政總裁之職務可為本公司提供有力而 持續的領導,並可讓本公司更有效及更具效率 地制定規劃及執行業務決策及策略。董事會相 信,董事會由資深及優秀人士所組成,其中三 名為獨立非執行董事,其運作管理將可充分確 保權力及權責取得平衡。

44

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

During the Year, the Board has at all times complied with the requirements of the Listing Rules relating to having a minimum of three independent non-executive Directors (representing at least one-third of the Board) with one of them possessing appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise.

The Company has received a written annual confirmation from each of the independent non-executive Directors in respect of his independence in accordance with the independence guidelines set out in Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company is of the view that all independent nonexecutive Directors are independent.

BOARD COMMITTEES

The Board established three committees, namely, the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee, for overseeing particular aspects of the Company’s affairs. All Board committees of the Company are established with defined written terms of reference which deal clearly with their authority and duties. The terms of reference of the Board committees are available to the shareholders on the websites of the Company and the Stock Exchange.

All members of each Board committee consist of non-executive Director and independent non-executive Directors only and the list of the chairman and members of each Board committee is set out in the section headed “Corporate Information” on pages 2 to 4 of this annual report.

AUDIT COMMITTEE

The main duties of the Audit Committee are to assist the Board in reviewing the financial information and reporting process, risk management and internal control systems, audit plan and relationship with external auditors, and arrangements to enable employees of the Company to raise, in confidence, concerns about possible improprieties in financial reporting, risk management system, internal control or other matters of the Company. The terms of reference of the Audit Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code.

The Audit Committee held two meetings during the year ended 31 December 2020 to review interim and annual financial results and reports and significant issues on the financial reporting, operational and compliance controls, the effectiveness of risk management and internal control systems, scope of work and appointment of external auditors, and arrangements for employees to raise concerns about possible improprieties.

獨立非執行董事

於本年度,董事會一直遵守上市規則規定,擁 有最少三名獨立非執行董事(至少佔董事會三 分之一),其中一名擁有合適專業資格或會計 或相關財政管理專長。

本公司接獲各獨立非執行董事根據上市規則第 3.13 條所載之獨立性指引就其獨立性發出的年 度書面確認書。本公司認為所有獨立非執行董 事均為獨立人士。

董事委員會

董事會已成立三個委員會,即審核委員會、薪 酬委員會及提名委員會,以監察本公司事務之 特定範疇。本公司所有董事委員會均已訂明書 面職權範圍,明確規範其職權及職責。董事委 員會之職權範圍已刊登於本公司及聯交所網站 供股東閱覽。

各董事委員會之所有成員僅包括非執行董事及 獨立非執行董事,各董事委員會之主席及成員 名單載於本年報第 2 至 4 頁「公司資料」一節。

審核委員會

審核委員會之主要職責為協助董事會審閱財務 資料及申報程序、風險管理及內部監控制度、 審核計劃及與外聘核數師之關係,以及讓本公 司之僱員可私下就本公司之財務申報、風險管 理制度、內部監控或其他事宜可能發生之不正 當行為提出關注之安排。審核委員會的職權範 圍不遜於企業管治守則所載的職權範圍。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,審核委員會已 舉行兩次會議,藉以審閱中期及全年財務業績 及報告以及有關財務申報、營運及合規監控、 風險管理及內部監控制度的成效、工作範圍及 委任外聘核數師以及僱員舉報潛在不當行為的 安排等重大事宜。

45

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

The Audit Committee also met the external auditors once without the presence of the executive Directors during the Year.

REMUNERATION COMMITTEE

The primary functions of the Remuneration Committee include (but without limitation) (i) making recommendations to the Board on the Company’s policy and structure of all remuneration of the Directors and senior management and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing policy on such remuneration; (ii) determining the terms of the specific remuneration package of the Directors and senior management; and (iii) reviewing and approving performancebased remuneration by reference to corporate goals and objectives resolved by the Directors from time to time. The terms of reference of the Remuneration Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code.

The Remuneration Committee held two meetings during the year ended 31 December 2020 to consider the relevant matters regarding the remuneration policy and structure of the Company and the remuneration packages of the executive Directors and senior management and other related matters. The Remuneration Committee also made recommendations to the Board on the terms of service agreement of the new non-executive Directors appointed during the Year.

NOMINATION COMMITTEE

The principal duties of the Nomination Committee include reviewing the structure, size and composition of the Board and making recommendations to the Board on the proposed changes to the Board to complement the Company’s corporate strategies, developing and formulating relevant procedures for the nomination and appointment of Directors, making recommendations to the Board on the appointment or re-appointment of Directors and succession planning for Directors, and assessing the independence of independent non-executive Directors. The terms of reference of the Nomination Committee are of no less exacting terms than those set out in the CG Code.

In assessing the Board composition, the Nomination Committee would take into account various aspects set out in the Company’s Board Diversity Policy. The Nomination Committee would also discuss and make recommendations to the Board on measurable objectives for achieving diversity on the Board.

於本年度,審核委員會亦在沒有執行董事出席 的情況下與外聘核數師會晤一次。

薪酬委員會

薪酬委員會的主要職能包括(但不限於)(i) 就本 公司董事及高級管理層所有薪酬方面的政策及 架構,並就為制定薪酬政策訂立高透明度及正 式的程序向董事會提供參考意見;(ii) 釐定董事 及高級管理人員的具體薪酬待遇條款;及 (iii) 參照董事不時決定的企業目標及宗旨而審議並 批准按表現釐定的報酬。薪酬委員會的職權範 圍不遜於企業管治守則所載的職權範圍。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,薪酬委員會曾 舉行兩次會議,考慮有關本公司的薪酬政策及 架構及執行董事及高級管理人員的薪酬待遇的 相關事宜以及其他相關事宜。薪酬委員會亦就 於本年度新委任的非執行董事的服務協議條款 向董事會提供參考意見。

提名委員會

提名委員會之主要職責包括檢討董事會之架 構、規模及組成並對董事會就董事會之變動建 議作出推薦,以完善本公司企業策略、制定及 擬定提名及委任董事之相關程序、就董事委任 或連任及繼任計劃向董事會提供意見,以及評 估獨立非執行董事之獨立性。提名委員會的職 權範圍不遜於企業管治守則所載的職權範圍。

於評估董事會組成時,提名委員會將考慮本公 司董事會多元化政策所載各個方面。提名委員 會亦就達至董事會多元化的可量化目標進行討 論並就此向董事會提出建議。

46

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

In identifying and selecting suitable candidates for directorships, the Nomination Committee would consider the candidate’s relevant criteria as set out in the Director Nomination Policy that are necessary to complement the corporate strategy and achieve Board diversity, where appropriate, before making recommendation to the Board.

The Nomination Committee held two meetings during the year ended 31 December 2020 to review the structure, size and composition of the Board and the independence of the independent non-executive Directors, to consider the qualifications of the retiring Directors standing for election at the AGM and to consider and recommend to the Board on the appointment of Mr. Wang Dingben and Mr. Chow Yeung Tuen Richard as non-executive Directors.

BOARD DIVERSITY POLICY

The Company has adopted an updated Board Diversity Policy which sets out the approach to achieve diversity of the Board. The Company recognises and embraces the benefits of having a diverse Board and sees increasing diversity at the Board level as an essential element in maintaining the Company’s competitive advantage.

Pursuant to the Board Diversity Policy, the Nomination Committee will review annually the structure, size and composition of the Board and where appropriate, make recommendations on changes to the Board to complement the Company’s corporate strategy and to ensure that the Board maintains a balanced diverse profile. In relation to reviewing and assessing the Board composition, the Nomination Committee is committed to diversity at all levels and will consider a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, professional qualifications, skills, knowledge and regional and industry experience.

The Company aims to maintain an appropriate balance of diversity perspectives that are relevant to the Company’s business growth and is also committed to ensuring that recruitment and selection practices at all levels (from the Board downwards) are appropriately structured so that a diverse range of candidates are considered. At present, the Nomination Committee considered that the Board is sufficiently diverse and will review the Board Diversity Policy, as appropriate, to ensure its effectiveness.

於物色及甄選合適董事人選時,提名委員會將 於適當情況下考慮對完善企業策略及達至董事 會多元化必須之候選人相關準則(有關準則載 於董事提名政策內)才向董事會提出建議。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,提名委員會曾 舉行兩次會議,以檢討董事會的架構、規模及 組成以及獨立非執行董事的獨立性,審議於股 東週年大會上膺選連任的退任董事資格,以及 審議委任王丁本先生及鄒揚敦先生為非執行董 事的事宜,並就此向董事會提供意見。

董事會多元化政策

本公司已採納經更新之董事會多元化政策,當 中載列達至董事會多元化之方法。本公司瞭解 及認同具有多元化董事會之裨益,並視提升董 事會層面的多元化為維持本公司競爭優勢之重 要元素。

根據董事會多元化政策,提名委員會將每年檢 討董事會之架構、規模及組成,並於適當情況 下就董事會之變動提出建議,以完善本公司企 業策略及確保董事會保持適度之多元性。於檢 討及評估董事會組成時,提名委員會致力在各 個層面保持多元化,並將考慮多個方面,包括 但不限於性別、年齡、文化及教育背景、專業 資格、技能、知識以及地域及行業經驗。

本公司旨在保持適度與本公司業務發展相關之 多元觀點,並致力確保於招聘及甄選常規之各 個層面(由董事會而下)具適當架構,以考慮不 同人選。目前,提名委員會認為,董事會具充 分多元性,並將於適當情況下檢討董事會多元 化政策,以確保其成效。

47

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

DIRECTOR NOMINATION POLICY

董事提名政策

The Board has delegated its responsibilities and authority for selection and appointment of Directors to the Nomination Committee of the Company. The Company has adopted a Director Nomination Policy which sets out the selection criteria and process and the Board succession planning considerations in relation to nomination and appointment of Directors of the Company and aims to ensure that the Board has a balance of skills, experience and diversity of perspectives appropriate to the Company and the continuity of the Board and appropriate leadership at Board level.

The Director Nomination Policy sets out the factors for assessing the suitability and the potential contribution to the Board of a proposed candidate, including but not limited to the following:

  • Character and integrity;

  • Qualifications including professional qualifications, skills, knowledge and experience that are relevant to the Company’s business and corporate strategy;

  • Diversity in all aspects, including but not limited to gender, age (18 years or above), cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service;

  • Requirements of independent non-executive Directors on the Board and independence of the proposed independent non-executive Directors in accordance with the Listing Rules; and

  • Commitment in respect of available time and relevant interest to discharge duties as a member of the Board and/or Board committee(s) of the Company.

The Director Nomination Policy also sets out the procedures for the selection and appointment of new Directors and re-election of Directors at general meetings.

董事會已將其甄選及委任董事之職責及權力 授予本公司提名委員會。本公司已採納董事提 名政策,當中載列有關提名及委任本公司董事 之甄選準則及程序以及董事會繼任計劃考慮因 素,旨在確保董事會成員具備切合本公司所需 之技能、經驗及多元觀點,並確保董事會持續 穩定及在董事會層面維持適當領導。

董事提名政策載列評估建議人選是否合適及對 董事會之潛在貢獻之因素,包括但不限於以下 各項:

  • 品格與誠信;

  • 與本公司業務及企業策略相關的資格(包 括專業資格、技能、知識及經驗);

  • 各方面之多元性,包括但不限於性別、 年齡(18 歲或以上)、文化及教育背景、 種族、專業經驗、技能、知識及服務年 資;

  • 根據上市規則有關董事會之獨立非執行 董事及候選獨立非執行董事之獨立性之 規定;及

  • 就可用時間及相關利益之承諾,以履行 作為本公司董事會及╱或董事委員會成 員之職務。

董事提名政策亦載列甄選及委任新董事以及在 股東大會上重選董事之程序。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

48

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS

企業管治職能

董事會負責履行企業管治守則之守則條文第 D.3.1 條所載之職能。於本年度,董事會已檢 討本公司之企業管治政策及常規、董事及高級 管理層之培訓及持續專業發展、本公司在遵守 法律及監管規定、遵守標準守則及僱員書面指 引以及本公司在遵守企業管治守則方面之政策 及常規,並於本企業管治報告中披露。

The Board is responsible for performing the functions as set out in the code provision D.3.1 of the CG Code. During the Year, the Board had reviewed the Company’s corporate governance policies and practices, training and continuous professional development of Directors and senior management, the Company’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, the compliance of the Model Code and Written Employee Guidelines, and the Company’s compliance with the CG Code and disclosures in this Corporate Governance Report.

重選董事

DIRECTORS’ RE-ELECTION

企業管治守則之守則條文第 A.4.2 條列明每名 董事(包括有指定任期之董事)應至少每三年 一次輪值退任。本公司獨立非執行董事之任期 為三年,須於當前任期屆滿後重續。

Code provision A.4.2 of the CG Code states that every director, including those appointed for a specific term, should be subject to retirement by rotation at least once every three years. The independent non-executive Directors of the Company are appointed for a specific term of 3 years, subject to renewal after the expiry of the current term.

向本公司股東寄發之通函連同股東週年大會通 告已包括建議於大會上重選之所有董事之履歷 詳情,以使本公司之股東可於重選董事時作出 知情決定。

The circular to shareholders of the Company with notice of the AGM contains biographical details of all the Directors proposed to be re-elected at the meeting to enable shareholders of the Company to make an informed decision on re-election of Directors.

==> picture [143 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

49

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

ATTENDANCE RECORD OF DIRECTORS AT MEETINGS

董事出席會議情況

The attendance record of each Director at the Board and Board Committee meetings and the general meetings of the Company held during the year ended 31 December 2020 is set out in the table below:

各董事出席本公司於截至 2020 年 12 月 31 日止 年度舉行的董事會及董事委員會會議以及股東 大會的情況載於下表:

Meeting attended/held Meeting attended/held Meeting attended/held
出席╱舉行會議次數
Annual/
Extraordinary
Audit Remuneration Nomination General
Board Committee Committee Committee Meetings
股東週年╱
董事會 審核委員會 薪酬委員會 提名委員會 特別大會
Executive Directors 執行董事
Mr. Gu Xu 顧旭先生 6/6 2/2
Mr. Chan Cheong Yee 陳昌義先生 6/6 2/2
Non-executive Directors 非執行董事
Mr. Wang Dingben (Note) 王丁本先生(附註)
(Appointed on 9 June 2020) (於2020年6月9日
獲委任) 2/2 0/0
Mr. Chow Yeung Tuen Richard 鄒揚敦先生(附註)
(Note) (Appointed on (於2020年6月9日
9 June 2020) 獲委任) 2/2 0/0
Independent Non-executive 獨立非執行董事
Directors
Mr. Chong Ching Hoi 莊清凱先生 6/6 2/2 2/2 2/2 1/2
Mr. Leung Wai Lim 梁唯亷先生 6/6 2/2 2/2 2/2 2/2
Mr. Sun Boquan 孫伯全先生 6/6 2/2 2/2 2/2 2/2
Note: 附註:
  1. Mr. Wang Dingben and Mr. Chow Yeung Tuen Richard were appointed as nonexecutive directors on 9 June 2020. The Board had not held any annual/extraordinary general meeting after their appointment

  2. 王丁本先生及鄒揚敦先生均於 2020 年 6 月 9 日獲委 任為非執行董事。於彼等獲委任後,董事會並未召 開任何股東週年╱特別大會。

Apart from regular Board meetings, the Chairman also held meeting with the independent non-executive Directors without the presence of other Directors during the Year.

於本年度,除定期舉行董事會會議外,主席亦 在沒有其他董事出席的情況下與獨立非執行董 事舉行會議。

50 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

DIRECTORS’ RESPONSIBILITY FOR THE FINANCIAL STATEMENTS

董事就財務報表須承擔的責任

董事確認彼等有責任根據國際財務報告準則及 香港公司條例之披露規定就各財政年度編製可 真實及公平地反映本公司事務狀況之財務報 表,以及向股東呈報中期業績、全年財務報表 及相關公告。

The Directors acknowledge their responsibility to prepare financial statements which give a true and fair view of the state of affairs of the Company in accordance with International Financial Reporting Standards and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance for each financial year and to present the interim results, annual financial statements, and related announcements to shareholders.

董事並不知悉有任何與重大不明朗因素相關之 事件或情況可對本公司持續經營之能力構成重 大疑問。本公司獨立核數師有關其對財務報表 負有的申報責任的聲明,乃載於第 64 至 70 頁 的獨立核數師報告。

The Directors are not aware of any material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the Company’s ability to continue as a going concern. The statement of the independent auditors of the Company about their reporting responsibilities on the financial statements is set out in the Independent Auditors’ Report on pages 64 to 70.

風險管理及內部監控

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLS

董事會確認其有關風險管理及內部監控制度, 以及檢討其成效之責任。該等制度乃旨在管理 而非消除未能達成業務目標之風險,而且只能 就不會有重大失實陳述或損失作出合理而非絕 對保證。

The Board acknowledges its responsibility for the risk management and internal control systems and reviewing their effectiveness. Such systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives, and can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss.

董事會全權負責評估及釐定本公司實現戰略目 標時願意承擔之風險性質及程度,並建立及維 持適當而有效之風險管理及內部監控制度。

The Board has the overall responsibility for evaluating and determining the nature and extent of the risks it is willing to take in achieving the Company’s strategic objectives, and establishing and maintaining appropriate and effective risk management and internal control systems.

本公司及投資管理人層面均設有風險管理及 內部監控制度。投資管理人已制定綜合風險管 理及內部監控政策,其中包括需要定期進行多 項有關本公司投資組合風險分析的程序及按本 公司的投資目標、政策及限制密切監察投資組 合。

The risk management and internal control systems are in place both at the Company and the Investment Manager level. The Investment Manager has in place a comprehensive risk management and internal control policy which includes procedures requiring regular performance of various risk analysis on the Company’s portfolio and close monitoring of the portfolio against the Company’s investment objective, policies and restrictions.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

51

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

At the Company level, a risk committee (the “Risk Committee”) which consists of Mr. Chan Cheong Yee, an executive Director, Chong Ching Hoi, an independent non-executive Director and relevant staff, is responsible for monitoring the operational and portfolio risks to the Company and monitoring the Investment Manager including reviewing whether the investment objectives, policies and restrictions are being followed by the Investment Manager. In case of any deviation, the Risk Committee will discuss deviations with the Investment Manager immediately and monitor remedial action. For all material deviations, the Risk Committee will formulate recommendations to the Board on the appropriate remedial actions to be taken. The Risk Committee meets on a monthly basis, or more regularly if a meeting is requested by any risk committee member.

The Board, as supported by the Risk Committee, the Audit Committee as well as the management, reviewed the risk management and internal control systems, including the financial, operational and compliance controls, for the Year, and considered that such systems are effective and adequate. The annual review also covered the financial reporting and staff qualifications, experiences and relevant resources.

AUDITORS’ REMUNERATION

The statement of the independent auditors of the Company about their reporting responsibilities for the Company’s financial statements for the Year is set out in the section headed “Independent Auditors’ Report” in this annual report.

During the Year, the remuneration paid or payable to the Company’s independent auditors, HLB Hodgson Impey Cheng Limited, for audit services is HK$500,000, and non-audit service is HK$11,400 respectively.

COMPANY SECRETARY

Mr. Tai Man Hin Tony, Chief Financial Officer of the Company, is the company secretary of the Company.

All Directors have access to the advice and services of the company secretary on corporate governance and board practices and matters.

For the year ended 31 December 2020, Mr. Tai has undertaken not less than 15 hours of relevant professional training in compliance with Rule 3.29 of the Listing Rules.

本公司已成立風險委員會(「風險委員會」),由 執行董事陳昌義先生、獨立非執行董事莊清凱 先生以及有關員工組成,負責監察本公司的營 運及投資組合風險,以及監察投資管理人,包 括審視投資管理人有否遵循投資目標、政策及 限制。倘有任何偏離,風險委員會將即時與投 資管理人商討偏離情況並監察補救行動。對於 所有重大的偏離情況,風險委員會將向董事會 提出採取適當補救行動的建議。風險委員會每 月開會一次,或如任何風險委員會成員要求則 會增加開會次數。

董事會在風險委員會、審核委員會及管理層的 幫助下檢討本年度的風險管理及內部監控制 度,包括財務、營運及合規控制,並認為有關 制度有效及充分。年度檢討亦涵蓋財務報告及 員工資歷、經驗及相關資源。

核數師酬金

本公司獨立核數師有關對本公司本年度財務報 表的申報責任的聲明載於本年報「獨立核數師 報告」一節。

於本年度,就本公司獨立核數師國衛會計師 事務所有限公司所提供之審核服務及非審核 服務已付或應付之酬金分別為 500,000 港元及 11,400 港元。

公司秘書

本公司財務總監戴文軒先生為本公司之公司秘 書。

全體董事均可就企業管治及董事會常規和事項 向公司秘書尋求意見及服務。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,戴先生已根據 上市規則第 3.29 條接受不少於 15 小時之相關 專業培訓。

52

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

SHAREHOLDERS’ RIGHTS

Procedures for shareholders to convening extraordinary general meeting

There are no provisions allowing shareholders to propose new resolutions at the general meetings under the Cayman Islands Companies Law (2013 Revision). However, shareholders are requested to follow Article 25.3 of the Articles of Association of the Company. Pursuant to Article 25.3 of the Articles of Association of the Company, general meetings shall be convened on the written requisition of any members of the Company specifying the objects of the meeting and signed by the requisitionist(s), provided that such requisitionist(s) hold(s) as at the date of deposit of the requisition not less than ten per cent in the Net Asset Value of the shares of the Company which carries the right of voting at general meetings of the Company. If the Board does not within 21 days from the date of deposit of the requisition proceed duly to convene the meeting to be held within a further 21 days, the requisitionist(s) themselves or any of them representing more than one-half of the total voting rights of all of them, may convene the general meeting in the same manner, as nearly as possible, as that in which meetings may be convened by the Board provided that any meeting so convened shall not be held after the expiration of three months after the 21 days from the date of deposit of the requisition, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to them by the Company.

Procedures for shareholders to propose a person for election as a Director

The provisions for a shareholder to propose a person for election as a Director of the Company are laid down in Article 34.3 of the Company’s Articles of Association. No person other than a Director retiring at the meeting shall, unless recommended by the Board for election, be eligible for election as a Director at any general meeting unless a notice in writing of the intention to propose such person for election as a Director, signed by a shareholder (other than the person to be proposed for election as a Director) duly qualified to attend and vote at the meeting for which such notice is given, and a notice in writing signed by such person of his willingness to be elected shall have been lodged at the registered office of the Company. The minimum length of the period during which such notices are given shall be at least seven (7) days and the period for lodgement of such notices shall commence on the day after the dispatch of the notice of the general meeting appointed for such election and end no later than seven (7) days prior to the date of such general meeting.

股東權利

股東召開股東特別大會之程序

開曼群島公司法(2013 年修訂本)並無條文批 准股東於股東大會上提呈新決議案。然而,股 東須遵守本公司組織章程細則第 25.3 條細則。 根據本公司組織章程細則第 25.3 條細則,股東 大會可由本公司任何股東書面要求,列明會議 目的及由呈請人簽署後召開,惟在提交上述要 求當日,該等呈請人須持有不少於有權在本公 司股東大會上投票的本公司股份之資產淨值百 分之十。倘在提交要求當日起計 21 日內董事 會並無召開將於隨後 21 日內舉行之會議,呈 請人或彼等中持有一半以上總投票權人士可按 相同方式召開股東大會,猶如董事會召開大會 一樣,惟就此召開的任何會議不得在提交要求 當日起計 21 日後的三個月到期之後舉行,而 因董事會未有召開大會導致呈請人產生之一切 合理開支由本公司向彼等償付。

股東提名人選參選為董事之程序

有關股東提名人選參選為本公司董事之規定載 列於本公司組織章程細則第 34.3 條細則。概無 任何人士(除該人士為將於大會上退任之董事 外)合資格在任何股東大會上獲委任為董事, 除非該人士為董事會所推薦參選或由正式合資 格出席會議及於會上投票的一名股東(並非為 該被提名參選董事之人士)以其所簽署的書面 通知提名,被提名人士亦須簽署通知以表明願 意接受委任,有關通知須送交本公司註冊辦事 處。提交通知之期間必須不少於七 (7) 天,提交 通知之期間由選舉董事之股東大會之通告發送 後之日開始,至該股東大會舉行日期前七 (7) 天結束。

53

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Corporate Governance Report 企業管治報告

PUTTING FORWARD ENQUIRIES TO THE BOARD

向董事會作出查詢

Shareholders may send written enquiries or request to the Company, for the attention of Company Secretary, by fax: (852) 2706 9544, or mail to Unit 702, 7/F., 135 Bonham Strand Trade Centre, 135 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong.

股東可將書面查詢或要求透過傳真至 (852) 2706 9544,或郵寄至香港上環文咸東街 135 號文咸東街 135 商業中心 7 樓 702 室,發送給 本公司(註明公司秘書為收件人)。

與股東溝通

COMMUNICATION WITH SHAREHOLDERS

本公司認為,與股東有效溝通乃促進投資者關 係及投資者瞭解本公司業務表現及策略所必 需。本公司盡力保持與股東的持續對話,尤其 是透過股東週年大會或其他股東大會的形式。 董事會主席以及審核委員會、薪酬委員會及提 名委員會主席將會出席股東週年大會與股東會 晤並回答彼等的詢問。

The Company considers that effective communication with shareholders is essential for enhancing investor relations and investor understanding of the Company’s business performance and strategies. The Company endeavours to maintain an on-going dialogue with shareholders and in particular, through annual general meetings or other general meetings. The Chairman of the Board and Chairman of the Audit Committee, Remuneration Committee and Nomination Committee will make themselves available at the annual general meeting to meet with the shareholders and answer their enquiries.

為促進有效溝通,本公司設有網站 www.chinaneweconomyfund.com,刊載最新有 關本公司財務資料、企業管治常規及其他資料 及更新,供公眾查閱。

To promote effective communication, the Company maintains a website at www.chinaneweconomyfund.com, where up-to-date information and updates on the Company’s financial information, corporate governance practices and other information are available for public access.

股息政策

DIVIDEND POLICY

本公司已採納有關派付股息之股息政策。本公 司並無預先釐定之任何派息率。根據本公司之 財務狀況以及股息政策所載條件及因素,董事 會可於各財政年度建議派付及╱或宣派股息, 而各財政年度之任何末期股息將須經股東批 准。

The Company has adopted a Dividend Policy on payment of dividends. The Company does not have any pre-determined dividend payout ratio. Depending on the financial conditions of the Company and the conditions and factors as set out in the Dividend Policy, dividends may be proposed and/or declared by the Board during a financial year and any final dividend for a financial year will be subject to the shareholders’ approval.

章程文件

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

於本年度,本公司並無對其組織章程大綱及細 則作出任何修改。本公司組織章程大綱及細則 之最新版本可於本公司及聯交所網站供查閱。

During the Year, the Company has not made any changes to its Memorandum and Articles of Association. An up-to-date version of the Company’s Memorandum and Articles of Association is available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

54

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

This Environmental, Social and Governance (“ESG”) report (the “ESG Report”) has been prepared in accordance with the Environmental, Social and Governance Reporting Guide (“ESG Reporting Guide”) as set out in Appendix 27 to the Listing Rules issued by the Stock Exchange. In respect of the information concerning “corporate governance”, please refer to the relevant parts of the Company’s annual report.

The ESG Report describes the ESG performance made by the Company during the Year. The scope of the ESG Report covers the business operation in the management head office at Hong Kong.

The Board of the Company recognises the importance of ESG in meeting the changing expectations of stakeholders while enhancing the value and performance of the Company. Hence, the Board working together with the management has taken on the overall responsibility of assessing and identifying risks associated with ESG matters of the Company, and engage in the mission to promote environmentally and socially sustainable culture among all its employees to maintain long-term growth of the Company.

This culture enables the Company to formulate appropriate ESG policies and procedures, to monitor and measure the progress of the ESG efforts, and also to report on its performances to investors and key stakeholders.

The Company values its stakeholders and their views relating to its businesses and environmental, social and governance issues. In order to understand and address stakeholders’ concerns, the Company communicates with its key stakeholders including but not limited to investors, customers, government bodies, employees, suppliers and communities through different channels.

In formulating operational strategies and ESG measures, the Company takes into account the stakeholders’ expectations and strives to improve its performance through mutual cooperation with the stakeholders, resulting in creating greater value for the community.

The aspects and key performance indicators as defined in the ESG Reporting Guide which were considered to be relevant and material to the Company will be presented below.

本環境、社會及管治(「環境、社會及管治」)報 告(「環境、社會及管治報告」)乃按照聯交所所 頒佈之上市規則附錄 27 所載環境、社會及管 治報告指引(「環境、社會及管治報告指引」)編 製。有關「企業管治」的資料,請參閱本公司之 年度報告中之相關部份。

環境、社會及管治報告載述本公司於本年度之 環境、社會及管治表現。環境、社會及管治報 告之範圍涵蓋香港管理總辦事處之業務營運。

本公司董事會認識到環境、社會及管治對滿足 持份者不斷變化之期望及提高本公司價值和表 現方面之重要性。因此,董事會連同管裡層已 全面負責評估及識別本公司環境、社會及管治 事項之相關風險,並在全體僱員之間弘揚環境 及社會可持續發展文化,以維持本公司之長遠 發展。

此文化有助本公司制定適當環境、社會及管治 政策及程序,監察及計量環境、社會及管治工 作進展,以及向投資者及主要持份者報告其表 現。

本公司重視持份者及其對本公司業務及環境、 社會及管治事宜之意見。為瞭解及回應持份者 關注的事項,本公司與主要持份者(包括但不 限於投資者、客戶、政府機構、僱員、供應商 及地區團體等)以不同渠道溝通。

在制訂營運策略及環境、社會及管治措施時, 本公司考慮持份者之期望,透過彼此合作使本 公司不斷改善其表現,為社會締造更大價值。

環境、社會及管治報告指引所界定且被視為對 本公司而言屬相關及重大之層面及關鍵績效指 標將於下文呈列。

55

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

A. ENVIRONMENTAL AREA

A. 環境範疇

Aspect A1: Emissions and Waste

層面 A1:排放物及廢棄物

During the Year, the Company has complied with relevant environmental laws and regulations, including Air Pollution Control Ordinance (Chapter 311 of the Laws of Hong Kong), Waste Disposal Ordinance (Chapter 354 of the Laws of Hong Kong), Water Pollution Control Ordinance (Chapter 358 of the Laws of Hong Kong) and Noise Control Ordinance (Chapter 400 of the Laws of Hong Kong).

The Company was not aware of any non-compliance with the relevant laws and regulations that has an impact relating to air and greenhouse gas (“GHG”) emissions, discharges into water and land, generation of hazardous and non-hazardous waste of the Company during the Year (2019: Nil).

No fines or non-monetary sanctions for non-compliance with relevant laws and regulations had been reported during the Year (2019: Nil).

Due to nature of the Company’s business, it produces no direct air or direct GHG emissions. A small amount of GHG were emitted indirectly during the Year from the consumption of electricity in the office, which was supplied by power station where GHG were directly emitted.

No hazardous waste was produced and there was no discharge into water and land during the Year (2019: Nil). An insignificant small amount of non-hazardous wastes were collected at the office, which were primarily waste paper, office supplies, and domestic wastes. Despite minimal impact to the environment, the Company has implemented environmental-friendly measures to manage GHG emissions and waste production as described in the later section titled “environmental-friendly measures”.

於本年度,本公司遵守相關環境法例及 法規,包括空氣污染管制條例(香港法例 第 311 章)、廢物處置條例(香港法例第 354 章)、水污染管制條例(香港法例第 358 章)及噪音管制條例(香港法例第 400 章)。

於本年度,本公司並不知悉與本公司在 廢氣及溫室氣體(「溫室氣體」)排放、向 水及土地之排污、有害及無害廢棄物之 產生方面有關,並構成影響之任何違反 相關法例及法規之情況(2019 年:無)。

於本年度,概無因違反相關法例及法規 而被判處罰款或非金錢處罰(2019 年: 無)。

基於本公司之業務性質,本公司並無直 接排放廢氣或直接排放溫室氣體。於本 年度,辦公室由於消耗電力間接排放少 量溫室氣體,而該電力由發電廠供應。 溫室氣體直接於發電廠排放。

於本年度,本公司並無產生有害廢棄物, 且無向水及土地排污(2019 年:無)。本 公司於辦公室收集極少量無害廢棄物, 主要為廢紙、辦公用品及日常廢棄物。 儘管本公司對環境產生之影響甚微,本 公司已採取下文「環保措施」一節所述之 環保措施管理溫室氣體排放及廢棄物產 生。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

56 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

Scopes of GHG emissions

溫室氣體排放之範疇

  • Scope 1 – Direct emissions from operations that are owned or controlled by the Company, such as the use of company vehicle;

  • 範疇 1 - 自本公司所擁有或控制之業 務產生之直接排放,如使用 公司車輛;

  • Scope 2 – Energy indirect emissions resulting from purchased electricity consumed by the Company;

  • Scope 3 – Other indirect emissions that occur outside the Company, including both upstream and downstream emissions, such as methane gas generation at landfill due to disposal of paper waste, GHG emissions due to electricity used for processing fresh water and sewage by government departments and business air travel by employees.

The amount of emissions under these different GHG scopes in CO2 equivalent (“CO2e”) during the Year was as follows:

  • 範疇 2 - 自本公司消耗外購電力所產 生之能源間接排放;

  • 範疇 3 - 本公司以外產生之其他間接 排放,包括上游及下游之排 放,如在堆填區丟棄廢紙所 產生之甲烷,政府部門處理 食水及污水時耗用電力而引 致的溫室氣體排放,以及僱 員因商務旅行乘搭飛機。

於本年度,該等不同溫室氣體範疇下之 排放量(以二氧化碳當量(「二氧化碳當 量」表示)如下:

(Units: Tonnes of CO2e) 2020 2019
(單位:噸二氧化碳當量) 2020年 2019年
Major Emission Emission
GHG emissions sources volume Intensities volume Intensities
溫室氣體排放 主要來源 排放量 密度 排放量 密度
(Note) (Note 1)
(附註) (附註1)
Scope 1
範疇1
Direct emissions Nil
直接排放
Scope 2
範疇2
Energy indirect emissions Purchased electricity 6.59 0.94 5.59 1.12
能源間接排放 購買電力
Scope 3
範疇3
Other indirect emissions Disposal of paper 0.35 0.05 0.35 0.07
其他間接排放 丟棄廢紙
Total GHG emissions 6.93 0.99 5.94 1.19
溫室氣體排放總量
Note: Intensity is measured by dividing the relevant emissions by the number of 附註: 密度按於本年度末之相關排放量除以僱員數
employees as at the end of the Year. 目計量。
The Company generated no scope 1 emissions and an insignificant 於本年度,本公司並無產生範疇1之排放
amount of scope 3 emissions during the Year. Approximately 6.59 物,及產生少量範疇3之排放物。本年度
tonnes of scope 2 emissions was generated during the Year. The
emission has been consistent since there has been no change in the
pattern of the Company’s electricity usage.
產生約6.59噸範疇2之排放物。由於本公
司之電力使用模式並無變動,排放量一
直維持穩定。
中國新經濟投資有限公司 /年報2020

57

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

Aspect A2: Use of Resources

層面 A2:資源使用

As detailed in the section headed “Emissions and Waste”, electricity consumption was a major source of indirect GHG emission during the Year. The consumption of electricity was similar to that in the same period in previous year. The amount of consumption by types of energy or resources during the Year was as follows:

如「排放物及廢棄物」一節所詳述,用電 為本年度間接溫室氣體排放之主要來源。 用電量與去年同期相若。於本年度,按 能源或資源類別劃分之消耗量如下:

2020 2019
2020年 2019年
Energy and resources Units Amount Intensities Amount Intensities
能源及資源 單位 數量 密度 數量 密度
(Note) (Note)
(附註) (附註)
Electricity kWh 8,132 1,162 6,987 1,397
電力 千瓦時
Paper Kilograms 72 10 72 14
紙張 千克

Note: Intensity is measured by dividing the relevant emissions by the number of employees as at the end of the Year.

附註: 密度按於本年度末之相關排放量除以僱員數 目計量。

The Company consumes water in the office from a centralised water and sanitation system implemented in the building. The cost of water consumption of the Company is inclusive in the monthly rent, and the building management does not individually measure the water consumption of each tenant and hence no relevant data can be collected.

本公司辦公室用水來自於大廈內設置之 中央供水及清潔系統。本公司用水成本 包含於月租內。由於大廈管理部並不單 獨計量各租戶之用水量,故無法收集相 關數據。

Due to the nature of the Company’s business no packaging material was used.

基於本公司之業務性質,本公司並無使 用包裝物料。

Paper was primarily used for office printing. During the Year, a total of approximately 72 kg of paper was consumed, there was no change in the usage pattern of paper compared to previous years.

紙張主要用於辦公室列印。於本年度, 共消耗約 72 千克紙張,紙張使用模式與 去年相比並無變動。

Despite minimal impact to the environment, energy and resource conservation are essential parts of the Company’s ESG strategy which will be detailed in the later section titled “environmentalfriendly measures”.

儘管本公司對環境產生之影響甚微,節 約能源及資源為本公司環境、社會及管 治策略之重要一環,有關詳情將於下文 「環保措施」一節載述。

58 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Aspect A3: Environment and Natural Resources

The Company does not use any natural resources in the process of its business, and hence the impact on the environment or natural resources was minimal during the Year. Nonetheless the Company is well aware of the importance in environmental protection, and has adopted policies and a range of measures to minimise current impact and manage any potential adverse impact in the future, persisting in conducting our business in an environmentally responsible manner. These policies and measures are described below.

Environmental-friendly measures

The Company has always put great emphasis on energy and resource conservation, which is shown by its engagement in energy savings and implementation of workplace strategies to reduce energy and water consumptions. Accordingly, the Company has the following measures which are regularly carried out to achieve its ESG strategy in the course of the Company’s operations:

  1. Employees are encouraged to use video/telephone conferencing system to reduce business travel and take public transportation wherever possible to lower environmental impact from the burning of fossil fuel.

  2. The Company has also implemented energy and water saving practices, such as maintaining workplace temperature at a comfortably low level with reference to the relevant standard recommended by the Electrical and Mechanical Services Department of the Hong Kong Government to reduce energy use.

  3. Engaged in environmental-friendly measures in the workplace in the effort to lower energy consumption, for instance, employees of the Company are reminded to minimise their impact on the environment and the use of natural resources when conducting business.

  4. Waste reduction measures include monitoring and recording paper usage on a monthly basis, and promoting the use of recycled paper and double-sided printing are actively adopted wherever possible.

  5. The Company’s efficient use of resources and waste reduction initiatives and guidelines are stipulated in the Staff Handbook and policies where appropriate to educate and promote ESG to employees.

層面 A3:環境及天然資源

本公司於其業務過程中並無使用任何天 然資源,故本年度對環境或自然資源之 影響甚微。儘管如此,本公司深明保護 環境之重要性,並已採納政策及一系列 措施,以盡量減少當前影響及管理未來 可能產生之任何不利影響,堅持以對環 境負責之方式進行業務。該等政策及措 施載述如下。

環保措施

本公司一直十分重視節約能源及資源,已 進行節能工作及於工作場所實施策略, 以降低能源消耗及用水量。因此,本公 司在其日常營運過程中執行以下措施以 實現其環境、社會及管治策略:

  1. 本公司鼓勵僱員使用視頻╱電話會 議系統,以減少商務旅行,並盡可 能乘坐公共交通工具以降低燃燒化 石燃料對環境之影響。

  2. 本公司亦踐行節能節水,例如,參 考香港政府機電工程署建議之相關 標準,將工作場所溫度一直維持在 舒適之低能耗水平以降低能耗。

  3. 於工作場所採取環保措施以努力降 低能源消耗。例如,提醒本公司僱 員於開展業務時盡量減少對環境之 影響及減少使用天然資源。

  4. 減少廢物之措施包括每月監測及記 錄紙張之使用情況,並推廣盡可能 使用再造紙及積極使用雙面列印。

  5. 本公司的員工手冊及政策(如適用) 中列載有效使用資源及減少廢物之 舉措及指引,以教育僱員及推廣環 境、社會及管治文化。

59

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

Aspect A4: Climate Change

層面 A4:天氣變化

There is no significant climate-related issues which had impacted, and which may impact the Company due to nature of the Company’s business.

基於本公司之業務性質,並無已及可能 影響本公司的重大天氣相關問題。

B. SOCIAL SUBJECT AREAS

Aspect B1: Employment

Employees are regarded as the most important and valuable assets of the Company. Remuneration Committee was set up to providing a fair and equitable workplace environment for employees, and ensures that they are reasonably remunerated.

The Company has incorporated guidelines into the Staff Handbook, covering all aspects of employment, including working hours, rest periods, salary and welfare, code of conduct, and anti-bribery. Employment policies in the Staff Handbook have been reviewed and regularly updated.

The Company has fully complied with the Employment Ordinance, the Sex Discrimination Ordinance (Chapter 480), the Disability Discrimination Ordinance (Chapter 487), the Family Status Discrimination Ordinance (Chapter 527) and the Race Discrimination Ordinance (Chapter 602). The Company was not aware of any non-compliance with the relevant laws and regulations that has an impact relating to compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare during the Year (2019: Nil).

As at the end of the Year, there were seven (included five males and two females) full-time employees employed by the Company (2019: five).The Company is based in Hong Kong and all of its employees work at the Hong Kong office. During the Year, the turnover rate is 0%.

B. 社會主要範疇

層面 B1:僱傭

本公司視僱員為最重要及珍貴的資產。 薪酬委員會的成立以為僱員提供公平及 公正之工作環境,確保彼等享有合理薪 酬。

本公司已將涵蓋僱傭所有方面之指引納 入員工手冊,包括工時、休息時間、薪 酬及福利、行為準則及反貪污,並檢討 及定期更新員工手冊中之僱員政策。

本公司完全遵守僱傭條例、性別歧視條例 (第 480 章)、殘疾歧視條例(第 487 章)、 家庭崗位歧視條例(第 527 章)及種族歧 視條例(第 602 章)。於本年度,本公司 並不知悉與本公司在薪酬及解僱、招聘 及晉升、工時、休息時間、平等機會、多 元化、反歧視以及其他待遇及福利方面 有關,並構成影響之任何違反相關法例 及法規之情況(2019 年:無)。

於本年度末,本公司僱用七名(包括五名 男性及兩名女性)全職僱員(2019 年:五 名)。本公司總部位於香港,其全體僱員 之工作地點均為香港辦公室。本年度的 流動率為 0%。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

60 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Aspect B2: Health and Safety

The Company is committed to providing a safe and healthy working environment for all of its employees, protecting them from any potential occupational hazards. The tasks of the employees are mainly office-based, and thus safety issues are not as pertinent to the job nature. The Company also offers coverage on medical insurance (including in-patient and out-patient) and compensation to employees in the event of sickness and work-related injury. During the Year, the Company complied with all relevant laws and regulations including but not limited to the Occupational Safety and Health Ordinance (Chapter 509) in Hong Kong and did not record any work-related fatality, injury or lost day in the past three years.

Aspect B3: Development and Training

The Company attaches great importance to the staff development and quality of employee. The Company has offered training opportunities from external organisations, and offers flexible training time to facilitate all employees to reinforce skill sets and to keep upto-date with the latest knowledge in their profession.

Aspect B4: Labour Standards

The Company is committed to preventing child and forced labour in the workplace and complying with all applicable labour laws and regulations on employment in Hong Kong.

The Company respects human rights and treats this as an important factor when making investment in human capital in comprehensive screening process in order to recruit employees with good quality. The Company requires all job applicants to provide valid identity documents and personal data and background information will be collected and verified in details to ensure that they are lawfully employable prior to confirmation of any employment and preventing illegal workers, child labour and forced labor.

Employee work schedules are set up fairly to keep within standard work hours and the employees are entitled to annual leave, sick leave, marriage leave, maternity leave and compassionate leave.

層面 B2:健康及安全

本公司致力為全體僱員提供安全及健康 之工作環境,保護彼等免受任何潛在之 職業性危害。僱員主要於辦公室工作,因 此安全問題與工作性質無關。本公司亦 為僱員提供醫療保險(包括留診及門診) 以及疾病及工傷補償。於本年度,本公司 已遵守相關法例及法規,包括但不限於 香港職業安全及健康條例(第 509 章), 且於過往三年概無錄得任何工傷死亡、 工傷個案及損失天數。

層面 B3:發展及培訓

本公司非常重視員工發展及僱員質素。 本公司提供外部機構之培訓機會,並提 供靈活之培訓時間以協助全體僱員加強 技能,及時更新彼等專業之最新知識。

層面 B4:勞工準則

本公司致力防止工作場所的童工及強制 勞工並遵守與香港僱傭相關之所有適用 勞工法例及法規。

本公司尊重人權,並視之為於投資人力 資本方面採用全面篩選流程招聘高素質 僱員之重要因素。本公司要求所有求職 者提供有效的身份證件,並收集及詳細 核實個人數據及背景資料,以確保於確 認僱用前可合法僱用,並防止非法勞工、 童工及強制勞工。

本公司合理設定僱員工作時間表,以確 保不超過標準工時,僱員均有權享有年 假、病假、婚假、產假及喪假。

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

61

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

Aspect B5: Supply Chain Management

層面 B5:供應鏈管理

The Company’s principle activity is investment holding. Unlike those companies which manufacture, trade or provide services, the Company has relatively few suppliers and a very simplistic supply chain. The environmental and social impacts with regards to supplier chain is relatively low.

The Company’s suppliers are mainly those third-party suppliers providing services such as information technology, property management, advertising, legal and consulting, and third-party suppliers of goods such as office equipment, and printing and stationery. All of the suppliers were based in Hong Kong.

The Company maintains practices that build up positive relationships with its suppliers as well as focusing on service quality when selecting suppliers. The Company purchases from a list of approved suppliers that have been awarded for their quality of goods and services through the selection process.

Aspect B6: Product Responsibility

Due to the Company’s business nature, it does not deliver a product or service and hence product responsibility is not applicable to the Company.

The Company has complied with relevant law and regulations with regards to data protection and privacy when transacting with third-party and dealing with member share registration matters. Unauthorised copying, dissemination or disclosure of confidential information, including identities and records of transactions of registered members, are strictly prohibited. During the Year, the Company has not received any significant complaint from any stakeholders (2019: Nil).

本公司之主要業務為投資控股。有別於 從事製造、貿易或提供服務之公司,本 公司擁有之供應商相對較少及供應鏈較 為簡單,故供應鏈對環境及社會之影響 亦相對較低。

本公司供應商主要為提供資訊科技、物 業管理、廣告、法律及諮詢等服務之第 三方供應商,以及提供辦公室設備、印 刷及文具等貨品之第三方供應商。所有 供應商總部均位於香港。

本公司保持慣例,與其供應商建立良好 之關係,並於挑選供應商時專注服務質 素。本公司從經過挑選、以其產品及服 務質素著稱、受認可之供應商中進行採 購。

層面 B6:產品責任

基於本公司之業務性質,本公司並無提 供產品或服務,因此產品責任並不適用 於本公司。

與第三方交易及處理股東股份登記事宜 時,本公司遵守資料保護及私隱相關之 法例及法規。本公司嚴禁未授權拷貝、 散佈或披露保密資料(包括註冊股東之身 份及交易記錄)。於本年度,本公司概無 收到任何持份者之任何重大投訴(2019 年:無)。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

62 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

Aspect B7: Anti-corruption

層面 B7:反貪污

本公司訂有嚴謹政策確保遵循最高水準 之道德準則並保持誠信公正之企業文化, 以防範、偵測及報告所有類別之貪污行 為,包括賄賂、勒索、欺詐及洗黑錢。為 遵守員工手冊所載條文,所有級別之僱 員均需以誠信、公正及誠實方式妥善行 事。

The Company has strict policies that ensures adherence to the highest ethical standards and maintains a corporate culture of integrity and justice to prevent, detect and report all types of corruption, including bribery, extortion, fraud and money laundering. In complying with provisions included in the Staff Handbook, employees at all levels are expected to conduct in an appropriate manner, with integrity, impartiality and honesty.

本公司已遵守防止賄賂條例(香港法例第 201 章)、打擊洗錢及恐怖分子資金籌集 (金融機構)條例(香港法例第 615 章)及 本公司投資所在地區之其他相關法律。 於本年度,本公司並不知悉貪污相關之 任何重大事項(2019 年:無)。

The Company has complied with the Prevention of Bribery Ordinance (Chapter 201 of the Laws of Hong Kong) and the Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing (Financial Institutions) Ordinance (Chapter 615 of the Laws of Hong Kong) and other relevant laws in regions in which the Company invests. The Company was not aware of any significant matter related to corruption during the Year (2019: Nil).

層面 B8:社區投資

Aspect B8: Community Investment

本公司關注周邊社區,同時鼓勵僱員以 志願者身份參加關注範疇的各類當地社 區行動及活動。本公司將充分發揮其影 響力以滿足社區需求,於日後將繼續履 行社會責任。

The Company focuses on the surrounding communities and encourages employees to participate in various local community activities and events on a voluntary basis on the focus areas. The Company will make the best use of its influence to address the community needs and will continue to act socially responsible in the future.

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

63

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

31/F, Gloucester Tower 香港 The Landmark 中環 11 Pedder Street 畢打街11號 Central 置地廣場 Hong Kong 告羅士打大廈31樓

To the shareholders of China New Economy Fund Limited

(An exempted company incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

OPINION

We have audited the financial statements of China New Economy Fund Limited (the “Company”) set out on pages 71 to 159, which comprise the statement of financial position as at 31 December 2020, and the statement of profit or loss and other comprehensive income, the statement of changes in equity and the statement of cash flows for the year then ended, and notes to the financial statements, including a summary of significant accounting policies.

In our opinion, the financial statements give a true and fair view of the financial position of the Company as at 31 December 2020, and of its financial performance and its cash flows for the year then ended in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRSs”) issued by the International Accounting Standards Board (“IASB”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

BASIS FOR OPINION

We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing (“ISAs”) issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (“IAASB”). Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Financial Statements section of our report. We are independent of the Company in accordance with the International Ethics Standards Board for Accountants’ Code of Ethics for Professional Accountants (the “Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

致中國新經濟投資有限公司股東

(於開曼群島註冊成立的獲豁免有限公司)

意見

吾等已審核列載於第 71 至 159 頁中國新經濟投 資有限公司(「貴公司」)的財務報表,此財務報 表包括於 2020 年 12 月 31 日的財務狀況表、截 至該日止年度的損益及其他全面收益表、權益 變動表及現金流量表,以及財務報表附註,包 括主要會計政策概要。

吾等認為,財務報表已根據國際會計準則委員 會(「國際會計準則委員會」)頒佈的國際財務報 告準則(「國際財務報告準則」)真實而公平地反 映 貴公司於 2020 年 12 月 31 日的財務狀況及 其截至該日止年度的財務表現及現金流量,並 已遵照香港公司條例的披露規定妥為編製。

意見基準

吾等已根據國際審計及鑒證準則委員會(「國際 審計及鑒證準則委員會」)頒佈的國際審計準則 (「國際審計準則」)進行吾等之審核工作。吾等 就該等準則承擔之責任於本報告核數師就審核 財務報表章節承擔的責任中進一步闡述。根據 國際會計師職業道德準則委員會頒佈的專業會 計師職業道德守則(「守則」),吾等獨立於 貴 公司及吾等已履行守則中的其他道德責任。吾 等認為吾等所獲得的審核憑證屬充足及適當, 以為吾等的意見提供基礎。

64 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

KEY AUDIT MATTERS

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

Carrying amount of listed investments

As can be seen from Note 16 to the financial statements, the aggregate fair value of the Company’s listed equity investments amounted to HK$28,892,075 as at 31 December 2020, which comprised approximately 37% of the total of the Company’s assets (by carrying value) as at 31 December 2020 and were significant to the Company’s capital and financial performance. Due to their materiality, they are one of the areas which had the greatest effect on our overall audit strategy.

Our procedures over the existence, valuation and completeness of the Company’s portfolio of listed investments included:

  • Assessing the processes in place to record investment transactions and to value the portfolio;

  • Agreeing the pricing of all the listed investments to externally quoted prices; and

  • Obtaining from independent third party custodian confirmations on all the listed investments.

Carrying amount of suspended listed investments

As can be seen from Note 16 to the financial statements, the investment portfolio of the Company as at 31 December 2020 also included investments in suspended listed investments, which do not have an active market.

We focused on this area because of the significance of these investments in the financial statements, and because determining the valuation methodology and the inputs involved high degree of estimation uncertainty and required significant judgement to be applied by the investment manager and the board of directors.

關鍵審核事項

關鍵審核事項乃根據吾等的職業判斷,對當前 期間的財務報表的審核最為重要的事項。此等 事項乃於吾等審核整體財務報表及出具意見時 進行處理,而吾等不會對此等事項提供單獨意 見。

上市投資之賬面值

從財務報表附註 16 可見, 貴公司之上市 股權投資之公平值總額於 2020 年 12 月 31 日 為 28,892,075 港元,包括於 2020 年 12 月 31 日 貴公司總資產(按賬面值計算)約 37%, 對 貴公司資本及財務表現實屬重大。鑒於其 重要性,該等投資為對吾等之整體審核策略有 最大影響的因素之一。

吾等關於 貴公司上市投資組合的存在、估值 及完整性的程序包括:

  • 評估用於記錄投資交易及評估投資組合 價值的流程;

  • 確定所有上市投資之定價為外部報價; 及

  • 向獨立第三方託管人獲取有關所有上市 投資的確認書。

暫停買賣之上市投資的賬面值

從財務報表附註 16 可見, 貴公司於 2020 年 12 月 31 日的投資組合亦包括暫停買賣之上市 投資,該等投資並無活躍的市場。

吾等關注該領域是考慮到該等投資在財務報表 中重要性,以及釐定估值方法及輸入值涉及高 度的估計不確定性且需要投資管理人及董事會 運用重要判斷。

65

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

Our procedures over the existence and valuation of the Company’s portfolio of suspended listed investments included:

  • 吾等關於 貴公司暫停買賣之上市投資組合之 存在及估值的程序包括:

  • Assessing the valuation methodologies applied for appropriateness against accepted market practice;

  • 評估所應用的估值方法是否符合公認的 市場慣例;

  • Assessing the assumptions made in determining the valuation of these investments by considering factors which may impact their fair values, including the duration of suspension period, the relevant market information and news of the suspended listed equities, the price movement of comparable listed equities or index during the suspension period;

  • Comparing the assumptions used in the Company’s models and methodologies to independent external sources where possible;

  • Involving our valuation experts to assist in assessing the valuation techniques and inputs used, particularly where the valuation inputs unobservable; and

  • Evaluating the adequacy of financial statement disclosures.

Carrying amount of unlisted investments

As disclosed in Note 16 to the financial statements, the investment portfolio includes investments in direct private equity investments and investments in promissory notes, all of which are unlisted and unquoted.

We focused on this area because of the significance of these investments in the financial statements, and because determining the valuation methodology and the inputs involved estimation uncertainty and required significant judgement to be applied by the investment manager and the board of directors.

  • 透過考慮可能影響該等投資公平值的因 素(包括暫時買賣期限、相關市場資料及 暫停買賣之上市股權的消息、於暫停買 賣期間可比較上市股權或指數之價格波 動),評估於釐定該等投資之估值時所作 假設;

  • 比較 貴公司模型及方法所用假設與獨 立的外部來源(如有可能);

  • 委派吾等之估值專家協助評估所用估值 技術及輸入值,特別是當估值輸入值不 可觀察時;及

  • 評估財務報表之披露是否充分。

非上市投資之賬面值

誠如財務報表附註 16 所披露,投資組合包括 於直接私募股權投資及承兌票據投資,有關所 有投資為非上市且無報價。

吾等關注該領域是考慮到該等投資在財務報表 中重要性,以及釐定估值方法及輸入值時涉及 估計不確定性且需要投資管理人及董事會運用 估計及重要判斷。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

66

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Our procedures over the existence and valuation of the Company’s portfolio of unlisted investments included:

  • Assessing the design and operating effectiveness of the financial reporting controls we considered significant in the valuations and model approval process;

  • Assessing the valuation methodologies applied for appropriateness against accepted market practice;

  • Considering whether the application of methodologies is consistent with generally accepted valuation methodologies and prior periods;

  • Comparing the assumptions used in the Company’s models and methodologies to independent external sources where possible;

  • Involving our valuation experts to assist in assessing these valuation techniques and inputs used, particularly where valuation inputs were unobservable;

  • Reconciling input data to supporting evidence, such as latest financial information/statements approved by independent auditors;

  • Comparing the recent transaction price with the valuation basis provided by management; and

  • Evaluating the adequacy of financial statement disclosures.

OTHER INFORMATION

The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises the information included in the annual report, but does not include the financial statements and our auditors’ report thereon.

Our opinion on the financial statements does not cover the other information and we do not and will not express any form of assurance conclusion thereon.

In connection with our audit of the financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated. If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

吾等關於 貴公司非上市投資之存在及估值的 程序包括:

  • 評估吾等認為在估值及模型批准流程中 屬重要的財務報告監控的設計及實施效 果;

  • 評估所應用的估值方法是否符合公認的 市場慣例;

  • 考慮應用方法是否與普遍公認的估值方 法及往期一致;

  • 比較 貴公司模型及方法所用假設與獨 立的外部來源(如有可能);

  • 委派吾等之估值專家協助評估所用估值 技術及輸入值,特別是當估值輸入值不 可觀察時;

  • 對比輸入數據與支持證據,例如經獨立 核數師批准的最新財務資料╱報表;

  • 比較近期的交易價格與管理層提供的估 值基礎;及

  • 評估財務報表之披露是否充分。

其他資料

貴公司董事對其他資料負責。其他資料包括年 度報告所載的資料,惟不包括財務報表及吾等 就此發出的核數師報告。

吾等就財務報表的意見並不涵蓋其他資料,吾 等既不也將不會就其他資料發表任何形式的鑒 證結論。

於吾等審核財務報表時,吾等的責任乃閱讀其 他資料,及在此過程中,考慮其他資料是否與 財務報表或吾等在審核過程中所瞭解的情況有 重大抵觸,或者似乎存在重大錯誤陳述。基於 吾等已執行的工作,如果吾等認為其他資料存 在重大錯誤陳述,吾等須報告該事實。於此方 面,吾等並無任何報告。

67

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE FINANCIAL STATEMENTS

董事就財務報表承擔的責任

The directors of the Company are responsible for the preparation of the financial statements that give a true and fair view in accordance with IFRSs issued by the IASB and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the financial statements, the directors of the Company are responsible for assessing the Company’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors of the Company either intend to liquidate the Company or to cease operations or have no realistic alternative but to do so.

The directors of the Company are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Company’s financial reporting process.

AUDITORS’ RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditors’ report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with ISAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these financial statements.

貴公司的董事須負責根據國際會計準則委員會 頒佈的國際財務報告準則及香港公司條例的披 露規定編製表達真實而公平意見的財務報表, 以及維持董事認為必要的有關內部控制,以確 保編製財務報表時不存有由於欺詐或錯誤而導 致的重大錯誤陳述。

於編製財務報表時, 貴公司董事負責評 估 貴公司持續經營的能力,並披露與持續經 營有關的事項(如適用),除非 貴公司董事擬 將 貴公司清盤或停止營運,或除此之外並無 其他實際可行的辦法,否則須採用以持續經營 為基礎的會計法。

審核委員會協助 貴公司董事履行監督 貴公 司財務報告流程的責任。

核數師就審核財務報表承擔的責任

吾等的目標乃就財務報表整體是否不存在由於 欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保 證,並向 閣下出具包括吾等意見的核數師報 告。本報告僅向 閣下作出,除此之外本報告 別無其他目的。吾等不就本報告的內容向任何 其他人士負責或承擔責任。

合理保證屬高水平的核證,惟根據國際審計準 則進行的審核工作不能保證總能察覺所存在 的重大錯誤陳述。錯誤陳述可因欺詐或錯誤引 起,倘個別或整體在合理預期情況下可影響使 用者根據財務報表作出的經濟決定時,則被視 為重大錯誤陳述。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

68

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control.

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.

  • Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Company’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditors’ report to the related disclosures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditors’ report. However, future events or conditions may cause the Company to cease to continue as a going concern.

  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the financial statements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

於根據國際審計準則進行審核的過程中,吾等 運用職業判斷,保持職業懷疑態度。吾等亦:

  • 識別及評估由於欺詐或錯誤而導致財務 報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及 執行審核程序以應對此等風險,以及取 得充足及適當的審核憑證,作為吾等意 見的基礎。由於欺詐可能涉及串謀、偽 造、蓄意遺漏、虛假陳述,或凌駕於內 部監控之上,因此未能發現因欺詐而導 致的重大錯誤陳述的風險較因錯誤而導 致的重大錯誤陳述的風險為高。

  • 瞭解與審核相關的內部監控,以設計適 當的審核程序,但目的並非對 貴公司 內部監控的有效性發表意見。

  • 評估董事所採用會計政策的恰當性及作 出會計估計及相關披露的合理性。

  • 就董事採用持續經營會計基礎的恰當性 作出結論。根據所得的審核憑證,確定 是否存在與事件或情況有關的重大不確 定性,從而可能對 貴公司持續經營的 能力產生重大疑慮。倘吾等認為存在重 大不確定性,則有必要於核數師報告中 提請注意財務報表中的相關披露。假如 有關披露不足,則須修訂吾等之意見。 吾等的結論乃基於截至核數師報告日期 止所取得的審核憑證。然而,未來事件 或情況可能導致 貴公司無法持續經營。

  • 評估財務報表的整體列報方式、結構及 內容,包括披露資料,以及財務報表是 否以達致公允陳述之方式反映相關交易 及事項。

吾等與審核委員會就(其中包括)審核的計劃 範圍、時間安排及重大審核發現溝通,該等發 現包括吾等在審核過程中識別的內部監控的任 何重大缺失。

69

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Independent Auditors’ Report 獨立核數師報告

We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, actions taken to eliminate threats or safeguards applied.

吾等亦向審核委員會作出聲明,確認吾等已符 合有關獨立性的相關道德要求,並與彼等溝通 可能被合理認為會影響吾等獨立性的所有關係 及其他事項,以及為消除威脅而採取的行動或 適用的防範措施(如適用)。

從與審核委員會溝通的事項中,吾等釐定對當 前期間財務報表的審核最為重要的事項,因而 構成關鍵審核事項。吾等於核數師報告中描述 該等事項,除非法律或法規不允許對某件事項 作出公開披露,或於極端罕見的情況下,倘合 理預期於吾等報告中披露某事項而造成的負面 後果將會超過其產生的公眾利益,則吾等決定 不應於報告中傳達該事項。

From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditors’ report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

出具本獨立核數師報告的審核項目董事為許振 強。

The engagement director on the audit resulting in this independent auditors’ report is Hui Chun Keung, David.

==> picture [108 x 217] intentionally omitted <==

國衛會計師事務所有限公司 執業會計師

HLB Hodgson Impey Cheng Limited

Certified Public Accountants

許振強

Hui Chun Keung, David Practising Certificate Number: P05447 Hong Kong, 29 March 2021

執業證書號碼:P05447 香港,2021 年 3 月 29 日

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

70

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income
損益及其他全面收益表
For the year ended 31 December 2020截至2020年12月31日止年度
2020 2019
2020年 2019年
Notes HK$ HK$
附註 港元 港元
REVENUE
Net change in fair value of financial
收入
5
按公平值透過損益列賬之
3,417,096 5,447,693
assets at fair value through 金融資產之公平值變動淨額
profit or loss 6 (23,661,821) (25,920,857)
Other operating expenses 其他營運開支 (10,526,541) (12,380,812)
OPERATING LOSS 營運虧損 (30,771,266) (32,853,976)
Finance costs 財務成本 7(a) (335,425) (1,216,964)
LOSS BEFORE TAX 除稅前虧損 7(b) (31,106,691) (34,070,940)
Income tax expense 所得稅開支 12
LOSS AND TOTAL 本公司普通權益持有人
COMPREHENSIVE LOSS FOR 應佔年內虧損及
THE YEAR ATTRIBUTABLE TO 全面虧損總額
ORDINARY EQUITY HOLDERS
OF THE COMPANY (31,106,691) (34,070,940)
LOSS PER SHARE ATTRIBUTABLE 本公司普通權益持有人
TO ORDINARY EQUITY 應佔每股虧損
HOLDERS OF THE COMPANY 13
– Basic (restated for 2019) -基本(2019年經重列) (0.06) (0.09)
– Diluted (restated for 2019) -攤薄(2019年經重列) (0.06) (0.09)
中國新經濟投資有限公司/年報2020 71
Statement of Financial Position
財務狀況表
At 31 December 2020於2020年12月31日
NON-CURRENT ASSETS 非流動資產 Notes
附註
2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
Right-of-use asset 使用權資產 14(a) 71,411
242,796
Deposits 按金 15 72,205
72,205
Total non-current assets 非流動資產總值 143,616
315,001
CURRENT ASSETS 流動資產
Prepayments and other receivables 預付款項及其他應收款項 15 4,420,933
283,437
Amounts due from brokers
Financial assets at fair value through
應收經紀人款項
按公平值透過損益列賬之
15 500,226
203,762
profit or loss 金融資產 16 70,545,419
70,866,968
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 18 2,000,472
403,338
Total current assets 流動資產總值 77,467,050
71,757,505
CURRENT LIABILITIES 流動負債
Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 19 1,761,306
1,496,119
Amounts due to brokers
Amount due to a related company
應付經紀人款項
應付一間關連公司款項
20
21
4,659,540
8,718,501

160,000
Lease liability 租賃負債 14(b) 77,107
179,379
Total current liabilities 流動負債總額 6,497,953
10,553,999
NET CURRENT ASSETS 流動資產淨值 70,969,097
61,203,506
TOTAL ASSETS LESS CURRENT
LIABILITIES 資產總值減流動負債 71,112,713
61,518,507
NON-CURRENT LIABILITIES 非流動負債
Lease liability 租賃負債 14(b)
77,107
Total non-current liabilities 非流動負債總額
77,107
NET ASSETS 資產淨值 71,112,713
61,441,400
EQUITY 權益
Issued capital 已發行股本 23 24,005,969
13,882,468
Reserves 儲備 47,106,744
47,558,932
Total equity 權益總值 71,112,713
61,441,400
NET ASSET VALUE PER SHARE 每股資產淨值
(restated 2019 for 4 to 1 shares (於2020年重列2019年股份
consolidation in 2020) (每4股股份合併為1股合併
股份)) 0.12
0.18
Gu Xu Chan Cheong Yee
顧旭 陳昌義
Director Director
董事 董事
72 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020
Issued
capital
已發行股本
HK$ 港元
(Note 23)
(附註23)
At 1 January 2019
於2019年1月1日
11,682,468
Placing of shares
配售股份
2,200,000
Share issue expenses
股份發行開支

Equity-settled share-based payment
以權益結算的股份付款

Loss and total comprehensive loss
for the year
年內虧損及全面虧損總


At 31 December 2019 and
1 January 2020
於2019年12月31日及
2020年1月1日
13,882,468
Shares issued during the Year
本年度已發行股份
10,123,501
Equity-settled share-based payment
以權益結算的股份付款

Loss and total comprehensive loss
for the Year
本年度虧損及全面虧損
總額

At 31 December 2020
於2020年12月31日
24,005,969
Share
premium
股份溢價
HK$ 港元
(Note 23)
(附註23)
Distributable
reserve
可供分派儲備
HK$ 港元
(Note)
(附註)
Share
options
reserve
購股權儲備
HK$ 港元
(Note 22)
(附註22)
Accumulated
losses
累計虧損
HK$ 港元
108,512,129
19,800,000
(771,694)

15,427,143






1,117,000
(62,454,706)



(34,070,940)
13,882,468 127,540,435* 15,427,143* 1,117,000* (96,525,646)*
10,123,501 30,370,503
284,000
(31,106,691)
24,005,969 157,910,938* 15,427,143* 1,401,000* (127,632,337)*
  • These reserve accounts comprise the reserve of HK$47,106,744 (2019: HK$47,558,932) in the statement of financial position.

  • 此等儲備賬目包括財務狀況表內之儲備 47,106,744 港元 (2019 年︰47,558,932 港元)。

Note: Distributable reserve is a balance of credit derived from capital reduction which may be utilised by the directors of the Company. It gives greater flexibility to the Company to declare dividends and/or to undertake any corporate exercise which requires the use of distributable reserves in the future.

  • 附註: 可供分派儲備為本公司董事可動用因股本削減而產 生之進賬餘額。此為本公司於未來宣派股息及╱或 進行任何須動用可供分派儲備之企業活動時帶來更 大靈活度。

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

73

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Statement of Cash Flows Statement of Cash Flows
現金流量表
For the year ended 31 December 2020截至2020年12月31日止年度
Notes 2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$
CASH FLOWS FROM OPERATING 營運活動所得之現金流量 附註 港元
港元
ACTIVITIES
Loss before tax
Adjustments for:
除稅前虧損
就以下項目調整:
(31,106,691)
(34,070,940)
Finance costs
Dividend income from listed
財務成本
上市權益證券股息收入
335,425
1,216,964
equity securities 5 (587,675)
(72,785)
Interest income
Depreciation of right-of-use asset
利息收入
使用權資產折舊
(924,421)
(933)
171,385
99,975
Net realised loss on financial assets 按公平值透過損益列賬之
at fair value through 金融資產已變現
profit or loss 虧損淨額 6 33,116,554
60,326,270
Net unrealised gain on financial 按公平值透過損益列賬之
assets at fair value through profit 金融資產未變現
or loss
Foreign exchange (gain)/loss, net
收益淨額
外匯(收益)╱虧損淨額
6 (9,454,733)
(34,405,413)
(303)
99,588
Equity-settled share-based payment 以權益結算的股份付款 284,000
1,117,000
Withholding tax 預扣稅 58,768
Payments for purchase of financial 購買按公平值透過損益列賬之 (8,107,691)
(5,690,274)
assets at fair value through 金融資產之付款
profit or loss (232,396,461)
(151,680,945)
Proceeds from sale of financial assets 出售按公平值透過損益列賬之
at fair value through profit or loss 金融資產所得款項 208,122,150
140,522,669
(Increase)/decrease in deposits and 按金及預付款項及
prepayments and other receivables 其他應收款項(增加)╱減少 (2,994,269)
425,026
(Increase)/decrease in amounts due 應收經紀人款項(增加)╱減少
from brokers
Decrease in amounts due to brokers
Increase in other payables and accruals
應付經紀人款項減少
其他應付款項及應計費用增加
(321,322)
2,195,107
(4,058,961)
(8,436,938)
265,187
202,292
(Decrease)/increase in amount due to 應付一間關連公司款項
a related company (減少)╱增加 (160,000)
80,000
Cash used in operations 營運所用現金 (39,651,367)
(22,383,063)
Dividend income received from listed 已收上市權益證券股息收入
equity securities 528,907
72,785
Interest income received 已收利息收入 740,394
933
Net cash flows used in operating 營運活動所用現金流量淨值
activities (38,382,066)
(22,309,345)
74 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020
Statement of Statement of Cash Flows
現金流量表
For the year ended 31 December 2020截至2020年12月31日止年度
2020 2019
2020年 2019年
Notes HK$ HK$
CASH FLOWS FROM FINANCING 融資活動所得之現金流量 附註 港元 港元
ACTIVITIES
Proceeds from issue of shares 發行股份所得款項 40,494,004 22,000,000
Share issue expenses 股份發行開支 (771,694)
Interest paid 已付利息 (335,425) (1,216,964)
Repayment of principal portion of 償還租賃負債的本金部分
lease liability 28 (179,379) (86,285)
Net cash flows from financing activities 融資活動所得現金流量淨值 39,979,200 19,925,057
NET INCREASE/(DECREASE) IN 現金及現金等值增加╱(減少)
CASH AND CASH EQUIVALENTS 淨值 1,597,134 (2,384,288)
Cash and cash equivalents at 本年度初現金及現金等值
beginning of Year 403,338 2,787,626
CASH AND CASH EQUIVALENTS 本年度末現金及現金等值
AT END OF YEAR 2,000,472 403,338
ANALYSIS OF BALANCES OF CASH 現金及現金等值結餘分析
AND CASH EQUIVALENTS
– Cash at banks -銀行現金 18 2,000,472 403,338
中國新經濟投資有限公司/年報2020 75

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

1. CORPORATION INFORMATION

The Company was incorporated in the Cayman Islands on 1 February 2010 under the Companies Law of the Cayman Islands as an exempted company with limited liability. The Company was established for the purpose of acting as a closed-ended investment company.

The Company’s registered office is at P.O. Box 309, Ugland House, South Church Street, George Town, Grand Cayman KY1-1104, Cayman Islands. The principal place of business of the Company is at Unit 702, 7/F., 135 Bonham Strand Trade Centre, 135 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong.

The principal investment objective of the Company is to achieve long-term capital appreciation through investing globally in both private and public enterprises that have demonstrated the ability to manufacture a product or deliver a service that is supported by the economies of Mainland China, Hong Kong, Macau and Taiwan.

During the year ended 31 December 2020 (the “Year”), the Company’s investment activities are managed by China Everbright Securities (HK) Limited (the “Investment Manager”). China Everbright Securities (HK) Limited ceased to be the Investment Manager from 30 November 2020 and Evergrande Securities (Hong Kong) Limited is appointed as new investment manager effective on 1 January 2021.

2.1 BASIS OF PREPARATION

These financial statements have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRSs”) as issued by the International Accounting Standards Board (“IASB”) and the disclosure requirements of Appendix 16 of the Listing Rules. They have been prepared under the historical cost convention, except for financial assets at fair value through profit or loss which have been measured at fair values. The financial statements are presented in Hong Kong dollars (“HK$”) except when otherwise indicated.

1. 公司資料

本公司根據開曼群島公司法於 2010 年 2 月 1 日在開曼群島註冊成立為一間獲豁 免有限責任公司。本公司以作為封閉式 投資公司而建立。

本公司註冊辦事處地址為 P.O. Box 309, Ugland House, South Church Street, George Town, Grand Cayman KY1-1104, Cayman Islands。本公司主要營業地點為 香港上環文咸東街 135 號文咸東街 135 商 業中心 7 樓 702 室。

本公司主要投資目標為透過投資全球具 能力生產及提供獲中國內地、香港、澳 門及台灣經濟支持之產品或服務之私人 及公眾企業,以取得長期資本增值。

於截至 2020 年 12 月 31 日止年度(「本年 度」)內,本公司的投資活動由中國光大 證券(香港)有限公司(「投資管理人」) 管理。中國光大證券(香港)有限公司自 2020 年 11 月 30 日起不再為投資管理人, 而恆大證券(香港)有限公司已獲委任為 新投資管理人,於 2021 年 1 月 1 日生效。

2.1 編製基準

此等財務報表乃根據國際會計準則委員 會(「國際會計準則委員會」)頒佈之國際 財務報告準則(「國際財務報告準則」)及 上市規則附錄 16 的披露規定而編製。除 按公平值透過損益列賬之金融資產已以 公平值計量外,此等財務報表已根據歷 史成本法編製。除另有指明外,此等財 務報表以港元(「港元」)呈列。

76 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.2 CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND DISCLOSURES

2.2 會計政策及披露更改

The Company has adopted the Conceptual Framework for Financial Reporting 2018 and the following revised IFRSs for the first time for the current year’s financial statements.

本公司已就本年度財務報表首次採納 2018年財務報告概念框架以及以下經修 訂國際財務報告準則。

  • 國際財務報告準則第 3 業務的定義 號修訂本

Amendments to IFRS 3 Definition of a Business

  • 國際財務報告準則 利率基準改革 第 9 號、國際會計 準則第 39 號及 國際財務報告準則 第 7 號修訂本

  • 國際會計準則第 1 號 重要性的定義 及國際會計準則 第 8 號修訂本

Amendments to IFRS 9, Interest Rate Benchmark Reform IAS 39 and IFRS 7

Amendments to IAS 1, Definition of Material and IAS 8

2018年財務報告概念框架以及經修訂國 際財務報告準則的性質及影響載述如下:

The nature and the impact of the Conceptual Framework for Financial Reporting 2018 and the revised IFRSs are described below:

  • (a) 2018年財務報告概念框架(「概念 框架」)載列一套全面的財務報告概 念及準則制定,並為財務報表編製 人制定一致的會計政策提供指引, 協助各方了解及詮釋標準。該概念 框架包括有關計量及報告財務表現 的新章節、有關終止確認資產及負 債的新指引,以及資產及負債的更 新定義及確認標準。其亦釐清財務 報告中管理、審慎及計量不確定因 素的角色。該概念框架並非標準, 其中所載概念概無凌駕於任何標準 的概念或規定之上。概念框架並無 對本公司之財務狀況或表現產生任 何重大影響。

  • (a) Conceptual Framework for Financial Reporting 2018 (the “Conceptual Framework”) sets out a comprehensive set of concepts for financial reporting and standard setting, and provides guidance for preparers of financial statements in developing consistent accounting policies and assistance to all parties to understand and interpret the standards. The Conceptual Framework includes new chapters on measurement and reporting financial performance, new guidance on the derecognition of assets and liabilities, and updated definitions and recognition criteria for assets and liabilities. It also clarifies the roles of stewardship, prudence and measurement uncertainty in financial reporting. The Conceptual Framework is not a standard, and none of the concepts contained therein override the concepts or requirements in any standard. The Conceptual Framework did not have any significant impact on the financial position and performance of the Company.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

77

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.2 CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND DISCLOSURES (Continued)

2.2 會計政策及披露更改(續)

  • (b) Amendments to IFRS 9, IAS 39 and IFRS 7 address the effects of interbank offered rate reform on issues affecting financial reporting in the period before the replacement of an existing interest rate benchmark with an alternative risk-free rate (“RFR”). The amendments provide temporary reliefs which enable hedge accounting to continue during the period of uncertainty before the replacement of an existing interest rate benchmark introduction of the alternative RFR. In addition, the amendments require companies to provide additional information to investors about their hedging relationships which are directly affected by these uncertainties. The amendments did not have any impact on the financial position and performance of the Company as the Company does not have any interest rate hedging relationships.

  • (c) Amendments to IAS 1 and IAS 8 provide a new definition of material. The new definition states that information is material if omitting, misstating or obscuring it could reasonably be expected to influence decisions that the primary users of general purpose financial statements make on the basis of those financial statements. The amendments clarify that materiality will depend on the nature or magnitude of information, or both. A misstatement of information is material if it could reasonably be expected to influence decisions made by the primary users. The amendments did not have any significant impact on the financial position and performance of the Company.

  • (b) 國際財務報告準則第 9 號、國際會 計準則第 39 號及國際財務報告準 則第 7 號(修訂本)處理銀行同業拆 息改革對影響另類資本充足率(「資 本充足率」)取代現有利率基準前一 段期間的財務報告的事宜之影響。 該等修訂提供可在取代現有利率基 準及引入另類資本充足率前於不確 定期限內繼續進行對沖會計處理的 暫時性補救措施。此外,該等修訂 要求公司須向投資者提供與直接受 該等不確定因素影響的對沖關係有 關的額外資料。該等修訂並無對本 公司之財務狀況及表現產生任何影 響,因為本公司並無任何利率對沖 關係。

  • (c) 國際會計準則第 1 號及國際會計準 則第 8 號的修訂提供了對重大的全 新定義。新定義指出,如果遺漏、 錯誤陳述或掩蓋有關資料能被合理 預期會影響一般目的財務報表的主 要用戶基於該等財務報表所作出的 決定,則有關資料即屬重大。該等 修訂澄清,重要性將取決於資料的 性質或程度,或兩者兼備。資料失 實陳述如可能合理預計將影響主要 使用者作出之決定,則屬重要。該 等修訂並無對本公司之財務狀況及 表現產生任何重大影響。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

78

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

2.3 ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS

The Company has not applied the following new and revised IFRSs, that have been issued but are not yet effective, in these financial statements.

2.3 已頒佈但尚未生效的國際財務 報告準則

本公司並未於該等財務報表內應用以下 已頒佈但尚未生效之新訂及經修訂國際 財務報告準則。

Amendments to IFRS 3 Reference to the Conceptual 國際財務報告準則第3號 對概念框架的提述[3] Framework[3] 之修訂本 Amendments to IFRS 9, Interest Rate Benchmark Reform – 國際財務報告準則第9號、國際 利率基準改革-第二階段[2] IAS 39, IFRS 7, IFRS 4 Phase 2[2] 會計準則第39號、國際財務 and IFRS 16 報告準則第7號、國際財務 報告準則第4號及國際財務 報告準則第16號之修訂本 Amendments to IFRS 10 Sale or Contribution of Assets 國際財務報告準則第10號及 於投資者與其聯營公司或合營 and IAS 28 (2011) between an Investor and its 國際會計準則第28號 企業之間出售或注入資產[5] Associate or Joint Venture[5] (2011年)之修訂本 IFRS 17 Insurance Contracts[4] 國際財務報告準則第17號 保險合同[4] Amendments to IFRS 16 Covid-19-Related Rent Concessions[1] 國際財務報告準則第16號之 Covid-19之相關租金優惠[1] 修訂本 Amendments to IFRS 17 Insurance Contracts[4,7] 國際財務報告準則第17號之 保險合同[4][、][7] 修訂本 Amendments to IAS 1 Classification of Liabilities as Current 國際會計準則第1號之修訂本 將負債分類為流動或非流動[4][、][6] or Non-current[4,6] Amendments to IAS 16 Property, Plant and Equipment: 國際會計準則第16號之修訂本 物業、廠房及設備:作擬定用 Proceeds before Intended Use[3] 途前的所得款項[3] Amendments to IAS 37 Onerous Contracts – Cost of Fulfilling 國際會計準則第37號之修訂本 虧損性合約-履行合約的成本[3] a Contract[3] Annual Improvements to Amendments to IFRS 1, IFRS 9, 國際財務報告準則2018年至 國際財務報告準則第1號、 IFRSs 2018 – 2020 Illustrative Examples accompanying 2020年的年度改進 國際財務報告準則第9號、 IFRS 16, and IAS 41[3] 國際財務報告準則第16號 隨附的說明性示例及國際 會計準則第41號之修訂本[3]

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

  1. Effective for annual periods beginning on or after 1 June 2020 2. Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2021 3. Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022 4. Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023 5. No mandatory effective date yet determined but available for adoption 6. As a consequence of the amendments to IAS 1, International Interpretation 5 Presentation of Financial Statements – Classification by the Borrower of a Term Loan that Contains a Repayment on Demand Clause was revised in October 2020 to align the corresponding wording with no change in conclusion

  2. As a consequence of the amendments to IFRS 17 issued in October 2020, IFRS 4 was amended to extend the temporary exemption that permits insurers to apply IAS 39 rather than IFRS 9 for annual periods beginning before 1 January 2023

  1. 於 2020 年 6 月 1 日或之後開始之年度期間生效

  2. 於 2021 年 1 月 1 日或之後開始之年度期間生效

  3. 於 2022 年 1 月 1 日或之後開始之年度期間生效

  4. 於 2023 年 1 月 1 日或之後開始之年度期間生效

  5. 尚未釐定強制生效日期,惟可供採納

  6. 因應國際會計準則第 1 號之修訂本,國際詮釋 第 5 號財務報表的呈列-借款人對包含應要求 償還條款的定期貸款的分類已於 2020 年 10 月予 以修訂,以統一相關用詞,總結部分並無變動

  7. 因應於 2020 年 10 月頒佈的國際財務報告準則 第 17 號之修訂本,國際財務報告準則第 4 號已 作出修訂,以擴大暫時豁免,允許保險公司於 2023 年 1 月 1 日之前開始的年度期間應用國際 會計準則第 39 號而非國際財務報告準則第 9 號

79

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.3 ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (Continued)

Further information about those IFRSs that are expected to be applicable to the Company is described below.

Amendments to IAS 1 clarify the requirements for classifying liabilities as current or non-current. The amendments specify that if an entity’s right to defer settlement of a liability is subject to the entity complying with specified conditions, the entity has a right to defer settlement of the liability at the end of the reporting period if it complies with those conditions at that date. Classification of a liability is unaffected by the likelihood that the entity will exercise its right to defer settlement of the liability. The amendments also clarify the situations that are considered a settlement of a liability. The amendments are effective for annual periods beginning on or after 1 January 2023 and shall be applied retrospectively. Earlier application is permitted. The amendments are not expected to have any significant impact on the Company’s financial statements.

Annual Improvements to IFRSs 2018–2020 sets out amendments to IFRS 1, IFRS 9, Illustrative Examples accompanying IFRS 16, and IAS 41. Details of the amendments that are expected to be applicable to the Company are as follows:

  • IFRS 9 Financial Instruments: clarifies the fees that an entity includes when assessing whether the terms of a new or modified financial liability are substantially different from the terms of the original financial liability. These fees include only those paid or received between the borrower and the lender, including fees paid or received by either the borrower or lender on the other’s behalf. An entity applies the amendment to financial liabilities that are modified or exchanged on or after the beginning of the annual reporting period in which the entity first applies the amendment. The amendment is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2022. Earlier application is permitted. The amendment is not expected to have a significant impact on the Company’s financial statements.

2.3 已頒佈但尚未生效的國際財務 報告準則(續)

有關預期適用於本公司的該等國際財務 報告準則的進一步資料載於下文。

國際會計準則第 1 號的修訂澄清劃分負 債為流動或非流動的規定。該等修訂載 明,倘實體推遲清償負債的權利受限於 該實體須符合特定條件,則倘該實體符 合當日之條件,其有權於報告期末推遲 清償負債。負債的分類不受實體行使其 權利延遲清償負債的可能性的影響。該 等修訂亦澄清被認為清償負債的情況。 該等修訂於 2023 年 1 月 1 日或之後開始 的年度期間生效,須追溯應用,並允許 提早應用。預期該等修訂將不會對本公 司財務報表造成任何重大影響。

國際財務報告準則2018年至2020年的年 度改進載列國際財務報告準則第 1 號、國 際財務報告準則第 9 號、國際財務報告準 則第 16 號隨附的說明性示例及國際會計 準則第 41 號之修訂本。預期將適用於本 公司的該等修訂詳情如下:

  • 國際財務報告準則第 9 號金融工 具:澄清於實體評估是否新訂或經 修改金融負債的條款與原金融負債 的條款存在實質差異時所包含的費 用。該等費用僅包括借款人與貸款 人之間已支付或收取的費用,包括 借款人或貸款人代表其他方支付或 收取的費用。實體將有關修訂應用 於實體首次應用有關修訂的年度報 告期開始或之後修改或交換的金融 負債。該修訂於 2022 年 1 月 1 日或 之後開始的年度期間生效,並允許 提早應用。預期該修訂將不會對本 公司財務報表造成重大影響。

80

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

2.3 ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (Continued)

  • IFRS 16 Leases: removes the illustration of payments from the lessor relating to leasehold improvements in Illustrative Example 13 accompanying IFRS 16. This removes potential confusion regarding the treatment of lease incentives when applying IFRS 16.

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

Fair value measurement

The Company measures its equity investments at fair value at the end of each reporting period. Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. The fair value measurement is based on the presumption that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either in the principal market for the asset or liability, or in the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability. The principal or the most advantageous market must be accessible by the Company. The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, assuming that market participants act in their economic best interest.

A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.

The Company uses valuation techniques that are appropriate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximising the use of relevant observable inputs and minimising the use of unobservable inputs.

2.3 已頒佈但尚未生效的國際財務 報告準則(續)

  • 國際財務報告準則第 16 號租賃:刪 除國際財務報告準則第 16 號隨附 之 範例 13 中有關租賃物業裝修的 出租 人付款說明。此舉消除於採用 國際 財務報告準則第 16 號有關租 賃激勵 措施處理方面的潛在混淆。

2.4 主要會計政策概要

公平值計量

本公司於各報告期末按公平值計量其股 權投資。公平值為於計量日期在市場參 與者進行之有序交易所出售資產可收取 或轉讓負債須支付之價格。公平值計量 乃基於假設於資產或負債的主要市場, 或倘無主要市場,則於資產或負債最有 利的市場進行出售資產或轉讓負債的交 易而釐定。主要或最有利市場須為本公 司可接觸者。一項資產或負債的公平值 乃採用市場參與者於對資產或負債定價 時採用的假設,假設市場參與者以其最 佳經濟利益行事。

非金融資產的公平值計量計及市場參與 者透過以最佳方式盡可能利用該資產或 將該資產售予會以最佳方式盡可能利用 該資產的另一名市場參與者產生經濟利 益的能力。

本公司採用適合相關情況的估值技術, 對於該等估值技術,具有充分的數據用 於計量公平值,盡可能利用相關可觀察 輸入數據,並盡可能減少對不可觀察輸 入數據的使用。

81

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Fair value measurement (Continued)

All assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorised within the fair value hierarchy, described as follows, based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole:

  • Level 1 Based on quoted prices (unadjusted) in active markets for identical assets or liabilities

  • Level 2 Based on valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is observable, either directly or indirectly

  • Level 3 Based on valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is unobservable

For assets and liabilities that are recognised in the financial statements on a recurring basis, the Company determines whether transfers have occurred between levels in the hierarchy by reassessing categorisation (based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole) at the end of each reporting period.

Impairment of non-financial assets

Where an indication of impairment exists, or when annual impairment testing for an asset is required (other than financial assets), the asset’s recoverable amount is estimated. An asset’s recoverable amount is the higher of the asset’s or cash-generating unit’s value in use and its fair value less costs of disposal, and is determined for an individual asset, unless the asset does not generate cash inflows that are largely independent of those from other assets or groups of assets, in which case the recoverable amount is determined for the cash-generating unit to which the asset belongs.

2.4 主要會計政策概要(續)

公平值計量(續)

所有於財務報表內以公平值計量或披露 的資產及負債均以對公平值計量整體上 重要的最低水平輸入值為基礎按公平值 級次分類如下:

  • 第一級 以可辨識資產或負債於活躍市場 的報價(未經調整)為基礎

  • 第二級 基於最低水平輸入值直接或間接 為可觀察且對公平值計量屬重大 的估值技術

  • 第三級 基於最低水平輸入值為不可觀察 且對公平值計量屬重大的估值技 術

就按經常發生基準於財務報表確認的資 產及負債而言,本公司於各報告期末通 過重新評估類別(根據對公平值計量整體 而言屬重大的最低水平輸入值)釐定各等 級之間是否發生轉移。

非金融資產減值

倘有跡象顯示出現減值或須就資產(不包 括金融資產)進行年度減值測試時,則會 估計資產的可收回金額。資產可收回金 額按資產或現金產生單位的使用價值及 公平值減出售成本(以較高者為準)而計 算,並就個別資產而確定,除非有關資產 並無產生在頗大程度上獨立於其他資產 或資產類別的現金流入,在此情況下, 可收回金額就資產所屬的現金產生單位 而確定。

82 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Impairment of non-financial assets (Continued)

非金融資產減值(續)

減值虧損僅於資產賬面值超逾可收回金 額時確認。於評估使用價值時,估計未 來現金流量按可反映現時市場評估的貨 幣時間價值及資產特定風險的稅前貼現 率貼現至現值。減值虧損於產生期間在 損益及其他全面收益表中與已減值資產 功能一致的開銷類別內扣除。

An impairment loss is recognised only if the carrying amount of an asset exceeds its recoverable amount. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset. An impairment loss is charged to the statement of profit or loss and other comprehensive income in the period in which it arises in those expense categories consistent with the function of the impaired asset.

於各報告期末須評估有否跡象顯示過往 確認的減值虧損不再存在或已減少。如 有該跡象存在,則估計可收回金額。過 往確認的資產(商譽除外)減值虧損僅會 於用以釐定該資產可收回金額的估計改 變時撥回,惟撥回後的數額不得高於假 設過往年度並無就資產確認減值虧損而 應有的賬面值(扣除任何折舊╱攤銷)。 減值虧損的撥回於產生期間計入損益及 其他全面收益表(僅當財務報表中存在重 估資產時),除非資產以重估金額列賬, 在此情況下,減值虧損的撥回根據該重 估資產的相關會計政策入賬。

An assessment is made at the end of each reporting period as to whether there is an indication that previously recognised impairment losses may no longer exist or may have decreased. If such an indication exists, the recoverable amount is estimated. A previously recognised impairment loss of an asset other than goodwill is reversed only if there has been a change in the estimates used to determine the recoverable amount of that asset, but not to an amount higher than the carrying amount that would have been determined (net of any depreciation/amortisation) had no impairment loss been recognised for the asset in prior years. A reversal of such an impairment loss is credited to the statement of profit or loss and other comprehensive income in the period in which it arises, (only if there are revalued assets in the financial statements) unless the asset is carried at a revalued amount, in which case the reversal of the impairment loss is accounted for in accordance with the relevant accounting policy for that revalued asset.

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

83

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Leases

租賃

The Company assesses at contract inception whether a contract is, or contains, a lease. A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.

Company as a lessee

The Company applies a single recognition and measurement approach for all leases, except for short-term leases and leases of low-value assets. The Company recognises lease liabilities to make lease payments and right-of-use assets representing the right to use the underlying assets.

(a) Right-of-use assets

Right-of-use assets are recognised at the commencement date of the lease (that is the date the underlying asset is available for use). Right-of-use assets are measured at cost, less any accumulated depreciation and any impairment losses, and adjusted for any remeasurement of lease liabilities. The cost of right-of-use assets includes the amount of lease liabilities recognised, initial direct costs incurred, and lease payments made at or before the commencement date less any lease incentives received. Right-of-use assets are depreciated on a straight-line basis over the lease terms.

If ownership of the leased asset transfers to the Company by the end of the lease term or the cost reflects the exercise of a purchase option, depreciation is calculated using the estimated useful life of the asset.

本公司於訂立合約時評估合約是否為租 賃合約或包含租賃。倘合約授予權利在 某一時期內控制已識別資產的使用以換 取代價,該合約屬於租賃或包含租賃。

本公司作為承租人

本公司對所有租賃採用單一確認及計量 法,惟短期租賃及低價值資產租賃除外。 本公司確認租賃負債以作出租賃付款, 而使用權資產指使用相關資產的權利。

(a) 使用權資產

使用權資產於租賃開始日期(即相 關資產可供使用日期)確認。使用 權資產按成本減任何累計折舊及任 何減值虧損計量,並就任何重新計 量租賃負債作出調整。使用權資產 成本包括已確認租賃負債款額、已 產生初步直接成本及於開始日期或 之前作出的租賃付款減任何已收取 租賃獎勵。使用權資產於租期內按 直線基準折舊。

倘租賃資產所用權於租期結束前轉 讓予本公司或成本反映行使購買 權,則折舊使用資產的估計可使用 年期計算。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

84 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Leases (Continued)

租賃(續)

Company as a lessee (Continued)

本公司作為承租人(續)

(b) 租賃負債

(b) Lease liabilities

租賃負債於租賃開始日期,按租期 內已作出的租賃付款現值確認。租 賃付款包括定額付款(含實質定額 款項)減任何應收租賃獎勵款項、 取決於指數或利率的可變租賃付款 以及預期根據剩餘價值擔保支付的 金額。租賃付款亦包括本公司合理 確定行使的購買選擇權的行使價及 倘在租期內反映本公司正行使終止 租賃選擇權時,有關終止租賃支付 的罰款。不取決於指數或利率的可 變租賃付款在出現觸發付款的事件 或條件的期間內確認為開支。

Lease liabilities are recognised at the commencement date of the lease at the present value of lease payments to be made over the lease term. The lease payments include fixed payments (including in-substance fixed payments) less any lease incentives receivable, variable lease payments that depend on an index or a rate, and amounts expected to be paid under residual value guarantees. The lease payments also include the exercise price of a purchase option reasonably certain to be exercised by the Company and payments of penalties for termination of a lease, if the lease term reflects the Company exercising the option to terminate the lease. The variable lease payments that do not depend on an index or a rate are recognised as an expense in the period in which the event or condition that triggers the payment occurs.

於計算租賃付款的現值時,由於租 賃內所含利率不易釐定,本公司應 用租賃開始日期的增量借款利率計 算。於開始日期後,租賃負債金額 的增加反映利息的增加,其減少則 為租賃付款所致。此外,如有任何 修改、租賃條款變動、租賃付款變 動(例如,因指數或利率變動導致 未來租賃付款變動)或購買相關資 產的評估的變動,則重新計量租賃 負債的賬面值。

In calculating the present value of lease payments, the Company uses its incremental borrowing rate at the lease commencement date because the interest rate implicit in the lease is not readily determinable. After the commencement date, the amount of lease liabilities is increased to reflect the accretion of interest and reduced for the lease payments made. In addition, the carrying amount of lease liabilities is remeasured if there is a modification, a change in the lease term, a change in lease payments (e.g., a change to future lease payments resulting from a change in an index or rate) or a change in assessment of an option to purchase the underlying asset.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

85

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Leases (Continued)

Company as a lessee (Continued)

(c) Short-term leases and leases of low-value assets

The Company applies the short-term lease recognition exemption to its short-term leases of office premises (that is those leases that have a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option). It also applies the recognition exemption for leases of low-value assets to leases of office equipment and laptop computers that are considered to be of low value.

Lease payments on short-term leases and leases of low-value assets are recognised as an expense on a straight-line basis over the lease term.

Investments and other financial assets

Initial recognition and measurement

Financial assets are classified, at initial recognition, as subsequently measured at amortised cost, fair value through other comprehensive income, and fair value through profit or loss.

The classification of financial assets at initial recognition depends on the financial asset’s contractual cash flow characteristics and the Company’s business model for managing them. With the exception of trade receivables that do not contain a significant financing component or for which the Company has applied the practical expedient of not adjusting the effect of a significant financing component, the Company initially measures a financial asset at its fair value plus in the case of a financial asset not at fair value through profit or loss, transaction costs. Trade receivables that do not contain a significant financing component or for which the Company has applied the practical expedient are measured at the transaction price determined under IFRS 15 in accordance with the policies set out for “Revenue recognition” below.

2.4 主要會計政策概要(續)

租賃(續)

本公司作為承租人(續)

(c) 短期租賃及低價值資產租賃

本公司將短期租賃確認豁免應用於 其辦公室物業的短期租賃(即自租 賃開始日期起計租期為十二個月或 以下,並且不包含購買選擇權的租 賃)。低價值資產租賃的確認豁免 亦應用於被認為低價值的辦公設備 及手提電腦租賃。

短期租賃的租賃付款及低價值資產 租賃在租期內按直線法確認為開支。

投資及其他金融資產

初始確認及計量

金融資產於初始確認時分類為其後按攤 銷成本計量、按公平值計入其他全面收 益及按公平值透過損益列賬。

金融資產於初始確認時之分類視乎金融 資產之合約現金流量特徵及本公司管理 該等金融資產之業務模式而定。除不包含 重大融資成分或本公司已應用不調整重 大融資成分影響之可行權宜方式之貿易 應收款項外,本公司初步按公平值加(倘 金融資產並非按公平值透過損益列賬)交 易成本計量金融資產。不包含重大融資 成分或本公司已應用可行權宜方式之貿 易應收款項,乃根據下文「收入確認」所 載政策按國際財務報告準則第 15 號所釐 定之交易價格計量。

86 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Investments and other financial assets (Continued)

投資及其他金融資產(續)

Initial recognition and measurement (Continued)

初始確認及計量(續)

倘屬債務工具金融資產須按攤銷成本或 按公平值計入其他全面收益分類及計量, 該金融資產需要產生純粹為支付本金及 未償還本金的利息(「純粹為支付本金及 利息」)之現金流量。現金流量並非純粹 為支付本金及利息之金融資產分類為按 公平值透過損益列賬並按此計量(不論其 業務模式如何)。

In order for a financial asset that is a debt instrument to be classified and measured at amortised cost or fair value through other comprehensive income, it needs to give rise to cash flows that are solely payments of principal and interest (“SPPI”) on the principal amount outstanding. Financial assets with cash flows that are not SPPI are classified and measured at fair value through profit or loss, irrespective of the business model.

本公司管理金融資產之業務模式指其管 理金融資產以產生現金流量之方法。業 務模式釐定現金流量會否產生自收集合 約現金流量、出售金融資產或兩者兼而 有之。按攤銷成本分類及計量的金融資 產以目的是持有金融資產以獲取合同現 金流量的業務模式持有,而按公平值透 過其他全面收益列賬的金融資產則以目 的是收取合同現金流量及出售的業務模 式持有。不屬於上述業務模式的金融資 產及屬股本工具的金融資產,按公平值 透過損益列賬分類及計量。

The Company’s business model for managing financial assets refers to how it manages its financial assets in order to generate cash flows. The business model determines whether cash flows will result from collecting contractual cash flows, selling the financial assets, or both. Financial assets classified and measured at amortised cost are held within a business model with the objective to hold financial assets in order to collect contractual cash flows, while financial assets classified and measured at fair value through other comprehensive income are held within a business model with the objective of both holding to collect contractual cash flows and selling. Financial assets which are not held within the aforementioned business models and financials assets which are equity instruments are classified and measured at fair value through profit or loss.

所有金融資產之常規買賣於交易日(即本 公司承諾買賣該資產之日)確認。常規買 賣為須在市場規定或慣例普遍確立的期 間內交付資產之金融資產買賣。

All regular way purchases and sales of financial assets are recognised on the trade date, that is, the date that the Company commits to purchase or sell the asset. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the period generally established by regulation or convention in the marketplace.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

87

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Investments and other financial assets (Continued)

投資及其他金融資產(續)

Subsequent measurement

其後計量

The subsequent measurement of financial assets depends on their classification as follows:

Financial assets at fair value through profit or loss

Financial assets at fair value through profit or loss are carried in the statement of financial position at fair value with net changes in fair value recognised in the statement of profit or loss and other comprehensive income.

This category includes derivative instruments and equity investments which the Company had not irrevocably elected to classify at fair value through other comprehensive income. Dividends on equity investments classified as financial assets at fair value through profit or loss are also recognised as revenue in the statement of profit or loss and other comprehensive income when the right of payment has been established, it is probable that the economic benefits associated with the dividend will flow to the Company and the amount of the dividend can be measured reliably.

Financial assets at amortised cost (debt instruments)

Financial assets at amortised cost are subsequently measured using the effective interest method and are subject to impairment. Gains and losses are recognised in the statement of profit or loss and other comprehensive income when the asset is derecognised, modified or impaired.

金融資產的其後計量乃視乎其如下分類 而定:

按公平值透過損益列賬之金融資產

按公平值透過損益列賬之金融資產於財 務狀況表按公平值列賬,而其公平值變 動淨值則於損益及其他全面收益表確認。

該類別包括本公司並無不可撤銷地選擇 分類為按公平值計入其他全面收益之衍 生工具及股權投資。當付款權已確立,而 與股息相關之經濟利益很可能會流入本 公司,且股息金額能夠可靠地計量時, 分類為按公平值透過損益列賬之金融資 產之股權投資股息亦於損益及其他全面 收益表確認為收益。

按攤銷成本列賬之金融資產(債務工具)

按攤銷成本列賬之金融資產其後採用實 際利率法計量並須進行減值。收益及虧 損於有關資產終止確認、修訂或減值時 在損益及其他全面收益表中確認。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

88 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Derecognition of financial assets

終止確認金融資產

金融資產(或在適用情況下,金融資產的 一部份或一組類似金融資產的一部份)主 要在下列情況下被終止確認(即從本公司 的財務狀況表中刪除):

A financial asset (or, where applicable, a part of a financial asset or part of a group of similar financial assets) is primarily derecognised (i.e., removed from the Company’s statement of financial position) when:

  • 收取該項資產所得現金流量的權利 已經屆滿;或

  • the rights to receive cash flows from the asset have expired; or

  • 本公司已轉讓其收取來自該資產現 金流量的權利,或已根據「轉遞」安 排承擔在並無重大延誤情況下向第 三方全數支付已收取現金流量之責 任;及於 (a) 本公司已轉讓該資產大 部份風險及回報,或 (b) 本公司並無 轉讓或保留該資產之大部份風險及 回報,惟已轉讓該資產之控制權。

  • the Company has transferred its rights to receive cash flows from the asset or has assumed an obligation to pay the received cash flows in full without material delay to a third party under a “pass-through” arrangement; and either (a) the Company has transferred substantially all the risks and rewards of the asset, or (b) the Company has neither transferred nor retained substantially all the risks and rewards of the asset, but has transferred control of the asset.

倘本公司已轉讓其自資產收取現金流量 之權利(或已訂立轉遞安排),本公司評 估其是否已保留該資產所有權的風險及 回報以及相關程度。當其並無轉讓或保 留資產的大部份風險及回報,亦無轉讓 資產的控制權的情況下,本公司繼續確 認已轉讓資產,惟以本公司繼續參與之 程度確認。於該情況下,本公司亦確認 相關負債。已轉讓資產及相關負債乃按 反映本公司保留的權利及義務的基準計 量。

When the Company has transferred its rights to receive cash flows from an asset or has entered into a pass-through arrangement, it evaluates if, and to what extent, it has retained the risk and rewards of ownership of the asset. When it has neither transferred nor retained substantially all the risks and rewards of the asset nor transferred control of the asset, the Company continues to recognise the transferred asset to the extent of the Company’s continuing involvement. In that case, the Company also recognises an associated liability. The transferred asset and the associated liability are measured on a basis that reflects the rights and obligations that the Company has retained.

以所轉讓資產作擔保的形式存在的繼續 參與按該資產的初始賬面值與本公司可 能須償還的最高代價兩者間的較低者計 量。

Continuing involvement that takes the form of a guarantee over the transferred asset is measured at the lower of the original carrying amount of the asset and the maximum amount of consideration that the Company could be required to repay.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

89

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Impairment of financial assets

金融資產的減值

The Company recognises an allowance for expected credit losses (“ECLs”) for all debt instruments not held at fair value through profit or loss. ECLs are based on the difference between the contractual cash flows due in accordance with the contract and all the cash flows that the Company expects to receive, discounted at an approximation of the original effective interest rate. The expected cash flows will include cash flows from the sale of collateral held or other credit enhancements that are integral to the contractual terms.

General approach

ECLs are recognised in two stages. For credit exposures for which there has not been a significant increase in credit risk since initial recognition, ECLs are provided for credit losses that result from default events that are possible within the next 12 months (a 12-month ECL). For those credit exposures for which there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, a loss allowance is required for credit losses expected over the remaining life of the exposure, irrespective of the timing of the default (a lifetime ECL).

At each reporting date, the Company assesses whether the credit risk on a financial instrument has increased significantly since initial recognition. When making the assessment, the Company compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition and considers reasonable and supportable information that is available without undue cost or effort, including historical and forward-looking information.

本公司確認對並非按公平值透過損益列 賬的所有債務工具預期信貸虧損(「預期 信貸虧損」)的撥備。預期信貸虧損乃基於 根據合約應付的合約現金流量與本公司 預期收取的所有現金流量之間的差額, 按原有實際利率相近的差額貼現。預期 現金流量將包括同為合約條款組成部份 的自銷售所持有抵押品所得的現金流量 或其他提升信貸物品。

一般方法

預期信貸虧損分兩個階段確認。就自初 始確認以來信貸風險並無大幅增加之信 貸風險承擔而言,本公司會為未來 12 個 月內可能發生之違約事件所產生之信貸 虧損(12 個月預期信貸虧損)計提預期信 貸虧損撥備。就自初始確認以來信貸風 險大幅增加之信貸風險承擔而言,本公 司須就預期於風險承擔餘下年期產生之 信貸虧損計提虧損撥備,而不論違約之 時間(可用年期預期信貸虧損)。

於各報告日期,本公司會評估金融工具 之信貸風險自初始確認以來有否大幅增 加。於進行評估時,本公司會比較該金 融工具於報告日期及於初始確認日期出 現之違約風險,並會考慮毋須花費過多 成本或精力即可獲得之合理而具理據支 持的資料,包括過往及前瞻性資料。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

90 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Impairment of financial assets (continued)

金融資產的減值(續)

General approach (Continued)

一般方法(續)

本公司認為,倘合約付款逾期 90 日,則 金融資產已違約。然而,於若干情況下, 在並無計及本公司所持之任何信貸增強 措施前,本公司亦可於內部或外部資料 顯示本公司不大可能悉數收取尚未償還 合約金額時,將金融資產視為違約。倘 無法合理地預期收回合約現金流量,則 本公司會撇銷金融資產。

The Company considers a financial asset in default when contractual payments are 90 days past due. However, in certain cases, the Company may also consider a financial asset to be in default when internal or external information indicates that the Company is unlikely to receive the outstanding contractual amounts in full before taking into account any credit enhancements held by the Company. A financial asset is written off when there is no reasonable expectation of recovering the contractual cash flows.

按攤銷成本計量之金融資產須根據一般 方法進行減值,並於下列計量預期信貸 虧損之階段分類。

Financial assets at amortised cost are subject to impairment under the general approach and they are classified within the following stages for measurement of ECLs.

  • 第一階段 信貸風險自初始確認以來並 無大幅增加,且虧損撥備按 等同於 12 個月預期信貸虧 損之金額計量之金融工具

  • Stage 1 – Financial instruments for which credit risk has not increased significantly since initial recognition and for which the loss allowance is measured at an amount equal to 12-month ECLs

  • 第二階段 信貸風險自初始確認以來大 幅增加(惟並非信貸減值金 融資產),且虧損撥備按等 同於可用年期預期信貸虧損 之金額計量之金融工具

  • Stage 2 – Financial instruments for which credit risk has increased significantly since initial recognition but that are not credit-impaired financial assets and for which the loss allowance is measured at an amount equal to lifetime ECLs

  • 第三階段 於報告日期為信貸減值(惟 並非購入或產生之信貸減 值),且虧損撥備按等同於 可用年期預期信貸虧損之金 額計量之金融資產

  • Stage 3 – Financial assets that are credit-impaired at the reporting date (but that are not purchased or originated creditimpaired) and for which the loss allowance is measured at an amount equal to lifetime ECLs

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

91

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Financial liabilities

Initial recognition and measurement

Financial liabilities are classified, at initial recognition, as financial liabilities at fair value through profit or loss, loans and borrowings, payables, or as derivatives designated as hedging instruments in an effective hedge, as appropriate.

All financial liabilities are recognised initially at fair value and, in the case of loans and borrowings and payables, net of directly attributable transaction costs.

The Company’s financial liabilities include other payables and accruals, amounts due to brokers, amount due to a related company and lease liability.

Subsequent measurement

The subsequent measurement of financial liabilities depends on their classification as follows:

Financial liabilities at amortised cost (loans and borrowings)

After initial recognition, interest-bearing loans and borrowings are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest rate method unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost. Gains and losses are recognised in the statement of profit or loss and other comprehensive income when the liabilities are derecognised as well as through the effective interest rate amortisation process.

Amortised cost is calculated by taking into account any discount or premium on acquisition and fees or costs that are an integral part of the effective interest rate. The effective interest rate amortisation is included in finance costs in the statement of profit or loss.

2.4 主要會計政策概要(續)

金融負債

初步確認及計量

金融負債於初始確認時按適用情況歸類 為按公平值透過損益列賬的金融負債、 貸款及借貸、應付款項,或作為指定為 有效對沖的對沖工具的衍生工具。

所有金融負債初始按公平值確認,貸款 及借貸及應付款項則須扣除直接應佔交 易成本。

本公司的金融負債包括其他應付款項及 應計費用、應付經紀人款項、應付一間 關連公司款項及租賃負債。

其後計量

金融負債的其後計量乃視乎其如下分類 而定:

按攤銷成本列賬之金融負債(貸款及借貸)

初始確認後,計息貸款及借款其後採用 實際利率法按攤銷成本計量。倘若折現 影響屬非重大,按成本計量。在取消確 認負債時及於按實際利率進行攤銷過程 中,收益及虧損會在損益及其他全面收 益表中確認。

計算攤銷成本時將計及收購時的任何折 讓或溢價,以及組成實際利率一部份的 費用或成本。實際利率攤銷計入損益表 之財務成本。

92 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Derecognition of financial liabilities

終止確認金融負債

當負債項下的責任被解除或取消或到期, 則終止確認金融負債。

A financial liability is derecognised when the obligation under the liability is discharged or cancelled, or expires.

倘現有金融負債由同一貸方授予條款迥 異的其他負債取代,或現有負債的條款 經重大修訂,則該等變更或修訂視作終 止確認原有負債並確認新負債,各賬面 值的差額於損益表確認入賬。

When an existing financial liability is replaced by another from the same lender on substantially different terms, or the terms of an existing liability are substantially modified, such an exchange or modification is treated as a derecognition of the original liability and a recognition of a new liability, and the difference between the respective carrying amounts is recognised in the statement of profit or loss.

抵銷金融工具

Offsetting of financial instruments

倘目前存在一項可依法強制執行的權利, 可抵銷已確認金額,且亦有意以淨值結 算或同時變現資產及償付債務,則金融 資產及金融負債均可予抵銷,並把淨金 額列入財務狀況表內。

Financial assets and financial liabilities are offset and the net amount is reported in the statement of financial position if there is a currently enforceable legal right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis, or to realise the assets and settle the liabilities simultaneously.

收入確認

Revenue recognition

股息收入於投資按除息報價之日或在並 無除息率報價情況下、於股東收取款項 的權利確立時及與股息相關之經濟利益 能夠可靠計量時予以確認。股息收入的 呈列未扣除任何不可收回的預扣稅(已於 損益及其他全面收益表中單獨披露)。

Dividend income is recognised on the date on which the investments are quoted ex-dividend or, where no ex-dividend rate is quoted, when the shareholders’ right to receive payment has been established and it is probable that the economic benefits associated with the dividend can be measured reliably. Dividend income is presented gross of any non-recoverable withholding taxes, which are disclosed separately in the statement of profit or loss and other comprehensive income.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

93

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Revenue recognition (Continued)

Revenue from sources other than dividends on equity investments classified as financial assets at fair value through profit or loss is described below.

Revenue from other sources

Income from profit guarantee is recognised when the amount is received or receivable.

Interest income is recognised on an accrual basis using the effective interest method by applying the rate that exactly discounts the estimated future cash receipts over the expected life of the financial instrument or a shorter period, when appropriate, to the net carrying amount of the financial asset.

Government grants

Government grants are recognised at their fair value where there is reasonable assurance that the grant will be received and all attaching conditions will be complied with. When the grant relates to expense item, it is recognised as income on a systematic basis over the periods that the costs, for which it is intended to compensate, are expensed.

Share-based payments

The Company operates a share option scheme for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who contribute to the success of the Company’s operations. Employees (including directors) of the Company receive remuneration in the form of share-based payments, whereby employees render services as consideration for equity instruments (“equity-settled transactions”).

The cost of equity-settled transactions with employees for grants after 7 November 2002 is measured by reference to the fair value at the date at which they are granted. The fair value is determined by an external valuer using a binomial model.

2.4 主要會計政策概要(續)

收入確認(續)

分類為按公平值透過損益列賬之金融資 產且來源於股權投資股息以外的收益載 述如下。

來自其他來源的收入

溢利保證收入於收到或應收款項時確認。

利息收入以實際利率法,運用透過在金融 工具的預計使用期或較短期間(如適用) 實際貼現估計未來現金收益以計算金融 資產賬面淨值的利率累積計算確認。

政府補助

政府補助於有合理保證確定其可收到且 滿足一切附屬條件時以公平值確認。若 補助與費用項目相關並用於補償已發生 的相關成本,在成本支銷期間有系統地 確認為收入。

以股份為基礎的付款

本公司設有一項購股權計劃,旨在獎勵及 回報合資格參與者對本公司業務成功作 出之貢獻。本公司僱員(包括董事)收取 以股份為基礎的付款的薪酬,而僱員則 據此提供服務作為股本工具之代價(「權 益結算交易」)。

於 2002 年 11 月 7 日後所授出與僱員進行 之以權益結算交易之成本乃參考授出當 日之公平值計算。公平值由外聘估值師 以二項模式釐定。

94 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Share-based payments (Continued)

The cost of equity-settled transactions is recognised in employee benefit expense, together with a corresponding increase in equity, over the period in which the performance and/or service conditions are fulfilled. The cumulative expense recognised for equity-settled transactions at the end of each reporting period until the vesting date reflects the extent to which the vesting period has expired and the Company’s best estimate of the number of equity instruments that will ultimately vest. The charge or credit to the statement of profit or loss for a period represents the movement in the cumulative expense recognised as at the beginning and end of that period.

Service and non-market performance conditions are not taken into account when determining the grant date fair value of awards, but the likelihood of the conditions being met is assessed as part of the Company’s best estimate of the number of equity instruments that will ultimately vest. Market performance conditions are reflected within the grant date fair value. Any other conditions attached to an award, but without an associated service requirement, are considered to be non-vesting conditions. Non-vesting conditions are reflected in the fair value of an award and lead to an immediate expensing of an award unless there are also service and/or performance conditions.

For awards that do not ultimately vest because non-market performance and/or service conditions have not been met, no expense is recognised. Where awards include a market or nonvesting condition, the transactions are treated as vesting irrespective of whether the market or non-vesting condition is satisfied, provided that all other performance and/or service conditions are satisfied.

Where the terms of an equity-settled award are modified, as a minimum an expense is recognised as if the terms had not been modified, if the original terms of the award are met. In addition, an expense is recognised for any modification that increases the total fair value of the share-based payments, or is otherwise beneficial to the employee as measured at the date of modification.

2.4 主要會計政策概要(續)

以股份為基礎的付款(續)

權益結算交易之成本連同權益之相應升 幅會於達到表現及╱或服務條件之期間 於僱員福利開支內確認。於歸屬日期前 各報告期間末就以權益結算交易確認之 累計開支,反映已屆滿歸屬期限之程度 及本公司對最終將歸屬之權益工具數目 之最佳估計。某期間損益表之扣除或計 入,指該期間期初及期末已確認累計開 支之變動。

釐定獎勵之授出日公平值並不考慮服務 及非市場表現條件,惟能達成條件之可 能性則被評定為將最終歸屬為本公司權 益工具數目之最佳估計之一部份。市場 表現條件將反映在授出日之公平值。附 帶於獎勵中但並無相關聯服務要求之其 他任何條件皆視為非歸屬條件。反映非 歸屬條件之獎勵公平值若當中不包含服 務及╱或表現條件乃即時予以支銷。

因未能達至非市場表現及╱或服務條件, 而導致最終並無歸屬之獎勵並不會確認 支銷,倘獎勵包括一項市場或非歸屬條 件,無論市場或非歸屬條件是否達成, 該等交易均會被視為已歸屬,前提是所 有其他表現及╱或服務條件已獲達成。

當以權益結算的報酬之條款修改時,倘 符合有關報酬之原有條款,最低開支按 條款並無修改來確認。此外,就增加以 股份為基礎付款的付款公平值總值或對 僱員有利之修改而言,按修改日期之計 算確認開支。

95

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Share-based payments (Continued)

以股份為基礎的付款(續)

Where an equity-settled award is cancelled, it is treated as if it had vested on the date of cancellation, and any expense not yet recognised for the award is recognised immediately. This includes any award where non-vesting conditions within the control of either the Company or the employee are not met. However, if a new award is substituted for the cancelled award, and is designated as a replacement award on the date that it is granted, the cancelled and new awards are treated as if they were a modification of the original award, as described in the previous paragraph.

The dilutive effect of outstanding options is reflected as additional share dilution in the computation of diluted earnings per share.

Related parties

A person or a close member of that person’s family is related to the Company if that person:

當以權益結算的報酬註銷時,會視作已 於註銷當日處理,而該報酬尚未確認之 任何開支會即時確認。此包括任何未能 符合本公司或僱員控制範圍內非歸屬條 件之報酬。然而,倘有一項新報酬替代 註銷之報酬,並指定為授出當日之替代 報酬,則該項註銷及新報酬會如上段所 述被視為原有報酬之修改般處理。

計算每股攤薄盈利時,尚未行使購股權 之攤薄影響反映為額外股份攤薄。

關連方

在下列情況下,個人或該人士之關係密 切的家庭成員與本公司有關連:

  • (a) the party is a person or a close member of that person’s family and that person:

  • (i) has control or joint control over the Company;

  • (ii) has significant influence over the Company; or

  • (iii) is a member of the key management personnel of the Company or of a parent of the Company;

  • (a) 有關方為一名人士或該人士之關係 密切家庭成員,而該人士:

  • (i) 控制或共同控制本公司;

  • (ii) 對本公司有重大影響;或

  • (iii) 為本公司或本公司母公司的 主要管理人員的其中一名成 員;

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

96 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Related parties (Continued)

or

  • (b) the entity is related to the Company if any of the following conditions applies:

  • (i) the entity and the Company are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others;

  • (ii) one entity is an associate or joint venture of the other entity (or of an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member);

  • (iii) the entity and the Company are joint ventures of the same third party;

  • (iv) one entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third entity;

  • (v) the entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Company or an entity related to the Company;

  • (vi) the entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (a);

  • (vii) a person identified in (a)(i) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity); and

  • (viii) the entity, or any member of a group of which it is a part, provides key management personnel services to the Company or to the parent of the Company.

2.4 主要會計政策概要(續)

關連方(續)

  • (b) 倘以下任何情況適用,則某實體與 本公司有關連:

  • (i) 該實體與本公司屬同一集團 的成員公司(這意味著該兩家 實體的母公司、附屬公司和同 系附屬公司均相互有關連);

  • (ii) 一個實體為另一實體的聯營 公司或合營企業(或為另一實 體所屬集團的成員公司的聯 營企業或合營企業);

  • (iii) 該實體及本公司均為同一第 三方的合營企業;

  • (iv) 一個實體為第三方實體的合 營企業,而另一實體為該第 三方實體的聯營公司;

  • (v) 該實體為本公司或一家與本 公司有關連的實體就僱員的 福利而設的離職福利計劃;

  • (vi) 該實體受 (a) 所識別人士控制 或受其共同控制;

  • (vii) 於 (a)(i) 所識別人士對該實體 有重大影響或屬該實體(或該 實體母公司)主要管理人員的 其中一名成員;及

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

  • (viii) 該實體或其所屬集團的任何 成員公司向本公司或本公司 母公司提供主要管理人員服 務。

97

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Related parties (Continued)

Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.

Share capital

The Company’s ordinary shares are classified as equity as the Company has full discretion on repurchasing the shares and on dividend distributions.

Issuance and acquisition of ordinary shares are accounted for as equity transactions.

Upon issuance of shares, the consideration received is included in equity.

Transaction costs incurred by the Company in issuing or acquiring its own equity instruments are accounted for as a deduction from equity to the extent that they are incremental costs directly attributable to the equity transaction that otherwise would have been avoided.

Own equity instruments which are acquired are deducted from equity and accounted for at amounts equal to the consideration paid, including any directly attributable incremental costs.

No gain or loss is recognised in the statement of comprehensive income on the purchase, sale, issuance or cancellation of the Company’s own equity instruments.

Dividend distributions

Dividend distributions are at the discretion of the Company. A dividend distribution to the Company’s shareholders is accounted for as a deduction from retained earnings. An interim dividend is recognised directly as a liability in the period in which it is irrevocably declared by the Board of Directors. A final dividend is recognised as a liability in the period in which it is approved by the annual general meeting of shareholders.

2.4 主要會計政策概要(續)

關連方(續)

該人士關係密切的家庭成員是指其在和 實體進行交易時,預期可能影響該人士 或者被該人士影響的家庭成員。

股本

由於本公司可全權酌情購回股份或進行 股息分派,本公司的普通股被分類為權 益。

發行及收購普通股按權益交易列賬。

發行股份後,收取的代價計入權益。

本公司於發行或收購本身權益工具時產 生的交易成本按權益扣減列賬,並以本 來可避免的權益交易直接應佔新增成本 為限。

收購的本身權益工具可從權益中扣除, 並按相等於已付代價(包括任何直接應佔 新增成本)的金額列賬。

購買、出售、發行或註銷本公司本身權 益工具概不會於全面收益表中確認損益。

股息分派

本公司酌情決定股息的分派。本公司股 東的股息分派入賬方法乃於保留盈利中 扣除。中期股息於董事會不可撤銷地宣 派期間直接確認為負債。末期股息於獲 股東週年大會股東批准之期間確認為負 債。

98 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Cash and cash equivalents

For the purpose of the statement of cash flows, cash and cash equivalents comprise cash on hand and demand deposits, and short term highly liquid investments that are readily convertible into known amounts of cash, are subject to an insignificant risk of changes in value, and have a short maturity of generally within three months when acquired, less bank overdrafts which are repayable on demand and form an integral part of the Company’s cash management.

For the purpose of the statement of financial position, cash and cash equivalents comprise cash at banks, including term deposits, and assets similar in nature to cash, which are not restricted as to use.

Provisions

A provision is recognised when a present obligation (legal or constructive) has arisen as a result of a past event and it is probable that a future outflow of resources will be required to settle the obligation, provided that a reliable estimate can be made of the amount of the obligation.

When the effect of discounting is material, the amount recognised for a provision is the present value at the end of the reporting period of the future expenditures expected to be required to settle the obligation. The increase in the discounted present value amount arising from the passage of time is included in finance costs in the statement of profit or loss and other comprehensive income.

Income tax

Income tax comprises current and deferred tax. Income tax relating to items recognised outside profit or loss is recognised outside profit or loss, either in other comprehensive income or directly in equity.

Current tax assets and liabilities are measured at the amount expected to be recovered from or paid to the taxation authorities, based on tax rates (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period, taking into consideration interpretations and practices prevailing in the countries in which the Company operates.

2.4 主要會計政策概要(續)

現金及現金等值

就現金流量表而言,現金及現金等值包 括手頭現金及活期存款以及可隨時轉換 為既定金額現金、所承受的價值變動風 險較小,且可在一個較短的期限內(一般 為三個月內)取得之短期高流動性投資, 減去須按要求償還之銀行透支,並構成 本公司現金管理之一部份。

就財務狀況表而言,現金及現金等值由 銀行現金構成,當中包括使用不受限制 的定期存款及與現金性質類似的資產。

撥備

當由於過往事件導致現時須承擔(法律或 推定)責任,而未來可能須流失資源以履 行責任,且能可靠估計責任的數額,則 會確認為撥備。

如折現影響重大,則所確認的撥備數額 是預計履行責任所需的未來開支在報告 期末的現值。隨時間過去而增加的已折 現現值,計入損益及其他全面收益表的 財務成本內。

所得稅

所得稅包括即期及遞延稅項。於損益以 外確認的項目,其相關的所得稅確認於 損益外,於其他全面收益或直接於權益 確認。

即期稅項資產及負債乃按預期可自稅務 機關收回或須支付予稅務機關的金額計 量,此乃基於於本報告期末已頒佈或實 際已頒佈稅率(及稅法),並計及本公司 經營所在國家現行詮釋及慣例。

99

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Income tax (Continued)

Deferred tax is provided, using the liability method, on all temporary differences at the end of the reporting period between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts for financial reporting purposes.

Deferred tax liabilities are recognised for all taxable temporary differences, except:

  • when the deferred tax liability arises from the initial recognition of goodwill or an asset or liability in a transaction that is not a business combination and, at the time of the transaction, affects neither the accounting profit nor taxable profit or loss; and

  • in respect of taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries, associates and joint ventures, when the timing of the reversal of the temporary differences can be controlled and it is probable that the temporary differences will not reverse in the foreseeable future.

Deferred tax assets are recognised for all deductible temporary differences, and the carryforward of unused tax credits and any unused tax losses. Deferred tax assets are recognised to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the deductible temporary differences, and the carryforward of unused tax credits and unused tax losses can be utilised, except:

  • when the deferred tax asset relating to the deductible temporary differences arises from the initial recognition of an asset or liability in a transaction that is not a business combination and, at the time of the transaction, affects neither the accounting profit nor taxable profit or loss; and

  • in respect of deductible temporary differences associated with investments in subsidiaries, associates and joint ventures, deferred tax assets are only recognised to the extent that it is probable that the temporary differences will reverse in the foreseeable future and taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilised.

2.4 主要會計政策概要(續)

所得稅(續)

遞延稅項乃採用按負債法就報告期末時 資產及負債的稅基與兩者用作財務申報 賬面值之間的所有暫時性差額作出撥備。

遞延稅項負債就所有應課稅暫時性差額 予以確認,但下列情況除外:

  • 因業務合併以外的交易(交易當時 並無因而影響會計溢利或應課稅損 益者)而初始確認商譽或資產或負 債所產生的遞延稅項負債;及

  • 就附屬公司、聯營公司及合營企業 的投資相關的應課稅暫時性差額, 如暫時性差額的撥回時間可予控 制,且暫時差額不大可能在可預見 將來撥回。

所有可扣減暫時差額、及結轉未動用稅 項抵免及任何未動用稅項虧損均確認為 遞延稅項資產。確認遞延稅項資產以可 用作抵銷可扣減暫時差額、及結轉未動 用稅項抵免及未動用稅項虧損之應課稅 溢利為限,但下列情況除外:

  • 遞延稅項資產涉及因業務合併以外 的交易(交易當時並無因而影響會 計溢利或應課稅損益者)而初始確 認資產或負債所產生的可扣稅暫時 性差額;及

  • 就附屬公司、聯營公司及合營企業 的投資相關的可扣稅暫時性差額, 僅於暫時性差額可能在可預見將來 撥回及應課稅溢利可用以抵銷可動 用暫時性差額的情況下,才能確認 遞延稅項資產。

100 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

2.4 主要會計政策概要(續)

Income tax (Continued)

所得稅(續)

在各報告期末會審核遞延稅項資產的賬 面值,如不再可能取得足夠應課稅溢利 以運用全部或部份遞延稅項資產,則會 作出相應調減。未確認的遞延稅項資產, 則會在各報告期末重新評估,並於有可 能取得足夠應課稅溢利以收回全部或部 份遞延稅項資產時確認。

The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of each reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profit will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilised. Unrecognised deferred tax assets are reassessed at the end of each reporting period and are recognised to the extent that it has become probable that sufficient taxable profit will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be recovered.

遞延稅項資產及負債是根據預期在變現 資產或清償負債期間適用的稅率計算, 而該稅率乃基於報告期末正式實施或實 質實施的稅率(及稅法)釐定。

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply to the period when the asset is realised or the liability is settled, based on tax rates (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.

當及僅當本公司擁有可依法強制執行的 權利將即期稅項資產及即期稅項負債抵 銷,而遞延稅項資產及遞延稅項負債乃 與同一稅務機關對同一應課稅實體或於 各未來期間預期有大額遞延稅項負債或 資產需要清償或收回時,擬按淨額基準 結算即期稅項負債及資產或同時變現資 產及清償負債之不同應課稅實體徵收之 所得稅有關,則遞延稅項資產及遞延稅 項負債可予抵銷。

Deferred tax assets and deferred tax liabilities are offset if and only if the Company has a legally enforceable right to set off current tax assets and current tax liabilities and the deferred tax assets and deferred tax liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the same taxable entity or different taxable entities which intend either to settle current tax liabilities and assets on a net basis, or to realise the assets and settle the liabilities simultaneously, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered.

本公司於開曼群島獲豁免繳納各類稅項, 包括所得稅、資本收益稅及預扣稅。然 而,於若干司法管轄區,投資收入及資 本收益須繳納在收入來源地扣除的預扣 稅。預扣稅為收入來源地扣除預扣稅金 額所用的總稱。本公司在損益中將預扣 稅與投資收入總額單獨呈列預扣稅。

The Company is exempted from all forms of taxation in Cayman Islands, including income, capital gains and withholding taxes. However, in some jurisdictions, investment income and capital gains are subject to withholding tax deducted at the source of the income. Withholding tax is a generic term used for the amount of withholding tax deducted at the source of the income. The Company presents the withholding tax separately from the gross investment income in profit or loss.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

101

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

2.4 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

Functional and presentation currency

The Company’s functional and presentation currency is the Hong Kong dollar, which is the currency of the primary economic environment in which it operates. The Company’s performance is evaluated and its liquidity is managed in Hong Kong dollars. Therefore, the Hong Kong dollar is considered as the currency that most faithfully represents the economic effects of the underlying transactions, events and conditions.

Foreign currency translations

Foreign currency transactions during the Year are translated at the rates of exchange prevailing on the date of the transaction.

Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the functional currency rate of exchange ruling at the end of the reporting date. Differences arising on settlement or translation of monetary items are recognised in the statement of profit or loss.

Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are translated using the exchange rates as at the dates of the initial transactions. Non-monetary items measured at fair value in a foreign currency are translated using the exchange rates at the date when the fair value was measured. The gain or loss arising from translation of a non-monetary item measured at fair value is treated in line with the recognition of the gain or loss on change in fair value of the item (i.e., translation difference on the item whose fair value gain or loss is recognised in other comprehensive income or profit or loss is also recognised in other comprehensive income or profit or loss, respectively).

Foreign currency transactions gains and losses on financial instruments classified as at fair value through profit or loss are included in profit or loss in the statement of comprehensive income as part of the “Net change in fair value of financial assets and liabilities at fair value through profit or loss”. Foreign exchange differences on other financial instruments are included in profit or loss in the statement of comprehensive income as “Foreign exchange gains/loss, net”.

2.4 主要會計政策概要(續)

功能及呈列貨幣

本公司的功能及呈列貨幣為港元,港元是 本公司經營所在主要經濟環境的貨幣。 本公司的表現以港元評估,而流動資金 亦以港元管理。因此,港元被認為是最 能夠代表相關交易、事件及條件之經濟 效果之貨幣。

外幣換算

本年度內的外幣交易按交易日的匯率換 算。

以外幣計值的貨幣資產與負債按報告日 期末適用的功能貨幣匯率換算。結算或 換算貨幣項目而產生之差額於損益表內 確認。

根據外幣歷史成本計算的非貨幣項目按 首次交易日的匯率換算。根據外幣公平 值計算的非貨幣項目按計量公平值當日 的匯率換算。換算按公平值計量的非貨 幣項目而產生的收益或虧損,按確認該 項目的公平值變動的收益或虧損一致的 方法處理(即倘該項目的公平值收益或虧 損已於其他全面收益或損益內確認,則 產生的換算差額亦分別於其他全面收益 或損益確認)。

按公平值透過損益列賬之金融工具之外 幣換算收益及虧損須計入其他全面收益 表之損益內,列作「按公平值透過損益列 賬之金融資產及負債之公平值變動淨值」 之一部份。其他金融工具之外匯差額則 計入全面收益表之損益內,列作「外匯收 益╱虧損,淨額」。

102 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING JUDGEMENTS AND ESTIMATES

The preparation of the Company’s financial statements requires management to make judgements, estimates and assumptions that affect the reported amounts of revenues, expenses, assets and liabilities, and their accompanying disclosures, and the disclosure of contingent liabilities. Uncertainty about these assumptions and estimates could result in outcomes that could require a material adjustment to the carrying amounts of the assets or liabilities affected in the future.

Judgements

In the process of applying the Company’s accounting policies, management has made the following judgements, apart from those involving estimations, which have the most significant effect on the amounts recognised in the financial statements:

Going concern

The Company’s management has made an assessment of the Company’s ability to continue as a going concern and is satisfied that the Company has the resources to continue in business for the foreseeable future. Furthermore, management is not aware of any material uncertainties that may cast significant doubt upon the Company’s ability to continue as a going concern. Therefore, the financial statements continue to be prepared on the going concern basis.

Estimates and assumptions

The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the reporting date, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year, are described below. The Company based its assumptions and estimates on parameters available when the financial statements were prepared. However, existing circumstances and assumptions about future developments may change due to market changes or circumstances arising beyond the control of the Company. These changes are reflected in the assumptions when they occur.

3. 重大會計判斷及估計

編製本公司的財務報表時,管理層須作 出判斷、估計及假設,而該等判斷、估 計及假設會影響收入、開支、資產及負 債的呈報金額及其相關披露以及或然負 債的披露。有關此等假設及估計的不確 定性可能導致日後需要對受影響的資產 或負債作出重大的賬面值調整。

判斷

於應用本公司的會計政策過程中,管理 層已作出以下對於財務報表確認金額造 成最主要影響之判斷,惟該等涉及估計 之判斷則除外:

持續經營

本公司管理層已對本公司持續經營能力 作出評估,並認為本公司於可見未來有 足夠資源繼續經營其業務。此外,管理 層並不知悉任何重大不明朗因素可能對 本公司持續經營能力產生重大疑惑。因 此,財務報表繼續根據持續經營基準而 編製。

估計及假設

於報告日期,有關未來的主要假設及其 他主要估計不明朗因素涉及重大風險, 可導致資產與負債賬面值於下一財政年 度須作出重大調整,有關假設及估計不 明朗因素於下文描述。當編製財務報表 時,本公司根據可獲得的參數作出假設 及估計。然而,現有情況及對未來發展 的假設或會因本公司控制能力外產生的 市場變動或情況而改變。該等變動會在 發生時於假設內有所反映。

103

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING JUDGEMENTS AND ESTIMATES (Continued)

Estimates and assumptions (Continued)

Taxes

Uncertainties exist with respect to the interpretation of complex tax regulations and changes in tax laws on foreign withholding tax. Given the wide range of international investments, differences arising between the actual investment income and the assumptions made, or future changes to such assumptions, could necessitate future adjustments to tax expense already recorded. The Company establishes provisions, based on reasonable estimates, for possible consequences of audits by the tax authorities of the respective jurisdiction in which it invests. The amounts of these provisions are based on various factors, such as experience of previous tax audits and differing interpretations of tax regulations by the taxable entity and the responsible tax authority. Such differences of interpretation may arise on a wide variety of issues depending on the conditions prevailing in the respective domicile of investments.

Fair value of financial instruments

When the fair value of financial assets recorded in the statement of financial position cannot be derived from active markets, their fair value is determined using a variety of valuation techniques that include the use of mathematical models. The inputs to these models are taken from observable markets where possible, but where this is not feasible, estimation is required in establishing fair values. The estimates include considerations of liquidity and model inputs such as the share price of the underlying investment, correlation, volatility and transactions of shares. Changes in assumptions about these factors could affect the reported fair value of financial instruments in the statement of financial position and the level where the instruments are disclosed in the fair value hierarchy.

The suspended equity investments, unlisted equity investments and promissory notes have been valued based on a marketbased valuation technique as detailed in Note 27 to the financial statements. The valuation requires the Company to determine the comparable public companies (peers) and select the price multiple. In addition, the Company makes estimates about the discount for illiquidity and size differences. The Company classifies the fair value of these investments as Level 3.

3. 重大會計判斷及估計(續)

估計及假設(續)

稅項

對複雜稅務法規的詮釋和有關外國預扣 稅稅法的變動存在不確定性。鑒於廣泛 的國際投資,實際的投資收入與所作假 設,或該假設的未來變化之間產生的差 異可能需要對已確認的稅務費用作日後 調整。本公司基於合理估計,對其各項 投資所在司法管轄區稅務機關審計的可 能結果提取撥備。該等撥備的金額基於 各種因素,如前期稅務審計經驗,以及 應課稅主體和相關稅務機關對稅務法規 的不同詮釋。視各項投資所在地當時情 況,多種事項均可能造成該種詮釋的差 異。

金融工具之公平值

如財務狀況表中記錄的金融資產的公平 值不能從活躍市場中取得,則彼等的公 平值由使用包括數學模型在內的多種估 計技巧釐定。輸入該等模型之數據於可 能情況下取自可觀察市場,但如此舉並 不可行,於釐定公平值時需作出估計。 有關估計包括流動資金及模型數字等因 素,如相關投資的股價、關聯度、波動 性及股份交易。有關這些因素的假設發 生變化,可能影響財務狀況表內呈報的 金融工具的公平值以及工具在公平值層 級中披露的層級。

停牌股權投資、非上市股權投資及承兌 票據乃基於市場的估值技術進行評估, 詳情載列於財務報表附註 27。該等估值 要求本公司確定處同行業之可比上市公 司並選擇對應價格乘數。此外,本公司 需對非流動性和規模差異進行估計。本 公司將該等投資的公平值歸類為第三層 級。

104 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING JUDGEMENTS AND ESTIMATES (Continued)

Estimates and assumptions (Continued)

Fair value of financial instruments (Continued)

IFRS 13 requires disclosures relating to fair value measurements using a three-tier fair value hierarchy that reflects the significance of the inputs used in measuring fair values. The level in the fair value hierarchy within which the fair value measurement is categorised in its entirety is determined on the basis of the lowest level input that is significant to the fair value measurement in its entirety. For this purpose, the significance of an input is assessed against the fair value measurement in its entirety. If a fair value measurement uses observable inputs that require significant adjustments based on unobservable inputs, then that measurement is a Level 3 measurement. Assessing the significance of a particular input to the fair value measurement in its entirety requires judgement, considering factors specific to the asset or liability. To assess the significance of a particular input to the entire measurement, the Company performs a sensitivity analysis.

4. OPERATING SEGMENT INFORMATION

For management purposes, the Company is organised into business units based on the categories of investments. During the years ended 31 December 2020 and 2019, the Company has two reportable and operating segments as follows:

Listed securities – Investments in equity securities listed on relevant stock exchange

Unlisted securities – Investments in private equity funds, private equity securities and promissory notes

The geographical analysis of Company’s turnover and segment results by geographical areas for the years ended 31 December 2020 and 2019 is not presented as significant transactions of the Company are mainly based in Hong Kong.

Further details of the Company’s investments are included in Note 6 and Note 16.

3. 重大會計判斷及估計(續)

估計及假設(續)

金融工具之公平值(續)

國際財務報告準則第 13 號要求使用三個 層級的公平值層級(反映計量公平值所用 數字的重要性)披露公平值計量。公平值 計量在公平值層級中的分類乃基於對公 平值計量整體而言相當重大的最低等級 輸入數據而釐定。為此,有關輸入數據 之重要性乃根據整體公平值計量估定。 如公平值計量所需的觀察輸入數據需要 重大調整,而重大調整乃基於非可觀察 輸入數據,則該計量列入第三層級。估 定某一輸入數據對公平值計量整體而言 之重要性需要判斷,並考慮資產和負債 之獨有因素。為估定某一特定輸入數據 對整個計量的重要性,本公司進行敏感 度分析。

4. 經營分部資料

就管理而言,本公司根據投資類別劃分 業務單位。於截至 2020 年及 2019 年 12 月 31 日止年度,本公司擁有以下兩個可 呈報及經營分部:

上市證券-投資於在相關證券交易所上 市的權益證券

非上市證券-投資於私募股權基金、私 募股權證券及承兌票據

由於本公司的重大交易主要在香港進行, 因此本公司並未就截至 2020 年及 2019 年 12 月 31 日止年度呈列收益及分部業績的 地理區域分析。

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

12
6
----- End of picture text -----

有關本公司投資的進一步詳情載於附註 6 及附註 16。

105

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

4. OPERATING SEGMENT INFORMATION (Continued)

4. 經營分部資料(續)

The following is an analysis of the Company’s results by operating segment:

以下為按經營分部劃分對本公司業績所 作之分析:

For the year ended 31 December 2020 截至2020年12月31日止年度 Listed
securities
上市證券
HK$
港元
Unlisted
securities
非上市證券
HK$
港元
Unallocated
未分配
HK$
港元
Total
總計
HK$
港元
Segment revenue 分部收入 587,675 2,544,027 285,394 3,417,096
Segment results 分部業績 (18,404,062) (2,126,057) (20,530,119)
Bank interest income 銀行利息收入 394
Government grants 政府補助 285,000
Unallocated expenses 未分配開支 (10,861,966)
Loss before tax 除稅前虧損 (31,106,691)
Listed Unlisted
securities securities Unallocated Total
上市證券 非上市證券 未分配 總計
HK$ HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元 港元
For the year ended 31 December 2019 截至2019年12月31日止年度
Segment revenue 分部收入 72,785 5,373,975 933 5,447,693
Segment results 分部業績 (17,178,072) (3,296,025) (20,474,097)
Bank interest income 銀行利息收入 933
Unallocated expenses 未分配開支 (13,597,776)
Loss before tax 除稅前虧損 (34,070,940)
106 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

4. OPERATING SEGMENT INFORMATION (Continued)

4. 經營分部資料(續)

For the years ended 31 December 2020 and 2019, the operating segments derived revenue from dividend income, interest income and income from profit guarantee earned from the investments held by the segments. Segment results represented the net gains or losses on changes in fair values of listed equity securities, private equity securities, private equity fund and promissory notes classified as financial assets at fair value through profit or loss and the corresponding interest income, dividend income as well as income from profit guarantee earned by each segment without the allocation of administrative expenses, finance costs, interest income from bank deposits, government grants and the Investment Manager’s fees.

As management considers the Company’s nature of business to be investment trading and there are no major customers, accordingly no information regarding revenue derived from major customers is presented.

The following is an analysis of the Company’s assets and liabilities by operating segment:

截至 2020 年及 2019 年 12 月 31 日止年 度,經營分部的收入來自分部所持投資 賺取的股息收入、利息收入及溢利保證 收入。分部業績指分類為按公平值透過 損益列賬之金融資產之上市權益證券、 私募股權證券、私募股權基金及承兌票 據公平值變動的收益或虧損淨額及相應 利息收入、股息收入及各分部賺取之溢 利保證收入,而不計及行政開支、財務 成本、銀行存款利息收入、政府補助以 及投資管理人費用分配。

由於管理層認為本公司的業務性質為投 資貿易且並無主要客戶,故概無呈列有 關來自主要客戶的收入的資料。

以下為按經營分部劃分對本公司資產及 負債所作之分析:

operating segment: 負債所作之分析:
As at 31 December 2020 於2020年12月31日 Listed
Unlisted
securities
securities
上市證券
非上市證券
HK$
HK$
港元
港元
Total
總計
HK$
港元
Segment assets: 分部資產:
Financial assets at fair value 按公平值透過損益列賬之
through profit or loss 金融資產 32,690,419
37,855,000
70,545,419
Unallocated assets 未分配資產 7,065,247
Total assets 資產總值 77,610,666
Liabilities: 負債:
Unallocated liabilities 未分配負債 6,497,953
Total liabilities 負債總額 6,497,953
中國新經濟投資有限公司/年報2020 107
Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
4. OPERATING SEGMENT INFORMATION
(Continued)
As at 31 December 2019
於2019年12月31日
Segment assets:
分部資產:
Financial assets at fair value
through profit or loss
按公平值透過損益列賬之
金融資產
Unallocated assets
未分配資產
Total assets
資產總值
Liabilities:
負債:
Unallocated liabilities
未分配負債
Total liabilities
負債總額
46,483,968 24,383,000

For the purpose of monitoring segment performance and allocating resources between segments, all financial assets at fair value through profit or loss are allocated to reportable segments. All other assets of the Company, including right-of-use asset, deposits, prepayments and other receivables, amounts due from brokers and cash and cash equivalents, and all liabilities are not allocated to the operating segments.

就監控分部表現及於分部間配置資源而 言,所有按公平值透過損益列賬之金融 資產均分配至可呈報分部。本公司的所 有其他資產(包括使用權資產、按金、預 付款項及其他應收款項、應收經紀人款 項以及現金及現金等值)及所有負債並無 分配至經營分部。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

108 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

5. REVENUE

5. 收入

An analysis of revenue is as follows:

收入分析如下:

2020
2020年
HK$
港元
2019
2019年
HK$ 港元
Dividend income from listed equity
securities
上市權益證券股息收入
Interest income from promissory notes
承兌票據之利息收入
Bank interest income
銀行利息收入
Income from profit guarantee (Note (i))
溢利保證收入(附註(i))
Government grants (Note (ii))
政府補助(附註(ii))
587,675
924,027
394
1,620,000
285,000
3,417,096
72,785

933
5,373,975
5,447,693

Notes:

  • (i) Income from profit guarantee relates to amounts received and receivable in respect of a private equity investment in Hong Kong under the profit guarantee terms set out in the relevant agreement.

附註:

  • (i) 溢利保證收入涉及根據相關協議所載的溢利 保證條款就香港私募股權投資收取及應收的 款項。

  • (ii) Government grants from Hong Kong Special Administrative Region (“HKSAR”) Government Employment Support Scheme (“ESS”) have been received for retaining employees who may otherwise be made redundant. The related salary expenditure for which government grant intended to compensate has been fully undertaken and recognised as revenue. There are no unfulfilled conditions or contingencies relating to these grants.

  • (ii) 已收取香港特別行政區(「香港特區」)政府保 就業計劃(「保就業計劃」)的政府補助,用以 保留原本可能被解僱的僱員。擬用於協助支 付相關薪金開支的政府補助已悉數承擔並確 認為收入。概無與該等補助有關的未達成條 件或或然事項。

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

109

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

6. NET CHANGE IN FAIR VALUE OF FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

6. 按公平值透過損益列賬之金融 資產之公平值變動淨額

LOSS
For the year ended 截至2020年12月31日 Listed
securities
上市證券
HK$
港元
Unlisted
securities
非上市證券
HK$
港元
Total
總計
HK$
港元
31 December 2020 止年度
Net realised loss on financial 按公平值透過損益列賬之
assets at fair value through 金融資產已變現虧損
profit or loss 淨額 (31,974,470) (1,142,084) (33,116,554)
Net unrealised gain/(loss) on 按公平值透過損益列賬之
financial assets at fair value 金融資產未變現收益╱
through profit or loss (虧損)淨額 12,982,733 (3,528,000) 9,454,733
Total of net realised and 計入損益之已變現及
unrealised loss included in 未變現虧損總淨額
profit or loss (18,991,737) (4,670,084) (23,661,821)
Listed Unlisted
securities securities Total
上市證券 非上市證券 總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
For the year ended 截至2019年12月31日
31 December 2019 止年度
Net realised loss on financial 按公平值透過損益列賬之
assets at fair value through 金融資產已變現虧損
profit or loss 淨額 (22,826,270) (37,500,000) (60,326,270)
Net unrealised gain on financial 按公平值透過損益列賬之
assets at fair value through 金融資產未變現收益
profit or loss 淨額 5,575,413 28,830,000 34,405,413
Total of net realised and 計入損益之已變現及
unrealised loss included in 未變現虧損總淨額
profit or loss (17,250,857) (8,670,000) (25,920,857)
110 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

6. NET CHANGE IN FAIR VALUE OF FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued)

The listed shares and unlisted investments are all classified as financial assets at fair value through profit or loss.

6. 按公平值透過損益列賬之金融 資產之公平值變動淨額(續)

上市股份及非上市投資均分類為按公平 值透過損益列賬之金融資產。

Realised loss on disposals of financial assets at fair value through profit or loss amounted to HK$33,116,554 (2019: realised loss of HK$60,326,270), representing the difference between the financial assets’ initial carrying amount upon initial recognition (usually their costs) and disposal consideration amount. Unrealised gain amounted to HK$9,454,733 (2019: unrealised gain of HK$34,405,413) comprises change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss for the Year and from reversal of the prior years’ unrealised gains and losses for financial instruments which were realised in the reporting period.

7. LOSS BEFORE TAX

The Company’s loss before tax is arrived at after charging:

出售按公平值透過損益列賬之金融資產 的已變現虧損為 33,116,554 港元(2019 年:已變現虧損 60,326,270 港元),為該 金融資產於初始確認時的初始賬面價值 (通常為成本)與出售代價金額之間的差 額。未變現收益為 9,454,733 港元(2019 年:未變現收益 34,405,413 港元),包括 本年度按公平值透過損益列賬之金融資 產的公平值變動以及於報告期間已變現 過往年度金融工具已變現收益及虧損撥 回。

7. 除稅前虧損

本公司之除稅前虧損經扣除以下各項後 達致:

(a) Finance costs
Interest on other borrowings
(a) 財務成本
其他借貸利息
2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
331,324
1,212,495
Interest on lease liability 租賃負債利息 4,101
4,469
335,425
1,216,964
(b) Other operating expenses (b) 其他經營開支
Staff cost (excluding directors’ 員工成本(不包括董事
remuneration and share-based 酬金及股份付款)
payment) 3,132,616
3,370,125
Investment management fee 投資管理費
(Note 11) (附註11) 550,000
960,000
Foreign exchange loss, net 外匯虧損,淨額 24,094
99,588
Auditors’ remuneration
Lease payments not included in the
核數師酬金
計量租賃負債時並未計入
500,000
500,000
measurement of lease liability 的租賃付款 17,204
213,951
Consultancy fee 顧問費
63,000
Legal and professional fees 法律及專業人士費用 1,557,177
983,341
Commission and other charges 佣金及其他費用 319,574
301,510
Depreciation of right-of-use asset 使用權資產折舊 171,385
99,975
Equity-settled share-based payment 以權益結算的股份付款 284,000
1,117,000
中國新經濟投資有限公司/年報2020 111

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

8. DIRECTORS’ REMUNERATION

8. 董事酬金

Directors’ remuneration for the Year, disclosed pursuant to the Listing Rules, section 383(1)(a), (b), (c) and (f) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulation, is as follows:

根據上市規則、香港公司條例第 383(1) (a)、(b)、(c) 及 (f) 條及公司(披露董事利 益資料)規例第 2 部予以披露之本年度董 事酬金如下:

2020 2019
2020年 2019年
HK$ HK$
港元 港元
Fees 袍金 1,304,650 1,289,050
1,304,650 1,289,050
The remuneration of each director for the year ended 31 December 截至2020年12月31日止年度各董事的
2020 as follows: 酬金如下:
Name of Directors Fees
Bonus
Total
董事姓名 袍金
紅利
總計
Executive directors 執行董事 HK$
HK$
港元
港元
HK$
港元
Mr. Gu Xu 顧旭先生 360,000
360,000
Mr. Chan Cheong Yee 陳昌義先生 528,000
528,000
888,000
888,000
Non-executive directors 非執行董事
Mr. Wang Dingben 王丁本先生
(Appointed on 9 June 2020) (於2020年6月9日獲委任)
Mr. Chow Yeung Tuen Richard 鄒揚敦先生
(Appointed on 9 June 2020) (於2020年6月9日獲委任) 65,650
65,650
65,650
65,650
Independent non-executive 獨立非執行董事
directors
Mr. Chong Ching Hoi 莊清凱先生 117,000
117,000
Mr. Leung Wai Lim 梁唯亷先生 117,000
117,000
Mr. Sun Boquan 孫伯全先生 117,000
117,000
351,000
351,000
112 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

8. DIRECTORS’ REMUNERATION (Continued)

8. 董事酬金(續)

The remuneration of each director for the year ended 31 December 截至2019年12月31日止年度各董事的 截至2019年12月31日止年度各董事的 截至2019年12月31日止年度各董事的
2019 as follows: 酬金如下:
Name of Directors Fees Bonus Total
董事姓名 袍金 紅利 總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
Executive directors 執行董事
Mr. Gu Xu 顧旭先生 360,000 360,000
Mr. Chan Cheong Yee 陳昌義先生 528,000 528,000
888,000 888,000
Non-executive director 非執行董事
Mr. Lam Chun Ho 林振豪先生
(Resigned on 5 June 2019) (於2019年6月5日辭任) 50,050 50,050
50,050 50,050
Independent non-executive 獨立非執行董事
directors
Mr. Chong Ching Hoi 莊清凱先生 117,000 117,000
Mr. Leung Wai Lim 梁唯亷先生 117,000 117,000
Mr. Sun Boquan 孫伯全先生
(Appointed on 5 June 2019) (於2019年6月5日獲委任) 66,950 66,950
Mr. Pun Tit Shan 潘鐵珊先生
(Resigned on 5 June 2019) (於2019年6月5日辭任) 50,050 50,050
351,000 351,000

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Fees paid to or for the executive directors are generally emoluments in respect of those persons’ services in connection with the management of the affairs of the Company. The non-executive and independent non-executive directors’ emoluments shown above were mainly for their services as directors of the Company.

向執行董事支付的費用一般為與該等人 士管理本公司事務有關的服務的酬金。 上文所示非執行董事及獨立非執行董事 的酬金主要涉及彼等作為本公司董事而 提供的服務。

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 113

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

9. EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES (EXCLUDING DIRECTORS’ REMUNERATION)

9. 僱員福利開支(不包括董事酬 金)

2020
2020年
HK$
港元
2019
2019年
HK$ 港元
(Restated)
(經重列)
3,151,387
131,961
86,777
1,117,000
4,487,125
Salaries, wages and allowances
薪金、工資及津貼
Bonus
花紅
Retirement benefit expenses
退休福利開支
– Defined contribution plan
-定額供款計劃
Equity-settled share based payment
以權益結算的股份付款
2,899,732
150,061
82,823
284,000
3,416,616

The Company operates a defined contribution scheme in Hong Kong which complies with the requirements under the Mandatory Provident Fund (“MPF”) Schemes Ordinance. Contributions to the MPF scheme follow the MPF Schemes Ordinance.

Under the MPF scheme, each of the Company (the employer) and its Hong Kong employees makes monthly contributions to the scheme at 5% of the employees’ relevant income, as defined in the MPF Schemes Ordinance. Both the Company and its employees’ monthly contributions are subject to a cap of HK$1,500 and contributions beyond these amounts are voluntary. The contributions are fully and immediately vested upon payment.

As at 31 December 2020, there were no forfeited contributions (2019: Nil).

本公司根據強制性公積金(「強積金」)計 劃條例的規定,在香港設有定額供款計 劃。強積金計劃供款根據強積金計劃條 例執行。

根據強積金計劃,本公司(僱主)及其香 港僱員各自須每月按僱員相關收入(定義 見強積金計劃條例)5% 向該計劃作出供 款。本公司及其僱員每月供款以 1,500 港 元為最高上限,超出有關金額的供款則 屬自願性質。供款即時悉數歸屬於僱員。

於 2020 年 12 月 31 日,概無供款被沒收 (2019 年:無)。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

114 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

10. FIVE HIGHEST PAID EMPLOYEES

10. 五名最高薪酬僱員

The five highest paid employees during the Year included two Directors (2019: two Directors), details of whose remunerations are set out in Note 8 above. Details of the remuneration for the Year of the remaining three (2019: three) highest paid employees who are neither a director nor chief executive of the Company are as follows:

本年度五名最高薪酬僱員包括兩名董事 (2019 年:兩名董事),彼等的薪酬詳情 載於上文附註 8。並非本公司董事或主要 行政人員的其餘三名(2019 年:三名)最 高薪酬僱員的本年度薪酬詳情如下:

2020
2020年
HK$
港元
2019
2019年
HK$ 港元
(Restated)
(經重列)
2,507,124
108,927
54,000
2,670,051
Salaries, allowances and benefits in kind
薪金、津貼及實物福利
Bonus
花紅
Retirement benefit expenses
退休福利開支
– Defined contribution plan
-定額供款計劃
2,306,124
108,927
52,200
2,467,251

非董事及非主要行政人員最高薪酬僱員 的薪酬屬以下範圍的人數如下:

The number of non-director and non-chief executive highest paid employees whose remuneration fall within the following bands is as follows:

Number of individuals
人數
2020 2019
2020年 2019年
Nil to HK$1,000,000 零至1,000,000港元 2 2
HK$1,000,001 – HK$1,500,000 1,000,001港元至
1,500,000港元
1 1
3 3
中國新經濟投資有限公司/ 年報2020 115

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

11. FEES

Administration fee

Amicorp Fund Services Asia Limited (the “Administrator”) is entitled to receive an administration fee which is calculated based on the net asset value of the Company at valuation day equal to the rate of 0.11% per annum.

The administration fee is subject to a monthly minimum fee of USD4,000 plus 7% disbursement charge (2019: USD8,000 plus 7% disbursement charge from 1 January 2019 to 31 May 2019 and USD4,000 plus 7% disbursement charge from 1 June 2019 to 31 December 2019) and is payable monthly in arrears.

The administration fee for the Year is HK$398,329 (2019: HK$570,322). As at 31 December 2020, an administration fee of HK$66,359 (2019: HK$66,870) was payable to the Administrator.

Custodian fee

Bank of Communications Trustee Limited (the “Custodian”) is entitled to a custodian fee which is calculated based on the net asset value of the Company at valuation day equal to the rate of 0.04% per annum. The custodian fee is subject to a monthly minimum fee of HK$12,500 and is payable monthly in arrears.

The custodian fee for the Year is HK$150,866 (2019: HK$288,677). As at 31 December 2020, a custodian fee of HK$25,000 (2019: HK$25,094) was payable to the Custodian.

Management fee

The Company had terminated the investment management agreement with China Everbright Securities (HK) Limited (the “China Everbright Agreement”) effective on 30 November 2020 and entered into a new investment management agreement with Evergrande Securities (Hong Kong) Limited (the “New Investment Manager”) effective on 1 January 2021.

The New Investment Manager is entitled to a monthly management fee of HK$50,000 and payable monthly in advance.

11. 費用

行政管理費

Amicorp Fund Services Asia Limited(「行政 管理人」)有權收取行政管理費,其根據 相等於按年本公司於估值日資產淨值之 0.11% 計算。

行政管理費須受每月最低費用 4,000 美元 加 7% 支出費(2019 年:自 2019 年 1 月 1 日至 2019 年 5 月 31 日及自 2019 年 6 月 1 日至 2019 年 12 月 31 日分別 8,000 美元加 7% 支出費及 4,000 美元加 7% 支出費)約 束及須於每月月底支付。

本年度行政管理費為 398,329 港元(2019 年:570,322 港元)。於 2020 年 12 月 31 日,行政管理費為 66,359 港元(2019 年: 66,870 港元)應付予行政管理人。

託管費

交通銀行信託有限公司(「託管人」)有權 收取託管費,其根據相等於按年本公司 於估值日資產淨值之 0.04% 計算。託管 費須受每月最低費用 12,500 港元約束及 須於每月月底支付。

本年度託管費為 150,866 港元(2019 年: 288,677 港元)。於 2020 年 12 月 31 日, 託管費為 25,000 港元(2019 年:25,094 港元)應付予託管人。

管理費

本公司於 2020 年 11 月 30 日已終止與中 國光大證券(香港)有限公司的投資管理 協議(「中國光大協議」),並與恆大證券 (香港)有限公司(「新投資管理人」)訂立 新投資管理協議,於 2021 年 1 月 1 日起生 效。

新投資管理人有權收取每月管理費 50,000 港元及須於每月提前支付。

116 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

11. FEES (Continued)

11. 費用(續)

Management fee (Continued)

管理費(續)

Prior to the termination of the China Everbright Agreement, the Investment Manager was entitled to a monthly management fee of HK$50,000 and payable monthly in arrears.

於中國光大協議終止前,投資管理人有 權收取每月管理費 50,000 港元及須於每 月月底支付。

The management fee for the Year is HK$550,000 (2019: HK$960,000). As at 31 December 2020, no management fee (2019: HK$160,000) was payable to the Investment Manager.

12. TAXATION

The major components of income tax charge for the years ended 31 December 2020 and 2019 are:

本年度管理費為 550,000 港元(2019 年: 960,000 港元)。於 2020 年 12 月 31 日, 並無應付管理費予投資管理人(2019 年: 160,000 港元)。

12. 稅項

截至 2020 年及 2019 年 12 月 31 日止年度 所得稅開支主要部份為:

2020
2020年
HK$
港元
2019
2019年
HK$ 港元
Current tax:
即期稅項:
Hong Kong Profits tax
香港利得稅
Deferred tax
遞延稅項
Tax charge for the year
年度稅項開支



使用法定稅率之除稅前虧損所適用之稅 項開支與按實際稅率計算之稅項開支對 賬如下:

A reconciliation of the tax expenses applicable to loss before tax using the statutory rate to the tax expense at the effective tax rate is as follows:

Loss before tax 除稅前虧損 2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
(31,106,691)
(34,070,940)
Tax at the statutory tax rate of 16.5% 按法定稅率16.5%計算的稅項 (5,132,604)
(5,621,705)
Income not subject to tax 無須納稅之收入 (1,886,903)
(5,689,199)
Expenses not deductible for tax 不可扣稅開支 228,661
288,935
Tax losses not recognised 未確認稅項虧損 6,790,846
11,021,969
Tax charge at the effective rate of 16.5% 按實際稅率16.5%計算的
稅項開支
中國新經濟投資有限公司/年報2020

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

117

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

12. TAXATION (Continued)

12. 稅項(續)

Cayman Islands

開曼群島

Under the current Cayman Islands law, there is no income tax, corporation tax, capital gains tax or any other kinds of tax on profits or gains or tax in the nature of estate duty or inheritance tax currently in effect.

Effective from the date of incorporation of the Company, and for a period of twenty years, no law that is hereafter enacted in the Cayman Islands imposing any tax on income will be levied on the Company.

Hong Kong

On 21 March 2018, the Hong Kong Legislative Council passed The Inland Revenue (Amendment) (No. 7) Bill 2017 (the “Bill”) which introduces the two-tiered profits tax rates regime. The Bill was signed into law on 28 March 2018 and was gazetted on the following day. Under the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million of profits of the Company will be taxed at 8.25%, and profits above HK$2 million will be taxed at 16.5%.

No provision for Hong Kong Profits Tax has been made in the financial statements as the Company did not generate any assessable profit for the years ended 31 December 2020 and 2019.

At the end of reporting period, the Company has unused tax losses of approximately HK$539,000,000 (2019: approximately HK$498,000,000) available for offset against future profits that may be carried forward indefinitely. No deferred tax asset has been recognised in respect of the tax losses due to the unpredictability of future profit streams.

現時開曼群島法律並無任何正生效的所 得稅、公司稅、資本增值稅或任何其他 種類的溢利或收益稅或遺產或承繼稅。

自本公司註冊成立之日起二十年期間內, 開曼群島之後頒佈的任何就收入施加任 何稅項的法律概不會對本公司徵稅。

香港

於 2018 年 3 月 21 日,香港立法會通過 2017 年稅務(修訂)(第 7 號)條例草案 (「該條例草案」),引入利得稅兩級制。 該條例草案於 2018 年 3 月 28 日經簽署生 效,並於翌日在憲報刊登。根據利得稅兩 級制,本公司將按 8.25% 之稅率就溢利首 2,000,000 港元繳納稅項,並將按 16.5% 之稅率繳納 2,000,000 港元以上溢利之稅 項。

由於本公司截至 2020 年及 2019 年 12 月 31 日止年度並無產生任何應課稅溢利, 故並無於財務報表計提香港利得稅撥備。

於報告期末,本公司有未動用稅項虧 損約 539,000,000 港元( 2019 年:約 498,000,000 港元)可用於抵銷可無限期 結轉的未來溢利。鑒於未來溢利流的不 可預測性,並無就稅項虧損確認遞延稅 項資產。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

118 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

13. LOSS PER SHARE ATTRIBUTABLE TO ORDINARY EQUITY HOLDERS OF THE COMPANY

13. 本公司普通權益持有人應佔每 股虧損

每股基本及攤薄虧損金額以本公司 普通權益持有人應佔本年度本公司 虧損 31,106,691 港元( 2019 年:虧損 34,070,940 港元)及本年度已發行普通 股加權平均數 521,723,491 股(2019 年: 363,986,596(經重列)股普通股)計算得 出,已予調整以追溯反映分別於 2020 年 4 月 7 日及 2020 年 5 月 15 日完成的股份 合併及供股紅利部分之影響。

The calculation of basic and diluted loss per share amount is based on the Company’s loss of HK$31,106,691 (2019: loss of HK$34,070,940) for the Year attributable to ordinary equity holders of the Company and the weighted average number of ordinary shares in issue during the Year of 521,723,491 (2019: 363,986,596 (restated) ordinary shares), as adjusted to reflect retrospectively the impact of share consolidation and bonus element of the rights issue completed on 7 April 2020 and 15 May 2020 respectively.

由於本年度本公司並無已發行潛在普 通股,故未就計算每股攤薄虧損對截至 2020 年 12 月 31 日止年度的每股基本虧 損作出調整。由於年內本公司發行在外 的購股權具反攤薄作用,故並未就計算 每股攤薄虧損對截至 2019 年 12 月 31 日 止年度的每股基本虧損作出調整。

No adjustment has been made to the basic loss per share for the year ended 31 December 2020 in arriving at diluted loss per share as the Company had no potential ordinary shares in issue during the Year. No adjustment has been made to the basic loss per share for the year ended 31 December 2019 in arriving at diluted loss per share as the outstanding share options of the Company had anti-dilutive effect for the year.

14. 租賃

14. LEASES

本公司作為承租人

The Company as a lessee

本公司就其運營中使用的辦公物業訂有 租賃合約。辦公物業租賃的租期為兩年。 一般而言,本公司不可向本集團以外人 士轉讓及分租租賃資產。租賃合約載有 延期或終止選擇權,而有關選擇權被認 為不可由本公司行使。

The Company has a lease contract for office premises used in its operations. Lease of office premises has lease term of 2 years. Generally, the Company is restricted from assigning and subleasing the leased assets outside the Company. The lease contract includes extension or termination options which are not considered to be exercisable by the Company.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 119

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

14. LEASES (Continued)

14. 租賃(續)

(a) Right-of-use asset

(a) 使用權資產

The carrying amounts of the Company’s right-of-use asset and the movements during the Year are as follows:

本公司使用權資產賬面值及年內變 動如下:

As at 1 January 2019 於2019年1月1日 Office premises
辦公物業
HK$
港元
Additions 添置 342,771
Depreciation charge 折舊開支 (99,975)
As at 31 December 2019 and 於2019年12月31日及
1 January 2020 2020年1月1日 242,796
Depreciation charge 折舊開支 (171,385)
As at 31 December 2020 於2020年12月31日 71,411
(b) Lease liability (b) 租賃負債

The carrying amounts of lease liability and the movements 於本年度內租賃負債賬面值及變動 during the Year are as follows: 如下:

Carrying amount at 1 January 於1月1日賬面值 2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
256,486
New leases
Payments
新租賃
付款

342,771
(179,379)
(86,285)
Carrying amount at 31 December 於12月31日賬面值 77,107
256,486
Analysed into: 分析為:
Current portion 流動部分 77,107
179,379
Non-current portion 非流動部分
77,107
77,107
256,486
nomy Fund Limited / Annual Report 2020

120 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

14. LEASES (Continued)

14. 租賃(續)

15.
(c)
The amounts recognised in profit or loss in relation to
leases are as follow:
Interest on lease liability
租賃負債利息
Depreciation charge of right-of-use
asset
使用權資產折舊開支
Lease payments not included in the
measurements of lease liability
未計入租賃負債計量的
租賃付款
Total amount recognised in profit
or loss
於損益確認的總額
15. DEPOSITS, PREPAYMENTS AND OTHER
RECEIVABLES AND AMOUNTS DUE FROM
BROKERS
(c)
於損益確認有關租賃的金額如下:
2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
(c)
於損益確認有關租賃的金額如下:
2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
按金、預付款項及其他應收款
項以及應收經紀人款項
4,101
4,469
171,385
99,975
17,204
213,951
192,690
318,395
4,469
99,975
213,951
318,395

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

RECEIVABLES AND AMOUNTS DUE FROM
BROKERS
項以及應收經紀 人款項
2020
2020年
HK$
港元
2019
2019年
HK$ 港元
Non-current:
非流動:
Deposits
按金
Current:
流動:
Prepayments and other receivables
(Note)
預付款項及其他應收款項
(附註)
Amounts due from brokers
應收經紀人款項
72,205
4,420,933
500,226
4,921,159
72,205
283,437
203,762
487,199

附註: 於 2020 年 12 月 31 日,預付款項及其他應收 款項主要包括私募股權基金(駿昇環球精選 獨立組合公司基金-深圳前海國銀投資基金 獨立組合)贖回應收款項 2,774,822 港元及首 次公開發售認購應收款項 1,159,200 港元。

Note: As at 31 December 2020, the prepayments and other receivables mainly comprise redemption receivable of a private equity fund amounted to HK$2,774,822, namely Quasar Global Selection SPC Fund – Shenzhen Qianhai Glory Fund SP and HK$1,159,200 initial public offering subscription receivable.

於報告期末,上述應收款項並無逾期或 減值。

As at the end of the reporting period, none of the above receivables is either past due or impaired.

121

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

16. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

16. 按公平值透過損益列賬之金融 資產

Listed equity securities
– Hong Kong
上市權益證券
-香港
Listed equity security
– Australia
上市權益證券
-澳洲
Suspended listed equity securities
– Hong Kong
暫停買賣之上市權益證券
-香港
Suspended listed equity security
– Australia
暫停買賣之上市權益證券
-澳洲
Investments in private equity
– British Virgin Islands
投資於私募股權
-英屬處女群島
Investments in private equities
– Hong Kong
投資於私募股權
-香港
Investments in private equity
– Australia
投資於私募股權
-澳洲
Investments in promissory notes
投資於承兌票據
2020
2020年
HK$
港元
25,761,027
3,131,048
3,798,344

14,068,000
6,787,000

17,000,000
70,545,419

The fair values of the listed equity securities, except for suspended listed equity securities, are determined based on the quoted market bid prices available on the relevant stock exchanges at the end of the reporting period.

The fair values of the suspended listed equity securities as at 31 December 2020 were determined by the board of directors based on the valuation reports performed by independent qualified professional valuer. During the year ended 31 December 2020, an unrealised loss in respect of fair value changes of suspended listed equity securities amounting to HK$2,619,473 (2019: loss of HK$1,734,499) was recognised in profit or loss, which was determined based on the valuation expert’s opinion about the fair values of these securities as at 31 December 2020.

除暫停買賣之上市權益證券外,上市權 益證券公平值乃根據相關證券交易所於 報告期末所提供的市場報價釐定。

暫停買賣之上市權益證券於 2020 年 12 月 31 日之公平值乃由董事會根據獨立合資 格專業估值師進行之估值報告釐定。截 至 2020 年 12 月 31 日止年度,暫停買賣之 上市權益證券公平值變動的未變現虧損 2,619,473 港元(2019 年:虧損 1,734,499 港元)於損益內確認,此乃根據估值專家 有關該等證券於 2020 年 12 月 31 日之公 平值的估值意見而釐定。

122 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

16. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS (Continued)

The Company invested in private equities which are not quoted in an active market. The fair value of the private equities at 31 December 2020 have been arrived at on the basis of valuations carried out as at that date by independent qualified professional valuer not connected with the Company. The valuation of the investments in these private entities used discounted cash flow projections and adjusted net assets value methods and are within level 3 of fair value hierarchy. The most significant unobservable inputs are the rate of return on the investment and forecasted future cash flows.

As at 31 December 2020, three promissory notes with total principal amount of HK$17,000,000 were outstanding. A promissory note with a principal amount of HK$15,000,000, which carries interest of 8% per annum will mature in May 2021. The promissory note was issued by Gransing Finance Limited, a company incorporated in Hong Kong with limited liability and is a wholly-owned subsidiary of Gransing Financial Group Limited, a private equity investee of the Company. The promissory note is covered by personal guarantee provided by Mr. Kwok Shun Tim, the major shareholder of Gransing Financial Group Limited.

The fair value of the promissory notes at 31 December 2020 have been arrived at on the basis of valuation carried out as at that date by the management of the Company. The valuation of the investments in promissory notes used discounted cash flow projections and are within level 3 of fair value hierarchy. The most significant unobservable inputs are the rate of return on the investment and forecasted future cash flows.

Net unrealised gain on financial assets at fair value through profit or loss of HK$9,454,733 (2019: gain of HK$34,405,413) has been recognised in profit or loss. The Company does not own or control more than 20% of the voting rights in any one of these listed and unlisted investments. In the opinion of the Directors, the Company is not able to exercise any significant influence on the financial and operating policies of these investee companies, and all of these listed and unlisted investments are not regarded as associates of the Company and are accounted for as financial assets through profit or loss for the year ended 31 December 2020.

16. 按公平值透過損益列賬之金融 資產(續)

本公司投資的私募股權在交投活躍的市 場中並無報價。於 2020 年 12 月 31 日,私 募股權的公平值乃基於與本公司並無關 聯的獨立合資格專業估值師於該日作出 的估值計算得出。於該等私營實體的投 資的估值乃採用貼現現金流預測及經調 整資產淨值法,並位於公平值等級之第 三級內。最為重大的不可觀察輸入數據 乃為投資回報率及預測未來現金流。

於 2020 年 12 月 31 日,本金總額為 17,000,000 港元之承兌票據尚未償還。 其中本金額為 15,000,000 港元且按年利 息 8% 計息的承兌票據將於 2021 年 5 月 到期。承兌票據乃由國投信貸有限公司 發行,國投信貸有限公司為一家於香港 註冊成立的有限公司,並為本公司之私 募股權投資公司國投金融集團有限公司 的全資附屬公司。承兌票據由國投金融 集團有限公司的主要股東郭純恬先生提 供個人擔保承擔。

於 2020 年 12 月 31 日,承擔票據的公平 值乃基於本公司管理層於該日作出的估 值計算得出。於承擔票據的投資的估值 乃採用貼現現金流預測並位於公平值等 級之第三級內。最為重大的不可觀察輸 入數據乃為投資回報率及預測未來現金 流。

按公平值透過損益列賬之金融資產之未 變現收益淨額 9,454,733 港元(2019 年: 收益 34,405,413 港元)已於損益內確認。 本公司並無擁有或控制上述任何一項上 市及非上市投資超過 20% 表決權。董事 認為,本公司未能對該等被投資公司的 財務及營運政策發揮任何重大影響力, 因此於截至 2020 年 12 月 31 日止年度, 全部該等上市及非上市投資概不被視為 本公司的聯營公司,並入賬列作透過損 益列賬之金融資產。

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 123

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD BY THE COMPANY

17. 本公司持有之主要投資之詳情

Particulars of investments held by the Company as at 31 December 於 2020 年 12 月 31 日,本公司根據上市 2020 disclosed pursuant to the Chapter 21 of the Listing Rules are as 規則第 21 章披露其所持有投資的詳情如 follows: 下:

Net asset/ Dividend
(liability) received/
Proportion of attributable receivable % of gross
investee’s Market to the during assets of
Name of investee Nature of business capital owned Cost value Company the Year the Company
本公司應佔 於本年度
擁有所投資 資產╱(負債) 已收╱ 佔本公司
所投資公司名稱 業務性質 公司資本比例 成本 市值 淨值 應收股息 總資產百分比
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公平值透過損益列賬之金融資產
Listed equity securities – Hong Kong
上市權益證券-香港
CROSSTEC Group Holdings Limited Note a 3.21% 4,083 4,388 HK$0.49 5.65
million
易緯集團控股有限公司 附註a 490,000
港元
InvesTech Holdings Limited Note b 2.93% 6,990 3,780 RMB15.59 4.87
million
威訊控股有限公司 附註b 人民幣
15,590,000元
China Mobile Limited Note c 4,678 3,536 RMB4.49 260 4.56
million
中國移動有限公司 附註c 人民幣
4,490,000元
Finsoft Financial Investment Holdings Limited Note d 5.98% 4,369 2,863 HK$7.27 3.69
million
匯財金融投資控股有限公司 附註d 7,270,000
港元
Town Health International Medical Group Note e 0.39% 41,835 2,795 HK$14.74 3.60
Limited (Suspended as at 31 December million
2020)
康健國際醫療集團有限公司 附註e 14,740,000
(於2020年12月31日暫停買賣) 港元
SEM Holdings Limited Note f 1.68% 3,573 2,726 MOP4.20 3.51
million
澳達控股有限公司 附註f 澳門幣
4,200,000元
Listed equity security – Australia
上市權益證券-澳州
Crater Gold Mining Limited Note g 2.85% 2,669 3,131 AUD(0.15) 4.03
million
Crater Gold Mining Limited 附註g (150,000)
澳元
124 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD 17. 本公司持有之主要投資之詳情 BY THE COMPANY (Continued) (續)

Net asset/ Dividend
(liability) received/
Proportion of attributable receivable % of gross
investee’s Market to the during assets of
Name of investee Nature of business capital owned Cost value Company the Year the Company
本公司應佔 於本年度
擁有所投資 資產╱(負債) 已收╱ 佔本公司
所投資公司名稱 業務性質 公司資本比例 成本 市值 淨值 應收股息 總資產百分比
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets at fair value through
profit or loss (Continued)
按公平值透過損益列賬之金融資產(續)
Private equity – British Virgin Islands
私募股權-英屬處女群島
Gransing Financial Group Limited Provision of quality brokerage, 15.53% 42,799 14,068 HK$19.79 18.13
corporate finance, asset million
management and financial
adviser services to institutional
and individual investors in Hong
Kong and Mainland China
through its subsidiaries
國投金融集團有限公司 於香港及中國內地透過其附屬公 19,790,000
(前稱鼎成金融集團有限公司) 司向機構及私人投資者提供優 港元
質經紀、企業融資、資產管理
及財務顧問服務業務
Private equity – Hong Kong
私募股權-香港
Help U Credit Finance Limited Engaged in money lending 19.95% 19,000 6,390 HK$14.00 8.23
business in Hong Kong million
幫人財務有限公司 於香港從事借貸業務 14,000,000
港元

Promissory note – Hong Kong

承兌票據-香港

Interest
received/ % of gross
Market Yield per Maturity accrued during assets of
Name of investee Nature of business Cost value annum date the Year the Company
於本年度 佔本公司
已收╱ 總資產
所投資公司名稱 業務性質 成本 市值 年收益率 到期日 應計利息 百分比
HK$’000 HK$’000 % HK$’000
千港元 千港元 千港元
Gransing Finance Limited Engaged in money lending 15,000 15,000 8 12 May 2021 766 19.33
business in Hong Kong 2021年5月12日
國投信貸有限公司 於香港從事借貸業務
(前稱鼎成信貸有限公司)
中國新經濟投資有限公司 /年報2020

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 125

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD 17. 本公司持有之主要投資之詳情 BY THE COMPANY (Continued) (續)

Particulars of investments held by the Company as at 31 December 於 2019 年 12 月 31 日,本公司根據上市 2019 disclosed pursuant to the Chapter 21 of the Listing Rules are as 規則第 21 章披露其所持有投資的詳情如 follows: 下:

Net asset/ Dividend
(liability) received/
Proportion of attributable receivable % of gross
investee’s Market to the during assets of
Name of investee Nature of business capital owned Cost value Company the year the Company
本公司應佔 於本年度
擁有所投資 資產╱(負債) 已收╱ 佔本公司
所投資公司名稱 業務性質 公司資本比例 成本 市值 淨值 應收股息 總資產百分比
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets at fair value through
profit or loss
按公平值透過損益列賬之金融資產
Listed equity securities – Hong Kong
上市權益證券-香港
Kin Pang Holdings Limited Engaged in the provision of 4.98% 19,852 10,263 MOP11.40 14.24
building and ancillary services million
建鵬控股有限公司 從事提供建築及配套服務 澳門幣
11,400,000元
Hanvey Group Holdings Limited Engaged in the design and 4.97% 9,830 8,948 HK$3.13 12.41
development, manufacturing million
and distribution of watch
products
恆偉集團控股有限公司 從事設計及開發、製造及分銷手 3,130,000
錶產品 港元
Power Financial Group Limited Engaged in financial services 2.71% 15,159 6,863 HK$39.75 9.52
business million
權威金融集團有限公司 從事金融服務業務 39,750,000
港元
Century Ginwa Retail Holdings Limited Engaged in store operation 1.95% 6,697 4,953 RMB71.08 6.87
million
世紀金花商業控股有限公司 從事百貨商場業務 人民幣
71,080,000元
126 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD BY THE COMPANY (Continued)

17. 本公司持有之主要投資之詳情 (續)

Net asset/ Dividend
(liability) received/
Proportion of attributable receivable % of gross
investee’s Market to the during assets of
Name of investee Nature of business capital owned Cost value Company the year the Company
本公司應佔 於本年度
擁有所投資 資產╱(負債) 已收╱ 佔本公司
所投資公司名稱 業務性質 公司資本比例 成本 市值 淨值 應收股息 總資產百分比
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets at fair value through
profit or loss (Continued)
按公平值透過損益列賬之金融資產(續)
Listed equity securities – Hong Kong
(Continued)
上市權益證券-香港(續)
Town Health International Medical Group Engaged in the provision of 0.39% 41,835 3,173 HK$15.66 73 4.40
Limited (Suspended as at 31 December healthcare and dental services, million
2019) managed care business and
beauty and cosmetic medicine
business
康健國際醫療集團有限公司 從事提供醫療及牙科服務、 15,660,000
(於2019年12月31日暫停買賣) 醫療管理及醫學美容業務 港元
InvesTech Holdings Limited Engaged in the provision of 1.08% 3,167 2,754 RMB7.86 3.82
network system integration million
威訊控股有限公司 從事提供網絡系統整合 人民幣
7,860,000元
Listed equity securities – Australia
上市權益證券-澳州
Dongfang Modern Agriculture Holding Group Carried on business of cultivation 0.19% 3,961 2,219 RMB5.40 3.08
Limited (Suspended as at 31 December and sales of navel oranges, million
2019) pomelos, tangerines and
camellia located in the
Ganzhou in China
東方現代農業控股集團有限公司 於中國贛州進行臍橙、柚子、 人民幣
(於2019年12月31日暫停買賣) 橘子及山茶的種植及 5,400,000元
銷售業務
Crater Gold Mining Limited Engaged in producing gold and 2.85% 2,669 2,105 AUD(0.03) 2.92
developing gold and base metal million
projects in Papua New Guinea
and Australia
Crater Gold Mining Limited 於巴布亞新幾內亞及澳洲從事生 (30,000)
產黃金及開發黃金與基本金屬 澳元
項目的公司
中國新經濟投資有限公司 /年報2020 127

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD 17. 本公司持有之主要投資之詳情 BY THE COMPANY (Continued) (續)

Net asset/ Dividend
(liability) received/
Proportion of attributable receivable % of gross
investee’s Market to the during assets of
Name of investee Nature of business capital owned Cost value Company the year the Company
本公司應佔 於本年度
擁有所投資 資產╱(負債) 已收╱ 佔本公司
所投資公司名稱 業務性質 公司資本比例 成本 市值 淨值 應收股息 總資產百分比
HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元
Financial assets at fair value through
profit or loss (Continued)
按公平值透過損益列賬之金融資產(續)
Private equity – British Virgin Islands
私募股權-英屬處女群島
Gransing Financial Group Limited Provision of quality brokerage, 15.53% 42,799 17,133 HK$23.53 23.77
corporate finance, asset million
management and financial
adviser services to institutional
and individual investors in Hong
Kong and Mainland China
through its subsidiaries
國投金融集團有限公司(前稱 於香港及中國內地透過其附屬公 23,530,000
鼎成金融集團有限公司) 司向機構及私人投資者提供優 港元
質經紀、企業融資、資產管理
及財務顧問服務業務
Private equity – Hong Kong
私募股權-香港
Help U Credit Finance Limited Engaged in money lending 19.95% 19,000 6,530 HK$14.46 9.06
business in Hong Kong million
幫人財務有限公司 於香港從事借貸業務 14,460,000
港元
128 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD BY THE COMPANY (Continued)

17. 本公司持有之主要投資之詳情 (續)

Notes:

附註:

  • (a) 易緯集團控股有限公司(「易緯」)於開曼群島 註冊成立,其股份於香港聯交所主板上市(股 份代號:3893)。易緯為投資控股公司,其附 屬公司主要從事銷售木製品、傢俱及幕牆製 造以及提供室內設計、項目諮詢及室內解決 方案服務。

  • (a) CROSSTEC Group Holdings Limited (“CROSSTEC”) was incorporated in The Cayman Islands and its shares are listed on the main board of the Stock Exchange of Hong Kong (stock code: 3893). CROSSTEC is an investment holding company and its subsidiaries are principally engaged in the trading of millwork, furniture and facade fabrication, as well as the provision of interior design, project consultancy and interior solutions services.

  • 截至 2020 年 12 月 31 日止六個月,易緯股 東應佔未經審核虧損約為 4,000,000 港元, 而易緯股東應佔未經審核資產淨值約為 15,000,000 港元。

For the six months ended 31 December 2020, the unaudited loss attributable to shareholders of CROSSTEC was approximately HK$4 million and its unaudited net assets attributable to shareholders of CROSSTEC was approximately HK$15 million.

  • (b) 威訊控股有限公司(「威訊」)於開曼群島註冊 成立,其股份於香港聯交所主板上市(股份代 號:1087)。威訊為投資控股公司,其附屬公 司主要從事提供網絡系統整合,包括提供網 絡基礎建設解決方案、網絡專業服務及移動 辦公室自動化軟件業務的移動互聯網軟件、 網絡設備租賃業務、買賣電信設備及放貸業 務。

  • (b) InvesTech Holdings Limited (“InvesTech”) was incorporated in The Cayman Islands and its shares are listed on the main board of the Stock Exchange of Hong Kong (stock code:1087). InvesTech is an investment holding company and its subsidiaries are principally engaged in the provision of network system integration including the provision of network infrastructure solutions, network professional services and mobile internet software of mobile office automation software business, the network equipment rental business, the trading of telecommunications equipment and money lending business.

  • 截至 2020 年 6 月 30 日止六個月,威訊股東應 佔未經審核虧損約為人民幣 67,000,000 元, 而威訊股東應佔未經審核資產淨值約為人民 幣 533,000,000 元。

For the six months ended 30 June 2020, the unaudited loss attributable to shareholders of InvesTech was approximately RMB67 million and the unaudited net assets attributable to shareholders of InvesTech was approximately RMB533 million.

  • (c) 中國移動有限公司(「中國移動」)於香港註冊 成立,其股份於香港聯交所主板上市(股份代 號:941)。中國移動主要從事電信及相關業 務。

  • (c) China Mobile Limited (“China Mobile”) was incorporated in Hong Kong and its shares are listed on the main board of the Stock Exchange of Hong Kong (stock code: 941). China Mobile is principally engaged in telecommunication and related businesses.

截至 2 0 2 0 年 1 2 月 3 1 日止年度,中國 移動股東應佔經審核溢利約為人民幣 107,843,000,000 元,而中國移動股東應佔經 審核資產淨值約為人民幣 1,148,916,000,000 元。

For the year ended 31 December 2020, the audited profit attributable to shareholders of China Mobile was approximately RMB107,843 million and the audited net assets attributable to shareholders of China Mobile was approximately RMB1,148,916 million.

  • (d) 匯財金融投資控股有限公司(「匯財」)於開曼 群島註冊成立,其股份於香港聯交所 GEM 上 市(股份代號:8018)。匯財主要從事提供金 融交易軟件解決方案。

  • (d) Finsoft Financial Investment Holdings Limited (“Finsoft”) was incorporated in The Cayman Islands and its shares are listed on the GEM board of the Stock Exchange of Hong Kong (stock code:8018). Finsoft is principally engaged in the provision of financial trading software solutions.

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,匯財股東應 佔經審核虧損約為 49,000,000 港元,而匯財 股東應佔經審核資產淨值約為 122,000,000 港 元。

For the year ended 31 December 2020, the audited loss attributable to shareholders of Finsoft was approximately HK$49 million and the audited net assets attributable to shareholders of Finsoft was approximately HK$122 million.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 129

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

17. PARTICULARS OF MAJOR INVESTMENTS HELD 17. 本公司持有之主要投資之詳情 BY THE COMPANY (Continued) (續)

Notes: (Continued)

附註:(續)

(e) Town Health International Medical Group Limited (“Town Health”) was
incorporated in Bermuda and its shares are listed on the main board of the Stock
Exchange of Hong Kong (stock code:3886). Town Health is principally engaged
in the provision of healthcare and dental services, managed care business and
beauty and cosmetic medicine business.
For the year ended 31 December 2020, the audited loss attributable to
shareholders of Town Health was approximately HK$281 million and the audited
net assets attributable to shareholders of Town Health was approximately
HK$3,810 million.
Under the direction of the Securities and Futures Commission, the trading
of shares of Town Health has been suspended since 27 November 2017 and
resumed trading since 1 March 2021.
(f) SEM Holdings Limited (“SEM”) was incorporated in The Cayman Islands and
its shares are listed on the main board of the Stock Exchange of Hong Kong
(stock code: 9929). SEM is principally engaged in the provision of electrical and
mechanical (“E&M”) engineering works.

For the six months ended 30 June 2020, the unaudited loss attributable to shareholders of SEM was approximately MOP6 million and the unaudited net assets attributable to shareholders of SEM was approximately MOP250 million.

  • (e) 康健國際醫療集團有限公司(「康健」)於百慕 達註冊成立,其股份於香港聯交所主板上市

  • (股份代號:3886)。康健主要從事提供醫療 及牙科服務、醫療管理及醫學美容業務。

截至 2020 年 12 月 31 日止年度,康健股東應 佔經審核虧損約為 281,000,000 港元,而康健 股東應佔經審核資產淨值約為 3,810,000,000 港元。

根據證券及期貨事務監察委員會指示,康健股 份自 2017 年 11 月 27 日起暫停交易並自 2021 年 3 月 1 日起恢復買賣。

  • (f) 澳達控股有限公司(「澳達」)於開曼群島註冊 成立,其股份於香港聯交所主板上市(股份 代號:9929)。澳達主要從事提供機電(「機 電」)工程。

    • 截至 2020 年 6 月 30 日止六個月,澳達股東應 佔未經審核虧損約為澳門幣 6,000,000 元,而 澳達股東應佔未經審核資產淨值約為澳門幣 250,000,000 元。
  • (g) Crater Gold Mining Limited (“Crater Gold Mining”) was incorporated in Australia and its shares are listed on Australian Securities Exchange (stock code: CGN). Crater Gold Mining is principally engaged in producing gold and developing gold and base metal projects in Papua New Guinea and Australia.

For the six months ended 31 December 2020, the unaudited loss attributable to shareholders of Crater Gold Mining was approximately AUD2 million and the unaudited net liabilities attributable to shareholders of Crater Gold Mining was approximately AUD5 million.

  • (g) Crater Gold Mining Limited(Crater Gold Mining) 於澳洲註冊成立,其股份於澳洲證券 交易所上市(股份代號:CGN)。Crater Gold Mining 於巴布亞新幾內亞及澳洲從事生產黃 金及開發黃金與基本金屬項目。

截至 2020 年 12 月 31 日止六個月,Crater Gold Mining 股東應佔未經審核虧損約為 2,000,000 澳元,而 Crater Gold Mining 股東應 佔未經審核負債淨額約為 5,000,000 澳元。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

130

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

18. CASH AND CASH EQUIVALENTS

18. 現金及現金等值

CASH AND CASH EQUIVALENTS
18.
現金及現金等值
2020 2019
2019年
HK$ 港元
2020年
HK$
港元
Cash at banks
銀行現金
403,338
2,000,472

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Cash at banks earn interest at floating rates based on daily bank deposit rates. The cash at banks are placed with DBS Bank (Hong Kong) Limited and Public Bank (Hong Kong) Limited.

19. OTHER PAYABLES AND ACCRUALS

As at 31 December 2020 and 2019, the other payables and accruals were non-interest-bearing and had an average term of less than three months.

20. AMOUNTS DUE TO BROKERS

As at 31 December 2020, the amounts due to brokers of HK$4,659,540 (2019: HK$8,718,501) represents margin accounts payable to brokers with interest rates of approximately 2.6 % per annum (2019: 12.125% per annum from 1 January 2019 to 31 October 2019 and 12% per annum from 1 November 2019). As at 31 December 2020, the Company had pledged Hong Kong listed securities of approximately HK$11 million to secure the margin payables to the brokers (2019: approximately HK$40 million).

21. AMOUNT DUE TO A RELATED COMPANY

As at 31 December 2019, the amount due to a related company represented management fee payable to the Investment Manager. The amount was non-interest-bearing and had a repayment term of less than one month.

銀行現金乃以基於每日銀行存款利率之 浮動利率賺取利息。銀行現金已存入星 展銀行(香港)有限公司及大眾銀行(香 港)有限公司。

19. 其他應付款項及應計費用

於 2020 年及 2019 年 12 月 31 日,其他應 付款項及應計費用乃不附利息及平均年 期少於三個月。

20. 應付經紀人款項

於 2020 年 12 月 31 日,應付經紀人款項 4,659,540 港元 (2019 年︰8,718,501 港 元)指應付經紀人保證金賬款,該等保證 金之年利率約為 2.6 厘(2019 年:於 2019 年 1 月 1 日至 2019 年 10 月 31 日按年利率 12.125 厘及自 2019 年 11 月 1 日起按年利 率 12 厘)計息。於 2020 年 12 月 31 日,本 公司已抵押香港上市證券約 11,000,000 港元 (2019 年︰約 40,000,000 港元)以擔 保應付經紀人之保證金。

21. 應付一間關連公司款項

於 2019 年 12 月 31 日,應付一間關連公 司款項指應付投資管理人的管理費。該 款項不附利息及還款期限少於一個月。

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

131

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

22. SHARE OPTION SCHEME

22. 購股權計劃

The Company’s Share Option Scheme was adopted on 1 June 2015, pursuant to an ordinary resolution passed at the extraordinary general meeting held on 28 May 2015.

根據於 2015 年 5 月 28 日舉行之股東特別 大會上通過之普通決議案,本公司購股 權計劃於 2015 年 6 月 1 日獲採納。

The limit of the number of securities which may be issued upon exercise of all outstanding options granted and yet to be exercised under the Share Option Scheme and any other schemes must not exceed 30% of the relevant class of securities of the Company in issue from time to time.

Details of the share options granted by the Company under the Share Option Scheme to the employees of the Company and the movement in such holdings during the Year were as follows:

根據購股權計劃及任何其他購股權計劃 授出但有待行使之尚未行使購股權獲全 數行使後將予發行之證券數目限額,不 得超過本公司不時已發行相關類別證券 之 30%。

本公司本年度根據購股權計劃向本公司 僱員授出之購股權及所持購股權之變動 詳情如下:

Participant
Date of
grant
Exercisable
period
Exercise
price
參與者
授出日期
行使期
行使價
Employees
19/7/2019
19/7/2019–
18/7/2029
0.2985
僱員
2019年
7月19日
2019年
7月19日至
2029年
7月18日
Employees
17/1/2020
17/1/2020–
16/1/2021
0.2432

僱員
2020年
1月17日
2020年
1月17日至
2021年
1月16日
Number of share options
購股權數目
Number of share options
購股權數目
Number of share options
購股權數目
Outstanding
as at
31 December
2020
於2020年
12月31日
尚未行使
Outstanding
as at
1 January
2020
於2020年
1月1日
尚未行使
Granted
during
the Year
本年度授出
Exercised
during
the Year
本年度行使
Cancelled/
lapsed
during
the Year
本年度
註銷╱失效
7,421,446

7,421,446

3,710,723
3,710,723




7,421,446
3,710,723
11,132,169
  • The exercise price and the amount of share options had been adjusted due to the share consolidation and rights issue completed in April 2020 and May 2020 respectively.

  • 購股權的行使價及金額已因分別於 2020 年 4 月及 2020 年 5 月完成的股份合併及供股而作 出調整。

132 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

22. SHARE OPTION SCHEME (Continued)

22. 購股權計劃(續)

於 2020 年 1 月 17 日根據購股權計劃授出 的 3,710,723 份購股權的公平值(經調整) 乃參考一家獨立公司的專業估值師使用 二項式模式進行的估值釐定為約 284,000 港元。截至 2020 年 12 月 31 日止年度,本 公司確認購股權開支 284,000 港元。該模 式的輸入數據包括於授出日期的經調整 股價每股 0.234 港元、經調整行使價每股 0.2432 港元、預期波幅 81.90%(乃根據 本公司股份的歷史波幅而釐定),預期購 股權年期 1 年、並無預期股息及估計無風 險利率 1.58%。

The fair value of 3,710,723 share options (as adjusted) granted under the Share Option Scheme on 17 January 2020 was determined to be approximately HK$284,000 with reference to a valuation performed by an independent firm of professional valuer using a binomial model. The Company recognised a share option expense HK$284,000 during the year ended 31 December 2020. The inputs into the model included grant date adjusted share price of HK$0.234, adjusted exercise price HK$0.2432 per share, expected volatility of 81.90% determined based on historical volatility of the Company’s shares, expected option life of one year, no expected dividend and estimated risk-free interest rate of 1.58%.

截 2019 年 12 月 31 日止年度,於 2019 年 7 月 19 日根據購股權計劃授出的 7,421,446 份購股權的公平值(經調整)乃 參考一家獨立公司的專業估值師使用二 項式模式進行的估值釐定為約 1,117,000 港元。截至 2019 年 12 月 31 日止年度,本 公司確認購股權開支 1,117,000 港元。該 模式的輸入數據包括於授出日期的經調 整股價每股 0.2808 港元、經調整行使價 每股 0.2985 港元、預期波幅 65.51%(乃 根據本公司股份於過往 510 週的歷史波 幅而釐定)、預期購股權年期 10 年、並無 預期股息及估計無風險利率 1.41%。

The fair value of 7,421,446 share options (as adjusted) granted during the year ended 31 December 2019 under the Share Option Scheme on 19 July 2019 was determined to be approximately HK$1,117,000 with reference to a valuation performed by an independent firm of professional valuer using a binomial model. The Company recognised a share option expense HK$1,117,000 during the year ended 31 December 2019. The inputs into the model included grant date adjusted share price of HK$0.2808, adjusted exercise price of HK$0.2985 per share, expected volatility of 65.51% determined based on historical volatility of the Company’s shares for the past 510 weeks, expected option life of ten years, no expected dividend and estimated risk-free interest rate of 1.41%.

已授出的購股權並無歸屬期,及於 2020 年 12 月 31 日尚未行使之購股權的平均經 調整行使價為 0.2985 港元及 0.2432 港元。

There is no vesting period of the share options granted and the share options outstanding as at 31 December 2020 has an average adjusted exercise price of HK$0.2985 and HK$0.2432.

於批准該等財務報表日期,本公司尚未 根據購股權計劃行使的購股權合共為 11,132,169 份,佔本公司於該日已發行 股份約 1.85%。

At the date of approval of these financial statements, the Company had 11,132,169 share options outstanding under the Share Option Scheme, which represented approximately 1.85% of the Company’s share in issue as of that date.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 133

Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
Number of
shares
股份數目
已發行股本
600,149,228
1,388,246,794
Issued
capital
Share
premium
account
已發行股本
股份溢價賬
HK$ HK$ 港元
港元
本公司股本變動概述如下:
1,168,246,794
220,000,000
11,682,468
2,200,000
108,512,129
19,800,000
(771,694)
1,388,246,794 13,882,468 127,540,435
(1,041,185,096)
253,087,530 10,123,501 30,370,503
600,149,228 24,005,969 157,910,938

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

23. ISSUED CAPITAL (Continued)

23. 已發行股本(續)

Notes:

附註:

  • (a) 於 2019 年 3 月 14 日,本公司按價格每股 0.10 港元配售合共 220,000,000 股每股面 值 0.01 港元的普通股(「配售股份」),以 獲取總現金代價(扣除有關發行開支前) 22,000,000 港元。本公司的已發行及繳足股 本增至 13,882,468 港元並產生股份溢價賬 19,800,000 港元(扣除股份配售開支 771,694 港元前)。配售股份的所得款項淨額(扣除本 公司的成本後)隨後根據本公司投資目標用於 符合其日常業務過程之投資,且用於本公司 一般營運資金以繳付本公司之營運開支(如 租金及員工成本)。

  • (a) On 14 March 2019, a total of 220,000,000 ordinary shares of HK$0.01 each were placed at a price of HK$0.10 per share (the “Placing Shares”) for a total cash consideration, before the related issue expense, of HK$22,000,000. The issued and fully paid capital of the Company was increased to HK$13,882,468 and resulted in a share premium of HK$19,800,000, before deducting the share placement expense of HK$771,694. The net proceeds of the Placing Shares, after deduction of the costs of the Company, were subsequently applied for the investment in line with its ordinary course of business and pursuant to the investment objectives of the Company and for the general working capital of the Company to meet the running expenses of the Company such as rental and staff costs.

  • (b) 於 2020 年 4 月 7 日,本公司完成將每四股每 股面值 0.01 港元之已發行及未發行股份合併 為一股每股面值 0.04 港元之合併股份,本公 司之法定股本將變為 1,000,000,000 港元,分 為 25,000,000,000 股每股面值 0.04 港元之合 併股份,其中已發行 347,061,698 股合併股 份,於聯交所買賣之每手買賣單位由 20,000 股股份更改為 10,000 股合併股份。

  • (b) On 7 April 2020, the Company completed share consolidation of every four issued and unissued share of par value HK$0.01 each into one consolidated share of par value of HK$0.04, the authorised share capital of the Company became HK$1,000,000,000 divided into 25,000,000,000 consolidated shares of HK$0.04 each, of which 347,061,698 consolidated shares had been in issue, the board lot size for trading on the Stock Exchange changed from 20,000 shares to 10,000 consolidated shares.

  • (c) 於 2020 年 5 月 15 日,本公司已透過以供股 方式發行 253,087,530 股供股股份(按每持 有一股合併股份獲發一股供股股份之基準及 認購價為每股供股股份 0.16 港元),籌集約 39,600,000 港元(扣減開支後)。

  • (c) On 15 May 2020, the Company had raised an approximately HK$39.6 million, net of expenses by way of the rights issue of 253,087,530 rights shares on the basis of one rights share for every one consolidated share at the subscription price of HK$0.16 per rights share.

==> picture [143 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [251 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 135

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

24. NET ASSET VALUE PER SHARE

24. 每股資產淨值

The calculation of net asset value per share is based on the net assets of the Company as at 31 December 2020 of HK$71,112,713 (2019: HK$61,441,400) and on 600,149,228 ordinary shares being in issue as at 31 December 2020 (2019: 1,388,246,794 ordinary shares).

25. RELATED PARTY TRANSACTIONS

In addition to the related party transactions detailed elsewhere in these financial statements, the Company had the following transactions with related parties during the Year:

Investment Manager – China Everbright Securities (HK) Limited

The Investment Manager is responsible to manage, supervise and direct the investment, disposition and re-investment of the assets of the Company, on a discretionary basis, but subject to the investment objective and restrictions of the Company. The Investment Manager is entitled to receive management fees for its respective services in terms of the agreement dated 20 December 2019. Details of the fees to which the Investment Manager is entitled are provided in Note 11 to the financial statements. The Directors consider the key management personnel of the Company comprise of its Board of Directors, whose remuneration is shown in Note 8 to the financial statements.

每股資產淨值乃按本公司於 2020 年 12 月 31 日的資產淨值 71,112,713 港元 (2019 年︰61,441,400 港元)及於 2020 年 12 月 31 日已發行普通股 600,149,228 股 (2019 年︰1,388,246,794 股普通股)計算。

25. 關聯方交易

除在該等財務報表其他部份詳述的關聯 方交易外,本公司於本年度與關聯方進 行下列交易:

投資管理人-中國光大證券(香港)有限 公司

投資管理人負責以全權酌情基準,管 理、監督及指示本公司資產的投資、處 置及再投資,惟須受本公司的投資目標 及限制約束。投資管理人按 2019 年 12 月 20 日簽訂的協議條款,有權就其提供的 各項服務收取管理費。有關投資管理人 有權收取的費用詳情載於財務報表附註 11。董事認為,本公司主要管理人員包 括其董事會成員,彼等之薪酬見財務報 表附註 8。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

136 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

26. FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY

26. 按類別劃分金融工具

The carrying amounts of each of the categories of financial 各金融工具類別於報告期末之賬面值如 instruments as at the end of the reporting period are as follows: 下:

2020

2020 年

Financial assets

金融資產

Financial assets
at fair value
through
profit or loss
Financial
assets at
amortised
cost
Total

按公平值
透過損益列賬
之金融資產
按攤銷
成本列賬之
金融資產
總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
Financial assets included in deposits
計入按金的金融資產
Other receivables
其他應收款項
Amounts due from brokers
應收經紀人款項
Financial assets at fair value through profit or loss
按公平值透過損益列賬之
金融資產
Cash and cash equivalents
現金及現金等值
72,205 72,205
4,118,049 4,118,049
500,226 500,226
70,545,419 70,545,419
2,000,472 2,000,472
70,545,419 6,690,952 77,236,371

金融負債

Financial liabilities

Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 Financial
liabilities at
amortised cost
按攤銷成本列賬
之金融負債
HK$
港元
1,761,306
Amounts due to brokers 應付經紀人款項 4,659,540
Lease liability 租賃負債 77,107
6,497,953
中國新經濟投資有限公司/年報2020

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

137

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

26. FINANCIAL INSTRUMENTS BY CATEGORY (Continued)

26. 按類別劃分金融工具(續)

2019 2019年
Financial assets 金融資產
Financial assets Financial
at fair value assets at
through amortised
profit or loss cost Total
按公平值 按攤銷
透過損益列賬 成本列賬之
之金融資產 金融資產 總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
Financial assets included in deposits 計入按金的金融資產 72,205 72,205
Amount due from brokers 應收經紀人款項 203,762 203,762
Financial assets at fair value through profit or loss 按公平值透過損益列賬之金融資產 70,866,968 70,866,968
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 403,338 403,338
70,866,968 679,305 71,546,273
Financial liabilities 金融負債
Financial
liabilities at
amortised cost
按攤銷成本列賬
之金融負債
HK$
港元
Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 1,496,119
Amount due to brokers 應付經紀人款項 8,718,501
Amount due to a related company 應付一間關連公司款項 160,000
Lease liability 租賃負債 256,486
10,631,106
138 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT

27. 公平值計量

(a) Fair value hierarchy

(a) 公平值等級

The Company uses the following hierarchy for determining and disclosing the fair value of financial instruments:

本公司使用下列等級釐定及披露金 融工具之公平值:

Level 1 – Quoted (unadjusted) market prices in active markets for identical assets or liabilities

Level 2 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is directly or indirectly observable

Level 3 – Valuation techniques for which the lowest level of input that is significant to the fair value measurement is unobservable

第一級-可辨識資產或負債於活躍 市場的報價(未經調整)

第二級-最低水平輸入值直接或間 接為可觀察數據,且對公平值計量 屬重大的估值技術

第三級-最低水平輸入值為不可觀 察數據,且對公平值計量屬重大的 估值技術

31 December 2020
Financial assets at fair value 按公平值透過損益列賬之 2020年12月31日
Level 1
Level 2
Level 3
Total
第一級
第二級
第三級
總計
HK$
HK$
HK$
HK$
港元
港元
港元
港元
through profit or loss: 金融資產:
Listed 上市
– Equity securities -權益證券 28,892,075
3,798,344
32,690,419
Unlisted 非上市
– Private equities -私募股權
20,855,000
20,855,000
– Promissory notes -承兌票據
17,000,000
17,000,000
28,892,075
41,653,344
70,545,419
中國新經濟投資有限公司/年報2020 139
Notes to Financial Statements
財務報表附註
31 December 2020 2020年12月31日
27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)
(a)
Fair value hierarchy (Continued)
Financial assets at fair value
through profit or loss:
按公平值透過損益列賬之
金融資產:
Listed
上市
– Equity securities
-權益證券
Unlisted
非上市
– Private equities
-私募股權
31 December 2019
2019年12月31日
Level 1
Level 2
Level 3
第一級
第二級
第三級
HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
27.公平值計量(續)
(a)
公平值等級(續)
40,066,151

40,066,151


6,417,817
24,383,000
30,800,817

When fair values of listed and quoted investments at the reporting date are based on quoted market prices in active market, without any deduction for transaction costs, the instruments are within Level 1 of the hierarchy.

When fair values of equity securities at the reporting date represent quoted prices in market that are considered less than active or consensus prices derived by third parties using valuation techniques where all significant inputs are directly or indirectly observable from market data, those equity securities are included within Level 2 of the hierarchy.

For all other financial instruments, the Company determines fair value using valuation techniques.

倘於報告日期上市及報價投資之公 平值以交投活躍市場上的市場報價 為基準(不扣除任何交易成本),則 有關工具位於等級第一級。

倘於報告日期之權益證券之公平值 代表在不活躍市場的報價,或第三 方使用估值技術(所有重要輸入值 均可直接或間接從市場數據中觀 察)得出的共識,則該工具屬於等 級第二級。

就所有其他金融工具而言,本公司 使用估值技術釐定公平值。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

140 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

(a) 公平值等級(續)

Valuations are the responsibility of the Board of Directors of the Company. The valuation of investments in the suspended listed equity securities, the private equity securities and promissory notes are performed by management of the Company and reviewed by the investment committee of the Company. The investment committee considers the appropriateness of the valuation method and inputs, and may request alternative valuation methods applied to support the valuation arising from the method chosen. Any changes in valuation methods are discussed and agreed with the Company’s Board of Directors.

The fair value of suspended investments for which there is an absence of quoted price, was estimated by the management using guideline publicly traded comparable method (“GPTC”) or adjusted net assets value method, as appropriate.

In the GPTC method, the fair value is based on prices of stocks of similar companies which are trading in a public market. A “value measure”, which is usually a multiple computed by dividing the price of the guideline company’s stock as at the valuation date by some relevant economic variable observed or calculated from the guideline company’s financial statements, is then applied to the investee’s economic variable and the resultant valuation is then adjusted by a marketability discount to arrive at the fair value measurement of the suspended investments. Such valuation methods are generally accepted in the industry. The model incorporates unobservable data inputs, which include market value of invested capital multiples and the marketability discount ratio, as described below.

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

估值乃屬本公司董事會的責任。暫 停買賣之上市權益證券、私募股權 證券及承兌票據之投資的估值乃由 本公司管理層進行,並經由本公司 投資委員會審閱。投資委員會考慮 估值方法及輸入值的合適性,或會 要求應用其他估值方法以支持根據 所選用方法而達致的估值。任何估 值方法變動均經本公司董事會商討 及同意。

倘暫停買賣之投資並無報價,則其 公平值由管理層使用公開買賣可資 比較指引(「公開買賣可資比較指 引」)法或調整資產淨值方法(如合 適)後估計。

在公開買賣可資比較指引法中,公 平值乃以類似公司在公開市場的股 份買賣價格為根據。「價值計量」通 常是一個倍數,其計算方法是以指 引公司於估值日期的股份價格除以 從該指引公司的財務報表中觀察或 計算所得的若干相關經濟變數,其 後應用於所投資公司的經濟變數, 而由此產生的估值經市場流通量 折讓調整,以得出暫停買賣之投資 的公平值計量。該估值法獲業內公 認。該模型包括下文所述不可觀察 數據輸入值(包括所投資本的市值 及市場流通量折讓率)。

141

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

(a) Fair value hierarchy (Continued)

The Company invested in private equities which are not quoted in an active market. The fair value of the private equities at 31 December 2020 and 31 December 2019 have been arrived at on the basis of a valuation carried out as at that date by independent qualified professional valuer not connected with the Company. The valuation of the investments in these private entities used discounted cash flows (“DCF”) projections under income approach based on estimates made by management of the Company and adjusted net assets value (“Adjusted NAV”) method under cost approach as appropriate and are within level 3 of fair value hierarchy.

The Company invested in promissory notes which are not quoted in an active market. The fair value of the promissory notes at 31 December 2020 have been arrived at on the basis of a valuation carried out as at that date by the management of the Company. The valuation of the investments in these promissory notes used DCF projections based on principal and interest outstanding made by management of the Company as appropriate and are within level 3 of fair value hierarchy.

A DCF analysis involves forecasting the appropriate future cash flow streams over an appropriate period and then discounting it back to a present value at an appropriate discount rate. This discount rate should consider the time value of money, inflation, and the risk inherent in ownership of the asset or security interest being valued.

The Adjusted NAV method calls for a summation of the fair values of all assets belonging to an entity and a reduction of that aggregate by the fair values of that entity’s total liabilities. The fair value is represented by the adjusted book value of total assets net of liabilities owed to any person other than the beneficial owners of the subject company, after adjusting for any necessary discounts or premiums to the book values of the assets and liabilities to reflect their market values.

==> picture [108 x 207] intentionally omitted <==

----- Start of picture text -----

2020 年
12 月 月 31 日, 日,
----- End of picture text -----

27. 公平值計量(續)

(a) 公平值等級(續)

本公司所投資的私募股權在交投活 躍的市場中並無報價。於 2020 年 12 月 31 日及 2019 年 12 月 月 31 日, 日, 私募股權的公平值乃基於與本公司 並無關聯的獨立合資格專業估值師 於該日作出的估值計算得出。於該 等私營實體之投資乃根據基於本公 司管理層所作估計之收益法採用貼 現現金流(「貼現現金流」)預測及根 據成本法採用調整資產淨值(「調整 資產淨值」)方法(如合適)進行估 值,並位於公平值等級之第三級內。

本公司所投資的承兌票據在交投活 躍的市場中並無報價。於 2020 年 12 月 31 日,承兌票據的公平值乃 基於本公司管理層於該日作出的估 值計算得出。於該等承兌票據之投 資估值乃採用本公司管理層根據未 償還本金及利息(如合適)所作貼現 現金流預測進行估值,並位於公平 值等級之第三級內。

貼現現金流分析涉及估測適當期間 內的適當未來現金流,然後將其按 適當的貼現率貼現至其現值。該貼 現率須考慮貨幣時間價值、通貨膨 脹以及被估值資產或證券權益擁有 權的內在風險。

調整資產淨值方法將屬於一間實體 的全部資產的公平值合計,並將總 和減去該實體負債總額的公平值計 算。公平值指資產總值扣除結欠有 關公司實益擁有人以外任何人士之 負債後之經調整賬面值,並已就資 產及負債賬面值之任何必要貼現或 溢價作出調整以反映其市值。

142 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

  • (a) Fair value hierarchy (Continued)

  • (a) 公平值等級(續)

Quantitative information of significant unobservable inputs – Level 3

重大不可觀察輸入值之定量資料- 第三級

Relationship of Key unobservable Valuation unobservable Value of inputs to Description Fair value techniques inputs input fair value 主要不可觀察 不可觀察輸入值與 說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係 HK$’000 千港元

As at 31 December 2020

於 2020 年 12 月 31 日

Equity security in Hong Kong 2,795 Guideline Market value of 3.12 Higher the EBITDA, publicly traded invested capital higher the fair value comparable multiples to method EBITDA 香港權益證券 2,795 上市可資比較 所投資本之市值 3.12 EBITDA 越高, 指引法 乘以 EBITDA 公平值越高 Marketability 75% Higher the marketability discount discount, lower the fair value 市場流通量折讓 75% 市場流通量折讓越高, 公平值越低

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

143

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公平值等級(續) Quantitative information of significant unobservable 重大不可觀察輸入值之定量資料- inputs – Level 3 (Continued) 第三級(續)

Relationship of
Key unobservable
Valuation unobservable Value of inputs to
Description Fair value techniques inputs input fair value
主要不可觀察 不可觀察輸入值與
說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係
HK$’000
千港元
As at 31 December 2020
(Continued)
於2020年12月31日(續)
Equity security in Hong Kong 440 Guideline Market value of 0.53 Higher the Sales, higher
publicly traded invested capital the fair value
comparable multiples to Sales
method
香港權益證券 440 上市可資比較 所投資本之市值 0.53 銷售額越高,
指引法 乘以銷售額 公平值越高
Marketability 75% Higher the marketability
discount discount, lower the
fair value
市場流通量折讓 75% 市場流通量折讓越高,
公平值越低
Equity security in Hong Kong 563 Adjusted net assets Lack of control 75% Higher the lack of
value method discount control discount,
lower the fair value
香港權益證券 563 調整資產淨值方法 缺乏控制權折讓 75% 缺乏控制權折讓越
高,公平值越低
144 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

27. 公平值計量(續)

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

  • (a) 公平值等級(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued) Quantitative information of significant unobservable inputs – Level 3 (Continued)

重大不可觀察輸入值之定量資料- 第三級(續)

Relationship of Key unobservable Valuation unobservable Value of inputs to Description Fair value techniques inputs input fair value 主要不可觀察 不可觀察輸入值與 說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係 HK$’000 千港元 As at 31 December 2020 (Continued) 於 2020 年 12 月 31 日(續) Unlisted equity securities 14,465 Discounted cash Discount rate for 15% to 15.36% Higher the discount flows discounting rate, lower the fair estimated cash value flows 非上市權益證券 14,465 貼現現金流 貼現估計現金流量 15% 至 15.36% 貼現率越高, 之貼現率 公平值越低 Discount rate 25% to 30% Higher the discount for lack of rate of lack of marketability marketability, lower the fair value 缺少市場流通性的 25% 至 30% 缺少市場流通性的 貼現率 貼現率越高, 公平值越低 Unlisted equity securities 6,390 Adjusted net assets N/A N/A N/A value method 非上市權益證券 6,390 調整資產淨值方法 不適用 不適用 不適用 Promissory notes 17,000 Discounted cash Discount rate for 19.11% to Higher the discount flows discounting 29.08% rate, lower the fair estimated cash value flows 承兌票據 17,000 貼現現金流 貼現估計現金流量 19.11% 至 貼現率越高, 之貼現率 29.08% 公平值越低

145

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

  • (a) 公平值等級(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公平值等級(續) Quantitative information of significant unobservable 重大不可觀察輸入值之定量資料- inputs – Level 3 (Continued) 第三級(續)

Relationship of
Key unobservable
Valuation unobservable Value of inputs to
Description Fair value techniques inputs input fair value
主要不可觀察 不可觀察輸入值與
說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係
HK$’000
千港元
As at 31 December 2019
於2019年12月31日
Equity securities in Hong Kong 3,173 Guideline Market value of 5.72 Higher the EBITDA,
publicly traded invested capital higher the fair value
comparable multiples to
method EBITDA
香港權益證券 3,173 上市可資比較 所投資本之市值 5.72 EBITDA越高,
指引法 乘以EBITDA 公平值越高
Marketability 75% Higher the marketability
discount discount, lower the
fair value
市場流通量折讓 75% 市場流通量折讓越高,
公平值越低
Equity securities in Hong Kong 460 Guideline Market value of 0.57 Higher the Sales, higher
publicly traded invested capital the fair value
comparable multiples to Sales
method
香港權益證券 460 上市可資比較 所投資本之市值 0.57 銷售額越高,
指引法 乘以銷售額 公平值越高
Marketability 75% Higher the marketability
discount discount, lower the
fair value
市場流通量折讓 75% 市場流通量折讓越高,
公平值越低
146 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

  • (a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公平值等級(續)

Quantitative information of significant unobservable inputs – Level 3 (Continued)

重大不可觀察輸入值之定量資料- 第三級(續)

Relationship of Key unobservable Valuation unobservable Value of inputs to Description Fair value techniques inputs input fair value 主要不可觀察 不可觀察輸入值與 說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係 HK$’000 千港元

As at 31 December 2019

(Continued)

於 2019 年 12 月 31 日(續)

Equity securities in Hong Kong 566 Adjusted net assets Lack of control 75% Higher the lack of value method discount control discount, lower the fair value 香港權益證券 566 調整資產淨值方法 缺乏控制權折讓 75% 缺乏控制權折讓越高, 公平值越低 Equity securities in Australia 2,219 Market approach Marketability 35% Higher the marketability discount discount, lower the fair value 澳洲權益證券 2,219 市場法 市場流通量折讓 35% 市場流通量折讓越高, 公平值越低

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 147

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued) Quantitative information of significant unobservable inputs – Level 3 (Continued)

  • (a) 公平值等級(續)

重大不可觀察輸入值之定量資料- 第三級(續)

Relationship of
Key unobservable
Valuation unobservable Value of inputs to
Description Fair value techniques inputs input fair value
主要不可觀察 不可觀察輸入值與
說明 公平值 估值技術 輸入值 輸入值價值 公平值之關係
HK$’000
千港元
As at 31 December 2019
(Continued)
於2019年12月31日(續)
Unlisted equity securities 17,853 Discounted cash Discount rate for 15% Higher the discount
flows discounting rate, lower the fair
estimated cash value
flows
非上市權益證券 17,853 貼現現金流 貼現估計現金流量 15% 貼現率越高,
之貼現率 公平值越低
Discount rate 25% to 30% Higher the discount
for lack of rate of lack of
marketability marketability, lower
the fair value
缺少市場流通性的 25%至30% 缺少市場流通性的
貼現率 貼現率越高,
公平值越低
Unlisted equity securities 6,530 Adjusted net assets N/A N/A N/A
value method
非上市權益證券 6,530 調整資產淨值方法 不適用 不適用 不適用

The fair value measurements of the investments in private equities, suspended listed equity securities and promissory notes are recognised as Level 3 fair value measurements.

私募股權、暫停買賣之上市權益證 券及承兌票據投資之公平值計量確 認為第三級公平值計量。

148

China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

(a)
Fair value hierarchy (Continued)
The movements in fair value measurements in Level 3 during
the Year are as follows:
At 1 January
於1月1日
Purchases
購買
Sell
出售
Transfer from level 1 to level 3
從第一級轉撥至第三級
Total loss recognised in profit and loss 於損益內確認之虧損總額
At 31 December
於12月31日
2020
2019
2020年
2019年
HK$
HK$ 港元
港元
30,800,817
37,244,312
20,941,000

(2,798,916)


3,643,900
(7,289,557)
(10,087,395)
41,653,344
30,800,817
(a)
公平值等級(續)
本年度第三級公平值計量變動如
下:
30,800,817
20,941,000
(2,798,916)

(7,289,557)
41,653,344

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

For financial assets at fair value through profit or loss, the total gains or losses recognised, including those for assets held at the end of reporting period, are presented in profit or loss in “net change in fair value of financial assets at fair value through profit or loss”.

During the Year, there were no transfers between Level 1, Level 2 and Level 3 of fair value measurement.

As at 31 December 2019, the Company reclassified one listed equity security from Level 1 to Level 3 following the suspension of trading of the investment. The financial asset is namely Dongfang Modern Agriculture Holding Group Limited.

Transfers between levels of fair value hierarchy, are deemed to have occurred at the end of the reporting period.

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

就按公平值透過損益列賬之金融資 產而言,已確認之收益或虧損總額 (包括於報告期末所持該等資產之 收益或虧損)乃於損益內呈列為「按 公平值透過損益列賬之金融資產公 平值變動淨額」。

於本年度,第一級、第二級及第三 級之間並無轉撥公平值計量。

於 2019 年 12 月 31 日,本公司將一 支上市權益證券於投資暫停交易 後,由第一級重新分類為第三級。 該金融資產名為東方現代農業控股 集團有限公司。

公平值等級各級之間的轉撥被視為 於報告期末已發生。

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020 149

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

27. FAIR VALUE MEASUREMENT (Continued)

27. 公平值計量(續)

(a) Fair value hierarchy (Continued) (a) 公平值等級(續) The following table shows the total amount of all transfers of 下表載列所有從公平值層級第一級 financial assets at fair value through profit or loss from Level 1 轉撥至第三級的按公平值透過損益 to Level 3 of the fair value hierarchy: 列賬之金融資產總額:

Transfer from Level 1 to Level 3 從第一級轉撥至第三級 2020 2019 2020 年 2019 年 Financial assets at fair value through 按公平值透過損益列賬 profit or loss 之金融資產 – Listed equity security -上市權益證券 3,643,900 The amount shown above represented the fair values based on 以上所示金額代表暫停買賣前基於 last traded price of the security prior to trade suspensions. 證券最後交易價的公平值。

The amount shown above represented the fair values based on 以上所示金額代表暫停買賣前基於 last traded price of the security prior to trade suspensions. 證券最後交易價的公平值。 During the Year, there were no transfer of fair value 於本年度,第一級與第二級公平值 measurement between Level 1 and Level 2 and no transfer into 計量之間並無轉撥,第三級公平值 or out of Level 3 fair value measurement. 計量亦無轉入或轉出。

截至 2019 年 12 月 31 日止年度, 3,643,900 港元自第一級轉撥至第 三級公平值計量。

During the year ended 31 December 2019, there were HK$3,643,900 transfer from Level 1 to Level 3 fair value measurements. The Company did not have any financial liabilities measured at fair value as at 31 December 2020 and 2019.

本公司於 2020 年及 2019 年 12 月 31 日並無任何按公平值計量的金融 負債。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

150 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

28. NOTE TO THE STATEMENT OF CASH FLOWS

(a) Major non-cash transactions

During the Year, the Company did not have non-cash additions to right-of-use asset and lease liability, in respect of lease arrangements for office premises (2019: HK$342,771).

(b) Changes in liabilities arising from financing activities

28. 現金流量表附註

(a) 主要非現金交易

於本年度,本公司並無有關辦公室 物業租賃安排的使用權資產及租賃 負債非現金添置(2019 年:342,771 港元)。

(b) 來自融資活動之負債變動

Lease liability

租賃負債
HK$
港元
At 1 January 2019
於2019年1月1日
Repayment of principal portion of lease liability
償還租賃負債的本金部分
Non-cash movements
非現金變動
At 31 December 2019 and 1 January 2020
於2019年12月31日及2020年1月1日
Repayment of principal portion of lease liability
償還租賃負債的本金部分
At 31 December 2020
於2020年12月31日
(86,285)
342,771
256,486
(179,379)
77,107

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES

The Company’s objective in managing risk is the creation and protection of shareholders’ value. The ultimate responsibility in defining and maintaining the Company’s risk control framework, setting the appropriate risk parameters for the Company and in continuously monitoring compliance of the Company’s portfolio with the investment objective and policies and investment restrictions lies with the Board of Directors of the Company, that will be advised by the Investment Manager.

A risk committee consisting of executive director and an independent non-executive director has been formed to monitor the operational and portfolio risks to the Company. The risk committee will monitor the Investment Manager including reviewing whether the investment objective and policies and investment restrictions are being followed by the Investment Manager. In case of any deviation, the risk committee will discuss deviations with the Investment Manager immediately and monitor any agreed remedial action. For all material deviations the risk committee will formulate recommendations to the Board on the appropriate remedial actions to be made. The risk committee will meet on a monthly basis, or more regularly if a meeting is requested by any risk committee member.

29. 財務風險管理目標及政策

本公司的風險管理目標乃創造及保障股 東價值。本公司董事會負有界定及保持 本公司的風險控制框架、設定本公司合 適的風險參數及持續監察本公司的投資 組合以遵循投資目標及政策和投資限制 的最終責任,投資管理人就此向董事會 提供意見。

本公司已成立風險委員會,成員包括執 行董事及獨立非執行董事,以監察本公 司的營運及投資組合風險。風險委員會 將監察投資管理人的表現,包括審視投 資管理人有否遵循投資目標及政策和投 資限制。倘有任何偏離,風險委員會將 即時與投資管理人商討偏離情況並監察 任何已同意的補救行動。對於所有重大 的偏離情況,風險委員會將向董事會提 出採取適當補救行動的建議。風險委員 會每月開會一次,如任何風險委員會成 員要求則會增加定期會議次數。

151

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

29. 財務風險管理目標及政策(續)

Equity price risk

股票價格風險

Equity price risk is the risk that the fair values of equity securities decrease as a result of changes in the levels of equity indices and the value of individual securities. The Company is exposed to equity price risk arising from individual equity investments classified as listed equity securities and investment in private equities which are classified in the statement of financial position as financial assets at fair value through profit or loss in Note 16 as at the end of the reporting period.

The sensitivity analysis below demonstrates management’s best estimate of the effect on the loss and net assets attributable to equity holders of the Company due to a reasonably possible change in equity indices or fair values of the listed investments with all other variables held constant. In practice, the actual trading results may differ from the sensitivity analysis below and the difference could be material.

Listed equity securities

The Company’s investments in listed equity securities are listed on the Hong Kong Stock Exchange and Australian Securities Exchange.

The market equity indices for the following stock exchanges, at the close of business of the nearest trading day in the year to the end of the reporting period, and their respective highest and lowest points during the years were as follows:

股票價格風險是指股票指數水平及個別 證券價值變動而導致的權益證券公平值 下跌的風險。於報告期末本公司所面對 的股票價格風險源自分類為個別權益投 資,該等投資分類為上市權益證券及於 財務狀況表內作為按公平值透過損益計 入金融資產列賬之私募股權投資(附註 16)。

以下敏感度分析列示出在所有其他變量 保持不變的情況下,管理層對股票指數 或上市投資之公平值合理可能變動影響 本公司權益持有人應佔虧損及資產淨值 所作的最佳估計。在實踐中,實際交易 結果或會與下文敏感度分析有所不同, 差異或會重大。

上市權益證券

本公司之上市權益證券投資乃於香港聯 交所及澳洲證券交易所上市。

年內至報告期末的最近交易日營業時間 結束時,下列證券交易所的市場股票指 數,以及其於本年度各自的最高及最低 點如下:

Hong Kong – Hang Seng Index 香港-恒生指數 31 December 2020
2020年12月31日
27,231.13
High/low
高╱低
29,174.92/21,139.26
31 December 2019 High/low
2019年12月31日 高╱低
Hong Kong – Hang Seng Index 香港-恒生指數 28,189.8 30,280.1/24,896.9
ew Economy Fund Limited / Annual Report 2020

152 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES 29. 財務風險管理目標及政策(續) AND POLICIES (Continued)

Equity price risk (Continued) 股票價格風險(續)
Listed equity securities (Continued) 上市權益證券(續)
2020 2020年

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Relevant market index
相關市場指數
Beta
數據
% of reasonable
possible change
of the relevant
benchmark index
相關基準指數合理
可能變動的百分比
Change in loss
and net assets
(before tax effect)
虧損及資產淨值變動
(除稅務影響前)
Hong Kong – Hang Seng Index 香港-恒生指數 0.379 ±10 HK$
港元
±1,238,967
2019 2019年
% of reasonable
possible change Change in loss
of the relevant and net assets
Relevant market index Beta benchmark index (before tax effect)
相關基準指數合理 虧損及資產淨值變動
相關市場指數 數據 可能變動的百分比 (除稅務影響前)
HK$
港元
Hong Kong – Hang Seng Index 香港-恒生指數 0.276 ±10 ±1,443,078
Private equities 私募股權
At 31 December 2020, the loss (2019: loss) before tax would 於2020年12月31日,倘投資之公平值
decrease/increase by approximately HK$2,085,500 for the private 上漲╱下跌10%(2019年:10%),私
equities (2019: HK$2,438,300) should the fair values of the 募股權之除稅前虧損(2019年:虧損)
investments increase/decrease by 10% (2019: 10%). 減少╱增加約2,085,500港元(2019年:
2,438,300港元)。
中國新經濟投資有限公司/年報2020 153

Private equities

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

29. 財務風險管理目標及政策(續)

Liquidity risk

流動資金風險

Liquidity risk is defined as the risk that the Company will encounter difficulty in meeting obligations associated with financial liabilities that are settled by delivering cash or another financial asset. Exposure to liquidity risk arises because of the possibility that the Company could be required to pay its liabilities earlier than expected. To limit this risk, management monitors the Company’s liquidity position from time to time.

The Company aims to maintain sufficient cash to meet its liquidity requirements by the ongoing monitoring of cash positions and future cash flows. The following table summarises the maturity profile of the Company’s financial liabilities based on contractual undiscounted cash flows. Balances due within six months equal their carrying amounts, as the impact of discounting is insignificant. The table also analyses the maturity profile of the Company’s financial assets (undiscounted where appropriate) in order to provide a complete view of the Company’s contractual commitments and liquidity.

The maturity grouping of financial liabilities is based on the remaining period from the end of the reporting period to the contractual maturity date. When a counterparty has a choice of when the amount is paid, the liability is allocated to the earliest period in which the Company can be required to pay.

Analysis of financial assets at fair value through profit or loss into maturity groupings is based on the expected date on which these assets will be realised. For other assets, the analysis into maturity groupings is based on the remaining period from the end of the reporting period to the contractual maturity date or, if earlier, the expected date on which the assets will be realised.

流動資金風險乃指本公司將難以履行其 以現金或另外的金融資產償還金融負債 的責任的風險。流動資金風險源於本公 司可能被要求提前償還債務。為限制此 風險,管理層會不時監察本公司的流動 資金狀況。

本公司持續監察現金狀況及未來現金流, 旨在維持充裕現金,以滿足其流動資金 要求。下表基於合約未折現現金流量概 述本公司金融負債的到期情況。由於折 現影響並不重大,六個月內到期的結餘 等於其賬面值。該表亦分析本公司金融 資產的到期情況(未經折現,倘適合), 以完整反映本公司的合約承擔及流動資 金。

金融負債的到期分組乃基於自報告期末 至合約到期日的餘下期間。倘交易對方 可選擇還款時間,負債將分配至本公司 按要求須支付的最近期內。

按公平值透過損益列賬計入到期分組的 金融資產分析乃基於該等資產將變現的 預計日期。計入到期分組的其他資產分 析乃基於自報告期末至合約到期日的餘 下期間或(倘更早)該資產將變現的預計 日期。

==> picture [286 x 172] intentionally omitted <==

154 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註

31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

29. 財務風險管理目標及政策(續)

Liquidity risk (Continued)

流動資金風險(續)

At 31 December 2020

於 2020 年 12 月 31 日

Financial assets included in deposits 計入按金的金融資產 On demand
Less than
3 months
3 to
less than
12 months
1 to 5
years
No fixed
maturity
Contractual
undiscounted
cash flows
Total
carrying
amount
按要求
少於3個月
3個月至
少於12個月
1至5年
無固定
到期日
合約未折現
現金流量
賬面總值
HK$
HK$
HK$
HK$
HK$
HK$
HK$
港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元



72,205

72,205
72,205
Other receivables 其他應收款項
1,343,227


2,774,822
4,118,049
4,118,049
Amounts due from brokers 應收經紀人款項 461,302
38,924



500,226
500,226
Financial assets at fair value through 按公平值透過損益列賬之
profit or loss 金融資產 28,892,075
2,000,000
15,000,000
3,798,344
20,855,000
70,545,419
70,545,419
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 2,000,472




2,000,472
2,000,472
Total financial assets 金融資產總值 31,353,849
3,382,151
15,000,000
3,870,549
23,629,822
77,236,371
77,236,371
Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 1,098,028
663,278



1,761,306
1,761,306
Amounts due to brokers 應付經紀人款項 4,595,284
64,256



4,659,540
4,659,540
Lease liability 租賃負債
45,870
31,566


77,436
77,107
Total financial liabilities 金融負債總額 5,693,312
773,404
31,566


6,498,282
6,497,953
中國新經濟投資有限公司/年報2020 155

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES 29. 財務風險管理目標及政策(續) AND POLICIES (Continued)

Liquidity risk (Continued) Liquidity risk (Continued) 流動資金風險(續) 流動資金風險(續) 流動資金風險(續)
At 31 December 2019 於2019年12月31日
3 to Contractual Total
Less than less than 1 to 5 No fixed undiscounted carrying
On demand 3 months 12 months years maturity cash flows amount
3個月至 無固定 合約未折現
按要求 少於3個月 少於12個月 1至5年 到期日 現金流量 賬面總值
HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元 港元 港元 港元 港元
Financial assets included in deposits 計入按金的金融資產 72,205 72,205 72,205
Amount due from brokers 應收經紀人款項 76,722 127,040 203,762 203,762
Financial assets at fair value through 按公平值透過損益列賬之
profit or loss 金融資產 40,066,151 6,417,817 24,383,000 70,866,968 70,866,968
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 403,338 403,338 403,338
Total financial assets 金融資產總值 40,546,211 127,040 6,490,022 24,383,000 71,546,273 71,546,273
Other payables and accruals 其他應付款項及應計費用 1,496,119 1,496,119 1,496,119
Amount due to brokers 應付經紀人款項 8,718,501 8,718,501 8,718,501
Amount due to a related company 應付一間關連公司款項 160,000 160,000 160,000
Lease liability 租賃負債 45,870 137,610 77,436 260,916 256,486
Total financial liabilities 金融負債總額 8,718,501 1,701,989 137,610 77,436 10,635,536 10,631,106
156 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

29. 財務風險管理目標及政策(續)

Interest rate risk

利率風險

利率風險指金融工具及未來現金流量的 價值隨著市場利率改變而波動的風險。

Interest rate risk is the risk that the value of a financial instrument and future cash flows will fluctuate as a result of changes in market interest rates.

本公司大部份利率風險來自現金及現金 等值及應付經紀人保證金賬目。

The majority of the Company’s interest rate exposure arises from cash and cash equivalents and margin accounts payable to brokers.

下表說明,在所有其他變量保持不變時, 本公司本年度損益對利率的可能合理變 動的敏感度。本年度損益(除稅前)敏感 度是指利率的假設變動對下列各項的影 響:

The following table demonstrates the sensitivity of the Company’s profit or loss for the year to a reasonably possible change in interest rates, with all other variables held constant. The sensitivity of the profit or loss for the year (before tax) is the effect of the assumed changes in interest rates on:

  • - 基於報告期末所持淨現金狀況之一 年內利息淨額。

  • The net interest for one year, based on the net cash position held at the end of the reporting period.

  • - 基於報告期末重估定息金融資產之 年內投資公平值變動。

  • Changes in fair value of investments for the year, based on revaluing fixed rate financial assets at the end of the reporting period.

事實上,實際交易業績可能與下述敏感 度分析有所區別且差額較為顯著。

In practice, the actual trading results may differ from the below sensitivity analysis and the difference could be significant.

Sensitivity Sensitivity of
of interest changes in
Change in income/ fair value of
Net exposure basis point (expense) investments
利息收入╱ 投資公平值
淨風險 基點變動 (支出)敏感度 變動的敏感度
HK$ HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元 港元
2020 2020年
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 2,000,472 ±50 ±10,002
Amounts due to brokers 應付經紀人款項 4,659,540 ±50 ±23,298
2019 2019年
Cash and cash equivalents 現金及現金等值 403,338 ±50 ±2,017
Amount due to brokers 應付經紀人款項 8,718,501 ±50 ±43,593
中國新經濟投資有限公司/年報2020 157

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

29. FINANCIAL RISK MANAGEMENT OBJECTIVES AND POLICIES (Continued)

Currency risk

Currency risk is the risk that the value of financial instruments will fluctuate due to changes in foreign exchange rates.

The financial assets and financial liabilities of the Company are denominated in Hong Kong dollars and United States dollars. Since the Hong Kong dollar is pegged to the United States dollar, the Board of Directors considers the Company’s exposure to foreign currency risk to be minimal; as such no sensitivity analysis has been presented in these financial statements.

Credit risk

Credit risk is the risk that the counterparty to a financial instrument will cause a financial loss for the Company by failing to discharge an obligation. The Company’s exposure to credit risk is monitored by the Investment Manager on an ongoing basis.

The Company is exposed to credit risk on its cash and cash equivalents, promissory notes and investments placed with DBS Bank Limited, Public Bank (Hong Kong) Limited and Bank of Communication Trustee Limited, which management believes is of high credit quality.

The credit risk on amounts due from brokers is limited because most of the receivable amounts are from the investments sold which will be settled shortly after trade date.

The Company’s maximum exposure to credit risk in the event the counterparties fail to perform their obligations without taking into account of any collateral held as at the reporting date in relation to each class of recognised financial assets is the carrying amount of those assets as disclosed in the statement of financial position.

Capital management

As a result of the ability to issue and repurchase shares, the capital of the Company can vary depending on subscriptions to the Company and repurchases by the Company. The primary objectives of the Company’s capital management are to safeguard the Company’s ability to continue as a going concern and to invest the capital in investments meeting the description and risk exposure indicated in the Company’s prospectus. The Investment Manager manages the capital of the Company in accordance with the Company’s investment objectives and policies. The Company is not subject to externally imposed capital requirements.

29. 財務風險管理目標及政策(續)

貨幣風險

貨幣風險指金融工具的價值因匯率變動 而波動的風險。

本公司金融資產及金融負債以港元及美 元列值。由於港元與美元掛鈎,董事會 認為,本公司的外匯風險甚微;因此, 並無於該等財務報表中呈列敏感度分析。

信貸風險

信貸風險乃指本公司金融工具的對手方 未能履行責任而導致本公司財務虧損的 風險。投資管理人會持續監察本公司承 受的信貸風險。

本公司因存於星展銀行有限公司、大眾 銀行(香港)有限公司及交通銀行信託有 限公司的現金及現金等值、承兌票據以 及投資而承受信貸風險,管理層認為其 信貸質素良好。

應收經紀人款項之信貸風險有限,乃因 大部份應收款項乃來自已出售投資並將 於交易日後短時間內結付。

倘對手方未能履行責任且不考慮於報告 日期持有的任何抵押品,則本公司就每 類已確認金融資產而須承受之最大信貸 風險為已於財務狀況表內所披露之該等 資產之賬面值。

資本管理

由於本公司有發行及購回股份之能力, 本公司的資本會因本公司認購及購回而 變化。本公司資本管理之主要目標乃保障 本公司之持續經營及對符合本公司招股 章程所述投資情況及承擔風險之投資投 入資本之能力。投資管理人根據本公司 的投資目標及政策管理本公司的資本。 本公司不受外部施加的資本要求的約束。

158 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

Notes to Financial Statements 財務報表附註 31 December 2020 2020年12月31日

30. EVENTS AFTER REPORTING PERIOD

30. 報告期後事項

There is no significant event after the reporting period.

於報告期後概無發生任何重大事件。

31. COMPARATIVE FIGURES

31. 比較數字

若干比較數字已予重新分類,以符合本 年度的呈列方式。

Certain comparative figures have been reclassified to conform to the current year’s presentation.

32. 財務報表的批准

32. APPROVAL OF THE FINANCIAL STATEMENTS

本財務報表已於 2021 年 3 月 29 日獲董事 會批准及授權刊發。

The financial statements were approved and authorised for issue by the Board of Directors on 29 March 2021.

==> picture [143 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [251 x 217] intentionally omitted <==

==> picture [206 x 253] intentionally omitted <==

==> picture [36 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [321 x 172] intentionally omitted <==

==> picture [37 x 172] intentionally omitted <==

159

中國新經濟投資有限公司 / 年報 2020

Summary of Financial Information 財務資料概要 31 December 2020 2020年12月31日

A summary of the results and of the assets and liabilities of the Company for the last five financial years, as extracted from the published audited financial statements is set out below:

本公司最近五個財政年度之業績及資產及負債 概要(摘自已刊發經審核財務報表)載列如下:

RESULTS

業績

RESULTS 業績
Year ended
Year ended
Year ended Year ended Year ended
31 December
31 December
31 December 31 December 31 December
2020
2019
2018 2017 2016
截至2020年
截至2019年
截至2018年 截至2017年 截至2016年
12月31日
12月31日
12月31日 12月31日 12月31日
止年度
止年度
止年度 止年度 止年度
HK$
HK$
HK$ HK$ HK$
港元
港元
港元 港元 港元
REVENUE 收入 3,417,096
5,447,693
9,403,558 821,073 2,470,078
(LOSS)/PROFIT BEFORE TAX 除稅前(虧損)╱溢利 (31,106,691)
(34,070,940)
(92,959,437) (509,376,596) 57,041,138
Income Tax 所得稅
(1,361,062) (9,167,538)
(LOSS)/PROFIT AND TOTAL 本公司普通權益持有人
COMPREHENSIVE (LOSS)/INCOME 應佔年內(虧損)╱溢利及
FOR THE YEAR ATTRIBUTABLE TO 全面(虧損)╱收益總值
ORDINARY EQUITY HOLDERS OF
THE COMPANY (31,106,691)
(34,070,940)
(92,959,437) (510,737,658) 47,873,600
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
2020
2019
2018 2017 2016
2020年
2019年
2018年 2017年 2016年
HK$
HK$
HK$ HK$ HK$
港元
港元
港元 港元 港元
TOTAL ASSETS 資產總值 77,610,666
72,072,506
91,686,300 192,596,874 716,278,353
TOTAL LIABILITIES 負債總額 (6,497,953)
(10,631,106)
(18,529,266) (74,417,198) (248,404,588)
71,112,713
61,441,400
73,167,034 118,179,676 467,873,765
160 China New Economy Fund Limited / Annual Report 2020

China New Economy Fund Limited 中國新經濟投資有限公司 www.chinaneweconomyfund.com