AI assistant
Brightstar Technology Group Co., Ltd — Annual Report 2018
Aug 22, 2018
51450_rns_2018-08-22_746969ff-1f17-4ee6-9598-e42e68c5e8e6.pdf
Annual Report
Open in viewerOpens in your device viewer
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and The Stock Exchange of Hong Kong Limited take no responsibility for the contents of this announcement, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this announcement.
==> picture [56 x 35] intentionally omitted <==
IN TECHNICAL PRODUCTIONS HOLDINGS LIMITED
(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(Stock Code: 8446)
ANNOUNCEMENT OF ANNUAL RESULTS FOR THE YEAR ENDED 31 MAY 2018
The board (the ‘‘Board’’) of directors (the ‘‘Directors’’) of In Technical Productions Holdings Limited (the ‘‘Company’’) is pleased to announce the audited financial results of the Company and its subsidiaries for the year ended 31 May 2018. This announcement, containing the full text of the 2018 annual report of the Company, complies with the relevant requirements of the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the ‘‘GEM Listing Rules’’) in relation to information to accompany preliminary announcement of annual results. Printed version of the Company’s 2018 annual report will be despatched to the shareholders of the Company and available for viewing on the GEM website at www.hkgem.com and the Company’s website at www.intechproductions.com on or before 31 August 2018.
By order of the Board In Technical Productions Holdings Limited Yeung Ho Ting Dennis Chairman
Hong Kong, 22 August 2018
As at the date of this announcement, the Board comprises two executive Directors, namely, Mr. Yeung Ho Ting Dennis and Mr. Tam Chun Yu; one non-executive Director, namely, Mr. Law Wang Chak Waltery; and three independent non-executive Directors, namely, Mr. Li Kai Sing, Mr. Ma Tsz Chun and Ms. Loh Lai Ping Phillis.
This announcement, for which the Directors collectively and individually accept full responsibility, includes particulars given in compliance with the GEM Listing Rules for the purpose of giving information with regard to the Company. The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief, the information contained in this announcement is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this announcement misleading.
This announcement will remain on the ‘‘Latest Company Announcements’’ page of the GEM website (www.hkgem.com) for at least seven days from the date of its posting and on the Company’s website (www.intechproductions.com).
==> picture [403 x 230] intentionally omitted <==
CHARACTERISTICS OF GEM OF THE STOCK EXCHANGE OF HONG KONG LIMITED (THE “STOCK EXCHANGE”)
香港聯合交易所有限公司 (「聯交所」)GEM 之特色
GEM has been positioned as a market designed to accommodate small and mid-sized companies to which a higher investment risk may be attached than other companies listed on the Stock Exchange. Prospective investors should be aware of the potential risks of investing in such companies and should make the decision to invest only after due and careful consideration.
GEM 乃為較於聯交所上市的其他公司帶有 更高投資風險的中小型公司提供上市的市 場。潛在投資者應了解投資於該等公司的 潛在風險,並應經過審慎周詳的考慮後方 作出投資決定。
Given that the companies listed on GEM are generally small and mid-sized companies, there is a risk that securities traded on GEM may be more susceptible to high market volatility than securities traded on the Main Board and no assurance is given that there will be a liquid market in the securities traded on GEM.
由於在 GEM 上市之公司一般為中小型公 司,在 GEM 買賣的證券可能會較於主板買 賣的證券承受較大的市場波動風險,同時 亦無法保證在 GEM 買賣的證券會有高流通 量之市場。
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited and the Stock Exchange take no responsibility for the contents of this report, make no representation as to its accuracy or completeness and expressly disclaim any liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon the whole or any part of the contents of this report.
香港交易及結算所有限公司及聯交所對本 報告的內容概不負責,對其準確性或完整性 亦不發表任何聲明,並明確表示概不就因本 報告全部或任何部分內容而產生或因倚賴 該等內容而引致的任何損失承擔任何責任。
This report, for which the directors (the “Directors”) of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) collectively and individually accept full responsibilities, includes particulars given in compliance with the Rules Governing the Listing of Securities on GEM of the Stock Exchange (the “GEM Listing Rules”) for the purpose of giving information with regard to the Company and its subsidiaries (together the “Group”). The Directors, having made all reasonable enquiries, confirm that, to the best of their knowledge and belief, the information contained in this report is accurate and complete in all material respects and not misleading or deceptive, and there are no other matters the omission of which would make any statement herein or this report misleading.
本報告載有遵照聯交所GEM證券上市規則 (「GEM上市規則」)而提供有關In Technical Productions Holdings Limited(「本公司」)及其 附屬公司(統稱「本集團」)的資料;本公司董 事(「董事」)就本報告共同及個別承擔全部 責任。董事在作出一切合理查詢後確認,就 彼等所深知及確信,本報告所載資料在各重 大方面均屬準確及完整,並無誤導或欺詐成 分,且並無遺漏任何其他事宜,致使當中任 何陳述或本報告產生誤導。
Contents 目錄
02 Corporate Information 公司資料
04 Chairman’s Statement 主席報告書
06 Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
20 Corporate Governance Report 企業管治報告
38
Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告
48 Report of the Board of Directors 董事會報告
67 Biographies of Board of Directors and Senior Management 董事及高層管理人員之簡歷
74 Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
81 Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
83 Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表
85 Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
87
Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表
89 Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
160
Financial Summary 財務摘要
Corporate Information 公司資料
Board of Directors
Executive Directors
Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Tam Chun Yu
Non-executive Director
Mr. Law Wang Chak Waltery
Independent non-executive Directors
Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis
Audit Committee
Mr. Li Kai Sing (Chairman) Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis
Remuneration Committee
Mr. Ma Tsz Chun (Chairman) Mr. Li Kai Sing Ms. Loh Lai Ping Phillis
Nomination Committee
Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun
Authorised Representatives (For the Purposes of the GEM Listing Rules)
Mr. Yeung Ho Ting Dennis Ms. Leung Yin Fai (HKICPA, ACCA, CPA Australia)
Compliance Officer
Mr. Yeung Ho Ting Dennis
Company Secretary
Ms. Leung Yin Fai (HKICPA, ACCA, CPA Australia)
Registered Office in Cayman Islands
Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands
董事會
執行董事
楊浩廷先生(主席) 譚震宇先生
非執行董事
羅宏澤先生
獨立非執行董事
李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士
審核委員會
李啟承先生(主席) 馬時俊先生 羅麗萍女士
薪酬委員會
馬時俊先生(主席) 李啟承先生 羅麗萍女士
提名委員會
楊浩廷先生(主席) 李啟承先生 馬時俊先生
授權代表(就 GEM上市規則而言)
楊浩廷先生
梁燕輝女士(HKICPA、ACCA、CPA(澳洲))
合規主任
楊浩廷先生
公司秘書
梁燕輝女士(HKICPA、ACCA、CPA(澳洲))
開曼群島註冊辦事處
Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands
02 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Information (Continued) 公司資料(續)
Headquarters and Principal Place of Business in Hong Kong
Unit D2, 5/F, Hoi Bun Industrial Building, 6 Wing Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong
總部辦事處及香港主要營業地點
香港九龍 觀塘榮業街6 號 海濱工業大廈5 樓D2 室
Hong Kong Branch Share Registrar
Tricor Investor Services Limited Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Hong Kong
香港股份過戶登記分處
卓佳證券登記有限公司 香港 皇后大道東183 號 合和中心22 樓
Cayman Islands Principal Share Registrar and Transfer Agent
Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands
開曼群島股份過戶登記總處
Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1108, Cayman Islands
Compliance Adviser
Shenwan Hongyuan Capital (H.K.) Limited Level 19, 28 Hennessy Road, Hong Kong
合規顧問
申萬宏源融資(香港)有限公司 香港 軒尼詩道28 號19樓
Auditor
PricewaterhouseCoopers Certified Public Accountants 22/F, Prince’s Building, Hong Kong
核數師
羅兵咸永道會計師事務所 執業會計師 香港 太子大廈22 樓
Legal Adviser
Sidley Austin 39/F, Two International Finance Centre, Central, Hong Kong
法律顧問
盛德律師事務所 香港中環 國際金融中心二期39 樓
Principal Banker
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited 1 Queen’s Road, Central, Hong Kong
主要往來銀行
香港上海滙豐銀行有限公司 香港中環 皇后大道1 號
Company Website
www.intechproductions.com
公司網址
www.intechproductions.com
Stock Code
8446
股份代號
8446
03
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Chairman’s Statement 主席報告書
To the Shareholders,
On behalf of the board of Directors (the “Board”) of the Company, I am pleased to present the first audited consolidated annual financial statements of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (together referred to as the “Group”) for the year ended 31 May 2018 since the listing of the shares of the Company (the “Shares”) (the “Listing”) on the GEM of the Stock Exchange by way of placing and public offer (collectively, the “Share Offer”) on 14 June 2017. The Listing is an important milestone of the Group’s business development.
Leveraging on years of experience and competitive strengths of the Group, including leading visual display solution provider for pop concerts in Hong Kong, strong capabilities for providing customised visual display solutions and in-house repair and technical support, large quantity and wide range of visual display equipment; and experienced management and technical staff with strong knowhow and expertise, the management team of the Group effectively expand the Group’s customer base and maintained a rapid growth in terms of overall sales. The Group recorded a record high revenue of approximately HK$83.6 million for the year ended 31 May 2018, representing an increase of approximately HK$16.8 million or 25.1% as compared with the year ended 31 May 2017. The gross profit of the Group for the year ended 31 May 2018 increased by approximately 24.2% to approximately HK$42.1 million from HK$33.9 million for the year ended 31 May 2017. The Group’s profit was approximately HK$17.9 million for the year ended 31 May 2018, as compared with a loss of approximately HK$0.7 million for the year ended 31 May 2017. Expenses of approximately HK$17.6 million (2018: Nil) in connection with the Listing were recognised for the year ended 31 May 2017. Taking no account of the one-off Listing expenses, the Group’s adjusted profit for the year ended 31 May 2017 would have been approximately HK$16.9 million.
The net proceeds raised from the Share Offer amounting to approximately HK$34.5 million have helped the Group to implement its business strategies, which include (i) expanding the Group’s business in Shanghai; (ii) enhancing the Group’s business presence for providing visual display solutions for corporate events and exhibitions and (iii) developing a tracking system to enhance the Group’s equipment management and utilisation.
各位股東:
本人謹代表本公司董事會(「董事會」)欣然提 呈In Technical Productions Holdings Limited(「本 公司」)及其附屬公司(統稱「本集團」)自本公 司股份(「股份」)於二零一七年六月十四日以 配售及公開發售(統稱「股份發售」)方式於聯 交所GEM上市(「上市」)以來截至二零一八年 五月三十一日止年度的首份經審核綜合年 度財務報表。上市乃本集團業務發展歷程上 一個重要的里程碑。
憑藉本集團多年的豐富經驗及競爭優勢, 包括領先的香港流行音樂會視像顯示解決 方案供應商、提供定制視像顯示解決方案 的強大能力及內部維修及技術支持、大量 各式視像顯示設備;經驗豐富的管理層及 具備強勁專業能力及知識的技術人員,本 集團管理團隊,有效擴展本集團之客戶基 礎及維持整體銷售之快速增長。截至二零 一八年五月三十一日止年度,本集團錄得 歷史新高之收益約 83.6 百萬港元,較截至 二零一七年五月三十一日止年度增加了約 16.8 百萬港元或 25.1%。本集團截至二零 一八年五月三十一日止年度之毛利由截至 二零一七年五月三十一日止年度的 33.9 百 萬港元增加約 24.2% 至約 42.1 百萬港元。 截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團溢利約為 17.9 百萬港元,而截至二零 一七年五月三十一日止年度錄得虧損約0.7 百萬港元。截至二零一七年五月三十一日 止年度,確認有關上市之開支約17.6百萬港 元(二零一八年:無)。不計入一次性上市開 支,截至二零一七年五月三十一日止年度 本集團經調整溢利將達到約16.9百萬港元。
股份發售籌集的所得款項淨額約 34.5 百萬 港元將有助於本集團實施其業務策略,包 括 (i) 擴充本集團在上海的業務;(ii) 增強本集 團提供企業活動及展覽視像顯示解決方案 的業務據點及 (iii) 開發追蹤系統,以加強本 集團的設備管理及利用。
04 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Chairman’s Statement (Continued) 主席報告書(續)
The above business strategies laid a solid foundation for the achievement of the profit target of the Group.
The Board will also proactively seek potential business opportunities in other segment of the value chain of the live events industry including content distributors and production specialists (other than visual display solutions) and explore the possibility to expand the application of the Group’s visual display solutions to industries other than live events industry and widen the geographical coverage of the Group so as to broaden the sources of income of the Group and enhance value to the shareholders.
Looking forward, the Group will make steady progress in accordance with the plans formulated before its Listing and its actual operational conditions, so as to facilitate effective implementation of the business strategies of the Group and bring benefits from it.
The Board would like to extend its sincere thanks to the shareholders of the Company and the Group, business partners and customers for their utmost support to the Group. The Group would also like to take this opportunity to thank all management members and staff for their hard work and dedication throughout the year.
Yeung Ho Ting Dennis Chairman Hong Kong, 22 August 2018
上述業務策略為實現本集團的盈利目標打 下堅實的基礎。
董事會還將積極尋求現場活動行業價值鏈 之其他分部(包括內容發佈公司及製作專家 (不包括視象顯示解決方案))之潛在商機並 探索將本集團的視像顯示解決方案擴展應 用於現場活動行業以外行業以及擴大本集 團地域覆蓋,以擴大本集團的收入來源及 為股東增值。
展望未來,本集團將按照上市前制定的規 劃,並結合實際運營情況來穩步推進實 施,使本集團制定的各項業務策略有效得 到落實並產生效益。
董事會對本公司及本集團股東、業務夥伴 及客戶致以衷心的感謝,感謝彼等對本集 團的鼎力支持。本集團亦藉此機會感謝所 有管理 人員及員工在本年度的辛勤工作及 奉獻。
主席 楊浩廷 香港,二零一八年八月二十二日
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 05
Management Discussion and Analysis 管理層討論及分析
Business Review
業務回顧
The Group is principally engaged in the provision of visual display solution service.
本集團主要從事提供視像顯示解決方案服 務。
During the year ended 31 May 2018, the Group was engaged in 365 pop concert shows for Hong Kong and non-Hong Kong artists/bands (2017: 343).
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團獲委聘為香港及非香港藝人╱樂隊的 365 場流行音樂演唱會(二零一七年:343 場)提供服務。
The Group derived approximately 88.7% of its total revenue during the year ended 31 May 2018 from pop concerts (2017: 85.2%), the majority of which took place in Hong Kong, the PRC, Taiwan and Macau. The remainder of the Group’s revenue was attributable to other live events, including corporate events, exhibitions, sports and recreational events and other live performances, as well as equipment rental.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團收益總額的約 88.7% 來自流行音樂演 唱會(二零一七年:85.2%),其中大部分在 香港、中國、台灣及澳門舉行。本集團餘下 的收益則來自企業活動、展覽、體育及休閒 活動以及其他現場表演等其他現場活動以 及設備租賃。
The Shares have been listed on the GEM of the Stock Exchange by way of the Share Offer since 14 June 2017 (the “Listing Date”). The proceeds from the Share Offer have strengthened the Group’s cash flow position and enabled the Group to implement its future plans and business strategies as set out in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” in the prospectus of the Company dated 31 May 2017 in relation to the Share Offer (the “Prospectus”).
股份自二零一七年六月十四日(「上市日 期」)通過股份發售方式於聯交所之 GEM 上 市。股份發售收到的所得款項加強了本集 團現金流量狀況及使本集團能夠實施日期 為二零一七年五月三十一日之與股份發售 有關之本公司招股章程(「招股章程」)「業務 目標聲明及所得款項用途」一節所述之未來 計劃及業務策略。
Principal Risks and Uncertainties
During the year ended 31 May 2018, the Group faced the following risks and uncertainties that might have affected the Group’s financial condition, results of operations, business and prospects:
主要風險及不確定性
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 本集團面臨以下風險及不明朗因素,可能 對本集團財務狀況、經營業績、業務及前景 造成影響:
Financial risk
The Group’s operations are exposed to various types of financial risks such as cash flow and fair value interest rate risk, foreign exchange risk, credit risk and liquidity risk. Details of the aforesaid risk factors and the respective risk management measures are shown in note 3.1 to the consolidated financial statements in this annual report.
財務風險
本集團運營面對多種財務風險,如現金流 量及公平值利率風險、外匯風險、信貸風險 及流動資金風險。有關上述風險因素及相 關風險管理措施之詳情乃載於本年報綜合 財務報表附註3.1。
06 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Operational risk
The success of the Group’s business is largely attributable to the Group’s ability to keep pace with the latest development of visual display technology in the market in order to provide feasible and cost-effective visual display solutions to the Group’s customers. The Group’s executive directors and senior management are responsible for assessing the change in market trends and making decisions to invest in suitable visual display equipment to cope with the latest customer demands and specifications in a timely and cost-effective manner.
經營風險
本集團業務取得成功很大程度上由於本集 團能夠與視像顯示科技市場的最新發展步 伐保持一致,向本集團客戶提供可行及高 性價比的視像顯示解決方案。本集團執行 董事及高級管理層負責評估市場趨勢變動 以及作出投資於適合視像顯示設備的決 定,力求以高性價比的方式及時滿足客戶 的最新需求以及規格。
Cyber risk and security
The Group’s computer equipment and website are exposed to attack, damage or unauthorized access in this cyber era. Failure to protect the Group’s computer equipment and website from any unauthorized access can result in reputational damage, financial loss and disruptions in operations.
網絡風險及安全
在網絡時代,本集團計算機設備及網站面 臨攻擊、損害或非法登入等風險。倘未能防 止本集團計算機設備及網站會導致名譽受 損、財務損失及運營中斷。
The Group has installed appropriate anti-virus software and internet fire walls to protect the Group’s computer equipment and website from any cyber-attacks. Trainings have been provided to the Group’s staff to follow a security code setting procedures to minimize the likelihood of any unauthorized access to the Group’s computer equipment.
本集團已安裝適當防毒軟件及互聯網防火 墻,以防止本集團計算機設備及網站遭受 任何網絡攻擊。本集團向員工提供培訓,以 遵從安全碼設定程序,降低任何非法登入 本集團計算機設備的可能性。
Data fraud or theft
The Group’s critical information is kept and managed by the Group’s executive directors and key management. Failure to protect the Group’s critical information from any data fraud or theft can result in financial loss and disruptions in operations.
數據造假或盜竊
本集團重要資料由本集團執行董事及關鍵 管理層存放及管理。倘未能防止本集團的 重要資料造假或遭盜竊,則會導致財務損 失及運營中斷。
Trainings have been provided to the Group’s executive directors and key management for keeping and managing the Group’s critical information to minimize the likelihood of any data fraud or theft.
本集團就存放及管理本集團重要資料向本 集團執行董事及關鍵管理層提供培訓,以 降低任何數據造假或盜竊的可能性。
Environment and social risks
For details of how the Group addresses to its environment and social risks, where applicable, please refer to the Environment, Social and Governance Report on pages 38 to 47 of this annual report.
環境及社會風險
有關本集團如何應對其環境及社會風險(倘 適用)的詳情,請參閱本年報 38 至 47 頁的環 境、社會及管治報告。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 07
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Market risk
The Group’s business performance and financial conditions may be affected by the state of economy in Hong Kong. As an international financial centre, the economy of Hong Kong is susceptible to material fluctuations, volatility, disruptions or downturn of broader global economic and financial environment, particularly to the developments in the PRC. The Group’s executive directors are responsible for determining an overall market risk control framework, monitoring and assessing market conditions and devising refined policies in light of any adverse factors affecting the Group’s performance and market position.
市場風險
本集團業務表現及財務狀況可能會受到香 港經濟狀況影響。作為國際金融中心,香港 經濟容易受到更廣泛的全球經濟和金融環 境的重大動盪、波動、中斷或低迷所影響, 尤其是易受中國的發展所影響。鑒於任何 影響本集團表現及市場地位的不利因素, 本集團執行董事負責決定整體市場風險控 制框架,監察及評估市場狀況,並制定改善 政策。
Financial Review
財務回顧
Revenue
The Group generates revenue from providing (i) visual display solutions to its customers in relation to pop concert shows and various other live events; and (ii) equipment rental.
收益
本集團從 (i) 為於流行音樂演唱會及多種其 他現場活動相關之客戶提供視像顯示解決 方案;及(ii)設備租賃產生收益。
The following table sets out a breakdown of the Group’s revenue by source of income during the year ended 31 May 2018 with comparative figures for the year ended 31 May 2017.
下表載列於截至二零一八年五月三十一日 止年度本集團的收入來源之收益明細及截 至二零一七年五月三十一日止年度之比較 數據。
| Year ended 31 May 2018 Year ended |
Year ended 31 May 2018 Year ended |
31 May 2017 | 31 May 2017 | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 截至二零一八年 截至二零一七年 |
|||||
| 五月三十一日止年度 五月三十一日止年度 |
|||||
| % of total | % of total | ||||
| HK$’000 revenue HK$’000 |
revenue | ||||
| 佔收益總額 | 佔收益總額 | ||||
| 千港元 的百分比 千港元 |
的百分比 | ||||
| Visual display solutions | 視像顯示解決方案 83,249 99.6 66,687 |
99.8 | |||
| Equipment rental | 設備租賃 358 0.4 133 |
0.2 | |||
| Total | 總計 83,607 100.0 66,820 |
100.0 |
During the year ended 31 May 2018, the Group principally derived its revenue from the provision of visual display solutions, which accounted for approximately 99.6% of the Group’s total revenue (2017: 99.8%). The Group’s revenue increased from approximately HK$66.8 million for the year ended 31 May 2017 to approximately HK$83.6 million for the year ended 31 May 2018, representing an increase of approximately 25.1%.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團收益主要來自提供視像顯示解決方 案,其佔本集團收益總額的約 99.6%(二零 一七年:99.8%)。本集團收益於截至二零 一七年五月三十一日止年度的約 66.8 百萬 港元增長至截至二零一八年五月三十一日 止年度約83.6 百萬港元,增加約25.1%。
08 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Visual display solutions
The following table sets out a breakdown of the Group’s revenue from visual display solutions during the year ended 31 May 2018 with comparative figures for the year ended 31 May 2017. For the purpose of revenue breakdown presentation, other live events include corporate events, sports and recreation events, exhibitions and other live performances.
視像顯示解決方案
下表載列於截至二零一八年五月三十一日 止年度本集團來自視像解決方案服務之收 入明細連同截至二零一七年五月三十一 日止年度之比較數據。就呈列收益明細而 言,其他現場活動包括企業活動、體育及休 閒活動、展覧及其他現場表演。
| Year ended 31 May 2018 | Year ended 31 May 2017 | Year ended 31 May 2017 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 截至二零一八年五月三十一日止年度 | 截至二零一七年五月三十一日止年度 | ||||
| % of total | % of total | ||||
| revenue Average |
revenue | Average | |||
| from visual revenue |
from visual | revenue | |||
| No. of Revenue display per show |
No. of | Revenue |
display | per show | |
| shows (HK$’000) solutions (HK$’000) |
shows | (HK$’000) | solutions | (HK$’000) | |
| 佔視像顯示 每場 |
佔視像顯示 | 每場 | |||
| 解決方案 演出的 |
解決方案 | 演出的 | |||
| 演出 收益 總收益的 平均收益 |
演出 | 收益 | 總收益的 | 平均收益 | |
| 數目 (千港元) 百分比 (千港元) |
數目 | (千港元) | 百分比 | (千港元) | |
| Pop concerts | 流行音樂演唱會 365 74,186 89.1 203 |
343 | 56,831 | 85.2 | 166 |
| Other live events | 其他現場活動 300 9,063 10.9 30 |
292 | 9,856 | 14.8 | 34 |
| Total revenue from | 視像顯示解決 | ||||
| visual display | 方案收益總額 | ||||
| solutions | 665 83,249 100.0 125 |
635 | 66,687 | 100.0 | 105 |
The increase in revenue from pop concerts was mainly attributable to (i) the increase in the number of pop concerts undertaken by the Group from 343 for the year ended 31 May 2017 to 365 for the year ended 31 May 2018 and (ii) the increase in the average revenue per show for pop concerts from approximately HK$166,000 for the year ended 31 May 2017 to approximately HK$203,000 for the year ended 31 May 2018 as a result of increase in the demand for higher quality and more complex visual display effect by the Group’s customers.
來自流行音樂演唱會的收益增加主要是由 於 (i) 本集團所承接流行音樂演唱會的數目 由截至二零一七年五月三十一日止年度的 343 場增至截至二零一八年五月三十一日 止年度的 365 場;及 (ii) 由本集團的客戶對優 質且更複雜效果的視像顯示解決方案需求 增加,使每場流行音樂演唱會演出的平均 收益由截至二零一七年五月三十一日止年 度約 166,000 港元增至截至二零一八年五月 三十一日止年度的約203,000 港元。
The slight decrease in revenue from other live events was mainly attributable to the decrease in average revenue per show for other live events from approximately HK$34,000 for the year ended 31 May 2017 to HK$30,000 for the year ended 31 May 2018 because the Group undertook fewer large-scale corporate events for the year ended 31 May 2018.
來自其他現場活動的收益輕微減少主要是 由於截至二零一八年五月三十一日止年 度,本集團承接較少大型企業活動,使其他 現場活動每場演出的平均收益由截至二零 一七年五月三十一日止年度的約 34,000 港 元減至截至二零一八年五月三十一日止年 度的約30,000 港元。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 09
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Revenue analysis by geographical location
The following table sets out a breakdown of the revenue of the Group from pop concerts by geographical location during the year ended 31 May 2018 with comparative figures for the year ended 31 May 2017:
按地理位置劃分的收益分析
下表載列截至二零一八年五月三十一日止 年度本集團按地理位置劃分的流行音樂會 收益明細及截至二零一七年五月三十一日 止年度之比較數據:
| Year ended 31 May 2018 | Year ended | 31 May 2017 | 31 May 2017 | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 截至二零一八年五月三十一日止年度 | 截至二零一七年五月三十一日止年度 | ||||||
| % of total Average |
% of total | Average | |||||
| revenue revenue |
revenue | revenue | |||||
| No. of Revenue from pop per show |
No. of | Revenue |
from pop | per show | |||
| shows (HK$’000) concerts (HK$’000) |
shows | (HK$’000) | concerts | (HK$’000) | |||
| 佔流行 每場演出 |
佔流行 | 每場演出 | |||||
| 音樂演唱會 的平均 |
音樂演唱會 | 的平均 | |||||
| 演出 收益 總收益的 收益 |
演出 | 收益 | 總收益的 | 收益 | |||
| 數目 (千港元) 百分比 (千港元) |
數目 | (千港元) | 百分比 | (千港元) | |||
| Pop concerts | 流行音樂演唱會 | ||||||
| Hong Kong | 香港 | 175 16,393 22.1 94 |
165 | 19,482 | 34.3 | 118 | |
| PRC | 中國 | 119 36,800 49.6 309 |
150 | 32,092 | 56.5 | 214 | |
| Macau | 澳門 | 28 5,392 7.3 193 |
9 | 745 | 1.3 | 83 | |
| Taiwan | 台灣 | 26 9,306 12.5 358 |
15 | 3,275 | 5.7 | 218 | |
| Other | 其他 | 17 6,295 8.5 370 |
4 | 1,237 | 2.2 | 309 | |
| Total revenue from | 來自流行音樂 | ||||||
| pop concerts | 演唱會的總 | ||||||
| 收益 | 365 74,186 100.0 203 |
343 | 56,831 | 100.0 | 166 | ||
During the year ended 31 May 2018, the Group provided services for a well-known Hong Kong artist for 57 shows (2017: 48) of concert tour in the PRC; nil show (2017: 23) in Hong Kong; 6 shows (2017: nil) in Macau; 6 shows (2017: 6) in Taiwan and 15 shows (2017: 3) in other locations. Due to the significant amount of equipment (including some custommade LED panels) used in that concert tour, the Group charged that customer with relatively higher service charges for each show in the PRC, Macau and other locations. Therefore, the Group had a higher average revenue per show in the PRC, Macau and other locations for the year ended 31 May 2018 as compared with the year ended 31 May 2017.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團為一位香港知名藝人舉行巡迴演唱會 (中國 57 場(二零一七年:48 場),香港零場 (二零一七年:23 場),澳門 6 場(二零一七 年:零場),台灣 6 場(二零一七年:6 場)及 其他地區 15 場(二零一七年:3 場))提供服 務。由於此次巡迴演唱會所用設備(包括部 分定製 LED 顯示屏)數量很大,本集團在中 國、澳門及其他地區就每場演出向該客戶 收取相對較高的服務費用。因此,相較截至 二零一七年五月三十一日止年度,截至二 零一八年五月三十一日止年度,本集團在 中國、澳門及其他地區的每場演出平均收 益較高。
10 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
The following table sets out a breakdown of the revenue of the Group from other live events by the geographical location during the years ended 31 May 2018 with comparative figures for the year ended 31 May 2017:
下表載列截至二零一八年五月三十一日止 年度本集團按地理位置劃分自其他現場活 動獲得的收益明細連同截至二零一七年五 月三十一日止年度之比較數據:
| Year ended 31 May 2018 | Year ended 31 May 2017 | Year ended 31 May 2017 | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 截至二零一八年五月三十一日止年度 | 截至二零一七年五月三十一日止年度 | ||||
| % of total Average |
% of total | Average | |||
| revenue revenue |
revenue | revenue | |||
| No. of Revenue from other per show |
No. of | Revenue |
from other | per show | |
| shows (HK$’000) live events (HK$’000) |
shows | (HK$’000) | live events | (HK$’000) | |
| 佔其他 每場演出 |
佔其他 | 每場演出 | |||
| 現場活動 的平均 |
現場活動 | 的平均 | |||
| 演出 收益 總收益的 收益 |
演出 | 收益 | 總收益的 | 收益 | |
| 數目 (千港元) 百分比 (千港元) |
數目 | (千港元) | 百分比 | (千港元) | |
| Other live events | 其他現場活動 | ||||
| Hong Kong | 香港 269 6,467 71.4 24 |
282 | 7,952 | 80.7 | 28 |
| PRC | 中國 — — — — |
4 | 914 | 9.3 | 228 |
| Macau | 澳門 30 2,221 24.5 74 |
6 | 990 | 10.0 | 165 |
| Other | 其他 1 375 4.1 375 |
— | — | — | — |
| Total revenue from | 來自其他現場 | ||||
| other live events | 活動的總收益 300 9,063 100.0 30 |
292 | 9,856 | 100.0 | 34 |
Cost of services
The following table sets out the components of the cost of services of the Group during the year ended 31 May 2018 with comparative figures for the year ended 31 May 2017:
服務成本
下表載列截至二零一八年五月三十一日止 年度本集團服務成本的組成部分及截至二 零一七年五月三十一日止年度之比較數據:
| Year ended 31 May 2018 | Year ended 31 | May 2017 | ||
|---|---|---|---|---|
| 截至二零一八年 | 截至二零一七年 | |||
| 五月三十一日止年度 | 五月三十一日止年度 | |||
| % of total | % of total | |||
| cost of | cost of | |||
| HK$’000 services |
HK$’000 | services | ||
| 佔服務 | 佔服務 | |||
| 千港元 成本總額 |
千港元 | 成本總額 | ||
| Depreciation | 折舊 14,791 35.7 |
10,778 | 32.8 | |
| Direct labour costs | 直接勞工成本 14,279 34.4 |
9,642 | 29.3 | |
| Subcontracting charges | 分包費 5,455 13.2 |
6,770 | 20.5 | |
| Freight and logistics expenses | 運費及物流費 3,795 9.1 |
3,318 | 10.1 | |
| Cost of equipment and spare parts | 設備及配件成本 1,312 3.2 |
1,028 | 3.1 | |
| Equipment rental charges | 設備租賃費用 1,831 4.4 |
1,372 | 4.2 | |
| Total | 總計 41,463 100.0 |
32,908 | 100.0 |
11
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Depreciation
Depreciation recognised under the cost of services of the Group is related to the depreciation expenses for the visual display equipment of the Group for the provision of its services. For the year ended 31 May 2018, depreciation of visual display equipment represented approximately 35.7% of total cost of services (2017: 32.8%).
折舊
本集團的服務成本項下確認的折舊與其提 供服務的本集團視像顯示設備的折舊開支 有關。截至二零一八年五月三十一日止年 度,視像顯示設備的折舊約佔總服務成本 的約35.7%(二零一七年:32.8%)。
Direct labour costs
Direct labour costs of the Group represent compensation and benefits provided to the Group’s project managers, visual technicians, equipment development and maintenance staff and warehouse keepers employed by the Group. For the year ended 31 May 2018, direct labour costs represented approximately 34.4% of total cost of services (2017: 29.3%).
直接勞工成本
本集團直接勞工成本指向由本集團僱用的 本集團項目經理、視像技術員、設備開發及 維護員工及倉管員提供的薪酬及福利。截 至二零一八年五月三十一日止年度,直接 勞工成本約佔總服務成本的約 34.4%(二零 一七年:29.3%)。
Subcontracting charges
Subcontracting charges of the Group primarily represent fees paid and payable to the human resource company which provided us with workers for installing and dismantling visual display equipment at pop concerts or other live events in Hong Kong, the PRC and Macau. For the year ended 31 May 2018, subcontracting charges represented approximately 13.2% of total cost of services (2017: 20.5%).
分包費
本集團的分包費主要指已付及應付人力資 源公司的費用,該等公司向我們派遺工人 在香港、中國及澳門的流行音樂演唱會或 其他現場活動安裝及拆卸視像顯示設備。 截至二零一八年五月三十一日止年度,分 包費約佔總服務成本的 13.2%(二零一七 年:20.5%)。
Freight and logistics expenses
Freight and logistics expenses of the Group primarily represent transportation expenses for delivering the Group’s visual display equipment to or from its warehouses to the designated venues of pop concerts and other live events or between different sites of pop concerts and other live events. For the year ended 31 May 2018, freight and logistics expenses represented approximately 9.1% of total cost of services (2017: 10.1%).
運費及物流費
本集團的運費及物流費主要指交付本集團 的視像顯示設備至我們的倉庫或由其倉庫 交付至流行音樂演唱會及其他現場活動的 指定地點或流行音樂演唱會及其他現場 活動不同地點之間的運輸費用。截至二零 一八年五月三十一日止年度,運費及物流 費約佔總服務成本的 9.1%(二零一七年: 10.1%)。
Cost of equipment and spare parts
Cost of equipment and spare parts of the Group represents the expenses in relation to tools and consumables used for on-site installation and maintenance, or cost relating to the equipment that the customer opt to keep. For the year ended 31 May 2018, the cost of equipment and spare parts represented approximately 3.2% of total cost of services (2017: 3.1%).
設備及配件成本
本集團的設備及配件成本指與現場安裝及 維護所使用的工具及耗材有關的開支,或 與客戶選擇保留的設備有關的成本。截至 二零一八年五月三十一日止年度,設備及 配件成本約佔總服務成本的3.2%(二零一七 年:3.1%)。
12 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Equipment rental charges
Equipment rental charges of the Group primarily represent rental charges for visual display equipment such as LED panels, projectors, video control units, and other equipment that was required for the pop concerts or other live events in Hong Kong, Macau and the PRC (i) where the Group’s own relevant equipment was fully occupied at the particular time or (ii) for cost effectiveness reason in view of the logistics expenses. For the year ended 31 May 2018, equipment rental charges represented approximately 4.4% of total cost of services (2017: 4.2%).
設備租賃費用
本集團的設備租賃費用主要指香港、澳門 及中國流行音樂演唱會或其他現場活動所 需視像顯示設備(例如 LED 顯示屏、投影儀 及視像控制單元)及其他設備的租賃費用: (i) 當時本集團的自有相關設備在特定時間 被完全佔用;或 (ii) 考慮到物流開支出於成 本效益原因。截至二零一八年五月三十一 日止年度,設備租賃費用約佔我們總服務 成本的4.4%(二零一七年:4.2%)。
Gross profit and gross profit margin
Gross profit of the Group for the year ended 31 May 2018 amounted to approximately HK$42.1 million (2017: HK$33.9 million), representing a gross profit margin of approximately 50.4% (2017: 50.8%). The gross profit margin remained stable for the two years ended 31 May 2017 and 2018.
毛利及毛利率
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團的毛利約為 42.1 百萬港元(二零一七 年:33.9 百萬港元),毛利率約為 50.4%(二 零一七年:50.8%)。毛利率於截至二零 一七年及二零一八年五月三十一日止兩個 年度保持穩定。
Administrative expenses
The administrative expenses of the Group mainly include administrative staff costs, rent and rate, Listing expenses and others. The Group’s total administrative expenses decreased from approximately HK$29.7 million for the year ended 31 May 2017 to approximately HK$18.1 million for the year ended 31 May 2018, primarily due to the recognition of the Listing expenses approximately HK$17.6 million incurred for the preparation of the Listing during the year ended 31 May 2017 (2018: Nil). The increase in other administrative expenses was mainly attributable to increase of directors’ emoluments to HK$3.1 million for the year ended 31 May 2018 (2017: HK$1.5 million) and increase of legal and professional expenses to HK$2.2 million for the year ended 31 May 2018 (2017: HK$0.2 million). The increase of these expenses was in connection to additional costs incurred for the appointment of a non-executive director and 3 independent non-executive directors and the engagement of other professional parties for provision of various services to the Group after the Listing.
行政開支
本集團的行政開支主要包括行政僱員成 本、租金及房價、上市開支及其他。本集 團的行政費用總額由截至二零一七年五月 三十一日止年度之約 29.7 百萬港元下降至 截至二零一八年五月三十一日止年度約 18.1 百萬港元,主要由於截至二零一七年 五月三十一日止年度,就籌備上市確認上 市開支約 17.6 百萬港元(二零一八年:無)。 其他行政開支增加主要由於董事薪酬增加 至截至二零一八年五月三十一日止年度之 3.1 百萬港元(二零一七年:1.5 百萬港元)以 及法律及專業開支增加至截至二零一八年 五月三十一日止年度之 2.2 百萬港元(二零 一七年:0.2 百萬港元)。有關開支增加乃與 本集團於上市後委任一名非執行董事以及 三名獨立非執行董事,以及聘請其他專業 人士提供多項服務所產生的額外成本有關。
13
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Finance costs, net
The finance costs of the Group mainly consist of interests on bank borrowings which were wholly repayable within five years, interest expenses on bank overdrafts, interest expenses on obligations under finance leases, imputed interest on payables for equipment and imputed interest on shareholder’s loan. The Group’s finance costs remained stable at approximately HK$1.8 million for the two years ended 31 May 2017 and 2018.
財務成本淨額
本集團的財務成本主要包括五年內全額償 還的銀行借款利息、銀行透支利息支出、融 資租賃債務利息開支、設備應付款項之估 算利息及股東貸款之估算利息。本集團財 務成本於截至二零一七年及二零一八年五 月三十一日止兩個年度保持穩定於約 1.8 百 萬港元。
Income tax expense
The Group is subject to income tax on an enterprise basis on profits arising in or derived from the jurisdictions in which members of the Group are domiciled and operate. During the years ended 31 May 2018 and 2017, all PRC subsidiaries of the Company were subject to an Enterprise Income Tax rate of 25.0%. The Hong Kong subsidiary of the Company was subject to Hong Kong profit tax at the rate of 16.5% on the estimated assessable profits during the years ended 31 May 2018 and 2017.
所得稅開支
本集團須就產生或源自本集團成員公司所 處及經營所在司法權區的溢利繳納企業所 得稅。於截至二零一八年及二零一七年五 月三十一日止年度,本集團的所有中國附 屬公司按 25.0% 稅率繳納企業所得稅。於截 至二零一八年及二零一七年五月三十一日 止年度,本公司之香港附屬公司按 16.5% 的 稅率就估計應課稅溢利繳納香港利得稅。
The effective income tax rate of the Group was 20.3% in the year ended 31 May 2018 (2017: 122.6%). The higher effective income tax rate for the year ended 31 May 2017 was primarily due to the one-off Listing expenses of HK$17.6 million, which were not deductible for tax purposes.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團的實際所得稅稅率為 20.3%(二零一七 年:122.6%)。我們於截至二零一七年五月 三十一日止年度的實際所得稅稅率相對較 高,主要是由於於香港概無扣除稅款目的 之17.6百萬港元的一次性上市開支所致。
Profit/(loss) for the year
As a result of the foregoing, the Group’s profit was approximately HK$17.9 million for the year ended 31 May 2018, as compared with a loss of approximately HK$0.7 million for the year ended 31 May 2017. Listing expenses of approximately HK$17.6 million (2018: Nil) in connection with the Listing was recognised for the year ended 31 May 2017. Taking no account of the one-off Listing expenses, the Group’s adjusted profit for the year ended 31 May 2017 would have been approximately HK$16.9 million.
年內溢利╱(虧損)
由於上文所述,本集團於截至二零一八年 五月三十一日止年度的溢利約為 17.9 百萬 港元,而截至二零一七年五月三十一日止 年度之虧損約 0.7 百萬港元。截至二零一七 年五月三十一日止年度,有關上市之上市 開支確認為約 17.6 百萬港元(二零一八年: 無)。不計入一次性上市開支,截至二零 一七年五月三十一日止年度,本集團經調 整溢利將達到約16.9 百萬港元。
14 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Liquidity and Capital Resources
流動資金及資本資源
Financial Resources, Liquidity and Capital Structure
The Group finances its operations primarily through cash generated from operating activities and interest-bearing bank borrowing, overdrafts and finance leases. The Group recorded net current assets of approximately HK$33.5 million as at 31 May 2018 (2017: Net current liabilities of approximately HK$11.3 million).
財務資源、流動資金及資本架構
本集團主要通過經營活動產生的現金及計 息銀行借款、透支及融資租賃為其經營提 供資金。本集團於二零一八年五月三十一 日錄得流動資產淨額約為 33.5 百萬港元(二 零一七年:流動負債淨額約11.3百萬港元)。
As at 31 May 2018, the Group’s current ratio was approximately 2.0 (2017: 0.8) and the Group’s gearing ratio calculated based on the total debt at the end of the year divided by total equity at the end of the year was approximately 10.4% (2017: 136.9%). The decrease of the Group’s gearing ratio in the year ended 31 May 2018 was mainly due to the receipt of listing proceeds, the capitalization and repayment of shareholder’s loan of HK$12.0 million and HK$2.7 million, respectively and repayment of bank loans of approximately HK$7.9 million.
於二零一八年五月三十一日,本集團的流 動比率約為 2.0(二零一七年:0.8)及本集 團的資產負債比率以年末債務總額除以年 末權益總額計算約為 10.4%(二零一七年: 136.9%)。本集團資產負債比率於截至二零 一八年五月三十一日止年度減少主要是由 於收取上市所得款項、股東貸款資本化及 還款分別為 12.0 百萬港元及 2.7 百萬港元, 以及償還銀行貸款約7.9 百萬港元。
As at 31 May 2018, the maximum limit of the banking facilities available to the Group was amounted to HK$11.8 million. The bank borrowings were denominated in Hong Kong dollars, repayable within one year or on demand and interest-bearing from 5.5% to 5.8% per annum (2017: 4.0% to 7.0% per annum).
於二零一八年五月三十一日,本集團最大 限額銀行融資為11.8百萬港元。銀行借款以 港元計值,須於一年內或按要求償還,年利 率介乎 5.5% 至 5.8%(二零一七年:年利率 介乎4.0%至7.0%)。
The Group’s financial position was enhanced by the proceeds from the Share Offer in June 2017.
於二零一七年六月獲得之股份發售所得款 項增強了本集團之財務狀況。
As at 31 May 2018, the capital structure of the Group consisted of equity attributable to owners of the Company of approximately HK$107.4 million, comprising issued share capital and reserves.
於二零一八年五月三十一日,本集團資本 架構包括本公司擁有人應佔之權益約 107.4 百萬港元(包括已發行股本及儲備)。
The Shares were listed on the GEM of the Stock Exchange on the Listing Date. There has been no change in the capital structure of the Group since then.
股份於上市日期於聯交所GEM上市。此後, 本集團資本架構概無變動。
Foreign Currency Exposure Risks
外匯風險
The Group operates mainly in Hong Kong and is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to certain purchases with United States dollars (“US$”) and Macau Patacas (“MOP”) and certain sales with Renminbi (“RMB”). Foreign exchange risk arises when future commercial transactions, recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the group entities’ functional currency. The Group however did not engage in any derivatives agreements and did not commit to any financial instrument to hedge its foreign exchange exposure during the year ended 31 May 2018.
本集團主要在香港經營,並面臨各種貨幣 風險所引起的外匯風險,主要指若干以美 元(「美元」)及澳門幣(「澳門幣」)進行之購 買事項及若干以人民幣(「人民幣」)進行之 出售事項。當未來商業交易、確認資產及負 債以不是集團實體功能貨幣計值時,則會 出現外匯風險。然而,於截至二零一八年五 月三十一日止年度,本集團並未涉及任何 衍生工具協議及並無訂立任何金融工具以 對沖外匯風險。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 15
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Treasury Policies
庫務政策
The Group has adopted a prudent financial management approach towards its treasury policies and thus maintained a healthy liquidity position throughout the year ended 31 May 2018. The Group strives to reduce exposure to credit risk by performing ongoing credit assessments and evaluations of the financial status of its customers. To manage liquidity risk, the Board closely monitors the Group’s liquidity position to ensure that the liquidity structure of the Group’s assets, liabilities and other commitments can meet its funding requirements from time to time.
本集團對其庫務政策採取審慎的財務管理 方法,因此截至二零一八年五月三十一日 止年度整段期間保持了健康的流動資金狀 況。本集團力求通過持續的信貸評估及對 其客戶財務狀況進行評估以降低信用風 險。為管理流動性風險,董事會密切監察本 集團的流動資金狀況,確保本集團資產、負 債及其他承諾的流動性結構不時滿足其資 金需求。
Significant Investments, Material Acquisitions and Disposals of Subsidiaries
重大投資、重大收購及出售附屬 公司
During the year ended 31 May 2018, the Group did not have any significant investments, material acquisitions nor disposals of subsidiaries and affiliated companies.
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 本集團並無任何重大投資、重大收購或出 售附屬公司及聯屬公司。
Capital Commitments and Contingent Liabilities
資本承擔及或然負債
Save as disclosed in this annual report, as at 31 May 2018, the Group did not have any material capital commitments or any material contingent liabilities.
除本年度報告披露者外,於二零一八年五 月三十一日,本集團並無任何重大資本承 擔或任何重大或然負債。
Pledge of Assets
資產抵押
As at 31 May 2018, the Group’s pledged short-term bank deposits in the amount of HK$3.0 million was pledged as security for the Group’s banking facilities.
於二零一八年五月三十一日,本集團的已 抵押短期銀行存款為 3.0 百萬港元,作為本 集團銀行融資之擔保。
16 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Comparison of Implementation Plans for Business Strategies with Actual Implementation Progress
業務策略推行計劃與實際推行進 度的比較
The following is a comparison of the Group’s implementation plans for its business strategies up to 31 May 2018 as set out in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” in the Prospectus with the Group’s actual implementation progress:
以下為本集團如招股章程「業務目標聲明及 所得款項用途」一節所載直至二零一八年五 月三十一日的業務策略推行計劃與本集團 實際推行進度的比較:
| Implementation plans up to 31 May 2018 | Actual implementation progress | |||
|---|---|---|---|---|
| Business strategies | as stated on the Prospectus | up to 31 May 2018 | ||
| 招股章程所載直至二零一八年 | 直至二零一八年五月三十一日 | |||
| 業務策略 | 五月三十一日的推行計劃 | 的實際推行進度 | ||
| Expand the Group’s | • Acquire additional LED panels and video | • The Group has acquired additional LED | ||
| business in Shanghai | control units | panels and video units. For details, please | ||
| 於上海擴展本集團的 | refer to note 2 under the section “Use of | |||
| 業務 | Proceeds” in this report | |||
| •收購額外LED顯示屏及視像控制單元 | •本集團已收購額外LED顯示屏及視像控 |
-
本集團已收購額外LED 顯示屏及視像控 制單元(詳情請參閱本報告「所得款項用 途」一節附註2)
-
Enhance the Group’s • Recruit creative director business presence for providing visual display solutions for corporate • 招聘創作總監 events and exhibitions
-
增強本集團提供企業 活動及展覽視像顯示 解決方案的業務據點
-
For details, please refer to note 4 under the section headed “Use of Proceeds” in this report
-
有關詳情請參閱本報告「所得款項用途」 一節附註4
-
Develop a tracking system • Conduct trial-runs and testings of the to enhance the Group’s tracking system equipment management and utilisation
-
開發追蹤系統以加強 本集團的設備管理及 利用 • 進行追蹤系統試運行及測試
-
Trial-runs and testings of the tracking system has already been started in August 2018. The management of the Group expects that the tracking system will be implemented around end of 2018 after rectification of any deficiency revealed during the testings
-
追蹤系統試運行及測試已於二零一八年 八月開始。本集團管理層預期經矯正測 試所發現的任何缺陷後,追蹤系統將於 二零一八年年底左右投入使用
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 17
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Use of Proceeds
所得款項用途
As disclosed in the 2017 Annual Report of the Company, the actual net proceeds (the “Net Proceeds”) from the Share Offer (after deduction of the underwriting commission and Listing related expenses) were approximately HK$34.5 million, which was less than the estimated Net Proceeds of approximately HK$35.5 million as set out in the Prospectus and the allotment results announcement of the Company dated 13 June 2017, and the amount of Net Proceeds allocated for use as general working capital has been adjusted from HK$1.7 million to HK$0.7 million accordingly. Set out below is the actual use of the Net Proceeds up to 31 May 2018:
誠如本公司二零一七年年報所披露,股份 發售所得款項實際淨額(「所得款項淨額」) (扣除包銷佣金及上市相關開支後)約為 34.5百萬港元,少於招股章程及本公司日期 為二零一七年六月十三日之配發結果公告 所載之估計所得款項淨額約35.5百萬港元, 因此,分配用作一般營運資金之所得款項 淨額由 1.7 百萬港元調整至 0.7 百萬港元。下 文載列直至二零一八年五月三十一日之所 得款項淨額實際用途:
| Planned use of | Planned use of | |||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Approximate | Net Proceeds up | Actual use of | Unused total | |||||||||||||||
| Planned use | percentage | to 31 May 2018 | Net Proceeds | Net Proceeds | ||||||||||||||
| of total Net | of total Net | as stated in the | up to | up to | ||||||||||||||
| Proceeds | Proceeds | Prospectus | 31 May 2018 | 31 May 2018 | ||||||||||||||
| 招股章程 | 直至 | |||||||||||||||||
| 所載直至 | 直至 | 二零一八年 | ||||||||||||||||
| 佔總 | 二零一八年 | 二零一八年 | 五月三十一日 | |||||||||||||||
| 總所得 | 所得款項 | 五月三十一日 | 五月三十一日 | 之尚未使用 | ||||||||||||||
| 款項淨額 | 淨額概約 | 之所得款項 | 之所得款項 | 總所得 | ||||||||||||||
| Use of Net Proceeds | 所得款項淨額用途 | 計劃用途 | 百分比 | 淨額計劃用途 | 淨額實際用途 | 款項淨額 | ||||||||||||
| (HK$’000) | % | (HK$’000) | (HK$’000) | (HK$’000) | ||||||||||||||
| (千港元) | (千港元) | (千港元) | (千港元) | |||||||||||||||
| Repayment of bank loans (Note 1) | 償還銀行貸款 | |||||||||||||||||
| (附註1) | 9,847 | 28.6 | 9,847 | 7,657 | 2,190 | |||||||||||||
| Acquisition of visual display equipment | 收購視像顯示設備 | |||||||||||||||||
| for the Group’s business expansion in | 以擴展本集團於 | |||||||||||||||||
| Shanghai (Note 2) | 上海的業務 | |||||||||||||||||
| (附註2) | 11,602 | 33.7 | 8,379 | 8,379 | 3,223 | |||||||||||||
| Settlement of payables for new visual | 結算巡迴演唱會A | |||||||||||||||||
| display equipment for Concert Tour A | 的新視像顯示設備 | |||||||||||||||||
| (Note 3) | 應付款項(附註3) | 10,656 | 30.9 | 5,541 | 10,656 | — | ||||||||||||
| Recruitment of creative director for | 為企業活動及展覽 | |||||||||||||||||
| corporate events and exhibitions | 招聘創作總監 | |||||||||||||||||
| (Note 4) | (附註4) | 1,652 | 4.8 | 715 | — | 1,652 | ||||||||||||
| Working capital | 營運資金 | 693 | 2.0 | 693 | 693 | — | ||||||||||||
| Total | 總計 | 34,450 | 100.0 | 25,175 | 27,385 | 7,065 |
18 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Management Discussion and Analysis (Continued) 管理層討論及分析(續)
Notes:
附註:
-
The repayment of bank loans has been executed according to the maturity dates as set out in the loan agreements agreed with banks.
-
銀行貸款已根據與銀行協定的貸款協議所載之到 期日還款。
-
The procurement budget of additional LED panels and video control units is designed based on the progress of the Group’s business expansion in Shanghai.
-
額外 LED 顯示屏及視像控制單元的採購預算乃根 據本集團於上海的業務擴張進度設計。
-
The Group has fully settled the payables for new visual display equipment for Concert Tour A as to strengthen its business relationship with the supplier.
-
本集團已悉數結付巡迴演唱會 A 的新視像顯示設 備應付款項,以鞏固其與供應商的業務關係。
-
The Group has been actively involved in the recruitment and selection of suitable candidates for the post of creative director since August 2017 through various means including job advertisements in major newspapers.
-
自二零一七年八月起,本集團已通過不同方法積 極招聘及甄選創作總監職位的合適人選,包括於 主要報章中刊登招聘廣告。
The unutilized Net Proceeds of approximately HK$7.1 million are deposited in licensed banks in Hong Kong.
- 尚未使用所得款項淨額約 7.1 百萬港元已存 入香港持牌銀行。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 19
Corporate Governance Report 企業管治報告
The Board is committed to establish and ensuring high standards of corporate governance and adopt sound corporate governance practices. The Company’s corporate governance practices are based on the Corporate Governance Code and Corporate Governance Report (the “CG Code”) as set out in Appendix 15 to the GEM Listing Rules. The Directors strongly believe that reasonable and sound corporate governance practices are essential for the growth of the Group and for safeguarding and enhancing shareholders’ interests.
The Directors consider that since the Listing Date and up to the date of this report, except for the deviation from code provision A.2.1 of the CG Code, the Company has complied with all the applicable code provisions set out in the CG Code. Code provision A.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman and the chief executive officer of the Company. In view of Mr. Yeung’s role in day-to-day operations and management of the Group since April 2009, the Board believes that it is in the best interest of the Group to have Mr. Yeung taking up both roles for effective management and business development. Therefore, the Directors consider that the deviation from the code provision A.2.1 of the CG Code is appropriate in such circumstance and the Board is of the view that this management structure is effective for the Group’s operations and sufficient checks and balances are in place.
Board of Directors
The key responsibilities of the Board include formulation of the Group’s overall strategies, the setting of management targets and supervision of management performance. The management is delegated with the authority and responsibility by the Board for the management and administration of the Group. In addition, the Board has also delegated various responsibilities to the Board committees of the Company. Further details of the Board committees are set out below in this report.
董事會致力建立並維持高標準的企業管治 並採取穩健的企業管治常規。本公司的企 業管治常規乃基於 GEM 上市規則附錄 15 所 載企業管治守則及企業管治報告(「企業管 治守則」)。董事深信合理及穩健之企業管 治常規為促進本集團增長以及保障與提升 股東利益的關鍵。
董事認為,自上市日期起直至本報告日 期,除偏離企業管治守則之 A.2.1 條守則條 文外,本公司已遵守企業管治守則所載所 有適用守則條文。企業管治守則之守則條 文第 A.2.1 條規定,主席與行政總裁的角色 應分離,不得由同一人擔任。楊浩廷先生 為本公司董事長兼行政總裁。鑒於楊先生 自二零零九年四月起在本集團擔任負責日 常營運及管理方面的職位,董事會認為讓 楊先生擔任負責有效管理及業務發展的角 色符合本集團最佳利益。因此,董事認為, 在該等情況下,偏離企業管治守則之守則 條文第 A.2.1 條規定在該情形下是適當的, 董事會認為該管理架構對本集團的運營有 效,且有充足的制衡。
董事會
董事會的主要職責包括制訂本集團的整體 策略、訂立管理目標,以及監察管理層的表 現。管理層獲董事會轉授有關本集團管理 及行政的授權及責任。此外,董事會亦已將 各職責轉授予本公司董事委員會。有關董 事委員會之進一步詳情載於本報告下文。
20 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
The Board is entrusted with the overall responsibility for promoting the success of the Company by the direction and supervision of the Company’s business and affairs and the ultimate responsibility for day to day management of the Company which is delegated to the management. To this end, monthly financial and operational information is provided to the Board for assessing the performance of the Company and its subsidiaries. For significant matters that are specifically delegated by the Board, the management must report back to and obtain prior approval from the Board before making decisions or entering into any commitments on behalf of the Company. The management is responsible for the day-to-day management and operation of the Group and to provide the Board with updates in a timely manner, giving an assessment of the Company’s performance and position to enable the Board to discharge its duties.
董事會整體上負責指揮及監督本公司的業 務及事務,藉此推動本公司邁向成功,而 本公司日常管理的最終責任則指派予管理 層。就此而言,董事會將每月獲提供財務及 營運資料以評估本公司及其附屬公司的表 現。就董事會特別委派的重大事項而言,管 理層必須於作出決策或代表本公司訂立任 何承擔前報告董事會,並取得事先批准。管 理層負責本集團的日常管理及營運,並及 時向董事會提供更新資料,評估本公司之 表現及狀況以使董事會履行其職責。
The Board is responsible for, among others, performing the corporate governance duties as set out in the code provision D.3.1 of the CG Code, which include:
董事會負責(其中包括)履行企業管治守則 守則條文第 D.3.1 條所載的企業管治職責, 包括:
-
(a) to develop and review the Group’s policies and practices on corporate governance and make recommendations;
-
(a) 制定及檢討本集團的企業管治政策及 常規,並提出建議;
-
(b) to review and monitor the training and continuous professional development of the Directors and senior management;
-
(b) 檢討及監察董事及高級管理層的培訓 及持續專業發展;
-
(c) to review and monitor the Group’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements;
-
(c) 檢討及監察本集團在遵守法律及監管 規定方面的政策及常規;
-
(d) to develop, review and monitor the code of conduct and compliance manual (if any) applicable to the Directors and employees; and
-
(d) 制定、檢討及監察適用於董事及僱員 的操守準則及合規手冊(如有);及
-
(e) to review the Group’s compliance with the CG Code and disclosure in the corporate governance report.
-
(e) 檢討本集團遵守企業管治守則的情況 及在企業管治報告內的披露。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 21
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Board Composition
The Board comprises six Directors, two of whom are executive Directors, one is a non-executive Director and the other three are independent nonexecutive Directors. Details of their composition by category are as follows:
Executive Directors
Mr. Yeung Ho Ting Dennis ( Chairman & Chief Executive Officer ) Mr. Tam Chun Yu
Non-executive Director
Mr. Law Wang Chak Waltery
Independent Non-executive Directors
Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis
All Directors have appropriate professional qualification or substantive experience and industry knowledge. The Board as a whole has achieved an appropriate balance of skills and experience. The composition of the Board satisfies the requirements of Rules 5.05 and 5.05A of the GEM Listing Rules. There are three independent non-executive Directors and at least one of them has accounting professional qualification. With more than one-third of the members of the Board are independent nonexecutive Directors, the Board has a fairly strong independence element in terms of its composition.
The participation of independent non-executive Directors in the Board brings a diverse range of expertise, skills and independent judgment on issues relating to the Group’s strategies, performance, conflicts of interests and management process to ensure that the interests of all shareholders of the Company have been duly considered.
The details of Directors are set out in the section headed “Biographies of Board of Directors and Senior Management” on pages 67 to 73 of this annual report. There are no family or other material relationships among members of the Board.
董事會組成
董事會由六名董事組成,其中包括兩名執 行董事、一名非執行董事及其他三名獨立 非執行董事。彼等按類別劃分之組成詳情 如下:
執行董事
楊浩廷先生(主席兼行政總裁) 譚震宇先生
非執行董事
羅宏澤先生
獨立非執行董事 李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士
全體董事均擁有適當專業資格或實質經驗 及行業知識。董事會作為一個整體已經實 現技能與經驗的適當平衡。董事會乃根據 GEM 上市規則第 5.05 及 5.05A 條的規定組 成。有三名獨立非執行董事,且其中至少有 一名擁有會計專業資格。董事會有超逾三 分之一的成員為獨立非執行董事,就其組 成而言,體現充分的獨立性。
獨立非執行董事加入董事會能為有關本集 團策略、表現、利益衝突及管理過程的事 宜帶來多元化的專業知識、技能及獨立判 斷,確保已妥為考慮本公司全體股東的利 益。
董事之詳情載於本年報第67至73頁「董事及 高層管理人員之簡歷」一節。董事會成員之 間概無存在親屬或其他重大關係。
22 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Number of Meetings and Directors’ Attendance
The Board has established three committees, namely, the audit committee (the “Audit Committee”), the remuneration committee (the “Remuneration Committee”) and the nomination committee (the “Nomination Committee”), with delegated powers for overseeing particular aspects of the Company’s affairs. Each of the committees of the Company has been established with written terms of reference.
會議次數及董事出席情況
董事會已成立三個委員會,即審核委員會 (「審核委員會」)、薪酬委員會(「薪酬委員 會」)及提名委員會(「提名委員會」),各自 擁有指定權限以監察本公司不同層面的事 務。本公司各委員會於成立之時已書面訂 明其職權範圍。
The Board will conduct at least four regular meetings a year. The Directors can attend meetings in person or through other means of electronic communication in accordance with the Company’s articles of association (the “Articles”). The chairman of the Board also meets with the independent non-executive Directors at least once a year without the presence of the executive Directors. Notices and agendas of regular Board meetings are served to all Directors at least 14 days before convening the Board meeting. For all other Board and committee meetings, reasonable notice is generally given. All other schedules and the relevant information of each Board and committee meeting are generally made available to Directors or committee members at least three days in advance. The Board and each Director also have separate and independent access to the management whenever necessary.
董事會將每年舉行至少四次定期會議。 董事可親身出席或按本公司章程細則(「章 程細則」)所提及的電子交流等其他方式出 席。董事會主席亦與獨立非執行董事每年 舉行至少一次沒有執行董事列席的會議。 常規董事會會議的通知及議程會於董事會 會議舉行前最少 14 日給予全體董事。對於 所有其他董事會及委員會會議,一般須發 出合理通知。各董事會及委員會會議的所 有其他計劃及相關資料一般會提前至少三 日送交董事或委員會成員。如有需要,董事 會及各董事均可獨自與管理人員聯絡。
23
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
During the year ended 31 May 2018, the Company held five Board meetings, four Audit Committee meetings, two Remuneration Committee meetings and one Nomination Committee meeting. All minutes of the Board meetings and meetings of Board committees were recorded in sufficient details for the matters considered by the Board and the decisions reached. Details of the attendance of Directors are as follows:
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 公司已舉行五次董事會會議、四次審核委 員會會議、二次薪酬委員會會議及一次提 名委員會會議。董事會會議及董事委員會 之所有會議記錄,乃對董事會所考慮事項 及達致之決定作足夠詳細之記錄。董事出 席情況詳情如下:
| Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | Attendance/Number of meetings | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 出席次數╱會議舉行次數 | |||||||||||||||||||
| Board | Audit | Remuneration | Nomination | General | |||||||||||||||
| Meeting | Committee | Committee | Committee | meeting | |||||||||||||||
| Name of Directors | 董事姓名 | 董事會會議 | 審核委員會 | 酬薪委員會 | 提名委員會 | 股東大會 | |||||||||||||
| Executive Directors: | 執行董事: | ||||||||||||||||||
| Mr. Yeung Ho Ting Dennis | 楊浩廷先生 | 5/5 | — | — | 1/1 | 1/1 | |||||||||||||
| Mr. Tam Chun Yu | 譚震宇先生 | 4/5 | — | — | — | 1/1 | |||||||||||||
| Non-executive Director: | 非執行董事: | ||||||||||||||||||
| Mr. Law Wang Chak Waltery | 羅宏澤先生 | 4/5 | — | — | — | 1/1 | |||||||||||||
| Independent Non-executive | 獨立非執行董事: | ||||||||||||||||||
| Directors: | |||||||||||||||||||
| Mr. Li Kai Sing | 李啟承先生 | 5/5 | 4/4 | 2/2 | 1/1 | 1/1 | |||||||||||||
| Mr. Ma Tsz Chun | 馬時俊先生 | 4/5 | 4/4 | 2/2 | 1/1 | 1/1 | |||||||||||||
| Ms. Loh Lai Ping Phillis | 羅麗萍女士 | 4/5 | 4/4 | 2/2 | — | 1/1 |
The company secretary of the Company (the “Company Secretary”) attended all the scheduled Board meetings to report matters arising from corporate governance, risk management, statutory compliance, accounting and finance.
本公司公司秘書(「公司秘書」)出席了所有 預定董事會會議,以報告有關企業管治、 風險管理、法例遵守、會計及財務方面的事 宜。
Practice and Conduct of Meetings
Schedules and draft agenda of each meeting are normally made available to Directors in advance. At least 14 days’ notice should be given for a regular Board meeting. For other Board and committee meetings, reasonable notices are generally given.
會議常規及進程
時間表及每次會議草擬議程一般會事先向 董事提供。常規董事會會議通告最少於會 議日期前 14 天發出。其他董事會及委員會 會議,則一般給予合理時間之通知。
Minutes of all Board meetings recording sufficient details of matters considered and decisions reached are duly kept by the Company Secretary at the meetings and open for inspection by the Directors.
公司秘書已妥善保管記錄有會議所考慮事 宜及所作出決定之詳情的董事會會議記 錄,該等記綠可供董事查閱。
The Articles contain provisions requiring Directors to abstain from voting and not to be counted in the quorum at meetings for approving transactions in which such Directors or any of their associates have a material interest.
章程細則規定,有關董事於批准彼等或彼 等任何聯繫人擁有重大利益的交易時放棄 投票並不計入會議法定人數。
24 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Board papers together with all appropriate, complete and reliable information are sent to all Directors at least 3 days before each Board meeting or Audit Committee meeting to keep the Directors apprised of the latest developments and financial position of the Company and to enable them to make informed decisions.
董事會文件連同所有合適、完整及可靠資 料,最少於各董事會會議或審核委員會會 議前三天送交全體董事,以便董事知悉本 公司最新發展及財務狀況以作出知情決定。
Appointment and Re-election of Directors
The Articles provide that at each annual general meeting, one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not a multiple of three (3), the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation and that every Director shall be subject to retirement at an annual general meeting at least once every three years.
委任及重選董事
章程細則規定,在每屆股東週年大會上,當 時為數三分之一的董事(或如董事人數並非 三 (3) 的倍數,則為最接近但不少於三分之 一之數目)須輪值退任,而每名董事須至少 每三年在股東週年大會上輪值退任一次。
The non-executive Directors should be appointed for a specific term and subject to re-election. Each of the non-executive Director and independent non-executive Directors has entered into an appointment letter with the Company. The appointment letter of each of the nonexecutive Director and independent non-executive Directors is for a term of three years commencing from the Listing Date, which may be terminated by not less than one month’s notice in writing served by either party on the other. The aforesaid appointment letters are subject to termination provisions therein and the retirement and re-election provisions in the Articles. Details of the appointment letters are summarised in the Report of the Board of Directors on page 48 of this annual report.
非執行董事有特定委任年期,並須接受重 新選舉。各非執行董事及獨立非執行董事 與本公司已訂立委任函。各非執行董事及 獨立非執行董事之委任函之年期自上市日 期起為期三年,可由一方向另一方發出不 少於一個月的書面通知予以終止。惟上述 委任函本身亦有關於終止的條款,並須遵 守章程細則的退任及重選條文。委任函詳 情概述於本年報第48 頁「董事會報告」。
Directors’ Continuous Training and Professional Development
To assist Directors’ continuing professional development, the Company recommends Directors to participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. This is to ensure that their contribution to the Board remains informed and relevant. Up to the date of this report, all Directors have participated in continuous professional development by attending training courses or reading relevant materials on the topics related to corporate governance and regulations. Records of the training received by the respective Directors are kept and updated by the Company Secretary.
董事之持續培訓及專業發展
為協助董事的持續專業發展,本公司建議 全體董事須參與持續專業發展以增進及更 新彼等之知識及技能。有關規定旨在確保 各董事在知情情況下向董事會作出切合需 要的貢獻。截至本報告日期,全體董事已出 席培訓課程或閱覽有關企業管治及規例之 資料,藉以參與持續專業發展。各董事的培 訓記錄由公司秘書保管及更新。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 25
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Non-executive Director and Independent Nonexecutive Directors
The non-executive Director and independent non-executive Directors are experienced professionals with expertise in respective areas of accounting, finance, industry knowledge and expertise. With their professional knowledge and experience, the independent non-executive Directors serve an important function of advising the senior management on strategy development and ensure that the Board maintains high standards in financial and other mandatory reporting as well as providing adequate checks and balances for safeguarding the interests of the shareholders and the Company as a whole; and independent non-executive Directors will participate in the Company’s various committees including the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee.
The Company has received from each of its independent non-executive Directors the written confirmation of his/her independence. The Company considers the independent non-executive Directors to be independent in accordance with Rule 5.09 of the GEM Listing Rules.
Chairman and Executive Directors
The chairman of the Board provides leadership to the Board and is also responsible for the effective functioning of the Board in accordance with good corporate governance practice and is responsible for the overall corporate management of the business development strategies of the Group, The executive Directors are responsible for the implementation of the business strategies, policies and objectives set out by the Board and is accountable to the Board for the overall operations of the Group. These functions and responsibilities are currently being shared by the management team.
非執行董事及獨立非執行董事
非執行董事及獨立非執行董事均為經驗豐 富的專業人士,彼等具備會計、金融各個領 域的專業技能以及行業知識與專長。憑藉 彼等的專業知識及經驗,獨立非執行董事 在就策略發展向高級管理層提供意見方面 扮演重要角色,確保董事會維持高標準的 財務及其他強制申報以及提供充足檢查進 行充分制衡,以保障股東及本公司的整體 利益;及獨立非執行董事將參與包括審核 委員會、薪酬委員會及提名委員會在內的 本公司各個委員會。
各獨立非執行董事已就其對本公司的獨立 性發出書面確認函,本公司亦根據 GEM 上 市規則第5.09 條規定確認其為獨立人士。
主席及執行董事
董事會主席負責領導董事會,並負責確保 董事會根據良好企業管治常規有效運作並 負責本集團業務發展策略的整體企業管 理。執行董事負責實施董事會所制定的業 務策略、政策及目標,並就本集團整體營運 向董事會負責。該等職能及職責現由管理 團隊分擔。
26 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Board Committee
董事委員會
Audit Committee
The Company established the Audit Committee with written terms of reference in compliance with Rules 5.28 and 5.29 of the GEM Listing Rules. The full terms of reference setting out details of the authority, duties and responsibilities of the Audit Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.
審核委員會
本公司根據GEM上市規則第5.28及5.29條成 立審核委員會,備有書面職權範圍。載有審 核委員會的職權、職責及責任詳情的全部 職權範圍可於GEM網站及本公司網站查閱。
The Audit Committee comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Li Kai Sing, Mr. Ma Tsz Chun and Ms. Loh Lai Ping Phillis. Mr. Li Kai Sing is the chairman of the Audit Committee.
審核委員會由三名獨立非執行董事(即李啟 承先生、馬時俊先生及羅麗萍女士)組成。 李啟承先生為審核委員會主席。
The primary duties of the Audit Committee are to assist the Board by providing an independent view of the effectiveness of the financial reporting process, risk management and internal control systems of the Group, to oversee the audit process, to develop and review the policies of the Group and to perform other duties and responsibilities as assigned by the Board. The full terms of reference setting out details of duties of the Audit Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.
審核委員會之主要職責為透過提供有關本 集團財務申報程序、風險管理及內部監控 系統的有效性之獨立檢討以協助董事會、 監察審核流程、制定及檢討本集團的政策 並履行董事會指派的其他職責及責任。載 列審核委員會職責詳情的全部職權範圍詳 情可於GEM 網站及本公司網站查閱。
The Audit Committee is satisfied with their review of the auditors’ remuneration, the independence of the auditors, PricewaterhouseCoopers (“PwC”), and recommended the Board to re-appoint PwC as the Company’s auditors in the financial year ending 31 May 2019, which is subject to the approval of shareholders at the forthcoming AGM. The Audit Committee has reviewed the Group’s audited consolidated financial statements for the year ended 31 May 2018.
審核委員會信納對核數師薪酬及核數師羅 兵咸永道會計師事務所(「羅兵咸永道會計 師事務所」)獨立性的審閱,並向董事會建 議續聘羅兵咸永道會計師事務所為本公司 截至二零一九年五月三十一日止財政年度 的核數師,惟須於應屆股東週年大會上通 過股東批准。審核委員會已審閱本集團截 至二零一八年五月三十一日止年度的經審 核綜合財務報表。
According to the current terms of reference, meetings of the Audit Committee shall be held at least four times a year and the external auditor may request a meeting if they consider that one is necessary.
根據目前的職權範圍,審核委員會會議應 至少每年舉行四次及外聘核數師在其認為 必要情況下可能要求召開一次會議。
Details of the number of Audit Committee meetings held and Directors’ attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on page 23 of this annual report.
已舉行審核委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23 頁所載「會議次數 及董事出席情況」一節。
Remuneration Committee
The Company established the Remuneration Committee in compliance with Appendix 15 to the GEM Listing Rules, which comprises three independent non-executive Directors, namely Mr. Ma Tsz Chun, Mr. Li Kai Sing and Ms. Loh Lai Ping Phillis. Mr. Ma Tsz Chun is the chairman of the Remuneration Committee.
薪酬委員會
本公司根據 GEM 上市規則附錄 15 成立薪酬 委員會,由三名獨立非執行董事(馬時俊先 生、李啟承先生及羅麗萍女士)組成。馬時 俊先生為薪酬委員會主席。
27
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
The primary duties of the Remuneration Committee include (but without limitation): (a) making recommendations to the Directors regarding the policy and structure for the remuneration of all the Directors and senior management of the Group and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policies; (b) making recommendations to the Board on the remuneration packages of the Directors and senior management of the Group; (c) reviewing and approving the management’s remuneration proposals with reference to the Board’s corporate goals and objectives; and (d) considering and approving the grant of share options to eligible participants pursuant to the share option scheme conditionally adopted by the sole shareholder of the Company on 19 May 2017 (the “Share Option Scheme”). The full terms of reference setting out details of duties of the Remuneration Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.
薪酬委員會的主要職責包括(但不限於): (a) 就本集團全體董事及高級管理人員的薪 酬政策及架構以及為制定薪酬政策設立正 式及具透明度的程序,向董事作出推薦建 議;(b) 就本集團董事及高級管理人員的薪 酬待遇向董事會作出推薦建議;(c) 檢討及 批准參考董事會的公司目標及目的而制定 的管理層薪酬方案;及 (d) 根據本公司於二 零一七年五月十九日本公司唯一股東有條 件通過之購股權計劃(「購股權計劃」),考慮 及批准向合資格參與者授出購股權。載列 薪酬委員會職責詳情的全部職權範圍詳情 可於GEM 網站及本公司網站查閱。
The Remuneration Committee determines Directors’ remuneration by reference to the benchmarking of the market. The Company also looks into individual Director’s competence, duties, responsibilities, performance and the results of the Group in determining the exact level of remuneration for each Director.
薪酬委員會通過參考市場基準釐定董事薪 酬,本公司亦考慮董事個人能力、職責、責 任、表現及本集團之業績釐定各董事之確 切薪酬水平。
Pursuant to the terms of reference of the Remuneration Committee, meeting shall be held at least once a year.
根據薪酬委員會的職權範圍,每年應至少 舉行一次會議。
Details of the number of Remuneration Committee meeting held and Directors attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on page 23 of this annual report.
已舉行薪酬委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23 頁所載「會議次數 及董事出席情況」一節。
Senior Management’s remuneration
Senior Management’s remuneration payment of the Group for the year ended 31 May 2018 falls within the following bands:
高級管理層的薪酬
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團高級管理層的薪酬支付在以下幅度內:
| Number of | ||||
|---|---|---|---|---|
| individuals | ||||
| HK$ | 港元 | 人數 | ||
| Nil to HK$1,000,000 | 0至1,000,000港元 | 4 |
Details of the remuneration of the Directors and the five highest paid individuals are set out in notes 9(a) to the audited consolidated financial statements.
董事及五名最高薪酬人士之薪酬詳情乃載 。 於經審核綜合財務報表附註9(a)
28 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Remuneration policy
The remuneration policy of the Group for the Directors and senior management was based on their experience, level of responsibility and general market conditions. Any discretionary bonus and other merit payments are linked to the performance of the Group and the individual performance of the Directors and senior management.
薪酬政策
本集團董事及高級管理層的薪酬政策乃根 據其資歷、職責及一般市況而釐定。任何酌 情花紅及其他酬金付款與本集團業績及董 事及高級管理層的個別表現掛鈎。
Nomination Committee
The Nomination Committee comprises one executive Director, namely Mr. Yeung Ho Ting Dennis, and two independent non-executive Directors, Mr. Li Kai Sing and Mr. Ma Tsz Chun. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman of the Nomination Committee.
提名委員會
提名委員會,包括一名執行董事,即楊浩廷 先生,及兩名獨立非執行董事(即李啟承先 生及馬時俊先生)。楊浩廷先生為提名委員 會主席。
The primary function of the Nomination Committee is to review the structure, size and composition of the Board on regular basis; identify individuals suitably qualified to become Board members; assess the independence of independent non-executive Directors; and make recommendations to the Board on relevant matters relating to the appointment or re-appointment of Directors. The full terms of reference setting out details of the authority, duties and responsibilities of the Nomination Committee is available on both the GEM website and the Company’s website.
提名委員會的主要職責為定期檢討董事會 架構、規模及組成;物色適合且合資格成為 董事會成員人選;評核獨立非執行董事的 獨立性;以及就有關董事委聘或續聘的相 關事宜向董事會提供推薦意見。載有提名 委員會的職權、職責及責任詳情的全部職 權範圍可於GEM 網站及本公司網站查閱。
Pursuant to the terms of reference of the Nomination Committee, meeting can be called by the member of the Nomination Committee any time when it is necessary.
根據提名委員會的職權範圍,會議可由提 名委員會成員在其認為必要的情況下於任 何時候召開。
The Nomination Committee has reviewed the structure, size and composition of the Board and the Board diversity policy as well as discussing matters regarding the retirement and re-election of Directors.
提名委員會已檢討董事會的架構、規模及 組成以及董事會多元化政策,並討論有關 董事退任及重選的事宜。
Details of the number of Nomination Committee meeting held and Directors’ attendance are set out in the section headed “Number of Meetings and Directors’ Attendance” on page 23 of this annual report.
已舉行提名委員會會議次數及出席董事的 詳情乃列載於本年報第23 頁所載「會議次數 及董事出席情況」一節。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 29
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Accountability and Audit
Directors’ and auditor’s responsibilities for the consolidated financial statements
All Directors understand and acknowledge their responsibility for ensuring that the Group’s consolidated financial statements for each financial year are prepared to give a true and fair view of the state of affairs, the financial results and cash flows of the Group in accordance with the disclosure requirements of the Companies Ordinance and the applicable accounting standards. In preparing the consolidated financial statements for the year ended 31 May 2018, the Board has adopted appropriate and consistent accounting policies and made prudent, fair and reasonable judgments and estimates. The Directors are responsible for maintaining proper accounting records which reflect with reasonable accuracy the state of affairs, operating results, cash flows and equity movement of the Group at any time. The Directors confirm that the preparation of the financial statements of the Group is in accordance with statutory requirements and applicable accounting standards.
The Directors also confirm that, to the best of their knowledge, information and belief, having made all reasonable enquiries, they are not aware of any material uncertainties relating to events or conditions that may cast significant doubt upon the Company’s ability to continue as a going concern.
The Directors are responsible for taking all reasonable and necessary steps to safeguard the assets of the Group and to prevent and detect fraud and other irregularities. The statement of auditor about their reporting responsibilities on the consolidated financial statements is set out in the Independent Auditor’s Report.
The reporting responsibilities of the Company’s auditor, are set out in the Independent Auditor’s Report on pages 74 to 80 of this annual report.
問責性及審核
董事及核數師對綜合財務報表的責 任
所有董事理解及承認其確保本集團各財政 年度的綜合財務報表均根據公司條例及適 用的會計準則的披露要求編製以真實公平 地反映本集團事務、財務業績及現金流量 狀況的責任。於編製截至二零一八年五月 三十一日止年度的綜合財務報表時,董事 會已採納合適及一致的會計政策,並作出 謹慎、公平及合理的判斷及估計。董事負 責維持適當的會計記錄,以合理準確地反 映本集團於任何時間的事務狀況、經營業 績、現金流量及股權變動情況。董事確認本 集團財務報表的編製乃符合法定要求及適 用的會計準則。
董事亦確認,就彼等在作出一切合理查詢 後所知、所悉及所信,彼等並不知悉本公司 存在有關可能對其持續經營能力存疑的事 件或情況的任何重大不確定性。
董事負責採取所有合理必要步驟保障本集 團的資產,以及避免和偵測欺詐及其他違 規行為。有關核數師對綜合財務報表的申 報責任的聲明載於獨立核數師報告。
本公司核數師的申報責任載於本年報第 74 至80頁的獨立核數師報告。
30 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Auditor’s Remuneration
核數師酬金
During the year ended 31 May 2018, the remuneration for the audit service provided by the Company’s auditor to the Group was HK$1,250,000.
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 本公司核數師向本集團提供審計服務的酬 金為1,250,000港元。
During the year ended 31 May 2018, the Company’s auditor did not provide any non-audit service to the Group.
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 本公司核數師沒有向本集團提供任何非審 計服務。
Corporate Governance Functions
企業管治職能
No corporate governance committee has been established and the Board is responsible for performing the corporate governance functions such as developing and reviewing the Company’s policies, practices on corporate governance, training and continuous professional development of the directors and senior management, the Company’s policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, etc.
由於本公司並無成立企業管治委員會,董 事會負責執行企業管治職能,如制定及檢 討本公司企業管治的政策及常規、為董事 及高級管理層提供培訓及持續專業發展、 確保本公司政策及常規符合法律及監管規 定等。
The Directors review the Group’s corporate governance policies and compliance with the CG Code each financial year and comply with the “comply or explain” principle in the corporate governance report which is or will be included in the annual reports of the Company.
董事每個財政年度會檢討本集團的企業管 治政策及遵守企業管治守則的情況,並遵 守本集團的企業管治報告中所載的「遵守或 解釋」原則,其現或將載入本公司的年度報 告。
Board Diversity Policy
董事會成員多元化政策
The Company has adopted a Board diversity policy in accordance with the requirement as set out in the CG Code, which is summarised as below:
本公司已根據企業管治守則所載規定採納 董事會成員多元化政策,政策摘要如下:
The Board diversity policy of the Company specifies that in designing the composition the Board, Board diversity shall be considered from a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, professional experience, skills and knowledge. All Board members’ appointment will be based on meritocracy, and candidates will be considered against appropriate criteria, having due regard for the benefits of diversity of the Board. Selection of candidates for the Board will be based on a range of diversity perspectives, including but not limited to gender, age, culture, ethnicity and educational background, professional experience, knowledge and skills.
本公司多元化政策確定在設定董事會成員 組合時會從多個方面考慮董事會成員多元 化,包括但不限於性別、年齡、文化及教育 背景、專業經驗、技能及知識。董事會所有 委任均以用人唯才為原則,並在考慮人選 時以適合條件顧及董事會成員多元化的益 處。甄選董事會人選將按一系列多元化範 疇為基準,包括但不限於性別、年齡、文 化、種族、教育背景、專業經驗、知識及技 能。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 31
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
The Company discloses the composition of the Board in corporate governance report every year and the Nomination Committee oversees the implementation of the Board diversity policy. The Nomination Committee will discuss any revisions that may be required, and recommend any such revisions to the Board for consideration and approval.
Securities Transactions by Directors
The Company has adopted Rules 5.48 to 5.67 of the GEM Listing Rules as its own code of conduct (“Code of Conduct”) regarding securities transactions by the Directors. The Company has confirmed, having made specific enquiry of the Directors, that all the Directors have complied with the Code of Conduct throughout the year ended 31 May 2018 and up to the date of this annual report.
Communication with Shareholders
The Company endeavours to maintain an on-going dialogue with the shareholders and in particular, through annual general meetings or other general meetings to communicate with the shareholders and encourage their participation.
The Company will ensure that there are separate resolutions for separate issues proposed at the general meetings. All resolutions put forward at shareholder meetings will be voted on by poll pursuant to the GEM Listing Rules and poll results will be posted on the websites of the Company and the Stock Exchange in a timely manner after each shareholder meeting.
The Company will continue to maintain an open and effective investor communication policy and to update investors on relevant information on the Group’s business in a timely manner, subject to relevant regulatory requirements.
General Meetings with Shareholders
The Company’s forthcoming annual general meeting will be held on 6 November 2018.
本公司每年在企業管治報告中披露董事 會組成,提名委員會監察董事會成員多元 化政策的執行。提名委員會將會討論任何 或需作出的修訂,再向董事會提出修訂建 議,由董事會審批。
董事進行證券交易
本公司已採納 GEM 上市規則第 5.48 條至第 5.67 條作為其本身有關董事進行證券交易 之操守準則(「操守準則」)。經向董事作出特 定查詢後,本公司已確認全體董事已於截 至二零一八年五月三十一日止整個年度及 直至本年報日期遵守操守準則。
與股東溝通
本公司致力與股東保持持續溝通,特別是 透過股東週年大會或其他股東大會與股東 溝通,並鼓勵股東參與其中。
本公司將確保就於股東大會提議的各事項 作出各決議案。根據GEM上巿規則,所有於 股東大會上提呈的決議案將以投票方式進 行表決。投票結果將於各股東大會後及時 刊登於本公司及聯交所網站。
本公司將繼續維持公開及有效之投資者溝 通政策,並在遵守相關監管規定下適時向 投資者提供有關本集團業務之最新相關資 料。
與股東的股東大會
本公司的應屆股東週年大會將於二零一八 年十一月六日舉行。
32 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Shareholders’ Rights
股東權利
(a) Convening of an extraordinary general meeting on requisition by shareholders
Pursuant to Articles, extraordinary general meetings shall be convened on the requisition of one or more Shareholders holding, at the date of deposit of the requisition, not less than one tenth of the paid up capital of the Company having the right of voting at general meetings. Such requisition shall be made in writing to the Board or the Company Secretary for the purpose of requiring an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition. Such meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition. If within 21 days of such deposit the Board fails to proceed to convene such meeting, the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company. Shareholders also have the right to propose a person for election as a Director, the procedures are available on the websites of the Company and the Stock Exchange.
(a) 應股東要求召開股東特別大會
根據章程細則,任何於遞呈要求日期 持有不少於本公司繳足股本(附有於 股東大會上表決的權利)十分之一的 任何一名或以上的股東,於任何時候 均有權透過向董事會或本公司秘書 發出書面要求,要求董事會召開股東 特別大會,以處理有關要求中指明之 任何事項;且該大會應於遞呈該要求 後兩個月內舉行。倘於有關遞呈後 二十一日內,董事會未有召開該大 會,則遞呈要求人士可按相同方式召 開大會,遞呈要求人士由於董事會未 能召開大會而產生的所有合理費用將 由本公司報銷。股東亦有權提名一名 人士膺選董事,有關程序可於本公司 及聯交所網站查閱。
(b) Procedures for putting forward proposals at shareholders’ meetings
Shareholders are welcomed to put forward proposals relating to the operations and management of the Group to be discussed at shareholders’ meetings. The proposals shall be sent to the Company Secretary by a written requisition. Shareholders who wish to put forward a proposal should convene an extraordinary general meeting by following the procedures set out in “Convening of an extraordinary general meeting on requisition by shareholders” above.
(b) 於股東大會提呈議案之程序
本公司歡迎股東提呈有關本集團業務 及管理的建議於股東大會上討論。有 關建議須透過書面要求寄交予公司秘 書。擬提呈建議的股東應遵照上文「應 股東要求召開股東特別大會」所載的 程序召開股東特別大會。
(c) Enquiries to the Board
Shareholders may put forward enquiries to the Board to the extent such information is publicly available to the Company Secretary who is responsible for forwarding communications relating to matters within the Board’s purview to the executive Directors of the Company, communications relating to matters within a Board committee’s area of responsibility to the chairman of the appropriate committee, and communication relating to ordinary business matters, such as suggestions, inquiries and consumer complaints, to the appropriate management of the Company, in writing to the principal place of business of the Company in Hong Kong.
(c) 向董事會做出查詢
股東有權以書面形式向董事會提出查 詢(公司秘書負責將有關董事會職責 範圍內的事宜的通訊轉交本公司執行 董事,將有關董事委員會職責範圍內 之事宜的通訊轉交適當委員會之主 席,以及有關日常業務事宜的通訊(例 如建議、查詢及顧客投訴)轉交本公司 適當的管理人員),有關查詢須提交至 本公司於香港之主要營業地點。
33
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
Investor Relations
The Company believes that maintaining a high level of transparency is a key to enhancing investor relations. It is committed to a policy of open and timely disclosure of corporate information to its shareholders and investment public. The Company updates its shareholders on its latest business developments and financial performance through its annual, interim and quarterly reports. The corporate website of the Company ( http://www.intechproductions.com ) has provided an effective communication platform to the public and the shareholders. The Company’s constitutional documents are made available on the Company’s website and on the Stock Exchange’s website. A constitutional document was uploaded on 13 June 2017 in connection with the Listing and there was no significant change in it subsequently during the year.
Company Secretary
Ms. Leung Yin Fai, the Company Secretary, is responsible for advising the Board on corporate governance matters and ensuring that the Board policy and procedures, and the applicable laws, rules and regulations are followed. All Directors have access to the advice and services of the Company Secretary to ensure that the Board procedures and all applicable laws are followed. Moreover, the Company Secretary is responsible for facilitating communications among Directors as well as with management.
The Company engages an external service provider, Ms. Leung Yin Fai, as its Company Secretary. Mr. Yeung Ho Ting Dennis, chairman of the Board, executive director and chief executive officer of the Company, is the primary contact person whom Ms. Leung Yin Fai can contact.
During the year ended 31 May 2018, the Company Secretary has undertaken more than 15 hours of relevant professional training in compliance with Rule 5.15 of the GEM Listing Rules.
Risk Management and Internal Control
The Board has overall responsibilities for establishing and maintaining appropriate and effective risk management and internal control systems of the Group. The Group’s systems of risk management and internal control include a defined management structure with limits of authority, which is designed to help achieve business objectives, safeguard assets against unauthorised use or disposition, ensure the maintenance of proper accounting records for the provision of reliable financial information for internal use or for publication, and ensure compliance with relevant legislation and regulations. The systems are designed to provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement or loss and to manage rather than eliminate risks of failure in operational systems and achievement of the Group’s objectives.
投資者關係
本公司相信,維持高透明度是提升投資者 關係的關鍵,並致力保持向其股東及投資 大眾公開及適時披露公司資料的政策。本 公司透過年度、中期及季度報告向股東更 新其最新業務發展及財務表現。本公司的 公司網站(http://www.intechproductions.com) 已為公眾人士及股東提供一個有效的溝通 平台。本公司章程文件可在本公司網站及 聯交所網站查閱。有關上市的章程文件於 二零一七年六月十三日上載且隨後於年內 其並無重大變動。
公司秘書
公司秘書梁燕輝女士負責就企業管治事宜 向董事會提供意見並確保遵守董事會政策 及程序、適用法例、規則及規例。所有董事 均可獲得公司秘書的建議及服務以確保董 事會進行議事程序及所有適用法律獲得遵 守。此外,公司秘書負責促進董事之間以及 管理層之間的溝通。
本公司聘請外部服務供應商梁燕輝女士出 任其公司秘書。董事會主席、本公司執行董 事兼行政總裁楊浩廷先生為梁燕輝女士之 主要聯絡人士。
截至二零一八年五月三十一日止年度,公 司秘書已根據 GEM 上市規則第 5.15 條進行 了超過15 小時的相關專業培訓。
風險管理及內部監控
董事會全面負責建立及維持本集團適當而 有效的風險管理及內部監控系統。本集團 的風險管理及內部監控系統包括一個具 有職權限制的界定管理架構,旨在協助達 成業務目標、保障資產不被擅自使用或處 置、確保備存適當的會計記錄以提供可供 內部使用或供發布的可靠財務資料,以及 確保遵守相關法律及法規。系統旨在為防 範重大失實陳述或損失提供合理(但非絕 對)的保證,並管理(而非消除)營運系統失 靈及本集團未能達成目標的風險。
34 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
An organisational structure with operating policies and procedures, lines of responsibility and delegated authority has been established. The division/department head of each core operating division/department is accountable for the conduct and performance of such division/ department within the agreed strategies, which are set by themselves and the Board together, and reports directly to the Board.
本集團已建立一套組織架構,訂明相關的 營運政策及程序、職責及權限。各核心運營 分部╱部門的分部╱部門主管根據彼等與董 事會共同制定的協定策略,對該分部╱部門 的運作及表現負責,並直接向董事會報告。
In the course of conducting the business, the Group is exposed to various types of risks. During the year ended 31 May 2018, the following principal risks of the Group were identified and classified into strategic risks, operational risks, financial risks and compliance risks.
在開展本集團業務過程中,其面臨各種風 險。於截至二零一八年五月三十一日止年 度,本集團識別及將下列主要風險分類為 戰略風險、營運風險、財務風險及合規風 險。
| Risk Areas | Principal Risks | |
|---|---|---|
| 風險領域 | 主要風險 | |
| Strategic Risks | Sensitivity to government policies; keeping up with new technologies and customers’ taste; market | |
| competition risk, reputation risk | ||
| 戰略風險 | 對政府政策的敏感性,保持新技術及客戶品味,市場競爭風險,聲譽風險 | |
| Operational Risks | Insufficient labour supply; workplace injury; disruption of IT system | |
| 營運風險 | 勞動力供給不足,工傷,資訊科技系統中斷 | |
| Financial Risks | Liquidity risk, credit risk, interest rate risk, foreign exchange risk, inflation risk | |
| 財務風險 | 流動資金風險,信用風險,利率風險,外匯風險,通脹風險 | |
| Compliance Risks | Risk related to occupation safety and health; risk of non-compliance with ordinances related to | |
| employment; change of listing rules and relevant company regulations and ordinances | ||
| 合規風險 | 與職業安全和健康有關的風險,不遵守與就業有關的法例的風險,上市規則及相關公司規例 | |
| 及條例更改 |
The Board is ultimately responsible for the risk management of the Group and it has delegated to executive management to carry out the risk identification and monitoring procedures. The objectives of the risk management are to enhance the governance and corporate management processes as well as to safeguard the Group against unacceptable levels of risks and losses.
董事會最終負責本集團的風險管理,且其 已授權最高行政管理層進行風險識別及監 控程序。風險管理的目標是增強管治及企 業管理程序,並保障本集團免遭不能接受 的風險及損失。
The risk management process of the Group will involve, among others, (i) an annual risk identification and analysis exercise which involves assessment of the consequence and likelihood of risks and the development of risk management plans for mitigating such risks; and (ii) an annual review of the implementation of the risk management plans and fine tuning of the implementation plan when necessary.
本集團的風險管理程序將涉及(其中包括) (i) 年度風險識別及分析,包括評估發生風險 的後果及可能性以及制定降低相關風險的 風險管理計劃;及 (ii) 年度審閱風險管理計 劃的執行情況及必要時完善執行方案。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 35
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
During the year ended 31 May 2018, the Board, through the Audit Committee, has conducted review of both design and implementation effectiveness of the risk management and internal control systems of the Group, covering all material controls, including financial, operational and compliance controls, with a view to ensuring that resources, staff qualifications and experience, training programmes and budget of the Group’s accounting, internal audit and financial reporting functions are adequate. In this respect, the Audit Committee communicates any material issues to the Board.
截至二零一八年五月三十一日止年度,董 事會透過審核委員會,檢討本集團風險管 理及內部監控系統的設計及實施成效,涵 蓋所有重大監控措施,包括財務,營運及合 規控制,以確保本集團的會計,內部審核及 財務報告職能均具備充足的資源,員工資 歷及經驗,培訓項目及預算。在此方面,審 核委員會向董事會通報任何重大事項。
The Company has hired an internal audit manager to review the Group’s system of internal controls and risk management annually and further enhance the Group’s internal control and risk management systems as appropriate.
本公司已聘請一名內部審核經理每年審閱 本集團的內部監控及風險管理系統,進一 步加強本集團的內部監控及風險管理系統 (如適用)。
Code of Conduct and Handling of Inside Information
行為守則及內部消息處理
The Group places utmost importance on the ethical, personal and professional standards of the Directors and employees of the Group. In addition to the various policies adopted and implemented by the Group imposing certain conduct requirements on Directors and employees, every employee is required to undertake to adhere to the Group’s Code of Conduct, and is expected to achieve the highest standards of behavior including avoiding conflict of interest, discrimination or harassment and bribery and corruption. Employees are required to report any noncompliance with the Code of Conduct to management.
本集團極注重本集團董事和僱員的道德、 個人及專業準則。除本集團採納及實行的 多個政策向董事及僱員施加若干行為要求 外,各僱員須承諾堅持遵守本集團行為守 則,並預期達到最高行為標準(包括避免利 息衝突、歧視或騷擾及賄賂及貪污)。僱員 須向管理層報告任何不遵守行為守則的情 況。
Pursuant to the requirements of the Securities and Futures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong), the Guidelines on Disclosure of Inside Information published by the Securities and Futures Commission and the GEM Listing Rules, the Group has an obligation to disclose any inside information as soon as practicable after such information has come to the knowledge of the Board. The Company has developed its disclosure policy which provides a general guide to the Company’s directors, officers, senior management and relevant employees in handling confidential information, monitoring information disclosure and responding to enquiries. Control procedures have been implemented to ensure that unauthorised access and use of inside information are strictly prohibited.
根據香港法例第 571 章證券及期貨條例,證 監會頒佈之內幕消息披露指引及 GEM 上市 規則,本集團有義務於董事會知悉有關資 料後按實際情況盡快披露任何內幕消息。 本公司已制定其披露政策,為本公司董 事、行政人員、高級管理層及相關僱員提 供有關處理機密資料、監察消息披露及回 應查詢的一般指引。本公司已實施監控程 序,以確保嚴格禁止未經授權獲取及使用 內幕消息。
36 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Corporate Governance Report (Continued) 企業管治報告(續)
In addition, if there occurs any significant risk events, the Group will report such risk events to the relevant authorities so that appropriate decisions and measures can be made by the Group in a timely manner to deal with such risk events.
此外,倘發生任何重大風險事項,本集團將 向有關當局呈報有關風險事項,以便本集 團能夠及時作出適當的決定及措施以應對 有關風險事項。
Looking Forward
展望未來
The Group will keep on reviewing its corporate governance standards on a timely basis and the Board endeavours to take the necessary actions to ensure compliance with the required practices and standards including the provisions of the CG Code.
本集團將繼續及時審閱其企業管治標準, 而董事會將竭力採取必要措施,以確保符 合規定常規及標準,包括企業管治守則的 條文。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 37
Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告
In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”, together with its subsidiaries, the “Group”) is pleased to present its environmental, social and governance report in accordance with the environmental, social and reporting guidelines as set out in Appendix 20 to the GEM Listing Rules. The principal businesses of the Group is to provide visual display solutions with visual display hardware and related services. The reporting period for this report is from 1 June 2017 to 31 May 2018.
In Technical Productions Holdings Limited
(「本公司」,連同其附屬公司統稱「本集團」) 欣然呈列其環境、社會及管治報告,本報告 遵循 GEM 上市規則附錄二十載列之環境、 社會及報告指引。本集團主要業務是為視 像顯示解決方案提供視像顯示硬件及相關 服務。本報告之報告期為二零一七年六月 一日至二零一八年五月三十一日。
The Group is committed to improving business performance to enhance stakeholders’ value without compromising the environmental and social aspect, so that positive impact can be achieved on both the Group and the community. The Group always thrive to meet the expectation of the Group’s stakeholders as well as to achieve the following objectives:
本集團致力於改善業務表現以提升利益相 關者價值而不會對環境及社會造成損害, 並對本集團及社區帶來正面影響。本集團 通常能夠滿足本集團利益相關者的預期並 實現下列目標:
-
To protect the environment
-
保護環境
-
To nurture and empower the Group’s employees
-
培養及授權本集團僱員
-
To support the local community
-
支持本地社區
This ESG report, which has been reviewed and approved by the Board, include data on environmental key performance indicators (“KPI”), focuses on the principal activities of the Group — the provision of visual display solutions with visual display hardware and related services, and include the following key subsidiaries:
已由董事會審閱及批准的環境、社會及管 治報告包括關於環境關鍵績效指標(「KPI」) 的數據,關注本集團的主要活動[—] 為視像 顯示解決方案提供視像顯示硬件及相關服 務,及包括下列主要附屬公司:
-
ITP (HK)
-
ITP(香港)
-
Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited
-
世紀天盛文化傳播(深圳)有限公司
-
Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited
-
深圳市世紀天盛科技有限公司
-
Shanghai Yingtegao Stage Arts Limited
-
上海英特高舞台藝術有限公司
-
InTechPro Macau Limited
-
英特高澳門一人有限公司
Below are the Group’s commitments to each of the focus area under its corporate social responsibility framework:
以下為本集團於企業社會責任框架下各專 注範疇所作之承諾:
Environmental Protection
環境保護
The Group attaches great importance to environmental protection and also implements sustainable initiatives in areas such as energy saving, water saving, waste management, air quality management into its daily operations so as to minimise the use of resources and reduce various emissions. The Group has adopted the following policies to protect the environment.
本集團高度重視環境保護,亦於日常營運 中在如節能、節水、廢棄物管理、空氣質量 管理領域實施可持續發展舉措,致力盡量 減低資源使用及減少各種排放。本集團已 採納如下政策以保護環境。
38 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
Emissions
Discharge into water and land
As the Group is principally engaged in providing visual display solutions, the Group does not have significant wastes or emissions discharged into water and land. In addition, the Group does not produce a significant volume of hazardous waste from the Group’s business process. The major wastes are solid non-hazardous wastes such as office paper generated from the Group’s operations.
排放物
向水及土地排污
由於本集團主要從事提供視象顯示解決方 案,故本集團並無排放大量廢物或排放物 至水及土地。此外,本集團並無在本集團業 務過程中產生大量有害廢物。本集團主要 廢物或排放物乃非有害固體廢物及來自本 集團經營之溫室氣體排放物。
Greenhouse gas emissions
The Group has implemented a number of measures to reduce greenhouse gases emissions in order to alleviate the impacts to the environment. The Group also encourages employees to maximize the use of electronic communication and carry out general discussions and communication through long-distance telephone calls or other online communication tools in order to reduce non-essential business trips so that the pollutants emitted by the use of transportation can be minimized.
溫室氣體排放
本集團已實施多個措施減少溫室氣體排放 物,以減低對環境的影響。本集團亦鼓勵僱 員加大對電子通訊,透過長途電話或其他 線上通訊工具進行日常討論及交流,以減 少非必要的商務出差,從而減少使用交通 工具所排放的污染。
The major sources of greenhouse gases (GHG) emission that the Group associated are energy consumptions in relation to the purchased electricity used in the Group’s offices and daily operation.
本集團有關的溫室氣體排放的主要來源為 有關購買用於本集團辦公室及日常運營的 電器的能源消耗。
The following table sets out the total GHG generated by the Group (ESG Indicator: A1.2) during the year ended 31 May 2018:
下表載列本集團於截至二零一八年五月 三十一日止年度產生的總溫室氣體(環境社 會管治指標:A1.2):
| Emission | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Scope of GHG Emission | Emission Source | (in Kg CO2-eq) | ||||
| 排放 | ||||||
| (千克CO2排放 | ||||||
| 溫室氣體排放範圍 | 排放物來源 | 量 — 等效) | ||||
| Scope 1 | ||||||
| 範圍1 | ||||||
| Direct emission | Company vehicle | 4,692 | ||||
| 直接排放 | 公司汽車 | |||||
| Scope 2 | ||||||
| 範圍2 | ||||||
| Indirect emission | Purchased electricity | 25,487 | ||||
| 間接排放 | 所購買電器 | |||||
| Scope 3 | ||||||
| 範圍3 | ||||||
| Other indirect emission | Fresh water usage | 451 | ||||
| 其他間接排放 | 自來水使用 | |||||
| Total | 30,630 |
總計
39
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
Company vehicles with less exhaust emission
- i. Company vehicles are checked and repaired regularly in order to enhance the fuel efficiency and to reduce reasonable exhaust emission.
公司低廢氣排放汽車
-
i. 為提高燃料效能及減低合理廢氣排 放,定期對本公司車輛進行檢查及維 修。
-
ii. Company has purchased an electric vehicle with zero emissions in the year ended 31 May 2018 for transportation of staffs and customers.
-
ii. 本公司已於截至二零一八年五月 三十一日止年度購買一輛零排放電動 汽車用於運送員工及客戶。
-
iii. Staffs are encouraged to use public transport for office duty whenever possible to save fuel and minimise emission.
-
iii. 鼓勵員工盡可能使用公共交通工具上 班以節約燃料能源及盡量減低排放。
Indoor air quality policy
- i. No smoking is allowed in office area.
室內空氣質量政策
-
i. 辦公區域內禁止吸煙。
-
ii. Air conditioners are cleaned regularly.
-
ii. 定期清潔空調設備。
-
iii. Housekeeping of office is conducted on a weekly basis.
-
iii. 每週進行辦公室內務整理。
-
iv. Windows in the office are opened during office hours to induce fresh air into the office area whenever possible.
-
iv. 辦公時間辦公室盡可能打開窗戶以保 持辦公區域通風。
There was no non-compliance noted in relation to environmental laws and regulations for the year ended 31 May 2018.
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 概無不遵守環境法律及法規之記錄。
Use of Resources
The Group is committed to conserving resources for the purposes of protecting the environment and enhancing operation efficiency. To pursue the Group’s commitment of environmental protection, the Group has implemented multiple measures in enhancing energy efficiency, minimizing the use of paper, reducing water and energy consumption and driving behavioral changes of employees. Through active monitoring and managing the use of resources, the Group aims to reduce the Group’s operating costs as well as the Group’s carbon footprint.
資源使用
本集團致力於節約資源,以保護環境及提 高經營效率。為踐行本集團對環境保護的 承諾,本集團已實行多項措施,以提高能源 效率、減少紙張使用、減少用水及能源消 耗,促進員工行為改變。透過積極監察及管 理資源使用,本集團致力減少本集團經營 成本及本集團碳排放量。
40 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
Energy
The following table sets out the energy consumption of the Group (ESG Indicator: A2.1) during the year ended 31 May 2018:
能源
下表載列本集團截至二零一八年五月 三十一日止年度之耗電量(環境社會管治指 標:A2.1):
| Indicators | 指標 | Year ended 31 May 2018 截至 二零一八年 五月三十一日 止年度 |
|---|---|---|
| Total electricity consumption (kWh) | 總耗電量(千瓦時) | 47,198 |
| Average electricity consumption per employee | 每名僱員平均耗電量(千瓦時╱僱員) | |
| (kWh/employee) | 530 | |
| Gasoline consumption (Litre) | 汽油消耗量(公升) | 1,793 |
-
i. Room lights and air conditioners must be switched off when they are not in use.
-
i. 不使用時關閉室內照明及空調。
-
ii. Use of natural light is maximized as far as practical.
ii. 盡量增加使用自然光。
iii. Use of separate light switches for different light zones.
iii. 不同照明區使用獨立照明開關。
-
iv. Air-conditioner filter and fan coil are cleaned regularly.
-
iv. 定期清洗空調過濾網及風扇盤管。
Water
The following table sets out the water consumption of the Group (ESG Indicator: A2.2) during the year ended 31 May 2018:
水
下表載列本集團於截至二零一八年五月 三十一日止年度的耗水量(環境社會管治指 標:A2.2):
| Indicators | Year ended 31 May 2018 指標 截至 二零一八年 五月三十一日 止年度 |
|---|---|
| Total water consumption (m3) | 總耗水量(立方米) 1,062 |
| Average water consumption per employee | 每名僱員平均耗水量(立方米╱僱員) |
| (m3/employees) | 12 |
i. Water tap are constantly checked to avoid the water dripping.
i. Water tap are constantly checked to avoid the water dripping. i. 經常檢查水龍頭以避免滴漏水情況。 ii. Leakage tests on concealing piping and checking for overflowing ii. 定期對隱蔽管道進行滲漏測試及檢查 tanks are regularly carried out. 儲水池是否溢滿。
41
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
Other Office Consumables
- i. Stationaries are distributed on a needed basis and reusable stationaries are employed.
其他辦公耗材
-
i. 文具按需分發,採用可重複使用文具。
-
ii. Other than formal documents, paperless working environment is promoted in the Group.
-
ii. 除正式文件外,本集團推行無紙化辦 公。
-
iii. Recycled papers are encouraged to be used whenever possible when photocopying internal documentation.
-
iii. 複印內部文件時,鼓勵盡可能使用回 收利用紙張。
-
iv. Used ink cartridges are either recycled through public recycle bin or collected by suppliers.
-
iv. 已使用墨盒通過公共回收箱回收,或 由供應商回收。
The Environmental and Natural Resources
The nature of the Group’s business does not involve in any significant impacts on the environmental and natural resources. The relevant principles and policies on managing emission and use of resources are already disclosed above.
環境及天然資源
本集團業務性質不涉及對環境及天然資源 產生任何重大影響。管理排放及資源使用 有關原則及政策已於上文中披露。
Social
社會
The Group recognizes the Group’s success and market leadership are closely linked to the support from our dedicated, hard-working and taskoriented employees. The Groups recognizes that employees are the Group’s most valuable assets and vital to achieving the Group’s sustainability and long-term growth.
本集團認為,本集團的成功及市場領先地 位與我們僱員的奉獻、辛勤工作及任務至 上給予的支持緊密相連。本集團認為,僱員 乃本集團最寶貴的資產,對本集團持續及 長期發展至關重要。
Therefore the Group is committed to safeguarding the legitimate rights and interests of employees, maintaining their physical and mental health and providing various benefit, in addition to providing vast opportunities of career development for every employee, striving to match employee’s personal and business development goals of the Group through a comprehensive training system, effective incentive mechanism and fair competition platform, so that the mutual benefits for employees and the enterprise can be achieved.
因此,本集團致力於保護僱員的合法權 益,保持彼等身心健康,提供各種福利,並 向各僱員提供大量職業發展機會,透過全 面系統培訓、有效激勵機制及公平競爭平 台努力達致僱員個人及商業發展目標,從 而方可僱員企業雙贏。
Employment Practice
The Group is committed to build a harmonious working atmosphere for employees through encouraging mutual respect which ultimately promotes work creativity, flexibility and commitment.
僱傭常規
本集團致力於透過鼓勵相互尊重,為僱員 建造和諧工作環境,從而根本上提高工作 創造力、靈活及承擔。
42 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
As at 31 May 2018, the Group had 89 (2017: 82) employees. In order to cope with the continuous growth of business scale, the Group acquires talents from different aspects and backgrounds to join the Group’s globalized team. The Group strictly complies with the relevant laws and regulations in the Group’s employment process such as recruitment, dismissal, promotion and setting of remuneration package of employees regardless of where the Group operates. The legitimate rights and interests of employees are protected in accordance with relevant laws and regulations.
於二零一八年五月三十一日,本集團有 89 名(二零一七年:82名)僱員。為滿足持續增 加的業務規模,本集團吸納不同行業背景 的人才加入本集團的全球團隊內。無論本 集團在何處經營業務,本集團在僱傭過程 中,如招聘、解僱、晉升及設立僱員的薪酬 時嚴格遵守相關法例及法規。僱員的合法 權益受相關法例及法規所保護。
Employment
- i. The Group attaches great importance to the basic rights and interests of the employees, the entering into of employment contracts with all employees, and the provision of relevant social insurances, employees compensation insurance and medical insurance to all employees.
僱傭
-
i. 本集團高度重視僱員的基本權益,與 所有僱員訂立僱佣合同,及為所有僱 員提供有關社會保險、僱員補償保險 及醫療保險。
-
ii. The Group is an equal opportunities employer, committed to eliminating gender, age, race, disability and religious discrimination in employment and emphasising on the performance and experience of the staffs in promotion or recruitment. A fair and structural staff performance assessment is set for making promotion and salary increment decisions. Staff appraisal will be conducted annually to assess work performance.
-
ii. 本集團是奉行機會平等原則的僱主, 致力於消除就業中的性別、年齡、種 族、殘障及宗教歧視,於晉升或招聘 中強調員工表現及經驗。本集團已針 對晉升及加薪決策制定公平及結構化 的員工績效考核。每年將進行員工考 評以評核工作績效。
There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare noted for the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,概 無不遵守有關補償及解僱、招聘及晉升、工 作時間、休息時間、機會平等、多樣性、反 歧視及其他利益及福利法律及法規之情況。
43
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
The following table sets out the workforce by gender, employment type, age group and geographical region (KPI Indicator: B1.1) and as at 31 May 2018 and the employee turnover rate by gender, age group and geographical region (KPI Indicator: B1.2) for the year ended 31 May 2018:
下表載列於二零一八年五月三十一日按性 別、僱傭類別、年齡組別及地理區域劃分 (KPI 指標:B1.1)的勞動力及截至二零一八 年五月三十一日止年度按性別、年齡組別 及地理區域(KPI 指標:B1.2)劃分的僱員流 動率:
| Employee | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Workforce | turnover rate | |||||||
| Headcount | % | |||||||
| 勞動力總人數 | 僱員流動率百分比 | |||||||
| Gender | 性別 | |||||||
| Male | 男性 | 79 | 18 | |||||
| Female | 女性 | 10 | 10 | |||||
| Employment type | 僱傭類別 | |||||||
| Administrative staff | 行政僱員 | 12 | N/A不適用 | |||||
| Operation staff | 營運僱員 | 77 | N/A不適用 | |||||
| Age group | 年齡組別 | |||||||
| 30 and below | 30歲以下 | 49 | 10 | |||||
| 31–40 | 31歲–40歲 | 27 | 5 | |||||
| 41–50 | 41歲–50歲 | 11 | — | |||||
| Above 50 | 50歲以上 | 2 | — | |||||
| Geographical region | 地理區域 | |||||||
| Hong Kong | 香港 | 12 | 5 | |||||
| PRC | 中國 | 70 | 10 | |||||
| Macau | 澳門 | 7 | — |
Health and Safety
- i. The Group is dedicated to provide a healthy and safe workplace to its employees. The promotion of occupational and health measures at workplace are regarded as essential to the businesses and operations of the Group. Appropriate occupational and health manuals relevant to the Group’s businesses are adopted by the core business units. Risk assessments of workstations are conducted constantly to identify and assess the risks to the safety and health of the employees, and to decide whether existing measures are adequate.
健康與安全
-
i. 本集團致力為其僱員提供一個健康安 全的工作場所,將在工作場所推廣職 業健康措施視為本集團業務及運營的 重要環節。各核心業務單位已採納與 本集團業務相關的恰當職業健康手 冊,持續對業務站點進行風險評估, 以發現及評估僱員安全及健康方面的 風險,並確定現有措施是否足夠。
-
ii. First aid kits are located at convenient locations and are properly maintained in the office, workshop(s) and warehouse(s).
-
ii. 於辦公室、車間及倉庫方便可得的位 置放置急救包,並妥善維護。
-
iii. Workplace safety posters are displayed at prominent location in warehouse(s) of the Group to remind the staff of safety.
-
iii. 於本集團倉庫的顯眼位置張貼工作場 所安全海報,提醒工作人員注意安全。
44 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to providing a safe working environment and protecting employees from occupational hazards noted for the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,概 無違反有關提供安全工作環境及保護僱員 免受職業危害的相關法律法規。
The following table sets out the number and rate of work-related fatalities of the Group (KPI Indicator: B2.1) for the year ended 31 May 2018:
下表載列截至二零一八年五月三十一日止 年度本集團因工作關係而死亡的人數及比 率(KPI 指標:B2.1):
| Headcount | Rate | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 總人數 | 比率 | ||||||
| Work-related fatalities | 因工作關係而死亡 | — | — |
For the year ended 31 May 2018, the Group has not incurred any lost days due to work injury (KPI Indicator: B2.2).
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團並無產生任何因工傷損失工作日(KPI 指標:B2.2)。
Development and Training
- i. The Group believes that training is an important path to improve the overall work quality and offer comprehensive development to the employees. The Group encourages its employees to attend external or internal training courses to enhance their competence and job related knowledge.
發展及培訓
-
i. 本集團認為培訓是提升整體工作質量 及促進僱員全面發展的重要途徑。本 集團鼓勵其僱員參加外部或內部培訓 課程以加強彼等的能力及工作相關知 識。
-
ii. Experienced/Senior employees will provide supervision for the newcomers/subordinates in order to enhance communication and team spirits within the Group, and to improve their technical skills and managerial capability.
-
ii. 經驗豐富的╱高級的僱員將對新入職 員工╱下屬提供指導監督,以加強本 集團內部的溝通及團隊精神,並提高 其技術技能及管理能力。
The following table sets out the percentage of employees trained by gender and employment type (KPI Indicator: B3.1) and the average training hours completed per employee by gender and employment type (KPI Indicator: B3.2) of the Group for the year ended 31 May 2018:
下表載列截至二零一八年五月三十一日止 年度本集團按性別及僱傭類別劃分的受訓 僱員百分比(KPI 指標:B3.1)及按性別及僱 傭類別劃分的每名僱員完成受訓的平均時 數(KPI 指標:B3.2):
| Percentage of | Percentage of | Average training hours | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| employees trained | completed per employee | |||||||
| 受訓僱員 | 每名僱員完成 | |||||||
| 百分比 | 受訓的平均時數 | |||||||
| % | Hour | |||||||
| 百分比 | 時數 | |||||||
| Gender | 性別 | |||||||
| Male | 男性 | 2.2 | 16 | |||||
| Female | 女性 | 1.1 | 16 | |||||
| Employment type | 僱傭類別 | |||||||
| Administrative staff | 行政僱員 | — | — | |||||
| Operation staff | 營運僱員 | 3.3 | 16 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 45
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
Labour Standard
- i. The Group respects human rights and has a zero-tolerance policy towards the employment of forced labour and child labour. Upon joining the Group, each staff is required to fill in a recruitment form. Should the staff provide false identity or false personal particulars, he/she would be considered to have committed serious breach of the Group’s rules and regulations and his/her employment would be terminated immediately.
勞工標準
- i. 本集團尊重人權並對僱用強制勞工 及童工採取零容忍政策。入職本集團 時,每名員工須填寫一份招聘表格。 倘員工提供虛假身份或虛假個人資 料,將被視為嚴重違反本集團的規則 及條例並立即終止僱傭關係。
There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to preventing child and forced labour noted for the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,概 無違反有關防止僱用童工及強制勞工的相 關法律法規。
Operating Practices
Supply Chain Management
- i. The goods from the suppliers must be checked by the Group’s qualified engineer for product quality and safety before they can be stored in warehouse.
營運慣例
供應鏈管理
-
i. 供應商的貨物入庫前須經本集團合資 格工程師進行產品質量及安全檢查。
-
ii. All parts suppliers of electronic equipment must comply with national or international safety standard.
-
ii. 電子設備的所有零件供應商須符合國 家或國際安全標準。
-
iii. If the suppliers fail to maintain the safety standard of their products, the Group will eliminate the aforesaid suppliers from the approved supplier list.
-
iii. 對於未能保持產品安全標準的供應 商,本集團將從經批准供應商名單中 剔除。
-
iv. Annual supplier evaluation will be conducted by management.
-
iv. 管理層每年對供應商進行評估。
Product Responsibility
- i. The Group poses a fair marketing concept that commits not making dishonest allegation of its competitors in order to mislead the customers during their decision-making. Moreover, the Group would not acquire confidential information of a competitor via espionage, the subordination of the competitor’s employees or through any other improper means.
產品責任
-
i. 本集團秉持公平營銷的理念,不會 對競爭對手提出不實指控誤導客戶 決策。此外,本集團不會通過間諜活 動、僱用競爭對手的僱員或任何其他 不正當手段獲取競爭對手的機密資 料。
-
ii. The Group has committed to supply the goods and services that meet the reasonable expectations of the Group’s customers. The Group provides customers with effective mechanism to lodge complaints and manage such complaints with due care. Besides, the Group respects the confidentiality of the Group’s customers and their commercial information. The Group does not disclose such information to protect their privacy.
-
ii. 本集團承諾提供符合客戶合理期望 的商品及服務。本集團設有有效的客 戶投訴機制並妥善處理有關投訴。 此外,本集團尊重本集團客戶及彼等 商業信息的保密性,不會披露此類信 息,以保護彼等的私隱。
46 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Environmental, Social and Governance Report (Continued) 環境、社會及管治報告(續)
There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to health, safety, advertising, bid-rigging and privacy matters relating to products and services provided and methods of redress noted for the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,概 無違反有關提供產品及服務方面的健康、 安全、廣告、招標及私隱事宜及補救措施的 相關法律法規。
Anti-corruption
- i. The Group refuses bribery, corruption, extortion and money laundering activities. Employees shall report any misconduct to their manager.
反貪污
-
i. 本集團堅決杜絕賄賂、貪污、敲詐勒 索及洗錢行為。僱員應向經理報告任 何不當行為。
-
ii. The Shares are listed on the GEM of the Stock Exchange and the Company has strict guidelines for directors and senior management for any disclosure of conflict of interest. Besides, directors or senior management are required to take certain hours of training each year.
-
ii. 股份於聯交所 GEM 上市,本公司已針 對董事及高級管理層制定嚴格的利益 衝突披露指引。另外,董事或高級管 理層每年須接受一定時數的培訓。
There was no non-compliance with relevant laws and regulations relating to bribery, extortion, fraud and money laundering against the Group or its employees noted for the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團或其僱員概無違反有關賄賂、勒索、欺 詐及洗錢的相關法律法規。
Community
Community Investment
- i. Social responsibility is one of the Group’s cultures. The Group is committed to striving for the betterment of society and hold strongly the belief that a business organisation should not detach itself from its social responsibility.
社區
社區投資
-
i. 社會責任是本集團文化的重要組成部 分。本集團致力為改善社會獻力並堅 信企業組織不應脫離社會責任。
-
ii. The Group has made in kind sponsorship to a show held by nongovernmental and charitable organization LoveXpress Foundation Limited which focuses on provision of social caring services.
-
ii. 本集團已向專注於提供社會關愛服務 的非政府慈善組織愛基金有限公司所 舉行的演出進行實物贊助。
47
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Report of the Board of Directors 董事會報告
The Directors are pleased to present their report together with the audited consolidated financial statements of the Company for the year ended 31 May 2018.
董事欣然呈報截至二零一八年五月三十一 日止年度之董事會報告連同本公司經審核 綜合財務報表。
Corporate Reorganisation and Share Offer
企業重組及股份發售
The Company was incorporated in the Cayman Islands under the Companies Law as an exempted company with limited liability on 4 November 2016.
本公司於二零一六年十一月四日根據公司 法在開曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。
The Shares have been listed on the GEM of the Stock Exchange by way of the Share Offer since 14 June 2017.
股份於二零一七年六月十四日透過股份發 售於聯交所GEM 上市。
In connection with the Listing, the companies comprising the Group underwent a reorganisation (the “Reorganisation”). Pursuant to the Reorganisation, the Company became the holding company of the other members of the Group on 24 November 2016. Further details of the Reorganisation are set out in the section headed “History, Reorganisation and Corporate Structure” of the Prospectus.
為籌備上市,本集團旗下公司已進行重組 (「重組」)。根據重組,本公司於二零一六年 十一月二十四日成為本集團旗下其他成員 公司的控股公司。重組的進一步詳情載於 招股章程中「歷史、重組及公司架構」一節。
Principal Activities
主要業務
The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities of its subsidiaries are set out in note 26 to the audited consolidated financial statements. The Group is principally engaged in the provision of visual display solution services for concerts and events in Hong Kong, Macau, the People’s Republic of China (the “PRC”) and Taiwan.
本公司之主要業務為投資控股。其附屬公 司的主要業務載於經審核綜合財務報表附 註 26。本集團主要於香港、澳門、中華人民 共和國(「中國」)及台灣為演唱會及活動提 供視像顯示解決方案服務。
Results and Dividends
業績及股息
The financial performance of the Group for the year ended 31 May 2018 and the financial position of the Group as at that date are set out in the audited consolidated financial statements on pages 81 to 84 of this annual report.
本集團截至二零一八年五月三十一日止年 度的財務表現以及本集團於該日的財務狀 況載於本年度報告第 81 至 84 頁之經審核綜 合財務報表。
The Directors do not recommend the payment of any dividend in respect of the year ended 31 May 2018.
董事不建議就截至二零一八年五月三十一 日止年度派付任何股息。
Financial Summary
財務摘要
A summary of the published results and of the assets and liabilities of the Group for the last four years is set out on page 160 of this annual report.
本集團過往四年之已刊發業績以及資產及 負債概要載於本年度報告第160 頁。
48 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Significant Investments and Future Plans for Material Investments and Capital Assets
重大投資與重大投資及資本資產 的未來計劃
During the year ended 31 May 2018, the Group did not have any significant investments, material acquisitions nor disposals of subsidiaries, associates and joint ventures. Except for those included in the section headed “Statement of Business Objectives and Use of Proceeds” for inclusion in the Prospectus, the Group had no definite future plans for material investments and capital assets.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團並無重大投資、重大收購或出售附屬 公司、聯營公司及合營公司。除招股章程 「業務目標聲明及所得款項用途」一節所載 外,本集團並無就重大投資及資本資產訂 有確定的未來計劃。
Use of Proceeds and Comparison of Business Objectives with Actual Business Progress
所得款項用途及業務目標與實際 業務進度之比較
Details of the use of proceeds and comparison of business objectives with actual business progress are set out in the section headed “Management Discussion and Analysis” on page 18 of this annual report.
所得款項用途及業務目標與實際業務進度 之比較的詳情載於本年度報告第18 頁「管理 層討論及分析」一節。
Property, Plant and Equipment
物業、廠房及設備
Details of the movements in property, plant and equipment of the Group during the year ended 31 May 2018 are set out in note 14 to the audited consolidated financial statements.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團物業、廠房及設備的變動詳情載於經 審核綜合財務報表附註14。
Bank Borrowings
銀行借款
Particulars of bank borrowings of the Group at 31 May 2018 are set out in note 22 to the audited consolidated financial statements.
於二零一八年五月三十一日,本集團銀行 借款詳情載於經審核綜合財務報表附註22。
Interest Capitalised
利息資本化
The Group has not capitalised any interest during the year ended 31 May 2018.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團並無資本化任何利息。
Share Capital and Share Premium
股本及股份溢價
Details of movements in the share capital and share premium of the Company during the year ended 31 May 2018 are set out in note 17 to the audited consolidated financial statements.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 公司股本及股份溢價之變動詳情載於經審 核綜合財務報表附註17。
49
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Reserves
儲備
Details of movements in reserves of the Group and the Company during the year ended 31 May 2018 are set out in the consolidated statement of changes in equity and in note 33(b) to the audited consolidated financial statements respectively.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團及本公司的儲備變動詳情分別載於綜 合權益變動表及經審核綜合財務報表附註 33(b)。
Distributable Reserves
可供分派儲備
As at 31 May 2018, the Company did not have any reserves available for distribution as calculated in accordance with the relevant provisions of the Companies Ordinance.
於二零一八年五月三十一日,本公司並無 任何根據公司條例的相關規定計算之可供 分派儲備。
Purchase, Sale or Redemption of Listed Securities
購買、出售或贖回上市證券
The Company did not redeem its listed securities, nor did the Company or any of its subsidiaries purchase, cancel or sell any of such listed securities for the year ended 31 May 2018.
本公司並無贖回其上市證券,本公司或 其任何附屬公司於截至二零一八年五月 三十一日止年度亦無購買、註銷或出售本 公司任何上市證券。
Directors
董事
The Directors of the Company during the year ended 31 May 2018 and up to the date of this report were as follows:
截至二零一八年五月三十一日止年度及直 至本報告日期,本公司董事如下:
Executive Directors
Mr. Yeung Ho Ting Dennis (Chairman) Mr. Tam Chun Yu
執行董事
楊浩廷先生(主席) 譚震宇先生
Non-executive Director
Mr. Law Wang Chak Waltery
非執行董事
羅宏澤先生
Independent Non-Executive Directors
Mr. Li Kai Sing Mr. Ma Tsz Chun Ms. Loh Lai Ping Phillis
獨立非執行董事
李啟承先生 馬時俊先生 羅麗萍女士
50 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Pursuant to article 108(a) of the Articles, at each annual general meeting, at least one-third of the Directors shall be subject to retirement by rotation at least once every three years. A retiring Director Shall be eligible for re-election.
根據章程細則第 108(a) 條,於每屆股東週年 大會上,至少三分之一的董事須至少每三 年退任一次。退任董事有資格膺選連任。
Confirmation of Independence
Each independent non-executive Director has given the Company an annual confirmation of independence pursuant to Rule 5.09 of the GEM Listing Rules. The Company considers that all the independent nonexecutive Directors are independent and meet the independent guidelines set out in Rule 5.09 of the GEM Listing Rules.
獨立性確認書
各獨立非執行董事已根據 GEM 上市規則第 5.09 條向本公司發出有關獨立性之年度確 認書。本公司認為,全體獨立非執行董事均 獨立,且符合 GEM上市規則第 5.09條所載之 獨立性指引。
Directors’ Service Contracts and Letters of Appointment
董事之服務合約及委任函
(a) Executive Directors
Each of the executive Directors entered into a service contract with the Company for a term of three years commencing from the Listing Date, which may be terminated by not less than one month’s notice served by either party on the other. The term of service of a Director is subject to retirement by rotation of Directors as set out in the Articles.
(a) 執行董事
各執行董事已與本公司訂立服務合 約,自上市日期起為期三年,服務合 約可經一方至少提前一個月向另一方 送達通知予以終止。董事的服務期限 亦須受章程細則所載董事輪值退任條 文所規限。
(b) Non-executive Director and independent nonexecutive Directors
(b) 非執行董事及獨立非執行董事
Each of the non-executive Director and independent non-executive Directors signed a letter of appointment with the Company for a term of three years commencing from the Listing Date, which may be terminated by not less than one month’s notice served by either party on the other. The term of service of a Director is subject to the provisions on retirement by rotation of Directors as set out in the Articles.
各非執行董事及獨立非執行董事已與 本公司訂立委任函,自上市日期起為 期三年,可經一方至少提前一個月向 另一方送達通知予以終止。董事的服 務期限亦須受章程細則所載董事輪值 退任條文所規限。
Save as disclosed above, none of the Directors has or is proposed to have a service contract with the Company or any of its subsidiaries (other than contracts expiring or determinable by the Company or its subsidiaries, as applicable within one year without payment of compensation other than statutory compensation).
除上文所披露者外,概無董事與本公司或 其任何附屬公司訂立或擬訂立任何服務合 約(於一年內屆滿或可由本公司或其附屬公 司(如適用)免付賠償(法定賠償除外)而終 止的合約除外)。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 51
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Emoluments of Directors and Five Highest Paid Individuals
The emolument of the Directors is recommended by the Remuneration Committee by reference to the benchmarking of the market. The Company also looks into individual Director’s competence, duties, responsibilities, performance.
Details of the emoluments of the Directors and the five highest paid individuals of the Group are set out in notes 9(a) to the audited consolidated financial statements.
Directors’ and Senior Management’s Biographies
Biographical details of the Directors and the senior management of the Group are set out on pages 67 to 73 of this annual report.
Directors’ and Controlling Shareholders’ Interests in Contracts
Save as disclosed in this annual report, none of the Directors or an entity connected with any of them had any material interest, whether directly or indirectly, in any transaction, arrangement or contract of significance in relation to the business of the Group to which the Company or any of its subsidiaries, parent company or subsidiaries of the parent company was a party and subsisting at any time during or at the end of the year ended 31 May 2018.
As at 31 May 2018, no contract of significance had been entered into between the Company, or any of its subsidiaries and the controlling shareholders of the Company or any of their subsidiaries.
董事及五名最高薪酬人士之薪酬
董事薪酬由薪酬委員會參考市場基準建 議。本公司亦會考慮個別董事的能力、職 責、責任及表現。
本集團董事及五名最高薪酬人士之薪酬詳 。 情載於經審核綜合財務報表附註9(a)
董事及高級管理層人員之履歷
本集團董事及高級管理層之履歷詳情載於 本年度報告第67 至73頁。
董事及控股股東於合約的權益
除本年度報告披露者外,概無任何董事或 與彼等有關連的實體於本公司或其任何附 屬公司、母公司或母公司的附屬公司於截 至二零一八年五月三十一日止年度任何時 間或年末訂立及存續的對本集團業務而言 屬重大之任何交易、安排或合約中直接或 間接擁有任何重大權益。
於二零一八年五月三十一日,本公司或其 任何附屬公司並無與本公司控股股東或彼 等的任何附屬公司訂立重大合約。
52 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Director’s Rights to Acquire Shares or Debt Securities
董事購入股份或債券的權利
Save as disclosed in this annual report, at no time during the year ended 31 May 2018 was the Company or any of its subsidiaries, or any of its fellow subsidiaries, a party to any arrangement to enable the Directors or chief executive of the Company (including their spouses or children under 18 years of age) to have any right to subscribe for securities of the Company or any of its specified undertakings as defined in the Companies (Directors’ Report) Regulation or to acquire benefits by means of acquisition of shares in, or debentures of, the Company or any other body corporate.
除本報告所披露者外,於截至二零一八年 五月三十一日止年度任何時間,本公司或 其任何附屬公司或其任何同系附屬公司概 無訂立任何安排,致使董事或本公司主要 行政人員(包括彼等的配偶或十八歲以下 的子女)有權認購本公司或其任何指明企業 (定義見公司(董事報告)規例)的證券或藉 購入本公司或任何其他法人團體的股份或 債權證而獲取利益。
Management Contracts
管理合約
As at 31 May 2018, the Company did not enter into or have any management and/or administration contracts in respect of the whole or any principal business of the Company.
於二零一八年五月三十一日,本公司並無 訂立或擁有與本公司全部或任何主要業務 的管理及╱或行政管理有關的合約。
Directors’ and Controlling Shareholders’ Interests in Competing Business
董事及控股股東在競爭業務中的 權益
During the Listing Date and up to the date of this annual report, the Directors are not aware of any business and interest of the Directors nor the controlling shareholders of the Company nor any of their respective close associates (as defined in the GEM Listing Rules) that compete or may compete with the business of the Group and any other conflict of interests which any such person has or may have with the Group from the Listing Date to the date of this annual report.
於上市日期至本年報日期期間,董事並不 知悉董事或本公司控股股東或彼等各自的 任何緊密聯繫人(定義見 GEM 上市規則)於 上市日期起至本年報日期擁有任何對本集 團業務構成或可能構成競爭的業務及權 益,亦不知悉任何有關人士與本集團存在 或可能存在任何其他利益衝突。
53
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Compliance of Non-Competition Undertakings
遵守不競爭承諾
Mr. Yeung Ho Ting Dennis, Mr. Chang Yu-shu, UCP Co., Ltd, Ms. Ching Hsiang-yun and Next Vision (the “Controlling Shareholders”) entered into a deed of non-competition dated 22 May 2017 (“Deed of NonCompetition”) in favour of the Company (for itself and each of its subsidiaries), pursuant to which each of the Controlling Shareholders has, unconditionally and irrevocably, undertaken to the Company in the Deed of Non-Competition that he/she/it will not, and will procure his/her/its close associates (other than members of the Group) not to, for himself/ herself/itself or jointly with or acting for any other person, firm or company as shareholder(s), director(s), partner(s), agent(s), employee(s) or otherwise, and whether or not for profit, remuneration or other purpose, directly or indirectly be involved or engaged in or undertake any business (other than the business of the Group) that directly or indirectly competes, or may compete, with the Group’s business or undertaking (the “Restricted Activity”), or hold shares or interest in any companies or business that compete directly or indirectly with the business engaged by the Group from time to time except where the Controlling Shareholders and/or his/ her/its close associates hold less than 5% of the total issued shares of any company (whose shares are listed on the Stock Exchange or other stock exchange) which is engaged in any business that is or may be in competition with any business engaged by any member of the Group and they do not control 10% or more of the composition of the board of directors of such company.
於二零一七年五月二十二日,楊浩廷先 生、張育書先生、UCP Co., Ltd、金祥雲女士 及Next Vision(「控股股東」)以本公司(為其本 身及其各附屬公司)為受益人訂立不競爭契 據(「不競爭契據」),據此各控股股東於不競 爭契據中向本公司作出無條件且不可撤回 承諾,彼不會且將促使其緊密聯繫人(惟本 集團成員除外)不會,為其自身或與他人聯 合或為任何其他人士、商號或公司擔任股 東、董事、合夥人、代理人,僱員或其他, 以及無論是否為利潤、酬金或其他目的, 直接或間接參與或從事或承擔任何直接或 間接與本集團業務或企業競爭或可能存在 競爭的業務(惟本集團業務除外)(「限制活 動」),或持有直接或間接與本集團不時從 事的業務競爭的任何公司或業務的股份或 權益,惟控股股東及╱或彼之緊密聯繫人持 有任何公司(其股份於聯交所或其他證券交 易所上市)發行股份總數少於 5%,該等公 司從事任何與本集團任何成員所從事的業 務存在或可能存在競爭的業務,且彼等概 無於該等公司的董事會組成中控制 10% 或 以上則除外。
Further, each of the Group’s Controlling Shareholders has undertaken that if any new business investment or other business opportunity relating to the Restricted Activity (the “Competing Business Opportunity”) is identified by or made available to him/her/it or any of his/her/its close associates, he/she/it shall, and shall procure that his/her/its close associates shall, refer such Competing Business Opportunity to the Company on a timely basis.
此外,本集團各控股股東已承諾,倘任何有 關限制活動的新業務投資或其他業務機會 (「競爭業務機會」)由其任何緊密聯繫人發 現或提供,彼將及時並促使彼之緊密聯繫 人及時向本公司轉介有關競爭業務機會。
For further details of the Deed of Non-Competition, please refer to the section headed “Relationship with Controlling Shareholders — NonCompetition Undertakings” in the Prospectus.
有關不競爭契據的進一步詳情,請參閱招 股章程「與控股股東的關係[—] 不競爭承諾」 一節。
Each of the Controlling Shareholders has confirmed to the Company of his/her/its compliance with the Deed of Non- Competition from the Listing Date up to the date of this annual report. The independent nonexecutive Directors have reviewed the status of compliance and confirmed that all the undertakings under the Deed of Non-Competition have been complied by each of the Controlling Shareholders from the Listing Date to the date of this annual report.
各控股股東均已向本公司確認彼自上市日 期起直至本年報日期遵守不競爭契據。獨 立非執行董事已審閱履約情況,並確認各 控股股東於上市日期起直至本年報日期遵 守不競爭契據項下的所有契諾事項。
54 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Disclosure of Directors’ Interests
董事權益之披露
- (a) Interests and short positions of Directors and chief executive in the shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations
As at the date of this annual report, the interests and short positions of the Directors or the chief executive of the Company in the shares, underlying shares and debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required (i) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part V of the SFO (including interests and short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (ii) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered into the register required to be kept therein; or (iii) pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules relating to securities transactions by directors to be notified to the Company and the Stock Exchange, were as follows:
- (a) 董事及主要行政人員於本公司 及其相聯法團的股份、相關股 份及債權證中的權益及淡倉
於本年報日期,董事或本公司最高行 政人員於本公司或其相聯法團(定義 見證券及期貨條例第 XV 部)的股份、 相關股份及債權證中擁有 (i) 根據證券 及期貨條例第 V 部第 7 及 8 分部須知會 本公司及聯交所的權益及淡倉(包括 根據證券及期貨條例有關條文被當作 或視為擁有的權益及淡倉);或 (ii) 根據 證券及期貨條例第 352 條須列入該條 規定存置之登記冊的權益及淡倉;或 (iii) 根據 GEM 上市規則第 5.46 條至 5.67 條有關董事證券交易規則須知會本公 司及聯交所的權益及淡倉如下:
- (i) Interests in the Company
(i) 本公司權益
Number of Shares Percentage of Name of Director Capacity/Nature of interest (Note 1) shareholding 股份數量 董事姓名╱名稱 身份╱權益性質 (附註1) 持股百分比 Mr. Yeung Ho Ting Dennis Interest in a controlled corporation (Note 2) 600,000,000 (L) 75.0% 楊浩廷先生 受控制法團權益(附註2)
Notes:
附註:
-
The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.
-
字母「L」代表相關人士於股份中的 好倉。
-
Next Vision was beneficially owned by Mr. Yeung Ho Ting Dennis as to 75%. By virtue of the SFO, Mr. Yeung Ho Ting Dennis was deemed to be interested in the Shares held by Next Vision.
-
Next Vision 由楊浩廷先生實益擁有 75%。根據證券及期貨條例,楊浩 廷先生被視為於 Next Vision 的持有 股份中擁有權益。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 55
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
(ii) Interest in associated corporation of the Company
(ii) 於本公司相聯法團中權益
| Number of | Number of | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Name of | shares | Percentage of | ||||||||
| Name of Director | associated corporation | Capacity | (Note 1) | shareholding | ||||||
| 股份數目 | ||||||||||
| 董事姓名 | 相聯法團名稱 | 身份 | (附註1) | 持股百分比 | ||||||
| Mr. Yeung Ho Ting Dennis | Next Vision (Note 2) | Beneficial owner | 7,500 (L) | 75% | ||||||
| 楊浩廷先生 | Next Vision(附註2) | 實益擁有人 |
Notes:
附註:
-
The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.
-
字母「L」代表相關人士於股份中的 好倉。
-
Next Vision held 75% of issued Shares and was therefore a holding company of the Company.
-
Next Vision持有已發行股份的75%, 因而為本公司之一家控股公司。
Save as disclosed above, as at the date of this annual report, none of the Directors or the chief executive of the Company had any interests or short positions in the shares, underlying shares or debentures of the Company or its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) which were required (i) to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part V of the SFO (including interests and/or short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO); or (ii) pursuant to section 352 of the SFO, to be entered into the register required to be kept therein; or (iii) pursuant to Rules 5.46 to 5.67 of the GEM Listing Rules relating to securities transactions by directors to be notified to the Company and the Stock Exchange.
除上文所披露者外,於本年報日期, 概無董事或本公司最高行政人員於本 公司或其相關法團(定義見證券及期 貨條例第 XV 部)的股份、相關股份及 債權證中擁有 (i) 根據證券及期貨條例 第 V 部第 7 及 8 分部須知會本公司及聯 交所的任何權益或淡倉(包括根據證 券及期貨條例有關條文被當作或視為 擁有的權益及╱或淡倉);或 (ii) 須列入 根據證券及期貨條例第 352 條須存置 的登記冊內的權益或淡倉;或 (iii) 根據 GEM 上市規則第 5.46 條至 5.67 條有關 董事證券交易規則須知會本公司及聯 交所的權益或淡倉。
56 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
(b) Interests and short positions of the substantial shareholders and other persons in the shares and underlying shares of the Company
As at the date of this annual report, so far as it is known to the Directors, the following persons (not being a Director or chief executive of the Company) had or were deemed to have interests or short positions in Shares or underlying Shares which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO, or which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO.
(b) 主要股東及其他人士於本公司 的股份及相關股份中的權益及 淡倉
於本年報日期,據董事所知,下列人 士(本公司董事或最高行政人員除外) 於股份或相關股份中擁有或被視為擁 有權益或淡倉,而須記存於本公司根 據證券及期貨條例第 336 條規定須存 置的登記冊,或根據證券及期貨條例 第 XV 部第 2 及 3 分部條文而須予以披 露。
| Number of | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Shares held/ | ||||||||||
| Interested | Percentage of | |||||||||
| Name of shareholder | Capacity/Nature of interest | (Note 1) | shareholding | |||||||
| 持有╱擁有 | ||||||||||
| 權益的 | ||||||||||
| 股份數量 | ||||||||||
| 股東名稱 | 身份╱權益性質 | (附註1) | 持股百分比 | |||||||
| Next Vision (Note 2) | Beneficial owner | 600,000,000 (L) | 75.0% | |||||||
| Next Vision(附註2) | 實益擁有人 | (好倉) | ||||||||
| Notes: | 附註: |
-
The letter “L” denotes the person’s long position in the Shares.
-
字母「L」代表相關人士於股份中的好倉。
-
Next Vision was beneficially owned by Mr. Yeung Ho Ting Dennis as to 75%. By virtue of the SFO, Mr. Yeung Ho Ting Dennis was deemed to be interested in the Shares held by Next Vision.
-
Next Vision 由楊浩廷先生實益擁有 75%。 根據證券及期貨條例,楊浩廷先生被視為 於 Next Vision持有的股份中擁有權益。
Save as disclosed above, as at the date of this annual report, the Directors have not been notified by any person who had interests or short positions in the Shares or underlying Shares as recorded in the register required to be kept pursuant to Section 336 of the SFO, or which would fall to be disclosed under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO.
除上文披露者外,於本年報日期,概 無任何人士已經知會董事於股份或相 關股份擁有權益或淡倉,而有關權益 或淡倉須記存於根據證券及期貨條例 第336條規定存置的登記冊,或根據證 券及期貨條例第XV 部第2及3分部條文 而須予以披露。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 57
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Share Option Scheme
購股權計劃
The then sole shareholder of the Company conditionally adopted on 19 May 2017 the Share Option Scheme. A summary of the principal terms of the Share Option Scheme is set out as follows:
本公司之當時唯一股東於二零一七年五月 十九日有條件採納購股權計劃,購股權計 劃之主要條款概要載列如下:
1. Purpose of the Share Option Scheme
The Share Option Scheme is a share incentive scheme prepared in accordance with Chapter 23 of the Listing Rules and is established to recognise and acknowledge the contributions that the Eligible Participants (as defined below) had or may have made to the Group. The Share Option Scheme will provide the Eligible Participants (as defined below) an opportunity to have a personal stake in the Company with the view to achieving the following objectives: (i) motivate the Eligible Participants (as defined below) to optimise their performance efficiency for the benefit of the Group; and (ii) attract and retain or otherwise maintain an on-going business relationship with the Eligible Participants (as defined below) whose contributions are or will be beneficial to the longterm growth of the Group.
1. 購股權計劃的目的
購股權計劃為根據上市規則第23 章而 籌備的一項股份獎勵計劃,旨在肯定 及嘉許合資格參與者(定義見下文)對 本集團作出或可能已作出的貢獻。購 股權計劃將向合資格參與者(定義見 下文)提供機會於本公司擁有個人權 益,以達致下列目標:(i)激勵合資格參 與者(定義見下文)為本集團的利益而 優化其表現效率;及 (ii) 吸引及挽留合 資格參與者(定義見下文)或以其他方 式與該等合資格參與者保持持續業務 關係,而該等合資格參與者的貢獻乃 對或將會對本集團的長遠發展有利。
2. Participants of the Share Option Scheme
The Board may, at its discretion, offer to grant an option to the following persons (collectively the “Eligible Participants”) to subscribe for such number of new Shares as the Board may determine: (i) any full-time or part-time employees, executives or officers of the Company or any of its subsidiaries; (ii) any directors (including non-executive directors and independent non-executive directors) of the Company or any of its subsidiaries; and (iii) any advisers, consultants, suppliers, customers, distributors and such other persons who, in the sole opinion of the Board, will contribute or have contributed to the Company and/or any of its subsidiaries.
2. 購股權計劃參與者
董事會可酌情決定向下列人士(統稱 「合資格參與者」)授出購股權,以認購 董事會可能釐定的相關新股份數目: (i) 本公司或其任何附屬公司的任何全 職或兼職僱員、行政人員或高級職 員;(ii) 本公司或其任何附屬公司的任 何董事(包括非執行董事及獨立非執 行董事);及 (iii) 董事會全權認為將對 或已對本公司及╱或其任何附屬公司 作出貢獻的任何顧問、諮詢人、供應 商、客戶、分銷商及其他有關人士。
3. Total number of Shares available for issue under the Share Option Scheme and percentage of issued Shares
3. 根據購股權計劃可供發行的股 份總數及已發行股份百分比
As at the Latest Practicable Date, no share option has been granted under the Share Option Scheme. The maximum number of Shares in respect of which options may be granted under the Share Option Scheme and under any other share option schemes of the Company must not in aggregate exceed 80,000,000 Shares, representing 10% of the total number of Shares in issue as at the Latest Practicable Date.
於最後實際可行日期,概無根據購股 權計劃授出任何購股權。根據購股權 計劃及本公司任何其他購股權計劃可 能授出的購股權所涉及的股份數目上 限合共不得超過 80,000,000 股股份, 佔於最後實際可行日期已發行股份總 數之10%。
58 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
4. Maximum entitlement of each participant under the Share Option Scheme
The total number of Shares issued and which may fall to be issued upon exercise of the options granted under the Share Option Scheme and any other share option schemes of the Company (including both exercised and outstanding options) to each Eligible Participant in any 12-month period up to the date of grant shall not exceed 1% of the Shares in issue as at the date of grant. Any further grant of options in excess of this 1% limit shall be subject to: (i) the issue of a circular by the Company containing the identity of the Eligible Participant, the numbers of and terms of the options to be granted (and options previously granted to such participant), the information as required under Rules 23.02(2)(d) and the disclaimer required under 23.02(4) of the GEM Listing Rules; and (ii) the approval of the Shareholders in general meeting and/or other requirements prescribed under the Listing Rules from time to time with such Eligible Participant and his close associates (as defined in the Listing Rules) (or his/her associates if the Eligible Participant is a core connected person) abstaining from voting.
4. 根據購股權計劃每名合資格參 與者的配額上限
已發行及因於直至授出日期止任何 12 個月期間根據購股權計劃及本公司任 何其他購股權計劃向每名合資格參與 者授出的購股權(包括已行使及尚未 行使的購股權)獲行使而可予發行的 股份總數不得超過於授出日期已發行 股份的 1%。倘任何進一步授出超過該 1% 限額的購股權,則須:(i) 本公司發 出通函,當中載列合資格參與者的身 份、將予授出購股權(及過往授予該參 與者的購股權)的數目及條款、GEM 上 市規則第 23.02(2)(d) 條規定的資料及 第 23.02(4) 條規定的免責聲明;及 (ii) 經 股東在股東大會上批准及╱或符合上 市規則不時訂明的其他規定,而有關 合資格參與者及其緊密聯繫人(定義 見上市規則)(或倘合資格參與者為核 心關連人士,則為其聯繫人)須放棄投 票。
5. The period within which an option must be exercised under the Share Option Scheme and performance target
An option may be exercised in accordance with the terms of the Share Option Scheme at any time during a period to be determined and notified by the Directors to each grantee, but shall not be more than 10 years from the date upon which the option is deemed to be granted and accepted. A grantee may be required to achieve any performance targets as the Board may then specify in the grant before any options granted under the Share Option Scheme can be exercised.
5. 須根據購股權計劃行使購股權 的期限及表現目標
購股權可於董事釐定並知會各承授人 的期限內根據購股權計劃的條款隨時 行使,惟該期限不得超過於購股權被 視為已授出並獲接納日期起計 10 年。 承授人可能須達到董事會在授權前指 定的任何表現目標,方可行使根據購 股權計劃授出的任何購股權。
6. The minimum period for which an option must be held before it can be exercised
There is no minimum period for which an option granted must be held before it can be exercised except otherwise imposed by the Directors.
6. 購股權行使前須持有的最短期 限
概無規定已授出的購股權行使前須持 有的最短期限,惟董事另行規定者除 外。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 59
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
7. The basis of determining the exercise price
The exercise price of a Share in respect of any particular option granted under the Share Option Scheme shall be such price as the Board in its absolute discretion shall determine, save that such price must be at least the higher of: (i) the official closing price of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets on the date of grant, which must be a day on which the Stock Exchange is open for the business of dealing in securities; (ii) the average of the official closing prices of the Shares as stated in the Stock Exchange’s daily quotation sheets for the five business days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of a Share.
7. 釐定行使價的基準
根據購股權計劃所授出任何特定購股 權所涉及股份的行使價須由董事會全 權酌情釐定,惟該價格須至少為下列 各項當中的最高者:(i) 股份於授出日 期(須為聯交所開市買賣證券的日子) 於聯交所每日報價表所報的正式收市 價;(ii) 緊接授出日期前五個營業日股 份於聯交所每日報價表所報的正式平 均收市價;及(iii) 股份面值。
8. The amount payable on application or acceptance of the option and the period within which payments or calls must or may be made or loans for such purposes must be repaid
The grantee shall pay HK$1.00 to the Company by way of consideration for the grant on or before the relevant acceptance date of the option.
8. 申請或接納購股權須付金額以 及須作出或可能作出付款或付 款通知的期限或償還申請購股 權貸款的期限
於相關購股權獲接納日期或之前,承 授人須向本公司支付 1.00 港元作為授 出代價。
9. The remaining life of the Share Option Scheme
The Share Option Scheme, unless otherwise terminated or amended, will remain in force for a period of 10 years from the Adoption Date, i.e. 19 May 2017.
9. 購股權計劃的餘下年期
除非另行終止或修訂,購股權計劃將 於採納日期(即二零一七年五月十九 日)起計10年期間內有效。
Since the adoption of the Share Option Scheme, no share options were granted, exercised or cancelled by the Company under the Share Option Scheme. There were no outstanding share options under the Share Option Scheme as at the date of this annual report.
自採納購股權計劃起,本公司並無根據購 股權計劃授出、行使或註銷購股權。於本年 報日期並無購股權計劃項下的尚未行使購 股權。
60 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Equity-Linked Agreements
股權掛鈎協議
Save for the Share Option Scheme as set out in the sub-section headed “Share Option Scheme” above, no equity-linked agreements were entered into by the Group, or existed during the year ended 31 May 2018.
除上文「購股權計劃」分節所載購股權計 劃外,截至二零一八年五月三十一日止年 度,本集團概無訂立或存在股權掛鈎協議。
Interests of the Compliance Adviser
合規顧問的權益
In accordance with Rule 6A.19 of the GEM Listing Rules, the Company has appointed Shenwan Hongyuan Capital (H.K.) Limited (“SWHY”) to be the compliance adviser. As informed by SWHY, neither SWHY nor any of its directors or employees or close associates had any interest in the share capital of the Company or any member of the Group (including options or rights to subscribe for such securities, if any) or otherwise in relation to the Company which is required to be notified to the Company pursuant to Rule 6A.32 of the GEM Listing Rules (except for the compliance adviser agreement dated 26 May 2017 entered into between the Company and SWHY (the “Compliance Adviser Agreement”)) as at 31 May 2018.
根據 GEM 上市規則第 6A.19 條之規定,本 公司已委聘申萬宏源融資(香港)有限公司 (「申萬宏源」)為合規顧問。誠如申萬宏源所 告知,於二零一八年五月三十一日,申萬宏 源及其任何董事或僱員或緊密聯繫人概無 於本公司或本集團任何成員公司的股本中 擁有任何權益(包括購股權或可認購有關證 券的權利(如有 ))或擁有與本公司有關且根 據 GEM 上市規則第 6A.32 條須知會本公司的 其他權益(惟不包括本公司與申萬宏源於二 零一七年五月二十六日訂立的合規顧問協 議(「合規顧問協議」))。
Pursuant to the Compliance Adviser Agreement, SWHY has received and will receive fees for acting as the Company’s compliance adviser.
根據合規顧問協議,申萬宏源已接收及將 接收其擔任本公司合規顧問之費用。
Compliance with the Relevant Laws and Regulations
遵守相關法例及規例
As far as the Directors are aware, the Group has complied in material respects with the relevant laws and regulations that have a significant impact on the business and operation of the Group. During the year ended 31 May 2018, there was no material breach of or non-compliance with the applicable laws and regulations by the Group.
就董事所知悉,本集團在各重大方面已遵 守對本集團業務及營運有重大影響的相 關法例及規例。於截至二零一八年五月 三十一日止年度,本集團概無嚴重違反或 不遵守適用法例及規例的情況。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 61
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Major Customers and Suppliers
主要客戶及供應商
For the year ended 31 May 2018, the aggregate amount of turnover attributed to the Group’s largest and the five largest customers accounted for approximately 44.2% and 82.3% (2017: 40.6% and 74.8%) of the total revenue of the Group, respectively. For the year ended 31 May 2018, the Group’s purchase from the largest and the five largest suppliers of equipment accounted for approximately 45.5% and 83.3% (2017: 64.1% and 87.6%) of the total purchases of the Group, respectively. At no time during the year ended 31 May 2018 did the Directors, their associates or any shareholder of the Company (which to the knowledge of the Directors, owns more than 5% of the Company’s issued share capital) have any interest in the Group’s major customers or suppliers as disclosed above.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 集團最大及五大客戶所貢獻總營業額分別 佔本集團總收入之約 44.2% 及 82.3%(二零 一七年:40.6% 及 74.8%)。截至二零一八年 五月三十一日止年度,本集團自最大及五 大設備供應商之採購分別佔本集團總採購 之約 45.5% 及 83.3%(二零一七年:64.1% 及 87.6%)。於截至二零一八年五月三十一日 止年度任何時間,概無本公司董事、彼等聯 繫人或任何股東(就董事所知擁有本公司已 發行股本逾 5% 者)於上文所披露之本集團 主要客戶或供應商中擁有任何權益。
Connected Transactions and Continuing Connected Transactions
關連交易及持續關連交易
During the year ended 31 May 2018, the Group did not enter into any transactions which constituted as connected transactions or continuing connected transactions pursuant to Chapter 20 of the GEM Listing Rules that were required to be disclosed under Chapter 20 of the GEM Listing Rules.
於截至二零一八年五月三十一日止年度, 根據 GEM 上市規則第 20 章,本集團並未訂 立任何構成 GEM 上市規則第 20 章項下須予 披露的關連交易或持續關連交易的交易。
Details of the material related party transactions are set out in note 29 to the audited consolidated financial statements of this annual report. These related party transactions did not constitute connected transactions or continuing connected transactions pursuant to Chapter 20 of the GEM Listing Rules.
重大關聯方交易的詳情載於本年報經審核 綜合財務報表附註 29。根據 GEM 上市規則 第 20 章,該等關聯方交易並不構成關連交 易或持續關連交易。
Remuneration to key management personnel of the Group, including Directors described in note 9(a) to the Group’s audited consolidated financial statements are continuing connected transactions exempt from the connected transaction requirements under Rule 20.93 of the GEM Listing Rules.
載於本集團經審核綜合財務報表附註9(a) 的 本集團主要管理層(包括董事)之薪酬乃豁 免遵守 GEM 上市規則第 20.93 條關連交易規 定的持續關連交易。
62 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Corporate Governance
企業管治
The Company is firmly committed to maintaining and ensuring a high level of corporate governance standards and will review and improve the corporate governance practices and standards constantly. Except for the deviation from code provision A.2.1 of the CG Code, the Company has complied with the code provisions set out in the CG Code contained in Appendix 15 to the GEM Listing Rules from the Listing Date up to the date of this annual report. Code provision A.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairman and chief executive should be separate and should not be performed by the same individual. Mr. Yeung Ho Ting Dennis is the chairman and the chief executive officer of the Company. In view of Mr. Yeung’s role in day-to-day operations and management of the Group since April 2009, the Board believes that it is in the best interest of the Group to have Mr. Yeung taking up both roles for effective management and business development. Therefore, the Directors consider that the deviation from the code provision A.2.1 of the CG Code is appropriate in such circumstance and the Board is of the view that this management structure is effective for the Group’s operations and sufficient checks and balances are in place.
本公司致力維持及確保高水平的企業管治 標準,並會不斷檢討及改善企業管治常規 及標準。除偏離企業管治守則之守則條文 第 A.2.1 條外,本公司自上市日期起直至本 年報日期為止一直遵守 GEM 上市規則附錄 15 所載企業管治守則的守則條文。企業管 治守則之守則條文第 A.2.1 條規定,主席 與行政總裁的角色應分離,不得由同一人 擔任。楊浩廷先生為本公司董事長兼行政 總裁。鑑於楊先生自二零零九年四月起在 本集團擔任負責日常營運及管理方面的角 色,董事會認為讓楊先生擔任負責有效管 理及業務發展的角色最符合本集團利益。 因此,董事認為,在該等情況下,偏離企業 管治守則之守則條文第 A.2.1 條規定是適當 的,董事會認為該管理架構對本集團的運 營及業務有效,且有充足的製衡。
Details of the corporate governance practices adopted by the Company are set out in the Corporate Governance Report on pages 20 to 37 of this annual report.
本公司所採納之企業管治常規的詳情載於 本年報第20 至37頁的企業管治報告。
Sufficiency of Public Float
充足公眾持股量
Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Directors, as at the date of this annual report, the Company has maintained a sufficient public float as required under the GEM Listing Rules.
根據本公司可公開獲得的資料及就董事所 知,截至本年報日期,本公司已維持GEM 上 市規則所規定的充足公眾持股量。
Pre-Emptive Rights
優先購買權
There are no provision for pre-emptive or similar rights under the laws of Cayman Islands or the Articles which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to the existing shareholders.
開曼群島法律及章程細則概無就本公司須 按比例向現有股東提呈發售新股份之優先 購買權或類似權利作出任何規定。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 63
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Permitted Indemnity Provision
獲准許的彌償條文
Subject to the Companies Ordinance (Cap. 622 of the Laws of Hong Kong), every Director is entitled under the Company’s Articles of Association to be indemnified and secured harmless out of the assets of the Company from and against all actions, costs, charges, losses, damages and expenses may incur or sustain by reason of any act done, concurred in or omitted in or about the execution of their duty or supposed duty in their respective offices or trusts, except such (if any) as he or she shall incur or sustain through their own fraud or dishonesty.
根據公司條例(香港法例第 622 章),每名董 事均有權根據公司組織章程細則,可從本 公司之資產獲得彌償,就各自之職務或信 託執行彼等職責或假定職責時因所作出、 發生之作為或不作為而招致或蒙受之所有 訴訟、費用、收費、損失、損害及開支,可 獲確保免就此受任何損害,惟該等(如有) 由其招致或蒙受欺詐或不忠誠者除外。
The Company has maintained a directors and officers liability insurance during the year ended 31 May 2018. To the extent as permitted by the Companies Ordinance, a directors’ liability insurance is currently in place to protect the Directors against potential costs and liabilities arising from claims brought against the Directors.
截至二零一八年五月三十一日止年度,本 公司已購買董事及行政人員責任保險。在 公司條例允許之情況下,目前已備有適當 的董事責任保險以保障董事在針對董事索 償時產生的潛在成本及責任。
Employees and Remuneration Policies
僱員及薪酬政策
As at 31 May 2018, the Group had 89 employees in Hong Kong (2017: 82 employees in Hong Kong). The remuneration package the Group offered to the Group’s employees includes salary, bonuses and other cash subsidies. In general, the Group determines employees’ salaries based on each employee’s qualifications, position and seniority. The Group has designed an annual review system to assess the performance of the Group’s employees, which forms the basis of the Group’s decisions with respect to salary raises, bonuses and promotions.
於二零一八年五月三十一日,本集團於香 港擁有 89 名僱員(二零一七年:於香港擁有 82 名僱員)。本集團向僱員提供的薪酬組合 包括薪金、花紅及其他現金補貼。一般而 言,本集團根據各僱員的資歷、職位及年資 釐定薪金。本集團已制定年度檢討機制以 評估僱員的表現,此機制亦是本集團提升 薪金、花紅及升職決定的基準。
Relationship with Stakeholders
與利益相關者的關係
The Group understands the importance of maintaining a good relationship with its key stakeholders, including its employees, customers and suppliers, to meet its immediate and long-term business goals. During the year ended 31 May 2018, there were no material and significant disputes between the Group and its employees, customers and suppliers.
本集團了解維持與其主要利益相關者(包括 員工、客戶及供應商)保持良好關係以實現 其即時及長期的業務目標的重要性。截至 二零一八年五月三十一日止年度,本集團 與其員工、客戶及供應商之間概無重大爭 議。
The Group recognises employees as one of its valuable assets and strictly complies with the labour laws and regulations and reviews regularly the existing staff benefits for improvement. Apart from the reasonable remuneration packages, the Group also offers other employee benefits, such as medical insurance. The Group provides good quality services to its customers and keeps a database for direct communications with recurring customers for developing a long-term trusted relationship. The Group also maintains effective communication and develops a long-term business relationship with the suppliers.
本集團確認員工為其寶貴的資產之一,並 嚴格遵守勞動法律法規,定期檢討現有職 工福利,以求發展。除了合理的薪酬制度 外,本集團亦提供其他員工福利,如醫療保 險。本集團為客戶提供優質的服務,並保留 與經常性客戶數據庫便於直接溝通,以發 展長期信任關係。本集團亦於供應商保持 有效的溝通,並建立長期業務關係。
64 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Business Review
業務回顧
A fair review of the business of the Company as well as a discussion and analysis of the Group’s performance during the year ended 31 May 2018 and the material factors underlying its results and financial position can be found in the management discussion and analysis set out on pages 6 to 19 of this annual report. These discussions form part of this report.
有關截至二零一八年五月三十一日止年 度,本公司業務的公平回顧及本集團表現 的討論及分析,以及與業績及財務狀況有 關的重大因素載列於本年報第6 至19頁所載 的管理層討論及分析。有關討論構成本報 告一部分。
Environmental, Social and Governance Report
環境、社會及管治報告
The environmental, social and governance report, which forms part of this report, is set out on pages 38 to 47 of this annual report.
構成本報告一部分的環境、社會及管治報 告載於本年度報告第38 至第47 頁。
Annual General Meeting
股東週年大會
The forthcoming annual general meeting (“AGM”) of the Company will be held on 6 November 2018, the notice of which shall be sent to the shareholders of the Company in accordance with the Articles, the GEM Listing Rules and other applicable laws and regulations.
本公司將於二零一八年十一月六日召開應 屆股東週年大會(「股東週年大會」),大會通 告將根據章程細則、GEM 上市規則及其他 適用法律及法規寄發予本公司股東。
Closure of Register of Members
暫停辦理股份過戶登記手續
In order to ascertain entitlements to attend and vote at the forthcoming AGM, the register of members of the Company will be closed from Thursday, 1 November 2018 to Tuesday, 6 November 2018, both days inclusive, during which period no transfer of Shares will be registered.
為確定享有出席應屆股東週年大會及於 會上投票的資格,本公司將於二零一八年 十一月一日(星期四)至二零一八年十一月 六日(星期二)(包括首尾兩日)暫停辦理股 份過戶登記手續,期間將不會辦理過戶登 記。
Shareholders are reminded to ensure that all completed share transfer forms accompanied by the relevant share certificates must be lodged with the Company’s branch share registrar in Hong Kong, Tricor Investor Services Limited, at Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen’s Road East, Hong Kong not later than 4:30 p.m. on Wednesday, 31 October 2018.
股東務須確保所有填妥的股份過戶表格 連同相關股票,最遲須於二零一八年十月 三十一日(星期三)下午四時三十分前交回 本公司的香港股份過戶登記分處卓佳證券 登記有限公司(地址為香港皇后大道東183 號合和中心22 樓)。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 65
Report of the Board of Directors (Continued) 董事會報告(續)
Events After the Reporting Period
報告期後事項
Save as disclosed in this annual report, the Directors are not aware of any important event requiring disclosure that has taken place subsequent to 31 May 2018 and up to the date of approval of this report.
除本年報所披露者外,據董事會所知,於二 零一八年五月三十一日後至本報告獲批准 日期並無發生任何須予披露的重大事件。
Auditor
核數師
The consolidated financial statements for the year ended 31 May 2018 have been audited by PricewaterhouseCoopers, who shall retire at the forthcoming annual general meeting and, being eligible, offered themselves for re-appointment.
截至二零一八年五月三十一日止年度的綜 合財務報表已由羅兵咸永道會計師事務所 審核,而其將於應屆股東週年大會上退任 並符合資格膺選連任。
There was no changes in the Company’s auditor during the past three years.
本公司於過往三年並無更換核數師。
By order of the Board In Technical Productions Holdings Limited Yeung Ho Ting Dennis Chairman
承董事會命 In Technical Productions Holdings Limited 主席 楊浩廷
22 August 2018
二零一八年八月二十二日
66 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Biographies of Board of Directors and Senior Management 董事及高層管理人員之簡歷
Executive Directors
執行董事
Mr. Yeung Ho Ting Dennis (楊浩廷) , aged 45, an executive Director, chief executive officer and chairman of the Board. Mr. Yeung is also the founder, chief executive officer of the Group and a director of each of ITP (BVI), ITP (HK), and the executive director, general manager and legal representative of each of Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited (世紀天盛文化傳播(深圳)有限公司) and Shanghai Yingtegao Stage Arts Limited (上海英特高舞台藝術有限公司). Mr. Yeung founded the Group in April 2009 and is primarily responsible for devising strategies to develop the Group and overseeing the business and financial performance of the Group. Throughout the years of serving the Group, Mr. Yeung led the Group to adopt a number of latest LED and projection technologies for creative applications for pop concerts, such as Mesh LED and transparent LED panels. Mr. Yeung has nearly 10 years of experience in video equipment rental and services. Prior to founding the Group, Mr. Yeung worked as a senior manager of I-MAG International Limited, a company which is principally engaged in video equipment rental business where he was responsible for customer accounts handling from April 2007 to May 2009. During the course of his promotion of video equipment rental service for I-MAG International Limited to its customers, Mr. Yeung acquired the relevant knowledge of the video equipment and visual display industry. From July 1999 to March 2007, Mr. Yeung worked in various companies and was responsible for sales of products and customer services.
楊浩廷先生 ,45 歲,執行董事、行政總裁兼 董事會主席。楊先生亦為本集團創辦人及 行政總裁、ITP (BVI) 及 ITP (HK) 的董事兼世紀 天盛文化傳播(深圳)有限公司及上海英特 高舞台藝術有限公司的執行董事、總經理 及法律代表。楊先生於二零零九年四月創 辦本集團並主要負責制定策略發展本集團 以及監督本集團的業務及財務表現。服務 本集團多年以來,楊先生帶領本集團採納 多項最新的 LED 及投射技術以創意方式應用 於流行音樂會,如網格 LED 及透明 LED 顯示 屏。楊先生於視頻設備租賃及服務方面擁 有近 10 年經驗。創辦本集團前,楊先生曾 任I-MAG International Limited 高級經理,該公 司主要從事視頻設備租賃業務,彼於二零 零七年四月至二零零九年五月在該公司負 責處理客戶賬目。於彼為 I-MAG International Limited 向客戶推廣視像設備租賃服務期 間,楊先生獲得視像設備及視像顯示行業 的相關知識。於一九九九年七月至二零零 七年三月,楊先生任職於多家公司,負責產 品銷售及客戶服務。
Mr. Yeung obtained a Bachelor of Civil Engineering degree from Monash University, Clayton Campus in Australia in May 1998.
楊先生於一九九八年五月獲得澳大利亞克 萊頓校區蒙納什大學土木工程學士學位。
Mr. Tam Chun Yu (譚震宇) , aged 41, an executive Director. Mr. Tam joined the Group as an operation manager in June 2009 and is primarily responsible for planning, organising, coordinating and implementing visual display solutions of the Group. Mr. Tam has over 14 years of experience in video equipment rental and visual display solutions. Prior to joining the Group, Mr. Tam worked as a technician of I-MAG International Limited from April 2007 to June 2009 and Cosmo Pro AV Co. from February 2002 to February 2006. Mr. Tam attended his secondary school education in Hong Kong from September 1990 to August 1993.
譚震宇先生 ,41 歲,執行董事。譚先生於二 零零九年六月加入本集團為營運經理,主 要負責為本集團計劃、組織、協調及執行視 覺顯示解決方案。譚先生於視頻設備租賃 及視像顯示解決方案擁有逾 14 年經驗。於 加入本集團之前,譚先生於二零零七年四 月至二零零九年六月任 I-MAG International Limited 的技術員,於二零零二年二月至二 零零六年二月期間任 Cosmo Pro AV Co. 的技 術員。於一九九零年九月至一九九三年八 月,譚先生於香港接受中學教育。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 67
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Non-executive Directors
非執行董事
Mr. Law Wang Chak, Waltery (羅宏澤) , aged 55, a non-executive director. Since February 2018, Mr. Law has acted as the senior vice president of the finance and corporate development of Gold Peak Industries (Holdings) Limited, a company listed on the Hong Kong Stock Exchange (“HKEX”) (stock code: 0040). He has over 30 years of experience in financial audit, financial due diligence reviews, mergers and acquisitions, corporate restructuring, accounting and corporate finance advisory.
羅宏澤 先生,55 歲,非執行董事。自二零 一八年二月起至今,羅先生出任金山工業 (集團)有限公司(一間於聯交所上市之公 司,股份代號:0040)之融資及企業發展高 級副總裁。彼於財務審計、財務盡職審核、 合併與收購、公司重組、會計及企業財務顧 問方面擁有逾30 年經驗。
Since April 2015, Mr. Law has been an independent non-executive director, chairman of the audit Committee, and a member of the remuneration committee of D&G Technology Holding Company Limited, a company listed on the HKEX (stock code: 1301). Since November 2017, Mr. Law has been an independent non-executive director, chairman of the audit committee, and a member of the nomination committee of Vicon Holdings Limited, a company listed on the HKEX (stock code: 3878). Since November 2017, Mr. Law has been an independent nonexecutive director, chairman of the audit committee, and a member for each of the remuneration committee and nomination committee of Solis Holdings Limited, a company listed on the HKEX (stock code: 2227).
自二零一五年四月起至今,羅先生擔任德 基科技控股有限公司(一間於聯交所上市 之公司,股份代號:1301)之獨立非執行董 事、審核委員會主席及薪酬委員會成員。 自二零一七年十一月起至今,羅先生擔任 Vicon Holdings Limited(一間於聯交所上市 之公司,股份代號:3878)之獨立非執行董 事、審核委員會主席及提名委員會成員。 自二零一七年十一月起至今,羅先生擔任 守益控股有限公司(一間於聯交所上市之公 司,股份代號:2227)之獨立非執行董事、 審核委員會主席及薪酬委員會及提名委員 會各自之成員。
Mr. Law was an executive partner of Profundas Capital Limited, a private equity and investment advisory firm from December 2010 to January 2018. He also served as an independent non-executive director, chairman of the audit committee, and a member both of the remuneration committee and the nomination committee of Orient Victory China Holdings Limited, a company listed on the HKEX (stock code:0265), from September 2014 to June 2018. Mr. Law served as the chief financial officer and non-executive director of Nine Dragons Paper (Holdings) Limited , a company listed on the HKEX (stock code: 2689), from June 2004 to July 2008 and from August 2008 to October 2008, respectively. Mr. Law also served in different key roles such as chief financial officer and vice president of the finance department in four other companies between December 1992 and May 2004, all of which were listed on Main Board of the Stock Exchange at the relevant time. Mr. Law worked in the audit division of Coopers & Lybrand (now known as PricewaterhouseCoopers) between August 1987 and November 1992.
於二零一零年十二月至二零一八年一月, 羅先生曾為普方達投資管理有限公司(一間 私募股權及投資顧問公司)的執行合夥人。 彼亦於二零一四年九月至二零一八年六月 期間擔任東勝中國控股有限公司(一間於聯 交所上市之公司,股份代號:0265)之獨立 非執行董事、審核委員會主席及薪酬委員 會及提名委員會各自之成員。於二零零四 年六月至二零零八年七月以及二零零八年 八月至二零零八年十月,羅先生分別擔任 玖龍紙業(控股)有限公司(一間於聯交所上 市之公司,股份代號:2689)之首席財務官 及非執行董事。於一九九二年十二月至二 零零四年五月,羅先生亦於四間於有關期 間於聯交所主板上市的其他公司擔任不同 主要角色(如首席財務官及財務部副總裁 等要職。於一九八七年八月至一九九二年 十一月,羅先生於Coopers & Lybrand(現稱為 PricewaterhouseCoopers)審計分部工作。
68 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Mr. Law was admitted as a fellow of both the Chartered Certified Accountants (formerly known as Chartered Association of Certified Accountants) in the United Kingdom in October 1995 and the Hong Kong Society of Accountants (currently known as Hong Kong Institute of Certified Public Accountants) in February 1998. Mr. Law is currently registered as a Certified Public Accountant (Practising) with the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”). Mr. Law was also admitted as a fellow of the Institute of Chartered Accountants in England and Wales in July 2017.
羅先生於一九九五年十月成為英國特 許公認會計師公會(Chartered Certified Accountants,前稱為 Chartered Association of Certified Accountants)的資深會員及於 一九九八年二月成為香港會計師公會(Hong Kong Society of Accountants,現稱為 Hong Kong Institute of Certified Public Accountants) 的會員。羅先生現為香港會計師公會資深 註冊會計師(執業)。羅先生亦於二零一七 年七月獲得英格蘭及威爾士特許會計師公 會會員資格。
Mr. Law graduated from the London School of Economics and Political Science, the University of London with a bachelor’s degree in economics in August 1991 and a master’s degree in financial economics in December 1995.
羅先生於一九九一年八月畢業於倫敦大學 倫敦經濟與政治學院獲經濟學學士學位及 於一九九五年十二月獲金融經濟學碩士學 位。
Independent non-executive Directors
獨立非執行董事
Mr. Li Kai Sing (李啟承) , aged 56, an independent non-executive Director, the chairperson of the audit committee and a member of the remuneration committee and nomination committee of the Company. Mr. Li has over 16 years of experience in accounting and finance matters. Mr. Li has been an executive director of Focus Films Limited since September 2003. Mr. Li was the Chief Financial Officer of Team Work Corporation Limited from August 2000 to September 2003, the financial controller of China Star Entertainment Limited (stock code: 0326) from June 1999 to July 2000, an executive director of Interform Ceramics Technologies Limited (now known as Alibaba Pictures Group Limited) (stock code: 1060) from October 1995 to March 1999, and a vice president, finance of Leading Spirit (Holdings) Company Limited (subsequently known as Leading Spirit High-Tech (Holdings) Company Limited) (Hong Kong stock code: 0606) from July 1992 to December 1993, the shares of which are listed on the Stock Exchange.
李啟承先生 ,56 歲,獨立非執行董事,本公 司審核委員會主席兼薪酬委員會及提名委 員會成員。李先生於會計及財務事宜擁有 逾16年經驗。於二零零三年九月起至今,李 先生擔任 Focus Films Limited 之執行董事。於 二零零零年八月至二零零三年九月,李先 生擔任 Team Work Corporation Limited 之首席 財務官;於一九九九年六月至二零零零年 七月,彼擔任中國星集團有限公司(股份代 號:0326)財務總監;於一九九五年十月至 一九九九年三月,擔任圓方陶瓷科技有限 公司(現稱為阿里巴巴影業集團有限公司) (股份代號:1060)執行董事;及於一九九二 年七月至一九九三年十二月,擔任東寧集 團有限公司(後稱為東寧高科技(控股)有限 公司)(香港股份代號:0606)財務副總裁, 該等公司股份於聯交所上市。
Mr. Li was admitted as an associate of HKICPA in September 1988 and is currently a member of HKICPA. He was also admitted as an associate of the Association of Chartered Certified Accountants (formerly known as Chartered Association of Certified Accountants) in September 1988. Mr. Li was also a certified financial planner as recognised by the Institute of Financial Planners of Hong Kong in July 2004. Mr. Li obtained an Executive Master of Business Administration from The Hong Kong University of Science and Technology in November 2007 and a Bachelor of Social Science degree from The Chinese University of Hong Kong in December 1985.
李先生於一九八八年九月獲認許為香港會 計師公會會員,現為香港會計師公會正式 會員。彼亦於一九八八年九月獲認許為特 許公認會計師公會會員。李先生亦於二零 零四年七月擔任香港財務策劃師學會認許 的認可財務策劃師。李先生於二零零七年 十一月於香港科技大學取得行政人員工商 管理碩士學位,並於一九八五年十二月取 得香港中文大學社會科學學士學位。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 69
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Mr. Ma Tsz Chun (馬時俊) , aged 53, an independent non-executive Director and the chairperson of the remuneration committee and a member of the audit committee and nomination committee of the Company. Mr. Ma has over 30 years of experience in accounting and finance matters. Mr. Ma has been a director of Andrew & Associates CPA Limited since November 2014, a director of Sino-Bridge China Consulting Ltd since October 2004 and an independent non-executive director of Chinese Estates Holdings Limited (stock code: 0127), the shares of which are listed on the HKEX, since November 2008.
馬時俊先生 ,53 歲,獨立非執行董事,薪酬 委員會主席兼審核委員會及提名委員會成 員。馬先生於會計及財務事宜擁有逾 30 年 經驗。馬先生於二零一四年十一月至今擔 任達康會計師事務所有限公司董事、於二 零零四年十月至今擔任龍躍中國顧問有限 公司董事及於二零零八年十一月至今擔任 華人置業集團有限公司(其股份於聯交所上 市,股份代號:0127)獨立非執行董事。
Mr. Ma was admitted as an associate of HKICPA in September 1990 and a certified public accountant (practicing) of that organisation in January 2001. He was also admitted initially as an associate in October 1990 and subsequently as a fellow in November 1995 of the Association of Chartered Certified Accountants (formerly known as Chartered Associations of Certified Accountants).
馬先生於一九九零年九月獲認許為香港會 計師公會會員,並於二零零一年一月獲認 許為該組織的註冊會計師(執業)。彼亦於 一九九零年十月首先獲認許為特許公認會 計師公會會員,並其後於一九九五年十一 月獲認許為資深會員。
Mr. Ma obtained a master’s degree of science in China business studies from Hong Kong Polytechnic University in October 2009, a master’s degree of science and a master’s degree of business administration both from The Chinese University of Hong Kong in December 2003 and December 1997 respectively, and a professional diploma in accountancy in Hong Kong Polytechnic (now known as Hong Kong Polytechnic University) in November 1987.
馬先生於二零零九年十月於香港理工大學 取得中國商貿管理理學碩士學位、於二零 零三年十二月及一九九七年十二月於香港 中文大學分別取得科學碩士學位及工商管 理碩士學位以及於一九八七年十一月於香 港理工學院(現稱為香港理工大學)取得會 計學專業文憑。
Ms. Loh Lai Ping, Phillis (羅麗萍) , aged 53, an independent nonexecutive Director and a member of the audit committee and remuneration committee of the Company. Ms. Loh has accumulated extensive experience in the legal field since 1988. From September 1988 to July 1993, Ms. Loh served as a trainee solicitor initially and then a solicitor in Johnson Stokes & Master, a law firm, where she was responsible for various legal matters including litigation. Since January 1998, she has been a barrister responsible for litigation work. Ms. Loh has been an independent non-executive director of Chinese Estates Holdings Limited (stock code: 0127), the shares of which are listed on the HKEX, since January 2006 and was an independent non-executive director of The Kwong Sang Hong International Limited (Former stock code: 0189), the shares of which were listed on the HKEX for the period from April 2003 to February 2005.
羅麗萍女士 ,53 歲,獨立非執行董事,本公 司審核委員會兼薪酬委員會成員。羅女士 自一九八八年以來已在法律領域積累了豐 富經驗。於一九八八年九月至一九九三年 七月,羅女士先後於孖士打律師行擔任見 習律師及律師,孖士打律師行為一家律師 事務所,彼於該公司負責包括訴訟在內的 多項法律事宜。自一九九八年一月起,彼 成為負責訴訟工作的大律師。於二零零六 年一月起至今,盧女士為華人置業集團有 限公司(其股份於聯交所上巿,股份代號: 0127)之獨立非執行董事;及於二零零三年 四月至二零零五年二月期間,為 The Kwong Sang Hong International Limited(其股份曾於 聯交所上巿,前股份代號:0189)之獨立非 執行董事。
70 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Ms. Loh was admitted as a solicitor of the Supreme Court of Hong Kong in September 1990 and a barrister of the High Court of Hong Kong in January 1998. She was also admitted as a solicitor of the Supreme Court of England and Wales in August 1991. She has also been a solicitor and a barrister of the Supreme Court of Australian Capital Territory in Australia since October 1991.
羅女士於一九九零年九月獲認許為香港最 高法院律師,並於一九九八年一月獲認許 為香港高等法院大律師。彼亦於一九九一 年八月獲認許為英格蘭及威爾斯最高法院 律師。彼亦自一九九一年十月起為澳洲首 都特區最高法院律師兼大律師。
Ms. Loh was appointed as a member of the Board of Review (Inland Revenue Ordinance) for a term of 3 years commencing 1 January 2018 and temporary deputy registrar in the High Court of Hong Kong in July 2018.
羅女士獲委任為稅務上訴委員會委員,於 二零一八年一月一日開始任期為3 年,並於 二零一八年七月獲委任為香港高等法院臨 時副司法常務官。
Ms. Loh obtained a bachelor’s degree of laws and a postgraduate certificate in laws from The University of Hong Kong in November 1987 and June 1988 respectively.
羅女士分別於一九八七年十一月及 一九八八年六月於香港大學取得法學學士 學位及法學碩士證書。
Senior Management
高層管理人員
Ms. Ng Tsz Ning Loretta (吳紫鈴) , aged 46, is an accountant of the Group. Ms. Ng joined the Group in June 2015 and is primarily responsible for overseeing the day-to-day operation of financial activities of the Group. Ms. Ng has over 23 years of experience in accounting and finance. Prior to joining the Group, Ms. Ng was an accounting supervisor of ASB Biodiesel (HK) Limited from March 2014 to June 2015, an accountant of Team Success (Pacific) Limited from February 2012 to November 2013, an accounting manager of Jiawei Solarchina Company Limited from April 2011 to September 2011, an assistant accounting manager of Saraya Hong Kong Co. Ltd. from March 2010 to February 2011, an accounting manager of New Ocean Technology Limited from March 2003 to December 2009 and an accounting and administration manager of VK Holdings (HK) Limited from February 2000 to February 2003.
吳紫鈴女士 ,46 歲,為本集團會計師。吳女 士於二零一五年六月加入本集團,主要負 責監督本集團財務活動的日常運作。吳女 士於會計及財務領域擁有逾 23 年經驗。加 入本集團之前,於二零一四年三月至二零 一五年六月,吳女士擔任 ASB Biodiesel (HK) Limited 之會計主管、於二零一二年二月至 二零一三年十一月,擔任天成(太平洋)有 限公司會計師、於二零一一年四月至二零 一一年九月,擔任珈偉太陽能(中國)有限 公司會計經理、於二零一零年三月至二零 一一年二月,擔任莎羅雅香港有限公司助 理會計經理、於二零零三年三月至二零零 九年十二月,擔任新洋科技有限公司會計 經理;及於二零零零年二月至二零零三年 二月,擔任富輝集團(香港)有限公司行政 經理。
Ms. Ng obtained a bachelor degree in accountancy from University of South Australia by distance learning in April 2003.
吳女士透過遠程學習於二零零三年四月於 南澳大學取得會計學學士學位。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 71
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Mr. Lau Kai Chu Kevin (劉佳柱) , aged 45, is the internal audit manager of the Group. Mr. Lau joined the Group in October 2016 and is primarily responsible for company policy setting, performing internal audit, and monitoring internal control of operation. Mr. Lau has over 20 years of experience in accounting and internal audit. Prior to joining the Group, Mr. Lau was a director of JR Corporate Services Limited from July 2013 to September 2016. He also worked in CCT Telecom (HK) Limited from April 2012 to December 2012, last served as an internal audit manager. He was also a regional manager, control and compliance of J.V. Fitness Limited from October 2008 to October 2010 and an internal auditor of Michel of HK from December 2006 to October 2008.
劉佳柱先生 ,45 歲,為本集團內部審核經 理。劉先生於二零一六年十月加入本集 團,主要負責制定公司政策、進行內部審 核及監管營運的內部控制。劉先生於會計 及內部審計領域擁有逾 20 年經驗。加入本 集團前,於二零一三年七月至二零一六年 九月期間,劉先生擔任 JR Corporate Services Limited之董事。彼於二零一二年四月至二零 一二年十二月期間,亦於中建電訊(香港) 有限公司工作,最後擔任內部審計經理。於 二零零八年十月至二零一零年十月期間, 彼亦擔任 J.V. Fitness Limited 之控制及合規區 域經理及於二零零六年十二月至二零零八 年十月,擔任Michel of HK 之內部審計師。
Mr. Lau was admitted as a certified internal auditor of the Institute of Internal Auditors in May 2006. Mr. Lau obtained his bachelor’s degree of commerce from University of Manitoba in Canada in May 1996.
劉先生於二零零六年五月獲認許為國際內 部審計師協會的註冊內部審計師。劉先生 於一九九六年五月獲得加拿大曼尼托巴大 學商業學士學位。
Mr. Xu Minghuan (徐明喚) , aged 34, is the project supervisor of Shiji Tiansheng Cultural Commination (Shenzhen) Limited (世紀天盛文化傳播 (深圳)有限公司). Mr. Xu joined the Group in February 2009 and is primarily responsible for organising, coordinating and implementing visual display solutions in PRC. Mr. Xu has over 10 years of experience in visual display solutions and operating of visual equipment. Prior to joining the Group, Mr. Xu served as a technical engineer at I-MAG International Limited, a company which was principally engaged in the business of video equipment rental, from May 2007 to June 2009, where he was primarily responsible for coordinating and implementing visual display solutions. From February 2004 to May 2007, Mr. Xu served as the technical director at Black Leopard Performance Equipment Limited (黑豹 演藝設備有限公司), a company which was principally engaged in the business of production of lighting and LED and rental of equipment, where he was primarily responsible for repair and installation of equipment.
徐明喚先生 ,34 歲,為世紀天盛文化傳播 (深圳)有限公司的項目主管。徐先生於二 零零九年二月加入本集團,主要負責於中 國組織、協調及執行視像顯示解決方案。徐 先生於視像顯示解決方案及視像設備營運 方面擁有逾10年經驗。加入本集團前,徐先 生於二零零七年五月至二零零九年六月擔 任 I-MAG International Limited(一間主要從事 視頻設備租賃業務的公司)的技術工程師, 主要負責協調及執行視像顯示解決方案。 於二零零四年二月至二零零七年五月,徐 先生擔任黑豹演藝設備有限公司(一間主要 從事燈光設備及LED 生產以及設備租賃業務 的公司)的技術總監,主要負責設備維修及 安裝。
Mr. Xu received his vocational secondary education regarding electrical and mechanical integration in Guangdong Mechanical & Electrical Polytechnic (廣東省機電學校) in July 2003.
徐先生於二零零三年七月於廣東省機電學 校接受其有關電積分法及機械積分法的中 等職業教育。
72 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Biographies of Board of Directors and Senior Management (Continued) 董事及高層管理人員之簡歷(續)
Mr. Pei Mingzhong (裴明忠) , aged 35, is the deputy general manager of Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited (深圳市世紀天盛科技有 限公司). Mr. Pei joined the Group in June 2013 and is primarily responsible for equipment development and maintenance. Mr. Pei has over eight years of experience in visual equipment development. Prior to joining the Group, Mr. Pei was a technical director of research and development department of Shenzhen Zhongxiang Innovation Optoelectronics Limited (深圳中祥創新光電有限公司) from December 2012 to June 2013 and a manager of research and development department of Shenzhen Broad Horizon Optoelectronics Limited (深圳大 眼界光電科技有限公司) from August 2008 to December 2012.
裴明忠先生 ,35 歲,為深圳市世紀天盛科 技有限公司副總經理。裴先生於二零一三 年六月加入本集團,主要負責設備開發及 維護。裴先生於視像設備開發方面擁有逾 八年經驗。加入本集團之前,於二零一二 年十二月至二零一三年六月,裴先生擔任 深圳中祥創新光電有限公司研發技術部總 監及於二零零八年八月至二零一二年十二 月,擔任深圳大眼界光電科技有限公司研 發部經理。
Mr. Pei received his tertiary education in mechatronics from Jiangxi Yuzhou Electronic Industrial College (江西渝州電子工業學院) in July 2003.
裴先生於二零零三年七月於江西渝州電子 工業學院接受其機械電子學高等教育。
Company Secretary
公司秘書
Ms. Leung Yin Fai (梁燕輝) , aged 53, was appointed as the Group’s company secretary on 10 November 2016. Ms. Leung has been a director of K E Corporate Services Limited (a company secretarial services provider) since April 2016, the managing director of K E Management & Consultancy (Shanghai) Co., Ltd. since August 2015 and an independent non-executive director of Green Leader Holdings Group Limited (formerly known as: North Asia Resources Holdings Limited) (Hong Kong Stock Code: 0061) since April 2014. Ms. Leung was a director of KCS Hong Kong Limited from August 2008 to October 2014.
梁燕輝女士 ,53 歲,於二零一六年十一月 十日獲委任為本集團公司秘書。梁女士自 二零一六年四月一直為K E Corporate Services Limited(一間公司秘書供應商)之董事、自 二零一五年八月為 K E 管理諮詢上海有限公 司及自二零一四年四月為綠領控股集團有 限公司(前稱:北亞資源控股有限公司)(香 港股份代號:0061)之常務董事及獨立非執 行董事。梁女士從二零零八年八月至二零 一四年十月間為KCS 香港有限公司之董事。
Ms. Leung was admitted as a fellow of the Association of Chartered Certified Accountants (currently known as Chartered Association of Certified Accountants) in the United Kingdom in July 1995. Ms. Leung was also admitted as a fellow member of the CPA Australia in May 2004 and is currently a member of HKICPA. Ms. Leung obtained a master’s degree in commerce from the University of New South Wales, Australia in November 2002.
梁女士於一九九五年七月獲得英國特許註 冊會計師公會(現為特許註冊會計師公會) 的會員資格。梁女士亦於二零零四年五月 獲得澳大利亞註冊會計師協會會員資格, 現為香港會計師公會會員。梁女士於二零 零二年十一月獲得澳大利亞新南威爾士大 學商學碩士學位。
Some English names of Chinese laws and regulations, government authorities, departments, entities, institutions, natural persons, facilities, certificates, titles and the like for which no official English translation exists have been unofficially translated for identification purposes only. In the event of any inconsistency, the Chinese name will prevail.
中國法律及法規、政府當局、部門、實體、 機構、法人、設施、證書、職稱等英文名稱 不存在官方英文譯文的英文名稱已經被非 正式翻譯且僅供識別。如有不一致之處,以 中文名稱為準。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 73
Independent Auditor’s Report 獨立核數師報告
==> picture [78 x 56] intentionally omitted <==
To the Shareholders of In Technical Productions Holdings Limited
(incorporated in Cayman Islands with limited liability)
致In Technical Productions Holdings Limited 股東 (於開曼群島註冊成立之有限公司)
Opinion
意見
What we have audited
The consolidated financial statements of In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) and its subsidiaries (the “Group”) set out on pages 81 to 159, which comprise:
我們已審計的內容
In Technical Productions Holdings Limited(以下簡 稱「貴公司」)及其附屬公司(以下統稱「貴集 團」)列載於第81至159頁的綜合財務報表, 包括:
-
the consolidated statement of financial position as at 31 May 2018;
-
於二零一八年五月三十一日的綜合財 務狀況表;
-
the consolidated statement of comprehensive income for the year then ended;
-
截至該日止年度的綜合全面收益表;
-
the consolidated statement of changes in equity for the year then ended;
-
截至該日止年度的綜合權益變動表;
-
the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and
-
截至該日止年度的綜合現金流量表; 及
-
the notes to the consolidated financial statements, which include a summary of significant accounting policies.
-
綜合財務報表附註,包括主要會計政 策概要。
Our opinion
In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 May 2018, and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants (“HKICPA”) and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.
我們的意見
我們認為,該等綜合財務報表已根據香港 會計師公會頒佈的《香港財務報告準則》真 實而中肯地反映了 貴集團於二零一八年 五月三十一日的綜合財務狀況及其截至該 日止年度的綜合財務表現及綜合現金流 量,並已遵照香港《公司條例》的披露規定 妥為擬備。
==> picture [176 x 40] intentionally omitted <==
==> picture [196 x 42] intentionally omitted <==
74
In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
Basis for Opinion
意見的基礎
We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing (“HKSAs”) issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements section of our report.
我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審 計準則》進行審計。我們在該等準則下承擔 的責任已在本報告「核數師就審計綜合財務 報表承擔的責任」部分中作進一步闡述。
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.
我們相信,我們所獲得的審計憑證能充足 及適當地為我們的審計意見提供基礎。
Independence
We are independent of the Group in accordance with the HKICPA’s Code of Ethics for Professional Accountants (“the Code”), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.
獨立性
根據香港會計師公會頒佈的《專業會計師 道德守則》(以下簡稱「守則」),我們獨立 於 貴集團,並已履行守則中的其他專業 道德責任。
Key Audit Matters
關鍵審計事項
Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.
關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認 為對本期綜合財務報表的審計最為重要的 事項。這些事項是在我們審計整體綜合財 務報表及出具意見時進行處理的。我們不 會對這些事項提供單獨的意見。
75
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
Key audit matter identified in our audit is related to estimated useful lives of visual display equipment:
我們在審計中識別的關鍵審計事項與視像 顯示設備的估計可使用年期有關:
Key Audit Matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Estimated useful lives of visual display equipment:
視像顯示設備的估計可使用年期:
Our procedures in relation to management’s estimated useful lives of the non-custom made visual display equipment included:
我們就管理層估計非定制視像顯示設備的可使用年期 所執行的程序包括:
Refer to Note 2.5 in the summary of significant accounting policies, Note 4(a) in the critical accounting estimates and judgements and Note 14 to the consolidated financial statements for related disclosure.
- We assessed the reasonableness of the useful lives adopted by the Group by reviewing the historical usage of the equipment, discussing with management and making reference to, where available, independent research report on durability, expected repairs and maintenance and future demand of visual display equipment;
請參閱主要會計政策概要附註2.5、關鍵會計估計及判 斷附註 4(a) 及綜合財務報表附註14 的相關披露。
- 透過審閱設備過去用途、與管理層進行討論以及 參照(倘有)有關視像顯示設備耐用性、預期維修 及維護及未來需求的獨立研究報告,評估 貴集 團所採納可使用年期的合理性;
As at 31 May 2018, the Group held visual display equipment of approximately HK$80.3 million. For the year ended 31 May 2018, depreciation expense of approximately HK$14.8 million for these visual display equipment was recognised under “cost of services” in the consolidated statement of comprehensive income.
- We tested on a sample basis, whether additions to visual display equipment have been recorded in proper categories for the calculation of depreciation; and
於二零一八年五月三十一日, 貴集團擁有視像顯示 設備約 80.3 百萬港元。截至二零一八年五月三十一日 止年度,視像顯示設備於綜合全面收益表「服務成本」 中已確認折舊開支約14.8 百萬港元。
- 我們抽樣測試 貴集團於計算折舊時是否已將新 增視像顯示設備記錄於適當類別;及
Depreciation of visual display equipment is calculated using a straight-line method to allocate the cost over their estimated useful lives of 8 years, except for those equipment which are custom made for a particular project or event, their cost is depreciated over the duration of the project or event.
- We observed the Group’s physical count procedures on visual display equipment and the physical condition of the relevant assets to identify whether there is any damaged or obsolete visual display equipment.
視像顯示設備折舊是按直線法計算,在其預計可使用 年期為 8 年的情況下分配成本,但特定項目或活動定 制的設備除外。此類設備成本按項目或活動持續期間 折舊。
- 我們核查 貴集團視像顯示設備的實際計算程序 及相關資產的實際狀況,以識別是否存在任何受 損或過時的視像顯示設備。
76 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
Key Audit Matter 關鍵審計事項
How our audit addressed the Key Audit Matter 我們的審計如何處理關鍵審計事項
Management estimates useful lives of the non-custom made visual display equipment with reference to the durability, expected repairs and maintenance and future demand of the equipment.
Based on the procedures described, we found the estimated useful lives of the non-custom made visual display equipment were supportable by the available evidence.
管理層乃經參考視像顯示設備的耐用性、預期維修及 維護及未來需求,估計非定制視像顯示設備的可使用 年期。
基於上述程序,我們發現非定制視像顯示設備的估計 可使用年期有可得之憑證作為支持。
Management also takes into account the industry practice and expectation on technical or commercial obsolescence arising from changes or improvements in the market relevant to their business.
管理層亦考慮行業慣例及因其相關業務的市場變化或 改善導致技術或商業方面過時的預期。
We focused on this area because the carrying amount of visual display equipment is significant to the consolidated financial statements and the determination of estimated useful lives of visual display equipment, which has a direct impact on the calculation of depreciation expense, requires the use of significant judgements and estimates.
我們著重此領域是因為視像顯示設備的賬面值對綜合 財務報表意義重大,且釐定對折舊開支的計算構成直 接影響的視像顯示設備的估計可使用年期均須使用重 大判斷及估計。
Other Information
其他信息
The directors of the Company are responsible for the other information. The other information comprises all of the information included in the annual report other than the consolidated financial statements and our auditor’s report thereon.
貴公司董事須對其他信息負責。其他信息 包括年報內的所有信息,但不包括綜合財 務報表及我們的核數師報告。
Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.
我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他 信息,我們亦不對該等其他信息發表任何 形式的鑒證結論。
In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.
結合我們對綜合財務報表的審計,我們的 責任是閱讀其他信息,在此過程中,考慮其 他信息是否與綜合財務報表或我們在審計 過程中所了解的情況存在重大抵觸或者似 乎存在重大錯誤陳述的情況。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 77
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.
Responsibilities of Directors and Those Charged with Governance for the Consolidated Financial Statements
The directors of the Company are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.
In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group’s ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.
Those charged with governance are responsible for overseeing the Group’s financial reporting process.
Auditor’s Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements
Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor’s report that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.
基於我們已執行的工作,如果我們認為其 他信息存在重大錯誤陳述,我們需要報告 該事實。在這方面,我們沒有任何報告。
董事及治理層就綜合財務報表須 承擔的責任
貴公司董事須負責根據香港會計師公會頒 佈的《香港財務報告準則》及香港《公司條 例》的披露規定擬備真實而中肯的綜合財務 報表,並對其認為為使綜合財務報表的擬 備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯 誤陳述所需的內部控制負責。
在擬備綜合財務報表時,董事負責評估 貴集團持續經營的能力,並在適用情況下 披露與持續經營有關的事項,以及使用持 續經營為會計基礎,除非董事有意將 貴 集團清盤或停止經營,或別無其他實際的 替代方案。
治理層須負責監督 貴集團的財務報告過 程。
核數師就審計綜合財務報表承擔 的責任
我們的目標,是對綜合財務報表整體是否 不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤 陳述取得合理保證,並出具包括我們意見 的核數師報告。我們僅向 閣下(作為整體) 報告我們的意見,除此之外本報告別無其 他目的。我們不會就本報告的內容向任何 其他人士負上或承擔任何責任。合理保證 是高水平的保證,但不能保證按照《香港審 計準則》進行的審計,在某一重大錯誤陳述 存在時總能發現。錯誤陳述可以由欺詐或 錯誤引起,如果合理預期它們單獨或滙總 起來可能影響綜合財務報表使用者依賴綜 合財務報表所作出的經濟決定,則有關的 錯誤陳述可被視作重大。
78 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:
在根據《香港審計準則》進行審計的過程 中,我們運用了專業判斷,保持了專業懷疑 態度。我們亦:
-
Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control.
-
識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜 合財務報表存在重大錯誤陳述的風 險,設計及執行審計程序以應對這些 風險,以及獲取充足和適當的審計憑 證,作為我們意見的基礎。由於欺詐 可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛 假陳述,或凌駕於內部控制之上,因 此未能發現因欺詐而導致的重大錯誤 陳述的風險高於未能發現因錯誤而導 致的重大錯誤陳述的風險。
-
Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group’s internal control.
-
了解與審計相關的內部控制,以設計 適當的審計程序,但目的並非對 貴 集團內部控制的有效性發表意見。
-
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.
-
評價董事所採用會計政策的恰當性及 作出會計估計和相關披露的合理性。
-
Conclude on the appropriateness of the directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group’s ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor’s report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor’s report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
-
對董事採用持續經營會計基礎的恰 當性作出結論。根據所獲取的審計 憑證,確定是否存在與事項或情況 有關的重大不確定性,從而可能導 致對 貴集團的持續經營能力產生 重大疑慮。如果我們認為存在重大 不確定性,則有必要在核數師報告 中提請使用者注意綜合財務報表中 的相關披露。假若有關的披露不足, 則我們應當發表非無保留意見。我 們的結論是基於直至核數師報告日 期止所取得的審計憑證。然而,未來 事項或情況可能導致 貴集團不能 持續經營。
-
Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
-
評價綜合財務報表的整體列報方式、 結構和內容,包括披露,以及綜合財 務報表是否中肯反映交易和事項。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 79
Independent Auditor’s Report (Continued) 獨立核數師報告(續)
- Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the group audit. We remain solely responsible for our audit opinion.
We communicate with those charged with governance regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.
We also provide those charged with governance with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence, and to communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence, and where applicable, related safeguards.
From the matters communicated with those charged with governance, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor’s report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.
The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor’s report is Chu Wang Hay.
PricewaterhouseCoopers
Certified Public Accountants
Hong Kong, 22 August 2018
- 就 貴集團內實體或業務活動的財 務信息獲取充足、適當的審計憑證, 以便對綜合財務報表發表意見。我們 負責 貴集團審計的方向、監督和執 行。我們為審計意見承擔全部責任。
除其他事項外,我們與治理層溝通了計劃 的審計範圍、時間安排、重大審計發現等, 包括我們在審計中識別出內部控制的任何 重大缺陷。
我們還向治理層提交聲明,說明我們已符 合有關獨立性的相關專業道德要求,並與 他們溝通有可能合理地被認為會影響我們 獨立性的所有關係和其他事項,以及在適 用的情況下,相關的防範措施。
從與治理層溝通的事項中,我們確定哪些 事項對本期綜合財務報表的審計最為重 要,因而構成關鍵審計事項。我們在核數 師報告中描述這些事項,除非法律法規不 允許公開披露這些事項,或在極端罕見的 情況下,如果合理預期在我們報告中溝通 某事項造成的負面後果超過產生的公眾利 益,我們決定不應在報告中溝通該事項。
出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人 是朱宏曦。
羅兵咸永道會計師事務所
執業會計師
香港,二零一八年八月二十二日
80 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Year ended 31 May | |||
|---|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |||
| 2018 2017 |
|||
| 二零一八年 二零一七年 |
|||
| Note | HK$ HK$ |
||
| 附註 | 港元 港元 |
||
| Revenue | 收入 | 6(i) | 83,607,289 66,819,774 |
| Cost of services | 服務成本 | 8 | (41,462,687) (32,907,420) |
| Gross profit | 毛利 | 42,144,602 33,912,354 |
|
| Other income | 其他收入 | 6(ii) | 125,657 371,291 |
| Other gains, net | 其他收益淨額 | 7 | 173,071 146,625 |
| Administrative expenses | 行政開支 | 8 | |
| — Professional service fees in respect of | —有關上市籌備的專業 | ||
| listing preparation | 服務費 | — (17,597,478) |
|
| — Others | —其他 | (18,141,201) (12,107,410) |
|
| Operating profit | 經營溢利 | 24,302,129 4,725,382 |
|
| Finance income | 財務收入 | 10 | 375,879 3,966 |
| Finance costs | 財務成本 | 10 | (2,176,541 ) (1,794,076) |
| Finance costs, net | 財務成本淨額 | 10 | (1,800,662 ) (1,790,110) |
| Profit before income tax | 所得稅前溢利 | 22,501,467 2,935,272 |
|
| Income tax expense | 所得稅開支 | 11 | (4,573,845) (3,597,815) |
| Profit/(loss) for the year | 年度溢利╱(虧損) | 17,927,622 (662,543) |
|
| Attributable to: | 以下人士應佔: | ||
| — Owners of the Company | —本公司擁有人 | 17,919,344 (443,192) |
|
| — Non-controlling interests | —非控股權益 | 8,278 (219,351) |
|
| 17,927,622 (662,543) |
|||
| Other comprehensive income: | 其他全面收入: | ||
| Item that may be subsequently reclassified to | 其後可能重新分類至損益的 | ||
| profit or loss | 項目 | ||
| — Exchange difference on translation of | —換算海外業務的匯兌 | ||
| foreign operations | 差額 | 109,137 88,559 |
|
| Total comprehensive income/(loss) for the year | 年度全面收入╱(虧損)總額 | 18,036,759 (573,984) |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 81
Consolidated Statement of Comprehensive Income (Continued) 綜合全面收益表(續)
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | ||
|---|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |||
| 2018 | 2017 | ||
| 二零一八年 | 二零一七年 | ||
| Note HK$ |
HK$ | ||
| 附註 港元 |
港元 | ||
| Attributable to: | 以下人士應佔: | ||
| — Owners of the Company | —本公司擁有人 | 18,024,017 | (349,803) |
| — Non-controlling interests | —非控股權益 | 13 12,742 |
(224,181) |
| 18,036,759 | (573,984) | ||
| Earnings/(loss) per share for profit/(loss) | 年內本公司擁有人應佔 | ||
| attributable to owners of the Company | 溢利╱(虧損)的每股 | ||
| during the year | 盈利╱(虧損) | ||
| — Basic and diluted (HK cents) | —基本及攤薄(港仙) | 12 2.26 |
(0.07) |
The notes on pages 89 to 159 are an integral part of these consolidated 第89至159頁之附註為該等綜合財務報表之 financial statements. 一部份。
82 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表
As at 31 May 2018 於二零一八年五月三十一日
| Note 附註 |
As at 31 May 2018 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 64,707,391 233,246 64,940,637 5,790,537 12,003,712 45,440 — 2,994,836 17,008,419 37,842,944 102,783,581 — — 937,929 23,978,636 24,916,565 (303,493) 24,613,072 |
||
|---|---|---|---|---|
於二零一八年 五月三十一日 |
||||
| HK$ | ||||
| 港元 | ||||
| Assets 資產 Non-current assets 非流動資產 Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 Deposits 按金 |
14 15 |
|||
| 81,818,109 | ||||
| 184,004 | ||||
| 82,002,113 | ||||
| Current assets 流動資產 Trade receivables 貿易應收款項 Prepayments, deposits and other receivables 預付款項、按金及其他應收 款項 Amount due from the immediate holding company 應收直接控股公司款項 Term deposits with initial terms of over three months 原到期日逾三個月的 定期存款 Pledged short-term bank deposits 已抵押短期銀行存款 Cash and cash equivalents 現金及現金結餘 |
15 15 23 16(a) 16(a) 16(b) |
|||
| 8,630,466 | ||||
| 11,819,498 | ||||
| 300,940 | ||||
| 20,700,000 | ||||
| 3,009,963 | ||||
| 23,137,022 | ||||
| 67,597,889 | ||||
| Total assets 資產總值 |
||||
| 149,600,002 | ||||
| Equity 權益 Capital and reserves attributable to the owners of the Company 本公司擁有人應佔股本及 儲備 Share capital 股本 Share premium 股份溢價 Other reserves 其他儲備 Retained earnings 保留盈利 |
17 17 |
|||
| 8,000,000 | ||||
| 56,496,624 | ||||
| 1,042,602 | ||||
| 41,897,980 | ||||
| Non-controlling interests 非控股權益 |
13 | |||
| 107,437,206 | ||||
| (290,751 ) | ||||
| Total equity 權益總額 |
||||
| 107,146,455 | ||||
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 83
Consolidated Statement of Financial Position (Continued) 綜合財務狀況表(續)
As at 31 May 2018 於二零一八年五月三十一日
| Note 附註 |
As at 31 May 2018 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|
於二零一八年 五月三十一日 |
||||
| HK$ | ||||
| 港元 | ||||
| Liabilities 負債 Non-current liabilities 非流動負債 Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 Obligations under finance leases 融資租賃承擔 Other payables 其他應付款項 Shareholder’s loan 股東貸款 |
24 19 20 21 |
6,231,810 290,000 8,220,053 14,268,128 |
||
| 8,143,827 | ||||
| — | ||||
| 195,000 | ||||
| — | ||||
| 29,009,991 27,975,134 18,886,885 240,225 2,058,274 |
||||
| 8,338,827 | ||||
| Current liabilities 流動負債 Other payables and accrued liabilities 其他應付款項及應計負債 Bank borrowings 銀行借款 Obligations under finance leases 融資租賃承擔 Taxation payable 應付稅項 |
20 22 19 |
|||
| 20,283,245 | ||||
| 10,997,772 | ||||
| 109,048 | ||||
| 2,724,655 | ||||
| 49,160,518 78,170,509 |
||||
| 34,114,720 | ||||
| Total liabilities 負債總額 |
||||
| 42,453,547 | ||||
| Total equity and liabilities 權益及負債總額 |
102,783,581 | |||
| 149,600,002 | ||||
The consolidated financial statements on page 81 to 159 were approved by the Board of Director on 22 August 2018 and were signed on its behalf.
第81至159頁之綜合財務報表於二零一八年 八月二十二日獲董事會批准及代簽。
Yeung Ho Ting Dennis 楊浩廷 Director 董事
Law Wang Chak Waltery 羅宏澤 Director 董事
84 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Attributable to owners of the Company | |
|---|---|
本公司擁有人應佔 |
|
| Share capital (Note 17) Share premium (Note 17) Capital reserve (Note 18) Exchange reserve Retained earnings Total Non- controlling interests Total equity |
|
| 股本 (附註17) 股份溢價 (附註17) 資本儲備 (附註18)匯兌儲備 保留盈利 總計 非控股 權益 權益總額 |
|
| HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ |
|
| 港元 港元 港元 港元 港元 港元 港元 港元 |
|
| Balance at 1 June 2017 於二零一七年 六月一日的結餘 Profit for the year 年內溢利 Other comprehensive income: 其他全面 收入: — Exchange difference on translation of foreign operations —換算海外業務的 匯兌差額 |
|
| — — 773,744 164,185 23,978,636 24,916,565 (303,493) 24,613,072 |
|
| — — — — 17,919,344 17,919,344 8,278 17,927,622 |
|
| — — — 104,673 — 104,673 4,464 109,137 |
|
| Total comprehensive income 全面收入總額 |
|
| — — — 104,673 17,919,344 18,024,017 12,742 18,036,759 |
|
| Transaction with owners: 與擁有人的交易: — Capitalisation Issue (Note 21) —資本化發行 (附註21) — Issue of new share upon share offer (Note 17) —根據股份發售 發行新股份 (附註17) — Share issuance costs (Note 17) —股份發行成本 (附註17) |
|
| 6,000,000 6,000,000 — — — 12,000,000 — 12,000,000 |
|
| 2,000,000 58,000,000 — — — 60,000,000 — 60,000,000 |
|
| — (7,503,376) — — — (7,503,376) — (7,503,376) |
|
| Balance at 31 May 2018 於二零一八年五月 三十一日的結餘 |
|
| 8,000,000 56,496,624 773,744 268,858 41,897,980 107,437,206 (290,751) 107,146,455 |
|
85
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Consolidated Statement of Changes in Equity (Continued) 綜合權益變動表(續)
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Attributable to owners of the Company 本公司擁有人應佔 Share capital (Note 17) Share premium (Note 17) Capital reserve (Note 18) Exchange reserve Retained earnings Total Non- controlling interests Total equity 股本 (附註17) 股份溢價 (附註17) 資本儲備 (附註18)匯兌儲備 保留盈利 總計 非控股 權益 權益總額 HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ 港元 港元 港元 港元 港元 港元 港元 港元 |
|
|---|---|
| Balance at 1 June 2016 於二零一六年 六月一日的結餘 Loss for the year 年內虧損 Other comprehensive income/(loss): 其他全面收入╱ (虧損): — Exchange difference on translation of foreign operations —換算海外業務的 匯兌差額 |
— — 10,000 70,796 24,421,828 24,502,624 (79,312) 24,423,312 — — — — (443,192) (443,192) (219,351) (662,543) — — — 93,389 — 93,389 (4,830) 88,559 |
| Total comprehensive income/(loss) 全面收入╱ (虧損)總額 |
— — — 93,389 (443,192) (349,803) (224,181) (573,984) |
| Transaction with owners: 與擁有人的交易: — Difference between the fair value of the shareholder’s loan and the amount received (Note 21) —股東貸款的公平 值與所收取 金額之間的 差額(附註21) |
— — 763,744 — — 763,744 — 763,744 |
| Balance at 31 May 2017 於二零一七年五月 三十一日的結餘 |
— — 773,744 164,185 23,978,636 24,916,565 (303,493) 24,613,072 |
The notes on pages 89 to 159 are an integral part of these consolidated 第89至159頁之附註為該等綜合財務報表之 financial statements. 一部份。
86 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Consolidated Statement of Cash Flows 綜合現金流量表
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Note 附註 |
Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK$ HK$ 港元 港元 24,302,129 4,725,382 15,316,596 11,484,774 39,618,725 16,210,156 (2,814,953) 925,584 (4,706,322) (6,198,162) (16,223,576) 18,302,621 15,873,874 29,240,199 (1,995,447) — 13,878,427 29,240,199 375,879 3,966 — 5,688,046 (20,700,000) — (33,193,401 ) (28,543,689) (255,500 ) (45,440) (53,773,022 ) (22,897,117) |
|
|---|---|---|
| 2018 | ||
| 二零一八年 | ||
| HK$ | ||
| 港元 | ||
| Cash flows from operating activities 經營活動所得現金流量 Operating profit 經營溢利 Adjustments for: 就下列各項作出調整: Depreciation 折舊 |
||
| 24,302,129 | ||
| 15,316,596 | ||
| Operating profit before working capital changes 營運資金變動前經營溢利 Changes in working capital: 營運資金變動: Trade receivables 貿易應收款項 Prepayments, deposits and other receivables 預收款項、按金及 其他應收款項 Other payables and accrued liabilities 其他應付款項及應計負債 |
||
| 39,618,725 | ||
| (2,814,953) | ||
| (4,706,322) | ||
| (16,223,576) | ||
| Cash generated from operations 經營所得現金 Hong Kong profits tax paid 已付香港利得稅 |
||
| 15,873,874 | ||
| (1,995,447) | ||
| Net cash generated from operating activities 經營活動所得現金淨額 Cash flows from investing activities 投資活動所得現金流量 Interest received 已收利息 Repayment from a director 來自一名董事的還款 Increase in term deposits with initial terms of over three months 原到期日逾三個月的 定期存款增加 Payment for acquisition of property, plant and equipment (Note) 收購物業、廠房及 設備付款(附註) Advance to the immediate holding company 向直接控股公司墊款 |
||
| 13,878,427 | ||
| 375,879 | ||
| — | ||
| (20,700,000) | ||
| (33,193,401 ) | ||
| (255,500 ) | ||
| Net cash used in investing activities 投資活動所用現金淨額 |
||
| (53,773,022 ) | ||
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 87
Consolidated Statement of Cash Flows (Continued) 綜合現金流量表(續)
For the year ended 31 May 2018 截至二零一八年五月三十一日止年度
| Note 附註 |
Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK$ HK$ 港元 港元 — 10,000,000 (7,889,113 ) (6,335,427) — (1,115,397) (2,650,000) 14,650,000 (486,457 ) (185,578) (751,196 ) (1,001,367) (15,127 ) (2,994,836) 60,000,000 — (2,598,000) (4,905,376) (50,333 ) (24,842) 45,559,774 8,087,177 5,665,179 14,430,259 463,424 (7,195) 17,008,419 2,585,355 23,137,022 17,008,419 |
||
|---|---|---|---|
| 2018 | |||
| 二零一八年 | |||
| HK$ | |||
| 港元 | |||
| Cash flows from financing activities 融資活動所得現金流量 Proceeds from bank borrowings 銀行貸款所得款項 Repayment of bank borrowings 償還銀行貸款 Repayment to a director 向一名董事還款 (Repayment of)/proceeds from shareholder’s loan (Note) (償還)╱來自股東的貸款 (附註) Repayments of capital element of the finance leases 償還融資租賃本金部分 Bank loan interest paid 已付銀行貸款利息 Increase in pledged short-term bank deposits 抵押短期銀行按金增加 Gross proceeds from issuance of new shares 發行新股份的所得款項總額 Payment of listing expenses 支付上市開支 Finance charges on obligations under finance leases 融資租賃承擔的融資費用 |
21 17 |
||
| — | |||
| (7,889,113 ) | |||
| — | |||
| (2,650,000) | |||
| (486,457 ) | |||
| (751,196 ) | |||
| (15,127 ) | |||
| 60,000,000 | |||
| (2,598,000) | |||
| (50,333 ) | |||
| Net cash generated from financing activities 融資活動所得現金淨額 |
|||
| 45,559,774 | |||
| Net increase in cash and cash equivalents 現金及現金等價物 增加淨額 Effect of foreign exchange rate changes 外匯匯率變動的影響 Cash and cash equivalents at beginning of the year 年初現金及現金等價物 |
|||
| 5,665,179 | |||
| 463,424 | |||
| 17,008,419 | |||
| Cash and cash equivalents at end of the year 年末現金及現金等價物 |
16(b) | ||
| 23,137,022 | |||
Major non-cash transactions include:
主要非現金交易包括:
-
(a) During the year ended 31 May 2017, the Group acquired certain property, plant and equipment amounting to HK$23,310,000 and partially settled HK$9,561,569 in cash. During the year ended 31 May 2018, the Group settled HK$6,889,895 in cash. The remaining balance of HK$6,858,536 was settled with deposit received from a customer which represented a non-cash transaction. For details, please refer to Note 20 to the consolidated financial statements.
-
(a) 於截至二零一七年五月三十一日止 年度,本集團收購為數 23,310,000 港 元的若干物業、廠房及設備並已以現 金支付 9,561,569 港元。於截至二零 一八年五月三十一日止年度,本集團 以現金支付 6,889,895 港元。剩餘結餘 6,858,536 港元以收取一名客戶的按金 償付,此乃代表非現金交易。有關詳 情,請參閱綜合財務報表附註20。
-
(b) On 14 June 2017, the Group capitalised a shareholder’s loan amounting to HK$12,000,000 by issuing 599,999,999 new shares of the Company, credited as fully paid, to the then shareholders of the Company. For details, please refer to Note 21 to the consolidated financial statements.
-
(b) 於二零一七年六月十四日,本集團透 過向本公司當時股東發行 599,999,999 股入賬列為繳足之本公司新股份,將 股東貸款中 12,000,000 港元款項撥充 資本。有關詳情,請參閱綜合財務報 表附註21。
The notes on pages 89 to 159 are an integral part of these consolidated financial statements.
- 第89至159頁的附註是該等綜合財務報表的 組成部分。
88 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements 綜合財務報表附註
1 General information
1 一般資料
In Technical Productions Holdings Limited (the “Company”) was incorporated in the Cayman Islands on 4 November 2016 as an exempted company with limited liability under the Companies Law (as revised) of the Cayman Islands, as amended, supplemented or otherwise modified from time to time. The address of its registered office is Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1008 Cayman Islands.
In Technical Productions Holdings Limited (「本公司」)於二零一六年十一月四日 根據開曼群島公司法(經修訂)(經不 時修訂、補充或以其他方式修改)在開 曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。 其註冊辦事處地址為 Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, Grand Cayman, KY1-1008 Cayman Islands。
The Company is an investment holding company. The Company and its subsidiaries (together the “Group”) are principally engaged in the provision of visual display solution services for concerts and events primarily in Hong Kong, Macau, the People’s Republic of China (the “PRC”) and Taiwan (the “Business”).
本公司為一間投資控股公司,本公司 及其附屬公司(統稱「本集團」)主要 從事為香港、澳門、中華人民共和國 (「中國」)及台灣的演唱會及活動提供 視象顯示解決方案服務(「業務」)。
The Company’s shares were listed on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the “Stock Exchange”) (the “Listing”) on 14 June 2017.
本公司股份於二零一七年六月十四 日於香港聯合交易所有限公司(「聯交 所」)GEM上市(「上市」)。
The consolidated financial statements are presented in Hong Kong dollars (“HK$”), unless otherwise stated, and have been approved for issue by 22 August 2018.
除特別註明外,綜合財務報表以港元 (「港元」)列示,並已於二零一八年八 月二十二日獲批准刊發。
89
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies
2 主要會計政策概要
The principal accounting policies applied in the preparation of the consolidated financial statements are set out below. These policies have been consistently applied to all the years presented, unless otherwise stated.
編製綜合財務報表所用的主要會計政 策載列如下。除非另有所指,否則該 等政策在所有呈列年度貫徹應用。
2.1 Basis of preparation
The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards (“HKFRSs”) issued by the Hong Kong Institute of the Certified Public Accountants (“HKICPA”) and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance (Cap 622). The consolidated financial statements have been prepared under the historical cost convention.
2.1 編製基準
本集團之綜合財務報表已根據 香港會計師公會(「香港會計師公 會」)頒佈的香港財務報告準則 (「香港財務報告準則」)及香港公 司條例之披露規定(第 622 章)妥 為編製。綜合財務報表以歷史成 本常規編製。
The preparation of consolidated financial statements in conformity with HKFRSs requires the use of certain critical accounting estimates. It also requires management to exercise its judgement in the process of applying the Group’s accounting policies. The areas involving a higher degree of judgement or complexity, or areas where assumptions and estimates are significant to the consolidated financial statements are disclosed in Note 4.
編製符合香港財務報告準則的綜 合財務報表需要使用若干關鍵會 計估計。管理層亦須在應用本集 團的會計政策過程中行使其判 斷。涉及高度的判斷或複雜性的 範疇,或涉及對綜合財務報表有 重大影響的假設及估計的範疇於 附註4 中披露。
-
(i) New amendments to existing standards adopted by the Group
-
The following amendments to standards have been adopted by the Group for the first time for the financial year beginning on or after 1 June 2017:
-
(i) 本集團採用現有準則的新 修訂本 於二零一七年六月一日或 之後開始的財政年度,本集 團首次採用以下準則的修 訂本:
Amendment to HKAS 7 Disclosure initiative Amendment to HKAS 12 Recognition of deferred tax assets for unrealised losses Amendment to HKFRS 12 Disclosure of interests in other Entities
香港會計 披露計劃 準則第7號 (修訂本) 香港會計準 就未變現虧損 則第12號 確認遞延 (修訂本) 稅項資產 香港財務報 披露於其他 告準則第12 實體之 號(修訂本) 權益
The adoption of these amendments did not have any impact on the financial statements for the current year.
採用該等修訂本對本年度 之財務報表概無任何影響。
90 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted.
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。
Effective for annual periods beginning on or after 於下列日期或之後 開始的年度期間生效
| HKFRS 9 | Financial instruments | 1 January 2018 |
|---|---|---|
| 香港財務報告準則第9號 | 金融工具 | 二零一八年一月一日 |
| HKFRS 15 | Revenue from contracts with customers and | 1 January 2018 |
| the related amendments | ||
| 香港財務報告準則第15號 | 客戶合約收益及相關修訂 | 二零一八年一月一日 |
| HKFRS 16 | Leases | 1 January 2019 |
| 香港財務報告準則第16號 | 租賃 | 二零一九年一月一日 |
| HKFRS 17 | Insurance contracts | 1 January 2021 |
| 香港財務報告準則第17號 | 保險合約 | 二零二一年一月一日 |
| HK(IFRIC)-Int 22 | Foreign currency transactions and advance | 1 January 2018 |
| consideration | ||
| 香港(國際財務報告詮釋 | 外幣交易及預付代價 | 二零一八年一月一日 |
| 委員會)-詮釋第22號 | ||
| HK(IFRIC)-Int 23 | Uncertainty over income tax treatments | 1 January 2019 |
| 香港(國際財務報告詮釋 | 所得稅處理的不確定性 | 二零一九年一月一日 |
| 委員會)-詮釋第23號 | ||
| Amendments to HKAS 28 | Long-term interests in associates and joint | 1 January 2019 |
| ventures | ||
| 香港會計準則第28號 | 於聯營及合營公司之長期權益 | 二零一九年一月一日 |
| (修訂本) | ||
| Amendments to HKAS 40 | Transfers of investment property | 1 January 2018 |
| 香港會計準則第40號 | 轉移投資物業 | 二零一八年一月一日 |
| (修訂本) | ||
| Amendments to HKFRS 2 | Classification and measurement of share-based | 1 January 2018 |
| payment transactions | ||
| 香港財務報告準則 | 以股份為基礎付款的交易的分類及計量 | 二零一八年一月一日 |
| 第2號(修訂本) | ||
| Amendments to HKFRS 4 | Applying HKFRS 9 financial instruments with | 1 January 2018 |
| HKFRS 4 Insurance contracts | ||
| 香港財務報告準則 | 應用香港財務報告準則第9號金融工具及 | 二零一八年一月一日 |
| 第4號(修訂本) | 香港財務報告準則第4號保險合約 |
91
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
- 2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
Effective for annual periods beginning on or after 於下列日期或之後 開始的年度期間生效
| Amendments to HKFRS 9 | Prepayment features with negative | 1 January 2019 |
|---|---|---|
| compensation | ||
| 香港財務報告準則 | 提早還款特性及負補償 | 二零一九年一月一日 |
| 第9號(修訂本) | ||
| Amendments to HKFRS 10 | Sale or contribution of assets between an | To be determined |
| and HKAS 28 | investor and its associate or joint venture | |
| 香港財務報告準則 | 投資者與其聯營或合營公司之間的資產出 | 待定 |
| 第10號及香港會計 | 售或注資 | |
| 準則第28號(修訂本) | ||
| Amendments to HKFRS 1 and | As part of the annual improvements to HKFRSs | 1 January 2018 |
| HKAS 28 | 2014–2016 cycle | |
| 香港財務報告準則 | 作為香港財務報告準則二零一四年至 | 二零一八年一月一日 |
| 第1號及香港會計準則 | 二零一六年週期之年度改進 | |
| 第28號(修訂本) | ||
| Amendments to HKFRSs | Annual improvements to HKFRSs 2015–2017 | 1 January 2019 |
| cycle | ||
| 香港財務報告準則 | 香港財務報告準則二零一五年至二零一七 | 二零一九年一月一日 |
| (修訂本) | 年週期年度改進 |
Management have already commenced the assessment of the impact of the adoption of the above new standards, amendments and interpretations to existing standards and set out below the expected impact on the Group’s financial performance and position:
管理層已對採納上述新準 則、現有準則修訂本及詮釋 的影響進行評估,有關對本 集團財務表現及狀況的預 期影響載列如下:
92 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)
綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
(ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
(a) HKFRS 9 “Financial instruments”
HKFRS 9 addresses the classification, measurement and derecognition of financial assets and financial liabilities, introduces new rules for hedge accounting and a new impairment model for financial assets.
- (a) 香港財務報告準則第 9號「金融工具」 香港財務報告準則規 定了金融資產和金融 負債的分類、計量及 終止確認,並給出新 的對沖會計規則及一 種新的金融資產減值 模型。
The Group has reviewed its financial assets and liabilities and does not expect the new standard will affect the classification and measurement of the Group’s financial assets. There will be no impact on the accounting for the Group’s financial liabilities as the new requirements only affect the accounting for financial liabilities that are designated at fair value through profit or loss and the Group does not have any such liabilities. The derecognition rules have been transferred from HKAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement and have not been changed.
本集團已審閱其金融 資產及負債,並預期 新準則將不會影響本 集團金融資產的分類 及計量。由於新規定 僅影響指定按公平值 計入損益之金融負債 會計方法,而本集團 並無任何該等負債, 故對本集團金融負債 之會計方法並無影 響。終止確認之規則 已自香港會計準則第 39 號「金融工具:確認 及計量」轉移且並無變 動。
The new impairment model requires the recognition of impairment provisions based on expected credit losses (ECL) rather than only incurred credit losses as is the case under HKAS 39. It applies to financial assets classified at amortised cost, debt instruments measured at fair value through other comprehensive income, contract assets under HKFRS 15 Revenue from Contracts with Customers, lease receivables, loan commitments and certain financial guarantee contracts.
新減值模式要求根據 預期信貸虧損確認減 值撥備,而非如根據 香港會計準則第 39 號 之情況般僅產生信貸 虧損。該模式適用於 按攤銷成本分類之金 融資產、按公平值計 入其他全面收入計量 之債務工具、根據香 港財務報告準則第 15 號客戶合約收益之合 約資產、租賃應收款 項、貸款承擔及若干 財務擔保合約。
93
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
(a) HKFRS 9 “Financial instruments” (Continued)
The new standard also introduces expanded disclosure requirements and changes in presentation. These are expected to change the nature and extent of the Group’s disclosures about its financial instruments particularly in the year of the adoption of the new standard.
- (a) 香港財務報告準則第 9號「金融工具」(續) 該新準則亦引入擴大 之披露規定及呈報方 式之變更。預期將改 變本集團有關其金融 工具之披露性質及範 圍,尤其是於採納該 新準則之年度內。
The new standard must be applied for financial years commencing on or after 1 January 2018. The Group will apply the new rules retrospectively from 1 June 2018, with the practical expedients permitted under the standard. Comparatives for the year ended 31 May 2018 will not be restated in the Group’s financial statements for the year ending 31 May 2019.
該新準則於二零一八 年一月一日或之後 開始的財政年度強制 應用。本集團將自二 零一八年六月一日起 追溯應用新規則及準 則項下所允許的可行 權宜處理。截至二零 一八年五月三十一日 止年度的比較數字將 不會於本集團截至二 零一九年五月三十一 日止年度的財務報表 中重列。
For the years ended 31 May 2018 and 2017, all of the Group’s financial assets and financial liabilities were carried at amortised cost without significant impairment on the former. Hence, the implementation of HKFRS 9 is not expected to result in any significant impact on the Group’s financial position and results of operations.
截至二零一八年及二 零一七年五月三十一 日止年度,本集團所 有金融資產及金融負 債均按攤銷成本入賬 (不計及上述重大減 值)。因此,實行香港 財務報告準則第 9 號 預期不會對本集團財 務狀況及經營業績造 成任何重大影響。
94 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
(b) HKFRS 15 “Revenue from Contracts with Customers”
The HKICPA has issued a new standard for the recognition of revenue. This will replace HKAS 18 which covers contracts for goods and services and HKAS 11 which covers construction contracts and the related literature.
- (b) 香港財務報告準則第 15號「客戶合約收益」 香港會計師公會已頒 佈收益確認之新訂準 則。其將取代香港會 計準則第18號(涵蓋銷 售貨品及提供服務產 生之收益)及香港會計 準則第11號(涵蓋建築 合約及相關文獻)。
The new standard is based on the principle that revenue is recognised when control of a good or service is transferred to a customer.
新訂準則乃基於貨品 或服務控制權轉移至 客戶時確認收益之原 則。
The standard permits either a full retrospective or a modified retrospective approach for the adoption.
該準則允許採用全面 追溯採納方式或修改 追溯採納方式。
Management is assessing the effects of applying the new standard to the Group’s consolidated financial statements, as the application may affect the timing of revenue recognition as a result of identification of separate performance obligations and contract modifications. Certain costs incurred in fulfilling a contract (which are currently expensed) may need to be recognised as an asset under HKFRS 15.
由於採納因識別個別 履行責任及合約修訂 而可能影響確認收益 的時間,管理層正對 採用新準則對本集團 綜合財務報表可能造 成的影響進行評估。 履行合約導致的若干 成本(當前已支銷)可 能須確認為香港財務 報告準則第 15 號項下 的資產。
More detailed assessment will be carried out by the Group to estimate the impact of the new standard on the Group’s consolidated financial statements.
本集團將進行更詳細 的評估以估計新準則 對本集團綜合財務報 表的影響。
95
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
(b) HKFRS 15 “Revenue from Contracts with Customers“ (Continued)
The new standard is mandatory for financial years commencing on or after 1 January 2018. The Group intends to adopt the standard using the modified retrospective approach and the cumulative impact of the adoption will be recognised in retained earnings as at 1 June 2018 and that comparatives will not be restated.
-
(b) 香港財務報告準則第 15號「客戶合約收益」
-
(續)
-
該新準則在二零一八 年一月一日或之後開 始的財政年度強制生 效。本集團擬於採納 該準則時採用修改追 溯法,即採納的累計 影響將於二零一八年 六月一日的保留盈利 確認,且比較數字將 不予重列。
(c) HKFRS 16 “Leases”
HKFRS 16 was issued in January 2016. It will result in almost all leases being recognised on the statement of financial position, as the distinction between operating and finance leases is removed. Under the new standard, an asset (the right to use the leased item) and a financial liability to pay rentals are recognised. The only exceptions are short-term and low-value leases.
- (c) 香港財務報告準則第 16號「租賃」
香港財務報告準則第 16 號於二零一六年一 月頒佈,其將導致幾 乎所有租賃在財務狀 況表內確認,經營租 賃與融資租賃的劃分 已被刪除。根據該新 準則,資產(該租賃項 目的使用權)與支付 租金的金融負債被確 認。唯一例外者為短 期及低價值租賃。
The accounting for lessors will not significantly change.
出租人會計處理將不 會有重大變動。
The standard will affect primarily the accounting for the Group’s operating leases. As at 31 May 2018, the Group has non-cancellable operating lease commitments of HK$6,992,047 (2017: HK$3,360,499) as set out in Note 28(b).
該準則將主要影響本 集團經營租賃的會計 處理。於二零一八年 五月三十一日,本集 團擁有不可撤銷經營 租賃承擔 6,992,047 港元(二零一七年: 3,360,499 港元)(附註 28(b))。
96 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.1 Basis of preparation (Continued)
- (ii) New standards, amendments to existing standards and interpretations that have been issued but are not yet effective and have not been early adopted. (Continued)
2.1 編製基準(續)
- (ii) 已頒佈但尚未生效且尚未 提早採納的新訂準則、現有 準則修訂本及詮釋。(續)
(c) HKFRS 16 “Leases” (Continued)
The Group has not yet assessed what other adjustments, if any, are necessary for example because of the change in the definition of the lease term and the different treatment of variable lease payments and of extension and termination options. It is therefore not yet possible to estimate the amount of right-of-use assets and lease liabilities that will have to be recognised on adoption of the new standard and how this may affect the Group’s profit or loss and classification of cash flows going forward.
- (c) 香港財務報告準則第 16號「租賃」(續) 本集團尚未評估是否 有其他必須作出的調 整(如有),如因租賃 期限定義改變,以及 對可變租賃付款、展 期權及終止權的不同 處理方式等而產生的 調整。因此,本集團 未能估計在採納該新 準則後須確認的使用 權資產和租賃負債的 金額,以及未來如何 影響本集團的損益和 現金流量的分類。
The new standard is mandatory for financial years commencing on or after 1 January 2019. At this stage, the Group does not intend to adopt the standard before its effective date. The Group intends to apply the simplified transition approach and will not restate comparative amounts for the year prior to first adoption. The new standard is not expected to apply until the financial year ending 31 May 2020.
該新準則將於二零 一九年一月一日或之 後開始的財政年度強 制生效。目前,本集 團不擬於生效日期前 採納有關準則。本集 團擬於採用簡化過渡 法並將不會重列首次 採納前一個年度的比 較金額。該新準則預 期將不會在截至二零 二零年五月三十一日 止財政年度前採納。
Other than those analysed above, management does not anticipate any significant impact on the Group’s financial position and results of operations upon adopting the above standards, amendments and interpretations to existing standards that are not yet effective.
除上述分析者外,管 理層預期採納上述尚 未生效準則、現有準 則之修訂及詮釋將不 會對本集團財務狀況 及經營業績造成任何 重大影響。
97
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.2 Consolidation
A subsidiary is an entity (including a structured entity) over which the Group has control. The Group controls an entity when the Group is exposed to, or has rights to, variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. Subsidiaries are consolidated from the date on which control is transferred to the Group. They are deconsolidated from the date that control ceases.
2.2 綜合入賬
附屬公司為本集團控制下的實體 (包括結構實體)。倘本集團因其 參與該實體而對可變回報承擔風 險或享有權利及有能力通過其對 於該實體的權力影響該等回報, 則本集團對該實體擁有控制權。 附屬公司自控制權轉讓予本集團 之日起綜合入賬,並自本集團不 再擁有控制權之日起終止綜合入 賬。
Inter-company transactions, balances, income and expenses on transactions between group companies are eliminated. Profits and losses resulting from inter-company transactions that are recognised in assets are also eliminated. Accounting policies of subsidiaries have been changed where necessary to ensure consistency with the policies adopted by the Group.
公司間交易、結餘及集團公司間 交易的收支予以對銷。於資產確 認的公司間交易產生的損益亦予 以對銷。附屬公司的會計政策已 於必要時變動以確保與本集團採 納的政策一致。
Transactions with non-controlling interests that do not result in a loss of control are accounted for as equity transactionthat is, as transactions with the owners of the subsidiary in their capacity as owners. The difference between fair value of any consideration paid and the relevant share acquired of the carrying amount of net assets of the subsidiary is recorded in equity. Gains or losses on disposal to non-controlling interests are also recorded in equity. Non-controlling interests in the results and equity of subsidiaries are shown separately in the consolidated statement of comprehensive income, statement of changes in equity respectively.
如與非控股權益的交易不會導 致失去控制權,則入賬列作為權 益交易,即作為與附屬公司擁有 人以其作為擁有人的身份交易。 任何已付代價的公平值與附屬公 司資產淨值相關已收購部份的賬 面值的差額計入權益。向非控股 權益出售的收益或虧損亦計入權 益。業績中非控股權益及附屬公 司之股權分別於綜合全面收益 表、權益變動表單獨呈列。
In the Company’s statement of financial position, investments in subsidiaries are accounted for at cost less impairment. Cost also includes direct attributable costs of investment. The results of subsidiaries are accounted for by the Company on the basis of dividends received and receivable.
於本公司財務狀況表中,於附屬 公司的投資以成本減去減值入 賬。成本亦包括投資直接應佔的 成本。附屬公司的業績由本公司 按已收及應收股息基準入賬。
98 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.3 Foreign currency translation
- (a) Functional and presentation currency Items included in the consolidated financial statements are measured using the currency of the primary economic environment in which the entity operates (“the functional currency”). The consolidated financial statements are presented in HK$, which is the Company’s functional currency and the Group’s presentation currency.
2.3 外幣換算
-
(a) 功能及呈列貨幣 綜合財務報表中包括的項 目使用該實體經營所在主 要經濟環境下的貨幣(「功 能貨幣」)計量。綜合財務資 料以本公司的功能貨幣及 本集團的呈列貨幣港元呈 列。
-
(b) Transactions and balances Foreign currency transactions are translated into the functional currency using the exchange rates prevailing at the dates of the transactions or valuation where items are re-measured. Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation at year-end exchange rates of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in profit or loss.
- (b) 交易及結餘 外幣交易按交易或估值(有 項目重新計量時)日期通行 的匯率換算為功能貨幣。因 該等交易結算及按年終匯 率換算以外幣計值的貨幣 資產及負債引致的外匯收 益及虧損於損益中確認。
-
(c) Group companies
-
The results and financial position of all the group entities (none of which has the currency of a hyperinflationary economy) that have a functional currency different from the presentation currency are translated into the presentation currency as follows:
-
(c) 集團公司 功能貨幣有別於呈列貨幣 的所有集團實體(該等集團 實體概無擁有嚴重通貨膨 脹經濟體的貨幣)的業績及 財務狀況,均按以下方式換 算為呈列貨幣:
-
assets and liabilities for each statement of financial position presented are translated at the closing rate at the date of that statement of financial position;
-
各呈列財務狀況表的 資產及負債乃按該財 務狀況表日期的收市 匯率換算;
-
income and expenses for each income statement are translated at average exchange rates (unless this average is not a reasonable approximation of the cumulative effect of the rates prevailing on the transaction dates, in which case income and expenses are translated at the rate on the dates of the transactions); and
-
各收益表的收支乃按 平均匯率換算(除非 該平均匯率並非在有 關交易日期當日通行 匯率累積影響的合理 估計內,則在此情況 下,收支於有關交易 日期當日換算);及
-
all resulting exchange differences are recognised in other comprehensive income.
-
所有產生的匯兌差額 均於其他全面收益確 認。
99
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.4 Segment reporting
Operating segments are reported in a manner consistent with the internal reporting provided to the chief operating decision-maker. The chief operating decision-maker, who is responsible for allocating resources and assessing performance of the operating segments, has been identified as the executive directors of the Company who make strategic decisions.
2.4 分部報告
經營分部按照與提供予最高經營 決策者的內部報告一致的方式報 告。負責分配資源及評估經營分 部表現的最高經營決策者已被確 認為作出策略決策的本公司執行 董事。
2.5 Property, plant and equipment
Property, plant and equipment is stated at historical cost less accumulated depreciation and accumulated impairment losses. Historical cost includes expenditure that is directly attributable to the acquisition of the items.
2.5 物業、廠房及設備
物業、廠房及設備按歷史成本減 累計折舊及累計減值虧損呈列。 歷史成本包括收購該等項目直接 應佔的支出。
Subsequent costs are included in the asset’s carrying amount or recognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probable that future economic benefits associated with the item will flow to the Group and the cost of the item can be measured reliably. All other repairs and maintenance are expensed in profit or loss during the financial period in which they are incurred.
僅在與該項目有關的未來經濟利 益可能流向本集團及該項目的成 本能夠可靠計量的情況下,後續 成本計入資產的賬面值或確認為 單獨資產(如適當)。所有其他維 修及維護於其發生的財務期間自 損益中支銷。
Depreciation of property, plant and equipment is calculated using the straight-line method to allocate cost over their estimated useful lives, as follows:
物業、廠房及設備的折舊使用直 線法將成本分配至其預計可使用 年期內,載列如下:
Visual display equipment 8 years or over the period of the event, where appropriate Furniture and other 4 years equipment Motor vehicles 3–5 years Leasehold improvements Over the lease term
視像顯示設備 8年或於活動期內 (如適當) 傢俱及其他 4年 裝備 汽車 3至5年 租賃裝修 於租期內
Visual display equipment is depreciated over a useful life of eight years, except for those which are custom made for a particular project/event. Such equipment is depreciated over the duration of the project/event.
我們按八年可使用年期對視像 顯示設備計提折舊,惟為某特定 項目╱活動定製者除外。此類設 備按項目╱活動持續期間計提折 舊。
The assets’ useful lives are reviewed, and adjusted if appropriate, at each reporting date.
資產的可使用年期於各報告日期 予以審閱及調整(如適當)。
100 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.5 Property, plant and equipment (Continued)
An asset’s carrying amount is written down immediately to its recoverable amount if the asset’s carrying amount is greater than its estimated recoverable amount (Note 2.6).
2.5 物業、廠房及設備(續)
倘資產的賬面值大於其預計可 收回金額,則該資產的賬面值將 立即撇銷至其可收回金額(附註 2.6)。
Gains and losses on disposal are determined by comparing proceeds with the carrying amount. These are included in other gains, net in the statement of comprehensive income.
出售事項的收益及虧損通過比較 所得款項與賬面值而釐定,計入 全面收益表的其他收益淨額。
2.6 Impairment of non-financial assets
An impairment loss is recognised for the amount by which the asset’s carrying amount exceeds its recoverable amount. The recoverable amount is the higher of an asset’s fair value less costs to sell and value in use. For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cashgenerating units). Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each year end date.
2.6 非金融資產減值
減值虧損按資產賬面值超過其可 收回金額的部分予以確認。可收 回金額為資產的公平值減出售成 本及使用價值中的較高者。就評 估減值而言,資產按存在單獨可 識別現金流量(現金產生單位)的 最低水準分組。除商譽外,遭受 減值的非金融資產於各年度結算 日就可能的減值撥回進行審閱。
2.7 Financial assets
- (i) Classification
The Group classifies its financial assets as loans and receivables. The classification depends on the purpose for which the financial assets were acquired. Management determines the classification of its financial assets at initial recognition.
2.7 金融資產
- (i) 分類 本集團將其金融資產分類 為貸款及應收款項。分類 取決於收購金融資產的目 的。管理層於初始確認時釐 定其金融資產的分類。
Loans and receivables
Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for the amounts that are settled or expected to be settled more than twelve months after the end of the reporting period. These are classified as non-current assets. The Group’s loans and receivables comprise trade receivables, deposits and other receivables, amount due from the immediate holding company, term deposits with initial terms of over three months, pledged short-term bank deposits and cash and cash equivalents in the consolidated statement of financial position.
貸款及應收款項
貸款及應收款項為活躍市 場上並無報價且有固定或 可確定付款的非衍生金融 資產。其歸為流動資產,惟 於或預期於報告期間結束 後十二個月以上才結算的 金額則除外。此等歸類為非 流動資產。本集團的貸款及 應收款項包括綜合財務狀 況表中的貿易應收款項、按 金及其他應收款項、應收一 名董事款項、應收直接控股 公司款項、原到期日逾三個 月的定期存款、已抵押短期 銀行存款及現金及現金等 價物。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 101
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.7 Financial assets (Continued)
- (ii) Recognition and measurement Regular way purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the Group commits to purchase or sell the asset. Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets are derecognised when the rights to receive cash flows from the investments have expired or have been transferred and the Group has transferred substantially all risks and rewards of ownership. Loans and receivables are subsequently carried at amortised cost using the effective interest method.
2.7 金融資產(續)
- (ii) 確認及計量 常規方式買賣的金融資產 於買賣日期(本集團承諾購 買或出售資產的日期)確 認。就所有未按公平值計入 損益的金融資產而言,投資 初始以公平值加交易成本 確認。倘接收投資的現金流 量的權利期滿或已被轉讓 及本集團已大體轉讓擁有 權的所有風險及回報,金融 資產將撤銷確認。貸款及應 收款項其後使用實際利息 法按攤銷成本入賬。
2.8 Offsetting financial instruments
Financial assets and liabilities are offset and the net amount reported in the statement of financial position when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously. The legally enforceable right must not be contingent on future events and must be enforceable in the normal course of business and in the event of default, insolvency or bankruptcy of the Group or the counterparty.
2.8 抵銷金融工具
倘有依法可強制執行權利抵銷已 確認金額,及有意以淨額結算或 同時變現資產及清償負債,則金 融資產及負債可相互抵銷,其淨 額於財務狀況表中報告。依法可 強制執行權利不得依賴於未來事 件且須在一般業務過程中及本集 團或交易對手違約、無力償債或 破產時可強制執行。
102 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.9 Impairment of financial assets — assets carried at amortised cost
The Group assesses at the end of each reporting period whether there is objective evidence that a financial asset or group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment losses are incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a ’loss event’) and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.
2.9 金融資產減值[—] 按攤銷成 本入賬的資產
本集團於各報告期末評估有否客 觀證據顯示金融資產或金融資產 組別減值。僅當有客觀減值證據 顯示於初次確認資產後出現一宗 或多宗導致減值的事件(「虧損事 件」),而該宗或該等虧損事件對 金融資產或金融資產組別的估計 未來現金流量產生能可靠估計的 影響時,金融資產或金融資產組 別方予以減值及產生減值虧損。
Evidence of impairment may include indications that the debtors or a group of debtors is experiencing significant financial difficulty, default or delinquency in interest or principal payments, the probability that they will enter bankruptcy or other financial reorganisation, and where observable data indicate that there is a measurable decrease in the estimated future cash flows, such as changes in arrears or economic conditions that correlate with defaults.
減值證據可能包括有跡象顯示債 務人或一組債務人面臨重大財政 困難、拖欠或逾期償還利息或本 金、債務人可能破產或進行其他 財務重組,以及有可觀察數據顯 示估計未來現金流量有可計量的 下跌,例如與違約互相關連的拖 欠情況或經濟狀況變動。
For loans and receivables category, the amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the financial asset’s original effective interest rate. The carrying amount of the asset is reduced and the amount of the loss is recognised in profit or loss. If a loan has a variable interest rate, the discount rate for measuring any impairment loss is the current effective interest rate determined under the contract. As a practical expedient, the Group may measure impairment on the basis of an instrument’s fair value using an observable market price.
就貸款及應收款項類別而言,虧 損金額計量為資產賬面值與按金 融資產原實際利率貼現的估計 未來現金流量現值(不包括尚未 產生的未來信貸虧損)之間的差 額。資產賬面值減少,而虧損金 額則於損益確認。倘貸款以浮動 利率計息,則用於計量任何減值 虧損的貼現率為根據合約釐定的 當期實際利率。在實際運作上, 本集團可採用可觀察市價基於工 具的公平值計量減值。
If, in a subsequent period, the amount of the impairment loss decreases and the decrease can be related objectively to an event occurring after the impairment was recognised, the reversal of the previously recognised impairment loss is recognised in profit or loss.
倘於其後期間減值虧損金額下 跌,而下跌在客觀上與一項於確 認減值後發生的事件有關,則先 前確認的減值虧損撥回於損益內 確認。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 103
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.10 Trade and other receivables
Trade receivables are amounts due from customers for services performed in the ordinary course of business. If collection of trade and other receivables is expected in one year or less, they are classified as current assets. If not, they are presented as non-current assets.
2.10 貿易及其他應收款項
貿易應收款項為就一般業務過程 中所履行服務而應收客戶的款 項。倘貿易及其他應收款項預期 在一年或以內收取,則被分類為 流動資產,否則按非流動資產呈 列。
Trade and other receivables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method, less allowance for impairment.
貿易及其他應收款項初步以公平 值確認,其後利用實際利息法按 攤銷成本扣除減值撥備計量。
2.11 Cash and cash equivalents
In the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents include cash at banks, time deposits held at call with banks, other short-term highly liquid investments with original maturities of three months or less.
2.11 現金及現金等價物
於綜合現金流量表中,現金及現 金等價物包括銀行現金、存於銀 行的定期存款、原到期日為三個 月或以下的其他短期高流動投 資。
2.12 Payables
Payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method. Payables are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non-current liabilities.
2.12 應付款項
應付款項初步以公平值確認,其 後利用實際利息法按攤銷成本 計量。如果於一年或以內到期付 款,則應付款分類為流動負債。 如果不是,則呈列為非流動負 債。
2.13 Provisions
Provisions are recognised when the Group has a present legal or constructive obligation as a result of past events; it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation; and the amount has been reliably estimated. Restructuring provisions comprise lease termination penalties and employee termination payments. Provisions are not recognised for future operating losses.
2.13 撥備
當本集團因過往事件而須承擔現 有法律或推定責任,很可能需資 源流出以履行責任且金額已可靠 估計時,本集團將確認撥備。重 組撥備包括租約終止處罰及僱員 終止付款。不會就未來經營虧損 確認撥備。
Where there are a number of similar obligations, the likelihood that an outflow will be required in settlement is determined by considering the class of obligations as a whole. A provision is recognised even if the likelihood of an outflow with respect to any one item included in the same class of obligations may be small.
倘出現多項類似責任,則履行責 任導致資源流出的可能性透過對 責任類別作整體考慮釐定。儘管 同類別責任中任何一項導致資源 流出的可能性或會很低,仍須確 認撥備。
104 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.13 Provisions (Continued)
Provisions are measured at the present value of the expenditures expected to be required to settle the obligation using a pre-tax rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the obligation. The increase in the provision due to passage of time is recognised as interest expense.
2.13 撥備(續)
撥備採用稅前比率(反映現時市 場對貨幣時值及責任的特定風險 的評估),按預期履行責任所需 支出的現值計量。隨時間增加的 撥備確認為利息開支。
2.14 Leases
-
(i) Operating leases
-
Leases in which a significant portion of the risks and rewards of ownership are retained by the lessor are classified as operating leases. Payments made under operating leases (net of any incentives received from the lessor) are recognised in profit or loss on a straight-line basis over the period of the lease.
2.14 租賃
-
(i) 經營租賃 擁有權的絕大部分風險及 回報由出租人保留的租 賃,乃分類為經營租賃。根 據經營租賃作出的付款(在 扣除自出租人收取的任何 獎勵金後),於租賃期內以 直線法於損益確認。
-
(ii) Finance leases The Group leases certain property, plant and equipment. Leases of property, plant and equipment where the Group has substantially all the risks and rewards of ownership are classified as finance leases. Finance leases are capitalised at the lease’s commencement at the lower of the fair value of the leased property and the present value of the minimum lease payment.
-
(ii) 融資租賃 本集團租賃若干物業、廠房 及設備。如本集團大致上承 受所有權的所有風險及回 報,則物業、廠房及設備的 租賃分類為融資租賃。融資 租賃於租賃開始時按租賃 物業的公平值及最低租賃 付款現值之較低者資本化。
Each lease payment is allocated between the liability and finance charges. The corresponding rental obligations, net of finance charges, are included in other long-term payables. The interest element of the finance cost is recognised in profit or loss over the lease period so as to produce a constant periodic rate of interest on the remaining balance of the liability for each period. The property, plant and equipment acquired under finance leases is depreciated over the shorter of the useful life of the asset and the lease term.
每項租賃付款於負債及財 務支出間分配。相應租賃責 任在扣除財務支出後計入 其他長期應付款項。財務 成本的利息部分於租賃期 內在損益確認,以計算各期 間負債結餘的固定週期利 率。根據融資租賃獲得的物 業、廠房及設備按資產的可 使用年期及租賃期之較短 者折舊。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 105
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.15 Borrowings and borrowing costs
Borrowings are recognised initially at fair value, net of transaction costs incurred. Borrowings are subsequently carried at amortised cost; any difference between the proceeds (net of transaction costs) and the redemption value is recognised in profit or loss over the period of the borrowings using the effective interest method.
2.15 借款及借貸成本
借款初步按公平值確認,扣除已 產生的交易成本。借款其後按攤 銷成本入賬;所得款項(扣除交 易成本)與贖回價值之間的任何 差額採用實際利息法於借款期間 在損益確認。
Fees paid on the establishment of loan facilities are recognised as transaction costs of the loan to the extent that it is probable that some or all of the facility will be drawn down. In this case, the fee is deferred until the draw-down occurs. To the extent there is no evidence that it is probable that some or all of the facility will be drawn down, the fee is capitalised as a prepayment for liquidity services and amortised over the period of the facility to which it relates.
在融資很有可能部分或全部提取 的情況下,就設立貸款融資支付 的費用確認為貸款的交易成本。 在此情況下,該費用將遞延至提 取為止。在並無跡象顯示融資將 很有可能部分或全部提取的情況 下,有關費用會資本化作為流動 資金服務的預付款項,並於其所 涉融資期間內予以攤銷。
Borrowings are classified as current liabilities unless the Group has an unconditional right to defer settlement of the liability for at least twelve months after the year end date.
除非本集團有無條件權利將負債 結算遞延至年度結算日後至少 12 個月,否則借款分類為流動負 債。
Borrowing costs are recognised in profit or loss in the year in which they are incurred.
- 借貸成本於產生年度的損益內確 認。
2.16 Current and deferred income tax
The tax expense for the year comprises current and deferred income tax. Tax is recognised in profit or loss, except to the extent that it relates to items recognised in other comprehensive income or directly in equity. In this case the tax is also recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.
2.16 即期及遞延所得稅
年內稅項開支包括即期及遞延所 得稅。稅項於損益內確認,惟與 於其他全面收益或直接於權益確 認的項目有關的稅項除外。在此 情況下,稅項亦分別於其他全面 收益或直接於權益確認。
- (a) Current income tax
The current income tax charge is calculated on the basis of the tax laws enacted or substantively enacted at the year end date in the countries where the Group operates and generates taxable income. Management periodically evaluates positions taken in tax returns with respect to situations in which applicable tax regulation is subject to interpretation. It establishes provisions where appropriate on the basis of amounts expected to be paid to the tax authorities.
- (a) 即期所得稅 即期所得稅支出按本集團 營運及產生應課稅收入所 在國家於年度結算日已頒 佈或實質頒佈的稅法計 算。管理層就適用稅務法規 受詮釋所規限的情況定期 評估報稅表的狀況。在適用 情況下根據預期向稅務機 關繳納的稅款設定撥備。
106 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.16 Current and deferred income tax (Continued)
- (b) Deferred income tax Deferred income tax is recognised, using the liability method, on temporary differences arising between the tax bases of assets and liabilities and their carrying amounts in the consolidated financial statements. However, the deferred income tax is not accounted for if it arises from initial recognition of goodwill or from initial recognition of an asset or liability in a transaction other than a business combination that at the time of the transaction affects neither accounting nor taxable profit or loss. Deferred income tax is determined using tax rates (and laws) that have been enacted or substantively enacted by the year end date and are expected to apply when the related deferred income tax asset is realised or the deferred income tax liability is settled.
2.16 即期及遞延所得稅(續)
- (b) 遞延所得稅 遞延所得稅採用負債法就 資產及負債的稅基與其於 綜合財務報表的賬面值之 間的暫時差額確認。然而, 倘遞延所得稅乃因商譽的 初步確認或因資產或負債 於一宗交易(業務合併除 外)中獲初步確認而產生, 且於交易時對會計處理或 應課稅溢利或虧損均無影 響,則遞延所得稅不會入 賬。遞延所得稅乃採用年度 結算日前已頒佈或實質頒 佈且預期於有關遞延所得 稅資產變現或遞延所得稅 負債清償時適用的稅率(及 法律)釐定。
Deferred income tax assets are recognised only to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which the temporary differences can be utilised.
遞延所得稅資產僅以有可 能將未來應稅溢利與可動 用的暫時差額抵銷的限度 予以確認。
Deferred income tax is provided on temporary differences arising on investments in subsidiaries, except for deferred income tax liability where the timing of the reversal of the temporary difference is controlled by the Group and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.
遞延所得稅乃就於附屬公 司的投資所產生的暫時差 額作出撥備,惟本集團能控 制暫時差額的撥回時間,且 暫時差額不大可能在可見 將來撥回的遞延所得稅負 債除外。
-
(c) Offsetting
-
Deferred income tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes assets and liabilities relate to income taxes levied by the same taxation authority on either the taxable entity or different taxable entities where there is an intention to settle the balances on a net basis.
(c) 抵銷 當有法定可執行權利可將 即期稅項資產與即期稅項 負債抵銷,而遞延所得稅資 產及負債與同一稅務機關 向同一應課稅實體或不同 應課稅實體徵收的所得稅 有關,並有意按淨額結算結 餘,則可將遞延所得稅資產 與負債抵銷。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 107
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies (Continued)
2 主要會計政策概要(續)
2.17 Share capital
Ordinary shares are classified as equity. Incremental costs directly attributable to the issue of new shares or options are shown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.
2.17 股本
普通股分類為權益。直接有關新 股份或購股權發行的增量成本於 權益顯示為從所得款項中扣除 (扣除稅項)。
2.18 Revenue recognition
Revenue comprises the fair value of the consideration received or receivable for the sale of services in the ordinary course of the Group’s activities. Revenue is shown net of discounts.
2.18 收益確認
收益包括本集團一般業務過程中 出售服務的已收或應收代價的公 平值。收益於扣除折扣後列示。
The Group recognises revenue when the amount of revenue can be reliably measured, it is probable that future economic benefits will flow to the entity and specific criteria have been met for each of the Group’s activities as described below. The amount of revenue is not considered to be reliably measurable until all contingencies relating to the sale have been resolved. The Group bases its estimates on historical results, taking into consideration the type of customer, the type of transaction and the specifics of each arrangement.
當收益金額能夠可靠計量,未來 經濟利益有可能流入該實體及本 集團的各項活動已符合下文所述 特定條件,本集團則確認收益。 直到有關出售的所有意外開支均 已結清,收益金額方會被視為能 夠可靠計量。本集團基於過往業 績,考慮客戶類別、交易種類及 各安排的特點作出估計。
- (i) Revenue from visual display solution services
Revenue from visual display solution services is recognised after each show or event of a project is performed.
-
(i) 來自視像顯示解決方案服 務的收益 來自視像顯示解決方案服 務的收益於每次演出或項 目活動執行後確認。
-
(ii) Interest income Interest income is recognised on a time-proportion basis using the effective interest method.
-
(ii) 利息收入 利息收入採用實際利率法 按時間比例確認。
(iii) Handling income Handling income is recognised when the services are performed.
- (iii) 手續費收入 手續費收入於提供服務時 確認。
-
(iv) Equipment rental income
-
Equipment rental income is recognised on a straight-line basis over the term of the lease.
-
(iv) 設備租賃收入 設備租賃收入於租期內按 直線法確認。
108 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)
綜合財務報表附註(續)
2 Summary of significant accounting policies
2 主要會計政策概要(續)
(Continued)
2.19 Employee benefits
- (i) Employee leave entitlements
Employee entitlements to annual leave are recognised when they accrue to employees. A provision is made for the estimated liability for annual leave as a result of services rendered by the employees up to the year end date.
2.19 僱員福利
- (i) 僱員應享假期 僱員享有年假的權利於僱 員應享有時確認。已就截至 年度結算日僱員所提供服 務產生的估計年假負債作 出撥備。
Employee entitlements to sick leave and maternity leave are not recognised until the time of leave.
僱員享有的病假及產假權 利於休假時方予確認。
- (ii) Bonus plans
The Group recognises a liability and an expense for bonuses, based on performance and taking into consideration the profit or loss attributable to the Company’s shareholders after certain adjustments. The Group recognises a provision where contractually obliged or where there is a past practice that has created a constructive obligation.
-
(ii) 獎金計劃 本集團根據業績及涉及確 認調整後歸屬於本公司股 東之溢利或虧損來確認負 債及獎金開支。本集團承認 合同義務或以往慣例產生 之建設性義務的條款。
-
(iii) Pension obligation
The Group participates in various defined contribution retirement benefit plans which are available to all relevant employees. These plans are generally funded through payments to schemes established by governments or trustee administered funds. A defined contribution plan is a pension plan under which the Group pays contributions on mandatory, contractual or voluntary basis into a separate entity. The Group has no legal or constructive obligations to pay further contributions if the fund does not hold sufficient assets to pay all employees the benefits relating to employee services in the current and prior periods. The Group’s contributions to the defined contribution plans are expensed as incurred.
- (iii) 養老金責任 本集團參與多項全體有關 僱員均可享受的定額供款 退休福利計劃。該等計劃一 般透過向政府設立的計劃 或受託人管理的基金供款 作為資金來源。定額供款計 劃為一項養老金計劃,本集 團根據該計劃,按強制規 定、合約或自願基準向單獨 實體供款。倘該基金未能持 有足夠的資產以向全部僱 員支付有關當前及過往期 間僱員服務的福利,本集團 概無法律或推定責任作出 進一步供款。本集團向定額 供款計劃作出的供款於產 生時支銷。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 109
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management
3 金融風險管理
3.1 Financial risk factors
The Group’s activities expose it to a variety of financial risks: cash flow and fair value interest rate risk, foreign exchange risk, credit risk and liquidity risk. The Group’s overall risk management programme focuses on the unpredictability of financial markets and seeks to minimise potential adverse effects on the Group’s financial performance.
3.1 金融風險因素
本集團的活動使其面對不同類型 的金融風險:現金流量及公平值 利率風險、外匯風險、信貸風險 及流動資金風險。本集團整體風 險管理計劃集中於金融市場的不 可預測性,並尋求盡量減低對本 集團財務表現的潛在不利影響。
Management regularly manages the financial risks of the Group. Because of the simplicity of the financial structure and the current operations of the Group, no hedging activities are undertaken by management.
管理層定期管理本集團金融風 險。由於本集團的財務結構及目 前營運簡單,故管理層並無進行 任何對沖活動。
-
(a) Cash flow and fair value interest rate risk Other than term deposits with initial terms of over three months, pledged short-term bank deposits and cash and cash equivalents, the Group has no other interestbearing assets. The Group’s bank balances earn interests at low interest rates which are not significant. Certain bank borrowings at floating rates expose the Group to cash flow interest rate risk.
-
(a) 現金流量及公平值利率風險 除原到期日逾三個月的定 期存款、已抵押短期銀行 存款及現金及現金等價物 外,本集團並無其他計息資 產。本集團銀行結餘按並不 重大的低利率賺取利息。按 浮動利率計息的若干銀行 借款使本集團面對現金流 利率風險。
At 31 May 2018 and 2017, if the interest rates on these loans had been 50 basis points higher/lower with all other variables held constant, the Group’s finance costs would have been approximately HK$54,989 and HK$94,434, respectively, higher/lower.
於二零一八年及二零一七 年五月三十一日,倘該等貸 款的利率上升╱下降 50 個 基點,而所有其他變量保持 不變,本集團的財務成本將 分別增加╱減少約 54,989 港 元及94,434 港元。
110 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)
綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
- (b) Foreign exchange risk
The Group operates mainly in Hong Kong and is exposed to foreign exchange risk arising from various currency exposures, primarily with respect to United states dollars (“US$”), Macau Patacas (“MOP”) and Renminbi (“RMB”). Foreign exchange risk arises when future commercial transactions, recognised assets and liabilities are denominated in a currency that is not the group entities’ functional currency.
3.1 金融風險因素(續)
- (b) 外匯風險 本集團主要在香港營運, 並面對多種貨幣所產生的 外匯風險,主要與美元(「美 元」)、澳門幣(「澳門幣」)及 人民幣(「人民幣」)有關。外 匯風險於未來商業交易、已 確認資產及負債的計值貨 幣並非集團實體功能貨幣 時產生。
In the opinion of the directors, US$ is reasonably stable with HK$ under the Linked Exchange Rate System, and accordingly, the Group considers the foreign exchange risk is low and no sensitivity analysis is performed relative to the US$.
董事認為,在聯繫匯率制度 下,港元對美元合理穩定, 因此,本集團認為與美元有 關的外匯風險較低且並無 進行敏感度分析。
At 31 May 2018 and 2017, if RMB had weakened/ strengthened by 5% against HK$ with all other variables held constant, profit/loss for the years ended 31 May 2018 and 2017 would have been approximately HK$548,746 higher/lower and HK$291,012 lower/ higher, respectively, mainly as a result of foreign exchange gains/losses on translation of payables denominated in RMB.
於二零一八年及二零一七 年五月三十一日,倘人民幣 兌港元貶值╱升值 5%,而 所有其他變量保持不變,截 至二零一八年及二零一七 年五月三十一日止年度的 溢利╱虧損將分別增加╱減 少約 548,746 港元及減少╱ 增加 291,012 港元,這主要 是由於換算以人民幣計值 的應付款項的外匯收益╱虧 損所致。
(c) Credit risk
Credit risk mainly arises from cash and cash equivalents, pledged short term bank deposits, term deposits with initial terms of over three months, trade receivables, prepayments, deposits and other receivables and amount due from the immediate holding company. The carrying amounts of these balances in the consolidated statements of financial position represent the Group’s maximum exposure to credit risk in relation to its financial assets.
- (c) 信貸風險 信貸風險主要源於現金及 現金等價物、已抵押短期銀 行存款、原到期日逾三個月 的定期存款、貿易應收款 項、預付款項、按金以及其 他應收款項以及應收直接 控股公司款項。該等結餘在 綜合財務狀況表的賬面值代 表本集團就其金融資產所承 擔的最大信貸風險。
Management has a credit policy in place and the exposures to these credit risks are monitored on an ongoing basis.
管理層已制定信貸政策,並 會持續監察該等信貸風險。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 111
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
- (c) Credit risk (Continued)
The Group maintains a credit policy for its customers and the credit terms given vary according to the business activities. The financial strength of and the length of business relationship with the customers, on an individual basis, are considered in arriving at the respective credit terms. Overdue balances are reviewed regularly by management.
3.1 金融風險因素(續)
(c) 信貸風險(續)
本集團對客戶維持一套信 貸政策,按業務活動給予不 同信貸期。於達致各信貸期 時,會按個別基準考慮客戶 的財力及與其的業務關係 時長。管理層定期審閱逾期 結餘。
The credit quality of the debtors is assessed based on the financial position of the debtors as well as past experience of the Group in dealing with respective debtors. The Group’s historical experience in collection of deposits and receivables falls within recorded allowance and the directors are of the opinion that adequate provision for uncollectible receivable has been made.
債務人的信貸質素乃根據 其財務狀況以及本集團在 應對相關債務人方面的過 往經驗而評估。根據本集團 的過往收款經驗,按金及應 收款項並未超出所設定的 限額,故董事認為已就未收 回的應收款項作出充足撥 備。
As at 31 May 2018 and 2017, majority of the Group’s bank balances are placed in those banks and financial institutions which are independently rated with a high credit rating. Management does not expect any losses from non-performance by these banks and financial institutions as they have no default history in the past. There is no concentration of credit risk as the Group’s bank balances and deposits were mainly deposited in financial institutions with good credit ratings, and the Group has a large number of counterparties for receivables. Management does not expect any losses from non-performance by these financial institutions and counterparties.
於二零一八年及二零一七 年五月三十一日,本集團 的大部分銀行結餘存放在 獲得獨立評級及享有高信 貸評級的銀行及金融機構 內。由於該等銀行及金融 機構過往並無違約記錄, 故管理層預期不會出現因 彼等未履約而產生的任何 損失。由於本集團的銀行結 餘及存款主要存於信貸評 級良好的金融機構,且本集 團有大量交易對方應收款 項,故並無信貸集中風險。 管理層預期不會出現因該 等金融機構及交易對方未 履約而產生的任何損失。
(d) Liquidity risk
Prudent liquidity risk management implies maintaining sufficient cash and cash equivalents and the availability of funding through an adequate amount of committed credit facilities. The Group’s primary cash requirements have been for additions of machinery and equipment, and payment for purchases and operating expenses. The Group mainly finances its working capital requirements through internal resources and bank borrowings.
- (d) 流動資金風險 審慎流動資金風險管理指 維持充裕現金及現金等價 物及可透過足夠的承諾信 貸融資獲取資金。本集團的 主要現金需求來自機器及 設備添置以及支付採購及 經營開支。本集團主要以內 部資源及銀行借款撥付營 運資金需求。
112 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
- (d) Liquidity risk (Continued)
The Group monitors and maintains a level of cash and cash equivalents considered adequate by the directors to finance the Group’s operations and mitigate the effects of fluctuations in cash flows. The directors monitor the utilisation of bank borrowings to ensure adequate unutilised banking facilities and compliance with loan covenants.
3.1 金融風險因素(續)
- (d) 流動資金風險(續) 本集團監察及維持董事認 為就為本集團營運提供資 金及減低現金流量波動影 響而言屬充足的現金及現 金等價物水準。董事監察銀 行借款動用情況,以確保有 效利用可用銀行融資及符 合貸款契諾。
The table below analyses the Group’s financial liabilities into relevant maturity groupings based on the remaining period at the year end date to the contractual maturity date. The amounts disclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows. Balances due within twelve months equal their carrying balances as the impact of discounting is not significant.
下表根據年度結算日至合 約到期日的餘下期間,將本 集團的金融負債分析為相 關到期組別。下表所披露 的金額指合約未貼現現金 流。由於貼現影響不大,故 於 12 個月內到期的結餘等 於其賬面值。
| Within 1 year/ repayable on demand Between 1 and 2 years Between 2 and 5 years Total 1年內╱按 要求償還 1至2年 2至5年 總計 HK$ HK$ HK$ HK$ 港元 港元 港元 港元 |
||
|---|---|---|
| At 31 May 2018 | 於二零一八年 | |
| 五月三十一日 | ||
| Other payables and | 其他應付款項及 | |
| accrued liabilities | 應計負債 | 20,283,245 195,000 — 20,478,245 |
| Bank borrowings (Note) | 銀行借款(附註) | 10,997,772 — — 10,997,772 |
| Obligations under | 融資租賃承擔 | |
| finance leases (Note) | (附註) | 117,250 — — 117,250 |
| 31,398,267 195,000 — 31,593,267 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 113
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
(d) Liquidity risk (Continued)
3.1 金融風險因素(續)
(d) 流動資金風險(續)
| Within | Within | ||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 year/ | |||||||||||||||||
| repayable on | Between 1 | Between 2 | |||||||||||||||
| demand | and 2 years | and 5 years | Total | ||||||||||||||
| 1年內╱按 | |||||||||||||||||
| 要求償還 | 1至2年 | 2至5年 | 總計 | ||||||||||||||
| HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | ||||||||||||||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||||||||||||||
| At 31 May 2017 | 於二零一七年 | ||||||||||||||||
| 五月三十一日 | |||||||||||||||||
| Other payables and | 其他應付款項及 | ||||||||||||||||
| accrued liabilities | 應計負債 | 28,791,568 | 5,128,200 | 3,496,500 | 37,416,268 | ||||||||||||
| Bank borrowings (Note) | 銀行借款(附註) | 18,886,885 | — | — | 18,886,885 | ||||||||||||
| Obligations under | 融資租賃承擔 | ||||||||||||||||
| finance leases (Note) | (附註) | 273,270 | 135,000 | 191,250 | 599,520 | ||||||||||||
| Shareholder’s loan | 股東貸款 | ||||||||||||||||
| (Note 21) | (附註21) | — | 14,650,000 | — | 14,650,000 | ||||||||||||
| 47,951,723 | 19,913,200 | 3,687,750 | 71,552,673 |
Note: The maturity analysis of the bank borrowings and obligations under finance leases is disclosed with reference to the agreed repayment schedules as set out in the relevant agreements, taking into account the clause of repayable on demand.
附註: 銀行借款及融資租賃承擔的 到期分析乃參考相關協議內 所載的協定還款計劃並經計 及按要求還款條文後予以披 露。
114 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.1 Financial risk factors (Continued)
- (d) Liquidity risk (Continued)
Without taking into account the clause of repayment on demand, the maturity analysis of the bank borrowings and obligations under finance leases are analysed as follows:
3.1 金融風險因素(續)
- (d) 流動資金風險(續) 倘並無計及按要求還款條 文,銀行借款及融資租賃承 擔的到期分析乃分析如下:
| Within 1 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| year/ | ||||||||
| repayable | Between 1 | Between 2 | ||||||
| on demand | and 2 years | and 5 years | Total | |||||
| 1年內╱按要 | ||||||||
| 求償還 | 1至2年 | 2至5年 | 總計 | |||||
| HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | |||||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | |||||
| At | 31 | May | 2018 | 於二零一八年 | ||||
| 五月三十一日 | 4,248,005 | 4,130,929 | 3,745,507 | 12,124,441 | ||||
| At | 31 | May | 2017 | 於二零一七年 | ||||
| 五月三十一日 | 7,683,864 | 5,358,365 | 8,350,264 | 21,392,493 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 115
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.2 Capital Management
The Group’s objectives when managing capital are to safeguard the Group’s ability to continue as a going concern in order to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders and to maintain an optimal capital structure to reduce the cost of capital.
3.2 資本管理
本集團管理資本的目標為保障本 集團持續營運的能力,從而為股 東提供回報,並為其他利益相關 者提供利益及維持最佳資本架構 以減低資本成本。
In order to maintain or adjust the capital structure, the Group may adjust the amount of dividends paid to shareholders, return capital to shareholders, issue new shares or sell assets to reduce debt.
為維持或調整資本架構,本集團 可調整向股東派付的股息、向股 東退還資本、發行新股或出售資 產以減少債務。
The capital structure of the Group consists of shareholders’ equity and total borrowings. Capital is managed so as to maximise the return to shareholders while maintaining a capital base to allow the Group to operate effectively in the marketplace and sustain future development of the business. The Group monitors capital on the basis of gearing ratio. This ratio is calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculated as total borrowings (including “obligations under finance leases”, “shareholder’s loan” and “current and non-current borrowings” as shown in the consolidated statement of financial position) less cash and bank balances (including “term deposits with initial terms of over three months”, “pledged short-term bank deposits” and “cash and cash equivalents”). Total capital is calculated as “equity” as shown in the consolidated statement of financial position plus net debt.
本集團的資本架構包括股東權益 及借款總額。資本受管理以將股 東回報最大化並維持資本基礎以 使本集團能夠在市場上有效經營 及持續進行未來業務發展。本集 團根據資產負債比率監控資本。 該比率按淨債務除以資本總額 計算。淨債務按借款總額(包括 綜合財務狀況表列示的「融資租 賃承擔」、「股東貸款」及「即期及 非即期借款」)減現金及銀行結餘 (包括「原到期日逾三個月的定期 存款」、「已抵押短期銀行存款」 及「現金及現金等價物」)計算。 資本總額按綜合財務狀況表列示 的「權益」加淨債務計算。
116 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
3 Financial risk management (Continued)
3 金融風險管理(續)
3.2 Capital Management (Continued)
3.2 資本管理(續)
| 3 Capital Management(Continued) |
3 Capital Management(Continued) |
.2資本管理(續) | .2資本管理(續) | .2資本管理(續) |
|---|---|---|---|---|
| The gearing ratios as at 31 May 2018 and 2017 are as | 於二零一八年及二零一七年五月 | |||
| follows: | 三十一日的資產負債比率如下: | |||
| As at | As at | |||
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |||
| HK$ | HK$ | |||
| 港元 | 港元 | |||
| Total borrowings (Note 19, 21 and 22) | 借款總額(附註19、21及22) 11,106,820 |
33,685,238 | ||
| Less: cash and bank balances (Note 16) | 減:現金及銀行結餘 | |||
| (附註16) | (46,846,985 ) | (20,003,255) | ||
| Net debt | 淨債務 | N/A不適用 | 13,681,983 | |
| Total equity | 權益總額 | 107,146,455 | 24,613,072 | |
| Total capital | 資本總額 | 107,146,455 | 38,295,055 | |
| Gearing ratio | 資產負債比率 | N/A不適用 | 36% | |
| As at 31 May 2018, the gearing ratio decrease was mainly | 於二零一八年五月三十一日,資 | |||
| resulted from the listing proceeds received, | capitalisation of | 產負債比率下降,主要由於年內 | ||
| the shareholder’s loan, cash inflow generated from operating | 已收上市所得款項、股東貸款資 | |||
| activities, and the repayment of bank borrowings during the | 本化、經營活動所得現金流入及 | |||
| year. | 償還銀行借款所致。 |
3.3 Fair value estimation
The carrying values less impairment provision of trade and other receivables and payables are a reasonable approximation of their fair values. The fair value of financial liabilities for disclosure purposes is estimated by discounting the future contractual cash flows at the current market interest rate that is available to the Group for similar financial instruments.
3.3 公平值估計
貿易及其他應收款項以及應付款 項的賬面值減其減值撥備為有關 項目的公平值的合理約數。用以 披露的金融負債公平值透過按本 集團就類似金融工具可得的當時 市場利率將未來合約現金流量貼 現予以估計。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 117
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
4 Critical accounting estimates and judgements
4 關鍵會計估計及判斷
The Group makes estimates and assumptions concerning the future. The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equal the related actual results. The estimates and assumptions that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year are discussed below:
本集團為未來作出估計及假設。所得 的會計估計按其定義很少會與其實際 結果相同。具有使下一財政年度資產 及負債賬面值作出重大調整的重大風 險的估計及假設討論如下:
(a) Useful lives of property, plant and equipment
Management determines the estimated useful lives, and related depreciation charge for its property, plant and equipment. The estimates are based on the historical experience of the actual useful lives of property, plant and equipment of similar nature and functions, the durability, the expected repairs and maintenance and the future demand of equipment. Management will increase the depreciation charge where useful lives are less than previously estimated useful lives. It will write off or write-down technically obsolete or non-strategic assets that have been abandoned or sold. Actual economic lives may differ from estimated useful lives. Periodic review could result in a change in depreciable lives and therefore affect the depreciation charge in future periods.
(a) 物業、廠房及設備的可使 用年期
管理層釐定其物業、廠房及設備 的估計可使用年期及相關折舊費 用。估計乃基於類似性質及功能 的物業、廠房及設備的實際可使 用年期、耐用性、預期維修及維 護費用及設備未來需求而作出。 管理層會於可使用年期較過往估 計的可使用年期短時增加折舊費 用。其將撇銷或撇減已報廢或出 售的技術陳舊或非策略性資產。 實際經濟年期可能與估計可使用 年期不同。定期審閱會使折舊年 期出現變動,從而影響未來期間 的折舊費用。
118 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
4 Critical accounting estimates and judgements (Continued)
4 關鍵會計估計及判斷(續)
(b) Impairment of non-financial assets
Non-financial assets including property, plant and equipment are reviewed for impairment whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount may not be recoverable. The recoverable amounts have been determined based on value-in-use calculations or fair value less costs to sell. These calculations require the use of judgements and estimates.
(b) 非金融資產減值
倘發生事件或情況變化顯示非金 融資產(包括物業、廠房及設備) 賬面值未必可收回時,則須進行 減值檢討。可收回金額乃按使用 價值計算法或公平值減銷售成本 而釐定。該等計算法需要使用判 斷及估計。
Management judgement is required in the area of asset impairment particularly in assessing: (i) whether an event has occurred that may indicate that the related asset values may not be recoverable; (ii) whether the carrying value of asset can be supported by the recoverable amount, being the higher of fair value less costs to sell and net present value of future cash flows which are estimated based upon the continued use of the asset in the business; and (iii) the appropriate key assumptions to be applied in preparing cash flow projections including whether these cash flow projections are discounted using an appropriate rate. Changing the assumptions selected by management in assessing impairment, including the discount rates or the growth rate assumptions in the cash flow projections, could materially affect the net present value used in the impairment test and as a result affect the Group’s financial condition and results of operations.
釐定資產減值須運用管理層判 斷,尤其為評估:(i) 是否已出現 顯示有關資產值可能無法收回 的事件;(ii) 可收回數額(即公平 值減出售成本後的數額或估計繼 續在業務中使用資產所帶來的未 來現金流量現值淨額二者的較高 者)可否支持資產賬面值;及 (iii) 現金流量預測所用的適當主要假 設,包括該等現金流量預測是否 以適當利率折現。管理層所挑選 用作評估減值的假設(包括折現 率或現金流量預測所用的增長率 假設)若有變化,可能會對減值 測試所用的現值淨值帶來重大影 響,從而影響本集團財務狀況及 經營業績。
If there is a significant adverse change in the projected performance and the resulting future cash flow projections, it may be necessary to take an impairment charge to profit or loss.
若預計表現及有關未來現金流量 預測出現重大不利變動,則可能 須在損益中扣除減值開支。
(c) Impairment of receivables
The Group’s management determines the provision for impairment of receivables based on an assessment of the recoverability of the receivables. The assessment is based on the credit history of its debtors and the current market condition, and requires the use of judgements and estimates. Management reassesses the provision at each reporting date.
(c) 應收款項減值
本集團管理層根據應收款項可收 回性的評估,釐定應收款項的減 值撥備。此項評估乃根據債務人 的信貸記錄及現行市況釐定,須 運用判斷及估計。管理層於各報 告日期重新評估有關撥備。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 119
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
4 Critical accounting estimates and judgements (Continued)
4 關鍵會計估計及判斷(續)
(d) Current and deferred taxation
The Group is subject to income taxes in various jurisdictions. Significant judgement is required in determining the provision for income taxes. The Group recognises liabilities or anticipated tax audit issues based on estimates of whether additional taxes will be due. Where the final tax outcome of these matters is different from the amounts that were initially recorded, such differences will impact the income tax and deferred tax provisions in the period in which such determination is made.
(d) 即期及遞延稅項
本集團須繳納多個司法權區的所 得稅。於釐定所得稅撥備時須作 出重大判斷。本集團根據額外稅 項是否到期的估計確認負債或預 計的稅務審計事宜。倘該等事宜 的最終稅務結果與初步記錄的金 額不同,有關差額將影響作出釐 定的期間內的所得稅及遞延稅項 撥備。
Deferred income tax assets relating to certain temporary differences and tax losses are recognised when management considers it is probable that future taxable profits will be available against which the temporary differences or tax losses can be utilised. When the expectation is different from the original estimate, such differences will impact the recognition of deferred income tax assets and taxation charges in the period in which such estimate is changed.
倘管理層認為未來應課稅溢利將 很可能用作抵銷暫時性差額或稅 項虧損可予動用,則會確認與若 干暫時性差額有關的遞延所得稅 資產及稅項虧損。倘預期與原先 的估計不同,有關差額會對有關 估計出現變動的期間內遞延所得 稅資產及稅費的確認造成影響。
5 Segment information
5 分部資料
Management has determined the operating segments based on the reports reviewed by the chief operating decision-maker that are used to make strategic decisions. These reports are prepared on the same basis as these consolidated financial statements.
管理層已根據主要經營決策者審議並 用於制訂策略性決策的報告釐定經營 分部。有關報告根據與本綜合財務報 表相同的基準編製。
The chief operating decision-maker is identified as the executive directors of the Company. The executive directors review the Group’s consolidated financial statements mainly from a single business perspective as the Group is mainly engaged in the provision of visual display solution services.
本公司執行董事已確定為主要經營決 策者。由於本集團主要從事提供視像 顯示解決方案服務,故執行董事主要 從單一業務角度審閱本集團的綜合財 務報表。
120 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
5 Segment information (Continued)
5 分部資料(續)
The Group’s revenue is attributable to the following geographical markets:
本集團的收益來自以下地區市場:
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Hong Kong | 香港 23,217,926 |
27,567,750 |
| PRC | 中國 36,800,011 |
33,005,078 |
| Taiwan | 台灣 9,306,215 |
3,274,805 |
| Macau | 澳門 7,613,294 |
1,735,000 |
| Others | 其他 6,669,843 |
1,237,141 |
| 83,607,289 | 66,819,774 |
The Group’s total non-current assets were located in the following regions based on the countries/place of domicile of the companies comprising the Group:
本集團非流動資產總額根據本集團旗 下公司所在國家╱位置位於下列地區:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Total assets: | 資產總額: | ||
| Hong Kong | 香港 | 140,880,422 | 93,175,206 |
| PRC | 中國 | 7,940,539 | 9,608,375 |
| Macau | 澳門 | 779,041 | — |
| 149,600,002 | 102,783,581 | ||
| Non-current assets: | 非流動資產: | ||
| Hong Kong | 香港 | 79,016,065 | 63,291,440 |
| PRC | 中國 | 2,562,023 | 1,649,197 |
| Macau | 澳門 | 424,025 | — |
| 82,002,113 | 64,940,637 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 121
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
5 Segment information (Continued)
5 分部資料(續)
For the year ended 31 May 2018, there were 3 customers (2017: 3 customers) who individually contributed over 10% of the Group’s total revenue. Revenue contributed from each of these customers is as follows:
截至二零一八年五月三十一日止年 度,有三名客戶(二零一七年:三名 客戶)分別貢獻了本集團總收入的逾 10%。該等客戶分別之貢獻收入如下:
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Customer I | 客戶I 36,966,384 |
27,159,455 |
| Customer II | 客戶II 13,220,300 |
9,012,250 |
| Customer III | 客戶III 12,046,800 |
N/A 不適用 |
| Customer IV | 客戶IV N/A不適用 |
7,360,000 |
| 62,233,484 | 43,531,705 |
Note: Revenue from Customer III amounted to HK$1,968,750 and did not exceed 10% of total revenue during the year ended 31 May 2017. Revenue from Customer IV amounted to HK$1,976,600 and did not exceed 10% of total revenue during the year ended 31 May 2018.
附註:截至二零一七年五月三十一日止年度, 來自客戶 III 的收益為 1,968,750 港元,不超 過總收益的 10%。截至二零一八年五月 三十一日止年度,來自客戶 IV 的收益為 1,976,600港元,不超過總收益的 10%。
6 Revenue and other income
6 收益及其他收入
(i) Revenue
(i) 收益
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Revenue from visual display solution services | 視像顯示解決方案服務收益 83,249,189 |
66,686,774 |
| Equipment rental income | 設備租賃收入 358,100 |
133,000 |
| 83,607,289 | 66,819,774 |
122 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
6 Revenue and other income (Continued)
6 收益及其他收入(續)
(ii) Other income
(ii) 其他收入
| Other income | (ii)其他收入 |
|---|---|
| Year ended 31 May | |
| 截至五月三十一日止年度 | |
| 2018 2017 |
|
| 二零一八年 二零一七年 |
|
| HK$ HK$ |
|
| 港元 港元 |
|
| Handling income | 手續費 125,657 371,291 |
7 Other gains, net
7 其他收益淨額
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | ||
|---|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |||
| 2018 | 2017 | ||
| 二零一八年 | 二零一七年 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Net exchange | gains | 匯兌收益淨額 173,071 |
146,625 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 123
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
8 Expenses by nature
8 按性質劃分的開支
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | ||
|---|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |||
| 2018 | 2017 | ||
| 二零一八年 | 二零一七年 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Auditor’s remuneration | 核數師薪酬 | 1,250,000 | 1,100,000 |
| Consultancy and technician fees | 諮詢及技術費 | 304,700 | 654,000 |
| Cost of equipment and spare parts | 設備及配件成本 | 1,312,207 | 1,028,556 |
| Depreciation of property, plant and | 物業、廠房及設備折舊 | ||
| equipment (Note 14) | (附註14) | 15,316,596 | 11,484,774 |
| Employee benefit expenses (Note 9) | 員工福利開支(附註9) | 19,230,518 | 12,597,843 |
| Equipment rental charges | 設備租賃費 | 1,830,559 | 1,371,800 |
| Freight and logistics expenses | 運費及物流費 | 3,794,831 | 3,317,814 |
| Legal and professional expenses | 法律及專業費用 | 2,175,436 | 221,533 |
| Sub-contracting charges | 分包費 | 5,455,145 | 6,770,460 |
| Travelling expenses | 差旅費 | 1,131,901 | 604,911 |
| Operating lease rentals in respect of | 租賃物業的經營租賃租金 | ||
| rental premises | 2,182,585 | 1,819,070 | |
| Professional service fees in respect of | 有關籌備上市的專業服務費 | ||
| listing preparation | — | 17,597,478 | |
| Others | 其他 | 5,619,410 | 4,044,069 |
| Total cost of services and administrative | 服務成本及行政開支總額 | ||
| expenses | 59,603,888 | 62,612,308 |
124 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
9 Employee benefit expenses
9 僱員福利開支
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Wages, salaries and allowances, excluding | 工資、薪金及津貼(不包括 | |
| directors’ emoluments | 董事酬金) 14,665,648 |
9,515,590 |
| Directors’ emoluments (Note 34) | 董事酬金(附註34) 3,119,416 |
1,472,600 |
| Pension costs — contributions to defined | 退休金費用 — 向界定供款計劃 | |
| contribution plans (Note) | 供款(附註) 1,445,454 |
1,609,653 |
| 19,230,518 | 12,597,843 |
Note:
附註:
The Group has arranged for its employees to join the Mandatory Provident Fund Scheme (the “MPF Scheme”), a defined contribution scheme managed by an independent trustee. Under the MPF Scheme, In Technical Productions Limited (the employer) and its employees make monthly contributions to the scheme generally at 5% of the employees’ earnings as defined under the Mandatory Provident Fund legislation. The monthly contributions of each of the employer and the employees are subject to a maximum contribution of HK$1,500 per month and thereafter contributions are voluntary. The Group has no further obligations for post-retirement benefits beyond the contributions.
本集團已安排其僱員參加強制性公積金計劃 (「強積金計劃」),該計劃為一項由一名獨立受 託人管理的界定供款計劃。根據強積金計劃, Technical Productions Limited(僱主)及其僱員均須 按月向該計劃供款,而根據強制性公積金法例, 供款金額一般為僱員收入的 5%。各僱主及僱員 的每月供款上限為每月 1,500 港元,超出上限的 供款屬自願供款。除供款外,本集團並無其他有 關退休後福利的責任。
As stipulated by rules and regulations in the PRC, the Group contributes to stateadministered retirement plans for employees in the PRC. For the PRC, the employees contribute up to 8% of their basic salaries, while the Group contributes approximately 17% to 22% of such salaries. The Group has no further obligations for the actual payment of pensions or post-retirement benefits beyond these contributions. The stateadministrated retirement plans are responsible for the entire pension obligations payable to the retired employees.
根據中國規例及法規的規定,本集團就其中國僱 員向國家管理的退休計劃供款。在中國,僱員最 多按其基本薪金的 8% 作出供款,而本集團則按 有關薪金的約 17% 至 22% 作出供款。除該等供款 外,本集團並無其他有關實際支付退休金或退休 後福利的責任。國家管理的退休計劃負責承擔應 付退休僱員的全部退休金責任。
There are no forfeited contributions to defined contribution plans for the years ended 31 May 2018 and 2017. As at 31 May 2018 and 2017, there are HK$375,215 and HK$734,750 contributions payable to the defined contribution plans respectively.
截至二零一八年及二零一七年五月三十一日止年 度,概無遭沒收界定供款計劃供款。於二零一八 年及二零一七年五月三十一日,應分別向界定供 款計劃供款 375,215港元及 734,750港元。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 125
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
9 Employee benefit expenses (Continued)
9 僱員福利開支(續)
(a) Five highest paid individuals
The five individuals whose emoluments were the highest in the Group for each of the years ended 31 May 2018 include two directors (2017: one director). The emoluments payable to the five highest paid individuals are as follows:
(a) 五名最高薪酬人士
本集團於截至二零一八年五月 三十一日止年度各年的五名最 高薪酬人士包括兩名董事(二零 一七年:一名董事)。應付五名最 高薪酬人士的酬金如下:
| Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK$ HK$ 港元 港元 |
Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK$ HK$ 港元 港元 |
|---|---|
| Salaries, other allowances and benefits 薪金、其他津貼及福利 4,882,441 2,999,050 Pension costs — contributions to defined contribution plans 退休金費用 — 向界定供款 計劃供款 89,975 77,042 |
|
| 4,972,416 3,076,092 |
|
| The emoluments fell within the following bands: Number of individuals 僱員人數 Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 酬金介於如下範圍: |
|
| Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 |
|
| Emolument bands 薪酬範圍 Nil to HK$1,000,000 零至1,000,000港元 HK$1,000,001 to HK$1,500,000 1,000,001港元至 1,500,000港元 |
2 4 3 1 |
| 5 5 |
During the years ended 31 May 2018 and 2017, no emoluments were paid by the Group to any of the directors or other members of the five highest paid individuals as an inducement to join, upon joining the Group, leave the Group or as compensation for loss of office.
於截至二零一八年及二零一七年 五月三十一日止年度,本集團概 無向任何董事或五名最高薪酬人 士中的其他成員支付酬金,作為 吸引其加入本集團、加入本集團 後、離開本集團的獎勵或作為離 職補償。
126 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
10 Finance costs, net
10 財務成本淨額
| Year ended 31 May 截至五月三十一日止年度 2018 2017 二零一八年 二零一七年 HK$ HK$ 港元 港元 375,879 3,966 (751,196 ) (1,001,367) (50,333 ) (24,842) (993,140 ) (385,995) (381,872 ) (381,872) (2,176,541 ) (1,794,076) (1,800,662 ) (1,790,110) |
|
|---|---|
| 2018 | |
| 二零一八年 | |
| HK$ | |
| 港元 | |
| Bank interest income 銀行利息收入 Interest on bank borrowings 銀行借款利息 Finance charges on obligations under finance leases 融資租賃承擔的融資費用 Imputed interest on payables for equipment 應付設備之估算利息 Imputed interest on shareholder’s loan (Note 21) 股東貸款之估算利息 (附註21) |
|
| 375,879 | |
| (751,196 ) | |
| (50,333 ) | |
| (993,140 ) | |
| (381,872 ) | |
| Finance costs 財務成本 |
|
| (2,176,541 ) | |
| Finance costs, net 財務成本淨額 |
|
| (1,800,662 ) | |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 127
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
11 Income tax expense
11 所得稅開支
Hong Kong profits tax has been provided for at the rate of 16.5% on the estimated assessable profit for the years ended 31 May 2018 and 2017. The companies of the Group established in the PRC are subject to the PRC enterprise income tax at the rate of 25% for the years ended 31 May 2018 and 2017.
香港利得稅按截至二零一八年及二零 一七年五月三十一日止年度的估計 應課稅溢利以稅率 16.5% 計提撥備。 在中國設立之本集團公司於截至二零 一八年及二零一七年五月三十一日止 年度須按 25% 之中國企業所得稅稅率 繳稅。
Taxes on profits assessable elsewhere have been calculated at the applicable rates of tax prevailing in the jurisdictions in which the Group operates, based on existing legislation, interpretations and practices in respect thereof.
其他地方應課稅溢利的稅項乃按本集 團經營所在司法權區現行的適用稅 率,根據其現有法律、詮釋及慣例計 算。
The amounts of taxation charged to profit or loss represent:
自損益扣除的稅項金額指:
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Current income tax: | 即期所得稅: | |
| Hong Kong profits tax | 香港利得稅 2,661,828 |
756,691 |
| Deferred income tax (Note 24) | 遞延所得稅(附註24) 1,912,017 |
2,841,124 |
| 4,573,845 | 3,597,815 |
128 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
11 Income tax expense (Continued)
11 所得稅開支(續)
The taxation on the profit before income tax differs from the theoretical amount that would arise using the taxation rate of Hong Kong as follows:
除所得稅前溢利的稅項有別於利用香 港稅率計算所得理論金額,如下所示:
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Profit before income tax | 除所得稅前溢利 22,501,467 |
2,935,272 |
| Calculated at a taxation rate of 16.5% | 按稅率16.5%計算 3,712,742 |
484,320 |
| Effect of different tax rates for different | 不同國家的不同稅率影響 | |
| countries | 185,232 | 25,275 |
| Income not subject to taxation | 毋須繳稅收入 (49,561) |
(5,605) |
| Expenses not deductible for tax purposes | 不可扣稅開支 251,556 |
3,058,086 |
| Tax losses not recognised | 未確認稅項虧損 958,571 |
599,044 |
| Utilisation of previously unrecognised tax losses | 動用先前未確認稅項虧損 (319,695 ) |
(563,305) |
| Tax concession (Note) | 稅項減免(附註) (165,000 ) |
— |
| Taxation charge | 稅項費用 4,573,845 |
3,597,815 |
Note: Pursuant to the enactment of two-tiered profit tax rates by the Inland Revenue Department (“IRD”) from the year of assessment 2018/19 onwards, the Group’s first HK$2 million of assessable profits under Hong Kong profits tax during the year ended 31 May 2018 is subject to a tax rate of 8.25%. The Group’s remaining assessable profits above HK$2 million will continue to be subject to a tax rate of 16.5%.
附註: 根據稅務局(「稅務局」)自二零一八年╱ 一九年評估年度頒佈的兩級制利得稅, 本集團截至二零一八年五月三十一日止 年度之首批香港利得稅項下應課稅溢利 2 百萬港元按稅率 8.25% 計息。本集團餘下 應課稅溢利高於 2 百萬港元將繼續按稅率 16.5%計息。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 129
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
12 Earnings/(loss) per share
12 每股盈利╱(虧損)
Basic earnings/(loss) per share is calculated by dividing the profit/(loss) attributable to equity holders of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the years ended 31 May 2018 and 2017. The weighted average number of ordinary shares used for such purpose has been retrospectively adjusted for the effects of the issued shares in connection with the capitalisation of shares which took place on 14 June 2017 as set out in Note 17.
每股基本盈利╱(虧損)乃按於截至二 零一八年及二零一七年五月三十一 日止年度,本公司股權持有人應佔溢 利╱(虧損)除以已發行普通股加權平 均數計算。普通股加權平均數己就附 註 17 所載二零一七年六月十四日股份 資本化對已發行股份之影響做出相關 追溯調整。
| Year ended 31 May | ||
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 2017 |
||
| 二零一八年 二零一七年 |
||
| Profit/(loss) attributable to owners of | 本公司擁有人應佔溢利╱ | |
| the Company (HK$) | (虧損) (港元) |
17,919,344 (443,192) |
| Weighted average number of ordinary shares | 已發行普通股加權平均數 | |
| in issue | 792,876,712 600,000,000 |
|
| Basic earnings/(loss) per share (HK cents) | 每股基本盈利╱(虧損) (港仙) 2.26 (0.07) |
As there were no diluted potential ordinary shares outstanding during the years ended 31 May 2018 and 2017, diluted earnings per share is the same as basic earnings per share.
由於於截至二零一八年及二零一七年 五月三十一日止年度並無發行在外的 已攤薄潛在普通股,故已攤薄每股盈 利與每股基本盈利相同。
13 Non-controlling interests
13 非控股權益
The total comprehensive income and loss for the years ended 31 May 2018 and 2017 attributable to non-controlling interests amount to HK$12,742 and HK$224,181, respectively, which are attributable to two individual shareholders of Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited (“SSTTL”). SSTTL mainly incurred operating expenses of approximately HK$2,263,439 and HK$999,256 for the years ended 31 May 2018 and 2017, and it did not contribute significant revenue, total assets and total liabilities to the Group.
非控股權益應佔截至二零一八年及二 零一七年五月三十一日止年度的全 面收入及虧損總額分別為 12,742 港元 及 224,181 港元,其歸屬於深圳市世 紀天盛科技有限公司(「深圳世紀天盛 科技」)的兩名個人股東。於截至二零 一八年及二零一七年五月三十一日止 年度,深圳世紀天盛科技主要產生營 運開支約 2,263,439 港元及 999,256 港 元,且並無對本集團收益、總資產及 總負債作出任何重大貢獻。
130 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
14 Property, plant and equipment
14 物業、廠房及設備
| Visual | Visual | Furniture | Furniture | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| display | and other | Motor | Leasehold | |||||||||||||||
| equipment | equipment | vehicles | improvements | Total | ||||||||||||||
| 視像顯示 | 傢俱及 | 租賃物業 | ||||||||||||||||
| 設備 | 其他設備 | 汽車 | 裝修 | 總計 | ||||||||||||||
| HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | ||||||||||||||
| 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | ||||||||||||||
| At cost: | 按成本: | |||||||||||||||||
| At 1 June 2016 | 於二零一六年 | |||||||||||||||||
| 六月一日 | 83,613,443 | 1,021,207 | 955,247 | 1,135,729 | 86,725,626 | |||||||||||||
| Additions | 添置 | 36,367,953 | 98,745 | — | — | 36,466,698 | ||||||||||||
| Exchange difference | 匯兌差額 | (69,763) | (428) | — | (2,354) | (72,545) | ||||||||||||
| At 31 May 2017 | 於二零一七年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 119,911,633 | 1,119,524 | 955,247 | 1,133,375 | 123,119,779 | |||||||||||||
| Additions | 添置 | 30,775,383 | 200,839 | 972,215 | 368,932 | 32,317,369 | ||||||||||||
| Exchange difference | 匯兌差額 | 150,739 | 2,620 | — | 4,125 | 157,484 | ||||||||||||
| At 31 May 2018 | 於二零一八年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 150,837,755 | 1,322,983 | 1,927,462 | 1,506,432 | 155,594,632 | |||||||||||||
| Accumulated | 累計折舊及 | |||||||||||||||||
| depreciation and | 減值: | |||||||||||||||||
| impairment: | ||||||||||||||||||
| At 1 June 2016 | 於二零一六年 | |||||||||||||||||
| 六月一日 | 44,956,794 | 822,663 | 381,616 | 781,036 | 46,942,109 | |||||||||||||
| Charge for the year | 年內支出 | 10,777,949 | 97,211 | 296,582 | 313,032 | 11,484,774 | ||||||||||||
| Exchange difference | 匯兌差額 | (14,105) | (79) | — | (311) | (14,495) | ||||||||||||
| At 31 May 2017 | 於二零一七年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 55,720,638 | 919,795 | 678,198 | 1,093,757 | 58,412,388 | |||||||||||||
| Charge for the year | 年內支出 | 14,791,135 | 118,894 | 369,822 | 36,745 | 15,316,596 | ||||||||||||
| Exchange difference | 匯兌差額 | 45,182 | 505 | — | 1,852 | 47,539 | ||||||||||||
| At 31 May 2018 | 於二零一八年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 70,556,955 | 1,039,194 | 1,048,020 | 1,132,354 | 73,776,523 | |||||||||||||
| Net book value: | 賬面淨值: | |||||||||||||||||
| At 31 May 2018 | 於二零一八年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 80,280,800 | 283,789 | 879,442 | 374,078 | 81,818,109 | |||||||||||||
| At 31 May 2017 | 於二零一七年 | |||||||||||||||||
| 五月三十一日 | 64,190,995 | 199,729 | 277,049 | 39,618 | 64,707,391 |
131
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
14 Property, plant and equipment (Continued)
14 物業、廠房及設備(續)
The carrying amounts of motor vehicles held under hire purchase contracts at 31 May 2018 and 2017 were HK$69,262 and HK$277,049, respectively.
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,根據租購合約持有的汽車 的賬面值分別為 69,262 港元及 277,049 港元。
| Year ended 31 May | |
|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |
| 2018 2017 |
|
| 二零一八年 二零一七年 |
|
| HK$ HK$ |
|
| 港元 港元 |
|
| Cost of services | 服務成本 14,791,135 10,777,949 |
| Administrative expenses | 行政開支 525,461 706,825 |
| Depreciation charge for the year | 年內折舊費用 15,316,596 11,484,774 |
| 15 | 15貿易及其他應收款項、預付 款項及按金 Trade and other receivables, prepayments and deposits As at 31 May 2018 As at 31 May 2017 於二零一八年 五月三十一日 於二零一七年 五月三十一日 HK$ HK$ 港元 港元 |
|---|---|
| Total 總計 Trade receivables 貿易應收款項 8,630,466 5,790,537 Deferred listing expenses 遞延上市開支 — 4,905,376 Deposits for purchase of equipment 購買設備按金 184,004 233,246 Deposits for equipment rental 設備出租按金 10,039,066 6,403,402 Prepayments, deposits and other receivables 預付款項、按金及其他應收 款項 1,780,432 694,934 |
|
| 20,633,968 18,027,495 Less: non-current portion Deposits for purchase of equipment 減:非即期部分 購買設備按金 (184,004) (233,246) |
|
| Current portion 即期部分 20,449,964 17,794,249 |
132 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
15 Trade and other receivables, prepayments and deposits (Continued)
15 貿易及其他應收款項、預付 款項及按金(續)
Prepayments, deposits and other receivables mainly include rental and utility deposits, advance to staff.
預付款項、按金及其他應收款項主要 包括租金及公用服務按金、向員工墊 款。
The deferred listing expenses were incurred in connection with the issuance of new shares under the share offer as described in Note 17 and were deducted from equity upon the completion of the share offer.
遞延上市費用與附註 17 所述股份發售 項下發行新股份相關並將於完成股份 發售後從股權中扣除。
The maximum exposure to credit risk at the year end date is the carrying amount of each class of receivables and deposits mentioned above. The Group does not hold any collateral as security.
於年度結束日期的最大信貸風險為上 述各類應收款項及按金的賬面值。本 集團並無持有任何抵押品作抵押。
The Group’s trade receivables are settled by cash on delivery or credit period of around 30 to 90 days after provision of services. As at 31 May 2018 and 2017, an ageing analysis of the trade receivables based on invoice date is as follows:
本集團的貿易應收款項在交貨時或提 供服務後約 30 至 90 天的信用期內以現 金結算。於二零一八年及二零一七年 五月三十一日,基於發票日期的貿易 應收款項賬齡分析如下:
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| 0–30 days | 0至30天 2,887,666 |
1,903,111 |
| 31–60 days | 31至60天 1,551,000 |
1,788,646 |
| 61–90 days | 61至90天 3,064,300 |
1,357,280 |
| Over 90 days | 超過90天 1,127,500 |
741,500 |
| 8,630,466 | 5,790,537 |
As at 31 May 2018 and 2017, trade receivables of HK$1,127,500 and HK$741,500, respectively, were past due but not impaired. These relates to a number of independent customers for whom there is no recent history of default.
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,分別為 1,127,500 港元及 741,500港元的貿易應收款項已逾期但 並無減值。這與眾多近期並無拖欠付 款記錄的獨立客戶有關。
The credit quality of trade and other receivables and deposits that are neither past due nor impaired has been assessed by reference to historical information about counterparty default rates. The existing counterparties do not have significant defaults in the past.
既未逾期亦無減值的貿易及其他應收 款項及按金的信貸質素參考過往交 易對方的拖欠付款比率而進行評估。 現有的交易對方過往並無嚴重拖欠付 款。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 133
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
15 Trade and other receivables, prepayments and deposits (Continued)
- 15 貿易及其他應收款項、預付 款項及按金(續)
The carrying amounts of trade and other receivables approximate their fair values.
貿易及其他應收款項的賬面值與其公 平值相若。
The carrying amounts of the Group’s trade and other receivables, prepayments and deposits are denominated in the following currencies:
本集團貿易及其他應收款項、預付款 項及按金的賬面值以下列貨幣計值:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| RMB | 人民幣 1,586,707 |
1,951,809 | |
| HK$ | 港元 9,007,612 |
9,672,084 | |
| US$ | 美元 10,039,066 |
6,403,602 | |
| MOP | 澳門幣 583 |
— | |
| 20,633,968 | 18,027,495 |
16 Cash and bank balances
16 現金及銀行結餘
(a) Short-term bank deposits
(a) 短期銀行存款
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Term deposits with initial terms | 原到期日逾三個月的 | |
| of over three months | 定期存款 20,700,000 |
— |
| Pledged short-term bank deposits (Note 25) | 已抵押短期銀行存款(附註25) 3,009,963 |
2,994,836 |
| 23,709,963 | 2,994,836 |
As at 31 May 2018, the weighted average effective interest 於二零一八年五月三十一日,本集團 rate of the Group’s short-term bank deposits was 1.76% to 短期銀行存款之加權平均實際利率 1.90% (2017: 1.90%). 介乎於 1.76% 至 1.90%(二零一七年: 1.90%)。
Short-term bank deposits were denominated in HK$.
短期銀行存款乃按港元計值。
134
In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
16 Cash and bank balances (Continued)
16 現金及銀行結餘(續)
(b) Cash and cash equivalents
(b) 現金及現金等價物
| As at 31 May 2018 於二零一八年 五月三十一日 HK$ 港元 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 |
||
|---|---|---|---|
| Cash at banks | 銀行現金 | 16,454,653 | 17,008,419 |
| Time deposit with initial terms of | 原到期日少於三個月的 | ||
| less than three months | 定期存款 | 6,682,369 | — |
| 23,137,022 | 17,008,419 | ||
| Maximum exposure to credit risk | 信貸風險之最大風險 | 23,137,022 | 17,008,419 |
| Cash and cash equivalents were | denominated in following | 現金及現金等價物乃按以下貨幣 | |
| currencies: | 計值: | ||
| As at | As at | ||
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| HK$ | 港元 | 18,682,694 | 9,605,686 |
| RMB | 人民幣 | 4,298,798 | 7,402,714 |
| MOP | 澳門幣 | 155,511 | — |
| SGD | 新加坡元 | 12 | 12 |
| US$ | 美元 | 7 | 7 |
| 23,137,022 | 17,008,419 |
Cash at banks earned interest at floating rates based on daily bank deposit rates. The Group’s cash and cash equivalents denominated in RMB were deposited with banks in Hong Kong and the PRC. The conversion of the RMB-denominated balances into foreign currencies and the remittance of funds out of the PRC is subject to the rules and regulations of foreign exchange control promulgated by the Government of the People’s Republic of China.
銀行現金根據每日銀行存款利 率,按浮動利率賺取利息。本集 團以人民幣計值的現金及現金等 價物乃存放於香港及中國銀行 內。人民幣計值的結餘兌換外幣 以及中國境外匯款須遵守中華人 民共和國政府出台的外匯管制。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 135
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
17 Share capital and share premium
17 股本及股份溢價
| Number of | Number of | Nominal value | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ordinary | of ordinary | ||||||||||||||||||||
| shares | shares | ||||||||||||||||||||
| 普通股數目 | 普通股面值 | ||||||||||||||||||||
| HK$ | |||||||||||||||||||||
| 港元 | |||||||||||||||||||||
| Authorised: | 法定: | ||||||||||||||||||||
| At 4 November 2016 (date of incorporation) | 於二零一六年十一月四日 | ||||||||||||||||||||
| (註冊成立日期) | 30,000,000 | 300,000 | |||||||||||||||||||
| Increase in authorised shares | 法定股份增加 | 2,970,000,000 | 29,700,000 | ||||||||||||||||||
| Ordinary shares of HK$0.01 each as at | 於二零一七年五月三十一日 | ||||||||||||||||||||
| 31 May 2017, 1 June 2017 and 31 May 2018 | 、二零一七年六月一日及 | ||||||||||||||||||||
| 二零一八年五月三十一日 | |||||||||||||||||||||
| 每股面值0.01港元之 | |||||||||||||||||||||
| 普通股 | 3,000,000,000 | 30,000,000 | |||||||||||||||||||
| Number of | Nominal value | ||||||||||||||||||||
| ordinary | of ordinary | ||||||||||||||||||||
| shares | shares | Share premium | |||||||||||||||||||
| 普通股數目 | 普通股面值 | 股份溢價 | |||||||||||||||||||
| HK$ | HK$ | ||||||||||||||||||||
| 港元 | 港元 | ||||||||||||||||||||
| Issued and fully paid: | 已發行及繳足: | ||||||||||||||||||||
| Ordinary shares of HK$0.01 each at | 於二零一六年十一月四日 | ||||||||||||||||||||
| 4 November 2016 (date of incorporation) | (註冊成立日期)及二零 | ||||||||||||||||||||
| and 31 May 2017 | 一七年五月三十一日之每 | ||||||||||||||||||||
| 股面值0.01港元之普通股 | 1 | — | — | ||||||||||||||||||
| Shares issued pursuant to the | 根據資本化發行發行股份 | ||||||||||||||||||||
| Capitalisation Issue (Note 21) | (附註21) | 599,999,999 | 6,000,000 | 6,000,000 | |||||||||||||||||
| Shares issued pursuant to the share | 於上市後根據股份發售發行 | ||||||||||||||||||||
| offer upon the Listing (Note (a)) | 股份(附註(a)) | 200,000,000 | 2,000,000 | 58,000,000 | |||||||||||||||||
| Share issuance costs | 股份發行成本 | — | — | (7,503,376) | |||||||||||||||||
| At 31 May 2018 | 於二零一八年五月三十一日 | 800,000,000 | 8,000,000 | 56,496,624 |
136 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
17 Share capital and share premium (Continued)
17 股本及股份溢價(續)
(a) Share capital
The Company was incorporated in the Cayman Islands on 4 November 2016 as a limited liability company with an authorised share capital of HK$300,000 divided into 30,000,000 ordinary shares of HK$0.01 each. On the same date, one ordinary share of HK$0.01 was issued at par to Next Vision Management Limited (“Next Vision”), the immediate holding company of the Company.
(a) 股本
本公司於二零一六年十一月四日 於開曼群島註冊成立為有限責 任公司,其法定股本為 300,000 港元,分為 30,000,000 股每股面 值 0.01 港元的普通股。於同日, 一股 0.01 港元普通股按面值發 行予本公司直接控股公司 Next Vision Management Limited(「Next Vision」)。
On 19 May 2017, the authorised share capital of the Company was changed to HK$30,000,000 by the creation of an additional 2,970,000,000 shares with a par value of HK$0.01 each.
於二零一七年五月十九日,本公 司之法定股本更改為 30,000,000 港元,方法為新增 2,970,000,000 股每股面值0.01 港元的股份。
On 14 June 2017, the Group capitalised the shareholder’s loan with an amount of HK$12,000,000 owed by In Technical Productions Limited (“ITP (HK)”), a subsidiary of the Company, to Next Vision by issuing 599,999,999 new shares of the Company, credited as fully paid, to Next Vision (the “Capitalisation Issue”).
於二零一七年六月十四日, 本集團透過向 Next Vision 發行 599,999,999 股入賬列為繳足之 本公司新股份,將本公司一間 附屬公司 In Technical Productions Limited(「ITP (HK)」)結欠Next Vision 之 12,000,000 港元之股東貸款撥 充資本(「資本化發行」)。
On 14 June 2017, the Company’s shares were listed on GEM of The Stock Exchange of Hong Kong Limited. The Company issued a total of 200,000,000 shares at a price of HK$0.3 per share during the new share offer for a total proceeds (before related fees and expenses) of HK$60,000,000.
於二零一七年六月十四日,本公 司股份於香港聯合交易所有限 公司 GEM 上市。本公司已發行合 共 200,000,000 股股份,每股價格 0.3 港元,於新股份發售之所得 款項總額(扣除相關費用及開支 前)為60,000,000港元。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 137
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
17 Share capital and share premium (Continued)
17 股本及股份溢價(續)
(b) Share option scheme
The Company operates a share option scheme (the “Scheme”) which became effective on 19 May 2017. Eligible participants of the Scheme include the Group’s directors and employees, etc. During the year ended 31 May 2018, no options were granted.
(b) 購股權計劃
本公司經營一項購股權計劃(「該 計劃」),於二零一七年五月十九 日起生效。該計劃的合資格參與 者包括本集團董事及僱員等。截 至二零一八年五月三十一日止 年度,本公司並無授出任何購股 權。
18 Capital reserves
18 資本儲備
The Company was incorporated on 4 November 2016 and the group reorganisation in connection with the Listing was completed on 24 November 2016. The capital reserve as at 31 May 2018 and 2017 primarily represented the aggregate amount of share capital of the companies now comprising the Group after elimination of the inter-company investment costs.
本公司於二零一六年十一月四日註 冊成立,有關上市之集團重組於二零 一六年十一月二十四日完成。於二零 一八年及二零一七年五月三十一日的 資本儲備主要指本集團現時旗下公司 的股本總額(經對銷公司間投資成本 後)。
The movement of capital reserve of the Group during the year ended 31 May 2017 mainly represented the difference between the fair value of the shareholder’s loan and the amount received on 30 November 2016 as set out in Note 21.
截至二零一七年五月三十一日止年 度,本集團資本儲備變動主要指股東 貸款公允價值與附註 21 所載二零一六 年十一月三十日所獲金額的差額。
138 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
19 Obligations under finance leases
19 融資租賃承擔
The future minimum lease payments, after taking into account the repayable on demand clause, are as follows:
經考慮按要求償還條款,未來最低租 賃付款如下:
| As at 31 May 2018 於二零一八年 五月三十一日 HK$ 港元 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 |
||
|---|---|---|---|
| Gross finance lease liabilities | 融資租賃負債總額 | ||
| No later than one year | 不遲於一年 | 117,250 | 273,270 |
| Later than one year and no later than five years | 一年後及不遲於五年 | — | 326,250 |
| Future finance charges on finance leases | 融資租賃的未來融資費用 | 117,250 (8,202) |
599,520 (69,295) |
| Present value of finance lease liabilities | 融資租賃負債的現值 | 109,048 | 530,225 |
| As at | As at | ||
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| The present value of finance lease liabilities are | 融資租賃負債的現值如下: | ||
| as follows: | |||
| No later than one year | 不遲於一年 | 109,048 | 240,225 |
| Later than one year and no later than five years | 一年後及不遲於五年 | — | 290,000 |
| 109,048 | 530,225 |
These obligations under finance leases are mainly secured by the Group’s motor vehicles. The average lease term were 4.5 years and 4 years as at 31 May 2018 and 2017, respectively. Interest rates were fixed at the contract dates. All leases were on a fixed repayment basis with no contingent rental payments.
該等融資租賃承擔主要由本集團的汽 車作擔保。於二零一八年及二零一七 年五月三十一日的平均租期分別為 4.5 年及 4 年。利率於合約日期釐定。所有 租約均按固定還款基準作出且並無或 然租賃付款。
Obligations under finance leases were denominated in HK$.
融資租賃承擔以港元計值。
139
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
20 Other payables and accrued liabilities
20 其他應付款項及應計負債
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Total | 總計 | |
| Payables for equipment | 設備應付款項 8,318,217 |
17,533,770 |
| Receipts in advance | 預收款項 5,654,688 |
1,391,483 |
| Payables for professional service fees in respect | 上市籌備之專業服務費應付 | |
| of Listing preparation | 款項 — |
12,017,551 |
| Other accruals and payables | 其他應計費用及應付款項 6,505,340 |
5,252,383 |
| Less: non-current portion | 20,478,245 減:非即期部分 |
36,195,187 |
| Payables for equipment | 設備應付款項 (195,000) |
(8,220,053) |
| Current portion | 即期部分 20,283,245 |
27,975,134 |
During the year ended 31 May 2017, the Group acquired certain visual display equipment amounted to US$3,000,000 (equivalent to HK$23,310,000) and settled a balance of US$1,230,000 (equivalent to HK$9,561,569) in cash. During the year ended 31 May 2018, the balance of US$890,000 (equivalent to HK$6,889,895) was settled in cash and the remaining balance of US$880,000 (equivalent to HK$6,858,536) was settled with deposits received from a customer. During the year ended 31 May 2018, the imputed interest arising from the discounting of these aforementioned payables amounted to HK$993,140 (2017: HK$385,995) as set out in Note 10.
於截至二零一七年五月三十一日止年 度,本集團以 3,000,000 美元(相當於 23,310,000 港元)購買若干視像顯示 設備,並以現金結清結餘 1,230,000 美 元(相當於 9,561,569 港元)。於截至二 零一八年五月三十一日止年度,結餘 890,000 美元(相當於 6,889,895 港元) 以現金償還,而餘下結餘 880,000 美元 (相當於 6,858,536 港元)則以收取一名 客戶的按金償付。截至二零一八年五 月三十一日止年度,折現上述應付款 項產生之估算利息為 993,140 港元(二 零一七年:385,995港元)(附註 10)。
140 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
20 Other payables and accrued liabilities (Continued) 20 其他應付款項及應計負債 (續)
As at 31 May 2018 and 2017, the Group’s ageing analysis of the payables for equipment based on invoice date is as follows:
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,本集團基於發票日期的設 備應付款項賬齡分析如下:
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| 0–30 days | 0至30天 — |
60,169 |
| 31–60 days | 31至60天 — |
61,844 |
| 61–90 days | 61至90天 — |
231,912 |
| Over 90 days | 超過90天 8,318,217 |
17,179,845 |
| 8,318,217 | 17,533,770 |
The carrying amounts of the Group’s payables for equipment were 本集團設備應付款項的賬面值以下列 denominated in the following currencies: 貨幣計值:
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| RMB | 人民幣 4,917,417 |
4,610,079 |
| HK$ | 港元 — |
168,400 |
| US$ | 美元 3,400,800 |
12,755,291 |
| 8,318,217 | 17,533,770 |
The carrying amounts of all short-term payables and accrued liabilities approximated their fair values due to their short maturities.
由於所有短期應付款項及應計負債的 期限短,故其賬面值與公平值相若。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 141
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
21 Shareholder’s loan
21 股東貸款
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Loan from a shareholder | 來自一名股東的貸款 — |
14,268,128 |
On 30 November 2016, the Group issued a promissory note to its shareholder with principal amount of HK$14,650,000. The loan was unsecured, interest-free and the shareholder confirmed that it would not demand for repayment within one year from the date of issuance of the promissory note. On the date of issuance, the Group credited an amount of HK$763,744 to capital reserve which represented the difference between the fair value of the shareholder’s loan and the amount received.
於二零一六年十一月三十日,本集 團向其股東發行本金額為 14,650,000 港元的承兌票據。貸款為無抵押、免 息,且股東確認其不會於發行承兌票 據日期起計一年內要求還款。於發行 日期,本集團向資本儲備貸出金額 763,744 港元,即股東貸款公平值與已 收款項之間的差額。
During the years ended 31 May 2018 and 2017, the Group recognised imputed interest amounting to HK$381,872 and HK$381,872, respectively, in respect of the aforementioned shareholder’s loan.
於截至二零一八年及二零一七年五月 三十一日止年度,本集團確認有關上 述股東貸款之估算利息分別為 381,872 港元及381,872 港元。
On 14 June 2017, the Group capitalised the shareholder’s loan with an amount of HK$12,000,000 owed by ITP (HK) to Next Vision by issuing 599,999,999 new shares of the Company, credited as fully paid, to Next Vision. The remaining balance of approximately HK$2,650,000 was repaid in cash during the year ended 31 May 2018.
於二零一七年六月十四日,本公司已 透過向 Next Vision 發行 599,999,999 股 入賬列為繳足之本公司新股份,將 ITP (HK) 結 欠 Next Vision 之 12,000,000 港元股東貸款撥充資本。餘下結餘約 2,650,000 港元於截至二零一八年五月 三十一日止年度以現金償還。
142 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
22 Bank borrowings
22 銀行借款
As at 31 May 2018 and 2017, bank borrowings were repayable as follows:
| As at 31 May 2018 and 2017, bank borrowings | were repayable as | 於二零一八年及二零一七年五月 | |
| follows: | 三十一日,須償還的銀行借款如下: | ||
| As at | As at | ||
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Bank loans, secured: | 銀行貸款,有抵押: | ||
| Balances repayable within one year classified as | 須於一年內償還款項,分類為 | ||
| current liabilities | 流動負債的結餘 | 3,599,566 | 6,598,390 |
| Balance repayable after one year, with clause | 須於一年後償還款項,包含按 | ||
| of repayable on demand classified as current | 要求償還條款,分類為流動負 | ||
| liabilities | 債的結餘 | 7,398,206 | 12,288,495 |
| 10,997,772 | 18,886,885 |
The bank loans bore interest ranging from 5.5% to 5.8% per annum for the year ended 31 May 2018 (2017: 4.0% to 7.0%).
以上銀行貸款於截至二零一八年五月 三十一日止年度之年利息介乎 5.5% 至 5.8%(二零一七年:4.0%至7.0%)。
As at 31 May 2018 and 2017, the fair value of current bank borrowings approximated their carrying amount as the impact of discounting is not significant.
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,由於貼現的影響不大,當 期銀行借款的公平值與其賬面值相 若。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 143
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
22 Bank borrowings (Continued)
22 銀行借款(續)
As at 31 May 2018 and 2017, the Group’s bank borrowings based on the scheduled repayment dates as set out in the loan agreements and ignoring the effect of any repayment on demand clause were repayable as follows:
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,本集團銀行借款須於以下 期限償還(根據貸款協議所載計劃還 款日期,忽略任何按要求還款條款的 影響):
| As at | As at | |
|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | |
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | |
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Within 1 year | 1年內 3,599,566 |
6,598,390 |
| Between 1 and 2 years | 1至2年 3,807,856 |
4,606,876 |
| Between 2 and 5 years | 2至5年 3,590,350 |
7,681,619 |
| 10,997,772 | 18,886,885 |
The bank borrowings were denominated in HK$.
銀行借款以港元計值。
144 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
23 Balances with related parties
23 與關聯方的結餘
| Maximum amount outstanding during the year ended 31 May Maximum amount outstanding during the year ended 31 May As at 31 May As at 31 May |
Maximum amount outstanding during the year ended 31 May Maximum amount outstanding during the year ended 31 May As at 31 May As at 31 May |
||
|---|---|---|---|
| 2018 2017 2018 |
2017 | ||
| 截至 二零一八年 五月三十一日 止年度的 截至 二零一七年 五月三十一日 止年度的 於 |
於 | ||
| 最高 最高 二零一八年 二零一七年 |
|||
| 未償還金額 未償還金額 五月三十一日 五月三十一日 |
|||
| HK$ HK$ HK$ |
HK$ | ||
| 港元 港元 港元 |
港元 | ||
| Amount due | 應收一名董事款項 | ||
| from a director | — 16,825,692 — |
— | |
| Amount due from the | 應收直接控股公司 | ||
| immediate holding | 款項 | ||
| company | 300,940 45,440 300,940 |
45,440 |
As at 31 May 2017, amount due from a director, Mr. Yeung Ho Ting Dennis, was unsecured, interest-free, repayable on demand and denominated in HK$. This balance was settled during the year ended 31 May 2017.
於二零一七年五月三十一日,應收董 事楊浩廷先生之款項為無抵押、免 息、按要求償還且以港元計值。該結 餘將於截至二零一七年五月三十一日 止年度結算。
As at 31 May 2018 and 2017, The amount due from the immediate holding company was unsecured, interest-free, repayable on demand and denominated in HK$.
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,應收直接控股公司款項為 無抵押、免息、按要求償還且以港元 計值。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 145
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
24 Deferred taxation
24 遞延稅項
The deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset current tax assets against current tax liabilities and when the deferred income taxes relate to the same fiscal authority. The net amounts are as follows:
當存在依法可強制執行的權利將即 期稅項資產與即期稅項負債抵銷時, 以及當遞延所得稅涉及同一財政機關 時,遞延稅項資產及負債予以抵銷。 淨額如下:
| As at | As at | ||
|---|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||
| HK$ | HK$ | ||
| 港元 | 港元 | ||
| Deferred tax liabilities | 遞延稅項負債 | ||
| — to be settled after more than twelve months | — 超過十二個月後結算 6,359,924 |
4,504,095 | |
| — to be settled within twelve months | —於十二個月內結算 1,783,903 |
1,727,715 | |
| 8,143,827 | 6,231,810 |
The movement on deferred tax liabilities is as follows:
遞延稅項負債的變動如下:
Deferred tax liabilities — accelerated tax depreciation
遞延稅項負債[—] 加速稅項折舊
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| At beginning of the year | 年初 6,231,810 |
3,390,686 |
| Charged to profit or loss (Note 11) | 自損益扣除(附註11) 1,912,017 |
2,841,124 |
| At end of the year | 年末 8,143,827 |
6,231,810 |
146 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
24 Deferred taxation (Continued)
24 遞延稅項(續)
Deferred income tax assets are recognised for tax losses carriedforward to the extent that the realisation of the related tax benefit through the future taxable profits is probable. As at 31 May 2018, the Group did not recognise deferred income tax assets of approximately HK$1,492,587 (2017: HK$853,710) in respect of accumulated tax losses of the PRC subsidiaries amounting to approximately HK$5,970,348 (2017: HK$3,414,841) that can be carried forward against future taxable income. The tax losses of these PRC subsidiaries will expire within 5 years.
因累積稅務虧損而確認的遞延所得稅 資產,僅限於通過未來應課稅利潤實 現該等稅務利益存在可能的情況下確 認。於二零一八年五月三十一日,本 集團並未就中國附屬公司之累計稅務 虧損約 5,970,348 港元(二零一七年: 3,414,841 港元)確認可結轉至未來應 課稅收入之遞延稅項資產約 1,492,587 港元(二零一七年:853,710 港元)。該 等中國附屬公司之稅項虧損將於五年 內屆滿。
25 Banking facilities
25 銀行融資
As at 31 May 2018 and 2017, the Group had total banking facilities of approximately HK$11,798,000 and HK$20,287,000, respectively, of which approximately HK$10,998,000 and HK$18,887,000 were utilised. The Group’s banking facilities were secured by the following:
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,本集團分別合共有銀行 融資約 11,798,000 港元及 20,287,000 港元,其中約 10,998,000 港元及 18,887,000 港元已獲動用。本集團銀 行融資由以下各項擔保:
-
(i) Unlimited personal guarantee executed by a director of the Company, Mr. Yeung Ho Ting Dennis as at 31 May 2017;
-
(i) 本公司董事楊浩廷先生於二零 一七年五月三十一日簽立的無限 個人擔保;
-
(ii) The issue of a guarantee relating to the working capital loans by the government of the Hong Kong Special Administrative Region to the extent of HK$6,500,000 as at 31 May 2017;
-
(ii) 香港特別行政區政府就營運資金 貸款發出的擔保,於二零一七年 五月三十一日上限為6,500,000港 元;
-
(iii) Guarantee given by the Hong Kong Mortgage Corporation Limited under SME Financing Guarantee Scheme amounted to HK$3,840,000 as at 31 May 2017;
-
(iii) 香港按揭證券有限公司根據中小 企業融資擔保計劃提供的擔保, 於二零一七年五月三十一日金額 為3,840,000港元;
-
(iv) Personal property of a director, Mr. Yeung Ho Ting Dennis as at 31 May 2017;
-
(iv) 於二零一七年五月三十一日,董 事楊浩廷先生的個人物業;
-
(v) Pledged short-term bank deposits of HK$3,009,963 and HK$2,994,836 as at 31 May 2018 and 2017; and
-
(v) 於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,已抵押短期銀行存款 為 3,009,963 港元及 2,994,836 港 元;及
-
(vi) Corporate guarantee by the Company.
-
(vi) 本公司之公司擔保。
147
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
25 Banking facilities (Continued)
25 銀行融資(續)
On 14 June 2017, after the repayment of certain outstanding borrowings, all securities and guarantees provided by Mr. Yeung Ho Ting Dennis on the Group’s remaining borrowings were released and replaced by corporate guarantees of the Company. Guarantee relating to working capital loans by government of the Hong Kong Special Administrative Region and under SME Financing Guarantee Scheme (Note (ii) and (iii)) were released before the Listing.
於二零一七年六月十四日,償還當時 若干未償還借款後,楊浩廷先生對本 集團剩餘借款提供的所有證券及擔保 獲解除並由本公司的公司擔保取代。 香港特別行政區政府和中小企業融資 擔保計劃(附註 (ii) 及 (iii))的營運資金貸 款擔保已於上市前解除。
26 Subsidiaries
26 附屬公司
Particulars of the subsidiaries held by the Group for each of the years ended 31 May 2018 and 2017 are as follows:
本集團於截至二零一八年及二零一七 年五月三十一日止年度各年持有的附 屬公司的詳情如下:
| Name Place and date of incorporation Particulars of issued and paid up capital 名稱 註冊成立地點及 日期 已發行及繳 足股本詳情 |
Percentage of equity held as at 31 May Principal activities 於五月三十一日 所持權益百分比 主要活動 2018 2017 二零一八年 二零一七年 |
|---|---|
| Directly held 直接持有 In Technical Productions (B.V.I.) Limited (“ITP (BVI)”) The BVI, 9 November 2016 US$100 In Technical Productions (B.V.I.) Limited(「ITP (BVI)」) 英屬處女群島, 二零一六年十一月九日 100美元 Indirectly held 間接持有 ITP (HK) Hong Kong, 10 March 2009 HK$10,000 ITP (HK) 香港, 二零零九年三月十日 10,000港元 |
100% 100% Investment holding in Hong Kong 於香港投資控股 100% 100% Provision of video display solution services for concerts and events in Hong Kong, Macau, the PRC and Taiwan 為香港、澳門、中國及台灣的 演唱會及活動提供視像顯 示解決方案服務 |
148 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
26 Subsidiaries (Continued)
26 附屬公司(續)
| Name Place and date of incorporation Particulars of issued and paid up capital 名稱 註冊成立地點及 日期 已發行及繳 足股本詳情 |
Percentage of equity held as at 31 May Principal activities 於五月三十一日 所持權益百分比 主要活動 2018 2017 二零一八年 二零一七年 |
|---|---|
| Shiji Tiansheng Cultural Communication (Shenzhen) Limited (世紀天盛文化傅 播(深圳)有限公司) The PRC, 4 July 2012 RMB3,500,000 世紀天盛文化傅播(深圳)有 限公司 中國, 二零一二年七月四日 人民幣 3,500,000元 Shanghai Yingtegao Stage Arts Limited (上海英特高 舞台藝術有限公司) The PRC, 14 October 2014 RMB1,000,000 上海英特高舞台藝術 有限公司 中國, 二零一四年十月十四日 人民幣 1,000,000元 Shenzhen Shiji Tiansheng Technology Limited* (深圳市世紀天盛科技 有限公司) The PRC, 11 July 2013 RMB500,000 深圳市世紀天盛科技 有限公司 中國, 二零一三年七月十一日 人民幣 500,000元 InTechPro Macau Limited (英特高澳門一人有限公司) Macau, 27 November 2017 MOP500,000 英特高澳門一人有限公司 澳門, 二零一七年十一月 二十七日 澳門幣 500,000元 |
100% 100% Provision of video display solution services for concerts and events in the PRC 為中國的演唱會及活動提供 視像顯示解決方案服務 100% 100% Provision of stage design and equipment installation services in the PRC 在中國提供舞台設計及設備 安裝服務 70% 70% Import and export and wholesale of video equipment and parts and related support services in the PRC 在中國進口及出口及批發視 像設備及部件以及相關支 持服務 100% — Provision of video display solution services for concerts and events in Macau 為澳門的演唱會及活動提供 視像顯示解決方案服務 |
- The English names of certain subsidiaries referred to above represent the best effort by management of the Company in translating their Chinese names as they do not have official English names.
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 149
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
27 Note to the consolidated statement of cash flows
27 綜合現金流量報表附註
Reconciliation of liabilities arising from cash flows from financing activities:
融資活動所得現金流量產生之負債對 賬如下:
| Obligations | Obligations | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| under | |||||||||||||
| Shareholder’s | finance | ||||||||||||
| Loan | leases | Borrowings | |||||||||||
| 融資租賃 | |||||||||||||
| 股東貸款 | 承擔 | 借款 | |||||||||||
| HK$ | HK$ | HK$ | |||||||||||
| 港元 | 港元 | 港元 | |||||||||||
| At 1 June 2017 | 於二零一七年六月一日 | 14,268,128 | 530,225 | 18,886,885 | |||||||||
| Cash flow | 現金流量 | ||||||||||||
| — Repayment of bank borrowings | —償還銀行借款 | — | — | (7,889,113) | |||||||||
| — Repayment of capital element of | —償還融資租賃資本部分 | ||||||||||||
| the finance leases | — | (486,457) | — | ||||||||||
| — Repayment of a shareholder’s loan | —償還股東貸款 | (2,650,000) | — | — | |||||||||
| Other non-cash movements | 其他非現金變動 | ||||||||||||
| — Imputed interest of shareholder’s | —於資本化前股東貸款 | ||||||||||||
| loan incurred before capitalisation | 產生之估算利息 | ||||||||||||
| (Note 10 & 21) | (附註10及21) | 381,872 | — | — | |||||||||
| — Capitalisation of shareholder’s | —股東貸款資本化 | ||||||||||||
| loan (Note 21) | (附註21) | (12,000,000) | — | — | |||||||||
| — Inception of finance leases | —訂立融資租賃 | — | 65,280 | — | |||||||||
| At 31 May 2018 | 於二零一八年五月 | ||||||||||||
| 三十一日 | — | 109,048 | 10,997,772 |
28 Commitments
28 承擔
(a) Capital commitments
(a) 資本承擔
| Capital commitments | (a)資本承擔 | |
|---|---|---|
| Capital expenditure contracted for but not | yet incurred as at | 於二零一八年及二零一七年五月 |
| 31 May 2018 and 2017 were as follows: | 三十一日已訂約但尚未產生的資 | |
| 本開支如下: | ||
| As at 31 May 2018 As at 31 May 2017 於二零一八年 五月三十一日 於二零一七年 五月三十一日 HK$ HK$ 港元 港元 |
||
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 1,074,004 255,521 |
150
In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
28 Commitments (Continued)
28 承擔(續)
(b) Operating lease commitments — Group as lessee
As at 31 May 2018 and 2017, the Group had total future aggregate minimum lease payments under non-cancellable operating leases in respect of office premises as follows:
(b) 經營租賃承擔[—] 本集團為 承租人
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,本集團合共具有如下 與辦公物業有關的不可撤銷經營 租賃項下未來最低租賃付款總 額:
| As at | As at | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||||
| HK$ | HK$ | ||||
| 港元 | 港元 | ||||
| No later than one year | 不遲於一年 | 2,180,420 | 1,802,514 | ||
| Later than one year and no later than five | 一年後及不遲於五年 | ||||
| years | 2,690,456 | 1,312,285 | |||
| 4,870,876 | 3,114,799 | ||||
| As at 31 May 2018 and 2017, the Group had total future | 於二零一八年及二零一七年五月 | ||||
| aggregate minimum lease payments under | non-cancellable | 三十一日,本集團根據有關視像顯示 | |||
| operating leases in respect of visual display equipment as | 設備之不可撤銷經營租賃,合共擁有 | ||||
| follows: | 未來最低租賃款項如下: | ||||
| As at | As at | ||||
| 31 May 2018 | 31 May 2017 | ||||
| 於二零一八年 | 於二零一七年 | ||||
| 五月三十一日 | 五月三十一日 | ||||
| HK$ | HK$ | ||||
| 港元 | 港元 | ||||
| No later than one year | 不超過一年 | 1,874,707 | 245,700 | ||
| Later than one year and no later | 超過一年但不超過五年 | ||||
| than five years | 246,464 | — | |||
| 2,121,171 | 245,700 |
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 151
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
29 Related party transactions
29 關聯方交易
Parties are considered to be related if one party has the ability, directly or indirectly, to control the other party, has joint control over the party or exercises significant influence over the other party in making financial and operation decisions. Parties are also considered to be related if they are subject to common control.
倘一方能夠直接或間接控制另一方、 共同控制另一方或對其財務及經營 決策施加重大影響,則雙方視為有關 聯。倘雙方受共同控制,亦視為有關 聯。
The ultimate controlling individual of the companies now comprising the Group is Mr. Yeung Ho Ting Dennis for the years ended 31 May 2018 and 2017.
截至二零一八年及二零一七年五月 三十一日止年度,本集團現時旗下公 司最終控制人為楊浩廷先生。
(a) Key management compensation
Key management includes directors and other key management of the Group. The compensation paid or payable to key management for employee services is shown below:
(a) 主要管理人員薪酬
主要管理人員包括本集團的董事 及其他主要管理人員。就僱員服 務而已付或應付主要管理人員薪 酬列示如下:
| Year ended 31 May | |
|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |
| 2018 2017 |
|
| 二零一八年 二零一七年 |
|
| HK$ HK$ |
|
| 港元 港元 |
|
| Salaries, other allowances and benefits | 薪金、其他津貼及福利 5,252,328 3,007,105 |
| Contributions to defined contribution plans | 向界定供款計劃供款 203,555 183,866 |
| 5,455,883 3,190,971 |
(b) Transactions
Save as disclosed elsewhere in the consolidated financial statements, during the year ended 31 May 2018, the following transactions was carried out with a related party at terms mutually agreed by both parties:
(b) 交易
除綜合財務報表其他地方所披 露者外,於截至二零一八年五月 三十一日止年度,下列交易乃由 關連人士按訂約方共同協定之條 款進行:
| Year ended 31 May | Year ended 31 May | |
|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | ||
| 2018 | 2017 | |
| 二零一八年 | 二零一七年 | |
| HK$ | HK$ | |
| 港元 | 港元 | |
| Purchase of fixed asset from | 向楊浩廷先生購買 | |
| Mr. Yeung Ho Ting Dennis | 固定資產 972,215 |
— |
152
In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
30 Financial instruments by categories
30 按類別劃分的金融工具
| Loans and receivables | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| 貸款及應收款項 | |||||
| HK$ | |||||
| 港元 | |||||
| Assets as per consolidated statement | 綜合財務狀況表所列資產 | ||||
| of financial position | |||||
| As at 31 May 2018 | 於二零一八年五月三十一日 | ||||
| Trade receivables | 貿易應收款項 | 8,630,466 | |||
| Deposits and other receivables | 按金及其他應收款項 | 11,424,544 | |||
| Cash and bank balances | 現金及銀行結餘 | 46,846,985 | |||
| Total | 總計 | 66,901,995 | |||
| As at 31 May 2017 | 於二零一七年五月三十一日 | ||||
| Trade receivables | 貿易應收款項 | 5,790,537 | |||
| Deposits and other receivables | 按金及其他應收款項 | 6,905,098 | |||
| Cash and bank balances | 現金及銀行結餘 | 20,003,255 | |||
| Total | 總計 | 32,698,890 | |||
| Other financial liabilities | |||||
| at amortised cost | |||||
| 按攤銷成本之 | |||||
| 其他金融負債 | |||||
| HK$ | |||||
| 港元 | |||||
| Liabilities as per consolidated statement | 綜合財務狀況表所列負債 | ||||
| of financial position | |||||
| As at 31 May 2018 | 於二零一八年五月三十一日 | ||||
| Bank borrowings | 銀行借款 | 10,997,772 | |||
| Other payables | 其他應付款項 | 13,641,574 | |||
| Obligations under finance leases | 融資租賃承擔 | 109,048 | |||
| Total | 總計 | 24,748,394 | |||
| As at 31 May 2017 | 於二零一七年五月三十一日 | ||||
| Bank borrowings | 銀行借款 | 18,886,885 | |||
| Other payables | 其他應付款項 | 34,803,704 | |||
| Obligations under finance leases | 融資租賃承擔 | 530,225 | |||
| Shareholder’s loan | 股東貸款 | 14,268,128 | |||
| Total | 總計 | 68,488,942 |
153
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
31 Contingencies
31 或然負債
The Group had no material contingent liabilities as at 31 May 2018 and 2017.
於二零一八年及二零一七年五月 三十一日,本集團並無重大或然負債。
32 Dividend
32 股息
No dividend has been paid or declared by the Company during the 本公司截至二零一八年及二零一七年 years ended 31 May 2018 and 2017. 五月三十一日止年度並無支付或宣派 股息。
33 Statement of financial position of the Company
33 本公司財務狀況表
| Note 附註 |
As at 31 May 2018 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 |
||
|---|---|---|---|---|
於二零一八年 五月三十一日 |
||||
| HK$ | ||||
| 港元 | ||||
| ASSETS 資產 Non-current asset 非流動資產 Investment in a subsidiary 於一間附屬公司投資 Current assets 流動資產 Prepayments and other receivables 預付款項及其他應收 款項 Amount due from a subsidiary 應收附屬公司款項 Amount due from the immediate holding company 應收直接控股公司款項 Term deposits with initial terms of over three months 原到期日逾三個月的 定期存款 Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 |
32,709,149 | |||
| 44,709,149 | ||||
| (a) | 4,905,376 — 45,440 — — |
|||
| 433,404 | ||||
| 11,159,385 | ||||
| — | ||||
| 20,700,000 | ||||
| 250,713 | ||||
| 4,950,816 | ||||
| 32,543,502 | ||||
| Total assets 總資產 |
37,659,965 | |||
| 77,252,651 | ||||
154 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
33 Statement of financial position of the Company (Continued)
33 本公司財務狀況表(續)
| Note 附註 |
As at 31 May 2018 |
As at 31 May 2017 於二零一七年 五月三十一日 HK$ 港元 |
|
|---|---|---|---|
於二零一八年 五月三十一日 |
|||
| HK$ | |||
| 港元 | |||
| EQUITY 權益 Share capital 股本 Share premium 股份溢價 Reserves 儲備 |
17 17 (b) |
— — 14,967,090 |
|
| 8,000,000 | |||
| 56,496,624 | |||
| 12,595,527 | |||
| Total equity 總權益 |
14,967,090 | ||
| 77,092,151 | |||
| LIABILITIES 負債 Current liabilities 流動負債 Amount due to a subsidiary 應付一間附屬公司款項 Other payables and accruals 其他應付款項及應計 費用 |
10,668,984 12,023,891 |
||
| — | |||
| 160,500 | |||
| Total liabilities 總負債 |
22,692,875 | ||
| 160,500 | |||
| Total equity and liabilities 權益及負債總額 |
37,659,965 | ||
| 77,252,651 | |||
The statement of financial position of the Company was approved by the Board of Director on 22 August 2018 and were signed on its behalf.
本公司財務狀況表由董事會於二零 一八年八月二十二日批准,並代為簽 署。
Yeung Ho Ting Dennis 楊浩廷 Director 董事
Law Wang Chak Waltery 羅宏澤 Director 董事
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 155
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
33 Statement of financial position of the Company (Continued)
33 本公司財務狀況表(續)
-
(a) Prepayments and other receivables as at 31 May 2017 represented mainly the deferred listing expenses amounting to HK$4,905,376 which were deducted from equity upon the completion of the share offer as described in Note 17.
-
(a) 於二零一七年五月三十一日預付 款項及其他應付款項主要指遞延 上市開支 4,905,376 港元,該款項 已於附註17所述的股份發售完成 後從權益中扣除。
(b) Movement of reserves
(b) 儲備變動
| Capital | Capital | Accumulated | Accumulated | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| reserve | losses | Total | ||||||
| 資本儲備 | 累計虧損 | 總計 | ||||||
| HK$ | HK$ | HK$ | ||||||
| 港元 | 港元 | 港元 | ||||||
| As at 4 November 2016 (date of | 於二零一六年 | |||||||
| incorporation) | 十一月四日(註冊 | |||||||
| 成立日期) | — | — | — | |||||
| Loss for the period | 期內虧損 | — | (17,742,051) | (17,742,051) | ||||
| Investment in ITP (BVI) pursuant | 為籌備上市根據 | |||||||
| to the group reorganisation in | 集團重組投資於 | |||||||
| connection with the Listing | ITP (BVI) | 32,709,141 | — | 32,709,141 | ||||
| As at 31 May 2017 | 於二零一七年 | |||||||
| 五月三十一日 | 32,709,141 | (17,742,051) | 14,967,090 | |||||
| Loss for the year | 年內虧損 | — | (2,371,563) | (2,371,563) | ||||
| As at 31 May 2018 | 於二零一八年 五月三十一日 |
32,709,141 | (20,113,614) | 12,595,527 |
156 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
34 Benefits and interests of directors
34 董事福利及權益
(a) Directors’ emoluments
The emoluments of the directors of the Company paid/ payable by the Group during the years ended 31 May 2018 and 2017 are set out below:
(a) 董事薪酬
本集團截至二零一八年及二零 一七年五月三十一日止年度支 付╱應支付的本公司董事薪酬情 況如下:
Year ended 31 May 2018
截至二零一八年五月三十一日止 年度
| Name | 姓名 | Fee Salaries, other allowances and benefits Discretionary bonuses Defined contribution pension costs Total 袍金 薪金、 其他津貼 及福利 酌情花紅 界定供款 養老金費用 總計 HK$ HK$ HK$ HK$ HK$ 港元 港元 港元 港元 港元 |
|---|---|---|
| Executive directors: | 執行董事: | |
| Mr. Yeung Ho Ting | 楊浩廷先生 | |
| Dennis_(Chief_ | (行政總裁) | |
| Executive Officer) | — 1,399,920 — 18,000 1,417,920 |
|
| Mr. Tam Chun Yu | 譚震宇先生 | |
| (Note i) | (附註i) | — 573,000 409,996 18,000 1,000,996 |
| Non-executive | 非執行董事: | |
| director: | ||
| Mr. Law Wang Chak | 羅宏澤先生 | |
| Waltery (Note i) | (附註i) | 180,000 — — — 180,000 |
| Independent non- | 獨立非執行 | |
| executive | 董事: | |
| directors: | ||
| Mr. Li Kai Sing | 李啟承先生 | |
| (Note ii) | (附註ii) | 173,500 — — — 173,500 |
| Mr. Ma Tsz Chun | 馬時俊先生 | |
| (Note ii) | (附註ii) | 173,500 — — — 173,500 |
| Ms. Loh Lai Ping, | 羅麗萍女士 | |
| Phillis (Note ii) | (附註ii) | 173,500 — — — 173,500 |
| 700,500 1,972,920 409,996 36,000 3,119,416 |
Notes:
(i) These directors have been appointed on 10 November 2016. (ii) These directors have been appointed on 19 May 2017.
附註:
(i) 該等董事皆於二零一六年十一月十 日獲委任。 (ii) 該等董事皆於二零一七年五月十九 日獲委任。
157
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued) 綜合財務報表附註(續)
34 Benefits and interests of directors (Continued)
34 董事福利及權益(續)
(a) Directors’ emoluments (Continued)
Year ended 31 May 2017
(a) 董事薪酬(續)
截至二零一七年五月三十一日止 年度
| Salaries, | Salaries, | ||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| other | Defined | ||||||||||||||||
| allowances | contribution | ||||||||||||||||
| and | Discretionary | pension | |||||||||||||||
| Fee | benefits | bonuses | costs | Total | |||||||||||||
| 薪金、 | |||||||||||||||||
| 其他津貼 | 界定供款 | ||||||||||||||||
| 袍金 | 及福利 | 酌情花紅 | 養老金費用 | 總計 | |||||||||||||
| HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | HK$ | |||||||||||||
| Name | 姓名 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | 港元 | |||||||||||
| Executive directors: | 執行董事: | ||||||||||||||||
| Mr. Yeung Ho Ting | 楊浩廷先生 | ||||||||||||||||
| Dennis_(Chief_ | (行政總裁) | ||||||||||||||||
| Executive Officer) | — | 1,000,000 | — | 18,000 | 1,018,000 | ||||||||||||
| Mr. Tam Chun Yu | 譚震宇先生 | ||||||||||||||||
| (Note i) | (附註i) | — | 378,600 | — | 9,000 | 387,600 | |||||||||||
| Non-executive | 非執行董事: | ||||||||||||||||
| director: | |||||||||||||||||
| Mr. Law Wang Chak | 羅宏澤先生 | ||||||||||||||||
| Waltery (Note i) | (附註i) | 67,000 | — | — | — | 67,000 | |||||||||||
| Independent non- | 獨立非執行 | ||||||||||||||||
| executive | 董事: | ||||||||||||||||
| directors: | |||||||||||||||||
| Mr. Li Kai Sing | 李啟承先生 | ||||||||||||||||
| (Note ii) | (附註ii) | — | — | — | — | — | |||||||||||
| Mr. Ma Tsz Chun | 馬時俊先生 | ||||||||||||||||
| (Note ii) | (附註ii) | — | — | — | — | — | |||||||||||
| Ms. Loh Lai Ping, | 羅麗萍女士 | ||||||||||||||||
| Phillis (Note ii) | (附註ii) | — | — | — | — | — | |||||||||||
| 67,000 | 1,378,600 | — | 27,000 | 1,472,600 |
Notes: 附註: (i) These directors have been appointed on 10 November 2016. (i) 該等董事皆於二零一六年十一月十 日已獲委任。 (ii) These directors have been appointed on 19 May 2017. (ii) 該等董事皆於二零一七年五月十九 日已獲委任。
158 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018
Notes to the Consolidated Financial Statements (Continued)
綜合財務報表附註(續)
34 Benefits and interests of directors (Continued)
34 董事福利及權益(續)
(b) Directors’ retirement benefits
None of the directors received or will receive any retirement benefits during the year (2017: Nil).
(b) 董事退休福利
年內概無董事收到或將收到任何 退休福利(二零一七年:無)。
(c) Directors’ termination benefits
None of the directors received or will receive any termination benefits during the year (2017: Nil).
(c) 董事終止福利
年內概無董事收到或將收到任何 終止福利(二零一七年:無)。
(d) Directors’ waived emoluments
None of the directors waived or agreed to waive any emoluments during the year (2017: Nil).
(d) 董事放棄酬金
年內並無董事放棄或同意放棄任 何酬金(二零一七年:無)。
(e) Consideration provided to third parties for
making available directors’ services
During the year, the Company did not pay consideration to any third parties for making available directors’ services (2017: Nil).
- (e) 就獲提供董事服務而給予 第三方之代價
於年內,本公司概無就獲董事服 務向任何第三方支付代價(二零 一七年:無)。
- (f) Information about loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors, controlled bodies corporate by and connected entities with such directors
There are no loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors, controlled bodies corporate by and connected entities with such directors during the year (2017: Nil).
- (f) 有關以董事、該等董事之 受控制法團及關連實體為 受益人之貸款、準貸款及 其他交易之資料
年內概無有關以董事、該等董事 之受控制法團及關連實體為受 益人之貸款、準貸款及其他交易 (二零一七年:無)。
(g) Directors’ material interests in transactions,
arrangements or contracts
No significant transactions, arrangements and contracts in relation to the Company’s business to which the Company was a party and in which a director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the year or at any time during the year (2017: Nil).
(g) 董事於交易、安排或合約 方面的重大利益
於年末或年內任何時間,本公司 並無參與本公司董事直接或間接 擁有重大權益而有關本公司業 務之重大交易、安排及合約存續 (二零一七年:無)。
In Technical Productions Holdings Limited 二零一八年年報 159
Financial Summary 財務摘要
Result
業績
| For the year ended 31 May | For the year ended 31 May | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| 截至五月三十一日止年度 | |||||
| 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | ||
| 二零一五年 | 二零一六年 | 二零一七年 | 二零一八年 | ||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | ||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | ||
| Revenue | 收益 | 26,822 | 40,805 | 66,820 | 83,607 |
| Cost of services | 服務成本 | (16,381) | (22,842) | (32,908) (41,463) |
|
| Gross profit | 毛利 | 10,441 | 17,963 | 33,912 | 42,144 |
| Profit/(loss) for the year | 年內溢利╱(虧損) | 1,093 | 6,928 | (663) 17,928 |
Assets and Liabilities
資產及負債
| As at | 31 May | 31 May | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 於五月三十一日 | ||||||
| 2015 | 2016 | 2017 | 2018 | |||
| 二零一五年 | 二零一六年 | 二零一七年 | 二零一八年 | |||
| HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | HK$’000 | |||
| 千港元 | 千港元 | 千港元 | 千港元 | |||
| Non-current assets | 非流動資產 | 36,429 | 40,562 | 64,941 | 82,002 | |
| Current assets | 流動資產 | 17,601 | 15,857 | 37,843 | 67,598 | |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | 2,702 | 3,801 | 29,010 | 8,339 | |
| Current liabilities | 流動負債 | 33,907 | 28,195 | 49,161 | 34,115 | |
| Net current (liabilities)/assets | 流動(負債)╱資產 | |||||
| 淨額 | (16,306) | (12,338) | (11,318) 33,483 |
|||
| Net assets | 資產淨值 | 17,421 | 24,423 | 24,613 | 107,146 |
The summary above does not form part of the audited consolidated financial statements.
上述概覽不構成經審核綜合資產負債表之 一部分。
No financial statements of the Group for the years ended 31 May 2014 has been published.
截至二零一四年五月三十一日止年度,本 公司並無發佈財務報表。
The financial information for the years ended 31 May 2015 and 2016 were extracted from the Prospectus of the Company dated 31 May 2017. Such summary was prepared as if the current structure of the Group had been in existence throughout these financial years and is presented on the basis as set out in note 2 to the audited consolidated financial statements.
截至二零一五年及二零一六年五月三十一 日止年度之財務資料乃摘錄自本公司日期 為二零一七年五月三十一日之招股章程。 編製該等摘要時假設本集團之現行結構在 該等財政年度均已存在,並根據經審核綜 合財務報表附註2 所載基準予以列報。
160 In Technical Productions Holdings Limited Annual Report 2018