Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Brightstar Technology Group Co., Ltd Annual Report 2020

Aug 27, 2020

51450_rns_2020-08-27_5d8af80a-86c8-431a-a384-8b7e4c32e960.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.

==> picture [56 x 35] intentionally omitted <==

IN TECHNICAL PRODUCTIONS HOLDINGS LIMITED

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

(Stock Code: 8446)

ANNOUNCEMENT OF ANNUAL RESULTS FOR THE YEAR ENDED 31 MAY 2020

The board (the ‘‘Board’’) of directors (the ‘‘Directors’’) of In Technical Productions Holdings Limited (the ‘‘Company’’) is pleased to announce the audited results of the Company and its subsidiaries for the year ended 31 May 2020. This announcement, containing the full text of the 2019/2020 annual report of the Company, complies with the relevant requirements of the Rules (the ‘‘GEM Listing Rules’’) Governing the Listing of Securities on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the ‘‘Stock Exchange’’) in relation to information to accompany preliminary announcement of annual results. Printed version of the Company’s 2019/2020 annual report will be despatched to the shareholders of the Company and available for viewing on the websites of the Stock Exchange at www.hkexnews.hk and of the Company at www.intechproductions.com on or before 31 August 2020.

By order of the Board In Technical Productions Holdings Limited Yeung Ho Ting Dennis Chairman and Executive Director

Hong Kong, 27 August 2020

As at the date of this announcement, the Board comprises two executive Directors, namely, Mr. Yeung Ho Ting Dennis and Mr. Tam Chun Yu and three independent non-executive Directors, namely, Mr. Li Kai Sing, Mr. Ma Tsz Chun and Ms. Loh Lai Ping Phillis.

This announcement, for which the Directors collectively and individually accept full responsibility, includes particulars given in compliance with the GEM Listing Rules for the purpose of giving information with regard to the Company. The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief, the information contained in this announcement is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this announcement misleading.

This announcement will remain on the ‘‘Latest Company Announcements’’ page of the GEM website (www.hkgem.com) for at least seven days from the date of its posting and on the Company’s website (www.intechproductions.com).

==> picture [404 x 230] intentionally omitted <==

CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE “STOCK EXCHANGE”)

香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)GEM 之特色

GEM has been positioned as a market designed to accommodate small and mid-sized companies to which a higher investment risk may be attached than other companies listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration.

GEM 乃為較於聯交所上市的其他公司帶有 更高投資風險的中小型公司提供上市的市 場。潛在投資者應了解投資於該等公司的 潛在風險,並應經過審慎周詳的考慮後方 作出投資決定。

Given that the companies listed on GEM are generally small and mid-sized companies, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.

由於在 GEM 上市之公司一般為中小型公 司,在 GEM 買賣的證券可能會較於主板買 賣的證券承受較大的市場波動風險,同時 亦無法保證在 GEM 買賣的證券會有高流通 量之市場。

Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the Stock Exchange take no responsibility for the contents of this report, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.

香港交易及結算所有限公司及聯交所對本 報告的內容概不負責,對其準確性或完整性 亦不發表任何聲明,並明確表示概不就因本 報告全部或任何部分內容而產生或因倚賴 該等內容而引致的任何損失承擔任何責任。

This report, for which the directors (the “Directors”) of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) collectively and individually accept full responsibilities, includes particulars given in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange (the “GEM Listing Rules”) for the purpose of giving information with regard to the Company and its subsidiaries (together the “Group”). The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief, the information contained in this report is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.

本報告載有遵照聯交所GEM證券上市規則 (「GEM上市規則」)而提供有關In Technical Productions Holdings Limited(「本公司」)及其 附屬公司(統稱「本集團」)的資料;本公司董 事(「董事」)就本報告共同及個別承擔全部 責任。董事在作出一切合理查詢後確認,就 彼等所深知及確信,本報告所載資料在各重 大方面均屬準確及完整,並無誤導或欺詐成 分,且並無遺漏任何其他事宜,致使當中任 何陳述或本報告產生誤導。

Contents 目錄

02 Corporate Information 公司資料

04 Chairman’s Statement 主席報告書

06

Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析

20

Corporate Governance Report 企業管治報告

40

Environmental, Social and Governance Report

環境、社會及管治報告

51

Report of the Board of Directors 董事會報告

70

Biographies of Board of Directors and Senior Management 董事及高層管理人員之簡歷

76 Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告

86

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

88

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

90

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

91

Consolidated Statement of Cash Flows

綜合現金流量表

94

Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註

172 Financial Summary 財務摘要

Corporate Information 公司資料

Board of Directors

Executive Directors

Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Tam Chun Yu

Independent non-executive Directors

Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis

Audit Committee

Mr. Li Kai Sing (Chairman) Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis

Remuneration Committee

Mr. Ma Tsz Chun (Chairman) Mr. Li Kai Sing Ms. Loh Lai Ping Phillis

Nomination Committee

Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun

Authorised Representatives (For the Purposes of the GEM Listing Rules)

Mr. Yeung Ho Ting Dennis Ms. Leung Yin Fai (HKICPA, ACCA, CPA Australia)

Compliance Officer

Mr. Yeung Ho Ting Dennis

Company Secretary

Ms. Leung Yin Fai (HKICPA, ACCA, CPA Australia)

Registered Office in Cayman Islands

Ocorian Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands

董事會

執行董事

楊浩廷先生(主席) 譚震宇先生

獨立非執行董事

李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士

審核委員會

李啟承先生(主席) 馬時俊先生 羅麗萍女士

薪酬委員會

馬時俊先生(主席) 李啟承先生 羅麗萍女士

提名委員會

楊浩廷先生(主席) 李啟承先生 馬時俊先生

授權代表(就 GEM上市規則而言)

楊浩廷先生 梁燕輝女士(HKICPA、ACCA、CPA(澳洲))

合規主任

楊浩廷先生

公司秘書

梁燕輝女士(HKICPA、ACCA、CPA(澳洲))

開曼群島註冊辦事處

Ocorian Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands

02 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Information (Continued) 公司資料(續)

Headquarters and Principal Place of Business in Hong Kong

Unit D2, 5/F, Hoi Bun Industrial Building, 6 Wing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong

總部辦事處及香港主要營業地點

香港九龍 觀塘榮業街6 號 海濱工業大廈5 樓D2 室

Hong Kong Branch Share Registrar

Tricor Investor Services Limited Level 54, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Hong Kong

香港股份過戶登記分處

卓佳證券登記有限公司 香港 皇后大道東183 號 合和中心54 樓

Cayman Islands Principal Share Registrar and

開曼群島股份過戶登記總處

Transfer Agent

Ocorian Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands

Ocorian Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands

Compliance Adviser

Shenwan Hongyuan Capital (H.K.) Limited Level 19, 28 Hennessy Road, Hong Kong

合規顧問

申萬宏源融資(香港)有限公司 香港 軒尼詩道28 號19樓

Auditor

PricewaterhouseCoopers Certified Public Accountants and Registered Public Interest Entity Auditor 22/F, Prince’s Building, Hong Kong

核數師

羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師 及註冊公眾利益實體核數師 香港 太子大廈22 樓

Legal Adviser

Sidley Austin 39/F, Two International Finance Centre, Central, Hong Kong

法律顧問

盛德律師事務所 香港中環 國際金融中心二期39 樓

Principal Banker

The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited 1 Queen’s Road, Central, Hong Kong

主要往來銀行

香港上海滙豐銀行有限公司 香港中環皇后大道1 號

Company Website

www.intechproductions.com

公司網址

www.intechproductions.com

Stock Code

股份代號

8446

8446

03

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Chairman’s Statement 主席報告書

To all shareholders,

On behalf of the Board of Directors (the “Board”) of the Company, I am pleased to present the audited consolidated annual financial statements of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (together referred as the “Group”) for the year ended 31 May 2020.

It has been a challenging year to our Group for the year under review, specifically the business environment around the globe was adversely affected by the outbreak of Novel Coronavirus (“COVID-19”) since early 2020, and the social unrest in Hong Kong during the second half of 2019 combined together adversely affected our business and our industry. Shows and events were forced to postpone, reschedule or even cancel due to various reasons, such as social distancing order and quarantine order imposed by the government, travel restriction around the world, closure of venues, etc. The Group recognized revenue of approximately HK$44.7 million for the year ended 31 May 2020, representing a decrease of approximately HK$49.6 million or 52.6% compared with the year ended 31 May 2019. The gross profit of the Group for the year ended 31 May 2020 decreased by approximately 94.1% to approximately HK$2.7 million from HK$46.1 million for the year ended 31 May 2019. The Group’s net loss was approximately HK$24.3 million for the year ended 31 May 2020 representing a decrease of approximately HK$46.8 million as compared with net profit of approximately HK$22.5 million for the year ended 31 May 2019.

Leveraging on years of experience and competitive strengths of the Group, including leading visual display solution provider for pop concerts, strong capabilities for providing customized visual display solution, large quantity and wide range of visual display equipment, the Group has been proactively seeking potential business opportunities and exploring the possibility to expand the application of the Group’s visual display solutions to industries other than live events industry so as to broaden the sources of income of the Group and enhance value to the shareholders. During the lockdown of the entertainment business, the Group managed to explore new business idea by utilizing our existing visual display equipment and bring it into the filming industry. The Group believes it will be a new business sector with great potential. Furthermore, the Group has been able to conduct new business with shopping malls in Hong Kong by installing large advertising/signage board in various readyto-rent shop in the malls.

各位股東:

本人謹代表本公司董事會(「董事會」)欣然提 呈In Technical Productions Holdings Limited(「本 公司」)及其附屬公司(統稱「本集團」)截至二 零二零年五月三十一日止年度的經審核綜 合年度財務報表。

對本集團而言,回顧年度充滿挑戰,尤其 是全球營商環境受到二零二零年年初爆發 的新型冠狀病毒(「COVID-19」)疫情的不利 影響,加之二零一九年下半年香港的社會 動盪,共同對我們的業務及行業造成不利 影響。由於政府頒佈的強制社交距離令和 隔離令、世界各地的旅遊限制及場館關閉 等原因,演出及活動被迫延期、改期甚至 取消。截至二零二零年五月三十一日止年 度,本集團錄得收益約 44.7 百萬港元,較截 至二零一九年五月三十一日止年度減少約 49.6 百萬港元或 52.6%。本集團截至二零二 零年五月三十一日止年度之毛利由截至二 零一九年五月三十一日止年度的 46.1 百萬 港元減少約 94.1% 至約 2.7 百萬港元。截至 二零二零年五月三十一日止年度,本集團 之虧損淨額約為24.3百萬港元,較截至二零 一九年五月三十一日止年度的純利約 22.5 百萬港元減少約46.8 百萬港元。

憑藉本集團多年的豐富經驗及競爭優勢, 包括領先的流行音樂會視像顯示解決方案 供應商、提供定制視像顯示解決方案的強 大能力及大量各式視像顯示設備,本集團 一直積極尋求潛在業務機會並在尋求將本 集團的視像顯示解決方案應用於現場活動 行業以外的其他行業,以拓寬本集團的收 入來源及提升股東價值。於娛樂業停擺期 間,本集團覓得新的業務理念,即利用現有 視像顯示設備並將其引入至電影行業,本 集團相信此將成為具有巨大潛力的新業務 分部。此外,通過於購物中心內各類招租商 鋪安裝大型廣告╱招牌,本集團亦可與香港 購物中心開展新業務。

04 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Chairman’s Statement (Continued) 主席報告書(續)

Looking forward, the Group will continue to strengthen the management’s governance and open up more business opportunities to diversify the business, ultimately benefitting the shareholders in return.

The Board would like to extend its sincere thanks to the shareholders of the Company and the Group, business partners and customers for their utmost support to the Group. The Group would also like to take this opportunity to thank all management members and staff for their hard work and dedication throughout the years.

Yeung Ho Ting Dennis

Chairman

Hong Kong, 27 August 2020

展望未來,本集團將繼續加強管理層的管 治,開拓更多業務機會以使業務多元化,最 終令股東受惠。

董事會謹此對本公司及本集團股東、業務 夥伴及客戶致以衷心的感謝,感謝彼等對 本集團的鼎力支持。本集團亦藉此機會感 謝所有管理人員及員工多年來的辛勤工作 及奉獻。

主席 楊浩廷 香港,二零二零年八月二十七日

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 05

Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析

Business Review

業務回顧

The Group is principally engaged in the provision of visual display solution service.

本集團主要從事提供視像顯示解決方案服 務。

During the year ended 31 May 2020, the Group was engaged in 269 pop concert shows for Hong Kong and non-Hong Kong artists/bands (2019: 420).

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本集團獲委聘為香港及非香港藝人╱樂隊 的 269 場流行音樂演唱會(二零一九年:420 場)提供服務。

The Group derived approximately 66.7% of its total revenue during the year ended 31 May 2020 from pop concerts (2019: 74.5%), the majority of which took place in Hong Kong, the PRC, Taiwan and Macau. The remainder of the Group’s revenue was attributable to other live events, including corporate events, exhibitions, sports and recreational events and other live performances, as well as equipment rental.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團收益總額的約 66.7% 來自流行音樂演 唱會(二零一九年:74.5%),其中大部分在 香港、中國、台灣及澳門舉行。本集團餘下 的收益則來自企業活動、展覽、體育及休閒 活動以及其他現場表演等其他現場活動以 及設備租賃。

Principal Risks and Uncertainties

During the year ended 31 May 2020, the Group faced the following risks and uncertainties that might have affected the Group’s financial condition, results of operations, business and prospects:

主要風險及不確定性

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本集團面臨以下風險及不明朗因素,可能 對本集團財務狀況、經營業績、業務及前景 造成影響:

Financial risk

The Group’s operations are exposed to various types of financial risks such as cash flow and fair value interest rate risk, foreign exchange risk, credit risk and liquidity risk. Details of the aforesaid risk factors and the respective risk management measures are shown in note 3.1 to the consolidated financial statements in this annual report.

財務風險

本集團運營面對多種財務風險,如現金流 量及公平值利率風險、外匯風險、信貸風險 及流動資金風險。有關上述風險因素及相 關風險管理措施之詳情乃載於本年報綜合 財務報表附註3.1。

Operational risk

The success of the Group’s business is largely attributable to the Group’s ability to keep pace with the latest development of visual display technology in the market in order to provide feasible and cost-effective visual display solutions to the Group’s customers. The Group’s executive directors and senior management are responsible for assessing the change in market trends and making decisions to invest in suitable visual display equipment to cope with the latest customer demands and specifications in a timely and cost-effective manner.

經營風險

本集團業務取得成功很大程度上由於本集 團能夠與視像顯示科技市場的最新發展步 伐保持一致,向本集團客戶提供可行及高 性價比的視像顯示解決方案。本集團執行 董事及高級管理層負責評估市場趨勢變動 以及作出投資於適合視像顯示設備的決 定,力求以高性價比的方式及時滿足客戶 的最新需求以及規格。

06 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Cyber risk and security

The Group’s computer equipment and website are exposed to attack, damage or unauthorized access in this cyber era. Failure to protect the Group’s computer equipment and website from any unauthorized access can result in reputational damage, financial loss and disruptions in operations.

網絡風險及安全

在網絡時代,本集團電腦設備及網站面臨 攻擊、損害或非法登入等風險。倘未能防止 本集團電腦設備及網站遭非法登入,則可 能導致聲譽受損、財務損失及運營中斷。

The Group has installed appropriate anti-virus software and internet fire walls to protect the Group’s computer equipment and website from any cyber-attacks. Trainings have been provided to the Group’s staff to follow a security code setting procedures to minimize the likelihood of any unauthorized access to the Group’s computer equipment.

本集團已安裝適當防毒軟件及互聯網防火 墻,以防止本集團電腦設備及網站遭受任 何網絡攻擊。本集團向員工提供培訓,以遵 從安全碼設定程序,降低任何非法登入本 集團電腦設備的可能性。

Data fraud or theft

The Group’s critical information is kept and managed by the Group’s executive directors and key management. Failure to protect the Group’s critical information from any data fraud or theft can result in financial loss and disruptions in operations.

數據造假或盜竊

本集團重要資料由本集團執行董事及主要 管理層存放及管理。倘未能防止本集團的 重要資料發生數據造假或遭盜竊,則可能 導致財務損失及運營中斷。

Trainings have been provided to the Group’s executive directors and key management for keeping and managing the Group’s critical information to minimize the likelihood of any data fraud or theft.

本集團就存放及管理本集團重要資料向本 集團執行董事及主要管理層提供培訓,以 最大程度降低任何數據造假或盜竊的可能 性。

Environment and social risks

For details of how the Group addresses to its environment and social risks, where applicable, please refer to the Environmental, Social and Governance Report on pages 40 to 50 of this annual report.

環境及社會風險

有關本集團如何應對其環境及社會風險(倘 適用)的詳情,請參閱本年報第 40 至 50 頁的 環境、社會及管治報告。

Market risk

The Group’s business performance and financial conditions may be affected by the state of economy in Hong Kong. As an international financial centre, the economy of Hong Kong is susceptible to material fluctuations, volatility, disruptions or downturn of broader global economic and financial environment, particularly to the developments in the PRC. The Group’s executive directors are responsible for determining an overall market risk control framework, monitoring and assessing market conditions and devising refined policies in light of any adverse factors affecting the Group’s performance and market position.

市場風險

本集團業務表現及財務狀況可能會受到香 港經濟狀況影響。作為國際金融中心,香港 經濟容易受到更廣泛的全球經濟和金融環 境的重大動盪、波動、中斷或低迷所影響, 尤其是易受中國的發展所影響。本集團執 行董事負責根據任何影響本集團表現及市 場地位的不利因素,決定整體市場風險控 制框架,監察及評估市場狀況,並制定更完 善的政策。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 07

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Financial Review

財務回顧

Revenue

The Group generates revenue from providing (i) visual display solutions to its customers in relation to pop concert shows and various other live events; and (ii) equipment rental.

收益

本集團從 (i) 為與流行音樂演唱會及多種其 他現場活動相關之客戶提供視像顯示解決 方案;及(ii)設備租賃產生收益。

The following table sets out a breakdown of the Group’s revenue by source of income during the year ended 31 May 2020 with comparative figures for the year ended 31 May 2019.

下表載列於截至二零二零年五月三十一日 止年度本集團按收入來源劃分之收益明細 及截至二零一九年五月三十一日止年度之 比較數據。

Year ended 31 May 2020
Year ended
Year ended 31 May 2020
Year ended
31 May 2019 31 May 2019
截至二零二零年
截至二零一九年
五月三十一日止年度
五月三十一日止年度
% of total % of total
HK$’000
revenue
HK$’000
revenue
佔收益總額 佔收益總額
千港元
的百分比
千港元
的百分比
Visual display solutions 視像顯示解決方案
44,403
99.3
93,805
99.5
Equipment rental 設備租賃
312
0.7
468
0.5
Total 總計
44,715
100.0
94,273
100.0

During the year ended 31 May 2020, the Group principally derived its revenue from the provision of visual display solutions, which accounted for approximately 99.3% of the Group’s total revenue (2019: 99.5%). The Group’s revenue decreased from approximately HK$94.3 million for the year ended 31 May 2019 to approximately HK$44.7 million for the year ended 31 May 2020, representing a decrease of approximately 52.6%.

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本集團收益主要來自提供視像顯示解決方 案,其佔本集團收益總額的約 99.3%(二零 一九年:99.5%)。本集團收益由截至二零 一九年五月三十一日止年度的約 94.3 百萬 港元減少至截至二零二零年五月三十一日 止年度的約44.7 百萬港元,減少約52.6%。

08 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Visual display solutions

The following table sets out a breakdown of the Group’s revenue from visual display solutions during the year ended 31 May 2020 with comparative figures for the year ended 31 May 2019. For the purpose of revenue breakdown presentation, other live events include corporate events, sports and recreation events, exhibitions and other live performances.

視像顯示解決方案

下表載列於截至二零二零年五月三十一日 止年度本集團來自視像顯示解決方案之收 益明細連同截至二零一九年五月三十一 日止年度之比較數據。就呈列收益明細而 言,其他現場活動包括企業活動、體育及休 閒活動、展覧及其他現場表演。

Year ended 31 May 2020 Year ended 31 May 2019 Year ended 31 May 2019
截至二零二零年五月三十一日止年度 截至二零一九年五月三十一日止年度
% of total % of total
revenue
Average
revenue Average
from visual
revenue
from visual revenue
No. of
Revenue
display
per show
No. of
Revenue
display per show
shows
(HK$’000)
solutions
(HK$’000)
shows (HK$’000) solutions (HK$’000)
佔視像顯示
每場
佔視像顯示 每場
解決方案
演出的
解決方案 演出的
演出
收益
總收益的
平均收益
演出 收益 總收益的 平均收益
數目
(千港元)
百分比
(千港元)
數目 (千港元) 百分比 (千港元)
Pop concerts 流行音樂演唱會
269
29,805
67.1
111
420 70,243 74.9 167
Other live events 其他現場活動
778
14,598
32.9
19
961 23,562 25.1 25
Total revenue from 視像顯示解決
visual display 方案收益總額
solutions 1,047
44,403
100.0
42
1,381 93,805 100.0 68

The decrease in revenue from pop concerts was mainly attributable to decrease in average revenue per show for pop concerts from approximately HK$167,000 for the year ended 31 May 2019 to approximately HK$111,000 for the year ended 31 May 2020, and decrease in the number of shows affected by the outbreak of Novel Coronavirus (“COVID-19”) during the year ended 31 May 2020.

流行音樂演唱會的收益減少乃主要由於每 場流行音樂演唱會演出的平均收益由截至 二零一九年五月三十一日止年度約 167,000 港元降至截至二零二零年五月三十一日止 年度約 111,000 港元,以及由於截至二零二 零年五月三十一日止年度受新型冠狀病毒 (「COVID-19」)的爆發影響,演出場次有所減 少。

The decrease in revenue from other live events was mainly attributable to the decrease in the number of other live events undertaken by the Group from 961 for the year ended 31 May 2019 to 778 for the year ended 31 May 2020, as a lot of corporate events were cancelled due to COVID-19 pandemic during the year ended 31 May 2020. The average revenue per show for other live events decreased from approximately HK$25,000 for the year ended 31 May 2019 to approximately HK$19,000 for the year ended 31 May 2020.

來自其他現場活動的收益減少乃主要由於 截至二零二零年五月三十一日止年度受 COVID-19 疫情影響,許多企業活動取消, 導致本集團承接的其他現場活動數目由截 至二零一九年五月三十一日止年度的961 場 減少至截至二零二零年五月三十一日止年 度的 778 場。其他現場活動的每場平均收益 由截至二零一九年五月三十一日止年度的 約 25,000 港元下降至截至二零二零年五月 三十一日止年度的約19,000 港元。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 09

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Revenue analysis by geographical location

The following table sets out a breakdown of the revenue of the Group from pop concerts by geographical location during the year ended 31 May 2020 with comparative figures for the year ended 31 May 2019:

按地理位置劃分的收益分析

下表載列截至二零二零年五月三十一日止 年度本集團按地理位置劃分的流行音樂 演唱會收益明細及截至二零一九年五月 三十一日止年度之比較數據:

Year ended 31 May 2020 Year ended 31 May 2019 31 May 2019
截至二零二零年五月三十一日止年度 截至二零一九年五月三十一日止年度
% of total
Average
% of total Average
revenue
revenue
revenue revenue
No. of
Revenue
from pop
per show
No. of
Revenue
from pop per show
shows
(HK$’000)
concerts
(HK$’000)
shows (HK$’000) concerts (HK$’000)
佔流行
每場演出
佔流行 每場演出
音樂演唱會
的平均
音樂演唱會 的平均
演出
收益
總收益的
收益
演出 收益 總收益的 收益
數目
(千港元)
百分比
(千港元)
數目 (千港元) 百分比 (千港元)
Pop concerts 流行音樂演唱會
Hong Kong 香港 107
10,322
34.6
96
224 19,967 28.4 89
PRC 中國 117
13,802
46.3
118
129 36,040 51.4 279
Macau 澳門 37
4,801
16.1
130
42 8,024 11.4 191
Taiwan 台灣 5
495
1.7
99
13 3,265 4.6 251
Other 其他 3
385
1.3
128
12 2,947 4.2 246
Total revenue from 來自流行音樂演
pop concerts 唱會的總收益 269
29,805
100.0
111
420 70,243 100.0 167

During the year ended 31 May 2020, concert tours were spread across different artists and were not as concentrated as the year ended 31 May 2019, due to the impact of COVID-19 and social movement in Hong Kong.

截至二零二零年五月三十一日止年度,巡 迴演唱會涉及多位藝人,且不若截至二零 一九年五月三十一日止年度集中,乃由於 COVID-19 及香港社會運動的影響。

During the year ended 31 May 2020, the Group provided services for (i) 3 male and 1 female Hong Kong artists for total of 35 shows of concert tours in PRC; 5 shows in Macau; 2 shows in Taiwan, (ii) a Taiwanese male artist for 17 shows of concert tour in PRC, (iii) a female Hong Kong artist for 18 shows of concert tour in Hong Kong and (iv) a Taiwanese band lead singer for 7 shows of concert tour in PRC.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團 (i) 為香港的三位男藝人及一位女藝舉 行巡迴演唱會(中國共 35 場;澳門 5 場;台 灣 2 場)期間提供服務,(ii) 為一位台灣男藝 人舉行巡迴演唱會(中國 17 場)期間提供服 務,(iii) 為一位香港女藝人舉行巡迴演唱會 (香港 18 場)期間提供服務及 (iv) 為一台灣樂 隊的主唱舉行巡迴演唱會(中國 7 場)期間提 供服務。

10 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

During the year ended 31 May 2019, the Group provided services for (i) a well-known Hong Kong artist for 41 shows of concert tour in the PRC; 15 shows in Hong Kong; 5 shows in Macau; 3 shows in Taiwan and 6 shows in other locations and (ii) a Taiwanese band for 18 shows in the PRC; 10 shows in Hong Kong and 10 shows in Taiwan. During the year ended 31 May 2020, no shows have been performed by the well-known Hong Kong artist and the number of shows performed by the Taiwanese band decreased to 9 shows in the PRC.

截至二零一九年五月三十一日止年度,本 集團 (i) 為一位香港知名藝人舉行巡迴演唱 會(中國 41 場;香港 15 場;澳門 5 場;台灣 3 場及其他地區 6 場)期間提供服務及 (ii) 為一 台灣樂隊舉辦演出(中國18 場;香港 10 場及 台灣 10 場)期間提供服務。截至二零二零年 五月三十一日止年度,該名香港知名藝人 至今未有演出,而該台灣樂隊在中國的演 出場數下降至9 場。

The following table sets out a breakdown of the revenue of the Group from other live events by the geographical location during the year ended 31 May 2020 with comparative figures for the year ended 31 May 2019:

下表載列截至二零二零年五月三十一日止 年度本集團按地理位置劃分自其他現場活 動獲得的收益明細連同截至二零一九年五 月三十一日止年度之比較數據:

Year ended 31 May 2020 Year ended 31 May 2019 Year ended 31 May 2019
截至二零二零年五月三十一日止年度 截至二零一九年五月三十一日止年度
% of total
Average
% of total Average
revenue
revenue
revenue revenue
No. of
Revenue
from other
per show
No. of
Revenue
from other per show
shows
(HK$’000)
live events
(HK$’000)
shows (HK$’000) live events (HK$’000)
佔其他
每場演出
佔其他 每場演出
現場活動
的平均
現場活動 的平均
演出
收益
總收益的
收益
演出 收益 總收益的 收益
數目
(千港元)
百分比
(千港元)
數目 (千港元) 百分比 (千港元)
Other live events 其他現場活動
Hong Kong 香港
565
6,745
46.2
12
576 10,535 44.7 18
PRC 中國
4
631
4.3
158
4 52 0.2 13
Macau 澳門
209
7,222
49.5
35
381 12,975 55.1 34
Total revenue from 來自其他現場
other live events 活動的總收益
778
14,598
100.0
19
961 23,562 100.0 25

During the year ended 31 May 2020, the Group continued to provide service for various events in Hong Kong and Macau. Although a lot of corporate events were either rescheduled or cancelled due to the pandemic of COVID-19, we observed the Group can maintain the number of events in Hong Kong only with a smaller production scale, hence having recorded a decrease in average revenue by 33% compared with last year. For Macau events, the Group recorded a decrease in the number of shows by 45% mainly due to COVID-19, but average revenue remains compared with last year.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團繼續於香港及澳門為各類活動提供服 務。儘管諸多企業活動因 COVID-19 疫情而 改期或取消,但我們注意到本集團能夠維 持香港的活動數量,惟製作規模較小,因此 錄得平均收益較去年減少 33%。澳門活動 方面,受COVID-19 的影響,本集團的演出數 目減少45%,但平均收益與去年相近。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 11

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Cost of services

The following table sets out the components of the cost of services of the Group during the year ended 31 May 2020 with comparative figures for the year ended 31 May 2019:

服務成本

下表載列截至二零二零年五月三十一日止 年度本集團服務成本的組成部分及截至二 零一九年五月三十一日止年度之比較數據:

Year ended 31 May 2020
Year ended
Year ended 31 May 2020
Year ended
31 May 2019 31 May 2019
截至二零二零年
截至二零一九年
五月三十一日止年度
五月三十一日止年度
% of total % of total
cost of cost of
HK$’000
services
HK$’000
services
佔服務 佔服務
成本總額 成本總額
千港元
的百分比
千港元
的百分比
Depreciation 折舊
19,560
46.6
17,439
36.2
Direct labour costs 直接勞工成本
14,013
33.4
15,189
31.6
Subcontracting charges 分包費
3,273
7.8
5,779
12.0
Freight and logistics expenses 運費及物流費
3,452
8.2
4,986
10.4
Cost of equipment and spare 設備及配件成本
parts 476
1.1
1,148
2.4
Rental expenses related to lease 與租賃設備有關之
of equipment 租金開支
1,227
2.9
3,594
7.4
Total 總計
42,001
100.0
48,135
100.0

Depreciation

Depreciation recognised under the cost of services of the Group is related to the depreciation expenses for the visual display equipment of the Group for the provision of its services. For the year ended 31 May 2020, depreciation of visual display equipment represented approximately 46.6% of total cost of services (2019: approximately 36.2%).

折舊

本集團的服務成本項下確認的折舊與其提 供服務的本集團視像顯示設備的折舊開支 有關。截至二零二零年五月三十一日止年 度,視像顯示設備的折舊約佔總服務成本 的46.6%(二零一九年:約36.2%)。

Direct labour costs

Direct labour costs of the Group represent compensation and benefits provided to the Group’s project managers, visual technicians, equipment development and maintenance staff and warehouse keepers employed by the Group. For the year ended 31 May 2020, direct labour costs represented approximately 33.4% of total cost of services (2019: approximately 31.6%).

直接勞工成本

本集團直接勞工成本指向由本集團僱用的 本集團項目經理、視像技術員、設備開發 及維護員工及倉管員提供的薪酬及福利。 截至二零二零年五月三十一日止年度,直 接勞工成本約佔總服務成本的 33.4%(二零 一九年:約 31.6%)。

12 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Subcontracting charges

Subcontracting charges of the Group primarily represent fees paid and payable to the human resource company which provided us with workers for installing and dismantling visual display equipment at pop concerts or other live events in Hong Kong, the PRC and Macau. For the year ended 31 May 2020, subcontracting charges represented approximately 7.8% of total cost of services (2019: approximately 12.0%).

分包費

本集團的分包費主要指已付及應付人力資 源公司的費用,該等公司向我們派遺工人 在香港、中國及澳門的流行音樂演唱會或 其他現場活動安裝及拆卸視像顯示設備。 截至二零二零年五月三十一日止年度,分 包費約佔總服務成本的 7.8%(二零一九年: 約12.0%)。

Freight and logistics expenses

Freight and logistics expenses of the Group primarily represent transportation expenses for delivering the Group’s visual display equipment to or from its warehouses to the designated venues of pop concerts and other live events or between different sites of pop concerts and other live events. For the year ended 31 May 2020, freight and logistics expenses represented approximately 8.2% of total cost of services (2019: approximately 10.4%).

運費及物流費

本集團的運費及物流費主要指交付本集團 的視像顯示設備至我們的倉庫或由其倉庫 交付至流行音樂演唱會及其他現場活動的 指定地點或流行音樂演唱會及其他現場活 動不同地點之間的運輸費用。截至二零二 零年五月三十一日止年度,運費及物流費 約佔總服務成本的 8.2%(二零一九年:約 10.4%)。

Cost of equipment and spare parts

Cost of equipment and spare parts of the Group represents the expenses in relation to tools and consumables used for on-site installation and maintenance, or cost relating to the equipment that the customer opt to keep. For the year ended 31 May 2020, the cost of equipment and spare parts represented approximately 1.1% of total cost of services (2019: approximately 2.4%).

設備及配件成本

本集團的設備及配件成本指與現場安裝及 維護所使用的工具及耗材有關的開支,或 與客戶選擇保留的設備有關的成本。截至 二零二零年五月三十一日止年度,設備及 配件成本約佔總服務成本的1.1%(二零一九 年:約2.4%)。

Rental expenses related to lease of equipment

Upon the adoption of HKFRS 16 “Leases” on 1 June 2019, rental expenses related to lease of equipment previously recognised as “Equipment rental charges” in the consolidated statement of comprehensive income is recognised as “Rental expenses of short-term leases in respect of rental premises and equipment” for the year ended 31 May 2020.

與租賃設備有關之租金開支

截至二零二零年五月三十一日止年度,於 二零一九年六月一日採納香港財務報告準 則第 16 號「租賃」後,先前於綜合全面收益 表確認為「設備租賃費用」的與租賃設備有 關之租金開支確認為「有關租用物業及設備 之短期租賃之租金開支」。

Rental expenses of short-term leases in respect of equipment (2019: equipment rental charges) of the Group primarily represent rental charges for visual display equipment such as LED panels, projectors, video control units, and other equipment that was required for the pop concerts or other live events in Hong Kong, Macau and the PRC (i) where the Group’s own relevant equipment was fully occupied at the particular time or (ii) for cost effectiveness reason in view of the logistics expenses. For the year ended 31 May 2020, rental expenses of short-term leases in respect of equipment represented approximately 2.9% (2019: equipment rental charges represented approximately 7.4%) of total cost of services.

本集團有關設備之短期租賃之租金開支(二 零一九年:設備租賃費用)主要指香港、澳 門及中國流行音樂演唱會或其他現場活動 所需視像顯示設備(例如 LED 顯示屏、投影 儀及視像控制單元)及其他設備的租賃費 用:(i) 當時本集團的自有相關設備在特定時 間被完全佔用或 (ii) 考慮到物流開支出於成 本效益原因。截至二零二零年五月三十一 日止年度,有關設備之短期租賃之租金開 支約佔總服務成本的 2.9%(二零一九年:設 備租賃費用約佔7.4%)。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 13

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Gross profit and gross profit margin

Gross profit of the Group for the year ended 31 May 2020 amounted to approximately HK$2.7 million (2019: approximately HK$46.1 million), representing gross profit margin of approximately 6.1% (2019: 48.9%).

毛利及毛利率

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團的毛利約為2.7百萬港元(二零一九年: 約 46.1 百萬港元),毛利率約為 6.1%(二零 一九年:48.9%)。

Administrative expenses

The administrative expenses of the Group mainly include administrative staff costs, depreciation of right-of-use assets, rental expenses of shortterm leases in respect of rental premises and others. The Group’s administrative expenses increased by approximately 49.0% from approximately HK$19.6 million for the year ended 31 May 2019 to approximately HK$29.2 million for the year ended 31 May 2020. During the year ended 31 May 2020, the Company has submitted an application for the proposed transfer of listing from the GEM to the Main Board of the Stock Exchange of Hong Kong Limited (“transfer of listing”). The incurrence of the non-recurring professional service fee in respect of the transfer of listing preparation of HK$7.2 million (2019: Nil) and provision for impairment in trade receivables of HK$2.8 million (2019: Nil) have led to increase in administrative expenses for the year ended 31 May 2020.

行政開支

本集團的行政開支主要包括行政僱員成 本、使用權資產折舊,有關租用物業之短期 租賃之租金開支以及其他。本集團的行政 開支由截至二零一九年五月三十一日止年 度之約 19.6 百萬港元增加約 49.0% 至截至二 零二零年五月三十一日止年度之約 29.2 百 萬港元。截至二零二零年五月三十一日止 年度,本集團已就建議由香港聯合交易所 有限公司 GEM 轉往主板上市(「轉板上市」) 提交申請。就籌備轉板上市而產生的非經 常性專業服務費用 7.2 百萬港元(二零一九 年:無)及貿易應收款項減值撥備2.8百萬港 元(二零一九年:無)致使截至二零二零年 五月三十一日止年度的行政開支增加。

Finance (costs)/income, net

The finance (cost)/income, net of the Group mainly consists of interests on bank borrowings which were all repayable within five years, interest expenses on obligations under finance lease and interest on lease liabilities. The Group’s finance costs decreased by approximately 7% from HK$0.54 million for the year ended 31 May 2019 to approximately HK$0.5 million for the year ended 31 May 2020 which was mainly due to the decrease in bank borrowing.

財務(成本)╱收入淨額

本集團的財務(成本)╱收入淨額主要包括 須於五年內全部償還的銀行借款利息、 融資租賃承擔利息開支及租賃負債利息。 本集團的財務成本由截至二零一九年五月 三十一日止年度之 0.54 百萬港元減少約 7% 至截至二零二零年五月三十一日止年度之 約0.5百萬港元,主要由於銀行借款減少。

Income tax credit/(expense)

The Group is subject to income tax on an enterprise basis on profits arising in or derived from the jurisdictions in which members of the Group are domiciled and operate.

所得稅抵免╱(開支)

本集團須就產生或源自本集團成員公司所 處及經營所在司法權區的溢利繳納企業所 得稅。

During the years ended 31 May 2020 and 2019, all PRC subsidiaries of the Company were subject to the PRC Enterprise Income Tax rate of 25.0%.

於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,本公司的所有中國附屬 公司按25.0% 稅率繳納中國企業所得稅。

The Hong Kong subsidiary of the Company was subject to Hong Kong profit tax at the rate of 16.5% on the estimated assessable profits during the years ended 31 May 2020 and 2019. Pursuant to the enactment of two-tiered profit tax rates issued by the Inland Revenue Department (“IRD”) from the year of assessment 2018/19 onwards, the Group’s first HK$2 million of assessable profits under Hong Kong profits tax for the year ended 31 May 2019 is subject to a tax rate of 8.25%, while the remaining assessable profits are subject to a tax rate of 16.5%.

於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,本公司的香港附屬公 司按 16.5% 的稅率就估計應課稅溢利繳納 香港利得稅。根據稅務局(「稅務局」)自二 零一八╱一九評稅年度起頒佈的兩級制利 得稅稅率,本集團於截至二零一九年五月 三十一日止年度須繳納香港利得稅的首個2 百萬港元應課稅溢利應按稅率 8.25%計算, 而剩餘應課稅溢利的稅率為16.5%。

14 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

The Macau subsidiary of the Company was subject to Macau complementary tax at the rate of 12.0% on the estimated assessable income exceeding MOP600,000 during the year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 公司的澳門附屬公司估計應課稅收入超過 600,000 澳門元之部分須按 12.0% 稅率繳納 澳門所得補充稅。

The effective income tax rate of the Group was 8.7% in the year ended 31 May 2020 (2019: 15.1%).

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團的實際所得稅稅率為 8.7%(二零一九 年:15.1%)。

(Loss)/Profit for the year

As a result of the foregoing, the Group’s loss was approximately HK$24.3 million for the year ended 31 May 2020, representing a decrease of approximately HK$46.8 million as compared profit of approximately HK$22.5 million for the year ended 31 May 2019. The decrease in profit for the year ended 31 May 2020 was primarily attributable to (i) the significant decrease in the number of shows and events engaged during the year ended 31 May 2020; (ii) the decrease of gross profit margin mainly due to the depreciation of equipment and direct labor cost; (iii) the incurrence of professional service fee in respect of the transfer of listing preparation; and (iv) the provision for impairment of trade receivables amount to HK$2.8 million.

年內(虧損)╱溢利

由於上文所述,本集團於截至二零二零年 五月三十一日止年度之虧損為約 24.3 百萬 港元,較截至二零一九年五月三十一日止 年度之溢利約22.5百萬港元減少約46.8百萬 港元。截至二零二零年五月三十一日止年 度之溢利減少乃主要由於 (i) 截至二零二零 年五月三十一日止年度的表演及活動數目 大幅減少;(ii) 毛利率降低,主要原因為設備 折舊及直接勞工成本;(iii) 就籌備轉板上市 而產生專業服務費用;及 (iv) 貿易應收款項 減值撥備2.8 百萬港元。

Business Update

The business of the Group was severely affected by the pandemic during the year ended 31 May 2020. The outbreak of COVID-19 since early 2020, and the social unrest in Hong Kong during the second half of 2019 combined together have adversely affected our business and our industry. Shows and events were forced to postpone, reschedule or even cancel due to various epidemic prevention reasons, such as social distancing order and quarantine order imposed by the government, global travel restriction, closure of venues, etc, imposed by local governments globally. The Group has tried to minimize the cost of operation, such as no-pay leave for operating staffs in Hong Kong, Macau and China and rent reduction request to all landlords.

業務更新

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團的業務受疫情嚴重影響。二零二零年 初爆發 COVID-19,加上二零一九年下半年 香港社會動盪,共同對我們的業務及行業 造成不利影響。由於全球各地政府採取各 種防疫措施,如政府頒佈的強制社交距離 令和隔離令、世界各地的旅行限制、場館關 閉等,演出及活動被迫延期、改期甚至取 消。本集團已努力盡量縮減營運成本,如香 港、澳門及中國大陸營運人員無薪休假以 及向所有業主提出減租要求。

In addition to fighting for survival, the Group has been proactively seeking potential business opportunities and exploring the possibility to expand the application of the Group’s visual display solutions to industries other than live events industry so as to broaden the sources of income of the Group and enhance value to the shareholders. During the lockdown of the entertainment business, the Group managed to explore new business idea utilizing our existing visual display equipment and bringing it into the filming industry, the Group believes it will be a new business sector with great potential. Furthermore, the Group has also been able to conduct new business with shopping malls in Hong Kong by installing large advertising/signage board in various ready-to-rent shop in the mall.

除奮發圖存外,本集團一直積極尋求潛在 業務機會並在尋求將本集團的視像顯示解 決方案應用於現場活動行業以外的其他行 業,以拓寬本集團的收入來源及提升股東 價值。於娛樂業停擺期間,本集團覓得新的 業務理念,即利用現有視像顯示設備並將 其引入至電影行業,本集團相信此將成為 具有巨大潛力的新業務分部。此外,通過於 購物中心內各類招租商鋪安裝大型廣告╱ 招牌,本集團亦可與香港購物中心開展新 業務。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 15

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

In the view of our management, our business will be back on track and even experience an explosive growth once the pandemic of COVID-19 is over.

管理層認為,我們的業務將回歸正軌,乃至 在COVID-19 疫情結束後迎來爆炸式增長。

Liquidity and Capital Resources

流動資金及資本資源

Financial Resources, Liquidity and Capital Structure

The Group finances its operations primarily through cash generated from operating activities, interest-bearing bank borrowings and finance leases. The Group recorded net current assets of approximately HK$13.2 million as at 31 May 2020 (2019: approximately HK$46.8 million).

財務資源、流動資金及資本架構

本集團主要通過經營活動產生的現金、計 息銀行借款及融資租賃為其經營提供資 金。本集團於二零二零年五月三十一日錄 得流動資產淨值約 13.2 百萬港元(二零一九 年:約46.8百萬港元)。

As at 31 May 2020, the Group’s current ratio was approximately 1.7 (2019: approximately 3.0) and the Group’s gearing ratio calculated based on the total debt at the end of the year divided by total equity at the end of the year was approximately 6.8% (2019: approximately 5.2%).

於二零二零年五月三十一日,本集團的流 動比率約為 1.7(二零一九年:約 3.0)及本集 團的資產負債比率以年末債務總額除以年 末權益總額計算約為 6.8%(二零一九年:約 5.2%)。

As at 31 May 2020, the maximum limit of the banking facilities available to the Group was amounted to HK$4.4 million (2019: HK$7.5 million). The bank borrowings were denominated in Hong Kong dollars, repayable within one year or on demand and interest-bearing from 5.5% to 5.9% per annum (2019: 5.5% to 5.9% per annum).

於二零二零年五月三十一日,本集團最大 限額銀行融資為4.4百萬港元(二零一九年: 7.5 百萬港元)。銀行借款以港元計值,須 於一年內或按要求償還,年利率介乎 5.5% 至 5.9%(二零一九年:年利率介乎 5.5% 至 5.9%)。

As at 31 May 2020, the capital structure of the Group consisted of equity attributable to owners of the Company of approximately HK$106 million, comprising issued share capital and reserves.

於二零二零年五月三十一日,本集團資本 架構包括本公司擁有人應佔之權益約106 百 萬港元(包括已發行股本及儲備)。

There has been no change in the capital structure of the Group during the year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團資本架構概無變動。

Foreign Currency Exposure Risks

外匯風險

The Group operates mainly in Hong Kong and is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to certain purchases with United States dollars (“US$”) and Macau Patacas (“MOP”) and certain sales with Renminbi (“RMB”). Foreign exchange risk arises when future commercial transactions, recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the group entities’ functional currency. The Group however did not engage in any derivatives agreements and did not commit to any financial instrument to hedge its foreign exchange exposure during the year ended 31 May 2020.

本集團主要在香港經營,並面臨各種貨幣 風險所引起的外匯風險,主要指若干以美 元(「美元」)及澳門幣(「澳門幣」)進行之購 買事項及若干以人民幣(「人民幣」)進行之 出售事項。當未來商業交易、確認資產及負 債以不是集團實體功能貨幣計值時,則會 出現外匯風險。然而,於截至二零二零年五 月三十一日止年度,本集團並未涉及任何 衍生工具協議及並無訂立任何金融工具以 對沖外匯風險。

16 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Treasury Policies

庫務政策

The Group has adopted a prudent financial management approach towards its treasury policies and thus maintained a healthy liquidity position throughout the year ended 31 May 2020. The Group strives to reduce exposure to credit risk by performing ongoing credit assessments and evaluations of the financial status of its customers. To manage liquidity risk, the Board closely monitors the Group’s liquidity position to ensure that the liquidity structure of the Group’s assets, liabilities and other commitments can meet its funding requirements from time to time.

本集團對其庫務政策採取審慎的財務管理 方法,因此截至二零二零年五月三十一日 止年度整段期間保持了健康的流動資金狀 況。本集團力求通過持續的信貸評估及對 其客戶財務狀況進行評估以降低信貸風 險。為管理流動性風險,董事會密切監察本 集團的流動資金狀況,確保本集團資產、負 債及其他承諾的流動性結構不時滿足其資 金需求。

Significant Investments, Material Acquisitions and Disposals of Subsidiaries

重大投資、重大收購及出售附屬 公司

During the year ended 31 May 2020, the Group did not have any significant investments, material acquisitions nor disposals of subsidiaries and affiliated companies.

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本集團並無任何重大投資、重大收購或出 售附屬公司及聯屬公司。

Capital Commitments

資本承擔

As at 31 May 2020, the Group had a total capital commitment of approximately HK$2.1 million (2019: HK$1.4 million), mainly comprising the related contracts of capital expenditure for visual display equipment.

於二零二零年五月三十一日,本集團資本 承擔總額約 2.1 百萬港元(二零一九年:1.4 百萬港元),主要包括有關就視像顯示設備 的資本開支合約。

Contingent Liabilities

或然負債

As at 31 May 2020, the Group did not have any material contingent liabilities.

於二零二零年五月三十一日,本集團並無 任何重大或然負債。

Pledge of Assets

資產抵押

As at 31 May 2020, the Group’s pledged short-term bank deposits in the amount of approximately HK$3.0 million was pledged as security for the Group’s banking facilities (2019: approximately HK$3.0 million).

於二零二零年五月三十一日,本集團的已 抵押短期銀行存款為約 3.0 百萬港元,作為 本集團銀行融資之擔保(二零一九年:約3.0 百萬港元)。

17

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Comparison of Implementation Plans for Business Strategies with Actual Implementation Progress

業務策略推行計劃與實際推行進 度的比較

The following is a comparison of the Group’s implementation plans for its business strategies up to 31 May 2020 as set out in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” in the Prospectus and the announcement for the change of proposed use of the net proceeds published on 28 August 2018 (the “Announcement”) with the Group’s actual implementation progress:

以下為本集團如招股章程「業務目標聲明及 所得款項用途」一節及於二零一八年八月 二十八日刊發之變更所得款項淨額建議用 途的公告(「該公告」)所載直至二零二零年 五月三十一日的業務策略推行計劃與本集 團實際推行進度的比較:

Implementation plans as stated in Implementation plans as stated in Actual implementation progress Actual implementation progress
Business strategies the Prospectus and the Announcement up to 31 May 2020
直至二零二零年五月三十一日的
業務策略 招股章程及該公告所載推行計劃 實際推行進度
Expand the Group’s business in • Acquire additional LED panels and video • The procurement of additional
Shanghai control units LED panels and video control
units has been completed
於上海擴展本集團的業務 •收購額外LED顯示屏及視像控制單元 •已完成採購額外LED顯示屏及
視像控制單元
Recruit staff for the Group’s business • Recruit more staff for the business • 12 staff were recruited for the
expansions in Macau expansions in Macau business expansions in Macau
為本集團於澳門擴展業務招聘 •招聘更多員工以於澳門擴展業務 •招募12名員工以於澳門擴展業
員工

18 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)

Use of Proceeds

所得款項用途

Net proceeds from the placing and public offer of the Company’s shares for the Listing were approximately HK$34.5 million (the “Net Proceeds”), after deducting the underwriting commissions and other listing expenses. The Company announced on 28 August 2018 for the change of proposed use of the Net Proceeds. For details, please refer to the announcement published on 28 August 2018. As at 28 February 2019, all the Net Proceeds have been utilised. Set out below are details of the original allocation of the Net Proceeds, the revised allocation of the Net Proceeds and the utilisation of the Net Proceeds as at 31 May 2020:

經扣除包銷佣金及其他上市開支後,來自 本公司股份上市的配售及公開發售所得 款項淨額約為 34.5 百萬港元(「所得款項淨 額」)。本公司於二零一八年八月二十八日 宣佈變更所得款項淨額建議用途。有關詳 情,請參閱二零一八年八月二十八日刊發 的公告。於二零一九年二月二十八日,所有 所得款項淨額已獲動用。下文載列於二零 二零年五月三十一日的所得款項淨額的原 訂分配、所得款項淨額的經修訂分配及所 得款項淨額的使用情況詳情:

Revised Revised
allocation
as at Amount Unutilised
Original 28 August utilised as at amount at
allocation 2018 31 May 2020 31 May 2020
於二零一八年 於二零二零年 於二零二零年
Utilisation of the Net 八月二十八日 五月三十一日 五月三十一日
Proceeds 所得款項淨額用途 原訂分配 經修訂分配 已動用金額 未動用金額
(HK$ million) (HK$ million) (HK$ million) (HK$ million)
(百萬港元) (百萬港元) (百萬港元) (百萬港元)
approximately approximately approximately approximately
Repayment of bank loans 償還銀行貸款 9.9 9.9 9.9
Acquisition of visual display 收購視像顯示設備
equipment 11.6 11.6 11.6
Settlement of payables 結算應付款項 10.6 10.6 10.6
Recruitment of creative 招聘創作總監
director 1.7
Recruitment of staff for 為本集團於澳門業務
the Group’s business 擴展招聘員工
expansions in Macau 1.7 1.7
Working capital 營運資金(扣除相關
(after deducting the 費用後)
relevant expenses) 0.7 0.7 0.7
Total 總計 34.5 34.5 34.5

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 19

Corporate Governance Report 企業管治報告

The Board is committed to establish and ensuring high standards of corporate governance and adopt sound corporate governance practices. The Company’s corporate governance practices are based on the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the “CG Code”) as set out in Appendix 15 to the GEM Listing Rules. The Directors strongly believe that reasonable and sound corporate governance practices are essential for the growth of the Group and for safeguarding and enhancing shareholders’ interests.

The Directors consider that since the Listing Date and up to the date of this report, except for the deviation from code provision A.2.1 of the CG Code, the Company has complied with all the applicable code provisions set out in the CG Code. Code provision A.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman and the chief executive officer of the Company. In view of Mr. Yeung’s role in day-to-day operations and management of the Group since April 2009, the Board believes that it is in the best interest of the Group to have Mr. Yeung taking up both roles for effective management and business development. Therefore, the Directors consider that the deviation from the code provision A.2.1 of the CG Code is appropriate in such circumstance and the Board is of the view that this management structure is effective for the Group’s operations and sufficient checks and balances are in place.

Board of Directors

The key responsibilities of the Board include formulation of the Group’s overall strategies, the setting of management targets and supervision of management performance. The management is delegated with the authority and responsibility by the Board for the management and administration of the Group. In addition, the Board has also delegated various responsibilities to the Board committees of the Company. Further details of the Board committees are set out below in this report.

董事會致力建立並維持高標準的企業管治 並採取穩健的企業管治常規。本公司的企 業管治常規乃基於 GEM 上市規則附錄 15 所 載企業管治守則及企業管治報告(「企業管 治守則」)。董事深信合理及穩健之企業管 治常規為促進本集團增長以及保障與提升 股東利益的關鍵。

董事認為,自上市日期起直至本報告日 期,除偏離企業管治守則之第 A.2.1 條守則 條文外,本公司已遵守企業管治守則所載 所有適用守則條文。企業管治守則之守則 條文第 A.2.1 條規定,主席與行政總裁的角 色應分離,不得由同一人擔任。楊浩廷先生 為本公司董事長兼行政總裁。鑒於楊先生 自二零零九年四月起在本集團擔任負責日 常營運及管理方面的職位,董事會認為讓 楊先生擔任負責有效管理及業務發展的角 色符合本集團最佳利益。因此,董事認為, 偏離企業管治守則之守則條文第 A.2.1 條規 定在該情形下是適當的,董事會認為該管 理架構對本集團的運營有效,且有充足的 制衡。

董事會

董事會的主要職責包括制訂本集團的整體 策略、訂立管理目標,以及監察管理層的表 現。管理層獲董事會轉授有關本集團管理 及行政的授權及責任。此外,董事會亦已將 各職責轉授予本公司董事委員會。有關董 事委員會之進一步詳情載於本報告下文。

20 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

The Board is entrusted with the overall responsibility for promoting the success of the Company by the direction and supervision of the Company’s business and affairs and the ultimate responsibility for day to day management of the Company which is delegated to the management. To this end, monthly financial and operational information are provided to the Board for assessing the performance of the Company and its subsidiaries. For significant matters that are specifically delegated by the Board, the management must report back to and obtain prior approval from the Board before making decisions or entering into any commitments on behalf of the Company. The management is responsible for the day-to-day management and operation of the Group and to provide the Board with updates in a timely manner, giving an assessment of the Company’s performance and position to enable the Board to discharge its duties.

董事會整體上負責指揮及監督本公司的業 務及事務,藉此推動本公司邁向成功,而 本公司日常管理的最終責任則指派予管理 層。就此而言,董事會將每月獲提供財務及 營運資料以評估本公司及其附屬公司的表 現。就董事會特別委派的重大事項而言,管 理層必須於作出決策或代表本公司訂立任 何承擔前報告董事會,並取得事先批准。管 理層負責本集團的日常管理及營運,並及 時向董事會提供更新資料,評估本公司之 表現及狀況以使董事會履行其職責。

The Board is responsible for, among others, performing the corporate governance duties as set out in the code provision D.3.1 of the CG Code, which include:

董事會負責(其中包括)履行企業管治守則 守則條文第 D.3.1 條所載的企業管治職責, 包括:

  • (a) to develop and review the Group’s policies and practices on corporate governance and make recommendations;

  • (a) 制定及檢討本集團的企業管治政策及 常規,並提出建議;

  • (b) to review and monitor the training and continuous professional development of the Directors and senior management;

  • (b) 檢討及監察董事及高級管理層的培訓 及持續專業發展;

  • (c) to review and monitor the Group’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements;

  • (c) 檢討及監察本集團在遵守法律及監管 規定方面的政策及常規;

  • (d) to develop, review and monitor the code of conduct and compliance manual (if any) applicable to the Directors and employees; and

  • (d) 制定、檢討及監察適用於董事及僱員 的操守準則及合規手冊(如有);及

  • (e) to review the Group’s compliance with the CG Code and disclosure in the corporate governance report.

  • (e) 檢討本集團遵守企業管治守則的情況 及在企業管治報告內的披露。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 21

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Board Composition

The Board comprises five Directors, two of whom are executive Directors and the other three are independent non-executive Directors. Details of their composition by category are as follows:

Executive Directors

Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman & Chief Executive Officer) Mr. Tam Chun Yu

Independent Non-executive Directors

Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis

All Directors have appropriate professional qualification or substantive experience and industry knowledge. The Board as a whole has achieved an appropriate balance of skills and experience. The composition of the Board satisfies the requirements of Rules 5.05 and 5.05A of the GEM Listing Rules. There are three independent non-executive Directors and at least one of them has accounting professional qualification. With more than one-third of the members of the Board are independent nonexecutive Directors, the Board has a fairly strong independence element in terms of its composition.

The participation of independent non-executive Directors in the Board brings a diverse range of expertise, skills and independent judgment on issues relating to the Group’s strategies, performance, conflicts of interests and management process to ensure that the interests of all shareholders of the Company have been duly considered.

The details of Directors are set out in the section headed “Biographies of Board of Directors and Senior Management” on pages 70 to 75 of this annual report. There are no family or other material relationships among members of the Board.

董事會組成

董事會由五名董事組成,其中包括兩名執 行董事及其他三名獨立非執行董事。彼等 按類別劃分之組成詳情如下:

執行董事

楊浩廷先生(主席兼行政總裁) 譚震宇先生

獨立非執行董事

李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士

全體董事均擁有適當專業資格或實質經驗 及行業知識。董事會作為一個整體已經實 現技能與經驗的適當平衡。董事會乃根據 GEM 上市規則第 5.05 及 5.05A 條的規定組 成。有三名獨立非執行董事,且其中至少有 一名擁有會計專業資格。董事會有超逾三 分之一的成員為獨立非執行董事,就其組 成而言,體現充分的獨立性。

獨立非執行董事加入董事會能為有關本集 團策略、表現、利益衝突及管理過程的事 宜帶來多元化的專業知識、技能及獨立判 斷,確保已妥為考慮本公司全體股東的利 益。

董事之詳情載於本年報第70至75頁「董事及 高層管理人員之簡歷」一節。董事會成員之 間概無存在親屬或其他重大關係。

22 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Number of Meetings and Directors’ Attendance

The Board has established three committees, namely, the audit committee (the “Audit Committee”), the remuneration committee (the “Remuneration Committee”) and the nomination committee (the “Nomination Committee”), on 19 May 2017 with delegated powers for overseeing particular aspects of the Company’s affairs. Each of the committees of the Company has been established with written terms of reference.

會議次數及董事出席情況

董事會已於二零一七年五月十九日成立三 個委員會,即審核委員會(「審核委員會」)、 薪酬委員會(「薪酬委員會」)及提名委員會 (「提名委員會」),各自擁有指定權限以監察 本公司不同層面的事務。本公司各委員會 於成立之時已書面訂明其職權範圍。

The Board will conduct at least four regular meetings a year. The Directors can attend meetings in person or through other means of electronic communication in accordance with the Company’s articles of association (the “Articles”). The chairman of the Board also meets with the independent non-executive Directors at least once a year without the presence of the executive Directors. Notices and agendas of regular Board meetings are served to all Directors at least 14 days before convening the Board meeting. For all other Board and committee meetings, reasonable notice is generally given. All other schedules and the relevant information of each Board and committee meeting are generally made available to Directors or committee members at least three days in advance. The Board and each Director also have separate and independent access to the management whenever necessary.

董事會將每年舉行至少四次定期會議。 董事可親身出席或按本公司章程細則(「章 程細則」)所提及的電子交流等其他方式出 席。董事會主席亦與獨立非執行董事每年 舉行至少一次沒有執行董事列席的會議。 常規董事會會議的通知及議程會於董事會 會議舉行前最少 14 日給予全體董事。對於 所有其他董事會及委員會會議,一般須發 出合理通知。各董事會及委員會會議的所 有其他計劃及相關資料一般會提前至少三 日送交董事或委員會成員。如有需要,董事 會及各董事均可獨自與管理人員聯絡。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 23

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

During the year ended 31 May 2020, the Company held five Board meetings, four Audit Committee meetings, one Remuneration Committee meeting and one Nomination Committee meetings. All minutes of the Board meetings and meetings of Board committees were recorded in sufficient detail the matters considered by the Board and the decisions reached. Details of the attendance of Directors are as follows:

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 公司已舉行五次董事會會議、四次審核委 員會會議、一次薪酬委員會會議及一次提 名委員會會議。董事會會議及董事委員會 之所有會議記錄,乃對董事會所考慮事項 及達致之決定作足夠詳細之記錄。董事出 席情況詳情如下:

Attendance/Number of meetings 出席次數╱會議舉行次數

Board Board
Meeting Audit Remuneration Nomination General
(Note 1) Committee Committee Committee meeting
董事會會議
Name of Directors 董事姓名 (附註1) 審核委員會 薪酬委員會 提名委員會 股東大會
Executive Directors: 執行董事:
Mr. Yeung Ho Ting Dennis 楊浩廷先生 5/5 1/1 1/1
Mr. Tam Chun Yu 譚震宇先生 5/5 1/1
Independent Non-executive 獨立非執行董事:
Directors:
Mr. Li Kai Sing 李啟承先生 5/5 4/4 1/1 1/1 1/1
Mr. Ma Tsz Chun 馬時俊先生 4/5 4/4 1/1 1/1 1/1
Ms. Loh Lai Ping Phillis 羅麗萍女士 5/5 4/4 1/1 1/1

Note 1: Include a Board meeting where the Chairman met Non-executive and Independent Non-Executive Directors in the absence of the Executive Directors and management.

  • 附註 1: 包括一次主席與非執行董事及獨立非執行董事 會面的董事會會議(執行董事及管理層並無出 席)。

The company secretary of the Company (the “Company Secretary”) attended all the scheduled Board meetings to report matters arising from corporate governance, risk management, statutory compliance, accounting and finance.

本公司公司秘書(「公司秘書」)出席了所有 預定董事會會議,以報告有關企業管治、 風險管理、法例遵守、會計及財務方面的事 宜。

Practice and Conduct of Meetings

Schedules and draft agenda of each meeting are normally made available to Directors in advance. At least 14 days’ notice should be given for a regular Board meeting. For other Board and committee meetings, reasonable notices are generally given.

會議常規及進程

時間表及每次會議草擬議程一般會事先向 董事提供。常規董事會會議通告最少於會 議日期前 14 天發出。其他董事會及委員會 會議,則一般給予合理時間之通知。

Minutes of all Board meetings recording sufficient details of matters considered and decisions reached are duly kept by the Company Secretary at the meetings and open for inspection by the Directors.

公司秘書已妥善保管記錄有會議所考慮事 宜及所作出決定之詳情的董事會會議記 錄,該等記綠可供董事查閱。

24 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

The Articles contain provisions requiring Directors to abstain from voting and not to be counted in the quorum at meetings for approving transactions in which such Directors or any of their associates have a material interest.

章程細則規定,有關董事於批准彼等或彼 等任何聯繫人擁有重大利益的交易時放棄 投票並不計入會議法定人數。

Board papers together with all appropriate, complete and reliable information are sent to all Directors at least 3 days before each Board meeting or Audit Committee meeting to keep the Directors apprised of the latest developments and financial position of the Company and to enable them to make informed decisions.

董事會文件連同所有合適、完整及可靠資 料,最少於各董事會會議或審核委員會會 議前 3 天送交全體董事,以便董事知悉本公 司最新發展及財務狀況以作出知情決定。

Appointment and Re-election of Directors

The Articles provide that at each annual general meeting, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of three (3), the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation and that every Director shall be subject to retirement at an annual general meeting at least once every three years.

委任及重選董事

章程細則規定,在每屆股東週年大會上,當 時為數三分之一的董事(或如董事人數並非 三 (3) 的倍數,則為最接近但不少於三分之 一之數目)須輪值退任,而每名董事須至少 每三年在股東週年大會上輪值退任一次。

The non-executive Directors should be appointed for a specific term and subject to re-election. Each of the non-executive Director and independent non-executive Directors has entered into an appointment letter with the Company. The appointment letter of each of the nonexecutive Director and independent non-executive Directors is for a term of three years commencing from the Listing Date, which may be terminated by not less than one month’s notice in writing served by either party on the other. The aforesaid appointment letters are subject to termination provisions therein and the retirement and re-election provisions in the Articles. Details of the appointment letters are summarised in the Report of the Board of Directors on page 54 of this annual report.

非執行董事有特定委任年期,並須接受重 新選舉。各非執行董事及獨立非執行董事 與本公司已訂立委任函。各非執行董事及 獨立非執行董事之委任函之年期自上市日 期起為期三年,可由一方向另一方發出不 少於一個月的書面通知予以終止。惟上述 委任函本身亦有關於終止的條款,並須遵 守章程細則的退任及重選條文。委任函詳 情概述於本年報第54 頁董事會報告。

Directors’ Continuous Training and Professional Development

To assist Directors’ continuing professional development, the Company recommends Directors to participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. This is to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant. Up to the date of this report, all Directors have participated in continuous professional development by attending training courses or reading relevant materials on the topics related to corporate governance and regulations. Records of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.

董事之持續培訓及專業發展

為協助董事的持續專業發展,本公司建議 全體董事須參與持續專業發展以增進及更 新彼等之知識及技能。有關規定旨在確保 各董事在知情情況下向董事會作出切合需 要的貢獻。截至本報告日期,全體董事已出 席培訓課程或閱覽有關企業管治及規例之 資料,藉以參與持續專業發展。各董事的培 訓記錄由公司秘書保管及更新。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 25

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Independent Non-executive Directors

The Independent non-executive Directors are experienced professionals with expertise in respective areas of accounting, finance, industry knowledge and expertise. With their professional knowledge and experience, the independent non-executive Directors serve an important function of advising the senior management on strategy development and ensure that the Board maintains high standards in financial and other mandatory reporting as well as providing adequate checks and balances for safeguarding the interests of the shareholders and the Company as a whole; and independent non-executive Directors will participate in the Company’s various committees including the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee.

The Company has received from each of its independent non-executive Directors the written confirmation of his/her independence. The Company considers the independent non-executive Directors to be independent in accordance with Rule 5.09 of the GEM Listing Rules.

Chairman and Executive Directors

The chairman of the Board provides leadership to the Board and is also responsible for the effective functioning of the Board in accordance with good corporate governance practice and is responsible for the overall corporate management of the business development strategies of the Group, The executive Directors are responsible for the implementation of the business strategies, policies and objectives set out by the Board and is accountable to the Board for the overall operations of the Group. These functions and responsibilities are currently being shared by the management team.

獨立非執行董事

獨立非執行董事均為經驗豐富的專業人 士,彼等具備會計、金融各個領域的專業 技能以及行業知識與專長。憑藉彼等的專 業知識及經驗,獨立非執行董事在就策略 發展向高級管理層提供意見方面扮演重要 角色,確保董事會維持高標準的財務及其 他強制申報以及提供充足檢查進行充分制 衡,以保障股東及本公司的整體利益;及獨 立非執行董事將參與包括審核委員會、薪 酬委員會及提名委員會在內的本公司各個 委員會。

各獨立非執行董事已就其對本公司的獨立 性發出書面確認函,本公司亦根據 GEM 上 市規則第5.09 條規定確認其為獨立人士。

主席及執行董事

董事會主席負責領導董事會,並負責確保 董事會根據良好企業管治常規有效運作並 負責本集團業務發展策略的整體企業管 理。執行董事負責實施董事會所制定的業 務策略、政策及目標,並就本集團整體營運 向董事會負責。該等職能及職責現由管理 團隊分擔。

26 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Board Committee

董事委員會

Audit Committee

The Company established the Audit Committee on 19 May 2017 with written terms of reference in compliance with Rules 5.28 and 5.29 of the GEM Listing Rules. The full terms of reference setting out details of the authority, duties and responsibilities of the Audit Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.

審核委員會

本公司根據GEM上市規則第5.28及5.29條於 二零一七年五月十九日成立審核委員會, 備有書面職權範圍。載有審核委員會的職 權、職責及責任詳情的全部職權範圍可於 GEM網站及本公司網站查閱。

The Audit Committee comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Li Kai Sing, Mr. Ma Tsz Chun and Ms. Loh Lai Ping Phillis. Mr. Li Kai Sing is the chairman of the Audit Committee.

審核委員會由三名獨立非執行董事(即李啟 承先生、馬時俊先生及羅麗萍女士)組成。 李啟承先生為審核委員會主席。

The primary duties of the Audit Committee are to assist the Board by providing an independent view of the effectiveness of the financial reporting process, risk management and internal control systems of the Group, to oversee the audit process, to develop and review the policies of the Group and to perform other duties and responsibilities as assigned by the Board. The full terms of reference setting out details of duties of the Audit Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.

審核委員會之主要職責為透過提供有關本 集團財務申報程序、風險管理及內部監控 系統的有效性之獨立檢討以協助董事會、 監察審核流程、制定及檢討本集團的政策 並履行董事會指派的其他職責及責任。載 列審核委員會職責詳情的全部職權範圍詳 情可於GEM 網站及本公司網站查閱。

The Audit Committee is satisfied with their review of the auditors’ remuneration, the independence of the auditor, PricewaterhouseCoopers (“PwC”), and recommended the Board re-appoint PwC as the Company’s auditors in the financial year ending 31 May 2021, which is subject to the approval of shareholders at the forthcoming AGM. The Audit Committee has reviewed the Group’s audited consolidated financial statements for the year ended 31 May 2020.

審核委員會信納對核數師薪酬及核數師羅 兵咸永道會計師事務所(「羅兵咸永道會計 師事務所」)獨立性的審閱,並向董事會建 議續聘羅兵咸永道會計師事務所為本公司 截至二零二一年五月三十一日止財政年度 的核數師,惟須於應屆股東週年大會上通 過股東批准。審核委員會已審閱本集團截 至二零二零年五月三十一日止年度的經審 核綜合財務報表。

According to the current terms of reference, meetings of the Audit Committee shall be held at least four times a year and the external auditor may request a meeting if they consider that one is necessary.

根據目前的職權範圍,審核委員會會議應 至少每年舉行四次及外聘核數師在其認為 必要情況下可能要求召開一次會議。

Details of the number of Audit Committee meetings held and Directors’ attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on pages 23 to 24 of this annual report.

已舉行審核委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23至24頁所載「會議 次數及董事出席情況」一節。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 27

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Remuneration Committee

The Company established the Remuneration Committee in compliance with Appendix 15 to the GEM Listing Rules, which comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Ma Tsz Chun, Mr. Li Kai Sing and Ms. Loh Lai Ping Phillis. Mr. Ma Tsz Chun is the chairman of the Remuneration Committee.

The primary duties of the Remuneration Committee include (but without limitation): (a) making recommendations to the Directors regarding the policy and structure for the remuneration of all the Directors and senior management of the Group and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policies; (b) making recommendations to the Board on the remuneration packages of the Directors and senior management of the Group; (c) reviewing and approving the management’s remuneration proposals with reference to the Board’s corporate goals and objectives; and (d) considering and approving the grant of share options to eligible participants pursuant to the share option scheme conditionally adopted by the sole shareholder of the Company on 19 May 2017 (the “Share Option Scheme”). The full terms of reference setting out details of duties of the Remuneration Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.

The Remuneration Committee determines Directors’ remuneration by reference to the benchmarking of the market. The Company also looks into individual Director’s competence, duties, responsibilities, performance and the results of the Group in determining the exact level of remuneration for each Director.

Pursuant to the terms of reference of the Remuneration Committee, meeting shall be held at least once a year.

Details of the number of Remuneration Committee meeting held and Directors attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on pages 23 to 24 of this annual report.

薪酬委員會

本公司根據 GEM 上市規則附錄 15 成立薪酬 委員會,由三名獨立非執行董事(即馬時俊 先生、李啟承先生及羅麗萍女士)組成。馬 時俊先生為薪酬委員會主席。

薪酬委員會的主要職責包括(但不限於): (a) 就本集團全體董事及高級管理人員的薪 酬政策及架構以及為制定薪酬政策設立正 式及具透明度的程序,向董事作出推薦建 議;(b) 就本集團董事及高級管理人員的薪 酬待遇向董事會作出推薦建議;(c) 檢討及 批准參考董事會的公司目標及目的而制定 的管理層薪酬方案;及 (d) 根據本公司於二 零一七年五月十九日本公司唯一股東有條 件通過之購股權計劃(「購股權計劃」),考慮 及批准向合資格參與者授出購股權。載列 薪酬委員會職責詳情的全部職權範圍詳情 可於GEM 網站及本公司網站查閱。

薪酬委員會通過參考市場基準釐定董事薪 酬,本公司亦考慮董事個人能力、職責、責 任、表現及本集團之業績釐定各董事之確 切薪酬水平。

根據薪酬委員會的職權範圍,每年應至少 舉行一次會議。

已舉行薪酬委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23至24頁所載「會議 次數及董事出席情況」一節。

28 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Senior Management’s remuneration

Senior Management’s remuneration payment of the Group for the year ended 31 May 2020 falls within the following band:

高級管理層的薪酬

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團高級管理層的薪酬支付在以下範圍內:

Number of
individuals
HK$ 港元 人數
Nil to HK$1,000,000 0至1,000,000港元 4

Remuneration policy

The remuneration policy of the Group for the Directors and senior management was based on their experience, level of responsibility and general market conditions. Any discretionary bonus and other merit payments are linked to the performance of the Group and the individual performance of the Directors and senior management.

薪酬政策

本集團董事及高級管理層的薪酬政策乃根 據其資歷、職責及一般市況而釐定。任何酌 情花紅及其他獎勵付款與本集團業績及董 事及高級管理層的個別表現掛鈎。

Nomination Committee

The Nomination Committee comprises one executive Director, namely Mr. Yeung Ho Ting Dennis, and two independent non-executive Directors, Mr. Li Kai Sing and Mr. Ma Tsz Chun. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman of the Nomination Committee.

提名委員會

提名委員會包括一名執行董事(即楊浩廷先 生)及兩名獨立非執行董事(即李啟承先生 及馬時俊先生)。楊浩廷先生為提名委員會 主席。

The primary function of the Nomination Committee is to review the structure, size and composition of the Board on regular basis; identify individuals suitably qualified to become Board members; assess the independence of independent non-executive Directors; and make recommendations to the Board on relevant matters relating to the appointment or re-appointment of Directors. The full terms of reference setting out details of the authority, duties and responsibilities of the Nomination Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.

提名委員會的主要職責為定期檢討董事會 架構、規模及組成;物色適合且合資格成為 董事會成員人選;評核獨立非執行董事的 獨立性;以及就有關董事委聘或續聘的相 關事宜向董事會提供推薦意見。載有提名 委員會的職權、職責及責任詳情的全部職 權範圍可於GEM 網站及本公司網站查閱。

Pursuant to the terms of reference of the Nomination Committee, meeting can be called by the member of the Nomination Committee any time when it is necessary.

根據提名委員會的職權範圍,會議可由提 名委員會成員在其認為必要的情況下於任 何時候召開。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 29

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Nomination Procedures:

  1. The secretary should give the nomination committee member a membership list, listing out the current board members’ name, position & duties at the organization.

  2. Each year, the nominating committee is to evaluate current board members to assess whether they are performing satisfactorily and should be considered for re-election. Evaluations may be performed by a subset of the nominating committee or an independent third party to ensure the fairness.

  3. Next step is to receive recommendations for new board members from management or current board members. The nomination committee should review the resumes of potential candidates, assessing their skills and experience to determine if they meet qualifications for the position. In reviewing candidate profiles, the committee should also consider criteria that includes:

  4. Proven leadership

  5. Previous board experience

  6. Knowledge and experience

  7. Diversity-including age, gender, ethnicity, race, disabilities, geography

  8. Experience with large and complex organization

  9. Skillset-including finance, legal, auditing, government affairs, public relations, community experience, and knowledge of the organizations

  10. In case of nomination for independent non-executive directors, should consider why the candidate to be independent (should refer to relevant Listing Rules for independence)

  11. Give a list of candidates to the full committee for discussion and review.

提名程序:

  1. 秘書應向提名委員會成員提供成員名 單,其中列明現任董事會成員姓名、 於組織內的職務及職責。

  2. 提名委員會每年評估現任董事會成 員,以評估彼等是否妥善履職及是否 應接受重選連任。評估可由提名委員 會小組或獨立第三方進行,以確保公 正性。

  3. 其後提名委員會將接收管理層或現任 董事會成員作出的新董事會成員推薦 意見。提名委員會將審閱潛在候選人 的簡歷,評估彼等的技能及經驗,以 釐定彼等是否符合崗位資歷要求。於 審核候選人履歷時,委員會亦考慮多 重標準,包括:

  4. 卓越領導力

  5. 過往董事會經驗

  6. 知識及經驗

  7. 多元化因素[—] 包括年齡、性別、 民族、種族、殘疾、地域

  8. 在大型及綜合組織的任職經歷

  9. 技能[—] 包括財務、法務、審計、 政府事務、公共關係、社區經驗 及組織知識

  10. 倘為提名獨立非執行董事,則應 考慮候選人屬獨立原因(應參照 上市規則有關獨立性之條文)

  11. 向全體委員會成員發送候選人名單以 供討論及審閱。

30 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

  1. The committee then makes contact with each candidate to make an assessment for a high level of personal and professional integrity, as well as to assess their level of commitment to the organization, and availability. This is often done by assigning one member of the nominating committee to one candidate, who will bring a candidate summary with recommendations back to the full committee. Additional interviews by the nominating committee and the CEO may be necessary to ensure due diligence interviews may be conducted with the assistance of a third party.

  2. 其後委員會將與各名候選人聯繫,評 估彼等的個人誠信及職業操守以及評 估彼等可對組織實現的投入程度以及 到任情況。該程序通常以一名提名委 員會委員對接一名候選人方式完成, 並由該名委員向全體委員反饋候選人 概况。於有需要時,提名委員會及行 政總裁亦會在第三方協助下額外安排 面談,確保作出盡職調查訪談。

  3. The committee forms a final slate of recommended candidates to the full board for formal approval. Nominees should not be present at this meeting to allow for open discussion by the board.

  4. 委員會提列推薦候選人最終名單並提 交予全體董事會成員作正式審批。獲 提名人士不得出席相關會議,以方便 董事會成員自由發表意見。

The Nomination Committee has reviewed the structure, size and composition of the Board and the Board diversity policy as well as discussing matters regarding the retirement and re-election of Directors.

提名委員會已檢討董事會的架構、規模及 組成以及董事會多元化政策,並討論有關 董事退任及重選的事宜。

Details of the number of Nomination Committee meeting held and Directors’ attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on pages 23 to 24 of this annual report.

已舉行提名委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23至24頁所載「會議 次數及董事出席情況」一節。

Accountability and Audit

問責性及審核

Directors’ and auditor’s responsibilities for the consolidated financial statements

All Directors understand and acknowledge their responsibility for ensuring that the Group’s consolidated financial statements for each financial year are prepared to give a true and fair view of the state of affairs, the financial results and cash flows of the Group in accordance with the disclosure requirements of the Companies Ordinance and the applicable accounting standards. In preparing the consolidated financial statements for the year ended 31 May 2020, the Board has adopted appropriate and consistent accounting policies and made prudent, fair and reasonable judgments and estimates. The Directors are responsible for maintaining proper accounting records which reflect with reasonable accuracy the state of affairs, operating results, cash flows and equity movement of the Group at any time. The Directors confirm that the preparation of the financial statements of the Group is in accordance with statutory requirements and applicable accounting standards.

董事及核數師對綜合財務報表的責 任

所有董事理解及承認其確保本集團各財政 年度的綜合財務報表均根據公司條例及適 用的會計準則的披露要求編製以真實公平 地反映本集團事務、財務業績及現金流量 狀況的責任。於編製截至二零二零年五月 三十一日止年度的綜合財務報表時,董事 會已採納合適及一致的會計政策,並作出 謹慎、公平及合理的判斷及估計。董事負 責維持適當的會計記錄,以合理準確地反 映本集團於任何時間的事務狀況、經營業 績、現金流量及股權變動情況。董事確認本 集團財務報表的編製乃符合法定要求及適 用的會計準則。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 31

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

The Directors also confirm that, to the best of their knowledge, information and belief, having made all reasonable enquiries, material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the Group’s ability to continue as a going concern are disclosed in note 2.1.1 to the consolidated financial statements of this annual report.

The Directors are responsible for taking all reasonable and necessary steps to safeguard the assets of the Group and to prevent and detect fraud and other irregularities. The statement of auditor about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements is set out in the Independent Auditor’s Report.

The reporting responsibilities of the Company’s auditor, are set out in the Independent Auditor’s Report on pages 76 to 85 of this annual report.

Auditor’s Remuneration

During the year ended 31 May 2020, the remuneration for the audit service provided by the Company’s auditor to the Group was HK$1,200,000.

During the year ended 31 May 2020, the Company’s auditor did not provide any non-audit service to the Group.

Corporate Governance Functions

No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for performing the corporate governance functions such as developing and reviewing the Company’s policies, practices on corporate governance, training and continuous professional development of the directors and senior management, the Company’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, etc.

The Directors review the Group’s corporate governance policies and compliance with the CG Code each financial year and comply with the “comply or explain” principle in the corporate governance report which is or will be included in the annual reports of the Company.

董事亦確認,就彼等在作出一切合理查詢 後所知、所悉及所信,有關可能對本集團持 續經營能力構成重大疑問的事件或情況的 重大不確定性於本年報綜合財務報表附註 2.1.1披露。

董事負責採取所有合理必要步驟保障本集 團的資產,以及避免和偵測欺詐及其他違 規行為。有關核數師對綜合財務報表的申 報責任的聲明載於獨立核數師報告。

本公司核數師的申報責任載於本年報第 76 至85頁的獨立核數師報告。

核數師酬金

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本公司核數師向本集團提供審計服務的酬 金為1,200,000港元。

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 本公司核數師沒有向本集團提供任何非審 計服務。

企業管治職能

由於本公司並無成立企業管治委員會,董 事會負責執行企業管治職能,如制定及檢 討本公司企業管治的政策及常規、為董事 及高級管理層提供培訓及持續專業發展、 確保本公司政策及常規符合法律及監管規 定等。

董事每個財政年度會檢討本集團的企業管 治政策及遵守企業管治守則的情況,並遵 守本集團的企業管治報告中所載的「遵守 或解釋」原則,其現已或將載入本公司的年 報。

32 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Board Diversity Policy

董事會成員多元化政策

The Company has adopted a Board diversity policy in accordance with the requirement as set out in the CG Code, which is summarised as below:

本公司已根據企業管治守則所載規定採納 董事會成員多元化政策,政策摘要如下:

The Board diversity policy of the Company specifies that in designing the composition the Board, Board diversity shall be considered from a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, professional experience, skills and knowledge. All Board members’ appointment will be based on meritocracy, and candidates will be considered against appropriate criteria, having due regard for the benefits of diversity of the Board. Selection of candidates for the Board will be based on a range of diversity perspectives, including but not limited to gender, age, culture, ethnicity and educational background, professional experience, knowledge and skills.

本公司多元化政策確定在設定董事會成員 組合時會從多個方面考慮董事會成員多元 化,包括但不限於性別、年齡、文化及教育 背景、專業經驗、技能及知識。董事會所有 委任均以用人唯才為原則,並在考慮人選 時以適合條件顧及董事會成員多元化的益 處。甄選董事會人選將按一系列多元化範 疇為基準,包括但不限於性別、年齡、文 化、種族及教育背景、專業經驗、知識及技 能。

The Company discloses the composition of the Board in corporate governance report every year and the Nomination Committee oversees the implementation of the Board diversity policy. The Nomination Committee will discuss any revisions that may be required, and recommend any such revisions to the Board for consideration and approval.

本公司每年在企業管治報告中披露董事 會組成,提名委員會監察董事會成員多元 化政策的執行。提名委員會將會討論任何 或需作出的修訂,再向董事會提出修訂建 議,由董事會審批。

Dividend Policy

股息政策

The Company has adopted a dividend policy on 31 December 2018 which sets out the principles and measures on how the Company may propose a dividend.

本公司已於二零一八年十二月三十一日採 納股息政策,當中載列有關本公司如何建 議派付股息的原則及計量方法。

The Board will account for the following factors when considering the payment of dividends:

考慮派付股息時,董事會將考慮以下因素:

  • a. The general financial condition of the Group;

  • a. 本集團的一般財務狀況;

  • b. The actual and future operations and liquidity positions of the Group;

  • b. 本集團的實際及未來營運以及流動資 金狀況;

  • c. The future cash requirements and availability;

  • c. 未來現金需要及可動用程度;

  • d. Any restrictions on payments of dividends that may be imposed by the Group’s lenders;

  • d. 本集團貸款人可能對派付股息施加的 任何限制;

  • e. The general market conditions; and

  • e. 整體市況;及

  • f. Any other factor that the Board deem appropriate.

  • f. 董事會認為適當的任何其他因素。

33

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Any declaration and payment of future dividends under the dividend policy will be subject to the Board’s determination that the same would be in the best interests of the Group and the shareholders of the Company as a whole. In addition, the declaration and payment of dividends may be subject to legal restrictions or any applicable laws, rules and regulations and the Articles of Association of the Company.

Securities Transactions by Directors

The Company has adopted Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules as its own code of conduct (“Code of Conduct”) regarding securities transactions by the Directors. The Company has confirmed, having made specific enquiry of the Directors, that all the Directors have complied with the Code of Conduct throughout the year ended 31 May 2020 and up to the date of this annual report.

Communication with Shareholders

The Company endeavours to maintain an on-going dialogue with the shareholders and in particular, through annual general meetings or other general meetings to communicate with the shareholders and encourage their participation.

The Company will ensure that there are separate resolutions for separate issues proposed at the general meetings. All resolutions put forward at shareholder meetings will be voted on by poll pursuant to the GEM Listing Rules and poll results will be posted on the websites of the Company and the Stock Exchange in a timely manner after each shareholder meeting.

The Company will continue to maintain an open and effective investor communication policy and to update investors on relevant information on the Group’s business in a timely manner, subject to relevant regulatory requirements.

General Meetings with Shareholders

The Company’s forthcoming annual general meeting will be held on 3 November 2020.

根據股息政策宣派及派付任何未來股息須 由董事會確定其是否符合本集團及本公司 股東的整體最佳利益後方可作實。此外,宣 派及派付股息或會受法律限制或任何適用 法律、規則及法規以及本公司組織章程細 則所規限。

董事進行證券交易

本公司已採納 GEM 上市規則第 5.48 條至第 5.67 條作為其本身有關董事進行證券交易 之操守準則(「操守準則」)。經向董事作出特 定查詢後,本公司已確認全體董事已於截 至二零二零年五月三十一日止整個年度及 直至本年報日期遵守操守準則。

與股東溝通

本公司致力與股東保持持續溝通,特別是 透過股東週年大會或其他股東大會與股東 溝通,並鼓勵股東參與其中。

本公司將確保就於股東大會提議的各事項 作出各決議案。根據GEM上巿規則,所有於 股東大會上提呈的決議案將以投票方式進 行表決。投票結果將於各股東大會後及時 刊登於本公司及聯交所網站。

本公司將繼續維持公開及有效之投資者溝 通政策,並在遵守相關監管規定下適時向 投資者提供有關本集團業務之最新相關資 料。

與股東的股東大會

本公司的應屆股東週年大會將於二零二零 年十一月三日舉行。

34 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Shareholders’ Rights

股東權利

(a) Convening of an extraordinary general meeting on requisition by shareholders

Pursuant to Articles, extraordinary general meetings shall be convened on the requisition of one or more Shareholders holding, at the date of deposit of the requisition, not less than one tenth of the paid up capital of the Company having the right of voting at general meetings. Such requisition shall be made in writing to the Board or the Company Secretary for the purpose of requiring an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition. Such meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition. If within 21 days of such deposit the Board fails to proceed to convene such meeting, the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company. Shareholders also have the right to propose a person for election as a Director, the procedures are available on the websites of the Company and the Stock Exchange.

(a) 應股東要求召開股東特別大會

根據章程細則,任何於遞呈要求日期 持有不少於本公司繳足股本(附有於 股東大會上表決的權利)十分之一的 任何一名或以上的股東,於任何時候 均有權透過向董事會或公司秘書發出 書面要求,要求董事會召開股東特別 大會,以處理有關要求中指明之任何 事項;且該大會應於遞呈該要求後兩 個月內舉行。倘於有關遞呈後二十一 日內,董事會未有召開該大會,則遞 呈要求人士可按相同方式召開大會, 遞呈要求人士由於董事會未能召開大 會而產生的所有合理費用將由本公司 報銷。股東亦有權提名一名人士膺選 董事,有關程序可於本公司及聯交所 網站查閱。

(b) Procedures for putting forward proposals at shareholders’ meetings

Shareholders are welcomed to put forward proposals relating to the operations and management of the Group to be discussed at shareholders’ meetings. The proposals shall be sent to the Company Secretary by a written requisition. Shareholders who wish to put forward a proposal should convene an extraordinary general meeting by following the procedures set out in “Convening of an extraordinary general meeting on requisition by shareholders” above.

(b) 於股東大會提呈議案之程序

本公司歡迎股東提呈有關本集團業務 及管理的建議於股東大會上討論。有 關建議須透過書面要求寄交予公司秘 書。擬提呈建議的股東應遵照上文「應 股東要求召開股東特別大會」所載的 程序召開股東特別大會。

(c) Enquiries to the Board

Shareholders may put forward enquiries to the Board to the extent such information is publicly available to the Company Secretary who is responsible for forwarding communications relating to matters within the Board’s purview to the executive Directors of the Company, communications relating to matters within a Board committee’s area of responsibility to the chairman of the appropriate committee, and communication relating to ordinary business matters, such as suggestions, inquiries and consumer complaints, to the appropriate management of the Company, in writing to the principal place of business of the Company in Hong Kong.

(c) 向董事會做出查詢

股東有權以書面形式向董事會提出查 詢(公司秘書負責將有關董事會職責 範圍內的事宜的通訊轉交本公司執行 董事,將有關董事委員會職責範圍內 之事宜的通訊轉交適當委員會之主 席,以及有關日常業務事宜的通訊(例 如建議、查詢及顧客投訴)轉交本公司 適當的管理人員),有關查詢須提交至 本公司於香港之主要營業地點。

35

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

Investor Relations

The Company believes that maintaining a high level of transparency is a key to enhancing investor relations. It is committed to a policy of open and timely disclosure of corporate information to its shareholders and investment public. The Company updates its shareholders on its latest business developments and financial performance through its annual, interim and quarterly reports. The corporate website of the Company (http://www.intechproductions.com) has provided an effective communication platform to the public and the shareholders.

Company Secretary

Ms. Leung Yin Fai, the Company Secretary, is responsible for advising the Board on corporate governance matters and ensuring that the Board policy and procedures, and the applicable laws, rules and regulations are followed. All Directors have access to the advice and services of the Company Secretary to ensure that the Board procedures and all applicable laws are followed. Moreover, the Company Secretary is responsible for facilitating communications among Directors as well as with management.

The Company engages an external service provider, Ms. Leung Yin Fai, as its Company Secretary. Mr. Yeung Ho Ting Dennis, chairman of the Board, executive director and chief executive officer of the Company, is the primary contact person whom Ms. Leung Yin Fai can contact.

During the year ended 31 May 2020, the Company Secretary has undertaken more than 15 hours of relevant professional training in compliance with Rule 5.15 of the GEM Listing Rules.

Risk Management and Internal Control

The Board has overall responsibilities for establishing and maintaining appropriate and effective risk management and internal control systems of the Group. The Group’s systems of risk management and internal control include a defined management structure with limits of authority, which is designed to help achieve business objectives, safeguard assets against unauthorised use or disposition, ensure the maintenance of proper accounting records for the provision of reliable financial information for internal use or for publication, and ensure compliance with relevant legislation and regulations. The systems are designed to provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement or loss and to manage rather than eliminate risks of failure in operational systems and achievement of the Group’s objectives.

投資者關係

本公司相信,維持高透明度是提升投資者 關係的關鍵,並致力保持向其股東及投資 大眾公開及適時披露公司資料的政策。本 公司透過年度、中期及季度報告向股東更 新其最新業務發展及財務表現。本公司的 公司網站(http://www.intechproductions.com) 已為公眾人士及股東提供一個有效的溝通 平台。

公司秘書

公司秘書梁燕輝女士負責就企業管治事宜 向董事會提供意見並確保遵守董事會政策 及程序、適用法例、規則及規例。所有董事 均可獲得公司秘書的建議及服務以確保董 事會進行議事程序及所有適用法律獲得遵 守。此外,公司秘書負責促進董事之間以及 管理層之間的溝通。

本公司聘請外部服務供應商梁燕輝女士出 任其公司秘書。董事會主席、本公司執行董 事兼行政總裁楊浩廷先生為梁燕輝女士之 主要聯絡人士。

截至二零二零年五月三十一日止年度,公 司秘書已根據 GEM 上市規則第 5.15 條進行 了超過15 小時的相關專業培訓。

風險管理及內部監控

董事會全面負責建立及維持本集團適當而 有效的風險管理及內部監控系統。本集團 的風險管理及內部監控系統包括一個具 有職權限制的界定管理架構,旨在協助達 成業務目標、保障資產不被擅自使用或處 置、確保備存適當的會計記錄以提供可供 內部使用或供發佈的可靠財務資料,以及 確保遵守相關法律及法規。系統旨在為防 範重大失實陳述或損失提供合理(但非絕 對)的保證,並管理(而非消除)營運系統失 靈及本集團未能達成目標的風險。

36 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

An organisational structure with operating policies and procedures, lines of responsibility and delegated authority has been established. The division/department head of each core operating division/department is accountable for the conduct and performance of such division/ department within the agreed strategies, which are set by themselves and the Board together, and reports directly to the Board.

本集團已建立一套組織架構,訂明相關的 營運政策及程序、職責及權限。各核心運營 分部╱部門的分部╱部門主管根據彼等與董 事會共同制定的協定策略,對該分部╱部門 的運作及表現負責,並直接向董事會報告。

In the course of conducting the business, the Group is exposed to various types of risks. During the year ended 31 May 2020, the following principal risks of the Group were identified and classified into strategic risks, operational risks, financial risks and compliance risks.

在開展本集團業務過程中,其面臨各種風 險。於截至二零二零年五月三十一日止年 度,本集團識別及將下列主要風險分類為 戰略風險、營運風險、財務風險及合規風 險。

Risk Areas Principal Risks
風險領域 主要風險
Strategic Risks Sensitivity to government policies; keeping up with new technologies and customers’ taste; market
competition risk, reputation risk
戰略風險 對政府政策的敏感性,保持新技術及客戶品味,市場競爭風險,聲譽風險
Operational Risks Insufficient labour supply; workplace injury; disruption of IT system
營運風險 勞動力供給不足,工傷,資訊科技系統中斷
Financial Risks Liquidity risk, credit risk, interest rate risk, foreign exchange risk, inflation risk
財務風險 流動資金風險,信貸風險,利率風險,外匯風險,通脹風險
Compliance Risks Risk related to occupation safety and health; risk of non-compliance with ordinances related to
employment; change of listing rules and relevant company regulations and ordinances
合規風險 與職業安全和健康有關的風險,不遵守與就業有關的法例的風險,上市規則及相關公司規例
及條例更改

The Board is ultimately responsible for the risk management of the Group and it has delegated to executive management to carry out the risk identification and monitoring procedures. The objectives of the risk management are to enhance the governance and corporate management processes as well as to safeguard the Group against unacceptable levels of risks and losses.

董事會最終負責本集團的風險管理,且其 已授權行政管理層進行風險識別及監控程 序。風險管理的目標是增強管治及企業管 理程序,並保障本集團免遭不能接受的風 險及損失。

The risk management process of the Group will involve, among others, (i) an annual risk identification and analysis exercise which involves assessment of the consequence and likelihood of risks and the development of risk management plans for mitigating such risks; and (ii) an annual review of the implementation of the risk management plans and fine tuning of the implementation plan when necessary.

本集團的風險管理程序將涉及(其中包括) (i) 年度風險識別及分析,包括評估發生風險 的後果及可能性以及制定降低相關風險的 風險管理計劃;及 (ii) 年度審閱風險管理計 劃的執行情況及必要時完善執行方案。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 37

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

During the year ended 31 May 2020, the Board, through the Audit Committee, has conducted review of both design and implementation effectiveness of the risk management and internal control systems of the Group, covering all material controls, including financial, operational and compliance controls, with a view to ensuring that resources, staff qualifications and experience, training programmes and budget of the Group’s accounting, internal audit and financial reporting functions are adequate. In this respect, the Audit Committee communicates any material issues to the Board.

截至二零二零年五月三十一日止年度,董 事會透過審核委員會,檢討本集團風險管 理及內部監控系統的設計及實施成效,涵 蓋所有重大監控措施,包括財務、營運及合 規控制,以確保本集團的會計、內部審核及 財務報告職能均具備充足的資源、員工資 歷及經驗、培訓項目及預算。在此方面,審 核委員會向董事會通報任何重大事項。

The Company has hired an internal audit manager to review the Group’s system of internal controls and risk management annually and further enhance the Group’s internal control and risk management systems as appropriate.

本公司已聘請一名內部審核經理每年審閱 本集團的內部監控及風險管理系統,進一 步加強本集團的內部監控及風險管理系統 (如適用)。

Code of Conduct and Handling of Inside Information

行為守則及內部消息處理

The Group places utmost importance on the ethical, personal and professional standards of the Directors and employees of the Group. In addition to the various policies adopted and implemented by the Group imposing certain conduct requirements on Directors and employees, every employee is required to undertake to adhere to the Group’s Code of Conduct, and is expected to achieve the highest standards of behavior including avoiding conflict of interest, discrimination or harassment and bribery and corruption. Employees are required to report any noncompliance with the Code of Conduct to management.

本集團極注重本集團董事和僱員的道德、 個人及專業準則。除本集團採納及實行的 多個政策向董事及僱員施加若干行為要求 外,各僱員須承諾堅持遵守本集團行為守 則,並預期達到最高行為標準(包括避免利 益衝突、歧視或騷擾及賄賂及貪污)。僱員 須向管理層報告任何不遵守行為守則的情 況。

Pursuant to the requirements of the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong), the Guidelines on Disclosure of Inside Information published by the Securities and Futures Commission and the GEM Listing Rules, the Group has an obligation to disclose any inside information as soon as practicable after such information has come to the knowledge of the Board. The Company has developed its disclosure policy which provides a general guide to the Company’s directors, officers, senior management and relevant employees in handling confidential information, monitoring information disclosure and responding to enquiries. Control procedures have been implemented to ensure that unauthorised access and use of inside information are strictly prohibited.

根據香港法例第 571 章證券及期貨條例,證 券及期貨事務監察委員會頒佈之內幕消息 披露指引及 GEM 上市規則,本集團有義務 於董事會知悉有關資料後按實際情況盡快 披露任何內幕消息。本公司已制定其披露 政策,為本公司董事、行政人員、高級管理 層及相關僱員提供有關處理機密資料、監 察消息披露及回應查詢的一般指引。本公 司已實施監控程序,以確保嚴格禁止未經 授權獲取及使用內幕消息。

38 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)

In addition, if there occurs any significant risk events, the Group will report such risk events to the relevant authorities so that appropriate decisions and measures can be made by the Group in a timely manner to deal with such risk events.

此外,倘發生任何重大風險事項,本集團將 向有關當局呈報有關風險事項,以便本集 團能夠及時作出適當的決定及措施以應對 有關風險事項。

Looking Forward

展望未來

The Group will keep on reviewing its corporate governance standards on a timely basis and the Board endeavours to take the necessary actions to ensure compliance with the required practices and standards including the provisions of the CG Code.

本集團將繼續及時審閱其企業管治標準, 而董事會將竭力採取必要措施,以確保符 合規定常規及標準,包括企業管治守則的 條文。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 39

Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告

In Technical Productions Holding Limited (the “ Company ”, together with its subsidiaries, the “ Group ”) is pleased to present its environmental, social and governance report in accordance with the environmental, social and governance reporting guidelines as set out in Appendix 20 to the GEM Listing Rules. The principal businesses of the Group is to provide visual display solutions with visual display hardware and related services. The reporting period for this report is from 1 June 2019 to 31 May 2020.

In Technical Productions Holding Limited

(「 本公司 」,連同其附屬公司統稱「 本集團 」) 欣然呈列其環境、社會及管治報告,本報告 遵循 GEM 上市規則附錄二十載列之環境、 社會及報告指引。本集團主要業務是為視 像顯示解決方案提供視像顯示硬件及相關 服務。本報告之報告期為二零一九年六月 一日至二零二零年五月三十一日。

The Group is committed to improving business performance to enhance stakeholders’ value without compromising the environmental and social aspect, so that positive impact can be achieved on both the Group and the community. The Group always thrive to meet the expectation of the Group’s stakeholders as well as to achieve the following objectives:

本集團致力於改善業務表現以提升利益相 關者價值而不會對環境及社會造成損害, 並對本集團及社區帶來正面影響。本集團 通常能夠滿足本集團利益相關者的預期並 實現下列目標:

  • To protect the environment

  • 保護環境

  • To nurture and empower the Group’s employees

  • 培養及授權本集團僱員

  • To support the local community

  • 支持本地社區

This ESG report, which has been reviewed and approved by the Board, include data on environmental key performance indicators (“KPI”), focuses on the principal activities of the Group — the provision of visual display solutions with visual display hardware and related services, and include the following key subsidiaries:

已由董事會審閱及批准的環境、社會及管 治報告包括關於環境關鍵績效指標(「KPI」) 的數據,關注本集團的主要活動[—] 為視像 顯示解決方案提供視像顯示硬件及相關服 務,及包括下列主要附屬公司:

  • ITP (HK)

  • ITP (HK)

  • Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited

  • 世紀天盛文化傳播(深圳)有限公司

  • Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited

  • 深圳市世紀天盛科技有限公司

  • Shanghai Yingtegao Stage Arts Limited

  • 上海英特高舞台藝術有限公司

  • InTechPro Macau Limited

  • 英特高澳門一人有限公司

Below are the Group’s commitments to each of the focus area under our corporate social responsibility framework:

  • 以下為本集團於企業社會責任框架下各專 注範疇所作之承諾:

Environment Protection

環境保護

The Group attaches great importance to environmental protection and also implements sustainable initiatives in areas such as energy saving, water saving, waste management, air quality management into its daily operations so as to minimize the use of resources and reduce various emissions. We adopted the following policies to protect the environment.

本集團高度重視環境保護,亦於日常營運 中在如節能、節水、廢物管理、空氣質量管 理領域實施可持續發展舉措,致力盡量減 低資源使用及減少各種排放。本集團已採 納如下政策以保護環境。

40 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Emissions

Discharge into water and land

As the Group is principally engaged in providing visual display solution, the Group does not have significant wastes or emission discharged into water and land. In addition, the Group does not produce a significant volume of hazardous waste from the Group’s business process. The major wastes are solid non-hazardous wastes such as office paper generated from the Group’s operations.

排放物

向水及土地排污

由於本集團主要從事提供視象顯示解決方 案,故本集團並無排放大量廢物或排放物 至水及土地。此外,本集團並無在本集團 業務過程中產生大量有害廢物。本集團主 要廢物乃來自本集團經營之非有害固體廢 物,如辦公室用紙。

Greenhouse Gasses Emissions

The Group implemented a number of measures to reduce greenhouse gas emissions in order to alleviate the impacts to the environment. The Group also encourages employees to maximize the use of electronic communication and carry out general discussions and communication through long-distance telephone calls or other online communication tools in order to reduce non-essential business trips and avoid increasing the pollutants emitted by the use of transportation.

溫室氣體排放

本集團已實施多個措施減少溫室氣體排放 物,以減低對環境的影響。本集團亦鼓勵僱 員盡量使用電子通訊,透過長途電話或其 他線上通訊工具進行日常討論及交流,以 減少非必要的商務出差,並避免使用交通 工具所排放的污染增加。

The major sources of air and greenhouse gas (GHG) emission that the Group associated are energy consumptions in regard to the purchased electricity used in the Group’s offices and daily operation.

本集團有關的溫室氣體排放的主要來源為 有關購買用於本集團辦公室及日常運營的 電力能源消耗。

The total GHG generated by the Group during the previous four years ended 31 May 2020 were 45,930Kg CO2-eq, 47,408Kg CO2-eq, 30,630Kg CO2-eq and 30,826Kg CO2-eq respectively, comprising direct emission from motor vehicle gasoline, indirect emission from purchased electricity and other indirect emission from fresh water usage. The decrease of direct emission on motor vehicle gasoline and other indirect emission in the year ended 31 May 2020 as compared to year ended 31 May 2019 is mainly due to business interruption by the attack of the new coronavirus for the second half of the current reporting period and temporary closure of the warehouse and office in China, Macau and Hong Kong result in less Gasoline and Water purchased. The increase of indirect mission is due to a additional staff quarter is rented hence increase the Group’s purchased electricity consumption during the year ended 31 May 2020.

本集團截至二零二零年五月三十一日止前 四個年度產生的總溫室氣體分別為 45,930 千克 CO2 排放量[—] 等效、47,408 千克 CO2 排 放量[—] 等效、30,630千克CO2排放量[—] 等效 及30,826千克 CO2 排放量[—] 等效,包括機動 車汽油的直接排放,購電間接排放及自來 水使用的其他間接排放。於截至二零二零 年五月三十一日止年度的機動車汽油的直 接排放及其他間接排放較截至二零一九年 五月三十一日止年度有所減少,主要乃由 於本報告期內下半年新型冠狀病毒的襲擊 導致業務中斷,以及臨時關閉於中國、澳門 及香港的倉庫及辦公室導致汽油及水購買 減少。於截至二零二零年五月三十一日止 年度的間接排放增加乃由於額外租用一間 員工宿舍導致本集團的購電消耗增加。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 41

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Year ended Year ended Year ended Year ended
31 May 2017 31 May 2018 31 May 2019 31 May 2020
Emission (in Emission (in Emission (in Emission (in
Scope of GHG Emission Emission Source Kg CO2-eq) Kg CO2-eq) Kg CO2-eq) Kg CO2-eq)
截至二零一七 截至二零一八 截至二零一九 截至二零二零
年五月三十一 年五月三十一 年五月三十一 年五月三十一
日止年度排放 日止年度排放 日止年度排放 日止年度排放
(千克CO2排放 (千克CO2排放 (千克CO2排放 (千克CO2排放
溫室氣體排放範圍 排放物來源 量 — 等效) 量 — 等效) 量 — 等效) 量 — 等效)
Scope 1
範圍1
Direct Emission Motor Vehicle
Gasoline 8,538 4,692 11,327 9,072
直接排放 機動車汽油
Scope 2
範圍2
Indirect Emission Purchased Electricity 21,997 25,487 35,679 36,677
間接排放 購電
Scope 3
範圍3
Other Indirect Emission Fresh Water Usage 291 451 402 181
其他間接排放 自來水使用
Total 30,826 30,630 47,408 45,930
總計

Company vehicles with less exhaust emission

  • Company vehicles are checked and repaired regularly in order to enhance the fuel efficiency and to reduce reasonable exhaust emission.

本公司低廢氣排放汽車

  • 為提高燃料效能及減低合理廢氣排 放,定期對本公司車輛進行檢查及維 修。

  • Company continued to use an electric vehicle with zero emissions in the year ended 31 May 2020 for transportation of staffs and customers.

  • 本公司於截至二零二零年五月三十一 日止年度繼續使用一輛零排放電動汽 車運送員工及客戶。

  • Staffs are encouraged to use public transport for office duty whenever possible to save fuel and minimize emission.

  • 鼓勵員工盡可能使用公共交通工具上 班以節約燃料能源及盡量減低排放。

42 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Indoor air quality policy

  • No Smoking is allowed in office area.

室內空氣質量政策

  • 辦公區域內禁止吸煙。

  • Air Conditioners are cleaned regularly.

  • 定期清潔空調設備。

  • Air Purifier are used in the office to enhance air quality.

  • 辦公室使用空氣淨化器以改善空氣質 素。

  • Housekeeping of office is conducted on a regular basis.

  • 定期進行辦公室內務整理。

  • Windows in the office are opened during office hours to induce fresh air into the office area whenever possible.

  • 辦公時間辦公室盡可能打開窗戶以保 持辦公區域通風。

There was no non-compliance noted in relation to environmental laws and regulations for the year ended 31 May 2020.

於截至二零二零年五月三十一日止年度, 概無不遵守環境法律及法規之記錄。

Use of Resources

The Group is committed to conserving resources for the purposes of protecting the environment and enhancing operation efficiency. To pursue the Group’s commitment of environmental protection, the Group has implemented multiple measures in enhancing energy efficiency, minimizing the use of paper, reducing water and energy consumption and driving behavioural changes of employees. Through active monitoring and managing the use of resources, the Group aims to reduce the Group’s operating costs as well as our carbon footprint.

資源使用

本集團致力於節約資源,以保護環境及提 高經營效率。為踐行本集團對環境保護的 承諾,本集團已實行多項措施,以提高能源 效率、減少紙張使用、減少用水及能源消 耗,促進員工行為改變。透過積極監察及管 理資源使用,本集團致力減少本集團經營 成本及本集團碳排放量。

Year ended
Year ended

Year ended

Year ended
Indicators 31 May 2017 31 May 2018 31 May 2019 31 May 2020
截至 截至 截至 截至
二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年
五月三十一日 五月三十一日 五月三十一日 五月三十一日
指標 止年度 止年度 止年度 止年度
Total Electricity Consumption (kWh) 總耗電量(千瓦時) 40,736 47,198 69,959 80,857
Average electricity consumption per 每名僱員平均耗電量
employee (kWh/employees) (千瓦時╱僱員) 496 530 736 888

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 43

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Energy

The following table sets out the energy consumption of the Group (ESG Indicator: A2.1) during the year ended 31 May 2020:

能源

下表載列本集團截至二零二零年五月 三十一日止年度之耗電量(環境、社會及管 治指標:A2.1):

  • Room lights and air conditioners must be switched off when they are not in use.

  • 不使用時關閉室內照明及空調。

  • Use of natural light is maximized as far as practical.

  • 盡量增加使用自然光。

  • Use separate light switches for different light zones.

  • 不同照明區使用獨立照明開關。

  • Air-conditioner filter and fan coil are cleaned regularly.

  • 定期清洗空調過濾網及風扇盤管。

Year ended
Year ended

Year ended

Year ended
Indicators 31 May 2017 31 May 2018 31 May 2019 31 May 2020
截至 截至 截至 截至
二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年
五月三十一日止 五月三十一日止 五月三十一日止 五月三十一日止
指標 年度 年度 年度 年度
Total Water Consumption (m 3) 總耗水量(立方米) 291 1,062 998 905
Average water consumption per 每名僱員平均耗水量
employee (m 3/employees) (立方米╱僱員) 3.5 11.9 10.5 9.9

Water

The following table sets out the water consumption of the Group (ESG Indicator: A2.2) during the year ended 31 May 2020:

下表載列本集團於截至二零二零年五月 三十一日止年度的耗水量(環境、社會及管 治指標:A2.2):

  • Water taps are constantly checked to avoid the water dipping.

  • 經常檢查水龍頭以避免滴漏水情況。

  • Leakage tests on concealing piping and checking for overflowing tanks are regularly carried out.

  • 定期對隱蔽管道進行滲漏測試及檢查 儲水池是否溢滿。

Other Office Consumable

  • Stationaries are distributed on a needed basis and reusable stationaries are employed.

其他辦公耗材

  • 文具按需分發,採用可重複使用文具。

  • Other than formal documents, paperless working environment is promoted in the Group.

  • 除正式文件外,本集團推行無紙化辦 公。

  • Recycled papers are encouraged to be used whenever possible when photocopy for internal documentation.

  • 複印內部文件時,鼓勵盡可能使用回 收利用紙張。

  • Used ink cartridges are either recycled through public recycle bin or collected by suppliers.

  • 已使用墨盒通過公共回收箱回收,或 由供應商回收。

44 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

The Environmental and Natural Resources

The nature of the Group’s business does not involve in any significant impacts on the environmental and natural resources. The relevant principles and policies on managing emission and use of resources are already disclosed above.

環境及天然資源

本集團業務性質不涉及對環境及天然資源 產生任何重大影響。管理排放及資源使用 有關原則及政策已於上文中披露。

Social

社會

The Group recognizes the Group’s success and market leadership are closely linked to the support from our dedicated, hard-working and taskoriented employees. The Groups recognizes that employees are the Group’s most valuable assets and vital to achieving the Group’s sustainability and long-term growth.

本集團認為,本集團的成功及市場領先地 位與我們僱員的奉獻、辛勤工作及任務至 上給予的支持緊密相連。本集團認為,僱員 乃本集團最寶貴的資產,對本集團持續及 長期發展至關重要。

Therefore the Group is committed to safeguarding the legitimate rights and interests of employees, maintaining their physical and mental health and providing various benefit, in addition to providing vast opportunities of career development for every employee, striving to match employee’s personal and business development goals of the Group through a comprehensive training system, effective incentive mechanism and fair competition platform, so that the mutual benefits for employees and the enterprise can be achieved.

因此,本集團致力於保護僱員的合法權 益,保持彼等身心健康,提供各種福利,並 向各僱員提供大量職業發展機會,透過全 面系統培訓、有效激勵機制及公平競爭平 台努力達致僱員個人及商業發展目標,從 而方可僱員企業雙贏。

Employment Practice

The Group is committed to build a harmonious working atmosphere for employees through encouraging mutual respect which ultimately promotes work creativity, flexibility and commitment.

僱傭常規

本集團致力於透過鼓勵相互尊重,為僱員 建造和諧工作環境,從根本上提高工作創 造力、靈活性及承擔。

As at 31 May 2020, the Group had 91 (2019: 92) employees. In order to cope with the continuously growing of business scale, the Group acquires talents from different aspects and backgrounds to join the Group’s globalized team. The Group strictly complies with the relevant laws and regulations in the Group’s employment process, such as recruitment, dismissal, promotion and setting up of remuneration packages of employees regardless of where the Group operates. The legitimate rights and interests of employees are protected in accordance with laws and regulations.

於二零二零年五月三十一日,本集團有 91 名(二零一九年:92名)僱員。為滿足持續增 加的業務規模,本集團吸納不同行業背景 的人才加入本集團的全球團隊內。無論本 集團在何處經營業務,本集團在僱傭過程 中,如招聘、解僱、晉升及設立僱員的薪酬 時嚴格遵守相關法例及法規。僱員的合法 權益受相關法例及法規所保護。

Employment

  • The Group attaches great importance to the basic rights and interests of the employees, the entering into of employment contracts with all employees, and the provision of relevant social insurances and employee’s compensation insurance and medical insurance to all employees.

僱傭

  • 本集團高度重視僱員的基本權益,與 所有僱員訂立僱傭合同,及為所有僱 員提供有關社會保險、僱員補償保險 及醫療保險。

45

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

  • The Group is an equal opportunities employer, committed to eliminating sex, age, race, disability and religious discrimination in employment and emphasizing on the performance and experience of the staffs in promotion or recruitment. A fair and structural staff performance assessment is set for making promotion and salary increment decisions. Staff appraisal will be conducted annually to assess work performance.

  • 本集團是奉行機會平等原則的僱主, 致力於消除就業中的性別、年齡、種 族、殘障及宗教歧視,於晉升或招聘 中強調員工表現及經驗。本集團已針 對晉升及加薪決策制定公平及結構化 的員工績效考核。每年將進行員工考 評以評核工作績效。

There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare noted in year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,概 無不遵守有關補償及解僱、招聘及晉升、工 作時間、休息時間、機會平等、多樣性、反 歧視及其他利益及福利的法律及法規。

The following table sets out the workforce by gender, employment type, age group and geographical region (KPI Indicator: B1.1) as at 31 May 2020 and the employee turnover rate by gender, age group and geographical region (KPI Indicator: B1.2) for the year ended 31 May 2020:

下表載列於二零二零年五月三十一日按性 別、僱傭類別、年齡組別及地理區域劃分 (KPI 指標:B1.1)的勞動力及截至二零二零 年五月三十一日止年度按性別、年齡組別 及地理區域(KPI 指標:B1.2)劃分的僱員流 動率:

Employee
Workforce turnover rate
Headcount %
勞動力總人數 僱員流動率百分比
Gender 性別
Male 男性 82 9.7
Female 女性 9
Employment type 僱傭類別
Administrative staff 行政僱員 11 N/A不適用
Operation staff 營運僱員 80 N/A不適用
Age group 年齡組別
30 and below 30歲及以下 41 12.2
31–40 31歲–40歲 37 8.1
41–50 41歲–50歲 11
Above 50 50歲以上 2
Geographical region 地理區域
Hong Kong 香港 17 5.9
PRC 中國 61 9.8
Macau 澳門 13 7.7

46 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Health and Safety

  • The Group is dedicated to provide a healthy and safe workplace to its employees. The promotion of occupational and health measures at workplace are regarded as essential to our businesses and operations of the Group. Appropriate occupational and health manuals relevant to the Group’s businesses are adopted by the core business units. Risk assessments of workstations are conducted constantly to identify and assess the risks to the safety and health of the employees, and to decide whether existing measures are adequate.

健康與安全

  • 本集團致力為其僱員提供一個健康安 全的工作場所,將在工作場所推廣職 業健康措施視為本集團業務及運營的 重要環節。各核心業務單位已採納與 本集團業務相關的恰當職業健康手 冊,持續對業務站點進行風險評估, 以發現及評估僱員安全及健康方面的 風險,並確定現有措施是否足夠。

  • First aid kits are located at convenient locations and are properly maintained in the office, workshop(s) and warehouse(s).

  • 於辦公室、車間及倉庫方便可得的位 置放置急救包,並妥善維護。

  • Workplace safety posters were display at prominent location in the warehouse(s) of the Group to remind the staff of safety.

  • 於本集團倉庫的顯眼位置張貼工作場 所安全海報,提醒工作人員注意安全。

There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to providing a safe working environment and protecting employees from occupational hazards noted in year 2019/20.

於二零一九╱二零年度,概無違反有關提供 安全工作環境及保護僱員免受職業危害的 相關法律法規。

The following table sets out the number and rate of work-related fatalities of the Group (KPI Indicator: B2.1) for the year ended 31 May 2020:

下表載列截至二零二零年五月三十一日止 年度本集團因工作關係而死亡的人數及比 率(KPI 指標:B2.1):

Headcount Rate
總人數 比率
Work-related fatalities 因工作關係而死亡

For the year ended 31 May 2020, the Group has not incurred any lost days due to work injury (KPI Indicator: B2.2).

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團並無產生任何因工傷損失工作日(KPI 指標:B2.2)。

Development and Training

  • The Group believes that training is an important path to improve the overall work quality and offer comprehensive development to the employees. The Group encourages our employees to attend external or internal training courses to enhance their competence and job-related knowledge.

發展及培訓

  • 本集團認為培訓是提升整體工作質量 及促進僱員全面發展的重要途徑。本 集團鼓勵其僱員參加外部或內部培訓 課程以加強彼等的能力及工作相關知 識。

  • Experienced/Senior employees will provide supervision to the newcomers/subordinates in order to enhance communication and team spirits within the Group, and to improve their technical skills and managerial capability.

  • 經驗豐富的╱高級的僱員將對新入職 員工╱下屬提供指導監督,以加強本 集團內部的溝通及團隊精神,並提高 其技術技能及管理能力。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 47

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

The following table sets out the percentage of employees trained by gender and employment type (KPI Indicator: B3.1) and the average training hours completed per employee by gender and employment type (KPI Indicator: B3.2) of the Group for the year ended 31 May 2020:

下表載列截至二零二零年五月三十一日止 年度本集團按性別及僱傭類別劃分的受訓 僱員百分比(KPI 指標:B3.1)及按性別及僱 傭類別劃分的每名僱員完成受訓的平均時 數(KPI 指標:B3.2):

Percentage of Percentage of Average training hours
employees trained completed per employee
受訓僱員 每名僱員完成
百分比 受訓的平均時數
% Hour
百分比 時數
Gender 性別
Male 男性 7.7 20
Female 女性 2.2 18
Employment type 僱傭類別
Administrative staff 行政僱員 1.1 16
Operation staff 營運僱員 8.8 20

Labour Standard

  • The Group respects human rights and has a zero-tolerance policy towards the employment of forced labour and child labour. Upon joining the Group, each staff is required to fill in a recruitment form. Should the staff provide false identity or false personal particulars, he/she would be considered to have committed serious breach of the Group’s rules and regulations and his/her employment would be terminated immediately.

勞工標準

  • 本集團尊重人權並對僱用強制勞工 及童工採取零容忍政策。入職本集團 時,每名員工須填寫一份招聘表格。 倘員工提供虛假身份或虛假個人資 料,將被視為嚴重違反本集團的規則 及條例並立即終止僱傭關係。

There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to preventing child and forced labour noted in year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,概 無違反有關防止僱用童工及強制勞工的相 關法律法規。

48 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Operating Practices

Supply Chain Management

  • The goods from the suppliers must be checked by the Group’s qualified engineer for product quality and safety and will be stored in our warehouse.

營運慣例

供應鏈管理

  • 供應商提供的貨物須經本集團合資格 工程師進行產品質量及安全檢查,並 存放於我們的倉庫中。

  • All parts suppliers of our electronic equipment must comply with national or international safety standard.

  • 電子設備的所有零件供應商須符合國 家或國際安全標準。

  • If the suppliers fail to maintain the safety standard of their products, the Group will eliminate the aforesaid supplier from the approved supplier list.

  • 對於未能保持產品安全標準的供應 商,本集團將從經批准供應商名單中 剔除。

  • Annual supplier evaluation will be conduct by management.

  • 管理層每年對供應商進行評估。

Product Responsibility

  • The Group poses a fair marketing concept that commits not making dishonest allegation of our competitors in order to mislead the customers during their decision-making. Moreover, the Group would not acquire confidential information of a competitor via espionage, the subordination of the competitor’s employees or through any other improper means.

產品責任

  • 本集團秉持公平營銷的理念,不會 對競爭對手提出不實指控誤導客戶 決策。此外,本集團不會通過間諜活 動、僱用競爭對手的僱員或任何其他 不正當手段獲取競爭對手的機密資 料。

  • The Group has committed to supply the goods and services that meet the reasonable expectations of our customers. We provide customers with effective mechanism to lodge complaints and manage such complaints with due care. Besides, the Group respects the confidentiality of our customers and their commercial information. We do not disclose such information to protect their privacy.

  • 本集團承諾提供符合客戶合理期望 的商品及服務。本集團設有有效的客 戶投訴機制並妥善處理有關投訴。此 外,本集團尊重客戶及彼等商業信息 的保密性,不會披露此類信息,以保 護彼等的私隱。

There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to health, safety, advertising, bid-rigging and privacy matters relating to products and services provided and methods of redress noted in year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,概 無違反有關提供產品及服務方面的健康、 安全、廣告、招標及私隱事宜及補救措施的 相關法律法規。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 49

Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)

Anti-corruption

  • The Group refuses bribery, corruption, extortion and money laundering activities. Employees shall report any misconduct to its manager.

反貪污

  • 本集團堅決杜絕賄賂、貪污、敲詐勒 索及洗錢行為。僱員應向經理報告任 何不當行為。

  • The Company is listed on the Growth Enterprise Market Board of the Stock Exchange and has strict guidelines for directors and senior management for any disclosure of conflict of interest. Besides, directors or senior management are required to take certain hours of training each year.

  • 本公司於聯交所 GEM 上市,已針對董 事及高級管理層制定嚴格的利益衝突 披露指引。另外,董事或高級管理層 每年須接受一定時數的培訓。

There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to bribery, extortion, fraud and money laundering noted in year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,概 無違反有關賄賂、敲詐勒索、欺詐及洗錢的 相關法律法規。

Community

Community Investment

  • Social responsibility is one of the Group’s cultures. We are committed to striving for the betterment of society and hold strongly the belief that a business organization should not detach itself from its social responsibility.

社區

社區投資

  • 社會責任是本集團文化的重要組成部 分。我們致力為改善社會獻力並堅信 企業組織不應脫離社會責任。

50 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors 董事會報告

The Directors are pleased to present their report together with the audited consolidated financial statements of the Company for the year ended 31 May 2020.

董事欣然呈報截至二零二零年五月三十一 日止年度之董事會報告連同本公司經審核 綜合財務報表。

Corporate Reorganisation and Share Offer

企業重組及股份發售

The Company was incorporated in the Cayman Islands under the Companies Law as an exempted company with limited liability on 4 November 2016.

本公司於二零一六年十一月四日根據公司 法在開曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。

The Shares have been listed on the GEM of the Stock Exchange by way of the Share Offer since 14 June 2017.

股份於二零一七年六月十四日透過股份發 售於聯交所GEM 上市。

Principal Activities

主要業務

The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of its subsidiaries are set out in note 26 to the audited consolidated financial statements. The Group is principally engaged in the provision of visual display solution services for concerts and events in Hong Kong, Macau, the People’s Republic of China (the “PRC”) and Taiwan.

本公司之主要業務為投資控股。其附屬公 司的主要業務載於經審核綜合財務報表附 註 26。本集團主要於香港、澳門、中華人民 共和國(「中國」)及台灣為演唱會及活動提 供視像顯示解決方案服務。

Results and Dividends

業績及股息

The financial performance of the Group for the year ended 31 May 2020 and the financial position of the Group as at that date are set out in the audited consolidated financial statements on pages 86 to 89 of this annual report.

本集團截至二零二零年五月三十一日止年 度的財務表現以及本集團於該日的財務狀 況載於本年報第 86 至 89 頁之經審核綜合財 務報表。

The Directors do not recommend the payment of any dividend in respect of the year ended 31 May 2020.

董事不建議就截至二零二零年五月三十一 日止年度派付任何股息。

Financial Summary

財務摘要

A summary of the published results and of the assets and liabilities of the Group for the last five years is set out on page 172 of this annual report.

本集團過往五年之已刊發業績以及資產及 負債概要載於本年報第172 頁。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 51

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Significant Investments and Future Plans for Material Investments and Capital Assets

重大投資與重大投資及資本資產 的未來計劃

During the year ended 31 May 2020, the Group did not have any significant investments, material acquisitions nor disposal of subsidiaries, associates and joint venture. Except for those included in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” for inclusion in the Prospectus, the Group had no definite future plans for material investments and capital assets.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團並無任何重大投資、重大收購或出售 附屬公司、聯營公司及合營公司。除招股章 程「業務目標聲明及所得款項用途」一節所 載外,本集團並無就重大投資及資本資產 訂有確定的未來計劃。

Use of Proceeds and Comparison of Business Objectives with Actual Business Progress

所得款項用途及業務目標與實際 業務進度之比較

Details of the use of proceeds and comparison of business objectives with actual business progress are set out in the section headed “Management Discussion and Analysis” on pages 18 to 19 of this annual report.

所得款項用途及業務目標與實際業務進度 之比較的詳情載於本年報第18至19頁「管理 層討論及分析」一節。

Property, Plant and Equipment

物業、廠房及設備

Details of the movements in property, plant and equipment of the Group during the year ended 31 May 2020 are set out in note 14 to the audited consolidated financial statements.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團物業、廠房及設備的變動詳情載於經 審核綜合財務報表附註14。

Bank Borrowings

銀行借款

Particulars of bank borrowings of the Group at 31 May 2020 are set out in note 22 to the audited consolidated financial statements.

於二零二零年五月三十一日,本集團銀行 借款詳情載於經審核綜合財務報表附註22。

Interest Capitalised

利息資本化

The Group has not capitalised any interest during the year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團並無資本化任何利息。

Share Capital

股本

Details of movements in the share capital of the Company during the year ended 31 May 2020 are set out in note 18 to the audited consolidated financial statements.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 公司股本之變動詳情載於經審核綜合財務 報表附註18。

52 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Reserves

儲備

Details of movements in reserves of the Group and the Company during the year ended 31 May 2020 are set out in the consolidated statement of changes in equity in notes 19 and 33(a) to the audited consolidated financial statements respectively.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團及本公司的儲備變動詳情分別載於綜 合權益變動表附註 19 及經審核綜合財務報 。 表附註33(a)

Distributable Reserves

可供分派儲備

As at 31 May 2020, the reserves of the Company available for distribution to shareholders amounted to HK$56,877,662. Under the Companies Law of the Cayman Islands, the share premium of the Company may be applied for paying distributions or dividends to shareholders subject to the provisions of the Company’s articles of association and provided that immediately following the payment of distributions or dividends, the Company shall be able to pay its debts as they fall due in the ordinary course of business.

於二零二零年五月三十一日,本公司可分 派予股東的儲備為 56,877,662 港元。根據開 曼群島公司法,本公司之股份溢價可能用 作本公司向股東作出分派或支付股息,惟 須受本公司組織章程細則條文所規限,且 本公司於緊隨作出有關分派或支付股息後 須有能力支付其於日常業務中到期之債務。

Purchase, Sale or Redemption of Listed Securities

購買、出售或贖回上市證券

The Company did not redeem its listed securities, nor did the Company or any of its subsidiaries purchase, cancel or sell any of such listed securities for the year ended 31 May 2020.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 公司並無贖回其上市證券,本公司或其任 何附屬公司亦無購買、註銷或出售本公司 任何上市證券。

Directors

董事

The Directors of the Company during the year ended 31 May 2020 and up to the date of this report were as follows:

截至二零二零年五月三十一日止年度及直 至本報告日期,本公司董事如下:

Executive Directors

Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Tam Chun Yu

執行董事

楊浩廷先生(主席) 譚震宇先生

Independent Non-Executive Directors

Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis

獨立非執行董事

李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士

Pursuant to article 108(a) of the Articles, at each annual general meeting, at least one-third of the Directors shall be subject to retirement by rotation at least once every three years. A retiring Director shall be eligible for re-election.

根據章程細則第 108(a) 條,於每屆股東週年 大會上,至少三分之一的董事須至少每三 年輪值退任一次。退任董事有資格膺選連 任。

53

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Confirmation of Independence

Each independent non-executive Director has given the Company an annual confirmation of independence pursuant to Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. The Company considers that all the independent nonexecutive Directors are independent and meet the independent guidelines set out in Rule 5.09 of the GEM Listing Rules.

獨立性確認書

各獨立非執行董事已根據 GEM 上市規則第 5.09 條向本公司發出有關獨立性之年度確 認書。本公司認為,全體獨立非執行董事均 獨立,且符合 GEM上市規則第 5.09條所載之 獨立性指引。

Directors’ Service Contracts and Letters of Appointment

董事之服務合約及委任函

(a) Executive Directors

Each of the executive Directors entered into a service contract with the Company for a term of three years, which may be terminated by not less than one month’s notice served by either party on the other. The term of service of a Director is subject to retirement by rotation of Directors as set out in the Articles.

(a) 執行董事

各執行董事已與本公司訂立服務合 約,任期為三年,服務合約可經一方 至少提前一個月向另一方送達通知予 以終止。董事的服務期限亦須受章程 細則所載董事輪值退任條文所規限。

(b) Non-executive Director and independent nonexecutive Directors

(b) 非執行董事及獨立非執行董事

Each of the non-executive Director and independent non-executive Directors signed a letter of appointment with the Company for a term of three years, which may be terminated by not less than one month’s notice served by either party on the other. The term of service of a Director is subject to the provisions on retirement by rotation of Directors as set out in the Articles.

各非執行董事及獨立非執行董事已與 本公司訂立委任函,為期三年,可經 一方至少提前一個月向另一方送達通 知予以終止。董事的服務期限亦須受 章程細則所載董事輪值退任條文所規 限。

Save as disclosed above, none of the Directors has or is proposed to have a service contract with the Company or any of its subsidiaries (other than contracts expiring or determinable by the Company or its subsidiaries, as applicable within one year without payment of compensation other than statutory compensation).

除上文所披露者外,概無董事與本公司或 其任何附屬公司訂立或擬訂立任何服務合 約(於一年內屆滿或可由本公司或其附屬公 司(如適用)免付賠償(法定賠償除外)而終 止的合約除外)。

54 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Emoluments of Directors and Five Highest Paid Individuals

董事及五名最高薪酬人士之薪酬

The emolument of the Directors is recommended by the Remuneration Committee by reference to the benchmarking of the market. The Company also looks into individual Director’s competence, duties, responsibilities, performance.

董事薪酬由薪酬委員會參考市場基準建 議。本公司亦會考慮個別董事的能力、職 責、責任及表現。

Details of the emoluments of the Directors and the five highest paid individuals of the Group are set out in notes 9(a) and 34 to the audited consolidated financial statements.

本集團董事及五名最高薪酬人士之薪酬詳 情載於經審核綜合財務報表附註9(a) 及 34。

Directors’ and Senior Management’s Biographies

董事及高級管理層人員之履歷

Biographical details of the Directors and the senior management of the Group are set out on pages 70 to 75 of this annual report.

本集團董事及高級管理層之履歷詳情載於 本年報第70 至75頁。

Directors’ and Controlling Shareholders’ Interests in Contracts

董事及控股股東於合約的權益

Save as disclosed in this annual report, none of the Directors or an entity connected with any of them had any material interest, whether directly or indirectly, in any transaction, arrangement or contract of significance in relation to the business of the Group to which the Company or any of its subsidiaries, parent company or subsidiaries of the parent company was a party and subsisting at any time during or at the end of the year ended 31 May 2020.

除本年報披露者外,概無任何董事或與彼 等有關連的實體於本公司或其任何附屬公 司、母公司或母公司的附屬公司於截至二 零二零年五月三十一日止年度任何時間或 年末訂立及存續的對本集團業務而言屬重 大之任何交易、安排或合約中直接或間接 擁有任何重大權益。

As at 31 May 2020, no contract of significance had been entered into between the Company or any of its subsidiaries and the controlling shareholders of the Company or any of their subsidiaries.

於二零二零年五月三十一日,本公司或其 任何附屬公司並無與本公司控股股東或彼 等的任何附屬公司訂立重大合約。

55

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Director’s Rights to Acquire Shares or Debt Securities

董事購入股份或債券的權利

Save as disclosed in this annual report, at no time during the year ended 31 May 2020 was the Company or any of its subsidiaries, or any of its fellow subsidiaries, a party to any arrangement to enable the Directors or chief executive of the Company (including their spouses or children under 18 years of age) to have any right to subscribe for securities of the Company or any of its specified undertakings as defined in the Companies (Directors’ Report) Regulation or to acquire benefits by means of acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.

除本年報所披露者外,於截至二零二零年 五月三十一日止年度任何時間,本公司或 其任何附屬公司或其任何同系附屬公司概 無訂立任何安排,致使董事或本公司主要 行政人員(包括彼等的配偶或十八歲以下 的子女)有權認購本公司或其任何指明企業 (定義見公司(董事報告)規例)的證券或藉 購入本公司或任何其他法人團體的股份或 債權證而獲取利益。

Management Contracts

管理合約

As at 31 May 2020, the Company did not enter into or have any management and/or administration contracts in respect of the whole or any principal business of the Company.

於二零二零年五月三十一日,本公司並無 訂立或擁有與本公司全部或任何主要業務 的管理及╱或行政管理有關的合約。

Directors’ and Controlling Shareholders’ Interests in Competing Business

董事及控股股東在競爭業務中的 權益

During the year ended 31 May 2020 and up to the date of this annual report, the Directors are not aware of any business and interest of the Directors nor the controlling shareholders of the Company nor any of their respective close associates (as defined in the GEM Listing Rules) that compete or may compete with the business of the Group and any other conflict of interests which any such person has or may have with the Group from the Listing Date to the date of this annual report.

於截至二零二零年五月三十一日止年度及 直至本年報日期,董事並不知悉董事或本 公司控股股東或彼等各自的任何緊密聯繫 人(定義見 GEM 上市規則)於上市日期起至 本年報日期擁有任何對本集團業務構成或 可能構成競爭的業務及權益,亦不知悉任 何有關人士與本集團存在或可能存在任何 其他利益衝突。

56 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Compliance of Non-Competition Undertakings

遵守不競爭承諾

Mr. Yeung Ho Ting Dennis, Mr. Chang Yu-shu, UCP Co., Ltd, Ms. Ching Hsiang-yun and Next Vision (the “Controlling Shareholders”) entered into a deed of non-competition dated 22 May 2017 (the “Deed of NonCompetition”) in favour of the Company (for itself and each of its subsidiaries), pursuant to which each of the Controlling Shareholders has, unconditionally and irrevocably, undertaken to the Company in the Deed of Non-Competition that he/she/it will not, and will procure his/her/its close associates (other than members of the Group) not to, for himself/ herself/itself or jointly with or acting for any other person, firm or company as shareholder(s), director(s), partner(s), agent(s), employee(s) or otherwise, and whether or not for profit, remuneration or other purpose, directly or indirectly be involved or engaged in or undertake any business (other than the business of the Group) that directly or indirectly competes, or may compete, with the Group’s business or undertaking (the “Restricted Activity”), or hold shares or interest in any companies or business that compete directly or indirectly with the business engaged by the Group from time to time except where the Controlling Shareholders and/or his/ her/its close associates hold less than 5% of the total issued shares of any company (whose shares are listed on the Stock Exchange or other stock exchange) which is engaged in any business that is or may be in competition with any business engaged by any member of the Group and they do not control 10% or more of the composition of the board of directors of such company.

於二零一七年五月二十二日,楊浩廷先 生、張育書先生、UCP Co., Ltd、金祥雲女士 及Next Vision(「控股股東」)以本公司(為其本 身及其各附屬公司)為受益人訂立不競爭契 據(「不競爭契據」),據此各控股股東於不競 爭契據中向本公司作出無條件且不可撤回 承諾,彼不會且將促使其緊密聯繫人(惟本 集團成員除外)不會,為其自身或與他人聯 合或為任何其他人士、商號或公司擔任股 東、董事、合夥人、代理人,僱員或其他, 以及無論是否為利潤、酬金或其他目的, 直接或間接參與或從事或承擔任何直接或 間接與本集團業務或企業競爭或可能存在 競爭的業務(惟本集團業務除外)(「限制活 動」),或持有直接或間接與本集團不時從 事的業務競爭的任何公司或業務的股份或 權益,惟控股股東及╱或彼之緊密聯繫人 持有任何公司(其股份於聯交所或其他證券 交易所上市)發行股份總數少於 5%,該等 公司從事任何與本集團任何成員公司所從 事的業務存在或可能存在競爭的業務,且 彼等概無於該等公司的董事會組成中控制 10%或以上則除外。

Further, each of the Group’s Controlling Shareholders has undertaken that if any new business investment or other business opportunity relating to the Restricted Activity (the “Competing Business Opportunity”) is identified by or made available to him/her/it or any of his/her/its close associates, he/she/it shall, and shall procure that his/her/its close associates shall, refer such Competing Business Opportunity to the Company on a timely basis.

此外,本集團各控股股東已承諾,倘任何有 關限制活動的新業務投資或其他業務機會 (「競爭業務機會」)由其任何緊密聯繫人發 現或提供,彼將及時並促使彼之緊密聯繫 人及時向本公司轉介有關競爭業務機會。

For further details of the Deed of Non-Competition, please refer to the section headed “Relationship with Controlling Shareholders — NonCompetition Undertakings” in the Prospectus.

有關不競爭契據的進一步詳情,請參閱招 股章程「與控股股東的關係[—] 不競爭承諾」 一節。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 57

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Each of the Controlling Shareholders has confirmed to the Company of his/her/its compliance with the Deed of Non- Competition from the Listing Date up to the date of this annual report. The independent nonexecutive Directors have reviewed the status of compliance and confirmed that all the undertakings under the Deed of Non-Competition have been complied by each of the Controlling Shareholders from the Listing Date to the date of this annual report.

各控股股東均已向本公司確認彼自上市日 期起直至本年報日期遵守不競爭契據。獨 立非執行董事已審閱合規情況,並確認各 控股股東於上市日期起直至本年報日期遵 守不競爭契據項下的所有契諾事項。

Disclosure of Directors’ Interests

董事權益之披露

(a) Interests and short positions of Directors and chief executive in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations

As at the date of this annual report, the interests and short positions of the Directors or the chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required (i) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part V of the SFO (including interests and short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (ii) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered into the register required to be kept therein; or (iii) pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules relating to securities transactions by directors to be notified to the Company and the Stock Exchange, were as follows:

  • (a) 董事及主要行政人員於本公司 及其相聯法團的股份、相關股 份及債權證中的權益及淡倉

於本年報日期,董事或本公司最高行 政人員於本公司或其相聯法團(定義 見證券及期貨條例第 XV 部)的股份、 相關股份及債權證中擁有 (i) 根據證券 及期貨條例第 V 部第 7 及 8 分部須知會 本公司及聯交所的權益及淡倉(包括 根據證券及期貨條例有關條文被當作 或視為擁有的權益及淡倉);或 (ii) 根據 證券及期貨條例第 352 條須列入該條 規定存置之登記冊的權益及淡倉;或 (iii) 根據 GEM 上市規則第 5.46 條至 5.67 條有關董事證券交易規則須知會本公 司及聯交所的權益及淡倉如下:

  • (i) Interests in the Company

(i) 本公司權益

Number of Shares Percentage of Name of Director Capacity/Nature of interest (Note 1) shareholding 股份數目 董事姓名 身份╱權益性質 (附註1) 持股百分比 Mr. Yeung Ho Ting Dennis Interest in a controlled corporation (Note 2) 600,000,000 (L) 75.0% 楊浩廷先生 受控制法團權益(附註2)

Notes:

附註:

  1. The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.

  2. 字母「L」代表相關人士於股份中的 好倉。

  3. Next Vision was beneficially owned by Mr. Yeung Ho Ting Dennis as to 75%. By virtue of the SFO, Mr. Yeung Ho Ting Dennis was deemed to be interested in the Shares held by Next Vision.

  4. Next Vision 由楊浩廷先生實益擁有 75%。根據證券及期貨條例,楊浩 廷先生被視為於 Next Vision 持有的 股份中擁有權益。

58

In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

(ii) Interest in associated corporation of the Company

(ii) 於本公司相聯法團中權益

Number of Number of
Name of shares Percentage of
Name of Director associated corporation Capacity (Note 1) shareholding
股份數目
董事姓名 相聯法團名稱 身份 (附註1) 持股百分比
Mr. Yeung Ho Ting Dennis Next Vision (Note 2) Beneficial owner 7,500 (L) 75%
楊浩廷先生 Next Vision(附註2) 實益擁有人

Notes:

附註:

  1. The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.

  2. 字母「L」代表相關人士於股份中的 好倉。

  3. Next Vision held 75% of issued Shares and was therefore a holding company of the Company.

  4. Next Vision持有已發行股份的75%, 因而為本公司之一家控股公司。

Save as disclosed above, as at the date of this annual report, none of the Directors or the chief executive of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares or debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required (i) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part V of the SFO (including interests and/or short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (ii) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered into the register required to be kept therein; or (iii) pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules relating to securities transactions by directors to be notified to the Company and the Stock Exchange.

除上文所披露者外,於本年報日期, 概無董事或本公司最高行政人員於本 公司或其相關法團(定義見證券及期 貨條例第 XV 部)的股份、相關股份或 債權證中擁有 (i) 根據證券及期貨條例 第 V 部第 7 及 8 分部須知會本公司及聯 交所的任何權益或淡倉(包括根據證 券及期貨條例有關條文被當作或視為 擁有的權益及╱或淡倉);或 (ii) 須列入 根據證券及期貨條例第 352 條須存置 的登記冊內的權益或淡倉;或 (iii) 根據 GEM 上市規則第 5.46 條至 5.67 條有關 董事證券交易規則須知會本公司及聯 交所的權益或淡倉。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 59

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

(b) Interests and short positions of the substantial shareholders and other persons in the shares and underlying shares of the Company

As at the date of this annual report, so far as it is known to the Directors, the following persons (not being a Director or chief executive of the Company) had or were deemed to have interests or short positions in Shares or underlying Shares which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO, or which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO.

(b) 主要股東及其他人士於本公司 的股份及相關股份中的權益及 淡倉

於本年報日期,據董事所知,下列人 士(本公司董事或最高行政人員除外) 於股份或相關股份中擁有或被視為擁 有須記存於本公司根據證券及期貨條 例第336條規定須存置的登記冊,或根 據證券及期貨條例第XV 部第2及 3分部 條文而須予以披露的權益或淡倉。

Number of
Shares held/
Interested Percentage of
Name of shareholder Capacity/Nature of interest (Note 1) shareholding
持有╱擁有
權益的
股份數目
股東名稱 身份╱權益性質 (附註1) 持股百分比
Next Vision (Note 2) Beneficial owner 600,000,000 (L) 75.0%
Next Vision(附註2) 實益擁有人

Notes:

附註:

  1. The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.

  2. 字母「L」代表相關人士於股份中的好倉。

  3. Next Vision was beneficially owned by Mr. Yeung Ho Ting Dennis as to 75%. By virtue of the SFO, Mr. Yeung Ho Ting Dennis was deemed to be interested in the Shares held by Next Vision.

  4. Next Vision 由楊浩廷先生實益擁有 75%。 根據證券及期貨條例,楊浩廷先生被視為 於 Next Vision的持有股份中擁有權益。

Save as disclosed above, as at the date of this annual report, the Directors have not been notified by any person who had interests or short positions in the Shares or underlying Shares as recorded in the register required to be kept pursuant to Section 336 of the SFO, or which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO.

除上文披露者外,於本年報日期,概 無任何人士已經知會董事於股份或相 關股份擁有須記存於根據證券及期貨 條例第336條規定存置的登記冊,或根 據證券及期貨條例第XV 部第2及 3分部 條文而須予以披露的權益或淡倉。

60 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Share Option Scheme

購股權計劃

The then sole shareholder of the Company conditionally adopted on 19 May 2017 the Share Option Scheme. A summary of the principal terms of the Share Option Scheme is set out as follows:

本公司之當時唯一股東於二零一七年五月 十九日有條件採納購股權計劃,購股權計 劃之主要條款概要載列如下:

1. Purpose of the Share Option Scheme

The Share Option Scheme is a share incentive scheme prepared in accordance with Chapter 23 of the Listing Rules and is established to recognise and acknowledge the contributions that the Eligible Participants (as defined below) had or may have made to the Group. The Share Option Scheme will provide the Eligible Participants (as defined below) an opportunity to have a personal stake in the Company with the view to achieving the following objectives: (i) motivate the Eligible Participants (as defined below) to optimise their performance efficiency for the benefit of the Group; and (ii) attract and retain or otherwise maintain an on-going business relationship with the Eligible Participants (as defined below) whose contributions are or will be beneficial to the longterm growth of the Group.

1. 購股權計劃的目的

購股權計劃為根據上市規則第23 章而 籌備的一項股份獎勵計劃,旨在肯定 及嘉許合資格參與者(定義見下文)對 本集團作出或可能已作出的貢獻。購 股權計劃將向合資格參與者(定義見 下文)提供機會於本公司擁有個人權 益,以達致下列目標:(i)激勵合資格參 與者(定義見下文)為本集團的利益而 優化其表現效率;及 (ii) 吸引及挽留合 資格參與者(定義見下文)或以其他方 式與該等合資格參與者保持持續業務 關係,而該等合資格參與者的貢獻乃 對或將會對本集團的長遠發展有利。

2. Participants of the Share Option Scheme

The Board may, at its discretion, offer to grant an option to the following persons (collectively the “Eligible Participants”) to subscribe for such number of new Shares as the Board may determine: (i) any full-time or part-time employees, executives or officers of the Company or any of its subsidiaries; (ii) any directors (including non-executive directors and independent non-executive directors) of the Company or any of its subsidiaries; and (iii) any advisers, consultants, suppliers, customers, distributors and such other persons who, in the sole opinion of the Board, will contribute or have contributed to the Company and/or any of its subsidiaries.

2. 購股權計劃參與者

董事會可酌情決定向下列人士(統稱 「合資格參與者」)授出購股權,以認購 董事會可能釐定的相關新股份數目: (i) 本公司或其任何附屬公司的任何全 職或兼職僱員、行政人員或高級職 員;(ii) 本公司或其任何附屬公司的任 何董事(包括非執行董事及獨立非執 行董事);及 (iii) 董事會全權認為將對 或已對本公司及╱或其任何附屬公司 作出貢獻的任何顧問、諮詢人、供應 商、客戶、分銷商及其他有關人士。

61

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

3. Total number of Shares available for issue under the Share Option Scheme and percentage of issued Shares

3. 根據購股權計劃可供發行的股 份總數及已發行股份百分比

As at the Latest Practicable Date, no share option has been granted under the Share Option Scheme. The maximum number of Shares in respect of which options may be granted under the Share Option Scheme and under any other share option schemes of the Company must not in aggregate exceed 80,000,000 Shares, representing 10% of the total number of Shares in issue as at the Latest Practicable Date.

於最後實際可行日期,概無根據購股 權計劃授出任何購股權。根據購股權 計劃及本公司任何其他購股權計劃可 能授出的購股權所涉及的股份數目上 限合共不得超過 80,000,000 股股份, 佔於最後實際可行日期已發行股份總 數之10%。

4. Maximum entitlement of each participant under the Share Option Scheme

The total number of Shares issued and which may fall to be issued upon exercise of the options granted under the Share Option Scheme and any other share option schemes of the Company (including both exercised and outstanding options) to each Eligible Participant in any 12-month period up to the date of grant shall not exceed 1% of the Shares in issue as at the date of grant. Any further grant of options in excess of this 1% limit shall be subject to: (i) the issue of a circular by the Company containing the identity of the Eligible Participant, the numbers of and terms of the options to be granted (and options previously granted to such participant), the information as required under Rules 23.02(2)(d) and the disclaimer required under 23.02(4) of the GEM Listing Rules; and (ii) the approval of the Shareholders in general meeting and/or other requirements prescribed under the Listing Rules from time to time with such Eligible Participant and his close associates (as defined in the Listing Rules) (or his/her associates if the Eligible Participant is a core connected person) abstaining from voting.

4. 根據購股權計劃每名合資格參 與者的配額上限

已發行及因於直至授出日期止任何 12 個月期間根據購股權計劃及本公司任 何其他購股權計劃向每名合資格參與 者授出的購股權(包括已行使及尚未 行使的購股權)獲行使而可予發行的 股份總數不得超過於授出日期已發行 股份的 1%。任何進一步授出超過該 1% 限額的購股權須待:(i) 本公司發 出通函,當中載列合資格參與者的身 份、將予授出購股權(及過往授予該參 與者的購股權)的數目及條款、GEM 上 市規則第 23.02(2)(d) 條規定的資料及 第 23.02(4) 條規定的免責聲明;及 (ii) 經 股東在股東大會上批准及╱或符合上 市規則不時訂明的其他規定,而有關 合資格參與者及其緊密聯繫人(定義 見上市規則)(或倘合資格參與者為核 心關連人士,則為其聯繫人)須放棄投 票。

62 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

5. The period within which an option must be exercised under the Share Option Scheme and performance target

An option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period to be determined and notified by the Directors to each grantee, but shall not be more than 10 years from the date upon which the option is deemed to be granted and accepted. A grantee may be required to achieve any performance targets as the Board may then specify in the grant before any options granted under the Share Option Scheme can be exercised.

6. The minimum period for which an option must be held before it can be exercised

There is no minimum period for which an option granted must be held before it can be exercised except otherwise imposed by the Directors.

7. The basis of determining the exercise price

The exercise price of a Share in respect of any particular option granted under the Share Option Scheme shall be such price as the Board in its absolute discretion shall determine, save that such price must be at least the higher of: (i) the official closing price of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets on the date of grant, which must be a day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities; (ii) the average of the official closing prices of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets for the five business days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of a Share.

8. The amount payable on application or acceptance of the option and the period within which payments or calls must or may be made or loans for such purposes must be repaid

The grantee shall pay HK$1.00 to the Company by way of consideration for the grant on or before the relevant acceptance date of the option.

5. 須根據購股權計劃行使購股權 的期限及表現目標

購股權可於董事釐定並知會各承授人 的期限內根據購股權計劃的條款隨時 行使,惟該期限不得超過於購股權被 視為已授出並獲接納日期起計 10 年。 承授人可能須達到董事會在授出任何 購股權前指定的任何表現目標,方可 行使根據購股權計劃授出的任何購股 權。

6. 購股權行使前須持有的最短期 限

概無規定已授出的購股權行使前須持 有的最短期限,惟董事另行規定者除 外。

7. 釐定行使價的基準

根據購股權計劃所授出任何特定購股 權所涉及股份的行使價須由董事會全 權酌情釐定,惟該價格須至少為下列 各項當中的最高者:(i) 股份於授出日 期(須為聯交所開市買賣證券的日子) 於聯交所每日報價表所報的正式收市 價;(ii) 緊接授出日期前五個營業日股 份於聯交所每日報價表所報的正式平 均收市價;及(iii) 股份面值。

8. 申請或接納購股權須付金額以 及須作出或可能作出付款或催 繳通知的期限或償還申請購股 權貸款的期限

於相關購股權獲接納日期或之前,承 授人須向本公司支付 1.00 港元作為授 出代價。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 63

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

9. The remaining life of the Share Option Scheme

The Share Option Scheme, unless otherwise terminated or amended, will remain in force for a period of 10 years from the Adoption Date, i.e. 19 May 2017.

9. 購股權計劃的餘下年期

除非另行終止或修訂,購股權計劃將 於採納日期(即二零一七年五月十九 日)起計10年期間內有效。

Since the adoption of the Share Option Scheme, no share options were granted, exercised or cancelled by the Company under the Share Option Scheme. There were no outstanding share options under the Share Option Scheme as at the date of this annual report.

自採納購股權計劃起,本公司並無根據購 股權計劃授出、行使或註銷購股權。於本年 報日期並無購股權計劃項下的尚未行使購 股權。

Equity-Linked Agreements

股權掛鈎協議

Save for the Share Option Scheme as set out in the sub-section headed “Share Option Scheme” above, no equity-linked agreements were entered into by the Group, or existed during the year ended 31 May 2020.

除上文「購股權計劃」分節所載購股權計 劃外,截至二零二零年五月三十一日止年 度,本集團概無訂立或存在股權掛鈎協議。

Interests of the Compliance Adviser

合規顧問的權益

In accordance with Rule 6A.19 of the GEM Listing Rules, the Company has appointed Shenwan Hongyuan Capital (H.K.) Limited (“SWHY”) to be the compliance adviser. As informed by SWHY, neither SWHY nor any of its directors or employees or close associates had any interest in the share capital of the Company or any member of the Group (including options or rights to subscribe for such securities, if any) or otherwise in relation to the Company which is required to be notified to the Company pursuant to Rule 6A.32 of the GEM Listing Rules (except for the compliance adviser agreement dated 26 May 2017 entered into between the Company and SWHY (the “Compliance Adviser Agreement”)) as at 31 May 2020.

根據 GEM 上市規則第 6A.19 條之規定,本 公司已委聘申萬宏源融資(香港)有限公司 (「申萬宏源」)為合規顧問。誠如申萬宏源所 告知,於二零二零年五月三十一日,申萬宏 源及其任何董事或僱員或緊密聯繫人概無 於本公司或本集團任何成員公司的股本中 擁有任何權益(包括購股權或可認購有關證 券的權利(如有))或擁有與本公司有關且根 據 GEM 上市規則第 6A.32 條須知會本公司的 其他權益(惟不包括本公司與申萬宏源於二 零一七年五月二十六日訂立的合規顧問協 議(「合規顧問協議」))。

Pursuant to the Compliance Adviser Agreement, SWHY has received and will receive fees for acting as the Company’s compliance adviser.

根據合規顧問協議,申萬宏源已接收及將 接收其擔任本公司合規顧問之費用。

64 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Compliance with the Relevant Laws and Regulations

遵守相關法例及規例

As far as the Directors are aware, the Group has complied in material respects with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the business and operation of the Group. During the year ended 31 May 2020, there was no material breach of or non-compliance with the applicable laws and regulations by the Group.

就董事所知悉,本集團在各重大方面已遵 守對本集團業務及營運有重大影響的相 關法例及規例。於截至二零二零年五月 三十一日止年度,本集團概無嚴重違反或 不遵守適用法例及規例的情況。

Major Customers and Suppliers

主要客戶及供應商

For the year ended 31 May 2020, the aggregate amount of turnover attributed to the Group’s largest and the five largest customers accounted for approximately 28.8% and 59.3% (2019: approximately 29.1% and 75.5%) of the total revenue of the Group, respectively. For the year ended 31 May 2020, the Group’s purchase from the largest and the five largest suppliers of equipment accounted for approximately 56.7% and 89.7% (2019: approximately 38.7% and 74.8%) of the total purchases of the Group, respectively. At no time during the year ended 31 May 2020 did the Directors, their associates or any shareholder of the Company (which to the knowledge of the Directors, owns more than 5% of the Company’s issued share capital) have any interest in the Group’s major customers or suppliers as disclosed above.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團最大及五大客戶所貢獻總營業額分別 佔本集團總收益之約 28.8% 及 59.3%(二零 一九年:約 29.1% 及 75.5%)。截至二零二 零年五月三十一日止年度,本集團自最大 及五大設備供應商之採購分別佔本集團總 採購之約 56.7% 及 89.7%(二零一九年:約 38.7% 及 74.8%)。於截至二零二零年五月 三十一日止年度任何時間,概無本公司董 事、彼等聯繫人或任何股東(就董事所知擁 有本公司已發行股本逾 5% 者)於上文所披 露之本集團主要客戶或供應商中擁有任何 權益。

Connected Transactions and Continuing Connected Transactions

關連交易及持續關連交易

During the year ended 31 May 2020, the Group did not enter into any transactions which need to be disclosed as connected transactions or continuing connected transactions pursuant to Chapter 20 of the GEM Listing Rules.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 集團並未訂立根據 GEM 上市規則第 20 章須 披露為關連交易或持續關連交易的任何交 易。

Details of the material related party transactions are set out in note 29 to the audited consolidated financial statements of this annual report. These related party transactions did not constitute connected transactions or continuing connected transactions pursuant to Chapter 20 of the GEM Listing Rules.

重大關聯方交易的詳情載於本年報經審核 綜合財務報表附註 29。根據 GEM 上市規則 第 20 章,該等關聯方交易並不構成關連交 易或持續關連交易。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 65

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Remuneration to key management personnel of the Group, including Directors described in note 9(a) to the Group’s audited consolidated financial statements are continuing connected transactions exempt from the connected transaction requirements under Rule 20.93 of the GEM Listing Rules.

載於本集團經審核綜合財務報表附註9(a) 的 本集團主要管理人員(包括董事)之薪酬乃 豁免遵守 GEM 上市規則第 20.93 條關連交易 規定的持續關連交易。

Corporate Governance

企業管治

The Company is firmly committed to maintaining and ensuring a high level of corporate governance standards and will review and improve the corporate governance practices and standards constantly. Except for the deviation from code provision A.2.1 of the CG Code, the Company has complied with the code provisions set out in the CG Code contained in Appendix 15 to the GEM Listing Rules from the Listing Date up to the date of this annual report. Code provision A.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman and the chief executive officer of the Company. In view of Mr. Yeung’s role in day-to-day operations and management of the Group since April 2009, the Board believes that it is in the best interest of the Group to have Mr. Yeung taking up both roles for effective management and business development. Therefore, the Directors consider that the deviation from the code provision A.2.1 of the CG Code is appropriate in such circumstance and the Board is of the view that this management structure is effective for the Group’s operations and sufficient checks and balances are in place.

本公司致力維持及確保高水平的企業管治 標準,並會不斷檢討及改善企業管治常規 及標準。除偏離企業管治守則之守則條文 第 A.2.1 條外,本公司自上市日期起直至本 年報日期為止一直遵守 GEM 上市規則附錄 15 所載企業管治守則的守則條文。企業管 治守則之守則條文第 A.2.1 條規定,主席 與行政總裁的角色應分離,不得由同一人 擔任。楊浩廷先生為本公司董事長兼行政 總裁。鑑於楊先生自二零零九年四月起在 本集團擔任負責日常營運及管理方面的角 色,董事會認為讓楊先生擔任負責有效管 理及業務發展的角色符合本集團的最佳利 益。因此,董事認為,在該等情況下,偏離 企業管治守則之守則條文第 A.2.1 條規定是 適當的,董事會認為該管理架構對本集團 的業務營運有效,且有充足的制衡。

Details of the corporate governance practices adopted by the Company are set out in the Corporate Governance Report on pages 20 to 39 of this annual report.

本公司所採納之企業管治常規的詳情載於 本年報第20 至39頁的企業管治報告。

Sufficiency of Public Float

充足公眾持股量

Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, as at the date of this annual report, the Company has maintained a sufficient public float as required under the GEM Listing Rules.

根據本公司可公開獲得的資料及就董事所 知,於本年報日期,本公司已維持GEM 上市 規則所規定的充足公眾持股量。

66 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Pre-Emptive Rights

優先購買權

There are no provision for pre-emptive or similar rights under the laws of Caymans Islands or the Articles which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to the existing shareholders.

開曼群島法律及章程細則概無就本公司須 按比例向現有股東提呈發售新股份之優先 購買權或類似權利作出任何規定。

Permitted Indemnity Provision

獲准許的彌償條文

Subject to the Companies Ordinance (Cap. 622 of the Laws of Hong Kong), every Director is entitled under the Company’s Articles of Association to be indemnified and secured harmless out of the assets of the Company from and against all actions, costs, charges, losses, damages and expenses may incur or sustain by reason of any act done, concurred in or omitted in or about the execution of their duty or supposed duty in their respective offices or trusts, except such (if any) as he or she shall incur or sustain through their own fraud or dishonesty.

根據公司條例(香港法例第 622 章),每名 董事均有權根據本公司組織章程細則,可 從本公司之資產獲得彌償,就各自之職務 或信託執行彼等職責或假定職責時因所作 出、發生之作為或不作為而招致或蒙受之 所有訴訟、費用、收費、損失、損害及開 支,可獲確保免就此受任何損害,惟該等 (如有)由其招致或蒙受欺詐或不忠誠者除 外。

The Company has maintained a directors and officers liability insurance during the year ended 31 May 2020. To the extent as permitted by the Companies Ordinance, a directors’ liability insurance is currently in place to protect the Directors against potential costs and liabilities arising from claims brought against the Directors.

截至二零二零年五月三十一日止年度,本 公司已購買董事及行政人員責任保險。在 公司條例允許之情況下,目前已備有適當 的董事責任保險以保障董事在針對董事索 償時產生的潛在成本及責任。

Employees and Remuneration Policies

僱員及薪酬政策

As at 31 May 2020, the Group had 91 employees (2019: 92 employees). The remuneration package the Group offered to the Group’s employees includes salary, bonuses and other cash subsidies. In general, the Group determines employees’ salaries based on each employee’s qualifications, position and seniority. The Group has designed an annual review system to assess the performance of the Group’s employees, which forms the basis of the Group’s decisions with respect to salary raises, bonuses and promotions.

於二零二零年五月三十一日,本集團擁有 91名僱員(二零一九年:92名僱員)。本集團 向本集團僱員提供的薪酬組合包括薪金、 花紅及其他現金補貼。一般而言,本集團根 據各僱員的資歷、職位及年資釐定薪金。本 集團已制定年度檢討機制以評估僱員的表 現,此機制亦是本集團提升薪金、花紅及升 職決定的基準。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 67

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Relationship with Stakeholders

與利益相關者的關係

The Group understands the importance of maintaining a good relationship with its key stakeholders, including its employees, customers and suppliers, to meet its immediate and long-term business goals. During the year ended 31 May 2020, there were no material and significant disputes between the Group and its employees, customers and suppliers.

本集團了解維持與其主要利益相關者(包括 員工、客戶及供應商)保持良好關係以實現 其即時及長期的業務目標的重要性。截至 二零二零年五月三十一日止年度,本集團 與其員工、客戶及供應商之間概無重大爭 議。

The Group recognises employees as one of its valuable assets and strictly complies with the labour laws and regulations and reviews regularly the existing staff benefits for improvement. Apart from the reasonable remuneration packages, the Group also offers other employee benefits, such as medical insurance. The Group provides good quality services to its customers and keeps a database for direct communications with recurring customers for developing a long-term trusted relationship. The Group also maintains effective communication and develops a long-term business relationship with the suppliers.

本集團確認員工為其寶貴的資產之一,並 嚴格遵守勞動法律法規,定期檢討現有職 工福利,以求發展。除了合理的薪酬制度 外,本集團亦提供其他員工福利,如醫療保 險。本集團為客戶提供優質的服務,並保留 經常性客戶數據庫便於與其直接溝通,以 發展長期信任關係。本集團亦與供應商保 持有效的溝通,並建立長期業務關係。

Business Review

業務回顧

A fair review of the business of the Company as well as a discussion and analysis of the Group’s performance during the year ended 31 May 2020 and the material factors underlying its results and financial position can be found in the management discussion and analysis set out on pages 6 to 19 of this annual report. These discussions form part of this report.

有關截至二零二零年五月三十一日止年 度,本公司業務的公平回顧及本集團表現 的討論及分析,以及與業績及財務狀況有 關的重大因素載列於本年報第6 至19頁所載 的管理層討論及分析。有關討論構成本報 告一部分。

Environmental, Social and Governance Report

環境、社會及管治報告

The environmental, social and governance report, which forms part of this report, is set out on pages 40 to 50 of this annual report.

構成本報告一部分的環境、社會及管治報 告載於本年報第40 至50頁。

Annual General Meeting

股東週年大會

The forthcoming annual general meeting (the “AGM”) of the Company will be held on 3 November 2020, the notice of which shall be sent to the shareholders of the Company in accordance with the Articles, the GEM Listing Rules and other applicable laws and regulations.

本公司將於二零二零年十一月三日召開應 屆股東週年大會(「股東週年大會」),大會通 告將根據章程細則、GEM 上市規則及其他 適用法律及法規寄發予本公司股東。

68 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)

Closure of Register of Members

暫停辦理股份過戶登記手續

In order to ascertain entitlements to attend and vote at the forthcoming AGM, the register of members of the Company will be closed from Thursday, 29 October 2020 to Tuesday, 3 November 2020, both days inclusive, during which period no transfer of Shares will be registered.

為確定享有出席應屆股東週年大會及於會 上投票的資格,本公司將於二零二零年十 月二十九日(星期四)至二零二零年十一月 三日(星期二)(包括首尾兩日)暫停辦理股 份過戶登記手續,期間將不會辦理任何股 份過戶登記。

Shareholders are reminded to ensure that all completed share transfer forms accompanied by the relevant share certificates must be lodged with the Company’s branch share registrar in Hong Kong, Tricor Investor Services Limited, at Level 54, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Hong Kong not later than 4:30 p.m. on Wednesday, 28 October 2020.

股東務須確保所有填妥的股份過戶表格 連同相關股票,最遲須於二零二零年十月 二十八日(星期三)下午四時三十分前交回 本公司的香港股份過戶登記分處卓佳證券 登記有限公司(地址為香港皇后大道東183 號合和中心54 樓)。

Events After the Reporting Period

報告期後事項

Save as disclosed in this annual report, the Directors are not aware of any significant event requiring disclosure that has taken place subsequent to 31 May 2020 and up to the date of approval of this report.

除本年報所披露者外,據董事所知,於二零 二零年五月三十一日後及直至本報告獲批 准日期並無發生任何須予披露的重大事件。

Auditor

核數師

The consolidated financial statements for the year ended 31 May 2020 have been audited by PricewaterhouseCoopers, who shall retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, offered themselves for re-appointment.

截至二零二零年五月三十一日止年度的綜 合財務報表已由羅兵咸永道會計師事務所 審核,而其將於應屆股東週年大會上退任 並符合資格及願意膺選連任。

There was no changes in the Company’s auditor during the past three years.

本公司於過往三年並無更換核數師。

By order of the Board

In Technical Productions Holdings Limited Yeung Ho Ting Dennis Chairman

承董事會命

In Technical Productions Holdings Limited 主席 楊浩廷

27 August 2020

二零二零年八月二十七日

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 69

Biographies of Board of Directors and Senior Management 董事及高層管理人員之簡歷

Executive Directors

執行董事

Mr. Yeung Ho Ting Dennis (楊浩廷) , aged 47, was appointed as a Director on 4 November 2016 and was re-designated as an executive Director, chief executive officer and chairman of the Board on 10 November 2016. Mr. Yeung is also the founder, chief executive officer of the Group and a director of each of ITP (BVI), ITP (HK), Intechpro Macau Limited, and the executive director, general manager and legal representative of each of Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited (世紀天盛文化傳播(深圳)有限公司) and Shanghai Yingtegao Stage Arts Limited (上海英特高舞台藝術有限公司). Mr. Yeung founded the Group in April 2009 and is primarily responsible for devising strategies to develop the Group and overseeing the business and financial performance of the Group. Throughout the years of serving the Group, Mr. Yeung led the Group to adopt a number of latest LED and projection technologies for creative applications for pop concerts, such as Mesh LED and transparent LED panels. Mr. Yeung has nearly 11 years of experience in video equipment rental and services. Prior to founding the Group, Mr. Yeung worked as a senior manager of I-MAG International Limited, a company which is principally engaged in video equipment rental business where he was responsible for customer accounts handling from April 2007 to May 2009. During the course of his promotion of video equipment rental service for I-MAG International Limited to its customers, Mr. Yeung acquired the relevant knowledge of the video equipment and visual display industry. From July 1999 to March 2007, Mr. Yeung worked in various companies and was responsible for sales of products and customer services.

楊浩廷先生 ,47 歲,於二零一六年十一月 四日獲委任為董事並於二零一六年十一月 十日調任為執行董事、行政總裁兼董事會 主席。楊先生亦為本集團創辦人及行政總 、 裁、ITP (BVI) ITP (HK) 及英特高澳門一人有 限公司的董事兼世紀天盛文化傳播(深圳) 有限公司及上海英特高舞台藝術有限公司 的執行董事、總經理及法定代表人。楊先生 於二零零九年四月創辦本集團並主要負責 制定本集團的發展策略以及監督本集團的 業務及財務表現。服務本集團多年以來, 楊先生帶領本集團採納多項最新的 LED 及 投射技術以創意方式應用於流行音樂會, 如網格 LED 及透明 LED 顯示屏。楊先生於視 頻設備租賃及服務方面擁有近 11 年經驗。 創辦本集團前,楊先生曾於二零零七年四 月至二零零九年五月任 I-MAG International Limited的高級經理,該公司主要從事視頻設 備租賃業務,彼在該公司負責處理客戶賬 務。於彼為 I-MAG International Limited向客戶 推廣視頻設備租賃服務期間,楊先生獲得 視頻設備及視像顯示行業的相關知識。於 一九九九年七月至二零零七年三月,楊先 生任職於多家公司,負責產品銷售及客戶 服務。

Mr. Yeung obtained a Bachelor of Civil Engineering degree from Monash University, Clayton Campus in Australia in May 1998.

楊先生於一九九八年五月獲得澳大利亞克 萊頓校區蒙納什大學土木工程學士學位。

Mr. Tam Chun Yu (譚震宇) , aged 43, was appointed as an executive Director on 10 November 2016. Mr. Tam joined the Group as an operation manager in June 2009 and is primarily responsible for planning, organising, coordinating and implementing visual display solutions of the Group. Mr. Tam has over 15 years of experience in video equipment rental and visual display solutions. Prior to joining the Group, Mr. Tam worked as a technician of I-MAG International Limited from April 2007 to June 2009 and Cosmo Pro AV Co. from February 2002 to February 2006. Mr. Tam attended his secondary school education in Hong Kong from September 1990 to August 1993.

譚震宇先生 ,43歲,於二零一六年十一月十 日獲委任為執行董事。譚先生於二零零九 年六月加入本集團擔任營運經理,主要負 責為本集團計劃、組織、協調及執行視覺顯 示解決方案。譚先生於視頻設備租賃及視 像顯示解決方案方面擁有逾 15 年經驗。於 加入本集團之前,譚先生於二零零七年四 月至二零零九年六月任 I-MAG International Limited 的技術員,於二零零二年二月至二 零零六年二月期間任 Cosmo Pro AV Co. 的技 術員。於一九九零年九月至一九九三年八 月,譚先生於香港接受中學教育。

70 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)

Independent non-executive Directors

獨立非執行董事

Mr. Li Kai Sing (李啟承) , aged 58, was appointed as an independent non-executive Director on 19 May 2017 and the chairperson of the audit committee and a member of the remuneration committee and nomination committee of the Company on 19 May 2017. Mr. Li has over 16 years of experience in accounting and finance matters. Mr. Li has been an executive director of Focus Films Limited since September 2003. Mr. Li was the Chief Financial Officer of Team Work Corporation Limited from August 2000 to September 2003, the financial controller of China Star Entertainment Limited (stock code: 0326) from June 1999 to July 2000, an executive director of Interform Ceramics Technologies Limited (now known as Alibaba Pictures Group Limited) (stock code: 1060) from October 1995 to March 1999, and a vice president, finance of Leading Spirit (Holdings) Company Limited (subsequently known as Leading Spirit High-Tech (Holdings) Company Limited) (Hong Kong stock code: 0606) from July 1992 to December 1993, the shares of which are listed on the Stock Exchange. Mr. Li has been an independent non-executive director of BExcellent Group Holdings Limited (stock code: 1775), the shares of which are listed on the Stock Exchange, since June 2018.

李啟承先生 ,58 歲,於二零一七年五月 十九日獲委任為獨立非執行董事及於二零 一七年五月十九日獲委任為本公司審核委 員會主席兼薪酬委員會及提名委員會成 員。李先生於會計及財務事宜擁有逾 16 年 經驗。於二零零三年九月起至今,李先生 擔任 Focus Films Limited 之執行董事。於二零 零零年八月至二零零三年九月,李先生擔 任 Team Work Corporation Limited 之首席財 務官;於一九九九年六月至二零零零年七 月,彼擔任中國星集團有限公司(股份代 號:0326)財務總監;於一九九五年十月至 一九九九年三月,擔任圓方陶瓷科技有限 公司(現稱為阿里巴巴影業集團有限公司) (股份代號:1060)執行董事;及於一九九二 年七月至一九九三年十二月,擔任東寧集 團有限公司(後稱為東寧高科技(控股)有限 公司)(香港股份代號:0606)財務副總裁, 該等公司股份於聯交所上市。李先生於二 零一八年六月至今擔任精英匯集團控股有 限公司(其股份於聯交所上市,股份代號: 1775)獨立非執行董事。

Mr. Li was admitted as an associate of HKICPA in September 1988 and is currently a member of HKICPA. He was also admitted as an associate of the Association of Chartered Certified Accountants (formerly known as Chartered Association of Certified Accountants) in September 1988. Mr. Li was also a certified financial planner as recognised by the Institute of Financial Planners of Hong Kong in July 2004. Mr. Li obtained an Executive Master of Business Administration from The Hong Kong University of Science and Technology in November 2007 and a Bachelor of Social Science degree from The Chinese University of Hong Kong in December 1985.

李先生於一九八八年九月獲認許為香港會 計師公會會員,現為香港會計師公會正式 會員。彼亦於一九八八年九月獲認許為特 許公認會計師公會(前稱為特許註冊會計 師公會)會員。李先生亦於二零零四年七月 擔任香港財務策劃師學會認許的認可財務 策劃師。李先生於二零零七年十一月於香 港科技大學取得行政人員工商管理碩士學 位,並於一九八五年十二月取得香港中文 大學社會科學學士學位。

Mr. Ma Tsz Chun (馬時俊) , aged 55, was appointed as an independent non-executive Director on 19 May 2017 and the chairperson of the remuneration committee and a member of the audit committee and nomination committee of the Company on 19 May 2017. Mr. Ma has over 29 years of experience in accounting and finance matters. Mr. Ma has been a director of Andrew & Associates CPA Limited since November 2014, a director of Sino-Bridge China Consulting Ltd since October 2004. Mr. Ma has been an independent non-executive director of Chinese Estates Holdings Limited (stock code: 0127) since November 2008 and Lotus Horizon Holdings Limited (stock code: 6063) since March 2020, the shares of which are listed on the Stock Exchange.

馬時俊先生 ,55歲,於二零一七年五月十九 日獲委任為獨立非執行董事及於二零一七 年五月十九日獲委任為本公司薪酬委員會 主席兼審核委員會及提名委員會成員。馬 先生於會計及財務事宜擁有逾 29 年經驗。 馬先生於二零一四年十一月至今擔任達康 會計師事務所有限公司董事,並於二零零 四年十月至今擔任龍躍中國顧問有限公 司董事。馬先生於二零零八年十一月至今 擔任華人置業集團有限公司(股份代號: 0127)獨立非執行董事,並於二零二零年三 月至今擔任智中國際控股有限公司(股份代 號:6063)獨立非執行董事,該等公司股份 於聯交所上市。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 71

Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)

Mr. Ma was admitted as an associate of HKICPA in September 1990 and a certified public accountant (practicing) of that organisation in January 2001. He was also admitted initially as an associate in October 1990 and subsequently as a fellow in November 1995 of the Association of Chartered Certified Accountants (formerly known as Chartered Associations of Certified Accountants).

馬先生於一九九零年九月獲認許為香港會 計師公會會員,並於二零零一年一月獲認 許為該組織的註冊會計師(執業)。彼亦於 一九九零年十月首先獲認許為特許公認會 計師公會(前稱為特許註冊會計師公會)會 員,並其後於一九九五年十一月獲認許為 資深會員。

Mr. Ma obtained a master’s degree of science in China business studies from Hong Kong Polytechnic University in October 2009, a master’s degree of science and a master’s degree of business administration both from The Chinese University of Hong Kong in December 2003 and December 1997 respectively, and a professional diploma in accountancy in Hong Kong Polytechnic (now known as Hong Kong Polytechnic University) in November 1987.

馬先生於二零零九年十月於香港理工大學 取得中國商貿管理理學碩士學位、於二零 零三年十二月及一九九七年十二月於香港 中文大學分別取得科學碩士學位及工商管 理碩士學位以及於一九八七年十一月於香 港理工學院(現稱為香港理工大學)取得會 計學專業文憑。

Ms. Loh Lai Ping, Phillis (羅麗萍) , aged 55, was appointed as an independent non-executive Director on 19 May 2017 and a member of the audit committee and remuneration committee of the Company on 19 May 2017. Ms. Loh has accumulated extensive experience in the legal field since 1988. From September 1988 to July 1993, she served as a trainee solicitor initially and then a solicitor in Johnson Stokes & Master, a law firm, where she was responsible for various legal matters including litigation. Since January 1998, she has been a barrister in private practice responsible for litigation work. Ms. Loh has been an independent nonexecutive director of Chinese Estates Holdings Limited (stock code: 0127), the shares of which are listed on the Stock Exchange, since January 2006 and was an independent non-executive director of The Kwong Sang Hong International Limited (Former stock code: 0189), the shares of which were listed on the Stock Exchange for the period from April 2003 to February 2005.

羅麗萍女士 ,55歲,於二零一七年五月十九 日獲委任為獨立非執行董事及於二零一七 年五月十九日獲委任為本公司審核委員 會兼薪酬委員會成員。羅女士自一九八八 年以來已在法律領域積累了豐富經驗。於 一九八八年九月至一九九三年七月,彼先 後於孖士打律師行擔任見習律師及律師, 孖士打律師行為一家律師事務所,彼於該 公司負責包括訴訟在內的多項法律事宜。 自一九九八年一月起,彼成為負責訴訟工 作的私人執業大律師。於二零零六年一月 起至今,羅女士為華人置業集團有限公司 (其股份於聯交所上巿,股份代號:0127) 之獨立非執行董事;及於二零零三年四月 至二零零五年二月期間,為The Kwong Sang Hong International Limited(其股份曾於聯交 所上巿,前股份代號:0189)之獨立非執行 董事。

Ms. Loh was admitted as a solicitor of the Supreme Court of Hong Kong in September 1990 and a barrister of the High Court of Hong Kong in January 1998. She was also admitted as a solicitor of the Supreme Court of England and Wales in August 1991. She has also been a solicitor and a barrister of the Supreme Court of Australian Capital Territory in Australia since October 1991.

羅女士於一九九零年九月獲認許為香港最 高法院律師,並於一九九八年一月獲認許 為香港高等法院大律師。彼亦於一九九一 年八月獲認許為英格蘭及威爾斯最高法院 律師。彼亦自一九九一年十月起為澳洲首 都特區最高法院律師兼大律師。

Ms. Loh was appointed as a member of the Board of Review (Inland Revenue Ordinance) for a term of 3 years commencing 1 January 2018, Deputy District Judge in the District Court of Hong Kong in June 2014 and January-February 2016, and Temporary Deputy Registrar in the High Court of Hong Kong in July 2018.

羅女士獲委任為稅務上訴委員會委員,於 二零一八年一月一日開始任期為 3 年,於 二零一四年六月及二零一六年一月至二月 獲委任為香港區域法院之區域法院暫委法 官,並於二零一八年七月獲委任為香港高 等法院臨時副司法常務官。

72 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)

Ms. Loh obtained a degree of Bachelor of Laws and a Postgraduate Certificate in Laws from The University of Hong Kong in November 1987 and June 1988 respectively.

羅女士分別於一九八七年十一月及 一九八八年六月於香港大學取得法學學士 學位及法學碩士證書。

Senior Management

高層管理人員

Ms. Ng Tsz Ning Loretta (吳紫鈴) , aged 48, is an accountant of the Group. Ms. Ng joined the Group in June 2015 and is primarily responsible for overseeing the day-to-day operation of financial activities of the Group. Ms. Ng has over 24 years of experience in accounting and finance. Prior to joining the Group, Ms. Ng was an accounting supervisor of ASB Biodiesel (HK) Limited from March 2014 to June 2015, an accountant of Team Success (Pacific) Limited from February 2012 to November 2013, an accounting manager of Jiawei Solarchina Company Limited from April 2011 to September 2011, an assistant accounting manager of Saraya Hong Kong Co. Ltd. from March 2010 to February 2011, an accounting manager of New Ocean Technology Limited from March 2003 to December 2009 and an accounting and administration manager of VK Holdings (HK) Limited from February 2000 to February 2003.

吳紫鈴女士 ,48 歲,為本集團會計師。吳女 士於二零一五年六月加入本集團,主要負 責監督本集團財務活動的日常運作。吳女 士於會計及財務領域擁有逾 24 年經驗。加 入本集團之前,於二零一四年三月至二零 一五年六月,吳女士擔任 ASB Biodiesel (HK) Limited 之會計主管、於二零一二年二月至 二零一三年十一月,擔任天成(太平洋)有 限公司會計師、於二零一一年四月至二零 一一年九月,擔任珈偉太陽能(中國)有限 公司會計經理、於二零一零年三月至二零 一一年二月,擔任莎羅雅香港有限公司助 理會計經理、於二零零三年三月至二零零 九年十二月,擔任新洋科技有限公司會計 經理;及於二零零零年二月至二零零三年 二月,擔任富輝集團(香港)有限公司會計 及行政經理。

Ms. Ng obtained a bachelor degree in accountancy from University of South Australia by distance learning in April 2003.

吳女士透過遠程學習於二零零三年四月於 南澳大學取得會計學學士學位。

Mr. Lau Kai Chu Kevin (劉佳柱) , aged 47, is the internal audit manager of the Group. Mr. Lau joined the Group in October 2016 and is primarily responsible for company policy setting, performing internal audit, and monitoring internal control of operation. Mr. Lau has over 21 years of experience in accounting and internal audit. Prior to joining the Group, Mr. Lau was a director of JR Corporate Services Limited from July 2013 to September 2016. He also worked in CCT Telecom (HK) Limited from April 2012 to December 2012, last served as an internal audit manager. He was also a regional manager, control and compliance of J.V. Fitness Limited from October 2008 to October 2010 and an internal auditor of Michel of HK from December 2006 to October 2008.

劉佳柱先生 ,47 歲,為本集團內部審核經 理。劉先生於二零一六年十月加入本集 團,主要負責制定公司政策、進行內部審 核及監管營運的內部控制。劉先生於會計 及內部審計領域擁有逾 21 年經驗。加入本 集團前,於二零一三年七月至二零一六年 九月期間,劉先生擔任 JR Corporate Services Limited之董事。彼於二零一二年四月至二零 一二年十二月期間,亦於中建電訊(香港) 有限公司工作,最後擔任內部審計經理。於 二零零八年十月至二零一零年十月期間, 彼亦擔任 J.V. Fitness Limited 之控制及合規區 域經理及於二零零六年十二月至二零零八 年十月,擔任Michel of HK 之內部審計師。

Mr. Lau was admitted as a certified internal auditor of the Institute of Internal Auditors in May 2006. Mr. Lau obtained his bachelor’s degree of commerce from University of Manitoba in Canada in May 1996.

劉先生於二零零六年五月獲認許為國際內 部審計師協會的註冊內部審計師。劉先生 於一九九六年五月獲得加拿大曼尼托巴大 學商業學士學位。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 73

Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)

Mr. Xu Minghuan (徐明喚) , aged 36, is the project supervisor of Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited (世紀天盛文化傳 播(深圳)有限公司). Mr. Xu joined the Group in February 2009 and is primarily responsible for organising, coordinating and implementing visual display solutions in PRC. Mr. Xu has over 10 years of experience in visual display solutions and operating of visual equipment. Prior to joining the Group, Mr. Xu served as a technical engineer at I-MAG International Limited, a company which was principally engaged in the business of video equipment rental, from May 2007 to June 2009, where he was primarily responsible for coordinating and implementing visual display solutions. From February 2004 to May 2007, Mr. Xu served as the technical director at Black Leopard Performance Equipment Limited (黑豹 演藝設備有限公司), a company which was principally engaged in the business of production of lighting and LED and rental of equipment, where he was primarily responsible for repair and installation of equipment.

徐明喚先生 ,36 歲,為世紀天盛文化傳播 (深圳)有限公司的項目主管。徐先生於二 零零九年二月加入本集團,主要負責於中 國組織、協調及執行視像顯示解決方案。徐 先生於視像顯示解決方案及視像設備營運 方面擁有逾10年經驗。加入本集團前,徐先 生於二零零七年五月至二零零九年六月擔 任 I-MAG International Limited(一間主要從事 視頻設備租賃業務的公司)的技術工程師, 主要負責協調及執行視像顯示解決方案。 於二零零四年二月至二零零七年五月,徐 先生擔任黑豹演藝設備有限公司(一間主要 從事燈光設備及LED 生產以及設備租賃業務 的公司)的技術總監,主要負責設備維修及 安裝。

Mr. Xu received his vocational secondary education regarding electrical and mechanical integration in Guangdong Mechanical & Electrical Polytechnic (廣東省機電學校) in July 2003.

徐先生於二零零三年七月於廣東省機電學 校接受其有關電積分法及機械積分法的中 等職業教育。

Mr. Pei Mingzhong (裴明忠) , aged 37, is the deputy general manager of Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited (深圳市世紀天盛科技有 限公司). Mr. Pei joined the Group in June 2013 and is primarily responsible for equipment development and maintenance. Mr. Pei has over eight years of experience in visual equipment development. Prior to joining the Group, Mr. Pei was a technical director of research and development department of Shenzhen Zhongxiang Innovation Optoelectronics Limited (深圳中祥創新光電有限公司) from December 2012 to June 2013 and a manager of research and development department of Shenzhen Broad Horizon Optoelectronics Limited (深圳大 眼界光電科技有限公司) from August 2008 to December 2012.

裴明忠先生 ,37 歲,為深圳市世紀天盛科 技有限公司副總經理。裴先生於二零一三 年六月加入本集團,主要負責設備開發及 維護。裴先生於視像設備開發方面擁有逾 八年經驗。加入本集團之前,於二零一二 年十二月至二零一三年六月,裴先生擔任 深圳中祥創新光電有限公司研發技術部總 監及於二零零八年八月至二零一二年十二 月,擔任深圳大眼界光電科技有限公司研 發部經理。

Mr. Pei received his tertiary education in mechatronics from Jiangxi Yuzhou Electronic Industrial College (江西渝州電子工業學院) in July 2003.

裴先生於二零零三年七月於江西渝州電子 工業學院接受其機械電子學高等教育。

74 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)

Company Secretary

公司秘書

Ms. Leung Yin Fai (梁燕輝) , aged 55, was appointed as the Group’s company secretary on 10 November 2016. Ms. Leung has been a director of K E Corporate Services Limited (a company secretarial services provider) since April 2016, the managing director of K E Management & Consultancy (Shanghai) Co., Ltd. since August 2015 and an independent non-executive director of Lotus Horizon Holdings Limited (Hong Kong Stock Code: 6063) since March 2020. Ms. Leung was a director of KCS Hong Kong Limited from August 2008 to October 2014 and an independent non-executive director of Green leader Holdings Group Limited (Hong Kong Stock Code: 0061) from April 2014 to January 2020.

梁燕輝女士 ,55 歲,於二零一六年十一月 十日獲委任為本集團公司秘書。梁女士自 二零一六年四月一直為K E Corporate Services Limited(一間公司秘書供應商)之董事、自二 零一五年八月為 K E 管理諮詢上海有限公司 之常務董事及自二零二零年三月為智中國 際控股有限公司(香港股份代號:6063)之 獨立非執行董事。梁女士從二零零八年八 月至二零一四年十月間為KCS香港有限公司 之董事及從二零一四年四月至二零二零年 一月為綠領控股集團有限公司(香港股份代 號:0061)之獨立非執行董事。

Ms. Leung was admitted as a fellow of the Association of Chartered Certified Accountants (currently known as Chartered Association of Certified Accountants) in the United Kingdom in July 1995. Ms. Leung was also admitted as a fellow member of the CPA Australia in May 2004 and is currently a member of HKICPA. Ms. Leung obtained a master’s degree in commerce from the University of New South Wales, Australia in November 2002.

梁女士於一九九五年七月獲得英國特許註 冊會計師公會(現為特許註冊會計師公會) 的會員資格。梁女士亦於二零零四年五月 獲得澳大利亞註冊會計師協會會員資格, 現為香港會計師公會會員。梁女士於二零 零二年十一月獲得澳大利亞新南威爾士大 學商學碩士學位。

Some English names of Chinese laws and regulations, government authorities, departments, entities, institutions, natural persons, facilities, certificates, titles and the like for which no official English translation exists have been unofficially translated for identification purposes only. In the event of any inconsistency, the Chinese name will prevail.

中國法律及法規、政府當局、部門、實體、 機構、法人、設施、證書、職稱等英文名稱 不存在官方英文譯文的英文名稱已經被非 正式翻譯且僅供識別。如有不一致之處,以 中文名稱為準。

75

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告

==> picture [78 x 56] intentionally omitted <==

To the Shareholders of In Technical Productions Holdings Limited

(incorporated in Cayman Islands with limited liability)

致In Technical Productions Holdings Limited股東 (於開曼群島註冊成立之有限公司)

Opinion

意見

What we have audited

The consolidated financial statements of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”) set out on pages 86 to 171, which comprise:

我們已審計的內容

In Technical Productions Holdings Limited(以下 簡稱「貴公司」)及其附屬公司(以下統稱「貴 集團」)列載於第 86 至 171 頁的綜合財務報 表,包括:

  • the consolidated statement of financial position as at 31 May 2020;

  • 於二零二零年五月三十一日的綜合財 務狀況表;

  • the consolidated statement of comprehensive income for the year then ended;

  • 截至該日止年度的綜合全面收益表;

  • the consolidated statement of changes in equity for the year then ended;

  • 截至該日止年度的綜合權益變動表;

  • the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and

  • 截至該日止年度的綜合現金流量表; 及

  • the notes to the consolidated financial statements, which include a summary of significant accounting policies.

  • 綜合財務報表附註,包括主要會計政 策概要。

Our opinion

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 May 2020, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

我們的意見

我們認為,該等綜合財務報表已根據香 港會計師公會(以下簡稱「香港會計師公 會」)頒佈的《香港財務報告準則》(以下簡稱 「《香港財務報告準則》」)真實而中肯地反映 了 貴集團於二零二零年五月三十一日的 綜合財務狀況及其截至該日止年度的綜合 財務表現及綜合現金流量,並已遵照香港 《公司條例》的披露規定妥為擬備。

==> picture [176 x 40] intentionally omitted <==

==> picture [196 x 42] intentionally omitted <==

76

In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Basis for Opinion

意見的基礎

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report.

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審 計準則》(以下簡稱「《香港審計準則》」)進行 審計。我們在該等準則下承擔的責任已在 本報告「核數師就審計綜合財務報表須承擔 的責任」部分中作進一步闡述。

We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足 及適當地為我們的審計意見提供基礎。

Independence

We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

獨立性

根據香港會計師公會頒佈的《專業會計師道 德守則》(以下簡稱「守則」),我們獨立於 貴集團,並已履行守則中的其他專業道德 責任。

Material Uncertainty related to Going Concern

與持續經營有關的重大不確定性

We draw attention to Note 2.1.1 to the consolidated financial statements which states that the Group incurred a net loss of HK$24,305,186 for the year ended 31 May 2020, while its total revenue dropped from HK$94,272,942 for the year ended 31 May 2019 to HK$44,714,984 for the year ended 31 May 2020. The note discusses the impact of the outbreak of the Coronavirus Disease 2019 (“COVID-19”) on the Group’s business. The Group’s cash flow projections assume that there will be a significant reduction of the Group’s business, with gradual resumption of business from November 2020. While the cash flow projections assume a gradual resumption of business from November 2020, this is uncertain and is dependent on the subsequent development of the COVID-19 situation and the corresponding government measures in the regions where the Group operates. These conditions, along with the other matters explained in Note 2.1.1 to the consolidated financial statements, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. Our opinion is not modified in respect of this matter.

謹請注意綜合財務報表附註 2.1.1,當中載 明 貴集團於截至二零二零年五月三十一 日止年度產生虧損淨額 24,305,186 港元,而 收益總額自截至二零一九年五月三十一日 止年度的 94,272,942 港元下降至截至二零 二零年五月三十一日止年度的 44,714,984 港元。本附註乃為討論爆發新型冠狀病毒 (「COVID-19」)對本集團業務的影響。本集 團的現金流量預測假設本集團業務將大幅 減少,並於二零二零年十一月逐步恢復業 務。儘管現金流量預測假設業務將自二零 二零年十一月逐步恢復,但此假設是不確 定的,其取決於 COVID-19 狀況的後續發展 及本集團經營所在地區政府的相應措施。 此等情況(連同綜合財務報表附註2.1.1 所闡 釋的其他事項)顯示存在重大不確定性,可 能對 貴集團持續經營的能力構成重大疑 慮。就此而言,我們並無修訂我們的意見。

77

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Key Audit Matters

關鍵審計事項

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters. In addition to the matter described in the Material Uncertainty Related to Going Concern section, we have determined the matters described below to be the key audit matters to be communicated in our report:

關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認 為對本期綜合財務報表的審計最為重要 的事項。這些事項是在我們審計整體綜合 財務報表及就此出具意見時進行處理的。 我們不會對這些事項提供單獨的意見。除 與持續經營有關的重大不確定性所述事項 外,我們已釐定下述事項為將於我們的報 告內溝通的關鍵審計事項:

Key audit matters identified in our audit relate to estimated useful lives of visual display equipment and the recoverability of trade receivables.

我們在審計中識別的關鍵審計事項與視像 顯示設備的估計可使用年期及貿易應收款 項的可收回性有關。

Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter
關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項

Estimated useful lives of visual display equipment: 視像顯示設備的估計可使用年期:

Refer to Note 2.6 in the summary of significant accounting policies, Note 4(a) in the critical accounting estimates and judgements and Note 14 to the consolidated financial statements for related disclosure.

請參閱主要會計政策概要附註2.6、關鍵會計估計及判 斷附註 4(a) 及綜合財務報表附註14 的相關披露。

As at 31 May 2020, the Group held visual display equipment of approximately HK$84.0 million. For the year ended 31 May 2020, depreciation of approximately HK$19.6 million for the visual display equipment was recognised under “cost of services” in the consolidated statement of comprehensive income.

於二零二零年五月三十一日, 貴集團擁有視像顯示設 備約 84.0 百萬港元。截至二零二零年五月三十一日止 年度,視像顯示設備於綜合全面收益表「服務成本」中 已確認折舊約 19.6百萬港元。

Our procedures in relation to management’s estimated useful lives of the visual display equipment included: 我們就管理層估計視像顯示設備的可使用年期所執行的 程序包括:

  • We assessed the reasonableness of the useful lives adopted by the Group by reviewing the historical usage of the equipment, discussing with management and making reference to, where available, independent research report on durability, expected repairs and maintenance and future demand of visual display equipment;

  • 我們透過審閱設備過去用途、與管理層進行討論 及參照(倘有)有關視像顯示設備耐用性、預期維 修及維護及未來需求的獨立研究報告,評估 貴 集團所採納可使用年期的合理性;

  • We tested on a sample basis, whether additions to visual display equipment have been recorded in proper categories for the calculation of depreciation; and

  • — 我們抽樣測試 貴集團於計算折舊時是否已將新 增視像顯示設備記錄於適當類別;及

78 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Key Audit Matter How our audit addressed the Key Audit Matter
關鍵審計事項 我們的審計如何處理關鍵審計事項

Depreciation of visual display equipment is calculated using a straight-line method to allocate the cost over their estimated useful lives of 8 years, except for the equipment which are custom made for a particular project or event and, their cost is depreciated over the duration of the project or event.

視像顯示設備折舊乃採用直線法計算,在其預計可使 用年期為 8 年的情況下分配成本,但特定項目或活動定 制的設備除外及此類設備成本按項目或活動持續期間 折舊。

Management estimates useful lives of the visual display equipment with reference to the durability, expected repairs and maintenance and future demand of the equipment. 管理層乃經參考設備的耐用性、預期維修及維護以及 未來需求,估計視像顯示設備的可使用年期。

  • We observed the Group’s physical count procedures on visual display equipment and the physical condition of the relevant assets to identify whether there is any damaged or obsolete visual display equipment.

  • 我們核查 貴集團視像顯示設備的實際計算程序 及相關資產的實際狀況,以識別是否存在任何受 損或過時的視像顯示設備。

Based on the procedures described, we found the estimated useful lives of the visual display equipment were supportable by the available evidence.

基於上述程序,我們發現視像顯示設備的估計可使用年 期有可得之憑證作為支持。

Management also takes into account the industry practice and expectation on technical or commercial obsolescence arising from changes or improvements in the market relevant to their business.

管理層亦考慮行業慣例及因其業務相關市場變化或改 善導致技術或商業方面過時的預期。

We focused on this area because the carrying amount of visual display equipment is significant to the consolidated financial statements and the determination of estimated useful lives of visual display equipment, which has a direct impact on the calculation of depreciation, requires the use of significant judgements and estimates.

我們著重此領域是因為視像顯示設備的賬面值對綜合 財務報表意義重大,且釐定對折舊的計算構成直接影 響的視像顯示設備的估計可使用年期均須使用重大判 斷及估計。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 79

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Key Audit Matter 關鍵審計事項

How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項

Recoverability of trade receivables: 貿易應收款項的可收回性:

Refer to Note 2.10 in the summary of significant accounting policies, Note 3.1(c) in financial risk management, Note 4(c) in the critical accounting estimates and judgements and Note 16 to the consolidated financial statements for related disclosure.

請參閱主要會計政策概要附註 2.10、金融風險管理附 註3.1(c)、關鍵會計估計及判斷附註4(c)及綜合財務報表 附註 16 的相關披露。

As at 31 May 2020, the Group had gross trade receivables of HK$15,471,911 (2019: HK$25,054,729), against which allowance for impairment of HK$2,821,350 (2019: nil) were recorded respectively.

於二零二零年五月三十一日, 貴集團有貿易應收款項 總額 15,471,911 港元(二零一九年:25,054,729 港元), 已就此計提減值撥備2,821,350港元(二零一九年:無)。

Our procedures in relation to management’s assessment on recoverability of trade receivables included:

我們就管理層評估貿易應收款項的可收回性所執行的程 序包括:

  • We understood, evaluated and validated the key controls performed by management over the impairment assessment process, including its procedures on periodic review of aged receivables and assessment on expected credit losses allowance of receivables;

  • 我們了解、評估及核實管理層對減值評估流程實 施的主要控制,包括其定期審閱逾期應收款項的 程序及對應收款項預期信貸虧損撥備的評估;

  • We tested on a sample basis, the accuracy of the trade receivables ageing report;

  • — 我們抽樣測試貿易應收款項賬齡報告的準確性;

  • We evaluated management’s assessment of the historical credit loss rates by sample checking inputs in respect of the assumptions made, such as historical payment records and subsequent settlement records; and

  • 我們透過抽樣檢查所作假設的輸入數據,例如過 往付款記錄及後續結算記錄,評價管理層對過往 信貸虧損率的評估;及

80 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Key Audit Matter 關鍵審計事項

How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項

The Group applied judgement and estimates to measure the expected credit losses allowance. The trade receivables were grouped based on similar credit risk characteristics and collectively assessed for likelihood of recovery, taking into account the customers’ ageing category and historical payment profiles. The expected credit loss rates were determined based on historical default rates and were adjusted to reflect current market conditions and forwardlooking information in the macroeconomic environment that may affect the ability of the customers to settle the receivables.

貴集團運用判斷及估計來計量預期信貸虧損撥備。貿 易應收款項按照同類信用風險特徵進行分組,並計及 客戶的賬齡類別及過往付款情況集體評估收回款項的 可能性。預期信貸虧損率乃根據歷史違約率釐定,並 作出調整以反映當前市況及可能影響客戶結算應收款 項能力的宏觀環境的前瞻性資料。

  • We evaluated the expected future changes in credit risks in management’s assessment by sample checking the inputs to the assumptions to external data sources.

  • — 我們透過抽樣核對假設所用輸入數據與外部數據 來源,評估管理層評估的信貸風險的預期未來變 動。

Based on our work, we found the judgement and estimations adopted by management in respect of the recoverability of trade receivables were supportable by the available evidence. 基於我們的工作,我們發現管理層就貿易應收款項的可 收回性採納的判斷及估計有可得之憑證作為支持。

We focused on this area in view of the magnitude of the trade receivables and the determination of the related expected credit losses allowance involved the use of judgement and estimation as described above. 我們關注此方面是因為貿易應收款項體量較大,且對 相關預期信貸虧損撥備的釐定涉及運用判斷及估計(如 上所述)。

Other Information

其他資料

The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises all of the information included in the annual report other than the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.

貴公司董事須對其他資料負責。其他資料 包括年報內的所有資料,但不包括綜合財 務報表及我們就此出具的核數師報告。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 81

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

Responsibilities of Directors and Those Charged with Governance for the Consolidated Financial Statements

The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他 資料,我們亦不對該等其他資料發表任何 形式的鑒證結論。

結合我們對綜合財務報表的審計,我們的 責任是閱讀其他資料,在此過程中,考慮其 他資料是否與綜合財務報表或我們在審計 過程中所了解的情況存在重大抵觸或者似 乎存在重大錯誤陳述的情況。

基於我們已執行的工作,如果我們認為其 他資料存在重大錯誤陳述,我們需要報告 該事實。在這方面,我們沒有任何報告。

董事及治理層就綜合財務報表須 承擔的責任

貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒 佈的《香港財務報告準則》及香港《公司條 例》的披露規定擬備真實而中肯的綜合財務 報表,並對其認為為使綜合財務報表的擬 備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯 誤陳述所需的內部控制負責。

在擬備綜合財務報表時,董事負責評 估 貴集團持續經營的能力,並在適用情 況下披露與持續經營有關的事項,以及 使用持續經營為會計基礎,除非董事有意 將 貴集團清盤或停止經營,或除此之外 別無其他實際的替代方案。

治理層須負責監督 貴集團的財務報告過 程。

82 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements

核數師就審計綜合財務報表須承 擔的責任

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

我們的目標,是對綜合財務報表整體是否 不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤 陳述取得合理保證,並出具包括我們意見 的核數師報告。我們僅向 閣下(作為整體) 報告我們的意見,除此之外本報告別無其 他目的。我們不會就本報告的內容向任何 其他人士負上或承擔任何責任。合理保證 是高水平的保證,但不能保證按照《香港審 計準則》進行的審計,在某一重大錯誤陳述 存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或 錯誤引起,如果合理預期它們單獨或滙總 起來可能影響該等綜合財務報表使用者依 賴綜合財務報表所作出的經濟決定,則有 關的錯誤陳述可被視作重大。

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

在根據《香港審計準則》進行審計的過程 中,我們運用了專業判斷,保持了專業懷疑 態度。我們亦:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.

  • 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜 合財務報表存在重大錯誤陳述的風 險,設計及執行審計程序以應對這些 風險,以及獲取充足和適當的審計憑 證,作為我們意見的基礎。由於欺詐 可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛 假陳述,或凌駕於內部控制之上,因 此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤 陳述的風險高於未能發現因錯誤而導 致的重大錯誤陳述的風險。

  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.

  • 了解與審計相關的內部控制,以設計 適當的審計程序,但目的並非對 貴 集團內部控制的有效性發表意見。

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.

  • 評價董事所採用會計政策的恰當性及 作出會計估計及相關披露的合理性。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 83

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

  • Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.

  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.

  • Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

We communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

We also provide those charged with governance with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.

  • 對董事採用持續經營會計基礎的恰 當性作出結論。根據所獲取的審計憑 證,確定是否存在與事項或情況有 關的重大不確定性,從而可能導致 對 貴集團的持續經營能力產生重大 疑慮。如果我們認為存在重大不確定 性,則有必要在核數師報告中提請使 用者注意綜合財務報表中的相關披 露,或倘有關的披露不足,則我們應 當發表非無保留意見。我們的結論是 基於直至核數師報告日期止所取得的 審計憑證。然而,未來事項或情況可 能導致 貴集團不能繼續持續經營。

  • 評價綜合財務報表的整體列報方式、 結構和內容,包括披露,及綜合財務 報表是否中肯反映相關交易和事項。

  • 就 貴集團內實體或業務活動的財務 資料獲取充足、適當的審計憑證,以 便對綜合財務報表發表意見。我們負 責集團審計的方向、監督和執行。我 們為審計意見承擔全部責任。

除其他事項外,我們與治理層溝通了計劃 的審計範圍、時間安排、重大審計發現等, 包括我們在審計中識別出內部控制的任何 重大缺陷。

我們還向治理層提交聲明,說明我們已符 合有關獨立性的相關專業道德要求,並與 他們溝通有可能合理地被認為會影響我們 獨立性的所有關係和其他事項,以及在適 用的情況下,相關的防範措施。

84 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)

From the matters communicated with those charged with governance, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

從與治理層溝通的事項中,我們確定哪些 事項對本期綜合財務報表的審計最為重 要,因而構成關鍵審計事項。我們在核數 師報告中描述這些事項,除非法律法規不 允許公開披露這些事項,或在極端罕見的 情況下,如果合理預期在我們報告中溝通 某事項造成的負面後果超過產生的公眾利 益,我們決定不應在報告中溝通該事項。

The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s report is Chu Wang Hay.

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人 是朱宏曦。

PricewaterhouseCoopers

Certified Public Accountants

羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師

Hong Kong, 27 August 2020

香港,二零二零年八月二十七日

85

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
Note HK$ HK$
附註 港元 港元
Revenue 收益 6(a) 44,714,984 94,272,942
Cost of services 服務成本 8 (42,001,030) (48,134,623)
Gross profit 毛利 2,713,954 46,138,319
Other income 其他收入 6(b) 259,759 121,237
Other losses, net 其他虧損淨額 7 (139,359) (126,264)
Administrative expenses 行政開支 8 (29,174,501) (19,624,725)
Operating (loss)/profit 經營(虧損)╱溢利 (26,340,147) 26,508,567
Finance income 財務收入 10 211,088 583,286
Finance costs 財務成本 10 (504,599) (542,457)
Finance (costs)/income, net 財務(成本)╱收入淨額 10 (293,511) 40,829
(Loss)/profit before income tax 所得稅前(虧損)╱溢利 (26,633,658) 26,549,396
Income tax credit/(expense) 所得稅抵免╱(開支) 11 2,328,472 (4,013,832)
(Loss)/profit for the year 年度(虧損)╱溢利 (24,305,186) 22,535,564
Attributable to: 以下人士應佔:
— Owners of the Company —本公司擁有人 (24,257,194) 22,484,660
— Non-controlling interests —非控股權益 (47,992) 50,904
(24,305,186) 22,535,564
Other comprehensive losses: 其他全面虧損:
Item that may be subsequently reclassified to 其後可能重新分類至
profit or loss 損益的項目
— Exchange difference on translation of —換算海外業務的
foreign operations 匯兌差額 (57,269) (18,928)
Total comprehensive (loss)/income for the year 年度全面(虧損)╱收益
總額 (24,362,455) 22,516,636

86 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Consolidated Statement of Comprehensive Income (Continued) 綜合全面收益表(續)

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
Note
HK$
HK$
附註
港元
港元
Attributable to: 以下人士應佔:
— Owners of the Company —本公司擁有人 (24,310,854) 22,468,276
— Non-controlling interests —非控股權益 13
(51,601)
48,360
(24,362,455) 22,516,636
(Loss)/earnings per share for (loss)/profit 年內本公司擁有人應佔
attributable to owners of the Company during (虧損)╱溢利的每股
the year (虧損)╱盈利
— Basic and diluted (HK cents) —基本及攤薄(港仙) 12
(3.03)
2.81

The above consolidated statement of comprehensive income should be 以上綜合全面收益表應與隨附附註一併閱 read in conjunction with the accompanying notes.. 讀。

87

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

As at 31 May 2020 於二零二零年五月三十一日

Note
附註
As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$ 港元
76,992,646

13,482,419
90,475,065
25,054,729
13,066,923
3,016,286
28,838,810
69,976,748
160,451,813
8,000,000
56,496,624
1,358,514
64,050,344
129,905,482
(242,391)
129,663,091

於二零二零年
五月三十一日
HK$
港元
Assets
資產
Non-current assets
非流動資產
Property, plant and equipment
物業、廠房及設備
Right-of-use assets
使用權資產
Prepayments and deposits
預付款項及按金
14
15
16
84,972,105
3,453,938
10,396,660
98,822,703
Current assets
流動資產
Trade receivables
貿易應收款項
Prepayments, deposits and other receivables
預付款項、按金及
其他應收款項
Pledged bank deposits
已抵押銀行存款
Cash and cash equivalents
現金及現金等價物
16
16
17
17
12,650,561
11,047,124
3,000,001
4,547,631
31,245,317
Total assets
總資產
130,068,020
Equity
權益
Capital and reserves attributable
to the owners of the Company
本公司擁有人應佔
股本及儲備
Share capital
股本
Share premium
股份溢價
Other reserves
其他儲備
Retained earnings
保留盈利
18
18
8,000,000
56,496,624
1,304,854
39,793,150
Non-controlling interests
非控股權益
13
105,594,628
(293,992)
Total equity
權益總額
105,300,636

88 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Consolidated Statement of Financial Position (Continued) 綜合財務狀況表(續)

As at 31 May 2020 於二零二零年五月三十一日

Note
附註
As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$ 港元

於二零二零年
五月三十一日
HK$
港元
Liabilities
負債
Non-current liabilities
非流動負債
Deferred tax liabilities
遞延稅項負債
Lease liabilities
租賃負債
24
15
7,588,721
5,367,504
1,332,232
7,588,721
9,336,471

6,741,606
41,344
7,080,580
6,699,736
Current liabilities
流動負債
Other payables and accrued liabilities
其他應付款項及應計負債
Lease liabilities
租賃負債
Bank borrowings
銀行借款
Obligations under finance leases
融資租賃承擔
Taxation payable
應付稅項
21
15
22
20
10,033,337
2,276,959
3,592,488
2,164,864
23,200,001
30,788,722
18,067,648
Total liabilities
總負債
24,767,384
Total equity and liabilities
權益及負債總額
160,451,813
130,068,020

The above consolidated statement of financial position should be read in conjunction with the accompanying notes.

以上綜合財務狀況表應與隨附附註一併閱 讀。

The consolidated financial statements on page 86 to 171 were approved by the Board of Director on 27 August 2020 and were signed on its behalf.

第86至171頁之綜合財務報表於二零二零年 八月二十七日獲董事會批准及代簽。

Yeung Ho Ting Dennis

楊浩廷 Director 董事

Tam Chun Yu

譚震宇 Director 董事

89

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Attributable to owners of the Company
本公司擁有人應佔
Share
capital
(Note 18)
Share
premium
(Note 18)
Capital
reserve
(Note 19(a))
Exchange
reserve
Statutory
reserve
(Note 19(b))
Retained
earnings
Total
Non-
controlling
interests
Total
equity
股本
(附註18)
股份溢價
(附註18)
資本儲備
(附註19(a))
匯兌儲備
法定儲備
(附註19(b))
保留盈利
總計
非控股權益
權益總額
HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ 港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
Balance at 1 June 2019
於二零一九年
六月一日的結餘
Loss for the year
年度虧損
Other comprehensive losses:
其他全面虧損:
— Exchange difference
on translation of
foreign operations
—換算海外業務
的匯兌差額
8,000,000
56,496,624
773,744
252,474
332,296
64,050,344 129,905,482
(242,391) 129,663,091





(24,257,194) (24,257,194)
(47,992) (24,305,186)



(53,660)


(53,660)
(3,609)
(57,269)
Total comprehensive losses
全面虧損總額



(53,660)

(24,257,194) (24,310,854)
(51,601) (24,362,455)
Balance at 31 May 2020
於二零二零年五月
三十一日的結餘
8,000,000
56,496,624
773,744
198,814
332,296
39,793,150 105,594,628
(293,992) 105,300,636
Balance at 1 June 2018
於二零一八年
六月一日的結餘
Profit for the year
年度溢利
Other comprehensive losses:
其他全面虧損:
— Exchange difference
on translation of
foreign operations
—換算海外業務
的匯兌差額
8,000,000
56,496,624
773,744
268,858

41,897,980 107,437,206
(290,751) 107,146,455





22,484,660
22,484,660
50,904
22,535,564



(16,384)


(16,384)
(2,544)
(18,928)
Total comprehensive (losses)/
income
全面(虧損)╱收入
總額



(16,384)

22,484,660
22,468,276
48,360
22,516,636
Transaction with owners:
與擁有人的交易:
— Appropriation (Note 19(b)) — 撥款(附註19(b))




332,296
(332,296)


Balance at 31 May 2019
於二零一九年五月
三十一日的結餘
8,000,000
56,496,624
773,744
252,474
332,296
64,050,344 129,905,482
(242,391) 129,663,091

The above consolidated statement of changes in equity should be read in conjunction with the accompanying notes.

以上綜合權益變動表應與隨附附註一併閱 讀。

90 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Note
附註
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$ 港元
港元
(26,340,147)
26,508,567
20,002,747
17,965,111
2,982,210

2,821,350

(533,840)
44,473,678
9,569,018
(16,445,463)
(1,194,856)
(9,138,411)

(5,654,688)
871,211
(1,664,958)
8,711,533
11,570,158
(4,808,461)
(213,013)
3,903,072
11,357,145
211,088
583,286

20,700,000
(21,885,156)
(22,016,285)

300,940
(21,674,068)
(432,059)
2020
二零二零年
HK$
港元
Cash flows from operating activities
經營活動所得現金流量
Operating (loss)/profit
經營(虧損)╱溢利
Adjustments for:
就下列各項作出調整:
Depreciation for property, plant and equipment
物業、廠房及設備折舊
Depreciation for right-of-use assets
使用權資產折舊
Provision for impairment of trade receivables
貿易應收款項減值撥備
(26,340,147)
20,002,747
2,982,210
2,821,350
Operating (loss)/profit before working capital changes
營運資金變動前經營
(虧損)╱溢利
Changes in working capital:
營運資金變動:
Trade receivables
貿易應收款項
Prepayments, deposits and other receivables
預付款項、按金及
其他應收款項
Contract liabilities
合約負債
Other payables and accrued liabilities
其他應付款項及
應計負債
(533,840)
9,569,018
(1,194,856)
871,211
Cash generated from operations
經營所得現金
Hong Kong profits tax paid
已付香港利得稅
8,711,533
(4,808,461)
Net cash generated from operating activities
經營活動所得現金淨額
Cash flows from investing activities
投資活動所得現金流量
Interest received
已收利息
Decrease in term deposits with initial terms of over
three months
原到期日逾三個月的
定期存款減少
Payment for acquisition of property, plant and
equipment (Note a & b)
收購物業、廠房及
設備付款(附註a及b)
Repayment from the immediate holding company
直接控股公司還款
3,903,072
211,088
(21,885,156)
Net cash used in investing activities
投資活動所用現金淨額
(21,674,068)

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 91

Consolidated Statement of Cash Flows (Continued) 綜合現金流量表(續)

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Note
附註
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$ 港元
港元
(3,149,118)
(4,256,166)
(2,832,941)

(198,038)

(306,561)
(534,255)
16,285
(6,323)

(67,704)

(8,202)
(6,470,373)
(4,872,650)
(24,241,369)
6,052,436
(49,810)
(350,648)
28,838,810
23,137,022
4,547,631
28,838,810
2020
二零二零年
HK$
港元
Cash flows from financing activities
融資活動所得現金流量
Repayment of bank borrowings
償還銀行借款
Payments of principal element of lease liabilities
償還租賃負債本金部分
Payments of interest element of lease liabilities
償還租賃負債利息部分
Bank loan interest paid
已付銀行貸款利息
Decrease/(increase) in pledged bank deposits
已抵押銀行存款
減少╱(增加)
Repayment of capital element of the finance leases
償還融資租賃本金部分
Finance charges on obligations under finance leases
融資租賃承擔的
融資費用
27
27
27
(3,149,118)
(2,832,941)
(198,038)
(306,561)
16,285
Net cash used in financing activities
融資活動所用現金淨額
(6,470,373)
Net (decrease)/increase in cash and cash equivalents
現金及現金等價物
(减少)╱增加淨額
Effect of foreign exchange rate changes
外匯匯率變動的影響
Cash and cash equivalents at beginning of the year
年初現金及現金等價物
(24,241,369)
(49,810)
28,838,810
Cash and cash equivalents at end of the year
年末現金及現金等價物
17
4,547,631

92 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Consolidated Statement of Cash Flows (Continued) 綜合現金流量表(續)

For the year ended 31 May 2020 截至二零二零年五月三十一日止年度

Major non-cash transactions include:

主要非現金交易包括:

  • (a) During the years ended 31 May 2020 and 2019, the Group settled balances amounting to HK$4,858,952 and HK$2,464,710, respectively, for acquisition of certain visual display equipment with deposits for equipment rental, which represented non-cash transaction. For details, please refer to Note 16 to the consolidated financial statements.

  • (a) 於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,本集團以設備出租 按金結清購買若干視像顯示設備之 結餘分別 4,858,952 港元及 2,464,710 港元,此乃代表非現金交易。有關詳 情,請參閱綜合財務報表附註16。

  • (b) During the year ended 31 May 2019, certain deposits for equipment rental under current assets amounting to HK$5,029,283 were reclassified as prepayments for purchase of equipment under noncurrent assets, as these deposits will be used to settle part of the considerations for acquisition of certain visual display equipment pursuant to the related purchase agreements entered into by the Group in March 2019. For details, please refer to Note 16 to the consolidated financial statements.

  • (b) 於截至二零一九年五月三十一日止年 度,流動資產項下之若干設備出租按 金 5,029,283 港元乃重新分類為非流 動資產項下之購買設備預付款項,原 因為根據本集團於二零一九年三月訂 立之相關購買協議,該等按金將用於 結清購買若干視像顯示設備之部分代 價。有關詳情,請參閱綜合財務報表 附註16。

The above consolidated statement of cash flows should be read in conjunction with the accompanying notes.

  • 以上綜合現金流量表應與隨附附註一併閱 讀。

93

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註

1 General information

1 一般資料

In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) was incorporated in the Cayman Islands on 4 November 2016 as an exempted company with limited liability under the Companies Law (as revised) of the Cayman Islands, as amended, supplemented or otherwise modified from time to time. The address of its registered office is Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108 Cayman Islands.

In Technical Productions Holdings Limited (「本公司」)於二零一六年十一月四日 根據開曼群島公司法(經修訂)(經不 時修訂、補充或以其他方式修改)在開 曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。 其註冊辦事處地址為 Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108 Cayman Islands。

The Company is an investment holding company. The Company and its subsidiaries (together the “Group”) are principally engaged in the provision of visual display solution services for concerts and events primarily in Hong Kong, Macau, the People’s Republic of China (the “PRC”) and Taiwan (the “Business”). The Company’s shares were listed on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) (the “Listing”) on 14 June 2017.

本公司為一間投資控股公司。本公司 及其附屬公司(統稱「本集團」)主要 從事為香港、澳門、中華人民共和國 (「中國」)及台灣的演唱會及活動提供 視象顯示解決方案服務(「業務」)。本 公司股份於二零一七年六月十四日於 香港聯合交易所有限公司(「聯交所」) GEM上市(「上市」)。

The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“HK$”), unless otherwise stated, and have been approved for issue by 27 August 2020.

除特別註明外,綜合財務報表以港元 (「港元」)列示,並已於二零二零年八 月二十七日獲批准刊發。

2 Summary of significant accounting policies

2 主要會計政策概要

The principal accounting policies applied in the preparation of the consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.

編製綜合財務報表所用的主要會計政 策載列如下。除非另有所指,否則該 等政策在所有呈列年度貫徹應用。

2.1 Basis of preparation

The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of the Certified Public Accountants (“HKICPA”) and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance Cap. 622. The consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention.

2.1 編製基準

本集團之綜合財務報表已根據香港會 計師公會(「香港會計師公會」)頒佈的 所有適用香港財務報告準則(「香港財 務報告準則」)及香港公司條例(第 622 章)之披露規定妥為編製。綜合財務報 表以歷史成本常規編製。

The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements are disclosed in Note 4.

編製符合香港財務報告準則的綜合財 務報表需要使用若干關鍵會計估計。 管理層亦須在應用本集團的會計政策 過程中行使其判斷。涉及高度的判斷 或複雜性的範疇,或涉及對綜合財務 報表有重大影響的假設及估計的範疇 於附註4 中披露。

94 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.1 Going concern basis

For the year ended 31 May 2020, the Group incurred a net loss of HK$24,305,186, while its total revenue dropped from HK$94,272,942 for the year ended 31 May 2019 to HK$44,714,984 for the year ended 31 May 2020. The Group maintained cash and cash equivalents of HK$4,547,631 as at 31 May 2020.

2.1 編製基準(續)

2.1.1 持續經營基準

截至二零二零年五月三十一日止年 度,本集團產生虧損淨額 24,305,186 港元,而收益總額自截至二零一九年 五月三十一日止年度的 94,272,942 港 元下降至截至二零二零年五月三十一 日止年度的 44,714,984 港元。於二零 二零年五月三十一日,本集團維持現 金及現金等價物4,547,631 港元。

Since early 2020, the Group’s business operations have been adversely affected by the outbreak of Coronavirus Disease (“COVID-19”), after a hit of months of social unrest and protests in Hong Kong. The outbreak of COVID-19 has resulted in significant decrease in commercial activities under the lockdown and a series of precautionary and control measures imposed in various cities where the Group operates, such as ban on social gathering of more than a limited headcount, execution of pandemic prevention requirements and restrictions and controls over inbound and outbound travelling. These have led to postponement and cancellation of pop concerts and live events. If the present situation continues and the control measures are prolonged, the Group’s business and cash flows will be adversely affected.

於受到香港數月的社會動盪及抗議 活動的打擊之後,本集團的業務營 運自二零二零年初起受到新型冠狀 病毒(「COVID-19」)爆發的不利影響。 COVID-19 爆發導致封鎖期間的商業活 動大幅減少,本集團經營所在的多個 城市採取一系列防控措施,如禁止超 過一定人數的社交聚會、執行疫情預 防要求以及對出入境旅行的限制及控 制,導致流行音樂會及現場活動須推 遲及取消。倘目前的狀況持續,並且 控制措施延長,則本集團的業務及現 金流量將受到不利影響。

The above conditions indicate the existence of material uncertainties which may cast a significant doubt about the ability of the Group to continue as a going concern.

上述情況顯示有重大不確認性,可能 導致本集團之持續經營能力構成重大 疑慮。

In view of these circumstances, the directors of the Company have given careful consideration to the Group’s financial position and performance, the liquidity requirements and its available sources of financing to assess whether the Group will have sufficient resources to fulfill its financial obligations. The Group has taken plans and implemented measures to alleviate the liquidity pressure which include, but not limited to, the following:

鑒於該等情況,本公司董事已審慎考 慮本集團的財務狀況及表現,流動資 金要求及其可用的融資來源,以評估 本集團是否有足夠的資源履行其財務 責任。本集團已採取計劃並採取措施 減輕流動資金壓力,包括但不限於以 下各項:

  • (i) With the recent signs that the COVID-19 situation has been easing in the PRC and Macau and the related control measures imposed by the governments have been gradually loosening, the directors of the Company have been closely monitoring the development and preparing to resume its visual display solution services in the PRC and Macau as soon as permissible by the governments. The directors of the Company have continuous discussion with its customers about their plans to resume the pop concerts and live events, and expect that the Group’s business will resume gradually from November 2020.

  • (i) 鑒於近期有跡象表明中國及澳門 的 COVID-19 狀況有所緩和,且政 府所施加的相關控制措施已逐步 放鬆,本公司董事一直密切關注 事態發展並準備在政府允許下盡 快恢復於中國及澳門的視像顯示 解決方案服務。本公司董事已與 客戶就彼等恢復舉行流行音樂會 及現場活動的計劃進行持續討 論,預計本集團的業務將由二零 二零年十一月逐步恢復。

95

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.1 Going concern basis (Continued)

  • (ii) As at 31 May 2020, the Group had outstanding gross trade receivables of HK$15,471,911, among which HK$4,056,500 aged over 365 days. The Group has implemented measures to accelerate the collection by issuing reminders and letters of demand to its debtors, negotiating with the debtors on their respective repayment schedules and, where possible, entering into repayment agreements with them. In addition, as at 31 May 2020, the Group had deposits for equipment rental of HK$8,631,337. The directors of the Group expect that the deposits will be refunded according to the terms of the equipment rental contracts upon their expiry and return of the equipment.

2.1 編製基準(續)

2.1.1 持續經營基準(續)

  • (ii) 於二零二零年五月三十一日, 本集團的未償還貿易應收款項 總額為 15,471,911 港元,其中 4,056,500 港元的賬齡超過 365 天。本集團已採取措施加快收款 速度,包括向債務人發出催款通 知書及償債函,與債務人就彼等 各自的還款時間表進行協商,並 在可能情況下與彼等訂立還款 協議。此外,於二零二零年五月 三十一日,本集團的設備租賃按 金為 8,631,337 港元。本集團董事 預期按金將於設備租賃合約屆滿 及歸還設備時根據設備租賃合約 之條款退還。

  • (iii) In June 2020, the Group had obtained a new banking facility of HK$3,540,000 under the SME Financing Guarantee Scheme guaranteed by HKMC Insurance Limited. In addition, the Group applied for an additional banking facility under the SME Financing Guarantee Scheme (90% Guarantee Product) in July 2020. Based on the latest communication with the bank, the Group will be able to obtain an additional banking facility of HK$4,000,000 in September 2020.

  • (iii) 於二零二零年六月,本集團根據 由香港按證保險有限公司擔保之 中小企融資擔保計劃獲得新的銀 行融資 3,540,000 港元。此外,本 集團於二零二零年七月根據中小 企融資擔保計劃(90% 擔保產品) 申請額外的銀行融資。根據與銀 行的最新溝通,本集團將能夠於 二零二零年九月獲得額外的銀行 融資4,000,000港元。

  • (iv) The Group has adopted a series of measures to control the cash outflow by encouraging employees to take no-pay leave, negotiating with suppliers to extend the payment due dates, controlling capital expenditures, obtaining rent concessions from the landlords and tightening expenditures.

  • (iv) 本集團已採取一系列措施控制 現金流出,包括鼓勵僱員休無薪 假、與供應商協商延長付款到期 日、控制資本支出、從業主獲得 租金寬免以及緊縮支出。

  • (v) The Hong Kong Special Administrative Region Government (“HKSAR Government”) and the Macao Special Administrative Region Government (“Macao SAR Government”) launched several anti-epidemic funds as concessionary measures to assist the affected businesses and the public. The Group applied for the “Employment Support Scheme” (ESS) launched by the HKSAR Government and subsidies for business granted by the Macao SAR Government. As at the date of approval of these consolidated financial statements, the Group has obtained government subsidies amounted to HK$520,903.

  • (v) 香港特別行政區政府(「香港特區 政府」)及澳門特別行政區政府

  • (「澳門特區政府」)推出數項抗疫 基金作為優惠措施,以協助受影 響的企業及公眾。本集團已申請 香港特區政府推出的「保就業計 劃」資格及澳門特區政府授出的 業務補貼。於該等綜合財務報表 獲批准日期,本集團已獲得政府 補貼520,903 港元。

96 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.1 Going concern basis (Continued)

The directors of the Company have reviewed the Group’s cash flow projections which cover a period of not less than twelve months from 31 May 2020. The directors are of the opinion that, having taken into account the anticipated operating cash flows of the Group as well as the possible changes in its operating performance, the availability of existing and new bank facilities and the COVID-19 related subsidies obtained from governments, the Group will have sufficient financial resources to meet its liabilities as and when they fall due in the coming twelve months from 31 May 2020. Accordingly, the directors consider that the Group will be able to continue as a going concern and thus have prepared the consolidated financial statements on a going concern basis.

2.1 編製基準(續)

2.1.1 持續經營基準(續)

本公司董事已審閱本集團自二零二 零年五月三十一日起不少於十二個 月期間的現金流量預測。董事認為, 經計及本集團的預期經營現金流量以 及其經營業績的可能變動、可用的現 有及新銀行融資以及從政府獲得的 COVID-19 相關補貼,本集團將有足夠 的財務資源償還其於二零二零年五月 三十一日起未來十二個月到期的債 務。因此,董事認為,本集團將能夠 持續經營,從而能夠以持續經營基準 編製綜合財務報表。

Notwithstanding the above, material uncertainty exists as to whether the Group is able to achieve its plans and measures as described above, which incorporate assumptions about future events and conditions that are subject to inherent uncertainties. Whether the Group will be able to continue as a going concern depends upon the Group’s ability to generate adequate operating cash inflows through:

儘管上文所述,本集團是否能夠實現 上述計劃及措施存在重大不確定性, 其中包括對受固有不確定性規限的未 來事件及狀況的假設。本集團能否持 續經營取決於本集團能否通過以下方 式產生足夠的經營現金流入:

  • (i) gradual resumption of business since November 2020 upon the ease of the COVID-19 conditions and uplifting of relevant controls and restrictions;

  • (i) 自二零二零年十一月起 COVID-19 狀況逐漸緩和後及相關控制及限 制解除而恢復營業;

  • (ii) successful and timely collection of trade receivables and refund of deposits for equipment rental as scheduled;

  • (ii) 成功及時如期收取貿易應收款項 及設備租賃按金獲退還;

  • (iii) successful in obtaining the final approval and draw down of the banking facilities as and when needed; and

  • (iii) 在需要時成功獲得最終審核批及 提取銀行融資;及

  • (iv) successful implementation of various cost saving measures and control of capital expenditures.

  • (iv) 成功實施多項節省成本措施並控 制資本支出。

Should the Group be unable to achieve the above plans and measures such that it would not be operate as a going concern, adjustments would have to be made to reduce the carrying values of the Group’s assets to their recoverable amounts, to provide for financial liabilities which might arise, and to reclassify non-current assets and non-current liabilities as current assets and current liabilities, respectively. The effect of these adjustments has not been reflected in the consolidated financial statements.

倘本集團無法實現上述計劃及措施, 其將無法持續經營業務,須作出調整 以撇減本集團資產賬面值至其可收回 金額,就可能產生的金融負債計提撥 備,以及將非流動資產及非流動負債 分別重新分類為流動資產及流動負 債。此等調整的影響尚未於綜合財務 報表中反映。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 97

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.1 Basis of preparation (Continued)

2.1.2 New standard, amendments and interpretations to existing standards adopted by the Group

The following standard, amendments and interpretations to existing standards have been adopted by the Group for the first time for the financial year beginning on 1 June 2019:

2.1 編製基準(續)

2.1.2 本集團採納的新訂準則、現有準 則修訂本及詮釋

本集團已採納以下於二零一九年六月 一日開始之財政年度首次生效的準 則、現有準則修訂本及詮釋:

HKFRS 16 Leases HK (IFRIC)-Int 23 Uncertainty over Income Tax Treatments Amendments to HKFRS 9 Prepayment Features with Negative Compensation Amendments to HKAS 19 Plan Amendment, Curtailment or Settlement Amendments to HKAS 28 Long-term Interests in Associates and Joint Ventures HKFRSs (Amendments) Annual Improvements to HKFRSs 2015–2017 Cycle

香港財務報告 租賃 準則第16 號 香港(國際財務報 所得稅處理的 告詮釋委員會) 不確定性 -詮釋第23 號 香港財務報告 反向補償提前還款 準則第9 號 特徵 (修訂本) 香港會計準則 計劃修訂、縮減 第19號(修訂本) 或清償 香港會計準則 於聯營公司及合營 第28號(修訂本) 企業之長期權益 香港財務報告 香港財務報告準則 準則(修訂本) 二零一五年至二 零一七年週期年 度改進

The Group has been impacted by HKFRS 16 in relation to the accounting treatment of leases. Details of the changes in accounting policies are disclosed in Note 2.2. The adoption of other amendments and interpretation listed above did not have material impact on the Group’s accounting policies and consolidated financial statements.

本集團受到香港財務報告準則第16 號 關於租賃會計處理之影響。會計政策 變動之詳情於附註 2.2 披露。採納上文 所列其他修訂及詮釋並無對本集團的 會計政策及綜合財務報表構成重大影 響。

98 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.1 Basis of preparation (Continued)

  • 2.1.3 New standard and amendments to existing standards that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted

2.1 編製基準(續)

  • 2.1.3 已頒佈但尚未生效且尚未提早採 納的新訂準則及現有準則修訂本
Effective for annual
periods beginning
on or after
於下列日期或之
後開始的
年度期間生效
HKFRS 17 Insurance Contracts 1 January 2023
香港財務報告準則第17號 保險合約 二零二三年一月一日
Amendments to HKFRS 3 Definition of a Business 1 January 2020
香港財務報告準則第3號(修訂本) 業務的定義 二零二零年一月一日
Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28 Sale or Contribution of Assets between an Investor To be determined
and its Associate or Joint Venture
香港財務報告準則第10號及 投資者與其聯營或合營公司之間的資產出售或注資 待定
香港會計準則第28號(修訂本)
Amendments to HKFRS 16 COVID-19-Related Rent Concessions 1 June 2020
香港財務報告準則第16號(修訂本) COVID-19相關租金寬免 二零二零年六月一日
Amendments to HKAS 1 and HKAS 8 Definition of Material 1 January 2020
香港會計準則第1號及 重大性的定義 二零二零年一月一日
香港會計準則第8號(修訂本)
Amendments to HKAS 39, Hedge accounting 1 January 2020
HKFRS 7 and HKFRS 9
香港會計準則第39號、 對沖會計 二零二零年一月一日
香港財務報告準則第7號及
香港財務報告準則第9號(修訂本)
Conceptual Framework for Revised Conceptual Framework for Financial Reporting 1 January 2020
Financial Reporting 2018
二零一八年財務報告概念框架 經修訂財務報告概念框架 二零二零年一月一日

The Group has not early adopted the above new standard and amendments and is in the process of assessing the impact of those new standard and amendments on the Group’s accounting policies and consolidated financial statements.

本集團並無提早採用上述新準則及修 訂本,及現正評估該等新準則及修訂 本對本集團會計政策及綜合財務報表 的影響。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 99

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.2 Changes in accounting policies

This note explains the impact of the adoption of HKFRS 16 “Leases” on the Group’s consolidated financial statements.

2.2 會計政策的變動

本附註解釋採納香港財務報告準則第 16 號「租賃」對本集團綜合財務報表之 影響。

The Group has adopted HKFRS 16 retrospectively from 1 June 2019 but has not restated comparatives for the year ended 31 May 2019, as permitted under the simplified transition provisions in the standard. The reclassifications and adjustments arising from the new leasing rules are therefore recognised in the opening consolidated statement of financial position as at 1 June 2019. The new accounting policies are disclosed in Note 2.14.

本集團自二零一九年六月一日起追溯 採用香港財務報告準則第 16 號,但未 有根據準則中的簡化過渡性條文所允 許就截至二零一九年五月三十一日止 年度重列比較數字。因此,新租賃規 則所引致的重新分類及調整於二零 一九年六月一日的期初綜合財務狀況 表中確認。新會計政策於附註 2.14 內 披露。

For leases previously classified as finance leases the Group recognised the carrying amount of the lease asset and lease liability immediately before transition as the carrying amount of the rightof-use asset and the leases liability at the date of initial application. The measurement principles of HKFRS 16 are only applied after that date. The remeasurements to the lease liabilities were recognised as adjustments to the related right-of-use assets immediately after the date of initial application.

就過往分類為融資租賃的租賃而言, 本集團於首次應用日期將緊接過渡前 的租賃資產及租賃負債的賬面值確認 為使用權資產及租賃負債的賬面值。 於該日之後方會應用香港財務報告準 則第 16 號的計量原則。租賃負債的重 新計量於初始應用日期後即時確認為 對相關使用權資產的調整。

Lessor accounting under HKFRS 16 is substantially unchanged from HKAS 17. Lessors will continue to classify leases as either operating or finance leases using similar principles as in HKAS 17. Therefore, HKFRS 16 did not have any financial impact on leases where the Group is the lessor.

香港財務報告準則第 16 號大致沿用香 港會計準則第 17 號內出租人之會計處 理方式。出租人將繼續使用與香港會 計準則第 17 號類似之原則將租賃分類 為經營租賃或融資租賃。因此,香港 財務報告準則第 16 號對本集團作為出 租人之租賃並無任何財務影響。

100 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.2 Changes in accounting policies (Continued)

(a) Measurement of lease liabilities

On 1 June 2019, the Group recognised lease liabilities in relation to leases which had previously been classified as “operating leases” under the principles of HKAS 17 “Leases”. These liabilities were measured at the present value of the remaining lease payments, discounted using the lessee’s incremental borrowing rate as of 1 June 2019. The weighted average lessee’s incremental borrowing rate applied to the lease liabilities as at 1 June 2019 was 5.10%.

2.2 會計政策的變動(續)

(a) 租賃負債之計量

於二零一九年六月一日,本集團就先 前根據香港會計準則第 17 號「租賃」的 原則分類為「經營租賃」的租賃確認租 賃負債。該等負債按剩餘租賃付款的 現值計量,並使用承租人於二零一九 年六月一日的增量借款利率進行折 現。就於二零一九年六月一日的租賃 負債應用的加權平均承租人遞增借貸 利率為5.10%。

HK$

港元

Operating lease commitments disclosed 於二零一九年五月三十一日披露之
as at 31 May 2019 經營租賃承擔 4,107,360
Less: Short-term leases with remaining lease 減:根據香港財務報告準則第16號准許的可行權
terms of less than 12 months as at 1 June 宜方法按直線基準確認為開支之於二零一九
2019 recognised on a straight-line basis as 年六月一日剩餘租期少於十二個月之短期租
expenses pursuant to a practical expedient
permitted by HKFRS 16 (1,577,012 )
Add: Adjustments as a result of different 加:因合約期及預期租期(包括終止選擇權)的
treatment of contractual and expected lease 不同處理方法而作出的調整
periods including termination options 2,191,720
Add: Finance lease liability recognised 加:於二零一九年五月三十一日確認之融資租賃
as at 31 May 2019 負債 41,344
4,763,412
Lease liabilities discounted using the lessee’s 使用承租人於初始確認日期(二零一九年六月一
incremental borrowing rate at the date of 日)的增量借款利率折現的租賃負債
initial recognition, 1 June 2019 4,497,779
Of which are: 其中:
Current lease liabilities 流動租賃負債 2,811,849
Non-current lease liabilities 非流動租賃負債 1,685,930
4,497,779

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 101

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.2 Changes in accounting policies (Continued)

(b) Measurement of right-of-use assets

The associated right-of-use assets were measured at the amount equal to the lease liabilities, adjusted by the amount of any prepaid or accrued lease payments relating to that lease recognised in the consolidated statement of financial position as at 31 May 2019. There were no onerous lease contracts that would have required an adjustment to the right-of-use assets at the date of initial application.

2.2 會計政策的變動(續)

(b) 使用權資產金額計量 相關使用權資產按等同於租賃負債 的金額計量,並按於二零一九年五月 三十一日的綜合財務狀況表中確認的 租賃相關的任何預付或應計租賃付款 金額作出調整。並無任何將需要於初 始應用日期對使用權資產作出調整的 有償租賃合約。

The carrying amounts of right-of-use assets by class of underlying asset are as below:

按相關資產類別劃分的使用權資產的 賬面值如下:

31 May 1 June
2020 2019
二零二零年 二零一九年
五月三十一日 六月一日
HK$ HK$
港元 港元
Premises 物業
3,434,898
4,456,435
Office equipment 辦公室設備
19,040
35,360
3,453,938 4,491,795

(c) Practical expedients applied

In applying HKFRS 16 for the first time, the Group has used the following practical expedients permitted by the standard:

(c) 所應用的可行權宜方法 於首次應用香港財務報告準則第16 號 時,本集團已使用以下該準則所允許 的可行權宜方法:

  • the use of a single discount rate to a portfolio of leases with reasonably similar characteristics; and

  • 對具有合理相似特徵的租賃組合 使用單一貼現率;及

  • the accounting for operating leases with remaining lease terms of less than 12 months as at 1 June 2019 as short-term leases.

  • 對於二零一九年六月一日的餘下 租賃期限少於12個月的經營租賃 作為短期租賃進行會計處理。

The Group has also elected not to reassess whether a contract is, or contains a lease at the date of initial application. Instead, for contracts entered into before the transition date, the Group relied on its assessment made applying HKAS 17 and HK(IFRIC)-Int 4 Determining whether an Arrangement contains a Lease.

本集團亦已選擇不重新評估合約在首 次應用日期是否或包含租賃。相反, 對於在過渡日期之前訂立的合約,本 集團依據其應用香港會計準則第 17 號 及香港(國際財務報告詮釋委員會)[—] 詮釋第 4 號釐定安排是否包括租賃作 出的評估。

102 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.2 Changes in accounting policies (Continued)

  • (d) Adjustments recognised on adoption of HKFRS 16

The change in accounting policy affected the following items in the consolidated statement of financial position as at 1 June 2019:

2.2 會計政策的變動(續)

  • (d) 於採納香港財務報告準則第16號 時確認的調整

會計政策變動對二零一九年六月一日 之綜合財務狀況表之以下項目造成影 響:

  • right-of-use assets — increased by approximately HK$4,492,000;

  • 使用權資產[—] 增加約 4,492,000 港元;

  • property, plant and equipment — decreased by approximately HK$35,000;

  • 物業、廠房及設備[—] 減少約 35,000港元;

  • lease liabilities — increased by approximately HK$4,498,000; and

  • 租賃負債[—] 增加約 4,498,000 港 元;及

  • obligations under finance leases — decreased by approximately HK$41,000.

  • 融資租賃承擔[—] 減少約41,000港 元。

The change in accounting policy does not have any impact on the retained earnings of the Group as at 1 June 2019.

會計政策之變動對本集團於二零一九 年六月一日之保留盈利並無任何影 響。

2.3 Consolidation

A subsidiary is an entity (including a structured entity) over which the Group has control. The Group controls an entity when the Group is exposed to, or has rights to, variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. Subsidiaries are consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are deconsolidated from the date that control ceases.

2.3 綜合入賬

附屬公司為本集團控制下的實體(包 括結構實體)。倘本集團因其參與該實 體而對可變回報承擔風險或享有權利 及有能力通過其對於該實體的權力影 響該等回報,則本集團對該實體擁有 控制權。附屬公司自控制權轉讓予本 集團之日起綜合入賬,並自本集團不 再擁有控制權之日起終止綜合入賬。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 103

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.3 Consolidation (Continued)

Inter-company transactions, balances, income and expenses on transactions between group companies are eliminated. Profits and losses resulting from inter-company transactions that are recognised in assets are also eliminated. Accounting policies of subsidiaries have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.

2.3 綜合入賬(續)

公司間交易、結餘及集團公司間交易 的收支予以對銷。於資產確認的公司 間交易產生的損益亦予以對銷。附屬 公司的會計政策已於必要時變動以確 保與本集團採納的政策一致。

Transactions with non-controlling interests that do not result in a loss of control are accounted for as equity transaction-that is, as transactions with the owners of the subsidiary in their capacity as owners. The difference between fair value of any consideration paid and the relevant share acquired of the carrying amount of net assets of the subsidiary is recorded in equity. Gains or losses on disposal to non-controlling interests are also recorded in equity. Non-controlling interests in the results and equity of subsidiaries are shown separately in the consolidated statement of comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of financial position respectively.

如與非控股權益的交易不會導致失 去控制權,則入賬列作為權益交易, 即作為與附屬公司擁有人以其作為擁 有人的身份交易。任何已付代價的公 平值與附屬公司資產淨值相關已收購 部分的賬面值的差額計入權益。向非 控股權益出售的收益或虧損亦計入權 益。業績中非控股權益及附屬公司之 股權分別於綜合全面收益表、綜合權 益變動表及綜合財務狀況表單獨呈 列。

In the Company’s statement of financial position, investment in subsidiary is accounted for at cost less impairment. Cost also includes direct attributable costs of investment. The result of subsidiary is accounted for by the Company on the basis of dividends received and receivable.

於本公司財務狀況表中,於附屬公司 的投資以成本減去減值入賬。成本亦 包括投資直接應佔的成本。附屬公司 的業績由本公司按已收及應收股息基 準入賬。

Impairment testing of the investments in subsidiaries is required upon receiving dividends from these investments if the dividend exceeds the total comprehensive income of the subsidiary in the period the dividend is declared or if the carrying amount of the investment in the separate financial statements exceeds the carrying amount in the consolidated financial statements of the investee’s net assets including goodwill.

倘從附屬公司投資收取的股息超出附 屬公司於股息獲宣派期間的全面收益 總額,或倘該項投資於獨立財務報表 的賬面金額超出被投資方淨資產(包 括商譽)於綜合財務報表的賬面金額, 則須於從該等投資收取股息後就該等 投資進行減值測試。

104 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies

2 主要會計政策概要(續)

(Continued)

2.4 Foreign currency translation

(a) Functional and presentation currency

Items included in the consolidated financial statements are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (“the functional currency”). The consolidated financial statements are presented in HK$, which is the Company’s functional currency and the Group’s presentation currency.

2.4 外幣換算

(a) 功能及呈列貨幣

綜合財務報表中包括的項目使用該實 體經營所在主要經濟環境下的貨幣 (「功能貨幣」)計量。綜合財務報表以 本公司的功能貨幣及本集團的呈列貨 幣港元呈列。

(b) Transactions and balances

Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in profit or loss.

(b) 交易及結餘

外幣交易按交易或估值(有項目重新 計量時)日期通行的匯率換算為功能 貨幣。因該等交易結算及按年終匯率 換算以外幣計值的貨幣資產及負債引 致的外匯收益及虧損於損益中確認。

(c) Group companies

The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyper-inflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:

(c) 集團公司 功能貨幣有別於呈列貨幣的所有集團 實體(該等集團實體概無擁有嚴重通 貨膨脹經濟體的貨幣)的業績及財務 狀況,均按以下方式換算為呈列貨幣:

  • assets and liabilities for each statement of financial position presented are translated at the closing rate at the date of that statement of financial position;

  • 各呈列財務狀況表的資產及負債 乃按該財務狀況表日期的收市匯 率換算;

  • income and expenses for each statement of comprehensive income are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and

  • 各全面收益表的收支乃按平均匯 率換算(除非該平均匯率並非在 有關交易日期當日通行匯率累積 影響的合理估計內,則在此情況 下,收支按交易日期當日的匯率 換算);及

  • all resulting exchange differences are recognised in other comprehensive income.

  • 所有產生的匯兌差額均於其他全 面收益確認。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 105

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.5 Segment reporting

Operating segments are reported in a manner consistent with the internal reporting provided to the chief operating decision-maker. The chief operating decision-maker, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segments, has been identified as the executive directors of the Company who make strategic decisions.

2.5 分部報告

經營分部按照與提供予最高經營決策 者的內部報告一致的方式報告。負責 分配資源及評估經營分部表現的最高 經營決策者已被確認為作出策略決策 的本公司執行董事。

2.6 Property, plant and equipment

Property, plant and equipment is stated at historical cost less accumulated depreciation and accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items.

2.6 物業、廠房及設備

物業、廠房及設備按歷史成本減累計 折舊及累計減值虧損呈列。歷史成本 包括收購該等項目直接應佔的支出。

Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. All other repairs and maintenance are expensed in profit or loss during the financial period in which they are incurred.

僅在與該項目有關的未來經濟利益可 能流向本集團及該項目的成本能夠 可靠計量的情況下,後續成本計入資 產的賬面值或確認為單獨資產(如適 當)。所有其他維修及維護於其發生的 財務期間自損益中支銷。

Depreciation of property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate the cost over their estimated useful lives, as follows:

物業、廠房及設備的折舊使用直線法 將成本分配至其預計可使用年期內, 載列如下:

Visual display equipment 8 years or over the duration of
the event, where appropriate
Furniture and other equipment 4 years
Motor vehicles 3 – 5 years
Leasehold improvements Over the lease term
視像顯示設備 8年或於活動期內
(如適當)
傢俱及其他裝備 4年
汽車 3至5年
租賃裝修 於租期內

Visual display equipment is depreciated over a useful life of eight years, except for those equipment which are custom made for a particular project or event. Such equipment is depreciated over the duration of the project or event.

我們按八年可使用年期對視像顯示設 備計提折舊,惟為某特定項目或活動 定製者除外。此類設備按項目或活動 持續期間計提折舊。

The assets’ useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at each reporting date.

資產的可使用年期於各報告日期予以 審閱及調整(如適當)。

106 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.6 Property, plant and equipment (Continued)

An asset’s carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.7).

2.6 物業、廠房及設備(續)

倘資產的賬面值大於其預計可收回金 額,則該資產的賬面值將立即撇銷至 其可收回金額(附註2.7)。

Gains and losses on disposal are determined by comparing proceeds with the carrying amount. These are included in other losses, net in the consolidated statement of comprehensive income.

出售事項的收益及虧損通過比較所得 款項與賬面值而釐定,計入綜合全面 收益表的其他虧損淨額。

2.7 Impairment of non-financial assets

Assets are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. An impairment loss is recognised for the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset’s fair value less costs to sell and value in use. For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cash-generating units). Nonfinancial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each year end date.

2.7 非金融資產減值

當事件或情況變動顯示賬面值可能無 法收回時,對資產進行減值檢討。減 值虧損按資產賬面值超過其可收回金 額的部分予以確認。可收回金額為資 產的公平值減出售成本及使用價值中 的較高者。就評估減值而言,資產按 存在單獨可識別現金流量的最低層級 (現金產生單位)分組。除商譽外,遭 受減值的非金融資產於各年度結算日 就可能的減值撥回進行審閱。

2.8 Financial assets

2.8.1 Classifications

The Group classifies its financial assets at amortised cost.

2.8 金融資產

2.8.1 分類

本集團按攤銷成本分類其金融資產。

The classification depends on the entity’s business model for managing the financial assets and the contractual terms of the cash flows.

分類取決於實體管理金融資產的業務 模式及現金流量的合約條款。

2.8.2 Recognition and measurement

Regular way purchases and sales of financial assets are recognised on trade-date, the date on which the Group commits to purchase or sell the asset. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the financial assets have expired or have been transferred and the Group has transferred substantially all the risks and rewards of ownership.

2.8.2 確認及計量

常規方式買賣的金融資產於買賣日期 (本集團承諾購買或出售資產的日期) 確認。倘接收金融資產的現金流量的 權利期滿或已被轉讓及本集團已大體 轉讓擁有權的所有風險及回報,金融 資產將終止確認。

At initial recognition, the Group measures a financial asset at its fair value plus, in the case of a financial asset not at fair value through profit or loss, transaction costs that are directly attributable to the acquisition of the financial asset.

於初步確認時,本集團按其公平值加 (倘金融資產並非按公平值計入損益) 收購金融資產直接應佔的交易成本計 量金融資產。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 107

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.8 Financial assets (Continued)

2.8.2 Recognition and measurement (Continued)

Financial assets with embedded derivatives are considered in their entirety when determining whether their cash flows are solely payment of principal and interest.

2.8 金融資產(續)

2.8.2 確認及計量(續)

於確定附帶嵌入式衍生工具的金融資 產之現金流量是否僅為支付本金及利 息時,需從金融資產之整體進行考慮。

2.8.3 Impairment of financial assets

The Group’s financial assets measured at amortised cost are subject to HKFRS 9’s expected credit loss model. The Group assesses on a forward looking basis the expected credit losses associated with its assets carried at amortised cost. The impairment methodology applied depends on whether there has been a significant increase in credit risk. Note 3.1(c) sets out the details on how the Group determines whether there has been a significant increase in credit risk.

2.8.3 金融資產減值

本集團按攤銷成本計量的金融資產須 遵守香港財務報告準則第 9 號的預期 信貸虧損模式。本集團按前瞻性基準 評估與其按攤銷成本入賬的資產相關 的預期信貸虧損。所採用的減值方法 取決於信貸風險是否顯著增加。附註 3.1(c) 載列有關本集團如何確定信貸風 險是否顯著增加的詳情。

For trade receivables, the Group applies the simplified approach permitted by HKFRS 9, which requires expected lifetime losses to be recognised from initial recognition of trade receivables. The provision matrix is determined based on historical observed default rates over the expected life of trade receivables with similar credit risk characteristics and is adjusted for current market conditions and forward-looking estimates. At every reporting date, the historical observed default rates are updated and changes in the current market conditions and forward-looking estimates are analysed.

就貿易應收款項而言,本集團採用香 港財務報告準則第 9 號允許的簡化方 法,其中要求確認自貿易應收款項初 始確認起的整個存續期的預期虧損。 撥備矩陣根據具有類似信貸風險特點 之貿易應收款項於預期年期內觀察所 得的歷史違約率確定,並就當前市況 及前瞻性估計進行調整。觀察所得的 歷史違約率於每個報告日期進行更 新,並對當前市況及前瞻性估計的變 動進行分析。

For deposits and other receivables, the Group measures the impairment as either 12-month expected credit losses or lifetime expected credit losses, depending on whether there has been a significant increase in credit risk since initial recognition. If a significant increase in credit risk of the other receivables has occurred since initial recognition, then impairment is measured as lifetime expected credit losses.

就按金及其他應收款項而言,本集團 按 12 個月預期信貸虧損或全期預期信 貸虧損計量減值,視乎信貸風險自初 始確認後是否有大幅增加而定。倘其 他應收款項之信貸風險自初始確認起 大幅增加,減值乃按全期預期信貸虧 損計量。

2.9 Offsetting financial instruments

Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the statement of financial position when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally enforceable right must not be contingent on future events and must be enforceable in the normal course of business and in the event of default, insolvency or bankruptcy of the Group or the counterparty.

2.9 抵銷金融工具

倘有依法可強制執行權利抵銷已確認 金額,及有意以淨額基準結算或同時 變現資產及清償負債,則金融資產及 負債可相互抵銷,其淨額於財務狀況 表中報告。依法可強制執行權利不得 依賴於未來事件且須在一般業務過程 中及本集團或交易對手違約、無力償 債或破產時可強制執行。

108 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.10 Trade and other receivables

Trade receivables are amounts due from customers for services performed in the ordinary course of business. If collection of trade and other receivables is expected in one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.

2.10 貿易及其他應收款項

貿易應收款項為就一般業務過程中所 履行服務而應收客戶的款項。倘貿易 及其他應收款項預期在一年或以內收 取,則被分類為流動資產,否則按非 流動資產呈列。

Trade and other receivables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for impairment.

貿易及其他應收款項初步以公平值確 認,其後利用實際利息法按攤銷成本 扣除減值撥備計量。

2.11 Cash and cash equivalents

In the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents include cash on hand, cash at banks and other shortterm highly liquid investments with original maturities of three months or less.

2.11 現金及現金等價物

於綜合現金流量表中,現金及現金等 價物包括手頭現金、銀行現金、原到 期日為三個月或以下的其他短期高流 動投資。

2.12 Payables

Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method. Payables are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities.

2.12 應付款項

應付款項初步以公平值確認,其後利 用實際利息法按攤銷成本計量。如果 於一年或以內到期付款,則應付款分 類為流動負債。如果不是,則呈列為 非流動負債。

2.13 Provisions

Provisions are recognised when the Group has a present legal or constructive obligation as a result of past events; it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation; and the amount has been reliably estimated. Provisions are not recognised for future operating losses.

2.13 撥備

當本集團因過往事件而須承擔現有法 律或推定責任,很可能需資源流出以 履行責任且金額已可靠估計時,本集 團將確認撥備。不會就未來經營虧損 確認撥備。

Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.

倘出現多項類似責任,則履行責任導 致資源流出的可能性透過對責任類別 作整體考慮釐定。即使同類別責任中 任何一項導致資源流出的可能性或會 很低,仍須確認撥備。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 109

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.13 Provisions (Continued)

Provisions are measured at the present value of the expenditures expected to be required to settle the obligation using a pre-tax rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the obligation. The increase in the provision due to passage of time is recognised as interest expense.

2.13 撥備(續)

撥備按採用稅前比率(反映現時市場 對貨幣時值的評估及責任的特定風 險),預期履行責任所需支出的現值計 量。隨時間增加的撥備確認為利息開 支。

2.14 Leases

As explained in Note 2.2 above, the Group has changed its accounting policy for leases where the Group is the lessee. The new policy is described below and the impact of the change in Note 2.2.

2.14 租賃

誠如上文附註 2.2 所闡釋,本集團已更 改本集團作為承租人之租賃之會計政 策。新政策載述於下文,而有關更改 之影響則載於附註2.2。

Until 31 May 2019, leases of property, plant and equipment where the Group, as lessee, had substantially all the risks and rewards of ownership were classified as finance leases (Note 20). Finance leases were capitalized at the lease’s commencement at the fair value of the leased property or, if lower, the present value of the minimum lease payments. Each lease payment is allocated between the liability and finance charges. The corresponding rental obligations, net of finance charges, are included in other long-term payables. The interest element of the finance cost is recognised in profit or loss over the lease period so as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. The property, plant and equipment acquired under finance leases is depreciated over the shorter of the useful life of the asset and the lease term if there is no reasonable certainty that the Group will obtain ownership at the end of the lease term.

在二零一九年五月三十一日之前,本 集團作為承租人擁有所有權絕大部分 風險及回報的的物業、廠房及設備租 賃分類為融資租賃(附註 20)。融資租 賃於租約開始時按租賃物業的公平值 或最低租賃付款現值的較低者予以資 本化。各項租賃付款分攤至負債及融 資費用。相應的租金責任(經扣除融資 費用)計入其他長期應付款項。財務成 本的利息部分於租期內於損益確認, 以達到利息佔各期間負債餘額之一 個固定比率。根據融資租賃購入的物 業、廠房及設備,倘無法合理確定本 集團將於租期結束時取得所有權,則 按資產可使用年期或租期的較短者進 行折舊。

Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership were not transferred to the Group as lessee were classified as operating leases (Note 28(b)). Payments made under operating leases (net of any incentives received from the lessor) were charged to profit or loss on a straight-line basis over the period of the lease.

所有權的大部分風險及回報並無轉移 至本集團(作為承租人)的租賃分類為 經營租賃(附註 28(b))。根據經營租賃 (扣除出租人給予的任何優惠)作出的 付款於租期內以直線法計入損益。

From 1 June 2019, leases are recognised as a right-of-use asset and a corresponding liability at the date at which the leased asset is available for use by the Group.

自二零一九年六月一日起,租賃於本 集團可使用租賃資產之日期確認為使 用權資產及相應負債。

110 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.14 Leases (Continued)

Assets and liabilities arising from a lease are initially measured on a present value basis. Lease liabilities include the net present value of the following lease payments:

2.14 租賃(續)

租賃產生的資產及負債初步以現值基 準計量。租賃負債包括以下租賃付款 之現值淨額:

  • fixed payments (including in-substance fixed payments), less any lease incentives receivable; and

  • 定額付款(包括實質定額付款), 扣減任何應收租賃優惠;及

  • variable lease payment that are based on an index or a rate, initially measured using the index or rate as at the commencement date.

  • 基於某項指數或比率的可變租賃 付款,初步以開始日期之指數或 比率計量。

The lease payments are discounted using the interest rate implicit in the lease. If that rate cannot be determined, the lessee’s incremental borrowing rate is used, being the rate that the lessee would have to pay to borrow the funds necessary to obtain an asset of similar value in a similar economic environment with similar terms and conditions.

租賃付款採用租賃所隱含的利率予以 貼現。倘無法釐定該利率,則使用承 租人的增量借款利率,即承租人在類 似條款及條件的類似經濟環境中借入 獲得類似價值資產所需資金所必須支 付的利率。

Lease payment is allocated between the liability and finance cost. The finance cost is charged to profit or loss over the lease period so as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period.

租賃付款在負債及財務成本間分配。 財務成本於租期內自損益扣除,從而 計算出各期間負債餘額的固定週期性 利率。

Right-of-use assets are measured at cost comprising the following:

按成本計量之使用權資產包括下列項 目:

  • the amount of the initial measurement of lease liability;

  • 租賃負債之初始計量金額;

  • any lease payments made at or before the commencement date less any lease incentives received;

  • 任何在開始日期或之前作出之租 賃付款減任何已收取租賃優惠;

  • any initial direct costs; and

  • 任何初始直接成本;及

  • restoration costs.

  • 修復成本。

Right-of-use assets are generally depreciated over the shorter of the asset’s useful life and the lease term on a straight-line basis. If the Group is reasonably certain to exercise a purchase option, the rightof-use asset is depreciated over the underlying asset’s useful life.

使用權資產一般以直線基準按資產的 使用年期與租期中較短者折舊。倘本 集團合理確定將行使購買選擇權,則 使用權資產按相關資產的可使用年期 折舊。

Payments associated with short-term leases and leases of low-value assets are recognised on a straight-line basis as an expense in profit or loss. Short-term leases are leases with a lease term of 12 months or less.

與短期租賃及低價值資產租賃有關之 付款按直線法於損益中確認為開支。 短期租賃指租賃期為 12 個月或以下之 租賃。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 111

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.15 Borrowings and borrowing costs

Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred. Borrowings are subsequently carried at amortised cost; any difference between the proceeds (net of transaction costs) and the redemption value is recognised in profit or loss over the period of the borrowings using the effective interest method.

2.15 借款及借貸成本

借款初步按公平值確認,扣除已產生 的交易成本。借款其後按攤銷成本入 賬;所得款項(扣除交易成本)與贖回 價值之間的任何差額採用實際利息法 於借款期間在損益確認。

Fees paid on the establishment of loan facilities are recognised as transaction costs of the loan to the extent that it is probable that some or all of the facility will be drawn down. In this case, the fee is deferred until the draw-down occurs. To the extent there is no evidence that it is probable that some or all of the facility will be drawn down, the fee is capitalised as a prepayment for liquidity services and amortised over the period of the facility to which it relates.

在融資很有可能部分或全部提取的情 況下,就設立貸款融資支付的費用確 認為貸款的交易成本。在此情況下, 該費用將遞延至提取為止。在並無跡 象顯示融資將很有可能部分或全部提 取的情況下,有關費用會資本化作為 流動資金服務的預付款項,並於其所 涉融資期間內予以攤銷。

Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an unconditional right to defer settlement of the liability for at least twelve months after the year end date.

除非本集團有無條件權利將負債結算 遞延至年度結算日後至少 12 個月,否 則借款分類為流動負債。

Borrowing costs are recognised in profit or loss in the year in which they are incurred.

借貸成本於產生年度的損益內確認。

2.16 Current and deferred income tax

The income tax expense or credit for the year comprises current and deferred income tax. Tax is recognised in profit or loss, except to the extent that it relates to items recognised in other comprehensive income or directly in equity. In this case the tax is also recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.

2.16 即期及遞延所得稅

年內所得稅開支或信貸包括即期及遞 延所得稅。稅項於損益內確認,惟與 於其他全面收益或直接於權益確認的 項目有關的稅項除外。在此情況下, 稅項亦分別於其他全面收益或直接於 權益確認。

(a) Current income tax

The current income tax charge is calculated on the basis of the tax laws enacted or substantively enacted at the year end date in the countries where the Group operates and generates taxable income. Management periodically evaluates positions taken in tax returns with respect to situations in which applicable tax regulation is subject to interpretation. It establishes provisions where appropriate on the basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.

(a) 即期所得稅

即期所得稅支出按本集團營運及產生 應課稅收入所在國家於年度結算日已 頒佈或實質頒佈的稅法計算。管理層 就適用稅務法規受詮釋所規限的情況 定期評估報稅表的狀況。在適用情況 下根據預期向稅務機關繳納的稅款設 定撥備。

112 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.16 Current and deferred income tax (Continued)

(b) Deferred income tax

Deferred income tax is recognised, using the liability method, on temporary differences arising between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts in the consolidated financial statements. However, the deferred income tax is not accounted for if it arises from initial recognition of goodwill or from initial recognition of an asset or liability in a transaction other than a business combination that at the time of the transaction affects neither accounting nor taxable profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates (and laws) that have been enacted or substantively enacted by the year end date and are expected to apply when the related deferred income tax asset is realised or the deferred income tax liability is settled.

2.16 即期及遞延所得稅(續)

(b) 遞延所得稅

遞延所得稅採用負債法就資產及負債 的稅基與其於綜合財務報表的賬面值 之間的暫時差額確認。然而,倘遞延 所得稅乃因商譽的初步確認或因資產 或負債於一宗交易(業務合併除外)中 獲初步確認而產生,且於交易時對會 計處理或應課稅溢利或虧損均無影 響,則遞延所得稅不會入賬。遞延所 得稅乃採用年度結算日前已頒佈或實 質頒佈且預期於有關遞延所得稅資產 變現或遞延所得稅負債清償時適用的 稅率(及法律)釐定。

Deferred income tax assets are recognised only to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilised.

遞延所得稅資產僅以有可能將未來應 課稅溢利與可動用的暫時差額抵銷的 限度予以確認。

Deferred income tax liabilities and assets are not recognised for temporary differences between the carrying amount and tax bases of investments in foreign operations where the company is able to control the timing of the reversal of the temporary differences and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

倘本公司能控制暫時差額的撥回時 間,且暫時差額不大可能在可見將來 撥回,則不會就海外業務投資賬面值 與稅基之間的暫時差額確認遞延所得 稅負債及資產。

(c) Offsetting

Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the taxable entity or different taxable entities which intend to settle current tax liabilities and assets on a net basis, or to realise the assets and settle the liabilities simultaneously, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered.

(c) 抵銷

當有法定可執行權利可將即期稅項資 產與即期稅項負債抵銷,而遞延所得 稅資產及負債與同一稅務機關向同一 應課稅實體或於各未來期間預期有大 額遞延稅項負債或資產需要結算或清 償時,擬按淨額基準結算即期稅項負 債及資產或同時變現資產及結算負債 之不同稅務實體徵收之所得稅相關, 則遞延稅項資產及負債可予抵銷。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 113

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.17 Share capital

Ordinary shares are classified as equity. Incremental costs directly attributable to the issue of new shares or options are shown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.

2.17 股本

普通股分類為權益。直接有關新股份 或購股權發行的增量成本於權益顯示 為所得款項的扣減(扣除稅項)。

2.18 Revenue recognition

Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of services in the ordinary course of the Group’s activities. Revenue is shown net of discounts, value-added tax and after eliminating sales within the Group.

2.18 收益確認

收益包括本集團一般業務過程中出售 服務的已收或應收代價的公平值。收 益於扣除折扣、增值稅及對銷集團內 部銷售後列示。

The Group recognises revenue when or as the control of the services is transferred to the customers. Depending on the terms of the contract and the laws that apply to the contract, control of the services may transfer over time or at a point in time. Control of the services is transferred over time if the Group’s performance:

當或於服務控制權轉移至客戶時,本 集團確認收益。根據合約條款及適用 於合約的法律,服務控制權可於一段 時間內或於某一時點轉移。若本集團 履約導致以下結果,則服務控制權隨 時間轉移:

  • (i) provides all of the benefits received and consumed simultaneously by the customer; or

  • (i) 提供客戶所收取並同時耗用的全 部利益;或

  • (ii) creates and enhances an asset that the customer controls as the Group performs; or

  • (ii) 於本集團履約時產生並提升由客 戶控制的資產;或

  • (iii) does not create an asset with an alternative use to the Group and the Group has an enforceable right to payment for performance completed to date.

  • (iii) 並無產生對本集團而言具替代用 途的資產,而本集團對當前已完 成之履約的付款有強制執行權。

If control of the services transfers over time, revenue is recognised over the period of the contract by reference to the progress towards complete satisfaction of that performance obligation. Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the customer obtains control of the services.

倘對服務的控制權隨時間轉移,則參 考該履約責任完成履約的進度於合約 期間確認收益。否則,於客戶獲得服 務控制權的某一時間點確認收益。

The Group does not have any contracts where the period between the transfer of the promised services to the customers and the payment by the customer exceeds one year. Therefore, the Group does not adjust any of the transaction prices for the time value of money.

本集團並無任何向客戶轉移承諾的服 務與顧客付款的期間相隔超過一年的 合約。因此,本集團未有就任何交易 價格調整貨幣時間值。

114 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.18 Revenue recognition (Continued)

The Group incurs costs to fulfill contracts in providing visual display solution services. If these costs do not fall within the scope of relevant standards other than HKFRS 15, the Group may capitalise these fulfillment costs as deferred costs in the Group’s consolidated statement of financial position if they meet all of the following criteria:

2.18 收益確認(續)

本集團就履行提供視像顯示解決方案 服務的合約產生成本。若該等成本不 屬除香港財務報告準則第 15 號外的相 關準則範圍,本集團可於本集團綜合 財務狀況表內將該等履約成本資本化 為遞延成本,前提為該等成本符合下 列全部標準:

  • (a) the costs relate directly to a contract or an anticipated contract that the Group can specifically identify;

  • (a) 成本直接與本集團可明確識別的 合約或預期合約有關;

  • (b) the costs generate or enhance resources of the Group that will be used in satisfying (or in continuing to satisfy) performance obligations in the future; and

  • (b) 成本產生或增進本集團日後用來 履行(或繼續履行)履約責任的資 源;及

  • (c) the costs are expected to be recovered.

  • (c) 預計可收回成本。

If capitalised, these deferred costs are recognised in the consolidated statement of comprehensive income in the period in which the revenue that they relate is recognised. The Group has applied the practical expedient of directly recognising these fulfillment costs as expenses when incurred since the amortisation period of the assets that the Group otherwise would have recognised will be less than one year.

倘撥充資本,該等遞延成本於與其有 關的收益被確認的期間在綜合全面收 益表確認。本集團應用實際權宜措施 直接於產生時確認履約成本為開支, 原因為本集團原應確認的資產攤銷期 將少於一年。

A contract asset is the Group’s right to consideration in exchange for services that the Group has transferred to a customer.

合約資產指本集團就向客戶換取本集 團已轉讓的服務收取代價的權利。

If a customer pays consideration or the Group has a right to an amount of consideration that is unconditional, before the Group transfers the promised services to the customer, the Group presents the contract as a contract liability when the payment is received or a receivable is recorded (whichever is earlier). A contract liability is the Group’s obligation to transfer the promised services to a customer for which the Group has received consideration (or an amount of consideration is due) from the customer.

倘於本集團將所承諾服務轉移至客戶 之前客戶支付代價或本集團有無條件 收取代價金額的權利,本集團於收到 付款或應收款項入賬(以較早者為準) 時,將合約呈列為合約負債。合約負 債為本集團因已自客戶收取代價(或 代價金額到期)而須向客戶轉讓所承 諾服務的責任。

A receivable is recorded when the Group has an unconditional right to consideration. A right to consideration is unconditional if only the passage of time is required before payment of that consideration is due.

應收款項於本集團擁有無條件收取代 價的權利時入賬。倘若經過一段時間 是到期支付代價的唯一前提,則收取 代價的權利為無條件。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 115

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.18 Revenue recognition (Continued)

Revenue is recognised when specific criteria have been met for each of the Group’s activities as described below:

2.18 收益確認(續)

本集團於其各項活動已符合下文所述 特定標準時確認收益:

(i) Revenue from visual display solution services

Revenue from visual display solution services is recognised over the show or event period of a project as customers have simultaneously received and consumed the benefits provided by the Group’s services. Revenue are recognised using the output method by reference to the progress towards complete satisfaction of the performance obligation, which is directly measured by the value of each show or event being performed.

(i) 來自視像顯示解決方案服務的收 益

來自視像顯示解決方案服務的收益於 演出或項目活動進行的期間確認,因 為客戶同時取得並消耗本集團的服務 所提供的利益。收益乃參照完全履行 履約責任的進度使用輸出法確認,履 行履約責任的進度直接按所進行每場 演出或活動的價值計量。

(ii) Equipment rental income Equipment rental income is recognised on a straight-line basis over the term of the lease.

(ii) 設備租賃收入 設備租賃收入於租期內按直線法確 認。

2.19 Interest income

Interest income is recognised on a time-proportion basis using the effective interest method.

2.19 利息收入

利息收入採用實際利率法按時間比例 確認。

2.20 Handling income

Handling income is recognised when the services are performed.

2.20 手續費收入

手續費收入於提供服務時確認。

116 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

2 Summary of significant accounting policies (Continued)

2 主要會計政策概要(續)

2.21 Employee benefits

(i) Employee leave entitlements

Employee entitlements to annual leave are recognised when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave as a result of services rendered by the employees up to the year end date.

2.21 僱員福利

(i) 僱員應享假期

僱員享有年假的權利於僱員應享有時 確認。已就截至年度結算日僱員所提 供服務產生的估計年假負債作出撥 備。

Employee entitlements to sick leave and maternity leave are not recognised until the time of leave.

僱員享有的病假及產假權利於休假時 方予確認。

(ii) Bonus plans

The Group recognises a liability and an expense for bonuses, based on performance and taking into consideration the profit or loss attributable to the Company’s shareholders after certain adjustments. The Group recognises a provision where contractually obliged or where there is a past practice that has created a constructive obligation.

(ii) 獎金計劃

本集團根據業績及考慮若干調整後歸 屬於本公司股東之溢利或虧損來確認 負債及獎金開支。本集團於承擔合約 責任或因以往慣例而產生推定責任時 確認撥備。

(iii) Pension obligation

The Group participates in various defined contribution retirement benefit plans which are available to all relevant employees. These plans are generally funded through payments to schemes established by governments or trustee administered funds. A defined contribution plan is a pension plan under which the Group pays contributions on mandatory, contractual or voluntary basis into a separate entity. The Group has no legal or constructive obligations to pay further contributions if the fund does not hold sufficient assets to pay all employees the benefits relating to employee services in the current and prior periods. The Group’s contributions to the defined contribution plans are expensed as incurred.

(iii) 退休金責任

本集團參與多項全體有關僱員均可享 受的定額供款退休福利計劃。該等計 劃一般透過向政府設立的計劃或受託 人管理的基金供款作為資金來源。定 額供款計劃為一項退休金計劃,本集 團根據該計劃,按強制規定、合約或 自願基準向單獨實體供款。倘該基金 未能持有足夠的資產以向全部僱員支 付有關當前及過往期間僱員服務的福 利,本集團概無法律或推定責任作出 進一步供款。本集團向定額供款計劃 作出的供款於產生時支銷。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 117

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management

3 金融風險管理

3.1 Financial risk factors

The Group’s activities expose it to a variety of financial risks: cash flow and fair value interest rate risk, foreign exchange risk, credit risk and liquidity risk. The Group’s overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s financial performance.

3.1 金融風險因素

本集團的活動使其面對不同類型 的金融風險:現金流量及公平值 利率風險、外匯風險、信貸風險 及流動資金風險。本集團整體風 險管理計劃集中於金融市場的不 可預測性,並尋求盡量減低對本 集團財務表現的潛在不利影響。

Management regularly manages the financial risks of the Group. Because of the simplicity of the financial structure and the current operations of the Group, no hedging activities are undertaken by management.

管理層定期管理本集團金融風 險。由於本集團的財務結構及目 前營運簡單,故管理層並無進行 任何對沖活動。

  • (a) Cash flow and fair value interest rate risk The Group does not have any interest-bearing financial assets or liabilities except for pledged bank deposits, cash at banks, and bank borrowings, at floating rate, details of which are disclosed in Note 17 and 22 to the consolidated financial statements respectively. The Group’s cash at banks and pledged bank deposits earn interest at low interest rate, which are not significant. Hence, bank borrowings, at floating rate, are what exposed the Group to cash flow and fair value interest rate risk.

  • (a) 現金流量及公平值利率風險 除已抵押銀行存款、銀行現 金及以浮動利率計息銀行 借款外,本集團並無任何計 息金融資產或負債,詳情分 別於綜合財務報表附註 17 及附註 22 披露。本集團之 銀行現金及已抵押銀行存 款按並不重大的低利率賺 取利息。因此,按浮動利率 計息的銀行借款使本集團 面對現金流量及公平值利 率風險。

At 31 May 2020 and 2019, if the interest rates on these loans had been 50 basis points higher/lower with all other variables held constant, the Group’s finance costs would have been approximately HK$17,962 and HK$33,708, respectively, higher/lower.

於二零二零年及二零一九 年五月三十一日,倘該等貸 款的利率上升╱下降 50 個 基點,而所有其他變量保持 不變,本集團的財務成本將 分別增加╱減少約 17,962 港 元及33,708 港元。

118 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)

綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

(b) Foreign exchange risk

The Group operates mainly in Hong Kong and is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to United States dollars (“US$”), Macau Patacas (“MOP”) and Renminbi (“RMB”). Foreign exchange risk arises when future commercial transactions, recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the group entities’ functional currency.

3.1 金融風險因素(續)

  • (b) 外匯風險 本集團主要在香港營運, 並面對多種貨幣所產生的 外匯風險,主要與美元(「美 元」)、澳門幣(「澳門幣」)及 人民幣(「人民幣」)有關。外 匯風險於未來商業交易、已 確認資產及負債的計值貨 幣並非集團實體功能貨幣 時產生。

In the opinion of the directors, US$ is reasonably stable with HK$ under the Linked Exchange Rate System, and accordingly, the Group considers the foreign exchange risk is low and no sensitivity analysis is performed relative to the US$.

董事認為,在聯繫匯率制度 下,港元對美元合理穩定, 因此,本集團認為與美元有 關的外匯風險較低且並無 進行敏感度分析。

At 31 May 2020 and 2019, if RMB had weakened/ strengthened by 5% against HK$ with all other variables held constant, loss (2019: profit) for the years ended 31 May 2020 and 2019 would have been approximately HK$216,005 lower/higher (2019: HK$234,938 higher/ lower), mainly as a result of foreign exchange gains on translation of payables denominated in RMB.

於二零二零年及二零一九 年五月三十一日,倘人民幣 兌港元貶值╱升值 5%,而 所有其他變量保持不變,截 至二零二零年及二零一九 年五月三十一日止年度的 虧損(二零一九年:溢利)將 分別減少╱增加約 216,005 港元(二零一九年:增加╱ 減少 234,938 港元),這主要 是由於換算以人民幣計值 的應付款項的外匯收益所 致。

  • (c) Credit risk

The carrying amounts of cash at banks, pledged bank deposits, trade receivables and deposits and other receivables included in the consolidated statement of financial position represent the Group’s maximum exposure to credit risk in relation to its financial assets.

  • (c) 信貸風險 計入綜合財務狀況表的銀 行現金、已抵押銀行存款、 貿易應收款項及按金及其 他應收款項的賬面值代表 本集團就其金融資產所承 擔的最大信貸風險。

119

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (c) Credit risk (Continued)

The Group has two types of financial assets that are subject to the expected credit loss models:

3.1 金融風險因素(續)

  • (c) 信貸風險(續) 本集團有兩類金融資產須 遵守預期信貸虧損模式:

  • Trade receivables; and

  • 貿易應收款項;及

  • Other financial assets carried at amortised cost.

  • 按攤銷成本計量的其 他金融資產。

Trade receivables

Trade receivables of the Group represent amounts due from reputable companies in the entertainment industry. The Group has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an ongoing basis.

貿易應收款項

本集團的貿易應收款項為 應收娛樂行業中信譽良好 公司的款項。本集團已設有 一套信貸政策並對有關信 貸風險進行持續監察。

The Group applies the HKFRS 9 simplified approach to measure expected credit losses which uses a lifetime expected loss allowance for all trade receivables. To measure the expected credit losses, trade receivables have been grouped based on shared credit risk characteristics and the days past due. The Group measures the expected credit losses on a combination of both individual and collective basis.

本集團應用香港財務報告 準則第 9 號之簡化方法計量 預期信貸虧損,為所有貿易 應收款項使用全期預期虧 損撥備。為計量預期信貸虧 損,貿易應收款項已根據共 同信貸風險特徵及逾期天 數分組。本集團結合個別及 共同基準計量預期信貸虧 損。

Measurement of expected credit loss on individual basis

Trade receivables with known insolvencies are assessed individually for impairment allowances and are written off when there is no reasonable expectation of recovery. Indicators that there is no reasonable expectation of recovery include, amongst others, the failure of a debtor to make contractual payments. As at 31 May 2020, no impairment provision has been provided for individually assessed receivables.

按個別基準計量預期信貸 虧損

已知無力償還的貿易應收 款項會進行個別評定,計提 減值撥備,並於合理預期無 法收回時撇銷。合理預期 無法收回的跡象包括(其中 包括)債務人無法支付合約 款項。於二零二零年五月 三十一日,並無就個別估計 應收款項計提減值撥備。

120 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (c) Credit risk (Continued)

Measurement of expected credit loss on collective basis

Expected credit losses are also estimated by grouping the remaining receivables based on similar credit risk characteristics and collectively assessed for likelihood of recovery, taking into account the customers’ ageing category and historical payment profiles, and applying the expected credit loss rates to the respective gross carrying amounts of the receivables.

3.1 金融風險因素(續)

  • (c) 信貸風險(續) 按共同基準計量預期信貸 虧損

預期信貸虧損亦透過根據 相似信貸風險特徵對剩餘 應收款項進行分組後估 計,以及整體評估收回的可 能性,當中已考慮客戶的賬 齡類別及歷史支付概況,並 將預期信貸虧損率應用於 應收款項的賬面總值。

The expected credit loss rates were determined based on historical default rates and were adjusted to the effects of current market conditions as well as forwardlooking information on macroeconomic factors affecting the ability of the customers to settle the receivables.

預期信貸虧損率乃根據歷 史違約率釐定,並根據當前 市況的影響及影響客戶結 算應收款項能力的宏觀經 濟因素的前瞻性資料作出 調整。

The following table presents the gross carrying amount and the provision for impairment in respect of collectively assessed trade receivables as at 31 May 2020 (2019: nil):

下表列示於二零二零年五 月三十一日共同評估貿易 應收款項的總賬面值及減 值撥備(二零一九年:無):

Expected Expected Gross Gross Impairment Impairment
credit loss carrying loss
rate amount allowance
預期信貸 減值
虧損率 總賬面值 虧損撥備
HK$ HK$
港元 港元
As at 31 May 2020 於二零二零年
五月三十一日
Current (not yet due) 即期(尚未逾期) 0% 192,410
1 – 90 days past due 逾期1至90天 4% 6,265,000 250,600
91 – 180 days past due 逾期91至180天 15% 3,818,001 572,700
181 – 365 days past due 逾期181至365天 30% 3,001,000 900,300
1 to 2 years past due 逾期1至2年 50% 2,195,500 1,097,750
17% 15,471,911 2,821,350

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 121

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (c) Credit risk (Continued)

Measurement of expected credit loss on collective basis (Continued)

Impairment losses on trade receivables are presented as “provision for impairment of trade receivables” within operating (loss)/profit. When a receivable is uncollectible, it is written off against the allowance account for receivables. Subsequent recoveries of amounts previously written off are credited in the consolidated statement of comprehensive income.

3.1 金融風險因素(續)

  • (c) 信貸風險(續) 按共同基準計量預期信貸 虧損(續)

  • 貿易應收款項的減值虧損 於經營(虧損)╱溢利內呈 列為「貿易應收款項減值撥 備」。當應收款項無法收回 時,該金額在應收款撥備賬 中撇銷。其後收回先前已撇 銷的金額則撥入綜合全面 收益表。

Other financial assets carried at amortised cost

The Group’s other financial assets carried at amortised cost include cash and cash equivalents, deposits and other receivables in the consolidated statement of financial position. The impairment loss of other financial assets carried at amortised cost is measured based on the 12-month expected credit loss. The 12-month expected credit loss is the portion of lifetime expected credit loss that results from default events on a financial instrument that are possible within twelve months after the reporting date. However, when there has been a significant increase in credit risk since origination, the allowance will be based on the lifetime expected credit loss.

按攤銷成本列賬的其他金 融資產

本集團按攤銷成本列賬的 其他金融資產包括綜合財 務狀況表內的現金及現金 等價物、按金以及其他應收 款項。按攤銷成本列賬的其 他金融資產的減值虧損乃 基於 12 個月預期信貸虧損 計量。12 個月預期信貸虧 損為於報告日期後十二個 月內可能發生的金融工具 違約事件導致的部分全期 預期信貸虧損。然而,倘信 貸風險自初始以來大幅增 加,則將基於全期預期信貸 虧損計提撥備。

Management considered the credit risk of deposits and other receivables as low as the counterparties have the capacity to meet their contractual cash flow obligations in the near term.

由於交易對手有能力於近 期履行其合約現金流量責 任,管理層認為按金及其他 應收款項的信貸風險較低。

The majority of the Group’s cash and cash equivalents and pledged bank deposits are deposited in major financial institutions located in Hong Kong, Macau and the PRC, which are of high credit rating. Management does not expect any losses arising from nonperformance by these financial institutions.

本集團大部分現金及現金 等價物以及已抵押銀行存 款乃存放於位於香港、澳門 及中國的具有高信貸評級 的大型金融機構。管理層預 期不會出現任何因該等金 融機構不履約而產生的虧 損。

122 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (c) Credit risk (Continued)

Other financial assets carried at amortised cost

(Continued)

The majority of the Group’s rental deposits are placed with various landlords in Hong Kong, Macau and the PRC, and are due to refund upon the expiry of the tenancy agreement and handover of the leased premises. The Group has not experienced any defaults by the landlords.

3.1 金融風險因素(續)

  • (c) 信貸風險(續) 按攤銷成本列賬的其他金 融資產(續)

  • 本集團大部分租賃按金乃 存放於香港、澳門及中國的 多名業主,並可於租賃協議 到期及移交租用物業時退 還。本集團並無經歷任何業 主違約的事件。

The majority of the Group’s rental deposits for equipment are placed with various reputable companies in Hong Kong and the PRC, and are due to refund upon the termination of equipment rental contracts and return of the lease visual display equipment. The Group has not experienced any defaults by the counterparties.

本集團大部分設備租賃按 金乃存放於香港及中國的 多間信譽良好的公司,並可 於終止設備租賃合約及歸 還租賃視像顯示設備時退 還。本集團並無經歷任何交 易對手違約的事件。

Therefore, the Group has assessed that the expected credit losses for these financial assets carried at amortised costs were close to zero under 12-month expected losses method, and therefore no provision was recognised.

因此,本集團已根據 12 個 月預期虧損方法評估該等 按攤銷成本列賬的金融資 產的預期信貸虧損為近乎 零,因此並無已確認撥備。

  • (d) Liquidity risk

  • Prudent liquidity risk management implies maintaining sufficient cash and cash equivalents and the availability of funding through an adequate amount of committed credit facilities. The Group’s primary cash requirements have been for additions of machinery and equipment, and payment for purchases and operating expenses. The Group mainly finances its working capital requirements through internal resources and bank borrowings.

  • (d) 流動資金風險 審慎的流動資金風險管理 指維持充足的現金及現金 等價物以及可透過充足的 承諾信貸額度融資取得資 金。本集團的主要現金需求 用於機器及設備的添置、採 購及營運開支的付款。本集 團主要透過內部資源及銀 行借款為其營運資金需求 提供資金。

The Group monitors and maintains a level of cash and cash equivalents considered adequate by the directors to finance the Group’s operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows. The directors monitor the utilisation of bank borrowings to ensure adequate unutilised banking facilities and compliance with loan covenants.

本集團監察及維持董事認 為就為本集團營運提供資 金及減低現金流量波動影 響而言屬充足的現金及現 金等價物水平。董事監察銀 行借款動用情況,以確保有 效利用可用銀行融資及符 合貸款契諾。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 123

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (d) Liquidity risk (Continued)

The table below analyses the Group’s financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period at the year end date to the contractual maturity date. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows. Balances due within twelve months equal their carrying balances as the impact of discounting is not significant.

3.1 金融風險因素(續)

  • (d) 流動資金風險(續) 下表根據年度結算日至合 約到期日的餘下期間,將本 集團的金融負債分析為相 關到期組別。下表所披露 的金額指合約未貼現現金 流。由於貼現影響不大,故 於十二個月內到期的結餘 等於其賬面值。
Within
1 year/ Between Between
repayable 1 and 2 2 and 5
on demand years years Total
1年內╱
按要求償還 1至2年 2至5年 總計
HK$ HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元 港元
At 31 May 2020 於二零二零年
五月三十一日
Other payables and accrued 其他應付款項及
liabilities 應計負債 10,033,337 10,033,337
Bank borrowings (Note) 銀行借款(附註) 3,592,488 3,592,488
Lease liabilities 租賃負債 2,349,060 1,104,445 340,032 3,793,537
15,974,885 1,104,445 340,032 17,419,362
At 31 May 2019 於二零一九年
五月三十一日
Other payables and accrued 其他應付款項及
liabilities 應計負債 9,336,471 9,336,471
Bank borrowings (Note) 銀行借款(附註) 6,741,606 6,741,606
Obligations under finance 融資租賃承擔
leases (Note) (附註) 41,344 41,344
16,119,421 16,119,421

Note: The maturity analysis of the bank borrowings and obligations under finance leases is disclosed with reference to the agreed repayment schedules as set out in the relevant agreements, taking into account the clause of repayable on demand.

附註: 銀行借款及融資租賃承擔的到期分析乃參 考相關協議內所載的協定還款計劃並經計 及按要求還款條文後予以披露。

124 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.1 Financial risk factors (Continued)

  • (d) Liquidity risk (Continued)

Without taking into account the clause of repayable on demand, the maturity analysis of the bank borrowings and obligations under finance leases are analysed as follows:

3.1 金融風險因素(續)

  • (d) 流動資金風險(續) 倘並無計及按要求還款條 文,銀行借款及融資租賃承 擔的到期分析乃分析如下:
Within
1 year/ Between Between
repayable 1 and 2 2 and 5
on demand years years Total
1年內╱
按要求償還 1至2年 2至5年 總計
HK$ HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元 港元
At 31 May 2020 於二零二零年
五月三十一日
2,594,059 1,153,678 3,747,737
At 31 May 2019 於二零一九年
五月三十一日 3,499,192 2,597,275 1,155,189 7,251,656

3.2 Capital Management

The Group’s objectives when managing capital are to safeguard the Group’s ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital.

3.2 資本管理

本集團管理資本的目標為保障本 集團持續營運的能力,從而為股 東提供回報,並為其他利益相關 者提供利益及維持最佳資本架構 以減低資本成本。

In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce debt.

為維持或調整資本架構,本集團 可調整向股東派付的股息金額、 向股東退還資本、發行新股或出 售資產以減少債務。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 125

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

3 Financial risk management (Continued)

3 金融風險管理(續)

3.2 Capital Management (Continued)

The capital structure of the Group consists of shareholders’ equity and total borrowings. Capital is managed so as to maximise the return to shareholders while maintaining a capital base to allow the Group to operate effectively in the marketplace and sustain future development of the business. The Group monitors capital on the basis of gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (including “obligations under finance leases”, “lease liabilities” and “bank borrowings” as shown in the consolidated statement of financial position) less cash and bank balances (including “pledged bank deposits” and “cash and cash equivalents”). Total capital is calculated as “equity” as shown in the consolidated statement of financial position plus net debt.

3.2 資本管理(續)

本集團的資本架構包括股東權益 及借款總額。資本受管理以將股 東回報最大化並維持資本基礎以 使本集團能夠在市場上有效經營 及持續進行未來業務發展。本集 團根據資產負債比率監控資本。 該比率按淨債務除以資本總額 計算。淨債務按借款總額(包括 綜合財務狀況表列示的「融資租 賃承擔」、「租賃負債」及「銀行借 款」)減現金及銀行結餘(包括「已 抵押銀行存款」及「現金及現金等 價物」)計算。資本總額按綜合財 務狀況表列示的「權益」加淨債務 計算。

As at 31 May 2020 and 2019, the gearing ratio is not applicable due to net cash position.

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,由於處於現金淨額狀 況,資產負債比率並不適用。

3.3 Fair value estimation

The carrying value less impairment provision of trade and other receivables and payables are a reasonable approximation of their fair value. The fair value of financial liabilities for disclosure purposes is estimated by discounting the future contractual cash flows at the current market interest rate that is available to the Group for similar financial instruments.

3.3 公平值估計

貿易及其他應收款項以及應付款 項的賬面值減減值撥備為其公平 值的合理約數。用以披露的金融 負債公平值透過按本集團就類 似金融工具可得的當時市場利率 將未來合約現金流量貼現予以估 計。

126 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

4 Critical accounting estimates and judgements

4 關鍵會計估計及判斷

The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below:

本集團為未來作出估計及假設。所得 的會計估計按其定義很少會與其實際 結果相同。具有使下一財政年度資產 及負債賬面值作出重大調整的重大風 險的估計及假設討論如下:

(a) Useful lives of property, plant and equipment

Management determines the estimated useful lives, and related depreciation charge for its property, plant and equipment. The estimates are based on the historical experience of the actual useful lives of property, plant and equipment of similar nature and functions, the durability, the expected repairs and maintenance and the future demand of equipment. Management will increase the depreciation charge where useful lives are less than previously estimated useful lives. It will write off or write-down technically obsolete or non-strategic assets that have been abandoned or sold. Actual economic lives may differ from estimated useful lives. Periodic review could result in a change in depreciable lives and therefore affect the depreciation charge in future periods.

(a) 物業、廠房及設備的可使 用年期

管理層釐定其物業、廠房及設備 的估計可使用年期及相關折舊費 用。估計乃基於有關類似性質及 功能的物業、廠房及設備的實際 可使用年期、耐用性、預期維修 及維護費用及設備未來需求的過 往經驗而作出。管理層將於可使 用年期較過往估計的可使用年期 短時增加折舊費用。其將撇銷或 撇減已報廢或出售的技術陳舊或 非策略性資產。實際經濟年期可 能與估計可使用年期不同。定期 審閱會使折舊年期出現變動,並 因此影響未來期間的折舊費用。

127

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

4 Critical accounting estimates and judgements (Continued)

4 關鍵會計估計及判斷(續)

(b) Impairment of non-financial assets

Non-financial assets including property, plant and equipment are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. The recoverable amounts have been determined based on value-in-use calculations or fair value less costs to sell. These calculations require the use of judgements and estimates.

(b) 非金融資產減值

倘發生事件或情況變化顯示非金 融資產(包括物業、廠房及設備) 賬面值未必可收回時,則須進行 減值檢討。可收回金額乃按使用 價值計算法或公平值減銷售成本 而釐定。該等計算法需要使用判 斷及估計。

Management judgement is required in the area of asset impairment particularly in assessing: (i) whether an event has occurred that may indicate that the related asset value may not be recoverable; (ii) whether the carrying value of asset can be supported by the recoverable amount, being the higher of fair value less costs to sell and net present value of future cash flows which are estimated based upon the continued use of the asset in the business; and (iii) the appropriate key assumptions to be applied in preparing cash flow projections including whether these cash flow projections are discounted using an appropriate rate. Changing the assumptions selected by management in assessing impairment, including the discount rates or the growth rate assumptions in the cash flow projections, could materially affect the net present value used in the impairment test and as a result affect the Group’s financial condition and results of operations.

釐定資產減值須運用管理層判 斷,尤其為評估:(i) 是否已出現 顯示有關資產可能無法收回的事 件;(ii) 可收回數額(即公平值減 出售成本後的數額及估計繼續在 業務中使用資產所帶來的未來現 金流量現值淨額二者的較高者) 可否支持資產賬面值;及(iii) 編製 現金流量預測時所用的適當主要 假設,包括該等現金流量預測是 否以適當利率折現。管理層所挑 選用作評估減值的假設(包括折 現率或現金流量預測所用的增長 率假設)若有變化,可能會對減 值測試所用的現值淨值帶來重大 影響,從而影響本集團財務狀況 及經營業績。

If there is a significant adverse change in the projected performance and the resulting future cash flow projections, it may be necessary to take an impairment charge to profit or loss.

若預計表現及有關未來現金流量 預測出現重大不利變動,則可能 須在損益中扣除減值開支。

(c) Impairment of receivables

The Group’s management determines the provision for impairment of trade and other receivables based on an assessment of the expected credit losses of these receivables. The assessment is based on the historical loss experience, adjusted to reflect the effects of current market conditions and forward-looking information, which requires the use of judgements and estimates. Management reassesses the provision at each reporting date.

(c) 應收款項減值

本集團管理層根據貿易及其他應 收款項預期信貸虧損的評估,釐 定該等應收款項的減值撥備。此 項評估乃根據歷史虧損經驗作出 及經調整以反映現行市況及前瞻 性資料之影響,此舉須運用判斷 及估計。管理層於各報告日期重 新評估有關撥備。

128 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

4 Critical accounting estimates and judgements (Continued)

4 關鍵會計估計及判斷(續)

(d) Current and deferred taxation

The Group is subject to income taxes in various jurisdictions. Significant judgement is required in determining the provision for income taxes. The Group recognises liabilities or anticipated tax audit issues based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will impact the income tax and deferred tax provisions in the period in which such determination is made.

(d) 即期及遞延稅項

本集團須繳納多個司法權區的所 得稅。於釐定所得稅撥備時須作 出重大判斷。本集團根據額外稅 項是否到期的估計確認負債或預 計的稅務審計事宜。倘該等事宜 的最終稅務結果與初步記錄的金 額不同,有關差額將影響作出釐 定的期間內的所得稅及遞延稅項 撥備。

Deferred income tax assets relating to certain temporary differences and tax losses are recognised when management considers it is probable that future taxable profits will be available against which the temporary differences or tax losses can be utilised. When the expectation is different from the original estimate, such differences will impact the recognition of deferred income tax assets and taxation charges in the period in which such estimate is changed.

倘管理層認為未來應課稅溢利將 很可能用作抵銷暫時性差額或稅 項虧損可予動用,則會確認與若 干暫時性差額有關的遞延所得稅 資產及稅項虧損。倘預期與原先 的估計不同,有關差額將會對有 關估計出現變動的期間內遞延所 得稅資產及稅費的確認造成影 響。

5 Segment information

5 分部資料

Management has determined the operating segments based on the reports reviewed by the chief operating decision-maker that are used to make strategic decisions. These reports are prepared on the same basis as these consolidated financial statements.

管理層已根據主要經營決策者審議並 用於制訂策略性決策的報告釐定經營 分部。該等報告根據與該等綜合財務 報表相同的基準編製。

The chief operating decision-maker is identified as the executive directors of the Company. The executive directors review the Group’s consolidated financial statements mainly from a single business perspective as the Group is mainly engaged in the provision of visual display solution services.

主要經營決策者為本公司執行董事。 由於本集團主要從事提供視像顯示解 決方案服務,故執行董事主要從單一 業務角度審閱本集團的綜合財務報 表。

During the years ended 31 May 2020 and 2019, all of the Group’s revenue was from contracts with customers and was recognised over time.

於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,所有本集團收益均 來自客戶合約及隨時間確認。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 129

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

5 Segment information (Continued)

5 分部資料(續)

The Group’s revenue is attributable to the following geographical markets:

本集團的收益來自以下地區市場:

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Hong Kong 香港
17,326,598
30,964,832
PRC 中國
14,484,956
36,091,581
Macau 澳門
12,023,430
21,004,450
Taiwan 台灣
495,000
3,264,788
Others 其他
385,000
2,947,291
44,714,984 94,272,942

The Group’s total non-current assets were located in the following regions based on the countries/place of domicile of the companies comprising the Group:

本集團非流動資產總值根據本集團旗 下公司所在國家╱位置位於下列地區:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Non-current assets: 非流動資產:
Hong Kong 香港
89,879,021
85,141,605
PRC 中國
7,165,591
4,626,146
Macau 澳門
1,778,091
707,314
98,822,703 90,475,065

130 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

5 Segment information (Continued)

5 分部資料(續)

For the year ended 31 May 2020, there were 2 customers (2019: 4 customers) who individually contributed over 10% of the Group’s total revenue. Revenue contributed from each of these customers is as follows:

截至二零二零年五月三十一日止年 度,有 2 名客戶(二零一九年:4 名客 戶)分別貢獻了本集團總收益的逾 10%。該等客戶各自之貢獻收益如下:

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Customer I 客戶I
12,897,379
15,691,300
Customer II 客戶II
4,802,000
11,962,500
Customer III (Note) 客戶III(附註)
N/A不適用
27,428,386
Customer IV (Note) 客戶IV(附註)
N/A不適用
10,510,000
17,699,379 65,592,186

Note: Revenue from Customer III and Customer IV did not exceed 10% of total revenue during the year ended 31 May 2020.

附註: 於截至二零二零年五月三十一日止年 度,來自客戶 III 及客戶 IV 的收益不超過 總收益的 10%。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 131

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

6 Revenue and other income

6 收益及其他收入

(a) Revenue

(a) 收益

Revenue (a)收益
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Revenue from visual display solution services 視像顯示解決方案服務收益
44,403,026
93,804,602
Equipment rental income 設備租賃收入
311,958
468,340
44,714,984
94,272,942

(b) Other income

(b) 其他收入

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Handling income 手續費收入
259,759
121,237

7 Other losses, net

7 其他虧損淨額

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Exchange losses, net 匯兌虧損淨額
139,359
126,264

132 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

8 Expenses by nature

8 按性質劃分的開支

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Auditors’ remuneration 核數師薪酬 1,227,184
1,274,272
Consultancy and technician fees 諮詢及技術費 209,718
770,000
Cost of equipment and spare parts 設備及配件成本 475,917
1,147,654
Depreciation of property, plant and 物業、廠房及設備折舊
equipment (Note 14) (附註14) 20,002,747
17,965,111
Depreciation of right-of-use assets (Note 15) 使用權資產折舊(附註15) 2,982,210
Employee benefit expenses (Note 9) 僱員福利開支(附註9) 19,033,326
20,231,919
Rental expenses of short-term leases in respect 有關租用物業及設備之短期
of rental premises and equipment (Note 15) 租賃之租金開支(附註15) 2,159,715
Equipment rental charges 設備租賃費用
3,593,806
Operating lease rentals in respect of rental 租用物業的經營租賃租金
premises
3,483,099
Freight and logistics expenses 運費及物流費 3,451,576
4,986,167
Legal and professional expenses 法律及專業費用 1,584,593
2,252,350
Provision for impairment of trade receivables 貿易應收款項減值撥備
(Note 16(a)) (附註16(a)) 2,821,350
Professional service fees in respect of transfer 有關籌備轉板上市的
listing preparation 專業服務費 7,167,000
Subcontracting charges 分包費 3,272,786
5,778,780
Travelling expenses 差旅費 1,616,992
792,481
Others 其他 5,170,417
5,483,709
Total cost of services and administrative 服務成本及行政開支總額
expenses 71,175,531
67,759,348

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 133

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

9 Employee benefit expenses

9 僱員福利開支

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Wages, salaries and allowances, excluding 工資、薪金及津貼
directors’ emoluments (不包括董事薪酬)
14,842,550
15,842,680
Directors’ emoluments (Note 34) 董事薪酬(附註34)
2,778,074
2,913,126
Pension costs — contributions to defined 退休金費用 — 向界定供款計劃
contribution plans (Note) 供款(附註)
1,412,702
1,476,113
19,033,326 20,231,919

Note:

附註:

The Group has arranged for its employees to join the Mandatory Provident Fund Scheme (the “MPF Scheme”), a defined contribution scheme managed by an independent trustee. Under the MPF Scheme, In Technical Productions Limited (the employer) and its employees make monthly contributions to the scheme generally at 5% of the employees’ earnings as defined under the Mandatory Provident Fund legislation. The monthly contributions of each of the employer and the employees are subject to a maximum contribution of HK$1,500 per month and thereafter contributions are voluntary. The Group has no further obligations for post-retirement benefits beyond the contributions.

本集團已安排其僱員參加強制性公積金計劃 (「強積金計劃」),該計劃為一項由一名獨立受 託人管理的界定供款計劃。根據強積金計劃, Technical Productions Limited(僱主)及其僱員均須 按月向該計劃供款,而根據強制性公積金法例, 供款金額一般為僱員收入的 5%。各僱主及僱員 的每月供款上限為每月 1,500 港元,超出上限的 供款屬自願供款。除供款外,本集團並無其他有 關退休後福利的責任。

As stipulated by rules and regulations in the PRC, the Group contributes to stateadministered retirement plans for employees in the PRC. For the PRC, the employees contribute up to 10% of their basic salaries, while the Group contributes approximately 19% to 24% (2019: 24% to 26%) of such salaries. The Group has no further obligations for the actual payment of pensions or post-retirement benefits beyond these contributions. The state-administrated retirement plans are responsible for the entire pension obligations payable to the retired employees.

根據中國規例及法規的規定,本集團就其中國僱 員向國家管理的退休計劃供款。在中國,僱員最 多按其基本薪金的 10% 作出供款,而本集團則按 有關薪金的約 19% 至 24%(二零一九年:24% 至 26%)作出供款。除該等供款外,本集團並無其 他有關實際支付退休金或退休後福利的責任。國 家管理的退休計劃負責承擔應付退休僱員的全部 退休金責任。

There are no forfeited contributions to defined contribution plans for the years ended 31 May 2020 and 2019.

截至二零二零年及二零一九年五月三十一日止年 度,概無遭沒收界定供款計劃供款。

134 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

9 Employee benefit expenses (Continued)

9 僱員福利開支(續)

(a) Five highest paid individuals

The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for the year ended 31 May 2020 include two directors (2019: two directors). The emoluments paid/payable to the five highest paid individuals are as follows:

(a) 五名最高薪酬人士

本集團於截至二零二零年五月 三十一日止年度的五名最高薪 酬人士(包括兩名董事(二零一九 年:兩名董事))。已付╱應付五 名最高薪酬人士的酬金如下:

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Salaries, other allowances and benefits 薪金、其他津貼及福利
4,120,415
4,000,416
Pension costs — contributions to defined 退休金費用 — 向界定供款
contribution plans 計劃供款
92,136
90,000
4,212,551
4,090,416

The emoluments fell within the following bands:

The emoluments fell within the following bands:
Number of individuals
僱員人數
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
酬金介於以下範圍:
The emoluments fell within the following bands:
Number of individuals
僱員人數
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
酬金介於以下範圍:
Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
Emolument bands
酬金範圍
Nil to HK$1,000,000
零至1,000,000港元
HK$1,000,001 to HK$1,500,000
1,000,001港元至1,500,000港元
HK$1,500,001 to HK$2,000,000
1,500,001港元至2,000,000港元
4
4

1
1
5
5

During the years ended 31 May 2020 and 2019, no emoluments were paid by the Group to any of the directors or other members of the five highest paid individuals as an inducement to join, upon joining the Group, leaving the Group or as compensation for loss of office.

於截至二零二零年及二零一九年 五月三十一日止年度,本集團概 無向任何董事或五名最高薪酬人 士中的其他成員支付酬金,作為 吸引其加入本集團、加入本集團 後、離開本集團的獎勵或作為離 職補償。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 135

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

10 Finance (costs)/income, net

10 財務(成本)╱收入淨額

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$ 港元
港元
211,088
583,286
(306,561)
(534,255)
(198,038 )


(8,202)
(504,599)
(542,457)
(293,511)
40,829
2020
二零二零年
HK$
港元
Bank interest income
銀行利息收入
211,088
Interest on bank borrowings
銀行借款利息
Interest on lease liabilities
租賃負債利息
Finance charges on obligations under
finance leases
融資租賃承擔的融資費用
(306,561)
(198,038 )
Finance costs
財務成本
(504,599)
Finance (costs)/income, net
財務(成本)╱收入淨額
(293,511)

136 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

11 Income tax credit/(expense)

11 所得稅抵免╱(開支)

During the year ended 31 May 2020, no Hong Kong profits tax has been provided for as the Group did not generate any estimated assessable profit.

於二零二零年五月三十一日止年度, 由於本集團並無產生任何估計應課稅 溢利,故並無計提香港利得稅撥備。

Hong Kong profits tax has been provided for at the rate of 16.5% on the estimated assessable profit for the year ended 31 May 2019.

香港利得稅按截至二零一九年五月 三十一日止年度的估計應課稅溢利以 稅率16.5%計提撥備。

The companies of the Group established in the PRC are subject to the PRC corporate income tax at the rate of 25% for the years ended 31 May 2020 and 2019. Companies incorporated and operating in Macau are subject to Macau complementary tax, under which taxable income of up to MOP600,000 is exempted from taxation with amounts beyond this amount to be taxed at a fixed rate of 12% for the years ended 31 May 2020 and 2019.

截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,本集團在中國設立 之公司須按 25% 之稅率繳納中國企 業所得稅。在澳門註冊成立及營運的 公司須繳納澳門所得補充稅,據此, 於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,最多澳門幣 600,000 元的應課稅收入獲豁免繳稅,超出此 數額的金額則按固定稅率12% 繳稅。

Taxes on profits assessable elsewhere have been calculated at the applicable rates of tax prevailing in the jurisdictions in which the Group operates, based on existing legislation, interpretations and practices in respect thereof.

其他地方應課稅溢利的稅項乃按本集 團經營所在司法權區現行的適用稅 率,根據其現有法律、詮釋及慣例計 算。

The amounts of taxation (credited)/charged to profit or loss represent:

(計入損益)╱自損益扣除的稅項金額 指:

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Current income tax: 即期所得稅:
— Hong Kong profits tax —香港利得稅
4,345,590
— Macau income tax —澳門所得稅
116,093
— PRC corporate income tax —中國企業所得稅
107,255

4,568,938
Over-provision in prior years 過往年度超額撥備 (107,255)
Deferred income tax (Note 24) 遞延所得稅(附註24) (2,221,217)
(555,106)
(2,328,472)
4,013,832

137

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

11 Income tax credit/(expense) (Continued)

11 所得稅抵免╱(開支)(續)

The taxation on the (loss)/profit before income tax differs from the theoretical amount that would arise using the taxation rate of Hong Kong as follows:

所得稅前(虧損)╱溢利的稅項有別於 使用香港稅率計算所得理論金額,如 下所示:

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
(Loss)/profit before income tax 所得稅前(虧損)╱溢利
(26,633,658)
26,549,396
Calculated at a taxation rate of 16.5% 按稅率16.5%計算
(4,394,554)
4,380,651
Effect of different tax rates for different 不同國家的不同稅率影響
countries 388,615 592,302
Income not subject to taxation 毋須繳稅收入
(28,264)
(165,944)
Expenses not deductible for tax purposes 不可扣稅開支
1,570,082
59,217
Tax losses not recognised 未確認稅項虧損
400,451
Utilisation of previously unrecognised tax losses 動用先前未確認稅項虧損
(157,547)
(687,394)
Over-provision in prior years 過往年度超額撥備
(107,255)
Tax concession (Note) 減徵稅項(附註)
(165,000)
Taxation (credit)/charge 稅項(抵免)╱支出
(2,328,472)
4,013,832

Note: Pursuant to the enactment of two-tiered profit tax rates by the Inland Revenue Department (“IRD”) from the year of assessment 2018/19 onwards, the Group’s first HK$2 million of assessable profits under Hong Kong profits tax during the year ended 31 May 2019 is subject to a tax rate of 8.25%. The Group’s remaining assessable profits above HK$2 million will continue to be subject to a tax rate of 16.5%.

附註: 根據稅務局(「稅務局」)自二零一八╱一九 課稅年度起實施的兩級利得稅稅率,本集 團於截至二零一九年五月三十一日止年度 之首 2 百萬港元應課稅溢利按稅率 8.25% 繳納香港利得稅。本集團超過 2 百萬港元 的餘下應課稅溢利將繼續按稅率 16.5% 繳 稅。

138 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

12 (Loss)/earnings per share

12 每股(虧損)╱盈利

Basic (loss)/earnings per share is calculated by dividing the (loss)/ profit attributable to equity holders of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the years ended 31 May 2020 and 2019.

於截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,每股基本(虧損)╱ 盈利乃按本公司股權持有人應佔(虧 損)╱溢利除以已發行普通股加權平均 數計算。

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
(Loss)/profit attributable to owners of 本公司擁有人應佔(虧損)╱
the Company (in HK$) 溢利(按港元計)
(24,257,194)
22,484,660
Weighted average number of ordinary shares 已發行普通股加權平均數
in issue 800,000,000
800,000,000
Basic (loss)/earnings per share (HK cents) 每股基本(虧損)╱盈利(港仙)
(3.03)
2.81

As there were no diluted potential ordinary shares outstanding during the years ended 31 May 2020 and 2019, diluted (loss)/ earnings per share is the same as basic (loss)/earnings per share.

由於截至二零二零年及二零一九年五 月三十一日止年度並無發行尚未行使 的已攤薄潛在普通股,故已攤薄每股 (虧損)╱盈利與每股基本(虧損)╱盈 利相同。

13 Non-controlling interests

13 非控股權益

The total comprehensive loss or income for the years ended 31 May 2020 and 2019 attributable to non-controlling interests amounted to HK$51,601 and HK$48,360, respectively, which are attributable to two individual shareholders of Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited (“SSTTL”). SSTTL mainly incurred operating expenses of approximately HK$1,451,240 and HK$2,158,355 for the years ended 31 May 2020 and 2019, respectively, and it did not contribute significant revenue, total assets and total liabilities to the Group.

非控股權益應佔截至二零二零年及二 零一九年五月三十一日止年度的全 面虧損或收益總額分別為 51,601 港元 及 48,360 港元,其歸屬於深圳市世紀 天盛科技有限公司(「深圳世紀天盛科 技」)的兩名個人股東。於截至二零二 零年及二零一九年五月三十一日止年 度,深圳世紀天盛科技主要產生營運 開支分別約 1,451,240 港元及 2,158,355 港元,且並無對本集團收益、總資產 及總負債作出重大貢獻。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 139

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

14 Property, plant and equipment

14 物業、廠房及設備

Visual display
equipment
視像顯示設備
HK$ 港元
Furniture and
other
equipment
傢俱及
其他設備
HK$ 港元
Motor
vehicles
汽車
HK$ 港元
Leasehold
improvements
租賃裝修
HK$ 港元
Total
總計
HK$ 港元
At cost:
按成本:
At 1 June 2018
於二零一八年六月一日
Additions
添置
Exchange difference
匯兌差額
150,837,755
12,842,379
(148,518)
1,322,983
77,031
(1,746)
1,927,462
292,000
1,506,432
34,986
(2,750)
155,594,632
13,246,396
(153,014)
At 31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
163,531,616 1,398,268 2,219,462 1,538,668 168,688,014
At 1 June 2019, as previously
presented
於二零一九年六月一日,
如先前呈列
Adoption of HKFRS 16
(Note 2.2)
採納香港財務報告準則
第16號(附註2.2)
163,531,616
1,398,268
(65,280)
2,219,462
1,538,668
168,688,014
(65,280)
At 1 June 2019, as restated
於二零一九年
六月一日,經重列
163,531,616 1,332,988 2,219,462 1,538,668 168,622,734
28,124,656
(162,080)
Additions
添置
Exchange difference
匯兌差額
28,062,577
(158,483)
62,079
(1,397)


(2,200)
At 31 May 2020
於二零二零年
五月三十一日
191,435,710 1,393,670 2,219,462 1,536,468 196,585,310
Accumulated depreciation:
累計折舊:
At 1 June 2018
於二零一八年六月一日
Charge for the year
年內支出
Exchange difference
匯兌差額
70,556,955
17,438,869
(43,350)
1,039,194
124,924
(701)
1,048,020
288,039
1,132,354
113,279
(2,215)
73,776,523
17,965,111
(46,266)
At 31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
87,952,474 1,163,417 1,336,059 1,243,418 91,695,368
At 1 June 2019, as previously
presented
於二零一九年六月
一日,如先前呈列
Adoption of HKFRS 16
(Note 2.2)
採納香港財務報告準則
第16號(附註2.2)
87,952,474
1,163,417
(29,920)
1,336,059
1,243,418
91,695,368
(29,920)
At 1 June 2019, as restated
於二零一九年
六月一日,經重列
87,952,474 1,133,497 1,336,059 1,243,418 91,665,448
20,002,747
(54,990)
Charge for the year
年內支出
Exchange difference
匯兌差額
19,559,736
(51,879)
89,188
(911)
252,843
100,980
(2,200)
At 31 May 2020
於二零二零年
五月三十一日
107,460,331 1,221,774 1,588,902 1,342,198 111,613,205
Net book value:
賬面淨值:
At 31 May 2020
於二零二零年
五月三十一日
83,975,379 171,896 630,560 194,270 84,972,105
At 31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
75,579,142 234,851 883,403 295,250 76,992,646

140

In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

14 Property, plant and equipment (Continued)

14 物業、廠房及設備(續)

As at 31 May 2019, the carrying amount of office equipment held under hire purchase contract was HK$35,360. Upon the adoption of HKFRS 16, the leased assets are presented as right-of-use assets (Note 2.2).

於二零一九年五月三十一日,根據租 購合約持有的辦公設備的賬面值為 35,360 港元。於採納香港財務報告準 則第 16 號後,租賃資產乃呈列為使用 權資產(附註2.2)。

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Cost of services 服務成本
19,559,736
17,438,869
Administrative expenses 行政開支
443,011
526,242
Depreciation charge for the year 年內折舊費用
20,002,747
17,965,111

15 Right-of-use assets and lease liabilities

15 使用權資產及租賃負債

(a) The Group’s leasing activities and how these are accounted for

The Group leases various offices, warehouses and office equipment. Rental contracts are typically made for fixed periods of 1 to 3 years. Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a wide range of different terms and conditions. The lease agreements do not impose any covenants, but leased assets may not be used as security for borrowing purposes.

(a) 本集團之租賃活動及其入 賬處理的方法

本集團租賃各類辦公室、倉庫及 辦公設備。租賃合約固定期限一 般設為 1 年至 3 年。租賃條款按單 獨基準協商,且包含多種不同條 款及條件。租賃協議不施加任何 契諾,但租賃資產不得用作借款 抵押。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 141

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

15 Right-of-use assets and lease liabilities (Continued)

15 使用權資產及租賃負債(續)

(b) Amounts recognised in the consolidated statement of financial position

The consolidated statement of financial position shows the

following amounts relating to leases:

(b) 於綜合財務狀況表內確認 的金額

綜合財務狀況表列示有關租賃之 金額如下:

31 May 2020
二零二零年
1 June 2019
二零一九年
五月三十一日 六月一日
HK$ HK$
港元 港元
Right-of-use assets(Note) 使用權資產(附註)
Premises 物業
3,434,898
4,456,435
Office equipment 辦公設備
19,040
35,360
3,453,938 4,491,795
Lease liabilities 租賃負債
Non-current 非流動
1,332,232
1,685,930
Current 流動
2,276,959
2,811,849
3,609,191 4,497,779

Note: During the year ended 31 May 2020, the Group entered into new leases on premises and recognised right-of-use assets of approximately HK$2,019,808.

附註: 截至二零二零年五月三十一日止年 度,本集團已就物業訂立新租賃並 確認使用權資產約 2,019,808港元。

142 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

15 Right-of-use assets and lease liabilities (Continued)

15 使用權資產及租賃負債(續)

  • (c) Amounts recognised in the consolidated statement of comprehensive income

The consolidated statement of comprehensive income shows the following amounts relating to leases:

  • (c) 於綜合全面收益表內確認 的金額

綜合全面收益表列示有關租賃之 金額如下:

2020
二零二零年
HK$
港元
Depreciation of right-of-use assets 使用權資產折舊
Premises 物業 2,965,890
Office equipment 辦公設備 16,320
2,982,210
Interest on leases liabilities (Note 10) 租賃負債之利息(附註10) 198,038
Rental expenses of short-term leases in respect of 有關租用物業及設備之短期租賃之
rental premises and equipment 租金開支 2,159,715
  • (d) Amounts recognised in the consolidated statement of cash flows

(d) Amounts recognised in the consolidated (d) 於綜合現金流量表內確認 statement of cash flows 的金額 During the year ended 31 May 2020, the total cash outflows 於截至二零二零年五月三十一日 for leases were analysed as follows: 止年度,租賃之現金流出總額分 析如下:

2020
二零二零年
HK$
港元
Cash flows from operating activities(Note) 經營活動所得現金流量(附註)
Payments for short-term leases in respect of 有關租用物業及設備之短期租賃之
rental premises and equipment 付款
2,159,715
Cash flows from financing activities 融資活動所得現金流量
Payments of interest element of lease liabilities 償還租賃負債利息部分
198,038
Payments of principal element of lease liabilities 償還租賃負債本金部分
2,832,941
3,030,979

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 143

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

15 Right-of-use assets and lease liabilities (Continued)

15 使用權資產及租賃負債(續)

  • (d) Amounts recognised in the consolidated statement of cash flows (Continued)

Note: Payments for short-term leases were not shown separately, but included in the line of “operating (loss)/profit” in respect of the net cash generated from operating activities using the indirect method.

(d) 於綜合現金流量表內確認 的金額(續)

附註: 短期租賃付款並無單獨列示,惟以 間接方式包括於有關經營活動所得 現金淨額的「經營(虧損)╱溢利」項 目內。

16 Trade and other receivables, prepayments and deposits

16 貿易及其他應收款項、預付 款項及按金

As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$ 港元
25,054,729

25,054,729
13,109,216
11,357,813
2,082,313
51,604,071
(13,109,216)
(373,203)
(13,482,419)
38,121,652

於二零二零年
五月三十一日
HK$
港元
Trade receivables
貿易應收款項
Less: Provision for impairment of trade
receivables
減:貿易應收款項減值撥備
15,471,911
(2,821,350)
Trade receivables, net (Note a)
貿易應收款項淨額(附註a)
Prepayments for purchase of equipment
購買設備預付款項
Deposits for equipment rental
設備出租按金
Other receivables, prepayments and deposits
其他應收款項、預付款項及
按金
12,650,561
10,159,809
8,631,337
2,652,638
Less: Non-current portion
減:非流動部分
Prepayments for purchase of equipment
購買設備預付款項
Prepayments and rental deposits
預付款項及租賃按金
34,094,345
(10,159,809)
(236,851)
(10,396,660)
Current portion
流動部分
23,697,685

The maximum exposure to credit risk at the year end date is the carrying amount of each class of receivables and deposits mentioned above. The Group does not hold any collateral as security.

於年度結束日期的最大信貸風險為上 述各類應收款項及按金的賬面值。本 集團並無持有任何抵押品作抵押。

The carrying amounts of trade and other receivables approximate their fair value.

貿易及其他應收款項的賬面值與其公 平值相若。

144 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

16 Trade and other receivables, prepayments and deposits (Continued)

16 貿易及其他應收款項、預付 款項及按金(續)

The carrying amounts of the Group’s trade and other receivables, prepayments and deposits were denominated in the following currencies:

本集團貿易及其他應收款項、預付款 項及按金的賬面值以下列貨幣計值:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
HK$ 港元
13,300,457
26,780,648
US$ 美元
16,726,733
21,824,629
RMB 人民幣
4,053,418
2,985,258
MOP 澳門幣
13,737
13,536
34,094,345 51,604,071

(a) Trade receivables

(a) 貿易應收款項

Trade receivables Trade receivables Trade receivables (a)貿易應收款項 (a)貿易應收款項
The Group’s trade receivables are settled by cash on delivery 本集團的貿易應收款項在交貨時
or credit period of around 30 to 90 days after provision of 或提供服務後約30至90天的信
services. As at 31 May 2020 and 2019, the Group’s ageing 用期內以現金結算。於二零二零
analysis of the gross trade receivables based on invoice date is 年及二零一九年五月三十一日,
as follows: 本集團基於發票日期的總貿易應
收款項賬齡分析如下:
As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
0–30 days 0至30天 48,440 11,633,568
31–60 days 31至60天 21,565 2,277,870
61–90 days 61至90天 122,405 2,707,000
Over 90 days 超過90天 15,279,501 8,436,291
15,471,911 25,054,729

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 145

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

16 Trade and other receivables, prepayments and deposits (Continued)

16 貿易及其他應收款項、預付 款項及按金(續)

(a) Trade receivables (Continued)

As at 31 May 2020 and 2019, trade receivables of HK$15,279,501 and HK$8,436,291 were past due respectively. As at 31 May 2020, trade receivables of HK$2,821,350 are impaired and have been provided for. See Note 3.1(c) for information of trade receivables and the Group’s exposure to credit risk.

(a) 貿易應收款項(續)

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,分別為 15,279,501 港 元及 8,436,291 港元的貿易應收 款項已逾期。於二零二零年五月 三十一日,2,821,350 港元的貿易 應收款項已減值並計提撥備。有 關貿易應收款項及本集團信貸風 險的資料見附註3.1(c)。

Movement on the provision for impairment of trade receivables is as follows:

貿易應收款項減值撥備的變動如 下:

As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零二零年
五月三十一日
於二零一九年
五月三十一日
HK$
HK$ 港元
港元
At beginning of the year 年初

Provision for impairment for the year (Note 8) 年內減值撥備(附註8)
2,821,350
At end of the year 年末
2,821,350

(b) Other receivables, prepayments and deposits

Other receivables, prepayments and deposits mainly represent rental and utility deposits and prepayments for professional service fees.

(b) 其他應收款項、預付款項 及按金

其他應收款項、預付款項及按金 主要指租金及公用服務按金及專 業服務費預付款項。

During the years ended 31 May 2020 and 2019, the Group settled balances amounting to HK$4,858,952 and HK$2,464,710, respectively, for acquisition of certain visual display equipment with deposits for equipment rental of the same amount.

截至二零二零年及二零一九年五 月三十一日止年度,本集團以同 等金額的設備租賃按金結清購買 若干視像顯示設備之結餘分別為 4,858,952港元及2,464,710港元。

During the year ended 31 May 2019, certain deposits for equipment rental under current assets amounting to HK$5,029,283 were reclassified as prepayments for purchase of equipment under non-current assets, as these deposits will be used to settle part of the considerations for acquisition of certain visual display equipment pursuant to the related purchase agreements entered into by the Company in March 2019.

於截至二零一九年五月三十一日 止年度,流動資產項下之若干設 備出租按金5,029,283港元乃重新 分類為非流動資產項下之購買設 備預付款項,原因為根據本公司 於二零一九年三月訂立之相關購 買協議,該等按金將用於結清購 買若干視像顯示設備之部分代價。

146 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

17 Cash and bank balances

17 現金及銀行結餘

(a) Pledged bank deposits

As at 31 May 2020 and 2019, bank deposits of HK$3,000,001 and HK$3,016,286 were pledged to a financial institution based in Hong Kong, respectively, to secure the banking facilities (Note 25). The weighted average effective interest rate of the Group’s pledged bank deposits was 0.001% (2019: 2.35%).

(a) 已抵押銀行存款

於二零二零年及二零一九年五 月三十一日,3,000,001 港元及 3,016,286港元的銀行存款分別抵 押予一間位於香港的金融機構, 以獲取銀行融資(附註 25)。本集 團已抵押銀行存款的加權平均實 際利率為 0.001%(二零一九年: 2.35%)。

The Group’s pledged bank deposits were denominated in HK$.

本集團的已抵押銀行存款均以港 元計值。

(b) Cash and cash equivalents

(b) 現金及現金等價物

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Cash on hand 手頭現金
78
80
Cash at banks 銀行現金
4,547,553
12,838,730
Term deposits with initial terms of less than 原到期日少於三個月的定
three months 期存款
16,000,000
4,547,631 28,838,810
Maximum exposure to credit risk 最大信貸風險
4,547,553
28,838,730

147

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

17 Cash and bank balances (Continued)

17 現金及銀行結餘(續)

(b) Cash and cash equivalents (Continued)

Cash and cash equivalents were denominated in the following currencies:

(b) 現金及現金等價物(續)

現金及現金等價物乃按以下貨幣 計值:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
HK$ 港元
4,052,360
24,436,535
RMB 人民幣
461,584
4,330,962
Euro 歐元
29,706
30,098
MOP 澳門幣
3,220
3,220
Others 其他
761
37,995
4,547,631 28,838,810

Cash at banks earned interest at floating rates based on daily bank deposit rates. The Group’s cash and cash equivalents denominated in RMB were deposited with banks in Hong Kong and the PRC. The conversion of the RMB-denominated balances into foreign currencies and the remittance of funds out of the PRC is subject to the rules and regulations of foreign exchange control promulgated by the Government of the People’s Republic of China.

銀行現金根據每日銀行存款利 率,按浮動利率賺取利息。本集 團以人民幣計值的現金及現金等 價物乃存放於香港及中國銀行 內。人民幣計值的結餘兌換外幣 以及中國境外匯款須遵守中華人 民共和國政府出台的外匯管制之 法律及法規。

148 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

18 Share capital and share premium

18 股本及股份溢價

Number of Number of Nominal value
ordinary of ordinary
shares shares
普通股數目 普通股面值
HK$
港元
Authorised: 法定:
Ordinary shares of HK$0.01 each as at 31 May 於二零一九年五月三十一日、
2019, 1 June 2019 and 31 May 2020 二零一九年六月一日及二零
二零年五月三十一日每股面
值0.01港元之普通股 3,000,000,000 30,000,000
Number of Nominal value
ordinary of ordinary Share
shares shares premium
普通股數目 普通股面值 股份溢價
HK$ HK$
港元 港元
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
At 31 May 2019 and 31 May 2020 於二零一九年五月
三十一日及二零二零
年五月三十一日 800,000,000 8,000,000 56,496,624

Note: The Company operates a share option scheme (the “Scheme”) which became effective on 19 May 2017. Eligible participants of the Scheme include the Group’s directors and employees, etc. During the year ended 31 May 2020, no options were granted (2019: same).

附註: 本公司經營一項購股權計劃(「該計劃」), 於二零一七年五月十九日起生效。該計 劃的合資格參與者包括本集團董事及僱 員等。截至二零二零年五月三十一日止 年度,本公司並無授出任何購股權(二零 一九年:相同)。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 149

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

19 Reserves

19 儲備

  • (a) The Company was incorporated on 4 November 2016 and the group reorganisation in connection with the Listing was completed on 24 November 2016. The capital reserve as at 31 May 2020 and 2019 primarily represented the aggregate amount of share capital of the companies now comprising the Group after elimination of the inter-company investment costs.

  • (a) 本公司於二零一六年十一月四日 註冊成立,有關上市之集團重組 於二零一六年十一月二十四日完 成。於二零二零年及二零一九年 五月三十一日的資本儲備主要指 本集團現時旗下公司的股本總額

  • (經對銷公司間投資成本後)。

  • (b) The Macau Commercial Code number 377 requires that companies incorporated in Macau should set aside a minimum of 25% of their respective profit after income tax to the legal reserve until the balance of the reserve reaches a level equivalent to 50% of their capital.

  • (b) 澳門商法典第 377 號規定,在澳 門註冊成立的公司應將各自除所 得稅後利潤最少 25% 撥入法定儲 備,直至儲備結餘達致相等於股 本的50% 水平為止。

  • The PRC laws and regulations require companies registered in the PRC to provide for certain statutory reserves, which are to be appropriated from the profit after income tax (after offsetting accumulated losses from prior years) as reported in their respective statutory financial statements, before profit distributions to equity holders. All statutory reserves are created for specific purposes. A PRC company is required to appropriate an amount of not less than 10% of statutory profits after income tax to statutory surplus reserves, prior to distribution of its post-tax profits of the current year. A company may discontinue the contribution when the aggregate sum of the statutory surplus reserve is more than 50% of its registered capital. The statutory surplus reserves shall only be used to make up losses of the company, to expand the company’s operations, or to increase the capital of the company. In addition, a company may make further contribution to the discretional surplus reserve using its posttax profits in accordance with resolutions of the board of directors.

  • 中國法律及法規規定,在中國註 冊的公司須為若干法定儲備計提 撥備,該等儲備須由未計及股權 持有人分配利潤前各自法定財務 報表所呈報除所得稅後利潤(抵 銷過往年度累計虧損後)調撥。 所有法定儲備乃為特定目的設 立。中國公司須在分派目前年度 稅後利潤前,將除所得稅後法定 利潤不少於 10% 撥入法定盈餘儲 備。當法定盈餘儲備的總額超過 其註冊資本 50%,則公司可停止 注入資金。法定盈餘儲備僅可用 於沖銷公司虧損、擴充公司業務 或增加公司資本。此外,公司可 根據董事會決議案使用其稅後利 潤向任意盈餘儲備進一步注入資 金。

150 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

20 Obligations under finance leases

20 融資租賃承擔

The future minimum lease payments, after taking into account the repayable on demand clause, are as follows:

經考慮按要求償還條款,未來最低租 賃付款如下:

As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$
港元
Finance lease liabilities 融資租賃負債
No later than one year 不遲於一年 41,344
Present value of finance lease liabilities 融資租賃負債的現值 41,344
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$
港元
The present value of finance lease liabilities are as 融資租賃負債的現值如下:
follows:
No later than one year 不遲於一年 41,344

As at 31 May 2019, the Group leased an office equipment under finance leases expiring within five years. The lease was on a fixed repayment basis with no contingent rental payments.

於二零一九年五月三十一日,本集團 根據於五年內屆滿之融資租賃租賃辦 公設備。租約乃按固定還款基準作出 且並無或然租賃付款。

Obligations under finance leases were denominated in HK$.

融資租賃承擔均以港元計值。

On 1 June 2019, obligations under finance leases were reclassified to lease liabilities in the process of adopting the new leasing standard. See Note 2.2 and Note 2.14 for further information about the change in the accounting policy for leases.

於二零一九年六月一日,於採納新租 賃準則的過程中,融資租賃承擔已重 新分類為租賃負債。有關租賃會計政 策變動的進一步資料請參閱附註2.2 及 附註2.14。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 151

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

21 Other payables and accrued liabilities

21 其他應付款項及應計負債

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Payables for equipment 設備應付款項 4,628,524 4,774,655
Other accruals and payables 其他應計費用及應付款項 5,404,813 4,561,816
10,033,337 9,336,471
As at 31 May 2020 and 2019, the Group’s ageing analysis of the 於二零二零年及二零一九年五月
payables for equipment based on invoice date is as follows: 三十一日,本集團基於發票日期的設
備應付款項的賬齡分析如下:
As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
0–30 days 0至30天 62,130
Over 90 days 逾90天 4,628,524 4,712,525
4,628,524 4,774,655

152 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

21 Other payables and accrued liabilities (Continued) 21 其他應付款項及應計負債 (續)

The carrying amounts of the Group’s other payables and accrued liabilities were denominated in the following currencies:

本集團其他應付款項及應計負債的賬 面值以下列貨幣計值:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
RMB 人民幣
5,152,873
5,642,866
HK$ 港元
4,224,810
3,216,428
US$ 美元
609,405
281,674
MOP 澳門幣
46,249
195,503
10,033,337 9,336,471

The carrying amounts of all short-term payables and accrued liabilities approximated their fair value due to their short maturities.

由於所有短期應付款項及應計負債的 期限較短,故賬面值與其公平值相若。

22 Bank borrowings

22 銀行借款

As at 31 May 2020 and 2019, bank borrowings were repayable as follows:

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,須償還的銀行借款如下:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Bank loans, secured: 銀行貸款,有抵押:
Balances repayable within one year classified as 須於一年內償還、分類為流動
current liabilities 負債的結餘
2,457,914
3,147,868
Balances repayable after one year, with clause 須於一年後償還、包含按要求
of repayable on demand classified as current 償還條款及分類為流動負債
liabilities 的結餘
1,134,574
3,593,738
3,592,488 6,741,606

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 153

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

22 Bank borrowings (Continued)

22 銀行借款(續)

The above bank loans bear interests ranging from 5.5% to 5.9% per annum for the year ended 31 May 2020 (2019: same).

以上銀行貸款於截至二零二零年五月 三十一日止年度之年利率介乎 5.5% 至 5.9%(二零一九年:相同)。

As at 31 May 2020 and 2019, the fair value of current bank borrowings approximated their carrying amount, as the impact of discounting is not significant.

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,由於貼現影響不大,當期 銀行借款的公平值與其賬面值相若。

As at 31 May 2020 and 2019, the Group’s bank borrowings based on the scheduled repayment dates as set out in the loan agreements and ignoring the effect of any repayment on demand clause were repayable as follows:

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,本集團銀行借款須於以下 期限償還(根據貸款協議所載計劃還 款日期,忽略任何按要求還款條款的 影響):

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Within 1 year 1年內
2,457,914
3,147,868
Between 1 and 2 years 1至2年
1,134,574
2,458,088
Between 2 and 5 years 2至5年
1,135,650
3,592,488 6,741,606

The bank borrowings were denominated in HK$.

銀行借款均以港元計值。

154 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

23 Balances with related parties

23 與關聯方的結餘

Maximum
amount
outstanding
during the
year ended
31 May 2020
Maximum
amount
outstanding
during the
year ended
31 May 2019
As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
截至二零二零年
五月三十一日止
年度的最高
未償還金額
截至二零一九年
五月三十一日止
年度的最高
未償還金額
於二零二零年
五月三十一日
於二零一九年
五月三十一日
HK$
HK$ HK$
HK$ 港元
港元
港元
港元
Amount due from the 應收直接控股
immediate holding 公司款項
company
300,940

24 Deferred taxation

24 遞延稅項

The deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes relate to the same fiscal authority. The net amounts are as follows:

當存在依法可強制執行的權利將即 期稅項資產與即期稅項負債抵銷時, 以及當遞延所得稅涉及同一財政機 關時,遞延所得稅資產及負債予以抵 銷。淨額如下:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Deferred income tax liabilities 遞延所得稅負債
— to be settled after more than twelve months — 超過十二個月後結算
(3,514,821)
(5,765,100)
— to be settled within twelve months —於十二個月內結算
(1,852,683)
(1,823,621)
(5,367,504) (7,588,721)

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 155

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

24 Deferred taxation (Continued)

24 遞延稅項(續)

The movement on net deferred income tax liabilities is as follows:

遞延所得稅負債淨額的變動如下:

Year ended 31 May Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
At beginning of the year 年初
(7,588,721)
(8,143,827)
Credited to profit or loss (Note 11) 計入損益(附註11)
2,221,217
555,106
At end of the year 年末
(5,367,504)
(7,588,721)

The movement in deferred income tax assets and liabilities prior to offsetting of balances within the same taxation jurisdiction is as follows:

抵銷同一稅務司法權區內結餘前遞延 所得稅資產及負債的變動如下:

Deferred income tax liabilities/(assets)

遞延所得稅負債╱(資產)

Accelerated tax
Provision of impairment
Right-of-use assets and
depreciation of trade receivables Tax losses lease liabilities Total
加速稅項折舊 貿易應收款項減值撥備 稅項虧損 使用權資產及租賃負債 總計
2020 2019
2020
2019
2020
2019
2020
2019
2020
2019
二零二零年
二零一九年
二零二零年
二零一九年
二零二零年
二零一九年
二零二零年
二零一九年
二零二零年
二零一九年
HK$ HK$ HK$
HK$ HK$
HK$ HK$
HK$ HK$
HK$
港元 港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
港元
At 1 June 於六月一日 7,588,721
8,143,827





7,588,721
8,143,827
Charged/ 自損益扣除╱
(credited) to (計入損益)
profit or loss 669,771
(555,106)
(375,796)

(2,492,171)

(23,021)

(2,221,217)
(555,106)
At 31 May 於五月三十一日 8,258,492
7,588,721
(375,796)

(2,492,171)

(23,021)

5,367,504
7,588,721

156 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

24 Deferred taxation (Continued)

24 遞延稅項(續)

Deferred income tax assets are recognised for tax losses carriedforward to the extent that the realisation of the related tax benefit through the future taxable profits is probable. As at 31 May 2020, the Group did not recognise deferred income tax assets of approximately HK$1,048,097 (2019: HK$805,193) in respect of accumulated tax losses of the PRC and Macau subsidiaries amounting to approximately HK$4,602,673 (2019: PRC subsidiaries amounting to approximately HK$3,220,772) that can be carried forward against future taxable income. The tax losses of these PRC subsidiaries will expire within 5 years, while the tax losses of the Macau subsidiary do not have an expiry date.

因結轉稅務虧損而確認的遞延所得稅 資產,僅限於通過未來應課稅利潤實 現相關稅務利益存在可能的情況下 確認。於二零二零年五月三十一日, 本集團並未就中國及澳門附屬公司之 累計稅務虧損約 4,602,673 港元(二零 一九年:中國附屬公司約 3,220,772 港 元)確認可結轉至未來應課稅收入之 遞延稅項資產約 1,048,097 港元(二零 一九年:805,193 港元)。該等中國附 屬公司之稅項虧損將於5年內屆滿,而 澳門附屬公司之稅項虧損並無屆滿日 期。

25 Banking facilities

25 銀行融資

As at 31 May 2020 and 2019, the Group had total banking facilities of HK$4,392,488 and HK$7,541,606, respectively, of which HK$3,592,488 and HK$6,741,606 were utilised. The Group’s banking facilities were secured by the following:

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,本集團分別合共有銀行融 資 4,392,488 港元及 7,541,606 港元,其 中 3,592,488 港元及 6,741,606 港元已獲 動用。本集團銀行融資由以下各項擔 保:

  • (i) Pledged bank deposits of HK$3,000,001 and HK$3,016,286 as at 31 May 2020 and 2019, respectively;

  • (i) 於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,已抵押銀行存款分別 為3,000,001港元及3,016,286港元;

  • (ii) The issue of a guarantee relating to the working capital loans by the government of the Hong Kong Special Administrative Region to the extent of HK$2,500,000 as at 31 May 2020 and 2019; and

  • (ii) 香港特別行政區政府就營運資金 貸款發出的擔保,於二零二零年 及二零一九年五月三十一日上限 為2,500,000港元;及

  • (iii) Corporate guarantee by the Company.

  • (iii) 本公司之公司擔保。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 157

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

26 Subsidiaries

26 附屬公司

Particulars of the subsidiaries held by the Group as at 31 May 2020 and 2019 are as follows:

本集團於二零二零年及二零一九年五 月三十一日持有的附屬公司的詳情如 下:

Name
Place and date of
incorporation
Particulars of
issued and paid up
capital
名稱
註冊成立地點及
日期
已發行及
繳足股本詳情
Percentage of equity held
as at 31 May
Principal activities
於五月三十一日
所持權益百分比
主要活動
2020
2019
二零二零年
二零一九年
Directly held
直接持有
In Technical Productions
(B.V.I.) Limited
(“ITP (BVI)”)
The BVI,
9 November 2016
US$100
In Technical Productions
(B.V.I.) Limited
(「ITP (BVI)」)
英屬處女群島,
二零一六年
十一月九日
100美元
Indirectly held
間接持有
ITP (HK)
Hong Kong,
10 March 2009
HK$10,000
ITP (HK)
香港,二零零九年
三月十日
10,000港元
Shiji Tiansheng Cultural
Communication
(Shenzhen) Limited*
(世紀天盛文化傳播
(深圳)有限公司)
The PRC, 4 July 2012
RMB3,500,000
世紀天盛文化傳播
(深圳)有限公司
中國,二零一二年
七月四日
人民幣3,500,000元
100%
100% Investment holding in Hong Kong
於香港投資控股
100%
100% Provision of video display solution
services for concerts and events
in Hong Kong, Macau, the PRC
and Taiwan
為香港、澳門、中國及台灣的
演唱會及活動提供視像顯示
解決方案服務
100%
100% Provision of video display solution
services for concerts and events
in the PRC
為中國的演唱會及活動提供視
像顯示解決方案服務

158 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

26 Subsidiaries (Continued)

26 附屬公司(續)

Name
Place and date of
incorporation
Particulars of
issued and paid up
capital
名稱
註冊成立地點及
日期
已發行及
繳足股本詳情
Percentage of equity held
as at 31 May
Principal activities
於五月三十一日
所持權益百分比
主要活動
2020
2019
二零二零年
二零一九年
Shanghai Yingtegao Stage
Arts Limited* (上海英特
高舞臺藝術有限公司)
The PRC,
14 October 2014
RMB1,000,000
上海英特高舞臺藝術
有限公司
中國,二零一四年
十月十四日
人民幣1,000,000元
Shenzhen Shiji Tiansheng
Technology Limited
#
(深圳市世紀天盛科技
有限公司)
The PRC,
11 July 2013
RMB500,000
深圳市世紀天盛科技
有限公司
中國,二零一三年
七月十一日
人民幣500,000元
InTechPro Macau Limited
(英特高澳門一人有限
公司)
Macau,
27 November
2017
MOP500,000
英特高澳門一人
有限公司
澳門,二零一七年
十一月二十七日
澳門幣500,000元
100%
100% Provision of stage design and
equipment installation services
in the PRC
在中國提供舞台設計及設備安
裝服務
70%
70% Import and export and wholesale
of video equipment and parts
and related support services in
the PRC
在中國進口及出口及批發視像
設備及部件以及相關支持服

100%
100% Provision of video display solution
services for concerts and events
in Macau
為澳門的演唱會及活動提供視
像顯示解決方案服務
  • The company is established as a wholly foreign-owned enterprise in the PRC.

  • 該公司為於中國成立的外商獨資企業。

  • The company is established as a limited liability company in the PRC.

  • 該公司為於中國成立的有限責任公司。

  • Note: The English names of certain subsidiaries referred to above represent the best effort by management of the Company in translating their Chinese names as they do not have official English names.

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 159

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

27 Note to the consolidated statement of cash flows

27 綜合現金流量報表附註

Reconciliation of liabilities arising from cash flows from financing activities:

融資活動所得現金流量產生之負債對 賬如下:

Obligations Obligations
Lease under finance Bank
liabilities leases borrowings
租賃負債 融資租賃承擔 銀行借款
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
At 1 June 2018 於二零一八年六月一日 109,048 10,997,772
Cash flow 現金流量
— Repayment of bank borrowings —償還銀行借款 (4,256,166)
— Repayment of capital element of —償還融資租賃
the finance leases 資本部分 (67,704)
At 31 May 2019, as previously 於二零一九年五月
reported 三十一日,如先前呈報 41,344 6,741,606
Recognised on adoption of HKFRS 16 採納香港財務報告
(Note 2.2) 準則第16號時確認
(附註2.2) 4,497,779 (41,344)
At 1 June 2019, upon adoption of 於二零一九年六月一日,
HKFRS 16 於採納香港財務報告
準則第16號後 4,497,779 6,741,606
Cash flow 現金流量
— Payments of principal element of —償還租賃負債
lease liabilities 本金部分 (2,832,941)
— Payments of interest element of —償還租賃負債
lease liabilities 利息部分 (198,038)
— Repayment of bank borrowings —償還銀行借款 (3,149,118)
Non-cash movements 非現金變動
— Acquisition of leases —收購租賃 2,019,808
— Interest on lease liabilities —租賃負債利息 198,038
— Exchange difference —匯兌差額 (75,455 )
At 31 May 2020 於二零二零年
五月三十一日 3,609,191 3,592,488

160 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

28 Commitments

28 承擔

(a) 資本承擔

(a) Capital commitments

Capital expenditure contracted for but not yet incurred as at 31 May 2020 and 2019 were as follows:

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日已訂約但尚未產生的資 本開支如下:

As at As at
31 May 2020 31 May 2019
於二零二零年 於二零一九年
五月三十一日 五月三十一日
HK$ HK$
港元 港元
Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 2,109,896 1,367,497
Operating lease commitments — Group as (b)經營租賃承擔 — 本集團為
lessee 承租人

(b) Operating lease commitments — Group as lessee

As at 31 May 2019, the Group had total future aggregate 於二零一九年五月三十一日,本 minimum lease payments under non-cancellable operating 集團合共具有與辦公室、倉庫、 leases in respect of offices, warehouses, car parks and staff 停車場及員工宿舍有關的不可撤 quarters as follows: 銷經營租賃項下未來最低租賃付 款總額如下:

As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$
港元
No later than one year 不超過一年 2,439,368
Later than one year and no later than five years 超過一年但不超過五年 667,739
3,107,107

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 161

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

28 Commitments (Continued)

28 承擔(續)

(b) Operating lease commitments — Group as lessee (Continued)

As at 31 May 2019, the Group had total future aggregate minimum lease payments under non-cancellable operating leases in respect of visual display equipment as follows:

(b) 經營租賃承擔[—] 本集團為 承租人(續)

於二零一九年五月三十一日,本 集團合共具有與視像顯示設備有 關的不可撤銷經營租賃項下未來 最低租賃付款總額如下:

As at 31 May 2019 於二零一九年 五月三十一日 HK$ 港元

No later than one year 不超過一年 1,000,253

Upon the adoption of HKFRS 16, the Group has recognised right-of-use assets and lease liabilities for these leases, except for those with remaining lease terms of less than 12 months as at 1 June 2019 which were classified as short-term leases and recognised on a straight-line basis as expenses pursuant to a practical expedient permitted by HKFRS 16 (Note 2.2).

於採納香港財務報告準則第16號 後,本集團已確認此等租賃之使 用權資產及租賃負債,惟於二零 一九年六月一日剩餘租期少於12 個月的租賃除外,根據香港財務 報告準則第16號所允許的可行權 宜方法,其分類為短期租賃及以 直線法確認為開支(附註2.2)。

29 Related party transactions

29 關聯方交易

Parties are considered to be related if one party has the ability, directly or indirectly, to control the other party, has joint control over the party or exercises significant influence over the other party in making financial and operation decisions. Parties are also considered to be related if they are subject to common control.

倘一方能夠直接或間接控制另一方、 共同控制另一方或對另一方財務及經 營決策施加重大影響,則雙方視為有 關聯。倘雙方受共同控制,亦視為有 關聯。

The ultimate controlling individual of the companies now comprising the Group is Mr. Yeung Ho Ting Dennis for the years ended 31 May 2020 and 2019.

截至二零二零年及二零一九年五月 三十一日止年度,本集團現時旗下公 司最終控制人為楊浩廷先生。

162 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

29 Related party transactions (Continued)

29 關聯方交易(續)

Key management compensation

Key management includes directors and other key management of the Group. The compensation paid or payable to key management for employee services is shown below:

主要管理人員薪酬

主要管理人員包括本集團的董事及其 他主要管理人員。就僱員服務而已付 或應付主要管理人員薪酬列示如下:

Year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2020
2019
二零二零年
二零一九年
HK$
HK$
港元
港元
Salaries, other allowances and benefits 薪金、其他津貼及福利
4,625,374
4,742,046
Pension costs — contributions to defined 退休金費用 — 向界定供款計劃
contribution plans 供款
183,143
206,410
4,808,517
4,948,456

30 Financial instruments by categories

30 按類別劃分的金融工具

Financial assets Financial assets
at amortised cost
按攤銷成本之金融資產
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Assets as per consolidated statement of 綜合財務狀況表所列資產
financial position
Trade receivables 貿易應收款項
12,650,561
25,054,729
Deposits and other receivables 按金及其他應收款項
10,752,063
12,654,240
Cash and bank balances 現金及銀行結餘
7,547,632
31,855,096
Total 總計
30,950,256
69,564,065

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 163

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

30 Financial instruments by categories (Continued)

30 按類別劃分的金融工具(續)

Financial liabilities Financial liabilities
at amortised cost
按攤銷成本之金融負債
2020 2019
二零二零年 二零一九年
HK$ HK$
港元 港元
Liabilities as per consolidated statement of 綜合財務狀況表所列負債
financial position
Bank borrowings 銀行借款
3,592,488
6,741,606
Other payables and accrued liabilities 其他應付款項及應計負債
9,527,305
8,487,957
Lease liabilities 租賃負債
3,609,191
Obligations under finance leases 融資租賃承擔
41,344
Total 總計
16,728,984
15,270,907

31 Contingencies

31 或然負債

The Group had no material contingent liabilities as at 31 May 2020 and 2019.

於二零二零年及二零一九年五月 三十一日,本集團並無重大或然負債。

32 Dividend

32 股息

No dividend has been paid or declared by the Company during the years ended 31 May 2020 and 2019.

本公司截至二零二零年及二零一九年 五月三十一日止年度並無支付或宣派 股息。

164 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

33 Statement of financial position of the Company

33 本公司財務狀況表

Note
附註
As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$ 港元
44,709,149
236,148
29,813,419
59,516
30,109,083
74,818,232

於二零二零年
五月三十一日
HK$
港元
ASSETS
資產
Non-current asset
非流動資產
Investment in a subsidiary
於一間附屬公司投資
Current assets
流動資產
Prepayments and other receivables
預付款項及其他應收款項
Amount due from a subsidiary
應收一間附屬公司款項
Cash and cash equivalents
現金及現金等價物
44,709,149
153,980
22,511,336
59,037
22,724,353
Total assets
總資產
67,433,502

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 165

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

33 Statement of financial position of the 33 本公司財務狀況表(續) Company (Continued)

Note
附註
As at
31 May 2020
As at
31 May 2019
於二零一九年
五月三十一日
HK$ 港元
8,000,000
56,496,624
9,961,608
74,458,232
360,000
360,000
74,818,232

於二零二零年
五月三十一日
HK$
港元
EQUITY
權益
Share capital
股本
Share premium
股份溢價
Reserves
儲備
18
18
(a)
8,000,000
56,496,624
381,038
Total equity
總權益
LIABILITIES
負債
Current liabilities
流動負債
Other payables and accrued liabilities
其他應付款項及應計負債
64,877,662
2,555,840
Total liabilities
總負債
2,555,840
Total equity and liabilities
權益及負債總額
67,433,502

The statement of financial position of the Company was approved by the Board of Director on 27 August 2020 and were signed on its behalf.

本公司財務狀況表由董事會於二零二 零年八月二十七日批准,並代為簽署。

Yeung Ho Ting Dennis Tam Chun Yu 楊浩廷 譚震宇 Director Director 董事 董事

166 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

33 Statement of financial position of the Company (Continued)

33 本公司財務狀況表(續)

(a) Movement of reserves

(a) 儲備變動

Capital Accumulated
reserve losses Total
資本儲備 累計虧損 總計
HK$ HK$ HK$
港元 港元 港元
As at 1 June 2018 於二零一八年六月一日 32,709,141 (20,113,614) 12,595,527
Loss for the year 年度虧損 (2,633,919) (2,633,919)
As at 31 May 2019 於二零一九年五月三十一日 32,709,141 (22,747,533) 9,961,608
Loss for the year 年度虧損 (9,580,570) (9,580,570)
As at 31 May 2020 於二零二零年五月三十一日 32,709,141 (32,328,103) 381,038

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 167

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

34 Benefits and interests of directors

34 董事福利及權益

(a) Directors’ emoluments

The emoluments of the directors of the Company paid or payable by the Group during the years ended 31 May 2020 and 2019 are set out below:

(a) 董事薪酬

本集團截至二零二零年及二零 一九年五月三十一日止年度已付 或應付的本公司董事薪酬情況如 下:

Year ended 31 May 2020

截至二零二零年五月三十一日止 年度

Name 姓名 Fee
Salaries,
other
allowances
and
benefits
Discretionary
bonuses
Defined
contribution
pension costs
Total
袍金
薪金、其他
津貼及福利
酌情花紅
界定供款
養老金費用
總計
HK$
HK$
HK$
HK$
HK$
港元
港元
港元
港元
港元
Executive directors: 執行董事:
Mr. Yeung Ho Ting 楊浩廷先生
Dennis_(Chief Executive_ (行政總裁)
Officer)
1,197,407
300,000
18,000
1,515,407
Mr. Tam Chun Yu 譚震宇先生
626,250
96,417
18,000
740,667
Independent non- 獨立非執行董事:
executive directors:
Mr. Li Kai Sing 李啟承先生 174,000



174,000
Mr. Ma Tsz Chun 馬時俊先生 174,000



174,000
Ms. Loh Lai Ping, Phillis 羅麗萍女士 174,000



174,000
522,000
1,823,657
396,417
36,000
2,778,074

168 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

34 Benefits and interests of directors (Continued)

34 董事福利及權益(續)

(a) Directors’ emoluments (Continued)

Year ended 31 May 2019

(a) 董事薪酬(續)

截至二零一九年五月三十一日止 年度

Salaries, Salaries,
other
allowances Defined
and Discretionary contribution
Fee benefits bonuses pension costs Total
薪金、其他 界定供款
袍金 津貼及福利 酌情花紅 養老金費用 總計
HK$ HK$ HK$ HK$ HK$
Name 姓名 港元 港元 港元 港元 港元
Executive directors: 執行董事:
Mr. Yeung Ho Ting 楊浩廷先生
Dennis_(Chief Executive_ (行政總裁)
Officer) 1,154,916 300,000 18,000 1,472,916
Mr. Tam Chun Yu 譚震宇先生 573,683 143,527 18,000 735,210
**Non-executive director: ** 非執行董事:
Mr. Law Wang Chak, 羅宏澤先生
Waltery (Note) (附註) 165,000 165,000
Independent non- 獨立非執行董事:
executive directors:
Mr. Li Kai Sing 李啟承先生 180,000 180,000
Mr. Ma Tsz Chun 馬時俊先生 180,000 180,000
Ms. Loh Lai Ping, Phillis 羅麗萍女士 180,000 180,000
705,000 1,728,599 443,527 36,000 2,913,126

Note: The director resigned on 1 May 2019.

附註: 該董事於二零一九年五月一日辭 任。

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報 169

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

34 Benefits and interests of directors (Continued)

34 董事福利及權益(續)

(b) Directors’ retirement benefits

None of the directors received or will receive any retirement benefits during the year (2019: Nil).

(b) 董事退休福利

年內概無董事收到或將收到任何 退休福利(二零一九年:無)。

(c) Directors’ termination benefits

None of the directors received or will receive any termination benefits during the year (2019: Nil).

(c) 董事終止福利

年內概無董事收到或將收到任何 終止福利(二零一九年:無)。

(d) Directors’ waived emoluments

None of the directors waived or agreed to waive any emoluments during the year (2019: Nil).

(d) 董事放棄酬金

年內並無董事放棄或同意放棄任 何酬金(二零一九年:無)。

(e) Consideration provided to third parties for making available directors’ services

During the year, the Company did not pay consideration to any third parties for making available directors’ services (2019: Nil).

  • (e) 就獲提供董事服務而給予 第三方之代價

於年內,本公司概無就獲董事服 務向任何第三方支付代價(二零 一九年:無)。

  • (f) Information about loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors, controlled bodies corporate by and connected entities with such directors

There were no loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors, controlled bodies corporate by and connected entities with such directors during the year (2019: Nil).

  • (f) 有關以董事、該等董事之 受控制法團及關連實體為 受益人之貸款、準貸款及 其他交易之資料

年內概無有關以董事、該等董事 之受控制法團及關連實體為受 益人之貸款、準貸款及其他交易 (二零一九年:無)。

(g) Directors’ material interests in transactions,

arrangements or contracts

No significant transactions, arrangements and contracts in relation to the Company’s business to which the Company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year (2019: Nil).

  • (g) 董事於交易、安排或合約 方面的重大利益

於年末或年內任何時間,本公司 並無參與本公司董事直接或間接 擁有重大權益而有關本公司業 務之重大交易、安排及合約存續 (二零一九年:無)。

170 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020

Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)

35 Events occurring after the reporting period

35 報告期後事項

Save as disclosed elsewhere in these consolidated financial statements, the following subsequent events took place subsequent to 31 May 2020:

除該等綜合財務報表其他部分所披露 者外,於二零二零年五月三十一日後 發生了以下事項:

Due to the outbreak of COVID-19 since early 2020, a series of precautionary and control measures have been implemented in cities where the Group operates. These have led to postponement and cancellation of pop concerts and live events which seriously affected the Group’s business up to the date of this report. As stated in Note 2.1.1 “Going concern basis” above, the Group raised new banking facility in June 2020 and is expecting another new banking facility in September 2020 to alleviate the liquidity pressure. The Group also applied for and received subsidies from the HKSAR Government and Macau SAR Government. In addition, the Group has taken plans and implemented measures to enhance the Group’s cash flows by accelerating the collection of trade receivables and reducing the operating costs.

自 COVID-19 於二零二零年年初爆發以 來,本集團經營所在城市已實施一系 列防控措施。該等措施導致流行音樂 會及現場活動被推遲及取消,截至本 報告日期已對本集團業務造成嚴重影 響。誠如上文附註 2.1.1「持續經營基 準」所述,本集團已於二零二零年六月 新籌措一筆銀行融資,並預期於二零 二零年九月再次籌措一筆銀行融資, 以緩解流動資金壓力。本集團亦向香 港特區政府及澳門特區政府申請並 獲得補助。此外,本集團已就增強本 集團現金流量採取計劃及實施措施, 加快收回貿易應收款項及削減經營成 本。

With the recent signs that the COVID-19 situation has been easing in the PRC and Macau and the related control measures imposed by the governments have been gradually loosening, the directors of the Company have been closely monitoring the development and preparing to resume its visual display solution services in the PRC and Macau as soon as permissible by the governments. On the other hand, by the end of July 2020, a resurgence of COVID-19 infections were noted in Hong Kong. To control the local infections, the HKSAR government has announced several stringent antiepidemic measures, such as mandatory mask-wearing, limiting headcount in public gathering and restrictions and controls over inbound and outbound travelling.

鑒於近期跡象顯示中國及澳門的 COVID-19 疫情持續緩解,且政府實施 的相關防控措施已逐步放鬆,本公司 董事一致密切監察事態發展,並做好 準備於政府許可的情況下盡快恢復其 於中國及澳門的會視像顯示解決方案 服務。另一方面,香港於二零二零年 七月底前再次爆發 COVID-19 疫情。為 控制本地感染情況,香港特區政府已 宣佈若干嚴厲的防疫措施,例如強制 佩戴口罩,限制公眾聚集人數,並對 出入境旅遊實施限制及控制。

The directors of the Company have continuous discussion with its customers about their plans to resume the pop concerts and live events and expect that the Group’s business will resume gradually from November 2020. However, if the present situation continues and the control measures are prolonged, the Group’s business and cash flows will be adversely affected.

本公司董事持續與其客戶討論有關恢 復流行音樂會及現場活動的計劃,預 期本集團業務將自二零二零年十一月 起逐步恢復。然而,倘當前情況持續 及防疫措施延長,本集團的業務及現 金流量將會受到不利影響。

171

In Technical Productions Holdings Limited 二零二零年年報

Financial Summary 財務摘要

Result

業績

For the year ended For the year ended 31 May
截至五月三十一日止年度
2016 2017 2018 2019 2020
二零一六年 二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Revenue 收益 40,805 66,820 83,607 94,273 44,715
Cost of services 服務成本 (22,842) (32,908)
(41,463)
(48,135)
(42,001)
Gross profit 毛利 17,963 33,912 42,144 46,138 2,714
Profit/(loss) for the year 年度溢利╱(虧損) 6,928 (663)
17,928
22,536 (24,305)

Assets and Liabilities

資產及負債

As at 31 May As at 31 May
於五月三十一日
2016 2017 2018 2019 2020
二零一六年 二零一七年 二零一八年 二零一九年 二零二零年
HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000 HK$’000
千港元 千港元 千港元 千港元 千港元
Non-current assets 非流動資產 40,562 64,941 82,002 90,475 98,823
Current assets 流動資產 15,857 37,843 67,598 69,977 31,245
Non-current liabilities 非流動負債 3,801 29,010 8,339 7,589 6,699
Current liabilities 流動負債 28,195 49,161 34,115 23,200 18,068
Net current (liabilities)/ 流動(負債)╱資產
assets 淨額 (12,338) (11,318) 33,483 46,777 13,177
Net assets 資產淨值 24,423 24,613 107,146 129,663 105,301

The summary above does not form part of the audited consolidated financial statements.

上述摘要並不構成經審核綜合財務報表之 一部分。

The financial information for the year ended 31 May 2016 were extracted from the Prospectus of the Company dated 31 May 2017. Such summary was prepared as if the current structure of the Group had been in existence throughout these financial years and is presented on the basis as set out in note 2 to the audited consolidated financial statements.

截至二零一六年五月三十一日止年度之財 務資料乃摘錄自本公司日期為二零一七年 五月三十一日之招股章程。編製該等摘要 時假設本集團之現行結構在該等財政年度 均已存在,並根據經審核綜合財務報表附 註2所載基準予以列報。

172 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2020