AI assistant
Asseco Poland S.A. — Proxy Solicitation & Information Statement 2026
Feb 18, 2026
5512_rns_2026-02-18_b277c290-474f-49cc-b30e-be333bb01800.pdf
Proxy Solicitation & Information Statement
Open in viewerOpens in your device viewer
{0}------------------------------------------------

Projekty uchwał na Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Asseco Poland Spółka Akcyjna w dniu 18 marca 2026 roku
Draft resolutions for the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna on March 18, 2026
* UCHWAŁA nr 1
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026
w sprawie: wyboru Przewodniczącego Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia
§ 1
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie, działając na podstawie art. 409 § 1 Kodeksu spółek handlowych i § 2 ust. 2 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. postanawia wybrać na Przewodniczącego Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Pana/Panią ………………………….............................
§ 2
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia.
Uzasadnienie
Zgodnie z art. 409 § 1 Kodeksu spółek handlowych spośród osób uprawnionych do uczestnictwa w walnym zgromadzeniu wybiera się przewodniczącego. Ponadto zgodnie z § 2 ust. 1 i ust. 2 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A., obrady Walnego Zgromadzenia otwiera Przewodniczący Rady Nadzorczej lub Wiceprzewodniczący. W razie ich nieobecności Walne Zgromadzenie otwiera Prezes
* RESOLUTION No. 1
Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
on: election of the Chair of the Extraordinary General Meeting
§ 1
The Extraordinary General Meeting of Shareholders of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów, acting pursuant to Article 409 § 1 of the Commercial Companies Code and § 2 section 2 of the Regulations of the General Meeting of Asseco Poland S.A., decides to elect Mr./Ms. ......................... .................................. as the Chair of the Extraordinary General Meeting
§ 2
The resolution comes into force upon adoption.
Justification
According to Article 409 § 1 of the Commercial Companies Code, a chair is elected from among the persons entitled to participate in the general meeting. In addition, according to § 2 section 1 and 2 of the Regulations of the General Meeting of Asseco Poland S.A., the session of the General Meeting shall be opened by the Chair of the Supervisory Board or the Vice Chair. In their absence, the General Meeting is opened by the President of the Management Board or a person designated by the
{1}------------------------------------------------

Zarządu albo osoba wyznaczona przez Zarząd. Następnie otwierający obrady zarządza wybór Przewodniczącego Walnego Zgromadzenia spośród wszystkich uczestników.
W związku z powyższym, Zarząd przedstawia projekt niniejszej uchwały pod obrady Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia.
Management Board. After that, the opening speaker orders the election of the Chair of the General Meeting from among all participants.
In view of the above, the Management Board submits a draft of this resolution for consideration at the Extraordinary General Meeting.
*
UCHWAŁA nr 2
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: wyboru Komisji Skrutacyjnej
§ 1
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie, działając na podstawie § 8 ust. 1 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. dokonuje wyboru Komisji Skrutacyjnej w składzie:
| - | – Przewodnicząca/y Komisji, |
|---|---|
| - | – Członek Komisji, |
| - | – Członek Komisji. |
§ 2
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia.
Uzasadnienie:
Zgodnie z § 8 ust. 1 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A., Przewodniczący Walnego Zgromadzenia może zarządzić wybór 3-osobowej Komisji
* RESOLUTION No. 2
Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
on: election of the Returning Committee
§ 1
The Extraordinary General Meeting of Shareholders of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów, acting pursuant to § 8 section 1 of the Regulations of the General Meeting of Asseco Poland S.A., elects a Returning Committee composed of:
| - | - Committee Chair, |
|---|---|
| - | - Committee member, |
| - | - Committee member. |
§ 2
The resolution comes into force upon adoption.
Justification:
In accordance with § 8 section 1 of the Regulations of the General Meeting of Shareholders of Asseco Poland S.A., the Chair of the General Meeting may order the
{2}------------------------------------------------

Skrutacyjnej, której zadaniem jest m.in. nadzorowanie prawidłowego przebiegu głosowań oraz informowanie Przewodniczącego o ich wynikach. Wyboru dokonuje się spośród kandydatów zgłoszonych przez Przewodniczącego i uczestników. Komisja Skrutacyjna wybiera ze swego grona Przewodniczącego, który kieruje jej pracami. W związku z powyższym, Zarząd przedstawia projekt niniejszej uchwały pod obrady Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia.
election of a 3-person Returning Committee, whose task is, among other things, to supervise the proper conduct of voting and inform the Chair of the results. The selection is made from among the candidates proposed by the Chair and participants. The Returning Committee elects a Chair from among its members, who directs its work.
In view of the above, the Management Board submits a draft of this resolution for consideration at the Extraordinary General Meeting.
*
UCHWAŁA nr 3
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: przyjęcia porządku obrad
§ 1
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie, działając na podstawie § 9 ust. 6 Regulaminu Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. postanawia przyjąć porządek obrad w brzmieniu:
-
- Otwarcie obrad i wybór Przewodniczącego Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia.
-
- Stwierdzenie prawidłowości zwołania Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia i jego zdolności do podejmowania uchwał.
-
- Wybór Komisji Skrutacyjnej.
-
- Przyjęcie porządku obrad.
-
- Podjęcie uchwały w sprawie umorzenia akcji własnych Spółki.
* RESOLUTION No. 3
Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
on: adoption of the agenda
§ 1
The Extraordinary General Meeting of Shareholders of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów, acting pursuant to § 9 section 6 of the Regulations of the General Meeting of Asseco Poland S.A., decides to adopt the agenda as follows:
-
- Opening of the meeting and election of the Chair of the Extraordinary General Meeting.
-
- Determination of the correctness of the convening of the Extraordinary General Meeting and its capacity to adopt resolutions.
-
- Election of the Returning Committee.
-
- Adoption of the agenda.
{3}------------------------------------------------

-
- Podjęcie uchwały w sprawie obniżenia kapitału zakładowego oraz zmiany Statutu Spółki.
-
- Podjęcie uchwały w sprawie zmiany Polityki wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A.
-
- Podjęcie uchwały w sprawie utworzenia programów motywacyjnych dla Członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej i kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco.
-
- Podjęcie uchwały w sprawie zmiany Uchwały nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. z dnia 15 czerwca 2023 roku w sprawie utworzenia kapitału rezerwowego.
-
- Zamknięcie obrad.
§ 2
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia.
Uzasadnienie:
Walne Zgromadzenie obraduje zgodnie z przyjętym porządkiem obrad. Porządek obrad zawarty w projekcie uchwały został zaproponowany przez Zarząd Spółki. Zgodnie z art. 404 § 1 Kodeksu spółek handlowych w sprawach nieobjętych porządkiem obrad nie można powziąć uchwały, chyba, że cały kapitał zakładowy jest reprezentowany na Walnym Zgromadzeniu, a nikt z obecnych nie zgłosił sprzeciwu dotyczącego powzięcia uchwały.
W ramach porządku obrad Zarząd uwzględnia żądanie akcjonariusza Nationale-Nederlanden Otwarty Fundusz Emerytalny z siedzibą w Warszawie otrzymane przez Spółkę i opublikowane raportem bieżącym nr 4/2026 z dnia 2 lutego 2026 roku, jak również wniosek akcjonariusza Adam Góral Fundacja Rodzinna z siedzibą w
-
- Adoption of a resolution on the redemption of the Company's own shares.
-
- Adoption of a resolution on the reduction of the share capital and amendment of the Company's Articles of Association.
-
- Adoption of resolution on adoption of the amended Remuneration Policy for Members of the Management Board and Supervisory Board of Asseco Poland S.A.
-
- Adoption of resolution on the establishment of the incentive programs for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies.
-
- Adoption of resolution on amendment to Resolution No. 4 of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland S.A. dated June 15, 2023 on the creation of reserve capital.
-
- Closing the meeting.
§ 2
The resolution comes into force upon adoption.
Justification:
The General Meeting deliberates in accordance with the adopted agenda. The agenda contained in the draft resolution was proposed by the Company's Management Board. According to Article 404 § 1 of the Commercial Companies Code, no resolution may be adopted on matters not included in the agenda, unless the entire share capital is represented at the General Meeting and no one present has objected to the adoption of the resolution.
{4}------------------------------------------------

Rzeszowie, otrzymany przez Spółkę i opublikowany raportem bieżącym nr 5/2026 z dnia 13 lutego 2026 roku.
W związku z powyższym, Zarząd przedstawia projekt niniejszej uchwały pod obrady Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia.
As part of the agenda, the Management Board takes into account the request of the shareholder Nationale-Nederlanden Open Pension Fund with its registered office in Warsaw, received by the Company and published in Current Report No. 4/2026 dated 2 February 2026, as well as the request of the shareholder Adam Góral Family Foundation with its registered office in Rzeszów, received by the Company and published in Current Report No. 5/2026 dated 13 February 2026.
In view of the above, the Management Board submits a draft of this resolution for consideration at the Extraordinary General Meeting.
Uchwała nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. z dnia 18 marca 2026 roku w sprawie: umorzenia akcji własnych Spółki
§ 1
-
- Mając na uwadze, że:
- a) Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie ("Spółka") z 15 czerwca 2023 r. podjęło uchwałę nr 5 w sprawie upoważnienia Zarządu Spółki do nabywania akcji własnych Spółki ("Uchwała w sprawie skupu akcji własnych");
- b) Na podstawie Uchwały w sprawie skupu akcji własnych Zarząd Spółki nabył akcje własne, z których 12.318.863 akcje, stanowiące 14,84% kapitału zakładowego oraz ogólnej liczby głosów Spółka sprzedała na rzecz inwestora, a obecnie Spółka nadal posiada
RESOLUTION No. 4 Extraordinary General Meeting of of Asseco Poland S.A. dated March 18, 2026
on: redemption of the Company's own shares
-
- Considering that:
- a) The Extraordinary General Meeting of Asseco Poland S.A. with its registered office in Rzeszów (the "Company") held on 15 June 2023 adopted Resolution No. 5 on authorizing the Company's Management Board to acquire the Company's own shares (the "Resolution on the purchase of own shares");
- b) Pursuant to the Resolution on the purchase of own shares, the Company's Management Board acquired its own shares, of which 12,318,863 shares, representing 14.84% of the share capital and the total number of votes, were sold by the Company to an investor, and currently the Company still holds 2,490,009 own
{5}------------------------------------------------

- 2.490.009 akcji własnych, stanowiących 3% kapitału zakładowego oraz ogólnej liczby głosów w Spółce;
- c) Zgodnie z § 3 ust. 1 pkt 1) Uchwały w sprawie skupu akcji własnych: "Akcje własne mogą być nabywane przez Spółkę w celu umorzenia".
-
- Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki, działając na podstawie art. 359 § 1 i 2 oraz art. 362 § 1 pkt 8) Kodeksu spółek handlowych, a także § 9 ust. 1 i 2 Statutu Spółki, postanawia umorzyć 2.490.009 akcji zwykłych na okaziciela Spółki, o wartości nominalnej 1 zł każda, należących do Spółki ("Akcje Własne") w drodze umorzenia dobrowolnego.
§ 2
-
- W związku z umorzeniem Akcji Własnych kapitał zakładowy Spółki zostanie obniżony, poprzez zmianę Statutu Spółki, o kwotę w wysokości łącznej wartości nominalnej umarzanych Akcji Własnych, tj. o kwotę 2.490.009 zł (słownie: dwa miliony czterysta dziewięćdziesiąt tysięcy dziewięć złotych).
-
- Umorzenie Akcji Własnych nastąpi z chwilą obniżenia kapitału zakładowego Spółki oraz zmiany Statutu Spółki, bez stosowania wymogów określonych w art. 456 Kodeksu spółek handlowych dotyczących tzw. postępowania konwokacyjnego, zgodnie z art. 360 § 2 pkt 2) Kodeksu spółek handlowych.
-
- Obniżenie kapitału zakładowego i związana z tym zmiana Statutu nastąpią na podstawie odrębnych uchwał Walnego Zgromadzenia.
-
shares, representing 3% of the share capital and the total number of votes in the Company;
- c) Pursuant to § 3(1)(1) of the Resolution on the purchase of own shares: "Own shares may be acquired by the Company for redemption."
-
- The Company's Extraordinary General Meeting acting pursuant to Article 359 § 1 and 2 and Article 362 § 1(8) of the Commercial Companies Code, as well as § 9(1) and (2) of the Company's Articles of Association, resolves to redeem 2,490,009 ordinary bearer shares of the Company, with a nominal value of PLN 1 each, belonging to the Company ("Own Shares") by way of voluntary redemption.
-
- In connection with the redemption of its Own Shares, the Company's share capital shall be reduced by amending the Company's Articles of Association by the total nominal value of the redeemed Own Shares, i.e. by PLN 2,490,009 (in words: two million four hundred and ninety thousand and nine zlotys).
-
- The redemption of the Company's Own Shares will take place upon the reduction of the Company's share capital and amendment of the Company's Articles of Association, without applying the requirements specified in Article 456 of the Commercial Companies Code concerning the so-called convocation procedure, in accordance with Article 360 § 2(2) of the Commercial Companies Code.
-
- The reduction of the share capital and the related amendment to the Articles of Association will be made on the basis of separate resolutions of the General Meeting.
{6}------------------------------------------------

§ 3
Uchwała wchodzi w życie z chwilą jej podjęcia, przy czym umorzenie Akcji Własnych nastąpi zgodnie z art. 360 § 4 zdanie pierwsze Kodeksu spółek handlowych z chwilą wpisu obniżenia kapitału zakładowego do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego.
Uzasadnienie:
Projekt uchwały został zgłoszony przez akcjonariusza Nationale-Nederlanden Otwarty Fundusz Emerytalny z siedzibą w Warszawie i opublikowany łącznie z uzasadnieniem, raportem bieżącym nr 4/2026 z dnia 2 lutego 2026 roku.
*
Uchwała nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: obniżenia kapitału zakładowego oraz zmiany Statutu Spółki
§ 1
-
- Działając na podstawie art. 360 § 1 i 4, art. 430 § 1 i art. 455 Kodeksu spółek handlowych ("KSH") oraz § 9 ust 5 Statutu Asseco Poland S.A. z siedzibą w Warszawie ("Spółka"), Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki postanawia, że:
- a) w związku z podjęciem przez Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki z 18 marca 2026 r. uchwały nr 4 o umorzeniu akcji własnych Spółki ("Uchwała o Umorzeniu"), dotyczącej umorzenia 2.490.009
§ 3
The resolution shall enter into force upon its adoption, and the redemption of the Company's Own Shares shall take place in accordance with the first sentence of Article 360 § 4 of the Commercial Companies Code upon entry of the reduction of the share capital in the companies register of the National Court Register.
Justification:
The draft resolution was submitted by the shareholder Nationale-Nederlanden Open Pension Fund with its registered office in Warsaw and was published together with its justification in Current Report No. 4/2026 dated 2 February 2026.
*
RESOLUTION No. 5 Extraordinary General Meeting of of Asseco Poland S.A. dated March 18, 2026
on: reduction of the share capital and amendment to the Company's Articles of Association
§ 1
- Acting pursuant to Article 360 § 1 and 4, Article 430 § 1, and Article 455 of the Commercial Companies Code ("CCC") and § 9(5) of the Articles of Association of Asseco Poland S.A. with its registered office in Warsaw ("Company"), the Extraordinary General Meeting of the Company resolves that:
{7}------------------------------------------------

akcji zwykłych na okaziciela Spółki, o wartości nominalnej 1 zł każda, należących do Spółki ("Akcje Własne"), obniża się kapitał zakładowy Spółki z kwoty 83.000.303 zł (słownie: osiemdziesiąt trzy miliony trzysta trzy złote) do kwoty 80.510.294 zł (słownie: osiemdziesiąt milionów pięćset dziesięć tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt cztery złote), odpowiadającej łącznej wartości nominalnej Akcji Własnych dobrowolnie umarzanych w drodze Uchwały o Umorzeniu.
- b) Obniżenie kapitału zakładowego jest dokonywane w celu dostosowania wysokości kapitału zakładowego Spółki do łącznej wartości nominalnej akcji Spółki pozostałych po umorzeniu Akcji Własnych.
- c) Obniżenie kapitału zakładowego Spółki, o którym mowa w pkt a) powyżej, następuje w związku z umorzeniem Akcji Własnych, zgodnie z art. 360 § 2 pkt 2 Kodeksu spółek handlowych (w związku z treścią art 348 Kodeksu spółek handlowych), tj. z wyłączeniem przeprowadzenia procedury konwokacyjnej określonej w art. 456 § 1 Kodeksu spółek handlowych.
§ 2
W związku z obniżeniem kapitału zakładowego Spółki Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki zmienia Statut Spółki w ten sposób, że:
- a) § 6 ust.1 Statutu Spółki otrzymuje poniższe brzmienie: "Kapitał zakładowy wynosi 80.510.294 zł (słownie: osiemdziesiąt milionów pięćset dziesięć tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt cztery złote)";
-
b) § 6 ust.2 Statutu Spółki otrzymuje poniższe brzmienie: "Kapitał zakładowy dzieli się na 80.510.294 zł (słownie: osiemdziesiąt
-
a) in connection with the adoption by the Extraordinary General Meeting of the Company on March 18, 2026 of Resolution No. 4 on the redemption of the Company's own shares ("Redemption Resolution"), concerning the redemption of 2,490,009 ordinary bearer shares of the Company, with a par value of PLN 1 each, held by the Company ("Own Shares"), the Company's share capital is reduced from PLN 83,000,303 (in words: eighty-three million three hundred and three zlotys) to PLN 80,510,294 (in words: eighty million five hundred ten thousand two hundred ninety-four zlotys), corresponding to the total nominal value of the Company's Own Shares voluntarily redeemed by way of the Redemption Resolution.
- b) The share capital is reduced in order to adjust the amount of the Company's share capital to the total nominal value of the Company's shares remaining after the redemption of its Own Shares.
- c) The reduction of the Company's share capital referred to in letter a) above is made in connection with the redemption of the Company's Own Shares, in accordance with Article 360 § 2 point 2 of the Commercial Companies Code (in connection with the content of Article 348 of the Commercial Companies Code), i.e. with the exclusion of the convocation procedure specified in Article 456 § 1 of the Commercial Companies Code.
§ 2
In connection with the reduction of the Company's share capital, the Extraordinary General Meeting of the Company amends the Company's Articles of Association as follows:
a) § 6(1) of the Company's Articles of Association shall read as follows: "The share capital amounts to PLN 80,510,294 (in words: eighty
{8}------------------------------------------------

milionów pięćset dziesięć tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt cztery) akcje o wartości nominalnej 1 (jeden) złoty każda".
§ 3
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki upoważnia Radę Nadzorczą Spółki do sporządzenia tekstu jednolitego Statutu Spółki, z uwzględnieniem zmiany wprowadzonej niniejszą Uchwałą.
§ 4
Uchwała wchodzi w życie z chwilą jej podjęcia, przy czym obniżenie kapitału zakładowego Spółki i zmiana treści jej Statutu nastąpi wraz z zarejestrowaniem zmian przez właściwy sąd rejestrowy.
Uzasadnienie:
Projekt uchwały został zgłoszony przez akcjonariusza Nationale-Nederlanden Otwarty Fundusz Emerytalny z siedzibą w Warszawie i opublikowany raportem bieżącym nr 4/2026 z dnia 2 lutego 2026 roku.
- million five hundred and ten thousand two hundred and ninety-four zlotys)";
- b) § 6(2) of the Company's Articles of Association shall read as follows: "The share capital is divided into 80,510,294 PLN (in words: eighty million five hundred and ten thousand two hundred and ninety-four) shares with a nominal value of 1 (one) PLN each."
§ 3
The Company's Extraordinary General Meeting authorizes the Supervisory Board of the Company to prepare a consolidated text of the Company's Articles of Association, taking into account the amendment introduced by this Resolution.
§ 4
The Resolution shall enter into force upon its adoption, with the reduction of the Company's share capital and the amendment to its Articles of Association taking effect upon registration of the amendments by the competent registry court.
Justification:
The draft resolution was submitted by the shareholder Nationale-Nederlanden Open Pension Fund with its registered office in Warsaw and was published together with its justification in Current Report No. 4/2026 dated 2 February 2026.
{9}------------------------------------------------

*
UCHWAŁA nr 6 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: przyjęcia zmienionej Polityki wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A.
§ 1
-
- Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie (dalej "Spółka"), działając na podstawie art. 393 Kodeksu spółek handlowych oraz § 12 Statutu Spółki w związku z art. 90d ust. 1 Ustawy z dnia 29 lipca 2005 r. o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania instrumentów finansowych do zorganizowanego systemu obrotu oraz o spółkach publicznych, postanawia przyjąć zmienioną Politykę wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A. – w brzmieniu określonym w Załączniku do niniejszej Uchwały.
-
- Traci moc obowiązującą Uchwała nr 29 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 14 maja 2025 roku w sprawie przyjęcia zmienionej Polityki wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A.
§ 2
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia, z mocą obowiązującą od 1 stycznia 2026 roku.
RESOLUTION No. 6 Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna
*
dated March 18, 2026
on: adoption of the amended Remuneration Policy for Members of the Management Board and Supervisory Board of Asseco Poland S.A.
§ 1
-
- The Extraordinary General Meeting of Shareholders of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów (hereinafter "the Company"), acting pursuant to Article 393 of the Commercial Companies Code("the CCC") and § 12 of the Company's Articles of Association in conjunction with Article 90d section 1 of the Law of July 29, 2005 on Public Offering, Conditions Governing the Introduction of Financial Instruments to Organized Trading, and Public Companies, resolves to adopt the amended Remuneration Policy for Members of the Management Board and Supervisory Board of Asseco Poland S.A. - as set forth in the Appendix to this Resolution.
-
- Resolution No. 29 of the General Meeting of May 14, 2025 on adopting the amended Remuneration Policy for Members of the Management Board and Supervisory Board of Asseco Poland S.A. shall cease to be effective.
§ 2
The resolution comes into force upon adoption, effective January 1, 2026.
{10}------------------------------------------------

Uzasadnienie:
Zgodnie z art. 393 Kodeksu spółek handlowych oraz § 12 Statutu Spółki w związku z art. 90d ust. 1 oraz art. 90e ust. 4 Ustawy z dnia 29 lipca 2005 r. o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania instrumentów finansowych do zorganizowanego systemu obrotu oraz o spółkach publicznych (Ustawa), Walne Zgromadzenie jest zobowiązane do przyjęcia polityki wynagrodzeń, zaś istotna zmiana polityki wynagrodzeń wymaga Uchwały zgodnie z art. 90e ust. 4 Ustawy.
W związku z zamiarem wprowadzenia nowego elementu wynagrodzenia Członków Zarządu w formie instrumentów finansowych powiązanych z akcjami Spółki, uzależnionego od wyników finansowych oraz innych celów niefinansowych wynikających ze strategii działalności Spółki w ramach programów motywacyjnych adresowanych do szerszej grupy menedżerów średniego i wyższego szczebla, odgrywających istotną rolę w realizacji celów operacyjnych i strategicznych Spółki i Grupy Asseco, a pozwalających na utrzymanie w Spółce kluczowych specjalistów, których wiedza, kompetencje i doświadczenie przyczyniają się do rozwoju Spółki i wzrostu jej konkurencyjności, koniecznością stała się aktualizacja niektórych zapisów Polityki wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej przyjętej Uchwałą nr 29 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 14 maja 2025 roku.
Zarząd podkreśla, że Załącznik do projektu uchwały zawiera zmiany w węższym zakresie niż te, które były opublikowane raportem bieżącym nr RB 01/2026 z dnia 22 stycznia 2026 roku.
Zapisy zmienione w dokumencie oznaczone są kolorem szarym.
W związku z powyższym Zarząd przedstawia projekt niniejszej uchwały pod obrady Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia.
Justification:
Pursuant to Article 393 of the Commercial Companies Code (the "CCC") and § 12 of the Company's Articles of Association, in connection with Article 90d section 1 and Article 90e section 4 of the Act of July 29, 2005 on Public Offering, Conditions Governing the Introduction of Financial Instruments to Organized Trading, and Public Companies (the "Act"), the General Meeting is required to adopt a remuneration policy, and any significant change in the remuneration policy requires a resolution in accordance with Article 90e section 4 of the Act.
In connection with the intention to introduce a new element of remuneration for Members of the Management Board in the form of financial instruments linked to the Company's shares, dependent on financial results and other non-financial objectives resulting from the Company's business strategy as part of incentive programs addressed to a wider group of middle and senior managers, who play a significant role in the implementation of the operational and strategic objectives of the Company and the Asseco Group, and who enable the Company to retain key specialists whose knowledge, competences, and experience contribute to the Company's development and increased competitiveness, it has become necessary to update certain provisions of the Remuneration Policy for Members of the Management Board and Supervisory Board adopted by Resolution No. 29 of the Ordinary General Meeting of May 14, 2025.
The Management Board emphasizes that the Appendix to the draft resolution contains amendments of a narrower scope than those published in Current Report No. RB 01/2026 dated 22 January 2026.
The revised entries in the document are highlighted in grey.
In connection with the above, the Management Board presents a draft of this resolution for discussion at the Extraordinary General Meeting.
{11}------------------------------------------------

Polityka Wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A.
Remuneration Policy for the Members of the Management Board and the Supervisory Board of Asseco Poland S.A.
1. Cel Polityki.
Polityka wynagrodzeń Członków Zarządu i Rady Nadzorczej Asseco Poland S.A., zwana dalej "Polityką", określa podstawy, zasady i procedury ustalania, naliczania i wypłacania wynagrodzeń dla Członków Zarządu oraz Członków Rady Nadzorczej. Rozwiązania przyjęte w Polityce wynagrodzeń powinny przyczyniać się do realizacji strategii biznesowej, długoterminowych interesów oraz stabilności Spółki.
2. Definicje pojęć.
- Spółka Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie;
- Zarząd Zarząd Spółki;
- Rada Rada Nadzorcza Spółki;
- Komitet Stały Komitet Audytu powołany przez Radę Nadzorczą Spółki;
- Pion część struktury organizacyjnej Spółki kierowana przez jednego z Członków Zarządu; zgodnie z wewnętrznym podziałem zadań i odpowiedzialności pomiędzy Członkami Zarządu;
- Spółka zależna spółka należąca do Grupy Kapitałowej Asseco Poland S.A.;
- Ustawa Ustawa z dnia 29 lipca 2005 r. o ofercie publicznej i warunkach wprowadzania instrumentów finansowych do zorganizowanego systemu obrotu oraz o spółkach publicznych;
1. The Policy objective.
The Remuneration Policy for the Members of the Management Board and the Supervisory Board of Asseco Poland S.A., hereinafter referred to as "the Policy", sets out the basis, principles and procedures for determining, calculating and paying remuneration to the Members of the Management Board and the Supervisory Board. The solutions adopted in the Remuneration Policy should contribute to the implementation of the business strategy, longterm interests and stability of the Company.
2. Definitions of terms.
- Company Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów;
- Management Board the Management Board of the Company;
- Supervisory Board the Supervisory Board of the Company;
- Committee the Standing Audit Committee appointed by the Supervisory Board of the Company;
- Division the part of the Company's structure led by one of the Members of the Management Board according to the division of tasks and responsibilities among the Members of the Management Board;
- Subsidiary a company belonging to the Asseco Poland S.A. Group;
{12}------------------------------------------------

- Regulamin regulamin Premiowania Członków Zarządu, ustalany uchwałą Rady;
- Zatrudnienie świadczenie pracy lub/i świadczenie usług lub/i pełnienie funkcji przez Członka Zarządu na rzecz Spółki w ramach odpowiedniej podstawy prawnej.
I. Wynagrodzenia Członków Zarządu.
3. Podstawy prawne wynagradzania Członków Zarządu.
Podstawą prawną wynagradzania Członków Zarządu Spółki jest stosunek prawny łączący Spółkę z Członkiem Zarządu. Spółka przewiduje powierzanie zarządzania Spółką na podstawie trzech stosunków prawnych:
- stosunku pracy realizowanego na mocy umowy o pracę zawieranej na czas nieokreślony lub określony;
- zlecenia usługi zarządzania Spółką (kontrakt menedżerski) zawieranego na czas sprawowania funkcji Członka Zarządu;
- powołania do pełnienia funkcji Członka Zarządu na czas sprawowania funkcji Członka Zarządu.
Członek Zarządu wyrażając zgodę na pełnienie funkcji może określić preferowaną formę stosunku prawnego stanowiącego podstawę realizacji zarządzania. Rada w ramach negocjacji z Członkiem Zarządu określa podstawy prawne nawiązanego stosunku zarządzania oraz zasady wynagradzania Członka Zarządu. Określenie podstawy prawnej zarządzania Spółką przez Członka Zarządu następuje w drodze uchwały Rady. Rada może ustalić różne podstawy prawne nawiązanego stosunku zarządzania dla poszczególnych Członków Zarządu, jak również różne podstawy dla wynagradzania Członka Zarządu za zarządzanie Spółką i/lub bezpośrednie kierowanie Pionem i/lub
- Act the Act of July 29, 2005 on Public Offering, Conditions Governing the Introduction of Financial Instruments to Organized Trading and Public Companies;
- Regulations the regulations for Bonuses for Members of the Management Board, determined by a resolution of the Supervisory Board;
- Employment provision of work and/or services and/or performance of a function by a Member of the Management Board for the Company under an appropriate legal basis.
- I. Remuneration of Members of the Management Board.
- 3. The legal basis for remuneration of Members of the Management Board.
- The legal basis for remuneration of Members of the Management Board is the legal relationship between the Company and a Member of the Management Board. The Company provides for entrusting the management of the Company based on three legal relations: the employment relationship performed under an employment contract concluded for an indefinite or a definite period;
- the assignment of the Company's management services (managerial contract) concluded for the period of holding the position of a Member of the Management Board;
- the appointment to perform the function of a Member of the Management Board for the duration of holding the position of a Member of the Management Board.
A Member of the Management Board giving consent to perform the function may determine the preferred form of legal relationship constituting the basis
{13}------------------------------------------------

nadzorowanie Spółki zależnej, przy czym niezależnie od tego, zasady podziału wynagrodzenia danego Członka Zarządu na część stałą oraz część zmienną wynagrodzenia (jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana), muszą uwzględniać wytyczne niniejszej Polityki, niezależnie od zastosowanej podstawy prawnej.
4. Elementy wynagrodzenia Członków Zarządu.
Niezależnie od formy prawnej łączącej Członka Zarządu ze Spółką, Członek Zarządu może otrzymywać od Spółki wynagrodzenie pieniężne z tytułu zarządzania Spółką złożone z dwóch części, tj. części stałej oraz części zmiennej. Rada powołując Członka Zarządu określa podstawowe elementy wynagrodzenia pieniężnego Członka Zarządu, w tym wysokość wynagrodzenia stałego i zmiennego (jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana) oraz zasady zależności wynagrodzenia zmiennego od wyników finansowych w uchwale powołującej do pełnienia funkcji Członka Zarządu lub w uchwale odrębnej.
Członek Zarządu może również otrzymywać wynagrodzenie w formie instrumentów finansowych, a to akcji Spółki lub instrumentów pochodnych których instrumentem bazowym są akcje Spółki, przy czym zasady wynagradzania w takiej formie każdorazowo określają uchwały Walnego for the performance of management. The Supervisory Board, in the course of negotiations with a Member of the Management Board, shall determine the legal basis for the established management relationship and the rules of remunerating a Member of the Management Board. The legal basis for managing the Company by a Member of the Management Board shall be determined by way of a resolution of the Supervisory Board. The Supervisory Board may establish different legal bases for the established management relationship for individual Members of the Management Board, as well as different bases for the remuneration of a Management Board Member for managing the Company and/or directing a Division and/or supervising a Subsidiary, but regardless of this, the rules for dividing the remuneration of a given Management Board Member into a fixed part and a variable part of the remuneration (if a variable part of the remuneration is provided for) must take into account the guidelines of this Policy, regardless of the legal basis used.
4. Components of remuneration of Members of the Management Board.
Regardless of the legal form of the relationship between a Member of the Management Board and the Company, a Member of the Management Board may receive financial remuneration consisting of two parts, i.e. a fixed part and a variable part. When appointing a Member of the Management Board, the Supervisory Board shall determine the basic components of the financial remuneration of a Member of the Management Board, including the amount of fixed and variable remuneration (if a variable part of remuneration is provided for), as well as the rules for determining the variable remuneration depending on financial performance, in a resolution appointing a Member of the Management Board or in a separate resolution.
{14}------------------------------------------------

Zgromadzenia. Walne Zgromadzenie może upoważnić Radę do uszczegółowienia tych zasad i realizacji czynności faktycznych.
Ponadto Rada może również przyznać Członkowi Zarządu prawo odprawy w związku z zakończeniem stosunku prawnego łączącego Spółkę z Członkiem Zarządu oraz prawo do innych świadczeń niepieniężnych.
5. Część stała wynagrodzenia pieniężnego Członka Zarządu.
Każdy z Członków Zarządu Spółki otrzymuje pieniężne wynagrodzenie stałe, wypłacane miesięcznie w wysokości określonej w uchwale Rady w terminie wypłacania wynagrodzenia pracownikom Spółki. Kwota wynagrodzenia miesięcznego jest określana w wysokości brutto. Jeżeli Spółka zawiera z Członkiem Zarządu Umowę o pracę lub Kontrakt menedżerski, kwota wynagrodzenia stałego jest wyraźnie wskazana w ich treści.
Jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana, część stała wynagrodzenia pieniężnego ustalana za rok obrotowy nie może przekraczać 30,00% (trzydzieści procent) kwoty limitu maksymalnego całkowitego wynagrodzenia przewidzianego za ten rok obrotowy.
6. Część zmienna wynagrodzenia pieniężnego Członka Zarządu. Ograniczenie wynagrodzenia.
Każdy z Członków Zarządu Spółki może otrzymywać pieniężne wynagrodzenie zmienne, uzależnione od wyników finansowych ewentualnie innych celów biznesowych wynikających ze strategii działalności Spółki. Zależność od wyników finansowych może dotyczyć zarówno wyników całej Spółki lub/i jej Grupy Kapitałowej lub/i Pionu lub/i Spółki zależnej, którymi bezpośrednio A Member of the Management Board may also receive remuneration in the form of financial instruments, namely shares of the Company or derivatives whose underlying instrument is shares of the Company, with the rules for remuneration in this form in each case being specified by resolutions of the General Meeting. The General Meeting may authorize the Supervisory Board to specify these rules in more detail and to carry out the relevant activities.
In addition, the Supervisory Board may also grant a Member of the Management Board a right to severance pay on the termination of the legal relationship between the Company and the Member of the Management Board and a right to other benefits in kind.
5. The fixed part of cash remuneration of a Member of the Management Board.
Each Member of the Company's Management Board may receive fixed cash remuneration, paid monthly in the amount specified in a resolution of the Supervisory Board on the date of payment of remuneration to the Company's employees. The amount of monthly remuneration shall be determined in the gross amount. If the Company concludes an employment contract or managerial contract with a Management Board Member, the amount of fixed remuneration shall be clearly indicated in their content.
If a variable part of the remuneration is provided for, the fixed remuneration paid by the Company for the financial year may not exceed 30.00% (thirty percent) of the maximum amount of remuneration provided for that financial year.
6. The variable part of cash remuneration of a Member of the Management Board. Limitation of remuneration.
{15}------------------------------------------------

kieruje lub/i które nadzoruje dany Członek Zarządu, Szczegółowe zasady ustalania, naliczania i wypłacania wynagrodzenia zmiennego zawiera Regulamin. Jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana, Rada, przy powołaniu oraz na początku każdego roku obrotowego trwającej kadencji, ustala:
- wartości kwotowe uwzględniające zależność wynagrodzenia zmiennego Członka Zarządu w odniesieniu do przyjętego budżetu Spółki lub/i jej Grupy Kapitałowej, w tym podział zależności tej części wynagrodzenia od wyników finansowych całej Spółki lub/i jej Grupy Kapitałowej lub/i Pionu lub/i Spółki zależnej, którymi kieruje lub/i które nadzoruje dany Członek Zarządu;
- kwotę maksymalnego wynagrodzenia będącą łączną kwotą świadczeń pieniężnych jakie Członek Zarządu może otrzymać za rok obrotowy od Spółki i Spółek zależnych
- z tytułu zarządzania, świadczenia usług lub nadzorowania ich działalności biznesowej na podstawie Umowy lub uchwały właściwego organu (bez ewentualnych premii uznaniowych przyznawanych przez Radę odrębnymi uchwałami);
- inne cele biznesowe oraz mierniki ich realizacji, od których uzależnione jest wynagrodzenie zmienne Członka Zarządu.
Kwoty wynagrodzenia zmiennego są określane w wysokości brutto. Jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana, wynagrodzenie to jest wypłacane po zamknięciu roku obrotowego, za który wynagrodzenie takie jest naliczane i wypłacane na podstawie danych ze sprawozdania finansowego potwierdzonych przez sprawozdanie biegłego rewidenta oraz odpowiednio na podstawie wyniku realizacji celów biznesowych zgodnie z wyznaczonym miernikiem. Jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana, Rada może ustalić prawo do zaliczkowej wypłaty części wynagrodzenia zmiennego, jednak Each Member of the Company's Management Board receives variable cash remuneration, depending on the financial results or other business objectives resulting from the Company's business strategy. The dependence on the financial results may concern the results of the entire Company and/or its Capital Group and/or the Division and/or the Subsidiary directly managed by a given Management Board Member. Detailed rules of determining, calculating and paying variable remuneration are contained in the Bylaws. If a variable part of the remuneration is provided for, the Supervisory Board, upon appointment and at the beginning of each financial year of the current term of office, determines:
- the amounts taking into account the dependence of the variable remuneration of a Management Board Member on the adopted budget of the Company and/or its Capital Group, including the division of the dependence of this part of the remuneration on the financial results of the entire Company and/or its Capital Group and/or the Division and/or the Subsidiary managed by a given Management Board Member;
- the amount of the maximum remuneration, which is the total amount of cash benefits that a Management Board Member may receive for the fiscal year from the Company and Subsidiaries for managing, providing services or supervising their business activities on the basis of the Agreement or a resolution of the competent authority (excluding any discretionary bonuses awarded by the Board by separate resolutions);
- other business objectives and measures of their achievement on which the variable remuneration of the Management Board Member depends.
{16}------------------------------------------------

nie więcej niż do 90% (dziewięćdziesiąt procent) jego maksymalnej wartości, przewidzianej za ten rok obrotowy, pod warunkiem terminowej realizacji założeń budżetowych oraz odpowiednio stopnia zaawansowania realizacji celów biznesowych.
Zasady naliczania i wypłacania wynagrodzenia zmiennego przysługującego Członkowi Zarządu określają uchwały Rady, w tym Regulamin, a w przypadku zawarcia Umowy o pracę lub Kontraktu menedżerskiego również te dokumenty. Regulamin określa również szczegółowe zasady ewentualnego zwrotu nadpłaconego wynagrodzenia w części zmiennej.
W przypadku stwierdzenia w trakcie roku obrotowego braku podstaw do wypłacenia danemu Członkowi Zarządu części zmiennej wynagrodzenia, Prezes Zarządu jest zobowiązany do zawiadomienia o takich okolicznościach Przewodniczącego Rady. Zawiadomienie wstrzymuje wypłatę zaliczek. Rada niezwłocznie rozstrzyga zasadność wstrzymania wypłaty zaliczek.
Jeżeli Rada potwierdzi zasadność zgłoszenia, Członek Zarządu będzie zobowiązany do zwrotu nadpłaconej kwoty części zmiennej wynagrodzenia. Członek Zarządu jest zobligowany do pisemnego zaakceptowania zasad rozliczenia nadpłaconych zaliczek w drodze potrącenia.
Roczne rozliczenie wynagrodzenia zmiennego przysługującego Członkowi Zarządu będzie oparte o kompleksowe rozliczenie wszystkich świadczeń pieniężnych jakie Członek Zarządu może otrzymać za rok obrotowy od Spółki i Spółek zależnych z tytułu zarządzania, świadczenia usług lub nadzorowania ich działalności biznesowej na podstawie Umowy lub uchwały właściwego organ (bez ewentualnych premii uznaniowych przyznawanych przez Radę odrębnymi uchwałami).
The amounts of variable remuneration are presented as gross value. If a variable part of the remuneration is provided for, it is paid after the end of the financial year for which the remuneration is calculated and paid on the basis of data from the financial statements confirmed by the auditor's report and, respectively, on the basis of the outcome of the business objectives in accordance with the designated measure. If a variable part of the remuneration is provided for, the Supervisory Board may establish the right to an advanced payment of a portion of the variable remuneration, but no more than 90 percent (ninety percent) of its maximum amount for that financial year, subject to the timely achievement of budgetary targets and the achievement of the business objectives, as appropriate.
The rules of calculating and paying the variable remuneration, to which a Management Board Member is entitled, are specified in resolutions of the Supervisory Board, including the Bylaws, and in case of concluding an employment contract or management contract, are also specified in these documents. The Bylaws also set out detailed rules for possible reimbursement of overpaid remuneration in the variable part.
If it is found that during the financial year there are no grounds for paying a given Management Board Member a part of the variable remuneration, the President of the Management Board is obliged to notify the Chairman of the Supervisory Board of such circumstances. The notification shall withhold the payment of advances. The Supervisory Board shall immediately decide whether the suspension of advance payments is justified. If the Supervisory Board confirms that the notification is justified, the Management Board Member shall be obliged to return the overpaid part of the variable remuneration. A Management Board Member is obliged to accept in writing the rules of settling the overpaid advances by way of deduction. The annual settlement of the variable remuneration to which the Management Board Member is entitled will be based on a comprehensive settlement of all cash
{17}------------------------------------------------

7. Wynagrodzenie dla Członka Zarządu w formie instrumentów finansowych.
Każdy z Członków Zarządu Spółki może otrzymywać wynagrodzenie w formie instrumentów finansowych, a to akcji Spółki lub instrumentów powiązanych z akcjami Spółki, uzależnione od wyników finansowych oraz innych celów niefinansowych wynikających ze strategii działalności Spółki. Zależność od wyników finansowych i innych celów niefinansowych może dotyczyć zarówno całej Spółki lub/i jej Grupy Kapitałowej lub/i Pionu lub/i Spółki zależnej, którymi bezpośrednio kieruje lub/i które nadzoruje dany Członek Zarządu.
Wynagrodzenie Członków Zarządu w formie instrumentów finansowych może być przyznane wyłącznie w ramach realizacji programów motywacyjnych uchwalanych przez Walne Zgromadzenie Spółki. W Spółce może funkcjonować równocześnie w tym samym czasie kilka programów motywacyjnych. Spółka może wykorzystywać w ramach funkcjonowania uchwalanych programów motywacyjnych wyłącznie akcje Spółki lub instrumenty finansowe połączone z akcjami własnymi Spółki, będącymi w posiadaniu Spółki lub skupionymi na potrzeby realizacji takich programów. Nie przewiduje się nowych emisji akcji na potrzeby realizacji programów motywacyjnych. Dla rozliczania programów motywacyjnych Spółka może przyznawać instrumenty finansowe/akcje odpłatnie lub nieodpłatnie, przy czym cena akcji w ramach odpłatnego przydziału instrumentów finansowych/akcji może być ustalana na poziomie odbiegającym od wartości rynkowej akcji, nie niższej jednak niż wartość nominalna akcji.
Programy motywacyjne mogą być wieloletnie i jednoroczne (odnawialne), skierowane zarówno do Członków Zarządu, jak też kluczowych managerów oraz współpracowników (doradców, ekspertów) Spółki i spółek zależnych, niezależnie od formy prawnej współpracy.
benefits that the Management Board Member may receive for the fiscal year from the Company and Subsidiaries for managing, providing services or supervising their business activities on the basis of the Agreement or a resolution of the competent authority (excluding any discretionary bonuses awarded by the Supervisory Board by separate resolutions).
7. Remuneration of a Member of the Management Board in the form of financial instruments.
Each Member of the Company's Management Board may receive remuneration in the form of financial instruments, namely the Company's shares or instruments linked to the Company's shares, depending on the financial results and other non-financial objectives resulting from the Company's business strategy. The dependence on financial results and other non-financial objectives may apply to the entire Company and/or its Capital Group and/or Division and/or Subsidiary directly managed and/or supervised by a given Member of the Management Board.
Remuneration of Members of the Management Board in the form of financial instruments may only be granted as part of incentive programs adopted by the Company's General Meeting. Several incentive programs may operate simultaneously in the Company. Within the framework of the adopted incentive programs, the Company may only use its shares or financial instruments linked to the Company's own treasury shares, which are held by the Company or purchased for the purposes of such programs. No new share issues are planned for the purposes of incentive programs. For the purposes of settling incentive programs, the Company may grant financial instruments/shares for a fee or free of charge, whereby the price of shares in the case of a paid allocation of financial instruments/shares may be set at a
{18}------------------------------------------------

Programy motywacyjne będą zawierać ograniczenia w zbywaniu i obciążaniu akcji nabytych w ramach programu.
Walne Zgromadzenie w uchwale powołującej program motywacyjny określać będzie istotne warunki funkcjonowania takiego programu. Szczegółowe zasady ustalania, naliczania i wypłacania wynagrodzenia w formie instrumentów finansowych zawierać będzie Regulamin danego programu motywacyjnego. Walne Zgromadzenie może upoważnić Radę do uchwalenia Regulaminu programu motywacyjnego, uwzględniającego postanowienia uchwały powołującej program. Wszelkie czynności względem uczestnika programu motywacyjnego, będącego Członkiem Zarządu Spółki, będzie wykonywała Rada. Jeżeli w trakcie realizacji programu motywacyjnego jego uczestnik zaprzestanie pełnić funkcję Członka Zarządu, czynności takie będą realizowane przez Zarząd Spółki
8. Niepieniężne świadczenia dla Członka Zarządu.
Każdy z Członków Zarządu Spółki może otrzymywać również inne świadczenia niepieniężne od Spółki, w tym:
- Prawo do korzystania z określonego majątku Spółki;
- Prawo do dodatkowego ubezpieczenia;
level different from the market value of the shares, but not lower than the nominal value of the shares.
Incentive programs may be multi-year or annual (renewable), addressed to both Members of the Management Board and key managers and associates (advisors, experts) of the Company and its subsidiaries, regardless of the legal form of cooperation.
Incentive programs will include restrictions on the sale and encumbrance of shares acquired under the program.
The General Meeting shall specify the essential terms and conditions of such a program in the resolution establishing the incentive program. Detailed rules for determining, calculating and paying remuneration in the form of financial instruments will be included in the Bylaws of a given incentive program. The General Meeting may authorize the Supervisory Board to adopt the Bylaws of the incentive program, taking into account the provisions of the resolution establishing the program. All activities relating to a participant in the incentive program who is a Member of the Company's Management Board shall be performed by the Supervisory Board. If, during the implementation of the incentive program, a participant ceases to be a Member of the Management Board, such activities shall be performed by the Company's Management Board.
8. Non-financial benefits for a Member of the Management Board.
- Each Member of the Management Board may also receive other nonfinancial benefits from the Company, including: The right to use specific Company assets;
- The right to additional insurance;
{19}------------------------------------------------

- Prawo do korzystania z dodatkowych świadczeń pozapłacowych (benefity) uruchomionych dla osób zatrudnionych w Spółce i stale współpracujących ze Spółką;
- Prawo do uczestniczenia na zasadach ogólnych w funkcjonującym w Spółce programie PPE.
Zakres i zasady świadczeń niepieniężnych przysługujących Członkowi Zarządu określa szczegółowo uchwała Rady, a w przypadku zawarcia Umowy o pracę lub Kontraktu menedżerskiego również te dokumenty.
9. Zmiana wysokości wynagrodzenia.
Prezes Zarządu oraz każdy z Członków Zarządu może, w uzasadnionych przypadkach, wystąpić do Rady z wnioskiem o zmianę podstawy prawnej nawiązanego stosunku zarządzania oraz zasady wynagradzania Członka Zarządu, w tym również ustalenia innej wartości części stałej oraz części zmiennej wynagrodzenia (jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana) a także innego zakresu i innej wartości świadczeń niepieniężnych.
II. Wynagrodzenia Członków Rady.
10. Podstawy prawne wynagradzania Członków Rady.
Wyłączną podstawą prawną wynagradzania Członków Rady z tytułu sprawowania funkcji w organie nadzorczym są uchwały Walnego Zgromadzenia. Zasady wynagradzania Członka Rady mogą być określone w
- The right to take advantage of additional non-wage benefits provided to persons employed by the Company and constantly cooperating with the Company;
- The right to participate on general terms in the Company's pension schemes (including the Employee Capital Plan - PPE).
The scope and principles of non-monetary benefits to which a Member of the Management Board is entitled are set out in detail in a resolution of the Supervisory Board, and in the case of concluding an employment contract or managerial contract also in these documents.
9. Change in the remuneration.
The President of the Management Board and each Member of the Management Board, in justified cases, may submit a request to the Supervisory Board to change the legal basis for the established management relationship and the rules of remuneration of a Member of the Management Board, including determination of a different value of the fixed part and the variable part of remuneration (if a variable part of the remuneration is provided for), as well as a different scope and different value of non-financial benefits.
II. Remuneration of Members of the Supervisory Board.
10. Legal basis for remuneration of Members of the Supervisory Board.
Resolutions of the General Meeting of Shareholders shall be the sole legal basis for remuneration of Members of the Supervisory Board for performing their functions in a supervisory body. The principles for remuneration of
{20}------------------------------------------------

uchwale powołującej do pełnienia funkcji Członka Rady lub w uchwale odrębnej.
Members of the Supervisory Board may be set forth in a resolution appointing a Member of the Supervisory Board or in a separate resolution.
11. Elementy wynagrodzenia Członków Rady.
Członek Rady może otrzymywać od Spółki wynagrodzenie z tytułu sprawowania funkcji w organie nadzorczym wyłącznie w formie stałej, zryczałtowanej miesięcznie kwoty brutto, ustalanej uchwałą Walnego Zgromadzenia, z zastrzeżeniem zdania następnego. Przewodniczący i Wiceprzewodniczący Rady mogą otrzymywać wynagrodzenie większe od innych Członków Rady, uwzględniające dodatkowy nakład pracy z tytułu sprawowanych funkcji.
12. Wynagrodzenie Członków Komitetu.
Członek Rady, będący również Członkiem Komitetu, otrzymuje miesięczne wynagrodzenie dodatkowe w formie stałej, zryczałtowanej miesięcznie kwoty brutto, ustalanej uchwałą Walnego Zgromadzenia.
13. Ograniczenie wynagrodzenia.
Członkowie Rady z tytułu sprawowania funkcji w organie nadzorczym, nie mogą otrzymywać od Spółki innego wynagrodzenia pieniężnego i niepieniężnego, niż opisane powyżej.
11. Components of remuneration of Members of the Supervisory Board.
A Member of the Supervisory Board may receive remuneration from the Company for the performance of his/her functions in a supervisory body exclusively in the form of a fixed, flat-rate monthly gross amount determined by a resolution of the General Meeting, subject to the following sentence. The Supervisory Board Chairman and Vice Chairman may receive remuneration higher than that paid to other Members of the Supervisory Board, taking into account the additional workload connected with their functions.
12. Remuneration of Members of the Audit Committee.
A Supervisory Board Member, who is also a Member of the Audit Committee, receives a monthly additional remuneration in the form of a fixed, flat-rate monthly gross amount determined by resolution of the General Meeting.
13. Limitation of remuneration.
For performing functions in the supervisory body, Members of the Supervisory Board may not receive from the Company any other remuneration -neither financial nor non-financial - than described above.
{21}------------------------------------------------

III. Postanowienia ogólne.
14. Uwzględnienie warunków pracy i płacy innych pracowników.
Spółka w swojej działalności podstawowej funkcjonuje w oparciu o rozbudowane zasoby osobowe, świadczące pracę/usługi na podstawie umów o pracę lub kontraktów o charakterze zbliżonym do umów zlecenia, w tym również z jednoosobowymi przedsiębiorcami. Taka różnorodna formuła zatrudniania umożliwia elastyczny dobór kadr i szybkie reagowanie na ciągle zmieniającym się rynku pracy. Umożliwia również dostosowanie warunków pracy i wynagradzania do realizowanych zadań, w szczególności ścisłe powiązanie wielkości wynagrodzenia z uzyskiwanymi efektami ekonomicznymi przez Spółkę.
Zatrudnianie Członków Zarządu na podobnych zasadach, tj. ich umocowanie nie tylko na podstawie uchwał Rady, ale również w oparciu o umowy o pracę zawierane na czas określony oraz nieokreślony z możliwością ich wypowiedzenia za maksymalnie dziewięciomiesięcznym okresem wypowiedzenia oraz umowy o charakterze umów zlecenia zawierane na dłuższe okresy z możliwością ich wcześniejszego rozwiązania za maksymalnie dziewięciomiesięcznym okresem wypowiedzenia, z zachowaniem możliwości wcześniejszego rozwiązania obu typów umów za wypłatą ekwiwalentnego odszkodowania (odszkodowanie dotyczyć może również ustania powołania), podkreśla dużą elastyczność Spółki w obszarze formalno-prawnego podejścia do zatrudnienia. Takie podejście potwierdza również możliwość przyznania Członkowi Zarządu odprawy w związku z wypowiedzeniem umowy o pracę (kontraktu) w wysokości nie przekraczającej kwoty równej ¾ rocznego średniego wynagrodzenia (część stała i część zmienna) należnego Członkowi Zarządu za ostanie trzy lata kalendarzowe poprzedzające rok przekazania Członkowi Zarządu wypowiedzenia umowy o pracę (kontraktu).
III. General stipulations.
14. Taking into account working conditions and wages of other employees.
In its core business, the Company operates on the basis of extensive personnel resources, providing work/services on the basis of employment contracts or contracts of a nature similar to the contracts of mandate, including those with sole business owners. The use of various forms of cooperation with expert staff enables flexible selection of the best staff and quick response to the constantly changing labor market. It also allows to adjust the conditions of cooperation with the expert staff to the tasks being carried out, in particular the close correlation between the amount of remuneration and the economic effects achieved by the Company.
The Employment of the Members of the Management Board on similar terms, i.e. their authorization not only on the basis of resolutions of the Supervisory Board, but also on the basis of employment contracts concluded for a definite and indefinite period of time with the possibility of their early termination at a maximum of nine months' notice, and contracts of a commission nature concluded for longer periods of time with the possibility of their early termination at a maximum of nine months' notice, with the possibility of early termination of both types of contracts against payment of an equivalent compensation (the compensation may also concern the end of the appointment), emphasizes the high flexibility of the Company in the area of formal and legal approach to employment. Such an approach is also confirmed by the possibility to grant a severance payment to a Management Board Member in connection with termination of an employment agreement (contract) in an amount not exceeding an amount equal to ¾ of the annual average remuneration (a fixed part and a variable part) due to the
{22}------------------------------------------------

Możliwość stosowania podziału wynagrodzenia pieniężnego Członków Zarządu na część stałą i zmienną, której wysokość uzależniona jest od efektów ekonomicznych Spółki i wyników jej poszczególnych struktur organizacyjnych w jeszcze większym zakresie niż w przypadku innych pracowników (gdzie proporcja części stałej i zmiennej wynagrodzenia pieniężnego dla pracowników Spółki jest odwrotna niż dla Członków Zarządu i wynosi 70% część stała do 30% cześć zmienna), zachęca Członków Zarządu do podejmowania działań skutkujących osiąganiem przez Spółkę coraz lepszych efektów ekonomicznych, przy zapewnieniu stabilności jej działania w dłuższych okresach. Członkowie Zarządu, podobnie jak i inni pracownicy mogą być objęci dodatkową umową o zakazie konkurencji po ustaniu Zatrudnienia na zasadach wynikających z powszechnie obowiązujących przepisów prawa przewidzianych dla pracowników.
Członkowie Zarządu, podobnie jak i inni pracownicy Spółki mogą mieć ustalony zakaz konkurencji po ustaniu stosunku pracy z obowiązkiem wypłaty przez Spółkę odszkodowania za ten okres, nie dłuższy niż 36 miesięcy, w wysokości nie większej niż ostatnie otrzymywane wynagrodzenie ze stosunku pracy.
Ustalenie stałego wynagrodzenia ryczałtowego dla Członków Rady na poziomie uwzględniającym sposób i poziom wynagradzania w całej Spółce, daje gwarancję spokojnego funkcjonowania Rady jako organu nadzoru, gdzie jego Członkowie nie będąc bezpośrednio uzależnieni od wyniku finansowego z należytą rozwagą i bez zbędnych ryzyk będą sprawowali nadzór nad bieżącą działalności Spółki oraz działaniami Zarządu i jego Członków.
Management Board Member for the last three calendar years preceding the year in which the termination of the employment agreement (contract) was communicated to the Management Board Member.
The applied division of cash remuneration of Members of the Management Board into fixed and variable parts, the amount of which depends on the economic effects of the Company and the results of its individual organizational structures to an even greater extent than in the case of other employees (where the proportion of fixed and variable cash remuneration for the Company's employees is the opposite of the proportion of the fixed and variable part of the remuneration for the Company's Members of the Management Board and amounts to 70% of the fixed part to 30% of the variable part) encourages Members of the Management Board to take actions resulting in the Company achieving better and better economic effects, while ensuring stability of its operations over longer periods. The Members of the Management Board, as well as other employees may be covered by an additional non-competition agreement after the termination of employment on the basis of generally applicable legal regulations provided for employees.
The Members of the Management Board, as well as other employees of the Company may have an established non-competition ban after the termination of employment with the obligation of the Company to pay compensation for this period, not longer than 36 months, in the amount not greater than the last remuneration received from the employment relationship.
Setting a fixed lump-sum remuneration for Members of the Supervisory Board at a level that takes into account the manner and level of remuneration in the entire Company, guarantees a smooth functioning of the Supervisory Board, where its Members, not being directly dependent on the financial result, will exercise supervision over the current activities of the Company and the actions
{23}------------------------------------------------

15. Upoważnienie od Walnego Zgromadzenia.
Walne Zgromadzenie upoważnia Radę do uszczegółowienia elementów Polityki określonych w pkt. 4-89, tj. ustalania części zmiennej wynagrodzenia pieniężnego (jeżeli część zmienna wynagrodzenia jest przewidziana) oraz ustalania warunków przyznawania wynagrodzenia w formie instrumentów finansowych na podstawie uchwał Walnego Zgromadzenia, z zastrzeżeniem uwzględniania zmian w wysokości tego wynagrodzenia, adekwatnych do wyników finansowych całej Spółki lub/i jej Grupy Kapitałowej lub/i Pionu lub/i Spółki zależnej, którymi bezpośrednio kieruje lub/i które nadzoruje dany Członek Zarządu; Rada na podstawie niniejszego upoważnienia uchwala również Regulamin oraz jego zmiany.
W sytuacji zagrożenia stabilności finansowej Spółki i braku możliwości zagwarantowania jej rentowności, wynikających z braku realizacji założeń budżetowych w istotnym zakresie, a także w sytuacji zaistnienia innych okoliczności uniemożliwiających lub znacznie utrudniających funkcjonowanie Spółki lub jej części na dotychczasowych zasadach, Rada może czasowo odstąpić od stosowanie Polityki w całości lub części. Odstąpienie od stosowania Polityki nie może być uchwalone jednorazowo na okres dłuższy niż trzy lata obrotowe.
16. Sprawozdania o wynagrodzeniach.
Rada sporządza corocznie sprawozdanie o wynagrodzeniach przedstawiające kompleksowy przegląd wynagrodzeń, w tym wszystkich świadczeń, niezależnie od ich formy, otrzymanych przez poszczególnych Członków
of the Management Board and its Members with due caution and without unnecessary risks.
15. Authorization granted by the General Meeting.
The General Meeting authorizesthe Supervisory Board to specify the elements of the Policy set out in items 4-89, including, in particular, the determination of the part of variable remuneration (if a variable part of the remuneration is provided for) and to determine the conditions for granting remuneration in the form of financial instruments on the basis of resolutions of the General Meeting, subject to taking into account the changes in the amount of such remuneration, adequate to the financial results of the entire Company and/or its Group and/or Division and/or Subsidiary, directly managed or/and supervised by a given Management Board Member. The Supervisory Board, on the basis of this authorization, may also adopt the Bylaws and their changes.In case of a threat to the financial stability of the Company and inability to guarantee its profitability, resulting from the failure to implement the budget assumptions in a significant part, as well as in case of other circumstances preventing or significantly hindering the functioning of the Company or its part under the existing rules, the Supervisory Board may temporarily withdraw from applying the Policy in whole or in part. The withdrawal from application of the Policy may not be adopted at once for a period longer than three financial years.
16. Remuneration reports.
Each year the Supervisory Board shall prepare a remuneration report presenting a comprehensive overview of remuneration, including all benefits, regardless of their form, received by individual Members of the
{24}------------------------------------------------

Zarządu i Rady lub należnych poszczególnym Członkom Zarządu i Rady w ostatnim roku obrotowym, zgodnie z Polityką. Za informacje zawarte w sprawozdaniu o wynagrodzeniach odpowiadają Członkowie Rady.
Sprawozdanie o wynagrodzeniach w odniesieniu do każdego Członka Zarządu i Rady zawiera w szczególności:
- 1) wysokość całkowitego wynagrodzenia w podziale na składniki, o których mowa w art. 90d ust. 3pkt 1 Ustawy, oraz wzajemne proporcje między tymi składnikami wynagrodzenia;
- 2) wyjaśnienie sposobu, w jaki całkowite wynagrodzenie jest zgodne z przyjętą Polityką w tym, w jaki sposób przyczynia się do osiągnięcia długoterminowych wyników Spółki;
- 3) informacje na temat sposobu, w jaki zostały zastosowane kryteria dotyczące wyników;
- 4) informację o zmianie, w ujęciu rocznym, wynagrodzenia, wyników Spółki oraz średniego wynagrodzenia pracowników Spółki niebędących Członkami Zarządu ani Rady, w okresie co najmniej pięciu ostatnich lat obrotowych, w ujęciu łącznym, w sposób umożliwiający porównanie;
- 5) wysokość wynagrodzenia od podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 29 września 1994 r. o rachunkowości (Dz.U. z 2023.120 tj. z późn. zm.);
- 6) liczbę przyznanych lub zaoferowanych instrumentów finansowych oraz główne warunki wykonywania praw z tych instrumentów, w tym cenę i datę wykonania oraz ich zmiany;
- 7) informacje na temat korzystania z możliwości żądania zwrotu zmiennych składników wynagrodzenia;
Management Board and Supervisory Board or due to individual Members of the Management Board and Supervisory Board in the last financial year, in accordance with the Remuneration Policy. The Members of the Supervisory Board are responsible for the information contained in the Remuneration Report. The Remuneration Report for each Member of the Management Board and the Supervisory Board shall include in particular:
- 1) the total amount of remuneration, divided to the components referred to in Article 90d section 3 item 1 of The Act, and the mutual proportions between those components;
- 2) explanation of the manner in which the total remuneration is consistent with the adopted Policy, including the manner in which it contributes to the Company's long-term results;
- 3) information on the manner in which the performance criteria were applied;
- 4) information on changes, on an annual basis, in the remuneration, performance of the Company and the average remuneration of employees of that Company who are not members of the Management Board or the Supervisory Board over the last five financial years, on a total basis, in a manner allowing for comparison;
- 5) the amount of remuneration from entities belonging to the same capital group within the meaning of the Accounting Act of September 29, 1994 (Journal of Laws of 2023.120 as amended);
- 6) the number of financial instruments granted or offered and the main conditions for exercising the rights from these instruments, including the price and date of exercise and their changes;
- 7) information on the use of the possibility to demand the return of variable remuneration components;
{25}------------------------------------------------

8) informacje dotyczące odstępstw od procedury wdrażania Polityki oraz odstępstw zastosowanych zgodnie z art. 90f Ustawy, w tym wyjaśnienie przesłanek i trybu, oraz wskazanie elementów, od których zastosowano odstępstwa.
17. Ustalenie i realizacja postanowień Polityki. Rozstrzyganie konfliktów.
Polityka jako akt prawa wewnętrznego Spółki, powstała w standardowym dla Spółki procesie wewnątrz-legislacyjnym, z udziałem Biura Zarządu, obsługi prawnej i właściwych Członków Zarządu, odpowiedzialnych za bieżące funkcjonowanie organów korporacyjnych i struktur organizacyjnych wraz z opiniującym udziałem Rady. Ostateczną decyzję w sprawie Polityki podjęło Walne Zgromadzenie. Wdrożenie Polityki i bieżący nadzór nad jej funkcjonowaniem przeprowadza i prowadzi Zarząd zgodnie z podziałem kompetencyjnym.
Rada na bieżąco realizuje ogólny nadzór na realizacją Polityki. Rada przygotowując sprawozdanie dokonuje równocześnie kompleksowego przeglądu Polityki.
Podmioty realizujące Politykę badają na bieżąco możliwość zaistnienia konfliktu interesów związanych z Polityką, biorąc pod uwagę postanowienia dokumentów prawa wewnętrznego Spółki.
Uchwalany przez Radę Regulamin powinien zawierać postanowienia nakierowane na unikanie konfliktu interesów związanych z Polityką, jak również pozwalających na rozstrzyganie ewentualnych sporów wynikających z Polityki i zarządzanie takimi konfliktami.
8) information on deviations from the procedure of implementation of the remuneration policy and deviations applied in accordance with Article 90f of The Act, including an explanation of the conditions and procedure, and an indication of the elements from which the deviations were applied.
17. The Policy establishment and implementation. Conflict resolution.
The Policy as an act of the Company's internal law was created in a standard process for the Company with the participation of the Management Board's Office, legal service and relevant Members of the Management Board responsible for the everyday functioning of corporate bodies and organizational structures, together with the Supervisory Board's opinion. The final decision on the Policy was made by the General Meeting. The implementation of the Policy and current supervision over its functioning is carried out and conducted by the Management Board in accordance with the division of competences.
The Supervisory Board carries out general supervision over the implementation of the Policy on an ongoing basis. While preparing the report, the Supervisory Board performs a comprehensive review of the Policy. The entities implementing the Policy examine on a current basis the possibility of a conflict of interest related to the Policy, taking into account the provisions of the Company's internal law documents. The Bylaws adopted by the Supervisory Board should contain provisions aimed at avoiding the conflict of interests related to the Policy, as well as allowing for the settlement of possible disputes arising from the Policy and management of such conflicts.
{26}------------------------------------------------

18. Obowiązywanie Polityki.
Postanowienia Polityki obowiązują od początku roku obrotowego, w którym przyjęto brzmienie niniejszej zmienionej Polityki uchwałą Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy.
Dokumenty powiązane:
- Statut Spółki
- Regulamin Walnego Zgromadzenia
- Regulamin Rady Nadzorczej
- Regulamin Zarządu
- Regulamin Premiowania Członków Zarządu
18. Application of the Policy.
The provisions of the Policy are effective from the beginning of the fiscal year in which the wording of this amended Policy was adopted by resolution of the General Meeting of Shareholders.
Related documents:
- The Company's Articles of Association
- The General Meeting Bylaws
- The Supervisory Board Bylaws
- The Management Board Bylaws
- The Management Board Bonus Bylaws
{27}------------------------------------------------

UCHWAŁA nr 7
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
*
w sprawie: utworzenia programów motywacyjnych dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej i kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco
§ 1
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie (dalej: "Spółka"), uchwala:
-
- Program Motywacyjny na lata 2026-2030 dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco, którego szczegółowe zasady określa Załącznik nr 1 do niniejszej Uchwały;
-
- Program Motywacyjny na rok 2027 dla Członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco, którego szczegółowe zasady określa Załącznik nr 2 do niniejszej Uchwały.
Załączniki nr 1 i 2 stanowią integralną część niniejszej Uchwały.
§ 2
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie upoważnia:
* RESOLUTION No. 7
of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
regarding: the establishment of the incentive programs for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies
§ 1
The Extraordinary General Meeting of the Shareholders of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów (hereinafter: "the Company"), adopts:
-
- the Incentive Program for 2026-2030 for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies, the specific terms of which are set out in Annex 1 to this Resolution;
-
- the Incentive Program for 2027 for the Members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies, the specific terms of which are set out in Annex 2 to this Resolution.
Annexes No. 1 and 2 form an integral part of this Resolution.
§ 2
The Extraordinary Shareholders' Meeting authorizes:
{28}------------------------------------------------

- a) Radę Nadzorczą do określenia szczegółowych warunków i zasad realizacji Programów Motywacyjnych o których mowa w § 1 powyżej w formie regulaminów; oraz
- b) Radę Nadzorczą i Zarząd do dokonania wszelkich czynności prawnych i faktycznych wymaganych do realizacji niniejszej uchwały, w tym do zawarcia umów uczestnictwa w programach motywacyjnych, o których mowa w § 1 powyżej.
§ 3
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia.
Uzasadnienie:
Celem programów motywacyjnych jest stworzenie mechanizmów motywujących ich adresatów do realizacji strategii Spółki i zaangażowania się w jej sprawy poprzez długoterminowe związanie ze Spółką, co pozwoli przyczynić się do zwiększenia efektywności operacyjnej, wyników finansowych i stabilności Spółki. Programy motywacyjne są uznanym instrumentem ładu korporacyjnego i przyczyniają się do zrównoważonego rozwoju i budowy długoterminowej wartości dla akcjonariuszy.
Ustanowienie programów motywacyjnych umożliwi utrzymanie w Spółce kluczowych specjalistów, których wiedza, doświadczenie i kompetencje przyczyniają się do rozwoju Spółki i wzrostu jej konkurencyjności. Programy zostały zaprojektowane jako narzędzie o szerokim zasięgu, adresowane do wybranej grupy menedżerów średniego i wyższego szczebla, odgrywających istotną rolę w realizacji celów operacyjnych i strategicznych Spółki i Grupy Asseco.
Podstawowym instrumentem motywacyjnym w ramach Programu na lata 2026- 2030 dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej
- a) the Supervisory Board to determine the detailed terms and conditions for the implementation of the Incentive Programs referred to in § 1 above in the form of bylaws; and
- b) the Supervisory Board and the Management Board to perform all legal and factual actions required to implement this resolution, including the conclusion of agreements on participation in incentive programs referred to in § 1 above.
§ 3
The resolution takes effect upon adoption.
Justification:
The purpose of incentive programs is to create mechanisms that motivate their recipients to implement the Company's strategy and engage in its affairs through long-term commitment to the Company, which will contribute to increasing the Company's operational efficiency, financial results and stability. Incentive programs are a recognized corporate governance tool and contribute to sustainable development and the creation of long-term value for shareholders.
The establishment of the incentive programs will enable the Company to retain key specialists whose knowledge, experience and competences contribute to the Company's development and increased competitiveness. The programs has been designed as a broad-based tool addressed to a selected group of middle- and senior-level managers who play a significant role in achieving the operational and strategic goals of the Company and the Asseco Group.
In the Incentive Program for 2026-2030 for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies, the basic incentive instrument are RSU units, which provide the Incentive Program participants with the opportunity to take part in the future
{29}------------------------------------------------

Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco, są jednostki RSU, które zapewniają uczestnikom Programu możliwość partycypacji w przyszłym wzroście wartości Spółki, przy jednoczesnym zachowaniu mechanizmów retencyjnych oraz warunków uzależniających nabycie praw z jednostek RSU od spełnienia określonych kryteriów lojalnościowych i ekonomicznych. Zastosowanie jednostek RSU pozwala nie tylko powiązać interesy uczestników programu z interesami akcjonariuszy, lecz także wzmacnia kulturę współodpowiedzialności za wyniki finansowe i długofalowy, zrównoważony rozwój Spółki.
W ramach drugiego programu, tj. Programu na rok 2027 dla Członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco, Uczestnikom przyznawane są Akcje Spółki, co pozwala na szybkie zbudowanie osobistego zaangażowania kapitałowego w dalszy rozwój i sukces Spółki oraz Grupy Asseco. Wprowadzenie mechanizmu polegającego na ograniczeniu możliwości zbycia przyznanych akcji przez określony czas stanowi istotny czynnik retencyjny, zachęcający do utrzymania długoterminowej relacji zawodowej ze Spółką lub podmiotami z Grupy Asseco.
Akcje przeznaczone dla uczestników programów motywacyjnych pochodzić będą z puli akcji własnych uprzednio nabytych przez Spółkę na podstawie upoważnienia Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki, udzielonego w Uchwale nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki z dnia 15 czerwca 2023 r. w sprawie upoważnienia Zarządu do nabywania akcji własnych Spółki.
Projekt uchwały uwzględnia strategiczne intencje komunikowane publicznie poprzez realizację planów akcjonariusza TSS Europe B.V. (TSS), opisanych w Otwartym Liście TSS do akcjonariuszy Asseco Poland SA, opublikowanym przez Spółkę raportem bieżącym 28/2025 z dnia 2.10.2025.
Projekt uchwały wraz z załącznikami uwzględnia stanowisko akcjonariusza Adam Góral Fundacja Rodzinna przedstawione we wniosku akcjonariusza, o którym Spółka informowała raportem bieżącym nr 5/2026 z dnia 13 lutego 2026 r.
growth of the Company's value, while maintaining retention mechanisms and conditions that make the acquisition of rights from RSU units dependent on the fulfilment of specific loyalty and economic criteria. The use of RSU not only aligns the interests of the program participants with those of the shareholders, but also strengthens the culture of shared responsibility for the Company's financial results and long-term, sustainable development.
Under the second Program, i.e. the Incentive Program for 2027 for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies Participants are granted the Company Shares, which allows them to quickly build personal capital involvement in the further development and success of the Company and the Asseco Group. The introduction of a mechanism limiting the possibility of selling the granted shares for a specified period of time is an important retention factor, encouraging the maintenance of long-term professional relationships with the Company or entities from the Asseco Group.
The shares allocated to the participants of the Incentive Program will come from the pool of treasury shares previously acquired by the Company on the basis of the authorization of the Company's General Meeting of Shareholders, granted in Resolution No. 5 of the Extraordinary General Meeting of Shareholders of the Company of June 15, 2023 on authorizing the Management Board to acquire the Company's treasury shares.
The draft resolution includes the strategic intentions publicly communicated by shareholder TSS Europe B.V. (TSS), as described in TSS's Open Letter to the shareholders of Asseco Poland S.A., published by the Company in current report No. 28/2025 dated 2 October 2025.
The draft resolution together with the attachments reflects the position of the shareholder Adam Góral Family Foundation as presented in the shareholder's motion, which the Company disclosed in current report No. 5/2026 dated 13 February 2026.
{30}------------------------------------------------


Załącznik nr 1 do UCHWAŁY nr 7
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: utworzenia programów motywacyjnych dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco
Zasady Programu Motywacyjnego na lata 2026-2030 dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco
§ 1
-
- Program Motywacyjny na lata 2026-2030 dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco (dalej: "Program Motywacyjny KM (Key Management)" lub "Program KM") obejmuje 5 (pięć) następujących po sobie lat obrotowych Spółki w rozumieniu przepisów o rachunkowości, tj. rok 2026, 2027, 2028, 2029 i 2030 (dalej: "Okres Trwania Programu KM"), z zastrzeżeniem, że jego realizacja nastąpi nie później niż do dnia 31 grudnia 2033 roku.
-
- Program Motywacyjny KM ma na celu zwiększenie motywacji członków Zarządu Spółki oraz kluczowej kadry kierowniczej (tj. kluczowych dla realizacji celów strategicznych Grupy Asseco
Annex No. 1 to RESOLUTION No. 7
of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
regarding: the establishment of the incentive programs for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies
Principles of the Incentive Program for 2026-2030 for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies
-
- The Incentive Program for 2026-2030 for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies (hereinafter: the "Incentive Program KM (Key Management)" or the "Program KM") covers 5 (five) consecutive fiscal years of the Company as defined in the accounting bylaws, i.e. 2026, 2027, 2028, 2029 and 2030 (hereinafter: the "Program KM Period"), provided that its implementation shall take place no later than December 31, 2033.
-
- The Incentive Program KM is designed to increase the motivation of members of the Company's Management Board and key management personnel (i.e. employees and associates of the
{31}------------------------------------------------

pracowników i współpracowników Spółki i spółek z Grupy Asseco), poprzez powiązanie interesów tych osób z interesem Spółki oraz jej akcjonariuszy. W szczególności Program KM ma na celu:
- 1) powiązanie interesów członków Zarządu Spółki oraz kluczowych pracowników i współpracowników Spółki oraz spółek z Grupy Asseco z długoterminowymi interesami akcjonariuszy Spółki, poprzez kształtowanie postawy właścicielskiej wśród uczestników programu, którzy stają się akcjonariuszami Spółki;
- 2) zwiększenie lojalności i stabilności kadry kierowniczej, odpowiedzialnej za kluczowe obszary zarządzania;
- 3) podniesienie atrakcyjności Grupy Asseco jako pracodawcy i partnera biznesowego, w celu zapewnienia długoterminowej retencji członków Zarządu oraz kluczowych pracowników i współpracowników, poprzez stworzenie zachęt sprzyjających ich pozostaniu w strukturach Grupy Asseco.
§ 2
-
Program Motywacyjny KM jest skierowany do członków Zarządu Spółki oraz kluczowej kadry kierowniczej Spółki i spółek z Grupy Asseco, wskazanych do objęcia Programem KM w drodze podejmowanej na wniosek Prezesa Zarządu Spółki: (i) uchwały Rady Nadzorczej (w przypadku członków Zarządu Spółki); albo (ii) uchwały Zarządu (w przypadku osób niebędących członkami Zarządu Spółki), na zasadach szczegółowo wskazanych w regulaminie Programu Motywacyjnego KM, spełniających warunki opisane w niniejszej Company and the Asseco Group companies who are key to achieving the Asseco Group's strategic objectives), by linking the interests of these individuals to those of the Company and its shareholders. The goals of the Incentive Program KM are, in particular, the following:
-
1) to align the interests of the members of the Company's Management Board and key employees and associates of the Company and the Asseco Group companies with the long-term interests of the Company's shareholders, fostering an ownership mindset among program participants as they become shareholders themselves;
- 2) increasing the loyalty and stability of management responsible for key management areas;
- 3) increasing the attractiveness of the Asseco Group as an employer and business partner, in order to ensure the longterm retention of members of the Management Board and key employees and associates, by creating incentives conducive to their remaining within the Asseco Group structures.
§ 2
- The Incentive Program KM is addressed to members of the Company's Management Board and key management staff of the Company and the Asseco Group companies designated for inclusion in the Program KM by means of a resolution adopted at the request of the President of the Company's Management Board: (i) a resolution of the Supervisory Board (in the case of members of the Company's Management Board); or (ii) a resolution of the Management Board
{32}------------------------------------------------

uchwale nr 7, regulaminie Programu Motywacyjnego KM oraz umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM (dalej: "Osoby Uprawnione"). Czynnikami, jakie będą brane pod uwagę przy wyborze tych osób będą w szczególności:
- 1) zajmowane przez daną osobę stanowisko w strukturze Grupy Asseco i tym samym wpływ tej osoby na generowany wynik Grupy Asseco;
- 2) znaczenie i rola danej osoby w budowaniu wartości dla klientów Grupy Asseco (zarówno w przypadku pełnienia przez tę osobę w Grupie Asseco roli zarządczej, jak i roli eksperckiej);
- 3) okres pracy danej osoby w Grupie Asseco i znaczenie tej osoby dla ciągłości działania w poszczególnych miejscach w strukturze Grupy Asseco.
-
- Z grona Osób Uprawnionych wyłączony jest Adam Góral oraz członkowie Rady Nadzorczej Spółki.
-
- Liczba Osób Uprawnionych nie może być większa niż 149 (słownie: sto czterdzieści dziewięć) osób.
-
- Niezwłocznie po podjęciu stosownej uchwały, o której mowa w ust. 1 powyżej, Osoba Uprawniona jest informowana przez organ, który podjął tę uchwałę, o objęciu Programem Motywacyjnym KM i możliwości przystąpienia do niego na warunkach wynikających z tej uchwały.
-
- Osoba Uprawniona przystępuje do Programu Motywacyjnego KM z chwilą podpisania umowy uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM.
(in the case of persons who are not members of the Company's Management Board), pursuant to the rules set forth in detail in the Incentive Program KM Bylaws, who meet the conditions described in this resolution No. 5, the Incentive Program KM Bylaws and the Incentive Program KM participation agreement (hereinafter: the "Eligible Persons"). The factors that will be taken into account in the selection of these people will be, in particular:
- 1) the position occupied by a given person in the structure of the Asseco Group and, consequently, the influence of this person on the generated result of the Asseco Group;
- 2) the importance and role of the person in building value for the Asseco Group's customers (whether the person has a management role or an expert role in the Asseco Group);
- 3) the period of a person's work in the Asseco Group and the importance of that person to the continuity of operations at the various locations in the Asseco Group structure.
-
- Adam Góral and members of the Company's Supervisory Board are excluded from the Eligible Persons.
-
- The number of Eligible Persons may not exceed 149 (in words: one hundred and forty-nine) persons.
-
- Immediately after the adoption of the relevant resolution referred to in paragraph 1 above, the Eligible Person shall be informed by the body that adopted the resolution that he or she is covered by the Incentive Program KM and that he or she may join it under the terms of the resolution.
{33}------------------------------------------------

- Osoba Uprawniona rozpoczyna uczestnictwo w Programie Motywacyjnym KM od roku, w którym zawarła umowę uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM.
§ 3
-
- Na potrzeby realizacji Programu Motywacyjnego KM Spółka przyzna Uczestnikom Programu KM (zgodnie z definicją w § 4 Uchwały) łącznie nie więcej niż 1.245.005 (słownie: jeden milion dwieście czterdzieści pięć tysięcy pięć) jednostek RSU (ang. Restricted Stock Units), uprawniających, pod warunkiem spełnienia warunków i kryteriów Programu Motywacyjnego KM, do nabycia nie więcej niż 1.245.005 (słownie: jeden milion dwieście czterdzieści pięć tysięcy pięć) akcji Spółki, o wartości nominalnej 1,00 PLN (słownie: jeden złoty) każda, o łącznej wartości nominalnej 1.245.005,00 PLN (słownie: jeden milion dwieście czterdzieści pięć tysięcy pięć złotych), oznaczonych kodem ISIN PLSOFTB00016 (dalej: "Akcje").
-
- Pula (łączna liczba) jednostek RSU przyznana danemu Uczestnikowi Programu (dalej: "Indywidualna Pula RSU") zostanie określona w zawieranej z danym Uczestnikiem Programu KM umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM.
-
- W związku z realizacją Programu KM, pod warunkiem spełnienia w danym roku Okresu Trwania Programu KM warunków i kryteriów Programu Motywacyjnego KM określonych dla każdego Uczestnika Programu KM w umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM, określona liczba jednostek RSU odnosząca się do danego roku
-
- The Eligible Person joins the Incentive Program KM upon signing the Incentive Program KM participation agreement.
-
- The Eligible Person begins participation in the Incentive Program KM from the year in which he or she entered into the Incentive Program KM participation agreement.
-
- For the purpose of implementing the Incentive Program KM, the Company will grant the Program KM Participants (as defined in § 4 of the Resolution) a total of no more than 1,245,005 (in words: one million two hundred forty-five thousand five) RSUs (Restricted Stock Units), entitling, provided that the conditions and criteria of the Incentive Program KM are met, to acquire no more than 1,245.005 (in words: one million two hundred and forty-five thousand five) shares of the Company, with a nominal value of PLN 1.00 (in words: one zloty) each, with a total nominal value of PLN 1,245,005.00 (in words: one million two hundred and forty-five thousand five zloty), marked with ISIN code PLSOFTB00016 (hereinafter: the "Shares").
-
- The pool (total number) of RSUs allocated to a particular Program KM Participant (hereinafter the "Individual RSU Pool") will be specified in the Incentive Program KM participation agreement entered into with that Program KM Participant.
-
- In connection with the Program KM, provided that the terms and conditions and criteria of the Incentive Program KM set forth for each Program KM Participant in the Incentive Program KM participation agreement are met in a given year of the Program KM Period, a
{34}------------------------------------------------

Okresu Trwania Programu KM, będąca częścią Indywidualnej Puli RSU (dalej: "Transza" ), będzie mogła być zrealizowana, tj. dany Uczestnik Programu KM będzie mógł nabyć określoną liczbę Akcji Spółki, odpowiadającą określonej liczbie jednostek RSU. W tym celu Indywidualna Pula RSU każdego z Uczestników Programu KM zostanie podzielona zgodnie z postanowieniami regulaminu Programu KM na pięć równych Transz, odnoszących się odpowiednio do każdego roku Okresu Trwania Programu KM.
-
- Jedna jednostka RSU daje warunkowe prawo do nabycia jednej Akcji Spółki. Prawa ze zrealizowanych jednostek RSU wygasają.
-
- Jednostki RSU nie są papierami wartościowymi i nie obejmują żadnych roszczeń cywilnoprawnych, innych niż roszczenie o realizację RSU zgodnie z postanowieniami Programu Motywacyjnego KM, a w szczególności nie przyznają Uczestnikowi Programu KM jakichkolwiek praw związanych ze statusem akcjonariusza, w tym w szczególności prawa głosu czy prawa do udziału w zysku Spółki (dywidendy), aż do momentu skutecznego nabycia Akcji Spółki w wyniku realizacji praw z tych jednostek.
-
- Propozycja nabycia RSU ma charakter indywidualny, jest kierowana wyłącznie do jednego adresata, tj. danej Osoby Uprawnionej, a realizacja praw z jednostek RSU w ramach danej Transzy jest zależna od spełnienia warunków i kryteriów przewidzianych indywidualnie dla każdego z Uczestników Programu KM.
-
- Jednostki RSU będą nabywane nieodpłatnie. Realizacja praw z jednostek RSU, tj. nabycie Akcji, odbywać będzie się po cenie
certain number of RSUs relating to a given year of the Program KM Period, which are part of the Individual RSU Pool (hereinafter: the "Tranche"), will be exercisable, i.e. a given Program KM Participant will be able to acquire a certain number of the Company Shares, corresponding to a certain number of RSUs. For this purpose, the Individual RSU Pool of each Program KM Participant will be divided, in accordance with the provisions of the Program KM bylaws, into five equal Tranches, relating respectively to each year of the Program KM Period.
-
- One RSU gives a conditional right to acquire one Share of the Company. Rights from realized RSUs expire.
-
- RSUs are not securities and do not involve any civil law claims, other than a claim for the exercise of RSU in accordance with the provisions of the Incentive Program KM, and in particular do not confer on the Program KM Participant any rights related to the status of a shareholder, including in particular voting rights or the right to participate in the Company's profit (dividends), until the effective acquisition of the Company's Shares as a result of exercising the rights under these units.
-
- The proposal for the acquisition of RSU is individual in nature, being directed only to a single addressee, i.e. to a given Eligible Person, and the realization of rights from RSUs within a given Tranche is subject to the fulfillment of the conditions and criteria provided individually for each Program KM Participant.
-
- RSUs will be acquired free of charge. Exercising the rights from RSU, i.e. the acquisition of the Shares, will take place at the nominal price,
{35}------------------------------------------------

- nominalnej, tj. cenie wynoszącej 1,00 zł (słownie: jeden złoty)za jedną Akcję (dalej: "Cena Nabycia").
-
- Jednostki RSU nie są zamienne ze sobą i są niezbywalne. Praw wynikających z RSU nie można obciążyć zastawem. Prawa wynikające z RSU podlegają jednak dziedziczeniu.
§ 4
-
- Realizacja Programu Motywacyjnego KM polega na nabywaniu przez daną Osobę Uprawnioną, która przystąpiła do Programu Motywacyjnego KM (dalej: "Uczestnik Programu KM") akcji Spółki, w wykonaniu praw wynikających z uprzednio nabytych przez tego Uczestnika Programu KM jednostek RSU, na warunkach przewidzianych w niniejszej uchwale nr 7, regulaminie Programu Motywacyjnego KM oraz umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM oraz pozostałych dokumentach, w tym decyzjach lub uchwałach, dotyczących Programu Motywacyjnego KM, podejmowanych przez właściwe organy Spółki, na zasadach określonych w ww. dokumentacji Programu Motywacyjnego KM.
-
- Program Motywacyjny KM jest realizowany w szczególności poprzez:
-
1) zawarcie pomiędzy Spółką a daną Osobą Uprawnioną umowy uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM, skutkującej przystąpieniem przez Osobę Uprawnioną do Programu Motywacyjnego KM i przyznaniem jej Indywidualnej Puli RSU (która podzielona będzie na Transze, odnoszące się do każdego z lat Okresu Trwania Programu KM);
-
i.e. price of PLN 1.00 (in words: one zloty) per Share (hereinafter: the "Acquisition Price").
-
- RSUs are not interchangeable with each other and are nontransferable. Rights under RSU cannot be pledged. However, rights under RSU are subject to inheritance.
-
- The implementation of the Incentive Program KM consists in the acquisition by a given Eligible Person who has joined the Incentive Program KM (hereinafter the "Program KM Participant") of shares of the Company, by exercising the rights arising from the RSUs previously acquired by such Program KM Participant, under the terms and conditions provided for in this resolution No. 7, the Incentive Program KM Bylaws and the Incentive Program KM participation agreement, as well as other documents, including decisions or resolutions, relating to the Incentive Program KM, adopted by the competent bodies of the Company, under the terms and conditions set forth in the aforementioned Incentive Program KM documentation.
-
- The Incentive Program KM is implemented in particular through:
- 1) a conclusion of the Incentive Program KM participation agreement between the Company and the Eligible Person in question, resulting in the Eligible Person's entry into the Incentive Program KM and allocation of an Individual RSU Pool (which will be divided into Tranches, relating to each of the years of the Program KM Period);
{36}------------------------------------------------

- 2) coroczną weryfikację przez Spółkę spełnienia warunków i kryteriów Programu Motywacyjnego KM przez Uczestnika Programu KM w celu umożliwienia realizacji praw z danej Transzy jednostek RSU;
- 3) nabycie przez Uczestnika Programu KM akcji Spółki wskutek realizacji praw z jednostek RSU, w ramach każdej z Transz, co do której zostały spełnione warunki i kryteria Programu Motywacyjnego KM oraz zapłatę łącznej Ceny Nabycia za te Akcje, tj. iloczynu Ceny Nabycia oraz liczby jednostek RSU, z których prawa mogą być zrealizowane w ramach Transzy za dany rok Okresu Trwania Programu KM.
-
- Akcje przeznaczone do nabycia przez Uczestnika Programu KM w związku z realizacją Programu Motywacyjnego KM pochodzić będą z (i) puli akcji własnych uprzednio nabytych przez Spółkę na podstawie upoważnienia Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki, udzielonego w Uchwale nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki z dnia 15 czerwca 2023 r. w sprawie upoważnienia Zarządu do nabywania akcji własnych Spółki lub (ii) akcji własnych nabytych na podstawie oddzielnego upoważnienia do nabywania akcji własnych na cele programów motywacyjnych udzielonego w innej uchwale Walnego Zgromadzenia.
-
- Akcje przyznane w ramach Programu Motywacyjnego KM będą objęte czasowym ograniczeniem ich zbywalności w taki sposób, że w ramach nabytej każdorazowo przez Uczestnika Programu KM puli Akcji:
-
1) pierwsza część tej puli, stanowiąca 1/3 (jedną trzecią) całości Akcji, które Uczestnik Programu KM mógłby nabyć w ramach
-
2) an annual verification by the Company of the fulfillment of the conditions and criteria of the Incentive Program KM by the Program KM Participant in order to enable the exercise of rights from a given Tranche of RSUs;
- 3) an acquisition by the Program KM Participant of shares of the Company as a result of exercising rights from RSUs, under each Tranche, as to which the conditions and criteria of the Incentive Program KM have been fulfilled, and the payment of the total Acquisition Price for such Shares, i.e. the product of the Acquisition Price and the number of RSUs whose rights may be exercised under the Tranche for a given year of the Program KM Period.
-
- The shares to be acquired by the Program KM Participant in connection with the implementation of the Incentive Program KM will come from (i) the pool of treasury shares previously purchased by the Company pursuant to the authorization of the Company's General Meeting of Shareholders granted in Resolution No. 5 of the Company's Extraordinary General Meeting of Shareholders dated June 15, 2023 on authorization of the Management Board to acquire the Company's treasury shares or (ii) treasury shares acquired based on a separate authorization to acquire treasury shares the purposes of incentive programs granted by another resolution of the General Meeting.
-
- The shares granted under the Incentive Program KM will be subject to a temporary restriction on their transferability in such a way that
{37}------------------------------------------------


- 2) druga część tej puli, stanowiąca 1/3 (jedną trzecią) całości Akcji, które Uczestnik Programu KM mógłby nabyć w ramach realizacji praw ze wszystkich jednostek RSU przyznanych mu w ramach Indywidualnej Puli RSU, będzie objęta 48- (czterdziesto ośmio) miesięcznym ograniczeniem zbywalności, liczonym od daty wejścia w życie Programu KM, tj. od 1 stycznia 2026 r.;
- 3) trzecia część tej puli, stanowiąca 1/3 (jedną trzecią) całości Akcji, które Uczestnik Programu KM mógłby nabyć w ramach realizacji praw ze wszystkich jednostek RSU przyznanych mu w ramach Indywidualnej Puli RSU, będzie objęta 60- (sześćdziesięcio) miesięcznym ograniczeniem zbywalności liczonym od daty wejścia w życie Programu KM, tj. od 1 stycznia 2026 r.
Szczegółowe warunki ograniczenia zbywalności Akcji przyznanych w ramach Programu Motywacyjnego KM określi regulamin Programu Motywacyjnego KM.
-
Możliwość realizacji Programu KM jest warunkowana posiadaniem przez Spółkę akcji własnych. Spółka zobowiązuje się do podejmowania wszelkich uzasadnionych działań, w granicach obowiązujących przepisów prawa oraz z uwzględnieniem sytuacji rynkowej i interesu Spółki, mających na celu nabycie akcji własnych w liczbie niezbędnej within the pool of Shares acquired by the Program KM Participant each time:
-
1) the first part of this pool, representing 1/3 (one-third) of the total Shares that a Program KM Participant could acquire after exercising the rights from all RSUs granted to him/her under the Individual RSU Pool, will be subject to a 36- (thirty-six-) month restriction on transferability, counting from the Program KM commencement date, i.e. effective as of 1 January 2026;
- 2) the second part of this pool, representing 1/3 (one-third) of the total Shares that a Program KM Participant could acquire after exercising the rights from all RSUs granted to him/her under the Individual RSU Pool, shall be subject to a 48- (fourty-eight-) month restriction on transferability, counting from the Program KM commencement date, i.e. effective as of 1 January 2026;
- 3) third of this pool, representing 1/3 (one-third) of the total Shares that a Program KM Participant could acquire after exercising the rights from all RSUs granted to him/her under the Individual RSU Pool, shall be subject to a 60- (sixty-) month restriction on transferability counting from the Program KM commencement date, i.e. effective as of 1 January 2026.
The detailed terms and conditions of the restriction of transferability of the Shares granted under the Incentive Program KM will be set forth in the Incentive Program KM Bylaws.
{38}------------------------------------------------

- do realizacji postanowień Programu Motywacyjnego KM. W żadnym przypadku jednostki RSU nie podlegają rozliczeniu pieniężnemu.
-
- Akcje nieprzeznaczone na wykonanie zobowiązań wynikających z Programu Motywacyjnego KM zostaną rozdysponowane przez Spółkę zgodnie z uchwałą nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki z dnia 15 czerwca 2023 r. w sprawie upoważnienia Zarządu do nabywania akcji własnych Spółki lub inną uchwałą Walnego Zgromadzenia upoważniającą Spółkę do nabywania akcji własnych na cele programów motywacyjnych, na podstawie której dokonano nabycia akcji własnych, każdorazowo zgodnie z przepisami prawa powszechnie obowiązującego, zwłaszcza Kodeksu spółek handlowych.
§ 5
-
- Realizacja praw z danej Transzy jednostek RSU będzie możliwa po łącznym spełnieniu wszystkich kryteriów Programu Motywacyjnego KM określonych na dany rok Okresu Trwania Programu KM, szczegółowo określonych dla danego Uczestnika Programu KM w umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM, tj.:
-
1) kryterium polegającego na pozostawaniu przez Uczestnika Programu KM nieprzerwanie w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia danego roku Okresu Trwania Programu KM w
-
- The ability to execute the Program KM is contingent on the Company holding its treasury shares. The Company undertakes to take all reasonable measures, within the limits of applicable laws and bylaws and taking into account the market situation and the Company's interests, to purchase its treasury shares in the number necessary to implement the provisions of the Incentive Program KM. In any case, RSUs are not subject to monetary settlement.
-
- Shares not allocated for the performance of obligations under the Incentive Program KM will be distributed by the Company in accordance with Resolution No. 5 of the Company's Extraordinary General Meeting of Shareholders dated June 15, 2023 on authorizing the Management Board to acquire the Company's treasury shares, or by another resolution of the General Meeting authorizing the Company to acquire its treasury shares for the purposes of incentive Program KM pursuant to which the treasury shares were acquired, in each case in accordance with the provisions of generally applicable law, especially the Commercial Companies Code.
-
- The exercise of rights from a given Tranche of RSUs will be possible after the cumulative fulfillment of all Incentive Program KM criteria specified for a given year of the Program KM Period, detailed for a given Program KM Participant in the Incentive Program KM participation agreement, i.e.:
- 1) the criterion consisting in the Program KM Participant's remaining continuously, in the period from January 1 to
{39}------------------------------------------------


zarządzie Spółki (lub zarządzie spółki zależnej od Spółki) albo w stosunku zatrudnienia, rozumianym jako stosunek prawny pomiędzy daną osobą a Spółką (lub spółką zależną od Spółki) wynikający z umowy o pracę, kontraktu menedżerskiego lub innej umowy cywilnoprawnej, na podstawie której dana Osoba Uprawniona wykonuje określone czynności na rzecz Spółki (lub spółki zależnej od Spółki), przy czym stosunek zatrudnienia nie obejmuje stosunku powołania w Zarządzie Spółki; regulamin Programu Motywacyjnego KM może określić zasady przyznania Uczestnikom Programu KM prawa do realizacji praw z RSU w odniesieniu do danej Transzy w przypadku pozostawania przez nich w Zarządzie Spółki (lub zarządzie spółki zależnej od Spółki) albo w stosunku zatrudnienia (w zależności od przypadku) przez część danego roku Okresu Trwania Programu KM (dalej: "Kryterium Lojalnościowe");
2) kryterium odnoszącego się do wszystkich lat Okresu Trwania Programu KM, polegającego na osiągnięciu w danym roku Okresu Trwania Programu KM (oraz wszystkich latach Okresu Trwania Programu KM go poprzedzających, w zależności od przypadku), skumulowanej wartości wypłat przez Spółkę na rzecz akcjonariuszy, rozumianych jako suma wypłaconych na rzecz akcjonariuszy dywidend, w tym dywidend zaliczkowych, a także dywidend uchwalonych (tj. których wypłata została przyjęta stosowną uchwałą Walnego Zgromadzenia), a jeszcze niewypłaconych na moment badania realizacji tego kryterium, na poziomie nie niższym niż wartość określona w regulaminie December 31 of the given year of the Program KM Period, in the management board of the Company (or management board of the Company's subsidiary) or in an employment relationship, understood as a legal relationship between a given person and the Company (or a subsidiary of the Company) resulting from an employment contract, managerial contract or any other civil law contract, based on which a given Eligible Person performs certain activities for the Company (or a Company's subsidiary), but the employment relationship does not include the relationship of appointment in the Management Board of the Company; the Incentive Program KM Bylaws may specify the rules for granting the Program KM Participants the right to exercise rights under the RSUs with respect to a given Tranche in the event that they remain in the Management Board of the Company (or the Management Board of a Company's subsidiary) or in an employment relationship (as the case may be) for a part of a given year of the Program KM Period (hereinafter: the "Loyalty Criterion");
2) the criterion that applies to all years of the Program KM Period, consisting in the achievement in a given year of the Program KM Period (and all years of the Program KM Period preceding it, as the case may be) of the cumulative value of distributions by the Company to its shareholders, understood as the sum of dividends paid to shareholders, including advance dividends, as well as dividends enacted (i.e. the
{40}------------------------------------------------


- 3) kryterium odnoszącego się do wszystkich lat Okresu Trwania Programu KM, polegającego na osiągnięciu przez Grupę Asseco (tj. Spółkę oraz jej jednostki zależne, podlegające konsolidacji) za dany rok Okresu Trwania Programu KM wskaźnika contributed EBITDA, będącego skorygowaną miarą wyniku operacyjnego Grupy Asseco przed uwzględnieniem przychodów i kosztów finansowych, podatków dochodowych i amortyzacji, obliczanego jako suma EBITDA (tj. zysku operacyjnego Grupy Asseco przed uwzględnieniem przychodów i kosztów finansowych, podatków dochodowych i amortyzacji) jednostki dominującej (tj. Asseco Poland S.A.) oraz części EBITDA spółek zależnych odpowiadającej efektywnemu (bezpośredniemu i pośredniemu) udziałowi jednostki dominującej w tych spółkach, po uwzględnieniu standardowych korekt konsolidacyjnych,
- na poziomie nie niższym, niż określony w regulaminie Programu Motywacyjnego KM , procent tego wskaźnika za rok poprzedni oraz jednocześnie nie niższym niż określony w regulaminie Programu Motywacyjnego KM procent tego wskaźnika za rok 2025 (dalej: "Kryterium Pomocnicze");
zwanych dalej łącznie "Kryteriami Programu KM", pod warunkiem posiadania przez Spółkę akcji własnych, w liczbie pozwalającej na pokrycie zobowiązań Spółki związanych z Programem Motywacyjnym KM, z zastrzeżeniem ust. 2 poniżej oraz pod warunkiem podjęcia za
payment of which has been adopted by an appropriate resolution of the General Meeting), and not yet paid at the time of examination of the fulfillment of this criterion, at a level not lower than the amount specified in the Incentive Program KM Bylaws (hereinafter: the "Economic Criterion I"); 3) the criterion relating to all years of the Program KM Period, consisting in the achievement by the Asseco Group (i.e. the Company and its consolidated subsidiaries), for a given year of the Program KM Period, the contributed EBITDA, which is an adjusted measure of the Asseco Group's operating result before financial revenues and expenses, income taxes and depreciation and amortization, calculated as the sum of EBITDA (i.e. the Asseco Group's operating profit before financial revenues and expenses, income taxes and depreciation and amortization) of the parent company (i.e. Asseco Poland S.A.) and the portion of EBITDA of subsidiaries corresponding to the parent company's effective (direct and indirect) share in these companies, after taking into account standard consolidation adjustments,
– at a level not lower than the percentage of this ratio for the previous year specified in the Incentive Program KM Bylaws and, at the same time, not lower than the percentage of this ratio for 2025 specified in the Incentive Program KM Bylaws (hereinafter: the "Supporting Criterion");
hereinafter collectively referred to as the "Program KM Criteria", provided that the Company holds treasury shares in a number
{41}------------------------------------------------


dany rok Okresu Trwania Programu KM, przez Radę Nadzorczą (a w przypadku osób niebędących członkami Zarządu Spółki – Zarząd) uchwały stwierdzającej spełnienie Kryteriów Programu KM dla danej Transzy, na zasadach określonych w regulaminie Programu Motywacyjnego KM.
-
- Regulamin Programu Motywacyjnego KM określi sytuacje, w których przyznane Uczestnikowi Programu KM jednostki RSU wygasną, w szczególności w przypadku braku realizacji Kryteriów Programu KM lub tzw. złego odejścia ze spółki (bad leaver). Jednostki RSU, które nie zostały zrealizowane przez Uczestnika Programu KM z przyczyn, o których mowa w zdaniu poprzednim, mogą zostać przyznane innym Uczestnikom Programu KM, na zasadach określonych w regulaminie Programu Motywacyjnego KM.
-
- Regulamin Programu Motywacyjnego KM określi zasady proporcjonalnego zmniejszenia liczby jednostek RSU, z których możliwa będzie realizacja praw za dany rok Okresu Trwania Programu KM w przypadku, gdyby łączna liczba Akcji, która powinna być przeznaczona na realizację praw z jednostek RSU w ramach danego roku Okresu Trwania Programu KM, przekraczała liczbę Akcji, którą Spółka dysponuje na potrzeby realizacji Programu Motywacyjnego KM w danym roku Okresu Trwania Programu KM. Jednostki RSU w ramach danej Transzy, z których prawa powinny były zostać zrealizowane w związku z realizacją kryteriów Programu Motywacyjnego KM w danym roku Okresu Trwania Programu KM, a nie zostały zrealizowane z uwagi na zastosowanie mechanizmu, o którym mowa w zdaniu poprzednim, powiększą Transzę odnoszącą się
-
sufficient to cover the Company's obligations related to the Incentive Program KM, subject to paragraph 2 below, and on condition that the adoption of a resolution for a given year of the Program KM Period by the Supervisory Board (or, in the case of persons who are not members of the Company's Management Board – the Management Board) stating that the Program KM Criteria have been met for a given Tranche, under the rules set forth in the Incentive Program KM Bylaws.
-
- The Incentive Program KM Bylaws will stipulate situations in which the RSUs granted to the Program KM Participant will expire, in particular, in the event of failure to meet the Program KM Criteria or as a result of a so-called bad leaver event. RSUs that have not been exercised by the Program KM Participant for the reasons referred to in the preceding sentence may be granted to other Program KM Participants under the terms of the Incentive Program KM Bylaws.
-
- The Incentive Program KM Bylaws will set forth the rules for the proportional reduction of the number of RSUs from which rights can be exercised for a given year of the Program KM Period in the event that the total number of Shares that should be allocated for the exercise of rights from RSUs within a given year of the Program KM Period exceeds the number of Shares available to the Company for the purposes of the Incentive Program KM in a given year of the Program KM Period. RSUs within a given Tranche, the rights of which should have been exercised in connection with the fulfillment of the criteria of the Incentive Program KM in a given year of the Program KM Period and were not exercised due to the application of the
{42}------------------------------------------------

do następnego roku Okresu Programu KM i będą realizowane na zasadach szczegółowo określonych w regulaminie Programu Motywacyjnego KM.
-
- Rada Nadzorcza (a w stosunku do osób niebędących członkami Zarządu Spółki – Zarząd) podejmuje wszelkie niezbędne czynności faktyczne i prawne zmierzające do przeniesienia na Uczestnika Programu KM należycie opłaconych Akcji, nabytych przez Uczestnika Programu KM w związku z realizacją praw z RSU, zgodnie ze wszystkimi warunkami przewidzianymi w regulaminie Programu Motywacyjnego KM oraz umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym KM.
-
- Nabycie Akcji przez Uczestnika Programu KM nastąpi w formie zgodnej z właściwymi przepisami prawa dotyczącymi przenoszenia własności akcji, w trybie i na warunkach przewidzianych ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. o obrocie instrumentami finansowymi (t.j. Dz.U. z 2024 r. poz. 722), niezwłocznie, gdy będzie to możliwe po realizacji praw z RSU.
§ 6
W przypadku istnienia w Spółce innych programów motywacyjnych opartych na przyznawaniu ich uczestnikom akcji Spółki (bezpośrednio lub w związku z realizacją praw z instrumentów pochodnych, albo dowolnym innym tytułem prawnym), Spółka dokonuje oceny posiadania wystarczającej liczby akcji własnych dla realizacji postanowień Programu Motywacyjnego KM za dany rok Okresu Trwania Programu KM i rozliczenia Programu Motywacyjnego KM za dany rok Okresu Trwania Programu KM
- mechanism referred to in the preceding sentence, will increase the Tranche relating to the next year of the Program KM Period and will be exercised in accordance with the rules set forth in detail in the Incentive Program KM Bylaws.
-
- The Supervisory Board (and, with respect to persons who are not members of the Company's Management Board – the Management Board) shall take all necessary factual and legal actions to transfer to the Program KM Participant the duly paid-up Shares acquired by the Program KM Participant in connection with the exercise of rights under the RSUs, in accordance with all conditions provided for in the Incentive Program KM Bylaws and the Incentive Program KM participation agreement.
-
- Acquisition of the Shares by the Program KM Participant will take place in the form in accordance with the relevant legal bylaws on the transfer of shares, in the manner and under the conditions provided for by the Law of July 29, 2005 on trading in financial instruments (i.e. Journal of Laws of 2024 item 722), as soon as possible after the exercise of RSU rights.
§ 6
In the event that the Company has other incentive programs based on the granting of Company shares to their participants (either directly or in connection with the exercise of rights under derivative instruments, or any other legal title), the Company shall assess the ownership of a sufficient number of treasury shares for the implementation of the provisions of the Incentive Program KM for a given year of the Program KM Period and the
{43}------------------------------------------------

(tj. realizacji postanowień w zakresie stwierdzenia spełnienia Kryteriów Programu KM i przeniesienia na Uczestników Programu KM akcji własnych Spółki) przy uwzględnieniu liczby akcji potrzebnych do realizacji innych programów motywacyjnych w Spółce, i z pierwszeństwem dla tych programów.
settlement of this Incentive Program KM for a given year of the Program KM Period (i.e. implementation of the provisions in terms of determining the fulfillment of the Program KM Criteria and transferring the Company's treasury shares to the Program KM Participants), taking into account the number of shares needed for other incentive programs in the Company, and with priority for these programs.
{44}------------------------------------------------


Załącznik nr 2 do UCHWAŁY nr 7
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: utworzenia programów motywacyjnych dla członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowej kadry kierowniczej i kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco
Zasady Programu Motywacyjnego na rok 2027 dla Członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco
§ 1
-
- Program Motywacyjny na rok 2027 dla Członków Zarządu Asseco Poland S.A. oraz kluczowych menedżerów Asseco Poland S.A. i spółek z Grupy Asseco (dalej: "Program Motywacyjny") obejmuje rok obrotowy Spółki rozpoczynający się 1 stycznia 2027 roku i kończący się 31 grudnia 2027 roku (dalej: "Okres Trwania Programu"), z zastrzeżeniem, że realizacja Programu nastąpi nie później niż do dnia 31 grudnia 2028 roku.
-
- Program adresowany jest do członków Zarządu Spółki oraz kluczowych menedżerów i ekspertów Spółki i innych spółek z Grupy Asseco (dalej: "Kluczowi Menedżerowie"), odpowiedzialnych za jednostki biznesowe lub inne jednostki organizacyjne w ramach
Annex No. 2 to RESOLUTION No. 7
of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
regarding: the establishment of the incentive programs for members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key management staff and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies
Principles of the Incentive Program for 2027 for Members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies
-
- The Incentive Program for 2027 for the Members of the Management Board of Asseco Poland S.A. and key managers of Asseco Poland S.A. and the Asseco Group companies (hereinafter: the "Incentive Program") shall cover the Company's fiscal year beginning on January 1, 2027 and ending on December 31, 2027 (hereinafter: the "Program Period"), provided that the Program shall be implemented no later than December 31, 2028.
-
- The Program is addressed to members of the Company's Management Board and key managers and experts of the Company and other Asseco Group companies (hereinafter: "Key Managers"), responsible for business units or other organizational units within the
{45}------------------------------------------------

Spółki, jej spółek zależnych lub Grupy Asseco. Głównym celem Programu jest zmotywowanie tych osób do maksymalizacji wyników zarządzanych przez nich jednostek w okresie trwania Programu, co będzie miało korzystne przełożenie na wyniki Spółki i całej Grupy Asseco. Program będzie miał na celu także powiązanie interesów tych osób z interesami akcjonariuszy Spółki, poprzez wprowadzenie systemu wynagradzania opartego na mierzalnych wskaźnikach wzrostu wartości przedsiębiorstwa, przy jednoczesnym zachęceniu kluczowych menedżerów Grupy Asseco do podejmowania działań prowadzących do zwiększania przychodów, poprawy rentowności, zwrotu z kapitału i przepływów pieniężnych, co przekłada się na długoterminowe budowanie wartości dla akcjonariuszy. Celem Programu Motywacyjnego jest w szczególności:
- 1) powiązanie interesów członków Zarządu Spółki oraz Kluczowych Menedżerów z interesami Spółki poprzez umożliwienie im bezpośredniego uczestnictwa w kapitale zakładowym Spółki;
- 2) kształtowanie motywacji do realizacji strategii Spółki w sposób wspierający długoterminowe interesy akcjonariuszy – przez wzrost skali działalności oraz wartości Spółki oraz Grupy Asseco, poprawę efektywności finansowej oraz rozwój ładu korporacyjnego i relacji z inwestorami;
- 3) wzmocnienie zaangażowania kluczowych osób zarządzających jednostkami biznesowymi lub innymi jednostkami organizacyjnymi w rozwój Spółki, w celu zwiększenia jej efektywności operacyjnej, stabilności i konkurencyjności;
Company, its subsidiaries or the Asseco Group. The main objective of the Program is to motivate these individuals to maximize the performance of the units they manage during the Program period, which will have a positive impact on the performance of the Company and the Asseco Group as a whole. The program will also aim to link the interests of these individuals with those of the Company's shareholders by introducing a system of remuneration based on measurable indicators of growth in the company's value, while encouraging key managers of the Asseco Group to take actions leading to increased revenues, improved profitability, return on capital and cash flow, which translates into long-term building of shareholder value. The goals of the Incentive Program are, in particular, the following:
- 1) linking the interests of members of the Company's Management Board and Key Managers to the interests of the Company by allowing them to directly participate in the Company's share capital;
- 2) shaping the motivation to implement the Company's strategy in a way that supports the long-term interests of shareholders – by increasing the scale of operations and value of the Company and the Asseco Group, improving financial efficiency, and developing corporate governance and investor relations;
- 3) strengthening the involvement of key managers of business units or other organizational units in the development of the
{46}------------------------------------------------

4) zapewnienie atrakcyjnych i konkurencyjnych warunków finansowych dla członków Zarządu Spółki oraz Kluczowych Menedżerów, w celu pozyskania i utrzymania osób posiadających wiedzę, doświadczenie i kompetencje niezbędne do skutecznego zarządzania oraz realizacji celów strategicznych Spółki i całej Grupy Asseco.
§ 2
-
- Program Motywacyjny jest skierowany do członków Zarządu Spółki oraz Kluczowych Menedżerów, których jednostki biznesowe lub organizacyjne zostały wskazane do objęcia Programem na zasadach wskazanych w regulaminie Programu Motywacyjnego (dalej łącznie: "Osoby Uprawnione", osobno: "Osoba Uprawniona").
-
- Z grona Osób Uprawnionych wyłączony jest Adam Góral oraz członkowie Rady Nadzorczej Spółki.
-
- W celu umożliwienia przystąpienia do Programu przez Osoby Uprawnione, Rada Nadzorcza Spółki (a w odniesieniu do osób niebędących członkami Zarządu Spółki – Zarząd) podejmuje uchwałę o zaoferowaniu uczestnictwa w programie Osobom Uprawnionym, ustalając jednocześnie dla każdej Osoby Uprawnionej szczegółowe warunki Programu Motywacyjnego, zgodnie z niniejszą uchwałą oraz regulaminem Programu Motywacyjnego. Niezwłocznie po podjęciu uchwały, o której mowa w zdaniu poprzednim, Osoba Uprawniona jest informowana przez organ, który podjął tę uchwałę, o objęciu Programem Motywacyjnym i możliwości przystąpienia do niego na warunkach wynikających z tej uchwały.
-
Company, in order to increase its operational efficiency, stability and competitiveness;
-
4) ensuring attractive and competitive financial terms for members of the Company's Management Board and Key Managers, in order to attract and retain people with the knowledge, experience and competencies necessary to effectively manage and achieve the strategic objectives of the Company and the entire Asseco Group.
-
- The Incentive Program is aimed at members of the Company's Management Board and Key Managers whose business or organizational units have been designated for inclusion in the Program under the terms and conditions indicated in the Incentive Program Bylaws (hereinafter collectively: the "Eligible Persons", individually: the "Eligible Person").
-
- Adam Góral and members of the Company's Supervisory Board are excluded from the Eligible Persons.
-
- In order to enable the Eligible Persons to join the Program, the Company's Supervisory Board (and, with respect to persons who are not members of the Company's Management Board – the Management Board) shall adopt a resolution to offer participation in the Program to Eligible Persons, at the same time setting specific terms and conditions of the Incentive Program for each Eligible Person, in accordance with this resolution and the Incentive Program Bylaws. Immediately after the adoption of the resolution referred to
{47}------------------------------------------------

- Osoba Uprawniona przystępuje do Programu Motywacyjnego z chwilą podpisania umowy uczestnictwa w Programie Motywacyjnym.
§ 3
-
- Realizacja Programu Motywacyjnego polega na przyznaniu Osobom Uprawnionym, które przystąpiły do Programu Motywacyjnego (dalej łącznie: "Uczestnicy Programu", osobno: "Uczestnik Programu") akcji Spółki, na warunkach przewidzianych w niniejszej uchwale nr 7, regulaminie Programu Motywacyjnego oraz umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym oraz pozostałych dokumentach, w tym decyzjach lub uchwałach, dotyczących Programu Motywacyjnego, podejmowanych przez właściwe organy Spółki, na zasadach określonych w ww. dokumentacji Programu Motywacyjnego.
-
- Program Motywacyjny jest realizowany w szczególności poprzez:
- 1) zawarcie pomiędzy Spółką a Osobą Uprawnioną umowy uczestnictwa w Programie Motywacyjnym, skutkującej przystąpieniem przez daną Osobę Uprawnioną do Programu Motywacyjnego;
-
2) przyznanie Uczestnikowi Programu akcji Spółki w liczbie ustalonej przez Radę Nadzorczą (a w przypadku osób niebędących członkami Zarządu Spółki – przez Zarząd), po spełnieniu przez Uczestnika Programu warunków i kryteriów Programu Motywacyjnego wskazanych w niniejszej uchwale nr 7, regulaminie Programu Motywacyjnego oraz zawartej z
-
in the preceding sentence, the Eligible Person shall be informed by the body that adopted the resolution that he/she is covered by the Incentive Program and that he/she may join it under the terms of the resolution.
-
- The Eligible Person joins the Incentive Program upon signing the Incentive Program participation agreement.
-
- Implementation of the Incentive Program consists in awarding Eligible Persons who have joined the Incentive Program (hereinafter collectively: the "Program Participants", individually: the "Program Participant") with shares of the Company, under the terms and conditions provided for in this resolution No. 7, the Incentive Program Bylaws and the Incentive Program participation agreement, and other documents, including decisions or resolutions, concerning the Incentive Program, adopted by the competent bodies of the Company, under the terms and conditions set forth in the aforementioned Incentive Program documentation.
-
- The Incentive Program is implemented in particular through:
- 1) conclusion of the Incentive Program participation agreement between the Company and the Eligible Person, resulting in the Eligible Person's entry into the Incentive Program;
- 2) awarding the Program Participant with the Company's shares in the number determined by the Supervisory Board (and in the case of persons who are not members of the Company's Management Board – by the Management Board), after the
{48}------------------------------------------------

- Uczestnikiem Programu umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym;
- 3) nabycie przez Uczestnika Programu akcji Spółki przyznanych przez Radę Nadzorczą (a w stosunku do osób niebędących członkami Zarządu Spółki – przez Zarząd), na zasadach określonych niniejszej uchwale nr 7, regulaminie Programu Motywacyjnego oraz umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym.
-
- Akcje przeznaczone do nabycia przez Uczestnika Programu w związku z realizacją Programu Motywacyjnego pochodzić będą z puli akcji własnych uprzednio nabytych przez Spółkę na podstawie upoważnienia Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki, udzielonego w Uchwale nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki z dnia 15 czerwca 2023 r. w sprawie upoważnienia Zarządu do nabywania akcji własnych Spółki.
-
- Uczestnikom Programu zostanie przyznane nie więcej niż 154.995 (słownie: sto pięćdziesiąt cztery tysiące dziewięćset dziewięćdziesiąt pięć) w pełni pokrytych akcji Spółki o wartości nominalnej 1,00 PLN (słownie: jeden złoty) każda, o łącznej wartości nominalnej 154.995,00 PLN (słownie: sto pięćdziesiąt cztery tysiące dziewięćset dziewięćdziesiąt pięć złotych), oznaczonych kodem ISIN PLSOFTB00016 (dalej: "Akcje").
-
- Akcje będą nabywane przez Uczestników Programu nieodpłatnie.
-
- Wartość Akcji potrzebna do wyliczenia liczby Akcji przyznanych Uczestnikowi Programu Motywacyjnego będzie ustalona na warunkach rynkowych.
-
Program Participant meets the conditions and criteria of the Incentive Program indicated in this resolution No. 7 the Incentive Program Bylaws and the Incentive Program participation agreement concluded with the Program Participant;
- 3) acquisition by the Program Participant of the Company's shares awarded by the Supervisory Board (and, with respect to persons who are not members of the Company's Management Board – by the Management Board), under the terms and conditions set forth in this resolution No. 7, the Incentive Program Bylaws and the Incentive Program participation agreement.
-
- The shares to be acquired by the Program Participant in connection with the implementation of the Incentive Program will come from the pool of treasury shares previously purchased by the Company pursuant to the authorization of the Company's General Meeting of Shareholders granted in Resolution No. 5 of the Company's Extraordinary General Meeting of Shareholders dated June 15, 2023 on authorization of the Management Board to purchase the Company's treasury shares .
-
- The Program Participants will be allotted no more than 154,995 (in words: one hundred fifty-four thousand nine hundred ninety-five) fully paid-up shares of the Company with a nominal value of PLN 1.00 (in words: one zloty) each, with a total nominal value of PLN 154,995.00 (in words: one hundred fifty-four thousand nine hundred
{49}------------------------------------------------

-
- Akcje przyznane w ramach Programu Motywacyjnego będą objęte czasowym ograniczeniem ich zbywalności. Ograniczenie zbywalności nabytych w ramach Programu Motywacyjnego Akcji nie może trwać krócej niż 1 (jeden) rok od daty nabycia tych Akcji. Jednocześnie ograniczenie zbywalności nabytych w ramach Programu Motywacyjnego Akcji trwające 1 (jeden) rok może dotyczyć maksymalnie ½ (jednej drugiej) nabytych w ramach Programu Motywacyjnego Akcji.
-
- Szczegółowe warunki ograniczenia zbywalności Akcji przyznanych w ramach Programu Motywacyjnego, w tym okresy ograniczenia zbywalności oraz liczby Akcji objęte konkretnym okresem ograniczenia zbywalności, określi regulamin Programu Motywacyjnego oraz zawarta z danym Uczestnikiem Programu umowa uczestnictwa w Programie Motywacyjnym.
-
- Możliwość realizacji Programu jest warunkowana posiadaniem przez Spółkę akcji własnych. Spółka zobowiązuje się do podejmowania wszelkich uzasadnionych działań, w granicach obowiązujących przepisów prawa oraz z uwzględnieniem sytuacji rynkowej i interesu Spółki, mających na celu nabycie akcji własnych w liczbie niezbędnej do realizacji postanowień Programu Motywacyjnego.
-
- Akcje nieprzeznaczone na wykonanie zobowiązań wynikających z Programu Motywacyjnego zostaną rozdysponowane przez Spółkę zgodnie z uchwałą nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Spółki z dnia 15 czerwca 2023 r. w sprawie upoważnienia Zarządu do nabywania akcji własnych Spółki.
-
ninety-five zlotys), with the ISIN code PLSOFTB00016 (hereinafter: the "Shares").
-
- The Shares will be acquired by the Program Participants free of charge.
-
- The value of the Shares needed to calculate the number of Shares awarded to a Participant in the Incentive Program will be determined on market terms.
-
- The Shares granted under the Incentive Program will be subject to a temporary restriction on their transferability. The restriction of transferability of the Shares acquired under the Incentive Program may not last less than 1 (one) year from the date of acquisition of such Shares. At the same time, the restriction of transferability of the Shares acquired under the Incentive Program lasting 1 (one) year may apply to a maximum of ½ (one half) of the Shares acquired under the Incentive Program.
-
- The detailed terms and conditions of the restriction of transferability of the Shares granted under the Incentive Program, including the periods of restriction of transferability and the number of Shares covered by a specific period of restriction of transferability, will be determined by the Incentive Program Bylaws and the Incentive Program participation agreement concluded with a given Program Participant.
-
- The ability to execute the Program is contingent on the Company holding its treasury shares. The Company undertakes to take all reasonable measures, within the limits of applicable laws and bylaws and taking into account the market situation and the Company's
{50}------------------------------------------------

interests, to purchase its treasury shares in the number necessary to implement the provisions of the Incentive Program.
- The shares not allocated for the performance of obligations under the Incentive Program will be distributed by the Company in accordance with Resolution No. 5 of the Company's Extraordinary General Meeting of Shareholders dated June 15, 2023 on authorizing the Management Board to acquire the Company's treasury shares.
§ 4
-
- Nabycie Akcji w ramach Programu Motywacyjnego będzie uzależnione od łącznego spełnienia poniższych kryteriów:
-
1) kryterium polegającego na pozostawaniu przez Uczestnika Programu nieprzerwanie w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia Okresu Trwania Programu w zarządzie Spółki (lub zarządzie spółki zależnej od Spółki) albo w stosunku zatrudnienia, rozumianym jako stosunek prawny pomiędzy daną osobą a Spółką (lub spółką zależną od Spółki) wynikający z umowy o pracę, kontraktu menedżerskiego lub innej umowy cywilnoprawnej, na podstawie której dana osoba wykonuje określone czynności na rzecz Spółki (lub spółki zależnej od Spółki), przy czym stosunek zatrudnienia nie obejmuje stosunku powołania w Zarządzie Spółki; regulamin Programu Motywacyjnego może określić zasady przyznania akcji Uczestnikom Programu w przypadku pozostawania przez nich w Zarządzie Spółki (lub zarządzie spółki zależnej od Spółki) albo w stosunku zatrudnienia (w zależności od przypadku) przez
-
- The acquisition of Shares under the Incentive Program will be subject to the cumulative fulfillment of the following criteria:
- 1) the criterion consisting in the Program Participant's remaining continuously, from January 1 to December 31 of the Program Period, in the management board of the Company (or management board of the Company's subsidiary) or in an employment relationship understood as a legal relationship between a given person and the Company (or the Company's subsidiary) resulting from an employment contract, a managerial contract or any other civil law contract, under which a given person performs certain activities for the Company (or a subsidiary of the Company), while the employment relationship does not include the relationship of appointment to the Company's Management Board; the Incentive Program Bylaws may stipulate the rules for awarding shares to Program Participants in the event that they remain on the Management Board of the Company (or on the
{51}------------------------------------------------

- część Okresu Trwania Programu (dalej: "Kryterium Lojalnościowe");
- 2) kryterium ustalonego dla danego Uczestnika Programu w umowie uczestnictwa w Programie Motywacyjnym, polegającego na osiągnięciu przez Grupę Asseco, wskaźnika contributed EBITDA, będącego skorygowaną miarą wyniku operacyjnego Grupy Asseco przed uwzględnieniem przychodów i kosztów finansowych, podatków dochodowych i amortyzacji, obliczanego jako suma EBITDA jednostki dominującej (tj. Asseco Poland S.A.) oraz części EBITDA spółek zależnych odpowiadającej efektywnemu (bezpośredniemu i pośredniemu) udziałowi jednostki dominującej w tych spółkach, po uwzględnieniu standardowych korekt konsolidacyjnych, na poziomie nie niższym niż określony w regulaminie Programu Motywacyjnego procent tego wskaźnika za rok 2026 (dalej: "Kryterium Ekonomiczne");
zwanych dalej łącznie "Kryteriami Programu", pod warunkiem posiadania przez Spółkę akcji własnych, z zastrzeżeniem ust. 4 poniżej.
-
Liczba Akcji przydzielonych danemu Uczestnikowi Programu uzależniona będzie w szczególności od poziomu ROIC, tj. Zwrotu na Zainwestowanym Kapitale (ang. Return on Invested Capital) i ONRG, tj. Organicznego Wzrostu Przychodów Netto (ang. Organic Net Revenue Growth) albo NRG tj. Wzrostu Przychodów Netto (ang. Net Revenue Growth), obliczanych na zasadach szczegółowo określonych w regulaminie Programu Motywacyjnego, osiągniętych przez jednostkę (biznesową lub organizacyjną), za którą odpowiedzialny jest
-
Management Board of a subsidiary of the Company) or in an employment relationship (as the case may be) for part of the Program Period (hereinafter: the "Loyalty Criterion");
- 2) the criterion established for a given Program Participant in the Incentive Program participation agreement, consisting in achieving by the Asseco Group the contributed EBITDA indicator, which is an adjusted measure of the Asseco Group's operating result before financial revenues and expenses, income taxes and depreciation and amortization, calculated as the sum of the parent company's EBITDA (i.e. Asseco Poland S.A.) and the portion of EBITDA of subsidiaries corresponding to the parent company's effective (direct and indirect) share in these companies, after taking into account standard consolidation adjustments, at a level not lower than the percentage of this ratio for 2026 specified in the Incentive Program Bylaws (hereinafter: the "Economic Criterion");
hereinafter collectively referred to as the "Program Criteria", provided that the Company holds of treasury shares, subject to paragraph 4 below.
- The number of Shares allocated to a given Program Participant will depend, in particular, on the level of ROIC, i.e. Return on Invested Capital and ONRG, i.e. Organic Net Revenue Growth or NRG i.e Net Revenue Growth, calculated according to the rules detailed in the Incentive Program Bylaws, achieved by the unit (business or organizational) for which the Program Participant is responsible. Detailed rules for calculating the number of Shares allotted to a given
{52}------------------------------------------------

- dany Uczestnik Programu. Szczegółowe zasady obliczania liczby Akcji przydzielonych danemu Uczestnikowi Programu w związku z realizacją Programu Motywacyjnego określi regulamin Programu Motywacyjnego oraz zawarta z danym Uczestnikiem Programu umowa uczestnictwa w Programie Motywacyjnym.
-
- Regulamin Programu Motywacyjnego określi sytuacje, w których Uczestnik Programu utraci prawo do nabycia Akcji w ramach Programu Motywacyjnego, w szczególności w związku z brakiem realizacji Kryteriów Programu lub tzw. złym odejściem ze spółki (bad leaver).
-
- Rada Nadzorcza (a w stosunku do osób niebędących członkami Zarządu – Zarząd) podejmuje wszelkie niezbędne czynności faktyczne i prawne zmierzające do przeniesienia na Uczestnika Programu, który spełnił Kryteria Programu w Okresie Trwania Programu, przysługujących mu zgodnie z Programem Akcji.
-
- Nabycie Akcji przez Uczestnika Programu nastąpi w formie zgodnej z właściwymi przepisami prawa dotyczącymi przenoszenia własności akcji, w trybie i na warunkach przewidzianych ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. o obrocie instrumentami finansowymi (t.j. Dz.U. z 2024 r. poz. 722).
-
Program Participant in connection with the implementation of the Incentive Program will be set forth in the Incentive Program Bylaws and the Incentive Program participation agreement concluded with a given Program Participant.
-
- The Incentive Program Bylaws will stipulate situations in which a Program Participant will forfeit the right to acquire Shares under the Incentive Program, in particular, due to the failure to meet the Program Criteria or as a result of a so-called bad leaver event.
-
- The Supervisory Board (and, with respect to persons who are not members of the Management Board – the Management Board) shall take all necessary factual and legal actions to transfer to a Program Participant who has met the Program Criteria for the Program Period, the Shares to which he or she is entitled pursuant to the Program.
-
- Acquisition of the Shares by the Program Participant will take place in the form in accordance with the relevant legal bylaws on the transfer of shares, in the manner and under the conditions provided for by the Law of July 29, 2005 on trading in financial instruments (i.e. Journal of Laws of 2024 item 722).
{53}------------------------------------------------

* UCHWAŁA nr 8
Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia spółki Asseco Poland Spółka Akcyjna z dnia 18 marca 2026 roku
w sprawie: zmiany Uchwały nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. z dnia 15 czerwca 2023 roku w sprawie utworzenia kapitału rezerwowego
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie spółki Asseco Poland S.A. z siedzibą w Rzeszowie (dalej "Spółka"), działając na podstawie art. 396 § 4 i § 5, art. 362 § 2 pkt 3), art. 363 § 6 i art. 348 § 1 Kodeksu spółek handlowych oraz na podstawie § 12 ust. 4 pkt 2) i § 15 ust. 2 pkt 3), § 15 ust. 3 i ust. 4 Statutu Spółki, postanawia, co następuje:
§ 1
Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki postanawia zmienić przeznaczenie Kapitału Rezerwowego utworzonego Uchwałą nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Asseco Poland S.A. z dnia 15 czerwca 2023 roku w ten sposób, że Kapitał Rezerwowy może być wykorzystany do:
-
- wypłaty zaliczek na poczet przewidywanej dywidendy na koniec roku obrotowego;
-
- wypłaty dywidendy;
-
- finansowania nabywania akcji własnych Spółki.
§ 2
Ponadto Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki postanawia:
* RESOLUTION No. 8
of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland Spółka Akcyjna dated March 18, 2026
on: amendment to Resolution No. 4 of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland S.A. dated June 15, 2023 on the creation of reserve capital
The Extraordinary General Meeting of Asseco Poland S.A. seated in Rzeszów (hereinafter referred to as the "Company"), acting pursuant to Article 396 § 4 and § 5, Article 362 § 2 item 3), Article 363 § 6 and Article 348 § 1 item 3) of the Commercial Companies Code and pursuant to § 12 section 4 item 2) and § 15 section 2 item 3), § 15 section 3 and section 4 of the Company's Articles of Association, hereby resolves as follows:
§ 1
The Extraordinary General Meeting of the Company resolves to change the purpose of the Reserve Capital created by Resolution No. 4 of the Extraordinary General Meeting of Asseco Poland S.A. dated June 15, 2023 in such a way that the Reserve Capital may be used for:
-
- paying advances towards the expected dividend at the end of the financial year;
-
- payment of a dividend;
-
- financing the acquisition of the Company's own Treasury Shares.
§ 2
Furthermore, the Extraordinary General Meeting of the Company resolves:
{54}------------------------------------------------

-
- przenieść z kapitału zapasowego Spółki do Kapitału Rezerwowego kwotę 986 166 056,61 PLN (słownie: dziewięćset osiemdziesiąt sześć milionów sto sześćdziesiąt sześć tysięcy pięćdziesiąt sześć złotych 61/100);
-
- ustalić, iż wartość Kapitału Rezerwowego na dzień podjęcia niniejszej Uchwały, z uwzględnieniem postanowień pkt 1 powyżej, wynosi: 1 158 984 854,20 PLN (słownie: jeden miliard sto pięćdziesiąt osiem milionów dziewięćset osiemdziesiąt cztery tysiące osiemset pięćdziesiąt cztery złote 20/100);
-
- ustalić, iż Kapitał Rezerwowy może być zasilany na podstawie odrębnych uchwał Walnego Zgromadzenia Spółki kolejnymi kwotami, które zgodnie z art. 348 § 1 Kodeksu spółek handlowych mogą zostać przeznaczone do podziału między akcjonariuszy Spółki.
§ 3
Uchwała wchodzi w życie z chwilą podjęcia.
Uzasadnienie:
Celem podjęcia Uchwały nr 8 jest dostosowanie przeznaczenia Kapitału Rezerwowego Spółki do aktualnych potrzeb finansowych i korporacyjnych Spółki oraz zwiększenie elastyczności w zakresie zarządzania środkami własnymi, z zachowaniem obowiązujących przepisów prawa oraz postanowień Statutu Spółki.
Kapitał Rezerwowy został utworzony na podstawie Uchwały nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 15 czerwca 2023 roku ze środków pochodzących z zysków Spółki z lat ubiegłych oraz zysku osiągniętego w roku obrotowym 2022, które zgodnie z art. 348 § 1 Kodeksu spółek handlowych mogły zostać przeznaczone do podziału pomiędzy akcjonariuszy. Intencją jego utworzenia było zapewnienie Spółce stabilnego źródła finansowania wypłat dywidendy w przyszłych latach oraz ewentualnego nabywania akcji własnych.
-
- to transfer from the Company's supplementary capital to the Reserve Capital the amount of PLN 986 166 056.61 (in words: nine hundred eighty-six million one hundred sixty-six thousand fifty-six Polish zlotys and 61/100);
-
- to determine that the value of the Reserve Capital as at the date of adoption of this Resolution, taking into account the provisions of item 1 above, is PLN 1 158 984 854.20 (in words: one billion one hundred fifty-eight million nine hundred eighty-four thousand eight hundred fifty-four Polish zlotys and 20/100).
-
- to determine that the Reserve Capital may be increased on the basis of separate resolutions of the Company's General Meeting with subsequent amounts which, pursuant to Article 348 § 1 of the Commercial Companies Code, may be allocated for distribution among the Company's shareholders.
§ 3
The resolution shall enter into force upon its adoption.
Justification:
The purpose of adopting Resolution No. 8 is to adjust the allocation of the Company's Reserve Capital to the current financial and corporate needs of the Company and to increase flexibility in the management of own funds, while complying with applicable laws and the provisions of the Company's Articles of Association.
The Reserve Capital was created on the basis of Resolution No. 4 of the Extraordinary General Meeting dated June 15, 2023, from funds derived from the Company's profits from previous years and the profit achieved in the financial year 2022, which, pursuant to Article 348 § 1 of the Commercial Companies Code, could be allocated for distribution among shareholders. The intention behind its creation was to provide the
{55}------------------------------------------------

Zgodnie z art. 363 § 3 Kodeksu spółek handlowych w momencie nabycia akcji własnych Spółki, na podstawie Uchwały nr 5 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 15 czerwca 2023 roku, doszło do odpowiedniego zmniejszenia Kapitału Rezerwowego. Natomiast w związku ze zbyciem akcji własnych środki ze zbycia zasiliły kapitał zapasowy, który ponownie może być przeznaczony do podziału pomiędzy akcjonariuszy lub na nabycie akcji własnych. Wykorzystanie tych środków zgodnie z postanowieniami zdania poprzedniego jest możliwe dopiero po przesunięciu tych środków z kapitału zapasowego na Kapitał Rezerwowy utworzony na podstawie Uchwały nr 4 Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 15 czerwca 2023 roku.
Dodatkowo na Kapitale Rezerwowym znajdują się obecnie środki pochodzące zgodnie z Uchwałą nr 27 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki z dnia 12 czerwca 2024 roku z zysku netto Spółki za rok obrotowy 2023 oraz zgodnie z Uchwałą nr 27 Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia z dnia 14 maja 2025 roku z zysku netto Spółki za rok obrotowy 2024.
Mając na uwadze aktualną sytuację finansową Spółki, poziom zgromadzonych środków w Kapitale Rezerwowym oraz potrzebę zapewnienia Spółce większej elastyczności w kształtowaniu polityki dywidendowej, zasadne jest rozszerzenie dopuszczalnych sposobów wykorzystania Kapitału Rezerwowego o możliwość wypłaty zaliczek na poczet przewidywanej dywidendy na koniec roku obrotowego, obok dotychczasowych celów, tj. wypłaty dywidendy oraz finansowania nabywania akcji własnych Spółki.
Proponowana zmiana nie narusza interesów Spółki ani jej akcjonariuszy, a jednocześnie umożliwia bardziej efektywne i elastyczne zarządzanie nadwyżkami finansowymi Spółki, zgodnie z przepisami Kodeksu spółek handlowych. Ustalenie aktualnej wartości Kapitału Rezerwowego oraz możliwości jego dalszego zasilania na podstawie odrębnych uchwał Walnego Zgromadzenia porządkuje sytuację formalnoprawną i zapewnia przejrzystość wobec akcjonariuszy.
W związku z powyższym podjęcie Uchwały nr 8 jest w pełni uzasadnione i leży w interesie Spółki oraz jej akcjonariuszy.
Company with a stable source of financing for dividend payments in future years and for the possible acquisition of its own treasury shares.
Pursuant to Article 363 § 3 of the Commercial Companies Code, upon the acquisition of the Company's own treasury shares, based on Resolution No. 5 of the Extraordinary General Meeting of June 15, 2023, the Reserve Capital was reduced accordingly. However, as a result of the disposal of treasury shares, the proceeds from such disposal were allocated to the share premium reserve, which may again be used for distribution to the shareholders or for the acquisition of the Company's own shares. The use of these funds in accordance with the provisions of the preceding sentence is only possible after such funds are transferred from the share premium reserve to the Reserve Capital established pursuant to Resolution No. 4 of the Extraordinary General Meeting of June 15, 2023.
Furthermore, the Reserve Capital currently includes funds derived, in accordance with Resolution No. 27 of the Ordinary General Meeting of the Company of June 12, 2024, from the Company's net profit for the financial year 2023 and, in accordance with Resolution No. 27 of the Ordinary General Meeting of May 14, 2025, from the Company's net profit for the financial year 2024.
Taking into account the current financial situation of the Company, the level of funds accumulated in the Reserve Capital and the need to provide the Company with greater flexibility in shaping its dividend policy, it is reasonable to extend the permissible uses of the Reserve Capital to include the possibility of paying advances towards the expected dividend at the end of the financial year, in addition to the existing purposes, i.e., the payment of a dividend and the financing of the acquisition of the Company's own treasury shares.
The proposed change does not affect the interests of the Company or its shareholders, while enabling more effective and flexible management of the Company's financial surpluses, in accordance with the provisions of the Commercial Companies Code. Determining the current value of the Reserve Capital and the possibility of its further increase on the basis of separate resolutions of the General Meeting clarifies the formal and legal situation and ensures transparency towards shareholders.
{56}------------------------------------------------

Therefore, the adoption of Resolution No. 8 is fully justified and in the interest of the Company and its shareholders.