Skip to main content

AI assistant

Sign in to chat with this filing

The assistant answers questions, extracts KPIs, and summarises risk factors directly from the filing text.

Bright Smart Securities & Commodities Group Limited Annual Report 2018

May 30, 2018

49919_rns_2018-05-30_4c1afa43-b78f-4a85-9856-07b74c5fe038.pdf

Annual Report

Open in viewer

Opens in your device viewer

Contents 目錄

Corporate Information 公司資料 2
Major Accomplishments 大事記 4
Branch Network 分行網絡 9
Awards 獎項 12
Financial Highlights 財務摘要 14
Chairman's Statement 主席報告 15
Management Discussion and Analysis 管理層討論與分析 23
Biographies of Directors and Senior Management 董事及高級管理層之簡歷 39
Environmental, Social and Governance Report 環境、社會及管治報告 44
Corporate Governance Report 企業管治報告 54
Directors' Report 董事會報告 68
Independent Auditor's Report 獨立核數師報告 86
Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表 94
Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表 95
Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表 97
Consolidated Cash Flow Statement 綜合現金流量表 98
Notes to the Financial Statements 財務報表附註 99
Five-year Financial Summary 五年財務摘要 184

Corporate Information 公司資料

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Yip Mow Lum (Chairman) Mr. Hui Yik Bun (Chief Executive Officer) Mr. Chan Wing Shing, Wilson

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Yu Yun Kong Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

AUTHORISED REPRESENTATIVES

Mr. Hui Yik Bun Mr. Chan Wing Shing, Wilson

COMPANY SECRETARY

Mr. Chan Kwan Pak

MEMBERS OF AUDIT COMMITTEE

Mr. Yu Yun Kong (Chairman) Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

MEMBERS OF REMUNERATION COMMITTEE

Mr. Yu Yun Kong (Chairman) Mr. Yip Mow Lum Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

MEMBERS OF NOMINATION COMMITTEE

Mr. Yip Mow Lum (Chairman) Mr. Yu Yun Kong Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

MEMBERS OF RISK MANAGEMENT COMMITTEE

Mr. Yu Yun Kong (Chairman) Mr. Yip Mow Lum Mr. Hui Yik Bun Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

執行董事

葉茂林先生(主席) 許繹彬先生(行政總裁) 陳永誠先生

獨立非執行董事

余韌剛先生 司徒維新先生 凌國輝先生

授權代表

許繹彬先生 陳永誠先生

公司秘書

陳筠栢先生

審核委員會成員

余韌剛先生(主席) 司徒維新先生 凌國輝先生

薪酬委員會成員

余韌剛先生(主席) 葉茂林先生 司徒維新先生 凌國輝先生

提名委員會成員

葉茂林先生(主席) 余韌剛先生 司徒維新先生 凌國輝先生

風險管理委員會成員

余韌剛先生(主席) 葉茂林先生 許繹彬先生 司徒維新先生 凌國輝先生

Corporate Information 公司資料

REGISTERED OFFICE

P.O. Box 31119 Grand Pavilion, Hibiscus Way 802 West Bay Road Grand Cayman KY1-1205 Cayman Islands

HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS

10th Floor and 23rd Floor, Wing On House 71 Des Voeux Road Central Central, Hong Kong

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE

Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street P.O. Box 1350 Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands

HONG KONG SHARE REGISTRAR

Tricor Investor Services Limited Level 22, Hopewell Centre 183 Queen's Road East Hong Kong

PRINCIPAL BANKERS

Bank of China (Hong Kong) Limited Bank of Communications Co., Ltd. Hong Kong Branch China CITIC Bank International Limited China Construction Bank (Asia) Corporation Limited Chong Hing Bank Limited Dah Sing Bank, Limited DBS Bank (Hong Kong) Limited Fubon Bank (Hong Kong) Limited Hang Seng Bank Limited Industrial and Commercial Bank of China (Asia) Limited OCBC Wing Hang Bank Limited Shanghai Commercial Bank Limited The Bank of East Asia, Limited The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited Wing Lung Bank Limited

AUDITOR

KPMG Certified Public Accountants

WEBSITE

http://www.bsgroup.com.hk

註冊辦事處

P.O. Box 31119 Grand Pavilion, Hibiscus Way 802 West Bay Road Grand Cayman KY1-1205 Cayman Islands

總辦事處及主要營業地點

香港中環 德輔道中71號 永安集團大廈10樓及23樓

主要股份過戶登記處

Estera Trust (Cayman) Limited Clifton House, 75 Fort Street P.O. Box 1350 Grand Cayman KY1-1108 Cayman Islands

香港股份過戶登記處

卓佳證券登記有限公司 香港 皇后大道東183號 合和中心22樓

主要往來銀行

中國銀行(香港)有限公司 交通銀行股份有限公司香港分行 中信銀行(國際)有限公司 中國建設銀行(亞洲)股份有限公司 創興銀行有限公司 大新銀行有限公司 星展銀行(香港)有限公司 富邦銀行(香港)有限公司 恒生銀行有限公司 中國工商銀行(亞洲)有限公司 華僑永亨銀行有限公司 上海商業銀行有限公司 東亞銀行有限公司 香港上海滙豐銀行有限公司 永隆銀行有限公司

核數師

畢馬威會計師事務所 執業會計師

網站

http://www.bsgroup.com.hk

April 4

2017 二零一七年

• Bright Smart never stops expanding its business. It relocated the existing sales and customer service centre from the 27th floor of Wing On House that it rented to the 23rd floor owned by Mr. Yip Mow Lum (Chairman of the Group).

耀才證券業務擴張,將原有的銷售及客戶服務部,由永 安集團大廈27樓的租用地方,搬遷至23樓由本集團主席 葉茂林先生自置的物業

• The Group set a precedent of holding the first large-scale outdoor investment seminar in Hong Kong at World Trade Plaza in Causeway Bay, a hotspot with high pedestrian flow in Hong Kong Island. The event attracted more than one thousand audiences at the plaza and more than ten thousand audiences watching its live stream online.

於港島人流絡繹不絕的銅鑼灣世貿中心舉行全港首個大 型戶外投資講座,吸引逾千名的觀眾到場出席,及過萬 觀眾於網上同步觀看直播

July

  • 7
  • The Group had the honour of being selected by the Stock Exchange as one of the shares in the "Closing Auction Session".

本集團榮獲香港交易所納入「收市競價交易時段」 股份之一

• In order to meet the needs of clients from all walks of life, the Group launched "RMB (HK) Gold Futures" and "US Dollar (HK) Gold Futures". Both new and existing clients can enjoy commissionfree concessions during the promotion period, and investors are provided with more diversified trading, hedging and risk management tools.

為滿足一眾客戶需要,推出「人民幣(香港)黃金期 貨」及「美元(香港)黃金期貨」,優惠期內新舊客戶均可享免佣優惠,為投資者提供更多元化的交 易、對沖及風險管理工具

• The Group organised "Futures•Shares Convergence Summit" (《期•股匯聚高峰會》) at the Exchange Auditorium of the Hong Kong Stock Exchange. The summit analyzed the latest trends in the market and unique investment techniques. Owning to overwhelming responses, additional sessions were held to serve more clients.

於香港交易所會議廳內舉辦《期•股匯聚高峰會》,為客戶剖析市場最新走勢及分享獨家投資心 得,反應空前熱烈,更一度加開場數以服務更多客戶

August 8

• With a safe, reliable, speedy and stable securities trading mobile APP, the Group won the award of "Software and Applications – Outstanding Securities Trading Mobile APP" granted

by Metro Broadcast and The Chamber of H.K. Computer Industry.

憑著安全可靠、快速穩定的證券交易手機程式,本 集團榮獲新城電台及香港電腦商會頒發的「軟件及 應用程式類—傑出證券交易手機程式」大獎

September

9

• In order to show its appreciation for the continued support of its clients and partners, the Group booked the whole theatre in MCL JP Cinema in Causeway Bay for two consecutive

days and invited more than 4,000 clients to enjoy international famous movies for free

為答謝客戶及合作伙伴一直對本集團的 信賴與支持,本集團連續兩日於銅鑼灣 翡翠明珠廣場戲院包場,為逾4,000名客 戶獻上國際知名電影

• U.K. stock trading service has been newly launched to cater to the needs of a wide range of clients.

新增英國股票交易服務,以滿足更多的 客戶需要

October 10

• The Group always stands out from its peers. On 16 October, the Group held a press conference on "2018 Investment Advices for Retail Investors and Prospects for Hong Kong Stock Market" 《2018散戶投資看法及港股 走勢前瞻》, and was interviewed by various media organisations in Hong Kong. The forward-looking remarks were widely reported by the media and caused widespread public responses.

耀才傲視同儕,於十月十六日舉行《2018散戶投資看法及港股走勢前瞻》記者會,獲全港傳 媒機構出席採訪,前瞻言論獲得傳媒廣泛報道,並引起大眾熱烈迴響

November 11

• In recognition of its capabilities, the Group has been granted the "Hong Kong Outstanding Enterprise Award" by Economic Digest for six consecutive years, and "Listed Company Award of Excellence 2017" by Hong Kong Economic Journal and PR ASIA.

連續六年獲得《經濟一週》頒發「香港傑出企 業」大獎,並榮獲《信報》及PR ASIA頒發的 「2017傑出上市公司」大獎,實力備受肯定

• The Group launched iron ore futures contract trading services for the first time, providing customers with more diversified investment products. 首次推出鐵礦石期貨合約交易服務,為客戶提供更多元化的投資產品工具

2018 二零一八年

January

  • 1 • Bright Smart won numerous awards such as the "Outstanding Brokerage Company 2017" at the "15th China's Financial Annual Champion Awards" by Hexun.com, a famous financial website in China, giving great encouragement to the Group's business development, corporate management and all staff. 耀才證券屢獲殊榮,榮獲由國內著名財經網站《和訊網》 頒發的「第十五屆中國財經風雲榜海外企業」年度優秀券 商大獎,對本集團業務發展、企業管理及全體員工給予 極大的鼓舞
  • The Group has been enthusiastic and supportive towards charitable activities and concerning social issues. By sponsoring the "Joyful Charity Run" event organised by Joyful (Mental Health) Foundation for 7 consecutive years, public understanding and concerns towards emotional disease have been aroused.

本集團一向熱心公益及關注社會問題,連續七年鼎力贊 助由「心晴行動慈善基金」舉辦的「心晴跑•跑傳情」慈善 跑活動,藉此喚起社會大眾對情緒病的了解及關注

• The Group tried to break new ground by holding a large-scale cross-industry investment seminar on "Stocks, Properties and Shops Big Era" (《股•樓• 舖大時代》) and "Prediction of Luck in the Year of Dogs by Six Famous Experts" 《狗年行大運 六大名 家指點迷津》, inviting experts from various sectors to analyse the investment trends in stocks, properties and shops in Hong Kong from the perspectives of individual enterprise, macroeconomics and fengshui.

本集團勇於打破傳統,跨界籌辦《股•樓•舖大時代》與 《狗年行大運 六大名家指點迷津》大型投資講座,邀請各界專家從個別企業、宏觀經濟及風

  • 水命理角度分析香港股、樓、舖市的走勢
  • To show our gratitude to our staff's dedication and contribution, the Group distributed a bonus of approximately HK\$40 million to all employees. Staff with most outstanding performance even received a competitive bonus payment of more than 15 months of salary. 派發接近四千萬港元花紅予全體員工,去年表現最卓越之員工更享超過十五個月的優厚花 紅,以答謝員工付出的努力及貢獻

March

3

• The Group successfully developed the "耀才極速開 戶寶" mobile APP, enabling clients to open accounts online without leaving home. The Group also invested a significant amount for promotional offers to expand the customer base.

本集團成功開發「耀才極速開戶寶」,讓客戶足不出 戶,就能極速於網上開戶,本集團更斥資巨額作優惠 宣傳以擴闊客源

• During the Chinese New Year, the Group booked the whole theater of MCL JP Cinema in Causeway Bay for four days and invited more than 8,000 clients, business partners and the media to enjoy movies, wishing everyone wealthy for lifetime and free from worries for generations and appreciating their support to the Group.

本集團藉著農曆新年於銅鑼灣翡翠明珠廣場戲院包場 四日,邀請逾8,000名客戶、合作伙伴及傳媒觀賞電 影,並祝願各位一世富有、代代無憂,以答謝其對本 集團的支持

• The Group is committed to participating in charity activities and serving the society. It jointly organised the "Bright Smart Spring Festival Reunion" charity luncheon with Louis Mak Charitable Foundation and Sik Sik Yuen, and fully sponsored more than 200 elderlies for free lunch and delivered warmest blessings to them.

致力參與慈善活動服務社會,與麥羅武慈善基金聯合主辦及嗇色園協辦「耀才新春慶團圓」慈 善午宴,全資贊助宴請逾兩百名長者,為他們送上深切祝福

• Bright Smart has always been adhering to the concept of "parallel development of commercial and charitable businesses" and actively encourages its employees to take part in volunteer services. Since 2011, it has been honored with "Caring Company Award" by the Hong Kong Council of Social Service for eight consecutive years.

耀才證券一直秉承「商善同行」的理念,積極推動旗下員工熱心參與義工服務,自二零一一年 起,已連續八年獲榮膺由《香港社會服務聯會》頒發的「商界展關懷」的殊榮

• By launching leveraged foreign exchange products, all currencies of G7 major economies are available for investors to make use of the leveraging effect through trading foreign currencies at any time.

推出槓桿式外匯產品,提供G7主要經濟體之各種貨幣讓投資者利用「槓桿效應」,全天候24 小時投資外匯進行買賣

Branch Network 分行網絡

HONG KONG 香港

Hong Kong Headquarters
香港總辦事處
10/F & 23/F (Sales & Customer Services Department), Wing On House,
71 Des Voeux Road Central, Central
(852) 2537 1371
中環德輔道中71號永安集團大廈10樓全層及23樓全層
(銷售及客戶服務部)
Central Branch Mezzanine Floor, Peter Building, 58-60 Queen's Road Central (852) 3961 6688
中環分行 中環皇后大道中58-60號振邦大廈閣樓
Wanchai Branch 1/F, Henning House, 385-391 Hennessy Road (852) 3127 0888
灣仔分行 灣仔軒尼詩道385-391號軒寧大廈1樓全層
North Point Branch Shop G2, G/F, Max Share Centre, 373 King's Road (852) 3180 7428
北角分行 北角英皇道373號上潤中心地下G2號舖
Quarry Bay Branch Shop 7, G/F and Mezzanine Floor, Tak Lee Building, 993 King's Road (852) 3550 7888
鰂魚涌分行 鰂魚涌英皇道993號得利樓地下7號舖及閣樓全層

KOWLOON 九龍

Kowloon Headquarters Mezzanine Floor and First Floor, Honour House, 375-381 Nathan Road (852) 3604 1888
九龍總辦事處 九龍彌敦道375-381號金勳大廈閣樓及1樓全層
Tsim Sha Tsui Branch 1/F, Grand Right Centre, No.10 Cameron Road (852) 3121 6888
尖沙咀分行 尖沙咀金馬倫道10號宏威中心1樓全層
Hung Hom Branch Shop 5C, G/F, 38-1 King Fu Building, Tak Man Street, (852) 3127 9288
紅磡分行 Phase 4 Whampoa Estate, Hung Hom
紅磡黃埔新邨第4期德民街38-1號景富樓地下5C號舖
Mongkok Golden Hill Branch 1/F, Golden Hill Commercial Building, 39-41 Argyle Street (852) 3188 0928
旺角金山分行 旺角亞皆老街39-41號金山商業大廈1樓
Kwun Tong Branch Shops 4-6, G/F, Yee On Centre, 45 Hong Ning Road (852) 3768 0888
觀塘分行 觀塘康寧道45號宜安中心地下4至6號舖
Kwun Tong 2nd Branch Shop 5, G/F, Cambridge Building, 25-39 Hong Ning Road (852) 3196 9688
觀塘第二分行 觀塘康寧道25-39號金僑華廈5號舖地下
Kowloon City Branch Shop 4 on G/F & 1/F, The Prince Place, 398 Prince Edward Road West (852) 3921 3388
九龍城分行 九龍城太子道西398號御 • 太子地下4號舖及1樓全層
Sham Shui Po Branch G/F, 39 Yen Chow Street (852) 3666 5688
深水埗分行 深水埗欽州街39號舖地下
Mei Foo Branch Shops 79-80 of Podium Floor, 51-53 Broadway Street, (852) 3120 0388
美孚分行 Mei Foo Sun Chuen Phase 3
美孚百老匯街51-53號美孚新村第3期平台79及80號舖
Kowloon Bay Branch Shop No. G203, G/F, Amoy Plaza, Amoy Gardens Phase II, (852) 3922 7788
九龍灣分行 No. 77 Ngau Tau Kok Road
九龍灣牛頭角道77號淘大商埸2期地下G203號舖

Branch Network 分行網絡

NEW TERRITORIES 新界

Tsuen Wan Branch
G/F & Cockloft, Sze Yuen Mansion, 253 Sha Tsui Road
(852) 3929 2798
荃灣分行
荃灣沙咀道253號思源樓地下及閣樓
Tai Wai Branch
Shop 2B, G/F & Cockloft, On Tai Building, 11 Chik Fai Street
(852) 3763 3488
大圍分行
大圍積輝街11號安泰樓2B號舖地下及閣樓
Tai Po Branch
G/F, 141-145 Kwong Fuk Road
(852) 3763 3388
大埔分行
大埔廣福道141-145號舖地下
Sheung Shui Branch
Shop D, G/F & Cockloft, 80 Lung Sum Avenue
(852) 3768 7188
上水分行
上水龍琛路80號地下D舖及閣樓
Yuen Long Branch
Shop No. 5, G/F., Kan Yip Building, No. 225-237 Castle Peak Road, Yuen Long
(852) 3926 2688
元朗分行
元朗青山公路元朗段225-237號勤業樓地下5號舖
Tuen Mun Branch
Shop 6, G/F, Tuen Mun Paris London-New York Cinema Shopping
(852) 3193 1688
Centre, 117-157 Tuen Mun Heung Sze Wui Road
屯門分行
屯門鄉事會路117-157號巴黎倫敦紐約戲院購物中心地下6號舖

BRIGHT SMART MOBILE TEACHING CENTRE 耀才教學專車 (852) 6282 6635

Branch Network 分行網絡

Bright Smart Securities gains customers' trust and support by adhering to the principles and beliefs of "Integrity, Sincerity, Fairness and Conscience" and upholding the servicing principle of "Serving Customers with Heart". With its active fulfillment of corporate social responsibilities, promotion of charitable business and realization of its vision of "Parallel Development of Commercial and Charitable Businesses" over the years, Bright Smart Securities has successfully earned high recognitions from all sectors and maintained good reputation in the market as exemplified in the numerous awards that it has won.

耀才證券秉承「心正、意誠、公平、良知」的原則和信念,並憑藉「待客以誠」的服務宗旨,獲得客戶及合作伙伴的信任與 支持,更多年來一直履行社會企業責任,推動公益事務的發展,實踐「商善同行」的理念。本集團榮獲獎項殊榮不勝枚 舉,獲得各界高度認同,贏盡市場口碑。

Financial Highlights 財務摘要

Year ended 31 March
截至三月三十一日止年度
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Increment
增加
%
Revenue
Other income
收入
其他收益
944,440
164,414
562,517
105,898
67.9
55.3
Profit from operations
Profit before taxation
經營溢利
除稅前溢利
767,572
600,592
372,588
314,589
106.0
90.9
Profit for the year 年內溢利 516,099 271,910 89.8
Total comprehensive income attributable
to equity shareholders
權益股東應佔全面收益總額 518,340 258,541 100.5
Basis earnings per share (HK cents) 每股基本盈利(港仙) 30.41 16.02 89.8
Diluted earning per share (HK cents) 每股攤薄盈利(港仙) 30.41 16.02 89.8
Final dividend per share (HK cents)
(31 March 2018: 1,697,296,308 shares,
31 March 2017: 1,696,996,308 shares)
每股末期股息(港仙)
(二零一八年三月三十一日:
1,697,296,308股,
二零一七年三月三十一日:
1,696,996,308股)
9.10 4.80 89.6

Net Profit

In 2018, Hong Kong's stock market opened with an impressive start, and the Hang Seng Index soared to a record high, making significant progresses once after another. The HKEX has already allowed weighted voting rights and will facilitate the listing of "Unicorn" enterprises and pre-revenue biotech companies as well as the secondary listing of Greater China and overseas companies. Benefited from the fourfold expansion of the existing daily quota under the Stock Connect between China and Hong Kong with effect from 1 May and the inclusion of A shares into MSCI, Hong Kong will be able to maintain its strengths as the major financing centre in China. The Group always seizes golden opportunities by investing heavily every year to strengthen the online platform and improve the trading system, with a view to securing a speedy, stable, safe and reliable online transaction system, and hence it is well received and trusted by its clients. In terms of marketing, riding on the IPO shares subscription craze and the active market, the Group has increased promotions and advertisements, leading to sharp increases in both the number of new accounts and commission income. The significant increases in the Group's results performance and the number of clients demonstrated notable successes of the Group. Upholding the principle of "keeping up with time and striving for excellence", the Group will continue to adopt an aggressive approach in the coming year in order to sustain its leading position in the industry as its top priority.

二零一八年香港股票市場可謂先聲奪人,恒生指數 衝上歷史高位,股市亦不斷傳來喜訊,香港交易所 公布落實「同股不同權」、「獨角獸」企業來港上市、 容許未有收益的生物科技公司及接納大中華及海外 公司來港第二上市,以至五月一日起中港股市互聯 互通每日額度擴大四倍及A股入摩因素等,上述種 種舉措勢令本港受惠,並有助保持香港作為中國主 要融資中心的優勢。本集團一向時刻捉緊每個黃金 機遇,每年均會投放巨額資金以強化線上平台及提 升交易系統,確保網上交易系統快速、穩健、安 全、可靠,從而深受客戶歡迎及信任;在市場推廣 上,不斷加強推廣及宣傳攻勢,令開戶人數乘著新 股熱潮及交投旺市而節節攀升,帶動佣金等收入錄 得顯著增長。本集團業績表現及客戶人數均錄得強 勁增幅,佳績有目共睹,本集團本著「與時俱進、 精益求精」的精神,來年會依然策動「繼續搶攻」的 戰略,以穩佔行業領先地位為首要目標。

I am pleased to present to the shareholders the results of Bright Smart Securities & Commodities Group Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively, the "Group") for the year ended 31 March 2018 (the "Year"). The Group recorded a total revenue of HK\$944.4 million (2017: HK\$562.5 million), representing an increase of 67.9% as compared to that for the year ended 31 March 2017 (the "Prior Year"). Securities brokerage commission income increased by 48.2% year-on-year to HK\$536.0 million (2017: HK\$361.6 million), and margin financing interest income increased by 97.9% as compared to the Prior Year to HK\$360.1 million (2017: HK\$182.0 million).

Profit for the Year was HK\$516.1 million (2017: HK\$271.9 million), representing an increase of 89.8% as compared to the Prior Year. Basic earnings per share was 30.41 HK cents (2017: 16.02 HK cents), representing a year-on-year increase of 89.8%. The board of directors of the Company (the "Board") proposed a final dividend of 9.10 HK cents per share for the Year (2017: 4.80 HK cents per share). As at 31 March 2018, the total number of client accounts of the Group reached 248,580, representing an increase of 17.8% over the total number of client accounts of 211,072 as at 31 March 2017. Client assets (including cash and stock) also increased to HK\$54.7 billion (31 March 2017: HK\$40.3 billion), representing a growth of 35.7%.

本人欣然向各位股東提呈耀才證券金融集團有限公 司(「本公司」)及其附屬公司(統稱「本集團」)截至 二零一八年三月三十一日止年度(「本年度」)之業 績。本集團本年度總營業額達944.4百萬港元(二零 一七年:562.5百萬港元),較截至二零一七年三月 三十一止年度(「上年度」)上升67.9%,當中經紀佣 金收入達536.0百萬港元(二零一七年:361.6百萬 港元),按年上升48.2%,孖展借貸利息達360.1百 萬港元(二零一七年:182.0百萬港元),較上年度 上升97.9%。

本年度溢利為516.1百萬港元(二零一七年:271.9 百萬港元),較上年度上升89.8%,而每股基本盈 利為30.41港仙(二零一七年:16.02港仙),同比 上升89.8%。本公司董事會(「董事會」)建議就本 年度派發末期股息每股9.10港仙(二零一七年:每 股4.80港仙)。本集團於二零一八年三月三十一日 之客戶戶口總數達248,580個,較二零一七年三 月三十一日之客戶戶口總數211,072個,增幅達 17.8%。客戶資產(包括現金及股票)亦增加至547 億港元(二零一七年三月三十一日:403億港元), 增長35.7%。

With the rapidly growing operation and ever-expanding business scale, the Group adopted a cautious and prudent strategy involving both offensive and defensive tactics in all market conditions. Last year, in order to cope with the rapid growth of the number of clients, the Group expanded its business by expanding and relocating the original sales and service centre from the 27th floor of Wing On House to the 23rd floor, the latter of which is a property held by me. Currently, the Group has a total of 22 business locations including all branches and head office. It has also set up the industry's first "Bright Smart Mobile Teaching Centre" in Hong Kong which travels to major districts in Hong Kong Island, Kowloon and the New Territories to provide customised services. More than 90% of its branches operate seven days a week, striving to provide clients with the most comprehensive, high quality and professional services. In designing the branch layout, the Group never stops innovation and transformation by adopting a "concept store" design idea in the decoration of our branches in the recent years to create trendy and young atmospheres. Following the relocation of Hunghom and Yuen Long branches last year, renovation of branched will be continued this year. In selecting new business locations, the Group takes into consideration of three major factors such as low rents, prime location and high foot traffic, and will further improve its branch network to better serve its customers.

The Group keeps up with time and launched diversified products to provide clients with comprehensive and professional brokerage services. Its wide range of businesses includes Hong Kong shares, U.S. shares, Shanghai-Hong Kong Stock Connect A shares, Shenzhen-Hong Kong Stock Connect A shares, China B shares, Japan shares, Taiwan shares, Singapore shares, Australia shares, Hong Kong futures, Hang Seng Index Options, Hong Kong stock options, Dow Jones Futures, A50 Futures, foreign exchange futures, gold futures, oil futures, copper futures, IPO shares subscription, and margin financing. This year, the Group newly launched U.K. shares, RMB (HK) Gold Futures, US Dollar (HK) Gold Futures, leveraged foreign exchange products and iron ore futures contract trading services. Clients can purchase financial products from around the world with one single account. With the most effective and stable online trading platform, diversified order-placement channels and ultra-low brokerage fee, together with the launch of mobile app "耀 才極速開戶寶", the Group attracted both Chinese and Hong Kong clients to open accounts and the total number of accounts increased steadily.

本集團業務發展迅速,規模不斷壯大,無論市旺市 靜均採取「審時度勢、攻守得宜」策略。去年本集團 業務擴張,目的是為配合急速上升的客戶數字, 將原有的銷售及客戶服務部,由永安集團大廈27 樓,擴充至23樓由本人持有的自置物業。現時全 線分行及總行共達22間,更開創業界先河,專設 全港首創的「耀才教學專車」,走遍港九新界主要 地區,為客戶提供貼身服務;現時逾九成分行更實 施一週七天營業,致力為客戶提供最優質而全面的 專業服務。在分行設計及佈局方面,本集團不斷革 新蛻變,近年分行在裝潢上,採用「概念店」設計意 念,營造時尚及年輕化的感覺。繼去年紅磡及元朗 分行遷至新舖後,今年繼續進行分行優化,只要具 備「租金平、地點好、人流旺」三大因素仍會考慮繼 續增設據點,本集團會進一步完善分行網絡佈局以 服務廣大客戶。

本集團與時俱進推出多元化產品,為客戶提供全面 而專業的經紀服務,業務涵蓋範圍廣泛,包括: 港股、美股、滬港通A股、深港通A股、中國B股、 日股、台股、新加坡股、澳股、港期、恆生指數期 權、港股期權、道指期貨、A50期貨、外匯期貨、 期金、期油、期銅、新股認購以及孖展融資等,今 年更新增英股、人民幣(香港)黃金期貨、美元(香 港)黃金期貨、槓桿式外匯產品及鐵礦石期貨合約 交易服務,一應俱全,一個戶口即可買全球各地的 金融產品。憑藉高效穩定的網上交易平台、多元化 的落盤渠道以及特低佣金收費,加上增設手機開戶 程式「耀才極速開戶寶」,吸引中港客戶慕名而來開 戶,帶動戶口總數節節攀升。

The Group's comprehensive global network and diversified financial products have been highly valued by investors and well recognized and appreciated by the market. Following the recent inclusion as a constituent stock of MSCI Hong Kong Small Cap Index by Morgan Stanley Capital International, the Group was included into the two major benchmark indices, namely "Hang Seng Global Composite Index" and "Hang Seng Composite Index Series", by Hang Seng Index Co., Ltd., a benchmark index company in Hong Kong. This year, the Group had the honour of being selected by the Hong Kong Stock Exchange as one of the shares in the "Closing Auction Session". In November last year, the Group was granted the "Hong Kong Outstanding Enterprise Award" by Economic Digest, and "Listed Company Award of Excellence 2017" by Hong Kong Economic Journal and PR ASIA. At the same time, the Group won the award of "Software and Applications – Outstanding Securities Trading Mobile APP" by Metro Broadcast and The Chamber of H.K. Computer Industry last year for its fast order-placement speed, and safe and stable mobile trading platform. Furthermore, by capitalising on its online platform, the Group expanded rapidly and gained wide recognition in mainland China. The Group was awarded the Outstanding Brokerage Company for the year at the "15th China's Financial Annual Champion Awards" by Hexun.com, a famous financial website in China. All of these awards are testimony to the Group's significant position and strong competiveness in the industry.

本集團完善的環球網絡及多元化的金融產品獲得投 資者高度評價,更獲市場的肯定和表揚。繼早前本 集團榮獲摩根士丹利資本國際選為「MSCI香港小型 股指數」成分股,再獲香港首屈一指的指數公司- 恒生指數有限公司,納入兩個大型基準指數「恒生 環球綜合指數」及「恒生綜合指數系列」,本年度更 榮獲香港交易所納入「收市競價交易時段」股份之 一;去年十一月榮獲《經濟一週》頒發「香港傑出企 業大獎」;以及榮獲《信報》及PR ASIA頒發「2017傑 出上市公司」大獎。同時,本集團憑著極速的落盤 速度及安全穩健的手機交易平台,去年榮獲新城 電台及香港電腦商會頒發「軟件及應用程式類-傑 出證券交易手機程式」大獎,更因應本集團積極利 用線上平台拓展內地市場,榮獲國內著名財經網站 《和訊網》頒發「第十五屆中國財經風雲榜海外企業」 年度優秀券商大獎,上述多項獎項均足以證明本集 團在業界地位舉足輕重,實力不容置疑。

As the Internet and mobile communication technologies became popular, Internet finance grew rapidly and inevitably gave rise to the online transaction security issues. Investors are increasingly aware of risks and attach great importance to online transaction security. The Group understands that online transaction security is the primary concern of both buyers and sellers, and therefore it has always been committed to maintaining a safe transaction environment. To increase the security level of online transaction for protecting customers' assets, all clients are required to enter the "second password" when logging into the Group's trading system. After completing the transaction, clients will receive a short message from the Group. This year, the Group further enhanced online transaction security by implementing the "two-factor authentication" (2FA) measure to give further protection to clients conducting transactions online. While continuing to strengthen the capacity and speed of the trading system, the Group will continue to invest in the enhancement of the security level of online transactions as it regards providing a safe and reliable trading platform as its top priority.

As for investor education, the Group often organises seminars with exchanges and major financial institutions in various places to introduce new investment products and the latest market dynamics to the investors. Last year, the Group partnered with the Hong Kong Stock Exchange to hold a total of five sessions of Futures • Shares Convergence Summit (《期•股匯聚高峰會》), which attracted nearly 5,000 clients and participants. The summit analyzed the latest trends in the market and investment techniques, and received overwhelming responses. The Group tried to break new ground by holding a largescale cross-industry investment seminar on "Stocks, Properties and Shops Big Era" (《股•樓•舖大時代》) and inviting representative and renowned experts in the residential and commercial property sectors together with the Group's professional analyst team in the fourth quarter of last year and the first quarter of this year, respectively, which were well attended and applauded. At the same time, the Group was the first in the industry to hold the first large-scale outdoor investment seminar in Hong Kong at the World Trade Center in Causeway Bay, attracting more than a thousand attendees and more than 10,000 audiences watching live broadcasts online. Meanwhile, the Group's Bright Smart Finance Channel (耀才財經台) also organised the first global webcast investment seminar, and invited heavyweight guests to analyze the market trend, deployed various investment strategies in relation to financial products for customers and provided professional and unique advices to help them solve the investment difficulties. Bright Smart Finance Channel will launch more diversified programs, including strategies for investing in the index stocks, stock options and warrants and programs on the investment of ETF products to cater to the market's information needs for a variety of financial products and provide investors with comprehensive and in-depth financial information.

隨著網絡技術和移動通信技術的普及,互聯網金融 迅猛發展,網上交易安全的問題亦隨之而生。投資 者對風險的警覺性愈來愈高,並愈來愈重視網上 交易的安全。本集團理解網上交易安全是買賣雙方 的首要關注,故一直致力維護交易環境的安全。為 提升網上保安水平以保障客戶資產,所有客戶登入 本集團交易系統時,均需輸入「第二重密碼」,客戶 完成交易後並會收到由本集團發出之短訊提示。 今年本集團亦再加強網上保安,實施「雙重認證」 (2FA),進一步保障客戶於網上交易的安全。本集 團在繼續加強交易系統容量與速度的同時,會持續 投放資金致力提升網上交易保安水平,以提供安全 可靠的交易平台為首任。

至於投資者教育方面,本集團經常聯同各地交易所 及大型金融機構合辦講座,向投資者介紹全新投資 產品及市場最新動向。本集團去年夥拍香港交易所 共舉辦五場《期 • 股匯聚高峰會》,吸引近五千名客 戶及市民剖析市場最新走勢及投資心法,反應非常 踴躍。本集團亦勇於突破傳統,於去年第四季及今 年首季,誠邀樓市及舖市有代表性的權威人士聯同 本集團的專業分析團隊,舉辦跨業界的《股 • 樓 • 舖大時代》大型投資講座,場場爆滿口碑載道。同 時,本集團開創行業先河在銅鑼灣世貿中心舉行全 港首個大型戶外投資講座,吸引逾千名觀眾到場出 席,及超過萬名觀眾於網上同步觀看直播。與此同 時,旗下耀才財經台更首創全球網上直播投資講 座,邀請重量級嘉賓分析大市走勢,並為客戶部署 各類金融產品的投資策略及提供專業而獨到的意 見,協助他們解決投資疑難。耀才財經台將推出更 多元化的節目,包括針對指數及股票期權、輪證入 市部署及ETF產品的投資節目,以迎合市場對多種 金融產品的資訊需求,為投資者提供全面而深入的 財經資訊。

On the corporate social responsibility front, the Group upholds the principle of "giving back to where one takes from" and has always been actively undertaking social responsibility and giving back to the society while expanding its business. The Group spares no effort to support public welfare undertaking and participate in various charitable events, including the 18th Asian Junior Squash Team Championships by way of donation to facilitate sports exchange among youths from different countries. Over the years, the Group has been supporting Joyful (Mental Health) Foundation, a charity group, by providing practical and financial assistance, and has been a sponsor for the "Joyful Charity Run" event for 7 consecutive years, in order to promote emotional wellbeing. The Group has also been named a "Caring Company" by the Hong Kong Council of Social Service for 8 consecutive years. In the meantime, the Group has been actively supporting charitable events and education by making donations to the "Rev. Bro. Paul Sun Education Foundation" and "Louis Mak Charitable Foundation", with a view to contributing to the society.

OUTLOOK

In the year ahead, uncertainties prevail in the global economic environment. The escalated interest rates and tax reform in U.S., trade war between U.S. and China and strikes by U.S., U.K. and France against Syria will cause uncertainties to the prospects during the second half of the year which is believed to cause adjustment pressure on Hong Kong stock market. Nevertheless, a number of good news came from Hong Kong's stock market in the first half of the year, including the permission of HKEX for "weighted voting rights" and the possible listing of numerous unicorn enterprises in Hong Kong. In addition, the HKEX will continue to study and roll out Primary Equity Connect, commodity connectivity, extension of Bond Connect to cover Southbound Trading, ETF Link, and London-Hong Kong Connect. Coupled with the fourfold expansion of the daily quota for stock connects between China and Hong Kong and the inclusion of A shares into MSCI, Hong Kong's stock market is expected to be benefited from the aforesaid factors.

本集團在積極拓展業務的同時,不忘秉承「取於斯 用於斯」的精神,主動承擔社會責任,回饋社會。 本集團積極推動公益事業發展,熱心參與各類慈善 活動,包括捐款支持第十八屆亞洲青少年壁球團體 錦標賽,以促進國際青少年運動交流;本集團亦多 年來一直出錢出力支持慈善團體「心晴行動慈善基 金」,連續七年鼎力贊助「心晴慈善跑」活動,致力 推動情緒健康,更連續八年獲香港社會服務聯會頒 發「商界展關懷」殊榮。與此同時,本集團亦一直大 力支持公益及教育事業,多年來持續捐出善款支持 「孫保祿修士教育基金」及「麥羅武慈善基金」等,出 錢出力回饋社稷。

展望

新的一年,全球經濟環境充斥著各種變數。美國加 息並實施稅務改革、中美貿易戰及美英法與敘利亞 戰情密佈等,均為下半年前景增添不明朗的因素, 亦相信可能令港股面對調整的壓力。不過,上半 年港股仍將迎來多項好消息,包括港交所已落實 「同股不同權」、眾多獨角獸企業或會來港上市;此 外,港交所將會陸續研究推出新股通、商品通、債 券南向通、ETF通及倫港通等等,加上中港股市互 聯互通額度擴大四倍、A股入摩,上述種種因素均 有利支持大市發展。

The Group has full confidence in the long-term positive development of China's economy as well as the prospect of the economic condition and financial industry of Hong Kong. The development of mutual stock market access between the stock markets in Hong Kong and Mainland China has never stopped. China continues to promote the progress of marketization of the financial systems. As the economic development of Guangdong-Hong Kong-Macao Bay Area comprising nine cities in the Pearl River Delta together with Hong Kong and Macau is in the pipeline, Hong Kong's leading position as an international financial centre for providing professional consultancy, legal and financial services will definitely be highlighted, and its economic growth will be fully benefitted. In the meantime, the market anticipates that the central government will launch more easing measures for stable growth so as to motivate the growth of economic data and make a turnaround of the negative market sentiment.

The Group adopts a unique operation model with sound business conditions and competitiveness, and is well prepared for the forthcoming challenges. The Group will maintain its cautiously optimistic outlook as ever, looking for new breakthroughs on top of the existing businesses in a stable, flexible and constantly innovative manner, seeking and seizing opportunities in the midst of challenges, actively expanding into new markets and exploring brand-new financial products so as to further enhance its competitiveness and consolidate its market share. The Group will constantly explore various business possibilities to promote diversification of businesses.

本集團對中國經濟長期向好充滿信心,對香港的經 濟環境及金融業前景亦充滿信心。中港兩地推動股 票市場互聯互通的步伐從未停步,中國繼續推行金 融體系市場化進程,加上珠三角九市加港澳兩區的 粵港澳大灣區經濟發展如箭在弦上,必定彰顯本港 在國際金融中心、專業仲介諮詢服務及法律、融資 專業服務等範疇的龍頭角色,長遠對推動本港經濟 增長百利而無一害。同時,市場憧憬中央政府將推 出更多穩增長的寬鬆措施,以刺激經濟數據增長及 扭轉市場負面情緒。

本集團採取獨特的營運模式,具備優厚的經營條件 及競爭力,並已做好充份準備面對即將到來的挑 戰。本集團將一如以往保持審慎樂觀的態度,以穩 健、靈活、不斷創新的手法,在原有的業務基礎上 尋求新突破,同時在挑戰中尋找機遇,抓緊商機, 積極開拓新市場及發掘全新金融產品,以進一步提 升競爭力及鞏固市場佔有率。本集團並會不斷探索 開展不同業務的可能性,以推動業務多元化。

The Group's persistent achievement of outstanding results is attributable to all dedicated and committed staff in providing quality and sincere services to clients. I would like to thank the directors, the management team and all staff for their efforts and contributions in achieving the remarkable performance in the past year. The Group is willing to share the results with the staff by distributing a record high amount of bonus of approximately HK\$40 million to all employees. Staff with most outstanding performance even received a competitive bonus payment of more than 15 months of salary. The Group wished to leverage this opportunity to motivate our staff to continually strive to contribute to the Group's new height in the future.

At the beginning of the Year, I laid down a clear target for the earnings of the Group and guided the team to achieve the goal. Leveraging the close collaboration and endeavor of all staff, the Group's results saw a record high with net profit surpassing the target level. The Group has already formulated comprehensive business development strategies and laid down a clear target for the earnings for the next year. It is hoped that all staff will develop their potential, surpass themselves and go beyond their limits again so as to strive for a better future. I will also lead Bright Smart to work its way through obstacles, continue to fulfill its duties and try its best to provide clients with the best services as an expression of gratitude for the continuous trust and support from our clients. I will also gear up for the future challenges and opportunities and strive for optimal returns for investors.

本集團屢創佳績,全賴耀才證券全體員工團結一 致,全情投入工作,以真誠的心對待客戶,提供高 質素的服務。本人衷心感謝各位董事、管理團隊以 及員工在過去一年付出的努力與貢獻,成就驕人的 成績。本集團亦樂意與員工分享成果,並創歷年之 冠,派發接近四千萬港元花紅予全體員工,去年最 卓越表現員工更享超過十五個月的極優厚花紅,希 望藉此激勵員工繼續努力,一同為本集團未來推向 另一個高峰。

本年度開首,本人就集團盈利訂下清晰目標,並帶 領團隊朝著目標進發。憑藉全體成員上下一心,眾 志成城,奮力邁向目標,最終本集團業績創下歷史 新高,純利更超越當初的目標水平。本集團已為下 一年度擬定了全盤的業務發展策略,並繼續為來年 盈利訂下明確目標,冀望各員工發揮潛在能力,超 越自我,再一次突破極限,成就未來。本人亦會帶 領耀才證券乘風破浪,勇往直前,一如以往做好本 份,竭盡所能為客戶提供最優質的服務,以答謝客 戶一直以來對我們的信賴及支持,同時做好充份的 準備以迎接未來的挑戰與機遇,全力為投資者爭取 最理想的回報。

Yip Mow Lum 主席
Chairman 葉茂林
Hong Kong 香港
23 May 2018 二零一八年五月二十三日

MARKET REVIEW

For the Year under review, the Hong Kong stock market hit successive new highs with a steady upward trend. After an eightmonth increase in the first eight months last year, at the beginning this year, the Hang Seng surpassed its 2007 peak and hit the record high. On 29 January this year, Hang Seng Index soared to a record high and closed at 32,966 points. The average daily turnover in the Year was HK\$106.16 billion (2017: HK\$67.41 billion), representing an increase of 57.5% as compared to the Prior Year. In overall terms, the Hang Seng Index opened at 24,237 points on 3 April 2017 and steadily rose by 24% to 30,093 points at the market close on 29 March 2018. Following the two black swan events – Brexit and Donald Trump's election win – at the beginning of the financial year, the global economy has already shaken off the gloom and is expanding gradually and moderately this year. China's economy also performed steadily with a positive outlook as evidenced by the first quarter's GDP of RMB19,878.3 billion, representing a year-on-year GDP growth of 6.8%, according to the National Bureau of Statistics of China. In 2017, China's GDP is the world's second highest, accounting for 15% of the global economy and exerting significant contribution and influence.

The global economy stepped into a high-speed growth period at the beginning of this year. Not only did the U.S. economic growth speed up, but also the economy of China, Japan as well as the whole Eurozone continued to maintain an accelerated growth momentum. Since the Lehman Brothers incident, U.S. stocks have seen their longest bull market for the second time in history, while the Dow Jones Index rose to record levels and has exceeded 26,000. Benefitting from the vibrant global economy, Hong Kong also achieved a satisfactory economic growth. Furthermore, in view of the implementation of reserve ratio reduction by the People's Bank of China, more and more capital from Mainland China flowed into Hong Kong, and will provide sufficient capital and create a favorable environment for the stock and property markets. The upward trend in the assets market also continued to support personal consumption and the overall economic performance.

Benefitted from the favourable factors such as the proposed listing of companies with weighted voting right structure and "unicorn" enterprises in 2018, HKEX's proposed introduction of the Primary Equity Connect, commodity connectivity, extension of Bond Connect to cover Southbound Trading, ETF Link, and London-Hong Kong Connect, the fourfold expansion of the daily quota for stock connects between China and Hong Kong and the announcement made in June in relation to the inclusion of A shares into the MSCI Emerging Markets Index, the stock market is expected to bloom. Stepping into the second half of 2018, it is expected that market condition will be constrained by the higher interest rate and tax reform in the U.S., coupled with the possibility of a trade war between China and the U.S. and the uncertainties to the global economic prospects that may be brought by the joint military strikes by the U.S., U.K. and France on Syria. Despite this, the long-term prospect remains positive.

市場回顧

回顧本年度,香港股票市場連番破位及呈現穩步 上揚的格局,去年首八個月恒生指數錄得「八連 升」,今年初恒指更升穿二零零七年的高位,今 年一月二十九日恒指收報32,966點,刷新歷史高 位。本年度每日平均交易額為1,061.6億港元(二零 一七年:674.1億港元),較上年度上升57.5%。綜 合而言,恆生指數由二零一七年四月三日開市的 24,237點,穩步上揚至二零一八年三月二十九日 收報30,093點,上升24%。本年度開首,環球經 濟經歷了英國脫歐及特朗普當選兩隻黑天鵝事件 後,全球經濟今年已擺脫陰霾,逐步溫和地擴張。 內地經濟亦穩中向好,中國國家統計局公佈,今年 首季國內生產總值高達人民幣198,783億元,按年 增長6.8%;而於二零一七年中國國內生產總值佔 全球經濟的比重為15%,穩居世界第二位,其貢獻 及影響力不容小覷。

本年度初期全球經濟步入加速增長期,不單是美國 經濟增長提速,中國、日本以至整個歐羅區的經 濟,都有持續加速增長的勢頭。自雷曼事件之後, 美股經歷史上歷時第二次最長的大牛市,道瓊斯指 數更屢創新高,並已升穿26,000點。隨著環球經 濟活躍,本港也因而受惠,經濟增長幅度理想,加 上人民銀行降準促使更多北水湧港,水源充足勢將 利好股樓交投,資產市場向好亦繼續支持私人消費 及整體經濟表現。

二零一八年利好大市的因素還算不少,包括:受惠 於「同股不同權」及獨角獸企業準備來港上市,港交 所計劃將會陸續推出新股通、商品通、債券南向 通、ETF通及倫港通等等,加上中港股市互聯互通 額度擴大四倍、MSCI於今年六月宣布將A股納入新 興市場指數,均有利大市發展。踏入下半年,市況 相信將受到美國加息及美國稅改兩大因素制肘,加 上中美貿易戰前景未明朗化、美國又聯同英國及法 國攻打敘利亞,上述「戰事」因素均有機會環球經濟 前景添上不確定性,但長遠前景仍是正向樂觀的。

OPERATIONAL RESULTS

During the Year, the Group recorded a revenue of HK\$944.4 million (2017: HK\$562.5 million), representing an increase of 67.9% as compared to the Prior Year. Profit for the Year was HK\$516.1 million (2017: HK\$271.9 million), representing an increase of 89.8% as compared to the Prior Year. Total comprehensive income attributable to equity shareholders was HK\$518.3 million (2017: HK\$258.5 million), representing an increase of 100.5% as compared to the Prior Year. Basic earnings per share were 30.41 HK cents (2017: 16.02 HK cents) and the diluted earnings per share were 30.41 HK cents (2017: 16.02 HK cents). The board of directors of the Company (the "Board") proposed a final dividend of 9.10 HK cents per share for the Year (2017: 4.80 HK cents).

Benefitting from the substantial growth in the total turnover of the Hong Kong stock market, the Group's revenue for the past year increased significantly. According to the statistics provided by Hong Kong Exchanges and Clearing Limited, the average daily turnover of the Stock Exchange for the Year was approximately HK\$106.16 billion, representing a significant increase of approximately 57.5% as compared with approximately HK\$67.41 billion for the Prior Year. In addition, in order to support the Group's proactive expansion and development strategy, the Group undertook expansion exercises by recruiting talents and expanding its network to cover 22 branches and headquarters across Hong Kong Island, Kowloon and the New Territories during the Year. Furthermore, the Group also upgraded the network security infrastructure to further strengthen the protection of its clients' interests and be well-prepared for another robust growth in turnover in the near future.

經營業績

本年度,本集團收入錄得944.4百萬港元(二零一七 年:562.5百萬港元),較上年度增加67.9%;本年 度溢利為516.1百萬港元(二零一七年:271.9百萬 港元),較上年度增加89.8%;權益股東應佔全面 收益總額為518.3百萬港元(二零一七年:258.5百 萬港元),較上年度增加100.5%;每股基本盈利為 30.41港仙(二零一七年:16.02港仙),而每股攤薄 盈利為30.41港仙(二零一七年:16.02港仙)。本公 司董事會(「董事會」)建議就本年度派發末期股息每 股9.10港仙(二零一七年:4.80港仙)。

本集團在過去一年收益大幅上升,主要受大市成交 顯著增加帶動。根據香港交易及結算所有限公司 的統計資料,於本年度聯交所每日平均交易額約 為1,061.6億港元,較上年度約674.1億港元,顯著 上升約57.5%。此外,本集團於本年度實施擴充政 策,22間分行連同總行遍及港九新界,同時廣納 大量人才,以配合及支持本集團的積極擴充發展策 略。本集團更提升網絡保安設備,進一步保障客戶 利益,隨時為大成交再次來臨的機遇作好準備。

550

百萬港元 600

450 500

2017 2018 二零一七年 二零一八年 Year ended 31 March 截至三月三十一日止年度

TOTAL NUMBER OF CLIENT ACCOUNTS AND ASSETS 客戶戶口總數及資產

The global economy has stepped into a rapid growth phase. The desires of consumption and investment amongst the general public have both gradually intensified, leading to continuous improvement of the market conditions. With a forward-looking vision, the Group has maintained its strategy of active expansion regardless of bull or bear markets. By the end of March 2018, the Group had a total of 22 business locations including the headquarters in Central and all branches, covering the core districts in Hong Kong. Most of its branches open seven days a week, which is a breakthrough in the industry. Moreover, by adhering to the customer-oriented principle as always, the Group has been a first mover in the securities industry by launching "Bright Smart Mobile Teaching Centre" traveling around in the Hong Kong Island, Kowloon and New Territories. The mobile teaching centre improved customer service quality and offered convenience to all customers. The Group's proactive expansion led to a steady growth of its total number of client accounts successfully. During the Year, the number of new client accounts (after deducting the number of client accounts closed) reached 37,508. As a result, the total number of client accounts increased to 248,580, representing an increase of 17.8% as compared to 211,072 as at 31 March 2017. As at 31 March 2018, client assets (including cash, stocks and margin deposits) increased to approximately HK\$54.7 billion (31 March 2017: approximately HK\$40.3 billion), representing an increase of 35.7%.

全球經濟步入加速增長期,民眾消費及投資意欲逐 步上揚,令市況持續回暖。本集團早著先鞭,無論 順逆市均維持積極擴充的策略,截至二零一八年 三月底,本集團連同中環總行及所有分行合共已有 22間,網絡覆蓋香港核心區域,當中大部份更實 施七天營業,打破業界傳統。此外,本集團貫徹一 向以客戶為先的精神,推出開創證券界先河的「耀 才教學專車」,走遍港九新界,致力提升客戶服務 質素,為客戶帶來便利。本集團積極進取的拓展步 伐,成功令客戶戶口總數保持穩健增長,年內新開 立戶口達37,508個(已扣減結束賬戶之客戶),令 客戶戶口總數增加至248,580個,相較於二零一七 年三月三十一日的211,072個,增幅達17.8%。於 二零一八年三月三十一日,客戶資產(包括現金、 股票及保證金)亦增加至約547億港元(二零一七年 三月三十一日:約403億港元),增長35.7%。

REVENUE

During the Year, the Group recorded a revenue of HK\$944.4 million (2017: HK\$562.5 million), representing an increase of 67.9% as compared to the Prior Year. A summary of revenue from different business segments of the Group is set out below:

收入

本年度,本集團收入錄得944.4百萬港元(二零一七 年:562.5百萬港元),較上年度增加67.9%。本集 團各業務分部之收益概要載列如下:

Year ended 31 March
截至三月三十一日止年度
2018 2017
二零一八年 二零一七年
Proportion Proportion
of total of total
revenue revenue Increment
佔總收入 佔總收入
之比例 之比例 增加
HK\$'000 % HK\$'000 % %
千港元 千港元
Income from: 來自以下各項之收入:
– Securities brokerage -證券經紀 349,429 37.0% 203,288 36.1% 71.9%
– Hong Kong futures and options brokerage -香港期貨及期權經紀 101,913 10.8% 89,143 15.8% 14.3%
– Global futures brokerage -環球期貨經紀 56,275 6.0% 55,997 10.0% 0.5%
– Bullion trading -現貨金交易 19,086 2.0% 14,071 2.5% 35.6%
– Stock option brokerage -股票期權經紀 15,013 1.6% 7,207 1.3% 108.3%
– IPO brokerage -首次公開發售經紀 13,386 1.4% 5,958 1.1% 124.7%
Interest income from IPO financing 首次公開發售利息收入 29,280 3.1% 4,879 0.9% 500.1%
Interest income from margin financing 孖展融資利息收入 360,058 38.1% 181,974 32.3% 97.9%
944,440 100.0% 562,517 100.0% 67.9%

Revenue from Main Businesses 主要業務收入

I. Securities brokerage

During the Year, the HKEX recorded a total transaction amount of HK\$26,010.3 billion (2017: HK\$16,717.1 billion), representing a year-on-year increase of 55.6%. The substantial increase in the transaction amount directly contributed to the Group's revenue. The Group's commission income from securities brokerage amounted to HK\$349.4 million (2017: HK\$203.3 million), accounting for 37.0% (2017: 36.1%) of the total revenue, representing a dramatic increase of 71.9% as compared to the Prior Year, outpacing the increase in market trading volume.

I. 證券經紀

港交所於本年度之總成交金額錄得260,103 億港元,同比增加 55.6%(二零一七年: 167,171億港元)。港股成交金額升幅顯著直 接帶動本集團收益,本集團證券經紀佣金收 入錄得349.4百萬港元(二零一七年:203.3百 萬港元),佔總營業額37.0%(二零一七年: 36.1%),較上年度大幅上升71.9%,表現優 於大市成交升幅。

Commission Income from Securities Brokerage of the Group 本集團證券經紀佣金收入

II. Hong Kong futures and options brokerage

As an active futures and options market has been formed due to the upbeat investment sentiment, 124.2 million (2017: 110.5 million) derivative contracts of Hong Kong Futures Exchange Limited were entered in the Year, representing an increase of 12.4%. The Group's Hong Kong futures and options brokerage segment recorded commission income of HK\$101.9 million (2017: HK\$89.1 million), representing an increase of 14.3% as compared to the Prior Year, accounting for 10.8% (2017: 15.8%) of the total revenue.

II. 香港期貨及期權經紀

由於投資市場氣氛熱鬧,帶動期貨及期權市 場交投亦趨暢旺,香港期貨交易有限公司之 衍生產品全年合約成交張數為124.2百萬張 (二零一七年:110.5百萬張),上升12.4%。 本集團本年度錄得香港期貨及期權經紀佣金 收入達101.9百萬港元(二零一七年:89.1百 萬港元),較上年度上升14.3%,佔總營業額 10.8%(二零一七年:15.8%)。

Commission Income from Hong Kong Futures and Options Brokerage of the Group 來自本集團香港期貨及期權經紀之佣金收入

Transaction Volume of Derivative Contracts at the HKFE 衍生合約於期交所之交易量

III. Global futures brokerage

Hong Kong's investment market continued to be active and diversified, driving investors' investment sentiment on the global market. During the Year, the commission income from global futures brokerage was HK\$56.3 million (2017: HK\$56.0 million), representing a slight increase of 0.5% as compared to the Prior Year, accounting for 6.0% (2017: 10.0%) of the total revenue.

IV. Bullion trading

The joint military strikes by the U.S., U.K. and France on Syria and the intense relationship between U.S. and North Korea triggered capital inflow to the global gold market due to heightened risk aversion. During the Year, the Group's bullion trading income was HK\$19.1 million (2017: HK\$14.1 million), representing an increase of 35.6% as compared to the Prior Year, accounting for 2.0% (2017: 2.5%) of the total revenue.

V. Stock options brokerage

The Group recorded a stock options brokerage commission income of HK\$15.0 million (2017: HK\$7.2 million) during the Year, representing an increase of 108.3% as compared to the Prior Year, accounting for 1.6% (2017: 1.3%) of the total revenue. Stock option is a relatively high leveraged investment product. The Group monitored the margin levels maintained in the stock option accounts closely and adjusted them according to market conditions to ensure proper risk control.

VI. IPO brokerage and IPO financing

Driven by the IPO shares subscription craze, during the Year, the Group's commission income from IPO brokerage was HK\$13.4 million (2017: HK\$6.0 million), representing a year-on-year increase of 124.7%; and the interest income from IPO financing increased by 500.1% to HK\$29.3 million (2017: HK\$4.9 million) accordingly.

VII.Margin financing

With the active trading sentiment in the overall market, investors became active in entering the market. The average daily margin financing increased by 109.4% to HK\$9.40 billion (2017: HK\$4.49 billion) during the Year. During the Year, the Group's interest income from margin financing was HK\$360.1 million (2017: HK\$182.0 million), representing an increase of 97.9% from the Prior Year, accounting for 38.1% (2017: 32.3%) of the total revenue. The Group implemented effective credit control procedures and did not have any bad debt during the past years.

III. 環球期貨經紀

本港投資市場交投持續活躍及多元化,帶 動投資者投資環球市場之意欲,本年度環 球期貨經紀佣金收入為56.3百萬港元(二零 一七年:56.0百萬港元),較上年度輕微上 升0.5%,佔總營業額6.0%(二零一七年: 10.0%)。

IV. 現貨金交易

受到美英法聯手攻打敘利亞,以及美國與北 韓局勢影響,令資金流入環球金市避險。本 年度,本集團錄得現貨金交易收入為19.1百 萬港元(二零一七年:14.1百萬港元),較上 年度上升35.6%,佔總營業額2.0%(二零一七 年:2.5%)。

V. 股票期權經紀

本集團於本年度錄得股票期權經紀佣金收 入為15.0百萬港元(二零一七年:7.2百萬港 元),較上年度上升108.3%,佔總營業額 1.6%(二零一七年:1.3%)。股票期權為高槓 桿的投資產品,本集團嚴謹監察股票期權戶 口的按金水平,並根據市況作出調整,以妥 善控制風險。

VI. 首次公開發售經紀及首次公開發售融資

受到新股上市熱潮的帶動,本集團本年度來 自首次公開發售經紀業務之佣金收入錄得 13.4百萬港元(二零一七年:6.0百萬港元), 同比上升124.7%;首次公開發售融資利息收 入亦相應上升500.1%至29.3百萬港元(二零 一七年:4.9百萬港元)。

VII. 孖展融資

整體股市交投氣氛活躍,令投資者入市更見 積極,本年度日均孖展借貸上升109.4%至 94.0億港元(二零一七年:44.9億港元)。本年 度,本集團之孖展融資利息收入為360.1百萬 港元(二零一七年:182.0百萬港元),較上年 度上升97.9%,佔總營業額38.1%(二零一七 年:32.3%)。本集團實施有效的信貸監控程 序,於過往幾年間並無錄得任何壞賬。

GAIN FROM INVESTMENT

For the purpose of enhancing the Group's financial performance, the Group has held Hong Kong listed securities and futures contracts as an investment. The carrying amount of investments in listed securities and future contracts was HK\$61.4 million as at 31 March 2018 (2017: HK\$7.0 million), which was classified as available-for-sale securities and held for trading investments in the consolidated statement of financial position. During the Year, the realised gain from disposal of available-for-sale securities and trading of futures contracts were HK\$13.7 million (2017: HK\$34.9 million), and the equity investment revaluation reserve increased by HK\$2.6 million to HK\$4.0 million (2017: HK\$1.4 million) as compared with 31 March 2017.

OPERATING EXPENSES AND NET PROFIT MARGIN

The revenue and transaction expense of the Group increased due to the steady improvement of market conditions. The total operating expenses for the Year was HK\$554.5 million (2017: HK\$375.8 million), representing an increase of 47.6% as compared to the Prior Year. However, thanks to its comprehensive management and effective cost control measures, the net profit margin increased significantly to 54.6% (2017: 48.3%).

投資收益

為提升本集團財務業績,本集團於本年度持有香港 上市證券及期貨合約作為投資。於二零一八年三 月三十一日,股票投資及期貨投資之賬面值為61.4 百萬港元(二零一七年:7.0百萬港元),並在綜合 財務狀況表分類為可供銷售證券及持作買賣用途投 資。於本年度確認的來自出售可供銷售證券的變 現收益及買賣期貨合約所得收益合共13.7百萬港元 (二零一七年:34.9百萬港元),而股票投資重估儲 備則較二零一七年三月三十一日增加2.6百萬港元 至4.0百萬港元(二零一七年:1.4百萬港元)。

經營開支及純利率

因巿況穩步上揚,本集團之營業額及交易開支因 而上升,本年度經營開支較上年度上升47.6%,為 554.5百萬港元(二零一七年:375.8百萬港元)。但 本集團完善的管理及奏效的成本控制措施,令純利 率上升至54.6%(二零一七年:48.3%)。

A breakdown of operating expenses is set out below: 經營開支明細如下:

2018
二零一八年
HK\$'000
千元
2017
二零一七年
HK\$'000
千元
Increment/
(decrement)
增加╱(減少)
%
Staff costs 員工成本 138,937 109,688 26.7%
Amortisation and depreciation 攤銷及折舊 18,768 11,100 69.1%
Finance costs 財務成本 166,980 57,999 187.9%
Advertising and promotion expenses 廣告及宣傳開支 8,739 7,643 14.3%
Auditors' remuneration 核數師酬金 1,619 1,591 1.8%
Commission, handling and 經紀佣金、手續費及
settlement expenses 結算費用 77,662 54,792 41.7%
Information and communication expenses 資訊及通訊開支 32,619 31,426 3.8%
Rental, rates and building management fees 租金、差餉及樓宇管理費 65,038 63,968 1.7%
Legal and professional fees 法律及專業費用 3,486 6,021 (42.1%)
Miscellaneous expenses 雜項開支 40,661 31,537 28.9%
554,509 375,765 47.6%

FUTURE PLANS

The global economy has entered a period of accelerated growth. Performance of the global financial market improved steadily with an upward trend, and the attitude of investors towards entering the market turned active, making the transactions and investments in stock market more vibrant. Leveraging on the first-mover advantages, the Group adopted an active expansion and development strategy by setting up 22 business locations including headquarters and branches as well as recruiting talents continuously, so as to expand its branch network and improve its service quality. In the future, the Group will continue to identify sites located at prime locations for new branches, and will regularly hold job fairs to attract talents to meet its needs for business expansion, thereby not only recruiting talents but also taking up the responsibility of nurturing the next generation for the industry. During the second and third quarters last year, the Group held a total of five sessions of "Futures • Shares Convergence Summit" 《 期( • 股匯聚高峰會》) at the Exchange Auditorium of the Hong Kong Stock Exchange for the first time, which attracted nearly 5,000 participants and received overwhelming response. In the future, the Group will work with stock exchanges around the world in organising more investment seminars, so as to deepen clients' understanding towards global financial products and diversify their investment directions. The Group is always keen on sharing happiness with its clients. It organised the "Summer Movie Ticket Giveaway by Bright Smart" and "Chinese New Year Movie Ticket Giveaway by Bright Smart" events at the end of September last year and in the first quarter this year, respectively, invited more than 15,000 clients to watch international blockbusters and received wide acclaim. The Group will continue to adopt a diversified strategy and grasp all the business opportunities arising in the Big Era of Hong Kong stock market in the future.

未來計劃

全球經濟步入加速增長期,環球金融市場表現穩步 上揚,投資者入市態度轉趨活躍,令大市交投趨於 熱鬧。本集團早著先鞭,採取積極擴充的發展策 略,開設總行及分行達22間,以及持續招攬大批 精英人才,藉以壯大分行網絡及提升服務質素。本 集團未來會繼續物色地理位置優越的舖位開設分 行,同時因應業務擴充需要,定期舉辦招聘會吸納 優秀人才,除可廣納賢才外,更以培育業界下一 代精英為己任。去年第二及三季期間本集團破天荒 首次於香港交易所會議廳內共舉行五場《期 • 股匯 聚高峰會》講座,吸引近五千人報名,反應空前熱 烈。未來本集團會與世界各地的交易所合作,舉行 更多的投資講座,目的是使客戶能夠對全球金融產 品加深認識,從而可以擴闊投資者的投資路向。本 集團一向與客同樂,於去年九月底舉辦「耀才夏日 請睇戲」及今年首季舉辦「耀才新春請睇戲」,招待 逾萬五名客戶欣賞國際猛片,廣獲好評,未來繼續 以多元化出擊戰略,勢必捉緊港股大時代商機。

Develop more global financial products to meet market demand

The Group has always been a pioneer. In view of investors' rising interest in global financial products and increasingly active participation in the investment of global financial products, the Group's online trading platforms and mobile applications for securities and futures trading have been made available to connect to the global market, providing comprehensive and professional brokerage services. The Group's scope of business covers Hong Kong shares, U.S. shares, Shanghai-Hong Kong Stock Connect A-Shares, Shenzhen-Hong Kong Stock Connect A Shares, China B Shares, Japan shares, Taiwan shares, Singapore shares, Australia shares, Hong Kong futures, Hang Seng Index options, Hong Kong stock options, Dow Jones Futures, A50 Futures, foreign exchange futures, gold futures, oil futures, copper futures, IPO shares subscription and margin financing. During the Year, the Group introduced U.K. shares, RMB (HK) Gold Futures, US Dollar (HK) Gold Futures, leveraged foreign exchange products and iron ore futures contract trading services to cater to the needs of different clients. The Group believes that interest of investors in investing in global financial products is growing. Therefore, the Group will continue to develop more global financial products to meet market demand.

Simplified account opening process to promote customer convenience

The Group has been keeping pace with time by investing resources in the development of 「耀才極速開戶寶」 mobile APP for online registration of securities, futures, stock option, precious metals and leveraged foreign exchange accounts, which simplified the account opening process and reduced the costs paid by clients. Clients from both Hong Kong and the mainland China may open accounts anytime without leaving home.

開拓環球金融產品迎合市場

本集團一向早着先機,有見愈來愈多人關注環球金 融產品,及對環球金融產品的投資參與程度漸趨活 躍。本集團的證券及期貨網上交易平台及手機應 用程式,早已貫通全球,為客戶提供全面而專業的 經紀服務,業務涵蓋港股、美股、滬港通A股、深 港通A股、中國B股、日股、台股、新加坡股、澳 股、港期、恆生指數期權、港股期權、道指期貨、 A50期貨、外匯期貨、期金、期油、期銅、新股認 購以及孖展融資等。本集團於本年度更推出英股、 人民幣(香港)黄金期貨、美元(香港)黄金期貨、槓 桿式外匯產品及鐵礦石期貨合約交易服務,以迎合 不同客戶的需要。本集團相信投資者對環球金融產 品的興趣與日俱增。因此,本集團會持續開拓更多 環球金融產品,以滿足市場需要。

簡化開戶程序方便客戶

本集團一直緊貼時代的步伐,致力投放資源開發 「耀才極速開戶寶」手機應用程式,提供證券、期 貨、股票期權、貴金屬及槓桿式外匯戶口的線上開 戶,簡化開戶程序及節省客戶成本,讓本港及內地 客戶足不出戶,亦能隨時隨地開戶。

Committed to enhancing the security of online transactions

Meanwhile, in order to offer a more convenient and stable online trading platform, the Group has increased capital expenditure to improve the trading system, relocated its central computer system to the data centre of the Stock Exchange located in Tseung Kwan O, conducted size tests for all transaction systems, including regular simulated tests involving a trading volume exceeding five times of the existing trading volume on the Stock Exchange as well as continuously optimized the existing securities and futures trading platform. Furthermore, for network security, in order to secure online trading, the Group has already implemented the "dual password" security measure and authentication by which each client must enter two sets of passwords before logging in the trading system to conduct transaction. This year, the Group also introduced the "twofactor authentication" (2FA) function to give further protection to clients conducting transactions online. While continuing to strengthen the capacity and speed of the trading system, the Group will emphasize more on educating clients on the importance of adopting safe online trading to improve clients' awareness of and skills on risk prevention.

The Group invested substantial resources to upgrade the efficiency and capacity of its online trading system for dealing with transactions, with a view to meeting clients' needs and improving service quality. The Group was granted the "Outstanding Securities Trading Mobile App" award by The Chamber of Hong Kong Computer Industry and Metro Broadcast. This award was won through voting by business celebrities and by the public on a "one person, one vote" basis, which was widely recognized. This has manifestly demonstrated the popularity of the Group's online trading system with rapidity, stability, security. The Group will pay close attention to the latest developments of the market and study the need and room for capacity expansion.

致力加強網上交易安全度

與此同時,為使網上交易平台更快捷及穩定,本集 團過去已耗資巨額提升交易系統,更將電腦中樞設 備系統遷往位於將軍澳的港交所中央機樓,並會為 所有交易系統進行大規模測試,包括定期進行比現 時港交所高峰期交易量高五倍的模擬測試,以及持 續優化現有的證券及期貨交易平台。同時,在網絡 保安上,本集團為保障客戶網上交易的安全性,早 前已率先推出「第二重密碼」保安措施及行為認證, 每位客戶登入交易系統前必須輸入兩組不同的密 碼才可進行交易。今年本集團亦實施「雙重認證」 (2FA),進一步保障客戶於網上交易的安全。本集 團在繼續加強交易系統容量與速度的同時,未來並 會加強教育客戶網上交易安全的重要性,以提升客 戶風險防範意識和技能。

本集團投放大量資源提高網上交易系統處理交易的 效率及容量,以滿足客戶需要及不斷改善服務質 素,早前更榮獲香港電腦商會及新城電台頒發「傑 出證券交易手機程式」殊榮。獎項由工商界名人及 公眾一人一票選出,具相當認受性,足以證明本集 團網上交易系統快速、穩健、安全、可靠,深受客 戶歡迎。本集團會密切留意市場的最新形勢,並研 究擴容的需要及空間。

Devote resources to enhance competitiveness

Adhering to the customer-oriented service philosophy, the proactive and aggressive business development strategy and its outstanding performance, the Group has earned high affirmations and recognitions from the market. Following the inclusion to the "MSCI Index" in May 2015, the Group was also included into "Hang Seng Global Composite Index" and "Hang Seng Composite Index Series", being the two major benchmark indexes, by Hang Seng Indexes Company Limited, the leading index company in Hong Kong, in March 2016. In July last year, the Group had the honour of being selected by the HKEX as one of the shares in the "Closing Auction Session". The Group will remain committed to providing quality services to clients, developing more global financial products and exploring diversified business. Moreover, the Group will allocate more resources to enhance marketing strategy, in order to further improve its competitive edge and solidify its strengths, so as to continue maintaining its leading position in the industry.

Summary

During the Year, in the spirit of "being proactive and striving for excellence", the Group constantly enhanced its corporate brand image and competitiveness and captured opportunities to explore the Mainland China market, with a view to serving more investors and driving the Group to achieve improvements and remarkable results since its listing in 2010. The Group's accomplishments are attributable to the continuous support and trust of its clients, who have been standing by us as they have always done. In the future, the Group will provide more high quality customer services and develop a highly secured and convenient trading platform so as to reward the long-term support from our clients, striving to provide them with high satisfaction. At the same time, the Group will strengthen its existing competitive advantages, identify business opportunities and develop more diversified business, in order to increase the Group's operational efficiency and bring better returns to our shareholders.

投放資源提升集團競爭力

本集團秉持以客為先的服務精神、積極進取的業務 發展策略及優秀卓越的表現,獲得市場的高度肯定 及認同,本集團繼於二零一五年五月被納入MSCI 指數後,再於二零一六年三月榮獲香港首屈一指的 指數公司—恒生指數有限公司,納入兩個大型基準 指數「恒生環球綜合指數」及「恒生綜合指數系列」。 而去年七月,本集團更有幸榮獲香港交易所納入 「收市競價時段」股份之一。未來本集團會繼往開 來,致力為客戶提供優質的服務,發掘更多環球金 融產品及開拓多元化業務,並會投放更多資源加強 營銷策略,以進一步提升競爭優勢,鞏固實力,繼 續在業界保持領先地位。

總結

本年度,本集團抱著「積極進取、精益求精」的態 度,不斷提高企業品牌形象及競爭力,並把握機遇 開拓內地市場,務求服務更多投資者,使得本集團 業績與日俱進,創本集團自二零一零年上市的新 高,成績傲人。本集團有今天的成就,確實有賴客 戶長期支持及信賴,不離不棄;未來本集團提供更 優質的客戶服務,研發更安全更快速的交易平台, 以回饋客戶的長期支持,務求使客戶有賓至如歸的 感覺。同時本集團將致力加強深化原有優勢、積極 物色商機及發展更多元化的業務,藉此提高本集團 營運效益,為股東爭取更豐厚的回報。

CAPITAL STRUCTURE, LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES 資本結構、流動資金及財務資源

The Group's operations were financed by shareholders' equity, cash generated from operation and bank borrowings.

The Group maintains sufficient liquidity with total bank deposits, bank balances and cash amounting to HK\$511.9 million as at 31 March 2018 (2017: HK\$596.9 million). The Group had bank borrowings of HK\$8,165.9 million as at 31 March 2018 (2017: HK\$5,096.0 million) which bore interest primarily at floating rate. The bank borrowings were primarily collateralised by its margin clients' securities pledged to the Group. As at 31 March 2018, unutilised banking facilities amounted to HK\$10,020.1 million (2017: HK\$10,041.2 million). The Group's gearing ratio (total bank borrowings divided by the total shareholders' equity) was 309.7% (2017: 231.7%). As at 31 March 2018, the net current assets of the Group increased by 16.6% to HK\$2,423.4 million (2017: HK\$2,079.1 million). As at 31 March 2018, the Group's current ratio (current assets divided by current liabilities) was 1.2 times (2017: 1.3 times).

The Group actively and regularly reviews and manages its capital structure and makes adjustments in light of changes in economic conditions. For the licensed subsidiaries, the Group ensures that each of the subsidiaries maintains a liquidity level adequate to support the level of activities with a sufficient buffer to accommodate increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the Year, all the licensed subsidiaries complied with the liquidity requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR").

CHARGES ON ASSETS

No asset of the Group was subject to any charge as at 31 March 2018 and 2017.

本集團以股東權益、經營業務產生之現金及銀行借 貸為其營運提供資金。

本集團維持充裕流動資金。於二零一八年三月 三十一日,其銀行存款、銀行結餘及現金合共為 511.9百萬港元(二零一七年:596.9百萬港元)。 於二零一八年三月三十一日,本集團之銀行借貸 為8,165.9百萬港元(二零一七年:5,096.0百萬港 元),主要按浮動息率計算。銀行借貸主要以孖展 客抵押予本集團之證券作抵押。於二零一八年三 月三十一日,未動用銀行融資為10,020.1百萬港元 (二零一七年:10,041.2百萬港元)。本集團之資 產負債比率(按總銀行借貸除以總股東權益計算) 為309.7%(二零一七年:231.7% )。於二零一八年 三月三十一日,本集團之流動資產淨值增加16.6% 至2,423.4百萬港元(二零一七年:2,079.1百萬港 元)。於二零一八年三月三十一日,本集團之流動 比率(按流動資產除以流動負債計算)為1.2倍(二零 一七年:1.3倍)。

本集團積極定期檢討及管理資本結構,並因應經濟 環境之轉變對資本結構作出調整。就持牌附屬公司 而言,本集團確保各附屬公司均保持資金靈活周 轉,足以支持業務經營,以及在業務活動可能轉趨 頻繁而引致對流動資金之需求上升時亦能應付自 如。於本年度,所有持牌附屬公司均遵守證券及期 貨(財政資源)規則(「財政資源規則」)項下之流動資 金規定。

資產抵押

於二零一八年及二零一七年三月三十一日,本集團 之資產並無受限於任何抵押。

CONTINGENT LIABILITIES

As at the end of the reporting period, corporate guarantees provided by the Company in respect of banking facilities granted by authorised institutions to its subsidiaries engaging in securities and futures broking amounted to HK\$14,960.0 million (2017: HK\$12,060.0 million). As at 31 March 2018, the subsidiaries of the Company have utilised HK\$6,434.9 million of these aggregate banking facilities (2017: HK\$4,021.0 million).

As at the end of the reporting period, the directors did not consider that any claim would be made against the Group under any of the guarantees.

OPERATING LEASE COMMITMENTS AND CAPITAL COMMITMENTS

The operating lease commitments as at 31 March 2018 were approximately HK\$70.7 million (2017: HK\$113.6 million). The capital commitments as at 31 March 2018 were approximately HK\$4.5 million (2017: HK\$5.1 million).

E M P L O Y M E N T A N D R E M U N E R A T I O N POLICIES

As at 31 March 2018, the Group had a work force of 298 employees (2017: 306 employees). Staff costs, excluding Directors' emoluments, amounted to approximately HK\$125.1 million for the Year (2017: HK\$97.2 million). The Group's remuneration policy aims to offer competitive remuneration packages to recruit, retain and motivate competent employees. The Group believes that the remuneration packages are reasonable and competitive and in line with market trends. The Group has put in place a share option scheme and a bonus scheme for its executives and employees as a measure to provide a competitive remuneration package for the Group's longterm growth and development. The Group also provides appropriate training and development programs to its employees to enhance the staff's work ability and personal effectiveness.

SIGNIFICANT ACQUISITION AND DISPOSAL OF SUBSIDIARIES

During the Year, the Group did not make any significant acquisitions or disposals of subsidiaries.

或然負債

於報告期末,本公司就從事證券及期貨經紀業務之 附屬公司自認可機構取得之銀行融資發出本金總額 14,960.0百萬港元(二零一七年:12,060.0百萬港 元)之公司擔保。於二零一八年三月三十一日, 本公司之附屬公司已動用該等銀行融資總額之 6,434.9百萬港元(二零一七年:4,021.0百萬港元)。

於報告期末,董事認為就任何擔保對本集團提出任 何申索的機會不大。

經營租約承擔及資本承擔

於二零一八年三月三十一日,經營租約承擔約為 70.7百萬港元(二零一七年:113.6百萬港元)。於 二零一八年三月三十一日,資本承擔約為4.5百萬 港元(二零一七年:5.1百萬港元)。

僱員及薪酬政策

於二零一八年三月三十一日,本集團共有298名僱 員(二零一七年:306名僱員)。本年度之員工成本 (不包括董事酬金)約為125.1百萬港元(二零一七 年:97.2百萬港元)。本集團之薪酬政策旨在提供 具競爭力之薪酬福利,以吸引、挽留及激勵能幹 之僱員。本集團相信該等薪酬福利屬合理及具競 爭力,且符合市場趨勢。本集團已為其行政人員及 僱員設立一項購股權計劃及獎金計劃,藉此提供具 競爭力之薪酬福利,以達致本集團之長期增長及發 展。本集團亦向其僱員提供適當培訓及發展計劃, 以提升員工之工作能力及個人效能。

重大收購及出售附屬公司

本年度,本集團並無任何重大收購或出售附屬公 司。

LITIGATION

As at 31 March 2018 and up to the date of this announcement, the Group has not been involved in any litigation of significance.

RISK MANAGEMENT

Credit risk

The Group's credit risk is primarily attributable to amounts due from clients, brokers and clearing houses. The management has a credit policy in place and the exposure to the credit risk is monitored on an ongoing basis.

In respect of amounts due from clients, individual credit evaluations are performed on all clients (including cash and margin clients). Cash clients are required to place deposits as prescribed in the Group's credit policy before execution of any purchase transactions. Receivables due from cash clients are due within the settlement period commonly adopted in the relevant market practices, which is usually within a few days from the trade date. Because accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default, there has not been a significant change in credit quality and the balances are considered fully recoverable, and the prescribed deposit requirements and the short settlement period involved, the credit risk arising from the amounts due from cash clients is considered low. The Group normally obtains liquid securities and/or cash deposits as collateral for providing financing to its cash and margin clients. Margin loans due from margin clients are repayable on demand. For commodities and futures brokerage, an initial margin is required prior to opening transaction. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each cash account, margin account and futures account are monitored by the management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.

In respect of amounts receivable from brokers and clearing houses, credit risks are considered low as the Group normally enters into transactions with brokers and clearing houses which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.

The Group has no significant concentration of credit risk as credits are granted to a large population of clients.

The Group does not provide any other guarantees which would expose the Group to credit risk.

訴訟

於二零一八年三月三十一日及至本公告日期間,本 集團並無涉及任何重大訴訟。

風險管理

信貸風險

本集團之信貸風險主要自應收客戶、經紀及結算所 之賬款。管理層訂有信貸政策,並持續監控信貸風 險。

就應收客戶賬款方面,所有客戶(包括現金及孖展 客戶)均須接受個別信貸評估。於執行任何購買交 易前,現金客戶須按本集團之信貸政策向指定戶口 存款。應收現金客戶款項乃於相關市場慣例普遍採 用之結算期內到期,一般為交易日後數天內。基於 應收現金客戶賬款涉及多名近期並無欠款記錄之客 戶,信貸質素並無重大變動及有關結餘被視為可全 數收回,而指定存款規定及所涉及結算期短,故應 收現金客戶賬款產生之信貸風險甚微。本集團一般 會向其現金及孖展客戶取得流動證券及╱或現金存 款作為向其提供融資之抵押品。應收孖展客戶之孖 展貸款須應要求償還。就商品及期貨經紀業務而 言,於開倉前須支付基本按金。管理層會每日監察 市況以及各現金賬戶、孖展賬戶及期貨賬戶之證券 抵押品及保證金是否足夠,如有需要,會追繳保證 金及強行斬倉。

由於本集團一般與已向監管機構註冊並於業內享有 良好聲譽之經紀及結算所進行交易,故應收經紀及 結算所賬款之信貸風險甚低。

由於本集團向眾多客戶提供信貸,故並無重大集中 信貸風險。

本集團並無提供任何其他擔保,致令本集團面對信 貸風險。

Liquidity risk

Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the raising of loans to cover expected cash demands, and to ensure compliance with FRR. The Group's policy is to regularly monitor its current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and long term.

Interest rate risk

The Group charges interest on its margin clients and cash clients with outstanding loan amounts on the basis of its cost of funding plus a mark-up. Financial assets (such as margin loans and deposits with banks) and financial liabilities (such as bank loans) are primarily at floating rates. The Group's income and operating cash flows are not subject to significant interest rate risk.

Foreign exchange risk

The Group is exposed to currency risk primarily arising from financial instruments that are denominated in United States dollars ("USD"), Renminbi ("RMB"), Singapore dollars ("SGD"), Japanese Yen ("JPY"), Australian dollars ("AUD") and British pound ("GBP"). As the Hong Kong dollar ("HKD") is pegged to the USD, the Group considers the risk of movements in exchange rates between the HKD and the USD as insignificant. In respect of financial instruments denominated in other currencies, the Group ensures that the net exposure is kept at an acceptable level by buying or selling foreign currencies at spot rates where necessary to address short-term imbalances. The management monitors all the foreign currency positions on a daily basis.

Equity price risk

The Group is exposed to equity price changes arising from equity listed investments classified as available-for-sale equity securities.

The Group's listed investments are listed on the Stock Exchange of Hong Kong. Listed investments held in the available-for-sale portfolio have been chosen based on their long-term growth potential and are monitored regularly for performance against expectations.

流動資金風險

本集團內個別經營體負責各自之現金管理,包括籌 措貸款應付預期現金需要,並確保符合財政資源規 則。本集團之政策為定期監管當前及預期流動資金 需要,並遵守借貸契諾,確保維持足夠現金儲備及 來自大型財務機構次充足承諾融資額度,以應付長 短期流動資金需要。

利率風險

本集團按其資金成本另加漲價向孖展客戶及尚未償 還貸款的現金客戶收取利息。金融資產(如孖展貸 款及銀行存款)及金融負債(如銀行貸款)主要按浮 動息率計算。本集團之收入及經營現金流量並無面 對重大利率風險。

外匯風險

本集團所承受外匯風險主要源自以美元(「美元」)、 人民幣(「人民幣」)、新加坡元(「新加坡元」)、日元 (「日圓」)、澳元(「澳元」)及英鎊(「英鎊」)計值之財 務工具。由於港元與美元掛鉤,故本集團認為,港 元與美元之間匯率變動風險輕微。就以其他貨幣計 值之財務工具而言,本集團在有需要的情況下按即 期匯率購入或出售外幣以處理短期之不平衡情況, 藉以確保風險淨額維持可接受之水平。管理層每日 監控所有外匯持倉。

股價風險

就分類為可供銷售股本證券的上市股本投資而言, 本集團須承受其股價變動風險。

本集團的上市投資均在香港聯合交易所上市。持作 可供銷售組合的上市投資乃根據其長期增長潛力挑 撰,並定期監察其表現與預期是否相符。

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. YIP Mow Lum

Chairman & Executive Director

(Appointed as a director on 4 August 2009 and elected as the chairman on 4 August 2010)

Aged 66, is the founder, the Chairman of the Board, an Executive Director and the controlling shareholder of the Company. Mr. Yip is also the Chairman of the Nomination Committee, a member of the Remuneration Committee and Risk Management Committee of the Company. He is responsible for the formulation of corporate strategies, overseeing operations and the overall steering of the Group's management. Mr. Yip has solid experience in brokerage industry and investment and has over 20 years' management experience in securities and futures brokerage. He is a director of certain subsidiaries of the Group. Mr. Yip is a responsible officer recognized by the Securities & Futures Commission of Hong Kong ("SFC") for engaging in the Type 2 (dealing in futures contracts) regulated activity. He is the sole director of New Charming Holdings Limited, the controlling shareholder of the Company and the uncle of Mr. Chan Wing Shing, Wilson, one of the Executive Directors of the Company.

執行董事

葉茂林先生

主席及執行董事

(於二零零九年八月四日獲委任為董事,並於二零 一零年八月四日獲推選為主席)

66歲,為本公司創辦人、董事會主席、執行董事 及控股股東。葉先生亦為本公司提名委員會之主 席、薪酬委員會及風險管理委員會之成員。彼負 責制定公司策略、監察營運及監督本集團之整體 管理工作。葉先生於經紀業及投資方面具備豐富知 識,並擁有超過20年管理證券及期貨經紀業務之 經驗。彼為本集團部份附屬公司之董事。葉先生為 香港證券及期貨事務監察委員會(「香港證監會」)認 可第二類(期貨合約交易)受規管活動之負責人員。 彼為本公司控股股東,新長明控股有限公司之唯一 董事及本公司另一名執行董事陳永誠先生之舅父。

Mr. HUI Yik Bun

Executive Director & Chief Executive Officer

(Appointed as a director and Co-Chief Executive Officer on 5 October 2015 and re-designated as Chief Executive Officer on 31 May 2016)

Aged 44, is an Executive Director and the Chief Executive Officer of the Company. He is responsible for overall business development, operations and management of the Group. He is also a member of the Risk Management Committee and a director of certain subsidiaries of the Group. He has over 20 years of experience in securities and futures businesses, and has worked in a number of securities firms. Mr. Hui has expertise in brokerage operations, sales management and market operations of securities and futures businesses, particularly with over 10 years of experience in frontline branch management. Mr. Hui is also a responsible officer recognized by the Securities and Futures Commission for engaging in the Type 1 (dealing in securities), Type 2 (dealing in futures contracts), Type 4 (advising on securities), Type 5 (advising on futures contracts), Type 7 (providing automated trading services) and Type 9 (asset management) regulated activities.

Mr. CHAN Wing Shing, Wilson

Executive Director & Dealing Director

(Appointed on 4 August 2010)

Aged 53, is an Executive Director of the Company and the Dealing Director of the Group in charge of the daily dealing operations of securities and futures businesses. Mr. Chan is also a director of Bright Smart Securities International (H.K.) Limited and Bright Smart Futures & Commodities Company Limited. He has over 18 years' experience in securities and futures businesses and is a responsible officer recognized by the SFC for engaging in the Type 1 (dealing in securities), Type 2 (dealing in futures contracts), Type 4 (advising on securities), Type 5 (advising on futures contracts), Type 7 (providing automated trading services) and Type 9 (asset management) regulated activities. Mr. Chan is the nephew of Mr. Yip, the founder, the Chairman of the Board and the controlling shareholder of the Company.

許繹彬先生

執行董事及行政總裁

(於二零一五年十月五日獲委任為董事及聯席行政 總裁,並於二零一六年五月三十一日獲調任為行政 總裁)

44歲,為本公司執行董事及行政總裁。許先生亦 為風險管理委員會成員及本集團部份附屬公司之董 事。許先生於證券及期貨業積逾20年經驗,曾任 職多間證券行,熟悉證券及期貨各部門的運作,專 長負責管理銷售及市場營運,並擁有超過10年分 行管理經驗。許先生為證監會認可第一類(證券交 易)、第二類(期貨合約交易)、第四類(就證券提供 意見)、第五類(就期貨合約提供意見)、第七類(提 供自動化交易服務)及第九類(提供資產管理)受規 管活動之負責人員。

陳永誠先生

執行董事及交易總監

(於二零一零年八月四日獲委任)

53歲,為本公司之執行董事及本集團之交易總 監,負責證券及期貨業務之日常交易運作。陳先生 亦為耀才證券國際(香港)有限公司及耀才期貨及商 品有限公司之董事。彼於證券及期貨業積逾18年 經驗並為香港證監會認可第一類(證券交易)、第二 類(期貨合約交易)、第四類(就證券提供意見)、第 五類(就期貨合約提供意見)、第七類(提供自動化 交易服務)及第九類(提供資產管理)受規管活動之 負責人員。陳先生為本公司創辦人、董事會主席及 控股股東葉先生之外甥。

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. YU Yun Kong

Independent Non-executive Director

(Appointed on 4 August 2010)

Aged 52, is an Independent Non-executive Director, the chairman of the Audit Committee, the Remuneration Committee, and the Risk Management Committee as well as a member of the Nomination Committee of the Company. Mr. Yu is a practising certified public accountant with over 20 years' experience in public accounting practice. He is a fellow member of both the Association of Chartered Certified Accountants and the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and also an associate member of the Taxation Institute of Hong Kong.

Mr. SZETO Wai Sun

Independent Non-executive Director

(Appointed on 4 August 2010)

Aged 59, is an Independent Non-executive Director, a member of the Audit Committee, the Nomination Committee, the Remuneration Committee and the Risk Management Committee of the Company. Mr. Szeto holds a Bachelor's Degree in Laws (Hons) and a Postgraduate Certificate in Laws from The University of Hong Kong, and obtained the Professional Certificate in Chinese Civil & Commercial Law, a course jointly organised by Tsinghua University in the PRC and the School of Professional and Continuing Education of The University of Hong Kong in 2002. He also holds a Professional Diploma for the Financial Times Non-Executive Director issued in May 2015, and is a fellow of the Hong Kong Institute of Directors. Mr. Szeto was admitted as a solicitor in Hong Kong in 1985 and worked in a number of law firms in Hong Kong including Edmund Cheung & Co. and Y.T. Chan & Co., before founding his own firm Sun Lawyers (formerly known as W.S. Szeto & Lee, Solicitors) in 2003. He remains the Senior Partner of Sun Lawyers. He is also an independent non-executive director of Target Insurance (Holdings) Limited (Stock Code: 6161), a company listed on the Main Board of The Hong Kong Stock Exchange.

獨立非執行董事

余韌剛先生

獨立非執行董事

(於二零一零年八月四日獲委任)

52歲,本公司之獨立非執行董事、審核委員會、 薪酬委員會及風險管理委員會主席以及提名委員會 成員。余先生為執業會計師,於會計界積逾20年 執業經驗。彼為英國特許公認會計師公會及香港會 計師公會資深會員,並為香港稅務學會會員。

司徒維新先生

獨立非執行董事

(於二零一零年八月四日獲委任)

59歲,為本公司之獨立非執行董事、審核委員 會、提名委員會、薪酬委員會及風險管理委員會成 員。司徒先生持有香港大學法律榮譽學士學位及法 律專業證書。又於二零零二年取得中國清華大學與 香港大學專業進修學院合辦之中國民商法專業課程 進修結業證書。司徒先生持有於二零一五年五月簽 發之金融時報非執行董事專業文憑,彼亦為香港董 事學會的資深會員。彼於一九八五年取得香港執業 律師資格,並曾在張恩純、葉健民律師行及陳應達 律師事務所等香港律師行執業,於二零零三年創立 司徒維新律師行,現為該行高級合夥人。彼亦為泰 加保險(控股)有限公司(股份代號:6161)(一所香 港主板上市公司)之獨立非執行董事。

Mr. LING Kwok Fai, Joseph

Independent Non-executive Director

(Appointed on 4 August 2010)

Aged 62, is an Independent Non-executive Director, a member of the Audit Committee, the Nomination Committee, the Remuneration Committee and Risk Management Committee of the Company. Mr. Ling has over 20 years' experience in accounting, finance and administration and has been a director and the company secretary of a charitable organisation since 2004. Mr. Ling joined Midland Realty (Holdings) Limited in 1990 and was the executive director when he left the company in 1997. Prior to that, he was a controller of Hong Kong Telephone Company Limited and has also worked at Chase Manhattan Bank and the First National Bank of Boston in accounting field. Mr. Ling is an associate member of the Institute of Chartered Secretaries and Administrators and the Hong Kong Institute of Company Secretaries.

SENIOR MANAGEMENT

財務總監 Mr. YIP Mow Lum (Biographical details are set out on page 39) Mr. HUI Yik Bun (Biographical details are set out on page 40) Mr. CHAN Wing Shing, Wilson (Biographical details are set out on page 40) Ms. LI Wan Mei Chief Financial Officer (Joined the Group in November 2008)

Aged 34, is the Chief Financial Officer in charge of the overall financial and accounting management of the Group. Ms. Li has over 10 years' accounting experience, including three years' experience gained in PricewaterhouseCoopers. She holds a Bachelor's Degree in Business Administration from the Lingnan University and is a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants.

凌國輝先生

獨立非執行董事

(於二零一零年八月四日獲委任)

62歲,為本公司之獨立非執行董事、審核委員 會、提名委員會、薪酬委員會及風險管理委員會成 員。凌先生於會計、財務及行政方面積逾20年經 驗並自二零零四年起出任一家慈善組織之董事兼公 司秘書。凌先生於一九九零年加入美聯物業(集團) 有限公司,於一九九七年離職時為該公司之執行董 事。在此之前,彼曾任香港電話有限公司總監及於 美國大通銀行及波士頓第一國民銀行出任會計工 作。凌先生為英國特許秘書及行政人員公會及香港 公司秘書公會會員。

高級管理層
葉茂林先生
(簡介已列於第39頁)
許繹彬先生
(簡介已列於第40頁)
陳永誠先生
(簡介已列於第40頁)
李韻媚小姐

(於二零零八年十一月加入本集團)

34歲,為本集團之財務總監,負責本集團之整體 財務及會計管理工作。彼擁有超過10年之會計經 驗,包括三年於羅兵咸永道會計師事務所之經驗。 彼持有嶺南大學工商管理學士學位,並為香港會計 師公會會員。

Mr. LAM Hung Yi

Assistant General Manager

(Joined the Group in August 2007)

Aged 43, is the Assistant General Manager in charge of the Group's business operation on securities, futures and spot gold, as well as the supervisor of the daily operation of all front line sales representatives. Mr. Lam has over 20 years of experience in financial sector, including 10 years' experience in sales and operation management. Mr. Lam is a representative recognized by the SFC for engaging in the Type 1 (dealing in securities) and Type 2 (dealing in futures contracts) regulated activities.

COMPANY SECRETARY

Mr. CHAN Kwan Pak

(February 2011 – May 2012; re-appointed in October 2012)

Aged 61, is a member of the Institute of Chartered Secretaries and Administrators and Hong Kong Institute of Chartered Secretaries, a fellow member of the Association of Chartered Certified Accountants and a member of the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. Mr. Chan has extensive experience in company secretarial practices in respect of listed companies.

林鴻誼先生

副總經理

(於二零零七年八月加入本集團)

43歲,為本集團副總經理,負責本集團證券、期 貨及現貨黃金營運,監督所有前線銷售代表的日常 運作。彼於金融行業擁有超過20年之專業經驗, 其中包括逾10年銷售及營運的管理經驗。彼為香 港證監會認可第一類(證券交易)及第二類(期貨合 約交易)受規管活動之代表。

公司秘書

陳筠栢先生

(二零一一年二月至二零一二年五月;二零一二年 十月再獲委任)

61歲,為英國特許秘書及行政人員公會及香港特 許秘書公會會員,亦為英國特許公認會計師公會資 深會員及香港會計師公會會員,具有豐富之上市公 司秘書實務經驗。

SCOPE AND PERIOD OF REPORTING

A major trend for corporate development, sustainability has become a key topic that draws the attention of stakeholders. Policies set out in this report have been prepared with the participation of and upon the consideration by major stakeholders including substantial shareholders, directors, the management and employees to address future challenges.

To achieve sustainability, the Group strives to promote environmental protection, instilling corporate social responsibilities to its business and management strategies and maintaining a culture of sound governance. This report covers a reporting period from 1 April 2017 to 31 March 2018. Disclosure are made primarily under the Environmental, Social and Governance Reporting Guide set out in Appendix 27 to the Rules Governing of the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Main Board Listing Rules), to inform stakeholders of the Group's performance in environmental, social and governance terms.

E N V I R O N M E N T A L , S O C I A L A N D GOVERNANCE POLICIES 環境、社會及管治政策

The Group's environmental, social and governance policies are based on five basic principles set out below:

  • To enhance corporate value and focus on shareholders' return;
  • To foster financial transparency and boost investors' confidence;
  • To cater to customers' needs and protect customers' interests;
  • To develop employees and safeguard employees' interests; and
  • To support environmental protection and seek to give back to the community.

A. Environmental

Policies on environment and energy

Environmental protection and energy conservation form an important part of our corporate social responsibilities. Apart from full compliance with laws and regulations relating to environmental protection, the Group also seeks to prevent pollution, conserve energy and reduce emission, with a view to achieving sustainability in the course of its day-to-day operations.

匯報範圍及期間

可持續發展為企業發展的大趨勢,同時亦為持份者 所關注的重大議題。本報告中的各項政策,均由各 重要持份者(包括大股東、董事、管理層及僱員)共 同參與、審議及製作,以應付未來的挑戰。

為使企業得以持續發展,本集團致力推動環境保 護,將企業社會責任融入其業務及管理策略,並維 持良好的管治文化。本報告的匯報期間由二零一七 年四月一日至二零一八年三月三十一日止,主要根 據香港交易所綜合主板上市規則附錄二十七的《環 境、社會及管治報告指引》作出披露。旨在向各持 份者匯報本集團於環境、社會及管治的表現。

本集團的環境、社會及管治政策的五項基本原則 如下:

  • 提升公司價值,關注股東回報;
  • 推動財務透明,增強投資信心;
  • 滿足客戶所需,保護客戶權益;
  • 培育員工成長,保障員工權益;及
  • 支持環境保護,致力回饋社區。

A. 環境

環境及能源政策

保護環境及珍惜資源為重要的企業社會責 任。本集團一方面完全遵守環境保護方面的 法規,另一方面竭力防止污染、節約資源及 減少排放,務求於日常營運中亦可以令環境 得以可持續發展。

Use of resources 資源使用
Operating in the financial services sector, the Group upholds 本集團的業務範疇為金融服務,並十分主張

energy conservation and advocates the best use of resources. Disclosures on emissions and use of resources primarily relate to the use of electricity, water and paper in its head office and branch offices, as well as the greenhouse gas emissions in the course of petrol consumption by vehicles of the Company.

Environment and natural resources

1. Greenhouse gases

本集團的業務範疇為金融服務,並十分主張 節約能源及珍惜資源。其所須要披露的排放 及資源使用主要為總辦事處及各分行所使用 的電力、用水及紙張,以及公司車輛耗用汽 油所產生的温室氣體排放。

環境及天然資源

1. 溫室氣體

Scope of greenhouse
gas emissions
溫室氣體排放
範圍
Sources of emissions
排放源
Volume of
emissions
(in tonnes
of CO2e)
排放量
(以噸二氧化碳
當量計)
Emissions as a
percentage of
total emission
總排放量(佔比)
Scope 1
Direct emissions Consumption of petrol by the
Group's fleet of vehicles
64.8 4.2%
範圍1
直接排放 本集團車隊的汽油消耗
Scope 2
Indirect emissions Purchase and use of electricity 1,401.5 90.0%
範圍2
間接排放 購用電力
Scope 3
Other indirect emissions Consumption of paper 90.3 5.8%
範圍3
其他間接排放 紙張消耗
Total
總計 1,556.6 100.0%

A total of 1,556.6 tonnes of CO2e, which mainly comprises carbon dioxide, methane and nitrous oxide, were emitted from the Group's operations as greenhouse gas emissions.

本集團業務產生的溫室氣體排放量為 1,556.6噸二氧化碳當量(主要為二氧化 碳、甲烷、氧化亞氮)。

2. Electricity

During the reporting period, the Group consumed 2,013,681 kilowatt-hours of electricity. Measures were taken for energy conservation, including the purchase of energy-saving office equipment and appliances, such as the use of LED lights and energy-saving light bulbs; setting the default mode of printers and computers at energy-saving; encouraging switching off computers, air-conditioners and illumination systems during non-office hours or periods of extended away; and ongoing improvements to equipment including illumination and air-conditioning systems to uplift the overall energy efficiency.

3. Water

During the reporting period, the Group consumed approximately 1,989 cubic metres of water. As part of the water usage fee was included in the management fee paid to landlord, full data on water consumption are not available. The Group also encourages saving on water use among employees.

4. Petrol

During the reporting period, the Group consumed 26,638 litres of petrol in its vehicles, representing emission of 64.8 tonnes of CO2e in aggregate. In purchasing its vehicles, the Group takes environmental protection and energy efficiency into due consideration.

5. Hazardous wastes and packaging materials

No hazardous wastes or packaging materials are produced from the business operations of the Group. In selecting suppliers or cooperation partners, the Group takes into consideration, among others, their environmental and energy policies, to maximize environmental protection and minimize pollution.

2. 電力

在報告期間,本集團的耗電量為 2,013,681千瓦時。實行的節能措施包 括:購置節能的辦公電器設備如:LED 燈及慳電燈泡;預設打印機及電腦為節 能模式;鼓勵員工於非辦公時間或離開 崗位時關閉電腦、空調及照明系統;及 持續改善照明及空調系統等設備以提升 整體節能效益。

3. 用水

在報告期間,本集團的用水量約為1,989 立方米,由於部份水費計入向業主支付 的管理費內,因而未能計算完整的用水 量。此外,本集團亦積極鼓勵員工節約 用水。

4. 汽油

在報告期間,本集團的汽車耗用汽油總 量為26,638公升,合共排放64.8噸二氧 化碳當量。而環保及能源效益均為選購 汽車時的重要考慮要素。

5. 有害廢棄物及包裝材料

本集團的業務並無產生任何有害廢棄物 或包裝材料。而在選擇供應商或合作伙 伴時,其環境及能源政策亦為我們要考 慮的要素之一,務求盡力保護環境,減 少污染。

6. Non-hazardous wastes

Non-hazardous wastes produced from the operations of the Group primarily comprise paper used in offices, which amounted to a total of approximately 18.8 tonnes of paper and in turn 90.3 tonnes of CO2e emission during the reporting period. To minimize paper consumption, a number of measures are in place, including measures to encourage setting double-sided printing as the default mode and reuse of paper and so forth.

In recent years, the Group has sought for a paperless working environment by adopting electronic means for internal dissemination of information, such as payroll notices, circulars, memoranda and so forth. This has saved the use of space, facilitated the sharing of information on our intranet, and cut down on the use of paper, and in turn augmented efficiency in our day-to-day operations.

Further, digitized services including electronic statements, account opening through mobile apps and account opening through the internet have been made available. We also use electronic mails and messaging tools in disseminating latest promotional materials to our customers.

We also recommend shareholders to access information including HKEx announcements and shareholders' correspondences via the internet. The policies for a paperless workplace contribute to environmental protection as well as saving on operating expenses.

7. Measures for green offices

To produce less wastes and recycle resources, suppliers are regularly arranged to collect used printing cartridges and toners for recycling purpose, while recycling bins are placed at its head and branch offices for collecting used paper.

6. 無害廢棄物

本集團業務產生的無害廢棄物主要為辦 公室用紙,合共約18.8噸,排放90.3噸 二氧化碳當量。為減少耗紙量,本集團 推行多項措施,包括:鼓勵預設雙面列 印及循環再用廢紙等。

近年,本集團已就僱員薪金通知書、通 函及備忘錄等內部通訊實行無紙化,務 求創造一個無紙的工作環境。此舉能節 約空間,方便於透過內聯網共用資料及 可以減少耗紙,以使日常營運更有效率。

此外,本集團亦推出電子結單、手機應 用程式開戶及網上開戶等電子化服務, 同時亦透過電郵及短訊客戶發送最新的 推廣資訊。

本公司亦建議股東透過互聯網查閱聯交 所公告及股東資訊等資料。上述的無紙 化政策有助保護環境,亦可節省營運開 支。

7. 綠色環保辦公措施

本集團會定時安排供應商回收所有用過 的打印機墨盒循環再用,並於總辦事處 及各分行設置廢紙回收箱,務求達到減 少廢物及循環再用。

B. Social

Employment and labour practices

1. Employment

As of 31 March 2018, the Group had a total headcount of 298 employees, all of whom were full-time employees.

The Group cares about the health and well-being of its employees. All employees are entitled to life insurance, discretionary bonus, medical benefits, paid annual leaves, paid sick leaves, educational subsidies, examination subsidies and so forth. Details are set out in a staff handbook to ensure that employees fully understand their rights and duties.

2. Health and safety

The Group provides a safe and healthy workplace for its employees in compliance with the Occupational Safety and Health Ordinance in Hong Kong.

We care about the physical and mental health of each and every one of our employees, with frequent production of posters to remind its employees of occupational safety and health.

B. 社會

僱傭及勞工常規

  1. 僱傭

於二零一八年三月三十一日,本集團合 共有298名僱員,全部為全職員工。

本集團非常關注員工的健康及福祉,所 有僱員均可享有人壽保險、酌情花紅、 醫療福利、有薪年假、有薪病假、進修 津貼及考試津貼等福利。詳情已載於員 工手冊,確保僱員明瞭其一切職責及權 利。

2. 健康與安全

本集團遵循勞工處的職業安全與健康條 例,為員工提供健康及安全的工作環境。

我們關注和重視每一位僱員的身心健 康,經常製作海報以提醒員工注意職業 安全及健康。

Data on occupational safety and health
職業安全與健康數據
During the Year
本年度
Work-related mortality
因工作關係而死亡 0
Work-related injuries (over three days)
工傷個案(多於3日) 0
Work-related injuries (within three days)
工傷個案(少於3日) 0
Loss of working days due to work-related injuries
因工傷損失工作日數 0

3. Development and training

The Group acknowledges that employees are the most important assets of the Company. To maintain its leading position in the vibrant and versatile financial market, the Group encourages and subsidizes employees at different job grades to enroll and/or participate in development or training courses in support of their career and professional development.

Trainings in preparation for sitting qualification examinations for securities and futures practitioners are offered to new hires at the Group. Meanwhile, various professional trainings are organized for directors, the management and some related employees, including trainings recognized respectively by the Hong Kong Institute of Directors, Hong Kong Institute of Certified Public Accountants, Hong Kong Institute of Chartered Secretaries, continuing professional training (CPT), continuing professional development (CPD), customer services trainings and so forth.

4. Labour standards

Recruitment are conducted by the human resources department of the Group according to the Employment Ordinance in Hong Kong. Personal data collected in the course of recruitment are only used for selecting suitable candidates. Further, employees' background information are verified in detail to ensure that no illegal workers, compulsory labour or child labour are hired.

Operating practices

1. Supply chain management

The Group attaches great importance to the mutually beneficial and long-term relationship with its suppliers. In its procurement policies, the Group adheres to the principle of "cost effectiveness", under which high-quality customer services are ensured while costs are minimized. Different departments stay in good communication with its suppliers, conduct review and checking processes from time and time. In making decisions for procurement, factors including historical price quotations, product offering, service offering, performance and environmental and social policies by suppliers are all taken into consideration, so that suppliers adhering to similar notions and offering reasonable prices are selected.

3. 發展及培訓

本集團深明員工是公司的最重要資產, 為了於活躍多變的金融市場中能夠保持 領先地位,我們鼓勵並資助各級僱員報 讀及╱或參與有助事業及專業發展的進 修或培訓課程。

本集團會為每一位新入職員工安排證券 及期貨從業員資格考試的培訓。此外, 亦為董事、管理層及部份相關僱員舉辦 多項專業培訓,包括董事學會認可的培 訓、香港會計師公會認可的培訓、香港 特許秘書公會認可的培訓、持續專業培 訓(CPT)、持續培訓(CPD)及顧客服務培 訓等。

4. 勞工準則

本集團的人力資源部根據香港的《僱傭條 例》進行招聘。在招聘過程中所收集的個 人資料只會用於甄選合適人選。此外亦 會仔細核查僱員資料,以確保不會出現 非法勞工、強制勞工及僱用童工的情況。

營運慣例

1. 供應鏈管理

本集團重視與供應商的互惠及長遠關 係,採購政策以「成本效益」為原則。盡 力降低成本的同時,亦確保可以提供 優質的僱客服務。各部門亦與供應商保 持良好溝通,不時進行審查及檢討。在 決定採購時,亦會考慮供應商過往的報 價、產品、服務、表現及環境社會政策 等,藉以選取理念相同而又價格合理的 供應商。

2. Product responsibility

Internal control and compliance procedures are in place to ensure compliance with all relevant laws and regulations by the Group's frontline staff members. The Group also provides relevant trainings to its employees, thereby ensuring that employees apprehend the nature and risks underlying financial services and that they are equipped with professional knowledge sufficient for them to provide the most suitable advice to their customers under all circumstances.

Customer opinions/complaints

With clear black-and-white procedures within the Group, all disputes and complaints are investigated and resolved in an impartial and rapid manner. General complaints are dealt with by the customer services department, which replies accordingly to the respective customers. Compliancerelated complaints are dealt with independently by the compliance department, which replies accordingly to the respective customers and/or relevant law enforcement bodies.

Laws and regulations

The Group has obtained all licences, qualifications and permits required of its business operations. The compliance department is responsible for ensuring that business operations comply with laws and regulations. Updates on relevant laws and regulations are notified to relevant operating units and employees from time to time. During the Year, there had been no violation of any laws or regulations on the part of the Group that would have or would likely have material adverse effect on the Group.

Privacy of personal data

For the protection of privacy in respect of personal data, the Group has developed its policies for the protection of personal data on the basis of the Personal Data (Privacy) Ordinance. With due regards to personal data privacy, the Group is committed to fully enforcing and observing the principles of data protection as well as all relevant provisions in the Personal Data (Privacy) Ordinance. The Group seeks to ensure that appropriate measures are in place to prevent the misuse or leakage of personal data, and shall hold such personal data only for the purpose of such collection.

The Group's Personal Data (Privacy) Ordinance/Privacy Policy Statement are made available on its website to disclose the relevant protection policies to its customers.

2. 產品責任

本集團已制定內部監控和合規程序,確 保前線員工遵守所有相關法規。本集團 亦向僱員提供各項相關培訓,確保僱員 了解各項金融服務的性質及風險,並具 備足夠專業知識在所有情況下向客戶提 供最為合適的意見。

客戶意見╱投訴

本集團透過清晰的內部明文程序,公正 及迅速地調查和解決所有爭議及投訴。 一般的投訴會交由客戶服務部負責處 理,並向有關客戶作出回覆。而就有關 法規的投訴則會交由法規部獨立處理, 並負責向有關客戶及╱或相關執法機構 作出回覆。

法律及規例

本集團已取得其業務所須要的所有牌 照、資格及許可。法規部負責確保其業 務符合法規,相關營運單位及僱員會不 時獲通知相關法規的更新。本集團於年 內並無違反任何會對或可能會對本集團 造成重大不利影響的法規。

個人資料私隱

為保障個人資料私隱,本集團以《個人資 料(私隱)條例》為藍本,制訂保障資料政 策。本集團尊重個人資料私隱,並承諾 會全面落實和遵行保障資料原則,以及 條例的所有相關條文。確保有合適措施 防止個人資料遭濫用或外洩,並僅會就 其收集目的而持有相關資料。

本集團亦於網站上發佈《個人資料(私隱) 政策╱私隱政策聲明》,向客戶披露保障 資料政策。

3. Anti-corruption

Anti-corruption/Anti – money laundering ("AML")

To build its corporate culture and procedures that stay in line with laws and regulations as well as ethics, the Group has established policies on anti-corruption and AML, which stipulate procedures for screening customers, "know your customers" policy, rules for archiving and rules for whistleblowing in case of suspected deals.

Gifts and benefits

The Group has developed its policies against bribery and the receipt or provision of gifts. In all circumstances, employees must declare any receipt of gifts or benefits to the compliance department, which would advise based on the circumstances, for example whether such gifts or benefits can be accepted, should be rejected or other ways of handling.

Policies for handling internal complaints

We have policies for handling internal complaints, whereby employees may report to the chairman of the board of directors any improper behaviours on an anonymous basis. Such improper behaviours include but are not limited to:

  • improper behaviours involving financial reporting;
  • improper behaviours involving internal control;
  • behaviours in violation of any applicable laws;
  • behaviours posing threat to the safety or health of the others; and
  • wilful concealment of any one of the above.

Whistleblowers do not face intimidation, retaliation or improper disciplinary actions in any form as a result of reporting the aforesaid behaviours. The Company uses its best endeavours to keep all disclosed information confidential and to handle the same in a prudent manner. Without consent of the respective employees, the Company will not disclose the identity of the reporting employees. However, under certain circumstances such as where it becomes necessary to initiate litigation procedures due to investigation, the Company may be required by law or be obliged under law to disclose the identity of the reporting employees. In such event, all reasonable steps will be taken by the Company to ensure that such employees will not get affected. Any acts to harass or affect the whistleblowers will be considered serious misconducts and once established would result in termination of employment.

3. 反貪污

反貪污╱反洗黑錢

為建立合乎法規和道德的企業文化及程 序,本集團設有反貪污及反洗黑錢的政 策。有關政策訂明篩選客戶的程序、「了 解你的客戶」政策、備存紀錄規則以及報 告可疑交易的規定。

禮物及利益

本集團亦已制定防止賄賂及收受或提供 禮物的政策。在所有情況下,員工必須 向法規部申報獲得的禮物或利益。法規 部會因應情況作出建議,如:是否可以 接受、退回或採取其他處理方式等。

內部投訴處理政策

本集團設有內部投訴政策,僱員可以不 記名的方式向董事長舉報任何不當行 為,包括但不限於:

  • 涉及財務匯報的不當行為;
  • 涉及內部監控的不當行為;
  • 違反任何適用法律的行為;
  • 危害他人健康安全的行為;及
  • 蓄意隱瞞以上的任何一項。

舉報人不會因舉報上述任何行為而受到 任何形式旳恐嚇、報復或不當處分。本 公司將盡一切努力以保密及審慎的態度 處理所有被披露的資料。在未徵得僱員 之同意下,本公司不會透露作出指控的 個別僱員身份。然而,在某些情況下, 如因調查而需要啟動法律訴訟程序,本 公司可能被要求或在法律上有責任披露 僱員之身份。在此情況下,本公司將 採取一切合理步驟確保僱員不會受到傷 害。對舉報者作出騷擾或傷害將會被視 為嚴重不當行為,一經證實,可導致被 解僱。

4. Customer services

Dedicated customer services have bestowed on the Group trust and support from its customers. With clear and black-and-white internal procedures, the Group impartially and rapidly investigates and resolves all disputes and complaints. As an integrated financial services provider, we have set up service teams that are comprised of different professionals to provide diversified financial services, including securities brokerage, margin financing, commodities and futures brokerage, bullion trading, forex trading and so forth. As of 31 March 2018, 151 of the Group's employees were persons licenced by the Securities and Futures Commission to engage in one or more of the regulated activities.

During the Year, the Group was granted the following accolades with its caring and professional service attitudes:

  • "Hong Kong Outstanding Enterprise Award" granted by Economic Digest
  • "Software and Applications Outstanding Mobile Apps for Securities Transactions" under "Hong Kong Digital Brand Awards 2017" granted by Metro Broadcast and The Chamber of Hong Kong Computer Industry
  • "Listed Company Award of Excellence 2017" granted by Hong Kong Economic Journal and PR ASIA
  • "Hong Kong Top Service Brand" granted by Hong Kong Brand Development Council
  • "Outstanding Brokerage Company 2017" granted at the "15th China's Financial Annual Champion Awards" organized by Hexun.com

4. 客戶服務

本集團透過貼心的客戶服務贏得廣大客 戶的信賴與支持。透過清晰的內部明文 程序,公正及迅速地調查和解決所有爭 議及投訴。作為一所綜合財務服務供 應商,我們的服務團隊由不同的專業人 士組成,得以提供多樣化的金融服務, 包括證券經紀、孖展融資、商品及期貨 經紀、現貨金交易及外匯交易等。截至 二零一八年三月三十一日止,本集團有 151名僱員為證監會持牌人士,可從事 一項或多項受規管活動。

本年度,本集團憑藉其貼心及專業的服 務態度榮獲下列獎項:

  • 《經濟一週》頒發「香港傑出企業」大 獎
  • 新城電台╱香港電腦商會合辦之 《香港傑出數碼品牌大獎2017》頒發 「軟件及應用程序類—傑出證券交 易手機程式」大獎
  • 《信報》╱PR ASIA頒發「2017傑出上 市公司」大獎
  • 《香港品牌發展局》頒發「香港服務 名牌」大獎
  • 《和訊網》「第十五屆中國財經風雲 榜」頒發「2017年度優秀券商」

C. Community

Community investment

Recognizing the responsibility of a good corporate citizen to contribute to the community, the Group has long maintained its eagerness to serve and give back to the community, with active participation in various community activities. The management of the Group advocates staff participation in philanthropic deeds, to arouse attention to the community and drive further participation from other people in community services.

The Group has been supporting a charitable organization named "Joyful (Mental Health) Foundation" as a diamond sponsor for 7 years in the philanthropic running event called "Joyful Charity Run" and obtained a "Caring Company Award". During the Year, the Group donated HK\$100,000 to this organization.

The Group donated HK\$100,000 to Louis Mak Charitable Foundation as a token of care and appreciation to the elderly during the year.

The Group also donated HK\$30,000 to Pok Oi Hospital in support of the hospital's provision of free-of-charge medical services in Yuen Long District during the year.

For years, the Group has donated to Rev. Bro. Paul Sun Education Foundation in support of the construction of school facilities, scholarships for primary and secondary schools, educational activities and community. During the Year, the Group donated HK\$23,000 to this foundation.

The Group has also been awarded the following certificates of appreciation:

– "Caring Company Award" granted by the Hong Kong Council of Social Service

Caring Company Scheme

C 社區

社區投資

本集團明瞭作為良好企業公民有責任為社區 作出貢獻,長久以來均熱衷社區服務,致力 回饋社區,並經常參與各項社區活動。本集 團的管理層十分鼓勵員工參加不同的慈善活 動,藉以提高大家對社區的關注,並鼓勵更 多人參與社區服務。

本集團一直支持名為「心晴行動慈善基金」的 慈善組織,七年間一直擔任「心情跑•跑傳 情」慈善跑的鑽石贊助商,並獲「商界展關 懷」殊榮╱嘉許。本年度,本集團向其捐款 100,000港元。

本年度,為表示對長者的關懷及感謝,本集 團亦向麥羅武慈善基金捐款100,000港元。

本年度,為支持博愛醫院於元朗區內的免費 醫療服務,本集團向其捐款30,000港元。

多年來,本集團均有向孫保祿修士教育基金 作出捐款,為學校設施的建設、中小學獎學 金、教育活動及社區提供支持。本年度,本 集團向其捐款23,000港元。

本集團亦獲頒下列感謝狀:

  • 《香港社會服務聯會》頒發的「商界展關 懷」

商界展關懷計劃

CORPORATE GOVERNANCE PRACTICES

The Board is committed to maintaining high standards of corporate governance and complying with regulatory requirements, to secure and uplift confidence of shareholders as well as potential investors. In order to meet expectations of the public and shareholders and fulfill its commitment to good corporate governance, the Board reviews the Company's corporate governance practices from time to time.

Throughout the Year, the Company has fully complied with the Corporate Governance Codes and Corporate Governance Report ("CG Codes") set out in Appendix 14 to the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Listing Rules").

BOARD OF DIRECTORS

The Board's primary responsibilities are to formulate the Company's long term corporate strategy, oversee the management of the Group, and evaluate the business performance. In addition, the Board has established four committees, namely, the Audit Committee, the Nomination Committee, the Remuneration Committee and Risk Management Committee; and has delegated various responsibilities to these committees under the Board as set out in their respective terms of reference.

BOARD COMPOSITION

The Board comprises six Directors, half of whom are non-executive directors independent from the management. The Board is responsible for formulating the overall strategies of the Company, ensuring the availability of sufficient funds and resources for implementing such strategies, overseeing the financial position of the Company, and complying with laws and regulations in the course of business operations. All members of the Board possess the skills and experience required by the businesses of the Group. As at 31 March 2018, the Board comprised three executive Directors, namely, Mr. Yip Mow Lum (Chairman), Mr. Hui Yik Bun (CEO) and Mr. Chan Wing Shing, Wilson; and three independent non-executive Directors, namely, Mr. Yu Yun Kong, Mr. Szeto Wai Sun and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph. The biographical details of the current Directors are set out in the "Biographies of Directors and Senior Management" section of this annual report.

企業管治常規

董事會承諾會維持高水平的企業管治水平同時確切 遵守各項監管要求,以維持及提高股東及潛在投資 者的信心。一方面符合公眾及股東之期望,另一方 面堅守實踐良好企業管治之承諾,並不時檢討本公 司的企業管治常規。

本公司於本年度完全遵守香港聯合交易所有限公司 發出之綜合主板上市規則(「上市規則」)附錄十四之 企業管治守則及企業管治報告(「企業管治守則」)。

董事會

董事會之主要職責為制定長遠策略、監督管理層、 以及評估業務效能。此外,董事會已分別成立四個 轄下委員會,包括審核委員會、提名委員會、薪酬 委員會及風險管理委員會,並按該等委員會之職權 範圍,將不同責任授予該等委員會。

董事會組成

董事會由六名董事組成,當中一半為非執行董事, 並獨立於管理層。董事會負責制定本公司之整體策 略、確保本公司具備足夠資金及資源以實踐其策 略,監察其財務狀況,以及經營業務時有否遵守法 規。董事會各成員均具備本集團業務所需的技能及 經驗。於二零一八年三月三十一日,董事會成員分 別為三名執行董事,葉茂林先生(主席)、許繹彬先 生(行政總裁)及陳永誠先生,另外三名獨立非執行 董事分別為,余韌剛先生、司徒維新先生及凌國輝 先生。現任董事之簡歷載於本年報「董事及高級管 理層之簡歷」一節。

During the Year, the Company was in full compliance with the requirements under the Listing Rules, with three independent nonexecutive Directors on the Board throughout the year. In addition, Mr. Yu Yun Kong and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph have the appropriate professional qualifications of accounting and related financial management experience. The Company has received written confirmation from each of the independent non-executive Directors of his independence from the Company.

Mr. Chan Wing Shing, Wilson is a nephew of Mr. Yip Mow Lum. Mr. Yip Mow Lum, Mr. Hui Yik Bun and Mr. Chan Wing Shing, Wilson concurrently are directors of several subsidiaries of the Company. Save as disclosed above, there are no other relationships between the Board members, including financial, business, family or other material/relevant relationships.

BOARD DIVERSITY POLICY

The Company acknowledges the importance of diversity at the Board in contributing to the quality of performance of the Company. The Board has adopted a Board Diversity Policy. In determining the composition of the Board, the Company takes into account a number of factors, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional specialization, experience, skills, knowledge and other qualifications. Appointment of Directors is solely based on meritocracy. The Board Diversity Policy is among the criteria used in selecting members to join the Board. Furthermore, the Company also takes into consideration its own business model and specific needs form time to time in determining the optimal composition of the Board.

BOARD PRACTICES

The Board holds at least four regular meetings annually at approximately quarterly intervals to discuss the Group's business development, operations and financial performance. Notice of at least 14 days is given to all Directors for all regular Board meetings. All regular Board meetings adhere to a formal agenda in which a schedule of matters is addressed to the Board and the Directors are invited to include matters of special concerns for discussion in the agenda. All Directors have access to the Board papers and all related materials, and are provided with adequate information by the management to enable the Board to make informed decisions on the matters to be discussed. The minutes of the Board meetings have sufficient details of the matters discussed at Board meetings which are prepared and kept by the Company Secretary and are opened for inspection by any Director. The Directors are free to access to the management for enquiries about further information, when required, and the Directors can obtain independent professional advice at the Company's expense.

本年度,本公司完全符合上市規則的要求,董事會 一直委任三名獨立非執行董事為董事局成員。此 外,余韌剛先生及凌國輝先生均具備適當的專業會 計資格及相關財務管理經驗。本公司亦已收到各獨 立非執行董事就其獨立性而向本公司發出之書面確 認。

陳永誠先生為葉茂林先生之外甥。葉茂林先生、許 繹彬先生及陳永誠先生同時出任本公司及數間附屬 公司之董事。除上述披露外,董事會成員間並無任 何關係,包括財務、業務、家屬或其他重大或相關 關係。

董事會成員多元化政策

本公司明白董事會成員多元化對提升公司的表現素 質裨益良多。董事會已採納董事會成員多元化政 策,因此在組合董事會成員時,會從多方面考慮其 成員,包括但不限於性別、年齡、文化、教育、種 族、專業、經驗、技能、知識及其他資格。所有董 事的委任均以用人唯才為原則,並以董事會成員多 元化政策為甄選人選的準則之一。此外,本公司決 定董事會最佳成員組合時,亦不時考慮其本身業務 模式及具體需要。

董事會常規

董事會每年最少舉行四次定期會議,約每季舉行一 次,討論本集團之業務發展、營運及財務表現。就 董事會所有定期會議,全體董事均會於最少14天 前獲得通知。所有定期董事會會議均設有正式議 程,具體列出待議事項供董事會審議。全體董事均 有權查閱董事會文件及所有有關材料,管理層亦會 提供充分資料,使董事會可就待議事項作出知情決 定。董事會會議記錄詳細記錄董事會會議中所討論 之事項,並由公司秘書準備及備存,任何董事可查 閱董事會會議記錄。此外,董事可以隨時聯絡管理 層以查詢進一步資料,董事亦可以諮詢獨立專業人 士之意見,相關費用由本公司承擔。

During the Year, four regular Board meetings and a general meeting were held. Details of the attendance of the Directors to the regular Board meetings and general meeting are as follows:

於本年度,董事會已舉行四次董事會定期會議及一 次股東大會。各董事於董事會定期會議及股東大會 之出席率詳情如下:

Name of Director 董事名稱 Number of
regular Board
meetings
出席定期董事會
會議之次數
Number of
general
meetings
attended
出席股東大會
之次數
Executive Directors: 執行董事:
Mr. Yip Mow Lum 葉茂林先生 4/4 1/1
Mr. Hui Yik Bun 許繹彬先生 4/4 1/1
Mr. Chan Wing Shing, Wilson 陳永誠先生 4/4 0/1
Independent Non-executive Directors: 獨立非執行董事:
Mr. Yu Yun Kong 余韌剛先生 4/4 1/1
Mr. Szeto Wai Sun 司徒維新先生 4/4 1/1
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝先生 4/4 1/1

CONTINUOUS PROFESSIONAL DEVELOPMENT

Every newly appointed Director will receive comprehensive, formal and tailored induction package from the company secretary ensuring that he/she has a proper understanding of the Company's operation, business, the relevant laws and regulations, the Listing Rules and governance policies. The Company Secretary also provides the updates on latest development and changes in the Listing Rules and other relevant legal and regulatory requirements to the Board from time to time.

In addition, all Directors are encouraged to participate in continuous professional development to develop and refresh their knowledge and skills. During the Year, the Company arranged Directors to join seminars on Cyber Crimes and Prevention organised by the Hong Kong Institute of Directors. In addition, the Directors are updated with latest developments regarding the Listing Rules and other applicable legal and regulatory requirements from time to time to ensure compliance of the same by all Directors.

持續專業發展

每名新委任董事會獲公司秘書提供全面、正式及專 屬的入職培訓,確保其對本公司之運作、業務、相 關法規、上市規則及管治政策有確切了解。公司秘 書亦會不時提醒董事會關於上市規則及其他相關法 規之更新及變動。

此外,本公司積極鼓勵全體董事參與持續專業培 訓,以使他們能對其知識及技能溫故知新。本年 度,本公司就了解網絡風險及提防方案安排董事參 與由香港董事學會舉辦的研討會。此外,董事獲不 時更新有關上市規則及其他適用法規的最新發展, 以確保全體董事均有遵守該等規定。

ACCESS TO INFORMATION BY DIRECTORS

In relation to regular Board meetings, notice of at least 14 days shall be given to Directors allowing them to have sufficient time to participate. Meanwhile, Agendas and meeting documents are sent to all Directors three days prior to the respective meeting to ensure that Directors have sufficient time to familiarize themselves with the matters to be discussed and to play their roles of supervision. For meetings of committees under the Board, notice of at least 14 days shall also be given to Directors, and agendas and meeting documents are also sent to all Directors three days prior to the respective meeting.

All Directors are entitled to have access to Board papers, minutes and financial information, and also entitled to make enquiry to the management regarding operating data and financial information of the Company. The management must submit the information requested by the Directors within reasonable time so that the Board can play its role effectively.

Further, the Company provides all Directors with monthly updates on the Company's performance, financial position and prospects, so that Directors are well aware of the affairs of the Group and can in turn perform its duties under the Listing Rules.

A P P O I N T M E N T A N D R E - E L E C T I O N O F DIRECTORS

Each executive Director has entered into a service agreement with the Company for a fixed term of three years, which will automatically be renewable for one successive year, and will continue thereafter unless and until terminated by either party giving the other prior notice in writing (not less than three months' notice for Mr. Yip Mow Lum and Mr. Hui Yik Bun; and not less than twelve months' notice for Mr. Chan Wing Shing, Wilson). They are subject to retirement from office by rotation and re-election by shareholders at annual general meetings in accordance with the articles of association of the Company (the "Articles").

董事獲取資料的權利

就董事會定期會議而言,會議通告會於最少14日 前發出,以便董事有充足時間準備出席。除此之 外,所有董事均會於3日前獲呈送會議議程及議事 文件,確保董事有足夠時間了解所議事項並能發揮 其監察的功能。至於委員會會議則同樣會於14日 前發出會議通告,及於3日前呈送會議議程及議事 文件予相關董事。

全體董事均有權查閱董事會文件、會議記錄及財務 資料。此外,亦有權向管理層查詢任何關於本公司 的營運資訊及財務資料。管理層必須於會理時間內 把董事所要求查閱的資料呈交,使董事局能有效揮 其角色。

除此之外,本公司每月向全體董事提供有關本公司 表現、財務狀況及前景的最新資料。讓董事得悉本 集團的事務,使其得以履行上市規則下的責任。

委任及重選董事

各執行董事已與本公司訂立服務協議,固定年期為 期三年,屆滿時會自動續期一年,並會一直延續, 除非及直至任何一方向對方發出事先書面通知(就 葉茂林先生及許繹彬先生而言不少於三個月通知; 而就陳永誠先生而言不少於十二個月通知)終止為 止。彼等須按本公司之組織章程細則(「章程細則」) 之規定於股東週年大會上輪值告退並由股東重選。

CG Code provision A.4.1 stipulates that non-executive Directors should be appointed for a specific term subject to re-election. Each of the three independent non-executive Directors of the Company are appointed for a fixed term of one year, which will automatically be renewable for one successive year, and will continue thereafter unless and until terminated by either party by giving the other party a three months' prior notice in writing. All three independent non-executive Directors are also subject to retirement by rotation and re-election by shareholders at the annual general meetings of the Company according to the provisions of the Articles.

According to the Articles, at each annual general meeting of the Company, one-third of the current Directors, or if there are not three or a multiple of three, then the number nearest to but not less than one-third, should retire from office by rotation at least once every three years. A retiring Director shall be eligible for re-election. Furthermore, any Director appointed to fill a casual vacancy or as an addition to the Board should hold office only until the first general meeting of the Company after his appointment and shall be subject to re-election at such meeting.

M O D E L C O D E F O R S E C U R I T I E S TRANSACTIONS

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") set out in Appendix 10 to the Listing Rules as its own code of conduct regarding securities transactions by the Directors. All the Directors have confirmed that they have complied with the Model Code throughout the Year.

COMPLIANCE MANUAL

The compliance manual of the Company (the "Compliance Manual") has been prepared by the Company with reference to relevant regulatory guidelines and other industry best practices, setting out ethical standards, values and specific obligations on topics such as dealing in securities, anti-money laundering and personal benefits, thereby ensuring that all Directors, management members and staff members abide by the ethics and integrity in compliance with standards of the Company.

企業管治守則條文A.4.1規定,非執行董事之委任 應有指定任期,並須接受重新選舉。本公司之三位 獨立非執行董事的委任年期為固定一年。該等任期 於屆滿時均會再自動續約一年,並會一直延續,直 至任何一方向對方發出三個月之事先書面通知終止 服務為止。而三名獨立非執行董事亦須根據章程細 則之條文輪值告退及由股東重選。

根據章程細則,在本公司每屆股東週年大會上,三 分之一的現任董事,或倘人數並非三或三之倍數, 則最接近三分之一,但不少於三分之一人數之董事 須最少每三年輪值退任一次。退任董事如合資格可 以膺選連任。此外,任何獲委任以填補臨時空缺或 增加董事會名額之董事,應僅任職至彼獲委任後本 公司首次舉行的股東大會為止,並須於該大會上接 受重新選舉。

證券交易之標準守則

本公司已採納上市規則附錄十所載的上市發行人董 事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)作為董事 進行證券交易之行為守則。本年度,全體董事均已 確認彼等一直遵守標準守則。

合規手冊

本公司參照相關的監管指引及其他同業的最佳常規 制作本公司的合規手冊(「合規手冊」),該手冊載有 買賣證券、反洗黑錢及私人利益的道德標準、價值 觀以及具體責任。從而確保全體董事、管理層及員 工均具有符合本公司標準的道德及操手。

CHAIRMAN AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER

CG Code provision A.2.1 stipulates that the roles of chairman and CEO should be separate and should not be performed by the same individual. To balance power and authority, Mr. Yip Mow Lum acts as the Chairman of the Company, whereas Mr. Hui Yik Bun acts as CEO.

Their respective responsibilities are clearly established. The Chairman is responsible for ensuring that the Board properly discharges its responsibilities and conforms to good corporate governance practices and procedures. In addition, he is also responsible for ensuring that all Directors are sufficiently briefed on issues arising at Board meetings and that all Directors receive adequate, complete and reliable information in a timely manner. The CEO is responsible for day-to-day management and administration of the Group's business, including the implementation of significant strategies formulated by the Board.

COMMITTEES OF THE BOARD

Audit Committee

The Audit Committee comprises three members, all of whom are independent non-executive Directors, namely, Mr. Yu Yun Kong, Mr. Szeto Wai Sun and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph. None of them are involved in the day-to-day management of the Company. Mr. Yu Yun Kong is the chairman of the Audit Committee.

The Audit Committee is responsible for reviewing the Company's financial information (including the Company's financial statements, annual reports, interim reports and major comments on financial reporting contained in the financial statements), examining the Company's financial reporting system and procedures for internal supervision and control, and making recommendations to the Board on matters regarding the appointment of external auditors and the fixing of the audit fee, etc. The Audit Committee is provided with sufficient resources enabling it to discharge its duties.

主席及行政總裁

企業管治守則條文A.2.1規定,主席與行政總裁之 角色應有區分,不應由一人同時兼任。為平衡權力 及權限,葉茂林先生擔任本公司的主席,而許繹彬 先生則擔任本公司之行政總裁。

彼等各自之責任均有清楚界定。主席負責確保董事 會適當地履行其職能,貫徹良好企業管治常規及程 序。,同時亦負責確保所有董事能充份知悉董事會 會議上審議之事項,並適時得到完備、可靠及充足 之信息。而行政總裁則負責本集團業務之日常管理 及行政,包括履行董事會制定之重要策略。

董事會轄下之委員會

審核委員會

審核委員會由三名成員組成,全部均為獨立非執行 董事,分別為余韌剛先生、司徒維新先生及凌國輝 先生,彼等並無參與本公司之日常管理。余韌剛先 生為審核委員會之主席。

審核委員會負責審閱本公司之財務資料(包括本公 司之財務報表、年度報告、中期報告及有關財務報 表所載之財務申報的主要意見)、檢視本公司之財 務申報系統及進行內部監督及監控之程序,以及就 委任外聘核數師及審核費等事宜向董事會提供建 議。審核委員會獲提供充足資源,以履行職責。

The work performed by the Audit Committee during the Year included the review and approval of:

  • the audited financial statements of the Company for the year ended 31 March 2017;
  • the interim financial statements of the Company for the six months ended 30 September 2017; and
  • the accounting and financial reporting function.

Two Audit Committee meetings were held during the Year. Attendance records of relevant Directors are set out as follows:

審核委員會於本年度之工作主要包括審議及審批:

  • 本公司截至二零一七年三月三十一日止年度 之經審核財務報表;
  • 本公司截至二零一七年九月三十日止六個月 之中期財務報表;及
  • 會計及財務申報職能。

審核委員會於本年度共召開兩次會議,有關董事的 出席記錄詳列如下:

Name of Director 董事姓名 Number of
meetings
attended
出席會議之次數
Mr. Yu Yun Kong (Chairman) 余韌剛先生(主席) 2/2
Mr. Szeto Wai Sun 司徒維新先生 2/2
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝先生 2/2

The Audit Committee has recommended to the Board that KPMG, Certified Public Accountants ("KPMG"), be nominated for re-appointment as the external auditor of the Company at the forthcoming annual general meeting of the Company.

Nomination Committee

The Nomination Committee comprises four members, namely Mr. Yip Mow Lum, Chairman of the Board, together with three independent non-executive Directors, Mr. Yu Yun Kong, Mr. Szeto Wai Sun and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph. Mr. Yip Mow Lum is the chairman of the Nomination Committee.

審核委員會已向董事會建議,在本公司應屆股東週 年大會上提名續聘執業會計師畢馬威會計師事務所 (「畢馬威」)為本公司之外聘核數師。

提名委員會

提名委員會由四名成員組成,分別為董事會主席葉 茂林先生及三名獨立非執行董事余韌剛先生、司徒 維新先生及凌國輝先生。葉茂林先生為提名委員會 主席。

The Nomination Committee is responsible for, among others, reviewing the structure, size and composition (including the skills, knowledge and experience) of the Board at least annually and make recommendations on any proposed changes to the Board to complement the Company's strategy; reviewing the Board's diversity policy, as appropriate; and review the measurable objectives that the Board has set for implementing the Board's diversity policy, and the progress on achieving the objectives; identifying individuals suitably qualified to become members of the Board and selecting or making recommendations to the Board on selection of individual nominated for directorships; assessing the independence of the independent non-executive Directors; making recommendations to the Board on the appointment or re-appointment of Directors and succession planning for Directors, in particular the Chairman and the CEO; and determining the policy for nomination of Directors. The Nomination Committee is provided with sufficient resources enabling it to discharge its duties.

A Nomination Committee meeting was held during the Year. Attendance records of relevant Directors are set out as follows:

提名委員會之職責包括至少每年檢討董事會之架 構、人數及組成(包括技能、知識及經驗等方面), 並就任何為配合本公司策略而擬對董事會作出之變 動提出建議;在適當情況下檢討董事會成員多元化 政策,以及執行該政策而制定的可計量目標和達標 進度;物色具備合適資格擔任董事之人士,並挑選 提名有關人士出任董事或就此向董事會提供意見; 評核獨立非執行董事之獨立性;就董事委任或新委 任以及董事(尤其是主席及行政總裁)繼任計劃之有 關事宜向董事會提出建議;以及決定提名董事之政 策。提名委員會獲提供充足資源,以履行職責。

提名委員會於本年度舉行了一次會議,有關董事的 出席記綠詳列如下:

Name of Director 董事姓名 Number of
meeting
attended
出席會議之次數
Mr. Yip Mow Lum (Chairman) 葉茂林先生(主席) 1/1
Mr. Yu Yun Kong 余韌剛先生 1/1
Mr. Szeto Wai Sun 司徒維新先生 1/1
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝先生 1/1
Remuneration Committee 薪酬委員會

The Remuneration Committee comprises four members, namely, Mr. Yip Mow Lum, Chairman of the Board, and three independent non-executive Directors, Mr. Yu Yun Kong, Mr. Szeto Wai Sun and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph. Mr. Yu Yun Kong is the chairman of the Remuneration Committee.

薪酬委員會由四位成員組成,分別為董事會主席葉 茂林先生及三名獨立非執行董事余韌剛先生、司徒 維新先生及凌國輝先生。余韌剛先生為薪酬委員會 主席。

The Remuneration Committee is responsible for, among others, making recommendations to the Board on the Company's policy and structure for all Directors' and senior management's remuneration and on the establishment of a formal and transparent procedure for developing remuneration policy; reviewing and approving the management's remuneration proposals with reference to the Board's corporate goals and objectives; making recommendations to the Board on the remuneration packages of individual executive Director and senior management; making recommendations to the Board on the remuneration of non-executive Directors; considering salaries or fees paid by comparable companies, time commitment and responsibilities and employment conditions elsewhere in the Group; and ensuring that no Director or any of his associates is involved in deciding his own remuneration. The Remuneration Committee is provided with sufficient resources enabling it to discharge its duties.

Details of the amount of Directors' emoluments during the Year are set out in note 8 to the financial statements in this annual report. The Directors' emoluments are determined with reference to the Company's operating results, individual performance and the prevailing market rates. The emolument policy of the employees of the Group is set up on the basis of their performance, qualifications and competence, as well as market trends. The work performed by the Remuneration Committee during the Year included the review and approval of remuneration scheme of the Group and the remuneration of all Directors and submission of the same to the Board.

Three Remuneration Committee meetings were held during the Year. Attendance records of relevant Directors are set out as follows:

薪酬委員會之職責包括就本公司董事及高級管理人 員之全體薪酬政策及架構,及就設立正規而具透明 度之程序制訂薪酬政策,向董事會提出建議;因應 董事會所訂企業方針及目標而檢討及批准管理層之 薪酬建議;向董事會建議個別執行董事及高級管理 人員之薪酬待遇;就非執行董事之薪酬向董事會提 出建議;考慮同類公司支付之薪酬或袍金、須付出 之時間、職責及本集團內其他職位之僱用條件;以 及確保任何董事或其任何聯繫人不得參與釐定他自 己之薪酬。薪酬委員會獲提供充足資源,以履行職 責。

本年度之董事酬金詳情載於本年報財務報表附註 8。董事酬金乃參考本公司之經營業績、個人表現 及現行市場水平而釐定。而僱員之酬金政策則按彼 等之表現、資歷及能力以及市場趨勢所訂立。薪酬 委員會於本年度之工作主要包括審議、審批及向董 事會提呈所有董事的本集團之薪酬制度及酬金。

薪酬委員會於本年度共舉行了三次會議,有關董事 的出席記錄詳列如下:

Name of Director 董事姓名 Number of
meetings
attended
出席會議之次數
Mr. Yu Yun Kong (Chairman) 余韌剛先生(主席) 3/3
Mr. Yip Mow Lum 葉茂林先生 3/3
Mr. Szeto Wai Sun 司徒維新先生 3/3
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝先生 3/3

Risk Management Committee

The Risk Management Committee comprises five members, namely, Mr. Yip Mow Lum, Chairman of the Board and Mr. Hui Yik Bun, an executive Director and the CEO, together with three independent non-executive Directors, namely, Mr. Yu Yun Kong, Mr. Szeto Wai Sun and Mr. Ling Kwok Fai, Joseph. Mr. Yu Yun Kong is the chairman of the Risk Management Committee.

風險管理委員會

風險管理委員會由五位成員組成,包括董事會主席 葉茂林先生和執行董事兼行政總裁許繹彬先生,以 及三名獨立非執行董事余韌剛先生、司徒維新先 生及凌國輝先生。余韌剛先生為風險管理委員會主 席。

The major duties of the Risk Management Committee are to review the risk management and internal control systems other than the financial control and reporting system and to consider major investigation findings on the risk management and internal control matters of the Company. The Risk Management Committee is provided with sufficient resources enabling it to discharge its duties.

The work performed by the Risk Management Committee during the Year included the review of internal control system and risk register to identify, mitigate and monitor significant risks.

A Risk Management Committee meeting was held during the Year. Attendance records of relevant Directors are set out as follows:

風險管理委員會之職責包括除財務監控及匯報系統 外,檢討本公司風險管理及內部監控系統和研究有 關風險管理及內部監控事宜的重要調查結果。風險 管理委員會獲提供充足資源,以履行職責。

本年度,風險管理委員會所進行的工作包括審閱內 部監控系統及風險登記冊,以識別、降低及監察重 大風險。

風險管理委員會於本年度舉行了一次會議,有關董 事的出席記錄載列如下:

Name of Director 董事姓名 Number of
meeting
attended
出席會議之次數
Mr. Yu Yun Kong (Chairman) 余韌剛先生(主席) 1/1
Mr. Yip Mow Lum 葉茂林先生 1/1
Mr. Hui Yik Bun 許繹彬先生 1/1
Mr. Szeto Wai Sun 司徒維新先生 1/1
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝先生 1/1

REMUNERATION OF DIRECTORS/SENIOR MANAGEMENT 董事╱高級管理人員酬金

The following table lists out in bands the remuneration of the Directors and senior management whose names appear in the "Biographies of Directors and Senior Management" section for the Year:

下表列出「董事及高級管理人員履歷」一節之董事及 高級管理人員於本年度之酬金組別:

HK\$ 港元 Number of
persons
人數
7,000,001-8,000,000 1
6,000,001-7,000,000
5,000,001-6,000,000
4,000,001-5,000,000 1
3,000,001-4,000,000
2,000,001-3,000,000
1,000,001-2,000,000 3
1-1,000,000 3
Total 總數 8

ACCOUNTABILITY AND AUDIT

The Board is responsible for overseeing the preparation of financial statements for each financial period, which give a true and fair view of the state of affairs of the Company, and of the results and cash flow for that period. In preparing the financial statements for the Year, the Board has selected suitable accounting policies and has applied them consistently, adopted appropriate Hong Kong Financial Reporting Standards and Hong Kong Accounting Standards which are pertinent to its operations and relevant to the financial statements, made judgments and estimates that are prudent and reasonable, and has prepared the financial statements on a going concern basis.

COMPANY SECRETARY

Mr. Chan Kwan Pak, the Company Secretary, is an external service provider and was appointed by the Board. He is a fellow member of the Association of Chartered and Certified Accountants, a fellow member of the Hong Kong Institute of Chartered Secretaries and the Institute of Chartered Secretaries and Administrators. He reports to the Chairman and CEO and assists the Board to function effectively. All the Directors could have access to the advice and services of the Company Secretary at any time in relation to their duties and operation of the Board. During the Year, he undertook not less than 15 hours of professional training to update his knowledge and skills.

INDEPENDENT AUDITOR

During the Year, KPMG, the external auditor of the Group, provided the following services to the Group:

問責及審核

董事會負責監察各財政期間之財務報表編製工作, 有關財務報表須真實及公平地反映本公司之狀況及 該期間之業績及現金流量。編製截至本年度之財 務報表時,董事會已選擇並貫徹採用合適之會計政 策、採納與集團業務及財務報表有關之適當香港財 務報告準則及香港會計準則、作出審慎合理之判斷 及估計,並已按持續經營基準編製財務報表。

公司秘書

公司秘書陳筠栢先生為外聘服務提供者,由董事會 委任。彼為英國特許公認會計師公會資深會員、英 國特許秘書及行政人員公會及香港特許秘書公會資 深會員。彼向主席及行政總裁匯報,及協助董事會 有效運作。所有董事均可隨時就其職責及董事會運 作事宜向公司秘書尋求意見及服務。於本年度,公 司秘書已參與不少於15個小時的專業培訓,以更 新其知識及技能。

獨立核數師

於本年度,本集團之外聘核數師畢馬威向本集團提 供以下服務:

Service rendered 所提供服務 HK\$'000
千港元
Audit services
Annual audit
審核服務
年度審核
1,378
Non-audit services
Interim review
Taxation service
非審核服務
中期審閱
稅務服務
241
49
Total 總計 1,668

RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROL

The Board has ultimate responsibility to establish and maintain adequate risk management and internal control systems and to review their effectiveness. Hence, such systems are designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achieve business objectives, and can only provide reasonable, but not absolute, assurance against material misstatement or loss.

Process used to Identify, Evaluate and Manage Significant Risk

Pursuant to the Group's framework, senior management is primarily responsible for designing and implementing the policies and procedures of internal controls, while the Board and the Risk Management Committee oversee the actions of senior management and review the effectiveness of the controls established on an annual basis in respect of the financial year.

Risk management of the Group is a continuous process carried out at all levels of the Group. Each management team is required to identify the risks in their division faces and classify them into appropriate categories. All risks identified are given a risk rating which is evaluated based on the likelihood and consequence of the risks. Mitigation measures and plans are then developed based on the control gaps evaluated and the predetermined risk appetite to manage the risks to an acceptable level.

All risks identified and the corresponding mitigation measures are recorded in the relevant risk register to facilitate review of the senior management, the Risk Management Committee and the Board on an ongoing basis.

Internal Audit Function

The Group's internal audit function for the Year has been performed by the Internal Audit Department which has unrestricted access to review all aspects of the Group's business activities and is responsible for quarterly monitoring and reviews on internal and operational controls. It reports directly to the Chairman of the Board and the Risk Management Committee.

The Risk Management Committee and the Board have confirmed that there is no fundamental deficiencies with material adverse consequences.

風險管理及內部監控

董事會肩負建立及維持足夠的風險管理及內部監控 系統,以及審閱其成效的最終責任。因此,該等系 統旨在管理而非消除未能達成業務目標之風險,且 只能就並無重大失實陳述或損失提供合理而非絕對 的保證。

用於識別、評估及管理重大風險之程序

根據本集團之框架,高級管理層主要負責設計及執 行內部監控政策及程序,而董事會及風險管理委員 會則監督高級管理層之行為,並按年審閱該財政年 度所制訂的監控之成效。

本集團的風險管理會於所有層面持續進行。各管理 層團隊須識別其部門所面臨的風險,並將其分類至 適當類別。所有已識別的風險均會給予風險等級, 有關等級乃根據風險的可能性及後果進行評估。隨 後會根據評估得出的監控缺失及預設的承險能力制 訂舒緩措施及計劃,以使風險維持於可接受的水 平。

所有已識別的風險及相應的舒緩措施均會記入相關 風險登記冊,以便高級管理層、風險管理委員會及 董事會持續進行審閱。

內部審核職能

本年度,本集團的內部審核職能由內部審核部履 行,其可以不受限制審閱本集團各方面業務活動, 專責季度監控及審閱內部及營運管理,並直接向董 事會主席及風險管理委員會報告。

風險委員會及董事會確定概無可造成重大不利後果 之根本缺陷。

Internal Control System

For the Year, the Board has, through management, the Audit Committee and the Risk Management Committee, conducted a review of the effectiveness of the Group's risk management and internal control systems.

The review covered all material controls over financial, operational and compliance issues, risk management, information systems security, the effectiveness of financial reporting and compliance with the Listing Rules.

In view of the improvements made to the systems and the appropriate measures taken, the Board considered that the systems are effective and adequate.

The Board has also reviewed and is satisfied with the adequacy of resources, staff qualifications and experience, training programmes and budget of the Group's accounting, internal audit and financial reporting functions.

Handling and Dissemination of Inside Information

The Board has adopted the Disclosure of Inside Information Manual to handle and disseminate inside information to comply with the requisite inside information disclosure requirements as specified under the Securities and Futures Ordinance and the Listing Rules.

SHAREHOLDERS' RIGHTS

Shareholders are entitled to convene an extraordinary general meeting and propose a person for election as a director. Please see the detailed procedures as follows:

• the way in which shareholders can convene an extraordinary general meeting:

Any shareholder(s) holding, at the date of deposit of the requisition, not less than 10% of the paid up capital of the Company may request the Board of Directors to convene an extraordinary general meeting. The requisition, duly signed by the shareholder(s) concerned, must clearly state the objects of the meeting and must be deposited at the head office of the Company at 10/F, Wing On House, 71 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong. The Company takes appropriate action and make arrangements in accordance with the requirements under Article 64 of the Articles once a valid requisition is received.

內部監控系統

本年度,董事會透過管理層、審核委員會及風險管 理委員會對本集團風險管理及內部監控系統的成效 進行檢討。

該檢討涵蓋所有重大監控,包括財務、營運及法規 事項、風險管理、資訊系統安全、財務報告成效及 遵守上市規則方面。

由於該等系統已進行優化及已採取適當的措施,董 事會認為該等系統是有效及足夠。

董事會亦已審閱並滿意本集團於會計、內部審核及 財務報告等方面有足夠資源、員工資歷及經驗、培 訓項目及預算。

處理及發佈內幕消息

董事會經已採納內幕消息披露手冊,以遵照證券及 期貨條例與上市規則下所訂明的內幕消息披露規定 處理及發佈內幕消息。

股東權利

股東有權召開股東特別大會及提名任何人士參與董 事選舉。詳細程序請參見下文:

• 股東召開股東特別大會的方式:

任何於寄存有關要求當日持有本公司已繳足 股本不低於10%的股東可要求董事會召開 股東特別大會。經由該股東正式簽署的請求 書須述明會議目的,並須交到本公司總辦事 處(香港中環德輔道中71號永安集團大廈10 樓)。於收到有效請求書後,本公司將按章程 細則第64條的規定採取適當行動,並作出安 排。

• the procedure for Director's nomination and election by shareholders:

If a shareholder wishes to propose a person other than a retiring Director for election as a Director at a general meeting, the shareholder should lodge at the head office of the Company at 10/F, Wing On House, 71 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong (i) a notice signed by such shareholder (other than the proposed person) duly qualified to attend and vote at the meeting of his/her intention to propose such person for election; (ii) a notice signed by the proposed person indicating his/her willingness to be elected together with the information as required to be disclosed under Rule 13.51(2) of the Listing Rules; and (iii) a written consent by the proposed person for the publication of his/her personal data.

The period during which the aforesaid notices may be given within the period of not fewer than seven days, commencing no earlier than the day after the dispatch of the notice of the meeting appointed for such election, and ending no later than seven days prior to the date of such meeting. The Company would take appropriate actions and make necessary arrangements once valid notices are received.

Shareholders are welcome to send in any written enquiries to the Board for the attention of the Company Secretary by post to the head office of the Company at 10/F, Wing On House, 71 Des Voeux Road Central, Central, Hong Kong. The Company Secretary would direct the enquiries received to appropriate Board Member(s) or the Chairman of the Board Committee(s) who is in charge of the areas of concern referred therein for further handling. The Board, assisted by the Company Secretary, would make its best efforts to ensure that all such enquiries are addressed in a timely manner.

INVESTOR RELATIONS

In order to develop and maintain a continuing investors' relationship with the Company's shareholders, the Company has compiled a Shareholders Communication Policy and established various channels of communication with its shareholders, such as publication of interim and annual reports, press releases and announcements of the latest development of the Company in a timely manner. The annual general meetings provide an opportunity for shareholders to exchange views with the Board. The Chairman and members of different committees are available to answer shareholders' questions. Moreover, resolutions are proposed at annual general meetings on each substantially separate issue, including the election of individual Directors and details of the proposed resolutions are set out in a circular.

The financial and other information relating to the Group has been published on the websites of the Stock Exchange (http://www.hkexnews.hk) and the Company (http://www.bsgroup.com.hk).

• 股東提名及選舉董事的程序:

如股東有意於股東大會上提名某位人士(退任 董事除外)參選為董事,該股東應向本公司的 總辦事處(香港中環德輔道中71號永安集團 大廈10樓)提交(i)一份由該名有權參加股東大 會並可於會上投票的股東(被提名人士除外) 簽署的通告,以表明其就建議該名人士參選 的意願、(ii)一份由被提名人士簽署的通告, 以表示其參選意向並列載按《上市規則》第 13.51(2)條規定須予披露的資料及(iii)被提名人 士同意公布其個人資料的同意書。

上述通告可於該有關股東大會之通告寄發翌 日開始計算,且不遲於該股東大會舉行日期7 天前結束,該期間至少應為7天。於收到該等 有效通告後,本公司將採取適當行動及作出 必要安排。

本公司歡迎股東向董事會提出任何書面查詢,股東 可將該等查詢透過郵遞至本公司總辦事處:香港中 環德輔道中71號永安集團大廈10樓公司秘書收。 公司秘書將把收到的查詢直接轉達予有關的董事會 成員或負責該等事務的相關董事會附屬委員會主席 以作跟進處理。董事會在公司秘書協助下,將竭盡 所能確保即時處理所有查詢。

投資者關係

為與本公司股東發展及維繫持續之投資者關係,本 公司已制定股東通訊政策並建立多個渠道與股東溝 通,如刊發中期報告及年報,就本公司之最新發展 適時地發出新聞稿及公佈。股東亦可藉股東週年大 會與董事會交換意見,主席以及各委員會之成員會 親自解答股東之提問。此外,於週年大會上將就各 項重要議題(包括個別董事之選舉)提呈決議案。所 提呈決議案之詳情會載於通函內。

有關本集團之財務及其他資料已登載於聯交所 網站(http://www.hkexnews.hk)及本公司網站 (http://www.bsgroup.com.hk)。

The Board of Directors is pleased to present their report together with the audited consolidated financial statements of the Company and its subsidiaries (the "Group") for the Year.

PRINCIPAL ACTIVITIES

The principal activity of the Company is investment holding, while the principal activity of the Group is the provision of financial services, including securities broking, margin financing, commodities & futures broking and bullion trading.

ANALYSIS OF OPERATIONS

Details of the analysis of the Group's revenue and profit for the Year contributed by operating segments are set out in note 12 to the financial statements.

BUSINESS REVIEW

A review of the Group's business during the Year, which includes a discussion of the principal risks and uncertainties facing by the Group, an analysis of the Group's financial key performance, particulars of important events affecting the Group during the Year, and an indication of likely future developments in the Group's business, can be found in the Management Discussion and Analysis set out on pages 23 to 38 and the Environmental Policies can be found in the ESG report on pages 44 to 53 of this annual report.

COMPLIANCE WITH RELEVANT LAWS AND REGULATIONS

During the Year, as far as the Board and management are aware, there was no material breach of or non-compliance with the applicable laws and regulations by the Group that has a significant impact on the businesses and operations of the Group.

RELATIONSHIP WITH KEY STAKEHOLDERS

The Group's success depends on the support from key stakeholders including employees and customers.

The Group provides a harmonious working environment to employees and ensures all of them are reasonably remunerated. The Company regularly reviews and updates its policies on remuneration and benefits, training as well as occupational health and safety.

董事會謹此提呈本年度之董事會報告及本公司及其 附屬公司(「本集團」)之經審核綜合財務報表。

主要業務

本公司之主要業務為投資控股,而本集團之主要業 務則為提供金融服務,包括證券經紀、孖展融資、 商品及期貨經紀以及現貨金交易。

業務分析

本集團本年度按經營範圍劃分之收入及溢利之分析 載於財務報表附註12。

業務回顧

本集團於年內的業務回顧包括本集團所面對的主要 風險及不明朗因素的討論、本集團按主要財務表現 指標分析的業績、於年內影響本集團的重大事件的 具體信息以及本集團業務之未來可能發展的展望, 此業務回顧已列示於本年報的第23至38頁的管理 層討論與分析部分,而環境、社會及管治報告中的 環境政策則列於本年報的第44至53頁。

遵守相關法律及法規

於本年度,據董事會及管理層所知悉,本集團並無 重大違反或不遵守對本集團的業務及營運有重大影 響的適用法律及法規。

與主要持份者的關係

本集團的成功亦依賴主要持份者,包括僱員及客戶 的支持。

本集團為僱員提供和諧的工作環境,確保彼等獲得 合理報酬。本公司定期檢討及更新其有關薪酬福 利、培訓、職業健康及安全的政策。

The Group has the mission to provide excellent customer service while maintaining long term profitability and business growth. The Group pays close attention to various stakeholders and maintains frequent communication with them, with a view to fully understand and listen to their appeals and make positive responses based on the actual circumstances of the Group.

FINANCIAL STATEMENTS

The profit and affairs of the Group for the Year are set out in the financial statements on pages 94 to 183.

FINAL DIVIDENDS

The Board recommended the payment of a final dividend of 9.10 HK cents per share for the year ended 31 March 2018, subject to the approval of the final dividend by the Company's shareholders at the forthcoming annual general meeting ("AGM") to be held on Tuesday, 3 July 2018. If approved, the final dividend will be paid to the Company's shareholders on Friday, 20 July 2018. Shareholders whose names appear on the register of members of the Company on Wednesday, 11 July 2018 will be entitled to the proposed final dividend.

CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS FOR ENTITLEMENT TO ATTEND AND VOTE AT THE ANNUAL GENERAL MEETING

The Register of Members of the Company will be closed, for the purpose of determining shareholders' entitlement to attend and vote at the meeting, from Tuesday, 26 June 2018 to Tuesday, 3 July 2018 (both days inclusive), during this period no transfer of shares will be registered. In order to attend and vote at the meeting, shareholders should ensure that all transfer documents, accompanied by the relevant share certificates, are lodged with the Company's branch share registrar in Hong Kong, Tricor Investor Services Limited, at Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong for registration, not later than 4:30 p.m. on Monday, 25 June 2018. The Annual General Meeting of the Company will be held at 10:00 a.m. on Tuesday, 3 July 2018.

本集團使命是提供卓越的客戶服務,同時維持長遠 盈利能力和業務增長。本集團密切關注各持份者的 利益並與他們保持經常性的溝通,充分了解並收 集他們的訴求,並結合本集團實際情況作出積極反 應。

財務報表

本集團於本年度之溢利以及事務狀況載於財務報表 第94至183頁。

末期股息

董事會建議派發截至二零一八年三月三十一日止年 度之末期股息每股9.10港仙,惟須待本公司股東於 二零一八年七月三日(星期二)之應屆股東週年大會 上批准末期股息後方可作實。如獲批准,末期股息 將於二零一八年七月二十日(星期五)派付予本公司 股東。於二零一八年七月十一日(星期三)名列本公 司股東名冊之股東將有權收取擬派末期股息。

暫停辦理股東登記手續以確定享有出 席股東週年大會並可於會上投票之權 利

本公司將由二零一八年六月二十六日(星期二)至二 零一八年七月三日(星期二)(包括首尾兩天)暫停辦 理股份過戶登記,以釐定股東出席應屆股東週年大 會並於會上投票之權利,期間將不會辦理股份過戶 手續。股東如欲參加大會並於會上投票,須於二零 一八年六月二十五日(星期一)下午四時三十分前, 將相關股票連同所有過戶文件一併送交本公司香港 股份過戶登記分處卓佳證券登記有限公司,地址為 香港皇后大道東183號合和中心22樓,辦理過戶登 記手續。本公司股東週年大會將於二零一八年七月 三日(星期二)上午十時正舉行。

CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS FOR ENTITLEMENT TO THE PROPOSED FINAL DIVIDEND

The Register of Members of the Company will be closed, for the purpose of determining shareholders' entitlement to the proposed final dividend, from Monday, 9 July 2018 to Wednesday, 11 July 2018 (both days inclusive), during this period no transfer of shares will be registered. In order to qualify for the proposed final dividend, shareholders should ensure that all transfer documents, accompanied by the relevant share certificates, are lodged with the Company's branch share registrar in Hong Kong, Tricor Investor Services Limited, at Level 22, Hopewell Centre, 183 Queen's Road East, Hong Kong for registration, not later than 4:30 p.m. on Friday, 6 July 2018. Shares of the Company will be traded ex-dividend as from Thursday, 5 July 2018.

SHARE CAPITAL

Details of the movements in the share capital of the Company are set out in note 26(a) to the financial statements.

DISTRIBUTABILITY OF RESERVE

The reserves of the Company are distributable to the equity share holders subject to the provisions of the Company's Memorandum and Articles of Association and provided that immediately following the distribution the Company is able to pay its debts as they fall due in the ordinary course of business.

At 31 March 2018, the aggregate amount of reserves available for distribution to equity shareholders of the Company was HK\$789,130,000 (2017: HK\$783,141,000).

DONATIONS

Charitable donations made by the Group during the Year amounted to HK\$253,000 (2017: HK\$225,000).

FIVE-YEAR FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results, assets and liabilities of the Group for the last five years ended 31 March 2018 are set out in the "Five-year Financial Summary" section on page 184 of this annual report.

暫停辦理股東登記手續以確定享有收 取所建議的末期股息之權利

本公司將由二零一八年七月九日(星期一)至二零 一八年七月十一日(星期三)(包括首尾兩天)暫停辦 理股份過戶登記,以釐定股東享有建議之末期股息 之權利,期間將不會辦理股份過戶手續。股東如欲 收取所建議的末期股息,須於二零一八年七月六日 (星期五)下午四時三十分前,將股票連同所有過戶 文件一併送交本公司香港股份過戶登記分處卓佳證 券登記有限公司,地址為香港皇后大道東183號合 和中心22樓,辦理過戶登記手續。本公司股份將 由二零一八年七月五日(星期四)起除息。

股本

本公司之股本變動詳情載於財務報表附註26(a)。

分派儲備

根據本公司之組織章程大綱及細則條文,並在緊隨 作出分派後本公司可償還於一般日常業務過程中到 期債務之前提下,本公司可向權益股東分派儲備。

於二零一八年三月三十一日,可供分派予本公司 權益股東之儲備總金額為789,130,000港元(二零 一七年:783,141,000港元)。

捐款

本年度,本集團作出之慈善捐款達253,000港元 (二零一七年:225,000港元)。

五年財務摘要

本集團截至二零一八年三月三十一日止過往五個財 政年度之業績、資產及負債概要載於本年報第184 頁之「五年財務摘要」一節。

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Company's Articles of Association or the relevant laws of the Cayman Islands which would oblige the Company to offer new shares on a pro-rata basis to its existing shareholders.

PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF THE COMPANY'S SHARES

During the Year, neither the Company nor any of its subsidiaries has purchased, sold or redeemed any of the Company's listed securities.

EQUITY-LINKED AGREEMENTS

Details of the equity-linked agreements entered into during the Year or subsisting at the end of the Year are set out below:

Share Option Scheme

On 4 August 2010, the Company conditionally approved and adopted a share option scheme (the "Scheme") for the purpose of enabling the Group to grant share options (the "Options") to selected participants as incentives or rewards for their contribution to the Group. The major terms of the Scheme are set out as follows:

  • (i) The participants include any employees (whether full time or part time), executives and officers (including Executive and Non-executive Directors), shareholders, suppliers, customers, consultants, advisors, business or joint venture partners, franchisees, contractors, agents or representatives of any members of the Group;
  • (ii) The maximum number of shares which may be allotted and issued upon exercise of all Options to be granted under the Scheme and any other share option scheme of the Group must not in aggregate exceed 10% of the shares in issue as at the Listing Date (the "Scheme Mandate Limit") provided that the Company may seek approval from its shareholders in general meeting to refresh the Scheme Mandate Limit to the extent not exceeding 10% of the shares in issue as at the date of the aforesaid shareholders' approval. The Scheme Mandate Limited has been refreshed after the approval of the Company's

優先購股權

本公司組織章程細則或開曼群島法例並無載列本公 司須按比例向現有股東發售新股份之優先購股權之 規定。

購買、銷售或贖回本公司之股份

於本年度,本公司或其附屬公司概無購買、出售或 贖回本公司之任何上市證券。

股票掛鈎協議

於本年度訂立或於本年度末存續之股票掛鈎協議的 詳情載列如下:

購股權計劃

於二零一零年八月四日,本公司有條件地批准及採 納一項購股權計劃(「該計劃」),以使本集團可授出 購股權(「購股權」)授予選定參與者,作為激勵或回 報彼等對本集團所作之貢獻。該計劃之主要條款載 列如下:

  • (i) 參與者包括本集團任何成員公司之任何僱員 (不論全職或兼職)、行政及高級人員(包括執 行及非執行董事)、股東、供應商、顧客、顧 問、諮詢人士、業務或合營夥伴、特許經營 商、承包商、代理或代表;
  • (ii) 因行使根據該計劃及本集團任何其他購股權 計劃將予授出之所有購股權而可能配發及發 行之最高股份數目,合共不得超過於上市 日期已發行股份數目之10%(「計劃授權上 限」),惟本公司可於股東大會尋求其股東批 准更新計劃授權上限,惟不得超過於上述股 東批准當日已發行股份之10%。計劃授權上 限已於二零一三年八月八日舉行之股東週年 大會上經本公司股東批准後予以更新。於更 新計劃授權上限後,因行使根據該計劃將予

shareholders at the annual general meeting held on 8 August 2013. After the refreshment of the Scheme Mandate Limited, the maximum number of shares which may be allotted and issued upon exercise of all Options to be granted under the Scheme was 118,887,698 shares. However, the maximum number of shares which may be allotted and issued upon exercise of all outstanding Options granted and yet to be exercised under the Scheme and any other options granted and yet to be exercised under any other share option scheme shall not exceed 30% of the Company's issued share capital from time to time;

  • (iii) No Options may be granted to any one person such that the total number of shares issued and to be issued upon exercise of Options granted and to be granted to that person in any 12-month period up to the date of the latest grant exceeds 1% of the Company's issued share capital from time to time;
  • (iv) There is no minimum period for which an Option must be held before it can be exercised save as determined by the Board of the Company and provided in the offer of grant of Options;
  • (v) Subject to the terms of the Scheme where any offer of an Option is proposed to be made to any Director, CEO or substantial shareholder of the Company or any of their respective associates, such offer must first be approved by the independent nonexecutive Directors; where any grant of Options to a substantial shareholder or an independent non-executive Director, or any of the irrespective associates, would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all Options already granted and to be granted (including Options exercised, cancelled and outstanding) to such person in the 12-month period up to and including the date of such grant:
  • representing in aggregate over 0.1% of the shares in issue; and
  • having an aggregate value, based on the closing price of the shares at the date of each offer, in excess of HK\$5 million;

then such further grant of Options must be approved by shareholders;

授出之所有購股權而可能配發及發行之最高 股份數目為118,887,698股股份。然而,可能 因悉數行使根據該計劃已授出但尚未行使之 購股權及根據任何其他購股權計劃已授出但 尚未行使之任何其他購股權而配發及發行之 最高股份數目,不得超過本公司不時已發行 股本之30%;

  • (iii) 倘任何一名人士因行使在截至最後授出日期 止任何12個月期間內已獲授及將獲授之購股 權,而已發行及將予發行之股份總數超過本 公司不時已發行股本1%,則不得向該名人士 授出任何購股權;
  • (iv) 除本公司董事會釐定及授出購股權要約所規 定外,於購股權可獲行使前並無必須持有購 股權之最短期限;
  • (v) 根據該計劃條款,向任何本公司董事、行政 總裁或主要股東或彼等各自之任何聯繫人士 建議提呈之任何購股權,必須經獨立非執行 董事事先批准;倘向主要股東或獨立非執行 董事或彼等各自之任何聯繫人士授出購股 權,將致使該人士於截至授出日期止12個月 期間(包括授出日期當日)因行使所有已獲授 及將獲授之購股權(包括已行使、已註銷及尚 未行使購股權)而已發行及將予發行之股份:
  • 合共超過已發行股份之0.1%;及
  • 根據各授出日期之股份收市價計算,總 值超過5百萬港元;

則進一步授出之購股權必須經股東批准;

  • (vi) An offer of the grant of an Option shall remain open for acceptance by the grantee for a period of 28 days from the offer date. An Option shall have been accepted by the grantee and to have taken effect when the duplicate offer letter comprising acceptance of the offer of the Option duly signed by the grantee together with a remittance in favour of the Company of HK\$1 by way of consideration for the grant thereof is received by the Company on or before 30 days after the offer date. Such remittance shall in no circumstances be refundable;
  • (vii) The Board shall not make an offer to grant any Option under the Scheme after a price sensitive event has occurred or a price sensitive matter has been the subject of a decision until such price sensitive information has been announced in accordance with the requirements of the Listing Rules. In particular, no Option shall be granted on any day on which the Company's financial results are published and (a) during the period of 60 days immediately preceding the publication date of its annual results or, if shorter, the period from the end of the relevant financial year up to the publication date of the results; and (b) during the period of 30 days immediately preceding the publication date of its quarterly results (if any) and half-year results or, if shorter, the period from the end of the relevant quarterly or half-year period up to the publication date of the results;
  • (viii) The exercise price of an Option shall not be less than whichever is the highest of:
  • the nominal value of a share;
  • the closing price of a share as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the offer date; and
  • the average closing price of a share as stated in the Stock Exchange's daily quotation sheets for the five business days immediately preceding the offer date;
  • (ix) The life of the Scheme is effective for 10 years from 25 August 2010.

Other particulars of the Scheme are set out in note 27 to the financial statements.

  • (vi) 購股權之承授人可由提呈日期起計28日期間 接納提呈。當本公司於提呈日期後30日或之 前收到一式兩份由承授人正式簽署構成接納 提呈購股權之提呈函件副本連同支付本公司 之款項1港元作為獲授購股權之代價後,則購 股權已獲承授人接納及生效。上述款項在任 何情況下均不可退還;
  • (vii) 董事會於可能影響股價之事件發生後,或已 就可能影響股價之事項作出決定時,不得根 據該計劃建議授出任何購股權,直至該等可 能影響股價的資料根據上市規則規定公布為 止。尤其是,於本公司刊發任何財務業績當 日及(a)緊接其全年業績刊發日期前60日期 間,或(倘屬較短期間)有關財政年度年結日 至業績刊發日期止期間;及(b)緊接其季度業 績(如有)及半年業績刊發日期前30日期間, 或(倘屬較短期間)有關季度或半年期間結算 日至業績刊發日期止期間內,概不得授出購 股權;
  • (viii) 購股權之行使價須不低於以下最高者:
  • 股份面值;
  • 股份於提呈日期在聯交所每日報價表所 列收市價;及
  • 緊接提呈日期前五個營業日股份於聯交 所每日報價表所列平均收市價;
  • (ix) 該計劃之有效期由二零一零年八月二十五日 起為期十年。
  • 該計劃之其他詳細資料載於財務報表附註27。

The following table discloses details of the Company's outstanding Options held by the Directors, certain employees, consultants and contractors of the Company under the Scheme and its movement during the Year:

下表披露本公司董事、若干僱員、顧問及承包商根 據該計劃持有本公司之未行使購股權及於本年度之 變動詳情:

Options
held at
1 April 2017
於二零一七年
四月一日
持有之購股權
Options
exercised
during the
Year
本年度
行使之
購股權
Options
lapsed
during
the Year
本年度
內失效之
購股權
Options
held at
31 March
2018
於二零一八年
三月三十一日
持有之購股權
Exercise
price
HK\$
行使價
港元
Date of grant
授出日期
Exercise
period
行使期
Vesting
conditions
歸屬條件
Executive Directors:
執行董事:
Mr. Hui Yik Bun
許繹彬先生
500,000 500,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Mr. Chan Wing Shing, Wilson
陳永誠先生
400,000 400,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Independent Non – Executive Directors:
獨立非執行董事:
Mr. Yu Yun Kong
余韌剛先生
100,000 100,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Mr. Szeto Wai Sun
司徒維新先生
100,000 100,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph
凌國輝先生
100,000 100,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Employees
僱員
20,000 (20,000) 1.29 27/10/2014 27/10/2014 –
26/10/2017
Nil
6,740,000 (930,000) 5,810,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
Consultants and Contractors
顧問及承包商
300,000 (300,000) 1.29 27/10/2014 27/10/2014 –
26/10/2017
Nil
700,000 700,000 3.85 23/06/2015 23/06/2015 –
22/06/2018
Nil
8,960,000 (300,000) (950,000) 7,710,000

As at 31 March 2018, Options to subscribe for a total of 7,710,000 shares granted by the Company pursuant to the Scheme remained valid and outstanding and the Options representing approximately 0.5% of the total number of issued shares as at the date of this report.

Apart from the foregoing, at no time during the Year was the Company, or any of its holding company, subsidiaries or fellow subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors to acquire benefits by means of the acquisition of shares in or debentures of the Company or any other body corporate.

SUBSIDIARIES

Details of the Company's subsidiaries as at 31 March 2018 are set out in note 20 to the financial statements.

MAJOR CUSTOMERS

During the Year, the percentage of the Group's revenue attributable to the Group's largest client and the five largest clients in aggregate were 0.9% and 2.6% (2017: 1.2% and 4.3% respectively) respectively. The Group's principal activities are providing securities, commodities and futures brokerage, margin financing and bullion trading financial services. In the Board's opinion, the Group has no major suppliers due to the nature of the Group's principal activities.

To the best knowledge of the Directors, during the Year, none of the Directors nor any of their associates nor any shareholders who own more than 5% of the Company's issued share capital, had any interest in any of the Group's five largest customers.

DIRECTORS' INTERESTS IN COMPETING BUSINESS

As at 31 March 2018, none of the Directors is interested in any business, apart from the Group's businesses, which competes or is likely to compete, either directly or indirectly, with the businesses of the Group.

RETIREMENT SCHEME

The Group has a Mandatory Provident Fund Scheme. Particulars of the Mandatory Provident Fund Scheme is set out in note 24 to the financial statements.

於二零一八年三月三十一日,本公司根據該計劃授 出以認購合共7,710,000股股份之購股權仍然有效 及尚未行使,而該等購股權佔本報告日期已發行股 份總數約0.5%。

除上文所述者外,本公司或其任何控股公司、附屬 公司或同系附屬公司於本年度內任何時間均無任何 安排,使董事藉購買本公司或任何其他公司之股份 或債券而獲益。

附屬公司

於二零一八年三月三十一日,本公司附屬公司之詳 情載於財務報表附註20。

主要客戶

於本年度,本集團最大客戶及五大客戶合共佔本 集團之收入分別為0.9%及2.6%(二零一七年:分 別為1.2%及4.3%)。本集團之主要業務為提供證 券、商品及期貨經紀、孖展融資及現貨金交易金融 服務。董事會認為,基於本集團之主要業務,本集 團並無主要供應商。

本年度,據董事所知,概無董事或任何彼等之聯 繫人士或任何股東(擁有本公司已發行股本超過5% 者)於本集團任何五大客戶中擁有權益。

董事於競爭業務中之權益

於二零一八年三月三十一日,概無董事於任何直接 或間接與本集團業務構成競爭或會構成競爭之業務 (惟本集團之業務除外)中擁有任何權益。

退休計劃

本集團設有強制性公積金計劃。強制性公積金計劃 詳情載於財務報表附註24。

REMUNERATION POLICY

The primary goal of our policy for remuneration packages is to ensure that the Directors are fairly rewarded and that they receive appropriate incentives to maintain high standards of performance.

Details of the Director's emoluments and the five highest paid individuals of the Group for the year ended 31 March 2018 are set out in notes 8 and 9 to the financial statements.

DIRECTORS

The Directors of the Company during the Year and up to the date of this report were:

Executive Directors:

Mr. Yip Mow Lum (Chairman) Mr. Hui Yik Bun (Chief Executive Officer) Mr. Chan Wing Shing, Wilson

Independent Non-executive Directors:

Mr. Yu Yun Kong Mr. Szeto Wai Sun Mr. Ling Kwok Fai, Joseph

In accordance with the Company's Articles of Association, Mr. Chan Wing Shing, Wilson and Mr. Yu Yun Kong will retire at the forthcoming annual general meeting. Both of them being eligible, will offer themselves for re-election.

The biographical details of the Directors and senior management of the Company as at the date of this annual report are set out in the "Biographies of Directors and Senior Management" section on pages 39 to 43 of this annual report.

DIRECTORS' SERVICE AGREEMENTS

No Director offering for re-election at the forthcoming annual general meeting has a service contract with the Company or its subsidiaries which is not determinable by the employing company within one year or with payment of compensation other than statutory compensation.

INDEMNITY OF DIRECTORS

The Company has arranged for Directors' liability insurance policy for indemnifying their liabilities arising from corporate activities. The coverage and the amount insured under such policy are reviewed annually by the Company.

薪酬政策

本公司薪酬政策之主要目的旨在確保董事獲得合理 報酬及適當激勵,以保持高水準表現。

截至二零一八年三月三十一日止年度之董事薪酬及 本集團五位最高薪酬人士之詳情載於財務報表附註 8及9。

董事

年內及直至本報告日期,本公司之董事為:

執行董事:

葉茂林先生(主席) 許繹彬先生(行政總裁) 陳永誠先生

獨立非執行董事:

余韌剛先生 司徒維新先生 凌國輝先生

根據本公司組織章程細則,陳永誠先生及余韌剛先 生將於應屆股東週年大會上退任。彼等均符合資格 並願意膺選連任。

於本年報日期,本公司之董事及高級管理層之簡歷 載於本年報第39至43頁之「董事及高級管理層之簡 歷」一節。

董事之服務協議

所有在即將舉行之股東週年大會上膺選連任之董 事,均未與本公司或其附屬公司訂立任何於一年內 不能終止,或除正常法定補償外還須支付任何補償 方可終止之服務合約。

獲准許的彌償條文

本公司已為各董事會成員購買董事責任保險,以保 障其因企業行為而引起之法律責任,本公司均會為 該保險的保額及保障範圍進行年度檢討。

Directors' Report
董事會報告

DIRECTORS' INTERESTS IN TRANSACTIONS, ARRANGEMENTS OR CONTRACTS

Save for the contracts described under the section headed "Connected Transactions/Continuing Connected Transactions" below, no contracts of significance in relation to the Group's business to which the Company, its holding company or any of its subsidiaries or fellow subsidiaries was a party and in which a Director of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted at the end of the Year or at any time during the Year.

CONNECTED TRANSACTIONS/CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONS

1. Tenancy Agreements

The Group had entered into several tenancy agreements (as the tenant) with some connected persons, which constituted continuing connected transactions of the Group under the Listing Rules:

董事於交易、安排或合約之權益

除下文「關連交易╱持續關連交易」一節所述合約 外,於年終或本年度內任何時間,本公司、其控股 公司、或其任何附屬公司或各同系附屬公司概無就 本集團業務訂立任何董事直接或間接擁有重大權益 之合約。

關連交易╱持續關連交易

1. 租賃協議

本集團(作為租戶)與部份關連人士訂立若干 租賃協議,此等租賃協議構成上市規則項下 本集團之持續關連交易:

Transaction
(Note 1)
交易
(附註1)
Name of
counterparty
(Note 2)
交易對方
(附註2)
Term of
agreement
協議年期
Address of premises
物業地址
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度總額
千港元
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$914,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:914,000港元)
Victory Beauty Limited
as the landlord
冬勝有限公司作為業主
1 April 2016 to
31 March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
10/F, Wing On House,
71 Des Voeux Road
Central, Central,
Hong Kong
香港中環德輔道中
71號永安集團大廈10樓
10,968
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$370,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:370,000港元)
Well Point Limited
as the landlord
泓鼎有限公司作為業主
1 April 2016 to
31 March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
Mezzanine Floor,
Peter Building,
58-60 Queen's Road Central,
13-17 Stanley Street, Central,
Hong Kong
香港中環士丹利街
13-17號皇后大道中
58-60號振邦大廈閣樓
4,440
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$214,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:214,000港元)
Sea Magic Limited
as the landlord
妙詩有限公司作為業主
1 April 2016 to
31 March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
G/F. & Cockloft,
Nos. 141-145
Kwong Fuk Road,
Tai Po, New Territories,
Hong Kong
香港新界大埔廣福道
141-145號地下及閣樓
2,568
Transaction
(Note 1)
交易
(附註1)
Name of
counterparty
(Note 2)
交易對方
(附註2)
Term of
agreement
協議年期
Address of premises
物業地址
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度總額
千港元
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$180,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:180,000港元)
Top Sunshine
Development Limited
as the landlord
冠旭發展有限公司
作為業主
1 April 2016 to 31
March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
1/F, Golden Hill Commercial Building,
Nos. 39-41 Argyle Street, Kowloon,
Hong Kong
香港九龍亞皆老街
39-41號金山商業大廈
1樓全層
2,160
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$169,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:169,000港元)
Resultever Limited
as the landlord
Resultever Limited
作為業主
1 April 2016 to 31
March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
Shop No. 7 on G/F & Cockloft and
Cockloft Nos.1-6, Tak Lee Building,
No. 993 King's Road, Quarry Bay,
Hong Kong
香港鰂魚涌英皇道
993號得利樓1-6號
閣樓及7號地鋪及閣樓
2,028
Tenancy made on 4 February 2016
(monthly rental: HK\$830,000)
於二零一六年二月四日訂立之租約
(月租:830,000港元)
Fortunate State Limited
as the landlord
福治有限公司作為業主
1 April 2016 to 31
March 2019
二零一六年
四月一日至
二零一九年
三月三十一日
The Entrance (at Left Frontage) of
Portion A1 of Shops Nos. 6, 7
and 8 on G/F, M/F and 1/F of
Honour House, Nos. 375-381 &
375A-379A Nathan Road, No.
24 Kansu Street and Nos. 2-10
Woosung Street, Kowloon
九龍彌敦道375-381及375A-379A
號,甘肅街24號及吳松街2-10號
金勳大廈6、7及8號地舖A1部份之
左正面之入口部份、閣樓全層及
一樓全層
9,960
Tenancy made on 8 November 2016
(monthly rental: HK\$628,000)
於二零一六年十一月八日訂立之租約
(月租:628,000港元)
Peaceful Smart Limited,
as the landlord
捷威行有限公司
作為業主
15 November 2016 to
31 March 2019
二零一六年
十一月十五日至
二零一九年
三月三十一日
Room 2301 & 2302 on 23/F., Wing
On House, 71 Des Voeux Road
Central, Central, Hong Kong
香港中環德輔道中71號
永安集團大廈23樓
2301及2302室
7,536
TOTAL
總計
39,660
Notes: 附註:
1.
Monthly rental was exclusive of management fees, government rent and
rates.
1.
月租不包括管理費、地租及差餉。
2.
Each an associate of Mr. Yip Mow Lum ("Mr. Yip"), Chairman, executive
Director and controlling shareholder of the Company.
2.
各自為本公司主席、執行董事兼控股股東葉茂林先
生(「葉先生」)之聯繫人士。
  1. The annual cap for the Year was HK\$39,660,000.

  2. 本年度之年度上限為39,660,000港元。

2. Financial Services Agreements 2. 金融服務協議

Name of
connected person
關連人士姓名
Annual cap
年度上限
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度金額
千港元
Payment from/
to the Group
本集團支付╱
付予本集團之金額
Maximum
amount for
the Year
HK\$'000
本年度
最高金額
千港元
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度總額
千港元
Mr. Yip and his associates, together as
"Mr. Yip's Group"
IPO Annual Cap
首次公開發售年度上限
2,000,000 Advance from the Group
本集團之墊款
1,754,425
葉先生及其聯繫人士,
統稱「葉先生集團」
Margin Annual Cap
孖展年度上限
500,000 Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息
282,756 5,252
Mr. Hui Yik Bun ("Mr. Hui") and
his associates
IPO Annual Cap 100,000 Advance from the Group 6,719
許繹彬先生(「許先生」)及其聯繫人士 首次公開發售年度上限
Margin Annual Cap
孖展年度上限
10,000 本集團之墊款
Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息
766 19
Mr. Chan Wing Shing, Wilson
("Mr. Chan") and
IPO Annual Cap
首次公開發售年度上限
20,000 Advance from the Group
本集團之墊款
2,937
his associates, together as
"Mr. Chan's Group"
陳永誠先生(「陳先生」)及其聯繫
人士,統稱「陳先生集團」
Margin Annual Cap
孖展年度上限
10,000 Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息
17 2
Mr. Yu Yun Kong ("Mr. Yu") and
his associates
IPO Annual Cap
首次公開發售年度上限
20,000 Advance from the Group
本集團之墊款
1,228
余韌剛先生(「余先生」)及其聯繫人士 Margin Annual Cap
孖展年度上限
10,000 Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息
370 3
Mr. Szeto Wai Sun ("Mr. Szeto") and
his associates
IPO Annual Cap 20,000 Advance from the Group
司徒維新先生(「司徒先生」)及
其聯繫人士
首次公開發售年度上限
Margin Annual Cap
孖展年度上限
10,000 本集團之墊款
Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息
Name of
connected person
關連人士姓名
Annual cap
年度上限
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度金額
千港元
Payment from/
to the Group
本集團支付╱
付予本集團之金額
Maximum
amount for
the Year
HK\$'000
本年度
最高金額
千港元
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度總額
千港元
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph ("Mr. Ling")
and his associates
凌國輝先生(「凌先生」)及其聯繫人士
IPO Annual Cap
首次公開發售年度上限
Margin Annual Cap
孖展年度上限
20,000
10,000
Advance from the Group
本集團之墊款
Advance from the Group
本集團之墊款
Interest paid to the Group
支付予本集團之利息

Note: 附註:
Mr. Yip, Mr. Hui and Mr. Chan are executive Directors of the Company. Mr. Yu, Mr.
Szeto and Mr. Ling are independent non-executive Directors of the Company. Mr.
Chan is a nephew of Mr. Yip.
葉先生、許先生及陳先生為本公司執行董事。余先生、司
徒先生及凌先生為本公司獨立非執行董事。陳先生為葉先
生之外甥。

3. Brokerage Services Agreements

The aggregate amount of brokerage commission income paid by the relevant connected persons for the brokerage services provided by the Group for the Year are set out as below:

3. 經紀服務協議

本年度,相關關連人士就本集團提供之經紀 服務所付經紀佣金收入總額載列如下:

Name of connected person
關連人士姓名
Annual Cap
HK\$'000
年度上限
千港元
Amount for
the Year
HK\$'000
本年度總額
千港元
Mr. Yip's Group
葉先生集團
10,000 426
Mr. Chan's Group
陳先生集團
1,000 1

4. Annual review of the continuing connected transactions

The independent non-executive Directors had reviewed the above continuing connected transactions and confirmed that the transactions were:

  • (a) entered into in the ordinary and usual course of business of the Group;
  • (b) conducted on normal commercial terms or on terms no less favorable to the Group than terms available to or from independent third parties; and
  • (c) entered into in accordance with the relevant agreements governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the shareholders of the Company as a whole.

4. 持續關連交易之年度檢討

獨立非執行董事已檢討上述持續關連交易並 確認該等交易:

  • (a) 於本集團之日常及一般業務過程中訂立;
  • (b) 按一般商業條款或按不遜於本集團給予 或來自獨立第三者之條款進行;及
  • (c) 根據相關監管協議,按公平合理及符合 本公司股東整體利益之條款訂立。

The Company's auditor was engaged to report on the Group's continuing connected transactions in accordance with Hong Kong Standard on Assurance Engagements 3000 (Revised) "Assurance Engagements Other Than Audits or Reviews of Historical Financial Information" and with reference to Practice Note 740 "Auditor's Letter on Continuing Connected Transactions under the Hong Kong Listing Rules" issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants. The auditor has issued his unqualified letter containing his findings and conclusions in respect of the continuing connected transactions disclosed by the Group in accordance with Main Board Listing Rule 14A.56. A copy of the auditor's letter has been provided by the Company to the Stock Exchange.

RELATED PARTY TRANSACTIONS

Details of the material related party transactions undertaken by the Group in its normal course of business are set out in note 31 to the consolidated financial statements. Those related party transactions which constituted connected transactions/continuing connected transactions under the Listing Rules, which are set out in the section headed "Connected Transactions/Continuing Connected Transactions" on pages 77 to 81, have complied with Chapter 14A of the Listing Rules. However certain transactions are exempt from the disclosure requirements in Chapter 14A of the Listing Rules as they are below the de minimis threshold under Rule 14A.76(1) or financial assistances received on normal commercial terms and were fair and reasonable and were for the benefit of the Group and no security over the assets of the Group was granted in respect of those transactions under Rule 14A.76(2).

D I R E C T O R S ' A N D C H I E F E X E C U T I V E OFFICER'S INTERESTS IN SHARES AND UNDERLYING SHARES

As at 31 March 2018, the Directors and the CEO of the Company and their respective associates had the following interests in the shares and underlying shares of the Company as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to section 352 of the Securities and Futures Ordinance (the "SFO") or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code"):

本公司核數師已獲委聘,以根據香港核證聘 用準則3000(修訂)「歷史財務資料審計或審閱 以外的核證聘用」,並參照香港會計師公會頒 佈之實務說明第740號「關於香港《上市規則》 所述持續關連交易的核數師函件」就本集團之 持續關連交易作出報告。根據主板上市規則 第14A.56條,核數師已就其對本集團所披露 之持續關連交易之審查結果及結論,發出載 有其無保留意見之函件。本公司已向聯交所 提交核數師函件副本。

關連人士交易

本集團於日常業務過程中進行之重大關連人士交易 之詳情載於綜合財務報表附註31內。根據上市規 則構成關連交易╱持續關連交易(載於第77至81頁 「關連交易╱持續關連交易」一節)之該等關連人士 交易已遵守上市規則第14A章。然而,若干交易獲 豁免遵守上市規則第14A章的披露規定,由於有關 交易低於根據第14A.76(1)條的最低水平或所收取 的財務援助乃按一般商業條款且屬公平合理並符合 本集團利益,及並無就第14A.76(2)項下之該等交 易抵押本集團的資產。

董事及行政總裁於股份及相關股份之 權益

於二零一八年三月三十一日,本公司董事及行政總 裁及彼等各自之聯繫人於本公司之股份及相關股份 中擁有以下權益,而該等權益是根據《證券及期貨 條例》第352條規定須備存之登記冊內記錄或根據 《上市發行人董事進行證券交易之標準守則》(「標準 守則」)須知會本公司及聯交所之權益:

(A) Interests in shares and underlying shares of the (A) 於本公司股份及相關股份之權益 Company

Name of Director
董事姓名
Nature of interest
權益性質
Long/short
positions
好╱淡倉
Number of
shares and
underlying
shares
股份數目及相關
股份之權益
Approximate
percentage of
the issued
share capital
佔已發行股本之
概約百分比
(%)
Mr. Yip Mow Lum (Note)
葉茂林先生(附註)
Interest in a controlled
corporation
受控法團權益
Long position
好倉
900,000,000 53.02%
Mr. Yip Mow Lum
葉茂林先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
234,410,280 13.81%
Mr. Hui Yik Bun
許繹彬先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
1,100,000 0.06%
Mr. Chan Wing Shing, Wilson
陳永誠先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
400,000 0.02%
Mr. Yu Yun Kong
余韌剛先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
708,829 0.04%
Mr. Szeto Wai Sun
司徒維新先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
731,666 0.04%
Mr. Ling Kwok Fai, Joseph
凌國輝先生
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
310,700 0.01%

Note:

900,000,000 shares were held by New Charming Holdings Limited, a company wholly owned by Mr. Yip Mow Lum, the Chairman of the Board. Therefore, Mr. Yip Mow Lum is deemed to be interested in these shares.

Save as disclosed above, as at 31 March 2018, none of the Directors or the CEO of the Company or their respective associates had any interest or short positions in the shares, underlying shares and debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO) as recorded in the register required to be kept by the Company pursuant to section 352 of the SFO or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

附註:

900,000,000股股份由新長明控股有限公司持有,而此公 司由董事會主席葉茂林先生全資擁有。因此,葉茂林先生 被視為於該等股份中擁有權益。

除上文披露外,於二零一八年三月三十一 日,本公司各董事、行政總裁或彼等各自之 聯繫人士概無在本公司或其任何相關法團 (按《證券及期貨條例》第XV部所指之定義)之 股份、相關股份或債券中擁有任何權益或淡 倉,而該等權益或淡倉是根據《證券及期貨條 例》第352條規定須備存之登記冊內所記錄, 或根據標準守則須知會本公司及聯交所之權 益。

(B) Share options

The interests of the Directors and CEO in the share options of the Company are detailed in the section headed "Share Option Scheme" on pages 71 to 75 of this annual report.

Save as disclosed above, at no time during the Year, the Directors and CEO (including their spouses and children under 18 years of age) had any interest in, or had been granted, or exercised, any rights to subscribe for shares (or warrants or debentures, if applicable) of the Company or its associated corporations required to be disclosed pursuant to the SFO.

INTERESTS AND SHORT POSITIONS OF SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS IN THE SHARE CAPITAL OF THE COMPANY

As at 31 March 2018, the interests of substantial shareholders (other than the Directors and chief executives) in the shares or the underlying shares of the Company which were required to be notified to the Company pursuant to Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were required to be recorded in the register required to be kept by the Company under section 336 of the SFO were as follows:

(B) 購股權

董事及行政總裁於本公司購股權之權益於第 71至75頁「購股權計劃」一節詳述。

除上文所披露外,於年內任何時間,各董事 及行政總裁(包括彼等之配偶及未滿18歲之子 女)概無擁有、獲授或行使任何根據《證券及 期貨條例》須予披露可認購本公司或其相聯法 團股份(或認股權證或債券,如適用)之權利。

主要股東於本公司股本中之權益及淡 倉

於二零一八年三月三十一日,根據《證券及期貨條 例》第XV部第2及第3分部須知會本公司,或須記錄 於根據《證券及期貨條例》第336條規定須備存之登 記冊之本公司股份或相關股份之主要股東(董事及 主要行政人員除外)權益如下:

Name of Shareholder
董事姓名
Nature of interest
權益性質
Long/short positions
好╱淡倉
Number of
shares and
underlying
Shares
股份數目及
相關股份之權益
Approximate
percentage of
the issued
share capital
(%)
佔已發行股本之
概約百分比
(%)
New Charming Holdings Limited (Note)
新長明控股有限公司(附註)
Beneficial owner
實益擁有人
Long position
好倉
900,000,000 53.02%

附註:

Note:

900,000,000 shares were held by New Charming Holdings Limited, a company wholly owned by Mr. Yip Mow Lum, the chairman of the Board. Therefore, Mr. Yip Mow Lum is deemed to have an interest in these shares.

Save as disclosed above, as at 31 March 2018, there was no other person who had any interest or short position in the shares or underlying shares of the Company which would fall to be disclosed to the Company under the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO, or which were recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO, or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange.

900,000,000股股份由新長明控股有限公司(董事會主席葉茂林先 生全資擁有之公司)持有。因此,葉茂林先生被視為於該等股份 中擁有權益。

除上文披露外,於二零一八年三月三十一日,概無 其他人士於本公司股份或相關股份中,擁有根據 《證券及期貨條例》第XV部第2及第3分部規定須向 本公司披露,或已記錄於根據《證券及期貨條例》第 336條規定須備存之登記冊,或須以其他方式知會 本公司及聯交所之任何權益或淡倉。

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

Based on the information that is publicly available to the Company and within the knowledge of the Board of Directors, as at the date of this report, there has been sufficient public float of more than 25% of the Company's issued shares as required under the Listing Rules.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the Year.

CORPORATE GOVERNANCE

Principal corporate governance practices adopted by the Company are set out in the "Corporate Governance Report" section on pages 54 to 67 of this annual report.

CONFIRMATION OF INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

The Company has received from each of the independent nonexecutive Directors an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent.

INDEPENDENT AUDITOR

The financial statements for the year ended 31 March 2018 have been audited by Messrs. KPMG, who will retire at the conclusion of the forthcoming annual general meeting. Messrs. KPMG, being eligible, will offer themselves for re-appointment. A resolution for the re-appointment of Messrs. KPMG as the independent auditor of the Company will be proposed at the forthcoming annual general meeting.

PROFESSIONAL TAX ADVICE RECOMMENDED

If the shareholders of the Company are unsure about the taxation implications of purchasing, holding, disposing of, dealing in, or the exercise of any rights in relation to the shares of the Company, they are advised to consult an expert.

充足公眾持股量

根據本公司可取得之公開資料及據董事會所知,截 至本報告日期,本公司已發行股份中有超過25%由 公眾持有,符合上市規則所規定之充足公眾持股量 要求。

管理合約

本年度內本公司並無訂立或存續與其整體或任何重 要業務有關之管理及行政合約。

企業管治

本公司所採納之主要企業管治常規載於本年報第 54至67頁之「企業管治報告」一節。

確認獨立非執行董事之獨立性

本公司已接獲各獨立非執行董事之年度確認書,確 認彼等符合上市規則第3.13條之獨立性。本公司認 為全體獨立非執行董事均為獨立人士。

獨立核數師

截至二零一八年三月三十一日止年度之財務報表已 獲畢馬威會計師事務所審核,畢馬威會計師事務所 將於應屆股東週年大會結束時退任,惟合資格並願 意膺選連任。董事會將於應屆股東週年大會上,提 呈續聘畢馬威會計師事務所為本公司核數師之決議 案。

建議之專業稅務意見

如本公司股東未能確定購買、持有、出售、處理或 行使本公司有關股份之任何權利之稅務影響,謹請 彼等諮詢專業人士。

董事會對賬目的職責 BOARD OF DIRECTORS' RESPONSIBILITIES FOR THE ACCOUNTS

The Board of Directors is responsible for the preparation of accounts for each financial period, which gives a true and fair view of the state of affairs of the Group and of the results and cash flows for that period. In preparing the accounts for the year ended 31 March 2018, the Board of Directors has selected suitable accounting policies and applied them consistently, made judgments and estimates that are prudent and reasonable, and has prepared the accounts on a going concern basis. The Board of Directors is responsible for keeping proper accounting records which disclose, with reasonable accuracy at any time, the financial position of the Group.

董事會須負責編製各財政期間能真實及公平地反映 本集團之事務狀況、該期間業績及現金流量之賬 目。於編製截至二零一八年三月三十一日止年度之 賬目時,董事會已選取並貫徹應用合適之會計政 策、作出審慎合理之判斷及估計,並已按持續經營 基準編製賬目。董事會負責保存適當之會計紀錄, 以能隨時合理準確地披露本集團之財務狀況。

On behalf of the Board

代表董事會

Hui Yik Bun Executive Director & Chief Executive Officer

Hong Kong 23 May 2018

許繹彬 執行董事兼行政總裁

香港 二零一八年五月二十三日

To the shareholders of Bright Smart Securities & Commodities Group Limited

(Incorporated in Cayman Islands with limited liability)

OPINION

We have audited the consolidated financial statements of Bright Smart Securities & Commodities Group Limited ("the Company") and its subsidiaries ("the Group") set out on pages 94 to 183, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 March 2018, the consolidated statement of comprehensive income, the consolidated statement of changes in equity and the consolidated cash flow statement for the year then ended and notes to the consolidated financial statements, including a summary of significant accounting policies.

In our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair view of the consolidated financial position of the Group as at 31 March 2018 and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flows for the year then ended in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs") issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") and have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

BASIS OF OPINION

We conducted our audit in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA. Our responsibilities under those standards are further described in the Auditor's responsibilities for the audit of the consolidated financial statements section of our report. We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants ("the Code") together with any ethical requirements that are relevant to our audit of the consolidated financial statements in the Cayman Islands, and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with these requirements and the Code. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion.

KEY AUDIT MATTERS

Key audit matters are those matters that, in our professional judgement, were of most significance in our audit of the consolidated financial statements of the current period. These matters were addressed in the context of our audit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming our opinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.

致耀才證券金融集團有限公司股東

(於開曼群島註冊成立之有限公司)

意見

本核數師行(以下簡稱「我們」)已審計列載於第94 至183頁耀才證券金融集團有限公司(「貴公司」)及 其附屬公司(「貴集團」)的綜合財務報表,此綜合財 務報表包括於二零一八年三月三十一日的綜合財務 狀況表,截至該日止年度的綜合全面收益表、綜合 權益變動表和綜合現金流量表,以及綜合財務報表 附註,包括主要會計政策概要。

我們認為,該等綜合財務報表已根據香港會計師公 會(「香港會計師公會」)頒佈的《香港財務報告準則》 (「香港財務報告準則」)真實且公平地反映 貴集團 於二零一八年三月三十一日的綜合財務狀況及截至 該日止年度的綜合財務表現及綜合現金流量,並已 按照香港《公司條例》之披露準則妥為編製。

意見基準

我們已根據香港會計師公會頒佈的《香港審計準則》 (「香港審計準則」)進行審核工作。我們於該等準則 下的責任在報告內核數師就審核綜合財務報表須 承擔的責任部分詳述。根據香港會計師公會頒佈之 《專業會計師職業道德守則》(「守則」),連同與在開 曼群島審核綜合財務報表有關的任何道德要求,我 們獨立於 貴集團,且我們已根據該等要求及守則 履行其他道德責任。我們相信,我們所獲得的審計 憑證能充足及適當地為我們的意見提供基礎。

關鍵審計事項

關鍵審計事項是根據我們的專業判斷,認為對本期 綜合財務報表的審計最為重要的事項。這些事項是 在我們審計整體綜合財務報表及出具意見時進行處 理的。我們不會對這些事項提供單獨的意見。

Revenue recognition – Brokerage commission income

Refer to note 3 to the consolidated financial statements and the accounting policies on page 116.

The Key Audit Matter How the matter was addressed in our
audit
關鍵審計事項 我們的審計如何處理該等事項
Brokerage commission income represented
57% of the total revenue of the Group for
the year ended 31 March 2018.
Our audit procedures to assess the
recognition of brokerage commission
income included the following:
貴集團經紀佣金收入佔
貴集
團截至二零一八年三月三十一
日止年度之總收入之57%。
我們評估確認經紀業務收入之
審計程序包括以下內容:
Brokerage commission income arising from
brokerage trading of securities, commodities
and futures is recognised on a trade date
basis. Volume rebates to customers are
recognised as a reduction in brokerage
commission income when payment of the
rebate is probable and the amounts can be
estimated reliably.
We identified the recognition of brokerage
commission income as a key audit
matter because revenue is one of the key

assessing the design, implementation
and operating effectiveness of key
internal controls relating to revenue
recognition;

developing an expectation of
brokerage commission income
and volume rebates for the current
year based on our consideration of
trading volumes, commission rates
and historical data, comparing our
expectation with the actual brokerage
由證券、商品及期貨經紀交易
產生的經紀佣金收入按交易日
期基準確認。向客戶提供大額
交易回贈乃於可支付有關回贈
且有關金額能可靠計量時確認
為經紀佣金收入扣減。
我們已將經紀佣金收入確認為
一項關鍵審計事項,是由於該
收入為
貴集團關鍵業績指標

評估與收入確認有關之
關鍵內部控制之設計、
實施及運營有效性;

我們根據對本年度交易
量、佣金率及歷史數據
的分析製定經紀佣金收
入及大額交易回贈之預
期數額,比較我們的預
期值與
貴集團記錄之
實際經紀佣金收入,我
performance indicators of the Group and
therefore there is an inherent risk that the
timing of recognition of revenue could be
manipulated to meet specific targets or
expectations.
commission income recorded by
the Group and investigating any
significant differences between
our expectation and the amounts
recorded by the Group;
之一,因此存在收入之時間安
排可能被操縱以滿足特定目標
或期望之固有風險。
們分析預期值與
貴集
團記錄之金額之間的重
大差異;

comparing details of journal entries
raised during the current year which
affected revenue with underlying
documentation on a sample basis;
and

抽樣比較本年度影響經
紀業務收入之會計分錄
詳情與相關支持文件;

for the key underlying systems used
for the processing of transactions
in relation to brokerage commission
income, trading volumes, commission
rates and volume rebates, we utilised
our information technology specialists
to assess the design, implementation
and operating effectiveness of a
selection of relevant key internal
controls including controls over

對於用作處理與經紀佣
金收入、交易量、佣金
率及大額交易回贈有
關之交易之關鍵支持系
統,我們利用我們的資
訊技術專家來評估一系
列相關關鍵內部控制之
設計、實施及運營有效
性,包括對該等系統之
控制及對數據及變更管

access to these systems and controls over data and change management.

收入確認-經紀佣金收入

參閱綜合財務報表附註3及第116頁之會計政策。

理之控制。

Impairment assessment of accounts receivable from margin clients

Refer to note 17 to the consolidated financial statements and the accounting policies on page 134 to 136.

The Key Audit Matter

At 31 March 2018 accounts receivable from margin clients totalled HK\$10,327 million, representing 82% of the Group's total assets.

Impairment of accounts receivable from margin clients is a subjective area due to the level of judgement applied by management in determining impairment allowances.

Margin clients are required to pledge securities as collateral in order to obtain credit facilities for securities trading. The amount of credit facilities granted to margin clients is determined based on the discounted value of securities accepted by the Group as collateral.

From the Group's perspective, the accounts receivable from margin clients which gave rise to the greatest uncertainty in determining impairment allowances were those where the receivables were subject to potential collateral shortfalls.

How the matter was addressed in our audit

O u r a u d i t p r o c e d u r e s t o a s s e s s impairment of accounts receivable from margin clients included the following:

  • understanding and assessing the design, implementation and operating effectiveness of the key internal management controls over the approval, recording and monitoring of accounts receivable from margin clients and collateral shortfalls and impairment assessment procedures;
  • e v a l u a t i n g m a n a g e m e n t ' s assessment of impairment allowances by inspecting the margin shortfall report;
  • assessing the valuation of collateral held for a sample of accounts receivable balances as recorded in margin shortfall report with publicly available market prices;
  • assessing the existence of collateral by comparing a sample of securities held as collateral as extracted from the Group's records with third party statements from brokers or clearing houses;

應收孖展客戶款項之減值評估

82%。

範圍。

從 貴集團之角度看,有潛在 抵押敞口之應收款項是釐定應 收孖展客戶款項的減值撥備之

最大不確定性。

參閱綜合財務報表附註17及第134至136頁之會計 政策。

關鍵審計事項 我們的審計如何處理該等事項 於二零一八年三月三十一日, 應收孖展客戶款項總計10,327 百萬港元,佔本集團總資產 因應管理層在釐定減值撥備時 採用之判斷水平所致,應收孖 展客戶款項之減值乃一個主觀 孖展客戶須向本集團抵押證券 抵押品,以就證券交易獲取信 貸融資。授予彼等的信貸融資 之金額按本集團接納作抵押品 之證券貼現價值釐定。 我們評估應收孖展客戶款項之 減值之審計程序包括以下內 容: • 了解及評估批准、記錄 及監控應收孖展客戶款 項及抵押敞口以及減值 評估程序的關鍵內部管 理控制之設計、實施及 運營成效; • 通過檢視孖展敞口報告 評估管理層估算之減值 撥備;

• 參考公開市場價評估孖 展敞口報告記錄的應收 款項結餘樣本的抵押品 之估值;

• 通過將摘錄自本集團記 錄的抵押品證券樣本與 來自經紀或清算所的第 三方報表相比較,評估 抵押品存在與否;

The Key Audit Matter

Impairment allowances are estimated by management once objective evidence of impairment becomes apparent for accounts receivable that were individually significant at each reporting date. Management exercises judgement in determining the quantum of loss based on the range of factors. These include available remedies for recovery, the financial situation of the borrower and collateral valuation. Management assessed the value of collateral held at the reporting date, which principally comprised listed securities, with reference to quoted prices.

We identified assessing impairment of accounts receivable from margin clients as a key audit matter because the assessment of the appropriate level of impairment requires the application of significant management judgement.

How the matter was addressed in our audit

• for the key underlying systems used for the processing of transactions in relation to accounts receivable from margin clients, we utilised our information technology specialists to assess the design, implementation and operating effectiveness of a selection of relevant key internal controls including controls over access to these systems and controls over data and change management.

關鍵審計事項 我們的審計如何處理該等事項
於各報告日期個別屬可觀的應
對於用於處理與應收孖
收款項,一旦減值之客觀證據 展客戶款項及墊款有關
變得清晰時,減值撥備由管理 之交易之關鍵基礎系
層作出。管理層根據各類因素 統,我們利用我們的信
於釐定虧損總額時行使判斷。 息技術專家來評估一系
該等因素包括可用的補救措 列相關關鍵內部控制之
施、借款人的財務狀況及抵押 設計、實施及運營有效
品估值。管理層於報告日期參 性,包括對該等系統之
照報價評估了抵押品(主要包括 控制及對數據及變更管
上市證券)的價值。 理之控制。

由於評估減值的合理水準須應 用重大管理層判斷,故我們將 評估應收孖展客戶款項的減值 確認為關鍵審計事項。

I N F O R M A T I O N O T H E R T H A N T H E CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS AND OUR AUDITOR'S REPORT THEREON

The directors are responsible for the other information. The other information comprises all the information included in the annual report, other than the consolidated financial statements and our auditor's report thereon.

Our opinion on the consolidated financial statements does not cover the other information and we do not express any form of assurance conclusion thereon.

綜合財務報表及我們的核數師報告以 外的信息

董事須對其他信息負責。其他資料包括在年報內的 全部信息,但不包括在綜合財務報表及我們的核數 師報告。

我們對綜合財務報表的意見並不涵蓋其他信息,我 們亦不對該等其他資料發表任何形式的鑒證結論。

In connection with our audit of the consolidated financial statements, our responsibility is to read the other information and, in doing so, consider whether the other information is materially inconsistent with the consolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit or otherwise appears to be materially misstated.

If, based on the work we have performed, we conclude that there is a material misstatement of this other information, we are required to report that fact. We have nothing to report in this regard.

RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS FOR THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

The directors are responsible for the preparation of the consolidated financial statements that give a true and fair view in accordance with HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the directors determine is necessary to enable the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the consolidated financial statements, the directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

The directors are assisted by the Audit Committee in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.

結合我們對綜合財務報表的審計,我們的責任是閱 讀其他信息,在此過程中,考慮其他信息是否與綜 合財務報表或我們在審計過程中所了解的情況存在 重大抵觸或者似乎存在重大錯誤陳述的情況。

基於我們已執行的工作,如果我們認為其他信息存 在重大錯誤陳述,我們需要報告該事實。在這方 面,我們沒有任何報告。

董事就綜合財務報表須承擔的責任

董事須負責根據香港會計師公會頒布的香港財務報 告準則及香港公司條例之披露要求擬備真實而中肯 的綜合財務報表,並對其認為為使綜合財務報表的 擬備不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述 所需的內部控制負責。

在擬備綜合財務報表時,董事負責評估 貴集團之 持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營 有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非 董事有意將 貴集團清盤或停止經營,或別無其他 實際的替代方案。

董事獲審核委員會協助履行其監督 貴集團財務報 告流程的責任。

AUDITOR'S RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

Our objectives are to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements as a whole are free from material misstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditor's report that includes our opinion. This report is made solely to you, as a body, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report.

Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee that an audit conducted in accordance with HKSAs will always detect a material misstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or error and are considered material if, individually or in the aggregate, they could reasonably be expected to influence the economic decisions of users taken on the basis of these consolidated financial statements.

As part of an audit in accordance with HKSAs, we exercise professional judgement and maintain professional scepticism throughout the audit. We also:

  • Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations or the override of internal control.
  • Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Group's internal control.

核數師就審計綜合財務報表承擔的責 任

我們的目標,是對綜合財務報表整體是否不存在由 於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述取得合理保 證,並出具包括我們意見的核數師報告。我們僅向 閣下(作為整體)報告,除此之外本報告別不可用作 其他用途。我們概不就本報告的內容向任何其他人 士負上或承擔任何責任。

合理保證是高水平的保證,但不能保證按照香港審 計準則進行的審計,在某一重大錯誤陳述存在時總 能發現。錯誤陳述可以由欺詐或錯誤引起,如果合 理預期它們單獨或滙總起來可能影響使用者依賴綜 合財務報表所作出的經濟決定,則有關的錯誤陳述 可被視作重大。

在根據香港審計準則進行審計的過程中,我們運用 了專業判斷,保持了專業懷疑態度。我們亦:

  • 識別和評估由於欺詐或錯誤而導致綜合財務 報表存在重大錯誤陳述的風險,設計及執行 審計程序以應對這些風險,以及獲取充足和 適當的審計憑證,作為我們意見的基礎。由 於欺詐可能涉及串謀、偽造、蓄意遺漏、虛 假陳述,或凌駕於內部控制之上,因此未能 發現因欺詐而導致的重大錯誤陳述的風險高 於未能發現因錯誤而導致的重大錯誤陳述的 風險。
  • 了解與審計相關的內部控制,以設計適當的 審計程序,但目的並非對 貴集團內部控制 的有效性發表意見。

  • Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the directors.

  • Conclude on the appropriateness of the directors' use of the going concern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern. If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the consolidated financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. However, future events or conditions may cause the Group to cease to continue as a going concern.
  • Evaluate the overall presentation, structure and content of the consolidated financial statements, including the disclosures, and whether the consolidated financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves fair presentation.
  • Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financial information of the entities or business activities within the Group to express an opinion on the consolidated financial statements. We are responsible for the direction, supervision and performance of the audit. We remain solely responsible for our audit opinion.

We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit.

  • 評價董事所採用會計政策的恰當性及作出會 計估計和相關披露的合理性。
  • 對董事採用持續經營會計基礎的恰當性作出 結論。根據所獲取的審計憑證,確定是否存 在與事項或情況有關的重大不確定性,從而 可能導致對 貴集團的持續經營能力產生重 大疑慮。如果我們認為存在重大不確定性, 則有必要在核數師報告中提請注意綜合財務 報表中的相關披露。假若有關的披露不足, 則修訂我們的意見。我們的結論是基於核數 師報告日止所取得的審計憑證。然而,未來 事項或情況可能導致 貴集團不能持續經營。
  • 評價綜合財務報表的整體列報方式、結構和 內容,包括披露,以及綜合財務報表是否中 肯反映相關交易和事項。
  • 就 貴集團內實體或業務活動的財務信息獲 取充足、適當的審計憑證,以便對綜合財務 報表發表意見。我們負責審計的方向、監督 與執行。我們為審計意見承擔全部責任。

除其他事項外,我們與審核委員會溝通了計劃的審 計範圍、時間安排及重大審計發現等,包括我們在 審計中識別出內部控制的任何重大缺陷。

We also provide the Audit Committee with a statement that we have complied with relevant ethical requirements regarding independence and communicate with them all relationships and other matters that may reasonably be thought to bear on our independence and, where applicable, related safeguards.

From the matters communicated with the Audit Committee, we determine those matters that were of most significance in the audit of the consolidated financial statements of the current period and are therefore the key audit matters. We describe these matters in our auditor's report unless law or regulation precludes public disclosure about the matter or when, in extremely rare circumstances, we determine that a matter should not be communicated in our report because the adverse consequences of doing so would reasonably be expected to outweigh the public interest benefits of such communication.

The engagement partner on the audit resulting in this independent auditor's report is Ko Sze Man.

KPMG Certified Public Accountants

8th Floor, Prince's Building 10 Chater Road Central, Hong Kong

23 May 2018

我們還向審核委員會提交聲明,說明我們已符合有 關獨立性的相關道德要求,並與他們溝通有可能合 理地被認為會影響我們獨立性的所有關係和其他事 項,以及在適用的情況下,相關的防範措施。

從與審核委員會溝通的事項中,我們確定哪些事項 對本期間綜合財務報表的審計最為重要,因而構成 關鍵審計事項。我們在核數師報告中描述這些事 項,除非法律法規不允許公開披露這些事項,或在 極端罕見的情況下,如果合理預期在我們報告中溝 通某事項造成的負面後果超過產生的公眾利益,我 們決定不應在報告中溝通該事項。

出具本獨立核數師報告的審計項目合夥人是高思 敏。

畢馬威會計師事務所 執業會計師

香港中環 遮打道十號 太子大廈8樓

二零一八年五月二十三日

Consolidated Statement of Comprehensive Income 綜合全面收益表

For the year ended 31 March 2018 (Expressed in Hong Kong dollars) 截至二零一八年三月三十一日止年度(以港元列示)

2018 2017
Note 二零一八年
\$'000
二零一七年
\$'000
附註 千元 千元
Revenue 收入 3 944,440 562,517
Other income 其他收益 4 164,414 105,898
Other net gain 其他收益淨額 5 46,247 21,939
Staff costs
Amortisation and depreciation
員工成本
攤銷及折舊
6(b) 1,155,101
(138,937)
(18,768)
690,354
(109,688)
(11,100)
Other operating expenses 其他經營開支 6(c) (229,824) (196,978)
Profit from operations 經營溢利 767,572 372,588
Finance costs 財務成本 6(a) (166,980) (57,999)
Profit before taxation 除稅前溢利 6 600,592 314,589
Income tax 所得稅 7 (84,493) (42,679)
Profit for the year 年內溢利 516,099 271,910
Other comprehensive income
for the year:
年內其他全面收益:
Items that may be reclassified
subsequently to profit or loss
– Net movement in investment
revaluation reserve of
其後可能重新分類至
損益的項目
-可供銷售證券之投資
重估儲備淨變動
available-for-sale securities 10 2,606 (13,561)
– Exchange reserve -匯兌儲備 (365) 192
Total comprehensive income
attributable to equity
權益股東應佔年內
全面收益總額
shareholders for the year 518,340 258,541
Earnings per share 每股盈利
Basic (cents) 基本(仙) 11 30.41 16.02
Diluted (cents) 攤薄(仙) 11 30.41 16.02

The notes on pages 99 to 183 form part of these financial statements. Details of dividends declared for the year are set out in note 26(b).

第99至183頁之附註構成此等財務報表其中部 分。年內宣派股息之詳情載於附註26(b)。

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

At 31 March 2018 (Expressed in Hong Kong dollars) 於二零一八年三月三十一日(以港元列示)

2018 2017
Note 二零一八年
\$'000
二零一七年
\$'000
附註 千元 千元
Non-current assets 非流動資產
Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 13 24,231 22,476
Intangible assets 無形資產 14 7,867
Available-for-sale securities 可供銷售證券 15 61,809 7,018
Deferred tax assets 遞延稅項資產 25(b) 4,029 2,381
Other receivables, deposits 其他應收款項、按金
and prepayments 及預付款項 18 5,289 16,948
Other non-current assets 其他非流動資產 16 110,422 71,900
Total non-current assets 非流動資產總值 213,647 120,723
Current assets 流動資產
Accounts receivable 應收賬款 17 11,885,526 7,788,352
Other receivables, deposits 其他應收款項、按金
and prepayments 及預付款項 18 27,347 14,219
Tax recoverable 可退回稅項 25(a) 697 2,756
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 19(a) 511,887 596,903
Total current assets 流動資產總值 12,425,457 8,402,230
Current liabilities 流動負債
Accounts payable 應付賬款 21 1,705,125 1,174,196
Accrued expenses and other payables 應計開支及其他應付款項 22 86,178 50,109
Held for trading investments 持作買賣用途投資 420
Bank loans and overdrafts 銀行貸款及銀行透支 23 8,165,885 5,096,000
Current taxation 即期稅項 25(a) 44,495 2,863
Total current liabilities 流動負債總額 10,002,103 6,323,168
Net current assets 流動資產淨值 2,423,354 2,079,062
Total assets less current liabilities 資產總值減流動負債 2,637,001 2,199,785
Non-current liability 非流動負債
Deferred tax liabilities 遞延稅項負債 25(b) 39 94
NET ASSETS 資產淨值 2,636,962 2,199,691

Consolidated Statement of Financial Position 綜合財務狀況表

At 31 March 2018 (Expressed in Hong Kong dollars) 於二零一八年三月三十一日(以港元列示)

Note
附註
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
EQUITY 權益
Share capital 股本 26 509,189 509,099
Share premium 股份溢價 26 738,020 737,677
Exchange reserve 匯兌儲備 26 15 380
Investment revaluation reserve 投資重估儲備 26 3,977 1,371
Merger reserve 合併儲備 26 (20,000) (20,000)
Share option reserve 購股權儲備 26 7,399 8,341
Retained profits 保留溢利 26 1,398,362 962,823
TOTAL EQUITY 權益總值 2,636,962 2,199,691

Approved and authorised for issue by the board of directors on 23 May 2018

經董事會於二零一八年五月二十三日批准並授權刊 發

Directors 董事

Yip Mow Lum Hui Yik Bun 葉茂林 許繹彬

The notes on pages 99 to 183 form part of these financial statements. 第99至183頁之附註構成此等財務報表其中部分。

Consolidated Statement of Changes in Equity 綜合權益變動表

For the year ended 31 March 2018 (Expressed in Hong Kong dollars) 截至二零一八年三月三十一日止年度(以港元列示)

Share
capital
Share
premium
Exchange
reserve
Investment
revaluation
reserve
Merger
reserve
Share
option
reserve
Retained
profits
Total
equity
Note
附註
股本
\$'000
千元
股份溢價
\$'000
千元
匯兌儲備
\$'000
千元
投資重估
儲備
\$'000
千元
合併儲備
\$'000
千元
購股權儲備
\$'000
千元
保留溢利
\$'000
千元
權益總值
\$'000
千元
At 1 April 2016 於二零一六年四月一日 508,966 737,216 188 14,932 (20,000) 11,104 784,938 2,037,344
Changes in equity for the year
ended 31 March 2017:
Profit for the year
Other comprehensive income
截至二零一七年三月三十一日
止年度之權益變動:
年內溢利
其他全面收益



192

(13,561)


271,910
271,910
(13,369)
Total comprehensive income
for the year
年內全面收益總額 192 (13,561) 271,910 258,541
Dividend paid during the year
Shares issued under the
share option scheme
Transfer of share option reserve
upon the forfeiture of share
年內派付股息
購股權計劃項下已發行
股份
沒收購股權後轉撥的
購股權儲備
26(b)(ii)
26(c)

133

461




(73)
(96,715)
(96,715)
521
options (2,690) 2,690
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日 509,099 737,677 380 1,371 (20,000) 8,341 962,823 2,199,691
At 1 April 2017
Changes in equity for the year
ended 31 March 2018:
Profit for the year
Other comprehensive income
於二零一七年四月一日
截至二零一八年三月三十一日
止年度之權益變動:
年內溢利
其他全面收益
509,099

737,677

380

(365)
1,371

2,606
(20,000)

8,341

962,823
516,099
2,199,691
516,099
2,241
Total comprehensive income
for the year
年內全面收益總額 (365) 2,606 516,099 518,340
Dividend paid during the year
Shares issued under the
share option scheme
Transfer of share option reserve
upon the forfeiture of share
年內派付股息
購股權計劃項下已發行
股份
沒收購股權後轉撥的
購股權儲備
26(b)(ii)
26(c)

90

343




(46)
(81,456)
(81,456)
387
options
At 31 March 2018
於二零一八年三月三十一日
509,189

738,020

15

3,977

(20,000)
(896)
7,399
896
1,398,362

2,636,962

The notes on pages 99 to 183 form part of these financial statements. 第99至183頁之附註構成此等財務報表其中部分。

Consolidated Cash Flow Statement 綜合現金流量表

For the year ended 31 March 2018 (Expressed in Hong Kong dollars) 截至二零一八年三月三十一日止年度(以港元列示)

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Note
附註
\$'000
千元
\$'000
千元
Operating activities 經營活動
Cash used in operations
Hong Kong Profits Tax paid
經營業務所用現金
已付香港利得稅
19(b) (2,905,250)
(42,505)
(2,467,048)
(65,616)
Net cash used in operating activities 經營活動所用現金淨額 (2,947,755) (2,532,664)
Investing activities 投資活動
Purchase of available-for-sale securities 購買可供銷售證券 (274,973) (427,128)
Purchase of intangible assets 購買無形資產 (13,120)
Proceeds from disposal of available-for-sale
securities
出售可供銷售證券
所得款項
234,159 631,607
Proceeds from disposal of property, 出售物業、廠房及
plant and equipment 設備所得款項 4
Proceeds from disposal of held for 出售持作買賣用途投資
trading investment 所得款項 2,338 3,092
Payment for purchase of property, 購買物業、廠房及
plant and equipment
Dividend received
設備付款 (15,629)
232
(10,025)
1,599
Interest received 已收股息
已收利息
86,167 51,307
Net cash generated from 投資活動所得現金淨額
investing activities 19,178 250,452
Financing activities 融資活動
Proceeds from bank loans 銀行貸款所得款項 3,490,731 2,108,000
Dividend paid 已付股息 (81,456) (96,715)
Interest paid 已付利息 (166,980) (57,999)
Proceeds from exercise of share options 行使購股權所得款項 387 521
Net cash generated from 融資活動所得現金淨額
financing activities 3,242,682 1,953,807
Net increase/(decrease) in cash and 現金及現金等價物
cash equivalents 增加╱(減少)淨額 314,105 (328,405)
Cash and cash equivalents at 1 April 於四月一日之現金及
現金等價物 162,903 503,442
Effect of foreign exchange rates changes 匯率變動之影響 34,879 (12,134)
Cash and cash equivalents at 31 March 於三月三十一日之現金及
現金等價物 19(a) 511,887 162,903

The notes on pages 99 to 183 form part of these financial statements. 第99至183頁之附註構成此等財務報表其中部分。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

1 GENERAL INFORMATION

Bright Smart Securities & Commodities Group Limited ("the Company") was incorporated in the Cayman Islands on 4 August 2009 as an exempted company with limited liability under the Companies Law, Cap 22 (Law 3 of 1961, as consolidated and revised) of the Cayman Islands. The registered office of the Company is P.O. Box 31119 Grand Pavilion, Hibiscus Way, 802 West Bay Road, Grand Cayman, KY1-1205, Cayman Islands. The consolidated financial statements for the year ended 31 March 2018 comprise the Company and its subsidiaries (together referred to as the "Group").

The principal activity of the Company is investment holding. The principal activities and other particulars of its subsidiaries are set out in note 20 to the financial statements.

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

(a) Statement of compliance

These financial statements have been prepared in accordance with all applicable Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which collective term includes all applicable individual HKFRSs, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"), and accounting principles generally accepted in Hong Kong and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. These financial statements also comply with the applicable disclosure provisions of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited. Significant accounting policies adopted by the Group are disclosed below.

The HKICPA has issued a number of amendments to HKFRSs that are first effective for the current accounting period of the Group.

Amendments to Statement of Cash Flows: 修訂香港會計準則 現金流量表:披露計劃
HKAS 7 Disclosure Initiative 第7號
Amendments to
HKAS 12
Income taxes: Recognition
of Deferred Tax Assets for
Unrealised Losses
修訂香港會計準則
第12號
所得稅:就未變現虧損確
認遞延稅項資產

1 一般資料

耀才證券金融集團有限公司(「本公司」)於二 零零九年八月四日根據開曼群島法例第22章 公司法(一九六一年第三法例,經綜合及修 訂)在開曼群島註冊成立為獲豁免有限公司。 本公司之註冊辦事處為P.O. Box 31119 Grand Pavilion, Hibiscus Way, 802 West Bay Road, Grand Cayman, KY1-1205, Cayman Islands。 截至二零一八年三月三十一日止年度之綜合 財務報表涵蓋本公司及其附屬公司(統稱「本 集團」)。

本公司之主要業務為投資控股。其附屬公司 之主要業務及其他詳情載於財務報表附註20。

2 重大會計政策

(a) 合規聲明

此等財務報表已遵照香港會計師公會 (「香港會計師公會」)頒佈之所有適用 《香港財務報告準則》(「香港財務報告準 則」,包括所有適用之個別《香港財務報 告準則》、《香港會計準則》(「香港會計準 則」)及詮釋)及香港公認會計原則以及香 港《公司條例》之披露規定編製。此等財 務報表亦符合《香港聯合交易所有限公司 證券上市規則》之適用披露規定。本集團 採納之重大會計政策概要載於下文。

香港會計師公會頒佈了多項經修訂的香 港財務報告準則,這些修訂於本集團的 本會計期間首次生效。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(a) Statement of compliance (Continued)

None of these developments have had a material effect on how the Group's results and financial position for the current or prior periods have been prepared or presented.

The Group has not applied any new standard or interpretation that is not yet effective for the current accounting period.

(b) Basis of preparation of the financial statements

The measurement basis used in the preparation of the financial statements is the historical cost basis, except that financial instruments classified as available-for-sale securities and held for trading investments are stated at their fair value.

The preparation of financial statements in conformity with HKFRSs require management to make judgements, estimates and assumptions that affect the application of policies and reported amounts of assets, liabilities, income and expenses. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and various other factors that are believed to be reasonable under the circumstances, the results of which form the basis of making the judgements about carrying values of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. Actual results may differ from these estimates.

2 重大會計政策(續)

(a) 合規聲明(續)

該等發展不會對編製或呈列本集團於本 期間或過往期間的業績及財務狀況的方 式產生重大影響。

本集團尚未應用於本會計期間尚未生效 的任何新準則或詮釋。

(b) 財務報表編製基準

除分類為可供銷售證券及持作買賣用途 投資的金融工具按公平值列賬外,財務 報表按歷史成本法之計量基準編製。

按照香港財務報告準則編製財務報表要 求管理層作出判斷、估計及假設,該等 判斷、估計及假設會影響政策應用及所 呈報之資產、負債、收入及開支金額。 此等估計及相關假設乃基於過往經驗及 在有關情況下相信為合理之其他各項因 素得出,所得結果乃用作判斷目前顯然 無法通過其他來源獲得資產與負債賬面 值之依據。實際結果或會有別於此等估 計。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(b) Basis of preparation of the financial statements (Continued)

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an ongoing basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the year in which the estimate is revised if the revision affects only that year, or in the year of the revision and future years if the revision affects both current and future years.

(c) Basis of consolidation

(i) Subsidiaries

Subsidiaries are entities controlled by the Group. The Group controls an entity when it is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the entity and has the ability to affect those returns through its power over the entity. When assessing whether the Group has power, only substantive rights (held by the Group and other parties) are considered.

An investment in a subsidiary is consolidated into the consolidated financial statements from the date that control commences until the date that control ceases. Intra-group balances and transactions and any unrealised profits arising from intra-group transactions are eliminated in full in preparing the consolidated financial statements. Unrealised losses resulting from intragroup transactions are eliminated in the same way as unrealised gains but only to the extent that there is no evidence of impairment.

2 重大會計政策(續)

(b) 財務報表編製基準(續)

此等估計及相關假設會持續檢討。倘會 計估計之修訂僅對作出修訂之年度產生 影響,則有關修訂只會在該年度內確 認;倘有關修訂對當前及未來年度均產 生影響,則會同時在作出該修訂年度及 未來年度確認。

(c) 綜合賬目基準

(i) 附屬公司

附屬公司指本集團控制之實體。當 本集團因參與實體之營運而承受或 享有其可變回報,並有能力透過其 對實體之權力影響該等回報,則本 集團對實體擁有控制權。當評估本 集團是否擁有權力時,僅考慮實質 權力(由本集團及其他人士持有)。

於附屬公司之投資自控制權開始當 日綜合計入綜合財務報表,直至控 制權終止當日為止。集團內結餘及 交易以及集團內交易所產生之任何 未變現溢利,在編製綜合財務報表 時全數對銷。集團內交易所產生之 未變現虧損僅在並無出現減值證據 之情況下以與未變現收益相同之方 式予以對銷。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(c) Basis of consolidation (Continued)

(i) Subsidiaries (Continued)

In the Company's statement of financial position, an investment in a subsidiary is stated at cost less impairment losses (see note 2(h)(i)) unless the investment is classified as held for sale.

(ii) Business combinations involving entities under common control

The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the combining entities or businesses as if they had been combined from the date when the combining entities or business first came under the control of the controlling parties.

The net assets of the combining entities or business are recognised at the carrying values prior to the common control combination.

The consolidated financial statements include the results of each of the combining entities or business from the earliest date presented or since the date when combining entities or business first came under the control of the controlling parties, where this is a shorter period, regardless of the date of the common control combination.

The comparative amounts in the consolidated financial statements are presented as if the entities or businesses had been combined at the previous reporting date or when they first came under control of the controlling parties, whichever is shorter.

(d) Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are stated in the consolidated statement of financial position at cost less accumulated depreciation and impairment losses (see note 2(h)(ii)).

  • (c) 綜合賬目基準(續)
  • (i) 附屬公司(續) 除非投資分類為可供出售,否則於 本公司之財務狀況表內,於附屬公 司之投資乃按成本減減值虧損列賬 (見附註2(h)(i))。
  • (ii) 涉及共同控制實體之業務合併

綜合財務報表包含合併實體或業務 之財務報表,猶如該等實體或業務 自控制方首次控制合併實體或業務 當日起經已合併。

合併實體或業務之資產淨值於共同 控制合併前以賬面值確認。

綜合財務報表包括各合併實體或業 務自呈列最早日期起,或自控制方 首次控制合併實體或業務當日起 (不論共同控制合併之日期)之較短 期間之業績。

綜合財務報表呈列之比較金額按猶 如實體或業務於上一個報告日期或 首次受控制方控制時(以較短者為 準)經已合併之基準呈列。

(d) 物業、廠房及設備

物業、廠房及設備按成本減累計折舊及 減值虧損(見附註2(h)(ii))於綜合財務狀況 表列賬。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

(Continued)

(d) Property, plant and equipment (Continued)

Gains or losses arising from the retirement or disposal of an item of property, plant and equipment are determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the item and are recognised in profit or loss on the date of retirement or disposal.

Depreciation is calculated to write off the cost of items of property, plant and equipment, less their estimated residual value, if any, using the straight-line method over their estimated useful lives as follows:

Leasehold
improvements
Shorter of the unexpired
term of lease and 3 years
Motor vehicles 5 years
Office equipment 5 years
Furniture and fixtures 5 years
Computers and software 5 years

Both the useful life of an asset and its residual value, if any, are reviewed annually.

(e) Intangible assets

Intangible assets include club and school debentures.

The intangible assets that are acquired by the Group are stated at cost less accumulated amortisation (where the estimated useful life is finite) and impairment losses (see note 2(h)(ii)). Amortisation begins when the asset is available for use, i.e. when it is in the location and condition necessary for it to be capable of operating in the manner intended. Amortisation of intangible assets with finite useful lives is charged to profit or loss on a straight-line basis over the assets' estimated useful lives as follows:

– Debentures are amortised over the unexpired term

(d) 物業、廠房及設備(續)

報廢或出售物業、廠房及設備項目所產 生之損益以該項目的出售所得款項淨額 與其賬面值之間之差額釐定,並於報廢 或出售當日在損益確認。

折舊以物業、廠房及設備項目成本減其 估計剩餘價值(如有)撇銷,並以直線法 按其預計可用年限計算如下:

- 租賃裝修 未屆滿租期及3年
(以較短期為準)
- 汽車 5年
- 辦公室設備 5年
- 傢具及裝置 5年
- 電腦及軟件 5年

資產之可使用年限及其剩餘價值(如有) 會每年進行檢討。

(e) 無形資產

無形資產包括會所及學校債券。

由本集團收購的無形資產按成本減累計 攤銷(如估計可使用年期有限)及減值虧 損(見附註2(h)(ii))列賬。攤銷於資產可供 使用(即當其處於所需位置及狀況以供按 指定方式營運)時開始。可使用年期有限 之無形資產的攤銷是於下列資產估計可 使用年期內以直線法在損益中扣除:

  • 債券在未屆滿年期內攤銷

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(e) Intangible assets (Continued)

Intangible assets are not amortised while their useful lives are assessed to be indefinite. Any conclusion that the useful life of an intangible asset is indefinite is reviewed annually to determine whether events and circumstances continue to support the indefinite useful life assessment for that asset. If they do not, the change in the useful life assessment from indefinite to finite is accounted for prospectively from the date of change and in accordance with the policy for amortisation of intangible assets with finite lives as set out above.

(f) Operating lease charges

Leases which do not transfer substantially all the risks and rewards of ownership to the Group are classified as operating leases. Where the Group has the use of assets under operating leases, payments made under the leases are charged to profit or loss in equal instalments over the accounting periods covered by the lease terms, except where an alternative basis is more representative of the pattern of benefits to be derived from the leased asset. Lease incentives received are recognised in profit or loss as an integral part of the aggregate net lease payments made. Contingent rentals are charged to profit or loss in the accounting period in which they are incurred.

(g) Financial instruments

The Group classifies financial assets into following categories: available-for-sale securities, held for trading investments, loans and receivables and cash and cash equivalents.

The Group classifies financial liabilities into the other financial liabilities category.

(e) 無形資產(續)

倘無形資產被評估為無特定使用年期, 則不會作攤銷。被評估為無特定使用年 期之無形資產,其使用年期會每年檢 討,以釐定無特定使用年期的評估是否 仍然適合。如不適用,資產由無特定可 使用年期轉至有特定使用年期作出評估 的改變,乃按未來使用基準,並根據上 文所載就有限可使用年期之無形資產作 出攤銷之政策自變動日期起入賬。

(f) 經營租約支出

凡並無將擁有權之絕大風險及回報轉讓 予本集團之租賃,均分類為經營租約。 倘本集團使用經營租約下之資產,則根 據租約支付之款項會於租期所涵蓋之會 計期間,以等額分期於損益中扣除,除 非有其他基準更能代表租賃資產所產生 之利益模式則屬例外。獲取之租約優惠 於損益確認為淨租金總額之組成部分。 或然租金於其產生之會計期間內於損益 中扣除。

(g) 金融工具

本集團將金融資產劃分為以下類別:可 供銷售證券、持作買賣用途投資、貸款 及應收賬款,以及現金及現金等價物。

本集團將金融負債分類為其他金融負債 類別。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(g) Financial instruments (Continued)

(i) Financial assets and financial liabilities – recognition and derecognition

The Group initially recognises loans and receivables when they are originated. All other financial assets and financial liabilities are initially recognised on the trade date.

The Group derecognises a financial asset when the contractual rights to the cash flows from the asset expire, or it transfers the rights to receive the contractual cash flows in a transaction in which substantially all of the risks and rewards of ownership of the financial asset are transferred, or it neither transfers nor retains substantially all of the risks and rewards of ownership and does not retain control over the transferred asset. Any interest in such derecognised financial assets that is created or retained by the Group is recognised as a separate asset or liability.

The Group derecognises a financial liability when its contractual obligations are discharged or cancelled, or expire.

Financial assets and financial liabilities are offset and the net amount presented in the statement of financial position when, and only when, the Group has a legal right to offset the amounts and intends either to settle them on a net basis or to realise the asset and settle the liability simultaneously.

(ii) Financial assets – measurement

Available-for-sale securities

Available-for-sale financial assets include nonderivative financial assets that are designated as available-for-sale or are not classified as another category of financial assets. Available-for-sale investments comprise equity securities and debt securities. Unquoted equity securities whose fair value cannot be measured reliably are carried at cost. All other available-for-sale investments are measured at fair value after initial recognition.

  • (g) 金融工具(續)
  • (i) 金融資產及金融負債-確認及取消 確認

本集團於貸款及應收款項產生之日 作初步確認。所有其他金融資產及 負債於交易當日作初步確認。

倘收取現金流之合約權利到期,或 已被轉讓且本集團已轉讓所有權的 絕大部分風險及回報,或本集團既 未轉讓亦未保留所有權的絕大部分 風險及回報且本集團並無保留控制 權時,則本集團終止確認金融資 產。本集團就該已終止確認的金融 資產產生或保留的任何權益將單獨 確認為一項資產或負債。

本集團於合約責任已履行,取消或 屆滿時終止確認金融負債。

當(且僅當)本集團有合法權利抵銷 相關金額且擬按淨額結算或同時變 現資產及清償負債時,金融資產與 負債相互抵銷,有關淨額於財務狀 況表呈列。

(ii) 金融資產-計量

可供銷售證券

可供銷售金融資產包括指定為可供 銷售或並非分類為其他類別金融資 產的非衍生金融資產。可供銷售投 資主要包括股本證券及債務證券。 無報價且公平值無法可靠計量的股 本證券按成本列賬。初始確認後, 所有其他可供銷售投資均按公平值 計量。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(g) Financial instruments (Continued)

(ii) Financial assets – measurement (Continued)

Available-for-sale securities (Continued)

Interest income is recognised in profit or loss using the effective interest method. Dividend income is recognised in profit or loss when the Group becomes entitled to the dividend (see Note 2(p)(v)). Impairment losses are recognised in profit or loss (see Note 2(h)(i)).

Other fair value changes, other than impairment losses, are recognised in other comprehensive income and presented in the investment revaluation reserve within equity. When the investment is derecognised, the gain or loss accumulated in equity is reclassified to profit or loss.

Financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss

Financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss are measured initially at fair value, which normally will be equal to the transaction price. Transaction costs are expensed immediately.

The Group recognises financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss on the date it becomes a party to the contractual provisions of the instrument, using trade date accounting.

Financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss comprise financial assets and financial liabilities held for trading and those designated as at fair value through profit or loss upon initial recognition.

Financial assets and financial liabilities at fair value through profit or loss are carried at fair value. Changes in the fair value are included in the income statement in the period in which they arise. Upon disposal or repurchase, the difference between the net sale proceeds or the net payment and the carrying value is included in the income statement.

The fair value of financial assets at fair value through profit or loss is based on their quoted market prices at the end of reporting period without any deduction for estimated future selling costs. Financial assets are priced at current bid prices, while financial liabilities are priced at current asking prices.

  • (g) 金融工具(續)
  • (ii) 金融資產-計量(續)

可供銷售證券(續)

利息收入以實際利率法於損益確 認。股息收入於本集團有權獲得股 息時於損益確認(見附註2(p)(v))。 減值虧損於損益確認(見附註2(h) (i))。

除減值虧損外,其他公平值變動於 其他全面收益確認並於權益呈列為 公平值儲備。終止確認投資時,權 益內累計的收益或虧損重新分類至 損益。

按公平值透過損益入賬的金融資產 及金融負債

按公平值透過損益入賬的金融資產 及金融負債初步按公平值計量,一 般將等於交易價。交易成本會即時 支銷。

本集團於成為工具的合約條文的訂 約方當日使用交易日會計確認按公 平值透過損益入賬的金融資產及金 融負債。

按公平值透過損益入賬的金融資產 及金融負債包括持作買賣用途金融 資產及金融負債,以及指定為於初 步確認時按公平值透過損益入賬的 金融資產及金融負債。

按公平值透過損益入賬的金融資產 及金融負債按公平值列賬。公平值 變動計入產生期間的收益表。出售 或購回時,銷售所得款項淨額與付 款淨額之間的差異,以及賬面值計 入收益表。

按公平值透過損益入賬的金融資產 的公平值乃按報告期末所報市價計 算,當中並無扣減任何估計未來銷 售成本。金融資產按市場買入價釐 定價格,而金融負債則按市場賣出 價釐定價格。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(g) Financial instruments (Continued)

(ii) Financial assets – measurement (Continued)

Loans and receivables

These assets are initially recognised at fair value plus any directly attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, they are measured at amortised cost using the effective interest method.

Cash and cash equivalents

In the statement of cash flows, cash and cash equivalent includes cash at banks and on hand, and demand deposits with banks and form an integral part of the Group's cash management.

(iii) Financial liabilities – measurement

Financial liabilities are initially recognised at fair value less any directly attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, these liabilities are measured at amortised cost using the effective interest method.

(iv) Fair value measurement principles

The fair value of financial instruments is based on their quoted market prices at the end of the reporting period without any deduction for estimated future selling costs. Financial assets are priced at current bid prices, while financial liabilities are priced at current asking prices.

If there is no publicly available latest traded price nor a quoted market price on a recognised stock exchange or a price from a broker/dealer for nonexchange traded financial instruments or if the market for it is not active, the fair value of the instrument is estimated using valuation techniques that provide a reliable estimate of prices which could be obtained in actual market transactions. The inputs of the valuation techniques are based on market data.

  • (g) 金融工具(續)
  • (ii) 金融資產-計量(續)

貸款及應收款項

該等資產初步按公平值加任何直接 應佔交易成本確認。初步確認後, 使用實際利息法按攤銷成本計量。

現金及現金等價物

在現金流量表中,現金及現金等價 物包括銀行存款及庫存現金,活期 及構成本集團現金管理一部分的存 款。

  • (iii) 金融負債-計量 金融負債初步按公平值減任何直接 應佔交易成本確認。初步確認後, 該等金融負債使用實際利息法按攤 銷成本計量。
  • (iv) 公平值計量原則 金融工具公平值乃根據其於報告期 末之市場報價(未就估計日後出售 成本作出任何扣減)計算。金融資 產的價格以當時買入價釐定,而金 融負債的價格則以當時的賣出價釐 定。

如沒有公眾知悉的最後交易價格或 在認可交易所的市場報價,或從經 紀╱交易商獲得屬於非交易所買賣 的金融工具報價,又或該市場並不 活躍,此工具的公平值按估值模式 估值,而該估值模式可根據市埸實 際交易提供可靠的估計價格。估值 法的輸入值乃根據市場數據所得。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(h) Impairment of assets

(i) Impairment of investments in equity securities, subsidiaries and accounts receivable and other receivables

Investments in equity securities, subsidiaries and accounts receivable and other receivables that are stated at cost or amortised cost or are classified as available-for-sale securities are reviewed at the end of each reporting period to determine whether there is objective evidence of impairment. Objective evidence of impairment includes observable data that comes to the attention of the Group about one or more of the following loss events:

  • significant financial difficulty of the debtor;
  • a breach of contract, such as a default or delinquency in interest or principal payments;
  • it becoming probable that the debtor will enter bankruptcy or other financial reorganisation;
  • significant changes in the technological, market, economic or legal environment that have an adverse effect on the debtor; and
  • a significant or prolonged decline in the fair value of an investment in an equity instrument below its cost.

If any such evidence exists, any impairment loss is determined and recognised as follows:

– For investments in subsidiaries, the impairment loss is measured by comparing the recoverable amount of the investment with its carrying amount in accordance with note 2(h)(ii). The impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount in accordance with note 2(h)(ii).

  • (h) 資產減值
  • (i) 於股本證券、附屬公司之投資以及 應收賬款及其他應收款項減值

按成本或攤銷成本列賬或分類為可 供銷售證券之於股本證券、附屬公 司之投資、應收賬款及其他應收款 項於各報告期末審閱,以確定有否 客觀減值證據。客觀減值證據包括 本集團需留意有關一項或多項以下 虧損事項之可觀察數據:

  • 債務人之重大財務困難;
  • 違約行為,如拖欠或未能償還 利息或本金;
  • 債務人極有可能進行破產或其 他財務重組;
  • 科技、市場、經濟或法律領域 之重大變動對債務人產生不利 影響;及
  • 權益工具的投資公平值大幅或 長期跌至低於成本。

倘存在任何該等證據,任何減值虧 損釐定及確認如下:

  • 就於附屬公司之投資而言,減 值虧損乃根據附註2(h)(ii)所述 按投資之可收回金額與其賬面 值之差額計量。倘根據附註 2(h)(ii)所述用於釐定可收回金 額之估計出現有利變動,則會 撥回減值虧損。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(h) Impairment of assets

  • (i) Impairment of investments in equity securities, subsidiaries and accounts receivable and other receivables (Continued)
  • For accounts receivable and other receivables carried at amortised cost, the impairment loss is measured as the difference between the asset's carrying amount and the present value of estimated future cash flows, discounted at the financial asset's original effective interest rate (i.e. the effective interest rate computed at initial recognition of these assets), where the effect of discounting is material. This assessment is made collectively where financial assets carried at amortised cost share similar risk characteristics, such as similar past due status, and have not been individually assessed as impaired. Future cash flows for financial assets which are assessed for impairment collectively are based on historical loss experience for assets with credit risk characteristics similar to the collective group.

If in a subsequent period the amount of an impairment loss decreases and the decrease can be linked objectively to an event occurring after the impairment loss was recognised, the impairment loss is reversed through profit or loss. A reversal of an impairment loss shall not result in the asset's carrying amount exceeding that which would have been determined had no impairment loss been recognised in prior periods.

– For available-for-sale securities, the cumulative loss that has been recognised in the fair value reserve is reclassified to profit or loss. The amount of the cumulative loss that is recognised in profit or loss is the difference between the acquisition cost (net of any principal repayment and amortisation) and current fair value, less any impairment loss on that asset previously recognised in profit or loss.

Impairment losses recognised in profit or loss in respect of available-for-sale equity securities are not reversed through profit or loss. Any subsequent increase in the fair value of such assets is recognised in other comprehensive income.

  • (h) 資產減值
  • (i) 於股本證券、附屬公司之投資以及 應收賬款及其他應收款項減值(續)

  • 就按攤銷成本列賬之應收賬款 及其他應收款項而言,倘貼現 影響重大,減值虧損按資產賬 面值與估計未來現金流量現值 之差額,按金融資產原先實際 利率(即初步確認該等資產時 計算之實際利率)貼現計算。 倘按攤銷成本列賬之金融資產 承擔之風險特徵相近(如逾期 狀況相似)及並未個別評估為 出現減值等,則會以集體形式 進行評估。經集體評估為減值 之金融資產之未來現金流量乃 以信貸風險特徵類似該集合組 別之資產之過往虧損經驗為依 據。

倘於往後期間之減值虧損金額 減少,而有關減幅客觀上與確 認減值虧損後發生之事件有 關,則減值虧損會於損益撥 回。減值虧損之撥回不應導致 資產賬面值超過其在過往期間 並無確認減值虧損時原應釐定 之金額。

  • 就可供銷售證券而言,已在公 平值儲備中確認的累計虧損重 新分類至損益。在損益中確認 的累計虧損是收購成本(經扣 除任何本金償還及攤銷)與現 時公平值的差額,並減去該資 產以往在損益中確認的任何減 值虧損。

有關已確認可供銷售股本證券 的減值損失不能轉回損益。其 後該資產之公平值增加須在其 他全面收益內確認。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(h) Impairment of assets (Continued)

(i) Impairment of investments in equity securities, subsidiaries and accounts receivable and other receivables (Continued)

Impairment losses are written off against the corresponding assets directly, except for impairment losses recognised in respect of trade debtors and bills receivable included within trade and other receivables, whose recovery is considered doubtful but not remote. In this case, the impairment losses for doubtful debts are recorded using an allowance account. When the group is satisfied that recovery is remote, the amount considered irrecoverable is written off against trade debtors and bills receivable directly and any amounts held in the allowance account relating to that debt are reversed. Subsequent recoveries of amounts previously charged to the allowance account are reversed against the allowance account. Other changes in the allowance account and subsequent recoveries of amounts previously written off directly are recognised in profit or loss.

(ii) Impairment of other assets

Internal and external sources of information are reviewed at each reporting date to identify indications that the following assets may be impaired or an impairment loss previously recognised no longer exists or may have decreased.

  • property, plant and equipment; and
  • intangible assets

If any such indication exists, the asset's recoverable amount is estimated.

  • (h) 資產減值(續)
  • (i) 於股本證券、附屬公司之投資以及 應收賬款及其他應收款項減值(續)

減值虧損從相應之資產直接撇 銷,惟包含在交易及其他應收 款中,可收回程度視為不確定 而並非微乎其微的貿易應收賬 款及應收票據已確認的減值虧 損則除外。在此情況下,應以 準備賬記錄呆賬之減值虧損。 倘本集團確認收回應收賬款之 機會微乎其微,則視為不可收 回金額會從貿易應收賬款及應 收票據直接撇銷,而在準備賬 所持有關該債務之任何金額會 撥回。若之前自準備賬扣除的 款項其後收回,則會透過準備 賬撥回。準備賬之其他變動及 之前直接撇銷而其後收回之款 項,均在損益確認。

  • (ii) 其他資產減值 源自內部及外部之資料乃於各報告 日期審閱,以識別下列資產可能出 現減值或過往確認之減值虧損不再 存在或可能已減少之跡象。
  • 物業、廠房及設備;及
  • 無形資產

倘存在任何該跡象,則會估計資產 之可收回金額。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(h) Impairment of assets (Continued)

  • (ii) Impairment of other assets (Continued)
  • Calculation of recoverable amount

The recoverable amount of an asset is the greater of its fair value less costs to sell and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of time value of money and the risks specific to the asset. Where an asset does not generate cash inflows largely independent of those from other assets, the recoverable amount is determined for the smallest group of assets that generates cash inflows independently (i.e. a cash-generating unit).

– Recognition of impairment losses

An impairment loss is recognised in profit or loss if the carrying amount of an asset, or the cashgenerating unit to which it belongs, exceeds its recoverable amount. Impairment losses recognised in respect of cash-generating units are allocated to reduce the carrying amount of the assets in the unit (or group of units) on a pro rata basis, except that the carrying value of an asset will not be reduced below its individual fair value less costs to sell, or value in use, if determinable.

– Reversals of impairment losses

An impairment loss is reversed if there has been a favourable change in the estimates used to determine the recoverable amount. A reversal of impairment loss is limited to the asset's carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised in prior periods. Reversals of impairment losses are credited to profit or loss in the period in which the reversals are recognised.

  • (h) 資產減值(續)
  • (ii) 其他資產減值(續)
    • 計算可收回金額

資產之可收回金額為其公平值 減銷售成本及使用價值兩者之 較高者。於評估使用價值時, 估計未來現金流量採用反映貨 幣時間價值及資產特定風險之 現時市場評估之稅前貼現率貼 現至其現值。倘資產所產生現 金流入很大程度上並非獨立於 其他資產所產生者,則就獨立 產生現金流入之最小一組資產 (即現金產生單位)釐定可收回 金額。

  • 確認減值虧損

倘資產或其所屬現金產生單位 之賬面值超過其可收回金額, 則於損益確認減值虧損。就 現金產生單位確認之減值虧損 予以分配,以按比例扣減單位 (或一組單位)之資產賬面值, 惟資產賬面值將不會調減至低 於其個別公平值減銷售成本或 使用價值(如可釐定)。

  • 撥回減值虧損

倘用以釐定可收回金額之估計 出現有利變動,則會撥回減值 虧損。撥回減值虧損限於過往 期間並無確認減值虧損時原應 釐定之資產賬面值。減值虧損 撥回於確認撥回期間計入損 益。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(i) Accounts receivable and other receivables

Accounts receivable and other receivables are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost using the effective interest method less allowance for impairment of doubtful debts (see note 2(h)(i)), except where the receivables are interest-free loans made to related parties without any fixed repayment terms or the effect of discounting would be immaterial. In such cases, the receivables are stated at cost less allowance for impairment of doubtful debts (see note 2(h)(i)).

(j) Accounts payable and other payables

Accounts payable and other payables are initially recognised at fair value and thereafter stated at amortised cost unless the effect of discounting would be immaterial, in which case they are stated at cost.

(k) Interest-bearing borrowings

Interest-bearing borrowings are recognised initially at fair value less attributable transaction costs. Subsequent to initial recognition, interest-bearing borrowings are stated at amortised cost with any difference between the amount initially recognised and redemption value being recognised in profit or loss over the period of the borrowings, together with any interest and fees payable, using the effective interest method.

(l) Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents comprise cash at bank and on hand, and demand deposits with banks. Bank overdrafts that are repayable on demand and form an integral part of the Group's cash management are also included as a component of cash and cash equivalents for the purpose of the consolidated cash flow statement.

(m) Employee benefits

(i) Salaries, annual bonuses, paid annual leave, contributions to defined contribution retirement plans and the cost of non-monetary benefits are accrued in the year in which the associated services are rendered by employees.

(i) 應收賬款及其他應收款項

應收賬款及其他應收款項初步按公平值 確認,其後則使用實際利率法按攤銷成 本扣除呆賬減值撥備列賬(見附註2(h) (i)),惟倘若應收款項為給予關連人士之 無固定還款期免息貸款,或貼現影響並 不重大者則除外。於該等情況下,應收 款項按成本扣除呆賬減值撥備列賬(見附 註2(h)(i))。

(j) 應付賬款及其他應付款項

應付賬款及其他應付款項初步按公平值 確認,其後則按攤銷成本列賬,惟倘若 貼現影響並不重大,則按成本列賬。

(k) 計息借貸

計息借貸初步以公平值減應佔交易成本 確認。在初步確認後,計息借貸按攤銷 成本列賬,而初步確認金額與贖回價值 之間之任何差額連同任何應付利息及費 用在借貸期間以實際利率法在損益確認。

(l) 現金及現金等價物

現金及現金等價物包括銀行及手頭現 金,以及活期銀行存款。即時償還及構 成本集團現金管理的重要組成部分的銀 行透支,亦因合併現金流量表而包括成 為現金及現金等價物之一部分。

(m) 僱員福利

(i) 薪金、年終花紅、有薪年假、向定 額供款退休計劃作出之供款及非貨 幣福利成本於僱員提供相關服務之 年度計算。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(m) Employee benefits (Continued)

  • (ii) Contributions to Mandatory Provident Funds as required under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance are recognised as an expense in profit or loss as incurred.
  • (iii) The fair value of share options granted to employees is recognised as an employee cost with a corresponding increase in a share option reserve within equity. The fair value is measured at the grant date using the Black-Scholes model, taking into account the terms and conditions upon which the options were granted. Where the employees have to meet vesting conditions before becoming unconditionally entitled to the options, the total estimated fair value of the options is spread over the vesting period, taking into account the probability that the options will vest.

Where the Company enters into equity-settled sharebased payment arrangements involving employees of subsidiaries, the cost is recognised in "Investment in subsidiaries" and credited to the "Share option reserve" over the vesting period. The equity amount is recognised in the capital reserve until either the option is exercised (when it is included in the amount recognised in share capital for the shares issued) or the vested option expires (when it is released directly to retained profits).

(n) Income tax

Income tax for the year comprises current tax and movements in deferred tax assets and liabilities. Current tax and movements in deferred tax assets and liabilities are recognised in profit or loss except to the extent that they relate to items recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case the relevant amounts of tax are recognised in other comprehensive income or directly in equity, respectively.

Current tax is the expected tax payable on the taxable income for the year, using tax rates enacted or substantively enacted at the reporting date, and any adjustment to tax payable in respect of previous years.

(m) 僱員福利(續)

  • (ii) 根據香港《強制性公積金計劃條例》 規定向強制性公積金作出之供款於 產生時在損益確認為開支。
  • (iii) 授予僱員購股權之公平值確認為僱 員成本,相應之增加會於權益內之 購股權儲備反映。公平值在授出日 期採用柏力克-舒爾斯模式,經考 慮授出購股權之條款及條件而計 量。倘僱員須符合歸屬條件才有權 無條件行使購股權,則購股權之估 計總公平值會於考慮購股權將歸屬 之可能性後在歸屬期內分攤。

倘本公司訂立之權益結算以股份為 基礎之付款安排涉及附屬公司僱 員,有關成本會於歸屬期內在「於 附屬公司之投資」內確認,並撥入 「購股權儲備」。股本金額乃於資本 儲備內確認,直至購股權獲行使 (計入就已發行股份於股本確認之 金額)或歸屬權已屆滿(直接撥入保 留溢利)。

(n) 所得稅

本年度之所得稅包括即期稅項及遞延稅 項資產與負債變動。即期稅項及遞延稅 項資產與負債變動在損益確認,惟涉及 於其他全面收益或直接於權益確認之項 目,其相關稅款分別在其他全面收益或 直接於權益確認。

即期稅項指就本年度應課稅收入採用於 報告日期已頒布或實質頒布之稅率計算 之預期應繳稅項,以及就過往年度應繳 稅項所作之任何調整。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(n) Income tax (Continued)

Deferred tax assets and liabilities arise from deductible and taxable temporary differences respectively, being the differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and their tax bases. Deferred tax assets also arise from unused tax losses and unused tax credits.

Apart from certain limited exceptions, all deferred tax liabilities, and all deferred tax assets to the extent that it is probable that future taxable profits will be available against which the asset can be utilised, are recognised. Future taxable profits that may support the recognition of deferred tax assets arising from deductible temporary differences include those that will arise from the reversal of existing taxable temporary differences, provided those differences relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse either in the same period as the expected reversal of the deductible temporary difference or in periods into which a tax loss arising from the deferred tax asset can be carried back or forward. The same criteria are adopted when determining whether existing taxable temporary differences support the recognition of deferred tax assets arising from unused tax losses and credits, that is, those differences are taken into account if they relate to the same taxation authority and the same taxable entity, and are expected to reverse in a period, or periods, in which the tax loss or credit can be utilised.

The limited exceptions to recognition of deferred tax assets and liabilities are those temporary differences arising from goodwill not deductible for tax purposes, the initial recognition of assets or liabilities that affect neither accounting nor taxable profit (provided they are not part of a business combination), and temporary differences relating to investments in subsidiaries to the extent that, in the case of taxable differences, the Group controls the timing of the reversal and it is probable that the differences will not reverse in the foreseeable future, or in the case of deductible differences, unless it is probable that they will reverse in the future.

(n) 所得稅(續)

遞延稅項資產及負債分別來自可扣稅及 應課稅暫時差額,即就財務申報目的之 資產及負債賬面值與其稅基之間之差 額。遞延稅項資產亦源自未動用稅項虧 損及未動用稅項抵免。

除若干有限例外情況外,所有遞延稅項 負債及遞延稅項資產(僅限於有可能用以 抵銷日後應課稅溢利之部分)均予確認。 可支持確認源自可扣稅暫時差額之遞延 稅項資產之未來應課稅溢利包括撥回現 有應課稅暫時差額產生之款項,惟該等 差額須與同一徵稅機關及同一應課稅實 體有關,並預期會於預料撥回可扣稅暫 時差額之同一期間或遞延稅項資產所產 生稅項虧損可往撥回或結轉之期間內撥 回。該項準則亦適用於釐定現有應課稅 暫時差額可否支持確認未動用稅項虧損 及稅項抵免所產生遞延稅項資產,即該 等差額倘與同一徵稅機關及同一應課稅 實體有關時將予以計入,並預期於稅項 虧損或稅項抵免可予使用之一段期間或 多段期間撥回。

確認遞延稅項資產及負債之有限例外情 況包括:不可扣稅商譽產生之暫時差 額、初步確認不影響會計或應課稅溢利 之資產或負債(不屬業務合併之部分)以 及與投資於附屬公司有關之暫時差額; 如屬應課稅差額,以本集團可控制撥回 時間及不大可能在可預見未來撥回差額 為限;或如屬可扣稅差額,則以可能在 未來撥回差額為限。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(n) Income tax (Continued)

The amount of deferred tax recognised is measured based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the reporting date. Deferred tax assets and liabilities are not discounted.

The carrying amount of a deferred tax asset is reviewed at each reporting date and is reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profit will be available to allow the related tax benefit to be utilised. Any such reduction is reversed to the extent that it becomes probable that sufficient taxable profits will be available.

Additional income taxes that arise from the distribution of dividends are recognised when the liability to pay the related dividends is recognised.

Current tax balances and deferred tax balances, and movements therein, are presented separately from each other and are not offset. Current tax assets are offset against current tax liabilities, and deferred tax assets against deferred tax liabilities if the Group has the legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and the following additional conditions are met:

  • in the case of current tax assets and liabilities, the Group intends either to settle on a net basis, or to realise the asset and settle the liability simultaneously; or
  • in the case of deferred tax assets and liabilities, if they relate to income taxes levied by the same taxation authority on either:
  • the same taxable entity; or
  • different taxable entities, which, in each future period in which significant amounts of deferred tax liabilities or assets are expected to be settled or recovered, intend to realise the current tax assets and settle the current tax liabilities on a net basis or realise and settle simultaneously.

(n) 所得稅(續)

已確認遞延稅項金額按資產及負債賬面 值之預期變現或結算方式,採用報告日 期已頒布或實質頒布之稅率計算。遞延 稅項資產及負債均不予貼現。

遞延稅項資產賬面值於各報告日期檢 討,倘不再可能備有足夠應課稅溢利可 供動用相關稅務利益,則須削減遞延稅 項資產賬面值。倘很可能有足夠應課稅 溢利,則會撥回有關減額。

派付股息所產生額外所得稅乃於確認支 付相關股息之負債時確認。

即期稅項結餘及遞延稅項結餘以及其變 動乃分開各自呈列,且不予抵銷。倘本 集團有法定行使權以即期稅項資產抵銷 即期稅項負債,且符合以下附帶條件, 可以即期稅項資產及遞延稅項資產分別 抵銷即期稅項負債及遞延稅項負債:

  • 就即期稅項資產及負債而言,本集 團計劃按淨額基準結算,或在變現 資產之同時清償負債;或
  • 就遞延稅項資產及負債而言,倘該 等資產及負債與同一稅務機關就下 列任何實體徵收之所得稅有關:
  • 同一應課稅實體;或
  • 不同應課稅實體,而該等實體 計劃在預期有大額遞延稅項負 債或資產須予清償或收回之各 個未來期間,按淨額基準變現 即期稅項資產及清償即期稅項 負債,或同時進行變現及清 償。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued) 2 重大會計政策(續)

(o) Provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised for other liabilities of uncertain timing or amount when the Group has a legal or constructive obligation arising as a result of a past event, it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future events are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

(p) Revenue recognition

Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable. Provided it is probable that the economic benefits will flow to the Group and the revenue and costs, if applicable, can be measured reliably, revenue is recognised in profit or loss as follows:

(i) Brokerage commission income

Brokerage commission income is recognised on a trade date basis when the relevant transactions are executed. Volume rebate to customers is recognised as a reduction in brokerage commission income when payment of the rebate is probable and the amounts can be estimated reliably. The fair value of the consideration received or receivable in respect of the initial trade under customer loyalty programmes is allocated between the award credits and other components of the trade by reference to their relative fair value. The amount of revenue recognised shall be based on the number of the awards credits that have been redeemed in exchange of free or discounted brokerage service, relative to the number expected to be redeemed.

(o) 撥備及或然負債

於本集團須就過往事件承擔法律或推定 責任,而履行該責任很可能須流出經濟 利益,且能夠作出可靠估計時,將就不 確定時間或款額之其他負債確認撥備。 倘貨幣時間價值重大,則按預計履行責 任所需開支之現值撥備。

倘需要經濟利益流出之可能性不大,或 無法對有關款額作出可靠估計,則會將 該責任披露為或然負債,惟該等經濟利 益流出之機會極低則除外。除非經濟利 益流出之可能性極低,否則視乎某宗或 多宗未來事件是否發生方可確定是否存 在之潛在責任,亦會披露為或然負債。

(p) 收入確認

收入乃按已收或應收代價之公平值計 量。當經濟利益可能流入本集團,加上 收入及成本(如適用)能可靠計量時,將 按以下方式於損益內確認收益:

(i) 經紀佣金收入 經紀佣金收入乃於進行相關交易時 按交易日基準確認。向客戶提供大 額交易回贈乃於可支付有關回贈且 有關金額能可靠計量時確認為經紀 佣金收入扣減。於長期客戶計劃項 下進行首宗交易之已收或應收代價 之公平值乃按其各自之公平值分配 至積分獎賞及其他交易部分。所確 認之收益金額將基於已用作交換免 費或優惠經紀服務之積分獎賞數目 計算,並與將予使用之數目有關。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

(Continued)

(p) Revenue recognition (Continued)

(ii) Income from bullion trading

Income from bullion trading is recognised when the related services are rendered.

(iii) Interest income

Interest income is recognised as it accrues using the effective interest method.

(iv) Handling and settlement fee income

Handling and settlement fee income are recognised when the related services are rendered.

(v) Dividends

Dividend income from listed investments is recognised when the share price of the investment goes exdividend.

(vi) Investment trading

Income from investment including realised fair value gains or losses on trading investment on a trade date basis.

(q) Translation of foreign currencies

Foreign currency transactions during the year are translated at the foreign exchange rates ruling at the transaction dates. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the foreign exchange rates ruling at the end of reporting period. Exchange gains and losses are recognised in profit or loss.

Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are translated using the foreign exchange rates ruling at the transaction dates.

The results of foreign operations are translated into Hong Kong dollars at the exchange rates approximating the foreign exchange rates ruling at the dates of the transactions. Statement of financial position items, including goodwill arising on consolidation of foreign operations acquired on or after 1 January 2005, are translated into Hong Kong dollars at the closing foreign exchange rates at the end of the reporting period. The resulting exchange differences are recognised in other comprehensive income and accumulated separately in equity in the exchange reserve.

  • (p) 收入確認(續)
  • (ii) 現貨金交易收入 現貨金交易收入於提供相關服務時 確認。
  • (iii) 利息收入 利息收入按實際利率法於產生時確 認。
  • (iv) 手續費及結算費用收入 手續費及結算費用收入於提供相關 服務時確認。
  • (v) 股息收入 上市投資的股息收入在該投資項目 的股價除息時確認。
  • (vi) 投資交易 投資收入包括按交易日計算的交易 投資已變現公平值收益或虧損。
  • (q) 外幣換算 本年度之外幣交易按交易日之匯率換 算。以外幣結算之貨幣資產及負債則按 呈報期間結束時之匯率換算。匯兌盈虧 於損益確認。

以外幣按歷史成本計算之非貨幣資產及 負債使用交易日之匯率換算。

海外業務的業績乃按與交易日的匯率相 若的匯率換算為港元。財務狀況表的項 目(包括因二零零五年一月一日或之後收 購的外國業務綜合列賬而產生的商譽)按 報告期末的收市外幣匯率換算為港元。 所產生的匯兌差額在其他全面收益確認 並個別在外匯儲備的權益部分累計。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(q) Translation of foreign currencies (Continued)

On disposal of a foreign operation, the cumulative amount of the exchange differences relating to that foreign operation is reclassified from equity to profit or loss when the profit or loss on disposal is recognised.

(r) Fiduciary activities

The Group commonly acts as trustees and in other fiduciary capacities that result in the holding or placing of assets on behalf of its customers. These assets arising thereon are excluded from the consolidated financial statements, as they are not assets of the Group.

(s) Related parties

  • (i) A person, or a close member of that person's family, is related to the Group if that person:
  • (1) has control or joint control over the Group;
  • (2) has significant influence over the Group; or
  • (3) is a member of the key management personnel of the Group or the Group's parents.
  • (ii) An entity is related to the Group is any of the following conditions applies:
  • (1) The entity and the Group are members of the same group (which means that each parent, subsidiary and fellow subsidiary is related to the others).
  • (2) One entity is an associate or joint venture of the other entity (or an associate or joint venture of a member of a group of which the other entity is a member).
  • (3) Both entities are joint ventures of the same third party.
  • (4) One entity is a joint venture of a third entity and the other entity is an associate of the third party.

2 重大會計政策(續)

(q) 外幣換算(續)

在出售海外業務時,倘已確認出售損 益,由該海外業務產生的累計匯兌差額 將自權益重新分類至損益。

(r) 信託活動

本集團一般擔任信託人,及以導致代客 戶持有或配售資產之其他受託身分行 事。由於就此產生之該等資產並非本集 團資產,故並無包括於綜合財務報表內。

(s) 關連人士

  • (i) 倘屬以下人士,則該人士或該人士 之近親與本集團有關連:
  • (1) 控制或共同控制本集團;
  • (2) 對本集團有重大影響;或
  • (3) 為本集團或本集團母公司之主 要管理人員。
  • (ii) 倘符合下列任何條件,則該實體與 本集團有關連:
  • (1) 該實體與本集團屬同一集團之 成員公司(即各母公司、附屬 公司及同系附屬公司之間互有 關連)。
  • (2) 一間實體為另一實體之聯營公 司或合營企業(或為該另一實 體所屬集團旗下成員公司之聯 營公司或合營企業)。
  • (3) 兩間實體均為同一第三方之合 營企業。
  • (4) 一間實體為第三方實體之合營 企業,而另一實體為該第三方 實體之聯營公司。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

2 重大會計政策(續) 2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES (Continued)

(s) Related parties (Continued)

  • (5) The entity is a post-employment benefit plan for the benefit of employees of either the Group or an entity related to the Group.
  • (6) The entity is controlled or jointly controlled by a person identified in (i).
  • (7) A person identified in (i)(1) has significant influence over the entity or is a member of the key management personnel of the entity (or of a parent of the entity).
  • (8) The entity, or any member of the Group of which it is a part, provides key management personnel services to the Group or to the Group's parent.

Close members of the family of a person are those family members who may be expected to influence, or be influenced by, that person in their dealings with the entity.

(t) Segment reporting

Operating segments, and the amounts of each segment item reported in the consolidated financial statements, are identified from the financial information provided regularly to the Group's most senior executive management for the purposes of allocating resources to, and assessing the performance of, the Group's various lines of business and geographical locations.

Individually material operating segments are not aggregated for financial reporting purposes unless the segments have similar economic characteristics and are similar in respect of the nature of products and services, the nature of production processes, the type or class of customers, the methods used to distribute the products or provide the services, and the nature of the regulatory environment. Operating segments which are not individually material may be aggregated if they share a majority of these criteria.

(s) 關連人士(續)

  • (5) 實體為本集團或與本集團有關 連之實體就僱員利益設立之離 職後福利計劃。
  • (6) 實體受(i)項所識別人士控制或 共同控制。
  • (7) (i)(1)項所識別人士對實體有重 大影響力或屬該實體(或該實 體之母公司)之主要管理層成 員。
  • (8) 該實體或該實體所屬集團之任 何成員公司為本集團或本集團 之母公司提供主要管理人員服 務。

任何人士之近親是指與該實體交易時預 期可影響該名人士或受該人士影響之家 庭成員。

(t) 分部報告

經營分部及綜合財務報表所呈報之各分 部項目金額,乃根據就分配資源予本集 團各業務及地區分部及評估其表現而定 期提供予本集團最高行政管理人員之財 務資料確定。

就財務報告而言,個別重要經營分部不 會綜合呈報,除非此等分部具有類似經 濟特徵以及在產品及服務性質、生產程 序性質、客戶類型或類別、分銷產品或 提供服務所採用之方式及監管環境性質 方面類似。倘個別並非屬重大之經營分 部共同存在上述大部分特徵,則可綜合 計算。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

3 REVENUE

The principal activities of the Group are securities broking, margin financing, commodities and futures broking and bullion trading.

The amount of each significant category of revenue is as follows:

3 收入

本集團主要業務為證券經紀、孖展融資、商 品及期貨經紀以及現貨金交易。

各重要類別收入金額:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Brokerage commission
Dealing income from bullion trading
Interest income from margin financing
Interest income from IPO financing
經紀佣金
現貨金交易收入
孖展融資利息收入
首次公開發售融資利息收入
536,016
19,086
360,058
29,280
361,593
14,071
181,974
4,879
944,440 562,517

The Group's customer base is diversified and no customer had transactions which exceeded 10% of the Group's revenue.

本集團客戶基礎甚廣,概無與單一客戶進行 之交易超過本集團收入10%。

4 OTHER INCOME

4 其他收益

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Interest income from
– Authorised institutions
– Cash clients
– Others
利息收入來自
-認可機構
-現金客戶
-其他
51,985
33,816
366
30,290
20,798
219
Handling and settlement fees
Dividend income
Sundry income
手續費及結算費用
股息收入
雜項收入
86,167
75,294
232
2,721
164,414
51,307
48,617
1,599
4,375
105,898

5 OTHER NET GAIN

5 其他收益淨額

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Realised gain from
– Available-for-sale securities
– Held for trading investments
Unrealised loss from
– Held for trading investments
變現收益來自
-可供銷售證券
-持作買賣用途投資
未變現虧損來自
-持作買賣用途投資
11,371
2,338
(420)
31,794
3,092
Net foreign exchange gain/(loss)
Loss on disposals of property, plant and
equipment
Error trades arising from dealings
Others
外匯收益╱(虧損)淨額
出售物業、廠房及
設備虧損
錯盤交易
其他
13,289
34,065
(378)
(259)
(470)
34,886
(12,351)
(36)
(52)
(508)
46,247 21,939

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

6 PROFIT BEFORE TAXATION

6 除稅前溢利

Profit before taxation is arrived at after charging:

除稅前溢利已扣除下列各項:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
(a) Finance costs (a) 財務成本
Interest expense on
– Bank loans for IPO financing
以下各項利息開支
-首次公開發售融資之
– Other bank loans and overdrafts
– Loans from related companies
銀行貸款
-其他銀行貸款及透支
-來自關連公司貸款
22,741
141,550
2,689
3,362
54,629
8
166,980 57,999
(b) Staff costs (b) 員工成本
Salaries, allowances and benefits in kind
Discretionary bonuses
Contributions to Mandatory Provident Fund
薪金、津貼及實物福利
酌情花紅
強積金供款
96,841
38,295
3,801
94,343
11,614
3,731
138,937 109,688
(c) Other operating expenses (c) 其他經營開支
Advertising and promotion expenses
Auditors' remuneration
Commission, handling and
廣告及宣傳開支
核數師酬金
經紀佣金、手續費及
8,739
1,619
7,643
1,591
settlement expenses
Information and communication
結算費用
資訊及通訊開支
77,662 54,792
expenses
Legal and professional fees
Operating lease payments –
法律及專業費用
經營租約付款-物業租金
32,619
3,486
31,426
6,021
property rentals
Rates and building management fees
差餉及樓宇管理費 60,516
4,522
59,282
4,686
Miscellaneous expenses 雜項開支 40,661 31,537
229,824 196,978

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

7 INCOME TAX IN THE CONSOLIDATED S T A T E M E N T O F C O M P R E H E N S I V E INCOME 7 綜合全面收益表之所得稅

(a) Taxation in the consolidated statement of comprehensive income represents:

(a) 綜合全面收益表之稅項指:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Current tax – Hong Kong Profits Tax 即期稅項-香港利得稅
Provision for the year
Under/(Over)-provision in respect of
年內撥備
過往年度不足╱(超額)撥備
85,876 41,728
prior years 320 (687)
Deferred tax 遞延稅項 86,196 41,041
Origination and reversal of temporary
differences (note 25(b)(i))
暫時差額之來源及撥回
(附註25(b)(i))
(1,703) 1,638
Total tax charge for the year 年內稅項支出總額 84,493 42,679

The provision for Hong Kong Profits Tax for the year ended 31 March 2018 is calculated at 16.5% (2017: 16.5%) of the estimated assessable profits for the year, taking into account a reduction granted by the Hong Kong SAR Government of 75% of the tax payable for the year of assessment 2017-18 subject to a maximum reduction of \$30,000 for each business (2017: a maximum reduction of \$20,000 was granted for the year of assessment 2016-17 and was taken into account in calculating the provision for 2017).

截至二零一八年三月三十一日止年度之 香港利得稅撥備按年內估計應課稅溢利 16.5%(二零一七年:16.5%)計算,並 已計及香港特別行政區政府於二零一七 至一八年課稅年度授予每一業務寬減應 付稅項的75%,以30,000元為上限(二零 一七年:以20,000元為上限之寬減已於 二零一六至一七年課稅年度授出,並已 計入二零一七年之撥備)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

7 INCOME TAX IN THE CONSOLIDATED S T A T E M E N T O F C O M P R E H E N S I V E INCOME (Continued)

(b) Reconciliation between tax expense and accounting profit at applicable tax rates:

7 綜合全面收益表之所得稅(續)

(b) 按適用稅率計算之稅項開支與會計 溢利對賬:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Profit before taxation 除稅前溢利 600,592 314,589
Notional tax on profit before taxation,
calculated at 16.5% (2017: 16.5%)
按16.5%(二零一七年:
16.5%)計算之除稅前
溢利名義稅項
99,098 51,907
Tax effect of non-deductible expenses
Tax effect of non-taxable revenue
不可扣稅開支之稅務影響
毋須課稅收益之稅務影響
933
(11,978)
57
(8,430)
Tax effect of unused tax losses not
recognised
未確認未動用稅項虧損之
稅務影響
106
Utilisation of tax loss carried forward
Under/(Over) provision in respect of
prior years
動用結轉之稅項虧損
過往年度不足╱(超額)
撥備

320
(5)
(687)
Others 其他 (3,986) (163)
Total tax charge for the year 年內稅項支出總額 84,493 42,679

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

8 DIRECTORS' EMOLUMENTS

Directors' emoluments disclosed pursuant to section 383(1) of the Hong Kong Companies Ordinance and Part 2 of the Companies (Disclosure of Information about Benefits of Directors) Regulations are as follows:

8 董事酬金

參照香港《公司條例》第383(1)條及《公司(披露 董事利益資料)規則》第2部所披露之董事酬金 如下:

Directors'
fees
董事袍金
\$'000
Salaries,
allowances
and benefits
in kind
薪金、津貼及
實物福利
\$'000
2018
二零一八年
Discretionary
bonuses
酌情花紅
\$'000
Contributions
to Mandatory
Provident
Fund
強積金供款
\$'000
Total
總計
\$'000
千元 千元 千元 千元 千元
Yip Mow Lum
Hui Yik Bun
Chan Wing Shing, Wilson
Yu Yun Kong
Szeto Wai Sun
Ling Kwok Fai, Joseph
葉茂林
許繹彬
陳永誠
余韌剛
司徒維新
凌國輝



220
191
161
6,965
1,950
860


762
2,422
230


2
18
18


7,729
4,390
1,108
220
191
161
Total 總計 572 9,775 3,414 38 13,799
2017
二零一七年
Salaries,
allowances
and benefits
Directors' fees
in kind
Discretionary
bonuses
Contributions
to Mandatory
Provident
Fund
Total
董事袍金
\$'000
千元
薪金、津貼及
實物福利
\$'000
千元
酌情花紅
\$'000
千元
強積金供款
\$'000
千元
總計
\$'000
千元
Yip Mow Lum 葉茂林 6,582 18 6,600
Hui Yik Bun 許繹彬 1,380 284 18 1,682
Chan Kai Fung (resigned on 31 May 2016) 陳啟峰(於二零一六年
五月三十一日辭任)
330 3 333
Kwok Sze Chi (resigned on 28 February 2017) 郭思治(於二零一七年
二月二十八日辭任)
1,925 426 17 2,368
Chan Wing Shing, Wilson 陳永誠 816 137 18 971
Yu Yun Kong 余韌剛 210 210
Szeto Wai Sun 司徒維新 181 181
Ling Kwok Fai, Joseph 凌國輝 154 154
Total 總計 545 11,033 847 74 12,499

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

8 DIRECTORS' EMOLUMENTS (Continued)

No director received any emoluments from the Group as an inducement to join or leave the Group or compensation for loss of office and, no director waived or has agreed to waive any emoluments.

9 I N D I V I D U A L W I T H H I G H E S T EMOLUMENTS

Included in the emoluments of the five individuals with the highest emoluments were the emoluments of 2 (2017: 3) Directors. The emoluments of Directors have been disclosed in note 8 above. The aggregate of the emoluments in respect of the other 3 (2017: 2) individuals are as follows:

8 董事酬金(續)

概無董事自本集團收取任何酬金,作為加盟 或離開本集團之獎金或離職補償,亦無董事 放棄或同意放棄任何酬金。

9 最高薪酬人士

五名薪酬最高的僱員中包括兩位(二零一七 年:三位)董事。董事酬金已於上文附註8披 露。餘下三名(二零一七年:兩名)人士之酬 金總額如下:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Salaries, allowances and benefits in kind
Discretionary bonuses
Contributions to Mandatory Provident Fund
薪金、津貼及實物福利
酌情花紅
強積金供款
3,199
1,410
54
2,804
278
33
4,663 3,115

The emoluments of the 3 (2017: 2) individuals with the highest emoluments are with in the following bands:

該三名(二零一七年:兩名)最高薪酬人士之 酬金介乎以下範圍:

Numbers of individuals
人數
2018
二零一八年
2017
二零一七年
Nil to \$1,000,000 零至1,000,000元
\$1,000,001 to \$1,500,000 1,000,001元至1,500,000元 1 1
\$1,500,001 to \$2,000,000 1,500,001元至2,000,000元 2 1

No emoluments have been paid to these individuals as an inducement to join or upon joining the Group or as compensation for loss of office during the financial year (2017: Nil).

於財政年度內概無向該等人士支付任何酬金 作為加盟本集團或於加入時之獎金或作為離 職補償(二零一七年:無)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

10 OTHER COMPREHENSIVE INCOME

10 其他全面收益

Reclassification adjustments relating to components of the other comprehensive income

其他全面收益構成重新分類調整

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Available-for-sale securities:
Changes in fair value recognised
during the year
Reclassification adjustments for
amounts transferred to profit or loss:
– gain on disposal
可供銷售證券:
本年度已確認公平值的變動
轉入損益的金額重新
分類調整:
-出售時的收益
13,977
(11,371)
18,233
(31,794)
Net movement in investment revaluation
reserve during the year recognised
in other comprehensive income
本年度在其他全面收益內
確認的投資重估儲備淨變動
2,606 (13,561)

11 EARNINGS PER SHARE

11 每股盈利

Basic earnings per share

每股基本盈利

Basic earnings per share is calculated by dividing the profit for the year attributable to owners of the Company by the weighted average number of ordinary shares in issue during the year.

每股基本盈利是以本年度本公司擁有人應佔 溢利除以年內已發行普通股的加權平均數計 算。

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Earnings 盈利
Profit for the year attributable to
owners of the Company (\$'000)
本年度本公司擁有人
應佔溢利(千元)
516,099 271,910
Number of shares 股份數目
Weighted average number of
ordinary shares in issue (in thousands)
已發行普通股的
加權平均數(千股)
1,697,153 1,696,878
Basic earnings per share (cents) 每股基本盈利(仙) 30.41 16.02

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

11 EARNINGS PER SHARE (Continued)

Diluted earnings per share

Diluted earnings per share is calculated by adjusting the weighted average number of ordinary shares outstanding to assume conversion of all dilutive ordinary shares.

11 每股盈利(續)

每股攤薄盈利

每股攤薄盈利是假設轉換所有攤薄性潛在普 通股,以調整已發行普通股加權平均數計算。

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Earnings 盈利
Profit for the year attributable to owners of
the Company (\$'000)
本年度本公司擁有人
應佔溢利(千元)
516,099 271,910
Number of shares 股份數目
Weighted average number of ordinary
shares in issue (in thousands)
Effect of dilutive potential ordinary shares:
已發行普通股的加權平均數
(千股)
攤薄性潛在普通股之影響:
1,697,153 1,696,878
– Share options (in thousands) (Note) -購股權(千份)(附註) 165
Weighted average number of ordinary
shares in issue for the purpose of diluted
就計算每股攤薄盈利之
已發行普通股的
earnings per share (in thousands) 加權平均數(千股) 1,697,153 1,697,043
Diluted earnings per share (cents) 每股攤薄盈利(仙) 30.41 16.02

Note: The computation of diluted earnings per share assumed the exercise of the Company's outstanding share options with the exercise price lower than the average market price during the year ended 31 March 2017 and with the adjustment for the share options lapsed or exercised during the respective year.

附註:計算每股攤薄盈利乃假設本公司的已授出購股權於 截至二零一七年三月三十一日止年度內獲行使,而 行使價低於平均市價,並已就年內已失效或已行使 的購股權作出調整。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

12 SEGMENT REPORTING

The Group manages its businesses by divisions, which are organised by business lines. In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Group's most senior executive management for the purposes of resource allocation and performance assessment, the Group has presented the following three reportable segments. No operating segments have been aggregated to form the following reportable segments.

  • Securities broking provision of broking services in securities traded in Hong Kong and selected overseas markets, and margin financing services to those broking clients.
  • Commodities and futures broking provision of broking services in commodities and futures contracts traded in Hong Kong and overseas markets.
  • Bullion trading provision of trading services in bullion contracts traded in overseas markets.

(a) Segment results, assets and liabilities

For the purposes of assessing segment performance and allocating resources between segments, the Group's senior executive management monitors the results, assets and liabilities attributable to each reportable segment on the following bases:

Segment assets include all tangible assets and current assets with the exception of unallocated corporate assets. Segment liabilities include liabilities and accruals attributable to the activities of the individual segments.

The measure used for reporting segment profit is earnings before finance costs and taxes ("EBIT"). To arrive at EBIT, the Group's earnings are further adjusted for items not specifically attributed to individual segments, such as corporate administration costs.

12 分部報告

本集團按業務類別劃分之分部管理其業務。 本集團按與就資源分配及表現評估向本集團 最高行政管理人員內部呈報資料一致之方式 呈列以下三個可報告分部。概無合併經營分 部以組成下列可報告分部。

  • 證券經紀-提供於香港及特定海外市場 買賣之證券經紀服務及向經紀客戶提供 孖展融資服務。
  • 商品及期貨經紀-提供於香港及特定海 外市場買賣之商品及期貨合約之經紀服 務。
  • 現貨金交易-提供於海外市場買賣現貨 金合約的交易服務。

(a) 分部業績、資產及負債

為評估分部表現及於各分部間分配資 源,本集團最高行政管理人員按以下基 準監察各可報告分部應佔業績、資產及 負債:

分部資產包括所有有形資產及流動資 產,惟未分配之公司資產除外。分部負 債包括個別分部活動應佔之負債及應計 負債。

就報告分部溢利採用之計量標準為除財 務成本及稅項前之盈利(「EBIT」)。於得 出EBIT時,本集團盈利就並無指定歸屬 個別分部之項目(如公司行政成本)作出 進一步調整。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

12 SEGMENT REPORTING (Continued)

12 分部報告(續)

(b) Segment information

(b) 分部資料

2018
二零一八年
Commodities
Securities
broking
and futures
broking
商品及
Bullion
trading
Total
證券經紀
\$'000
千元
期貨經紀
\$'000
千元
現貨金交易
\$'000
千元
總計
\$'000
千元
Revenue from customers:
– Brokerage commission
來自客戶之收入: 377,828 158,403 536,231
– Dealing income -經紀佣金
-交易收入
19,086 19,086
– Interest income from margin financing -孖展融資利息收入 359,666 392 360,058
– Interest income from
IPO financing
-首次公開發售融資
利息收入
29,280 29,280
Reportable segment revenue 可報告分部收入 766,774 158,795 19,086 944,655
Interest income from cash clients 現金客戶利息收入 33,816 33,816
Other interest income 其他利息收入 46,806 5,409 115 52,330
Handling and settlement fees 手續費及結算費用 75,282 10 2 75,294
Reportable segment profit (EBIT) 可報告分部溢利(EBIT) 697,509 46,951 18,501 762,961
Amortisation and depreciation for the year 年內攤銷及折舊 (18,224) (102) (39) (18,365)
Finance costs 財務成本 (177,531) (177,531)
Additions to non-current 年內添置之非流動
segment assets during the year 分部資產 28,629 39 28,668
Reportable segment assets 可報告分部資產 11,771,698 819,229 75,468 12,666,395
Reportable segment liabilities 可報告分部負債 (9,553,886) (514,362) (46,927) (10,115,175)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

12 SEGMENT REPORTING (Continued)

12 分部報告(續)

(b) Segment information (Continued)

(b) 分部資料(續)

Securities
broking
證券經紀
\$'000
千元
2017
二零一七年
Commodities
and futures
broking
商品及
期貨經紀
\$'000
千元
Bullion
trading
現貨金交易
\$'000
千元
Total
總計
\$'000
千元
Revenue from customers: 來自客戶之收入:
– Brokerage commission -經紀佣金 216,453 145,241 361,694
– Dealing income -交易收入 14,071 14,071
– Interest income from margin financing -孖展融資利息收入 181,772 202 181,974
– Interest income from -首次公開發售融資
IPO financing 利息收入 4,879 4,879
Reportable segment revenue 可報告分部收入 403,104 145,443 14,071 562,618
Interest income from cash clients 現金客戶利息收入 20,798 20,798
Other interest income 其他利息收入 26,509 3,903 74 30,486
Handling and settlement fees 手續費及結算費用 48,603 13 1 48,617
Reportable segment profit (EBIT) 可報告分部溢利(EBIT) 305,496 47,055 12,032 364,583
Depreciation for the year 年內折舊 (10,464) (105) (117) (10,686)
Finance costs 財務成本 (67,132) (1) (67,133)
Additions to non-current 年內添置之非流動
segment assets during the year 分部資產 10,001 10,001
Reportable segment assets 可報告分部資產 8,098,470 733,425 40,717 8,872,612
Reportable segment liabilities 可報告分部負債 (6,212,197) (457,480) (25,367) (6,695,044)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

12 SEGMENT REPORTING (Continued)

12 分部報告(續)

  • (c) Reconciliation of reportable segment revenue, profit, assets and liabilities
  • (c) 可報告分部收入、溢利、資產及負 債之對賬
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Revenue 收入
Reportable segment revenue
Elimination
可報告分部收入
對銷
944,655
(215)
562,618
(101)
Consolidated revenue 綜合收入 944,440 562,517
Profit 溢利
Reportable segment profit (EBIT)
Finance costs
Unallocated corporate income
Unallocated corporate expenses
可報告分部溢利(EBIT)
財務成本
未分配公司收入
未分配公司開支
762,961
(166,980)
36,246
(31,635)
364,583
(57,999)
17,897
(9,892)
Consolidated profit before taxation 綜合除稅前溢利 600,592 314,589
Assets 資產
Reportable segment assets
Elimination
Unallocated corporate assets
可報告分部資產
對銷
未分配公司資產
12,666,395
(124,209)
96,918
8,872,612
(399,879)
50,220
Consolidated total assets 綜合資產總值 12,639,104 8,522,953
Liabilities 負債
Reportable segment liabilities
Elimination
Unallocated corporate liabilities
可報告分部負債
對銷
未分配公司負債
(10,115,175)
355,358
(242,325)
(6,695,044)
374,292
(2,510)
Consolidated total liabilities 綜合負債總額 (10,002,142) (6,323,262)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

13 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT 13 物業、廠房及設備

Leasehold
improvements
租賃裝修
\$'000
千元
Motor
vehicles
汽車
\$'000
千元
Office
equipment
辦公室設備
\$'000
千元
Furniture
and fixtures
傢具及裝置
\$'000
千元
Computers
and software
電腦及軟件
\$'000
千元
Total
總計
\$'000
千元
Cost: 成本:
At 1 April 2016 於二零一六年四月一日 45,576 179 16,734 14,933 24,187 101,609
Additions 添置 4,528 3,934 237 466 860 10,025
Disposals 出售 (1,092) (1,443) (2,436) (4,971)
Exchange adjustments 匯率調整 (10) (13) (22) (45)
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日 49,002 4,113 15,515 12,963 25,025 106,618
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日 49,002 4,113 15,515 12,963 25,025 106,618
Additions 添置 8,710 354 2,422 1,961 2,182 15,629
Disposals 出售 (5,883) (179) (45) (42) (6,149)
Exchange adjustments 匯率調整 18 23 38 79
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 51,847 4,288 17,915 14,882 27,245 116,177
Accumulated depreciation: 累積折舊:
At 1 April 2016 於二零一六年四月一日 37,733 179 13,281 9,534 17,270 77,997
Charge for the year 年內開支 4,426 499 1,389 2,070 2,716 11,100
Written back on disposals 於出售時撥回 (1,092) (1,443) (2,400) (4,935)
Exchange adjustments 匯率調整 (6) (5) (1) (8) (20)
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日 41,061 678 13,222 9,203 19,978 84,142
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日 41,061 678 13,222 9,203 19,978 84,142
Charge for the year 年內開支 6,831 804 1,394 2,185 2,301 13,515
Written back on disposals 於出售時撥回 (5,519) (179) (45) (24) (5,767)
Exchange adjustments 匯率調整 18 14 24 56
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 42,391 1,303 14,585 11,364 22,303 91,946
Net book value: 賬面淨值:
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 9,456 2,985 3,330 3,518 4,942 24,231
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日 7,941 3,435 2,293 3,760 5,047 22,476

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

14 INTANGIBLE ASSETS

14 無形資產

Debentures
債券
\$'000
千元
Cost: 成本:
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日
Addition 添置 13,120
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 13,120
Accumulated amortisation: 累積攤銷:
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日
Charge for the year 年內開支 5,253
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 5,253
Net book value: 賬面淨值:
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 7,867
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日

15 AVAILABLE-FOR-SALE SECURITIES

15 可供銷售證券

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
At fair value:
Listed equity securities
按公平值:
上市股本證券
– in Hong Kong -香港 61,809 7,018

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

16 OTHER NON-CURRENT ASSETS 16 其他非流動資產

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Statutory deposits with exchanges and 交易及結算所之法定按金
clearing houses 110,422 71,900

17 ACCOUNTS RECEIVABLE

17 應收賬款

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Accounts receivable 應收賬款
– Cash clients -現金客戶 427,229 273,879
– Margin clients -孖展客戶 10,327,197 6,068,589
– Clearing houses -結算所 922,901 562,068
– Subscriptions of new shares in IPO -於首次公開發售中認購新股 683,597
– Brokers and dealers -經紀及交易商 208,530 200,550
Less: allowance for doubtful debts 減:呆賬撥備 (331) (331)
11,885,526 7,788,352

(a) Ageing analysis

The ageing analysis of accounts receivable from cash clients based on the settlement date as of the end of the reporting period is as follows:

(a) 賬齡分析

於報告期末之應收現金客戶賬款按結算 日之賬齡分析如下:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Current 即期 155,537 45,056
Less than 1 month 少於1個月 178,989 88,980
1 to 3 months 1至3個月 64,111 89,310
More than 3 months 多於3個月 28,592 50,533
271,692 228,823
427,229 273,879

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

17 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

(a) Ageing analysis (Continued)

Accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default. These receivables are secured by their portfolios of securities. Cash clients are required to place deposits as prescribed in the Group's credit policy before execution of any purchase transactions. At 31 March 2018, the total market value of their portfolios of securities was \$2,370,271,000 (2017: \$1,503,123,000). Based on past experience and current assessment, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are considered fully recoverable.

Margin clients are required to pledge securities collateral to the Group in order to obtain credit facilities for securities trading. The amount of credit facilities granted to them is determined by the discounted value of securities accepted by the Group. At 31 March 2018, margin loans due from margin clients were current and repayable on demand except for \$348,000 (2017: \$710,000) where the margin loans were past due. \$21,000 (2017: \$6,000) were past due for less than 1 month. Nil (2017: \$5,000) were past due for 1 to 3 months. \$4,000 (2017: Nil) were past due for 3 months to 1 year. \$323,000 (2017: \$699,000) were past due for over 1 year following the trading suspension of the pledged securities. At 31 March 2018, the total market value of securities pledged as collateral in respect of the loans to borrowing margin clients and all margin clients were \$20,528,747,000 and \$25,876,765,000 respectively (2017 : \$12,957,225,000 and \$17,145,627,000 respectively). Margin loans that were past due but not impaired relate to a number of independent customers that have a good track record with the Group. Based on past experience, management believes that no impairment allowance is necessary in respect of these balances as there has not been a significant change in credit quality and the balances are still considered fully recoverable.

17 應收賬款(續)

(a) 賬齡分析(續)

應收現金客戶賬款涉及多名近期並無 欠款記錄之客戶。該等應收款項由其 證券組合作抵押,於執行任何購買 交易前,現金客戶須按本集團之信貸 政策向指定戶口存款。於二零一八年 三月三十一日,其證券組合之總市 值 為 2,370,271,000 元( 二 零 一 七 年: 1,503,123,000元)。根據過往經驗及當 前評估,管理層相信毋須就該等結餘作 出減值撥備,原因為信貸質素並無重大 變動及有關結餘被視為可全數收回。

孖展客戶須向本集團抵押證券抵押品, 以就證券交易獲取信貸融資。授予彼等 之信貸融資金額按本集團接納之證券貼 現價值釐定。於二零一八年三月三十一 日,除348,000元(二零一七年:710,000 元)之孖展貸款逾期外,應收孖展客戶 之孖展貸款為即期及須按要求償還。本 年度21,000元(二零一七年:6,000元) 逾期少於一個月,沒有貸款(二零一七 年:5,000元)逾期一至三個月,4,000元 (二零一七年:無)逾期三個月至一年, 323,000元(二零一七年:699,000元)於 已抵押證券暫停買賣後逾期超過一年。 於二零一八年三月三十一日,就有關借 款孖展客戶及全部孖展客戶獲授貸款已 抵押證券作為抵押品之市值總額分別約 為 20,528,747,000 元 及 25,876,765,000 元(二零一七年:分別為12,957,225,000 元及17,145,627,000元)。逾期但未減值 之孖展貸款涉及若干與本集團有良好記 錄的獨立客戶。根據過往經驗,由於信 貸質量並沒有顯著變化,而該等款項仍 然被認為可完全收回,管理層相信無需 就該等款項作減值準備。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

17 ACCOUNTS RECEIVABLE (Continued)

(a) Ageing analysis (Continued)

For accounts receivable relating to subscriptions of new shares in IPO, no ageing analysis of subscriptions of new shares in IPO is disclosed as the ageing analysis does not give additional value in view of the nature of this business.

Accounts receivable from clearing houses, brokers and dealers are current. These represent (1) pending trades arising from the business of dealing in securities, which are normally due within a few days after the trade date and (2) margin deposits arising from the business of dealing in futures and options contracts.

(b) Impairment of accounts receivable

Impairment losses in respect of accounts receivable are recorded using an allowance account unless the Group is satisfied that recovery of the amount is remote, in which case the impairment loss is written off against the accounts receivable directly.

The movement in the allowance for doubtful debts during the year is as follows:

17 應收賬款(續)

(a) 賬齡分析(續)

就認購首次公開發售新股之應收賬款, 鑑於此項業務之性質,賬齡分析並無帶 來額外價值,故並無披露任何認購首次 公開發售新股份之賬齡分析。

應收結算所、經紀及交易商之賬款為即 期,有關賬款來自(1)買賣證券業務之待 結算買賣交易,一般於交易日後數日內 到期及(2)買賣期貨及期權合約業務之孖 展保證金。

(b) 應收賬款減值

應收賬款之減值虧損以撥備賬記賬,惟 本集團確信可收回款項的可能性不大者 除外,在此情況下,減值虧損直接與應 收賬款撇銷。

呆賬撥備之年內變動如下:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
At 1 April 於四月一日 331 611
Amounts recovered 已收回金額 (280)
At 31 March 於三月三十一日 331 331

At 31 March 2018, the Group's receivables from a client of \$331,000 (2017: \$331,000) arising from trading of stock option was determined to be impaired. The impaired receivables related to a client that was in financial difficulty.

於二零一八年三月三十一日,本集團之 應收一名股票期權客戶款項331,000元 (二零一七年:331,000元)已確認為已減 值。已減值應收賬款與財政出現困難之 一名客戶有關。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

18 OTHER RECEIVABLES, DEPOSITS AND 18 其他應收款項、按金及預付款項 PREPAYMENTS

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Rental and utility deposits 租金及水電費按金 18,493 19,182
Prepayments 預付款項 4,867 3,583
Other receivables 其他應收款項 9,276 8,402
32,636 31,167

Included in the above balances are amounts of \$5,289,000 as at 31 March 2018 (2017: \$16,948,000) which are expected to be recovered in more than one year.

於二零一八年三月三十一日,計入上述 結餘之款項為5,289,000元(二零一七年: 16,948,000元)預期將於一年後收回。

19 CASH AND CASH EQUIVALENTS

19 現金及現金等價物

(a) 現金及現金等價物包括:

(a) Cash and cash equivalents comprise:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Deposits with banks 銀行存款 85,971 159,699
Cash at bank and in hand 銀行及手頭現金 425,916 437,204
511,887 596,903
Cash and cash equivalents 綜合財務狀況表之
in the consolidated statement of 現金及現金等價物
financial position 511,887 596,903
Less: Bank overdraft 減:銀行透支 (434,000)
Cash and cash equivalents in the 綜合現金流量表之
consolidated cash flow statement 現金及現金等價物 511,887 162,903

The Group maintains segregated accounts with authorised institutions to hold client money in the normal course of business.

At 31 March 2018, client money maintained in segregated accounts not otherwise dealt with in the financial statements amounted to \$8,410,398,000 (2017: \$6,809,878,000).

本集團於認可機構設有獨立賬戶,於日 常業務過程中持有客戶資金。

於二零一八年三月三十一日,存置於獨 立賬戶且並無於財務報表其他部分處理 之客戶資金合共為8,410,398,000元(二 零一七年:6,809,878,000元)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

19 CASH AND CASH EQUIVALENTS (Continued)

19 現金及現金等價物(續)

  • (b) Reconciliation of profit before taxation to cash used in:
  • (b) 除稅前溢利與經營業務所用現金之 對賬:
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Profit before taxation 除稅前溢利 600,592 314,589
Adjustments for:
Amortisation and depreciation
就以下各項作出調整:
攤銷及折舊
18,768 11,100
Finance costs 財務成本 166,980 57,999
Dividend income 股息收入 (232) (1,599)
Interest income (excluding interest
income from margin and IPO financings)
利息收入(不包括孖展融資及
首次公開發售融資之
利息收入) (86,167) (51,307)
Foreign exchange (gain)/loss 外匯(收益)╱虧損 (34,065) 12,351
Loss on disposals of property, 出售物業、廠房及設備之
plant and equipment 虧損 378 36
Net gain arising from disposal of 出售可供銷售證券之
available-for-sale securities 淨收益 (11,371) (31,794)
Net gain arising from disposal of
held for trading investment
出售貿易投資之淨收益 (2,338) (3,092)
Net unrealised loss on held for 持作買賣投資
trading investment 之未變現虧損 420
Changes in working capital: 營運資金變動:
Increase in other 其他非流動資產增加
non-current assets (38,522) (47,009)
Increase in accounts receivable 應收賬款增加 (4,073,042) (2,868,891)
Increase in other receivables, 其他應收款項、按金及
deposits and prepayments 預付款項增加 (1,465) (6,828)
Increase in accounts payable 應付賬款增加 518,783 153,565
Increase/(Decrease) in accrued expenses
and other payables
應計開支及其他應付款項 36,031 (6,168)
增加╱(減少)
Cash used in operations 經營業務所用現金 (2,905,250) (2,467,048)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

19 CASH AND CASH EQUIVALENTS (Continued)

(c) Reconciliation of liabilities arising from financing activity:

19 現金及現金等價物(續)

(c) 對融資活動產生的負債之對賬:

Bank loans
銀行貸款
\$'000
千元
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日 4,662,000
Changes from financing cash flows:
Proceeds from bank loans
Other borrowing cost paid
融資活動現金流之變動:
銀行貸款所得款項
已付其他借款成本
3,490,731
(164,291)
Total changes in financing cash flows
Exchange adjustments
Interest expenses
融資活動現金流之變動總額
匯率調整
利息支出
3,326,440
13,154
164,291
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 8,165,885

20 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES

At 31 March 2018, the Company had direct or indirect interests in the following subsidiaries, all of which are private companies, particulars of which are set out below:

20 於附屬公司之投資

於二零一八年三月三十一日,本公司於以下 附屬公司擁有直接或間接權益,該等附屬公 司均為私人公司,詳情如下:

Name of company
公司名稱
Place and date of
incorporation
註冊成立地點及日期
Issued and fully
paid-up capital
已發行及繳足股本
Attributable
equity interest
應佔股本權益
Direct
直接
Indirect
間接
Principal activities
主要業務
Bright Smart Investment Holdings Limited
耀才投資控股有限公司
British Virgin Islands (BVI)/
22 October 2009
英屬處女群島╱
二零零九年十月二十二日
US\$100
100美元
100% Investment holding
投資控股
Choice Max Limited British Virgin Islands (BVI)/
2 April 2014
英屬處女群島╱
二零一四年四月二日
US\$1
1美元
100% Investment holding
投資控股

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

20 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES (Continued)

20 於附屬公司之投資(續)

Name of company
公司名稱
Place and date of
incorporation
註冊成立地點及日期
Issued and fully
paid-up capital
已發行及繳足股本
Attributable
equity interest
應佔股本權益
Direct
直接
Indirect
間接
Principal activities
主要業務
Marick Investments Limited British Virgin Islands (BVI)/
15 April 2014
英屬處女群島╱
二零一四年四月十五日
US\$1
1美元
100% Investment holding
投資控股
Bright Smart Asset Management Limited
耀才資產管理有限公司
Hong Kong/
18 August 2011
香港╱
二零一一年八月十八日
HK\$5,000,000
5,000,000港元
100% Asset management
services
資產管理服務
Bright Smart Easy Finance Company Limited
耀才易借財務有限公司
Hong Kong/
6 March 2014
香港╱
二零一四年三月六日
HK\$1
1港元
100% Inactive
暫無營業
Bright Smart Finance Channel
Management Limited
耀才財經台管理有限公司
Hong Kong/
22 May 2014
香港╱
二零一四年五月二十二日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Bright Smart Finance Online Channel Limited
耀才財經網上直播有限公司
Hong Kong/
22 May 2014
香港╱
二零一四年五月二十二日
HK\$1
1港元
100% Production and broadcast
finance programs
製作及廣播財經節目
Bright Smart Forex Limited
耀才環球外匯有限公司
Hong Kong/
23 April 2012
香港╱
二零一二年 四月二十三日
HK\$30,000,000
30,000,000港元
100% Forex trading service
外匯交易服務

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

20 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES (Continued)

20 於附屬公司之投資(續)

Name of company
公司名稱
Place and date of
incorporation
註冊成立地點及日期
Issued and fully
paid-up capital
已發行及繳足股本
Attributable
equity interest
應佔股本權益
Direct
直接
Indirect
間接
Principal activities
主要業務
Bright Smart Futures & Commodities Co., Ltd
耀才期貨及商品有限公司
Hong Kong/
14 November 1995
香港╱
一九九五年十一月十四日
HK\$114,000,000
114,000,000港元
100% Futures and
commodities broking
期貨及商品經紀
Bright Smart Global Bullion Limited
耀才環球金業有限公司
Hong Kong/
10 October 2012
香港╱
二零一二年十月十日
HK\$10,000
10,000港元
100% Bullion dealing and
provision of bullion
trading service to
customer
現貨金買賣及向客戶提供
現貨金交易服務
Bright Smart Investment Consultancy (China)
Company Limited
耀才投資諮詢顧問(中國)有限公司
Hong Kong/
9 November 2010
香港╱
二零一零年十一月九日
HK\$1
1港元
100% Investment holding
投資控股
Bright Smart Promotion Limited
耀才推廣有限公司
Hong Kong/
25 August 2015
香港╱
二零一五年八月二十五日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Bright Smart Property Management Limited
耀才物業管理有限公司
Hong Kong/
31 March 2014
香港╱
二零一四年三月三十一日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Bright Smart Property Management Service Limited
耀才物業管理服務有限公司
Hong Kong/
22 August 2017
香港╱
二零一七年八月二十二日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

20 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES (Continued)

20 於附屬公司之投資(續)

Name of company
公司名稱
Place and date of
incorporation
註冊成立地點及日期
Issued and fully
paid-up capital
已發行及繳足股本
Attributable
equity interest
應佔股本權益
Direct
直接
Indirect
間接
Principal activities
主要業務
Bright Smart Securities International (H.K.) Limited
耀才證券國際(香港)有限公司
Hong Kong/
10 August 1998
香港╱
一九九八年八月十日
HK\$1,141,000,000
1,141,000,000港元
100% Securities broking and
margin financing
證券經紀及孖展融資
Charm Capital Limited
曦資有限公司
Hong Kong/
18 February 2016
香港╱
二零一六年二月十八日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Everlasting Source Limited
粵彩有限公司
Hong Kong/
8 December 2010
香港╱
二零一零年十二月八日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Glow Dragon Limited
晴龍有限公司
Hong Kong/
21 January 2010
香港╱
二零一零年一月二十一日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Huge Dynasty Limited
展躍有限公司
Hong Kong/
13 January 2010
香港╱
二零一零年一月十三日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Ideal Magic Limited
裕驊有限公司
Hong Kong/
13 January 2010
香港╱
二零一零年一月十三日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務
Merit Act Limited
浤烽有限公司
Hong Kong/
3 November 2009
香港╱
二零零九年十一月三日
HK\$1
1港元
100% Administrative services
行政服務

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

20 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES (Continued) 20 於附屬公司之投資(續)

Name of company
公司名稱
Place and date of
incorporation
註冊成立地點及日期
Issued and fully
paid-up capital
已發行及繳足股本
Attributable
equity interest
應佔股本權益
Direct
Indirect
直接
間接
Principal activities
主要業務
Rainbow Town Limited
虹域有限公司
Hong Kong/
8 October 2015
香港╱
二零一五年十月八日
HK\$1
1港元

100%
Administrative services
行政服務
Victor Tone Limited
圍通有限公司
Hong Kong/
21 January 2010
香港╱
二零一零年一月二十一日
HK\$1
1港元

100%
Administrative services
行政服務
耀才投資諮詢(深圳)有限公司
(Note)(附註)
People's Republic of
China/
10 January 2011
中華人民共和國╱
二零一一年一月十日
HK\$1,600,000
1,600,000港元

100%
Inactive
暫無營業

Note: It is registered as a wholly foreign-owned enterprise under the laws of the People's Republic of China.

附註:此公司乃根據中華人民共和國法律註冊為一間外商 獨資企業。

21 ACCOUNTS PAYABLE

21 應付賬款

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Accounts payable 應付賬款
– Cash clients -現金客戶 293,611 297,693
– Margin clients -孖展客戶 1,181,767 756,406
– Clearing houses -結算所 178,606 87,075
– Brokers -經紀商 51,141 33,022
1,705,125 1,174,196

All of the accounts payable are expected to be settled within one year or are repayable on demand.

所有應付賬款預期於一年內償還或須應要求 償還。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

22 A C C R U E D E X P E N S E S A N D O T H E R 22 應計開支及其他應付款項 PAYABLES

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Commission rebate payable 應付佣金回贈 36,672 23,441
Accrued bonuses 應計花紅 14,146 2,843
Stamp duty, trading levy and trading 應付印花稅、交易徵費及
fee payables 交易費 11,262 6,927
Receipt in advance 預收款項 717 969
Other payables 其他應付款項 23,381 15,929
86,178 50,109

All accrued expenses and other payables are expected to be settled or recognised as income within one year.

預期所有應計開支及其他應付款項將於一年 內償還或確認為收入。

23 BANK LOANS AND OVERDRAFTS

23 銀行貸款及銀行透支

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Secured loans
– Bank loans
– Bank overdraft
– Bank loans for IPO
有抵押貸款
-銀行貸款
-銀行透支
-首次公開發售銀行貸款
7,924,885

3,737,000
434,000
675,000
Unsecured loans
– Bank loans
無抵押貸款
-銀行貸款
241,000
8,165,885
250,000
5,096,000

All the bank loans are repayable within one year and classified as current liabilities. The carrying amounts of the bank borrowings approximate their fair value.

The bank loans as at 31 March 2018 are interest-bearing. Securities collateral deposited by the Group's margin clients was re-pledged to banks to secure loan facilities. Such banking facilities were utilised to the extent of \$7,924,885,000 (2017: \$4,846,000,000). The fair value of the collateral re-pledged to banks as at 31 March 2018 amounted to \$14,123,507,000 (2017: \$7,909,095,000).

所有銀行貸款須於一年內償還及分類為流動 負債。銀行借貸之賬面值與其公平值相若。

於二零一八年三月三十一日之銀行貸款均須 予計息。本集團之孖展客戶所存置之證券 抵押品再抵押予銀行,以取得貸款融資。 有關銀行融資已動用7,924,885,000元(二零 一七年:4,846,000,000元)。於二零一八年 三月三十一日,再抵押予銀行之抵押品公平 值合共為14,123,507,000元(二零一七年: 7,909,095,000元)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

24 EMPLOYEE RETIREMENT BENEFITS – DEFINED CONTRIBUTION RETIREMENT PLAN

The Group operates a Mandatory Provident Fund Scheme ("the MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance and not previously covered by the defined benefit retirement plan. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' relevant income, subject to a cap of monthly relevant income of \$30,000 (2017: \$30,000). Contributions to the plan vest immediately.

25 INCOME TAX IN THE CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

(a) Current taxation in the consolidated statement of financial position represents:

24 僱員退休福利-定額供款退休計 劃

本集團根據香港強制性公積金計劃條例為根 據香港僱傭條例於司法權區聘用及以往不受 定額福利退休計劃保障之僱員設立強制性公 積金計劃(「強積金計劃」)。強積金計劃為定 額供款退休計劃,由獨立信託人管理。根據 強積金計劃,僱主及其僱員各自須按僱員相 關收入之5%向計劃作出供款,惟以每月相關 收入30,000元(二零一七年:30,000元)為上 限。計劃供款即時歸屬。

25 綜合財務狀況表之所得稅

2018 2017 二零一八年 二零一七年 \$'000 \$'000 千元 千元 Provision for Hong Kong Profits 年內香港利得稅撥備 Tax expense for the year 85,876 41,728 Provisional Profits Tax paid 已付暫繳利得稅 (42,157) (41,624) 43,719 104 Balance of Hong Kong Profits Tax relating to prior year 過往年度香港利得稅結餘 79 3 43,798 107 Represented by: 以下列各項表示: Current taxation 即期稅項 44,495 2,863 Tax recoverable 可退回稅項 (697) (2,756)

(a) 綜合財務狀況表之即期稅項指:

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

25 INCOME TAX IN THE CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION 25 綜合財務狀況表之所得稅(續)

(Continued)

(b)(i) Deferred tax assets and liabilities represents:

The components of deferred tax liabilities/(assets) recognised in the consolidated statement of financial position and the movements during the year are as follows:

(b)(i) 遞延稅項資產及負債指:

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項負 債╱(資產)組成部分及年內變動如下:

Differences
between
depreciation
allowance and
Accrued the related
bonuses depreciation Total
折舊撥備與
應計花紅 相關折舊之差異 總計
\$'000 \$'000 \$'000
千元 千元 千元
Deferred tax liabilities/(assets)
arising from:
就以下各項產生之
遞延稅項負債╱(資產):
At 1 April 2016
Charged to consolidated statement of
於二零一六年四月一日
於綜合全面收益表支付
(2,089) (1,836) (3,925)
comprehensive income (note 7(a)) (附註7(a)) 1,632 6 1,638
At 31 March 2017 於二零一七年三月三十一日 (457) (1,830) (2,287)
Accrued
bonuses
應計花紅
\$'000
千元
Differences
between
depreciation
allowance and
the related
depreciation
折舊撥備與
相關折舊之差異
\$'000
千元
Total
總計
\$'000
千元
Deferred tax liabilities/(assets)
arising from:
就以下各項產生之
遞延稅項負債╱(資產):
At 1 April 2017
(Credited)/Charged to consolidated
statement of comprehensive income
於二零一七年四月一日
於綜合全面收益表(計入)╱
支付(附註7(a))
(457) (1,830) (2,287)
(note 7(a)) (1,875) 172 (1,703)
At 31 March 2018 於二零一八年三月三十一日 (2,332) (1,658) (3,990)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

25 INCOME TAX IN THE CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION (Continued) 25 綜合財務狀況表之所得稅(續)

(b)(ii)Reconciliation to the consolidated statement of financial position

(b)(ii)於綜合財務狀況表之對賬

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Net deferred tax asset recognised in
the consolidated statement of
financial position
已於綜合財務狀況表中
確認之遞延稅項資產淨值
(4,029) (2,381)
Net deferred tax liabilities recognised in
the consolidated statement of
financial position
已於綜合財務狀況表中
確認之遞延稅項負債淨值
39 94
(3,990) (2,287)

26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS

(a) Movement in components of equity

The reconciliation between the opening and closing balances of each component of the Group's consolidated equity is set out in the consolidated statement of changes in equity. Details of the changes in the Company's individual components of equity between the beginning and the end of the year are set out below:

26 資本、儲備及股息

本公司

(a) 權益組成部分之變動

本集團綜合權益各組成部分期初與期末 結餘之對賬載於綜合權益變動表。本公 司各個權益組成部分於本年度期初及期 末間之變動詳情載列如下:

The Company

Share
capital
股本
\$'000
千元
Share
premium
股份溢價
\$'000
千元
Share
option
reserve
購股權儲備
\$'000
千元
Retained
profits
保留溢利
\$'000
千元
Total
equity
總計
\$'000
千元
At 1 April 2016 於二零一六年四月一日 508,966 737,216 11,104 35,664 1,292,950
Profit and total comprehensive
income for the year
Dividend paid during the year
Shares issued under share
年內溢利及全面收益
總額
年內派付股息
購股權計劃項下已發行



103,825
(96,715)
103,825
(96,715)
option scheme
Transfer of share option reserve
upon the forfeiture of
share options
股份
沒收購股權後轉撥的
購股權儲備
133
461
(73)
(2,690)

2,690
521
At 31 March 2017 於二零一七年
三月三十一日
509,099 737,677 8,341 45,464 1,300,581

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS 26 資本、儲備及股息(續)

(Continued)

(a) Movement in components of equity (Continued)

(a) 權益組成部分之變動(續)

本公司(續)

The Company (Continued)

Share
capital
股本
\$'000
千元
Share
premium
股份溢價
\$'000
千元
Share
option
reserve
購股權儲備
\$'000
千元
Retained
profits
保留溢利
\$'000
千元
Total
equity
總計
\$'000
千元
At 1 April 2017 於二零一七年四月一日 509,099 737,677 8,341 45,464 1,300,581
Profit and total comprehensive 年內溢利及全面收益
income for the year
Dividend paid during the year
總額
年內派付股息



86,206
(81,456)
86,206
(81,456)
Shares issued under share
option scheme
購股權計劃項下已發行
股份
90 343 (46) 387
Transfer of share option reserve
upon the forfeiture of
沒收購股權後轉撥的
購股權儲備
share options (896) 896
At 31 March 2018 於二零一八年
三月三十一日 509,189 738,020 7,399 51,110 1,305,718

(b) Dividends

(b) 股息

(i) Dividends payable to equity shareholders of the Group attributable to the year

Dividends declared in respect of the current year are as follows:

(i) 本集團權益股東應佔本年度應付股 息 本年度已宣派股息如下:

2018 2017 二零一八年 二零一七年 \$'000 \$'000 千元 千元 Final dividend proposed after the end of the reporting period of 9.1 cents per ordinary share (2017: 4.8 cents per ordinary share) (2018: 1,697,296,308 shares, 2017: 1,696,996,308 shares) 於報告期末後建議末期 股息每股普通股9.1仙 (二零一七年:每股普通 股4.8仙)(二零一八年: 1,697,296,308股, 二零一七年: 1,696,996,308股) 154,454 81,456

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS (Continued) 26 資本、儲備及股息(續)

  • (b) Dividends (Continued)
  • (i) Dividends payable to equity shareholders of the Group attributable to the year (Continued) The final dividend proposed after the end of the reporting period is subject to approval of the shareholders at the forthcoming annual general meeting of the Company and has not been recognised as a liability at the end of the reporting period.
  • (ii) Dividends payable to equity shareholders of the Group attributable to the previous financial year, approved and paid during the year:

  • (b) 股息(續)

  • (i) 本集團權益股東應佔本年度應付股 息(續) 報告期末後建議末期股息須待股東 於本公司應屆股東週年大會上批准 後方可作實,且並無於報告期末確 認為負債。

(ii) 本集團權益股東應佔上一財政年度 之應付股息(年內已批准及派付):

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Final dividend in respect of previous
financial year, approved and paid
during the year, of 4.8 cents per
ordinary share (2017: 5.7 cents per
ordinary share) (2018: 1,696,996,308
shares, 2017: 1,696,776,308 shares)
上一財政年度之末期股息
每股普通股4.8仙(年內
已批准及派付)(二零
一七年:每股普通股
5.7仙)(二零一八年:
1,696,996,308股,
二零一七年:
1,696,776,308股)
81,456 96,715

(c) Share capital

(c) 股本

2018
二零一八年
2017
二零一七年
No. of shares
股份數目
Nominal value
面值
\$'000
千元
No. of shares
股份數目
Nominal value
面值
\$'000
千元
Authorised ordinary shares of
\$0.30 each:
每股面值0.30元的
法定普通股:
At 1 April/31 March 於四月一日╱
三月三十一日
10,000,000,000 3,000,000 10,000,000,000 3,000,000
Issued and fully paid: 已發行及繳足:
At 1 April
Shares issued under share
於四月一日
根據購股權計劃發行之
1,696,996,308 509,099 1,696,554,538 508,966
option scheme 股份 300,000 90 441,770 133
At 31 March 於三月三十一日 1,697,296,308 509,189 1,696,996,308 509,099

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS (Continued) 26 資本、儲備及股息(續)

(c) Share capital (Continued)

The holders of ordinary shares are entitled to receive dividends as declared from time to time and are entitled to one vote per share at meetings of the Company. All ordinary shares rank equally with regard to the Company's residual assets.

Shares issued under the share option scheme

During the year ended 31 March 2018, share options were exercised to subscribe for 300,000 ordinary shares (2017: 441,770 ordinary shares) in the Company at a consideration of \$387,000 (2017: \$521,000), of which \$90,000 (2017: \$133,000) was credited to share capital and the balance of \$343,000 (2017: \$461,000) was credited to share premium account, which included a balance of \$46,000 (2017: \$73,000) that has been transferred from the share option reserve.

(a) Shares issued under the share option scheme during the year are summarised as follows:

(c) 股本(續)

普通股持有人有權收取不時宣派之股息 及有權於本公司大會就每股股份投一 票。就本公司餘下資產而言,所有普通 股均享有同等地位。

根據購股權計劃發行之股份

於截至二零一八年三月三十一日止年 度,行使購股權認購本公司300,000股普 通股(二零一七年:441,770股普通股), 代價為387,000元(二零一七年:521,000 元 ), 其 中 90,000 元( 二 零 一 七 年 : 133,000元)列為股本,而結餘343,000 元(二零一七年:461,000元)列為股份溢 價賬,當中包括結餘46,000元(二零一七 年:73,000元)已從購股權儲備轉撥。

(a) 年內購股權計劃項下已發行股份概 述如下:

Number of
share
options
獲行使
購股權數目
exercised Consideration
代價
Share
capital
股本
Share
premium
股份溢價
Share
option
reserve
購股權儲備
\$'000
千元
\$'000
千元
\$'000
千元
\$'000
千元
New shares issued due to exercise
of share options for the year ended
31 March 2018
截至二零一八年三月三十一日
止年度因行使購股權
而發行之新股份
300,000 387 90 343 (46)
New shares issued due to exercise of
share options for the year ended
31 March 2017
截至二零一七年三月三十一日
止年度因行使購股權而發行
之新股份
441,770 521 133 461 (73)

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 資本、儲備及股息(續) 26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS

(Continued)

(c) Share capital (Continued)

(c) 股本(續)

Shares issued under the share option scheme (Continued)

  • (b) Terms of unexpired and unexercised share options at the end of the reporting period
  • (b) 於報告期末尚未屆滿及尚未行使之 購股權期限

根據購股權計劃發行之股份(續)

Exercise period
行使期
Exercise price
行使價
2018
二零一八年
Number of
share options
購股權數目
2017
二零一七年
Number of
share options
購股權數目
27 October 2014 to 26 October 2017
23 June 2015 to 22 June 2018
二零一四年十月二十七日至
二零一七年十月二十六日
二零一五年六月二十三日至
二零一八年六月二十二日
\$1.29
\$3.85

7,710,000
320,000
8,640,000
7,710,000 8,960,000

(d) Nature and purpose of reserve

(i) Share premium

Under the Companies Law of the Cayman Islands, the share premium account of the Company may be applied for payment of distributions or dividends to shareholders provided that immediately following the date on which the distribution or dividend is proposed to be paid, the Company is able to pay its debts as they fall due in the ordinary course of business.

(ii) Exchange reserve

The exchange reserve comprises all foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of foreign operations as well as the effective portion of any foreign exchange differences arising from hedges of the net investment in these foreign operations. The reserve is dealt with in accordance with the accounting policies set out in note 2(q).

(d) 儲備性質及目的

(i) 股份溢價

根據開曼群島公司法,本公司之股 份溢價賬可用作支付應派付予股東 之分派或股息,惟緊隨擬支付分派 或派付股息日期後,本公司仍可在 日常業務過程中償付其到期債務。

(ii) 匯兌儲備 匯兌儲備包含所有產生自換算海外 業務之財務報表之匯兌差額及因對 沖此等海外業務淨投資之有效匯兌 差額部份。有關儲備之會計處理已 列載於附註2(q)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS (Continued) 26 資本、儲備及股息(續)

(d) Nature and purpose of reserve (Continued)

(iii) Investment revaluation reserve

The investment revaluation reserve comprises the cumulative net change in the fair value of availablefor-sale securities held at the end of the reporting period date and is dealt with in accordance with the accounting policies in note 2(g)(ii).

(iv) Merger reserve

On 29 June 2010, the Company acquired the entire issued share capital of Bright Smart Futures & Commodities Co., Ltd, Bright Smart Securities International (H.K.) Limited and Merit Act Limited through Bright Smart Investment Holdings Limited from their respective shareholders. The difference between the nominal value of the share capital of the subsidiaries acquired as a result of the restructuring exercise and the nominal value of the share capital of the Company issued in exchange thereof is treated as an equity movement and recorded in "Merger reserve".

(v) Share option reserve

The share option reserve comprises the fair value of the actual number of unexercised share options granted under the share option scheme recognised in accordance with the accounting policy adopted for share-based payments in note 2(m)(iii).

  • (d) 儲備性質及目的(續)
  • (iii) 投資重估儲備 投資重估儲備包括可供銷售證券於 報告期末之公平值之累計淨變動。 其已根據會計政策中附註2(g)(ii)處 理。

(iv) 合併儲備

於二零一零年六月二十九日,本公 司透過耀才投資控股有限公司向耀 才期貨及商品有限公司、耀才證券 國際(香港)有限公司及浤烽有限公 司之有關股東收購該等公司之全部 已發行股本。因重組活動被收購之 附屬公司之股本面值與本公司發行 之股本面值(作為代價)兩者之差額 視作權益變動處理,並記錄在「合 併儲備」內。

(v) 購股權儲備 購股權儲備包括根據附註2(m)(iii)內 以股份為基礎之款項採用之會計政 策確認根據購股權計劃授予之未行 使購股權實際數目之公平值。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

26 資本、儲備及股息(續) 26 CAPITAL, RESERVES AND DIVIDENDS

(Continued)

(d) Nature and purpose of reserve (Continued)

(vi) Distributability of reserve

The reserves of the Company are distributable to the equity shareholders subject to the provisions of the Company's Memorandum and Articles of Association and provided that immediately following the distribution the Company is able to pay its debts as they fall due in the ordinary course of business.

At 31 March 2018, the aggregate amount of reserves available for distribution to equity shareholders of the Company was \$789,130,000 (2017: \$783,141,000).

(e) Capital management

The Group's primary objective when managing capital is to safeguard the Group's ability to continue as a going concern, so that it can continue to provide returns for shareholders and benefits for other stakeholders, by pricing products and services commensurately with the level of risk and by securing access to finance at a reasonable cost. In addition, certain subsidiaries of the Group licensed by the Securities and Futures Commission ("SFC") are obliged to meet the regulatory liquid capital requirements under the Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("FRR") at all times.

The Group actively and regularly reviews and manages its capital structure to maintain a balance between the higher shareholder returns that might be possible with higher levels of borrowings and the advantages and security afforded by a sound capital position, and make adjustments to the capital structure in light of changes in economic conditions. For the licensed subsidiaries, the Group ensures each of them maintains a liquid capital level adequate to support the level of activities with sufficient buffer to accommodate for increases in liquidity requirements arising from potential increases in the level of business activities. During the financial year, all the licensed subsidiaries complied with the liquid capital requirements under the FRR.

  • (d) 儲備性質及目的(續)
  • (vi) 分派儲備 根據本公司之組織章程大綱及細則 條文,並在緊隨作出分派後本公司 可償還於一般日常業務過程中到期 債務之前提下,本公司可向權益股 東分派儲備。

於二零一八年三月三十一日,可供 分派予本公司權益股東之儲備總金 額為789,130,000元(二零一七年: 783,141,000元)。

(e) 資本管理

本集團管理資本之首要目標為保障本集 團持續經營之能力,透過因應風險水平 為產品及服務定價以及以合理成本取得 融資,繼續為股東帶來回報及為其他權 益持有人帶來利益。此外,獲證券及期 貨事務監察委員會(「證監會」)認可發牌 之本集團若干附屬公司須於任何時候符 合證券及期貨(財政資源)規則(「財政資 源規則」)項下之監管流動資金規定。

本集團積極及定期檢討及管理資本結 構,在可能伴隨較高借貸水平之較高股 東回報與穩健資本狀況帶來之好處及保 障之間取得平衡,並因應經濟環境之轉 變對資本結構作出調整。就持牌附屬公 司而言,本集團確保各附屬公司均保持 資金靈活周轉,足以支持業務經營,以 及在業務活動可能轉趨頻繁而引致對流 動資金之需求上升時亦能應付自如。於 財政年度,所有持牌附屬公司均遵守財 政資源規則項下之流動資金規定。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

27 E Q U I T Y - S E T T L E D S H A R E - B A S E D PAYMENTS 27 權益結算以股份為基礎之款項

The Company has a share option scheme which was adopted on 4 August 2010 by a resolution of the board of directors of the Company whereby the employee, consultants, contractors and directors of the Group are entitled to the share option scheme. The options granted have no vesting condition and are then exercisable within a period of three years. Each option gives the holder the right to subscribe for one ordinary share of the Company.

本公司設有一項購股權計劃,於二零一零年 八月四日由本公司董事會通過決議案採納, 本集團僱員、顧問、承包商及董事有權參與 購股權計劃。授出之購股權並無歸屬條件及 可於三年期內行使。每份購股權賦予持有人 權利認購一股本公司普通股。

(a) The number and weighted average exercise prices of share options are as follows:

(a) 購股權數目及加權平均行使價如 下:

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Number
of share
options
購股權數目
Weighted
average
exercise
price
加權平均
行使價
Number of
share
options
購股權數目
Weighted
average
exercise
price
加權平均
行使價
Outstanding at the beginning of the year
Exercised during the year
Lapsed during the year
年初尚未行使
年內行使
年內失效
8,960,000
(300,000)
(950,000)
3.76
1.29
3.80
12,222,840
(441,770)
(2,821,070)
3.68
1.18
3.83
Outstanding at the end of the year 年終尚未行使 7,710,000 3.85 8,960,000 3.76
Exercisable at the end of the year 年終可予行使 7,710,000 3.85 8,960,000 3.76

No share option was granted during the year (2017: Nil).

The options outstanding at 31 March 2018 had a weighted average exercise price of \$3.85 (2017: \$3.76) and a weighted average remaining contractual life of 2 months (2017: 14 months).

年內概無授出購股權(二零一七年:無)。

於二零一八年三月三十一日尚未行使之購股 權加權平均行使價為3.85元(二零一七年: 3.76元),而加權平均餘下訂約年期為2個月 (二零一七年:14個月)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

27 E Q U I T Y - S E T T L E D S H A R E - B A S E D PAYMENTS (Continued) 27 權益結算以股份為基礎之款項(續)

(b) Fair value of share options and assumptions

The fair value of services received in return for share options granted is measured by reference to the fair value of share options granted. The estimate of the fair value of the share options granted is measured based on the Black-Scholes model. The contractual life of the share option is used as an input into this model. Expectations of early exercise are incorporated into the Black-Scholes model.

(b) 購股權公平值及假設

作為授出購股權之回報而收取之服務之 公平值乃參照所授出購股權之公平值而 計量。所授出購股權之估計公平值採用 柏力克-舒爾斯模式計量。購股權之合 約年期作為該模式之一項輸入參數。提 早行使預期已納入柏力克-舒爾斯模式。

Date of grant
授出日期
23 June
2015
二零一五年
六月二十三日
27 October
2014
二零一四年
十月二十七日
Fair value at measurement date 於計算日期之公平值 \$0.96 \$0.15
Share price 股價 \$3.85 \$1.22
Exercise price 行使價 \$3.85 \$1.29
Expected volatility 預期波幅 57.27% 36.58%
Option life 購股權有效期 1.5 year 年 1.5 year 年
Expected dividends yield 預期股息率 2.83% 4.22%
Risk-free interest rate 無風險利率 0.22% 0.18%

The expected volatility is derived with reference to the historic volatilities of the Group based on publicly available information. Expected dividend yield is based on historical dividends. Changes in the subjective input assumptions could materially affect the fair value estimate.

Share options were granted under no vesting condition. There was no market condition associated with the share option granted.

預期波幅乃基於可予公開取得之資料, 參考本集團之歷史波幅而得出。預期股 息率乃以歷史股息為基礎。主觀輸入數 據之假設之變動,可重大影響公平值之 估計。

購股權於授出時並無歸屬條件。購股權 於授出時並無與市況有關聯。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

28 COMMITMENTS

(a) Capital commitments

Capital commitments outstanding at 31 March 2018 not provided for in the financial statements were as follows:

28 承擔

(a) 資本承擔

(b) 經營租賃承擔

於二零一八年三月三十一日尚未撥備至 財務報表之資本承擔如下:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Contracted for 已訂約 4,452 5,086

(b) Operating lease commitments

At 31 March 2018, the total future minimum lease payments under non-cancellable operating lease on properties are payable as follows:

於二零一八年三月三十一日,根據物業 之不可撤銷經營租約項下之未來最低租 賃款項總額須於下列期間支付:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Within one year
After one year but within five years
一年內
一年後但於五年內
55,451
15,263
58,837
54,740
70,714 113,577

The Group leases a number of properties under operating leases. The leases typically run for an initial period of one year to four years, with an option to renew the leases when all terms are renegotiated. None of the leases includes contingent rentals.

本集團根據經營租約租賃多項物業。該 等租約一般初步為期一年至四年,可選 擇重新商定所有條款予以重續。租約概 不包括或然租金。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES 29 財務風險管理及公平值

Exposure to credit, liquidity, interest rate, foreign currency and equity price risks arises in the normal course of the Group's business. The Group's exposure to these risks and the financial risk management policies and practices used by the Group to manage these risks are described below.

(a) Credit risk

The Group's credit risk is primarily attributable to amounts due from clients, brokers and clearing houses. The management has a credit policy in place and the exposure to the credit risk is monitored on an ongoing basis.

In respect of amounts due from clients, individual credit evaluations are performed on all clients (including cash and margin clients). Cash clients are required to place deposits as prescribed in the Group's credit policy before execution of any purchase transactions. Receivables due from cash clients are due within the settlement period commonly adopted in the relevant market practices, which is usually within a few days from the trade date. Because accounts receivable from cash clients relate to a wide range of customers for whom there was no recent history of default, there has not been a significant change in credit quality and the balances are considered fully receivable, and the prescribed deposit requirements and the short settlement period involved, the credit risk arising from the amounts due from cash clients is considered low. The Group normally obtains liquid securities and/or cash deposits as collateral for providing financing to its cash and margin clients. Margin loans due from margin clients are repayable on demand. For commodities and futures brokerage, an initial margin is required prior to opening transaction. Market conditions and adequacy of securities collateral and margin deposits of each cash account, margin account and futures account are monitored by the management on a daily basis. Margin calls and forced liquidation are made where necessary.

本集團之日常業務中產生信貸、流動資金、 利率、外匯及股價風險。下文載述本集團所 面對之該等風險及本集團就管理此等風險所 採取之財務風險管理政策及慣例。

(a) 信貸風險

本集團之信貸風險主要來自應收客戶、 經紀及結算所之賬款。管理層訂有信貸 政策,並持續監控信貸風險。

就應收客戶賬款方面,所有客戶(包括現 金及孖展客戶)均須接受個別信貸評估。 於執行任何購買交易前,現金客戶須按 本集團之信貸政策向指定戶口存款。應 收現金客戶款項乃於相關市場慣例普遍 採用之結算期內到期,一般為交易日後 數天內。基於應收現金客戶賬款涉及多 名近期並無欠款記錄之客戶,信貸質素 並無重大變動及有關結餘被視為可全數 收回,而指定存款規定及所涉及結算期 短,故應收現金客戶賬款產生之信貸風 險甚微。本集團一般會向其現金及孖展 客戶取得流動證券及╱或現金存款作為 向其提供融資之抵押品。應收孖展客戶 之孖展貸款須應要求償還。就商品及期 貨經紀業務而言,於開倉前須支付基本 按金。管理層會每日監察市況以及各現 金賬戶、孖展賬戶及期貨賬戶之證券抵 押品及保證金是否足夠,如有需要,會 追繳保證金及強行斬倉。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

(a) Credit risk (Continued)

In respect of amounts receivable from brokers and clearing houses, credit risks are considered low as the Group normally enters into transactions with brokers and clearing houses which are registered with regulatory bodies and enjoy sound reputation in the industry.

The Group has no significant concentration of credit risk as credits are granted to a large population of clients.

The Group does not provide any other guarantees which would expose the Group to credit risk.

(b) Liquidity risk

Individual operating entities within the Group are responsible for their own cash management, including the raising of loans to cover expected cash demands, and to ensure compliance with FRR. The Group's policy is to regularly monitor its current and expected liquidity requirements and its compliance with lending covenants, to ensure that it maintains sufficient reserves of cash and adequate committed lines of funding from major financial institutions to meet its liquidity requirements in the short and long term.

The Group's policy is to regularly monitor current and expected liquidity requirements to ensure that it maintains sufficient reserves of cash and funding in the short and longer term. Except deferred tax liabilities, all of the Group's liabilities are expected to be settled within one year. The carrying amounts of all financial liabilities equal the contractual undiscounted cash outflow, except for bank loans of which the contractual undiscounted cash outflow as at 31 March 2018 amounted to \$8,168,252,000 (2017: \$5,096,892,000).

(a) 信貸風險(續)

由於本集團一般與已向監管機構註冊並 於業內享有良好聲譽之經紀及結算所進 行交易,故應收經紀及結算所賬款之信 貸風險甚低。

由於本集團向眾多客戶提供信貸,當中 並無重大集中信貸風險。

本集團並無提供任何其他擔保,致令本 集團面對信貸風險。

(b) 流動資金風險

本集團內個別經營體負責各自之現金管 理,包括籌措貸款應付預期現金需要, 並確保符合財政資源規則。本集團之政 策為定期監管當前及預期流動資金需 要,並遵守借貸契諾,確保維持足夠現 金儲備及來自大型財務機構充足承諾融 資額度,以應付長短期流動資金需要。

本集團之政策為定期監管當前及預期流 動資金需要,確保維持足夠現金及資 金儲備應付長短期需要。除遞延稅項 負債外,本集團之所有負債預期將於一 年內償付。所有金融負債之賬面值均 與已訂約未貼現現金流出量相等,其 中不包括銀行貸款,其於二零一八年 三月三十一日,已訂約未貼現現金流 出量為8,168,252,000元(二零一七年: 5,096,892,000元)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

(c) Interest rate risk

(i) Interest rate profile

The Group charges interest on its margin clients and cash clients with outstanding loan amounts on the basis of its cost of funding plus a mark-up. Financial assets (such as margin loans and deposits with banks) and financial liabilities (such as bank loans) are primarily at floating rates. The Group's income and operating cash flows are not subject to significant interest rate risk.

The interest rate profile of the Group at the reporting date is as follows:

(c) 利率風險

(i) 利率組合

本集團按其資金成本另加漲價向孖 展客戶及尚未償還貸款的現金客戶 收取利息。金融資產(如孖展貸款 及銀行存款)及金融負債(如銀行貸 款)主要按浮動息率計算。本集團 之收入及經營現金流量並無面對重 大利率風險。

下表載列本集團於報告日期之利率 組合:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Assets 資產
Deposits with banks 銀行存款 85,971 159,699
Statutory deposits with exchanges and 交易及結算所之
clearing houses 法定按金 108,071 69,550
Accounts receivable from 應收賬款
– Margin loans -孖展貸款 10,327,197 6,068,589
– Cash clients with outstanding loan -尚未償還貸款
amounts 的現金戶 271,692 228,823
– Subscription of new shares in IPO -於首次公開發售時
認購新股份 683,597
10,792,931 7,210,258
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Liabilities 負債
Secured bank loans 有抵押銀行貸款 7,924,885 3,737,000
Secured bank overdraft 有抵押銀行透支 434,000
Unsecured bank loans 無抵押銀行貸款 241,000 250,000
IPO bank loans 首次公開發售銀行貸款 675,000
8,165,885 5,096,000

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

(c) Interest rate risk (Continued)

(i) Interest rate profile (Continued) All the above interest-bearing financial assets are

receivable on demand or within one year.

All the above interest-bearing financial liabilities are repayable within one year.

(ii) Sensitivity analysis

As at 31 March 2018, if interest rates had been 100 basis points higher with all other variables held constant, the Group's profit before taxation would have increased by approximately \$26,270,000 (2017: \$21,143,000).

As at 31 March 2018, if interest rates had been 100 basis point lower with all other variables held constant, the Group's profit before taxation would have decreased by approximately \$25,368,000 (2017: \$20,686,000).

The increased/decreased profit before taxation results mainly from higher/lower interest income from deposits with banks, statutory deposits with exchanges and clearing houses and margin loans and higher/lower interest expense on bank loans. Other components of equity would not be significantly affected by the changes in interest rates.

  • (c) 利率風險(續)
  • (i) 利率組合(續) 所有上述計息金融資產為可按要求 收回或於一年內收回。

所有上述計息金融負債須於一年內 償還。

(ii) 敏感度分析

於二零一八年三月三十一日,在所 有其他變數維持不變之情況下,倘 利率上調100個基點,則本集團之 除稅前溢利應增加約26,270,000元 (二零一七年:21,143,000元)。

於二零一八年三月三十一日,在所 有其他變數維持不變之情況下,倘 利率下調100個基點,則本集團之 除稅前溢利應減少約25,368,000元 (二零一七年:20,686,000元)。

除稅前溢利增加╱減少主要由於銀 行存款、交易及結算所之法定按金 及孖展貸款之利息收入增加╱減少 及銀行貸款利息開支增加╱減少所 致。權益之其他組成部分不會受利 率變動而有重大影響。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

(c) Interest rate risk (Continued)

(ii) Sensitivity analysis (Continued)

The sensitivity analysis above indicates the instantaneous change in the Group's profit before taxation that would arise assuming that the change in interest rates had occurred at the reporting dates and had been applied to re-measure those financial instruments held by the Group which expose the Group to interest rate risk at the reporting dates. The analysis is performed on the same basis for 2017.

(d) Foreign currency risk

The Group is exposed to currency risk primarily arising from financial instruments that are denominated in United States dollars ("USD"), Renminbi ("RMB"), Singapore dollars ("SGD"), Japanese Yen ("JPY"), Australian dollars ("AUD") and British pound ("GBP"). As the Hong Kong dollar ("HKD") is pegged to the USD, the Group considers the risk of movements in exchange rates between the HKD and the USD as insignificant. In respect of financial instruments denominated in other currencies, the Group ensures that the net exposure is kept at an acceptable level by buying or selling foreign currencies at spot rates where necessary to address short-term imbalances. The management monitors all the foreign currency positions on a daily basis.

Exposure to currency risk and sensitivity analysis

The Group's significant net exposure to RMB, SGD, JPY, AUD and GBP at the reporting date and the estimated impact to the Group's profit/(loss) for the year had the foreign exchange rates of RMB, SGD, JPY, AUD and GBP changed at that date are illustrated below. In this respect, it is assumed that the pegged rate between the HKD and the USD would be materially unaffected by any changes in movement in value of the USD against other currencies.

  • (c) 利率風險(續)
  • (ii) 敏感度分析(續) 上述敏感度分析顯示假設利率變動 於報告日期出現,且已應用於重新 計算本集團所持有於報告日期須面 對利率風險之金融工具,對本集團 之除稅前溢利所造成即時變動。分 析乃按與二零一七年之相同基準進 行。

(d) 外匯風險

本集團所承受外匯風險主要源自以美元 (「美元」)、人民幣(「人民幣」)、新加 坡元(「新加坡元」)、日元(「日元」)、 澳元(「澳元」)及英鎊(「英鎊」)計值之財 務工具。由於港元與美元掛鉤,故本集 團認為,港元與美元之間匯率變動風險 輕微。就以其他貨幣計值之財務工具而 言,本集團在有需要的情況下按即期匯 率購入或出售外幣以處理短期之不平衡 情況,藉以確保風險淨額維持可接受之 水平。管理層每日監控所有外匯持倉。

外幣風險承擔及敏感度分析

倘報告日期之人民幣、新加坡元、日 元、澳元及英鎊匯率有所變動,本集團 於報告日期就人民幣、新加坡元、日 元、澳元及英鎊所承受重大風險淨額, 以及其對本集團年內之溢利╱(虧損)之 估計影響列示如下。就此而言,已假設 港元與美元匯率掛鈎不會因美元兌其他 貨幣匯價之任何變動而受到重大影響。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

(d) Foreign currency risk (Continued)

(d) 外匯風險(續)

2018
二零一八年
2017
二零一七年
Net asset
in foreign
currency
以外幣計算之
資產淨值
\$'000
千元
Appreciation/
(depreciation)
in foreign
currency
外幣升值╱
(貶值)
%
%
Effect on
profit before
tax and
retained
profits
對除稅前
溢利及保留
溢利之影響
\$'000
千元
Net asset
in foreign
currency
以外幣計算之
資產淨值
\$'000
千元
Appreciation/
(depreciation)
in foreign
currency
外幣升值╱
(貶值)
%
%
Effect on
profit before
tax and
retained
profits
對除稅前
溢利及保留
溢利之影響
\$'000
千元
RMB 人民幣 94,473 5
(5)
4,724
(4,724)
245,254 5
(5)
12,263
(12,263)
SGD 新加坡元 4,911 5
(5)
246
(246)
3,668 5
(5)
183
(183)
JPY 日元 7,710 5
(5)
386
(386)
4,944 5
(5)
247
(247)
AUD 澳元 4,600 5
(5)
230
(230)
4,196 5
(5)
210
(210)
GBP 英鎊 2,887 5
(5)
144
(144)


The sensitivity analysis assumes that the change in foreign exchange rates had been applied to re-measure those financial instruments which expose the Group to foreign currency risk at the reporting date. The analysis is performed on the same basis for 2017.

(e) Equity price risk

The Group is exposed to equity price changes arising from listed equity investments classified as available-for-sale equity securities (see note 15).

The Group's listed investments are listed on the Stock Exchange of Hong Kong. Listed investments held in the available-for-sale portfolio have been chosen based on their longer term growth potential and are monitored regularly for performance against expectations.

敏感度分析已假設外幣匯率之變動已應 用於重新計量於報告日期導致本集團面 臨外匯風險之金融工具。該項分析乃採 用與二零一七年相同之基準進行。

(e) 股價風險

就分類為可供銷售股本證券的上市股本 投資(見附註15)而言,本集團須承受其 股價變動風險。

本集團的上市投資均在香港聯合交易所 上市。持作可供銷售組合的上市投資乃 根據其長期增長潛力挑撰,並定期監察 其表現與預期是否相符。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

(e) Equity price risk (Continued)

The following table shows the approximate change in the Group's other components of equity in response to reasonable change in the value of available-for-sale securities:

(e) 股價風險(續)

下表載列因可供銷售證券價值出現的合 理變動對本集團權益其他組成部分產生 的概約變動:

2018
二零一八年
%
Effects
on other
components
of equity
對權益
其他組成部分
的影響
\$'000
千元
2017
二零一七年
%
Effects
on other
components
of equity
對權益
其他組成部分
的影響
\$'000
千元
Change in the relevant equity
price risk variable:
相關股價風險變數的變動:
Increase
Decrease
增加
減少
10
(10)
6,181
(6,181)
10
(10)
702
(702)

(f) Fair values measurement

(i) Financial assets measured at fair value Fair value hierarchy

The following table presents the fair value of the Group's financial instruments measured at the end of the reporting period on a recurring basis, categorised into the three-level fair value hierarchy as defined in HKFRS 13, Fair value measurement. The level into which a fair value measurement is classified is determined with reference to the observability and significance of the inputs used in the valuation technique as follows:

  • Level 1 valuations: Fair value measured using only Level 1 inputs i.e. unadjusted quoted prices in active markets for identical assets or liabilities at the measurement date
  • Level 2 valuations: Fair value measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available

(f) 公平值計量

(i) 按公平值計量的金融資產 公平值層級

下表載列於報告期末按經常性基準 計量並分類為香港財務報告準則第 13號「公平值計量」所界定的三級公 平值等級架構的本集團金融工具公 平值。公平值計量的等級分類乃參 考以下估值法所使用輸入值的可觀 察性及重要性:

  • 第一級估值:只使用第一級輸 入值( 即相同資產或負債於計 量日在交投活躍市場的未經調 整公開價值)計量公平值
  • 第二級估值:使用第二級輸入 值( 即未能符合第一級的可觀 察輸入值)且並未使用重要不 可觀察輸入值計量公平值。不 可觀察輸入值指無法獲取市場 數據的輸入值

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

(f) Fair values measurement (Continued)

  • (i) Financial assets measured at fair value (Continued) Fair value hierarchy (Continued)
  • Level 3 valuation: Fair value measured using significant unobservable inputs

The Group has a finance team performing daily valuations for the financial instruments, including listed available-for-sale equity securities and held for trading investments. The team reports directly to the chief financial officer.

  • (f) 公平值計量(續)
  • (i) 按公平值計量的金融資產(續) 公平值層級(續)
    • 第三級估值:使用重要不可觀 察輸入值計量公平值

本集團擁有一支財務團隊為金融工 具(包括上市的可供銷售股本證券 及持作買賣用途投資)每天進行估 值。該團隊直接向財務總監匯報。

Fair value measurement as at
31 March 2018 categorised into
於二零一八年三月三十一日
的公平值計量分類為
Fair value measurement as at
31 March 2017 categorised into
於二零一七年三月三十一日
的公平值計量分類為
Level 1
第一級
\$'000
千元
Level 2
第二級
\$'000
千元
Level 3
第三級
\$'000
千元
Level 1
第一級
\$'000
千元
Level 2
第二級
\$'000
千元
Level 3
第三級
\$'000
千元
Recurring fair value
measurements
Assets:
經常性公平值計量
資產:
Available-for-sale equity securities
– Listed
可供銷售股本證券
-已上市
61,809 7,018
Liabilities:
Held for trading investments
– Futures contracts
負債:
持作買賣用途投資
-期貨合約
(420)

During the year ended 31 March 2018, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3. The Group's policy is to recognise transfers between levels of fair value hierarchy as at the end of the reporting period in which they occur.

(ii) Fair value of financial assets and liabilities carried at other than fair value

The carrying amount of the Group's financial instruments carried at cost are not materially different from their fair values as at 31 March 2018 and 31 March 2017.

截至二零一八年三月三十一日止年 度,第一層與第二層之間並無發生 任何轉讓,亦無任何第三層轉入或 轉出。本集團的政策乃於發生轉讓 的報告期末確認公平值等級架構各 級別之間的轉讓。

(ii) 並非以公平值列賬的金融資產及負 債的公平值 本集團按成本列賬的金融工具的 賬面值,與其於二零一八年三月 三十一日及二零一七年三月三十一 日的公平值相差不大。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

(g) Offsetting financial assets and financial liabilities

  • (i) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements
  • (g) 抵銷金融資產及金融負債
  • (i) 受抵銷、總淨額交割安排或類似協 議約束之金融資產
As 31 March 2018
於二零一八年三月三十一日
Gross
amount of
recognised
Net amount
of financial
financial assets
liabilities presented
Gross offset in the in the Related amounts not offset
amount of consolidated consolidated in the consolidated statement
recognised statement statement of financial position
financial of financial of financial Collateral Financial
Type of financial assets assets position
於綜合
position received instruments Net amount
財務狀況表 綜合 並無於綜合財務狀況表
抵銷之 財務狀況表 抵銷之相關金額
已確認金融 已確認金融 呈列之金融 已收
金融資產類別 資產總額 負債總額 資產淨額 抵押品 金融工具 淨金額
\$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000
千元 千元 千元 千元 千元 千元
Accounts receivable due 應收結算所之賬款
from clearing houses 3,338,502 (3,198,127) 140,375 (140,375)
Accounts receivable due 應收客戶之賬款
from clients 13,114,504 (2,360,461) 10,754,043 (10,753,674) 369
16,453,006 (5,558,588) 10,894,418 (10,753,674) (140,375) 369

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

  • (g) Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (i) Financial assets subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements (Continued)
    • (g) 抵銷金融資產及金融負債(續)
    • (i) 受抵銷、總淨額交割安排或類似協 議約束之金融資產(續)
As 31 March 2017
於二零一七年三月三十一日
Gross
amount of Net amount
recognised of financial
financial assets
liabilities presented
Gross offset in the in the Related amounts not offset
amount of consolidated consolidated in the consolidated statement
recognised statement statement of financial position
financial of financial of financial Collateral Financial
Type of financial assets assets position position received instruments Net amount
於綜合
財務狀況表 綜合 並無於綜合財務狀況表
抵銷之 財務狀況表 抵銷之相關金額
已確認金融 已確認金融 呈列之金融 已收
金融資產類別 資產總額 負債總額 資產淨額 抵押品 金融工具 淨金額
\$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000
千元 千元 千元 千元 千元 千元
Accounts receivable due 應收結算所之賬款
from clearing houses 1,801,289 (1,761,275) 40,014 (40,014)
Accounts receivable due 應收客戶之賬款
from clients 7,687,502 (1,345,034) 6,342,468 (6,341,575) 893
9,488,791 (3,106,309) 6,382,482 (6,341,575) (40,014) 893

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

  • (g) Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (ii) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements
  • (g) 抵銷金融資產及金融負債(續)
  • (ii) 受抵銷、總淨額交割安排或類似協 議約束之金融負債
As 31 March 2018
於二零一八年三月三十一日
Gross
amount of Net amount
recognised of financial
financial liabilities
assets offset presented
Gross in the in the Related amounts not offset in
amount of consolidated consolidated the consolidated statement of
recognised statement of statement of financial position
financial financial financial Collateral Financial
Type of financial liabilities liabilities position position pledged instruments Net amount
於綜合
財務狀況表 綜合 並無於綜合財務狀況表
抵銷之 財務狀況表 抵銷之相關金額
已確認金融 已確認金融 呈列之金融 已付
金融負債類別 負債總額 資產總額 負債淨額 抵押品 金融工具 淨金額
\$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000
千元 千元 千元 千元 千元 千元
Accounts payable due 應付結算所之賬款
to clearing houses 3,376,734 (3,198,127) 178,607 (140,375) 38,232
Accounts payable due 應付客戶之賬款
to clients 3,301,858 (2,360,461) 941,397 941,397
6,678,592 (5,558,588) 1,120,004 (140,375) 979,629

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 財務風險管理及公平值(續) 29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued)

  • (g) Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (ii) Financial liabilities subject to offsetting, enforceable master netting arrangements or similar agreements (Continued)
  • (g) 抵銷金融資產及金融負債(續)
  • (ii) 受抵銷、總淨額交割安排或類似協 議約束之金融負債(續)
As 31 March 2017
於二零一七年三月三十一日
Gross
amount of Net amount
recognised of financial
financial liabilities
assets offset presented
Gross in the in the Related amounts not offset in
amount of consolidated consolidated the consolidated statement of
recognised statement of statement of financial position
financial financial financial Collateral Financial
Type of financial liabilities liabilities position position pledged instruments Net amount
於綜合
財務狀況表
綜合 並無於綜合財務狀況表
抵銷之 財務狀況表 抵銷之相關金額
已確認金融 已確認金融 呈列之金融 已付
金融負債類別 負債總額 資產總額 負債淨額 抵押品 金融工具 淨金額
\$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000 \$'000
千元 千元 千元 千元 千元 千元
Accounts payable due 應付結算所之賬款
to clearing houses 1,848,350 (1,761,275) 87,075 (40,014) 47,061
Accounts payable due 應付客戶之賬款
to clients 1,767,756 (1,345,034) 422,722 422,722
3,616,106 (3,106,309) 509,797 (40,014) 469,783

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

29 FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND FAIR VALUES (Continued) 29 財務風險管理及公平值(續)

  • (g) Offsetting financial assets and financial liabilities (Continued)
  • (iii) The tables below reconcile the "net amounts of financial assets and financial liabilities presented in the consolidated statement of financial position", as set out above, to the accounts receivable and accounts payable presented in the consolidated statement of financial position
  • (g) 抵銷金融資產及金融負債(續)
  • (iii) 下表為「綜合財務狀況表呈列之金 融資產及金融負債之淨額」(如上文 所載)與綜合財務狀況表呈列之應 收賬款及應付賬款之對賬
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Net amount of financial assets after 如上述抵銷後金融資產
offsetting as stated above 淨額 10,894,418 6,382,482
Financial assets not in scope of 並非抵銷披露範圍之
offsetting disclosure 金融資產 991,439 1,406,201
Impairment losses 減值虧損 (331) (331)
11,885,526 7,788,352
Net amount of financial liabilities after 如上述抵銷後金融負債
offsetting as stated above 淨額 1,120,004 509,797
Financial liabilities not in scope of 並非抵銷披露範圍之
offsetting disclosure 金融負債 585,121 664,399
1,705,125 1,174,196

30 CONTINGENT LIABILITIES

As at the end of the reporting period, corporate guarantees provided by the Company in respect of banking facilities granted by authorised institutions to its subsidiaries engaging in securities and futures broking amounted to \$14,960,000,000 (2017: \$12,060,000,000). As at 31 March 2018, the subsidiaries of the Company have utilised \$6,434,885,000 of these aggregate banking facility (2017: \$4,021,000,000).

30 或然負債

於報告期末,本公司就從事證券及期貨經紀 業務之附屬公司自認可機構取得之銀行融資 發出本金總額14,960,000,000元(二零一七 年:12,060,000,000元)之公司擔保。於二 零一八年三月三十一日,本公司之附屬公司 已動用該等銀行融資總額之6,434,885,000元 (二零一七年:4,021,000,000元)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

30 CONTINGENT LIABILITIES (Continued)

As at the end of the reporting period, the directors did not consider that any claim would be made against the Group under any of the guarantees. The Group has not recognised any deferred income in respect of the guarantees as their fair value cannot be reliably measured and the transaction price was nil.

31 M A T E R I A L R E L A T E D P A R T Y TRANSACTIONS

In addition to the related party information disclosed elsewhere in the financial statements, the Group entered into the following material related party transactions.

(a) Key management personnel remuneration

Remuneration for key management personnel of the Group, including amounts paid to the Company's directors as disclosed in note 8 and certain of the highest paid employees as disclosed in note 9, is as follows:

30 或然負債(續)

於報告期末,董事認為就任何擔保對本集團 提出任何申索的機會不大。由於擔保之公平 值不能可靠計量及交易價為零,故本集團並 無就該等擔保確認任何遞延收入。

31 重大關連人士交易

除財務報表其他部分披露之關連人士資料 外,本集團訂有下列重大關連人士交易。

(a) 主要管理人員薪酬

本集團主要管理人員之薪酬(包括附註8 所披露向本公司董事及附註9所披露向若 干最高薪酬僱員支付之金額)如下:

2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Directors' fees
Salaries, allowances and benefits in kind
Discretionary bonuses
Contributions to Mandatory
董事袍金
薪金、津貼及實物福利
酌情花紅
強積金供款
572
11,727
4,024
545
12,861
1,170
Provident Fund 74 110
16,397 14,686

Total remuneration is included in "staff costs" (see note 6(b)).

薪酬總額計入「員工成本」(見附註6(b))。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

31 M A T E R I A L R E L A T E D P A R T Y TRANSACTIONS (Continued) 31 重大關連人士交易(續)

  • (b) Loans to directors and entities connected with directors
  • (b) 董事及與董事有關連實體的貸款
Name of borrower Yip Mow Lum and
his connected
entities
葉茂林及
Hui Yik Bun and
his connected
entities
許繹彬及
Chan Wing Shing,
Wilson and his
connected entities
陳永誠
Yu Yun Kong Ling Kwok Fai,
Joseph
借款人名稱 其關連實體 其關連實體 及其關連實體 余韌剛 凌國輝
Relationship with
the Company
Director of
the Company and
entities connected
to director
Director of
the Company and
entities connected
to director
Director of
the Company and
entities connected
to director
Director of
the Company
Director of
the Company
與本公司之關係 本公司董事及與董事
有關連實體
本公司董事及與董事
有關連實體
本公司董事及與董事
有關連實體
本公司董事 本公司董事
Terms of the loan
貸款條款
Terms of the loan
-借款期及清還條款
Repayable on demand
須按要求償還
Repayable on demand
須按要求償還
Repayable on demand
須按要求償還
Repayable on demand
須按要求償還
Repayable on demand
須按要求償還
– Facilities granted
-獲授之融資
– IPO loan
-首次公開發售貸款
2,000,000,000 100,000,000 20,000,000 20,000,000 20,000,000
– Margin loan
-孖展貸款
500,000,000 10,000,000 10,000,000 10,000,000 10,000,000
– Interest rate
-利率
– IPO loan
-首次公開發售貸款
1.18%-2.28% 0%-2.48% 0%-2.28% 1.38%-2.28% 1.58%-2.28%
– Margin loan 2.5% – Hong Kong
Dollar Prime Rate
Hong Kong Dollar
Prime Rate plus
Hong Kong Dollar
Prime Rate plus
4.88% per annum 4.88% per annum
-孖展貸款 plus 5% per annum
2.5%至港元最優惠利率
加5%年利率
5% per annum
港元最優惠利率
加5%年利率
5% per annum
港元最優惠利率
加5%年利率
4.88%年利率 4.88%年利率
– Security
-證券
Marketable securities
有價證券
Marketable securities
有價證券
Marketable securities
有價證券
Marketable securities
有價證券
Marketable securities
有價證券

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

31 重大關連人士交易(續) 31 M A T E R I A L R E L A T E D P A R T Y TRANSACTIONS (Continued)

  • (b) Loans to directors and entities connected with directors (Continued)
  • (b) 董事及與董事有關連實體的貸款 (續)
Name of borrower Yip Mow Lum and
his connected
entities
Hui Yik Bun and
his connected
entities
Chan Wing Shing,
Wilson and his
connected entities
Yu Yun Kong Ling Kwok Fai,
Joseph
借款人名稱 葉茂林及
其關連實體
許繹彬及
其關連實體
陳永誠
及其關連實體
余韌剛 凌國輝
Balance of the loan
貸款結餘
– At 1 April 2016
-於二零一六年四月一日
– IPO loan
-首次公開發售貸款
409,000
– Margin loan
-孖展貸款
165,202,000 46,000
– At 31 March 2017
and 1 April 2017
-於二零一七年三月三十一日
及二零一七年四月一日
– IPO loan
-首次公開發售貸款
1,727,000
– Margin loan
-孖展貸款
109,923,000
– At 31 March 2018
-於二零一八年三月三十一日
– IPO loan
-首次公開發售貸款
– Margin loan
-孖展貸款
281,571,000
Maximum balance
outstanding
未償還最高結欠
– During 2018
-於二零一八年
– IPO loan
1,754,425,000 6,719,000 2,937,000 1,228,000
-首次公開發售貸款
– Margin loan
-孖展貸款
282,756,000 766,000 17,000 370,000
–During 2017
-於二零一七年
– IPO loan 2,455,000 2,073,000 20,000
-首次公開發售貸款
– Margin loan
-孖展貸款
222,465,000 238,000 763,000 105,000

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

31 M A T E R I A L R E L A T E D P A R T Y TRANSACTIONS (Continued) 31 重大關連人士交易(續)

(c) Balances with related parties

  • (i) As at 31 March 2018, the Group had accounts receivable from related parties of \$281,571,000 (2017: \$111,650,000) and accounts payable due to related parties of \$28,422,000 (2017: \$26,062,000) respectively which was arising from the Group's ordinary course of business in securities broking, margin financing and commodities and futures broking. Accounts receivable/payable from/to related parties are set at the same terms as those normally offered to third party clients.
  • (ii) As at 31 March 2018, included in the other receivables, deposits and prepayments were rental and office management deposits of \$10,639,000 (2017: \$10,749,000) which had been made to related companies owned by a director of the Company. These amounts were unsecured, interest-free and repayable upon expiry of the respective leases.

(d) Other transactions with related parties

  • (i) Brokerage income of \$475,000 (2017: \$819,000) and interest income of \$5,275,000 (2017: \$4,295,000) was received from the directors of the Company, their close family members and related companies owned by a director of the Company in the ordinary course of the Group's business of securities broking, commodities and futures broking, margin and IPO financings, and bullion trading. Commission rates are set at the same level as those normally offered to third party clients.
  • (ii) Rental expenses of \$39,660,000 (2017: \$34,853,000) paid to related companies owned by a director of the Company, were charged at a rate mutually agreed between the parties involved with reference to market rates.

(c) 與關連人士之結餘

  • (i) 於二零一八年三月三十一日, 本集團應收關連人士之賬款為 281,571,000 元( 二 零 一 七 年 : 111,650,000元)及應付關連人士之 賬款為28,422,000元(二零一七年: 26,062,000元),分別來自本集團 日常業務中所進行之證券經紀、孖 展融資以及商品與期貨經紀業務。 應收關連人士之賬款╱應付關連人 士賬款與一般提供予第三方客戶者 條款相同。
  • (ii) 於二零一八年三月三十一日,其 他應收款項、按金及預付款項中 有 10,639,000 元( 二 零 一 七 年 : 10,749,000元)屬於向本公司一名 董事擁有之關連公司支付之租金及 辦公室管理按金。此等款項為無抵 押及免息,並將於個別租約屆滿時 償還。

(d) 與關連人士之其他交易

  • (i) 經紀收入475,000元(二零一七年: 819,000元)及利息收入5,275,000 元(二零一七年:4,295,000元)乃本 集團日常業務中進行證券經紀、商 品及期貨經紀、孖展及首次公開發 售融資以及現貨金交易業務而向本 公司董事、彼等之家族成員及本公 司一名董事擁有之關連公司收取。 佣金收費定於一般向第三方客戶提 供之相同水平。
  • (ii) 已付一名本公司董事擁有之關連公 司之租金開支39,660,000元(二零 一七年:34,853,000元)乃按訂約 方參考市場租值後互相協定之租值 計算。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

31 重大關連人士交易(續) 31 M A T E R I A L R E L A T E D P A R T Y TRANSACTIONS (Continued)

(d) Other transactions with related parties (Continued)

  • (iii) The total future minimum lease payment under noncancellable operating lease on properties are payable to related companies owned by a director of the Company as follows:
  • (d) 與關連人士之其他交易(續)
  • (iii) 根據不可撤回經營租約就物業應付 本公司一名董事擁有之關連公司之 未來最低租賃款項總額如下:
2018
二零一八年
\$'000
千元
2017
二零一七年
\$'000
千元
Within one year 一年內 39,660 39,660
After one year but within five years 一年後但於五年內 39,660
39,660 79,320
  • (iv) On 13 June 2012, Bright Smart Securities International (H.K.) Limited ("BSSI"), an indirect wholly-owned subsidiary of the Company, entered into a new loan facility letter with China Finance (Worldwide) Limited ("CFW"), a company which is 100% beneficially owned by Mr. Yip, for provision of a revolving loan facility of \$600,000,000 by CFW to BSSI for BSSI's general working capital purposes. No interest expense was incurred during the year (2017: \$4,000). The facility bears interest at HIBOR plus 2.75% per annum, is unsecured and repayable on demand. As at 31 March 2018, no drawing was made (2017: Nil) under the facility.
  • (v) On 31 March 2011, 16 June 2014 and 2 September 2014 the Company entered into three loan facility letters with World Mix Limited ("WML"), a company which is 100% beneficially owned by Mr. Yip, for provision of a \$310,000,000, \$80,000,000 and \$50,000,000 revolving loan facility respectively from WML to the Company for the Company's general working capital purpose. Interest expense of \$2,689,000 was paid to WML during the year (2017: \$4,000). The first loan bears interest at HIBOR plus 2.25% while the other two loans bear interest at HIBOR plus 2.75% per annum. All of them are unsecured and repayable on demand. As at 31 March 2018, no drawing was made (2017: Nil) under the facility.
  • (iv) 於二零一二年六月十三日,耀才證 券國際(香港)有限公司(「耀才證 券」,本公司之間接全資附屬公司) 與中國財務(國際)有限公司(「中 國財務」,葉先生全資實益擁有之 公司)簽訂一份新貸款融資函件, 內容有關中國財務向耀才證券提供 循環貸款融資600,000,000元,用 作一般營運資金。年內並無向中國 財務支付利息開支(二零一七年: 4,000元)。貸款按香港銀行同業拆 息加2.75%年利率計息,為無抵押 及須按要求償還。於二零一八年三 月三十一日,概無就該項融資提取 任何款項(二零一七年:零)。
  • (v) 於二零一一年三月三十一日、二零 一四年六月十六日及二零一四年九 月二日,本公司與世綸有限公司 (「世綸」,葉先生全資實益擁有之 公司)簽訂貸款融資函件,內容有 關世綸向本公司分別提供循環貸款 融 資 310,000,000 元 、80,000,000 元及50,000,000元,用作一般營 運資金。年內向世綸支付利息開支 2,689,000元(二零一七年:4,000 元)。第一筆貸款按香港銀行同業 拆息加2.25%年利率計息,其餘 兩筆貸款按香港銀行同業拆息加 2.75%年利率計息,全部皆為無抵 押及須按要求償還。於二零一八年 三月三十一日,概無提取任何有關 融資(二零一七年:零)。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

32 C O M P A N Y - L E V E L S T A T E M E N T O F FINANCIAL POSITION 32 公司層面之財務狀況表

At 31 March 2018

於二零一八年三月三十一日

Note
附註
2018
二零一八年
\$'000
2017
二零一七年
\$'000
Non-current asset 非流動資產 千元 千元
Investment in subsidiaries 於附屬公司之投資 19,887 19,887
Total non-current assets 非流動資產總值 19,887 19,887
Current assets 流動資產
Amounts due from subsidiaries
Other receivables, deposits and
應收附屬公司款項
其他應收款項、
1,577,755 1,592,222
prepayments 按金及預付款項 323
Cash and cash equivalents 現金及現金等價物 6,206 796
Total current assets 流動資產總值 1,584,284 1,593,018
Current liabilities 流動負債
Other payables
Amounts due to subsidiaries
Bank loans
Current taxation
其他應付款項
應付附屬公司款項
銀行貸款
即期稅項
97
57,095
241,000
261
113
311,411

800
Total current liabilities 流動負債總額 298,453 312,324
Net current assets 流動資產淨值 1,285,831 1,280,694
NET ASSETS 資產淨值 1,305,718 1,300,581
EQUITY 權益
Share capital
Share premium
Share option reserve
Retained profits
股本
股份溢價
購股權儲備
保留溢利
26
26
26
26
509,189
738,020
7,399
51,110
509,099
737,677
8,341
45,464
TOTAL EQUITY 權益總值 1,305,718 1,300,581

Approved and authorised for issue by the board of directors on 23 May 2018

經董事會於二零一八年五月二十三日批准並 授權刊發

Directors 董事

Yip Mow Lum Hui Yik Bun 葉茂林 許繹彬

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

33 直接及最終控股公司 33 IMMEDIATE AND ULTIMATE HOLDING COMPANY

The directors consider the immediate parent and ultimate holding company of the Company as at 31 March 2018 to be New Charming Holdings Limited which was incorporated on 6 July 2009 in the British Virgin Islands under the laws of the British Virgin Islands and beneficially owned by Mr Yip Mow Lum. New Charming Holdings Limited does not produce financial statements available for public use.

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018

Up to the date of issue of these financial statements, the HKICPA has issued a number of amendments and new standards which are not yet effective for the year ended 31 March 2018 and which have not been adopted in these financial statements. These include the following which may be relevant to the Group.

HKFRS 9 Financial instruments1
HKFRS 15 Revenue from contracts with customers1
Amendments to
HKFRS 2
Share-based payment: Classification and
measurement of share-based payment
transactions1
HK (IFRIC) 22 Foreign currency transactions and
advance consideration1
HKFRS 16 Leases2

1 Effective for accounting periods beginning on or after 1 January 2018

2 Effective for accounting periods beginning on or after 1 January 2019

董事認為,於二零一八年三月三十一日,本 公司之直接母公司及最終控股公司為新長明 控股有限公司,該公司乃於二零零九年七月 六日在英屬處女群島根據英屬處女群島之法 例註冊成立,並由葉茂林先生實益擁有。新 長明控股有限公司並無編製可供公眾使用之 財務報表。

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響

截至此等財務報表刊發日期,香港會計師公 會已頒佈於截至二零一八年三月三十一日止 年度尚未生效且並未在此等財務報表內採納 的多項修訂及新準則,包括可能與本集團相 關的下列各項。

香港財務報告 金融工具1
準則第9號
香港財務報告 客戶合約收入1
準則第15號
修訂香港財務 以股份為基礎的付款:以
報告準則 股份為基礎付款交易之
第2號 分類及計量1
香港(國際財務 外幣交易及預付代價1
報告詮釋
委員會)第22號
香港財務報告 租賃2
準則第16號

1 於二零一八年一月一日或之後開始之會計期間生效

2 於二零一九年一月一日或之後開始之會計期間生效

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

The Group is in the process of making an assessment of what the impact of these amendments and new standards is expected to be in the period of initial application. So far the Group has identified some aspects of the new standards which may have a significant impact on the consolidated financial statements. Further details of the expected impacts are discussed below. While the assessment has been substantially completed for HKFRS 9 and HKFRS 15, the actual impacts upon the initial adoption of the standards may differ as the assessment completed to date is based on the information currently available to the Group, and further impacts may be identified before the standards are initially applied in the Group's interim financial report for the six months ended 30 September 2018. The Group may also change its accounting policy elections, including the transition options, until the standards are initially applied in that financial report.

HKFRS 9, Financial instruments

HKFRS 9 will replace the current standard on accounting for financial instruments, HKAS 39, Financial instruments: Recognition and measurement. HKFRS 9 introduces new requirements for classification and measurement of financial assets, calculation of impairment of financial assets and hedge accounting. On the other hand, HKFRS 9 incorporates without substantive changes the requirements of HKAS 39 for recognition and derecognition of financial instruments and the classification of financial liabilities. HKFRS 9 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2018 on a retrospective basis. The Group plans to use the exemption from restating comparative information and will recognise any transition adjustments against the opening balance of equity at 1 April 2018.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

本集團正在評估該等修訂及新準則預計將於 首次應用期間產生的影響。截至目前,本集 團已確定新準則的若干方面可能會對綜合財 務報表造成重大影響。有關預期影響的進一 步詳情討論如下。儘管有關香港財務報告準 則第9號及香港財務報告準則第15號之評估已 大致完成,惟首次採納該等準則時產生之實 際影響可能有所不同,此乃由於至今已完成 之評估乃根據本集團目前可得的資料作出, 而於本集團截至二零一八年九月三十日止六 個月之中期財務報告首次應用該等準則前可 能會識別出其他影響。於上述財務報告首次 應用該等準則前,本集團亦可能變更其會計 政策選擇(包括過渡方案)。

香港財務報告準則第9號,金融工具

香港財務報告準則第9號將取代有關金融工具 會計處理方法的現有準則香港會計準則第39 號,金融工具:確認及計量。香港財務報告 準則第9號引入分類及計量金融資產、計算金 融資產減值及對沖會計處理的新規定。另一 方面,香港財務報告準則第9號納入(並無實 質性更改)香港會計準則第39號有關確認及終 止確認金融工具及金融負債分類的規定。香 港財務報告準則第9號按追溯基準於二零一八 年一月一日或之後開始的年度期間生效。本 集團計劃使用重列比較資料的豁免,並將確 認就於二零一八年四月一日的期初股權結餘 作出的任何過渡調整。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 9, Financial instruments (Continued)

Expected impacts of the new requirements on the Group's financial statements are as follows:

(a) Classification and measurement

HKFRS 9 contains three principal classification categories for financial assets: measured at (1) amortised cost, (2) fair value through profit or loss ("FVTPL") and (3) fair value through other comprehensive income ("FVTOCI"):

  • The classification for debt instruments is determined based on the entity's business model for managing the financial assets and the contractual cash flow characteristics of the asset. If a debt instrument is classified as FVTOCI then interest revenue, impairment and gains/losses on disposal will be recognised in profit or loss.
  • For equity securities, the classification is FVTPL regardless of the entity's business model. The only exception is if the equity security is not held for trading and the entity irrevocably elects to designate that security as FVTOCI. If an equity security is designated as FVTOCI then only dividend income on that security will be recognised in profit or loss. Gains, losses and impairments on that security will be recognised in other comprehensive income without recycling.

The Group has assessed that, except for accounts receivable due from cash clients and margin clients, which will be reclassified as financial assets measured at FVTPL upon adoption of HKFRS 9, its financial assets currently measured at amortised cost will continue with this classification and measurements upon the adoption of HKFRS 9.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第9號,金融工具 (續)

新規定對本集團財務報表的預期影響如下:

(a) 分類及計量

香港財務報告準則第9號載有金融資產 的三個主要劃分類別:(1)按攤銷成本計 量,(2)透過損益按公平值計算,(3)透過 其他全面收益按公平值計算:

  • 債務工具的分類按實體管理金融資 產的經營模式及該資產的合約現金 流量特性釐定。倘債務工具分類為 透過其他全面收益按公平值計算的 金融資產,則利息收入、減值及出 售的收益╱虧損將會於損益內確 認。
  • 就股本證券而言,其分類為透過損 益按公平值計算的金融資產(不論 實體的業務經營模式為何)。唯一 例外是倘股本證券並非持作買賣, 則該實體不可撤回地將選擇將該證 券指定為透過其他全面收益按公平 值計算的金融資產。倘股本證券指 定為透過其他全面收益按公平值計 算的金融資產,則僅有該證券的股 息收入將會於損益內確認。該證券 的收益、虧損及減值將會沒有回收 地在其他全面收益內確認。

本集團評估,除應收現金客戶及孖展客 戶的應收賬款(其於採納香港財務報告準 則第9號時分類為透過損益按公平值計量 的金融資產)外,其目前按攤銷成本計量 的金融資產將會於採納香港財務報告準 則第9號後繼續延用其分類及計量。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 9, Financial instruments (Continued)

(a) Classification and measurement (Continued)

With respect to the Group's financial assets currently classified as "available-for-sale", these are investments in equity instruments which the Group is required to reclassify the investment at FVTPL. The Group will recognise any fair value changes in respect of these investments in profit or loss as they arise. This will give rise to a change in accounting policy as currently the Group recognises the fair value changes of available-for-sale equity investments in other comprehensive income until disposal or impairment, when gains or losses are recycled to profit or loss in accordance with the Group's policies set out in notes 2(f). This change in policy will have no impact on the Group's net assets and total comprehensive income, but will increase volatility in profit or loss. Upon the initial adoption of HKFRS 9, fair value gains of HK\$3,977,000 related to the available-for-sale investments will be transferred from the fair value reserve to retained profits at 1 April 2018.

The classification and measurement requirements for financial liabilities under HKFRS 9 are largely unchanged from HKAS 39, except that HKFRS 9 requires the fair value change of a financial liability designated at FVTPL that is attributable to changes of that financial liability's credit risk to be recognised in other comprehensive income (without reclassification to profit or loss). Based on the assessment completed to date, the Group expects that this will not have a significant impact on the Group's net assets.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第9號,金融工具 (續)

(a) 分類及計量(續)

就本集團目前分類為「可供出售」的金融 資產而言,本集團須重新分類為透過損 益按公平值計算之投資的權益工具投 資。本集團將於有關該等投資之任何公 平值變動產生時在損益內確認。此舉將 導致會計政策出現變動,因為可供出售 股權投資的現行會計政策是將公平值變 動確認為其他全面收益,直至出售或減 值時的收益或虧損按照附註2(f)中列出的 會計政策轉撥至損益。該政策變動將不 會對本集團的資產淨值及全面收益總額 產生影響,但將加劇損益波動。於首次 採納香港財務報告準則第9號後,有關可 供出售投資之公平值收益3,977,000港元 將於二零一八年四月一日從公平值儲備 中轉撥至保留溢利。

香港財務報告準則第9號項下金融負債的 分類及計量規定與香港會計準則第39號 大致不變,惟香港財務報告準則第9號規 定指定為透過損益按公平值計算的金融 負債的公平值變動倘因金融負債本身的 信貸風險變動所引致,則須於其他全面 收益確認,而不會重新分類至損益。根 據迄今為止完成的評估,本集團預期這 將不會對本集團的資產淨值有任何重大 影響。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 9, Financial instruments (Continued)

(b) Impairment

The new impairment model in HKFRS 9 replaces the "incurred loss" model in HKAS 39 with an "expected credit loss" model. Under the expected credit loss model, it will no longer be necessary for a loss event to occur before an impairment loss is recognised. Instead, an entity is required to recognise and measure either a 12-month expected credit loss or a lifetime expected credit loss, depending on the asset and the facts and circumstances. The Group expects that the application of the expected credit loss model will result in earlier recognition of credit losses. Based on a preliminary assessment, if the Group were to adopt the new impairment requirements at 31 March 2018, no material impairment loss at that date would be recognised as compared with that recognised under HKAS 39 given most of financial instrument carried at amortised cost are either placed with bank with high credit rating or counterparties with strong credit background and settlement history. As a consequence, no material adjustment is expected to be made to the opening balances of net assets and retained profits at 1 April 2018.

(c) Hedge accounting

HKFRS 9 does not fundamentally change the requirements relating to measuring and recognising ineffectiveness under HKAS 39. However, greater flexibility has been introduced to the types of transactions eligible for hedge accounting. The Group currently has not applied hedge accounting and therefore it is expected that there is no impact to the Group.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第9號,金融工具 (續)

(b) 減值

香港財務報告準則第9號的新減值模式 以「預期信貸虧損」模式取代香港會計準 則第39號內的「已產生虧損」模式。根據 預期信貸虧損模式,毋須再待發生虧損 事件後方確認減值虧損。相反,實體須 確認及計量12個月預期信貸虧損或終身 預期信貸虧損(視乎資產及事實及情況而 定)。本集團預期,應用預期信貸虧損模 式將導致提早確認信貸虧損。基於初步 評估,考慮到大部分按攤銷成本計量的 金融工具乃存放於信用評級較高的銀行 或信貸背景及結付歷史良好的交易對手 方,倘本集團在二零一八年三月三十一 日採納新的減值規定,於該日確認的減 值虧損與根據香港會計準則第39號所確 認者相比將不會重大。因此,預期不會 對二零一八年四月一日的資產淨值及保 留溢利的期初結餘作出重大調整。

(c) 對沖會計處理

香港財務報告準則第9號並無根本性改 變香港會計準則第39號下有關計量及 確認無效性的規定。然而,其對適用於 對沖會計處理的交易種類提供了更大的 彈性。本集團現時並無應用對沖會計處 理,因此預期將不會受到任何重大影響。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers

HKFRS 15 establishes a comprehensive framework for recognising revenue from contracts with customers. HKFRS 15 will replace the existing revenue standards, HKAS 18, Revenue, which covers revenue arising from sale of goods and rendering of services, and HKAS 11, Construction contracts, which specifies the accounting for revenue from construction contracts. Based on the assessment completed to date, the Group has identified the following areas which are expected to be affected:

(a) Timing of revenue recognition

The Group's revenue recognition policies are disclosed in note 2(p). Currently, revenue arising from the provision of services is recognised when the service is rendered.

Under HKFRS 15, revenue is recognised when the customer obtains control of the service in the contract. HKFRS 15 identifies 3 situations in which control of the service is regarded as being transferred over time:

  • (i) When the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided by the entity's performance, as the entity performs;
  • (ii) When the entity's performance creates or enhances an asset (for example work in progress) that the customer controls as the asset is created or enhanced;
  • (iii) When the entity's performance does not create an asset with an alternative use to the entity and the entity has an enforceable right to payment for performance completed to date.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第15號,客戶合約 收入

香港財務報告準則第15號建立確認客戶合約 收入的全面框架。香港財務報告準則第15號 將取代現有收入準則,香港會計準則第18 號,收入(包括銷售貨物及提供服務所產生的 收入)及香港會計準則第11號,建造合約(訂 明建造合約收入的會計處理方法)。根據迄今 為止完成的評估,本集團已識別下列預期將 受影響的方面:

(a) 收入確認時間

本集團的收入確認政策於附註2(p)披露。 目前,提供服務產生的收入於提供服務 時確認。

根據香港財務報告準則第15號,收入於 客戶取得合約中服務的控制權時確認。 香港財務報告準則第15號確定了對服務 的控制權被視為隨時間轉移的三種情況:

  • (i) 當客戶在實體履約之同時取得及消 費實體履約所提供的利益時;
  • (ii) 當實體的履約創造或增強客戶在資 產被創造或改良時已控制的資產 (如在建工程)時;
  • (iii) 實體的履約行為並無創造一項可被 實體用於替代用途的資產,且實體 具有就迄今為止已完成的履約部分 獲得客戶付款的可執行權利。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 15, Revenue from contracts with customers (Continued)

(a) Timing of revenue recognition (Continued)

If the contract terms and the entity's activities do not fall into any of these 3 situations, then under HKFRS 15 the entity recognises revenue for the sale of that good or service at a single point in time, being when control has passed. Transfer of risks and rewards of ownership is only one of the indicators that will be considered in determining when the transfer of control occurs. The Group has assessed that the new revenue standard is not likely to have significant impact on how it recognises revenue.

HKFRS 16, Leases

As disclosed in note 2(f), currently the Group classifies leases into operating leases.

HKFRS 16 is not expected to impact significantly on the way that lessors account for their rights and obligations under a lease. However, once HKFRS 16 is adopted, lessees will no longer distinguish between finance leases and operating leases. Instead, subject to practical expedients, lessees will account for all leases in a similar way to current finance lease accounting, i.e. at the commencement date of the lease the lessee will recognise and measure a lease liability at the present value of the minimum future lease payments and will recognise a corresponding "rightof-use" asset. After initial recognition of this asset and liability, the lessee will recognise interest expense accrued on the outstanding balance of the lease liability, and the depreciation of the right-of-use asset, instead of the current policy of recognising rental expenses incurred under operating leases on a systematic basis over the lease term. As a practical expedient, the lessee can elect not to apply this accounting model to shortterm leases (i.e. where the lease term is 12 months or less) and to leases of low-value assets, in which case the rental expenses would continue to be recognised on a systematic basis over the lease term.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第15號,客戶合約 收入(續)

(a) 收入確認時間(續)

倘合約條款及實體行為並不屬於任何該 等三種情況,則根據香港財務報告準則 第15號,實體於某一時間點(即控制權轉 移時)就銷售該商品或服務確認收入。所 有權的風險及回報之轉移僅為釐定控制 權轉移發生時將考慮的其中一項指標。 本集團已評估新收入標準,並認為其不 大可能對其確認收入的方式造成重大影 響。

香港財務報告準則第16號,租賃

誠如在附註2(f)中所披露,本集團現時將租賃 分類為經營租賃。

預期香港財務報告準則第16號將不會大幅影 響出租人將其於租賃項下權利及義務入賬之 方式。然而,採用香港財務報告準則第16 號後,承租人將不再區分融資租賃及經營租 賃。相反,受可行權益方法之規限,承租人 將按與現有融資租賃會計處理方法類似之方 法將所有租賃入賬,即於租賃開始日期,承 租人將按未來最低租賃付款之現值確認及計 量租賃負債,並確認相應之「使用權」資產。 於初步確認該資產及負債後,承租人將確認 租賃負債未償還結餘所產生之利息開支及使 用權資產折舊,而非根據現有政策於租期內 按系統基準確認根據經營租賃所產生之租賃 開支。作為一項可行權宜方法,承租人可選 擇不將此會計模式應用於短期租賃(即租期為 12個月或以下)及低價值資產之租賃,於此情 況下,租金開支將繼續於租期內按系統基準 確認。

(Expressed in Hong Kong dollars unless otherwise indicated) (除另有指明外,以港元列示)

34 POSSIBLE IMPACT OF AMENDMENTS, NEW STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE FOR THE YEAR ENDED 31 MARCH 2018 (Continued)

HKFRS 16, Leases (Continued)

HKFRS 16 will primarily affect the Group's accounting as a lessee of leases for properties, plant and equipment which are currently classified as operating leases. The application of the new accounting model is expected to lead to an increase in both assets and liabilities and to impact on the timing of the expense recognition in the statement of profit or loss over the period of the lease. As disclosed in note 28(b), at 31 March 2018 the Group entered certain future minimum lease payments under non-cancellable operating leases, the lease commitments payable between 1 and 5 years after the reporting date is amounting to HK\$15,263,000. Some of these amounts may therefore need to be recognised as lease liabilities, with corresponding right-of-use assets, once HKFRS 16 is adopted. The Group will need to perform a more detailed analysis to determine the amounts of new assets and liabilities arising from operating lease commitments on adoption of HKFRS 16, after taking into account the applicability of the practical expedient and adjusting for any leases entered into or terminated between now and the adoption of HKFRS 16 and the effects of discounting.

HKFRS 16 is effective for annual periods beginning on or after 1 January 2019. The standard offers different transition options and practical expedients, including the practical expedient to grandfather the previous assessment of which existing arrangements are, or contain, leases. If this practical expedient is chosen, the Group will apply the new definition of a lease in HKFRS 16 only to contracts that are entered into on or after the date of initial application. If the practical expedient is not chosen, the Group will need to reassess all of its decisions about which existing contracts are, or contain, leases, using the new definition. Depending on whether the Group elects to adopt the standard retrospectively or follow a modified retrospective method of recognising a cumulative-effect adjustment to the opening balance of equity at the date of initial application, the Group may or may not need to restate comparative information for any changes in accounting resulting from the reassessment. Currently the Group accounts for certain procurement contracts as lease arrangement and classified it as finance leases. The Group has not yet decided which transition approach to be taken.

34 於截至二零一八年三月三十一日 止年度已頒佈但尚未生效之修 訂、新準則及詮釋可能產生之影 響(續)

香港財務報告準則第16號,租賃(續)

香港財務報告準則第16號將主要影響本集團 作為承租人就物業、廠房及設備租賃(現時分 類為經營租賃)之會計處理方法。預期應用 新會計模式將導致資產及負債均有所增加, 及影響租賃期間於損益表內確認開支之時 間。誠如附註28(b)所披露,於二零一八年三 月三十一日,本集團於不可撤銷經營租賃項 下訂立若干未來最低租賃付款,須於報告日 期後一至五年支付的租賃承擔為15,263,000 港元。因此,採用香港財務報告準則第16號 後,當中部分款項或須確認為租賃負債,並 附帶相應使用權資產。經考慮可行權宜方法 之適用性及就現時與採用香港財務報告準則 第16號期間已訂立或終止之任何租賃及貼現 影響作出調整後,本集團將須進行更為詳細 之分析以釐定於採用香港財務報告準則第16 號時經營租賃承擔所產生之新資產及負債之 金額。

香港財務報告準則第16號將於二零一九年 一月一日或之後開始之年度期間生效。該準 則提供不同之過渡選擇及可行權宜方法,包 括融入先前評估之可行權宜方法,當中現有 安排為(或包含)租賃。倘選擇此可行權宜方 法,本集團僅將香港財務報告準則第16號對 租賃之新定義應用於首次應用日期或之後訂 立之合約。倘並無選擇可行權宜方法,本集 團將須使用新定義重新評估其對哪些現有合 約為(或包含)租賃而作之所有決定。視乎本 集團是否選擇以追溯方式採納該準則,或遵 從經修訂可追溯方式確認對首次應用當日權 益期初結餘之累計效應調整,本集團未必需 要重列因重新評估而引致任何會計變動之比 較資料。目前,本集團將若干採購合同作為 租賃安排入賬並將其分類為融資租賃。本集 團尚未決定採取何種過渡方式。

Five-year Financial Summary 五年財務摘要

Year ended 31 March
截至三月三十一日止年度
Results 業績 2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
2016
二零一六年
HK\$'000
千港元
2015
二零一五年
HK\$'000
千港元
2014
二零一四年
HK\$'000
千港元
Revenue 收入 944,440 562,517 675,967 516,785 410,380
Profit before taxation 除稅前溢利 600,592 314,589 383,693 256,684 196,600
Income tax
Profit for the year
Other comprehensive income
所得稅
年內溢利
其他全面收益
(84,473)
516,099
2,241
(42,679)
271,910
(13,369)
(58,218)
325,475
15,120
(38,307)
218,377
(29,853)
166,747
Total comprehensive income for the year 年內全面收益總額 518,340 258,541 340,595 218,377 166,747
As at 31 March
於三月三十一日
Assets and Liabilities 資產及負債 2018
二零一八年
HK\$'000
千港元
2017
二零一七年
HK\$'000
千港元
2016
二零一六年
HK\$'000
千港元
2015
二零一五年
HK\$'000
千港元
2014
二零一四年
HK\$'000
千港元
Current assets
Non-current assets
流動資產
非流動資產
12,425,457
213,647
8,402,230
120,723
5,431,923
261,148
17,773,334
127,273
4,520,494
93,149
Total assets 資產總值 12,639,104 8,522,953 5,693,071 17,900,607 4,613,643
Current liabilities
Non-current liabilities
流動負債
非流動負債
10,002,103
39
6,323,168
94
3,655,590
137
16,159,729
224
3,609,196
73
Total liabilities 負債總值 10,002,142 6,323,262 3,655,727 16,159,953 3,609,269
Net assets 資產淨值 2,636,962 2,199,691 2,037,344 1,740,654 1,004,374